summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/9980-h
diff options
context:
space:
mode:
authorRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-15 05:34:08 -0700
committerRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-15 05:34:08 -0700
commit64a0d644f18eec9ac4551ee6a19596542be0b6dc (patch)
tree81ae978af8eddd92b3467e2f790b583508fb3332 /9980-h
initial commit of ebook 9980HEADmain
Diffstat (limited to '9980-h')
-rw-r--r--9980-h/9980-h.htm7718
-rw-r--r--9980-h/images/008-1.pngbin0 -> 63887 bytes
-rw-r--r--9980-h/images/016-1.pngbin0 -> 19312 bytes
-rw-r--r--9980-h/images/019-1.pngbin0 -> 15646 bytes
-rw-r--r--9980-h/images/031-1.pngbin0 -> 31811 bytes
-rw-r--r--9980-h/images/037-1.pngbin0 -> 18613 bytes
-rw-r--r--9980-h/images/045-1.pngbin0 -> 25809 bytes
-rw-r--r--9980-h/images/048-1.pngbin0 -> 59830 bytes
-rw-r--r--9980-h/images/055-1.pngbin0 -> 34896 bytes
-rw-r--r--9980-h/images/062-1.pngbin0 -> 17290 bytes
-rw-r--r--9980-h/images/068-1.pngbin0 -> 37303 bytes
-rw-r--r--9980-h/images/081-1.pngbin0 -> 35923 bytes
-rw-r--r--9980-h/images/084-1.pngbin0 -> 25798 bytes
-rw-r--r--9980-h/images/086-1.pngbin0 -> 9279 bytes
-rw-r--r--9980-h/images/086-2.pngbin0 -> 17379 bytes
-rw-r--r--9980-h/images/090-1.pngbin0 -> 33021 bytes
-rw-r--r--9980-h/images/096-1.pngbin0 -> 63834 bytes
-rw-r--r--9980-h/images/105-1.pngbin0 -> 27510 bytes
18 files changed, 7718 insertions, 0 deletions
diff --git a/9980-h/9980-h.htm b/9980-h/9980-h.htm
new file mode 100644
index 0000000..376fd31
--- /dev/null
+++ b/9980-h/9980-h.htm
@@ -0,0 +1,7718 @@
+<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01//EN"
+ "http://www.w3.org/TR/html4/strict.dtd">
+
+<html>
+
+<head>
+<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=ISO-8859-1">
+<title>Platero y Yo</title>
+</head>
+
+<body>
+
+
+<pre>
+
+The Project Gutenberg EBook of Platero Y Yo, by Juan Ramon Jimenez
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Platero Y Yo
+
+Author: Juan Ramon Jimenez
+
+Posting Date: December 7, 2011 [EBook #9980]
+Release Date: February, 2006
+First Posted: November 7, 2003
+
+Language: Spanish
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK PLATERO Y YO ***
+
+
+
+
+Produced by Charles Aldarondo, Keren Vergon, Amy Overmyer
+and PG Distributed Proofreaders
+
+
+
+
+
+
+</pre>
+
+
+<p>
+<br>
+<br>
+<br>
+<br>
+<br>
+<br>
+<br>
+<h1>PLATERO Y YO</h1>
+<p>
+<br>
+<br>
+<br>
+<br>
+POR
+<br>
+JUAN RAMÓN JIMÉNEZ
+<br>
+<br>
+<br>
+<br>
+EDITED WITH NOTES, DIRECT-METHOD
+<br>
+EXERCISES, AND VOCABULARY
+<br>
+BY
+<br>
+<br>
+<br>
+GERTRUDE M. WALSH
+<br>
+NORTH HIGH SCHOOL, COLUMBUS, OHIO
+<br>
+<br>
+<br>
+WITH A CRITICAL INTRODUCTION BY
+<br>
+FEDERICO DE ONÍS
+<br>
+<br>
+<br>
+<br>
+<br>
+ILLUSTRATED BY
+<br>
+MAUD AND MISKA PETERSHAM
+<br>
+1922
+<br>
+<br>
+<br>
+<br>
+<a name="preface"></a>
+<h2>PREFACE</h2>
+
+<p>The present edition of <i>Platero y yo</i> contains selections from both the
+first edition of the original work, published by La Lectura, Madrid,
+1914, in its <i>Biblioteca de Juventud</i>, and the complete edition,
+published by Calleja, Madrid, 1917, as one of the volumes of <i>Obras de
+Juan Ramón Jiménez</i>. In the interests of classroom work a few slight
+changes have been made, but it is hoped that in no case has the simple
+beauty of the author's style been marred.
+
+<p>In making the selections for use in this edition, the editor has aimed
+to choose those in which the narrative element predominates, confident
+that the delicate simplicity and charming philosophy of these idyllic
+sketches will arouse interest and excite sympathy as does no narrative
+of the usual sort. With almost no exception, pupils delight in reading
+animal stories, and who could resist the appealing charm of <i>Platero y
+yo</i>, in which the central figure is a little donkey possessing all the
+qualities of amiability and camaraderie which Stevenson's mouse-colored
+Modestine so utterly lacked?
+
+<p>Although the editor believes the material to be eminently suitable for
+second-year classes, the brevity of the chapters, the simplicity of
+style, the Notes, which are intended to be thorough and to explain all
+difficult passages, and the carefully prepared Vocabulary are notable
+features which should recommend its use with any classes that have an
+understanding of the fundamental principles of Spanish grammar.
+
+<p>It is intended that the Exercises will afford a means not only of
+reviewing mere forms but also of distinguishing as to usage between
+words frequently confused,--a phase of foreign language study that
+presents difficulties even to students of advanced classes. Especial
+attention is called to the <i>Redacción</i>, a type of exercise that has been
+found most helpful in stimulating an interest in oral and written
+résumé. There is much mechanical monotony in the question-and-answer
+exercise if used without variation, and any exercise that will aid in
+encouraging a spirit of adventure, a willingness to use new speech units
+as a basis for self-expression, is well worth trying. It is suggested
+that the pupil be allowed to refer to the key-words in giving the résumé
+and that he be directed to make such word groups for himself of those
+chapters not already provided with the <i>Redacción</i>. It is a valuable
+exercise to select the significant words and phrases, those that suggest
+in logical sequence the principal episodes of the narrative as well as
+their descriptive background.
+
+<p>The editor gratefully acknowledges her indebtedness to Sr. Juan Ramón
+Jiménez for permission to use <i>Platero y yo</i>, to Professor Federico de
+Onís, General Editor of this Series, for his valuable assistance in
+preparing the material, and to the Editorial Department of D.C. Heath &amp;
+Co. for many helpful suggestions and advice
+
+<p>G.M.W.
+
+
+
+
+
+<h2>ÍNDICE</h2>
+
+<h3><a href="#preface">PREFACE</a></h3>
+
+<h3><a href="#intro">JUAN RAMÓN JIMÉNEZ</a></h3>
+
+<h3>CAPÍTULOS</h3>
+
+<h3><a href="#chI">I. PLATERO</a></h3>
+
+<p>Verbos de la primera conjugación.</p>
+
+<p>--El verbo irregular <i>ir</i>.</p>
+
+<h3><a href="#chII">II. EL LOCO</a></h3>
+
+<p>Verbos de la segunda y la tercera conjugaciones.</p>
+
+<p>--Adjetivos de color.</p>
+
+<h3><a href="#chIII">III. JUEGOS DEL ANOCHECER</a></h3>
+
+<p>El imperfecto y pretérito de indicativo.</p>
+
+<h3><a href="#chIV">IV. LA ESPINA</a></h3>
+
+<p>La comparación de los adjetivos y de los adverbios.</p>
+
+<h3><a href="#chV">V. EL NIÑO TONTO</a></h3>
+
+<p>Verbos que sufren cambios de raíz.</p>
+
+<p>--Uso del futuro para expresar probabilidad.</p>
+
+<p>--Los verbos irregulares <i>volver, acordar y pensar</i>.</p>
+
+<h3><a href="#chVI">VI. EL CANARIO VUELA</a></h3>
+
+<p>Verbos que sufren cambios de raíz (<i>continuación</i>).</p>
+
+<h3><a href="#chVII">VII. EL ALJIBE</a></h3>
+
+<p>Verbos que sufren cambios de ortografía.</p>
+
+<p>--Usos idiomáticos de <i>hacer</i>.</p>
+
+<p>--Los verbos irregulares <i>apagar, cruzar y seguir</i>.</p>
+
+<h3><a href="#chVIII">VIII. LA SANGUIJUELA</a></h3>
+
+<p>Verbos que sufren cambios de ortografía.</p>
+
+<p>--Las preposiciones <i>por</i> y <i>para</i>.</p>
+
+<p>--Los verbos irregulares <i>coger, arrancar y parecer</i>.</p>
+
+<h3><a href="#chIX">IX. LAS TRES VIEJAS</a></h3>
+
+<p>El modo imperativo.</p>
+
+<p>--La concordancia de los adjetivos.</p>
+
+<h3><a href="#chX">X. LA CARRETILLA</a></h3>
+
+<p>Los diminutivos.</p>
+
+<p>--Los verbos irregulares <i>querer</i> y <i>sonreír</i>.</p>
+
+<h3><a href="#chXI">XI. EL PAN</a></h3>
+
+<p>Los verbos irregulares <i>decir</i> y <i>dar</i>.</p>
+
+<h3><a href="#chXII">XII. LA ARRULLADORA</a></h3>
+
+<p>Los verbos reflexivos.</p>
+
+<h3><a href="#chXIII">XIII. ALEGRÍA</a></h3>
+
+<p>Los verbos reflexivos (<i>continuación</i>).</p>
+
+<p>--<i>Hacer</i> + <i>infinitivo</i>.</p>
+
+<h3><a href="#chXIV">XIV. EL SELLO</a></h3>
+
+<p>Los adjetivos y pronombres posesivos.</p>
+
+<p>--Usos de <i>tener</i> y <i>haber</i>.</p>
+
+<p>--El verbo irregular <i>traer</i>.</p>
+
+<h3><a href="#chXV">XV. EL TÍO DE LAS VISTAS</a></h3>
+
+<p>Los participios pasivos irregulares.</p>
+
+<p>--El perfecto de indicativo.</p>
+
+<h3><a href="#chXVI">XVI. LA COZ</a></h3>
+
+<p>Los gerundios irregulares.</p>
+
+<p>--Las conjunciones.</p>
+
+<h3><a href="#chXVII">XVII. ESCALOFRÍO</a></h3>
+
+<p>Los adverbios.</p>
+
+<p>--Los pronombres y adjetivos indeterminados.</p>
+
+<h3><a href="#chXVIII">XVIII. PASAN LOS PATOS</a></h3>
+
+<p>EL subjuntivo después de <i>como si</i>.</p>
+
+<p>--El verbo irregular <i>dar</i>.</p>
+
+<h3><a href="#chXIX">XIX. LA NIÑA CHICA</a></h3>
+
+<p>Los pronombres complementos.</p>
+
+<p>--<i>Hacia</i> y <i>hasta</i>.</p>
+
+<h3><a href="#chXX">XX. LOS TOROS</a></h3>
+
+<p>Los adjetivos y pronombres demostrativos.</p>
+
+<p>--Los pronombres relativos.</p>
+
+<h3><a href="#chXXI">XXI. SARITO</a></h3>
+
+<p>Verbos que piden preposiciones antes de un infinitivo.</p>
+
+<p>--<i>Mismo</i>.</p>
+
+<h3><a href="#chXXII">XXII. ALMIRANTE</a></h3>
+
+<p>La <i>a</i> personal.</p>
+
+<p>--<i>Saber y conocer</i>.</p>
+
+<h3><a href="#chXXIII">XXIII. EL CANARIO SE MUERE</a></h3>
+
+<p>Usos del infinitivo.</p>
+
+<p>--<i>Dejar, salir y partir</i>.</p>
+
+<h3><a href="#chXXIV">XXIV. SUSTO</a></h3>
+
+<p>Los verbos que terminan en--<i>uír</i>.</p>
+
+<p>--Usos de <i>haber</i> en varios modismos; <i>haber de, haber que</i>.</p>
+
+<h3><a href="#chXXV">XXV. LOS GITANOS</a></h3>
+
+<p><i>Pedir y preguntar</i>.</p>
+
+<h3><a href="#chXXVI">XXVI. LA CORONA DE PEREJIL</a></h3>
+
+<p><i>Ser justo, tener razón, tener derecho y hacer bien</i>.</p>
+
+<h3><a href="#chXXVII">XXVII. LOS REYES MAGOS</a></h3>
+
+<p>Usos de <i>ser</i> y <i>estar</i>.</p>
+
+<p>--El verbo irregular <i>poner</i>.</p>
+
+<h3><a href="#chXXVIII">XXVIII. EL ALBA</a></h3>
+
+<p>Usos del subjuntivo en cláusulas adjetivas o adverbiales.</p>
+
+<p>--El verbo irregular <i>caer</i>.</p>
+
+<h3><a href="#chXXIX">XXIX. CARNAVAL</a></h3>
+
+<p>Negaciones.</p>
+
+<p>--El verbo <i>erguir</i>.</p>
+
+<h3><a href="#chXXX">XXX. LA MUERTE</a></h3>
+
+<p>El subjuntivo en cláusulas substantivas.</p>
+
+<p>--El verbo irregular <i>poder</i>.</p>
+
+<h3><a href="#chXXXI">XXXI. NOSTALGIA</a></h3>
+
+<p>Uso del infinitivo después de verbos de percepción.</p>
+
+<p>--El verbo irregular <i>oír</i>.</p>
+
+<h3><a href="#chXXXII">XXXII. MELANCOLÍA</a></h3>
+
+<p>Frases condicionales.</p>
+
+<p>--El verbo irregular <i>ver</i>.</p>
+
+<h3><a href="#notes">NOTES</a></h3>
+
+<h3><a href="#vocab">VOCABULARY</a></h3>
+
+<p>
+<img width="100%" src="images/008-1.png" alt="JUAN RAMÓN JIMÉNEZ">
+
+<p>
+<a name="intro"></a>
+<h2>JUAN RAMÓN JIMÉNEZ</h2>
+
+<p><i>Platero y yo</i> ... Platero, el borriquito, y Juan Ramón, el poeta. Vais
+a leer la historia de estos dos personajes simpáticos, vivida por ambos
+y escrita por el único de ellos que sabía escribir. Al presentároslos no
+os puedo decir del borriquito nada nuevo porque sólo sé de él lo que el
+poeta nos dice; pero de Juan Ramón puedo deciros muchas cosas que él no
+ha dicho de sí mismo ni estaba bien que dijese.
+
+<p>La verdad es que si me pusiera a hablar sinceramente, tendría que
+deciros no poco también acerca del dichoso borriquito cuya vida,
+andanzas y muerte ha pintado Juan Ramón con tanto amor. Su pintura me
+conmueve y me intriga como no lo hicieron nunca los borriquitos de
+verdad. ¡Y cuidado si los españoles de muchachos gozamos cuando nos es
+dado trabar amistad con algún asno, burro o pollino de los innumerables
+que en nuestra tierra hay y que llevan sobre sus lomos tantas cargas y
+son el consuelo y alivio de los pobres! Borriquitos de España, que con
+vuestro pasito corto andáis y reandáis nuestros caminos polvorientos y
+abrasados trayendo el agua de la fuente, llevando la ropa al río, la
+retama al horno, la comida a los segadores y a los mozos de las eras;
+cabalgadura sumisa de viejos, niños y mujeres, que aguantas ancas,
+hambre y malos tratos; sobre la que viajan cantando o durmiendo
+arrieros, gitanos y campesinos: borriquitos de España, alegres y
+trágicos, bien merecéis que os paguemos el bien que os debemos y el mal
+que os hacemos con un poco de amor y de piedad.
+
+<p>Pero no creo que tengan queja de nosotros los borriquitos de España si
+saben que en la obra de arte mayor que el espíritu español ha producido,
+uno de su especie, el rucio de Sancho, ha ganado la inmortalidad ni más
+ni menos que Sancho mismo, Rocinante y Don Quijote.
+
+<p>Ahora de nuevo, trescientos años después, el poeta español que sabe más
+de ternura, pureza y elegancia sentimental, ha pasado su mano delicada
+sobre el lomo peludo de la pobre bestia esclava, y a la caricia de su
+mano y de su mirada ha surgido Platero a la vida inmortal. Nosotros no
+hemos visto nunca a Platero y sin embargo le vemos y le queremos, y
+cuando pasa a nuestro lado un burrito de los alegres se nos van los ojos
+tras él y decimos: Ahí va Platero. ¡Platero, que, según sabemos, murió y
+fue enterrado y cuya alma está en el cielo de Moguer! Ni más ni menos
+que cuando las gentes decían apenas veían algún rocín flaco: Allí va
+Rocinante!
+
+<p>Y el caso es que el Platerillo del cuento, aunque tiene mucho de un
+burro de verdad, nos parece más bien un asnillo soñado y fantástico,
+como si fuera sólo una ilusión en la que estuvieran fundidas la ilusión
+que los niños se hacen de los burros y la que los burros deben hacerse
+de sí mismos en sus horas de ensueño. Y un poeta grande y sencillo,
+capaz de entender a los niños y a los burros, ha envuelto la visión
+plateada del asnillo en la aureola melancólica de su alma piadosa y
+sensitiva.
+
+<p>Pero el alma del poeta penetra en tal forma la figura real del
+borriquillo que nos es difícil entender que sean dos personas distintas,
+y se nos antoja que Platero no es otro que el poeta mismo, la expresión
+poética de lo ingenuo, puro, infantil, irracional e instintivo de su
+alma. Cuando Juan Ramón razona con Platerillo nos parece que razona
+consigo mismo, y su coincidencia de sentimientos es tal y el amor que se
+tienen tan estrecho que no se podría pensar sino que Platero era un
+hermano de Juan Ramón que había tomado forma de asno, como en los
+cuentos, por arte de encantamiento. En todo caso, la hermandad entre un
+poeta y un animal, es decir, entre un poeta y la naturaleza, no es un
+insulto. Precisamente un hombre es un poeta cuando puede ser, espontánea
+y naturalmente, lo que es. Cosa muy difícil para los hombres.
+
+<p>Juan Ramón Jiménez es un poeta verdadero, uno de los más puros que
+España ha tenido y tiene. Nació en 1881 en Moguer, muy cerca de Palos de
+Moguer, de donde hace más de cuatrocientos años salieron las carabelas
+castellanas que descubrieron a América. Moguer y su campiña se sienten
+en las páginas de <i>Platero y yo</i> con un encanto único y singular. Por
+ellas podemos saber también algo de cómo Juan Ramón vivía de pequeño en
+aquella tierra andaluza, limpia, suave y clara, donde se formó su
+espíritu. La alta posición social de su familia le ahorró la dureza de
+la lucha por la vida y le permitió consagrarse por completo a su
+vocación artística. Aunque estudió en la Universidad de Sevilla, no le
+llamaba Dios por ese camino, y desde muy joven encontró en la poesía el
+desahogo de su alma exaltada y sensitiva. Cuando aún no tenía veinte
+años, su voz de timbre inconfundible fué escuchada en el mundo de habla
+española como la revelación de un gran temperamento poético original.
+Desde entonces Juan Ramón Jiménez ha vivido sólo para su arte,
+realizando el milagro, rara vez logrado por ningún artista, de la
+perfecta identificación entre la vida y la obra. Quiero decir con esto
+que su obra es la expresión fiel y sincera de su alma, que ningún
+esfuerzo ha sido ahorrado para lograr la mayor perfección e intensidad,
+que ninguna consideración fuera de este ideal artístico ha tenido cabida
+en el alma del poeta, el cual marcha, puro y abnegado como un santo, a
+la busca de su ideal sin concesión alguna a ningún otro interés humano.
+Ni ambición de dinero ni de fama pueden arrastrar a un poeta como éste a
+ceder a las demandas del gusto público y acostumbrado; nada le mueve
+fuera de la propia satisfacción.
+
+<p>Ha sido siempre Juan Ramón Jiménez reconcentrado y solitario. Pero no se
+ha aislado de los hombres por falta de amor sino por exceso de
+sensibilidad. Su obra de juventud muestra bien claramente el tesoro de
+ternura que encerraba su alma enferma de ansia de amor no satisfecha, de
+melancólico disgusto por todo lo que es bajo en la vida. El poeta, que
+aún es joven, al llegar a la vîrilidad, con un hogar amoroso y
+tranquilo, rodeado de la amistad fervorosa de tantos admiradores
+selectos próximos y lejanos, parece haber entrado en una época de
+plenitud y serenidad.
+
+<p>Hay que esperar aún mucho de él. Y sin embargo, considerando solamente
+su obra pasada, nos encontraríamos ante un poeta que no tiene superior
+en la literatura española de hoy y que indudablemente quedará en su
+historia como uno de sus grandes líricos de todos los tiempos. Hoy ya se
+le considera como un clásico: se le estudia, se le reedita, se le
+traduce. La <i>Hispanic Society of America</i> ha reconocido el hecho de esta
+consagración mediante la publicación de un bello tomo de <i>Poesías
+escojidas</i> por el autor mismo, magnífico homenaje de los Estados Unidos
+a la moderna poesía española.
+
+<p>A pesar de todo esto Juan Ramón Jiménez no es un poeta popular, es
+decir, no es un poeta para todo el mundo. Es uno de esos poetas amados
+siempre por un público tan grande como sea el número de espíritus
+educados y selectos. No quiere esto decir que Juan Ramón Jiménez sea
+amanerado y difícil; al contrario, nadie más sencillo y puro. Entre
+tanto poeta como ahora cultiva el artificio del fondo y de la forma,
+Juan Ramón Jiménez, tan moderno como el que más, se distingue por la
+sencillez y la sinceridad. Al alarde de riqueza métrica que caracteriza
+a la revolución de la poesía española en los últimos treinta años, Juan
+Ramón Jiménez, aunque capaz de los mayores refinamientos técnicos,
+responde con el uso renovado y moderno de los metros tradicionales más
+sencillos y populares, y nadie como él ha sabido revivir los versos
+asonantados de los antiguos romances. Como Góngora y como Bécquer ha
+logrado mostrar hasta qué punto las formas más genuinas y tradicionales
+de la poesía española son susceptibles de renovación eterna y cómo puede
+encontrar expresión en ellas la sensibilidad de todos los tiempos y la
+originalidad individual de cada poeta. En un momento en que la poesía
+española ha sufrido las influencias más complejas extranjeras,
+principalmente francesas, las cuales se ven demasiado claras y
+dominantes en otros poetas, Juan Ramón Jiménez, a pesar de haberlas
+asimilado todas profundamente, se muestra siempre él y por lo tanto
+siempre español.
+
+<p>Española--y española del sur, de la Andalucía melancólica y riente, que
+es una Castilla más suave y refinada, más amanerada y elegante--es la
+poesía de Juan Ramón Jiménez: andaluza es su tristeza nativa, su alegría
+dolorosa, su dejadez y abandono, su reconcentramiento altivo, su
+sobriedad de gesto y abundancia de expresión, su suprema distinción y
+elegancia inexplicables e inconfundibles. Y así este poeta
+aristocrático, que no habla nunca más que de lo más íntimo de su alma,
+crea una poesía que contiene en forma pura, selecta y personal todo lo
+que constituye el encanto único de la tierra andaluza donde vió el sol,
+una poesía llena de matices de color y de olores delicados e intensos,
+de flores y de jardines, de fuentes rumorosas en el misterio de las
+noches estrelladas, de muchachas soñadoras y pálidas, de pueblos
+dormidos, de paisajes dolientes, de soledad sonora y luminosa, de dulce
+y triste recogimiento interior.
+
+<p><i>Platero y yo</i>, aunque escrito en prosa, es un libro de la más pura
+poesía. Está escrito para los hombres y para los niños. Quizá no todos
+los hombres sean capaces de entenderlo, porque muchos de ellos al crecer
+llegan a cegar de los ojos del alma por donde entra la luz poética. Pero
+todos los niños tienen los ojos muy abiertos y ven muy bien lo que los
+hombres no pueden ver. Al menos para los muchachos de España <i>Platero y
+yo</i> no tiene oscuridades ni secretos. Ojalá vosotros, muchachos y
+muchachas americanos, que estudiáis con entusiasmo la lengua española,
+podáis percibir también en estas páginas breves y vibrantes algo del
+encanto de aquella tierra misteriosa y lejana de donde salieron los
+primeros hombres blancos--de un blanco atezado y moreno como el de Juan
+Ramón--que llegaron a las costas maravillosas de América. Ojalá
+vosotros, nacidos en un país que puede enorgullecerse de ser aquél en
+que existe más amor y respeto por los animales--indicio seguro de la más
+alta y extendida cultura--elevéis aun más vuestro espíritu con la
+lectura de este librito tan puro en el que un gran poeta español,
+contándonos la historia de un asnillo risueño y humilde, ha vertido toda
+su ternura por los animales, los niños y la naturaleza.
+
+<p>F. DE O.
+
+
+
+<p>PLATERO Y YO
+
+<p>POR
+
+<p>JUAN RAMÓN JIMÉNEZ
+
+
+<p>
+<img width="100%" src="images/016-1.png" alt="Platero y Yo">
+
+<a name="chI"></a>
+<h2>I
+
+PLATERO</h2>
+
+<p>Platero es un burro pequeño, peludo, suave; tan blando por fuera, que se
+diría todo de algodón, que no lleva huesos. Sólo los espejos de azabache
+de sus ojos son duros cual[<a href="#I_1">1</a>] dos escarabajos de cristal negro.
+
+<p>Lo dejo suelto, y se va al prado, y acaricia tibiamente con su hocico,
+rozándolas apenas, las florecillas rosas, celestes y gualdas.... Lo
+llamo dulcemente: "¿Platero?", y viene a mí con un trotecillo alegre que
+parece que se ríe, en no sé qué[<a href="#I_2">2</a>] cascabeleo[<a href="#I_3">3</a>] ideal....
+
+<p>Come cuanto[<a href="#I_4">4</a>] le doy. Le gustan las naranjas mandarinas, las uvas
+moscateles, todas de ámbar, los higos morados, con su cristalina gotita
+de miel....
+
+<p>Es tierno y mimoso igual que[<a href="#I_5">5</a>] un niño, que una niña ... pero fuerte y
+seco como de piedra. Cuando paso sobre él los domingos, por las últimas
+callejas[<a href="#I_6">6</a>] del pueblo, los hombres del campo, vestidos de limpio y
+despaciosos, se quedan mirándolo:
+
+<p>--Tiene acero ...
+
+<p>--Tiene acero. Acero y plata de luna[<a href="#I_7">7</a>], al mismo tiempo.
+<p>
+<a name="I_1"></a>
+<br>[Footnote 1: <b>cual</b> = <i>como</i>.]
+
+<a name="I_2"></a>
+<br>[Footnote 2: <b>no sé qué</b> has an adjective force; translate by
+<i>inexplicable</i>.]
+
+<a name="I_3"></a>
+<br>[Footnote 3: <b>cascabeleo</b> refers to the jingling of the bells worn by
+mules and donkeys. It is used figuratively here to suggest the joyous
+eagerness with which Platero answers his master's call.]
+
+<a name="I_4"></a>
+<br>[Footnote 4: <b>cuanto</b> = <i>todo lo que</i>.]
+
+<a name="I_5"></a>
+<br>[Footnote 5: <b>igual que</b> = <i>como</i>.]
+
+<a name="I_6"></a>
+<br>[Footnote 6: <b>últimas callejas</b>; the streets in the outskirts of the
+town.]
+
+<a name="I_7"></a>
+<br>[Footnote 7: <b>Acero y plata de luna</b>; the word <i>acero</i> suggests the
+strength and sturdiness of the donkey while <i>plata de luna</i>, used by the
+peasants instead of <i>azogue</i> to mean 'quicksilver,' suggests his
+alertness and agility.]
+
+<h3>I. CUESTIONARIO</h3>
+<ol>
+<li> ¿Quién es Platero?
+
+<li> ¿Cómo es Platero?
+
+<li> ¿Cómo son los ojos de Platero?
+
+<li>¿A dónde va el burro cuando su amo lo deja suelto?
+
+<li>¿Qué hace Platero en el prado?
+
+<li>¿Qué hace cuando su amo lo llama?
+
+<li>¿Qué le gusta comer?
+
+<li>¿De qué color son las naranjas?
+
+<li>¿De qué color son las uvas moscateles?
+
+<li>¿De qué color son los higos?
+
+<li>¿Por qué dice el amo de Platero que es igual que un niño?
+
+<li>¿Qué dicen de él los hombres del campo (<i>o</i> los campesinos)?
+
+<li>¿Dónde encuentran los campesinos a Platero y a su amo?
+
+<li>¿Cómo se visten los campesinos los domingos?
+</ol>
+<h3>II. REPASO DE GRAMÁTICA</h3>
+
+<p><i>A</i>. Verbos de la primera conjugación.
+
+<p>El verbo irregular <i>ir</i>.
+
+<p><i>Querer a</i>, to like, love (expresses emotion).
+
+<p><i>Gustar</i>, to like, please (used in speaking of inanimate things).
+
+<p><i>B</i>. Sustitúyanse los infinitivos de las expresiones siguientes por los
+tiempos simples de indicativo, sin cambiar las otras palabras:
+
+<ol>
+<li>Los burros <i>irse</i> al prado.
+
+<li>Yo <i>dejarlo</i> suelto.
+</ol>
+<h3>III. MODISMOS</h3>
+
+<p>Escríbanse frases originales usando cada una de las locuciones
+siguientes:
+<p>
+<ul>
+<li>cuanto
+<li>igual que
+<li>todo lo que
+<li>al mismo tiempo
+<li>vestido de
+<li>no sé qué + <i>substantivo</i>
+</ul>
+<p>
+<h3>IV. TRADUCCIÓN</h3>
+
+<p><i>A</i>. Tradúzcanse al español las frases siguientes, usando en cada una la
+forma debida de <i>gustar</i> o <i>querer</i>:
+
+<ol>
+<li>Do you like oranges?
+
+<li>I do not like oranges, but I like grapes.
+
+<li>Platero likes his master.
+
+<li>Platero likes to go to the meadow.
+
+<li>The peasants like the donkey and they like to watch (<i>mirar</i>)[<a href="#I_splat">*</a>] him
+eat.
+
+<li>They like flowers, but he does not.
+
+<li>Do you like to read about him?
+</ol>
+
+<p>B. Tradúzcase al español:
+
+<p>Platero is a little donkey. He is the color of silver and his eyes are
+as black as jet. He likes to go to the meadow, but when his master
+(<i>amo</i>) calls him, he goes to him at once.
+
+<p>He eats oranges, grapes and figs. He is very gentle and strong at the
+same time. When his master rides him through the streets of the town,
+every one looks at him.
+<p>
+<a name="I_splat"></a>
+<br>[Footnote *: Words in parentheses () are to be used in the translation;
+words in brackets [] are to be omitted.]
+
+
+
+
+
+<a name="chII"></a>
+<h2>II
+
+EL LOCO</h2>
+
+<p>Vestido de luto, con mi barba nazarena y mi breve sombrero negro, debo
+cobrar un extraño aspecto cabalgando en la blandura gris de Platero.
+<p>
+<img width="100%" src="images/019-1.png" alt="El Loco">
+<p>
+Cuando, yendo a las viñas, cruzo las últimas calles, blancas de cal con
+sol[<a href="#II_1">1</a>], los chiquillos gitanos, aceitosos y peludos, fuera de los
+harapos verdes, rojos y amarillos las tensas barrigas tostadas, corren
+detrás de nosotros, chillando largamente:--¡El loco! ¡El loco! ¡El
+loco! ... Delante está el campo, ya verde. Frente al cielo inmenso y
+puro, de un incendiado añil, mis ojos--¡tan lejos de mis oídos!--se
+abren noblemente, recibiendo en su calma esa placidez sin nombre, esa
+serenidad armoniosa y divina que vive en el sin fin[<a href="#II_2">2</a>], del horizonte....
+Y quedan, allá lejos, por las altas eras, unos agudos gritos, velados
+finamente, entrecortados, jadeantes, aburridos:
+
+<p>
+--¡El lo ... co! ¡ El lo ... co!
+<p>
+<br>
+<a name="II_1"></a>
+<br>[Footnote 1: <b>blancas de cal con sol</b>; the sun shining on the
+lime-covered walls makes the streets seem remarkably white; the
+preposition <i>de</i> frequently expresses cause.]
+
+<a name="II_2"></a>
+<br>[Footnote 2: <b>el sin fin</b>, <i>the infiniteness</i>.]
+
+<h3>I. CUESTIONARIO</h3>
+<ol>
+ <li>¿Cómo va vestido el amo de Platero?
+
+ <li>¿De qué color es el borrico?
+
+ <li>¿Qué quiere decir <i>barba nazarena?</i>
+
+ <li>¿A quiénes encuentran en las últimas calles del pueblo?
+
+ <li>¿Dónde viven los gitanos?
+
+ <li>¿En qué parte de España se encuentran muchos gitanos?
+
+ <li>¿Cómo son los chiquillos gitanos (<i>o</i> gitanillos)?
+
+ <li>¿Qué le llaman al amo de Platero?
+
+ <li>¿Por qué le llaman así?
+
+ <li>¿A dónde va él?
+
+ <li>¿Dónde quedan los gitanillos?
+</ol>
+<p>
+<h3>II. REPASO DE GRAMÁTICA</h3>
+<p>
+<i>A</i>. Verbos de la segunda y la tercera conjugaciones.
+<p>
+
+ Los adjetivos de color.
+ <ul>
+ <li><i>Vestir</i>, to dress.
+ <li><i>Vestirse</i>, to dress oneself.
+ <li><i>Estar vestido (de)</i>, to be dressed (in).
+</ul>
+<p>
+<i>B</i>. Léanse las frases siguientes enteramente en español, usando la
+forma debida de <i>vestir</i>, <i>vestirse</i> o <i>estar vestido (de)</i>:
+<ol>
+ <li>Los gitanillos <i>were dressed in</i> harapos.
+
+ <li>Vamos a <i>dress ourselves</i> ahora.
+
+ <li>La madre <i>is dressing</i> a los niños.
+
+ <li>La gitanilla <i>dressed herself</i> y salió.
+
+ <li>Yo <i>shall dress myself</i> de negro.
+
+ <li>Yo <i>shall be dressed in</i> verde.
+
+ <li>Los niños <i>were dressing themselves</i>.
+
+ <li>El amo de Platero <i>was dressed in</i> luto.
+</ol>
+<p>
+<h3>III. MODISMOS</h3>
+
+<p>
+Úsese en frases originales cada uno de los adjetivos de color que
+siguen:
+
+<p>
+<ul>
+ <li>negro
+ <li>verde
+ <li>gris
+ <li>rojo
+ <li>blanco
+ <li>amarillo
+</ul>
+<p>
+
+<h3>IV. TRADUCCIÓN</h3>
+
+<p>Tradúzcase al español:
+
+<p>Platero's master dresses in mourning. He presents a strange appearance
+in (<i>con</i>) his small black hat. As he rides the donkey to the vineyards,
+the little gypsies run after him and call him "the crazy man." The gypsy
+children look picturesque (<i>pintoresco</i>) in their green, red, and
+yellow rags.
+
+
+
+<a name="chIII"></a>
+<h2>III
+
+JUEGOS DEL ANOCHECER</h2>
+
+<p>Cuando, en el crepúsculo del pueblo, Platero y yo entramos, ateridos,
+por la obscuridad morada de la calleja miserable que da al río seco, los
+niños pobres juegan a asustarse[<a href="#III_1">1</a>], fingiéndose mendigos. Uno se echa un
+saco a la cabeza, otro dice que no ve, otro se hace el cojo....
+
+<p>Después, en ese brusco cambiar[<a href="#III_2">2</a>] de la infancia, como llevan unos
+zapatos y un vestido, y como sus madres, ellas sabrán cómo[<a href="#III_3">3</a>], les han
+ dado algo de comer, se creen unos príncipes[<a href="#III_4">4</a>]:
+
+<p>--Mi padre tiene un reloj de plata.
+
+<p>--Y el mío un caballo.
+
+<p>--Y el mío una escopeta.
+
+<p>Reloj que levantará a la madrugada, escopeta que no matará el hambre,
+caballo que llevará a la miseria....
+
+<p>El corro, luego. Entre tanta negrura, una niña, con voz débil, hilo de
+cristal acuoso en la sombra, canta entonadamente, cual una princesa:
+<br>
+<br>Yo soy la viudita
+<br>Del Conde de Oré....[<a href="#III_5">5</a>]
+
+<p>... ¡Sí, sí! ¡Cantad, soñad, niños pobres! Pronto, al amanecer vuestra
+adolescencia, la primavera os asustará, como un mendigo, enmascarada
+de invierno.
+
+<p>--Vamos, Platero....
+<p>
+<a name="III_1"></a>
+<br>[Footnote 1: <b>juegan a asustarse</b>, <i>play bogy man</i>.]
+
+<a name="III_2"></a>
+<br>[Footnote 2: <b>cambiar</b>, <i>changeableness</i>; the word refers to the
+vacillating imaginations of the children.]
+
+<a name="III_3"></a>
+<br>[Footnote 3: <b>ellas sabrán cómo</b>, <i>probably they alone know how</i>. The
+future is used in place of the present to denote conjecture or
+probability. Similar cases occur a few lines below, <i>levantará, matará</i>
+and <i>llevará</i>. See also <a href="#gramV">Repaso de Gramática in Chapter V</a>.]
+
+<a name="III_4"></a>
+<br>[Footnote 4: <b>se creen unos príncipes</b>, <i>they imagine that they are
+princes</i>.]
+
+<a name="III_5"></a>
+<br>[Footnote 5: <b>La Viudita</b>, a popular folk song of Spain.]
+
+<h3>I. CUESTIONARIO</h3>
+
+<p>Fórmense por los alumnos diez preguntas en español basadas sobre <i>Juegos
+del anochecer</i> y contéstese a ellas por escrito.
+
+<h3>II. REPASO DE GRAMÁTICA</h3>
+
+<p><i>A.</i> El imperfecto y pretérito de indicativo.
+
+<p><i>B.</i> Léase el primer párrafo de este cuento en voz alta haciendo los
+cambios necesarios para decirlo todo en tiempo pasado.
+
+<p><i>C.</i> Cambíense los infinitivos que van en letras bastardillas en el
+imperfecto o pretérito según el sentido:
+
+<ol>
+ <li>Los niños <i>jugar</i> cuando Platero <i>entrar</i> en el pueblo.
+
+ <li>Unos <i>fingirse</i> mendigos mientras otros <i>hacerse</i> los cojos.
+
+ <li>Después, sus madres les <i>dar</i> algo de comer.
+
+ <li>La calleja <i>ser</i> miserable.
+
+ <li>Luego la niña <i>empezar</i> a cantar.
+
+ <li><i>Saber</i> cantar muy bien.
+
+ <li>Después de comer, los niños <i>acostarse</i>.
+
+ <li>Mi padre <i>tener</i> un buen caballo.
