diff options
| author | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 05:34:07 -0700 |
|---|---|---|
| committer | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 05:34:07 -0700 |
| commit | 2b105a1668d0ae4a300dc9b03aa2ec7b8b3cd07f (patch) | |
| tree | 0a0a4d74bd4f7f43459f5b020f35faa506d36be0 /old | |
Diffstat (limited to 'old')
| -rw-r--r-- | old/7hrnn10.txt | 8468 | ||||
| -rw-r--r-- | old/7hrnn10.zip | bin | 0 -> 121686 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/8hrnn10.txt | 8468 | ||||
| -rw-r--r-- | old/8hrnn10.zip | bin | 0 -> 123004 bytes |
4 files changed, 16936 insertions, 0 deletions
diff --git a/old/7hrnn10.txt b/old/7hrnn10.txt new file mode 100644 index 0000000..f6de437 --- /dev/null +++ b/old/7hrnn10.txt @@ -0,0 +1,8468 @@ +The Project Gutenberg EBook of Hernani, by Victor Hugo + +Copyright laws are changing all over the world. Be sure to check the +copyright laws for your country before downloading or redistributing +this or any other Project Gutenberg eBook. + +This header should be the first thing seen when viewing this Project +Gutenberg file. Please do not remove it. Do not change or edit the +header without written permission. + +Please read the "legal small print," and other information about the +eBook and Project Gutenberg at the bottom of this file. Included is +important information about your specific rights and restrictions in +how the file may be used. You can also find out about how to make a +donation to Project Gutenberg, and how to get involved. + + +**Welcome To The World of Free Plain Vanilla Electronic Texts** + +**eBooks Readable By Both Humans and By Computers, Since 1971** + +*****These eBooks Were Prepared By Thousands of Volunteers!***** + + +Title: Hernani + +Author: Victor Hugo + +Release Date: February, 2006 [EBook #9976] +[Yes, we are more than one year ahead of schedule] +[This file was first posted on November 5, 2003] + +Edition: 10 + +Language: French + +Character set encoding: ISO Latin-1 + +*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK HERNANI *** + + + + +Produced by Stan Goodman, Anne Dreze, Marc D'Hooghe and the PG +Online Distributed Proofreaders. + + + + + + + + + +HERNANI + +A DRAMA BY VICTOR HUGO + + +_EDITED WITH NOTES AND AN ESSAY ON VICTOR HUGO_ +BY GEORGE McLEAN HARPER, PH.D. +Professor of Romance Languages in +Princeton University + + + + +PREFACE. + + +The text of this edition is the same as that of the _edition +definitive_, Paris, 1880. The unusual length of the introduction will +be pardoned, it is hoped, in view of the paucity of general reviews of +modern French literature that are available for students in schools +and some colleges. It contains the matter which I should require a +class of my own to get up for examination in connection with reading +this play or any other of Hugo's works. The Historical Note is a +necessity, and is introduced before the play to save students from +confusion and waste of time. + +Mr. H.A. Perry and Dr. John E. Matzke, in their editions of "Hernani", +have so thoroughly annotated it that it has been impossible to avoid +the appearance of following them very closely; and there are indeed +several notes for which I am directly indebted to them. Without their +indications, I should in other cases have been obliged to spend a +great deal more time in looking up references than has been necessary. +It would be unfair to Dr. Matzke, in particular, not to pay tribute to +the completeness of his notes, which leave his successor little chance +for originality. + +GEORGE McLEAN HARPER. PRINCETON UNIVERSITY June 16, 1894. + + + + +VICTOR HUGO. + + +For American and English readers who are at all well informed about +modern European literature the name of Victor Hugo stands out more +prominently than any other as representing the intellectual life of +France since the fall of Napoleon. Even the defects of his character +are by many considered typically French. They see him excessively +conceited, absurdly patriotic, a too voluminous producer of very +varied works; and it is not unusual to find that such readers believe +him to be all the more French for these peculiarities. It would open +their eyes if they should read what M. Ferdinand Brunetiere, the most +authoritative French critic of our generation, says of Victor Hugo. +They would be surprised, if they conversed with intelligent Frenchmen +generally, to hear their opinions of him. Indeed if they had a wider +acquaintance with French letters and French character they would not +need M. Brunetiere or any other guide, because they would feel for +themselves that Hugo must seem to the French just as peculiar, just as +phenomenal, as he does to foreigners. For it is only to superficial +readers that French literature can appear to be in the main frivolous +or eccentric. Dignity is not necessarily severe. It cannot be heavy; +indeed, grace is of its essence. And dignity is the note of French +literature in the seventeenth century, its Augustan age. To say that +seriousness is the note of the eighteenth-century literature in France +may sound less axiomatic, but I think it is even more true. No men +are more serious than those who believe it to be their mission to +revolutionize and reform society. We may not now take Diderot and +Voltaire and Rousseau as seriously as they took themselves; but that +is partly because their purposes have been to a large extent achieved, +and the result is an old story to us. The note of the nineteenth +century in French literature is harder to catch, perhaps cannot be +caught; for the voices are many, and we are too near the stage. But +if anything is evident it is that this epoch is marked by severe and +conscientious industry. Criticism has been developed into an almost +perfect instrument for quick, sure testing of literary claims. A +perverse book may, through neglect, through its insignificance, or +indeed through its very absurdity, find a large number of gentle +readers in England or America. In France less favor would be shown +it. The artistic sense is more widely diffused there; life centres +in Paris, where values can be readily compared; and, above all, the +custom of personal journalism prevails in France. A man is not going +to waste his time in reading a new book if the critic most competent +to judge condemns it over his own signature in the morning paper. +And if a new book is so insignificant that no critic reviews it, the +condemnation of silence is even more annihilating. Then, too, the +competition for literary honors is intense. The rewards are greater +than in any other country: a seat in the Academy; a professor's chair +in the College de France; an office of dignity and pecuniary value +under government; the knowledge that a successful French book +will sell from St. Petersburg to Madrid, and from Amsterdam to +Constantinople--all over the world, in fact; for in nearly every +country people read two languages--their own and French. In this +competition it may not always be the best-written books that come to +the front; but the chance of their doing so is immensely greater than +elsewhere. And another beneficial result is the careful toil bestowed +upon the preparation of books, the training to which authors submit +themselves, the style and finish, the lopping off of eccentricities +and crudities, the infinite pains, in short, which a writer will take +when he knows that his fate depends on his pleasing first of all a +select and cultivated audience of _connoisseurs_. No journeyman work +will do. + +It was by such a tribunal that Victor Hugo was judged, long before his +name was known outside of France. And yet, although the popular voice +has been immensely favorable to him for two generations, this high +court of criticism has not decided the case. The position of Victor +Hugo is by no means definitely established, as Alfred de Musset's is +established, and Balzac's. But, whatever be the verdict, Victor Hugo, +because of the power and quantity of his work, and his long life, +certainly is the most imposing figure of this century in French +literature. + +It is often a questionable proceeding to make one man's life and works +interpret for us the doings of his contemporaries, to try to find in +one term the expression for a whole series of events. It is the most +convenient method, to be sure, but not on that account the most +reliable. When therefore I remembered that Victor Hugo entered into +prominence only a little after the beginning of our century, and that +although dead he yet speaks, for the definitive edition of his works +is not completed, and every year adds new volumes of posthumous books +to that enormous succession; when I perceived how convenient it would +be to make him the central and distributive figure of this whole epoch +in French literary history,--I regarded the chronological coincidence +rather as a temptation than as a help, and resolved not to yield to +the solicitations of a mere facile arrangement. For I had no great +belief in Victor Hugo's fitness to be called the representative and +interpreter of his age. I was under the influence of the prevailing +Anglo-Saxon opinion of him as an egoist, whom even the impulsions of +his mighty genius could not break loose from absorbed contemplation of +self. + +Even a critic so appreciative of national differences as Lowell +expressed this opinion when he said: "In proportion as solitude +and communion with self lead the sentimentalist to exaggerate the +importance of his own personality, he comes to think that the least +event connected with it is of consequence to his fellow-men. If he +change his shirt, he would have mankind aware of it. Victor Hugo, the +greatest living representative of the class, considers it necessary to +let the world know by letter from time to time his opinions on every +conceivable subject about which it is not asked nor is of the least +value unless we concede to him an immediate inspiration." + +Let us take another of these estimates, which might well deter one +from considering Hugo as capable of representing any body of men or +any mass of life. I quote Mr. W. E. Henley, in "Views and Reviews", a +little volume of bright and suggestive "appreciations", as he calls +them: "All his life long he was addicted to attitude; all his +life long he was a _poseur_ of the purest water. He seems to have +considered the affectation of superiority an essential quality in art; +for just as the cock in Mrs. Poyser's Apothegm believed that the sun +got up to hear him crow, so to the poet of the "Legende" and the +"Contemplations" it must have seemed as if the human race existed but +to consider the use he made of his oracular tongue." + +These are but two of the many expressions of disgust anybody may +encounter in reading English or American criticism of Victor Hugo. But +not discouraged by such estimates, and fortifying myself rather with +the thought of how the French themselves esteem him, I began to read +Victor Hugo again with a view of determining whether or not he +could be accepted as the unifying representative, the continuous +interpreter, of French literature since the fall of Napoleon. And as a +result I can say that, for me, this one man's life and works formulate +nearly all the phenomena of French literary history from the battle +of Waterloo down to the present day. Except comedy and the realistic +novel, be has excelled in every kind of literature which the +French have cultivated during this century. With these two notable +exceptions, he has been a champion, a precursor, what the Germans call +a _Vorfechter_, in every great literary movement. + +Nothing more deplorable can be conceived than the intellectual +condition of France under the First Empire. The fine ideals of the +young republic were a laughingstock, a butt of saddest ridicule. For +there is nothing men hate so much as the thought of a pure ideal they +have once cherished and since shrunk away from; and the remembrance of +a lost opportunity to be one's true self is the bitterest of griefs; +and no reproach stings deeper than this, of a former and nobler state +of conscience which was not obeyed. Liberty was borne down under a +weight of circumstance all the more oppressive because it was +thought that the new order of things was the natural product of the +Revolution; and indeed it looked so. Literature was bidden to flourish +by the despot. He posed as a protector of the arts, and at his command +the seventeenth century was to begin again and a new Corneille, a new +Boileau, a new Moliere, were to adorn his reign. But he who conquered +Italy could not compel unwilling Minerva, and the victor of the +Pyramids could not reanimate a dead past. The writings of the period +1800-1815, indeed the whole intellectual life of that time, its art, +its music, its literature, its philosophy, are what might have been +expected. + +After the downfall of Napoleon what intellectual ideals remained in +France? With what equipment of thoughts and moral forces did she set +out at the beginning of this new epoch? With no equipment that was at +all adequate for solving the staggering problems set for her to solve. +Just think of them! She had to deal with monarchy and a state church +all over again. She had to decide between the spirit of the old regime +and the spirit of '89. There was a contradiction in her past, and she +had to turn her back on one or the other fascinating epoch in her +history--either on Louis Quatorze and the _grand siecle_ with all its +glory of treasured acquirement, its shining names, its illustrious and +venerable institutions, or on the less attractive men and measures and +purposes of the Revolution; and these latter, though apparently less +worthy of proud contemplation, impressed the conscience and the +political sense as being the things fullest of life for the dawning +future. The most loyal conservative must have felt an awkward +consciousness that the things he hated would in the end prevail. + +Such, then, was the intellectual condition of France in +1815--uncertainty and division and dearth of ideals and purposes, +in the face of a future full of perplexing problems. But she was +strangely hopeful. She has never been otherwise. The French are the +most elastic people in Europe, and no defeat has ever discouraged +them. And she was in love with herself as much as ever, and as fully +convinced of her right to the leading place among all nations. Indeed +it did not occur to her that she had ever surrendered that right. + +What have been the principal lines of movement in French literature +since 1815? In order to answer this question we must not merely follow +the traces of political history and say that literature changed with +the government. Such a solution would be facile, but would do violence +to the facts. The matter is verv indeterminate, and the best way to +bring it into a clear arrangement is to ask ourselves who were the +influential writers of any given period and what did they stand for. +In 1815 there were three men prominent in French letters and life: +Chateaubriand, Lamartine, and Lamennais. Victor Hugo was born in 1802, +and by 1817 he had become a literary man, not by intention merely, but +by writing. He came upon the scene, therefore, when these three men +were at the height of their activity; for Chateaubriand was born in +1768, Lamartine in 1790, and Lamennais in 1782; and they, appreciating +the need of leadership in France under the newly restored monarchy, +had thrown themselves enthusiastically into the work of instructing +the people. Let us inquire who they were and what was the nature of +their activity; or, in other words, what was the first public literary +atmosphere that surrounded Victor Hugo. + +Chateaubriand at the age of seventeen was a captain of cavalry under +Louis XVI. When the Revolution broke out he came to America on a +royal commission to find the northwest passage. He brought letters of +introduction to the chief personages of the new world, and was +much impressed with the simple and gracious reception given him by +Washington, and with his unpretentious mode of life. After the failure +of his geographical researches, the young officer plunged into the +forest and started alone, on foot, for the Southwest, his head full of +romantic ideas about the beauty of primitive civilization, or absence +of civilization, put there no doubt by Jean Jacques Rousseau, of whom +he was an ardent admirer and a disciple. We are told that one evening +in an Indian wigwam he discovered a torn page of an English newspaper +and read of the ravages of the Revolution and the flight and arrest +of Louis XVI. His loyalty was awakened, and after two years of +sentimental wanderings in the forests of the Mississippi valley he +returned to France and enlisted with the Royalists. They received him +with suspicion, and even after his recovery, in exile, from a severe +wound received in their cause, they refused him fellowship. He lived +in London and Belgium and the island of Jersey, composing his first +work, an "Essai sur les Revolutions", 1797, in which his ideas, +both of politics and of religion, are still in a line with those of +Rousseau. Shortly after its publication some inward experience of the +reality of life and its dependence upon God gave him an impulsion in a +new direction, and he began his great apology for the Christian faith, +entitled "Le Genie du Christianisme", 1802, of which "Atala" and +"Rene" are only episodes. At this time Napoleon was re-establishing +order, and as he considered religion necessary to political security, +and was just then courting the Pope, he showered favors upon the young +author, to the latter's manifest harm, for they made him fickle +and ambitious, and turned his natural sentimentality into the most +repulsive egoism. His masterpiece was "Les Martyrs", a sort of +Christian epic, which appeared in 1809; and thereafter he was regarded +as the leader in a conservative reaction back to Rome and back to +royalty. + +Alphonse de Lamartine was a poet of greater significance, though +in his early years he stood in a secondary place, owing to +Chateaubriand's influence with the clerical and royalist party, and +indeed with all those who longed for peace and a revival of religious +faith in France. His early life was as interesting as Chateaubriand's, +and, like his, its years of transition from boyhood to active manhood +were spent in foreign lands. His poetry is characterized by a certain +softness and sweetness peculiar to itself, reminding one somewhat of +English Cowper. It is contemplative and religious; but that does not +say all, for its range is wide, and Wordsworth has demonstrated to us +what a world of thought and fancy there may be in meditative poetry. +The chief of his works are: the volume entitled "Les Meditations", +which contains that fine poem "Le Lac"; "Les Harmonies"; "Jocelyn"; +"La Chute d'un Ange"; "Graziella"; "Voyage en Orient", and "L'Histoire +des Girondins". Lamartine succeeded in being a guide to his people in +so far as he attracted them by his beautiful verse to a more serious +contemplation of themselves and the world, to a renewed interest in +true religion, to an appreciation of the fact that Christianity was +still alive and capable of inspiring enthusiasm. The feeling had +prevailed in France that vital Christianity was incompatible with the +cultivation of the fine arts. Lamartine proved this to be untrue. +He failed, however, when it came to writing history or engaging in +politics, because, as Lowell long ago perceived, and as people now +generally acknowledge, Lamartine was a sentimentalist, that is, a man +who cultivated fine sentiments because they were beautiful and not +because they were right, and who performed fine actions to be seen of +men; in other words, an egoist, an artist spoiled by artificiality. +Apart, however, from all question of the intrinsic merit of his work, +his tendency was, like that of Chateaubriand, in the direction of +recognizing religion and looking back to monarchical rather than +republican France for inspiration and example. + +Felicite de Lamennais lived a life whose details belong as much to the +history of philosophy, or to ecclesiastical history, as to that of +belles-lettres. First a priest, and the most ardent Catholic in +France, he afterward turned against Rome and led a movement towards +religious independence. There are few more interesting figures, +chiefly because great religious leaders have been so rare in modern +France. At the time when Victor Hugo was beginning to write, Lamennais +was ardently engaged in an effort to establish the supremacy of Rome, +not only over private conscience, but over political institutions, and +although from his subsequent actions he is known to the world as a +liberal and a heretic, yet at that time, having published in 1817 his +"Essai sur l'Indifference en Matiere de Religion", he was the most +jealous conservative and the most fiery churchman in France. + +Thus a superficial glance has sufficed to show that the first movement +which stirred literary France after 1815 was a reaction in favor of +monarchy and Rome; that its champions were Chateaubriand, Lamartine, +and Lamennais; that its effort was mainly through poetry; that its +honor was its high political and moral purity; that its defect was its +sentimentality; that its ultimate inefficacy was due to its running +counter to the tendency of the age. Into this movement Victor Hugo +inevitably fell; by it he was for a long time carried; with it he at +first kept step bravely. + +At this point let us take a glance at Victor Hugo's early life. He was +born in 1802, of respectable and educated parents. His father was an +army officer of increasing distinction under the Empire; his mother a +sympathizer with the exiled Bourbons. During Victor's early childhood +he, with his mother and brothers, moved about through Italy, following +his father's campaignings under Joseph Bonaparte; but when the boys +were old enough to attend school their mother took them to Paris, +while the father fought through a guerilla war against the brigands +headed by Fra Diavolo. After several years of tranquillity in France, +Madame Hugo and her sons were again called to follow the fortunes +of the head of the family, this time in Spain. The father won a +generalship in the French army in that conquered country, and became +majordomo of the palace at Madrid. The boys attended school in a +college for noblemen's sons, and were badly treated by the young +Spaniards, who could not forget that the French lads were the children +of one of their conquerors. But after a brief sojourn in Spain they +returned to Paris, and there the poet-life of Victor Hugo began, and +began in earnest; for during three years, at school and at home, he +composed verses of all sorts, and in 1817, in competition for a prize +offered by the National Academy, he wrote an ode which, although not +successful in the contest, brought him into public notice. + +The next year he won a prize in the Floral Games of Toulouse, with a +poem which is published among his other works, and which is one of the +most remarkable productions of precocious genius known to literary +history. In 1821 he had his first taste of the bitterness of life, +and his boyhood came to an abrupt termination, in the death of his +excellent mother. On the same day he became engaged to a young girl +who had for a long time been his schoolmate and almost a member of +his own home-circle. Her parents allowed his suit, but postponed the +marriage until he should have proved himself capable of supporting a +family. He set to work with feverish ardor and undertook almost every +kind of literary production--odes, plays, novels. The first of his +successes under this new stimulus were two remarkable stories, "Bug +Jargal" and "Han d'Islande", stories which indicate a strange and +exuberant imagination, tropical in its fervor, its singularity, its +fecundity. + +But it was in 1826, by the publication of his "Odes et Ballades", that +he laid the real corner-stone of his fame. The king, Louis XVIII, +liked the poems, for a natural reason, as we shall see, and gave their +author a pension of one thousand francs, which in those days, and +in economical France, seemed a large sum, and the young people were +permitted to marry. It will be interesting to observe what was the +character of the "Odes et Ballades". They are almost all political +and religious, and all thoroughly conservative; all in praise of the +Bourbons, condemnatory of the Revolution; silent as to Napoleon, or +nearly so, and glowing with devotion to the Roman Catholic Church. +They remind us of what Wordsworth twenty-five years earlier wrote, +in a precisely contrary spirit, when he was influenced by the hopes +inspired by the first events of 1789, and before the subsequent +outrages changed him into a stiff British church-and-state +conservative. These early effusions of Hugo are noble pieces of +versification, and wonderful enough as the works of a very young man; +but they cannot be called poetry of a high order, nor do they even +give promise of what he was to do later, except that towards the last +we begin to find poems which bid us expect great things in the way of +style. + +Two years afterward, in 1828, appeared a second volume of poems, +"Les Orientales", a collection of dream-pictures of Eastern life, in +somewhat the same manner as the efforts of Thomas Moore which were +popular with young ladies of the last generation, but infinitely +superior to all the "Lalla Rookhs" and other impossibilities of that +little Irish dandy. The fact is that some of Hugo's most beautiful +lyrics are to be found in this collection, and certainly some of his +greatest successes in passionate, highly-colored description. He was a +man whose heart grew slowly, however, and we look in vain as yet +for poems which could teach us much about life and how to bear it +patiently or enjoy it nobly. + +But we are now in the midst of the four years during which Victor Hugo +was changing his attitude towards art entirely, 1826-1830. Up to this +time he had not entered specially into the business of criticism, +had not made theories about writing, but simply written, either +celebrating his political heroes or letting his fancy wander through +distant lands, which were full of glamour because distant. He had +gathered about him a circle of interesting people; indeed he was +already the young king of nearly all the rising literary men and +women in Paris. It was natural that there should be a great deal of +discussion among them about the rules and proprieties of their art; +but Victor Hugo was still, in this matter as in every other, a +conservative. + +In 1827 he surprised this little world of admirers with a drama, +"Cromwell", in the preface to which he expounded some advanced views +in regard to dramatic writing. His opinions were debated, and all +Paris was divided into their supporters and opponents. In 1830 +appeared "Hernani", which he succeeded in having played at the Theatre +francais, in spite of the opposition of the Academy, which saw in it a +menace to good literature. + +There are few exciting events in the history of literature. It is in +the main a record of quiet, intellectual lives, a story of thoughts +and tendencies. The account of a single border feud will present a +greater number of striking incidents than the history of the forces +which have produced our English poetry or Germany's philosophy. +And the few memorable anecdotes of a concrete character which are +scattered here and there in the chronicles of literature usually +attract more attention than they deserve. They are suitable chiefly +to awaken the interest of children and ignorant people. Out of ten +persons who will tell you that Demosthenes practised oratory by the +sea-shore, with a pebble in his mouth, not more than one has any +notion what his orations themselves were about. The man who is most +set agog by the story of Shakespeare's poaching exploit is the least +likely to have read his plays. The same thing might be said of the +hubbub occasioned by the first representation of Victor Hugo's +"Hernani", on February 25, 1830. There is a temptation to make +"Hernani" the text of disquisitions on Romanticism, forgetting that it +is a drama of high intrinsic merit, and that the question of positive +value is, after all, the essential one. + +Word was passed about among those who regarded Hugo's new theories +with aversion, and a large and mainly hostile audience was assembled +on that memorable night, the most eventful _premiere_ since the first +representation of Corneille's "Cid", nearly two hundred years before. +Everybody knows what happened. Everybody knows how fashion and +aristocracy and journalism combined to kill the new piece, which was +said to have been written in defiance of the rules followed by Racine +and Voltaire; how the regular theatre-goers hissed, and were howled +at in turn by the worshippers of novelty, frowsy, long-haired young +artists and penny-a-liners and students, from the left bank of the +Seine, who had been brought over to support the play. One of the most +sacred institutions of the French theatre is the _claque_, or body of +hired applauders. Now on this occasion there was no _claque_, for +the friends of Victor Hugo had distributed free tickets in the Latin +Quarter, and their recipients were present, ready to raise the roof if +necessary. The hissing and hooting began almost with the first line, +and continued for several hours, until the actors had mouthed through +the whole tragedy; and yet it was considered that "Hernani" had won +the day. + +To us such a way of supporting the fine arts and defending the canons +of literary taste, indeed even such widespread and frenzied interest +in anything except business, sport, politics, and religion, seems, to +say the least, remarkable. But we must remember that the French go to +the theatre even more than we go to church; that in February 1830 it +was not safe to get excited about politics in Paris; that athletics +were neglected in France previous to 1871; and that possibly the +French might disagree with us in our estimation of business as the +chief end of man. But although I admire the French for this fine +capability of theirs,--this capability of taking an excited interest +in the things of the mind, I cannot help thinking that the critics and +historians have made too much of that fracas on the 25th of February, +1830, in the Theatre francais. They tell us that this was the first +great fight between the Romanticists and the Classicists. + +We can learn what these words mean only by getting the critics to +indicate to us a piece of art-work constructed according to the +Romanticists and another constructed according to the Classicists, and +then comparing them and picking out the essential differences. +They say "Hernani" is a drama of the Romanticists, and that +seventeenth-century tragedy was classical. We find, indeed, that +Victor Hugo's drama differs from Racine's; "Hernani" is based upon +life in Spain, and not in Greece or Rome, and the period is the +sixteenth century, and not the age of Pericles or Tiberius Caesar. +But if this is all, then Corneille was a Romanticist, for his first +successful tragedy, the "Cid", is also a drama of Spanish life, and +is set, moreover, in the Middle Ages. But, they say, this is not all: +"Hernani" is romantic because it contains a mingling of the comic and +the heroic, inasmuch as there are in it words and notions of common +use, where the author might have employed expressions and ideas +consecrated and set apart wholly to the service of poetry. + +And this is true. Victor Hugo does use both phrases and thoughts that +no writer of French tragedy had dared to use before. And here, rather +than anywhere else, do we find what we mean when we say he was a +Romanticist. I have heard one definition of the term as applied to +French literature, which said that the essence of Classicism was the +seeking of material in the life of Greece and Rome, and that the +essence of Romanticism was the seeking of material in the life of the +Middle Ages. The true definition, I think, however, is this, if any be +possible: Classicism in literature consists in limiting the choice of +a writer within a certain range of special terms and special ideas, +these terms and these ideas being such as the best authors of the +past have considered beautiful and appropriate. Romanticism is the +theory--a more generous one--which would permit and encourage a writer +to look for his material and his terms among thoughts and expressions +more common in everyday experience, with large freedom of choice. As +a matter of fact, the poet who is no longer bound by the examples +of Racine and Voltaire will naturally turn to the Middle Ages for +inspiration and material, because Racine and Voltaire have nearly +exhausted the resources of Greece and Rome. + +It would be foolish to take pride in the discovery, for so much has +been written on this subject that surely some one has expressed my +idea long ago; but I do think that the whole question of Classicism, +and the thing itself, sprang almost entirely from Racine. At any rate +they are purely French in origin. The old stupid German Classicism +which Lessing demolished, the eighteenth-century English Classicism +which Scott and Wordsworth demolished, both had their source in +France. And in France Racine ruled supreme. He built his tragedies +after a severe pattern, and made them very beautiful, but wholly +artificial. People liked them, in that stiff and conventional age, +and were far enough from investigating whether they and the dramas of +Sophocles and Seneca were in truth built on the same plan. They took +that for granted. Henceforth to their minds there was only one way +of making a tragedy: it must not violate the three unities, of time, +place, and action; it must deal exclusively with exalted, heroic, and +terrible emotions; it must contain only poetical expressions; it must +be composed in Alexandrine couplets, with certain minor points of +agreement with the versification of Racine. In short, a writer of +tragedy must think like Racine and rhyme like Racine, and, above all, +he must never under any circumstances employ a term or indicate an +action which might be called vulgar. From France the fashion spread +all over Europe. It affected Italy, even down to Alfieri, who at the +end of the last century was hampered by this spirit of obedience to +Racine. It made English literature of the eighteenth century what it +was, and kept it from being what it might have been. Her acceptance of +this theory was one of the reasons why Germany had no literature of +great account from the time of Luther and Hans Sachs to the day of +brave old Lessing, who was the first man of consequence to see what +was the matter, and to set to work remedying it by destructive +criticism and constructive example. If it is the glory of Germany that +her Lessing was the sharpest-eyed man in Europe and the first person +sound enough, independent enough, blunt enough, and skilful enough +to change the fashion; to us of English speech belongs the pride of +saying that it was back to Shakespeare's large humanity that the +reformers turned. For Shakespeare is the great Romanticist. It was in +Shakespeare that Lessing, Goethe, and Schiller, and the later German +Romanticists, whether as critics or translators or poets, studied +literary art. The Germans Tieck and Schlegel and Herder and von Arnim, +justly celebrated as students of mediaeval literature and as original +producers, were pre-eminently Shakespearean scholars. And now the +French make a great stir of self-gratulation when, as late as 1830, +one of their own poets falls into line and discovers that Shakespeare, +and not Racine, had defined the true boundaries of the tragedian's +art. + +Racine tolerated no mingling of the comic and the tragic, as if +laughter never followed tears. Shakespeare constantly mingles them. +Racine would have been horrified at the thought of descending +occasionally to prose, or introducing real songs (the choruses in +"Esther" are hardly of that character) in tragedy. Shakespeare, better +acquainted with this mad, sweet, awful world of ours, is no more +afraid of sudden contrasts than Nature is herself. Racine could never +have brought himself to say "handkerchief" in a tragedy. Shakespeare +does not say that Othello demands of Desdemona a quadrangular tissue +of snowiest cambric, but comes plump out with the word, and it wrecked +Alfred de Vigny's French translation of "Othello" when it was first +performed in Paris, in 1829, and the actor uttered the unhappy word +_mouchoir_. + +I do not mean to imply that Victor Hugo would not have emancipated +himself from the thraldom of Racine had he never read our Shakespeare. +He would doubtless have felt cramped, and have sought room for +expansion. He would doubtless have done what he did do, in one +respect, and that is, have turned to mediaeval and later European +history for the inspiration of novels such as "Notre Dame de Paris", +of plays like "Hernani" and "Ruy Blas", and of a number of his lyrics. +The Germans had already set him an example in the matter of utilizing +folklore and the mediaeval epics and mediaeval history. The brothers +Grimm, those quiet, indefatigable giants, had opened up in Germany a +wonderful mine, not only for philological research, but of poetical +inspiration. Since the days when Goethe helped himself so nobly in the +old German storehouse, drawing thence his best dramatic product, +from "Goetz von Berlichingen" to "Faust"; and Schiller even more +abundantly,--since the days of these great men no German poet except +Richard Wagner has availed himself of these riches to make a really +great art-work, such as Tennyson has done with the Arthurian romances +and William Morris with the Norse sagas. + +We have seen that the conservative reaction, represented by +Chateaubriand, Lamartine, Lamennais, and Hugo, lasted from 1815 to +1830, and that the new spirit, of Romanticism, which had been working +all along, finally became dominant then. The political revolution of +1830, often called the Revolution of July, had dethroned Charles X, +and brought in, with a more liberal constitution, Louis Philippe, +a prince of the house of Orleans. This event proved to be a great +stimulus to literary activity and a guarantee of literary freedom. It +went far towards destroying the expectation of reviving a state of +society and a tone of thought modelled after seventeenth-century life. +It weakened the monarchical tendency altogether, for it divided the +hopes of conservatives and proved that the Bourbons were not the only +possible kings of France, but that many monarchists would take a king +wherever they could get him. As is usual, and not in politics merely, +but in all combinations of human effort where supremacy must be +maintained by compromise, the unsuccessful minority, the hungry +opposition, was freer from division, more single in aim, and purer in +method, than the party in power. There is sometimes no party tonic +like defeat, and nothing is so recuperative as retirement for a +season. So then after fifteen years of invigorating rest, the +republican party was more capable in 1830 than in 1815 of inspiring +the enthusiasm of men who desired well for their country. It had been +so far purified that a young poet like Hugo might be attracted towards +it as to the saving remnant of his people. His drift in the direction +of republicanism was hastened by the fact that his next two dramas, +"Marion De Lorme", 1831, and "Le Roi s'amuse", 1832, were kept from +being performed by ministerial order, because they displayed two +revered kings of France, Louis XIII and Francis I as the shallow, +pleasure-loving men they were. + +A new era for French literature began in 1830. We are justified in +saying this, because the great names of the former decade had lost +their brilliancy, and another set of writers began to be celebrated +and to be looked upon as establishing the tone of thought. The +character of the product, too, is different. There was a larger +freedom in the choice and treatment of subjects, the literatures of +England and Germany were being studied and translated. For the first +time, also, was there in France any widespread appreciation of Dante. +The fact I wish to establish is merely that the spirit had completely +changed, and no argument beyond the evidence of our senses is +necessary. + +Pursuing still our old method of investigation, if we want to know +what the new spirit was, we must first inquire who were the prominent +men that breathed it, and then possibly attempt a definition. As +Chateaubriand, Lamartine, and Lamennais set the tone in 1815, so Hugo +with his friends and others of the same free spirit did in 1830. About +this powerful, enthusiastic man and his cultivated young wife, in +their simple home, there gathered a number of literary men and women, +who were called the _cenacle_ or symposium. They, with other persons +whom their influence touched, had a common tendency, which in the case +of some was clearly enough defined to be called a common conscious +purpose. The German poet Heine was living in Paris at that time, and +we know very well what object he set before his eyes. Matthew Arnold, +in his fine essay on Heinrich Heine, quotes the great singer's own +words, and makes them the text of an illuminating criticism. They +represent exactly the sentiment of Hugo and his friends at that time. +Hear them: "I know not if I deserve that a laurel-wreath should one +day be laid on my coffin. Poetry, dearly as I have loved it, has +always been to me but a divine plaything. I have never attached any +great value to poetical fame; and I trouble myself very little whether +people praise my verses or blame them. But lay on my coffin a _sword_: +for I was a brave soldier in the war of liberation of humanity." + +If you have read any of the so-called _comedies et proverbes_ of +Alfred de Musset, as "Fantasio" and "On ne badine pas avec l'amour", +you must have felt how those short recitals of passion are breathed +through and through with the spirit of revolt against conventional +opinion; how high they stand above whatever is commonplace; how little +they derive their pulsating interest from what is usual and accepted. +You know how it is when you listen to an orator who employs false +methods of exciting the emotions: how he drops his voice at the end of +certain phrases; how he whines through certain cadences; how he tries +his battery of anecdotes; how he grows warm at the conclusion, and +sits down amid a hush and thrill, very likely, leaving in shallow +minds the impression that he has made an effective appeal. Yet to the +discriminating listener it is instantly apparent that he has been +merely following the conventional method, and very possibly has not +meant a word of what he said; and when a simpler, freer man gets +up and talks sensibly and calmly you see wherein the vice of +conventionality lies. It is in deceiving the performer himself and +corrupting his power to judge himself or form a critical estimate of +what he is doing. The result is that he fails to observe that he is +doing nothing original. And so he goes on feeding us with husks of +commonplace. Now, every generation demands, and would, if it were +untrammelled by convention, produce, its own interpretation of the +phenomena of life. The radicals of our fathers' time are conservatives +for us, and we ourselves, however vigorous our protest against present +oppressions, shall in our old age be considered so much detritus, +to be got rid of by the hot young builders of that day. So the +Romanticists of 1830, being soldiers in the war of liberation of +humanity, were the deadly enemies of what is commonplace, of what is +conventional; were radicals in politics, in religion, and in their +aesthetics. One of the most interesting subjects for historical +investigation is the development of aesthetic theories. And of all +periods when art theories have undergone great changes, this period of +1830 in France is one of the most interesting. + +They hoped, these brilliant enthusiasts, to bring about a new French +Revolution, bloodless, of the spirit rather than of the form. Here are +their names: Lamartine (for he had gone over to the Romanticists), +Victor Hugo, Alfred de Musset, Beranger, Alfred de Vigny, Balzac, +George Sand, Alexandre Dumas, Sainte-Beuve. You perceive that although +the original revolt was against the dramatic fetters imposed by Racine +and Boileau and Voltaire, the revolution had extended over the whole +range of literature--against conventionality in criticism, in lyric +poetry, in fiction; just as the revolt of the American colonies soon +got far beyond the original grievance about the tax on tea. Their +common tendency was protest against conventionality. They went too far +under this impulse. Alfred de Musset, for instance, translated liberty +into libertinism, and marred the innocent bloom of his art by the +licentiousness of his life. Victor Hugo, the devout, God-fearing +youth, became a sentimentalist and skeptic; a poet could not do worse, +and the effect is seen in a marked diminution of creative force. He no +longer possessed his old earnestness, and thus his work of this period +fails to touch our hearts with fire. The self-consciousness of youth, +instead of melting into that ever-present recognition of the Divine +which is the true culture of a mature man, only stiffened into an +odious self-conceit, which is Victor Hugo's ugliest blemish. George +Sand advocated and practised free-love. Beranger, the Robert Burns +of France (but not nearly so great a poet), overdid his office of +convivial songster, and one pities him and dreads the effect of his +influence. Dumas' private life was a long scandal, saved from ignominy +only by the contrast between its ludicrousness and his genius. His +lack of restraint affected his work too, for had he possessed more +restraint he would have written fewer books, and they might all have +been as good as "Les Trois Mousquetaires". + +Alfred de Vigny is a beautiful exception. Although he followed Victor +Hugo with all the ardor of his chivalrous nature, he preserved at the +same time a measure, a moderation, a grace, a consistency, which the +coldest Classicist might have envied. He was born in 1799, of a family +of soldiers, and tells us he learned war at the wounded knees of his +warrior father. In his early life he was constantly laying down the +pen for the sword. While in garrison at Paris he was to be found +chiefly in the libraries, and it was in camp, in the Pyrenees, that +he wrote his celebrated historical novel, "Cinq Mars". I have already +mentioned his fine translation of "Othello", which met with such +strange and undeserved disaster in 1829. He cultivated English +literature assiduously, and drew inspiration from Milton--and Ossian. +The rhapsodies of the pseudo-Ossian were causing a great stir +throughout Europe, and were eagerly read and applied by the +Romanticists as a proof of what could be done in defiance of the rules +of Boileau. Alfred de Vigny, too, like almost every novelist from that +day to this, was profoundly influenced by Walter Scott. He fortified +his position with several other plays, of which the best known is +"Chatterton". But the works from his hand which our generation reads +most are "Cinq Mars" and his lyric poems. + +Alfred de Musset was a poet of such great importance that it is +impossible to say, in a brief sketch like this, anything at all +adequate about his delicate qualities of heart and mind, his strange, +sad life, his wonderful achievements, and his growing fame. He will +live perhaps when all his contemporaries are forgotten, except Hugo. +Hugo himself has no other rival so dangerous. + +Of Balzac, George Sand, and Dumas it is hardly necessary to speak in +this connection: being novelists, they have the advantage of being +read--which is not always the case with poets. The development of the +novel has been the only concerted movement of great importance in +French literature since the early days of Romanticism. From Balzac, +the father of the realists, Hugo, the extreme of idealists, learned +little. There seems to be absolutely no artistic relation between +them. George Sand and Dumas were, of course, idealists, romantic to +the last degree, and although Hugo in his novels manifestly strains +after reality, he is much more in line with them than with Balzac. But +Hugo is not a novelist at all in the sense that Balzac or George +Sand or Dumas are novelists. He has written certain prose works of +imagination, entitled "Les Miserables", "Les Travailleurs de la Mer", +"Notre Dame de Paris", and so forth, but the matter in each case is +essentially poetical, and it seems to me that the language is neither +that of prose nor that of verse. + +There remains one other member of the _cenacle_ who is not so well +known that mention of him here would seem superfluous, and who yet +had much influence over Hugo. Sainte-Beuve (1804-1869) was one of the +greatest literary critics the world has known--perhaps the greatest. +At the age of twenty-four he published his "Tableau historique et +critique de la poesie francaise et du theatre francais au seizieme +siecle", a work of deep maturity, showing a marvellous grasp of fact +and a spirit of rare discrimination. Some men seem born with literary +taste. There are boys of ten who appreciate poetry better than most +educated men of forty, and can tell you the reasons, more or less +correctly, for their opinions. The end and aim of all literary +education should be to create and foster this faculty of apprehension +and discrimination. Some come by it naturally. For others it can only +be the result of large and varied reading and considerable experience +in affairs, and of a culture of the heart. To Sainte-Beuve it was +given in abundant measure at an early age, and he strengthened it by +assiduous labor. No other language can boast a body of criticism at +all comparable with his "Causeries du Lundi" and "Nouveaux Lundis". In +English we prize jealously, as things unparalleled in our language and +precious beyond expression for their rare beauty and usefulness, +the literary criticisms of Matthew Arnold. Imagine a Matthew Arnold +without prejudices, without hobbies, without mannerisms, who should +give us a complete body of criticism covering the whole range of +English literature, not merely discussing and estimating and comparing +authors, but telling us the contents of their writings! This is +Sainte-Beuve's secret. He makes us see the man he is talking about, +he makes us know and appreciate his productions, and then, with a few +brief, luminous suggestions, leaves the whole matter to settle +itself properly in our minds. Sainte-Beuve also wrote poetry of no +inconsiderable merit, but passes this severe condemnation upon all +the poetry of himself and his friends, at this epoch, saying: "Il +est resulte de ce concours de talent, pendant plusieurs saisons, +une tres-riche poesie lyrique, plus riche que la France n'en avait +soupconne jusqu'alors, mais une poesie tres-inegale et tres-melee. La +plupart des poetes se sont livres, sans controle et sans frein, a tous +les instincts de leur nature, et aussi a toutes les pretentions de +leur orgueil, ou meme aux sottises de leur vanite. Les defauts et les +qualites sont sortis en toute licence, et la posterite aura a faire le +depart. Rien ne subsistera de complet des poetes de ce temps." + +But Victor Hugo outlived all parties and groups and associations of +which he was a member in that early time, and his life subsequent to +the exciting days of 1830 was a steady development and contains in +itself a reflection of nearly everything that was going on in France. + +We may consider him under three aspects: as dramatist, novelist, and +lyric poet. He is greatest under the last aspect. Through all his life +he expressed himself in song. Perhaps no other poet has done this so +thoroughly, so beautifully, and for so long a period. So I shall speak +of his personality and actual experiences when I come to consider his +lyric poetry, and shall first give an account of his work for the +stage and in prose fiction. + +In 1827 appeared a so-called historical drama, "Cromwell", which was +not remarkable for much except its lack of historical truth, and its +preface, in which the young man outlined his theories and laid down +the programme of attack upon the classical ideas. This attack was in +reality first made with "Hernani" in 1830. "Marion De Lorme", which +appeared in 1831, is a much weaker play, and abounds in all the +excesses to which Romanticism was prone. Apart from the substance, +which is repulsive and harrowing, when not trivial and weak, the form +of the drama is loose, and one can very easily understand how such a +production would offend an ear trained to the stately, chaste, and +elegant dialogue of the elder poets. If this is all Romanticism has +to offer, let us have back our Corneille and Racine. "Le Roi s'amuse" +(1832) suffers from the same faults, and offends even more against +good taste. These pieces are both strong in the main, though there are +weak passages in both, but their strength is not healthy or beautiful. +Victor Hugo himself called attention to the fact that he depended for +his effect, in these two plays, upon the principle of contrast. It is +a principle which he has employed in nearly all his work, and which is +indeed one of the strongest elements of artistic effect, always and +everywhere, with all writers. Hugo, however, uses it too deliberately +and too exclusively. In "Le Roi s'amuse", for example, he has chosen +a most repulsive figure, Triboulet, whom lie makes hideous both +externally and internally, by every device known to art, and in this +character he implants a pure flower of paternal love. Then he stands +off and says: "Behold what I have done! How deformity looks black +behind that white virtue!" The principle is useful, but he makes a +forced application of it. In his novels, too, every reader will recall +instances where a contrast has been insisted upon till one's patience +is exhausted. + +"Lucrece Borgia" (1833) illustrates the same point. It is a piling +of horror upon horror for the sake, apparently, of bringing into +sufficient relief a few passages of great moral beauty. This is as +undignified as it is useless. Virtue needs no such setting. M. Vinet +says that in this drama Hugo pandered to the false taste of the age, +which demanded horrors and violence and sensuous appeals, instead of +leading it, as he could, to follow better principles of taste. + +"Marie Tudor" (1833) is, like "Cromwell", unhistorical. It is not one +of Hugo's greatest plays, nor is "Angelo" (1835), another drama, +in prose, founded on history; but "Ruy Blas" (1838) is generally +acknowledged to be, after "Hernani", the best of his dramas. It was +followed, in 1843, by "Les Burgraves", the last of his plays +written for the stage. My judgment may be too unenthusiastic, and +I acknowledge that only time can sift the true from the false, the +excellent from the second-rate; but I would not exchange the little +volume of Musset's unpretending "Comedies et Proverbes" for all the +"Hernanis" and "Ruy Blas" in the world, and that for the simple reason +that Musset is more sincere. + +We have seen that at a very early age Victor Hugo wrote two stories, +"Bug Jargal" and "Han d'Islande". In 1831, while in the full heat of +his dramatic activity, he yet found time, by shutting himself up and +going out but once for six months, to write "Notre Dame de Paris", +which is one of his masterpieces of prose, an historical novel built +on a scale of gigantic proportions, and presupposing exhaustive +archaeological research. It is a vast picture, full of glaring lights +and awful shadows, of Paris in the Middle Ages, with the cathedral of +Notre Dame as background, and indeed as one of the characters. + +A man who had produced so many strong plays and this remarkable novel, +not to mention his lyric poetry, could not longer be refused admission +into the national galaxy of great men, and in 1841 Hugo was elected +a member of the Academy. Two years later he was created a peer of +France. In spite of these anchors to conservatism, as one would +suppose them, a title of rank and a seat among the immortals, Hugo +became more and more radical in politics, drifting gradually +towards the conception of an ideal republic, and bending his course +thitherward. When Louis Bonaparte, not content with his election to +the presidency in 1848, overthrew the government, and proclaimed +himself Napoleon III, Emperor of the French, by the infamous _coup +d'etat_ of December 1851, there was no enemy more irreconcilable than +Victor Hugo. The brave poet was banished, and did not touch the soil +of France again till 1870, after Sedan, when the wicked Empire had +ignominiously dissolved. Although included in an amnesty, he had not +been willing to return until the Babylonian woe was past. Most of his +exile he spent on the island of Jersey, under the English flag. From +there he issued a political pamphlet, "Napoleon le Petit", and a +succession of volumes of poetry. His second great work of fiction, +"Les Miserables", appeared in 1862, followed by "Les Travailleurs de +la Mer", in 1866, and by "Quatre-vingt-treize", in 1874. "L'Homme qui +Rit", 1866, was an unsuccessful attempt at an historical novel, with +the scene in England. Of his novels "Les Miserables" is incomparably +the best. "Les Travailleurs de la Mer", while powerful in its unity +and intensity, is too full of technical terms and of idiosyncrasies +to be either easy or pleasant reading. "Notre Dame de Paris" and +"Quatre-vingt-treize" are the most popular, next to "Les Miserables". +In "Les Miserables" Hugo employed that short, choppy style which +has come to be known as Hugoesque. To many readers it is decidedly +wearisome, though by others it is considered the acme of nervous, +terse expression. + +But it is as a lyric poet, I fancy, far more than as a dramatist, a +novelist, or a political pamphleteer, that Victor Hugo will be known, + + "When time has swept both friends and foes." + +Unfortunately, foreign students of French literature are less likely +to seek acquaintance with his poems than with his plays and novels. +The peculiar character of French versification repels us. We, +accustomed to a more heavily accented line, cannot quickly sharpen our +ears to the delicate modulations we encounter there. But when once the +ear is attuned to these fainter harmonies, a wonderful revelation is +made to us in the long succession of songs that rose from the lips of +Victor Hugo; and I think it is safe to say that lie is at least the +greatest French lyric poet. + +His poetry is so intimately the product of his life, that to +appreciate it we must know something more of that life, especially +the emotions and incidents connected with his home and family. His +marriage relation was one of perfect harmony, if one may judge of such +matters; and he was happy in his home. His wife was evidently the +companion of his thought. His children were two sons and a daughter. +In this daughter the poet's deepest love was centred, and her graces +are the theme of many of his loveliest songs, while her premature +death by drowning, with her young husband, in 1843, was the occasion +for that one of his lyrics which contains the fullest portion of moral +grandeur, "A Villequier". It is the heartbroken cry of a strong man +whom the hand of God has at last led back to faith and submission +along paths of darkest sorrow. For it must be remarked that Victor +Hugo, intoxicated with success and the atmosphere of protest which he +himself had done so much to create, had for many years apparently lost +sight of his young manhood's conviction of the immanence of a God +in the lives of men. After his daughter's death it was upon his +granddaughter Jeanne that his affection took root--the same Jeanne +whom he afterwards celebrated, throughout his old age, in the poems +which are found in the volume entitled "L'Art d'etre Grand-pere", and +who was the idol of the French nation. She was married a few years ago +to a son of Alphonse Daudet. + +In the volumes of lyrics from 1822 to 1853, including "Odes et +Ballades", "Les Orientales", "Les Feuilles d'Automne", "Les Chants du +Crepuscule", and "Les Voix interieures", there is a marked change in +the views of the author as to religion and politics, from conservatism +to radicalism, from conviction to uncertainty and almost indifference; +and there seems to be a loss of energy when we compare the first with +the last productions, though there is a gain, of course, in technical +skill. But in all that time there was only an evolution, not a deep +moral change imposed from without, for the life of his heart was, all +those years, serene. But his exile broke this succession of tranquil +years and growing thoughts, and from 1852 to 1870, from "Les +Chatiments" to "L'Annee terrible", there runs through his volumes +a deep undertone of solicitude for the welfare of France, and more +especially of sad personal yearning to be back upon her soil. "L'Annee +terrible", the year of the invasion of France, the siege of Paris, and +the Commune, brought him back. The very day that Napoleon le Petit +followed his conquerors out of French territory, Victor Hugo entered, +and proceeding to Paris, threw himself passionately into the national +defence. It may seem a strange thing to say, but this year of disaster +must have been a grand and almost a joyous one in Hugo's life. It was +the vindication of his exile, in so far as that had been voluntary. It +gave him a chance, which he embraced, of translating his heroic words +into deeds. Any true man who had for years been writing about the +glory of his country and the sacred duty of maintaining her honor must +have felt a proud and awful joy in the opportunity to talk now with +deeds and words. + +The rest of his life, from 1872 to 1885, was spent in conspicuous +eminence, on a throne of popularity where he sat the autocrat of +republican France, without a rival, and with scarce an enemy. It is +true that his career as an active politician was a failure, but then +it must have been soon apparent to him that he ought never to have +entered upon it, and that he could be more useful and incomparably +more distinguished in his own work. He died in Paris, on the 22d of +May, 1885. His funeral was a demonstration which has seldom been +equalled in the world's history for solemn pomp and the proud grief of +a nation. + +The question of the man's personality need not enter into our estimate +of a dramatist, a novelist, or an historian, though as a matter of +fact it does. But we can hardly consider lyric poetry merely with +reference to its intrinsic quality. Lyric poetry is generally a record +of its author's most intimate emotions; it is a sublimation of his +life: and this is peculiarly true in the case of Victor Hugo. For, +after all, his chief subject was himself. It is certainly permissible, +and we can readily understand that it is indeed almost necessary, that +a lyric poet should view the world subjectively. One can therefore +find no fault with Victor Hugo for this. But it is a marked +characteristic of his work that he cannot get outside of himself, that +he is rarely carried away by his passion for the beautiful and the +true, though this passion he did really possess. So although we cannot +blame his egoism as a fault, we must deplore it as a defect; for on +account of it alone he falls short, in the opinion of many critics, of +being a great world-poet, one of the supreme consolers and sustainers +of humanity. + +There is a fine essay on Victor Hugo by Mr. Frederic W. H. Myers, +[note:In volume v of _The Nineteenth Century_.] which all students of +the poet ought to read, not only because it is a very thorough criticism +on Hugo as a lyric poet, but also because it is a masterly piece of work +altogether, and full of suggestions. Mr. Myers says: "In his moral nature +we shall find much that is strong, elevated, and tender; a true passion +for France, a true sympathy for the poor and the oppressed, a true +fondness for children. Further than this it will be hard to go; so plain +will it be that the egoism which penetrates M. Hugo's character is a bar +to all higher sublimity, and has exercised a disastrous effect on his +intellectual as well as on his moral character. + +"In calling M. Hugo egoistic I am far from accusing him of vulgar +self-seeking--of an undue regard for any tangible form of personal +advantage. What I mean is that he seems never to forget himself; that +whatever truth he is pursuing, whatever scene he describes, his own +attitude in regard to it is never absent from his mind. And hence it +results that all other objects are unconsciously made secondary to the +great object of making an impression of the kind desired. From the +smallest details of style up to the most serious steps in political +conduct this preoccupation is visible. It was the same spirit which +prompted the poet to begin one of his most solemn elegiac poems with +the repeated assertion "that it should never be said that _he_ kept +silence, that _he_ did not send a sombre strophe to sit before his +children's tomb", and which prompted the politician to resign in +a moment the trust which Paris had committed to him, because the +Assembly would not listen to him with the respect which he thought his +due." + +Mr. Myers seems too sparing of his praise for what Hugo did that is +excellent in poetry, passing without mention some of his sweetest +songs and most stirring outbursts of grandeur. His essay came as +antidote to the immoderate eulogy published just before by Mr. +Swinburne, and overdoes its promise of giving us a calmer estimate of +Hugo. Mr. Myers does not do justice to the contents of Hugo's poetry, +and he is perhaps not as susceptible of being ravished by the form as +Swinburne was. Yet there is truth in what Mr. Myers says when he tells +us that he thinks Hugo's "central distinction lies in his unique power +over the French language, greatly resembling Mr. Swinburne's power +over the English language, and manifesting itself chiefly in beauty +and inventiveness of poetical form and melody." Mr. Edward Dowden +speaks with high praise of Hugo's successful efforts "to reform the +rhythm of French verse, to enrich its rhymes, to give mobility to the +caesura, to carry the sense beyond the couplet, to substitute definite +and picturesque words in place of the _fadeurs_ of classical mythology +and vague poetical periphrasis." And this is indeed Hugo's chief +distinction and the chief distinction of all the Romanticists, for +their pretended searching of foreign literature and mediaeval history +brought them less poetical material than variety and vigor of poetical +form. + +The two most characteristic classes of subjects of Victor Hugo's poems +are politics, in a wide sense of the word, and his own family life. +He is not a great poet of nature, though some of his sea-pictures are +very remarkable. He was prevented by his egoism from being a great +interpreter of the heart or a great preacher of divine truth. But Mr. +Myers, with much reason apparently, finds a fundamental weakness in +Hugo's early political poetry also. He tells, and proves it too, that +Hugo had not fully made up his mind, prior to his banishment, what his +political ideal was. He sang the praises of the Bourbons when they +were on the throne; but then he was a mere boy, and I have shown how +at that time he was under the potent influence of the period, which +made for conservatism. That surely is a part of his history of which +he has no reason to be ashamed, even though he soon emancipated +himself from royalist tendencies. But what is harder to understand, +for a foreigner, is how he could have become a worshipper of Napoleon +and a friend of Louis Bonaparte. It is only the French who could thus +kiss the hand that smote them, and love a tyrant because he brought +them false glory--the glory of victory in unjust wars. Patriotism of +that sort is a national vice, and the French have it in their blood. +We might suppose that when he had not only got rid of his Bourbon +blindness, but recovered from his Napoleonic fever, Victor Hugo +would at last find favor in Mr. Myers's eyes, as a republican, and a +republican who suffered eighteen years of exile for his opinions. But +no; Mr. Myers's praise is strictly qualified, and again he convinces +us that he is right: "We find the same vagueness and emptiness in M. +Hugo's praises of the Republic, and yet there is no subject on which a +political preacher in France needs to be more explicit. For under the +name of Republic are included two forms of government as dissimilar as +forms of government can be. A republic may be constructed, like the +American republic, on individualistic principles, reducing the action +of government to a minimum, and leaving every one undisturbed in the +pursuit of private well-being. Or it may be constructed on socialistic +principles", etc. And he goes on to say that "no real instruction on +these points can be got from M. Hugo's writings or speeches." + +Mr. Myers carries his condemnation even into the sphere of +love-poetry, declaring that Hugo did not write the very best +love-poetry because his love was always a refined egoism, and that his +poetry suffers from "the want which separates patronage and desire +from chivalry and passion." + +I have purposely quoted some of the severest things I could find +in first-class criticism, because I wish to conclude with words of +praise, which will carry more weight if it is perceived that they were +not blindly penned. It is in itself a great achievement to have done +so much honest work of a high character as Hugo did. It is no small +distinction to have guided a people's hopes for eighteen years from +his island of exile. It is a noble end of a zealous life to have worn +for fifteen years the crown of such a nation's kingship. But when even +these proud honors are forgotten, children's voices will still repeat +and men's hearts still echo a hundred songs of the greatest lyric poet +of France. + + + + + + +HISTORICAL NOTE TO "HERNANI". + + +"HERNANI" is an historical tragedy. Its real hero is that inscrutable +great man upon whom fortune bestowed first the throne of Spain and +presently the crown of the Holy Roman Empire, with the title Charles +the Fifth. Although Hugo, as a dramatist may do with perfect right, +departs in many instances from historical fact, the play demands for +its proper enjoyment some information concerning the nature of the +imperial office and the character of Charles. + +An earlier and mightier Charles, king of the German conquerors of +Gaul, was by Pope Leo III, on Christmas Day, A.D. 800, crowned in the +basilica of St. Peter head of the Roman Empire, which was believed to +be still, with unimpaired authority, the same as that of Augustus. +From its connection with the Church as the temporal complement of the +spiritual reign of Christ's vicar, the Empire was thenceforth most +frequently denominated the Holy Roman Empire. Its vitality was never +greater than under Charlemagne himself. Its limits, both in the minds +of men and on the map of Europe, were at no time during the next +seven hundred years really greater than in his reign. In general the +Emperors claimed dominion over Italy, Germany, the Low Countries, and +much of what is now the Austrian Empire, Switzerland, and France, +besides the precedence over all other kings and potentates. They +desired to be considered, and by most men were considered, to be in +temporal things the counterpart of the Popes in things spiritual, and +with jurisdiction no less widespread. It was traditional that the king +chosen by the seven great princes, or electors, of Germany, should +proceed to Rome, there to be crowned Emperor by the Pope. With not a +few exceptions these honors were confined for long periods of time to +certain families. The first member of the house of Hapsburg who won +the election was Rudolf (1272-1292), founder of the present Austrian +dynasty. Another Hapsburger, Albert I, was chosen in 1298, and +another, Albert II, in 1438; since when, until the annihilation of the +Holy Roman Empire in 1806, all the Emperors, with two exceptions, have +been of that house. + +None of his successors made such an impression upon the imagination +of contemporary and following generations as was produced by +the stupendous figure of Charles the Great. His reputation was +well-earned. He can be called, better than any other man, the creator +of mediaeval Europe. In his day looked upon as a Roman, the French +have adopted him as the father of their nationality, and he is the +hero of their ancient epic poetry. Yet, as Mr. Bryce declares, he was +entirely German: "No claim can be more groundless than that which the +modern French, the sons of the Latinized Kelts, set up to the Teutonic +Charles. At Rome he might assume the chlamys and the sandals (marks of +a Roman patrician), but at the head of his Frankish host he strictly +adhered to the customs of his country, and was beloved by his people +as the very ideal of their own character and habits. Of strength +and stature almost superhuman, in swimming and hunting unsurpassed, +steadfast and terrible in fight, to his friends gentle and +condescending, he was a Roman, much less a Gaul, in nothing but his +culture and his schemes of government, otherwise a Teuton. The centre +of his realm was the Rhine; his capitals Aachen and Engilenheim; his +army Frankish; his sympathies--as they are shown in the gathering of +the old hero-lays, the composition of a German grammar, the ordinance +against confining prayer to the three languages, Hebrew, Greek, and +Latin--were all for the race from which he sprang, and whose advance, +represented by the victory of Austrasia, the true Frankish fatherland, +over Neustria and Aquitaine, spread a second Germanic wave over the +conquered countries." (Bryce: "Holy Roman Empire", pp. 71 and 72.) + +It is a long jump from the crowning of Charles the Great, in A.D. 800, +to the accession of Maximilian I, of the house of Hapsburg, in 1493. +The imperial dignity, as such, had declined. The power of Maximilian +lay in his hereditary possession of the grandduchy