diff options
| author | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 04:43:00 -0700 |
|---|---|---|
| committer | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 04:43:00 -0700 |
| commit | f090889b4542657d430ee12ba05f57ce3487fc3d (patch) | |
| tree | f50df3c77ff9cb0406ab05442f380e7d74f9bb51 /13822-h | |
Diffstat (limited to '13822-h')
| -rw-r--r-- | 13822-h/13822-h.htm | 1983 |
1 files changed, 1983 insertions, 0 deletions
diff --git a/13822-h/13822-h.htm b/13822-h/13822-h.htm new file mode 100644 index 0000000..74a712c --- /dev/null +++ b/13822-h/13822-h.htm @@ -0,0 +1,1983 @@ +<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" + "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"> +<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"> +<head> +<meta name="generator" content= +"HTML Tidy for Windows (vers 1st March 2004), see www.w3.org" /> +<meta http-equiv="Content-Type" content= +"text/html; charset=UTF-8" /> +<title>Notes And Queries, Issue 26.</title> + +<style type="text/css"> + + /*<![CDATA[*/ + <!-- + body {margin-left: 10%; margin-right: 10%;} + p {text-align: justify;} + blockquote {text-align: justify;} + h1,h2,h3,h4,h5,h6 {text-align: center;} + pre {font-size: 0.7em;} + + hr {text-align: center; width: 50%;} + html>body hr {margin-right: 25%; margin-left: 25%; width: 50%;} + hr.full {width: 100%;} + html>body hr.full {margin-right: 0%; margin-left: 0%; width: 100%;} + hr.adverts {width: 100%; height: 5px; color: black;} + html>body hr.adverts {margin-right: 0%; margin-left: 0%; width: 100%;} + hr.short {text-align: center; width: 20%;} + html>body hr.short {margin-right: 40%; margin-left: 40%; width: 20%;} + + + .note, .footnote {margin-left: 10%; margin-right: 10%; + font-size: 0.9em;} + + .poem {margin-left:10%; margin-right:10%; + text-align: left;} + .poem .stanza {margin: 1em 0em 1em 0em;} + .poem p {margin: 0; padding-left: 3em; text-indent: -3em;} + .poem p.i2 {margin-left: 2em;} + .poem p.i4 {margin-left: 4em;} + .poem p.i6 {margin-left: 6em;} + .poem p.i8 {margin-left: 8em;} + .poem p.i10 {margin-left: 10em;} + .poem .caesura {vertical-align: -200%;} + + span.pagenum {position: absolute; left: 1%; right: 91%; + font-size: 8pt;} + + p.author {text-align: right;} + --> + /*]]>*/ +</style> +</head> +<body> +<div>*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 13822 ***</div> + +<span class="pagenum"><a id="page409" name= +"page409"></a>{409}</span> +<h1>NOTES AND QUERIES:</h1> +<h2>A MEDIUM OF INTER-COMMUNICATION FOR LITERARY MEN, ARTISTS, +ANTIQUARIES, GENEALOGISTS, ETC.</h2> +<hr /> +<h3><b>"When found, make a note of."</b>—CAPTAIN CUTTLE.</h3> +<hr class="full" /> +<table summary="masthead" width="100%"> +<tr> +<td align="left" width="25%"><b>No. 26.</b></td> +<td align="center" width="50%"><b>SATURDAY, APRIL 27, 1850</b></td> +<td align="right" width="25%"><b>Price Threepence.<br /> +Stamped Edition 4d.</b></td> +</tr> +</table> +<hr class="full" /> +<h2>CONTENTS.</h2> +<table summary="Contents" align="center"> +<tr> +<td align="left">NOTES:—</td> +<td align="right">Page</td> +</tr> +<tr> +<td align="left">Nicholas Breton, by the Rev. T. Corser</td> +<td align="right"><a href="#page409">409</a></td> +</tr> +<tr> +<td align="left">Notes upon Cunningham's London, by E.F. Rimbault, +LL.D.</td> +<td align="right"><a href="#page410">410</a></td> +</tr> +<tr> +<td align="left">Notes on the Dodo, by H.E. Strickland</td> +<td align="right"><a href="#page410">410</a></td> +</tr> +<tr> +<td align="left">Derivation of "Sterling" and "Penny"</td> +<td align="right"><a href="#page411">411</a></td> +</tr> +<tr> +<td align="left">Hanno's Periplus, by S.W. Singer</td> +<td align="right"><a href="#page412">412</a></td> +</tr> +<tr> +<td align="left">Folk Lore:—Cook-eels—Divination by +Bible and Key—Weather Proverb</td> +<td align="right"><a href="#page412">412</a></td> +</tr> +<tr> +<td align="left">Bibliographical Notes, by E.F. Rimbault, +LL.D.</td> +<td align="right"><a href="#page413">413</a></td> +</tr> +<tr> +<td align="left">Pope, Petronius, and his Translators, by A. Rich, +Jun.</td> +<td align="right"><a href="#page414">414</a></td> +</tr> +<tr> +<td align="left">QUERIES:—</td> +<td></td> +</tr> +<tr> +<td align="left">When were Umbrellas introduced into England? by +E.F. Rimbault, LL.D.</td> +<td align="right"><a href="#page414">414</a></td> +</tr> +<tr> +<td align="left">Minor Queries:—Duke of Marlborough—"M. +or N."—Song of the Bees—William Godwin—Regimental +Badges—Mother of Thomas à Becket—Swords worn in +public—Emblem and National Motto of Ireland—Latin +Distich—Verbum Græcum—Pope Felix—"Where +England's Monarch"</td> +<td align="right"><a href="#page415">415</a></td> +</tr> +<tr> +<td align="left">REPLIES:—</td> +<td></td> +</tr> +<tr> +<td align="left">Gray's Alcaic Ode</td> +<td align="right"><a href="#page416">416</a></td> +</tr> +<tr> +<td align="left">Replies to Minor +Queries:—Chapels—Beaver—Poins and +Bardolph—God tempers the Wind—Sterne's +Koran—Lollius—Bishop Ryder—Brown +Study—Seven Champions—Tempora mutantur, +&c.—Vox Populi Vox Dei—Cuckoo—Ancient +Tiles—Daysman—Safeguard—Finkel—Gourders of +Rain—Urbanus Regius—Horns—<i>The</i> or <i>A</i> +Temple—Ecclestiastical Year—Paying through the +Nose—Quem Deus—Shrew—Zenobia—Cromwell's +Estates—Vox et præterea Nihil—Law of +Horses—Christ's Hospital—Tickhill, God help me!</td> +<td align="right"><a href="#page417">417</a></td> +</tr> +<tr> +<td align="left">MISCELLANIES:—</td> +<td></td> +</tr> +<tr> +<td align="left">MSS. of Casaubon—Latin Epigram—"Nec +pluribus impar"—Close Translation—St. Antholin's Parish +Books</td> +<td align="right"><a href="#page422">422</a></td> +</tr> +<tr> +<td align="left">MISCELLANEOUS:—</td> +<td></td> +</tr> +<tr> +<td align="left">Notes on Books, Sales, Catalogues, &c.</td> +<td align="right"><a href="#page423">423</a></td> +</tr> +<tr> +<td align="left">Books and Odd Volumes wanted</td> +<td align="right"><a href="#page423">423</a></td> +</tr> +<tr> +<td align="left">Notices to Correspondents</td> +<td align="right"><a href="#page423">423</a></td> +</tr> +</table> +<hr class="full" /> +<h2>NOTES</h2> +<h3>NICHOLAS BRETON.</h3> +<p>Like Mr. COLLIER (No. 23. p. 364.), I have for many years felt +"a peculiar interest about Nicholas Breton," and an anxious desire +to learn something more of him, not only from being a sincere lover +of many of his beautiful lyrical and pastoral poems, as exhibited +in <i>England's Helicon</i>, <i>Davison's Poetical Rhapsodie</i>, +and other numerous works of his own, and from possessing several +pieces of his which are not generally known, but also from my +intimate connection with the parish in which he is supposed to have +lived and died. From this latter circumstance, especially, I had +been most anxious to connect his name with Norton, and have +frequently cast a reverential and thoughtful eye on the simple +monument which has been supposed to record his name; hoping, yet +not without doubts, that some evidence would still be found which +would prove it to be really that of the poet. It was therefore with +the utmost pleasure that I read Mr. Collier's concluding paragraph, +that he is "in possession of undoubted proof that he was the +Nicholas Breton whose epitaph is on the chancel-wall of the church +of Norton in Northamptonshire."</p> +<p>It seems strange that, notwithstanding the number and variety of +his writings, the length of time he was before the public, and the +estimation in which he was held by his contemporaries, so little +should be known concerning Breton, and the circumstances of his +life be still involved in such great obscurity. In looking over his +various publications, it is remarkable how little is to be gleaned +in the preliminary prefixes which relate to his own personal +history, and how very rarely he touches on any thing referring to +himself. There is a plaintive and melancholy strain running through +many of his works, and I am inclined to the opinion entertained by +Sir Egerton Bridges and others, that cares, and misfortunes, and +continued disappointments had brought on melancholy and despair, +and that the plaintive and touching nature of his writings were +occasioned by real sorrows and sufferings. This seems at variance +with his being the purchaser of the manor and lordship of Norton, +and in the possession and enjoyment of this world's goods. Thus in +his <i>Auspicante Jehova Maries Exercise</i>, 8vo. 1597, one of the +rarest of his works, in the dedication to Mary, Countess of +Pembroke, speaking of his temporal condition, he remarks, "I have +soncke my fortune in the worlde, hauing only the light of vertue to +leade my hope unto Heauen:" and signs himself "Your La. sometime +unworthy Poet, and now, and ever poore Beadman, Nich. Breton." And +the "Address" after it is signed, "Your poore friend or servant +N.B." I am aware that these phrases are sometimes used in a +figurative sense, but am disposed to think that here they are +intended for something real. And I am at a loss how to reconcile +these expressions of poverty with his being the purchaser and +enjoyer of such an estate. I shall wait, therefore, with +considerable anxiety till it may suit the pleasure or convenience +<span class="pagenum"><a name="page410" id= +"page410"></a>{410}</span> of Mr. Collier to communicate to the +world the proofs he has obtained of the poet's identification with +the Norton monument. I would, however, further add, that so late as +1606, the Dedication to <i>the Praise of Vertuous Ladies</i> is +dated "From my Chamber in the Blacke-Fryers," and that not one of +his later productions is dated from Norton, which probably would +have been the case had he been resident there.</p> +<p>I regret that I am unable to afford Mr. Collier any information +respecting the "Crossing of Proverbs," beyond the fact of the late +Mr. Rodd being the purchaser of Mr. Heber's fragment, but whether +on commission or not, I cannot say, nor where it now is. The same +kind of proverbs are given in <i>Wit's Private Wealth</i>, 1603, +and in some other of his works.</p> +<p>Nicholas Breton, besides being a pleasing and polished writer of +lyric and pastoral poetry, appears to have been a close and +attentive observer of nature and manners,—abounding in wit +and humour,—and a pious and religious man. He was also a +soldier, a good fisherman, and a warm admirer of Queen Elizabeth, +of whom he gives a beautiful character in "<i>A Dialogue full of +pithe and pleasure, upon the Dignitie or Indignitie of Man</i>," +4to., 1603, on the reverse of Sig. c. iii.</p> +<p>As it is sometimes desirable to know where copies of the rarer +productions of a writer are to be met with, I may state, that among +some five or six-and-twenty of this author's pieces, besides the +<i>Auspicante Jehova Maries Exercise</i>, 8vo. 1597, already +mentioned, of which I know of no other copy than my own, I possess +also the only one of <i>A small handfull of Fragrant Flowers</i>, +8vo. 1575, and <i>A Floorish upon Fancie</i>, 4to. 1582, both +reprinted in the Heliconia; <i>Marie Magdalen's Loue</i>, with <i>A +Solemne Passion of the Soules Loue</i>, 8vo. 1595, the first part +in prose, the latter in six-line stanzas, and very rare; +<i>Fantastics: seruing for a Perpetual Prognostication</i>, 4to. +1626; and <i>Wit's Trenchmour, In a conference had betwixt a +Scholler and an Angler. Written by Nich. Breton, Gentleman</i>, +4to. bl. lett. 1597, the only copy known and not included in +Lowndes's list, which, from the style of its composition and the +similarity of some of the remarks, is supposed to have been the +original work from which Izaac Walton first took the idea of his +<i>Complete Angler</i>.</p> +<p class="author">THOMAS CORSER.</p> +<p>Stand Rectory, April 16. 1850.</p> +<hr /> +<h3>NOTES UPON CUNNINGHAM'S HANDBOOK FOR LONDON.</h3> +<p><i>Baldwin's Gardens.</i>—A passage upon the east side of +Gray's Inn Lane, leading into Leather Lane. Tom Brown dates some +introductory verses, prefixed to Playford's <i>Pleasant Musical +Companion</i>, 1698, "from Mr. Steward's, at the Hole-in-the-Wall, +in <i>Baldwin's Gardens</i>." There is extant a single sheet with +an engraved head, published by J. Applebee, 1707, and +called,—</p> +<blockquote> +<p>"The English and French Prophets mad, or bewitcht, at their +assemblies in <i>Baldwin's Gardens</i>."