diff options
| author | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 05:34:08 -0700 |
|---|---|---|
| committer | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 05:34:08 -0700 |
| commit | 64a0d644f18eec9ac4551ee6a19596542be0b6dc (patch) | |
| tree | 81ae978af8eddd92b3467e2f790b583508fb3332 /9980-h | |
Diffstat (limited to '9980-h')
| -rw-r--r-- | 9980-h/9980-h.htm | 7718 | ||||
| -rw-r--r-- | 9980-h/images/008-1.png | bin | 0 -> 63887 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 9980-h/images/016-1.png | bin | 0 -> 19312 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 9980-h/images/019-1.png | bin | 0 -> 15646 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 9980-h/images/031-1.png | bin | 0 -> 31811 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 9980-h/images/037-1.png | bin | 0 -> 18613 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 9980-h/images/045-1.png | bin | 0 -> 25809 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 9980-h/images/048-1.png | bin | 0 -> 59830 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 9980-h/images/055-1.png | bin | 0 -> 34896 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 9980-h/images/062-1.png | bin | 0 -> 17290 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 9980-h/images/068-1.png | bin | 0 -> 37303 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 9980-h/images/081-1.png | bin | 0 -> 35923 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 9980-h/images/084-1.png | bin | 0 -> 25798 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 9980-h/images/086-1.png | bin | 0 -> 9279 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 9980-h/images/086-2.png | bin | 0 -> 17379 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 9980-h/images/090-1.png | bin | 0 -> 33021 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 9980-h/images/096-1.png | bin | 0 -> 63834 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 9980-h/images/105-1.png | bin | 0 -> 27510 bytes |
18 files changed, 7718 insertions, 0 deletions
diff --git a/9980-h/9980-h.htm b/9980-h/9980-h.htm new file mode 100644 index 0000000..376fd31 --- /dev/null +++ b/9980-h/9980-h.htm @@ -0,0 +1,7718 @@ +<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01//EN" + "http://www.w3.org/TR/html4/strict.dtd"> + +<html> + +<head> +<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=ISO-8859-1"> +<title>Platero y Yo</title> +</head> + +<body> + + +<pre> + +The Project Gutenberg EBook of Platero Y Yo, by Juan Ramon Jimenez + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: Platero Y Yo + +Author: Juan Ramon Jimenez + +Posting Date: December 7, 2011 [EBook #9980] +Release Date: February, 2006 +First Posted: November 7, 2003 + +Language: Spanish + +Character set encoding: ISO-8859-1 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK PLATERO Y YO *** + + + + +Produced by Charles Aldarondo, Keren Vergon, Amy Overmyer +and PG Distributed Proofreaders + + + + + + +</pre> + + +<p> +<br> +<br> +<br> +<br> +<br> +<br> +<br> +<h1>PLATERO Y YO</h1> +<p> +<br> +<br> +<br> +<br> +POR +<br> +JUAN RAMÓN JIMÉNEZ +<br> +<br> +<br> +<br> +EDITED WITH NOTES, DIRECT-METHOD +<br> +EXERCISES, AND VOCABULARY +<br> +BY +<br> +<br> +<br> +GERTRUDE M. WALSH +<br> +NORTH HIGH SCHOOL, COLUMBUS, OHIO +<br> +<br> +<br> +WITH A CRITICAL INTRODUCTION BY +<br> +FEDERICO DE ONÍS +<br> +<br> +<br> +<br> +<br> +ILLUSTRATED BY +<br> +MAUD AND MISKA PETERSHAM +<br> +1922 +<br> +<br> +<br> +<br> +<a name="preface"></a> +<h2>PREFACE</h2> + +<p>The present edition of <i>Platero y yo</i> contains selections from both the +first edition of the original work, published by La Lectura, Madrid, +1914, in its <i>Biblioteca de Juventud</i>, and the complete edition, +published by Calleja, Madrid, 1917, as one of the volumes of <i>Obras de +Juan Ramón Jiménez</i>. In the interests of classroom work a few slight +changes have been made, but it is hoped that in no case has the simple +beauty of the author's style been marred. + +<p>In making the selections for use in this edition, the editor has aimed +to choose those in which the narrative element predominates, confident +that the delicate simplicity and charming philosophy of these idyllic +sketches will arouse interest and excite sympathy as does no narrative +of the usual sort. With almost no exception, pupils delight in reading +animal stories, and who could resist the appealing charm of <i>Platero y +yo</i>, in which the central figure is a little donkey possessing all the +qualities of amiability and camaraderie which Stevenson's mouse-colored +Modestine so utterly lacked? + +<p>Although the editor believes the material to be eminently suitable for +second-year classes, the brevity of the chapters, the simplicity of +style, the Notes, which are intended to be thorough and to explain all +difficult passages, and the carefully prepared Vocabulary are notable +features which should recommend its use with any classes that have an +understanding of the fundamental principles of Spanish grammar. + +<p>It is intended that the Exercises will afford a means not only of +reviewing mere forms but also of distinguishing as to usage between +words frequently confused,--a phase of foreign language study that +presents difficulties even to students of advanced classes. Especial +attention is called to the <i>Redacción</i>, a type of exercise that has been +found most helpful in stimulating an interest in oral and written +résumé. There is much mechanical monotony in the question-and-answer +exercise if used without variation, and any exercise that will aid in +encouraging a spirit of adventure, a willingness to use new speech units +as a basis for self-expression, is well worth trying. It is suggested +that the pupil be allowed to refer to the key-words in giving the résumé +and that he be directed to make such word groups for himself of those +chapters not already provided with the <i>Redacción</i>. It is a valuable +exercise to select the significant words and phrases, those that suggest +in logical sequence the principal episodes of the narrative as well as +their descriptive background. + +<p>The editor gratefully acknowledges her indebtedness to Sr. Juan Ramón +Jiménez for permission to use <i>Platero y yo</i>, to Professor Federico de +Onís, General Editor of this Series, for his valuable assistance in +preparing the material, and to the Editorial Department of D.C. Heath & +Co. for many helpful suggestions and advice + +<p>G.M.W. + + + + + +<h2>ÍNDICE</h2> + +<h3><a href="#preface">PREFACE</a></h3> + +<h3><a href="#intro">JUAN RAMÓN JIMÉNEZ</a></h3> + +<h3>CAPÍTULOS</h3> + +<h3><a href="#chI">I. PLATERO</a></h3> + +<p>Verbos de la primera conjugación.</p> + +<p>--El verbo irregular <i>ir</i>.</p> + +<h3><a href="#chII">II. EL LOCO</a></h3> + +<p>Verbos de la segunda y la tercera conjugaciones.</p> + +<p>--Adjetivos de color.</p> + +<h3><a href="#chIII">III. JUEGOS DEL ANOCHECER</a></h3> + +<p>El imperfecto y pretérito de indicativo.</p> + +<h3><a href="#chIV">IV. LA ESPINA</a></h3> + +<p>La comparación de los adjetivos y de los adverbios.</p> + +<h3><a href="#chV">V. EL NIÑO TONTO</a></h3> + +<p>Verbos que sufren cambios de raíz.</p> + +<p>--Uso del futuro para expresar probabilidad.</p> + +<p>--Los verbos irregulares <i>volver, acordar y pensar</i>.</p> + +<h3><a href="#chVI">VI. EL CANARIO VUELA</a></h3> + +<p>Verbos que sufren cambios de raíz (<i>continuación</i>).</p> + +<h3><a href="#chVII">VII. EL ALJIBE</a></h3> + +<p>Verbos que sufren cambios de ortografía.</p> + +<p>--Usos idiomáticos de <i>hacer</i>.</p> + +<p>--Los verbos irregulares <i>apagar, cruzar y seguir</i>.</p> + +<h3><a href="#chVIII">VIII. LA SANGUIJUELA</a></h3> + +<p>Verbos que sufren cambios de ortografía.</p> + +<p>--Las preposiciones <i>por</i> y <i>para</i>.</p> + +<p>--Los verbos irregulares <i>coger, arrancar y parecer</i>.</p> + +<h3><a href="#chIX">IX. LAS TRES VIEJAS</a></h3> + +<p>El modo imperativo.</p> + +<p>--La concordancia de los adjetivos.</p> + +<h3><a href="#chX">X. LA CARRETILLA</a></h3> + +<p>Los diminutivos.</p> + +<p>--Los verbos irregulares <i>querer</i> y <i>sonreír</i>.</p> + +<h3><a href="#chXI">XI. EL PAN</a></h3> + +<p>Los verbos irregulares <i>decir</i> y <i>dar</i>.</p> + +<h3><a href="#chXII">XII. LA ARRULLADORA</a></h3> + +<p>Los verbos reflexivos.</p> + +<h3><a href="#chXIII">XIII. ALEGRÍA</a></h3> + +<p>Los verbos reflexivos (<i>continuación</i>).</p> + +<p>--<i>Hacer</i> + <i>infinitivo</i>.</p> + +<h3><a href="#chXIV">XIV. EL SELLO</a></h3> + +<p>Los adjetivos y pronombres posesivos.</p> + +<p>--Usos de <i>tener</i> y <i>haber</i>.</p> + +<p>--El verbo irregular <i>traer</i>.</p> + +<h3><a href="#chXV">XV. EL TÍO DE LAS VISTAS</a></h3> + +<p>Los participios pasivos irregulares.</p> + +<p>--El perfecto de indicativo.</p> + +<h3><a href="#chXVI">XVI. LA COZ</a></h3> + +<p>Los gerundios irregulares.</p> + +<p>--Las conjunciones.</p> + +<h3><a href="#chXVII">XVII. ESCALOFRÍO</a></h3> + +<p>Los adverbios.</p> + +<p>--Los pronombres y adjetivos indeterminados.</p> + +<h3><a href="#chXVIII">XVIII. PASAN LOS PATOS</a></h3> + +<p>EL subjuntivo después de <i>como si</i>.</p> + +<p>--El verbo irregular <i>dar</i>.</p> + +<h3><a href="#chXIX">XIX. LA NIÑA CHICA</a></h3> + +<p>Los pronombres complementos.</p> + +<p>--<i>Hacia</i> y <i>hasta</i>.</p> + +<h3><a href="#chXX">XX. LOS TOROS</a></h3> + +<p>Los adjetivos y pronombres demostrativos.</p> + +<p>--Los pronombres relativos.</p> + +<h3><a href="#chXXI">XXI. SARITO</a></h3> + +<p>Verbos que piden preposiciones antes de un infinitivo.</p> + +<p>--<i>Mismo</i>.</p> + +<h3><a href="#chXXII">XXII. ALMIRANTE</a></h3> + +<p>La <i>a</i> personal.</p> + +<p>--<i>Saber y conocer</i>.</p> + +<h3><a href="#chXXIII">XXIII. EL CANARIO SE MUERE</a></h3> + +<p>Usos del infinitivo.</p> + +<p>--<i>Dejar, salir y partir</i>.</p> + +<h3><a href="#chXXIV">XXIV. SUSTO</a></h3> + +<p>Los verbos que terminan en--<i>uír</i>.</p> + +<p>--Usos de <i>haber</i> en varios modismos; <i>haber de, haber que</i>.</p> + +<h3><a href="#chXXV">XXV. LOS GITANOS</a></h3> + +<p><i>Pedir y preguntar</i>.</p> + +<h3><a href="#chXXVI">XXVI. LA CORONA DE PEREJIL</a></h3> + +<p><i>Ser justo, tener razón, tener derecho y hacer bien</i>.</p> + +<h3><a href="#chXXVII">XXVII. LOS REYES MAGOS</a></h3> + +<p>Usos de <i>ser</i> y <i>estar</i>.</p> + +<p>--El verbo irregular <i>poner</i>.</p> + +<h3><a href="#chXXVIII">XXVIII. EL ALBA</a></h3> + +<p>Usos del subjuntivo en cláusulas adjetivas o adverbiales.</p> + +<p>--El verbo irregular <i>caer</i>.</p> + +<h3><a href="#chXXIX">XXIX. CARNAVAL</a></h3> + +<p>Negaciones.</p> + +<p>--El verbo <i>erguir</i>.</p> + +<h3><a href="#chXXX">XXX. LA MUERTE</a></h3> + +<p>El subjuntivo en cláusulas substantivas.</p> + +<p>--El verbo irregular <i>poder</i>.</p> + +<h3><a href="#chXXXI">XXXI. NOSTALGIA</a></h3> + +<p>Uso del infinitivo después de verbos de percepción.</p> + +<p>--El verbo irregular <i>oír</i>.</p> + +<h3><a href="#chXXXII">XXXII. MELANCOLÍA</a></h3> + +<p>Frases condicionales.</p> + +<p>--El verbo irregular <i>ver</i>.</p> + +<h3><a href="#notes">NOTES</a></h3> + +<h3><a href="#vocab">VOCABULARY</a></h3> + +<p> +<img width="100%" src="images/008-1.png" alt="JUAN RAMÓN JIMÉNEZ"> + +<p> +<a name="intro"></a> +<h2>JUAN RAMÓN JIMÉNEZ</h2> + +<p><i>Platero y yo</i> ... Platero, el borriquito, y Juan Ramón, el poeta. Vais +a leer la historia de estos dos personajes simpáticos, vivida por ambos +y escrita por el único de ellos que sabía escribir. Al presentároslos no +os puedo decir del borriquito nada nuevo porque sólo sé de él lo que el +poeta nos dice; pero de Juan Ramón puedo deciros muchas cosas que él no +ha dicho de sí mismo ni estaba bien que dijese. + +<p>La verdad es que si me pusiera a hablar sinceramente, tendría que +deciros no poco también acerca del dichoso borriquito cuya vida, +andanzas y muerte ha pintado Juan Ramón con tanto amor. Su pintura me +conmueve y me intriga como no lo hicieron nunca los borriquitos de +verdad. ¡Y cuidado si los españoles de muchachos gozamos cuando nos es +dado trabar amistad con algún asno, burro o pollino de los innumerables +que en nuestra tierra hay y que llevan sobre sus lomos tantas cargas y +son el consuelo y alivio de los pobres! Borriquitos de España, que con +vuestro pasito corto andáis y reandáis nuestros caminos polvorientos y +abrasados trayendo el agua de la fuente, llevando la ropa al río, la +retama al horno, la comida a los segadores y a los mozos de las eras; +cabalgadura sumisa de viejos, niños y mujeres, que aguantas ancas, +hambre y malos tratos; sobre la que viajan cantando o durmiendo +arrieros, gitanos y campesinos: borriquitos de España, alegres y +trágicos, bien merecéis que os paguemos el bien que os debemos y el mal +que os hacemos con un poco de amor y de piedad. + +<p>Pero no creo que tengan queja de nosotros los borriquitos de España si +saben que en la obra de arte mayor que el espíritu español ha producido, +uno de su especie, el rucio de Sancho, ha ganado la inmortalidad ni más +ni menos que Sancho mismo, Rocinante y Don Quijote. + +<p>Ahora de nuevo, trescientos años después, el poeta español que sabe más +de ternura, pureza y elegancia sentimental, ha pasado su mano delicada +sobre el lomo peludo de la pobre bestia esclava, y a la caricia de su +mano y de su mirada ha surgido Platero a la vida inmortal. Nosotros no +hemos visto nunca a Platero y sin embargo le vemos y le queremos, y +cuando pasa a nuestro lado un burrito de los alegres se nos van los ojos +tras él y decimos: Ahí va Platero. ¡Platero, que, según sabemos, murió y +fue enterrado y cuya alma está en el cielo de Moguer! Ni más ni menos +que cuando las gentes decían apenas veían algún rocín flaco: Allí va +Rocinante! + +<p>Y el caso es que el Platerillo del cuento, aunque tiene mucho de un +burro de verdad, nos parece más bien un asnillo soñado y fantástico, +como si fuera sólo una ilusión en la que estuvieran fundidas la ilusión +que los niños se hacen de los burros y la que los burros deben hacerse +de sí mismos en sus horas de ensueño. Y un poeta grande y sencillo, +capaz de entender a los niños y a los burros, ha envuelto la visión +plateada del asnillo en la aureola melancólica de su alma piadosa y +sensitiva. + +<p>Pero el alma del poeta penetra en tal forma la figura real del +borriquillo que nos es difícil entender que sean dos personas distintas, +y se nos antoja que Platero no es otro que el poeta mismo, la expresión +poética de lo ingenuo, puro, infantil, irracional e instintivo de su +alma. Cuando Juan Ramón razona con Platerillo nos parece que razona +consigo mismo, y su coincidencia de sentimientos es tal y el amor que se +tienen tan estrecho que no se podría pensar sino que Platero era un +hermano de Juan Ramón que había tomado forma de asno, como en los +cuentos, por arte de encantamiento. En todo caso, la hermandad entre un +poeta y un animal, es decir, entre un poeta y la naturaleza, no es un +insulto. Precisamente un hombre es un poeta cuando puede ser, espontánea +y naturalmente, lo que es. Cosa muy difícil para los hombres. + +<p>Juan Ramón Jiménez es un poeta verdadero, uno de los más puros que +España ha tenido y tiene. Nació en 1881 en Moguer, muy cerca de Palos de +Moguer, de donde hace más de cuatrocientos años salieron las carabelas +castellanas que descubrieron a América. Moguer y su campiña se sienten +en las páginas de <i>Platero y yo</i> con un encanto único y singular. Por +ellas podemos saber también algo de cómo Juan Ramón vivía de pequeño en +aquella tierra andaluza, limpia, suave y clara, donde se formó su +espíritu. La alta posición social de su familia le ahorró la dureza de +la lucha por la vida y le permitió consagrarse por completo a su +vocación artística. Aunque estudió en la Universidad de Sevilla, no le +llamaba Dios por ese camino, y desde muy joven encontró en la poesía el +desahogo de su alma exaltada y sensitiva. Cuando aún no tenía veinte +años, su voz de timbre inconfundible fué escuchada en el mundo de habla +española como la revelación de un gran temperamento poético original. +Desde entonces Juan Ramón Jiménez ha vivido sólo para su arte, +realizando el milagro, rara vez logrado por ningún artista, de la +perfecta identificación entre la vida y la obra. Quiero decir con esto +que su obra es la expresión fiel y sincera de su alma, que ningún +esfuerzo ha sido ahorrado para lograr la mayor perfección e intensidad, +que ninguna consideración fuera de este ideal artístico ha tenido cabida +en el alma del poeta, el cual marcha, puro y abnegado como un santo, a +la busca de su ideal sin concesión alguna a ningún otro interés humano. +Ni ambición de dinero ni de fama pueden arrastrar a un poeta como éste a +ceder a las demandas del gusto público y acostumbrado; nada le mueve +fuera de la propia satisfacción. + +<p>Ha sido siempre Juan Ramón Jiménez reconcentrado y solitario. Pero no se +ha aislado de los hombres por falta de amor sino por exceso de +sensibilidad. Su obra de juventud muestra bien claramente el tesoro de +ternura que encerraba su alma enferma de ansia de amor no satisfecha, de +melancólico disgusto por todo lo que es bajo en la vida. El poeta, que +aún es joven, al llegar a la vîrilidad, con un hogar amoroso y +tranquilo, rodeado de la amistad fervorosa de tantos admiradores +selectos próximos y lejanos, parece haber entrado en una época de +plenitud y serenidad. + +<p>Hay que esperar aún mucho de él. Y sin embargo, considerando solamente +su obra pasada, nos encontraríamos ante un poeta que no tiene superior +en la literatura española de hoy y que indudablemente quedará en su +historia como uno de sus grandes líricos de todos los tiempos. Hoy ya se +le considera como un clásico: se le estudia, se le reedita, se le +traduce. La <i>Hispanic Society of America</i> ha reconocido el hecho de esta +consagración mediante la publicación de un bello tomo de <i>Poesías +escojidas</i> por el autor mismo, magnífico homenaje de los Estados Unidos +a la moderna poesía española. + +<p>A pesar de todo esto Juan Ramón Jiménez no es un poeta popular, es +decir, no es un poeta para todo el mundo. Es uno de esos poetas amados +siempre por un público tan grande como sea el número de espíritus +educados y selectos. No quiere esto decir que Juan Ramón Jiménez sea +amanerado y difícil; al contrario, nadie más sencillo y puro. Entre +tanto poeta como ahora cultiva el artificio del fondo y de la forma, +Juan Ramón Jiménez, tan moderno como el que más, se distingue por la +sencillez y la sinceridad. Al alarde de riqueza métrica que caracteriza +a la revolución de la poesía española en los últimos treinta años, Juan +Ramón Jiménez, aunque capaz de los mayores refinamientos técnicos, +responde con el uso renovado y moderno de los metros tradicionales más +sencillos y populares, y nadie como él ha sabido revivir los versos +asonantados de los antiguos romances. Como Góngora y como Bécquer ha +logrado mostrar hasta qué punto las formas más genuinas y tradicionales +de la poesía española son susceptibles de renovación eterna y cómo puede +encontrar expresión en ellas la sensibilidad de todos los tiempos y la +originalidad individual de cada poeta. En un momento en que la poesía +española ha sufrido las influencias más complejas extranjeras, +principalmente francesas, las cuales se ven demasiado claras y +dominantes en otros poetas, Juan Ramón Jiménez, a pesar de haberlas +asimilado todas profundamente, se muestra siempre él y por lo tanto +siempre español. + +<p>Española--y española del sur, de la Andalucía melancólica y riente, que +es una Castilla más suave y refinada, más amanerada y elegante--es la +poesía de Juan Ramón Jiménez: andaluza es su tristeza nativa, su alegría +dolorosa, su dejadez y abandono, su reconcentramiento altivo, su +sobriedad de gesto y abundancia de expresión, su suprema distinción y +elegancia inexplicables e inconfundibles. Y así este poeta +aristocrático, que no habla nunca más que de lo más íntimo de su alma, +crea una poesía que contiene en forma pura, selecta y personal todo lo +que constituye el encanto único de la tierra andaluza donde vió el sol, +una poesía llena de matices de color y de olores delicados e intensos, +de flores y de jardines, de fuentes rumorosas en el misterio de las +noches estrelladas, de muchachas soñadoras y pálidas, de pueblos +dormidos, de paisajes dolientes, de soledad sonora y luminosa, de dulce +y triste recogimiento interior. + +<p><i>Platero y yo</i>, aunque escrito en prosa, es un libro de la más pura +poesía. Está escrito para los hombres y para los niños. Quizá no todos +los hombres sean capaces de entenderlo, porque muchos de ellos al crecer +llegan a cegar de los ojos del alma por donde entra la luz poética. Pero +todos los niños tienen los ojos muy abiertos y ven muy bien lo que los +hombres no pueden ver. Al menos para los muchachos de España <i>Platero y +yo</i> no tiene oscuridades ni secretos. Ojalá vosotros, muchachos y +muchachas americanos, que estudiáis con entusiasmo la lengua española, +podáis percibir también en estas páginas breves y vibrantes algo del +encanto de aquella tierra misteriosa y lejana de donde salieron los +primeros hombres blancos--de un blanco atezado y moreno como el de Juan +Ramón--que llegaron a las costas maravillosas de América. Ojalá +vosotros, nacidos en un país que puede enorgullecerse de ser aquél en +que existe más amor y respeto por los animales--indicio seguro de la más +alta y extendida cultura--elevéis aun más vuestro espíritu con la +lectura de este librito tan puro en el que un gran poeta español, +contándonos la historia de un asnillo risueño y humilde, ha vertido toda +su ternura por los animales, los niños y la naturaleza. + +<p>F. DE O. + + + +<p>PLATERO Y YO + +<p>POR + +<p>JUAN RAMÓN JIMÉNEZ + + +<p> +<img width="100%" src="images/016-1.png" alt="Platero y Yo"> + +<a name="chI"></a> +<h2>I + +PLATERO</h2> + +<p>Platero es un burro pequeño, peludo, suave; tan blando por fuera, que se +diría todo de algodón, que no lleva huesos. Sólo los espejos de azabache +de sus ojos son duros cual[<a href="#I_1">1</a>] dos escarabajos de cristal negro. + +<p>Lo dejo suelto, y se va al prado, y acaricia tibiamente con su hocico, +rozándolas apenas, las florecillas rosas, celestes y gualdas.... Lo +llamo dulcemente: "¿Platero?", y viene a mí con un trotecillo alegre que +parece que se ríe, en no sé qué[<a href="#I_2">2</a>] cascabeleo[<a href="#I_3">3</a>] ideal.... + +<p>Come cuanto[<a href="#I_4">4</a>] le doy. Le gustan las naranjas mandarinas, las uvas +moscateles, todas de ámbar, los higos morados, con su cristalina gotita +de miel.... + +<p>Es tierno y mimoso igual que[<a href="#I_5">5</a>] un niño, que una niña ... pero fuerte y +seco como de piedra. Cuando paso sobre él los domingos, por las últimas +callejas[<a href="#I_6">6</a>] del pueblo, los hombres del campo, vestidos de limpio y +despaciosos, se quedan mirándolo: + +<p>--Tiene acero ... + +<p>--Tiene acero. Acero y plata de luna[<a href="#I_7">7</a>], al mismo tiempo. +<p> +<a name="I_1"></a> +<br>[Footnote 1: <b>cual</b> = <i>como</i>.] + +<a name="I_2"></a> +<br>[Footnote 2: <b>no sé qué</b> has an adjective force; translate by +<i>inexplicable</i>.] + +<a name="I_3"></a> +<br>[Footnote 3: <b>cascabeleo</b> refers to the jingling of the bells worn by +mules and donkeys. It is used figuratively here to suggest the joyous +eagerness with which Platero answers his master's call.] + +<a name="I_4"></a> +<br>[Footnote 4: <b>cuanto</b> = <i>todo lo que</i>.] + +<a name="I_5"></a> +<br>[Footnote 5: <b>igual que</b> = <i>como</i>.] + +<a name="I_6"></a> +<br>[Footnote 6: <b>últimas callejas</b>; the streets in the outskirts of the +town.] + +<a name="I_7"></a> +<br>[Footnote 7: <b>Acero y plata de luna</b>; the word <i>acero</i> suggests the +strength and sturdiness of the donkey while <i>plata de luna</i>, used by the +peasants instead of <i>azogue</i> to mean 'quicksilver,' suggests his +alertness and agility.] + +<h3>I. CUESTIONARIO</h3> +<ol> +<li> ¿Quién es Platero? + +<li> ¿Cómo es Platero? + +<li> ¿Cómo son los ojos de Platero? + +<li>¿A dónde va el burro cuando su amo lo deja suelto? + +<li>¿Qué hace Platero en el prado? + +<li>¿Qué hace cuando su amo lo llama? + +<li>¿Qué le gusta comer? + +<li>¿De qué color son las naranjas? + +<li>¿De qué color son las uvas moscateles? + +<li>¿De qué color son los higos? + +<li>¿Por qué dice el amo de Platero que es igual que un niño? + +<li>¿Qué dicen de él los hombres del campo (<i>o</i> los campesinos)? + +<li>¿Dónde encuentran los campesinos a Platero y a su amo? + +<li>¿Cómo se visten los campesinos los domingos? +</ol> +<h3>II. REPASO DE GRAMÁTICA</h3> + +<p><i>A</i>. Verbos de la primera conjugación. + +<p>El verbo irregular <i>ir</i>. + +<p><i>Querer a</i>, to like, love (expresses emotion). + +<p><i>Gustar</i>, to like, please (used in speaking of inanimate things). + +<p><i>B</i>. Sustitúyanse los infinitivos de las expresiones siguientes por los +tiempos simples de indicativo, sin cambiar las otras palabras: + +<ol> +<li>Los burros <i>irse</i> al prado. + +<li>Yo <i>dejarlo</i> suelto. +</ol> +<h3>III. MODISMOS</h3> + +<p>Escríbanse frases originales usando cada una de las locuciones +siguientes: +<p> +<ul> +<li>cuanto +<li>igual que +<li>todo lo que +<li>al mismo tiempo +<li>vestido de +<li>no sé qué + <i>substantivo</i> +</ul> +<p> +<h3>IV. TRADUCCIÓN</h3> + +<p><i>A</i>. Tradúzcanse al español las frases siguientes, usando en cada una la +forma debida de <i>gustar</i> o <i>querer</i>: + +<ol> +<li>Do you like oranges? + +<li>I do not like oranges, but I like grapes. + +<li>Platero likes his master. + +<li>Platero likes to go to the meadow. + +<li>The peasants like the donkey and they like to watch (<i>mirar</i>)[<a href="#I_splat">*</a>] him +eat. + +<li>They like flowers, but he does not. + +<li>Do you like to read about him? +</ol> + +<p>B. Tradúzcase al español: + +<p>Platero is a little donkey. He is the color of silver and his eyes are +as black as jet. He likes to go to the meadow, but when his master +(<i>amo</i>) calls him, he goes to him at once. + +<p>He eats oranges, grapes and figs. He is very gentle and strong at the +same time. When his master rides him through the streets of the town, +every one looks at him. +<p> +<a name="I_splat"></a> +<br>[Footnote *: Words in parentheses () are to be used in the translation; +words in brackets [] are to be omitted.] + + + + + +<a name="chII"></a> +<h2>II + +EL LOCO</h2> + +<p>Vestido de luto, con mi barba nazarena y mi breve sombrero negro, debo +cobrar un extraño aspecto cabalgando en la blandura gris de Platero. +<p> +<img width="100%" src="images/019-1.png" alt="El Loco"> +<p> +Cuando, yendo a las viñas, cruzo las últimas calles, blancas de cal con +sol[<a href="#II_1">1</a>], los chiquillos gitanos, aceitosos y peludos, fuera de los +harapos verdes, rojos y amarillos las tensas barrigas tostadas, corren +detrás de nosotros, chillando largamente:--¡El loco! ¡El loco! ¡El +loco! ... Delante está el campo, ya verde. Frente al cielo inmenso y +puro, de un incendiado añil, mis ojos--¡tan lejos de mis oídos!--se +abren noblemente, recibiendo en su calma esa placidez sin nombre, esa +serenidad armoniosa y divina que vive en el sin fin[<a href="#II_2">2</a>], del horizonte.... +Y quedan, allá lejos, por las altas eras, unos agudos gritos, velados +finamente, entrecortados, jadeantes, aburridos: + +<p> +--¡El lo ... co! ¡ El lo ... co! +<p> +<br> +<a name="II_1"></a> +<br>[Footnote 1: <b>blancas de cal con sol</b>; the sun shining on the +lime-covered walls makes the streets seem remarkably white; the +preposition <i>de</i> frequently expresses cause.] + +<a name="II_2"></a> +<br>[Footnote 2: <b>el sin fin</b>, <i>the infiniteness</i>.] + +<h3>I. CUESTIONARIO</h3> +<ol> + <li>¿Cómo va vestido el amo de Platero? + + <li>¿De qué color es el borrico? + + <li>¿Qué quiere decir <i>barba nazarena?</i> + + <li>¿A quiénes encuentran en las últimas calles del pueblo? + + <li>¿Dónde viven los gitanos? + + <li>¿En qué parte de España se encuentran muchos gitanos? + + <li>¿Cómo son los chiquillos gitanos (<i>o</i> gitanillos)? + + <li>¿Qué le llaman al amo de Platero? + + <li>¿Por qué le llaman así? + + <li>¿A dónde va él? + + <li>¿Dónde quedan los gitanillos? +</ol> +<p> +<h3>II. REPASO DE GRAMÁTICA</h3> +<p> +<i>A</i>. Verbos de la segunda y la tercera conjugaciones. +<p> + + Los adjetivos de color. + <ul> + <li><i>Vestir</i>, to dress. + <li><i>Vestirse</i>, to dress oneself. + <li><i>Estar vestido (de)</i>, to be dressed (in). +</ul> +<p> +<i>B</i>. Léanse las frases siguientes enteramente en español, usando la +forma debida de <i>vestir</i>, <i>vestirse</i> o <i>estar vestido (de)</i>: +<ol> + <li>Los gitanillos <i>were dressed in</i> harapos. + + <li>Vamos a <i>dress ourselves</i> ahora. + + <li>La madre <i>is dressing</i> a los niños. + + <li>La gitanilla <i>dressed herself</i> y salió. + + <li>Yo <i>shall dress myself</i> de negro. + + <li>Yo <i>shall be dressed in</i> verde. + + <li>Los niños <i>were dressing themselves</i>. + + <li>El amo de Platero <i>was dressed in</i> luto. +</ol> +<p> +<h3>III. MODISMOS</h3> + +<p> +Úsese en frases originales cada uno de los adjetivos de color que +siguen: + +<p> +<ul> + <li>negro + <li>verde + <li>gris + <li>rojo + <li>blanco + <li>amarillo +</ul> +<p> + +<h3>IV. TRADUCCIÓN</h3> + +<p>Tradúzcase al español: + +<p>Platero's master dresses in mourning. He presents a strange appearance +in (<i>con</i>) his small black hat. As he rides the donkey to the vineyards, +the little gypsies run after him and call him "the crazy man." The gypsy +children look picturesque (<i>pintoresco</i>) in their green, red, and +yellow rags. + + + +<a name="chIII"></a> +<h2>III + +JUEGOS DEL ANOCHECER</h2> + +<p>Cuando, en el crepúsculo del pueblo, Platero y yo entramos, ateridos, +por la obscuridad morada de la calleja miserable que da al río seco, los +niños pobres juegan a asustarse[<a href="#III_1">1</a>], fingiéndose mendigos. Uno se echa un +saco a la cabeza, otro dice que no ve, otro se hace el cojo.... + +<p>Después, en ese brusco cambiar[<a href="#III_2">2</a>] de la infancia, como llevan unos +zapatos y un vestido, y como sus madres, ellas sabrán cómo[<a href="#III_3">3</a>], les han + dado algo de comer, se creen unos príncipes[<a href="#III_4">4</a>]: + +<p>--Mi padre tiene un reloj de plata. + +<p>--Y el mío un caballo. + +<p>--Y el mío una escopeta. + +<p>Reloj que levantará a la madrugada, escopeta que no matará el hambre, +caballo que llevará a la miseria.... + +<p>El corro, luego. Entre tanta negrura, una niña, con voz débil, hilo de +cristal acuoso en la sombra, canta entonadamente, cual una princesa: +<br> +<br>Yo soy la viudita +<br>Del Conde de Oré....