of Austria and +his acquisition, by marriage, of the Burgundian lands, including +Franche-Comte, Luxemburg, Flanders, Holland, Zeeland, Brabant, and +Limburg; in other words, a territory which embraced what is now +Belgium, Dauphiny, Burgundy, and parts of Holland, of Provence, of +Languedoc, and of Savoy. Philip, son of this Maximilian, married +Joanna, daughter of Ferdinand and Isabella. Ferdinand, head of the +united kingdoms of Aragon and Leon, and Isabella, Queen of Castile, +had by their marriage, in 1469, consolidated Spain into a strong +kingdom. Through their success in promoting industry and conquering +the Moors of Granada, and by the discovery of America, Spain rose to +a dominant position in European politics. Joanna became hopelessly +insane. Philip, for two years King of Castile, after the death of +Isabella in 1504, died in 1506. Charles, son of Philip and Joanna, was +born at Ghent in 1500. From his maternal grandparents he inherited +Aragon (with Naples, Sicily, and Sardinia) and Castile (with the +American colonies). He had been brought up at his father's court in +Brussels, and was not really Spanish in sympathies or culture. On +the death of his grandfather, Ferdinand the Catholic, in 1516, the +Cardinal Ximenes protected his interests until his arrival in Spain, +in 1517. The beginnings of his career as Charles I. of Spain were +weak. His mother, though shut up in a madhouse, was nominally joint +ruler with him, and his Spanish subjects took advantage of this fact +to oppose him and his Flemish favorites. + +He unjustly and ungratefully degraded Ximenes, and showed little +indication of tact and small sense of responsibility. In 1519, on the +death of his grandfather Maximilian, Charles became Grand Duke of +Austria, inheriting from him also Burgundy, which had come into the +family with his grandmother, Mary of Burgundy. He immediately set up +his candidacy for election as German King. His opponents were Henry +VIII of England and Francis I of France, the latter a real and +formidable rival. + +The electors were the Archbishops of Trier (Treves), Mainz, and +Cologne, the Duke of Saxony, the Count Palatine, the King of Bohemia, +and the Margrave of Brandenburg. The constitution of the electoral +body had been settled in 1356 by an instrument called the Golden +Bull, issued by the Emperor Charles IV and confirmed at the Diet of +Nuremberg: By it Frankfort was made the place of election, and the +Archbishop of Mainz convener of the college. + +In June 1519 this body was convoked at Frankfort, and after hearing +the claims of Francis and Charles, offered the imperial crown to one +of their own number, the Elector of Saxony, Frederick the Wise. He +declined it in favor of Charles, who was then elected. It took nine +days for the news to travel to Barcelona, where the young man was. +Naturally elated at his success he assumed, even in his decrees as +King of Spain, the title of Majesty, which up to that time no mere +king had received; disregarded the appeals of his Spanish subjects +to remain in that country; and hastened to Aachen (Aix-la-Chapelle), +where he was crowned German King in October 1520. + +After ten years of political and military activity, contests with +Luther and his adherents, wars with Francis I, who laid claim to +Burgundy and Northern Italy, Charles was crowned Emperor, at Bologna, +in 1530. From then until 1555 he filled Europe with the blaze of his +achievements, reviving the almost vanished prestige of the imperial +office. In 1555 he abdicated his throne and retired to the monastery +of San Yuste, near Plasencia, where, in 1558, he died. + + +[Transcriber's note: notes with numbertags are to be found at the end +of the text, those with lettertags are placed immediately after the +part they refer to.] + + +PREFACE DE L'AUTEUR. + + +L'auteur de ce drame ecrivait il y a peu de semaines a propos d'un +poete mort[1] avant l'age: + +"...Dans ce moment de melee et de tourmente litteraire, qui faut-il +plaindre, ceux qui meurent ou ceux qui combattent? Sans doute, il est +triste de voir un poete de vingt ans qui s'en va, une lyre qui se +brise, un avenir qui s'evanouit; mais n'est-ce pas quelque chose aussi +que le repos? N'est-il pas permis a ceux autour desquels s'amassent +incessamment calomnies, injures, haines, jalousies, sourdes menees, +basses trahisons; hommes loyaux auxquels on fait une guerre deloyale; +hommes devoues qui ne voudraient enfin que doter le pays d'une liberte +de plus, celle de l'art, celle de l'intelligence; hommes laborieux qui +poursuivent paisiblement leur oeuvre de conscience, en proie d'un +cote a de viles machinations de censure[2] et de police, en butte de +l'autre, trop souvent, a l'ingratitude des esprits memes pour lesquels +ils travaillent; ne leur est-il pas permis de retourner quelquefois la +tete avec envie vers ceux qui sont tombes derriere eux et qui dorment +dans le tombeau? _Invideo_, disait Luther dans le cimetiere de Worms, +_invideo, quia quiescunt_. + +"Qu'importe toutefois? Jeunes gens, ayons bon courage! Si rude qu'on +nous veuille faire le present, l'avenir sera beau. Le romantisme, tant +de fois mal defini, n'est, a tout prendre, et c'est la sa definition +reelle, si l'on ne l'envisage que sous son cote militant, que le +_liberalisme_ en litterature. Cette verite est deja comprise a peu +pres de tous les bons esprits, et le nombre en est grand; et bientot, +car l'oeuvre est deja bien avancee, le liberalisme litteraire ne sera +pas moins populaire que le liberalisme politique. La liberte dans +l'art, la liberte dans la societe, voila le double but auquel doivent +tendre d'un meme pas tous les esprits consequents et logiques; voila +la double banniere qui rallie, a bien peu d'intelligences pres +(lesquelles s'eclaireront), toute la jeunesse si forte et si patiente +d'aujourd'hui; puis, avec la jeunesse et a sa tete, l'elite de la +generation qui nous a precedes, tous ces sages vieillards qui, apres +le premier moment de defiance et d'examen, ont reconnu que ce que font +leur fils est une consequence de ce qu'ils ont fait eux-memes, et que +la liberte litteraire est fille de la liberte politique. Ce principe +est celui du siecle, et prevaudra. Les _Ultras_ de tout genre, +classiques ou monarchiques, auront beau se preter secours pour refaire +l'ancien regime de toutes pieces, societe et litterature; chaque +progres du pays, chaque developpement des intelligences, chaque pas +de la liberte fera crouler tout ce qu'ils auront echafaude. Et, +en definitive, leurs efforts de reaction auront ete utiles. En +revolution, tout mouvement fait avancer. La verite et la liberte ont +cela d'excellent que tout ce qu'on fait pour elles et tout ce qu'on +fait contre elles les sert egalement. Or, apres tant de grandes choses +que nos peres ont faites et que nous avons vues, nous voila sortis de +la vieille forme sociale; comment ne sortirions-nous pas de la vieille +forme poetique? A peuple nouveau, art nouveau. Tout en admirant la +litterature de Louis XIV, si bien adaptee a sa monarchie, elle saura +bien avoir sa litterature propre et personnelle et nationale, cette +France actuelle, cette France du dix-neuvieme siecle, a qui Mirabeau a +fait sa liberte et Napoleon sa puissance[a]." + +Qu'on pardonne a l'auteur de ce drame de se citer ici lui-meme; ses +paroles ont si peu le don de se graver dans les esprits, qu'il aurait +souvent besoin de les rappeler. D'ailleurs, aujourd'hui, il n'est +peut-etre point hors de propos de remettre sous les yeux des lecteurs +les deux pages qu'on vient de transcrire. Ce n'est pas que ce +drame puisse en rien meriter le beau nom d'art nouveau, de _poesie +nouvelle_, loin de la; mais c'est que le principe de la liberte en +litterature vient de faire un pas; c'est qu'un progres vient de +s'accomplir, non dans l'art, ce drame est trop peu de chose, mais +dans le public; c'est que, sous ce rapport du moins, une partie des +pronostics hasardes plus haut viennent de se realiser. + +Il y avait peril, en effet, a changer ainsi brusquement d'auditoire, a +risquer sur le theatre des tentatives confiees jusqu'ici seulement au +papier _qui souffre tout_; le public des livres est bien different +du public des spectacles, et l'on pouvait craindre de voir le second +repousser ce que le premier avait accepte. Il n'en a rien ete. Le +principe de la liberte litteraire, deja compris par le monde qui lit +et qui medite, n'a pas ete moins completement adopte par cette immense +foule, avide des pures emotions de l'art, qui inonde chaque soir +les theatres de Paris. Cette voix haute et puissante du peuple, qui +ressemble a celle de Dieu, veut desormais que la poesie ait la meme +devise que la politique: TOLERANCE ET LIBERTE. + +Maintenant vienne le poete! il y a un public. + +Et cette liberte, le public la veut telle qu'elle doit etre, se +conciliant avec l'ordre, dans l'etat, avec l'art, dans la litterature. +La liberte a une sagesse qui lui est propre, et sans laquelle elle +n'est pas complete. Que les vieilles regles de d'Aubignac[3] meurent +avec les vieilles coutumes de Cujas[4], cela est bien; qu'a une +litterature de cour succede une litterature de peuple, cela est mieux +encore; mais surtout qu'une raison interieure se rencontre au fond de +toutes ces nouveautes. Que le principe de liberte fasse son affaire, +mais qu'il la fasse bien. Dans les lettres, comme dans la societe, +point d'etiquette, point d'anarchie des lois. Ni talons rouges, ni +bonnets rouges[5]. + +Voila ce que veut le public, et il veut bien. Quant a nous, par +deference pour ce public qui a accueilli avec tant d'indulgence un +essai qui en meritait si peu, nous lui donnons ce drame aujourd'hui +tel qu'il a ete represente. Le jour viendra peut-etre de le publier +tel qu'il a ete concu par l'auteur[b], en indiquant et en discutant +les modifications que la scene lui a fait subir. Ces details de +critique peuvent ne pas etre sans interet ni sans enseignements, +mais ils sembleraient minutieux aujourd'hui; la liberte de l'art est +admise, la question principale est resolue; a quoi bon s'arreter aux +questions secondaires? Nous y reviendrons du reste quelque jour, +et nous parlerons aussi, bien en detail, en la ruinant par les +raisonnements et par les faits, de cette censure dramatique qui est le +seul obstacle a la liberte du theatre, maintenant qu'il n'y en a +plus dans le public. Nous essayerons, a nos risques et perils et par +devouement aux choses de l'art, de caracteriser les mille abus +de cette petite inquisition de l'esprit, qui a, comme l'autre +saint-office[6], ses juges secrets, ses bourreaux masques, ses +tortures, ses mutilations et sa peine de mort. Nous dechirerons, s'il +se peut, ces langes de police dont il est honteux que le theatre soit +encore emmaillote au dix-neuvieme siecle. + +Aujourd'hui il ne doit y avoir place que pour la reconnaissance et les +remerciements. C'est au public que l'auteur de ce drame adresse les +siens, et du fond du coeur. Cette oeuvre, non de talent, mais de +conscience et de liberte, a ete genereusement protegee contre bien des +inimities par le public, parce que le public est toujours, aussi lui, +consciencieux et libre. Graces lui soient donc rendues, ainsi qu'a +cette jeunesse puissante qui a porte aide et faveur a l'ouvrage d'un +jeune homme sincere et independant comme elle! C'est pour elle surtout +qu'il travaille, parce que ce serait une gloire bien haute que +l'applaudissement de cette elite de jeunes hommes, intelligente, +logique, consequente, vraiment liberale en litterature comme en +politique, noble generation qui ne se refuse pas a ouvrir les deux +yeux a la verite et a recevoir la lumiere des deux cotes. + +Quant a son oeuvre en elle-meme, il n'en parlera pas. Il accepte les +critiques qui en ont ete faites, les plus severes comme les plus +bienveillantes, parce qu'on peut profiter a toutes. Il n'ose se +flatter que tout le monde ait compris du premier coup ce drame, +dont le _Romancero general_[7] est la veritable clef. Il prierait +volontiers les personnes que cet ouvrage a pu choquer de relire _le +Cid Don Sanche, Nicomede_, ou plutot tout Corneille et tout Moliere, +ces grands et admirables poetes[8]. Cette lecture, si pourtant elles +veulent bien faire d'abord la part de l'immense inferiorite de +l'auteur d'_Hernani_, les rendra peut-etre moins severes pour +certaines choses qui ont pu les blesser dans la forme ou dans le fond +de ce drame. En somme, le moment n'est peut-etre pas encore venu de le +juger. _Hernani_ n'est jusqu'ici que la premiere pierre d'un edifice +qui existe tout construit dans la tete de son auteur, mais dont +l'ensemble peut seul donner quelque valeur a ce drame. Peut-etre ne +trouvera-t-on pas mauvaise un jour la fantaisie qui lui a pris de +mettre, comme l'architecte de Bourges[9], une porte presque moresque a +sa cathedrale gothique. + +En attendant, ce qu'il a fait est bien peu de chose, il le sait. +Puissent le temps et la force ne pas lui manquer pour achever son +oeuvre! Elle ne vaudra qu'autant qu'elle sera terminee. Il n'est pas +des ces poetes privilegies qui peuvent mourir ou s'interrompre avant +d'avoir fini, sans peril pour leur memoire; il n'est pas de ceux qui +restent grands, meme sans avoir complete leur ouvrage, heureux hommes +dont on peut dire ce que Virgile disait de Carthage ebauchee: + + Pendent opera interrupta, minaeque[10] + Murorum ingentes! + + 9 mars 1830. + + +[a] _Lettre aux editeurs des poesies de M. Dovalle_. + +[b] Ce jour, predit par l'auteur, est venu. Nous donnons dans cette +edition _Hernani_ tout entier, tel que le poete l'avait ecrit, avec +les developpements de passion, les details de moeurs et les saillies +de caracteres que la representation avait retranches. Quant a la +discussion critique que l'auteur indique, elle sortira d'elle-meme, +pour tous les lecteurs, de la comparaison qu'ils pourront faire +entre l'Hernani tronque du theatre et l'Hernani de cette edition. +Esperons tout des progres que le public des theatres fait chaque jour. + +Mai 1836. (_Note de l'editeur_.) + + + + + PERSONNAGES. + + + HERNANI. DON MATIAS. + DON CARLOS. DON RICARDO. + DON RUY GOMEZ DE SILVA. DON FRANCISCO. + DONA SOL DE SILVA. DON GARCI SUAREZ. + LE ROI DE BOHEME. DON JUAN DE HARO. + LE DUC DE BAVIERE. DON GIL TELLEZ GIRON. + LE DUC DE GOTHA. DONA JOSEFA DUARTE. + LE DUC DE LUTZELBOURG. Un montagnard. + JAQUEZ. Une dame. + DON SANCHO. + + Premier conjure. Deuxieme conjure. Troisieme conjure. + Conjures de la ligue sacro-sainte, Allemands et Espagnols. + Montagnards, seigneurs, soldats, pages, peuple. + + Espagne, 1519. + + + + +HERNANI. + + + + +ACTE PREMIER - LE ROI. + + +SARAGOSSE. + +_Une chambre a coucher. La nuit. Une lampe sur la table_. + + + + +SCENE PREMIERE. + +DONA JOSEFA DUARTE (_vieille, en noir, avec le corps de sa jupe cousu +de jais, a la mode d'Isabelle la Catholique_[1]); DON CARLOS. + + +DONA JOSEFA (_seule_). _Elle ferme les rideaux cramoisis de la fenetre +et met en ordre quelques fauteuils. On frappe a une petite porte +derobee a droite. Elle ecoute. On frappe un second coup_. + Serait-ce deja lui? + +_Un nouveau coup_. + C'est bien a l'escalier + Derobe. + +_Un quatrieme coup_. + Vite, ouvrons. + +_Elle ouvre la petite porte masquee. Entre don Carlos, le manteau sur +le nez et le chapeau sur les yeux_. + Bonjour, beau cavalier. + +_Elle l'introduit. Il ecarte son manteau et laisse voir un riche +costume de velours et de soie, a la mode castillane de 1519. Elle le +regarde sous le nez[2] et recule etonnee_. + Quoi, seigneur Hernani, ce n'est pas vous!--Main-forte[3]! Au feu! + +DON CARLOS (_lui saisissant le bras_). + Deux mots de plus, duegne, vous etes morte! + +_Il la regarde fixement. Elle se tait, effrayee_. + Suis-je chez dona Sol? fiancee au vieux duc[4] + De Pastrana, son oncle, un bon seigneur, caduc, + Venerable et jaloux? dites? La belle adore + Un cavalier sans barbe et sans moustache encore, + Et recoit tous les soirs, malgre les envieux, + Le jeune amant sans barbe a la barbe du vieux. + Suis-je bien informe? + +_Elle se tait. Il la secoue par le bras_. + Vous repondrez peut-etre? + +DONA JOSEFA. + Vous m'avez defendu de dire deux mots, maitre. + +DON CARLOS. + Aussi n'en veux-je qu'un.--Oui,--non.--Ta dame est bien + Dona Sol de Silva? parle. + +DONA JOSEFA. + Oui.--Pourquoi? + +DON CARLOS. + Pour rien. Le duc, son vieux futur[5], est absent a cette heure? + +DONA JOSEFA. + Oui. + +DON CARLOS. + Sans doute elle attend son jeune? + +DONA JOSEFA. + Oui. + +DON CARLOS. + Que je meure! + +DONA JOSEFA. + Oui. + +DON CARLOS. + Duegne, c'est ici qu'aura lieu l'entretien? + +DONA JOSEFA. + Oui. + +DON CARLOS. + Cache-moi ceans. + +DONA JOSEFA. + Vous! + +DON CARLOS. + Moi. + +DONA JOSEFA. + Pourquoi? + +DON CARLOS. + Pour rien. + +DONA JOSEFA. + Moi! vous cacher! + +DON CARLOS. + Ici. + +DONA JOSEFA. + Jamais! + +DON CARLOS (_tirant de sa ceinture un poignard et une bourse_). + Daignez, madame, + Choisir de cette bourse ou bien de cette lame. + +DONA JOSEFA (_prenant la bourse_). + Vous etes donc le diable? + +DON CARLOS. + Oui, duegne. + +DONA JOSEFA (_ouvrant une armoire etroite dans le mur_). + Entrez ici. + +DON CARLOS (_examinant l'armoire_). + Cette boite? + +DONA JOSEFA (_la refermant_). + Va-t'en, si tu n'en veux pas. + +DON CARLOS (_rouvrant l'armoire_). + Si![6] + +_L'examinant encore_. + Serait-ce l'ecurie ou tu mets d'aventure + Le manche du balai[7] qui te sert de monture? + +_Il s'y blottit avec peine_. + Ouf! + +DONA JOSEFA (_joignant les mains et scandalisee_). + Un homme ici! + +DON CARLOS (_dans l'armoire restee ouverte_). + C'est une femme, est-ce pas[8], + Qu'attendait ta maitresse? + +DONA JOSEFA. + O ciel! j'entends le pas + De dona Sol.--Seigneur, fermez vite la porte. + +_Elle pousse la porte de l'armoire, qui se referme_. + +DON CARLOS (_de l'interieure de l'armoire_). + Si vous dites un mot, duegne, vous etes morte. + +DONA JOSEFA (_seule_). + Qu'est cet homme? Jesus mon Dieu! Si j'appelais? + Qui? Hors madame et moi, tout dort dans le palais. + Bah! l'autre va venir. La chose le regarde. + Il a sa bonne epee, et que le ciel nous garde + De l'enfer! + +_Pesant la bourse_. + Apres tout, ce n'est pas un voleur[9]. + +_Entre dona Sol, en blanc. Dona Josefa cache la bourse_. + + + + +SCENE II. + +DONA JOSEFA, DON CARLOS (_cache_); DONA SOL. _Puis_ HERNANI. + + +DONA SOL. + Josefa! + +DONA JOSEFA. + Madame? + +DONA SOL. + Ah! je crains quelque malheur. + Hernani devrait etre ici. + +_Bruit de pas a la petite porte_. + Voici qu'il monte. + Ouvre avant qu'il ne frappe, et fais vite, et sois prompte. + +_Josefa ouvre la petite porte. Entre Hernani. Grand manteau, grand +chapeau. Dessous, un costume de montagnard d'Aragon, gris, avec une +cuirasse de cuir, une epee, un poignard, et un cor a la ceinture_. + +DONA SOL (_courant a lui_). + Hernani! + +HERNANI. + Dona Sol! Ah! c'est vous que je vois + Enfin! et cette voix qui parle est votre voix! + Pourquoi le sort mit-il mes jours si loin des votres? + J'ai tant besoin de vous pour oublier les autres! + +DONA SOL (_touchant ses vetements_). + Jesus! votre manteau ruisselle! il pleut donc bien? + +HERNANI. + Je ne sais. + +DONA SOL. + Vous devez avoir froid! + +HERNANI. + Ce n'est rien. + +DONA SOL. + Otez donc ce manteau. + +HERNANI. + Dona Sol, mon amie, + Dites-moi, quand la nuit vous etes endormie, + Calme, innocente et pure, et qu'un sommeil joyeux + Entr'ouvre votre bouche et du doigt clot vos yeux, + Un ange vous dit-il combien vous etes douce + Au malheureux que tout abandonne et repousse? + +DONA SOL. + Vous avez bien tarde, seigneur! Mais dites-moi + Si vous avez froid. + +HERNANI. + Moi! je brule pres de toi! + Ah! quand l'amour jaloux bouillonne dans nos tetes, + Quand notre coeur se gonfle et s'emplit de tempetes, + Qu'importe ce que peut un nuage des airs + Nous jeter en passant de tempete et d'eclairs[10]! + +DONA SOL (_lui defaisant son manteau_). + Allons! donnez la cape,--et l'epee avec elle. + +HERNANI (_la main sur son epee_). + Non. C'est mon autre amie, innocente et fidele. + --Dona Sol, le vieux duc, votre futur epoux, + Votre oncle, est donc absent? + +DONA SOL. + Oui, cette heure est a nous. + +HERNANI. + Cette heure! Et voila tout. Pour nous, plus rien qu'une heure! + Apres, qu'importe? il faut qu'on oublie ou qu'on meure. + Ange! une heure avec vous! une heure, en verite, + A qui voudrait la vie, et puis l'eternite! + +DONA SOL. + Hernani! + +HERNANI (_amerement_). + Que je suis heureux que le duc sorte! + Comme un larron qui tremble et qui force une porte; + Vite, j'entre, et vous vois, et derobe au vieillard + Une heure de vos chants et de votre regard; + Et je suis bien heureux, et sans doute on m'envie + De lui voler une heure, et lui me prend ma vie! + +DONA SOL. + Calmez-vous. + +_Remettant le manteau a la duegne_. + Josefa, fais secher le manteau. + +_Josefa sort. Elle s'assied et fait signe a Hernani de venir pres +d'elle_. + Venez la. + +HERNANI (_sans l'entendre_). + Donc le duc est absent du chateau? + +DONA SOL (_souriant_). + Comme vous etes grand! + +HERNANI. + Il est absent. + +DONA SOL. + Chere ame, + Ne pensons plus au duc. + +HERNANI. + Ah! pensons-y, madame! + Ce vieillard! il vous aime, il va vous epouser! + Quoi donc! vous prit-il pas l'autre jour un baiser? + N'y plus penser! + +DONA SOL (_riant_). + C'est la ce qui vous desespere! + Un baiser d'oncle! au front! presque un baiser de pere! + +HERNANI. + Non. Un baiser d'amant, de mari, de jaloux. + Ah! vous serez a lui, madame! Y pensez-vous? + O l'insense vieillard, qui, la tete inclinee, + Pour achever sa route et finir sa journee, + A besoin d'une femme, et va, spectre glace, + Prendre une jeune fille! o vieillard insense! + Pendant que d'une main il s'attache a la votre, + Ne voit-il pas la mort qui l'epouse de l'autre? + Il vient dans nos amours se jeter sans frayeur! + Vieillard, va-t'en donner mesure au fossoyeur! + --Qui fait ce mariage? On vous force, j'espere! + +DONA SOL. + Le roi, dit-on, le veut. + +HERNANI. + Le roi! le roi! Mon pere + Est mort sur l'echafaud[11], condamne par le sien. + Or, quoiqu'on ait vieilli depuis ce fait ancien, + Pour l'ombre du feu roi, pour son fils, pour sa veuve, + Pour tous les siens, ma haine est encor toute neuve! + Lui, mort, ne compte plus. Et, tout enfant, je fis + Le serment de venger mon pere sur son fils. + Je te cherchais partout, Carlos, roi des Castilles! + Car la haine est vivace entre nos deux familles. + Les peres ont lutte sans pitie, sans remords, + Trente ans! Or, c'est en vain que les peres sont morts. + Leur haine vit. Pour eux la paix n'est point venue, + Car les fils sont debout, et le duel continue. + Ah! c'est donc toi qui veux cet execrable hymen! + Tant mieux. Je te cherchais, tu viens dans mon chemin! + +DONA SOL. + Vous m'effrayez. + +HERNANI. + Charge d'un mandat d'anatheme, + Il faut que j'en arrive a m'effrayer moi-meme[12]! + Ecoutez. L'homme auquel, jeune, on vous destina, + Ruy de Silva, votre oncle, est duc de Pastrafia, + Riche-homme[13] d'Aragon, comte et grand de Castille[14]. + A defaut de jeunesse, il peut, o jeune fille, + Vous apporter tant d'or, de bijoux, de joyaux, + Que votre front reluise entre des fronts royaux, + Et pour le rang, l'orgueil, la gloire et la richesse, + Mainte reine peut-etre envira[15] sa duchesse. + Voila donc ce qu'il est. Moi, je suis pauvre, et n'eus + Tout enfant, que les bois ou je fuyais pieds nus. + Peut-etre aurais-je aussi[16] quelque blason illustre + Qu'une rouille de sang a cette heure delustre; + Peut-etre ai-je des droits, dans l'ombre ensevelis, + Qu'un drap d'echafaud noir cache encor sous ses plis, + Et qui, si mon attente un jour n'est pas trompee, + Pourront de ce fourreau sortir avec l'epee. + En attendant, je n'ai recu du ciel jaloux + Que l'air, le jour et l'eau, la dot qu'il donne a tous. + Or du duc ou de moi souffrez qu'on vous delivre. + Il faut choisir des deux, l'epouser, ou me suivre. + +DONA SOL. + Je vous suivrai. + +HERNANI. + Parmi mes rudes compagnons? + Proscrits dont le bourreau sait d'avance les noms. + Gens dont jamais le fer ni le coeur ne s'emousse, + Ayant tous quelque sang a venger qui les pousse? + Vous viendrez commander ma bande, comme on dit[17]? + Car, vous ne savez pas, moi, je suis un bandit! + Quand tout me poursuivait dans toutes les Espagnes[18], + Seule, dans ses forets, dans ses hautes montagnes, + Dans ses rocs ou l'on n'est que de l'aigle apercu, + La vieille Catalogne[19] en mere m'a recu. + Parmi ses montagnards, libres, pauvres, et graves, + Je grandis, et demain trois mille de ses braves, + Si ma voix dans leurs monts fait resonner ce cor, + Viendront... Vous frissonnez. Reflechissez encor. + Me suivre dans les bois, dans les monts, sur les greves, + Chez des hommes pareils aux demons de vos reves, + Soupconner tout, les yeux, les voix, les pas, le bruit, + Dormir sur l'herbe, boire au torrent, et la nuit + Entendre, en allaitant quelque enfant qui s'eveille, + Les balles des mousquets siffler a votre oreille. + Etre errante avec moi, proscrite, et, s'il le faut, + Me suivre ou je suivrai mon pere,--a l'echafaud. + +DONA SOL. + Je vous suivrai. + +HERNANI. + Le duc est riche, grand, prospere. + Le duc n'a pas de tache au vieux nom de son pere. + Le duc peut tout. Le duc vous offre avec sa main + Tresors, titres, bonheur... + +DONA SOL. + Nous partirons demain. + Hernani, n'allez pas sur mon audace etrange + Me blamer. Etes-vous mon demon ou mon ange? + Je ne sais, mais je suis votre esclave. Ecoutez. + Allez ou vous voudrez, j'irai. Restez, partez, + Je suis a vous. Pourquoi fais-je ainsi? je l'ignore. + J'ai besoin de vous voir et de vous voir encore + Et de vous voir toujours. Quand le bruit de vos pas + S'efface, alors je crois que mon coeur ne bat pas, + Vous me manquez, je suis absente de moi-meme; + Mais des qu'enfin ce pas que j'attends et que j'aime + Vient frapper mon oreille, alors il me souvient[20] + Que je vis, et je sens mon ame qui revient! + +HERNANI (_la serrant dans ses bras_). + Ange! + +DONA SOL. + A minuit. Demain. Amenez votre escorte, + Sous ma fenetre. Allez, je serai brave et forte. + Vous frapperez trois coups. + +HERNANI. + Savez-vous qui je suis, + Maintenant? + +DONA SOL. + Monseigneur, qu'importe! Je vous suis. + +HERNANI. + Non, puisque vous voulez me suivre, faible femme, + Il faut que vous sachiez quel nom, quel rang, quelle ame + Quel destin est cache dans le patre Hernani. + Vous vouliez d'un brigand, voulez-vous d'un banni? + +DON CARLOS (_ouvrant avec fracas la porte de l'armoire_). + Quand aurez-vous fini de conter votre histoire? + Croyez-vous donc qu'on soit a l'aise en cette armoire? + +_Hernani recule etonne. Dona Sol pousse un cri et se refugie dans +ses bras, en fixant sur don Carlos des yeux effares_. + +HERNANI (_la main sur la garde de son epee_). + Quel est cet homme? + +DONA SOL. + O ciel! Au secours! + +HERNANI. + Taisez-vous, + Dona Sol! vous donnez l'eveil aux yeux jaloux. + Quand je suis pres de vous, veuillez, quoi qu'il advienne[21], + Ne reclamer jamais d'autre aide que la mienne. + +_A don Carlos_. + Que faisiez-vous la? + +DON CARLOS. + Moi? mais, a ce qu'il parait[22], + je ne chevauchais pas a travers la foret. + +HERNANI. + Qui raille apres l'affront s'expose a faire rire + Aussi son heritier. + +DON CARLOS. + Chacun son tour!--Messire, + Parlons franc. Vous aimez madame et ses yeux noirs, + Vous y venez mirer les votres tous les soirs, + C'est fort bien. J'aime aussi madame, et veux connaitre[23] + Qui j'ai vu tant de fois entrer par la fenetre, + Tandis que je restais a la porte. + +HERNANI. + En honneur, + Je vous ferai sortir par ou j'entre, seigneur. + +DON CARLOS. + Nous verrons. J'offre donc mon amour a madame[24]. + Partageons. Voulez-vous? J'ai vu dans sa belle ame + Tant d'amour, de bonte, de tendres sentiments, + Que madame a coup sur en a pour deux amants. + Or, ce soir, voulant mettre a fin mon entreprise, + Pris, je pense, pour vous, j'entre ici par surprise, + Je me cache, j'ecoute, a ne vous celer rien; + Mais j'entendais tres mal et j'etouffais tres bien. + Et puis, je chiffonnais ma veste a la francaise[25]. + Ma foi, je sors! + +HERNANI. + Ma dague aussi n'est pas a l'aise + Et veut sortir. + +DON CARLOS (_le saluant_). + Monsieur, c'est comme il vous plaira. + +HERNANI (_tirant son epee_). + En garde! + +_Don Carlos tire son epee_. + +DONA SOL (_se jetant entre eux_). + Hernani! ciel! + +DON CARLOS. + Calmez-vous, senora. + +HERNANI (_a don Carlos_). + Dites-moi votre nom. + +DON CARLOS. + He! dites-moi le votre! + +HERNANI. + Je le garde, secret et fatal, pour un autre + Qui doit un jour sentir, sous mon genou vainqueur, + Mon nom a son oreille, et ma dague a son coeur! + +DON CARLOS. + Alors, quel est le nom de l'autre? + +HERNANI. + Que t'importe? + En garde! defends-toi! + +_Ils croisent leurs epees. Dona Sol tombe tremblante sur un fauteuil. +On entend des coups a la porte_. + +DONA SOL (_se levant avec effroi_). + Ciel! on frappe a la porte! + +_Les champions s'arretent. Entre Josefa par la petite porte et tout +effaree_. + +HERNANI (_a Josefa_). + Qui frappe ainsi? + +DONA JOSEFA (a dona Sol). + Madame! un coup inattendu! + C'est le duc qui revient! + +DONA SOL (_joignant les mains_). + Le duc! tout est perdu! + Malheureuse! + +DONA JOSEFA (_jetant les yeux autour d'elle_). + Jesus! l'inconnu! des epees! + On se battait! Voila de belles equipees[26]! + +_Les deux combattants remettent leurs epees dans le fourreau. Don +Carlos s'enveloppe dans son manteau et rabat son chapeau sur ses +yeux. On frappe_. + +HERNANI. + Que faire? + +_On frappe_. + +UNE VOIX (_au dehors_). + Dona Sol, ouvrez-moi! + +_Dona Josefa fait un pas vers la porte. Hernani l'arrete_. + +HERNANI. + N'ouvrez-pas! + +DONA JOSEFA (_tirant son chapelet_). + Saint Jacques monseigneur[27]! tirez-nous de ce pas! + +_On frappe de nouveau_. + +HERNANI (_montrant l'armoire a Don Carlos_). + Cachons-nous. + +DON CARLOS. + Dans l'armoire? + +HERNANI (_montrant la porte_). + Entrez-y. Je m'en charge. + Nous y tiendrons tous deux. + +DON CARLOS. + Grand merci, c'est trop large! + +HERNANI (_montrant la petite porte_). + Fuyons par la. + +DON CARLOS. + Bonsoir. Pour moi, je reste ici. + +HERNANI. + Ah! tete et sang[28]! monsieur, vous me pairez ceci! + +_A dona Sol_. + Si je barricadais l'entree? + +DON CARLOS (_a Josefa_). + Ouvrez la porte. + +HERNANI. + Que dit-il? + +DON CARLOS (_a Josefa interdite_). + Ouvrez donc, vous dis-je! + +_On frappe toujours. Dona Josefa va ouvrir en tremblant_. + +DONA SOL. + Je suis morte! + + + + +SCENE III. + +LES MEMES. DON RUY GOMEZ DE SILVA, _barbe et cheveux blancs; en noir._ +VALETS _avec des flambeaux_. + + +DON RUY GOMEZ. + Des hommes chez ma niece a cette heure de nuit! + Venez tous! cela vaut la lumiere et le bruit. + +_A dona Sol_. + Par saint Jean d'Avila, je crois que, sur mon ame, + Nous sommes trois chez vous! C'est trop de deux[29], madame. + +_Aux deux jeunes gens_. + Mes jeunes cavaliers, que faites-vous ceans? + Quand nous avions le Cid[30] et Bernard[31], ces geants + De l'Espagne et du monde allaient par les Castilles + Honorant les vieillards et protegeant les filles. + C'etaient des hommes forts et qui trouvaient moins lourds + Leur fer et leur acier que vous votre velours. + Ces hommes-la portaient respect aux barbes grises, + Faisaient agenouiller leur amour aux eglises[32], + Ne trahissaient personne, et donnaient pour raison + Qu'ils avaient a garder l'honneur de leur maison. + S'ils voulaient une femme, ils la prenaient sans tache, + En plein jour, devant tous, et l'epee, ou la hache, + Ou la lance a la main.--Et quant a ces felons + Qui, le soir, et les yeux tournes vers leurs talons, + Ne fiant qu'a la nuit leurs manoeuvres infames, + Par derriere aux maris volent l'honneur des femmes, + J'affirme que le Cid, cet aieul de nous tous, + Les eut tenus pour vils et fait mettre a genoux, + Et qu'il eut, degradant leur noblesse usurpee, + Soufflete leur blason du plat de son epee! + Voila ce que feraient, j'y songe avec ennui, + Les hommes d'autrefois aux hommes d'aujourd'hui. + --Qu'etes-vous venus faire ici? C'est donc a dire + Que je ne suis qu'un vieux dont les jeunes vont rire? + On va rire de moi, soldat de Zamora[33]? + Et quand je passerai, tete blanche, on rira? + Ce n'est pas vous, du moins, qui rirez! + +HERNANI. + Duc... + +DON RUY GOMEZ. + Silence! + Quoi! vous avez l'epee, et la dague, et la lance, + La chasse, les festins, les meutes, les faucons, + Les chansons a chanter le soir sous les balcons, + Les plumes au chapeau, les casaques de soie, + Les bals, les carrousels[34], la jeunesse, la joie, + Enfants, l'ennui vous gagne! A toux prix, au hasard, + Il vous faut un hochet. Vous prenez un vieillard. + Ah! vous l'avez brise, le hochet! mais Dieu fasse + Qu'il vous puisse en eclats rejaillir a la face! + Suivez-moi! + +HERNANI. + Seigneur duc... + +DON RUY GOMEZ. + Suivez-moi! suivez-moi! + Messieurs, avons-nous fait cela pour rire? Quoi! + Un tresor est chez moi. C'est l'honneur d'une fille, + D'une femme, l'honneur de toute une famille, + Cette fille, je l'aime, elle est ma niece, et doit + Bientot changer sa bague a l'anneau de mon doigt, + Je la crois chaste et pure et sacree a tout homme, + Or il faut que[35] je sorte une heure, et moi qu'on nomme + Ruy Gomez de Silva, je ne puis l'essayer + Sans qu'un larron d'honneur se glisse a mon foyer! + Arriere! lavez donc vos mains, hommes sans ames, + Car, rien qu'en y touchant, vous nous tachez nos femmes, + Non. C'est bien. Poursuivez. Ai-je autre chose encor? + +_Il arrache son collier_. + Tenez, foulez aux pieds, foulez ma toison d'or[36]! + +_Il jette son chapeau_. + Arrachez mes cheveux, faites-en chose vile! + Et vous pourrez demain vous vanter par la ville + Que jamais debauches, dans leurs jeux insolents, + N'ont sur plus noble front souille cheveux plus blancs. + +DONA SOL. + Monseigneur... + +DON RUY GOMEZ (_a ses valets_). + Ecuyers! ecuyers! a mon aide! + Ma hache, mon poignard, ma dague de Tolede! + +_Aux deux jeunes gens_. + Et suivez-moi tous deux! + +DON CARLOS (_faisant un pas_). + Duc, ce n'est pas d'abord + De cela qu'il s'agit. Il s'agit de la mort + De Maximilien, empereur d'Allemagne. + +_Il jette son manteau, et decouvre son visage cache par son chapeau_. + +DON RUY GOMEZ. + Raillez-vous?...--Dieu! le roi! + +DONA SOL. + Le roi! + +HERNANI (_dont les yeux s'allument_). + Le roi d'Espagne! + +DON CARLOS (_gravement_). + Oui, Carlos.--Seigneur duc, es-tu donc insense? + Mon aieul l'empereur est mort. Je ne le sai + Que de ce soir. Je viens, tout en hate, et moi-meme, + Dire la chose, a toi, feal[37] sujet que j'aime, + Te demander conseil, incognito, la nuit, + Et l'affaire est bien simple, et voila bien du bruit! + +_Don Ruy Gomez renvoie ses gens d'un signe. Il s'approche de don +Carlos que dona Sol examine avec crainte et surprise, et sur lequel +Hernani demeure dans un coin fixe des yeux etincelants_. + +DON RUY GOMEZ. + Mais pourquoi tarder tant a m'ouvrir cette porte? + +DON CARLOS. + Belle raison! tu viens avec toute une escorte! + Quand un secret d'Etat m'amene en ton palais[38], + Duc, est-ce pour l'aller dire[39] a tous tes valets! + +DON RUY GOMEZ. + Altesse, pardonnez! l'apparence... + +DON CARLOS. + Bon pere, + Je t'ai fait gouverneur du chateau de Figuere[40], + Mais qui dois-je a present faire ton gouverneur? + +DON RUY GOMEZ. + Pardonnez... + +DON CARLOS. + Il suffit. N'en parlons plus, seigneur. + Donc l'empereur est mort[41]. + +DON RUY GOMEZ. + L'aieul de votre altesse + Est mort? + +DON CARLOS. + Duc, tu m'en vois penetre de tristesse. + +DON RUY GOMEZ. + Qui lui succede? + +DON CARLOS. + Un duc de Saxe est sur les rangs. + Francois premier, de France, est un des concurrents. + +DON RUY GOMEZ. + Ou vont se rassembler les electeurs d'empire? + +DON CARLOS. + Ils ont choisi, je crois, Aix-la-Chapelle[42], ou Spire[43], + Ou Francfort[44]. + +DON RUY GOMEZ. + Notre roi, dont Dieu garde les jours, + N'a-t-il pense jamais a l'empire? + +DON CARLOS. + Toujours. + +DON RUY GOMEZ. + C'est a vous qu'il revient. + +DON CARLOS. + Je le sais. + +DON RUY GOMEZ. + Votre pere + Fut archiduc d'Autriche, et l'empire, j'espere, + Aura ceci present[45], que c'etait votre aieul, + Celui qui vient de choir de la pourpre au linceul. + +DON CARLOS. + Et puis, on est bourgeois de Gand[46]. + +DON RUY GOMEZ. + Dans mon jeune age + Je le vis, votre aieul. Helas! seul je surnage + D'un siecle tout entier. Tout est mort a present. + C'etait un empereur magnifique et puissant. + +DON CARLOS. + Rome est pour moi[47]. + +DON RUY GOMEZ. + Vaillant, ferme, point tyrannique, + Cette tete allait bien au vieux corps germanique[48]! + +_Il s'incline sur les mains du roi et les baise_. + Que je vous plains! Si jeune, en un tel deuil plonge! + +DON CARLOS. + Le pape veut ravoir la Sicile[49], que j'ai, + Un empereur ne peut posseder la Sicile, + Il me fait empereur, alors, en fils docile, + Je lui rends Naple. Ayons l'aigle[50], et puis nous verrons + Si je lui laisserai rogner les ailerons! + +DON RUY GOMEZ. + Qu'avec joie il verrait[51], ce veteran du trone, + Votre front deja large aller a sa couronne! + Ah! seigneur, avec vous nous le pleurerons bien, + Cet empereur tres grand, tres bon et tres chretien! + +DON CARLOS. + Le saint-pere est adroit.--Qu'est-ce que la Sicile? + C'est une ile qui pend a mon royaume, une ile, + Une piece, un haillon, qui, tout dechiquete, + Tient a peine a l'Espagne et qui traine a cote. + --Que ferez-vous, mon fils[52], de cette ile bossue + Au monde imperial au bout d'un fil cousue? + Votre empire est mal fait; vite, venez ici, + Des ciseaux! et coupons!--Tres saint-pere, merci! + Car de ces pieces-la, si j'ai bonne fortune, + Je compte au saint-empire en recoudre plus d'une, + Et, si quelques lambeaux m'en etaient arraches, + Rapiecer mes etats d'iles et de duches! + +DON RUY GOMEZ. + Consolez-vous[53]! il est un empire des justes + Ou l'on revoit les morts plus saints et plus augustes! + +DON CARLOS. + Ce roi Francois premier, c'est un ambitieux! + Le vieil empereur mort, vite il fait les doux yeux + A l'empire! A-t-il pas sa France tres chretienne[54]? + Ah! la part est pourtant belle, et vaut qu'on s'y tienne[55]! + L'empereur mon aieul disait au roi Louis[56]: + --Si j'etais Dieu le Pere, et si j'avais deux fils, + Je ferais l'aine Dieu, le second roi de France. + +_Au duc_. + Crois-tu que Francois puisse avoir quelque esperance? + +DON RUY GOMEZ. + C'est un victorieux[57]. + +DON CARLOS. + Il faudrait tout changer[58]. + La bulle d'or[59] defend d'elire un etranger. + +DON RUY GOMEZ. + A ce compte, seigneur, vous etes roi d'Espagne[60]! + +DON CARLOS. + Je suis bourgeois de Gand[61]. + +DON RUY GOMEZ. + La derniere campagne + A fait monter bien haut le roi Francois premier. + +DON CARLOS. + L'aigle qui va peut-etre eclore a mon cimier + Peut aussi deployer ses ailes. + +DON RUY GOMEZ. + Votre altesse + Sait-elle le latin? + +DON CARLOS. + Mal. + +DON RUY GOMEZ. + Tant pis. La noblesse + D'Allemagne aime fort qu'on lui parle latin. + +DON CARLOS. + Ils se contenteront d'un espagnol hautain; + Car il importe peu, croyez-en le roi Charle, + Quand la voix parle haut, quelle langue elle parle. + --Je vais en Flandre. Il faut que ton roi, cher Silva, + Te revienne empereur. Le roi de France va + Tout remuer. Je veux le gagner de vitesse. + Je partirai sous peu. + +DON RUY GOMEZ. + Vous nous quittez, altesse, + Sans purger l'Aragon de ces nouveaux bandits + Qui partout dans nos monts levent leurs fronts hardis? + +DON CARLOS. + J'ordonne au duc d'Arcos d'exterminer la bande. + +DON RUY GOMEZ. + Donnez-vous aussi l'ordre au chef qui la commande + De se laisser faire? + +DON CARLOS. + Eh! quel est ce chef? son nom? + +DON RUY GOMEZ. + Je l'ignore. On le dit un rude compagnon[62]. + +DON CARLOS. + Bah! je sais que pour l'heure il se cache en Galice[63], + Et j'en aurai raison[64] avec quelque milice. + +DON RUY GOMEZ. + De faux avis alors le disaient pres d'ici. + +DON CARLOS. + Faux avis!--Cette nuit, tu me loges. + +DON RUY GOMEZ (_s'inclinant jusqu'a terre_). + Merci, Altesse! + +_Il appelle ses valets_. + Faites tous honneur au roi mon hote. + +_Les valets rentrent avec des flambeaux. Le duc les range sur deux +haies jusqu'a la porte du fond. Cependant dona Sol s'approche +lentement d'Hernani. Le roi les epie tous deux_. + +DONA SOL (_bas a Hernani_). + Demain, sous ma fenetre, a minuit, et sans faute. + Vous frapperez des mains trois fois. + +HERNANI (_bas_). + Demain. + +DON CARLOS (_a part_). + Demain! + +_Haut a dona Sol vers laquelle il fait un pas avec galanterie_. + Souffrez que pour rentrer je vous offre la main. + +_Il la reconduit a la porte. Elle sort_. + +HERNANI (_la main dans sa poitrine sur la poignee de sa dague_). + Mon bon poignard! + +DON CARLOS (_revenant, a part_). + Notre homme a la mine attrapee. + +_Il prend a part Hernani_. + Je vous ai fait l'honneur de toucher votre epee, + Monsieur. Vous me seriez suspect pour cent raisons. + Mais le roi don Carlos repugne aux trahisons. + Allez. Je daigne encore proteger votre fuite. + +DON RUY GOMEZ (_revenant et montrant Hernani_). + Qu'est ce seigneur? + +DON CARLOS. + Il part. C'est quelqu'un de ma suite. + +_Ils sortent avec les valets et les flambeaux, le duc precedant le +roi, une cire a la main_. + + + + +SCENE IV. + + +HERNANI (_seul_). + Oui, de ta suite, o roi[65]! de ta suite!--J'en suis! + Nuit et jour, en effet, pas a pas, je te suis. + Un poignard a la main, l'oeil fixe sur ta trace, + Je vais. Ma race en moi poursuit en toi ta race. + Et puis, te voila donc mon rival! Un instant + Entre aimer et hair je suis reste flottant, + Mon coeur pour elle et toi n'etait point assez large, + J'oubliais en l'aimant ta haine qui me charge[66]: + Mais puisque tu le veux, puisque c'est toi qui viens + Me faire souvenir, c'est bon, je me souviens! + Mon amour fait pencher la balance incertaine + Et tombe tout entier du cote de ma haine. + Oui, je suis de ta suite, et c'est toi qui l'as dit! + Va, jamais courtisan de ton lever maudit, + jamais seigneur baisant ton ombre, ou majordome + Ayant a te servir abjure son coeur d'homme, + jamais chiens de palais dresses a suivre un roi + Ne seront sur tes pas plus assidus que moi! + Ce qu'ils veulent de toi, tous ces grands de Castille, + C'est quelque titre creux, quelque hochet qui brille, + C'est quelque mouton d'or[67] qu'on se va pendre au cou; + Moi, pour vouloir si peu je ne suis pas si fou! + Ce que je veux de toi, ce n'est point faveurs vaines, + C'est l'ame de ton corps, c'est le sang de tes veines, + C'est tout ce qu'un poignard, furieux et vainqueur, + En y fouillant longtemps peut prendre[68] au fond d'un coeur. + Va devant! je te suis. Ma vengeance qui veille + Avec moi toujours marche et me parle a l'oreille. + Va! je suis la, j'epie et j'ecoute, et sans bruit + Mon pas cherche ton pas et le presse et le suit. + Le jour tu ne pourras, o roi, tourner la tete + Sans me voir immobile et sombre dans ta fete; + La nuit tu ne pourras tourner les yeux, o roi, + Sans voir mes yeux ardents luire derriere toi! + +_Il sort par la petite porte_. + + + + +ACTE DEUXIEME - LE BANDIT. + + +SARAGOSSE. + +_Un patio[1] du palais de Silva. A gauche, les grands murs du palais, +avec une fenetre a balcon. Au-dessous de la fenetre, une petite porte. +A droite et au fond, des maisons et des rues. Il est nuit. On voit +briller ca et la, aux facades des edifices, quelques fenetres encore +eclairees. + + + + +SCENE PREMIERE. + +DON CARLOS, DON SANCHO SANCHEZ DE ZUNIGA, COMTE DE MONTEREY, DON +MATIAS CENTURION, MARQUIS D'ALMUNAN, DON RICARDO DE ROXAS, SEIGNEUR DE +CASAPALMA. + +_Ils arrivent tous quatre, don Carlos en tete, chapeaux rabattus[2], +enveloppes de longs manteaux dont leurs epees soulevent le bord +inferieur_. + +DON CARLOS (_examinant le balcon_). + Voila bien le balcon, la porte... Mon sang bout. + +_Montrant la fenetre qui n'est pas eclairee_. + Pas de lumiere encor! + +_Il promene ses yeux sur les autres croisees eclairees_. + Des lumieres partout + Ou je n'en voudrais pas, hors a cette fenetre + Ou j'en voudrais! + +DON SANCHO. + Seigneur, reparlons de ce traitre. + Et vous l'avez laisse partir! + +DON CARLOS. + Comme tu dis. + +DON MATIAS. + Et peut-etre c'etait le major des bandits! + +DON CARLOS. + Qu'il en soit le major ou bien le capitaine, + Jamais roi couronne n'eut mine plus hautaine. + +DON SANCHO. + Son nom, seigneur? + +DON CARLOS (_les yeux fixes sur la fenetre_). + Mufioz... Fernan... + +_Avec le geste d'un homme qui se rappelle tout a coup_. + Un nom en i. + +DON SANCHO. + Hernani, peut-etre? + +DON CARLOS. + Oui. + +DON SANCHO. + C'est lui! + +DON MATIAS. + C'est Hernani? + Le chef! + +DON SANCHO (_au roi_). + De ses propos vous reste-t-il memoire? + +DON CARLOS (_qui ne quitte pas la fenetre des yeux_). + He! je n'entendais rien dans leur maudite armoire! + +DON SANCHO. + Mais pourquoi le lacher lorsque vous le tenez? + +_Don Carlos se tourne gravement et le regarde en face_. + +DON CARLOS. + Comte de Monterey, vous me questionnez. + +_Les deux seigneurs reculent et se taisent_. + Et d'ailleurs ce n'est point le souci qui m'arrete. + J'en veux a sa maitresse[3] et non point a sa tete. + J'en suis amoureux fou! Les yeux noirs les plus beaux, + Mes amis! deux miroirs! deux rayons! deux flambeaux! + Je n'ai rien entendu de toute leur histoire + Que ces trois mots: Demain, venez a la nuit noire! + Mais c'est l'essentiel. Est-ce pas excellent? + Pendant que ce bandit, a mine de galant, + S'attarde a quelque meurtre, a creuser quelque tombe, + Je viens tout doucement denicher sa colombe. + +DON RICARDO. + Altesse, il eut fallu, pour completer le tour, + Denicher la colombe en tuant le vautour. + +DON CARLOS (_a don Ricardo_). + Comte! un digne conseil! vous avez la main prompte! + +DON RICARDO (_s'inclinant profondement_). + Sous quel titre plait-il au roi que je sois comte? + +DON SANCHO (_vivement_). + C'est meprise! + +DON RICARDO (_a don Sancho_). + Le roi m'a nomme comte. + +DON CARLOS. + Assez! + Bien. + +_A Ricardo_. + J'ai laisse tomber ce titre. Ramassez. + +DON RIARCDO (_s'inclinant de nouveau_). + Merci, seigneur! + +DON SANCHO (_a don Matias_). + Beau comte! un comte de surprise. + +_Le roi se promene au fond, examinant avec impatience les fenetres +eclairees. Les deux seigneurs causent sur le devant_. + +DON MATIAS (_a don Sancho_). + Mais que fera le roi, la belle une fois prise? + +DON SANCHO (_regardant Ricardo de travers_). + Il la fera comtesse, et puis dame d'honneur. + Puis, qu'il en ait un fils[4], il sera roi. + +DON MATIAS. + Seigneur, + Allons donc! un batard! Comte, fut-on altesse[5], + On ne saurait tirer un roi d'une comtesse! + +DON SANCHO. + Il la fera marquise, alors, mon cher marquis. + +DON MATIAS. + On garde les batards pour les pays conquis. + On les fait vice-rois. C'est a cela qu'ils servent. + +_Don Carlos revient_. + +DON CARLOS (_regardant avec colere toutes les fenetres eclairees_). + Dirait-on pas des yeux jaloux qui nous observent? + Enfin! en voila deux qui s'eteignent! allons! + Messieurs, que les instants de l'attente sont longs! + Qui fera marcher l'heure avec plus de vitesse? + +DON SANCHO. + C'est ce que nous disons[6] souvent chez votre altesse. + +DON CARLOS. + Cependant que[7] chez vous mon peuple[8] le redit. + +_La derniere fenetre eclairee s'eteint_. + --La derniere est eteinte! + +_Tourne vers le balcon de dona Sol toujours noir_. + O vitrage maudit! + Quand t'eclaireras-tu?--Cette nuit est bien sombre. + Dona Sol, viens briller comme un astre dans l'ombre! + +_A don Ricardo_. + Est-il minuit? + +DON RICARDO. + Minuit bientot. + +DON CARLOS. + Il faut finir + Pourtant! A tout moment l'autre peut survenir. + +_La fenetre de dona Sol s'eclaire. On voit son ombre se dessiner sur +les vitraux lumineux_. + Mes amis! un flambeau! son ombre a la fenetre! + Jamais jour ne me fut plus charmant a voir naitre. + Hatons-nous! faisons-lui le signal qu'elle attend. + Il faut frapper des mains trois fois. Dans un instant, + Mes amis, vous allez la voir!--Mais notre nombre + Va l'effrayer peut-etre... Allez tous trois dans l'ombre + La-bas, epier l'autre. Amis, partageons-nous + Les deux amants. Tenez, a moi la dame, a vous + Le brigand. + +DON RICARDO. + Grand merci! + +DON CARLOS. + S'il vient, de l'embuscade + Sortez vite, et poussez au drole une estocade[9]. + Pendant qu'il reprendra ses esprits sur le gres[10], + J'emporterai la belle, et nous rirons apres, + N'allez pas cependant le tuer! c'est un brave + Apres tout, et la mort d'un homme est chose grave. + +_Les deux seigneurs s'inclinent et sortent. Don Carlos les laisse + s'eloigner, puis frappe des mains a deux reprises. A la deuxieme fois +la fenetre s'ouvre, et dama Sol parait sur le balcon_. + + + + +SCENE II. + +DON CARLOS, DONA SOL. + + +DONA SOL (_au balcon_). + Est-ce vous, Hernani? + +DON CARLOS (_a part_). + Diable! Ne parlons pas! + +_Il frappe de nouveau des mains_. + +DONA SOL. + Je descends. + +_Elle referme la fenetre, dont la lumiere disparait. Un moment apres, +la petite porte s'ouvre, et dona Sol en sort, une lampe a la main, sa +mante sur les epaules_. + +DONA SOL. + Hernani! + +_Don Carlos rabat son chapeau sur son visage, et s'avance +precipitamment vers elle_. + +DONA SOL (_laissant tomber sa lampe_). + Dieu! ce n'est point son pas! + +_Elle veut rentrer. Don Carlos court a elle et la retient par le bras_. + +DON CARLOS. + Dona Sol! + +DONA SOL. + Ce n'est point sa voix! Ah! malheureuse! + +DON CARLOS. + Eh! quelle voix veux-tu qui soit plus amoureuse? + C'est toujours un amant, et c'est un amant roi! + +DONA SOL. + Le roi! + +DON CARLOS. + Souhaite, ordonne, un royaume est a toi! + Car celui dont tu veux briser la douce entrave, + C'est le roi ton seigneur, c'est Carlos ton esclave! + +DONA SOL (_cherchant a se degager de ses bras_). + Au secours, Hernani! + +DON CARLOS. + Le juste et digne effroi! + Ce n'est pas ton bandit qui te tient, c'est le roi. + +DONA SOL. + Non. Le bandit, c'est vous! N'avez-vous pas de honte? + Ah! pour vous a la face une rougeur me monte. + Sont-ce la les exploits dont le roi fera bruit[11]? + Venir ravir de force une femme la nuit! + Que mon bandit vaut mieux cent fois! Roi, je proclame + Que, si l'homme naissait ou le place son ame, + Si Dieu faisait le rang a la hauteur du coeur, + Certe, il serait le roi, prince, et vous le voleur! + +DON CARLOS (_essayant de l'attirer_). + Madame... + +DONA SOL. + Oubliez-vous que mon pere etait comte? + +DON CARLOS. + Je vous ferai duchesse. + +DONA SOL (_le repoussant_). + Allez! c'est une honte! + +_Elle recule de quelques pas_. + Il ne peut etre rien entre nous, don Carlos. + Mon vieux pere a pour vous verse son sang a flots. + Moi je suis fille noble, et de ce sang jalouse. + Trop pour la concubine, et trop peu pour l'epouse! + +DON CARLOS. + Princesse? + +DONA SOL. + Roi Carlos, a des filles de rien + Portez votre amourette, ou je pourrais fort bien, + Si vous m'osez traiter d'une facon infame, + Vous montrer que je suis dame, et que je suis femme. + +DON CARLOS. + Eh bien, partagez donc et mon trone et mon nom. + Venez. Vous serez reine, imperatrice!... + +DONA SOL. + Non. + C'est un leurre. Et d'ailleurs, altesse, avec franchise, + S'agit-il pas de vous, s'il faut que je le dise, + J'aime mieux avec lui, mon Hernani, mon roi, + Vivre errante, en dehors du monde et de la loi, + Ayant faim, avant soif, fuyant toute l'annee, + Partageant jour a jour sa pauvre destinee, + Abandon, guerre, exil, deuil, misere et terreur, + Que d'etre imperatrice avec un empereur! + +DON CARLOS. + Que cet homme est heureux! + +DONA SOL. + Quoi! pauvre, proscrit meme! + +DON CARLOS. + Qu'il fait bien d'etre pauvre et proscrit, puis qu'on l'aime! + Moi, je suis seul! Un ange accompagne ses pas! + --Donc vous me haissez? + +DONA SOL. + Je ne vous aime pas. + +DON CARLOS (_la saisissant avec violence_). + Eh bien, que vous m'aimiez ou non, cela n'importe! + Vous viendrez, et ma main plus que la votre est forte. + Vous viendrez! je vous veux! Pardieu, nous verrons bien + Si je suis roi d'Espagne et des Indes pour rien! + +DONA SOL (_se debattant_). + Seigneur! oh! par pitie!--Quoi! vous etes altesse, + Vous etes roi. Duchesse, ou marquise, ou comtesse, + Vous n'avez qu'a choisir. Les femmes de la cour + Ont toujours un amour tout pret pour votre amour. + Mais mon proscrit, qu'a-t-il recu du ciel avare? + Ah! vous avez Castille, Aragon et Navarre[12], + Et Murcie[13], et Leon, dix royaumes encor, + Et les Flamands[14], et l'Inde[15] avec les mines d'or! + Vous avez un empire auquel nul roi ne touche, + Si vaste que jamais le soleil ne s'y couche! + Et, quand vous avez tout, voudrez-vous, vous le roi, + Me prendre, pauvre fille, a lui qui n'a que moi? + +_Elle se jette a ses genoux. Il cherche a l'entrainer_. + +DON CARLOS. + Viens! Je n'ecoute rien. Viens! Si tu m'accompagnes, + Je te donne, choisis, quatre de mes Espagnes. + Dis, lesquelles veux-tu? Choisis! + +_Elle se debat dans ses bras_. + +DONA SOL. + Pour mon honneur, + Je ne veux rien de vous que ce poignard, seigneur! + +_Elle lui arrache le poignard de sa ceinture. Il la lache et recule_. + Avancez maintenant! faites un pas! + +DON CARLOS. + La belle! + Je ne m'etonne plus si l'on aime un rebelle! + +_Il veut faire un pas. Elle leve le poignard_. + +DONA SOL. + Pour un pas, je vous tue, et me tue. + +_Il recule encore. Elle se detourne et crie avec force_ + Hernani! Hernani! + +DON CARLOS. + Taisez-vous! + +DONA SOL (_le poignard leve_). + Un pas! tout est fini. + +DON CARLOS. + Madame! a cet exces ma douceur est reduite. + J'ai la pour vous forcer trois hommes de ma suite... + +HERNANI (_surgissant tout a coup derriere lui_). + Vous en oubliez un[16]! + +_Le roi se retourne, et voit Hernani immobile derriere lui dans +l'ombre, les bras croises sous le long manteau qui l'enveloppe, et +le large bord de son chapeau releve. Dona Sol pousse un cri, court +a Hernani et l'entoure de ses bras_. + + + + +SCENE III. + +DON CARLOS, DONA SOL, HERNANI. + + +HERNANI (_immobile, les bras toujours croises, et ses yeux etincelants +fixes sur le roi_). + Ah! le ciel m'est temoin + Que volontiers je l'eusse ete chercher plus loin! + +DONA SOL. + Hernani, sauvez-moi de lui! + +HERNANI. + Soyez tranquille, + Mon amour! + +DON CARLOS. + Que font donc mes amis par la ville? + Avoir laisse passer ce chef de bohemiens! + +_Appelant_. + Monterey! + +HERNANI. + Vos amis sont au pouvoir des miens. + Et ne reclamez pas leur epee impuissante, + Pour trois qui vous viendraient, il m'en viendrait soixante. + Soixante dont un seul vous vaut tous quatre. Ainsi + Vidons entre nous deux notre querelle ici. + Quoi! vous portiez la main sur cette jeune fille! + C'etait d'un imprudent, seigneur roi de Castille, + Et d'un lache! + +DON CARLOS (_souriant avec dedain_). + Seigneur bandit, de vous a moi + Pas de reproche! + +HERNANI. + Il raille! Oh! je ne suis pas roi; + Mais quand un roi m'insulte et pour surcroit me raille; + Ma colere va haut et me monte a sa taille[17], + Et, prenez garde, on craint, quand on me fait affront, + Plus qu'un cimier de roi la rougeur de mon front! + Vous etes insense si quelque espoir vous leurre. + +_Il lui saisit le bras_. + Savez-vous quelle main vous etreint a cette heure? + Ecoutez. Votre pere a fait mourir le mien, + Je vous hais. Vous avez pris mon titre et mon bien, + Je vous hais. Nous aimons tous deux la meme femme, + Je vous hais, je vous hais,--oui, je te hais dans l'ame![18] + +DON CARLOS. + C'est bien. + +HERNANI. + Ce soir pourtant ma haine etait bien loin. + Je n'avais qu'un desir, qu'une ardeur, qu'un besoin, + Dona Sol!--Plein d'amour, j'accourais... Sur mon ame! + Je vous trouve essayant contre elle un rapt infame! + Quoi! vous que j'oubliais, sur ma route place! + Seigneur, je vous le dis, vous etes insense! + Don Carlos, te voila pris dans ton propre piege. + Ni fuite, ni secours! je te tiens et t'assiege! + Seul, entoure partout d'ennemis acharnes, + Que vas-tu faire? + +DON CARLOS (_fierement_). + Allons! vous me questionnez! + +HERNANI. + Va, va, je ne veux pas qu'un bras obscur te frappe. + Il ne sied pas qu'ainsi ma vengeance m'echappe. + Tu ne seras touche par un autre que moi. + Defends-toi donc. + +_Il tire son epee_. + +DON CARLOS. + Je suis votre seigneur le roi. + Frappez. Mais pas de duel. + +HERNANI. + Seigneur, qu'il te souvienne + Qu'hier encor ta dague a rencontre la mienne. + +DON CARLOS. + Je le pouvais hier. J'ignorais votre nom, + Vous ignoriez mon titre. Aujourd'hui, compagnon[19], + Vous savez qui je suis et je sais qui vous etes. + +HERNANI. + Peut-etre. + +DON CARLOS. + Pas de duel. Assassinez-moi. Faites. + +HERNANI. + Crois-tu donc que les rois a moi[20] me sont sacres? + Ca[21], te defendras-tu? + +DON CARLOS. + Vous m'assassinerez! + +_Hernani recule. Don Carlos fixe des yeux d'aigle sur lui_. + Ah! vous croyez, bandits, que vos brigades viles + Pourront impunement s'epandre dans les villes? + Que teints de sang, charges de meurtres, malheureux! + Vous pourrez apres tout faire les genereux, + Et que nous daignerons, nous, victimes trompees, + Ennoblir vos poignards du choc de nos epees? + Non, le crime vous tient. Partout vous le trainez. + Nous, des duels avec vous! arriere! assassinez. + +_Hernani, sombre et pensif, tourmente quelques instants de la main la +poignee de son epee, puis se retourne brusquement vers le roi, et +brise la lame sur le pave_. + +HERNANI. + Va-t'en donc! + +_Le roi se tourne a demi vers lui et le regarde avec hauteur_. + Nous aurons des rencontres meilleures. + Va-t'en. + +DON CARLOS. + C'est bien, monsieur. Je vais dans quelques heures + Rentrer, moi votre roi, dans le palais ducal. + Mon premier soin sera de mander le fiscal[22]. + A-t-on fait mettre a prix votre tete? + +HERNANI. + Oui. + +DON CARLOS. + Mon maitre, + Je vous tiens de ce jour sujet rebelle et traitre. + Je vous en avertis, partout je vous poursuis. + Je vous fais mettre au ban du royaume[23]. + +HERNANI. + J'y suis + Deja. + +DON CARLOS. + Bien. + +HERNANI. + Mais la France est aupres de l'Espagne. + C'est un port[24]. + +DON CARLOS. + Je vais etre empereur d'Allemagne. + Je vous fais mettre au ban de l'empire. + +HERNANI. + A ton gre. + J'ai le reste du monde ou je te braverai. + Il est plus d'un asile ou ta puissance tombe[25]. + +DON CARLOS. + Et quand j'aurai le monde? + +HERNANI. + Alors j'aurai la tombe. + +DON CARLOS. + Je saurai dejouer vos complots insolents. + +HERNANI. + La vengeance est boiteuse, elle vient a pas lents, + Mais elle vient. + +DON CARLOS (_riant a demi, avec dedain_). + Toucher a la dame qu'adore + Ce bandit! + +HERNANI (_dont les yeux se rallument_). + Songes-tu que je te tiens encore? + Ne me rappelle pas, futur cesar romain, + Que je t'ai la, chetif et petit dans ma main, + Et que si je serrais cette main trop loyale + J'ecraserais dans l'oeuf ton aigle imperiale! + +DON CARLOS. + Faites. + +HERNANI. + Va-t'en! va-t'en! + +_Il ote son manteau et le jette sur les epaules du roi_. + Fuis, et prends ce manteau. + Car dans nos rangs pour toi je crains quelque couteau. + +_Le roi s'enveloppe du manteau_. + Pars tranquille a present. Ma vengeance alteree[26] + Pour tout autre que moi fait ta tete sacree. + +DON CARLOS. + Monsieur, vous qui venez de me parler ainsi, + Ne demandez un jour ni grace ni merci! + +_Il sort_. + + + + +SCENE IV. + +HERNANI, DONA SOL. + + +DONA SOL (_saisissant la main d'Hernani_). + Maintenant, fuyons vite. + +HERNANI (_la repoussant avec une douceur grave_). + Il vous sied, mon amie, + D'etre dans mon malheur toujours plus raffermie, + De n'y point renoncer, et de vouloir toujours + Jusqu'au fond, jusqu'au bout, accompagner mes jours. + C'est un noble dessein, digne d'un coeur fidele! + Mais, tu le vois, mon Dieu, pour tant accepter d'elle, + Pour emporter joyeux dans mon antre avec moi + Ce tresor de beaute qui rend jaloux un roi, + Pour que ma dona Sol me suive et m'appartienne, + Pour lui prendre sa vie et la joindre a la mienne, + Pour l'entrainer sans honte encore et sans regrets, + Il n'est plus temps; je vois l'echafaud de trop pres. + +DONA SOL. + Que dites-vous? + +HERNANI. + Ce roi que je bravais en face + Va me punir d'avoir ose lui faire grace. + Il fuit; deja peut-etre il est dans son palais. + Il appelle ses gens, ses gardes, ses valets, + Ses seigneurs, ses bourreaux... + +DONA SOL. + Hernani! Dieu! je tremble. + Eh bien! hatons-nous donc alors! fuyons ensemble! + +HERNANI. + Ensemble! non, non. L'heure en est passee. Helas! + Dona Sol, a mes yeux quand tu te revelas + Bonne, et daignant m'aimer d'un amour secourable, + J'ai bien pu vous offrir, moi, pauvre miserable, + Ma montagne, mon bois, mon torrent,--ta pitie + M'enhardissait,--mon pain de proscrit, la moitie + Du lit vert et touffu que la foret me donne; + Mais t'offrir la moitie de l'echafaud! pardonne, + Dona Sol! l'echafaud, c'est a moi seul! + +DONA SOL. + Pourtant + Vous me l'aviez promis! + +HERNANI (_tombant a ses genoux_). + Ange! ah! dans cet instant + Ou la mort vient peut-etre, ou s'approche dans l'ombre + Un sombre denoument pour un destin bien sombre, + Je le declare[27] ici, proscrit, trainant au flanc[28] + Un souci profond, ne dans un berceau sanglant, + Si noir que soit le deuil qui s'epand sur ma vie, + Je suis un homme heureux et je veux qu'on m'envie[29]; + Car vous m'avez aime! car vous me l'avez dit! + Car vous avez tout bas beni mon front maudit! + +DONA SOL (_penchee sur sa tete_). + Hernani! + +HERNANI. + Loue soit le sort doux et propice + Qui me mit cette fleur au bord du precipice! + +_Il se releve_. + Et ce n'est pas pour vous que je parle en ce lieu, + Je parle pour le ciel qui m'ecoute, et pour Dieu. + +DONA SOL. + Souffre que je te suive. + +HERNANI. + Ah! ce serait un crime + Que d'arracher la fleur en tombant dans l'abime. + Va, j'en ai respire le parfum, c'est assez! + Renoue a d'autres jours[30] tes jours par moi froisses. + Epouse ce vieillard. C'est moi qui te delie. + Je rentre dans ma nuit. Toi, soit heureuse, oublie! + +DONA SOL. + Non, je te suis! je veux ma part de ton linceul! + Je m'attache a tes pas. + +HERNANI (_la serrant dans ses bras_). + Oh! laisse-moi fuir seul. + +_Il la quitte avec un mouvement convulsif_. + +DONA SOL (_douloureusement et joignant les mains_). + Hernani! tu me fuis! Ainsi donc, insensee, + Avoir donne sa vie, et se voir repoussee, + Et n'avoir, apres tant d'amour et tant d'ennui[31], + Pas meme le bonheur de mourir pres de lui! + +HERNANI. + Je suis banni! je suis proscrit! je suis funeste! + +DONA SOL. + Ah! vous etes ingrat! + +HERNANI (_revenant sur ses pas_). + Eh bien, non! non, je reste, + Tu le veux, me voici. Viens, oh! viens dans mes bras! + Je reste, et resterai tant que tu le voudras. + Oublions-les! restons. + +_Il s'assied sur un banc_. + Sieds-toi sur cette pierre. + +_Il se place a ses pieds_. + Des flammes de tes yeux inonde ma paupiere, + Chante-moi quelque chant comme parfois le soir + Tu m'en chantais, avec des pleurs dans ton oeil noir. + Soyons heureux! buvons, car la coupe est remplie, + Car cette heure est a nous, et le reste est folie. + Parle-moi, ravis-moi. N'est-ce pas qu'il est doux + D'aimer et de savoir qu'on vous aime a genoux? + D'etre deux? d'etre seuls? et que c'est douce chose + De se parler d'amour la nuit quand tout repose? + Oh! laisse-moi dormir et rever sur ton sein, + Dona Sol! mon amour! ma beaute! + +_Bruit de cloches au loin_. + +DONA SOL (_se levant effaree_). + Le tocsin! + Entends-tu? le tocsin! + +HERNANI (_toujours a genoux_). + Eh non! c'est notre noce + Qu'on sonne. + +_Le bruit de cloches augmente. Cris confus, flambeaux et lumieres a +toutes les fenetres, sur tous les toits, dans toutes les rues_. + +DONA SOL. + Leve-toi! fuis! Grand Dieu! Saragosse + S'allume! + +HERNANI (_se soulevant a demi_). + Nous aurons une noce aux flambeaux. + +DONA SOL. + C'est la noce des morts! la noce des tombeaux! + +_Bruit d'epees. Cris_. + +HERNANI (_se recouchant sur le banc de pierre_). + Rendormons-nous! + +UN MONTAGNARD (_L'epee a la main, accourant_). + Seigneur, les sbires[32], les alcades[33], + Debouchent dans la place en longues cavalcades! + Alerte[34], monseigneur! + +_Hernani se leve_. + +DONA SOL (_pale_). + Ah! tu l'avais bien dit! + +LE MONTAGNARD. + Au secours! + +HERNANI (_au montagnard_). + Me voici. C'est bien. + +CRIS CONFUS (_au dehors_). + Mort au bandit! + +HERNANI (_au montagnard_). + Ton epee. + +_A dona Sol_. + Adieu donc! + +DONA SOL. + C'est moi qui fais ta perte! + Ou vas-tu? + +_Lui montrant la petite porte_. + Viens! Fuyons par cette porte ouverte. + +HERNANI. + Dieu! laisser mes amis! que dis-tu? + +_Tumulte et cris_. + +DONA SOL. + Ces clameurs + Me brisent. + +_Retenant Hernani_. + Souviens-toi que si tu meurs, je meurs! + +HERNANI (_la tenant embrassee_). + Un baiser! + +DONA SOL. + Mon epoux! mon Hernani! mon maitre! + +HERNANI (_la baisant au front_). + Helas! c'est le premier. + +DONA SOL. + C'est le dernier peut-etre. + +_Il part. Elle tombe sur le banc_. + + + + +ACTE TROISIEME - LE VIEILLARD. + + +LE CHATEAU DE SILVA DANS LES MONTAGNES D'ARAGON. + +_La galerie des portraits de la famille de Silva; grande salle, dont +ces portraits, entoures de riches bordures, et surmontes de couronnes +ducales et d'ecussons dores, font la decoration. Au fond une haute +porte gothique. Entre chaque portrait une panoplie complete; toutes +ces armures des siecles differents_. + + + + +SCENE PREMIERE. + +DONA SOL, _blanche, et debout pres d'une table;_ DON RUY GOMEZ DE +SILVA, _assis dans son grand fauteuil ducal en bois de chene_. + + +DON RUY GOMEZ. + Enfin! c'est aujourd'hui! dans une heure on sera + Ma duchesse! plus d'oncle[1]! et l'on m'embrassera! + Mais m'as-tu pardonne? J'avais tort, je l'avoue. + J'ai fait rougir ton front, j'ai fait palir ta joue. + J'ai soupconne trop vite, et je n'aurais point du + Te condamner ainsi sans avoir entendu. + Que l'apparence a tort! Injustes que nous sommes! + Certe[2], ils etaient bien la, les deux beaux jeunes hommes. + C'est egal. Je devais n'en pas croire mes yeux. + Mais que veux-tu, ma pauvre enfant? quand on est vieux! + +DONA SOL (_immobile et grave_). + Vous reparlez toujours de cela. Qui vous blame? + +DON RUY GOMEZ. + Moi! J'eus tort. Je devais savoir qu'avec ton ame + On n'a point de galants lorsqu'on est dona Sol, + Et qu'on a dans le coeur de bon sang espagnol. + +DONA SOL. + Certe, il est bon et pur, monseigneur, et peut-etre + On le verra bientot[3]. + +DON RUY GOMEZ (_se levant et allant a elle_). + Ecoute, on n'est pas maitre + De soi-meme, amoureux comme je suis de toi, + Et vieux. On est jaloux, on est mechant, pourquoi? + Parce que l'on est vieux. Parce que beaute, grace, + Jeunesse, dans autrui, tout fait peur, tout menace. + Parce qu'on est jaloux des autres, et honteux + De soi. Derision! que cet amour boiteux, + Qui nous remet au coeur tant d'ivresse et de flamme, + Ait oublie[4] le corps en rajeunissant l'ame! + --Quand passe un jeune patre--oui, c'en est la[5]!--souvent, + Tandis que nous allons, lui chantant, moi revant, + Lui dans son pre vert, moi dans mes noires allees, + Souvent je dis tout bas:--O mes tours crenelees, + Mon vieux donjon ducal, que je vous donnerais, + Oh! que je donnerais mes bles et mes forets, + Et les vastes troupeaux qui tondent mes collines, + Mon vieux nom, mon vieux titre, et toutes mes ruines, + Et tous mes vieux aieux qui bientot m'attendront, + Pour sa chaumiere neuve et pour son jeune front! + Car ses cheveux sont noirs, car son oeil reluit comme + Le tien[6], tu peux le voir, et dire: Ce jeune homme! + Et puis penser a moi qui suis vieux. Je le sais! + Pourtant j'ai nom Silva[7], mais ce n'est plus assez! + Oui, je me dis cela. Vois a quel point je t'aime! + Le tout, pour etre[8] jeune et beau comme toi-meme! + Mais a quoi vais-je ici rever? Moi, jeune et beau! + Qui te dois de si loin devancer au tombeau! + +DONA SOL. + Qui sait? + +DON RUY GOMEZ. + Mais va, crois-moi, ces cavaliers frivoles + N'ont pas d'amour si grand qu'il ne s'use en paroles[9]. + Qu'une fille aime et croie un de ces jouvenceaux, + Elle en meurt, il en rit. Tous ces jeunes oiseaux, + A l'aile vive et peinte[10], au langoureux ramage, + Ont un amour qui mue ainsi que leur plumage. + Les vieux, dont l'age eteint la voix et les couleurs, + Ont l'aile plus fidele, et, moins beaux, sont meilleurs. + Nous aimons bien. Nos pas sont lourds? nos yeux arides? + Nos fronts rides? Au coeur on n'a jamais de rides[11]. + Helas! quand un vieillard aime, il faut l'epargner. + Le coeur est toujours jeune et peut toujours saigner. + Oh! mon amour n'est point comme un jouet de verre + Qui brille et tremble; oh! non, c'est un amour severe, + Profond, solide, sur, paternel, amical, + De bois de chene, ainsi que mon fauteuil ducal! + Voila comme je t'aime, et puis je t'aime encore + De cent autres facons, comme on aime l'aurore, + Comme on aime les fleurs, comme on aime les cieux! + De te voir tous les jours, toi, ton pas gracieux, + Ton front pur, le beau feu de ta fiere prunelle[12], + je ris, et j'ai dans l'ame une fete eternelle! + +DONA SOL. + Helas! + +DON RUY GOMEZ. + Et puis, vois-tu, le monde trouve beau, + Lorsqu'un homme s'eteint, et lambeau par lambeau + S'en va, lorsqu'il trebuche au marbre de la tombe, + Qu'une femme, ange pur, innocente colombe, + Veille sur lui, l'abrite, et daigne encor[13] souffrir + L'inutile vieillard qui n'est bon qu'a mourir. + C'est une oeuvre sacree et qu'a bon droit on loue + Que[14] ce supreme effort d'un coeur qui se devoue, + Qui console un mourant jusqu'a la fin du jour, + Et, sans aimer peut-etre, a des semblants d'amour! + Ah! tu seras pour moi cet ange au coeur de femme + Qui du pauvre vieillard rejouit encor[15] l'ame, + Et de ses derniers ans[16] lui porte la moitie, + Fille par le respect et soeur par la pitie. + +DONA SOL. + Loin de me preceder, vous pourrez bien me suivre, + Monseigneur. Ce n'est pas une raison pour vivre + Que[17] d'etre jeune. Helas! je vous le dis, souvent + Les vieillards sont tardifs, les jeunes vont devant, + Et leurs yeux brusquement referment leur paupiere, + Comme un sepulcre ouvert dont retombe la pierre. + +DON RUY GOMEZ. + Oh! les sombres discours! Mais je vous gronderai, + Enfant! un pareil jour est joyeux et sacre. + Comment, a ce propos[18], quand l'heure nous appelle, + N'etes-vous pas encor prete pour la chapelle? + Mais, vite! habillez-vous. Je compte les instants. + La parure de noce! + +DONA SOL. + Il sera toujours temps. + +DON RUY GOMEZ. + Non pas. + +_Entre un page_. + Que veut Iaquez! + +LE PAGE. + Monseigneur, a la porte + Un homme, un pelerin, un mendiant, n'importe, + Est la qui vous demande asile. + +DON RUY GOMEZ. + Quel qu'il soit, + Le bonheur entre avec l'etranger qu'on recoit. + Qu'il vienne.--Du dehors a-t-on quelques nouvelles? + Que dit-on de ce chef de bandits infideles + Qui remplit nos forets de sa rebellion? + +LE PAGE. + C'en est fait d'Hernani[19], c'en est fait du lion + De la montagne. + +DONA SOL (_a part_). + Dieu! + +DON RUY GOMEZ. + Quoi! + +LE PAGE. + La bande est detruite. + Le roi, dit-on, s'est mis lui-meme a leur poursuite. + La tete d'Hernani vaut mille ecus du roi[20] + Pour l'instant[21]; mais on dit qu'il est mort. + +DONA SOL (_a part_). + Quoi! sans moi, + Hernani! + +DON RUY GOMEZ. + Grace au ciel! il est mort, le rebelle! + On peut se rejouir maintenant, chere belle. + Allez donc vous parer, mon amour, mon orgueil! + Aujourd'hui, double fete! + +DONA SOL (_a part_). + Oh! des habits de deuil! + +_Elle sort_. + +DON RUY GOMEZ (_au page_). + Fais-lui vite porter l'ecrin que je lui donne. + +_Il se rassied dans son fauteuil_. + Je veux la voir paree ainsi qu'une madone, + Et, grace a ses doux yeux, et grace a mon ecrin, + Belle a faire a genoux tomber un pelerin. + A propos, et celui qui nous demande un gite? + Dis-lui d'entrer, fais-lui nos excuses, cours vite. + +_Le page salue et sort_. + Laisser son hote attendre! ah! c'est mal! + +_La porte du fond s'ouvre. Parait Hernani deguise en pelerin. Le duc +se leve et va a sa rencontre_. + + + + +SCENE II. + +DON RUY GOMEZ, HERNANI. + + +_Hernani s'arrete sur le seuil de la porte_. + +HERNANI. + Monseigneur, + Paix et bonheur a vous[22]! + +DON RUY GOMEZ (_le saluant de la main_). + A toi paix et bonheur, + Mon hote! + +_Hernani entre. Le duc se rassied_. + N'es-tu pas pelerin? + +HERNANI (_s'inclinant_). + Oui. + +DON RUY GOMEZ. + Sans doute + Tu viens d'Armillas[23]? + +HERNANI. + Non. J'ai pris une autre route; + On se battait par la. + +DON RUY GOMEZ. + La troupe du banni, + N'est-ce pas? + +HERNANI. + Je ne sais. + +DON RUY GOMEZ. + Le chef, le Hernani, + Que devient-il? sais-tu? + +HERNANI. + Seigneur, quel est cet homme? + +DON RUY GOMEZ. + Tu ne le connais pas? tant pis! la grosse somme + Ne sera point pour toi. Vois-tu, ce Hernani. + C'est un rebelle au roi, trop longtemps impuni. + Si tu vas a Madrid, tu le pourras voir pendre[24]. + +HERNANI. + je n'y vais pas. + +DON RUY GOMEZ. + Sa tete est a qui veut la prendre. + +HERNANI (_a part_). + Qu'on y vienne! + +DON RUY GOMEZ. + Ou vas-tu, bon pelerin? + +HERNANI. + Seigneur, + Je vais a Saragosse. + +DON RUY GOMEZ. + Un voeu fait en l'honneur + D'un saint? de Notre-Dame? + +HERNANI. + Oui, duc, de Notre-Dame. + +DON RUY GOMEZ. + Del Pilar? + +HERNANI. + Del Pilar[25]. + +DON RUY GOMEZ. + Il faut n'avoir point d'ame + Pour ne point acquitter les voeux qu'on fait aux saints. + Mais, le tien accompli, n'as-tu d'autres desseins? + Voir le Pilier, c'est la tout ce que tu desires? + +HERNANI. + Oui, je veux voir bruler les flambeaux et les cires, + Voir Notre-Dame, au fond du sombre corridor[26], + Luire en sa chasse ardente[27] avec sa chape[28] d'or, + Et puis m'en retourner. + +DON RUY GOMEZ. + Fort bien.--Ton nom, mon frere? + Je suis Ruy de Silva. + +HERNANI (_hesitant_). + Mon nom?... + +DON RUY GOMEZ. + Tu peux le taire + Si tu veux. Nul n'a droit de le savoir ici. + Viens-tu pas demander asile? + +HERNANI. + Oui, duc. + +DON RUY GOMEZ. + Merci! + Sois le bienvenu. Reste, ami, ne te fais faute + De rien[29]. Quant a ton nom, tu te nommes mon hote. + Qui que tu sois, c'est bien! et, sans etre inquiet, + J'accueillerais Satan, si Dieu me l'envoyait. + +_La porte du fond s'ouvre a deux battants. Entre dona Sol, en parure +de mariee. Derriere elle, pages, valets, et deux femmes portant sur un +coussin de velours un coffret d'argent cisele, qu'elles vont deposer +sur une table, et qui renferme un riche ecrin, couronne de duchesse, +bracelets, colliers, perles et brillants pele-mele.--Hernani, haletant +et effare, considere dona Sol avec des yeux ardents, sans ecouter le +duc_. + + + + +SCENE III. + +LES MEMES, DONA SOL, PAGES, VALETS, FEMMES. + + +DON RUY GOMEZ (_continuant_). + Voici ma Notre-Dame a moi. L'avoir priee + Te portera bonheur[30]. + +_Il va presenter la main a dona Sol, toujours pale et grave_. + Ma belle mariee, + Venez.