+
+ <li>Lo <i>vender</i> el año pasado.
+
+ <li>Al ver a Platero, la niña <i>asustarse</i>.
+</ol>
+<h3>III. REDACCIÓN</h3>
+
+<p>Escríbase un pequeño tema incluyendo las palabras siguientes:
+
+<p>Al anochecer ---- los niños pobres ---- calleja miserable ---- jugar a
+asustarse ---- fingirse mendigos ---- echarse un saco a la cabeza ----
+hacerse el cojo.
+
+<p>Las madres ---- dar algo de comer ---- creerse príncipes ---- reloj de
+plata ---- un caballo ---- una escopeta ----
+
+<p>El corro ---- con voz débil ---- cantar entonadamente ---- la canción.
+
+
+
+<a name="chIV"></a>
+<h2>IV
+
+LA ESPINA</h2>
+
+<p>Entrando en la dehesa, Platero ha comenzado a cojear. Me he echado al
+suelo....
+
+<p>--Pero, hombre, ¿qué te pasa[<a href="#IV_1">1</a>]?
+
+<p>Platero ha dejado la mano derecha un poco levantada, mostrando la
+ranilla, sin fuerza y sin peso, sin tocar casi con el casco la arena
+ardiente del camino.
+
+<p>Con una solicitud mayor, sin duda, que la del viejo Darbón, su médico,
+le he doblado la mano y le he mirado la ranilla roja. Una espina larga y
+verde de naranjo sano, está clavada en ella como un redondo puñalillo de
+esmeralda. Estremecido del dolor de Platero, he tirado de la espina; y
+me lo he llevado[<a href="#IV_2">2</a>] al pobre al arroyo de los lirios amarillos para que
+el agua corriente le lama, con su larga lengua pura, la heridilla.
+
+<p>Después, hemos seguido hacia la mar blanca, yo delante, él detrás,
+cojeando todavía y dándome suaves topadas en la espalda....
+
+<a name="IV_1"></a>
+<br>[Footnote 1: <b>Pero, hombre;</b> the word <i>hombre</i> is commonly used in
+expressions of surprise or expostulation in addressing persons,
+regardless of age or sex. In all of these sketches Platero's master
+addresses him as he would a child, with affectionate concern and sincere
+sympathy,--<b>¿qué te pasa?</b> <i>What is the matter?</i>]
+
+<a name="IV_2"></a>
+<br>[Footnote 2: <b>me lo he llevado;</b> <i>me</i> is the dative of concern or
+interest and represents the person to whom the action is of special
+interest; <i>lo</i> is the redundant use of the object pronoun.]
+
+<h3>I. CUESTIONARIO</h3>
+<ol>
+ <li>¿Cuándo comenzó Platero a cojear?
+
+ <li>¿Qué hizo su amo cuando lo notó?
+
+ <li>¿Qué le preguntó a Platero?
+
+ <li>¿Cómo dejó Platero la mano derecha?
+
+ <li>¿Cómo se llamaba el médico de Platero?
+
+ <li>Después de echarse al suelo ¿qué hizo el amo?
+
+ <li>¿Qué halló en la ranilla?
+
+ <li>¿A qué se parecía la espina?
+
+ <li>¿A dónde llevó su amo a Platero?
+
+ <li>¿Para qué lo llevó allá?
+
+ <li>¿Cómo siguieron hacia la mar?
+
+ <li>¿Por qué no volvió el amo a montar?
+</ol>
+
+<h3>II. REPASO DE GRAMÁTICA</h3>
+
+<p><i>A.</i> La comparación de los adjetivos y de los adverbios.
+
+<p>
+<ul>
+ <li><i>Tan ... como, tanto ... como</i>
+
+ <li><i>Más ... que, más ... de, más ... de lo (el, la, los, las) que</i>
+
+ <li><i>Cuanto más ... tanto más</i>
+</ul>
+<p>
+
+<i>B.</i> Empléese en frases originales el superlativo de los adjetivos y
+adverbios siguientes:
+
+<p>
+<ul>
+ <li>grande
+ <li>largo
+ <li>pequeño
+ <li>puro
+ <li>viejo
+ <li>mucho
+</ul>
+<p>
+
+<i>C.</i> Complétese la comparación:
+<ol>
+ <li>Platero es más inteligente ---- un caballo; pero no es ----
+inteligente ---- su amo.
+
+ <li>El médico es más simpático ---- cree Ud.
+
+ <li>Yo no he viajado tanto ---- Uds.
+
+ <li>El borrico cojea menos hoy ---- ayer.
+
+ <li>Cuanto más camina, ---- cojea.
+
+ <li>El hombre tiene tantos amigos ---- enemigos.
+
+ <li>Hemos leído más ---- ocho libros.
+
+ <li>No tengo más ---- cinco pesos.
+
+ <li>He escrito más cartas ---- he recibido.
+</ol>
+<p>
+<h3>III. TRADUCCIÓN</h3>
+
+<p>Tradúzcase al español:
+
+<p>When Platero's master noticed (<i>notar</i>) that he was limping, he got off
+to see what was the matter with him. He bent back the right forefoot and
+saw that there was a thorn fastened in the frog. He pulled the thorn out
+and took the donkey to the brook to bathe (<i>bañar</i>) the wound in the
+clear water.
+
+
+
+<a name="chV"></a>
+<h2>V
+
+EL NIÑO TONTO</h2>
+
+<p>Siempre que volvíamos por la calle de San José, estaba el niño tonto a
+la puerta de su casa, sentado en su sillita, mirando el pasar[<a href="#V_1">1</a>] de los
+otros. Era uno de esos pobres niños a quienes no llega nunca el don de
+la palabra ni el regalo de la gracia; niño alegre él[<a href="#V_2">2</a>] y triste de ver;
+todo para su madre, nada para los demás.
+
+<p>Un día, cuando pasó por la calle blanca aquel mal viento negro[<a href="#V_3">3</a>], no
+estaba el niño en su puerta. Cantaba un pájaro en el solitario umbral, y
+yo me acordé de Curros, padre más que poeta, que, cuando se quedó sin su
+niño, le preguntó por él a la mariposa gallega[<a href="#V_4">4</a>]:
+
+<p>Volvoreta d'aliñas douradas ...
+
+<p>Ahora que viene la primavera, pienso en el niño tonto, que desde la
+calle de San José se fué al cielo. Estará sentado[<a href="#V_5">5</a>] en su sillita, al
+lado de las rosas, viendo con sus ojos, abiertos otra vez, el dorado
+pasar de los gloriosos.
+<p>
+<a name="V_1"></a>
+<br>[Footnote 1: <b>el pasar;</b> when the infinitive is used as subject
+or predicate, it usually takes the definite article in the masculine
+singular.]
+
+<a name="V_2"></a>
+<br>[Footnote 2: <b>alegre él,</b> this redundant use of the pronoun is
+frequent in the popular language, for the purpose of emphasis.]
+
+<a name="V_3"></a>
+<br>[Footnote 3: <b>aquel mal viento negro</b> = <i>la muerte</i>.]
+
+<a name="V_4"></a>
+<br>[Footnote 4: <b>mariposa gallega</b> refers to the quotation from Curros
+Enríquez which follows and which is equivalent in Castilian to:
+<i>Mariposa de alitas doradas</i>.]
+
+<a name="V_5"></a>
+<br>[Footnote 5: <b>Estará sentado</b>; the future is frequently used in place
+of the present to express conjecture or probability; see <a href="#III_3">Chapter III, note 3</a>.]
+
+<h3>I. CUESTIONARIO</h3>
+<ol>
+ <li>¿En qué calle vivía el niño tonto?
+
+ <li>¿Dónde se sentaba el niño?
+
+ <li>¿Qué miraba el niño?
+
+ <li>¿Por qué era triste verle?
+
+ <li>Un día ¿qué pasó por la calle?
+
+ <li>¿Qué quiere decir <i>aquel mal viento negro</i>?
+
+<li>¿A dónde se fué el niño?
+
+<li>¿Quién cantaba en el umbral?
+
+<li>¿Cuándo piensa el autor en el niño?
+
+<li>¿Dónde estará sentado el niño?
+</ol>
+<p>
+<a name="gramV"></a>
+<h3>II. REPASO DE GRAMÁTICA</h3>
+
+<p>A. Verbos de la primera y la segunda conjugaciones que sufren cambios de
+raíz.
+
+<p>Uso del futuro de indicativo para expresar probabilidad en tiempo
+presente.
+<p>
+<ul>
+ <li><i>Pensar + infinitivo,</i> to intend.
+
+ <li><i>Pensar de,</i> to think of, have an opinion about.
+
+ <li><i>Pensar en,</i> to think of, meditate on.
+</ul>
+<p>
+
+<p>B. Escríbanse todas las formas irregulares de
+
+<i>volver, acordar</i> y <i>pensar</i>
+
+<p>C. Cambíense los infinitivos que van en bastardilla en el (1) futuro;
+(2) condicional, y después tradúzcanse las frases al inglés:
+<ol>
+ <li>¿<i>Acordarse</i> de mí mis amigos?
+
+ <li>Los niños <i>estar</i> sentados en la puerta.
+
+ <li><i>Ser</i> triste ver a la niña.
+
+ <li>El poeta <i>pensar</i> en la primavera.
+
+ <li><i>Ser</i> uno de esos pobres.
+
+ <li>¿Qué <i>mirar</i> los niños?
+
+ <li>¿Qué hora <i>ser</i>?
+
+ <li>¿Quién <i>ser</i>?
+
+ <li>Él <i>haber</i> ido al campo.
+</ol>
+
+<h3>III. TRADUCCIÓN</h3>
+
+<p>Tradúzcase al español:
+<ol>
+ <li>When do you intend to leave (<i>marcharse</i>)?
+
+ <li>I am thinking of the little child who used to live in San José
+Street.
+
+<li>What do you think of that?
+
+<li>Think of your friends during your trip.
+
+<li>I intended to do that yesterday.
+
+<li>What did your brother think of the book?
+</ol>
+
+<h3>IV. REDACCIÓN</h3>
+
+<p>Escríbase un tema original incluyendo las palabras siguientes:
+
+<p>Siempre que volvíamos ---- el niño tonto ---- estar sentado ---- a la
+puerta ---- mirar ----. Pobres niños ---- no llegar nunca ---- la
+palabra ---- triste de ver ----. Un día ---- pasar por la calle ---- no
+estar ---- cantar ---- un pájaro en el umbral. La primavera ---- pensar
+---- el niño tonto ---- al cielo.
+
+
+
+<a name="chVI"></a>
+<h2>VI
+
+EL CANARIO VUELA</h2>
+
+<p>Un día, el canario verde, no sé cómo ni por qué, voló de su jaula. Era
+un canario viejo, recuerdo triste de una muerta, al que yo no había dado
+libertad por miedo de que se muriera[<a href="#VI_1">1</a>] de hambre o de frío, o de que se
+lo[<a href="#VI_2">2</a>] comieran los gatos.
+
+<p>Anduvo toda la mañana entre los granados del huerto, en el pino de la
+puerta, por las lilas. Los niños estuvieron, toda la mañana también,
+sentados en la galería, absortos en los breves vuelos del pajarillo
+amarillento. Libre, Platero, holgaba junto a los rosales, jugando con
+una mariposa.
+
+<p>A la tarde, el canario se vino al tejado de la casa grande, y allí se
+quedó largo tiempo, latiendo en el suave sol que declinaba. De pronto, y
+sin saber nadie[<a href="#VI_3">3</a>] cómo ni por qué, apareció en la jaula, otra
+vez alegre.
+
+<p>¡Qué alborozo en el jardín! Los niños saltaban, tocando las palmas,
+arrebolados y rientes como auroras; Diana, loca, los seguía,
+ladrándole[<a href="#VI_4">4</a>] a su propia y riente campanilla; Platero, contagiado,
+igual que un chivillo, hacía corvetas, giraba sobre sus patas, en un
+vals tosco, y poniéndose en las manos, daba coces al aire claro
+y tibio....
+<p>
+<a name="VI_1"></a>
+<br>[Footnote 1: <b>se muriera ... se comieran</b>, subjunctives in
+substantive clauses after <i>por miedo de que</i>, an expression of feeling
+or emotion.]
+
+<a name="VI_2"></a>
+<br>[Footnote 2: <b>se lo</b>; another instance of the dative of interest
+combined with the redundant use of the object pronoun; see <a href="#IV_2">Chapter IV, note 2</a>.]
+
+<a name="VI_3"></a>
+<br>[Footnote 3: <b>nadie</b>, subject of <i>saber</i>.]
+
+<a name="VI_4"></a>
+<br>[Footnote 4: <b>ladrándole</b>; <i>le</i> refers to <i>campanilla</i>.]
+
+<h3>I. CUESTIONARIO</h3>
+<ol>
+ <li>¿Qué hizo el canario un día?
+
+ <li>¿Por qué no se le había dado libertad?
+
+ <li>¿Qué hizo toda la mañana?
+
+ <li>¿Dónde estaban los niños?
+
+ <li>¿Qué miraban?
+
+ <li>¿Qué hacía Platero?
+
+ <li>¿Qué hizo el canario a la tarde?
+
+ <li>¿Cuándo volvió a la jaula?
+
+ <li>Al ver esto ¿qué hacían los niños?
+
+ <li>¿Qué hacía Diana?
+
+ <li>¿Qué hacía Platero?
+</ol>
+
+<h3>II. REPASO DE GRAMÁTICA</h3>
+
+<p><i>A.</i> Verbos de la tercera conjugación que sufren cambios de raíz.
+
+<p><i>B.</i> Conjúguese en el presente y pretérito de indicativo:
+<ol>
+ <li><i>Morir</i> de hambre.
+
+ <li><i>Seguir</i> a los niños.
+</ol>
+
+<h3>III. MODISMOS</h3>
+
+<p><i>A.</i> Empléese en una frase original lo contrario de cada una de las
+palabras siguientes:
+
+<p>
+<ul>
+ <li>viejo
+ <li>frío
+ <li>grande
+ <li>riente
+ <li>triste
+ <li>breve
+ <li>suave
+ <li>claro
+</ul>
+<p>
+
+<i>B.</i> Empléense en frases breves las locuciones siguientes:
+
+<p>
+<ul>
+ <li>a la tarde
+ <li>todo la mañana
+ <li>de pronto
+ <li>otra vez
+</ul>
+<p>
+
+<h3>IV. TRADUCCIÓN</h3>
+
+<p>Tradúzcase al español:
+
+<p>The children had an old canary. They kept (<i>guardar</i>) it in a cage
+because it was afraid of the cats. One morning the canary flew out of
+its cage. It stayed in the garden a long time and the children watched
+it from the porch. Platero was also in the garden playing with a
+butterfly. In the afternoon the canary returned to the cage. The
+children clapped their hands with joy, and even Platero and Diana were
+glad to see the canary in its cage again.
+
+
+
+<a name="chVII"></a>
+<h2>VII
+
+EL ALJIBE</h2>
+<p>
+<img width="100%" src="images/031-1.png" alt="El Aljibe">
+<p>Míralo; está lleno de las últimas lluvias, Platero. No
+tiene eco, ni se ve, allá en su fondo, como cuando está bajo, el mirador
+con sol[<a href="#VII_1">1</a>], joya policroma tras los cristales amarillos y azules de la
+montera[<a href="#VII_2">2</a>].
+
+<p>Tú no has bajado nunca al aljibe, Platero. Yo sí; bajé cuando lo
+vaciaron, hace años[<a href="#VII_3">3</a>]. Mira; tiene una galería[<a href="#VII_4">4</a>] larga, y luego un
+cuarto pequeñito. Cuando entré en él, la vela que llevaba se me apagó y
+una salamandra se me puso en la mano. Dos fríos terribles se cruzaron en
+mi pecho cual dos espadas que se cruzaran como dos fémures bajo una
+calavera.... Todo el pueblo está socavado de aljibes y galerías,
+Platero. El aljibe más grande es el del patio del Salto del Lobo, plaza
+de la ciudadela antigua del Castillo. El mejor es éste de mi casa que,
+como ves, tiene el brocal esculpido[<a href="#VII_5">5</a>] en una pieza sola de mármol
+alabastrino. La galería de la Iglesia va hasta la viña de los Puntales y
+allí se abre al campo, junto al río. La que sale del Hospital nadie se
+ha atrevido a seguirla del todo, porque no acaba nunca....
+
+<p>Recuerdo, cuando era niño, las noches largas de lluvia, en que me
+desvelaba el rumor sollozante del agua redonda que caía, de la azotea,
+en el aljibe. Luego, a la mañana, íbamos locos, a ver hasta dónde había
+llegado el agua. Cuando estaba hasta la boca, como está, ¡qué asombro,
+qué gritos, qué admiración!
+
+<p>... Bueno, Platero. Y ahora voy a darte un cubo de esta agua pura y
+fresquita, el mismo cubo que se bebía de una vez Villegas[<a href="#VII_6">6</a>], el pobre
+Villegas que tenía el cuerpo achicharrado ya del coñac y del
+aguardiente....
+<p>
+<a name="VII_1"></a>
+<br>[Footnote 1: <b>mirador con sol</b>; when the water in the cistern is low,
+the reflection of the sunny <i>mirador</i> may be seen at the bottom.]
+
+<a name="VII_2"></a>
+<br>[Footnote 2: <b>montera</b> refers to the glass roof with which many
+patios are covered.]
+
+<a name="VII_3"></a>
+<br>[Footnote 3: <b>hace años</b>; <i>hace</i> in time expressions, when the action
+is not continuous, may usually be translated by <i>ago</i>.]
+
+<a name="VII_4"></a>
+<br>[Footnote 4: <b>galería</b>, <i>underground reservoir</i>.]
+
+<a name="VII_5"></a>
+<br>[Footnote 5: <b>tiene el brocal esculpido</b>; the cisterns in the patios
+may be ornamental, hence the marble curbing.]
+
+<a name="VII_6"></a>
+<br>[Footnote 6: <b>Villegas</b>, the name of a man, perhaps a well-known
+character in the town.]
+
+<h3>I. CUESTIONARIO</h3>
+<p>
+<ol>
+ <li>¿Por qué estaba lleno el aljibe?
+
+<li>Cuando estaba bajo ¿qué se podía ver en el fondo?
+
+<li>¿Quién había bajado al aljibe?
+
+<li>Al entrar en el aljibe ¿qué le sucedió?
+
+<li>¿Cómo era el aljibe?
+
+<li>¿Qué desvelaba a los niños a veces por las noches?
+
+<li>¿Qué hacían los niños por la mañana?
+
+<li>Al ver el aljibe lleno de agua ¿qué hacían los niños?
+
+<li>¿Qué le dió su amo a Platero?
+</ol>
+<p>
+
+<h3>II. REPASO DE GRAMÁTICA</h3>
+
+<p><i>A.</i> Verbos que sufren cambios de ortografía.
+
+<p>Usos idiomáticos de <i>hacer</i>.
+
+<p><i>B.</i> Escríbanse todas las formas irregulares de
+
+<p><i>apagar, cruzar</i> y <i>seguir</i>
+
+<h3>III. TRADUCCIÓN</h3>
+
+<p>Tradúzcase al español:
+<p>
+<ol>
+ <li>I arrived (<i>llegar</i>) two weeks ago.
+
+ <li>We have not seen your friends for two months.
+
+ <li>Have you been living here long?
+
+ <li>They have been here only a short time.
+
+ <li>We had been living here a long time when you came.
+
+ <li>We had not seen them for several years.
+
+ <li>Her friends left (<i>marcharse</i>) two weeks ago yesterday.
+</ol>
+<p>
+
+<h3>IV. REDACCIÓN</h3>
+
+<p>Úsense en una composición corta las palabras que siguen:
+
+<p>Estar lleno de ---- bajar al fondo ---- vaciar ---- hace años. Entrar en
+él ---- llevar una vela ---- apagarse ---- una salamandra ---- ponerse
+en la mano. Recordar ---- las noches de lluvia ---- desvelar ---- el
+rumor del agua ---- caer de la azotea ----. A la mañana ---- ir a ver
+---- hasta dónde ---- llegar el agua. Ir a dar ---- un cubo de agua
+fresca. El mismo cubo ---- beber de una vez ---- el pobre Villegas.
+
+
+
+<a name="chVIII"></a>
+<h2>VIII
+
+LA SANGUIJUELA</h2>
+
+<p>--Espera. ¿Qué es eso, Platero? ¿Qué tienes?
+
+<p>Platero está echando sangre por la boca. Tose y va despacio, más cada
+vez[<a href="#VIII_1">1</a>]. Comprendo todo en un momento. Al pasar esta mañana por la fuente
+de Pinete, Platero estuvo bebiendo en ella. Y, aunque siempre bebe en lo
+más claro[<a href="#VIII_2">2</a>] y con los dientes cerrados, sin duda una sanguijuela se le
+ha agarrado a la lengua o al cielo de la boca....
+
+<p>--Espera, hombre. Enseña....
+
+<p>Le pido ayuda a Raposo[<a href="#VIII_3">3</a>], el aperador, que baja por allí del Almendral,
+y entre los dos intentamos abrirle a Platero la boca[<a href="#VIII_4">4</a>]. Pero la tiene
+como trabada con hormigón romano. Comprendo con pena que el pobre
+Platero es menos inteligente de lo que yo me figuro.... Raposo coge un
+rodrigón gordo, lo parte en cuatro y procura atravesarle un pedazo a
+Platero entre las quijadas.... No es fácil la empresa. Platero alza la
+cabeza al cenit levantándose sobre las patas, huye, se revuelve.... Por
+fin, en un momento sorprendido, el palo entra de lado en la boca de
+Platero. Raposo se sube en el burro y con las dos manos tira hacia atrás
+de los salientes del palo para que Platero no lo suelte[<a href="#VIII_5">5</a>].
+
+<p>Sí, allá adentro tiene, llena y negra, la sanguijuela. Con dos
+sarmientos hechos tijera se la arranco.... Parece un costalillo de
+almagra o un pellejillo de vino tinto; y, contra el sol, es como el moco
+de un pavo irritado por un paño rojo. Para que no saque sangre a ningún
+burro más, la corto sobre el arroyo, que un momento tiñe de la sangre de
+Platero la espumela de un breve torbellino....
+<p>
+<a name="VIII_1"></a>
+<br>[Footnote 1: <b>más cada vez</b>, <i>more and more</i>.]
+
+<a name="VIII_2"></a>
+<br>[Footnote 2: <b>lo más claro</b>; the neuter article is used before
+masculine adjectives having an abstract meaning.]
+
+<a name="VIII_3"></a>
+<br>[Footnote 3: <b>a Raposo</b>; verbal expressions of advantage (or
+disadvantage) require the dative of the person and the accusative of the
+thing; in English this relation is expressed by the prepositions <i>for</i>
+or <i>from</i>. Translate, <i>I asked R. for help,</i> or <i>I asked help
+from him</i>.]
+
+<a name="VIII_4"></a>
+<br>[Footnote 4: <b>abrirle a Platero la boca</b>; the definite article takes
+the place of the possessive adjective modifying a noun which refers to
+parts of the body or articles of clothing when the noun is used as the
+object of a verb. The possessor is indicated by the dative of interest,
+<i>a Platero</i>.]
+
+<a name="VIII_5"></a>
+<br>[Footnote 5: <b>suelte</b>; subjunctive in an adverbial clause introduced
+by <i>para que</i>.]
+<p>
+<h3>I. CUESTIONARIO</h3>
+<p>
+<ol>
+<li>¿Qué le preguntó su amo a Platero?
+
+<li>¿Por qué se lo preguntó?
+
+<li>Cuando estaba bebiendo agua en la fuente ¿qué le sucedió?
+
+<li>¿Cómo bebía siempre?
+
+<li>¿A quién pidió ayuda su amo?
+
+<li>¿Quién era Raposo?
+
+<li>¿Qué intentaron los dos hacer?
+
+<li>¿Por qué era difícil la empresa del palo?
+
+<li>¿Quién se subió en el burro?
+
+<li>¿Para qué se subió?
+
+<li>Por fin ¿cómo le arrancó su amo la sanguijuela?
+
+<li>¿Qué hizo con la sanguijuela?
+
+<li>¿Para qué hizo eso?
+</ol>
+<p>
+
+<h3>II. REPASO DE GRAMÁTICA</h3>
+
+<p><i>A.</i> Verbos que sufren cambios de ortografía.
+
+<p>Las preposiciones <i>por</i> y <i>para</i>.
+
+<p><i>B.</i> Escríbanse todas las formas irregulares de los verbos siguientes:
+
+<p><i>coger, arrancar</i> y <i>parecer</i>
+
+<p><i>C.</i> En las frases siguientes llénense los espacios con <i>por</i> o <i>para</i>
+según convenga:
+<p>
+<ol>
+ <li>Platero y su amo pasaban ---- la fuente.
+
+ <li>Vamos ---- aquí.
+
+ <li>Los borricos estaban ---- partir.
+
+ <li>Se podía ver ---- su cara que estaba malo.
+
+ <li>El burro fué irritado ---- la sanguijuela.
+
+ <li>Han estado aquí ---- mucho tiempo.
+
+ <li>---- la mañana van a pasear.
+
+ <li>Los hombres fueron ---- ayudarlos.
+
+ <li>---- un borrico, Platero es muy inteligente.
+
+ <li>---- estar cansado no quiere caminar.
+</ol>
+<p>
+
+<h3>III. MODISMOS</h3>
+
+<p>Úsense las locuciones siguientes en frases originales:
+<p>
+<ul>
+ <li>pedir ayuda (a)
+ <li>por fin
+ <li>intentar
+ <li>al + <i>infinitivo</i>
+ <li>tratar de
+ <li>más cada vez
+ <li>sin duda
+</ul>
+<p>
+
+<h3>IV. TRADUCCIÓN</h3>
+
+<p>Tradúzcase al español:
+
+<p>As Platero was passing the fountain, he stopped (<i>pararse</i>) to take a
+drink. Although he drank with his teeth closed, a leech fastened itself
+to his tongue. His master tried to open his mouth, but the donkey threw
+back his head, turned round and tried to run away. Finally, with two
+twigs his master took out the leech and threw (<i>tirar</i>) it into
+the brook.
+
+
+
+<a name="chIX"></a>
+<h2>IX
+
+LAS TRES VIEJAS</h2>
+<p>
+<img width="60%" src="images/037-1.png" alt="Las Tres Viejas">
+<p>Súbete aquí en el vallado, Platero. Anda, vamos a dejar
+que pasen esas pobres viejas....
+
+<p>Deben venir de la playa o de los montes. Mira. Una es ciega y las otras
+dos la traen por los brazos. Vendrán[<a href="#IX_1">1</a>] a ver a don Luis, el médico, o
+al hospital. Mira qué despacito andan, qué cuido, qué mesura ponen las
+dos que ven en su acción. Parece que las tres temen a la misma muerte.
+¿Ves cómo adelantan las manos cual para detener el aire mismo, apartando
+peligros imaginarios, con mimo absurdo, hasta las más leves ramitas en
+flor, Platero?
+
+<p>Que te caes[<a href="#IX_2">2</a>], hombre.... Oye qué lamentables palabras van diciendo.
+Son gitanas. Mira sus trajes pintorescos, de lunares y volantes. ¿Ves?
+Van a cuerpo[<a href="#IX_3">3</a>], no caída, a pesar de la edad, su esbeltez. Renegridas,
+sudorosas, sucias, perdidas en el polvo con sol del mediodía, aún una
+flaca hermosura recia las acompaña, como un recuerdo seco y duro....
+
+<p>Míralas a las tres, Platero. ¡Con qué confianza llevan la vejez a la
+vida, penetradas por la primavera esta que hace florecer de amarillo el
+cardo en la vibrante dulzura de su hervoroso sol!
+<p>
+<a name="IX_1"></a>
+<br>[Footnote 1: <b>Vendrán</b>; future of probability or conjecture; Chapter
+III, note 3.]
+
+<a name="IX_2"></a>
+<br>[Footnote 2: <b>Que te caes</b>; this is said as a kind of warning to one
+of the gypsies and may be freely translated, <i>Be careful or you
+will fall</i>.]
+
+<a name="IX_3"></a>
+<br>[Footnote 3: <b>Van a cuerpo; ir a cuerpo</b> is equivalent to English <i>to
+go without a wrap or coat</i>.]
+<p>
+<h3>I. CUESTIONARIO</h3>
+<p>
+<ol>
+ <li>¿A quiénes encontraron un día Platero y su amo?
+
+ <li>¿De dónde venían las gitanas?
+
+ <li>¿Por qué traían a una las otras dos?
+
+ <li>¿Para qué iban al pueblo?
+
+ <li>¿Cómo andaban?
+
+ <li>¿Cómo se sabía que las viejas eran gitanas?
+
+ <li>¿Cómo eran las gitanas?
+
+ <li>¿Cómo eran sus trajes?
+
+ <li>¿Por qué se creía que eran hermosas todavía?
+
+ <li>¿En qué estación del año fué?
+</ol>
+<p>
+
+<h3>II. REPASO DE GRAMÁTICA</h3>
+
+<p><i>A.</i> El modo imperativo.
+
+<p>La concordancia de los adjetivos.
+
+<p><i>B.</i> Cámbiense las frases siguientes de la forma afirmativa a la
+negativa o viceversa:
+
+<p>
+<ol>
+ <li>Mírelas Ud.
+ <li>Súbete aquí.
+ <li>No lo dejes allí.
+ <li>No nos vamos.
+ <li>Ven acá.
+ <li>Óyeme.
+ <li>Acompáñenos Ud.
+ <li>Llévatelo.
+ <li>Dejémoslos aquí.
+</ol>
+<p>
+
+<p><i>C.</i> Exprésese afirmativamente y negativamente en el imperativo, usando
+<i>Ud.</i> como sujeto:
+
+<p>
+<ol>
+ <li><i>Irse</i> a ver al médico.
+
+ <li><i>Dejar</i> que pasen las viejas.
+
+ <li><i>Venir</i> a verlos.
+
+ <li><i>Decirme</i> a dónde van.
+
+ <li><i>Escribirnos</i> una carta.
+
+ <li><i>Traérmelos</i>.
+
+ <li><i>Oírlas</i> hablar.
+
+ <li><i>Ponérselo</i>.
+</ol>
+<p>
+
+<p><i>D.</i> Léanse en voz alta las frases siguientes usando la forma debida de
+los adjetivos que van en letra bastardilla:
+
+<p>
+<ol>
+ <li>Las gitanas son <i>viejo</i> y <i>sucio</i>.
+
+ <li>El médico y su hermana son <i>rico</i>.
+
+ <li>Voy a comprar un traje y un sombrero <i>nuevo</i>.
+
+ <li>El pan y la carne son <i>caro</i>.
+
+ <li>Las <i>pobre</i> viejas vienen de los montes <i>lejano</i>.
+
+ <li>Una es <i>ciego</i>; todas tres son <i>renegrido</i>.
+
+ <li>Los lápices y las plumas son <i>nuevo</i>.
+
+ <li>Las flores y los árboles son <i>hermoso</i>.
+
+ <li>Luis y sus hermanos son <i>alto</i>.
+
+ <li>La primavera y el verano son <i>hermoso</i>.
+</ol>
+<p>
+
+<h3>III. REDACCIÓN</h3>
+
+<p>Escríbase un tema original incluyendo las palabras siguientes:
+
+<p>Tres viejas gitanas ---- una ser ciego ---- traer por los brazos ----
+deben venir ---- a ver al médico ---- andar despacio ---- temer. Llevar
+trajes pintorescos ---- ir a cuerpo ---- a pesar de ---- esbelto.
+Renegrido ---- sucio ---- aún hermoso.
+
+
+
+<a name="chX"></a>
+<h2>X
+
+LA CARRETILLA</h2>
+
+<p>En el arroyo grande, que la lluvia había dilatado hasta la viña, nos
+encontramos, atascada, una vieja carretilla, toda perdida bajo su carga
+de hierba y de naranjas. Una niña, rota y sucia, lloraba sobre una
+rueda, queriendo ayudar al borriquillo, más pequeño ¡ay! y más flaco
+que Platero.
+
+<p>Y el borriquillo se destrozaba contra el viento, intentando,
+inútilmente, arrancar del fango la carreta, al grito sollozante de la
+chiquilla. Era vano su esfuerzo, como el de los niños valientes, como el
+vuelo de esas brisas cansadas del verano que se caen, en un desmayo,
+entre las flores.
+
+<p>Acaricié a Platero y, como pude, lo enganché a la carretilla, delante
+del borrico miserable. Le obligué, entonces, con un cariñoso imperio, y
+Platero, de un tirón, sacó carretilla y rucio del atolladero, y les
+subió la cuesta.
+
+<p>¡Qué sonreír el de la chiquilla[<a href="#X_1">1</a>]! Fué como si el sol de la tarde, que
+se rompía, al ponerse entre las nubes de agua, en amarillos cristales,
+le encendiese[<a href="#X_2">2</a>] una aurora tras sus tiznadas lágrimas.
+
+<p>Con su llorosa alegría me ofreció dos escogidas naranjas, finas,
+pesadas, redondas. Las tomé, agradecido, y le dí una al borriquillo
+débil, como dulce consuelo; otra a Platero, como premio áureo.
+<p>
+<a name="X_1"></a>
+<br>[Footnote 1: <b>¡Qué sonreír el de la chiquilla!</b> Literally, <i>What a
+smile that of the little girl!</i> Translate by <i>How the little
+girl smiled!</i>]
+
+<a name="X_2"></a>
+<br>[Footnote 2: <b>encendiese</b>; imperfect subjunctive after <i>como si</i> in
+an elliptical sentence, with a present condition contrary to fact.]
+<p>
+<h3>I. CUESTIONARIO</h3>
+
+<p>
+<ol>
+ <li>¿Qué se encontraron Platero y su amo en el arroyo?
+
+ <li>¿Por qué se había dilatado el arroyo?
+
+ <li>¿Qué contenía la carretilla?
+
+ <li>¿Por qué lloraba la niña?
+
+ <li>¿Qué intentaba hacer?
+
+ <li>¿Qué hacía el borriquillo?
+
+ <li>¿Qué hizo el amo de Platero?
+
+ <li>¿Sacó fácilmente la carretilla del arroyo?
+
+ <li>Al verlo ¿qué hizo la niña?
+
+ <li>¿Qué ofreció la niña al amo?
+
+ <li>¿A quiénes les dió el amo las naranjas?
+</ol>
+<p>
+
+<h3>II. REPASO DE GRAMÁTICA</h3>
+<p>
+<i>A.</i> Los diminutivos.
+
+<p>Los verbos irregulares <i>querer</i> y <i>sonreír</i>.
+
+<p><i>B.</i> Úsense en oraciones los diminutivos de las palabras siguientes:
+<p>
+<ul>
+ <li>niña
+ <li>pequeña
+ <li>flor
+ <li>hijo
+ <li>viejo
+ <li>libro
+ <li>casa
+ <li>gitana
+ <li>silla
+ <li>nube
+ <li>caballo
+ <li>pobre
+</ul>
+<p>
+
+<p><i>C.</i> Conjúguese en el presente y pretérito de indicativo:
+<p>
+<ol>
+ <li><i>Querer</i> ayudar al borrico.
+
+ <li><i>Sonreír</i> al verlos.
+</ol>
+<p>
+
+<h3>III. TRADUCCIÓN</h3>
+
+<p>Tradúzcase al español:
+
+<p>In the brook there was a little cart loaded with (<i>cargado de</i>) oranges.
+The poor little donkey could not pull it out of the mud. The little girl
+was crying, but she was trying to help the donkey.
+
+<p>Platero's master hitched him to the cart and he pulled it up the slope.
+The little girl smiling with pleasure took two oranges and offered them
+to the gentleman. He took them gratefully and gave them to the two
+little donkeys.
+
+
+
+<a name="chXI"></a>
+<h2>XI
+
+EL PAN</h2>
+
+<p>Te he dicho, Platero, que el alma de Moguer es el vino, ¿verdad? No; el
+alma de Moguer es el pan. Moguer es igual que[<a href="#XI_1">1</a>] un pan de trigo, blanco
+por dentro, como el migajón, y dorado en torno--¡oh sol moreno!--como
+la blanda corteza.
+
+<p>A mediodía, cuando el sol quema más, el pueblo entero empieza a humear y
+a oler a pino y a pan calentito. A todo el pueblo se le abre la boca. Es
+como una gran boca que come un gran pan. El pan se entra en todo: en el
+aceite, en el gazpacho, en el queso y la uva, para dar sabor a beso, en
+el vino, en el caldo, en el jamón, en él mismo, pan con pan. También
+solo, como la esperanza, o con una ilusión....
+
+<p>Los panaderos llegan trotando en sus caballos, se paran en cada puerta
+entornada, tocan las palmas y gritan: "¡El panadero<i>oo!</i>"... Se oye el
+duro ruido tierno de los cuarterones que, al caer en los canastos que[<a href="#XI_2">2</a>]
+brazos desnudos levantan, chocan con los bollos, de las hogazas con las
+roscas....
+
+<p>Y los niños pobres llaman, al punto, a las campanillas de las cancelas o
+a los picaportes de los portones, y lloran largamente hacia adentro: ¡Un
+poqu<i>iii</i>to de p<i>aaa</i>n!...
+<p>
+<a name="XI_1"></a>
+<br>[Footnote 1: <b>igual que</b>. See <a href="#I_5">Chapter I, note 5</a>.]
+
+<a name="XI_2"></a>
+<br>[Footnote 2: <b>que</b>; object of <i>levantan</i>; the antecedent is
+<i>canastos</i>.]
+<p>
+<h3>I. CUESTIONARIO</h3>
+<p>
+<ol>
+<li>¿Cómo es un pan de trigo por dentro?
+
+<li>¿Cómo es en torno?
+
+<li>A mediodía ¿a qué empieza a oler el pueblo?
+
+<li>¿A qué se parece el pueblo?
+
+<li>¿Con qué se come el pan?
+
+<li>¿Cómo llevan el pan los panaderos a las casas?
+
+<li>Además del pan ¿qué llevan?
+
+<li>¿Qué gritan los panaderos?
+
+<li>Al oírlos ¿qué hacen los niños pobres?
+
+<li>¿Qué es un panadero?
+
+<li>¿Cómo se llama la tienda en donde se hace o se vende el pan?
+</ol>
+<p>
+
+<h3>II. REPASO DE GRAMÁTICA</h3>
+
+<p><i>A</i>. Los, verbos irregulares <i>decir y dar</i>.
+
+<p><i>B</i>. Substitúyanse los infinitivos por los tiempos simples y pasados de
+indicativo sin cambiar las otras palabras:
+
+<p>
+<ol>
+ <li>El pan <i>dar</i> sabor a todo.
+
+ <li>Yo <i>decir</i> que el pan se come con todo.
+</ol>
+<p>
+
+<p><i>C</i>. Léanse las frases siguientes enteramente en español:
+<p>
+<ol>
+
+ <li><i>At noon</i>, se oyen los gritos de los panaderos.
