diff options
| author | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 05:31:40 -0700 |
|---|---|---|
| committer | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 05:31:40 -0700 |
| commit | 79db41e1607deacd91abb66f0410bc2072c40771 (patch) | |
| tree | 03efd1d6d708d1798638db5570b949d19b5f4bc5 | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 3 | ||||
| -rw-r--r-- | 8518-8.txt | 9545 | ||||
| -rw-r--r-- | 8518-8.zip | bin | 0 -> 129611 bytes | |||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | old/8ftfs10.zip | bin | 0 -> 127973 bytes |
6 files changed, 9561 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..6833f05 --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,3 @@ +* text=auto +*.txt text +*.md text diff --git a/8518-8.txt b/8518-8.txt new file mode 100644 index 0000000..f9d4768 --- /dev/null +++ b/8518-8.txt @@ -0,0 +1,9545 @@ +The Project Gutenberg EBook of Fritiofs Saga, by Esaias Tegner + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: Fritiofs Saga + +Author: Esaias Tegner + +Posting Date: September 26, 2011 [EBook #8518] +Release Date: July, 2005 +[This file was first posted on July 18, 2003] + +Language: English + +Character set encoding: ISO-8859-1 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK FRITIOFS SAGA *** + + + + +Produced by David Starner, Tapio Riikonen and the Online +Distributed Proofreading Team + + + + + + + + + +FRITIOFS SAGA + +BY +ESAIAS TEGNÉR + +Introduction, Bibliography, Notes, and Vocabulary _Edited by_ +ANDREW A. STOMBERG + + + + +PREFACE. + + +Ever since the establishment, many years ago, of courses in Swedish in a +few American colleges and universities the need of Swedish texts, +supplied with vocabularies and explanatory notes after the model of the +numerous excellent German and French editions, has been keenly felt. +This need has become particularly pressing the last three years during +which Swedish has been added to the curricula of a large number of high +schools. The teachers in Swedish in these high schools as well as in +colleges and universities have been greatly handicapped in their work by +the lack of properly edited texts. It is clearly essential to the success +of their endeavor to create an interest in the Swedish language and its +literature, at the same time maintaining standards of scholarship that +are on a level with those maintained by other modern foreign language +departments, that a plentiful and varied supply of text material be +furnished. The present edition of Tegnér's Fritiofs Saga aims to be a +modest contribution to the series of Swedish texts that in the most +recent years have been published in response to this urgent demand. + +Sweden has since the days of Tegnér been prolific in the creation of +virile and wholesome literary masterpieces, but Fritiofs Saga by Tegnér +is still quite generally accorded the foremost place among the literary +products of the nation. Tegnér is still hailed as the prince of Swedish +song by an admiring people and Fritiofs Saga remains, in popular +estimation at least, the grand national epic. + +Fritiofs Saga has appeared in a larger number of editions than any other +Scandinavian work with the possible exception of Hans Christian +Andersen's Fairy Tales. It has been translated into fourteen European +languages, and the different English translations alone number +approximately twenty. In German the number is almost as high. Several +school editions having explanatory notes have appeared in Swedish and in +1909 Dr. George T. Flom, Professor of Scandinavian Languages and +Literature of the University of Illinois edited a text with introduction, +bibliography and explanatory notes in English, designed for use in +American colleges and universities, but the present edition is the first +one, as far as the editor is aware, to appear with an English vocabulary. + +Fritiofs Saga abounds in mythological names and terms, as well as in +idiomatic expressions, and the preparation of the explanatory notes has +therefore been a perplexing task. A fairly complete statement under each +mythological reference would in the aggregate reach the proportions of a +treatise on Norse mythology, but the limitations of space made such +elaboration impossible. While brevity of expression has thus been the +hard rule imposed by the necessity of keeping within bounds, it is hoped +that the notes may nevertheless be found reasonably adequate in +explaining the text. Many mythological names occur frequently and in +different parts of the text, and as constant cross references in the +notes would likely be found monotonous, an effort has been made to +facilitate the matter of consulting and reviewing explanatory statements +for these terms by adding an index table. + +It has not been thought necessary or desirable to translate many +idiomatic expressions in the text, as the vocabulary ought to enable the +student, without the assistance of a lavish supply of notes, to get at +the meaning. It would seem that the study of a foreign text would be most +stimulating and invigorating to a student, if he himself be given a +chance to wrestle with difficult sentences. + +The introduction that precedes the text makes no pretension of being +anything more than an attempt to state in broad outline the salient facts +in the life of Tegnér and in the genesis and development of the Fritiofs +Saga theme. + +The text in the present edition has been modernized to conform with the +orthography officially adopted in Sweden in 1906. + +This new edition of the great masterpiece is accompanied by the editor's +sincere hope that it may in a measure at least serve to create an +increased interest in the study of the sonorous Swedish language and its +rich literature and give a clearer conception of the seriousness and +strength of Swedish character. + +The book owes much to the kindly suggestions and corrections of those +who have examined it in proof or manuscript. Special acknowledgment is +due Professor A. Louis Elmquist of Northwestern University, who carefully +revised the vocabulary, and to Mr. E. W. Olson of Rock Island, Ill., +whose accuracy and scholarship has been of invaluable assistance +throughout. + +University of Minnesota, December, 1913. + +A. A. S. + + + + +INTRODUCTION. + + +I. + +In the personality of Esaias Tegnér the vigor and idealism of the +Swedish people find their completest and most brilliant incarnation. A +deep love of the grandeurs of nature, keen delight in adventure and +daring deeds, a charming juvenility of spirit that at least in the prime +of his life caused him to battle bravely and hopefully for great ideas, a +clearness of perception and integrity of purpose that abhor shams and +narrow prejudices and with reckless frankness denounce evils and abuses, +a disposition tending at times to brooding and melancholy, all these +elements, combined in Tegnér, have made him the idealized type of the +Swedish people. He was cast in a heroic mold and his countrymen continue +to regard him as the completed embodiment of their national ideals. And +in the same measure that Tegnér stands forth as an expression of Swedish +race characteristics it may be said that Fritiofs Saga is the +quintessence of his own sentiments and ideals. + +Tegnér, according to his own words, "was born and reared in a remote +mountain region where nature herself composes noble but wild music, and +where the ancient gods apparently still wander about on winter evenings." +His ancestry went back for several generations through the sturdy bonde +class, though his father was a preacher and his mother the daughter of a +preacher. The father's people dwelt in the province of Småland and the +mother's ancestors had lived in the picturesque province of Värmland. The +future poet was born on the 13 of November, 1782, at Kyrkerud, Värmland, +his father holding a benefice in that province. While he was yet a mere +child of nine the father died and the family was left in poverty. A +friend of the Tegnér family, the judicial officer Branting, gave the +young Esaias a home in his house. The lad soon wrote a good hand and was +given a desk and a high, three-legged chair in the office. Branting took +a fancy to the young clerk and soon fell into the habit of inviting him +to accompany the master upon the many official journeys that had to be +made through the bailiwick. Thus Esaias came to see the glories of nature +in his native province, and deep and lasting impressions were left upon +his mind. His quick imagination was further stirred by the heroic sagas +of the North, in the reading of which he at times became so absorbed that +the flight of the hours or the passing events were entirely unnoticed by +him. + +Branting, who had become convinced that his young clerk was by nature +endowed for a much higher station than a lowly clerkship offered, +generously provided Esaias with an opportunity for systematic study. In +1796 he wrote a good friend in whose home an elder brother of Esaias was +then acting as tutor, suggesting that the younger brother be given a home +there also and thus have the advantage of the brother's tutelage. A ready +acquiescence meeting this proposal, Esaias now went to Malma, the home of +Captain Löwenhjelm, and at once plunged into the study of Latin, French +and Greek under the brother's guidance. Independently of the instructor +he at the same time acquired a knowledge of English and read principally +the poems of Ossian, which greatly delighted him. + +The following year the elder brother accepted a more profitable position +as tutor in the family of the great iron manufacturer Myhrman at Rämen in +Värmland and thither Esaias accompanied him. Here he could drink deep +from the fountain of knowledge for at Rämen he found a fine library of +French, Latin and Greek classics. He worked prodigiously and this, +coupled with a remarkably retentive memory, enabled him to make +remarkably rapid progress in his studies. He would have remained in the +library all the time poring over his dear classic authors but for the +fortunate intervention of the young members of the Myhrman family, seven +in all, who frequently would storm into his room and carry him off by +sheer force to their boisterous frolics. To one of these playmates, Anna +Myhrman, the youngest daughter of the family, he soon became attached by +the tender ties of love. + +In 1799 Tegnér was enabled, through the generosity of Branting and +Myhrman, to repair to Lund and enter the university of that place. Here +he made a brilliant record as a student, particularly in the classics, +and after three years he was awarded the master's degree. In recognition +of his remarkable scholarship he was soon after made instructor in +aesthetics, secretary to the faculty of philosophy and assistant +librarian. In 1806 he claimed Anna Myhrman as his bride. + +We have the testimony of Tegnér himself that already as a child he began +to write poetry, in fact these efforts began so early in his life that he +could not remember when he for the first time exercised the power that +later was to win him an abiding fame. As early as his clerkship days in +the office of Branting he wrote a poem in Alexandrine verse with the +subject taken from the Old Norse sagas. His numerous productions before +1808 attracted little attention and failed to get any prize for the +young author. But in the above mentioned year he sprang into immediate +popularity by the stirring "War Song of the Scanian Reserves" (Krigssång +för skånska lantvärnet), the Marseillaise of the Swedish nation. Sweden +had just suffered great reverses in war, her very existence as an +independent power seemed to hang in the balance, and confusion and +discouragement were evident on every hand. Then came Tegnér's patriotic +bugle blast, stirring the nation to renewed hope and courage. Speaking +of this poem Professor Boyesen says: "As long as we have wars we must +have martial bards and with the exception of the German Theodore Körner +I know none who can bear comparison with Tegnér. English literature can +certainly boast no war poem which would not be drowned in the mighty +music of Tegnér's 'Svea', 'The Scanian Reserves', and that magnificent +dithyrambic declamation, 'King Charles, the Young Hero'. Tennyson's +'Charge of the Light Brigade' is technically a finer poem than anything +Tegnér has written, but it lacks the deep, virile bass, the tremendous +volume of breath and voice, and the captivating martial lilt which makes +the heart beat willy nilly to the rhythm of the verse" (Essays on +Scandinavian Literature, 233). + +The ability evinced by Tegnér as an instructor, but principally the +enthusiasm aroused by his "Song to the Scanian Reserves", gave him in +1810 a call to the Greek professorship at Lund. He did not, however, +enter into this position until 1812. + +In the meantime Tegnér had given to his native land the solemn didactic +poem "Svea". In stately Alexandrine verse he scathingly rebukes his +countrymen for their foolish aping after foreign manners and depending +on foreign goods to satisfy their desires. The people, says the poet, can +become strong again only by a return to the simple life and homely +virtues of the great past. Not on the arena of war but through faithful +endeavor in industry, science and art may the Swedish people restore to +their fatherland its former power and glory. As though transported by +this noble thought into a state of ecstasy, the bard then, in the +concluding portion of the poem, pictures in magnificent dithyrambic song +the titanic struggle that ensues and enthrones Peace as the beneficent +ruler of the land. "Svea" won the prize of the Swedish Academy and firmly +established Tegnér in the affection of his countrymen. + +The most productive and brilliant period of Tegnér's literary activity is +contemporaneous with his incumbency of the Greek professorship at Lund +(1812-1824). In this period he enriches Swedish literature with a series +of lyrics which still rank among the best both in point of lucidity of +thought and brilliance of diction. Only a few that stand out most +prominently in a list of about one hundred poems from this period can +receive mention here. + +The intolerance and bitterness of the reaction that followed close upon +the downfall of Napoleon and found its cruel instrument of oppression in +the Holy Alliance aroused the bitter opposition of Tegnér. His vision was +not obscured, a fate that befell so many in that day, but he saw clearly +the nobility and necessity of tolerance, freedom and democracy. It is to +the great glory of Tegnér that he consistently used his brilliant powers +in battling against the advancing forces of obscurantism and tyranny. His +enlightened and humanitarian ideas find a beautiful utterance in the +poem "Tolerance" (Fördragsamhet) which dates from 1808, but later was +rewritten and appeared under the title "Voices of Peace" (Fridsröster). +In "The Awakened Eagle" (Den vaknade örnen), 1815, he celebrates the +return of Napoleon from Elba, The Union of Norway and Sweden stirs +Tegnér to write a poem "Nore", a high-minded protest against politics of +aggression and a plea for justice and a spirit of fraternity. + +In "The New Year 1816" (Nyåret 1816) he scores the Holy Alliance in +bitter and sarcastic terms. The liberal ideas of Tegnér are further +elucidated in a famous address, delivered in 1817 at the celebration of +the three hundredth anniversary of the Lutheran Reformation. In this +event the poet saw the unfolding of the great forces that led to the +spiritual and intellectual emancipation of man, and ushered in a new era +of freedom and progress. The reactionaries in the realm of literature +become the object of his attack in "Epilogue at the Master's +Presentation" (Epilog vid magisterpromotionen). Other poems of this +period, as "The Children of the Lord's Supper" (Nattvardsbarnen), +admirably translated by Longfellow, "Axel", the tragic tale of one of the +warriors of Charles XII., and his fair Russian bride, "Karl XII", which +breathes the defiant spirit not only of the hero king but of the nation, +"Address to the Sun" (Sång till solen), an eloquent eulogy to the +marvelous beauty of the King of Day, merely served to establish Tegnér +more firmly in the affection of the people. But his fame was to be placed +on a still firmer foundation when the greatest creation of his fertile +mind, Fritiofs Saga, appeared. + + +II. + +The genesis of Fritiofs Saga is to be found partly in the renascence of a +strong national sentiment in Sweden after the disastrous wars and loss of +Finland, early in the nineteenth century, partly in Tegnér's personality +and in his profound knowledge and warm admiration of the Old Norse sagas. +We have seen how already as a boy he had read the sagas with keen zest +and even tried his hand at a heroic poem in stately Alexandrine verse. + +To the thoughtful minds of that day it seemed clear that the cause of +Sweden's misfortunes was to be found in her loss of a strong manhood, due +to a senseless readiness in adopting enervating foreign customs and to a +fatal relaxation in morals. In 1811 a handful of enthusiastic students, +mostly from Tegnér's native province of Värmland, formed the Gothic Union +(Götiska förbundet) for the purpose of working with united efforts for +the regeneration of the nation. This, they believed, could best be +achieved by reviving the memories of the old Goths, merely another name +for the people of the Saga period, which in turn would help to bring back +the vigorous integrity and dauntless courage of the past. The ancient +sagas must therefore be popularized. + +Tegnér, who already in his "Svea" had bewailed the loss of national power +and urged his people to become independent and strong again, joined the +Gothic Union, at the same time expressing his disapproval of a too +pronounced and narrow-minded imitation of old Gothic life and thought. +Erik Gustaf Geijer, the great historian and poet, also a native of +Värmland and in power of mind and loftiness of ideals almost the peer of +Tegnér, published in Iduna, the organ of the Gothic Union, a few poems +that faithfully reproduce the old Northern spirit and in strength and +simplicity stand almost unsurpassed. An extremist in the camp was Per +Henrik Ling, an ardent patriot, who, inspired by Danish and German +Romanticism, would rehabilitate the nation by setting before it in a +series of epics the strong virtues of the past, albeit that these often +appeared in uncouth and brutal forms. For the physical improvement of +his countrymen Ling worked out a scientific system of exercise, and +though his epics were failures, largely because they set up coarse models +for an age that aesthetically had risen superior to them, his system of +physical training entitles him to an honored place among the great men of +Scandinavia. + +Tegner had been greatly grieved at Ling's literary mistakes. It seemed +to him deplorable that a worthy cause should be doomed to ignominious +failure just because unskilled hands had undertaken to do the work. This +feeling prompted him to undertake the writing of a great epic based on +the old sagas, but excluding their crudities. But it would be a mistake +to think that this was the only force that impelled him to write. Tegnér +has now reached the heyday of his wonderful poetic powers and he must +give expression to the great ideas that stir his soul. And so he proceeds +to paint a picture of Fritiof the Bold and his times. The great Danish +poet Oehlenschläger had already published "Helge", an Old Norse cycle of +poems which Tegnér warmly admired. This poem revealed to him the +possibilities of the old saga themes in the hands of a master. + +Fritiofs Saga did not appear as a completed work at first, but merely in +installments of a certain number of cantos at a time and these not in +consecutive order. In the summer of 1820, cantos 16-19, being the first +installments or "fragments," as Tegnér himself called them, appeared in +Iduna; the five concluding cantos were completed and published two years +later, and not until then did the poet proceed to write the first part. +The work was finally completed in 1825. + +Although the first cantos published had received a most enthusiastic +reception on the part of the people and won unstinted praise from most of +the great literary men, even from many who belonged to opposing literary +schools, an enthusiasm that grew in volume and sincerity as the +subsequent portions appeared, Tegnér became increasingly dissatisfied and +discouraged because of the task that confronted him and the serious +defects that he saw in his creation. Tegnér was at all times his own +severest critic and there is found in him an utter absence of vanity or +illusion. "Speaking seriously", he wrote in 1824, "I have never regarded +myself as a poet in the higher significance of the word. -- -- -- I am at +best a John the Baptist who is preparing the way for him who is to come." +[Tegnér, Samlade Skrifter, II, 436.] + + +III. + +As the basis for Tegnér's epic lies the ancient story of Fritiof the +Bold, which was probably put in writing in the thirteenth century, +although the events are supposed to have transpired in the eighth +century. But Tegnér has freely drawn material from other Old Norse sagas +and songs, and this, and not a little of his own personal experience, he +has woven into the story with the consummate skill of a master. He made +full use of his poetic license and eliminated and added, reconstructed +and embellished just as was convenient for his plan. "My object", he +says, "was to represent a poetical image of the old Northern hero age. It +was not Fritiof as an individual whom I would paint; it was the epoch of +which he was chosen as the representative." [Tegnér, Samlade Skrifter, +II, 393.] + +It was Tegnér's firm conviction that the poet writes primarily for the +age in which he himself lives, and since he wrote for a civilized +audience he must divest Fritiof of his raw and barbarous attributes, +though still retaining a type of true Northern manhood. On this point +Tegnér says: "It was important not to sacrifice the national, the lively, +the vigorous and the natural. There could, and ought to, blow through the +song that cold winter air, that fresh Northern wind which characterizes +so much both the climate and the temperament of the North. But neither +should the storm howl till the very quicksilver froze and all the more +tender emotions of the breast were extinguished." + +"It is properly in the bearing of Fritiof's character that I have sought +the solution of this problem. The noble, the high-minded, the bold--which +is the great feature of all heroism--ought not of course to be missing +there, and sufficient material abounded both in this and many other +sagas. But together with this more general heroism, I have endeavored to +invest the character of Fritiof with something individually Northern-- +that fresh-living, insolent, daring rashness which belongs, or at least +formerly belonged to the national temperament. Ingeborg says of Fritiof +(Canto 7): + + 'How glad, how daring, how inspired with hope, + Against the breast of norn he sets the point + Of his good sword, commanding: + "Thou shalt yield!"' + +These lines contain the key to Fritiof's character and in fact to the +whole poem." [Tegnér, Samlade Skrifter, II, p. 393. The entire treatise +is found in English translation in Andersen's Viking Tales.] + +In what manner Tegnér modernizes his story by divesting the original saga +of its grotesque and repugnant features can most readily be illustrated +in a comparison between his account of Fritiof's encounter with king +Helge in Balder's temple (Canto 13) and the original story. The latter +tells how Fritiof unceremoniously enters the temple, having first given +orders that all the king's ships should be broken to pieces, and threw +the tribute purse so violently at the king's nose that two teeth were +broken out of his mouth and he fell into a swoon in his high seat. But as +Fritiof was passing out of the temple, he saw the ring on the hand of +Helge's wife, who was warming an image of Balder by the fire. He seized +the ring on her hand, but it stuck fast and so he dragged her along the +floor toward the door and then the image fell into the fire. The wife of +Halfdan tried to come to her assistance, only to let the image she was +warming by the fire fall into the flames. As the image had previously +been anointed, the flames shot up at once and soon the whole house was +wrapped in fire. Fritiof, however, got the ring before he went away. But +as he walked out of the temple, said the people, he flung a firebrand at +the roof, so that all the house was wrapped in flames. Of the violent +feeling that, according to Tegnér, racked Fritiof's soul as he went into +exile or of the deep sense of guilt that latter hung as a pall over his +life there is no mention in the original. Here we touch upon the most +thoroughgoing change that Tegnér made in the character of his hero. He +invested him with a sentimentality, a disposition towards melancholy, an +accusing voice of conscience that torments his soul until full atonement +has been won, that are modern and Christian in essence and entirely +foreign to the pagan story. On this point Tegnér: "Another peculiarity +common to the people of the North is a certain disposition for melancholy +and heaviness of spirit common to all deeper characters. Like some +elegiac key-note, its sound pervades all our old national melodies, and +generally whatever is expressive in our annals, for it is found in the +depths of the nation's heart. I have somewhere or other said of Bellman, +the most national of our poets: + + 'And work the touch of gloom his brow o'shading, + A Northern minstrel-look, a grief in rosy red!' + +For this melancholy, so far from opposing the fresh liveliness and +cheering vigor common to the nation, only gives them yet more strength +and elasticity. There is a certain kind of life-enjoying gladness (and of +this, public opinion has accused the French) which finally reposes on +frivolity; that of the North is built on seriousness. And therefore I +have also endeavored to develop in Fritiof somewhat of this meditative +gloom. His repentant regret at the unwilling temple fire, his scrupulous +fear of Balder (Canto 15) who-- + + 'Sits in the sky, cloudy thoughts sending down, + Ever veiling my spirit in gloom', + +and his longing for the final reconciliation and for calm within +him, are proofs not only of a religious craving, but also and still more +of a national tendency to sorrowfulness common to every serious mind, at +least in the North of Europe." [Tegnér, Samlade Skrifter, II, p. 394.] + +Tegnér thus found it easy to justify the sentimentality that +characterizes Fritiof's love for Ingeborg, an element in Fritiofs Saga +that has been most severely condemned by the critics. To the criticism +that this love is too modern and Platonic, Tegnér correctly answers that +reverence for the sex was from the earliest times a characteristic of the +German people so that the light and coarse view that prevailed among the +most cultivated nations of antiquity was a thing quite foreign to the +habits of the North. + +Ingeborg like Fritiof is idealized by the poet although here the +departure from the original is not as wide. That delicacy of sentiment +which is inseparable from Ingeborg and guides her right in the great +crisis is not, he maintains, a trait merely of the woman of ancient +Scandinavia but is inherent in each noble female, no matter when or where +she lives. And Tegnér, who surely was no realist after the fashion of +Strindberg, chooses to picture woman as she appears in her loveliest +forms. + +The brooding and melancholy spirit that Tegnér had infused into the soul +of Fritiof had in a large measure come from his own life. The depression +of mind that had cast its shadows over him in the years that saw the +creation of Fritiofs Saga grew steadily worse. The period that followed +immediately upon the completion of this work was filled with doubt and +despair. The explanation for this must be found partly in the insidious +progress of a physical disease, partly to a change of place and +environment. Certain hereditary tendencies, which caused him to fear that +the light of reason would desert him, also played a part in this. + +In 1824 he gave up the Greek professorship at Lund to become bishop of +the diocese of Växiö in the province of Småland, but the duties of the +new position were not congenial to him. The spiritual and intellectual +life of the diocese was on a low plane and Tegnér threw himself with +tremendous earnestness into the work of reform, but the prejudice and +inertia of clergy and people stood constantly in the way. In his efforts +to purge the church of some unworthy ecclesiastics he encountered bitter +opposition and suffered some humiliations. He took a special interest in +the schools of his diocese and his many pedagogical addresses are models +in point of clearness and practical good sense. + +The many and varied duties imposed on him by the episcopal office, +particularly official inspection trips, attendance upon the sessions of +the Riksdag, and serving on numerous important committees made it +impossible for Tegnér to continue his literary activities in the manner +of his university days, but occasionally he would give to his countrymen +a literary masterpiece that showed that the brilliant mind had not been +dimmed. + +His mental and physical ailments grew steadily worse and after 1840 there +came periods of insanity which expressed itself in the most chimerical +plans for travel, literary activities, and great national enterprises. +Light came to his reason again, but his strength had been permanently +broken. He died on November 2, 1846, and his body was laid to rest in the +cemetery at Växiö, where a simple monument of marble and Swedish granite +marks his final resting place. + + + + +FRITIOFS SAGA + + +I. + +FRITIOF OCH INGEBORG. + +Där växte uti Hildings gård 1 +två plantor under fostrarns vård. +Ej Norden förr sett två så sköna, +de växte härligt i det gröna. + +Den ena som en ek sköt fram, 2 +och som en lans är hennes stam; +men kronan, som i vinden skälver, +liksom en hjälm sin rundel välver. + +Den andra växte som en ros, 3 +när vintern nyss har flytt sin kos; +men våren, som den rosen gömmer, +i knoppen ligger än och drömmer. + +Men stormen skall kring jorden gå, 4 +med honom brottas eken då, +och vårsol skall på himmeln glöda, +då öppnar rosen läppar röda. + +Så växte de i fröjd och lek, 5 +och Fritiof var den unga ek; +men rosen uti dalar gröna +hon hette Ingeborg den sköna. + +Såg du de två i dagens ljus, 6 +du tänkte dig i Frejas hus, +där månget litet brudpar svingar +med gula hår och rosenvingar. + +Men såg du dem i månens sken 7 +kringdansa under lummig gren, +du tänkte: Under lundens kransar +älvkungen med sin drottning dansar. + +Det var så glatt, det var så kärt, 8 +när han sin första runa lärt. +En kung var ej som han i ära; +den runan fick han Ingborg lära. + +Hur glättigt sam han i sin slup 9 +med henne över mörkblå djup! +Hur hjärtligt, när han seglen vänder, +hon klappar i små vita händer! + +Det fanns ej fågelbo så högt, 10 +som han för henne ej besökt. +Själv örnen, som i molnen gungar, +blev plundrad båd' på ägg och ungar. + +Det fanns ej bäck, hur strid han var, 11 +varöver han ej Ingborg bar. +Det är så skönt, när forsen larmar, +att tryckas av små vita armar. + +Den första blomma, våren fött, 12 +det första smultron, som blev rött, +det första ax, vars guld blev moget, +dem bjöd han henne glatt och troget.