[<a href="#III_5">5</a>] + +<p>... ¡Sí, sí! ¡Cantad, soñad, niños pobres! Pronto, al amanecer vuestra +adolescencia, la primavera os asustará, como un mendigo, enmascarada +de invierno. + +<p>--Vamos, Platero.... +<p> +<a name="III_1"></a> +<br>[Footnote 1: <b>juegan a asustarse</b>, <i>play bogy man</i>.] + +<a name="III_2"></a> +<br>[Footnote 2: <b>cambiar</b>, <i>changeableness</i>; the word refers to the +vacillating imaginations of the children.] + +<a name="III_3"></a> +<br>[Footnote 3: <b>ellas sabrán cómo</b>, <i>probably they alone know how</i>. The +future is used in place of the present to denote conjecture or +probability. Similar cases occur a few lines below, <i>levantará, matará</i> +and <i>llevará</i>. See also <a href="#gramV">Repaso de Gramática in Chapter V</a>.] + +<a name="III_4"></a> +<br>[Footnote 4: <b>se creen unos príncipes</b>, <i>they imagine that they are +princes</i>.] + +<a name="III_5"></a> +<br>[Footnote 5: <b>La Viudita</b>, a popular folk song of Spain.] + +<h3>I. CUESTIONARIO</h3> + +<p>Fórmense por los alumnos diez preguntas en español basadas sobre <i>Juegos +del anochecer</i> y contéstese a ellas por escrito. + +<h3>II. REPASO DE GRAMÁTICA</h3> + +<p><i>A.</i> El imperfecto y pretérito de indicativo. + +<p><i>B.</i> Léase el primer párrafo de este cuento en voz alta haciendo los +cambios necesarios para decirlo todo en tiempo pasado. + +<p><i>C.</i> Cambíense los infinitivos que van en letras bastardillas en el +imperfecto o pretérito según el sentido: + +<ol> + <li>Los niños <i>jugar</i> cuando Platero <i>entrar</i> en el pueblo. + + <li>Unos <i>fingirse</i> mendigos mientras otros <i>hacerse</i> los cojos. + + <li>Después, sus madres les <i>dar</i> algo de comer. + + <li>La calleja <i>ser</i> miserable. + + <li>Luego la niña <i>empezar</i> a cantar. + + <li><i>Saber</i> cantar muy bien. + + <li>Después de comer, los niños <i>acostarse</i>. + + <li>Mi padre <i>tener</i> un buen caballo. + + <li>Lo <i>vender</i> el año pasado. + + <li>Al ver a Platero, la niña <i>asustarse</i>. +</ol> +<h3>III. REDACCIÓN</h3> + +<p>Escríbase un pequeño tema incluyendo las palabras siguientes: + +<p>Al anochecer ---- los niños pobres ---- calleja miserable ---- jugar a +asustarse ---- fingirse mendigos ---- echarse un saco a la cabeza ---- +hacerse el cojo. + +<p>Las madres ---- dar algo de comer ---- creerse príncipes ---- reloj de +plata ---- un caballo ---- una escopeta ---- + +<p>El corro ---- con voz débil ---- cantar entonadamente ---- la canción. + + + +<a name="chIV"></a> +<h2>IV + +LA ESPINA</h2> + +<p>Entrando en la dehesa, Platero ha comenzado a cojear. Me he echado al +suelo.... + +<p>--Pero, hombre, ¿qué te pasa[<a href="#IV_1">1</a>]? + +<p>Platero ha dejado la mano derecha un poco levantada, mostrando la +ranilla, sin fuerza y sin peso, sin tocar casi con el casco la arena +ardiente del camino. + +<p>Con una solicitud mayor, sin duda, que la del viejo Darbón, su médico, +le he doblado la mano y le he mirado la ranilla roja. Una espina larga y +verde de naranjo sano, está clavada en ella como un redondo puñalillo de +esmeralda. Estremecido del dolor de Platero, he tirado de la espina; y +me lo he llevado[<a href="#IV_2">2</a>] al pobre al arroyo de los lirios amarillos para que +el agua corriente le lama, con su larga lengua pura, la heridilla. + +<p>Después, hemos seguido hacia la mar blanca, yo delante, él detrás, +cojeando todavía y dándome suaves topadas en la espalda.... + +<a name="IV_1"></a> +<br>[Footnote 1: <b>Pero, hombre;</b> the word <i>hombre</i> is commonly used in +expressions of surprise or expostulation in addressing persons, +regardless of age or sex. In all of these sketches Platero's master +addresses him as he would a child, with affectionate concern and sincere +sympathy,--<b>¿qué te pasa?</b> <i>What is the matter?</i>] + +<a name="IV_2"></a> +<br>[Footnote 2: <b>me lo he llevado;</b> <i>me</i> is the dative of concern or +interest and represents the person to whom the action is of special +interest; <i>lo</i> is the redundant use of the object pronoun.] + +<h3>I. CUESTIONARIO</h3> +<ol> + <li>¿Cuándo comenzó Platero a cojear? + + <li>¿Qué hizo su amo cuando lo notó? + + <li>¿Qué le preguntó a Platero? + + <li>¿Cómo dejó Platero la mano derecha? + + <li>¿Cómo se llamaba el médico de Platero? + + <li>Después de echarse al suelo ¿qué hizo el amo? + + <li>¿Qué halló en la ranilla? + + <li>¿A qué se parecía la espina? + + <li>¿A dónde llevó su amo a Platero? + + <li>¿Para qué lo llevó allá? + + <li>¿Cómo siguieron hacia la mar? + + <li>¿Por qué no volvió el amo a montar? +</ol> + +<h3>II. REPASO DE GRAMÁTICA</h3> + +<p><i>A.</i> La comparación de los adjetivos y de los adverbios. + +<p> +<ul> + <li><i>Tan ... como, tanto ... como</i> + + <li><i>Más ... que, más ... de, más ... de lo (el, la, los, las) que</i> + + <li><i>Cuanto más ... tanto más</i> +</ul> +<p> + +<i>B.</i> Empléese en frases originales el superlativo de los adjetivos y +adverbios siguientes: + +<p> +<ul> + <li>grande + <li>largo + <li>pequeño + <li>puro + <li>viejo + <li>mucho +</ul> +<p> + +<i>C.</i> Complétese la comparación: +<ol> + <li>Platero es más inteligente ---- un caballo; pero no es ---- +inteligente ---- su amo. + + <li>El médico es más simpático ---- cree Ud. + + <li>Yo no he viajado tanto ---- Uds. + + <li>El borrico cojea menos hoy ---- ayer. + + <li>Cuanto más camina, ---- cojea. + + <li>El hombre tiene tantos amigos ---- enemigos. + + <li>Hemos leído más ---- ocho libros. + + <li>No tengo más ---- cinco pesos. + + <li>He escrito más cartas ---- he recibido. +</ol> +<p> +<h3>III. TRADUCCIÓN</h3> + +<p>Tradúzcase al español: + +<p>When Platero's master noticed (<i>notar</i>) that he was limping, he got off +to see what was the matter with him. He bent back the right forefoot and +saw that there was a thorn fastened in the frog. He pulled the thorn out +and took the donkey to the brook to bathe (<i>bañar</i>) the wound in the +clear water. + + + +<a name="chV"></a> +<h2>V + +EL NIÑO TONTO</h2> + +<p>Siempre que volvíamos por la calle de San José, estaba el niño tonto a +la puerta de su casa, sentado en su sillita, mirando el pasar[<a href="#V_1">1</a>] de los +otros. Era uno de esos pobres niños a quienes no llega nunca el don de +la palabra ni el regalo de la gracia; niño alegre él[<a href="#V_2">2</a>] y triste de ver; +todo para su madre, nada para los demás. + +<p>Un día, cuando pasó por la calle blanca aquel mal viento negro[<a href="#V_3">3</a>], no +estaba el niño en su puerta. Cantaba un pájaro en el solitario umbral, y +yo me acordé de Curros, padre más que poeta, que, cuando se quedó sin su +niño, le preguntó por él a la mariposa gallega[<a href="#V_4">4</a>]: + +<p>Volvoreta d'aliñas douradas ... + +<p>Ahora que viene la primavera, pienso en el niño tonto, que desde la +calle de San José se fué al cielo. Estará sentado[<a href="#V_5">5</a>] en su sillita, al +lado de las rosas, viendo con sus ojos, abiertos otra vez, el dorado +pasar de los gloriosos. +<p> +<a name="V_1"></a> +<br>[Footnote 1: <b>el pasar;</b> when the infinitive is used as subject +or predicate, it usually takes the definite article in the masculine +singular.] + +<a name="V_2"></a> +<br>[Footnote 2: <b>alegre él,</b> this redundant use of the pronoun is +frequent in the popular language, for the purpose of emphasis.] + +<a name="V_3"></a> +<br>[Footnote 3: <b>aquel mal viento negro</b> = <i>la muerte</i>.] + +<a name="V_4"></a> +<br>[Footnote 4: <b>mariposa gallega</b> refers to the quotation from Curros +Enríquez which follows and which is equivalent in Castilian to: +<i>Mariposa de alitas doradas</i>.] + +<a name="V_5"></a> +<br>[Footnote 5: <b>Estará sentado</b>; the future is frequently used in place +of the present to express conjecture or probability; see <a href="#III_3">Chapter III, note 3</a>.] + +<h3>I. CUESTIONARIO</h3> +<ol> + <li>¿En qué calle vivía el niño tonto? + + <li>¿Dónde se sentaba el niño? + + <li>¿Qué miraba el niño? + + <li>¿Por qué era triste verle? + + <li>Un día ¿qué pasó por la calle? + + <li>¿Qué quiere decir <i>aquel mal viento negro</i>? + +<li>¿A dónde se fué el niño? + +<li>¿Quién cantaba en el umbral? + +<li>¿Cuándo piensa el autor en el niño? + +<li>¿Dónde estará sentado el niño? +</ol> +<p> +<a name="gramV"></a> +<h3>II. REPASO DE GRAMÁTICA</h3> + +<p>A. Verbos de la primera y la segunda conjugaciones que sufren cambios de +raíz. + +<p>Uso del futuro de indicativo para expresar probabilidad en tiempo +presente. +<p> +<ul> + <li><i>Pensar + infinitivo,</i> to intend. + + <li><i>Pensar de,</i> to think of, have an opinion about. + + <li><i>Pensar en,</i> to think of, meditate on. +</ul> +<p> + +<p>B. Escríbanse todas las formas irregulares de + +<i>volver, acordar</i> y <i>pensar</i> + +<p>C. Cambíense los infinitivos que van en bastardilla en el (1) futuro; +(2) condicional, y después tradúzcanse las frases al inglés: +<ol> + <li>¿<i>Acordarse</i> de mí mis amigos? + + <li>Los niños <i>estar</i> sentados en la puerta. + + <li><i>Ser</i> triste ver a la niña. + + <li>El poeta <i>pensar</i> en la primavera. + + <li><i>Ser</i> uno de esos pobres. + + <li>¿Qué <i>mirar</i> los niños? + + <li>¿Qué hora <i>ser</i>? + + <li>¿Quién <i>ser</i>? + + <li>Él <i>haber</i> ido al campo. +</ol> + +<h3>III. TRADUCCIÓN</h3> + +<p>Tradúzcase al español: +<ol> + <li>When do you intend to leave (<i>marcharse</i>)? + + <li>I am thinking of the little child who used to live in San José +Street. + +<li>What do you think of that? + +<li>Think of your friends during your trip. + +<li>I intended to do that yesterday. + +<li>What did your brother think of the book? +</ol> + +<h3>IV. REDACCIÓN</h3> + +<p>Escríbase un tema original incluyendo las palabras siguientes: + +<p>Siempre que volvíamos ---- el niño tonto ---- estar sentado ---- a la +puerta ---- mirar ----. Pobres niños ---- no llegar nunca ---- la +palabra ---- triste de ver ----. Un día ---- pasar por la calle ---- no +estar ---- cantar ---- un pájaro en el umbral. La primavera ---- pensar +---- el niño tonto ---- al cielo. + + + +<a name="chVI"></a> +<h2>VI + +EL CANARIO VUELA</h2> + +<p>Un día, el canario verde, no sé cómo ni por qué, voló de su jaula. Era +un canario viejo, recuerdo triste de una muerta, al que yo no había dado +libertad por miedo de que se muriera[<a href="#VI_1">1</a>] de hambre o de frío, o de que se +lo[<a href="#VI_2">2</a>] comieran los gatos. + +<p>Anduvo toda la mañana entre los granados del huerto, en el pino de la +puerta, por las lilas. Los niños estuvieron, toda la mañana también, +sentados en la galería, absortos en los breves vuelos del pajarillo +amarillento. Libre, Platero, holgaba junto a los rosales, jugando con +una mariposa. + +<p>A la tarde, el canario se vino al tejado de la casa grande, y allí se +quedó largo tiempo, latiendo en el suave sol que declinaba. De pronto, y +sin saber nadie[<a href="#VI_3">3</a>] cómo ni por qué, apareció en la jaula, otra +vez alegre. + +<p>¡Qué alborozo en el jardín! Los niños saltaban, tocando las palmas, +arrebolados y rientes como auroras; Diana, loca, los seguía, +ladrándole[<a href="#VI_4">4</a>] a su propia y riente campanilla; Platero, contagiado, +igual que un chivillo, hacía corvetas, giraba sobre sus patas, en un +vals tosco, y poniéndose en las manos, daba coces al aire claro +y tibio.... +<p> +<a name="VI_1"></a> +<br>[Footnote 1: <b>se muriera ... se comieran</b>, subjunctives in +substantive clauses after <i>por miedo de que</i>, an expression of feeling +or emotion.] + +<a name="VI_2"></a> +<br>[Footnote 2: <b>se lo</b>; another instance of the dative of interest +combined with the redundant use of the object pronoun; see <a href="#IV_2">Chapter IV, note 2</a>.] + +<a name="VI_3"></a> +<br>[Footnote 3: <b>nadie</b>, subject of <i>saber</i>.] + +<a name="VI_4"></a> +<br>[Footnote 4: <b>ladrándole</b>; <i>le</i> refers to <i>campanilla</i>.] + +<h3>I. CUESTIONARIO</h3> +<ol> + <li>¿Qué hizo el canario un día? + + <li>¿Por qué no se le había dado libertad? + + <li>¿Qué hizo toda la mañana? + + <li>¿Dónde estaban los niños? + + <li>¿Qué miraban? + + <li>¿Qué hacía Platero? + + <li>¿Qué hizo el canario a la tarde? + + <li>¿Cuándo volvió a la jaula? + + <li>Al ver esto ¿qué hacían los niños? + + <li>¿Qué hacía Diana? + + <li>¿Qué hacía Platero? +</ol> + +<h3>II. REPASO DE GRAMÁTICA</h3> + +<p><i>A.</i> Verbos de la tercera conjugación que sufren cambios de raíz. + +<p><i>B.</i> Conjúguese en el presente y pretérito de indicativo: +<ol> + <li><i>Morir</i> de hambre. + + <li><i>Seguir</i> a los niños. +</ol> + +<h3>III. MODISMOS</h3> + +<p><i>A.</i> Empléese en una frase original lo contrario de cada una de las +palabras siguientes: + +<p> +<ul> + <li>viejo + <li>frío + <li>grande + <li>riente + <li>triste + <li>breve + <li>suave + <li>claro +</ul> +<p> + +<i>B.</i> Empléense en frases breves las locuciones siguientes: + +<p> +<ul> + <li>a la tarde + <li>todo la mañana + <li>de pronto + <li>otra vez +</ul> +<p> + +<h3>IV. TRADUCCIÓN</h3> + +<p>Tradúzcase al español: + +<p>The children had an old canary. They kept (<i>guardar</i>) it in a cage +because it was afraid of the cats. One morning the canary flew out of +its cage. It stayed in the garden a long time and the children watched +it from the porch. Platero was also in the garden playing with a +butterfly. In the afternoon the canary returned to the cage. The +children clapped their hands with joy, and even Platero and Diana were +glad to see the canary in its cage again. + + + +<a name="chVII"></a> +<h2>VII + +EL ALJIBE</h2> +<p> +<img width="100%" src="images/031-1.png" alt="El Aljibe"> +<p>Míralo; está lleno de las últimas lluvias, Platero. No +tiene eco, ni se ve, allá en su fondo, como cuando está bajo, el mirador +con sol[<a href="#VII_1">1</a>], joya policroma tras los cristales amarillos y azules de la +montera[<a href="#VII_2">2</a>]. + +<p>Tú no has bajado nunca al aljibe, Platero. Yo sí; bajé cuando lo +vaciaron, hace años[<a href="#VII_3">3</a>]. Mira; tiene una galería[<a href="#VII_4">4</a>] larga, y luego un +cuarto pequeñito. Cuando entré en él, la vela que llevaba se me apagó y +una salamandra se me puso en la mano. Dos fríos terribles se cruzaron en +mi pecho cual dos espadas que se cruzaran como dos fémures bajo una +calavera.... Todo el pueblo está socavado de aljibes y galerías, +Platero. El aljibe más grande es el del patio del Salto del Lobo, plaza +de la ciudadela antigua del Castillo. El mejor es éste de mi casa que, +como ves, tiene el brocal esculpido[<a href="#VII_5">5</a>] en una pieza sola de mármol +alabastrino. La galería de la Iglesia va hasta la viña de los Puntales y +allí se abre al campo, junto al río. La que sale del Hospital nadie se +ha atrevido a seguirla del todo, porque no acaba nunca.... + +<p>Recuerdo, cuando era niño, las noches largas de lluvia, en que me +desvelaba el rumor sollozante del agua redonda que caía, de la azotea, +en el aljibe. Luego, a la mañana, íbamos locos, a ver hasta dónde había +llegado el agua. Cuando estaba hasta la boca, como está, ¡qué asombro, +qué gritos, qué admiración! + +<p>... Bueno, Platero. Y ahora voy a darte un cubo de esta agua pura y +fresquita, el mismo cubo que se bebía de una vez Villegas[<a href="#VII_6">6</a>], el pobre +Villegas que tenía el cuerpo achicharrado ya del coñac y del +aguardiente.... +<p> +<a name="VII_1"></a> +<br>[Footnote 1: <b>mirador con sol</b>; when the water in the cistern is low, +the reflection of the sunny <i>mirador</i> may be seen at the bottom.] + +<a name="VII_2"></a> +<br>[Footnote 2: <b>montera</b> refers to the glass roof with which many +patios are covered.] + +<a name="VII_3"></a> +<br>[Footnote 3: <b>hace años</b>; <i>hace</i> in time expressions, when the action +is not continuous, may usually be translated by <i>ago</i>.] + +<a name="VII_4"></a> +<br>[Footnote 4: <b>galería</b>, <i>underground reservoir</i>.] + +<a name="VII_5"></a> +<br>[Footnote 5: <b>tiene el brocal esculpido</b>; the cisterns in the patios +may be ornamental, hence the marble curbing.] + +<a name="VII_6"></a> +<br>[Footnote 6: <b>Villegas</b>, the name of a man, perhaps a well-known +character in the town.] + +<h3>I. CUESTIONARIO</h3> +<p> +<ol> + <li>¿Por qué estaba lleno el aljibe? + +<li>Cuando estaba bajo ¿qué se podía ver en el fondo? + +<li>¿Quién había bajado al aljibe? + +<li>Al entrar en el aljibe ¿qué le sucedió? + +<li>¿Cómo era el aljibe? + +<li>¿Qué desvelaba a los niños a veces por las noches? + +<li>¿Qué hacían los niños por la mañana? + +<li>Al ver el aljibe lleno de agua ¿qué hacían los niños? + +<li>¿Qué le dió su amo a Platero? +</ol> +<p> + +<h3>II. REPASO DE GRAMÁTICA</h3> + +<p><i>A.</i> Verbos que sufren cambios de ortografía. + +<p>Usos idiomáticos de <i>hacer</i>. + +<p><i>B.</i> Escríbanse todas las formas irregulares de + +<p><i>apagar, cruzar</i> y <i>seguir</i> + +<h3>III. TRADUCCIÓN</h3> + +<p>Tradúzcase al español: +<p> +<ol> + <li>I arrived (<i>llegar</i>) two weeks ago. + + <li>We have not seen your friends for two months. + + <li>Have you been living here long? + + <li>They have been here only a short time. + + <li>We had been living here a long time when you came. + + <li>We had not seen them for several years. + + <li>Her friends left (<i>marcharse</i>) two weeks ago yesterday. +</ol> +<p> + +<h3>IV. REDACCIÓN</h3> + +<p>Úsense en una composición corta las palabras que siguen: + +<p>Estar lleno de ---- bajar al fondo ---- vaciar ---- hace años. Entrar en +él ---- llevar una vela ---- apagarse ---- una salamandra ---- ponerse +en la mano. Recordar ---- las noches de lluvia ---- desvelar ---- el +rumor del agua ---- caer de la azotea ----. A la mañana ---- ir a ver +---- hasta dónde ---- llegar el agua. Ir a dar ---- un cubo de agua +fresca. El mismo cubo ---- beber de una vez ---- el pobre Villegas. + + + +<a name="chVIII"></a> +<h2>VIII + +LA SANGUIJUELA</h2> + +<p>--Espera. ¿Qué es eso, Platero? ¿Qué tienes? + +<p>Platero está echando sangre por la boca. Tose y va despacio, más cada +vez[<a href="#VIII_1">1</a>]. Comprendo todo en un momento. Al pasar esta mañana por la fuente +de Pinete, Platero estuvo bebiendo en ella. Y, aunque siempre bebe en lo +más claro[<a href="#VIII_2">2</a>] y con los dientes cerrados, sin duda una sanguijuela se le +ha agarrado a la lengua o al cielo de la boca.... + +<p>--Espera, hombre. Enseña.... + +<p>Le pido ayuda a Raposo[<a href="#VIII_3">3</a>], el aperador, que baja por allí del Almendral, +y entre los dos intentamos abrirle a Platero la boca[<a href="#VIII_4">4</a>]. Pero la tiene +como trabada con hormigón romano. Comprendo con pena que el pobre +Platero es menos inteligente de lo que yo me figuro.... Raposo coge un +rodrigón gordo, lo parte en cuatro y procura atravesarle un pedazo a +Platero entre las quijadas.... No es fácil la empresa. Platero alza la +cabeza al cenit levantándose sobre las patas, huye, se revuelve.... Por +fin, en un momento sorprendido, el palo entra de lado en la boca de +Platero. Raposo se sube en el burro y con las dos manos tira hacia atrás +de los salientes del palo para que Platero no lo suelte[<a href="#VIII_5">5</a>]. + +<p>Sí, allá adentro tiene, llena y negra, la sanguijuela. Con dos +sarmientos hechos tijera se la arranco.... Parece un costalillo de +almagra o un pellejillo de vino tinto; y, contra el sol, es como el moco +de un pavo irritado por un paño rojo. Para que no saque sangre a ningún +burro más, la corto sobre el arroyo, que un momento tiñe de la sangre de +Platero la espumela de un breve torbellino.... +<p> +<a name="VIII_1"></a> +<br>[Footnote 1: <b>más cada vez</b>, <i>more and more</i>.] + +<a name="VIII_2"></a> +<br>[Footnote 2: <b>lo más claro</b>; the neuter article is used before +masculine adjectives having an abstract meaning.] + +<a name="VIII_3"></a> +<br>[Footnote 3: <b>a Raposo</b>; verbal expressions of advantage (or +disadvantage) require the dative of the person and the accusative of the +thing; in English this relation is expressed by the prepositions <i>for</i> +or <i>from</i>. Translate, <i>I asked R. for help,</i> or <i>I asked help +from him</i>.] + +<a name="VIII_4"></a> +<br>[Footnote 4: <b>abrirle a Platero la boca</b>; the definite article takes +the place of the possessive adjective modifying a noun which refers to +parts of the body or articles of clothing when the noun is used as the +object of a verb. The possessor is indicated by the dative of interest, +<i>a Platero</i>.] + +<a name="VIII_5"></a> +<br>[Footnote 5: <b>suelte</b>; subjunctive in an adverbial clause introduced +by <i>para que</i>.] +<p> +<h3>I. CUESTIONARIO</h3> +<p> +<ol> +<li>¿Qué le preguntó su amo a Platero? + +<li>¿Por qué se lo preguntó? + +<li>Cuando estaba bebiendo agua en la fuente ¿qué le sucedió? + +<li>¿Cómo bebía siempre? + +<li>¿A quién pidió ayuda su amo? + +<li>¿Quién era Raposo? + +<li>¿Qué intentaron los dos hacer? + +<li>¿Por qué era difícil la empresa del palo? + +<li>¿Quién se subió en el burro? + +<li>¿Para qué se subió? + +<li>Por fin ¿cómo le arrancó su amo la sanguijuela? + +<li>¿Qué hizo con la sanguijuela? + +<li>¿Para qué hizo eso? +</ol> +<p> + +<h3>II. REPASO DE GRAMÁTICA</h3> + +<p><i>A.</i> Verbos que sufren cambios de ortografía. + +<p>Las preposiciones <i>por</i> y <i>para</i>. + +<p><i>B.</i> Escríbanse todas las formas irregulares de los verbos siguientes: + +<p><i>coger, arrancar</i> y <i>parecer</i> + +<p><i>C.</i> En las frases siguientes llénense los espacios con <i>por</i> o <i>para</i> +según convenga: +<p> +<ol> + <li>Platero y su amo pasaban ---- la fuente. + + <li>Vamos ---- aquí. + + <li>Los borricos estaban ---- partir. + + <li>Se podía ver ---- su cara que estaba malo. + + <li>El burro fué irritado ---- la sanguijuela. + + <li>Han estado aquí ---- mucho tiempo. + + <li>---- la mañana van a pasear. + + <li>Los hombres fueron ---- ayudarlos. + + <li>---- un borrico, Platero es muy inteligente. + + <li>---- estar cansado no quiere caminar. +</ol> +<p> + +<h3>III. MODISMOS</h3> + +<p>Úsense las locuciones siguientes en frases originales: +<p> +<ul> + <li>pedir ayuda (a) + <li>por fin + <li>intentar + <li>al + <i>infinitivo</i> + <li>tratar de + <li>más cada vez + <li>sin duda +</ul> +<p> + +<h3>IV. TRADUCCIÓN</h3> + +<p>Tradúzcase al español: + +<p>As Platero was passing the fountain, he stopped (<i>pararse</i>) to take a +drink. Although he drank with his teeth closed, a leech fastened itself +to his tongue. His master tried to open his mouth, but the donkey threw +back his head, turned round and tried to run away. Finally, with two +twigs his master took out the leech and threw (<i>tirar</i>) it into +the brook. + + + +<a name="chIX"></a> +<h2>IX + +LAS TRES VIEJAS</h2> +<p> +<img width="60%" src="images/037-1.png" alt="Las Tres Viejas"> +<p>Súbete aquí en el vallado, Platero. Anda, vamos a dejar +que pasen esas pobres viejas.... + +<p>Deben venir de la playa o de los montes. Mira. Una es ciega y las otras +dos la traen por los brazos. Vendrán[<a href="#IX_1">1</a>] a ver a don Luis, el médico, o +al hospital. Mira qué despacito andan, qué cuido, qué mesura ponen las +dos que ven en su acción. Parece que las tres temen a la misma muerte. +¿Ves cómo adelantan las manos cual para detener el aire mismo, apartando +peligros imaginarios, con mimo absurdo, hasta las más leves ramitas en +flor, Platero? + +<p>Que te caes[<a href="#IX_2">2</a>], hombre.... Oye qué lamentables palabras van diciendo. +Son gitanas. Mira sus trajes pintorescos, de lunares y volantes. ¿Ves? +Van a cuerpo[<a href="#IX_3">3</a>], no caída, a pesar de la edad, su esbeltez. Renegridas, +sudorosas, sucias, perdidas en el polvo con sol del mediodía, aún una +flaca hermosura recia las acompaña, como un recuerdo seco y duro.... + +<p>Míralas a las tres, Platero. ¡Con qué confianza llevan la vejez a la +vida, penetradas por la primavera esta que hace florecer de amarillo el +cardo en la vibrante dulzura de su hervoroso sol! +<p> +<a name="IX_1"></a> +<br>[Footnote 1: <b>Vendrán</b>; future of probability or conjecture; Chapter +III, note 3.] + +<a name="IX_2"></a> +<br>[Footnote 2: <b>Que te caes</b>; this is said as a kind of warning to one +of the gypsies and may be freely translated, <i>Be careful or you +will fall</i>.] + +<a name="IX_3"></a> +<br>[Footnote 3: <b>Van a cuerpo; ir a cuerpo</b> is equivalent to English <i>to +go without a wrap or coat</i>.] +<p> +<h3>I. CUESTIONARIO</h3> +<p> +<ol> + <li>¿A quiénes encontraron un día Platero y su amo? + + <li>¿De dónde venían las gitanas? + + <li>¿Por qué traían a una las otras dos? + + <li>¿Para qué iban al pueblo? + + <li>¿Cómo andaban? + + <li>¿Cómo se sabía que las viejas eran gitanas? + + <li>¿Cómo eran las gitanas? + + <li>¿Cómo eran sus trajes? + + <li>¿Por qué se creía que eran hermosas todavía? + + <li>¿En qué estación del año fué? +</ol> +<p> + +<h3>II. REPASO DE GRAMÁTICA</h3> + +<p><i>A.</i> El modo imperativo. + +<p>La concordancia de los adjetivos. + +<p><i>B.</i> Cámbiense las frases siguientes de la forma afirmativa a la +negativa o viceversa: + +<p> +<ol> + <li>Mírelas Ud. + <li>Súbete aquí. + <li>No lo dejes allí. + <li>No nos vamos. + <li>Ven acá. + <li>Óyeme. + <li>Acompáñenos Ud. + <li>Llévatelo. + <li>Dejémoslos aquí. +</ol> +<p> + +<p><i>C.</i> Exprésese afirmativamente y negativamente en el imperativo, usando +<i>Ud.</i> como sujeto: + +<p> +<ol> + <li><i>Irse</i> a ver al médico. + + <li><i>Dejar</i> que pasen las viejas. + + <li><i>Venir</i> a verlos. + + <li><i>Decirme</i> a dónde van. + + <li><i>Escribirnos</i> una carta. + + <li><i>Traérmelos</i>. + + <li><i>Oírlas</i> hablar. + + <li><i>Ponérselo</i>. +</ol> +<p> + +<p><i>D.</i> Léanse en voz alta las frases siguientes usando la forma debida de +los adjetivos que van en letra bastardilla: + +<p> +<ol> + <li>Las gitanas son <i>viejo</i> y <i>sucio</i>. + + <li>El médico y su hermana son <i>rico</i>. + + <li>Voy a comprar un traje y un sombrero <i>nuevo</i>. + + <li>El pan y la carne son <i>caro</i>. + + <li>Las <i>pobre</i> viejas vienen de los montes <i>lejano</i>. + + <li>Una es <i>ciego</i>; todas tres son <i>renegrido</i>. + + <li>Los lápices y las plumas son <i>nuevo</i>. + + <li>Las flores y los árboles son <i>hermoso</i>. + + <li>Luis y sus hermanos son <i>alto</i>. + + <li>La primavera y el verano son <i>hermoso</i>. +</ol> +<p> + +<h3>III. REDACCIÓN</h3> + +<p>Escríbase un tema original incluyendo las palabras siguientes: + +<p>Tres viejas gitanas ---- una ser ciego ---- traer por los brazos ---- +deben venir ---- a ver al médico ---- andar despacio ---- temer. Llevar +trajes pintorescos ---- ir a cuerpo ---- a pesar de ---- esbelto. +Renegrido ---- sucio ---- aún hermoso. + + + +<a name="chX"></a> +<h2>X + +LA CARRETILLA</h2> + +<p>En el arroyo grande, que la lluvia había dilatado hasta la viña, nos +encontramos, atascada, una vieja carretilla, toda perdida bajo su carga +de hierba y de naranjas. Una niña, rota y sucia, lloraba sobre una +rueda, queriendo ayudar al borriquillo, más pequeño ¡ay! y más flaco +que Platero. + +<p>Y el borriquillo se destrozaba contra el viento, intentando, +inútilmente, arrancar del fango la carreta, al grito sollozante de la +chiquilla. Era vano su esfuerzo, como el de los niños valientes, como el +vuelo de esas brisas cansadas del verano que se caen, en un desmayo, +entre las flores. + +<p>Acaricié a Platero y, como pude, lo enganché a la carretilla, delante +del borrico miserable. Le obligué, entonces, con un cariñoso imperio, y +Platero, de un tirón, sacó carretilla y rucio del atolladero, y les +subió la cuesta. + +<p>¡Qué sonreír el de la chiquilla[<a href="#X_1">1</a>]! Fué como si el sol de la tarde, que +se rompía, al ponerse entre las nubes de agua, en amarillos cristales, +le encendiese[<a href="#X_2">2</a>] una aurora tras sus tiznadas lágrimas. + +<p>Con su llorosa alegría me ofreció dos escogidas naranjas, finas, +pesadas, redondas. Las tomé, agradecido, y le dí una al borriquillo +débil, como dulce consuelo; otra a Platero, como premio áureo. +<p> +<a name="X_1"></a> +<br>[Footnote 1: <b>¡Qué sonreír el de la chiquilla!</b> Literally, <i>What a +smile that of the little girl!</i> Translate by <i>How the little +girl smiled!</i>] + +<a name="X_2"></a> +<br>[Footnote 2: <b>encendiese</b>; imperfect subjunctive after <i>como si</i> in +an elliptical sentence, with a present condition contrary to fact.] +<p> +<h3>I. CUESTIONARIO</h3> + +<p> +<ol> + <li>¿Qué se encontraron Platero y su amo en el arroyo? + + <li>¿Por qué se había dilatado el arroyo? + + <li>¿Qué contenía la carretilla? + + <li>¿Por qué lloraba la niña? + + <li>¿Qué intentaba hacer? + + <li>¿Qué hacía el borriquillo? + + <li>¿Qué hizo el amo de Platero? + + <li>¿Sacó fácilmente la carretilla del arroyo? + + <li>Al verlo ¿qué hizo la niña? + + <li>¿Qué ofreció la niña al amo? + + <li>¿A quiénes les dió el amo las naranjas? +</ol> +<p> + +<h3>II. REPASO DE GRAMÁTICA</h3> +<p> +<i>A.</i> Los diminutivos. + +<p>Los verbos irregulares <i>querer</i> y <i>sonreír</i>. + +<p><i>B.</i> Úsense en oraciones los diminutivos de las palabras siguientes: +<p> +<ul> + <li>niña + <li>pequeña + <li>flor + <li>hijo + <li>viejo + <li>libro + <li>casa + <li>gitana + <li>silla + <li>nube + <li>caballo + <li>pobre +</ul> +<p> + +<p><i>C.</i> Conjúguese en el presente y pretérito de indicativo: +<p> +<ol> + <li><i>Querer</i> ayudar al borrico. + + <li><i>Sonreír</i> al verlos. +</ol> +<p> + +<h3>III. TRADUCCIÓN</h3> + +<p>Tradúzcase al español: + +<p>In the brook there was a little cart loaded with (<i>cargado de</i>) oranges. +The poor little donkey could not pull it out of the mud. The little girl +was crying, but she was trying to help the donkey. + +<p>Platero's master hitched him to the cart and he pulled it up the slope. +The little girl smiling with pleasure took two oranges and offered them +to the gentleman. He took them gratefully and gave them to the two +little donkeys. + + + +<a name="chXI"></a> +<h2>XI + +EL PAN</h2> + +<p>Te he dicho, Platero, que el alma de Moguer es el vino, ¿verdad? No; el +alma de Moguer es el pan. Moguer es igual que[<a href="#XI_1">1</a>] un pan de trigo, blanco +por dentro, como el migajón, y dorado en torno--¡oh sol moreno!