+
+ <li>Moguer es igual que un pan de trigo, <i>isn't it</i>?
+
+ <li>El pueblo entero <i>smells of</i> pan.
+
+ <li>Los caballos <i>stop at</i> cada puerta.
+
+ <li>Los niños pobres <i>begin</i> llorar y gritar.
+
+ <li><i>Upon arriving</i> a la puerta, el panadero grita, "¡El panaderooo!"
+</ol>
+<p>
+
+<h3>III. REDACCIÓN</h3>
+
+<p>Hágase una composición oral empleando las palabras siguientes:
+
+<p>Moguer ---- ser igual ---- un pan de trigo ---- blanco por dentro ----
+dorado en torno. A mediodía ---- el sol ---- empezar a ---- oler a. El
+pan ---- entrarse en ---- dar sabor a. Los panaderos ---- pararse en
+---- tocar las palmas ---- gritar ---- se oye el ruido ---- los canastos
+---- los bollos ---- las roscas. Los niños pobres ---- llamar a las
+campanillas ---- llorar hacia adentro.
+
+
+
+<a name="chXII"></a>
+<h2>XII
+
+LA ARRULLADORA</h2>
+<p>
+<img width="75%" src="images/045-1.png" alt="La Arrulladora">
+<p>La chiquilla del carbonero, bonita y sucia cual una
+moneda, bruñidos los negros ojos y reventando sangre[<a href="#XII_1">1</a>] los labios
+prietos entre la tizne, está a la puerta de la choza, sentada en una
+teja, durmiendo al hermanito[<a href="#XII_2">2</a>].
+
+<p>Vibra la hora de mayo[<a href="#XII_3">3</a>], ardiente y clara como un sol por dentro. En la
+paz brillante, se oye el hervor de la olla que cuece en el campo, la
+brama de la dehesa, la alegría del viento del mar en la maraña de los
+eucaliptos.
+
+<p>Sentida y dulce, la carbonera canta:
+<p>
+<br>Mi niño se va a dormir
+<br>en gracia de la Pastora[<a href="#XII_4">4</a>] ...
+<p>
+Pausa. El viento en las copas ...
+<p>
+<br>... y por dormirse mi niño,
+<br>se duerme la arrulladora ...
+
+<p>El viento ... Platero, que anda, manso, entre los pinos quemados, se
+llega, poco a poco.... Luego se echa en la tierra tosca y, a la larga
+copla de madre, se adormila, igual que un niño.
+<p>
+<a name="XII_1"></a>
+<br>[Footnote 1: <b>reventando sangre</b>; the girl's lips look so red that
+they seem to be on the point of bursting from an over-supply of blood.]
+
+<a name="XII_2"></a>
+<br>[Footnote 2: <b>durmiendo al hermanito</b>, <i>putting her little brother to
+sleep</i>: the transitive use of <i>dormir</i>.]
+
+<a name="XII_3"></a>
+<br>[Footnote 3: <b>la hora de mayo</b>, <i>May-time</i>.]
+
+<a name="XII_4"></a>
+<br>[Footnote 4: <b>la Pastora</b>, reference to the Virgin Mary, the
+'Shepherdess'.]
+<p>
+<h3>I. CUESTIONARIO</h3>
+<p>
+<ol>
+ <li>¿Cómo era la niña del carbonero?
+
+ <li>¿Dónde estaba sentada?
+
+ <li>¿Qué hacía?
+
+ <li>¿Qué se oía?
+
+ <li>¿Cómo cantaba la niña?
+
+ <li>¿Por dónde andaba Platero?
+
+ <li>¿Qué hacía éste después?
+
+ <li>¿Qué es un carbonero?
+
+ <li>¿Cómo se llama una mujer que vende carbón?
+</ol>
+<p>
+
+<h3>II. REPASO DE GRAMÁTICA</h3>
+
+<p><i>A.</i> Los verbos reflexivos.
+
+<p><i>Dormir</i>, to sleep, to put to sleep.
+
+<p><i>Dormirse</i>, to fall asleep.
+
+<p><i>Estar dormido</i>, to be asleep.
+
+<p><i>B.</i> Sustitúyanse las palabras que van en bastardilla por las debidas
+formas en español:
+<p>
+<ol>
+
+ <li>La chiquilla <i>was putting to sleep</i> al hermanito.
+
+ <li>Los niños <i>are sleeping</i>.
+
+ <li>Platero <i>went to sleep</i> también.
+
+ <li>Los chiquillos y el burro <i>were asleep</i>.
+
+ <li>El niñito <i>is asleep</i> ahora.
+
+ <li><i>We have slept</i> dos horas.
+</ol>
+<p>
+
+<p><i>C.</i> Conjúguese en el pretérito y perfecto de indicativo:
+
+<p>
+<ul>
+ <li>echarse en la tierra
+ <li>llegarse poco a poco
+ <li>adormilarse igual que un niño
+</ul>
+<p>
+
+<p><i>D.</i> Léase este cuento en voz alta haciendo los cambios necesarios para
+decirlo todo en tiempo pasado.
+
+<h3>III. TRADUCCIÓN</h3>
+
+<p>Tradúzcase al español:
+
+<p>At the door of the hut was a dirty but a very pretty little girl. She
+was singing to her little brother who was asleep in her arms (<i>brazos</i>).
+One could hear the wind in the tree-tops and the lowing [of the cattle]
+in the pasture. Platero was wandering among the pines, and drawing near
+to the children, he lay down on the ground and fell asleep.
+
+
+
+<a name="chXIII"></a>
+<h2>XIII
+
+ALEGRÍA</h2>
+
+<p>Platero juega con Diana, la bella perra blanca que se parece a la luna
+creciente, con la vieja cabra gris, con los niños....
+
+<p>Salta Diana, ágil y elegante, delante del burro sonando su leve
+campanilla, y hace como que[<a href="#XIII_1">1</a>] le muerde los hocicos. Y Platero,
+poniendo las orejas en punta, cual dos cuernos de pita, la embiste
+blandamente y la hace rodar sobre la hierba en flor.
+<p>
+<img width="75%" src="images/048-1.png" alt="Platero es de Juguete">
+<p>La cabra va al lado de Platero,
+rozándose a sus patas, tirando con los dientes de la punta de las
+espadañas de la carga. Con una clavellina o con una margarita en la
+boca, se pone frente a él, le topa en el testuz, y brinca luego, y bala
+alegremente, mimosa igual que una mujer....
+
+<p>Entre los niños, Platero es de juguete[<a href="#XIII_2">2</a>]. ¡Con qué paciencia sufre sus
+locuras! ¡Cómo va despacito, deteniéndose, haciéndose el tonto, para que
+ellos no se caigan! ¡Cómo los asusta, iniciando, de pronto, un
+trote falso!
+<pre>
+ * * * * *
+</pre>
+
+<p>¡Claras tardes del otoño moguereño! Cuando el aire puro de octubre afila
+los límpidos sonidos, sube del valle un alborozo idílico de balidos, de
+rebuznos, de risas de niños, de ladridos y de campanillas....
+<p>
+<a name="XIII_1"></a>
+<br>[Footnote 1: <b>hace como que</b>, <i>acts as if</i>.]
+
+<a name="XIII_2"></a>
+<br>[Footnote 2: <b>es de juguete</b>; <i>is a plaything, a toy donkey, a donkey
+to play with</i>.]
+<p>
+<h3>I. CUESTIONARIO</h3>
+<p>
+<ol>
+ <li>¿Con quiénes juega Platero?
+
+ <li>¿Quién es Diana?
+
+ <li>¿A qué se parece Diana?
+
+ <li>¿Cómo juegan Platero y Diana?
+
+ <li>¿Cómo juega la cabra con Diana?
+
+ <li>Cuando Platero está jugando con los niños ¿por qué va muy despacio?
+
+ <li>¿Cómo los asusta a veces?
+
+ <li>Cuando están jugando todos ¿qué se oye?
+
+ <li>¿De qué estación del año es octubre?
+
+ <li>¿Qué tiempo hace en octubre?
+</ol>
+<p>
+
+<h3>II. REPASO DE GRAMÁTICA</h3>
+
+<p><i>A.</i> Los verbos reflexivos.
+
+<p><i>Hacer + infinitivo</i> (expressing causation).
+
+<p><i>B.</i> Sustitúyanse los infinitivos por la forma conveniente del verbo:
+
+<p>
+<ol>
+ <li>Yo <i>parecerse</i> a mi hermano.
+
+ <li>No <i>hacerse</i> Ud. el tonto.
+
+ <li>Los niños <i>caerse</i>.
+
+ <li>Nosotros <i>ponerse</i> los sombreros.
+
+ <li><i>Detenerse</i> Uds. un momento.
+</ol>
+<p>
+
+<h3>III. TRADUCCIÓN</h3>
+
+<p>Tradúzcase al español:
+<p>
+<ol>
+
+ <li>The children are going to make Platero play with them.
+
+ <li>They made him stop.
+
+ <li>We have had a new house built.
+
+ <li>I am having a suit (<i>traje</i>) made.
+
+ <li>He made them fall.
+
+ <li>We cannot make ourselves understood.
+</ol>
+<p>
+
+<h3>IV. REDACCIÓN</h3>
+
+<p>Escríbase un tema original incluyendo las palabras que siguen:
+
+<p>Platero ---- jugar ---- Diana ---- parecerse a ---- la luna ---- la
+vieja cabra. Saltar Diana ---- delante de ---- Platero poner las orejas
+en punta ---- rodar sobre la hierba. La cabra ---- al lado de ----
+rozarse a ---- tirar de ---- ponerse frente a ---- topar ---- brincar.
+Platero ser de juguete ---- sufrir sus locuras ---- ir despacio ----
+detenerse ---- asustar ---- iniciar ---- un trote falso.
+
+
+
+<a name="chXIV"></a>
+<h2>XIV
+
+EL SELLO</h2>
+
+<p>Aquél tenía la forma de un reloj, Platero. Se abría la cajita de plata y
+aparecía, apretado contra el paño de tinta morada, como un pájaro en su
+nido. ¡Qué ilusión cuando, después de oprimirlo un momento contra la
+palma blanca, fina y malva[<a href="#XIV_1">1</a>] de mi mano aparecía en ella la estampilla:
+
+<p>FRANCISCO RUIZ
+
+<p>MOGUER
+
+<p>¡Cuánto soñé yo con aquel sello de mi amigo del colegio de don Carlos!
+Con una imprentilla que me encontré arriba, en el escritorio viejo de mi
+casa, intenté formar uno con mi nombre. Pero no quedaba bien, y sobre
+todo, era difícil la impresión. No era como el otro, que con tal
+facilidad dejaba, aquí y allá, en un libro, en la pared, en la carne,
+su letrero:
+
+<p>FRANCISCO RUIZ
+
+<p>MOGUER
+
+<p>Un día vino a mi casa, con Arias, el platero de Sevilla, un viajante de
+escritorio. ¡Qué embeleso de reglas, de compases, de tintas de colores,
+de sellos! Los había[<a href="#XIV_2">2</a>] de todas las formas y tamaños. Yo rompí mi
+alcancía, y con un duro que me encontré, encargué un sello con mi nombre
+y pueblo. ¡Qué larga semana aquélla! ¡Qué latirme el corazón[<a href="#XIV_3">3</a>] cuando
+llegaba el coche del correo! ¡Qué sudor triste cuándo se alejaban, en la
+lluvia, los pasos del cartero! Al fin una noche, me lo trajo. Era un
+breve aparato complicado, con lápiz, pluma, iniciales para lacre ...
+¡qué sé yo[<a href="#XIV_4">4</a>]! Y dando a un resorte, aparecía la estampilla,
+nuevecita, flamante.
+
+<p>¿Quedó algo por[<a href="#XIV_5">5</a>] sellar en mi casa? ¿Qué no era mío? Si otro me pedía
+el sello--¡cuidado, que se va a gastar!--¡qué angustia! Al día
+siguiente, con qué prisa alegre llevé al colegio todo, libros, blusa,
+sombrero, botas, manos, con el letrero:
+
+<p>JUAN RAMÓN JIMÉNEZ
+
+<p>MOGUER
+<p>
+<a name="XIV_1"></a>
+<br>[Footnote 1: <b>fina y malva</b>; <i>malva</i> is used here as an adjective and
+refers to the color of the flower of the mallow, a delicate pink.]
+
+<a name="XIV_2"></a>
+<br>[Footnote 2: <b>Los había</b>; to avoid repetition, the personal pronoun
+is used with <i>haber</i> to refer to a noun previously expressed.]
+
+<a name="XIV_3"></a>
+<br>[Footnote 3: ¡<b>Qué latirme el corazón</b>! <i>How my heart beat</i>!]
+
+<a name="XIV_4"></a>
+<br>[Footnote 4: <b>qué sé yo</b>; this expression is very idiomatic and is
+translated in various ways; as it is used here, the English <i>and I don't
+know what all</i> conveys the meaning.]
+
+<a name="XIV_5"></a>
+<br>[Footnote 5: <b>¿Quedó algo por... </b>? <i>Was there anything left</i>?]
+<p>
+<h3>I. CUESTIONARIO</h3>
+<p>
+<ol>
+ <li>¿Dónde se guardaba el sello?
+
+ <li>¿Qué letrero tenía?
+
+ <li>¿Con qué soñaba mucho el autor?
+
+ <li>¿Qué encontró en un escritorio viejo?
+
+ <li>¿Por qué no le gustó tanto como el otro?
+
+ <li>¿Quién llegó un día a su casa?
+
+ <li>¿Qué vendía el viajante?
+
+ <li>¿Qué encargó el autor?
+
+ <li>¿Cuánto pagó por él?
+
+ <li>¿Dónde guardaba su dinero?
+
+ <li>¿Cuánto tiempo tuvo que esperar la estampilla?
+
+ <li>¿En qué consistía la imprentilla?
+
+ <li>¿Qué selló cuando se la trajo?
+</ol>
+<p>
+
+<h3>II. REPASO DE GRAMÁTICA</h3>
+
+<p><i>A</i>. Los adjetivos y pronombres posesivos.
+
+<p>Usos de <i>tener</i> y <i>haber</i>.
+
+<p>El verbo irregular <i>traer</i>.
+
+<p><i>B</i>. Complétense las frases siguientes usando la forma debida de <i>tener</i>
+o <i>haber</i>:
+<p>
+<ol>
+ <li>Francisco ---- un sello nuevo.
+
+ <li>El viajante de escritorio ---- llegado.
+
+ <li>El ---- que romper su alcancía.
+
+ <li>Yo ---- muchas cartas que escribir.
+
+ <li>Yo ---- escrito muchas cartas.
+
+ <li>Nuestros amigos no ---- partido todavía.
+
+ <li>¿---- Ud. su trabajo hecho?
+
+ <li>Nosotros ---- encargadas unas plumas.
+
+ <li>Nosotros ---- encargado unas plumas.
+</ol>
+<p>
+
+<p><i>C</i>. Sustitúyanse las palabras inglesas por palabras españolas:
+
+<p>
+<ol>
+ <li>Este sello es <i>mine; yours</i> está en el escritorio.
+
+ <li><i>My</i> libros están aquí; ¿dónde están <i>ours</i>?
+
+ <li><i>Your</i> botas de Ud. son nuevas; <i>his</i> son viejas.
+
+ <li>Yo tengo <i>her</i> lápiz; ¿quién tiene <i>theirs</i>?
+
+ <li>Él rompió <i>his</i> alcancía; Uds. rompieron <i>yours</i>.
+
+ <li><i>My</i> reloj es de plata, <i>hers</i> es de oro.
+</ol>
+<p><i>D</i>. Cambíense los infinitivos de las expresiones siguientes por los
+tiempos simples de indicativo sin cambiar las otras palabras:
+<p>
+<ol>
+ <li>El cartero <i>traerme</i> el sello.
+
+ <li>Yo <i>soñar</i> con la estampilla.
+</ol>
+<p>
+
+<h3>III. TRADUCCIÓN</h3>
+
+<p>Tradúzcase al español:
+
+<p>In an old desk Raymond found a stamping outfit; he tried to make a stamp
+with his name but it did not turn out well. It was not like his
+friend's. One day a commercial traveler came to his house, and Raymond
+ordered a stamp, paying for it with a dollar that he took from his bank.
+At the end of a week the postman brought it to him. What a fine outfit
+it was! The next day he had his books, hat, hands, and shoes stamped
+with his name and town.
+
+
+
+<a name="chXV"></a>
+<h2>XV
+
+EL TÍO[<a href="#XV_1">1</a>] DE LAS VISTAS </h2>
+
+<p>De pronto, sin matices, rompe el silencio de la calle el seco redoble de
+un tamborcillo. Luego, una voz cascada tiembla un pregón jadeoso y
+largo. Se oyen carreras, calle abajo.... Los chiquillos gritan: ¡El tío
+de las vistas! ¡Las vistas! ¡Las vistas!
+
+<p>En la esquina, una pequeña caja verde con cuatro banderitas rojas,
+espera sobre su catrecillo, la lente al sol. El viejo toca y toca el
+tambor. Un grupo de chiquillos sin dinero, las manos en el bolsillo o a
+la espalda, rodean, mudos, la cajita. A poco, llega otro corriendo, con
+su perra en la palma de la mano. Se adelanta, pone sus ojos en
+la lente....
+<p>
+<img width="80%" src="images/055-1.png" alt="El Tío de las Vistas">
+<p>--¡Ah<i>ooo</i>ra se verá ... al general Prim ... en su
+caballo blanc<i>oooo</i>...!--dice el viejo forastero con fastidio, y toca
+el tambor.
+
+<p>--¡El puerto ... de Barcelona<i>aaa...!</i>--Y más redoble.
+
+<p>Otros niños van llegando con su perra lista, y la adelantan al punto al
+viejo, mirándolo absortos, dispuestos a comprar su fantasía[<a href="#XV_2">2</a>]. El
+viejo dice:
+
+<p>--¡Ah<i>ooo</i>ra se verá ... el castillo de la Haban<i>aaa!</i>--Y toca el
+tambor....
+
+<p>Platero, que se ha ido con la niña y el perro de enfrente a ver las
+vistas, mete su cabezota por entre las de los niños, por jugar. El
+viejo, con un súbito buen humor, le dice: ¡Venga tu perra!
+
+<p>Y los niños sin dinero se ríen todos sin ganas, mirando al viejo con una
+humilde solicitud aduladora....
+<p>
+<a name="XV_1"></a>
+<br>[Footnote 1: <b>tío</b>; the use of this word is somewhat similar to that
+of English <i>fellow, man, or old man</i>, when applied to persons whose
+names are not known.]
+
+<a name="XV_2"></a>
+<br>[Footnote 2: <b>comprar su fantasia</b>, <i>to buy a 'look.'</i>]
+<p>
+<h3>I. CUESTIONARIO</h3>
+<p>
+Que los alumnos se hagan unos a otros preguntas basadas en <i>El tío de
+las vistas</i>, preguntando y respondiendo en español.
+
+<h3>II. REPASO DE GRAMÁTICA</h3>
+
+<p>
+<i>A</i>. Los participios pasivos irregulares.
+
+<p>El perfecto de indicativo.
+
+<p><i>B</i>. Cámbiense los infinitivos que van en letra bastardilla por el
+perfecto de indicativo:
+
+<p>
+<ol>
+ <li>El viejo <i>romper</i> su tambor.
+
+ <li>Yo <i>decir</i> que vendría a poco.
+
+ <li>Los chiquillos <i>ver</i> a Platero.
+
+ <li>El burro <i>poner</i> sus ojos en la lente.
+
+ <li>Después que yo <i>imprimir</i> el sello contra la mano, apareció un
+letrero.
+
+<li>Los niños sin dinero <i>volver</i> a casa sin haber visto las vistas.
+
+<li>Uno de ellos <i>descubrir</i> que no tenía dinero.
+
+<li>Nosotros <i>escribir</i> al viajante de escritorio.
+
+<li>¿Qué <i>hacer</i> Ud. con el sello?
+</ol>
+<p>
+
+<p><i>C</i>. Léase este cuento haciendo los cambios necesarios para decirlo todo
+(1) en tiempo pasado, (2) en tiempo futuro.
+
+<h3>III. REDACCIÓN</h3>
+
+<p>Escríbase una composición original incluyendo las palabras siguientes:
+
+<p>De pronto ---- romper el silencio ---- el redoble de un tambor. Los
+chiquillos ---- gritar. En la esquina ---- una cajita ---- cuatro
+banderitas ---- la lente al sol. Los niños ---- sin dinero ---- rodear.
+A poco ---- llegar corriendo ---- su perra ---- adelantarse ---- poner
+los ojos en la lente. El viejo forastero ---- tocar el tambor. Otros
+niños ---- estar dispuesto (a) ---- comprar. Platero ---- ver las vistas
+---- meter la cabeza ---- por jugar. El viejo ---- decir ---- ¡Venga
+tu perra!
+
+
+
+<a name="chXVI"></a>
+<h2>XVI
+
+LA COZ</h2>
+
+<p>Ibamos al cortijo de Montemayor, al herradero de los novillos. El patio
+empedrado, sombrío bajo el inmenso y ardiente cielo azul de la
+tardecita, vibraba sonoro del relinchar de los caballos pujantes, del
+reír fresco de las mujeres, de los afilados ladridos inquietos de los
+perros. Platero en un rincón se impacientaba.
+
+<p>--Pero, hombre--le dije--, si tú no puedes venir[<a href="#XVI_1">1</a>] con nosotros; si
+eres muy chico....
+
+<p>Se ponía tan loco, que le pedí al Tonto que se subiera en él y lo
+llevara con nosotros.
+
+<p>... Por el campo claro, ¡qué alegre cabalgar! Estaban las marismas
+risueñas ceñidas de oro, con el sol en sus espejos rotos, que doblaban
+los molinos cerrados. Entre el redondo trote duro de los caballos,
+Platero alzaba su raudo trotecillo agudo, que necesitaba multiplicar
+insistentemente para no quedarse solo en el camino. De pronto, sonó como
+un tiro de pistola. Platero le había rozado la grupa a un fino potro
+tordo con su boca, y el potro le había respondido con una rápida coz.
+Nadie hizo caso, pero yo le vi a Platero una mano corrida de sangre.
+Eché pie a tierra y, con una espina y una crin, le prendí la vena rota.
+Luego le dije al Tonto que se lo llevara a casa.
+
+<p>Se fueron los dos, lentos y tristes, por el arroyo seco que baja del
+pueblo, volviendo la cabeza al brillante huír de nuestro tropel....
+
+<p>Cuando, de vuelta del cortijo, fuí a ver a Platero, me lo encontré
+mustio y doloroso.
+
+<p>--¿Ves--le suspiré--que tú no puedes ir a ninguna parte con los hombres?
+<p>
+<a name="XVI_1"></a>
+<br>[Footnote 1: <b>si tú no puedes venir</b>; <i>si</i> (unaccented) is frequently
+used at the beginning of a phrase to express surprise or expostulation.
+Translate by <i>why</i>.]
+<p>
+<h3>I. CUESTIONARIO</h3>
+<p>
+<ol>
+ <li>¿A dónde iba el amo de Platero?
+
+ <li>¿De qué vibraba el patio?
+
+ <li>¿Que hacía Platero?
+
+ <li>¿Por qué le dijo su amo que no podía ir con ellos?
+
+ <li>Luego ¿qué le pidió al Tonto?
+
+ <li>¿Cómo era el campo?
+
+ <li>De pronto ¿qué sonó?
+
+ <li>¿Qué había hecho Platero?
+
+ <li>¿Cómo respondió el potro?
+
+ <li>¿Qué le vió el amo a Platero?
+
+ <li>¿Qué hizo?
+
+¿Cómo se fueron Platero y el Tonto a casa?
+</ol>
+<p>
+
+<b>II. REPASO DE GRAMÁTICA</b>
+
+<p><i>A</i>. Las conjunciones.
+
+<p>Los gerundios irregulares.
+
+<p><i>B</i>. Empléese el gerundio de los verbos siguientes en frases originales:
+
+<p>decir, ir, reír, poder, venir, pedir, huír
+
+<p><i>C</i>. Sustitúyase el verbo por la debida forma de <i>estar</i> con el
+gerundio:
+<p>
+<ol>
+ <li>Los caballos relinchan.
+
+ <li>Las mujeres reían.
+
+ <li>Platero se ponía loco.
+
+ <li>Nadie hace caso al borrico.
+
+ <li>Volvíamos del cortijo.
+
+ <li>Su amo le dice:--Tú eres muy chico.
+</ol>
+<p>
+
+<p><i>D</i>. Sustitúyanse las rayas por las conjunciones <i>pero, sino, y, e, o,
+u</i>, según convenga:
+
+<p>
+<ol>
+ <li>Platero no es un caballo ---- un borrico.
+
+ <li>El cielo era ardiente ---- inmenso.
+
+ <li>El borrico quería ir con los hombres ---- no podía.
+
+ <li>Los caballos eran grandes ---- pujantes.
+
+ <li>No fué el amo de Platero ---- Tonto quien lo llevó a casa.
+
+ <li>Había siete ---- ocho caballos en el patio.
+
+ <li>Los ladridos de los perros eran afilados ---- inquietos.
+
+ <li>Platero era un borrico ---- era inteligente.
+
+ <li>¿Fué el borrico ---- el potro el que volvió a casa?
+</ol>
+<p>
+
+<h3>III. TRADUCCIÓN</h3>
+
+<p>Tradúzcase al español:
+
+<p>Platero became impatient when he heard (<i>al oír</i>) the neighing of the
+horses and the barking of the dogs. He wanted to go to the branding of
+the cattle, but his master told him that he was too little.
+
+<p>He became so excited (<i>loco</i>) that his master asked Tonto to take him
+with him. On the way, as Platero was trotting [along] behind a colt he
+grazed his haunch with his mouth. The colt responded immediately with a
+swift kick. Poor Platero had to return home.
+
+
+
+<a name="chXVII"></a>
+<h2>XVII
+
+ESCALOFRÍO</h2>
+
+<p>La luna viene con nosotros, grande, redonda, pura. En los prados
+soñolientos se ven, vagamente, no sé qué[<a href="#XVII_1">1</a>] cabras negras, entre las
+zarzamoras.... Alguien se esconde, tácito, a nuestro pasar.... Sobre el
+vallado, un almendro inmenso, níveo de flor y de luna, revuelta la copa
+con una nube blanca, cobija el camino asaeteado de estrellas[<a href="#XVII_2">2</a>] de
+marzo.... Un olor penetrante a naranjas ... humedad y silencio.... La
+cañada de las brujas....
+
+<p>--¡Platero, qué ... frío!
+
+<p>Platero, no sé si con su miedo o con el mío, trota, entra en el arroyo,
+pisa la luna y la hace pedazos. Es como si un enjambre de claras rosas
+de cristal se enredara[<a href="#XVII_3">3</a>], queriendo retenerlo, a su trote....
+
+<p>Y trota Platero, cuesta arriba, encogida la grupa cual si[<a href="#XVII_4">4</a>] alguien le
+fuese a alcanzar, sintiendo ya la tibieza suave del pueblo que se
+acerca[<a href="#XVII_5">5</a>]....
+<p>
+<a name="XVII_1"></a>
+<br>[Footnote 1: <b>no sé qué</b> gives an idea of vagueness and strangeness.]
+
+<a name="XVII_2"></a>
+<br>[Footnote 2: <b>el camino asaeteado de estrellas</b>; the rays of
+starlight shining through the branches of the trees suggest arrows.]
+
+<a name="XVII_3"></a>
+<br>[Footnote 3: <b>se enredara</b>; subjunctive after <i>como si</i>; see <a href="#X_2"> Chapter X, note 2</a>.]
+
+<a name="XVII_4"></a>
+<br>[Footnote 4: <b>cual si</b> = <i>como si</i>.]
+
+<a name="XVII_5"></a>
+<br>[Footnote 5: <b>que se acerca</b>; the author speaks of the village as
+approaching the donkey, hence the omission of <i>a</i> before <i>que</i>.]
+<p>
+<h3>I. CUESTIONARIO</h3>
+<p>
+<ol>
+ <li>¿Cómo era la noche de luna?
+
+ <li>¿Qué se ve en los prados?
+
+ <li>¿Cómo parecía el almendro?
+
+ <li>¿Cómo pisó Platero la luna?
+
+ <li>¿Hasta dónde trota Platero?
+</ol>
+<p>
+
+<h3>II. REPASO DE GRAMÁTICA</h3>
+
+<p><i>A</i>. Los adverbios.
+
+<p>Los pronombres y adjetivos indeterminados.
+
+<p><i>B</i>. Fórmense adverbios de los adjetivos siguientes:
+<p>
+<ul>
+ <li>tácito
+ <li>suave
+ <li>puro
+ <li>soñoliento
+ <li>inmenso
+ <li>penetrante
+ <li>silencioso
+</ul>
+<p>
+
+<p><i>C</i>. Escríbanse los adverbios correspondientes a las frases siguientes,
+empleándolos en frases originales:
+
+<p>
+<ul>
+ <li>con cuidado
+ <li>con gusto
+ <li>con facilidad
+ <li>con orgullo
+ <li>con frecuencia
+ <li>con silencio
+ <li>con perfección
+ <li>con suavidad
+</ul>
+<p>
+
+<p><i>D</i>. Según el sentido sustitúyanse las palabras inglesas por <i>algo,
+alguien, nada, nadie, ninguno, alguno, cualquiera:</i>
+
+<p>
+<ol>
+ <li>Veo a <i>some one</i>.
+
+ <li>No he visto a <i>no one</i>.
+
+ <li>¿Tiene Vd. <i>some</i> dinero? No tengo <i>any</i>.
+
+ <li>¿Ha perdido Vd. <i>something</i>? No he perdido <i>anything</i>.
+
+ <li><i>Any</i> otro borrico tendría miedo.
+
+ <li>No se ven las cabras en <i>any</i> parte.
+
+ <li>Todavía no he recibido <i>any</i> carta de mis amigos.
+
+ <li>No tengo <i>any</i> carta.
+
+ <li><i>Some one</i> se esconde entre las zarzamoras.
+
+ <li>He llegado antes que <i>any one</i>.
+
+ <li>¿Qué quiere Vd. para comer? <i>Anything</i>.
+</ol>
+<p>
+
+<h3>III. REDACCIÓN</h3>
+
+<p>Hágase una composición oral empleando las palabras siguientes:
+
+<p>La luna ---- en los prados ---- se ven ---- cabras negras ---- alguien
+---- esconderse ---- a nuestro pasar ---- un almendro inmenso ----
+revuelta la copa ---- un olor a naranjas. Platero ---- trotar ---- con
+miedo ---- entrar en el arroyo ---- pisar ---- hacer pedazos ---- trotar
+---- cuesta arriba ---- sentir ---- la tibieza ---- el pueblo ----
+acercarse.
+
+
+
+<a name="chXVIII"></a>
+<h2>XVIII
+
+PASAN LOS PATOS</h2>
+
+<p>He ido a darle agua a Platero[<a href="#XVIII_1">1</a>]. En la noche serena, toda de nubes
+blancas y de estrellas, se oye allá arriba, desde el silencio del
+corral, un incesante pasar de claros silbidos.
+<p>
+<img width="100%" src="images/062-1.png" alt="Los Patos">
+<p>Son los patos. Van tierra adentro, huyendo de la
+tempestad marina.
+
+<p>De vez en cuando, como si nosotros hubiéramos ascendido o como si ellos
+hubiesen bajado, se escuchan los ruidos más leves de sus alas, de
+sus picos....
+
+<p>Horas y horas, los silbidos seguirán pasando, en huír interminable.
+
+<p>Platero, de vez en cuando, deja de beber y levanta la cabeza como yo,
+como las mujeres de Millet, a las estrellas, con una blanda nostalgia
+infinita....
+<p>
+<a name="XVIII_1"></a>
+<br>[Footnote 1: <b>darle agua a Platero</b>; see <a href="#IV_2">Chapter IV, note 2</a>.]
+<p>
+<h3>I. CUESTIONARIO</h3>
+<p>
+<ol>
+ <li>¿Para qué había salido el amo?
+
+ <li>¿Qué se oía arriba?
+
+ <li>¿Qué era?
+
+ <li>¿A dónde iban los patos?
+
+ <li>¿De qué huían?
+
+ <li>De vez en cuando ¿qué se escuchaba?
+
+ <li>¿Qué hizo Platero de vez en cuando?
+
+ <li>¿Quién era Millet?
+</ol>
+<p>
+
+<h3>II. REPASO DE GRAMÁTICA</h3>
+
+<p><i>A</i>. El subjuntivo después de <i>como si</i>.
+
+
+<p>El verbo irregular <i>dar</i>.
+
+<p><i>B</i>. En las frases siguientes cámbiense los infinitivos por el
+imperfecto de subjuntivo:
+<p>
+<ol>
+ <li>Le habla al borrico como si <i>ser</i> un niño.
+
+ <li>Gastaron dinero como si <i>tener</i> millares de duros.
+
+ <li>Los patos vuelan como si <i>huír</i> de algo.
+
+ <li>El burro levantó la cabeza como si <i>escuchar</i>.
+</ol>
+<p>
+
+<h3>III. MODISMOS</h3>
+
+<p>Defínase cada una de las locuciones siguientes, usándolas en frases
+originales:
+
+<p>
+<ul>
+ <li>de vez en cuando
+ <li>de cuando en cuando
+ <li>dejar de + <i>infinitivo</i>
+ <li>allá arriba
+ <li>tierra adentro
+</ul>
+<p>
+
+<h3>IV. TRADUCCIÓN</h3>
+
+<p>Tradúzcase al español:
+
+<p>Platero was in the yard (<i>corral</i>); his master went to give him some
+water. They heard a sound of wings overhead. It was some ducks that were
+flying inland from the storm.
+
+<p>Sometimes they could hear even (<i>hasta</i>) the slightest sound of their
+wings and bills, as if they had descended.
+
+<p>Platero stopped drinking, raised his head and listened to the flight of
+the ducks.
+
+
+
+<a name="chXIX"></a>
+<h2>XIX
+
+LA NIÑA CHICA</h2>
+
+<p>La niña chica era la gloria de Platero. En cuanto la veía venir[<a href="#XIX_1">1</a>] hacia
+él, entre las lilas, con su vestidillo blanco y su sombrero de arroz,
+llamándolo, mimosa:--Platero, Platerillo!--el asnucho quería partir la
+cuerda, y saltaba, igual que un niño, y rebuznaba loco.
+
+<p>Ella, en una confianza ciega, pasaba una vez y otra bajo él, y le pegaba
+pataditas, y le dejaba la mano, nardo cándido, en aquella bocaza rosa,
+almenada de grandes dientes amarillos; o, cogiéndole las orejas, que él
+ponía a su alcance, lo llamaba con todas las variaciones mimosas de su
+nombre: ¡Platero! ¡Platerón! ¡Platerillo[<a href="#XIX_2">2</a>]! ¡Platerete!
+
+<p>En los largos días en que la niña navegó en su cuna alba, río abajo,
+hacia la muerte, nadie se acordaba de Platero. Ella, en su delirio, lo
+llamaba, triste: ¡Platerillo...! Desde la casa obscura y llena de
+suspiros, se oía, a veces, la lejana llamada lastimera del amigo....
+¡Oh, estío melancólico!
+
+<p>¡Qué lujo puso Dios en ti, tarde del entierro! Setiembre, rosa y oro,
+declinaba. Desde el cementerio ¡cómo resonaba la campana de vuelta en el
+ocaso abierto, camino de la gloria!... Volví por las tapias, solo y
+mustio, entré en la casa por la puerta del corral, y, huyendo de los
+hombres, me fuí a la cuadra y me senté a llorar con Platero.
+<p>
+<a name="XIX_1"></a>
+<br>[Footnote 1: <b>la veía venir</b>; the independent infinitive follows
+verbs of seeing or hearing.]
+
+<a name="XIX_2"></a>
+<br>[Footnote 2: <b>¡Platerón! ¡Platerillo!</b> etc. denoting, respectively,
+largeness and smallness. <i>-ón</i> may also express grotesqueness, <i>-illo</i>
+good-natured ridicule, and <i>-ete</i> depreciation. Translate by <i>big,
+clumsy Platero</i> and <i>tiny, little Platero</i>.]
+<p>
+<h3>I. CUESTIONARIO</h3>
+<p>
+<ol>
+ <li>¿A quién quería muchísimo Platero?
+
+ <li>¿Qué hacía cuando la veía venir hacia él?
+
+ <li>¿Cómo lo llamaba ella?
+
+ <li>¿Qué hacía el borrico cuando oía a la niña?
+
+ <li>¿Cómo mostraba la niña su confianza en el borrico?
+
+ <li>¿Con qué variaciones de su nombre lo llamaba ella?
+
+ <li>¿Qué le sucedió a la niña?
+
+ <li>¿A quién llamaba en su delirio?
+
+ <li>¿Qué se oía a veces desde la casa?
+</ol>
+<p>
+
+<h3>II. REPASO DE GRAMÁTICA</h3>
+
+<p><i>A.</i> Los pronombres complementos.
+
+<p><i>Hacia</i>, toward (denotes direction).
+
+<p><i>Hasta</i>, up to, as far as, until (referring to time), even.
+
+<p><i>B.</i> Sustitúyanse los sustantivos que van en letra bastardilla por
+pronombres complementos:
+<p>
+<ol>
+ <li>Platero vió venir a la <i>niña</i>.
+
+ <li>La niña hablaba al <i>borrico</i>.
+
+ <li>Nadie se acordaba de <i>Platero</i>.
+
+ <li>Se ha perdido el <i>sombrero</i>.
+
+ <li>La niña dió unas lilas a su <i>amiguito</i>.
+
+ <li>Compraron los caballos a los <i>gitanos</i>.
+
+ <li>El amo dió agua a <i>Platero</i>.
+
+ <li>Podían oír a los <i>patos</i>.
+
+ <li>El amo se sentó a llorar con el <i>borrico</i>.
+
+ <li>El tío de las vistas decía a los <i>niños</i>: ¡Venga tu perra!
+
+ <li>Huyendo de los hombres fuí a ver a <i>Platero</i>.
+
+ <li>Cogiendo al <i>burro</i> las <i>orejas</i>, la niña deja la mano en su boca.
+
+ <li>Mire Vd. los <i>patos</i>.
+
+ <li>No pegue Vd. al <i>pobre</i>.
+
+ <li>Platero podía oír a la <i>niña</i> llamarlo.
+</ol>
+<p>
+
+<p><i>C.</i> Según el sentido, sustitúyanse las rayas por <i>hacia</i> o <i>hasta</i>:
+
+<p>
+<ol>
+ <li>Platero andaba ---- el río.
+
+ <li>Todos, ---- el borrico, lloraron.
+
+ <li>¿---- cuando estará Vd. aquí?
+
+ <li>Cuando la niña lo vió venir ---- ella, lo llamó.
+
+ <li>No volveremos ---- la tarde.
+
+ <li>Cuando llegó ---- la tapia, se paró.
+
+ <li>Los patos no iban ---- el mar.
