diff options
Diffstat (limited to 'old')
| -rw-r--r-- | old/12390-8.txt | 1150 | ||||
| -rw-r--r-- | old/12390-8.zip | bin | 0 -> 24893 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/12390-h.zip | bin | 0 -> 26086 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/12390-h/12390-h.htm | 1279 | ||||
| -rw-r--r-- | old/12390.txt | 1150 | ||||
| -rw-r--r-- | old/12390.zip | bin | 0 -> 24797 bytes |
6 files changed, 3579 insertions, 0 deletions
diff --git a/old/12390-8.txt b/old/12390-8.txt new file mode 100644 index 0000000..10cee09 --- /dev/null +++ b/old/12390-8.txt @@ -0,0 +1,1150 @@ +The Project Gutenberg EBook of Society for Pure English, Tract 3 (1920) +by Society for Pure English + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: Society for Pure English, Tract 3 (1920) + A Few Practical Suggestions + +Author: Society for Pure English + +Release Date: May 20, 2004 [EBook #12390] + +Language: English + +Character set encoding: ISO-8859-1 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SOCIETY FOR PURE ENGLISH *** + + + + +Produced by David Starner, Barbara Tozier and the Online Distributed +Proofreading Team + + + + + +[Transcriber's notes: Ligature 'oe' is represented by [oe], and the +diacritic breve is represented by [)x]] + + + + +S. P. E + +_Tract No. III_ + + + + +A FEW PRACTICAL SUGGESTIONS + +By + +Logan Pearsall Smith + + + + +MDCCCCXX + + + + +EDITORIAL + +CO-OPERATION OF MEMBERS, ETC. + +REPORT TO EASTER, 1920 + + + + +A FEW PRACTICAL SUGGESTIONS + + +The principles of the Society for Pure English were stated in general +terms in its preliminary pamphlet; since, however, many questions have +been asked about the application of these principles, a few suggestions +about special points may be found useful. The Society does not attempt to +dictate to its members; it does, however, put forward its suggestions as +worthy of serious consideration; and, since they have received the +approval of the best scientific judgement, it is hoped that they will be +generally acceptable. + +Some of them, when blankly stated, may seem trivial and unimportant; but +we neither expect nor desire to make any sudden and revolutionary changes. +A language is an established means of communication, sanctioned by the +general consent, and cannot be transformed at will. Language is, however, +of itself always changing, and if there is hesitation between current +usages, then choice becomes possible, and individuals may intervene with +good effect; for only by their preferences can the points in dispute be +finally settled. It is important, therefore, that these preferences should +be guided by right knowledge, and it is this right knowledge which the +Society makes it its aim to provide. While, therefore, any particular +ruling may seem unimportant, the principle on which that ruling is based +is not so; and its application in any special case will help to give it +authority and force. The effect of even a small number of successful +interventions will be to confirm right habits of choice, which may then, +as new opportunities arise, be applied to further cases. Among the cases +of linguistic usage which are varying and unfixed at the present time, and +in which therefore a deliberate choice is possible, the following may be +mentioned: + + +I. _The Naturalization of Foreign Words_. + +There is no point on which usage is more uncertain and fluctuating than in +regard to the words which we are always borrowing from foreign languages. +Expression generally lags behind thought, and we are now more than ever +handicapped by the lack of convenient terms to describe the new +discoveries, and new ways of thinking and feeling by which our lives are +enriched and made interesting. It has been our national custom in the past +to eke out our native resources by borrowing from other languages, +especially from French, any words which we found ready to our needs; and +until recent times, these words were soon made current and convenient by +being assimilated and given English shapes and sounds. We still borrow as +freely as ever; but half the benefit of this borrowing is lost to us, +owing to our modern and pedantic attempts to preserve the foreign sounds +and shapes of imported words, which make their current use unnecessarily +difficult. Owing to our false taste in this matter many words which have +been long naturalized in the language are being now put back into their +foreign forms, and our speech is being thus gradually impoverished. This +process of de-assimilation generally begins with the restoration of +foreign accents to such words as have them in French; thus 'role' is now +written 'rôle'*[A]; 'debris', 'débris'; 'detour', 'détour'; 'depot', +'dépôt'; and the old words long established in our language, 'levee', +'naivety', now appear as 'levée', and 'naïveté'. The next step is to +italicize these words, thus treating them as complete aliens, and thus we +often see _rôle_, _dépôt_, &c. The very old English word 'rendezvous' is +now printed _rendezvous_, and 'dilettante' and 'vogue' sometimes are +printed in italics. Among other words which have been borrowed at various +times and more or less naturalized, but which are now being driven out of +the language, are the following: confrere, congee, cortege, dishabille, +distrait, ensemble, fête, flair, mellay (now _mêlée_), nonchalance, +provenance, renconter, &c. On the other hand, it is satisfactory to note +that 'employee' appears to be taking the place of 'employé'. + +[Footnote A: For the words marked with an asterisk see notes on page 10.] + +The printing in italics and the restoration of foreign accents is +accompanied by awkward attempts to revert to the foreign pronunciation of +these words, which of course much lessens their usefulness in +conversation. Sometimes this, as in _nuance_, or _timbre_* practically +deprives us of a word which most of us are unable to pronounce correctly; +sometimes it is merely absurd, as in 'envelope', where most people try to +give a foreign sound to a word which no one regards as an alien, and which +has been anglicized in spelling for nearly two hundred years. + +Members of our Society will, we hope, do what is in their power to stop +this process of impoverishment, by writing and pronouncing as English such +words as have already been naturalized, and when a new borrowing appears +in two forms they will give their preference to the one which is most +English. There are some who may even help to enrich the language by a +bolder conquest of useful terms, and although they may suffer ridicule, +they will suffer it in a good cause, and will only be sharing the +short-lived denunciation which former innovators incurred when they +borrowed so many concise and useful terms from France and Italy to enlarge +and adorn our English speech. If we are to use foreign words (and, if we +have no equivalents, we must use them) it is certainly much better that +they should be incorporated in our language, and made available for common +use. Words like 'garage' and 'nuance' and 'naivety' had much better be +pronounced and written as English words, and there are others, like +'bouleverse' and 'bouleversement', whose partial borrowing might well be +made complete; and a useful word like _malaise_ could with advantage +reassume the old form 'malease' which it once possessed. + + +II. _Alien Plurals_. + +The useless and pedantic process of de-assimilation takes other forms, one +of the most common of which is the restoring their foreign plural forms to +words borrowed from Greek, Latin, and Italian. No common noun is genuinely +assimilated into our language and made available for the use of the whole +community until it has an English plural, and thousands of indispensable +words have been thus incorporated. We no longer write of _ideæ_, _chori_, +_asyla_, _musea_, _sphinges_, _specimina_ for _ideas_, _choruses_, +_asylums_, _museums_, _sphinxes_, _specimens_, and the notion of returning +to such plurals would seem barbarous and absurd. And yet this very process +is now going on, and threatens us with deplorable results. _Sanatoria_, +_memoranda_, _gymnasia_ are now replacing _sanatorium_, _memorandums_, and +_gymnasiums_; _automata_, _formulae_, and _lacunae_ are taking the place +of _automatons_, _formulas_, and _lacunas_; _indices_ and _apices_ of +_indexes_ and _apexes_, _miasmata_ of _miasmas_ or _miasms_; and even +forms like _lexica_, _rhododendra_, and _chimeræ_ have been recently noted +in the writings of authors of repute. + +Some of these words are no doubt exceptions. _Memoranda_ is preferable +when used collectively, but the English plural is better in such a phrase +as 'two different memorandums'. _Automata_, too, is sometimes collective; +and _lacuna_ always carries the suggestion of its classical meaning, which +makes half the meaning of the word. So again, when the classical form is a +scientific term, it is convenient and well to preserve its differentiation, +e.g. _formulae_ in science, or _foci_ and _indices_ in mathematics; but +such uses create exceptions, and these should be recognized as exceptions, +to a general rule that wherever there is choice then the English form is +to be preferred: we should, for instance, say _bandits_ and not _banditti_. + + +III. _ae_ and _oe_. + +The use of _ae_ and _oe_ in English words of classical origin was a +pedantic innovation of the sixteenth century: in most words of common use +_ae_ and _oe_ have been replaced by the simple _e_, and we no longer write +_prævious_, _æternal_, _æra_, _æmulate_, _c[oe]lestial_, _[oe]conomy_, &c. +Since, however, those forms have a learned appearance, they are being now +restored in many words which had been freed from them; _medieval_ is +commonly written _mediæval_; _primæval_ and _co-æval_ are beginning to +make their appearance; _peony_ is commonly written _pæony_, and the forms +_sæcular_, _chimæra_, _hyæna_[1] and _præternatural_ have recently been +noted. As this is more than a mere change in orthography, being in fact a +part of the process of de-assimilation, members of our Society would do +well to avoid the use of the archaic forms in all words which have become +thoroughly English, and which are used without thought of their etymology. +The matter is not so simple with regard to words of Latin or Greek +derivation which are only understood by most people through their +etymology; and for these it may be well to keep their etymologically +transparent spelling, as _ætiology_, _[oe]strus_, &c. Whether learned +words of this kind, and classical names such as _Cæsar_, _Æschylus_, &c., +should be spelt with vowels ligatured or divided (_Caesar_, _Aeschylus_), +is a point about which present usage varies; and that usage does not +always represent the taste of the writers who employ it. Mr. Horace Hart, +in his _Rules for Compositors and Readers at the University Press, +Oxford_, ruled that the combinations _ae_ and _oe_ should each be printed +as two letters in Latin and Greek words and in English words of classical +derivation, but this last injunction is plainly deduced from the practice +of editors of Latin texts, and is an arbitrary rule in the interest of +uniformity: it has the sanction and influence of the Clarendon Press, but +is not universally accepted. Thus Dr. Henry Bradley writes, 'This question +does not seem to me to be settled by the mere fact that all recent +classical editors reject the ligatures, just as most of them reject other +aids to pronunciation which the ancients had not, such as j, v, for +consonantal _i_, _u_. Many printers have conformed the spelling of +_English_ words in this respect to the practice of editors of Latin texts. +I confess my own preference is for adhering to the English tradition of +the ligature, not only in English words, but even in Latin or Greek names +quoted in an English context. If we write ae, oe in Philae, Adelphoe, we +need the diæresis in Aglaë, Pholoë, and a name like Aeaea looks very funny +in an English context. The editors of Latin texts are perfectly right in +discarding the ligatures; but so they are also in writing Iuuenalis; Latin +is one thing and English is another.' + +[Footnote 1: Shakespeare would have assisted the Hyena in her attempt to +naturalize herself in England: + +'I will laugh like a Hyen, and that when thou art inclined to sleep.' +_A.Y.L._, IV. i. 156. [ED.]] + + +IV. _Dying Words_. + +Our language is always suffering another kind of impoverishment which is +somewhat mysterious in its causes and perhaps impossible to prevent. This +is the kind of blight which attacks many of our most ancient, beautiful, +and expressive words, rendering them first of all unsuitable for +colloquial use, though they may be still used in prose. Next they are +driven out of the prose vocabulary into that of poetry, and at last +removed into that limbo of archaisms and affectations to which so many +beautiful but dead words of our language have been unhappily banished. It +is not that these words lose their lustre, as many words lose it, by +hackneyed use and common handling; the process is exactly opposite; by not +being used enough, the phosphorescence of decay seems to attack them, and +give them a kind of shimmer which makes them seem too fine for common +occasions. But once a word falls out of colloquial speech its life is +threatened; it may linger on in literature, but its radiance, at first +perhaps brighter, will gradually diminish, and it must sooner or later +fade away, or live only as a conscious archaism. The fate of many +beautiful old words like _teen_ and _dole_ and _meed_ has thus been +decided; they are now practically lost to the language, and can probably +never be restored to common use.[2] It is, however, an interesting +question, and one worthy of the consideration of our members, whether it +may be possible, at its beginning, to stop this process of decay; whether +a word at the moment when it begins to seem too poetical, might not +perhaps be reclaimed for common speech by timely and not inappropriate +usage, and thus saved, before it is too late, from the blight of +over-expressiveness which will otherwise kill it in the end. + +[Footnote 2: But concerning the words _dole_ and _meed_ see Tract II _On +English Homophones_. Both these words have suffered through homophony. +_Dole_ is a terrible example. 1, a portion = deal; 2, grief = Fr. deuil, +Lat. _dolor_; 3, deceit, from the Latin _dolus_, Gk. [Greek: dolos]. All +three have been in wide use and have good authority; but neither 2 (which +is presumably that which the writer intends) nor 3 can be restored, nor is +it desirable that they should be, the sound having been specially isolated +to a substantive and verb in the sense of No. 1. + +_Meed_ is likewise lost by homophony with 1 mead = meadow and 2 mead = +metheglin: and it is a very serious loss. No. 1 is almost extinct except +among farmers and hay merchants, but the absurd ambiguity of No. 2 is +effective. + +_Teen_, the writer's third example, has shown recent signs of renewed +vitality in literature. [Ed.]] + +The usage in regard to these tainted words varies a good deal, though +probably not so much as people generally think: some of them, like _delve_ +and _dwell_, still linger on in metaphors; and people will still speak of +_delving_ into their minds, and _dwelling_ in thought, who would never +think of _delving_ in the garden, or _dwelling_ in England; and we will +call people _swine_* or _hounds_, although we cannot use these words for +the animals they more properly designate. We can speak of a _swift_* +punishment, but not a _swift_ bird, or airplane, or steamer, and we _shun_ +a thought, but not a bore; and many similar instances could be given. +Perhaps words of this kind cannot be saved from the unhappy doom which +threatens them. It is not impossible, on the other hand, that, by a slight +conscious effort, some of these words might still be saved; and there may +be, among our members, persons of sufficient courage to suffer, in a pious +cause, the imputation of preciosity and affectation which such attempts +involve. To the consideration of such persons we could recommend words +like _maid_, _maiden_, _damsel_, _weep_, _bide_, _sojourn_, _seek_, +_heinous_, _swift_, _chide_*, and the many other excellent and expressive +old words which are now falling into colloquial disuse. + +There is one curious means by which the life of these words may be +lengthened and by which, possibly, they may regain a current and +colloquial use. They can be still used humorously and as it were in +quotation marks; words like _pelf_, _maiden_, _lad_, _damsel_, and many +others are sometimes used in this way, which at any rate keeps them from +falling into the limbo of silence. Whether any of them have by this means +renewed their life would be an interesting subject of inquiry; it is said +that at Eton the good old word _usher_, used first only for humorous +effect, has now found its way back into the common and colloquial speech +of the school. + + +V. _Dialectal and Popular Words_. + +Whether words may, by conscious effort, be preserved in colloquial usage +is an unsolved question, though perhaps our Society may help to solve it; +there is, however, another and more certain benefit which its members, or +at any rate such of them as are writers, may confer upon the language. +There are many excellent words spoken in uneducated speech and dialect all +about us, which would be valuable additions to our standard vocabulary if +they could be given currency in it. Many of these are dying words like +_bide_, _dight_, _blithe_, _malison_, _vengeance_, and since these are +still spoken in other classes, it might be less difficult to restore them +to educated speech. Others are old words like _thole_ and _nesh_ and _lew_ +and _mense_ and _foison_ and _fash_ and _douce_, which have never been +accepted into the standard English, or have long since vanished from it, +in spite of their excellence and ancient history, and in spite of the fact +that they have long been in current use in various districts. Others are +new formations, coined in the ever-active mint of uneducated speech, and +many of these, coming as they do full of freshness and vigour out of the +vivid popular imagination--words like _harum-scarum_, _gallivant_, +_cantankerous_, and _pernickety_--or useful monosyllables and penny pieces +of popular speech like _blight_ and _nag_ and _fun_--have already found +their way into standard English. But there are many others which might +with advantage be given a larger currency. This process of dialectal +regeneration, as it is called, has been greatly aided in the past by men +of letters, who have given a literary standing to the useful and +picturesque vocabulary of their unlettered neighbours, and thus helped to +reinforce with vivid terms our somewhat abstract and faded standard +speech. We owe, for instance, words like _lilt_ and _outcome_ to Carlyle; +_croon_, _eerie_, _gloaming_ have become familiar to us from Burns's +poems, and Sir Walter Scott added a large number of vivid local terms both +to our written and our spoken language. In the great enrichment of the +vocabulary of the romantic movement by means of words like _murk_, +_gloaming_, _glamour_, _gruesome_, _eerie_, _eldritch_, _uncanny_, +_warlock_, _wraith_--all of which were dialect or local words, we find a +good example of the expressive power of dialect speech, and see how a +standard language can be enriched by the use of popular sources. All +members of our Society can help this process by collecting words from +popular speech which are in their opinion worthy of a larger currency; +they can use them themselves and call the attention of their friends to +them, and if they are writers, they may be able, like the writers of the +past, to give them a literary standing. If their suggestions are not +accepted, no harm is done; while, if they make a happy hit and bring to +public notice a popular term or idiom which the language needs and +accepts, they have performed a service to our speech of no small +importance. + +L.P.S. + + +NOTES TO THE ABOVE + +_Rôle_. The italics and accent may be due to consciousness of _roll_. The +French word will never make itself comfortable in English if it is +homophonous with _roll_. + +_Timbre_. This word is in a peculiar condition. In the French it has very +various significations, but has come to be adopted in music and acoustics +to connote the quality of a musical sound independent of its pitch and +loudness, a quality derived from the harmonics which the fundamental note +intensifies, and that depends on the special form of the instrument. The +article _Clang_ in the Oxford Dictionary quotes Professor Tyndall +regretting that we have no word for this meaning, and suggesting that we +should imitate the awkward German _klang-farbe_. We have no word unless we +forcibly deprive _clangour_ of its noisy associations. We generally use +_timbre_ in italics and pronounce it as French; and since the word is used +only by musicians this does not cause much inconvenience to them, but it +is because of its being an unenglish word that it is confined to +specialists: and truly if it were an English word the quality which it +denotes would be spoken of more frequently, and perhaps be even more +differentiated and recognized, though it is well known to every child. Now +how should this word be Englished? Is the spelling or the pronunciation to +stand? The English pronunciation of the letters of _timbre_ is forbidden +by its homophone--a French girl collecting postage-stamps in England +explained that she collected _timberposts_--, whereas our English form of +the French sound of the word would be approximately _tamber_; and this +would be not only a good English-sounding word like _amber_ and _clamber_, +but would be like our _tambour_, which is _tympanum_, which again IS +_timbre_. So that if our professors and doctors of music were brave, they +would speak and write _tamber_, which would be not only English but +perfectly correct etymologically. + +But this is just where what is called 'the rub' comes in. It would, for a +month or two, look so peculiar a word that it might require something like +a _coup d'état_ to introduce it. And yet the schools of music in London +could work the miracle without difficulty or delay. + +_Swine_. Americans still use the word _pig_ in its original sense of the +young of the hog and sow; though they will say _chickens_ for _poultry_. +In England we talk of pigs and chickens when we mean swine and poultry. +Chaucer has + + + His swyn his hors his stoor and his pultreye. + + +The verb _to pig_ has kept to its meaning, though it has developed +another: the substantive probably got loose through its generic employment +in composite words, e.g. guinea-pig, sea-pig, &c.; and having acquired a +generic use cannot lose it again. But it might perhaps be worth while to +distinguish strictly between the generic and the special use of the word +_pig_, and not call a sow a pig, nor a hen a chicken. So _hog_ and _sow_ +might still have their _pigs_ and be all of them _swine_. + +_Swift_. Perhaps it is going too far to say that 'swift' is colloquial +only in metaphorical applications, we might speak of 'a swift bowler' +without exciting surprise; but it is expedient to restore this word to +general use, and avoid the use of _fast_ for denotation of speed. 'To +stand fast' is very well, but 'to run fast' is thoroughly objectionable. +Such a use destroys the sense of firmness which the word is needed and +well qualified to denote. + +_Chide_. This word probably needs its past tense and participle to be +securely fixed before it will be used. It is perhaps wholly the +uncertainty of these that has made the word to be avoided. _Chid_ and +_chidden_ should be taught, and _chode_ and _chided_ condemned as +illiterate. + + +NOTE ON 'DYING WORDS' + +Diderot in his _Lettre sur les Sourds et Muets_ deplores the loss of good +old terms in the French of his day; he writes: + +'Je blâme cette noblesse prétendue qui nous a fait exclure de notre langue +un grand nombre d'expressions énergiques. Les Grecs, les Latins qui ne +connoissoient gueres cette fausse délicatesse, disoient en leur langue ce +qu'ils vouloient, et comme ils le vouloient. Pour nous, à force de +rafiner, nous avons appauvri la nôtre, & n'ayant souvent qu'un terme +propre à rendre une idée, nous aimons mieux affoiblir l'idée que de ne pas +employer un terme noble.[3] Quelle perte pour ceux d'entre nos Écrivains +qui ont l'imagination forte, que celle de tant de mots que nous revoyons +avec plaisir dans Amyot & dans Montagne. Ils ont commencé par être +rejettés du beau style, parce qu'ils avoient passé dans le peuple; & +ensuite rebutés par le peuple même, qui à la longue est toujours le singe +des Grands, ils sont devenus tout-à-fait inusités.'... [ED.] + +[Footnote 3: _Noble_. _Genteel_ would not be a fair translation, but it +gives the meaning. Littré quotes: 'Il ne nommera pas le boulanger de +Crésus, le palefrenier de Cyrus, le chaudronnier Macistos; il dit grand +panetier, écuyer, armurier, avertissant en note que cela est plus +_noble_.'] + +* * * * * + + + + +CO-OPERATION OF MEMBERS + + +The method by which this Society proposes to work is to collect expert +opinion on matters wherein our present use is indeterminate or +unsatisfactory, and thus to arrive at a general understanding and +consensus of opinion which might be relied on to influence practice. + +This method implies the active co-operation of the members of the Society, +who, it is presumed, are all interested in our aims; and the purpose of +our secretary's paper (printed above) is to suggest topics on which +members might usefully contribute facts and opinions. + +The committee, who have added a few notes to the paper, offer some remarks +on the topics suggested. + +1. Whether it is advisable to Anglicize the spelling of certain French +words, like _timbre_, in order to promote their assimilation. A paper +dealing with this question, giving as full a list as possible of the +_words that are at present in a precarious condition_, and proposing in +each case the curative spelling, is invited; and any single practical +contribution to the subject will be welcome. + +2. A full list of foreign nouns that are uncertain of their Englished +plurals is required. The unreadiness to come to a decided opinion in +doubtful cases is due to the absence of any overruling principle; and the +lack of a general principle is due to ignorance of all the particulars +which it would affect. Inconsistent practice is no doubt in many cases +established irrevocably, and yet if all the words about which there is at +present any uncomfortable feeling were collected and exhibited, it would +then probably appear that the majority of instances indicated a general +rule of propriety and convenience, and this would immediately decide all +doubtful cases, and these, when once recognized and established in +educated practice, would win over many other words that are refractory in +the absence of rule. What exceptions remained would be tabulated as +definitely recognized exceptions. + +3. Besides the class of words indicated in Mr. Pearsall Smith's paper, +there is another set of plural forms needing attention, and that is the +Greek words that denote the various sciences and arts; there is in these +an uncertainty and inconsistency in the use of singular and plural forms. +We say Music and Physics, but should we say Ethic or Ethics, Esthetic or +Esthetics? Here again agreement on a general rule to govern doubtful cases +would be a boon. The experience of writers and teachers who are in daily +contact with such words should make their opinions of value, and we invite +them to deal with the subject. The corresponding use of Latin plurals +taking singular verbs, as _Morals_, should be brought under rule. + +4. The question of the use of _ae_ (_æ_) and _oe_ (_[oe]_). Our Society +from the first abjured the whole controversy about reforms of spelling, +but questions of literary propriety and convenience must sometimes involve +the spellings; and this is an instance of it. On the main question of +phonetic spelling the Society would urge its members to distinguish the +use of phonetic script in _teaching_, from its introduction into English +_literature_. The first is absolutely desirable and inevitable: the second +is not only undesirable but impracticable, though this would not preclude +a good deal of reasonable reform in our literary spelling in a phonetic +direction. Those who fear that if phonetics is taught in the schools it +will then follow that our books will be commonly printed in phonetic +symbols, should read Dr. Henry Bradley's lecture to the British Academy +'On the relations between spoken and written language' (1913), and they +will see that the Society's Tract II, on 'English Homophones', illustrates +the unpractical nature of any scheme either of pure phonetics in the +printing of English books, or even of such a scheme as is offered by 'the +Simplified Spelling Society'; because the great number of homophones which +are now distinguished by their different spellings would make such a +phonetic writing as unutilitarian as our present system is: moreover, if +it were adopted it would inevitably lead to the elimination of far more of +these homophones than we can afford to lose; since it would enforce by its +spelling the law which now operates only by speech, that homophones are +self-destructive. + +5. Mr. Pearsall Smith has returned to the question of dialectal +regeneration mentioned in Tract I, in which we invited contributions on +the subject. In response we had a paper sent to us, which we do not print +because, though full of learning and interesting detail, it was a curious +and general disquisition calculated to divert attention from the practical +points. What the Society asks for is not a list of lost words that are +interesting in themselves: we need rather definite instances of good +dialect words which are not homophones and which would conveniently supply +wants. That is, any word proposed for rehabilitation in our practical +vocabulary should be not only a good word in itself, but should fall into +some definite place and relieve and enrich our speech by its usefulness. +It is evident that no one person can be expected to supply a full list of +such words, but on the other hand there must be very many of our members +who could contribute one or two; and such contributions are invited. + +Exempli gratia. Here are two words with very different titles and claims, +_nesh_ and _hyppish_. + +_Nesh_, which has two columns in the Oxford Dictionary, begins in A.D. +888, and is still heartily alive in Yorks. and North Derbyshire, where it +is used in the sense of being _oversensitive to pain and especially to +cold_. In this special signification, to which it has locally settled down +after a thousand years of experience, it has no rival; and its restoration +to our domestic vocabulary would probably have a wholesome moral and +physical effect on our children. + +_Hyppish_ is the Englished form of hypochondriacal, its suffix carrying +its usual diminutive value, so that its meaning is 'somewhat +hypochondriacal'. Berkeley, Gray, and Swift used _hyps_ or _the hyp_ for +hypochondriasis, and the adjective was apparently common. It would seem +that _hypochondria_ was then spoken, as _hypocrisy_ still is, with the +correct and pleasant short vowels of the Greek prefix, not as now with a +long alien diphthong _haipo-_. It was presumably this short y that +accidentally killed _hyppish_; for the word _hipped_ was used of a horse +lamed in the hip, and alongside of this _hipped_, and maybe attracted by +it, an adjective _hypt_ arose. When once _hyp_ and _hypt_ were confounded +with _hip_ and _hipped_, _hyppish_ would suffer and lose definition. But +_hypt_ and _hipped_ combined forces, and were probably even from the first +in their present uncertain condition, for when nowadays a man says that he +is _hipped_, he has no definite notion of what he means except that he is +in some way, either in his loins or mind incapacitated and out of sorts. +Whether _hypt_ and _hipped_ have mortally wounded each other or are still +fighting in the dark may be open to discussion: _hyppish_ has now a fair +field, and if people would know what the word means, it might be restored, +like _nesh_, to useful domestic activity. + +6. The example given of the word _fast_ on p. 12 suggests another matter +to which attention might be paid. If one looks up any word in the Oxford +Dictionary, one will be almost distressed to see how various the +significations are to which it is authoritatively susceptible. A word +seems to behave like an animal that goes skirting about discontentedly, in +search of a more congenial habitation. It is sometimes successful, and +meets with surprising welcome in some strange corner where it establishes +itself, forgetful of its old home: sometimes, like the bad spirit in the +gospel, it will return to the house whence it came forth. It is, of +course, natural and essential to a living language that such shades and +varieties of meaning should evolve themselves, although they are +incidentally a source of ambiguity and subtle traps for careless logic; +but when these varieties so diverge as to arrive ultimately at absurdities +and contradictions, then it is advisable to get rid of them. In such +extreme cases the surgeon's knife may sometimes save life; it is the only +cure; and _to use a word in a deforming or deformed sense should be +condemned as a solecism_. Contributions, stating examples of this with the +proposed taboo, are invited. + +7. This last fault, of damaging a word by wrong use, might come under the +general head of 'Abuse of words'. This is a wide and popular topic, as may +be seen by the constant small rain of private protests in the +correspondence columns of the newspapers. The committee of the S.P.E. +would be glad to meet the public taste by expert treatment of offending +words if members would supply their pet abominations. There was a good +letter on the use of _morale_ in the _Times Literary Supplement_ on +February 19. The writer, a member of our Society, permits us to reprint it +here as a sample of sound treatment. + +"MORAL(E) + +'Tis the sport to have the engineer hoist with his own petard, and the +purizing (so to speak) of the purist has been a tempting game since Lucian +baited Lexiphanes; may I yield to the temptation? During