--Quoi! pas d'anneau! pas de couronne encor! + +HERNANI (_d'une voix tonnante_). + Qui veut gagner ici mille carolus d'or[31]? + +_Tous se retournent etonnes. Il dechire sa robe de pelerin, la foule +aux pieds, et en sort dans son costume de montagnard_. + Je suis Hernani. + +DONA SOL (_a part, avec joie_). + Ciel! vivant! + +HERNANI (_aux valets_). + Je suis cet homme + Qu'on cherche. + +_Au duc_. + Vous vouliez savoir si je me nomme + Perez ou Diego[32]?--Non, je me nomme Hernani. + C'est un bien plus beau nom, c'est un nom de banni, + C'est un nom de proscrit! Vous voyez cette tete? + Elle vaut assez d'or pour payer votre fete. + +_Aux valets_. + Je vous la donne a tous. Vous serez bien payes! + Prenez! liez mes mains, liez mes pieds, liez! + Mais non, c'est inutile, une chaine me lie + Que je ne romprai point? + +DONA SOL (_a part_). + Malheureuse! + +DON RUY GOMEZ. + Folie! + Ca, mon hote est un fou! + +HERNANI. + Votre hote est un bandit. + +DONA SOL. + Oh! ne l'ecoutez pas. + +HERNANI. + J'ai dit ce que j'ai dit. + +DON RUY GOMEZ. + Mille carolus d'or! monsieur, la somme est forte, + Et je ne suis pas sur de tous mes gens. + +HERNANI. + Qu'importe! + Tant mieux si dans le nombre il s'en trouve un qui veut. + +_Aux valets_. + Livrez-moi! vendez-moi! + +DON RUY GOMEZ (_s'efforcant de le faire taire_). + Taisez-vous donc! on peut + Vous prendre au mot. + +HERNANI. + Amis, l'occasion est belle! + Je vous dis que je suis le proscrit, le rebelle, + Hernani! + +DON RUY GOMEZ. + Taisez-vous! + +HERNANI. + Hernani! + +DONA SOL (_d'une voix eteinte, a son oreille_). + Ho! tais-toi! + +HERNANI (_se detournant a demi vers dona Sol_). + On se marie ici! Je veux en etre, moi! + Mon epousee aussi m'attend. + +_Au duc_. + Elle est moins belle + Que la votre, seigneur, mais n'est pas moins fidele. + C'est la mort! + +_Aux valets_. + Nul de vous ne fait un pas encor? + +DONA SOL (_bas_). + Par pitie! + +HERNANI (_aux valets_). + Hernani! mille carolus d'or! + +DON RUY GOMEZ. + C'est le demon! + +HERNANI (_a un jeune valet_). + Viens, toi; tu gagneras la somme. + Riche alors, de valet tu redeviendras homme. + +_Aux valets gui restent immobiles_. + Vous aussi, vous tremblez! Ai-je assez de malheur! + +DON RUY GOMEZ. + Frere, a toucher ta tete, ils risqueraient la leur. + Fusses-tu Hernani, fusses-tu cent fois pire, + Pour ta vie au lieu d'or offrit-on un empire, + Mon hote, je te dois proteger en ce lieu, + Meme contre le roi, car je te tiens de Dieu. + S'il tombe un seul cheveu de ton front, que je meure! + +_A dona Sol_. + Ma niece, vous serez ma femme dans une heure; + Rentrez chez vous. Je vais faire armer le chateau[33], + J'en vais fermer la porte. + +_Il sort. Les valets le suivent_. + +HERNANI (_regardant avec desespoir sa ceinture degarnie et desarmee_). + Oh! pas meme un couteau! + +_Dona Sol, apres que le duc a disparu, fait quelques pas comme pour +suivre ses femmes, puis s'arrete, et, des qu'elles sont sorties, +revient vers Hernani avec anxiete_. + + + + +SCENE IV. + +HERNANI, DONA SOL. + +_Hernani considere avec un regard froid et comme inattentif l'ecrin +nuptial place sur la table; puis il hoche la tete, et ses yeux +s'allument_. + +HERNANI. + Je vous fais compliment! Plus que je ne puis dire + La parure me charme et m'enchante, et j'admire! + +_Il s'approche de l'ecrin_. + La bague est de bon gout,--la couronne me plait, + Le collier est d'un beau travail,--le bracelet + Est rare,--mais cent fois, cent fois moins[34] que la femme + Qui sous un front si pur cache ce coeur infame! + +_Examinant de nouveau le coffret_. + Et qu'avez-vous donne pour tout cela?--Fort bien! + Un peu de votre amour? mais, vraiment, c'est pour rien! + Grand Dieu! trahir ainsi! n'avoir pas honte, et vivre! + +_Examinant l'ecrin_. + Mais peut-etre apres tout c'est perle fausse et cuivre + Au lieu d'or, verre et plomb, diamants deloyaux, + Faux saphirs, faux bijoux, faux brillants, faux joyaux! + Ah! s'il en est ainsi, comme cette parure, + Ton coeur est faux, duchesse, et tu n'es que dorure! + +_Il revient au coffret_. + --Mais non, non. Tout est vrai, tout est bon, tout est beau! + Il n'oserait tromper, lui qui touche au tombeau. + Rien n'y manque. + +_Il prend l'une apres l'autre toutes les pieces de l'ecrin_. + Colliers, brillants, pendants d'oreille + Couronne de duchesse, anneau d'or...--A merveille! + Grand merci de l'amour sur, fidele et profond[35]! + Le precieux ecrin! + +DONA SOL (_Elle va au coffret, y fouille, et en tire un poignard_). + Vous n'allez pas au fond! + --C'est le poignard qu'avec l'aide de ma patronne[36] + Je pris au roi Carlos, lorsqu'il m'offrit un trone, + Et que je refusai, pour vous qui m'outragez[37]! + +HERNANI (_tombant a ses pieds_). + Oh! laisse qu'a genoux dans tes yeux affliges + J'efface tous ces pleurs amers et pleins de charmes, + Et tu prendras apres tout mon sang pour tes larmes! + +DONA SOL (_attendrie_). + Hernani! je vous aime et vous pardonne, et n'ai + Que de l'amour pour vous. + +HERNANI. + Elle m'a pardonne, + Et m'aime! Qui pourra faire aussi que moi-meme, + Apres ce que j'ai dit, je me pardonne et m'aime? + Oh! je voudrais savoir, ange au ciel reserve, + Ou vous avez marche, pour baiser le pave! + +DONA SOL. + Ami! + +HERNANI. + Non, je dois t'etre odieux! Mais, ecoute, + Dis-moi: Je t'aime! Helas! rassure un coeur qui doute, + Dis-le-moi! car souvent avec ce peu de mots + La bouche d'une femme a gueri bien des maux. + +DONA SOL (_absorbee et sans l'entendre_). + Croire que mon amour[38] eut si peu de memoire! + Que jamais ils pourraient, tous ces hommes sans gloire + Jusqu'a d'autres amours, plus nobles a leur gre, + Rapetisser un coeur ou son nom est entre! + +HERNANI. + Helas! j'ai blaspheme! Si j'etais a ta place, + Dona Sol, j'en aurais assez, je serais lasse + De ce fou furieux, de ce sombre insense[39] + Qui ne sait caresser qu'apres qu'il a blesse, + Je lui dirais: Va-t'en!--Repousse-moi! repousse! + Et je te benirai, car tu fus bonne et douce, + Car tu m'as supporte trop longtemps, car je suis + Mauvais, je noircirais tes jours avec mes nuits, + Car c'en est trop enfin, ton ame est belle et haute + Et pure, et si je suis mechant, est-ce ta faute? + Epouse le vieux duc! il est bon, noble, il a + Par sa mere Olmedo[40], par son pere Alcala[41]. + Encore un coup[42], sois riche avec lui, sois heureuse! + Moi, sais-tu ce que peut cette main genereuse + T'offrir de magnifique? une dot de douleurs. + Tu pourras y choisir ou du sang ou des pleurs. + L'exil, les fers, la mort, l'effroi qui m'environne, + C'est la ton collier d'or, c'est ta belle couronne, + Et jamais a l'epouse un epoux plein d'orgueil + N'offrit plus riche ecrin de misere et de deuil. + Epouse le vieillard, te dis-je; il te merite! + Eh! qui jamais croira que ma tete proscrite + Aille avec ton front pur? qui, nous voyant tous deux, + Toi calme et belle, moi violent, hasardeux, + Toi paisible et croissant comme une fleur a l'ombre, + Moi heurte dans l'orage a des ecueils sans nombre, + Qui dira que nos sorts suivent la meme loi? + Non. Dieu qui fait tout bien ne te fit pas pour moi. + Je n'ai nul droit d'en haut sur toi, je me resigne. + J'ai ton coeur, c'est un vol! je le rends au plus digne. + Jamais a nos amours le ciel n'a consenti. + Si j'ai dit que c'etait ton destin, j'ai menti. + D'ailleurs, vengeance, amour, adieu! mon jour s'acheve. + Je m'en vais, inutile, avec mon double reve, + Honteux de n'avoir pu ni punir ni charmer, + Qu'on m'ait fait pour hair[43], moi qui n'ai su qu'aimer! + Pardonne-moi! fuis-moi! ce sont mes deux prieres; + Ne les rejette pas, car ce sont les dernieres. + Tu vis et je suis mort. Je ne vois pas pourquoi + Tu te ferais murer dans ma tombe avec moi. + +DONA SOL. + Ingrat! + +HERNANI. + Monts d'Aragon! Galice! Estramadoure[44]! + --Oh! je porte malheur a tout ce qui m'entoure! + J'ai pris vos meilleurs fils, pour mes droits sans remords + Je les ai fait combattre, et voila qu'ils sont morts! + C'etaient les plus vaillants de la vaillante Espagne. + Ils sont morts! ils sont tous tombes dans la montagne, + Tous sur le dos couches, en braves, devant Dieu, + Et, si leurs yeux s'ouvraient, ils verraient le ciel bleu! + Voila ce que je fais de tout ce qui m'epouse! + Est-ce une destinee a te rendre jalouse? + Dona Sol, prends le duc, prends l'enfer, prends le roi! + C'est bien. Tout ce qui n'est pas moi vaut mieux que moi! + Je n'ai plus un ami qui de moi se souvienne, + Tout me quitte, il est temps qu'a la fin ton tour vienne, + Car je dois etre seul. Fuis ma contagion. + Ne te fais pas d'aimer une religion[45]! + Ah! par pitie pour toi, fuis!--Tu me crois peut-etre + Un homme comme sont tous les autres, un etre + Intelligent, qui court droit au but qu'il reva. + Detrompe-toi. Je suis une force qui va! + Agent aveugle et sourd de mysteres funebres! + Une ame de malheur faite avec des tenebres! + Ou vais-je? Je ne sais. Mais je me sens pousse + D'un souffle impetueux, d'un destin insense. + Je descends, je descends, et jamais ne m'arrete. + Si parfois, haletant, j'ose tourner la tete, + Une voix me dit: Marche! et l'abime est profond, + Et de flamme ou de sang je le vois rouge au fond! + Cependant, a l'entour de ma course farouche, + Tout se brise, tout meurt. Malheur a qui me touche! + Oh! fuis! detourne-toi de mon chemin fatal, + Helas! sans le vouloir, je te ferais du mal! + +DONA SOL. + Grand Dieu! + +HERNANI. + C'est un demon redoutable, te dis-je, + Que le mien[46]. Mon bonheur, voila le seul prodige + Qui lui soit impossible. Et toi, c'est le bonheur! + Tu n'es donc pas pour moi, cherche un autre seigneur! + Va, si jamais le ciel a mon sort qu'il renie + Souriait... n'y crois pas! ce serait ironie! + Epouse le duc! + +DONA SOL. + Donc, ce n'etait pas assez! + Vous aviez dechire mon coeur, vous le brisez! + Ah! vous ne m'aimez plus! + +HERNANI. + Oh! mon coeur et mon ame, + C'est toi, l'ardent foyer d'ou me vient toute flamme, + C'est toi! Ne m'en veux pas de fuir[47], etre adore! + +DONA SOL. + Je ne vous en veux pas. Seulement j'en mourrai. + +HERNANI. + Mourir! pour qui? pour moi? Se peut-il que tu meures + Pour si peu? + +DONA SOL (_laissant eclater ses larmes_). + Voila tout. + +_Elle tombe sur un fauteuil_. + +HERNANI (_s'asseyant pres d'elle_). + Oh! tu pleures! tu pleures! + Et c'est encor ma faute! et qui me punira? + Car tu pardonneras encor! Qui te dira + Ce que je souffre au moins, lorsqu'une larme noie + La flamme de tes yeux dont l'eclair est ma joie! + Oh! mes amis sont morts[48]! Oh! je suis insense! + Pardonne. Je voudrais aimer, je ne le sai. + Helas! j'aime pourtant d'une amour[49] bien profonde! + --Ne pleure pas! mourons plutot!--Que n'ai-je un monde? + Je te le donnerais! Je suis bien malheureux! + +DONA SOL (_se jetant a son cou_). + Vous etes mon lion superbe et genereux! + Je vous aime. + +HERNANI. + Oh! l'amour serait un bien supreme + Si l'on pouvait mourir de trop aimer! + +DONA SOL. + Je t'aime! + Monseigneur! je vous aime et je suis toute a vous. + +HERNANI (_laissant tomber sa tete sur son epaule_). + Oh! qu'un coup de poignard de toi me serait doux! + +DONA SOL (_suppliante_). + Ah! ne craignez vous pas que Dieu ne vous punisse + De parler de la sorte? + +HERNANI (_toujours appuye sur son sein_). + Eh bien! qu'il nous unisse! + Tu le veux. Qu'il en soit ainsi[50]!--J'ai resiste. + +_Tous deux, dans les bras l'un de l'autre, se regardent avec extase, +sans voir, sans entendre, et comme absorbes dans leur regard. Entre +don Ruy Gomez par la porte du fond. Il regarde et s'arrete comme +petrifie sur le seuil_. + + + + +SCENE V. + +HERNANI, DONA SOL, DON RUY GOMEZ. + + +DON RUY GOMEZ (_immobile et croisant les bras sur le seuil de la +porte_). + Voila donc le paiment de l'hospitalite! + +DONA SOL. + Dieu! le duc! + +_Tous deux se retournent comme reveilles en sursaut_. + +DON RUY GOMEZ (toujours immobile). + C'est donc la mon salaire, mon hote? + --Bon seigneur, va-t'en voir si ta muraille est haute, + Si la porte est bien close et l'archer dans sa tour, + De ton chateau pour nous fais et refais le tour, + Cherche en ton arsenal une armure a ta taille, + Ressaye a soixante ans ton harnois[51] de bataille! + Voici la loyaute dont nous pairons ta foi! + Tu fais cela pour nous, et nous ceci pour toi! + Saints du ciel! j'ai vecu plus de soixante annees, + J'ai vu bien des bandits aux ames effrenees, + J'ai souvent, en tirant ma dague du fourreau, + Fait lever sur mes pas des gibiers de bourreau[52], + J'ai vu des assassins, des monnayeurs, des traitres, + De faux valets a table empoisonnant leur maitres, + J'en ai vu qui mouraient sans croix et sans pater[53], + J'ai vu Sforce[54], j'ai vu Borgia[55], je vois Luther[56], + Mais je n'ai jamais vu perversite si haute + Qui n'eut craint le tonnerre en trahissant son hote! + Ce n'est pas de mon temps. Si noire trahison + Petrifie un vieillard au seuil de sa maison, + Et fait que le vieux maitre, en attendant qu'il tombe, + A l'air d'une statue a mettre sur sa tombe. + Maures et Castillans! quel est cet homme-ci? + +_Il leve les yeux et les promene sur les portraits qui entourent la +salle_. + O vous, tous les Silva qui m'ecoutez ici, + Pardon si devant vous, pardon si ma colere + Dit l'hospitalite mauvaise conseillere! + +HERNANI (_se levant_). + Duc... + +DON RUY GOMEZ. + Tais-toi! + +_Il fait lentement trois pas dans la salle et promene de +nouveau ses regards sur les portraits des Silva_. + Morts sacres! aieux! hommes de fer! + Qui voyez ce qui vient du ciel et de l'enfer, + Dites-moi, messeigneurs, dites, quel est cet homme? + Ce n'est pas Hernani, c'est Judas qu'on le nomme! + Oh! tachez de parler pour me dire son nom! + +_Croisant les bras_. + Avez-vous de vos jours vu rien de pareil? Non! + +HERNANI. + Seigneur duc... + +DON RUY GOMEZ (_toujours aux portraits_). + Voyez-vous, il veut parler, l'infame! + Mais, mieux encor que moi, vous lisez dans son ame. + Oh! ne l'ecoutez pas! C'est un fourbe! Il prevoit + Que mon bras va sans doute ensanglanter mon toit, + Que peut-etre mon coeur couve dans ses tempetes + Quelque vengeance, soeur du festin des sept tetes[57], + Il vous dira qu'il est proscrit, il vous dira + Qu'on va dire Silva comme l'on dit Lara, + Et puis qu'il est mon hote, et puis qu'il est votre hote... + Mes aieux, mes seigneurs, voyez, est-ce ma faute? + Jugez entre nous deux! + +HERNANI. + Ruy Gomez de Silva, + Si jamais vers le ciel noble front s'eleva, + Si jamais coeur fut grand, si jamais ame haute, + C'est la votre, seigneur! c'est la tienne, o mon hote! + Moi qui te parle ici, je suis coupable, et n'ai + Rien a dire, sinon que je suis bien damne. + Oui, j'ai voulu te prendre et t'enlever ta femme, + Oui, j'ai voulu souiller ton lit, oui, c'est infame! + J'ai du sang. Tu feras tres bien de le verser, + D'essuyer ton epee et de n'y plus penser! + +DONA SOL. + Seigneur, ce n'est pas lui! Ne frappez que moi-meme! + +HERNANI. + Taisez-vous, dona Sol. Car cette heure est supreme. + Cette heure m'appartient. Je n'ai plus qu'elle. Ainsi + Laissez-moi m'expliquer avec le duc ici. + Duc, crois aux derniers mots de ma bouche; j'en jure[58], + Je suis coupable, mais sois tranquille,--elle est pure! + C'est la tout. Moi coupable, elle pure; ta foi + Pour elle, un coup d'epee ou de poignard pour moi. + Voila.--Puis fais jeter le cadavre a la porte + Et laver le plancher, si tu veux, il n'importe! + +DONA SOL. + Ah! moi seule ai tout fait. Car je l'aime. + +_Don Ruy se detourne a ce mot en tressaillant, et fixe sur dona Sol +un regard terrible. Elle se jette a ses genoux_. + Oui, pardon! + Je l'aime, monseigneur! + +DON RUY GOMEZ. + Vous l'aimez! + +_A Hernani_. + Tremble donc! + +_Bruit de trompettes au dehors.--Entre le page. Au page_ + Qu'est ce bruit? + +LE PAGE. + C'est le roi, monseigneur, en personne, + Avec un gros d'archers et son heraut qui sonne. + +DONA SOL. + Dieu! le roi! Dernier coup! + +LE PAGE (_au duc_). + Il demande pourquoi + La porte est close, et veut qu'on ouvre. + +DON RUY GOMEZ. + Ouvrez au roi. + +_Le page s'incline et sort_. + +DONA SOL. + Il est perdu! + +_Don Ruy Gomez va a l'un des tableaux, qui est son propre portrait et +le dernier a gauche; il presse un ressort, le portrait s'ouvre comme +une porte, et laisse voir une cachette pratiquee dans le mur. Il se +tourne vers Hernani_. + +DON RUY GOMEZ. + Monsieur, venez ici. + +HERNANI. + Ma tete + Est a toi. Livre-la, seigneur. Je la tiens prete. + Je suis ton prisonnier. + +_Il entre dans la cachette. Don Ruy presse de nouveau le ressort, +tout se referme, et le portrait revient a sa place_. + +DONA SOL (_au duc_). + Seigneur, pitie pour lui! + +LE PAGE (_entrant_). + Son altesse le roi. + +_Dona Sol baisse precipitamment son voile. La porte s'ouvre a deux +battants. Entre don Carlos en habit de guerre, suivi d'une foule de +gentilshommes egalement armes, de pertuisaniers, d'arquebusiers, +d'arbaletriers_. + + + + +SCENE VI. + +DON RUY GOMEZ; DONA SOL (_voilee_); DON CARLOS; SUITE. + +_Don Carlos s'avance a pas lents, la main gauche sur le pommeau de son +epee, la droite dans sa poitrine, et fixe sur le vieux duc un oeil +de defiance et de colere. Le duc va au devant du roi et le salue +profondement.--Silence.--Attente et terreur alentour. Enfin, le roi, +arrive en face du duc, leve brusquement la tete_. + +DON CARLOS. + D'ou vient donc aujourd'hui, + Mon cousin, que ta porte est si bien verrouillee? + Par les saints! je croyais ta dague plus rouillee! + Et je ne savais pas qu'elle eut hate a ce point, + Quand nous te venons voir, de reluire a ton poing[59]! + +_Don Ruy Gomez veut parler, le roi poursuit avec un geste imperieux_. + C'est s'y prendre un peu tard[60] pour faire le jeune homme! + Avons-nous des turbans? serait-ce qu'on me nomme + Boabdil[61] ou Mahom[62], et non Carlos, repond! + Pour nous baisser la herse et nous lever le pont? + +DON RUY GOMEZ (_s'inclinant_). + Seigneur... + +DON CARLOS (_a ses gentilshommes_). + Prenez les clefs! saissisez-vous des portes! + +_Deux officiers sortent. Plusieurs autres rangent les soldats en +triple haie dans la salle, du roi a la grande porte. Don Carlos se +retourne vers le duc_. + Ah! vous reveillez donc les rebellions mortes? + Pardieu! si vous prenez de ces airs avec moi. + Messieurs les ducs, le roi prendra des airs de roi + Et j'irai par les monts, de mes mains aguerries, + Dans leurs nids creneles tuer les seigneuries! + +DON RUY GOMEZ (_se redressant_). + Altesse, les Silva sont loyaux... + +DON CARLOS (l'interrompant). + Sans detours + Reponds, duc, ou je fais raser tes onze tours! + De l'incendie eteint il reste une etincelle, + Des bandits morts il reste un chef.--Qui le recele? + C'est toi! Ce Hernani, rebelle empoisonneur, + Ici, dans ton chateau, tu le caches! + +DON RUY GOMEZ. + Seigneur, + C'est vrai. + +DON CARLOS. + Fort bien. Je veux sa tete,--ou bien la tienne, + Entends-tu, mon cousin? + +DON RUY GOMEZ (_s'inclinant_). + Mais qu'a cela ne tienne[63]! + Vous serez satisfait. + +_Dona Sol cache sa tete dans ses mains et tombe sur le fauteuil_. + +DON CARLOS (_radouci_). + Ah! tu t'amendes.--Va + Chercher mon prisonnier. + +_Le duc croise les bras, baisse la tete et reste quelques moments +reveur. Le roi et dona Sol l'observent en silence et agites +d'emotions contraires. Enfin le duc releve son front, va au roi, lui +prend la main, et le mene a pas lents devant le plus ancien des +portraits, celui qui commence la galerie a droite_. + +DON RUY GOMEZ (_montrant au roi le vieux portrait_). + Celui-ci, des Silva + C'est l'aine, c'est l'aieul, l'ancetre, le grand homme! + Don Silvius[64], qui fut trois fois consul de Rome. + +_Passant au portrait suivant_. + Voici don Galceran de Silva, l'autre Cid! + On lui garde a Toro[65], pres de Valladolid[66], + Une chasse doree ou brulent mille cierges. + Il affranchit Leon du tribut des cent vierges[67]. + +_Passant a un autre_. + --Don Blas,--qui, de lui-meme et dans sa bonne foi, + S'exila pour avoir mal conseille le roi. + +_A un autre_. + --Christoval.--Au combat d'Escalona, don Sanche, + Le roi, fuyait a pied, et sur sa plume blanche + Tous les coups s'acharnaient; il cria: Christoval! + Christoval prit la plume et donna son cheval. + +_A un autre_. + --Don Jorge, qui paya la rancon de Ramire[68], + Roi d'Aragon. + +DON CARLOS (_croisant les bras et le regardant de la tete aux pieds_). + Pardieu! don Ruy, je vous admire! + Continuez! + +DON RUY GOMEZ (_passant a un autre_). + Voici Ruy Gomez de Silva, + Grand-maitre de Saint-Jacque et de Calatrava[69]. + Son armure geante irait mal a nos tailles. + Il prit trois cents drapeaux, gagna trente batailles, + Conquit au roi Motril[70], Antequera[71], Suez[72], + Nijar[73], et mourut pauvre.--Altesse, saluez. + +_Il s'incline, se decouvre, et passe a un autre. Le roi l'ecoute +avec une impatience et une colere toujours croissantes_. + Pres de lui, Gil son fils, cher aux ames loyales. + Sa main pour un serment valait les mains royales. + +_A un autre_. + --Don Gaspard, de Mendoce et de Silva l'honneur! + Toute noble maison tient a Silva[74], seigneur. + Sandoval tour a tour nous craint ou nous epouse, + Manrique nous envie et Lara nous jalouse. + Alencastre[75] nous hait. Nous touchons a la fois + Du pied a tous les ducs, du front a tous les rois! + +DON CARLOS. + Vous raillez-vous? + +DON RUY GOMEZ (_allant a d'autres portraits_). + Voila don Vasquez, dit le Sage, + Don Jayme, dit le Fort. Un jour, sur son passage, + Il arreta Zamet[76] et cent maures tout seul. + --J'en passe, et des meilleurs. + +_Sur un geste de colere du roi, il passe un grand nombre de tableaux, +et vient tout de suite aux trois derniers portraits a gauche du +spectateur_. + Voici mon noble aieul. + Il vecut soixante ans, gardant la foi juree, + Meme aux juifs. + +_A l'avant-dernier_. + Ce vieillard, cette tete sacree, + C'est mon pere. Il fut grand, quoi qu'il vint le dernier. + Les maures de Grenade avaient fait prisonnier + Le comte Alvar Giron, son ami. Mais mon pere + Prit pour l'aller chercher six cents hommes de guerre; + Il fit tailler en pierre un comte Alvar Giron + Qu'a sa suite il traina, jurant par son patron + De ne point reculer que le comte de pierre + Ne tournat front lui-meme et n'allat en arriere. + Il combattit, puis vint au comte, et le sauva. + +DON CARLOS + Mon prisonnier! + +DON RUY GOMEZ. + C'etait un Gomez de Silva. + Voila donc ce qu'on dit quand dans cette demeure + On voit tous ces heros... + +DON CARLOS. + Mon prisonnier sur l'heure! + +DON RUY GOMEZ (_Il s'incline profondement devant le roi, lui prend la +main et le mene devant le dernier portrait, celui qui sert de porte a +la cachette ou il a fait entrer Hernani. Dona Sol le suit des yeux +avec anxiete.--Attente et silence dans l'assistance_. + Ce portrait, c'est le mien.--Roi don Carlos, merci! + Car vous voulez qu'on dise en le voyant ici: + "Ce dernier, digne fils d'une race si haute, + Fut un traitre, et vendit la tete de son hote!" + +_Joie de dora Sol. Mouvement de stupeur dans les assistants. Le roi, +deconcerte, s'eloigne avec colere. Puis reste quelques instants +silencieux, les levres tremblantes et l'oeil enflamme_. + +DON CARLOS. + Duc, ton chateau me gene et je le mettrai bas! + +DON RUY GOMEZ. + Car vous me la pairiez[77], altesse, n'est-ce pas? + +DON CARLOS. + Duc, j'en ferai raser les tours pour tant d'audace, + Et je ferai semer du chanvre sur la place. + +DON RUY GOMEZ. + Mieux voir croitre du chanvre ou ma tour s'eleva + Qu'une tache ronger le vieux nom de Silva. + +_Aux portraits_. + N'est-il pas vrai, vous tous? + +DON CARLOS. + Duc, cette tete est notre[78], + Et tu m'avais promis... + +DON RUY GOMEZ. + J'ai promis l'une ou l'autre, + +_Aux portraits_. + N'est-il pas vrai, vous tous? + +_Montrant sa tete_. + Je donne celle-ci. + +_Au roi_. + Prenez-la. + +DON CARLOS. + Duc, fort bien. Mais j'y perds, grand merci[79]! + La tete qu'il me faut est jeune, il faut que morte + On la prenne aux cheveux. La tienne? que m'importe! + Le bourreau la prendrait par les cheveux en vain. + Tu n'en as pas assez pour lui remplir la main! + +DON RUY GOMEZ. + Altesse, pas d'affront! ma tete encore est belle, + Et vaut bien, que je crois, la tete d'un rebelle. + La tete d'un Silva, vous etes degoute! + +DON CARLOS. + Livre-nous Hernani! + +DON Ruy GOMEZ. + Seigneur, en verite, + J'ai dit. + +DON CARLOS (_a sa suite_). + Fouillez partout! et qu'il ne soit point d'aile, + De cave ni de tour... + +DON RUY GOMEZ. + Mon donjon est fidele + Comme moi. Seul il sait le secret avec moi. + Nous le garderons bien tous deux. + +DON CARLOS. + Je suis le roi! + +DON RUY GOMEZ. + Hors que de mon chateau demoli pierre a pierre + On ne fasse ma tombe, on n'aura rien. + +DON CARLOS. + Priere, + Menace, tout est vain!--Livre-moi le bandit, + Duc! ou tete et chateau, j'abattrai tout. + +DON RUY GOMEZ. + J'ai dit. + +DON CARLOS. + Eh bien donc! au lieu d'une alors j'aurai deux tetes. + +_Au duc d'Alcala_[80]. + Jorge, arretez le duc. + +DONA SOL (_arrachant son voile et se jetant entre le roi, le duc, et +les gardes_). + Roi don Carlos, vous etes + Un mauvais roi! + +DON CARLOS. + Grand Dieu! Que vois-je? dona Sol! + +DONA SOL. + Altesse, tu n'as pas le coeur d'un Espagnol! + +DON CARLOS (_trouble_). + Madame, pour le roi vous etes bien severe. + +_Il s'approche de dona Sol. Bas_. + C'est vous qui m'avez mis au coeur cette colere. + Un homme devient ange ou monstre en vous touchant. + Ah! quand on est hai, que vite[81] on est mechant! + Si vous aviez voulu, peut-etre, o jeune fille, + J'etais grand, j'eusse ete le lion de Castille! + Vous m'en faites le tigre avec votre courroux. + Le voila qui rugit, madame, taisez-vous! + +_Dona Sol lui jette un regard. Il s'incline_. + Pourtant, j'obeirai. + +_Se tournant vers le duc_. + Mon cousin, je t'estime. + Ton scrupule apres tout peut sembler legitime. + Sois fidele a ton hote, infidele a ton roi, + C'est bien, je te fais grace et suis meilleur que toi. + --J'emmene seulement ta niece comme otage. + +DON RUY GOMEZ. + Seulement! + +DONA SOL (_interdite_). + Moi, seigneur! + +DON CARLOS. + Oui, vous. + +DON RUY GOMEZ. + Pas davantage! + O la grande clemence! o genereux vainqueur, + Qui menage la tete et torture le coeur! + Belle grace! + +DON CARLOS. + Choisis. Dona Sol ou le traitre. + Il me faut l'un des deux. + +DON RUY GOMEZ. + Ah! vous etes le maitre! + +_Don Carlos s'approche de dona Sol pour l'emmener. Elle se +refugie vers don Ruy Gomez_. + +DONA SOL. + Sauvez-moi, monseigneur! + +_Elle s'arrete.--A part_. + Malheureuse, il le faut! + La tete de mon oncle ou l'autre!... Moi plutot! + +_Au roi_. + Je vous suis. + +DON CARLOS (_a part_). + Par les saints! l'idee est triomphante! + Il faudra bien enfin s'adoucir, mon infante[82]! + +_Dona Sol va d'un pas grave et assure au coffret qui renferme l'ecrin, +l'ouvre et y prend le poignard, qu'elle cache dans son sein. Don +Carlos vient a elle et lui presente la main_. + +DON CARLOS (_a dona Sol_). + Qu'emportez-vous la? + +DONA SOL. + Rien. + +DON CARLOS. + Un joyau precieux? + +DONA SOL. + Oui. + +DON CARLOS (_souriant_). + Voyons. + +DONA SOL. + Vous verrez. + +_Elle lui donne la main et se dispose a le suivre. Don Ruy Gomez, qui +est reste immobile et profondement absorbe dans sa pensee, se +retourne et fait quelques pas en criant_. + +DON RUY GOMEZ. + Dona Sol! terre et cieux! + Dona Sol!--Puisque l'homme ici n'a point d'entrailles, + A mon aide! croulez, armures et murailles! + +_Il court au roi_. + Laisse-moi mon enfant! je n'ai qu'elle, o mon roi! + +DON CARLOS (lachant la main de dona Sol). + Alors, mon prisonnier! + +_Le duc baisse la tete et semble en proie a une horrible hesitation; +puis il se releve, et regarde les portraits en joignant les mains +vers eux_. + +DON RUY GOMEZ. + Ayez pitie de moi, + Vous tous! + +_Il fait un pas vers la cachette; dona Sol le suit des yeux avec +anxiete. Il se retourne vers les portraits_. + Oh! voilez-vous! votre regard m'arrete. + +_Il s'avance en chancelant jusqu'a son portrait, puis se retourne +encore vers le roi_. + Tu le veux? + +DON CARLOS. + Oui. + +_Le duc leve en tremblant la main vers le ressort_. + +DONA SOL. + Dieu! + +DON RUY GOMEZ. + Non! + +_Il se jette aux genoux du roi_. + Par pitie, prends ma tete! + +DON CARLOS. + Ta niece! + +DON RUY GOMEZ (_se relevant_). + Prends-la donc! et laisse-moi l'honneur! + +DON CARLOS (_saisissant la main de dona Sol tremblante_). + Adieu, duc. + +DON RUY GOMEZ. + Au revoir! + +_Il suit de l'oeil le roi, qui se retire lentement avec dona Sol; puis +il met la main sur son poignard_. + Dieu vous garde, seigneur! + +_Il revient sur le devant, haletant, immobile, sans plus rien voir +ni entendre, l'oeil fixe, les bras croises sur sa poitrine, qui les +souleve comme par des mouvements convulsifs. Cependant le roi sort +avec dona Sol, et toute la suite des seigneurs sort apres lui, deux +a deux, gravement et chacun a son rang. Ils se parlent a voix basse +entre eux_. + +DON RUY GOMEZ (a part). + Roi, pendant que tu sors joyeux de ma demeure, + Ma vieille loyaute sort de mon coeur qui pleure. + +_Il leve les yeux, les promene autour de lui, et voit qu'il est seul. +Il court a la muraille, detache deux epees d'une panoplie, les mesure +toutes deux, puis les depose sur une table. Cela fait, il va au +portrait, pousse le ressort, la porte cachee se rouvre_. + + + + +SCENE VII. + +DON RUY GOMEZ, HERNANI. + + +DON RUY GOMEZ. + Sors. + +_Hernani parait a la porte de la cachette. Don Ruy lui montre les deux +epees sur la table_. + Choisis.--Don Carlos est hors de la maison. + Il s'agit maintenant de me rendre raison. + Choisis. Et faisons vite.--Allons donc! ta main tremble! + +HERNANI. + Un duel! Nous ne pouvons, vieillard, combattre ensemble. + +DON RUY GOMEZ. + Pourquoi donc? As-tu peur? N'est-tu point noble? + Enfer! + Noble ou non, pour croiser le fer avec le fer, + Tout homme qui m'outrage est assez gentilhomme! + +HERNANI. + Vieillard... + +DON RUY GOMEZ. + Viens me tuer ou viens mourir, jeune homme. + +HERNANI. + Mourir, oui. Vous m'avez sauve malgre mes voeux[83]. + Donc, ma vie est a vous. Reprenez-la. + +DON RUY GOMEZ. + Tu veux? + +_Aux portraits_. + Vous voyez qu'il le veut. + +_A Hernani_. + C'est bon. Fais ta priere. + +HERNANI. + Oh! c'est a toi, seigneur, que je fais la derniere. + +DON RUY GOMEZ. + Parle a l'autre Seigneur. + +HERNANI. + Non, non, a toi! Vieillard, + Frappe-moi. Tout m'est bon, dague, epee ou poignard. + Mais fais-moi, par pitie, cette supreme joie! + Duc, avant de mourir, permets que je la voie! + +DON RUY GOMEZ. + La voir! + +HERNANI. + Au moins permets que j'entende sa voix + Une derniere fois! rien qu'une seule fois! + +DON RUY GOMEZ. + L'entendre! + +HERNANI. + Oh! je comprends, seigneur, ta jalousie. + Mais deja par la mort ma jeunesse est saisie, + Pardonne-moi. Veux-tu, dis-moi, que, sans la voir, + S'il le faut, je l'entende? et je mourrai ce soir. + L'entendre seulement! contente[84] mon envie! + Mais, oh! qu'avec douceur j'exhalerais ma vie, + Si tu daignais vouloir qu'avant de fuir aux cieux + Mon ame allat revoir la sienne dans ses yeux! + --Je ne lui dirai rien. Tu seras la, mon pere. + Tu me prendras apres. + +DON RUY GOMEZ (_montrant la cachette encore ouverte_). + Saints du ciel! ce repaire + Est-il donc si profond, si sourd et si perdu, + Qu'il n'ait entendu rien? + +HERNANI. + Je n'ai rien entendu. + +DON RUY GOMEZ. + Il a fallu livrer dona Sol ou toi-meme. + +HERNANI. + A qui, livree? + +DON RUY GOMEZ. + Au roi. + +HERNANI. + Vieillard stupide! il l'aime. + +DON RUY GOMEZ. + Il l'aime! + +HERNANI. + Il nous l'enleve! il est notre rival! + +DON RUY GOMEZ. + O malediction!--Mes vassaux! A cheval! + A cheval! poursuivons le ravisseur! + +HERNANI. + Ecoute. + La vengeance au pied sur fait moins de bruit en route. + Je t'appartiens. Tu peux me tuer. Mais veux-tu + M'employer a venger ta niece et sa vertu? + Ma part dans ta vengeance! oh! fais-moi cette grace. + Et, s'il faut embrasser tes pieds, je les embrasse! + Suivons le roi tous deux. Viens, je serai ton bras, + Je te vengerai, duc. Apres, tu me tueras. + +DON RUY GOMEZ. + Alors, comme aujourd'hui, te laisseras-tu faire[85]? + +HERNANI. + Oui, duc. + +DON RUY GOMEZ. + Qu'en jures-tu? + +HERNANI. + La tete de mon pere. + +DON RUY GOMEZ. + Voudras-tu de toi-meme un jour t'en souvenir? + +HERNANI (_lui presentant le cor qu'il detache de sa ceinture_). + Ecoute. Prends ce cor.--Quoi qu'il puisse advenir, + Quand tu voudras, seigneur, quel que soit le lieu, l'heure, + S'il te passe a l'esprit qu'il est temps que je meure, + Viens, sonne de ce cor[86], et ne prends d'autres soins. + Tout sera fait. + +DON RUY GOMEZ (_lui tendant la main_). + Ta main. + +_Ils se serrent la main.--Aux portraits_. + Vous tous, soyez temoins! + + + + +ACTE QUATRIEME - LE TOMBEAU. + + +AIX-LA-CHAPELLE. + +_Les caveaux qui renferment le tombeau de Charlemagne a +Aix-la-Chapelle[1]. De grandes voutes d'architecture lombarde. Gros +piliers bas, pleins cintres, chapiteaux d'oiseaux et de fleurs.--A +droite, le tombeau de Charlemagne, avec une petite porte de bronze, +basse et cintree. Une seule lampe suspendue a une clef de voute en +eclaire l'inscription: KAROLVS MAGNVS.--Il est nuit. On ne voit pas +le fond du souterrain; l'ail se perd dans les arcades, les escaliers +et les piliers qui s'entre croisent dans l'ombre_. + + + + +SCENE PREMIERE. + +DON CARLOS, DON RICARDO DE ROXAS, COMTE DE CASAPALMA (_une lanterne +a la main. Grands manteaux, chapeaux rabattus_). + + +DON RICARDO (_son chapeau a la main_). + C'est ici. + +DON CARLOS. + C'est ici que la ligue s'assemble! + Que je vais dans ma main les tenir tous ensemble! + Ah! monsieur l'electeur de Treves[2], c'est ici! + Vous leur pretez ce lieu! Certe, il est bien choisi! + Un noir complot prospere a l'air des catacombes. + Il est bon d'aiguiser les stylets sur des tombes. + Pourtant c'est jouer gros. La tete est de l'enjeu, + Messieurs les assassins! et nous verrons.--Pardieu! + Ils font bien de choisir pour une telle affaire + Un sepulcre,--ils auront moins de chemin a faire. + +_A don Ricardo_. + Ces caveaux sous le sol s'etendent-ils bien loin? + +DON RICARDO. + Jusques au chateau-fort. + +DON CARLOS. + C'est plus qu'il n'est besoin. + +DON RICARDO. + D'autres, de ce cote, vont jusqu'au monastere + D'Altenheim... + +DON CARLOS. + Ou Rodolphe extermina Lothaire[3]. + Bien.--Une fois encor, comte, redites-moi + Les noms et les griefs, ou, comment, et pourquoi. + +DON RICARDO. + Gotha[4]. + +DON CARLOS. + Je sais pourquoi le brave duc conspire. + Il veut un Allemand d'Allemagne a l'Empire. + +DON RICARDO. + Hohenbourg. + +DON CARLOS. + Hohenbourg aimerait mieux, je croi[5], + L'enfer avec Francois que le ciel avec moi. + +DON RICARDO. + Don Gil Tellez Giron. + +DON CARLOS. + Castille et Notre-Dame! + Il se revolte donc contre son roi, l'infame! + +DON RICARDO. + On dit qu'il vous trouva chez madame Giron + Un soir que vous veniez de le faire baron. + Il veut venger l'honneur de sa tendre compagne. + +DON CARLOS. + C'est donc qu'il se revolte alors contre l'Espagne. + --Qui nomme-t-on encore? + +DON RICARDO. + On cite avec ceux-la + Le reverend Vasquez, eveque d'Avila. + +DON CARLOS. + Est-ce aussi pour venger la vertu de sa femme? + +DON RICARDO. + Puis Guzman de Lara, mecontent, qui reclame + Le collier de votre ordre. + +DON CARLOS. + Ah! Guzman de Lara! + Si ce n'est qu'un collier qu'il lui faut, il l'aura. + +DON RICARDO. + Le duc de Lutzelbourg[6]. Quant aux plans qu'on lui prete... + +DON CARLOS. + Le duc de Lutzelbourg est trop grand de la tete[7]. + +DON RICARDO. + Juan de Haro, qui veut Astorga[8]. + +DON CARLOS. + Ces Haro + Ont toujours fait doubler la solde du bourreau[9]. + +DON RICARDO. + C'est tout. + +DON CARLOS. + Ce ne sont pas toutes mes tetes. Comte, + Cela ne fait que sept, et je n'ai pas mon compte. + +DON RICARDO. + Ah! je ne nomme pas quelques bandits, gages + Par Treve ou par la France... + +DON CARLOS. + Hommes sans prejuges + Dont le poignard, toujours pret a jouer son role, + Tourne aux plus gros ecus, comme l'aiguille au pole! + +DON RICARDO. + Pourtant j'ai distingue deux hardis compagnons[10], + Tous deux nouveaux venus. Un jeune, un vieux. + +DON CARLOS. + Leurs noms? + +_Don Ricardo leve les epaules en signe d'ignorance_. + Leur age? + +DON RICARDO. + Le plus jeune a vingt ans. + +DON CARLOS. + C'est dommage. + +DON RICARDO. + Le vieux, soixante au moins. + +DON CARLOS. + L'un n'a pas encor l'age, + Et l'autre ne l'a plus. Tant pis. J'en prendrai soin. + Le bourreau peut compter sur mon aide au besoin. + Ah! loin que mon epee aux factions soit douce, + Je la lui preterai si sa hache s'emousse, + Comte, et pour l'elargir[11], je coudrai, s'il le faut, + Ma pourpre imperiale au drap de l'echafaud. + --Mais serai-je empereur seulement? + +DON RICARDO. + Le college, + A cette heure assemble, delibere. + +DON CARLOS. + Que sais-je? + Ils nommeront Francois premier, ou leur Saxon, + Leur Frederic le Sage!--Ah! Luther a raison, + Tout va mal!--Beaux faiseurs de majestes sacrees! + N'acceptant pour raisons que les raisons dorees! + Un Saxon heretique[12]! un comte palatin + Imbecile! un primat de Treves libertin! + --Quant au roi de Boheme, il est pour moi.--Des princes + De Hesse[13], plus petits encor que leurs provinces! + De jeunes idiots! des vieillards debauches! + Des couronnes, fort bien! mais des tetes? cherchez! + Des nains! que je pourrais, concile ridicule, + Dans ma peau de lion emporter comme Hercule[14]! + Et qui, demaillotes du manteau violet, + Auraient la tete encor de moins que Triboulet[15] + --Il me manque trois voix, Ricardo! tout me manque! + Oh! je donnerais Gand, Tolede et Salamanque[16], + Mon ami Ricardo, trois villes a leur choix, + Pour trois voix, s'ils voulaient! Vois-tu, pour ces trois voix, + Oui, trois de mes cites de Castille ou de Flandre[17], + Je les donnerais!--sauf, plus tard, a les reprendre[18]! + +_Don Ricardo salue profondement le roi, et met son chapeau sur sa +tete_. + --Vous vous couvrez[19]? + +DON RICARDO. + Seigneur, vous m'avez tutoye. + +_Saluant de nouveau_. + Me voila grand d'Espagne. + +DON CARLOS (_a part_). + Ah! tu me fais pitie, + Ambitieux de rien!--Engeance interessee! + Comme a travers la notre ils suivent leur pensee! + Basse-cour ou le roi, mendie sans pudeur, + A tous ces affames emiette la grandeur! + +_Revant_. + Dieu seul et l'empereur sont grands!--et le saint-pere! + Le reste, rois et ducs! qu'est cela? + +DON RICARDO. + Moi, j'espere + Qu'ils prendront votre altesse. + +DON CARLOS (_a part_). + Altesse! altesse, moi! + J'ai du malheur en tout.--S'il fallait rester roi! + +DON RICARDO (_a part_). + Baste[20]! empereur ou non, me voila grand d'Espagne. + +DON CARLOS. + Sitot qu'ils auront fait l'empereur d'Allemagne, + Quel signal a la ville annoncera son nom? + +DON RICARDO. + Si c'est le duc de Saxe, un seul coup de canon. + Deux, si c'est le Francais. Trois, si c'est votre altesse. + +DON CARLOS. + Et cette dona Sol! Tout m'irrite et me blesse! + Comte, si je suis fait empereur, par hasard, + Cours la chercher. Peut-etre on voudra d'un cesar[21]! + +DON RICARDO (_souriant_). + Votre altesse est bien bonne! + +DON CARLOS (_l'interrompant avec hauteur_). + Ah! la-dessus, silence! + Je n'ai point dit encor ce que je veux qu'on pense. + --Quand saura-t-on le nom de l'elu? + +DON RICARDO. + Mais, je crois, + Dans une heure au plus tard. + +DON CARLOS. + Oh! trois voix! rien que trois! + --Mais ecrasons d'abord ce ramas qui conspire, + Et nous verrons apres a qui sera l'empire. + +_Il compte sur ses doigts et frappe du pied_. + Toujours trois voix de moins! Ah! ce sont eux qui l'ont! + --Ce Corneille Agrippa pourtant en sait bien long[22]! + Dans l'ocean celeste il a vu treize etoiles + Vers la mienne du nord venir a pleines voiles. + J'aurai l'empire, allons!--Mais d'autre part on dit + Que l'abbe Jean Tritheme[23] a Francois l'a predit. + --J'aurais du, pour mieux voir ma fortune eclaircie, + Avec quelque armement aider la prophetie! + Toutes predictions du sorcier le plus fin + Viennent bien mieux a terme et font meilleure fin + Quand une bonne armee, avec canons et piques, + Gens de pied, de cheval, fanfares et musiques, + Prete a montrer la route au sort qui veut broncher, + Leur sert de sage-femme et les fait accoucher. + Lequel vaut mieux, Corneille Agrippa? Jean Tritheme? + Celui dont une armee explique le systeme, + Qui met un fer de lance au bout de ce qu'il dit, + Et compte maint soudard, lansquenet ou bandit, + Dont l'estoc, refaisant la fortune imparfaite, + Taille l'evenement au plaisir du prophete. + --Pauvres fous! qui, l'oeil fier, le front haut, visent droit + A l'empire du monde et disent: J'ai mon droit! + Ils ont force canons, ranges en longues files, + Dont le souffle embrase ferait fondre des villes; + Ils ont vaisseaux, soldats, chevaux, et vous croyez + Qu'ils vont marcher au but sur les peuples broyes... + Baste! au grand carrefour de la fortune humaine, + Qui mieux encor qu'au trone a l'abime nous mene, + A peine ils font trois pas, qu'indecis, incertains, + Tachant en vain de lire au livre des destins, + Ils hesitent, peu surs d'eux-meme, et dans le doute + Au necroman du coin vont demander leur route! + +_A don Ricardo_. + --Va-t'en. C'est l'heure ou vont venir les conjures. + Ah! la clef du tombeau? + +DON RICARDO (_remettant une clef au roi_). + Seigneur, vous songerez + Au comte de Limbourg[24], gardien capitulaire[25], + Qui me l'a confiee et fait tout pour vous plaire. + +DON CARLOS (_le congediant_). + Fais tout ce que j'ai dit! tout! + +DON RICARDO (_s'inclinant_). + J'y vais de ce pas, + Altesse! + +DON CARLOS. + Il faut trois coups de canon, n'est-ce pas? + +_Don Ricardo s'incline et sort. Don Carlos, reste seul, tombe dans +une profonde reverie. Ses bras se croisent, sa tete flechit sur sa +poitrine; puis il se releve et se tourne vers le tombeau_. + + + + +SCENE II.[26] + + +DON CARLOS (_seul_). + Charlemagne, pardon! ces voutes solitaires + Ne devraient repeter que paroles austeres. + Tu t'indignes sans doute a ce bourdonnement + Que nos ambitions font sur ton monument. + --Charlemagne est ici! Comment, sepulcre sombre, + Peux-tu sans eclater contenir si grande ombre? + Es-tu bien la, geant d'un monde createur[27], + Et t'y peux-tu coucher de toute ta hauteur? + --Ah! c'est un beau spectacle a ravir la pensee + Que l'Europe ainsi faite et comme il l'a laissee! + Un edifice, avec deux hommes au sommet, + Deux chefs elus auxquels tout roi ne se soumet. + Presque tous les etats, duches, fiefs militaires, + Royaumes, marquisats, tous sont hereditaires; + Mais le peuple a parfois son pape ou son cesar, + Tout marche, et le hasard corrige le hasard[28]. + De la vient l'equilibre, et toujours l'ordre eclate[29]. + Electeurs de drap d'or, cardinaux d'ecarlate, + Double senat sacre dont la terre s'emeut, + Ne sont la qu'en parade, et Dieu veut ce qu'il veut. + Qu'une idee, au besoin des temps, un jour eclose[30], + Elle grandit, va, court, se mele a toute chose, + Se fait homme[31], saisit les coeurs, creuse un sillon; + Maint roi la foule au pied ou lui met un baillon; + Mais qu'elle entre un matin a la diete[32], au conclave, + Et tous les rois soudain verront l'idee esclave, + Sur leurs tetes de rois que ses pieds courberont, + Surgir, le globe en main ou la tiare au front[33]. + Le pape et l'empereur sont tout. Rien n'est sur terre + Que pour eux et par eux. Un supreme mystere + Vit en eux, et le ciel, dont ils ont tous les droits, + Leur fait un grand festin des peuples et des rois, + Et les tient sous sa nue, ou son tonnerre gronde, + Seuls, assis a la table ou Dieu leur sert le monde. + Tete a tete ils sont la, reglant et retranchant, + Arrangeant l'univers comme un faucheur son champ. + Tout se passe entre eux deux. Les rois sont a la porte, + Respirant la vapeur des mets que l'on apporte, + Regardant a la vitre, attentifs, ennuyes, + Et se haussant, pour voir, sur la pointe des pieds. + Le monde au-dessous d'eux s'echelonne et se groupe. + Ils font et defont. L'un delie et l'autre coupe. + L'un est la verite, l'autre est la force. Ils ont + Leur raison en eux-meme, et sont parce qu'ils sont. + Quand ils sortent, tous deux egaux, du sanctuaire, + L'un dans sa pourpre, et l'autre avec son blanc suaire[34], + L'univers ebloui contemple avec terreur + Ces deux moities de Dieu, le pape et l'empereur. + --L'empereur! l'empereur! etre empereur!--O rage, + Ne pas l'etre! et sentir son coeur plein de courage!-- + Qu'il fut heureux celui qui dort dans ce tombeau! + Qu'il fut grand! De son temps c'etait encor plus beau. + Le pape et l'empereur! ce n'etait plus deux hommes. + Pierre et Cesar! en eux accouplant les deux Romes[35], + Fecondant l'une et l'autre en un mystique hymen, + Redonnant une forme, une ame au genre humain, + Faisant refondre en bloc peuples et pele-mele + Royaumes, pour en faire une Europe nouvelle, + Et tous deux remettant au moule de leur main + Le bronze qui restait du vieux monde romain! + Oh! quel destin!--Pourtant cette tombe est la sienne! + Tout est-il donc si peu que ce soit la qu'on vienne? + Quoi donc! avoir ete prince, empereur et roi! + Avoir ete l'epee, avoir ete la loi! + Geant, pour piedestal avoir eu l'Allemagne! + Quoi! pour titre cesar et pour nom Charlemagne! + Avoir ete plus grand qu'Annibal, qu'Attila, + Aussi grand que le monde!... et que tout tienne la! + Ah! briguez donc l'empire, et voyez la poussiere + Que fait un empereur! Couvrez la terre entiere + De bruit et de tumulte; elevez, batissez + Votre empire, et jamais ne dites: C'est assez! + Taillez a larges pans[36] un edifice immense! + Savez-vous ce qu'un jour il en reste? o demence! + Cette pierre! Et du titre et du nom triomphants? + Quelques lettres a faire epeler des enfants! + Si haut que soit le but ou votre orgueil aspire, + Voila le dernier terme!...-Oh! l'empire! l'empire! + Que m'importe! j'y touche, et le trouve a mon gre. + Quelque chose me dit: Tu l'auras!--Je l'aurai-- + Si je l'avais!...--O ciel! etre ce qui commence! + Seul, debout, au plus haut de la spirale immense! + D'une foule d'etats l'un sur l'autre etages + Etre la clef de voute[37], et voir sous soi ranges + Les rois, et sur leur tete essuyer ses sandales; + Voir au-dessous des rois les maisons feodales, + Margraves, cardinaux, doges, ducs a fleurons[38]; + Puis eveques, abbes, chefs de clans, hauts barons, + Puis clercs et soldats; puis, loin du faite ou nous sommes, + Dans l'ombre, tout au fond de l'abime,--les hommes. + --Les hommes! c'est-a-dire une foule, une mer, + Un grand bruit, pleurs et cris, parfois un rire amer, + Plainte qui, reveillant la terre qui s'effare, + A travers tant d'echos nous arrive fanfare[39]! + Les hommes!--Des cites, des tours, un vaste essaim, + De hauts clochers d'eglise a sonner le tocsin!-- + +_Revant_. + Base de nations portant sur leurs epaules[40] + La pyramide enorme appuyee aux deux poles, + Flots vivants, qui toujours l'etreignant[41] de leurs plis, + La balancent, branlante, a leur vaste roulis, + Font tout changer de place et, sur ses hautes zones[42], + Comme des escabeaux font chanceler les trones, + Si bien que tous les rois, cessant leurs vains debats, + Levent les yeux au ciel... Rois! regardez en bas! + --Ah! le peuple!--ocean!--onde sans cesse emue, + Ou l'on ne jette rien sans que tout ne remue! + Vague qui broie un trone et qui berce un tombeau! + Miroir ou rarement un roi se voit en beau! + Ah! si l'on regardait parfois dans ce flot sombre, + On y verrait au fond des empires[43] sans nombre, + Grands vaisseaux naufrages, que son flux[44] et reflux + Roule, et qui le genaient, et qu'il[45] ne connait plus! + --Gouverner tout cela!--Monter, si l'on vous nomme, + A ce faite! Y monter, sachant qu'on n'est qu'un homme! + Avoir l'abime la!...--Pourvu qu'en ce moment + Il n'aille pas me prendre[46] un eblouissement! + Oh! d'etats et de rois mouvante pyramide, + Ton faite est bien etroit! Malheur au pied timide! + A qui me retiendrais-je! Oh! si j'allais faillir + En sentant sous mes pieds le monde tressaillir! + En sentant vivre, sourdre et palpiter la terre! + --Puis, quand j'aurai ce globe entre mes mains, qu'en faire? + Le pourrai-je porter seulement[47]? Qu'ai-je en moi? + Etre empereur, mon Dieu! J'avais trop d'etre roi! + Certe, il n'est qu'un mortel de race peu commune + Dont puisse s'elargir l'ame avec la fortune. + Mais moi! qui me fera grand? qui sera ma loi? + Qui me conseillera? + +_Il tombe a deux genoux devant le tombeau_. + Charlemagne! c'est toi! + Ah! puisque Dieu, pour qui tout obstacle s'efface, + Prend nos deux majestes et les met face a face, + Verse-moi dans le coeur, du fond de ce tombeau, + Quelque chose de grand, de sublime et de beau! + Oh! par tous ses cotes fais-moi voir toute chose. + Montre-moi que le monde est petit, car je n'ose + Y toucher. Montre-moi que sur cette Babel + Qui du patre a Cesar va montant jusqu'au ciel, + Chacun en son degre se complait et s'admire, + Voit l'autre par-dessous et se retient d'en rire. + Apprends-moi tes secrets de vaincre et de regner, + Et dis-moi qu'il vaut mieux punir que pardonner! + --N'est-ce pas?--S'il est vrai qu'en son lit solitaire + Parfois une grande ombre au bruit que fait la terre + S'eveille, et que soudain son tombeau large et clair + S'entr'ouvre, et dans la nuit jette au monde un eclair, + Si cette chose est vraie, empereur d'Allemagne, + Oh! dis-moi ce qu'on peut faire apres Charlemagne! + Parle! dut en parlant[48] ton souffle souverain + Me briser sur le front cette porte d'airain! + Ou plutot, laisse-moi seul dans ton sanctuaire + Entrer, laisse-moi voir ta face mortuaire, + Ne me repousse pas d'un souffle d'aquilons. + Sur ton chevet de pierre accoude-toi. Parlons. + Oui, dusses-tu me dire[49], avec ta voix fatale, + De ces choses qui font l'oeil sombre et le front pale! + Parle, et n'aveugle pas ton fils epouvante, + Car ta tombe sans doute est pleine de clarte! + Ou, si tu ne dis rien, laisse en ta paix profonde + Carlos etudier ta tete comme un monde; + Laisse qu'il te mesure a loisir, o geant. + Car rien n'est ici-bas si grand que ton neant! + Que la cendre, a defaut de l'ombre, me conseille! + +_Il approche la clef de la serrure_. + Entrons. + +_Il recule_. + Dieu! s'il allait me parler a l'oreille! + S'il etait la, debout et marchant a pas lents! + Si j'allais ressortir avec de cheveux blancs! + Entrons toujours! + +_Bruit de pas_. + On vient. Qui donc ose a cette heure, + Hors moi, d'un pareil mort eveiller la demeure? + Qui donc? + +_Le bruit s'approche_. + Ah! j'oubliais! ce sont mes assassins. + Entrons! + +_Il ouvre la porte du tombeau, qu'il referme sur lui.--Entrent +plusieurs hommes, marchant a pas sourds, caches sous leurs manteaux +et leurs chapeaux_. + + + + +SCENE III. + + +LES CONJURES. _Ils vont les uns aux autres, en se prenant la main et +en echangeant quelques paroles a voix basse_. + +PREMIER CONJURE (_portant seul une torche allumee_). + _Ad augusta_. + +DEUXIEME CONJURE. + _Per angusta_. + +PREMIER CONJURE. + Les saints + Nous protegent. + +TROISIEME CONJURE. + Les morts nous servent. + +PREMIER CONJURE. + Dieu nous garde. + +_Bruit de pas dans l'ombre_. + +DEUXIEME CONJURE. + Qui vive[50]? + +VOIX DANS L'OMBRE. + _Ad augusta_. + +DEUXIEME CONJURE. + _Per angusta_. + +_Entrent de nouveaux conjures.--Bruit de pas_. + +PREMIER CONJURE (_au troisieme_). + Regarde; + Il vient encor quelqu'un. + +TROISIEME CONJURE. + Qui vive? + +VOIX DANS L'OMBRE. + _Ad augusta_. + +TROISIEME CONJURE. + _Per augusta_. + +_Entrent de nouveaux conjures, qui echangent des signes de mains avec +tous les autres_. + +PREMIER CONJURE. + C'est bien. Nous voila tous.--Gotha, + Fais le rapport.--Amis, l'ombre attend la lumiere. + +_Tous les conjures s'asseyent en demi-cercle sur des tombeaux. Le +premier conjure passe tour a tour devant tous, et chacun allume a sa +torche une cire qu'il tient a la main. Puis le premier conjure va +s'asseoir en silence sur une tombe au centre du cercle et plus haute +que les autres_. + +LE DUC DE GOTHA (_se levant_). + Amis, Charles d'Espagne, etranger par sa mere[51], + Pretend au saint-empire. + +PREMIER CONJURE. + Il aura le tombeau. + +LE DUC DE GOTHA (_Il jette sa torche a terre et l'ecrase du pied_). + Qu'il en soit de son front comme de ce flambeau! + +TOUS. + Que ce soit! + +PREMIER CONJURE. + Mort a lui! + +LE DUC DE GOTHA. + Qu'il meure! + +TOUS. + Qu'on l'immole! + +DON JUAN DE HARO. + Son pere est allemand. + +LE DUC DE LUTZELBOURG. + Sa mere est espagnole. + +LE DUC DE GOTHA. + Il n'est plus espagnol et n'est pas allemand. + Mort! + +UN CONJURE. + Si les electeurs allaient en ce moment + Le nommer empereur? + +PREMIER CONJURE. + Eux! lui! jamais! + +DON GIL TELLEZ GIRON. + Qu'importe! + Amis! frappons la tete et la couronne est morte! + +PREMIER CONJURE, + S'il a le saint-empire, il devient, quel qu'il soit, + Tres auguste, et Dieu seul peut le toucher du doigt! + +LE DUC DE GOTHA. + Le plus sur, c'est qu'avant d'etre auguste, il expire. + +PREMIER CONJURE. + On ne l'elira point! + +TOUS. + Il n'aura pas l'empire! + +PREMIER CONJURE. + Combien faut-il de bras pour le mettre au linceul? + +TOUS. + Un seul. + +PREMIER CONJURE. + Combien faut-il de coups au coeur? + +TOUS. + Un seul. + +PREMIER CONJURE. + Qui frappera? + +TOUS. + Nous tous. + +PREMIER CONJURE. + La victime est un traitre. + Ils font un empereur; nous, faisons un grand pretre. + Tirons au sort. + +_Tous les conjures ecrivent leurs noms sur leurs tablettes, dechirent +la feuille, la roulent, et vont l'un apres l'autre la jeter dans +l'urne d'un tombeau.--Puis le premier conjure dit_: + Prions. + +_Tous s'agenouillent. Le premier conjure se leve et dit_: + Que l'elu croie en Dieu, + Frappe comme un Romain, meure comme un Hebreu[52]! + Il faut qu'il brave roue et tenailles mordantes[53], + Qu'il chante aux chevalets[54], rie aux lampes ardentes[55], + Enfin que pour tuer et mourir, resigne, + Il fasse tout! + +_Il tire un des parchemins de l'urne_. + +TOUS. + Quel nom? + +PREMIER CONJURE (_a haute voix_). + Hernani. + +HERNANI (_sortant de la foule des conjures_). + J'ai gagne! + --Je te tiens, toi que j'ai si longtemps poursuivie, + Vengeance! + +DON RUY GOMEZ (_percant la foule et prenant Hernani a part_). + Oh! cede-moi ce coup! + +HERNANI. + Non, sur ma vie! + Oh! ne m'enviez pas ma fortune, seigneur! + C'est la premiere fois qu'il m'arrive bonheur. + +DON RUY GOMEZ. + Tu n'as rien. Eh bien, tout, fiefs, chateaux, vasselages, + Cent mille paysans dans mes trois cents villages, + Pour ce coup a frapper, je te les donne, ami! + +HERNANI. + Non! + +LE DUC DE GOTHA. + Ton bras porterait un coup moins affermi, + Vieillard! + +DON RUY GOMEZ. + Arriere, vous! sinon le bras, j'ai l'ame. + Aux rouilles du fourreau ne jugez point la lame. + +_A Hernani_. + Tu m'appartiens! + +HERNANI. + Ma vie a vous, la sienne a moi. + +DON RUY GOMEZ (_tirant le cor de sa ceinture_). + Eh bien, ecoute, ami. Je te rends ce cor[56]. + +HERNANI (_ebranle_). + Quoi! + La vie!--Eh! que m'importe! Ah! je tiens ma vengeance! + Avec Dieu dans ceci je suis d'intelligence[57]. + J'ai mon pere a venger... peut-etre plus encor! + Elle, me la rends-tu? + +DON RUY GOMEZ. + Jamais! Je rends ce cor. + +HERNANI. + Non! + +DON RUY GOMEZ. + Reflechis, enfant! + +HERNANI. + Duc, laisse-moi ma proie. + +DON RUY GOMEZ. + Eh bien! maudit sois-tu de m'oter cette joie! + +_Il remet le cor a sa ceinture_. + +PREMIER CONJURE (_a Hernani_). + Frere! avant qu'on ait pu l'elire, il serait bien + D'attendre des ce soir[58] Carlos... + +HERNANI. + Ne craignez rien + Je sais comment on pousse un homme dans la tombe. + +PREMIER CONJURE. + Que toute trahison sur le traitre[59] retombe, + Et Dieu soit avec vous!--Nous, comtes et barons, + S'il perit[60] sans tuer, continuons! Jurons + De frapper tour a tour et sans nous y soustraire[61] + Carlos qui doit mourir. + +TOUS (_tirant leurs epees_). + Jurons! + +LE DUC DE GOTHA (au premier conjure). + Sur quoi, mon frere? + +DON RUY GOMEZ (_retourne son epee, la prend par la pointe et l'eleve +au-dessus de sa tete_). + Jurons sur cette croix[62]! + +TOUS (_elevant leurs epees_). + Qu'il meure impenitent! + +_On entend un coup de canon eloigne. Tous s'arretent en silence.--La +porte du tombeau s'entr'ouvre. Don Carlos parait sur le seuil. Pale, +il ecoute.--Un second coup.--Un troisieme coup.--Il ouvre tout a fait +la porte du tombeau, mais sans faire un pas, debout et immobile sur +le seuil_. + + + + +SCENE IV. + +LES CONJURES, DON CARLOS: _puis_ DON RICARDO, SEIGNEURS, GARDES; LE +ROI DE BOHEME, LE DUC DE BAVIERE; _puis_ DONA SOL. + + +DON CARLOS. + Messieurs, allez plus loin! l'empereur vous entend. + +_Tous les flambeaux s'eteignent a la fois.--Profond silence.--Il fait +un pas dans les tenebres, si epaisses qu'on y distingue a peine les +conjures, muets et immobiles_. + Silence et nuit! l'essaim en sort et s'y replonge. + Croyez-vous que ceci va passer comme un songe, + Et que je vous prendrai, n'ayant plus vos flambeaux, + Pour des hommes de pierre assis sur leurs tombeaux? + Vous parliez tout a l'heure assez haut, mes statues! + Allons! relevez donc vos tetes abattues, + Car voici Charles-Quint! Frappez, faites un pas! + Voyons, oserez-vous?--Non, vous n'oserez pas. + Vos torches flamboyaient sanglantes sous ces voutes. + Mon souffle a donc suffi pour les eteindre toutes! + Mais voyez, et tournez vos yeux irresolus, + Si j'en eteins beaucoup, j'en allume encor plus. + +_Il frappe de la clef de fer sur la porte de bronze du tombeau. A ce +bruit, toutes les profondeurs du souterrain se remplissent de soldats +portant des torches et des pertuisanes. A leur tete, le duc d'Alcala, +le marquis d'Almunan_. + Accourez, mes faucons! j'ai le nid, j'ai la proie! + +_Aux conjures_. + J'illumine a mon tour. Le sepulcre flamboie, + Regardez! + +_Aux soldats_. + Venez tous, car le crime est flagrant. + +HERNANI (_regardant les soldats_). + A la bonne heure! Seul il me semblait trop grand. + C'est bien. J'ai cru d'abord que c'etait Charlemagne. + Ce n'est que Charles-Quint. + +DON CARLOS (_au duc d'Alcala_). + Connetable d'Espagne[63]! + +_Au marquis d'Almunan_. + Amiral de Castille, ici!--Desarmez-les. + +_On entoure les conjures et on les desarme_. + +DON RICARDO (_accourant et s'inclinant jusqu'a terre_). + Majeste[64]! + +DON CARLOS. + Je te fais alcade du palais[65]. + +DON RICARDO (_s'inclinant de nouveau_). + Deux electeurs[66], au nom de la chambre doree[67], + Viennent complimenter la majeste sacree. + +DON CARLOS. + Qu'ils entrent. + +_Bas a Ricardo_. + Dona Sol. + +_Ricardo salue et sort. Entrent, avec flambeaux et fanfares, le roi +de Boheme et le duc de Baviere, tout en drap d'or, couronnes en +tete.--Nombreux cortege de seigneurs allemands, portant la banniere +de l'empire, l'aigle a deux tetes, avec l'ecusson d'Espagne au +milieu--Les soldats s'ecartent, se rangent en haie, et font passage +aux deux electeurs, jusqu'a l'empereur, qu'ils saluent profondement, +et qui leur rend leur salut en soulevant son chapeau_. + +LE DUC DE BAVIERE. + Charles! roi des Romains[68], + Majeste tres sacree, empereur! dans vos mains + Le monde est maintenant, car vous avez l'empire. + Il est a vous, ce trone ou tout monarque aspire! + Frederic, duc de Saxe, y fut d'abord elu, + Mais, vous jugeant plus digne, il n'en a pas voulu. + Venez donc recevoir la couronne et le globe. + Le saint-empire, o roi, vous revet de la robe, + Il vous arme du glaive, et vous etes tres grand. + +DON CARLOS. + J'irai remercier le college en rentrant. + Allez, messieurs. Merci, mon frere de Boheme[69], + Mon cousin de Baviere. Allez. J'irai moi-meme. + +LE ROI DE BOHEME. + Charles, du nom d'amis nos aieux se nommaient. + Mon pere aimait ton pere, et leurs peres s'aimaient. + Charles, si jeune en butte aux fortunes contraires, + Dis, veux-tu que je sois ton frere entre tes freres? + Je t'ai vu tout enfant, et ne puis oublier... + +DON CARLOS (_l'interrompant_). + Roi de Boheme! eh bien, vous etes familier[70]! + +_Il lui presente sa main a baiser, ainsi qu'au duc de Baviere, puis +congedie les deux electeurs, qui le saluent profondement_. + Allez! + +_Sortent les deux electeurs avec leur cortege_. + +LA FOULE. + Vivat! + +DON CARLOS _(a part_). + J'y suis[71]! et tout m'a fait passage! + Empereur!--Au refus de Frederic le Sage! + +_Entre dona Sol, conduite par Ricardo_. + +DONA SOL. + Des soldats! l'empereur! O ciel! coup imprevu. + Hernani! + +HERNANI. + Dona Sol! + +DON RUY GOMEZ (a cote d'Hernani, a part). + Elle ne m'a point vu! + +_Dona Sol court a Hernani. Il la fait reculer d'un regard de +defiance_. + +HERNANI. + Madame!... + +DONA SOL (_tirant le poignard de son sein_). + J'ai toujours son poignard[72]! + +HERNANI (_lui tendant les bras_). + Mon amie! + +DON CARLOS. + Silence, tous! + +_Aux conjures_. + Votre ame est-elle raffermie? + Il convient que je donne au monde une lecon. + Lara le Castillan et Gotha le Saxon, + Vous tous! que venait-on faire ici? parlez. + +HERNANI (_faisant un pas_). + Sire, + La chose est toute simple, et l'on peut vous la dire. + Nous gravions la sentence au mur de Balthazar[73]. + +_Il tire un poignard et l'agite_. + Nous rendions a Cesar ce qu'on doit a Cesar. + +DON CARLOS. + Paix! + +_A don Ruy Gomez_. + Vous traitre, Silva! + +DON RUY GOMEZ. + Lequel de nous deux, sire? + +HERNANI (_se retournant vers les conjures_). + Nos tetes et l'empire! il a ce qu'il desire. + +_A l'empereur_. + Le bleu manteau des rois pouvait gener vos pas. + La pourpre vous va mieux. Le sang n'y parait pas. + +DON CARLOS (_a don Ruy Gomez_). + Mon cousin de Silva, c'est une felonie + A faire du blason rayer ta baronnie! + C'est haute trahison, don Ruy, songez-y bien. + +DON RUY GOMEZ. + Les rois Rodrigue font les comtes Julien[74]. + +DON CARLOS (_au duc d'Alcala_). + Ne prenez que ce qui peut etre duc ou comte. + Le reste!... + +_Don Ruy Gomez, le duc de Lutzelbourg, le duc de Gotha, don Juan de +Haro, don Guzman de Lara, don Tellez Giron, le baron de Hohenbourg, se +separent du groupe des conjures, parmi lesquels est reste Hernani.--Le +duc d'Alcala les entoure etroitement de gardes_. + +DONA SOL (a part). + Il est sauve! + +HERNANI (_sortant du groupe des conjures_). + Je pretends qu'on me compte! + +_A don Carlos_. + Puisqu'il s'agit de hache ici, que Hernani, + Patre obscur, sous tes pieds passerait impuni, + Puisque son front n'est plus au niveau de ton glaive, + Puisqu'il faut etre grand pour mourir, je me leve. + Dieu qui donne le sceptre et qui te le donna + M'a fait duc de Segorbe[75] et duc de Cardona[76], + Marquis de Monroy[77], comte Albatera[78], vicomte + De Gor[79], seigneur de lieux dont j'ignore le compte. + Je suis Jean d'Aragon, grand maitre d'Avis[80], ne + Dans l'exil, fils proscrit d'un pere assassine + Par sentence du tien, roi Carlos de Castille! + Le meurtre est entre nous affaire de famille. + Vous avez l'echafaud, nous avons le poignard. + Donc, le ciel m'a fait duc, et l'exil montagnard. + Mais puisque j'ai sans fruit aiguise mon epee + Sur les monts et dans l'eau des torrents retrempee, + +_Il met son chapeau. Aux autres conjures_: + Couvrons-nous, grands d'Espagne! + +_Tous les Espagnols se couvrent. A don Carlos_: + Oui, nos tetes, o roi, + Ont le droit de tomber couvertes devant toi! + +_Aux prisonniers_. + Silva, Haro, Lara, gens de titre et de race, + Place a Jean d'Aragon! ducs et comtes, ma place! + +_Aux courtisans et aux gardes_. + Je suis Jean d'Aragon, roi, bourreaux et valets! + Et si vos echafauds sont petits, changez-les! + +_Il vient se joindre au groupe des seigneurs prisonniers_. + +DONA SOL. + Ciel! + +DON CARLOS. + En effet, j'avais oublie cette histoire. + +HERNANI. + Celui dont le flanc saigne a meilleure memoire. + L'affront que l'offenseur oublie en insense + Vit et toujours remue au coeur de l'offense. + +DON CARLOS. + Donc je suis, c'est un titre a n'en point vouloir d'autres, + Fils de peres qui font choir la tete des votres! + +DONA SOL (_se jetant a genoux devant l'empereur_). + Sire, pardon! pitie! Sire, soyez clement! + Ou frappez-nous tous deux, car il est mon amant, + Mon epoux! En lui seul je respire. Oh! je tremble. + Sire, ayez la pitie de nous tuer ensemble! + Majeste! je me traine a vos sacres genoux! + Je l'aime! Il est a moi, comme l'empire a vous! + Oh! grace! + +_Don Carlos la regarde immobile_. + Quel penser[81] sinistre vous absorbe? + +DON CARLOS. + Allons! relevez-vous, duchesse de Segorbe, + Comtesse Albatera, marquise de Monroy... + +_A Hernani_. + Tes autres noms, don Juan? + +HERNANI. + Qui parle ainsi? le roi? + +DON CARLOS. + Non, l'empereur. + +DONA SOL (_se relevant_), + Grand Dieu! + +DON CARLOS (_la montrant a Hernani_). + Duc, voila ton epouse. + +HERNANI (_les yeux au ciel, et dona Sol dans ses bras_). + Juste Dieu! + +DON CARLOS (_a don Ruy Gomez_). + Mon cousin, ta noblesse est jalouse, + Je sais. Mais Aragon peut epouser Silva. + +DON RUY GOMEZ (_sombre_). + Ce n'est pas ma noblesse. + +HERNANI (_regardant dona Sol avec amour et la tenant embrassee_). + Oh! ma haine s'en va! + +_Il jette son poignard_. + +DON RUY GOMEZ (_a part, les regardant tous deux_). + Eclaterai-je? oh! non! Fol amour! douleur folle! + Tu leur ferais pitie, vieille tete espagnole! + Vieillard, brule sans flamme, aime et souffre en secret. + Laisse ronger ton coeur. Pas un cri. L'on rirait. + +DONA SOL (_dans les bras d'Hernani_). + 0 mon duc! + +HERNANI. + Je n'ai plus que de l'amour dans l'ame. + +DONA SOL. + O bonheur! + +DON CARLOS (_a part, la main dans sa poitrine_). + Eteins-toi, coeur jeune et plein de flamme! + Laisse regner l'esprit[82], que longtemps tu troublas. + Tes amours desormais, tes maitresses, helas! + C'est l'Allemagne, c'est la Flandre, c'est l'Espagne. + +_L'oeil fixe sur sa banniere_. + L'empereur est pareil a l'aigle, sa compagne. + A la place du coeur il n'a qu'un ecusson[83]. + +HERNANI. + Ah! vous etes Cesar! + +DON CARLOS (_a Hernani_). + De ta noble maison, + Don juan, ton coeur est digne. + +_Montrant dona Sol_. + Il est digne aussi d'elle. + --A genoux, duc! + +_Hernani s'agenouille. Don Carlos detache sa toison-d'or et la lui +passe au cou_. + Recois ce collier. + +_Don Carlos tire son epee et l'en frappe trois fois sur l'epaule_. + Sois fidele! + Par saint Etienne[84], duc, je te fais chevalier. + +_Il le releve et l'embrasse_. + Mais tu l'as, le plus doux et le plus beau collier, + Celui que je n'ai pas, qui manque au rang supreme, + Les deux bras d'une femme aimee et qui vous aime! + Ah! tu vas etre heureux; moi, je suis empereur. + +_Aux conjures_. + Je ne sais plus vos noms, messieurs. Haine et fureur, + Je veux tout oublier. Allez, je vous pardonne! + C'est la lecon qu'au monde il convient que je donne, + Ce n'est pas vainement qu'a Charles premier, roi, + L'empereur Charles-Quint succede, et qu'une loi + Change, aux yeux de l'Europe, orpheline eploree, + L'altesse catholique en majeste sacree. + +_Les conjures tombent a genoux_. + +LES CONJURES. + Gloire a Carlos! + +DON RUY GOMEZ (_a don Carlos_). + Moi seul je reste condamne. + +DON CARLOS. + Et moi! + +DON RUY GOMEZ (_a part_). + Mais, comme lui, je n'ai point pardonne! + +HERNANI. + Qui donc nous change tous ainsi? + +TOUS (_soldats, conjures, seigneurs_). + Vive Allemagne! + Honneur a Charles-Quint! + +DON CARLOS (_se tournant vers le tombeau_). + Honneur a Charlemagne! + Laissez-nous seuls tous deux. + +_Tous sortent_. + + + + +SCENE V. + + +DON CARLOS (_seul. _Il s'incline devant le tombeau_). + Es-tu content de moi? + Ai-je bien depouille les miseres du roi[85], + Charlemagne? Empereur, suis-je bien un autre homme? + Puis-je accoupler mon casque a la mitre de Rome? + Aux fortunes du monde ai-je droit de toucher? + Ai-je un pied sur et ferme, et qui puisse marcher + Dans ce sentier, seme des ruines vandales, + Que tu nous as battu de tes larges sandales? + Ai-je bien a ta flamme allume mon flambeau? + Ai-je compris la voix qui parle en ton tombeau? + --Ah! j'etais seul, perdu, seul devant un empire, + Tout un monde qui hurle, et menace, et conspire, + Le Danois a punir[86], le Saint-Pere[87] a payer, + Venise[88], Soliman[89], Luther, Francois premier, + Mille poignards jaloux luisant deja dans l'ombre, + Des pieges, des ecueils, des ennemis sans nombre, + Vingt peuples dont un seul ferait peur a vingt rois, + Tout presse, tout pressant, tout a faire a la fois, + Je t'ai crie:--Par ou faut-il que je commence? + Et tu m'as repondu:--Mon fils, par la clemence! + + + + +ACTE CINQUIEME - LA NOCE. + + +SARAGOSSE. + +_Une terrasse du palais d'Aragon. Au fond, la rampe d'un escalier qui +s'enfonce dans le jardin. A droite et a gauche, deux portes donnant +sur une terrasse, que ferme une balustrade surmontee de deux rangs +d'arcades moresques, au-dessus et au travers desquelles on voit les +jardins du palais, les jets d'eau dans l'ombre, les bosquets avec les +lumieres qui s'y promenent, et au fond les faites gothiques et arabes +du palais illumine. Il est nuit. On entend des fanfares eloignees. Des +masques, des dominos, epars, isoles, ou groupes, traversent ca et la +la terrasse. Sur le devant, un groupe de jeunes seigneurs, les masques +a la main, riant et causant a grand bruit_. + + + + +SCENE PREMIERE. + +DON SANCHO SANCHEZ DE ZUNIGA, Comte de MONTEREY, DON MATIAS CENTURION, +MARQUIS D'ALMURAN, DON RICARDO DE ROXAS, Comte de CASAPALMA, DON +FRANCISCO DE SOTOMAYOR, Comte de VELALCAZAR, DON GARCI SUAREZ DE +CARBAJAL, Comte DE PERALVER. + + +DON GARCI. + Ma foi, vive la joie et vive l'epousee! + +DON MATIAS (_regardant au balcon_). + Saragosse ce soir se met a la croisee. + +DON GARCI. + Et fait bien! on ne vit jamais noce aux flambeaux + Plus gaie, et nuit plus douce, et maries plus beaux! + +DON MATIAS. + Bon empereur! + +DON SANCHO. + Marquis, certain soir qu'a la brune + Nous allions avec lui tous deux cherchant fortune[1], + Qui nous eut dit qu'un jour tout finirait ainsi? + +DON RICARDO (_l'interrompant_). + J'en etais. + +_Aux autres_. + Ecoutez l'histoire que voici: + Trois galants, un bandit que l'echafaud reclame, + Puis un duc, puis un roi, d'un meme coeur de femme + Font le siege a la fois. L'assaut donne, qui l'a? + C'est le bandit. + +DON FRANCISCO. + Mais rien que de simple en cela. + L'amour et la fortune, ailleurs comme en Espagne, + Sont jeux de des pipes. C'est le voleur qui gagne! + +DON RICARDO + Moi, j'ai fait ma fortune a voir faire l'amour. + D'abord comte, puis grand, puis alcade de cour, + J'ai fort bien employe mon temps, sans qu'on s'en doute. + +DON SANCHO. + Le secret de monsieur, c'est d'etre sur la route + Du roi... + +DON RICARDO. + Faisant valoir mes droits, mes actions. + +DON GARCI. + Vous avez profite de ses distractions. + +DON MATIAS. + Que devient le vieux duc? Fait-il clouer sa biere? + +DON SANCHO. + Marquis, ne riez pas! car c'est une ame fiere. + Il aimait dona Sol, ce vieillard. Soixante ans + Ont fait ses cheveux gris, un jour les a fait blancs. + +DON GARCI. + Il n'a pas reparu, dit-on, a Saragosse? + +DON SANCHO. + Vouliez-vous pas qu'il mit son cercueil de la noce[2]? + +DON FRANCISCO. + Et que fait l'empereur? + +DON SANCHO. + L'empereur aujourd'hui + Est triste. Le Luther lui donne de l'ennui. + +DON RICARDO. + Ce Luther, beau sujet de soucis et d'alarmes! + Que j'en finirais vite avec quatre gendarmes! + +DON MATIAS. + Le Soliman aussi lui fait ombre[3]. + +DON GARCI. + Ah! Luther, + Soliman, Neptunus, le diable et Jupiter, + Que me font ces gens-la? Les femmes sont jolies, + La mascarade est rare, et j'ai dit cent folies! + +DON SANCHO. + Voila l'essentiel. + +DON RICARDO. + Garci n'a point tort. Moi, + Je ne suis plus le meme un jour de fete, et croi + Qu'un masque que je mets me fait une autre tete, + En verite! + +DON SANCHO (_bas a don Matias_). + Que n'est-ce alors tous les jours fete? + +DON FRANCISCO (_montrant la porte a droite_). + Messeigneurs, n'est-ce pas la chambre des epoux? + +DON GARCI (_avec un signe de tete_). + Nous les verrons venir dans l'instant. + +DON FRANCISCO. + Croyez-vous? + +DON GARCI. + He! sans doute! + +DON FRANCISCO. + Tant mieux. L'epousee est si belle! + +DON RICARDO. + Que l'empereur est bon! Hernani, ce rebelle + Avoir la toison d'or! marie! pardonne! + Loin de la, s'il m'eut cru, l'empereur eut donne + Lit de pierre au galant, lit de plume a la dame. + +DON SANCHO (_bas a don Matias_). + Que je le creverais volontiers de ma lame, + Faux seigneur de clinquant recousu de gros fil. + Pourpoint de comte, empli de conseils d'alguazil[4]! + +DON RICARDO (_s'approchant_). + Que dites-vous la? + +DON MATIAS (bas a don Sancho). + Comte, ici pas de querelle! + +_A don Ricardo_. + Il me chante un sonnet de Petrarque a sa belle. + +DON GARCI. + Avez-vous remarque, messieurs, parmi les fleurs, + Les femmes, les habits de toutes les couleurs, + Ce spectre, qui, debout contre une balustrade, + De son domino noir tachait la mascarade? + +DON RICARDO. + Oui, pardieu! + +DON GARCI. + Qu'est-ce donc? + +DON RICARDO. + Mais, sa taille, son air... + C'est don Prancasio, general de la mer. + +DON FRANCISCO. + Non. + +DON GARCI. + Il n'a pas quitte son masque. + +DON FRANCISCO. + Il n'avait garde[5]. + C'est le duc de Soma qui veut qu'on le regarde. + Rien de plus. + +DON RICARDO. + Non. Le duc m'a parle. + +DON GARCI. + Qu'est ce alors + Que ce masque?