+
+ <li>Mire Vd. ---- la calle.
+
+ <li>Podían oír ---- los ruidos más leves de sus alas.
+</ol>
+<p>
+
+<h3>III. MODISMOS</h3>
+
+<p>Empléense en frases originales los verbos siguientes:
+
+<p>
+<ul>
+ <li>llamar llorar
+ <li>llenar llover
+</ul>
+<p>
+
+<h3>IV. REDACCIÓN</h3>
+
+<p>Úsense en una composición corta las palabras que siguen:
+
+<p>La niña chica ---- en cuanto ---- ver venir ---- vestido blanco ----
+saltar y rebuznar. Ella ---- pasar bajo él ---- pegar pataditas ----
+dejar la mano en la boca ---- coger las orejas ---- llamar ----
+variaciones mimosas de su nombre. En los largos días ---- acordarse de
+Platero ---- desde la casa ---- a veces ---- la llamada lastimera.
+
+
+
+<a name="chXX"></a>
+<h2>XX
+
+LOS TOROS</h2>
+<p>
+<img width="50%" src="images/068-1.png" alt="Los Toros">
+<p>¿A que no sabes[<a href="#XX_1">1</a>], Platero, a qué venían esos niños? A
+ver si yo les dejaba que te llevasen[<a href="#XX_2">2</a>] para pedir contigo la llave[<a href="#XX_3">3</a>]
+en los toros de esta tarde. Pero no te apures tú. Ya les he dicho que no
+lo piensen[<a href="#XX_4">4</a>] siquiera....
+
+<p>¡Venían locos, Platero! Todo el pueblo está conmovido con la corrida. La
+banda toca desde el alba rota ya y desentonada, ante las tabernas; van y
+vienen coches y caballos calle Nueva arriba, calle Nueva abajo.
+
+<p>Ahí detrás, en la calleja, están preparando el Canario, ese coche
+amarillo que les gusta tanto a los niños, para la cuadrilla[<a href="#XX_5">5</a>]. Los
+patios se quedan sin flores, para las presidentas[<a href="#XX_6">6</a>]. Da pena ver a los
+muchachos andando torpemente por las calles con sus sombreros anchos,
+sus blusas, su puro, oliendo a cuadra y a aguardiente....
+
+<p>A eso de las dos, Platero, en ese instante de soledad con sol, en ese
+hueco claro del día, mientras diestros y presidentas se están vistiendo,
+tú y yo saldremos por la puerta falsa y nos iremos por la calleja al
+campo, como el año pasado....
+
+<p>¡Qué hermoso el campo en estos días de fiesta en que todos lo abandonan!
+Apenas[<a href="#XX_7">7</a>] si en un majuelo, en una huerta, un viejecito se inclina sobre
+la cepa agria, sobre el regato puro.... A lo lejos sube sobre el pueblo,
+como una corona chocarrera, el redondo vocerío, las palmas, la música de
+la plaza de toros, que se pierden a medida que uno se va, sereno, hacia
+la mar.... Y el alma, Platero, se siente reina verdadera de lo que posee
+por virtud de su sentimiento, del cuerpo grande y sano de la naturaleza
+que, respetado, da a quién lo merece el espectáculo sumiso de su
+hermosura resplandeciente y eterna.
+<p>
+<a name="XX_1"></a>
+<br>[Footnote 1: <b>¡A que no sabes...!</b> <i>I'll wager that you don't
+know...</i>!]
+
+<a name="XX_2"></a>
+<br>[Footnote 2: <b>llevasen;</b> subjunctive of indirect command after
+<i>dejaba</i>.]
+
+<a name="XX_3"></a>
+<br>[Footnote 3: <b>pedir contigo la llave</b>; at the beginning of a
+bullfight there is a ceremony in which a man on horseback asks the
+<i>presidente</i> for the key to the <i>toril</i> (bull-pen where the animals are
+kept before the fight).]
+
+<a name="XX_4"></a>
+<br>[Footnote 4: <b>piensen;</b> subjunctive of indirect command after <i>he
+dicho</i>.]
+
+<a name="XX_5"></a>
+<br>[Footnote 5: <b>cuadrilla</b>, <i>the team of bullfighters</i>.]
+
+<a name="XX_6"></a>
+<br>[Footnote 6: <b>presidentas</b>; <i>patronesses</i>, distinguished ladies
+chosen to act as patronesses at the bullfight.]
+
+<a name="XX_7"></a>
+<br>[Footnote 7: <b>Apenas</b>; read, <b>Apenas si (hay) ... un viejecito
+(que)...</b>]
+<p>
+<h3>I. CUESTIONARIO</h3>
+<p>
+<ol>
+ <li>¿A qué fueron los niños a ver al amo de Platero?
+
+ <li>¿Qué les dijo él?
+
+ <li>¿Con qué estaba conmovido todo el pueblo?
+
+ <li>¿En dónde tocaba la banda?
+
+ <li>¿Qué había en las calles?
+
+ <li>¿Qué preparaban para la cuadrilla?
+
+ <li>¿Quiénes andaban torpemente por las calles?
+
+ <li>Descríbalos Vd.
+
+ <li>¿A qué hora salieron del pueblo Platero y su amo?
+
+ <li>¿A dónde fueron?
+
+ <li>¿Qué se podía oír desde el campo?
+</ol>
+<p>
+
+<h3>II. REPASO DE GRAMÁTICA</h3>
+
+<p><i>A.</i> Los adjetivos y pronombres demostrativos.
+
+<p>Los pronombres relativos.
+
+<p><i>B.</i> Sustitúyanse las rayas por un pronombre o adjetivo demostrativo:
+<p>
+<ol>
+
+ <li>---- tarde habrá una corrida de toros.
+
+ <li>La banda está tocando ante ---- taberna.
+
+ <li>¿A qué venían ---- niños?
+
+ <li>---- coche es para la cuadrilla, ---- para las presidentas.
+
+ <li>A ---- de las tres los muchachos salen a la calle.
+
+ <li>¿A dónde van ---- caballos?
+
+ <li>En ---- días de fiesta el campo está abandonado.
+
+ <li>Platero y su amo no se quedan en el pueblo; ---- quiere ir al campo,
+---- tiene miedo del ruido.
+
+<li>---- música está en la plaza de toros.
+
+<li>¿Para quiénes son ---- flores? ---- son para los diestros, ---- son
+para las presidentas.
+</ol>
+<p>
+
+<p><i>C.</i> En las frases siguientes sustitúyanse las rayas por pronombres
+relativos que convengan:
+<p>
+<ol>
+
+ <li>El amo de Platero, ---- no quería ir a la corrida, se fué al campo.
+
+ <li>Los muchachos ---- estaban andando por las calles olían a
+aguardiente.
+
+<li>La banda ---- música que oímos está en el pueblo.
+
+<li>Los niños ---- querían llevar a Platero a la corrida se han ido
+solos.
+
+<li>Los diestros ---- están en ese coche amarillo son de Sevilla.
+
+<li>Llegamos a la taberna cerca de ---- estaba la banda.
+
+<li>Las señoritas a ---- estaba hablando son las presidentas.
+
+<li>Aquel coche en ---- están los diestros se llama <i>El Canario</i>.
+
+<li>Hay una corrida esta tarde, por ---- hay mucha gente en el pueblo.
+</ol>
+<p>
+
+<h3>III. TRADUCCIÓN</h3>
+
+<p>Tradúzcase al español:
+
+<p>This afternoon there is going to be a bullfight in the town. Everybody
+is excited. The streets are filled (<i>lleno de</i>) with horses and
+carriages. Young men with broad-brimmed hats walk up and down the street
+smoking. In front of the inn there is a band playing.
+
+<p>At about three [o'clock] every one goes to the bull ring (<i>plaza de
+toros</i>). The team of bullfighters is there in a yellow coach. The
+patronesses all have flowers.
+
+<p>Platero does not like to go to the bullfight; he goes to the country
+with his master. In the distance they hear the music in the bull ring.
+
+
+
+<a name="chXXI"></a>
+<h2>XXI
+
+SARITO</h2>
+
+<p>Para la vendimia, estando yo una tarde roja en la viña del arroyo, las
+mujeres me dijeron que un negrito preguntaba por mí.
+
+<p>Iba yo hacia la era, cuando él venía ya vereda abajo:
+
+<p>--¡Sarito!
+
+<p>Era Sarito, el criado de Rosalina, mi novia portorriqueña. Se había
+escapado de Sevilla para torear por los pueblos, y venía de Niebla,
+andando, el capote dos veces grana[<a href="#XXI_1">1</a>], al hombro, con hambre y
+sin dinero.
+
+<p>Los vendimiadores lo miraban de reojo, en un mal disimulado desprecio;
+las mujeres, más por los hombres que por ellas, lo evitaban. Antes, al
+pasar por el lagar, se había peleado ya con un muchacho que le había
+partido una oreja de un mordisco.
+
+<p>Yo le sonreía y le hablaba afable. Sarito, no atreviéndose a acariciarme
+a mí mismo[<a href="#XXI_2">2</a>], acariciaba a Platero, que andaba por allí comiendo uva, y
+me miraba, en tanto, noblemente....
+<p>
+<a name="XXI_1"></a>
+<br>[Footnote 1: <b>dos veces grana</b> seems to mean that the cape in
+addition to the original red of the cloth was stained red with blood
+from the bullfights.]
+
+<a name="XXI_2"></a>
+<br>[Footnote 2: <b>a mí mismo</b>; the appropriate form of <i>mismo</i> may be
+used with the prepositional form of a personal pronoun to express
+emphasis.]
+<p>
+<h3>I. CUESTIONARIO</h3>
+
+<p>Escríbanse unas preguntas basadas sobre <i>Sarito</i> y, después, formúlense
+las respuestas en español.
+
+<h3>II. REPASO DE GRAMÁTICA</h3>
+
+<p><i>A.</i> Verbos que piden preposiciones antes de un infinitivo.
+
+<p><i>Mismo</i>, used as adjective = <i>same</i>; intensifying nouns or pronouns =
+<i>self, very; even</i>; after adverbs of time and place = <i>this</i> or
+<i>that very</i>.
+
+<p><i>B.</i> Sustitúyanse las rayas por las preposiciones que convengan:
+<p>
+<ol>
+ <li>Sarito no se atrevió ---- hablarme.
+
+ <li>Acababa ---- escapar de Sevilla.
+
+ <li>Había venido ---- torear por los pueblos.
+
+ <li>Cuando le ví empecé ---- sonreir.
+
+ <li>Se alegró mucho ---- ver a Platero.
+
+ <li>El borrico dejó ---- comer para mirar a Sarito.
+
+ <li>Sarito nunca llegará ---- ser diestro.
+
+ <li>No se había olvidado ---- preguntar por mí.
+
+ <li>El amo de Platero trató ---- hablarme afable.
+
+ <li>Los vendimiadores insistieron ---- evitarle.
+</ol>
+<p>
+
+<p><i>C.</i> Tradúzcanse al español las siguientes frases usando en cada una la
+forma debida de <i>mismo</i>:
+<p>
+<ol>
+
+ <li>I was in the vineyard myself.
+
+ <li>It was Sarito himself who was asking for me.
+
+ <li>He was not the same Sarito as he was before.
+
+ <li>He talked to me about himself.
+
+ <li>Even the women avoided him.
+
+ <li>He had arrived that very day.
+</ol>
+<p>
+
+<h3>III. REDACCIÓN</h3>
+
+<p>Hágase una composición oral empleando las palabras que siguen:
+
+<p>Para la vendimia ---- estar en la viña ---- me dijeron ---- un negrito
+---- preguntar por ---- venir vereda abajo. El criado ---- escaparse de
+---- para torear ---- venir ---- el capote al hombro ---- con hambre
+---- sin dinero. Los vendimiadores ---- mirar de reojo ---- las mujeres
+---- evitar. Yo sonreír ---- hablar afable. Sarito ---- atreverse a ----
+acariciar ---- Platero ---- andar por allí ---- mirar noblemente.
+
+
+
+<a name="chXXII"></a>
+<h2>XXII
+
+ALMIRANTE</h2>
+
+<p>Tú no lo conociste[<a href="#XXII_1">1</a>]. Se lo llevaron antes de que tú vinieras. De él
+aprendí la nobleza. Como ves, la tabla con su nombre sigue siempre sobre
+el pesebre que fué suyo, en el que están su silla, su bocado y su
+cabestro.
+
+<p>¡Qué ilusión cuando entró en el corral por vez primera, Platero! Era
+marismeño y con él venía a mí un cúmulo de fuerza, de vivacidad, de
+alegría. ¡Qué bonito era! Todas las mañanas, muy temprano me iba con él
+ribera abajo y galopaba por las marismas levantando las bandadas de
+grajos que merodeaban por los molinos cerrados. Luego, subía por la
+carretera y entraba, en duro y cerrado trote corto, por la calle Nueva.
+
+<p>Una tarde de invierno vino a mi casa monsieur Dupont, el de las bodegas
+de San Juan, su fusta en la mano. Dejó sobre el velador de la salita
+unos billetes y se fué con Lauro[<a href="#XXII_2">2</a>] hacia el corral. Después, ya
+anocheciendo, como en un sueño, ví pasar por la ventana a monsieur
+Dupont con Almirante enganchado en su <i>charret</i>[<a href="#XXII_3">3</a>], calle Nueva arriba,
+entre la lluvia.
+
+<p>No sé cuántos días tuve el corazón encogido. Hubo que llamar[<a href="#XXII_4">4</a>] al
+médico y me dieron bromuro y éter y no sé qué más, hasta que el tiempo,
+que todo lo borra[<a href="#XXII_5">5</a>], me lo quitó del pensamiento, como me quitó a
+<i>Lord</i>[<a href="#XXII_6">6</a>] y a la niña también, Platero.
+
+<p>Sí, Platero. ¡Qué buenos amigos hubierais[<a href="#XXII_7">7</a>] sido Almirante y tú!
+<p>
+<a name="XXII_1"></a>
+<br>[Footnote 1: <b>Tú no lo conociste</b>, <i>You did not know him</i>. In normal
+Castilian, <i>le</i> is the more usual form of the accusative for persons
+(here the horse is personified). The author reveals his Andalusian
+origin by the use of <i>lo</i> throughout the book.]
+
+<a name="XXII_2"></a>
+<br>[Footnote 2: <b>Lauro</b>, probably a servant.]
+
+<a name="XXII_3"></a>
+<br>[Footnote 3: <b>charret</b>; the correct spelling of this word is
+<i>charrette</i>; being a French word, the final <i>e</i> is silent and is
+pronounced as if it were spelled <i>charret</i>.]
+
+<a name="XXII_4"></a>
+<br>[Footnote 4: <b>Hubo que llamar</b>; <i>haber</i> (impersonal), followed by
+<i>que</i> and the infinitive of some other verb, expresses necessity or
+obligation.]
+
+<a name="XXII_5"></a>
+<br>[Footnote 5: <b>que todo lo borra</b>, <i>which effaces everything</i>; when
+the neuter pronoun <i>todo</i> precedes the verb as its direct object, <i>lo</i>
+must be used with it.]
+
+<a name="XXII_6"></a>
+<br>[Footnote 6: <b>Lord</b>, the fox terrier previously mentioned in a
+chapter of <i>Platero y yo</i> not included in the present text.]
+
+<a name="XXII_7"></a>
+<br>[Footnote 7: <b>hubierais</b>, subjunctive in a statement contrary to
+fact.]
+<p>
+<h3>I. CUESTIONARIO</h3>
+<p>
+<ol>
+ <li>¿Quién era Almirante?
+
+ <li>¿Cómo fué que Platero no lo conoció?
+
+ <li>¿Qué aprendió su amo de él?
+
+ <li>¿Qué había todavía sobre su pesebre?
+
+ <li>¿Qué impresión recibió su amo cuando lo vió por vez primera?
+
+ <li>¿A dónde iban todas las mañanas?
+
+ <li>¿Cómo volvían?
+
+ <li>Una tarde ¿quién fué a la casa de su amo?
+
+ <li>¿Qué dejó sobre el velador?
+
+ <li>¿A dónde fué entonces?
+
+ <li>Después ¿qué vió el amo pasar por la ventana?
+
+ <li>¿Por qué hubo que llamar al médico?
+
+ <li>Al fin ¿qué se lo quitó del pensamiento?
+</ol>
+<p>
+
+<h3>II. REPASO DE GRAMÁTICA</h3>
+<p>
+A. La <i>a</i> personal.
+
+<p><i>Saber</i>, to know (a fact), to know how.
+
+<p><i>Conocer</i>, to know, be acquainted with (used of persons, things or
+places), to meet (make the acquaintance of).
+
+<p>B. Úsese en las siguientes frases la <i>a</i> personal donde sea necesario:
+<p>
+<ol>
+ <li>¿Vió Vd. pasar por la ventana ---- nuestros amigos?
+
+ <li>Yo no conocía ---- Almirante.
+
+ <li>Veo ---- unos billetes en la mesa.
+
+ <li>¿Ha llamado Vd. ---- el médico?
+
+ <li>Dejamos ---- nuestros hermanos en la ciudad.
+
+ <li>¿Tiene Vd. ---- hermanos?
+
+ <li>El amo busca ---- Platero por todo el pueblo.
+
+ <li>Mire Vd. ---- aquella niña.
+
+ <li>El borrico no teme ---- su amo.
+
+ <li>¿Quisiera Vd. visitar ---- España?
+
+ <li>Llevó ---- la niña a la ciudad.
+</ol>
+<p>
+
+<p>C. Complétense las frases siguientes usando la debida forma de <i>saber</i> o
+<i>conocer</i>:
+<p>
+<ol>
+ <li>Yo ---- que tú hubieras querido mucho a Almirante.
+
+ <li>¿ ---- Vd. al señor Dupont?
+
+ <li>Sarito ---- a Rosalina en Sevilla.
+
+ <li>Nosotros no ---- que iba a quitarnos a Platero.
+
+ <li>¿ ---- Vd. que llamó al médico?
+
+ <li>¿ ---- Vd. las obras de Cervantes?
+
+ <li>No; yo no ---- sus obras pero ---- que era un gran escritor español.
+
+ <li>¿ ---- Vd. torear?
+</ol>
+<p>
+
+<p>D. Usando las palabras indicadas, cámbiense los infinitivos por los
+tiempos simples de indicativo:
+<p>
+<ol>
+ <li>Él <i>ver</i> pasar el coche.
+
+ <li>Yo <i>saber</i> que se han ido.
+</ol>
+<p>
+
+<h3>III. TRADUCCIÓN</h3>
+
+<p>Tradúzcase al español:
+
+<p>Platero never knew Almirante. His saddle, bit, and halter are still
+hanging (<i>colgar</i>) over his manger. He was very pretty and his master
+was very fond of him.
+
+<p>One day in winter Mr. Dupont came to take him away. He hitched him to a
+little cart and they went up the street in the rain. Platero's master
+saw them pass the window. His heart sank and they had to call the
+doctor. Time heals (<i>borrar</i>) everything. But, Platero and Almirante
+would have been such good friends!
+
+
+
+<a name="chXXIII"></a>
+<h2>XXIII
+
+EL CANARIO SE MUERE</h2>
+
+<p>Mira, Platero; el canario de los niños ha amanecido hoy muerto en su
+jaula de plata. Es verdad que el pobre estaba ya muy viejo.... El
+invierno, tú te acuerdas bien, lo pasó silencioso, con la cabeza
+escondida en el plumón. Y al entrar esta primavera, cuando el sol hacía
+jardín[<a href="#XXIII_1">1</a>] la estancia abierta y abrían[<a href="#XXIII_2">2</a>] las mejores rosas del patio,
+él quiso también engalanar la vida nueva, y cantó; pero su voz era
+quebradiza y asmática, como la voz de una flauta cascada.
+
+<p>El mayor de los niños, que lo cuidaba, viéndolo yerto en el fondo de la
+jaula, se ha apresurado, lloroso, a decir:
+
+<p>--¡Pues no le ha faltado nada; ni comida, ni agua!
+
+<p>No. No le ha faltado nada, Platero. Se ha muerto porque sí--diría
+Campoamor, otro canario viejo[<a href="#XXIII_3">3</a>]....
+
+<p>Platero, ¿habrá[<a href="#XXIII_4">4</a>] un paraíso de los pájaros? ¿Habrá un vergel verde
+sobre el cielo azul, todo en flor de rosales áureos, con almas de
+pájaros blancos, rosas, celestes, amarillos?
+
+<p>Oye; a la noche, los niños, tú y yo bajaremos el pájaro muerto al
+jardín. La luna está ahora llena, y a su pálida plata, el pobre cantor,
+en la mano cándida de Blanca, parecerá el pétalo mustio de un lirio
+amarillento. Y lo enterraremos debajo del rosal grande.
+
+<p>A la primavera, Platero, hemos de ver al pájaro salir del corazón de una
+rosa blanca. El aire fragante se pondrá canoro, y habrá por el sol de
+abril un errar encantado[<a href="#XXIII_5">5</a>] de alas invisibles y un reguero secreto de
+trinos claros de oro puro.
+<p>
+<a name="XXIII_1"></a>
+<br>[Footnote 1: <b>hacía jardín...</b>, <i>turned the open room into a
+garden</i>.]
+
+<a name="XXIII_2"></a>
+<br>[Footnote 2: <b>abrían</b>; peculiar use of <i>abrir</i> which should be used
+reflexively here.]
+
+<a name="XXIII_3"></a>
+<br>[Footnote 3: <b>otro canario viejo</b>, <i>another old canary, another old
+song bird</i>.]
+
+<a name="XXIII_4"></a>
+<br>[Footnote 4: <b>habrá;</b> see <a href="#III_3">Chapter III, note 3.</a>]
+
+<a name="XXIII_5"></a>
+<br>[Footnote 5: <b>un errar encantado</b>, <i>a magic flutter</i>.]
+<p>
+<h3>I. CUESTIONARIO</h3>
+
+<p>
+<ol>
+ <li>¿Cómo hallaron el canario una mañana?
+
+ <li>¿Cómo había pasado el invierno?
+
+ <li>Al entrar la primavera ¿qué hizo el canario?
+
+ <li>¿Cómo era su voz cuando cantó?
+
+ <li>¿Cuál de los niños lo cuidaba?
+
+ <li>Al verlo muerto ¿qué dijo?
+
+ <li>¿Por qué se había muerto?
+
+ <li>¿Dónde enterraron el canario?
+
+ <li>¿Cuándo lo enterraron?
+
+ <li>¿Qué hemos de ver a la primavera?
+</ol>
+<p>
+
+<h3>II. REPASO DE GRAMÁTICA</h3>
+
+<p>A. Usos del infinitivo.
+
+<p><i>Dejar</i>, to leave; to allow.
+
+<p><i>Salir</i>, to leave; go out.
+
+<p><i>Partir</i>, to leave; depart.
+
+<p>B. Sustitúyanse las rayas por un infinitivo que convenga y explíquese el
+uso de dicho infinitivo en cada caso:
+<p>
+<ol>
+ <li>Al ---- el canario creía que estaba muerto.
+
+ <li>No podíamos oírlo ----.
+
+ <li>Por ---- muy viejo se murió.
+
+ <li>Vamos al jardín para ---- el pobre canario.
+
+ <li>Con ---- lo bien, hubiera podido vivir mucho tiempo.
+
+ <li>No puedo ---- en el jardín sin ---- el rosal grande.
+
+ <li>El ---- cantar es muy natural con los canarios.
+
+ <li>¿Puede Vd. ----? ¡Yo ---- !
+</ol>
+<p>
+
+<p>C. Complétense las frases siguientes usando la debida forma de <i>dejar,
+salir</i> o <i>partir</i>:
+<p>
+<ol>
+ <li>El señor Dupont ---- unos billetes sobre la mesa.
+
+ <li>Nosotros ---- de Sevilla a las nueve.
+
+ <li>Voy a ---- para Madrid esta noche.
+
+ <li>---- me Vd. acompañarle.
+
+ <li>¿Ha ---- Vd. los libros en el escritorio?
+
+ <li>Los muchachos ---- a la calle cuando la banda empezó a tocar.
+
+ <li>¿Está la señorita en casa? No, acaba de ----.
+
+ <li>El caballo no quería ---- enganchar.
+
+ <li>¿A qué hora ---- el tren para Cádiz?
+
+ <li>Mis amigos ---- el quince del mes.
+</ol>
+<p>
+
+<h3>III. REDACCIÓN</h3>
+
+<p>Escríbase un tema original incluyendo las palabras siguientes:
+
+<p>El canario de los niños ---- muerto ---- en su jaula ---- muy viejo.
+Pasar el invierno ---- silencioso ---- la cabeza ---- el plumón ---- al
+entrar ---- la primavera ---- cantar ---- voz quebradiza. Los niños ----
+cuidar ---- yerto ---- el fondo ---- la jaula ---- faltar nada ---- ni
+comida. A la noche ---- bajar al jardín ---- enterrar ---- debajo
+del rosal.
+
+
+
+<a name="chXXIV"></a>
+<h2>XXIV
+
+SUSTO</h2>
+
+<p>Era la comida de los niños. Soñaba la lámpara su rosada lumbre tibia[<a href="#XXIV_1">1</a>]
+sobre el mantel de nieve, y los geranios rojos y las pintadas manzanas
+coloreaban de una áspera alegría[<a href="#XXIV_2">2</a>] aquel sencillo idilio de caras
+inocentes. Las niñas comían como mujeres; los niños discutían como
+algunos hombres. Al fondo, la madre, joven, rubia y bella, los miraba
+sonriendo. Por la ventana del jardín, la clara noche de estrellas
+temblaba, dura y fría.
+
+<p>De pronto, Blanca huyó, como un débil rayo, a los brazos de la madre.
+Hubo un súbito silencio, y luego, en un estrépito de sillas caídas,
+todos corrieron tras de ella, con un raudo alborotar, mirando,
+espantados, a la ventana.
+<p>
+<img width="50%" src="images/081-1.png" alt="El tonto de Platero">
+<p>!El tonto de Platero![<a href="#XXIV_3">3</a>] Puesta en el cristal su cabezota
+blanca, agigantada por la sombra, los cristales y el miedo, contemplaba,
+quieto y triste, el dulce comedor encendido.
+<p>
+<a name="XXIV_1"></a>
+<br>[Footnote 1: <b>Soñaba... tibia</b> (poetic phrasing), <i>cast a rosy,
+dreamy light</i>.]
+
+<a name="XXIV_2"></a>
+<br>[Footnote 2: <b>áspera alegría</b>, <i>garish brightness</i>.]
+
+<a name="XXIV_3"></a>
+<br>[Footnote 3: <b>¡El tonto de Platero!</b> <i>De</i> is used idiomatically
+between a noun and a qualifying adjective; cf. English 'the fool <i>of</i> a
+Platero'. Translate by <i>the foolish Platero</i>.]
+<p>
+<h3>I. CUESTIONARIO</h3>
+<p>
+<ol>
+ <li>¿Cómo era el comedor?
+
+ <li>¿Cómo comían las niñas?
+
+ <li>¿Cómo discutían los niños?
+
+ <li>¿Quién los miraba?
+
+ <li>¿Cómo los miraba?
+
+ <li>De pronto ¿qué hizo Blanca?
+
+ <li>¿Qué hicieron todos?
+
+ <li>¿De qué tenían miedo?
+
+ <li>¿Quién estaba contemplándolos?
+</ol>
+<p>
+
+<h3>II. REPASO DE GRAMÁTICA</h3>
+
+<p>A. Verbos que terminan en -<i>uír</i>.
+
+<p>Usos de <i>haber</i> en varios modismos.
+
+<p><i>Haber de + infinitivo</i>, to be to, must (no obligation implied).
+
+<p><i>Haber que + infinitivo</i>, to have to, must (obligation impersonally
+expressed).
+
+<p>B. 1. Conjúguese en el presente y pretérito de indicativo:
+
+<p>
+<ul>
+ <li><i>huir</i> de la ventana
+ <li><i>atribuír</i> algo a Platero
+</ul>
+<p>
+
+<p>2. Dése en todos los tiempos de indicativo:
+
+<p>El borrico <i>poner</i> su cabeza en el cristal.
+
+<p>C. Tradúzcanse al español las frases siguientes usando en cada una la
+forma debida de <i>haber</i>:
+
+<p>
+<ol>
+ <li>There is a lamp in the dining-room.
+
+ <li>Suddenly there was a sound of falling chairs.
+
+ <li>We are to bury the canary in the garden.
+
+ <li>Were there some geraniums on the table? Yes, there were some (<i>los</i>)
+of various colors.
+
+<li>There must be some one at the window.
+
+<li>It must be Platero.
+
+<li>One must eat in order to live.
+
+<li>Are there any letters for me? Yes, there are some.
+</ol>
+<p>
+
+<h3>III. TRADUCCIÓN</h3>
+
+<p>Tradúzcase al español:
+
+<p>One evening the children were all in the dining-room. A rosy light from
+the lamp lighted up the faces of the children. The mother smiled as she
+watched them eat and talk.
+
+<p>Suddenly one of the children ran to the mother's arms. As the others ran
+after her, there was a noise of falling chairs. They were looking toward
+the window.
+
+<p>There was foolish Platero! He was looking through the window sadly and
+quietly at the children and their mother.
+
+
+
+<a name="chXXV"></a>
+<h2>XXV
+
+LOS GITANOS</h2>
+
+<p>Mírala, Platero. Ahí viene, calle abajo, en el sol de cobre, derecha,
+enhiesta, a cuerpo[<a href="#XXV_1">1</a>], sin mirar a nadie.... ¡Qué bien lleva su pasada
+belleza, gallarda todavía, como en roble, el pañuelo amarillo de talle,
+en invierno, y la falda azul de volantes, lunareada de blanco! Va al
+Cabildo, a pedir permiso para acampar, como siempre, tras el cementerio.
+Ya recuerdas los tenduchos astrosos de los gitanos, con sus hogueras,
+sus mujeres vistosas, y sus burros moribundos, mordisqueando la muerte,
+en derredor.
+<p>
+<img width="50%" src="images/084-1.png" alt="Los Gitanos">
+<p>¡Los burros, Platero! ¡Ya estarán temblando los burros de
+la Friseta[<a href="#XXV_2">2</a>], sintiendo a los gitanos desde los corrales bajos!--Yo
+estoy tranquilo por Platero, porque para llegar a su cuadra tendrían los
+gitanos que saltar medio pueblo y, además, porque Rengel, el guarda, me
+quiere y lo quiere a él--Pero, por amedrentarlo en broma, le digo,
+ahuecando y poniendo negra la voz:
+
+<p>--¡Adentro, Platero, adentro! ¡Voy a cerrar la cancela, que te van a
+llevar!
+
+<p>Platero, seguro de que no lo robarán los gitanos, pasa, trotando, la
+cancela, que se cierra tras él con duro estrépito de hierro y cristales,
+y salta y brinca, del patio de mármol al de las flores y de éste al
+corral, como una flecha, rompiendo--¡brutote!--en su corta fuga, la
+enredadera azul.
+<p>
+<a name="XXV_1"></a>
+<br>[Footnote 1: <b>viene ... a cuerpo</b>; see <a href="#IX_3">Chapter IX, note 3</a>.]
+
+<a name="XXV_2"></a>
+<br>[Footnote 2: <b>Friseta</b>, a local name.]
+<p>
+<h3>I. CUESTIONARIO</h3>
+<p>
+<ol>
+ <li>¿Cómo era la gitana?
+
+ <li>¿A dónde iba?
+
+ <li>¿Para qué iba al Cabildo?
+
+ <li>¿Dónde acampan siempre?
+
+ <li>¿Por qué tiemblan los burros del pueblo cuando llegan los gitanos?
+
+ <li>¿Por qué sería difícil robar a Platero?
+
+ <li>¿Qué le dijo en broma su amo?
+
+ <li>¿Cómo trota Platero hacia el corral?
+
+ <li>¿Qué rompió en su corta fuga?
+</ol>
+<p>
+
+<h3>II. REPASO DE GRAMÁTICA</h3>
+
+<p><i>A</i>. <i>Pedir</i>, to ask for, request.
+
+<p><i>Preguntar</i>, to ask (a question), inquire.
+
+<p><i>B</i>. Sustitúyanse las rayas por la debida forma de <i>preguntar</i> o
+<i>pedir</i>:
+<p>
+<ol>
+ <li>Voy a ---- a la gitana a dónde va.
+
+ <li>Va a ---- permiso para acampar tras el cementerio.
+
+ <li>Yo ---- ayuda al guarda cuando me robaron mi caballo.
+
+ <li>Nosotros les ---- que se llevaran sus caballos.
+
+ <li>---- Vd. a los gitanos si tienen borricos que vender.
+
+ <li>¿Por qué no ---- Vd. a su padre dinero para comprar un borrico?
+
+ <li>Voy a ---- selo.
+
+ <li>---- le Vd. si quiere comprárselo.
+</ol>
+<p>
+
+<p><i>C</i>. Dése cada frase en todos los tiempos de indicativo:
+<p>
+<ol>
+ <li>Yo se lo digo en broma.
+
+ <li>Platero está seguro de eso.
+</ol>
+<p>
+
+<h3>III. REDACCIÓN</h3>
+
+<p>Úsense las palabras siguientes en una composición corta:
+
+<p>Calle abajo ---- venir a cuerpo ---- la gitana ---- sin mirar a nadie
+---- pañuelo amarillo de talle. Ir al Cabildo ---- pedir permiso ----
+acampar ---- tras el cementerio. Temblar ---- los burros---- sentir a
+los gitanos ---- estar tranquilo por ---- llegar a su cuadra ---- tener
+que saltar ---- medio pueblo. Decir en broma ---- ¡adentro! ---- Platero
+---- estar seguro de ---- trotar ---- saltar----romper la enredadera.
+
+
+
+<a name="chXXVI"></a>
+<h2>XXVI
+
+LA CORONA DE PEREJIL</h2>
+<p>
+<img width="50%" src="images/086-1.png" alt="Las Niñas corriendo">
+<p>¡A ver[<a href="#XXVI_1">1</a>] quién llega antes!
+
+<p>El premio era un libro de estampas, que yo había recibido la víspera, de
+Viena.
+<p>
+<img width="50%" src="images/086-2.png" alt="Que gana Platero">
+<p>--¡A ver quién llega antes a las violetas!... A la
+una.... A las dos.... ¡A las tres![<a href="#XXVI_2">2</a>]
+
+<p>Salieron las niñas corriendo, en un alegre alboroto blanco y rosa[<a href="#XXVI_3">3</a>] al
+sol amarillo.... Llegaban al primer naranjo, cuando Platero, que
+holgazaneaba por allí, contagiado del juego, se unió a ellas en su vivo
+correr. Ellas, por no perder[<a href="#XXVI_4">4</a>], no pudieron protestar, ni reírse
+siquiera....
+
+<p>Yo les gritaba:--¡Que gana Platero![<a href="#XXVI_5">5</a>] ¡Que gana Platero!
+
+<p>Sí, Platero llegó a las violetas antes que ninguna, y se quedó allí,
+revolcándose en la arena.
+
+<p>Las niñas volvieron protestando sofocadas, subiéndose las medias,
+cogiéndose el cabello:--¡Eso no vale! ¡Eso no vale! ¡Pues no! ¡Pues no!
+¡Pues no, ea!
+
+<p>Les dije que aquella carrera la había ganado Platero y que era justo
+premiarlo de algún modo. Que[<a href="#XXVI_6">6</a>] bueno, que el libro, como Platero no
+sabía leer, se quedaría para otra carrera de ellas, pero que a Platero
+había que darle un premio.
+
+<p>Ellas, seguras ya del libro, saltaban y reían, rojas: ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí!
+
+<p>Entonces, acordándome de mí mismo, pensé que Platero tendría el mejor
+premio en su esfuerzo, como yo en mis versos. Y cogiendo un poco de
+perejil del cajón de la puerta de la casera, hice una corona, y se la
+puse en la cabeza, honor fugaz y máximo, como a un lacedemonio[<a href="#XXVI_7">7</a>].
+<p>
+<a name="XXVI_1"></a>
+<br>[Footnote 1: <b>A ver</b> = <i>vamos a ver</i>, 'let us see'.]
+
+<a name="XXVI_2"></a>
+<br>[Footnote 2: <b>¡A la una, a las dos, a las tres!</b> <i>One, two, three,
+go!</i> Note the use of the preposition and article with the numeral.]
+
+<a name="XXVI_3"></a>
+<br>[Footnote 3: <b>alboroto blanco y rosa</b>; <i>rosa</i> is used here as an
+adjective; see <a href="#XIV_1">Chapter XIV, note 1</a>. Translate by <i>pink, rosy</i>. The
+adjectives suggest the color of the children's dresses.]
+
+<a name="XXVI_4"></a>
+<br>[Footnote 4: <b>por no perder</b>; <i>por</i> followed by an infinitive
+frequently expresses purpose.]
+
+<a name="XXVI_5"></a>
+<br>[Footnote 5: <b>¡Que gana Platero!</b> <i>Platero is going to win! Que</i> is
+frequently used elliptically to introduce a phrase and in such cases has
+a variety of meanings. Here <i>que</i> is emphatic or intensive.]
+
+<a name="XXVI_6"></a>
+<br>[Footnote 6: <b>Que</b> is used here because the sentence that follows is
+dependent upon <b>les dije</b> of the preceding sentence.]
+
+<a name="XXVI_7"></a>
+<br>[Footnote 7: <b>un lacedemonio</b>; among the Spartans it was the custom
+to place a wreath on the brow of men who distinguished themselves in
+contest and competition.]
+<p>
+<h3>I. CUESTIONARIO</h3>
+<p>Escríbanse unas diez preguntas basadas en <i>La corona de perejil</i> y
+contéstese a ellas en español.
+
+<h3>II. REPASO DE GRAMÁTICA</h3>
+
+<p>A. <i>Ser justo</i>, to be right (impersonal).
+
+<p><i>Tener razón</i>, to be right (used with personal subject); <i>no tener
+razón</i>, to be wrong.
+
+<p><i>Tener derecho</i>, to have the right.
+
+<p><i>Hacer bien</i>, to do right.
+
+<p>B. Sustitúyanse las rayas por la debida forma de <i>ser justo, tener
+razón, tener derecho</i> o <i>hacer bien</i>:
+<p>
+<ol>
+ <li>Los niños no ---- en decir que Platero no ganó la carrera.
+
+ <li>Los que no ganaron no ---- al premio.
+
+ <li>No darle un premio a Platero no ----.
+
+ <li>Su amo ---- en hacerle la corona.
+
+ <li>---- premiar a los que ganan.
+
+ <li>Vd. ---- en no hacerlo.
+</ol>
+<p>
+
+<h3>III. MODISMOS</h3>
+
+<p>Empléense en frases originales las locuciones siguientes:
+<p>
+<ul>
+ <li>A ver
+ <li>Ser justo
+ <li>Tener razón
+ <li>Por + <i>infinitivo</i>
+ <li>Dar el reloj
+</ul>
+<p>
+
+<h3>IV. TRADUCCIÓN</h3>
+
+<p>Tradúzcase al español:
+
+<p>One day the children had a race. One of them said, "Let's see who will
+get to that orange tree first!" They started off running and [pretty]
+soon the donkey joined them.