the war our +amateur and other strategists have suppressed the English word _morale_ +and combined to force upon us in its stead the French (or Franco-German?) +_moral_. We have submitted, as to Dora, but with the secret hope, as about +Dora, that when the war's tyranny was overpast we might be allowed our +liberty again. Here are two specimens, from your own columns, of the +disciplinary measures to which we have been subject: 'He persistently +spells _moral_ (state of mind of the troops, not their morality) with a +final _e_, a sign of ignorance of French which is unfortunately so often +the mark of the classical scholar'; and again, 'The purist in language +might quarrel with Mr. ----'s title for this book on the psychology of +war, for he means by _morale_ not "ethics" or "moral philosophy", but "the +temper of a people expressing itself in action". But no doubt there is +authority for the perversion of the French word.' + +To such discipline we have all been laudably amenable, and _morale_ has +seldom been seen in the London papers since 1914; but it, and not _moral_, +is the English word; we once all wrote it without thinking twice about the +matter; even in war-time one met it in the local newspapers that had not +time to keep up with London's latest tricks, and in those parts of the +London Press itself that had to use a tongue understanded of the people. +It is very refreshing to see that _morale_ is now beginning to show itself +again, timidly and occasionally, even in select quarters. The fact is, +these literary drill-sergeants have made a mistake; the English _morale_ +is not a 'perversion of _the_ French word'; it is a phonetic respelling, +and a most useful one, of _a_ French word. We have never had anything to +do with the French word _morale_ (ethics, morality, a moral, &c.); but we +found the French word _moral_ (state of discipline and spirit in armies, +&c.) suited to our needs, and put an _e_ on to it to keep its sound +distinct from that of our own word _moral_, just as we have done with the +French _local_ (English _locale_) and the German _Choral_ (English +_chorale_), and as, using contrary means for the same end of fixing a +sound, we have turned French _diplomate_ into English _diplomat_. Our +English _forte_ ('Geniality is not his _forte_,' &c.) is altered from the +French _fort_ without even the advantage of either keeping the French +sound or distinguishing the spoken word from our _fort_; but who proposes +to sacrifice the reader's convenience by correcting the 'ignorant' +spelling? In the light of these parallels is it not the patrons of _moral_ +who deserve the imputation of ignorance rather than we common folk? We do +not indeed profess to know what _moral_ and _morale_ mean in French, but +then that knowledge is irrelevant. They do not know the true English +method of dealing with borrowings from French; and that knowledge is +highly relevant. + +A fair summary of the matter is perhaps this. The case for the spelling +_moral_ is that (1) the French use the word _moral_ for what we used to +call _morale_, and therefore we ought to do the same; and (2) the French +use _morale_ to mean something different from what we mean by it. The case +against _moral_ is (1) that it is a new word, less comprehensible to +ordinary people, even now, after its war-time currency, than the old +_morale_; (2) that it badly needs to be dressed in italics owing to the +occasional danger of confusion with the English word _moral_, and that +such artificial precautions are never kept up; (3) that half of us do not +know whether to call it m[)o]´ral, mor[)a]´l, or morah´l, and that it is a +recognized English custom to resolve such doubts by the addition of _-e_ +or other change of spelling. And the right choice is surely to make the +English word _morale_, use ordinary type, call it morah´l, and ignore or +abstain from the French word _morale_, of which we have no need. + +The risk of confusion, merely mentioned above, perhaps deserves a +paragraph to itself. If we reinstate the once almost universal _morale_, +we need no italics, and there is no fear of confusion; if we adopt +_moral_, we need italics, and there is no hope of getting them; it is at +present printed oftener without than with them. The following five +extracts, in some of which the English adjective _moral_, and in some the +French noun _moral_, is meant, are printed here exactly as they originally +appeared, that is, with _moral_ in the same type as the rest, and they are +enough to suggest how easy it is for real doubts to arise about which word +is being used--'An astounding increase in the moral discipline and +patriotism of German soldiers.' Has, or has not, a comma dropped out after +_moral_? 'It is, indeed, a new proof of the failing moral and internal +troubles of the German people.' Moral and internal? or moral and troubles? +'A true arbitrator, a man really impartial between two contendants and +even indifferent to their opposing morals.' 'The Russian army will recover +its moral and fighting power.' 'The need of Poland, not only for moral, +but for the material support of the Allies.' + +H. W. FOWLER." + +* * * * * + + + + +'SPELLING PRONUNCIATIONS' + +Many writers on English pronunciation are accustomed to pour +undiscriminating censure on the growing practice of substituting for the +traditional mode of pronouncing certain words an 'artificial' +pronunciation which is an interpretation of the written form of the words +in accordance with the general rules relating to the 'powers' of the +letters. This practice is especially common among imperfectly educated +people who are ambitious of speaking correctly, and have unfortunately no +better standard of 'correctness' than that of conformity with the +spelling. I remember hearing a highly-intelligent working-class orator +repeatedly pronounce the word _suggest_ as 'sug jest'. Such vagaries as +this are not likely ever to be generally adopted. But a good many +'spelling-pronunciations' have found their way into general educated use, +and others which are now condemned as vulgar or affected will probably at +some future time be universally adopted. I do not share the sentimental +regret with which some philologists regard this tendency of the language. +It seems to me that each case ought to be judged on its own merits, and by +a strictly utilitarian standard. When a 'spelling-pronunciation' is a mere +useless pedantry, it is well that we should resist it as long as we can; +if it gets itself accepted, we must acquiesce; and unless the change is +not only useless but harmful, we should do so without regret, because the +influence of the written on the spoken form of language is in itself no +more condemnable than any other of the natural processes that affect the +development of speech. There are, however, some 'spelling-pronunciations' +that are positively mischievous. Many people, though hardly among those +who are commonly reckoned good speakers, pronounce _forehead_ as it is +written. To do so is irrelevantly to call attention to the etymology of a +word that has no longer precisely its etymological sense. When the thing +to be denoted is familiar, we require an _identifying_, not a +_descriptive_ word for it; and we obey a sound instinct in disguising by a +contracted pronunciation the disturbing fact that _forehead_ is a +compound. + +On the other hand, a 'spelling-pronunciation' may conduce to clearness, +and then it ought to be encouraged. I have elsewhere advocated the +sounding of the initial _p_ in learned (not in popular) words beginning +with _ps_; and many other similar reforms might with advantage be adopted. +There are also other reasons besides clearness which sometimes justify the +assimilation of sound to spelling. Thus the modern pronunciation of +_cucumber_ (instead of 'cowcumber') gets rid of the ridiculous association +with the word _cow_; and only a fanatical adherent of the principle +'Whatever was is right' would desire to revive the obsolete form. + +H.B. + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of Society for Pure English, Tract 3 +(1920), by Society for Pure English + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SOCIETY FOR PURE ENGLISH *** + +***** This file should be named 12390-8.txt or 12390-8.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + https://www.gutenberg.org/1/2/3/9/12390/ + +Produced by David Starner, Barbara Tozier and the Online Distributed +Proofreading Team + + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +https://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at https://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at https://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit https://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including including checks, online payments and credit card +donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + +Each eBook is in a subdirectory of the same number as the eBook's +eBook number, often in several formats including plain vanilla ASCII, +compressed (zipped), HTML and others. + +Corrected EDITIONS of our eBooks replace the old file and take over +the old filename and etext number. The replaced older file is renamed. +VERSIONS based on separate sources are treated as new eBooks receiving +new filenames and etext numbers. + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + https://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. + +EBooks posted prior to November 2003, with eBook numbers BELOW #10000, +are filed in directories based on their release date. If you want to +download any of these eBooks directly, rather than using the regular +search system you may utilize the following addresses and just +download by the etext year. + + https://www.gutenberg.org/etext06 + + (Or /etext 05, 04, 03, 02, 01, 00, 99, + 98, 97, 96, 95, 94, 93, 92, 92, 91 or 90) + +EBooks posted since November 2003, with etext numbers OVER #10000, are +filed in a different way. The year of a release date is no longer part +of the directory path. The path is based on the etext number (which is +identical to the filename). The path to the file is made up of single +digits corresponding to all but the last digit in the filename. For +example an eBook of filename 10234 would be found at: + + https://www.gutenberg.org/1/0/2/3/10234 + +or filename 24689 would be found at: + https://www.gutenberg.org/2/4/6/8/24689 + +An alternative method of locating eBooks: + https://www.gutenberg.org/GUTINDEX.ALL + + diff --git a/old/12390-8.zip b/old/12390-8.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..cb4c60a --- /dev/null +++ b/old/12390-8.zip diff --git a/old/12390-h.zip b/old/12390-h.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..df2c73e --- /dev/null +++ b/old/12390-h.zip diff --git a/old/12390-h/12390-h.htm b/old/12390-h/12390-h.htm new file mode 100644 index 0000000..17ebe3f --- /dev/null +++ b/old/12390-h/12390-h.htm @@ -0,0 +1,1279 @@ +<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN"> +<html> +<head> +<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8"> +<title>The Project Gutenberg eBook of Society for Pure English Tract No. III +</title> +<style type="text/css"> + <!-- + P { text-indent: 1em; + text-align: justify; + margin-right: 5%; + margin-left: 5%;} + H1,H2,H3,H4,H5,H6 { text-align: center; } + HR { width: 33%; } + BLOCKQUOTE { margin-right: 25%; margin-left: 25%;} + .SIG {text-align: right;} + .transcriberNote {margin-right:10%; + margin-left:10%; + text-indent:0em; + font-size:80%; + text-align: center;} + // --> +</style> +</head> +<body> + + +<pre> + +The Project Gutenberg EBook of Society for Pure English, Tract 3 (1920) +by Society for Pure English + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: Society for Pure English, Tract 3 (1920) + A Few Practical Suggestions + +Author: Society for Pure English + +Release Date: May 20, 2004 [EBook #12390] + +Language: English + +Character set encoding: UTF-8 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SOCIETY FOR PURE ENGLISH *** + + + + +Produced by David Starner, Barbara Tozier and the Online Distributed +Proofreading Team + + + + + + +</pre> + +<p> </p> +<p> </p> +<p> </p> +<h1> + S. P. E +</h1> + +<h2> +<i>Tract No. III</i> +</h2> + +<p> </p> +<p> </p> +<p> </p> + +<h2> + A FEW PRACTICAL SUGGESTIONS +</h2> + +<h2> +<b>By Logan Pearsall Smith </b> +</h2> + +<p> </p> +<p> </p> +<p> </p> +<p> </p> + +<h3> + MDCCCCXX +</h3> + + +<p> </p> +<p> </p> +<p> </p> +<p> </p> + +<hr> + + +<h3> + EDITORIAL<br /> + CO-OPERATION OF MEMBERS, ETC.<br /> + REPORT TO EASTER, 1920 +</h3> + + +<p> </p> +<p> </p> +<p> </p> +<p> </p> + +<h2> + A FEW PRACTICAL SUGGESTIONS +</h2> + +<p> +The principles of the Society for Pure English were stated in general +terms in its preliminary pamphlet; since, however, many questions have +been asked about the application of these principles, a few suggestions +about special points may be found useful. The Society does not attempt to +dictate to its members; it does, however, put forward its suggestions as +worthy of serious consideration; and, since they have received the +approval of the best scientific judgement, it is hoped that they will be +generally acceptable. +</p> +<p> +Some of them, when blankly stated, may seem trivial and unimportant; but +we neither expect nor desire to make any sudden and revolutionary changes. +A language is an established means of communication, sanctioned by the +general consent, and cannot be transformed at will. Language is, however, +of itself always changing, and if there is hesitation between current +usages, then choice becomes possible, and individuals may intervene with +good effect; for only by their preferences can the points in dispute be +finally settled. It is important, therefore, that these preferences should +be guided by right knowledge, and it is this right knowledge which the +Society makes it its aim to provide. While, therefore, any particular +ruling may seem unimportant, the principle on which that ruling is based +is not so; and its application in any special case will help to give it +authority and force. The effect of even a small number of successful +interventions will be to confirm right habits of choice, which may then, +as new opportunities arise, be applied to further cases. Among the cases +of linguistic usage which are varying and unfixed at the present time, and +in which therefore a deliberate choice is possible, the following may be +mentioned: +</p> +<h3> +I. <i>The Naturalization of Foreign Words</i>. +</h3> +<p> +There is no point on which usage is more uncertain and fluctuating than in +regard to the words which we are always borrowing from foreign languages. +Expression generally lags behind thought, and we are now more than ever +handicapped by the lack of convenient terms to describe the new +discoveries, and new ways of thinking and feeling by which our lives are +enriched and made interesting. It has been our national custom in the past +to eke out our native resources by borrowing from other languages, +especially from French, any words which we found ready to our needs; and +until recent times, these words were soon made current and convenient by +being assimilated and given English shapes and sounds. We still borrow as +freely as ever; but half the benefit of this borrowing is lost to us, +owing to our modern and pedantic attempts to preserve the foreign sounds +and shapes of imported words, which make their current use unnecessarily +difficult. Owing to our false taste in this matter many words which have +been long naturalized in the language are being now put back into their +foreign forms, and our speech is being thus gradually impoverished. This +process of de-assimilation generally begins with the restoration of +foreign accents to such words as have them in French; thus +‘role’ is now +written ‘rôle’<a href="#role">*</a>; ‘debris’, ‘débris’; ‘detour’, ‘détour’; ‘depot’, +‘dépôt’; and the old words long established in our language, ‘levee’, ‘naivety’, now appear as ‘levée’, and ‘naïveté’. The next step is to +italicize these words, thus treating them as complete aliens, and thus we +often see <i>rôle</i>, <i>dépôt</i>, &c. The very old English word ‘rendezvous’ is +now printed <i>rendezvous</i>, and ‘dilettante’ and ‘vogue’ sometimes are +printed in italics. Among other words which have been borrowed at various +times and more or less naturalized, but which are now being driven out of +the language, are the following: confrere, congee, cortege, dishabille, +distrait, ensemble, fête, flair, mellay (now <i>mêlée</i>), nonchalance, +provenance, renconter, &c. On the other hand, it is satisfactory to note +that ‘employee’ appears to be taking the place of ‘employé’. +</p> +<!