--Tenez, le voila. + +_Entre un domino noir qui traverse lentement la terrasse au fond. Tous +se retournent et le suivent des yeux, sans qu'il paraisse y prendre +garde_. + +DON SANCHO. + Si les morts + Marchent, voici leur pas. + +DON GARCI (_courant au domino noir_). + Beau masque!... + +_Le domino noir se retourne et s'arrete. Garci recule_. + Sur mon ame, + Messeigneurs, dans ses yeux j'ai vu luire une flamme! + +DON SANCHO. + Si c'est le diable, il trouve a qui parler[6]. + +_Il va au domino noir, toujours immobile_. + Mauvais! + Nous viens-tu de l'enfer? + +LE MASQUE. + Je n'en viens pas, j'y vais. + +_Il reprend sa marche et disparait par la rampe de l'escalier[7]. +Tous le suivent des yeux avec une sorte d'effroi_. + +DON MATIAS. + La voix est sepulcrale autant qu'on le peut dire. + +DON GARCI. + Baste! ce qui fait peur ailleurs, au bal fait rire. + +DON SANCHO. + Quelque mauvais plaisant[8]! + +DON GARCI. + Ou si c'est Lucifer + Qui vient nous voir danser, en attendant l'enfer[9], + Dansons! + +DON SANCHO. + C'est a coup sur quelque bouffonnerie. + +DON MATIAS. + Nous le saurons demain. + +DON SANCHO (_a don Matias_). + Regardez, je vous prie. + Que devient-il? + +DON MATIAS (_a la balustrade de la terrasse). + Il a descendu l'escalier. + Plus rien. + +DON SANCHO. + C'est un plaisant drole[10]! + +_Revant_. + C'est singulier. + +DON GARCI (_a une dame qui passe_). + Marquise, dansons-nous celle-ci[11]? + +_Il la salue et lui presente la main_. + +LA DAME. + Mon cher comte, + Vous savez, avec vous, que mon mari les compte[12]. + +DON GARCI. + Raison de plus. Cela l'amuse apparemment. + C'est son plaisir. Il compte[13], et nous dansons. + +_La dame lui donne la main, et ils sortent_. + +DON SANCHO (_pensif_). + Vraiment, + C'est singulier! + +DON MATIAS. + Voici les maries. Silence! + +_Entrent Hernani et dona Sol se donnant la main. Dona Sol en +magnifique habit de mariee; Hernani tout en velours noir, avec la +toison-d'or au cou. Derriere eux, foule de masques, de dames et de +seigneurs qui leur font cortege. Deux hallebardiers en riche livree +les suivent, et quatre pages les precedent. Tout le monde se range et +s'incline sur leur passage. Fanfare_. + + + + +SCENE II. + +LES MEMES, HERNANI, DONA SOL, SUITE. + + +HERNANI (_saluant_). + Chers amis! + +DON RICARDO (_allant a lui et s'inclinant_). + Ton bonheur fait le notre, excellence! + +DON FRANCISCO (_contemplant dona Sol_). + Saint Jacques monseigneur[14]! c'est Venus qu'il conduit! + +DON MATIAS. + D'honneur, on est heureux un pareil jour la nuit! + +DON FRANCISCO (_montrant a don Matias la chambre nuptiale_). + Qu'il va se passer la de gracieuses choses! + Etre fee, et tout voir, feux eteints, portes closes, + Serait-ce pas charmant! + +DON SANCHO (_a don Matias_). + Il est tard. Partons-nous? + +_Tous vont saluer les maries et sortent, les uns par la porte, les +autres par l'escalier du fond_. + +HERNANI (_les reconduisant_). + Dieu vous garde! + +DON SANCHO (_reste le dernier, lui serre la main_). + Soyez heureux! + +_Il sort. Hernani et dona Sol restent seuls. Bruit de pas et de +voix qui s'eloignent, puis cessent tout a fait. Pendant tout le +commencement de la scene qui suit, les fanfares et les lumieres +eloignees s'eteignent par degres. La nuit et le silence reviennent +peu a peu_. + + + + +SCENE III. + +HERNANI, DONA SOL. + + +DONA SOL. + Ils s'en vont tous, + Enfin! + +HERNANI (_cherchant a l'attirer dans ses bras_). + Cher amour! + +DONA SOL (_rougissant et reculant_). + C'est... qu'il est tard, ce me semble. + +HERNANI. + Ange! il est toujours tard pour etre seuls ensemble. + +DONA SOL. + Ce bruit me fatiguait. N'est-ce pas, cher seigneur, + Que toute cette joie etourdit le bonheur? + +HERNANI. + Tu dis vrai. Le bonheur, amie[15], est chose grave. + Il veut des coeurs de bronze et lentement s'y grave. + Le plaisir l'effarouche en lui jetant des fleurs. + Son sourire est moins pres du rire que des pleurs. + +DONA SOL. + Dans vos yeux, ce sourire est le jour. + +_Hernani cherche a l'entrainer vers la porte. Elle rougit_. + Tout a l'heure. + +HERNANI. + Oh! je suis ton esclave! Oui, demeure, demeure! + Fais ce que tu voudras. Je ne demande rien. + Tu sais ce que tu fais! ce que tu fais est bien! + Je rirai si tu veux, je chanterai. Mon ame + Brule. Eh! dis au volcan qu'il etouffe sa flamme, + Le volcan fermera ses gouffres entr'ouverts, + Et n'aura sur ses flancs que fleurs et gazons verts. + Car le geant est pris, le Vesuve est esclave, + Et que t'importe a toi son coeur ronge de lave? + Tu veux des fleurs? c'est bien! Il faut que de son mieux + Le volcan tout brule s'epanouisse aux yeux! + +DONA SOL. + Oh! que vous etes bon pour une pauvre femme, + Hernani de mon coeur! + +HERNANI. + Quel est ce nom, madame? + Ah! ne me nomme plus de ce nom, par pitie! + Tu me fais souvenir que j'ai tout oublie! + Je sais qu'il existait autrefois, dans un reve, + Un Hernani, dont l'oeil avait l'eclair du glaive, + Un homme de la nuit et des monts, un proscrit + Sur qui le mot _vengeance_ etait partout ecrit, + Un malheureux trainant apres lui l'anatheme! + Mais je ne connais pas ce Hernani.--Moi, j'aime + Les pres, les fleurs, les bois, le chant du rossignol. + Je suis Jean d'Aragon, mari de dona Sol! + Je suis heureux! + +DONA SOL. + Je suis heureuse! + +HERNANI. + Que m'importe + Les haillons qu'en entrant j'ai laisses a la porte! + Voici que je reviens a mon palais en deuil. + Un ange du Seigneur m'attendait sur le seuil. + J'entre, et remets debout les colonnes brisees, + Je rallume le feu, je rouvre les croisees, + Je fais arracher l'herbe au pave de la cour, + Je ne suis plus que joie, enchantement, amour. + Qu'on me rende mes tours, mes donjons, mes bastilles, + Mon panache, mon siege au conseil des Castilles, + Vienne ma dona Sol[16] rouge et le front baisse, + Qu'on nous laisse[17] tous deux, et le reste est passe! + Je n'ai rien vu, rien dit, rien fait. Je recommence + J'efface tout, j'oublie! Ou sagesse ou demence, + Je vous ai, je vous aime, et vous etes mon bien! + +DONA SOL (_examinant sa toison-d'or_). + Que sur ce velours noir ce collier d'or fait bien! + +HERNANI. + Vous vites avant moi le roi mis de la sorte[18]. + +DONA SOL. + Je n'ai pas remarque. Tout autre, que m'importe! + Puis, est-ce le velours ou le satin encor? + Non, mon duc, c'est ton cou qui sied au collier d'or. + Vous etes noble et fier, monseigneur. + +_Il veut l'entrainer._ + Tout a l'heure! + Un moment!--Vois-tu bien, c'est la joie et je pleure! + Viens voir la belle nuit. + +_Elle va a la balustrade_. + Mon duc, rien qu'un moment! + Le temps de respirer et de voir seulement. + Tout s'est eteint, flambeaux et musique de fete. + Rien que la nuit et nous. Felicite parfaite! + Dis, ne le crois-tu pas? sur nous, tout en dormant, + La nature a demi veille amoureusement. + Pas un nuage au ciel. Tout, comme nous, repose. + Viens, respire avec moi l'air embaume de rose! + Regarde. Plus de feux, plus de bruit. Tout se tait. + La lune tout a l'heure a l'horizon montait + Tandis que tu parlais, sa lumiere qui tremble + Et ta voix, toutes deux m'allaient au coeur ensemble, + Je me sentais joyeuse et calme, o mon amant, + Et j'aurais bien voulu mourir en ce moment! + +HERNANI. + Ah! qui n'oublierait tout a cette voix celeste! + Ta parole est un chant ou rien d'humain ne reste. + Et, comme un voyageur, sur un fleuve emporte, + Qui glisse sur les eaux par un beau soir d'ete + Et voit fuir sous ses yeux mille plaines fleuries, + Ma pense entrainee erre en tes reveries! + +DONA SOL. + Ce silence est trop noir, ce calme est trop profond. + Dis, ne voudrais-tu pas voir une etoile au fond? + Ou qu'une voix des nuits, tendre et delicieuse, + S'elevant tout a coup, chantat?... + +HERNANI (_souriant_). + Capricieuse! + Tout a l'heure on fuyait la lumiere et les chants! + +DONA SOL. + Le bal! Mais un oiseau qui chanterait aux champs! + Un rossignol perdu dans l'ombre et dans la mousse, + Ou quelque flute au loin!... Car la musique est douce, + Fait l'ame harmonieuse, et, comme un divin choeur, + Eveille mille voix qui chantent dans le coeur + Ah! ce serait charmant[19]! + +_On entend le bruit lointain d'un cor dans l'ombre._ + Dieu! je suis exaucee! + +HERNANI (_tressaillant, a part_). + Ah! malheureuse! + +DONA SOL. + Un ange a compris ma pensee. + Ton bon ange sans doute? + +HERNANI (_amerement_). + Oui, mon bon ange! + +_Le cor recommence.--A part_. + Encor! + +DONA SOL (_souriant_). + Don Juan, je reconnais le son de votre cor! + +HERNANI. + N'est-ce pas? + +DONA SOL. + Seriez-vous dans cette serenade + De moitie[20]? + +HERNANI. + De moitie, tu l'as dit. + +DONA SOL. + Bal maussade! + Oh! que j'aime bien mieux le cor au fond des bois! + Et puis, c'est votre cor, c'est comme votre voix. + +_Le cor recommence._ + +HERNANI (_a part_). + Ah! le tigre est en bas qui hurle, et veut sa proie. + +DONA SOL. + Don Juan, cette harmonie emplit le coeur de joie. + +HERNANI (_se levant terrible_). + Nommez-moi Hernani! nommez-moi Hernani! + Avec ce nom fatal je n'en ai pas fini! + +DONA SOL (_tremblante_). + Qu'avez-vous? + +HERNANI. + Le vieillard! + +DONA SOL. + Dieu! quels regards funebres! + Qu'avez-vous? + +HERNANI. + Le vieillard, qui rit dans les tenebres! + --Ne le voyez-vous pas? + +DONA SOL. + Ou vous egarez-vous? + Qu'est-ce que ce vieillard? + +HERNANI. + Le vieillard! + +DONA SOL (_tombant a genoux_). + A genoux + Je t'en supplie, oh! dis, quel secret te dechire? + Qu'as-tu? + +HERNANI. + Je l'ai jure! + +DONA SOL. + Jure? + +_Elle suit tous ses mouvements avec anxiete. Il s'arrete tout a coup et +passe la main sur son front_. + +HERNANI (a part). + Qu'allais-je dire? + Epargnons-la. + +_Haut_. + Moi, rien. De quoi t'ai-je parle? + +DONA SOL. + Vous avez dit... + +HERNANI. + Non. Non. J'avais l'esprit trouble... + Je souffre un peu, vois-tu. N'en prends pas d'epouvante. + +DONA SOL. + Te faut-il quelque chose? ordonne a ta servante. + +_Le cor recommence_. + +HERNANI (_a part_). + Il le veut! il le veut! Il a mon serment! + +_Cherchant a sa ceinture sans epee et sans poignard_. + --Rien! + Ce devrait etre fait[21]!--Ah!... + +DONA SOL. + Tu souffres donc bien. + +HERNANI. + Une blessure ancienne, et qui semblait fermee, + Se rouvre... + +_A part_. + Eloignons-la. + +_Haut_. + Dona Sol, bien-aimee, + Ecoute. Ce coffret qu'en des jours--moins heureux + Je portais avec moi... + +DONA SOL. + Je sais ce que tu veux. + Eh bien, qu'en veux-tu faire? + +HERNANI. + Un flacon qu'il renferme + Contient un elixir, qui pourra mettre un terme + Au mal que je ressens.--Va! + +DONA SOL. + J'y vais, mon seigneur. + +_Elle sort par la porte de la chambre nuptiale. + + + + +SCENE IV. + + +HERNANI (_seul_). + Voila donc ce qu'il vient faire de mon bonheur! + Voici le doigt fatal qui luit sur la muraille! + Oh! que la destinee amerement me raille! + +_Il tombe dans une profonde et convulsive reverie, puis se detourne +brusquement_. + Eh bien?...--Mais tout se tait. Je n'entends rien venir. + Si je m'etais trompe?... + +_Le masque en domino noir parait au haut de la rampe. Hernani +s'arrete petrifie_. + + + + +SCENE V. + +HERNANI, LE MASQUE. + + +LE MASQUE. + "Quoi qu'il puisse advenir, + Quand tu voudras, vieillard, quel que soit le lieu, l'heure, + S'il te passe a l'esprit qu'il est temps que je meure, + Viens, sonne de ce cor, et ne prends d'autres soins. + Tout sera fait."--Ce pacte eut les morts pour temoins. + Eh bien, tout est-il fait? + +HERNANI (_a voix basse_). + C'est lui! + +LE MASQUE. + Dans ta demeure + Je viens, et je te dis qu'il est temps. C'est mon heure. + Je te trouve en retard. + +HERNANI. + Bien. Quel est ton plaisir? + Que feras-tu de moi? Parle. + +LE MASQUE. + Tu peux choisir + Du fer ou du poison. Ce qu'il faut, je l'apporte. + Nous partirons tous deux. + +HERNANI. + Soit. + +LE MASQUE. + Prions-nous? + +HERNANI. + Qu'importe! + +LE MASQUE. + Que prends-tu? + +HERNANI. + Le poison. + +LE MASQUE. + Bien!--Donne-moi ta main. + +_Il presente une fiole a Hernani, qui la recoit en palissant_. + Bois,--pour que je finisse. + +_Hernani approche la fiole de ses levres, puis recule_. + +HERNANI. + Oh! par pitie, demain!-- + Oh! s'il te reste un coeur, duc, ou du moins une ame, + Si tu n'es pas un spectre echappe de la flamme, + Un mort damne, fantome ou demon desormais, + Si Dieu n'a point encor mis sur ton front: jamais! + Si tu sais ce que c'est que ce bonheur supreme + D'aimer, d'avoir vingt ans, d'epouser quand on aime, + Si jamais femme aimee a tremble dans tes bras, + Attends jusqu'a demain! Demain tu reviendras! + +LE MASQUE. + Simple qui parle ainsi! Demain! demain!--Tu railles! + Ta cloche a ce matin sonne tes funerailles! + Et que ferais-je, moi, cette nuit? J'en mourrais. + Et qui viendrait te prendre et t'emporter apres? + Seul descendre au tombeau! Jeune homme, il faut me suivre! + +HERNANI. + Eh bien, non! et de toi, demon, je me delivre! + Je n'obeirai pas. + +LE MASQUE. + Je m'en doutais. Fort bien. + Sur quoi donc m'as-tu fait ce serment!--Ah! sur rien. + Peu de chose, apres tout! La tete de ton pere! + Cela peut s'oublier. La jeunesse est legere. + +HERNANI. + Mon pere! Mon pere!...--Ah! j'en perdrai la raison! + +LE MASQUE. + Non, ce n'est qu'un parjure et qu'une trahison. + +HERNANI + Duc! + +LE MASQUE. + Puisque les aines des maisons espagnoles + Se font jeu maintenant de fausser leurs paroles, + Adieu! + +_Il fait un pas pour sortir_. + +HERNANI. + Ne t'en va pas. + +LE MASQUE. + Alors... + +HERNANI. + Vieillard cruel + +_Il prend la fiole._ + Revenir sur mes pas a la porte du ciel! + +_Rentre dona Sol, sans voir le masque, qui est debout, au fond_. + + + + +SCENE VI. + +LES MEMES, DONA SOL. + + +DONA SOL. + Je n'ai pu le trouver, ce coffret. + +HERNANI(_a part_). + Dieu! C'est elle! + Dans quel moment! + +DONA SOL. + Qu'a-t-il? je l'effraie, il chancelle + A ma voix!--Que tiens-tu dans ta main? quel soupcon! + Que tiens-tu dans ta main? reponds. + +_Le domino s'est approche et se demasque. Elle pousse un cri, et +reconnait don Ruy._ + C'est du poison! + +HERNANI. + Grand Dieu! + +DONA SOL (_a Hernani_). + Que t'ai-je fait? quel horrible mystere! + Vous me trompiez, don Juan! + +HERNANI. + Ah! j'ai du te le taire. + J'ai promis de mourir au duc qui me sauva. + Aragon doit payer cette dette a Silva. + +DONA SOL. + Vous n'etes pas a lui, mais a moi. Que m'importe + Tous vos autres serments! + +_A don Ruy Gomez._ + Duc, l'amour me rend forte, + Contre vous, contre tous, duc, je le defendrai. + +DON RUY GOMEZ (_immobile_). + Defends-le, si tu peux, contre un serment jure. + +DONA SOL. + Quel serment? + +HERNANI. + J'ai jure. + +DONA SOL. + Non, non, rien ne te lie! + Cela ne se peut pas! Crime! attentat! folie! + +DON RUY GOMEZ. + Allons, duc! + +_Hernani fait un geste pour obeir. Dona Sol cherche a l'entrainer_. + +HERNANI. + Laissez-moi, dona Sol. Il le faut. + Le duc a ma parole, et mon pere est la-haut! + +DONA SOL (_a don Ruy Gomez_). + Il vaudrait mieux pour vous aller aux tigres meme + Arracher leurs petits qu'a moi celui que j'aime! + Savez-vous ce que c'est que dona Sol? Longtemps, + Par pitie pour votre age et pour vos soixante ans, + J'ai fait la fille douce, innocente et timide, + Mais voyez-vous cet oeil de pleurs de rage humide? + +_Elle tire un poignard de son sein_. + Voyez-vous ce poignard?--Ah! vieillard insense, + Craignez vous pas le fer quand l'oeil a menace? + Prenez-garde, don Ruy!--Je suis de la famille. + Mon oncle!--Ecoutez-moi. Fusse-je votre fille[22], + Malheur si vous portez la main sur mon epoux! + +_Elle jette le poignard, et tombe a genoux devant le duc_. + Ah! je tombe a vos pieds! Ayez pitie de nous! + Grace! Helas! monseigneur, je ne suis qu'une femme, + Je suis faible, ma force avorte dans mon ame, + Je me brise aisement. Je tombe a vos genoux! + Ah! je vous en supplie, ayez pitie de nous. + +DON RUY GOMEZ. + Dona Sol! + +DONA SOL. + Pardonnez! Nous autres Espagnoles, + Notre douleur s'emporte a de vives paroles, + Vous le savez. Helas! vous n'etiez pas mechant! + Pitie! vous me tuez, mon oncle, en le touchant! + Pitie! je l'aime tant! + +DON RUY GOMEZ (_sombre_). + Vous l'aimez trop! + +HERNANI. + Tu pleures! + +DONA SOL. + Non, non, je ne veux pas, mon amour, que tu meures! + Non! je ne le veux pas. + +_A don Ruy_. + Faites grace aujourd'hui! + Je vous aimerai bien aussi, vous. + +DON RUY GOMEZ. + Apres lui! + De ces restes d'amour, d'amitie,--moins encore, + Croyez-vous apaiser la soif qui me devore? + +_Montrant Hernani_. + Il est seul! il est tout! Mais moi, belle pitie! + Qu'est-ce que je peux faire avec votre amitie? + O rage! il aurait, lui, le coeur, l'amour, le trone, + Et d'un regard de vous il me ferait l'aumone! + Et s'il fallait un mot a mes voeux insenses, + C'est lui qui vous dirait:--Dis cela, c'est assez!-- + En maudissant tous bas le mendiant avide! + Auquel il faut jeter le fond du verre vide + Honte! derision! non. Il faut en finir. + Bois. + +HERNANI. + Il a ma parole, et je dois la tenir. + +DON RUY GOMEZ. + Allons! + +_Hernani approche la fiole de ses levres. Dona Sol se jette sur son +bras_. + +DONA SOL. + Oh! pas encor! Daignez tous deux m'entendre. + +DON RUY GOMEZ. + Le sepulcre est ouvert, et je ne puis attendre. + +DONA SOL. + Un instant!--Mon seigneur! Mon don Juan!--Ah! + tous deux + Vous etes bien cruels! Qu'est-ce que je veux d'eux? + Un instant! voila tout, tout ce que je reclame! + Enfin, on laisse dire a cette pauvre femme + Ce qu'elle a dans le coeur!...--Oh! laissez-moi parler! + +DON RUY GOMEZ (_a Hernani_). + J'ai hate. + +DONA SOL. + Messeigneurs, vous me faites trembler! + Que vous ai-je donc fait? + +HERNANI. + Ah! son cri me dechire. + +DONA SOL (_lui retenant toujours le bras_). + Vous voyez bien que j'ai mille choses a dire! + +DON RUY GOMEZ (_a Hernani_). + Il faut mourir. + +DONA SOL (_toujours pendue au bras d'Hernani_). + Don Juan, lorsque j'aurai parle + Tout ce que tu voudras, tu le feras. + +_Elle lui arrache la fiole_. + Je l'ai! + +_Elle eleve la fiole aux yeux d'Hernani et du vieillard etonne_. + +DON RUY GOMEZ. + Puisque je n'ai ceans affaire qu'a deux femmes, + Don Juan, il faut qu'ailleurs j'aille chercher des ames. + Tu fais de beaux serments par le sang dont tu sors, + Et je vais a ton pere en parler chez les morts! + --Adieu... + +_Il fait quelques pas pour sortir. Hernani le retient_. + +HERNANI. + Duc, arretez! + +_A dona Sol._ + Helas! je t'en conjure, + Veux-tu me voir faussaire, et felon, et parjure? + Veux-tu que partout j'aille avec la trahison + Ecrite sur le front? Par pitie, ce poison, + Rends-le-moi! Par l'amour, par notre ame immortelle!... + +DONA SOL (_sombre_). + Tu veux? + +_Elle boit_. + Tiens, maintenant. + +DON RUY GOMEZ (_a part_). + Ah! c'etait donc pour elle! + +DONA SOL (_rendant a Hernani la fiole a demi videe_). + Prends, te dis-je. + +HERNANI (_a don Ruy_). + Vois-tu, miserable vieillard! + +DONA SOL. + Ne te plains pas de moi, je t'ai garde ta part. + +HERNANI (_prenant la fiole_). + Dieu! + +DONA SOL. + Tu ne m'aurais pas ainsi laisse la mienne, + Toi! Tu n'as pas le coeur d'une epouse chretienne. + Tu ne sais pas aimer comme aime une Silva. + Mais j'ai bu la premiere et suis tranquille.--Va! + Bois si tu veux! + +HERNANI. + Helas! qu'as-tu fait, malheureuse? + +DONA SOL. + C'est toi qui l'as voulu. + +HERNANI. + C'est une mort affreuse! + +DONA SOL. + Non. Pourquoi donc? + +HERNANI. + Ce philtre au sepulcre conduit. + +DONA SOL. + Devions-nous pas dormir ensemble cette nuit? + Qu'importe dans quel lit? + +HERNANI. + Mon pere, tu te venges + Sur moi qui t'oubliais! + +_Il porte la fiole a sa bouche_. + +DONA SOL (_se jetant sur lui_). + Ciel! des douleurs etranges!... + Ah! jette loin de toi ce philtre!--Ma raison + S'egare. Arrete! Helas! mon don Juan, ce poison + Est vivant! ce poison dans le coeur fait eclore + Une hydre a mille dents qui ronge et qui devore! + Oh! je ne savais pas qu'on souffrit a ce point! + Qu'est-ce donc que cela? c'est du feu! Ne bois point! + Oh! tu souffrirais trop! + +HERNANI (_a don Ruy_). + Ah! ton ame est cruelle! + Pouvais-tu pas choisir d'autre poison pour elle? + +_Il boit et jette la fiole_. + +DONA SOL. + Que fais-tu? + +HERNANI. + Qu'as-tu fait? + +DONA SOL. + Viens, o mon jeune amant, + Dans mes bras. + +_Ils s'asseyent l'un pres de l'autre_. + N'est-ce pas qu'on souffre horriblement? + +HERNANI. + Non. + +DONA SOL. + Voila notre nuit de noces commencee! + Je suis bien pale, dis, pour une fiancee? + +HERNANI. + Ah! + +DON RUY GOMEZ. + La fatalite s'accomplit. + +HERNANI. + Desespoir! + O tourment! dona Sol souffrir, et moi le voir! + +DONA SOL. + Calme-toi. Je suis mieux.--Vers des clartes nouvelles + Nous allons tout a l'heure ensemble ouvrir nos ailes. + Partons d'un vol egal vers un monde meilleur. + Un baiser seulement, un baiser! + +_Ils s'embrassent_. + +DON RUY GOMEZ. + O douleur! + +HERNANI (_d'une voix affaiblie_). + Oh! beni soit le ciel qui m'a fait une vie + D'abimes entouree et de spectres suivie, + Mais qui permet que, las d'un si rude chemin, + Je puisse m'endormir ma bouche sur ta main! + +DON RUY GOMEZ. + Qu'ils sont heureux[23]! + +HERNANI (_d'une voix d plus en plus faible_). + Viens, viens... dona Sol... tout est sombre... + Souffres-tu? + +DONA SOL (_d'une voix egalement eteinte_). + Rien, plus rien. + +HERNANI. + Vois-tu des feux dans l'ombre? + +DONA SOL. + Pas encor. + +HERNANI (_avec un soupir_). + Voici... + +_Il tombe_. + +DON RUY GOMEZ (_soulevant sa tete, qui retombe_). + Mort! + +DONA SOL (_echevelee, et se dressant a demi sur son seant_). + Mort! non pas! nous dormons. + Il dort. C'est mon epoux, vois-tu. Nous nous aimons. + Nous sommes couches la. C'est notre nuit de noce. + +_D'une voix qui s'eteint_. + Ne le reveillez pas, seigneur duc de Mendoce. + Il est las. + +_Elle retourne la figure d'Hernani_. + Mon amour, tiens-toi vers moi tourne. + Plus pres... plus pres encor... + +_Elle retombe_. + +DON RUY GOMEZ. + Morte!--Oh! je suis damne. + +_Il se tue_. + + + + +NOTES. + + + + +PREFACE. + + +1: poete mort. In the volume entitled "Litterature et Philosophie +melees" of the _edition definitive_, Hugo has an article "sur M. +Dovalle", which contains this quotation. Charles Dovalle, born 1807, +killed in a duel 1829, was the author of a volume of poetry, "Le +Sylphe", which appeared in 1830, with a preface by Hugo. + +2: censure. During the Revolution all restrictions upon the liberty +of the press were removed, but in 1810 a directorship was established. +The charter of Louis XVIII in 1814 restored full liberty, but +restrictions were presently imposed, nevertheless. In 1819 the +censorship gave place to a system of sureties. An ordinance of St. +Cloud, in 1830, suspending the liberty of the press was one of the +causes of the revolution in that year, and the restrictions were +temporarily removed. Since then a limited censorship has generally +been maintained, but chiefly in regard to politics and criminal +processes. + +3: regles de d'Aubignac. Francois Hedelin, abbe d'Aubignac +(1604-1676), was an authoritative literary critic, champion of +Aristotle and the three unities, author of a prose tragedy, Zenobie, +composed according to these rules and very stupid, and of a "Pratique +du Theatre". He was a bitter opponent of Corneille. + +4: Cujas (1522-1590), a celebrated jurist of Toulouse, who +interpreted the Roman law in a more historical and less practical +sense than had been usual in France. His name thus stands for legal +pedantry. _Coutumes_ means legal usages, unwritten law. + +5: Ni talons rouges, ni bonnets rouges. To wear red heels was a +privilege of aristocracy under the _ancien regime_, and the +_bonnet rouge_ was the liberty cap adopted as a head-dress by the +Revolutionists. + +6: L'autre Saint Office, the Inquisition. + +7: Romancero general, a collection of Spanish ballads, first +published under this name in 1604 and 1605. They were taken for +the most part, however, from song-books of the previous century, +especially a _Cancionero general_ of 1511, and a _Cancionero de +romances_ of 1555. But Hugo derived little from the _Romancero +general_ except the spirit of chivalry with which his drama is imbued. + +8: The absurdly rigid critics of Corneille's day (1606-1684) found +fault even with the "Cid" for not being sufficiently classical; +Corneille himself called "Don Sanche" _une comedie heroique_, and was +at great pains to defend it as _un poeme d'une espece nouvelle, et qui +n'a point d'exemple chez les anciens_. "Nicomede" gave him the same +misgivings, and Voltaire, the most meticulous of critics, charged it +with being _trop vulgaire, trop populaire_. + +9: Bourges. The cathedral of Bourges, a small city in central +France, is one of the most sincere and impressive monuments of Gothic +architecture. Its massiveness and originality atone easily for the +incongruities of its style. + +10: PENDANT OPERA INTERRUPTA, Virgil, AEneid, iv. 88. + + + + +ACT I. + + +1: Isabelle la catholique (1451-1504), queen of Castile, and +patroness of Columbus. Her marriage with Ferdinand of Aragon (1469) +assured the unity of Spain. They are known in history as _Los reyes +catolicos_. + +2: le regarde sous le nez, "looks sharply into his face". + +3: main-forte, "Help!" Understand _pretez_. + +4: Fiancee au vieux duc. Such a marriage was not legitimate except by +papal dispensation. + +5: son vieux futur, "her old intended". + +6: Si! Affirmative answer to a negative statement or question. + +7: Le manche du balai, an indirect way of calling the duenna an old +witch. + +8: Est-ce pas. The omission of _ne_ in such a case is frequent enough +in everyday speech; but here it is made in order to save a syllable. + +9: The first part of this dialogue in Sc. 2 is very beautiful. +Notice the eagerness, tinged with melancholy, with which Hernani +goes straight to the subject of his love and appeals to Dona Sol's +sympathy, while she pretends to think only of his wet mantle, and +answers him evasively. The scene reminds one of the celebrated passage +in Goethe's "Egmont", where Egmont visits Clarchen in his Spanish +costume. + +10: De tempete and d'eclairs depend upon _ce_ in the preceding line. + +11: Est mort sur l'echafaud. It is not known that Hugo refers here +to any historical incident. The father of the king was Philip the +Handsome, son of the Emperor Maximilian, of the house of Austria. The +king's mother was Joanna, "crazy Jane", daughter of Ferdinand and +Isabella. Charles ascended the throne of the Castiles (Old and New) in +1516. + +12: IL FAUT QUE J'EN ARRIVE A M'EFFRAYER MOI-MEME, "Fate has made me +a horror to myself." + +13: riche-homme, "high-counsellor", an imitation of the Span. +_ricohombre_. + +14: Grand de Castille, "grandee of Castile". + +15: ENVIRA, a contraction of _enviera_. + +16: peut-etre aurais-je aussi, "perhaps I have too", etc. There is +here a suppressed condition, by the hint of which the mystery of the +words is increased. But it will be seen, two lines further on, +that where _ai-je_ suits the metre the indicative is employed in a +precisely similar case. + +17: ma bande, comme on dit, "my band, as they call it", this emphasis +on the word _bande_ being used to bring out the etymological force of +_bandit_ in the next line. + +18: Toutes les Espagnes, for the Span. _todas las Espanas_, by which +was meant the kingdoms of Aragon, Castile, Leon, and Navarre. + +19: La veille Catalogne. Catalonia, a province at the foot of the +Pyrenees, in the northeastern corner of Spain. + +20: IL ME SOUVIENT, "I remember". The verb is impersonal; _pas_ is +not the antecedent of _il_. + +21: veuillez, quoi qu'il advienne, "please, whatever may happen." + +22: mais, a ce qu'il parait, "why, apparently." + +23: et veux connaitre, "and I wish to know whom I have seen." +_Savoir_ would be more proper than _connaitre_. + +24: Madame. The word had not always reference to a married woman +only, and of course it does not have here; translate "milady". + +25: Je chiffonais ma veste a la francaise, "I was rumpling my French +doublet." + +26: de belles equipees, "fine doings". + +27: Saint Jacques monseigneur, "My lord Saint James." James the +apostle is patron saint of Spain. + +28: Tete et sang, a fragment of the old forms of the oaths _tete +Dieu, sang Dieu_, which if expanded, in modern French, would be _par +la tete de Dieu, par le sang de Dieu_. + +29: C'est trop de deux. "It is two too many." + +30: Le Cid. An historical character of the eleventh century, by name +Ruy Diaz de Vivar, whom the Spaniards called _el Campeador_, the +Warrior, and the Arabs _Seid_, Lord, from which words came his popular +name, _el Cid Campeador_. He early became the subject of poems, of +which the oldest is the _Poema del Cid_, which dates from the +middle of the twelfth century. For the next four hundred years his +adventures, real and supposed, form the staple of the heroic romances +of Spain. + +31: Bernard. Bernardo del Carpio, a semi-mythical character of the +eighth century, the reputed slayer of Roland at Roncesvalles; he also +was a hero of romance. + +32: Faisait agenouiller leur amour aux eglises. "Sought for their +love the church's sanction." + +33: Zamora, a small city on the river Duero. Hugo probably alludes to +its falling into the hands of Ferdinand in 1476. + +34: carrousels, "tourneys". + +35: Or il faut que, "Now, if I go out but for an hour." + +36: Toison d'or. The order of the Golden Fleece was founded at Bruges +in 1429, by Philip, Duke of Burgundy, the husband of Isabella of +Portugal. It numbered originally thirty-one knights, pledged to defend +the faith, as the Argonauts had been pledged to seek the golden +fleece. Saint Simon tells us that this order and that of the Garter +were the only ones compatible with the French order of the Holy Ghost. +The marriage of Philip's grand-daughter to Maximilian of Austria in +1477, transferred the grand-mastership to the house of Hapsburg. + +37: Feal, an old word, equivalent to _fidele_. + +38: En ton palais. The preposition _dans_ is regularly used before a +defined noun, that is, a noun with an adjective or adjectival phrase. +But _dans_ would increase the line by one syllable, so that this is a +proper place for the exercise of poetic license. + +39: Pour l'aller dire, would, in correct prose, be _pour aller le +dire_, but the same reason and the same permissible license have +prevailed here as in the preceding line. + +40: Figuere, Span. _Figueras_, a fortified city in Catalonia, near +the French border. + +41: Note, in this scene, the indifference of Don Carlos to the +subject of his grandfather's memory, contrasted with the piety of Don +Ruy Gomez. + +42: Aix-la-Chapelle, German _Aachen_, Latin _Aquis granum_. Pronounce +Aix like _ex_. In its minster (_la chapelle_, whence the name) +Charlemagne is buried. It was here that the emperors were crowned, up +to Ferdinand I, who acceded in 1558. + +43: Spire, German _Speyer_, celebrated for its cathedral, in which +many of the emperors are buried. + +44: Francfort, German _Frankfurt am Main_, where, and not in Aachen, +the election took place. + +45: aura ceci present, "will remember this." + +46: On est bourgeois de Gand, "I am a citizen of Ghent", having been +born there, and hence being eligible to the imperial throne, as Ghent +was in the Empire. + +47: Rome est pour moi, meaning that the Pope favored his claims, +which, however, he did not, but endeavored to remain neutral. + +48: Cette tete allait bien au vieux corps germanique, "He was a +proper head to the old German body", meaning by _tete_ Maximilian, and +by _corps_ the Empire. + +49: Le pape veut ravoir le Sicile. Since 1266, when Charles d'Anjou +was made a vassal of Pope Clement IV. and invested with Sicily and +Naples, the Holy See was considered to have some claim on them; but in +fact these possessions, called the Two Sicilies, had since 1282 been, +in the main, dependencies of the Spanish throne. + +50: l'aigle, the imperial eagle, used here figuratively for what it +represented. + +51: Qu'avec joie il verrait, "With what joy he would behold"; still +speaking of the late Emperor. + +52: Que ferez-vous, mon fils. The supposed thoughts and remarks of +the Pope. + +53: Consolez-vous! Don Ruy Gomez is still piously thinking of the +Emperor's death. + +54: Sa France tres-chretienne. The kings of France were officially +denominated "Most Christian" and those of Spain "Most Catholic". + +55: Ah! la part est pourtant belle, et vaut qu'on s'y tienne. "Ah! +but that is a portion grand enough and worth holding to", meaning that +France was enough for Francis. + +56: Au roi Louis. Louis XII (1498-1515), predecessor of Francis I. + +57: C'est un victorieux. Francis had since his accession to the +throne of France, in 1515, crossed the Alps, beaten the Swiss at +Marignan (Ital. _Melegnano_), and conquered the territory of Milan. He +did in fact dispute the claims of Charles to the imperial crown, but +by no means victoriously, for he was beaten and taken prisoner at the +battle of Pavia, in 1525. After the treaty of Madrid and his release +he entered into an alliance with Henry the Eighth, of England, and the +Italian states against Charles, and recommenced hostilities. This war, +however, ending in the peace of Cambrai in 1529, gave Italy definitely +into the hands of the Emperor. Francis' unsuccessful wars against +Charles continued until the peace of Crepy, in 1544. + +58: Il faudrait tout changer. "Everything would have to be changed", +meaning that the election of Francis would be contrary to the +constitution of the Empire. + +59: La bulle d'or. The Golden Bull (so called because of the pendent +gold seal, _bulla aurea_) was a decree of the Emperor Charles IV, +issued at the diet in Metz, in 1336, determining the choice of +emperors by a majority of the seven electors, whom it designated. The +_bulla aurea_ is still preserved in the "Roemer" at Frankfort. + +60: A ce compte, seigneur, vous etes roi d'Espagne! "In that case, +my lord, you are King of Spain!" Don Ruy speaks with suppressed +exultation. The old nobility of Spain, and patriotic Spaniards +generally, looked with reluctance upon Charles' candidacy for the +imperial crown. Robertson, in his "History of the Reign of Charles the +Fifth", says: "The Spaniards were far from viewing the promotion of +their king to the imperial throne with the same satisfaction which he +himself felt. To be deprived of the presence of their sovereign, and +to be subjected to the government of a viceroy and his council, a +species of administration often oppressive and always disagreeable, +were the immediate and necessary consequences of this new dignity. To +see the blood of their countrymen shed in quarrels wherein the nation +had no concern, to behold its treasures wasted in supporting the +splendor of a foreign title, were effects of this event almost as +unavoidable. From all these considerations they concluded that nothing +could have happened more pernicious to the Spanish nation; and the +fortitude and public spirit of their ancestors, who, in the Cortes of +Castile, prohibited Alfonzo the Wise from leaving the kingdom in order +to receive the imperial crown, were often mentioned with the highest +pride, and pronounced to be extremely worthy of imitation at this +juncture." + +61: Je suis bourgeois de Gand. As a native of Ghent he claimed +citizenship in the Empire, Ghent being in Austrian Flanders. + +62: On le dit un rude compagnon. "He is said to be a tough customer." + +63: Galice, Galicia, a mountainous province in Spain, just north of +Portugal. + +64: J'en aurai raison. "I shall bring him to terms", overcome him. + +65: Oui, de ta suite, o roi! For such lines as this and the next +following Victor Hugo was much ridiculed when the tragedy first +appeared; and indeed a play upon words which involves such cacophony +is a doubtful ornament. + +66: J'oubliais en l'aimant ta haine qui me charge. "I was forgetting +in my love of her my hate of you which fills me." + +67: mouton d'or, the golden ram, the decoration worn by members of +the order of the Golden Fleece. + +68: prendre, translate "find". + + + + +ACT II. + + +1: Patio, the Spanish name for an open court surrounded by a house. + +2: chapeaux rabattus, "with hats pulled down over their eyes." + +3: J'en veux a sa maitresse, etc. "I am after his mistress, not his +head." + +4: qu'il ait un fils, literally: "let him but have a son by her, and +he'll be king." + +5: fut-on altesse, etc. "even a Royal Majesty cannot get a king by a +countess." + +6: C'est ce que nous disons, etc. "That is what we often say in your +Highness' antechamber." + +7: Cependant que for _pendant que_. + +8: mon peuple, "my servants". It is barely possible that the king +means to return Don Sancho's compliment goodnaturedly, but more +probably he says this to show him his place. + +9: Poussez au drole une estocade. "Give the rascal a thrust." + +10: Pendant qu'il reprendra ses esprits sur le gres. "While he is +recovering his senses on the flagstones." + +11: Dont le roi fera bruit. "Of which the king can boast." + +12: Navarre. Since 1512 Upper Navarre has belonged to Spain. Its +capital is Pamplona. Navarre north of the Pyrenees, or Lower Navarre, +has belonged to France since 1589. + +13: Murcie, Murcia, formerly a Moorish kingdom, on the eastern coast +of Spain. + +14: les Flamands, "the Flemings", inhabitants of the so-called +Spanish Netherlands, of which, in 1512, the Dutch provinces were +incorporated in the Burgundian division of the Empire. + +15: l'Inde, "the Indies", meaning all the Spanish possessions in +America and the West Indies. + +16: vous en obliez un, alluding to the opening words of Sc. 4 of +Act 1. + +17: me monte a sa taille, "lifts me to his height". + +18: Observe the change from _vous_ to _te_, to indicate the force +of the insult, the use of the second pers. sing. to persons whom one +would ordinarily address as _vous_ being a common way of expressing +contempt. + +19: compagnon, "base fellow". + +20: a moi, added merely for emphasis. + +21: ca, "there!" probably drawing his sword. + +22: fiscal, a Spanish word meaning an officer whose duty it is to +defend the king's civil rights and to prosecute criminals in his name, +"attorney-general". + +23: Je vous fais mettre au ban du royaume. "I banish you from the +kingdom." + +24: C'est un port. "It is a haven of refuge." + +25: ou ta puissance tombe, "where your hand cannot reach." + +26: alteree, "thirsty". + +27: Je le declare. The "_le_" anticipates lines 17 and 18. + +28: trainant au flanc, "bearing in my heart". + +29: je veux qu'on m'envie, "worthy of envy". + +30: Renoue a d'autres jours, etc. "To some other life attach thy life +which I have spoiled." + +31: ennui, "sorrow". + +32: sbires, "officers", from the Italian _sbirri_, "bailiffs", +"constables". + +33: alcades, "wardens", from the Spanish _alcaide_, "jailer" or +"governor of a castle". + +34: alerte, from the Italian _all' erta_, "on guard". + + + + +ACT III. + + +1: plus d'oncle! "I shall be done with being uncle." + +2: Certe, for _certes_, the s being omitted to allow elision and thus +save a syllable. + +3: On le verra bientot. Does this mean: "It (my blood) will soon be +seen"; or, "That (its nobility) will soon be evident"? + +4: Derision! que cet amour boiteux... ait oublie. "What mockery that +this decrepit, bungling love... should have forgotten." + +5: oui, c'en est la, "yes, it has come to that." + +6: comme le tien. A glaring instance of _enjambement_, or the running +over of a clause at the end of a line. + +7: J'ai nom Silva. The verb and the noun in this expression and many +similar ones are so closely connected that they may be considered as +forming a verbal expression, and indeed are frequently capable +of conversion into a verb. Here _j'ai nom_ is equivalent to _je +m'appelle_. Compare _trouver moyen, faire honneur, donner conseil_. + +8: Le tout, pour etre, etc. "I would give all to be", etc. + +9: qu'il ne s'use en paroles, "but that it will wear itself out in +mere words." + +10: a l'aile vive et peinte, etc. "with bright and flashing wing and +amorous song." _Ramag_e originally meant only "boughs", "foliage", +then also _chant ramage_, "bird-song among the branches". + +11: Au coeur on n'a jamais de rides. A fine sentiment, and one of the +many in this Act which win for the chivalrous Don Ruy the reader's +sympathy and respect. + +12: prunelle, translate simply "eye". + +13: encor. The _e_ is dropped to save a syllable, as the next word +begins with a consonant. + +14: que introduces the real subject, _ce supreme effort_, etc. +anticipated by _ce_ in _c'est_, line 25. + +15: encor. See note 13. + +16: Et de ses derniers ans, etc. "And bears for him half the weight +of his remaining years." + +17: See note 14. + +18: a ce propos, "by the way". + +19: C'en est fait d'Hernani. "It is all over with Hernani." + +20: ecus du roi, "royal crown-pieces". + +21: pour l'instant, "at present". + +22: Paix et bonheur a vous. This salutation and the answer are +imitations of the Latin greetings between monks. + +23: Armillas, a small mountain village in Aragon, near Montalvan, +about half-way between Saragossa and Teruel. + +24: tu le pourras voir pendre. The object-pronoun is generally placed +directly before the verb on which it depends, so that this expression +would normally and in prose be _tu pourras le voir pendre_. Such +expressions as this, however, are common in Moliere. + +25: Del Pilar. "Our Lady of the Pillar"; one of the two cathedrals of +Saragossa, so called because of the legend that St. James, coming into +Spain soon after the crucifixion to preach the gospel, fell asleep; +whereupon the Virgin Mary appeared on a jasper pillar and desired him +to erect a church on that spot. She is said to have come afterwards +to mass in the chapel which was built there, and which is now in the +centre of the cathedral and contains the pillar. This relic is a +favorite object of pilgrimage, as it is believed to cure diseases. + +26: au fond du sombre corridor, "at the end of the gloomy aisle". + +27: chasse ardente, "blazing shrine". + +28: cape, "cope", a sacerdotal cloak reaching from the shoulders to +the feet, open in front, worn by priests celebrating mass. + +29: ne te fais faute de rien, "make free use of everything". + +30: L'avoir priee to portera bonheur. "It will bring you good luck to +have prayed to her." + +31: carolus d'or, money pieces thus named because first coined under +Charles VIII of France and marked with his name.--(_Matzke_). Compare +_Louis d'or, Napoleon d'or_. + +32: Perez ou Diego, meaning "You thought I was nobody in particular", +these being very common Christian names. + +33: Je vais faire armer le chateau. He means that the presence of +Hernani will attract the king's troops, against whom, by the rules of +hospitality, be feels bound to protect his guest. + +34: cent fois moins. Supply _rare_. + +35: Grand merci de l'amour sur, profond et fidele. Ironical: "Thanks +for such deep, sure, faithful love." + +36: ma patronne, "my patron saint". + +37: qui m'outragez, "who insult me". + +38: Croire que mon amour, etc. "How could he think that my love had +so short a memory! How could he think that all these inglorious men +could ever reduce a heart into which his name (Hernani's) has entered, +to lesser loves, though nobler in their eyes!" + +39: insense, "madman". + +40: Olmedo, a town of 2000 inhabitants, a few miles south of +Valladolid. + +41: Alcala. There are several towns of this name. Probably Alcala de +Henares is meant, a city between Madrid and Saragossa. + +42: encore un coup, "once more I say". + +43: Qu'on m'ait fait pour hair, depends upon _honteux_, as does also +_de n'avoir pu_, etc. by a double construction. + +44: Estramadoure, "Estramadura", formerly a province of Spain, west +of New Castile, on the borders of Portugal. + +45: Ne te fais pas d'aimer une religion. "Do not sacrifice yourself +to love", _religion_ being used in the special sense of "sacred +obligation", "point of conscience", and _aimer_ being used +substantively. + +46: Que le mien. See note 14. + +47: Ne m'en veux pas de fuir. "Be not vexed with me for flying." + +48: mes amis sont morts, meaning her eyes, drowned now in tears. + +49: une amour. The plural of _amour_ is indiscriminately masculine +or feminine, in both prose and poetry; but the singular is now only +masculine in prose, and of either gender in poetry. + +50: Qu'il en soit ainsi. "So be it!" + +51: Ressaye ton harnois. "Put on again thine armor." _Harnois_ +poetical for _harnais_. + +52: Fait lever sur mes pas des gibiers de bourreau, "started +gallows-birdsupon my path." + +53: sans pater, without _pater noster_; that is, unconfessed of their +sins. + +54: Sforce, "Sforza". This family ruled as dukes of Milan from 1147 +to 1535. Galeazzo Maria Sforza, who died in 1476, is probably meant +here, as he was a notorious and wicked tyrant; though possibly the +author is thinking of Giovanni Galeazzo Sforza, lord of Pesaro, the +first husband of Lucretia Borgia. + +55: Borgia, Caesar Borgia, son of Pope Alexander VI, was Cardinal in +1492, murdered his own brother in 1497, was a cruel and bloodthirsty +tyrant in Romagna, and was held two years in captivity in Spain by +Ferdinand the Catholic, finally losing his wicked life in 1507. + +56: Luther, born 1483, died 1546, would naturally seem to a +contemporary Spaniard a monster fit to be classed with Caesar Borgia. + +57: soeur du festin des sept tetes, "a sister to the banquet of the +seven heads", alluding to the old Spanish story of the Seven Lords of +Lara, a favorite theme with ancient ballad-writers, and upon which two +of Lope de Vega's dramas are based: "Los Siete Infantes de Lara" and +"El Bastardo Mudarra". The seven sons of the Lord of Lara are said to +have been betrayed by their uncle (it is he who is meant in line 16) +to the Moors, who slew them. Their heads were served up at a banquet +to which their father was invited. + +58: j'en jure, instead of _je le jure_, being perhaps an elliptical +expression in its origin for _j'en jure la verite_. + +59: qu'elle eut hate a ce point de reluire a ton poing = _qu'elle eut +tellement hate de reluire a ton poing, quand nous_, etc. + +60: C'est s'y prendre un peu tard, etc. "You are beginning a little +late to play the young man." + +61: Boabdil, the last of the Moorish kings of Granada, driven out by +Ferdinand in 1492. + +62: Mahom, an abbreviation of Mahomet; compare the English Mahound. + +63: Mais qu'a cela ne tienne. "Why! do not let that hinder you." + +64: Don Silvius. Like the Italians, and indeed with just as good +reason, many great Spanish families are fond of claiming descent from +the heroes of ancient Rome. + +65: Toro. A city of 9000 inhabitants between Valladolid and Zamora. + +66: Valladolid. A famous city in the former kingdom of Leon, in the +northwest of Spain, famous for its situation, its antiquity, its +memories. Columbus died there, in 1506. + +67: Tribut des cent vierges. The reference is to a story told in the +_Romancero general_, to the effect that a hundred virgins were offered +to the Moors as ransom for a prisoner. + +68: Ramire. There were several kings by the name of Ramiro in the +history of Aragon. + +69: Grand maitre de Saint Jacque et de Calatrava. The orders of +knighthood of St. James (Santiago) and of Calatrava were founded for +the purpose of resisting the Moors. + +70: Motril. A town on the Mediterranean, south of Granada and east of +Malaga. + +71: Antequera. A town of 20,000 inhabitants in Andalusia, between +Ronda and Granada. + +72: Suez. The editor can find no place of this name on the map +of Spain. Perry suggests that the author may mean Sueca, south of +Valencia. + +73: Nijar. A small town near the Mediterranean coast, a few miles +from Almeria. + +74: tient a Silva, "has something to do with the house of Silva", "is +affected by us". + +75: Sandoval, Manrique, Lara, Alencastre. Names of great families. + +76: Zamet, Arabic Achmed. The present editor (and every other +apparently) is ignorant of any Zamet in legend or history to whom this +could refer. + +77: Car vous me la pairiez. "Because you would pay me a price for it, +would you not?" Don Ruy is continuing his own sentence, and alludes to +the head of Hernani. + +78: notre, instead of _a nous_. + +79: grand merci! The English "grammercy" is supposed to come from +this expression, though it has also been said to be a corruption of +"God have mercy!" Translate here: "Many thanks!" ironically. + +80: The Duke of Alcala does not figure in the list of _dramatis +personae_, nor does he have a word to utter in the whole play. + +81: que vite, "how quickly". + +82: mon infante, "my princess". + +83: malgre mes voeux, "against my will". + +84: contente, imperative. + +85: te laisseras-tu faire? "will you yield to me?" + +86: see note 56, act IV. + + + + +ACT IV. + + +1: Aix la-Chapelle (Aachen) was the old Frankish capital. Charlemagne +held court there and at Engilenheim. He was buried there, A.D. 814, +in "that basilica which it had been the delight of his later years to +erect and adorn with the treasures of ancient art. His tomb under +the dome--where now we see an enormous slab, with the words 'Carolo +Magno'--was inscribed _Magnus atque Orthodoxus Imperator_". (Bryce: +"Holy Roman Empire".) Mr. Bryce adds: "This basilica was built upon +the model of the Church of the Holy Sepulchre at Jerusalem, and as +it was the first church of any size that had been erected in those +regions for centuries past, it excited extraordinary interest among +the Franks and Gauls. In many of its features it greatly resembles +the beautiful church of San Vitale, at Ravenna... Over the tomb of +Charles, below the central dome... there hangs a huge chandelier, the +gift of Frederick Barbarossa." + +2: Monsieur l'electeur de Treves. The Archbishop of Trier stood out +for a long time in favor of Francis I. + +3: Ou Rodolphe extermina Lothaire. The allusion is not clear. + +4: Gotha, the Duke of Gotha, heading the list of nobles opposed to +the election of Charles. + +5: croi, instead of _crois_, for the sake of the rhyme with _moi_. It +must be remembered that French rhymes are made for the eye, sometimes, +more than for the ear. + +6: Lutzelbourg, the duchy of Luxembourg, sometimes, with the city of +that name, called (in German) Luetzelburg. + +7: est trop grand de la tete, "is a head too tall", _i.e._, will be +decapitated before he has done. + +8: Astorga, a town in the kingdom of Leon, in northwestern Spain. + +9: Ont toujours fait doubler la solde du bourreau, probably means +that so many of them have been executed, and such large game too, that +their deaths have enriched the executioner. + +10: deux hardis compagnons, "two bold fellows". + +11: l'elargir, refers to _drap_ in the next line. + +12: Un Saxon heretique. Frederick, Elector of Saxony, was born in +1463. He was a generous patron of learning, founded in 1502 the +University of Wittenberg, and lent his powerful protection to Luther, +though he never publicly declared himself a Protestant. His declining +the imperial crown on this occasion, in 1519, has been already +mentioned. He died in 1525. + +13: Des princes de Hesse. This is a mistake, if Hugo means that a +prince of Hesse was one of the electors, as there were none of that +house until 1803, when Landgrave William IX of Hesse-Cassel became +Elector with the title William I. + +14: Dans ma peau de lion emporter comme Hercule. Hugo probably +alludes here to the story of Hercules and the Cercopes, two +mischievous gnomes who annoyed Hercules in his sleep and were captured +by him and given to Omphale. Baumeister (Denkmaeler des klassischen +Alterthums, Vol. 1. p. 664) thinks that these impish creatures may +have been monkeys. I can find no statement that Hercules carried them +off in his lion's skin, but he is said to have strung them by their +feet to a pole. + +15: Triboulet, a deformed court jester of King Francis I of France, +and the grotesque hero of Hugo's play "Le Roi s'amuse". Translate: +"would be a head shorter than Triboulet himself". + +16: Gand, Tolede, Salamanque, Ghent, Toledo, Salamanca. + +17: For cacophony this line would be hard to beat. It sounds like +the croaking of frogs; and there is no reason apparent why the author +should indulge in such a hideous eccentricity. + +18: sauf, plus tard, a les reprendre, "with the mental reservation +that I _might_ take them back". + +19: Vous vous couvrez? The wily Ricardo, hearing the king address him +familiarly with _tu_ (l. 17), which was the form of address from the +kings of Spain to grandees, whom they also called "cousin", puts on +his hat in the king's presence--another privilege of a grandee. + +20: Baste, "enough", from the Italian _basta_. + +21: Peut-etre on voudra d'un Cesar. "Perhaps she will put up with an +emperor." + +22: Ce Corneille Agrippa pourtant en sait bien long! "And yet this +Cornelius Agrippa has great insight!" Heinrich Cornelius Agrippa +von Nettesheim, born 1486 at Cologne, died 1535 at Grenoble, was +a celebrated scholar, who filled various offices, of more or less +doubtful character, under the Emperor Maximilian I. and Francis I. He +wrote a satire "De incertitudine et vanitate scientiarum", and a work +against witchcraft, "De occulta philosophia", but had the reputation +of being a magician himself. + +23: l'abbe Jean Tritheme. Johannes Tritheim, born in 1462 at +Trittenheim, near Trier, was a Benedictine monk, who became abbot of +St. James in Wuerzburg, where he died in 1516. He wrote a number of +semi-historical works, and had a reputation for supernatural wisdom. + +24: comte de Limburg. Limburg was a duchy, west of Aachen, now +divided between Belgium and the Netherlands. + +25: gardien capitulaire, guardian of the tomb of Charlemagne, by +appointment of the monastic chapter which had it in charge. + +26: SCENE II. This is one of the most powerful passages in Victor +Hugo's writings. It would be hard to say to what extent the sentiments +here expressed were his personally. At any rate, it is a grandiloquent +exposition of the imperial idea. As Mr. H.A. Perry remarks, the poet +is evidently thinking, and with intense sympathy, of the aspirations +of Napoleon I. and his ambition to subject the Pope to himself. It +is in this scene that Charles is represented as changing from a +headstrong, frivolous, undisciplined libertine into a grave man made +noble by a sense of responsibility. It may be questioned whether so +sudden a transformation is possible, and certain it is that in the +play the Charles of the preceding part is not the same man as he who +emerges from the tomb of Charlemagne. It is improbable that the mere +heightening of a weak, bad man's ambition would make him good and +great in half an hour. But such contrasts are Hugo's delight. + +27: un monde createur, meaning the Middle Ages, as an epoch fertile +in great institutions. + +28: le hasard corrige le hasard, means that whatever the oppression +of the time, it is probable that the people will have a friend either +in the Pope or the Emperor, and if one is tyrannical the other may be +clement. + +29: toujours l'ordre eclate, "order still springs forth". + +30: Qu'une idee, au besoin des temps, un jour elose. "Let but a +thought, in the fulness of time, some day burst forth." + +31: Se fait homme, "becomes incarnate". + +32: These lines are packed with meaning, the principal idea being +that the will of the people and the will of God will from time to time +find personification in an elective Pope or an elective Emperor, and +triumph over hereditary sovereigns and time-honored prerogatives. + +33: diete is the legislative assembly of the Empire, conclave the +assembly of cardinals to elect a Pope. + +34: suaire, lit. "shroud"; but it is difficult to see why Hugo +chose this word for the papal mantle, unless helped there-to by the +necessity of finding a rhyme for _sanctuaire_. + +35: Pierre et Cesar, en eux accouplant les deux Romes, the idea so +much insisted on by Dante in the De Monarchia and the Divine Comedy, +that the spiritual Rome of Peter's founding and the temporal Roman +Empire of Caesar's creation were divinely sanctioned, and necessary to +each other. + +36: a larges pans, "on a generous scale". + +37: la clef de voute, "the keystone". + +38: ducs a fleurons, "dukes with flowered escutcheons." + +39: nous arrive fanfare, "comes to us like trumpet-blast." + +40: What follows, the vision of the People, is very characteristic of +Hugo, however unlike anything that Charles would have thought, and it +is nobly expressed. + +41: l'etreignant. The antecedent of the _l'_ is _pyramide_. + +42: sur ses hautes zones. The antecedent of _ses_ is _pyramide_. + +43: des empires, the object of _verrait_. + +44: son flux. The antecedent of _son_ is _flot_, in line 25. + +45: The antecedent of _le_ and _il_ is _flot_ again. + +46: Il n'aille pas me prendre, impersonal, "There came not over me a +giddiness." + +47: seulement, "even". + +48: dut en parlant, "even if in speaking". + +49: dusses-tu me dire, see preface. + +50: Qui vive? "Who goes there?" + +51: etranger par sa mere, "a foreigner on his mother's side", the +Spanish side. See note 59, act I. + +52: meure comme un Hebreu, a testimony to the constancy of the Jews +under persecution. + +53: roue et tenailles mordantes, "the wheel (of torture) and the +biting (red-hot) pincers." + +54: chevalets, "wooden horses": trestles with a sharp ridge, upon +which victims were set astride for torture. + +55: lampes ardentes, "fires", applied with careful ingenuity to the +feet, generally. + +56: Je te rends ce cor, see note 86, act III. + +57: Avec Dieu dans ceci je suis d'intelligence, "God is on my side in +this." + +58: des ce soir, simply, "this evening". + +59: le traitre, meaning Charles, whom he considers the real traitor. + +60: S'il perit, means Hernani. + +61: sans nous y soustraire, "without ever giving up", "without +defection". + +62: Jurons sur cette croix. His sword, like a crusader's, had a guard +at right angles to the hilt, thus forming across. + +63: Connetable d'Espagne, by thus naming him the Emperor appoints +Alcala to this high office, and then in the same manner gives Almunan +the Admiralty of Castile, a position of great honor. + +64: Majeste! The sycophant Ricardo is the first to proffer the new +title, which was supposed to belong to emperors alone. Charles, +however, is said to have caused it to be employed towards himself +while yet only King of Spain. + +65: Alcade du palais. "Governor of the palace." + +66: Deux electeurs. This is not correct. The news of his election was +brought from Frankfort to Charles at Barcelona by the Count Palatine. +The Duke of Bavaria was not at that time an elector. + +67: chambre doree. The election took place in the splendid hall of a +building in Frankfort known as the Roemer. + +68: roi des Romains. One of the concomitant titles of the Emperor was +King of the Romans. When an Emperor was so fortunate as to be crowned +at Rome he assumed the clamys and sandals of a Roman patrician, and +great sanctity was attached to this dignity as perpetuating the line +of the ancient city. + +69: frere de Boheme. Kings then as now addressed each other as "my +brother". + +70: vous etes familier, "I count you as an intimate friend." + +71: J'y suis! "I have succeeded." + +72: son poignard, see act II, scene 2. + +73: au mur de Balthazar, "on Belshazzar's wall". See the Book of +Daniel, v. 5. + +74: Les rois Rodrigue font les comtes Julien. Roderick, King of +Andalusia, assumed sway over all Spain in 709. In the opposition was a +certain Count Julian, commander of the Gothic forces in Morocco, who +betrayed his master's forces to the Saracens. These, victorious in +Africa, crossed into Spain and defeated and killed Roderick in 711. +He has been called the last of the Goths, and is the subject of an +ambitious poem by Robert Southey. According to Spanish legend, as +embodied in ancient ballads, the treachery of Count Julian was an act +of revenge for the dishonoring of his sister by King Roderick. + +75: Segorbe, a town in Valencia, in eastern Spain. + +76: Cordona, a small town in Catalonia, in northeastern Spain. + +77: Monroy, Monroyo, a small town in eastern Spain, a few miles west +of Tortosa. + +78: Albatera, a village in Valencia, in eastern Spain. + +79: Gor. Venta de Gor is a small village a few miles north of +Granada. + +80: grand maitre d'Avis. The order of Avis was a Portuguese +decoration. + +81: penser, infinitive used as noun. + +82: Laisse regner l'esprit. Speaking to his heart, he bids it cease +to disturb his mind, which is full of lofty purposes. + +83: The Austrian coat of arms contains a double-headed eagle with an +escutcheon on its breast. + +84: Saint Etienne, Saint Stephen. + +85: miseres du roi, "pettiness of the king". + +86: Le Danois a punir, perhaps an allusion to the fact that the +Danish parliament was one of the first large political bodies to defy +the Pope and set up a national church (1527). + +87: Le Saint-Pere a payer. Pope Leo X adroitly avoided declaring +himself for either Charles or Francis, yet maintained such a position +that the successful competitor should consider himself his debtor. + +88: Venise. Robertson says that the "views and interest of the +Venetians were not different from those of the Pope", and yet that +they sided with Francis, because they had more to fear and to hope +from him. + +89: Soliman. Soliman the Magnificent, Emperor of Constantinople, was +knocking loudly at the doors of western Europe, and one of the reasons +why Frederick the Wise declined his election was that Charles would +prove a stronger power against the Turks. + + + + +ACT V. + + +1: cherchant fortune, "a-courting". + +2: Vouliez-vous pas qu'il mit son cercueil de la noce? "You wouldn't +have him drag his coffin into the wedding?" + +3: lui fait ombre, "disturbs him". + +4: Pourpoint de comte, empli de conseils d'alguazil, "Count's +doublet, full of wise saws and modern instances." + +5: Il n'avait garde. "He was careful not to." + +6: Il trouve a qui parler. "I am not afraid of a conversation with +him." + +7: par la rampe de l'escalier, "along the balustrade of the +stairway". + +8: Quelque mauvais plaisant, "some would-be joker". + +9: en attendant l'enfer, "before he comes to fetch us to hell". + +10: C'est un plaisant drole, "He's a queer lot!" Here _plaisant_ is +the adjective; in note 1, preface, it was the noun. + +11: celle-ci, "this dance". + +12: In prose this would be: _qu'avec vous mon mari les compte_. + +13: Il compte, "He keeps time". + +14: Saint Jacques monseigneur, "By my lord St. James!" + +15: amie, "my dear". + +16: Vienne ma dona Sol, "Let but my dona Sol come", etc. + +17: Qu'on nous laisse, "Let them but leave us". + +18: mis de la sorte, "dressed in this way". + +19: Two weak and superfluous lines. + +20: Seriez vous dans cette serenade de moitie! "Have you not had a +hand in this serenade?" + +21: Ce devrait etre fait. "This must be ended." + +22: Fusse-je votre fille. "Even were I your daughter." + +23: Qu'ils sont heureux! A phrase of great power. Observe also that +Hernani suppresses almost all evidence of his pain in the presence of +Dona Sol. + + + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of Hernani, by Victor Hugo + +*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK HERNANI *** + +This file should be named 7hrnn10.txt or 7hrnn10.zip +Corrected EDITIONS of our eBooks get a new NUMBER, 7hrnn11.txt +VERSIONS based on separate sources get new LETTER, 7hrnn10a.txt + +Produced by Stan Goodman, Anne Dreze, Marc D'Hooghe and the PG +Online Distributed Proofreaders. + +Project Gutenberg eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the US +unless a copyright notice is included. Thus, we usually do not +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + +We are now trying to release all our eBooks one year in advance +of the official release dates, leaving time for better editing. +Please be encouraged to tell us about any error or corrections, +even years after the official publication date. + +Please note neither this listing nor its contents are final til +midnight of the last day of the month of any such announcement. +The official release date of all Project Gutenberg eBooks is at +Midnight, Central Time, of the last day of the stated month. A +preliminary version may often be posted for suggestion, comment +and editing by those who wish to do so. + +Most people start at our Web sites at: +http://gutenberg.net or +http://promo.net/pg + +These Web sites include award-winning information about Project +Gutenberg, including how to donate, how to help produce our new +eBooks, and how to subscribe to our email newsletter (free!). + + +Those of you who want to download any eBook before announcement +can get to them as follows, and just download by date. This is +also a good way to get them instantly upon announcement, as the +indexes our cataloguers produce obviously take a while after an +announcement goes out in the Project Gutenberg Newsletter. + +http://www.ibiblio.org/gutenberg/etext03 or +ftp://ftp.ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/etext03 + +Or /etext02, 01, 00, 99, 98, 97, 96, 95, 94, 93, 92, 92, 91 or 90 + +Just search by the first five letters of the filename you want, +as it appears in our Newsletters. + + +Information about Project Gutenberg (one page) + +We produce about two million dollars for each hour we work. The +time it takes us, a rather conservative estimate, is fifty hours +to get any eBook selected, entered, proofread, edited, copyright +searched and analyzed, the copyright letters written, etc. Our +projected audience is one hundred million readers. If the value +per text is nominally estimated at one dollar then we produce $2 +million dollars per hour in 2002 as we release over 100 new text +files per month: 1240 more eBooks in 2001 for a total of 4000+ +We are already on our way to trying for 2000 more eBooks in 2002 +If they reach just 1-2% of the world's population then the total +will reach over half a trillion eBooks given away by year's end. + +The Goal of Project Gutenberg is to Give Away 1 Trillion eBooks! +This is ten thousand titles each to one hundred million readers, +which is only about 4% of the present number of computer users. + +Here is the briefest record of our progress (* means estimated): + +eBooks Year Month + + 1 1971 July + 10 1991 January + 100 1994 January + 1000 1997 August + 1500 1998 October + 2000 1999 December + 2500 2000 December + 3000 2001 November + 4000 2001 October/November + 6000 2002 December* + 9000 2003 November* +10000 2004 January* + + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation has been created +to secure a future for Project Gutenberg into the next millennium. + +We need your donations more than ever! + +As of February, 2002, contributions are being solicited from people +and organizations in: Alabama, Alaska, Arkansas, Connecticut, +Delaware, District of Columbia, Florida, Georgia, Hawaii, Illinois, +Indiana, Iowa, Kansas, Kentucky, Louisiana, Maine, Massachusetts, +Michigan, Mississippi, Missouri, Montana, Nebraska, Nevada, New +Hampshire, New Jersey, New Mexico, New York, North Carolina, Ohio, +Oklahoma, Oregon, Pennsylvania, Rhode Island, South Carolina, South +Dakota, Tennessee, Texas, Utah, Vermont, Virginia, Washington, West +Virginia, Wisconsin, and Wyoming. + +We have filed in all 50 states now, but these are the only ones +that have responded. + +As the requirements for other states are met, additions to this list +will be made and fund raising will begin in the additional states. +Please feel free to ask to check the status of your state. + +In answer to various questions we have received on this: + +We are constantly working on finishing the paperwork to legally +request donations in all 50 states. If your state is not listed and +you would like to know if we have added it since the list you have, +just ask. + +While we cannot solicit donations from people in states where we are +not yet registered, we know of no prohibition against accepting +donations from donors in these states who approach us with an offer to +donate. + +International donations are accepted, but we don't know ANYTHING about +how to make them tax-deductible, or even if they CAN be made +deductible, and don't have the staff to handle it even if there are +ways. + +Donations by check or money order may be sent to: + +Project Gutenberg Literary Archive Foundation +PMB 113 +1739 University Ave. +Oxford, MS 38655-4109 + +Contact us if you want to arrange for a wire transfer or payment +method other than by check or money order. + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation has been approved by +the US Internal Revenue Service as a 501(c)(3) organization with EIN +[Employee Identification Number] 64-622154. Donations are +tax-deductible to the maximum extent permitted by law. As fund-raising +requirements for other states are met, additions to this list will be +made and fund-raising will begin in the additional states. + +We need your donations more than ever! + +You can get up to date donation information online at: + +http://www.gutenberg.net/donation.html + + +*** + +If you can't reach Project Gutenberg, +you can always email directly to: + +Michael S. Hart <hart@pobox.com> + +Prof. Hart will answer or forward your message. + +We would prefer to send you information by email. + + +**The Legal Small Print** + + +(Three Pages) + +***START**THE SMALL PRINT!**FOR PUBLIC DOMAIN EBOOKS**START*** +Why is this "Small Print!" statement here? You know: lawyers. +They tell us you might sue us if there is something wrong with +your copy of this eBook, even if you got it for free from +someone other than us, and even if what's wrong is not our +fault. So, among other things, this "Small Print!" statement +disclaims most of our liability to you. It also tells you how +you may distribute copies of this eBook if you want to. + +*BEFORE!* YOU USE OR READ THIS EBOOK +By using or reading any part of this PROJECT GUTENBERG-tm +eBook, you indicate that you understand, agree to and accept +this "Small Print!" statement. If you do not, you can receive +a refund of the money (if any) you paid for this eBook by +sending a request within 30 days of receiving it to the person +you got it from. If you received this eBook on a physical +medium (such as a disk), you must return it with your request. + +ABOUT PROJECT GUTENBERG-TM EBOOKS +This PROJECT GUTENBERG-tm eBook, like most PROJECT GUTENBERG-tm eBooks, +is a "public domain" work distributed by Professor Michael S. Hart +through the Project Gutenberg Association (the "Project"). +Among other things, this means that no one owns a United States copyright +on or for this work, so the Project (and you!) can copy and +distribute it in the United States without permission and +without paying copyright royalties. Special rules, set forth +below, apply if you wish to copy and distribute this eBook +under the "PROJECT GUTENBERG" trademark. + +Please do not use the "PROJECT GUTENBERG" trademark to market +any commercial products without permission. + +To create these eBooks, the Project expends considerable +efforts to identify, transcribe and proofread public domain +works. Despite these efforts, the Project's eBooks and any +medium they may be on may contain "Defects". Among other +things, Defects may take the form of incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other +intellectual property infringement, a defective or damaged +disk or other eBook medium, a computer virus, or computer +codes that damage or cannot be read by your equipment. + +LIMITED WARRANTY; DISCLAIMER OF DAMAGES +But for the "Right of Replacement or Refund" described below, +[1] Michael Hart and the Foundation (and any other party you may +receive this eBook from as a PROJECT GUTENBERG-tm eBook) disclaims +all liability to you for damages, costs and expenses, including +legal fees, and [2] YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE OR +UNDER STRICT LIABILITY, OR FOR BREACH OF WARRANTY OR CONTRACT, +INCLUDING BUT NOT LIMITED TO INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE +OR INCIDENTAL DAMAGES, EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE +POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. + +If you discover a Defect in this eBook within 90 days of +receiving it, you can receive a refund of the money (if any) +you paid for it by sending an explanatory note within that +time to the person you received it from. If you received it +on a physical medium, you must return it with your note, and +such person may choose to alternatively give you a replacement +copy. If you received it electronically, such person may +choose to alternatively give you a second opportunity to +receive it electronically. + +THIS EBOOK IS OTHERWISE PROVIDED TO YOU "AS-IS". NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, ARE MADE TO YOU AS +TO THE EBOOK OR ANY MEDIUM IT MAY BE ON, INCLUDING BUT NOT +LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A +PARTICULAR PURPOSE. + +Some states do not allow disclaimers of implied warranties or +the exclusion or limitation of consequential damages, so the +above disclaimers and exclusions may not apply to you, and you +may have other legal rights. + +INDEMNITY +You will indemnify and hold Michael Hart, the Foundation, +and its trustees and agents, and any volunteers associated +with the production and distribution of Project Gutenberg-tm +texts harmless, from all liability, cost and expense, including +legal fees, that arise directly or indirectly from any of the +following that you do or cause: [1] distribution of this eBook, +[2] alteration, modification, or addition to the eBook, +or [3] any Defect. + +DISTRIBUTION UNDER "PROJECT GUTENBERG-tm" +You may distribute copies of this eBook electronically, or by +disk, book or any other medium if you either delete this +"Small Print!" and all other references to Project Gutenberg, +or: + +[1] Only give exact copies of it. Among other things, this + requires that you do not remove, alter or modify the + eBook or this "small print!" statement. You may however, + if you wish, distribute this eBook in machine readable + binary, compressed, mark-up, or proprietary form, + including any form resulting from conversion by word + processing or hypertext software, but only so long as + *EITHER*: + + [*] The eBook, when displayed, is clearly readable, and + does *not* contain characters other than those + intended by the author of the work, although tilde + (~), asterisk (*) and underline (_) characters may + be used to convey punctuation intended by the + author, and additional characters may be used to + indicate hypertext links; OR + + [*] The eBook may be readily converted by the reader at + no expense into plain ASCII, EBCDIC or equivalent + form by the program that displays the eBook (as is + the case, for instance, with most word processors); + OR + + [*] You provide, or agree to also provide on request at + no additional cost, fee or expense, a copy of the + eBook in its original plain ASCII form (or in EBCDIC + or other equivalent proprietary form). + +[2] Honor the eBook refund and replacement provisions of this + "Small Print!" statement. + +[3] Pay a trademark license fee to the Foundation of 20% of the + gross profits you derive calculated using the method you + already use to calculate your applicable taxes. If you + don't derive profits, no royalty is due. Royalties are + payable to "Project Gutenberg Literary Archive Foundation" + the 60 days following each date you prepare (or were + legally required to prepare) your annual (or equivalent + periodic) tax return. Please contact us beforehand to + let us know your plans and to work out the details. + +WHAT IF YOU *WANT* TO SEND MONEY EVEN IF YOU DON'T HAVE TO? +Project Gutenberg is dedicated to increasing the number of +public domain and licensed works that can be freely distributed +in machine readable form. + +The Project gratefully accepts contributions of money, time, +public domain materials, or royalty free copyright licenses. +Money should be paid to the: +"Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +If you are interested in contributing scanning equipment or +software or other items, please contact Michael Hart at: +hart@pobox.com + +[Portions of this eBook's header and trailer may be reprinted only +when distributed free of all fees. Copyright (C) 2001, 2002 by +Michael S. Hart. Project Gutenberg is a TradeMark and may not be +used in any sales of Project Gutenberg eBooks or other materials be +they hardware or software or any other related product without +express permission.] + +*END THE SMALL PRINT! FOR PUBLIC DOMAIN EBOOKS*Ver.02/11/02*END* + diff --git a/old/7hrnn10.zip b/old/7hrnn10.