-- + +Men barnets dagar flyga bort, 13 +där står en yngling innan kort +med eldig blick, som ber och hoppas, +där står en mö med barm, som knoppas. + +Ung Fritiof drog på jakt alltjämt; 14 +den jakten skulle mången skrämt, +ty utan spjut och utan klinga +den djärve ville björnen tvinga. + +Då kämpade de, bröst mot bröst, 15 +och jägarn, segrande, fast klöst, +med ludet byte kom tillbaka; +hur skulle jungfrun det försaka? + +Ty mannens mod är kvinnan kärt, 16 +det starka är det sköna värt: +de bägge passa för varannan, +som hjälmen passar sig för pannan. + +Men läste han i vinterkväll 17 +vid eldsken ifrån spiselna häll +en sång om strålande Valhalla, +om gudar och gudinnor alla, + +han tänkte: Gult är Frejas hår, 18 +ett kornland, som för vinden går. +Från det kan jag ej Ingborgs skilja, +ett nät av guld kring ros och lilja. + +Idunas barm är rik, och skönt 19 +han hoppar under silke grönt; +jag vet ett silke, där det hoppar +ljusalfer två med rosenknoppar. + +Och Friggas ögon äro blå 20 +som himmeln till att se uppå; +jag känner ögon: mot de båda +är ljusblå vårdag mörk att skåda. + +Vi prisas Gerdas kinder så, 21 +en nyfälld snö med norrsken på? +Jag kinder sett: en dag, som tänder +två morgonrodnader i sänder. + +Jag vet ett hjärta, lika ömt 22 +som Nannas, fast ej så berömt. +Med rätta prisas du av skalder, +du Nannas lyckelige Balder! + +O! att som du jag finge dö, 23 +begråten av en trogen mö, +Så öm, så trogen som din Nanna; +hos Hel jag ville gärna stanna.-- + +Men kungadottern satt och kvad 24 +en hjältesång och vävde glad +i duken in den hjältens under +och vågor blå och gröna lunder. + +Där växte in i snövit ull 25 +de sköldar utav spolat gull, +och röda flögo stridens lansar, +men styvt av silver var vart pansar. + +Dock, hur hon väver, dag från dag, 26 +får hjälten Fritiofs anletsdag, +och som de blicka fram ur väven, +då rodnar hon men glädes även. + +Men Fritiof skär, var han går fram, 27 +ett I, ett F i björkens stam. +De runor gro med fröjd och gamman, +liksom de ungas hjärtan, samman. + +När dagen uppå fästet står, 28 +världskungen med de gyllne hår, +och livet rörs och mänskor vandra, +då tänka de blott på varandra. + +När natten uppå fästet står, 29 +världsmodern med de mörka hår, +och tystnad rår och stjärnor vandra, +då drömma de blott om varandra. + +"Du jord, som smyckar dig var vår 30 +med blommor i ditt gröna hår, +giv mig de skönsta! Jag vill vira +en krans av dem att Fritiof sira." + +"Du hav, som satt din dunkla sal 31 +med pärlor full i tusental, +giv mig de skönaste, de bästa! +Kring Ingborgs hals vill jag dem fästa." + +"Du knapp på Odens kungastol, 32 +du världens öga, gyllne sol! +Var du blott min, din blanka skiva +till sköld jag ville Fritiof giva." + +"Du lykta i Allfaders hus, 33 +du måne med ditt bleka ljus! +Var du blott min, jag gav dig gärna +till smycke åt min sköna tärna."-- + +Men Hilding sade: "Fosterson, 34 +den älskog vänd din håg ifrån! +Ej lika falla ödets lotter, +den tärnan är kung Beles dotter. + +Till Oden själv i stjärnklar sal 35 +uppstiger hennes ättartal; +du är blott Torstens son; giv vika! +ty lika trives bäst med lika." + +Men Fritiof log: "Mitt ättartal 36 +går nedåt i de dödas dal. +Nyss slog jag skogens kung så luden, +hans anor ärvde jag med huden. + +Friboren man ej vika vill, 37 +ty världen hör den frie till. +Vad lyckan bröt, kan hon försona, +och hoppet bär en konungs krona. + +Högättad är all kraft, ty Tor, 38 +dess ättefar, i Trudvang bor. +Han väger börden ej men värdet: +en väldig friare är svärdet. + +Jag kämpar om min unga brud, 39 +om ock det var med dundrets gud. +Väx trygg, väx glad, min vita lilja, +ve den, som dig och mig vill skilja!" + + +II. + +KUNG BELE OCH TORSTEN VIKINGSSON. + +Kung Bele, stödd på svärdet, i kungssal stod, 1 +hos honom Torsten Vikingsson, den bonde god, +hans gamle vapenbroder, snart hundraårig, +och ärrig som en runsten och silverhårig. + +De stodo, som bland bergen två offerhus, 2 +åt hedna gudar vigda, nu halvt i grus; +men visdomsrunor många på muren täljas, +och höga forntidsminnen i valven dväljas. + +"Det lider emot kvällen", sad' Bele kung, 3 +"ej mjödet vill mig smaka, och hjälm känns tung, +inför mitt öga mörkna de mänskoöden, +men Valhall skiner närmre, jag anar döden. + +Jag kallat mina söner och din också, 4 +ty de tillsammans höra, liksom vi två. +En varning vill jag giva de örnar unga, +förrn orden somnat alla på död mans tunga."-- + +Då trädde de i salen, som kung befallt, 5 +och främst bland dem gick Helge, en mörk gestalt. +Han dvaldes helst bland spåmän kring altarrunden +och kom med blod på händren ur offerlunden. + +Därefter syntes Halvdan, ljuslockig sven; 6 +vart anletsdrag var ädelt men vekligt än. +Till lek han tycktes bära ett svärd vid bälte +och liknade en jungfru, förklädd till hjälte. + +Men efter dem kom Fritiof i mantel blå, 7 +ett huvud var han högre än bägge två. +Han stod emellan brödren, som dag står mogen +emellan rosig morgon och natt i skogen. + +"I söner", sade kungen, "min sol går ned. 8 +I endräkt styren riket, i brödrafred! +Ty endräkt håller samman: hon är som ringen +på lansen; den förutan hans kraft är ingen. + +Låt styrkan stå som dörrsven vid landets port 9 +och friden blomstra inom å hägnad ort! +Till skygd blev svärdet givet men ej till skada, +och sköld är smidd till hänglås för bondens lada. + +Sitt eget land förtrycker dåraktig man, 10 +ty kungen kan allenast vad folket kan. +Grönlummig krona vissnar, så snart som märgen +i stammen är förtorkad på nakna bergen. + +På pelarstoder fyra står himlens rund, 11 +men tronen vilar endast på lagens grund. +När våld på tinget dömer, står ofärd nära; +men rätt är landets fromma och kungens ära. + +Väl dväljas gudar, Helge, i disarsal, 12 +men ej som snäckan dväljes i slutet skal. +Så långt som dagsljus skiner, som stämma ljudar, +så långt som tanke flyger, bo höge gudar. + +Nog svika lungans tecken i offrad falk, 13 +och flärd är mången runa, som skärs på balk; +men redligt hjärta, Helge, och friskt tillika, +skrev Oden fullt med runor, som aldrig svika. + +Var icke hård, kung Helge, men endast fast! 14 +Det svärd, som bitar skarpast, är böjligast. +Milt sinne pryder kungen, som blommor skölden, +och vårdag bringar mera än vinterkölden. + +En man förutan vänner, om än så stark, 15 +dör hän, som stam i öken med skalad bark. +Men vänsäll man han trives som träd i lunden, +där bäcken vattnar roten och storm är bunden. + +Yvs ej af fädrens ära! envar har dock blott sin; 16 +kan du ej spänna bågen, är han ej din. +Vad vill du med det värde, som är begravet? +Stark ström med egna vågor går genom havet. + +Du Halvdan, glättigt sinne är vis mans vinst; 17 +men joller höves ingen, och kungen minst. +Med humle brygges mjödet, ej blott med honung; +lägg stål i svärd och allvar i leken, konung! + +För mycket vett fick ingen, hur vis han het, 18 +men litet nog vet mången, som intet vet. +Fåkunnig gäst i högbänk försmås, men vitter +har ständigt lagets öra, hur lågt han sitter. + +Till trofast vän, o Halvdan, till fosterbror 19 +är vägen gen, om också han fjärran bor; +men däremot avsides, långt hän belägen +är oväns gård, om även han står vid vägen. + +Välj icke till förtrogen vemhelst som vill! 20 +Tomt hus står gärna öppet, men rikt stängs till. +Välj _en_, onödigt är det den andra leta, +och världen vet, o Halvdan, vad trenne veta."-- + +Därefter uppstod Torsten och talte så: 21 +"Ej höves kung att ensam till Oden gå. +Vi delat livets skiften ihop, kung Bele, +och döden, vill jag hoppas, vi också dele. + +Son Fritiof, ålderdomen har viskat mig 22 +i örat mången varning, den ger jag dig. +På ätthög Odens fåglar slå ned i Norden, +men på den gamles läppar mångvisa orden. + +Främst vörda höga gudar! ty ont och gott, 23 +som storm och solsken, komma från himlen blott. +De se i hjärtats lönvalv fast det är slutet, +och långa år få gälda, vad stunden brutit. + +Lyd kungen! _En_ skall styra med kraft och vett: 24 +skum natt har många ögon, men dagen ett. +Helt lätt den bättre, Fritiof, fördrar den bäste, +och egg har svärdet nödig men även fäste. + +Hög kraft är gudars gåva; men, Fritiof, minns, 25 +att styrka båtar föga, där vett ej finns. +Tolvmannakraft har björnen, av _en_ man slagen; +mot svärdshugg hålles skölden, mot våldet lagen. + +Av få den stolte fruktas men hatas av envar, 26 +och övermod, o Fritiof, är fallets far. +Högt såg jag mången flyga, nu stödd på krycka, +ty vädret rår för årsväxt, och vind för lycka. + +Dag skall du prisa, Fritiof, sen bärgad sol sig döljt, 27 +och öl, när det är drucket, och råd, när följt. +På mången sak förlitar sig ungersvennen, +men striden prövar klingan, och nöden vännen. + +Nattgammal is tro icke, ej vårdags snö, 28 +ej somnad orm, ej talet av knäsatt mö; +ty kvinnans bröst är svarvat på hjul, som rullar, +och vankelmod bor under de liljekullar. + +Du själv dör hän, och hän dör vad dig tillhör; 29 +men en ting vet jag, Fritiof, som aldrig dör, +och det är domen över död man: därföre +vad ädelt är, du vilje, vad rätt, du göre"-- + +Så varnade de gamle i kungasal, 30 +som skalden varnat sedan i Havamal. +Från släkt till släkte gingo kärnfulla orden, +och djupt ur kumlen viska de än i Norden. + +Därefter talte bägge mång' hjärtligt ord 31 +allt om sin trogna vänskap, berömd i Nord; +hur trofast intill döden, i nöd och gamman, +två knäppta händer lika, de hållit samman. + +"Med rygg mot rygg vi stodo, och varifrån 32 +som nornan kom, hon stötte på sköld, min son! +Nu före er till Valhall vi gamle ile; +men edra fäders ande på eder vile!"-- + +Och mycket talte kungen om Fritiofs mod, 33 +om hjältekraft, som mer är än kungablod. +Och mycket talte Torsten om glans, som kröner +de höga Nordlands kungar, de asasöner. + +"Och hållen I tillhopa, I söner tre, 34 +er överman--det vet jag--skall Nord ej se; +ty kraft, till kungahöghet osvikligt sluten, +hon är som mörkblå stålrand, kring guldsköld gjuten. + +Och halsen till min dotter, den rosenknopp! 35 +I lugn, som det sig hövdes, har hon växt opp; +omhägnen henne, låten ej stormen komma +och fästa i sin hjälmhatt min späda blomma! + +På dig, o Helge, lägger jag faderns sorg, 36 +o, älska som en dotter min Ingeborg ! +Tvång retar ädelt sinne, men saktmod leder +båd' man och kvinna, Helge, till rätt och heder.-- + +Men läggen oss, I söner, i högar två 37 +på var sin sida fjärden vid bölja blå; +ty hennes sång är ljuvlig ännu för anden, +och som ett drapa klinga dess slag vid stranden. + +När månen strör kring bergen sitt bleka sken 38 +och midnattsdaggen faller på bautasten, +då sitta vi, o Torsten, på högar runda +och spraka över vattnet om ting, som stunda. + +Och nu farväl, I söner! Gån mer ej hit! 39 +Vår gång är till Allfader; vi längta dit, +liksom till havet längtar den trötta floden; +men Frej välsigne eder, och Tor och Oden!" + + +III. + +FRITIOF TAGER ARV EFTER SIN FADER. + +Voro nu satta i hög kung Bele och Torsten den gamle, +där de själva befallt: på var sin sida om fjärden +högarna lyfte sin rund, två bröst, dem döden har åtskilt. +Helge och Halvdan, på folkets beslut, nu togo i sam-arv +riket efter sin far; men Fritiof, som endaste sonen, 5 +delte med ingen och fäste i lugn sin boning på Framnäs, +Tre mil sträckte sig kring den gårdens ägor: på tre håll +dalar och kullar och berg, men på fjärde sidan var havet. +Björkskog krönte de kullarnas topp, men på sluttande sidor +frodades gyllene korn, och manshög vaggade rågen. 10 +Sjöar, många i tal, sin spegel höllo för bergen, +höllo för skogarna opp, i vars djup höghornade älgar +hade sin kungliga gång och drucko av hundrade bäckar. +Men i dalarna vida omkring där bette i grönskan +hjordar med glänsande hull och med juver, som längta till stävan. 15 +Mellan dem spriddes än hit och än dit en oräknelig skara +av vitulliga får, som du ser vitaktiga strömoln +flockvis spridda på himmelens valv, när det blåser om våren. +Springare två gånger tolv, bångstyriga, fjättrade vindar, +stampande stodo i spiltornas rad och tuggade vallhö, 20 +manarna knutna med rött och hovarna blanka av järnskor. +Dryckessalen, ett hus för sig själv, var timrad av kärnfur. +Ej fem hundrade män--till tio tolfter på hundrat-- +fyllde den rymliga sal, när de samlats att dricka om julen. +Genom salen, så lång som han var, gick bordet av stenek, 25 +bonat och blankt som av stål; högsätes-pelarna båda +stodo för ändan därav, två gudar, skurna av almträd: +Oden med härskareblick och Frej med solen på hatten. +Nyss emellan de två på sin björnhud--huden var kolsvart, +gapet scharlakansrött, men klorna skodda med silver-- 30 +Torsten bland vännerna satt, som gästfriheten bland glädjen. +Ofta, när månen bland skyarna flög, förtalde den gamle +under från främmande land, dem han sett, och vikingafärder +fjärran i Östervåg och i Västersaltet och Gandvik. +Tyst satt lyssnande lag, och dess blickar hängde vid gubbens 35 +läppar, som bi't vid sin ros; men skalden tänkte på Brage, +när med sitt silfverskägg och med runor på tungan han sitter +under den lumimiga bok och förtäljer en saga vid Mimers +evigt sorlande våg, han själv en levande saga. + +Mitt på golvet--med halm var det strött--brann lågan beständigt 40 +glatt på sin murade häll, och igenom det luftiga rökfång +blickade stjärnorna in, de himmelska vänner, i salen. +Men kring väggen, på naglar av stål, där hängde det radvis +brynja och hjälm vid varann, och här och där dem emellan +blixtrade neder ett svärd, som i vinterkvällen ett stjärnskott. 45 +Mera än hjälmar och svärd dock sköldarna lyste i salen, +blanka som solens rund eller månens skiva av silver. +Gick där stundom en mö kring bordet och fyllde i hornen, +slog hon ögonen ned och rodnade: bilden i skölden +rodnade även som hon; det gladde de drickande kämpar.-- 50 + +Rikt var huset: varhelst som du skådade, mötte ditt öga +fyllda källrar och proppade skåp och rågade visthus. +Många klenoder jämväl där gömdes, byten av segern, +guld med runor uppå och det konstarbetade silver. +Tre ting skattades dock av all den rikedom ypperst: 55 +_svärdet_, som ärvdes från fader till son, var främst av de trenne, +Angurvadel, så kallades det, och broder till blixten. +Fjärran i Österland var det smitt--som sagan förtäljer--, +härdat i dvärgarnas eld: Björn Blåtand bar det från början. +Björn förlorade dock på en gång båd' svärdet och livet 60 +söder i Gröningasund, där han stridde mot väldige Vifell. +Vifell hade en son, het Viking. Men gammal och bräcklig, +bodde på Ulleråker en kung med sin blomstrande dotter. +Se, då kom det ur skogarnas djup en oskapelig jätte, +högre till växten än människors ätt och luden och vildsint, 65 +fordrade envigeskamp eller kungadottern och riket. +Ingen vågade kampen likväl, ty det fanns ej ett stål, som +bet på hans skalle av järn, och därför nämndes han Järnhös. +Viking allena, som nyss fyllt femton vintrar, emottog +striden, i hopp på sin arm och på Ångurvadel. I ett hugg 70 +klöv han till midjan det rytande troll och frälste den sköna. +Viking lämnade svärdet till Torsten, sin son, och från Torsten +gick det till Fritiof i arv: när han drog det, sken det i salen, +liksom flöge en blixt därigenom eller ett norrsken. +Hjaltet var hamrat av guld, men runor syntes på klingan, 75 +underbara, ej kända i Nord, men de kändes vid solens +portar, där fäderna bott, förrn åsarna förde dem hit upp. +Matta lyste de runor alltjämt, när fred var i landet, +men när Hildur begynte sin lek, då brunno de alla +röda som hanens kam, när han kämpar: förlorad var den, som 80 +mötte i slaktningens natt den klingan med lågande runor. +Svärdet var vida berömt, och av svärd var det ypperst i Norden. +Därnäst ypperst i pris var en _armring_, vida beryktad, +smidd av nordiska sagans Vulkan, av den haltande Vaulund. +Tre mark höll han i vikt, och arbetad var han av rent guld. 85 +Himlen var tecknad därpå med de tolv odödligas borgar, +växlande månaders bild, men av skalderna nämndes de solhus. +Alfhem skådades där, Frejs borg: det är solen, som nyfödd +börjar att klättra igen för himmelens branter vid julen. +Sökvabäck var där också: i dess sal satt Oden hos Saga, 90 +drack sitt vin ur det gyllene kärl; det kärlet är havet, +färgat med guld av morgonens glöd, och Sagan är våren, +skriven på grönskande fält med blommor i stället för runor. +Balder syntes jämväl på sin tron, midsommarens sol, som +gjuter från fästet sin rikedom ner, en bild av det goda; 95 +ty det goda är strålande ljus, men det onda är mörker. +Solen tröttnar att stiga alltjämt, och det goda desslikes +svindlar på höjdernas brant: med en suck försjunka de båda +neder till skuggornas land, till Hel: det är Balder på bålet. +Glitner, den fredliga borg, sågs även: förlikande alla, 100 +satt där med vågen i hand Forsete, domarn på höstting. +Dessa bilder och många ännu, som betecknade ljusets +strider på himmelens valv och i människans sinne, de voro +skurna av mästarens hand i den ringen. En präktig rubinknapp +krönte dess buktiga rund, som solen kröner sin himmel. 105 +Ringen var länge i släkten ett arv, ty hon ledde sin ättlängd, +endast på mödernet dock, till Vaulund, räknad för stamfar. +En gång stals den klenoden dock bort av rövaren Söte, +svärmande kring på de nordiska hav; sen fanns han ej åter. +Slutligen taltes det om, att Sote på kusten av Bretland 110 +levande satt sig med skepp och med gods i sin murade gravhög; +men, där fann han ej ro, och det spökade ständigt i högen. +Torsten förnam det ryktet också, och med Bele besteg han +draken och klöv den skummande våg och styrde till stället. +Vid som ett tempelvalv, som en kungsgård, vore den bäddad 115 +in i grus och grönskande torv, så välvde sig högen. +Ljus ock lyste därur. Igenom en springa på porten +tittade kämparna in, och det beckade vikingaskeppet +stod där med ankar och master och rår; men hög i dess bakstam +satt en förfärlig gestalt: han var klädd i en mantel av lågor. 120 +Bister satt han och skurade där blodfläckade klingan, +kunde ej skura de fläckarna bort: allt guld, som han rånat, +låg i högar omkring, och ringen bar han på armen. +"Stiga vi", viskade Bele, "dit ner och kämpa mot trollet, +två mot en ande av eld?" Men halvvred svarade Torsten: 125 +"En mot en var fädernas sed, jag kämpar väl ensam." +Länge tvistades nu, vem först av de tvenne det tillkom +pröva den vådliga färd; men till slut tog Bele sin stålhjälm, +skakade om två lotter däri, och vid stjärnornas skimmer +kände Torsten igen sin lott. För en stöt av hans järnlans 130 +sprungo riglar och lås, och han nedsteg.--Frågade någon, +vad han förnam i det nattliga djup, då teg han och ryste. +Bele hörde dock först en sång, den lät som en trollsång; +sedan förnam han ett rasslande ljud, som av klingor som korsas, +sist ett gräseligt skri; då blev tyst. Ut störtade Torsten, 135 +blek, förvirrad, förstörd; ty med döden hade han kämpat. +Ringen bar han likväl. "Den är dyrköpt", sade han ofta, +"ty jag har darrat en gång i mitt liv, och det var, när jag tog den." +Smycket var vida berömt och av smycken ypperst i Norden. + +_Skeppet Ellida_ till slut var en av släktens klenoder. 140 +Viking--sägs det--en gång, när han vände tillbaka från härtåg, +seglade längs med sin strand; då såg han en man på ett skeppsvrak +sorglöst gungande hän; det var, som han lekte med vågen. +Mannen var hög och av ädel gestalt och hans anlete öppet, +glatt, men föränderligt dock, likt havet, som leker i solsken. 145 +Manteln var blå och bältet av guld, besatt med koraller, +skägget vitt som vågornas skum, men håret var sjögrönt. +Viking styrde sin snäcka däråt för att bärga den arme, +tog den förfrusne hem till sin gård och förplägade gästen. +Dock, när han bjöds av värden till sängs, då log han och sade: 150 +"Vinden är god, och mitt skepp, som du sett, är ej att förakta; +hundrade mil, det hoppas jag visst, jag seglar i afton. +Tack för din bjudning ändå! den är välment; kunde jag endast +ge dig ett minne av mig! men min rikedom ligger i havet; +kanske finner du dock i morgon en gåva på stranden." 155 +Dagen därpå stod Viking vid sjön, och si! som en havsörn, +när han förföljer sitt rov, flög in i viken ett drakskepp. +Ingen syntes därpå, ej en gång man märkte en styrman, +rodret dock lette sin buktiga väg bland klippor och blindskär, +liksom bodde en ande däri: när det nalkades stranden, 160 +revade seglet sig självt, och, ej rört av människohänder, +ankaret sänkte sig ned och bet med sin hulling i djupet. +Stum stod Viking och såg, men då sjöngo de lekande vågor: +"Bärgade Ägir ej glömmer sin skuld, han skänker dig draken." +Gåvan var kunglig att se, ty de buktiga plankor av eke 165 +voro ej fogade hop som annars men vuxna tillsammans. +Sträckningen var som en drakes i sjön: i stammen där framme +lyfte han huvudet högt, och av rött guld lågade svalget. +Buken var spräcklig med blått och med gult, men baktill vid rodret +slog han sin väldiga stjärt i en ringel, fjällig av silver; 170 +vingarna svarta med kanter av rött; när han spände dem alla, +flög han i kapp med den susande storm, men örnen blev efter. +Fylldes det skeppet med väpnade män, då skulle du trott dig +skåda en flytande konungastad, en simmande fästning. +Skeppet var vida berömt, och av skepp var det ypperst i Norden. 175 + +Detta och mera därtill tog Fritiof i arv av sin fader. +Knappast fanns i de nordiska land en rikare arving, +om ej en konungason; ty kungars välde är ypperst. +Var han ej konungason, likväl hans sinne var kungligt, +vänsällt, ädelt och milt, och med var dag växte hans rykte. 180 +Kämpar hade han tolv, gråhåriga furstar i idrott, +faderns kamrater, med bröst av stål och med ärriga pannor. +Nederst på kämparnas bänk, jämnårig med Fritiof, en yngling +satt som en ros bland vissnade löv: Björn hette den unge, +glad som ett barn men fast som en man och vis som en gubbe. 185 +Upp med Fritiof han växt, och de blandat blod med varandra, +fosterbröder på nordmannasätt, och svurit att leva +samman i lust och i nöd och att hämna varandra i döden. +Mitt bland kämpar och gästernas mängd, som kommit till gravöl, +Fritiof, en sörjande värd, med ögon fyllda av tårar, 190 +drack på fädernas vis sin faders minne och hörde +skaldernas sång till hans lov, ett dundrande dräpa; men sedan +steg han i faderns säte, nu hans, och satte sig neder +mellan dess Oden och Frej: det är Tors plats uppe i Valhall. + + +IV. + +FRITIOFS FRIERI. + +Väl klingar sången i Fritiofs sal, 1 +och skalderna prisa hans ättartal. +Men sången gläder +ej Fritiof, han hör ej, vad skalden kväder. + +Och jorden har åter klätt sig grön, 2 +och drakarna simma igen på sjön. +Men hjältesonen +han vandrar i skogen och ser på månen. + +Nyss var han likväl så lycklig, så glad, 3 +ty muntre kung Halvdan till gäst han bad +och Helge dyster, +och de hade med sig sin sköna syster. + +Han satt vid dess sida, han tryckte dess hand 4 +och kände tillbaka en tryckning ibland +och såg betagen +alltjämt på de kära, de ädla dragen. + +De taltes vid om de glada dar, 5 +då morgonens dagg låg på livet kvar, +om barndomsminnen, +de rosengårdar i ädla sinnen. + +Hon hälsade honom från dal och park, 6 +från namnen, som grodde i björkens bark, +och från den kullen, +där ekarna frodas i hjältemullen. + +"Det var ej så trevligt i kungens gård, 7 +ty Halvdan var barnslig och Helge hård. +De kungasöner +de höra ej annat än lov och böner. + +Och ingen--här rodnade hon som en ros--, 8 +åt vilken en klagan kunde förtros! +I kungasalar +hur kvavt var det där mot i Hildings dalar! + +Och duvorna, som de matat och tämt, 9 +nu voro de flugna, ty höken dem skrämt. +Ett par allena +var kvar; av de tvenne tag du den ena! + +Den duvan hon flyger väl hem igen, 10 +hon längtar, som andra, väl till sin vän. +Bind under vingen +en vänlig runa! det märker ingen." + +Så sutto de viskande dagen om, 11 +de hviskade ännu, när kvällen kom, +som aftonvindar +om våren viska i gröna lindar. + +Men nu är hon borta, och Fritiofs mod 12 +är borta med henne. Det unga blod +i kinden stiger, +han lågar och suckar alltjämt och tiger. + +Sin sorg, sin klagan med duvan han skrev, 13 +och glad for hon av med sitt kärleksbrev; +men ack, tillbaka +hon vände ej mer, hon blev hos sin maka. + +Det väsen behagade icke Björn. 14 +Han sade: "Vad fattas vår unga örn, +så tyst, så sluten? +Är bröstet träffat, är vingen skjuten? + +Vad vill du? Ha vi ej i överflöd 15 +det gula fläsk och det bruna mjöd +och skalder många? +Det tar aldrig slut på de visor långa. + +Sant nog, att gångaren stampar i spilt; 16 +på rov, på rov skriker falken vilt. +Men Fritiof jagar +i molnen allena, och tärs och klagar. + +Ellida hon har ingen ro på våg, 17 +hon rycker alltjämt på sitt ankartåg. +Ligg still, Ellida! +ty Fritiof är fredlig, han vill ej strida. + +Den strådöd är också en död: till slut 18 +jag rister, som Oden, mig själv med spjut. +Det kan ej fela, +vi bliva välkomna hos blåvit Hela." + +Då släppte Fritiof sin drake lös, 19 +och seglet svällde, och vågen fnös. +Rakt över fjärden +till kungens söner han styrde färden. + +De sutto på Beles hög den dag 20 +och hörde folket och skipade lag; +men Fritiof talar: +den stämman förnimmes kring berg och dalar. + +"I kungar, skön Ingeborg är mig kär; 21 +av eder jag henne till brud begär, +och den förening +hon var väl även kung Beles mening. + +Han lät oss växa hos Hilding opp, 22 +likt ungträn, som växa tillsammans i topp. +Där ovanföre +band Freja de toppar med gyllne snöre. + +Min far var ej konung, ej jarl en gång, 23 +dock lever hans minne i skaldens sång. +Högvälvda grifter +förtälja på runsten min ätts bedrifter. + +Lätt kunde jag vinna mig rike och land, 24 +men hellre jag blir på min fädernestrand. +Där vill jag skydda +så kungens gård som den ringes hydda. + +Vi äro på Beles hög; han hör 25 +vart ord i djupet här nedanför. +Med Fritiof beder +den gamle i högen: betänken eder!"-- + +Då reste sig Helge och talte med hån: 26 +"Vår syster är ej för en bondeson. +Nordlandens drotter +må tävla, ej du, om den Valhallsdotter. + +Yvs gärna att hälsas för ypperst i Nord, 27 +vinn männer med handkraft och kvinnor med ord! +Men Odensblodet +till pris ger jag icke åt övermodet. + +Mitt rike behöfver du ej ta dig an, 28 +jag skyddar det själv; vill du bli min man, +en plats är ledig +ibland mitt husfolk, den kan jag ge dig."-- + +"Din man blir jag knappast", var Fritiofs svar, 29 +"är man för mig själv, som min fader var. +Ur silverskida +flyg, Angurvadel, du får ej bida!" + +I solen glänste den klinga blå, 30 +och runorna lågade röda därpå. +"Du Angurvadel, +du är dock", sad' Fritiof, "av gammal adel. + +Och vore det ej för högens fred, 31 +på stället jag högge dig, svartekung, ned. +Vill dock dig lära +en ann' gång ej komma mitt svärd för nära."-- + +Så sagt, han klöv i ett hugg allen 32 +kung Helges guldsköld, som hängde på gren. +I två halvrundor +han klang emot högen, det klang inunder. + +"Väl träffat, min klinga! Ligg nu och dröm 33 +om högre bedrifter; till dess förgöm +de runolågor. +Nu segla vi hem över mörkblå vågor." + + +V. + +KUNG RING. + +Och kung Ring sköt tillbaka sin guldstol från bord, och kämpar 1 + och skalder +uppstego att lyssna till kungens ord, berömd i Nord; +han var vis som gud Mimer och from som Balder. + +Hans land var som lunden, där gudar bo, och vapnen komma 2 +ej inom dess gröna, dess skuggiga ro, och gräsen gro +fridlysta därstädes, och rosorna blomma. + +Rättvisan satt ensam, båd' sträng och huld, på domarstolen, 3 +och friden betalte vart år sin skuld, och kornets guld +låg strött över landet och sken i solen. + +Och snäckorna kommo med bringa svart, med vita vingar, 4 +från hundrade land och förde från vart mångfaldig art +av rikdom, som rikdomen tingar. + +Men frihet bodde hos friden kvar i glad förening, 5 +och alla älskade landets far, fast en och var +fritt sade på tinget sin mening. + +I tretti vintrar han fredlig och säll styrt Nordlands söner, 6 +och ingen gått missnöjd hem till sitt tjäll, och varje kväll +hans namn gick till Oden med folkets böner. + +Och kung Ring sköt tillbaka sin guldstol från bord, och alla glade 7 +uppstego att lyssna till kungens ord, berömd i Nord; +men han suckade djupt och talte och sade: + +"Min drottning sitter i Folkvangs loft på purpurtäcken, 8 +men här är det gräs över hennes stoft, och blomsterdoft +kringånga dess gravhög vid bäcken. + +Ej får jag drottning så god, så skön, mitt rikes ära. 9 +Till gudarna gick hon, till Valhalls lön; men landets bön, +och barnens, en moder begära. + +Kung Bele, som ofta kom till min sal med sommarvinden, 10 +har lämnat en dotter; hon är mitt val, den lilja smal +med morgonrodnad på kinden. + +Jag vet, hon är ung, och den unga mö helst blomman plockar; 11 +men jag gått i frö, och vintrarna strö alltren sin snö +i kungens de glesnade lockar. + +Men kan hon älska en redlig man med vitt i håren, 12 +och vill hon ta sig de späda an, +vars mor försvann, +så bjuder Hösten sin tron åt Våren. + +Ta'n guld ur valven, ta'n smycken åt brud ur skåp af eke; 13 +och följen, I skalder, med harpoljud, ty sångens gud +är med då vi frie, är med då vi leke!"-- + +Och ut drogo svenner med buller och bång, 14 +med guld och böner, och skalderna följde, en rad så lång, med hjältesång, +och ställde sig fram för kung Beles söner. + +De drucko i dagar, de drucko i tre, men på den fjärde, 15 +vad svar kung Helge dem månde ge, åtsporde de, +ty nu de ville å färde. + +Kung Helge han offrar båd' falk och häst i lunden gröna, 16 +han spörjer båd' vala och offerpräst, vad som var bäst +allt för hans syster, den sköna. + +Men lungorna nekade bifall alltjämt, som präst och vala, 17 +och då gav kung Helge, den tecknen skrämt, sitt nej bestämt, +ty mänskan bör lyda, då gudar tala. + +Men muntre kung Halvdan han log och sad': "Farväl med festen! 18 +Kung Gråskägg själv bort rida åstad, +jag hulpit glad +den hedersgubben på hästen." + +Förbittrade draga de sändmän bort och budskap bära 19 +om kungens skymf; men han svarar dem torrt, att inom kort +kung Gråskägg skall hämna sin ära. + +Han slog sin härsköld, som hängde å stam i höga linden. 20 +Då simma drakar på vågen fram med blodröd kam, +och hjälmarna nicka i vinden. + +Och härbud flögo till Helges gård, som sade dyster: 21 +"Kung Ring är mäktig, den strid blir hård; i Balders vård, +i templet jag sätter min syster." + +Där sitter den älskande vemodsfull å fridlyst tilja. 22 +Hon sömmar i silke, hon sömmar i gull och gråter full +sin barm: det är dagg över lilja. + + +VI. + +FRITIOF SPELAR SCHACK. + +Björn och Fritiof sutto båda 1 +vid ett schackbord, skönt att skåda. +Silver var varannan ruta, +och varannan var av guld. + +Då steg Hilding in. "Sitt neder! 2 +Upp i högbänk jag dig leder, +töm ditt horn, och låt mig sluta +spelet, fosterfader huld!" + +Hilding kvad: "Från Beles söner 3 +kommer jag till dig med böner. +Tidningarna äro onde, +och till dig står landets hopp." + +Fritiof kvad: "Tag dig till vara, 4 +Björn, ty nu är kung i fara. +Frälsas kan han med en bonde: +den är gjord att offras opp." + +"Fritiof, reta icke kungar! 5 +Starka växa örnens ungar: +fast mot Ring de aktas svaga, +stor är deras makt mot din." + +"Björn, jag ser, du tornet hotar, 6 +men ditt anfall lätt jag motar. +Tornet blir dig svårt att taga, +drar sig i sin sköldborg in." + +"Ingeborg i Baldershagen 7 +sitter och förgråter dagen. +Kan _hon_ dig till strids ej locka, +gråterskan med ögon blå?" + +"Drottning, Björn, du fåfängt jagar, 8 +var mig kär från barndomsdagar; +hon är spelets bästa docka, +hur det går, _hon_ räddas må." + +"Fritiof, vill du icke svara? 