--como +la blanda corteza. + +<p>A mediodía, cuando el sol quema más, el pueblo entero empieza a humear y +a oler a pino y a pan calentito. A todo el pueblo se le abre la boca. Es +como una gran boca que come un gran pan. El pan se entra en todo: en el +aceite, en el gazpacho, en el queso y la uva, para dar sabor a beso, en +el vino, en el caldo, en el jamón, en él mismo, pan con pan. También +solo, como la esperanza, o con una ilusión.... + +<p>Los panaderos llegan trotando en sus caballos, se paran en cada puerta +entornada, tocan las palmas y gritan: "¡El panadero<i>oo!</i>"... Se oye el +duro ruido tierno de los cuarterones que, al caer en los canastos que[<a href="#XI_2">2</a>] +brazos desnudos levantan, chocan con los bollos, de las hogazas con las +roscas.... + +<p>Y los niños pobres llaman, al punto, a las campanillas de las cancelas o +a los picaportes de los portones, y lloran largamente hacia adentro: ¡Un +poqu<i>iii</i>to de p<i>aaa</i>n!... +<p> +<a name="XI_1"></a> +<br>[Footnote 1: <b>igual que</b>. See <a href="#I_5">Chapter I, note 5</a>.] + +<a name="XI_2"></a> +<br>[Footnote 2: <b>que</b>; object of <i>levantan</i>; the antecedent is +<i>canastos</i>.] +<p> +<h3>I. CUESTIONARIO</h3> +<p> +<ol> +<li>¿Cómo es un pan de trigo por dentro? + +<li>¿Cómo es en torno? + +<li>A mediodía ¿a qué empieza a oler el pueblo? + +<li>¿A qué se parece el pueblo? + +<li>¿Con qué se come el pan? + +<li>¿Cómo llevan el pan los panaderos a las casas? + +<li>Además del pan ¿qué llevan? + +<li>¿Qué gritan los panaderos? + +<li>Al oírlos ¿qué hacen los niños pobres? + +<li>¿Qué es un panadero? + +<li>¿Cómo se llama la tienda en donde se hace o se vende el pan? +</ol> +<p> + +<h3>II. REPASO DE GRAMÁTICA</h3> + +<p><i>A</i>. Los, verbos irregulares <i>decir y dar</i>. + +<p><i>B</i>. Substitúyanse los infinitivos por los tiempos simples y pasados de +indicativo sin cambiar las otras palabras: + +<p> +<ol> + <li>El pan <i>dar</i> sabor a todo. + + <li>Yo <i>decir</i> que el pan se come con todo. +</ol> +<p> + +<p><i>C</i>. Léanse las frases siguientes enteramente en español: +<p> +<ol> + + <li><i>At noon</i>, se oyen los gritos de los panaderos. + + <li>Moguer es igual que un pan de trigo, <i>isn't it</i>? + + <li>El pueblo entero <i>smells of</i> pan. + + <li>Los caballos <i>stop at</i> cada puerta. + + <li>Los niños pobres <i>begin</i> llorar y gritar. + + <li><i>Upon arriving</i> a la puerta, el panadero grita, "¡El panaderooo!" +</ol> +<p> + +<h3>III. REDACCIÓN</h3> + +<p>Hágase una composición oral empleando las palabras siguientes: + +<p>Moguer ---- ser igual ---- un pan de trigo ---- blanco por dentro ---- +dorado en torno. A mediodía ---- el sol ---- empezar a ---- oler a. El +pan ---- entrarse en ---- dar sabor a. Los panaderos ---- pararse en +---- tocar las palmas ---- gritar ---- se oye el ruido ---- los canastos +---- los bollos ---- las roscas. Los niños pobres ---- llamar a las +campanillas ---- llorar hacia adentro. + + + +<a name="chXII"></a> +<h2>XII + +LA ARRULLADORA</h2> +<p> +<img width="75%" src="images/045-1.png" alt="La Arrulladora"> +<p>La chiquilla del carbonero, bonita y sucia cual una +moneda, bruñidos los negros ojos y reventando sangre[<a href="#XII_1">1</a>] los labios +prietos entre la tizne, está a la puerta de la choza, sentada en una +teja, durmiendo al hermanito[<a href="#XII_2">2</a>]. + +<p>Vibra la hora de mayo[<a href="#XII_3">3</a>], ardiente y clara como un sol por dentro. En la +paz brillante, se oye el hervor de la olla que cuece en el campo, la +brama de la dehesa, la alegría del viento del mar en la maraña de los +eucaliptos. + +<p>Sentida y dulce, la carbonera canta: +<p> +<br>Mi niño se va a dormir +<br>en gracia de la Pastora[<a href="#XII_4">4</a>] ... +<p> +Pausa. El viento en las copas ... +<p> +<br>... y por dormirse mi niño, +<br>se duerme la arrulladora ... + +<p>El viento ... Platero, que anda, manso, entre los pinos quemados, se +llega, poco a poco.... Luego se echa en la tierra tosca y, a la larga +copla de madre, se adormila, igual que un niño. +<p> +<a name="XII_1"></a> +<br>[Footnote 1: <b>reventando sangre</b>; the girl's lips look so red that +they seem to be on the point of bursting from an over-supply of blood.] + +<a name="XII_2"></a> +<br>[Footnote 2: <b>durmiendo al hermanito</b>, <i>putting her little brother to +sleep</i>: the transitive use of <i>dormir</i>.] + +<a name="XII_3"></a> +<br>[Footnote 3: <b>la hora de mayo</b>, <i>May-time</i>.] + +<a name="XII_4"></a> +<br>[Footnote 4: <b>la Pastora</b>, reference to the Virgin Mary, the +'Shepherdess'.] +<p> +<h3>I. CUESTIONARIO</h3> +<p> +<ol> + <li>¿Cómo era la niña del carbonero? + + <li>¿Dónde estaba sentada? + + <li>¿Qué hacía? + + <li>¿Qué se oía? + + <li>¿Cómo cantaba la niña? + + <li>¿Por dónde andaba Platero? + + <li>¿Qué hacía éste después? + + <li>¿Qué es un carbonero? + + <li>¿Cómo se llama una mujer que vende carbón? +</ol> +<p> + +<h3>II. REPASO DE GRAMÁTICA</h3> + +<p><i>A.</i> Los verbos reflexivos. + +<p><i>Dormir</i>, to sleep, to put to sleep. + +<p><i>Dormirse</i>, to fall asleep. + +<p><i>Estar dormido</i>, to be asleep. + +<p><i>B.</i> Sustitúyanse las palabras que van en bastardilla por las debidas +formas en español: +<p> +<ol> + + <li>La chiquilla <i>was putting to sleep</i> al hermanito. + + <li>Los niños <i>are sleeping</i>. + + <li>Platero <i>went to sleep</i> también. + + <li>Los chiquillos y el burro <i>were asleep</i>. + + <li>El niñito <i>is asleep</i> ahora. + + <li><i>We have slept</i> dos horas. +</ol> +<p> + +<p><i>C.</i> Conjúguese en el pretérito y perfecto de indicativo: + +<p> +<ul> + <li>echarse en la tierra + <li>llegarse poco a poco + <li>adormilarse igual que un niño +</ul> +<p> + +<p><i>D.</i> Léase este cuento en voz alta haciendo los cambios necesarios para +decirlo todo en tiempo pasado. + +<h3>III. TRADUCCIÓN</h3> + +<p>Tradúzcase al español: + +<p>At the door of the hut was a dirty but a very pretty little girl. She +was singing to her little brother who was asleep in her arms (<i>brazos</i>). +One could hear the wind in the tree-tops and the lowing [of the cattle] +in the pasture. Platero was wandering among the pines, and drawing near +to the children, he lay down on the ground and fell asleep. + + + +<a name="chXIII"></a> +<h2>XIII + +ALEGRÍA</h2> + +<p>Platero juega con Diana, la bella perra blanca que se parece a la luna +creciente, con la vieja cabra gris, con los niños.... + +<p>Salta Diana, ágil y elegante, delante del burro sonando su leve +campanilla, y hace como que[<a href="#XIII_1">1</a>] le muerde los hocicos. Y Platero, +poniendo las orejas en punta, cual dos cuernos de pita, la embiste +blandamente y la hace rodar sobre la hierba en flor. +<p> +<img width="75%" src="images/048-1.png" alt="Platero es de Juguete"> +<p>La cabra va al lado de Platero, +rozándose a sus patas, tirando con los dientes de la punta de las +espadañas de la carga. Con una clavellina o con una margarita en la +boca, se pone frente a él, le topa en el testuz, y brinca luego, y bala +alegremente, mimosa igual que una mujer.... + +<p>Entre los niños, Platero es de juguete[<a href="#XIII_2">2</a>]. ¡Con qué paciencia sufre sus +locuras! ¡Cómo va despacito, deteniéndose, haciéndose el tonto, para que +ellos no se caigan! ¡Cómo los asusta, iniciando, de pronto, un +trote falso! +<pre> + * * * * * +</pre> + +<p>¡Claras tardes del otoño moguereño! Cuando el aire puro de octubre afila +los límpidos sonidos, sube del valle un alborozo idílico de balidos, de +rebuznos, de risas de niños, de ladridos y de campanillas.... +<p> +<a name="XIII_1"></a> +<br>[Footnote 1: <b>hace como que</b>, <i>acts as if</i>.] + +<a name="XIII_2"></a> +<br>[Footnote 2: <b>es de juguete</b>; <i>is a plaything, a toy donkey, a donkey +to play with</i>.] +<p> +<h3>I. CUESTIONARIO</h3> +<p> +<ol> + <li>¿Con quiénes juega Platero? + + <li>¿Quién es Diana? + + <li>¿A qué se parece Diana? + + <li>¿Cómo juegan Platero y Diana? + + <li>¿Cómo juega la cabra con Diana? + + <li>Cuando Platero está jugando con los niños ¿por qué va muy despacio? + + <li>¿Cómo los asusta a veces? + + <li>Cuando están jugando todos ¿qué se oye? + + <li>¿De qué estación del año es octubre? + + <li>¿Qué tiempo hace en octubre? +</ol> +<p> + +<h3>II. REPASO DE GRAMÁTICA</h3> + +<p><i>A.</i> Los verbos reflexivos. + +<p><i>Hacer + infinitivo</i> (expressing causation). + +<p><i>B.</i> Sustitúyanse los infinitivos por la forma conveniente del verbo: + +<p> +<ol> + <li>Yo <i>parecerse</i> a mi hermano. + + <li>No <i>hacerse</i> Ud. el tonto. + + <li>Los niños <i>caerse</i>. + + <li>Nosotros <i>ponerse</i> los sombreros. + + <li><i>Detenerse</i> Uds. un momento. +</ol> +<p> + +<h3>III. TRADUCCIÓN</h3> + +<p>Tradúzcase al español: +<p> +<ol> + + <li>The children are going to make Platero play with them. + + <li>They made him stop. + + <li>We have had a new house built. + + <li>I am having a suit (<i>traje</i>) made. + + <li>He made them fall. + + <li>We cannot make ourselves understood. +</ol> +<p> + +<h3>IV. REDACCIÓN</h3> + +<p>Escríbase un tema original incluyendo las palabras que siguen: + +<p>Platero ---- jugar ---- Diana ---- parecerse a ---- la luna ---- la +vieja cabra. Saltar Diana ---- delante de ---- Platero poner las orejas +en punta ---- rodar sobre la hierba. La cabra ---- al lado de ---- +rozarse a ---- tirar de ---- ponerse frente a ---- topar ---- brincar. +Platero ser de juguete ---- sufrir sus locuras ---- ir despacio ---- +detenerse ---- asustar ---- iniciar ---- un trote falso. + + + +<a name="chXIV"></a> +<h2>XIV + +EL SELLO</h2> + +<p>Aquél tenía la forma de un reloj, Platero. Se abría la cajita de plata y +aparecía, apretado contra el paño de tinta morada, como un pájaro en su +nido. ¡Qué ilusión cuando, después de oprimirlo un momento contra la +palma blanca, fina y malva[<a href="#XIV_1">1</a>] de mi mano aparecía en ella la estampilla: + +<p>FRANCISCO RUIZ + +<p>MOGUER + +<p>¡Cuánto soñé yo con aquel sello de mi amigo del colegio de don Carlos! +Con una imprentilla que me encontré arriba, en el escritorio viejo de mi +casa, intenté formar uno con mi nombre. Pero no quedaba bien, y sobre +todo, era difícil la impresión. No era como el otro, que con tal +facilidad dejaba, aquí y allá, en un libro, en la pared, en la carne, +su letrero: + +<p>FRANCISCO RUIZ + +<p>MOGUER + +<p>Un día vino a mi casa, con Arias, el platero de Sevilla, un viajante de +escritorio. ¡Qué embeleso de reglas, de compases, de tintas de colores, +de sellos! Los había[<a href="#XIV_2">2</a>] de todas las formas y tamaños. Yo rompí mi +alcancía, y con un duro que me encontré, encargué un sello con mi nombre +y pueblo. ¡Qué larga semana aquélla! ¡Qué latirme el corazón[<a href="#XIV_3">3</a>] cuando +llegaba el coche del correo! ¡Qué sudor triste cuándo se alejaban, en la +lluvia, los pasos del cartero! Al fin una noche, me lo trajo. Era un +breve aparato complicado, con lápiz, pluma, iniciales para lacre ... +¡qué sé yo[<a href="#XIV_4">4</a>]! Y dando a un resorte, aparecía la estampilla, +nuevecita, flamante. + +<p>¿Quedó algo por[<a href="#XIV_5">5</a>] sellar en mi casa? ¿Qué no era mío? Si otro me pedía +el sello--¡cuidado, que se va a gastar!--¡qué angustia! Al día +siguiente, con qué prisa alegre llevé al colegio todo, libros, blusa, +sombrero, botas, manos, con el letrero: + +<p>JUAN RAMÓN JIMÉNEZ + +<p>MOGUER +<p> +<a name="XIV_1"></a> +<br>[Footnote 1: <b>fina y malva</b>; <i>malva</i> is used here as an adjective and +refers to the color of the flower of the mallow, a delicate pink.] + +<a name="XIV_2"></a> +<br>[Footnote 2: <b>Los había</b>; to avoid repetition, the personal pronoun +is used with <i>haber</i> to refer to a noun previously expressed.] + +<a name="XIV_3"></a> +<br>[Footnote 3: ¡<b>Qué latirme el corazón</b>! <i>How my heart beat</i>!] + +<a name="XIV_4"></a> +<br>[Footnote 4: <b>qué sé yo</b>; this expression is very idiomatic and is +translated in various ways; as it is used here, the English <i>and I don't +know what all</i> conveys the meaning.] + +<a name="XIV_5"></a> +<br>[Footnote 5: <b>¿Quedó algo por... </b>? <i>Was there anything left</i>?] +<p> +<h3>I. CUESTIONARIO</h3> +<p> +<ol> + <li>¿Dónde se guardaba el sello? + + <li>¿Qué letrero tenía? + + <li>¿Con qué soñaba mucho el autor? + + <li>¿Qué encontró en un escritorio viejo? + + <li>¿Por qué no le gustó tanto como el otro? + + <li>¿Quién llegó un día a su casa? + + <li>¿Qué vendía el viajante? + + <li>¿Qué encargó el autor? + + <li>¿Cuánto pagó por él? + + <li>¿Dónde guardaba su dinero? + + <li>¿Cuánto tiempo tuvo que esperar la estampilla? + + <li>¿En qué consistía la imprentilla? + + <li>¿Qué selló cuando se la trajo? +</ol> +<p> + +<h3>II. REPASO DE GRAMÁTICA</h3> + +<p><i>A</i>. Los adjetivos y pronombres posesivos. + +<p>Usos de <i>tener</i> y <i>haber</i>. + +<p>El verbo irregular <i>traer</i>. + +<p><i>B</i>. Complétense las frases siguientes usando la forma debida de <i>tener</i> +o <i>haber</i>: +<p> +<ol> + <li>Francisco ---- un sello nuevo. + + <li>El viajante de escritorio ---- llegado. + + <li>El ---- que romper su alcancía. + + <li>Yo ---- muchas cartas que escribir. + + <li>Yo ---- escrito muchas cartas. + + <li>Nuestros amigos no ---- partido todavía. + + <li>¿---- Ud. su trabajo hecho? + + <li>Nosotros ---- encargadas unas plumas. + + <li>Nosotros ---- encargado unas plumas. +</ol> +<p> + +<p><i>C</i>. Sustitúyanse las palabras inglesas por palabras españolas: + +<p> +<ol> + <li>Este sello es <i>mine; yours</i> está en el escritorio. + + <li><i>My</i> libros están aquí; ¿dónde están <i>ours</i>? + + <li><i>Your</i> botas de Ud. son nuevas; <i>his</i> son viejas. + + <li>Yo tengo <i>her</i> lápiz; ¿quién tiene <i>theirs</i>? + + <li>Él rompió <i>his</i> alcancía; Uds. rompieron <i>yours</i>. + + <li><i>My</i> reloj es de plata, <i>hers</i> es de oro. +</ol> +<p><i>D</i>. Cambíense los infinitivos de las expresiones siguientes por los +tiempos simples de indicativo sin cambiar las otras palabras: +<p> +<ol> + <li>El cartero <i>traerme</i> el sello. + + <li>Yo <i>soñar</i> con la estampilla. +</ol> +<p> + +<h3>III. TRADUCCIÓN</h3> + +<p>Tradúzcase al español: + +<p>In an old desk Raymond found a stamping outfit; he tried to make a stamp +with his name but it did not turn out well. It was not like his +friend's. One day a commercial traveler came to his house, and Raymond +ordered a stamp, paying for it with a dollar that he took from his bank. +At the end of a week the postman brought it to him. What a fine outfit +it was! The next day he had his books, hat, hands, and shoes stamped +with his name and town. + + + +<a name="chXV"></a> +<h2>XV + +EL TÍO[<a href="#XV_1">1</a>] DE LAS VISTAS </h2> + +<p>De pronto, sin matices, rompe el silencio de la calle el seco redoble de +un tamborcillo. Luego, una voz cascada tiembla un pregón jadeoso y +largo. Se oyen carreras, calle abajo.... Los chiquillos gritan: ¡El tío +de las vistas! ¡Las vistas! ¡Las vistas! + +<p>En la esquina, una pequeña caja verde con cuatro banderitas rojas, +espera sobre su catrecillo, la lente al sol. El viejo toca y toca el +tambor. Un grupo de chiquillos sin dinero, las manos en el bolsillo o a +la espalda, rodean, mudos, la cajita. A poco, llega otro corriendo, con +su perra en la palma de la mano. Se adelanta, pone sus ojos en +la lente.... +<p> +<img width="80%" src="images/055-1.png" alt="El Tío de las Vistas"> +<p>--¡Ah<i>ooo</i>ra se verá ... al general Prim ... en su +caballo blanc<i>oooo</i>...!--dice el viejo forastero con fastidio, y toca +el tambor. + +<p>--¡El puerto ... de Barcelona<i>aaa...!</i>--Y más redoble. + +<p>Otros niños van llegando con su perra lista, y la adelantan al punto al +viejo, mirándolo absortos, dispuestos a comprar su fantasía[<a href="#XV_2">2</a>]. El +viejo dice: + +<p>--¡Ah<i>ooo</i>ra se verá ... el castillo de la Haban<i>aaa!</i>--Y toca el +tambor.... + +<p>Platero, que se ha ido con la niña y el perro de enfrente a ver las +vistas, mete su cabezota por entre las de los niños, por jugar. El +viejo, con un súbito buen humor, le dice: ¡Venga tu perra! + +<p>Y los niños sin dinero se ríen todos sin ganas, mirando al viejo con una +humilde solicitud aduladora.... +<p> +<a name="XV_1"></a> +<br>[Footnote 1: <b>tío</b>; the use of this word is somewhat similar to that +of English <i>fellow, man, or old man</i>, when applied to persons whose +names are not known.] + +<a name="XV_2"></a> +<br>[Footnote 2: <b>comprar su fantasia</b>, <i>to buy a 'look.'</i>] +<p> +<h3>I. CUESTIONARIO</h3> +<p> +Que los alumnos se hagan unos a otros preguntas basadas en <i>El tío de +las vistas</i>, preguntando y respondiendo en español. + +<h3>II. REPASO DE GRAMÁTICA</h3> + +<p> +<i>A</i>. Los participios pasivos irregulares. + +<p>El perfecto de indicativo. + +<p><i>B</i>. Cámbiense los infinitivos que van en letra bastardilla por el +perfecto de indicativo: + +<p> +<ol> + <li>El viejo <i>romper</i> su tambor. + + <li>Yo <i>decir</i> que vendría a poco. + + <li>Los chiquillos <i>ver</i> a Platero. + + <li>El burro <i>poner</i> sus ojos en la lente. + + <li>Después que yo <i>imprimir</i> el sello contra la mano, apareció un +letrero. + +<li>Los niños sin dinero <i>volver</i> a casa sin haber visto las vistas. + +<li>Uno de ellos <i>descubrir</i> que no tenía dinero. + +<li>Nosotros <i>escribir</i> al viajante de escritorio. + +<li>¿Qué <i>hacer</i> Ud. con el sello? +</ol> +<p> + +<p><i>C</i>. Léase este cuento haciendo los cambios necesarios para decirlo todo +(1) en tiempo pasado, (2) en tiempo futuro. + +<h3>III. REDACCIÓN</h3> + +<p>Escríbase una composición original incluyendo las palabras siguientes: + +<p>De pronto ---- romper el silencio ---- el redoble de un tambor. Los +chiquillos ---- gritar. En la esquina ---- una cajita ---- cuatro +banderitas ---- la lente al sol. Los niños ---- sin dinero ---- rodear. +A poco ---- llegar corriendo ---- su perra ---- adelantarse ---- poner +los ojos en la lente. El viejo forastero ---- tocar el tambor. Otros +niños ---- estar dispuesto (a) ---- comprar. Platero ---- ver las vistas +---- meter la cabeza ---- por jugar. El viejo ---- decir ---- ¡Venga +tu perra! + + + +<a name="chXVI"></a> +<h2>XVI + +LA COZ</h2> + +<p>Ibamos al cortijo de Montemayor, al herradero de los novillos. El patio +empedrado, sombrío bajo el inmenso y ardiente cielo azul de la +tardecita, vibraba sonoro del relinchar de los caballos pujantes, del +reír fresco de las mujeres, de los afilados ladridos inquietos de los +perros. Platero en un rincón se impacientaba. + +<p>--Pero, hombre--le dije--, si tú no puedes venir[<a href="#XVI_1">1</a>] con nosotros; si +eres muy chico.... + +<p>Se ponía tan loco, que le pedí al Tonto que se subiera en él y lo +llevara con nosotros. + +<p>... Por el campo claro, ¡qué alegre cabalgar! Estaban las marismas +risueñas ceñidas de oro, con el sol en sus espejos rotos, que doblaban +los molinos cerrados. Entre el redondo trote duro de los caballos, +Platero alzaba su raudo trotecillo agudo, que necesitaba multiplicar +insistentemente para no quedarse solo en el camino. De pronto, sonó como +un tiro de pistola. Platero le había rozado la grupa a un fino potro +tordo con su boca, y el potro le había respondido con una rápida coz. +Nadie hizo caso, pero yo le vi a Platero una mano corrida de sangre. +Eché pie a tierra y, con una espina y una crin, le prendí la vena rota. +Luego le dije al Tonto que se lo llevara a casa. + +<p>Se fueron los dos, lentos y tristes, por el arroyo seco que baja del +pueblo, volviendo la cabeza al brillante huír de nuestro tropel.... + +<p>Cuando, de vuelta del cortijo, fuí a ver a Platero, me lo encontré +mustio y doloroso. + +<p>--¿Ves--le suspiré--que tú no puedes ir a ninguna parte con los hombres? +<p> +<a name="XVI_1"></a> +<br>[Footnote 1: <b>si tú no puedes venir</b>; <i>si</i> (unaccented) is frequently +used at the beginning of a phrase to express surprise or expostulation. +Translate by <i>why</i>.] +<p> +<h3>I. CUESTIONARIO</h3> +<p> +<ol> + <li>¿A dónde iba el amo de Platero? + + <li>¿De qué vibraba el patio? + + <li>¿Que hacía Platero? + + <li>¿Por qué le dijo su amo que no podía ir con ellos? + + <li>Luego ¿qué le pidió al Tonto? + + <li>¿Cómo era el campo? + + <li>De pronto ¿qué sonó? + + <li>¿Qué había hecho Platero? + + <li>¿Cómo respondió el potro? + + <li>¿Qué le vió el amo a Platero? + + <li>¿Qué hizo? + +¿Cómo se fueron Platero y el Tonto a casa? +</ol> +<p> + +<b>II. REPASO DE GRAMÁTICA</b> + +<p><i>A</i>. Las conjunciones. + +<p>Los gerundios irregulares. + +<p><i>B</i>. Empléese el gerundio de los verbos siguientes en frases originales: + +<p>decir, ir, reír, poder, venir, pedir, huír + +<p><i>C</i>. Sustitúyase el verbo por la debida forma de <i>estar</i> con el +gerundio: +<p> +<ol> + <li>Los caballos relinchan. + + <li>Las mujeres reían. + + <li>Platero se ponía loco. + + <li>Nadie hace caso al borrico. + + <li>Volvíamos del cortijo. + + <li>Su amo le dice:--Tú eres muy chico. +</ol> +<p> + +<p><i>D</i>. Sustitúyanse las rayas por las conjunciones <i>pero, sino, y, e, o, +u</i>, según convenga: + +<p> +<ol> + <li>Platero no es un caballo ---- un borrico. + + <li>El cielo era ardiente ---- inmenso. + + <li>El borrico quería ir con los hombres ---- no podía. + + <li>Los caballos eran grandes ---- pujantes. + + <li>No fué el amo de Platero ---- Tonto quien lo llevó a casa. + + <li>Había siete ---- ocho caballos en el patio. + + <li>Los ladridos de los perros eran afilados ---- inquietos. + + <li>Platero era un borrico ---- era inteligente. + + <li>¿Fué el borrico ---- el potro el que volvió a casa? +</ol> +<p> + +<h3>III. TRADUCCIÓN</h3> + +<p>Tradúzcase al español: + +<p>Platero became impatient when he heard (<i>al oír</i>) the neighing of the +horses and the barking of the dogs. He wanted to go to the branding of +the cattle, but his master told him that he was too little. + +<p>He became so excited (<i>loco</i>) that his master asked Tonto to take him +with him. On the way, as Platero was trotting [along] behind a colt he +grazed his haunch with his mouth. The colt responded immediately with a +swift kick. Poor Platero had to return home. + + + +<a name="chXVII"></a> +<h2>XVII + +ESCALOFRÍO</h2> + +<p>La luna viene con nosotros, grande, redonda, pura. En los prados +soñolientos se ven, vagamente, no sé qué[<a href="#XVII_1">1</a>] cabras negras, entre las +zarzamoras.... Alguien se esconde, tácito, a nuestro pasar.... Sobre el +vallado, un almendro inmenso, níveo de flor y de luna, revuelta la copa +con una nube blanca, cobija el camino asaeteado de estrellas[<a href="#XVII_2">2</a>] de +marzo.... Un olor penetrante a naranjas ... humedad y silencio.... La +cañada de las brujas.... + +<p>--¡Platero, qué ... frío! + +<p>Platero, no sé si con su miedo o con el mío, trota, entra en el arroyo, +pisa la luna y la hace pedazos. Es como si un enjambre de claras rosas +de cristal se enredara[<a href="#XVII_3">3</a>], queriendo retenerlo, a su trote.... + +<p>Y trota Platero, cuesta arriba, encogida la grupa cual si[<a href="#XVII_4">4</a>] alguien le +fuese a alcanzar, sintiendo ya la tibieza suave del pueblo que se +acerca[<a href="#XVII_5">5</a>].... +<p> +<a name="XVII_1"></a> +<br>[Footnote 1: <b>no sé qué</b> gives an idea of vagueness and strangeness.] + +<a name="XVII_2"></a> +<br>[Footnote 2: <b>el camino asaeteado de estrellas</b>; the rays of +starlight shining through the branches of the trees suggest arrows.] + +<a name="XVII_3"></a> +<br>[Footnote 3: <b>se enredara</b>; subjunctive after <i>como si</i>; see <a href="#X_2"> Chapter X, note 2</a>.] + +<a name="XVII_4"></a> +<br>[Footnote 4: <b>cual si</b> = <i>como si</i>.] + +<a name="XVII_5"></a> +<br>[Footnote 5: <b>que se acerca</b>; the author speaks of the village as +approaching the donkey, hence the omission of <i>a</i> before <i>que</i>.] +<p> +<h3>I. CUESTIONARIO</h3> +<p> +<ol> + <li>¿Cómo era la noche de luna? + + <li>¿Qué se ve en los prados? + + <li>¿Cómo parecía el almendro? + + <li>¿Cómo pisó Platero la luna? + + <li>¿Hasta dónde trota Platero? +</ol> +<p> + +<h3>II. REPASO DE GRAMÁTICA</h3> + +<p><i>A</i>. Los adverbios. + +<p>Los pronombres y adjetivos indeterminados. + +<p><i>B</i>. Fórmense adverbios de los adjetivos siguientes: +<p> +<ul> + <li>tácito + <li>suave + <li>puro + <li>soñoliento + <li>inmenso + <li>penetrante + <li>silencioso +</ul> +<p> + +<p><i>C</i>. Escríbanse los adverbios correspondientes a las frases siguientes, +empleándolos en frases originales: + +<p> +<ul> + <li>con cuidado + <li>con gusto + <li>con facilidad + <li>con orgullo + <li>con frecuencia + <li>con silencio + <li>con perfección + <li>con suavidad +</ul> +<p> + +<p><i>D</i>. Según el sentido sustitúyanse las palabras inglesas por <i>algo, +alguien, nada, nadie, ninguno, alguno, cualquiera:</i> + +<p> +<ol> + <li>Veo a <i>some one</i>. + + <li>No he visto a <i>no one</i>. + + <li>¿Tiene Vd. <i>some</i> dinero? No tengo <i>any</i>. + + <li>¿Ha perdido Vd. <i>something</i>? No he perdido <i>anything</i>. + + <li><i>Any</i> otro borrico tendría miedo. + + <li>No se ven las cabras en <i>any</i> parte. + + <li>Todavía no he recibido <i>any</i> carta de mis amigos. + + <li>No tengo <i>any</i> carta. + + <li><i>Some one</i> se esconde entre las zarzamoras. + + <li>He llegado antes que <i>any one</i>. + + <li>¿Qué quiere Vd. para comer? <i>Anything</i>. +</ol> +<p> + +<h3>III. REDACCIÓN</h3> + +<p>Hágase una composición oral empleando las palabras siguientes: + +<p>La luna ---- en los prados ---- se ven ---- cabras negras ---- alguien +---- esconderse ---- a nuestro pasar ---- un almendro inmenso ---- +revuelta la copa ---- un olor a naranjas. Platero ---- trotar ---- con +miedo ---- entrar en el arroyo ---- pisar ---- hacer pedazos ---- trotar +---- cuesta arriba ---- sentir ---- la tibieza ---- el pueblo ---- +acercarse. + + + +<a name="chXVIII"></a> +<h2>XVIII + +PASAN LOS PATOS</h2> + +<p>He ido a darle agua a Platero[<a href="#XVIII_1">1</a>]. En la noche serena, toda de nubes +blancas y de estrellas, se oye allá arriba, desde el silencio del +corral, un incesante pasar de claros silbidos. +<p> +<img width="100%" src="images/062-1.png" alt="Los Patos"> +<p>Son los patos. Van tierra adentro, huyendo de la +tempestad marina. + +<p>De vez en cuando, como si nosotros hubiéramos ascendido o como si ellos +hubiesen bajado, se escuchan los ruidos más leves de sus alas, de +sus picos.... + +<p>Horas y horas, los silbidos seguirán pasando, en huír interminable. + +<p>Platero, de vez en cuando, deja de beber y levanta la cabeza como yo, +como las mujeres de Millet, a las estrellas, con una blanda nostalgia +infinita.... +<p> +<a name="XVIII_1"></a> +<br>[Footnote 1: <b>darle agua a Platero</b>; see <a href="#IV_2">Chapter IV, note 2</a>.] +<p> +<h3>I. CUESTIONARIO</h3> +<p> +<ol> + <li>¿Para qué había salido el amo? + + <li>¿Qué se oía arriba? + + <li>¿Qué era? + + <li>¿A dónde iban los patos? + + <li>¿De qué huían? + + <li>De vez en cuando ¿qué se escuchaba? + + <li>¿Qué hizo Platero de vez en cuando? + + <li>¿Quién era Millet? +</ol> +<p> + +<h3>II. REPASO DE GRAMÁTICA</h3> + +<p><i>A</i>. El subjuntivo después de <i>como si</i>. + + +<p>El verbo irregular <i>dar</i>. + +<p><i>B</i>. En las frases siguientes cámbiense los infinitivos por el +imperfecto de subjuntivo: +<p> +<ol> + <li>Le habla al borrico como si <i>ser</i> un niño. + + <li>Gastaron dinero como si <i>tener</i> millares de duros. + + <li>Los patos vuelan como si <i>huír</i> de algo. + + <li>El burro levantó la cabeza como si <i>escuchar</i>. +</ol> +<p> + +<h3>III. MODISMOS</h3> + +<p>Defínase cada una de las locuciones siguientes, usándolas en frases +originales: + +<p> +<ul> + <li>de vez en cuando + <li>de cuando en cuando + <li>dejar de + <i>infinitivo</i> + <li>allá arriba + <li>tierra adentro +</ul> +<p> + +<h3>IV. TRADUCCIÓN</h3> + +<p>Tradúzcase al español: + +<p>Platero was in the yard (<i>corral</i>); his master went to give him some +water. They heard a sound of wings overhead. It was some ducks that were +flying inland from the storm. + +<p>Sometimes they could hear even (<i>hasta</i>) the slightest sound of their +wings and bills, as if they had descended. + +<p>Platero stopped drinking, raised his head and listened to the flight of +the ducks. + + + +<a name="chXIX"></a> +<h2>XIX + +LA NIÑA CHICA</h2> + +<p>La niña chica era la gloria de Platero. En cuanto la veía venir[<a href="#XIX_1">1</a>] hacia +él, entre las lilas, con su vestidillo blanco y su sombrero de arroz, +llamándolo, mimosa:--Platero, Platerillo!--el asnucho quería partir la +cuerda, y saltaba, igual que un niño, y rebuznaba loco. + +<p>Ella, en una confianza ciega, pasaba una vez y otra bajo él, y le pegaba +pataditas, y le dejaba la mano, nardo cándido, en aquella bocaza rosa, +almenada de grandes dientes amarillos; o, cogiéndole las orejas, que él +ponía a su alcance, lo llamaba con todas las variaciones mimosas de su +nombre: ¡Platero! ¡Platerón! ¡Platerillo[<a href="#XIX_2">2</a>]! ¡Platerete! + +<p>En los largos días en que la niña navegó en su cuna alba, río abajo, +hacia la muerte, nadie se acordaba de Platero. Ella, en su delirio, lo +llamaba, triste: ¡Platerillo...! Desde la casa obscura y llena de +suspiros, se oía, a veces, la lejana llamada lastimera del amigo.... +¡Oh, estío melancólico! + +<p>¡Qué lujo puso Dios en ti, tarde del entierro! Setiembre, rosa y oro, +declinaba. Desde el cementerio ¡cómo resonaba la campana de vuelta en el +ocaso abierto, camino de la gloria!... Volví por las tapias, solo y +mustio, entré en la casa por la puerta del corral, y, huyendo de los +hombres, me fuí a la cuadra y me senté a llorar con Platero. +<p> +<a name="XIX_1"></a> +<br>[Footnote 1: <b>la veía venir</b>; the independent infinitive follows +verbs of seeing or hearing.] + +<a name="XIX_2"></a> +<br>[Footnote 2: <b>¡Platerón! ¡Platerillo!