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..d79853d --- /dev/null +++ b/old/7hrnn10.zip diff --git a/old/8hrnn10.txt b/old/8hrnn10.txt new file mode 100644 index 0000000..4970e99 --- /dev/null +++ b/old/8hrnn10.txt @@ -0,0 +1,8468 @@ +The Project Gutenberg EBook of Hernani, by Victor Hugo + +Copyright laws are changing all over the world. Be sure to check the +copyright laws for your country before downloading or redistributing +this or any other Project Gutenberg eBook. + +This header should be the first thing seen when viewing this Project +Gutenberg file. Please do not remove it. Do not change or edit the +header without written permission. + +Please read the "legal small print," and other information about the +eBook and Project Gutenberg at the bottom of this file. Included is +important information about your specific rights and restrictions in +how the file may be used. You can also find out about how to make a +donation to Project Gutenberg, and how to get involved. + + +**Welcome To The World of Free Plain Vanilla Electronic Texts** + +**eBooks Readable By Both Humans and By Computers, Since 1971** + +*****These eBooks Were Prepared By Thousands of Volunteers!***** + + +Title: Hernani + +Author: Victor Hugo + +Release Date: February, 2006 [EBook #9976] +[Yes, we are more than one year ahead of schedule] +[This file was first posted on November 5, 2003] + +Edition: 10 + +Language: French + +Character set encoding: ISO Latin-1 + +*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK HERNANI *** + + + + +Produced by Stan Goodman, Anne Dreze, Marc D'Hooghe and the PG +Online Distributed Proofreaders + + + + + + + + + +HERNANI + +A DRAMA BY VICTOR HUGO + + +_EDITED WITH NOTES AND AN ESSAY ON VICTOR HUGO_ +BY GEORGE McLEAN HARPER, PH.D. +Professor of Romance Languages in +Princeton University + + + + +PREFACE. + + +The text of this edition is the same as that of the _édition +définitive_, Paris, 1880. The unusual length of the introduction will +be pardoned, it is hoped, in view of the paucity of general reviews of +modern French literature that are available for students in schools +and some colleges. It contains the matter which I should require a +class of my own to get up for examination in connection with reading +this play or any other of Hugo's works. The Historical Note is a +necessity, and is introduced before the play to save students from +confusion and waste of time. + +Mr. H.A. Perry and Dr. John E. Matzke, in their editions of «Hernani», +have so thoroughly annotated it that it has been impossible to avoid +the appearance of following them very closely; and there are indeed +several notes for which I am directly indebted to them. Without their +indications, I should in other cases have been obliged to spend a +great deal more time in looking up references than has been necessary. +It would be unfair to Dr. Matzke, in particular, not to pay tribute to +the completeness of his notes, which leave his successor little chance +for originality. + +GEORGE McLEAN HARPER. PRINCETON UNIVERSITY June 16, 1894. + + + + +VICTOR HUGO. + + +For American and English readers who are at all well informed about +modern European literature the name of Victor Hugo stands out more +prominently than any other as representing the intellectual life of +France since the fall of Napoleon. Even the defects of his character +are by many considered typically French. They see him excessively +conceited, absurdly patriotic, a too voluminous producer of very +varied works; and it is not unusual to find that such readers believe +him to be all the more French for these peculiarities. It would open +their eyes if they should read what M. Ferdinand Brunetière, the most +authoritative French critic of our generation, says of Victor Hugo. +They would be surprised, if they conversed with intelligent Frenchmen +generally, to hear their opinions of him. Indeed if they had a wider +acquaintance with French letters and French character they would not +need M. Brunetière or any other guide, because they would feel for +themselves that Hugo must seem to the French just as peculiar, just as +phenomenal, as he does to foreigners. For it is only to superficial +readers that French literature can appear to be in the main frivolous +or eccentric. Dignity is not necessarily severe. It cannot be heavy; +indeed, grace is of its essence. And dignity is the note of French +literature in the seventeenth century, its Augustan age. To say that +seriousness is the note of the eighteenth-century literature in France +may sound less axiomatic, but I think it is even more true. No men +are more serious than those who believe it to be their mission to +revolutionize and reform society. We may not now take Diderot and +Voltaire and Rousseau as seriously as they took themselves; but that +is partly because their purposes have been to a large extent achieved, +and the result is an old story to us. The note of the nineteenth +century in French literature is harder to catch, perhaps cannot be +caught; for the voices are many, and we are too near the stage. But +if anything is evident it is that this epoch is marked by severe and +conscientious industry. Criticism has been developed into an almost +perfect instrument for quick, sure testing of literary claims. A +perverse book may, through neglect, through its insignificance, or +indeed through its very absurdity, find a large number of gentle +readers in England or America. In France less favor would be shown +it. The artistic sense is more widely diffused there; life centres +in Paris, where values can be readily compared; and, above all, the +custom of personal journalism prevails in France. A man is not going +to waste his time in reading a new book if the critic most competent +to judge condemns it over his own signature in the morning paper. +And if a new book is so insignificant that no critic reviews it, the +condemnation of silence is even more annihilating. Then, too, the +competition for literary honors is intense. The rewards are greater +than in any other country: a seat in the Academy; a professor's chair +in the College de France; an office of dignity and pecuniary value +under government; the knowledge that a successful French book +will sell from St. Petersburg to Madrid, and from Amsterdam to +Constantinople--all over the world, in fact; for in nearly every +country people read two languages--their own and French. In this +competition it may not always be the best-written books that come to +the front; but the chance of their doing so is immensely greater than +elsewhere. And another beneficial result is the careful toil bestowed +upon the preparation of books, the training to which authors submit +themselves, the style and finish, the lopping off of eccentricities +and crudities, the infinite pains, in short, which a writer will take +when he knows that his fate depends on his pleasing first of all a +select and cultivated audience of _connoisseurs_. No journeyman work +will do. + +It was by such a tribunal that Victor Hugo was judged, long before his +name was known outside of France. And yet, although the popular voice +has been immensely favorable to him for two generations, this high +court of criticism has not decided the case. The position of Victor +Hugo is by no means definitely established, as Alfred de Musset's is +established, and Balzac's. But, whatever be the verdict, Victor Hugo, +because of the power and quantity of his work, and his long life, +certainly is the most imposing figure of this century in French +literature. + +It is often a questionable proceeding to make one man's life and works +interpret for us the doings of his contemporaries, to try to find in +one term the expression for a whole series of events. It is the most +convenient method, to be sure, but not on that account the most +reliable. When therefore I remembered that Victor Hugo entered into +prominence only a little after the beginning of our century, and that +although dead he yet speaks, for the definitive edition of his works +is not completed, and every year adds new volumes of posthumous books +to that enormous succession; when I perceived how convenient it would +be to make him the central and distributive figure of this whole epoch +in French literary history,--I regarded the chronological coincidence +rather as a temptation than as a help, and resolved not to yield to +the solicitations of a mere facile arrangement. For I had no great +belief in Victor Hugo's fitness to be called the representative and +interpreter of his age. I was under the influence of the prevailing +Anglo-Saxon opinion of him as an egoist, whom even the impulsions of +his mighty genius could not break loose from absorbed contemplation of +self. + +Even a critic so appreciative of national differences as Lowell +expressed this opinion when he said: «In proportion as solitude +and communion with self lead the sentimentalist to exaggerate the +importance of his own personality, he comes to think that the least +event connected with it is of consequence to his fellow-men. If he +change his shirt, he would have mankind aware of it. Victor Hugo, the +greatest living representative of the class, considers it necessary to +let the world know by letter from time to time his opinions on every +conceivable subject about which it is not asked nor is of the least +value unless we concede to him an immediate inspiration.» + +Let us take another of these estimates, which might well deter one +from considering Hugo as capable of representing any body of men or +any mass of life. I quote Mr. W. E. Henley, in «Views and Reviews», a +little volume of bright and suggestive «appreciations», as he calls +them: «All his life long he was addicted to attitude; all his +life long he was a _poseur_ of the purest water. He seems to have +considered the affectation of superiority an essential quality in art; +for just as the cock in Mrs. Poyser's Apothegm believed that the sun +got up to hear him crow, so to the poet of the «Légende» and the +«Contemplations» it must have seemed as if the human race existed but +to consider the use he made of his oracular tongue.» + +These are but two of the many expressions of disgust anybody may +encounter in reading English or American criticism of Victor Hugo. But +not discouraged by such estimates, and fortifying myself rather with +the thought of how the French themselves esteem him, I began to read +Victor Hugo again with a view of determining whether or not he +could be accepted as the unifying representative, the continuous +interpreter, of French literature since the fall of Napoleon. And as a +result I can say that, for me, this one man's life and works formulate +nearly all the phenomena of French literary history from the battle +of Waterloo down to the present day. Except comedy and the realistic +novel, be has excelled in every kind of literature which the +French have cultivated during this century. With these two notable +exceptions, he has been a champion, a precursor, what the Germans call +a _Vorfechter_, in every great literary movement. + +Nothing more deplorable can be conceived than the intellectual +condition of France under the First Empire. The fine ideals of the +young republic were a laughingstock, a butt of saddest ridicule. For +there is nothing men hate so much as the thought of a pure ideal they +have once cherished and since shrunk away from; and the remembrance of +a lost opportunity to be one's true self is the bitterest of griefs; +and no reproach stings deeper than this, of a former and nobler state +of conscience which was not obeyed. Liberty was borne down under a +weight of circumstance all the more oppressive because it was +thought that the new order of things was the natural product of the +Revolution; and indeed it looked so. Literature was bidden to flourish +by the despot. He posed as a protector of the arts, and at his command +the seventeenth century was to begin again and a new Corneille, a new +Boileau, a new Molière, were to adorn his reign. But he who conquered +Italy could not compel unwilling Minerva, and the victor of the +Pyramids could not reanimate a dead past. The writings of the period +1800-1815, indeed the whole intellectual life of that time, its art, +its music, its literature, its philosophy, are what might have been +expected. + +After the downfall of Napoleon what intellectual ideals remained in +France? With what equipment of thoughts and moral forces did she set +out at the beginning of this new epoch? With no equipment that was at +all adequate for solving the staggering problems set for her to solve. +Just think of them! She had to deal with monarchy and a state church +all over again. She had to decide between the spirit of the old règime +and the spirit of '89. There was a contradiction in her past, and she +had to turn her back on one or the other fascinating epoch in her +history--either on Louis Quatorze and the _grand siècle_ with all its +glory of treasured acquirement, its shining names, its illustrious and +venerable institutions, or on the less attractive men and measures and +purposes of the Revolution; and these latter, though apparently less +worthy of proud contemplation, impressed the conscience and the +political sense as being the things fullest of life for the dawning +future. The most loyal conservative must have felt an awkward +consciousness that the things he hated would in the end prevail. + +Such, then, was the intellectual condition of France in +1815--uncertainty and division and dearth of ideals and purposes, +in the face of a future full of perplexing problems. But she was +strangely hopeful. She has never been otherwise. The French are the +most elastic people in Europe, and no defeat has ever discouraged +them. And she was in love with herself as much as ever, and as fully +convinced of her right to the leading place among all nations. Indeed +it did not occur to her that she had ever surrendered that right. + +What have been the principal lines of movement in French literature +since 1815? In order to answer this question we must not merely follow +the traces of political history and say that literature changed with +the government. Such a solution would be facile, but would do violence +to the facts. The matter is verv indeterminate, and the best way to +bring it into a clear arrangement is to ask ourselves who were the +influential writers of any given period and what did they stand for. +In 1815 there were three men prominent in French letters and life: +Chateaubriand, Lamartine, and Lamennais. Victor Hugo was born in 1802, +and by 1817 he had become a literary man, not by intention merely, but +by writing. He came upon the scene, therefore, when these three men +were at the height of their activity; for Chateaubriand was born in +1768, Lamartine in 1790, and Lamennais in 1782; and they, appreciating +the need of leadership in France under the newly restored monarchy, +had thrown themselves enthusiastically into the work of instructing +the people. Let us inquire who they were and what was the nature of +their activity; or, in other words, what was the first public literary +atmosphere that surrounded Victor Hugo. + +Chateaubriand at the age of seventeen was a captain of cavalry under +Louis XVI. When the Revolution broke out he came to America on a +royal commission to find the northwest passage. He brought letters of +introduction to the chief personages of the new world, and was +much impressed with the simple and gracious reception given him by +Washington, and with his unpretentious mode of life. After the failure +of his geographical researches, the young officer plunged into the +forest and started alone, on foot, for the Southwest, his head full of +romantic ideas about the beauty of primitive civilization, or absence +of civilization, put there no doubt by Jean Jacques Rousseau, of whom +he was an ardent admirer and a disciple. We are told that one evening +in an Indian wigwam he discovered a torn page of an English newspaper +and read of the ravages of the Revolution and the flight and arrest +of Louis XVI. His loyalty was awakened, and after two years of +sentimental wanderings in the forests of the Mississippi valley he +returned to France and enlisted with the Royalists. They received him +with suspicion, and even after his recovery, in exile, from a severe +wound received in their cause, they refused him fellowship. He lived +in London and Belgium and the island of Jersey, composing his first +work, an «Essai sur les Révolutions», 1797, in which his ideas, +both of politics and of religion, are still in a line with those of +Rousseau. Shortly after its publication some inward experience of the +reality of life and its dependence upon God gave him an impulsion in a +new direction, and he began his great apology for the Christian faith, +entitled «Le Génie du Christianisme», 1802, of which «Atala» and +«René» are only episodes. At this time Napoleon was re-establishing +order, and as he considered religion necessary to political security, +and was just then courting the Pope, he showered favors upon the young +author, to the latter's manifest harm, for they made him fickle +and ambitious, and turned his natural sentimentality into the most +repulsive egoism. His masterpiece was «Les Martyrs», a sort of +Christian epic, which appeared in 1809; and thereafter he was regarded +as the leader in a conservative reaction back to Rome and back to +royalty. + +Alphonse de Lamartine was a poet of greater significance, though +in his early years he stood in a secondary place, owing to +Chateaubriand's influence with the clerical and royalist party, and +indeed with all those who longed for peace and a revival of religious +faith in France. His early life was as interesting as Chateaubriand's, +and, like his, its years of transition from boyhood to active manhood +were spent in foreign lands. His poetry is characterized by a certain +softness and sweetness peculiar to itself, reminding one somewhat of +English Cowper. It is contemplative and religious; but that does not +say all, for its range is wide, and Wordsworth has demonstrated to us +what a world of thought and fancy there may be in meditative poetry. +The chief of his works are: the volume entitled «Les Meditations», +which contains that fine poem «Le Lac»; «Les Harmonies»; «Jocelyn»; +«La Chute d'un Ange»; «Graziella»; «Voyage en Orient», and «L'Histoire +des Girondins». Lamartine succeeded in being a guide to his people in +so far as he attracted them by his beautiful verse to a more serious +contemplation of themselves and the world, to a renewed interest in +true religion, to an appreciation of the fact that Christianity was +still alive and capable of inspiring enthusiasm. The feeling had +prevailed in France that vital Christianity was incompatible with the +cultivation of the fine arts. Lamartine proved this to be untrue. +He failed, however, when it came to writing history or engaging in +politics, because, as Lowell long ago perceived, and as people now +generally acknowledge, Lamartine was a sentimentalist, that is, a man +who cultivated fine sentiments because they were beautiful and not +because they were right, and who performed fine actions to be seen of +men; in other words, an egoist, an artist spoiled by artificiality. +Apart, however, from all question of the intrinsic merit of his work, +his tendency was, like that of Chateaubriand, in the direction of +recognizing religion and looking back to monarchical rather than +republican France for inspiration and example. + +Félicité de Lamennais lived a life whose details belong as much to the +history of philosophy, or to ecclesiastical history, as to that of +belles-lettres. First a priest, and the most ardent Catholic in +France, he afterward turned against Rome and led a movement towards +religious independence. There are few more interesting figures, +chiefly because great religious leaders have been so rare in modern +France. At the time when Victor Hugo was beginning to write, Lamennais +was ardently engaged in an effort to establish the supremacy of Rome, +not only over private conscience, but over political institutions, and +although from his subsequent actions he is known to the world as a +liberal and a heretic, yet at that time, having published in 1817 his +«Essai sur l'Indifférence en Matière de Religion», he was the most +jealous conservative and the most fiery churchman in France. + +Thus a superficial glance has sufficed to show that the first movement +which stirred literary France after 1815 was a reaction in favor of +monarchy and Rome; that its champions were Chateaubriand, Lamartine, +and Lamennais; that its effort was mainly through poetry; that its +honor was its high political and moral purity; that its defect was its +sentimentality; that its ultimate inefficacy was due to its running +counter to the tendency of the age. Into this movement Victor Hugo +inevitably fell; by it he was for a long time carried; with it he at +first kept step bravely. + +At this point let us take a glance at Victor Hugo's early life. He was +born in 1802, of respectable and educated parents. His father was an +army officer of increasing distinction under the Empire; his mother a +sympathizer with the exiled Bourbons. During Victor's early childhood +he, with his mother and brothers, moved about through Italy, following +his father's campaignings under Joseph Bonaparte; but when the boys +were old enough to attend school their mother took them to Paris, +while the father fought through a guerilla war against the brigands +headed by Fra Diavolo. After several years of tranquillity in France, +Madame Hugo and her sons were again called to follow the fortunes +of the head of the family, this time in Spain. The father won a +generalship in the French army in that conquered country, and became +majordomo of the palace at Madrid. The boys attended school in a +college for noblemen's sons, and were badly treated by the young +Spaniards, who could not forget that the French lads were the children +of one of their conquerors. But after a brief sojourn in Spain they +returned to Paris, and there the poet-life of Victor Hugo began, and +began in earnest; for during three years, at school and at home, he +composed verses of all sorts, and in 1817, in competition for a prize +offered by the National Academy, he wrote an ode which, although not +successful in the contest, brought him into public notice. + +The next year he won a prize in the Floral Games of Toulouse, with a +poem which is published among his other works, and which is one of the +most remarkable productions of precocious genius known to literary +history. In 1821 he had his first taste of the bitterness of life, +and his boyhood came to an abrupt termination, in the death of his +excellent mother. On the same day he became engaged to a young girl +who had for a long time been his schoolmate and almost a member of +his own home-circle. Her parents allowed his suit, but postponed the +marriage until he should have proved himself capable of supporting a +family. He set to work with feverish ardor and undertook almost every +kind of literary production--odes, plays, novels. The first of his +successes under this new stimulus were two remarkable stories, «Bug +Jargal» and «Han d'Islande», stories which indicate a strange and +exuberant imagination, tropical in its fervor, its singularity, its +fecundity. + +But it was in 1826, by the publication of his «Odes et Ballades», that +he laid the real corner-stone of his fame. The king, Louis XVIII, +liked the poems, for a natural reason, as we shall see, and gave their +author a pension of one thousand francs, which in those days, and +in economical France, seemed a large sum, and the young people were +permitted to marry. It will be interesting to observe what was the +character of the «Odes et Ballades». They are almost all political +and religious, and all thoroughly conservative; all in praise of the +Bourbons, condemnatory of the Revolution; silent as to Napoleon, or +nearly so, and glowing with devotion to the Roman Catholic Church. +They remind us of what Wordsworth twenty-five years earlier wrote, +in a precisely contrary spirit, when he was influenced by the hopes +inspired by the first events of 1789, and before the subsequent +outrages changed him into a stiff British church-and-state +conservative. These early effusions of Hugo are noble pieces of +versification, and wonderful enough as the works of a very young man; +but they cannot be called poetry of a high order, nor do they even +give promise of what he was to do later, except that towards the last +we begin to find poems which bid us expect great things in the way of +style. + +Two years afterward, in 1828, appeared a second volume of poems, +«Les Orientales», a collection of dream-pictures of Eastern life, in +somewhat the same manner as the efforts of Thomas Moore which were +popular with young ladies of the last generation, but infinitely +superior to all the «Lalla Rookhs» and other impossibilities of that +little Irish dandy. The fact is that some of Hugo's most beautiful +lyrics are to be found in this collection, and certainly some of his +greatest successes in passionate, highly-colored description. He was a +man whose heart grew slowly, however, and we look in vain as yet +for poems which could teach us much about life and how to bear it +patiently or enjoy it nobly. + +But we are now in the midst of the four years during which Victor Hugo +was changing his attitude towards art entirely, 1826-1830. Up to this +time he had not entered specially into the business of criticism, +had not made theories about writing, but simply written, either +celebrating his political heroes or letting his fancy wander through +distant lands, which were full of glamour because distant. He had +gathered about him a circle of interesting people; indeed he was +already the young king of nearly all the rising literary men and +women in Paris. It was natural that there should be a great deal of +discussion among them about the rules and proprieties of their art; +but Victor Hugo was still, in this matter as in every other, a +conservative. + +In 1827 he surprised this little world of admirers with a drama, +«Cromwell», in the preface to which he expounded some advanced views +in regard to dramatic writing. His opinions were debated, and all +Paris was divided into their supporters and opponents. In 1830 +appeared «Hernani», which he succeeded in having played at the Théâtre +français, in spite of the opposition of the Academy, which saw in it a +menace to good literature. + +There are few exciting events in the history of literature. It is in +the main a record of quiet, intellectual lives, a story of thoughts +and tendencies. The account of a single border feud will present a +greater number of striking incidents than the history of the forces +which have produced our English poetry or Germany's philosophy. +And the few memorable anecdotes of a concrete character which are +scattered here and there in the chronicles of literature usually +attract more attention than they deserve. They are suitable chiefly +to awaken the interest of children and ignorant people. Out of ten +persons who will tell you that Demosthenes practised oratory by the +sea-shore, with a pebble in his mouth, not more than one has any +notion what his orations themselves were about. The man who is most +set agog by the story of Shakespeare's poaching exploit is the least +likely to have read his plays. The same thing might be said of the +hubbub occasioned by the first representation of Victor Hugo's +«Hernani», on February 25, 1830. There is a temptation to make +«Hernani» the text of disquisitions on Romanticism, forgetting that it +is a drama of high intrinsic merit, and that the question of positive +value is, after all, the essential one. + +Word was passed about among those who regarded Hugo's new theories +with aversion, and a large and mainly hostile audience was assembled +on that memorable night, the most eventful _premiere_ since the first +representation of Corneille's «Cid», nearly two hundred years before. +Everybody knows what happened. Everybody knows how fashion and +aristocracy and journalism combined to kill the new piece, which was +said to have been written in defiance of the rules followed by Racine +and Voltaire; how the regular theatre-goers hissed, and were howled +at in turn by the worshippers of novelty, frowsy, long-haired young +artists and penny-a-liners and students, from the left bank of the +Seine, who had been brought over to support the play. One of the most +sacred institutions of the French theatre is the _claque_, or body of +hired applauders. Now on this occasion there was no _claque_, for +the friends of Victor Hugo had distributed free tickets in the Latin +Quarter, and their recipients were present, ready to raise the roof if +necessary. The hissing and hooting began almost with the first line, +and continued for several hours, until the actors had mouthed through +the whole tragedy; and yet it was considered that «Hernani» had won +the day. + +To us such a way of supporting the fine arts and defending the canons +of literary taste, indeed even such widespread and frenzied interest +in anything except business, sport, politics, and religion, seems, to +say the least, remarkable. But we must remember that the French go to +the theatre even more than we go to church; that in February 1830 it +was not safe to get excited about politics in Paris; that athletics +were neglected in France previous to 1871; and that possibly the +French might disagree with us in our estimation of business as the +chief end of man. But although I admire the French for this fine +capability of theirs,--this capability of taking an excited interest +in the things of the mind, I cannot help thinking that the critics and +historians have made too much of that fracas on the 25th of February, +1830, in the Théâtre francais. They tell us that this was the first +great fight between the Romanticists and the Classicists. + +We can learn what these words mean only by getting the critics to +indicate to us a piece of art-work constructed according to the +Romanticists and another constructed according to the Classicists, and +then comparing them and picking out the essential differences. +They say «Hernani» is a drama of the Romanticists, and that +seventeenth-century tragedy was classical. We find, indeed, that +Victor Hugo's drama differs from Racine's; «Hernani» is based upon +life in Spain, and not in Greece or Rome, and the period is the +sixteenth century, and not the age of Pericles or Tiberius Caesar. +But if this is all, then Corneille was a Romanticist, for his first +successful tragedy, the «Cid», is also a drama of Spanish life, and +is set, moreover, in the Middle Ages. But, they say, this is not all: +«Hernani» is romantic because it contains a mingling of the comic and +the heroic, inasmuch as there are in it words and notions of common +use, where the author might have employed expressions and ideas +consecrated and set apart wholly to the service of poetry. + +And this is true. Victor Hugo does use both phrases and thoughts that +no writer of French tragedy had dared to use before. And here, rather +than anywhere else, do we find what we mean when we say he was a +Romanticist. I have heard one definition of the term as applied to +French literature, which said that the essence of Classicism was the +seeking of material in the life of Greece and Rome, and that the +essence of Romanticism was the seeking of material in the life of the +Middle Ages. The true definition, I think, however, is this, if any be +possible: Classicism in literature consists in limiting the choice of +a writer within a certain range of special terms and special ideas, +these terms and these ideas being such as the best authors of the +past have considered beautiful and appropriate. Romanticism is the +theory--a more generous one--which would permit and encourage a writer +to look for his material and his terms among thoughts and expressions +more common in everyday experience, with large freedom of choice. As +a matter of fact, the poet who is no longer bound by the examples +of Racine and Voltaire will naturally turn to the Middle Ages for +inspiration and material, because Racine and Voltaire have nearly +exhausted the resources of Greece and Rome. + +It would be foolish to take pride in the discovery, for so much has +been written on this subject that surely some one has expressed my +idea long ago; but I do think that the whole question of Classicism, +and the thing itself, sprang almost entirely from Racine. At any rate +they are purely French in origin. The old stupid German Classicism +which Lessing demolished, the eighteenth-century English Classicism +which Scott and Wordsworth demolished, both had their source in +France. And in France Racine ruled supreme. He built his tragedies +after a severe pattern, and made them very beautiful, but wholly +artificial. People liked them, in that stiff and conventional age, +and were far enough from investigating whether they and the dramas of +Sophocles and Seneca were in truth built on the same plan. They took +that for granted. Henceforth to their minds there was only one way +of making a tragedy: it must not violate the three unities, of time, +place, and action; it must deal exclusively with exalted, heroic, and +terrible emotions; it must contain only poetical expressions; it must +be composed in Alexandrine couplets, with certain minor points of +agreement with the versification of Racine. In short, a writer of +tragedy must think like Racine and rhyme like Racine, and, above all, +he must never under any circumstances employ a term or indicate an +action which might be called vulgar. From France the fashion spread +all over Europe. It affected Italy, even down to Alfieri, who at the +end of the last century was hampered by this spirit of obedience to +Racine. It made English literature of the eighteenth century what it +was, and kept it from being what it might have been. Her acceptance of +this theory was one of the reasons why Germany had no literature of +great account from the time of Luther and Hans Sachs to the day of +brave old Lessing, who was the first man of consequence to see what +was the matter, and to set to work remedying it by destructive +criticism and constructive example. If it is the glory of Germany that +her Lessing was the sharpest-eyed man in Europe and the first person +sound enough, independent enough, blunt enough, and skilful enough +to change the fashion; to us of English speech belongs the pride of +saying that it was back to Shakespeare's large humanity that the +reformers turned. For Shakespeare is the great Romanticist. It was in +Shakespeare that Lessing, Goethe, and Schiller, and the later German +Romanticists, whether as critics or translators or poets, studied +literary art. The Germans Tieck and Schlegel and Herder and von Arnim, +justly celebrated as students of mediaeval literature and as original +producers, were pre-eminently Shakespearean scholars. And now the +French make a great stir of self-gratulation when, as late as 1830, +one of their own poets falls into line and discovers that Shakespeare, +and not Racine, had defined the true boundaries of the tragedian's +art. + +Racine tolerated no mingling of the comic and the tragic, as if +laughter never followed tears. Shakespeare constantly mingles them. +Racine would have been horrified at the thought of descending +occasionally to prose, or introducing real songs (the choruses in +«Esther» are hardly of that character) in tragedy. Shakespeare, better +acquainted with this mad, sweet, awful world of ours, is no more +afraid of sudden contrasts than Nature is herself. Racine could never +have brought himself to say «handkerchief» in a tragedy. Shakespeare +does not say that Othello demands of Desdemona a quadrangular tissue +of snowiest cambric, but comes plump out with the word, and it wrecked +Alfred de Vigny's French translation of «Othello» when it was first +performed in Paris, in 1829, and the actor uttered the unhappy word +_mouchoir_. + +I do not mean to imply that Victor Hugo would not have emancipated +himself from the thraldom of Racine had he never read our Shakespeare. +He would doubtless have felt cramped, and have sought room for +expansion. He would doubtless have done what he did do, in one +respect, and that is, have turned to mediaeval and later European +history for the inspiration of novels such as «Notre Dame de Paris», +of plays like «Hernani» and «Ruy Blas», and of a number of his lyrics. +The Germans had already set him an example in the matter of utilizing +folklore and the mediaeval epics and mediaeval history. The brothers +Grimm, those quiet, indefatigable giants, had opened up in Germany a +wonderful mine, not only for philological research, but of poetical +inspiration. Since the days when Goethe helped himself so nobly in the +old German storehouse, drawing thence his best dramatic product, +from «Götz von Berlichingen» to «Faust»; and Schiller even more +abundantly,--since the days of these great men no German poet except +Richard Wagner has availed himself of these riches to make a really +great art-work, such as Tennyson has done with the Arthurian romances +and William Morris with the Norse sagas. + +We have seen that the conservative reaction, represented by +Chateaubriand, Lamartine, Lamennais, and Hugo, lasted from 1815 to +1830, and that the new spirit, of Romanticism, which had been working +all along, finally became dominant then. The political revolution of +1830, often called the Revolution of July, had dethroned Charles X, +and brought in, with a more liberal constitution, Louis Philippe, +a prince of the house of Orleans. This event proved to be a great +stimulus to literary activity and a guarantee of literary freedom. It +went far towards destroying the expectation of reviving a state of +society and a tone of thought modelled after seventeenth-century life. +It weakened the monarchical tendency altogether, for it divided the +hopes of conservatives and proved that the Bourbons were not the only +possible kings of France, but that many monarchists would take a king +wherever they could get him. As is usual, and not in politics merely, +but in all combinations of human effort where supremacy must be +maintained by compromise, the unsuccessful minority, the hungry +opposition, was freer from division, more single in aim, and purer in +method, than the party in power. There is sometimes no party tonic +like defeat, and nothing is so recuperative as retirement for a +season. So then after fifteen years of invigorating rest, the +republican party was more capable in 1830 than in 1815 of inspiring +the enthusiasm of men who desired well for their country. It had been +so far purified that a young poet like Hugo might be attracted towards +it as to the saving remnant of his people. His drift in the direction +of republicanism was hastened by the fact that his next two dramas, +«Marion De Lorme», 1831, and «Le Roi s'amuse», 1832, were kept from +being performed by ministerial order, because they displayed two +revered kings of France, Louis XIII and Francis I as the shallow, +pleasure-loving men they were. + +A new era for French literature began in 1830. We are justified in +saying this, because the great names of the former decade had lost +their brilliancy, and another set of writers began to be celebrated +and to be looked upon as establishing the tone of thought. The +character of the product, too, is different. There was a larger +freedom in the choice and treatment of subjects, the literatures of +England and Germany were being studied and translated. For the first +time, also, was there in France any widespread appreciation of Dante. +The fact I wish to establish is merely that the spirit had completely +changed, and no argument beyond the evidence of our senses is +necessary. + +Pursuing still our old method of investigation, if we want to know +what the new spirit was, we must first inquire who were the prominent +men that breathed it, and then possibly attempt a definition. As +Chateaubriand, Lamartine, and Lamennais set the tone in 1815, so Hugo +with his friends and others of the same free spirit did in 1830. About +this powerful, enthusiastic man and his cultivated young wife, in +their simple home, there gathered a number of literary men and women, +who were called the _cenacle_ or symposium. They, with other persons +whom their influence touched, had a common tendency, which in the case +of some was clearly enough defined to be called a common conscious +purpose. The German poet Heine was living in Paris at that time, and +we know very well what object he set before his eyes. Matthew Arnold, +in his fine essay on Heinrich Heine, quotes the great singer's own +words, and makes them the text of an illuminating criticism. They +represent exactly the sentiment of Hugo and his friends at that time. +Hear them: «I know not if I deserve that a laurel-wreath should one +day be laid on my coffin. Poetry, dearly as I have loved it, has +always been to me but a divine plaything. I have never attached any +great value to poetical fame; and I trouble myself very little whether +people praise my verses or blame them. But lay on my coffin a _sword_: +for I was a brave soldier in the war of liberation of humanity.» + +If you have read any of the so-called _comédies et proverbes_ of +Alfred de Musset, as «Fantasio» and «On ne badine pas avec l'amour», +you must have felt how those short recitals of passion are breathed +through and through with the spirit of revolt against conventional +opinion; how high they stand above whatever is commonplace; how little +they derive their pulsating interest from what is usual and accepted. +You know how it is when you listen to an orator who employs false +methods of exciting the emotions: how he drops his voice at the end of +certain phrases; how he whines through certain cadences; how he tries +his battery of anecdotes; how he grows warm at the conclusion, and +sits down amid a hush and thrill, very likely, leaving in shallow +minds the impression that he has made an effective appeal. Yet to the +discriminating listener it is instantly apparent that he has been +merely following the conventional method, and very possibly has not +meant a word of what he said; and when a simpler, freer man gets +up and talks sensibly and calmly you see wherein the vice of +conventionality lies. It is in deceiving the performer himself and +corrupting his power to judge himself or form a critical estimate of +what he is doing. The result is that he fails to observe that he is +doing nothing original. And so he goes on feeding us with husks of +commonplace. Now, every generation demands, and would, if it were +untrammelled by convention, produce, its own interpretation of the +phenomena of life. The radicals of our fathers' time are conservatives +for us, and we ourselves, however vigorous our protest against present +oppressions, shall in our old age be considered so much detritus, +to be got rid of by the hot young builders of that day. So the +Romanticists of 1830, being soldiers in the war of liberation of +humanity, were the deadly enemies of what is commonplace, of what is +conventional; were radicals in politics, in religion, and in their +aesthetics. One of the most interesting subjects for historical +investigation is the development of aesthetic theories. And of all +periods when art theories have undergone great changes, this period of +1830 in France is one of the most interesting. + +They hoped, these brilliant enthusiasts, to bring about a new French +Revolution, bloodless, of the spirit rather than of the form. Here are +their names: Lamartine (for he had gone over to the Romanticists), +Victor Hugo, Alfred de Musset, Beranger, Alfred de Vigny, Balzac, +George Sand, Alexandre Dumas, Sainte-Beuve. You perceive that although +the original revolt was against the dramatic fetters imposed by Racine +and Boileau and Voltaire, the revolution had extended over the whole +range of literature--against conventionality in criticism, in lyric +poetry, in fiction; just as the revolt of the American colonies soon +got far beyond the original grievance about the tax on tea. Their +common tendency was protest against conventionality. They went too far +under this impulse. Alfred de Musset, for instance, translated liberty +into libertinism, and marred the innocent bloom of his art by the +licentiousness of his life. Victor Hugo, the devout, God-fearing +youth, became a sentimentalist and skeptic; a poet could not do worse, +and the effect is seen in a marked diminution of creative force. He no +longer possessed his old earnestness, and thus his work of this period +fails to touch our hearts with fire. The self-consciousness of youth, +instead of melting into that ever-present recognition of the Divine +which is the true culture of a mature man, only stiffened into an +odious self-conceit, which is Victor Hugo's ugliest blemish. George +Sand advocated and practised free-love. Béranger, the Robert Burns +of France (but not nearly so great a poet), overdid his office of +convivial songster, and one pities him and dreads the effect of his +influence. Dumas' private life was a long scandal, saved from ignominy +only by the contrast between its ludicrousness and his genius. His +lack of restraint affected his work too, for had he possessed more +restraint he would have written fewer books, and they might all have +been as good as «Les Trois Mousquetaires». + +Alfred de Vigny is a beautiful exception. Although he followed Victor +Hugo with all the ardor of his chivalrous nature, he preserved at the +same time a measure, a moderation, a grace, a consistency, which the +coldest Classicist might have envied. He was born in 1799, of a family +of soldiers, and tells us he learned war at the wounded knees of his +warrior father. In his early life he was constantly laying down the +pen for the sword. While in garrison at Paris he was to be found +chiefly in the libraries, and it was in camp, in the Pyrenees, that +he wrote his celebrated historical novel, «Cinq Mars». I have already +mentioned his fine translation of «Othello», which met with such +strange and undeserved disaster in 1829. He cultivated English +literature assiduously, and drew inspiration from Milton--and Ossian. +The rhapsodies of the pseudo-Ossian were causing a great stir +throughout Europe, and were eagerly read and applied by the +Romanticists as a proof of what could be done in defiance of the rules +of Boileau. Alfred de Vigny, too, like almost every novelist from that +day to this, was profoundly influenced by Walter Scott. He fortified +his position with several other plays, of which the best known is +«Chatterton». But the works from his hand which our generation reads +most are «Cinq Mars» and his lyric poems. + +Alfred de Musset was a poet of such great importance that it is +impossible to say, in a brief sketch like this, anything at all +adequate about his delicate qualities of heart and mind, his strange, +sad life, his wonderful achievements, and his growing fame. He will +live perhaps when all his contemporaries are forgotten, except Hugo. +Hugo himself has no other rival so dangerous. + +Of Balzac, George Sand, and Dumas it is hardly necessary to speak in +this connection: being novelists, they have the advantage of being +read--which is not always the case with poets. The development of the +novel has been the only concerted movement of great importance in +French literature since the early days of Romanticism. From Balzac, +the father of the realists, Hugo, the extreme of idealists, learned +little. There seems to be absolutely no artistic relation between +them. George Sand and Dumas were, of course, idealists, romantic to +the last degree, and although Hugo in his novels manifestly strains +after reality, he is much more in line with them than with Balzac. But +Hugo is not a novelist at all in the sense that Balzac or George +Sand or Dumas are novelists. He has written certain prose works of +imagination, entitled «Les Misérables», «Les Travailleurs de la Mer», +«Notre Dame de Paris», and so forth, but the matter in each case is +essentially poetical, and it seems to me that the language is neither +that of prose nor that of verse. + +There remains one other member of the _cénacle_ who is not so well +known that mention of him here would seem superfluous, and who yet +had much influence over Hugo. Sainte-Beuve (1804-1869) was one of the +greatest literary critics the world has known--perhaps the greatest. +At the age of twenty-four he published his «Tableau historique et +critique de la poésie française et du théâtre français au seizième +siècle», a work of deep maturity, showing a marvellous grasp of fact +and a spirit of rare discrimination. Some men seem born with literary +taste. There are boys of ten who appreciate poetry better than most +educated men of forty, and can tell you the reasons, more or less +correctly, for their opinions. The end and aim of all literary +education should be to create and foster this faculty of apprehension +and discrimination. Some come by it naturally. For others it can only +be the result of large and varied reading and considerable experience +in affairs, and of a culture of the heart. To Sainte-Beuve it was +given in abundant measure at an early age, and he strengthened it by +assiduous labor. No other language can boast a body of criticism at +all comparable with his «Causeries du Lundi» and «Nouveaux Lundis». In +English we prize jealously, as things unparalleled in our language and +precious beyond expression for their rare beauty and usefulness, +the literary criticisms of Matthew Arnold. Imagine a Matthew Arnold +without prejudices, without hobbies, without mannerisms, who should +give us a complete body of criticism covering the whole range of +English literature, not merely discussing and estimating and comparing +authors, but telling us the contents of their writings! This is +Sainte-Beuve's secret. He makes us see the man he is talking about, +he makes us know and appreciate his productions, and then, with a few +brief, luminous suggestions, leaves the whole matter to settle +itself properly in our minds. Sainte-Beuve also wrote poetry of no +inconsiderable merit, but passes this severe condemnation upon all +the poetry of himself and his friends, at this epoch, saying: «Il +est résulté de ce concours de talent, pendant plusieurs saisons, +une très-riche poésie lyrique, plus riche que la France n'en avait +soupçonné jusqu'alors, mais une poésie très-inégale et très-mêlée. La +plupart des poëtes se sont livrés, sans contrôle et sans frein, à tous +les instincts de leur nature, et aussi à toutes les prétentions de +leur orgueil, ou même aux sottises de leur vanité. Les défauts et les +qualités sont sortis en toute licence, et la postérité aura à faire le +départ. Rien ne subsistera de complet des poëtes de ce temps.» + +But Victor Hugo outlived all parties and groups and associations of +which he was a member in that early time, and his life subsequent to +the exciting days of 1830 was a steady development and contains in +itself a reflection of nearly everything that was going on in France. + +We may consider him under three aspects: as dramatist, novelist, and +lyric poet. He is greatest under the last aspect. Through all his life +he expressed himself in song. Perhaps no other poet has done this so +thoroughly, so beautifully, and for so long a period. So I shall speak +of his personality and actual experiences when I come to consider his +lyric poetry, and shall first give an account of his work for the +stage and in prose fiction. + +In 1827 appeared a so-called historical drama, «Cromwell», which was +not remarkable for much except its lack of historical truth, and its +preface, in which the young man outlined his theories and laid down +the programme of attack upon the classical ideas. This attack was in +reality first made with «Hernani» in 1830. «Marion De Lorme», which +appeared in 1831, is a much weaker play, and abounds in all the +excesses to which Romanticism was prone. Apart from the substance, +which is repulsive and harrowing, when not trivial and weak, the form +of the drama is loose, and one can very easily understand how such a +production would offend an ear trained to the stately, chaste, and +elegant dialogue of the elder poets. If this is all Romanticism has +to offer, let us have back our Corneille and Racine. «Le Roi s'amuse» +(1832) suffers from the same faults, and offends even more against +good taste. These pieces are both strong in the main, though there are +weak passages in both, but their strength is not healthy or beautiful. +Victor Hugo himself called attention to the fact that he depended for +his effect, in these two plays, upon the principle of contrast. It is +a principle which he has employed in nearly all his work, and which is +indeed one of the strongest elements of artistic effect, always and +everywhere, with all writers. Hugo, however, uses it too deliberately +and too exclusively. In «Le Roi s'amuse», for example, he has chosen +a most repulsive figure, Triboulet, whom lie makes hideous both +externally and internally, by every device known to art, and in this +character he implants a pure flower of paternal love. Then he stands +off and says: «Behold what I have done! How deformity looks black +behind that white virtue!» The principle is useful, but he makes a +forced application of it. In his novels, too, every reader will recall +instances where a contrast has been insisted upon till one's patience +is exhausted. + +«Lucréce Borgia» (1833) illustrates the same point. It is a piling +of horror upon horror for the sake, apparently, of bringing into +sufficient relief a few passages of great moral beauty. This is as +undignified as it is useless. Virtue needs no such setting. M. Vinet +says that in this drama Hugo pandered to the false taste of the age, +which demanded horrors and violence and sensuous appeals, instead of +leading it, as he could, to follow better principles of taste. + +«Marie Tudor» (1833) is, like «Cromwell», unhistorical. It is not one +of Hugo's greatest plays, nor is «Angelo» (1835), another drama, +in prose, founded on history; but «Ruy Blas» (1838) is generally +acknowledged to be, after «Hernani», the best of his dramas. It was +followed, in 1843, by «Les Burgraves», the last of his plays +written for the stage. My judgment may be too unenthusiastic, and +I acknowledge that only time can sift the true from the false, the +excellent from the second-rate; but I would not exchange the little +volume of Musset's unpretending «Comédies et Proverbes» for all the +«Hernanis» and «Ruy Blas» in the world, and that for the simple reason +that Musset is more sincere. + +We have seen that at a very early age Victor Hugo wrote two stories, +«Bug Jargal» and «Han d'Islande». In 1831, while in the full heat of +his dramatic activity, he yet found time, by shutting himself up and +going out but once for six months, to write «Notre Dame de Paris», +which is one of his masterpieces of prose, an historical novel built +on a scale of gigantic proportions, and presupposing exhaustive +archaeological research. It is a vast picture, full of glaring lights +and awful shadows, of Paris in the Middle Ages, with the cathedral of +Notre Dame as background, and indeed as one of the characters. + +A man who had produced so many strong plays and this remarkable novel, +not to mention his lyric poetry, could not longer be refused admission +into the national galaxy of great men, and in 1841 Hugo was elected +a member of the Academy. Two years later he was created a peer of +France. In spite of these anchors to conservatism, as one would +suppose them, a title of rank and a seat among the immortals, Hugo +became more and more radical in politics, drifting gradually +towards the conception of an ideal republic, and bending his course +thitherward. When Louis Bonaparte, not content with his election to +the presidency in 1848, overthrew the government, and proclaimed +himself Napoleon III, Emperor of the French, by the infamous _coup +d'état_ of December 1851, there was no enemy more irreconcilable than +Victor Hugo. The brave poet was banished, and did not touch the soil +of France again till 1870, after Sedan, when the wicked Empire had +ignominiously dissolved. Although included in an amnesty, he had not +been willing to return until the Babylonian woe was past. Most of his +exile he spent on the island of Jersey, under the English flag. From +there he issued a political pamphlet, «Napoléon le Petit», and a +succession of volumes of poetry. His second great work of fiction, +«Les Misérables», appeared in 1862, followed by «Les Travailleurs de +la Mer», in 1866, and by «Quatre-vingt-treize», in 1874. «L'Homme qui +Rit», 1866, was an unsuccessful attempt at an historical novel, with +the scene in England. Of his novels «Les Misérables» is incomparably +the best. «Les Travailleurs de la Mer», while powerful in its unity +and intensity, is too full of technical terms and of idiosyncrasies +to be either easy or pleasant reading. «Notre Dame de Paris» and +«Quatre-vingt-treize» are the most popular, next to «Les Misérables». +In «Les Misérables» Hugo employed that short, choppy style which +has come to be known as Hugoesque. To many readers it is decidedly +wearisome, though by others it is considered the acme of nervous, +terse expression. + +But it is as a lyric poet, I fancy, far more than as a dramatist, a +novelist, or a political pamphleteer, that Victor Hugo will be known, + + «When time has swept both friends and foes.» + +Unfortunately, foreign students of French literature are less likely +to seek acquaintance with his poems than with his plays and novels. +The peculiar character of French versification repels us. We, +accustomed to a more heavily accented line, cannot quickly sharpen our +ears to the delicate modulations we encounter there. But when once the +ear is attuned to these fainter harmonies, a wonderful revelation is +made to us in the long succession of songs that rose from the lips of +Victor Hugo; and I think it is safe to say that lie is at least the +greatest French lyric poet. + +His poetry is so intimately the product of his life, that to +appreciate it we must know something more of that life, especially +the emotions and incidents connected with his home and family. His +marriage relation was one of perfect harmony, if one may judge of such +matters; and he was happy in his home. His wife was evidently the +companion of his thought. His children were two sons and a daughter. +In this daughter the poet's deepest love was centred, and her graces +are the theme of many of his loveliest songs, while her premature +death by drowning, with her young husband, in 1843, was the occasion +for that one of his lyrics which contains the fullest portion of moral +grandeur, «A Villequier». It is the heartbroken cry of a strong man +whom the hand of God has at last led back to faith and submission +along paths of darkest sorrow. For it must be remarked that Victor +Hugo, intoxicated with success and the atmosphere of protest which he +himself had done so much to create, had for many years apparently lost +sight of his young manhood's conviction of the immanence of a God +in the lives of men. After his daughter's death it was upon his +granddaughter Jeanne that his affection took root--the same Jeanne +whom he afterwards celebrated, throughout his old age, in the poems +which are found in the volume entitled «L'Art d'être Grand-père», and +who was the idol of the French nation. She was married a few years ago +to a son of Alphonse Daudet. + +In the volumes of lyrics from 1822 to 1853, including «Odes et +Ballades», «Les Orientales», «Les Feuilles d'Automne», «Les Chants du +Crépuscule», and «Les Voix intérieures», there is a marked change in +the views of the author as to religion and politics, from conservatism +to radicalism, from conviction to uncertainty and almost indifference; +and there seems to be a loss of energy when we compare the first with +the last productions, though there is a gain, of course, in technical +skill. But in all that time there was only an evolution, not a deep +moral change imposed from without, for the life of his heart was, all +those years, serene. But his exile broke this succession of tranquil +years and growing thoughts, and from 1852 to 1870, from «Les +Châtiments» to «L'Année terrible», there runs through his volumes +a deep undertone of solicitude for the welfare of France, and more +especially of sad personal yearning to be back upon her soil. «L'Année +terrible», the year of the invasion of France, the siege of Paris, and +the Commune, brought him back. The very day that Napoléon le Petit +followed his conquerors out of French territory, Victor Hugo entered, +and proceeding to Paris, threw himself passionately into the national +defence. It may seem a strange thing to say, but this year of disaster +must have been a grand and almost a joyous one in Hugo's life. It was +the vindication of his exile, in so far as that had been voluntary. It +gave him a chance, which he embraced, of translating his heroic words +into deeds. Any true man who had for years been writing about the +glory of his country and the sacred duty of maintaining her honor must +have felt a proud and awful joy in the opportunity to talk now with +deeds and words. + +The rest of his life, from 1872 to 1885, was spent in conspicuous +eminence, on a throne of popularity where he sat the autocrat of +republican France, without a rival, and with scarce an enemy. It is +true that his career as an active politician was a failure, but then +it must have been soon apparent to him that he ought never to have +entered upon it, and that he could be more useful and incomparably +more distinguished in his own work. He died in Paris, on the 22d of +May, 1885. His funeral was a demonstration which has seldom been +equalled in the world's history for solemn pomp and the proud grief of +a nation. + +The question of the man's personality need not enter into our estimate +of a dramatist, a novelist, or an historian, though as a matter of +fact it does. But we can hardly consider lyric poetry merely with +reference to its intrinsic quality. Lyric poetry is generally a record +of its author's most intimate emotions; it is a sublimation of his +life: and this is peculiarly true in the case of Victor Hugo. For, +after all, his chief subject was himself. It is certainly permissible, +and we can readily understand that it is indeed almost necessary, that +a lyric poet should view the world subjectively. One can therefore +find no fault with Victor Hugo for this. But it is a marked +characteristic of his work that he cannot get outside of himself, that +he is rarely carried away by his passion for the beautiful and the +true, though this passion he did really possess. So although we cannot +blame his egoism as a fault, we must deplore it as a defect; for on +account of it alone he falls short, in the opinion of many critics, of +being a great world-poet, one of the supreme consolers and sustainers +of humanity. + +There is a fine essay on Victor Hugo by Mr. Frederic W. H. Myers, +[note:In volume v of _The Nineteenth Century_.] which all students of +the poet ought to read, not only because it is a very thorough criticism +on Hugo as a lyric poet, but also because it is a masterly piece of work +altogether, and full of suggestions. Mr. Myers says: «In his moral nature +we shall find much that is strong, elevated, and tender; a true passion +for France, a true sympathy for the poor and the oppressed, a true +fondness for children. Further than this it will be hard to go; so plain +will it be that the egoism which penetrates M. Hugo's character is a bar +to all higher sublimity, and has exercised a disastrous effect on his +intellectual as well as on his moral character. + +«In calling M. Hugo egoistic I am far from accusing him of vulgar +self-seeking--of an undue regard for any tangible form of personal +advantage. What I mean is that he seems never to forget himself; that +whatever truth he is pursuing, whatever scene he describes, his own +attitude in regard to it is never absent from his mind. And hence it +results that all other objects are unconsciously made secondary to the +great object of making an impression of the kind desired. From the +smallest details of style up to the most serious steps in political +conduct this preoccupation is visible. It was the same spirit which +prompted the poet to begin one of his most solemn elegiac poems with +the repeated assertion «that it should never be said that _he_ kept +silence, that _he_ did not send a sombre strophe to sit before his +children's tomb», and which prompted the politician to resign in +a moment the trust which Paris had committed to him, because the +Assembly would not listen to him with the respect which he thought his +due.» + +Mr. Myers seems too sparing of his praise for what Hugo did that is +excellent in poetry, passing without mention some of his sweetest +songs and most stirring outbursts of grandeur. His essay came as +antidote to the immoderate eulogy published just before by Mr. +Swinburne, and overdoes its promise of giving us a calmer estimate of +Hugo. Mr. Myers does not do justice to the contents of Hugo's poetry, +and he is perhaps not as susceptible of being ravished by the form as +Swinburne was. Yet there is truth in what Mr. Myers says when he tells +us that he thinks Hugo's «central distinction lies in his unique power +over the French language, greatly resembling Mr. Swinburne's power +over the English language, and manifesting itself chiefly in beauty +and inventiveness of poetical form and melody.» Mr. Edward Dowden +speaks with high praise of Hugo's successful efforts «to reform the +rhythm of French verse, to enrich its rhymes, to give mobility to the +caesura, to carry the sense beyond the couplet, to substitute definite +and picturesque words in place of the _fadeurs_ of classical mythology +and vague poetical periphrasis.» And this is indeed Hugo's chief +distinction and the chief distinction of all the Romanticists, for +their pretended searching of foreign literature and mediaeval history +brought them less poetical material than variety and vigor of poetical +form. + +The two most characteristic classes of subjects of Victor Hugo's poems +are politics, in a wide sense of the word, and his own family life. +He is not a great poet of nature, though some of his sea-pictures are +very remarkable. He was prevented by his egoism from being a great +interpreter of the heart or a great preacher of divine truth. But Mr. +Myers, with much reason apparently, finds a fundamental weakness in +Hugo's early political poetry also. He tells, and proves it too, that +Hugo had not fully made up his mind, prior to his banishment, what his +political ideal was. He sang the praises of the Bourbons when they +were on the throne; but then he was a mere boy, and I have shown how +at that time he was under the potent influence of the period, which +made for conservatism. That surely is a part of his history of which +he has no reason to be ashamed, even though he soon emancipated +himself from royalist tendencies. But what is harder to understand, +for a foreigner, is how he could have become a worshipper of Napoleon +and a friend of Louis Bonaparte. It is only the French who could thus +kiss the hand that smote them, and love a tyrant because he brought +them false glory--the glory of victory in unjust wars. Patriotism of +that sort is a national vice, and the French have it in their blood. +We might suppose that when he had not only got rid of his Bourbon +blindness, but recovered from his Napoleonic fever, Victor Hugo +would at last find favor in Mr. Myers's eyes, as a republican, and a +republican who suffered eighteen years of exile for his opinions. But +no; Mr. Myers's praise is strictly qualified, and again he convinces +us that he is right: «We find the same vagueness and emptiness in M. +Hugo's praises of the Republic, and yet there is no subject on which a +political preacher in France needs to be more explicit. For under the +name of Republic are included two forms of government as dissimilar as +forms of government can be. A republic may be constructed, like the +American republic, on individualistic principles, reducing the action +of government to a minimum, and leaving every one undisturbed in the +pursuit of private well-being. Or it may be constructed on socialistic +principles», etc. And he goes on to say that «no real instruction on +these points can be got from M. Hugo's writings or speeches.» + +Mr. Myers carries his condemnation even into the sphere of +love-poetry, declaring that Hugo did not write the very best +love-poetry because his love was always a refined egoism, and that his +poetry suffers from «the want which separates patronage and desire +from chivalry and passion.» + +I have purposely quoted some of the severest things I could find +in first-class criticism, because I wish to conclude with words of +praise, which will carry more weight if it is perceived that they were +not blindly penned. It is in itself a great achievement to have done +so much honest work of a high character as Hugo did. It is no small +distinction to have guided a people's hopes for eighteen years from +his island of exile. It is a noble end of a zealous life to have worn +for fifteen years the crown of such a nation's kingship. But when even +these proud honors are forgotten, children's voices will still repeat +and men's hearts still echo a hundred songs of the greatest lyric poet +of France. + + + + + + +HISTORICAL NOTE TO «HERNANI». + + +«HERNANI» is an historical tragedy. Its real hero is that inscrutable +great man upon whom fortune bestowed first the throne of Spain and +presently the crown of the Holy Roman Empire, with the title Charles +the Fifth. Although Hugo, as a dramatist may do with perfect right, +departs in many instances from historical fact, the play demands for +its proper enjoyment some information concerning the nature of the +imperial office and the character of Charles. + +An earlier and mightier Charles, king of the German conquerors of +Gaul, was by Pope Leo III, on Christmas Day, A.D. 800, crowned in the +basilica of St. Peter head of the Roman Empire, which was believed to +be still, with unimpaired authority, the same as that of Augustus. +From its connection with the Church as the temporal complement of the +spiritual reign of Christ's vicar, the Empire was thenceforth most +frequently denominated the Holy Roman Empire. Its vitality was never +greater than under Charlemagne himself. Its limits, both in the minds +of men and on the map of Europe, were at no time during the next +seven hundred years really greater than in his reign. In general the +Emperors claimed dominion over Italy, Germany, the Low Countries, and +much of what is now the Austrian Empire, Switzerland, and France, +besides the precedence over all other kings and potentates. They +desired to be considered, and by most men were considered, to be in +temporal things the counterpart of the Popes in things spiritual, and +with jurisdiction no less widespread. It was traditional that the king +chosen by the seven great princes, or electors, of Germany, should +proceed to Rome, there to be crowned Emperor by the Pope. With not a +few exceptions these honors were confined for long periods of time to +certain families. The first member of the house of Hapsburg who won +the election was Rudolf (1272-1292), founder of the present Austrian +dynasty. Another Hapsburger, Albert I, was chosen in 1298, and +another, Albert II, in 1438; since when, until the annihilation of the +Holy Roman Empire in 1806, all the Emperors, with two exceptions, have +been of that house. + +None of his successors made such an impression upon the imagination +of contemporary and following generations as was produced by +the stupendous figure of Charles the Great. His reputation was +well-earned. He can be called, better than any other man, the creator +of mediaeval Europe. In his day looked upon as a Roman, the French +have adopted him as the father of their nationality, and he is the +hero of their ancient epic poetry. Yet, as Mr. Bryce declares, he was +entirely German: «No claim can be more groundless than that which the +modern French, the sons of the Latinized Kelts, set up to the Teutonic +Charles. At Rome he might assume the chlamys and the sandals (marks of +a Roman patrician), but at the head of his Frankish host he strictly +adhered to the customs of his country, and was beloved by his people +as the very ideal of their own character and habits. Of strength +and stature almost superhuman, in swimming and hunting unsurpassed, +steadfast and terrible in fight, to his friends gentle and +condescending, he was a Roman, much less a Gaul, in nothing but his +culture and his schemes of government, otherwise a Teuton. The centre +of his realm was the Rhine; his capitals Aachen and Engilenheim; his +army Frankish; his sympathies--as they are shown in the gathering of +the old hero-lays, the composition of a German grammar, the ordinance +against confining prayer to the three languages, Hebrew, Greek, and +Latin--were all for the race from which he sprang, and whose advance, +represented by the victory of Austrasia, the true Frankish fatherland, +over Neustria and Aquitaine, spread a second Germanic wave over the +conquered countries.» (Bryce: «Holy Roman Empire», pp. 71 and 72.) + +It is a long jump from the crowning of Charles the Great, in A.D. 800, +to the accession of Maximilian I, of the house of Hapsburg, in 1493. +The imperial dignity, as such, had declined. The power of Maximilian +lay in his hereditary possession of the grandduchy of Austria and +his acquisition, by marriage, of the Burgundian lands, including +Franche-Comté, Luxemburg, Flanders, Holland, Zeeland, Brabant, and +Limburg; in other words, a territory which embraced what is now +Belgium, Dauphiny, Burgundy, and parts of Holland, of Provence, of +Languedoc, and of