9 +Skall din fosterfader fara +ohörd från din gård, emedan +ej ett dockspel vill ta slut?" + +Då steg Fritiof upp och lade 10 +Hildings hand i sin och sade: +"Fader, jag har svarat redan, +du har hört min själs beslut. + +Rid att Beles söner lära, 11 +vad jag sagt! De kränkt min ära, +inga band vid dem mig fästa, +aldrig blir jag deras man." + +"Väl, din egen bana vandra! 12 +Ej kan jag din vrede klandra; +Oden styre till det bästa!" +sade Hilding och försvann. + + +VII. + +FRITIOFS LYCKA. + +Kung Beles söner gärna dragé 1 +från dal till dal att be om svärd! +Mitt få de ej; i Balders hage +där är min valplats, är min värld. +Där vill jag ej tillbaka blicka +på kungars hämnd, på jordens sorg, +men endast gudars glädje dricka +tvemännings med min Ingeborg. + +Så länge ännu solen tömmer 2 +sin purpurglans på blomstren varm, +likt rosenfärgat skir, som gömmer +en blomstervärld, min Ingborgs barm; +så länge irrar jag på stranden, +av längtan, evig längtan tärd, +och ritar suckande i sanden +det kära namnet med mitt svärd. + +Hur långsamt gå de tröga stunder! 3 +Du Dellings son, vi dröjer du? +Har du ej skådat berg och lunder +och sund och öar förrän nu? +Bor ingen mö i västersalar, +som väntar dig för länge sen +och flyger till ditt bröst och talar +om kärlek först, om kärlek sen? + +Dock äntligt trött av vägens möda, 4 +du sjunker ned ifrån din höjd, +och kvällen drar det rosenröda +sparlakanet för gudars fröjd. +Om kärlek viska jordens floder, +om kärlek viskar himlens fläkt. +Välkommen, natt, du gudars moder, +med pärlor på din bröllopsdräkt! + +Hur tyst de höga stjärnor skrida, 5 +likt älskarn till en mö på tå! +Flyg över fjärden, min Ellida! +Skjut på, skjut på, du bölja blå! +Där borta ligga gudens lunder, +till goda gudar styra vi, +och Balderstemplet står därunder, +med kärlekens gudinna i. + +Hur lycklig träder jag på stranden! 6 +Du jord, jag ville kyssa dig, +och er, I blommor små, som randen +med vitt och rött den krökta stig! +Du måne, somj ditt skimmer tömmer +kring lund och tempel, hög och vård, +hur skön du sitter där och drömmer, +lik Saga i en bröllopsgård! + +Vem lärde dig, du bäck, som talar 7 +med blommorna, min känslas röst? +Vem gav er, Nordens näktergalar, +den klagan, stulen ur mitt bröst? +Med kvällens rodnad alfer måla +min Ingborgs bild på mörkblå duk; +den bilden kan ej Freja tåla, +hon blåser bort den, avundsjuk. + +Dock, gärna hennes bild försvinne! 8 +Där är hon själv, som hoppet skön +och trogen som ett barndomsminne; +hon kommer med min kärleks lön. +Kom, älskade, och låt mig trycka +dig till det hjärta, du är kär! +Min själs begär, min levnads lycka, +kom i min famn och vila där! + +Så smärt som stjälken av en lilja, 9 +så fyllig som en mognad ros! +Du är så ren som gudars vilja +och dock så varm, som Freja tros. +Kyss mig, min sköna! Låt min låga +få genomströmma även dig! +Ack! jordens rund och himmelns båga +försvinna, när du kysser mig. + +Var icke rädd, här finns ej fara; 10 +Björn står där nere med sitt svärd, +med kämpar nog att oss försvara, +om det behövdes, mot en värld. +Jag själv, o att jag strida finge +för dig, som jag dig håller nu! +Hur lycklig jag till Valhall ginge, +om min valkyria vore du! + +Vad viskar du om Balders vrede? 11 +Han vredgas ej, den fromme gud, +den älskande, som vi tillbede, +vårt hjärtas kärlek är hans bud: +den gud med solsken på sin panna, +med evig trohet i sin barm: +var ej hans kärlek till sin Nanna, +som min till dig, så ren, så varm? + +Där står hans bild, han själv är nära, 12 +hur milt han ser på mig, hur hult! +Till offer vill jag honom bära +ett hjärta varmt och kärleksfullt. +Böj knä med mig! Ej bättre gåva, +ej skönare för Balder fanns +än tvenne hjärtan, vilka lova +varann en trohet, fast som hans. + +Till himmeln mera än till jorden 13 +min kärlek hör, försmå ej den! +I himmeln är han ammad vorden +och längtar till sitt hem igen. +O den som ren däruppe vore! +O den som nu med dig fick dö +och segrande till gudar före +i famnen på sin bleka mö! + +När då de andra kämpar rida 14 +ur silverportarna till krig, +jag skulle sitta vid din sida, +en trogen vän, och se på dig. +När Valhalls mor kring bordet bringa +de mjödhorn med sitt skum av gull, +med dig jag ensamt skulle klinga +och viska öm och kärleksfull. + +En lövsal ville jag oss bygga 15 +på näset vid en mörkblå bukt. +Där låge vi i skuggan trygga +av lunden med den gyllne frukt. +När Valhalls sol sig återtände +--hur klart, hur härligt är dess bloss!-- +till gudarna vi återvände, +och längtade dock hem till oss. + +Med stjärnor skulle jag bekransa 16 +din panna, dina lockars glöd; +i Vingolvs sal jag skulle dansa +min bleka lilja rosenröd; +till dess jag dig ur dansen droge +till kärlekens, till fridens tjäll, +där silverskäggig Brage sloge +din brudsång ny för varje kväll. + +Hur vakan sjunger genom lunden! 17 +Den sången är från Valhalls strand. +Hur månen skiner över sunden! +Han lyser ur de dödas land. +Den sången och det ljuset båda +en värld av kärlek utan sorg; +den världen ville jag väl skåda +med dig, med dig, min Ingeborg! + +Gråt icke! Ännu livet strömmar 18 +i mina ådror, gråt ej så! +Men kärlekens och mannens drömmar +kringsvärma gärna i det blå. +Ack, blott din famn mot mig du breder, +blott dina ögon se på mig, +hur lätt du lockar svärmarn neder +från gudars salighet till dig!-- + +"Tyst, det är lärkan." Nej, en duva 19 +i skogen kuttrar om sin tro; +men lärkan slumrar än på tuva +hos maken i sitt varma bo. +De lyckliga! dem skiljer ingen, +när dagen kommer eller far, +men deras liv är fritt som vingen, +som bär i skyn det glada par. + +"Se, dagen gryr." Nej, det är flamman 20 +av någon vårdkas öster ut. +Ännu vi kunna språka samman, +än har den kära natt ej slut. +Försov dig, dagens gyllne stjärna, +och morgna sen dig långsamt till! +För Fritiof må du sova gärna +till Ragnarök, om du så vill. + +Dock, det är fåfängt till att hoppas; 21 +där blåser ren en morgonvind, +och redan österns rosor knoppas +så friska som på Ingborgs kind. +En vingad sångarskara kvittrar +--en tanklös hop--i klarnad sky, +och livet rörs, och vågen glittrar, +och skuggorna och älskarn fly. + +Där kommer hon i all sin ära! 22 +Förlåt mig, gyllne sol, min bön! +Jag känner det, en gud är nära, +hur präktig är hon dock, hur skön! +O, den som fram i banan trädde +så väldig, som du träder nu, +Och stolt och glad sin levnad klädde +i ljus och seger liksom du! + +Här ställer jag inför ditt öga 23 +det skönaste, du sett i Nord. +Tag henne i din vård, du höga! +Hon är din bild på grönklädd jord. +Dess själ är ren som dina strålar, +dess öga som din himmel blått, +och samma guld, din hjässa målar, +har hon i sina lockar fått. + +Farväl, min älskade! En annan, 24 +en längre natt vi ses igen. +Farväl! Ännu en kyss på pannan +och en på dina läppar än! +Sov nu, och dröm om mig och vakna +vid middag; och med trogen själ +tälj timmarna som jag, och sakna +och brinn som jag! Farväl, farväl! + + +VIII. + +AVSKEDET. + +_Ingeborg_. +Det dagas ren, och Fritiof kommer icke! +I går likväl var redan tinget utlyst +på Beles hög: den platsen valdes rätt; +hans dotters öde skulle där bestämmas. +Hur många böner har det kostat mig, 5 +hur många tårar, räknade av Freja, +att smälta hatets is kring Fritiofs hjärta +och locka löftet från den stoltes mun +att åter bjuda handen till försoning! +Ack! mannen är dock hård, och för sin ära 10 +--så kallar han sin stolthet--räknar han +ej just så noga, om han skulle krossa +ett troget hjärta mera eller mindre. +Den arma kvinnan, sluten till hans bröst, +är som en mossväxt, blommande på klippan 15 +med bleka färger: blott med möda håller +den obemärkta sig vid hällen fast, +och hennes näring äro nattens tårar. + +I går alltså blev då mitt öde avgjort, +och aftonsolen har gått ner däröver. 20 +Men Fritiof kommer ej! De bleka stjärnor. +en efter annan, slockna och försvinna, +och med varenda utav dem, som släcks, +går en förhoppning i mitt bröst till graven. +Dock, varför också hoppas? Valhalls gudar 25 +ej älska mig, jag har förtörnat dem. +Den höge Balder, i vars skygd jag vistas, +är förolämpad, ty en mänsklig kärlek +är icke helig nog för gudars blickar; +och jordens glädje får ej våga sig 30 +inunder valven, där de allvarsamma, +de höga makter ha sin boning fäst. +--Och likafullt, vad är mitt fel, vi vredgas +den fromme guden öfver jungfruns kärlek? +Är han ej ren som Urdas blanka våg, 35 +ej oskuldsfull som Geflons morgondrömmar? +Den höga solen vänder icke bort +från tvenne älskande sitt rena öga; +och dagens änka, stjärnenatten, hör +mitt i sin sorg med glädje deras eder. 40 +Vad som är lovligt under himmelns valv, +hur blev det brottsligt under tempelvalvet? +Jag älskar Fritiof. Ack, så långt tillbaka, +som jag kan minnas, har jag älskat honom; +den känslan är ett årsbarn med mig själv; 45 +jag vet ej, när hon börjat, kan ej ens +den tanken fatta, att hon varit borta. +Som frukten sätter sig omkring sin kärna +och växer ut och rundar omkring henne +i sommarsolens sken sitt klot av guld: 50 +så har jag även vuxit ut och mognat +omkring den kärnan, och mitt väsen är +det yttre skalet endast av min kärlek. +Förlåt mig, Balder! Med ett troget hjärta +jag trädde i din sal, och med ett troget 55 +vill jag gå därifrån: jag tar det med mig +utöver Bifrosts bro och ställer mig +med all min kärlek fram för Valhalls gudar. +Där skall han stå, en asason som de, +och spegla sig i sköldarna och flyga 60 +med lösta duvovingar genom blå, +oändlig rymd uti Allfaders sköte, +varfrån han kommit.--Varför rynkar du +i morgongryningen din ljusa panna? +I mina ådror flyter, som i dina, 65 +den gamle Odens blod. Vad vill du, frände? +Min kärlek kan jag icke offra dig, +vill det ej ens; han är din himmel värdig. +Men väl jag offra kan min levnads lycka, +kan kasta bort den, som en drottning kastar 70 +sin mantel från sig och är likafullt +densamma, som hon var.--Det är beslutat! +Det höga Valhall skall ej blygas för +sin fränka: jag vill gå emot mitt öde, +som hjälten går mot sitt.--Där kommer Fritiof. 75 +Hur vild, hur blek! Det är förbi, förbi! +Min vreda norna kommer jämte honom. +Var stark, min själ!--Välkommen, sent omsider! +Vårt öde är bestämt, det står att läsa +uppå din panna. 80 + +_Fritiof_. +Stå där icke även +blodröda runor, talande om skymf +och hån och landsflykt? + +_Ingeborg_. +Fritiof, sansa dig, +berätta vad som hänt! Det värsta anar 85 +jag länge sen, jag är beredd på allt. + +_Fritiof_. +Jag kom till tinget uppå ättehögen, +och kring dess gröna sidor, sköld vid sköld +och svärd i handen, stodo Nordens män, +den ena ringen innanför den andra, 90 +upp emot toppen; men på domarstenen, +mörk som ett åskmoln, satt din broder Helge, +den bleke blodman med de skumma blickar; +och jämte honom, ett fullvuxet barn, +satt Halvdan, tanklöst lekande med svärdet. 95 +Då steg jag fram och talte: "Kriget står +och slår på härsköld invid landets gränser; +ditt rike, konung Helge, är i fara: +giv mig din syster, och jag lånar dig +min arm i striden, den kan bli dig nyttig. 100 +Låt grollet vara glömt emellan oss! +Ej gärna när jag det mot Ingborgs broder. +Var billig, konung, rädda på en gång +din gyllne krona och din systers hjärta! +Här är min hand. Vid Asa-Tor, det är 105 +den sista gång hon bjuds dig till försoning."-- +Då blev ett gny på tinget. Tusen svärd +sitt bifall hamrade på tusen sköldar, +och vapenklangen flög mot skyn, som glad +drack fria männers bifall till det rätta. 110 +"Giv honom Ingeborg, den smärta liljan, +den skönaste, som växt i våra dalar; +han är den bästa klingan i vårt land, +giv honom Ingeborg!"--Min fosterfader, +den gamle Hilding, med sitt silverskägg, 115 +steg fram och höll ett tal, av vishet fullt, +med korta kärnspråk, klingande som svärdshugg; +och Halvdan själv ifrån sitt kungasäte +sig reste, bedjande med ord och blickar. +Det var förgäves; varje bön var spilld, 120 +liksom ett solsken, slösat bort på klippan, +det lockar ingen växt från hennes hjärta; +och konung Helges anlet blev sig likt: +ett bleklagt nej på mänsklighetens böner. +"Åt bondesonen--sade han föraktligt-- 125 +jag kunnat Ingborg ge, men tempelskändarn +syns mig ej passa för Valhalladottern. +Har du ej, Fritiof, brutit Balders fred? +Har du ej sett min syster i hans tempel, +när dagen gömde sig för edert möte? 130 +Ja eller nej!" Då skallade ett rop +ur mannaringen: "Säg blott nej, säg nej! +Vi tro dig på ditt ord, vi fria för dig, +du Torstens son, så god som kungasonen; +säg nej, säg nej, och Ingeborg är din!"-- 135 +"Min levnads lycka hänger på ett ord +--sad' jag--, men frukta ej för det, kung Helge! +Jag vill ej ljuga mig till Valhalls glädje, +och ej till jordens. Jag har sett din syster, +har talt med henne uti templets natt, 140 +men Balders fred har jag ej därför brutit."-- +Jag fick ej tala mer. Ett sorl av fasa +flög tinget genom: de, som stodo närmast, +sig drogo undan, liksom för en pestsjuk; +och när jag såg mig om, den dumma vantron 145 +förlamat varje tunga, kalkat vit +var kind, nyss blossande av glad förhoppning. +Då segrade kung Helge. Med en röst +så hemsk, så dyster som den döda valans +i Vegtamskvida, när hon sjöng för Oden 150 +om åsars ofärd och om Helas seger, +så hemskt han talte: "Landsflykt eller död +jag kunde sätta, efter fädrens lagar, +uppå ditt brott; men jag vill vara mild, +som Balder är, vars helgedom du skymfat. 155 +I Västerhavet ligger det en krans +av öar, dem jarl Angantyr behärskar. +Så länge Bele levde, jarlen gav +vart år sin skatt; sen har den uteblivit. +Drag öfver böljan hän och indriv skatten! 160 +det är den bot, jag fordrar för din djärvhet. +Det sägs--tillade han med nedrigt hån--, +att Angantyr är hårdhänt, att han ruvar +som draken Fafner på sitt guld, men vem +står mot vår nye Sigurd Fafnesbane? 165 +En mera manlig bragd försöke du +än dåra jungfrur uti Balders hage! +Till nästa sommar vänta vi dig här +med all din ära, framför allt med skatten. +Om icke, Fritiof, är du var mans niding 170 +och för din livstid fridlös i vårt land."-- +Så var hans dom, och härmed löstes tinget. + +_Ingeborg_. +Och ditt beslut? + +_Fritiof_. + Har jag väl mer ett val? 175 +Är ej min ära bunden vid hans fordran? +Den skall jag lösa, om ock Angantyr +förgömt sitt lumpna guld i Nastrands floder. +I dag ännu far jag. + +_Ingeborg_. + Och lämnar mig? + +_Fritiof_. +Nej, icke lämnar dig, du följer med. 180 + +_Ingeborg_. +Omöjligt! + +_Fritiof_. + Hör mig, hör mig, förrn du svarar! +Din vise broder Helge tycks ha glömt, +att Angantyr var vän utav min fader, +liksom av Bele; kanske giver han 185 +med godo vad jag fordrar; men om icke, +en väldig övertalare, en skarp, +har jag, han hänger vid min vänstra sida. +Det kära guldet skickar jag till Helge, +och därmed löser jag oss bägge från 190 +den krönte hycklarns offerkniv för alltid. +Men själva, sköna Ingborg, hissa vi +Ellidas segel över okänd våg; +hon gungar oss till någon vänlig strand, +som skänker fristad åt en bil tog kärlek. 195 +Vad är mig Norden, vad är mig ett folk, +som bleknar för ett ord av sina diar +och vill med fräcka händer gripa i +mitt hjärtas helgedom, mitt väsens blomkalk? +Vid Freja, det skall icke lyckas dem. 200 +En usel träl är bunden vid den torva, +där han blef född, men jag vill vara fri, +så fri som bergens vind. En handfull stoft +utav min faders hög och en av Beles +få ännu rum om skeppsbord; det är allt 205 +vad vi behöva utav fosterjorden. +Du älskade, det finns en annan sol +än den, som bleknar över dessa snöberg; +det finns en himmel, skönare än här, +och milda stjärnor med gudomlig glans 210 +se ner därfrån i varma sommarnätter, +i lagerlundar på ett troget par. +Min fader, Torsten Vikingsson, for vida +omkring i härnad och förtalte ofta +vid brasans sken i långa vinterkvällar 215 +om Greklands hav och öarna däri, +de gröna lunder i den blanka böljan. +Ett mäktigt släkte bodde fordom där +och höga gudar uti marmortempel. +Nu stå de övergifna, gräset frodas 220 +å öde stigar, och en blomma växer +ur runorna, som tala forntids vishet; +och smärta pelarstammar grönska där, +omlindade av Söderns rika rankor. +Men runtomkring bär jorden av sig själv 225 +en osådd skörd, vad människan behöfver, +och gyllne äpplen glöda mellan löven, +och röda druvor hänga på var gren +och svälla yppiga som dina läppar. +Där, Ingeborg, där bygga vi i vågen 230 +ett litet Norden, skönare än här; +och med vår trogna kärlek fylla vi +de lätta tempelvalven, fägna än +med mänsklig lycka de förgätna gudar. +När seglarn då med slappa dukar gungar 235 +--ty stormen trivs ej där--förbi vår ö +i aftonrodnans sken och blickar glad +från rosenfärgad bölja upp mot stranden, +då skall han skåda uppå templets tröskel +den nya Freja--Afrodite, tror jag, 240 +hon nämns i deras språk--och undra på +de gula lockar, flygande i vinden, +och ögon, ljusare än Söderns himmel. +Och efter hand kring henne växer opp +ett litet tempelsläkte utav alfer 245 +med kinder, där du tror att Södern satt +i Nordens drivor alla sina rosor.-- +Ack, Ingeborg, hur skön, hur nära står +all jordisk lycka för två trogna hjärtan! +Blott de ha mod att gripa henne fatt, 250 +hon följer villigt med och bygger dem +ett Vingolv redan här inunder molnen. +Kom, skynda! varje ord, som talas än, +tar bort ett ögonblick ifrån vår sällhet. +Allt är berett, Ellida spänner redan 255 +de mörka örnevingarna till flykt, +och friska vindar visa vägen från, +för evigt från den vantrofyllda stranden. +Vi dröjer du? + +_Ingeborg_. + Jag kan ej följa dig. 270 + +_Fritiof_. +Ej följa mig? + +_Ingeborg_. + Ack, Fritiof, du är lycklig! +Du följer ingen, du går själv förut, +som stammen på ditt drakskepp, men vid rodret +din egen vilja står och styr din fart 265 +med stadig hand utöver vreda vågor. +Hur annorlunda är det ej med mig! +Mitt öde vilar uti andras händer, +de släppa ej sitt rov, fastän det blöder; +och offra sig och klaga och förtyna 270 +i långsam sorg är kungadotterns frihet. + +_Fritiof_. +Är du ej fri, så snart du vill?--I högen +din fader sitter. + +_Ingeborg_. + Helge är min fader, +är i min faders ställe; av hans bifall 275 +beror min hand, och Beles dotter stjäl +sin lycka ej, hur nära ock den ligger. +Vad vore kvinnan, om hon slet sig lös +ifrån de band, varmed Allfader fäst +invid den starke hennes svaga väsen? 280 +Den bleka vattenliljan liknar hon: +med vågen stiger hon, med vågen faller, +och seglarns köl går över henne fram +och märker icke, att han skär dess stängel. +Det är nu hennes öde; men likväl, 285 +så länge roten hänger fast i sanden, +har växten än sitt värde, lånar färgen +av bleka syskonstjärnor ovanfrån, +en stjärna själv uppå de blåa djupen. +Men rycker hon sig lös, då driver hon, 290 +ett vissnat blad, omkring den öde böljan. +Förliden natt--den natten var förfärlig, +jag väntade dig ständigt, och du kom ej, +och nattens barn, de allvarsamma tankar +med svarta lockar, gingo jämt förbi 295 +mitt vakna öga, brinnande och tårlöst; +och Balder själv, blodlöse guden, såg +med blickar fulla utav hot uppå mig-- +förliden natt har jag betänkt mitt öde, +och mitt beslut är fattat: jag blir kvar, 300 +ett lydigt offer vid min broders altar. +Dock var det väl, att jag ej hört dig då +med dina öar, diktade i molnen, +där aftonrodnan ligger ständigt kring +en enslig blomstervärld av frid och kärlek. 305 +Vem vet, hur svag man är? Min barndoms drömmar, +de länge tystade, stå upp igen +och viska i mitt öra med en röst +så välbekant, som vore det en systers, +så öm, som vore det en älskares. 310 +Jag hör er icke, nej, jag hör er icke, +I lockande, I fordom kära stämmor! +Vad skulle jag, ett Nordens barn, i Södern? +Jag är för blek för rosorna däri, +för färglöst är mitt sinne för dess glöd, 315 +det skulle brännas av den heta solen, +och längtansfullt mitt öga skulle se +mot Nordens stjärna, vilken står alltjämt, +en himmelsk skiltvakt, över fädrens gravar. +Min ädle Fritiof skall ej flykta från 320 +det kära land han föddes att försvara, +skall icke kasta bort sitt rykte för +en sak så ringa som en flickas kärlek. +Ett liv, där solen spinner, år från år, +den ena dagen alltid lik den andra, 325 +ett skönt men evigt enahanda är +för kvinnan endast; men för mannens själ, +och helst för din, blev livets stiltje tröttsam. +Du trives bäst, där stormen tumlar kring +på skummig gångare utöver djupen 330 +och på din planka, uppå liv och död, +du kämpa får med faran om din ära. +Den sköna öknen, som du målar, bleve +en grav för bragder, icke födda än, +och med din sköld förrostades jämväl 335 +ditt fria sinne. Så skall det ej vara! +Ej skall jag stjäla bort min Fritiofs namn +ur skaldens sånger, icke jag skall släcka +min hjältes ära i dess morgonrodnad. +Var vis, min Fritiof, låt oss vika för 340 +de höga nornor, låt oss rädda ur +vårt ödes skeppsbrott dock ännu vår ära, +vår levnads lycka kan ej räddas mer: +vi _måste_ skiljas. + +_Fritiof_. + Varför måste vi? 345 +För det en sömnlös natt förstämt ditt sinne! + +_Ingeborg_. +För det mitt värde räddas bör och ditt. +_Fritiof_. +På mannens kärlek vilar kvinnans värde. + +_Ingeborg_. +Ej länge älskar han den, han ej aktar. + +_Fritiof_. +Med lösa nycker vinns hans aktning ej. 350 + +_Ingeborg_. +En ädel nyck är känslan av det rätta. + +_Fritiof_. +Vår kärlek stridde ej mot den i går. + +_Ingeborg_. +I dag ej heller, men vår flykt dess mera. + +_Fritiof_. +Nödvändigheten bjuder henne, kom! + +_Ingeborg_. +Vad som är rätt och ädelt, är nödvändigt. 355 + +_Fritiof_. +Högt rider solen, tiden går förbi. + +_Ingeborg_. +Ve mig, han är förbi, förbi för alltid! + +_Fritiof_. +Besinna dig, är det ditt sista ord? + +_Ingeborg_. +Jag har besinnat allt, det är mitt sista. + +_Fritiof_. +Välan, farväl, farväl, kung Helges syster! 360 + +_Ingeborg_. +O Fritiof, Fritiof, skola _så_ vi skiljas? +Har du ej någon vänlig blick att ge +åt barndomsvännen, ingen hand att räcka +åt den olyckliga, du älskat förr? +Tror du, jag står på rosor här och visar 365 +min levnads lycka leende ifrån mig +och sliter utan smärta ur mitt bröst +ett hopp, som växt tillhopa med mitt väsen? +Var icke du mitt hjärtas morgondröm? +Var glädje, som jag kände, hette Fritiof, 370 +och allt, vad livet stort och ädelt har, +tog dina anletsdrag inför mitt öga. +Fördunkla ej den bilden för mig, möt +med hårdhet ej den svaga, när hon offrar, +vad henne kärast var på jordens rund, 375 +vad henne kärast blir i Valhalls salar! +Det offret, Fritiof, är nog tungt ändå; +ett ord till tröst det kunde väl förtjäna. +Jag vet, du älskar mig, har vetat det, +alltsen mitt väsen började att dagas, 380 +och säkert följer dig din Ingborgs minne +i många år ännu, varthelst du far. +Men vapenklangen dövar sorgen dock, +hon blåser bort uppå de vilda vågor +och törs ej sätta sig på kämpens bänk, 385 +vid dryckeshornet firande sin seger. +Blott då och då, när uti nattens frid +du mönstrar än en gång förflutna dagar, +då skymtar fram bland dem en bleknad bild: +du känner honom väl, han hälsar dig 390 +från kära trakter, det är bilden av +den bleka jungfrun uti Balders hage. +Du må ej visa honom bort, fastän +han blickar sorgligt, du må viska honom +ett vänligt ord i örat: nattens vindar 395 +på trogna vingar föra det till mig, +_en_ tröst likväl, jag har ej någon annan!-- +För mig är intet, som förströr min saknad; +i allt, som omger mig, har hon en målsman. +De höga tempelvalven tala blott 400 +om dig, och gudens bild, som skulle hota, +tar dina anletsdrag, när månen skiner. +Ser jag åt sjön, där sam din köl och skar +i skum sin väg till längterskan på stranden. +Ser jag åt lunden, där står mången stam 405 +med Ingborgs runor ritade i barken. +Nu växer barken ut, mitt namn förgås, +och det betyder döden, säger sagan. +Jag frågar dagen, var han såg dig sist, +jag frågar natten, men de tiga still, 410 +och havet självt, som bär dig, svarar på +min fråga endast med en suck mot stranden. +Med aftonrodnan skall jag skicka dig +en hälsning, när hon släcks i dina vågor, +och himmelns långskepp, molnen, skola ta 415 +ombord en klagan från den övergivna. +Så skall jag sitta i min jungfrubur, +en svartklädd änka efter livets glädje, +och sömma brutna liljor uti duken, +tills en gång våren vävt sin duk och sömmar 420 +den full med bättre liljor på min grav. +Men tar jag harpan för att sjunga ut +oändlig smärta uti djupa toner, +då brister jag i gråt, som nu---- + +_Fritiof_. +Du segrar, Beles dotter, gråt ej mera! 425 +Förlåt min vrede; det var blott min sorg, +som för ett ögonblick tog vredens dräkt; +den dräkten kan hon icke bära länge. +Du är min goda norna, Ingeborg: +vad ädelt är, lär bäst ett ädelt sinne. 430 +Nödvändighetens vishet kan ej ha +en bättre förespråkerska än dig, +du sköna vala med de rosenläppar! +Ja, jag vill vika för nödvändigheten, +vill skiljas från dig men ej från mitt hopp; 435 +jag tar det med mig över västervågor, +jag tar det med mig intill gravens port. +Med nästa vårdag är jag här igen; +kung Helge, hoppas jag, skall se mig åter. +Då har jag löst mitt löfte, fyllt hans fordran, 440 +försont jämväl det brott, man diktat på mig; +och då begär jag, nej, jag fordrar dig +på öppet ting emellan blanka vapen, +ej utav Helge men av Nordens folk; +det är din giftoman, du kungadotter! 445 +Jag har ett ord att säga den, som vägrar. +Farväl till dess, var trogen, glöm mig ej, +och tag, till minne av vår barndomskärlek, +min armring bär, ett skönt vaulunderverk, +med himlens under ritade i guldet 450 +--det bästa undret är ett troget hjärta--. +Hur skönt han passar till din vita arm, +en lysmask lindad kring en liljestängel! +Farväl, min brud, min älskade, farväl, +om några måna'r är det annorlunda! 455 + +_(Går.)_ + +_Ingeborg_. + +Hur glad, hur trotsig, hur förhoppningsfull +han sätter spetsen av sitt goda svärd +på nornans bröst och säger: Du skall vika! +Du arme Fritiof, nornan viker ej, +hon går sin gång och ler åt Angurvadel. 460 +Hur litet känner du min mörke broder! +Ditt öppna hjältesinne fattar ej +det dystra djupet utav hans och hatet, +som glöder i hans avundsjuka barm. +Sin systers hand ger han dig aldrig; förr 465 +han ger sin krona, ger sitt liv till spillo +och offrar mig åt gamle Oden eller +åt gamle Ring, som nu han kämpar mot.-- +Varhelst jag ser, finns intet hopp för mig; +dock är jag glad, det lever i ditt hjärta. 470 +Jag vill behålla för mig själv min smärta, +men alla goda gudar följe dig! +Här på din armring dock sig räkna låter +var särskild månad av en långsam sorg; +två, fyra, sex, då kan du vara åter 475 +men finner icke mer din Ingeborg. + + +IX. + +INGEBORGS KLAGAN. + +Nu är det höst, 1 +stormande häver sig havets bröst. +Ack, men hur gärna jag sute +ändå där ute! + +Länge jag såg 2 +seglet i väster, det flög på sin våg. +Ack, det är lyckligt, får följa +Fritiof på bölja. + +Bölja, du blå, 3 +sväll ej så högt det går fort nog ändå. +Lysen, I stjärnor, och sägen +seglaren vägen! + +När det blir vår, 4 +kommer han hem, men den älskade går +ej till hans möte i salen, +icke i dalen; + +ligger i mull, 5 +bleknad och kall för sin kärleks skull, +eller hon klagar och blöder, +offrad av bröder.-- + +Falk som han glömt! 6 +Du skall bli min, jag vill älska dig ömt. +Själv vill jag mata för ägarn +vingade jägarn. + +Här på hans hand 7 +virkar jag in dig i dukens rand, +vingar av silver och rika +guldklor tillika. + +Falkvingar tog 8 +Freja en gång och kring rymderna drog, +sökte i norr och i söder +älskade Öder. + +Länte du ock 9 +vingarna ut, du ej bure mig dock. +Döden allena mig bringar +gudarnas vingar. + +Jägare skön, 10 +sitt på min skuldra och blicka åt sjön! +Ack, hur vi längte och blicke, +kommer han icke. + +När jag är död, 11 +kommer han säkert; minns då, vad jag bjöd: +hälsa och hälsa du åter +Fritiof, som gråter! + + +X. + +FRITIOF PÅ HAVET. + + Men på stranden stod 1 + kung Helge och kvad + med förbittrat mod, + och till trollen han bad. + +Se, då mörknar himlabågen, +dundret går kring öde rum, +och i djupet kokar vågen, +och dess yta höljs med skum. +Blixtarna i molnen draga +här och där en blodig rand, +alla havets fåglar jaga +skrikande emot sin strand. + + "Hårt blir vädret, bröder! + Stormens vingar hör jag + flaxande i fjärran, + men vi blekna ej. + Sitt du lugn i lunden, + tänk på mig och längta, + skön i dina tårar, + sköna Ingeborg!" + + Mot Ellidas stam 2 + drog ett trollpar till fejd. + Det var vindkall Ham, + det var snöig Hejd. + +Och då lösas stormens vingar, +och den vilde doppar dem +än i djupet, än han svingar +virvlande mot gudars hem. +Alla fasans makter skrida, +ridande på vågens topp, +ur den skummiga, den vida, +bottenlösa graven opp. + + "Skönare var färden + uti månens skimmer + över spegelvågor + hän mot Balders lund. + Varmare, än här är, + var vid Ingborgs hjärta, + vitare än havsskum + svällde hennes barm." + + Nu Solundar-ö 3 + står ur våg, som går vit, + där är stillare sjö, + där är hamn, styr dit! + +Men förvågen viking rädes +ej så lätt på trofast ek, +står vid styret själv och glades +åt de vilda vindars lek. +Hårdare han seglen fäster, +skarpare han vågen skär. +Rakt i väster, rakt i väster +skall det gå, vart böljan bär. + + "Lyster mig att kämpa + än en stund mot stormen. + Storm och nordbo trivas + väl ihop pä sjön. + Ingborg skulle blygas, + om dess havsörn flöge + rädd, med slappa vingar, + för en il i land." + + Men nu växer våg, 4 + nu fördjupas gõl, + och det viner i tåg, + och det knakar i köl. + +Dock, hur vågorna må strida, +tumlande nu med, nu mot, +gudatimrade Ellida +trotsar ännu deras hot. +Som ett stjärnskott uti kvällen, +skjuter hon sin fart i fröjd, +hoppar, som en bock på fjällen, +över avgrund, över höjd. + + "Bättre var att kyssa + brud i Balders hage + än stå här och smaka + saltskum, som yr opp. + Bättre var att famna + kungadotterns midja + än stå här och gripa + roderstången om." + + Men oändlig köld 5 + snöar skyn utur, + och på däck och på sköld + smattrar hagelskur. + +Och emellan skeppets stammar +kan du icke se för natt, +där är mörkt som i den kammar, +där den döde bliver satt. +Oförsonlig våg, förtrollad, +vill dra seglaren i krav; +vitgrå, som med aska sållad, +gapar en oändlig grav. + + "Blåa bolstrar bäddar + Ran i djupet åt oss, + men mig bida dina + bolstrar, Ingeborg! + Goda drängar lyfta + årorna Ellidas, + gudar byggde kölen, + bär oss än en stund." + + Över styrbord gick 6 + nu en sjö med fart, + i ett ögonblick, + spolas däcket klart. + +Då från armen Fritiof drager +lödig guldring, tre mark tung, +blank som sol i morgondager, +var en skänk av Bele kung. +Hugger så i stycken ringen, +konstfullt utav dvärgar gjord, +delar den och glömmer ingen +utav sina män ombord. + + "Guld är gott att hava + uppå giljarfärden, + tomhänt träde ingen + ner till sjöblå Ran. + Kall är hon att kyssa, + flyktig till att famna, + men vi fästa havsbrud + med det brända guld." + + Med förnyat hot 7 + faller stormen på, + och då brister skot, + och då springer rå. + +Och mot skeppet, halvt begravet, +vågorna till äntring gå. +Hur man också öser, havet +öser man ej ut ändå. +Fritiof själv kan ej sig dölja, +att han döden har ombord. +Högre dock än storm och bölja +ryter än hans härskarord. + + "Björn, kom hit till roder, + grip det starkt med björnram! + Sådant väder sända + Valhalls makter ej. + Trolldom är å färde: + Helge niding kvad den + säkert över vågen, + jag vill upp och se." + + Som en mård han flög 8 + uti masten opp, + och där satt han hög + och såg ned från topp. + +Se, då simmar för Ellida +havsval, lik en lossnad ö, +och två leda havstroll rida +på hans rygg i skummig sjö. +Hejd, med pälsen snöad neder, +skepna'n lik den vita björn, +Ham med vingar, dem han breder +viftande som stormens örn. + + "Nu, Ellida, gäller + visa, om du gömmer + hjältemod i järnfast, + buktig barm av ek. + Lyssna till min stämma: + är du gudars dotter, + upp, med kopparkölen + stånga trollad val!" + + Och Ellida hör 9 + på sin herres röst, + med ett språng hon kör + emot valens bröst. + +Och en blodig stråle ryker +utur såret upp mot sky; +genomborrat vilddjur dyker +vrålande til djupets dy. +På en gång två lansar springa, +slungade av hjältearm, +mitt i luden isbjörns bringa, +mitt i becksvart stormörns barm. + + "Bra, Ellida, träffat! + Ej så hastigt, tror jag, + dyker Helges drakskepp + upp ur blodig dy. + Hejd och Ham ej heller + hålla sjön nu längre: + bittert är att bita + i det blåa stål." + + Och nu stormen flyr 10 + på en gång från sjön, + blott en svallvåg styr + mot den nära ön. + +Och på en gång solen träder +som en konung i sin sal, +återlivar allt och gläder +skepp och bölja, berg och dal. +Hennes sista strålar kröna +klippans topp och dunkel lund, +alla känna nu de gröna +stränderna av Efjesund. + + "Stego Ingborgs böner, + bleka mör, mot Valhall, + böjde liljevita + knän på gudars guld. + Tår i ljusblå ögon, + suck ur svandunsbarmar + rörde asars hjärtan. + Låt oss tacka dem!" + + Men Ellidas stam, 11 + utav valen stött, + går i marvad fram, + är av färden trött. + +Tröttare ändå av färden +äro alla Fritiofs män, +knappast, stödda emot svärden, +hålla de sig uppe än. +Björn på väldig skuldra drager +fyra utav dem i land, +Fritiof ensam åtta tager, +sätter dem kring brasans brand. + + "Blygens ej, I bleka! + Våg är väldig viking; + det är hårt att kämpa + emot havets mör. + Se, där kommer mjödhorn + vandrande på guldfot, + värmer frusna lemmar. + Skål för Ingeborg!" + + +XI. + +FRITIOF HOS ANGANTYR. + +Nu är att säga, huru 1 +jarl Angantyr satt än +uti sin sal av furu +och drack med sina män. +Han var så glad i hågen, +såg ut åt blånad ban, +där solen sjöng i vågen +allt som en gyllne svan. + +Vid fönstret gamle Halvar 2 +stod utanför på vakt. +Han vaktade med allvar, +gav ock på mjödet akt. +En sed den gamle hade: +han jämt i botten drack, +och intet ord han sade, +blott hornet in han stack. + +Nu slängde han det vida 3 +i salen in och kvad: +"Skepp ser jag böljan rida, +den färden är ej glad. +Män ser jag döden nära; +nu lägga de i land, +och tvenne jättar bära +de bleknade på strand."