</p> +</blockquote> +<p>A Letter of Anthony Wood's, in the writer's collection, is thus +addressed:—</p> +<blockquote> +<p>"For John Aubrey, Esq. To be left at Mr. Caley's house, in +<i>Baldwin's Gardens</i>, neare Gray's Inne Lane, London."</p> +</blockquote> +<p><i>The White Hart, Bishopsgate Street.</i>—A tavern said +to be of very ancient date. In front of the present building, the +writer of the present notice observed (in 1838) the date cut in +stone, 1480.</p> +<p><i>The Nag's Head, Cheapside.</i>—A view of this tavern is +preserved in a print of the entry of Mary de Medici, when she paid +a visit to her son-in-law and daughter, the unfortunate Charles I. +and his queen.</p> +<p><i>St. Paul's Alley.</i>—</p> +<blockquote> +<p>"Whereas, the yearly meeting of the name of Adam hath of late, +through the deficiency of the last stewards, been neglected, these +are to give notice to all gentlemen, and others that are of that +name, that, at William Adams', commonly called 'The Northern +Alehouse,' in <i>St. Paul's Alley</i>, in St. Paul's Church Yard, +there will be a weekly meeting, every Monday night, of our +namesakes, between the hours of 6 and 8 of the clock in the +evening, in order to choose stewards to revive our antient and +annual feast."—<i>Domestic Intelligence</i>, 1681.</p> +</blockquote> +<p><i>St. Paul's Churchyard.</i>—</p> +<blockquote> +<p>"In St. Paul's Church Yard were formerly many shops where music +and musical instruments were sold, for which, at this time, no +better reason can be given than that the service at that Cathedral +drew together, twice a day, all the lovers of music in London; not +to mention that the chairmen were wont to assemble there, where +they were met by their friends and acquaintance."—<i>Sir John +Hawkins' History of Music</i>, vol. v. p. 108.</p> +</blockquote> +<p><i>The French Change, Soho.</i>—A place so called in the +reign of Queen Anne. Gough, in a MS. note, now before us, thought +it stood on the site of the present bazaar.</p> +<p class="author">EDWARD F. RIMBAULT.</p> +<hr /> +<h3>NOTES ON THE DODO.</h3> +<p>I have to thank "Mr. S.W. SINGER" (No. 22. p. 353.) for giving +some interesting replies to my "Dodo Queries" (No. 17. p. 261.). I +trust that Mr. S. will be induced to pursue the inquiry further, +and especially to seek for some <i>Portuguese</i> account of the +Mascarene Islands, prior to the Dutch expedition of 1598. I am now +able to state that the supposed proof of the discovery of Bourbon +by the Portuguese in 1545, on the authority of a stone pillar, the +figure of which Leguat has copied <span class="pagenum"><a name= +"page411" id="page411"></a>{411}</span> from Du Qesne, who copied +it from Flacourt, turns out to be inaccurate. On referring to +Flacourt's <i>Histoire de la Grande Isle Madagascar</i>, 4to., +Paris, 1658, p. 344, where the original figure of this monument is +given, I find that the stone was not found in Bourbon at all, but +in "l'Islet des Portugais," a small island at the mouth of the +river Fanshere (see Flacourt, p. 32.), near the S.E. extremity of +Madagascar. From this place Flacourt removed it to the neighbouring +settlement of Fort Dauphin in 1653, and engraved the arms of France +on the opposite side to those of Portugal. We are therefore still +without any historical record of the first discovery of Bourbon and +Mauritius, though, from the unanimous consent of later compilers, +we may fairly presume that the Portuguese were the discoverers.</p> +<p>The references which Mr. Singer has given to two works which +mention the <i>Oiseau bleu</i> of Bourbon, are very important, as +the only other known authority for this extinct bird is the MS. +Journal of Sieur D.B., which thus receives full confirmation. May I +ask Mr. Singer whether either of these writers mentions the +<i>Solitaire</i> as inhabiting Bourbon?</p> +<p>The "Oiseaux appelez <i>Flamands</i>" quoted by Mr. S., are +merely <i>Flamingos</i>, and are devoid of interest as regards the +present question.</p> +<p>The history of the Dodo's head at Copenhagen, referred to by Mr. +Singer, is fully recorded in the <i>Dodo and its Kindred</i>, pp. +25. 33.</p> +<p>The name <i>Dodo</i> seems to have been first applied to the +bird by Sir Thomas Herbert, in 1634, who adds, in his edition of +1638, "a Portuguese name it is, and has reference to her +simpleness." Before that time the Dutch were in the habit of +calling it <i>Dodars</i>, <i>Dodaers</i>, <i>Toters</i>, and +<i>Dronte</i>. I had already made the same guesses at the etymology +of these words as those which Mr. Singer has suggested, but not +feeling fully satisfied with them, I put forth my Query VII. for +the chance of obtaining some further elucidation.</p> +<p>Mr. Singer's reasonings on the improbability of Tradescant's +specimen of the Dodo having been a fabrication are superfluous, +seeing that the head and foot of this individual are, as is well +known, still in existence, and form the subjects of six plates in +the <i>Dodo and its Kindred</i>.</p> +<p>In regard to my Query IX. as to the local habitation of the +family of <i>Dronte</i>, who bore a Dodo on their shield, it has +been suggested to me by the Rev. Richard Hooper (who first drew my +attention to this armorial bearing), that the family was probably +foreign to Britain. It appears that there was a family named +<i>Dodo</i>, in Friesland, a member of which (Augustin Dodo, +deceased in 1501) was the first editor of St. Augustine's works. +Mr. Hooper suggests that possibly this family may have subsequently +adopted the Dodo as their arms, and that Randle Holme may, by a +natural mistake, have changed the name of the family, in his +<i>Academy of Armory</i>, from <i>Dodo</i> to the synonymous word +<i>Dronte</i>. Can none of your genealogical readers clear up this +point?</p> +<p class="author">H.E. Strickland.</p> +<hr /> +<h3>DERIVATION OF "STERLING" AND "PENNY".</h3> +<p>Your correspondent suggests (No. 24. p. 384.) an ingenious +derivation for the word <i>Sterling</i>; but one which perhaps he +has been too ready to adopt, inasmuch as it helped his other +derivation of <i>peny</i>, from <i>pecunia</i> or <i>pecus</i>. I +quote the following from <i>A short Treatise touching Sheriff's +Accompts</i>, by Sir Matthew Hale: London, 1683:</p> +<blockquote> +<p>"Concerning the second, <i>viz.</i> the matter or species +whereof the current coin of this kingdom hath been made, it is gold +or silver, but not altogether pure, but with an allay of copper, at +least from the time of King H. I. and H. II., though possibly in +ancienter times the species whereof the coin was made might be pure +gold or silver; and this allay was that which gave the denomination +of Sterling to that coin, <i>viz.</i> Sterling Gold, or Sterling +Silver. Wherein there will be inquirable,</p> +<p>"1. Whence that denomination came?</p> +<p>"2. How ancient that denomination was?</p> +<p>"3. What was the allay that gave silver that denomination?</p> +<p>"For the former of these there are various conjectures, and +nothing of certainty.</p> +<p>"<i>Spelman</i> supposeth it to take that denomination from the +Esterlings, who, as he supposeth, came over and reformed our coin +to that allay. Of this opinion was <i>Camden. A Germanis, quos +Angli</i> Esterlings, <i>aborientali situ, vocarunt, facta est +appellatio; quos</i> Johannes <i>Rex, ad argentum in suam puritatem +redigendam, primus evocavit; et ejus modi nummi</i> Esterlingi, +<i>in antiquis scripturis semper reperiuntur</i>. Some suppose that +it might be taken up from the <i>Starre Judæorum</i>, who, +being the great brokers for money, accepted and allowed money of +that allay for current payment of their stars or obligations; +others from the impression of a starling, or an asterisk upon the +coin. <i>Pur ceo que le form d'un Stare, dont le diminutive est +Sterling, fuit impressit on stamp sur ceo. Auters pur ceo que le +primer de cest Standard fuit coyn en le Castle de Sterlin in</i> +Scotland <i>pur le Roy</i> Edw. I. And possibly as the proper name +of the fourth part of a Peny was called a Farthing, ordinarily a +Ferling; so in truth the proper name of a Peny in those times was +called a Sterling, without any other reason of it than the use of +the times and arbitrary imposition, as other names usually grow. +For the old Act of 51 H. III., called <i>Compositio Mensurarum</i>, +tells us that <i>Denarius Anglice Sterlingus dicitur</i>; and +because this was the root of the measure, especially of Silver +Coin, therefore all our Coin of the same allay was also called +Sterling, as five Shillings Sterling, five Pounds Sterling.</p> +<p>"When this name of Sterling came first in is uncertain, only we +are certain it was a denomination in use in the time of H. III. or +Ed. I. and after ages. But it was not in use at the time of the +compiling of <span class="pagenum"><a name="page412" id= +"page412"></a>{412}</span> Doomsday, for if it were we should have +found it there where there is so great occasion of mention of +Firmes, Rents, and Payments. Hovended in <i>Rich. I fol. 377. +b.</i> Nummus <i>a</i> Numa, <i>que fuit le primer Roy que fesoit +moneies en</i> Rome. <i>Issint Sterlings, alias Esterlings, queux +primes fesoient le money de cest Standard en</i> +Engleterre."—<i>Sheriffs' Accompts</i>, p. 5-9.</p> +</blockquote> +<p>So much for the derivation of <i>Sterling</i>, which evidently +applied originally to the metal rather than to a coin. May I be +allowed to hazard a suggestion as to the origin of <i>peny</i>, its +synonym? They were each equivalent to the Denarius.</p> +<blockquote> +<p>"<i>Denarius Angliæ, qui nominatur Sterlingus, rotundus +sine tonsura, ponderabit 32 grana in medio spicæ. Sterlingus +et Denarius sont tout un. Le Shilling consistoit de 12 sterlings. +Le substance de cest denier ou sterling peny al primes fuit +vicessima pars unicæ.</i>"—<i>Indentures of the +Mint</i>, Ed. I and VI.</p> +</blockquote> +<p>May we not derive it from Denarius by means of either a +typographical or clerical error in the initial letter. This would +at once give a new name—the very thing they were in want +of—and we may very easily understand its being shortened into +Penny.</p> +<p class="author">G.</p> +<p>Milford, April 15.</p> +<hr /> +<h3>HANNO'S PERIPLUS.</h3> +<p>"Mr. Hampson" has served the cause of truth in defending Hanno +and the Carthaginians from the charge of cruelty, brought against +them by Mr. Attorney-General Bannister. A very slender +investigation of the bearings of the narration would have prevented +it. I know not how Dr. Falconer deals with it, not having his +little volume at hand; but in so common a book as the <i>History of +Maritime Discovery</i>, which forms part of Lardner's <i>Cabinet +Cyclopædia</i>, it is stated that these <i>Gorillæ</i> +were probably some species of <i>ourang-outang</i>. Purchas says +they might be the <i>baboons</i> or <i>Pongos</i> of those +parts.</p> +<p>The amusing, and always interesting, Italian, Hakluyt, in the +middle of the sixteenth century, gives a very good version of the +[Greek: ANNONOS PERIPLOUS], with a preliminary discourse, which +would also have undeceived Mr. Bannister, had he been acquainted +with it, and prevented Mr. Hampson's pleasant exposure of his +error.</p> +<p>Ramusio says, "Seeing that in the Voyage of Hanno there are many +parts worthy of considerate attention, I have judged that it would +be highly gratifying to the studious if I were here to write down a +few extracts from certain memoranda which I formerly noted on +hearing a respectable Portugese pilot, in frequent conversations +with the Count Raimondo della Torre, at Venice, illustrate this +Voyage of Hanno, when read to him, from his own experience." There +are, of course, some erroneous notions in the information of the +pilot, and in the deductions made from it by Ramusio; but the +former had the sagacity to see the truth respecting this <i>Gorgon +Island full of hairy men and women</i>. I will not spoil the +<i>naïveté</i> of the narration by attempting a +translation; merely premising that he judged the Island to be that +of Fernando Po.