Savoy. Philip, son of this Maximilian, married +Joanna, daughter of Ferdinand and Isabella. Ferdinand, head of the +united kingdoms of Aragon and Leon, and Isabella, Queen of Castile, +had by their marriage, in 1469, consolidated Spain into a strong +kingdom. Through their success in promoting industry and conquering +the Moors of Granada, and by the discovery of America, Spain rose to +a dominant position in European politics. Joanna became hopelessly +insane. Philip, for two years King of Castile, after the death of +Isabella in 1504, died in 1506. Charles, son of Philip and Joanna, was +born at Ghent in 1500. From his maternal grandparents he inherited +Aragon (with Naples, Sicily, and Sardinia) and Castile (with the +American colonies). He had been brought up at his father's court in +Brussels, and was not really Spanish in sympathies or culture. On +the death of his grandfather, Ferdinand the Catholic, in 1516, the +Cardinal Ximenes protected his interests until his arrival in Spain, +in 1517. The beginnings of his career as Charles I. of Spain were +weak. His mother, though shut up in a madhouse, was nominally joint +ruler with him, and his Spanish subjects took advantage of this fact +to oppose him and his Flemish favorites. + +He unjustly and ungratefully degraded Ximenes, and showed little +indication of tact and small sense of responsibility. In 1519, on the +death of his grandfather Maximilian, Charles became Grand Duke of +Austria, inheriting from him also Burgundy, which had come into the +family with his grandmother, Mary of Burgundy. He immediately set up +his candidacy for election as German King. His opponents were Henry +VIII of England and Francis I of France, the latter a real and +formidable rival. + +The electors were the Archbishops of Trier (Treves), Mainz, and +Cologne, the Duke of Saxony, the Count Palatine, the King of Bohemia, +and the Margrave of Brandenburg. The constitution of the electoral +body had been settled in 1356 by an instrument called the Golden +Bull, issued by the Emperor Charles IV and confirmed at the Diet of +Nuremberg: By it Frankfort was made the place of election, and the +Archbishop of Mainz convener of the college. + +In June 1519 this body was convoked at Frankfort, and after hearing +the claims of Francis and Charles, offered the imperial crown to one +of their own number, the Elector of Saxony, Frederick the Wise. He +declined it in favor of Charles, who was then elected. It took nine +days for the news to travel to Barcelona, where the young man was. +Naturally elated at his success he assumed, even in his decrees as +King of Spain, the title of Majesty, which up to that time no mere +king had received; disregarded the appeals of his Spanish subjects +to remain in that country; and hastened to Aachen (Aix-la-Chapelle), +where he was crowned German King in October 1520. + +After ten years of political and military activity, contests with +Luther and his adherents, wars with Francis I, who laid claim to +Burgundy and Northern Italy, Charles was crowned Emperor, at Bologna, +in 1530. From then until 1555 he filled Europe with the blaze of his +achievements, reviving the almost vanished prestige of the imperial +office. In 1555 he abdicated his throne and retired to the monastery +of San Yuste, near Plasencia, where, in 1558, he died. + + +[Transcriber's note: notes with numbertags are to be found at the end +of the text, those with lettertags are placed immediately after the +part they refer to.] + + +PREFACE DE L'AUTEUR. + + +L'auteur de ce drame écrivait il y a peu de semaines à propos d'un +poëte mort[1] avant l'âge: + +«...Dans ce moment de mêlée et de tourmente littéraire, qui faut-il +plaindre, ceux qui meurent ou ceux qui combattent? Sans doute, il est +triste de voir un poëte de vingt ans qui s'en va, une lyre qui se +brise, un avenir qui s'évanouit; mais n'est-ce pas quelque chose aussi +que le repos? N'est-il pas permis à ceux autour desquels s'amassent +incessamment calomnies, injures, haines, jalousies, sourdes menées, +basses trahisons; hommes loyaux auxquels on fait une guerre déloyale; +hommes dévoués qui ne voudraient enfin que doter le pays d'une liberté +de plus, celle de l'art, celle de l'intelligence; hommes laborieux qui +poursuivent paisiblement leur oeuvre de conscience, en proie d'un +côté à de viles machinations de censure[2] et de police, en butte de +l'autre, trop souvent, à l'ingratitude des esprits mêmes pour lesquels +ils travaillent; ne leur est-il pas permis de retourner quelquefois la +tête avec envie vers ceux qui sont tombés derrière eux et qui dorment +dans le tombeau? _Invideo_, disait Luther dans le cimetière de Worms, +_invideo, quia quiéscunt_. + +«Qu'importe toutefois? Jeunes gens, ayons bon courage! Si rude qu'on +nous veuille faire le présent, l'avenir sera beau. Le romantisme, tant +de fois mal défini, n'est, à tout prendre, et c'est là sa définition +réelle, si l'on ne l'envisage que sous son côté militant, que le +_libéralisme_ en littérature. Cette vérité est déjà comprise à peu +près de tous les bons esprits, et le nombre en est grand; et bientôt, +car l'oeuvre est déjà bien avancée, le libéralisme littéraire ne sera +pas moins populaire que le libéralisme politique. La liberté dans +l'art, la liberté dans la société, voilà le double but auquel doivent +tendre d'un même pas tous les esprits conséquents et logiques; voilà +la double bannière qui rallie, à bien peu d'intelligences près +(lesquelles s'éclaireront), toute la jeunesse si forte et si patiente +d'aujourd'hui; puis, avec la jeunesse et à sa tête, l'élite de la +génération qui nous a précédés, tous ces sages vieillards qui, après +le premier moment de défiance et d'examen, ont reconnu que ce que font +leur fils est une conséquence de ce qu'ils ont fait eux-mêmes, et que +la liberté littéraire est fille de la liberté politique. Ce principe +est celui du siècle, et prévaudra. Les _Ultras_ de tout genre, +classiques ou monarchiques, auront beau se prêter secours pour refaire +l'ancien régime de toutes pièces, société et littérature; chaque +progrès du pays, chaque développement des intelligences, chaque pas +de la liberté fera crouler tout ce qu'ils auront échafaudé. Et, +en définitive, leurs efforts de réaction auront été utiles. En +révolution, tout mouvement fait avancer. La vérité et la liberté ont +cela d'excellent que tout ce qu'on fait pour elles et tout ce qu'on +fait contre elles les sert également. Or, après tant de grandes choses +que nos pères ont faites et que nous avons vues, nous voilà sortis de +la vieille forme sociale; comment ne sortirions-nous pas de la vieille +forme poétique? A peuple nouveau, art nouveau. Tout en admirant la +littérature de Louis XIV, si bien adaptée à sa monarchie, elle saura +bien avoir sa littérature propre et personnelle et nationale, cette +France actuelle, cette France du dix-neuvième siècle, à qui Mirabeau a +fait sa liberté et Napoléon sa puissance[a].» + +Qu'on pardonne à l'auteur de ce drame de se citer ici lui-même; ses +paroles ont si peu le don de se graver dans les esprits, qu'il aurait +souvent besoin de les rappeler. D'ailleurs, aujourd'hui, il n'est +peut-être point hors de propos de remettre sous les yeux des lecteurs +les deux pages qu'on vient de transcrire. Ce n'est pas que ce +drame puisse en rien mériter le beau nom d'art nouveau, de _poésie +nouvelle_, loin de là; mais c'est que le principe de la liberté en +littérature vient de faire un pas; c'est qu'un progrès vient de +s'accomplir, non dans l'art, ce drame est trop peu de chose, mais +dans le public; c'est que, sous ce rapport du moins, une partie des +pronostics hasardés plus haut viennent de se réaliser. + +Il y avait péril, en effet, à changer ainsi brusquement d'auditoire, à +risquer sur le théâtre des tentatives confiées jusqu'ici seulement au +papier _qui souffre tout_; le public des livres est bien différent +du public des spectacles, et l'on pouvait craindre de voir le second +repousser ce que le premier avait accepté. Il n'en a rien été. Le +principe de la liberté littéraire, déjà compris par le monde qui lit +et qui médite, n'a pas été moins complètement adopté par cette immense +foule, avide des pures émotions de l'art, qui inonde chaque soir +les théâtres de Paris. Cette voix haute et puissante du peuple, qui +ressemble à celle de Dieu, veut désormais que la poésie ait la même +devise que la politique: TOLÉRANCE ET LIBERTÉ. + +Maintenant vienne le poëte! il y a un public. + +Et cette liberté, le public la veut telle qu'elle doit être, se +conciliant avec l'ordre, dans l'état, avec l'art, dans la littérature. +La liberté a une sagesse qui lui est propre, et sans laquelle elle +n'est pas complète. Que les vieilles règles de d'Aubignac[3] meurent +avec les vieilles coutumes de Cujas[4], cela est bien; qu'à une +littérature de cour succède une littérature de peuple, cela est mieux +encore; mais surtout qu'une raison intérieure se rencontre au fond de +toutes ces nouveautés. Que le principe de liberté fasse son affaire, +mais qu'il la fasse bien. Dans les lettres, comme dans la société, +point d'étiquette, point d'anarchie des lois. Ni talons rouges, ni +bonnets rouges[5]. + +Voilà ce que veut le public, et il veut bien. Quant à nous, par +déférence pour ce public qui a accueilli avec tant d'indulgence un +essai qui en méritait si peu, nous lui donnons ce drame aujourd'hui +tel qu'il a été représenté. Le jour viendra peut-être de le publier +tel qu'il a été conçu par l'auteur[b], en indiquant et en discutant +les modifications que la scène lui a fait subir. Ces détails de +critique peuvent ne pas être sans intérêt ni sans enseignements, +mais ils sembleraient minutieux aujourd'hui; la liberté de l'art est +admise, la question principale est résolue; à quoi bon s'arrêter aux +questions secondaires? Nous y reviendrons du reste quelque jour, +et nous parlerons aussi, bien en détail, en la ruinant par les +raisonnements et par les faits, de cette censure dramatique qui est le +seul obstacle à la liberté du théâtre, maintenant qu'il n'y en a +plus dans le public. Nous essayerons, à nos risques et périls et par +dévouement aux choses de l'art, de caractériser les mille abus +de cette petite inquisition de l'esprit, qui a, comme l'autre +saint-office[6], ses juges secrets, ses bourreaux masqués, ses +tortures, ses mutilations et sa peine de mort. Nous déchirerons, s'il +se peut, ces langes de police dont il est honteux que le théâtre soit +encore emmailloté au dix-neuvième siècle. + +Aujourd'hui il ne doit y avoir place que pour la reconnaissance et les +remerciements. C'est au public que l'auteur de ce drame adresse les +siens, et du fond du coeur. Cette oeuvre, non de talent, mais de +conscience et de liberté, a été généreusement protégée contre bien des +inimitiés par le public, parce que le public est toujours, aussi lui, +consciencieux et libre. Grâces lui soient donc rendues, ainsi qu'à +cette jeunesse puissante qui a porté aide et faveur à l'ouvrage d'un +jeune homme sincère et indépendant comme elle! C'est pour elle surtout +qu'il travaille, parce que ce serait une gloire bien haute que +l'applaudissement de cette élite de jeunes hommes, intelligente, +logique, conséquente, vraiment libérale en littérature comme en +politique, noble génération qui ne se refuse pas à ouvrir les deux +yeux à la vérité et à recevoir la lumière des deux côtés. + +Quant à son oeuvre en elle-même, il n'en parlera pas. Il accepte les +critiques qui en ont été faites, les plus sévères comme les plus +bienveillantes, parce qu'on peut profiter à toutes. Il n'ose se +flatter que tout le monde ait compris du premier coup ce drame, +dont le _Romancero general_[7] est la véritable clef. Il prierait +volontiers les personnes que cet ouvrage a pu choquer de relire _le +Cid Don Sanche, Nicomède_, ou plutôt tout Corneille et tout Molière, +ces grands et admirables poëtes[8]. Cette lecture, si pourtant elles +veulent bien faire d'abord la part de l'immense infériorité de +l'auteur d'_Hernani_, les rendra peut-être moins sévères pour +certaines choses qui ont pu les blesser dans la forme ou dans le fond +de ce drame. En somme, le moment n'est peut-être pas encore venu de le +juger. _Hernani_ n'est jusqu'ici que la première pierre d'un édifice +qui existe tout construit dans la tête de son auteur, mais dont +l'ensemble peut seul donner quelque valeur à ce drame. Peut-être ne +trouvera-t-on pas mauvaise un jour la fantaisie qui lui a pris de +mettre, comme l'architecte de Bourges[9], une porte presque moresque à +sa cathédrale gothique. + +En attendant, ce qu'il a fait est bien peu de chose, il le sait. +Puissent le temps et la force ne pas lui manquer pour achever son +oeuvre! Elle ne vaudra qu'autant qu'elle sera terminée. Il n'est pas +des ces poëtes privilégiés qui peuvent mourir ou s'interrompre avant +d'avoir fini, sans péril pour leur mémoire; il n'est pas de ceux qui +restent grands, même sans avoir complété leur ouvrage, heureux hommes +dont on peut dire ce que Virgile disait de Carthage ébauchée: + + Pendent opera interrupta, minaeque[10] + Murorum ingentes! + + 9 mars 1830. + + +[a] _Lettre aux éditeurs des poésies de M. Dovalle_. + +[b] Ce jour, prédit par l'auteur, est venu. Nous donnons dans cette +édition _Hernani_ tout entier, tel que le poëte l'avait écrit, avec +les développements de passion, les détails de moeurs et les saillies +de caractères que la représentation avait retranchés. Quant à la +discussion critique que l'auteur indique, elle sortira d'elle-même, +pour tous les lecteurs, de la comparaison qu'ils pourront faire +entre l'Hernani tronqué du théâtre et l'Hernani de cette édition. +Espérons tout des progrès que le public des théâtres fait chaque jour. + +Mai 1836. (_Note de l'éditeur_.) + + + + + PERSONNAGES. + + + HERNANI. DON MATIAS. + DON CARLOS. DON RICARDO. + DON RUY GOMEZ DE SILVA. DON FRANCISCO. + DOÑA SOL DE SILVA. DON GARCI SUAREZ. + LE ROI DE BOHÊME. DON JUAN DE HARO. + LE DUC DE BAVIERE. DON GIL TELLEZ GIRON. + LE DUC DE GOTHA. DOÑA JOSEFA DUARTE. + LE DUC DE LUTZELBOURG. Un montagnard. + JAQUEZ. Une dame. + DON SANCHO. + + Premier conjuré. Deuxième conjuré. Troisième conjuré. + Conjurés de la ligue sacro-sainte, Allemands et Espagnols. + Montagnards, seigneurs, soldats, pages, peuple. + + Espagne, 1519. + + + + +HERNANI. + + + + +ACTE PREMIER - LE ROI. + + +SARAGOSSE. + +_Une chambre à coucher. La nuit. Une lampe sur la table_. + + + + +SCÈNE PREMIÈRE. + +DOÑA JOSEFA DUARTE (_vieille, en noir, avec le corps de sa jupe cousu +de jais, à la mode d'Isabelle la Catholique_[1]); DON CARLOS. + + +DOÑA JOSEFA (_seule_). _Elle ferme les rideaux cramoisis de la fenêtre +et met en ordre quelques fauteuils. On frappe à une petite porte +dérobée à droite. Elle écoute. On frappe un second coup_. + Serait-ce déjà lui? + +_Un nouveau coup_. + C'est bien à l'escalier + Dérobé. + +_Un quatrième coup_. + Vite, ouvrons. + +_Elle ouvre la petite porte masquée. Entre don Carlos, le manteau sur +le nez et le chapeau sur les yeux_. + Bonjour, beau cavalier. + +_Elle l'introduit. Il écarte son manteau et laisse voir un riche +costume de velours et de soie, à la mode castillane de 1519. Elle le +regarde sous le nez[2] et recule étonnée_. + Quoi, seigneur Hernani, ce n'est pas vous!--Main-forte[3]! Au feu! + +DON CARLOS (_lui saisissant le bras_). + Deux mots de plus, duègne, vous êtes morte! + +_Il la regarde fixement. Elle se tait, effrayée_. + Suis-je chez doña Sol? fiancée au vieux duc[4] + De Pastraña, son oncle, un bon seigneur, caduc, + Vénérable et jaloux? dites? La belle adore + Un cavalier sans barbe et sans moustache encore, + Et reçoit tous les soirs, malgré les envieux, + Le jeune amant sans barbe à la barbe du vieux. + Suis-je bien informé? + +_Elle se tait. Il la secoue par le bras_. + Vous répondrez peut-être? + +DOÑA JOSEFA. + Vous m'avez défendu de dire deux mots, maître. + +DON CARLOS. + Aussi n'en veux-je qu'un.--Oui,--non.--Ta dame est bien + Doña Sol de Silva? parle. + +DOÑA JOSEFA. + Oui.--Pourquoi? + +DON CARLOS. + Pour rien. Le duc, son vieux futur[5], est absent à cette heure? + +DOÑA JOSEFA. + Oui. + +DON CARLOS. + Sans doute elle attend son jeune? + +DOÑA JOSEFA. + Oui. + +DON CARLOS. + Que je meure! + +DOÑA JOSEFA. + Oui. + +DON CARLOS. + Duègne, c'est ici qu'aura lieu l'entretien? + +DOÑA JOSEFA. + Oui. + +DON CARLOS. + Cache-moi céans. + +DOÑA JOSEFA. + Vous! + +DON CARLOS. + Moi. + +DOÑA JOSEFA. + Pourquoi? + +DON CARLOS. + Pour rien. + +DOÑA JOSEFA. + Moi! vous cacher! + +DON CARLOS. + Ici. + +DOÑA JOSEFA. + Jamais! + +DON CARLOS (_tirant de sa ceinture un poignard et une bourse_). + Daignez, madame, + Choisir de cette bourse ou bien de cette lame. + +DOÑA JOSEFA (_prenant la bourse_). + Vous êtes donc le diable? + +DON CARLOS. + Oui, duègne. + +DOÑA JOSEFA (_ouvrant une armoire étroite dans le mur_). + Entrez ici. + +DON CARLOS (_examinant l'armoire_). + Cette boîte? + +DOÑA JOSEFA (_la refermant_). + Va-t'en, si tu n'en veux pas. + +DON CARLOS (_rouvrant l'armoire_). + Si![6] + +_L'examinant encore_. + Serait-ce l'écurie où tu mets d'aventure + Le manche du balai[7] qui te sert de monture? + +_Il s'y blottit avec peine_. + Ouf! + +DOÑA JOSEFA (_joignant les mains et scandalisée_). + Un homme ici! + +DON CARLOS (_dans l'armoire restée ouverte_). + C'est une femme, est-ce pas[8], + Qu'attendait ta maîtresse? + +DOÑA JOSEFA. + O ciel! j'entends le pas + De doña Sol.--Seigneur, fermez vite la porte. + +_Elle pousse la porte de l'armoire, qui se referme_. + +DON CARLOS (_de l'intérieure de l'armoire_). + Si vous dites un mot, duègne, vous êtes morte. + +DOÑA JOSEFA (_seule_). + Qu'est cet homme? Jésus mon Dieu! Si j'appelais? + Qui? Hors madame et moi, tout dort dans le palais. + Bah! l'autre va venir. La chose le regarde. + Il a sa bonne épée, et que le ciel nous garde + De l'enfer! + +_Pesant la bourse_. + Après tout, ce n'est pas un voleur[9]. + +_Entre doña Sol, en blanc. Doña Josefa cache la bourse_. + + + + +SCÈNE II. + +DOÑA JOSEFA, DON CARLOS (_caché_); DOÑA SOL. _Puis_ HERNANI. + + +DOÑA SOL. + Josefa! + +DOÑA JOSEFA. + Madame? + +DOÑA SOL. + Ah! je crains quelque malheur. + Hernani devrait être ici. + +_Bruit de pas à la petite porte_. + Voici qu'il monte. + Ouvre avant qu'il ne frappe, et fais vite, et sois prompte. + +_Josefa ouvre la petite porte. Entre Hernani. Grand manteau, grand +chapeau. Dessous, un costume de montagnard d'Aragon, gris, avec une +cuirasse de cuir, une épée, un poignard, et un cor à la ceinture_. + +DOÑA SOL (_courant à lui_). + Hernani! + +HERNANI. + Doña Sol! Ah! c'est vous que je vois + Enfin! et cette voix qui parle est votre voix! + Pourquoi le sort mit-il mes jours si loin des vôtres? + J'ai tant besoin de vous pour oublier les autres! + +DOÑA SOL (_touchant ses vêtements_). + Jésus! votre manteau ruisselle! il pleut donc bien? + +HERNANI. + Je ne sais. + +DOÑA SOL. + Vous devez avoir froid! + +HERNANI. + Ce n'est rien. + +DOÑA SOL. + Otez donc ce manteau. + +HERNANI. + Doña Sol, mon amie, + Dites-moi, quand la nuit vous êtes endormie, + Calme, innocente et pure, et qu'un sommeil joyeux + Entr'ouvre votre bouche et du doigt clôt vos yeux, + Un ange vous dit-il combien vous êtes douce + Au malheureux que tout abandonne et repousse? + +DOÑA SOL. + Vous avez bien tardé, seigneur! Mais dites-moi + Si vous avez froid. + +HERNANI. + Moi! je brûle près de toi! + Ah! quand l'amour jaloux bouillonne dans nos têtes, + Quand notre coeur se gonfle et s'emplit de tempêtes, + Qu'importe ce que peut un nuage des airs + Nous jeter en passant de tempête et d'éclairs[10]! + +DOÑA SOL (_lui défaisant son manteau_). + Allons! donnez la cape,--et l'épée avec elle. + +HERNANI (_la main sur son épée_). + Non. C'est mon autre amie, innocente et fidèle. + --Doña Sol, le vieux duc, votre futur époux, + Votre oncle, est donc absent? + +DOÑA SOL. + Oui, cette heure est à nous. + +HERNANI. + Cette heure! Et voilà tout. Pour nous, plus rien qu'une heure! + Après, qu'importe? il faut qu'on oublie ou qu'on meure. + Ange! une heure avec vous! une heure, en vérité, + A qui voudrait la vie, et puis l'éternité! + +DOÑA SOL. + Hernani! + +HERNANI (_amèrement_). + Que je suis heureux que le duc sorte! + Comme un larron qui tremble et qui force une porte; + Vite, j'entre, et vous vois, et dérobe au vieillard + Une heure de vos chants et de votre regard; + Et je suis bien heureux, et sans doute on m'envie + De lui voler une heure, et lui me prend ma vie! + +DOÑA SOL. + Calmez-vous. + +_Remettant le manteau à la duègne_. + Josefa, fais sécher le manteau. + +_Josefa sort. Elle s'assied et fait signe à Hernani de venir près +d'elle_. + Venez là. + +HERNANI (_sans l'entendre_). + Donc le duc est absent du château? + +DOÑA SOL (_souriant_). + Comme vous êtes grand! + +HERNANI. + Il est absent. + +DOÑA SOL. + Chère âme, + Ne pensons plus au duc. + +HERNANI. + Ah! pensons-y, madame! + Ce vieillard! il vous aime, il va vous épouser! + Quoi donc! vous prit-il pas l'autre jour un baiser? + N'y plus penser! + +DOÑA SOL (_riant_). + C'est là ce qui vous désespère! + Un baiser d'oncle! au front! presque un baiser de père! + +HERNANI. + Non. Un baiser d'amant, de mari, de jaloux. + Ah! vous serez à lui, madame! Y pensez-vous? + O l'insensé vieillard, qui, la tête inclinée, + Pour achever sa route et finir sa journée, + A besoin d'une femme, et va, spectre glacé, + Prendre une jeune fille! ô vieillard insensé! + Pendant que d'une main il s'attache à la vôtre, + Ne voit-il pas la mort qui l'épouse de l'autre? + Il vient dans nos amours se jeter sans frayeur! + Vieillard, va-t'en donner mesure au fossoyeur! + --Qui fait ce mariage? On vous force, j'espère! + +DOÑA SOL. + Le roi, dit-on, le veut. + +HERNANI. + Le roi! le roi! Mon père + Est mort sur l'échafaud[11], condamné par le sien. + Or, quoiqu'on ait vieilli depuis ce fait ancien, + Pour l'ombre du feu roi, pour son fils, pour sa veuve, + Pour tous les siens, ma haine est encor toute neuve! + Lui, mort, ne compte plus. Et, tout enfant, je fis + Le serment de venger mon père sur son fils. + Je te cherchais partout, Carlos, roi des Castilles! + Car la haine est vivace entre nos deux familles. + Les pères ont lutté sans pitié, sans remords, + Trente ans! Or, c'est en vain que les pères sont morts. + Leur haine vit. Pour eux la paix n'est point venue, + Car les fils sont debout, et le duel continue. + Ah! c'est donc toi qui veux cet exécrable hymen! + Tant mieux. Je te cherchais, tu viens dans mon chemin! + +DOÑA SOL. + Vous m'effrayez. + +HERNANI. + Chargé d'un mandat d'anathème, + Il faut que j'en arrive à m'effrayer moi-même[12]! + Écoutez. L'homme auquel, jeune, on vous destina, + Ruy de Silva, votre oncle, est duc de Pastrafia, + Riche-homme[13] d'Aragon, comte et grand de Castille[14]. + A défaut de jeunesse, il peut, ô jeune fille, + Vous apporter tant d'or, de bijoux, de joyaux, + Que votre front reluise entre des fronts royaux, + Et pour le rang, l'orgueil, la gloire et la richesse, + Mainte reine peut-être envîra[15] sa duchesse. + Voilà donc ce qu'il est. Moi, je suis pauvre, et n'eus + Tout enfant, que les bois où je fuyais pieds nus. + Peut-être aurais-je aussi[16] quelque blason illustre + Qu'une rouille de sang à cette heure délustre; + Peut-être ai-je des droits, dans l'ombre ensevelis, + Qu'un drap d'échafaud noir cache encor sous ses plis, + Et qui, si mon attente un jour n'est pas trompée, + Pourront de ce fourreau sortir avec l'épée. + En attendant, je n'ai reçu du ciel jaloux + Que l'air, le jour et l'eau, la dot qu'il donne à tous. + Or du duc ou de moi souffrez qu'on vous délivre. + Il faut choisir des deux, l'épouser, ou me suivre. + +DOÑA SOL. + Je vous suivrai. + +HERNANI. + Parmi mes rudes compagnons? + Proscrits dont le bourreau sait d'avance les noms. + Gens dont jamais le fer ni le coeur ne s'émousse, + Ayant tous quelque sang à venger qui les pousse? + Vous viendrez commander ma bande, comme on dit[17]? + Car, vous ne savez pas, moi, je suis un bandit! + Quand tout me poursuivait dans toutes les Espagnes[18], + Seule, dans ses forêts, dans ses hautes montagnes, + Dans ses rocs où l'on n'est que de l'aigle aperçu, + La vieille Catalogne[19] en mère m'a reçu. + Parmi ses montagnards, libres, pauvres, et graves, + Je grandis, et demain trois mille de ses braves, + Si ma voix dans leurs monts fait résonner ce cor, + Viendront... Vous frissonnez. Réfléchissez encor. + Me suivre dans les bois, dans les monts, sur les grèves, + Chez des hommes pareils aux démons de vos rêves, + Soupçonner tout, les yeux, les voix, les pas, le bruit, + Dormir sur l'herbe, boire au torrent, et la nuit + Entendre, en allaitant quelque enfant qui s'éveille, + Les balles des mousquets siffler à votre oreille. + Être errante avec moi, proscrite, et, s'il le faut, + Me suivre où je suivrai mon père,--à l'échafaud. + +DOÑA SOL. + Je vous suivrai. + +HERNANI. + Le duc est riche, grand, prospère. + Le duc n'a pas de tache au vieux nom de son père. + Le duc peut tout. Le duc vous offre avec sa main + Trésors, titres, bonheur... + +DOÑA SOL. + Nous partirons demain. + Hernani, n'allez pas sur mon audace étrange + Me blâmer. Etes-vous mon démon ou mon ange? + Je ne sais, mais je suis votre esclave. Écoutez. + Allez où vous voudrez, j'irai. Restez, partez, + Je suis à vous. Pourquoi fais-je ainsi? je l'ignore. + J'ai besoin de vous voir et de vous voir encore + Et de vous voir toujours. Quand le bruit de vos pas + S'efface, alors je crois que mon coeur ne bat pas, + Vous me manquez, je suis absente de moi-même; + Mais dès qu'enfin ce pas que j'attends et que j'aime + Vient frapper mon oreille, alors il me souvient[20] + Que je vis, et je sens mon âme qui revient! + +HERNANI (_la serrant dans ses bras_). + Ange! + +DOÑA SOL. + A minuit. Demain. Amenez votre escorte, + Sous ma fenêtre. Allez, je serai brave et forte. + Vous frapperez trois coups. + +HERNANI. + Savez-vous qui je suis, + Maintenant? + +DOÑA SOL. + Monseigneur, qu'importe! Je vous suis. + +HERNANI. + Non, puisque vous voulez me suivre, faible femme, + Il faut que vous sachiez quel nom, quel rang, quelle âme + Quel destin est caché dans le pâtre Hernani. + Vous vouliez d'un brigand, voulez-vous d'un banni? + +DON CARLOS (_ouvrant avec fracas la porte de l'armoire_). + Quand aurez-vous fini de conter votre histoire? + Croyez-vous donc qu'on soit à l'aise en cette armoire? + +_Hernani recule étonné. Doña Sol pousse un cri et se réfugie dans +ses bras, en fixant sur don Carlos des yeux effarés_. + +HERNANI (_la main sur la garde de son épée_). + Quel est cet homme? + +DOÑA SOL. + O ciel! Au secours! + +HERNANI. + Taisez-vous, + Doña Sol! vous donnez l'éveil aux yeux jaloux. + Quand je suis près de vous, veuillez, quoi qu'il advienne[21], + Ne réclamer jamais d'autre aide que la mienne. + +_A don Carlos_. + Que faisiez-vous là? + +DON CARLOS. + Moi? mais, à ce qu'il paraît[22], + je ne chevauchais pas à travers la forêt. + +HERNANI. + Qui raille après l'affront s'expose à faire rire + Aussi son héritier. + +DON CARLOS. + Chacun son tour!--Messire, + Parlons franc. Vous aimez madame et ses yeux noirs, + Vous y venez mirer les vôtres tous les soirs, + C'est fort bien. J'aime aussi madame, et veux connaître[23] + Qui j'ai vu tant de fois entrer par la fenêtre, + Tandis que je restais à la porte. + +HERNANI. + En honneur, + Je vous ferai sortir par où j'entre, seigneur. + +DON CARLOS. + Nous verrons. J'offre donc mon amour à madame[24]. + Partageons. Voulez-vous? J'ai vu dans sa belle âme + Tant d'amour, de bonté, de tendres sentiments, + Que madame à coup sûr en a pour deux amants. + Or, ce soir, voulant mettre à fin mon entreprise, + Pris, je pense, pour vous, j'entre ici par surprise, + Je me cache, j'écoute, à ne vous celer rien; + Mais j'entendais très mal et j'étouffais très bien. + Et puis, je chiffonnais ma veste à la française[25]. + Ma foi, je sors! + +HERNANI. + Ma dague aussi n'est pas à l'aise + Et veut sortir. + +DON CARLOS (_le saluant_). + Monsieur, c'est comme il vous plaira. + +HERNANI (_tirant son épée_). + En garde! + +_Don Carlos tire son épée_. + +DOÑA SOL (_se jetant entre eux_). + Hernani! ciel! + +DON CARLOS. + Calmez-vous, señora. + +HERNANI (_à don Carlos_). + Dites-moi votre nom. + +DON CARLOS. + Hé! dites-moi le vôtre! + +HERNANI. + Je le garde, secret et fatal, pour un autre + Qui doit un jour sentir, sous mon genou vainqueur, + Mon nom à son oreille, et ma dague à son coeur! + +DON CARLOS. + Alors, quel est le nom de l'autre? + +HERNANI. + Que t'importe? + En garde! défends-toi! + +_Ils croisent leurs épées. Doña Sol tombe tremblante sur un fauteuil. +On entend des coups à la porte_. + +DOÑA SOL (_se levant avec effroi_). + Ciel! on frappe à la porte! + +_Les champions s'arrêtent. Entre Josefa par la petite porte et tout +effarée_. + +HERNANI (_à Josefa_). + Qui frappe ainsi? + +DOÑA JOSEFA (à doña Sol). + Madame! un coup inattendu! + C'est le duc qui revient! + +DOÑA SOL (_joignant les mains_). + Le duc! tout est perdu! + Malheureuse! + +DOÑA JOSEFA (_jetant les yeux autour d'elle_). + Jésus! l'inconnu! des épées! + On se battait! Voilà de belles équipées[26]! + +_Les deux combattants remettent leurs épées dans le fourreau. Don +Carlos s'enveloppe dans son manteau et rabat son chapeau sur ses +yeux. On frappe_. + +HERNANI. + Que faire? + +_On frappe_. + +UNE VOIX (_au dehors_). + Doña Sol, ouvrez-moi! + +_Doña Josefa fait un pas vers la porte. Hernani l'arrête_. + +HERNANI. + N'ouvrez-pas! + +DOÑA JOSEFA (_tirant son chapelet_). + Saint Jacques monseigneur[27]! tirez-nous de ce pas! + +_On frappe de nouveau_. + +HERNANI (_montrant l'armoire à Don Carlos_). + Cachons-nous. + +DON CARLOS. + Dans l'armoire? + +HERNANI (_montrant la porte_). + Entrez-y. Je m'en charge. + Nous y tiendrons tous deux. + +DON CARLOS. + Grand merci, c'est trop large! + +HERNANI (_montrant la petite porte_). + Fuyons par là. + +DON CARLOS. + Bonsoir. Pour moi, je reste ici. + +HERNANI. + Ah! tête et sang[28]! monsieur, vous me paîrez ceci! + +_A doña Sol_. + Si je barricadais l'entrée? + +DON CARLOS (_à Josefa_). + Ouvrez la porte. + +HERNANI. + Que dit-il? + +DON CARLOS (_à Josefa interdite_). + Ouvrez donc, vous dis-je! + +_On frappe toujours. Doña Josefa va ouvrir en tremblant_. + +DOÑA SOL. + Je suis morte! + + + + +SCÈNE III. + +LES MEMES. DON RUY GOMEZ DE SILVA, _barbe et cheveux blancs; en noir._ +VALETS _avec des flambeaux_. + + +DON RUY GOMEZ. + Des hommes chez ma nièce à cette heure de nuit! + Venez tous! cela vaut la lumière et le bruit. + +_A doña Sol_. + Par saint Jean d'Avila, je crois que, sur mon âme, + Nous sommes trois chez vous! C'est trop de deux[29], madame. + +_Aux deux jeunes gens_. + Mes jeunes cavaliers, que faites-vous céans? + Quand nous avions le Cid[30] et Bernard[31], ces géants + De l'Espagne et du monde allaient par les Castilles + Honorant les vieillards et protégeant les filles. + C'étaient des hommes forts et qui trouvaient moins lourds + Leur fer et leur acier que vous votre velours. + Ces hommes-là portaient respect aux barbes grises, + Faisaient agenouiller leur amour aux églises[32], + Ne trahissaient personne, et donnaient pour raison + Qu'ils avaient à garder l'honneur de leur maison. + S'ils voulaient une femme, ils la prenaient sans tache, + En plein jour, devant tous, et l'épée, ou la hache, + Ou la lance à la main.--Et quant à ces félons + Qui, le soir, et les yeux tournés vers leurs talons, + Ne fiant qu'à la nuit leurs manoeuvres infâmes, + Par derrière aux maris volent l'honneur des femmes, + J'affirme que le Cid, cet aïeul de nous tous, + Les eût tenus pour vils et fait mettre à genoux, + Et qu'il eût, dégradant leur noblesse usurpée, + Souffleté leur blason du plat de son épée! + Voilà ce que feraient, j'y songe avec ennui, + Les hommes d'autrefois aux hommes d'aujourd'hui. + --Qu'êtes-vous venus faire ici? C'est donc à dire + Que je ne suis qu'un vieux dont les jeunes vont rire? + On va rire de moi, soldat de Zamora[33]? + Et quand je passerai, tête blanche, on rira? + Ce n'est pas vous, du moins, qui rirez! + +HERNANI. + Duc... + +DON RUY GOMEZ. + Silence! + Quoi! vous avez l'épée, et la dague, et la lance, + La chasse, les festins, les meutes, les faucons, + Les chansons à chanter le soir sous les balcons, + Les plumes au chapeau, les casaques de soie, + Les bals, les carrousels[34], la jeunesse, la joie, + Enfants, l'ennui vous gagne! A toux prix, au hasard, + Il vous faut un hochet. Vous prenez un vieillard. + Ah! vous l'avez brisé, le hochet! mais Dieu fasse + Qu'il vous puisse en éclats rejaillir à la face! + Suivez-moi! + +HERNANI. + Seigneur duc... + +DON RUY GOMEZ. + Suivez-moi! suivez-moi! + Messieurs, avons-nous fait cela pour rire? Quoi! + Un trésor est chez moi. C'est l'honneur d'une fille, + D'une femme, l'honneur de toute une famille, + Cette fille, je l'aime, elle est ma nièce, et doit + Bientôt changer sa bague à l'anneau de mon doigt, + Je la crois chaste et pure et sacrée à tout homme, + Or il faut que[35] je sorte une heure, et moi qu'on nomme + Ruy Gomez de Silva, je ne puis l'essayer + Sans qu'un larron d'honneur se glisse à mon foyer! + Arrière! lavez donc vos mains, hommes sans âmes, + Car, rien qu'en y touchant, vous nous tachez nos femmes, + Non. C'est bien. Poursuivez. Ai-je autre chose encor? + +_Il arrache son collier_. + Tenez, foulez aux pieds, foulez ma toison d'or[36]! + +_Il jette son chapeau_. + Arrachez mes cheveux, faites-en chose vile! + Et vous pourrez demain vous vanter par la ville + Que jamais débauchés, dans leurs jeux insolents, + N'ont sur plus noble front souillé cheveux plus blancs. + +DOÑA SOL. + Monseigneur... + +DON RUY GOMEZ (_à ses valets_). + Écuyers! écuyers! à mon aide! + Ma hache, mon poignard, ma dague de Tolède! + +_Aux deux jeunes gens_. + Et suivez-moi tous deux! + +DON CARLOS (_faisant un pas_). + Duc, ce n'est pas d'abord + De cela qu'il s'agit. Il s'agit de la mort + De Maximilien, empereur d'Allemagne. + +_Il jette son manteau, et découvre son visage caché par son chapeau_. + +DON RUY GOMEZ. + Raillez-vous?...--Dieu! le roi! + +DOÑA SOL. + Le roi! + +HERNANI (_dont les yeux s'allument_). + Le roi d'Espagne! + +DON CARLOS (_gravement_). + Oui, Carlos.--Seigneur duc, es-tu donc insensé? + Mon aïeul l'empereur est mort. Je ne le sai + Que de ce soir. Je viens, tout en hâte, et moi-même, + Dire la chose, à toi, féal[37] sujet que j'aime, + Te demander conseil, incognito, la nuit, + Et l'affaire est bien simple, et voilà bien du bruit! + +_Don Ruy Gomez renvoie ses gens d'un signe. Il s'approche de don +Carlos que doña Sol examine avec crainte et surprise, et sur lequel +Hernani demeuré dans un coin fixe des yeux étincelants_. + +DON RUY GOMEZ. + Mais pourquoi tarder tant à m'ouvrir cette porte? + +DON CARLOS. + Belle raison! tu viens avec toute une escorte! + Quand un secret d'État m'amène en ton palais[38], + Duc, est-ce pour l'aller dire[39] à tous tes valets! + +DON RUY GOMEZ. + Altesse, pardonnez! l'apparence... + +DON CARLOS. + Bon père, + Je t'ai fait gouverneur du château de Figuère[40], + Mais qui dois-je à présent faire ton gouverneur? + +DON RUY GOMEZ. + Pardonnez... + +DON CARLOS. + Il suffit. N'en parlons plus, seigneur. + Donc l'empereur est mort[41]. + +DON RUY GOMEZ. + L'aïeul de votre altesse + Est mort? + +DON CARLOS. + Duc, tu m'en vois pénétré de tristesse. + +DON RUY GOMEZ. + Qui lui succède? + +DON CARLOS. + Un duc de Saxe est sur les rangs. + François premier, de France, est un des concurrents. + +DON RUY GOMEZ. + Où vont se rassembler les électeurs d'empire? + +DON CARLOS. + Ils ont choisi, je crois, Aix-la-Chapelle[42], ou Spire[43], + Ou Francfort[44]. + +DON RUY GOMEZ. + Notre roi, dont Dieu garde les jours, + N'a-t-il pensé jamais à l'empire? + +DON CARLOS. + Toujours. + +DON RUY GOMEZ. + C'est à vous qu'il revient. + +DON CARLOS. + Je le sais. + +DON RUY GOMEZ. + Votre père + Fut archiduc d'Autriche, et l'empire, j'espère, + Aura ceci présent[45], que c'était votre aïeul, + Celui qui vient de choir de la pourpre au linceul. + +DON CARLOS. + Et puis, on est bourgeois de Gand[46]. + +DON RUY GOMEZ. + Dans mon jeune âge + Je le vis, votre aïeul. Hélas! seul je surnage + D'un siècle tout entier. Tout est mort à présent. + C'était un empereur magnifique et puissant. + +DON CARLOS. + Rome est pour moi[47]. + +DON RUY GOMEZ. + Vaillant, ferme, point tyrannique, + Cette tête allait bien au vieux corps germanique[48]! + +_Il s'incline sur les mains du roi et les baise_. + Que je vous plains! Si jeune, en un tel deuil plongé! + +DON CARLOS. + Le pape veut ravoir la Sicile[49], que j'ai, + Un empereur ne peut posséder la Sicile, + Il me fait empereur, alors, en fils docile, + Je lui rends Naple. Ayons l'aigle[50], et puis nous verrons + Si je lui laisserai rogner les ailerons! + +DON RUY GOMEZ. + Qu'avec joie il verrait[51], ce vétéran du trône, + Votre front déjà large aller à sa couronne! + Ah! seigneur, avec vous nous le pleurerons bien, + Cet empereur très grand, très bon et très chrétien! + +DON CARLOS. + Le saint-père est adroit.--Qu'est-ce que la Sicile? + C'est une île qui pend à mon royaume, une île, + Une pièce, un haillon, qui, tout déchiqueté, + Tient à peine à l'Espagne et qui traîne à côté. + --Que ferez-vous, mon fils[52], de cette île bossue + Au monde impérial au bout d'un fil cousue? + Votre empire est mal fait; vite, venez ici, + Des ciseaux! et coupons!--Très saint-père, merci! + Car de ces pièces-là, si j'ai bonne fortune, + Je compte au saint-empire en recoudre plus d'une, + Et, si quelques lambeaux m'en étaient arrachés, + Rapiécer mes états d'îles et de duchés! + +DON RUY GOMEZ. + Consolez-vous[53]! il est un empire des justes + Où l'on revoit les morts plus saints et plus augustes! + +DON CARLOS. + Ce roi François premier, c'est un ambitieux! + Le vieil empereur mort, vite il fait les doux yeux + A l'empire! A-t-il pas sa France très chrétienne[54]? + Ah! la part est pourtant belle, et vaut qu'on s'y tienne[55]! + L'empereur mon aïeul disait au roi Louis[56]: + --Si j'étais Dieu le Père, et si j'avais deux fils, + Je ferais l'aîné Dieu, le second roi de France. + +_Au duc_. + Crois-tu que François puisse avoir quelque espérance? + +DON RUY GOMEZ. + C'est un victorieux[57]. + +DON CARLOS. + Il faudrait tout changer[58]. + La bulle d'or[59] défend d'élire un étranger. + +DON RUY GOMEZ. + A ce compte, seigneur, vous êtes roi d'Espagne[60]! + +DON CARLOS. + Je suis bourgeois de Gand[61]. + +DON RUY GOMEZ. + La dernière campagne + A fait monter bien haut le roi François premier. + +DON CARLOS. + L'aigle qui va peut-être éclore à mon cimier + Peut aussi déployer ses ailes. + +DON RUY GOMEZ. + Votre altesse + Sait-elle le latin? + +DON CARLOS. + Mal. + +DON RUY GOMEZ. + Tant pis. La noblesse + D'Allemagne aime fort qu'on lui parle latin. + +DON CARLOS. + Ils se contenteront d'un espagnol hautain; + Car il importe peu, croyez-en le roi Charle, + Quand la voix parle haut, quelle langue elle parle. + --Je vais en Flandre. Il faut que ton roi, cher Silva, + Te revienne empereur. Le roi de France va + Tout remuer. Je veux le gagner de vitesse. + Je partirai sous peu. + +DON RUY GOMEZ. + Vous nous quittez, altesse, + Sans purger l'Aragon de ces nouveaux bandits + Qui partout dans nos monts lèvent leurs fronts hardis? + +DON CARLOS. + J'ordonne au duc d'Arcos d'exterminer la bande. + +DON RUY GOMEZ. + Donnez-vous aussi l'ordre au chef qui la commande + De se laisser faire? + +DON CARLOS. + Eh! quel est ce chef? son nom? + +DON RUY GOMEZ. + Je l'ignore. On le dit un rude compagnon[62]. + +DON CARLOS. + Bah! je sais que pour l'heure il se cache en Galice[63], + Et j'en aurai raison[64] avec quelque milice. + +DON RUY GOMEZ. + De faux avis alors le disaient près d'ici. + +DON CARLOS. + Faux avis!--Cette nuit, tu me loges. + +DON RUY GOMEZ (_s'inclinant jusqu'à terre_). + Merci, Altesse! + +_Il appelle ses valets_. + Faites tous honneur au roi mon hôte. + +_Les valets rentrent avec des flambeaux. Le duc les range sur deux +haies jusqu'à la porte du fond. Cependant doña Sol s'approche +lentement d'Hernani. Le roi les épie tous deux_. + +DOÑA SOL (_bas à Hernani_). + Demain, sous ma fenêtre, à minuit, et sans faute. + Vous frapperez des mains trois fois. + +HERNANI (_bas_). + Demain. + +DON CARLOS (_à part_). + Demain! + +_Haut à doña Sol vers laquelle il fait un pas avec galanterie_. + Souffrez que pour rentrer je vous offre la main. + +_Il la reconduit à la porte. Elle sort_. + +HERNANI (_la main dans sa poitrine sur la poignée de sa dague_). + Mon bon poignard! + +DON CARLOS (_revenant, à part_). + Notre homme a la mine attrapée. + +_Il prend à part Hernani_. + Je vous ai fait l'honneur de toucher votre épée, + Monsieur. Vous me seriez suspect pour cent raisons. + Mais le roi don Carlos répugne aux trahisons. + Allez. Je daigne encore protéger votre fuite. + +DON RUY GOMEZ (_revenant et montrant Hernani_). + Qu'est ce seigneur? + +DON CARLOS. + Il part. C'est quelqu'un de ma suite. + +_Ils sortent avec les valets et les flambeaux, le duc précédant le +roi, une cire à la main_. + + + + +SCÈNE IV. + + +HERNANI (_seul_). + Oui, de ta suite, ô roi[65]! de ta suite!--J'en suis! + Nuit et jour, en effet, pas à pas, je te suis. + Un poignard à la main, l'oeil fixé sur ta trace, + Je vais. Ma race en moi poursuit en toi ta race. + Et puis, te voilà donc mon rival! Un instant + Entre aimer et haïr je suis resté flottant, + Mon coeur pour elle et toi n'était point assez large, + J'oubliais en l'aimant ta haine qui me charge[66]: + Mais puisque tu le veux, puisque c'est toi qui viens + Me faire souvenir, c'est bon, je me souviens! + Mon amour fait pencher la balance incertaine + Et tombe tout entier du côté de ma haine. + Oui, je suis de ta suite, et c'est toi qui l'as dit! + Va, jamais courtisan de ton lever maudit, + jamais seigneur baisant ton ombre, ou majordome + Ayant à te servir abjuré son coeur d'homme, + jamais chiens de palais dressés à suivre un roi + Ne seront sur tes pas plus assidus que moi! + Ce qu'ils veulent de toi, tous ces grands de Castille, + C'est quelque titre creux, quelque hochet qui brille, + C'est quelque mouton d'or[67] qu'on se va pendre au cou; + Moi, pour vouloir si peu je ne suis pas si fou! + Ce que je veux de toi, ce n'est point faveurs vaines, + C'est l'âme de ton corps, c'est le sang de tes veines, + C'est tout ce qu'un poignard, furieux et vainqueur, + En y fouillant longtemps peut prendre[68] au fond d'un coeur. + Va devant! je te suis. Ma vengeance qui veille + Avec moi toujours marche et me parle à l'oreille. + Va! je suis là, j'épie et j'écoute, et sans bruit + Mon pas cherche ton pas et le presse et le suit. + Le jour tu ne pourras, ô roi, tourner la tête + Sans me voir immobile et sombre dans ta fête; + La nuit tu ne pourras tourner les yeux, ô roi, + Sans voir mes yeux ardents luire derrière toi! + +_Il sort par la petite porte_. + + + + +ACTE DEUXIÈME - LE BANDIT. + + +SARAGOSSE. + +_Un patio[1] du palais de Silva. A gauche, les grands murs du palais, +avec une fenêtre à balcon. Au-dessous de la fenêtre, une petite porte. +A droite et au fond, des maisons et des rues. Il est nuit. On voit +briller ça et là, aux façades des édifices, quelques fenêtres encore +éclairées. + + + + +SCÈNE PREMIÈRE. + +DON CARLOS, DON SANCHO SANCHEZ DE ZUNIGA, COMTE DE MONTEREY, DON +MATIAS CENTURION, MARQUIS D'ALMUÑAN, DON RICARDO DE ROXAS, SEIGNEUR DE +CASAPALMA. + +_Ils arrivent tous quatre, don Carlos en tête, chapeaux rabattus[2], +enveloppés de longs manteaux dont leurs épées soulèvent le bord +inférieur_. + +DON CARLOS (_examinant le balcon_). + Voilà bien le balcon, la porte... Mon sang bout. + +_Montrant la fenêtre qui n'est pas éclairée_. + Pas de lumière encor! + +_Il promène ses yeux sur les autres croisées éclairées_. + Des lumières partout + Où je n'en voudrais pas, hors à cette fenêtre + Où j'en voudrais! + +DON SANCHO. + Seigneur, reparlons de ce traître. + Et vous l'avez laissé partir! + +DON CARLOS. + Comme tu dis. + +DON MATIAS. + Et peut-être c'était le major des bandits! + +DON CARLOS. + Qu'il en soit le major ou bien le capitaine, + Jamais roi couronné n'eut mine plus hautaine. + +DON SANCHO. + Son nom, seigneur? + +DON CARLOS (_les yeux fixés sur la fenêtre_). + Mufioz... Fernan... + +_Avec le geste d'un homme qui se rappelle tout à coup_. + Un nom en i. + +DON SANCHO. + Hernani, peut-être? + +DON CARLOS. + Oui. + +DON SANCHO. + C'est lui! + +DON MATIAS. + C'est Hernani? + Le chef! + +DON SANCHO (_au roi_). + De ses propos vous reste-t-il mémoire? + +DON CARLOS (_qui ne quitte pas la fenêtre des yeux_). + Hé! je n'entendais rien dans leur maudite armoire! + +DON SANCHO. + Mais pourquoi le lâcher lorsque vous le tenez? + +_Don Carlos se tourne gravement et le regarde en face_. + +DON CARLOS. + Comte de Monterey, vous me questionnez. + +_Les deux seigneurs reculent et se taisent_. + Et d'ailleurs ce n'est point le souci qui m'arrête. + J'en veux à sa maîtresse[3] et non point à sa tête. + J'en suis amoureux fou! Les yeux noirs les plus beaux, + Mes amis! deux miroirs! deux rayons! deux flambeaux! + Je n'ai rien entendu de toute leur histoire + Que ces trois mots: Demain, venez à la nuit noire! + Mais c'est l'essentiel. Est-ce pas excellent? + Pendant que ce bandit, à mine de galant, + S'attarde à quelque meurtre, à creuser quelque tombe, + Je viens tout doucement dénicher sa colombe. + +DON RICARDO. + Altesse, il eût fallu, pour compléter le tour, + Dénicher la colombe en tuant le vautour. + +DON CARLOS (_à don Ricardo_). + Comte! un digne conseil! vous avez la main prompte! + +DON RICARDO (_s'inclinant profondément_). + Sous quel titre plaît-il au roi que je sois comte? + +DON SANCHO (_vivement_). + C'est méprise! + +DON RICARDO (_à don Sancho_). + Le roi m'a nommé comte. + +DON CARLOS. + Assez! + Bien. + +_A Ricardo_. + J'ai laissé tomber ce titre. Ramassez. + +DON RIARCDO (_s'inclinant de nouveau_). + Merci, seigneur! + +DON SANCHO (_à don Matias_). + Beau comte! un comte de surprise. + +_Le roi se promène au fond, examinant avec impatience les fenêtres +éclairées. Les deux seigneurs causent sur le devant_. + +DON MATIAS (_à don Sancho_). + Mais que fera le roi, la belle une fois prise? + +DON SANCHO (_regardant Ricardo de travers_). + Il la fera comtesse, et puis dame d'honneur. + Puis, qu'il en ait un fils[4], il sera roi. + +DON MATIAS. + Seigneur, + Allons donc! un bâtard! Comte, fût-on altesse[5], + On ne saurait tirer un roi d'une comtesse! + +DON SANCHO. + Il la fera marquise, alors, mon cher marquis. + +DON MATIAS. + On garde les bâtards pour les pays conquis. + On les fait vice-rois. C'est à cela qu'ils servent. + +_Don Carlos revient_. + +DON CARLOS (_regardant avec colère toutes les fenêtres éclairées_). + Dirait-on pas des yeux jaloux qui nous observent? + Enfin! en voilà deux qui s'éteignent! allons! + Messieurs, que les instants de l'attente sont longs! + Qui fera marcher l'heure avec plus de vitesse? + +DON SANCHO. + C'est ce que nous disons[6] souvent chez votre altesse. + +DON CARLOS. + Cependant que[7] chez vous mon peuple[8] le redit. + +_La dernière fenêtre éclairée s'éteint_. + --La dernière est éteinte! + +_Tourné vers le balcon de doña Sol toujours noir_. + O vitrage maudit! + Quand t'éclaireras-tu?--Cette nuit est bien sombre. + Doña Sol, viens briller comme un astre dans l'ombre! + +_A don Ricardo_. + Est-il minuit? + +DON RICARDO. + Minuit bientôt. + +DON CARLOS. + Il faut finir + Pourtant! A tout moment l'autre peut survenir. + +_La fenêtre de doña Sol s'éclaire. On voit son ombre se dessiner sur +les vitraux lumineux_. + Mes amis! un flambeau! son ombre à la fenêtre! + Jamais jour ne me fut plus charmant à voir naître. + Hâtons-nous! faisons-lui le signal qu'elle attend. + Il faut frapper des mains trois fois. Dans un instant, + Mes amis, vous allez la voir!--Mais notre nombre + Va l'effrayer peut-être... Allez tous trois dans l'ombre + Là-bas, épier l'autre. Amis, partageons-nous + Les deux amants. Tenez, à moi la dame, à vous + Le brigand. + +DON RICARDO. + Grand merci! + +DON CARLOS. + S'il vient, de l'embuscade + Sortez vite, et poussez au drôle une estocade[9]. + Pendant qu'il reprendra ses esprits sur le grès[10], + J'emporterai la belle, et nous rirons après, + N'allez pas cependant le tuer! c'est un brave + Après tout, et la mort d'un homme est chose grave. + +_Les deux seigneurs s'inclinent et sortent. Don Carlos les laisse + s'éloigner, puis frappe des mains à deux reprises. A la deuxième fois +la fenêtre s'ouvre, et dama Sol paraît sur le balcon_. + + + + +SCÈNE II. + +DON CARLOS, DOÑA SOL. + + +DOÑA SOL (_au balcon_). + Est-ce vous, Hernani? + +DON CARLOS (_à part_). + Diable! Ne parlons pas! + +_Il frappe de nouveau des mains_. + +DOÑA SOL. + Je descends. + +_Elle referme la fenêtre, dont la lumière disparaît. Un moment après, +la petite porte s'ouvre, et doña Sol en sort, une lampe à la main, sa +mante sur les épaules_. + +DOÑA SOL. + Hernani! + +_Don Carlos rabat son chapeau sur son visage, et s'avance +précipitamment vers elle_. + +DOÑA SOL (_laissant tomber sa lampe_). + Dieu! ce n'est point son pas! + +_Elle veut rentrer. Don Carlos court à elle et la retient par le bras_. + +DON CARLOS. + Doña Sol! + +DOÑA SOL. + Ce n'est point sa voix! Ah! malheureuse! + +DON CARLOS. + Eh! quelle voix veux-tu qui soit plus amoureuse? + C'est toujours un amant, et c'est un amant roi! + +DOÑA SOL. + Le roi! + +DON CARLOS. + Souhaite, ordonne, un royaume est à toi! + Car celui dont tu veux briser la douce entrave, + C'est le roi ton seigneur, c'est Carlos ton esclave! + +DOÑA SOL (_cherchant à se dégager de ses bras_). + Au secours, Hernani! + +DON CARLOS. + Le juste et digne effroi! + Ce n'est pas ton bandit qui te tient, c'est le roi. + +DOÑA SOL. + Non. Le bandit, c'est vous! N'avez-vous pas de honte? + Ah! pour vous à la face une rougeur me monte. + Sont-ce là les exploits dont le roi fera bruit[11]? + Venir ravir de force une femme la nuit! + Que mon bandit vaut mieux cent fois! Roi, je proclame + Que, si l'homme naissait où le place son âme, + Si Dieu faisait le rang à la hauteur du coeur, + Certe, il serait le roi, prince, et vous le voleur! + +DON CARLOS (_essayant de l'attirer_). + Madame... + +DOÑA SOL. + Oubliez-vous que mon père était comte? + +DON CARLOS. + Je vous ferai duchesse. + +DOÑA SOL (_le repoussant_). + Allez! c'est une honte! + +_Elle recule de quelques pas_. + Il ne peut être rien entre nous, don Carlos. + Mon vieux père a pour vous versé son sang à flots. + Moi je suis fille noble, et de ce sang jalouse. + Trop pour la concubine, et trop peu pour l'épouse! + +DON CARLOS. + Princesse? + +DOÑA SOL. + Roi Carlos, à des filles de rien + Portez votre amourette, ou je pourrais fort bien, + Si vous m'osez traiter d'une façon infâme, + Vous montrer que je suis dame, et que je suis femme. + +DON CARLOS. + Eh bien, partagez donc et mon trône et mon nom. + Venez. Vous serez reine, impératrice!... + +DOÑA SOL. + Non. + C'est un leurre. Et d'ailleurs, altesse, avec franchise, + S'agît-il pas de vous, s'il faut que je le dise, + J'aime mieux avec lui, mon Hernani, mon roi, + Vivre errante, en dehors du monde et de la loi, + Ayant faim, avant soif, fuyant toute l'année, + Partageant jour à jour sa pauvre destinée, + Abandon, guerre, exil, deuil, misère et terreur, + Que d'être impératrice avec un empereur! + +DON CARLOS. + Que cet homme est heureux! + +DOÑA SOL. + Quoi! pauvre, proscrit même! + +DON CARLOS. + Qu'il fait bien d'être pauvre et proscrit, puis qu'on l'aime! + Moi, je suis seul! Un ange accompagne ses pas! + --Donc vous me haïssez? + +DOÑA SOL. + Je ne vous aime pas. + +DON CARLOS (_la saisissant avec violence_). + Eh bien, que vous m'aimiez ou non, cela n'importe! + Vous viendrez, et ma main plus que la vôtre est forte. + Vous viendrez! je vous veux! Pardieu, nous verrons bien + Si je suis roi d'Espagne et des Indes pour rien! + +DOÑA SOL (_se débattant_). + Seigneur! oh! par pitié!--Quoi! vous êtes altesse, + Vous êtes roi. Duchesse, ou marquise, ou comtesse, + Vous n'avez qu'à choisir. Les femmes de la cour + Ont toujours un amour tout prêt pour votre amour. + Mais mon proscrit, qu'a-t-il reçu du ciel avare? + Ah! vous avez Castille, Aragon et Navarre[12], + Et Murcie[13], et Léon, dix royaumes encor, + Et les Flamands[14], et l'Inde[15] avec les mines d'or! + Vous avez un empire auquel nul roi ne touche, + Si vaste que jamais le soleil ne s'y couche! + Et, quand vous avez tout, voudrez-vous, vous le roi, + Me prendre, pauvre fille, à lui qui n'a que moi? + +_Elle se jette à ses genoux. Il cherche à l'entraîner_. + +DON CARLOS. + Viens! Je n'écoute rien. Viens! Si tu m'accompagnes, + Je te donne, choisis, quatre de mes Espagnes. + Dis, lesquelles veux-tu? Choisis! + +_Elle se débat dans ses bras_. + +DOÑA SOL. + Pour mon honneur, + Je ne veux rien de vous que ce poignard, seigneur! + +_Elle lui arrache le poignard de sa ceinture. Il la lâche et recule_. + Avancez maintenant! faites un pas! + +DON CARLOS. + La belle! + Je ne m'étonne plus si l'on aime un rebelle! + +_Il veut faire un pas. Elle lève le poignard_. + +DOÑA SOL. + Pour un pas, je vous tue, et me tue. + +_Il recule encore. Elle se détourne et crie avec force_ + Hernani! Hernani! + +DON CARLOS. + Taisez-vous! + +DOÑA SOL (_le poignard levé_). + Un pas! tout est fini. + +DON CARLOS. + Madame! à cet excès ma douceur est réduite. + J'ai là pour vous forcer trois hommes de ma suite... + +HERNANI (_surgissant tout à coup derrière lui_). + Vous en oubliez un[16]! + +_Le roi se retourne, et voit Hernani immobile derrière lui dans +l'ombre, les bras croisés sous le long manteau qui l'enveloppe, et +le large bord de son chapeau relevé. Doña Sol pousse un cri, court +à Hernani et l'entoure de ses bras_. + + + + +SCENE III. + +DON CARLOS, DOÑA SOL, HERNANI. + + +HERNANI (_immobile, les bras toujours croisés, et ses yeux étincelants +fixés sur le roi_). + Ah! le ciel m'est témoin + Que volontiers je l'eusse été chercher plus loin! + +DOÑA SOL. + Hernani, sauvez-moi de lui! + +HERNANI. + Soyez tranquille, + Mon amour! + +DON CARLOS. + Que font donc mes amis par la ville? + Avoir laissé passer ce chef de bohémiens! + +_Appelant_. + Monterey! + +HERNANI. + Vos amis sont au pouvoir des miens. + Et ne réclamez pas leur épée impuissante, + Pour trois qui vous viendraient, il m'en viendrait soixante. + Soixante dont un seul vous vaut tous quatre. Ainsi + Vidons entre nous deux notre querelle ici. + Quoi! vous portiez la main sur cette jeune fille! + C'était d'un imprudent, seigneur roi de Castille, + Et d'un lâche! + +DON CARLOS (_souriant avec dédain_). + Seigneur bandit, de vous à moi + Pas de reproche! + +HERNANI. + Il raille! Oh! je ne suis pas roi; + Mais quand un roi m'insulte et pour surcroît me raille; + Ma colère va haut et me monte à sa taille[17], + Et, prenez garde, on craint, quand on me fait affront, + Plus qu'un cimier de roi la rougeur de mon front! + Vous êtes insensé si quelque espoir vous leurre. + +_Il lui saisit le bras_. + Savez-vous quelle main vous étreint à cette heure? + Écoutez. Votre père a fait mourir le mien, + Je vous hais. Vous avez pris mon titre et mon bien, + Je vous hais. Nous aimons tous deux la même femme, + Je vous hais, je vous hais,--oui, je te hais dans l'âme![18] + +DON CARLOS. + C'est bien. + +HERNANI. + Ce soir pourtant ma haine était bien loin. + Je n'avais qu'un désir, qu'une ardeur, qu'un besoin, + Doña Sol!--Plein d'amour, j'accourais... Sur mon âme! + Je vous trouve essayant contre elle un rapt infâme! + Quoi! vous que j'oubliais, sur ma route placé! + Seigneur, je vous le dis, vous êtes insensé! + Don Carlos, te voilà pris dans ton propre piège. + Ni fuite, ni secours! je te tiens et t'assiège! + Seul, entouré partout d'ennemis acharnés, + Que vas-tu faire? + +DON CARLOS (_fièrement_). + Allons! vous me questionnez! + +HERNANI. + Va, va, je ne veux pas qu'un bras obscur te frappe. + Il ne sied pas qu'ainsi ma vengeance m'échappe. + Tu ne seras touché par un autre que moi. + Défends-toi donc. + +_Il tire son épée_. + +DON CARLOS. + Je suis votre seigneur le roi. + Frappez. Mais pas de duel. + +HERNANI. + Seigneur, qu'il te souvienne + Qu'hier encor ta dague a rencontré la mienne. + +DON CARLOS. + Je le pouvais hier. J'ignorais votre nom, + Vous ignoriez mon titre. Aujourd'hui, compagnon[19], + Vous savez qui je suis et je sais qui vous êtes. + +HERNANI. + Peut-être. + +DON CARLOS. + Pas de duel. Assassinez-moi. Faites. + +HERNANI. + Crois-tu donc que les rois à moi[20] me sont sacrés? + Çà[21], te défendras-tu? + +DON CARLOS. + Vous m'assassinerez! + +_Hernani recule. Don Carlos fixe des yeux d'aigle sur lui_. + Ah! vous croyez, bandits, que vos brigades viles + Pourront impunément s'épandre dans les villes? + Que teints de sang, chargés de meurtres, malheureux! + Vous pourrez après tout faire les généreux, + Et que nous daignerons, nous, victimes trompées, + Ennoblir vos poignards du choc de nos épées? + Non, le crime vous tient. Partout vous le traînez. + Nous, des duels avec vous! arrière! assassinez. + +_Hernani, sombre et pensif, tourmente quelques instants de la main la +poignée de son épée, puis se retourne brusquement vers le roi, et +brise la lame sur le pavé_. + +HERNANI. + Va-t'en donc! + +_Le roi se tourne à demi vers lui et le regarde avec hauteur_. + Nous aurons des rencontres meilleures. + Va-t'en. + +DON CARLOS. + C'est bien, monsieur. Je vais dans quelques heures + Rentrer, moi votre roi, dans le palais ducal. + Mon premier soin sera de mander le fiscal[22]. + A-t-on fait mettre à prix votre tête? + +HERNANI. + Oui. + +DON CARLOS. + Mon maître, + Je vous tiens de ce jour sujet rebelle et traître. + Je vous en avertis, partout je vous poursuis. + Je vous fais mettre au ban du royaume[23]. + +HERNANI. + J'y suis + Déjà. + +DON CARLOS. + Bien. + +HERNANI. + Mais la France est auprès de l'Espagne. + C'est un port[24]. + +DON CARLOS. + Je vais être empereur d'Allemagne. + Je vous fais mettre au ban de l'empire. + +HERNANI. + A ton gré. + J'ai le reste du monde où je te braverai. + Il est plus d'un asile où ta puissance tombe[25]. + +DON CARLOS. + Et quand j'aurai le monde? + +HERNANI. + Alors j'aurai la tombe. + +DON CARLOS. + Je saurai déjouer vos complots insolents. + +HERNANI. + La vengeance est boiteuse, elle vient à pas lents, + Mais elle vient. + +DON CARLOS (_riant à demi, avec dédain_). + Toucher à la dame qu'adore + Ce bandit! + +HERNANI (_dont les yeux se rallument_). + Songes-tu que je te tiens encore? + Ne me rappelle pas, futur césar romain, + Que je t'ai là, chétif et petit dans ma main, + Et que si je serrais cette main trop loyale + J'écraserais dans l'oeuf ton aigle impériale! + +DON CARLOS. + Faites. + +HERNANI. + Va-t'en! va-t'en! + +_Il ôte son manteau et le jette sur les épaules du roi_. + Fuis, et prends ce manteau. + Car dans nos rangs pour toi je crains quelque couteau. + +_Le roi s'enveloppe du manteau_. + Pars tranquille à présent. Ma vengeance altérée[26] + Pour tout autre que moi fait ta tête sacrée. + +DON CARLOS. + Monsieur, vous qui venez de me parler ainsi, + Ne demandez un jour ni grâce ni merci! + +_Il sort_. + + + + +SCÈNE IV. + +HERNANI, DOÑA SOL. + + +DOÑA SOL (_saisissant la main d'Hernani_). + Maintenant, fuyons vite. + +HERNANI (_la repoussant avec une douceur grave_). + Il vous sied, mon amie, + D'être dans mon malheur toujours plus raffermie, + De n'y point renoncer, et de vouloir toujours + Jusqu'au fond, jusqu'au bout, accompagner mes jours. + C'est un noble dessein, digne d'un coeur fidèle! + Mais, tu le vois, mon Dieu, pour tant accepter d'elle, + Pour emporter joyeux dans mon antre avec moi + Ce trésor de beauté qui rend jaloux un roi, + Pour que ma doña Sol me suive et m'appartienne, + Pour lui prendre sa vie et la joindre à la mienne, + Pour l'entraîner sans honte encore et sans regrets, + Il n'est plus temps; je vois l'échafaud de trop près. + +DOÑA SOL. + Que dites-vous? + +HERNANI. + Ce roi que je bravais en face + Va me punir d'avoir osé lui faire grâce. + Il fuit; déjà peut-être il est dans son palais. + Il appelle ses gens, ses gardes, ses valets, + Ses seigneurs, ses bourreaux... + +DOÑA SOL. + Hernani! Dieu! je tremble. + Eh bien! hâtons-nous donc alors! fuyons ensemble! + +HERNANI. + Ensemble! non, non. L'heure en est passée. Hélas! + Doña Sol, à mes yeux quand tu te révélas + Bonne, et daignant m'aimer d'un amour secourable, + J'ai bien pu vous offrir, moi, pauvre misérable, + Ma montagne, mon bois, mon torrent,--ta pitié + M'enhardissait,--mon pain de proscrit, la moitié + Du lit vert et touffu que la forêt me donne; + Mais t'offrir la moitié de l'échafaud! pardonne, + Doña Sol! l'échafaud, c'est à moi seul! + +DOÑA SOL. + Pourtant + Vous me l'aviez promis! + +HERNANI (_tombant à ses genoux_). + Ange! ah! dans cet instant + Où la mort vient peut-être, où s'approche dans l'ombre + Un sombre dénoûment pour un destin bien sombre, + Je le déclare[27] ici, proscrit, traînant au flanc[28] + Un souci profond, né dans un berceau sanglant, + Si noir que soit le deuil qui s'épand sur ma vie, + Je suis un homme heureux et je veux qu'on m'envie[29]; + Car vous m'avez aimé! car vous me l'avez dit! + Car vous avez tout bas béni mon front maudit! + +DOÑA SOL (_penchée sur sa tête_). + Hernani! + +HERNANI. + Loué soit le sort doux et propice + Qui me mit cette fleur au bord du précipice! + +_Il se relève_. + Et ce n'est pas pour vous que je parle en ce lieu, + Je parle pour le ciel qui m'écoute, et pour Dieu. + +DOÑA SOL. + Souffre que je te suive. + +HERNANI. + Ah! ce serait un crime + Que d'arracher la fleur en tombant dans l'abîme. + Va, j'en ai respiré le parfum, c'est assez! + Renoue à d'autres jours[30] tes jours par moi froissés. + Epouse ce vieillard. C'est moi qui te délie. + Je rentre dans ma nuit. Toi, soit heureuse, oublie! + +DOÑA SOL. + Non, je te suis! je veux ma part de ton linceul! + Je m'attache à tes pas. + +HERNANI (_la serrant dans ses bras_). + Oh! laisse-moi fuir seul. + +_Il la quitte avec un mouvement convulsif_. + +DOÑA SOL (_douloureusement et joignant les mains_). + Hernani! tu me fuis! Ainsi donc, insensée, + Avoir donné sa vie, et se voir repoussée, + Et n'avoir, après tant d'amour et tant d'ennui[31], + Pas même le bonheur de mourir près de lui! + +HERNANI. + Je suis banni! je suis proscrit! je suis funeste! + +DOÑA SOL. + Ah! vous êtes ingrat! + +HERNANI (_revenant sur ses pas_). + Eh bien, non! non, je reste, + Tu le veux, me voici. Viens, oh! viens dans mes bras! + Je reste, et resterai tant que tu le voudras. + Oublions-les! restons. + +_Il s'assied sur un banc_. + Sieds-toi sur cette pierre. + +_Il se place à ses pieds_. + Des flammes de tes yeux inonde ma paupière, + Chante-moi quelque chant comme parfois le soir + Tu m'en chantais, avec des pleurs dans ton oeil noir. + Soyons heureux! buvons, car la coupe est remplie, + Car cette heure est à nous, et le reste est folie. + Parle-moi, ravis-moi. N'est-ce pas qu'il est doux + D'aimer et de savoir qu'on vous aime à genoux? + D'être deux? d'être seuls? et que c'est douce chose + De se parler d'amour la nuit quand tout repose? + Oh! laisse-moi dormir et rêver sur ton sein, + Doña Sol! mon amour! ma beauté! + +_Bruit de cloches au loin_. + +DOÑA SOL (_se levant effarée_). + Le tocsin! + Entends-tu? le tocsin! + +HERNANI (_toujours à genoux_). + Eh non! c'est notre noce + Qu'on sonne. + +_Le bruit de cloches augmente. Cris confus, flambeaux et lumières à +toutes les fenêtres, sur tous les toits, dans toutes les rues_. + +DOÑA SOL. + Lève-toi! fuis! Grand Dieu! Saragosse + S'allume! + +HERNANI (_se soulevant à demi_). + Nous aurons une noce aux flambeaux. + +DOÑA SOL. + C'est la noce des morts! la noce des tombeaux! + +_Bruit d'épées. Cris_. + +HERNANI (_se recouchant sur le banc de pierre_). + Rendormons-nous! + +UN MONTAGNARD (_L'épée à la main, accourant_). + Seigneur, les sbires[32], les alcades[33], + Débouchent dans la place en longues cavalcades! + Alerte[34], monseigneur! + +_Hernani se lève_. + +DOÑA SOL (_pale_). + Ah! tu l'avais bien dit! + +LE MONTAGNARD. + Au secours! + +HERNANI (_au montagnard_). + Me voici. C'est bien. + +CRIS CONFUS (_au dehors_). + Mort au bandit! + +HERNANI (_au montagnard_). + Ton épée. + +_A doña Sol_. + Adieu donc! + +DOÑA SOL. + C'est moi qui fais ta perte! + Où vas-tu? + +_Lui montrant la petite porte_. + Viens! Fuyons par cette porte ouverte. + +HERNANI. + Dieu! laisser mes amis! que dis-tu? + +_Tumulte et cris_. + +DOÑA SOL. + Ces clameurs + Me brisent. + +_Retenant Hernani_. + Souviens-toi que si tu meurs, je meurs! + +HERNANI (_la tenant embrassée_). + Un baiser! + +DOÑA SOL. + Mon époux! mon Hernani! mon maître! + +HERNANI (_la baisant au front_). + Hélas! c'est le premier. + +DOÑA SOL. + C'est le dernier peut-être. + +_Il part. Elle tombe sur le banc_. + + + + +ACTE TROISIÈME - LE VIEILLARD. + + +LE CHATEAU DE SILVA DANS LES MONTAGNES D'ARAGON. + +_La galerie des portraits de la famille de Silva; grande salle, dont +ces portraits, entourés de riches bordures, et surmontés de couronnes +ducales et d'écussons dorés, font la décoration. Au fond une haute +porte gothique. Entre chaque portrait une panoplie complète; toutes +ces armures des siècles différents_. + + + + +SCÈNE PREMIÈRE. + +DOÑA SOL, _blanche, et debout près d'une table;_ DON RUY GOMEZ DE +SILVA, _assis dans son grand fauteuil ducal en bois de chêne_. + + +DON RUY GOMEZ. + Enfin! c'est aujourd'hui! dans une heure on sera + Ma duchesse! plus d'oncle[1]! et l'on m'embrassera! + Mais m'as-tu pardonné? J'avais tort, je l'avoue. + J'ai fait rougir ton front, j'ai fait pâlir ta joue. + J'ai soupçonné trop vite, et je n'aurais point dû + Te condamner ainsi sans avoir entendu. + Que l'apparence a tort! Injustes que nous sommes! + Certe[2], ils étaient bien là, les deux beaux jeunes hommes. + C'est égal. Je devais n'en pas croire mes yeux. + Mais que veux-tu, ma pauvre enfant? quand on est vieux! + +DOÑA SOL (_immobile et grave_). + Vous reparlez toujours de cela. Qui vous blâme? + +DON RUY GOMEZ. + Moi! J'eus tort. Je devais savoir qu'avec ton âme + On n'a point de galants lorsqu'on est doña Sol, + Et qu'on a dans le coeur de bon sang espagnol. + +DOÑA SOL. + Certe, il est bon et pur, monseigneur, et peut-être + On le verra bientôt[3]. + +DON RUY GOMEZ (_se levant et allant à elle_). + Écoute, on n'est pas maître + De soi-même, amoureux comme je suis de toi, + Et vieux. On est jaloux, on est méchant, pourquoi? + Parce que l'on est vieux. Parce que beauté, grâce, + Jeunesse, dans autrui, tout fait peur, tout menace. + Parce qu'on est jaloux des autres, et honteux + De soi. Dérision! que cet amour boiteux, + Qui nous remet au coeur tant d'ivresse et de flamme, + Ait oublié[4] le corps en rajeunissant l'âme! + --Quand passe un jeune pâtre--oui, c'en est là[5]!--souvent, + Tandis que nous allons, lui chantant, moi rêvant, + Lui dans son pré vert, moi dans mes noires allées, + Souvent je dis tout bas:--O mes tours crénelées, + Mon vieux donjon ducal, que je vous donnerais, + Oh! que je donnerais mes blés et mes forêts, + Et les vastes troupeaux qui tondent mes collines, + Mon vieux nom, mon vieux titre, et toutes mes ruines, + Et tous mes vieux aïeux qui bientôt m'attendront, + Pour sa chaumière neuve et pour son jeune front! + Car ses cheveux sont noirs, car son oeil reluit comme + Le tien[6], tu peux le voir, et dire: Ce jeune homme! + Et puis penser à moi qui suis vieux. Je le sais! + Pourtant j'ai nom Silva[7], mais ce n'est plus assez! + Oui, je me dis cela. Vois à quel point je t'aime! + Le tout, pour être[8] jeune et beau comme toi-même! + Mais à quoi vais-je ici rêver? Moi, jeune et beau! + Qui te dois de si loin devancer au tombeau! + +DOÑA SOL. + Qui sait? + +DON RUY GOMEZ. + Mais va, crois-moi, ces cavaliers frivoles + N'ont pas d'amour si grand qu'il ne s'use en paroles[9]. + Qu'une fille aime et croie un de ces jouvenceaux, + Elle en meurt, il en rit. Tous ces jeunes oiseaux, + A l'aile vive et peinte[10], au langoureux ramage, + Ont un amour qui mue ainsi que leur plumage. + Les vieux, dont l'âge éteint la voix et les couleurs, + Ont l'aile plus fidèle, et, moins beaux, sont meilleurs. + Nous aimons bien. Nos pas sont lourds? nos yeux arides? + Nos fronts ridés? Au coeur on n'a jamais de rides[11]. + Hélas! quand un vieillard aime, il faut l'épargner. + Le coeur est toujours jeune et peut toujours saigner. + Oh! mon amour n'est point comme un jouet de verre + Qui brille et tremble; oh! non, c'est un amour sévère, + Profond, solide, sûr, paternel, amical, + De bois de chêne, ainsi que mon fauteuil ducal! + Voilà comme je t'aime, et puis je t'aime encore + De cent autres façons, comme on aime l'aurore, + Comme on aime les fleurs, comme on aime les cieux! + De te voir tous les jours, toi, ton pas gracieux, + Ton front pur, le beau feu de ta fière prunelle[12], + je ris, et j'ai dans l'âme une fête éternelle! + +DOÑA SOL. + Hélas! + +DON RUY GOMEZ. + Et puis, vois-tu, le monde trouve beau, + Lorsqu'un homme s'éteint, et lambeau par lambeau + S'en va, lorsqu'il trébuche au marbre de la tombe, + Qu'une femme, ange pur, innocente colombe, + Veille sur lui, l'abrite, et daigne encor[13] souffrir + L'inutile vieillard qui n'est bon qu'à mourir. + C'est une oeuvre sacrée et qu'à bon droit on loue + Que[14] ce suprême effort d'un coeur qui se dévoue, + Qui console un mourant jusqu'à la fin du jour, + Et, sans aimer peut-être, a des semblants d'amour! + Ah! tu seras pour moi cet ange au coeur de femme + Qui du pauvre vieillard réjouit encor[15] l'âme, + Et de ses derniers ans[16] lui porte la moitié, + Fille par le respect et soeur par la pitié. + +DOÑA SOL. + Loin de me précéder, vous pourrez bien me suivre, + Monseigneur. Ce n'est pas une raison pour vivre + Que[17] d'être jeune. Hélas! je vous le dis, souvent + Les vieillards sont tardifs, les jeunes vont devant, + Et leurs yeux brusquement referment leur paupière, + Comme un sépulcre ouvert dont retombe la pierre. + +DON RUY GOMEZ. + Oh! les sombres discours! Mais je vous gronderai, + Enfant! un pareil jour est joyeux et sacré. + Comment, à ce propos[18], quand l'heure nous appelle, + N'êtes-vous pas encor prête pour la chapelle? + Mais, vite! habillez-vous. Je compte les instants. + La parure de noce! + +DOÑA SOL. + Il sera toujours temps. + +DON RUY GOMEZ. + Non pas. + +_Entre un page_. + Que veut Iaquez! + +LE PAGE. + Monseigneur, à la porte + Un homme, un pèlerin, un mendiant, n'importe, + Est là qui vous demande asile. + +DON RUY GOMEZ. + Quel qu'il soit, + Le bonheur entre avec l'étranger qu'on reçoit. + Qu'il vienne.--Du dehors a-t-on quelques nouvelles? + Que dit-on de ce chef de bandits infidèles + Qui remplit nos forêts de sa rébellion? + +LE PAGE. + C'en est fait d'Hernani[19], c'en est fait du lion + De la montagne. + +DOÑA SOL (_à part_). + Dieu! + +DON RUY GOMEZ. + Quoi! + +LE PAGE. + La bande est détruite. + Le roi, dit-on, s'est mis lui-même à leur poursuite. + La tête d'Hernani vaut mille écus du roi[20] + Pour l'instant[21]; mais on dit qu'il est mort. + +DOÑA SOL (_à part_). + Quoi! sans moi, + Hernani! + +DON RUY GOMEZ. + Grâce au ciel! il est mort, le rebelle! + On peut se réjouir maintenant, chère belle. + Allez donc vous parer, mon amour, mon orgueil! + Aujourd'hui, double fête! + +DOÑA SOL (_à part_). + Oh! des habits de deuil! + +_Elle sort_. + +DON RUY GOMEZ (_au page_). + Fais-lui vite porter l'écrin que je lui donne. + +_Il se rassied dans son fauteuil_. + Je veux la voir parée ainsi qu'une madone, + Et, grâce à ses doux yeux, et grâce à mon écrin, + Belle à faire à genoux tomber un pèlerin. + A propos, et celui qui nous demande un gîte? + Dis-lui d'entrer, fais-lui nos excuses, cours vite. + +_Le page salue et sort_. + Laisser son hôte attendre! ah! c'est mal! + +_La porte du fond s'ouvre. Parait Hernani déguisé en pèlerin. Le duc +se lève et va à sa rencontre_. + + + + +SCÈNE II. + +DON RUY GOMEZ, HERNANI. + + +_Hernani s'arrête sur le seuil de la porte_. + +HERNANI. + Monseigneur, + Paix et bonheur à vous[22]! + +DON RUY GOMEZ (_le saluant de la main_). + A toi paix et bonheur, + Mon hôte! + +_Hernani entre. Le duc se rassied_. + N'es-tu pas pèlerin? + +HERNANI (_s'inclinant_). + Oui. + +DON RUY GOMEZ. + Sans doute + Tu viens d'Armillas[23]? + +HERNANI. + Non. J'ai pris une autre route; + On se battait par là. + +DON RUY GOMEZ. + La troupe du banni, + N'est-ce pas? + +HERNANI. + Je ne sais. + +DON RUY GOMEZ. + Le chef, le Hernani, + Que devient-il? sais-tu? + +HERNANI. + Seigneur, quel est cet homme? + +DON RUY GOMEZ. + Tu ne le connais pas? tant pis! la grosse somme + Ne sera point pour toi. Vois-tu, ce Hernani. + C'est un rebelle au roi, trop longtemps impuni. + Si tu vas à Madrid, tu le pourras voir pendre[24]. + +HERNANI. + je n'y vais pas. + +DON RUY GOMEZ. + Sa tête est à qui veut la prendre. + +HERNANI (_à part_). + Qu'on y vienne! + +DON RUY GOMEZ. + Où vas-tu, bon pèlerin? + +HERNANI. + Seigneur, + Je vais à Saragosse. + +DON RUY GOMEZ. + Un voeu fait en l'honneur + D'un saint? de Notre-Dame? + +HERNANI. + Oui, duc, de Notre-Dame. + +DON RUY GOMEZ. + Del Pilar? + +HERNANI. + Del Pilar[25]. + +DON RUY GOMEZ. + Il faut n'avoir point d'âme + Pour ne point acquitter les voeux qu'on fait aux saints. + Mais, le tien accompli, n'as-tu d'autres desseins? + Voir le Pilier, c'est là tout ce que tu désires? + +HERNANI. + Oui, je veux voir brûler les flambeaux et les cires, + Voir Notre-Dame, au fond du sombre corridor[26], + Luire en sa châsse ardente[27] avec sa chape[28] d'or, + Et puis m'en retourner. + +DON RUY GOMEZ. + Fort bien.--Ton nom, mon frère? + Je suis Ruy de Silva. + +HERNANI (_hésitant_). + Mon nom?... + +DON RUY GOMEZ. + Tu peux le taire + Si tu veux. Nul n'a droit de le savoir ici. + Viens-tu pas demander asile? + +HERNANI. + Oui, duc. + +DON RUY GOMEZ. + Merci! + Sois le bienvenu. Reste, ami, ne te fais faute + De rien[29]. Quant à ton nom, tu te nommes mon hôte. + Qui que tu sois, c'est bien! et, sans être inquiet, + J'accueillerais Satan, si Dieu me l'envoyait. + +_La porte du fond s'ouvre à deux battants. Entre doña Sol, en parure +de mariée. Derrière elle, pages, valets, et deux femmes portant sur un +coussin de velours un coffret d'argent ciselé, qu'elles vont déposer +sur une table, et qui renferme un riche écrin, couronne de duchesse, +bracelets, colliers, perles et brillants pêle-mêle.--Hernani, haletant +et effaré, considère doña Sol avec des yeux ardents, sans écouter le +duc_. + + + + +SCÈNE III. + +LES MÊMES, DOÑA SOL, PAGES, VALETS, FEMMES. + + +DON RUY GOMEZ (_continuant_). + Voici ma Notre-Dame à moi. L'avoir priée + Te portera bonheur[30]. + +_Il va présenter la main à doña Sol, toujours pâle et grave_. + Ma belle mariée, + Venez.--Quoi! pas d'anneau! pas de couronne encor! + +HERNANI (_d'une voix tonnante_). + Qui veut gagner ici mille carolus d'or[31]? + +_Tous se retournent étonnés. Il déchire sa robe de pèlerin, la foule +aux pieds, et en sort dans son costume de montagnard_. + Je suis Hernani. + +DOÑA SOL (_à part, avec joie_). + Ciel! vivant! + +HERNANI (_aux valets_). + Je suis cet homme + Qu'on cherche. + +_Au duc_. + Vous vouliez savoir si je me nomme + Perez ou Diego[32]?