</b> etc. denoting, respectively, +largeness and smallness. <i>-ón</i> may also express grotesqueness, <i>-illo</i> +good-natured ridicule, and <i>-ete</i> depreciation. Translate by <i>big, +clumsy Platero</i> and <i>tiny, little Platero</i>.] +<p> +<h3>I. CUESTIONARIO</h3> +<p> +<ol> + <li>¿A quién quería muchísimo Platero? + + <li>¿Qué hacía cuando la veía venir hacia él? + + <li>¿Cómo lo llamaba ella? + + <li>¿Qué hacía el borrico cuando oía a la niña? + + <li>¿Cómo mostraba la niña su confianza en el borrico? + + <li>¿Con qué variaciones de su nombre lo llamaba ella? + + <li>¿Qué le sucedió a la niña? + + <li>¿A quién llamaba en su delirio? + + <li>¿Qué se oía a veces desde la casa? +</ol> +<p> + +<h3>II. REPASO DE GRAMÁTICA</h3> + +<p><i>A.</i> Los pronombres complementos. + +<p><i>Hacia</i>, toward (denotes direction). + +<p><i>Hasta</i>, up to, as far as, until (referring to time), even. + +<p><i>B.</i> Sustitúyanse los sustantivos que van en letra bastardilla por +pronombres complementos: +<p> +<ol> + <li>Platero vió venir a la <i>niña</i>. + + <li>La niña hablaba al <i>borrico</i>. + + <li>Nadie se acordaba de <i>Platero</i>. + + <li>Se ha perdido el <i>sombrero</i>. + + <li>La niña dió unas lilas a su <i>amiguito</i>. + + <li>Compraron los caballos a los <i>gitanos</i>. + + <li>El amo dió agua a <i>Platero</i>. + + <li>Podían oír a los <i>patos</i>. + + <li>El amo se sentó a llorar con el <i>borrico</i>. + + <li>El tío de las vistas decía a los <i>niños</i>: ¡Venga tu perra! + + <li>Huyendo de los hombres fuí a ver a <i>Platero</i>. + + <li>Cogiendo al <i>burro</i> las <i>orejas</i>, la niña deja la mano en su boca. + + <li>Mire Vd. los <i>patos</i>. + + <li>No pegue Vd. al <i>pobre</i>. + + <li>Platero podía oír a la <i>niña</i> llamarlo. +</ol> +<p> + +<p><i>C.</i> Según el sentido, sustitúyanse las rayas por <i>hacia</i> o <i>hasta</i>: + +<p> +<ol> + <li>Platero andaba ---- el río. + + <li>Todos, ---- el borrico, lloraron. + + <li>¿---- cuando estará Vd. aquí? + + <li>Cuando la niña lo vió venir ---- ella, lo llamó. + + <li>No volveremos ---- la tarde. + + <li>Cuando llegó ---- la tapia, se paró. + + <li>Los patos no iban ---- el mar. + + <li>Mire Vd. ---- la calle. + + <li>Podían oír ---- los ruidos más leves de sus alas. +</ol> +<p> + +<h3>III. MODISMOS</h3> + +<p>Empléense en frases originales los verbos siguientes: + +<p> +<ul> + <li>llamar llorar + <li>llenar llover +</ul> +<p> + +<h3>IV. REDACCIÓN</h3> + +<p>Úsense en una composición corta las palabras que siguen: + +<p>La niña chica ---- en cuanto ---- ver venir ---- vestido blanco ---- +saltar y rebuznar. Ella ---- pasar bajo él ---- pegar pataditas ---- +dejar la mano en la boca ---- coger las orejas ---- llamar ---- +variaciones mimosas de su nombre. En los largos días ---- acordarse de +Platero ---- desde la casa ---- a veces ---- la llamada lastimera. + + + +<a name="chXX"></a> +<h2>XX + +LOS TOROS</h2> +<p> +<img width="50%" src="images/068-1.png" alt="Los Toros"> +<p>¿A que no sabes[<a href="#XX_1">1</a>], Platero, a qué venían esos niños? A +ver si yo les dejaba que te llevasen[<a href="#XX_2">2</a>] para pedir contigo la llave[<a href="#XX_3">3</a>] +en los toros de esta tarde. Pero no te apures tú. Ya les he dicho que no +lo piensen[<a href="#XX_4">4</a>] siquiera.... + +<p>¡Venían locos, Platero! Todo el pueblo está conmovido con la corrida. La +banda toca desde el alba rota ya y desentonada, ante las tabernas; van y +vienen coches y caballos calle Nueva arriba, calle Nueva abajo. + +<p>Ahí detrás, en la calleja, están preparando el Canario, ese coche +amarillo que les gusta tanto a los niños, para la cuadrilla[<a href="#XX_5">5</a>]. Los +patios se quedan sin flores, para las presidentas[<a href="#XX_6">6</a>]. Da pena ver a los +muchachos andando torpemente por las calles con sus sombreros anchos, +sus blusas, su puro, oliendo a cuadra y a aguardiente.... + +<p>A eso de las dos, Platero, en ese instante de soledad con sol, en ese +hueco claro del día, mientras diestros y presidentas se están vistiendo, +tú y yo saldremos por la puerta falsa y nos iremos por la calleja al +campo, como el año pasado.... + +<p>¡Qué hermoso el campo en estos días de fiesta en que todos lo abandonan! +Apenas[<a href="#XX_7">7</a>] si en un majuelo, en una huerta, un viejecito se inclina sobre +la cepa agria, sobre el regato puro.... A lo lejos sube sobre el pueblo, +como una corona chocarrera, el redondo vocerío, las palmas, la música de +la plaza de toros, que se pierden a medida que uno se va, sereno, hacia +la mar.... Y el alma, Platero, se siente reina verdadera de lo que posee +por virtud de su sentimiento, del cuerpo grande y sano de la naturaleza +que, respetado, da a quién lo merece el espectáculo sumiso de su +hermosura resplandeciente y eterna. +<p> +<a name="XX_1"></a> +<br>[Footnote 1: <b>¡A que no sabes...!</b> <i>I'll wager that you don't +know...</i>!] + +<a name="XX_2"></a> +<br>[Footnote 2: <b>llevasen;</b> subjunctive of indirect command after +<i>dejaba</i>.] + +<a name="XX_3"></a> +<br>[Footnote 3: <b>pedir contigo la llave</b>; at the beginning of a +bullfight there is a ceremony in which a man on horseback asks the +<i>presidente</i> for the key to the <i>toril</i> (bull-pen where the animals are +kept before the fight).] + +<a name="XX_4"></a> +<br>[Footnote 4: <b>piensen;</b> subjunctive of indirect command after <i>he +dicho</i>.] + +<a name="XX_5"></a> +<br>[Footnote 5: <b>cuadrilla</b>, <i>the team of bullfighters</i>.] + +<a name="XX_6"></a> +<br>[Footnote 6: <b>presidentas</b>; <i>patronesses</i>, distinguished ladies +chosen to act as patronesses at the bullfight.] + +<a name="XX_7"></a> +<br>[Footnote 7: <b>Apenas</b>; read, <b>Apenas si (hay) ... un viejecito +(que)...</b>] +<p> +<h3>I. CUESTIONARIO</h3> +<p> +<ol> + <li>¿A qué fueron los niños a ver al amo de Platero? + + <li>¿Qué les dijo él? + + <li>¿Con qué estaba conmovido todo el pueblo? + + <li>¿En dónde tocaba la banda? + + <li>¿Qué había en las calles? + + <li>¿Qué preparaban para la cuadrilla? + + <li>¿Quiénes andaban torpemente por las calles? + + <li>Descríbalos Vd. + + <li>¿A qué hora salieron del pueblo Platero y su amo? + + <li>¿A dónde fueron? + + <li>¿Qué se podía oír desde el campo? +</ol> +<p> + +<h3>II. REPASO DE GRAMÁTICA</h3> + +<p><i>A.</i> Los adjetivos y pronombres demostrativos. + +<p>Los pronombres relativos. + +<p><i>B.</i> Sustitúyanse las rayas por un pronombre o adjetivo demostrativo: +<p> +<ol> + + <li>---- tarde habrá una corrida de toros. + + <li>La banda está tocando ante ---- taberna. + + <li>¿A qué venían ---- niños? + + <li>---- coche es para la cuadrilla, ---- para las presidentas. + + <li>A ---- de las tres los muchachos salen a la calle. + + <li>¿A dónde van ---- caballos? + + <li>En ---- días de fiesta el campo está abandonado. + + <li>Platero y su amo no se quedan en el pueblo; ---- quiere ir al campo, +---- tiene miedo del ruido. + +<li>---- música está en la plaza de toros. + +<li>¿Para quiénes son ---- flores? ---- son para los diestros, ---- son +para las presidentas. +</ol> +<p> + +<p><i>C.</i> En las frases siguientes sustitúyanse las rayas por pronombres +relativos que convengan: +<p> +<ol> + + <li>El amo de Platero, ---- no quería ir a la corrida, se fué al campo. + + <li>Los muchachos ---- estaban andando por las calles olían a +aguardiente. + +<li>La banda ---- música que oímos está en el pueblo. + +<li>Los niños ---- querían llevar a Platero a la corrida se han ido +solos. + +<li>Los diestros ---- están en ese coche amarillo son de Sevilla. + +<li>Llegamos a la taberna cerca de ---- estaba la banda. + +<li>Las señoritas a ---- estaba hablando son las presidentas. + +<li>Aquel coche en ---- están los diestros se llama <i>El Canario</i>. + +<li>Hay una corrida esta tarde, por ---- hay mucha gente en el pueblo. +</ol> +<p> + +<h3>III. TRADUCCIÓN</h3> + +<p>Tradúzcase al español: + +<p>This afternoon there is going to be a bullfight in the town. Everybody +is excited. The streets are filled (<i>lleno de</i>) with horses and +carriages. Young men with broad-brimmed hats walk up and down the street +smoking. In front of the inn there is a band playing. + +<p>At about three [o'clock] every one goes to the bull ring (<i>plaza de +toros</i>). The team of bullfighters is there in a yellow coach. The +patronesses all have flowers. + +<p>Platero does not like to go to the bullfight; he goes to the country +with his master. In the distance they hear the music in the bull ring. + + + +<a name="chXXI"></a> +<h2>XXI + +SARITO</h2> + +<p>Para la vendimia, estando yo una tarde roja en la viña del arroyo, las +mujeres me dijeron que un negrito preguntaba por mí. + +<p>Iba yo hacia la era, cuando él venía ya vereda abajo: + +<p>--¡Sarito! + +<p>Era Sarito, el criado de Rosalina, mi novia portorriqueña. Se había +escapado de Sevilla para torear por los pueblos, y venía de Niebla, +andando, el capote dos veces grana[<a href="#XXI_1">1</a>], al hombro, con hambre y +sin dinero. + +<p>Los vendimiadores lo miraban de reojo, en un mal disimulado desprecio; +las mujeres, más por los hombres que por ellas, lo evitaban. Antes, al +pasar por el lagar, se había peleado ya con un muchacho que le había +partido una oreja de un mordisco. + +<p>Yo le sonreía y le hablaba afable. Sarito, no atreviéndose a acariciarme +a mí mismo[<a href="#XXI_2">2</a>], acariciaba a Platero, que andaba por allí comiendo uva, y +me miraba, en tanto, noblemente.... +<p> +<a name="XXI_1"></a> +<br>[Footnote 1: <b>dos veces grana</b> seems to mean that the cape in +addition to the original red of the cloth was stained red with blood +from the bullfights.] + +<a name="XXI_2"></a> +<br>[Footnote 2: <b>a mí mismo</b>; the appropriate form of <i>mismo</i> may be +used with the prepositional form of a personal pronoun to express +emphasis.] +<p> +<h3>I. CUESTIONARIO</h3> + +<p>Escríbanse unas preguntas basadas sobre <i>Sarito</i> y, después, formúlense +las respuestas en español. + +<h3>II. REPASO DE GRAMÁTICA</h3> + +<p><i>A.</i> Verbos que piden preposiciones antes de un infinitivo. + +<p><i>Mismo</i>, used as adjective = <i>same</i>; intensifying nouns or pronouns = +<i>self, very; even</i>; after adverbs of time and place = <i>this</i> or +<i>that very</i>. + +<p><i>B.</i> Sustitúyanse las rayas por las preposiciones que convengan: +<p> +<ol> + <li>Sarito no se atrevió ---- hablarme. + + <li>Acababa ---- escapar de Sevilla. + + <li>Había venido ---- torear por los pueblos. + + <li>Cuando le ví empecé ---- sonreir. + + <li>Se alegró mucho ---- ver a Platero. + + <li>El borrico dejó ---- comer para mirar a Sarito. + + <li>Sarito nunca llegará ---- ser diestro. + + <li>No se había olvidado ---- preguntar por mí. + + <li>El amo de Platero trató ---- hablarme afable. + + <li>Los vendimiadores insistieron ---- evitarle. +</ol> +<p> + +<p><i>C.</i> Tradúzcanse al español las siguientes frases usando en cada una la +forma debida de <i>mismo</i>: +<p> +<ol> + + <li>I was in the vineyard myself. + + <li>It was Sarito himself who was asking for me. + + <li>He was not the same Sarito as he was before. + + <li>He talked to me about himself. + + <li>Even the women avoided him. + + <li>He had arrived that very day. +</ol> +<p> + +<h3>III. REDACCIÓN</h3> + +<p>Hágase una composición oral empleando las palabras que siguen: + +<p>Para la vendimia ---- estar en la viña ---- me dijeron ---- un negrito +---- preguntar por ---- venir vereda abajo. El criado ---- escaparse de +---- para torear ---- venir ---- el capote al hombro ---- con hambre +---- sin dinero. Los vendimiadores ---- mirar de reojo ---- las mujeres +---- evitar. Yo sonreír ---- hablar afable. Sarito ---- atreverse a ---- +acariciar ---- Platero ---- andar por allí ---- mirar noblemente. + + + +<a name="chXXII"></a> +<h2>XXII + +ALMIRANTE</h2> + +<p>Tú no lo conociste[<a href="#XXII_1">1</a>]. Se lo llevaron antes de que tú vinieras. De él +aprendí la nobleza. Como ves, la tabla con su nombre sigue siempre sobre +el pesebre que fué suyo, en el que están su silla, su bocado y su +cabestro. + +<p>¡Qué ilusión cuando entró en el corral por vez primera, Platero! Era +marismeño y con él venía a mí un cúmulo de fuerza, de vivacidad, de +alegría. ¡Qué bonito era! Todas las mañanas, muy temprano me iba con él +ribera abajo y galopaba por las marismas levantando las bandadas de +grajos que merodeaban por los molinos cerrados. Luego, subía por la +carretera y entraba, en duro y cerrado trote corto, por la calle Nueva. + +<p>Una tarde de invierno vino a mi casa monsieur Dupont, el de las bodegas +de San Juan, su fusta en la mano. Dejó sobre el velador de la salita +unos billetes y se fué con Lauro[<a href="#XXII_2">2</a>] hacia el corral. Después, ya +anocheciendo, como en un sueño, ví pasar por la ventana a monsieur +Dupont con Almirante enganchado en su <i>charret</i>[<a href="#XXII_3">3</a>], calle Nueva arriba, +entre la lluvia. + +<p>No sé cuántos días tuve el corazón encogido. Hubo que llamar[<a href="#XXII_4">4</a>] al +médico y me dieron bromuro y éter y no sé qué más, hasta que el tiempo, +que todo lo borra[<a href="#XXII_5">5</a>], me lo quitó del pensamiento, como me quitó a +<i>Lord</i>[<a href="#XXII_6">6</a>] y a la niña también, Platero. + +<p>Sí, Platero. ¡Qué buenos amigos hubierais[<a href="#XXII_7">7</a>] sido Almirante y tú! +<p> +<a name="XXII_1"></a> +<br>[Footnote 1: <b>Tú no lo conociste</b>, <i>You did not know him</i>. In normal +Castilian, <i>le</i> is the more usual form of the accusative for persons +(here the horse is personified). The author reveals his Andalusian +origin by the use of <i>lo</i> throughout the book.] + +<a name="XXII_2"></a> +<br>[Footnote 2: <b>Lauro</b>, probably a servant.] + +<a name="XXII_3"></a> +<br>[Footnote 3: <b>charret</b>; the correct spelling of this word is +<i>charrette</i>; being a French word, the final <i>e</i> is silent and is +pronounced as if it were spelled <i>charret</i>.] + +<a name="XXII_4"></a> +<br>[Footnote 4: <b>Hubo que llamar</b>; <i>haber</i> (impersonal), followed by +<i>que</i> and the infinitive of some other verb, expresses necessity or +obligation.] + +<a name="XXII_5"></a> +<br>[Footnote 5: <b>que todo lo borra</b>, <i>which effaces everything</i>; when +the neuter pronoun <i>todo</i> precedes the verb as its direct object, <i>lo</i> +must be used with it.] + +<a name="XXII_6"></a> +<br>[Footnote 6: <b>Lord</b>, the fox terrier previously mentioned in a +chapter of <i>Platero y yo</i> not included in the present text.] + +<a name="XXII_7"></a> +<br>[Footnote 7: <b>hubierais</b>, subjunctive in a statement contrary to +fact.] +<p> +<h3>I. CUESTIONARIO</h3> +<p> +<ol> + <li>¿Quién era Almirante? + + <li>¿Cómo fué que Platero no lo conoció? + + <li>¿Qué aprendió su amo de él? + + <li>¿Qué había todavía sobre su pesebre? + + <li>¿Qué impresión recibió su amo cuando lo vió por vez primera? + + <li>¿A dónde iban todas las mañanas? + + <li>¿Cómo volvían? + + <li>Una tarde ¿quién fué a la casa de su amo? + + <li>¿Qué dejó sobre el velador? + + <li>¿A dónde fué entonces? + + <li>Después ¿qué vió el amo pasar por la ventana? + + <li>¿Por qué hubo que llamar al médico? + + <li>Al fin ¿qué se lo quitó del pensamiento? +</ol> +<p> + +<h3>II. REPASO DE GRAMÁTICA</h3> +<p> +A. La <i>a</i> personal. + +<p><i>Saber</i>, to know (a fact), to know how. + +<p><i>Conocer</i>, to know, be acquainted with (used of persons, things or +places), to meet (make the acquaintance of). + +<p>B. Úsese en las siguientes frases la <i>a</i> personal donde sea necesario: +<p> +<ol> + <li>¿Vió Vd. pasar por la ventana ---- nuestros amigos? + + <li>Yo no conocía ---- Almirante. + + <li>Veo ---- unos billetes en la mesa. + + <li>¿Ha llamado Vd. ---- el médico? + + <li>Dejamos ---- nuestros hermanos en la ciudad. + + <li>¿Tiene Vd. ---- hermanos? + + <li>El amo busca ---- Platero por todo el pueblo. + + <li>Mire Vd. ---- aquella niña. + + <li>El borrico no teme ---- su amo. + + <li>¿Quisiera Vd. visitar ---- España? + + <li>Llevó ---- la niña a la ciudad. +</ol> +<p> + +<p>C. Complétense las frases siguientes usando la debida forma de <i>saber</i> o +<i>conocer</i>: +<p> +<ol> + <li>Yo ---- que tú hubieras querido mucho a Almirante. + + <li>¿ ---- Vd. al señor Dupont? + + <li>Sarito ---- a Rosalina en Sevilla. + + <li>Nosotros no ---- que iba a quitarnos a Platero. + + <li>¿ ---- Vd. que llamó al médico? + + <li>¿ ---- Vd. las obras de Cervantes? + + <li>No; yo no ---- sus obras pero ---- que era un gran escritor español. + + <li>¿ ---- Vd. torear? +</ol> +<p> + +<p>D. Usando las palabras indicadas, cámbiense los infinitivos por los +tiempos simples de indicativo: +<p> +<ol> + <li>Él <i>ver</i> pasar el coche. + + <li>Yo <i>saber</i> que se han ido. +</ol> +<p> + +<h3>III. TRADUCCIÓN</h3> + +<p>Tradúzcase al español: + +<p>Platero never knew Almirante. His saddle, bit, and halter are still +hanging (<i>colgar</i>) over his manger. He was very pretty and his master +was very fond of him. + +<p>One day in winter Mr. Dupont came to take him away. He hitched him to a +little cart and they went up the street in the rain. Platero's master +saw them pass the window. His heart sank and they had to call the +doctor. Time heals (<i>borrar</i>) everything. But, Platero and Almirante +would have been such good friends! + + + +<a name="chXXIII"></a> +<h2>XXIII + +EL CANARIO SE MUERE</h2> + +<p>Mira, Platero; el canario de los niños ha amanecido hoy muerto en su +jaula de plata. Es verdad que el pobre estaba ya muy viejo.... El +invierno, tú te acuerdas bien, lo pasó silencioso, con la cabeza +escondida en el plumón. Y al entrar esta primavera, cuando el sol hacía +jardín[<a href="#XXIII_1">1</a>] la estancia abierta y abrían[<a href="#XXIII_2">2</a>] las mejores rosas del patio, +él quiso también engalanar la vida nueva, y cantó; pero su voz era +quebradiza y asmática, como la voz de una flauta cascada. + +<p>El mayor de los niños, que lo cuidaba, viéndolo yerto en el fondo de la +jaula, se ha apresurado, lloroso, a decir: + +<p>--¡Pues no le ha faltado nada; ni comida, ni agua! + +<p>No. No le ha faltado nada, Platero. Se ha muerto porque sí--diría +Campoamor, otro canario viejo[<a href="#XXIII_3">3</a>].... + +<p>Platero, ¿habrá[<a href="#XXIII_4">4</a>] un paraíso de los pájaros? ¿Habrá un vergel verde +sobre el cielo azul, todo en flor de rosales áureos, con almas de +pájaros blancos, rosas, celestes, amarillos? + +<p>Oye; a la noche, los niños, tú y yo bajaremos el pájaro muerto al +jardín. La luna está ahora llena, y a su pálida plata, el pobre cantor, +en la mano cándida de Blanca, parecerá el pétalo mustio de un lirio +amarillento. Y lo enterraremos debajo del rosal grande. + +<p>A la primavera, Platero, hemos de ver al pájaro salir del corazón de una +rosa blanca. El aire fragante se pondrá canoro, y habrá por el sol de +abril un errar encantado[<a href="#XXIII_5">5</a>] de alas invisibles y un reguero secreto de +trinos claros de oro puro. +<p> +<a name="XXIII_1"></a> +<br>[Footnote 1: <b>hacía jardín...</b>, <i>turned the open room into a +garden</i>.] + +<a name="XXIII_2"></a> +<br>[Footnote 2: <b>abrían</b>; peculiar use of <i>abrir</i> which should be used +reflexively here.] + +<a name="XXIII_3"></a> +<br>[Footnote 3: <b>otro canario viejo</b>, <i>another old canary, another old +song bird</i>.] + +<a name="XXIII_4"></a> +<br>[Footnote 4: <b>habrá;</b> see <a href="#III_3">Chapter III, note 3.</a>] + +<a name="XXIII_5"></a> +<br>[Footnote 5: <b>un errar encantado</b>, <i>a magic flutter</i>.] +<p> +<h3>I. CUESTIONARIO</h3> + +<p> +<ol> + <li>¿Cómo hallaron el canario una mañana? + + <li>¿Cómo había pasado el invierno? + + <li>Al entrar la primavera ¿qué hizo el canario? + + <li>¿Cómo era su voz cuando cantó? + + <li>¿Cuál de los niños lo cuidaba? + + <li>Al verlo muerto ¿qué dijo? + + <li>¿Por qué se había muerto? + + <li>¿Dónde enterraron el canario? + + <li>¿Cuándo lo enterraron? + + <li>¿Qué hemos de ver a la primavera? +</ol> +<p> + +<h3>II. REPASO DE GRAMÁTICA</h3> + +<p>A. Usos del infinitivo. + +<p><i>Dejar</i>, to leave; to allow. + +<p><i>Salir</i>, to leave; go out. + +<p><i>Partir</i>, to leave; depart. + +<p>B. Sustitúyanse las rayas por un infinitivo que convenga y explíquese el +uso de dicho infinitivo en cada caso: +<p> +<ol> + <li>Al ---- el canario creía que estaba muerto. + + <li>No podíamos oírlo ----. + + <li>Por ---- muy viejo se murió. + + <li>Vamos al jardín para ---- el pobre canario. + + <li>Con ---- lo bien, hubiera podido vivir mucho tiempo. + + <li>No puedo ---- en el jardín sin ---- el rosal grande. + + <li>El ---- cantar es muy natural con los canarios. + + <li>¿Puede Vd. ----? ¡Yo ---- ! +</ol> +<p> + +<p>C. Complétense las frases siguientes usando la debida forma de <i>dejar, +salir</i> o <i>partir</i>: +<p> +<ol> + <li>El señor Dupont ---- unos billetes sobre la mesa. + + <li>Nosotros ---- de Sevilla a las nueve. + + <li>Voy a ---- para Madrid esta noche. + + <li>---- me Vd. acompañarle. + + <li>¿Ha ---- Vd. los libros en el escritorio? + + <li>Los muchachos ---- a la calle cuando la banda empezó a tocar. + + <li>¿Está la señorita en casa? No, acaba de ----. + + <li>El caballo no quería ---- enganchar. + + <li>¿A qué hora ---- el tren para Cádiz? + + <li>Mis amigos ---- el quince del mes. +</ol> +<p> + +<h3>III. REDACCIÓN</h3> + +<p>Escríbase un tema original incluyendo las palabras siguientes: + +<p>El canario de los niños ---- muerto ---- en su jaula ---- muy viejo. +Pasar el invierno ---- silencioso ---- la cabeza ---- el plumón ---- al +entrar ---- la primavera ---- cantar ---- voz quebradiza. Los niños ---- +cuidar ---- yerto ---- el fondo ---- la jaula ---- faltar nada ---- ni +comida. A la noche ---- bajar al jardín ---- enterrar ---- debajo +del rosal. + + + +<a name="chXXIV"></a> +<h2>XXIV + +SUSTO</h2> + +<p>Era la comida de los niños. Soñaba la lámpara su rosada lumbre tibia[<a href="#XXIV_1">1</a>] +sobre el mantel de nieve, y los geranios rojos y las pintadas manzanas +coloreaban de una áspera alegría[<a href="#XXIV_2">2</a>] aquel sencillo idilio de caras +inocentes. Las niñas comían como mujeres; los niños discutían como +algunos hombres. Al fondo, la madre, joven, rubia y bella, los miraba +sonriendo. Por la ventana del jardín, la clara noche de estrellas +temblaba, dura y fría. + +<p>De pronto, Blanca huyó, como un débil rayo, a los brazos de la madre. +Hubo un súbito silencio, y luego, en un estrépito de sillas caídas, +todos corrieron tras de ella, con un raudo alborotar, mirando, +espantados, a la ventana. +<p> +<img width="50%" src="images/081-1.png" alt="El tonto de Platero"> +<p>!El tonto de Platero![<a href="#XXIV_3">3</a>] Puesta en el cristal su cabezota +blanca, agigantada por la sombra, los cristales y el miedo, contemplaba, +quieto y triste, el dulce comedor encendido. +<p> +<a name="XXIV_1"></a> +<br>[Footnote 1: <b>Soñaba... tibia</b> (poetic phrasing), <i>cast a rosy, +dreamy light</i>.] + +<a name="XXIV_2"></a> +<br>[Footnote 2: <b>áspera alegría</b>, <i>garish brightness</i>.] + +<a name="XXIV_3"></a> +<br>[Footnote 3: <b>¡El tonto de Platero!</b> <i>De</i> is used idiomatically +between a noun and a qualifying adjective; cf. English 'the fool <i>of</i> a +Platero'. Translate by <i>the foolish Platero</i>.] +<p> +<h3>I. CUESTIONARIO</h3> +<p> +<ol> + <li>¿Cómo era el comedor? + + <li>¿Cómo comían las niñas? + + <li>¿Cómo discutían los niños? + + <li>¿Quién los miraba? + + <li>¿Cómo los miraba? + + <li>De pronto ¿qué hizo Blanca? + + <li>¿Qué hicieron todos? + + <li>¿De qué tenían miedo? + + <li>¿Quién estaba contemplándolos? +</ol> +<p> + +<h3>II. REPASO DE GRAMÁTICA</h3> + +<p>A. Verbos que terminan en -<i>uír</i>. + +<p>Usos de <i>haber</i> en varios modismos. + +<p><i>Haber de + infinitivo</i>, to be to, must (no obligation implied). + +<p><i>Haber que + infinitivo</i>, to have to, must (obligation impersonally +expressed). + +<p>B. 1. Conjúguese en el presente y pretérito de indicativo: + +<p> +<ul> + <li><i>huir</i> de la ventana + <li><i>atribuír</i> algo a Platero +</ul> +<p> + +<p>2. Dése en todos los tiempos de indicativo: + +<p>El borrico <i>poner</i> su cabeza en el cristal. + +<p>C. Tradúzcanse al español las frases siguientes usando en cada una la +forma debida de <i>haber</i>: + +<p> +<ol> + <li>There is a lamp in the dining-room. + + <li>Suddenly there was a sound of falling chairs. + + <li>We are to bury the canary in the garden. + + <li>Were there some geraniums on the table? Yes, there were some (<i>los</i>) +of various colors. + +<li>There must be some one at the window. + +<li>It must be Platero. + +<li>One must eat in order to live. + +<li>Are there any letters for me? Yes, there are some. +</ol> +<p> + +<h3>III. TRADUCCIÓN</h3> + +<p>Tradúzcase al español: + +<p>One evening the children were all in the dining-room. A rosy light from +the lamp lighted up the faces of the children. The mother smiled as she +watched them eat and talk. + +<p>Suddenly one of the children ran to the mother's arms. As the others ran +after her, there was a noise of falling chairs. They were looking toward +the window. + +<p>There was foolish Platero! He was looking through the window sadly and +quietly at the children and their mother. + + + +<a name="chXXV"></a> +<h2>XXV + +LOS GITANOS</h2> + +<p>Mírala, Platero. Ahí viene, calle abajo, en el sol de cobre, derecha, +enhiesta, a cuerpo[<a href="#XXV_1">1</a>], sin mirar a nadie.... ¡Qué bien lleva su pasada +belleza, gallarda todavía, como en roble, el pañuelo amarillo de talle, +en invierno, y la falda azul de volantes, lunareada de blanco! Va al +Cabildo, a pedir permiso para acampar, como siempre, tras el cementerio. +Ya recuerdas los tenduchos astrosos de los gitanos, con sus hogueras, +sus mujeres vistosas, y sus burros moribundos, mordisqueando la muerte, +en derredor. +<p> +<img width="50%" src="images/084-1.png" alt="Los Gitanos"> +<p>¡Los burros, Platero! ¡Ya estarán temblando los burros de +la Friseta[<a href="#XXV_2">2</a>], sintiendo a los gitanos desde los corrales bajos!--Yo +estoy tranquilo por Platero, porque para llegar a su cuadra tendrían los +gitanos que saltar medio pueblo y, además, porque Rengel, el guarda, me +quiere y lo quiere a él--Pero, por amedrentarlo en broma, le digo, +ahuecando y poniendo negra la voz: + +<p>--¡Adentro, Platero, adentro! ¡Voy a cerrar la cancela, que te van a +llevar! + +<p>Platero, seguro de que no lo robarán los gitanos, pasa, trotando, la +cancela, que se cierra tras él con duro estrépito de hierro y cristales, +y salta y brinca, del patio de mármol al de las flores y de éste al +corral, como una flecha, rompiendo--¡brutote!--en su corta fuga, la +enredadera azul. +<p> +<a name="XXV_1"></a> +<br>[Footnote 1: <b>viene ... a cuerpo</b>; see <a href="#IX_3">Chapter IX, note 3</a>.] + +<a name="XXV_2"></a> +<br>[Footnote 2: <b>Friseta</b>, a local name.] +<p> +<h3>I. CUESTIONARIO</h3> +<p> +<ol> + <li>¿Cómo era la gitana? + + <li>¿A dónde iba? + + <li>¿Para qué iba al Cabildo? + + <li>¿Dónde acampan siempre? + + <li>¿Por qué tiemblan los burros del pueblo cuando llegan los gitanos? + + <li>¿Por qué sería difícil robar a Platero? + + <li>¿Qué le dijo en broma su amo? + + <li>¿Cómo trota Platero hacia el corral? + + <li>¿Qué rompió en su corta fuga? +</ol> +<p> + +<h3>II. REPASO DE GRAMÁTICA</h3> + +<p><i>A</i>. <i>Pedir</i>, to ask for, request. + +<p><i>Preguntar</i>, to ask (a question), inquire. + +<p><i>B</i>. Sustitúyanse las rayas por la debida forma de <i>preguntar</i> o +<i>pedir</i>: +<p> +<ol> + <li>Voy a ---- a la gitana a dónde va. + + <li>Va a ---- permiso para acampar tras el cementerio. + + <li>Yo ---- ayuda al guarda cuando me robaron mi caballo. + + <li>Nosotros les ---- que se llevaran sus caballos. + + <li>---- Vd. a los gitanos si tienen borricos que vender. + + <li>¿Por qué no ---- Vd. a su padre dinero para comprar un borrico? + + <li>Voy a ---- selo. + + <li>---- le Vd. si quiere comprárselo. +</ol> +<p> + +<p><i>C</i>. Dése cada frase en todos los tiempos de indicativo: +<p> +<ol> + <li>Yo se lo digo en broma. + + <li>Platero está seguro de eso. +</ol> +<p> + +<h3>III. REDACCIÓN</h3> + +<p>Úsense las palabras siguientes en una composición corta: + +<p>Calle abajo ---- venir a cuerpo ---- la gitana ---- sin mirar a nadie +---- pañuelo amarillo de talle. Ir al Cabildo ---- pedir permiso ---- +acampar ---- tras el cementerio. Temblar ---- los burros---- sentir a +los gitanos ---- estar tranquilo por ---- llegar a su cuadra ---- tener +que saltar ---- medio pueblo. Decir en broma ---- ¡adentro! ---- Platero +---- estar seguro de ---- trotar ---- saltar----romper la enredadera. + + + +<a name="chXXVI"></a> +<h2>XXVI + +LA CORONA DE PEREJIL</h2> +<p> +<img width="50%" src="images/086-1.png" alt="Las Niñas corriendo"> +<p>¡A ver[<a href="#XXVI_1">1</a>] quién llega antes! + +<p>El premio era un libro de estampas, que yo había recibido la víspera, de +Viena. +<p> +<img width="50%" src="images/086-2.png" alt="Que gana Platero"> +<p>--¡A ver quién llega antes a las violetas!... A la +una.... A las dos.... ¡A las tres![<a href="#XXVI_2">2</a>] + +<p>Salieron las niñas corriendo, en un alegre alboroto blanco y rosa[<a href="#XXVI_3">3</a>] al +sol amarillo.... Llegaban al primer naranjo, cuando Platero, que +holgazaneaba por allí, contagiado del juego, se unió a ellas en su vivo +correr. Ellas, por no perder[<a href="#XXVI_4">4</a>], no pudieron protestar, ni reírse +siquiera.... + +<p>Yo les gritaba:--¡Que gana Platero![<a href="#XXVI_5">5</a>] ¡Que gana Platero! + +<p>Sí, Platero llegó a las violetas antes que ninguna, y se quedó allí, +revolcándose en la arena. + +<p>Las niñas volvieron protestando sofocadas, subiéndose las medias, +cogiéndose el cabello:--¡Eso no vale! ¡Eso no vale! ¡Pues no! ¡Pues no! +¡Pues no, ea! + +<p>Les dije que aquella carrera la había ganado Platero y que era justo +premiarlo de algún modo. Que[<a href="#XXVI_6">6</a>] bueno, que el libro, como Platero no +sabía leer, se quedaría para otra carrera de ellas, pero que a Platero +había que darle un premio. + +<p>Ellas, seguras ya del libro, saltaban y reían, rojas: ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! + +<p>Entonces, acordándome de mí mismo, pensé que Platero tendría el mejor +premio en su esfuerzo, como yo en mis versos. Y cogiendo un poco de +perejil del cajón de la puerta de la casera, hice una corona, y se la +puse en la cabeza, honor fugaz y máximo, como a un lacedemonio[<a href="#XXVI_7">7</a>]. +<p> +<a name="XXVI_1"></a> +<br>[Footnote 1: <b>A ver</b> = <i>vamos a ver</i>, 'let us see'.] + +<a name="XXVI_2"></a> +<br>[Footnote 2: <b>¡A la una, a las dos, a las tres!</b> <i>One, two, three, +go!