</p> +<blockquote> +<p>"E tutta la descrittione de questo Capitano era simile a quella +per alcun Scrittore Greci, quale parlande dell' isola delle +Gorgone, dicono quella esser un isola in mezzo d'una palude. E +conciacosa che havea inteso che li poeti dicevan le Gorgone esser +femine terribili, però scrisse che le erano pelose.... Ma a +detto pilotto pareva più verisimile di pensare, che havendo +Hannone inteso ne'i libri de' poeti come Perseo era stato per +ære a questa isola, e di quivi reportata la testa di Medusa, +essendo egli ambitioso di far creder al mondo che lui vi fasse +audato per mare; e dar riputation a questo suo viaggio, di esser +penetrato fuio dove era stato Perseo; volesse portar due pelli di +Gorgone, e dedicarla nel tempio di Ginnone. Il che li fu facil cosa +da fare, conciosia cosa che IN TUTTA QUELLA COSTA SI TRUOVINO +INFINITE DI QUELLE SIMIE GRANDE, CHE FARENO PERSONE HUMANE, DELLE +BABUINE, le pelle delle quali poteva far egli credere ad ogniuno +che fussero state di femine."</p> +</blockquote> +<p>Gopelin, also, in his <i>Recherches sur la Géographie des +Anciens</i>, speaking of this part of Hanno's voyage, says:</p> +<blockquote> +<p>"Hanno encountered a troop of <i>Ourang-outangs</i>, which he +took for savages, because these animals walk erect, often having a +staff in their hands to support themselves, as well as for attack +or defence; and they throw stones when they are pursued. They are +the Satyrs and the Argipani with which Pliny says Atlas was +peopled. It would be useless to say more on this subject, as it is +avowed <i>by all the modern commentators of the Periplus</i>."</p> +</blockquote> +<p>The relation we have is evidently only an abridgment or summary +made by some Greek, studious of Carthaginian affairs, long +subsequent to the time of Hanno; and judging from a passage in +Pliny (I. ii. c. 67.), it appears that the ancients were acquainted +with other extracts from the original, yet, though its authenticity +has been doubted by Strabo and others, there seems to be little +reason to question that it is a correct <i>outline</i> of the +voyage. That the Carthaginians were oppressors of the people they +subjugated may be probable; yet we must not, on such slender +grounds as this narration affords, presume that they would wantonly +kill and flay <i>human beings</i> to possess themselves of their +skins!</p> +<p class="author">S.W. Singer</p> +<p>April 10. 1850.</p> +<hr /> +<h3>FOLK LORE.</h3> +<p><i>Cook-eels.</i>—Forby derives this from <i>coquille</i>, +in allusion to their being fashioned like an escallop, in which +sense he is borne out by Cotgrave, who has "<i>Pain +coquillé</i>, a fashion of an hard-crusted loafe, somewhat +like our stillyard bunne." I have always taken the word to be +"coquerells," from <span class="pagenum"><a name="page413" id= +"page413"></a>{413}</span> the vending of such buns at the +barbarous sport of "throwing at the cock" on Shrove Tuesday. The +cock is still commonly called a cockerell in E. Anglia. Perhaps Mr. +Wodderspoon will say whether the buns of the present day are +fashioned in any particular manner, or whether any "the oldest +inhabitant" has any recollection of their being differently +fashioned or at all impressed. What, too, are the "<i>stillyard +buns</i>" of Cotgrave? Are they tea-cakes? The apartment in which +tea was formerly made was called the <i>still</i>-room.</p> +<p class="author">Buriensis.</p> +<p><i>Divination by the Bible and Key.</i>—This superstition +is very prevalent amongst the peasantry of this and adjoining +parishes. When any article is suspected to have been stolen, a +Bible is procured, and opened at the 1st chap. of Ruth: the stock +of a street-door key is then laid on the 16th verse of the above +chapter, and the key is secured in this position by a string, bound +tightly round the book. The person who works the charm then places +his two middle fingers under the handle of the key, and this keeps +the Bible suspended. He then repeats in succession the names of the +parties suspected of the theft; repeating at each name a portion of +the verse on which the key is placed, commencing, "Whither thou +goest, I will go," &c. When the name of the guilty is +pronounced, the key turns off the fingers, the Bible falls to the +ground, and the guilt of the party is determined. The belief of +some the more ignorant of the lower orders in this charm is +unbounded. I have seen it practiced in other counties, the key +being laid over the 5th verse of the 19th chap. of Proverbs, +instead of the 1st chap. of Ruth.</p> +<p class="author">David Stevens.</p> +<p>Godalming, April 11. 1850.</p> +<p class="note">[In Brand's <i>Popular Antiquities</i> (ed. Ellis). +vol. iii. 188-9, it is stated that the key is placed upon the 50th +Psalm.]</p> +<p><i>Weather Proverb.</i>—Weather proverbs are among the +most curious portions of popular literature. That foul or fair +weather is betokened according as the rainbow is seen in the +morning or evening, is recorded in the following German "saw," +which is nearly identical with our well-known English Proverb:</p> +<div class="poem"> +<div class="stanza"> +<p>Regenbogen am Morgen</p> +<p>Macht dem Schäfer sorgen;</p> +<p>Regenbogen am Abend</p> +<p>Ist dem Schäfer labend.</p> +</div> +</div> +<p>In Mr. Akerman's recently published volume called <i>Spring +Tide</i>, a pleasant intermixture of fly-fishing and philology, we +have a Wiltshire version of this proverb, curious for its old Saxon +language and its comparatively modern allusion to a "great coat" in +the third and sixth lines, which must be interpolations.</p> +<div class="poem"> +<div class="stanza"> +<p>"The Rainbow in th' marnin'</p> +<p>Gies the Shepherd warning'</p> +<p>To car' his girt cwoat on his back</p> +<p>The Rainbow at night</p> +<p>Is the Shepherd's delight,</p> +<p>For then no girt cwoat he lack."</p> +</div> +</div> +<p>No one, we believe, has yet remarked the philosophy of this +saying; namely that in the morning the rainbow is seen in the +clouds in the west, the quarter from which we get most rain, and of +course, in the evening, in the opposite quarter of the heavens.</p> +<p class="author">William J. Thoms.</p> +<hr /> +<h3>BIBLIOGRAPHICAL NOTES.</h3> +<p>1. A pleasant Dialogue between a Soldier of Barwicke and an +English Chaplain; wherein are largely handed such reasons as are +brought in for maintenance of Popish traditions in our English +Church. 8vo. <i>circa</i> 1581.</p> +<p>This work is frequently attributed to Barnaby Rich; but from +Bancroft's <i>Dangerous Positions</i>, p. 42, the author is +ascertained to have been Anthony Gilby.</p> +<p>2. The Trumpet of Fame; or Sir Francis Drake's and Sir John +Hawkin's Farewell: with an encouragement to all Sailors and +Souldiers that are minded to go in this worthie enterprise, &c. +12mo. London, by T. Creede, 1595.</p> +<p>This poetical tract is of the greatest rarity, and was unknown +to Ames, Herbert, Warton and Ritson. A MS. note, in a contemporary +hand, says the author was one Henry Roberts, whose initials are +appended to the work.</p> +<p>3. The Mastive, or Young Whelpe of the Olde Dogge. Epigrams and +Satyrs, by H.P. 4to. London, by T. Creede, <i>circa</i> 1600.</p> +<p>As an Epigram in this collection also appears in Henry Peacham's +<i>Minerva Britanna</i>, with a slight variation, it is fair to +surmise that he was the author of this very rare volume, in +preference to Henry Parrott.</p> +<p>4. Pasquil's Jests, mixed with Mother Bunch's Merriments. +Whereunto is added a dozen of Gulles. Pretty and pleasant to drive +away the tediousnesse of a winter's evening. 4to. 1608.</p> +<p>In the <i>British Bibliographer</i>, vol i., may be seen an +account of the edition of 1609, with extracts from it, and a +statement that "an earlier edition is without the Gulls." The +present copy (which passed through my hands some years ago), +although earlier, has the Gulls.</p> +<p>5. Holie Historie of our Lord and Saviour Jesus Christ's +Nativitie, Life, Actes, Miracles, Doctrine, Death, Passion, +Resurrection, and Ascension. Gathered into English Meeter, and +published to withdraw all vajne wits from all unsaverie and wicked +rimes and fables &c. 12mo. London, by R. Field, 1594.</p> +<p>Ames and Herbert say this book was written by <i>Henry</i> +Holland; but the author's name <span class="pagenum"><a name= +"page414" id="page414"></a>{414}</span> was Robert Holland. It is +not mentioned by Warton.</p> +<p>6. News from the Stars; or, Erra Pater's Ghost, by Meriton +Latroon. 12mo. 1673.</p> +<p>"Richard Head, a broken bookseller, and the author of the +<i>English Rogue</i>, writ this. He turned Papist, and in his +voyage to Spain was drowned."—<i>MS. note in a contemporary +hand.</i></p> +<p class="author">Edward F. Rimbault.</p> +<hr /> +<h3>POPE, PETRONIUS, AND HIS TRANSLATORS.</h3> +<p>The vindication of Pope from the charge of borrowing his +well-known sentiment—"<i>Worth</i> makes a man," +&c.—from Petronius, is not so completely made out by +"P.C.S.S." as it might be; for surely there is a sufficient +similitude of idea, if not of expression, between the couplet of +Pope and the sentence of Petronius, as given in all four of the +translations cited by him (No. 23. p. 362.)—"The <i>heart</i> +makes the man," &c.—to warrant a notion that the one was +suggested by the other. But the surmise of plagiarism originates in +a misconception of the terms employed by the Latin +author—<i>virtus</i>, <i>frugalitas</i>, and more especially +<i>corcillum</i>,—which have been misunderstood by every one +of these translators. <i>Virtus</i> is applied to mental as well as +bodily superiority (<i>Cic. Fin.</i> v. 13.).—The sense in +which <i>frugalitas</i> is employed by Petronius may be collected +from a preceding passage in the same chapter, where Trimalchio +calls his pet <i>puerum frugalissimum</i>—a very +<i>clever</i> lad—as he explains the epithet by adding that +"he can read at sight, repeat from memory, cast up accounts, and +turn a penny to his own profit." <i>Corcillum</i> is a diminutive +of <i>corculum</i> (like <i>oscillum</i>, from <i>osculum</i>), +itself a diminutive of <i>cor</i>, which word, though commonly put +for "the heart," is also used by the best authors, Lucretius, +Horace, Terence, &c, in the same sense as our <i>wit</i>, +<i>wisdom</i>, <i>intellect</i>. The entire passage, if correctly +translated, might then be expressed as follows:</p> +<blockquote> +<p>"The time has been, my friends, when I myself was no better off +than you are; but I gained my present position solely by my own +talents (<i>virtute</i>). Wit (<i>corcillum</i>) makes the +man—(or, literally, It is wisdom that makes men of +us)—everything else is worthless lumber. I buy in the +cheapest and sell in the dearest market. But, as I said before, my +own shrewdness (<i>frugalitas</i>) made my fortune. I came from +Asia no taller than that lamp stand; and used to measure my height +against it day by day, and grease my muzzle (<i>rostrum</i>) with +oil from the lamp to make a beard come."</p> +</blockquote> +<p>Then follow some additional examples of the youth's sagacity, +not adapted for translation, but equally instances of worldly +wisdom. Thus every one of the actions which Trimalchio enumerated +as the causes of his prosperity are emanations from the +<i>head</i>, not the <i>heart</i>; the results of a crafty +intellect, not of moral feeling; so that the sentiment he +professes, instead of being similar to, is exactly the reverse of +that expressed by Pope.</p> +<p>This explanation seems so satisfactory that we might be well +contented to rest here. But some MSS. have the reading +<i>coricillum</i> instead of <i>corcillum</i>. If that be received +as the genuine one, and some editors prefer it, the interpretation +above given will only be slightly modified, but not destroyed, by +the introduction of another image, the essential point remaining +the same. The insertion of a vowel, <i>i</i>, precludes all +connection with <i>cor</i> and its diminutives, but suggests a +derivation from [Greek: korukos], dim. [Greek: korukion], a +leathern sack or bag, which, when well stuffed, the Greeks used to +suspend in the gymnasium, like the pendulum of a clock (as may be +seem on a fictile vase), to buffet to and fro with blows of the +fist. The stuffed bag will represent the human head on the end of +its trunk; and the word may have been a slang one of the day, or +coined by the Asiatic Trimalchio, whose general language is filled +with provincial patois. The translation would then be, in the +familiar style of the original,—"The <i>noddle</i> makes the +man," &c.</p> +<p class="author">Anthony Rich, Jun.</p> +<hr class="full" /> +<h2>QUERIES.</h2> +<h3>WHEN WERE UMBRELLAS INTRODUCED INTO ENGLAND?