--Non, je me nomme Hernani. + C'est un bien plus beau nom, c'est un nom de banni, + C'est un nom de proscrit! Vous voyez cette tête? + Elle vaut assez d'or pour payer votre fête. + +_Aux valets_. + Je vous la donne à tous. Vous serez bien payés! + Prenez! liez mes mains, liez mes pieds, liez! + Mais non, c'est inutile, une chaîne me lie + Que je ne romprai point? + +DOÑA SOL (_à part_). + Malheureuse! + +DON RUY GOMEZ. + Folie! + Çà, mon hôte est un fou! + +HERNANI. + Votre hôte est un bandit. + +DOÑA SOL. + Oh! ne l'écoutez pas. + +HERNANI. + J'ai dit ce que j'ai dit. + +DON RUY GOMEZ. + Mille carolus d'or! monsieur, la somme est forte, + Et je ne suis pas sûr de tous mes gens. + +HERNANI. + Qu'importe! + Tant mieux si dans le nombre il s'en trouve un qui veut. + +_Aux valets_. + Livrez-moi! vendez-moi! + +DON RUY GOMEZ (_s'efforçant de le faire taire_). + Taisez-vous donc! on peut + Vous prendre au mot. + +HERNANI. + Amis, l'occasion est belle! + Je vous dis que je suis le proscrit, le rebelle, + Hernani! + +DON RUY GOMEZ. + Taisez-vous! + +HERNANI. + Hernani! + +DOÑA SOL (_d'une voix éteinte, à son oreille_). + Ho! tais-toi! + +HERNANI (_se détournant à demi vers doña Sol_). + On se marie ici! Je veux en être, moi! + Mon épousée aussi m'attend. + +_Au duc_. + Elle est moins belle + Que la vôtre, seigneur, mais n'est pas moins fidèle. + C'est la mort! + +_Aux valets_. + Nul de vous ne fait un pas encor? + +DOÑA SOL (_bas_). + Par pitié! + +HERNANI (_aux valets_). + Hernani! mille carolus d'or! + +DON RUY GOMEZ. + C'est le démon! + +HERNANI (_à un jeune valet_). + Viens, toi; tu gagneras la somme. + Riche alors, de valet tu redeviendras homme. + +_Aux valets gui restent immobiles_. + Vous aussi, vous tremblez! Ai-je assez de malheur! + +DON RUY GOMEZ. + Frère, à toucher ta tête, ils risqueraient la leur. + Fusses-tu Hernani, fusses-tu cent fois pire, + Pour ta vie au lieu d'or offrît-on un empire, + Mon hôte, je te dois protéger en ce lieu, + Même contre le roi, car je te tiens de Dieu. + S'il tombe un seul cheveu de ton front, que je meure! + +_A doña Sol_. + Ma nièce, vous serez ma femme dans une heure; + Rentrez chez vous. Je vais faire armer le château[33], + J'en vais fermer la porte. + +_Il sort. Les valets le suivent_. + +HERNANI (_regardant avec désespoir sa ceinture dégarnie et désarmée_). + Oh! pas même un couteau! + +_Doña Sol, après que le duc a disparu, fait quelques pas comme pour +suivre ses femmes, puis s'arrête, et, dès qu'elles sont sorties, +revient vers Hernani avec anxiété_. + + + + +SCÈNE IV. + +HERNANI, DOÑA SOL. + +_Hernani considère avec un regard froid et comme inattentif l'écrin +nuptial placé sur la table; puis il hoche la tête, et ses yeux +s'allument_. + +HERNANI. + Je vous fais compliment! Plus que je ne puis dire + La parure me charme et m'enchante, et j'admire! + +_Il s'approche de l'écrin_. + La bague est de bon goût,--la couronne me plaît, + Le collier est d'un beau travail,--le bracelet + Est rare,--mais cent fois, cent fois moins[34] que la femme + Qui sous un front si pur cache ce coeur infâme! + +_Examinant de nouveau le coffret_. + Et qu'avez-vous donné pour tout cela?--Fort bien! + Un peu de votre amour? mais, vraiment, c'est pour rien! + Grand Dieu! trahir ainsi! n'avoir pas honte, et vivre! + +_Examinant l'écrin_. + Mais peut-être après tout c'est perle fausse et cuivre + Au lieu d'or, verre et plomb, diamants déloyaux, + Faux saphirs, faux bijoux, faux brillants, faux joyaux! + Ah! s'il en est ainsi, comme cette parure, + Ton coeur est faux, duchesse, et tu n'es que dorure! + +_Il revient au coffret_. + --Mais non, non. Tout est vrai, tout est bon, tout est beau! + Il n'oserait tromper, lui qui touche au tombeau. + Rien n'y manque. + +_Il prend l'une après l'autre toutes les pièces de l'écrin_. + Colliers, brillants, pendants d'oreille + Couronne de duchesse, anneau d'or...--A merveille! + Grand merci de l'amour sûr, fidèle et profond[35]! + Le précieux écrin! + +DOÑA SOL (_Elle va au coffret, y fouille, et en tire un poignard_). + Vous n'allez pas au fond! + --C'est le poignard qu'avec l'aide de ma patronne[36] + Je pris au roi Carlos, lorsqu'il m'offrit un trône, + Et que je refusai, pour vous qui m'outragez[37]! + +HERNANI (_tombant à ses pieds_). + Oh! laisse qu'à genoux dans tes yeux affligés + J'efface tous ces pleurs amers et pleins de charmes, + Et tu prendras après tout mon sang pour tes larmes! + +DOÑA SOL (_attendrie_). + Hernani! je vous aime et vous pardonne, et n'ai + Que de l'amour pour vous. + +HERNANI. + Elle m'a pardonné, + Et m'aime! Qui pourra faire aussi que moi-même, + Après ce que j'ai dit, je me pardonne et m'aime? + Oh! je voudrais savoir, ange au ciel réservé, + Où vous avez marché, pour baiser le pavé! + +DOÑA SOL. + Ami! + +HERNANI. + Non, je dois t'être odieux! Mais, écoute, + Dis-moi: Je t'aime! Hélas! rassure un coeur qui doute, + Dis-le-moi! car souvent avec ce peu de mots + La bouche d'une femme a guéri bien des maux. + +DOÑA SOL (_absorbée et sans l'entendre_). + Croire que mon amour[38] eût si peu de mémoire! + Que jamais ils pourraient, tous ces hommes sans gloire + Jusqu'à d'autres amours, plus nobles à leur gré, + Rapetisser un coeur où son nom est entré! + +HERNANI. + Hélas! j'ai blasphémé! Si j'étais à ta place, + Doña Sol, j'en aurais assez, je serais lasse + De ce fou furieux, de ce sombre insensé[39] + Qui ne sait caresser qu'après qu'il a blessé, + Je lui dirais: Va-t'en!--Repousse-moi! repousse! + Et je te bénirai, car tu fus bonne et douce, + Car tu m'as supporté trop longtemps, car je suis + Mauvais, je noircirais tes jours avec mes nuits, + Car c'en est trop enfin, ton âme est belle et haute + Et pure, et si je suis méchant, est-ce ta faute? + Epouse le vieux duc! il est bon, noble, il a + Par sa mère Olmedo[40], par son père Alcala[41]. + Encore un coup[42], sois riche avec lui, sois heureuse! + Moi, sais-tu ce que peut cette main généreuse + T'offrir de magnifique? une dot de douleurs. + Tu pourras y choisir ou du sang ou des pleurs. + L'exil, les fers, la mort, l'effroi qui m'environne, + C'est là ton collier d'or, c'est ta belle couronne, + Et jamais à l'épouse un époux plein d'orgueil + N'offrit plus riche écrin de misère et de deuil. + Epouse le vieillard, te dis-je; il te mérite! + Eh! qui jamais croira que ma tête proscrite + Aille avec ton front pur? qui, nous voyant tous deux, + Toi calme et belle, moi violent, hasardeux, + Toi paisible et croissant comme une fleur à l'ombre, + Moi heurté dans l'orage à des écueils sans nombre, + Qui dira que nos sorts suivent la même loi? + Non. Dieu qui fait tout bien ne te fit pas pour moi. + Je n'ai nul droit d'en haut sur toi, je me résigne. + J'ai ton coeur, c'est un vol! je le rends au plus digne. + Jamais à nos amours le ciel n'a consenti. + Si j'ai dit que c'était ton destin, j'ai menti. + D'ailleurs, vengeance, amour, adieu! mon jour s'achève. + Je m'en vais, inutile, avec mon double rêve, + Honteux de n'avoir pu ni punir ni charmer, + Qu'on m'ait fait pour haïr[43], moi qui n'ai su qu'aimer! + Pardonne-moi! fuis-moi! ce sont mes deux prières; + Ne les rejette pas, car ce sont les dernières. + Tu vis et je suis mort. Je ne vois pas pourquoi + Tu te ferais murer dans ma tombe avec moi. + +DOÑA SOL. + Ingrat! + +HERNANI. + Monts d'Aragon! Galice! Estramadoure[44]! + --Oh! je porte malheur à tout ce qui m'entoure! + J'ai pris vos meilleurs fils, pour mes droits sans remords + Je les ai fait combattre, et voilà qu'ils sont morts! + C'étaient les plus vaillants de la vaillante Espagne. + Ils sont morts! ils sont tous tombés dans la montagne, + Tous sur le dos couchés, en braves, devant Dieu, + Et, si leurs yeux s'ouvraient, ils verraient le ciel bleu! + Voilà ce que je fais de tout ce qui m'épouse! + Est-ce une destinée à te rendre jalouse? + Doña Sol, prends le duc, prends l'enfer, prends le roi! + C'est bien. Tout ce qui n'est pas moi vaut mieux que moi! + Je n'ai plus un ami qui de moi se souvienne, + Tout me quitte, il est temps qu'à la fin ton tour vienne, + Car je dois être seul. Fuis ma contagion. + Ne te fais pas d'aimer une religion[45]! + Ah! par pitié pour toi, fuis!--Tu me crois peut-être + Un homme comme sont tous les autres, un être + Intelligent, qui court droit au but qu'il rêva. + Détrompe-toi. Je suis une force qui va! + Agent aveugle et sourd de mystères funèbres! + Une âme de malheur faite avec des ténèbres! + Où vais-je? Je ne sais. Mais je me sens poussé + D'un souffle impétueux, d'un destin insensé. + Je descends, je descends, et jamais ne m'arrête. + Si parfois, haletant, j'ose tourner la tête, + Une voix me dit: Marche! et l'abîme est profond, + Et de flamme ou de sang je le vois rouge au fond! + Cependant, à l'entour de ma course farouche, + Tout se brise, tout meurt. Malheur à qui me touche! + Oh! fuis! détourne-toi de mon chemin fatal, + Hélas! sans le vouloir, je te ferais du mal! + +DOÑA SOL. + Grand Dieu! + +HERNANI. + C'est un démon redoutable, te dis-je, + Que le mien[46]. Mon bonheur, voilà le seul prodige + Qui lui soit impossible. Et toi, c'est le bonheur! + Tu n'es donc pas pour moi, cherche un autre seigneur! + Va, si jamais le ciel à mon sort qu'il renie + Souriait... n'y crois pas! ce serait ironie! + Epouse le duc! + +DOÑA SOL. + Donc, ce n'était pas assez! + Vous aviez déchiré mon coeur, vous le brisez! + Ah! vous ne m'aimez plus! + +HERNANI. + Oh! mon coeur et mon âme, + C'est toi, l'ardent foyer d'où me vient toute flamme, + C'est toi! Ne m'en veux pas de fuir[47], être adoré! + +DOÑA SOL. + Je ne vous en veux pas. Seulement j'en mourrai. + +HERNANI. + Mourir! pour qui? pour moi? Se peut-il que tu meures + Pour si peu? + +DOÑA SOL (_laissant éclater ses larmes_). + Voilà tout. + +_Elle tombe sur un fauteuil_. + +HERNANI (_s'asseyant près d'elle_). + Oh! tu pleures! tu pleures! + Et c'est encor ma faute! et qui me punira? + Car tu pardonneras encor! Qui te dira + Ce que je souffre au moins, lorsqu'une larme noie + La flamme de tes yeux dont l'éclair est ma joie! + Oh! mes amis sont morts[48]! Oh! je suis insensé! + Pardonne. Je voudrais aimer, je ne le sai. + Hélas! j'aime pourtant d'une amour[49] bien profonde! + --Ne pleure pas! mourons plutôt!--Que n'ai-je un monde? + Je te le donnerais! Je suis bien malheureux! + +DOÑA SOL (_se jetant à son cou_). + Vous êtes mon lion superbe et généreux! + Je vous aime. + +HERNANI. + Oh! l'amour serait un bien suprême + Si l'on pouvait mourir de trop aimer! + +DOÑA SOL. + Je t'aime! + Monseigneur! je vous aime et je suis toute à vous. + +HERNANI (_laissant tomber sa tête sur son épaule_). + Oh! qu'un coup de poignard de toi me serait doux! + +DOÑA SOL (_suppliante_). + Ah! ne craignez vous pas que Dieu ne vous punisse + De parler de la sorte? + +HERNANI (_toujours appuyé sur son sein_). + Eh bien! qu'il nous unisse! + Tu le veux. Qu'il en soit ainsi[50]!--J'ai résisté. + +_Tous deux, dans les bras l'un de l'autre, se regardent avec extase, +sans voir, sans entendre, et comme absorbés dans leur regard. Entre +don Ruy Gomez par la porte du fond. Il regarde et s'arrête comme +pétrifié sur le seuil_. + + + + +SCÈNE V. + +HERNANI, DOÑA SOL, DON RUY GOMEZ. + + +DON RUY GOMEZ (_immobile et croisant les bras sur le seuil de la +porte_). + Voilà donc le paîment de l'hospitalité! + +DOÑA SOL. + Dieu! le duc! + +_Tous deux se retournent comme réveillés en sursaut_. + +DON RUY GOMEZ (toujours immobile). + C'est donc là mon salaire, mon hôte? + --Bon seigneur, va-t'en voir si ta muraille est haute, + Si la porte est bien close et l'archer dans sa tour, + De ton château pour nous fais et refais le tour, + Cherche en ton arsenal une armure à ta taille, + Ressaye à soixante ans ton harnois[51] de bataille! + Voici la loyauté dont nous paîrons ta foi! + Tu fais cela pour nous, et nous ceci pour toi! + Saints du ciel! j'ai vécu plus de soixante années, + J'ai vu bien des bandits aux âmes effrénées, + J'ai souvent, en tirant ma dague du fourreau, + Fait lever sur mes pas des gibiers de bourreau[52], + J'ai vu des assassins, des monnayeurs, des traîtres, + De faux valets à table empoisonnant leur maîtres, + J'en ai vu qui mouraient sans croix et sans pater[53], + J'ai vu Sforce[54], j'ai vu Borgia[55], je vois Luther[56], + Mais je n'ai jamais vu perversité si haute + Qui n'eût craint le tonnerre en trahissant son hôte! + Ce n'est pas de mon temps. Si noire trahison + Pétrifie un vieillard au seuil de sa maison, + Et fait que le vieux maître, en attendant qu'il tombe, + A l'air d'une statue à mettre sur sa tombe. + Maures et Castillans! quel est cet homme-ci? + +_Il lève les yeux et les promène sur les portraits qui entourent la +salle_. + O vous, tous les Silva qui m'écoutez ici, + Pardon si devant vous, pardon si ma colère + Dit l'hospitalité mauvaise conseillère! + +HERNANI (_se levant_). + Duc... + +DON RUY GOMEZ. + Tais-toi! + +_Il fait lentement trois pas dans la salle et promène de +nouveau ses regards sur les portraits des Silva_. + Morts sacrés! aïeux! hommes de fer! + Qui voyez ce qui vient du ciel et de l'enfer, + Dites-moi, messeigneurs, dites, quel est cet homme? + Ce n'est pas Hernani, c'est Judas qu'on le nomme! + Oh! tâchez de parler pour me dire son nom! + +_Croisant les bras_. + Avez-vous de vos jours vu rien de pareil? Non! + +HERNANI. + Seigneur duc... + +DON RUY GOMEZ (_toujours aux portraits_). + Voyez-vous, il veut parler, l'infâme! + Mais, mieux encor que moi, vous lisez dans son âme. + Oh! ne l'écoutez pas! C'est un fourbe! Il prévoit + Que mon bras va sans doute ensanglanter mon toit, + Que peut-être mon coeur couve dans ses tempêtes + Quelque vengeance, soeur du festin des sept têtes[57], + Il vous dira qu'il est proscrit, il vous dira + Qu'on va dire Silva comme l'on dit Lara, + Et puis qu'il est mon hôte, et puis qu'il est votre hôte... + Mes aïeux, mes seigneurs, voyez, est-ce ma faute? + Jugez entre nous deux! + +HERNANI. + Ruy Gomez de Silva, + Si jamais vers le ciel noble front s'éleva, + Si jamais coeur fut grand, si jamais âme haute, + C'est la vôtre, seigneur! c'est la tienne, ô mon hôte! + Moi qui te parle ici, je suis coupable, et n'ai + Rien à dire, sinon que je suis bien damné. + Oui, j'ai voulu te prendre et t'enlever ta femme, + Oui, j'ai voulu souiller ton lit, oui, c'est infâme! + J'ai du sang. Tu feras très bien de le verser, + D'essuyer ton épée et de n'y plus penser! + +DOÑA SOL. + Seigneur, ce n'est pas lui! Ne frappez que moi-même! + +HERNANI. + Taisez-vous, doña Sol. Car cette heure est suprême. + Cette heure m'appartient. Je n'ai plus qu'elle. Ainsi + Laissez-moi m'expliquer avec le duc ici. + Duc, crois aux derniers mots de ma bouche; j'en jure[58], + Je suis coupable, mais sois tranquille,--elle est pure! + C'est là tout. Moi coupable, elle pure; ta foi + Pour elle, un coup d'épée ou de poignard pour moi. + Voilà.--Puis fais jeter le cadavre à la porte + Et laver le plancher, si tu veux, il n'importe! + +DOÑA SOL. + Ah! moi seule ai tout fait. Car je l'aime. + +_Don Ruy se détourne à ce mot en tressaillant, et fixe sur doña Sol +un regard terrible. Elle se jette à ses genoux_. + Oui, pardon! + Je l'aime, monseigneur! + +DON RUY GOMEZ. + Vous l'aimez! + +_A Hernani_. + Tremble donc! + +_Bruit de trompettes au dehors.--Entre le page. Au page_ + Qu'est ce bruit? + +LE PAGE. + C'est le roi, monseigneur, en personne, + Avec un gros d'archers et son héraut qui sonne. + +DOÑA SOL. + Dieu! le roi! Dernier coup! + +LE PAGE (_au duc_). + Il demande pourquoi + La porte est close, et veut qu'on ouvre. + +DON RUY GOMEZ. + Ouvrez au roi. + +_Le page s'incline et sort_. + +DOÑA SOL. + Il est perdu! + +_Don Ruy Gomez va à l'un des tableaux, qui est son propre portrait et +le dernier à gauche; il presse un ressort, le portrait s'ouvre comme +une porte, et laisse voir une cachette pratiquée dans le mur. Il se +tourne vers Hernani_. + +DON RUY GOMEZ. + Monsieur, venez ici. + +HERNANI. + Ma tête + Est à toi. Livre-la, seigneur. Je la tiens prête. + Je suis ton prisonnier. + +_Il entre dans la cachette. Don Ruy presse de nouveau le ressort, +tout se referme, et le portrait revient à sa place_. + +DOÑA SOL (_au duc_). + Seigneur, pitié pour lui! + +LE PAGE (_entrant_). + Son altesse le roi. + +_Doña Sol baisse précipitamment son voile. La porte s'ouvre à deux +battants. Entre don Carlos en habit de guerre, suivi d'une foule de +gentilshommes également armés, de pertuisaniers, d'arquebusiers, +d'arbalétriers_. + + + + +SCÈNE VI. + +DON RUY GOMEZ; DOÑA SOL (_voilée_); DON CARLOS; SUITE. + +_Don Carlos s'avance à pas lents, la main gauche sur le pommeau de son +épée, la droite dans sa poitrine, et fixe sur le vieux duc un oeil +de défiance et de colère. Le duc va au devant du roi et le salue +profondément.--Silence.--Attente et terreur alentour. Enfin, le roi, +arrivé en face du duc, lève brusquement la tête_. + +DON CARLOS. + D'où vient donc aujourd'hui, + Mon cousin, que ta porte est si bien verrouillée? + Par les saints! je croyais ta dague plus rouillée! + Et je ne savais pas qu'elle eût hâte à ce point, + Quand nous te venons voir, de reluire à ton poing[59]! + +_Don Ruy Gomez veut parler, le roi poursuit avec un geste impérieux_. + C'est s'y prendre un peu tard[60] pour faire le jeune homme! + Avons-nous des turbans? serait-ce qu'on me nomme + Boabdil[61] ou Mahom[62], et non Carlos, répond! + Pour nous baisser la herse et nous lever le pont? + +DON RUY GOMEZ (_s'inclinant_). + Seigneur... + +DON CARLOS (_à ses gentilshommes_). + Prenez les clefs! saissisez-vous des portes! + +_Deux officiers sortent. Plusieurs autres rangent les soldats en +triple haie dans la salle, du roi à la grande porte. Don Carlos se +retourne vers le duc_. + Ah! vous réveillez donc les rébellions mortes? + Pardieu! si vous prenez de ces airs avec moi. + Messieurs les ducs, le roi prendra des airs de roi + Et j'irai par les monts, de mes mains aguerries, + Dans leurs nids crénelés tuer les seigneuries! + +DON RUY GOMEZ (_se redressant_). + Altesse, les Silva sont loyaux... + +DON CARLOS (l'interrompant). + Sans détours + Réponds, duc, ou je fais raser tes onze tours! + De l'incendie éteint il reste une étincelle, + Des bandits morts il reste un chef.--Qui le recèle? + C'est toi! Ce Hernani, rebelle empoisonneur, + Ici, dans ton château, tu le caches! + +DON RUY GOMEZ. + Seigneur, + C'est vrai. + +DON CARLOS. + Fort bien. Je veux sa tête,--ou bien la tienne, + Entends-tu, mon cousin? + +DON RUY GOMEZ (_s'inclinant_). + Mais qu'à cela ne tienne[63]! + Vous serez satisfait. + +_Doña Sol cache sa tête dans ses mains et tombe sur le fauteuil_. + +DON CARLOS (_radouci_). + Ah! tu t'amendes.--Va + Chercher mon prisonnier. + +_Le duc croise les bras, baisse la tête et reste quelques moments +rêveur. Le roi et doña Sol l'observent en silence et agités +d'émotions contraires. Enfin le duc relève son front, va au roi, lui +prend la main, et le mène à pas lents devant le plus ancien des +portraits, celui qui commence la galerie à droite_. + +DON RUY GOMEZ (_montrant au roi le vieux portrait_). + Celui-ci, des Silva + C'est l'aîné, c'est l'aïeul, l'ancêtre, le grand homme! + Don Silvius[64], qui fut trois fois consul de Rome. + +_Passant au portrait suivant_. + Voici don Galceran de Silva, l'autre Cid! + On lui garde à Toro[65], près de Valladolid[66], + Une châsse dorée où brûlent mille cierges. + Il affranchit Léon du tribut des cent vierges[67]. + +_Passant à un autre_. + --Don Blas,--qui, de lui-même et dans sa bonne foi, + S'exila pour avoir mal conseillé le roi. + +_A un autre_. + --Christoval.--Au combat d'Escalona, don Sanche, + Le roi, fuyait à pied, et sur sa plume blanche + Tous les coups s'acharnaient; il cria: Christoval! + Christoval prit la plume et donna son cheval. + +_A un autre_. + --Don Jorge, qui paya la rançon de Ramire[68], + Roi d'Aragon. + +DON CARLOS (_croisant les bras et le regardant de la tête aux pieds_). + Pardieu! don Ruy, je vous admire! + Continuez! + +DON RUY GOMEZ (_passant à un autre_). + Voici Ruy Gomez de Silva, + Grand-maître de Saint-Jacque et de Calatrava[69]. + Son armure géante irait mal à nos tailles. + Il prit trois cents drapeaux, gagna trente batailles, + Conquit au roi Motril[70], Antequera[71], Suez[72], + Nijar[73], et mourut pauvre.--Altesse, saluez. + +_Il s'incline, se découvre, et passe à un autre. Le roi l'écoute +avec une impatience et une colère toujours croissantes_. + Près de lui, Gil son fils, cher aux âmes loyales. + Sa main pour un serment valait les mains royales. + +_A un autre_. + --Don Gaspard, de Mendoce et de Silva l'honneur! + Toute noble maison tient à Silva[74], seigneur. + Sandoval tour à tour nous craint ou nous épouse, + Manrique nous envie et Lara nous jalouse. + Alencastre[75] nous hait. Nous touchons à la fois + Du pied à tous les ducs, du front à tous les rois! + +DON CARLOS. + Vous raillez-vous? + +DON RUY GOMEZ (_allant à d'autres portraits_). + Voilà don Vasquez, dit le Sage, + Don Jayme, dit le Fort. Un jour, sur son passage, + Il arrêta Zamet[76] et cent maures tout seul. + --J'en passe, et des meilleurs. + +_Sur un geste de colère du roi, il passe un grand nombre de tableaux, +et vient tout de suite aux trois derniers portraits à gauche du +spectateur_. + Voici mon noble aïeul. + Il vécut soixante ans, gardant la foi jurée, + Même aux juifs. + +_A l'avant-dernier_. + Ce vieillard, cette tête sacrée, + C'est mon père. Il fut grand, quoi qu'il vint le dernier. + Les maures de Grenade avaient fait prisonnier + Le comte Alvar Giron, son ami. Mais mon père + Prit pour l'aller chercher six cents hommes de guerre; + Il fit tailler en pierre un comte Alvar Giron + Qu'à sa suite il traina, jurant par son patron + De ne point reculer que le comte de pierre + Ne tournât front lui-même et n'allât en arrière. + Il combattit, puis vint au comte, et le sauva. + +DON CARLOS + Mon prisonnier! + +DON RUY GOMEZ. + C'était un Gomez de Silva. + Voilà donc ce qu'on dit quand dans cette demeure + On voit tous ces héros... + +DON CARLOS. + Mon prisonnier sur l'heure! + +DON RUY GOMEZ (_Il s'incline profondément devant le roi, lui prend la +main et le mène devant le dernier portrait, celui qui sert de porte à +la cachette où il a fait entrer Hernani. Doña Sol le suit des yeux +avec anxiété.--Attente et silence dans l'assistance_. + Ce portrait, c'est le mien.--Roi don Carlos, merci! + Car vous voulez qu'on dise en le voyant ici: + «Ce dernier, digne fils d'une race si haute, + Fut un traître, et vendit la tête de son hôte!» + +_Joie de dora Sol. Mouvement de stupeur dans les assistants. Le roi, +déconcerté, s'éloigne avec colère. Puis reste quelques instants +silencieux, les lèvres tremblantes et l'oeil enflammé_. + +DON CARLOS. + Duc, ton château me gêne et je le mettrai bas! + +DON RUY GOMEZ. + Car vous me la paîriez[77], altesse, n'est-ce pas? + +DON CARLOS. + Duc, j'en ferai raser les tours pour tant d'audace, + Et je ferai semer du chanvre sur la place. + +DON RUY GOMEZ. + Mieux voir croître du chanvre où ma tour s'éleva + Qu'une tache ronger le vieux nom de Silva. + +_Aux portraits_. + N'est-il pas vrai, vous tous? + +DON CARLOS. + Duc, cette tête est nôtre[78], + Et tu m'avais promis... + +DON RUY GOMEZ. + J'ai promis l'une ou l'autre, + +_Aux portraits_. + N'est-il pas vrai, vous tous? + +_Montrant sa tête_. + Je donne celle-ci. + +_Au roi_. + Prenez-la. + +DON CARLOS. + Duc, fort bien. Mais j'y perds, grand merci[79]! + La tête qu'il me faut est jeune, il faut que morte + On la prenne aux cheveux. La tienne? que m'importe! + Le bourreau la prendrait par les cheveux en vain. + Tu n'en as pas assez pour lui remplir la main! + +DON RUY GOMEZ. + Altesse, pas d'affront! ma tête encore est belle, + Et vaut bien, que je crois, la tête d'un rebelle. + La tête d'un Silva, vous êtes dégoûté! + +DON CARLOS. + Livre-nous Hernani! + +DON Ruy GOMEZ. + Seigneur, en vérité, + J'ai dit. + +DON CARLOS (_à sa suite_). + Fouillez partout! et qu'il ne soit point d'aile, + De cave ni de tour... + +DON RUY GOMEZ. + Mon donjon est fidèle + Comme moi. Seul il sait le secret avec moi. + Nous le garderons bien tous deux. + +DON CARLOS. + Je suis le roi! + +DON RUY GOMEZ. + Hors que de mon château démoli pierre à pierre + On ne fasse ma tombe, on n'aura rien. + +DON CARLOS. + Prière, + Menace, tout est vain!--Livre-moi le bandit, + Duc! ou tête et château, j'abattrai tout. + +DON RUY GOMEZ. + J'ai dit. + +DON CARLOS. + Eh bien donc! au lieu d'une alors j'aurai deux têtes. + +_Au duc d'Alcala_[80]. + Jorge, arrêtez le duc. + +DOÑA SOL (_arrachant son voile et se jetant entre le roi, le duc, et +les gardes_). + Roi don Carlos, vous êtes + Un mauvais roi! + +DON CARLOS. + Grand Dieu! Que vois-je? doña Sol! + +DOÑA SOL. + Altesse, tu n'as pas le coeur d'un Espagnol! + +DON CARLOS (_troublé_). + Madame, pour le roi vous êtes bien sévère. + +_Il s'approche de doña Sol. Bas_. + C'est vous qui m'avez mis au coeur cette colère. + Un homme devient ange ou monstre en vous touchant. + Ah! quand on est haï, que vite[81] on est méchant! + Si vous aviez voulu, peut-être, ô jeune fille, + J'étais grand, j'eusse été le lion de Castille! + Vous m'en faites le tigre avec votre courroux. + Le voilà qui rugit, madame, taisez-vous! + +_Doña Sol lui jette un regard. Il s'incline_. + Pourtant, j'obéirai. + +_Se tournant vers le duc_. + Mon cousin, je t'estime. + Ton scrupule après tout peut sembler légitime. + Sois fidèle à ton hôte, infidèle à ton roi, + C'est bien, je te fais grâce et suis meilleur que toi. + --J'emmène seulement ta nièce comme otage. + +DON RUY GOMEZ. + Seulement! + +DOÑA SOL (_interdite_). + Moi, seigneur! + +DON CARLOS. + Oui, vous. + +DON RUY GOMEZ. + Pas davantage! + O la grande clémence! ô généreux vainqueur, + Qui ménage la tête et torture le coeur! + Belle grâce! + +DON CARLOS. + Choisis. Doña Sol ou le traître. + Il me faut l'un des deux. + +DON RUY GOMEZ. + Ah! vous êtes le maître! + +_Don Carlos s'approche de doña Sol pour l'emmener. Elle se +réfugie vers don Ruy Gomez_. + +DOÑA SOL. + Sauvez-moi, monseigneur! + +_Elle s'arrête.--A part_. + Malheureuse, il le faut! + La tête de mon oncle ou l'autre!... Moi plutôt! + +_Au roi_. + Je vous suis. + +DON CARLOS (_à part_). + Par les saints! l'idée est triomphante! + Il faudra bien enfin s'adoucir, mon infante[82]! + +_Doña Sol va d'un pas grave et assuré au coffret qui renferme l'écrin, +l'ouvre et y prend le poignard, qu'elle cache dans son sein. Don +Carlos vient à elle et lui présente la main_. + +DON CARLOS (_à doña Sol_). + Qu'emportez-vous là? + +DOÑA SOL. + Rien. + +DON CARLOS. + Un joyau précieux? + +DOÑA SOL. + Oui. + +DON CARLOS (_souriant_). + Voyons. + +DOÑA SOL. + Vous verrez. + +_Elle lui donne la main et se dispose à le suivre. Don Ruy Gomez, qui +est resté immobile et profondément absorbé dans sa pensée, se +retourne et fait quelques pas en criant_. + +DON RUY GOMEZ. + Doña Sol! terre et cieux! + Doña Sol!--Puisque l'homme ici n'a point d'entrailles, + A mon aide! croulez, armures et murailles! + +_Il court au roi_. + Laisse-moi mon enfant! je n'ai qu'elle, ô mon roi! + +DON CARLOS (lâchant la main de doña Sol). + Alors, mon prisonnier! + +_Le duc baisse la tête et semble en proie à une horrible hésitation; +puis il se relève, et regarde les portraits en joignant les mains +vers eux_. + +DON RUY GOMEZ. + Ayez pitié de moi, + Vous tous! + +_Il fait un pas vers la cachette; doña Sol le suit des yeux avec +anxiété. Il se retourne vers les portraits_. + Oh! voilez-vous! votre regard m'arrête. + +_Il s'avance en chancelant jusqu'à son portrait, puis se retourne +encore vers le roi_. + Tu le veux? + +DON CARLOS. + Oui. + +_Le duc lève en tremblant la main vers le ressort_. + +DOÑA SOL. + Dieu! + +DON RUY GOMEZ. + Non! + +_Il se jette aux genoux du roi_. + Par pitié, prends ma tête! + +DON CARLOS. + Ta nièce! + +DON RUY GOMEZ (_se relevant_). + Prends-la donc! et laisse-moi l'honneur! + +DON CARLOS (_saisissant la main de doña Sol tremblante_). + Adieu, duc. + +DON RUY GOMEZ. + Au revoir! + +_Il suit de l'oeil le roi, qui se retire lentement avec doña Sol; puis +il met la main sur son poignard_. + Dieu vous garde, seigneur! + +_Il revient sur le devant, haletant, immobile, sans plus rien voir +ni entendre, l'oeil fixe, les bras croisés sur sa poitrine, qui les +soulève comme par des mouvements convulsifs. Cependant le roi sort +avec doña Sol, et toute la suite des seigneurs sort après lui, deux +à deux, gravement et chacun à son rang. Ils se parlent à voix basse +entre eux_. + +DON RUY GOMEZ (à part). + Roi, pendant que tu sors joyeux de ma demeure, + Ma vieille loyauté sort de mon coeur qui pleure. + +_Il lève les yeux, les promène autour de lui, et voit qu'il est seul. +Il court à la muraille, détache deux épées d'une panoplie, les mesure +toutes deux, puis les dépose sur une table. Cela fait, il va au +portrait, pousse le ressort, la porte cachée se rouvre_. + + + + +SCÈNE VII. + +DON RUY GOMEZ, HERNANI. + + +DON RUY GOMEZ. + Sors. + +_Hernani parait à la porte de la cachette. Don Ruy lui montre les deux +épées sur la table_. + Choisis.--Don Carlos est hors de la maison. + Il s'agit maintenant de me rendre raison. + Choisis. Et faisons vite.--Allons donc! ta main tremble! + +HERNANI. + Un duel! Nous ne pouvons, vieillard, combattre ensemble. + +DON RUY GOMEZ. + Pourquoi donc? As-tu peur? N'est-tu point noble? + Enfer! + Noble ou non, pour croiser le fer avec le fer, + Tout homme qui m'outrage est assez gentilhomme! + +HERNANI. + Vieillard... + +DON RUY GOMEZ. + Viens me tuer ou viens mourir, jeune homme. + +HERNANI. + Mourir, oui. Vous m'avez sauvé malgré mes voeux[83]. + Donc, ma vie est à vous. Reprenez-la. + +DON RUY GOMEZ. + Tu veux? + +_Aux portraits_. + Vous voyez qu'il le veut. + +_A Hernani_. + C'est bon. Fais ta prière. + +HERNANI. + Oh! c'est à toi, seigneur, que je fais la dernière. + +DON RUY GOMEZ. + Parle à l'autre Seigneur. + +HERNANI. + Non, non, à toi! Vieillard, + Frappe-moi. Tout m'est bon, dague, épée ou poignard. + Mais fais-moi, par pitié, cette suprême joie! + Duc, avant de mourir, permets que je la voie! + +DON RUY GOMEZ. + La voir! + +HERNANI. + Au moins permets que j'entende sa voix + Une dernière fois! rien qu'une seule fois! + +DON RUY GOMEZ. + L'entendre! + +HERNANI. + Oh! je comprends, seigneur, ta jalousie. + Mais déjà par la mort ma jeunesse est saisie, + Pardonne-moi. Veux-tu, dis-moi, que, sans la voir, + S'il le faut, je l'entende? et je mourrai ce soir. + L'entendre seulement! contente[84] mon envie! + Mais, oh! qu'avec douceur j'exhalerais ma vie, + Si tu daignais vouloir qu'avant de fuir aux cieux + Mon âme allât revoir la sienne dans ses yeux! + --Je ne lui dirai rien. Tu seras là, mon père. + Tu me prendras après. + +DON RUY GOMEZ (_montrant la cachette encore ouverte_). + Saints du ciel! ce repaire + Est-il donc si profond, si sourd et si perdu, + Qu'il n'ait entendu rien? + +HERNANI. + Je n'ai rien entendu. + +DON RUY GOMEZ. + Il a fallu livrer doña Sol ou toi-même. + +HERNANI. + A qui, livrée? + +DON RUY GOMEZ. + Au roi. + +HERNANI. + Vieillard stupide! il l'aime. + +DON RUY GOMEZ. + Il l'aime! + +HERNANI. + Il nous l'enlève! il est notre rival! + +DON RUY GOMEZ. + O malédiction!--Mes vassaux! A cheval! + A cheval! poursuivons le ravisseur! + +HERNANI. + Écoute. + La vengeance au pied sûr fait moins de bruit en route. + Je t'appartiens. Tu peux me tuer. Mais veux-tu + M'employer à venger ta nièce et sa vertu? + Ma part dans ta vengeance! oh! fais-moi cette grâce. + Et, s'il faut embrasser tes pieds, je les embrasse! + Suivons le roi tous deux. Viens, je serai ton bras, + Je te vengerai, duc. Après, tu me tueras. + +DON RUY GOMEZ. + Alors, comme aujourd'hui, te laisseras-tu faire[85]? + +HERNANI. + Oui, duc. + +DON RUY GOMEZ. + Qu'en jures-tu? + +HERNANI. + La tête de mon père. + +DON RUY GOMEZ. + Voudras-tu de toi-même un jour t'en souvenir? + +HERNANI (_lui présentant le cor qu'il détache de sa ceinture_). + Écoute. Prends ce cor.--Quoi qu'il puisse advenir, + Quand tu voudras, seigneur, quel que soit le lieu, l'heure, + S'il te passe à l'esprit qu'il est temps que je meure, + Viens, sonne de ce cor[86], et ne prends d'autres soins. + Tout sera fait. + +DON RUY GOMEZ (_lui tendant la main_). + Ta main. + +_Ils se serrent la main.--Aux portraits_. + Vous tous, soyez témoins! + + + + +ACTE QUATRIÈME - LE TOMBEAU. + + +AIX-LA-CHAPELLE. + +_Les caveaux qui renferment le tombeau de Charlemagne à +Aix-la-Chapelle[1]. De grandes voûtes d'architecture lombarde. Gros +piliers bas, pleins cintres, chapiteaux d'oiseaux et de fleurs.--A +droite, le tombeau de Charlemagne, avec une petite porte de bronze, +basse et cintrée. Une seule lampe suspendue à une clef de voûte en +éclaire l'inscription: KAROLVS MAGNVS.--Il est nuit. On ne voit pas +le fond du souterrain; l'ail se perd dans les arcades, les escaliers +et les piliers qui s'entre croisent dans l'ombre_. + + + + +SCÈNE PREMIÈRE. + +DON CARLOS, DON RICARDO DE ROXAS, COMTE DE CASAPALMA (_une lanterne +à la main. Grands manteaux, chapeaux rabattus_). + + +DON RICARDO (_son chapeau à la main_). + C'est ici. + +DON CARLOS. + C'est ici que la ligue s'assemble! + Que je vais dans ma main les tenir tous ensemble! + Ah! monsieur l'électeur de Trèves[2], c'est ici! + Vous leur prêtez ce lieu! Certe, il est bien choisi! + Un noir complot prospère à l'air des catacombes. + Il est bon d'aiguiser les stylets sur des tombes. + Pourtant c'est jouer gros. La tête est de l'enjeu, + Messieurs les assassins! et nous verrons.--Pardieu! + Ils font bien de choisir pour une telle affaire + Un sépulcre,--ils auront moins de chemin à faire. + +_A don Ricardo_. + Ces caveaux sous le sol s'étendent-ils bien loin? + +DON RICARDO. + Jusques au château-fort. + +DON CARLOS. + C'est plus qu'il n'est besoin. + +DON RICARDO. + D'autres, de ce côté, vont jusqu'au monastère + D'Altenheim... + +DON CARLOS. + Où Rodolphe extermina Lothaire[3]. + Bien.--Une fois encor, comte, redites-moi + Les noms et les griefs, où, comment, et pourquoi. + +DON RICARDO. + Gotha[4]. + +DON CARLOS. + Je sais pourquoi le brave duc conspire. + Il veut un Allemand d'Allemagne à l'Empire. + +DON RICARDO. + Hohenbourg. + +DON CARLOS. + Hohenbourg aimerait mieux, je croi[5], + L'enfer avec François que le ciel avec moi. + +DON RICARDO. + Don Gil Tellez Giron. + +DON CARLOS. + Castille et Notre-Dame! + Il se révolte donc contre son roi, l'infâme! + +DON RICARDO. + On dit qu'il vous trouva chez madame Giron + Un soir que vous veniez de le faire baron. + Il veut venger l'honneur de sa tendre compagne. + +DON CARLOS. + C'est donc qu'il se révolte alors contre l'Espagne. + --Qui nomme-t-on encore? + +DON RICARDO. + On cite avec ceux-là + Le révérend Vasquez, évêque d'Avila. + +DON CARLOS. + Est-ce aussi pour venger la vertu de sa femme? + +DON RICARDO. + Puis Guzman de Lara, mécontent, qui réclame + Le collier de votre ordre. + +DON CARLOS. + Ah! Guzman de Lara! + Si ce n'est qu'un collier qu'il lui faut, il l'aura. + +DON RICARDO. + Le duc de Lutzelbourg[6]. Quant aux plans qu'on lui prête... + +DON CARLOS. + Le duc de Lutzelbourg est trop grand de la tête[7]. + +DON RICARDO. + Juan de Haro, qui veut Astorga[8]. + +DON CARLOS. + Ces Haro + Ont toujours fait doubler la solde du bourreau[9]. + +DON RICARDO. + C'est tout. + +DON CARLOS. + Ce ne sont pas toutes mes têtes. Comte, + Cela ne fait que sept, et je n'ai pas mon compte. + +DON RICARDO. + Ah! je ne nomme pas quelques bandits, gagés + Par Trêve ou par la France... + +DON CARLOS. + Hommes sans préjugés + Dont le poignard, toujours prêt à jouer son rôle, + Tourne aux plus gros écus, comme l'aiguille au pôle! + +DON RICARDO. + Pourtant j'ai distingué deux hardis compagnons[10], + Tous deux nouveaux venus. Un jeune, un vieux. + +DON CARLOS. + Leurs noms? + +_Don Ricardo lève les épaules en signe d'ignorance_. + Leur âge? + +DON RICARDO. + Le plus jeune a vingt ans. + +DON CARLOS. + C'est dommage. + +DON RICARDO. + Le vieux, soixante au moins. + +DON CARLOS. + L'un n'a pas encor l'âge, + Et l'autre ne l'a plus. Tant pis. J'en prendrai soin. + Le bourreau peut compter sur mon aide au besoin. + Ah! loin que mon épée aux factions soit douce, + Je la lui prêterai si sa hache s'émousse, + Comte, et pour l'élargir[11], je coudrai, s'il le faut, + Ma pourpre impériale au drap de l'échafaud. + --Mais serai-je empereur seulement? + +DON RICARDO. + Le collège, + A cette heure assemblé, délibère. + +DON CARLOS. + Que sais-je? + Ils nommeront François premier, ou leur Saxon, + Leur Frédéric le Sage!--Ah! Luther a raison, + Tout va mal!--Beaux faiseurs de majestés sacrées! + N'acceptant pour raisons que les raisons dorées! + Un Saxon hérétique[12]! un comte palatin + Imbécile! un primat de Trèves libertin! + --Quant au roi de Bohême, il est pour moi.--Des princes + De Hesse[13], plus petits encor que leurs provinces! + De jeunes idiots! des vieillards débauchés! + Des couronnes, fort bien! mais des têtes? cherchez! + Des nains! que je pourrais, concile ridicule, + Dans ma peau de lion emporter comme Hercule[14]! + Et qui, démaillotés du manteau violet, + Auraient la tête encor de moins que Triboulet[15] + --Il me manque trois voix, Ricardo! tout me manque! + Oh! je donnerais Gand, Tolède et Salamanque[16], + Mon ami Ricardo, trois villes à leur choix, + Pour trois voix, s'ils voulaient! Vois-tu, pour ces trois voix, + Oui, trois de mes cités de Castille ou de Flandre[17], + Je les donnerais!--sauf, plus tard, à les reprendre[18]! + +_Don Ricardo salue profondément le roi, et met son chapeau sur sa +tête_. + --Vous vous couvrez[19]? + +DON RICARDO. + Seigneur, vous m'avez tutoyé. + +_Saluant de nouveau_. + Me voilà grand d'Espagne. + +DON CARLOS (_à part_). + Ah! tu me fais pitié, + Ambitieux de rien!--Engeance intéressée! + Comme à travers la nôtre ils suivent leur pensée! + Basse-cour où le roi, mendié sans pudeur, + A tous ces affamés émiette la grandeur! + +_Rêvant_. + Dieu seul et l'empereur sont grands!--et le saint-père! + Le reste, rois et ducs! qu'est cela? + +DON RICARDO. + Moi, j'espère + Qu'ils prendront votre altesse. + +DON CARLOS (_à part_). + Altesse! altesse, moi! + J'ai du malheur en tout.--S'il fallait rester roi! + +DON RICARDO (_à part_). + Baste[20]! empereur ou non, me voilà grand d'Espagne. + +DON CARLOS. + Sitôt qu'ils auront fait l'empereur d'Allemagne, + Quel signal à la ville annoncera son nom? + +DON RICARDO. + Si c'est le duc de Saxe, un seul coup de canon. + Deux, si c'est le Français. Trois, si c'est votre altesse. + +DON CARLOS. + Et cette doña Sol! Tout m'irrite et me blesse! + Comte, si je suis fait empereur, par hasard, + Cours la chercher. Peut-être on voudra d'un césar[21]! + +DON RICARDO (_souriant_). + Votre altesse est bien bonne! + +DON CARLOS (_l'interrompant avec hauteur_). + Ah! là-dessus, silence! + Je n'ai point dit encor ce que je veux qu'on pense. + --Quand saura-t-on le nom de l'élu? + +DON RICARDO. + Mais, je crois, + Dans une heure au plus tard. + +DON CARLOS. + Oh! trois voix! rien que trois! + --Mais écrasons d'abord ce ramas qui conspire, + Et nous verrons après à qui sera l'empire. + +_Il compte sur ses doigts et frappe du pied_. + Toujours trois voix de moins! Ah! ce sont eux qui l'ont! + --Ce Corneille Agrippa pourtant en sait bien long[22]! + Dans l'océan céleste il a vu treize étoiles + Vers la mienne du nord venir à pleines voiles. + J'aurai l'empire, allons!--Mais d'autre part on dit + Que l'abbé Jean Trithème[23] à François l'a prédit. + --J'aurais dû, pour mieux voir ma fortune éclaircie, + Avec quelque armement aider la prophétie! + Toutes prédictions du sorcier le plus fin + Viennent bien mieux à terme et font meilleure fin + Quand une bonne armée, avec canons et piques, + Gens de pied, de cheval, fanfares et musiques, + Prête à montrer la route au sort qui veut broncher, + Leur sert de sage-femme et les fait accoucher. + Lequel vaut mieux, Corneille Agrippa? Jean Trithème? + Celui dont une armée explique le système, + Qui met un fer de lance au bout de ce qu'il dit, + Et compte maint soudard, lansquenet ou bandit, + Dont l'estoc, refaisant la fortune imparfaite, + Taille l'événement au plaisir du prophète. + --Pauvres fous! qui, l'oeil fier, le front haut, visent droit + A l'empire du monde et disent: J'ai mon droit! + Ils ont force canons, rangés en longues files, + Dont le souffle embrasé ferait fondre des villes; + Ils ont vaisseaux, soldats, chevaux, et vous croyez + Qu'ils vont marcher au but sur les peuples broyés... + Baste! au grand carrefour de la fortune humaine, + Qui mieux encor qu'au trône à l'abime nous mène, + A peine ils font trois pas, qu'indécis, incertains, + Tâchant en vain de lire au livre des destins, + Ils hésitent, peu sûrs d'eux-même, et dans le doute + Au nécroman du coin vont demander leur route! + +_A don Ricardo_. + --Va-t'en. C'est l'heure où vont venir les conjurés. + Ah! la clef du tombeau? + +DON RICARDO (_remettant une clef au roi_). + Seigneur, vous songerez + Au comte de Limbourg[24], gardien capitulaire[25], + Qui me l'a confiée et fait tout pour vous plaire. + +DON CARLOS (_le congédiant_). + Fais tout ce que j'ai dit! tout! + +DON RICARDO (_s'inclinant_). + J'y vais de ce pas, + Altesse! + +DON CARLOS. + Il faut trois coups de canon, n'est-ce pas? + +_Don Ricardo s'incline et sort. Don Carlos, resté seul, tombe dans +une profonde rêverie. Ses bras se croisent, sa tête fléchit sur sa +poitrine; puis il se relève et se tourne vers le tombeau_. + + + + +SCÈNE II.[26] + + +DON CARLOS (_seul_). + Charlemagne, pardon! ces voûtes solitaires + Ne devraient répéter que paroles austères. + Tu t'indignes sans doute à ce bourdonnement + Que nos ambitions font sur ton monument. + --Charlemagne est ici! Comment, sépulcre sombre, + Peux-tu sans éclater contenir si grande ombre? + Es-tu bien là, géant d'un monde créateur[27], + Et t'y peux-tu coucher de toute ta hauteur? + --Ah! c'est un beau spectacle à ravir la pensée + Que l'Europe ainsi faite et comme il l'a laissée! + Un édifice, avec deux hommes au sommet, + Deux chefs élus auxquels tout roi né se soumet. + Presque tous les états, duchés, fiefs militaires, + Royaumes, marquisats, tous sont héréditaires; + Mais le peuple a parfois son pape ou son césar, + Tout marche, et le hasard corrige le hasard[28]. + De là vient l'équilibre, et toujours l'ordre éclate[29]. + Électeurs de drap d'or, cardinaux d'écarlate, + Double sénat sacré dont la terre s'émeut, + Ne sont là qu'en parade, et Dieu veut ce qu'il veut. + Qu'une idée, au besoin des temps, un jour éclose[30], + Elle grandit, va, court, se mêle à toute chose, + Se fait homme[31], saisit les coeurs, creuse un sillon; + Maint roi la foule au pied ou lui met un bâillon; + Mais qu'elle entre un matin à la diète[32], au conclave, + Et tous les rois soudain verront l'idée esclave, + Sur leurs têtes de rois que ses pieds courberont, + Surgir, le globe en main ou la tiare au front[33]. + Le pape et l'empereur sont tout. Rien n'est sur terre + Que pour eux et par eux. Un suprême mystère + Vit en eux, et le ciel, dont ils ont tous les droits, + Leur fait un grand festin des peuples et des rois, + Et les tient sous sa nue, où son tonnerre gronde, + Seuls, assis à la table où Dieu leur sert le monde. + Tête à tête ils sont là, réglant et retranchant, + Arrangeant l'univers comme un faucheur son champ. + Tout se passe entre eux deux. Les rois sont à la porte, + Respirant la vapeur des mets que l'on apporte, + Regardant à la vitre, attentifs, ennuyés, + Et se haussant, pour voir, sur la pointe des pieds. + Le monde au-dessous d'eux s'échelonne et se groupe. + Ils font et défont. L'un délie et l'autre coupe. + L'un est la vérité, l'autre est la force. Ils ont + Leur raison en eux-même, et sont parce qu'ils sont. + Quand ils sortent, tous deux égaux, du sanctuaire, + L'un dans sa pourpre, et l'autre avec son blanc suaire[34], + L'univers ébloui contemple avec terreur + Ces deux moitiés de Dieu, le pape et l'empereur. + --L'empereur! l'empereur! être empereur!--O rage, + Ne pas l'être! et sentir son coeur plein de courage!-- + Qu'il fut heureux celui qui dort dans ce tombeau! + Qu'il fut grand! De son temps c'était encor plus beau. + Le pape et l'empereur! ce n'était plus deux hommes. + Pierre et César! en eux accouplant les deux Romes[35], + Fécondant l'une et l'autre en un mystique hymen, + Redonnant une forme, une âme au genre humain, + Faisant refondre en bloc peuples et pêle-mêle + Royaumes, pour en faire une Europe nouvelle, + Et tous deux remettant au moule de leur main + Le bronze qui restait du vieux monde romain! + Oh! quel destin!--Pourtant cette tombe est la sienne! + Tout est-il donc si peu que ce soit là qu'on vienne? + Quoi donc! avoir été prince, empereur et roi! + Avoir été l'épée, avoir été la loi! + Géant, pour piédestal avoir eu l'Allemagne! + Quoi! pour titre césar et pour nom Charlemagne! + Avoir été plus grand qu'Annibal, qu'Attila, + Aussi grand que le monde!... et que tout tienne là! + Ah! briguez donc l'empire, et voyez la poussière + Que fait un empereur! Couvrez la terre entière + De bruit et de tumulte; élevez, bâtissez + Votre empire, et jamais ne dites: C'est assez! + Taillez à larges pans[36] un édifice immense! + Savez-vous ce qu'un jour il en reste? ô démence! + Cette pierre! Et du titre et du nom triomphants? + Quelques lettres à faire épeler des enfants! + Si haut que soit le but où votre orgueil aspire, + Voilà le dernier terme!...-Oh! l'empire! l'empire! + Que m'importe! j'y touche, et le trouve à mon gré. + Quelque chose me dit: Tu l'auras!--Je l'aurai-- + Si je l'avais!...--O ciel! être ce qui commence! + Seul, debout, au plus haut de la spirale immense! + D'une foule d'états l'un sur l'autre étagés + Être la clef de voûte[37], et voir sous soi rangés + Les rois, et sur leur tête essuyer ses sandales; + Voir au-dessous des rois les maisons féodales, + Margraves, cardinaux, doges, ducs à fleurons[38]; + Puis évêques, abbés, chefs de clans, hauts barons, + Puis clercs et soldats; puis, loin du faîte où nous sommes, + Dans l'ombre, tout au fond de l'abîme,--les hommes. + --Les hommes! c'est-à-dire une foule, une mer, + Un grand bruit, pleurs et cris, parfois un rire amer, + Plainte qui, réveillant la terre qui s'effare, + A travers tant d'échos nous arrive fanfare[39]! + Les hommes!--Des cités, des tours, un vaste essaim, + De hauts clochers d'église à sonner le tocsin!-- + +_Rêvant_. + Base de nations portant sur leurs épaules[40] + La pyramide énorme appuyée aux deux pôles, + Flots vivants, qui toujours l'étreignant[41] de leurs plis, + La balancent, branlante, à leur vaste roulis, + Font tout changer de place et, sur ses hautes zones[42], + Comme des escabeaux font chanceler les trônes, + Si bien que tous les rois, cessant leurs vains débats, + Lèvent les yeux au ciel... Rois! regardez en bas! + --Ah! le peuple!--océan!--onde sans cesse émue, + Où l'on ne jette rien sans que tout ne remue! + Vague qui broie un trône et qui berce un tombeau! + Miroir où rarement un roi se voit en beau! + Ah! si l'on regardait parfois dans ce flot sombre, + On y verrait au fond des empires[43] sans nombre, + Grands vaisseaux naufragés, que son flux[44] et reflux + Roule, et qui le gênaient, et qu'il[45] ne connaît plus! + --Gouverner tout cela!--Monter, si l'on vous nomme, + A ce faîte! Y monter, sachant qu'on n'est qu'un homme! + Avoir l'abîme là!...--Pourvu qu'en ce moment + Il n'aille pas me prendre[46] un éblouissement! + Oh! d'états et de rois mouvante pyramide, + Ton faîte est bien étroit! Malheur au pied timide! + A qui me retiendrais-je! Oh! si j'allais faillir + En sentant sous mes pieds le monde tressaillir! + En sentant vivre, sourdre et palpiter la terre! + --Puis, quand j'aurai ce globe entre mes mains, qu'en faire? + Le pourrai-je porter seulement[47]? Qu'ai-je en moi? + Être empereur, mon Dieu! J'avais trop d'être roi! + Certe, il n'est qu'un mortel de race peu commune + Dont puisse s'élargir l'âme avec la fortune. + Mais moi! qui me fera grand? qui sera ma loi? + Qui me conseillera? + +_Il tombe à deux genoux devant le tombeau_. + Charlemagne! c'est toi! + Ah! puisque Dieu, pour qui tout obstacle s'efface, + Prend nos deux majestés et les met face à face, + Verse-moi dans le coeur, du fond de ce tombeau, + Quelque chose de grand, de sublime et de beau! + Oh! par tous ses côtés fais-moi voir toute chose. + Montre-moi que le monde est petit, car je n'ose + Y toucher. Montre-moi que sur cette Babel + Qui du pâtre à César va montant jusqu'au ciel, + Chacun en son degré se complaît et s'admire, + Voit l'autre par-dessous et se retient d'en rire. + Apprends-moi tes secrets de vaincre et de régner, + Et dis-moi qu'il vaut mieux punir que pardonner! + --N'est-ce pas?--S'il est vrai qu'en son lit solitaire + Parfois une grande ombre au bruit que fait la terre + S'éveille, et que soudain son tombeau large et clair + S'entr'ouvre, et dans la nuit jette au monde un éclair, + Si cette chose est vraie, empereur d'Allemagne, + Oh! dis-moi ce qu'on peut faire après Charlemagne! + Parle! dût en parlant[48] ton souffle souverain + Me briser sur le front cette porte d'airain! + Ou plutôt, laisse-moi seul dans ton sanctuaire + Entrer, laisse-moi voir ta face mortuaire, + Ne me repousse pas d'un souffle d'aquilons. + Sur ton chevet de pierre accoude-toi. Parlons. + Oui, dusses-tu me dire[49], avec ta voix fatale, + De ces choses qui font l'oeil sombre et le front pâle! + Parle, et n'aveugle pas ton fils épouvanté, + Car ta tombe sans doute est pleine de clarté! + Ou, si tu ne dis rien, laisse en ta paix profonde + Carlos étudier ta tête comme un monde; + Laisse qu'il te mesure à loisir, ô géant. + Car rien n'est ici-bas si grand que ton néant! + Que la cendre, à défaut de l'ombre, me conseille! + +_Il approche la clef de la serrure_. + Entrons. + +_Il recule_. + Dieu! s'il allait me parler à l'oreille! + S'il était là, debout et marchant à pas lents! + Si j'allais ressortir avec de cheveux blancs! + Entrons toujours! + +_Bruit de pas_. + On vient. Qui donc ose à cette heure, + Hors moi, d'un pareil mort éveiller la demeure? + Qui donc? + +_Le bruit s'approche_. + Ah! j'oubliais! ce sont mes assassins. + Entrons! + +_Il ouvre la porte du tombeau, qu'il referme sur lui.--Entrent +plusieurs hommes, marchant à pas sourds, cachés sous leurs manteaux +et leurs chapeaux_. + + + + +SCÈNE III. + + +LES CONJURÉS. _Ils vont les uns aux autres, en se prenant la main et +en échangeant quelques paroles à voix basse_. + +PREMIER CONJURÉ (_portant seul une torche allumée_). + _Ad augusta_. + +DEUXIÈME CONJURÉ. + _Per angusta_. + +PREMIER CONJURÉ. + Les saints + Nous protègent. + +TROISIÈME CONJURÉ. + Les morts nous servent. + +PREMIER CONJURÉ. + Dieu nous garde. + +_Bruit de pas dans l'ombre_. + +DEUXIÈME CONJURÉ. + Qui vive[50]? + +VOIX DANS L'OMBRE. + _Ad augusta_. + +DEUXIÈME CONJURÉ. + _Per angusta_. + +_Entrent de nouveaux conjurés.--Bruit de pas_. + +PREMIER CONJURÉ (_au troisième_). + Regarde; + Il vient encor quelqu'un. + +TROISIÈME CONJURÉ. + Qui vive? + +VOIX DANS L'OMBRE. + _Ad augusta_. + +TROISIÈME CONJURÉ. + _Per augusta_. + +_Entrent de nouveaux conjurés, qui échangent des signes de mains avec +tous les autres_. + +PREMIER CONJURÉ. + C'est bien. Nous voilà tous.--Gotha, + Fais le rapport.--Amis, l'ombre attend la lumière. + +_Tous les conjurés s'asseyent en demi-cercle sur des tombeaux. Le +premier conjuré passe tour à tour devant tous, et chacun allume à sa +torche une cire qu'il tient à la main. Puis le premier conjuré va +s'asseoir en silence sur une tombe au centre du cercle et plus haute +que les autres_. + +LE DUC DE GOTHA (_se levant_). + Amis, Charles d'Espagne, étranger par sa mère[51], + Prétend au saint-empire. + +PREMIER CONJURÉ. + Il aura le tombeau. + +LE DUC DE GOTHA (_Il jette sa torche à terre et l'écrase du pied_). + Qu'il en soit de son front comme de ce flambeau! + +TOUS. + Que ce soit! + +PREMIER CONJURÉ. + Mort à lui! + +LE DUC DE GOTHA. + Qu'il meure! + +TOUS. + Qu'on l'immole! + +DON JUAN DE HARO. + Son père est allemand. + +LE DUC DE LUTZELBOURG. + Sa mère est espagnole. + +LE DUC DE GOTHA. + Il n'est plus espagnol et n'est pas allemand. + Mort! + +UN CONJURÉ. + Si les électeurs allaient en ce moment + Le nommer empereur? + +PREMIER CONJURÉ. + Eux! lui! jamais! + +DON GIL TELLEZ GIRON. + Qu'importe! + Amis! frappons la tête et la couronne est morte! + +PREMIER CONJURÉ, + S'il a le saint-empire, il devient, quel qu'il soit, + Très auguste, et Dieu seul peut le toucher du doigt! + +LE DUC DE GOTHA. + Le plus sûr, c'est qu'avant d'être auguste, il expire. + +PREMIER CONJURÉ. + On ne l'élira point! + +TOUS. + Il n'aura pas l'empire! + +PREMIER CONJURÉ. + Combien faut-il de bras pour le mettre au linceul? + +TOUS. + Un seul. + +PREMIER CONJURÉ. + Combien faut-il de coups au coeur? + +TOUS. + Un seul. + +PREMIER CONJURÉ. + Qui frappera? + +TOUS. + Nous tous. + +PREMIER CONJURÉ. + La victime est un traître. + Ils font un empereur; nous, faisons un grand prêtre. + Tirons au sort. + +_Tous les conjurés écrivent leurs noms sur leurs tablettes, déchirent +la feuille, la roulent, et vont l'un après l'autre la jeter dans +l'urne d'un tombeau.--Puis le premier conjuré dit_: + Prions. + +_Tous s'agenouillent. Le premier conjuré se lève et dit_: + Que l'élu croie en Dieu, + Frappe comme un Romain, meure comme un Hébreu[52]! + Il faut qu'il brave roue et tenailles mordantes[53], + Qu'il chante aux chevalets[54], rie aux lampes ardentes[55], + Enfin que pour tuer et mourir, résigné, + Il fasse tout! + +_Il tire un des parchemins de l'urne_. + +TOUS. + Quel nom? + +PREMIER CONJURÉ (_à haute voix_). + Hernani. + +HERNANI (_sortant de la foule des conjurés_). + J'ai gagné! + --Je te tiens, toi que j'ai si longtemps poursuivie, + Vengeance! + +DON RUY GOMEZ (_perçant la foule et prenant Hernani à part_). + Oh! cède-moi ce coup! + +HERNANI. + Non, sur ma vie! + Oh! ne m'enviez pas ma fortune, seigneur! + C'est la première fois qu'il m'arrive bonheur. + +DON RUY GOMEZ. + Tu n'as rien. Eh bien, tout, fiefs, châteaux, vasselages, + Cent mille paysans dans mes trois cents villages, + Pour ce coup à frapper, je te les donne, ami! + +HERNANI. + Non! + +LE DUC DE GOTHA. + Ton bras porterait un coup moins affermi, + Vieillard! + +DON RUY GOMEZ. + Arrière, vous! sinon le bras, j'ai l'âme. + Aux rouilles du fourreau ne jugez point la lame. + +_A Hernani_. + Tu m'appartiens! + +HERNANI. + Ma vie à vous, la sienne à moi. + +DON RUY GOMEZ (_tirant le cor de sa ceinture_). + Eh bien, écoute, ami. Je te rends ce cor[56]. + +HERNANI (_ébranlé_). + Quoi! + La vie!--Eh! que m'importe! Ah! je tiens ma vengeance! + Avec Dieu dans ceci je suis d'intelligence[57]. + J'ai mon père à venger... peut-être plus encor! + Elle, me la rends-tu? + +DON RUY GOMEZ. + Jamais! Je rends ce cor. + +HERNANI. + Non! + +DON RUY GOMEZ. + Réfléchis, enfant! + +HERNANI. + Duc, laisse-moi ma proie. + +DON RUY GOMEZ. + Eh bien! maudit sois-tu de m'ôter cette joie! + +_Il remet le cor à sa ceinture_. + +PREMIER CONJURÉ (_à Hernani_). + Frère! avant qu'on ait pu l'élire, il serait bien + D'attendre dès ce soir[58] Carlos... + +HERNANI. + Ne craignez rien + Je sais comment on pousse un homme dans la tombe. + +PREMIER CONJURÉ. + Que toute trahison sur le traître[59] retombe, + Et Dieu soit avec vous!--Nous, comtes et barons, + S'il périt[60] sans tuer, continuons! Jurons + De frapper tour à tour et sans nous y soustraire[61] + Carlos qui doit mourir. + +TOUS (_tirant leurs épées_). + Jurons! + +LE DUC DE GOTHA (au premier conjuré). + Sur quoi, mon frère? + +DON RUY GOMEZ (_retourne son épée, la prend par la pointe et l'élève +au-dessus de sa tête_). + Jurons sur cette croix[62]! + +TOUS (_élevant leurs épées_). + Qu'il meure impénitent! + +_On entend un coup de canon éloigné. Tous s'arrêtent en silence.--La +porte du tombeau s'entr'ouvre. Don Carlos parait sur le seuil. Pâle, +il écoute.--Un second coup.--Un troisième coup.--Il ouvre tout à fait +la porte du tombeau, mais sans faire un pas, debout et immobile sur +le seuil_. + + + + +SCENE IV. + +LES CONJURÉS, DON CARLOS: _puis_ DON RICARDO, SEIGNEURS, GARDES; LE +ROI DE BOHÊME, LE DUC DE BAVIÈRE; _puis_ DOÑA SOL. + + +DON CARLOS. + Messieurs, allez plus loin! l'empereur vous entend. + +_Tous les flambeaux s'éteignent à la fois.--Profond silence.--Il fait +un pas dans les ténèbres, si épaisses qu'on y distingue à peine les +conjurés, muets et immobiles_. + Silence et nuit! l'essaim en sort et s'y replonge. + Croyez-vous que ceci va passer comme un songe, + Et que je vous prendrai, n'ayant plus vos flambeaux, + Pour des hommes de pierre assis sur leurs tombeaux? + Vous parliez tout à l'heure assez haut, mes statues! + Allons! relevez donc vos têtes abattues, + Car voici Charles-Quint! Frappez, faites un pas! + Voyons, oserez-vous?--Non, vous n'oserez pas. + Vos torches flamboyaient sanglantes sous ces voûtes. + Mon souffle a donc suffi pour les éteindre toutes! + Mais voyez, et tournez vos yeux irrésolus, + Si j'en éteins beaucoup, j'en allume encor plus. + +_Il frappe de la clef de fer sur la porte de bronze du tombeau. A ce +bruit, toutes les profondeurs du souterrain se remplissent de soldats +portant des torches et des pertuisanes. A leur tête, le duc d'Alcala, +le marquis d'Almuñan_. + Accourez, mes faucons! j'ai le nid, j'ai la proie! + +_Aux conjurés_. + J'illumine à mon tour. Le sépulcre flamboie, + Regardez! + +_Aux soldats_. + Venez tous, car le crime est flagrant. + +HERNANI (_regardant les soldats_). + A la bonne heure! Seul il me semblait trop grand. + C'est bien. J'ai cru d'abord que c'était Charlemagne. + Ce n'est que Charles-Quint. + +DON CARLOS (_au duc d'Alcala_). + Connétable d'Espagne[63]! + +_Au marquis d'Almuñan_. + Amiral de Castille, ici!--Désarmez-les. + +_On entoure les conjurés et on les désarme_. + +DON RICARDO (_accourant et s'inclinant jusqu'à terre_). + Majesté[64]! + +DON CARLOS. + Je te fais alcade du palais[65]. + +DON RICARDO (_s'inclinant de nouveau_). + Deux électeurs[66], au nom de la chambre dorée[67], + Viennent complimenter la majesté sacrée. + +DON CARLOS. + Qu'ils entrent. + +_Bas à Ricardo_. + Doña Sol. + +_Ricardo salue et sort. Entrent, avec flambeaux et fanfares, le roi +de Bohême et le duc de Bavière, tout en drap d'or, couronnes en +tête.--Nombreux cortège de seigneurs allemands, portant la bannière +de l'empire, l'aigle à deux têtes, avec l'écusson d'Espagne au +milieu--Les soldats s'écartent, se rangent en haie, et font passage +aux deux électeurs, jusqu'à l'empereur, qu'ils saluent profondément, +et qui leur rend leur salut en soulevant son chapeau_. + +LE DUC DE BAVIÈRE. + Charles! roi des Romains[68], + Majesté très sacrée, empereur! dans vos mains + Le monde est maintenant, car vous avez l'empire. + Il est à vous, ce trône où tout monarque aspire! + Frédéric, duc de Saxe, y fut d'abord élu, + Mais, vous jugeant plus digne, il n'en a pas voulu. + Venez donc recevoir la couronne et le globe. + Le saint-empire, ô roi, vous revêt de la robe, + Il vous arme du glaive, et vous êtes très grand. + +DON CARLOS. + J'irai remercier le collège en rentrant. + Allez, messieurs. Merci, mon frère de Bohême[69], + Mon cousin de Bavière. Allez. J'irai moi-même. + +LE ROI DE BOHEME. + Charles, du nom d'amis nos aïeux se nommaient. + Mon père aimait ton père, et leurs pères s'aimaient. + Charles, si jeune en butte aux fortunes contraires, + Dis, veux-tu que je sois ton frère entre tes frères? + Je t'ai vu tout enfant, et ne puis oublier... + +DON CARLOS (_l'interrompant_). + Roi de Bohême! eh bien, vous êtes familier[70]! + +_Il lui présente sa main à baiser, ainsi qu'au duc de Bavière, puis +congédie les deux électeurs, qui le saluent profondément_. + Allez! + +_Sortent les deux électeurs avec leur cortège_. + +LA FOULE. + Vivat! + +DON CARLOS _(à part_). + J'y suis[71]! et tout m'a fait passage! + Empereur!--Au refus de Frédéric le Sage! + +_Entre doña Sol, conduite par Ricardo_. + +DOÑA SOL. + Des soldats! l'empereur! O ciel! coup imprévu. + Hernani! + +HERNANI. + Doña Sol! + +DON RUY GOMEZ (à côté d'Hernani, à part). + Elle ne m'a point vu! + +_Doña Sol court à Hernani. Il la fait reculer d'un regard de +défiance_. + +HERNANI. + Madame!... + +DOÑA SOL (_tirant le poignard de son sein_). + J'ai toujours son poignard[72]! + +HERNANI (_lui tendant les bras_). + Mon amie! + +DON CARLOS. + Silence, tous! + +_Aux conjurés_. + Votre âme est-elle raffermie? + Il convient que je donne au monde une leçon. + Lara le Castillan et Gotha le Saxon, + Vous tous! que venait-on faire ici? parlez. + +HERNANI (_faisant un pas_). + Sire, + La chose est toute simple, et l'on peut vous la dire. + Nous gravions la sentence au mur de Balthazar[73]. + +_Il tire un poignard et l'agite_. + Nous rendions à César ce qu'on doit à César. + +DON CARLOS. + Paix! + +_A don Ruy Gomez_. + Vous traître, Silva! + +DON RUY GOMEZ. + Lequel de nous deux, sire? + +HERNANI (_se retournant vers les conjurés_). + Nos têtes et l'empire! il a ce qu'il désire. + +_A l'empereur_. + Le bleu manteau des rois pouvait gêner vos pas. + La pourpre vous va mieux. Le sang n'y paraît pas. + +DON CARLOS (_à don Ruy Gomez_). + Mon cousin de Silva, c'est une félonie + A faire du blason rayer ta baronnie! + C'est haute trahison, don Ruy, songez-y bien. + +DON RUY GOMEZ. + Les rois Rodrigue font les comtes Julien[74]. + +DON CARLOS (_au duc d'Alcala_). + Ne prenez que ce qui peut être duc ou comte. + Le reste!... + +_Don Ruy Gomez, le duc de Lutzelbourg, le duc de Gotha, don Juan de +Haro, don Guzman de Lara, don Tellez Giron, le baron de Hohenbourg, se +séparent du groupe des conjurés, parmi lesquels est resté Hernani.--Le +duc d'Alcala les entoure étroitement de gardes_. + +DOÑA SOL (à part). + Il est sauvé! + +HERNANI (_sortant du groupe des conjurés_). + Je prétends qu'on me compte! + +_A don Carlos_. + Puisqu'il s'agit de hache ici, que Hernani, + Pâtre obscur, sous tes pieds passerait impuni, + Puisque son front n'est plus au niveau de ton glaive, + Puisqu'il faut être grand pour mourir, je me lève. + Dieu qui donne le sceptre et qui te le donna + M'a fait duc de Segorbe[75] et duc de Cardona[76], + Marquis de Monroy[77], comte Albatera[78], vicomte + De Gor[79], seigneur de lieux dont j'ignore le compte. + Je suis Jean d'Aragon, grand maître d'Avis[80], né + Dans l'exil, fils proscrit d'un père assassiné + Par sentence du tien, roi Carlos de Castille! + Le meurtre est entre nous affaire de famille. + Vous avez l'échafaud, nous avons le poignard. + Donc, le ciel m'a fait duc, et l'exil montagnard. + Mais puisque j'ai sans fruit aiguisé mon épée + Sur les monts et dans l'eau des torrents retrempée, + +_Il met son chapeau. Aux autres conjurés_: + Couvrons-nous, grands d'Espagne! + +_Tous les Espagnols se couvrent. A don Carlos_: + Oui, nos têtes, ô roi, + Ont le droit de tomber couvertes devant toi! + +_Aux prisonniers_. + Silva, Haro, Lara, gens de titre et de race, + Place à Jean d'Aragon! ducs et comtes, ma place! + +_Aux courtisans et aux gardes_. + Je suis Jean d'Aragon, roi, bourreaux et valets! + Et si vos échafauds sont petits, changez-les! + +_Il vient se joindre au groupe des seigneurs prisonniers_. + +DOÑA SOL. + Ciel! + +DON CARLOS. + En effet, j'avais oublié cette histoire. + +HERNANI. + Celui dont le flanc saigne a meilleure mémoire. + L'affront que l'offenseur oublie en insensé + Vit et toujours remue au coeur de l'offensé. + +DON CARLOS. + Donc je suis, c'est un titre à n'en point vouloir d'autres, + Fils de pères qui font choir la tête des vôtres! + +DOÑA SOL (_se jetant à genoux devant l'empereur_). + Sire, pardon! pitié! Sire, soyez clément! + Ou frappez-nous tous deux, car il est mon amant, + Mon époux! En lui seul je respire. Oh! je tremble. + Sire, ayez la pitié de nous tuer ensemble! + Majesté! je me traîne à vos sacrés genoux! + Je l'aime! Il est à moi, comme l'empire à vous! + Oh! grâce! + +_Don Carlos la regarde immobile_. + Quel penser[81] sinistre vous absorbe? + +DON CARLOS. + Allons! relevez-vous, duchesse de Segorbe, + Comtesse Albatera, marquise de Monroy... + +_A Hernani_. + Tes autres noms, don Juan? + +HERNANI. + Qui parle ainsi? le roi? + +DON CARLOS. + Non, l'empereur. + +DOÑA SOL (_se relevant_), + Grand Dieu! + +DON CARLOS (_la montrant à Hernani_). + Duc, voilà ton épouse. + +HERNANI (_les yeux au ciel, et doña Sol dans ses bras_). + Juste Dieu! + +DON CARLOS (_à don Ruy Gomez_). + Mon cousin, ta noblesse est jalouse, + Je sais. Mais Aragon peut épouser Silva. + +DON RUY GOMEZ (_sombre_). + Ce n'est pas ma noblesse. + +HERNANI (_regardant doña Sol avec amour et la tenant embrassée_). + Oh! ma haine s'en va! + +_Il jette son poignard_. + +DON RUY GOMEZ (_à part, les regardant tous deux_). + Éclaterai-je? oh! non! Fol amour! douleur folle! + Tu leur ferais pitié, vieille tête espagnole! + Vieillard, brûle sans flamme, aime et souffre en secret. + Laisse ronger ton coeur. Pas un cri. L'on rirait. + +DOÑA SOL (_dans les bras d'Hernani_). + 0 mon duc! + +HERNANI. + Je n'ai plus que de l'amour dans l'âme. + +DOÑA SOL. + O bonheur! + +DON CARLOS (_à part, la main dans sa poitrine_). + Éteins-toi, coeur jeune et plein de flamme! + Laisse régner l'esprit[82], que longtemps tu troublas. + Tes amours désormais, tes maîtresses, hélas! + C'est l'Allemagne, c'est la Flandre, c'est l'Espagne. + +_L'oeil fixé sur sa bannière_. + L'empereur est pareil à l'aigle, sa compagne. + A la place du coeur il n'a qu'un écusson[83]. + +HERNANI. + Ah! vous êtes César! + +DON CARLOS (_à Hernani_). + De ta noble maison, + Don juan, ton coeur est digne. + +_Montrant doña Sol_. + Il est digne aussi d'elle. + --A genoux, duc! + +_Hernani s'agenouille. Don Carlos détache sa toison-d'or et la lui +passe au cou_. + Reçois ce collier. + +_Don Carlos tire son épée et l'en frappe trois fois sur l'épaule_. + Sois fidèle! + Par saint Etienne[84], duc, je te fais chevalier. + +_Il le relève et l'embrasse_. + Mais tu l'as, le plus doux et le plus beau collier, + Celui que je n'ai pas, qui manque au rang suprême, + Les deux bras d'une femme aimée et qui vous aime! + Ah! tu vas être heureux; moi, je suis empereur. + +_Aux conjurés_. + Je ne sais plus vos noms, messieurs. Haine et fureur, + Je veux tout oublier. Allez, je vous pardonne! + C'est la leçon qu'au monde il convient que je donne, + Ce n'est pas vainement qu'à Charles premier, roi, + L'empereur Charles-Quint succède, et qu'une loi + Change, aux yeux de l'Europe, orpheline éplorée, + L'altesse catholique en majesté sacrée. + +_Les conjurés tombent à genoux_. + +LES CONJURÉS. + Gloire à Carlos! + +DON RUY GOMEZ (_à don Carlos_). + Moi seul je reste condamné. + +DON CARLOS. + Et moi! + +DON RUY GOMEZ (_à part_). + Mais, comme lui, je n'ai point pardonné! + +HERNANI. + Qui donc nous change tous ainsi? + +TOUS (_soldats, conjurés, seigneurs_). + Vive Allemagne! + Honneur à Charles-Quint! + +DON CARLOS (_se tournant vers le tombeau_). + Honneur à Charlemagne! + Laissez-nous seuls tous deux. + +_Tous sortent_. + + + + +SCÈNE V. + + +DON CARLOS (_seul. _Il s'incline devant le tombeau_). + Es-tu content de moi? + Ai-je bien dépouillé les misères du roi[85], + Charlemagne? Empereur, suis-je bien un autre homme? + Puis-je accoupler mon casque à la mitre de Rome? + Aux fortunes du monde ai-je droit de toucher? + Ai-je un pied sûr et ferme, et qui puisse marcher + Dans ce sentier, semé des ruines vandales, + Que tu nous as battu de tes larges sandales? + Ai-je bien à ta flamme allumé mon flambeau? + Ai-je compris la voix qui parle en ton tombeau? + --Ah! j'étais seul, perdu, seul devant un empire, + Tout un monde qui hurle, et menace, et conspire, + Le Danois à punir[86], le Saint-Père[87] à payer, + Venise[88], Soliman[89], Luther, François premier, + Mille poignards jaloux luisant déjà dans l'ombre, + Des pièges, des écueils, des ennemis sans nombre, + Vingt peuples dont un seul ferait peur à vingt rois, + Tout pressé, tout pressant, tout à faire à la fois, + Je t'ai crié:--Par où faut-il que je commence? + Et tu m'as répondu:--Mon fils, par la clémence! + + + + +ACTE CINQUIÈME - LA NOCE. + + +SARAGOSSE. + +_Une terrasse du palais d'Aragon. Au fond, la rampe d'un escalier qui +s'enfonce dans le jardin. A droite et à gauche, deux portes donnant +sur une terrasse, que ferme une balustrade surmontée de deux rangs +d'arcades moresques, au-dessus et au travers desquelles on voit les +jardins du palais, les jets d'eau dans l'ombre, les bosquets avec les +lumières qui s'y promènent, et au fond les faîtes gothiques et arabes +du palais illuminé. Il est nuit. On entend des fanfares éloignées. Des +masques, des dominos, épars, isolés, ou groupés, traversent çà et là +la terrasse. Sur le devant, un groupe de jeunes seigneurs, les masques +à la main, riant et causant à grand bruit_. + + + + +SCÈNE PREMIÈRE. + +DON SANCHO SANCHEZ DE ZUNIGA, Comte de MONTEREY, DON MATIAS CENTURION, +MARQUIS D'ALMURAN, DON RICARDO DE ROXAS, Comte de CASAPALMA, DON +FRANCISCO DE SOTOMAYOR, Comte de VELALCAZAR, DON GARCI SUAREZ DE +CARBAJAL, Comte DE PERALVER. + + +DON GARCI. + Ma foi, vive la joie et vive l'épousée! + +DON MATIAS (_regardant au balcon_). + Saragosse ce soir se met à la croisée. + +DON GARCI. + Et fait bien! on ne vit jamais noce aux flambeaux + Plus gaie, et nuit plus douce, et mariés plus beaux! + +DON MATIAS. + Bon empereur! + +DON SANCHO. + Marquis, certain soir qu'à la brune + Nous allions avec lui tous deux cherchant fortune[1], + Qui nous eût dit qu'un jour tout finirait ainsi? + +DON RICARDO (_l'interrompant_). + J'en étais. + +_Aux autres_. + Écoutez l'histoire que voici: + Trois galants, un bandit que l'échafaud réclame, + Puis un duc, puis un roi, d'un même coeur de femme + Font le siège à la fois. L'assaut donné, qui l'a? + C'est le bandit. + +DON FRANCISCO. + Mais rien que de simple en cela. + L'amour et la fortune, ailleurs comme en Espagne, + Sont jeux de des pipés. C'est le voleur qui gagne! + +DON RICARDO + Moi, j'ai fait ma fortune à voir faire l'amour. + D'abord comte, puis grand, puis alcade de cour, + J'ai fort bien employé mon temps, sans qu'on s'en doute. + +DON SANCHO. + Le secret de monsieur, c'est d'être sur la route + Du roi... + +DON RICARDO. + Faisant valoir mes droits, mes actions. + +DON GARCI. + Vous avez profité de ses distractions. + +DON MATIAS. + Que devient le vieux duc? Fait-il clouer sa bière? + +DON SANCHO. + Marquis, ne riez pas! car c'est une âme fière. + Il aimait doña Sol, ce vieillard. Soixante ans + Ont fait ses cheveux gris, un jour les a fait blancs. + +DON GARCI. + Il n'a pas reparu, dit-on, à Saragosse? + +DON SANCHO. + Vouliez-vous pas qu'il mît son cercueil de la noce[2]? + +DON FRANCISCO. + Et que fait l'empereur? + +DON SANCHO. + L'empereur aujourd'hui + Est triste. Le Luther lui donne de l'ennui. + +DON RICARDO. + Ce Luther, beau sujet de soucis et d'alarmes! + Que j'en finirais vite avec quatre gendarmes! + +DON MATIAS. + Le Soliman aussi lui fait ombre[3]. + +DON GARCI. + Ah! Luther, + Soliman, Neptunus, le diable et Jupiter, + Que me font ces gens-là? Les femmes sont jolies, + La mascarade est rare, et j'ai dit cent folies! + +DON SANCHO. + Voilà l'essentiel. + +DON RICARDO. + Garci n'a point tort. Moi, + Je ne suis plus le même un jour de fête, et croi + Qu'un masque que je mets me fait une autre tête, + En vérité! + +DON SANCHO (_bas à don Matias_). + Que n'est-ce alors tous les jours fête? + +DON FRANCISCO (_montrant la porte à droite_). + Messeigneurs, n'est-ce pas la chambre des époux? + +DON GARCI (_avec un signe de tête_). + Nous les verrons venir dans l'instant. + +DON FRANCISCO. + Croyez-vous? + +DON GARCI. + Hé! sans doute! + +DON FRANCISCO. + Tant mieux. L'épousée est si belle! + +DON RICARDO. + Que l'empereur est bon! Hernani, ce rebelle + Avoir la toison d'or! marié! pardonné! + Loin de là, s'il m'eût cru, l'empereur eût donné + Lit de pierre au galant, lit de plume à la dame. + +DON SANCHO (_bas à don Matias_). + Que je le crèverais volontiers de ma lame, + Faux seigneur de clinquant recousu de gros fil. + Pourpoint de comte, empli de conseils d'alguazil[4]! + +DON RICARDO (_s'approchant_). + Que dites-vous là? + +DON MATIAS (bas à don Sancho). + Comte, ici pas de querelle! + +_A don Ricardo_. + Il me chante un sonnet de Pétrarque à sa belle. + +DON GARCI. + Avez-vous remarqué, messieurs, parmi les fleurs, + Les femmes, les habits de toutes les couleurs, + Ce spectre, qui, debout contre une balustrade, + De son domino noir tachait la mascarade? + +DON RICARDO. + Oui, pardieu! + +DON GARCI. + Qu'est-ce donc? + +DON RICARDO. + Mais, sa taille, son air... + C'est don Prancasio, général de la mer. + +DON FRANCISCO. + Non. + +DON GARCI. + Il n'a pas quitté son masque. + +DON FRANCISCO. + Il n'avait garde[5]. + C'est le duc de Soma qui veut qu'on le regarde. + Rien de plus. + +DON RICARDO. + Non. Le duc m'a parlé. + +DON GARCI. + Qu'est ce alors + Que ce masque?