</i> Note the use of the preposition and article with the numeral.] + +<a name="XXVI_3"></a> +<br>[Footnote 3: <b>alboroto blanco y rosa</b>; <i>rosa</i> is used here as an +adjective; see <a href="#XIV_1">Chapter XIV, note 1</a>. Translate by <i>pink, rosy</i>. The +adjectives suggest the color of the children's dresses.] + +<a name="XXVI_4"></a> +<br>[Footnote 4: <b>por no perder</b>; <i>por</i> followed by an infinitive +frequently expresses purpose.] + +<a name="XXVI_5"></a> +<br>[Footnote 5: <b>¡Que gana Platero!</b> <i>Platero is going to win! Que</i> is +frequently used elliptically to introduce a phrase and in such cases has +a variety of meanings. Here <i>que</i> is emphatic or intensive.] + +<a name="XXVI_6"></a> +<br>[Footnote 6: <b>Que</b> is used here because the sentence that follows is +dependent upon <b>les dije</b> of the preceding sentence.] + +<a name="XXVI_7"></a> +<br>[Footnote 7: <b>un lacedemonio</b>; among the Spartans it was the custom +to place a wreath on the brow of men who distinguished themselves in +contest and competition.] +<p> +<h3>I. CUESTIONARIO</h3> +<p>Escríbanse unas diez preguntas basadas en <i>La corona de perejil</i> y +contéstese a ellas en español. + +<h3>II. REPASO DE GRAMÁTICA</h3> + +<p>A. <i>Ser justo</i>, to be right (impersonal). + +<p><i>Tener razón</i>, to be right (used with personal subject); <i>no tener +razón</i>, to be wrong. + +<p><i>Tener derecho</i>, to have the right. + +<p><i>Hacer bien</i>, to do right. + +<p>B. Sustitúyanse las rayas por la debida forma de <i>ser justo, tener +razón, tener derecho</i> o <i>hacer bien</i>: +<p> +<ol> + <li>Los niños no ---- en decir que Platero no ganó la carrera. + + <li>Los que no ganaron no ---- al premio. + + <li>No darle un premio a Platero no ----. + + <li>Su amo ---- en hacerle la corona. + + <li>---- premiar a los que ganan. + + <li>Vd. ---- en no hacerlo. +</ol> +<p> + +<h3>III. MODISMOS</h3> + +<p>Empléense en frases originales las locuciones siguientes: +<p> +<ul> + <li>A ver + <li>Ser justo + <li>Tener razón + <li>Por + <i>infinitivo</i> + <li>Dar el reloj +</ul> +<p> + +<h3>IV. TRADUCCIÓN</h3> + +<p>Tradúzcase al español: + +<p>One day the children had a race. One of them said, "Let's see who will +get to that orange tree first!" They started off running and [pretty] +soon the donkey joined them. + +<p>His master said, "Platero is going to win!" And Platero reached the tree +before any one. The children protested saying, "That isn't fair! No! +No!" But his master said that Platero had won the race and that it was +right to reward him in some way. + +<p>The prize was a book, but as Platero could not read, they made a wreath +and put it on his head. + + + +<a name="chXXVII"></a> +<h2>XXVII + +LOS REYES MAGOS[<a href="#XXVII_1">1</a>]</h2> + +<p>¡Qué ilusión, esta noche, la de los niños, Platero! No era posible +acostarlos. Al fin, el sueño los fué rindiendo, a uno en una butaca, a +otro en el suelo, al arrimo de la chimenea, a Blanca en una silla baja, +a Pepe en el poyo de la ventana, la cabeza sobre los clavos de la +puerta, no fueran a pasar[<a href="#XXVII_2">2</a>] los Reyes.... Y ahora, en el fondo de esta +afuera de la vida, se siente como un gran corazón pleno y sano, el sueño +de todos, vivo y mágico. + +<p>Antes de la cena, subí con todos. ¡Qué alboroto por la escalera, tan +medrosa para ellos otras noches!--A mí no me da miedo de la montera, +Pepe, ¿y a tí?,--decía Blanca, cogida muy fuerte de mi mano.--Y pusimos +en el balcón, entre las cidras, los zapatos de todos. Ahora, Platero, +vamos a vestirnos Montemayor, tita[<a href="#XXVII_3">3</a>], María-Teresa, Lolilla, Perico, tú +y yo, con sábanas y colchas y sombreros antiguos. Y a las doce, +pasaremos ante la ventana de los niños en cortejo de disfraces y de +luces, tocando almireces, trompetas y el caracol que está en el último +cuarto. Tú irás delante conmigo, que seré Gaspar y llevaré unas barbas +blancas de estopa, y llevarás, como un delantal, la bandera de Colombia, +que he traído de casa de mi tío, el cónsul.... Los niños, despertados de +pronto, con el sueño colgado aún, en jirones, de los ojos asombrados, se +asomarán en camisa a los cristales, temblorosos y maravillados. Después, +seguiremos en su sueño toda la madrugada, y mañana, cuando ya tarde los +deslumbre[<a href="#XXVII_4">4</a>] el cielo azul por los postigos, subirán, a medio vestir, al +balcón y serán dueños de todo el tesoro. +<p> +<img width="50%" src="images/090-1.png" alt="Los Reyes Magos"> + +<p>El año pasado nos reímos mucho. ¡Ya verás cómo nos vamos a divertir esta +noche, Platero, camellito mío! +<p> +<a name="XXVII_1"></a> +<br>[Footnote 1: <b>Los Reyes Magos</b>; the day of Epiphany <i>(Epifanía)</i> is +celebrated the sixth of January and commemorates the visit paid to +Christ in Bethlehem by the Three Wise Men, Gaspar, Balthasar, and +Melchior. It is a common belief among Spanish children that on the eve +of Epiphany the Wise Men come mounted on camels and that they leave +presents in the shoes which the children have placed on the balconies.] + +<a name="XXVII_2"></a> +<br>[Footnote 2: <b>no fueran a pasar</b>; the subjunctive is used because +doubt is implied. Translate by <i>lest the Wise Men might pass</i>.] + +<a name="XXVII_3"></a> +<br>[Footnote 3: <b>tita</b> <i>aunty</i>. This is a contraction of <i>tiita</i>, +diminutive of <i>tía</i>.] + +<a name="XXVII_4"></a> +<br>[Footnote 4: <b>deslumbre</b>; after <i>cuando</i>, conjunction of time, the +subjunctive is required when uncertainty is implied.] +<p> +<h3>I. CUESTIONARIO</h3> +<p> +<ol> + <li>¿Por qué no querían los niños acostarse? + + <li>¿Dónde estaban sentados? + + <li>¿Dónde pusieron sus zapatos? + + <li>¿Qué creen los niños españoles de esta fiesta? + + <li>¿Cuál es la fecha de esta fiesta? + + <li>¿Qué otro nombre tiene? + + <li>¿Cómo se vistieron los niños después? + + <li>A medianoche ¿qué hicieron? + + <li>¿Quién era Gaspar? + + <li>¿Cómo se llamaban los otros dos Reyes Magos? +</ol> +<p> + +<h3>II. REPASO DE GRAMÁTICA</h3> + +<p><i>A</i>. Usos de <i>ser</i> y <i>estar</i>. + +<p>El verbo irregular <i>poner</i>. + +<p><i>B</i>. Sustitúyanse las rayas por la debida forma de <i>ser</i> o <i>estar</i>: +<p> +<ol> + <li>¿Quiénes ---- los Reyes Magos? + + <li>Los niños ---- durmiendo en el suelo. + + <li>Los zapatos ---- en el balcón. + + <li>Los Reyes Magos ---- Gaspar, Baltasar y Melchor. + + <li>Aquella noche no ---- posible acostar a los niños. + + <li>¿Dónde ---- Colombia? + + <li>¿---- un país o una ciudad? + + <li>El español ---- el idioma de Colombia ¿verdad? + + <li>Su tío ---- consul. + + <li>Ya ---- despertados los niños. + + <li>¿Qué hora ---- cuando se acostaron? + + <li>Las trompetas ---- de Pepe. +</ol> +<p> + +<p><i>C</i>. 1. Conjúguese en el presente de indicativo: + +<p><i>Acostarse</i> a las diez. + +<p>2. Dése en el pretérito y perfecto de indicativo: + + +<p>Los niños <i>poner</i> los zapatos en el balcón. + +<h3>III. REDACCIÓN</h3> + +<p>Hágase una composición oral empleando las palabras que siguen: + +<p>Los niños ---- acostarlos ---- el sueño ---- en una butaca ---- en el +suelo ---- en una silla baja. Antes de la cena ---- subir la escalera +---- dar miedo a uno ---- poner los zapatos ---- en el balcón. Vestirse +---- con sábanas, sombreros ---- a las doce ---- pasar ante la ventana +---- en cortejo ---- tocar trompetas. Ir delante ---- llevar Gaspar +barbas de estopa ---- una bandera. Despertados de pronto ---- asomarse +---- a los cristales ---- subir al balcón ---- ser dueños de todo ---- +divertirse. + + + +<a name="chXXVIII"></a> +<h2>XXVIII + +EL ALBA</h2> + +<p>En las lentas madrugadas de invierno, cuando los gallos alertos ven las +primeras rosas del alba y las saludan galantes, Platero, harto de +dormir, rebuzna largamente. ¡Cuán dulce su lejano despertar, en la luz +celeste que entra por las rendijas de la alcoba! Yo, deseoso también del +día, pienso en el sol desde mi lecho mullido. + +<p>Y pienso en lo que habría sido del pobre Platero[<a href="#XXVIII_1">1</a>], si en vez de caer +en mis manos de poeta hubiese caído[<a href="#XXVIII_2">2</a>] en las de uno de esos carboneros que +van, todavía de noche, por la dura escarcha de los caminos solitarios, a +robar los pinos de los montes, o en las de uno de esos gitanos astrosos +que pintan los burros y les dan arsénico y les ponen alfileres en las +orejas para que no se les caigan. + +<p>Platero rebuzna de nuevo. ¿Sabrá que pienso en él? ¿Qué me importa? En +la ternura del amanecer, su recuerdo me es grato como el alba. Y, +gracias a Dios, él tiene una cuadra tibia y blanda como una cuna, amable +como mi pensamiento. +<p> +<a name="XXVIII_1"></a> +<br>[Footnote 1: <b>lo que habría sido del pobre Platero</b>, <i>what would have +become of poor Platero</i>. When proper names are qualified by an +adjective, the definite article is used.] + +<a name="XXVIII_2"></a> +<br>[Footnote 2: <b>hubiese caído</b>; subjunctive in protasis (<i>condition</i>) +of contrary to fact condition of which <i>habría sido</i> is the apodosis +(<i>conclusion</i>).] +<p> +<h3>I. CUESTIONARIO</h3> +<p> +<ol> + <li>¿A qué hora es la madrugada en el invierno? ¿en el verano? + + <li>¿Quiénes saludan las primeras rosas del alba? + + <li>¿Cómo despierta Platero a su amo por la mañana? + + <li>Al oírlo ¿en qué piensa su amo? + + <li>¿En qué manos habría podido caer? + + <li>¿Para qué dan los gitanos arsénico a los burros? + + <li>¿Cómo es la cuadra de Platero? +</ol> +<p> + +<h3>II. REPASO DE GRAMÁTICA</h3> + +<p><i>A</i>. Uso del subjuntivo en cláusulas adjetivas o adverbiales. + +<p>El verbo irregular <i>caer</i>. + +<p><i>B</i>. Cámbiense al presente de subjuntivo los infinitivos que van en +bastardilla y explíquese el uso del subjuntivo en cada frase: +<p> +<ol> + <li>Nunca he visto un burro que <i>tener</i> alfileres en las orejas. + + <li>Iremos a ver a los gitanos cuando <i>volver</i>. + + <li>Por mucho que <i>dormir</i> siempre tienen sueño. + + <li>Aunque Platero <i>rebuznar</i> largamente, no me despertaré. + + <li>Los gitanos les dan arsénico a los burros para que <i>ponerse</i> fuertes. + + <li>Siempre que yo <i>pensar</i> en Platero, me acordaré de su cuadra blanda. + + <li>Tendrá siempre un amo bueno a menos que <i>caer</i> en las manos de los +gitanos. + +<li>Los gitanos no pueden robar a Platero sin que yo lo <i>saber</i>. + +<li>El amo duerme hasta que le <i>despertar</i> el borrico. + +<li>En caso de que <i>venir</i> los carboneros, pondré a Platero en la +cuadra. + +<li>Vamos al jardín a ver las rosas antes de que <i>irse</i> Vd. +</ol> +<p> + +<p><i>C</i>. Conjugúese en el presente y pretérito de indicativo: + +<p>Caer en las manos de los gitanos. + +<h3>III. TRADUCCIÓN</h3> + +<p>Tradúzcase al español: + +<p>In winter Platero's master does not wake up until he hears him bray. +They both are tired of sleeping and are eager for the day. Whenever he +hears Platero, he thinks of the poor donkeys of the gypsies who give +them arsenic so that they will be strong. Instead of having a +comfortable stable like Platero, they have to go around (<i>caminar</i>) with +the gypsies, even at night. + + + +<a name="chXXIX"></a> +<h2>XXIX + +CARNAVAL[<a href="#XXIX_1">1</a>]</h2> + +<p>¡Qué guapo está hoy Platero! Es lunes de carnaval, y los niños, que se +han vestido de máscara, le han puesto el aparejo moruno, todo bordado, +en rojo, azul, blanco y amarillo, de cargados arabescos. + +<p>Agua, sol y frío. Los redondos papelillos de colores van rodando +paralelamente por la acera, al viento agudo de la tarde, y las máscaras, +ateridas, hacen bolsillos de cualquier cosa para las manos azules. + +<p>Cuando hemos, llegado a la plaza, unas mujeres vestidas de locas, con +largas camisas blancas, coronados los negros y sueltos cabellos con +guirnaldas de hojas verdes, han cogido a Platero en medio de su corro +bullanguero, y, unidas por las manos, han girado alegremente en torno +de él. + +<p>Platero, indeciso, yergue las orejas, alza la cabeza, y, como un alacrán +cercado por el fuego, intenta, nervioso, huír por doquiera[<a href="#XXIX_2">2</a>]. Pero, +como es tan pequeño, las locas no le temen y siguen girando, cantando y +riendo a su alrededor. Los chiquillos, viéndole cautivo, rebuznan para +que él rebuzne. Toda la plaza es ya un concierto altivo de metal +amarillo, de rebuznos, de risas, de coplas, de panderetas y de +almireces.... +<p> +<img width="100%" src="images/096-1.png" alt="Lunes de Carnaval"> +<p>Por fin, Platero, decidido, igual +que un hombre, rompe el corro y se viene a mí trotando y llorando, caído +el lujoso aparejo. Como yo, no quiere nada con el carnaval.... No +servimos para estas cosas.... +<p> +<a name="XXIX_1"></a> +<br>[Footnote 1: <b>Carnaval</b>, the three days preceding Ash Wednesday, +given over to merrymaking. Cf. the <i>Mardi Gras</i> of New Orleans.] + +<a name="XXIX_2"></a> +<br>[Footnote 2: <b>doquiera</b> = <i>dondequiera</i>.] +<p> +<h3>I. CUESTIONARIO</h3> +<p> +<ol> + <li>¿Cómo (de qué) se vistieron los niños el lunes de carnaval? + + <li>¿Cuánto tiempo dura el carnaval? + + <li>¿En qué ciudad de los Estados Unidos se celebra esta fiesta? + + <li>¿Qué tiempo hacía? + + <li>¿A quiénes encontraron Platero y su amo? + + <li>¿Qué hicieron a Platero? + + <li>¿Qué hizo el borrico? + + <li>¿Por qué no pudo escapar? + + <li>¿Para qué rebuznaban los niños? + + <li>¿Qué hizo Platero al fin? +</ol> +<p> + +<h3>II. REPASO DE GRAMÁTICA</h3> + +<p><i>A</i>. Negaciones. + +<p>El verbo <i>erguir</i>. + +<p><i>B</i>. Según el sentido, sustitúyanse las rayas por las palabras +siguientes <i>no, ni, nunca, ninguno, ni siquiera, nada, tampoco, no solo +... sino también</i>: +<p> +<ol> + <li>A Platero ---- le gusta ---- el carnaval ----la corrida de toros. + + <li>Nadie temía al burro ---- los chiquillos. + + <li>¿Le gusta a Vd. la música de las panderetas? ---- me gusta ----. + + <li>---- los chiquillos ---- las mujeres seguían girando en torno del +burro. + + <li>Mi hermana ---- tiene ---- máscara. ---- yo ----. + + <li>Yo ---- he visto ---- un carnaval; ---- he visto una corrida de +toros. + + <li>Platero ---- ha estado tan guapo como está hoy. + + <li>¿Tiene Vd. un vestido para el carnaval? ---- tengo ----. +</ol> +<p> + +<p><i>C</i>. Escríbanse todas las formas irregulares de <i>erguir</i>. + +<h3>III. REDACCIÓN</h3> + +<p>Hágase una composición oral empleando las palabras que siguen: + +<p>Es lunes de carnaval ---- los niños ---- vestirse de máscara ---- +aparejo lujoso ---- redondos papelillos. Unas mujeres ---- vestidas de +locas ---- coger a Platero ---- girar alegremente ---- en torno de él. +Platero ---- alzar la cabeza ---- intentar huír por dondequiera ---- +seguir girar ---- cantar y reír. Los chiquillos ---- rebuznar ---- al +fin ---- romper el corro ----caído el aparejo. + + + +<a name="chXXX"></a> +<h2>XXX + +LA MUERTE</h2> + +<p>Encontré a Platero echado en su cama de paja, blandos los ojos y +tristes. Fuí a él, lo acaricié, hablándole, y quise que se +levantara[<a href="#XXX_1">1</a>].... + +<p>El pobre se removió todo bruscamente, y dejó una mano arrodillada.... No +podía.... Entonces le tendí su mano en el suelo, lo acaricié de nuevo +con ternura, y mandé venir a su médico. El viejo Darbón, así que lo hubo +visto, sumió la enorme boca desdentada hasta la nuca[<a href="#XXX_2">2</a>] y meció sobre el +pecho la cabeza congestionada, igual que un péndulo. + +<p>--Nada bueno, ¿eh? + +<p>No sé qué contestó.... Que el infeliz se iba.... Nada.... Que un +dolor.... Que no sé qué raíz mala.... La tierra, entre la hierba.... + +<p>A mediodía, Platero estaba muerto. La barriguilla de algodón se le había +hinchado como el mundo, y sus patas, rígidas y descoloridas, se elevaban +al cielo. Parecía su pelo rizoso ese pelo de estopa apolillada de las +muñecas viejas, que se cae, al pasarle la mano, en una polvorienta +tristeza.... + +<p>Por la cuadra en silencio, encendiéndose cada vez que pasaba por el rayo +de sol de la ventanilla, revolaba una bella mariposa de tres colores.... +<p> +<a name="XXX_1"></a> +<br>[Footnote 1: <b>se levantara</b>; subjunctive after <i>quise</i>, an expression +of wish.] + +<a name="XXX_2"></a> +<br>[Footnote 2: <b>sumió la enorme boca desdentada hasta la nuca</b>; the +lips lacking the support of the teeth, sink inward; obviously, it is an +exaggeration to say that they sink as far back as the nape of the neck.] +<p> +<h3>I. CUESTIONARIO</h3> + +<p> +<ol> + <li>¿Cómo encontró su amo a Platero? + + <li>Cuando vió que no podía levantarse ¿qué hizo su amo? + + <li>¿Cómo se llamaba el médico de Platero? + + <li>¿Cuándo murió Platero? + + <li>¿Qué revolaba por la cuadra? +</ol> +<p> + +<h3>II. REPASO DE GRAMÁTICA</h3> + +<p><i>A</i>. El subjuntivo en cláusulas substantivas. + +<p>El verbo irregular <i>poder</i>. + +<p><i>B</i>. Cámbiense los infinitivos por el presente de subjuntivo y +explíquese el uso del subjuntivo en cada caso: +<p> +<ol> + <li>El amo le dice al borrico que <i>levantarse</i>. + + <li>Siente que <i>haber</i> muerto. + + <li>Quiere que <i>venir</i> el médico inmediatamente. + + <li>Los niños se alegran de que Platero <i>ganar</i> la carrera. + + <li>El médico duda que Platero <i>ponerse</i> bueno. + + <li>Los chiquillos temen que el burro <i>intentar</i> huír. + + <li>Es de esperar que <i>hacer</i> buen tiempo los días del carnaval. + + <li>El mal tiempo impide que la gente <i>divertirse</i> mucho. + + <li>Es necesario que nosotros <i>vestirse</i> de máscara. + + <li>Es tiempo de que <i>partir</i> para la plaza. +</ol> +<p> + +<p><i>C</i>. Haciendo los cambios necesarios léanse en el tiempo pasado las +frases que preceden. + +<p><i>D</i>. (<i>a</i>) Repítase, usando <i>Vd.</i> como sujeto de los verbos +subordinados: +<p> +<ol> + <li>Siento no haber llegado a tiempo. + + <li>Queríamos ir al carnaval. + + <li>Temen no poder ir. + + <li>Me alegré de estar aquí. +</ol> +<p> + +<p>(<i>b</i>) Sustitúyanse las rayas por la forma debida del verbo: + +<p><i>ponerse</i> +<p> +<ul> + <li>El médico no cree que Platero ---- mejor. + <li>Yo creía que él ---- mejor. +</ul> +<p> + +<p><i>divertirse</i> +<p> +<ul> + <li>Los chiquillos prefieren ---- con el borrico. + <li>El amo prefirió que las mujeres no ---- con Platero. +</ul> +<p> + +<p><i>poder</i> +<p> +<ul> + <li>Esperábamos que el médico ---- ayudarlo. + <li>El viejo Darbón esperaba ---- ayudar a Platero. +</ul> +<p> + +<p><i>ir</i> +<p> +<ul> + <li>Es posible que yo ----. + <li>No me es posible ----. +</ul> +<p> + +<h3>III. TRADUCCIÓN</h3> + +<p>Tradúzcase al español: + +<p>One morning Platero's master found him lying on his straw bed. When he +saw that the poor fellow could not get up, he sent for the doctor. + +<p>At noon poor Platero was dead. + + + +<a name="chXXXI"></a> +<h2>XXXI + +NOSTALGIA</h2> + +<p>Platero, tú nos ves, ¿verdad? + +<p>¿Verdad que ves cómo se ríe en paz, clara y fría, el agua de la noria +del huerto; cuál vuelan, en la luz última, las afanosas abejas en torno +del romero verde y malva, rosa y oro por el sol que aún enciende +la colina? + +<p>Platero, tú nos ves, ¿verdad? + +<p>¿Verdad que ves pasar por la cuesta roja de la Fuente vieja los +borriquillos de las lavanderas, cansados, cojos, tristes en la inmensa +pureza que une tierra y cielo en un solo cristal de esplendor? + +<p>Platero, tú nos ves, ¿verdad? + +<p>¿Verdad que ves a los niños corriendo arrebatados entre las jaras, que +tienen posadas en sus ramas sus propias flores[<a href="#XXXI_1">1</a>], liviano enjambre de +vagas mariposas blancas, goteadas de carmín? + +<p>Platero, tú nos ves, ¿verdad? + +<p>Platero, ¿verdad que tú nos ves? Sí, tú me ves. Y yo creo oír, sí, sí, +yo oigo en el poniente despejado, endulzando todo el valle de las viñas, +tu tierno rebuzno lastimero.... +<p> +<a name="XXXI_1"></a> +<br>[Footnote 1: <b>que tienen posadas en sus ramas sus propias flores</b>, +etc. <i>whose blossoms are nestled in the branches like a swarm of +butterflies</i>. Because the blossoms of this shrub grow close to the +branches, they suggest to the poetic imagination of the author a group +of butterflies.] +<p> +<h3>I. CUESTIONARIO</h3> + +<p> +<ol> + <li>Según el autor ¿qué puede ver Platero en el huerto? + + <li>¿Qué puede ver pasar por la cuesta de la fuente? + + <li>¿A quiénes puede ver correr entre las jaras? + + <li>¿Qué cree oír el autor? +</ol> +<p> + +<h3>II. REPASO DE GRAMÁTICA</h3> + +<p>A. Uso del infinitivo después de verbos de percepción. + +<p>El verbo irregular <i>oír</i>. + +<p>B. Tradúzcase al español usando el infinitivo después de los verbos de +percepción: +<p> +<ol> + <li>Have you seen the doctor pass? + + <li>I was watching the children play. + + <li>I think I hear them singing. + + <li>When they saw us coming they ran away. + + <li>Look at the bees flying around the flowers. + + <li>We heard the doctor say that Platero was going to die. + + <li>Listen to the band play. + + <li>Did you see the little donkey run to his master? + + <li>He heard the children laugh. + + <li>Platero's master used to like to hear him bray. +</ol> +<p> + +<p>C. Dése cada frase en todos los tiempos de indicativo: +<p> +<ol> + + <li><i>Oigo</i> reír a los niños. + + <li>El sol <i>enciende</i> la colina. +</ol> +<p> + +<h3>III. REDACCIÓN</h3> + +<p>Úsense en una composición corta las palabras que siguen: + +<p>La noria del huerto ---- reír en paz ---- las afanosas abejas ---- volar +en torno de ---- el romero. Los borriquillos cansados ---- pasar por la +cuesta ---- los niños correr ---- entre las jaras. Creer oír ---- +rebuzno lastimero. + + + +<a name="chXXXII"></a> +<h2>XXXII + +MELANCOLÍA</h2> + +<p>Esta tarde he ido con los niños a visitar la sepultura de Platero, que +está en el huerto de la Piña, al pie del pino redondo y paternal. En +torno, abril había adornado la tierra húmeda de grandes lirios +amarillos. + +<p>Cantaban los chamarices allá arriba, en la cúpula verde, toda pintada de +cenit azul, y su trino menudo, florido y reidor, se iba en el aire de +oro de la tarde tibia, como un claro sueño de amor nuevo. + +<p>Los niños, así que iban llegando, dejaban de gritar. Quietos y serios, +sus ojos brillantes en mis ojos, me llenaban de preguntas ansiosas. + +<p>--¡Platero amigo!--le dije yo a la tierra;--si, como pienso, estás ahora +en un prado del cielo y llevas sobre tu lomo peludo a los ángeles +adolescentes, ¿me habrás quizá olvidado? Platero, dime: ¿te acuerdas +aún de mí? + +<p>Y, cual contestando mi pregunta, una leve mariposa blanca, que antes no +había visto, revolaba insistentemente, igual que un alma, de lirio +en lirio.... +<p> +<h3>I. CUESTIONARIO</h3> +<p> +<ol> + + <li>¿Qué visitan los niños con el amo de Platero? + + <li>¿Dónde está la sepultura del borrico? + + <li>¿De qué había adornado la tierra abril? + + <li>¿Dónde cantaban los chamarices? + + <li>¿Cuándo dejaban de gritar los niños? + + <li>Según su amo ¿dónde está Platero ahora? + + <li>¿A quiénes lleva sobre su lomo peludo? + + <li>¿Qué revuela insistentemente de lirio en lirio? +</ol> +<p> + +<h3>II. REPASO DE GRAMÁTICA</h3> + +<p>A. Frases condicionales. + +<p>El verbo irregular <i>ver</i>. + +<p>B. Sustitúyanse los infinitivos por la forma del verbo que convenga: +<p> +<ol> + <li>Si los niños <i>venir</i> esta tarde, iremos a visitar la sepultura de +Platero. + +<li>Yo podría ayudar al borrico si <i>ser</i> médico. + +<li>Si el viejo Darbón sabía lo que tenía el borrico, no me lo <i>decir</i>. + +<li>Platero no <i>haber</i> muerto si el médico <i>haber</i> llegado más temprano. + +<li>Si Vd. <i>querer</i>, vamos al huerto. + +<li>Si tuviéramos tiempo, <i>mandar</i> venir a los niños. +</ol> +<p> + +<p>C. Cámbiese el infinitivo por la forma debida y tradúzcanse las frases +siguientes al inglés: + +<p> +<ol> + <li>Siento que Vd. no <i>ver</i> el jardín. + + <li>He sentido que Vd. no <i>ver</i> el jardín. + + <li>Sentía que Vd. no <i>ver</i> el jardín. + + <li>Sentí que Vd. no <i>ver</i> el jardín. + + <li>Sentiría que Vd. no <i>ver</i> el jardín. + + <li>Habría sentido que Vd. no <i>ver</i> el jardín. +</ol> +<p> + +<h3>III. TRADUCCIÓN</h3> + +<p>Tradúzcase al español: + +<p>This afternoon I went with the children to see Platero's grave. It is in +the garden under a pine tree. + +<p>The birds were singing and there was a white butterfly flying [around] +among the lilies. + +<p> +<img width="80%" src="images/105-1.png" alt="La Sepultura de Platero"> +<p>I wonder where Platero is now? I wonder if he still +remembers his master and the children with their bright eyes! + + + +<a name="notes"></a> +<h2>NOTES</h2> + +<h3>I. PLATERO</h3> + +<p><b>1.</b> <b>cual</b> = <i>como</i>. + +<p><b>2.</b> <b>no sé qué</b> has an adjective force; translate by +<i>inexplicable</i>. + +<p><b>3.</b>--<b>cascabeleo</b> refers to the jingling of the bells worn by +mules and donkeys. It is used figuratively here to suggest the joyous +eagerness with which Platero answers his master's call. + +<p><b>4.</b> <b>cuanto</b> = <i>todo lo que</i>. + +<p><b>5.</b> <b>igual que</b> = <i>como</i>. + +<p><b>6.</b> <b>últimas callejas</b>; the streets in the outskirts of the town. + +<p><b>7.</b> <b>Acero y plata de luna</b>; the word <i>acero</i> suggests the +strength and sturdiness of the donkey while <i>plata de luna</i>, used by the +peasants instead of <i>azogue</i> to mean 'quicksilver,' suggests his +alertness and agility. + +<h3>II. EL LOCO</h3> + +<p><b>1.</b> <b>blancas de cal con sol</b>; the sun shining on the lime-covered +walls makes the streets seem remarkably white; the preposition <i>de</i> +frequently expresses cause. + +<p><b>2.</b> <b>el sin fin</b>, <i>the infiniteness</i>. + +<h3>III. JUEGOS DEL ANOCHECER</h3> + +<p><b>1.</b> <b>juegan a asustarse</b>, <i>play bogy man</i>. + +<p><b>2.</b> <b>cambiar</b>, <i>changeableness</i>; the word refers to the +vacillating imaginations of the children. + +<p><b>3.</b> <b>ellas sabrán cómo</b>, <i>probably they alone know how</i>. The +future is used in place of the present to denote conjecture or +probability. Similar cases occur a few lines below, <i>levantará, matará</i> +and <i>llevará</i>. See also <a href="#gramV">Repaso de Gramática in Chapter V</a>. + +<p><b>4.</b> <b>se creen unos príncipes</b>, <i>they imagine that they are +princes</i>. + +<p><b>5.</b> <b>La Viudita</b>, a popular folk song of Spain. + +<h3>IV. LA ESPINA</h3> + +<p><b>1.</b> <b>Pero, hombre</b>; the word <i>hombre</i> is commonly used in +expressions of surprise or expostulation in addressing persons, +regardless of age or sex. In all of these sketches Platero's master +addresses him as he would a child, with affectionate concern and sincere +sympathy,--<b>¿qué te pasa?</b> <i>What is the matter?</i> + +<p><b>2.</b> <b>me lo he llevado</b>; <i>me</i> is the dative of concern or interest +and represents the person to whom the action is of special interest; +<i>lo</i> is the redundant use of the object pronoun. + +<h3>V. EL NIÑO TONTO</h3> + +<p><b>1.</b> el <b>pasar</b>; when the infinitive is used as subject or +predicate, it usually takes the definite article in the +masculine singular. + +<p><b>2.</b> <b>alegre él</b>, this redundant use of the pronoun is frequent in +the popular language, for the purpose of emphasis. + +<p><b>3.</b> <b>aquel mal viento negro</b> = <i>la muerte</i>. + +<p><b>4.</b> <b>mariposa gallega</b> refers to the quotation from Curros +Enríquez which follows and which is equivalent in Castilian to: +<i>Mariposa de alitas doradas</i>. + +<p><b>5.</b> <b>Estará sentado</b>; the future is frequently used in place of +the present to express conjecture or probability; see <a href="#III_3">Chapter 3, note 3</a>. + +<h3>VI. EL CANARIO VUELA</h3> + +<p><b>1.</b> <b>se muriera... se comieran,</b> subjunctives in substantive +clauses after <i>por miedo de que</i>, an expression of feeling or emotion. + +<p><b>2.</b> <b>se lo;</b> another instance of the dative of interest combined +with the redundant use of the object pronoun; see <a href="#IV_2">Chapter IV, note 2</a>. + +<p><b>3.</b> <b>nadie</b>, subject of <i>saber</i>. + +<p><b>4.</b> <b>ladrándole</b>; <i>le</i> refers to <i>campanilla</i>. + +<h3>VII. EL ALJIBE</h3> + +<p><b>1.</b> <b>mirador con sol</b>; when the water in the cistern is low, the +reflection of the sunny <i>mirador</i> may be seen at the bottom. + +<p><b>2.</b> <b>montera</b> refers to the glass roof with which many patios are +covered. + +<p><b>3.</b> <b>hace años;</b> <i>hace</i> in time expressions, when the action is +not continuous, may usually be translated by <i>ago</i>. + +<p><b>4.</b> <b>galería</b>, <i>underground reservoir</i>. + +<p><b>5.</b> <b>tiene el brocal esculpido</b>; the cisterns in the patios may +be ornamental, hence the marble curbing. + +<p><b>6.</b> <b>Villegas</b>, the name of a man, perhaps a well-known character +in the town. + +<h3>VIII. LA SANGUIJUELA</h3> + +<p><b>1.</b> <b>más cada vez</b>, <i>more and more</i>. + +<p><b>2.</b> <b>lo más claro</b>; the neuter article is used before masculine +adjectives having an abstract meaning. + +<p><b>3.</b> <b>a Raposo</b>; verbal expressions of advantage (or disadvantage) +require the dative of the person and the accusative of the thing; in +English this relation is expressed by the prepositions <i>for</i> or <i>from</i>. +Translate, <i>I asked R. for help</i>, or <i>I asked help from him</i>. + +<p><b>4.</b> <b>abrirle a Platero la boca</b>; the definite article takes the +place of the possessive adjective modifying a noun which refers to parts +of the body or articles of clothing when the noun is used as the object +of a verb. The possessor is indicated by the dative of interest, +<i>a Platero</i>. + +<p><b>5.</b> <b>suelte</b>; subjunctive in an adverbial clause introduced by +<i>para que</i>. + +<h3>IX. LAS TRES VIEJAS</h3> + +<p><b>1.</b> <b>Vendrán</b>; future of probability or conjecture; see <a href="#III_3">Chapter III, note 3</a>. + +<p><b>2.</b> <b>Que te caes;</b> this is said as a kind of warning to one of +the gypsies and may be freely translated, <i>Be careful or you will fall</i>. + +<p><b>3.</b> <b>Van a cuerpo; ir a cuerpo</b> is equivalent to English <i>to go +without a wrap or coat</i>. + +<h3>X. LA CARRETILLA</h3> + +<p><b>1.</b> <b>¡Qué sonreír el de la chiquilla!</b> Literally, <i>What a smile +that of the little girl!</i> Translate by <i>How the little girl smiled!</i> + +<p><b>2.