</h3> +<p>Thomas Coryat, in his <i>Crudities</i>, vol. i. p. 134., gives +us a curious notice of the early use of the umbrella in Italy. +Speaking of fans, he says:</p> +<blockquote> +<p>"These fans are of a mean price, for a man may buy one of the +fairest of them for so much money as countervaileth one English +groat. Also many of them (the Italians) do carry other fine things +of a far greater price, that will cost at the least a ducat, which +they commonly call in the Italian tongue <i>umbrellaes</i>, that +is, things that minister shadow unto them for shelter against the +scorching heat of the sun. These are made of leather, something +answerable to the form of a little canopy, and hooped in the inside +with diverse little wooden hoops that extend the <i>umbrella</i> in +a pretty large compass. They are used especially by horsemen, who +carry them in their hands when they ride, fastening the end of the +handle upon one of their thighs: and they impart so long a shadow +unto them, that it keepeth the heat of the sun from the upper parts +of their bodies."</p> +</blockquote> +<p>Lt.-Col. (afterwards Gen.) Wolfe, writing from Paris, in the +year 1752, says:</p> +<blockquote> +<p>"The people here use umbrellas in hot weather to defend them +from the sun, and something of the same kind to secure them from +snow and rain. I wonder a practice so useful is not introduced in +England, (where there are such frequent showers,) and especially in +the country, where they can be expanded without any +inconveniency."</p> +</blockquote> +<span class="pagenum"><a name="page415" id= +"page415"></a>{415}</span> +<p>Query, what is the date of the first introduction of the +<i>umbrella</i> into England?</p> +<p class="author">Edward F. Rimbault</p> +<hr /> +<h3>MINOR QUERIES.</h3> +<p><i>Duke of Marlborough.</i>—The Annual Register for the +year 1758 (pp. 121-127.) contains an account of the circumstances +connected with the trial of one Barnard, son of a surveyor in +Abingdon Buildings, Westminster, on a charge of sending letters to +the Duke of Marlborough, threatening his life by means "too fatal +to be eluded by the power of physic," unless his grace "procured +him a genteel support for his life." The incidents are truly +remarkable, pointing most suspiciously toward Barnard; but he +escaped. Can any of your readers refer me to where I can find any +further account or elucidation of this affair?</p> +<p class="author">Buriensis.</p> +<p>"<i>M. or N.</i>"—Of what words are "M. or N." the +initials? Vide the answers to be given in the Church Catechism, and +some of the occasional offices in he liturgy.</p> +<p class="author">J.C.</p> +<p class="note">[It has been suggested that "M. or N." originated +in a misreading of "NOM," a contraction for "<i>nomen</i>." This is +certainly an ingenious explanation, though not a satisfactory +one.]</p> +<p><i>Song of the Bees.</i>—Who was the author of the lines +under this title beginning,</p> +<div class="poem"> +<div class="stanza"> +<p>"We watch for the light of the moon to break</p> +<p>and colour the grey eastern sky</p> +<p>With its blended hues of saffron and lake," &c.</p> +</div> +</div> +<p>I have always understood them to be Dr. Aikin's, but latterly +that has been contradicted.</p> +<p class="author">Buriensis.</p> +<p><i>William Godwin.</i>—Can any of your correspondents tell +me where I can find an account of the leading events of the life of +William Godwin, author of <i>Caleb Williams, St. Leon, +Mandeville</i> &c., or any reference to his last hours? His +sentiments, political and religious, are said to have been +<i>peculiar</i>.</p> +<p class="author">N.</p> +<p>Woodbridge, April 15.</p> +<p><i>Regimental Badges.</i>—When were the regimental badges +granted to the first nine infantry corps of the line, and under +what circumstances were they so granted?</p> +<p class="author">J.C.</p> +<p>London, April 15. 1850.</p> +<p><i>Mother of Thomas à Becket.</i>—The well-known +romantic legend of the origin of this lady has been introduced into +the <i>Pictorial History of England</i>, on the authority of +"Brompton in X. Scriptores." And on the same page (552. vol. i.) is +a pictorial representation of the "Baptism of the Mother of Becket, +from the Royal MS. 2 B. vii."</p> +<p>Now, Lord Campbell, in his <i>Lives of the Chancellors</i>, +repudiates the story in toto; but without assigning any other +reason for doing so, than an inference from the silence of Becket +himself and his secretary, Fitzstephen, on the point.</p> +<p>Can any of the learned gentlemen, whose distinguished names +adorn your valuable pages, direct an humble student to the fountain +of truth, for the settlement of this <i>verata questio</i>?</p> +<p class="author">W. Franks Mathews.</p> +<p>Kidderminster, April 7. 1850.</p> +<p><i>Swords worn in public.</i>—Can any of your +correspondents say when swords ceased to be worn as an article of +ordinary dress, and whether the practice was abolished by act of +parliament, or that they gradually went out of fashion.</p> +<p class="author">J.D.A.</p> +<p>April 17. 1850.</p> +<p><i>Emblem and National Motto of Ireland.</i>—How long has +the <i>harp</i> been the emblem, and <i>Erin-go-bragh</i> the +national motto of Ireland? To this I give another query,—What +is the national motto of England?</p> +<p class="author">E.M.B.</p> +<p><i>Latin Distich and Translation.</i>—Who were the authors +of the following Latin Distich, and its English translation?</p> +<div class="poem"> +<div class="stanza"> +<p>"Mittitur in disco mihi piscis ab archiepisco—</p> +<p>—Po non ponatur, quia potus non mihi datur."</p> +<p>"I had sent me a fish in a great dish by the archbish—</p> +<p>—Hop is not here, for he gave me no beer."</p> +</div> +</div> +<p class="author">E.M.B.</p> +<p><i>Verbum Græcum.</i>—Who was the author of</p> +<div class="poem"> +<div class="stanza"> +<p>"Like the <i>verbum Græcum</i></p> +<p>Spermagoraiolekitholukanopolides,</p> +<p>Words that should only be said upon holidays,</p> +<p>When one has nothing else to do."</p> +</div> +</div> +<p>The <i>verbum Græcum</i> itself is in Aristophanes' +<i>Lysistrata</i>, 457.</p> +<p class="author">E.M.B.</p> +<p><i>Pope Felix.</i>—Who is "Pope Felix," mentioned in +Ælfric's <i>Homily on the Birthday of St. Gregory</i>? +Ælfric, in speaking of the ancestors of St. Gregory, states +that "<i>Felix</i> se eawfaesta <i>papa</i> waes his fifta +faeder,"—"Felix the pious pope was his fifth father," +(<i>i.e.</i> great grandfather's grandfather).</p> +<p class="author">E.M.B.</p> +<p>April 15. 1850.</p> +<p>"<i>Where England's Monarch," and "I'd preach as +though.</i>"—Will any of your subscribers have the kindness +to inform me who was the author of the lines</p> +<div class="poem"> +<div class="stanza"> +<p>"Where England's monarch all uncovered sat</p> +<p>And Bradshaw bullied in a broad-brimm'd hat."</p> +</div> +</div> +<p>And also of these, quoted by Henry Martyn as "well-known:"</p> +<div class="poem"> +<div class="stanza"> +<p>"I'd preach as though I ne'er should preach again,</p> +<p>I'd preach as dying unto dying men."</p> +</div> +</div> +<p class="author">H.G.</p> +<p>Milford, April 15. 1850.</p> +<span class="pagenum"><a name="page416" id= +"page416"></a>{416}</span> +<p><i>Latin Epigram.</i>—I should be much obliged to any of +your readers who can inform me who was the author and what is the +date of the following epigram. The peculiarity of it, your readers +will observe, consists in the fact, that while read directly it +contains a strong compliment; yet it is capable of being read +backwards, still forming the same description of verse, but +conveying a perfect reverse of the compliment:—</p> +<div class="poem"> +<div class="stanza"> +<p>"Laus tua, non tua fraus; virtus non copia rerum,</p> +<p class="i2">Scandere te fecit hoc decus eximium,</p> +<p>Pauperibus tua das; nunquam stat janua clausa;</p> +<p class="i2">Fundere res quæris, nec tua multiplicas.</p> +<p>Conditio tua sit stabilis! non tempore parvo</p> +<p class="i2">Vivere te faciat hic Deus omnipotens."</p> +</div> +</div> +<p>When reversed, it reads thus:—</p> +<div class="poem"> +<div class="stanza"> +<p>"Omnipotens Deus hic faciat te vivere parvo</p> +<p class="i2">Tempore! Non stabilis sit tua conditio.</p> +<p>Multiplicas tua, nec quæris res fundere; clausa</p> +<p class="i2">Janua stat, nunquam das tua pauperibus.</p> +<p>Eximium decus hoc fecit te scandere rerum</p> +<p class="i2">Copia, non virtus; fraus tua, non tua laus."</p> +</div> +</div> +<p>Any additional information would much oblige.</p> +<p class="author">O.</p> +<p>April 15. 1850.</p> +<hr class="full" /> +<h2>REPLIES.</h2> +<h3>GRAY'S ALCAIC ODE.</h3> +<p>Circumstances enable me to give a reply, which I believe will be +found correct, to the inquiry of "C.B." in p. 382. of your 24th +Number, "Whether Gray's celebrated Latin Ode is actually to be +found entered at the Grande Chartreuse?" The fact is, that the +French Revolution—that whirlwind which swept from the earth +all that came within its reach and seemed elevated enough to offer +opposition—spared not the poor monks of the Chartreuse. A +rabble from Grenoble and other places, attacked the monastery; +burnt, plundered, or destroyed their books, papers, and property, +and dispersed the inmates; while the buildings were left standing, +not from motives of respect, but because they would have been +troublesome and laborious to pull down, and were not sufficiently +combustible to burn.</p> +<p>In travelling on the Continent with a friend, during the summer +of 1817, we made a pilgrimage to the Grande Chartreuse, reaching it +from the side of the Echelles. It was an interesting moment; for at +that very time the scattered remains of the society had collected +together, and were just come again to take possession of and +reinhabit their old abode. And being their <i>jour de +spaciment</i>, the whole society was before us, as they returned +from their little pilgrimage up the mountain, where they had been +visiting St. Bruno's chapel and spring; and it was impossible not +to think with respect of the self-devotion of these men, who, after +having for many years partaken (in a greater or less degree) of the +habits and comforts of a civilised life, had thus voluntarily +withdrawn themselves once more to their stern yet beautiful +solitude (truly, as Gray calls it, a <i>locus severus</i>), there +to practise the severities of their order, without, it may be +supposed, any possessions or means, except what they were +themselves enabled to throw into a common stock; for nearly the +whole of their property had been seized by the government during +the Revolution, and was still held by it.</p> +<p>Our conversation was almost wholly with two of the fathers (they +use the prefix <i>Dom</i>), whose names I forget, and have mislaid +my memorandum of them. One of these had been in England, when +driven out; and was there protected by the Weld family in +Dorsetshire, of whom he spoke in terms of sincere gratitude and +respect. The other told us that he was a native of Chambery, and +had done no more than cross the mountains to get home. On asking +him for Gray's Ode, he shook his head, saying, the Revolution had +robbed them of that, and every thing else; but repeated the first +line of it, so that there was no mistake as to the object of my +inquiry. From what occurred afterwards, it appears, however, to be +questionable whether he knew more than the first line; for I was +informed that later English travellers had been attempting, from a +laudable desire of diffusing information, to write out the whole in +the present Album of the Chartreuse, by contributing a line or +stanza, as their recollection served; but that, after all, this +pic-nic composition was not exactly what Gray wrote. Of course, had +our friend the Dom known how to supply the deficiencies, he would +have done it.</p> +<p>There is a translation of the Ode by James Hay Beattie, son of +the professor and poet, printed amongst his poems, which is much +less known than its merits deserve. And I would beg to suggest to +such of your readers as may in the course of their travels visit +this monastery, that books (need I say <i>proper</i> ones?) would +be a most acceptable present to the library; also, that there is a +regular Album kept, in which those who, in this age of "talent" and +"intelligence," consider themselves able to write better lines than +Gray's, are at liberty to do so if they please.