-- Transcriber's Note: the original note for the asterisked words was "For the words marked with an asterisk see notes on page 10." It was removed for clarity in the HTML presentation. --> +<p> +The printing in italics and the restoration of foreign accents is +accompanied by awkward attempts to revert to the foreign pronunciation of +these words, which of course much lessens their usefulness in +conversation. Sometimes this, as in <i>nuance</i>, or <i>timbre</i><a href="#timbre">*</a> practically +deprives us of a word which most of us are unable to pronounce correctly; +sometimes it is merely absurd, as in ‘envelope’, where most people try to +give a foreign sound to a word which no one regards as an alien, and which +has been anglicized in spelling for nearly two hundred years. +</p> +<p> +Members of our Society will, we hope, do what is in their power to stop +this process of impoverishment, by writing and pronouncing as English such +words as have already been naturalized, and when a new borrowing appears +in two forms they will give their preference to the one which is most +English. There are some who may even help to enrich the language by a +bolder conquest of useful terms, and although they may suffer ridicule, +they will suffer it in a good cause, and will only be sharing the +short-lived denunciation which former innovators incurred when they +borrowed so many concise and useful terms from France and Italy to enlarge +and adorn our English speech. If we are to use foreign words (and, if we +have no equivalents, we must use them) it is certainly much better that +they should be incorporated in our language, and made available for common +use. Words like ‘garage’ and ‘nuance’ and ‘naivety’ had much better be +pronounced and written as English words, and there are others, like +‘bouleverse’ and ‘bouleversement’, whose partial borrowing might well be +made complete; and a useful word like <i>malaise</i> could with advantage +reassume the old form ‘malease’ which it once possessed. +</p> +<h3> +II. <i>Alien Plurals</i>. +</h3> +<p> +The useless and pedantic process of de-assimilation takes other forms, one +of the most common of which is the restoring their foreign plural forms to +words borrowed from Greek, Latin, and Italian. No common noun is genuinely +assimilated into our language and made available for the use of the whole +community until it has an English plural, and thousands of indispensable +words have been thus incorporated. We no longer write of <i>ideæ</i>, <i>chori</i>, +<i>asyla</i>, <i>musea</i>, <i>sphinges</i>, <i>specimina</i> for <i>ideas</i>, <i>choruses</i>, +<i>asylums</i>, <i>museums</i>, <i>sphinxes</i>, <i>specimens</i>, and the notion of returning +to such plurals would seem barbarous and absurd. And yet this very process +is now going on, and threatens us with deplorable results. <i>Sanatoria</i>, +<i>memoranda</i>, <i>gymnasia</i> are now replacing <i>sanatorium</i>, <i>memorandums</i>, and +<i>gymnasiums</i>; <i>automata</i>, <i>formulae</i>, and <i>lacunae</i> are taking the place +of <i>automatons</i>, <i>formulas</i>, and <i>lacunas</i>; <i>indices</i> and <i>apices</i> of +<i>indexes</i> and <i>apexes</i>, <i>miasmata</i> of <i>miasmas</i> or <i>miasms</i>; and even +forms like <i>lexica</i>, <i>rhododendra</i>, and <i>chimeræ</i> have been recently noted +in the writings of authors of repute. +</p> +<p> +Some of these words are no doubt exceptions. <i>Memoranda</i> is preferable +when used collectively, but the English plural is better in such a phrase +as ‘two different memorandums’. <i>Automata</i>, too, is sometimes collective; +and <i>lacuna</i> always carries the suggestion of its classical meaning, which +makes half the meaning of the word. So again, when the classical form is a +scientific term, it is convenient and well to preserve its differentiation, +e.g. <i>formulae</i> in science, or <i>foci</i> and <i>indices</i> in mathematics; but +such uses create exceptions, and these should be recognized as exceptions, +to a general rule that wherever there is choice then the English form is +to be preferred: we should, for instance, say <i>bandits</i> and not <i>banditti</i>. +</p> +<h3> +III. <i>ae</i> and <i>oe</i>. +</h3> +<p> +The use of <i>ae</i> and <i>oe</i> in English words of classical origin was a +pedantic innovation of the sixteenth century: in most words of common use +<i>ae</i> and <i>oe</i> have been replaced by the simple <i>e</i>, and we no longer write +<i>prævious</i>, <i>æternal</i>, <i>æra</i>, <i>æmulate</i>, <i>cÅ“lestial</i>, <i>Å“conomy</i>, &c. +Since, however, those forms have a learned appearance, they are being now +restored in many words which had been freed from them; <i>medieval</i> is +commonly written <i>mediæval</i>; <i>primæval</i> and <i>co-æval</i> are beginning to +make their appearance; <i>peony</i> is commonly written <i>pæony</i>, and the forms +<i>sæcular</i>, <i>chimæra</i>, <i>hyæna</i>[<a href="#note-1">1</a>] and <i>præternatural</i> have recently been +noted. As this is more than a mere change in orthography, being in fact a +part of the process of de-assimilation, members of our Society would do +well to avoid the use of the archaic forms in all words which have become +thoroughly English, and which are used without thought of their etymology. +The matter is not so simple with regard to words of Latin or Greek +derivation which are only understood by most people through their +etymology; and for these it may be well to keep their etymologically +transparent spelling, as <i>ætiology</i>, <i>Å“strus</i>, &c. Whether learned +words of this kind, and classical names such as <i>Cæsar</i>, <i>Æschylus</i>, &c., +should be spelt with vowels ligatured or divided (<i>Caesar</i>, <i>Aeschylus</i>), +is a point about which present usage varies; and that usage does not +always represent the taste of the writers who employ it. Mr. Horace Hart, +in his <i>Rules for Compositors and Readers at the University Press, +Oxford</i>, ruled that the combinations <i>ae</i> and <i>oe</i> should each be printed +as two letters in Latin and Greek words and in English words of classical +derivation, but this last injunction is plainly deduced from the practice +of editors of Latin texts, and is an arbitrary rule in the interest of +uniformity: it has the sanction and influence of the Clarendon Press, but +is not universally accepted. Thus Dr. Henry Bradley writes, ‘This question +does not seem to me to be settled by the mere fact that all recent +classical editors reject the ligatures, just as most of them reject other +aids to pronunciation which the ancients had not, such as j, v, for +consonantal <i>i</i>, <i>u</i>. Many printers have conformed the spelling of +<i>English</i> words in this respect to the practice of editors of Latin texts. +I confess my own preference is for adhering to the English tradition of +the ligature, not only in English words, but even in Latin or Greek names +quoted in an English context. If we write ae, oe in Philae, Adelphoe, we +need the diæresis in Aglaë, Pholoë, and a name like Aeaea looks very funny +in an English context. The editors of Latin texts are perfectly right in +discarding the ligatures; but so they are also in writing Iuuenalis; Latin +is one thing and English is another.’ +</p> +<h3> +IV. <i>Dying Words</i>. +</h3> +<p> +Our language is always suffering another kind of impoverishment which is +somewhat mysterious in its causes and perhaps impossible to prevent. This +is the kind of blight which attacks many of our most ancient, beautiful, +and expressive words, rendering them first of all unsuitable for +colloquial use, though they may be still used in prose. Next they are +driven out of the prose vocabulary into that of poetry, and at last +removed into that limbo of archaisms and affectations to which so many +beautiful but dead words of our language have been unhappily banished. It +is not that these words lose their lustre, as many words lose it, by +hackneyed use and common handling; the process is exactly opposite; by not +being used enough, the phosphorescence of decay seems to attack them, and +give them a kind of shimmer which makes them seem too fine for common +occasions. But once a word falls out of colloquial speech its life is +threatened; it may linger on in literature, but its radiance, at first +perhaps brighter, will gradually diminish, and it must sooner or later +fade away, or live only as a conscious archaism. The fate of many +beautiful old words like <i>teen</i> and <i>dole</i> and <i>meed</i> has thus been +decided; they are now practically lost to the language, and can probably +never be restored to common use.[<a href="#note-2">2</a>] It is, however, an interesting +question, and one worthy of the consideration of our members, whether it +may be possible, at its beginning, to stop this process of decay; whether +a word at the moment when it begins to seem too poetical, might not +perhaps be reclaimed for common speech by timely and not inappropriate +usage, and thus saved, before it is too late, from the blight of +over-expressiveness which will otherwise kill it in the end. +</p> +<p> +The usage in regard to these tainted words varies a good deal, though +probably not so much as people generally think: some of them, like <i>delve</i> +and <i>dwell</i>, still linger on in metaphors; and people will still speak of +<i>delving</i> into their minds, and <i>dwelling</i> in thought, who would never +think of <i>delving</i> in the garden, or <i>dwelling</i> in England; and we will +call people <i>swine</i><a href="#swine">*</a> or <i>hounds</i>, although we cannot use these words for +the animals they more properly designate. We can speak of a <i>swift</i><a href="#swift">*</a> +punishment, but not a <i>swift</i> bird, or airplane, or steamer, and we <i>shun</i> +a thought, but not a bore; and many similar instances could be given. +Perhaps words of this kind cannot be saved from the unhappy doom which +threatens them. It is not impossible, on the other hand, that, by a slight +conscious effort, some of these words might still be saved; and there may +be, among our members, persons of sufficient courage to suffer, in a pious +cause, the imputation of preciosity and affectation which such attempts +involve. To the consideration of such persons we could recommend words +like <i>maid</i>, <i>maiden</i>, <i>damsel</i>, <i>weep</i>, <i>bide</i>, <i>sojourn</i>, <i>seek</i>, +<i>heinous</i>, <i>swift</i>, <i>chide</i><a href="#chide">*</a>, and the many other excellent and expressive +old words which are now falling into colloquial disuse. +</p> +<p> +There is one curious means by which the life of these words may be +lengthened and by which, possibly, they may regain a current and +colloquial use. They can be still used humorously and as it were in +quotation marks; words like <i>pelf</i>, <i>maiden</i>, <i>lad</i>, <i>damsel</i>, and many +others are sometimes used in this way, which at any rate keeps them from +falling into the limbo of silence. Whether any of them have by this means +renewed their life would be an interesting subject of inquiry; it is said +that at Eton the good old word <i>usher</i>, used first only for humorous +effect, has now found its way back into the common and colloquial speech +of the school. +</p> +<h3> +V. <i>Dialectal and Popular Words</i>. +</h3> +<p> +Whether words may, by conscious effort, be preserved in colloquial usage +is an unsolved question, though perhaps our Society may help to solve it; +there is, however, another and more certain benefit which its members, or +at any rate such of them as are writers, may confer upon the language. +There are many excellent words spoken in uneducated speech and dialect all +about us, which would be valuable additions to our standard vocabulary if +they could be given currency in it. Many of these are dying words like +<i>bide</i>, <i>dight</i>, <i>blithe</i>, <i>malison</i>, <i>vengeance</i>, and since these are +still spoken in other classes, it might be less difficult to restore them +to educated speech. Others are old words like <i>thole</i> and <i>nesh</i> and <i>lew</i> +and <i>mense</i> and <i>foison</i> and <i>fash</i> and <i>douce</i>, which have never been +accepted into the standard English, or have long since vanished from it, +in spite of their excellence and ancient history, and in spite of the fact +that they have long been in current use in various districts. Others are +new formations, coined in the ever-active mint of uneducated speech, and +many of these, coming as they do full of freshness and vigour out of the +vivid popular imagination—words like <i>harum-scarum</i>, <i>gallivant</i>, +<i>cantankerous</i>, and <i>pernickety</i>—or useful monosyllables and penny pieces +of popular speech like <i>blight</i> and <i>nag</i> and <i>fun</i>—have already found +their way into standard English. But there are many others which might +with advantage be given a larger currency. This process of dialectal +regeneration, as it is called, has been greatly aided in the past by men +of letters, who have given a literary standing to the useful and +picturesque vocabulary of their unlettered neighbours, and thus helped to +reinforce with vivid terms our somewhat abstract and faded standard +speech. We owe, for instance, words like <i>lilt</i> and <i>outcome</i> to Carlyle; +<i>croon</i>, <i>eerie</i>, <i>gloaming</i> have become familiar to us from Burns’s +poems, and Sir Walter Scott added a large number of vivid local terms both +to our written and our spoken language. In the great enrichment of the +vocabulary of the romantic movement by means of words like <i>murk</i>, +<i>gloaming</i>, <i>glamour</i>, <i>gruesome</i>, <i>eerie</i>, <i>eldritch</i>, <i>uncanny</i>, +<i>warlock</i>, <i>wraith</i>—all of which were dialect or local words, we find a +good example of the expressive power of dialect speech, and see how a +standard language can be enriched by the use of popular sources. All +members of our Society can help this process by collecting words from +popular speech which are in their opinion worthy of a larger currency; +they can use them themselves and call the attention of their friends to +them, and if they are writers, they may be able, like the writers of the +past, to give them a literary standing. If their suggestions are not +accepted, no harm is done; while, if they make a happy hit and bring to +public notice a popular term or idiom which the language needs and +accepts, they have performed a service to our speech of no small +importance. +</p> +<p class="sig"> +L.P.S. +</p> +<p> </p> +<h4> +NOTES TO THE ABOVE +</h4> +<p> +<a name="role"></a> +<i>Rôle</i>. The italics and accent may be due to consciousness of <i>roll</i>. The +French word will never make itself comfortable in English if it is +homophonous with <i>roll</i>. +</p> +<p> +<a name="timbre"></a> +<i>Timbre</i>. This word is in a peculiar condition. In the French it has very +various significations, but has come to be adopted in music and acoustics +to connote the quality of a musical sound independent of its pitch and +loudness, a quality derived from the harmonics which the fundamental note +intensifies, and that depends on the special form of the instrument. The +article <i>Clang</i> in the Oxford Dictionary quotes Professor Tyndall +regretting that we have no word for this meaning, and suggesting that we +should imitate the awkward German <i>klang-farbe</i>. We have no word unless we +forcibly deprive <i>clangour</i> of its noisy associations. We generally use +<i>timbre</i> in italics and pronounce it as French; and since the word is used +only by musicians this does not cause much inconvenience to them, but it +is because of its being an unenglish word that it is confined to +specialists: and truly if it were an English word the quality which it +denotes would be spoken of more frequently, and perhaps be even more +differentiated and recognized, though it is well known to every child. Now +how should this word be Englished? Is the spelling or the pronunciation to +stand? The English pronunciation of the letters of <i>timbre</i> is forbidden +by its homophone—a French girl collecting postage-stamps in England +explained that she collected <i>timberposts</i>—, whereas our English form of +the French sound of the word would be approximately <i>tamber</i>; and this +would be not only a good English-sounding word like <i>amber</i> and <i>clamber</i>, +but would be like our <i>tambour</i>, which is <i>tympanum</i>, which again IS +<i>timbre</i>. So that if our professors and doctors of music were brave, they +would speak and write <i>tamber</i>, which would be not only English but +perfectly correct etymologically. +</p> +<p> +But this is just where what is called ‘the rub’ comes in. It would, for a +month or two, look so peculiar a word that it might require something like +a <i>coup d’état</i> to introduce it. And yet the schools of music in London +could work the miracle without difficulty or delay. +</p> +<p> +<a name="swine"></a> +<i>Swine</i>. Americans still use the word <i>pig</i> in its original sense of the +young of the hog and sow; though they will say <i>chickens</i> for <i>poultry</i>. +In England we talk of pigs and chickens when we mean swine and poultry. +Chaucer has +</p> +<blockquote> + His swyn his hors his stoor and his pultreye. +</blockquote> +<p> +The verb <i>to pig</i> has kept to its meaning, though it has developed +another: the substantive probably got loose through its generic employment +in composite words, e.g. guinea-pig, sea-pig, &c.; and having acquired a +generic use cannot lose it again. But it might perhaps be worth while to +distinguish strictly between the generic and the special use of the word +<i>pig</i>, and not call a sow a pig, nor a hen a chicken. So <i>hog</i> and <i>sow</i> +might still have their <i>pigs</i> and be all of them <i>swine</i>. +</p> +<p> +<a name="swift"></a> +<i>Swift</i>. Perhaps it is going too far to say that ‘swift’ is colloquial +only in metaphorical applications, we might speak of ‘a swift bowler’ +without exciting surprise; but it is expedient to restore this word to +general use, and avoid the use of <i>fast</i> for denotation of speed. ‘To +stand fast’ is very well, but ‘to run fast’ is thoroughly objectionable. +Such a use destroys the sense of firmness which the word is needed and +well qualified to denote. +</p> +<p> +<a name="chide"></a> +<i>Chide</i>. This word probably needs its past tense and participle to be +securely fixed before it will be used. It is perhaps wholly the +uncertainty of these that has made the word to be avoided. <i>Chid</i> and +<i>chidden</i> should be taught, and <i>chode</i> and <i>chided</i> condemned as +illiterate. +</p> +<h4> +NOTE ON ‘DYING WORDS’ +</h4> +<p> +Diderot in his <i>Lettre sur les Sourds et Muets</i> deplores the loss of good +old terms in the French of his day; he writes: +</p> +<p> +‘Je blâme cette noblesse prétendue qui nous a fait exclure de notre langue +un grand nombre d’expressions énergiques. Les Grecs, les Latins qui ne +connoissoient gueres cette fausse délicatesse, disoient en leur langue ce +qu’ils vouloient, et comme ils le vouloient. Pour nous, à force de +rafiner, nous avons appauvri la nôtre, & n’ayant souvent qu’un terme +propre à rendre une idée, nous aimons mieux affoiblir l’idée que de ne pas +employer un terme noble.