</b> <b>encendiese</b>; imperfect subjunctive after <i>como si</i> in an +elliptical sentence, with a present condition contrary to fact. + +<h3>XI. EL PAN</h3> + +<p><b>1.</b> <b>igual que</b>. See note to <a href="#I_5">Chapter I, note 5</a>. + +<p><b>2.</b> <b>que</b>; object of <i>levantan</i>; the antecedent is <i>canastos</i>. + +<h3>XII. LA ARRULLADORA</h3> + +<p><b>1.</b> <b>reventando sangre</b>; the girl's lips look so red that they +seem to be on the point of bursting from an over-supply of blood. + +<p><b>2.</b> <b>durmiendo al hermanito</b>, <i>putting her little brother to +sleep</i>: the transitive use of <i>dormir</i>. + +<p><b>3.</b> <b>la hora de mayo</b>, <i>May-time</i>. + +<p><b>4.</b> <b>la Pastora</b>, reference to the Virgin Mary, the +'Shepherdess'. + +<h3>XIII. ALEGRÍA</h3> + +<p><b>1.</b> <b>hace como que</b>, <i>acts as if</i>. + +<p><b>2.</b> <b>es de juguete</b>; <i>is a plaything, a toy donkey, a donkey to +play with</i>. + +<h3>XIV. EL SELLO</h3> + +<p><b>1.</b> <b>fina y malva</b>; <i>malva</i> is used here as an adjective and +refers to the color of the flower of the mallow, a delicate pink. + +<p><b>2.</b> <b>Los había</b>; to avoid repetition, the personal pronoun is +used with <i>haber</i> to refer to a noun previously expressed. + +<p><b>3.</b> <b>¡Qué latirme el corazón!</b> <i>How my heart beat!</i> + +<p><b>4.</b> <b>qué sé yo</b>; this expression is very idiomatic and is +translated in various ways; as it is used here, the English <i>and I don't +know what all</i> conveys the meaning. + +<p><b>5.</b> <b>¿Quedó algo por... ?</b> <i>Was there anything left?</i> + +<h3>XV. EL TÍO DE LAS VISTAS</h3> + +<p><b>1.</b> <b>tío</b>; the use of this word is somewhat similar to that of +English <i>fellow, man, or old man</i>, when applied to persons whose names +are not known. + +<p><b>2.</b> <b>comprar su fantasia</b>, <i>to buy a 'look.'</i> + +<h3>XVI. LA COZ</h3> + +<p><b>1.</b> <b>si tú no puedes venir</b>; <i>si</i> (unaccented) is frequently used +at the beginning of a phrase to express surprise or expostulation. +Translate by <i>why</i>. + +<h3>XVII. ESCALOFRÍO</h3> + +<p><b>1.</b> <b>no sé qué</b> gives an idea of vagueness and strangeness. + +<p><b>2.</b> <b>el camino asaeteado de estrellas</b>; the rays of starlight +shining through the branches of the trees suggest arrows. + +<p><b>3.</b> <b>se enredara;</b> subjunctive after <i>como sí</i>; see <a href="#X_2">Chapter X, note 2</a>. + +<p><b>4.</b> <b>cual si</b> = <i>como si</i>. + +<p><b>5.</b> <b>que se acerca</b>; the author speaks of the village as +approaching the donkey, hence the omission of <i>a</i> before <i>que</i>. + +<h3>XVIII. PASAN LOS PATOS</h3> + +<p><b>1.</b> <b>darle agua a Platero</b>; see <a href="#IV_2">Chapter IV, note 2</a>. + +<h3>XIX. LA NIÑA CHICA</h3> + +<p><b>1.</b> <b>la veía venir</b>; the independent infinitive follows verbs of +seeing or hearing. + +<p><b>2.</b> <b>¡Platerón! ¡Platerillo!</b> etc. denoting, respectively, +largeness and smaliness. <i>-ón</i> may also express grotesqueness, <i>-illo</i> +good-natured ridicule, and <i>-ete</i> depreciation. Translate by <i>big, +clumsy Platero</i> and <i>tiny, little Platero</i>. + +<h3>XX. LOS TOROS</h3> + +<p><b>1.</b> <b>¡A que no sabes...!</b> <i>I'll wager that you don't know...!</i> + +<p><b>2.</b> <b>llevasen</b>; subjunctive of indirect command after <i>dejaba</i>. + +<p><b>3.</b> <b>pedir contigo la llave</b>; at the beginning of a bullfight +there is a ceremony in which a man on horseback asks the <i>presidente</i> +for the key to the <i>toril</i> (bull-pen where the animals are kept before +the fight). + +<p><b>4.</b> <b>piensen</b>; subjunctive of indirect command after <i>he dicho</i>. + +<p><b>5.</b> <b>cuadrilla</b>, <i>the team of bullfighters</i>. + +<p><b>6.</b> <b>presidentas</b>; <i>patronesses</i>, distinguished ladies chosen to +act as patronesses at the bullfight. + +<p><b>7.</b> <b>Apenas</b>; read, <b>Apenas si (hay)... un viejecito (que)...</b> + +<h3>XXI. SARITO</h3> + +<p><b>1.</b> <b>dos veces grana</b> seems to mean that the cape in addition to +the original red of the cloth was stained red with blood from the +bullfights. + +<p><b>2.</b> <b>a mí mismo</b>; the appropriate form of <i>mismo</i> may be used +with the prepositional form of a personal pronoun to express emphasis. + +<h3>XXII. ALMIRANTE</h3> + +<p><b>1.</b> <b>Tú no lo conociste</b>, <i>You did not know him</i>. In normal +Castilian, <i>le</i> is the more usual form of the accusative for persons +(here the horse is personified). The author reveals his Andalusian +origin by the use of <i>lo</i> throughout the book. + +<p><b>2.</b> <b>Lauro</b>, probably a servant. + +<p><b>3.</b> <b>charret</b>; the correct spelling of this word is <i>charrette;</i> +being a French word, the final <i>e</i> is silent and is pronounced as if it +were spelled <i>charret.</i> + +<p><b>4.</b> <b>Hubo que llamar</b>; <i>haber</i> (impersonal), followed by <i>que</i> +and the infinitive of some other verb, expresses necessity or +obligation. + +<p><b>5.</b> <b>que todo lo borra</b>, <i>which effaces everything</i>; when the +neuter pronoun <i>todo</i> precedes the verb as its direct object, <i>lo</i> must +be used with it. + +<p><b>6.</b> <b>Lord</b>, the fox terrier previously mentioned in a chapter of +<i>Platero y yo</i> not included in the present text. + +<p><b>7.</b> <b>hubierais</b>, subjunctive in a statement contrary to fact. + +<h3>XXIII. EL CANARIO SE MUERE</h3> + +<p><b>1.</b> <b>hacía jardín ... ,</b> <i>turned the open room into a garden.</i> + +<p><b>2.</b> <b>abrían</b>; peculiar use of <i>abrir</i> which should be used +reflexively here. + +<p><b>3.</b> <b>otro canario viejo,</b> <i>another old canary, another old song +bird.</i> + +<p><b>4.</b> <b>habrá</b>; see <a href="#III_3">Chapter III, note 3</a>. + +<p><b>5.</b> <b>un errar encantado</b>, <i>a magic flutter</i>. + +<h3>XXIV. SUSTO</h3> + +<p><b>1.</b> <b>Soñaba... tibia</b> (poetic phrasing), <i>cast a rosy, dreamy +light.</i> + +<p><b>2.</b> <b>áspera alegría</b>, <i>garish brightness</i>. + +<p><b>3.</b> <b>¡El tonto de Platero!</b> <i>De</i> is used idiomatically between a +noun and a qualifying adjective; cf. English 'the fool <i>of</i> a Platero'. +Translate by <i>the foolish Platero</i>. + +<h3>XXV. LOS GITANOS</h3> + +<p><b>1.</b> <b>viene ... a cuerpo</b>; see <a href="#IX_3">Chapter IX, note 3</a>. + +<p><b>2.</b> <b>Friseta</b>, a local name. + +<h3>XXVI. LA CORONA DE PEREJIL</h3> + +<p><b>1.</b> <b>A ver</b> = <i>vamos a ver</i>, 'let us see'. + +<p><b>2.</b> <b>¡A la una, a las dos, a las tres!</b> <i>One, two, three, go!</i> +Note the use of the preposition and article with the numeral. + +<p><b>3.</b> <b>alboroto blanco y rosa</b>; <i>rosa</i> is used here as an +adjective; see <a href="#XIV_1">Chapter XIV, note 1</a>. Translate by <i>pink, rosy</i>. The +adjectives suggest the color of the children's dresses. + +<p><b>4.</b> <b>por no perder</b>; <i>por</i> followed by an infinitive frequently +expresses purpose. + +<p><b>5.</b> <b>¡Que gana Platero!</b> <i>Platero is going to win! Que</i> is +frequently used elliptically to introduce a phrase and in such cases has +a variety of meanings. Here <i>que</i> is emphatic or intensive. + +<p><b>6.</b> <b>Que</b> is used here because the sentence that follows is +dependent upon <b>les dije</b> of the preceding sentence. + +<p><b>7.</b> <b>un lacedemonio</b>; among the Spartans it was the custom to +place a wreath on the brow of men who distinguished themselves in +contest and competition. + +<h3>XXVII. LOS REYES MAGOS</h3> + +<p><b>1.</b> <b>Los Reyes Magos</b>; the day of Epiphany (<i>Epifanía</i>) is +celebrated the sixth of January and commemorates the visit paid to +Christ in Bethlehem by the Three Wise Men, Gaspar, Balthasar, and +Melchior. It is a common belief among Spanish children that on the eve +of Epiphany the Wise Men come mounted on camels and that they leave +presents in the shoes which the children have placed on the balconies. + +<p><b>2.</b> <b>no fueran a pasar</b>; the subjunctive is used because doubt is +implied. Translate by <i>lest the Wise Men might pass</i>. + +<p><b>3.</b> <b>tita</b>, <i>aunty</i>. This is a contraction of <i>tiita,</i> diminutive +of <i>tía</i>. + +<p><b>4.</b> <b>deslumbre</b>; after <i>cuando</i>, conjunction of time, the +subjunctive is required when uncertainty is implied. + +<h3>XXVIII. EL ALBA</h3> + +<p><b>1.</b> <b>lo que habría sido del pobre Platero</b>, <i>what would have +become of poor Platero</i>. When proper names are qualified by an +adjective, the definite article is used. + +<p><b>2.</b> <b>hubiese caído</b>; subjunctive in protasis (<i>condition</i>) of +contrary to fact condition of which <i>habría sido</i> is the apodosis +(<i>conclusion</i>). + +<h3>XXIX. CARNAVAL</h3> + +<p><b>1.</b> <b>Carnaval</b>, the three days preceding Ash Wednesday, given +over to merrymaking. Cf. the <i>Mardi Gras</i> of New Orleans. + +<p><b>2.</b> <b>doquiera</b> = <i>dondequiera</i>. + +<h3>XXX. LA MUERTE</h3> + +<p><b>1.</b> <b>se levantara</b>; subjunctive after <i>quise</i>, an expression of +wish. + +<p><b>2.</b> <b>sumió la enorme boca desdentada hasta la nuca</b>; the lips +lacking the support of the teeth, sink inward; obviously, it is an +exaggeration to say that they sink as far back as the nape of the neck. + +<h3>XXXI. NOSTALGIA</h3> + +<p><b>1.</b> <b>que tienen posadas en sus ramas sus propias flores</b>, etc. +<i>whose blossoms are nestled in the branches like a swarm of +butterflies</i>. Because the blossoms of this shrub grow close to the +branches, they suggest to the poetic imagination of the author a group +of butterflies. + + + +<a name="abbrev"></a> +<h2>ABBREVIATIONS</h2> + +<p> +<table width="20%" border="0" cellspacing="2" cellpadding="2"> +<tr align="left" valign="top"> + <td align="left" valign="top"> + <i>adv</i>. + </td> + <td align="left" valign="top"> + adverb + </td> +</tr> +<tr align="left" valign="top"> + <td align="left" valign="top"> + <i>aug</i>. + </td> + <td align="left" valign="top"> + augmentative + </td> +</tr> +<tr align="left" valign="top"> + <td align="left" valign="top"> + <i>coll</i>. + </td> + <td align="left" valign="top"> + colloquial + </td> +</tr> +<tr align="left" valign="top"> + <td align="left" valign="top"> + <i>conj</i>. + </td> + <td align="left" valign="top"> + conjunction + </td> +</tr> +<tr align="left" valign="top"> + <td align="left" valign="top"> + <i>contr</i>. + </td> + <td align="left" valign="top"> + contraction + </td> +</tr> +<tr align="left" valign="top"> + <td align="left" valign="top"> + <i>dim</i>. + </td> + <td align="left" valign="top"> + diminutive + </td> +</tr> +<tr align="left" valign="top"> + <td align="left" valign="top"> + <i>f</i>. + </td> + <td align="left" valign="top"> + feminine + </td> +</tr> +<tr align="left" valign="top"> + <td align="left" valign="top"> + <i>inf</i>. + </td> + <td align="left" valign="top"> + infinitive + </td> +</tr> +<tr align="left" valign="top"> + <td align="left" valign="top"> + <i>inter</i>. + </td> + <td align="left" valign="top"> + interjection + </td> +</tr> +<tr align="left" valign="top"> + <td align="left" valign="top"> + <i>m</i>. + </td> + <td align="left" valign="top"> + masculine + </td> +</tr> +<tr align="left" valign="top"> + <td align="left" valign="top"> + <i>n</i>. + </td> + <td align="left" valign="top"> + noun + </td> +</tr> +<tr align="left" valign="top"> + <td align="left" valign="top"> + <i>pl</i>. + </td> + <td align="left" valign="top"> + plural + </td> +</tr> +<tr align="left" valign="top"> + <td align="left" valign="top"> + <i>pro</i>. + </td> + <td align="left" valign="top"> + pronoun + </td> +</tr> +<tr align="left" valign="top"> + <td align="left" valign="top"> + <i>rel</i>. + </td> + <td align="left" valign="top"> + relative + </td> +</tr> +</table> + +<p>Radical changing verbs are indicated by (<i>ie</i>), (<i>ue</i>), or (<i>i</i>), placed +after the infinitive. + + + +<a name="vocab"></a> +<h2>VOCABULARIO</h2> +<p> +<h3>A</h3> +<p> +<pre> + <b>a</b> to, at + <b>abajo</b> under, below; <b>calle</b>--down the street + <b>abandonar</b> to leave, desert +el <b>abandono</b> indifference, carelessness +la <b>abeja</b> bee + <b>abierto,-a</b> open, clear + <b>abnegado,-a</b> abnegated, self-sacrificing + <b>abrasado,-a</b> scorched + <b>abril</b> <i>m</i>. April + <b>abrir</b> to open + <b>absorto,-a</b> amazed, absorbed in thought + <b>absurdo,-a</b> absurd, nonsensical +la <b>abubilla</b> hoopoe (<i>a bird with a beautiful crest</i>) + <b>aburrido,-a</b> weary, languid + <b>aburrir</b> to tire, weary; <b>----se</b> to become weary + <b>acabar</b> to finish, end; <b>---- de</b> to have just + <b>acampar</b> to encamp + <b>acariciar</b> to caress, fondle +la <b>acción</b> action, gesture + <b>acechar</b> to pry; <b>---- de reojo</b> to watch from the corners of the + eyes +el <b>aceite</b> oil + <b>aceitoso,-a</b> oily, greasy +la <b>acera</b> sidewalk + <b>acerca</b> about + <b>acercarse</b> to approach, come near to +el <b>acero</b> steel + <b>acompañar</b> to accompany + <b>acordarse</b> (<i>ue</i>) (de) to remember, recall + <b>acostar</b> (<i>ue</i>) to lay down, put to bed; <b>----se</b> to go + to bed + <b>acostumbrado,-a</b> accustomed, ordinary + <b>acuoso,-a</b> watery, liquid + <b>achicharrar</b> to overheat + <b>adelantar</b> to advance; put forward; <b>----se</b> to come forward + <b>además</b> moreover, besides; <b>---- de</b> besides + <b>adentro</b> within, inside; <b>tierra ----</b> inland +el <b>adjetivo</b> adjective +la <b>admiración</b> admiration, wonder +el <b>admirador</b> admirer +la <b>adolescencia</b> youth, adolescence + <b>adolescente</b> young + <b>adormilarse</b> to doze + <b>adornar</b> to ornament, embellish + <b>adulador,-a</b> coaxing; <i>m. and f</i>. soother + <b>adular</b> to flatter, soothe + <b>adverbial</b> adverbial +el <b>adverbio</b> adverb + <b>afable</b> kind, agreeable + <b>afanoso,-a</b> laborious, industrious + <b>afilado,-a</b> sharp, keen + <b>afilar</b> to grind, render keen; to grow thin + <b>afirmativamente</b> affirmatively + <b>afirmativo,-a</b> affirmative + <b>afuera</b> abroad, out-of-doors; <b>las ----s</b> isolation, + remoteness + <b>agarrar</b> to grasp firmly; <b>----se</b> to become fastened + <b>agigantado,-a</b> gigantic, enormous + <b>ágil</b> nimble, light + <b>agradecido,-a</b> grateful, thankful + <b>agrio,-a</b> sour, sharp +el <b>agua</b> <i>f</i>. water + <b>aguantar</b> endure, stand, suffer; <b>---- ancas</b> stand being + ridden double +el <b>aguardiente</b> brandy + <b>agudo,-a</b> sharp, shrill, brisk + <b>ahí</b> there, in that place + <b>ahora</b> now + <b>ahorrar</b> to save, spare + <b>ahuecar</b> to make hollow +el <b>aire</b> air, atmosphere + <b>aislar</b> to isolate +el <b>ala</b> <i>f</i>. wing + <b>alabastrino,-a</b> alabastrine, like alabaster +el <b>alacrán</b> scorpion +el <b>alarde</b> boast, display +el <b>alba</b> <i>f</i>. dawn, daybreak + <b>albo,-a</b> white + <b>alborotar</b> to disturb, excite +el <b>alboroto</b> disturbance, hubbub +el <b>alborozo</b> joy, merriment +el <b>alcance</b> following <i>or</i> overtaking (<i>a person</i>); <b>a + su ----</b> within her reach +la <b>alcancía</b> money box + <b>alcanzar</b> to follow, overtake +la <b>alcoba</b> bedroom + <b>alegre</b> merry, joyous + <b>alegremente</b> merrily, happily +la <b>alegría</b> merriment, joy + <b>alejarse</b> to go, far away + <b>alerta</b> <i>adv</i>. carefully, vigilantly + <b>alerto,-a</b> alert, vigilant +el <b>alfiler</b> pin + <b>algo</b> something, anything; <i>adv</i>. somewhat +el <b>algodón</b> cotton, cotton plant + <b>alguien</b> somebody, some one + <b>algún, alguno</b> some, any; <i>pl</i>. some, any, a few +la <b>alita</b> <i>dim. of</i> <b>ala</b> +el <b>alivio</b> comfort, solace +el <b>aljibe</b> cistern, reservoir (<i>of water</i>) +el <b>alma</b> <i>f</i>. soul; staff +la <b>almagra</b> (<i>usual form</i> <b>almagre</b>) red ochre, red earth + <b>almenado,-a</b> embattled; furnished with teeth + <b>Almendral</b> <i>a local name, probably of a farm near Moguer</i> +el <b>almendro</b> almond tree + <b>el almirante</b> admiral (<i>here the name of a horse</i>) +el <b>almirez</b> brass mortar (<i>for kitchen use</i>), basin + <b>alrededor</b> around, round about; <b>a su ----</b> around him + <b>altivo,-a</b> proud, haughty, insolent, loud + <b>alto,-a</b> high, tall; <b>en voz ----a</b> aloud +el <b>alumno</b> pupil + <b>alzar</b> to raise, lift up + <b>allá</b> there + <b>allí</b> there + <b>amable</b> amiable, pleasing, kind + <b>amanecer</b> to dawn, be evident at dawn; <b>al ----</b> at dawn + <b>amanerado,-a</b> affected + <b>amar</b> to love + <b>amarillento,-a</b> yellowish, golden + <b>amarillo,-a</b> yellow +el <b>ámbar</b> amber, amber color +la <b>ambición</b> ambition + <b>ambos,-as</b> both + <b>amedrentar</b> to frighten, discourage +el <b>amigo</b> friend +la <b>amiga</b> friend +la <b>amistad</b> friendship; <b>trabar ---- con</b> make the acquaintance of +el <b>amo</b> master, owner +el <b>amor</b> love + <b>amoroso,-a</b>, loving +las <b>ancas</b> crupper; <b>aguantar ----</b> stand being ridden double + <b>ancho,-a</b> wide, broad +la <b>Andalucía</b> Andalusia (<i>a regional name applied to southern + Spain</i>) + <b>andaluz,-a</b> Andalusian +las <b>andanzas</b> wanderings + <b>andar</b> to walk, go (<i>from one place to another</i>) to travel; + <b>¡anda!</b> come! +el <b>ángel</b> angel +la <b>angustia</b> anguish, heartache +el <b>animal</b> animal + <b>anochecer</b> to grow dark +el <b>ansia</b> desire, longing + <b>ansioso,-a</b> anxious, eager + <b>ante</b> before, in front of + <b>antes</b> before, formerly; <b>de</b> before + <b>antiguo,-a</b> old + <b>antojarse</b> to seem +el <b>añil</b> indigo plant, indigo blue +el <b>año</b> year; <b>el ---- pasado</b> last year; <b>hace ----s</b> years + ago + <b>apagar</b> to extinguish; <b>----se</b> to be extinguished, go out +el <b>aparato</b> apparatus + <b>aparecer</b> to appear +el <b>aparejo</b> harness + <b>apartar</b> to remove + <b>apenas</b> scarcely, hardly; the minute +el <b>aperador</b> farmer, wheelwright + <b>apelillado,-a</b> moth-eaten, worm-eaten + <b>aprender</b> to learn; <b>---- de memoria</b> to commit to memory + <b>apresurarse</b> to hasten, hurry + <b>apretar</b> to tighten, compress, press + <b>apurarse</b> to worry, grieve +el <b>arabesco</b> arabesque, Arabic decoration + <b>ardiente</b> burning, hot +la <b>arena</b> sand + <b>aristocrático,-a</b> aristocratic + <b>armonioso,-a</b> harmonious, pleasing + <b>arrancar</b> to pull out, draw out + <b>arrastrar</b> drag, force + <b>arrebatado,-a</b> rapid, impetuous + <b>arrebolado,-a</b> red, rosy + <b>arriba</b> above, up, over; upstairs; <b>calle ----</b> up the street +el <b>arriero</b> mule-driver +el <b>arrimo: al ---- de</b> close to, cuddled against + <b>arrodillar</b> to bend the knee; <b>----se</b> to kneel down +el <b>arroyo</b> brook +el <b>arroz</b> rice +el <b>arrullador</b> person who lulls to sleep +la <b>arrulladora</b> person who lulls to sleep +el <b>arsénico</b> arsenic +el <b>arte</b> art +el <b>artificio</b> artifice, artificiality +el <b>artista</b> artist + <b>artístico,-a</b> artistic + <b>asaetear</b> to shoot arrows + <b>ascender</b> to ascend, cling, mount + <b>así</b> thus, in this manner; <b>---- que</b> as soon as + <b>asimilar</b> assimilate + <b>asmático,-a</b> asthmatic +el <b>asno</b> donkey +el <b>asnucho</b> <i>dim. of</i> <b>asno</b> + <b>asomar: ----se</b> (<b>a</b>) to appear at + <b>asombrar</b> to shade; frighten, astonish +el <b>asombro</b> fear, amazement + <b>asonantado,-a</b> assonant (<i>with rhyme of vowels only</i>) +el <b>aspecto</b> aspect, appearance; <b>cobrar un ---- extraño</b> to assume + a strange appearance + <b>áspero,-a</b> rough, harsh + <b>astroso,-a</b> sordid, unkempt, slovenly + <b>asustar</b> to frighten, terrify + <b>atascar</b> to stick in the mud + <b>aterido,-a</b> stiff with cold + <b>atezado,-a</b> dark +el <b>atolladero</b> deep, miry place + <b>atrás</b> backward, back + <b>atravesar</b> to place across + <b>atreverse (a)</b> to dare + <b>aún</b> yet, still + <b>aunque</b> although, even if + <b>áureo,-a</b> golden +la <b>aureola</b> aureole, halo +la <b>aurora</b> dawn +el <b>autor</b> author + <b>¡ay!</b> alas! +la <b>ayuda</b> help, assistance + <b>ayudar</b> to help, assist +el <b>azabache</b> jet +la <b>azotea</b> flat roof (<i>of a house</i>) + <b>azul</b> blue +</pre> +<p> +<h3>B</h3> +<p> +<pre> + <b>bajar</b> to descend, go down, take down + <b>bajo,-a</b> low; <i>adv</i>. underneath; <i>prep</i>. under + <b>balar</b> to bleat +el <b>balazo</b> shot; wound (<i>from a ball</i>) +el <b>balcón</b> balcony, open gallery +el <b>balido</b> bleating +la <b>banda</b> band +la <b>bandada</b> flock (<i>of birds</i>) +la <b>bandera</b> flag, banner +la <b>banderita</b> <i>dim. of</i> <b>bandera</b> + <b>bañar</b> to bathe +la <b>barba</b> beard; <b>---- nazarena</b> Christlike beard +el <b>barco</b> boat +la <b>barriga</b> abdomen, stomach +la <b>barriguilla</b> <i>dim. of</i> <b>barriga</b> + <b>basado,-a (sobre)</b> based (on) + <b>bastardilla</b> <i>adj. and n.f</i>. italic type; <b>en letra ----</b> + in italics + <b>beber</b> to drink + <b>Bécquer,</b> Gustavo Adolfo (1836-1870) <i>Spanish poet famous for his + "Rimas"</i> +la <b>belleza</b> beauty + <b>bello,-a</b> beautiful +el <b>beso</b> kiss +la <b>bestia</b> animal +el <b>bien</b> good + <b>bien</b> well, very; <b>estar ----</b> to be proper +el <b>billete</b> ticket, bank note, bill +el <b>blanco</b> whiteness + <b>blanco,-a</b> white + <b>blandamente</b> softly, gently + <b>blando,-a</b> soft, mild, gentle +la <b>blandura</b> softness, gentleness +la <b>blusa</b> blouse +la <b>boca</b> mouth +el <b>bocado</b> bit (<i>of a bridle</i>) +la <b>bocaza</b> <i>aug. of</i> <b>boca</b> +la <b>bodega</b> store room, warehouse +el <b>bolsillo</b> pocket, purse +el <b>bollo</b> small loaf, roll + <b>bonito,-a</b> pretty +el <b>bordado</b> embroidery + <b>bordar</b> to embroider + <b>borrar</b> to erase, efface +el <b>borrico</b> donkey +el <b>borricuelo</b> <i>dim. of</i> <b>borrico</b> +el <b>borriquillo</b> <i>dim. of</i> <b>borrico</b> +el <b>borriquito</b> <i>dim. of</i> <b>borrico</b> +la <b>bota</b> boot +el <b>bote</b> small boat +la <b>brama</b> bellowing <i>or</i> lowing (<i>of cattle</i>) +el <b>brazo</b> arm + <b>breve</b> brief, small + <b>brillante</b> brilliant, bright + <b>brincar</b> to leap, jump +la <b>brisa</b> breeze +el <b>brocal</b> curbing (<i>of a well</i>) +la <b>broma</b> joke, jest +el <b>bromuro</b> bromide +la <b>bruja</b> witch + <b>bruñido,-a</b> polished, burnished, brilliant + <b>bruscamente</b> abruptly + <b>brusco,-a</b> rude, sudden +el <b>bruto</b> brute, beast +el <b>brutote</b> <i>aug. of</i> <b>bruto</b> + <b>bueno,-a</b> good, well, in good health; well and good + <b>bullanguero,-a</b> noisy, boisterous +el <b>burro</b> donkey +la <b>busca</b> search; <b>a la ----</b> in search +la <b>butaca</b> armchair +</pre> +<p> + +<h3>C</h3> +<p> +<pre> +la <b>cabalgadura</b> mount + <b>cabalgar</b> to ride on horseback +el <b>caballo</b> horse +el <b>cabello</b> hair +el <b>cabestro</b> halter +la <b>cabeza</b> head +la <b>cabezota</b> <i>aug. of</i> <b>cabeza</b> +la <b>cabida: tener ----</b> to find room, find a place +el <b>cabildo</b> municipal government +la <b>cabra</b> goat + <b>cada</b> each, every; <b>---- uno,---- a</b> each, every one; + <b>más ---- vez</b> more and more + <b>caer</b> to fall, drop; <b>----se</b> to fall +la <b>caja</b> box +la <b>cajita</b> <i>dim. of</i> <b>caja</b> +el <b>cajón</b> box +la <b>cal</b> lime +la <b>calavera</b> skull +el <b>caldo</b> broth + <b>calentito,-a</b> <i>dim. of</i> <b>caliente</b> + <b>caliente</b> hot, warm +la <b>calma</b> calmness, tranquillity + <b>callar</b> to be silent +la <b>calle</b> street; <b>---- abajo</b> down the street; <b>---- arriba</b> + up the street +la <b>calleja</b> lane, narrow street +la <b>cama</b> bed + <b>cambiar</b> to change +el <b>cambio</b> change +el <b>camellito</b> <i>dim. of</i> <b>camello</b> +el <b>camello</b> camel +el <b>camino</b> road, path +la <b>camisa</b> shirt +la <b>campana</b> bell +la <b>campanilla</b> small bell +el <b>campesino</b> peasant +la <b>campiña</b> countryside +el <b>campo</b> country + <b>Campoamor</b>, Ramón de (1817-1901) <i>Spanish poet, philosopher and + statesman</i> +el <b>canario</b> canary bird, song bird +el <b>canasto</b> basket +la <b>cancela</b> iron door, grating + <b>cándido,-a</b> white, snowy, candid + <b>canoro,-a</b> musical + <b>cansado,-a</b> tired, weary + <b>cantar</b> to sing +el <b>cantor</b> singer +la <b>cañada</b> glen <i>or</i> dale (<i>between mountains</i>) + <b>capaz</b> capable +el <b>capitán</b> captain +el <b>capote</b> short bright-colored cloak +la <b>cara</b> face +la <b>carabela</b> caravel +el <b>caracol</b> snail, spiral-shaped shell + <b>caracterizar</b> characterize +la <b>carbonera</b> woman <i>or</i> girl who sells charcoal +el <b>carbonero</b> charcoal maker, coal man +el <b>cardo</b> thistle +la <b>carga</b> load, burden + <b>cargado,-a</b> loaded, heavy +la <b>caricia</b> caress + <b>cariñoso,-a</b> affectionate, kind +el <b>carmín</b> carmine +el <b>carnaval</b> carnival (<i>three days of festivity preceding Ash + Wednesday</i>) +la <b>carne</b> flesh, meat +la <b>carrera</b> race, run, running +la <b>carreta</b> long narrow cart +la <b>carretera</b> high road +la <b>carretilla</b> small cart +el <b>cartero</b> letter-carrier, postman +la <b>casa</b> house; <b>a ----</b> home +el <b>cascabel</b> bell +el <b>cascabeleo</b> jingling (<i>of bells</i>) +la <b>cascada</b> cascade, waterfall + <b>cascado,-a</b> broken, cracked +el <b>casco</b> hoof +la <b>casera</b> housekeeper + <b>casi</b> almost +el <b>caso</b> case, fact; <b>en todo ----</b> at any rate, <b>no hacer ----</b> + not to mind, pay no attention + <b>castellano,-a</b> Castilian + <b>Castilla</b> Castile (<i>province approximately in center of Spain</i>) +el <b>castillo</b> castle +el <b>catrecillo</b> camp stool + <b>cautivo,-a</b> captive + <b>ceder</b> to yield + <b>cegar</b> (<i>ie</i>) to grow blind + <b>celeste</b> blue +el <b>cementerio</b> cemetery +la <b>cena</b> supper +el <b>cenit</b> zenith + <b>ceñir</b> to surround, encircle +la <b>cepa</b> vine + <b>cerca</b> near +el <b>cercado</b> garden <i>or</i> enclosed field + <b>cercar</b> to enclose, surround, fence + <b>cerrar</b> (<i>ie</i>) to close, shut +la <b>cidra</b> citron + <b>ciego,-a</b> blind +el <b>cielo</b> sky, heaven; <b>---- de la boca</b> roof of the mouth +el <b>ciprés</b> cypress tree +la <b>ciudadela</b> fortress + <b>civil</b> civil; <i>see</i> <b>guardia</b> + <b>claramente</b> clearly + <b>claro,-a</b> clear, limpid, bright + <b>clásico,-a</b> classic +la <b>cláusula</b> clause + <b>clavar</b> to nail, stick in, pierce +la <b>clavellina</b> carnation plant (<i>plant which bears the common pink</i>) +el <b>clavo</b> nail; <b>los ----s de la puerta</b> (<i>in Spain, many doors + have large nails as an adornment</i>) + <b>cobijar</b> to cover, spread over + <b>cobrar</b> to collect; <b>---- un aspecto extraño</b> to assume a strange + appearance +el <b>cobre</b> copper + <b>cocer</b> (<i>ue</i>) to boil +el <b>coche</b> carriage, coach; <b>---- del correo</b> mail coach + <b>coger</b> to grasp, seize, take +la <b>coincidencia</b> coincidence, agreement + <b>cojear</b> to limp + <b>cojo,-a</b> lame +el <b>cojo</b> cripple +la <b>coja</b> cripple +la <b>col</b> cabbage +la <b>colcha</b> quilt, counterpane +el <b>colegio</b> college, school + <b>colgar</b> (<i>ue</i>) to hang up, suspend; to hover +la <b>colina</b> hill +la <b>Colombia</b> Colombia (<i>a republic of South America</i>) +el <b>color</b> color + <b>colorado,-a</b> ruddy, red, colored + <b>colorear</b> to color, redden, to grow red +el <b>comedor</b> dining room + <b>comenzar</b> (<i>ie</i>) to begin, commence + <b>comer</b> to eat +la <b>comida</b> meal, dinner, food + <b>como</b> like, as; <b>---- si</b> as if +la <b>comparación</b> comparison +el <b>compás</b> pair of compasses + <b>complejo,-a</b> complicated +el <b>complemento</b> object + <b>completar</b> to complete + <b>completo: por ----</b>entirely + <b>complicado,-a</b> complicated, intricate +la <b>composición</b> composition, free reproduction + <b>comprar</b> to buy + <b>comprender</b> to understand + <b>compuesto: tiempo ----</b> compound tense + <b>con</b> with +la <b>concesión</b> concession +el <b>concierto</b> concert; conglomeration +la <b>concordancia</b> agreement +el <b>conde</b> count +el <b>condicional</b> conditional + <b>confiado,-a</b> confident +la <b>confianza</b> confidence, courage +la <b>congestión</b> congestion + <b>congestionar</b> to congest, produce +la <b>conjugación</b> conjugation +la <b>conjunción</b> conjunction + <b>conmover</b> (<i>ue</i>) to move, affect, disturb + <b>conocer</b> to know, be acquainted with +la <b>consagración</b> consecration, recognition + <b>consagrarse</b> to devote +la <b>consideración</b> consideration + <b>considerar</b> to consider, take into account + <b>consigo</b> with himself + <b>constituír</b> to constitute, form +el <b>consuelo</b> consolation, comfort +el <b>cónsul</b> consul + <b>contagiar</b> to infect, affect (<i>by example</i>) + <b>contar</b> (<i>ue</i>) to relate, tell + <b>contemplar</b> to contemplate, watch + <b>contener</b> contain + <b>contestar</b> to answer, reply + <b>contra</b> against, across + <b>contrario,-a</b> contrary; <b>lo contrario</b> the opposite + <b>conveniente</b> suitable, accordant + <b>convenir</b> to agree, be fitting; <b>según convenga</b> as it is + suitable, according to the sense +el <b>coñac</b> cognac (<i>a kind of brandy</i>) +la <b>copa</b> cup; branches and foliage (<i>of a tree</i>) +la <b>copla</b> couplet, ballad +el <b>corazón</b> heart; <b>tener el ---- encogido</b> to be down-hearted +la <b>corneta</b> cornet, horn (<i>musical instrument</i>) +la <b>corona</b> crown, wreath + <b>coronar</b> to crown +el <b>corral</b> yard, inclosure (<i>for animals</i>) +el <b>correo</b> mail, post office + <b>correr</b> to run; <b>corrida de sangre</b> covered with blood + <b>correspondiente</b> correspondent, corresponding, suitable +la <b>corrida</b> race; <b>---- de toros</b> bull fight + <b>corrido,-a</b> exceeding in weight <i>or</i> measure + <b>corriente</b> running +el <b>corro</b> circle (<i>of people</i>) + <b>cortar</b> to cut, break open +el <b>cortejo</b> procession +la <b>corteza</b> crust (<i>of bread</i>) +el <b>cortijo</b> farm, farm house + <b>corto,-a</b> short, brief +la <b>corveta</b> leap, bound +la <b>cosa</b> thing +la <b>costa</b> shore +el <b>costal</b> sack, bag +el <b>costalillo</b> <i>dim. of</i> <b>costal</b> +la <b>coz</b> kick; <b>dar coces</b> to kick + <b>crear</b> to create + <b>crecer</b> to grow, grow up + <b>creciente</b> growing, increasing + <b>creer</b> to believe, think +el <b>crepúsculo</b>, twilight +el <b>criado</b> servant +la <b>criada</b> servant +la <b>crin</b> mane, horse hair +el <b>cristal</b> crystal; window pane + <b>cristalino,-a</b> crystalline, transparent + <b>cruzar</b> to cross, go across; <b>---- se</b> to cross each other +la <b>cuadra</b> stable +la <b>cuadrilla</b> procession (<i>of bull fighters in the arena</i>) + <b>cual(es)</b> which; like; <b>el, (la, lo) ----, los, las ----es</b>, + who, which, whom + <b>cual(es) quier(a)</b> whatever; any + <b>cuan</b> (<i>contr. of</i> <b>cuanto</b>) how, as + <b>cuando</b> when; <b>¿cuándo?