</p> +<p>A very happy conjecture appeared in the <i>European Magazine</i> +some time between 1804 and 1808, as to the conclusion of the +stanzas to Mr. Beattie. The corner of the paper on which they had +been written as torn off; and Mr. Mason supplies what is deficient +in the following manner, the words added by him being printed in +Italics:—</p> +<div class="poem"> +<div class="stanza"> +<p>"Enough for me, if to some feeling breast</p> +<p class="i2">My lines a secret sympathy <i>impart</i>;</p> +<p>And as their pleasing influence <i>flows confest</i>,</p> +<p class="i2">A sign of soft reflection <i>heave the +heart</i>."</p> +</div> +</div> +<span class="pagenum"><a name="page417" id= +"page417"></a>{417}</span> +<p>This, it will be seen, is prosaic enough; but the correspondent +of the <i>E. Mag.</i> supposes the lines to have ended differently; +and that the poet, in some peculiar fit of modesty, tore off the +name. His version is this:—</p> +<div class="poem"> +<div class="stanza"> +<p>"Enough for me, if to some feeling breast,</p> +<p class="i2">My lines a secret sympathy <i>convey</i>;</p> +<p>And as their pleasing influence <i>is imprest</i>,</p> +<p class="i2">A sigh of soft reflection <i>heave for Gray</i>."</p> +</div> +</div> +<p>One word upon another poet, Byron <i>v</i>. Tacitus, in p. 390. +of your 24th Number. There can be no doubt that the noble writer +had this passage of Tacitus in his mind, when he committed the +couplet in question to paper; but, in all probability, he +considered it so well known as not to need acknowledgment. Others +have alluded to it in the same way. The late Rev. W. Crowe, B.C.L., +of New College, Oxford, and public orator of that University, in +some lines recited by his son at the installation of Lord +Grenville, has the following:—</p> +<div class="poem"> +<div class="stanza"> +<p>"And when he bids the din of war to cease,</p> +<p>He calls the silent desolation—peace."</p> +</div> +</div> +<p>I wonder where Lord Byron stole stanzas 1, 2, 3, 4, of the +second canto of <i>The Bride of Abydos</i>; to say nothing of some +more splendid passages in the first and second cantos of <i>Childe +Harold</i>?</p> +<p class="author">W. (1.)</p> +<hr /> +<h3>REPLIES TO MINOR QUERIES.</h3> +<p><i>Chapels.</i>—Perhaps the following remarks will be of +service to "Mr. GATTY" in the solution of his Queries touching the +word <i>Chapel</i> (No. 21.).</p> +<p>Spelman (<i>Glossary, sub voce</i>) endeavours to convince us +that <i>capella</i> is the same as <i>capsella</i>, the diminutive +of <i>capsa</i>; thus making <i>chapel</i>, in the first instance, +"a small repository" (<i>sc.</i> of relics). Richardson is also in +favour of this etymon, notwithstanding its harshness and +insipidity. I think the common derivation (from <i>capella</i>, +diminutive of <i>capa</i>) very much preferable to any other, both +on the score of philology and of history. Ducange has quoted +several passages, all tending to evince that <i>capella</i> +(explained by the Teutonic <i>voccus</i>) was specially applied to +the famous vestment of St. Martin, comprising his cloak and hood +(not merely his <i>hat</i>, as some writers mention). The name was +then metonymically transferred to the repository in which that +relic was preserved, and afterwards, by a natural expansion, became +the ordinary designation of the smaller sanctuaries. This +derivation is distinctly affirmed by Walafred Strabo about 842, and +by a monk of St. Gall, placed by Basnage about 884. The earliest +instance where the word <i>capella</i> is used for the vestment of +St. Martin appears to be in a "Placitum" of Theodoric, King of +France, who ascended the throne A.D. 672—"in oratorio nostro +super capella Domini Martini ... hæc dibiret conjurare." In a +second "Placitum," also quoted by Ducange, of Childebert, King of +France (<i>circa</i> 695), the word <i>capella</i> seems to mean a +<i>sacred building</i>—"in oratorio suo seu capella Sancti +Marthini." And in a charter of Charles the Simple, <i>circ.</i> +900, the term unquestionably occurs in this latter signification, +disconnected from St. Martin. Other illustrations may be seen in +Ducange, who has bestowed especial industry on the words +<i>capa</i> and <i>capella</i>.</p> +<p>With respect to the <i>legal</i> definition of the modern +<i>chapel</i>, I may mention that, in stat. 7 & 8 Geo. IV. c. +29. s. 10., it signifies, according to Mr. Stephens (<i>Eccl. +Statutes</i>, p. 1357.), "a chapel where the rites and ceremonies +of the Church of England are performed, and does not include the +chapels of Dissenters." In stat. 7 & 8 Geo. IV. c. 30., we +read, notwithstanding, of "any <i>chapel</i> for the religious +worship of persons dissenting from the United Church of England and +Ireland."</p> +<p class="author">C.H.</p> +<p>St. Catharine's Hall, Cambridge.</p> +<p><i>Chapels</i> (No. 20. p. 333., and No. 23. p. 371.).—The +opinion of the "BARRISTER" that this term had come into use as a +designation of dissenting places of worship from no "idea of either +assistance or opposition to the Church of England," but only as a +supposed means of security to the property, is probably correct. +Yet it is likely different reasons may have had weight in different +places.</p> +<p>However, he is mistaken in "believing that we must date the +adoption of that term from about" forty years ago. I am seventy-six +years old, and I can bear testimony, that from my infancy it was +the term universally employed in Yorkshire, Derbyshire, Cheshire, +Lancashire, and, I think probable, in the more northern counties. +In common speech, it was used as the word of discrimination from +the Methodist places of worship, which bore the name of +<i>Meeting-houses</i>, or, more generally, <i>Meetings</i>. But +within the period (forty years) assigned by your learned +correspondent, I think that I have observed the habit to have +extensively obtained of applying the term <i>Chapels</i> to the +latter class of places.</p> +<p>I have abundant evidence of the general use of the term for +dissenting buildings, back to the seventeenth century. From my +early life, I remember the current opinion to have been that +<i>Chapel</i> was the word in use north of the Trent, and +<i>Meeting-house</i> in Nottingham and southwards.</p> +<p>An eminent antiquary, the Rev. Joseph Hunter, F.S.A., could cast +a full light upon this subject.</p> +<p class="author">J.P.S.</p> +<p>Homerton, April 15.</p> +<p><i>Beaver</i> (No. 21. p. 338.).—The earliest form of this +word is <i>fiber</i>, which is used to signify the animal, the +<i>Castor</i>, by Varro and Pliny. The fabulous story of the +self-emasculation by which the beaver eludes pursuit, is thus +introduced by Silius, in illustrating the flight of +Hasdrubal:—</p> +<span class="pagenum"><a name="page418" id= +"page418"></a>{418}</span> +<div class="poem"> +<div class="stanza"> +<p>"Fluminei veluti deprensus gurgitis undis,</p> +<p>Avulsâ parte inguinibus caussaque pericli,</p> +<p>Enatat intento prædæ <i>fibor</i> avius hoste."</p> +</div> +<div class="stanza"> +<p><i>Punica</i>, IV. 485-8, where see Ruperti.</p> +</div> +</div> +<p>The scholiast on Juvenal, xii. 34., has the low Latin +<i>vebrus</i>. (See Forcellini, Lex. in <i>Fiber</i> et +<i>Castor</i>, Ducange in <i>Bever</i>, and Adelung in +<i>Biber</i>.) Derivations of the word <i>bebrus</i> occur in all +the languages of Europe, both Romanic and Teutonic; and denote the +Castor. <i>Beaver</i>, in the sense of a <i>hat</i> or <i>cap</i>, +is a secondary application, derived from the material of which the +hat or cap was made.</p> +<p class="author">W.</p> +<p><i>Poins and Bardolph</i> (No. 24. p. 385.)—Mr. Collier +(Life prefixed to the edit. of <i>Shakspeare</i>, p. 139.) was the +first to notice that Bardolph, Fluellen, and Awdrey, were names of +persons living at Stratford in the lifetime of the poet; and Mr. +Halliwell (<i>Life of Shakspeare</i>, pp. 126-7) has carried the +subject still further, and shown that the names of ten characters +in the plays are also found in the early records of that town. +Poins was, I believe, a common Welsh name.</p> +<p class="author">S.</p> +<p><i>God tempers the Wind</i> (No. 22. p. 357.)—Le Roux de +Liney, <i>Livre des Proverbes Français</i> (Paris, 1842), +tom. i. p. 11., cites the following proverbs—</p> +<div class="poem"> +<div class="stanza"> +<p>"Dieu mesure le froid à la brebis tondue,</p> +<p class="i10">ou,</p> +<p>Dieu donne le froid selon la robbe,"</p> +</div> +</div> +<p>from Henri Estienne, <i>Prémices</i>, &c., p. 47., a +collection of proverbs published in 1594. He also quotes from +Gabriel Meurier, <i>Trésor des Sentences</i>, of the +sixteenth century:—</p> +<div class="poem"> +<div class="stanza"> +<p>"Dieu aide les mal vestus."</p> +</div> +</div> +<p class="author">SIWEL.</p> +<p>April 5. 1850.</p> +<p><i>Sterne's Koran</i> (No. 14. p. 216.)—An inquiry +respecting this work appeared in the <i>Gent. Mag.</i>, vol. lxvii. +pt. ii. p. 565.; and at p. 755. we are told by a writer under the +signature of "Normanus," that in <i>his</i> edition of Sterne, +printed at Dublin, 1775, 5 vols. 12mo., the Koran was placed at the +end, the editor honestly confessing that it was <i>not</i> the +production of Sterne, but of Mr. Richard Griffith (son of Mrs. +Griffith, the <i>Novellettist</i>), then a gentleman of large +fortune seated at Millecent, co. Kildare, and married to a daughter +of the late Ld. C.B. Burgh.</p> +<p>I possess a copy of an indifferent edition of Sterne's works, in +point of paper and type, "Printed for J. Mozley, Gainsbrough, 1795. +8 vols. 12mo." The Koran is in the sixth vol., termed "The +Posthumous Works of L. Sterne," dedicated to the Earl of Charlemont +by the editor, who, in his address to the reader, professes to have +received the MS. from the hands of the author some time before his +untimely death.</p> +<p>This I hope will answer the Query of "E.L.N.:" and at the same +time I wish to express my regret, that we do not possess a really +good and complete edition of Sterne's Works, with a Life and +literary history of them, incorporating the amusing illustrations +by Dr. Ferriar.</p> +<p>F.R.A.</p> +<p class="author">April 12. 1850.</p> +<p><i>Lollius.</i>—In answer to "J.M.B." (No. 19. p. 303.) as +to who was the Lollius spoken of by Chaucer, I send you the +following. <i>Lollius</i> was the real or fictitious name of the +author or translator of many of our Gothic prose romances. +D'Israeli, in his admirable <i>Amenities of Literature</i>, vol. i. +p. 141., says:—</p> +<blockquote> +<p>"In some colophons of the prose romances the names of real +persons are assigned as the writers; but the same romance is +equally ascribed to different persons, and works are given as +translations which in fact are originals. Amid this prevailing +confusion, and these contradictory statements, we must agree with +the editor of Warton, that we cannot with any confidence name the +author of any of these prose romances. Ritson has aptly treated +these pseudonymous translators as 'men of straw.' We may say of +them all, as the antiquary Douce, in the agony of his baffled +researches after one of their favourite authorities, a Will o' the +Wisp named LOLLIUS, exclaimed, somewhat gravely,—'Of Lollius +it will become every one to speak with diffidence.'"</p> +</blockquote> +<p>Perhaps this "scrap" of information may lead to something more +extensive.</p> +<p class="author">EDWARD F. RIMBAULT.</p> +<p><i>Henry Ryder, Bishop of Killaloe</i> (No. 24. p. +383).—Henry Ryder, D.D., a native of Paris, and Bishop of +Killaloe, after whose paternity "W.D.R." inquires, was advanced to +that see by patent dated June 5. 1693 (not 1692), and consecrated +on the Sunday following in the church of Dunboyne, in the co. +Meath. See Archdeacon Cotton's <i>Fasti Ecclesiæ +Hibernicæ</i>, vol. i. p. 404., who gives an account of his +family.</p> +<p class="author">W.(I.)</p> +<p><i>Brown Study</i> (No. 22. p. 352.).—Surely a corruption +of brow-study, brow being derived from to old German, <i>braun</i>, +in its compound form <i>ang-braun</i>, an eyebrow. (Vide Wachter, +<i>Gloss. Germ.</i>)</p> +<p class="author">HENNES</p> +<p><i>Seven Champions of Christendom.</i>—Who was the author +of <i>The Seven Champions of Christendom</i>?</p> +<p class="author">R.F. JOHNSON.