+
+<p>His master said, "Platero is going to win!" And Platero reached the tree
+before any one. The children protested saying, "That isn't fair! No!
+No!" But his master said that Platero had won the race and that it was
+right to reward him in some way.
+
+<p>The prize was a book, but as Platero could not read, they made a wreath
+and put it on his head.
+
+
+
+<a name="chXXVII"></a>
+<h2>XXVII
+
+LOS REYES MAGOS[<a href="#XXVII_1">1</a>]</h2>
+
+<p>¡Qué ilusión, esta noche, la de los niños, Platero! No era posible
+acostarlos. Al fin, el sueño los fué rindiendo, a uno en una butaca, a
+otro en el suelo, al arrimo de la chimenea, a Blanca en una silla baja,
+a Pepe en el poyo de la ventana, la cabeza sobre los clavos de la
+puerta, no fueran a pasar[<a href="#XXVII_2">2</a>] los Reyes.... Y ahora, en el fondo de esta
+afuera de la vida, se siente como un gran corazón pleno y sano, el sueño
+de todos, vivo y mágico.
+
+<p>Antes de la cena, subí con todos. ¡Qué alboroto por la escalera, tan
+medrosa para ellos otras noches!--A mí no me da miedo de la montera,
+Pepe, ¿y a tí?,--decía Blanca, cogida muy fuerte de mi mano.--Y pusimos
+en el balcón, entre las cidras, los zapatos de todos. Ahora, Platero,
+vamos a vestirnos Montemayor, tita[<a href="#XXVII_3">3</a>], María-Teresa, Lolilla, Perico, tú
+y yo, con sábanas y colchas y sombreros antiguos. Y a las doce,
+pasaremos ante la ventana de los niños en cortejo de disfraces y de
+luces, tocando almireces, trompetas y el caracol que está en el último
+cuarto. Tú irás delante conmigo, que seré Gaspar y llevaré unas barbas
+blancas de estopa, y llevarás, como un delantal, la bandera de Colombia,
+que he traído de casa de mi tío, el cónsul.... Los niños, despertados de
+pronto, con el sueño colgado aún, en jirones, de los ojos asombrados, se
+asomarán en camisa a los cristales, temblorosos y maravillados. Después,
+seguiremos en su sueño toda la madrugada, y mañana, cuando ya tarde los
+deslumbre[<a href="#XXVII_4">4</a>] el cielo azul por los postigos, subirán, a medio vestir, al
+balcón y serán dueños de todo el tesoro.
+<p>
+<img width="50%" src="images/090-1.png" alt="Los Reyes Magos">
+
+<p>El año pasado nos reímos mucho. ¡Ya verás cómo nos vamos a divertir esta
+noche, Platero, camellito mío!
+<p>
+<a name="XXVII_1"></a>
+<br>[Footnote 1: <b>Los Reyes Magos</b>; the day of Epiphany <i>(Epifanía)</i> is
+celebrated the sixth of January and commemorates the visit paid to
+Christ in Bethlehem by the Three Wise Men, Gaspar, Balthasar, and
+Melchior. It is a common belief among Spanish children that on the eve
+of Epiphany the Wise Men come mounted on camels and that they leave
+presents in the shoes which the children have placed on the balconies.]
+
+<a name="XXVII_2"></a>
+<br>[Footnote 2: <b>no fueran a pasar</b>; the subjunctive is used because
+doubt is implied. Translate by <i>lest the Wise Men might pass</i>.]
+
+<a name="XXVII_3"></a>
+<br>[Footnote 3: <b>tita</b> <i>aunty</i>. This is a contraction of <i>tiita</i>,
+diminutive of <i>tía</i>.]
+
+<a name="XXVII_4"></a>
+<br>[Footnote 4: <b>deslumbre</b>; after <i>cuando</i>, conjunction of time, the
+subjunctive is required when uncertainty is implied.]
+<p>
+<h3>I. CUESTIONARIO</h3>
+<p>
+<ol>
+ <li>¿Por qué no querían los niños acostarse?
+
+ <li>¿Dónde estaban sentados?
+
+ <li>¿Dónde pusieron sus zapatos?
+
+ <li>¿Qué creen los niños españoles de esta fiesta?
+
+ <li>¿Cuál es la fecha de esta fiesta?
+
+ <li>¿Qué otro nombre tiene?
+
+ <li>¿Cómo se vistieron los niños después?
+
+ <li>A medianoche ¿qué hicieron?
+
+ <li>¿Quién era Gaspar?
+
+ <li>¿Cómo se llamaban los otros dos Reyes Magos?
+</ol>
+<p>
+
+<h3>II. REPASO DE GRAMÁTICA</h3>
+
+<p><i>A</i>. Usos de <i>ser</i> y <i>estar</i>.
+
+<p>El verbo irregular <i>poner</i>.
+
+<p><i>B</i>. Sustitúyanse las rayas por la debida forma de <i>ser</i> o <i>estar</i>:
+<p>
+<ol>
+ <li>¿Quiénes ---- los Reyes Magos?
+
+ <li>Los niños ---- durmiendo en el suelo.
+
+ <li>Los zapatos ---- en el balcón.
+
+ <li>Los Reyes Magos ---- Gaspar, Baltasar y Melchor.
+
+ <li>Aquella noche no ---- posible acostar a los niños.
+
+ <li>¿Dónde ---- Colombia?
+
+ <li>¿---- un país o una ciudad?
+
+ <li>El español ---- el idioma de Colombia ¿verdad?
+
+ <li>Su tío ---- consul.
+
+ <li>Ya ---- despertados los niños.
+
+ <li>¿Qué hora ---- cuando se acostaron?
+
+ <li>Las trompetas ---- de Pepe.
+</ol>
+<p>
+
+<p><i>C</i>. 1. Conjúguese en el presente de indicativo:
+
+<p><i>Acostarse</i> a las diez.
+
+<p>2. Dése en el pretérito y perfecto de indicativo:
+
+
+<p>Los niños <i>poner</i> los zapatos en el balcón.
+
+<h3>III. REDACCIÓN</h3>
+
+<p>Hágase una composición oral empleando las palabras que siguen:
+
+<p>Los niños ---- acostarlos ---- el sueño ---- en una butaca ---- en el
+suelo ---- en una silla baja. Antes de la cena ---- subir la escalera
+---- dar miedo a uno ---- poner los zapatos ---- en el balcón. Vestirse
+---- con sábanas, sombreros ---- a las doce ---- pasar ante la ventana
+---- en cortejo ---- tocar trompetas. Ir delante ---- llevar Gaspar
+barbas de estopa ---- una bandera. Despertados de pronto ---- asomarse
+---- a los cristales ---- subir al balcón ---- ser dueños de todo ----
+divertirse.
+
+
+
+<a name="chXXVIII"></a>
+<h2>XXVIII
+
+EL ALBA</h2>
+
+<p>En las lentas madrugadas de invierno, cuando los gallos alertos ven las
+primeras rosas del alba y las saludan galantes, Platero, harto de
+dormir, rebuzna largamente. ¡Cuán dulce su lejano despertar, en la luz
+celeste que entra por las rendijas de la alcoba! Yo, deseoso también del
+día, pienso en el sol desde mi lecho mullido.
+
+<p>Y pienso en lo que habría sido del pobre Platero[<a href="#XXVIII_1">1</a>], si en vez de caer
+en mis manos de poeta hubiese caído[<a href="#XXVIII_2">2</a>] en las de uno de esos carboneros que
+van, todavía de noche, por la dura escarcha de los caminos solitarios, a
+robar los pinos de los montes, o en las de uno de esos gitanos astrosos
+que pintan los burros y les dan arsénico y les ponen alfileres en las
+orejas para que no se les caigan.
+
+<p>Platero rebuzna de nuevo. ¿Sabrá que pienso en él? ¿Qué me importa? En
+la ternura del amanecer, su recuerdo me es grato como el alba. Y,
+gracias a Dios, él tiene una cuadra tibia y blanda como una cuna, amable
+como mi pensamiento.
+<p>
+<a name="XXVIII_1"></a>
+<br>[Footnote 1: <b>lo que habría sido del pobre Platero</b>, <i>what would have
+become of poor Platero</i>. When proper names are qualified by an
+adjective, the definite article is used.]
+
+<a name="XXVIII_2"></a>
+<br>[Footnote 2: <b>hubiese caído</b>; subjunctive in protasis (<i>condition</i>)
+of contrary to fact condition of which <i>habría sido</i> is the apodosis
+(<i>conclusion</i>).]
+<p>
+<h3>I. CUESTIONARIO</h3>
+<p>
+<ol>
+ <li>¿A qué hora es la madrugada en el invierno? ¿en el verano?
+
+ <li>¿Quiénes saludan las primeras rosas del alba?
+
+ <li>¿Cómo despierta Platero a su amo por la mañana?
+
+ <li>Al oírlo ¿en qué piensa su amo?
+
+ <li>¿En qué manos habría podido caer?
+
+ <li>¿Para qué dan los gitanos arsénico a los burros?
+
+ <li>¿Cómo es la cuadra de Platero?
+</ol>
+<p>
+
+<h3>II. REPASO DE GRAMÁTICA</h3>
+
+<p><i>A</i>. Uso del subjuntivo en cláusulas adjetivas o adverbiales.
+
+<p>El verbo irregular <i>caer</i>.
+
+<p><i>B</i>. Cámbiense al presente de subjuntivo los infinitivos que van en
+bastardilla y explíquese el uso del subjuntivo en cada frase:
+<p>
+<ol>
+ <li>Nunca he visto un burro que <i>tener</i> alfileres en las orejas.
+
+ <li>Iremos a ver a los gitanos cuando <i>volver</i>.
+
+ <li>Por mucho que <i>dormir</i> siempre tienen sueño.
+
+ <li>Aunque Platero <i>rebuznar</i> largamente, no me despertaré.
+
+ <li>Los gitanos les dan arsénico a los burros para que <i>ponerse</i> fuertes.
+
+ <li>Siempre que yo <i>pensar</i> en Platero, me acordaré de su cuadra blanda.
+
+ <li>Tendrá siempre un amo bueno a menos que <i>caer</i> en las manos de los
+gitanos.
+
+<li>Los gitanos no pueden robar a Platero sin que yo lo <i>saber</i>.
+
+<li>El amo duerme hasta que le <i>despertar</i> el borrico.
+
+<li>En caso de que <i>venir</i> los carboneros, pondré a Platero en la
+cuadra.
+
+<li>Vamos al jardín a ver las rosas antes de que <i>irse</i> Vd.
+</ol>
+<p>
+
+<p><i>C</i>. Conjugúese en el presente y pretérito de indicativo:
+
+<p>Caer en las manos de los gitanos.
+
+<h3>III. TRADUCCIÓN</h3>
+
+<p>Tradúzcase al español:
+
+<p>In winter Platero's master does not wake up until he hears him bray.
+They both are tired of sleeping and are eager for the day. Whenever he
+hears Platero, he thinks of the poor donkeys of the gypsies who give
+them arsenic so that they will be strong. Instead of having a
+comfortable stable like Platero, they have to go around (<i>caminar</i>) with
+the gypsies, even at night.
+
+
+
+<a name="chXXIX"></a>
+<h2>XXIX
+
+CARNAVAL[<a href="#XXIX_1">1</a>]</h2>
+
+<p>¡Qué guapo está hoy Platero! Es lunes de carnaval, y los niños, que se
+han vestido de máscara, le han puesto el aparejo moruno, todo bordado,
+en rojo, azul, blanco y amarillo, de cargados arabescos.
+
+<p>Agua, sol y frío. Los redondos papelillos de colores van rodando
+paralelamente por la acera, al viento agudo de la tarde, y las máscaras,
+ateridas, hacen bolsillos de cualquier cosa para las manos azules.
+
+<p>Cuando hemos, llegado a la plaza, unas mujeres vestidas de locas, con
+largas camisas blancas, coronados los negros y sueltos cabellos con
+guirnaldas de hojas verdes, han cogido a Platero en medio de su corro
+bullanguero, y, unidas por las manos, han girado alegremente en torno
+de él.
+
+<p>Platero, indeciso, yergue las orejas, alza la cabeza, y, como un alacrán
+cercado por el fuego, intenta, nervioso, huír por doquiera[<a href="#XXIX_2">2</a>]. Pero,
+como es tan pequeño, las locas no le temen y siguen girando, cantando y
+riendo a su alrededor. Los chiquillos, viéndole cautivo, rebuznan para
+que él rebuzne. Toda la plaza es ya un concierto altivo de metal
+amarillo, de rebuznos, de risas, de coplas, de panderetas y de
+almireces....
+<p>
+<img width="100%" src="images/096-1.png" alt="Lunes de Carnaval">
+<p>Por fin, Platero, decidido, igual
+que un hombre, rompe el corro y se viene a mí trotando y llorando, caído
+el lujoso aparejo. Como yo, no quiere nada con el carnaval.... No
+servimos para estas cosas....
+<p>
+<a name="XXIX_1"></a>
+<br>[Footnote 1: <b>Carnaval</b>, the three days preceding Ash Wednesday,
+given over to merrymaking. Cf. the <i>Mardi Gras</i> of New Orleans.]
+
+<a name="XXIX_2"></a>
+<br>[Footnote 2: <b>doquiera</b> = <i>dondequiera</i>.]
+<p>
+<h3>I. CUESTIONARIO</h3>
+<p>
+<ol>
+ <li>¿Cómo (de qué) se vistieron los niños el lunes de carnaval?
+
+ <li>¿Cuánto tiempo dura el carnaval?
+
+ <li>¿En qué ciudad de los Estados Unidos se celebra esta fiesta?
+
+ <li>¿Qué tiempo hacía?
+
+ <li>¿A quiénes encontraron Platero y su amo?
+
+ <li>¿Qué hicieron a Platero?
+
+ <li>¿Qué hizo el borrico?
+
+ <li>¿Por qué no pudo escapar?
+
+ <li>¿Para qué rebuznaban los niños?
+
+ <li>¿Qué hizo Platero al fin?
+</ol>
+<p>
+
+<h3>II. REPASO DE GRAMÁTICA</h3>
+
+<p><i>A</i>. Negaciones.
+
+<p>El verbo <i>erguir</i>.
+
+<p><i>B</i>. Según el sentido, sustitúyanse las rayas por las palabras
+siguientes <i>no, ni, nunca, ninguno, ni siquiera, nada, tampoco, no solo
+... sino también</i>:
+<p>
+<ol>
+ <li>A Platero ---- le gusta ---- el carnaval ----la corrida de toros.
+
+ <li>Nadie temía al burro ---- los chiquillos.
+
+ <li>¿Le gusta a Vd. la música de las panderetas? ---- me gusta ----.
+
+ <li>---- los chiquillos ---- las mujeres seguían girando en torno del
+burro.
+
+ <li>Mi hermana ---- tiene ---- máscara. ---- yo ----.
+
+ <li>Yo ---- he visto ---- un carnaval; ---- he visto una corrida de
+toros.
+
+ <li>Platero ---- ha estado tan guapo como está hoy.
+
+ <li>¿Tiene Vd. un vestido para el carnaval? ---- tengo ----.
+</ol>
+<p>
+
+<p><i>C</i>. Escríbanse todas las formas irregulares de <i>erguir</i>.
+
+<h3>III. REDACCIÓN</h3>
+
+<p>Hágase una composición oral empleando las palabras que siguen:
+
+<p>Es lunes de carnaval ---- los niños ---- vestirse de máscara ----
+aparejo lujoso ---- redondos papelillos. Unas mujeres ---- vestidas de
+locas ---- coger a Platero ---- girar alegremente ---- en torno de él.
+Platero ---- alzar la cabeza ---- intentar huír por dondequiera ----
+seguir girar ---- cantar y reír. Los chiquillos ---- rebuznar ---- al
+fin ---- romper el corro ----caído el aparejo.
+
+
+
+<a name="chXXX"></a>
+<h2>XXX
+
+LA MUERTE</h2>
+
+<p>Encontré a Platero echado en su cama de paja, blandos los ojos y
+tristes. Fuí a él, lo acaricié, hablándole, y quise que se
+levantara[<a href="#XXX_1">1</a>]....
+
+<p>El pobre se removió todo bruscamente, y dejó una mano arrodillada.... No
+podía.... Entonces le tendí su mano en el suelo, lo acaricié de nuevo
+con ternura, y mandé venir a su médico. El viejo Darbón, así que lo hubo
+visto, sumió la enorme boca desdentada hasta la nuca[<a href="#XXX_2">2</a>] y meció sobre el
+pecho la cabeza congestionada, igual que un péndulo.
+
+<p>--Nada bueno, ¿eh?
+
+<p>No sé qué contestó.... Que el infeliz se iba.... Nada.... Que un
+dolor.... Que no sé qué raíz mala.... La tierra, entre la hierba....
+
+<p>A mediodía, Platero estaba muerto. La barriguilla de algodón se le había
+hinchado como el mundo, y sus patas, rígidas y descoloridas, se elevaban
+al cielo. Parecía su pelo rizoso ese pelo de estopa apolillada de las
+muñecas viejas, que se cae, al pasarle la mano, en una polvorienta
+tristeza....
+
+<p>Por la cuadra en silencio, encendiéndose cada vez que pasaba por el rayo
+de sol de la ventanilla, revolaba una bella mariposa de tres colores....
+<p>
+<a name="XXX_1"></a>
+<br>[Footnote 1: <b>se levantara</b>; subjunctive after <i>quise</i>, an expression
+of wish.]
+
+<a name="XXX_2"></a>
+<br>[Footnote 2: <b>sumió la enorme boca desdentada hasta la nuca</b>; the
+lips lacking the support of the teeth, sink inward; obviously, it is an
+exaggeration to say that they sink as far back as the nape of the neck.]
+<p>
+<h3>I. CUESTIONARIO</h3>
+
+<p>
+<ol>
+ <li>¿Cómo encontró su amo a Platero?
+
+ <li>Cuando vió que no podía levantarse ¿qué hizo su amo?
+
+ <li>¿Cómo se llamaba el médico de Platero?
+
+ <li>¿Cuándo murió Platero?
+
+ <li>¿Qué revolaba por la cuadra?
+</ol>
+<p>
+
+<h3>II. REPASO DE GRAMÁTICA</h3>
+
+<p><i>A</i>. El subjuntivo en cláusulas substantivas.
+
+<p>El verbo irregular <i>poder</i>.
+
+<p><i>B</i>. Cámbiense los infinitivos por el presente de subjuntivo y
+explíquese el uso del subjuntivo en cada caso:
+<p>
+<ol>
+ <li>El amo le dice al borrico que <i>levantarse</i>.
+
+ <li>Siente que <i>haber</i> muerto.
+
+ <li>Quiere que <i>venir</i> el médico inmediatamente.
+
+ <li>Los niños se alegran de que Platero <i>ganar</i> la carrera.
+
+ <li>El médico duda que Platero <i>ponerse</i> bueno.
+
+ <li>Los chiquillos temen que el burro <i>intentar</i> huír.
+
+ <li>Es de esperar que <i>hacer</i> buen tiempo los días del carnaval.
+
+ <li>El mal tiempo impide que la gente <i>divertirse</i> mucho.
+
+ <li>Es necesario que nosotros <i>vestirse</i> de máscara.
+
+ <li>Es tiempo de que <i>partir</i> para la plaza.
+</ol>
+<p>
+
+<p><i>C</i>. Haciendo los cambios necesarios léanse en el tiempo pasado las
+frases que preceden.
+
+<p><i>D</i>. (<i>a</i>) Repítase, usando <i>Vd.</i> como sujeto de los verbos
+subordinados:
+<p>
+<ol>
+ <li>Siento no haber llegado a tiempo.
+
+ <li>Queríamos ir al carnaval.
+
+ <li>Temen no poder ir.
+
+ <li>Me alegré de estar aquí.
+</ol>
+<p>
+
+<p>(<i>b</i>) Sustitúyanse las rayas por la forma debida del verbo:
+
+<p><i>ponerse</i>
+<p>
+<ul>
+ <li>El médico no cree que Platero ---- mejor.
+ <li>Yo creía que él ---- mejor.
+</ul>
+<p>
+
+<p><i>divertirse</i>
+<p>
+<ul>
+ <li>Los chiquillos prefieren ---- con el borrico.
+ <li>El amo prefirió que las mujeres no ---- con Platero.
+</ul>
+<p>
+
+<p><i>poder</i>
+<p>
+<ul>
+ <li>Esperábamos que el médico ---- ayudarlo.
+ <li>El viejo Darbón esperaba ---- ayudar a Platero.
+</ul>
+<p>
+
+<p><i>ir</i>
+<p>
+<ul>
+ <li>Es posible que yo ----.
+ <li>No me es posible ----.
+</ul>
+<p>
+
+<h3>III. TRADUCCIÓN</h3>
+
+<p>Tradúzcase al español:
+
+<p>One morning Platero's master found him lying on his straw bed. When he
+saw that the poor fellow could not get up, he sent for the doctor.
+
+<p>At noon poor Platero was dead.
+
+
+
+<a name="chXXXI"></a>
+<h2>XXXI
+
+NOSTALGIA</h2>
+
+<p>Platero, tú nos ves, ¿verdad?
+
+<p>¿Verdad que ves cómo se ríe en paz, clara y fría, el agua de la noria
+del huerto; cuál vuelan, en la luz última, las afanosas abejas en torno
+del romero verde y malva, rosa y oro por el sol que aún enciende
+la colina?
+
+<p>Platero, tú nos ves, ¿verdad?
+
+<p>¿Verdad que ves pasar por la cuesta roja de la Fuente vieja los
+borriquillos de las lavanderas, cansados, cojos, tristes en la inmensa
+pureza que une tierra y cielo en un solo cristal de esplendor?
+
+<p>Platero, tú nos ves, ¿verdad?
+
+<p>¿Verdad que ves a los niños corriendo arrebatados entre las jaras, que
+tienen posadas en sus ramas sus propias flores[<a href="#XXXI_1">1</a>], liviano enjambre de
+vagas mariposas blancas, goteadas de carmín?
+
+<p>Platero, tú nos ves, ¿verdad?
+
+<p>Platero, ¿verdad que tú nos ves? Sí, tú me ves. Y yo creo oír, sí, sí,
+yo oigo en el poniente despejado, endulzando todo el valle de las viñas,
+tu tierno rebuzno lastimero....
+<p>
+<a name="XXXI_1"></a>
+<br>[Footnote 1: <b>que tienen posadas en sus ramas sus propias flores</b>,
+etc. <i>whose blossoms are nestled in the branches like a swarm of
+butterflies</i>. Because the blossoms of this shrub grow close to the
+branches, they suggest to the poetic imagination of the author a group
+of butterflies.]
+<p>
+<h3>I. CUESTIONARIO</h3>
+
+<p>
+<ol>
+ <li>Según el autor ¿qué puede ver Platero en el huerto?
+
+ <li>¿Qué puede ver pasar por la cuesta de la fuente?
+
+ <li>¿A quiénes puede ver correr entre las jaras?
+
+ <li>¿Qué cree oír el autor?
+</ol>
+<p>
+
+<h3>II. REPASO DE GRAMÁTICA</h3>
+
+<p>A. Uso del infinitivo después de verbos de percepción.
+
+<p>El verbo irregular <i>oír</i>.
+
+<p>B. Tradúzcase al español usando el infinitivo después de los verbos de
+percepción:
+<p>
+<ol>
+ <li>Have you seen the doctor pass?
+
+ <li>I was watching the children play.
+
+ <li>I think I hear them singing.
+
+ <li>When they saw us coming they ran away.
+
+ <li>Look at the bees flying around the flowers.
+
+ <li>We heard the doctor say that Platero was going to die.
+
+ <li>Listen to the band play.
+
+ <li>Did you see the little donkey run to his master?
+
+ <li>He heard the children laugh.
+
+ <li>Platero's master used to like to hear him bray.
+</ol>
+<p>
+
+<p>C. Dése cada frase en todos los tiempos de indicativo:
+<p>
+<ol>
+
+ <li><i>Oigo</i> reír a los niños.
+
+ <li>El sol <i>enciende</i> la colina.
+</ol>
+<p>
+
+<h3>III. REDACCIÓN</h3>
+
+<p>Úsense en una composición corta las palabras que siguen:
+
+<p>La noria del huerto ---- reír en paz ---- las afanosas abejas ---- volar
+en torno de ---- el romero. Los borriquillos cansados ---- pasar por la
+cuesta ---- los niños correr ---- entre las jaras. Creer oír ----
+rebuzno lastimero.
+
+
+
+<a name="chXXXII"></a>
+<h2>XXXII
+
+MELANCOLÍA</h2>
+
+<p>Esta tarde he ido con los niños a visitar la sepultura de Platero, que
+está en el huerto de la Piña, al pie del pino redondo y paternal. En
+torno, abril había adornado la tierra húmeda de grandes lirios
+amarillos.
+
+<p>Cantaban los chamarices allá arriba, en la cúpula verde, toda pintada de
+cenit azul, y su trino menudo, florido y reidor, se iba en el aire de
+oro de la tarde tibia, como un claro sueño de amor nuevo.
+
+<p>Los niños, así que iban llegando, dejaban de gritar. Quietos y serios,
+sus ojos brillantes en mis ojos, me llenaban de preguntas ansiosas.
+
+<p>--¡Platero amigo!--le dije yo a la tierra;--si, como pienso, estás ahora
+en un prado del cielo y llevas sobre tu lomo peludo a los ángeles
+adolescentes, ¿me habrás quizá olvidado? Platero, dime: ¿te acuerdas
+aún de mí?
+
+<p>Y, cual contestando mi pregunta, una leve mariposa blanca, que antes no
+había visto, revolaba insistentemente, igual que un alma, de lirio
+en lirio....
+<p>
+<h3>I. CUESTIONARIO</h3>
+<p>
+<ol>
+
+ <li>¿Qué visitan los niños con el amo de Platero?
+
+ <li>¿Dónde está la sepultura del borrico?
+
+ <li>¿De qué había adornado la tierra abril?
+
+ <li>¿Dónde cantaban los chamarices?
+
+ <li>¿Cuándo dejaban de gritar los niños?
+
+ <li>Según su amo ¿dónde está Platero ahora?
+
+ <li>¿A quiénes lleva sobre su lomo peludo?
+
+ <li>¿Qué revuela insistentemente de lirio en lirio?
+</ol>
+<p>
+
+<h3>II. REPASO DE GRAMÁTICA</h3>
+
+<p>A. Frases condicionales.
+
+<p>El verbo irregular <i>ver</i>.
+
+<p>B. Sustitúyanse los infinitivos por la forma del verbo que convenga:
+<p>
+<ol>
+ <li>Si los niños <i>venir</i> esta tarde, iremos a visitar la sepultura de
+Platero.
+
+<li>Yo podría ayudar al borrico si <i>ser</i> médico.
+
+<li>Si el viejo Darbón sabía lo que tenía el borrico, no me lo <i>decir</i>.
+
+<li>Platero no <i>haber</i> muerto si el médico <i>haber</i> llegado más temprano.
+
+<li>Si Vd. <i>querer</i>, vamos al huerto.
+
+<li>Si tuviéramos tiempo, <i>mandar</i> venir a los niños.
+</ol>
+<p>
+
+<p>C. Cámbiese el infinitivo por la forma debida y tradúzcanse las frases
+siguientes al inglés:
+
+<p>
+<ol>
+ <li>Siento que Vd. no <i>ver</i> el jardín.
+
+ <li>He sentido que Vd. no <i>ver</i> el jardín.
+
+ <li>Sentía que Vd. no <i>ver</i> el jardín.
+
+ <li>Sentí que Vd. no <i>ver</i> el jardín.
+
+ <li>Sentiría que Vd. no <i>ver</i> el jardín.
+
+ <li>Habría sentido que Vd. no <i>ver</i> el jardín.
+</ol>
+<p>
+
+<h3>III. TRADUCCIÓN</h3>
+
+<p>Tradúzcase al español:
+
+<p>This afternoon I went with the children to see Platero's grave. It is in
+the garden under a pine tree.
+
+<p>The birds were singing and there was a white butterfly flying [around]
+among the lilies.
+
+<p>
+<img width="80%" src="images/105-1.png" alt="La Sepultura de Platero">
+<p>I wonder where Platero is now? I wonder if he still
+remembers his master and the children with their bright eyes!
+
+
+
+<a name="notes"></a>
+<h2>NOTES</h2>
+
+<h3>I. PLATERO</h3>
+
+<p><b>1.</b> <b>cual</b> = <i>como</i>.
+
+<p><b>2.</b> <b>no sé qué</b> has an adjective force; translate by
+<i>inexplicable</i>.
+
+<p><b>3.</b>--<b>cascabeleo</b> refers to the jingling of the bells worn by
+mules and donkeys. It is used figuratively here to suggest the joyous
+eagerness with which Platero answers his master's call.
+
+<p><b>4.</b> <b>cuanto</b> = <i>todo lo que</i>.
+
+<p><b>5.</b> <b>igual que</b> = <i>como</i>.
+
+<p><b>6.</b> <b>últimas callejas</b>; the streets in the outskirts of the town.
+
+<p><b>7.</b> <b>Acero y plata de luna</b>; the word <i>acero</i> suggests the
+strength and sturdiness of the donkey while <i>plata de luna</i>, used by the
+peasants instead of <i>azogue</i> to mean 'quicksilver,' suggests his
+alertness and agility.
+
+<h3>II. EL LOCO</h3>
+
+<p><b>1.</b> <b>blancas de cal con sol</b>; the sun shining on the lime-covered
+walls makes the streets seem remarkably white; the preposition <i>de</i>
+frequently expresses cause.
+
+<p><b>2.</b> <b>el sin fin</b>, <i>the infiniteness</i>.
+
+<h3>III. JUEGOS DEL ANOCHECER</h3>
+
+<p><b>1.</b> <b>juegan a asustarse</b>, <i>play bogy man</i>.
+
+<p><b>2.</b> <b>cambiar</b>, <i>changeableness</i>; the word refers to the
+vacillating imaginations of the children.
+
+<p><b>3.</b> <b>ellas sabrán cómo</b>, <i>probably they alone know how</i>. The
+future is used in place of the present to denote conjecture or
+probability. Similar cases occur a few lines below, <i>levantará, matará</i>
+and <i>llevará</i>. See also <a href="#gramV">Repaso de Gramática in Chapter V</a>.
+
+<p><b>4.</b> <b>se creen unos príncipes</b>, <i>they imagine that they are
+princes</i>.
+
+<p><b>5.</b> <b>La Viudita</b>, a popular folk song of Spain.
+
+<h3>IV. LA ESPINA</h3>
+
+<p><b>1.</b> <b>Pero, hombre</b>; the word <i>hombre</i> is commonly used in
+expressions of surprise or expostulation in addressing persons,
+regardless of age or sex. In all of these sketches Platero's master
+addresses him as he would a child, with affectionate concern and sincere
+sympathy,--<b>¿qué te pasa?</b> <i>What is the matter?</i>
+
+<p><b>2.</b> <b>me lo he llevado</b>; <i>me</i> is the dative of concern or interest
+and represents the person to whom the action is of special interest;
+<i>lo</i> is the redundant use of the object pronoun.
+
+<h3>V. EL NIÑO TONTO</h3>
+
+<p><b>1.</b> el <b>pasar</b>; when the infinitive is used as subject or
+predicate, it usually takes the definite article in the
+masculine singular.
+
+<p><b>2.</b> <b>alegre él</b>, this redundant use of the pronoun is frequent in
+the popular language, for the purpose of emphasis.
+
+<p><b>3.</b> <b>aquel mal viento negro</b> = <i>la muerte</i>.
+
+<p><b>4.</b> <b>mariposa gallega</b> refers to the quotation from Curros
+Enríquez which follows and which is equivalent in Castilian to:
+<i>Mariposa de alitas doradas</i>.
+
+<p><b>5.</b> <b>Estará sentado</b>; the future is frequently used in place of
+the present to express conjecture or probability; see <a href="#III_3">Chapter 3, note 3</a>.
+
+<h3>VI. EL CANARIO VUELA</h3>
+
+<p><b>1.</b> <b>se muriera... se comieran,</b> subjunctives in substantive
+clauses after <i>por miedo de que</i>, an expression of feeling or emotion.
+
+<p><b>2.</b> <b>se lo;</b> another instance of the dative of interest combined
+with the redundant use of the object pronoun; see <a href="#IV_2">Chapter IV, note 2</a>.
+
+<p><b>3.</b> <b>nadie</b>, subject of <i>saber</i>.
+
+<p><b>4.</b> <b>ladrándole</b>; <i>le</i> refers to <i>campanilla</i>.
+
+<h3>VII. EL ALJIBE</h3>
+
+<p><b>1.</b> <b>mirador con sol</b>; when the water in the cistern is low, the
+reflection of the sunny <i>mirador</i> may be seen at the bottom.
+
+<p><b>2.</b> <b>montera</b> refers to the glass roof with which many patios are
+covered.
+
+<p><b>3.</b> <b>hace años;</b> <i>hace</i> in time expressions, when the action is
+not continuous, may usually be translated by <i>ago</i>.
+
+<p><b>4.</b> <b>galería</b>, <i>underground reservoir</i>.
+
+<p><b>5.</b> <b>tiene el brocal esculpido</b>; the cisterns in the patios may
+be ornamental, hence the marble curbing.
+
+<p><b>6.</b> <b>Villegas</b>, the name of a man, perhaps a well-known character
+in the town.
+
+<h3>VIII. LA SANGUIJUELA</h3>
+
+<p><b>1.</b> <b>más cada vez</b>, <i>more and more</i>.
+
+<p><b>2.</b> <b>lo más claro</b>; the neuter article is used before masculine
+adjectives having an abstract meaning.
+
+<p><b>3.</b> <b>a Raposo</b>; verbal expressions of advantage (or disadvantage)
+require the dative of the person and the accusative of the thing; in
+English this relation is expressed by the prepositions <i>for</i> or <i>from</i>.
+Translate, <i>I asked R. for help</i>, or <i>I asked help from him</i>.
+
+<p><b>4.</b> <b>abrirle a Platero la boca</b>; the definite article takes the
+place of the possessive adjective modifying a noun which refers to parts
+of the body or articles of clothing when the noun is used as the object
+of a verb. The possessor is indicated by the dative of interest,
+<i>a Platero</i>.
+
+<p><b>5.</b> <b>suelte</b>; subjunctive in an adverbial clause introduced by
+<i>para que</i>.
+
+<h3>IX. LAS TRES VIEJAS</h3>
+
+<p><b>1.</b> <b>Vendrán</b>; future of probability or conjecture; see <a href="#III_3">Chapter III, note 3</a>.
+
+<p><b>2.</b> <b>Que te caes;</b> this is said as a kind of warning to one of
+the gypsies and may be freely translated, <i>Be careful or you will fall</i>.
+
+<p><b>3.</b> <b>Van a cuerpo; ir a cuerpo</b> is equivalent to English <i>to go
+without a wrap or coat</i>.
+
+<h3>X. LA CARRETILLA</h3>
+
+<p><b>1.</b> <b>¡Qué sonreír el de la chiquilla!</b> Literally, <i>What a smile
+that of the little girl!</i> Translate by <i>How the little girl smiled!</i>
+
+<p><b>2.</b> <b>encendiese</b>; imperfect subjunctive after <i>como si</i> in an
+elliptical sentence, with a present condition contrary to fact.
+
+<h3>XI. EL PAN</h3>
+
+<p><b>1.</b> <b>igual que</b>. See note to <a href="#I_5">Chapter I, note 5</a>.
+
+<p><b>2.</b> <b>que</b>; object of <i>levantan</i>; the antecedent is <i>canastos</i>.
+
+<h3>XII. LA ARRULLADORA</h3>
+
+<p><b>1.</b> <b>reventando sangre</b>; the girl's lips look so red that they
+seem to be on the point of bursting from an over-supply of blood.
+
+<p><b>2.</b> <b>durmiendo al hermanito</b>, <i>putting her little brother to
+sleep</i>: the transitive use of <i>dormir</i>.
+
+<p><b>3.</b> <b>la hora de mayo</b>, <i>May-time</i>.
+
+<p><b>4.</b> <b>la Pastora</b>, reference to the Virgin Mary, the
+'Shepherdess'.
+
+<h3>XIII. ALEGRÍA</h3>
+
+<p><b>1.</b> <b>hace como que</b>, <i>acts as if</i>.
+
+<p><b>2.</b> <b>es de juguete</b>; <i>is a plaything, a toy donkey, a donkey to
+play with</i>.
+
+<h3>XIV. EL SELLO</h3>
+
+<p><b>1.</b> <b>fina y malva</b>; <i>malva</i> is used here as an adjective and
+refers to the color of the flower of the mallow, a delicate pink.
+
+<p><b>2.</b> <b>Los había</b>; to avoid repetition, the personal pronoun is
+used with <i>haber</i> to refer to a noun previously expressed.
+
+<p><b>3.</b> <b>¡Qué latirme el corazón!</b> <i>How my heart beat!</i>
+
+<p><b>4.</b> <b>qué sé yo</b>; this expression is very idiomatic and is
+translated in various ways; as it is used here, the English <i>and I don't
+know what all</i> conveys the meaning.
+
+<p><b>5.</b> <b>¿Quedó algo por... ?</b> <i>Was there anything left?</i>
+
+<h3>XV. EL TÍO DE LAS VISTAS</h3>
+
+<p><b>1.</b> <b>tío</b>; the use of this word is somewhat similar to that of
+English <i>fellow, man, or old man</i>, when applied to persons whose names
+are not known.
+
+<p><b>2.</b> <b>comprar su fantasia</b>, <i>to buy a 'look.'</i>
+
+<h3>XVI. LA COZ</h3>
+
+<p><b>1.</b> <b>si tú no puedes venir</b>; <i>si</i> (unaccented) is frequently used
+at the beginning of a phrase to express surprise or expostulation.
+Translate by <i>why</i>.
+
+<h3>XVII. ESCALOFRÍO</h3>
+
+<p><b>1.</b> <b>no sé qué</b> gives an idea of vagueness and strangeness.
+
+<p><b>2.</b> <b>el camino asaeteado de estrellas</b>; the rays of starlight
+shining through the branches of the trees suggest arrows.
+
+<p><b>3.</b> <b>se enredara;</b> subjunctive after <i>como sí</i>; see <a href="#X_2">Chapter X, note 2</a>.
+
+<p><b>4.</b> <b>cual si</b> = <i>como si</i>.
+
+<p><b>5.</b> <b>que se acerca</b>; the author speaks of the village as
+approaching the donkey, hence the omission of <i>a</i> before <i>que</i>.
+
+<h3>XVIII. PASAN LOS PATOS</h3>
+
+<p><b>1.</b> <b>darle agua a Platero</b>; see <a href="#IV_2">Chapter IV, note 2</a>.