[<a href="#note-3">3</a>] Quelle perte pour ceux d’entre nos Écrivains +qui ont l’imagination forte, que celle de tant de mots que nous revoyons +avec plaisir dans Amyot & dans Montagne. Ils ont commencé par être +rejettés du beau style, parce qu’ils avoient passé dans le peuple; & +ensuite rebutés par le peuple même, qui à la longue est toujours le singe +des Grands, ils sont devenus tout-à -fait inusités.’... [ED.] +</p> +<p> </p> +<p> </p> +<p> +<a name="note-1"><!-- Note Anchor 1 --></a>[Footnote 1: Shakespeare would have assisted the Hyena in her attempt to +naturalize herself in England: +</p> +<p> +‘I will laugh like a Hyen, and that when thou art inclined to sleep.’ <i>A.Y.L.</i>, IV. i. 156. [ED.]] +</p> +<p> </p> +<p> +<a name="note-2"><!-- Note Anchor 2 --></a>[Footnote 2: But concerning the words <i>dole</i> and <i>meed</i> see Tract II <i>On +English Homophones</i>. Both these words have suffered through homophony. +<i>Dole</i> is a terrible example. 1, a portion = deal; 2, grief = Fr. deuil, +Lat. <i>dolor</i>; 3, deceit, from the Latin <i>dolus</i>, Gk. δόλος. All +three have been in wide use and have good authority; but neither 2 (which +is presumably that which the writer intends) nor 3 can be restored, nor is +it desirable that they should be, the sound having been specially isolated +to a substantive and verb in the sense of No. 1. +</p> +<p> +<i>Meed</i> is likewise lost by homophony with 1 mead = meadow and 2 mead = +metheglin: and it is a very serious loss. No. 1 is almost extinct except +among farmers and hay merchants, but the absurd ambiguity of No. 2 is +effective. +</p> +<p> +<i>Teen</i>, the writer’s third example, has shown recent signs of renewed +vitality in literature. [Ed.]] +</p> +<p> </p> +<p> +<a name="note-3"><!-- Note Anchor 3 --></a>[Footnote 3: <i>Noble</i>. <i>Genteel</i> would not be a fair translation, but it +gives the meaning. Littré quotes: ‘Il ne nommera pas le boulanger de +Crésus, le palefrenier de Cyrus, le chaudronnier Macistos; il dit grand +panetier, écuyer, armurier, avertissant en note que cela est plus +<i>noble</i>.’] +</p> +<p> </p> +<hr> + +<p> </p> +<p> </p> + +<h2> + CO-OPERATION OF MEMBERS +</h2> + +<p> +The method by which this Society proposes to work is to collect expert +opinion on matters wherein our present use is indeterminate or +unsatisfactory, and thus to arrive at a general understanding and +consensus of opinion which might be relied on to influence practice. +</p> +<p> +This method implies the active co-operation of the members of the Society, +who, it is presumed, are all interested in our aims; and the purpose of +our secretary’s paper (printed above) is to suggest topics on which +members might usefully contribute facts and opinions. +</p> +<p> +The committee, who have added a few notes to the paper, offer some remarks +on the topics suggested. +</p> +<p> +1. Whether it is advisable to Anglicize the spelling of certain French +words, like <i>timbre</i>, in order to promote their assimilation. A paper +dealing with this question, giving as full a list as possible of the +<i>words that are at present in a precarious condition</i>, and proposing in +each case the curative spelling, is invited; and any single practical +contribution to the subject will be welcome. +</p> +<p> +2. A full list of foreign nouns that are uncertain of their Englished +plurals is required. The unreadiness to come to a decided opinion in +doubtful cases is due to the absence of any overruling principle; and the +lack of a general principle is due to ignorance of all the particulars +which it would affect. Inconsistent practice is no doubt in many cases +established irrevocably, and yet if all the words about which there is at +present any uncomfortable feeling were collected and exhibited, it would +then probably appear that the majority of instances indicated a general +rule of propriety and convenience, and this would immediately decide all +doubtful cases, and these, when once recognized and established in +educated practice, would win over many other words that are refractory in +the absence of rule. What exceptions remained would be tabulated as +definitely recognized exceptions. +</p> +<p> +3. Besides the class of words indicated in Mr. Pearsall Smith’s paper, +there is another set of plural forms needing attention, and that is the +Greek words that denote the various sciences and arts; there is in these +an uncertainty and inconsistency in the use of singular and plural forms. +We say Music and Physics, but should we say Ethic or Ethics, Esthetic or +Esthetics? Here again agreement on a general rule to govern doubtful cases +would be a boon. The experience of writers and teachers who are in daily +contact with such words should make their opinions of value, and we invite +them to deal with the subject. The corresponding use of Latin plurals +taking singular verbs, as <i>Morals</i>, should be brought under rule. +</p> +<p> +4. The question of the use of <i>ae</i> (<i>æ</i>) and <i>oe</i> (<i>Å“</i>). Our Society +from the first abjured the whole controversy about reforms of spelling, +but questions of literary propriety and convenience must sometimes involve +the spellings; and this is an instance of it. On the main question of +phonetic spelling the Society would urge its members to distinguish the +use of phonetic script in <i>teaching</i>, from its introduction into English +<i>literature</i>. The first is absolutely desirable and inevitable: the second +is not only undesirable but impracticable, though this would not preclude +a good deal of reasonable reform in our literary spelling in a phonetic +direction. Those who fear that if phonetics is taught in the schools it +will then follow that our books will be commonly printed in phonetic +symbols, should read Dr. Henry Bradley’s lecture to the British Academy +‘On the relations between spoken and written language’ (1913), and they +will see that the Society’s Tract II, on ‘English Homophones’, illustrates +the unpractical nature of any scheme either of pure phonetics in the +printing of English books, or even of such a scheme as is offered by ‘the +Simplified Spelling Society’; because the great number of homophones which +are now distinguished by their different spellings would make such a +phonetic writing as unutilitarian as our present system is: moreover, if +it were adopted it would inevitably lead to the elimination of far more of +these homophones than we can afford to lose; since it would enforce by its +spelling the law which now operates only by speech, that homophones are +self-destructive. +</p> +<p> +5. Mr. Pearsall Smith has returned to the question of dialectal +regeneration mentioned in Tract I, in which we invited contributions on +the subject. In response we had a paper sent to us, which we do not print +because, though full of learning and interesting detail, it was a curious +and general disquisition calculated to divert attention from the practical +points. What the Society asks for is not a list of lost words that are +interesting in themselves: we need rather definite instances of good +dialect words which are not homophones and which would conveniently supply +wants. That is, any word proposed for rehabilitation in our practical +vocabulary should be not only a good word in itself, but should fall into +some definite place and relieve and enrich our speech by its usefulness. +It is evident that no one person can be expected to supply a full list of +such words, but on the other hand there must be very many of our members +who could contribute one or two; and such contributions are invited. +</p> +<p> +Exempli gratia. Here are two words with very different titles and claims, +<i>nesh</i> and <i>hyppish</i>. +</p> +<p> +<i>Nesh</i>, which has two columns in the Oxford Dictionary, begins in A.D. +888, and is still heartily alive in Yorks. and North Derbyshire, where it +is used in the sense of being <i>oversensitive to pain and especially to +cold</i>. In this special signification, to which it has locally settled down +after a thousand years of experience, it has no rival; and its restoration +to our domestic vocabulary would probably have a wholesome moral and +physical effect on our children. +</p> +<p> +<i>Hyppish</i> is the Englished form of hypochondriacal, its suffix carrying +its usual diminutive value, so that its meaning is ‘somewhat +hypochondriacal’. Berkeley, Gray, and Swift used <i>hyps</i> or <i>the hyp</i> for +hypochondriasis, and the adjective was apparently common. It would seem +that <i>hypochondria</i> was then spoken, as <i>hypocrisy</i> still is, with the +correct and pleasant short vowels of the Greek prefix, not as now with a +long alien diphthong <i>haipo-</i>. It was presumably this short y that +accidentally killed <i>hyppish</i>; for the word <i>hipped</i> was used of a horse +lamed in the hip, and alongside of this <i>hipped</i>, and maybe attracted by +it, an adjective <i>hypt</i> arose. When once <i>hyp</i> and <i>hypt</i> were confounded +with <i>hip</i> and <i>hipped</i>, <i>hyppish</i> would suffer and lose definition. But +<i>hypt</i> and <i>hipped</i> combined forces, and were probably even from the first +in their present uncertain condition, for when nowadays a man says that he +is <i>hipped</i>, he has no definite notion of what he means except that he is +in some way, either in his loins or mind incapacitated and out of sorts. +Whether <i>hypt</i> and <i>hipped</i> have mortally wounded each other or are still +fighting in the dark may be open to discussion: <i>hyppish</i> has now a fair +field, and if people would know what the word means, it might be restored, +like <i>nesh</i>, to useful domestic activity. +</p> +<p> +6. The example given of the word <i>fast</i> on p. 12 suggests another matter +to which attention might be paid. If one looks up any word in the Oxford +Dictionary, one will be almost distressed to see how various the +significations are to which it is authoritatively susceptible. A word +seems to behave like an animal that goes skirting about discontentedly, in +search of a more congenial habitation. It is sometimes successful, and +meets with surprising welcome in some strange corner where it establishes +itself, forgetful of its old home: sometimes, like the bad spirit in the +gospel, it will return to the house whence it came forth. It is, of +course, natural and essential to a living language that such shades and +varieties of meaning should evolve themselves, although they are +incidentally a source of ambiguity and subtle traps for careless logic; +but when these varieties so diverge as to arrive ultimately at absurdities +and contradictions, then it is advisable to get rid of them. In such +extreme cases the surgeon’s knife may sometimes save life; it is the only +cure; and <i>to use a word in a deforming or deformed sense should be +condemned as a solecism</i>. Contributions, stating examples of this with the +proposed taboo, are invited. +</p> +<p> +7. This last fault, of damaging a word by wrong use, might come under the +general head of ‘Abuse of words’. This is a wide and popular topic, as may +be seen by the constant small rain of private protests in the +correspondence columns of the newspapers. The committee of the S.P.E. +would be glad to meet the public taste by expert treatment of offending +words if members would supply their pet abominations. There was a good +letter on the use of <i>morale</i> in the <i>Times Literary Supplement</i> on +February 19. The writer, a member of our Society, permits us to reprint it +here as a sample of sound treatment. +</p> +<h4> +“MORAL(E) +</h4> +<p> +‘Tis the sport to have the engineer hoist with his own petard, and the +purizing (so to speak) of the purist has been a tempting game since Lucian +baited Lexiphanes; may I yield to the temptation? During the war our +amateur and other strategists have suppressed the English word <i>morale</i> +and combined to force upon us in its stead the French (or Franco-German?) +<i>moral</i>. We have submitted, as to Dora, but with the secret hope, as about +Dora, that when the war’s tyranny was overpast we might be allowed our +liberty again. Here are two specimens, from your own columns, of the +disciplinary measures to which we have been subject: ‘He persistently +spells <i>moral</i> (state of mind of the troops, not their morality) with a +final <i>e</i>, a sign of ignorance of French which is unfortunately so often +the mark of the classical scholar’; and again, ‘The purist in language +might quarrel with Mr. ——’s title for this book on the psychology of +war, for he means by <i>morale</i> not "ethics" or "moral philosophy", but "the +temper of a people expressing itself in action". But no doubt there is +authority for the perversion of the French word.’ +</p> +<p> +To such discipline we have all been laudably amenable, and <i>morale</i> has +seldom been seen in the London papers since 1914; but it, and not <i>moral</i>, +is the English word; we once all wrote it without thinking twice about the +matter; even in war-time one met it in the local newspapers that had not +time to keep up with London’s latest tricks, and in those parts of the +London Press itself that had to use a tongue understanded of the people. +It is very refreshing to see that <i>morale</i> is now beginning to show itself +again, timidly and occasionally, even in select quarters. The fact is, +these literary drill-sergeants have made a mistake; the English <i>morale</i> +is not a ‘perversion of <i>the</i> French word’; it is a phonetic respelling, +and a most useful one, of <i>a</i> French word. We have never had anything to +do with the French word <i>morale</i> (ethics, morality, a moral, &c.); but we +found the French word <i>moral</i> (state of discipline and spirit in armies, +&c.) suited to our needs, and put an <i>e</i> on to it to keep its sound +distinct from that of our own word <i>moral</i>, just as we have done with the +French <i>local</i> (English <i>locale</i>) and the German <i>Choral</i> (English +<i>chorale</i>), and as, using contrary means for the same end of fixing a +sound, we have turned French <i>diplomate</i> into English <i>diplomat</i>. Our +English <i>forte</i> (‘Geniality is not his <i>forte</i>,’ &c.) is altered from the +French <i>fort</i> without even the advantage of either keeping the French +sound or distinguishing the spoken word from our <i>fort</i>; but who proposes +to sacrifice the reader’s convenience by correcting the ‘ignorant’ +spelling? In the light of these parallels is it not the patrons of <i>moral</i> +who deserve the imputation of ignorance rather than we common folk? We do +not indeed profess to know what <i>moral</i> and <i>morale</i> mean in French, but +then that knowledge is irrelevant. They do not know the true English +method of dealing with borrowings from French; and that knowledge is +highly relevant. +</p> +<p> +A fair summary of the matter is perhaps this. The case for the spelling +<i>moral</i> is that (1) the French use the word <i>moral</i> for what we used to +call <i>morale</i>, and therefore we ought to do the same; and (2) the French +use <i>morale</i> to mean something different from what we mean by it. The case +against <i>moral</i> is (1) that it is a new word, less comprehensible to +ordinary people, even now, after its war-time currency, than the old +<i>morale</i>; (2) that it badly needs to be dressed in italics owing to the +occasional danger of confusion with the English word <i>moral</i>, and that +such artificial precautions are never kept up; (3) that half of us do not +know whether to call it mÅ´ral, moră´l, or morah´l, and that it is a +recognized English custom to resolve such doubts by the addition of <i>-e</i> +or other change of spelling. And the right choice is surely to make the +English word <i>morale</i>, use ordinary type, call it morah´l, and ignore or +abstain from the French word <i>morale</i>, of which we have no need. +</p> +<p> +The risk of confusion, merely mentioned above, perhaps deserves a +paragraph to itself. If we reinstate the once almost universal <i>morale</i>, +we need no italics, and there is no fear of confusion; if we adopt +<i>moral</i>, we need italics, and there is no hope of getting them; it is at +present printed oftener without than with them. The following five +extracts, in some of which the English adjective <i>moral</i>, and in some the +French noun <i>moral</i>, is meant, are printed here exactly as they originally +appeared, that is, with <i>moral</i> in the same type as the rest, and they are +enough to suggest how easy it is for real doubts to arise about which word +is being used—‘An astounding increase in the moral discipline and +patriotism of German soldiers.’ Has, or has not, a comma dropped out after +<i>moral</i>? ‘It is, indeed, a new proof of the failing moral and internal +troubles of the German people.’ Moral and internal? or moral and troubles? +‘A true arbitrator, a man really impartial between two contendants and +even indifferent to their opposing morals.’ ‘The Russian army will recover +its moral and fighting power.’ ‘The need of Poland, not only for moral, +but for the material support of the Allies.’ +</p> +<p class="sig"> +H. W. FOWLER.” +</p> +<p> </p> +<hr> + +<p> </p> +<p> </p> + +<h2> + ‘SPELLING PRONUNCIATIONS’ +</h2> + +<p> +Many writers on English pronunciation are accustomed to pour +undiscriminating censure on the growing practice of substituting for the +traditional mode of pronouncing certain words an ‘artificial’ +pronunciation which is an interpretation of the written form of the words +in accordance with the general rules relating to the ‘powers’ of the +letters. This practice is especially common among imperfectly educated +people who are ambitious of speaking correctly, and have unfortunately no +better standard of ‘correctness’ than that of conformity with the +spelling. I remember hearing a highly-intelligent working-class orator +repeatedly pronounce the word <i>suggest</i> as ‘sug jest’. Such vagaries as +this are not likely ever to be generally adopted. But a good many +‘spelling-pronunciations’ have found their way into general educated use, +and others which are now condemned as vulgar or affected will probably at +some future time be universally adopted. I do not share the sentimental +regret with which some philologists regard this tendency of the language. +It seems to me that each case ought to be judged on its own merits, and by +a strictly utilitarian standard. When a ‘spelling-pronunciation’ is a mere +useless pedantry, it is well that we should resist it as long as we can; +if it gets itself accepted, we must acquiesce; and unless the change is +not only useless but harmful, we should do so without regret, because the +influence of the written on the spoken form of language is in itself no +more condemnable than any other of the natural processes that affect the +development of speech. There are, however, some ‘spelling-pronunciations’ +that are positively mischievous. Many people, though hardly among those +who are commonly reckoned good speakers, pronounce <i>forehead</i> as it is +written. To do so is irrelevantly to call attention to the etymology of a +word that has no longer precisely its etymological sense. When the thing +to be denoted is familiar, we require an <i>identifying</i>, not a +<i>descriptive</i> word for it; and we obey a sound instinct in disguising by a +contracted pronunciation the disturbing fact that <i>forehead</i> is a +compound. +</p> +<p> +On the other hand, a ‘spelling-pronunciation’ may conduce to clearness, +and then it ought to be encouraged. I have elsewhere advocated the +sounding of the initial <i>p</i> in learned (not in popular) words beginning +with <i>ps</i>; and many other similar reforms might with advantage be adopted. +There are also other reasons besides clearness which sometimes justify the +assimilation of sound to spelling. Thus the modern pronunciation of +<i>cucumber</i> (instead of ‘cowcumber’) gets rid of the ridiculous association +with the word <i>cow</i>; and only a fanatical adherent of the principle +‘Whatever was is right’ would desire to revive the obsolete form. +</p> +<p class="sig"> +H.B. +</p> +<p> </p> +<hr /> + + + + + + + +<pre> + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of Society for Pure English, Tract 3 +(1920), by Society for Pure English + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SOCIETY FOR PURE ENGLISH *** + +***** This file should be named 12390-h.htm or 12390-h.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + https://www.gutenberg.org/1/2/3/9/12390/ + +Produced by David Starner, Barbara Tozier and the Online Distributed +Proofreading Team + + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +https://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at https://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at https://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit https://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including including checks, online payments and credit card +donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + +Each eBook is in a subdirectory of the same number as the eBook's +eBook number, often in several formats including plain vanilla ASCII, +compressed (zipped), HTML and others. + +Corrected EDITIONS of our eBooks replace the old file and take over +the old filename and etext number. The replaced older file is renamed. +VERSIONS based on separate sources are treated as new eBooks receiving +new filenames and etext numbers. + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + https://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. + +EBooks posted prior to November 2003, with eBook numbers BELOW #10000, +are filed in directories based on their release date. If you want to +download any of these eBooks directly, rather than using the regular +search system you may utilize the following addresses and just +download by the etext year. + + https://www.gutenberg.org/etext06 + + (Or /etext 05, 04, 03, 02, 01, 00, 99, + 98, 97, 96, 95, 94, 93, 92, 92, 91 or 90) + +EBooks posted since November 2003, with etext numbers OVER #10000, are +filed in a different way. The year of a release date is no longer part +of the directory path. The path is based on the etext number (which is +identical to the filename). The path to the file is made up of single +digits corresponding to all but the last digit in the filename. For +example an eBook of filename 10234 would be found at: + + https://www.gutenberg.org/1/0/2/3/10234 + +or filename 24689 would be found at: + https://www.gutenberg.org/2/4/6/8/24689 + +An alternative method of locating eBooks: + https://www.gutenberg.org/GUTINDEX.ALL + + + + +</pre> + +</body> +</html> diff --git a/old/12390.txt b/old/12390.txt new file mode 100644 index 0000000..ec7d79b --- /dev/null +++ b/old/12390.txt @@ -0,0 +1,1150 @@ +The Project Gutenberg EBook of Society for Pure English, Tract 3 (1920) +by Society for Pure English + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: Society for Pure English, Tract 3 (1920) + A Few Practical Suggestions + +Author: Society for Pure English + +Release Date: May 20, 2004 [EBook #12390] + +Language: English + +Character set encoding: ASCII + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SOCIETY FOR PURE ENGLISH *** + + + + +Produced by David Starner, Barbara Tozier and the Online Distributed +Proofreading Team + + + + + +[Transcriber's notes: Ligature 'oe' is represented by [oe], and the +diacritic breve is represented by [)x]] + + + + +S. P. E + +_Tract No. III_ + + + + +A FEW PRACTICAL SUGGESTIONS + +By + +Logan Pearsall Smith + + + + +MDCCCCXX + + + + +EDITORIAL + +CO-OPERATION OF MEMBERS, ETC. + +REPORT TO EASTER, 1920 + + + + +A FEW PRACTICAL SUGGESTIONS + + +The principles of the Society for Pure English were stated in general +terms in its preliminary pamphlet; since, however, many questions have +been asked about the application of these principles, a few suggestions +about special points may be found useful. The Society does not attempt to +dictate to its members; it does, however, put forward its suggestions as +worthy of serious consideration; and, since they have received the +approval of the best scientific judgement, it is hoped that they will be +generally acceptable. + +Some of them, when blankly stated, may seem trivial and unimportant; but +we neither expect nor desire to make any sudden and revolutionary changes. +A language is an established means of communication, sanctioned by the +general consent, and cannot be transformed at will. Language is, however, +of itself always changing, and if there is hesitation between current +usages, then choice becomes possible, and individuals may intervene with +good effect; for only by their preferences can the points in dispute be +finally settled. It is important, therefore, that these preferences should +be guided by right knowledge, and it is this right knowledge which the +Society makes it its aim to provide. While, therefore, any particular +ruling may seem unimportant, the principle on which that ruling is based +is not so; and its application in any special case will help to give it +authority and force. The effect of even a small number of successful +interventions will be to confirm right habits of choice, which may then, +as new opportunities arise, be applied to further cases. Among the cases +of linguistic usage which are varying and unfixed at the present time, and +in which therefore a deliberate choice is possible, the following may be +mentioned: + + +I. _The Naturalization of Foreign Words_. + +There is no point on which usage is more uncertain and fluctuating than in +regard to the words which we are always borrowing from foreign languages. +Expression generally lags behind thought, and we are now more than ever +handicapped by the lack of convenient terms to describe the new +discoveries, and new ways of thinking and feeling by which our lives are +enriched and made interesting. It has been our national custom in the past +to eke out our native resources by borrowing from other languages, +especially from French, any words which we found ready to our needs; and +until recent times, these words were soon made current and convenient by +being assimilated and given English shapes and sounds. We still borrow as +freely as ever; but half the benefit of this borrowing is lost to us, +owing to our modern and pedantic attempts to preserve the foreign sounds +and shapes of imported words, which make their current use unnecessarily +difficult. Owing to our false taste in this matter many words which have +been long naturalized in the language are being now put back into their +foreign forms, and our speech is being thus gradually impoverished. This +process of de-assimilation generally begins with the restoration of +foreign accents to such words as have them in French; thus 'role' is now +written 'role'*[A]; 'debris', 'debris'; 'detour', 'detour'; 'depot', +'depot'; and the old words long established in our language, 'levee', +'naivety', now appear as 'levee', and 'naivete'. The next step is to +italicize these words, thus treating them as complete aliens, and thus we +often see _role_, _depot_, &c. The very old English word 'rendezvous' is +now printed _rendezvous_, and 'dilettante' and 'vogue' sometimes are +printed in italics. Among other words which have been borrowed at various +times and more or less naturalized, but which are now being driven out of +the language, are the following: confrere, congee, cortege, dishabille, +distrait, ensemble, fete, flair, mellay (now _melee_), nonchalance, +provenance, renconter, &c. On the other hand, it is satisfactory to note +that 'employee' appears to be taking the place of 'employe'. + +[Footnote A: For the words marked with an asterisk see notes on page 10.] + +The printing in italics and the restoration of foreign accents is +accompanied by awkward attempts to revert to the foreign pronunciation of +these words, which of course much lessens their usefulness in +conversation. Sometimes this, as in _nuance_, or _timbre_* practically +deprives us of a word which most of us are unable to pronounce correctly; +sometimes it is merely absurd, as in 'envelope', where most people try to +give a foreign sound to a word which no one regards as an alien, and which +has been anglicized in spelling for nearly two hundred years. + +Members of our Society will, we hope, do what is in their power to stop +this process of impoverishment, by writing and pronouncing as English such +words as have already been naturalized, and when a new borrowing appears +in two forms they will give their preference to the one which is most +English. There are some who may even help to enrich the language by a +bolder conquest of useful terms, and although they may suffer ridicule, +they will suffer it in a good cause, and will only be sharing the +short-lived denunciation which former innovators incurred when they +borrowed so many concise and useful terms from France and Italy to enlarge +and adorn our English speech. If we are to use foreign words (and, if we +have no equivalents, we must use them) it is certainly much better that +they should be incorporated in our language, and made available for common +use. Words like 'garage' and 'nuance' and 'naivety' had much better be +pronounced and written as English words, and there are others, like +'bouleverse' and 'bouleversement', whose partial borrowing might well be +made complete; and a useful word like _malaise_ could with advantage +reassume the old form 'malease' which it once possessed. + + +II. _Alien Plurals_. + +The useless and pedantic process of de-assimilation takes other forms, one +of the most common of which is the restoring their foreign plural forms to +words borrowed from Greek, Latin, and Italian. No common noun is genuinely +assimilated into our language and made available for the use of the whole +community until it has an English plural, and thousands of indispensable +words have been thus incorporated. We no longer write of _ideae_, _chori_, +_asyla_, _musea_, _sphinges_, _specimina_ for _ideas_, _choruses_, +_asylums_, _museums_, _sphinxes_, _specimens_, and the notion of returning +to such plurals would seem barbarous and absurd. And yet this very process +is now going on, and threatens us with deplorable results. _Sanatoria_, +_memoranda_, _gymnasia_ are now replacing _sanatorium_, _memorandums_, and +_gymnasiums_; _automata_, _formulae_, and _lacunae_ are taking the place +of _automatons_, _formulas_, and _lacunas_; _indices_ and _apices_ of +_indexes_ and _apexes_, _miasmata_ of _miasmas_ or _miasms_; and even +forms like _lexica_, _rhododendra_, and _chimerae_ have been recently noted +in the writings of authors of repute. + +Some of these words are no doubt exceptions. _Memoranda_ is preferable +when used collectively, but the English plural is better in such a phrase +as 'two different memorandums'. _Automata_, too, is sometimes collective; +and _lacuna_ always carries the suggestion of its classical meaning, which +makes half the meaning of the word. So again, when the classical form is a +scientific term, it is convenient and well to preserve its differentiation, +e.g. _formulae_ in science, or _foci_ and _indices_ in mathematics; but +such uses create exceptions, and these should be recognized as exceptions, +to a general rule that wherever there is choice then the English form is +to be preferred: we should, for instance, say _bandits_ and not _banditti_. + + +III. _ae_ and _oe_. + +The use of _ae_ and _oe_ in English words of classical origin was a +pedantic innovation of the sixteenth century: in most words of common use +_ae_ and _oe_ have been replaced by the simple _e_, and we no longer write +_praevious_, _aeternal_, _aera_, _aemulate_, _c[oe]lestial_, _[oe]conomy_, &c. +Since, however, those forms have a learned appearance, they are being now +restored in many words which had been freed from them; _medieval_ is +commonly written _mediaeval_; _primaeval_ and _co-aeval_ are beginning to +make their appearance; _peony_ is commonly written _paeony_, and the forms +_saecular_, _chimaera_, _hyaena_[1] and _praeternatural_ have recently been +noted. As this is more than a mere change in orthography, being in fact a +part of the process of de-assimilation, members of our Society would do +well to avoid the use of the archaic forms in all words which have become +thoroughly English, and which are used without thought of their etymology. +The matter is not so simple with regard to words of Latin or Greek +derivation which are only understood by most people through their +etymology; and for these it may be well to keep their etymologically +transparent spelling, as _aetiology_, _[oe]strus_, &c. Whether learned +words of this kind, and classical names such as _Caesar_, _AEschylus_, &c., +should be spelt with vowels ligatured or divided (_Caesar_, _Aeschylus_), +is a point about which present usage varies; and that usage does not +always represent the taste of the writers who employ it. Mr. Horace Hart, +in his _Rules for Compositors and Readers at the University Press, +Oxford_, ruled that the combinations _ae_ and _oe_ should each be printed +as two letters in Latin and Greek words and in English words of classical +derivation, but this last injunction is plainly deduced from the practice +of editors of Latin texts, and is an arbitrary rule in the interest of +uniformity: it has the sanction and influence of the Clarendon Press, but +is not universally accepted. Thus Dr. Henry Bradley writes, 'This question +does not seem to me to be settled by the mere fact that all recent +classical editors reject the ligatures, just as most of them reject other +aids to pronunciation which the ancients had not, such as j, v, for +consonantal _i_, _u_. Many printers have conformed the spelling of +_English_ words in this respect to the practice of editors of Latin texts. +I confess my own preference is for adhering to the English tradition of +the ligature, not only in English words, but even in Latin or Greek names +quoted in an English context. If we write ae, oe in Philae, Adelphoe, we +need the diaeresis in Aglae, Pholoe, and a name like Aeaea looks very funny +in an English context. The editors of Latin texts are perfectly right in +discarding the ligatures; but so they are also in writing Iuuenalis; Latin +is one thing and English is another.' + +[Footnote 1: Shakespeare would have assisted the Hyena in her attempt to +naturalize herself in England: + +'I will laugh like a Hyen, and that when thou art inclined to sleep.' +_A.Y.L._, IV. i. 156. [ED.]] + + +IV. _Dying Words_. + +Our language is always suffering another kind of impoverishment which is +somewhat mysterious in its causes and perhaps impossible to prevent. This +is the kind of blight which attacks many of our most ancient, beautiful, +and expressive words, rendering them first of all unsuitable for +colloquial use, though they may be still used in prose. Next they are +driven out of the prose vocabulary into that of poetry, and at last +removed into that limbo of archaisms and affectations to which so many +beautiful but dead words of our language have been unhappily banished. It +is not that these words lose their lustre, as many words lose it, by +hackneyed use and common handling; the process is exactly opposite; by not +being used enough, the phosphorescence of decay seems to attack them, and +give them a kind of shimmer which makes them seem too fine for common +occasions. But once a word falls out of colloquial speech its life is +threatened; it may linger on in literature, but its radiance, at first +perhaps brighter, will gradually diminish, and it must sooner or later +fade away, or live only as a conscious archaism. The fate of many +beautiful old words like _teen_ and _dole_ and _meed_ has thus been +decided; they are now practically lost to the language, and can probably +never be restored to common use.[2] It is, however, an interesting +question, and one worthy of the consideration of our members, whether it +may be possible, at its beginning, to stop this process of decay; whether +a word at the moment when it begins to seem too poetical, might not +perhaps be reclaimed for common speech by timely and not inappropriate +usage, and thus saved, before it is too late, from the blight of +over-expressiveness which will otherwise kill it in the end. + +[Footnote 2: But concerning the words _dole_ and _meed_ see Tract II _On +English Homophones_. Both these words have suffered through homophony. +_Dole_ is a terrible example. 1, a portion = deal; 2, grief = Fr. deuil, +Lat. _dolor_; 3, deceit, from the Latin _dolus_, Gk. [Greek: dolos]. All +three have been in wide use and have good authority; but neither 2 (which +is presumably that which the writer intends) nor 3 can be restored, nor is +it desirable that they should be, the sound having been specially isolated +to a substantive and verb in the sense of No. 1. + +_Meed_ is likewise lost by homophony with 1 mead = meadow and 2 mead = +metheglin: and it is a very serious loss. No. 1 is almost extinct except +among farmers and hay merchants, but the absurd ambiguity of No. 2 is +effective. + +_Teen_, the writer's third example, has shown recent signs of renewed +vitality in literature. [Ed.]] + +The usage in regard to these tainted words varies a good deal, though +probably not so much as people generally think: some of them, like _delve_ +and _dwell_, still linger on in metaphors; and people will still speak of +_delving_ into their minds, and _dwelling_ in thought, who would never +think of _delving_ in the garden, or _dwelling_ in England; and we will +call people _swine_* or _hounds_, although we cannot use these words for +the animals they more properly designate. We can speak of a _swift_* +punishment, but not a _swift_ bird, or airplane, or steamer, and we _shun_ +a thought, but not a bore; and many similar instances could be given. +Perhaps words of this kind cannot be saved from the unhappy doom which +threatens them. It is not impossible, on the other hand, that, by a slight +conscious effort, some of these words might still be saved; and there may +be, among our members, persons of sufficient courage to suffer, in a pious +cause, the imputation of preciosity and affectation which such attempts +involve. To the consideration of such persons we could recommend words +like _maid_, _maiden_, _damsel_, _weep_, _bide_, _sojourn_, _seek_, +_heinous_, _swift_, _chide_*, and the many other excellent and expressive +old words which are now falling into colloquial disuse. + +There is one curious means by which the life of these words may be +lengthened and by which, possibly, they may regain a current and +colloquial use. They can be still used humorously and as it were in +quotation marks; words like _pelf_, _maiden_, _lad_, _damsel_, and many +others are sometimes used in this way, which at any rate keeps them from +falling into the limbo of silence. Whether any of them have by this means +renewed their life would be an interesting subject of inquiry; it is said +that at Eton the good old word _usher_, used first only for humorous +effect, has now found its way back into the common and colloquial speech +of the school. + + +V. _Dialectal and Popular Words_. + +Whether words may, by conscious effort, be preserved in colloquial usage +is an unsolved question, though perhaps our Society may help to solve it; +there is, however, another and more certain benefit which its members, or +at any rate such of them as are writers, may confer upon the language. +There are many excellent words spoken in uneducated speech and dialect all +about us, which would be valuable additions to our standard vocabulary if +they could be given currency in it. Many of these are dying words like +_bide_, _dight_, _blithe_, _malison_, _vengeance_, and since these are +still spoken in other classes, it might be less difficult to restore them +to educated speech. Others are old words like _thole_ and _nesh_ and _lew_ +and _mense_ and _foison_ and _fash_ and _douce_, which have never been +accepted into the standard English, or have long since vanished from it, +in spite of their excellence and ancient history, and in spite of the fact +that they have long been in current use in various districts. Others are +new formations, coined in the ever-active mint of uneducated speech, and +many of these, coming as they do full of freshness and vigour out of the +vivid popular imagination--words like _harum-scarum_, _gallivant_, +_cantankerous_, and _pernickety_--or useful monosyllables and penny pieces +of popular speech like _blight_ and _nag_ and _fun_--have already found +their way into standard English. But there are many others which might +with advantage be given a larger currency. This process of dialectal +regeneration, as it is called, has been greatly aided in the past by men +of letters, who have given a literary standing to the useful and +picturesque vocabulary of their unlettered neighbours, and thus helped to +reinforce with vivid terms our somewhat abstract and faded standard +speech. We owe, for instance, words like _lilt_ and _outcome_ to Carlyle; +_croon_, _eerie_, _gloaming_ have become familiar to us from Burns's +poems, and Sir Walter Scott added a large number of vivid local terms both +to our written and our spoken language. In the great enrichment of the +vocabulary of the romantic movement by means of words like _murk_, +_gloaming_, _glamour_, _gruesome_, _eerie_, _eldritch_, _uncanny_, +_warlock_, _wraith_--all of which were dialect or local words, we find a +good example of the expressive power of dialect speech, and see how a +standard language can be enriched by the use of popular sources. All +members of our Society can help this process by collecting words from +popular speech which are in their opinion worthy of a larger currency; +they can use them themselves and call the attention of their friends to +them, and if they are writers, they may be able, like the writers of the +past, to give them a literary standing. If their suggestions are not +accepted, no harm is done; while, if they make a happy hit and bring to +public notice a popular term or idiom which the language needs and +accepts, they have performed a service to our speech of no small +importance. + +L.P.S. + + +NOTES TO THE ABOVE + +_Role_. The italics and accent may be due to consciousness of _roll_. The +French word will never make itself comfortable in English if it is +homophonous with _roll_. + +_Timbre_. This word is in a peculiar condition. In the French it has very +various significations, but has come to be adopted in music and acoustics +to connote the quality of a musical sound independent of its pitch and +loudness, a quality derived from the harmonics which the fundamental note +intensifies, and that depends on the special form of the instrument. The +article _Clang_ in the Oxford Dictionary quotes Professor Tyndall +regretting that we have no word for this meaning, and suggesting that we +should imitate the awkward German _klang-farbe_. We have no word unless we +forcibly deprive _clangour_ of its noisy associations. We generally use +_timbre_ in italics and pronounce it as French; and since the word is used +only by musicians this does not cause much inconvenience to them, but it +is because of its being an unenglish word that it is confined to +specialists: and truly if it were an English word the quality which it +denotes would be spoken of more frequently, and perhaps be even more +differentiated and recognized, though it is well known to every child. Now +how should this word be Englished? Is the spelling or the pronunciation to +stand? The English pronunciation of the letters of _timbre_ is forbidden +by its homophone--a French girl collecting postage-stamps in England +explained that she collected _timberposts_--, whereas our English form of +the French sound of the word would be approximately _tamber_; and this +would be not only a good English-sounding word like _amber_ and _clamber_, +but would be like our _tambour_, which is _tympanum_, which again IS +_timbre_. So that if our professors and doctors of music were brave, they +would speak and write _tamber_, which would be not only English but +perfectly correct etymologically. + +But this is just where what is called 'the rub' comes in. It would, for a +month or two, look so peculiar a word that it might require something like +a _coup d'etat_ to introduce it. And yet the schools of music in London +could work the miracle without difficulty or delay. + +_Swine_. Americans still use the word _pig_ in its original sense of the +young of the hog and sow; though they will say _chickens_ for _poultry_. +In England we talk of pigs and chickens when we mean swine and poultry. +Chaucer has + + + His swyn his hors his stoor and his pultreye. + + +The verb _to pig_ has kept to its meaning, though it has developed +another: the substantive probably got loose through its generic employment +in composite words, e.g. guinea-pig, sea-pig, &c.; and having acquired a +generic use cannot lose it again. But it might perhaps be worth while to +distinguish strictly between the generic and the special use of the word +_pig_, and not call a sow a pig, nor a hen a chicken. So _hog_ and _sow_ +might still have their _pigs_ and be all of them _swine_. + +_Swift_. Perhaps it is going too far to say that 'swift' is colloquial +only in metaphorical applications, we might speak of 'a swift bowler' +without exciting surprise; but it is expedient to restore this word to +general use, and avoid the use of _fast_ for denotation of speed. 'To +stand fast' is very well, but 'to run fast' is thoroughly objectionable. +Such a use destroys the sense of firmness which the word is needed and +well qualified to denote. + +_Chide_. This word probably needs its past tense and participle to be +securely fixed before it will be used. It is perhaps wholly the +uncertainty of these that has made the word to be avoided. _Chid_ and +_chidden_ should be taught, and _chode_ and _chided_ condemned as +illiterate. + + +NOTE ON 'DYING WORDS' + +Diderot in his _Lettre sur les Sourds et Muets_ deplores the loss of good +old terms in the French of his day; he writes: + +'Je blame cette noblesse pretendue qui nous a fait exclure de notre langue +un grand nombre d'expressions energiques. Les Grecs, les Latins qui ne +connoissoient gueres cette fausse delicatesse, disoient en leur langue ce +qu'ils vouloient, et comme ils le vouloient. Pour nous, a force de +rafiner, nous avons appauvri la notre, & n'ayant souvent qu'un terme +propre a rendre une idee, nous aimons mieux affoiblir l'idee que de ne pas +employer un terme noble.[3] Quelle perte pour ceux d'entre nos Ecrivains +qui ont l'imagination forte, que celle de tant de mots que nous revoyons +avec plaisir dans Amyot & dans Montagne. Ils ont commence par etre +rejettes du beau style, parce qu'ils avoient passe dans le peuple; & +ensuite rebutes par le peuple meme, qui a la longue est toujours le singe +des Grands, ils sont devenus tout-a-fait inusites.'... [ED.] + +[Footnote 3: _Noble_. _Genteel_ would not be a fair translation, but it +gives the meaning. Littre quotes: 'Il ne nommera pas le boulanger de +Cresus, le palefrenier de Cyrus, le chaudronnier Macistos; il dit grand +panetier, ecuyer, armurier, avertissant en note que cela est plus +_noble_.'] + +* * * * * + + + + +CO-OPERATION OF MEMBERS + + +The method by which this Society proposes to work is to collect expert +opinion on matters wherein our present use is indeterminate or +unsatisfactory, and thus to arrive at a general understanding and +consensus of opinion which might be relied on to influence practice. + +This method implies the active co-operation of the members of the Society, +who, it is presumed, are all interested in our aims; and the purpose of +our secretary's paper (printed above) is to suggest topics on which +members might usefully contribute facts and opinions. + +The committee, who have added a few notes to the paper, offer some remarks +on the topics suggested. + +1. Whether it is advisable to Anglicize the spelling of certain French +words, like _timbre_, in order to promote their assimilation. A paper +dealing with this question, giving as full a list as possible of the +_words that are at present in a precarious condition_, and proposing in +each case the curative spelling, is invited; and any single practical +contribution to the subject will be welcome. + +2. A full list of foreign nouns that are uncertain of their Englished +plurals is required. The unreadiness to come to a decided opinion in +doubtful cases is due to the absence of any overruling principle; and the +lack of a general principle is due to ignorance of all the particulars +which it would affect. Inconsistent practice is no doubt in many cases +established irrevocably, and yet if all the words about which there is at +present any uncomfortable feeling were collected and exhibited, it would +then probably appear that the majority of instances indicated a general +rule of propriety and convenience, and this would immediately decide all +doubtful cases, and these, when once recognized and established in +educated practice, would win over many other words that are refractory in +the absence of rule. What exceptions remained would be tabulated as +definitely recognized exceptions. + +3. Besides the class of words indicated in Mr. Pearsall Smith's paper, +there is another set of plural forms needing attention, and that is the +Greek words that denote the various sciences and arts; there is in these +an uncertainty and inconsistency in the use of singular and plural forms. +We say Music and Physics, but should we say Ethic or Ethics, Esthetic or +Esthetics? Here again agreement on a general rule to govern doubtful cases +would be a boon. The experience of writers and teachers who are in daily +contact with such words should make their opinions of value, and we invite +them to deal with the subject. The corresponding use of Latin plurals +taking singular verbs, as _Morals_, should be brought under rule. + +4. The