</p> +<p class="note">[<i>The Seven Champions of Christendom</i>, which +Ritson describes as "containing all the lies of Christendom in one +lie," was written by the well-known Richard Johnson. Our +correspondent will find many curious particulars of his various +works in the Introduction which Mr. Chappell has prefixed to one of +them, viz. <i>The Crown Garland of Golden Roses</i>, edited by him +from the edition of 1612 for the Percy Society.]</p> +<span class="pagenum"><a name="page419" id= +"page419"></a>{419}</span> +<p>"<i>Tempora mutantur nos et mutamur in illis</i>."—"E.V." +(p. 215.) is referred to Cicero <i>De Officiis</i>, lib. i. cap. +10., and Ovid, <i>Met</i>. lib. xv. 165. et seqq.</p> +<p>"<i>Vox Præterea nihil</i>."—"C.W.G." (p. 247.) is +also referred to Ovid, <i>Met</i>. lib. iii. 397., and Lactantius, +lib. iii. Fab. v. These are the nearest approximations I know.</p> +<p class="author">A.W.</p> +<p><i>Vox Populi Vox Dei.</i>—The words "Populi vox, vox +Dei," stand as No. 97. among the "Aphorismi Politici ex Ph. +Cominoeo," in a small volume in my possession, entitled,—</p> +<blockquote> +<p>"Aphorismi Politici et Militares, etc. par Lambertum +Danæum collecti. Lugduni Batavorum. CID IDC XXX IX."</p> +</blockquote> +<p>There is no reference given to book or chapter; and, judging +from the manner in which the aphorisms of Thucydides and Tacitus +(which I have been able to examine) are quoted, I fear it may be +found that the words in question are rather a condensation of some +paragraph by Des Comines that the <i>ipsissima verba</i> that he +employed.</p> +<p class="author">C. FORBES.</p> +<p>Temple.</p> +<p><i>The Cuckoo.</i>—In respect to the Query of "G." (No. +15. p. 230.), on the cuckoo, as the Welsh Ambassador, I would +suggest that it was in allusion to the annual arrival of Welshmen +in search of summer and other employment. As those wanderers may +have entered England about the time of the cuckoo's appearance, the +idea that the bird was the precursor of the Welsh might thus become +prevalent. Also, on the quotation given by "PETIT ANDRÉ" +(No. 18. p. 283.) of Welsh parsley, or hempen halters, it may have +derived its origin from the severity practised on the Welsh, in the +time of their independence, when captured on the English side of +the border,—the death of the prisoner being inevitable.</p> +<p class="author">GOMER.</p> +<p><i>Ancient Titles</i> (No. 11. p. 173.).—It may be +interesting to your querist "B." to know that the seal of the +borough of Chard, in the county of Somerset, has two birds in the +position which he describes, with the date 1570.</p> +<p class="author">S.S.S.</p> +<p><i>Daysman</i> (No. 12. p. 188., No. 17. p. 267.).—For +quoted instances of this, and other obsolete words, see Jameson's +<i>Bible Glossary</i>, just published by Wertheim in Paternoster +Row.</p> +<p class="author">S.S.S.</p> +<p><i>Safeguard</i> (No. 17. p. 267.).—The article of dress +for the purpose described is still used by farmers' wives and +daughters in the west of England, and is known by the same +name.</p> +<p class="author">S.S.S.</p> +<p><i>Finkle</i> (No. 24. p. 384.).—means <i>fennel</i>. Mr. +Halliwell (<i>Dict.</i> p. 357.) quotes from a MS. of the +<i>Nominale</i>, "fynkylsede, <i>feniculum</i>."</p> +<p class="author">L.</p> +<p><i>Gourders of Rain</i> (No. 21. p. 335., No. 22. p. +357.).—Has the word "Gourders" any connection with +<i>Gourtes</i>, a stream, or pool? See Cotgrave's <i>Dict.</i>, and +Kelham's <i>Dict. of the Norman Language</i>.</p> +<p><i>Geotere</i> is the A.-S. word for "melter;" but may not the +term be applied to the pourer out of anything? Gourd is used by +Chaucer in the sense of a vessel. (See <i>Prol. to the Manciple's +Tale</i>.)</p> +<p class="author">C.I.R.</p> +<p><i>Urbanus Regius</i> (No. 23. p. 367.).—The "delightful +old lady" is informed that "Urbanus Regius" (or Urban le Roi) was +one of the reformers, a native of Langenargen, in Germany. His +works were published under the title of <i>Vitet et Opera Urbani +Regii, &c.</i>, Norib. 1562. His theological works have been +translated into English, as the lady is aware.</p> +<p class="author">W. FRANKS MATHEWS.</p> +<p>Kidderminster, April 7. 1850.</p> +<p><i>Horns</i> (No. 24. p. 383.).—Rosenmüller ad Exodum +xxxiv. 29.</p> +<blockquote> +<p>"<i>Ignorabat quods plenderet entis faciei ejus</i>. Vulgatus +interpres reddidit. <i>Ignorabat quod cornuta esset facies sua</i>, +quia verbum <i>Karan</i> denominativum nominis <i>Keren, cornu</i>; +opinatus est denotare, <i>cornua habere</i>; hine nata opinio, +Mosis faciem fuisse cornutam. Sed nomen [Hebrew: keren] ob +similitudinem et ad <i>radios</i> transferri, docet Haliæ, m. +4. ubi de fulminibus dicitur.... Hic denotat <i>emisit radias</i>, +i.e. splenduit." LXX. [Greek: dedoxastai]. Our version, +<i>shone</i>.</p> +</blockquote> +<p>R. ad Psal. xxii. seems to say, that in Arabic there is the like +metaphor, of the sun's rays to a deer's horns. R. adds, that the +Jews also attributed horns to Moses in another sense, figuratively +for power, as elsewhere.</p> +<p><i>Tauriformis.</i>—The old scholiasts on Horace say that +rivers are always represented with horns, "propter impetum et +mugitum æquarum."</p> +<div class="poem"> +<div class="stanza"> +<p>"Corniger Hesperidum fluvius."</p> +</div> +</div> +<p>An old modern commentator observes, that in Virgil "Rhenus +bicornis," rather applies to its two æstuaries.</p> +<p>When Milton says (xi. 831.) "push'd by the horned flood," he +seems rather to mean, as Newton explains him, that "rivers, when +they meet with anything to obstruct their passage, divide +themselves and become <i>horned</i> as it were, and hence the +ancients have compared them to bulls."</p> +<p class="author">C.B.</p> +<p class="note">["M." (Oxford) refers our correspondent to +Facciolati, <i>Lexicon</i>, ed. Bailey, voc. <i>Corun</i>.]</p> +<p><i>Horns</i> (No. 24. p. 383.).—1. Moses' face, Ex. ch. +xxxiv. (<i>karan</i>, Heb.), shot out beams or <i>horns</i> of +light (from <i>keren</i>, Heb.); so the first beams of the rising +sun are by the Arabian poets compared to horns. Absurdly rendered +by Aqu. and Vulg. (facies) <i>cornuta erat</i>. Whence painters +represent Moses as having horns.—Gesenius, <i>Heb. +Lex.</i></p> +<span class="pagenum"><a name="page420" id= +"page420"></a>{420}</span> +<p>2. There appear many reasons for likening rivers to bulls. +Euripides calls Cephisus taumomorphos, and Horace gives Aufidus the +same epithet, for the same reason probably, as makes him call it +also "longe sonans," "violentus," and "acer;" viz., the bull-like +roaring of its waters, and the blind fury of its course, especially +in flood time. Other interpretations may be given: thus, Milton, +Dryden, and others, speak of the "horned flood," <i>i.e.</i>, a +body of water which, when it meets with any obstruction, divides +itself and becomes <i>horned</i>, as it were. See Milt. P.L. xi. +831., and notes on the passage by Newton and Todd. Dryden speaks of +"the seven-fold <i>horns</i> of the Nile," using the word as +equivalent to winding stream. It would be tedious to multiply +examples.</p> +<p>3. Of this phrase I have never seen a satisfactory explanation. +"Coruna nasci" is said by Petronius, in a general sense, of one in +great distress. As applied to a cuckold, it is common to most of +the modern European languages. The Italian phrase is "becco +cornuto" (horned goat), which the Accademici della Crusca explain +by averring that that animal, unlike others can without anger bear +a rival in his female's love.</p> +<p>"Dr. Burn, in his <i>History of Westmoreland</i>, would trace +this <i>crest</i> of <i>cuckoldom</i> to horns worn as crests by +those who went to the Crusades, as their armorial distinctions; to +the infidelity of consorts during their absence, and to the finger +of scorn pointed at them on their return; crested indeed, but +abused."—<i>Todd's Johnson's Dictionary</i>.</p> +<p class="author">R.T.H.G.</p> +<p><i>Why Moses represented with Horns.</i>—You may inform +your querist "L.C." (No. 24 p. 383.), that the strange practice of +making Moses appear horned, which is not confined to statues, arose +from the mistranslation of Exod. xxxiv. 30. & 35. in the +Vulgate, which is to the Romanist his authenticated scripture. For +there he reads "faciem Moysi cornutum," instead of "the skin of +Moses' face shone." The Hebrew verb put into our type is +<i>coran</i>, very possibly the root of the Latin <i>cornu</i>: and +its primary signification is to put forth horns; its secondary, to +shoot forth rays, to shine. The participle is used in its primary +sense in Psalms, xix. 31.; but the Greek Septuagint, and all +translators <i>from the Hebrew</i> into modern European languages, +have assigned to the verb its secondary meaning in Exod. xxxiv. In +that chapter the nominative to <i>coran</i> is, in both verses, +undeniably <i>skin</i>, not <i>head</i> nor <i>face</i>. Now it +would obviously be absurd to write "his skin was horned," so that +common sense, and the authority of the Septuagint, supported by the +language of St. Paul in his paraphrase and comment on this passage +in 2 Cor. iii. 7-13., ought to have been sufficient to guide any +Christian translator as to the sense to be attached to <i>coran</i> +in the mention of Moses.</p> +<p class="author">H.W.</p> +<p>Oxford, April 16, 1850.</p> +<p class="note">[We have since received replies to a similar +effect, from "SIR EDMUND FILMER," "J.E.," &c. "R.G." refers our +Querist to Leigh's <i>Critica Særa</i>, part I. p. 219. +London, 1662; and "M." refers him to the note on this passage in +Exodus in M. Polus' <i>Synopsis Criticorum</i>. To "T.E." we are +indebted for Notes on other portions of "L.C.'s" Queries.]</p> +<p><i>The Temple or A Temple.</i>—"Mr. Foss" says (No. 21. p. +335.) that in Tyrwhitt's edition of Chaucer and in all other copies +he has seen, the reading is—</p> +<div class="poem"> +<div class="stanza"> +<p>"A gentil manciple was there of a temple."</p> +</div> +</div> +<p>In an imperfect black-letter folio copy of Chaucer in my +possession (with curious wood-cuts, but without title-page, or any +indications of its date, printer, &c.), the reading +is—</p> +<div class="poem"> +<div class="stanza"> +<p>"A gentyl mancyple was there of <i>the</i> temple."</p> +</div> +</div> +<p>That the above is the true reading ("the real passage"), and +that it is to be applied to <i>the</i> temple, appears to me from +what follows, in the description of the manciple.</p> +<div class="poem"> +<div class="stanza"> +<p>"Of maysters had he moo than thryes ten</p> +<p>That were of lawe expirte and curyous,</p> +<p>Of whyche there were a dosen in that hous</p> +<p>Worthy to be," &c.;</p> +</div> +</div> +<p class="author">P.H.F.</p> +<p>March 23, 1850.</p> +<p><i>Ecclesiastical Year</i> (No. 24. p. 381.).—The +following note on the calendar is authority for the statement +respecting the beginning of the ecclesiastical year:—</p> +<blockquote> +<p>"Note that the Golden Number and the Dominicall letter doeth +change euery yeere the first day of January. Note also, that the +yeere of our Lord beginneth the xxv. day of March, the same +supposed to be the first day upon which the world was created, and +the day when Christ was conceived in the womb of the Virgin +Mary."</p> +</blockquote> +<p>As in the Book of Common Prayer, Lond. 1614, p. 2. Bishop Cosins +remarks, "beginneth the 25th day of March."</p> +<blockquote> +<p>"Romani annum suum auspicantur ad calendas Januarias. Idem +faciunt hodierni Romani et qui in aliis regnis papæ +authoritatem agnoseunt. Ecclesia autem Anglicana sequitur +suppotationem antiquam a Dionysio Exiguo inchoatum, anno Christi +532."</p> +</blockquote> +<p>Nicholl's Commentary on the Book of Common Prayer, additional +notes, p. 10. Fol. Lond. 1712, vid. loe.</p> +<p>In the Book of Common Prayer, Oxford, 1716, the note +is,—</p> +<blockquote> +<p>"<i>Note.</i>—The supputation of the year of our Lord in +the Church of England beginneth the five-and-twentieth day of +March."</p> +</blockquote> +<p>This note does not now appear in our Prayer Books, being +omitted, I suppose, in consequence <span class="pagenum"><a name= +"page421" id="page421"></a>{421}</span> of the adoption of the new +style in England in 1752. The daily course of lessons used to +begin, as it does now, with the Book of Genesis and of St. Matthew, +in January; the collects, epistles, and gospels with those for +Advent.