+
+<h3>XIX. LA NIÑA CHICA</h3>
+
+<p><b>1.</b> <b>la veía venir</b>; the independent infinitive follows verbs of
+seeing or hearing.
+
+<p><b>2.</b> <b>¡Platerón! ¡Platerillo!</b> etc. denoting, respectively,
+largeness and smaliness. <i>-ón</i> may also express grotesqueness, <i>-illo</i>
+good-natured ridicule, and <i>-ete</i> depreciation. Translate by <i>big,
+clumsy Platero</i> and <i>tiny, little Platero</i>.
+
+<h3>XX. LOS TOROS</h3>
+
+<p><b>1.</b> <b>¡A que no sabes...!</b> <i>I'll wager that you don't know...!</i>
+
+<p><b>2.</b> <b>llevasen</b>; subjunctive of indirect command after <i>dejaba</i>.
+
+<p><b>3.</b> <b>pedir contigo la llave</b>; at the beginning of a bullfight
+there is a ceremony in which a man on horseback asks the <i>presidente</i>
+for the key to the <i>toril</i> (bull-pen where the animals are kept before
+the fight).
+
+<p><b>4.</b> <b>piensen</b>; subjunctive of indirect command after <i>he dicho</i>.
+
+<p><b>5.</b> <b>cuadrilla</b>, <i>the team of bullfighters</i>.
+
+<p><b>6.</b> <b>presidentas</b>; <i>patronesses</i>, distinguished ladies chosen to
+act as patronesses at the bullfight.
+
+<p><b>7.</b> <b>Apenas</b>; read, <b>Apenas si (hay)... un viejecito (que)...</b>
+
+<h3>XXI. SARITO</h3>
+
+<p><b>1.</b> <b>dos veces grana</b> seems to mean that the cape in addition to
+the original red of the cloth was stained red with blood from the
+bullfights.
+
+<p><b>2.</b> <b>a mí mismo</b>; the appropriate form of <i>mismo</i> may be used
+with the prepositional form of a personal pronoun to express emphasis.
+
+<h3>XXII. ALMIRANTE</h3>
+
+<p><b>1.</b> <b>Tú no lo conociste</b>, <i>You did not know him</i>. In normal
+Castilian, <i>le</i> is the more usual form of the accusative for persons
+(here the horse is personified). The author reveals his Andalusian
+origin by the use of <i>lo</i> throughout the book.
+
+<p><b>2.</b> <b>Lauro</b>, probably a servant.
+
+<p><b>3.</b> <b>charret</b>; the correct spelling of this word is <i>charrette;</i>
+being a French word, the final <i>e</i> is silent and is pronounced as if it
+were spelled <i>charret.</i>
+
+<p><b>4.</b> <b>Hubo que llamar</b>; <i>haber</i> (impersonal), followed by <i>que</i>
+and the infinitive of some other verb, expresses necessity or
+obligation.
+
+<p><b>5.</b> <b>que todo lo borra</b>, <i>which effaces everything</i>; when the
+neuter pronoun <i>todo</i> precedes the verb as its direct object, <i>lo</i> must
+be used with it.
+
+<p><b>6.</b> <b>Lord</b>, the fox terrier previously mentioned in a chapter of
+<i>Platero y yo</i> not included in the present text.
+
+<p><b>7.</b> <b>hubierais</b>, subjunctive in a statement contrary to fact.
+
+<h3>XXIII. EL CANARIO SE MUERE</h3>
+
+<p><b>1.</b> <b>hacía jardín ... ,</b> <i>turned the open room into a garden.</i>
+
+<p><b>2.</b> <b>abrían</b>; peculiar use of <i>abrir</i> which should be used
+reflexively here.
+
+<p><b>3.</b> <b>otro canario viejo,</b> <i>another old canary, another old song
+bird.</i>
+
+<p><b>4.</b> <b>habrá</b>; see <a href="#III_3">Chapter III, note 3</a>.
+
+<p><b>5.</b> <b>un errar encantado</b>, <i>a magic flutter</i>.
+
+<h3>XXIV. SUSTO</h3>
+
+<p><b>1.</b> <b>Soñaba... tibia</b> (poetic phrasing), <i>cast a rosy, dreamy
+light.</i>
+
+<p><b>2.</b> <b>áspera alegría</b>, <i>garish brightness</i>.
+
+<p><b>3.</b> <b>¡El tonto de Platero!</b> <i>De</i> is used idiomatically between a
+noun and a qualifying adjective; cf. English 'the fool <i>of</i> a Platero'.
+Translate by <i>the foolish Platero</i>.
+
+<h3>XXV. LOS GITANOS</h3>
+
+<p><b>1.</b> <b>viene ... a cuerpo</b>; see <a href="#IX_3">Chapter IX, note 3</a>.
+
+<p><b>2.</b> <b>Friseta</b>, a local name.
+
+<h3>XXVI. LA CORONA DE PEREJIL</h3>
+
+<p><b>1.</b> <b>A ver</b> = <i>vamos a ver</i>, 'let us see'.
+
+<p><b>2.</b> <b>¡A la una, a las dos, a las tres!</b> <i>One, two, three, go!</i>
+Note the use of the preposition and article with the numeral.
+
+<p><b>3.</b> <b>alboroto blanco y rosa</b>; <i>rosa</i> is used here as an
+adjective; see <a href="#XIV_1">Chapter XIV, note 1</a>. Translate by <i>pink, rosy</i>. The
+adjectives suggest the color of the children's dresses.
+
+<p><b>4.</b> <b>por no perder</b>; <i>por</i> followed by an infinitive frequently
+expresses purpose.
+
+<p><b>5.</b> <b>¡Que gana Platero!</b> <i>Platero is going to win! Que</i> is
+frequently used elliptically to introduce a phrase and in such cases has
+a variety of meanings. Here <i>que</i> is emphatic or intensive.
+
+<p><b>6.</b> <b>Que</b> is used here because the sentence that follows is
+dependent upon <b>les dije</b> of the preceding sentence.
+
+<p><b>7.</b> <b>un lacedemonio</b>; among the Spartans it was the custom to
+place a wreath on the brow of men who distinguished themselves in
+contest and competition.
+
+<h3>XXVII. LOS REYES MAGOS</h3>
+
+<p><b>1.</b> <b>Los Reyes Magos</b>; the day of Epiphany (<i>Epifanía</i>) is
+celebrated the sixth of January and commemorates the visit paid to
+Christ in Bethlehem by the Three Wise Men, Gaspar, Balthasar, and
+Melchior. It is a common belief among Spanish children that on the eve
+of Epiphany the Wise Men come mounted on camels and that they leave
+presents in the shoes which the children have placed on the balconies.
+
+<p><b>2.</b> <b>no fueran a pasar</b>; the subjunctive is used because doubt is
+implied. Translate by <i>lest the Wise Men might pass</i>.
+
+<p><b>3.</b> <b>tita</b>, <i>aunty</i>. This is a contraction of <i>tiita,</i> diminutive
+of <i>tía</i>.
+
+<p><b>4.</b> <b>deslumbre</b>; after <i>cuando</i>, conjunction of time, the
+subjunctive is required when uncertainty is implied.
+
+<h3>XXVIII. EL ALBA</h3>
+
+<p><b>1.</b> <b>lo que habría sido del pobre Platero</b>, <i>what would have
+become of poor Platero</i>. When proper names are qualified by an
+adjective, the definite article is used.
+
+<p><b>2.</b> <b>hubiese caído</b>; subjunctive in protasis (<i>condition</i>) of
+contrary to fact condition of which <i>habría sido</i> is the apodosis
+(<i>conclusion</i>).
+
+<h3>XXIX. CARNAVAL</h3>
+
+<p><b>1.</b> <b>Carnaval</b>, the three days preceding Ash Wednesday, given
+over to merrymaking. Cf. the <i>Mardi Gras</i> of New Orleans.
+
+<p><b>2.</b> <b>doquiera</b> = <i>dondequiera</i>.
+
+<h3>XXX. LA MUERTE</h3>
+
+<p><b>1.</b> <b>se levantara</b>; subjunctive after <i>quise</i>, an expression of
+wish.
+
+<p><b>2.</b> <b>sumió la enorme boca desdentada hasta la nuca</b>; the lips
+lacking the support of the teeth, sink inward; obviously, it is an
+exaggeration to say that they sink as far back as the nape of the neck.
+
+<h3>XXXI. NOSTALGIA</h3>
+
+<p><b>1.</b> <b>que tienen posadas en sus ramas sus propias flores</b>, etc.
+<i>whose blossoms are nestled in the branches like a swarm of
+butterflies</i>. Because the blossoms of this shrub grow close to the
+branches, they suggest to the poetic imagination of the author a group
+of butterflies.
+
+
+
+<a name="abbrev"></a>
+<h2>ABBREVIATIONS</h2>
+
+<p>
+<table width="20%" border="0" cellspacing="2" cellpadding="2">
+<tr align="left" valign="top">
+ <td align="left" valign="top">
+ <i>adv</i>.
+ </td>
+ <td align="left" valign="top">
+ adverb
+ </td>
+</tr>
+<tr align="left" valign="top">
+ <td align="left" valign="top">
+ <i>aug</i>.
+ </td>
+ <td align="left" valign="top">
+ augmentative
+ </td>
+</tr>
+<tr align="left" valign="top">
+ <td align="left" valign="top">
+ <i>coll</i>.
+ </td>
+ <td align="left" valign="top">
+ colloquial
+ </td>
+</tr>
+<tr align="left" valign="top">
+ <td align="left" valign="top">
+ <i>conj</i>.
+ </td>
+ <td align="left" valign="top">
+ conjunction
+ </td>
+</tr>
+<tr align="left" valign="top">
+ <td align="left" valign="top">
+ <i>contr</i>.
+ </td>
+ <td align="left" valign="top">
+ contraction
+ </td>
+</tr>
+<tr align="left" valign="top">
+ <td align="left" valign="top">
+ <i>dim</i>.
+ </td>
+ <td align="left" valign="top">
+ diminutive
+ </td>
+</tr>
+<tr align="left" valign="top">
+ <td align="left" valign="top">
+ <i>f</i>.
+ </td>
+ <td align="left" valign="top">
+ feminine
+ </td>
+</tr>
+<tr align="left" valign="top">
+ <td align="left" valign="top">
+ <i>inf</i>.
+ </td>
+ <td align="left" valign="top">
+ infinitive
+ </td>
+</tr>
+<tr align="left" valign="top">
+ <td align="left" valign="top">
+ <i>inter</i>.
+ </td>
+ <td align="left" valign="top">
+ interjection
+ </td>
+</tr>
+<tr align="left" valign="top">
+ <td align="left" valign="top">
+ <i>m</i>.
+ </td>
+ <td align="left" valign="top">
+ masculine
+ </td>
+</tr>
+<tr align="left" valign="top">
+ <td align="left" valign="top">
+ <i>n</i>.
+ </td>
+ <td align="left" valign="top">
+ noun
+ </td>
+</tr>
+<tr align="left" valign="top">
+ <td align="left" valign="top">
+ <i>pl</i>.
+ </td>
+ <td align="left" valign="top">
+ plural
+ </td>
+</tr>
+<tr align="left" valign="top">
+ <td align="left" valign="top">
+ <i>pro</i>.
+ </td>
+ <td align="left" valign="top">
+ pronoun
+ </td>
+</tr>
+<tr align="left" valign="top">
+ <td align="left" valign="top">
+ <i>rel</i>.
+ </td>
+ <td align="left" valign="top">
+ relative
+ </td>
+</tr>
+</table>
+
+<p>Radical changing verbs are indicated by (<i>ie</i>), (<i>ue</i>), or (<i>i</i>), placed
+after the infinitive.
+
+
+
+<a name="vocab"></a>
+<h2>VOCABULARIO</h2>
+<p>
+<h3>A</h3>
+<p>
+<pre>
+ <b>a</b> to, at
+ <b>abajo</b> under, below; <b>calle</b>--down the street
+ <b>abandonar</b> to leave, desert
+el <b>abandono</b> indifference, carelessness
+la <b>abeja</b> bee
+ <b>abierto,-a</b> open, clear
+ <b>abnegado,-a</b> abnegated, self-sacrificing
+ <b>abrasado,-a</b> scorched
+ <b>abril</b> <i>m</i>. April
+ <b>abrir</b> to open
+ <b>absorto,-a</b> amazed, absorbed in thought
+ <b>absurdo,-a</b> absurd, nonsensical
+la <b>abubilla</b> hoopoe (<i>a bird with a beautiful crest</i>)
+ <b>aburrido,-a</b> weary, languid
+ <b>aburrir</b> to tire, weary; <b>----se</b> to become weary
+ <b>acabar</b> to finish, end; <b>---- de</b> to have just
+ <b>acampar</b> to encamp
+ <b>acariciar</b> to caress, fondle
+la <b>acción</b> action, gesture
+ <b>acechar</b> to pry; <b>---- de reojo</b> to watch from the corners of the
+ eyes
+el <b>aceite</b> oil
+ <b>aceitoso,-a</b> oily, greasy
+la <b>acera</b> sidewalk
+ <b>acerca</b> about
+ <b>acercarse</b> to approach, come near to
+el <b>acero</b> steel
+ <b>acompañar</b> to accompany
+ <b>acordarse</b> (<i>ue</i>) (de) to remember, recall
+ <b>acostar</b> (<i>ue</i>) to lay down, put to bed; <b>----se</b> to go
+ to bed
+ <b>acostumbrado,-a</b> accustomed, ordinary
+ <b>acuoso,-a</b> watery, liquid
+ <b>achicharrar</b> to overheat
+ <b>adelantar</b> to advance; put forward; <b>----se</b> to come forward
+ <b>además</b> moreover, besides; <b>---- de</b> besides
+ <b>adentro</b> within, inside; <b>tierra ----</b> inland
+el <b>adjetivo</b> adjective
+la <b>admiración</b> admiration, wonder
+el <b>admirador</b> admirer
+la <b>adolescencia</b> youth, adolescence
+ <b>adolescente</b> young
+ <b>adormilarse</b> to doze
+ <b>adornar</b> to ornament, embellish
+ <b>adulador,-a</b> coaxing; <i>m. and f</i>. soother
+ <b>adular</b> to flatter, soothe
+ <b>adverbial</b> adverbial
+el <b>adverbio</b> adverb
+ <b>afable</b> kind, agreeable
+ <b>afanoso,-a</b> laborious, industrious
+ <b>afilado,-a</b> sharp, keen
+ <b>afilar</b> to grind, render keen; to grow thin
+ <b>afirmativamente</b> affirmatively
+ <b>afirmativo,-a</b> affirmative
+ <b>afuera</b> abroad, out-of-doors; <b>las ----s</b> isolation,
+ remoteness
+ <b>agarrar</b> to grasp firmly; <b>----se</b> to become fastened
+ <b>agigantado,-a</b> gigantic, enormous
+ <b>ágil</b> nimble, light
+ <b>agradecido,-a</b> grateful, thankful
+ <b>agrio,-a</b> sour, sharp
+el <b>agua</b> <i>f</i>. water
+ <b>aguantar</b> endure, stand, suffer; <b>---- ancas</b> stand being
+ ridden double
+el <b>aguardiente</b> brandy
+ <b>agudo,-a</b> sharp, shrill, brisk
+ <b>ahí</b> there, in that place
+ <b>ahora</b> now
+ <b>ahorrar</b> to save, spare
+ <b>ahuecar</b> to make hollow
+el <b>aire</b> air, atmosphere
+ <b>aislar</b> to isolate
+el <b>ala</b> <i>f</i>. wing
+ <b>alabastrino,-a</b> alabastrine, like alabaster
+el <b>alacrán</b> scorpion
+el <b>alarde</b> boast, display
+el <b>alba</b> <i>f</i>. dawn, daybreak
+ <b>albo,-a</b> white
+ <b>alborotar</b> to disturb, excite
+el <b>alboroto</b> disturbance, hubbub
+el <b>alborozo</b> joy, merriment
+el <b>alcance</b> following <i>or</i> overtaking (<i>a person</i>); <b>a
+ su ----</b> within her reach
+la <b>alcancía</b> money box
+ <b>alcanzar</b> to follow, overtake
+la <b>alcoba</b> bedroom
+ <b>alegre</b> merry, joyous
+ <b>alegremente</b> merrily, happily
+la <b>alegría</b> merriment, joy
+ <b>alejarse</b> to go, far away
+ <b>alerta</b> <i>adv</i>. carefully, vigilantly
+ <b>alerto,-a</b> alert, vigilant
+el <b>alfiler</b> pin
+ <b>algo</b> something, anything; <i>adv</i>. somewhat
+el <b>algodón</b> cotton, cotton plant
+ <b>alguien</b> somebody, some one
+ <b>algún, alguno</b> some, any; <i>pl</i>. some, any, a few
+la <b>alita</b> <i>dim. of</i> <b>ala</b>
+el <b>alivio</b> comfort, solace
+el <b>aljibe</b> cistern, reservoir (<i>of water</i>)
+el <b>alma</b> <i>f</i>. soul; staff
+la <b>almagra</b> (<i>usual form</i> <b>almagre</b>) red ochre, red earth
+ <b>almenado,-a</b> embattled; furnished with teeth
+ <b>Almendral</b> <i>a local name, probably of a farm near Moguer</i>
+el <b>almendro</b> almond tree
+ <b>el almirante</b> admiral (<i>here the name of a horse</i>)
+el <b>almirez</b> brass mortar (<i>for kitchen use</i>), basin
+ <b>alrededor</b> around, round about; <b>a su ----</b> around him
+ <b>altivo,-a</b> proud, haughty, insolent, loud
+ <b>alto,-a</b> high, tall; <b>en voz ----a</b> aloud
+el <b>alumno</b> pupil
+ <b>alzar</b> to raise, lift up
+ <b>allá</b> there
+ <b>allí</b> there
+ <b>amable</b> amiable, pleasing, kind
+ <b>amanecer</b> to dawn, be evident at dawn; <b>al ----</b> at dawn
+ <b>amanerado,-a</b> affected
+ <b>amar</b> to love
+ <b>amarillento,-a</b> yellowish, golden
+ <b>amarillo,-a</b> yellow
+el <b>ámbar</b> amber, amber color
+la <b>ambición</b> ambition
+ <b>ambos,-as</b> both
+ <b>amedrentar</b> to frighten, discourage
+el <b>amigo</b> friend
+la <b>amiga</b> friend
+la <b>amistad</b> friendship; <b>trabar ---- con</b> make the acquaintance of
+el <b>amo</b> master, owner
+el <b>amor</b> love
+ <b>amoroso,-a</b>, loving
+las <b>ancas</b> crupper; <b>aguantar ----</b> stand being ridden double
+ <b>ancho,-a</b> wide, broad
+la <b>Andalucía</b> Andalusia (<i>a regional name applied to southern
+ Spain</i>)
+ <b>andaluz,-a</b> Andalusian
+las <b>andanzas</b> wanderings
+ <b>andar</b> to walk, go (<i>from one place to another</i>) to travel;
+ <b>¡anda!</b> come!
+el <b>ángel</b> angel
+la <b>angustia</b> anguish, heartache
+el <b>animal</b> animal
+ <b>anochecer</b> to grow dark
+el <b>ansia</b> desire, longing
+ <b>ansioso,-a</b> anxious, eager
+ <b>ante</b> before, in front of
+ <b>antes</b> before, formerly; <b>de</b> before
+ <b>antiguo,-a</b> old
+ <b>antojarse</b> to seem
+el <b>añil</b> indigo plant, indigo blue
+el <b>año</b> year; <b>el ---- pasado</b> last year; <b>hace ----s</b> years
+ ago
+ <b>apagar</b> to extinguish; <b>----se</b> to be extinguished, go out
+el <b>aparato</b> apparatus
+ <b>aparecer</b> to appear
+el <b>aparejo</b> harness
+ <b>apartar</b> to remove
+ <b>apenas</b> scarcely, hardly; the minute
+el <b>aperador</b> farmer, wheelwright
+ <b>apelillado,-a</b> moth-eaten, worm-eaten
+ <b>aprender</b> to learn; <b>---- de memoria</b> to commit to memory
+ <b>apresurarse</b> to hasten, hurry
+ <b>apretar</b> to tighten, compress, press
+ <b>apurarse</b> to worry, grieve
+el <b>arabesco</b> arabesque, Arabic decoration
+ <b>ardiente</b> burning, hot
+la <b>arena</b> sand
+ <b>aristocrático,-a</b> aristocratic
+ <b>armonioso,-a</b> harmonious, pleasing
+ <b>arrancar</b> to pull out, draw out
+ <b>arrastrar</b> drag, force
+ <b>arrebatado,-a</b> rapid, impetuous
+ <b>arrebolado,-a</b> red, rosy
+ <b>arriba</b> above, up, over; upstairs; <b>calle ----</b> up the street
+el <b>arriero</b> mule-driver
+el <b>arrimo: al ---- de</b> close to, cuddled against
+ <b>arrodillar</b> to bend the knee; <b>----se</b> to kneel down
+el <b>arroyo</b> brook
+el <b>arroz</b> rice
+el <b>arrullador</b> person who lulls to sleep
+la <b>arrulladora</b> person who lulls to sleep
+el <b>arsénico</b> arsenic
+el <b>arte</b> art
+el <b>artificio</b> artifice, artificiality
+el <b>artista</b> artist
+ <b>artístico,-a</b> artistic
+ <b>asaetear</b> to shoot arrows
+ <b>ascender</b> to ascend, cling, mount
+ <b>así</b> thus, in this manner; <b>---- que</b> as soon as
+ <b>asimilar</b> assimilate
+ <b>asmático,-a</b> asthmatic
+el <b>asno</b> donkey
+el <b>asnucho</b> <i>dim. of</i> <b>asno</b>
+ <b>asomar: ----se</b> (<b>a</b>) to appear at
+ <b>asombrar</b> to shade; frighten, astonish
+el <b>asombro</b> fear, amazement
+ <b>asonantado,-a</b> assonant (<i>with rhyme of vowels only</i>)
+el <b>aspecto</b> aspect, appearance; <b>cobrar un ---- extraño</b> to assume
+ a strange appearance
+ <b>áspero,-a</b> rough, harsh
+ <b>astroso,-a</b> sordid, unkempt, slovenly
+ <b>asustar</b> to frighten, terrify
+ <b>atascar</b> to stick in the mud
+ <b>aterido,-a</b> stiff with cold
+ <b>atezado,-a</b> dark
+el <b>atolladero</b> deep, miry place
+ <b>atrás</b> backward, back
+ <b>atravesar</b> to place across
+ <b>atreverse (a)</b> to dare
+ <b>aún</b> yet, still
+ <b>aunque</b> although, even if
+ <b>áureo,-a</b> golden
+la <b>aureola</b> aureole, halo
+la <b>aurora</b> dawn
+el <b>autor</b> author
+ <b>¡ay!</b> alas!
+la <b>ayuda</b> help, assistance
+ <b>ayudar</b> to help, assist
+el <b>azabache</b> jet
+la <b>azotea</b> flat roof (<i>of a house</i>)
+ <b>azul</b> blue
+</pre>
+<p>
+<h3>B</h3>
+<p>
+<pre>
+ <b>bajar</b> to descend, go down, take down
+ <b>bajo,-a</b> low; <i>adv</i>. underneath; <i>prep</i>. under
+ <b>balar</b> to bleat
+el <b>balazo</b> shot; wound (<i>from a ball</i>)
+el <b>balcón</b> balcony, open gallery
+el <b>balido</b> bleating
+la <b>banda</b> band
+la <b>bandada</b> flock (<i>of birds</i>)
+la <b>bandera</b> flag, banner
+la <b>banderita</b> <i>dim. of</i> <b>bandera</b>
+ <b>bañar</b> to bathe
+la <b>barba</b> beard; <b>---- nazarena</b> Christlike beard
+el <b>barco</b> boat
+la <b>barriga</b> abdomen, stomach
+la <b>barriguilla</b> <i>dim. of</i> <b>barriga</b>
+ <b>basado,-a (sobre)</b> based (on)
+ <b>bastardilla</b> <i>adj. and n.f</i>. italic type; <b>en letra ----</b>
+ in italics
+ <b>beber</b> to drink
+ <b>Bécquer,</b> Gustavo Adolfo (1836-1870) <i>Spanish poet famous for his
+ "Rimas"</i>
+la <b>belleza</b> beauty
+ <b>bello,-a</b> beautiful
+el <b>beso</b> kiss
+la <b>bestia</b> animal
+el <b>bien</b> good
+ <b>bien</b> well, very; <b>estar ----</b> to be proper
+el <b>billete</b> ticket, bank note, bill
+el <b>blanco</b> whiteness
+ <b>blanco,-a</b> white
+ <b>blandamente</b> softly, gently
+ <b>blando,-a</b> soft, mild, gentle
+la <b>blandura</b> softness, gentleness
+la <b>blusa</b> blouse
+la <b>boca</b> mouth
+el <b>bocado</b> bit (<i>of a bridle</i>)
+la <b>bocaza</b> <i>aug. of</i> <b>boca</b>
+la <b>bodega</b> store room, warehouse
+el <b>bolsillo</b> pocket, purse
+el <b>bollo</b> small loaf, roll
+ <b>bonito,-a</b> pretty
+el <b>bordado</b> embroidery
+ <b>bordar</b> to embroider
+ <b>borrar</b> to erase, efface
+el <b>borrico</b> donkey
+el <b>borricuelo</b> <i>dim. of</i> <b>borrico</b>
+el <b>borriquillo</b> <i>dim. of</i> <b>borrico</b>
+el <b>borriquito</b> <i>dim. of</i> <b>borrico</b>
+la <b>bota</b> boot
+el <b>bote</b> small boat
+la <b>brama</b> bellowing <i>or</i> lowing (<i>of cattle</i>)
+el <b>brazo</b> arm
+ <b>breve</b> brief, small
+ <b>brillante</b> brilliant, bright
+ <b>brincar</b> to leap, jump
+la <b>brisa</b> breeze
+el <b>brocal</b> curbing (<i>of a well</i>)
+la <b>broma</b> joke, jest
+el <b>bromuro</b> bromide
+la <b>bruja</b> witch
+ <b>bruñido,-a</b> polished, burnished, brilliant
+ <b>bruscamente</b> abruptly
+ <b>brusco,-a</b> rude, sudden
+el <b>bruto</b> brute, beast
+el <b>brutote</b> <i>aug. of</i> <b>bruto</b>
+ <b>bueno,-a</b> good, well, in good health; well and good
+ <b>bullanguero,-a</b> noisy, boisterous
+el <b>burro</b> donkey
+la <b>busca</b> search; <b>a la ----</b> in search
+la <b>butaca</b> armchair
+</pre>
+<p>
+
+<h3>C</h3>
+<p>
+<pre>
+la <b>cabalgadura</b> mount
+ <b>cabalgar</b> to ride on horseback
+el <b>caballo</b> horse
+el <b>cabello</b> hair
+el <b>cabestro</b> halter
+la <b>cabeza</b> head
+la <b>cabezota</b> <i>aug. of</i> <b>cabeza</b>
+la <b>cabida: tener ----</b> to find room, find a place
+el <b>cabildo</b> municipal government
+la <b>cabra</b> goat
+ <b>cada</b> each, every; <b>---- uno,---- a</b> each, every one;
+ <b>más ---- vez</b> more and more
+ <b>caer</b> to fall, drop; <b>----se</b> to fall
+la <b>caja</b> box
+la <b>cajita</b> <i>dim. of</i> <b>caja</b>
+el <b>cajón</b> box
+la <b>cal</b> lime
+la <b>calavera</b> skull
+el <b>caldo</b> broth
+ <b>calentito,-a</b> <i>dim. of</i> <b>caliente</b>
+ <b>caliente</b> hot, warm
+la <b>calma</b> calmness, tranquillity
+ <b>callar</b> to be silent
+la <b>calle</b> street; <b>---- abajo</b> down the street; <b>---- arriba</b>
+ up the street
+la <b>calleja</b> lane, narrow street
+la <b>cama</b> bed
+ <b>cambiar</b> to change
+el <b>cambio</b> change
+el <b>camellito</b> <i>dim. of</i> <b>camello</b>
+el <b>camello</b> camel
+el <b>camino</b> road, path
+la <b>camisa</b> shirt
+la <b>campana</b> bell
+la <b>campanilla</b> small bell
+el <b>campesino</b> peasant
+la <b>campiña</b> countryside
+el <b>campo</b> country
+ <b>Campoamor</b>, Ramón de (1817-1901) <i>Spanish poet, philosopher and
+ statesman</i>
+el <b>canario</b> canary bird, song bird
+el <b>canasto</b> basket
+la <b>cancela</b> iron door, grating
+ <b>cándido,-a</b> white, snowy, candid
+ <b>canoro,-a</b> musical
+ <b>cansado,-a</b> tired, weary
+ <b>cantar</b> to sing
+el <b>cantor</b> singer
+la <b>cañada</b> glen <i>or</i> dale (<i>between mountains</i>)
+ <b>capaz</b> capable
+el <b>capitán</b> captain
+el <b>capote</b> short bright-colored cloak
+la <b>cara</b> face
+la <b>carabela</b> caravel
+el <b>caracol</b> snail, spiral-shaped shell
+ <b>caracterizar</b> characterize
+la <b>carbonera</b> woman <i>or</i> girl who sells charcoal
+el <b>carbonero</b> charcoal maker, coal man
+el <b>cardo</b> thistle
+la <b>carga</b> load, burden
+ <b>cargado,-a</b> loaded, heavy
+la <b>caricia</b> caress
+ <b>cariñoso,-a</b> affectionate, kind
+el <b>carmín</b> carmine
+el <b>carnaval</b> carnival (<i>three days of festivity preceding Ash
+ Wednesday</i>)
+la <b>carne</b> flesh, meat
+la <b>carrera</b> race, run, running
+la <b>carreta</b> long narrow cart
+la <b>carretera</b> high road
+la <b>carretilla</b> small cart
+el <b>cartero</b> letter-carrier, postman
+la <b>casa</b> house; <b>a ----</b> home
+el <b>cascabel</b> bell
+el <b>cascabeleo</b> jingling (<i>of bells</i>)
+la <b>cascada</b> cascade, waterfall
+ <b>cascado,-a</b> broken, cracked
+el <b>casco</b> hoof
+la <b>casera</b> housekeeper
+ <b>casi</b> almost
+el <b>caso</b> case, fact; <b>en todo ----</b> at any rate, <b>no hacer ----</b>
+ not to mind, pay no attention
+ <b>castellano,-a</b> Castilian
+ <b>Castilla</b> Castile (<i>province approximately in center of Spain</i>)
+el <b>castillo</b> castle
+el <b>catrecillo</b> camp stool
+ <b>cautivo,-a</b> captive
+ <b>ceder</b> to yield
+ <b>cegar</b> (<i>ie</i>) to grow blind
+ <b>celeste</b> blue
+el <b>cementerio</b> cemetery
+la <b>cena</b> supper
+el <b>cenit</b> zenith
+ <b>ceñir</b> to surround, encircle
+la <b>cepa</b> vine
+ <b>cerca</b> near
+el <b>cercado</b> garden <i>or</i> enclosed field
+ <b>cercar</b> to enclose, surround, fence
+ <b>cerrar</b> (<i>ie</i>) to close, shut
+la <b>cidra</b> citron
+ <b>ciego,-a</b> blind
+el <b>cielo</b> sky, heaven; <b>---- de la boca</b> roof of the mouth
+el <b>ciprés</b> cypress tree
+la <b>ciudadela</b> fortress
+ <b>civil</b> civil; <i>see</i> <b>guardia</b>
+ <b>claramente</b> clearly
+ <b>claro,-a</b> clear, limpid, bright
+ <b>clásico,-a</b> classic
+la <b>cláusula</b> clause
+ <b>clavar</b> to nail, stick in, pierce
+la <b>clavellina</b> carnation plant (<i>plant which bears the common pink</i>)
+el <b>clavo</b> nail; <b>los ----s de la puerta</b> (<i>in Spain, many doors
+ have large nails as an adornment</i>)
+ <b>cobijar</b> to cover, spread over
+ <b>cobrar</b> to collect; <b>---- un aspecto extraño</b> to assume a strange
+ appearance
+el <b>cobre</b> copper
+ <b>cocer</b> (<i>ue</i>) to boil
+el <b>coche</b> carriage, coach; <b>---- del correo</b> mail coach
+ <b>coger</b> to grasp, seize, take
+la <b>coincidencia</b> coincidence, agreement
+ <b>cojear</b> to limp
+ <b>cojo,-a</b> lame
+el <b>cojo</b> cripple
+la <b>coja</b> cripple
+la <b>col</b> cabbage
+la <b>colcha</b> quilt, counterpane
+el <b>colegio</b> college, school
+ <b>colgar</b> (<i>ue</i>) to hang up, suspend; to hover
+la <b>colina</b> hill
+la <b>Colombia</b> Colombia (<i>a republic of South America</i>)
+el <b>color</b> color
+ <b>colorado,-a</b> ruddy, red, colored
+ <b>colorear</b> to color, redden, to grow red
+el <b>comedor</b> dining room
+ <b>comenzar</b> (<i>ie</i>) to begin, commence
+ <b>comer</b> to eat
+la <b>comida</b> meal, dinner, food
+ <b>como</b> like, as; <b>---- si</b> as if
+la <b>comparación</b> comparison
+el <b>compás</b> pair of compasses
+ <b>complejo,-a</b> complicated
+el <b>complemento</b> object
+ <b>completar</b> to complete
+ <b>completo: por ----</b>entirely
+ <b>complicado,-a</b> complicated, intricate
+la <b>composición</b> composition, free reproduction
+ <b>comprar</b> to buy
+ <b>comprender</b> to understand
+ <b>compuesto: tiempo ----</b> compound tense
+ <b>con</b> with
+la <b>concesión</b> concession
+el <b>concierto</b> concert; conglomeration
+la <b>concordancia</b> agreement
+el <b>conde</b> count
+el <b>condicional</b> conditional
+ <b>confiado,-a</b> confident
+la <b>confianza</b> confidence, courage
+la <b>congestión</b> congestion
+ <b>congestionar</b> to congest, produce
+la <b>conjugación</b> conjugation
+la <b>conjunción</b> conjunction
+ <b>conmover</b> (<i>ue</i>) to move, affect, disturb
+ <b>conocer</b> to know, be acquainted with
+la <b>consagración</b> consecration, recognition
+ <b>consagrarse</b> to devote
+la <b>consideración</b> consideration
+ <b>considerar</b> to consider, take into account
+ <b>consigo</b> with himself
+ <b>constituír</b> to constitute, form
+el <b>consuelo</b> consolation, comfort
+el <b>cónsul</b> consul
+ <b>contagiar</b> to infect, affect (<i>by example</i>)
+ <b>contar</b> (<i>ue</i>) to relate, tell
+ <b>contemplar</b> to contemplate, watch
+ <b>contener</b> contain
+ <b>contestar</b> to answer, reply
+ <b>contra</b> against, across
+ <b>contrario,-a</b> contrary; <b>lo contrario</b> the opposite
+ <b>conveniente</b> suitable, accordant
+ <b>convenir</b> to agree, be fitting; <b>según convenga</b> as it is
+ suitable, according to the sense
+el <b>coñac</b> cognac (<i>a kind of brandy</i>)
+la <b>copa</b> cup; branches and foliage (<i>of a tree</i>)
+la <b>copla</b> couplet, ballad
+el <b>corazón</b> heart; <b>tener el ---- encogido</b> to be down-hearted
+la <b>corneta</b> cornet, horn (<i>musical instrument</i>)
+la <b>corona</b> crown, wreath
+ <b>coronar</b> to crown
+el <b>corral</b> yard, inclosure (<i>for animals</i>)
+el <b>correo</b> mail, post office
+ <b>correr</b> to run; <b>corrida de sangre</b> covered with blood
+ <b>correspondiente</b> correspondent, corresponding, suitable
+la <b>corrida</b> race; <b>---- de toros</b> bull fight
+ <b>corrido,-a</b> exceeding in weight <i>or</i> measure
+ <b>corriente</b> running
+el <b>corro</b> circle (<i>of people</i>)
+ <b>cortar</b> to cut, break open
+el <b>cortejo</b> procession
+la <b>corteza</b> crust (<i>of bread</i>)
+el <b>cortijo</b> farm, farm house
+ <b>corto,-a</b> short, brief
+la <b>corveta</b> leap, bound
+la <b>cosa</b> thing
+la <b>costa</b> shore
+el <b>costal</b> sack, bag
+el <b>costalillo</b> <i>dim. of</i> <b>costal</b>
+la <b>coz</b> kick; <b>dar coces</b> to kick
+ <b>crear</b> to create
+ <b>crecer</b> to grow, grow up
+ <b>creciente</b> growing, increasing
+ <b>creer</b> to believe, think
+el <b>crepúsculo</b>, twilight
+el <b>criado</b> servant
+la <b>criada</b> servant
+la <b>crin</b> mane, horse hair
+el <b>cristal</b> crystal; window pane
+ <b>cristalino,-a</b> crystalline, transparent
+ <b>cruzar</b> to cross, go across; <b>---- se</b> to cross each other
+la <b>cuadra</b> stable
+la <b>cuadrilla</b> procession (<i>of bull fighters in the arena</i>)
+ <b>cual(es)</b> which; like; <b>el, (la, lo) ----, los, las ----es</b>,
+ who, which, whom
+ <b>cual(es) quier(a)</b> whatever; any
+ <b>cuan</b> (<i>contr. of</i> <b>cuanto</b>) how, as
+ <b>cuando</b> when; <b>¿cuándo?</b> when?
+ <b>cuanto,--a</b> all that; <b>en ----</b> as soon as; <b>¿cuánto(s),
+ ----a(s)</b>? how much? how many?
+el <b>cuarterón</b> quarter, quarter of a pound
+el <b>cuarto</b> room, apartment
+ <b>cuatro</b> four
+ <b>cuatrocientos</b> four hundred
+el <b>cubo</b> bucket
+el <b>cuento</b> story
+la <b>cuerda</b> rope, halter
+el <b>cuerno</b> horn, spur <i>or</i> outgrowth (<i>resembling a horn</i>)
+el <b>cuerpo</b> body; <i>see</i> <b>ir</b>
+la <b>cuesta</b> hill, slope; <b>---- arriba</b> up the slope
+el <b>cuestionario</b> questionnaire, series of questions
+el <b>cuidado</b> care, solicitude; ¡<b>cuidado</b>! be careful! <b>y cuidado
+ si</b> ... my, how....