</b> when? + <b>cuanto,--a</b> all that; <b>en ----</b> as soon as; <b>¿cuánto(s), + ----a(s)</b>? how much? how many? +el <b>cuarterón</b> quarter, quarter of a pound +el <b>cuarto</b> room, apartment + <b>cuatro</b> four + <b>cuatrocientos</b> four hundred +el <b>cubo</b> bucket +el <b>cuento</b> story +la <b>cuerda</b> rope, halter +el <b>cuerno</b> horn, spur <i>or</i> outgrowth (<i>resembling a horn</i>) +el <b>cuerpo</b> body; <i>see</i> <b>ir</b> +la <b>cuesta</b> hill, slope; <b>---- arriba</b> up the slope +el <b>cuestionario</b> questionnaire, series of questions +el <b>cuidado</b> care, solicitude; ¡<b>cuidado</b>! be careful! <b>y cuidado + si</b> ... my, how.... + <b>cuidar</b> to take care of, attend to +el <b>cuido</b> carefulness + <b>cultivar</b> to cultivate +la <b>cultura</b> culture, civilization +el <b>cúmulo</b> heap, pile +la <b>cuna</b> cradle, foundling hospital +la <b>cúpula</b> cupola, dome +el <b>cura</b> curate, priest + <b>Curros Enríquez</b> <i>a modern Galician poet who wrote in the dialect of + his region</i> + <b>cuyo</b> whose +</pre> +<p> +<h3>Ch</h3> +<p> +<pre> +el <b>chamariz</b> blue titmouse +el <b>charret</b> two-wheeled cart + <b>chico,-a</b> little, small; <i>n. m. and f</i>. small child + <b>chillar</b> to scream, shriek +la <b>chimenea</b> chimney, hearth, fire place + <b>chiquillo,-a</b> <i>dim. of</i> <b>chico</b> +el <b>chivillo</b> <i>dim. of</i> <b>chivo</b> +el <b>chivo</b> goat + <b>chocar (con)</b> to strike against, hit + <b>chocarrear</b> to joke + <b>chocarrero,-a</b> vulgar +la <b>choza</b> hut +</pre> +<p> + +<h3>D</h3> +<p> +<pre> + <b>dar</b> to give, strike; <b>---- a</b> to face, push; <b>---- coces</b> + to kick; <b>---- de comer</b> to feed; <b>---- miedo a uno</b> + to strike fear into one; <b>---- pena</b> to excite pity; + <b>cuando nos es dado</b> when we have a chance + <b>de</b> of, from, about, as + <b>deber</b> to owe, ought, must + <b>debido,-a</b> suitable, convenient + <b>débil</b> weak, feeble + <b>decidido,-a</b> decided, resolute + <b>decir</b> to say, tell; <b>es ----</b> that is to say; <b>querer ----</b> + to mean; <b>dicho,-a</b> aforesaid, same + <b>declinar</b> to descend, sink, approach the end + <b>definir</b> to define, explain +la <b>dehesa</b> pasture ground +la <b>dejadez</b> lassitude, indifference + <b>dejar</b> to let, allow, leave; <b>---- de</b> + <i>inf</i>. to stop +el <b>delantal</b> apron + <b>delante</b> ahead, in front; <b>---- de</b> in front of + <b>delicado,-a</b> delicate +la <b>delicia</b> delight, comfort +el <b>delirio</b> delirium +la <b>demanda</b> demand + <b>demás</b> rest, others + <b>demasiado</b> too + <b>demostrativo,-a</b> demonstrative + <b>dengoso,-a</b> fastidious + <b>dentro</b> inside, within; <b>por ----</b> within + <b>derecho,-a</b> right (<i>opposite of left</i>); straight +el <b>derredor</b> circumference; <b>al ---- de</b> round about; <b>en ----</b> + round about +el <b>desahogo</b> relief, outlet + <b>descolorido,-a</b> discolored, pale + <b>describir</b> to describe + <b>descubrir</b> to discover + <b>desde</b> from, since; <b>---- muy joven</b> from early youth + <b>desdentado,-a</b> toothless + <b>desentonado,-a</b> out of time, discordant + <b>deseoso,-a</b> desirous, eager + <b>deslumbrar</b> to dazzle, glare +el <b>desmayo</b> swoon + <b>desnudo,-a</b> bare, uncovered + <b>despacio</b> slowly, leisurely + <b>despacioso,-a</b> slow, deliberate + <b>despacito</b> <i>dim. of</i> <b>despacio</b> + <b>despecharse</b> to fret, despair + <b>despejado,-a</b> clear, serene, cloudless + <b>despertar</b> (<i>ie</i>) to awake; <b>----se</b> wake up, awaken +el<b>desprecio</b> disregard, contempt + <b>después</b> afterward, then; <b>---- de</b> after + <b>destrozar</b> to destroy; waste; <b>se destrozaba</b> was wasting + his strength + <b>desvelar</b> to keep awake + <b>detener</b> to detain, keep back; <b>----se</b> to stop + <b>detrás</b> behind, after +el <b>día</b> day + <b>Diana</b> <i>name of a dog</i> + <b>dicho,-a</b> <i>see decir</i> + <b>dichoso,-a</b> blessed +el <b>diente</b> tooth +el <b>diestro</b> bull fighter + <b>difícil</b> difficult + <b>dilatar</b> to dilate, swell +el <b>diminutivo</b> diminutive +el <b>dinero</b> money + <b>Dios</b> God + <b>discutir</b> to discuss, argue +el <b>disfraz</b> mask, costume, disguise + <b>disfrazar</b> to mask +el <b>disgusto</b> disgust + <b>disimulado,-a</b> dissembling + <b>disimular</b> to pretend, dissemble + <b>dispuesto,-a</b> ready, disposed +la <b>distinción</b> distinction + <b>distinguir</b> to distinguish + <b>distinto,-a</b> different, separate + <b>divertirse</b> (<i>ie</i>) to amuse oneself + <b>divino,-a</b> divine, heavenly + <b>doblar</b> to duplicate, make double; to bend + <b>doce</b> twelve + <b>doliente</b> sad +el <b>dolor</b> pain, suffering + <b>doloroso,-a</b> sad, sorrowful + <b>dominante</b> dominant +el <b>domingo</b> Sunday +el <b>don</b> natural gift, ability, faculty + <b>don, doña</b> Mr., Mrs. (<i>titles applied only to baptismal names; no + English equivalents</i>) + <b>donde</b> where; <b>¿dónde?</b> where? <b>de ----</b> whence; + <b>----quiera</b> anywhere + <b>doquiera</b> <i>contr. of</i> <b>dondequiera</b> + <b>dorado,-a</b> gilded, golden + <b>dormir</b> (<i>ue</i>) to sleep; <b>----se</b> to go to sleep + <b>dos</b> two; <b>los, las ----</b> both +la <b>duda</b> doubt; <b>sin ----</b> no doubt, doubtless + <b>dudar</b> to doubt, hesitate +el <b>dueño</b> master, owner +la <b>dueña</b> owner, mistress + <b>dulce</b> sweet, pleasing + <b>dulcemente</b> softly, sweetly +la <b>dulzura</b> sweetness, softness +la <b>dureza</b> harshness, difficulty + <b>duro,-a</b> hard, cruel +el <b>duro</b> dollar (<i>silver coin worth five pesetas</i>) +</pre> +<p> +<h3>E</h3> +<p> +<pre> + <b>¡ea!</b> <i>inter, used to express firmness or emphasis</i> +el <b>eco</b> echo + <b>echar</b> to throw, fling, expel, emit; <b>----se al suelo</b> to dismount +la <b>edad</b> age + <b>educado,-a</b> educated +la <b>elegancia</b> elegance + <b>elegante</b> elegant, graceful + <b>elevar</b> to raise, lift up; <b>----se</b> to rise + <b>embargo: sin ----</b> nevertheless, yet +el <b>embeleso</b> charm, fascination + <b>embestir</b> (<i>i</i>) to attack, rush against + <b>empedrar</b> to pave + <b>empezar</b> (<i>ie</i>) to begin + <b>emplear</b> to use, employ +la <b>empresa</b> undertaking +el <b>empuje</b> push, pressure + <b>en</b> in, on + <b>encalar</b> to whitewash + <b>encantado,-a</b> enchanted, charmed +el <b>encantamiento</b> enchantment + <b>encantar</b> to enchant +el <b>encanto</b> enchantment, charm + <b>encargar</b> to order, command + <b>encender</b> to light, kindle, set fire to; <b>----se</b> to be kindled, + take fire + <b>encendido,-a</b> inflamed, red, on fire + <b>encerrar</b> (<i>ie</i>) enclose, contain + <b>encoger</b> to contract, shorten + <b>encogido,-a</b> contracted, shortened; <b>tener el corazón ----</b> to be + downhearted + <b>encontrar</b> (<i>ue</i>) to meet, find, <b>----se</b> to meet, encounter + <b>endulzar</b> to sweeten, soften +el <b>enemigo</b> enemy + <b>enfermo,-a</b> sick + <b>enfrente</b> opposite, in front + <b>engalanar</b> to adorn + <b>enganchar</b> to hitch + <b>enhestar</b> (<i>ie</i>) to erect, raise; <b>----se</b> rise + <b>enhiesto,-a</b> erect, upright +el <b>enjambre</b> swarm, crowd + <b>enmascarar</b> to mask, disguise + <b>enorgullecerse</b> to take pride + <b>enorme</b> enormous, very large +la <b>enredadera</b> vine + <b>enredar</b> to tangle; <b>----se</b> to be entangled + <b>enseñar</b> to show +el <b>ensueño</b> dream + <b>entender</b> (<i>ie</i>) to understand + <b>enteramente</b> entirely + <b>entero,-a</b> entire, whole +el <b>enterrador</b> grave digger, sexton + <b>enterrar</b> (<i>ie</i>) to bury +el <b>entierro</b> burial, grave + <b>entonadamente</b> proudly, haughtily + <b>entonces</b> then + <b>entornar</b> to half close (<i>a door or window</i>) + <b>entrar (en), (a)</b> to enter; form a part of, to be used + <b>entre</b> between, among + <b>entrecortar</b> to cut incompletely; to interrupt +el <b>entusiasmo</b> enthusiasm + <b>envolver</b> (<i>ue</i>) to wrap, surround +la <b>época</b> epoch +la <b>era</b> vegetable patch, field where threshing is done + <b>erguir</b> (<i>ie</i>) or (<i>i</i>) to erect, raise up straight + <b>errar</b> (<i>ind</i>. <b>yerro</b>; <i>subj</i>. <b>yerre</b>) to wander about, roam +la <b>esbeltez</b> tall and elegant stature, slenderness +la <b>escalera</b> stairway +el <b>escalofrío</b> chill, shiver + <b>escapar</b> to escape, run away +el <b>escarabajo</b> scarab, common black beetle +la <b>escarcha</b> frost + <b>esclavo,-a</b> enslaved + <b>escoger</b> to choose, select + <b>esconder</b> to hide, conceal; <b>----se</b> to hide oneself +la <b>escopeta</b> gun + <b>escribir</b> to write +el <b>escrito</b> writing; <b>por ----</b> in writing +el <b>escritorio</b> writing desk + <b>escuchar</b> to listen, hear + <b>esculpir</b> to engrave, carve +el <b>esfuerzo</b> courage, effort +la <b>esmeralda</b> emerald + <b>eso: a ---- de</b> about; <b>por ----</b> therefore, on that account +el <b>espacio</b> space +la <b>espada</b> sword +la <b>espadaña</b> cat tail +la <b>espalda</b> back, shoulders + <b>espantar</b> to frighten, terrify +la <b>España</b> Spain + <b>español,-a</b> Spaniard, Spanish +la <b>especie</b> kind +el <b>espectáculo</b> spectacle, show +el <b>espejo</b> mirror +la <b>esperanza</b> hope + <b>esperar</b> to hope, expect, wait (for) +la <b>espina</b> thorn, splinter +el <b>espíritu</b> spirit +el <b>esplendor</b> splendor, magnificence + <b>espontáneamente</b> spontaneously +la <b>espuma</b> froth, foam +la <b>espumela</b> see <b>espuma</b> +la <b>esquina</b> corner +la <b>estación</b> season, station +los <b>Estados Unidos</b> United States +la <b>estampa</b> picture +la <b>estampilla</b> rubber stamp, seal +la <b>estancia</b> sitting room + <b>estar</b> to be; <b>---- bien</b> to be proper +el <b>estío</b> summer +la <b>estopa</b> tow, burlap + <b>estrecho,-a</b> close +la <b>estrella</b> star + <b>estrellado,-a</b> bestarred + <b>estremecer</b> to shudder + <b>estremecido,-a</b> trembling, moved +el <b>estrépito</b> crash, din, noise + <b>estudiar</b> to study +el <b>éter</b> ether + <b>eterno,-a</b> eternal +el <b>eucalipto</b> eucalyptus + <b>evitar</b> to avoid, escape + <b>exaltado,-a</b> exalted, passionate +el <b>exceso</b> excess + <b>existir</b> to exist + <b>explicar</b> to explain + <b>expresar</b> to express +la <b>expresión</b> expression + <b>extendido,-a</b> extensive + <b>extranjero,-a</b> foreign + <b>extraño,-a</b> strange, odd, queer +</pre> +<p> +<h3>F</h3> +<p> +<pre> + <b>fácil</b> easy +la <b>facilidad</b>, ease, facility +la <b>falda</b> skirt + <b>falso,-a</b> false; <b>puerta ----a</b> side door +la <b>falta</b> lack + <b>faltar</b> to be lacking, fail; <b>---- algo a uno</b> to need +la <b>fama</b> fame +la <b>familia</b> family +el <b>fango</b> mire, mud +la <b>fantasía</b> fantasy, imagination, image + <b>fantástico,-a</b> fantastic +la <b>farola</b> large lantern, lighthouse +el <b>fastidio</b> weariness +el <b>fémur</b> femur; <b>calavera y ----es</b> skull and cross bones + <b>fervoroso,-a</b> fervent + <b>fiel</b> faithful +la <b>fiesta</b> feast, holiday +la <b>figura</b> figure + <b>figurarse</b> to imagine +el <b>fin</b> end, limit; <b>por ----</b> at last, finally; <b>al ----</b> finally + <b>finalmente</b> finally + <b>finamente</b> finely, delicately + <b>fingir</b> to pretend, imagine what does not exist + <b>fino,-a</b> fine, excellent + <b>flaco,-a</b> thin, frail, meagre, lean + <b>flamante</b> flaming, bright +la <b>flauta</b> flute +la <b>flecha</b> arrow, dart +la <b>flor</b> flower, blossom; <b>en ----</b> in bloom + <b>florecer</b> to blossom, bloom +la <b>florecilla</b> <i>dim. of</i> <b>flor</b> + <b>florido,-a</b> florid, flowery, elegant +el <b>fondo</b> bottom, depth, content + <b>forastero,-a</b> strange (<i>applied to persons belonging to another town</i>) +la <b>forma</b> form, way + <b>formar</b> to form, make + <b>formular</b> to formulate, give +la <b>fosca</b> thicket, jungle + <b>fosco,-a</b> rough, harsh +la <b>fragancia</b> fragrance, scent + <b>fragante</b> fragrant + <b>francés,-a</b> French +la <b>frase</b> sentence, phrase +la <b>frente</b> forehead, countenance + <b>frente</b> in front, opposite + <b>fresco,-a</b> fresh, cool + <b>fresquito,-a</b> <i>dim. of</i> <b>fresco</b> + <b>frío,-a</b> cold, chilly +el <b>frío</b> cold +el <b>fuego</b> fire +la <b>fuente</b> fountain + <b>fuera: por ----</b> on the outside; <b> ---- de</b> out of, outside + <b>fuerte</b> strong, secure, firm +la <b>fuerza</b> force, strength +la <b>fuga</b> flight, escape + <b>fugaz</b> fugitive; brief, fleeting + <b>fundirse</b> to blend, combine, unite +la <b>fusta</b> whip +el <b>futuro</b> future +</pre> +<p> +<h3>G</h3> +<p> +<pre> + <b>galante</b> gallant, courtly +la <b>galería</b> underground passage; veranda, porch + <b>galopar</b> to gallop + <b>gallardo,-a</b> graceful, elegant + <b>gallego,-a</b> Galician (<i>belonging to the Spanish province of Galicia</i>) +el <b>gallo</b> rooster +la <b>gana</b> inclination, desire + <b>ganar</b> to gain, win, earn + <b>gastar</b> to spend, wear out +el <b>gato</b> cat +el <b>gazpacho</b> <i>Andalusian dish made of bread, oil, vinegar, onions, and + garlic</i> +el <b>general</b> general + <b>general</b> general, usual, customary +la <b>gente</b> people; <b>las ----s</b> people + <b>genuino,-a</b> genuine +el <b>geranio</b> geranium +el <b>gerundio</b> gerund +el <b>gesto</b> gesture + <b>girar</b> to revolve, turn round +el <b>gitano</b> gypsy +la <b>gitana</b> gypsy +la <b>gloria</b> glory, delight; heaven + <b>glorioso,-a</b> glorious, blessed + <b>Góngora,</b> Luis de (1561-1627) <i>Spanish poet</i> + <b>gordo,-a</b> thick, stout +el <b>gorrión</b> sparrow +la <b>gota</b> drop (<i>of liquid</i>) + <b>goteado,-a</b> spotted + <b>gotear</b> to drop, leak +la <b>gotita</b> <i>dim. of</i> <b>gota</b> + <b>gozar</b> to rejoice +la <b>gracia</b> grace, pleasing manners, attractiveness; <b>en ---- de</b> for the + sake of; <b>----s</b> thanks +el <b>grajo</b> jackdaw +la <b>gramática</b> grammar; <b>repaso de ----</b> grammar review + <b>gran</b> <i>see</i> <b>grande</b> +la <b>grana</b> fresh red color +el <b>granado</b> pomegranate tree + <b>grande</b> great, large, big + <b>grato,-a</b> grateful, pleasing + <b>gris</b> gray + <b>gritar</b> to shriek, cry +el <b>grito</b> cry, shriek +la <b>grupa</b> rump, haunch (<i>of a horse or donkey</i>) +el <b>grupo</b> group + <b>gualdo,-a</b> yellow, gold color + <b>guapo,-a</b> pretty, good looking +el <b>guarda</b> guard, keeper + <b>guardia</b> guard, watch; <b>la ---- civil</b> body of rural police in + Spain; <b>el ---- civil</b> member of rural police +la <b>guirnalda</b> garland, wreath + <b>gustar</b> to please +el <b>gusto</b> taste; pleasure, delight +</pre> +<p> +<h3>H</h3> +<p> +<pre> +la <b>Habana</b> Havana (<i>capital of Cuba</i>) + <b>haber</b> to have; <b>hay</b> there is (are); <b>---- de + </b><i>inf</i>. to be + to; <b>hay que</b> one must +el <b>habla</b> language + <b>hablar</b> to talk + <b>hacer</b> to make, do; <b>no ---- caso</b> not to mind, pay no attention; + <b>---- pedazos</b> to break into pieces; <b>----se</b> to become; + <b>----se el cojo</b> to pretend to be lame; <b>----se ilusiones</b> to + form illusions; <b>hace cuatrocientos años</b> four hundred + years ago + <b>hacia</b> towards +el <b>hambre</b> <i>f</i> hunger; <b>con ----</b> hungry +el <b>harapo</b> rag + <b>harto,-a (de)</b> satiated (<i>with</i>) + <b>hasta</b> <i>prep</i>. as far as, until, to; <i>conj</i>. also, even +el <b>hecho</b> action, fact +la <b>herida</b> wound +la <b>heridilla</b> <i>dim. of</i> <b>herida</b> +la <b>hermandad</b> brotherhood +el <b>hermano</b> brother + <b>hermoso,-a</b> beautiful, lovely +la <b>hermosura</b> beauty +el <b>herradero</b> cattle branding +el <b>hervor</b> boiling; heat + <b>hervoroso,-a</b> fiery, ardent +la <b>hierba</b> grass, food (<i>for cattle</i>) +el <b>hierro</b> iron +el <b>higo</b> fig +el <b>hilo</b> thread; failing drops (<i>of liquid</i>) + <b>hinchado,-a</b> swollen + <b>hinchar</b> to swell +la <b>historia</b> history, story +el <b>hocico</b> nose (<i>of an animal</i>) +el <b>hogar</b> home +la <b>hogaza</b> large loaf of bread +la <b>hoguera</b> bonfire, blaze +la <b>hoja</b> leaf, + <b>holgar</b> (<i>ue</i>) to rest, be idle + <b>holgazanear</b> to idle, loiter +el <b>hombre</b> man +el <b>hombro</b> shoulder +el <b>homenaje</b> homage, tribute +el <b>honor</b> honor, fame +la <b>hora</b> hour; time +el <b>horizonte</b> horizon +el <b>hormigón</b> concrete +el <b>horno</b> Dutch oven +el <b>hospital</b> hospital + <b>hoy</b> today, now (<i>the present time</i>) +el <b>hueco</b> hollow + <b>hueco,-a</b> hollow, empty +la <b>huerta</b> vegetable garden +el <b>huerto</b> orchard, fruit garden +el <b>hueso</b> bone + <b>huír</b> to escape, run away + <b>humano,-a</b> human + <b>humear</b> to smoke; emit smoke +la <b>humedad</b> dampness + <b>húmedo,-a</b> damp + <b>humilde</b> humble, meek +el <b>humor</b> humor, disposition +</pre> +<p> +<h3>I</h3> +<p> +<pre> + <b>ideal</b> ideal +la <b>identificación</b> identification + <b>idílico,-a</b> idyllic +el <b>idilio</b> idyll + <b>idiomático,-a</b> idiomatic +la <b>iglesia</b> church + <b>igual</b> equal, similar, like +la <b>ilusión</b> illusion; <i>see</i> <b>hacer</b> + <b>imaginario,-a</b> imaginary, fancied + <b>impacientar</b> to irritate; <b>----se</b> to become restless + <b>imperativo,-a</b> imperative +el <b>imperfecto</b> imperfect +el <b>imperio</b> command + <b>importar</b> to be important, matter +la <b>imprentilla</b> stamping outfit +la <b>impresión</b> impression, impress, stamp + <b>incendiado,-a</b> fiery, brilliant + <b>incendiar</b> to set on fire +el <b>incendio</b> fire + <b>incesante</b> incessant, continual + <b>inclinar</b> to incline, bend, lean + <b>incluír</b> to include, contain + <b>inconfundible</b> unmistakable + <b>indeciso,-a</b> irresolute, hesitating + <b>indeterminado,-a</b> indeterminate, indefinite + <b>indicar</b> to indicate, point out +el <b>indicativo</b> indicative +el <b>indicio</b> sign + <b>individual</b> individual + <b>indudablemente</b> undoubtedly + <b>inexplicable</b> inexplicable +la <b>infancia</b> infancy, childhood + <b>infantil</b> childlike + <b>infeliz</b> unhappy + <b>infinito,-a</b> infinite, unlimited +el <b>infinitivo</b> infinitive +la <b>influencia</b> influence + <b>ingenuo,-a</b> naive, ingenuous + <b>inglés,-a</b> English; <i>m</i>. Englishman; <i>f</i>. Englishwoman + <b>inicial:</b> (<b>letras</b>) <b>-es</b> initials + <b>iniciar</b> to begin, start + <b>inmenso,-a</b> large, immense + <b>inmortal</b> immortal +la <b>inmortalidad</b> immortality + <b>innumerable</b> countless + <b>inocente</b> innocent, harmless, simple + <b>inquieto,-a</b> restless, noisy + <b>insistentemente</b> insistently, persistently +el <b>instante</b> instant, moment + <b>instintivo,-a</b> instinctive +el <b>insulto</b> insult + <b>inteligente</b> intelligent +la <b>intensidad</b> intensity + <b>intenso,-a</b> intense + <b>intentar</b> to try, attempt +el <b>intento</b> purpose, design +el <b>interés</b> interest + <b>interior</b> interior + <b>interminable</b> endless, interminable + <b>íntimo,-a</b> intimate + <b>intrigar</b> to puzzle, fascinate + <b>inútilmente</b> uselessly +el <b>invierno</b> winter + <b>invisible</b> invisible + <b>ir</b> to go, appear; <b>---- a cuerpo</b> to go without a wrap; + <b>----se</b> to go away; <b>se nos van los ojos tras él</b> our + eyes follow him; <b>van diciendo</b> keep saying + <b>irracional</b> irrational + <b>irritar</b> to irritate, anger +</pre> +<p> +<h3>J</h3> +<p> +<pre> + <b>jadeante</b> panting, breathless + <b>jadeoso,-a</b> breathless, panting + <b>jamás</b> never +el <b>jamón</b> ham +la <b>jara</b> cistus, rock-rose (<i>evergreen shrub</i>) +el <b>jardín</b> garden +la <b>jaula</b> cage +el <b>jirón</b> piece torn from clothing; part of a garment + <b>José</b> Joseph + <b>joven</b> young; <i>m</i>. young man; <i>f</i>. young woman +la <b>joya</b> jewel + <b>Juan</b> John +el <b>juego</b> game, amusement + <b>jugar</b> (<i>ue</i>) to play (<i>a game</i>) +el <b>juguete</b> toy, plaything + <b>junto</b> near, close; <b>---- a</b> next to, by + <b>justo,-a</b> just, right +la <b>juventud</b> youth +</pre> +<p> +<h3>L</h3> +<p> +<pre> +el <b>labio</b> lip +el <b>lacedemonio</b> Lacedemonian, Spartan +el <b>lacre</b> sealing wax +el <b>lado</b> side; <b>de ----</b> sideways; <b>al ---- de</b> near, next to + <b>ladrar</b> to bark +el <b>ladrido</b> barking +el <b>ladrillero</b> brick maker +el <b>ladrillo</b> brick, tile +el <b>lagar</b> wine press +la <b>lágrima</b> tear + <b>lamentable</b> lamentable, deplorable + <b>lamer</b> to lick, lap, touch slightly +la <b>lámpara</b> lamp +el <b>lápiz</b> pencil + <b>largamente</b> for a long time + <b>largo,-a</b> long + <b>lastimero,-a</b> sad, mournful + <b>latir</b> to throb, palpitate +la <b>lavandera</b> laundress +el <b>lecho</b> bed +la <b>lectura</b> reading + <b>leer</b> to read + <b>lejano,-a</b> distant, far + <b>lejos</b> far away; <b>---- de</b> far from; <b>a lo ----</b> in the distance +la <b>lengua</b> tongue, language + <b>lentamente</b> slowly +la <b>lente</b> lens + <b>lento,-a</b> slow, heavy +la <b>letra</b> letter; <b>en ---- bastardilla</b> in italics +el <b>letrero</b> sign, label, notice + <b>levantado,-a</b> raised, lifted + <b>levantar</b> to raise, rouse; <b>----se</b> to rise, get up + <b>leve</b> light +la <b>libertad</b> liberty, freedom, + <b>libre</b> free, unrestrained +el <b>librito</b> <i>dim. of</i> <b>libro</b> +el <b>libro</b> book +la <b>lila</b> lilac bush, lilac (<i>flower</i>) + <b>límpido,-a</b> limpid, clear + <b>limpio,-a</b> clean +el <b>lírico</b> lyric poet +el <b>lirio</b> lily + <b>listo,-a</b> ready, prompt +la <b>literatura</b> literature + <b>liviano,-a</b> light, frivolous +el <b>lobo</b> wolf + <b>loco,-a</b> crazy, excited; <i>m. and f</i>. crazy person +la <b>locución</b> locution, phrase +la <b>locura</b> madness + <b>lograr</b> to achieve, accomplish +el <b>lomo</b> back of an animal. +la <b>lucha</b> struggle + <b>luego</b> then, presently + <b>Luis</b> Louis +el <b>lujo</b> luxury, extravagance + <b>lujoso,-a</b> luxurious, sumptuous +la <b>lumbre</b> fire, light + <b>luminoso,-a</b> luminous +la <b>luna</b> moon +el <b>lunar</b> stain, patch + <b>lunarear: lunareada de blanco</b> dotted with white +el <b>lunes</b> Monday +el <b>luto</b> mourning +la <b>luz</b> light +</pre> +<p> +<h3>Ll</h3> +<p> +<pre> +la <b>llama</b> flame, blaze +la <b>llamada</b> call, knock + <b>llamar</b> to call, to knock (<i>at the door</i>) +la <b>llave</b> key + <b>llegar</b> to arrive, come, reach; <b>----se</b> to approach; <b>---- a + </b> + <i>inf</i>. finally + <b>llenar</b> to fill; to load, burden + <b>lleno,-a</b> full, filled + <b>llevar</b> to take, carry, wear; <b>----se</b> to take away + <b>llorar</b> to cry, weep + <b>lloroso,-a</b> tearful, sorrowful +la <b>lluvia</b> rain +</pre> +<p> +<h3>M</h3> +<p> +<pre> +la <b>madre</b> mother +la <b>madrugada</b> dawn + <b>mágico,-a</b> magic, marvelous + <b>magnífico,-a</b> magnificent, splendid + <b>mago,-a</b> magian (<i>pl</i>. magi); <b>los Reyes Magos</b> the Three Wise Men +el <b>majuelo</b> vineyard +el <b>mal</b> evil, harm; <i>adv</i>. badly + <b>malo,-a</b> bad, wicked; sick, ill +la <b>malva</b> mallow +la <b>mancha</b> stain, spot + <b>mandar</b> to command, order; <b>---- venir</b> to send for +la <b>mandarina</b> mandarin (<i>applied to a variety of orange tree and its + fruit</i>) +la <b>mano</b> hand, fore foot + <b>manso,-a</b> tame, gentle +la <b>manteca</b> lard, fat, butter +el <b>mantel</b> table cloth +la <b>manzana</b> apple +la <b>mañana</b> morning; <i>adv</i>. tomorrow + <b>mar</b> <i>m. and f</i>. sea +la <b>maraña</b> jungle, tangle + <b>maravillar</b> to admire, amaze + <b>maravilloso,-a</b> wonderful + <b>marchar</b> to go, go away; <b>----se</b> to go away +la <b>margarita</b> common daisy, marguerite +el <b>marinero</b> sailor, mariner + <b>marino,-a</b> marine; <b>tempestad ----a</b> a storm at sea +el <b>marino</b> sailor +la <b>mariposa</b> butterfly +la <b>marisma</b> marsh, swamp + <b>marismeño,-a</b> of <i>or</i> pertaining to <b>'Las Marismas'</b> (<i>a name + given to the low-lying lands between Seville and + Sanlúcar along the Guadalquivir River; the breed of + horses of this district is famous</i>) +el <b>mármol</b> marble + <b>marzo</b> March + <b>más</b> more, most; <b>---- bien</b> rather; <b>---- que</b> <i>or</i> <b>de</b> more than; + <b>ni ---- ni menos</b> just as +la <b>máscara</b> mask, disguise, face mask; masked person + <b>matar</b> to kill +el <b>matiz</b> tint, shade; <b>sin matices</b> monotonously + <b>máximo,-a</b> chief, principal, very great + <b>mayo</b> May + <b>mayor</b> greater, greatest, larger, largest, older, oldest + (<i>of persons</i>) + <b>mecer</b> to shake, rock +la <b>media</b> stocking + <b>mediante</b> through +el <b>médico</b> doctor, physician + <b>medida: a ---- que</b> according as, in proportion as + <b>medio,-a</b> half; <b>a ---- vestir</b> half dressed; <b>en ---- de</b> in + the midst of +el <b>mediodía</b> noon, midday + <b>medroso,-a</b> terrible, dreadful; timorous, fainthearted + <b>mejor</b> better, best, finest +la <b>melancolía</b> gloom, melancholy + <b>melancólico,-a</b> sad, melancholy +la <b>memoria</b> memory +el <b>mendigo</b> beggar + <b>menos</b> less; <b>al ----</b> at least + <b>menudo,-a</b> small, slender; <b>a ----</b> often + <b>merecer</b> to deserve, be worth + <b>merodear</b> to pillage +la <b>mesura</b> gravity, seriousness +el <b>metal</b> metal + <b>meter</b> to put + <b>métrico,-a</b> metric +el <b>metro</b> metre, verse form +el <b>miedo</b> fear; <b>por ---- de que</b> for fear that; <b>dar ---- a uno</b> + to make one afraid, strike fear into one +la <b>miel</b> honey + <b>mientras</b> while +el <b>migajón</b> crumb, soft part (<i>of bread</i>) +el <b>milagro</b> miracle + <b>Millet</b>, J.F. (1815-1875) <i>famous French painter of landscapes and + peasant folk. Among his best known works are the + Gleaners (Las Espigadoras) and the Angelus</i>. +el <b>mimo</b> caress, delicacy + <b>mimoso,-a</b> fond, tender +la <b>mirada</b> look +el <b>mirador</b> balcony (<i>overlooking a patio</i>); bay window + <b>mirar</b> to look at, watch; <b>---- de reojo</b> to look from the corners + of the eyes + <b>miserable</b> miserable, wretched +la <b>miseria</b> misery, poverty + <b>mismo,-a</b> same, self +el <b>misterio</b> mystery + <b>misterioso,-a</b> mysterious +el <b>moco: ---- de pavo</b> crest of a turkey + <b>moderno,-a</b> modern +el <b>modo</b> manner; <b>de algún ----</b> in some way +el <b>modismo</b> idiom, locution + <b>Moguer</b> <i>a town in the province of Huelva, Andalusia, + Spain</i> + <b>moguereño,-a</b> pertaining to Moguer +el <b>molino</b> mill +el <b>momento</b> moment +la <b>moneda</b> coin, money + <b>Monsieur</b> <i>French title equivalent to Spanish</i> <b>señor</b> +el <b>monte</b> mountain + <b>Montemayor</b> <i>name of a farmer</i> +la <b>montera</b> glass roof (<i>of a patio</i>) skylight + <b>morado,-a</b> purple, violet + <b>morder</b> (<i>ue</i>) to bite + <b>mordiscar</b> to nibble +el <b>mordisco</b> bite, piece bitten off + <b>mordisquear</b> nibble + <b>moreno,-a</b> brown, dark + <b>moribundo,-a</b> dying, near death + <b>morir</b> (<i>ue</i>) to die + <b>moruno,-a</b> Moorish + <b>moscatel</b> muscatel (<i>applied to a kind of grape</i>) +el <b>mosquitito</b> <i>dim. of</i> <b>mosquito</b> +el <b>mosquito</b> mosquito + <b>mostrar</b> (<i>ue</i>) to show + <b>mover</b> (<i>ue</i>) to move +el <b>mozo</b> farm hand +la <b>muchacha</b> girl +el <b>muchacho</b> boy + <b>mucho</b> <i>adv</i>. much + <b>muchos,-as</b> many +el <b>mudéjar</b> <i>Mohammedan who, without change of religion, became a subject + of Christian monarchs</i> + <b>mudo,-a</b> dumb, silent +la <b>muerte</b> death + <b>muerto,-a</b> dead, deceased +la <b>mujer</b> woman; <b>las ----es de Millet</b> <i>the figures of women to + be found in the paintings of Millet</i> + <b>multiplicar</b> to multiply, increase + <b>mullir</b> to soften +el <b>mundo</b> world +la <b>muñeca</b> doll +la <b>música</b> music + <b>mustio,-a</b> sad, dejected + <b>muy</b> very, greatly +</pre> +<p> +<h3>N</h3> +<p> +<pre> + <b>nacer</b> to be born + <b>nada</b> nothing + <b>nadie</b> no one, nobody +la <b>naranja</b> orange, <b>---- mandarina</b> mandarin orange +el <b>naranjo</b> orange tree +el <b>nardo</b> tuberose + <b>nativo,-a</b> native +la <b>naturaleza</b> nature + <b>naturalmente</b> naturally +la <b>navaja</b> razor, clasp knife + <b>navegar</b> to navigate, sail + <b>nazareno,-a</b> Nazarene; <i>see</i> <b>barba</b> + <b>necesario,-a</b> necessary + <b>necesitar</b> to need + <b>necio,-a</b> ignorant, stupid +la <b>negación</b> negation + <b>negativamente</b> negatively + <b>negativo,-a</b> negative +la <b>negrita</b> young negress +el <b>negrito</b> young negro + <b>negro,-a</b> black; <i>m. and