</p> +<p class="author">M.</p> +<p>Oxford.</p> +<p><i>Paying through the Nose</i> (No. 21. p. 335.).—I have +always understood this to be merely a degenerated pronunciation of +the last word. Paying through <i>the noose</i> gives the idea so +exactly, that, as far as the etymology goes, it is explanatory +enough. But whether <i>that</i> reading has an historical origin +may be another question. It scarcely seems to need one.</p> +<p class="author">C.W.H.</p> +<p><i>Quem Deus vult perdere, &c.</i> (No. 22. p. +351.).—The correct reading is, "Quem Jupiter vult perdere, +dementat prius." See Duport's <i>Gnomologia Homerica</i>, p. 282. +(Cantab. 1660.) Athenagoras quotes Greek lines, and renders them in +Latin (p. 121. Oxon. 1682):</p> +<div class="poem"> +<div class="stanza"> +<p>"At dæmon homini quum struit aliquid malum,</p> +<p>Pervertit illi primitus mentem suam."</p> +</div> +</div> +<p>The word "dementat" is not to be met with, I believe, in the +works of any real classical author. Butler has employed the idea in +part 3. canto 2. line 565. of <i>Hudibras</i>:</p> +<div class="poem"> +<div class="stanza"> +<p>"Like men condemned to thunderbolts,</p> +<p>Who, ere the blow, become mere dolts."</p> +</div> +</div> +<p class="author">C.I.R.</p> +<p><i>Shrew</i> (No. 24. p. 381.).—The word, I apprehend, +means sharp. The mouse, which is not the field-mouse, as Halliwell +states, but an animal of a different order of quadrupeds, has a +very sharp snout. Shrewd means sharp generally. Its bad sense is +only incidental. They seem connected with scratch; screw; shrags, +the end of sticks or furze (Halliwell); to shred (A.-S., screadan, +but which must be a secondary form of the verb). That the +shrew-mouse is called in Latin <i>sorex</i>, seems to be an +accidental coincidence. That is said to be derived from [Greek: +urax]. The French have confounded the two, and give the name +<i>souris</i> to the common mouse, but <i>not</i> to the +shrew-mouse.</p> +<p>I protest, for one, against admitting that Broc is derived from +<i>broc</i>, persecution, which of course is participle from break. +We say "to badger" for to annoy, to teaze. I suppose two centuries +hence will think the name of the animal is derived from that verb, +and not the verb from it. It means also, in A.-S., <i>equus +vilis</i>, a horse that is worn out or "broken down."</p> +<p class="author">C.B.</p> +<p><i>Zenobia</i> (No. 24. p. 383.).—Zenobia is said to be +"gente Judaea," in Hoffman's <i>Lexicon Universale</i>, and +Facciolati, ed. Bailey, Appendix, voc. <i>Zenobia</i>.</p> +<p class="author">M.</p> +<p>Oxford.</p> +<p><i>Cromwell's Estates</i> (No. 24. p. 389.).—There is +Woolaston, in Gloucestershire, four miles from Chepstow, chiefly +belonging now to the Duke of Beaufort.</p> +<p class="author">C.B.</p> +<p><i>Vox et præterea Nihil</i> (No. 16. p. 247., and No. 24. +p. 387.).—This saying is to be found in Plutarch's <i>Laconic +Apophthegms</i> ([Greek: Apophthegmata Lakonika]), Plutarchi +<i>Opera Moralia</i>, ed. Dan. Wyttenbach, vol. i. p. 649.</p> +<p>Philemon Holland has "turned it into English" thus:—</p> +<blockquote> +<p>"Another [Laconian] having plucked all the feathers off from a +nightingale, and seeing what a little body it had: 'Surely,' quoth +he, 'thou art all voice, and nothing else.'"—<i>Plutarch's +Morals</i>, fol. 1603. p. 470.</p> +</blockquote> +<p class="author">W.B.R.</p> +<p><i>Law of Horses.</i>—The following is from Oliphant's +<i>Law of Horses, &c.</i>, p. 75. Will any of your readers +kindly tell me whether the view is correct?</p> +<blockquote> +<p>"It is said in <i>Southerene</i> v. <i>Howe</i> (2 Rol. Rep. +5.), <i>Si home vend chivall que est lame, null action gist peur +ceo, mes</i> caveat emptor: <i>lou jeo vend chivall que ad null +oculus la null action gist; autrement lou il ad un conterfeit faux +et</i> bright eye." "If a man sell a horse which is lame, no action +lyes for that, but <i>caveat emptor</i>; and when I sell a horse +that has <i>no</i> eye, there no action lies; otherwise where he +has a counterfeit, false, and <i>bright eye</i>."</p> +</blockquote> +<p>Thus it appears that a distinction is here made between a horse +having <i>no</i> eye at all, and having a counterfeit, false or +<i>bright</i> one. And probably by <i>bright eye</i> is meant +<i>glass eye</i>, or <i>gutta serena</i>; and the words +"counterfeit" and "false" may be an attempt of the reporter to +explain an expression which he did not understand. Because putting +a false eye into a horse is far in advance of the sharpest +practices of the present day, or of any former period.</p> +<p>Note.—<i>Gutta Serena</i>, commonly called glass-eye, is a +species of blindness; the pupil is unusually dilated; it is +immovable, bright, and glassy.</p> +<p class="author">G.H. HEWIT OLIPHANT.</p> +<p>April 16. 1850.</p> +<p><i>Christ's Hospital.</i>—In reply to "NEMO" (No. 20. p. +318.), a contemporary of the eminent Blues there enumerated, +informs him, that although he has not a perfect recollection of the +ballads then popular at Christ's Hospital, yet "NEMO" may be +pleased to learn, that on making search at the Society of +Antiquaries for Robin Hood Ballads, he found in a folio volume of +Broadsides, &c., one of the much interest and considerable +length in relation to that school. The Ballad must also be rare, as +it is not among those in the two large volumes which have been for +many years in the British Museum, nor is it in the three volumes of +Roxburgh Ballads recently purchased for that noble library.</p> +<span class="pagenum"><a name="page422" id= +"page422"></a>{422}</span> +<p>The undersigned believes that the only survivor of the scholars +at Christ's Hospital mentioned by "NEMO," is the Rev. Charles +Valentine Le Grice, now residing at Trerieffe, near Penzance.</p> +<p class="author">J.M.G.</p> +<p>Worcester, March 22. 1850.</p> +<p class="note">[We are happy to say that one other, at least, of +the Christ Hospital worthies enumerated by "NEMO" still +survives—Mr. Leigh Hunt, whose kindly criticism and real +poetic feeling have enriched our literature with so many volumes of +pleasant reading, and won for him the esteem of a large circle of +admirers.]</p> +<p><i>Tickhill, God help me!</i> (No. 16. p. 247.).—"H.C. ST. +CROIX" informs us that a similar expression is in use in +Lincolnshire. Near to the town of "merry Lincoln" is a large heath +celebrated for its cherries. If a person meets one of the +cherry-growers on his way to market, and asks him where he comes +from, the answer will be, if the season is favourable, "From +Lincoln Heath, where should 'un?" but if, on the contrary, there is +a scarcity of cherries, the reply will be, "From Lincoln Heath, God +help 'un."</p> +<p>"DISS" informs us, too, that this saying is not confined to +Tickhill, Melverly, or Pershore, but is also current at Letton, on +the banks of the Wye, between Hereford and Hay. And "H.C.P." says +the same story is told of the inhabitants of Tadley, in the north +of Hampshire, on the borders of Berkshire.</p> +<p><i>Robert Long</i> (No. 24. p. 382.).—Rear-Admiral Robert +Long died 4th <i>July</i>, 1771, having been superannuated on the +half-pay of rear-admiral some time before his death. His seniority +in the navy was dated from 21st March, 1726, and he was posted in +the Shoreham. He never was <i>Sir</i> Robert. An account of the +charity he founded may be seen in the <i>Commissioners' Reports on +Charities</i>, vol. iii. iv. vi.</p> +<p class="author">G.</p> +<p><i>Transposition of Letters</i> (No. 19. p. +298.).—Instances of shortened names of places. Bensington, +Oxfordshire, now called Benson; Stadhampton, Oxfordshire, now +called Stadham; and in Suffolk the following changes have taken +place; Thelnetham is called Feltam; Hoxney, Oxen.</p> +<p class="author">C.I.R.</p> +<p><i>The Complaynt of Scotland</i>.—I believe there has not +been discovered recently any fact relative to the authorship of +above-mentioned poem, and that the author is,</p> +<div class="poem"> +<div class="stanza"> +<p>"Sir David Lyndsay of the Mount,</p> +<p>Lord Lyon King-at-Arms."</p> +</div> +</div> +<p class="author">W.B.</p> +<p><i>Note Books</i> (No. 3. p. 43., and No. 7. p. 104.)—I +beg to state my own mode, than which I know of none better. I have +<i>several</i> books, viz., for History, Topography, Personal and +Family History, Ecclesiastical Affairs, Heraldry, Adversaria. At +the end of each volume is an alphabet, with six columns, one for +each vowel; in one or other of which the word is entered according +to the vowel which first appears in it, with a reference to the +page. Thus, <i>bray</i> would come under B.a; <i>church</i> under +C.u.; and so forth.</p> +<p class="author">S.S.S.</p> +<hr /> +<h3>MISCELLANIES.</h3> +<p><i>MSS. of Casaubon.</i>—There is a short statement +respecting certain MSS., now existing, of the great critic +Casaubon, in a recent volume of the Parker Society—Whitaker's +<i>Disputation on Holy Scripture</i>, edited and translated by +Professor Fitzgerald, Professor of Moral Philosophy, Dublin, which +I conceive is one of those facts which might be of service at some +future time to scholars, from having been recorded in your +columns:—</p> +<p>Whitaker having observed—</p> +<blockquote> +<p>"One Herman, a most impudent papist, affirms that the scriptures +are of no more avail than Aesop's fables, apart from the testimony +of the church."—(Parker Soc. transl., p. 276.)</p> +</blockquote> +<p>Professor Fitzgerald appends the following "note:"—</p> +<blockquote> +<p>"Casaubon, Exercit. Baron. I. xxxiii. had, but doubtfully, +attributed this to Pighius; but in a MS. note preserved in Primate +Marsh's library, at St. Sepulchre's, Dublin, he corrects himself +thus: 'Non est hic, sed quidam Hermannus, ait Wittakerus in +Præfat. Controvers. I. Quæst. S. p. 314.' If a new +edition of those Exercitations be ever printed, let not these MSS. +of that great man, which, with many other valuable records, we owe +to the diligence of Stillingfleet and the munificence of Marsh, be +forgotten."</p> +</blockquote> +<p class="author">T.</p> +<p>Bath</p> +<hr /> +<h3>ON A VERY TALL BARRISTER NAMED "LONG."</h3> +<div class="poem"> +<div class="stanza"> +<p>Longi longorum longissime, Longe, virorum,</p> +<p>Dic mihi, te quæso, num <i>Breve</i> quicquid habes?</p> +</div> +</div> +<p class="author">W.(1.)</p> +<hr /> +<h3>"NEC PLURIBUS IMPAR."</h3> +<p><i>On a very bad book: from the Latin of Melancthon</i>.</p> +<div class="poem"> +<div class="stanza"> +<p>A thousand blots would never cure this stuff;</p> +<p>One might, I own, if it were large enough.</p> +</div> +</div> +<p class="author">RUFUS.</p> +<hr /> +<p><i>Close Translation.</i>—The following is a remarkable +instance; for it is impossible to say which is the original and +which the translation, they are so nearly equivalent:—</p> +<div class="poem"> +<div class="stanza"> +<p>"Boys and girls, come out to play;</p> +<p>The moon doth shine as bright as day;</p> +<p>Come with a whoop, come with a call,</p> +<p>Come with a good will, or come not at all."</p> +<span class="pagenum"><a name="page423" id= +"page423"></a>{423}</span></div> +<div class="stanza"> +<p>"Garçons et filles, venez toujours;</p> +<p>La lune fait clarté comme le jour;</p> +<p>Venez au bruit d'un joyeux éclat;</p> +<p>Venez de bon coeur, ou ne venez pas."</p> +</div> +</div> +<p class="author">W.(1.)</p> +<p><i>St. Antholin's Parish Books.</i>—In common with many of +your antiquarian readers, I look forward with great pleasure to the +selection from the entries in the St. Antholin's Parish Books, +which are kindly promised by their present guardian, and, I may +add, intelligent expositor, "W.C."</p> +<p>St. Antholin's is, on several accounts, one of the most +interesting of our London churches; it was here, Strype tells us +(<i>Annals</i>, I. i. p. 199.), "the new morning prayer," +<i>i.e.