-- + +Utöver böljans spegel 4 +från salen jarl såg ned. +"Det är Ellidas segel +och Fritiof, tror jag, med. +På gången och på pannan +känns Torstens son igen. +Så blickar ingen annan +i Nordens land som den." + +Från dryckesbord helt modig 5 +sprang Atle viking då, +svartskäggig bärsärk, blodig +och grym att se uppå. +"Nu", skrek han, "vill jag pröva, +vad ryktet ment därmed, +att Fritiof svärd kan döva +och aldrig ber om fred." + +Och upp med honom sprungo 6 +hans bistra kämpar tolv, +på förhand luften stungo +och svängde svärd och kolv. +De stormade mot stranden, +där tröttat drakskepp stod, +och Fritiof satt å sanden +och talte kraft och mod. + +"Lätt kunde jag dig fälla," 7 + +skrek Atle med stort gny, +"vill i ditt val dock ställa +att kämpa eller fly. +Men blott om fred du beder, +fastän en kämpe hård, +jag som en vän dig leder +allt upp till jarlens gård." + +"Väl är jag trött av färden", 8 +genmälte Fritiof vred, +"dock må vi pröva svärden, +förrän jag tigger fred." +Då såg man stålen ljunga +i solbrun kämpehand, +på Angurvadels tunga +var runa stod i brand. + +Nu skiftas svärdshugg dryga, 9 +och dråpslag hagla nu, +och bägges sköldar flyga +på samma gång itu. +De kämpar utan tadel +stå dock i kretsen fast. +Men skarpt bet Angurvadel, +och Atles klinga brast. + +"Mot svärdlös man jag svänger", 10 +sad' Fritiof, "ej mitt svärd, +men lyster det dig länger, +vi pröva annan färd." +Likt vågor då om hösten +de bägge storma an, +och stålbeklädda brösten +slå tätt emot varann. + +De brottades som björnar 11 +uppå sitt fjäll av snö, +de spände hop som örnar +utöver vredgad sjö. +Rotfästad klippa hölle +väl knappast ut att stå, +och lummig järnek fölle +för mindre tag än så. + +Från pannan svetten lackar, 12 +och bröstet häves kallt, +och buskar, sten och backar +uppsparkas överallt. +Med bävan slutet bida +stålklädda män å strand; +det brottandet var vida +berömt i Nordens land. + +Till slut dock Fritiof fällde 13 +sin fiende till jord, +han knät mot bröstet ställde +och talte vredens ord: +"Blott jag mitt svärd nu hade, +du svarte bärsärksskägg, +jag genom livet lade +på dig den vassa egg." + +"Det skall ej hinder bringa", 14 +sad' Atle, stolt i håg. +"Gå du och tag din klinga, +jag ligger som jag låg. +Den ena som den andra +skall en gång Valhall se: +i dag må jag väl vandra, +i morgon du kanske." + +Ej länge Fritiof dröjde, 15 +den lek han sluta vill, +han Angurvadel höjde, +men Atle låg dock still. +Det rörde hjältens sinne,sin vrede då han band, +höll midt i hugget inne +och tog den fallnes hand. + +Nu Halvar skrek med iver 16 +och hov sin vita stav: +"För edert slagsmål bliver +här ingen glädje av. +På bord stå silverfaten +och ryka länge sen, +för er skull kallnar maten, +och törsten gör mig men." + +Försonta trädde båda 17 +nu inom salens dörr, +där mycket var att skåda, +som Fritiof ej sett förr. +Grovhyvlad planka kläder +ej nakna väggar där +men dyrbart gyllenläder +med blommor och med bär. + +Ej mitt på golvet glöder 18 +den muntra brasans sken, +men emot vägg sig stöder +kamin av marmorsten. +Ej rök i sal sig lade, +ej sågs där sotad ås, +glasrutor fönstren hade, +och dörren hade lås. + +Där sträcka silverstakar 19 +ut armarna med ljus, +men intet stickbloss sprakar +att lysa kämpens rus. +Helstekt, med späckad bringa, +står hjort på bordets rund, +med guldhov lyft att springa +och löv i hornens lund. + +Bak kämpens stol en tärna 20 +står med sin liljehy +och blickar som en stjärna +bakom en stormig sky. +Där flyga lockar bruna, +där stråla ögon blå, +och som en ros i runa +så glöda läppar små. + +Men hög å silverstolen 21 +satt jarlen i sin prakt; +hans hjälm var blank som solen +och pansar't guldbelagt. +Med stjärnor översållad +var manteln rik och fin, +och purpurbrämen fållad +med fläcklös hermelin. +Tre steg han gick från bordet, 22 +bjöd handen åt sin gäst +och vänligt tog till ordet: +"Kom hit och sitt mig näst! +Rätt månget horn jag tömde +med Torsten Vikingsson; +hans son, den vittberömde, +ej sitte fjärran från!" + +Då sågs han bägarn råga 23 +med vin från Sikelö; +det gnistrade som låga, +det skummade som sjö: +"Välkommen gäst här inne, +du son utav min vän! +Jag dricker Torstens minne, +Jag själv och mina män". +En skald från Morvens kullar 24 +då prövar harpans gång. +I välska toner rullar +hans dystra hjältesång. +Men i norräna tunga +en ann på fädrens vis +hörs Torstens bragder sjunga, +och han tog sångens pris. + +Nu mycket jarlen sporde 25 +om fränderna i Nord, +och Fritiof redogjorde +för allt med vittra ord. +Ej någon kunde klaga +på vald uti hans dom, +han talte lugnt som Saga +i minnets helgedom. + +När han därnäst berättar, 26 +vad han på djupet såg, +om Helges troll och jättar, +besegrade på våg, +då gladas kämpar alla, +då småler Angantyr, +och höga bifall skälla +till hjältens äventyr. + +Men när han talar åter 27 +om älskad Ingeborg, +hur ömt den sköna gråter, +hur ädel i sin sorg, +då suckar mången tärna +med kinderna i brand. +Ack, hur hon tryckte gärna +den trogne älskarns hand! + +Sitt ärende framförde 28 +den ungersven till slut, +och jarlen tåligt hörde, +till dess han talat ut. +"Skattskyldig var jag icke, +mitt folk är fritt som jag: +kung Beles skål vi dricke +men lyda ej hans lag. + +Hans söner ej jag känner, 29 +men fordra de en gärd, +väl, som det höves männer, +de kräve den med svärd! +Vi möta dem på stranden-- +dock var din far mig kär."-- +Då vinkar han med handen +sin dotter, som satt när. + +Då: sprang den blomstervidja 30 +från stol med gyllne karm; +hon var så smal om midja, +hon var så rund om barm. +I gropen uppå kinden +satt Astrild, liten skalk, +lik fjäriln, förd av vinden +allt i en rosenkalk. + +Hon sprang till jungfruburen 31 +och kom tillbaka med +grönvirkad pung, där djuren +gå under höga träd +och silvermånen skiner +på sjö av segel full; +dess lås är av rubiner +och tofsarna av gull. + +Hon lade den i handen 32 +uppå sin fader huld; +han fyllde den till randen +med fjärran myntat guld. +"Där är min välkomstgåva, +gör med den vad du vill; +men nu skall Fritiof lova +bli här i vinter still. + +Mod gagnar allestädes, 33 +men nu är stormens tid, +och Hejd och Ham, jag rädes, +ha åter kvicknat vid. +Ej alltid gör Bllida +så lyckligt språng som sist, +och många valar rida +sin våg, fast en vi mist." + +Så skämtades i salen 34 +och dracks till dager ljus, +men gyllne vinpokalen +gav glädje blott, ej rus. +Fullbräddad skål vart ägnad +åt Angantyr till slut, +och så i god välfägnad +satt Fritiof vintern ut. + + +XII. + +FRITIOFS ÅTERKOMST. + +Men våren andas i blånad sky, +och jordens grönska blir åter ny. +Då tackar Fritiof sin värd och sätter +ånyo ut över böljans slätter, +och glättigt skjuter hans svarta svan 5 +sin silverfåra på solblank ban; +ty västanvindar med vårens tunga +som näktergalar i seglen sjunga, +och Ägirs döttrar med slöjor blå +kring rodret hoppa och skjuta på. 10 +Det är så skönt, när du stäven vänder +från fjärran segling mot hemmets stränder, +där röken stiger från egen härd +och minnet vaktar sin barndomsvärld +och friska källan din lekplats lögar, 15 +men fädren sitta i gröna högar +och, full av längtan, den trogna mön +står på sin klippa och ser åt sjön.-- +Sex dar han seglar, men på den sjunde +en mörkblå strimma han skönja kunde 20 +vid himlaranden; den växer ut +med skär och öar och land till slut. +Det är _hans_ land, som ur böljan träder, +han ser dess skogar i gröna kläder, +han hör dess forsar med skummigt larm, 25 +och klippan blottar sin marmorbarm. +Han hälsar näsen, han hälsar sunden +och seglar tätt under gudalunden, +där sista sommar så mången natt +den glade svärmarn med Ingborg satt. 30 +"Vi syns hon icke, kan hon ej ana, +hur när jag gungar på mörkblå bana? +Kanske hon lämnat sin Balders vård +och sitter sorgsen i kungens gård +och harpan slår eller guldet tvinnar."--35 +Då stiger plötsligt från templets tinnar +hans falk i höjden och skjuter ned +på Fritiofs axel, så var hans sed. +Han flaxar ständigt med vita vingen, +från skuldran lockar den trogne ingen; 40 +han krafsar ständigt med brandgul klo, +han ger ej vika, han ger ej ro. +Han lutar kroknäbb till Fritiofs öra, +det är som hade han bud att föra +kanske från Ingborg, från älskad brud, 45 +men ingen fattar de brutna ljud. + +Ellida susar nu fram om näset, +hon hoppar glad som en hind på gräset, +ty välkänd bölja mot kölen slår, +men Fritiof munter i stäven står. 50 +Han gnuggar ögat, han lägger handen +utöver pannan och ser åt stranden, +men hur han gnuggar, och hur han ser, +han finner icke sitt Framnäs mer. +Den nakna eldstad står upp ur mullen, 55 +lik kämpens benrad i ättekullen; +där gården var, är ett svedjeland, +och askan virvlar kring härjad strand. +Förbittrad Fritiof från skeppet hastar, +kring brända tomter han ögat kastar, 60 +sin faders tomter, sin barndoms ban. +Då kommer hastigt lurvhårig Bran, +hans hund, som ofta, så käck som trogen, +för honom brottats med björn i skogen. +Han gör i glädjen så många hopp, 65 +han springer högt på sin herre opp. +Mjölkvite gångarn med guld i manen, +med ben som hinden, med hals som svanen, +den Fritiof ridit så mången gång, +ur dalen ilar med höga språng. 70 +Han gnäggar glättigt, han halsen vänder, +han vill ha bröd ur sin herres händer. +Den arme Fritiof, mer arm än de, +har ingenting att de trogna ge.-- + +Bedröfvad, husvill--på ärvda grunden 75 +står Fritiof, blickar kring svedda lunden, +då gamle Hilding mot honom går, +hans fosterfader med silverhår. +"Vad här jag skådar mig knappt förundrar; +när örn är flugen, hans bo man plundrar. 80 +En kunglig idrott för landets fred! +Väl håller Helge sin kungaed +att gudar dyrka och mänskor hata, +och mordbrand heter hans eriksgata. +Det gör mig snarare harm än sorg; 85 +men säg mig nu, var är Ingeborg?"-- +"De bud, jag bär dig", den gamle sade, +"jag räds, du finner dem föga glade. +Så snart du seglat, kung Ring bröt fram, +fem sköldar väl jag mot en förnam. 90 +I Disardalen, vid ån, stod slaget, +och blodrött skummade vattendraget. +Kung Halvdan skämtade jämt och log, +men likafullt som en man han slog. +Jag höll min sköld över kungasonen, 95 +jag var så glad åt den lärospånen. +Men länge hölls ej den leken ut; +kung Helge flydde, då vart det slut. +Men som han flydde, den asafrände, +förbi din gård, han i hast den tände. 100 +För brödren sattes då två beting: +sin syster skulle de ge kung Ring, +hon ensam kunde hans skymf försona; +om ej, så toge han land och krona. +Och av och an gingo fredens bud; 105 +men nu kung Ring har fört hem sin brud."-- +"O kvinna, kvinna!" nu Fritiof sade, +"den första tanke, som Loke hade, +det var en lögn, och han sände den +i kvinnoskepnad till jordens män. 110 +En blåögd lögn, som med falska tårar +alltjämt oss tjusar, alltjämt oss dårar, +högbarmad lögn med sin rosenkind, +med dygd av våris och tro av vind; +i hjärtat flärden och sveket viska, 115 +och mened dansar på läppar friska.-- +Och dock, hur var hon mitt hjärta kär, +hur kär hon var mig, hur kär hon är! +Jag kan ej minnas så långt tillbaka, +att hon i leken ej var min maka. 120 +Jag minns ej bragd, som jag tänkt uppå, +där hon ej tänktes som pris också. +Som stammar, vuxna från rot tillsamman, +slår Tor den ena med himlaflamman, +den andra vissnar; men lövas en, 125 +den andra kläder i grönt var gren: +så var vår glädje, vår sorg gemensam, +jag är ej van att mig tänka ensam. +Nu är jag ensam. Du höga Var, +som med din griffel kring jorden far 130 +och skriver eder på gyllne skiva, +låt bli det narrspel, låt bli att skriva! +Med lögner ristar du skivan full, +det skada är på det trogna gull. +En dikt jag minnes om Balders Nanna, 135 +men sanning finns ej på mänsklig panna, +det finns ej trohet i mänskobröst-- +när sveket länte min Ingborgs röst, +den röst lik vinden på blomsterängar, +lik harpoljudet från Brages strängar. 140 +Jag vill ej lyssna till harpoljud, +jag vill ej tänka på trolös brud. +Vart stormen dansar, dit vill jag följa, +blod skall du dricka, du världshavsbölja! +Varhelst en klinga sår högens säd, 145 +på berg, i dal, vill jag vara med. +Jag tör väl möta en kung med krona, +mig lyster se, om jag då skall skona. +Jag tör väl möta bland sköldars larm +en ungersven med förälskad barm, 150 +en narr, som litar på tro och heder, +den vill jag hugga av ömkan neder, +vill spara honom att stå en dag +besviken, skymfad, förrådd som jag."-- + +"Hur ungdomsblodet dock kokar över", 155 +sad' gamle Hilding, "hur väl behöver +det dock att kylas av årens snö, +och orätt gör du den ädla mö. +Anklaga icke min fosterdotter, +anklaga nornan, vars vreda lotter 160 +ej mänskor rubba; de falla från +åskdiger himmel på jordens son. +Väl hörde ingen den ädlas klagan, +hon teg som Vidar i gudasagan, +hon sörjde tyst som i sunnanskog 165 +en turturduva, vars make dog. +För mig hon yppade dock sitt hjärta, +i djupet bodde oändlig smärta. +Som vattenfågeln med sårat bröst +till bottnen dyker--det är hans tröst, 170 +att dagen icke i såret glöder, +på bottnen ligger han och förblöder--, +så hennes smärta i natt sjönk ned, +jag ensam vet vad den starka led. +'Ett offer är jag', hon sade ofta, 175 +'för Beles rike: snöblommor dofta +i fridsmöns lockar, och vintergrönt +kring offret hänges, det är dock skönt! +Jag kunde dö, men det vore skoning; +förtörnad Balder vill blott försoning, 180 +en långsam död, kan ej vila få, +dess hjärta klappar, dess pulsar slå. +Men säg för ingen den svagas strider! +Jag vill ej ömkas, ehur jag lider; +kung Beles dotter fördrar sin sorg, 185 +men hälsa Fritiof från Ingeborg!'-- +När bröllopsdagen nu kom--den dagen +jag gärna sett från min runstav tagen--, +mot templet skredo i långsam färd +vitklädda jungfrur och män med svärd. 190 +För skaran tågade dyster sångarn, +men blek satt bruden på svarte gångarn, +blek som en ande, som sitter på +det svarta molnet, när åskor gå. +Jag hov ur sadeln min höga lilja, 195 +jag ledde henne på tempeltilja +till altarrunden; där sade hon +åt Lofn sitt löfte med säker ton, +och mycket bad hon till vite guden, +och alla gräto, så när som bruden. 200 +Då märkte Helge på hennes arm +din ring, han ryckte den bort med harm;-- +på Balders bild nu den gyllne hänger--. +Min vrede styrde jag då ej länger; +jag rev från länden mitt goda svärd, 205 +ej mycket var då kung Helge värd. +Men Ingborg viskade mig: 'Låt vara, +en broder kunnat mig detta spara, +dock mycket tål man, förrn man förgås, +Allfader dömer emellan oss.'"-- 210 + +"Allfader dömer", sad' Fritiof dyster, +"men litet också mig döma lyster. +Är nu ej Balders midsommarfest? +I templet är väl den krönte präst, +mordbrännarkungen, som sålt sin syster; 215 +mig också litet att döma lyster." + + +XIII. + +BALDERS BÅL. + +Midnattssolen på bergen satt, 1 +blodröd till att skåda; +det var ej dag, det var ej natt, +det vägde emellan båda. + +Baldersbålet, den solens bild, 2 +brann på vigda härden. +Snart är ändå lågan spilld, +då rår Höder för världen. + +Präster stodo kring tempelvägg, 3 +makade bålets bränder, +bleka gubbar med silverskägg +och med flintkniv i hårda händer. + +Kung med krona står bredvid, 4 +sysslar kring altarrunden. +Hör! Då klinga i midnattstid +vapen i offerlunden. + +"Björn, håll endast dörren till, 5 +fångna äro de alle. +Ut eller in om någon vill, +klyv hans huvudskalle!" + +Blek vart kungen, alltför väl 6 +kände han den rösten. +Fram steg Fritiof med vredgad själ, +kvad som en storm om hösten: + +"Här är skatten, som du bjöd 7 +hämtas från västervågor. +Tag den! Sedan på liv och död +slåss vi vid Balders lågor; + +sköld på ryggen, barmen bar, 8 +ingen skall striden klandra. +Första hugget som kung du har, +glöm ej, mitt är det andra. + +Blicka ej åt dörren så! 9 +Räv är fångad i kula. +Tank på Framnäs, tänk uppå +systern med lockar gula!"-- + +Så han talte med hjältefog, 10 +drog ur gördel pungen; +föga varsamt han den slog +mitt i pannan på kungen. + +Blodet frusade ut ur mund, 11 +svart det blev för öga: +dånad låg vid altarrund +asafränden höga. + +"Tål du ej ditt eget guld, 12 +fegaste i ditt rike? +Angurvadel vill ej ha skuld +att ha fällt din like. + +Stilla, präster med offerkniv, 13 +bleka månskensförstar! +Kunde gälla ert usla liv, +ty min klinga törstar. + +Vite Balder, styr din harm, 14 +se ej på mig så mulen! +Ringen, som du bär på arm, +med förlov, han är stulen. + +Ej för dig, så vitt jag vet, 15 +smiddes han av Vaulunder. +Våldet rånade, jungfrun grät, +bort med de nidingsfunder!"-- + +Tappert drog han, men ring och arm 16 +voro som grodda samman: +när den lossnade, stöp av harm +guden i offerflamman. + +Hör! det knattrar, lågan slår 17 +guldtand i tak och sparrar. +Dödsblek Björn i porten står, +Fritiof blygs, att han darrar. + +"Öppna dörren, släpp folket ut! 18 +Vakt ej mer jag behöver. +Templet brinner, gjut vatten, gjut +hela havet däröver!" + +Nu från templet och ned till strand 19 +knyts en kedja av händer, +böljan vandrar från hand till hand, +fräser mot svedda bränder. + +Fritiof sitter som regnets gud 20 +högt på bjälken och flödar, +delar till alla sitt härskarbud, +lugn bland de heta dödar. + +Fåfängt! Elden tar överhand, 21 +rökmoln virvla och välta, +guldet droppar på glödhet sand, +silverplåtarna smälta. + +Allt förlorat! Ur halvbränd sal 22 +eldröd hane sig svingar, +sitter på takets ås och gal, +flaxar med lösta vingar. + +Morgonvinden spelar från norr, 23 +högt det mot himmeln blossar. +Balderslunden är sommartorr, +lågan är hungrig och frossar. + +Rasande far hon från gren till gren, 24 +än har hon långt till målet. +Eja, vad vilt, vad rysligt sken! +Väldigt är Baldersbålet. + +Hör, hur det knakar i rämnad rot, 25 +se, hur topparna glöda! +Vad är människokraft emot +Muspels söner, de röda! + +Eldhav böljar i Balders lund, 26 +strandlöst svalla dess vågor. +Sol går opp, men fjärd och sund +spegla blott avgrundslågor. + +Aska är templet inom kort, 27 +aska tempellunden; +sorgsen drager Fritiof bort, +gråter i morgonstunden. + + +XIV. + +FRITIOF GÅR I LANDSFLYKT. + +På skeppsdäck satt +i sommarnatt +bedrövad hjälte. +Som vågor välte +än sorg, än harm 5 +uti hans barm; +och tempelbranden +rök än från stranden. +"Du tempelrök, +flyg högt och sök, 10 +sök opp Valhalla +och nederkalla +den Vites hämnd, +åt mig bestämd! +Flyg dit och skvallra, 15 +så valven skallra, +om tempelrund, +förbränd till grund; +om träbelätet, +som föll från sätet 20 +och brände ned +som annan ved; +om lunden sedan, +fridlyst, alltsedan +svärd bands vid länd-- 25 +nu är han bränd, +fick ej den heder +att ruttna neder!-- +Det där, med mer, +som var man ser, 30 +glöm ej att föra +till Balders öra, +du töckenbud +till töcknig gud! + +Helt visst besjungen 35 +blir milde kungen, +som bannlyst mig, +ej just från sig, +men från sitt rike. +Välan, vi vike 40 +till riken blå, +där vågor gå. +Du får ej vila, +du måste ila, +Ellida, ut 45 +till världens slut. +Du måste vagga +i saltad fragga, +min drake god; +en droppe blod 50 +ej heller skadar, +evar du vadar. +I stormens sus +är du mitt hus; +det andra brände 55 +gud Balders frände. +Du är min Nord, +min fosterjord; +ifrån den andra +jag måste vandra. 60 +Du är min brud +i becksvart skrud; +ty på den vita +var ej att lita.-- + +Du fria hav, 65 +du vet ej av +kung, som förtrycker +med härskarnycker. +Din kung är den +bland fria män, 70 +som aldrig skälver, +hur högt du välver +i retad harm +vitskummig barm. +De blåa fälten 75 +förnöja hjälten. +Hans kölar gå +som plog därpå, +och blodregn dugga +i ekens skugga, 80 +men stålblankt är +utsädet där. +De fälten bära +sin skörd av ära, +sin skörd av guld. 85 +Bliv du mig huld, +du vilda bölja! +Dig vill jag följa. +Min faders hög +står still, och trög, 90 +och vågor döna +omkring den gröna. +Min skall bli blå, +med havsskum på, +skall ständigt simma 95 +i storm och dimma +och dra allt fler +i djupet ner.-- +Du blev mig givet +till hem i livet, 100 +du blir min grav, +du fria hav!" + +Så kvad den vilde. +Med sorg sig skilde +hans trogna stäv 105 +från välkänd säv. +Han vaggar sakta +bland skär, som vakta +ännu i Nord +den grunda fjord. 110 +Men hämnden vakar: +med tio drakar +kung Helge sam +i sundet fram. +Då ropte alla: 115 +"Nu kung vill falla. +Ett slag han ger; +ej trives mer +valhallasonen +inunder månen, 120 +vill ovanom, +varfrån han kom; +den gudabloden +vill hem till Oden." + +Knappt var det sagt, 125 +förrn osedd makt +vid köln sig hakar +på Helges drakar. +Allt mer och mer +de dragas ner 130 +till Ranas döda, +och själv med möda +kung Helge sam +från halvdränkt stam.-- + +Men Björn den glade 135 +log högt och sade: +"Du asablod, +den list var god. +Mig ingen sporrat, +jag skeppen borrat 140 +förliden natt, +ett lovligt spratt! +Jag hoppas, Bana +af gammal vana +dem håller kvar; 145 +men skada var, +att icke drotten +gick med till botten." + +I vredesmod +kung Helge stod, 150 +knappt frälst ur vågen. +Han spände bågen, +stålgjuten, rund, +mot klippig grund. +Han själv ej kände, 155 +hur hårt han spände, +tills med en klang +stålbågen sprang. + +Men Fritiof väger +sin lans och säger: 160 +"En dödsörn bär +jag bunden här. +Om ut den flöge, +då låge höge +kungsniding fälld 165 +för våld och väld. +Men frukta icke, +min lans ej dricke +den feges blod! +Den är för god 170 +för de bedrifter. +På runogrifter +han ristas må, +men icke på +de nidingsstänger, 175 +där ditt namn hänger. +Ditt mandomsrön +försjönk i sjön. +Till lands ej heller +det mycket gäller. 180 +Rost bryter stål, +ej du; ett mål +mer högt än detta +vill jag mig sätta. +Giv akt, hur vitt 185 +det går från ditt."-- + +Då tar han furen, +till åra skuren, +en mastfur fälld +i Gudbrands däld. 190 +Han tar dess make +och ror sin drake. +Han ror med kraft: +som rörpils skaft, +som kallbräckt klinga, 195 +de åror springa.-- + +Nu sol går opp +bak fjällens topp, +och vinden ljuder +från land och bjuder 200 +var våg till dans +i morgonglans. +På böljans toppar +Ellida hoppar +i fröjd åstad; 205 +men Fritiof kvad: + +"Heimskringlas panna, +du höga Nord! +Jag får ej stanna +uppå din jord. 210 +Från dig att stamma +jag yvs med skäl. +Nu, hjälteamma, +farväl, farväl! + +Farväl, du höga 215 +valhallastol, +du nattens öga, +midsommarsol! +Du klara himmel, +lik hjältens själ, 220 +du stjärnevimmel, +farväl, farväl! + +Farväl, I fjällar, +där äran bor! +I runohällar 225 +för väldig Tor! +I blåa sjöar, +jag känt'å väl, +I skär och öar, +farväl, farväl! 230 + +Farväl, I högar +vid bölja blå, +dem linden snögar +sitt blomdoft på; +men Saga dömer 235 +med rättvis själ +vad jorden gömmer: +farväl, farväl! +Farväl, I lunder, +I gröna hus, 240 +jag lekt inunder +vid bäckens sus! +I barndomsvänner, +som ment mig väl, +jag än er känner; 245 +farväl, farväl! +Min kärlek gäckad, +min gård är bränd, +min ära fläckad, +i landsflykt sänd! 250 +Från jord vi vädje +till havet väl, +men livets glädje, +farväl, farväl!" + + +XV. + +VIKINGABALK. + + +Nu han svävade kring på det ödsliga hav, han for vida 1 + som jagande falk; +men för kämpar ombord skrev han lagar och rätt. Vill + du höra hans vikingabalk? + +"Ej må tältas å skepp, ej må sovas i hus: inom salsdörr 2 + blott fiender stå. +Viking sove på sköld och med svärdet i hand, och till + tält har han himmeln den blå. + +Kort är hammarens skaft hos den segrande Tor, blott 3 + en aln långt är svärdet hos Frej. +Det är nog; har du mod, gå din fiende när, och för kort + är din klinga då ej. + +När det stormar med makt, hissa seglen i topp! det är 4 + lustigt på stormande hav. +Låt det gå, låt det gå! den, som stryker, är feg; förrn + du stryker, gå hellre i krav! + +Mö är fridlyst å land, får ej komma ombord: var det 5 + Freja, hon sveke dig dock; +ty den gropen på kind är den falskaste grop, och ett nät + är den flygande lock. + +Vin är Valfaders dryck, och ett rus är dig unt, om du 6 + endast med sansning det bär: +den, som raglar å land, kan stå upp, men till Ran, till + den sövande, raglar du här. + +Seglar krämare fram, må du skydda hans skepp, men 7 + den svage ej vägre dig tull! +Du är kung på din våg, han är slav av sin vinst, och + ditt stål är så gott som hans gull. + +Gods må skiftas å däck genom tärning och lott: hur den 8 + faller, beklaga ej dig! +Men sjökonungen själv kastar tärningen ej, han behåller + blott äran för sig. + +Nu syns vikingaskepp, då är äntring och strid, det går 9 + hett under sköldarna till; +Om du viker ett steg, har du avsked från oss, det är + lagen, gör sen som du vill! + +När du segrat, var nöjd! Den, som beder om frid, har 10 + ej svärd, är din fiende ej; +bön är valhallabarn, hör den bleknades röst, den är + niding, som ger henne nej. + +Sår är vikingavinst, och det pryder sin man, när på bröst 11 + eller panna det står; +låt det blöda, förbind det, sen dygnet är om men ej förr, + vill du hälsas för vår."-- + +Så han ristade lag, och hans namn med var dag växte 12 + vida på främmande kust, +och sin like han fann ej på blånande sjö, och hans + kämpar de stridde med lust. + +Men han själv satt vid rodret och blickade mörk, han 13 + såg ned i det vaggande blå: +"Du är djup; i ditt djup trives friden kanske, men hon + trives ej ovanuppå. + +Är den Vite mig vred, må han taga sitt svärd, jag vill 14 + falla, om så är bestämt; +men han sitter i skyn, skickar tankarna ned, som förmörka + mitt sinne alltjämt."-- + +Dock, när striden är när, tar hans sinne sin flykt, stiger 15 + djärvt som den vilade örn, +och hans panna är klar, och hans stämma är hög, och + som Ljungaren står han i förn. + +Så han sam ifrån seger till seger alltjämt, han var trygg 16 + på den skummande grav, +och han synte i Söder båd öar och skär, och så kom + han till Grekelands hav. + +När han lunderna såg, som ur vågorna stå, med de 17 + lutande templen uti, +vad han tänkte, vet Freja, och skalden det vet, I, som + älsken, I veten det, I! + +"Här vi skulle ha bott, här är ö, här är lund, här är 18 + templet, min fader beskrev: +det var hit, det var hit jag den älskade bjöd, men den + hårda i Norden förblev. + +Bor ej friden i saliga dalarna där, bor ej minnet i pelaregång? 19 +Och som älskandes viskning är källornas sorl, och som + brudsång är fåglarnas sång. + +Var är Ingeborg nu? Har hon glömt mig alltren för 20 + gråhårige, vissnade drott? +Ack! jag kan icke glömma; jag gåve mitt liv för att se, + för att se henne blott. + +Och tre år ha förgått, sen jag skådat mitt land, idrotternas 21 + konungasal; +stå de härliga fjällen i himmeln ännu? Är det grönt i min + fädernedal? + +På den hög, där min fader är lagd, har jag satt en lind, 22 + månn' hon lefver ännu? +Och vem vårdar den späda? Du jord, giv din must, och + din dagg, o du himmel, giv du! + +Dock, vi ligger jag längre på främmande våg och tar 23 + skatt och slår mänskor ihjäl? +Jag har ära alltnog, och det flammande guld, det lumpna, + föraktar min själ. + +Där är flagga på mast, och den visar åt norr, och i norr 24 + är den älskade jord; +jag vill följa de himmelska vindarnas gång, jag vill styra + tillbaka mot Nord." + + +XVI. + +FRITIOF OCH BJÖRN. + +_Fritiof_. +Björn, jag är ledsen vid sjö och våg, 1 +höljorna äro oroliga sällar. +Nordens de fasta, de älskade fjällar +locka med underlig makt min håg. +Lycklig är den, som hans land ej förskjutit, +ingen förjagat från fädernas grav! +Ack, för länge, för länge jag flutit +fridlös omkring på det vilda hav. + +_Björn_. +Havet är gott, det må du ej klandra: 2 +frihet och glädje på havet bo, +veta ej av den vekliga ro, +älska alltjämt att med böljorna vandra. +När jag blir gammal, vid grönskande jord +växer jag också väl fast som gräsen. +Nu vill jag kämpa och dricka ombord, +nu vill jag njuta mitt sorgfria väsen. + +_Fritiof_. +Isen har nu dock oss jagat i land, 3 +runt kring vår köl ligga vågorna döda: +vintern, den långa, vill jag ej föröda +här ibland klippor på ödslig strand. +Ännu en gång vill i Norden jag jula, +gästa kung Ring och min rövade brud; +se vill jag åter de lockarna gula, +höra dess stämmas de älskade ljud. + +_Björn_. +Gott, jag förstår dig: kung Ring skall röna, 4 +vikingahämnden är föga blid. +Kungsgård vi tända vid midnattstid, +sveda den gamle och röva den sköna. +Eller kanhända på vikingavis +aktar du drotten en holmgång värdig, +eller han stämmes till härslag på is:-- +säg, hur du vill, jag är genast färdig. + +_Fritiof_. +Nämn mig ej mordbrand, och tänk ej på krig 5 +fredlig till kungen min kosa jag ställer. +Han har ej felat, hans drottning ej heller, +hamnande gudar ha straffat mig. +Litet har jag att på jorden hoppas, +vill blott ta avsked av den, jag har kär, +avsked för evigt! När lundarna knoppas, +kanske ock förr, är jag åter här. + +_Björn_. +Fritiof, din dårskap jag aldrig förlåter. 6 +Klagan och suck för en kvinnas skull! +Jorden, ty värr, är av kvinnor full, +miste du en, stå dig tusen åter. +Vill du, så hämtar jag dig av det kram +hastigt en laddning från glödande Söder, +röda som rosor och späka som lamm, +sen dra vi lott eller dela som bröder. + +_Fritiof_. +Björn, du är öppen och glad som Frej, 7 +tapper att strida och klok att råda; +Oden och Tor, dem känner du båda, +Freja, den himmelska, känner du ej. +Icke om gudarnas makt må vi tvista: +akta dig, väck ej den evigas harm! +Fort eller sent hennes slumrande gnista +vaknar i gudars och människors barm! + +_Björn_. +Gå dock ej ensam, din hemväg kan stängas. 