f</i>. negro, negress +la <b>negrura</b> blackness, darkness + <b>nervioso,-a</b> nervous, vigorous + <b>ni</b> neither, nor +el <b>nicho</b> niche, recess (<i>in a wall</i>) +el <b>nido</b> nest + <b>Niebla</b> <i>town in the province of Huelva, Andalusia, Spain</i> +la <b>nieve</b> snow + <b>ninguno,-a</b> none, not any; <i>pl</i>. no one, any one; <b>----a parte</b> nowhere +la <b>niña</b> small girl; child +el <b>niño</b> small boy; child + <b>níveo,-a</b> snowy + <b>noblemente</b> nobly, generously +la <b>nobleza</b> nobleness, dignity +la <b>noche</b> night; <b>a la ----</b> at night; <b>de ----</b> at night +el <b>nombre</b> name; <b>sin ----</b> nameless +la <b>noria</b> chain pump, draw well +la <b>nostalgia</b> homesickness, yearning + <b>notar</b> to notice +el <b>novillo</b> steer +el <b>novio</b> fiancé, betrothed +la <b>novia</b> fiancée, betrothed +la <b>nube</b> cloud +la <b>nuca</b> nape (<i>of the neck</i>) + <b>nuestro,-a</b> our + <b>nuevecito,-a</b> <i>dim. of</i> <b>nuevo</b> + <b>nuevo,-a</b> new; <b>de ----</b> again +el <b>número</b> number + <b>nunca</b> never +</pre> +<p> +<h3>O</h3> +<p> +<pre> + <b>obligar</b> to compel, oblige +la <b>obra</b> work +la <b>obscuridad</b> darkness + <b>obscuro,-a</b> dark, dusky +el <b>ocaso</b> setting, occident, west + <b>octubre</b> October + <b>ofrecer</b> to offer +el <b>oído</b> sense of hearing; ear + <b>oír</b> to hear + <b>ojalá</b> would that + el <b>ojo</b> eye +el <b>oleaje</b> succession of waves + <b>oler (a)</b> to smell (of) +el <b>olor</b> odor, fragrance, scent +la <b>olla</b> pot, kettle + <b>olvidar</b> to forget + <b>ombrío,-a</b> shady + <b>oprimir</b> to press, crush +la <b>oración</b> sentence +la <b>oreja</b> ear + <b>original</b> original +la <b>originalidad</b> originality +el <b>oro</b> gold +la <b>ortografía</b> spelling, orthography +el <b>otoño</b> autumn + <b>otro,-a</b> other, another; <b>----a vez</b> again +</pre> +<p> +<h3>P</h3> +<p> +<pre> +la <b>paciencia</b> patience +el <b>padre</b> father + <b>pagar</b> pay +la <b>página</b> page +el <b>país</b> country +el <b>paisaje</b> landscape +la <b>paja</b> straw, blade (<i>of grass</i>) +el <b>pajarillo</b> <i>dim. of</i> <b>pájaro</b> +el <b>pájaro</b> bird +la <b>palabra</b> word, speech + <b>pálido,-a</b> pale +la <b>palma</b> palm (<i>of the hand</i>); <b>las ----s</b> clapping (<i>of + hands</i>), applauding +el <b>palo</b> stick, log +el <b>pan</b> bread, loaf (<i>of bread</i>) +el <b>panadero</b> baker +la <b>pandereta</b> small tambourine +el <b>paño</b> cloth +el <b>pañuelo</b> handkerchief +el <b>papel</b> paper +el <b>papelillo</b> bit of paper; <b>los ----s</b> confetti + <b>para</b> for, in order to, at the time of +el <b>paraíso</b> paradise + <b>paralelamente</b> parallel to, in a parallel way + <b>pararse (en)</b> to stop (at) + <b>parecer</b> to seem; <b>----se (a)</b> to look like, resemble +la <b>pared</b> wall +el <b>párrafo</b> paragraph +la <b>parte</b> part; <b>ninguna ----</b> nowhere +el <b>participio: ---- pasivo</b> past participle + <b>partir</b> to split, divide, break; <b>---- de</b> to leave + <b>pasado,-a</b> past + <b>pasar</b> to pass, go; <i>impers</i>. to happen +el <b>pasito</b> short step; <b>---- corto</b> short-stepped gait +el <b>paso</b> step, gait +el <b>pastor</b> shepherd +la <b>pastora</b> shepherdess +la <b>Pastora</b> the Virgin Mary +la <b>pata</b> foot and leg of animals +la <b>patada</b> kick, step +la <b>patadita</b> <i>dim. of</i> <b>patada</b> + <b>paternal</b> fatherly, paternal +el <b>patinillo</b> <i>dim. of</i> <b>patio</b> +el <b>patio</b> yard, court +el <b>pato</b> duck +la <b>pausa</b> pause, delay +el <b>pavo</b> turkey +el <b>payaso</b> clown +la <b>paz</b> peace +el <b>pechillo</b> <i>dim. of</i> <b>pecho</b> +el <b>pecho</b> chest, breast +el <b>pedazo</b> piece; <b>hacer ----s</b> to break into pieces + <b>pedir</b> (<i>i</i>) to ask, request + <b>pegar</b> to hit, beat; to give (<i>what the noun object implies</i>) + <b>pelear</b> to fight, quarrel; <b>----se</b> to come to blows +el <b>peligro</b> danger +el <b>pelo</b> hair + <b>peludo,-a</b> hairy, covered with hair +el <b>pellejillo</b> <i>dim. of</i> <b>pellejo</b> +el <b>pellejo</b> wine skin +la <b>pena</b> pain, sorrow; <b>dar ---- a uno</b> to excite pity, make one + feel sorry + <b>péndulo,-a</b> hanging, pendent +el <b>péndulo</b> pendulum + <b>penetrante</b> penetrating + <b>penetrar</b> to penetrate, enter into, permeate +el <b>pensamiento</b> thought, pansy + <b>pensar</b> (<i>ie</i>) to think, meditate + <b>Pepe</b> Joe + <b>pequeñito,-a</b> <i>dim. of</i> <b>pequeño,-a</b> + <b>pequeño,-a</b> small, little; <b>de ----</b> as a child + <b>pequeñuelo,-a</b> very little <i>or</i> young +la <b>percepción</b> perception + <b>percibir</b> to perceive, note + <b>perder</b> (<i>ie</i>) to lose, disappear +el <b>perejil</b> parsley +la <b>perfección</b> perfection + <b>perfecto,-a</b> perfect, perfect tense +el <b>permiso</b> permission, leave + <b>permitir</b> to permit, allow + <b>pero</b> but +la <b>perra</b> female dog; five centime copper coin; <b>¡venga tu ----!</b> give + me your money! +el <b>perro</b> dog +la <b>persona</b> person +el <b>personaje</b> personage + <b>personal</b> personal + <b>pesado,-a</b> heavy + <b>pesar</b> to weigh; <b>a ---- de</b> in spite of +el <b>pesebre</b> manger +el <b>peso</b> weight +el <b>pétalo</b> petal + <b>piadoso,-a</b> sympathetic, kindly +el <b>picaporte</b> bolt (<i>of a door</i>) +el <b>pico</b> beak, bill (<i>of a bird</i>) +el <b>pie</b> foot +la <b>piedad</b> pity +la <b>piedra</b> stone +la <b>pierna</b> leg +la <b>pieza</b> piece + <b>Pinete</b> <i>proper noun, name of a fountain</i> +el <b>pino</b> pine + <b>pintado,-a</b> painted, colored, mottled + <b>pintar</b> to paint, color + <b>pintoresco,-a</b> picturesque +la <b>pintura</b> painting +la <b>piña</b> pine cone + <b>pisar</b> to step on +la <b>pistola</b> pistol +la <b>pita</b> century plant +la <b>placidez</b> placidness, calmness +la <b>plata</b> silver + <b>plateado,-a</b> silvery +el <b>platero</b> silversmith, jeweller +la <b>playa</b> beach +la <b>plaza</b> square; <b>---- de toros</b> bull ring +la <b>plenitud</b> plenitude, abundance + <b>pleno,-a</b> full, complete +la <b>pluma</b> feather, pen +el <b>plumón</b> soft plumage (<i>under the wings of birds</i>) +el <b>pobre</b> poor man, poor person + <b>pobre</b> poor, poor fellow + <b>poco,-a</b> little, small quantity; <b>a ----</b> soon; <b>---- a ----</b> + little by little + <b>poder</b> to be able, can +la <b>poesía</b> poetry, poem +el <b>poeta</b> poet + <b>poético,-a</b> poetic + <b>policromo,-a</b> many colored +el <b>polvo</b> dust + <b>polvoriento,-a</b> dusty +el <b>pollino</b> donkey + <b>poner</b> to put, place; <b>----se</b> to become; <b>----se a</b> begin, + undertake +el <b>poniente</b> the west + <b>popular</b> popular, of the people + <b>poquito,-a</b> <i>dim. of</i> <b>poco</b> + <b>por</b> by, through, along; <b>---- dentro</b> within; <b>---- eso</b> on + that account; <b>---- escrito</b> in writing; <b>---- fin</b> + at last, finally; <b>---- fuera</b> on the outside; + <b>¿---- qué?</b> why? + <b>porque</b> because; <b>---- sí</b> because he just had to (<i>on + account of old age</i>) +el <b>portón</b> large door + <b>portorriqueño,-a</b> Porto Rican +la <b>posada</b> inn + <b>posar</b> to rest, settle, repose + <b>poseer</b> to possess, own + <b>posesivo,-a</b> possessive + <b>posible</b> possible +la <b>posición</b> position +el <b>postigo</b> shutter +el <b>potro</b> colt +el <b>poyo</b> stone seat against a wall; <b>---- de la ventana</b> window + seat +el <b>prado</b> field, meadow + <b>precedente</b> preceding + <b>preceder</b> to precede + <b>precisamente</b> precisely +el <b>pregón</b> cry +la <b>pregunta</b> question, inquiry + <b>preguntar</b> to ask, inquire + <b>premiar</b> to reward +el <b>premio</b> reward, prize + <b>prender</b> to seize, grasp, bind + <b>preparar</b> to prepare + <b>presentar</b> to present, introduce +el <b>presente</b> present +la <b>presidenta</b> <i>lady chosen to act as a kind of patroness at the + bull fight</i> +el <b>pretérito</b> preterite + <b>prieto,-a</b> very dark; compressed + <b>Prim y Prats</b>, Juan (1814-1870) <i>Spanish general and politician + who distinguished himself in the wars in Morocco + and in Mexico</i> +la <b>primavera</b> spring + <b>primero,-a</b> first, principal; <i>adv</i>. first +la <b>princesa</b> princess + <b>principalmente</b> principally +el <b>príncipe</b> prince +la <b>prisa</b> hurry, haste, speed +la <b>probabilidad</b> probability + <b>procurar</b> to try, endeavor + <b>producir</b> to produce + <b>profundamente</b> profoundly +el <b>pronombre</b> pronoun + <b>pronto</b> soon; <b>de ----</b> suddenly + <b>propio,-a</b> own +la <b>prosa</b> prose + <b>protestar</b> to protest + <b>proximo,-a</b> near +la <b>púa</b> thorn +la <b>publicación</b> publication +el <b>público</b> public + <b>público,-a</b> public +el <b>pueblo</b> town, village +el <b>puente</b> bridge +la <b>puerta</b> door; <b>---- falsa</b> side door + <b>pues</b> then, well; <b>---- sí</b> yes indeed +el <b>puesto</b> place + <b>pujante</b> powerful, strong +la <b>punta</b> point, end +el <b>puntal</b> pillar, prop, support; <b>los Puntales</b> <i>name of a vineyard</i> +el <b>punto</b> point; instant, moment; <b>al ----</b> immediately +el <b>puñalillo</b> small dagger +la <b>pureza</b> purity, innocence +el <b>puro</b> cigar + <b>puro,-a</b> pure, clear +</pre> +<p> +<h3>Q</h3> +<p> +<pre> + <b>que</b> <i>conj</i>. that, for, than; <b>qué</b> <i>rel. pro</i>. that, + who (whom) which; <i>int. pro</i>. <b>¿qué?</b> what? + <b>¿a qué?</b>, <b>¿para qué?</b> why? + <b>quebradizo,-a</b> frail, weak + <b>quebrar</b> (<i>ie</i>) to break, to moderate + <b>quedar</b> to stay, stop, remain to be left; <b>----se</b> to stay; + <b>no quedaba bien</b> it did not turn out well +la <b>queja</b> complaint; <b>tener ---- de</b> to have complaint against + <b>quemar</b> to burn, scorch + <b>querer</b> to wish, want; <b>---- a</b> to like, love; <b>---- decir</b> to mean +el <b>queso</b> cheese + <b>quien, ----es</b> who, the one who, whom + <b>¿quién, ----es?</b> who? whom? <b>¿de ----?</b> whose? + <b>quieto,-a</b> quiet, still +la <b>quijada</b> jaw, jaw bone + <b>Quijote</b> Don Quixote (<i>hero of Cervantes' famous novel</i>) + <b>quitar</b> to take away, remove + <b>quizá, quizás</b> perhaps, maybe +</pre> +<p> +<h3>R</h3> +<p> +<pre> +la <b>raíz</b> root, herb; origin +la <b>rama</b> branch +la <b>ramita</b> <i>dim. of</i> <b>rama</b> + <b>Ramón</b> Raymond +la <b>ranilla</b> frog of the hoof + <b>rápido,-a</b> swift, rapid + <b>raro,-a</b> rare; <b>---- a vez</b> seldom + <b>raudo,-a</b> rapid, swift +la <b>raya</b> dash +el <b>rayo</b> ray (<i>of light</i>) + <b>razonar</b> to talk, argue + <b>real</b> real + <b>realizar</b> to realize, achieve + <b>reandar</b> to retravel + <b>rebuznar</b> to bray +el <b>rebuzno</b> braying (<i>of a donkey</i>) + <b>recargado,-a</b> set on (<i>as an appliqué</i>) + <b>recibir</b> to receive + <b>recio,-a</b> rude, coarse +el <b>recogimiento</b> absorption, concentration + <b>reconcentrado,-a</b> self-centered +el <b>reconcentramiento</b> concentration, attraction + <b>reconocer</b> to recognize + <b>recordar</b> (<i>ue</i>) to remember +el <b>recuerdo</b> remembrance +la <b>redacción</b> oral <i>or</i> written composition + <b>redoblar</b> to repeat often +el <b>redoble</b> roll (<i>of a drum</i>) + <b>redondo,-a</b> round; clear, even + <b>reeditar</b> to reedit + <b>refinado,-a</b> refined +el <b>refinamiento</b> refinement + <b>reflexivo,-a</b> reflexive +el <b>regalo</b> gift, present +el <b>regato</b> small stream, pool +la <b>regla</b> rule, law; ruler +el <b>reguero</b> trickle, drip + <b>reidor</b> merry, joyous, hilarious +la <b>reina</b> queen + <b>reír</b> to laugh; <b>----se</b> to laugh + <b>relativo,-a</b> relative + <b>relinchar</b> to neigh + <b>reloj</b> watch, clock + <b>remoto,-a</b> remote, distant + <b>remover</b> (<i>ue</i>) to remove, take away; <b>----se</b> to stir, move +la <b>rendija</b> crevice, crack + <b>rendir</b> (<i>i</i>) to subdue, overcome + <b>renegrido,-a</b> blackish, dark brown +la <b>renovación</b> revival, renewal + <b>renovar</b> to renew + <b>reojo: mirar de ----</b> to look from the corners of the eyes +el <b>repaso</b> review + <b>resonar</b> (<i>ue</i>) to resound, ring +el <b>resorte</b> spring + <b>respetar</b> to respect, honor +el <b>respeto</b> respect + <b>resplandeciente</b> shining, bright + <b>responder</b> to detain, keep back; respond, answer +la <b>respuesta</b> answer, reply +la <b>retama</b> broom + <b>retener</b> to detain, keep back +la <b>revelación</b> revelation + <b>reventar</b> to burst, break + <b>revivir</b> to revive + <b>revolar</b> (<i>ue</i>) to fly around + <b>revolcar</b> (<i>ue</i>) to knock down; <b>----se</b> to wallow + <b>revolear</b> to fly around +la <b>revolución</b> revolution + <b>revolver</b> (<i>ue</i>) to turn; turn over, wrap up, envelop; + <b>----se</b> to move to and fro +el <b>rey</b> king +la <b>ribera</b> shore, beach + <b>riente</b> smiling, laughing + <b>rígido,-a</b> stiff, rigid +el <b>rincón</b> corner +el <b>río</b> river + <b>Río Tinto</b> <i>a town in the province of Huelva, Spain</i> +la <b>riqueza</b> wealth, richness +la <b>risa</b> laugh, laughter + <b>risueño,-a</b> smiling, pleasing + <b>rizoso,-a</b> curly, crimpy + <b>robar</b> to steal +el <b>roble</b> oak tree, oak (<i>wood</i>) +el <b>rocín</b> nag + <b>Rocinante</b> <i>name of Don Quixote's horse</i> + <b>rodar</b> to roll, revolve, rotate + <b>rodear</b> to surround, encircle +el <b>rodrigón</b> vine prop + <b>rojo,-a</b> red, flushed +el <b>romance</b> ballad + <b>romano,-a</b> Roman +el <b>romero</b> rosemary + <b>romper</b> to break; <b>----se</b> to become moderate +la <b>ropa</b> clothes +la <b>rosa</b> rose; rose color + <b>rosado,-a</b> rosy +el <b>rosal</b> rose bush +la <b>rosca</b> ring-formed biscuit + <b>roto,-a</b> broken, torn, ragged + <b>rozar</b> to graze, touch lightly + <b>rubio,-a</b> blonde, golden +el <b>rucio</b> donkey +la <b>rueda</b> wheel +el <b>ruido</b> noise +el <b>rumor</b> sound, murmur + <b>rumoroso,-a</b> murmuring +</pre> +<p> +<h3>S</h3> +<p> +<pre> +la <b>sábana</b> sheet (<i>for a bed</i>) + <b>saber</b> to know, know how +el <b>sabor</b> taste, flavor + <b>sacar</b> to take out, pull out +el <b>saco</b> sack, bag +la <b>sala</b> parlor, living room +la <b>salamandra</b> salamander (<i>a species of lizard</i>) +el <b>saliente</b> projection, end + <b>salir</b> (<b>de</b>) to go out, leave, issue from +la <b>salita</b> <i>dim. of</i> <b>sala</b> + <b>saltar</b> to jump, leap, frisk +el <b>salto</b> cataract, falls + <b>saludar</b> to greet, bow +la <b>salvia</b> sage + <b>San</b> Saint + <b>Sancho</b> <i>name of Don Quixote's squire</i> +la <b>sangre</b> blood +la <b>sanguijuela</b> leech + <b>sano,-a</b> sound, healthy +el <b>santo</b> saint +el <b>sarmiento</b> twig of grape vine +la <b>satisfacción</b> satisfaction + <b>satisfecho,-a</b> satisfied + <b>seco,-a</b> dry; harsh, severe +el <b>secreto</b> secret + <b>secreto,-a</b> secret, hidden, obscure +el <b>segador</b> harvester + <b>seguir</b> (<i>i</i>) to follow, continue, remain + <b>según</b> <i>adv</i>. according to, as + <b>segundo,-a</b> second + <b>seguro,-a</b> secure, safe; sure, certain + <b>selecto,-a</b> select + <b>sellar</b> to stamp +el <b>sello</b> stamp +la <b>semana</b> week +la <b>sencillez</b> simplicity + <b>sencillo,-a</b> simple, light, plain +la <b>sensibilidad</b> sensibility, sensitiveness + <b>sensitivo,-a</b> sensitive + <b>sentado,-a</b> seated + <b>sentar</b> (<i>ie</i>) to set, fit; ----<b>se</b> to be seated +el <b>sentido</b> meaning + <b>sentido,-a</b> sensitive, feeling + <b>sentimental</b> sentimental +el <b>sentimiento</b> sentiment, feeling + <b>sentir</b> (<i>ie</i>) to feel, perceive by the senses + <b>septiembre</b> September +la <b>sepultura</b> grave, tomb + <b>ser</b> to be +la <b>serenidad</b> serenity, tranquillity + <b>sereno,-a</b> serene, calm, clear + <b>serio,-a</b> serious, grave + <b>servir</b> (<i>i</i>) to serve; <b>---- para</b>, to be useful <i>or</i> fit for + <b>Sevilla</b>, Seville (<i>largest city of Andalusia</i>) + <b>si</b> if + <b>sí</b> yes + <b>siempre</b> always; ----<b>que</b> whenever + <b>siguiente</b> following +el <b>silbido</b> whistle, whistling sound +el <b>silencio</b> silence, stillness + <b>silencioso,-a</b> silent, still +la <b>silla</b> chair; saddle +la <b>sillita</b> <i>dim. of</i> <b>silla</b> + <b>simpático,-a</b> sympathetic, attractive, charming + <b>simple</b> simple + <b>sin</b> without + <b>sinceramente</b> sincerely +la <b>sinceridad</b> sincerity + <b>sincero,-a</b> sincere + <b>singular</b> peculiar + <b>sino</b> but + <b>siquiera: ni (no)----</b> not even + <b>sobre</b> on, upon, over; <b>---- todo</b> especially +la <b>sobriedad</b> contention, restraint +la <b>sobrina</b> niece +el <b>sobrino</b> nephew + <b>socavar</b> to undermine + <b>sofocado,-a</b> breathless + <b>sofocar</b> to choke, smother +el <b>sol</b> sun, sunlight; <b>al ----</b> in the sun; <b>ver el ----</b> see + the light of day + <b>solamente</b> only +la <b>soledad</b> solitude, loneliness +la <b>solicitud</b> solicitude + <b>solitario,-a</b> lonely, lonesome + <b>solo,-a</b> alone, single, solitary + <b>sólo</b> only + <b>soltar</b> (<i>ue</i>) to untie, loosen, let go + <b>sollozante</b> sobbing, plaintive +la <b>sombra</b> shade, shadow, darkness +el <b>sombrero</b> hat + <b>sombrío,-a</b> shady; gloomy + <b>sonar</b> (<i>ue</i>) to sound, ring +el <b>sonido</b> sound, noise + <b>sonoro,-a</b> sonorous, loud + <b>sonreír</b> to smile + <b>soñado,-a</b> dream + <b>soñador,-a</b> dreamy + <b>soñar (con)</b> to dream (<i>of</i>) + <b>soñoliento,-a</b> sleepy, drowsy + <b>sorprender</b> to surprise, take unawares + <b>suave</b> soft, smooth, delicate, mellow + <b>subir</b> to go up, mount; raise, lift up, pull up + <b>súbito,-a</b> sudden, hasty + <b>subordinado,-a</b> subordinate + <b>subrayar</b> to underline +el <b>substantivo</b> substantive + <b>sucio,-a</b> dirty +el <b>sudor</b> sweat, perspiration + <b>sudoroso,-a</b> sweating, perspiring +el <b>suelo</b> ground, floor; <b>echarse al ---- </b> to dismount + <b>suelto,-a</b> <i>p.p</i>. of <b>soltar</b> +el <b>sueño</b> sleep, drowsiness; dream + <b>sufrir</b> to suffer, endure; undergo +el <b>sujeto</b> subject + <b>sumir</b> to sink + <b>sumiso,-a</b> submissive, humble + <b>superior</b> superior +el <b>superlativo</b> superlative + <b>supremo,-a</b> supreme +el <b>sur</b> South + <b>surgir</b> to arise + <b>susceptible</b> susceptible, capable + <b>suspirar</b> to sigh, breathe +el <b>suspiro</b> sigh + <b>sustituír</b> to substitute +el <b>susto</b> scare, fright +</pre> +<p> +<h3>T</h3> +<p> +<pre> +la <b>taberna</b> tavern +la <b>tabla</b> board + <b>tácito,-a</b> tacit, silent + <b>tal,----es</b> such +el <b>talle</b> form, figure; girdle, belt; <b>de ----</b> around the shoulders +el <b>tamaño</b> size, stature + <b>también</b> also +el <b>tambor(cillo)</b> drum + <b>tampoco</b> <i>adv</i>. neither, not either + <b>tan</b> so, as + <b>tanto,-a</b> so much, as much; <i>pl</i>. so many, as many; + <b>en ----</b> in the meantime; <b>por lo ----</b> therefore + <b>tapar</b> to cover, conceal +la <b>tapia</b> mud wall +la <b>tarde</b> afternoon, evening; <i>adv</i>. late +la <b>tardecita,</b> <i>dim. of</i> <b>tarde</b> + <b>técnico,-a</b> technical +la <b>teja</b> roof tile +el <b>tejado</b> tiled roof +el <b>tema</b> theme, composition + <b>temblar</b> (<i>ie</i>) to tremble, quiver + <b>tembloroso,-a</b> tremulous, shivering + <b>temer</b> to fear +el <b>temperamento</b> temperament +la <b>tempestad</b> tempest, storm + <b>temprano,-a</b> early; <i>adv</i>. early, soon + <b>tender</b> to stretch out, extend +el <b>tenducho</b> wretched shop + <b>tener</b> to have, possess; to be the matter with; ---- <b>cabida</b> to + find room, find a place; <b>---- el corazón epcogido</b> + to be downhearted; <b>---- queja de</b> to have complaint + against + <b>tenso,-a</b> stretched, extended + <b>teñir</b> (<i>i</i>) to dye, stain + <b>tercero,-a</b> third +la <b>ternura</b> tenderness, softness + <b>terrible</b> dreadful, terrible +el <b>tesoro</b> treasure, wealth +el <b>testuz</b> nape, crown (<i>of the head</i>) + <b>tibiamente</b> carelessly +la <b>tibieza</b> tepidity; absence of extreme heat <i>or</i> cold + <b>tibio,-a</b> tepid, warm; mild, balmy; feeble +el <b>tiempo</b> time, weather; tense + <b>tierno,-a</b> tender, affectionate +la <b>tierra</b> earth, land; <b>---- adentro</b> inland +la <b>tijera</b> scissors +el <b>timbre</b> timbre, tone +la <b>tinta</b> ink, color + <b>tinto,-a</b> dyed, tinged; red (<i>wine</i>) +el <b>tío</b> uncle; <i>coll</i>. good old man + <b>tirar (de)</b> to pull +el <b>tiro</b> shot, discharge (<i>of a firearm</i>) +el <b>tirón</b> pull, tug + <b>tísico,-a</b> consumptive + <b>tiznar</b> to smear with soot +la <b>tizne</b> soot, grime + <b>tocar</b> to touch; play (<i>musical instrument</i>); + <b>---- las palmas</b> to clap the hands + <b>todavía</b> still, yet + <b>todo,-a</b> all, every; <b>----os</b> everybody; <b>del ----</b> entirely; + <b>sobre ----</b> especially + <b>tomar</b> to take, grasp +el <b>tomo</b> volume + <b>tonto,-a</b> silly, foolish; <i>m. and f</i>. foolish person +la <b>topada</b> bump, blow + <b>topar</b> to strike against; touch +el <b>torbellino</b> whirlpool + <b>tordo,-a</b> dapple-gray + <b>torear</b> to fight bulls in the ring; <i>coll</i>. to tease +el <b>torero</b> bull fighter + <b>torno: en ----</b> round about, on the outside +el <b>toro</b> bull; <b>los ----s</b> bull fight; <b>corrida de ----s</b> bull + fight; <b>plaza de ----s</b> bull ring + <b>torpemente</b> slowly +la <b>torre,</b> tower + <b>tosco,-a</b> crude, uncouth + <b>toser</b> to cough + <b>tostado,-a</b> tanned + <b>tostar</b> to toast, tan + <b>trabar</b> to join, fasten; <b>---- amistad con</b> make the acquaintance of + <b>tradicional</b> traditional +la <b>traducción</b> translation + <b>traducir</b> to translate + <b>traer</b> to bring, lead + <b>trágico,-a</b> tragic +el <b>traje</b> dress, costume + <b>tranquilo,-a</b> calm, quiet + <b>tras</b> after, behind +el <b>trato</b> treatment + <b>treinta</b> thirty +el <b>tren</b> train + <b>tres</b> three + <b>trescientos</b> three hundred +el <b>trigo</b> wheat +el <b>trino</b> trill (<i>musical</i>) + <b>triste</b> sad, sorrowful +la <b>tristeza</b> sadness +la <b>trompeta</b> trumpet, bugle +el <b>tropel</b> crowd + <b>trotar</b> to trot +el <b>trote</b> trot; <b>---- cerrado</b> short trot +el <b>trotecillo</b> <i>dim. of</i> trote +</pre> +<p> +<h3>U</h3> +<p> +<pre> + <b>último,-a</b> last, remote +el <b>umbral</b> threshold +el <b>único</b> only one + <b>único,-a</b> only, rare, unique + <b>unir</b> to join, unite; <b>----se</b> to join +la <b>universidad</b> university + <b>uno,-a</b> one; <b>----s</b> some + <b>usar</b> to use +el <b>uso</b> use +la <b>uva</b> grape +</pre> +<p> +<h3>V</h3> +<p> +<pre> +la <b>vacación</b> vacation + <b>vaciar</b> to empty + <b>vacío,-a</b> empty + <b>vagamente</b> vaguely, lazily + <b>vago,-a</b> roaming, wandering + <b>valer</b> to be worth, to be valid <i>or</i> binding; <b>eso no vale</b> + that doesn't count + <b>valiente</b> valiant, brave +el <b>vals</b> waltz +el <b>vallado</b> inclosure, stockade +el <b>valle</b> valley + <b>vano,-a</b> vain, futile +la <b>variación</b> change, variation + <b>veinte</b> twenty +la <b>vejez</b> old age +la <b>vela</b> candle + <b>velado,-a</b> veiled, hidden; hushed +el <b>velador</b> lamp table +la <b>vena</b> vein +la <b>vendimia</b> vintage, harvest +el <b>vendimiador</b> vintager +la <b>vendimiadora</b> vintager + <b>venir</b> to come (<i>the reflexive form is often used instead of the + neuter verb</i>) +la <b>ventana</b> window; <b>poyo de la ----</b> window seat +la <b>ventanilla</b> <i>dim. of</i> <b>ventana</b> + <b>ver</b> to see, observe +el <b>verano</b> summer +el <b>verbo</b> verb +la <b>verdad</b> truth; <b>de ----</b> real; <b>es ----</b> it is true + <b>verdadero,-a</b> true, real + <b>verde</b> green +la <b>vereda</b> path; <b>---- abajo</b> down the path +el <b>vergel</b> flower garden +la <b>verja</b> iron grating +el <b>verso</b> verse; <i>pl</i>. poems + <b>verter</b> (<i>ie</i>) to pour out +el <b>vestidillo</b> <i>dim. of</i> vestido +el <b>vestido</b> dress, clothes + <b>vestir</b> (<i>i</i>) to dress; <b>a medio ----</b> half dressed; + <b>----se</b> to be dressed, dress oneself; <b>vestido de + limpio</b> dressed in clean clothes +la <b>vez</b> time; <b>de ---- en cuando</b> from time to time; <b>de una + ----</b> at once; <b>en ---- de</b> instead of; <b>otra + ----</b> again; <b>rara ----</b> seldom; <b>dos veces</b> + twice +el <b>viajante</b> commercial traveler + <b>viajar</b> to travel + <b>vibrante</b> vibrating + <b>vibrar</b> to vibrate, resound + <b>viceversa</b> <i>adv</i>. vice versa +la <b>vida</b> life + <b>viejecito,-a</b> <i>dim. of</i> viejo + <b>viejo,-a</b> old; <i>m. and f</i>. old man, old woman; <b>----s</b> old people + <b>Viena</b> Vienna (<i>capital of Austria</i>) +el <b>viento</b> wind +el <b>vino</b> wine +la <b>viña</b> vineyard + <b>violento,-a</b> violent, boisterous +la <b>violeta</b> violet +la <b>virilidad</b> manhood +la <b>virtud</b> virtue, power; <b>por ---- de</b> by virtue of +la <b>visión</b> vision + <b>visitar</b> to visit +la <b>víspera</b> eve, day before +la <b>vista</b> sight, view + <b>vistosamente</b> beautifully, showily + <b>vistoso,-a</b> showy, beautiful +la <b>viuda</b> widow +la <b>viudita</b> <i>dim. of</i> viuda +la <b>vivacidad</b> vivacity + <b>vivir</b> to live + <b>vivo,-a</b> alive, active, lively +la <b>vocación</b> calling, vocation +la <b>vocería</b> clamor, outcry +el <b>volante</b> flounce + <b>volar</b> (<i>ue</i>) to fly + <b>volver</b> (<i>ue</i>) to turn, return, go back + <b>vosotros, ----as</b> you +la <b>voz</b> voice; <b>en ---- alta</b> aloud +el <b>vuelo</b> flight +la <b>vuelta</b> turn, return; <b>de ---- de</b> on the way back from + <b>vuestro,-a</b> your +</pre> +<p> +<h3>Y</h3> +<p> +<pre> + <b>y</b> and + <b>ya</b> already, now +la <b>yerba</b> grass + <b>yergue</b> <i>see</i> <b>erguir</b> + <b>yerto,-a</b> stiff, motionless + <b>yo</b> I +</pre> +<p> +<h3>Z</h3> +<p> +<pre> +el <b>zaguán</b> entrance, hall +la <b>zanja</b> ditch, trench +el <b>zapato</b> shoe +la <b>zarzamora</b> blackberry bush +</pre> + + + + + + + + + +<pre> + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of Platero Y Yo, by Juan Ramon Jimenez + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK PLATERO Y YO *** + +***** This file should be named 9980-h.htm or 9980-h.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + https://www.gutenberg.org/9/9/8/9980/ + +Produced by Charles Aldarondo, Keren Vergon, Amy Overmyer +and PG Distributed Proofreaders + + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +https://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at https://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at https://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit https://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including including checks, online payments and credit card +donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + https://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. + + +</pre> + +</body> +</html> + diff --git a/9980-h/images/008-1.png b/9980-h/images/008-1.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..78ef7df --- /dev/null +++ b/9980-h/images/008-1.png diff --git a/9980-h/images/016-1.png b/9980-h/images/016-1.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..dcc76e1 --- /dev/null +++ b/9980-h/images/016-1.png diff --git a/9980-h/images/019-1.png b/9980-h/images/019-1.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..f80d934 --- /dev/null +++ b/9980-h/images/019-1.png diff --git a/9980-h/images/031-1.png b/9980-h/images/031-1.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..245d180 --- /dev/null +++ b/9980-h/images/031-1.png diff --git a/9980-h/images/037-1.png b/9980-h/images/037-1.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..9e846aa --- /dev/null +++ b/9980-h/images/037-1.png diff --git a/9980-h/images/045-1.png b/9980-h/images/045-1.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..32e96f2 --- /dev/null +++ b/9980-h/images/045-1.png diff --git a/9980-h/images/048-1.png b/9980-h/images/048-1.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..96ba26a --- /dev/null +++ b/9980-h/images/048-1.png diff --git a/9980-h/images/055-1.png b/9980-h/images/055-1.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..c6261b1 --- /dev/null +++ b/9980-h/images/055-1.png diff --git a/9980-h/images/062-1.png b/9980-h/images/062-1.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..55c96a6 --- /dev/null +++ b/9980-h/images/062-1.png diff --git a/9980-h/images/068-1.png b/9980-h/images/068-1.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..4212808 --- /dev/null +++ b/9980-h/images/068-1.png diff --git a/9980-h/images/081-1.png b/9980-h/images/081-1.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..898e5a5 --- /dev/null +++ b/9980-h/images/081-1.png diff --git a/9980-h/images/084-1.png b/9980-h/images/084-1.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..a0ccbdc --- /dev/null +++ b/9980-h/images/084-1.png diff --git a/9980-h/images/086-1.png b/9980-h/images/086-1.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..6536ca6 --- /dev/null +++ b/9980-h/images/086-1.png diff --git a/9980-h/images/086-2.png b/9980-h/images/086-2.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..d24ec30 --- /dev/null +++ b/9980-h/images/086-2.png diff --git a/9980-h/images/090-1.png b/9980-h/images/090-1.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..3abf43a --- /dev/null +++ b/9980-h/images/090-1.png diff --git a/9980-h/images/096-1.png b/9980-h/images/096-1.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..cd03c4c --- /dev/null +++ b/9980-h/images/096-1.png diff --git a/9980-h/images/105-1.png b/9980-h/images/105-1.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..406b691 --- /dev/null +++ b/9980-h/images/105-1.png |