--Tenez, le voilà. + +_Entre un domino noir qui traverse lentement la terrasse au fond. Tous +se retournent et le suivent des yeux, sans qu'il paraisse y prendre +garde_. + +DON SANCHO. + Si les morts + Marchent, voici leur pas. + +DON GARCI (_courant au domino noir_). + Beau masque!... + +_Le domino noir se retourne et s'arrête. Garci recule_. + Sur mon âme, + Messeigneurs, dans ses yeux j'ai vu luire une flamme! + +DON SANCHO. + Si c'est le diable, il trouve à qui parler[6]. + +_Il va au domino noir, toujours immobile_. + Mauvais! + Nous viens-tu de l'enfer? + +LE MASQUE. + Je n'en viens pas, j'y vais. + +_Il reprend sa marche et disparaít par la rampe de l'escalier[7]. +Tous le suivent des yeux avec une sorte d'effroi_. + +DON MATIAS. + La voix est sépulcrale autant qu'on le peut dire. + +DON GARCI. + Baste! ce qui fait peur ailleurs, au bal fait rire. + +DON SANCHO. + Quelque mauvais plaisant[8]! + +DON GARCI. + Ou si c'est Lucifer + Qui vient nous voir danser, en attendant l'enfer[9], + Dansons! + +DON SANCHO. + C'est à coup sûr quelque bouffonnerie. + +DON MATIAS. + Nous le saurons demain. + +DON SANCHO (_à don Matias_). + Regardez, je vous prie. + Que devient-il? + +DON MATIAS (_à la balustrade de la terrasse). + Il a descendu l'escalier. + Plus rien. + +DON SANCHO. + C'est un plaisant drôle[10]! + +_Rêvant_. + C'est singulier. + +DON GARCI (_à une dame qui passe_). + Marquise, dansons-nous celle-ci[11]? + +_Il la salue et lui présente la main_. + +LA DAME. + Mon cher comte, + Vous savez, avec vous, que mon mari les compte[12]. + +DON GARCI. + Raison de plus. Cela l'amuse apparemment. + C'est son plaisir. Il compte[13], et nous dansons. + +_La dame lui donne la main, et ils sortent_. + +DON SANCHO (_pensif_). + Vraiment, + C'est singulier! + +DON MATIAS. + Voici les mariés. Silence! + +_Entrent Hernani et doña Sol se donnant la main. Doña Sol en +magnifique habit de mariée; Hernani tout en velours noir, avec la +toison-d'or au cou. Derrière eux, foule de masques, de dames et de +seigneurs qui leur font cortège. Deux hallebardiers en riche livrée +les suivent, et quatre pages les précèdent. Tout le monde se range et +s'incline sur leur passage. Fanfare_. + + + + +SCENE II. + +LES MEMES, HERNANI, DOÑA SOL, SUITE. + + +HERNANI (_saluant_). + Chers amis! + +DON RICARDO (_allant à lui et s'inclinant_). + Ton bonheur fait le nôtre, excellence! + +DON FRANCISCO (_contemplant doña Sol_). + Saint Jacques monseigneur[14]! c'est Vénus qu'il conduit! + +DON MATIAS. + D'honneur, on est heureux un pareil jour la nuit! + +DON FRANCISCO (_montrant à don Matias la chambre nuptiale_). + Qu'il va se passer là de gracieuses choses! + Être fée, et tout voir, feux éteints, portes closes, + Serait-ce pas charmant! + +DON SANCHO (_à don Matias_). + Il est tard. Partons-nous? + +_Tous vont saluer les mariés et sortent, les uns par la porte, les +autres par l'escalier du fond_. + +HERNANI (_les reconduisant_). + Dieu vous garde! + +DON SANCHO (_resté le dernier, lui serre la main_). + Soyez heureux! + +_Il sort. Hernani et doña Sol restent seuls. Bruit de pas et de +voix qui s'éloignent, puis cessent tout à fait. Pendant tout le +commencement de la scène qui suit, les fanfares et les lumières +éloignées s'éteignent par degrés. La nuit et le silence reviennent +peu à peu_. + + + + +SCÈNE III. + +HERNANI, DOÑA SOL. + + +DOÑA SOL. + Ils s'en vont tous, + Enfin! + +HERNANI (_cherchant à l'attirer dans ses bras_). + Cher amour! + +DOÑA SOL (_rougissant et reculant_). + C'est... qu'il est tard, ce me semble. + +HERNANI. + Ange! il est toujours tard pour être seuls ensemble. + +DOÑA SOL. + Ce bruit me fatiguait. N'est-ce pas, cher seigneur, + Que toute cette joie étourdit le bonheur? + +HERNANI. + Tu dis vrai. Le bonheur, amie[15], est chose grave. + Il veut des coeurs de bronze et lentement s'y grave. + Le plaisir l'effarouche en lui jetant des fleurs. + Son sourire est moins près du rire que des pleurs. + +DOÑA SOL. + Dans vos yeux, ce sourire est le jour. + +_Hernani cherche à l'entraîner vers la porte. Elle rougit_. + Tout à l'heure. + +HERNANI. + Oh! je suis ton esclave! Oui, demeure, demeure! + Fais ce que tu voudras. Je ne demande rien. + Tu sais ce que tu fais! ce que tu fais est bien! + Je rirai si tu veux, je chanterai. Mon âme + Brûle. Eh! dis au volcan qu'il étouffe sa flamme, + Le volcan fermera ses gouffres entr'ouverts, + Et n'aura sur ses flancs que fleurs et gazons verts. + Car le géant est pris, le Vésuve est esclave, + Et que t'importe à toi son coeur rongé de lave? + Tu veux des fleurs? c'est bien! Il faut que de son mieux + Le volcan tout brûlé s'épanouisse aux yeux! + +DOÑA SOL. + Oh! que vous êtes bon pour une pauvre femme, + Hernani de mon coeur! + +HERNANI. + Quel est ce nom, madame? + Ah! ne me nomme plus de ce nom, par pitié! + Tu me fais souvenir que j'ai tout oublié! + Je sais qu'il existait autrefois, dans un rêve, + Un Hernani, dont l'oeil avait l'éclair du glaive, + Un homme de la nuit et des monts, un proscrit + Sur qui le mot _vengeance_ était partout écrit, + Un malheureux traînant après lui l'anathème! + Mais je ne connais pas ce Hernani.--Moi, j'aime + Les prés, les fleurs, les bois, le chant du rossignol. + Je suis Jean d'Aragon, mari de doña Sol! + Je suis heureux! + +DOÑA SOL. + Je suis heureuse! + +HERNANI. + Que m'importe + Les haillons qu'en entrant j'ai laissés à la porte! + Voici que je reviens à mon palais en deuil. + Un ange du Seigneur m'attendait sur le seuil. + J'entre, et remets debout les colonnes brisées, + Je rallume le feu, je rouvre les croisées, + Je fais arracher l'herbe au pavé de la cour, + Je ne suis plus que joie, enchantement, amour. + Qu'on me rende mes tours, mes donjons, mes bastilles, + Mon panache, mon siège au conseil des Castilles, + Vienne ma doña Sol[16] rouge et le front baissé, + Qu'on nous laisse[17] tous deux, et le reste est passé! + Je n'ai rien vu, rien dit, rien fait. Je recommence + J'efface tout, j'oublie! Ou sagesse ou démence, + Je vous ai, je vous aime, et vous êtes mon bien! + +DOÑA SOL (_examinant sa toison-d'or_). + Que sur ce velours noir ce collier d'or fait bien! + +HERNANI. + Vous vîtes avant moi le roi mis de la sorte[18]. + +DOÑA SOL. + Je n'ai pas remarqué. Tout autre, que m'importe! + Puis, est-ce le velours ou le satin encor? + Non, mon duc, c'est ton cou qui sied au collier d'or. + Vous êtes noble et fier, monseigneur. + +_Il veut l'entraîner._ + Tout à l'heure! + Un moment!--Vois-tu bien, c'est la joie et je pleure! + Viens voir la belle nuit. + +_Elle va à la balustrade_. + Mon duc, rien qu'un moment! + Le temps de respirer et de voir seulement. + Tout s'est éteint, flambeaux et musique de fête. + Rien que la nuit et nous. Félicité parfaite! + Dis, ne le crois-tu pas? sur nous, tout en dormant, + La nature à demi veille amoureusement. + Pas un nuage au ciel. Tout, comme nous, repose. + Viens, respire avec moi l'air embaumé de rose! + Regarde. Plus de feux, plus de bruit. Tout se tait. + La lune tout à l'heure à l'horizon montait + Tandis que tu parlais, sa lumière qui tremble + Et ta voix, toutes deux m'allaient au coeur ensemble, + Je me sentais joyeuse et calme, ô mon amant, + Et j'aurais bien voulu mourir en ce moment! + +HERNANI. + Ah! qui n'oublierait tout à cette voix céleste! + Ta parole est un chant où rien d'humain ne reste. + Et, comme un voyageur, sur un fleuve emporté, + Qui glisse sur les eaux par un beau soir d'été + Et voit fuir sous ses yeux mille plaines fleuries, + Ma pensé entraînée erre en tes rêveries! + +DOÑA SOL. + Ce silence est trop noir, ce calme est trop profond. + Dis, ne voudrais-tu pas voir une étoile au fond? + Ou qu'une voix des nuits, tendre et délicieuse, + S'élevant tout à coup, chantât?... + +HERNANI (_souriant_). + Capricieuse! + Tout à l'heure on fuyait la lumière et les chants! + +DOÑA SOL. + Le bal! Mais un oiseau qui chanterait aux champs! + Un rossignol perdu dans l'ombre et dans la mousse, + Ou quelque flûte au loin!... Car la musique est douce, + Fait l'âme harmonieuse, et, comme un divin choeur, + Éveille mille voix qui chantent dans le coeur + Ah! ce serait charmant[19]! + +_On entend le bruit lointain d'un cor dans l'ombre._ + Dieu! je suis exaucée! + +HERNANI (_tressaillant, à part_). + Ah! malheureuse! + +DOÑA SOL. + Un ange a compris ma pensée. + Ton bon ange sans doute? + +HERNANI (_amèrement_). + Oui, mon bon ange! + +_Le cor recommence.--A part_. + Encor! + +DOÑA SOL (_souriant_). + Don Juan, je reconnais le son de votre cor! + +HERNANI. + N'est-ce pas? + +DOÑA SOL. + Seriez-vous dans cette sérénade + De moitié[20]? + +HERNANI. + De moitié, tu l'as dit. + +DOÑA SOL. + Bal maussade! + Oh! que j'aime bien mieux le cor au fond des bois! + Et puis, c'est votre cor, c'est comme votre voix. + +_Le cor recommence._ + +HERNANI (_à part_). + Ah! le tigre est en bas qui hurle, et veut sa proie. + +DOÑA SOL. + Don Juan, cette harmonie emplit le coeur de joie. + +HERNANI (_se levant terrible_). + Nommez-moi Hernani! nommez-moi Hernani! + Avec ce nom fatal je n'en ai pas fini! + +DOÑA SOL (_tremblante_). + Qu'avez-vous? + +HERNANI. + Le vieillard! + +DOÑA SOL. + Dieu! quels regards funèbres! + Qu'avez-vous? + +HERNANI. + Le vieillard, qui rit dans les ténèbres! + --Ne le voyez-vous pas? + +DOÑA SOL. + Où vous égarez-vous? + Qu'est-ce que ce vieillard? + +HERNANI. + Le vieillard! + +DOÑA SOL (_tombant à genoux_). + A genoux + Je t'en supplie, oh! dis, quel secret te déchire? + Qu'as-tu? + +HERNANI. + Je l'ai juré! + +DOÑA SOL. + Juré? + +_Elle suit tous ses mouvements avec anxiété. Il s'arrête tout à coup et +passe la main sur son front_. + +HERNANI (à part). + Qu'allais-je dire? + Épargnons-la. + +_Haut_. + Moi, rien. De quoi t'ai-je parlé? + +DOÑA SOL. + Vous avez dit... + +HERNANI. + Non. Non. J'avais l'esprit troublé... + Je souffre un peu, vois-tu. N'en prends pas d'épouvante. + +DOÑA SOL. + Te faut-il quelque chose? ordonne à ta servante. + +_Le cor recommence_. + +HERNANI (_à part_). + Il le veut! il le veut! Il a mon serment! + +_Cherchant à sa ceinture sans épée et sans poignard_. + --Rien! + Ce devrait être fait[21]!--Ah!... + +DOÑA SOL. + Tu souffres donc bien. + +HERNANI. + Une blessure ancienne, et qui semblait fermée, + Se rouvre... + +_A part_. + Éloignons-la. + +_Haut_. + Doña Sol, bien-aimée, + Écoute. Ce coffret qu'en des jours--moins heureux + Je portais avec moi... + +DOÑA SOL. + Je sais ce que tu veux. + Eh bien, qu'en veux-tu faire? + +HERNANI. + Un flacon qu'il renferme + Contient un élixir, qui pourra mettre un terme + Au mal que je ressens.--Va! + +DOÑA SOL. + J'y vais, mon seigneur. + +_Elle sort par la porte de la chambre nuptiale. + + + + +SCÈNE IV. + + +HERNANI (_seul_). + Voilà donc ce qu'il vient faire de mon bonheur! + Voici le doigt fatal qui luit sur la muraille! + Oh! que la destinée amèrement me raille! + +_Il tombe dans une profonde et convulsive rêverie, puis se détourne +brusquement_. + Eh bien?...--Mais tout se tait. Je n'entends rien venir. + Si je m'étais trompé?... + +_Le masque en domino noir parait au haut de la rampe. Hernani +s'arrête pétrifié_. + + + + +SCÈNE V. + +HERNANI, LE MASQUE. + + +LE MASQUE. + «Quoi qu'il puisse advenir, + Quand tu voudras, vieillard, quel que soit le lieu, l'heure, + S'il te passe à l'esprit qu'il est temps que je meure, + Viens, sonne de ce cor, et ne prends d'autres soins. + Tout sera fait.»--Ce pacte eut les morts pour témoins. + Eh bien, tout est-il fait? + +HERNANI (_à voix basse_). + C'est lui! + +LE MASQUE. + Dans ta demeure + Je viens, et je te dis qu'il est temps. C'est mon heure. + Je te trouve en retard. + +HERNANI. + Bien. Quel est ton plaisir? + Que feras-tu de moi? Parle. + +LE MASQUE. + Tu peux choisir + Du fer ou du poison. Ce qu'il faut, je l'apporte. + Nous partirons tous deux. + +HERNANI. + Soit. + +LE MASQUE. + Prions-nous? + +HERNANI. + Qu'importe! + +LE MASQUE. + Que prends-tu? + +HERNANI. + Le poison. + +LE MASQUE. + Bien!--Donne-moi ta main. + +_Il présente une fiole à Hernani, qui la reçoit en pâlissant_. + Bois,--pour que je finisse. + +_Hernani approche la fiole de ses lèvres, puis recule_. + +HERNANI. + Oh! par pitié, demain!-- + Oh! s'il te reste un coeur, duc, ou du moins une âme, + Si tu n'es pas un spectre échappé de la flamme, + Un mort damné, fantôme ou démon désormais, + Si Dieu n'a point encor mis sur ton front: jamais! + Si tu sais ce que c'est que ce bonheur suprême + D'aimer, d'avoir vingt ans, d'épouser quand on aime, + Si jamais femme aimée a tremblé dans tes bras, + Attends jusqu'à demain! Demain tu reviendras! + +LE MASQUE. + Simple qui parle ainsi! Demain! demain!--Tu railles! + Ta cloche a ce matin sonné tes funérailles! + Et que ferais-je, moi, cette nuit? J'en mourrais. + Et qui viendrait te prendre et t'emporter après? + Seul descendre au tombeau! Jeune homme, il faut me suivre! + +HERNANI. + Eh bien, non! et de toi, démon, je me délivre! + Je n'obéirai pas. + +LE MASQUE. + Je m'en doutais. Fort bien. + Sur quoi donc m'as-tu fait ce serment!--Ah! sur rien. + Peu de chose, après tout! La tête de ton père! + Cela peut s'oublier. La jeunesse est légère. + +HERNANI. + Mon père! Mon père!...--Ah! j'en perdrai la raison! + +LE MASQUE. + Non, ce n'est qu'un parjure et qu'une trahison. + +HERNANI + Duc! + +LE MASQUE. + Puisque les aînés des maisons espagnoles + Se font jeu maintenant de fausser leurs paroles, + Adieu! + +_Il fait un pas pour sortir_. + +HERNANI. + Ne t'en va pas. + +LE MASQUE. + Alors... + +HERNANI. + Vieillard cruel + +_Il prend la fiole._ + Revenir sur mes pas à la porte du ciel! + +_Rentre doña Sol, sans voir le masque, qui est debout, au fond_. + + + + +SCÈNE VI. + +LES MÊMES, DOÑA SOL. + + +DOÑA SOL. + Je n'ai pu le trouver, ce coffret. + +HERNANI(_à part_). + Dieu! C'est elle! + Dans quel moment! + +DOÑA SOL. + Qu'a-t-il? je l'effraie, il chancelle + A ma voix!--Que tiens-tu dans ta main? quel soupçon! + Que tiens-tu dans ta main? réponds. + +_Le domino s'est approché et se démasque. Elle pousse un cri, et +reconnaît don Ruy._ + C'est du poison! + +HERNANI. + Grand Dieu! + +DOÑA SOL (_à Hernani_). + Que t'ai-je fait? quel horrible mystère! + Vous me trompiez, don Juan! + +HERNANI. + Ah! j'ai dû te le taire. + J'ai promis de mourir au duc qui me sauva. + Aragon doit payer cette dette à Silva. + +DOÑA SOL. + Vous n'êtes pas à lui, mais à moi. Que m'importe + Tous vos autres serments! + +_A don Ruy Gomez._ + Duc, l'amour me rend forte, + Contre vous, contre tous, duc, je le défendrai. + +DON RUY GOMEZ (_immobile_). + Défends-le, si tu peux, contre un serment juré. + +DOÑA SOL. + Quel serment? + +HERNANI. + J'ai juré. + +DOÑA SOL. + Non, non, rien ne te lie! + Cela ne se peut pas! Crime! attentat! folie! + +DON RUY GOMEZ. + Allons, duc! + +_Hernani fait un geste pour obéir. Doña Sol cherche à l'entraîner_. + +HERNANI. + Laissez-moi, doña Sol. Il le faut. + Le duc a ma parole, et mon père est là-haut! + +DOÑA SOL (_à don Ruy Gomez_). + Il vaudrait mieux pour vous aller aux tigres même + Arracher leurs petits qu'à moi celui que j'aime! + Savez-vous ce que c'est que doña Sol? Longtemps, + Par pitié pour votre âge et pour vos soixante ans, + J'ai fait la fille douce, innocente et timide, + Mais voyez-vous cet oeil de pleurs de rage humide? + +_Elle tire un poignard de son sein_. + Voyez-vous ce poignard?--Ah! vieillard insensé, + Craignez vous pas le fer quand l'oeil a menacé? + Prenez-garde, don Ruy!--Je suis de la famille. + Mon oncle!--Écoutez-moi. Fussé-je votre fille[22], + Malheur si vous portez la main sur mon époux! + +_Elle jette le poignard, et tombe à genoux devant le duc_. + Ah! je tombe à vos pieds! Ayez pitié de nous! + Grâce! Hélas! monseigneur, je ne suis qu'une femme, + Je suis faible, ma force avorte dans mon âme, + Je me brise aisément. Je tombe à vos genoux! + Ah! je vous en supplie, ayez pitié de nous. + +DON RUY GOMEZ. + Doña Sol! + +DOÑA SOL. + Pardonnez! Nous autres Espagnoles, + Notre douleur s'emporte à de vives paroles, + Vous le savez. Hélas! vous n'étiez pas méchant! + Pitié! vous me tuez, mon oncle, en le touchant! + Pitié! je l'aime tant! + +DON RUY GOMEZ (_sombre_). + Vous l'aimez trop! + +HERNANI. + Tu pleures! + +DOÑA SOL. + Non, non, je ne veux pas, mon amour, que tu meures! + Non! je ne le veux pas. + +_A don Ruy_. + Faites grâce aujourd'hui! + Je vous aimerai bien aussi, vous. + +DON RUY GOMEZ. + Après lui! + De ces restes d'amour, d'amitié,--moins encore, + Croyez-vous apaiser la soif qui me dévore? + +_Montrant Hernani_. + Il est seul! il est tout! Mais moi, belle pitié! + Qu'est-ce que je peux faire avec votre amitié? + O rage! il aurait, lui, le coeur, l'amour, le trône, + Et d'un regard de vous il me ferait l'aumône! + Et s'il fallait un mot à mes voeux insensés, + C'est lui qui vous dirait:--Dis cela, c'est assez!-- + En maudissant tous bas le mendiant avide! + Auquel il faut jeter le fond du verre vide + Honte! dérision! non. Il faut en finir. + Bois. + +HERNANI. + Il a ma parole, et je dois la tenir. + +DON RUY GOMEZ. + Allons! + +_Hernani approche la fiole de ses lèvres. Doña Sol se jette sur son +bras_. + +DOÑA SOL. + Oh! pas encor! Daignez tous deux m'entendre. + +DON RUY GOMEZ. + Le sépulcre est ouvert, et je ne puis attendre. + +DOÑA SOL. + Un instant!--Mon seigneur! Mon don Juan!--Ah! + tous deux + Vous êtes bien cruels! Qu'est-ce que je veux d'eux? + Un instant! voilà tout, tout ce que je réclame! + Enfin, on laisse dire à cette pauvre femme + Ce qu'elle a dans le coeur!...--Oh! laissez-moi parler! + +DON RUY GOMEZ (_à Hernani_). + J'ai hâte. + +DOÑA SOL. + Messeigneurs, vous me faites trembler! + Que vous ai-je donc fait? + +HERNANI. + Ah! son cri me déchire. + +DOÑA SOL (_lui retenant toujours le bras_). + Vous voyez bien que j'ai mille choses à dire! + +DON RUY GOMEZ (_à Hernani_). + Il faut mourir. + +DOÑA SOL (_toujours pendue au bras d'Hernani_). + Don Juan, lorsque j'aurai parlé + Tout ce que tu voudras, tu le feras. + +_Elle lui arrache la fiole_. + Je l'ai! + +_Elle élève la fiole aux yeux d'Hernani et du vieillard étonné_. + +DON RUY GOMEZ. + Puisque je n'ai céans affaire qu'à deux femmes, + Don Juan, il faut qu'ailleurs j'aille chercher des âmes. + Tu fais de beaux serments par le sang dont tu sors, + Et je vais à ton père en parler chez les morts! + --Adieu... + +_Il fait quelques pas pour sortir. Hernani le retient_. + +HERNANI. + Duc, arrêtez! + +_A doña Sol._ + Hélas! je t'en conjure, + Veux-tu me voir faussaire, et félon, et parjure? + Veux-tu que partout j'aille avec la trahison + Écrite sur le front? Par pitié, ce poison, + Rends-le-moi! Par l'amour, par notre âme immortelle!... + +DOÑA SOL (_sombre_). + Tu veux? + +_Elle boit_. + Tiens, maintenant. + +DON RUY GOMEZ (_à part_). + Ah! c'était donc pour elle! + +DOÑA SOL (_rendant à Hernani la fiole à demi vidée_). + Prends, te dis-je. + +HERNANI (_à don Ruy_). + Vois-tu, misérable vieillard! + +DOÑA SOL. + Ne te plains pas de moi, je t'ai gardé ta part. + +HERNANI (_prenant la fiole_). + Dieu! + +DOÑA SOL. + Tu ne m'aurais pas ainsi laissé la mienne, + Toi! Tu n'as pas le coeur d'une épouse chrétienne. + Tu ne sais pas aimer comme aime une Silva. + Mais j'ai bu la première et suis tranquille.--Va! + Bois si tu veux! + +HERNANI. + Hélas! qu'as-tu fait, malheureuse? + +DOÑA SOL. + C'est toi qui l'as voulu. + +HERNANI. + C'est une mort affreuse! + +DOÑA SOL. + Non. Pourquoi donc? + +HERNANI. + Ce philtre au sépulcre conduit. + +DOÑA SOL. + Devions-nous pas dormir ensemble cette nuit? + Qu'importe dans quel lit? + +HERNANI. + Mon père, tu te venges + Sur moi qui t'oubliais! + +_Il porte la fiole à sa bouche_. + +DOÑA SOL (_se jetant sur lui_). + Ciel! des douleurs étranges!... + Ah! jette loin de toi ce philtre!--Ma raison + S'égare. Arrête! Hélas! mon don Juan, ce poison + Est vivant! ce poison dans le coeur fait éclore + Une hydre à mille dents qui ronge et qui dévore! + Oh! je ne savais pas qu'on souffrît à ce point! + Qu'est-ce donc que cela? c'est du feu! Ne bois point! + Oh! tu souffrirais trop! + +HERNANI (_a don Ruy_). + Ah! ton âme est cruelle! + Pouvais-tu pas choisir d'autre poison pour elle? + +_Il boit et jette la fiole_. + +DOÑA SOL. + Que fais-tu? + +HERNANI. + Qu'as-tu fait? + +DOÑA SOL. + Viens, ô mon jeune amant, + Dans mes bras. + +_Ils s'asseyent l'un près de l'autre_. + N'est-ce pas qu'on souffre horriblement? + +HERNANI. + Non. + +DOÑA SOL. + Voilà notre nuit de noces commencée! + Je suis bien pâle, dis, pour une fiancée? + +HERNANI. + Ah! + +DON RUY GOMEZ. + La fatalité s'accomplit. + +HERNANI. + Désespoir! + O tourment! doña Sol souffrir, et moi le voir! + +DOÑA SOL. + Calme-toi. Je suis mieux.--Vers des clartés nouvelles + Nous allons tout à l'heure ensemble ouvrir nos ailes. + Partons d'un vol égal vers un monde meilleur. + Un baiser seulement, un baiser! + +_Ils s'embrassent_. + +DON RUY GOMEZ. + O douleur! + +HERNANI (_d'une voix affaiblie_). + Oh! béni soit le ciel qui m'a fait une vie + D'abîmes entourée et de spectres suivie, + Mais qui permet que, las d'un si rude chemin, + Je puisse m'endormir ma bouche sur ta main! + +DON RUY GOMEZ. + Qu'ils sont heureux[23]! + +HERNANI (_d'une voix d plus en plus faible_). + Viens, viens... doña Sol... tout est sombre... + Souffres-tu? + +DOÑA SOL (_d'une voix également éteinte_). + Rien, plus rien. + +HERNANI. + Vois-tu des feux dans l'ombre? + +DOÑA SOL. + Pas encor. + +HERNANI (_avec un soupir_). + Voici... + +_Il tombe_. + +DON RUY GOMEZ (_soulevant sa tête, qui retombe_). + Mort! + +DOÑA SOL (_échevelée, et se dressant à demi sur son séant_). + Mort! non pas! nous dormons. + Il dort. C'est mon époux, vois-tu. Nous nous aimons. + Nous sommes couchés là. C'est notre nuit de noce. + +_D'une voix qui s'éteint_. + Ne le réveillez pas, seigneur duc de Mendoce. + Il est las. + +_Elle retourne la figure d'Hernani_. + Mon amour, tiens-toi vers moi tourné. + Plus près... plus près encor... + +_Elle retombe_. + +DON RUY GOMEZ. + Morte!--Oh! je suis damné. + +_Il se tue_. + + + + +NOTES. + + + + +PREFACE. + + +1: poëte mort. In the volume entitled «Littérature et Philosophie +mêlées» of the _édition définitive_, Hugo has an article «sur M. +Dovalle», which contains this quotation. Charles Dovalle, born 1807, +killed in a duel 1829, was the author of a volume of poetry, «Le +Sylphe», which appeared in 1830, with a preface by Hugo. + +2: censure. During the Revolution all restrictions upon the liberty +of the press were removed, but in 1810 a directorship was established. +The charter of Louis XVIII in 1814 restored full liberty, but +restrictions were presently imposed, nevertheless. In 1819 the +censorship gave place to a system of sureties. An ordinance of St. +Cloud, in 1830, suspending the liberty of the press was one of the +causes of the revolution in that year, and the restrictions were +temporarily removed. Since then a limited censorship has generally +been maintained, but chiefly in regard to politics and criminal +processes. + +3: règles de d'Aubignac. François Hédelin, abbé d'Aubignac +(1604-1676), was an authoritative literary critic, champion of +Aristotle and the three unities, author of a prose tragedy, Zénobie, +composed according to these rules and very stupid, and of a «Pratique +du Théâtre». He was a bitter opponent of Corneille. + +4: Cujas (1522-1590), a celebrated jurist of Toulouse, who +interpreted the Roman law in a more historical and less practical +sense than had been usual in France. His name thus stands for legal +pedantry. _Coutumes_ means legal usages, unwritten law. + +5: Ni talons rouges, ni bonnets rouges. To wear red heels was a +privilege of aristocracy under the _ancien régime_, and the +_bonnet rouge_ was the liberty cap adopted as a head-dress by the +Revolutionists. + +6: L'autre Saint Office, the Inquisition. + +7: Romancero general, a collection of Spanish ballads, first +published under this name in 1604 and 1605. They were taken for +the most part, however, from song-books of the previous century, +especially a _Cancionero general_ of 1511, and a _Cancionero de +romances_ of 1555. But Hugo derived little from the _Romancero +general_ except the spirit of chivalry with which his drama is imbued. + +8: The absurdly rigid critics of Corneille's day (1606-1684) found +fault even with the «Cid» for not being sufficiently classical; +Corneille himself called «Don Sanche» _une comédie héroïque_, and was +at great pains to defend it as _un poème d'une espèce nouvelle, et qui +n'a point d'exemple chez les anciens_. «Nicomède» gave him the same +misgivings, and Voltaire, the most meticulous of critics, charged it +with being _trop vulgaire, trop populaire_. + +9: Bourges. The cathedral of Bourges, a small city in central +France, is one of the most sincere and impressive monuments of Gothic +architecture. Its massiveness and originality atone easily for the +incongruities of its style. + +10: PENDANT OPERA INTERRUPTA, Virgil, AEneid, iv. 88. + + + + +ACT I. + + +1: Isabelle la catholique (1451-1504), queen of Castile, and +patroness of Columbus. Her marriage with Ferdinand of Aragon (1469) +assured the unity of Spain. They are known in history as _Los reyes +catolicos_. + +2: le regarde sous le nez, «looks sharply into his face». + +3: main-forte, «Help!» Understand _prêtez_. + +4: Fiancée au vieux duc. Such a marriage was not legitimate except by +papal dispensation. + +5: son vieux futur, «her old intended». + +6: Si! Affirmative answer to a negative statement or question. + +7: Le manche du balai, an indirect way of calling the duenna an old +witch. + +8: Est-ce pas. The omission of _ne_ in such a case is frequent enough +in everyday speech; but here it is made in order to save a syllable. + +9: The first part of this dialogue in Sc. 2 is very beautiful. +Notice the eagerness, tinged with melancholy, with which Hernani +goes straight to the subject of his love and appeals to Doña Sol's +sympathy, while she pretends to think only of his wet mantle, and +answers him evasively. The scene reminds one of the celebrated passage +in Goethe's «Egmont», where Egmont visits Clãrchen in his Spanish +costume. + +10: De tempête and d'éclairs depend upon _ce_ in the preceding line. + +11: Est mort sur l'échafaud. It is not known that Hugo refers here +to any historical incident. The father of the king was Philip the +Handsome, son of the Emperor Maximilian, of the house of Austria. The +king's mother was Joanna, «crazy Jane», daughter of Ferdinand and +Isabella. Charles ascended the throne of the Castiles (Old and New) in +1516. + +12: IL FAUT QUE J'EN ARRIVE À M'EFFRAYER MOI-MÊME, «Fate has made me +a horror to myself.» + +13: riche-homme, «high-counsellor», an imitation of the Span. +_ricohombre_. + +14: Grand de Castille, «grandee of Castile». + +15: ENVÎRA, a contraction of _enviera_. + +16: peut-être aurais-je aussi, «perhaps I have too», etc. There is +here a suppressed condition, by the hint of which the mystery of the +words is increased. But it will be seen, two lines further on, +that where _ai-je_ suits the metre the indicative is employed in a +precisely similar case. + +17: ma bande, comme on dit, «my band, as they call it», this emphasis +on the word _bande_ being used to bring out the etymological force of +_bandit_ in the next line. + +18: Toutes les Espagnes, for the Span. _todas las Españas_, by which +was meant the kingdoms of Aragon, Castile, Leon, and Navarre. + +19: La veille Catalogne. Catalonia, a province at the foot of the +Pyrenees, in the northeastern corner of Spain. + +20: IL ME SOUVIENT, «I remember». The verb is impersonal; _pas_ is +not the antecedent of _il_. + +21: veuillez, quoi qu'il advienne, «please, whatever may happen.» + +22: mais, à ce qu'il paraît, «why, apparently.» + +23: et veux connaître, «and I wish to know whom I have seen.» +_Savoir_ would be more proper than _connaître_. + +24: Madame. The word had not always reference to a married woman +only, and of course it does not have here; translate «milady». + +25: Je chiffonais ma veste à la française, «I was rumpling my French +doublet.» + +26: de belles équipées, «fine doings». + +27: Saint Jacques monseigneur, «My lord Saint James.» James the +apostle is patron saint of Spain. + +28: Tête et sang, a fragment of the old forms of the oaths _tête +Dieu, sang Dieu_, which if expanded, in modern French, would be _par +la tête de Dieu, par le sang de Dieu_. + +29: C'est trop de deux. «It is two too many.» + +30: Le Cid. An historical character of the eleventh century, by name +Ruy Diaz de Vivar, whom the Spaniards called _el Campeador_, the +Warrior, and the Arabs _Seid_, Lord, from which words came his popular +name, _el Cid Campeador_. He early became the subject of poems, of +which the oldest is the _Poema del Cid_, which dates from the +middle of the twelfth century. For the next four hundred years his +adventures, real and supposed, form the staple of the heroic romances +of Spain. + +31: Bernard. Bernardo del Carpio, a semi-mythical character of the +eighth century, the reputed slayer of Roland at Roncesvalles; he also +was a hero of romance. + +32: Faisait agenouiller leur amour aux églises. «Sought for their +love the church's sanction.» + +33: Zamora, a small city on the river Duero. Hugo probably alludes to +its falling into the hands of Ferdinand in 1476. + +34: carrousels, «tourneys». + +35: Or il faut que, «Now, if I go out but for an hour.» + +36: Toison d'or. The order of the Golden Fleece was founded at Bruges +in 1429, by Philip, Duke of Burgundy, the husband of Isabella of +Portugal. It numbered originally thirty-one knights, pledged to defend +the faith, as the Argonauts had been pledged to seek the golden +fleece. Saint Simon tells us that this order and that of the Garter +were the only ones compatible with the French order of the Holy Ghost. +The marriage of Philip's grand-daughter to Maximilian of Austria in +1477, transferred the grand-mastership to the house of Hapsburg. + +37: Féal, an old word, equivalent to _fidèle_. + +38: En ton palais. The preposition _dans_ is regularly used before a +defined noun, that is, a noun with an adjective or adjectival phrase. +But _dans_ would increase the line by one syllable, so that this is a +proper place for the exercise of poetic license. + +39: Pour l'aller dire, would, in correct prose, be _pour aller le +dire_, but the same reason and the same permissible license have +prevailed here as in the preceding line. + +40: Figuère, Span. _Figueras_, a fortified city in Catalonia, near +the French border. + +41: Note, in this scene, the indifference of Don Carlos to the +subject of his grandfather's memory, contrasted with the piety of Don +Ruy Gomez. + +42: Aix-la-Chapelle, German _Aachen_, Latin _Aquis granum_. Pronounce +Aix like _ex_. In its minster (_la chapelle_, whence the name) +Charlemagne is buried. It was here that the emperors were crowned, up +to Ferdinand I, who acceded in 1558. + +43: Spire, German _Speyer_, celebrated for its cathedral, in which +many of the emperors are buried. + +44: Francfort, German _Frankfurt am Main_, where, and not in Aachen, +the election took place. + +45: aura ceci présent, «will remember this.» + +46: On est bourgeois de Gand, «I am a citizen of Ghent», having been +born there, and hence being eligible to the imperial throne, as Ghent +was in the Empire. + +47: Rome est pour moi, meaning that the Pope favored his claims, +which, however, he did not, but endeavored to remain neutral. + +48: Cette tête allait bien au vieux corps germanique, «He was a +proper head to the old German body», meaning by _tête_ Maximilian, and +by _corps_ the Empire. + +49: Le pape veut ravoir le Sicile. Since 1266, when Charles d'Anjou +was made a vassal of Pope Clement IV. and invested with Sicily and +Naples, the Holy See was considered to have some claim on them; but in +fact these possessions, called the Two Sicilies, had since 1282 been, +in the main, dependencies of the Spanish throne. + +50: l'aigle, the imperial eagle, used here figuratively for what it +represented. + +51: Qu'avec joie il verrait, «With what joy he would behold»; still +speaking of the late Emperor. + +52: Que ferez-vous, mon fils. The supposed thoughts and remarks of +the Pope. + +53: Consolez-vous! Don Ruy Gomez is still piously thinking of the +Emperor's death. + +54: Sa France très-chrétienne. The kings of France were officially +denominated «Most Christian» and those of Spain «Most Catholic». + +55: Ah! la part est pourtant belle, et vaut qu'on s'y tienne. «Ah! +but that is a portion grand enough and worth holding to», meaning that +France was enough for Francis. + +56: Au roi Louis. Louis XII (1498-1515), predecessor of Francis I. + +57: C'est un victorieux. Francis had since his accession to the +throne of France, in 1515, crossed the Alps, beaten the Swiss at +Marignan (Ital. _Melegnano_), and conquered the territory of Milan. He +did in fact dispute the claims of Charles to the imperial crown, but +by no means victoriously, for he was beaten and taken prisoner at the +battle of Pavia, in 1525. After the treaty of Madrid and his release +he entered into an alliance with Henry the Eighth, of England, and the +Italian states against Charles, and recommenced hostilities. This war, +however, ending in the peace of Cambrai in 1529, gave Italy definitely +into the hands of the Emperor. Francis' unsuccessful wars against +Charles continued until the peace of Crépy, in 1544. + +58: Il faudrait tout changer. «Everything would have to be changed», +meaning that the election of Francis would be contrary to the +constitution of the Empire. + +59: La bulle d'or. The Golden Bull (so called because of the pendent +gold seal, _bulla aurea_) was a decree of the Emperor Charles IV, +issued at the diet in Metz, in 1336, determining the choice of +emperors by a majority of the seven electors, whom it designated. The +_bulla aurea_ is still preserved in the «Römer» at Frankfort. + +60: A ce compte, seigneur, vous êtes roi d'Espagne! «In that case, +my lord, you are King of Spain!» Don Ruy speaks with suppressed +exultation. The old nobility of Spain, and patriotic Spaniards +generally, looked with reluctance upon Charles' candidacy for the +imperial crown. Robertson, in his «History of the Reign of Charles the +Fifth», says: «The Spaniards were far from viewing the promotion of +their king to the imperial throne with the same satisfaction which he +himself felt. To be deprived of the presence of their sovereign, and +to be subjected to the government of a viceroy and his council, a +species of administration often oppressive and always disagreeable, +were the immediate and necessary consequences of this new dignity. To +see the blood of their countrymen shed in quarrels wherein the nation +had no concern, to behold its treasures wasted in supporting the +splendor of a foreign title, were effects of this event almost as +unavoidable. From all these considerations they concluded that nothing +could have happened more pernicious to the Spanish nation; and the +fortitude and public spirit of their ancestors, who, in the Cortes of +Castile, prohibited Alfonzo the Wise from leaving the kingdom in order +to receive the imperial crown, were often mentioned with the highest +pride, and pronounced to be extremely worthy of imitation at this +juncture.» + +61: Je suis bourgeois de Gand. As a native of Ghent he claimed +citizenship in the Empire, Ghent being in Austrian Flanders. + +62: On le dit un rude compagnon. «He is said to be a tough customer.» + +63: Galice, Galicia, a mountainous province in Spain, just north of +Portugal. + +64: J'en aurai raison. «I shall bring him to terms», overcome him. + +65: Oui, de ta suite, ô roi! For such lines as this and the next +following Victor Hugo was much ridiculed when the tragedy first +appeared; and indeed a play upon words which involves such cacophony +is a doubtful ornament. + +66: J'oubliais en l'aimant ta haine qui me charge. «I was forgetting +in my love of her my hate of you which fills me.» + +67: mouton d'or, the golden ram, the decoration worn by members of +the order of the Golden Fleece. + +68: prendre, translate «find». + + + + +ACT II. + + +1: Patio, the Spanish name for an open court surrounded by a house. + +2: chapeaux rabattus, «with hats pulled down over their eyes.» + +3: J'en veux à sa maîtresse, etc. «I am after his mistress, not his +head.» + +4: qu'il ait un fils, literally: «let him but have a son by her, and +he'll be king.» + +5: fût-on altesse, etc. «even a Royal Majesty cannot get a king by a +countess.» + +6: C'est ce que nous disons, etc. «That is what we often say in your +Highness' antechamber.» + +7: Cependant que for _pendant que_. + +8: mon peuple, «my servants». It is barely possible that the king +means to return Don Sancho's compliment goodnaturedly, but more +probably he says this to show him his place. + +9: Poussez au drôle une estocade. «Give the rascal a thrust.» + +10: Pendant qu'il reprendra ses esprits sur le grès. «While he is +recovering his senses on the flagstones.» + +11: Dont le roi fera bruit. «Of which the king can boast.» + +12: Navarre. Since 1512 Upper Navarre has belonged to Spain. Its +capital is Pamplona. Navarre north of the Pyrenees, or Lower Navarre, +has belonged to France since 1589. + +13: Murcie, Murcia, formerly a Moorish kingdom, on the eastern coast +of Spain. + +14: les Flamands, «the Flemings», inhabitants of the so-called +Spanish Netherlands, of which, in 1512, the Dutch provinces were +incorporated in the Burgundian division of the Empire. + +15: l'Inde, «the Indies», meaning all the Spanish possessions in +America and the West Indies. + +16: vous en obliez un, alluding to the opening words of Sc. 4 of +Act 1. + +17: me monte à sa taille, «lifts me to his height». + +18: Observe the change from _vous_ to _te_, to indicate the force +of the insult, the use of the second pers. sing. to persons whom one +would ordinarily address as _vous_ being a common way of expressing +contempt. + +19: compagnon, «base fellow». + +20: à moi, added merely for emphasis. + +21: çà, «there!» probably drawing his sword. + +22: fiscal, a Spanish word meaning an officer whose duty it is to +defend the king's civil rights and to prosecute criminals in his name, +«attorney-general». + +23: Je vous fais mettre au ban du royaume. «I banish you from the +kingdom.» + +24: C'est un port. «It is a haven of refuge.» + +25: où ta puissance tombe, «where your hand cannot reach.» + +26: altérée, «thirsty». + +27: Je le déclare. The «_le_» anticipates lines 17 and 18. + +28: traînant au flanc, «bearing in my heart». + +29: je veux qu'on m'envie, «worthy of envy». + +30: Renoue à d'autres jours, etc. «To some other life attach thy life +which I have spoiled.» + +31: ennui, «sorrow». + +32: sbires, «officers», from the Italian _sbirri_, «bailiffs», +«constables». + +33: alcades, «wardens», from the Spanish _alcaide_, «jailer» or +«governor of a castle». + +34: alerte, from the Italian _all' erta_, «on guard». + + + + +ACT III. + + +1: plus d'oncle! «I shall be done with being uncle.» + +2: Certe, for _certes_, the s being omitted to allow elision and thus +save a syllable. + +3: On le verra bientôt. Does this mean: «It (my blood) will soon be +seen»; or, «That (its nobility) will soon be evident»? + +4: Dérision! que cet amour boiteux... ait oublié. «What mockery that +this decrepit, bungling love... should have forgotten.» + +5: oui, c'en est là, «yes, it has come to that.» + +6: comme le tien. A glaring instance of _enjambement_, or the running +over of a clause at the end of a line. + +7: J'ai nom Silva. The verb and the noun in this expression and many +similar ones are so closely connected that they may be considered as +forming a verbal expression, and indeed are frequently capable +of conversion into a verb. Here _j'ai nom_ is equivalent to _je +m'appelle_. Compare _trouver moyen, faire honneur, donner conseil_. + +8: Le tout, pour être, etc. «I would give all to be», etc. + +9: qu'il ne s'use en paroles, «but that it will wear itself out in +mere words.» + +10: à l'aile vive et peinte, etc. «with bright and flashing wing and +amorous song.» _Ramag_e originally meant only «boughs», «foliage», +then also _chant ramage_, «bird-song among the branches». + +11: Au coeur on n'a jamais de rides. A fine sentiment, and one of the +many in this Act which win for the chivalrous Don Ruy the reader's +sympathy and respect. + +12: prunelle, translate simply «eye». + +13: encor. The _e_ is dropped to save a syllable, as the next word +begins with a consonant. + +14: que introduces the real subject, _ce suprême effort_, etc. +anticipated by _ce_ in _c'est_, line 25. + +15: encor. See note 13. + +16: Et de ses derniers ans, etc. «And bears for him half the weight +of his remaining years.» + +17: See note 14. + +18: à ce propos, «by the way». + +19: C'en est fait d'Hernani. «It is all over with Hernani.» + +20: écus du roi, «royal crown-pieces». + +21: pour l'instant, «at present». + +22: Paix et bonheur à vous. This salutation and the answer are +imitations of the Latin greetings between monks. + +23: Armillas, a small mountain village in Aragon, near Montalvan, +about half-way between Saragossa and Teruel. + +24: tu le pourras voir pendre. The object-pronoun is generally placed +directly before the verb on which it depends, so that this expression +would normally and in prose be _tu pourras le voir pendre_. Such +expressions as this, however, are common in Molière. + +25: Del Pilar. «Our Lady of the Pillar»; one of the two cathedrals of +Saragossa, so called because of the legend that St. James, coming into +Spain soon after the crucifixion to preach the gospel, fell asleep; +whereupon the Virgin Mary appeared on a jasper pillar and desired him +to erect a church on that spot. She is said to have come afterwards +to mass in the chapel which was built there, and which is now in the +centre of the cathedral and contains the pillar. This relic is a +favorite object of pilgrimage, as it is believed to cure diseases. + +26: au fond du sombre corridor, «at the end of the gloomy aisle». + +27: châsse ardente, «blazing shrine». + +28: cape, «cope», a sacerdotal cloak reaching from the shoulders to +the feet, open in front, worn by priests celebrating mass. + +29: ne te fais faute de rien, «make free use of everything». + +30: L'avoir priée to portera bonheur. «It will bring you good luck to +have prayed to her.» + +31: carolus d'or, money pieces thus named because first coined under +Charles VIII of France and marked with his name.--(_Matzke_). Compare +_Louis d'or, Napoléon d'or_. + +32: Perez ou Diego, meaning «You thought I was nobody in particular», +these being very common Christian names. + +33: Je vais faire armer le château. He means that the presence of +Hernani will attract the king's troops, against whom, by the rules of +hospitality, be feels bound to protect his guest. + +34: cent fois moins. Supply _rare_. + +35: Grand merci de l'amour sûr, profond et fidèle. Ironical: «Thanks +for such deep, sure, faithful love.» + +36: ma patronne, «my patron saint». + +37: qui m'outragez, «who insult me». + +38: Croire que mon amour, etc. «How could he think that my love had +so short a memory! How could he think that all these inglorious men +could ever reduce a heart into which his name (Hernani's) has entered, +to lesser loves, though nobler in their eyes!» + +39: insensé, «madman». + +40: Olmedo, a town of 2000 inhabitants, a few miles south of +Valladolid. + +41: Alcala. There are several towns of this name. Probably Alcala de +Henares is meant, a city between Madrid and Saragossa. + +42: encore un coup, «once more I say». + +43: Qu'on m'ait fait pour haïr, depends upon _honteux_, as does also +_de n'avoir pu_, etc. by a double construction. + +44: Estramadoure, «Estramadura», formerly a province of Spain, west +of New Castile, on the borders of Portugal. + +45: Ne te fais pas d'aimer une religion. «Do not sacrifice yourself +to love», _religion_ being used in the special sense of «sacred +obligation», «point of conscience», and _aimer_ being used +substantively. + +46: Que le mien. See note 14. + +47: Ne m'en veux pas de fuir. «Be not vexed with me for flying.» + +48: mes amis sont morts, meaning her eyes, drowned now in tears. + +49: une amour. The plural of _amour_ is indiscriminately masculine +or feminine, in both prose and poetry; but the singular is now only +masculine in prose, and of either gender in poetry. + +50: Qu'il en soit ainsi. «So be it!» + +51: Ressaye ton harnois. «Put on again thine armor.» _Harnois_ +poetical for _harnais_. + +52: Fait lever sur mes pas des gibiers de bourreau, «started +gallows-birdsupon my path.» + +53: sans pater, without _pater noster_; that is, unconfessed of their +sins. + +54: Sforce, «Sforza». This family ruled as dukes of Milan from 1147 +to 1535. Galeazzo Maria Sforza, who died in 1476, is probably meant +here, as he was a notorious and wicked tyrant; though possibly the +author is thinking of Giovanni Galeazzo Sforza, lord of Pesaro, the +first husband of Lucretia Borgia. + +55: Borgia, Caesar Borgia, son of Pope Alexander VI, was Cardinal in +1492, murdered his own brother in 1497, was a cruel and bloodthirsty +tyrant in Romagna, and was held two years in captivity in Spain by +Ferdinand the Catholic, finally losing his wicked life in 1507. + +56: Luther, born 1483, died 1546, would naturally seem to a +contemporary Spaniard a monster fit to be classed with Caesar Borgia. + +57: soeur du festin des sept têtes, «a sister to the banquet of the +seven heads», alluding to the old Spanish story of the Seven Lords of +Lara, a favorite theme with ancient ballad-writers, and upon which two +of Lope de Vega's dramas are based: «Los Siete Infantes de Lara» and +«El Bastardo Mudarra». The seven sons of the Lord of Lara are said to +have been betrayed by their uncle (it is he who is meant in line 16) +to the Moors, who slew them. Their heads were served up at a banquet +to which their father was invited. + +58: j'en jure, instead of _je le jure_, being perhaps an elliptical +expression in its origin for _j'en jure la vérité_. + +59: qu'elle eût hâte à ce point de reluire à ton poing = _qu'elle eût +tellement hâte de reluire à ton poing, quand nous_, etc. + +60: C'est s'y prendre un peu tard, etc. «You are beginning a little +late to play the young man.» + +61: Boabdil, the last of the Moorish kings of Granada, driven out by +Ferdinand in 1492. + +62: Mahom, an abbreviation of Mahomet; compare the English Mahound. + +63: Mais qu'à cela ne tienne. «Why! do not let that hinder you.» + +64: Don Silvius. Like the Italians, and indeed with just as good +reason, many great Spanish families are fond of claiming descent from +the heroes of ancient Rome. + +65: Toro. A city of 9000 inhabitants between Valladolid and Zamora. + +66: Valladolid. A famous city in the former kingdom of Leon, in the +northwest of Spain, famous for its situation, its antiquity, its +memories. Columbus died there, in 1506. + +67: Tribut des cent vierges. The reference is to a story told in the +_Romancero general_, to the effect that a hundred virgins were offered +to the Moors as ransom for a prisoner. + +68: Ramire. There were several kings by the name of Ramiro in the +history of Aragon. + +69: Grand maître de Saint Jacque et de Calatrava. The orders of +knighthood of St. James (Santiago) and of Calatrava were founded for +the purpose of resisting the Moors. + +70: Motril. A town on the Mediterranean, south of Granada and east of +Malaga. + +71: Antequera. A town of 20,000 inhabitants in Andalusia, between +Ronda and Granada. + +72: Suez. The editor can find no place of this name on the map +of Spain. Perry suggests that the author may mean Sueca, south of +Valencia. + +73: Nijar. A small town near the Mediterranean coast, a few miles +from Almeria. + +74: tient à Silva, «has something to do with the house of Silva», «is +affected by us». + +75: Sandoval, Manrique, Lara, Alencastre. Names of great families. + +76: Zamet, Arabic Achmed. The present editor (and every other +apparently) is ignorant of any Zamet in legend or history to whom this +could refer. + +77: Car vous me la paîriez. «Because you would pay me a price for it, +would you not?» Don Ruy is continuing his own sentence, and alludes to +the head of Hernani. + +78: nôtre, instead of _à nous_. + +79: grand merci! The English «grammercy» is supposed to come from +this expression, though it has also been said to be a corruption of +«God have mercy!» Translate here: «Many thanks!» ironically. + +80: The Duke of Alcala does not figure in the list of _dramatis +personae_, nor does he have a word to utter in the whole play. + +81: que vite, «how quickly». + +82: mon infante, «my princess». + +83: malgré mes voeux, «against my will». + +84: contente, imperative. + +85: te laisseras-tu faire? «will you yield to me?» + +86: see note 56, act IV. + + + + +ACT IV. + + +1: Aix la-Chapelle (Aachen) was the old Frankish capital. Charlemagne +held court there and at Engilenheim. He was buried there, A.D. 814, +in «that basilica which it had been the delight of his later years to +erect and adorn with the treasures of ancient art. His tomb under +the dome--where now we see an enormous slab, with the words 'Carolo +Magno'--was inscribed _Magnus atque Orthodoxus Imperator_». (Bryce: +«Holy Roman Empire».) Mr. Bryce adds: «This basilica was built upon +the model of the Church of the Holy Sepulchre at Jerusalem, and as +it was the first church of any size that had been erected in those +regions for centuries past, it excited extraordinary interest among +the Franks and Gauls. In many of its features it greatly resembles +the beautiful church of San Vitale, at Ravenna... Over the tomb of +Charles, below the central dome... there hangs a huge chandelier, the +gift of Frederick Barbarossa.» + +2: Monsieur l'électeur de Trèves. The Archbishop of Trier stood out +for a long time in favor of Francis I. + +3: Où Rodolphe extermina Lothaire. The allusion is not clear. + +4: Gotha, the Duke of Gotha, heading the list of nobles opposed to +the election of Charles. + +5: croi, instead of _crois_, for the sake of the rhyme with _moi_. It +must be remembered that French rhymes are made for the eye, sometimes, +more than for the ear. + +6: Lutzelbourg, the duchy of Luxembourg, sometimes, with the city of +that name, called (in German) Lützelburg. + +7: est trop grand de la tête, «is a head too tall», _i.e._, will be +decapitated before he has done. + +8: Astorga, a town in the kingdom of Leon, in northwestern Spain. + +9: Ont toujours fait doubler la solde du bourreau, probably means +that so many of them have been executed, and such large game too, that +their deaths have enriched the executioner. + +10: deux hardis compagnons, «two bold fellows». + +11: l'élargir, refers to _drap_ in the next line. + +12: Un Saxon hérétique. Frederick, Elector of Saxony, was born in +1463. He was a generous patron of learning, founded in 1502 the +University of Wittenberg, and lent his powerful protection to Luther, +though he never publicly declared himself a Protestant. His declining +the imperial crown on this occasion, in 1519, has been already +mentioned. He died in 1525. + +13: Des princes de Hesse. This is a mistake, if Hugo means that a +prince of Hesse was one of the electors, as there were none of that +house until 1803, when Landgrave William IX of Hesse-Cassel became +Elector with the title William I. + +14: Dans ma peau de lion emporter comme Hercule. Hugo probably +alludes here to the story of Hercules and the Cercopes, two +mischievous gnomes who annoyed Hercules in his sleep and were captured +by him and given to Omphale. Baumeister (Denkmäler des klassischen +Alterthums, Vol. 1. p. 664) thinks that these impish creatures may +have been monkeys. I can find no statement that Hercules carried them +off in his lion's skin, but he is said to have strung them by their +feet to a pole. + +15: Triboulet, a deformed court jester of King Francis I of France, +and the grotesque hero of Hugo's play «Le Roi s'amuse». Translate: +«would be a head shorter than Triboulet himself». + +16: Gand, Tolède, Salamanque, Ghent, Toledo, Salamanca. + +17: For cacophony this line would be hard to beat. It sounds like +the croaking of frogs; and there is no reason apparent why the author +should indulge in such a hideous eccentricity. + +18: sauf, plus tard, à les reprendre, «with the mental reservation +that I _might_ take them back». + +19: Vous vous couvrez? The wily Ricardo, hearing the king address him +familiarly with _tu_ (l. 17), which was the form of address from the +kings of Spain to grandees, whom they also called «cousin», puts on +his hat in the king's presence--another privilege of a grandee. + +20: Baste, «enough», from the Italian _basta_. + +21: Peut-être on voudra d'un César. «Perhaps she will put up with an +emperor.» + +22: Ce Corneille Agrippa pourtant en sait bien long! «And yet this +Cornelius Agrippa has great insight!» Heinrich Cornelius Agrippa +von Nettesheim, born 1486 at Cologne, died 1535 at Grenoble, was +a celebrated scholar, who filled various offices, of more or less +doubtful character, under the Emperor Maximilian I. and Francis I. He +wrote a satire «De incertitudine et vanitate scientiarum», and a work +against witchcraft, «De occulta philosophia», but had the reputation +of being a magician himself. + +23: l'abbé Jean Trithème. Johannes Tritheim, born in 1462 at +Trittenheim, near Trier, was a Benedictine monk, who became abbot of +St. James in Würzburg, where he died in 1516. He wrote a number of +semi-historical works, and had a reputation for supernatural wisdom. + +24: comte de Limburg. Limburg was a duchy, west of Aachen, now +divided between Belgium and the Netherlands. + +25: gardien capitulaire, guardian of the tomb of Charlemagne, by +appointment of the monastic chapter which had it in charge. + +26: SCENE II. This is one of the most powerful passages in Victor +Hugo's writings. It would be hard to say to what extent the sentiments +here expressed were his personally. At any rate, it is a grandiloquent +exposition of the imperial idea. As Mr. H.A. Perry remarks, the poet +is evidently thinking, and with intense sympathy, of the aspirations +of Napoleon I. and his ambition to subject the Pope to himself. It +is in this scene that Charles is represented as changing from a +headstrong, frivolous, undisciplined libertine into a grave man made +noble by a sense of responsibility. It may be questioned whether so +sudden a transformation is possible, and certain it is that in the +play the Charles of the preceding part is not the same man as he who +emerges from the tomb of Charlemagne. It is improbable that the mere +heightening of a weak, bad man's ambition would make him good and +great in half an hour. But such contrasts are Hugo's delight. + +27: un monde créateur, meaning the Middle Ages, as an epoch fertile +in great institutions. + +28: le hasard corrige le hasard, means that whatever the oppression +of the time, it is probable that the people will have a friend either +in the Pope or the Emperor, and if one is tyrannical the other may be +clement. + +29: toujours l'ordre éclate, «order still springs forth». + +30: Qu'une idée, au besoin des temps, un jour élose. «Let but a +thought, in the fulness of time, some day burst forth.» + +31: Se fait homme, «becomes incarnate». + +32: These lines are packed with meaning, the principal idea being +that the will of the people and the will of God will from time to time +find personification in an elective Pope or an elective Emperor, and +triumph over hereditary sovereigns and time-honored prerogatives. + +33: diète is the legislative assembly of the Empire, conclave the +assembly of cardinals to elect a Pope. + +34: suaire, lit. «shroud»; but it is difficult to see why Hugo +chose this word for the papal mantle, unless helped there-to by the +necessity of finding a rhyme for _sanctuaire_. + +35: Pierre et César, en eux accouplant les deux Romes, the idea so +much insisted on by Dante in the De Monarchia and the Divine Comedy, +that the spiritual Rome of Peter's founding and the temporal Roman +Empire of Caesar's creation were divinely sanctioned, and necessary to +each other. + +36: à larges pans, «on a generous scale». + +37: la clef de voûte, «the keystone». + +38: ducs à fleurons, «dukes with flowered escutcheons.» + +39: nous arrive fanfare, «comes to us like trumpet-blast.» + +40: What follows, the vision of the People, is very characteristic of +Hugo, however unlike anything that Charles would have thought, and it +is nobly expressed. + +41: l'étreignant. The antecedent of the _l'_ is _pyramide_. + +42: sur ses hautes zones. The antecedent of _ses_ is _pyramide_. + +43: des empires, the object of _verrait_. + +44: son flux. The antecedent of _son_ is _flot_, in line 25. + +45: The antecedent of _le_ and _il_ is _flot_ again. + +46: Il n'aille pas me prendre, impersonal, «There came not over me a +giddiness.» + +47: seulement, «even». + +48: dût en parlant, «even if in speaking». + +49: dusses-tu me dire, see preface. + +50: Qui vive? «Who goes there?» + +51: étranger par sa mère, «a foreigner on his mother's side», the +Spanish side. See note 59, act I. + +52: meure comme un Hébreu, a testimony to the constancy of the Jews +under persecution. + +53: roue et tenailles mordantes, «the wheel (of torture) and the +biting (red-hot) pincers.» + +54: chevalets, «wooden horses»: trestles with a sharp ridge, upon +which victims were set astride for torture. + +55: lampes ardentes, «fires», applied with careful ingenuity to the +feet, generally. + +56: Je te rends ce cor, see note 86, act III. + +57: Avec Dieu dans ceci je suis d'intelligence, «God is on my side in +this.» + +58: dès ce soir, simply, «this evening». + +59: le traître, meaning Charles, whom he considers the real traitor. + +60: S'il périt, means Hernani. + +61: sans nous y soustraire, «without ever giving up», «without +defection». + +62: Jurons sur cette croix. His sword, like a crusader's, had a guard +at right angles to the hilt, thus forming across. + +63: Connétable d'Espagne, by thus naming him the Emperor appoints +Alcala to this high office, and then in the same manner gives Almuñan +the Admiralty of Castile, a position of great honor. + +64: Majesté! The sycophant Ricardo is the first to proffer the new +title, which was supposed to belong to emperors alone. Charles, +however, is said to have caused it to be employed towards himself +while yet only King of Spain. + +65: Alcade du palais. «Governor of the palace.» + +66: Deux électeurs. This is not correct. The news of his election was +brought from Frankfort to Charles at Barcelona by the Count Palatine. +The Duke of Bavaria was not at that time an elector. + +67: chambre dorée. The election took place in the splendid hall of a +building in Frankfort known as the Römer. + +68: roi des Romains. One of the concomitant titles of the Emperor was +King of the Romans. When an Emperor was so fortunate as to be crowned +at Rome he assumed the clamys and sandals of a Roman patrician, and +great sanctity was attached to this dignity as perpetuating the line +of the ancient city. + +69: frère de Bohême. Kings then as now addressed each other as «my +brother». + +70: vous êtes familier, «I count you as an intimate friend.» + +71: J'y suis! «I have succeeded.» + +72: son poignard, see act II, scene 2. + +73: au mur de Balthazar, «on Belshazzar's wall». See the Book of +Daniel, v. 5. + +74: Les rois Rodrigue font les comtes Julien. Roderick, King of +Andalusia, assumed sway over all Spain in 709. In the opposition was a +certain Count Julian, commander of the Gothic forces in Morocco, who +betrayed his master's forces to the Saracens. These, victorious in +Africa, crossed into Spain and defeated and killed Roderick in 711. +He has been called the last of the Goths, and is the subject of an +ambitious poem by Robert Southey. According to Spanish legend, as +embodied in ancient ballads, the treachery of Count Julian was an act +of revenge for the dishonoring of his sister by King Roderick. + +75: Segorbe, a town in Valencia, in eastern Spain. + +76: Cordona, a small town in Catalonia, in northeastern Spain. + +77: Monroy, Monroyo, a small town in eastern Spain, a few miles west +of Tortosa. + +78: Albatera, a village in Valencia, in eastern Spain. + +79: Gor. Venta de Gor is a small village a few miles north of +Granada. + +80: grand maitre d'Avis. The order of Avis was a Portuguese +decoration. + +81: penser, infinitive used as noun. + +82: Laisse régner l'esprit. Speaking to his heart, he bids it cease +to disturb his mind, which is full of lofty purposes. + +83: The Austrian coat of arms contains a double-headed eagle with an +escutcheon on its breast. + +84: Saint Étienne, Saint Stephen. + +85: misères du roi, «pettiness of the king». + +86: Le Danois à punir, perhaps an allusion to the fact that the +Danish parliament was one of the first large political bodies to defy +the Pope and set up a national church (1527). + +87: Le Saint-Père à payer. Pope Leo X adroitly avoided declaring +himself for either Charles or Francis, yet maintained such a position +that the successful competitor should consider himself his debtor. + +88: Venise. Robertson says that the «views and interest of the +Venetians were not different from those of the Pope», and yet that +they sided with Francis, because they had more to fear and to hope +from him. + +89: Soliman. Soliman the Magnificent, Emperor of Constantinople, was +knocking loudly at the doors of western Europe, and one of the reasons +why Frederick the Wise declined his election was that Charles would +prove a stronger power against the Turks. + + + + +ACT V. + + +1: cherchant fortune, «a-courting». + +2: Vouliez-vous pas qu'il mît son cercueil de la noce? «You wouldn't +have him drag his coffin into the wedding?» + +3: lui fait ombre, «disturbs him». + +4: Pourpoint de comte, empli de conseils d'alguazil, «Count's +doublet, full of wise saws and modern instances.» + +5: Il n'avait garde. «He was careful not to.» + +6: Il trouve à qui parler. «I am not afraid of a conversation with +him.» + +7: par la rampe de l'escalier, «along the balustrade of the +stairway». + +8: Quelque mauvais plaisant, «some would-be joker». + +9: en attendant l'enfer, «before he comes to fetch us to hell». + +10: C'est un plaisant drôle, «He's a queer lot!» Here _plaisant_ is +the adjective; in note 1, preface, it was the noun. + +11: celle-ci, «this dance». + +12: In prose this would be: _qu'avec vous mon mari les compte_. + +13: Il compte, «He keeps time». + +14: Saint Jacques monseigneur, «By my lord St. James!» + +15: amie, «my dear». + +16: Vienne ma doña Sol, «Let but my doña Sol come», etc. + +17: Qu'on nous laisse, «Let them but leave us». + +18: mis de la sorte, «dressed in this way». + +19: Two weak and superfluous lines. + +20: Seriez vous dans cette sérénade de moitié! «Have you not had a +hand in this serenade?» + +21: Ce devrait être fait. «This must be ended.» + +22: Fussé-je votre fille. «Even were I your daughter.» + +23: Qu'ils sont heureux! A phrase of great power. Observe also that +Hernani suppresses almost all evidence of his pain in the presence of +Doña Sol. + + + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of Hernani, by Victor Hugo + +*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK HERNANI *** + +This file should be named 8hrnn10.txt or 8hrnn10.zip +Corrected EDITIONS of our eBooks get a new NUMBER, 8hrnn11.txt +VERSIONS based on separate sources get new LETTER, 8hrnn10a.txt + +Produced by Stan Goodman, Anne Dreze, Marc D'Hooghe and the PG +Online Distributed Proofreaders. + +Project Gutenberg eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the US +unless a copyright notice is included. Thus, we usually do not +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + +We are now trying to release all our eBooks one year in advance +of the official release dates, leaving time for better editing. +Please be encouraged to tell us about any error or corrections, +even years after the official publication date. + +Please note neither this listing nor its contents are final til +midnight of the last day of the month of any such announcement. +The official release date of all Project Gutenberg eBooks is at +Midnight, Central Time, of the last day of the stated month. A +preliminary version may often be posted for suggestion, comment +and editing by those who wish to do so. + +Most people start at our Web sites at: +http://gutenberg.net or +http://promo.net/pg + +These Web sites include award-winning information about Project +Gutenberg, including how to donate, how to help produce our new +eBooks, and how to subscribe to our email newsletter (free!). + + +Those of you who want to download any eBook before announcement +can get to them as follows, and just download by date. This is +also a good way to get them instantly upon announcement, as the +indexes our cataloguers produce obviously take a while after an +announcement goes out in the Project Gutenberg Newsletter. + +http://www.ibiblio.org/gutenberg/etext03 or +ftp://ftp.ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/etext03 + +Or /etext02, 01, 00, 99, 98, 97, 96, 95, 94, 93, 92, 92, 91 or 90 + +Just search by the first five letters of the filename you want, +as it appears in our Newsletters. + + +Information about Project Gutenberg (one page) + +We produce about two million dollars for each hour we work. The +time it takes us, a rather conservative estimate, is fifty hours +to get any eBook selected, entered, proofread, edited, copyright +searched and analyzed, the copyright letters written, etc. Our +projected audience is one hundred million readers. If the value +per text is nominally estimated at one dollar then we produce $2 +million dollars per hour in 2002 as we release over 100 new text +files per month: 1240 more eBooks in 2001 for a total of 4000+ +We are already on our way to trying for 2000 more eBooks in 2002 +If they reach just 1-2% of the world's population then the total +will reach over half a trillion eBooks given away by year's end. + +The Goal of Project Gutenberg is to Give Away 1 Trillion eBooks! +This is ten thousand titles each to one hundred million readers, +which is only about 4% of the present number of computer users. + +Here is the briefest record of our progress (* means estimated): + +eBooks Year Month + + 1 1971 July + 10 1991 January + 100 1994 January + 1000 1997 August + 1500 1998 October + 2000 1999 December + 2500 2000 December + 3000 2001 November + 4000 2001 October/November + 6000 2002 December* + 9000 2003 November* +10000 2004 January* + + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation has been created +to secure a future for Project Gutenberg into the next millennium. + +We need your donations more than ever! + +As of February, 2002, contributions are being solicited from people +and organizations in: Alabama, Alaska, Arkansas, Connecticut, +Delaware, District of Columbia, Florida, Georgia, Hawaii, Illinois, +Indiana, Iowa, Kansas, Kentucky, Louisiana, Maine, Massachusetts, +Michigan, Mississippi, Missouri, Montana, Nebraska, Nevada, New +Hampshire, New Jersey, New Mexico, New York, North Carolina, Ohio, +Oklahoma, Oregon, Pennsylvania, Rhode Island, South Carolina, South +Dakota, Tennessee, Texas, Utah, Vermont, Virginia, Washington, West +Virginia, Wisconsin, and Wyoming. + +We have filed in all 50 states now, but these are the only ones +that have responded. + +As the requirements for other states are met, additions to this list +will be made and fund raising will begin in the additional states. +Please feel free to ask to check the status of your state. + +In answer to various questions we have received on this: + +We are constantly working on finishing the paperwork to legally +request donations in all 50 states. If your state is not listed and +you would like to know if we have added it since the list you have, +just ask. + +While we cannot solicit donations from people in states where we are +not yet registered, we know of no prohibition against accepting +donations from donors in these states who approach us with an offer to +donate. + +International donations are accepted, but we don't know ANYTHING about +how to make them tax-deductible, or even if they CAN be made +deductible, and don't have the staff to handle it even if there are +ways. + +Donations by check or money order may be sent to: + +Project Gutenberg Literary Archive Foundation +PMB 113 +1739 University Ave. +Oxford, MS 38655-4109 + +Contact us if you want to arrange for a wire transfer or payment +method other than by check or money order. + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation has been approved by +the US Internal Revenue Service as a 501(c)(3) organization with EIN +[Employee Identification Number] 64-622154. Donations are +tax-deductible to the maximum extent permitted by law. As fund-raising +requirements for other states are met, additions to this list will be +made and fund-raising will begin in the additional states. + +We need your donations more than ever! + +You can get up to date donation information online at: + +http://www.gutenberg.net/donation.html + + +*** + +If you can't reach Project Gutenberg, +you can always email directly to: + +Michael S. Hart <hart@pobox.com> + +Prof. Hart will answer or forward your message. + +We would prefer to send you information by email. + + +**The Legal Small Print** + + +(Three Pages) + +***START**THE SMALL PRINT!**FOR PUBLIC DOMAIN EBOOKS**START*** +Why is this "Small Print!" statement here? You know: lawyers. +They tell us you might sue us if there is something wrong with +your copy of this eBook, even if you got it for free from +someone other than us, and even if what's wrong is not our +fault. So, among other things, this "Small Print!" statement +disclaims most of our liability to you. It also tells you how +you may distribute copies of this eBook if you want to. + +*BEFORE!* YOU USE OR READ THIS EBOOK +By using or reading any part of this PROJECT GUTENBERG-tm +eBook, you indicate that you understand, agree to and accept +this "Small Print!" statement. If you do not, you can receive +a refund of the money (if any) you paid for this eBook by +sending a request within 30 days of receiving it to the person +you got it from. If you received this eBook on a physical +medium (such as a disk), you must return it with your request. + +ABOUT PROJECT GUTENBERG-TM EBOOKS +This PROJECT GUTENBERG-tm eBook, like most PROJECT GUTENBERG-tm eBooks, +is a "public domain" work distributed by Professor Michael S. Hart +through the Project Gutenberg Association (the "Project"). +Among other things, this means that no one owns a United States copyright +on or for this work, so the Project (and you!) can copy and +distribute it in the United States without permission and +without paying copyright royalties. Special rules, set forth +below, apply if you wish to copy and distribute this eBook +under the "PROJECT GUTENBERG" trademark. + +Please do not use the "PROJECT GUTENBERG" trademark to market +any commercial products without permission. + +To create these eBooks, the Project expends considerable +efforts to identify, transcribe and proofread public domain +works. Despite these efforts, the Project's eBooks and any +medium they may be on may contain "Defects". Among other +things, Defects may take the form of incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other +intellectual property infringement, a defective or damaged +disk or other eBook medium, a computer virus, or computer +codes that damage or cannot be read by your equipment. + +LIMITED WARRANTY; DISCLAIMER OF DAMAGES +But for the "Right of Replacement or Refund" described below, +[1] Michael Hart and the Foundation (and any other party you may +receive this eBook from as a PROJECT GUTENBERG-tm eBook) disclaims +all liability to you for damages, costs and expenses, including +legal fees, and [2] YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE OR +UNDER STRICT LIABILITY, OR FOR BREACH OF WARRANTY OR CONTRACT, +INCLUDING BUT NOT LIMITED TO INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE +OR INCIDENTAL DAMAGES, EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE +POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. + +If you discover a Defect in this eBook within 90 days of +receiving it, you can receive a refund of the money (if any) +you paid for it by sending an explanatory note within that +time to the person you received it from. If you received it +on a physical medium, you must return it with your note, and +such person may choose to alternatively give you a replacement +copy. If you received it electronically, such person may +choose to alternatively give you a second opportunity to +receive it electronically. + +THIS EBOOK IS OTHERWISE PROVIDED TO YOU "AS-IS". NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, ARE MADE TO YOU AS +TO THE EBOOK OR ANY MEDIUM IT MAY BE ON, INCLUDING BUT NOT +LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A +PARTICULAR PURPOSE. + +Some states do not allow disclaimers of implied warranties or +the exclusion or limitation of consequential damages, so the +above disclaimers and exclusions may not apply to you, and you +may have other legal rights. + +INDEMNITY +You will indemnify and hold Michael Hart, the Foundation, +and its trustees and agents, and any volunteers associated +with the production and distribution of Project Gutenberg-tm +texts harmless, from all liability, cost and expense, including +legal fees, that arise directly or indirectly from any of the +following that you do or cause: [1] distribution of this eBook, +[2] alteration, modification, or addition to the eBook, +or [3] any Defect. + +DISTRIBUTION UNDER "PROJECT GUTENBERG-tm" +You may distribute copies of this eBook electronically, or by +disk, book or any other medium if you either delete this +"Small Print!" and all other references to Project Gutenberg, +or: + +[1] Only give exact copies of it. Among other things, this + requires that you do not remove, alter or modify the + eBook or this "small print!" statement. You may however, + if you wish, distribute this eBook in machine readable + binary, compressed, mark-up, or proprietary form, + including any form resulting from conversion by word + processing or hypertext software, but only so long as + *EITHER*: + + [*] The eBook, when displayed, is clearly readable, and + does *not* contain characters other than those + intended by the author of the work, although tilde + (~), asterisk (*) and underline (_) characters may + be used to convey punctuation intended by the + author, and additional characters may be used to + indicate hypertext links; OR + + [*] The eBook may be readily converted by the reader at + no expense into plain ASCII, EBCDIC or equivalent + form by the program that displays the eBook (as is + the case, for instance, with most word processors); + OR + + [*] You provide, or agree to also provide on request at + no additional cost, fee or expense, a copy of the + eBook in its original plain ASCII form (or in EBCDIC + or other equivalent proprietary form). + +[2] Honor the eBook refund and replacement provisions of this + "Small Print!" statement. + +[3] Pay a trademark license fee to the Foundation of 20% of the + gross profits you derive calculated using the method you + already use to calculate your applicable taxes. If you + don't derive profits, no royalty is due. Royalties are + payable to "Project Gutenberg Literary Archive Foundation" + the 60 days following each date you prepare (or were + legally required to prepare) your annual (or equivalent + periodic) tax return. Please contact us beforehand to + let us know your plans and to work out the details. + +WHAT IF YOU *WANT* TO SEND MONEY EVEN IF YOU DON'T HAVE TO? +Project Gutenberg is dedicated to increasing the number of +public domain and licensed works that can be freely distributed +in machine readable form. + +The Project gratefully accepts contributions of money, time, +public domain materials, or royalty free copyright licenses. +Money should be paid to the: +"Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +If you are interested in contributing scanning equipment or +software or other items, please contact Michael Hart at: +hart@pobox.com + +[Portions of this eBook's header and trailer may be reprinted only +when distributed free of all fees. Copyright (C) 2001, 2002 by +Michael S. Hart. Project Gutenberg is a TradeMark and may not be +used in any sales of Project Gutenberg eBooks or other materials be +they hardware or software or any other related product without +express permission.] + +*END THE SMALL PRINT! FOR PUBLIC DOMAIN EBOOKS*Ver.02/11/02*END* + diff --git a/old/8hrnn10.zip b/old/8hrnn10.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..8abaa90 --- /dev/null +++ b/old/8hrnn10.zip |