+ <b>cuidar</b> to take care of, attend to
+el <b>cuido</b> carefulness
+ <b>cultivar</b> to cultivate
+la <b>cultura</b> culture, civilization
+el <b>cúmulo</b> heap, pile
+la <b>cuna</b> cradle, foundling hospital
+la <b>cúpula</b> cupola, dome
+el <b>cura</b> curate, priest
+ <b>Curros Enríquez</b> <i>a modern Galician poet who wrote in the dialect of
+ his region</i>
+ <b>cuyo</b> whose
+</pre>
+<p>
+<h3>Ch</h3>
+<p>
+<pre>
+el <b>chamariz</b> blue titmouse
+el <b>charret</b> two-wheeled cart
+ <b>chico,-a</b> little, small; <i>n. m. and f</i>. small child
+ <b>chillar</b> to scream, shriek
+la <b>chimenea</b> chimney, hearth, fire place
+ <b>chiquillo,-a</b> <i>dim. of</i> <b>chico</b>
+el <b>chivillo</b> <i>dim. of</i> <b>chivo</b>
+el <b>chivo</b> goat
+ <b>chocar (con)</b> to strike against, hit
+ <b>chocarrear</b> to joke
+ <b>chocarrero,-a</b> vulgar
+la <b>choza</b> hut
+</pre>
+<p>
+
+<h3>D</h3>
+<p>
+<pre>
+ <b>dar</b> to give, strike; <b>---- a</b> to face, push; <b>---- coces</b>
+ to kick; <b>---- de comer</b> to feed; <b>---- miedo a uno</b>
+ to strike fear into one; <b>---- pena</b> to excite pity;
+ <b>cuando nos es dado</b> when we have a chance
+ <b>de</b> of, from, about, as
+ <b>deber</b> to owe, ought, must
+ <b>debido,-a</b> suitable, convenient
+ <b>débil</b> weak, feeble
+ <b>decidido,-a</b> decided, resolute
+ <b>decir</b> to say, tell; <b>es ----</b> that is to say; <b>querer ----</b>
+ to mean; <b>dicho,-a</b> aforesaid, same
+ <b>declinar</b> to descend, sink, approach the end
+ <b>definir</b> to define, explain
+la <b>dehesa</b> pasture ground
+la <b>dejadez</b> lassitude, indifference
+ <b>dejar</b> to let, allow, leave; <b>---- de</b> + <i>inf</i>. to stop
+el <b>delantal</b> apron
+ <b>delante</b> ahead, in front; <b>---- de</b> in front of
+ <b>delicado,-a</b> delicate
+la <b>delicia</b> delight, comfort
+el <b>delirio</b> delirium
+la <b>demanda</b> demand
+ <b>demás</b> rest, others
+ <b>demasiado</b> too
+ <b>demostrativo,-a</b> demonstrative
+ <b>dengoso,-a</b> fastidious
+ <b>dentro</b> inside, within; <b>por ----</b> within
+ <b>derecho,-a</b> right (<i>opposite of left</i>); straight
+el <b>derredor</b> circumference; <b>al ---- de</b> round about; <b>en ----</b>
+ round about
+el <b>desahogo</b> relief, outlet
+ <b>descolorido,-a</b> discolored, pale
+ <b>describir</b> to describe
+ <b>descubrir</b> to discover
+ <b>desde</b> from, since; <b>---- muy joven</b> from early youth
+ <b>desdentado,-a</b> toothless
+ <b>desentonado,-a</b> out of time, discordant
+ <b>deseoso,-a</b> desirous, eager
+ <b>deslumbrar</b> to dazzle, glare
+el <b>desmayo</b> swoon
+ <b>desnudo,-a</b> bare, uncovered
+ <b>despacio</b> slowly, leisurely
+ <b>despacioso,-a</b> slow, deliberate
+ <b>despacito</b> <i>dim. of</i> <b>despacio</b>
+ <b>despecharse</b> to fret, despair
+ <b>despejado,-a</b> clear, serene, cloudless
+ <b>despertar</b> (<i>ie</i>) to awake; <b>----se</b> wake up, awaken
+el<b>desprecio</b> disregard, contempt
+ <b>después</b> afterward, then; <b>---- de</b> after
+ <b>destrozar</b> to destroy; waste; <b>se destrozaba</b> was wasting
+ his strength
+ <b>desvelar</b> to keep awake
+ <b>detener</b> to detain, keep back; <b>----se</b> to stop
+ <b>detrás</b> behind, after
+el <b>día</b> day
+ <b>Diana</b> <i>name of a dog</i>
+ <b>dicho,-a</b> <i>see decir</i>
+ <b>dichoso,-a</b> blessed
+el <b>diente</b> tooth
+el <b>diestro</b> bull fighter
+ <b>difícil</b> difficult
+ <b>dilatar</b> to dilate, swell
+el <b>diminutivo</b> diminutive
+el <b>dinero</b> money
+ <b>Dios</b> God
+ <b>discutir</b> to discuss, argue
+el <b>disfraz</b> mask, costume, disguise
+ <b>disfrazar</b> to mask
+el <b>disgusto</b> disgust
+ <b>disimulado,-a</b> dissembling
+ <b>disimular</b> to pretend, dissemble
+ <b>dispuesto,-a</b> ready, disposed
+la <b>distinción</b> distinction
+ <b>distinguir</b> to distinguish
+ <b>distinto,-a</b> different, separate
+ <b>divertirse</b> (<i>ie</i>) to amuse oneself
+ <b>divino,-a</b> divine, heavenly
+ <b>doblar</b> to duplicate, make double; to bend
+ <b>doce</b> twelve
+ <b>doliente</b> sad
+el <b>dolor</b> pain, suffering
+ <b>doloroso,-a</b> sad, sorrowful
+ <b>dominante</b> dominant
+el <b>domingo</b> Sunday
+el <b>don</b> natural gift, ability, faculty
+ <b>don, doña</b> Mr., Mrs. (<i>titles applied only to baptismal names; no
+ English equivalents</i>)
+ <b>donde</b> where; <b>¿dónde?</b> where? <b>de ----</b> whence;
+ <b>----quiera</b> anywhere
+ <b>doquiera</b> <i>contr. of</i> <b>dondequiera</b>
+ <b>dorado,-a</b> gilded, golden
+ <b>dormir</b> (<i>ue</i>) to sleep; <b>----se</b> to go to sleep
+ <b>dos</b> two; <b>los, las ----</b> both
+la <b>duda</b> doubt; <b>sin ----</b> no doubt, doubtless
+ <b>dudar</b> to doubt, hesitate
+el <b>dueño</b> master, owner
+la <b>dueña</b> owner, mistress
+ <b>dulce</b> sweet, pleasing
+ <b>dulcemente</b> softly, sweetly
+la <b>dulzura</b> sweetness, softness
+la <b>dureza</b> harshness, difficulty
+ <b>duro,-a</b> hard, cruel
+el <b>duro</b> dollar (<i>silver coin worth five pesetas</i>)
+</pre>
+<p>
+<h3>E</h3>
+<p>
+<pre>
+ <b>¡ea!</b> <i>inter, used to express firmness or emphasis</i>
+el <b>eco</b> echo
+ <b>echar</b> to throw, fling, expel, emit; <b>----se al suelo</b> to dismount
+la <b>edad</b> age
+ <b>educado,-a</b> educated
+la <b>elegancia</b> elegance
+ <b>elegante</b> elegant, graceful
+ <b>elevar</b> to raise, lift up; <b>----se</b> to rise
+ <b>embargo: sin ----</b> nevertheless, yet
+el <b>embeleso</b> charm, fascination
+ <b>embestir</b> (<i>i</i>) to attack, rush against
+ <b>empedrar</b> to pave
+ <b>empezar</b> (<i>ie</i>) to begin
+ <b>emplear</b> to use, employ
+la <b>empresa</b> undertaking
+el <b>empuje</b> push, pressure
+ <b>en</b> in, on
+ <b>encalar</b> to whitewash
+ <b>encantado,-a</b> enchanted, charmed
+el <b>encantamiento</b> enchantment
+ <b>encantar</b> to enchant
+el <b>encanto</b> enchantment, charm
+ <b>encargar</b> to order, command
+ <b>encender</b> to light, kindle, set fire to; <b>----se</b> to be kindled,
+ take fire
+ <b>encendido,-a</b> inflamed, red, on fire
+ <b>encerrar</b> (<i>ie</i>) enclose, contain
+ <b>encoger</b> to contract, shorten
+ <b>encogido,-a</b> contracted, shortened; <b>tener el corazón ----</b> to be
+ downhearted
+ <b>encontrar</b> (<i>ue</i>) to meet, find, <b>----se</b> to meet, encounter
+ <b>endulzar</b> to sweeten, soften
+el <b>enemigo</b> enemy
+ <b>enfermo,-a</b> sick
+ <b>enfrente</b> opposite, in front
+ <b>engalanar</b> to adorn
+ <b>enganchar</b> to hitch
+ <b>enhestar</b> (<i>ie</i>) to erect, raise; <b>----se</b> rise
+ <b>enhiesto,-a</b> erect, upright
+el <b>enjambre</b> swarm, crowd
+ <b>enmascarar</b> to mask, disguise
+ <b>enorgullecerse</b> to take pride
+ <b>enorme</b> enormous, very large
+la <b>enredadera</b> vine
+ <b>enredar</b> to tangle; <b>----se</b> to be entangled
+ <b>enseñar</b> to show
+el <b>ensueño</b> dream
+ <b>entender</b> (<i>ie</i>) to understand
+ <b>enteramente</b> entirely
+ <b>entero,-a</b> entire, whole
+el <b>enterrador</b> grave digger, sexton
+ <b>enterrar</b> (<i>ie</i>) to bury
+el <b>entierro</b> burial, grave
+ <b>entonadamente</b> proudly, haughtily
+ <b>entonces</b> then
+ <b>entornar</b> to half close (<i>a door or window</i>)
+ <b>entrar (en), (a)</b> to enter; form a part of, to be used
+ <b>entre</b> between, among
+ <b>entrecortar</b> to cut incompletely; to interrupt
+el <b>entusiasmo</b> enthusiasm
+ <b>envolver</b> (<i>ue</i>) to wrap, surround
+la <b>época</b> epoch
+la <b>era</b> vegetable patch, field where threshing is done
+ <b>erguir</b> (<i>ie</i>) or (<i>i</i>) to erect, raise up straight
+ <b>errar</b> (<i>ind</i>. <b>yerro</b>; <i>subj</i>. <b>yerre</b>) to wander about, roam
+la <b>esbeltez</b> tall and elegant stature, slenderness
+la <b>escalera</b> stairway
+el <b>escalofrío</b> chill, shiver
+ <b>escapar</b> to escape, run away
+el <b>escarabajo</b> scarab, common black beetle
+la <b>escarcha</b> frost
+ <b>esclavo,-a</b> enslaved
+ <b>escoger</b> to choose, select
+ <b>esconder</b> to hide, conceal; <b>----se</b> to hide oneself
+la <b>escopeta</b> gun
+ <b>escribir</b> to write
+el <b>escrito</b> writing; <b>por ----</b> in writing
+el <b>escritorio</b> writing desk
+ <b>escuchar</b> to listen, hear
+ <b>esculpir</b> to engrave, carve
+el <b>esfuerzo</b> courage, effort
+la <b>esmeralda</b> emerald
+ <b>eso: a ---- de</b> about; <b>por ----</b> therefore, on that account
+el <b>espacio</b> space
+la <b>espada</b> sword
+la <b>espadaña</b> cat tail
+la <b>espalda</b> back, shoulders
+ <b>espantar</b> to frighten, terrify
+la <b>España</b> Spain
+ <b>español,-a</b> Spaniard, Spanish
+la <b>especie</b> kind
+el <b>espectáculo</b> spectacle, show
+el <b>espejo</b> mirror
+la <b>esperanza</b> hope
+ <b>esperar</b> to hope, expect, wait (for)
+la <b>espina</b> thorn, splinter
+el <b>espíritu</b> spirit
+el <b>esplendor</b> splendor, magnificence
+ <b>espontáneamente</b> spontaneously
+la <b>espuma</b> froth, foam
+la <b>espumela</b> see <b>espuma</b>
+la <b>esquina</b> corner
+la <b>estación</b> season, station
+los <b>Estados Unidos</b> United States
+la <b>estampa</b> picture
+la <b>estampilla</b> rubber stamp, seal
+la <b>estancia</b> sitting room
+ <b>estar</b> to be; <b>---- bien</b> to be proper
+el <b>estío</b> summer
+la <b>estopa</b> tow, burlap
+ <b>estrecho,-a</b> close
+la <b>estrella</b> star
+ <b>estrellado,-a</b> bestarred
+ <b>estremecer</b> to shudder
+ <b>estremecido,-a</b> trembling, moved
+el <b>estrépito</b> crash, din, noise
+ <b>estudiar</b> to study
+el <b>éter</b> ether
+ <b>eterno,-a</b> eternal
+el <b>eucalipto</b> eucalyptus
+ <b>evitar</b> to avoid, escape
+ <b>exaltado,-a</b> exalted, passionate
+el <b>exceso</b> excess
+ <b>existir</b> to exist
+ <b>explicar</b> to explain
+ <b>expresar</b> to express
+la <b>expresión</b> expression
+ <b>extendido,-a</b> extensive
+ <b>extranjero,-a</b> foreign
+ <b>extraño,-a</b> strange, odd, queer
+</pre>
+<p>
+<h3>F</h3>
+<p>
+<pre>
+ <b>fácil</b> easy
+la <b>facilidad</b>, ease, facility
+la <b>falda</b> skirt
+ <b>falso,-a</b> false; <b>puerta ----a</b> side door
+la <b>falta</b> lack
+ <b>faltar</b> to be lacking, fail; <b>---- algo a uno</b> to need
+la <b>fama</b> fame
+la <b>familia</b> family
+el <b>fango</b> mire, mud
+la <b>fantasía</b> fantasy, imagination, image
+ <b>fantástico,-a</b> fantastic
+la <b>farola</b> large lantern, lighthouse
+el <b>fastidio</b> weariness
+el <b>fémur</b> femur; <b>calavera y ----es</b> skull and cross bones
+ <b>fervoroso,-a</b> fervent
+ <b>fiel</b> faithful
+la <b>fiesta</b> feast, holiday
+la <b>figura</b> figure
+ <b>figurarse</b> to imagine
+el <b>fin</b> end, limit; <b>por ----</b> at last, finally; <b>al ----</b> finally
+ <b>finalmente</b> finally
+ <b>finamente</b> finely, delicately
+ <b>fingir</b> to pretend, imagine what does not exist
+ <b>fino,-a</b> fine, excellent
+ <b>flaco,-a</b> thin, frail, meagre, lean
+ <b>flamante</b> flaming, bright
+la <b>flauta</b> flute
+la <b>flecha</b> arrow, dart
+la <b>flor</b> flower, blossom; <b>en ----</b> in bloom
+ <b>florecer</b> to blossom, bloom
+la <b>florecilla</b> <i>dim. of</i> <b>flor</b>
+ <b>florido,-a</b> florid, flowery, elegant
+el <b>fondo</b> bottom, depth, content
+ <b>forastero,-a</b> strange (<i>applied to persons belonging to another town</i>)
+la <b>forma</b> form, way
+ <b>formar</b> to form, make
+ <b>formular</b> to formulate, give
+la <b>fosca</b> thicket, jungle
+ <b>fosco,-a</b> rough, harsh
+la <b>fragancia</b> fragrance, scent
+ <b>fragante</b> fragrant
+ <b>francés,-a</b> French
+la <b>frase</b> sentence, phrase
+la <b>frente</b> forehead, countenance
+ <b>frente</b> in front, opposite
+ <b>fresco,-a</b> fresh, cool
+ <b>fresquito,-a</b> <i>dim. of</i> <b>fresco</b>
+ <b>frío,-a</b> cold, chilly
+el <b>frío</b> cold
+el <b>fuego</b> fire
+la <b>fuente</b> fountain
+ <b>fuera: por ----</b> on the outside; <b> ---- de</b> out of, outside
+ <b>fuerte</b> strong, secure, firm
+la <b>fuerza</b> force, strength
+la <b>fuga</b> flight, escape
+ <b>fugaz</b> fugitive; brief, fleeting
+ <b>fundirse</b> to blend, combine, unite
+la <b>fusta</b> whip
+el <b>futuro</b> future
+</pre>
+<p>
+<h3>G</h3>
+<p>
+<pre>
+ <b>galante</b> gallant, courtly
+la <b>galería</b> underground passage; veranda, porch
+ <b>galopar</b> to gallop
+ <b>gallardo,-a</b> graceful, elegant
+ <b>gallego,-a</b> Galician (<i>belonging to the Spanish province of Galicia</i>)
+el <b>gallo</b> rooster
+la <b>gana</b> inclination, desire
+ <b>ganar</b> to gain, win, earn
+ <b>gastar</b> to spend, wear out
+el <b>gato</b> cat
+el <b>gazpacho</b> <i>Andalusian dish made of bread, oil, vinegar, onions, and
+ garlic</i>
+el <b>general</b> general
+ <b>general</b> general, usual, customary
+la <b>gente</b> people; <b>las ----s</b> people
+ <b>genuino,-a</b> genuine
+el <b>geranio</b> geranium
+el <b>gerundio</b> gerund
+el <b>gesto</b> gesture
+ <b>girar</b> to revolve, turn round
+el <b>gitano</b> gypsy
+la <b>gitana</b> gypsy
+la <b>gloria</b> glory, delight; heaven
+ <b>glorioso,-a</b> glorious, blessed
+ <b>Góngora,</b> Luis de (1561-1627) <i>Spanish poet</i>
+ <b>gordo,-a</b> thick, stout
+el <b>gorrión</b> sparrow
+la <b>gota</b> drop (<i>of liquid</i>)
+ <b>goteado,-a</b> spotted
+ <b>gotear</b> to drop, leak
+la <b>gotita</b> <i>dim. of</i> <b>gota</b>
+ <b>gozar</b> to rejoice
+la <b>gracia</b> grace, pleasing manners, attractiveness; <b>en ---- de</b> for the
+ sake of; <b>----s</b> thanks
+el <b>grajo</b> jackdaw
+la <b>gramática</b> grammar; <b>repaso de ----</b> grammar review
+ <b>gran</b> <i>see</i> <b>grande</b>
+la <b>grana</b> fresh red color
+el <b>granado</b> pomegranate tree
+ <b>grande</b> great, large, big
+ <b>grato,-a</b> grateful, pleasing
+ <b>gris</b> gray
+ <b>gritar</b> to shriek, cry
+el <b>grito</b> cry, shriek
+la <b>grupa</b> rump, haunch (<i>of a horse or donkey</i>)
+el <b>grupo</b> group
+ <b>gualdo,-a</b> yellow, gold color
+ <b>guapo,-a</b> pretty, good looking
+el <b>guarda</b> guard, keeper
+ <b>guardia</b> guard, watch; <b>la ---- civil</b> body of rural police in
+ Spain; <b>el ---- civil</b> member of rural police
+la <b>guirnalda</b> garland, wreath
+ <b>gustar</b> to please
+el <b>gusto</b> taste; pleasure, delight
+</pre>
+<p>
+<h3>H</h3>
+<p>
+<pre>
+la <b>Habana</b> Havana (<i>capital of Cuba</i>)
+ <b>haber</b> to have; <b>hay</b> there is (are); <b>---- de + </b><i>inf</i>. to be
+ to; <b>hay que</b> one must
+el <b>habla</b> language
+ <b>hablar</b> to talk
+ <b>hacer</b> to make, do; <b>no ---- caso</b> not to mind, pay no attention;
+ <b>---- pedazos</b> to break into pieces; <b>----se</b> to become;
+ <b>----se el cojo</b> to pretend to be lame; <b>----se ilusiones</b> to
+ form illusions; <b>hace cuatrocientos años</b> four hundred
+ years ago
+ <b>hacia</b> towards
+el <b>hambre</b> <i>f</i> hunger; <b>con ----</b> hungry
+el <b>harapo</b> rag
+ <b>harto,-a (de)</b> satiated (<i>with</i>)
+ <b>hasta</b> <i>prep</i>. as far as, until, to; <i>conj</i>. also, even
+el <b>hecho</b> action, fact
+la <b>herida</b> wound
+la <b>heridilla</b> <i>dim. of</i> <b>herida</b>
+la <b>hermandad</b> brotherhood
+el <b>hermano</b> brother
+ <b>hermoso,-a</b> beautiful, lovely
+la <b>hermosura</b> beauty
+el <b>herradero</b> cattle branding
+el <b>hervor</b> boiling; heat
+ <b>hervoroso,-a</b> fiery, ardent
+la <b>hierba</b> grass, food (<i>for cattle</i>)
+el <b>hierro</b> iron
+el <b>higo</b> fig
+el <b>hilo</b> thread; failing drops (<i>of liquid</i>)
+ <b>hinchado,-a</b> swollen
+ <b>hinchar</b> to swell
+la <b>historia</b> history, story
+el <b>hocico</b> nose (<i>of an animal</i>)
+el <b>hogar</b> home
+la <b>hogaza</b> large loaf of bread
+la <b>hoguera</b> bonfire, blaze
+la <b>hoja</b> leaf,
+ <b>holgar</b> (<i>ue</i>) to rest, be idle
+ <b>holgazanear</b> to idle, loiter
+el <b>hombre</b> man
+el <b>hombro</b> shoulder
+el <b>homenaje</b> homage, tribute
+el <b>honor</b> honor, fame
+la <b>hora</b> hour; time
+el <b>horizonte</b> horizon
+el <b>hormigón</b> concrete
+el <b>horno</b> Dutch oven
+el <b>hospital</b> hospital
+ <b>hoy</b> today, now (<i>the present time</i>)
+el <b>hueco</b> hollow
+ <b>hueco,-a</b> hollow, empty
+la <b>huerta</b> vegetable garden
+el <b>huerto</b> orchard, fruit garden
+el <b>hueso</b> bone
+ <b>huír</b> to escape, run away
+ <b>humano,-a</b> human
+ <b>humear</b> to smoke; emit smoke
+la <b>humedad</b> dampness
+ <b>húmedo,-a</b> damp
+ <b>humilde</b> humble, meek
+el <b>humor</b> humor, disposition
+</pre>
+<p>
+<h3>I</h3>
+<p>
+<pre>
+ <b>ideal</b> ideal
+la <b>identificación</b> identification
+ <b>idílico,-a</b> idyllic
+el <b>idilio</b> idyll
+ <b>idiomático,-a</b> idiomatic
+la <b>iglesia</b> church
+ <b>igual</b> equal, similar, like
+la <b>ilusión</b> illusion; <i>see</i> <b>hacer</b>
+ <b>imaginario,-a</b> imaginary, fancied
+ <b>impacientar</b> to irritate; <b>----se</b> to become restless
+ <b>imperativo,-a</b> imperative
+el <b>imperfecto</b> imperfect
+el <b>imperio</b> command
+ <b>importar</b> to be important, matter
+la <b>imprentilla</b> stamping outfit
+la <b>impresión</b> impression, impress, stamp
+ <b>incendiado,-a</b> fiery, brilliant
+ <b>incendiar</b> to set on fire
+el <b>incendio</b> fire
+ <b>incesante</b> incessant, continual
+ <b>inclinar</b> to incline, bend, lean
+ <b>incluír</b> to include, contain
+ <b>inconfundible</b> unmistakable
+ <b>indeciso,-a</b> irresolute, hesitating
+ <b>indeterminado,-a</b> indeterminate, indefinite
+ <b>indicar</b> to indicate, point out
+el <b>indicativo</b> indicative
+el <b>indicio</b> sign
+ <b>individual</b> individual
+ <b>indudablemente</b> undoubtedly
+ <b>inexplicable</b> inexplicable
+la <b>infancia</b> infancy, childhood
+ <b>infantil</b> childlike
+ <b>infeliz</b> unhappy
+ <b>infinito,-a</b> infinite, unlimited
+el <b>infinitivo</b> infinitive
+la <b>influencia</b> influence
+ <b>ingenuo,-a</b> naive, ingenuous
+ <b>inglés,-a</b> English; <i>m</i>. Englishman; <i>f</i>. Englishwoman
+ <b>inicial:</b> (<b>letras</b>) <b>-es</b> initials
+ <b>iniciar</b> to begin, start
+ <b>inmenso,-a</b> large, immense
+ <b>inmortal</b> immortal
+la <b>inmortalidad</b> immortality
+ <b>innumerable</b> countless
+ <b>inocente</b> innocent, harmless, simple
+ <b>inquieto,-a</b> restless, noisy
+ <b>insistentemente</b> insistently, persistently
+el <b>instante</b> instant, moment
+ <b>instintivo,-a</b> instinctive
+el <b>insulto</b> insult
+ <b>inteligente</b> intelligent
+la <b>intensidad</b> intensity
+ <b>intenso,-a</b> intense
+ <b>intentar</b> to try, attempt
+el <b>intento</b> purpose, design
+el <b>interés</b> interest
+ <b>interior</b> interior
+ <b>interminable</b> endless, interminable
+ <b>íntimo,-a</b> intimate
+ <b>intrigar</b> to puzzle, fascinate
+ <b>inútilmente</b> uselessly
+el <b>invierno</b> winter
+ <b>invisible</b> invisible
+ <b>ir</b> to go, appear; <b>---- a cuerpo</b> to go without a wrap;
+ <b>----se</b> to go away; <b>se nos van los ojos tras él</b> our
+ eyes follow him; <b>van diciendo</b> keep saying
+ <b>irracional</b> irrational
+ <b>irritar</b> to irritate, anger
+</pre>
+<p>
+<h3>J</h3>
+<p>
+<pre>
+ <b>jadeante</b> panting, breathless
+ <b>jadeoso,-a</b> breathless, panting
+ <b>jamás</b> never
+el <b>jamón</b> ham
+la <b>jara</b> cistus, rock-rose (<i>evergreen shrub</i>)
+el <b>jardín</b> garden
+la <b>jaula</b> cage
+el <b>jirón</b> piece torn from clothing; part of a garment
+ <b>José</b> Joseph
+ <b>joven</b> young; <i>m</i>. young man; <i>f</i>. young woman
+la <b>joya</b> jewel
+ <b>Juan</b> John
+el <b>juego</b> game, amusement
+ <b>jugar</b> (<i>ue</i>) to play (<i>a game</i>)
+el <b>juguete</b> toy, plaything
+ <b>junto</b> near, close; <b>---- a</b> next to, by
+ <b>justo,-a</b> just, right
+la <b>juventud</b> youth
+</pre>
+<p>
+<h3>L</h3>
+<p>
+<pre>
+el <b>labio</b> lip
+el <b>lacedemonio</b> Lacedemonian, Spartan
+el <b>lacre</b> sealing wax
+el <b>lado</b> side; <b>de ----</b> sideways; <b>al ---- de</b> near, next to
+ <b>ladrar</b> to bark
+el <b>ladrido</b> barking
+el <b>ladrillero</b> brick maker
+el <b>ladrillo</b> brick, tile
+el <b>lagar</b> wine press
+la <b>lágrima</b> tear
+ <b>lamentable</b> lamentable, deplorable
+ <b>lamer</b> to lick, lap, touch slightly
+la <b>lámpara</b> lamp
+el <b>lápiz</b> pencil
+ <b>largamente</b> for a long time
+ <b>largo,-a</b> long
+ <b>lastimero,-a</b> sad, mournful
+ <b>latir</b> to throb, palpitate
+la <b>lavandera</b> laundress
+el <b>lecho</b> bed
+la <b>lectura</b> reading
+ <b>leer</b> to read
+ <b>lejano,-a</b> distant, far
+ <b>lejos</b> far away; <b>---- de</b> far from; <b>a lo ----</b> in the distance
+la <b>lengua</b> tongue, language
+ <b>lentamente</b> slowly
+la <b>lente</b> lens
+ <b>lento,-a</b> slow, heavy
+la <b>letra</b> letter; <b>en ---- bastardilla</b> in italics
+el <b>letrero</b> sign, label, notice
+ <b>levantado,-a</b> raised, lifted
+ <b>levantar</b> to raise, rouse; <b>----se</b> to rise, get up
+ <b>leve</b> light
+la <b>libertad</b> liberty, freedom,
+ <b>libre</b> free, unrestrained
+el <b>librito</b> <i>dim. of</i> <b>libro</b>
+el <b>libro</b> book
+la <b>lila</b> lilac bush, lilac (<i>flower</i>)
+ <b>límpido,-a</b> limpid, clear
+ <b>limpio,-a</b> clean
+el <b>lírico</b> lyric poet
+el <b>lirio</b> lily
+ <b>listo,-a</b> ready, prompt
+la <b>literatura</b> literature
+ <b>liviano,-a</b> light, frivolous
+el <b>lobo</b> wolf
+ <b>loco,-a</b> crazy, excited; <i>m. and f</i>. crazy person
+la <b>locución</b> locution, phrase
+la <b>locura</b> madness
+ <b>lograr</b> to achieve, accomplish
+el <b>lomo</b> back of an animal.
+la <b>lucha</b> struggle
+ <b>luego</b> then, presently
+ <b>Luis</b> Louis
+el <b>lujo</b> luxury, extravagance
+ <b>lujoso,-a</b> luxurious, sumptuous
+la <b>lumbre</b> fire, light
+ <b>luminoso,-a</b> luminous
+la <b>luna</b> moon
+el <b>lunar</b> stain, patch
+ <b>lunarear: lunareada de blanco</b> dotted with white
+el <b>lunes</b> Monday
+el <b>luto</b> mourning
+la <b>luz</b> light
+</pre>
+<p>
+<h3>Ll</h3>
+<p>
+<pre>
+la <b>llama</b> flame, blaze
+la <b>llamada</b> call, knock
+ <b>llamar</b> to call, to knock (<i>at the door</i>)
+la <b>llave</b> key
+ <b>llegar</b> to arrive, come, reach; <b>----se</b> to approach; <b>---- a + </b>
+ <i>inf</i>. finally
+ <b>llenar</b> to fill; to load, burden
+ <b>lleno,-a</b> full, filled
+ <b>llevar</b> to take, carry, wear; <b>----se</b> to take away
+ <b>llorar</b> to cry, weep
+ <b>lloroso,-a</b> tearful, sorrowful
+la <b>lluvia</b> rain
+</pre>
+<p>
+<h3>M</h3>
+<p>
+<pre>
+la <b>madre</b> mother
+la <b>madrugada</b> dawn
+ <b>mágico,-a</b> magic, marvelous
+ <b>magnífico,-a</b> magnificent, splendid
+ <b>mago,-a</b> magian (<i>pl</i>. magi); <b>los Reyes Magos</b> the Three Wise Men
+el <b>majuelo</b> vineyard
+el <b>mal</b> evil, harm; <i>adv</i>. badly
+ <b>malo,-a</b> bad, wicked; sick, ill
+la <b>malva</b> mallow
+la <b>mancha</b> stain, spot
+ <b>mandar</b> to command, order; <b>---- venir</b> to send for
+la <b>mandarina</b> mandarin (<i>applied to a variety of orange tree and its
+ fruit</i>)
+la <b>mano</b> hand, fore foot
+ <b>manso,-a</b> tame, gentle
+la <b>manteca</b> lard, fat, butter
+el <b>mantel</b> table cloth
+la <b>manzana</b> apple
+la <b>mañana</b> morning; <i>adv</i>. tomorrow
+ <b>mar</b> <i>m. and f</i>. sea
+la <b>maraña</b> jungle, tangle
+ <b>maravillar</b> to admire, amaze
+ <b>maravilloso,-a</b> wonderful
+ <b>marchar</b> to go, go away; <b>----se</b> to go away
+la <b>margarita</b> common daisy, marguerite
+el <b>marinero</b> sailor, mariner
+ <b>marino,-a</b> marine; <b>tempestad ----a</b> a storm at sea
+el <b>marino</b> sailor
+la <b>mariposa</b> butterfly
+la <b>marisma</b> marsh, swamp
+ <b>marismeño,-a</b> of <i>or</i> pertaining to <b>'Las Marismas'</b> (<i>a name
+ given to the low-lying lands between Seville and
+ Sanlúcar along the Guadalquivir River; the breed of
+ horses of this district is famous</i>)
+el <b>mármol</b> marble
+ <b>marzo</b> March
+ <b>más</b> more, most; <b>---- bien</b> rather; <b>---- que</b> <i>or</i> <b>de</b> more than;
+ <b>ni ---- ni menos</b> just as
+la <b>máscara</b> mask, disguise, face mask; masked person
+ <b>matar</b> to kill
+el <b>matiz</b> tint, shade; <b>sin matices</b> monotonously
+ <b>máximo,-a</b> chief, principal, very great
+ <b>mayo</b> May
+ <b>mayor</b> greater, greatest, larger, largest, older, oldest
+ (<i>of persons</i>)
+ <b>mecer</b> to shake, rock
+la <b>media</b> stocking
+ <b>mediante</b> through
+el <b>médico</b> doctor, physician
+ <b>medida: a ---- que</b> according as, in proportion as
+ <b>medio,-a</b> half; <b>a ---- vestir</b> half dressed; <b>en ---- de</b> in
+ the midst of
+el <b>mediodía</b> noon, midday
+ <b>medroso,-a</b> terrible, dreadful; timorous, fainthearted
+ <b>mejor</b> better, best, finest
+la <b>melancolía</b> gloom, melancholy
+ <b>melancólico,-a</b> sad, melancholy
+la <b>memoria</b> memory
+el <b>mendigo</b> beggar
+ <b>menos</b> less; <b>al ----</b> at least
+ <b>menudo,-a</b> small, slender; <b>a ----</b> often
+ <b>merecer</b> to deserve, be worth
+ <b>merodear</b> to pillage
+la <b>mesura</b> gravity, seriousness
+el <b>metal</b> metal
+ <b>meter</b> to put
+ <b>métrico,-a</b> metric
+el <b>metro</b> metre, verse form
+el <b>miedo</b> fear; <b>por ---- de que</b> for fear that; <b>dar ---- a uno</b>
+ to make one afraid, strike fear into one
+la <b>miel</b> honey
+ <b>mientras</b> while
+el <b>migajón</b> crumb, soft part (<i>of bread</i>)
+el <b>milagro</b> miracle
+ <b>Millet</b>, J.F. (1815-1875) <i>famous French painter of landscapes and
+ peasant folk. Among his best known works are the
+ Gleaners (Las Espigadoras) and the Angelus</i>.