8 + +_Fritiof_. +Ej går jag ensam, mitt svärd följer med. + +_Björn_. +Minns du, hur Hagbart blev hängd i träd? + +_Fritiof_. +Den, som kan tagas, är värd att hängas. + +_Björn_. +Stupar du, stridsbror, jag hämnar dig väl, +ristar väl blodörn på Fritiofs bane. + +_Fritiof_. +Onödigt, Björn, den galande hane +hör han ej längre än jag. Farväl! + + +XVII. + +FRITIOF KOMMER TILL KUNG RING. + +Kung Ring han satt i högbänk om julen och drack mjöd, 1 +hos honom satt hans drottning så vit och rosenröd. +Som vår och höst dem båda man såg bredvid varann; +hon var den friska våren, den kulna höst var han. + +Då trädde uti salen en okänd gubbe in, 2 +från huvud och till fötter han insvept var i skinn. +Han hade stav i handen, och lutad sågs han gå, +men högre än de andra den gamle var ändå. + +Han satte sig på bänken längst ned vid salens dörr; 3 +där är de armas ställe ännu, som det var förr. +De hovmän logo smädligt och sågo till varann +och pekade med fingret på luden björnskinnsman. + +Då ljungar med två ögon den främmande så vasst, 4 +med ena handen grep han en ungersven i hast, +helt varligen han vände den hovman upp och ned; +då tystnade de andra--vi hade gjort så med. + +"Vad är för larm där nere? Vem bryter kungens frid? 5 +Kom upp till mig, du gamle, och låt oss talas vid! +Vad är ditt namn? Vad vill du? Var kommer du ifrån?" +Så talte kungen vredgad till gubben, gömd i vrån. + +"Helt mycket spör du, konung, men jag dig svara vill. 6 +Mitt namn ger jag dig icke, det hör mig ensam till. +I Ånger är jag uppfödd, min arvgård heter Brist, +hit kom jag ifrån Ulven, hos honom låg jag sist. + +Jag red i forna dagar så glad på drakens rygg, 7 +han hade starka vingar och flög så glad och trygg; +nu ligger han förlamad och frusen jämte land, +själv är jag gammal vorden och bränner salt vid strand. + +Jag kom att se din vishet, i landet vida spord, 8 +då mötte man med hån mig, för hån är jag ej gjord; +jag tog en narr för bröstet och vände honom kring, +dock steg han upp helt oskadd, förlåt mig det, kung Ring!"-- + +"Ej illa", sade kungen, "du lägger dina ord; 9 +de gamla bör man ära, kom, sätt dig vid mitt bord! +Låt din förklädning falla, låt se dig, som du är, +förklädd trivs glädjen icke, jag vill ha glädje här." + +Och nu från gästens huvud föll luden björnhud ner; 10 +i stället för den gamle envar en yngling ser. +Ifrån den höga pannan kring skuldran bred och full +de ljusa lockar flöto liksom ett svall av gull. + +Och präktig stod han för dem i sammetsmantel blå, 11 +i handsbrett silverbälte med skogens djur uppå. +I drivet arbet' alla den konstnär bragt dem an, +och runt kring hjältens midja de jagade varann. + +Och ringens gyllne smycke kring armen satt så rikt, 12 +vid sidan häng hans slagsvärd, en stannad ljungeld likt. +Den lugna hjälteblicken kring sal och gäster for; +skön stod han där som Balder och hög som Asa-Tor. + +Den häpna drottnings kinder de skifta färg så snällt, 13 +som röda norrsken måla de snöbetäckta fält; +som tvenne vattenliljor inunder stormens larm +stå gungande på vågen, så hävdes hennes barm. + +Nu blåste lur i salen, och tyst blev överallt, 14 +ty nu var löftets timme, och in bars Frejers galt, +med kransar omkring bogen och äpple uti mund, +och fyra knän han böjde på silverfatets rund. + +Och konung Ring sig reste i sina lockar grå, 15 +han rörde galtens panna och gjorde löfte så: +"Jag svär att Fritiof vinna, fastän en kämpe stor; +så hjälpe Frej och Oden, därhos den starke Tor!" + +Med trotsigt löje reste sig främlingen så hög, 16 +en blixt av hjältevrede hans anlet' överflög; +han slog sitt svärd i bordet, så det i salen klang, +och upp från ekebänken varenda kämpe sprang. + +"Och hör du nu, herr konung, mitt löfte ävenväl: 17 +ung Fritiof är min frände, jag känner honom väl. +Jag svär att Fritiof skydda, och var det mot en värld; +så hjälpe mig min norna, därhos mitt goda svärd!" + +Men kungen log och sade: "Helt dristigt är ditt tal, 18 +dock, orden äro fria i nordisk kungasal. +Fyll honom hornet, drottning, med vin, som du har bäst! +Den främling, vill jag hoppas, i vinter är vår gäst." + +Och drottningen tog hornet, som framför henne stod, 19 +av urens panna brutet, en kostelig klenod, +på blanka silverfötter, med mången gyllne ring, +med forntidsbilder sirad och runeskrift omkring. + +Med nederslagna ögon hon räckte hornet då, 20 +men darrande var handen, och vin blev spillt därpå. +Som aftonrodnans purpur på liljorna ibland, +de dunkla droppar brunno på hennes vita hand. + +Och glad tog gästen hornet utav den ädla fru; 21 +ej tvenne män det tömde, som männer äro nu; +men lätt och utan tvekan, den drottning till behag, +den väldige det tömde uti ett andedrag. + +Och skalden tog sin harpa--han satt vid kungens bord-- 22 +och sjöng ett hjärtligt kväde om kärleken i Nord, +om Hagbart och skön Signe, och vid hans djupa röst +de hårda hjärtan smälte i stålbeklädda bröst. + +Han sjöng om Valhalls salar och om einheriars lön, 23 +om tappra fäders bragder på fältet och på sjön. +Då grep var hand åt svärdet, då flammade var blick, +och flitigt omkring laget det djupa hornet gick. + +Helt skarpt blev där nu drucket allt i det kungahus, 24 +varenda kämpe tog sig ett ärligt julerus, +gick sedan bort att sova förutan harm och sorg; +men konung Ring den gamle sov hos skön Ingeborg. + + +XVIII. + +ISFARTEN. + +Kung Ring med sin drottning till gästabud far, 1 +på sjön står isen så spegelklar. + +"Far ej över isen", den främling sad': 2 +"han brister, för djupt är det kalla bad."-- + +"Kung drunknar icke så lätt", sad' Ring, 3 +"den, som är rädd, kan gå sjön omkring." + +Den främling blickar så mörk med hot, 4 +han spänner stålsko i hast på fot. + +Slädtravarn sätter med makt åstad, 5 +han frustar lågor, han är så glad. + +"Sträck ut", skrek kungen, "min travare god, 6 +låt se, om du är av Sleipners blod!" + +Det går, som stormen går över sjön, 7 +den gamle ej aktar sin drottnings bön. + +Men stålskodd kämpe står heller ej still, 8 +han far dem förbi, så snart han vill. + +Han ritar mång' runa i isens famn, 9 +skön Ingeborg åker över sitt namn. + +Så ila de fram på den glatta ban, 10 +men under dem lurar den falska Ran. + +Hon stöter ett hål i sitt silvertak, 11 +och släden ligger i öppen vak. + +Skön Ingeborg vart så blek på kind, 12 +då kommer den gäst som en virvelvind. + +Han borrar sin stålsko i isen fast 13 +och griper i gångarns man med hast. + +Då svänger han lätt med ett enda hopp 14 +båd' häst och släde på isen opp. + +"Det tag vill jag prisa", sad' kungen fort, 15 +"ej Fritiof den starke det bättre gjort." + +Så vände de åter till kungsgård om; 16 +den främmande blev där, tills våren kom. + + +XIX. + +FRITIOFS FRESTELSE. + +Våren kommer, fågeln kvittrar, skogen lövas, solen ler, 1 +och de lösta floder dansa sjungande mot havet ner. +Glödande som Frejas kinder tittar rosen ur sin knopp, +och i mänskans hjärta vakna levnadslust och mod och hopp. + +Då vill gamle kungen jaga, drottningen skall med på jakt, 2 +och det hela hov församlas, vimlande i brokig prakt. +Bågar klinga, kogar skramla, hingstar skrapa mark med hov, +och med kappor över ögat skrika falkarna på rov. + +Se, där kommer jaktens drottning! Arme Fritiof, se ej dit! 3 +Som en stjärna på en vårsky sitter hon på gångarn vit, +hälften Freja, hälften Rota, skönare än bägge två, +och från lätta purpurhatten vaja högt de fjädrar blå. + +Se ej på de ögons himmel, se ej på de lockars gull! 4 +Akta dig, det liv är smidigt, akta dig, den barm är full! +Blicka ej på ros och lilja, skiftande på hennes kind, +hör ej på den kära stämman, susande som vårens vind! + +Nu är jägarskaran färdig. Hejsan, över berg och dal! 5 +Hornet smattrar, falken stiger lodrätt emot Odens sal. +Skogens åbor fly med ångest, söka sina kulors hem, +men med spjutet sträckt framför sig är valkyrjan efter dem. + +Gamle kungen kan ej följa jakten, som hon flyger fram, 6 +ensam vid hans sida rider Fritiof, tyst och allvarsam. +Mörka, vemodsfulla tankar växa i hans kvalda bröst, +och varthelst han än sig vänder, hör han deras klagoröst. + +"O! vi övergav jag havet, för min egen fara blind? 7 +Sorgen trivs ej rätt på vågen, blåser bort med himmelns vind. +Grubblar viking, kommer faran, bjuder honom opp till dans, +och de mörka tankar vika, bländade av vapnens glans. + +Men här är det annorlunda: outsäglig längtan slår 8 +sina vingar kring min panna; som en drömmande jag går, +kan ej glömma Balders hage, kan ej glömma eden än, +som hon svor,--_hon_ bröt den icke, grymma gudar bröto den. + +Ty de hata mänskors ätter, skåda deras fröjd med harm, 9 +och min rosenknopp de togo, satte den i vinterns barm. +Vad skall vintern väl med rosen? Han förstår ej hennes pris, +men hans kalla ande kläder knopp och blad och stjälk med is." + +Så han klagade. Då kommo de uti en enslig dal, 10 +dyster, hopträngd mellan bergen, överskyggd av björk och al. +Där steg kungen av och sade: "Se, hur skön, hur sval den lund! +Jag är trött, kom låt oss vila! Jag vill slumra här en stund."-- + +"Icke må du sova, konung; kall är marken här och hård, 11 +tung blir sömnen, upp! jag för dig snart tillbaka till din gård."-- +"Sömnen, som de andra gudar, kommer, när vi minst det tro", +sade gubben. "Unnar gästen ej sin värd en timmes ro?" + +Då tog Fritiof av sin mantel, bredde den på marken hän, 12 +och den gamle kungen lade tryggt sitt huvud på hans knän, +somnade så lugnt, som hjälten somnar efter stridens larm +på sin sköld, så lugnt, som barnet somnar på sin moders arm. + +Som han slumrar, hör! då sjunger kolsvart fågel ifrån kvist: 13 +"Skynda, Fritiof, dräp den gamle, sluta på en gång er tvist! +Tag hans drottning, dig tillhör hon, dig har hon som brudgum kysst, +intet mänskligt öga ser dig, och den djupa grav är tyst."-- + +Fritiof lyssnar: Hör! då sjunger snövit fågel ifrån kvist: 14 +"Ser dig intet mänskligt öga, Odens öga ser dig visst. +Niding, vill du mörda sömnen? Vill du värnlös gubbe slå? +Vad du vinner, hjälterykte vinner du dock ej därpå."-- + +Så de bägge fåglar sjöngo; men sitt slagsvärd Fritiof tog, 15 +slängde det med fasa från sig fjärran i den mörka skog. +Kolsvart fågel flyr till Nastrand, men på lätta vingars par +som en harpoton den andra klingande mot solen far. + +Strax är gamle kungen vaken. "Mycket var den sömn mig värd, 16 +ljuvligt sover man i skuggan, skyddad av den tappres svärd. +Dock, var är ditt svärd, o främling? Blixtens broder, var är han? +Vem har skilt er, I, som aldrig skulle skiljas från varann!"-- + +"Lika mycket", Fritiof sade, "svärd jag finner nog i Nord; 17 +skarp är svärdets tunga, konung, talar icke fridens ord. +Mörka andar bo i stålet, andar ifrån Nifelhem, +sömnen är ej säker för dem, silverlockar reta dem."-- + +"Jag har icke sovit, yngling, jag har blott dig prövat så; 18 +obeprövad man och klinga litar ej den kloke på. +Du är Fritiof, jag har känt dig, alltsen i min sal du steg, +gamle Ring har vetat länge, vad hans kloke gäst förteg. + +Varför smög du till min boning, djupt förklädd och utan namn? 19 +Varför, om ej för att stjäla bruden ur den gamles famn? +Äran, Fritiof, sätter sig ej namnlös uti gästfritt lag, +blank är hennes sköld som solen, öppna hennes anletsdrag. + +Ryktet talte om en Fritiof, människors och gudars skräck, 20 +sköldar klöv och tempel brände den förvågne lika käck. +Snart med härsköld, så jag trodde, kommer han emot ditt land, +och han kom, men höljd i lumpor, med en tiggarstav i hand. + +Varför slår du ner ditt öga? Jag var också ung en gång; 21 +livet är en strid från början, ungdomen dess bärsärksgång. +Klämmas skall hon mellan sköldar, tills det vilda mod är tömt; +jag har prövat och förlåtit, jag har ömkat och förglömt. + +Ser du, jag är gammal vorden, stiger snart i högen in; 22 +tag mitt rike då, o yngling! tag min drottning, hon är din. +Bliv min son till dess och gästa i min kungssal som förut! +Svärdlös kämpe skall mig skydda, och vår gamla tvist har slut."-- + +"Icke", svarar Fritiof dyster, "kom jag som en tjuv till dig; 23 +ville jag din drottning taga, säg, vem skulle hindrat mig? +Men min brud jag ville skåda, en gång, ack! blott en gång än. +O jag dåre! halvsläckt låga tände jag på nytt igen. + +I din sal jag dröjt för länge, gästar mer ej där, o kung! 24 +Oförsonta gudars vrede vilar på mitt huvud tung. +Balder med de ljusa lockar, han, som har var dödlig kär, +se, han hatar mig allena, ensamt jag förkastad är. + +Ja, jag stack i brand hans tempel; varg i veum heter jag; 25 +när jag nämnes, skrika barnen, glädjen flyr ur gästfritt lag. +Fosterjorden har förkastat en förlorad son med harm, +fridlös är jag i min hembygd, fridlös i min egen barm. + +Icke på den gröna jorden vill jag söka friden mer, 26 +marken bränner under foten, trädet ingen skugga ger. +Ingeborg har jag förlorat, henne tog den gamle Ring, +solen i mitt liv är slocknad, bara mörker runtomkring. + +Därför, hän till mina vågor! Eja, ut, min drake god! 27 +Bada åter becksvart bringa lustigt i den salta flod; +vifta vingarna i molnen, väsande de vågor skär, +flyg så långt som stjärnan leder, som besegrad bölja bär! + +Låt mig höra stormens dunder, låt mig höra åskans röst! 28 +När det dånar runtomkring mig, då är lugn i Fritiofs bröst. +Sköldeklang och pilregn, gubbe! Mitt i havet slaget står, +och jag stupar glad, och renad till försonta gudar går." + + +XX. + +KUNG RINGS DÖD. + +Gullmanig fåle, 1 +Skinfaxe, drager +vårsol ur vågen mer härlig än förr. +Morgonens stråle, +dubbelt så fager, +leker i kungssal: det klappar på dörr. + +Sorgsen i hågen 2 +Fritiof inträder, +blek sitter kungen; skön Ingeborgs bröst +häves som vågen. +Främlingen kväder +avskedets kväde med darrande röst: + +"Böljorna bada 3 +vingade hästen, +sjöhästen längtar från stranden igen. +Ut vill han vada; +bort måste gästen, +bort från sitt land och sin älskade vän. + +Dig ger jag ringen, 4 +Ingeborg, åter; +heliga minnen bo troget i den. +Giv den åt ingen! +Fritiof förlåter; +mig ser du aldrig på jorden igen. + +Ej skall jag skåda 5 +stigande röken +mer ifrån Nordlanden. Mänskan är slav; +nornorna råda. +Böljornas öken, +där är mitt fädernesland och min grav. + +Gå ej till stranden, 6 +Ring, med din maka, +helst sedan stjärnorna sprida sitt sken! +Kanske i sanden +vräkas tillbaka +Fritiofs, den biltoge vikingens, ben."-- + +Då kväder kungen: 7 +"Tungt är att höra +mannen, som klagar likt kvidande mö. +Dödssång är sjungen +ren i mitt öra. +Vad är det mer? Den som föds, han skall dö. + +Nornornas lottning, 8 +huru vi fike, +trotsa vi, klaga vi ej oss ifrån. +Dig ger jag drottning, +dig ger jag rike, +skydda det du åt min växande son! + +Väl har jag suttit 9 +vänsäll i salen, +väl har jag älskat den gyllene frid. +Dock har jag brutit +sköldar i dalen, +sköldar på sjön, och ej bleknat därvid. + +Nu vill jag rista 10 +geirs-odd och blöda, +strådöd ej höves för nordmannakung. +Ringa är sista +idrottens möda, +mera än livet är döden ej tung." + +Då skar han ärligt 11 +runor åt Oden, +dödsrunor djupa på bröst och på arm. +Lyste så härligt +droppande bloden +fram mellan silvret på hårvuxen barm. + +"Bringen mig hornet! 12 +Skål för ditt minne, +skål för din ära, du härliga Nord! +Mognande kornet, +tänkande sinne, +fredelig bragd har jag älskat på jord. + +Fåfängt bland vilda, 13 +blodiga drotter +sökte jag friden, hon flyktade hän. +Nu står den milda +ätthögens dotter +väntande på mig vid gudarnas knän. + +Hell er, I gudar, 14 +Valhallasöner! +Jorden försvinner; till asarnas fest +gjallarhorn budar. +Salighet kröner +skönt, som en guldhjälm, den kommande gäst."-- + +Sade och tryckte 15 +Ingeborg handen, +handen på son och på gråtande vän. +Ögat han lyckte, +kunglige anden +flög med en suck till Allfader igen. + + +XXI. + +RINGS DRAPA. + +Sitter i högen 1 +högättad hövding, +slagsvärd vid sidan, +skölden på arm. +Gångaren gode +gnäggar där inne, +skrapar med guldhov +grundmurad grav. + +Nu rider rike 2 +Ring över Bifrost, +sviktar för bördan +bågiga bron. +Upp springa Valhalls +valvdörrar vida; +asarnas händer +hänga i hans. + +Tor är ej hemma, 3 +härjar i härnad. +Valfader vinkar +vinbägarn fram. +Ax flätar Frej kring +konungens krona, +Frigg binder blåa +blommor däri. + +Brage, hin gamle, 4 +griper i guldsträng, +stillare susar +sången än förr. +Lyssnande vilar +Vanadis vita +barmen mot bordet, +brinner och hör: + +"Högt sjunga svärden 5 +ständigt i hjälmar; +brusande böljor +blodas alltjämt. +Kraften, de goda +gudarnas gåva, +bister som bärsärk +biter i sköld. + +Därför var dyre 6 +drotten oss kär, som +stod med sin sköld för +fredliga fält: +sansade styrkans +skönaste avbild +steg som en offer- +ånga åt skyn. + +Ord väljer vittre 7 +Valfader, då han +sitter hos Saga, +Sökvabäcks mö. +Så klungo kungsord, +klara som Mimers +böljor och därhos +djupa som de. + +Fridsam förlikar 8 +Forsete tvisten, +domarn vid Urdas +vällande våg. +Så satt å domsten +dyrkade drotten, +blidkade händer +blodhämnden bjöd. + +Karg var ej kungen, 9 +kring sig han strödde +dvärgarnas dag-glans, +drakarnas bädd. +Gåvan gick glad från +givmilda handen, +lätt från hans läppar +lidandets tröst. + +Välkommen, vise 10 +Valhalla-arving! +Länge lär Norden +lova ditt namn. +Brage dig hälsar +höviskt med horndryck, +nornornas fridsbud +nerifrån Nord!" + + +XXII. + +KONUNGAVALET. + +Till tings! Till tings! Budkavlen gå 1 +kring berg och dal. +Kung Ring är död: nu förestår +ett kungaval. + +Då tager bonden svärd från vägg, 2 +det stål är blått. +Med fingret prövar han dess egg, +den biter gott. + +De piltar se med glädje på 3 +det stålblå sken; +de lyfta svärdet två och två, +för tungt för en. + +Men dottern skurar hjälmen ren-- 4 +blank skall han bli-- +och rodnar, när hon skådar sen +sin bild däri. + +Sist tar han sköldens runda värn, 5 +en sol i blod. +Hell dig, du frie man av järn, +du bonde god! + +All landets ära växer ur 6 +ditt fria bröst. +I striden är du landets mur, +i frid dess röst. + +Så samlas de med sköldegny 7 +och vapenbrak +på öppet ting, ty himmelns sky +är deras tak. + +Men Fritiof står på tingets sten, 8 +hos honom står +den kungason, en liten en +med guldgult hår. + +Då går ett sorl kring bondelag: 9 +"För liten är +den kungsson, kan ej skipa lag, +ej leda här."-- + +Men Fritiof lyfte pilten ung 10 +på skölden opp: +"I nordmän, här är eder kung +och landets hopp. + +Sen här den gamle Odens ätt 11 +i bild så skön. +På sköld han känner sig så lätt +som fisk i sjön. + +Jag svär att skydda rike hans 12 +med svärd och stång +och sätta faderns gyllne krans +på son en gång. + +Forsete, Balders höge son, 13 +har hört min ed; +och om jag viker därifrån, +slå han mig ned!"-- + +Men pilten satt på skölden lyft, 14 +lik kung å stol, +lik unga örnen, som från klyft +ser opp mot sol. + +Den väntan blev det unga blod 15 +till slut för lång, +och med ett hopp i mark han stod, +ett kungligt språng! + +Då ropte böndren högt på ting: 16 +"Vi, Nordens män, +vi kora dig, bliv lik kung Ring, +sköldburne sven! + +Och Fritiof före dina bud, 17 +tills du blir stor. +Jarl Fritiof, dig ge vi till brud +hans sköna mor."-- + +Då blickar Fritiof mörk: "I dag 18 +är kungaval +men bröllop ej; min brud tar jag +av eget val. + +Till Balders hage vill jag gå, 19 +har möte stämt +med mina nornor där: de stå +och vänta jämt. + +Ett ord jag måste tala med 20 +de sköldemör. +De bygga under tidens träd, +och ovanför. + +Ljuslockig Balder vredgas än, 21 +den bleke gud. +Han tog, blott han kan ge igen +mitt hjärtas brud."-- + +Då hälsade han nyvald kung, 22 +på pannan kysst, +och långsamt över hedens ljung +försvann han tyst. + + +XXIII. + +FRITIOF PÅ SIN FADERS HÖG. + +Hur skönt ler solen, huru vänligt hoppar 1 +dess milda stråle ifrån gren till gren, +Allfaders blick i aftondaggens droppar, +som i hans världshav, lika klar och ren! +Hur röda färgar hon ej bergens toppar! +O, det är blod på Balders offersten! +I natt är snart det hela land begravet, +snart sjunker hon, en gyllne sköld, i havet. + +Först låt mig dock bese de kära ställen, 2 +min barndoms vänner, dem jag älskat så. +Ack, samma blommor dofta än i kvällen, +och samma fåglar än i skogen slå. +Och vågen tumlar sig som förr mot hällen-- +o, den som aldrig gungat däruppå! +Om namn och bragder jämt den falska talar, +men fjärran för hon dig från hemmets dalar. + +Jag känner dig, du flod, som ofta burit 3 +den djärve simmarn på din bölja klar. +Jag känner dig, du dal, där vi besvurit +en evig tro, som icke jorden har. +Och björkar, I, uti vars bark jag skurit +de runor många, I stån ännu kvar +med stammar vita och med kronor runda; +allt är som förr, blott jag är annorlunda. + +Är allt som förr? Var äro Framnäs' salar 4 +och Balders tempel på den vigda strand? +Ack, det var skönt uti min barndoms dalar, +men därutöver har gått svärd och brand, +och mänskors hämnd och gudars vrede talar +till vandrarn nu från svarta svedjeland. +Du fromme vandrare, ej hit du drage, +ty skogens vilddjur bo i Balders hage. + +Det går en frestare igenom livet, 5 +den grymme Nidhögg ifrån mörkrets värld. +Han hatar asaljuset, som står skrivet +på hjältens panna, på hans blanka svärd. +Vart nidingsdåd, i vredens stund bedrivet, +det är hans verk, är mörka makters gärd; +och när det lyckas, när han templet tänder, +då klappar han uti kolsvarta händer. + +Finns ej försoning, strålande Valhalla? 6 +Blåögde Balder, tar du ingen bot? +Bot tager mannen, när hans fränder falla, +de höga gudar sonar man med blot. +Det sägs, du är den mildaste av alla: +bjud, och vart offer ger jag utan knot. +Ditt tempels brand var icke Fritiofs tanka, +tag fläcken bort ifrån hans sköld, den blanka! + +Tag bort din börda, jag kan den ej bära, 7 +kväv i min själ de mörka skuggors spel; +försmå ej ångern, låt en levnads ära +försona dig för ögonblickets fel! +Jag bleknar ej, fast Ljungarn själv står nära, +i ögat kan jag se den blekblå Hel. +Du fromme gud med dina månskensblickar, +dig ensam räds jag och den hämnd, du skickar. + +Här är min faders gravhög. Sover hjälten? 8 +Ack, han red hän, där ingen kommer från. +Nu dväljs han, sägs det, uti stjärnetälten +och dricker mjöd och gläds åt sköldars dån. +Du asagäst, se ner från himlafälten, +din son dig kallar, Torsten Vikingsson! +Jag kommer ej med runor eller galder, +men lär mig blott, hur blidkas Asa-Balder? + +Har graven ingen tunga? För en klinga 9 +Den starke Angantyr ur högen kvad. +Det svärd var gott, men Tirfings pris är ringa +mot vad jag ber; om svärd jag aldrig bad-- +svärd tar jag väl i holmgång själv, men bringa +du mig försoning ifrån asars stad! +Min skumma blick, min gissning blott du lede, +ett ädelt sinne tål ej Balders vrede. + +Du tiger, fader! Hör du, vågen klingar, 10 +ljuvt är dess sorl, lägg ner ditt ord däri! +Och stormen flyger, häng dig vid hans vingar, +och viska till mig, som han far förbi! +Och västern hänger full av gyllne ringar, +låt en av dem din tankes härold bli! +Ej svar, ej tecken för din son i nöden +du äger, fader! O, hur arm är döden!-- + +Och solen släcks, och aftonvinden lullar 11 +för jordens barn sin vaggsång utur skyn, +och aftonrodnad körer upp och rullar +med rosenröda hjul kring himlens bryn. +I blåa dalar, över blåa kullar +hon flyger fram, en skön Valhallasyn. +Då kommer plötsligt över västervågor +en bild framsusande i guld och lågor. + +En hägring kalla vi det himmelns under-- 12 +i Valhall klingar hennes namn mer skönt.-- +Hon svävar sakta över Balders lunder, +en gyllne krona på en grund av grönt. +Det skimrar över, och det skimrar under +med sällsam glans, ej förr av mänskor rönt. +Till slut hon stannar, sjunkande till jorden, +där templet stått, nu själv ett tempel vorden. + +En bild av Breidablick, den höga muren 13 +stod silverblank på klippans brant och sken. +Av djupblått stål var pelare var skuren, +och altaret utav en ädelsten: +och dômen hängde, som av andar buren, +en vinterhimmel stjärneklar och ren, +och högt däri, med himmelsblåa skrudar, +med gyllne kronor, sutto Valhalls gudar. + +Och se, på runbeskrivna sköldar stödda, 14 +de höga nornor uti dörren stå: +tre rosenknoppar i en urna födda, +allvarliga men tjusande ändå. +Och Urda pekar tyst på det förödda, +det nya tempel pekar Skulda på. +Och bäst som Fritiof nu sig sansa hunnit +och gläds och undrar, så är allt försvunnet. + +O, jag förstår er, mör från tidens källa, 15 +det var ditt tecken, hjältefader god! +Det brända templet skall jag återställa, +skönt skall det stå på klippan, där det stod. +O, det är härligt att få vedergälla +med fredlig bragd sin ungdoms övermod! +Den djupt förkastade kan hoppas åter, +den vite guden blidkas och förlåter. + +Välkomna stjärnor, som där uppe tågen! 16 +Nu ser jag åter glad er stilla gång. +Välkomna norrsken, som där uppe lågen! +I voren tempelbrand för mig en gång. +Uppgrönska, ättehög, och stig ur vågen, +så skön som förr, du underbara sång! +Här vill jag slumra på min sköld och drömma, +hur mänskor sonas och hur gudar glömma. + + +XXIV. + +FÖRSONINGEN. + +Fulländat nu var Balders tempel. Däromkring +stod ej som förr en skidgård, men av hamrat järn, +med gyllne knappar på var stång, ett värn var rest +kring Balders hage: som en stålklädd kämpehär +med hillebarder och med gyllne hjälmar stod 5 +det nu på vakt kring gudens nya helgedom. +Av idel jättestenar var dess rundel byggd, +med dristig konst hopfogade, ett jätteverk +för evigheten, templet i Uppsala likt, +där Norden såg sitt Valhall i en jordisk bild. 10 +Stolt stod det där på fjällets brant och speglade +sin höga panna uti havets blanka våg. +Men runtomkring, en präktig blomstergördel lik, +gick Balders dal med alla sina lundars sus, +med alla sina fåglars sång, ett fridens hem. 15 +Hög var den kopparstöpta port, och innanför +två pelarrader uppå starka skulderblad +uppburo valvets rundel, och han hang så skön +utöver templet som en kupig sköld av guld. +Längst fram stod gudens altar. Det var hugget av 20 +en enda nordisk marmorklyft, och däromkring +ormslingan slog sin ringel, full med runeskrift, +djuptänkta ord ur Vala och ur Havamal. +Men uti muren ovanföre var ett rum +med gyllne stjärnor uppå mörkblå grund, och där 25 +satt fromhetsgudens silverbild, så blid, så mild, +som silvermånen sitter uppå himmelns blå.-- +Så templet syntes. Parvis trädde nu därin +tolv tempeljungfrur, klädda uti silverskir, +med rosor uppå kinderna och rosor i 30 +det oskuldsfulla hjärtat. Framför gudens bild +kring nyinvigda altaret de dansade, +som vårens vindar dansa över källans våg, +som skogens älvor dansa i det höga gräs, +när morgondaggen ligger skimrande därpå. 35 +Och under dansen sjöngo de en helig sång +om Balder, om den fromme, hur han älskad var +utav vart väsen, hur han föll för Höders pil +och jord och hav och himmel gräto. Sången var, +som om den icke komme från ett mänskligt bröst, 40 +men som en ton från Breidablick, från gudens sal, +som tanken på sin älskling hos en enslig mö, +när vakteln slår de djupa slag i nattens frid +och månen skiner över björkarna i Nord.-- +Förtjust stod Fritiof, lutad vid sitt svärd, och såg 45 +på dansen, och hans barndomsminnen trängde sig +förbi hans syn, ett lustigt folk, ett oskuldsfullt. +Med himmelsblåa ögon och med huvuden +omflutna utav lockigt guld, de vinkade +en vänlig hälsning till sin forne ungdomsvän. 50 +Och som en blodig skugga sjönk hans vikingsliv +med alla sina strider, sina äventyr, +i natten neder, och han tyckte själv sig stå, +en blomsterkransad bautasten, på deras grav. +Och allt som sången växte, höjde sig hans själ 55 +från jordens låga dalar upp mot Valaskjalf; +och mänsklig hämnd och mänskligt hat smalt sakta hän, +som isens pansar smälter ifrån fjällets bröst, +när vårsol skiner; och ett hav av stilla frid, +av tyst hänryckning göt sig i hans hjältebarm. 60 +Det var, som kände han naturens hjärta slå +emot sitt hjärta, som han ville trycka rörd +Heimskringla i sin brodersfamn och stifta frid +med varje skapat väsen inför gudens syn.-- +Då trädde in i templet Balders överpräst, 65 +ej ung och skön som guden men en hög gestalt, +med himmelsk mildhet i de ädla anletsdrag, +och ned till bältestaden flöt hans silverskägg. +En ovan vördnad intog Fritiofs stolta själ, +och örnevingarna på hjälmen sänktes djupt 70 +inför den gamle; men han talte fridens ord: + +"Välkommen hit, son Fritiof! Jag har väntat dig, +ty kraften svärmar gärna vitt kring jord och hav, +en bärsärk lik, som biter blek i sköldens rand, +men trött och sansad vänder hon dock hem till slut. 75 +Den starke Tor drog mången gång till Jotunheim, +men trots hans gudabälte, trots stålhandskarna, +Utgårda-Loke sitter på sin tron ännu; +det onda viker icke, själv en kraft, för kraft. +En barnlek blott är fromhet, ej förent med kraft; 80 +hon är som solens strålar uppå Ägirs barm, +en löslig bild med vågen stigen eller sänkt, +förutan tro och hållning, ty han har ej grund. +Men kraft förutan fromhet tär ock bort sig själv, +som svärdet tärs i högen: hon är livets rus, 85 +men glömskans häger svävar över hornets brädd, +och när den druckne vaknar, blygs han för sitt dåd. +All styrka är från jorden, ifrån Ymers kropp; +de vilda vattnen äro ådrorna däri, +och hennes senor äro smidda utav malm. 90 +Dock blir hon tom och öde, blir hon ofruktbar, +tills solen, himmelns fromhet, skiner däruppå. +Då grönskar gräs, då stickas blomstrens purpurduk, +och djur och mänskor näras vid sin moders barm. 95 (sic!) +Så är det ock med Askers barn. Två vikter har +Allfader lagt i vågskåln för allt mänskligt liv, +motvägande varandra, när den våg står rätt; +och jordisk kraft och himmelsk fromhet heta de. +Stark är väl Tor, o yngling, när han spänner hårt 100 +sitt Megingjard utöver bergfast höft och slår. +Vis är väl Oden, när i Urdas silvervåg +han blickar ner, och fågeln kommer flygande +till asars far med tidningar från världens rund. +Dock bleknade de bägge, deras kronors glans 105 +halvslocknade, när Balder, när den fromme föll, +ty han var bandet uti Valhalls gudakrans. +Då gulnade på tidens träd dess kronas prakt, +och Nidhögg bet uppå dess rot, då lossades +den gamla nattens krafter, Midgårdsormen slog 110 +mot skyn sin ettersvällda stjärt, och Fenris röt, +och Surturs eldsvärd ljungade från Muspelheim. +Varthelst sen dess ditt öga blickar, striden går +med härsköld genom skapelsen: i Valhall gal +guldkammig hane, blodröd hane gal till strids 115 +på jorden och inunder jord. Förut var frid +ej blott i gudars salar men på jorden ock; +frid var i mänskors som i höga gudars barm. +Ty vad som sker här nere, det har redan skett +i större mått där uppe: mänskligheten är 120 +en ringa bild av Valhall; det är himmelns ljus, +som speglar sig i Sagas runbeskrifna sköld. +Vart hjärta har sin Balder. Minns du än den tid, +då friden bodde i ditt bröst och livet var +så glatt, så himmelskt stilla som sångfågelns dröm, 125 +när sommarnattens vindar vagga hit och dit +var sömnig blommas huvud och hans gröna säng? +Då levde Balder ännu i din rena själ, +du asason, du vandrande Valhallabild! +För barnet är ej guden död, och Hela ger 130 +igen sitt rov, så ofta som en mänska föds. +Men jämte Balder växer i var mänsklig själ +hans blinde broder, nattens Höder; ty allt ont +föds blint, som björnens yngel föds, och natten är +dess mantel, men det goda kläder sig i ljus. 135 +Beställsamt träder Loke, frestarn fram alltjämt +och styr den blindes mördarhand, och spjutet far +i Valhalls kärlek, i den unge Balders bröst. +Då vaknar hatet, våldet springer opp till rov, +och hungrig stryker svärdets ulv kring berg och dal, 140 +och drakar simma vilda över blodig våg. +Ty som en kraftlös skugga sitter fromheten, +en död ibland de döda, hos den bleka Hel, +och i sin aska ligger Balders gudahus.