question of the use of _ae_ (_ae_) and _oe_ (_[oe]_). Our Society +from the first abjured the whole controversy about reforms of spelling, +but questions of literary propriety and convenience must sometimes involve +the spellings; and this is an instance of it. On the main question of +phonetic spelling the Society would urge its members to distinguish the +use of phonetic script in _teaching_, from its introduction into English +_literature_. The first is absolutely desirable and inevitable: the second +is not only undesirable but impracticable, though this would not preclude +a good deal of reasonable reform in our literary spelling in a phonetic +direction. Those who fear that if phonetics is taught in the schools it +will then follow that our books will be commonly printed in phonetic +symbols, should read Dr. Henry Bradley's lecture to the British Academy +'On the relations between spoken and written language' (1913), and they +will see that the Society's Tract II, on 'English Homophones', illustrates +the unpractical nature of any scheme either of pure phonetics in the +printing of English books, or even of such a scheme as is offered by 'the +Simplified Spelling Society'; because the great number of homophones which +are now distinguished by their different spellings would make such a +phonetic writing as unutilitarian as our present system is: moreover, if +it were adopted it would inevitably lead to the elimination of far more of +these homophones than we can afford to lose; since it would enforce by its +spelling the law which now operates only by speech, that homophones are +self-destructive. + +5. Mr. Pearsall Smith has returned to the question of dialectal +regeneration mentioned in Tract I, in which we invited contributions on +the subject. In response we had a paper sent to us, which we do not print +because, though full of learning and interesting detail, it was a curious +and general disquisition calculated to divert attention from the practical +points. What the Society asks for is not a list of lost words that are +interesting in themselves: we need rather definite instances of good +dialect words which are not homophones and which would conveniently supply +wants. That is, any word proposed for rehabilitation in our practical +vocabulary should be not only a good word in itself, but should fall into +some definite place and relieve and enrich our speech by its usefulness. +It is evident that no one person can be expected to supply a full list of +such words, but on the other hand there must be very many of our members +who could contribute one or two; and such contributions are invited. + +Exempli gratia. Here are two words with very different titles and claims, +_nesh_ and _hyppish_. + +_Nesh_, which has two columns in the Oxford Dictionary, begins in A.D. +888, and is still heartily alive in Yorks. and North Derbyshire, where it +is used in the sense of being _oversensitive to pain and especially to +cold_. In this special signification, to which it has locally settled down +after a thousand years of experience, it has no rival; and its restoration +to our domestic vocabulary would probably have a wholesome moral and +physical effect on our children. + +_Hyppish_ is the Englished form of hypochondriacal, its suffix carrying +its usual diminutive value, so that its meaning is 'somewhat +hypochondriacal'. Berkeley, Gray, and Swift used _hyps_ or _the hyp_ for +hypochondriasis, and the adjective was apparently common. It would seem +that _hypochondria_ was then spoken, as _hypocrisy_ still is, with the +correct and pleasant short vowels of the Greek prefix, not as now with a +long alien diphthong _haipo-_. It was presumably this short y that +accidentally killed _hyppish_; for the word _hipped_ was used of a horse +lamed in the hip, and alongside of this _hipped_, and maybe attracted by +it, an adjective _hypt_ arose. When once _hyp_ and _hypt_ were confounded +with _hip_ and _hipped_, _hyppish_ would suffer and lose definition. But +_hypt_ and _hipped_ combined forces, and were probably even from the first +in their present uncertain condition, for when nowadays a man says that he +is _hipped_, he has no definite notion of what he means except that he is +in some way, either in his loins or mind incapacitated and out of sorts. +Whether _hypt_ and _hipped_ have mortally wounded each other or are still +fighting in the dark may be open to discussion: _hyppish_ has now a fair +field, and if people would know what the word means, it might be restored, +like _nesh_, to useful domestic activity. + +6. The example given of the word _fast_ on p. 12 suggests another matter +to which attention might be paid. If one looks up any word in the Oxford +Dictionary, one will be almost distressed to see how various the +significations are to which it is authoritatively susceptible. A word +seems to behave like an animal that goes skirting about discontentedly, in +search of a more congenial habitation. It is sometimes successful, and +meets with surprising welcome in some strange corner where it establishes +itself, forgetful of its old home: sometimes, like the bad spirit in the +gospel, it will return to the house whence it came forth. It is, of +course, natural and essential to a living language that such shades and +varieties of meaning should evolve themselves, although they are +incidentally a source of ambiguity and subtle traps for careless logic; +but when these varieties so diverge as to arrive ultimately at absurdities +and contradictions, then it is advisable to get rid of them. In such +extreme cases the surgeon's knife may sometimes save life; it is the only +cure; and _to use a word in a deforming or deformed sense should be +condemned as a solecism_. Contributions, stating examples of this with the +proposed taboo, are invited. + +7. This last fault, of damaging a word by wrong use, might come under the +general head of 'Abuse of words'. This is a wide and popular topic, as may +be seen by the constant small rain of private protests in the +correspondence columns of the newspapers. The committee of the S.P.E. +would be glad to meet the public taste by expert treatment of offending +words if members would supply their pet abominations. There was a good +letter on the use of _morale_ in the _Times Literary Supplement_ on +February 19. The writer, a member of our Society, permits us to reprint it +here as a sample of sound treatment. + +"MORAL(E) + +'Tis the sport to have the engineer hoist with his own petard, and the +purizing (so to speak) of the purist has been a tempting game since Lucian +baited Lexiphanes; may I yield to the temptation? During the war our +amateur and other strategists have suppressed the English word _morale_ +and combined to force upon us in its stead the French (or Franco-German?) +_moral_. We have submitted, as to Dora, but with the secret hope, as about +Dora, that when the war's tyranny was overpast we might be allowed our +liberty again. Here are two specimens, from your own columns, of the +disciplinary measures to which we have been subject: 'He persistently +spells _moral_ (state of mind of the troops, not their morality) with a +final _e_, a sign of ignorance of French which is unfortunately so often +the mark of the classical scholar'; and again, 'The purist in language +might quarrel with Mr. ----'s title for this book on the psychology of +war, for he means by _morale_ not "ethics" or "moral philosophy", but "the +temper of a people expressing itself in action". But no doubt there is +authority for the perversion of the French word.' + +To such discipline we have all been laudably amenable, and _morale_ has +seldom been seen in the London papers since 1914; but it, and not _moral_, +is the English word; we once all wrote it without thinking twice about the +matter; even in war-time one met it in the local newspapers that had not +time to keep up with London's latest tricks, and in those parts of the +London Press itself that had to use a tongue understanded of the people. +It is very refreshing to see that _morale_ is now beginning to show itself +again, timidly and occasionally, even in select quarters. The fact is, +these literary drill-sergeants have made a mistake; the English _morale_ +is not a 'perversion of _the_ French word'; it is a phonetic respelling, +and a most useful one, of _a_ French word. We have never had anything to +do with the French word _morale_ (ethics, morality, a moral, &c.); but we +found the French word _moral_ (state of discipline and spirit in armies, +&c.) suited to our needs, and put an _e_ on to it to keep its sound +distinct from that of our own word _moral_, just as we have done with the +French _local_ (English _locale_) and the German _Choral_ (English +_chorale_), and as, using contrary means for the same end of fixing a +sound, we have turned French _diplomate_ into English _diplomat_. Our +English _forte_ ('Geniality is not his _forte_,' &c.) is altered from the +French _fort_ without even the advantage of either keeping the French +sound or distinguishing the spoken word from our _fort_; but who proposes +to sacrifice the reader's convenience by correcting the 'ignorant' +spelling? In the light of these parallels is it not the patrons of _moral_ +who deserve the imputation of ignorance rather than we common folk? We do +not indeed profess to know what _moral_ and _morale_ mean in French, but +then that knowledge is irrelevant. They do not know the true English +method of dealing with borrowings from French; and that knowledge is +highly relevant. + +A fair summary of the matter is perhaps this. The case for the spelling +_moral_ is that (1) the French use the word _moral_ for what we used to +call _morale_, and therefore we ought to do the same; and (2) the French +use _morale_ to mean something different from what we mean by it. The case +against _moral_ is (1) that it is a new word, less comprehensible to +ordinary people, even now, after its war-time currency, than the old +_morale_; (2) that it badly needs to be dressed in italics owing to the +occasional danger of confusion with the English word _moral_, and that +such artificial precautions are never kept up; (3) that half of us do not +know whether to call it m[)o]'ral, mor[)a]'l, or morah'l, and that it is a +recognized English custom to resolve such doubts by the addition of _-e_ +or other change of spelling. And the right choice is surely to make the +English word _morale_, use ordinary type, call it morah'l, and ignore or +abstain from the French word _morale_, of which we have no need. + +The risk of confusion, merely mentioned above, perhaps deserves a +paragraph to itself. If we reinstate the once almost universal _morale_, +we need no italics, and there is no fear of confusion; if we adopt +_moral_, we need italics, and there is no hope of getting them; it is at +present printed oftener without than with them. The following five +extracts, in some of which the English adjective _moral_, and in some the +French noun _moral_, is meant, are printed here exactly as they originally +appeared, that is, with _moral_ in the same type as the rest, and they are +enough to suggest how easy it is for real doubts to arise about which word +is being used--'An astounding increase in the moral discipline and +patriotism of German soldiers.' Has, or has not, a comma dropped out after +_moral_? 'It is, indeed, a new proof of the failing moral and internal +troubles of the German people.' Moral and internal? or moral and troubles? +'A true arbitrator, a man really impartial between two contendants and +even indifferent to their opposing morals.' 'The Russian army will recover +its moral and fighting power.' 'The need of Poland, not only for moral, +but for the material support of the Allies.' + +H. W. FOWLER." + +* * * * * + + + + +'SPELLING PRONUNCIATIONS' + +Many writers on English pronunciation are accustomed to pour +undiscriminating censure on the growing practice of substituting for the +traditional mode of pronouncing certain words an 'artificial' +pronunciation which is an interpretation of the written form of the words +in accordance with the general rules relating to the 'powers' of the +letters. This practice is especially common among imperfectly educated +people who are ambitious of speaking correctly, and have unfortunately no +better standard of 'correctness' than that of conformity with the +spelling. I remember hearing a highly-intelligent working-class orator +repeatedly pronounce the word _suggest_ as 'sug jest'. Such vagaries as +this are not likely ever to be generally adopted. But a good many +'spelling-pronunciations' have found their way into general educated use, +and others which are now condemned as vulgar or affected will probably at +some future time be universally adopted. I do not share the sentimental +regret with which some philologists regard this tendency of the language. +It seems to me that each case ought to be judged on its own merits, and by +a strictly utilitarian standard. When a 'spelling-pronunciation' is a mere +useless pedantry, it is well that we should resist it as long as we can; +if it gets itself accepted, we must acquiesce; and unless the change is +not only useless but harmful, we should do so without regret, because the +influence of the written on the spoken form of language is in itself no +more condemnable than any other of the natural processes that affect the +development of speech. There are, however, some 'spelling-pronunciations' +that are positively mischievous. Many people, though hardly among those +who are commonly reckoned good speakers, pronounce _forehead_ as it is +written. To do so is irrelevantly to call attention to the etymology of a +word that has no longer precisely its etymological sense. When the thing +to be denoted is familiar, we require an _identifying_, not a +_descriptive_ word for it; and we obey a sound instinct in disguising by a +contracted pronunciation the disturbing fact that _forehead_ is a +compound. + +On the other hand, a 'spelling-pronunciation' may conduce to clearness, +and then it ought to be encouraged. I have elsewhere advocated the +sounding of the initial _p_ in learned (not in popular) words beginning +with _ps_; and many other similar reforms might with advantage be adopted. +There are also other reasons besides clearness which sometimes justify the +assimilation of sound to spelling. Thus the modern pronunciation of +_cucumber_ (instead of 'cowcumber') gets rid of the ridiculous association +with the word _cow_; and only a fanatical adherent of the principle +'Whatever was is right' would desire to revive the obsolete form. + +H.B. + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of Society for Pure English, Tract 3 +(1920), by Society for Pure English + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SOCIETY FOR PURE ENGLISH *** + +***** This file should be named 12390.txt or 12390.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + https://www.gutenberg.org/1/2/3/9/12390/ + +Produced by David Starner, Barbara Tozier and the Online Distributed +Proofreading Team + + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +https://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at https://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at https://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit https://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including including checks, online payments and credit card +donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + +Each eBook is in a subdirectory of the same number as the eBook's +eBook number, often in several formats including plain vanilla ASCII, +compressed (zipped), HTML and others. + +Corrected EDITIONS of our eBooks replace the old file and take over +the old filename and etext number. The replaced older file is renamed. +VERSIONS based on separate sources are treated as new eBooks receiving +new filenames and etext numbers. + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + https://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. + +EBooks posted prior to November 2003, with eBook numbers BELOW #10000, +are filed in directories based on their release date. If you want to +download any of these eBooks directly, rather than using the regular +search system you may utilize the following addresses and just +download by the etext year. + + https://www.gutenberg.org/etext06 + + (Or /etext 05, 04, 03, 02, 01, 00, 99, + 98, 97, 96, 95, 94, 93, 92, 92, 91 or 90) + +EBooks posted since November 2003, with etext numbers OVER #10000, are +filed in a different way. The year of a release date is no longer part +of the directory path. The path is based on the etext number (which is +identical to the filename). The path to the file is made up of single +digits corresponding to all but the last digit in the filename. For +example an eBook of filename 10234 would be found at: + + https://www.gutenberg.org/1/0/2/3/10234 + +or filename 24689 would be found at: + https://www.gutenberg.org/2/4/6/8/24689 + +An alternative method of locating eBooks: + https://www.gutenberg.org/GUTINDEX.ALL + + diff --git a/old/12390.zip b/old/12390.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..5cdad6b --- /dev/null +++ b/old/12390.zip |