</i>, according to the new reformed service-book, first +began in September, 1559, the bell beginning to ring at five, when +a psalm was sung after the Geneva fashion, all the congregation, +men, women, and boys, singing together. It is much to be regretted +that these registers do not extend so far back as this year, as we +might have found in them entries of interest to the Church +historian; but as "W.C." tells us the volumes are kept regularly up +to the year 1708, I cannot but hope he may be able to produce some +notices of what Mr. P. Cunningham calls, "the Puritanical fervour" +of this little parish. "St. Antling's bell," and "St. Antling's +preachers," were proverbial for shrillness and prolixity, and the +name is a familiar one to the students of our old dramatists. Let +"W.C." bear in mind, that the chaplains of the Commissioners of the +Church of Scotland, with Alexander Henderson at their head, +preached here in 1640, commanding crowded audiences, and that a +passage was formed from the house where they lodged into a gallery +of this church; and that the pulpit of St. Antholin's seems, for +many years, to have been the focus of schism, faction, and +sedition, and he may be able to bring forward from these happily +preserved registers much interesting and valuable information.</p> +<p class="author">D.S.</p> +<hr class="full" /> +<h2>MISCELLANEOUS.</h2> +<h3>NOTES ON BOOKS, CATALOGUES, SALES, &C.</h3> +<p>No one can have visited Edinburgh, and gazed upon</p> +<div class="poem"> +<div class="stanza"> +<p class="i10">"The height</p> +<p>Where the huge Castle holds its state,"</p> +</div> +</div> +<p>without having felt a strong desire to learn the history of that +venerable pile, and the stirring tales which its grey walls could +tell. What so many must have wished done, has at length been +accomplished by Mr. James Grant, the biographer of Kirkaldy of +Grange, the gallant governor of that castle, who was so +treacherously executed by the Regent Morton. His work, just +published under the title of <i>Memorials of the Castle of +Edinburgh</i>, contains its varied history, ably and pleasantly +narrated, and intermixed with so much illustrative anecdote as to +render it an indispensable companion to all who may hereafter visit +one of the most interesting, as well as most remarkable monuments +of the metropolis of Scotland.</p> +<p>The lovers of fine engravings and exquisite drawings will have a +rare opportunity of enriching their portfolios in the course of the +next and following week, as Messrs. Leigh Sotheby and Co., of +Wellington Street, commence on Monday a nine days' sale of a +magnificent collection of engravings, of the highest quality, of +the ancient and modern Italian, German, Dutch, Flemish, French, and +English schools, which comprises some superb drawings of the most +celebrated masters of the different schools of Europe.</p> +<p>We have received the following Catalogues:—Bernard +Quaritch's (16. Castle Street, Leicester Square) Catalogue of +Oriental and Foreign Books, comprising most Languages and Dialects +of the Globe; and John Miller's (43. Chandos Street) Catalogue, +Number Four for 1850, of Books, Old and New.</p> +<hr /> +<h3>WANTED TO PURCHASE.</h3> +<h4>Odd Volumes.</h4> +<p>CREVIER—HISTORY OF THE ROMAN EMPERORS, 8vo. London, J. and +P. Knapton, 1744, Vols. I. and II.</p> +<p>Plate 2, to the 11th chapter of Vol. III of STUART'S ATHENS. +JOURNALS OF THE HOUSE OF LORDS, from 1660 to 1688.</p> +<p>Letters, stating particulars and lowest price, <i>carriage +free</i>, to be sent to MR. BELL, Publisher of "NOTES AND QUERIES," +186. Fleet Street.</p> +<hr /> +<h3>NOTICES TO CORRESPONDENTS.</h3> +<p><i>As we have been again compelled to omit many articles which +we are anxious to insert, we shall next week give an enlarged +Number of 24 pages, instead of 16, so as to clear off our +arrears.</i></p> +<p>Arnot's Physics. <i>A copy of this work has been reported to Mr. +Bell: will our correspondent who wishes for it forward his name and +address?</i></p> +<hr class="adverts" /> +<p>PUBLIC RECORDS</p> +<p>MONUMENTA HISTORICA BRITANNICA.</p> +<p>Just published, folio, 5 guineas half-bound (printed by Her +Majesty's command).</p> +<p>MATERIALS for the HISTORY of BRITAIN, from the earliest period. +Vol. I, extending to the Norman Conquest. "Sir Robert Inglis +remarked, that this work had been pronounced, by one of our most +competent collegiate authorities, to be the finest work published +in Europe."—<i>Proceedings in Parliament</i>, March 11. +1850.</p> +<p>HENRY BUTTERWORTH, Publisher to the Public Record Department, 7. +Fleet Street.</p> +<p>Of whom may be had, 8vo., sewed. A DESCRIPTIVE CATALOGUE of the +RECORD PUBLICATIONS.</p> +<hr /> +<p>SCRIPTURE RULE OF MARRIAGES.</p> +<p>This day is published, in post 8vo., price Twopence; 1<i>s.</i> +6<i>d.</i> per dozen, or 10<i>s.</i> per hundred,</p> +<p>LET US UPHOLD the SCRIPTURE RULE of MARRIAGES: an Earnest +Address to Englishmen. By the Rev. ABNER W. BROWN, M.A. London; +SAMPSON LOW, 169. Fleet Street.</p> +<hr /> +<span class="pagenum"><a name="page424" id= +"page424"></a>{424}</span> +<p>Preparing for Publication, With the Sanction of the Society of +Arts, and the Committee of the Ancient and Mediæval +Exhibition,</p> +<p>A Description of the Works of Ancient and Mediæval Art</p> +<p>Collected at the Society of Arts in 1850; with Historical +Introductions on the various Arts, and Notices of the Artists.</p> +<p>By AUGUSTUS W. FRANKS, Honorary Secretary.</p> +<p>The Work will be handsomely printed in super-royal 8vo., and +will be amply illustrated with Wood Engravings by P.H. DE LA +MOTTE.</p> +<p>GEORGE BELL, 186. FLEET STREET.</p> +<hr /> +<p>THE CAMDEN SOCIETY, for the Publication of Early Historical and +Literary Remains.—The ANNUAL GENERAL MEETING will be held at +the Freemason's Tavern, Great Queen Street, on Thursday next, the +2nd of May, at FOUR o'clock, precisely.</p> +<p>THE LORD BRAYBROOKE, the President, in the Chair.</p> +<p>WILLIAM J. THOMS, Secretary.</p> +<p>The following are the Publications of the Society for the year +1849-50:—</p> +<p>I. Inedited Letters of Queen Elizabeth, addressed to King James +VI. of Scotland, between the years 1581 and 1594. From the +Originals in the possession of the Rev. Edward Ryder, of Oaksey, +Wilts. Edited by JOHN BRUCE, Esq. Treas. S.A.</p> +<p>II. Chronicon Petroburgense. Nunc primum typis mandatum, curante +THOMA STAPLETON.</p> +<p>III. The Chronicle of Queen Jane, and of Two years of Queen +Mary, and especially of the Rebellion of Sir Thomas Wyatt, written +by a Resident in the Tower of London. Edited, with illustrative +Documents and Notes, by JOHN GOUGH NICHOLS, Esq. F.S.A.</p> +<p>The Subscription to the Society is 1<i>l.</i> per annum. +Communications from Gentlemen desirous of becoming Members may be +addressed to the Secretary; or to Messrs. Nichols, No. 25. +Parliament Street, Westminster.</p> +<hr /> +<p>On the 1st of MAY next, 1850, will be published, price +2<i>s.</i> 6<i>d.</i></p> +<p>PART I. of</p> +<p>HISTORIC RELIQUES;</p> +<p>A Series of Representations of</p> +<p>ARMS, JEWELLERY, GOLD AND SILVER PLATE, FURNITURE, ARMOUR, +&c.,</p> +<p>In Royal and Noble Collections, Colleges, and Public +Institutions, &c., and which</p> +<p>FORMERLY BELONGED TO INDIVIDUALS EMINENT IN HISTORY.</p> +<p>DRAWN FROM THE ORIGINALS AND ETCHED</p> +<p>BY JOSEPH LIONEL WILLIAMS.</p> +<p>PART I. will contain—</p> +<p>Andiron, William III., at Windsor Castle. Candelabrum, Charles +I., St. Baron, Ghent. Silver-gilt Cup, Margaret Beaufort, Christ's +College, Cambridge.</p> +<p>To be completed in Ten Parts, price 2<i>s.</i> 6<i>d.</i> +each.</p> +<p>Large paper copies, 5<i>s.</i></p> +<p>Office 198. Strand, London.</p> +<hr /> +<p>A second and Cheaper Edition of</p> +<p>A DICTIONARY of ARCHAIC and PROVINCIAL WORDS, Obsolete Phrases, +Proverbs, and Ancient Customs. From the Reign of Edward I. By JAMES +ORCHARD HALLIWELL, F.R.S. F.S.A. &c. 2 vols, 8vo., containing +upwards of 1000 pages, closely printed in double columns, +1<i>l.</i> 1<i>s.</i> cloth.</p> +<p>It contains above 50,000 Words (embodying all the known +scattered glossaries of the English Language), forming a complete +key to the reader of the works of our old Poets, Dramatists, +Theologians, and other authors whose works abound with allusions, +of which explanations are not to be found in ordinary dictionaries +and books of reference. Most of the principal Archaisms are +illustrated by examples selected from early inedited MSS. and rare +books, and by far the greater portion will be found to be original +authorities.</p> +<p>J.R. SMITH, 4. Old Compton Street, Soho, London.</p> +<hr /> +<p>ON THE LOVE OF BOOKS IN DARK AGES.</p> +<p>8vo. cloth, 5<i>s.</i></p> +<p>BIBLIOMANA in the MIDDLE AGES.</p> +<p>BY F. MERRYWEATHER.</p> +<p>"Whoever has the real Mr. Merryweather's spirit will be in love +with him before they reach the end of this volume. The author is +full of pleasant enthusiasm, and has given us a volume of very +curious facts."—<i>Eclectic Review.</i></p> +<p>SIMPKIN and CO.</p> +<hr /> +<p>Magnificent Collection of Engravings, the Property of a +distinguished Amateur.—Nine Days' Sale.</p> +<p>MESSRS. S. LEIGH SOTHEBY and Co., Auctioneers of Literary +Property and Works illustrative of the Fine Arts, will SELL by +AUCTION, at their House, 3. Wellington Street, Strand, on MONDAY, +April 29, and eight following days (Sunday excepted), at One +precisely each day the magnificent Collection of ENGRAVINGS, the +property of a distinguished Amateur comprising the Works of the +most eminent Engravers of the ancient and modern Italian, German, +Dutch, Flemish, French, and English Schools, the whole being of the +very highest quality, both as to impression and condition; together +with some superb Drawings by the most celebrated Masters of the +different Schools of Europe.</p> +<p>May be viewed four days prior to the sale. Catalogues are now +ready, and will be forwarded on application.</p> +<hr /> +<p>The beautiful Collection of Modern Drawings of a distinguished +Amateur.</p> +<p>MESSRS. S. LEIGH SOTHEBY and Co., Auctioneers of Literary +Property and Works illustrative of the Fine Arts, will SELL by +AUCTION, at their House, Wellington Street, Strand, on THURSDAY, +May 9, a small but very choice Collection of DRAWINGS, chiefly in +Water Colours, by the most eminent modern Artists, and containing +exquisite specimens of the works of</p> +<p>Gainsborough<br /> +J.W.M. Turner, R.A.<br /> +Sir D. Wilkie, R.A.<br /> +Wilson<br /> +C. Stanfield, R.A.<br /> +Sir A. Callcott, R.A.<br /> +Watteau<br /> +Cattermole<br /> +De Wint<br /> +Zuccherelli<br /> +D. Cox<br /> +Van Os<br /> +Sir T. Lawrence<br /> +Chambers<br /> +Shelfhout<br /> +Bonnington<br /> +Muller<br /> +Hildebrandt<br /> +Stothard</p> +<p>and many others of equal celebrity. They are the property of the +same distinguished amateur by whom the superb collection of prints +advertised above was formed, and have been selected with the most +perfect taste and judgment.</p> +<p>May be viewed four days prior to the sale. Catalogues are now +ready, and will be forwarded on application.</p> +<hr /> +<p>Six Days' Sale of the Third Portion of the valuable Stock of +Prints of Messrs. W. and G. Smith, the eminent Printsellers of +Lisle Street.</p> +<p>MESSRS. S. LEIGH SOTHEBY and Co., Auctioneers of Literary +Property and Works illustrative of the Fine Arts, will SELL by +AUCTION, at their House, 3. Wellington Street, Strand, on MONDAY, +May 13, and five following days, at One precisely each day, the +third portion of the important and valuable Stock of PRINTS, the +property of Messrs. W. and G. Smith, the long-established, +well-known, and eminent Printsellers, of Lisle Street, Leicester +Square, who have retired from business; comprising some of the +works of the most eminent Engravers of the early Italian, German, +Dutch, Flemish, French, and English Schools, including the +matchless assemblage of the Works of the Masters of the School of +Fontainbleau, formerly in Count Fries' collection; Engravers' +Proofs of Book Plates, &c., generally of the very highest +quality, both as to impression and condition; together with a very +few fine Drawings by ancient and modern masters.</p> +<p>May be viewed four days before the sale, and Catalogues had at +the place of sale.</p> +<hr /> +<p>Printed by THOMAS CLARK SHAW, of No. 8. New Street Square, at +No. 5. New Street Square, in the Parish of St. Bride, in the City +of London; and published by GEORGE BELL, of No. 186. Fleet Street, +in the Parish of St. Dunstan in the West, in the City of London, +Publisher, at No. 186. Fleet Street aforesaid.—Saturday, +April 27. 1850.</p> +<hr class="full" /> + +<div>*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 13822 ***</div> +</body> +</html> |