-- +Så är de höga asars liv en förebild 145 +till mänsklighetens lägre: bägge äro blott +Allfaders stilla tankar, de förändras ej. +Vad skett, vad ske skall, det vet Valas djupa sång. +Den sång är tidens vaggsång, är dess drapa ock, +Heimskringlas hävder gå på samma ton som den, 150 +och mannen hör sin egen saga däruti. +Förstån I ännu eller ej? spör Vala dig.-- +Du vill försonas. Vet du, vad försoning är? +Se mig i ögat, yngling, och bliv icke blek! +På jorden går försonarn kring och heter död. 155 +All tid är från sin början grumlad evighet, +allt jordiskt liv är avfall från Allfaders tron, +försonas är att vända renad dit igen. +De höga asar föllo själva; Ragnarök +är asarnas försoningsdag, en blodig dag 160 +på Vigrids hundramilaslätt: där falla de, +ohämnade dock icke, ty det onda dör +för evigt, men det fallna goda reser sig +ur världsbålslågan, luttrat till ett högre liv. +Väl faller stjärnekransen blek och vissnad ner 165 +från himmelns tinning, väl försjunker jord i sjön; +men skönare hon återföds och lyfter glad +sitt blomsterkrönta huvud utur vågorna, +och unga stjärnor vandra med gudomlig glans +sin stilla gång utöver den nyskapade. 170 +Men på de gröna kullar styrer Balder då +nyfödda asar och en renad mänskoätt; +och runetavlorna av guld, som tappats bort +i tidens morgon, hittas uti gräset då +på Idavallen av försonta Valhalls barn.-- 175 +Så är det fallna godas död dess eldprov blott, +är dess försoning, födseln till ett bättre liv, +som återflyger skärat dit, det kom ifrån, +och leker skuldlöst som ett barn på faderns knä. +Ack! allt det bästa ligger på hinsidan om 180 +gravhögen. Gimles gröna port, och lågt är allt, +besmittat allt, som dväljes under stjärnorna.-- +Dock, även livet äger sin försoning ren, +en ringare, den högres stilla förespel. +Hon är som skaldens löpning på sin harpa, när 185 +med konsterfarna fingrar han slår sången an +och stämmer tonen, sakta prövande, till dess +att handen griper väldigt uti strängens guld, +och forntids stora minnen lockas ur sin grav, +och Valhalls glans omstrålar de förtjustas syn. 190 +Ty jorden är dock himmelns skugga, livet är +förgården dock till Balderstemplet ovan skyn. +Till asar blotar hopen, leder gångarn fram, +guldsadlad, purpurbetslad, för att offras dem. +Det är ett tecken, och dess mening djup, ty blod 195 +är morgonrodnan till envar försoningsdag. +Men tecknet är ej saken, det försonar ej: +vad själv du brutit, gäldar ingen ann för dig. +De döda sonas vid Allfaders gudabarm, +den levandes försoning är i eget bröst. 200 +Ett offer vet jag, som är gudarna mer kärt +än rök av offerbollar, det är offret av +ditt eget hjärtas vilda hat, din egen hämnd. +Kan du ej döva deras klingor, kan du ej +förlåta, yngling, vad vill du i Balders hus? 205 +Vad mente du med templet, som du reste här? +Med sten försonas Balder ej; försoning bor, +här nere som där uppe, blott där friden bor. +Försonas med din fiende och med dig själv, +då är du ock försonad med ljuslockig gud!-- 210 +I Södern talas om en Balder, jungfruns son, +sänd av Allfader att förklara runorna +på nornors svarta sköldrand, outtydda än. +Frid var hans härskri, kärlek var hans blanka svärd, +och oskuld satt som duva på hans silverhjälm. 215 +From levde han och lärde, dog han och förlät, +och under fjärran palmer står hans grav i ljus. +Hans lära, sägs det, vandrar ifrån dal till dal, +försmlälter hårda hjärtan, lägger hand i hand +och bygger fridens rike på försonad jord. 220 +Jag känner ej den läran rätt, men dunkelt dock +i mina bättre stunder har jag anat den: +vart mänskligt hjärta anar den ibland som mitt. +En gång, det vet jag, kommer hon och viftar lätt +de vita duvovingar över Nordens berg. 225 +Men ingen Nord är längre till för oss den dag, +och eken susar över de förgätnas hög. +I lyckligare släkten, I, som dricken då +strålbägarn av det nya ljus, jag hälsar er! +Väl eder, om det jagar bort var sky, som hängt 230 +sitt våta täcke hittills över livets sol! +Förakten likväl icke oss, som redligt sökt +med oavvända ögon hennes gudaglans! +_En_ är Allfader, fastän fler hans sändebud.-- + +Du hatar Beles söner. Varför hatar du? 235 +Åt sonen av en odalbonde ville de +ej ge sin syster, ty hon är av Semings blod, +den store Odenssonens; deras ättartal +når upp till Valhalls troner, det ger stolthet in. +Men börd är lycka, ej förtjänst, invänder du. 240 +Av sin förtjänst, o yngling, blir ej mänskan stolt +men endast av sin lycka; ty det bästa är +dock goda gudars gåva. Är du själv ej stolt +av dina hjältebragder, av din högre kraft? +Gav du dig själv den kraften? Knöt ej Åsa-Tor 245 +dig armens senor fasta såsom ekens gren? +Är det ej gudens högre mod, som klappar glatt +i sköldeborgen av ditt välvda bröst? Är ej +det gudens blixt, som ljungar i ditt ögas brand? +De höga nornor sjöngo vid din vagga ren 250 +drottkvädet av din levnad; din förtjänst därav +är större ej än kungasonens av sin börd. +Fördöm ej andras stolthet, att ej din fördöms! +Nu är kung Helge fallen."--Här bröt Fritiof av: +Kung Helge fallen? När och var?"--"Du vet det själv: 255 +så länge som du murat här, han var på tåg +bland finnarna i fjällen. På en ödslig klint +stod där ett gammalt tempel, vigt åt Jumala. +Nu var det stängt och övergivet länge sen, +men över porten ännu en vidunderlig 260 +forntidabild av guden lutade till fall. +Men ingen tordes nalkas, ty en sägen gick +bland folket ifrån släkt till släkt, att vem som först +besökte templet, skulle skåda Jumala. +Det hörde Helge, och med blind förbittring drog 265 +han uppå öde stigar emot hatad gud +och ville störta templet. När han kom dit upp, +var porten stängd och nyckeln rostad fast däri. +Då grep han om dörrposterna och rystade +de multna stammar; på en gång med rysligt brak 270 +föll bilden ner och krossade uti sitt fall +Valhallasonen, och så såg han Jumala. +Ett bud i natt har bragt oss tidningen härom. +Nu sitter Halvdan ensam på kung Beles stol; +bjud honom handen, offra gudarna din hämnd! 275 +Det offret fordrar Balder, fordrar jag, hans präst, +till tecken, att du icke gäckat fridsäll gud. +Förvägrar du det, då är templet fåfängt byggt, +och fåfängt har jag talat."-- + + Nu steg Halvdan in 280 +utöver koppartröskeln, och med oviss blick +han stod på avstånd från den fruktade och teg. +Då knäppte Fritiof brynjohataren från länd, +mot altaret han stödde sköldens gyllne rund +och trädde obeväpnad till sin ovän fram. 285 +"I denna strid", så talte han med vänlig röst, +"är ädlast den, som bjuder först sin hand till frid." +Då rodnade kung Halvdan, drog stålhandsken av, +och länge skilda händer slogo nu ihop, +ett kraftigt handslag, trofast såsom fjällens grund. 290 +Förbannelsen upplöste gubben då, som låg +utöver varg i veum, över biltog man. +Och som den löstes, insteg plötsligt Ingeborg, +brudsmyckad, hermlinsmantlad, utav tärnor följd, +som månen följts av stjärnorna på himmelns valv. 295 +Med tårar i de sköna ögonen hon föll +intill sin broders hjärta, men han lade rörd +den kära systern intill Fritiofs trogna bröst. +Och över gudens altar räckte hon sin hand +åt barndomsvännen, åt sitt hjärtas älskade.---- + + + + +NOTES. + + +[The commentaries of F. W. Lindvall's school edition of Fritiofs Saga +have been extensively reproduced.] + + +CANTO I. + +Stanza 1. _Hilding_ was a yeoman or bonde (see note, canto 2: 1) of Sogn +in Norway and fosterfather of Fritiof and Ingeborg. In viking times the +children of kings and great warriors were often entrusted to the care of +less influential and less wealthy friends to be trained by them, thus +removing the young from the temptations and disturbing influences of +court life and warfare. This practice would also remove them from the +danger of being pampered by fond parents or sycophantic servants. + +1. _Ej Norden förr sett två så sköna_. The auxiliary _har_ is omitted. +Such omissions are common in subordinate clauses and in poetry. + +6. _Såg_. Subjunctive past, regular form _såge_. + +6. _i Frejas Hus_. Freja, or Fröja, wife of Öder, was the goddess of +beauty and love. In her abode, Folkvang, were gathered all the lovers who +had been faithful to each other unto death. + +7. _älvkungen_. _Älvor_ or _alfer_ were ethereal beings of great beauty +and with voices that had the clearness of silver. During moonlight nights +especially they danced in dales and groves. _Ljusalfer_, light elves, +personified the benign influences in nature, especially as they manifest +themselves in the realms of light and air. _Svartalfer_, black elves, +lived in the earth and personified the silent forces that operate beneath +its surface. They are perhaps identical with the dwarfs. The elves are +here thought of as having kings and queens just as human beings. + +8. _En Kung var ej som han i ära_. A king was not honored as he. + +8. _runan_. The runes were the characters of the early alphabet of the +Germans, Anglo-Saxons, and Scandinavians. Runic inscriptions were +generally cut into wood, bone or rock. + +9. _fick han Ingborg lära. Fick_ may mean either that he was permitted to +teach Ingeborg or that he must do it because of an irresistible desire to +do so. + +10. _båd', både_. + +12. _Det första ax, vars guld blev moget_. A striking metaphor meaning +"the first head of grain that ripened and assumed a golden color." + +13. _innan kort_, before long. + +14. _drog på jakt_. Idiomatic expression for "went hunting." + +17. _Valhall(a)_, the home of the gods and the palace of Oden. Hither one +half of the heroes that fell in battle were carried by the valkyrs. Here +they spent their time in feasting and fighting. + +18. _ett kornland, som för vinden går_. A field of grain that waves +before the wind. + +19. _Idun(a)_, wife of Brage and keeper of the golden apples of youth. + +20. _Frigg(a)_, the wife of Oden and queen of the goddesses. She was the +goddess of conjugal and motherly love. + +21. _Gerd(a)_, wife of Frej, was the daughter of a giant, but +nevertheless renowned for her wonderful beauty. + +22. _Nanna_, wife of Balder, personified pure and tender love. Balder was +the fair god who loved light and lived a life of purity and innocence. +The evil Loke induced Balder's blind brother, Öder, to throw an arrow of +mistletoe at him and he fell dead. When Nanna saw the body of her dead +husband carried out to the funeral pyre, her heart burst with grief. + +23. _Hel(a)_, goddess of death and ruler of nine worlds in Nifelhem. She +received all that died of sickness or old age, but it seems that others +also came to her abode. In the deepest abyss of her kingdom was a place +of punishment for the wicked. From her name comes the word "hell" and +Swedish _ihjäl (att slå ihjäl_, to kill). + +32. _Oden_, oldest and highest god of the Northern races. His spirit +pervaded everything. He is the source of the higher forms of life. + +33. _Allfader_, Oden. He is so called because he was supposed to be the +father of men and of gods. + +33. _till smycke_, as an ornament. This use of _till_ is very common in +Swedish. + +34. _Beles dotter_. Ingeborg's father was Bele, king of Sogn in western +Norway. + +35. _Till Oden ... uppstiger hennes ättartal_. The royal families were +supposed to have descended from the gods +(see note, canto XXIV: 237). + +36. _Torstens son_. Fritiof was the son of Torsten Vikingsson, a viking +chief. + +37. Observe the numerous expressions of the defiant spirit of Fritiof +prior to his going into exile. Note also in stanzas 37 and 38 his +ingenuity in proving his own high rank. + +38. _Tor_, god of thunder and of war, the strongest of the gods. All +noble human strength came from him. He was the friend of man and the +enemy of the giants with whom he had many hard conflicts. His abode, +Trudvang, was marvelously beautiful. When he journeyed forth from +Trudvang, driving a span of he-goats, to meet the giants, thunder and +lightning arose. + + +CANTO II. + +Stanza 1. _bonde_. This term is generally translated by the word peasant. +The word yeoman is often used as an equivalent term and sometimes the +original Scandinavian form _bonde_ is used in English. A _bonde_ was an +independent land-holder, liberty-loving, and, as a rule, an active +participant in public affairs. + +3. _mjöd_, mead, a fermented drink made of water, honey and hops with a +flavoring of spices. + +5. _altarrunden_. The pagan temples had no altars. The figure is borrowed +from the modern temple. + +5. _offerlunden_. The Norse temples were usually surrounded by sacred +groves. + +8. _hon_; antecedent is endräkt. + +8. _som ringen på lansen_. This refers to the metal ring that served to +hold the point of the lance to the lance itself and thus gave it greater +strength. + +11. _På pelarstoder fyra_. According to Scandinavian mythology the +heavens were supported by four dwarfs, _Austre_, East, _Västre_, West, +_Nordre_, North, and _Södre_, South. + +13. _Nog svika lungans tecken i offrad falk_. This assumes that the +Norsemen read signs by observing the entrails of animals. Authorities +differ on this point. Some maintain that the poet has here merely +borrowed from classical mythology. + +13. _flärd är mången runa, som skärs på balk_. Meaningless or deceptive +is many a rune that is cut in the staff. The early Northmen believed that +the will of the gods could be ascertained by writing runes on sticks of +wood which then were thrown on the ground and read by the priests. + +18. _hur vis han het_ (heter). Expression is equivalent to "Hur vis han +än må heta." + +18. _högbänk_. In the primitive Scandinavian homes benches were placed +along the four walls. The men had their places along the long walls +(långsidor) and the women along the end walls (kortsidor). At the center +of the two long walls were high seats of honor. The master of the house +occupied the one on the north side and the chief guest the one on the +south side. + +21. _till Oden gå_, to die. + +22. _Odens fåglar_. Oden is represented as having two birds, Hugin +(thought) and Munin (memory or, according to some authorities, the +longing that impels Oden to activity), which are dispatched to the earth +at every day-break and in the evening return to Oden and whisper into his +ears the news of the day's happenings. + +26. _ty vädret rår för årsväxt och vind för lycka_. Equivalent to saying +that man is not himself the absolute master of his own destiny. The +forces of nature can thwart all his plans. + +28. Throughout this canto Tegnér draws freely from Havamal, the "Song of +Oden" or the "Song of the Most High," which is replete with precepts on +morality and wisdom. In this stanza this ancient Scandinavian song is +followed very closely. Note the frequent sarcastic references to woman in +the Saga. + +32. _norna_. The norns, three in number, weave the fate of men and gods. +Urda was the norn of the past, Verdandi of the present, and Skulda of the +future. + +32. _hon stötte på sköld_. The meaning is: Wherever fate threatened with +some danger it was met by courage and vigilance. + +33. _de asasöner_. See note, canto I: 35. + +33. _Nordlands kungar_, the kings of the Northland. + +38. _bautasten_. A monument erected in honor of rulers or heroes. + +39. _Frej_, the god of sunshine and warm summer showers, hence also the +god of harvests. + + +CANTO III. + +Line 1. _Voro nu satta i hög_. Were interred. + +2. _fjärden_. In this case Sognefjord. + +6. _fäste i lugn sin boning på Framnäs_. Took up his abode on Framnäs. +This probably lay on the south side of Sognefjord. + +9. _de kullarnas topp. De_ is seldom used in this way. Here supplied for +the sake of the meter. + +15. _som längta till stävan_. That yearn to be milked. + +23. _till tio tolfter på hundrat_. A so-called _storhundrade_ or great +hundred was 120. + +26. _högsätespelare_, the posts of the seat of honor. On it were carved +images of Oden and Frej. + +28. _Frej med solen på hatten_. Frej was the sun god and was pictured +with a sun on his helmet. + +34. _Östervåg_, Eastern billow, the Baltic. _Västersaltet_, Western salt, +the North Sea, _Gandvik_, the White Sea. + +36. _Brage_, the god of poetry and music. + +38. _Mimers evigt sorlande våg_. Mimer's ever rippling fountain. The god +Mimer guarded the fountain of wisdom. Oden once pawned one of his eyes +for a drink out of this fountain. + +52. _visthus_. These were small houses, separated from the main building, +in which food was kept. + +58. _Österland_, Asia. + +59. _dvärgarnas eld_. The dwarfs were supposed to be most skillful +smiths. + +61. _Gröningasund_, a sound between Seeland, Moen and Falster in Denmark. + +62. _het_, abbrev. for _hette_. + +63. _Ulleråker_, a royal estate near Uppsala, where judicial assemblies +were held. + +68. _Järnhös_. The word means iron skull. + +76. _vid solens portar_, in Asia. + +79. _Hildur_, the goddess of war. "Hildur's lek" means war. + +84. _Vaulund_ was the most skillful smith among the dwarfs. He is called +_haltande_, lame or limping, because Mimer's wife, who was his bitter +enemy, had cut the tendons of his knees. + +85. _Tre mark höll han i vikt_. It weighed three marks. A mark was +approximately one half kilogram. + +88. _Alfhem_, the realm of air between heaven and earth, was the home of +the elves and of Frej. + +90. _Saga_, wife of Oden and goddess of history. She dwelt in Sökvabäck +beneath the stream of time and events, taking note of all she saw. Here +Oden visited her daily to drink the pure water from golden beakers and +listen to her songs about former days. + +99. After the death of Balder (see note, canto I: 22) his body was burned +on a great funeral pyre. + +100. _Glitner_, "glittering hall," the home of Forsete, the god of +justice. + +110. _Bretland_, England. + +111. _satt sig med skepp_, interred with ship and all. + +114. _draken_. The viking ships were so called because in the prow were +placed carved images of the dragon's head and the stern was made to +resemble the dragon's tail. + +164. _Ägir_, the god of the stormy sea. + +171. _vingarna_. The sails. + +172. _blev efter_. Was left behind in the race. + +179. _Var han ej konungason_. Even though he was not a king's son. + +186. _blandat blod med varandra_. A solemn compact of brotherhood was +sealed by the parties to it causing their blood to flow together from +self-inflicted wounds while they made the promises that are stated in the +text. + + +CANTO IV. + +Stanza 2. _drakarna_. See note, canto III: 114. + +3. _till gäst_. See note, canto I: 33. + +4. _dess sida_. Dess, genitive of _den_ and _det_, is irregularly used +here. The regular form would be _hennes_. + +5. _De taltes vid_. They talked together. + +6. _namnen, som grodde i björkens bark_. See canto I: 27. + +9. Observe in last line the change to direct address. + +10. _väl_, doubtless. + +11. _dagen om_, throughout the day. + +16. _jagar i molnen_. Goes ahunting in the clouds, is dreaming. + +18. _Den strådöd_. For the ancient Northmen it was a great disgrace to +die a natural death. Death from self-inflicted wounds was more honorable. +The use of _den_ without an adjective is archaic. + +18. _blåvit Hela_. Hela (see note, canto I: 23) was hideous in +appearance. Half of her body was livid in color and the other half bore +the ghastly pallor of death. + +23. _jarl_, chief of a province. English, earl. + +26. _Nordlandens drotter_, the kings of the Northland. + +27. _Odensblodet_. See note, canto I: 35. + +28. _man_. In this connection _man_ means one of the king's retinue. The +_bönder_ rarely sought protection from kings and the proposal of Helge +was highly insulting to Fritiof, who himself had a retinue. + +30. _runorna lågade röda därpå_. See canto II: 78-81. + +31. _svartekung_, swartbeard. Helge is given this name, partly because of +his swarthy features, partly because he practices black arts. See canto +II: 5. + + +CANTO V. + +Stanza 1. King Ring ruled over Ringerike, on the west side of Kristiania +fjord. + +4. _snäckorna_, ships. + +4. _vita vingar_, white wings, sails. + +4. _av rikdom, som rikdomen (be)tingar_. Of wealth that brings more +wealth, or upon which further wealth is contingent. + +11. _jag gått i frö_, I have grown old. + +11. _kungens de glesnade lockar. De_ is here used irregularly. + +17. _Men lungorna nekade bifall alltjämt_. Constantly the signs refused +to he affirmative. For reading of signs see note, canto II: 13. + +2l. _i templet sätter jag min syster_. The temple of Balder is referred +to. Here persons were inviolate and it was especially a great crime for a +man to visit a woman in this sacred place. + + +CANTO VI. + +Observe the ingenuity with which Fritiof's words to Björn are also made +to convey an answer to Hilding. _Kung_ and _bonde_ refer to Helge and +Fritiof, but they are also the chess terms for king and pawn. Note also +the ingenious rhyme of this canto. + +Stanza 6. _sköldborg_. In battle the chief warriors stood around the king +and the royal banner in closed ranks with their shields turned outward +for protection. + +11. _man_. See note, canto IV: 28. + +Stanza 3. _Delling_, Dawn, was the husband of _Natt_. Their son, _Dag_, +was radiant with heauty. + +4. _pärlor_, the stars. + +5. _kärlekens gudinna_. Fritiof's name for Ingeborg. + +10. _valkyria_. The valkyrs were beautiful maidens that served in +Valhall. They were sent by Oden to the battlefields to select certain +among the fallen heroes and bring them to Valhall. + +16. _Vingolv_, the common hall of the gods. + +19--22. Compare Shakespeare's Romeo and Juliet, Act III., Scene V. + +20. _Ragnarök_, the twilight of the gods, the end of the world. + + +CANTO VIII. + +Lines 27--28. See note, canto V: 21. + +35. _Urdas blanka våg_. The pure water of Urda's fountain. The norns +daily brought holy water out of this fountain to sprinkle the roots of +the great world-tree Yggdrasil in order to keep it ever green. This tree +is symbolic of the universe as a great unity. Its branches reach unto +heaven. One of its roots extends unto the abode of men, another to the +realm of the giants and the third to Hel's kingdom. + +36. _Gefton_, the virgin goddess and the protector of female chastity. +All women that died unmarried were supposed to serve her. + +57. _Bifrosts bro_, the rainbow, the radiant bridge over which the gods +pass from heaven to earth. The valkyrs conduct the fallen heroes to +Valhall over this bridge. + +59. _Där skall han stå_. Han refers to the god of love who is represented +as having light wings on his shoulders. + +65--66. See canto I: 35. + +77. _Min vreda norna_. My evil fate. + +87. The _ting_ or judicial assembly was held in the open, usually by a +burial mound or on a knoll. The proximity to the burial place added +solemnity to the procedure. The dead were supposed to be able to hear the +deliberations (see canto 4: 25). The judge's seat usually consisted of a +boulder. + +91--95. See canto II: 5 and 6. + +105. _Asa-Tor_, a common designation for Tor. + +106. _till försoning_, in reconciliation. + +109-110. _som glad drack fria männers bifall till det rätta_. Observe the +apt and striking metaphor. + +124. _Ett bleklagt nej på mänsklighetens böner_. A striking hyperbole. +Only Fritiof and Ingeborg and the assembly were directly concerned. + +129. _Har du ej sett. Sett_ here used instead of _träffat_ or _mött_. + +145. _Den dumma vantron_. Note Fritiof's frequent sarcastic references to +the religious beliefs and practices of his day. In later cantos (15-24) +he appears as a serious-minded and "orthodox" man. + +149. _den döda valans_. Refers to Oden's journey to Hel to ascertain from +the vala what fate awaited his son Balder. She predicts the death of +Balder at the hands of his brother. (See note, canto I: 22.) + +150. _Vegtamskvida_, the Eddic Lay of Vegtam. This tells about Odin's +journey to Hel. He traveled in disguise and under the name of Vegtam. + +156. _i Västerhafvet_, in the North Sea. The islands referred to are the +Orkneys, which were first visited by the Northmen in the early part of +the seventh century. + +164. _Fafner_, a monster that had acquired great wealth by murdering his +father. In the form of a hideous dragon he guarded this treasure +carefully. His chief means of defense was spewing poison upon those that +attacked him. + +165. _Sigurd Fafnesbane_, Sigurd the Dragonkiller. He slays Fafner by +thrusting his sword into the heart of the monster. He is the foremost +hero of the old sagas. + +168. _till nästa sommar_. By next summer. + +177. _Nastrand_, the dark region of the nether world whither all went +that had lived criminal and impure lives. + +216. _Greklands hav_, the Grecian Sea. The Northern vikings often +extended their expeditions to Southern Europe and even to Asia. + +233. _fägna än med mänsklig lycka de förgätna gudar_. This betrays +Fritiof's ignorance of the Greek's conception of their gods. The Greeks +believed that the gods became jealous of men when these prospered and +were happy. + +272. _I högen din fader sitter_. The bodies of fallen heroes were placed +in a sitting posture in the funeral mound. + +275. _är mig i faders ställe. Mig_, possessive dative. + +285. _nu_, once for all. + +303. _diktade i molnen_, fancied and located in the clouds. + +360. _kung Helges syster_. There is bitterness in Fritiof's parting +words. Observe that later when Ingeborg's sound reasoning has convinced +and calmed him he calls her _kung Beles dotter_. + +380. _Alltsen mitt väsen började att dagas_. Ever since the dawn of my +existence. + +441. _man diktat på mig_, falsely attributed to me; _måna'r_, månader. + +466. _ger sitt liv till spillo_. Sacrifices his life. _Till spillo_ is an +antiquated dative. + + +CANTO IX. + +Stanza 2. _det är lyckligt, får följa_. Either _som_ or _det_ supplied +before _får_. + +4. _Ej till hans möte: ej att möta honom_. Not to meet him. This +objective genitive occurs very seldom. + +5. A fine example of the terse and striking expressions that are so +numerous in Tegnér. + +6. _Falk_. The custom of using the falcon in the hunt is very old in +Scandinavia. + +8. _Öder_, the faithless and restless husband of Freja. Once when he left +her and remained away a long time she sought him in all lands. The tears +she wept while on this sad errand were so precious that they turned to +gold; hence this metal is found in all lands. According to one version of +the story, she finally found Öder in the South, sitting under the myrtle +tree; hence the custom that every bride in Scandinavia must wear a crown +of myrtle. + + +CANTO X. + +Stanza 1. _tänk på_, think of. + +2. _Sam_ and _Hejd_ were two monsters that Helge had sent for and offered +presents with the request that they raise a storm that would destroy +Fritiof and his men. They appeared in the guise of polar bear and eagle. + +2. _gudars hem_, the heavens. + +3. _Solundar-ö_, an island near the Norwegian coast, probably at the +outlet of Sognefjord. Today the group is called the Outer and the Inner +Sol Islands. + +4. _gudatimrade_, built by the gods. See note, canto 3: 164 seq. + +5. _kan du icke se för natt_, could not see because of the darkness. + +5. _dra seglaren i kvav_. Drag the sailor into the deep. _Gå i kvav_, to +founder, go down. + +5. _Ran(a)_, wife of Ägir and goddess of the sea, was hostile to men and +sought to drag them down into the deep. She was passionately fond of +gold, and sailors deemed it wise to have some of the yellow metal with +them with which to appease her in case they foundered at sea. (See stanza +6.) + +5. _åt oss_, for us. + +6. _fästa havsbrud_, plight troth with the goddess of the sea. + +7. _kvad den_, called it forth by incantation. + +8. _skepna'n_, skepnaden. + +8. _är du gudars dotter_. See canto III: 164 seq. + +9. _hålla sjön_, keep afloat. + +10. _Efjesund_, a sound in the Orkney Islands. Angantyr was jarl of the +Orkneys. + +11. _havets mör_, the waves, nine beautiful daughters of Ägir and Ran who +delighted in playing all over the surface of their father's vast domain. + +11. _mjödhorn vandrande på guldfot_. The drinking horns of the ancients +often had metal supports. + + +CANTO XI. + +Stanza 1. _såg ut åt blånad ban_, looked out over the blue course (sea). + +1. _allt som_, just like. + +2. _blott hornet in han stack_, he passed the horn back through the +window to have it refilled. + +4. _På gången och på pannan_. The definite form may be used thus instead +of the possessive when there is no ambiguity. + +5. _bärsärk_, from _ber_, bare, and _serk_, shirt or coat of mail. The +berserk was an unarmed warrior that went to battle in a frenzy and +possessed with preternatural strength. In their fury the berserks would +attack indiscriminately friend or foe or even inanimate objects. They +were looked upon as abnormal. + +8. _var runa stod i brand_. See canto III: 74-81. + +10. _pröva annan färd_, try a new way. + +13. _till slut_, at last. + +13. _livet ... på dig_. A characteristic prepositional possessive. + +14. _jag ligger som jag låg_, I will remain still. + +15. _höll mitt i hugget inne_, stopped in the very act of striking. + +16 _törsten gör mig men_, the thirst hurts me. + +17-18. The description of Angantyr's hall is very much modernized by the +poet. + +20. _som en ros i runa_. May perhaps mean an embellished rune or a flower +enclosed in a letter. + +22. _ej sitte fjärran från_, should not sit far away. + +23. _Sikelö_, Sicily. + +24. _Morven_. Northern Scotland, which was often visited by vikings. + +24. _välska_, Gaelic, the language spoken in the Scotch Highlands. + +24. _norräna tunga_, Norse tongue, the common language of Scandinavia +before and during the Viking period. + +29. _männer_, archaic plural. + +30. _Astrild_, Cupid. + +32. _fjärran myntat guld_, gold coined far away, foreign money. + +34. _satt ... vintern ut_, remained to the end of winter. + + +CANTO XII. + +Line 9. _Ägirs döttrar_, the waves. See canto X: 11. + +19. _dar_, dagar. + +21. _växer ut_, assumes the form. + +84. _Eriksgata_, from _edh-vreks-gata (ed-givar-gata)_, the journey of +early kings to receive the homage of their subjects. Some authorities see +the origin of the word in the fact that Erik the Saint was supposed to be +the first king to take one of these royal trips. + +91. _Disardalen_, the valley of the gods where Balder's temple lay. + +108. _Loke_, the evil giant-god, the enemy of all that was good. + +129. _Var_, the goddess of plighted troth. She recorded the solemn +promises of lovers and the marriage vows and avenged any violation of the +same. + +135. _Balders Nanna_. See canto I: 22. + +145. _sår högens säd_, sows the seed of the funeral mound, i. e., takes +life. + +164. _Vidar_, the silent god, who next to Tor was the strongest among the +asar. He avenges Oden in Ragnarök. + +187. _den dagen ... från min runstav tagen_. The early Scandinavians had +some sort of calendars, consisting of runes carved on a staff. + +198. _Lofn_, the mild and good goddess, and the deity of matrimony. + +199. _vite guden_, Balder. + +200. _så när som_, except. + + +CANTO XIII. + +Stanza 2. _då rår Höder för världen_, then Höder (Öder) rules the world. +Höder, the blind brother of Balder, is the god of night and darkness. + +7. _Västervågor_, the western sea. + +12. _din like_, one like you. + +17. _Fritiof blygs, att han darrar_, Fritiof is so