+el <b>mimo</b> caress, delicacy
+ <b>mimoso,-a</b> fond, tender
+la <b>mirada</b> look
+el <b>mirador</b> balcony (<i>overlooking a patio</i>); bay window
+ <b>mirar</b> to look at, watch; <b>---- de reojo</b> to look from the corners
+ of the eyes
+ <b>miserable</b> miserable, wretched
+la <b>miseria</b> misery, poverty
+ <b>mismo,-a</b> same, self
+el <b>misterio</b> mystery
+ <b>misterioso,-a</b> mysterious
+el <b>moco: ---- de pavo</b> crest of a turkey
+ <b>moderno,-a</b> modern
+el <b>modo</b> manner; <b>de algún ----</b> in some way
+el <b>modismo</b> idiom, locution
+ <b>Moguer</b> <i>a town in the province of Huelva, Andalusia,
+ Spain</i>
+ <b>moguereño,-a</b> pertaining to Moguer
+el <b>molino</b> mill
+el <b>momento</b> moment
+la <b>moneda</b> coin, money
+ <b>Monsieur</b> <i>French title equivalent to Spanish</i> <b>señor</b>
+el <b>monte</b> mountain
+ <b>Montemayor</b> <i>name of a farmer</i>
+la <b>montera</b> glass roof (<i>of a patio</i>) skylight
+ <b>morado,-a</b> purple, violet
+ <b>morder</b> (<i>ue</i>) to bite
+ <b>mordiscar</b> to nibble
+el <b>mordisco</b> bite, piece bitten off
+ <b>mordisquear</b> nibble
+ <b>moreno,-a</b> brown, dark
+ <b>moribundo,-a</b> dying, near death
+ <b>morir</b> (<i>ue</i>) to die
+ <b>moruno,-a</b> Moorish
+ <b>moscatel</b> muscatel (<i>applied to a kind of grape</i>)
+el <b>mosquitito</b> <i>dim. of</i> <b>mosquito</b>
+el <b>mosquito</b> mosquito
+ <b>mostrar</b> (<i>ue</i>) to show
+ <b>mover</b> (<i>ue</i>) to move
+el <b>mozo</b> farm hand
+la <b>muchacha</b> girl
+el <b>muchacho</b> boy
+ <b>mucho</b> <i>adv</i>. much
+ <b>muchos,-as</b> many
+el <b>mudéjar</b> <i>Mohammedan who, without change of religion, became a subject
+ of Christian monarchs</i>
+ <b>mudo,-a</b> dumb, silent
+la <b>muerte</b> death
+ <b>muerto,-a</b> dead, deceased
+la <b>mujer</b> woman; <b>las ----es de Millet</b> <i>the figures of women to
+ be found in the paintings of Millet</i>
+ <b>multiplicar</b> to multiply, increase
+ <b>mullir</b> to soften
+el <b>mundo</b> world
+la <b>muñeca</b> doll
+la <b>música</b> music
+ <b>mustio,-a</b> sad, dejected
+ <b>muy</b> very, greatly
+</pre>
+<p>
+<h3>N</h3>
+<p>
+<pre>
+ <b>nacer</b> to be born
+ <b>nada</b> nothing
+ <b>nadie</b> no one, nobody
+la <b>naranja</b> orange, <b>---- mandarina</b> mandarin orange
+el <b>naranjo</b> orange tree
+el <b>nardo</b> tuberose
+ <b>nativo,-a</b> native
+la <b>naturaleza</b> nature
+ <b>naturalmente</b> naturally
+la <b>navaja</b> razor, clasp knife
+ <b>navegar</b> to navigate, sail
+ <b>nazareno,-a</b> Nazarene; <i>see</i> <b>barba</b>
+ <b>necesario,-a</b> necessary
+ <b>necesitar</b> to need
+ <b>necio,-a</b> ignorant, stupid
+la <b>negación</b> negation
+ <b>negativamente</b> negatively
+ <b>negativo,-a</b> negative
+la <b>negrita</b> young negress
+el <b>negrito</b> young negro
+ <b>negro,-a</b> black; <i>m. and f</i>. negro, negress
+la <b>negrura</b> blackness, darkness
+ <b>nervioso,-a</b> nervous, vigorous
+ <b>ni</b> neither, nor
+el <b>nicho</b> niche, recess (<i>in a wall</i>)
+el <b>nido</b> nest
+ <b>Niebla</b> <i>town in the province of Huelva, Andalusia, Spain</i>
+la <b>nieve</b> snow
+ <b>ninguno,-a</b> none, not any; <i>pl</i>. no one, any one; <b>----a parte</b> nowhere
+la <b>niña</b> small girl; child
+el <b>niño</b> small boy; child
+ <b>níveo,-a</b> snowy
+ <b>noblemente</b> nobly, generously
+la <b>nobleza</b> nobleness, dignity
+la <b>noche</b> night; <b>a la ----</b> at night; <b>de ----</b> at night
+el <b>nombre</b> name; <b>sin ----</b> nameless
+la <b>noria</b> chain pump, draw well
+la <b>nostalgia</b> homesickness, yearning
+ <b>notar</b> to notice
+el <b>novillo</b> steer
+el <b>novio</b> fiancé, betrothed
+la <b>novia</b> fiancée, betrothed
+la <b>nube</b> cloud
+la <b>nuca</b> nape (<i>of the neck</i>)
+ <b>nuestro,-a</b> our
+ <b>nuevecito,-a</b> <i>dim. of</i> <b>nuevo</b>
+ <b>nuevo,-a</b> new; <b>de ----</b> again
+el <b>número</b> number
+ <b>nunca</b> never
+</pre>
+<p>
+<h3>O</h3>
+<p>
+<pre>
+ <b>obligar</b> to compel, oblige
+la <b>obra</b> work
+la <b>obscuridad</b> darkness
+ <b>obscuro,-a</b> dark, dusky
+el <b>ocaso</b> setting, occident, west
+ <b>octubre</b> October
+ <b>ofrecer</b> to offer
+el <b>oído</b> sense of hearing; ear
+ <b>oír</b> to hear
+ <b>ojalá</b> would that
+ el <b>ojo</b> eye
+el <b>oleaje</b> succession of waves
+ <b>oler (a)</b> to smell (of)
+el <b>olor</b> odor, fragrance, scent
+la <b>olla</b> pot, kettle
+ <b>olvidar</b> to forget
+ <b>ombrío,-a</b> shady
+ <b>oprimir</b> to press, crush
+la <b>oración</b> sentence
+la <b>oreja</b> ear
+ <b>original</b> original
+la <b>originalidad</b> originality
+el <b>oro</b> gold
+la <b>ortografía</b> spelling, orthography
+el <b>otoño</b> autumn
+ <b>otro,-a</b> other, another; <b>----a vez</b> again
+</pre>
+<p>
+<h3>P</h3>
+<p>
+<pre>
+la <b>paciencia</b> patience
+el <b>padre</b> father
+ <b>pagar</b> pay
+la <b>página</b> page
+el <b>país</b> country
+el <b>paisaje</b> landscape
+la <b>paja</b> straw, blade (<i>of grass</i>)
+el <b>pajarillo</b> <i>dim. of</i> <b>pájaro</b>
+el <b>pájaro</b> bird
+la <b>palabra</b> word, speech
+ <b>pálido,-a</b> pale
+la <b>palma</b> palm (<i>of the hand</i>); <b>las ----s</b> clapping (<i>of
+ hands</i>), applauding
+el <b>palo</b> stick, log
+el <b>pan</b> bread, loaf (<i>of bread</i>)
+el <b>panadero</b> baker
+la <b>pandereta</b> small tambourine
+el <b>paño</b> cloth
+el <b>pañuelo</b> handkerchief
+el <b>papel</b> paper
+el <b>papelillo</b> bit of paper; <b>los ----s</b> confetti
+ <b>para</b> for, in order to, at the time of
+el <b>paraíso</b> paradise
+ <b>paralelamente</b> parallel to, in a parallel way
+ <b>pararse (en)</b> to stop (at)
+ <b>parecer</b> to seem; <b>----se (a)</b> to look like, resemble
+la <b>pared</b> wall
+el <b>párrafo</b> paragraph
+la <b>parte</b> part; <b>ninguna ----</b> nowhere
+el <b>participio: ---- pasivo</b> past participle
+ <b>partir</b> to split, divide, break; <b>---- de</b> to leave
+ <b>pasado,-a</b> past
+ <b>pasar</b> to pass, go; <i>impers</i>. to happen
+el <b>pasito</b> short step; <b>---- corto</b> short-stepped gait
+el <b>paso</b> step, gait
+el <b>pastor</b> shepherd
+la <b>pastora</b> shepherdess
+la <b>Pastora</b> the Virgin Mary
+la <b>pata</b> foot and leg of animals
+la <b>patada</b> kick, step
+la <b>patadita</b> <i>dim. of</i> <b>patada</b>
+ <b>paternal</b> fatherly, paternal
+el <b>patinillo</b> <i>dim. of</i> <b>patio</b>
+el <b>patio</b> yard, court
+el <b>pato</b> duck
+la <b>pausa</b> pause, delay
+el <b>pavo</b> turkey
+el <b>payaso</b> clown
+la <b>paz</b> peace
+el <b>pechillo</b> <i>dim. of</i> <b>pecho</b>
+el <b>pecho</b> chest, breast
+el <b>pedazo</b> piece; <b>hacer ----s</b> to break into pieces
+ <b>pedir</b> (<i>i</i>) to ask, request
+ <b>pegar</b> to hit, beat; to give (<i>what the noun object implies</i>)
+ <b>pelear</b> to fight, quarrel; <b>----se</b> to come to blows
+el <b>peligro</b> danger
+el <b>pelo</b> hair
+ <b>peludo,-a</b> hairy, covered with hair
+el <b>pellejillo</b> <i>dim. of</i> <b>pellejo</b>
+el <b>pellejo</b> wine skin
+la <b>pena</b> pain, sorrow; <b>dar ---- a uno</b> to excite pity, make one
+ feel sorry
+ <b>péndulo,-a</b> hanging, pendent
+el <b>péndulo</b> pendulum
+ <b>penetrante</b> penetrating
+ <b>penetrar</b> to penetrate, enter into, permeate
+el <b>pensamiento</b> thought, pansy
+ <b>pensar</b> (<i>ie</i>) to think, meditate
+ <b>Pepe</b> Joe
+ <b>pequeñito,-a</b> <i>dim. of</i> <b>pequeño,-a</b>
+ <b>pequeño,-a</b> small, little; <b>de ----</b> as a child
+ <b>pequeñuelo,-a</b> very little <i>or</i> young
+la <b>percepción</b> perception
+ <b>percibir</b> to perceive, note
+ <b>perder</b> (<i>ie</i>) to lose, disappear
+el <b>perejil</b> parsley
+la <b>perfección</b> perfection
+ <b>perfecto,-a</b> perfect, perfect tense
+el <b>permiso</b> permission, leave
+ <b>permitir</b> to permit, allow
+ <b>pero</b> but
+la <b>perra</b> female dog; five centime copper coin; <b>¡venga tu ----!</b> give
+ me your money!
+el <b>perro</b> dog
+la <b>persona</b> person
+el <b>personaje</b> personage
+ <b>personal</b> personal
+ <b>pesado,-a</b> heavy
+ <b>pesar</b> to weigh; <b>a ---- de</b> in spite of
+el <b>pesebre</b> manger
+el <b>peso</b> weight
+el <b>pétalo</b> petal
+ <b>piadoso,-a</b> sympathetic, kindly
+el <b>picaporte</b> bolt (<i>of a door</i>)
+el <b>pico</b> beak, bill (<i>of a bird</i>)
+el <b>pie</b> foot
+la <b>piedad</b> pity
+la <b>piedra</b> stone
+la <b>pierna</b> leg
+la <b>pieza</b> piece
+ <b>Pinete</b> <i>proper noun, name of a fountain</i>
+el <b>pino</b> pine
+ <b>pintado,-a</b> painted, colored, mottled
+ <b>pintar</b> to paint, color
+ <b>pintoresco,-a</b> picturesque
+la <b>pintura</b> painting
+la <b>piña</b> pine cone
+ <b>pisar</b> to step on
+la <b>pistola</b> pistol
+la <b>pita</b> century plant
+la <b>placidez</b> placidness, calmness
+la <b>plata</b> silver
+ <b>plateado,-a</b> silvery
+el <b>platero</b> silversmith, jeweller
+la <b>playa</b> beach
+la <b>plaza</b> square; <b>---- de toros</b> bull ring
+la <b>plenitud</b> plenitude, abundance
+ <b>pleno,-a</b> full, complete
+la <b>pluma</b> feather, pen
+el <b>plumón</b> soft plumage (<i>under the wings of birds</i>)
+el <b>pobre</b> poor man, poor person
+ <b>pobre</b> poor, poor fellow
+ <b>poco,-a</b> little, small quantity; <b>a ----</b> soon; <b>---- a ----</b>
+ little by little
+ <b>poder</b> to be able, can
+la <b>poesía</b> poetry, poem
+el <b>poeta</b> poet
+ <b>poético,-a</b> poetic
+ <b>policromo,-a</b> many colored
+el <b>polvo</b> dust
+ <b>polvoriento,-a</b> dusty
+el <b>pollino</b> donkey
+ <b>poner</b> to put, place; <b>----se</b> to become; <b>----se a</b> begin,
+ undertake
+el <b>poniente</b> the west
+ <b>popular</b> popular, of the people
+ <b>poquito,-a</b> <i>dim. of</i> <b>poco</b>
+ <b>por</b> by, through, along; <b>---- dentro</b> within; <b>---- eso</b> on
+ that account; <b>---- escrito</b> in writing; <b>---- fin</b>
+ at last, finally; <b>---- fuera</b> on the outside;
+ <b>¿---- qué?</b> why?
+ <b>porque</b> because; <b>---- sí</b> because he just had to (<i>on
+ account of old age</i>)
+el <b>portón</b> large door
+ <b>portorriqueño,-a</b> Porto Rican
+la <b>posada</b> inn
+ <b>posar</b> to rest, settle, repose
+ <b>poseer</b> to possess, own
+ <b>posesivo,-a</b> possessive
+ <b>posible</b> possible
+la <b>posición</b> position
+el <b>postigo</b> shutter
+el <b>potro</b> colt
+el <b>poyo</b> stone seat against a wall; <b>---- de la ventana</b> window
+ seat
+el <b>prado</b> field, meadow
+ <b>precedente</b> preceding
+ <b>preceder</b> to precede
+ <b>precisamente</b> precisely
+el <b>pregón</b> cry
+la <b>pregunta</b> question, inquiry
+ <b>preguntar</b> to ask, inquire
+ <b>premiar</b> to reward
+el <b>premio</b> reward, prize
+ <b>prender</b> to seize, grasp, bind
+ <b>preparar</b> to prepare
+ <b>presentar</b> to present, introduce
+el <b>presente</b> present
+la <b>presidenta</b> <i>lady chosen to act as a kind of patroness at the
+ bull fight</i>
+el <b>pretérito</b> preterite
+ <b>prieto,-a</b> very dark; compressed
+ <b>Prim y Prats</b>, Juan (1814-1870) <i>Spanish general and politician
+ who distinguished himself in the wars in Morocco
+ and in Mexico</i>
+la <b>primavera</b> spring
+ <b>primero,-a</b> first, principal; <i>adv</i>. first
+la <b>princesa</b> princess
+ <b>principalmente</b> principally
+el <b>príncipe</b> prince
+la <b>prisa</b> hurry, haste, speed
+la <b>probabilidad</b> probability
+ <b>procurar</b> to try, endeavor
+ <b>producir</b> to produce
+ <b>profundamente</b> profoundly
+el <b>pronombre</b> pronoun
+ <b>pronto</b> soon; <b>de ----</b> suddenly
+ <b>propio,-a</b> own
+la <b>prosa</b> prose
+ <b>protestar</b> to protest
+ <b>proximo,-a</b> near
+la <b>púa</b> thorn
+la <b>publicación</b> publication
+el <b>público</b> public
+ <b>público,-a</b> public
+el <b>pueblo</b> town, village
+el <b>puente</b> bridge
+la <b>puerta</b> door; <b>---- falsa</b> side door
+ <b>pues</b> then, well; <b>---- sí</b> yes indeed
+el <b>puesto</b> place
+ <b>pujante</b> powerful, strong
+la <b>punta</b> point, end
+el <b>puntal</b> pillar, prop, support; <b>los Puntales</b> <i>name of a vineyard</i>
+el <b>punto</b> point; instant, moment; <b>al ----</b> immediately
+el <b>puñalillo</b> small dagger
+la <b>pureza</b> purity, innocence
+el <b>puro</b> cigar
+ <b>puro,-a</b> pure, clear
+</pre>
+<p>
+<h3>Q</h3>
+<p>
+<pre>
+ <b>que</b> <i>conj</i>. that, for, than; <b>qué</b> <i>rel. pro</i>. that,
+ who (whom) which; <i>int. pro</i>. <b>¿qué?</b> what?
+ <b>¿a qué?</b>, <b>¿para qué?</b> why?
+ <b>quebradizo,-a</b> frail, weak
+ <b>quebrar</b> (<i>ie</i>) to break, to moderate
+ <b>quedar</b> to stay, stop, remain to be left; <b>----se</b> to stay;
+ <b>no quedaba bien</b> it did not turn out well
+la <b>queja</b> complaint; <b>tener ---- de</b> to have complaint against
+ <b>quemar</b> to burn, scorch
+ <b>querer</b> to wish, want; <b>---- a</b> to like, love; <b>---- decir</b> to mean
+el <b>queso</b> cheese
+ <b>quien, ----es</b> who, the one who, whom
+ <b>¿quién, ----es?</b> who? whom? <b>¿de ----?</b> whose?
+ <b>quieto,-a</b> quiet, still
+la <b>quijada</b> jaw, jaw bone
+ <b>Quijote</b> Don Quixote (<i>hero of Cervantes' famous novel</i>)
+ <b>quitar</b> to take away, remove
+ <b>quizá, quizás</b> perhaps, maybe
+</pre>
+<p>
+<h3>R</h3>
+<p>
+<pre>
+la <b>raíz</b> root, herb; origin
+la <b>rama</b> branch
+la <b>ramita</b> <i>dim. of</i> <b>rama</b>
+ <b>Ramón</b> Raymond
+la <b>ranilla</b> frog of the hoof
+ <b>rápido,-a</b> swift, rapid
+ <b>raro,-a</b> rare; <b>---- a vez</b> seldom
+ <b>raudo,-a</b> rapid, swift
+la <b>raya</b> dash
+el <b>rayo</b> ray (<i>of light</i>)
+ <b>razonar</b> to talk, argue
+ <b>real</b> real
+ <b>realizar</b> to realize, achieve
+ <b>reandar</b> to retravel
+ <b>rebuznar</b> to bray
+el <b>rebuzno</b> braying (<i>of a donkey</i>)
+ <b>recargado,-a</b> set on (<i>as an appliqué</i>)
+ <b>recibir</b> to receive
+ <b>recio,-a</b> rude, coarse
+el <b>recogimiento</b> absorption, concentration
+ <b>reconcentrado,-a</b> self-centered
+el <b>reconcentramiento</b> concentration, attraction
+ <b>reconocer</b> to recognize
+ <b>recordar</b> (<i>ue</i>) to remember
+el <b>recuerdo</b> remembrance
+la <b>redacción</b> oral <i>or</i> written composition
+ <b>redoblar</b> to repeat often
+el <b>redoble</b> roll (<i>of a drum</i>)
+ <b>redondo,-a</b> round; clear, even
+ <b>reeditar</b> to reedit
+ <b>refinado,-a</b> refined
+el <b>refinamiento</b> refinement
+ <b>reflexivo,-a</b> reflexive
+el <b>regalo</b> gift, present
+el <b>regato</b> small stream, pool
+la <b>regla</b> rule, law; ruler
+el <b>reguero</b> trickle, drip
+ <b>reidor</b> merry, joyous, hilarious
+la <b>reina</b> queen
+ <b>reír</b> to laugh; <b>----se</b> to laugh
+ <b>relativo,-a</b> relative
+ <b>relinchar</b> to neigh
+ <b>reloj</b> watch, clock
+ <b>remoto,-a</b> remote, distant
+ <b>remover</b> (<i>ue</i>) to remove, take away; <b>----se</b> to stir, move
+la <b>rendija</b> crevice, crack
+ <b>rendir</b> (<i>i</i>) to subdue, overcome
+ <b>renegrido,-a</b> blackish, dark brown
+la <b>renovación</b> revival, renewal
+ <b>renovar</b> to renew
+ <b>reojo: mirar de ----</b> to look from the corners of the eyes
+el <b>repaso</b> review
+ <b>resonar</b> (<i>ue</i>) to resound, ring
+el <b>resorte</b> spring
+ <b>respetar</b> to respect, honor
+el <b>respeto</b> respect
+ <b>resplandeciente</b> shining, bright
+ <b>responder</b> to detain, keep back; respond, answer
+la <b>respuesta</b> answer, reply
+la <b>retama</b> broom
+ <b>retener</b> to detain, keep back
+la <b>revelación</b> revelation
+ <b>reventar</b> to burst, break
+ <b>revivir</b> to revive
+ <b>revolar</b> (<i>ue</i>) to fly around
+ <b>revolcar</b> (<i>ue</i>) to knock down; <b>----se</b> to wallow
+ <b>revolear</b> to fly around
+la <b>revolución</b> revolution
+ <b>revolver</b> (<i>ue</i>) to turn; turn over, wrap up, envelop;
+ <b>----se</b> to move to and fro
+el <b>rey</b> king
+la <b>ribera</b> shore, beach
+ <b>riente</b> smiling, laughing
+ <b>rígido,-a</b> stiff, rigid
+el <b>rincón</b> corner
+el <b>río</b> river
+ <b>Río Tinto</b> <i>a town in the province of Huelva, Spain</i>
+la <b>riqueza</b> wealth, richness
+la <b>risa</b> laugh, laughter
+ <b>risueño,-a</b> smiling, pleasing
+ <b>rizoso,-a</b> curly, crimpy
+ <b>robar</b> to steal
+el <b>roble</b> oak tree, oak (<i>wood</i>)
+el <b>rocín</b> nag
+ <b>Rocinante</b> <i>name of Don Quixote's horse</i>
+ <b>rodar</b> to roll, revolve, rotate
+ <b>rodear</b> to surround, encircle
+el <b>rodrigón</b> vine prop
+ <b>rojo,-a</b> red, flushed
+el <b>romance</b> ballad
+ <b>romano,-a</b> Roman
+el <b>romero</b> rosemary
+ <b>romper</b> to break; <b>----se</b> to become moderate
+la <b>ropa</b> clothes
+la <b>rosa</b> rose; rose color
+ <b>rosado,-a</b> rosy
+el <b>rosal</b> rose bush
+la <b>rosca</b> ring-formed biscuit
+ <b>roto,-a</b> broken, torn, ragged
+ <b>rozar</b> to graze, touch lightly
+ <b>rubio,-a</b> blonde, golden
+el <b>rucio</b> donkey
+la <b>rueda</b> wheel
+el <b>ruido</b> noise
+el <b>rumor</b> sound, murmur
+ <b>rumoroso,-a</b> murmuring
+</pre>
+<p>
+<h3>S</h3>
+<p>
+<pre>
+la <b>sábana</b> sheet (<i>for a bed</i>)
+ <b>saber</b> to know, know how
+el <b>sabor</b> taste, flavor
+ <b>sacar</b> to take out, pull out
+el <b>saco</b> sack, bag
+la <b>sala</b> parlor, living room
+la <b>salamandra</b> salamander (<i>a species of lizard</i>)
+el <b>saliente</b> projection, end
+ <b>salir</b> (<b>de</b>) to go out, leave, issue from
+la <b>salita</b> <i>dim. of</i> <b>sala</b>
+ <b>saltar</b> to jump, leap, frisk
+el <b>salto</b> cataract, falls
+ <b>saludar</b> to greet, bow
+la <b>salvia</b> sage
+ <b>San</b> Saint
+ <b>Sancho</b> <i>name of Don Quixote's squire</i>
+la <b>sangre</b> blood
+la <b>sanguijuela</b> leech
+ <b>sano,-a</b> sound, healthy
+el <b>santo</b> saint
+el <b>sarmiento</b> twig of grape vine
+la <b>satisfacción</b> satisfaction
+ <b>satisfecho,-a</b> satisfied
+ <b>seco,-a</b> dry; harsh, severe
+el <b>secreto</b> secret
+ <b>secreto,-a</b> secret, hidden, obscure
+el <b>segador</b> harvester
+ <b>seguir</b> (<i>i</i>) to follow, continue, remain
+ <b>según</b> <i>adv</i>. according to, as
+ <b>segundo,-a</b> second
+ <b>seguro,-a</b> secure, safe; sure, certain
+ <b>selecto,-a</b> select
+ <b>sellar</b> to stamp
+el <b>sello</b> stamp
+la <b>semana</b> week
+la <b>sencillez</b> simplicity
+ <b>sencillo,-a</b> simple, light, plain
+la <b>sensibilidad</b> sensibility, sensitiveness
+ <b>sensitivo,-a</b> sensitive
+ <b>sentado,-a</b> seated
+ <b>sentar</b> (<i>ie</i>) to set, fit; ----<b>se</b> to be seated
+el <b>sentido</b> meaning
+ <b>sentido,-a</b> sensitive, feeling
+ <b>sentimental</b> sentimental
+el <b>sentimiento</b> sentiment, feeling
+ <b>sentir</b> (<i>ie</i>) to feel, perceive by the senses
+ <b>septiembre</b> September
+la <b>sepultura</b> grave, tomb
+ <b>ser</b> to be
+la <b>serenidad</b> serenity, tranquillity
+ <b>sereno,-a</b> serene, calm, clear
+ <b>serio,-a</b> serious, grave
+ <b>servir</b> (<i>i</i>) to serve; <b>---- para</b>, to be useful <i>or</i> fit for
+ <b>Sevilla</b>, Seville (<i>largest city of Andalusia</i>)
+ <b>si</b> if
+ <b>sí</b> yes
+ <b>siempre</b> always; ----<b>que</b> whenever
+ <b>siguiente</b> following
+el <b>silbido</b> whistle, whistling sound
+el <b>silencio</b> silence, stillness
+ <b>silencioso,-a</b> silent, still
+la <b>silla</b> chair; saddle
+la <b>sillita</b> <i>dim. of</i> <b>silla</b>
+ <b>simpático,-a</b> sympathetic, attractive, charming
+ <b>simple</b> simple
+ <b>sin</b> without
+ <b>sinceramente</b> sincerely
+la <b>sinceridad</b> sincerity
+ <b>sincero,-a</b> sincere
+ <b>singular</b> peculiar
+ <b>sino</b> but
+ <b>siquiera: ni (no)----</b> not even
+ <b>sobre</b> on, upon, over; <b>---- todo</b> especially
+la <b>sobriedad</b> contention, restraint
+la <b>sobrina</b> niece
+el <b>sobrino</b> nephew
+ <b>socavar</b> to undermine
+ <b>sofocado,-a</b> breathless
+ <b>sofocar</b> to choke, smother
+el <b>sol</b> sun, sunlight; <b>al ----</b> in the sun; <b>ver el ----</b> see
+ the light of day
+ <b>solamente</b> only
+la <b>soledad</b> solitude, loneliness
+la <b>solicitud</b> solicitude
+ <b>solitario,-a</b> lonely, lonesome
+ <b>solo,-a</b> alone, single, solitary
+ <b>sólo</b> only
+ <b>soltar</b> (<i>ue</i>) to untie, loosen, let go
+ <b>sollozante</b> sobbing, plaintive
+la <b>sombra</b> shade, shadow, darkness
+el <b>sombrero</b> hat
+ <b>sombrío,-a</b> shady; gloomy
+ <b>sonar</b> (<i>ue</i>) to sound, ring
+el <b>sonido</b> sound, noise
+ <b>sonoro,-a</b> sonorous, loud
+ <b>sonreír</b> to smile
+ <b>soñado,-a</b> dream
+ <b>soñador,-a</b> dreamy
+ <b>soñar (con)</b> to dream (<i>of</i>)
+ <b>soñoliento,-a</b> sleepy, drowsy
+ <b>sorprender</b> to surprise, take unawares
+ <b>suave</b> soft, smooth, delicate, mellow
+ <b>subir</b> to go up, mount; raise, lift up, pull up
+ <b>súbito,-a</b> sudden, hasty
+ <b>subordinado,-a</b> subordinate
+ <b>subrayar</b> to underline
+el <b>substantivo</b> substantive
+ <b>sucio,-a</b> dirty
+el <b>sudor</b> sweat, perspiration
+ <b>sudoroso,-a</b> sweating, perspiring
+el <b>suelo</b> ground, floor; <b>echarse al ---- </b> to dismount
+ <b>suelto,-a</b> <i>p.p</i>. of <b>soltar</b>
+el <b>sueño</b> sleep, drowsiness; dream
+ <b>sufrir</b> to suffer, endure; undergo
+el <b>sujeto</b> subject
+ <b>sumir</b> to sink
+ <b>sumiso,-a</b> submissive, humble
+ <b>superior</b> superior
+el <b>superlativo</b> superlative
+ <b>supremo,-a</b> supreme
+el <b>sur</b> South
+ <b>surgir</b> to arise
+ <b>susceptible</b> susceptible, capable
+ <b>suspirar</b> to sigh, breathe
+el <b>suspiro</b> sigh
+ <b>sustituír</b> to substitute
+el <b>susto</b> scare, fright
+</pre>
+<p>
+<h3>T</h3>
+<p>
+<pre>
+la <b>taberna</b> tavern
+la <b>tabla</b> board
+ <b>tácito,-a</b> tacit, silent
+ <b>tal,----es</b> such
+el <b>talle</b> form, figure; girdle, belt; <b>de ----</b> around the shoulders
+el <b>tamaño</b> size, stature
+ <b>también</b> also
+el <b>tambor(cillo)</b> drum
+ <b>tampoco</b> <i>adv</i>. neither, not either
+ <b>tan</b> so, as
+ <b>tanto,-a</b> so much, as much; <i>pl</i>. so many, as many;
+ <b>en ----</b> in the meantime; <b>por lo ----</b> therefore
+ <b>tapar</b> to cover, conceal
+la <b>tapia</b> mud wall
+la <b>tarde</b> afternoon, evening; <i>adv</i>. late
+la <b>tardecita,</b> <i>dim. of</i> <b>tarde</b>
+ <b>técnico,-a</b> technical
+la <b>teja</b> roof tile
+el <b>tejado</b> tiled roof
+el <b>tema</b> theme, composition
+ <b>temblar</b> (<i>ie</i>) to tremble, quiver
+ <b>tembloroso,-a</b> tremulous, shivering
+ <b>temer</b> to fear
+el <b>temperamento</b> temperament
+la <b>tempestad</b> tempest, storm
+ <b>temprano,-a</b> early; <i>adv</i>. early, soon
+ <b>tender</b> to stretch out, extend
+el <b>tenducho</b> wretched shop
+ <b>tener</b> to have, possess; to be the matter with; ---- <b>cabida</b> to
+ find room, find a place; <b>---- el corazón epcogido</b>
+ to be downhearted; <b>---- queja de</b> to have complaint
+ against
+ <b>tenso,-a</b> stretched, extended
+ <b>teñir</b> (<i>i</i>) to dye, stain
+ <b>tercero,-a</b> third
+la <b>ternura</b> tenderness, softness
+ <b>terrible</b> dreadful, terrible
+el <b>tesoro</b> treasure, wealth
+el <b>testuz</b> nape, crown (<i>of the head</i>)
+ <b>tibiamente</b> carelessly
+la <b>tibieza</b> tepidity; absence of extreme heat <i>or</i> cold
+ <b>tibio,-a</b> tepid, warm; mild, balmy; feeble
+el <b>tiempo</b> time, weather; tense
+ <b>tierno,-a</b> tender, affectionate
+la <b>tierra</b> earth, land; <b>---- adentro</b> inland
+la <b>tijera</b> scissors
+el <b>timbre</b> timbre, tone
+la <b>tinta</b> ink, color
+ <b>tinto,-a</b> dyed, tinged; red (<i>wine</i>)
+el <b>tío</b> uncle; <i>coll</i>. good old man
+ <b>tirar (de)</b> to pull
+el <b>tiro</b> shot, discharge (<i>of a firearm</i>)
+el <b>tirón</b> pull, tug
+ <b>tísico,-a</b> consumptive
+ <b>tiznar</b> to smear with soot
+la <b>tizne</b> soot, grime
+ <b>tocar</b> to touch; play (<i>musical instrument</i>);
+ <b>---- las palmas</b> to clap the hands
+ <b>todavía</b> still, yet
+ <b>todo,-a</b> all, every; <b>----os</b> everybody; <b>del ----</b> entirely;
+ <b>sobre ----</b> especially
+ <b>tomar</b> to take, grasp
+el <b>tomo</b> volume
+ <b>tonto,-a</b> silly, foolish; <i>m. and f</i>. foolish person
+la <b>topada</b> bump, blow
+ <b>topar</b> to strike against; touch
+el <b>torbellino</b> whirlpool
+ <b>tordo,-a</b> dapple-gray
+ <b>torear</b> to fight bulls in the ring; <i>coll</i>. to tease
+el <b>torero</b> bull fighter
+ <b>torno: en ----</b> round about, on the outside
+el <b>toro</b> bull; <b>los ----s</b> bull fight; <b>corrida de ----s</b> bull
+ fight; <b>plaza de ----s</b> bull ring
+ <b>torpemente</b> slowly
+la <b>torre,</b> tower
+ <b>tosco,-a</b> crude, uncouth
+ <b>toser</b> to cough
+ <b>tostado,-a</b> tanned
+ <b>tostar</b> to toast, tan
+ <b>trabar</b> to join, fasten; <b>---- amistad con</b> make the acquaintance of
+ <b>tradicional</b> traditional
+la <b>traducción</b> translation
+ <b>traducir</b> to translate
+ <b>traer</b> to bring, lead
+ <b>trágico,-a</b> tragic
+el <b>traje</b> dress, costume
+ <b>tranquilo,-a</b> calm, quiet
+ <b>tras</b> after, behind
+el <b>trato</b> treatment
+ <b>treinta</b> thirty
+el <b>tren</b> train
+ <b>tres</b> three
+ <b>trescientos</b> three hundred
+el <b>trigo</b> wheat
+el <b>trino</b> trill (<i>musical</i>)
+ <b>triste</b> sad, sorrowful
+la <b>tristeza</b> sadness
+la <b>trompeta</b> trumpet, bugle
+el <b>tropel</b> crowd
+ <b>trotar</b> to trot
+el <b>trote</b> trot; <b>---- cerrado</b> short trot
+el <b>trotecillo</b> <i>dim. of</i> trote
+</pre>
+<p>
+<h3>U</h3>
+<p>
+<pre>
+ <b>último,-a</b> last, remote
+el <b>umbral</b> threshold
+el <b>único</b> only one
+ <b>único,-a</b> only, rare, unique
+ <b>unir</b> to join, unite; <b>----se</b> to join
+la <b>universidad</b> university
+ <b>uno,-a</b> one; <b>----s</b> some
+ <b>usar</b> to use
+el <b>uso</b> use
+la <b>uva</b> grape
+</pre>
+<p>
+<h3>V</h3>
+<p>
+<pre>
+la <b>vacación</b> vacation
+ <b>vaciar</b> to empty
+ <b>vacío,-a</b> empty
+ <b>vagamente</b> vaguely, lazily
+ <b>vago,-a</b> roaming, wandering
+ <b>valer</b> to be worth, to be valid <i>or</i> binding; <b>eso no vale</b>
+ that doesn't count
+ <b>valiente</b> valiant, brave
+el <b>vals</b> waltz
+el <b>vallado</b> inclosure, stockade
+el <b>valle</b> valley
+ <b>vano,-a</b> vain, futile
+la <b>variación</b> change, variation
+ <b>veinte</b> twenty
+la <b>vejez</b> old age
+la <b>vela</b> candle
+ <b>velado,-a</b> veiled, hidden; hushed
+el <b>velador</b> lamp table
+la <b>vena</b> vein
+la <b>vendimia</b> vintage, harvest
+el <b>vendimiador</b> vintager
+la <b>vendimiadora</b> vintager
+ <b>venir</b> to come (<i>the reflexive form is often used instead of the
+ neuter verb</i>)
+la <b>ventana</b> window; <b>poyo de la ----</b> window seat
+la <b>ventanilla</b> <i>dim. of</i> <b>ventana</b>
+ <b>ver</b> to see, observe
+el <b>verano</b> summer
+el <b>verbo</b> verb
+la <b>verdad</b> truth; <b>de ----</b> real; <b>es ----</b> it is true
+ <b>verdadero,-a</b> true, real
+ <b>verde</b> green
+la <b>vereda</b> path; <b>---- abajo</b> down the path
+el <b>vergel</b> flower garden
+la <b>verja</b> iron grating
+el <b>verso</b> verse; <i>pl</i>. poems
+ <b>verter</b> (<i>ie</i>) to pour out
+el <b>vestidillo</b> <i>dim. of</i> vestido
+el <b>vestido</b> dress, clothes
+ <b>vestir</b> (<i>i</i>) to dress; <b>a medio ----</b> half dressed;
+ <b>----se</b> to be dressed, dress oneself; <b>vestido de
+ limpio</b> dressed in clean clothes
+la <b>vez</b> time; <b>de ---- en cuando</b> from time to time; <b>de una
+ ----</b> at once; <b>en ---- de</b> instead of; <b>otra
+ ----</b> again; <b>rara ----</b> seldom; <b>dos veces</b>
+ twice
+el <b>viajante</b> commercial traveler
+ <b>viajar</b> to travel
+ <b>vibrante</b> vibrating
+ <b>vibrar</b> to vibrate, resound
+ <b>viceversa</b> <i>adv</i>. vice versa
+la <b>vida</b> life
+ <b>viejecito,-a</b> <i>dim. of</i> viejo
+ <b>viejo,-a</b> old; <i>m. and f</i>. old man, old woman; <b>----s</b> old people
+ <b>Viena</b> Vienna (<i>capital of Austria</i>)
+el <b>viento</b> wind
+el <b>vino</b> wine
+la <b>viña</b> vineyard
+ <b>violento,-a</b> violent, boisterous
+la <b>violeta</b> violet
+la <b>virilidad</b> manhood
+la <b>virtud</b> virtue, power; <b>por ---- de</b> by virtue of
+la <b>visión</b> vision
+ <b>visitar</b> to visit
+la <b>víspera</b> eve, day before
+la <b>vista</b> sight, view
+ <b>vistosamente</b> beautifully, showily
+ <b>vistoso,-a</b> showy, beautiful
+la <b>viuda</b> widow
+la <b>viudita</b> <i>dim. of</i> viuda
+la <b>vivacidad</b> vivacity
+ <b>vivir</b> to live
+ <b>vivo,-a</b> alive, active, lively
+la <b>vocación</b> calling, vocation
+la <b>vocería</b> clamor, outcry
+el <b>volante</b> flounce
+ <b>volar</b> (<i>ue</i>) to fly
+ <b>volver</b> (<i>ue</i>) to turn, return, go back
+ <b>vosotros, ----as</b> you
+la <b>voz</b> voice; <b>en ---- alta</b> aloud
+el <b>vuelo</b> flight
+la <b>vuelta</b> turn, return; <b>de ---- de</b> on the way back from
+ <b>vuestro,-a</b> your
+</pre>
+<p>
+<h3>Y</h3>
+<p>
+<pre>
+ <b>y</b> and
+ <b>ya</b> already, now
+la <b>yerba</b> grass
+ <b>yergue</b> <i>see</i> <b>erguir</b>
+ <b>yerto,-a</b> stiff, motionless
+ <b>yo</b> I
+</pre>
+<p>
+<h3>Z</h3>
+<p>
+<pre>
+el <b>zaguán</b> entrance, hall
+la <b>zanja</b> ditch, trench
+el <b>zapato</b> shoe
+la <b>zarzamora</b> blackberry bush
+</pre>
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+<pre>
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Platero Y Yo, by Juan Ramon Jimenez
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK PLATERO Y YO ***
+
+***** This file should be named 9980-h.htm or 9980-h.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/9/9/8/9980/
+
+Produced by Charles Aldarondo, Keren Vergon, Amy Overmyer
+and PG Distributed Proofreaders
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
+
+</pre>
+
+</body>
+</html>
+
diff --git a/9980-h/images/008-1.png b/9980-h/images/008-1.png
new file mode 100644
index 0000000..78ef7df
--- /dev/null
+++ b/9980-h/images/008-1.png
Binary files differ
diff --git a/9980-h/images/016-1.png b/9980-h/images/016-1.png
new file mode 100644
index 0000000..dcc76e1
--- /dev/null
+++ b/9980-h/images/016-1.png
Binary files differ
diff --git a/9980-h/images/019-1.png b/9980-h/images/019-1.png
new file mode 100644
index 0000000..f80d934
--- /dev/null
+++ b/9980-h/images/019-1.png
Binary files differ
diff --git a/9980-h/images/031-1.png b/9980-h/images/031-1.png
new file mode 100644
index 0000000..245d180
--- /dev/null
+++ b/9980-h/images/031-1.png
Binary files differ
diff --git a/9980-h/images/037-1.png b/9980-h/images/037-1.png
new file mode 100644
index 0000000..9e846aa
--- /dev/null
+++ b/9980-h/images/037-1.png
Binary files differ
diff --git a/9980-h/images/045-1.png b/9980-h/images/045-1.png
new file mode 100644
index 0000000..32e96f2
--- /dev/null
+++ b/9980-h/images/045-1.png
Binary files differ
diff --git a/9980-h/images/048-1.png b/9980-h/images/048-1.png
new file mode 100644
index 0000000..96ba26a
--- /dev/null
+++ b/9980-h/images/048-1.png
Binary files differ
diff --git a/9980-h/images/055-1.png b/9980-h/images/055-1.png
new file mode 100644
index 0000000..c6261b1
--- /dev/null
+++ b/9980-h/images/055-1.png
Binary files differ
diff --git a/9980-h/images/062-1.png b/9980-h/images/062-1.png
new file mode 100644
index 0000000..55c96a6
--- /dev/null
+++ b/9980-h/images/062-1.png
Binary files differ
diff --git a/9980-h/images/068-1.png b/9980-h/images/068-1.png
new file mode 100644
index 0000000..4212808
--- /dev/null
+++ b/9980-h/images/068-1.png
Binary files differ
diff --git a/9980-h/images/081-1.png b/9980-h/images/081-1.png
new file mode 100644
index 0000000..898e5a5
--- /dev/null
+++ b/9980-h/images/081-1.png
Binary files differ
diff --git a/9980-h/images/084-1.png b/9980-h/images/084-1.png
new file mode 100644
index 0000000..a0ccbdc
--- /dev/null
+++ b/9980-h/images/084-1.png
Binary files differ
diff --git a/9980-h/images/086-1.png b/9980-h/images/086-1.png
new file mode 100644
index 0000000..6536ca6
--- /dev/null
+++ b/9980-h/images/086-1.png
Binary files differ
diff --git a/9980-h/images/086-2.png b/9980-h/images/086-2.png
new file mode 100644
index 0000000..d24ec30
--- /dev/null
+++ b/9980-h/images/086-2.png
Binary files differ
diff --git a/9980-h/images/090-1.png b/9980-h/images/090-1.png
new file mode 100644
index 0000000..3abf43a
--- /dev/null
+++ b/9980-h/images/090-1.png
Binary files differ
diff --git a/9980-h/images/096-1.png b/9980-h/images/096-1.png
new file mode 100644
index 0000000..cd03c4c
--- /dev/null
+++ b/9980-h/images/096-1.png
Binary files differ
diff --git a/9980-h/images/105-1.png b/9980-h/images/105-1.png
new file mode 100644
index 0000000..406b691
--- /dev/null
+++ b/9980-h/images/105-1.png
Binary files differ