ashamed that he +trembles. The antecedent of _han_ may be Björn and not Fritiof, the +meaning then being, that the latter is ashamed because Björn trembles. + +20. _flödar_, pours water. + +22. _eldröd hane_. The red cock, the symbol of fire. + +25. _Muspels söner_, the flames. Muspel or Muspelhem, the fire world, lay +south of the abyss Ginnungagap and was guarded by the flame giant Surt. + + +CANTO XIV. + +In the first part of this canto Fritiof gives free expression to his +skepticism and to his contempt for the superstition of his day. See canto +VIII, lines 145, 196, 197, 255; canto XIII, stanzas 3, 13. Such +skepticism was common in Scandinavia just before the introduction of +Christianity. + +91. _döna_, for _dåna_. + +123. _gudabloden_. Blod is neuter but here used as a gender noun. + +175. _nidingsstänger_ were pillars raised at crossroads or other +conspicuous places to mock an enemy or to indicate that he was held in +contempt by every one. At the top was the head of a horse and further +down were comic inscriptions giving the name of the despised person and +the nature of his offence. + +179. _till lands_, on land, antiquated genitive. There are many similar +expressions in Swedish. + +190. _Gudbrands däld_, the valley of Gudbrand in central Norway. + +196. _springa_, break. + +202. _Heimskringla_, the earth. Note the apt figure _Heimskringlas +panna_, meaning the Northland. + +233. _snögar_, poetical form for _snöar_. + + +CANTO XV. + +Stanza 3. _Kort är hammarens skaft hos den segrande Tor_. The handle of +Tor's hammer, Mjölner, was very short; in his conflicts with the giants +the god hurled it at the enemies. It always returned to his hand, no +matter how far he might hurl it. Frej's sword, referred to, had the power +of fighting successfully of its own accord as soon as it was drawn from +the sheath. + +4. _den som stryker (segel)_, the one that lowers the sails, i.e., +surrenders. + +6. _Valfader_, Oden. + +9. _nu_, equivalent to _om_. + +15. _vill du hälsas för vår_, if you would be hailed as one of us. + +15. _Ljungaren_, the thunderer, Tor. + + +CANTO XVI. + +Stanza 4. _holmgång_, a duel, so called because originally fought on a +small island _(holme)_. + +8. _Hagbart_, a Norse sea king, was secretly betrothed to Signe, daughter +of Sigar, king of Seeland, who caused Hagbart to be captured and hanged. +Signe then put fire to her chamber and perished in the flames. The tragic +story formed a popular theme for Scandinavian bards. + +8. _rista blodörn_, inscribe the blood eagle. This was a monstrous +practice by which the Northmen sometimes wreaked vengeance upon their +fallen enemies. The ribs were severed from the spinal column and bent +outward in the form of wings and salt poured into the wounds, whereupon +the entrails were torn out. + + +CANTO XVII. + +Stanza 6. _helt mycket_, a great deal. + +6. _I Ånger är jag uppfödd_, seq. Fritiof's dejection blinds his eyes to +the happy conditions of his boyhood and youth. What he says is not true. +Compare with cantos I and III. + +7. _bränner salt vid strand_, boils the sea water to get a residue of +salt. This occupation was carried on by the poor and the aged and was +considered a very menial service. + +14. _nu var löftets timme, och in bärs Frejers galt_. The yule time +marked the return of light and was therefore an occasion for great +rejoicing and sacrificing to Frej, the sun god. In his honor a roasted +boar was placed on the table and with their hands on its head the +warriors vowed that they would perform certain heroic deeds. + +15. _vinna_, conquer. + +18. _i vinter_, this winter. + +24. _helt skarpt_, quite liberally, profusely. + +24. _ett ärligt julerus_, a good yuletide spree. + + +CANTO XVIII. + +Stanza 6. _Sleipner_, the eight-footed steed of Odin, which was swifter +than the wind and never grew tired. + + +CANTO XIX. + +Stansa 2. _med kappor över öga_. The falcons were trained for the hunt by +starving them and keeping a hood over their eyes. This was removed just +before the bird was released. It then rose perpendicularly and started in +pursuit of its prey. + +3. _Rota_, a valkyr. + +5. _Odens sal_, heaven. + +5. _valkyrjan_, the huntress. + +7. _Grubblar viking_. This has a conditional meaning; _om_ implied before +the clause. + +9. _Ty de hata mänskors ätter_. Fritiof had changed his ideas about the +gods. See canto VIII: 235. + +13-15. The birds give expression to Fritiof's own thoughts. + +16. _I, som aldrig skulle_. The easier conversational form _skulle_ is +here used, rather than _skullen_, which the strict adherence to +grammatical forms would require. + +17. _Nifelhem_, the abode of mist and darkness. + +25. _varg i veum_, wolf in the temple, i. e., profaner of the sanctuary. + + +CANTO XX. + +Stanza 1. _Skinfaxe_, the shining steed of _Dag_, day. + +3. _vingade hästen_, the ship. + +10. _rista geirs-odd_, to take one's own life by wounding oneself with a +lance. + +13. _blodiga drotter_, bloody deeds of achievement. + +13. _ätthögens dotter_, the peace that awaits him in another world. + +14. _gjallarhorn_, the trumpet of Heimdall, the sentry of the gods. +_Gjallarhornet_ can be heard to the remotest part of the world. Upon it +Heimdall would blow one terrific blast to summon the gods to the final +conflict in Ragnarök. + + +CANTO XXI. + +Stanza 4. _Vanadis_. Freja, having been born in Vanaheim, was also known +as Vanadis. + +5. _bärsärk_. See canto XI: 5. + +9. _dvärgarnas dag-glans, drakarnas bädd_, gold. The dwarfs and dragons +had a passionate desire for gold. _Dvärgarnas dag-glans_ is an allusion +to the belief that the subterranean caves of the dwarfs were illuminated +by gold. _Drakarnas bädd_ alludes to the supposition that all great +treasures in caves were guarded by fierce dragons, as Fafner. See canto +VIII: 164. + + +CANTO XXII. + +Stanza 1. _Budkavlen_. Men were summoned to assemblies by staffs that +were inscribed with runes and passed from house to house. + +7. _på öppet ting_. See canto VIII: 87. + +11. _Odens ätt_. See canto I: 35. + +16. _böndren_, regular form, _bönderna_. + +20. _sköldemör_, shield maidens. The valkyrs were sometimes called norns. + +20. _De bygga under tidens träd och ovanför_. This refers to the norns +who dwelt at the well of Urd by the world-tree Yggdrasil. But they also +determine the fate of men on earth. _Bygga_ means here build and dwell. + + +CANTO XXIII. + +Stanza 2. _o, den som, aldrig gungat däruppå_! Note how Fritiof has +changed his mind regarding life on the sea. Contrast this with canto XII: +143 seq.; XIV: 65 seq.; XIX: 27 seq. + +5. _Nidhögg_, a dragon that was continually gnawing at the roots of +Yggdrasil in order to bring about the destruction of the gods. + +5. _mörkrets värld_, Nifelhem. + +7. _fromme gud_, Balder. + +9. _Angantyr_, a great warrior, who fell in a duel and was buried +together with his famous sword, Tyrfing. His daughter Hervor appealed to +him to give her the sword. This he did, at the same time predicting that +it would some day bring disaster upon her and upon her people. + +13. _Breidablick_, Balder's glittering palace, the most beautiful hall in +Valhall. Its purity was such that nothing common or unclean could endure +within its confines. + +14. _bäst som_, just as. + +15. _mör från tidens källa_. See canto XXII: 20. + + +CANTO XXIII. + +Line 16. _I voren tempelbrand för mig en gång_. Equivalent to saying: +When I saw you I was reminded of the burning temple. + + +CANTO XXIV. + +Line 5. _hillebarder_, halberds, weapons that were a combination of axe +and spear. + +9. _templet i Uppsala likt_. The ancient pagan temple at Uppsala was +famous for its marvelous beauty. + +23. _Vala_. The reference is to Voluspa, the Vala Prophecy, one of the +oldest if not the oldest poetic production of Scandinavia. + +26. _fromhetsguden_, Balder. + +37-39. See canto I: 22. + +56. _Valaskjalf_, a beautiful palace of Oden which was built by the gods +and roofed with pure silver. In this palace is the throne Hlidskjalf. +Seated there, Oden could overlook the whole world. + +76. _Jotunheim_ or _Utgård_ was the dark and chaotic realm of the giants, +which lay in the uttermost part of the earth. + +77. _gudabälte_. Tors' wonderful belt, Megingjard which doubled his +strength when he put it on. With his mailed gauntlets he seizes his +hammer Mjölner. + +78. _Utgårda-Loke_. The evil giant-god is so called because he has his +realm in Utgård. See note, line 76. + +81. _Ägirs barm_, the ocean. + +88. _Ymer_, an enormous giant which the gods slew and from whose body +they formed earth and heaven. His flesh constitutes the earth; the bones, +mountains; the teeth, rocks; the skull, the heavenly vault; and the +blood, oceans. + +96. _Asker_, the first created man. + +103. _fågeln kommer flygande_. See canto II: 22. + +106. _när Balder föll_. See canto I: 22. + +110. _Midgårdsormen_, the serpent of Midgård, which Oden threw into the +sea where it grew until it encircled the earth. + +111. _Fenris_ or _Fenrisulven_, a giant wolf, son of Loke, which the gods +bound securely to a solid rock. There he lies howling until the end of +mundane things, when he breaks his fetters and devours Oden. Oden's son, +Vidar, avenges his death by slaying Fenris. + +112. _Surt or Surtur_, the god of fire, who guards the fiery realm +Muspelhem. At Ragnarök he is the first to ride forth to conflict with the +gods. He carries a flaming sword that transcends the sun in brightness. + +114-116. _I Valhall gal gullkammig hane_, seq. The cock, as the symbol of +fire, announces the coming of Ragnarök. A golden-combed cock awakens the +halls of Valhall, a red cock crows on earth and beneath the earth. + +161. _Vigrids hundramilaslätt_. Vigrid's plains, one hundred miles +square, upon which is waged the final conflict between the gods and the +forces of evil. + +175. _Idavallen_, the plains of Ida, where the gods first met after the +creation of heaven and earth. Here the gods were at play when Balder +fell. After Ragnarök the regenerated gods return to Idavallen and recall +to their mind the heroic deeds they had performed. In the grass they find +the wonderful golden disks that had been the property of the ancient +gods. + +181. _Gimles port_, the portal of Gimle, a hall lined with gold and +fairer than the sun, in which the righteous dwell after Ragnarök in +eternal bliss. + +193. _leder gångarn fram_. The horse was used for food and for sacrifice. + +211. _jungfruns son_, Christ. Returning warriors and tradesmen and +captives of war had undoubtedly at the time of Fritiof brought to +Scandinavia some knowledge of the teachings of the Christian religion. +The Balder of Scandinavian mythology has many of the attributes of +Christ. + +237. _Semings blod_. Seming was one of the sons of Oden that became the +progenitor of a family of kings. Ingeborg and her brothers had descended +from him. + +258. _Jumala_, a Finnish deity. + +292. _varg i veum_. See canto XIX: 25. + + + + +INDEX TO MYTHOLOGICAL TERMS. + + +[Figures refer to canto and line or stanza under which explanatory notes +are given.] + +/*[4] + Alfhem, 3: 88. + Allfader, 1: 33. + Asa-Tor, 8: 105. + Asker, 24: 96. + Astrild, 11: 30. + Austre, 2: 11. + Balder, 1: 22; 3: 99. + Bifrost, 8: 57. + Brage, 3: 36. + Breidablick, 23: 13. + Dag, 7: 3. + Delling, 7: 3. + Disardalen, 12: 91. + Dvärgar, l: 7; 2: 11; 3: 59; 21: 9. + Fafner, 8: 164. + Fenris, 24: 111. + Folkvang, 1:6. + Forsete, 3: 100. + Frigga, 1: 20. + Frej, 2: 39; 3: 28, 194; 17: 14. + Freja, 1: 6; 9: 8. + Geflon, 8: 36. + Gerda, 1: 21. + Gimle, 24: 181. + Gjallarhom, 20: 14. + Glitner, 3: 100. + Havamal, 2: 28. + Hel, 1: 23; 4: 18. + Heimdal, 20: 4. + Heimskringla, 14: 207. + Hildur, 3: 79. + Hugin, 2: 22. + Höder (öder), 1: 22; 9: 8; 13: 2. + Idavallen, 24: 175. + Iduna, 1: 19. + Jotunheim, 24: 76. + Lofn, 12: 198. + Loke, 1: 22; 12: 108. + Megingjard, 24: 77. + Midgårdsormen, 24: 110. + Mimer, 3: 38. + Mjölner, 15: 3. + Munin, 2: 22. + Muspelhem, 13: 25. + Nanna, 2: 22. + Nastrand, 8: 177. + Natt, 7: 3. + Nidhögg, 23: 5. + Nifelhem, 19: 17. + Nornor, 2: 32; 22: 20. + Nordre, 2: 11. + Oden, l: 32; 2: 22; 3: 90. + Ragnarök, 7: 20. + Ran, 10: 5. + Rota, 19: 3. + Saga, 3: 90. + Seming, 24: 237. + Sigurd Fafnesbane, 8: 165. + Skinfaxe, 20: 1. + Skulda, 2: 32. + Sleipner, 18: 6. + Surt, 24: 112. + Sökvabäck, 3: 90. + Södre, 2: 11. + Tor, 1: 38; 15: 3. + Trudvang, 1: 38. + Urda, 2: 32; 7: 35. + Utgårda-Loke, 24: 78. + Vala, 24: 23. + Valaskjalf, 24: 56. + Valfader, 15: 6. + Valhall, 1: 17. + Valkyria, 7: 10. + Vanadis, 21: 4. + Var, 12: 129. + Vaulund, 3: 84. + Vegtam, 8: 150. + Verdandi, 2: 32. + Vidar, 12: 164. + Vigrid, 24: 161. + Vingolv, 7: 16. + Västre, 2: 11. + Yggdrasil, 7: 35; 22: 20. + Ymer, 24: 88. + Ägir, 3: 164; 10: 11. + Älvor, 1: 7. + Öder (Höder), 1: 22; 9: 8; 13: 2. +*/ + + + +BIBLIOGRAPHY. + +/*[4] + ANDERSON, RASMUS B. Viking Tales of the North, Chicago, 1876. + BOYESEN, H. H. Essays on Scandinavian Literature, New York, 1895. + BOLDT, A. Esaias Tegnér, Helsingfors, 1904. + BRÄNDES, GEORGE. Esaias Tegnér. En litteraturpsychologisk studie, + Copenhagen, 1878. + --Mennesker og Værker, Copenhagen, 1883. + BÖTTIGER, C. W. Levnadsteckning. Esaias Tegnérs Samlade skrifter. + Nationalupplaga. + ERDMAN, Nils. Esaias Tegnér. En porträttstudie, Stockholm, 1896. + FLOM, G. T. Frithiofs Saga, Chicago, 1909. + HORN, F. W. History of the Literature of the Scandinavian North. + Translated by R. B. Anderson, Chicago, 1901. + LJUNGGREN, GUSTAV. Om Tegnérs Fritiofs Saga, Stockholm, 1877. Also + Svenska Akademiens Handlingar, Series of 1796, LII. and LIII. + LONGFELLOW, H. W. Tegnér's Frithiofs Saga. The North American Review, + XLV. + LYTH, P. G. Tegnér och Frithiofs Saga, Norrköping, 1894. + MINNE AF ESAIAS TEGNÉR, Stockholm, 1866. Contains biographical data on + Tegnér by Franzén, Rappe, Geijer, Wieselgren, Hagberg, and + Adlersparre, together with many poems by Franzén, Wallin, Longfellow, + Oehlenschläger and others. + NYBLAEUS, AXEL. Esaias Tegnér, Lund, 1882. + SCHUCK, HENRIK, OCH WAEBURG, KARL. Illustrerad Svensk Litteraturhistoria, + III. Stockholm, 1897. + SHAW, CLEMENT, B. Frithiofs Saga, Chicago, 1908. + TEGNÉR, ELOF. Ur Tegnérs papper, Stockholm, 1882. Contains a large number + of letters to Tegnér from contemporary authors and other friends. + Covers the period of 1801-1844. + VEDEL, VALDEMAR. Svensk Romantik, Copenhagen, 1894. +*/ + + + +VOCABULARY + + +In the case of nouns, the singular with the postpositive definite article +and the indefinite plural are given in parenthesis. When a dash takes the +place of a plural ending it indicates that the indefinite plural is the +same as the indefinite singular. The vertical lines within a word +indicate to what part the endings are to be added. + +The principal parts of irregular and strong verbs are given in full. + +/*[4] + A. + + ack, ah, oh, alas. + adel, (-n), nobility, + afton (-en, aftnar), evening. + aftondagg (-en), evening dew. + aftonrodnad (-en, -er), sunset glow. + aftonsol (-en, -ar), evening sun. + aftonvind (-en, -ar), evening breeze. + akt, attention, giv --, look out, take notice. + akt|a (-ade, -at), to consider worthy, respect, notice; -- sig, beware. + akt|giva (-gav, -givit), to notice, pay attention. + aktning (-en), respect. + al (-en, -ar) alder. + aldrig, never. + alf (-en, -er), elf. + all, (allt, alla), all. + allena, (allen), alone. + allenast, only. + Allfader (-n), Father of All, Oden. + alltför, altogether too. + alltid, always, forever. + alltren, already. + alltjämt, all the time, always. + alltså, thus. + alltnog, enough. + alltsedan, ever since. + allvar (-et), seriousness. + allvarsam, serious, grave. + almträd (-et, --), elm. + aln (-en, -ar), yard, ell. + altare (-t, -n), altar. + altarrund (-en, -er), altar circle. + amm|a (-ade, -at), to nurse. + an, on, forward, up. + an|a (-ade, -at), to apprehend, divine. + an|bringa (-bragte, -bragt), to attach, put. + and|as (-ades, -ats), to breathe. + and|e (-en, -ar), spirit. + andedrag (-et, --), breath. + andre, andra, other, second. + anfall (-et, --), attack. + ankare (-t, -n), anchor. + ankartåg (-et, --), anchorchain. + anklag|a (-ade, -at), to accuse. + anlete (-t, -n), face, countenance. + anletsdrag (-et, --), features. + annan, (ann, annat, def., andre, andra), other, different, else. + annars, otherwise. + annorlunda, different. + anor, no sing., ancestral traits, descent. + an|slå (-slog, -slagit, -slagen), to strike, touch; slå an en sång, + strike up a tune or song. + arbet|a (-ade, -at) to work, form. + an|taga (-tog, -tagit, -tagen), to accept, suppose. + arbete, (-t, -n), work, labor. + arm (-en, -ar), arm. + arm, miserable, poor. + armring (-en, -ar), armring, bracelet. + art (-en, -er), kind, nature. + arv (-et, --), inheritance. + arvgård (-en, -ar), ancestral estate. + arving|e (-en, -ar), heir. + asablod (-et), blood of the gods. + asafrände (-n, -r), kinsman of the gods. + asagäst (-en, -er), guest of the gods. + asaljus (-et), light of the gods. + asar (def. sing. asen) gods. + asason (-en, -söner), son of the gods. + aska (-n), ashes, dust. + att, to, that. + av, by, of, from, with. + av och an, back and forth. + avbild (-en, -er), image. + av|bryta (-bröt, -brutit, -bruten), to break, interrupt. + avfall (-et, --), desertion, apostasy. + av|göra (-gjorde, -gjort), to decide. + avgrund (-en, -er), abyss, precipice, hell. + avgrundslåg|a (-an, -or), flame of hell. + avsides, out of the way, remote. + avsked (-et, --), farewell, dismissal. + avstånd (-et, --), distance. + avundsjuk, jealous. + ax (-et, --), head of grain. + ax|el (-eln, -lar), shoulder. + + B. + + back|e (-en, -ar), hill. + bad (-et --), bath. + bad, see bedja. + bad|a (-ade, -at), to bathe. + bak, behind. + bakstam (-men, -mar), stern. + baktill, behind, in the rear. + Baldersbål (-et), Balder's pyre or stake. + Balderslund (-en), Balder's grove. + balk (-en, -ar), code, barrier. + ban|a (-an, -or), course, path. + band, see binda. + band (-et, --), band, bond. + bane, murderer, death by violent means. + bannlys|a (-te, -t), to banish. + bar, see bära. + bar, bare. + bara, merely, only. + bark (-en), bark. + barm (-en, -ar), bosom. + barn (-et, --), child. + barndom (-en), childhood. + barndomsdag (-en, -ar), childhood day. + barndomskärlek (-en), childhood love. + barndomsminne (-t, -n), memory of childhood. + barndomsvän (-nen, -ner), childhood friend. + barndomsvärld (-en, -ar), childhood world. + barnlek (-en, -ar), child's play, pl. childish games. + barnslig, childish. + bautasten (-en, -ar), memorial stone. + be, abbrev. bedja. + beckad, covered with pitch. + becksvart, pitch black. + bedja, be (bad, bedit or bett), to pray, ask. + bedrift (-en, -er), achievement. + be|driva (-drev, -drivit, -driven), to carry on. + bedröv|a (-ade, -at), to distress, grieve. + befallja (-de, -t), to command. + be|grava (-grov, -gravit, -graven), to bury. + be|gråta (-grät, -grätit, -gråten), to mourn, bewail. + begyn|na (-te, -t), to begin. + begär (-et --), desire. + begär|a (-de, -t), to demand, ask. + behag (-et), delight, charm, comeliness. + behag|a (-ade, -at) to please. + behärsk|a (-ade, -at), to dominate, rule. + be|hålla (-höll, -hållit, -hållen), to retain. + behöv|a (-de, -t), to need. + beklag|a (-ade, -at), to deplore, pity; -- sig, complain. + bekrans|a (-ade, -at), to deck with flowers. + belägen, situated. + ben (-et --), leg, bone. + benrad (-en, -er), spinal column, skeleton. + bereda (beredde, berett), to prepare. + berg (-et --), mountain. + bergfast, firm as a mountain. + bero (-dde, -tt), to depend; på, be dependent on. + beryktad, famous. + berömd, famous. + be|se (-såg, -sett, -sedd), to view, inspect. + besegr|a (-ade, -at), to conquer. + besinn|a (-ade, -at), to consider. + be|sjunga (-sjöng,-sjungit, -sjungen), to praise or celebrate + with song. + beskrev, see beskriva. + be|skriva (-skrev, -skrivit, -skriven), to describe. + beslut (-et, --), decision. + be|sluta (-slöt, -slutit), to decide. + besmittad, unclean, infected. + besteg, see bestiga. + be|stiga (-steg, stigit, -stigen), to ascend. + beställsam, officious. + bestämd, firm, decisive. + bestäm|ma (-de, -t), to decide, determine, designate. + beständig, constant. + besviken, deceived. + besvurit, see besvärja. + be|svärja (pres. besvär, -svor, -svurit, -svuren), to implore, adjure. + be|sätta (-satte, -satt), to set, mount (with jewels). + besök|a (-te, -t), to visit. + bet, see bita. + bet|a (-ade, -at), to graze, + betagen, enraptured, + betal|a (-ade, -at), to pay. + beteckna (-ade, -at), to signify. + beting (-et, --), condition. + beting|a (-ade, -at), to earn, demand. + be|tyda (-tydde, -tytt), to signify, mean. + betänk|a (-te, -t), to reflect, ponder. + bi (-et, -n), bee. + bid|a (-ade, -at), to bide, wait. + bifall (-et), permission, assent. + bild (-en, -er), picture, scene. + billig, reasonable, cheap. + biltog, outlawed. + binda, (band, pl. bundo, bundit, bunden), to bind, restrain. + bister, grim, harsh. + bita (bet, bitit, biten), to bite, cut, gnaw. + bitter, bitter. + bjuda (bjöd, bjudit, bjuden), to invite, offer, bid. + bjudning (-en, -ar), invitation. + bjälk|e (-en, -ar), joist, beam. + bjöd, see bjuda. + björk (-en, -ar), birchtree. + björkskog (-en, -ar), birch woods. + björn (-en, -ar), bear. + björnhud (-en, -ar), bearskin. + björnram (-en, -ar), paw of bear. + björnskinnsman (-nen, -män), man clad in bearskin. + blad (-et, --), blade, leaf. + bland, among. + bland|a (-ade, -at), to mix. + blank, bright, polished. + blek, pale. + blekblå, pale blue. + bleklagd, pale-faced. + blekn|a (-ade, -at), to turn pale. + bleknad, pale, having turned pale. + blev, see bliva. + bli, abbrev. of bliva. + blick (-en, -ar), glance, look. + blick|a (-ade, -at), to look. + blid, gentle. + blidk|a (-ade, -at), to propitiate. + blind, blind. + blindskär (-et, --), submerged rock. + bliva, bli (blev, blivit, bliven), to become; -- efter, + to be left behind. + blixt (-en, -ar), lightning, thunderbolt, flash. + blixtr|a (-ade, -at), to lighten, flash. + blod (et), blood. + blod|a (-ade, -at), to stain with blood. + blodfläckad, bloodstained. + blodig, bloody. + blodlös, bloodless. + blodman (-nen, -män), headsman. + blodregn (-et), blood rain. + blodröd, blood red. + blodshämnd (-en), blood vengeance. + blodörn (-en, -ar), blood eagle. + blomdoft (-en, -er), fragrance of flowers. + blomkalk (-en, -ar), flower cup. + blomm|a (-ade, -at), to blossom. + blomm|a (-an, -or), flower. + blomster (-ret, --), flower, blossom. + blomsterdoft (-en, -er), rose fragrance. + blomstergördjel (-em, -lar), flower girdle. + blomsterkransad, wreathed in flowers. + blomsterkront, decked or crowned with flowers. + blomstervidj|a (-an, -or), rose willow. + blomstervärld (-en), flower world. + blomsteräng (-en, -ar), flowery meadow or field. + blomstr|a (-ade, -at), to blossom. + bloss (-et,--), torch. + blossa (-ade, -at), to blaze, flash. + blot (-et), blood sacrifice. + blot|a (-ade, -at), to sacrifice. + blott, only, merely. + blott|a (-ade, -at), to lay bare. + blyg|as (-des, -ta), to be ashamed. + blå, blue. + blånande, blue. + blånad, blue. + blås|a (-te, -t), to blow. + blåvit, light blue, or blue white. + blåögd, blue-eyed. + bländ|a (-ade, -at), to dazzle. + blöda (blödde, blött), to bleed. + bo (-et, -n), dwelling place, nest. + bo (-dde, -tt), to dwell, live. + bock (-en, -ar), buck, he-goat. + bog (-en, -ax), shoulder of an animal. + bok (-en, -ar), beech tree. + bolster (-ret, -rar), pillow, mattress. + bona (-ade, -at), to polish. + bonde (-n, bönder), yeoman. + bondelag (et, --), group of yeomen. + bondeson (-en, -söner), yeoman's son. + boning (-en, -ar), dwelling, abode. + bord, om --, on board. + bord (-et, --), table. + borg (-en, -ar), castle. + borr|a (-ade, -at), to bore, scuttle. + bort, borta, away. + bot (-en, böter), fine, penance. + bott|en (-nen, -nar), bottom. + bottenlös, bottomless. + bra, good, well. + bragd (-en, -er), achievement. + brak (-et), crash, loud noise. + brand (-en, bränder), firebrand, fire. + brandgul, flame-colored. + brann, see brinna. + bras|a (-an, -or), fire, blaze. + brant (-en, -er), precipice, edge, declivity. + brant, steep. + bred, broad. + breda (bredde, brett), to spread. + bredvid, beside. + bring|a (-an, -or), chest of a horse or other animal. + bring|a (-ade or bragte, -at or bragt), to bring. + brinna (brann, pl. brunno, brunnit, brunnen), to burn. + brista (brast, pl. brusto, brustit, brusten), to break, to + be lacking in; -- i gråt, to burst into tears. + bro (-n, -ar), bridge. + broder (-n, bröder), brother. + brodersfamn (-en), brother's embrace. + brokig, variegated. + bror, contr. of broder. + brottande (-t), wrestling. + brott|as (-ades, -äts), to wrestle. + brottslig, criminal. + brud (-en, -ar), bride. + brudgumm|e (-en, -ar), bridegroom. + brudpar (-et, --), bridal couple. + brudsmyckad, decked as a bride. + brudsång (-en, -er), bridal song. + brun, brown. + brunno, see brinna. + brusa (-ade, -at), to gush, roar. + brutit, see bryta. + bryg|ga (-de, -t), to brew. + bryn (-et, --), edge, horizon. + brynj|a (-an, -or), coat of mail. + brynjohatare (-n, --), armor hater, sword. + bryta (bröt, brutit, bruten), to break, violate. + bräcklig, frail. + brädd (-en, -ar), brim, edge. + brän|na (-de, -t), to burn. + bröd (-et, --), bread. + brödrafred (-en), fraternal peace. + brödren, for bröderna. + bröllop (-et, --), wedding. + bröllopsdag (-en, -ar), wedding day. + bröllopsdräkt (-en, -ar), wedding costume. + bröllopsgård (-en, -ar), house where a wedding is celebrated. + bröst (-et, --), breast, bosom. + bröt, see bryta. + bud (-et, --), command, commandment, message, messenger. + bud|a (-ade, -at), to call, summon. [stick, summons. + budkavl|e (-en, -ar), lit. bid- + budskap (-et, --), message. + buk (-en, -ar), belly. + bukt (-en, -er), bay. + buktig, bent, convex, irregular. + bull|er (-ret), commotion, noise. + bunden, see binda. + bundo, see binda. + buro, see bära. + busk|e (-en, -ar), bush, shrub. + bygg|a (-de, -t), to build. + byte (-t, -n), prize, booty. + både, båd', both. + båg|e (-en, -ar), bow. + bågig, curved. + bål, (-et, --), stake, pyre. + bång (-et), bluster, fuss. + bångstyrig, refractory. + båt|a (-ade, -at), to be of avail. + bäck (-en, -ar), brook, stream. + bädd (-en, -ar), bed. + bädd|a (-ade, -at), to make a bed. + bägare (-n, --), goblet, cup. + bägge, both. + bälte (-t, -n), belt. + bältestad (-en), waist line. + bänk (-en, -ar), bench, seat. + bär (-et, --), berry. + bära (bar, pl. buro, burit, buren), to carry, bear, lead. + bärga (-ade, -at), to rescue; bärgad sol, sun that has set. + bärsärk (-en, -er), berserk. + bärsärksgång (-en), berserk fury. + bärsärksskägg (-et), berserk's beard. + bäst, best. + bättre, better. + bävan, indecl., trepidation. + böj|a (-de, -t), to bend. + böjlig, flexible. + bölj|a (-an, -or), wave, billow. + bölja (-ade, -at), to surge. + bön (-en, -er), prayer. + böra (borde, bort), ought. + börd (-en), rank. + börd|a (-an, -or), burden. + börj|a (-ade, -at), to begin. + början, indecl., beginning. + + D. + + dag (-en, -ar), day. + dag|as (-ades, -ats), to dawn, + dag|er (-ern, -rar), dawn. + dagg (-en), dew. + dagglans (-en), daylight splendor. + dagsljus (-et), daylight. + dal (-en, -ar), valley. + dans (-en, -ar), dance. + dans|a (-ade, -at), to dance. + dar, contr. of dagar. + darr|a (-ade, -at), to tremble. + de, they, the, those. + del|a (-ade or -te, -at or -t), to divide, share, give. + dem, them, those. + den, the, that one, that, it. + densamme, the same. + denna, detta, this one. + deras, their. + dess, its; till --, until. + desslikes, likewise. + det, it, the, there. + diar, no. sing., chiefs having priestly and royal functions. + dig, you, yourself, thee, thyself. + dikt (-en, -er), poem, fiction, invention. + dikt|a (-ade, -at), to invent, imagine, compose. + dimm|a (-an, -or), fog. + din, ditt, dina, your, yours, thy, thine. + disarsal (-en, -ar), abode of the inferior gods. + dit, thither. + djup (-et, --), depth; adj. deep. + djupblå, deep blue. + djuptänkt, profound. + djur (-et, --), animal. + djärv, brave. + djärvhet (-en), bravery, presumption. + dock, yet, nevertheless, anyway. + dock|a (-an, -or), doll. + dockspel (-et, --), doll's play. + doft|a (-ade, -at), to exhale perfume, scent. + dog, see dö. + dom (-en, -ar), judgment, verdict. + dom (-en, -er), dome. + domare (-n, --), judge. + domarsten (-en, -ar), judgment seat. + domarstol (-en, -ar), judgment seat. + dopp|a (-ade, -at), to dip. + dotter (-n, döttrar), daughter. + drag (-et, --) feature. + dra, abbrev. of draga. + drack, see dricka, + draga (drog, dragit, dragen), to draw, pull, go. + drakje (-en, -ar), dragon. + drakskepp (-et, --), dragon ship. + drapja (-an, -or), dirge. + dricka (drack, pl. drucko, druckit, drucken), to drink. + dristig, bold. + driva (drev, drivit, driven), to drive, drift. + driv|a (-an, -or), snow drift. + driven, wrought, embossed. + drog, see draga. + dropp|a (-ade, -at), to drip. + dropp|e (-en, -ar), dröp. + drott (-en, -ar), king. + drottning (-en, -ar), queen. + drottkväde (-t, -n), royal song. + drucko, see dricka. + druv|a (-an, -or), grape. + dryck (-en, -er), drink. + dryckesbord (-et, --), drinking table. + drunkn|a (-ade, -at), to drown. + dryckeshorn (-et, --), drinking horn. + dryckessal (-en, -ar), drinking hall. + dryg, lasting, overbearing, self-important. + dråpslag (-et, --), heavy blow, death blow. + dräkt (-en, -en), garb. + dräng (-en, -ar), young man, man-servant. + dräp|a (-te, -t), to kill. + dröj|a (-de, -t), to tarry. + dröm (-men, -mar), dream. + dröm|ma (-de, -t), to dream. + du, thou. + dubbel, double. + dugg|a (-ade, -at), to drizzle. + duk (-en, -ar), cloth, canvas. + dum, foolish. + dund|er (-ret), thunder, roar. + dundr|a (-ade, -at), to roar, thunder. + dunkel, dark, dim. + duv|a (-an, -or), dove. + duvoving|e (-en, -ar), dove's wing. + dvaldes, see dväljas. + dväljas (dvaldes, dvalts), to live, dwell. + dvärg (-en, -ar), dwarf. + dy (-n), mud, slime. + dygd (-en, -er), virtue. + dygn (-et, --), day of twentyfour hours. + dyk|a (-te or dök, -t), to dive. + dyrbar, costly. + dyrk|a (ade, -at), to worship. + dyrköpt, dearly bought. + dyster, morose, gloomy. + då, then, when. + dåd (-et, --), deed. + dån (-et), din, noise. + dån|a (-ade, -at), to rumble, faint. + dår|a (-ade, -at), to deceive, fascinate. + dåraktig, foolish. + dår|e (-en, -ar), fool. + dårskap (-en, -er), foolishness. + däck (-et, --), deck. + däld (-en, -er), valley. + därav, thereof. + där, there, where. + därefter, thereafter, thereupon. + däremot, on the other hand. + därför(e), therefore. + därhos, besides, In addition. + däri, therein. + därifrån, therefrom. + därigenom, thereby, through it. + därin, in there, into it. + därmed, thereby. + därnäst, thereafter, next. + däromkring, thereabout. + därpå, thereupon, thereafter. + därstädes, there. + därtill, thereto. + därunder, under or during. + däruppe, up there. + däruppå, thereon, upon it. + därur, out of it. + därutöver, beyond, above it + däråt, in that direction, towards. + däröver, above it. + dö (dog, dött), to die. + död, dead. + död (-en, -ar), death. + dödlig, deadly, mortal. + dödsblek, death pale. + dödsrunja (-an, -or), death rune, + dödssång (-en, -er),death song, + dödsörn (-en, -ar), death eagle, + dölja (dolde, dolt or döljt, dold), to conceal. + döm|a (-de, -t), to judge, + dön|a (-ade, -at), to rumble, + dörr (-en, -ar), door, + dörrsven (-nen, -ner), guard, + dörrpost (-en, -er), doorpost + döva (-ade, -at), to deafen. + + E. + + ed (-en, -er), oath. + eder, you, your. + efter, after, behind. + egen, own, peculiar. + egg (-en, -ar), edge. + ehur, although, albeit. + einheriar, the blest, no sing. + ej, not. + eja, ah. + ek, (-en, -ar), oak; af eke, of oak. + ekebänk (-en, -ar), oak bench. + eld (-en, -ar), fire. + eldig, fiery. + eldprov (-et, --), fire test. + eldhav (-et, --), ocean of fire. + eldröd, fiery red. + eldsken (-et, --), glow of fire. + eldstad (-en, -städer), fireplace. + eldsvärd (-et, --), flaming sword. + eller, or. + emellan, between. + emot, towards, against. + emot|taga (-tog, -tagit, tagen), to accept, receive. + emottog, see emottaga. + emedan, because. + ena, den --, one, the one. + en, ett, a, one. + enahanda, same. + endast, only, solely. + ende, enda, endaste, sole, only. + endräkt (-en), concord. + ens, even. + ensam, alone. + enslig, lonely. + envar, everyone, each one. + envigskamp (-en), duel. + er, you, your. + eriksgat|a (-an, -or), royal journey. + ettersvälld, swelled by poison. + evar, wheresoever. + evig, eternal. + evighet (-en, -er), eternity. + + F. + + fader (-n, fäder), father. + fager, pretty. + falk (-en, -ar), falcon, + falkving|e (-en, -ar), falcon's wing. + fall (-et, --), fall, + falla, (föll, fallit, fallen), to fall. + falsk, false. + famn (-en), embrace. + famna (-ade, -at), embrace. + fann, see finna, + far, abbrev. of fader, + fara (for, farit, faren), to travel, go, depart. + far|a (-an, -or), danger. + fart (-en), speed, course, + farväl, farewell. + fas|a (-an, -or), terror, + fast, firm. + fast, although, + fastän, although, + fatt, gripa --, få --, hold, seize. + fatt|a (-ade, -at), to seize, hold, comprehend, take. + fatt|as (-ades, -ats), to fail, be the matter with. + feg, cowardly. + fejd (-en, -er), conflict. + fel (-et, --), mistake, error. + fel|a (-ade, -at), to err, fail. + fem, five. + femton, fifteen. + fest (-en, -er), feast, entertainment. + fick, see få. + fiende (-n, -r), enemy. + fik|a (-ade, -at), to seek, hanker after. + finge, see få. + fing|er (-ret, rar), finger. + finna (fann, pl. funno, funnit, funnen), to find. + finnas (fanns, funnits), to be found, exist. + finn|e (-en, -ar), Finlander. + fira (-ade, -at), to celebrate. + fisk (-en, -ar), fish. + fjord (-en, -ar), fiord, bay. + fjäder (-ern, -rar), feather. + fjäll (-en, -ar, or --), mountain. + fjällig, scaly. + fjärd (-en, -ar), bay. + fjärde, fourth. + fjäril (en, -ar), butterfly. + fjärran, far away, distant. + fjättr|a (-ade, -at), to chain. + flagg|a (-an, -or), flag. + flamma (-ade, -at), to flame, flare. + flamm|a (-an, -or), flame, fire. + flax|a (-ade, -at), to flap the wings, flicker. + flick|a (-an, -or) girl. + flintkniv (-en, -ar), flint knife. + flitig, diligent. + flockvis, in flocks. + flod (-en, -er), river. + flugen, see flyga. + flutit, see flyta. + fly (-dde, -tt), to flee. + flyga, (flög, flugit, flugen), to fly, speed. + flykt (-en), flight. + flykt|a (-ade, -at), to flee. + flyktig, flighty, evanescent. + flyta (flöt, flutit, fluten), to flow, drift, float. + fläck (-en, -ar), spot, blemish. + fläck|a (-ade, -at), to tarnish. + fläcklös, spotless. + fläkt (-en, -ar), breeze, gust of wind. + flärd (-en), vanity, deceit. + fläsk (-et), pork. + flät|a (-ade, -at), to braid. + flöd|a (-ade, -at), to flow, pour. + flög, see flyga. + flöt, see flyta. + fnys|a (-te, or fnös, -t), to sniff, snort. + fnös, see fnysa. + fog|a (-ade, -at), to join, -- hop, to join together. + folk (et, --), people. + for, see fara. + fordom, formerly. + fordr|a (-ade, -at), to demand. + fordran, indecl., demand. + forna, former. + forntid (-en), antiquity, former time. + forntidabild (-en, -er), ancient image. + forntidsminne (-t, -n), memory of the past. + fors (-en, -ar), rapids, current. + fort, fast, hurriedly. + fosterbroder (-n, -bröder), fosterbrother. + fosterdotter (-ern, -döttrar), fosterdaughter. + fosterfader (-n, -fäder), fosterfather. + fosterjord (-en), native soil. + fosterson (-en, -söner), fosterson. + fostrare (-n, --), fosterer. + fot (-en, fötter), foot. + fradga (-n), foam. + fragga, see fradga. + fram, forth, along. + fram|bryta (-bröt, -brutit), to advance, press forth. + framför|a (-de, -t), to deliver, bring. + framför(e), before, in front of. + framme, at destination, there. + framsus|a (-ade, -at), to murmur, rustle forth. + fred (-en), peace. + fredlig, peaceable. + frestare (-n, --), tempter. + frestelse (-n, -r), temptation. + fri, free. + fri|a (-ade, -at), to court, woo. + friare (-n, --), wooer. + friboren, freeborn. + frid (-en), peace. + fridlyst, protected, inviolate. + fridlös, peaceless, outlawed. + fridsam, peaceable. + fridsbud (-et, --), peace messenger, message of peace. + fridsmö (-n, -r), peace maiden. + fridsäll, peaceable, peace loving. + frieri (-et, -er), courtship. + frihet (-en, -er) liberty, freedom. + frisk, healthy, fresh. + fristad (-en, -städer), haven of refuge. + frod|as (-ades, -ats), to flourish, grow, luxuriate. + from, pious. + fromhet (-en), piety. + fromhetsgud (-en), god of piety. + fromma, indecl., gain, advantage. + fross|a (-ade, -at), to revel, gormandize. + fru (-n, -ar), lady, wife. + frukt (-en, -er), fruit. + frukt|a (-ade, -at), to fear. + frust|a (-ade, -at), to snort, sputter. + frysa (frös, frusit, frusen), to freeze. + fråg|a (-ade, -at), to ask. + fråg|a (-an, or), question. + från, from. + fräck, brazen. + fräls|a (-ade or -te, -at or -t), to save, rescue. + främling (-en, -ar), stranger. + främmande, strange. + främst, foremost. + frände (-n, -r), male relative. + fränk|a (-an, -or), female relative. + fräs|a (-te, -t), to frizzle, sputter, foam. + frö (-et, -n), seed. + fröjd (-en, -er), joy, pleasure. + full, full. + fullbräddad, filled to the brim. + fullvuxen, full grown. + fulländ|a (-ade, -at), to complete. + funno, see finna. + fur|a (-an, -or), fir, pine; av furu, of pine wood. + furst|e (-en, -ar), prince. + fyll|a (-de, -t), to fill. + fyllig, plump. + fyra, four. + få, few. + få (fick, pl. fingo, fått), to get, be allowed, receive, be compelled. + fåfäng, vain. + fåg|el (-eln, -lar), bird. + fågelbo (-et, -n), bird's nest. + fåkunnig, ignorant. + fål|e (-en, -ar), colt, steed. + fåll|a (-ade), to hem. + fång|a (-ade, -at, -ad or fången), to capture. + får (-et, --), sheep. + fäder (pl. of fader, father), ancestors. + fädernedal (-en, -ar), native valley. + fädernesland (-et, --), native country. + fädernestrand (-en, -stränder), native shore. + fägn|a (-ade, -at), to please. + fäll|a (-de, -t), to strike down, fell. + fält (-et, --), field. + färd (-en, -er), journey; å färde, on the way, pending. + färdig, ready. + färg (-en, -er), color. + färg|a (-ade, -at), to color. + färglös, colorless. + fäst|a (-ade, -at), to fasten, bind, attach. + fäste (-t, -n), stronghold, hilt, firmament. + fästning (-en, -ar), fortification. + föda (födde, fött), to give birth to, nourish. + födelse or födsel (-n), birth. + föga, little. + följ|a (-de, -t), to follow, accompany. + föll, see falla. + fönst|er (-ret, --), window. + för, for, before, in behalf of. + för (-en), prow. + för|a (-de, -t), to bring, conduct. + förakt|a (-ade, -at), to despise. + föraktlig, scornful, despicable. + förbannelse (-n, -r), curse. + förbi, past. + för|binda (-band, pl. -bundo, -bundit, -bunden), to bandage, unite. + förbittrad, incensed. + förbittring (-en), anger. + förblev, see förbliva + för|bliva (-blev, -blivit, -bliven), to remain. + för|blöda (-blödde, -blött), to bleed to death. + förbrän|na (-de, -t), to consume by fire. + fördjup|a (-ade, -ät), de deepen. + fördraga (-drog, -dragit, -dragen), to tolerate. + fördunkl|a (-ade, -at) to make dim. + föröm|a (-de, -t), to condemn. + före, before. + förebild (-en, -er), prototype, model. + fören|a (-ade or -te, -at or -t), to unite. + förening (-en, -ar), union. + förespel (-et, --), prelude. + förespråkersk|a (-an, -or), female pleader, advocate. + före|stå (-stod, -stått), to be near at hand, be imminent. + för|flyta (-flöt, -flutit, -fluten), to pass by, elapse. + för|frysa (-frös, -frusit, -frusen), to freeze severely. + förfärlig, terrible. + förfölj|a (-de, -t), to pursue. + förglöm|ma (-de, -t), to forget. + för|gråta (-grät, -gråtit,) to pass the time in weeping; förgråten, + red-eyed or swollen from weeping. + för|gå (-gick, -gått, -gången), to pass by (time); förgås, to perish. + förgård (-en, -ar), outer court. + förgäten, forgotten. + förgäves, in vain. + förgöm|ma (-de, -t), to conceal. + förhand, på --, beforehand. + förhoppning (-en, -ar), hope, expectation. + förhoppningsfull, hopeful. + förjag|a (-ade, -at), to drive away. + förkast|a (-ade, -at), to reject. + förklar|a (-ade, -at), to explain. + för|kläda (-klädde, -klätt), to disguise, masque. + förklädning (-en, -ar), disguise. + förlama (-ade, -at), to paralyze. + förliden, past. + förlik|a (-te, -t), to reconcile. + förlit|a (-ade, or förlet, -at), to depend upon. + förlor|a (-ade, -at), to lose. + förlov, med --, pardon me. + för|låta (-lät, -låtit, -låten), to forgive. + förlät, see förlåta. + förmörk|a (-ade, -at), to darken. + förnam, see förnimma. + för|nimma, (-nam, -nummit, -nummen), to hear, perceive, ascertain. + förnummit, see förnimma. + förny|a (-ade, -at), to renew. + förnöj|a (-de, -t), to please. + förolämpad, insulted. + förpläg|a (-ade, -at), to feed, entertain. + förr, before, formerly. + för|råda (-rådde, -rått, rådd), to betray. + förrän, förrn, before, until. + förrost|a (-ade, -at), to rust. + försak|a (-ade, -at), to renounce, deny oneself. + församl|a (-ade, -at), to gather, assemble. + för|sjunka (-sjönk, -sjunkit, -sjunken), to sink down, + försjönk, see försjunka. + för|skjuta (-sköt, -skjutit, -skjuten), to reject. + försmå (-dde, -tt), to disdain. + för|smälta (-smalt, -smultit), to melt. + förson|a (-ade, -at), to propitiate. + försonare (-n, --), propitiator. + försoning (-en), atonement, reconciliation. + försoningsdag (-en, -ar), day of atonement. + för|sova, sig (-sov, sovit), to oversleep. + först, first. + förströ (-dde, -tt), to divert, amuse. + förlstå (-stod, -stått, -stådd), to understand. + förstäm|ma (-de, -t), to depress. + förstör|a (-de, -t), to destroy. + försvann, see försvinna. + försvar|a (-ade, -at), to defend. + försvinna (-svann, pl. -svunno, -svunnit, -svunnen), to disappear. + försök|a (-te, -t), to try. + förtäl|a (-ade, -at), to relate, slander. + försvunnit, see försvinna. + förteg, see förtiga. + för|tiga (-teg, -tegat), to conceal, keep back. + förtjust, pleased, delighted. + förtjän|a (-ade, -at), to earn, deserve. + förtjänst (-en, -er), merit. + fortork|a (-ade, -at), to dry up, wither. + förtro (-dde, -tt), to entrust, confide. + förtrogen (vän), confidential friend. + fortroll|a (-ade, -at), to bewitch. + förtryck[a (-te, -t), to oppress. + förtyn|a (-ade, -at), to waste away. + förtälj|a (-de, or förtaide, -t, or förtalt), to relate, tell. + förtörn|a (-ade, -at), to anger, vex. + föränderlig, changeable. + forundr|a (-ade, -at), to fill with wonder; -- sig, to wonder, marvel. + förut, before. + förutan, without. + forvirr|a (-ade, -at), to confuse, confound. + förvågen, reckless. + förvägr|a (-ade, -at), to refuse. + förändr|a (-ade, -at), to change. + för|öda (-ödde, -ött), to waste. + + G. + + gagn|a (-ade, -at), to benefit. + gala (gol, galit), to crow. + galder (-n, galdrar), incantation. + galt (-en, -ar), boar. + gammal, old. + gamman, indecl., pleasure, joy. + gap (-et, --), mouth, jaws. + gapa (-ade, -at), to yawn, gape. + gav, see giva. + geirsodd (-en), death rune. + gemensam, common, mutual. + gen, short, near. + genast, at once. + genmäl|a (-de, -t), to retort. + genom, through. + genomborr|a (-ade, -at), to pierce, thrust through. + genomströmm|a (-ade, -at), to flow through. + gestalt (-en, -er), figure, body. + gick, see gå. + giftoman (-nen, -män), one who gives another in marriage. + giljarfärd (-en, -er), wooing trip or expedition. + ginge, gingo, see gå. + gissning (-en, -ar), guess. + giva, ge (gav, g&vo, givit, given), to give. + givmild, generous. + gjallarhorn (-et), giallarhorn, the trumpet of Heimdall. + gjord, see göra. + gjuta (göt, gjutit, gjuten), to pour, mold, shed. + glad, glad, happy, merry. + gladde, see glädja. + glans (-en), splendor, + glasrut|a (-an, -or), window pane. + glatt, smooth. + glesn|a (-ade, -at), to grow sparse. + glittr|a (-ade, -at), to glitter. + glädja (pr. gläder, gladde, glatt), to make glad, rejoice. + gläder, see glädja. + glädje (-n), joy. + glättig, glad, happy. + glöd (-en), glow. + glöda (glödde, glött), to glow. + glödhet, glowing hot. + glöm|ma (-de -t), to forget. + glömska (-n), oblivion, forgetfulness. + gnist|a (-an, -or), spark. + gnistr|a (-ade, -at), to sparkle. + gnugga (-ade, -at), to rub. + gny (-et), commotion, murmur. + gnägg|a (-ade, -at), to neigh. + god, good. + godo, med or i --, willingly. + gods (-et, --), goods, property. + golv (-et, --), floor. + grav (-en, -ar), grave. + gravhög (-en, -ar), barrow, grave mound. + gravöl (-et), funeral feast. + gren (-en, -ar), branch. + grep, see gripa. + griff|el (-eln, -lar), pencil. + grift (-en, -er), grave. + gripa (grep, gripit, gripen), to seize. + gro (-dde, -tt), to sprout, grow. + groll (-et), grudge, quarrel. + grop (-en, -ar), dimple, pit. + grovhyvlad, rough planed. + grubb|la (-ade, -at), to brood. + gruml|a (-ade, -at), to make turbid. + grund, shallow. + grund (-et, --), shoal; till --, to the bottom. + grund (-en, -er), basis, foundation. + grundmurad, provided with solid floor and walls of masonry. + grus, (-et), gravel, earth, i -- in ruins. + gry (-de, -tt), to dawn, break. + grym, fierce, cruel. + gråhårig, grayhaired. + gråskäggig, having gray beard. + gråta (grät, gråtit), to weep. + gråtersk|a (-an, -or), woman who weeps. + gräns (-en, -er), boundary, limit. + gräs (-et), grass. + gräselig or gräslig, hideous. + grät, see gråta. + grön, green. + grönklädd, covered with verdure. + grönlummig, leafy, with dense foliage. + grönsk|a (-ade, -at), to turn or grow green. + grönska (-n), verdure. + grönvirkad, crocheted in green. + gubb|e (-en, -ar), old man. + gud (-en, -ar), god. + gudabarm (-en, -ar), divine bosom. + gudablod (-et), blood of the gods, of divine ancestry. + gudabälte (-t, -n), divine girdle. + gudaglans (-en), divine splendor. + gudahus (-et, --), temple. + gudakrans (-en, -ar), divine wreath. + gudalund (-en, -ar or -er), sacred grove. + gudatimrad, god-built. + gudinn|a (-an, -or), goddess. + gudomlig, divine. + gul, yellow, golden. + guld, gull (-et), gold. + guldbelagd, gold inlaid. + guldfot (-en, -fötter), gold foot. + guldgul, golden yellow. + guldhjälm, (-en, -ar), gold helmet. + guldhov (-en, -ar), gold-shod hoof. + guldinlagd, gold inlaid. + guldkam (-men, -mar), golden comb. + guldkammig, golden combed. + guldklo (-n, -r), golden claw. + guldring (-en, -ar), gold ring. + guldsadlad, with gold-mounted saddle. + guldsköld (-en, -ar), gold shield. + guldstol (-en, -ar), golden chair or seat. + guldsträng (-en, -ar), gold string. + guldtand (-en, -tänder), golden tooth. + gull, see guld. + gullhov, see guldhov. + gullmanig, with golden mane. + guln|a (-ade, -at), to turn yellow. + gung|a (-ade, -at), to rock. + gyllene, golden. + gyllenläder (-ret), gilded leather, bronze leather. + gå (gick, pl. gingo, gått, gången), to go, extend, move. + gång (-en, -ar), path, walk, course. + gång (-en, -er), time, occasion. + gångare (-n, --), steed, horse. + går, i --, yesterday. + gård (-en, -ar), homestead, estate, yard. + gåv|a (-an, -or), gift. + gåvo, see giva. + gäck|a (-ade, -at), to scorn, deceive. + gäld|a (-ade, -at), to make amends for. + gäll|a (-de, -t), to be of account, -- lifvet, life is at stake. + gärd (-en, -er), tribute, reward. + gärna, willingly, freely. + gäst (-en, -er), guest. + gäst|a (-ade, -at), to visit as guest. + gästabud (-et, --), banquet, feast. + gästfri, hospitable. + gästfrihet (-en), hospitality. + gäl (-en, -ar), pool. + gäm|ma (-de, -t), to conceal. + gära (gjorde, gjort, gjord), to do, make. + gärd|el (-eln, -lar), girdle, + göt, see gjuta. + + H. + + ha, abbrev. of hava. + hag|e (-en, -ar), pasture, grove. + hade, see hava. + hagelskur (-en, -ar), shower of hail, hail storm. + hagl|a (-ade, -at), to hail. + halm (-en), straw. + hak|a (-ade, -at), to hook. + hals (-en, -ar), neck. + halt|a (-ade, -at), to limp, hobble. + halv, half. + halvbränd, half burnt. + halvdränkt, half submerged. + halvrund (-en, -er), semicircle. + halvslocknad, half extinguished. + halvsläckt, half extinguished. + halvvred, vexed, angry. + hammare (-n, -- or hamrar), hammer. + hamn (-en, -ar), harbor. + hamr|a (ade, -at), to hammer. + han, he. + hand (-en, händer), hand. + handfull, handful. + handkraft (-en), physical power. + handsbred, one hand wide. + handslag (-et, --), hand clasp. + han|e (-en, -ar), cock. + hang, see hänga, + hann, see hunno. + hans, his. + harm (-en), anger. + harp|a (-an, -or), harp. + harpoljud (-et, --), sound of the harp. + harpoton (-en, -er), tone of the harp. + hast, haste. + hast|a (-ade, -at), to hasten. + hastig, speedy. + hat (-et), hatred. + hat|a (-ade, -at), to hate. + hatt (-en, -ar), hat. + hav (-et, --), ocean. + hava, ha (hade, haft), to have. + havsbrud (-en, -ar), ocean bride. + havsskum (-met), ocean spray. + havstroll (-et, --), sea monster. + havsval (-en, -ar), whale. + havsörn (-en, -ar), sea eagle. + hed (-en, -ar), heath. + heden, heathen. + heder (-n), honor. + hedersgubb|e (-en, -ar), worthy or venerable old man. + hejsan, hey, hurrah. + hel, whole, entire. + helt, quite, entirely. + helgedom (-en, -ar), temple. + helig, sacred, holy. + hell, hail. + heller, either. + hellre, helst, rather, more or most willingly. + helstekt, roasted whole. + hem (-met, --), home. + hembygd (-en, -er), native place. + hemma, at home. + hemsk, terrible. + hemväg, (-en, -ar), the way home. + henne, acc. of hon, her. + hennes, gen. of hon, hers. + hermelin (-en), ermine. + hermelinsmantlad, ermine mantled. + herr, sir. + herr|e (-en, -ar), master, lord. + het, warm. + het|a (-te, -at), to be called, named. + hillebard (-en, -er), halberd. + himlabåg|e (-en, -ar), heavenly arch. + himlaflamm|a (-an, -or), lightning flash. + himlarand (-en), horizon. + him|mel (-meln, -len or -melen, -lar), heaven, sky. + himmelsk, heavenly. + himmelsblå, azure blue. + himlafält (-et, --), firmament, sky. + hin, the. + hind (-en, -ar), hind, young deer. + hind|er (-ret, --), hindrance, obstacle. + hindr|a (-ade, -at), to hinder. + hingst (-en, -ar), stallion. + hinna (hann, pl hunno, hunnit, hunnen), to have time for, overtake. + hinsidan, on the other side. + hiss|a (-ade, -at), to hoist; -- segel, to set sail. + hit, hither. + hitt|a (-ade, -at), to find. + hjalt (-et, --), hilt. + hjord (-en, -ar), flock. + hjort (-en, -ar), stag. + hjul (-et, --), wheel. + hjälm (-en, -ar), helmet. + hjälmhatt (-en, -ar), helmet, helmet hat. + hjälp|a (-te, or halp, -t, or hulpit, hulpen), to assist, help. + hjält|e (-en, -ar), hero. + hjälteamma (-an, -or), mother of heroes. + hjältearm (-en, -ar), heroic arm. + hjältebarm (-en, -ar), heroic bosom. + hjälteblick (-en, -ar), heroic glance. + hjältefader (-n, -fäder), heroic father, father of heroes. + hjältebragd (-en, -er), heroic deed. + hjältefog (-et), heroic tone or mien. + hjältekraft (-en), heroic power. + hjältemod (-et), heroic courage. + hjältemull (-en), heroic soil, dust of heroes. + hjälterykte (-t), heroic fame. + hjältesinne (-t), heroic mind. + hjälteson (-en, söner), heroic son, son of a hero. + hjältesång (-en, -er), heroic song. + hjältevrede (-n), heroic anger. + hjärta (-t, -n), heart. + hjärtlig, hearty, sincere. + hjäss|a (-an, -or), crown of the head. + holmgång (-en, -ar), duel. + hon, she. + honom, acc. of han, him. + honungG (-en), honey. + hop (-en, -ar), crowd, throng. + hopfog|a (-ade, -at), to join together. + hopp (-et, --), leap. + hopp (-et), faith, hope. + hopp|a (-ade, -at), to jump. + hopp|as (-ades, -ats), to hope. + hopträng|a (-de, -t), to compress. + horn (-et, --), horn. + horndryck (-en), drink from the horn. + hos, by, with, at the home of. + hot (-et), threat. + hot|a (-ade, -at), to threaten. + hov (-en, -ar), hoof. + hov (-et, --), court. + hov, see häva. + hovman (-nen, -män), courtier. + hud (-en, -ar), skin, pelt. + hugg (-et, --), blow, thrust, stroke. + hugga (högg, huggit, huggen), to hew, cut, strike. + hull (-et), flesh. + hulling (-en, -ar), barb, hook. + hulpit, see hjälpa. + humle (-n), hops. + hund (-en, -ar), dog. + hundra, hundrade, hundred. + hundramilaslätt (-en, -er), plain of a hundred miles. + hundraårig, a hundred years old. + hungrig, hungry. + hunnit, see hinna. + hur, huru, how, howsoever. + hus (-et, --), house, dwelling. + husfolk (-et, --), house servants. + husvill, homeless. + huvud (-et, -en), head. + huvudskall|e (-en, -ar), skull. + hucklare (-n, --), hypocrite. + håg (-en), mind, inclination. + hål (-et, --), hole. + håll (-et, --), direction. + hålla (höll, hållit, hållen), to hold, keep, contain. + hållning (-en), bearing. + hån (-et), scorn. + hår (-et, --), hair. + hård, hard, cruel, severe. + hårdhet (-en), hardness, harshness. + hårdhänt, rough, severe. + hårvuxen, hairy. + häg|er (-ern, -rar), heron. + hägn|a (-ade, -at), to protect. + hägring (-en, -ar), mirage. + hälft (-en, -er), a half. + häll (-en, -ar), hearth, rock. + häls|a (-ade, -ät), ta greet, acclaim. + hälsa, (-n), health. + hälsning (-en, -ar), greeting. + hämnd (-en), revenge. + hämn|a (-ade, -at), to avenge. + hämt|a (-ade, -at), to bring, fetch. + hän, away. + hän|da (-de, -t), to happen. + häng|a (-de, or hang, -t), to häng. + hänglås (-et, --), padlock. + hänryckning (-en), ecstasy. + häpen, astounded. + här, here. + här (-en, -ar), army. + härbud (-et, --), war messenger, or message. + härd (-en, -ar), hearth. + härd|a (-ade, -at), to harden. + härinne, in here. + härj|a (-ade, -at), to devastate. + härlig, glorious, beautiful. + härmed, herewith. + härnad (-en, -er), warfare, warlike expedition. + härold (-en, -er), herald. + härom, concerning it. + härskarbud (-et, -en), word of command. + härskarblick (-en, -ar), lordly mien, glance of a ruler. + härskarnyck (-en, -er), whim of authority. + härskarord (-et, -en), royal command, word of authority. + härskri (-et, --, or -n), warcry. + härsköld (-en, -ar), war shield. + härslag (-et,--), battle. + härtåg (-et, --), military expedition. + häst (-en, -ar), horse. + häv|a (-de, -t), to raise, lift, rise and fall. + hävd (-en, -er), annals. + höft (-en, -er), hip, + hög (-en, -ar),mound, pile, grave. + hög, high, loud. + högbarmad, high-bosomed. + högg, see hugga. + högbänk (-en, -ar), high seat, seat of honor. + höghornad, long-horned. + högre, higher. + högsätespelare (-n, --), pillar of the high seat, or seat of honor. + högvälvd, high arched. + högättad, of high descent. + höj|a (-de, -t), to raise, lift. + höjd (-en, -er), height, eminence. + hök (-en, -ar), hawk. + hölj|a (-de, -t), to cover. + höll, see hålla. + hör|a (-de, -t), to hear, listen. -- samman, belong together, + -- till, belong to. + höst (-en, -ar), autumn. + höstting (-et, --), fall thing or court. + höv|as (-des, -ts), to be fitting, + hövding (-en, -ar), chief. + hövisk, courtly, polite. + + I. + + i, you. + i, in, into, at, for, to, by, with. + ibland, among, sometimes. + icke, not. + idel, nothing but. + idrott (-en, -er), sport, achievement. + ifrån, from. + igen, again. + igenkän|na (-de, -t), to recognize. + igenom, through. + ihjäl, to death; slå ----, to kill. + ihop, together. + il (-en, -ar), gust of wind. + il|a (-ade, -at), to run fast. + illa, bad, evil. + in, in, on. + in|driva (-drev, -drivit, -driven), to collect. + inför, before, face to face with. + ingen, no, no one, none. + ingenting, nothing. + in|giva (-gav, pl. gåvo, -givit, -given), to give, inspire. + innan, before, ere. + innanför, within. + inne, in, within. + inom, within. + insteg, see instiga. + in|stiga (-steg, -stigit, -stigen), to enter. + insvep|a (-te, -t), to envelop, dress. + in|taga (-tog, -tagit, -tagen), to seize, take possession of. + intet, nothing. + intill, to, unto. + intog, see intaga. + in|träda (-trädde, -trätt), to enter. + inunder, under. + invid, by, close to. + invän|da (-de, -t), to interpose objection, answer. + irr|a (-ade, -at), to wander about aimlessly. + is (-en, -ar), ice. + isbjörn (-en, -ar), polar bear. + itu, in twain. + iver (-n), zeal, animation. + + + J. + + jag, I. + jag|a (-ade, -at), to hunt, chase, drive. + jakt (-en, -er), hunt. + jarl (-en, -ar), jarl, earl. + joll|er (-ret), foolish prattle. + jord (-en), earth, soil. + jordisk, earthly. + jul (-en, -ar), yule. + jul|a (-ade, -at), to celebrate yule. + julerus (-et, ----), yuletide spree. + jungfru (-n, -r), maiden, virgin. + jungfrubur (-en, -ar), maiden's bower. + just, just, exactly. + juv|er (-ret, ----), udder. + jägare (-n, ----), hunter. + jägarskar|a (-an, -or), band of hunters. + jämnårig, of the same age. + jämt, always. + jämte, by, also, besides. + jämväl, besides. + järn (-et), iron. + järnek (-en, -ar), holly oak. + järnfast, firm or strong as iron. + järnlans (-en, -ar), iron lance. + järnsko (-n, -r), iron shoe. + jätt|e (-en, -ar), giant. + jättesten (-en, -ar), giant rock. + jätteverk (-et, ----), giant undertaking. + + + K. + + kalk|a (-ade, -at), to cover with lime. + kall, cold. + kall|a (-ade, -at), to call. + kall|as (-ades, -ats), to be named. + kallbräckt, cold-short, brittle. + kalln|a (-ade, -at), to grow cold. + kam (-men, -mar), comb. + kamin (-en, -er), stove. + kammar(e) (-n, --), chamber. + kamp (-en), struggle. + kamrat (-en, -er), comrade. + kan, see kunna. + kanhända, perhaps. + kanske, perhaps. + kant, (-en, -er), border. + kapp, i --, in a race. + kapp|a (-an, -or), mantle, cloak, hood. + karg, chary. + karm (-en, -ar), back and arms of a chair. + kast|a (-ade, -at), to cast, throw. + kedj|a (-an, -or), chain. + kind (-en, -er), cheek. + klag|a (-ade, -at), to complain. + klagan, indecl., complaint. + klagoröst (-en, -er), voice of complaint. + klandr|a (-ade, -at), to criticise. + klang, see klinga. + klang (-en), ring, clang. + klapp|a (-ade, -at), to clap, beat, knock. + klar, clear. + klarnad, clear. + klenod, (-en, -er), gem, jewel, valuable. + kling|a (-ade or klang, pl. klungo, -at or klungit), to resound, + drink a toast. + kling|a (-an, -or), sword. + klint (-en, -er), peak, brow of rock. + klipp|a (-an, -or), cliff, rock. + klipp|g, rocky. + klo (-n, -r) claw. + klok, wise. + klot (-et, --), sphere, ball. + klungo, see klinga. + klyft|a (-an, or), cleft, ravine. + klyva (klöv, kluvit, kluven), to cleave, split. + kläda (klädde, klätt), to clothe. + kläder, no sing., clothes, + kläm|ma (-de, -t), to squeeze, press. + klättr|a (-ade, -at), to climb, + klösja (-te, -t), to tear with claws or nails. + klöv, see klyva. + knak|a (-ade, -at), to creak. + knapp, scarce. + knapp (-en, -ar), button, knob. + knappast, hardly. + knattr|a (-ade, at), to crackle. + knopp (-en, -ar), bud. + knopp|as (-ades, -ats), to bud. + knot (-et), complaint. + knuten, see knyta. + knyta (knöt, knutit, knuten), to tie, bind. + knä (-et, -n), knee. + knäpp|a (-te, -t), to fasten, buckle; -- händerna, clasp the hands. + knäsatt, placed in one's lap. + kog|er (-ret, --), quiver. + koka (-ade, -at), to boil. + kolsvart, coal black. + kolv (-en, -ar), butt. + komma (kom, kommit, kommen), to come, get, -- fram, come up, forth, + arrive. + konst (-en, -er), art. + konstnär (-en, -er), artist. + konstarbetad, artistically wrought. + konsterfaren, skilled, artistic. + konstfull, artistic. + konstnär (-en, -er), artist. + konung (-en, -ar), king. + konungasal (-en, -ar), king's hall. + konungason, (-en, -söner), king's son. + konungastad (-en, -städer), royal city. + konungaval (-et, --), royal election. + kopparköl (-en, -ar), copper keel. + kopparstöpt, molded in copper. + koppartrösk|el (-eln, -lar), copper threshold. + kor|a (-ade, -at), to choose. + korall (-en, -er), coral. + korn, (-et), barley, grain. + kornland (-et, --), field of grain. + kors|a (-ade, -at), to cross. + kort, short; inom --, shortly, ere long, soon. + kos, gå, fly sin --, depart. + kos|a (-an, -or), course. + kost|a (-ade, -at), to cost. + kostelig, costly, precious. + krafs|a (-ade, -at), to scratch. + kraft (-en, -er), power, strength. + kraftlös, powerless. + kram (-et), merchandise, gimcrack, trumpery, trash. + krans (-en, -ar), wreath. + krets (-en, -ar), circle. + krig (-et, --), war. + kring, round, around, about. + kringdans|a (-ade, -at) to dance around. + kring|stryka (-strök, -strukit), to roam about. + kringsvärm|a (-ade, -at), to roam about. + kringång|a (-ade, -at), surround by perfume. + kroknäbb (-et, --), hook-bill, one having a crooked beak. + kron|a (-an, -or), crown. + kropp (-en, -ar), body. + kross|a (ade, -at), to crush. + kryck|a (-an, -or), crutch. + krämare (-n, --), merchant, trader. + kränk|a (-te, -t), to insult, wrong. + kräv|a (-de, -t), to exact, demand. + krökt, bent, crooked. + krön|a (-te, -t), to crown, adore. + kul|a (-an, -or), cave, den. + kulen, bleak. + kull|e (-en, -ar), knoll, hill. + kum|mel (-let, --), funeral mound, cairn. + kung (-en, -ar), king. + kungablod (-et), royal blood. + kungadotter (-n, -döttrar), king's daughter. + kungaed (-en, -er), royal oath. + kungahus (-et, --), king's house, royal house. + kungahöghet (-en), royal greatness. + kungasal (-en, -ar), royal hall. + kungason (-en, -söner), king's son. + kungastol (-en, -ar), royal seat. + kungaval (-et, --), royal election. + kungasäte (-t, -n), royal seat. + kunglig, royal. + kungsgård (-en, -ar), king's hall or estate. + kungsniding (-en, -ar), traitor king. + kungsord (-et, --), royal word. + kungssal (-en, -ar), king's hall. + kunna (pres. kan, kunde, kunnat), to be able, can, know. + kupig, convex. + kust (-en, -er), coast, shore. + kuttr|a (-ade, -at), to coo. + kvald, see kvälja. + kvar, remaining, left. + kvar|bliva (-blev, -blivit, -bliven), to remain. + kvar|hålla (-höll, -hållit, -hållen), to retain, keep. + kvarhöll, see kvarhålla. + kvav, sultry, close; gå i --, go to the bottom. + kvickn|a (-ade, -at) vid, to revive, come to life again. + kvida (kved, kvidit), to wail, whine. + kvinn|a (-an, -or), woman. + kvinnoskepnad (-en, -er), woman's form. + kvist (-en, -ar), branch. + kvittr|a (-ade, -at), to twitter. + kväda (kvad, kvädit, kväden), to sing, speak. + kväde (-t, -n), song. + kvälj|a (-de or kvalde, kvalt, kvald), to choke, torment. + kväll (-en, -ar), evening. + kväv|a (-de, -t), to suffocate, quench. + kyl|a (-de, -t), to cool. + kyss|a (-te, -t), to kiss. + käck, brave, spirited. + käll|a (-an, -or), spring, fountain. + källare (-n, --), cellar. + kämp|a (-ade, -at), to fight, struggle. + kämp|e (-en, -ar), warrior. + kämpehand (-en, -händer), heroic hand. + kämpehär (-en, -ar), army of warriors. + känd, known. + kän|na (-de, -t), to know, feel. + känsl|a (-an, -or), feeling. + kär, dear. + kärl (-et, --), vessel. + kärlek (-en), love. + kärleksbrev (-et, --), love letter. + kärleksfull, loving. + kärn|a (-an, -or), kernel. + kärnfull, rich, pithy. + kärnfur (-an, -or), sound fir tree. + kärnspråk (-et, --), wise saying. + köl (-en, -ar), keel. + köld (-en), cold. + kör|a (-de, -t), to drive. + + L. + + lack|a (-ade, -at), to drip (of perspiration). + lad|a (-an, -or), barn, granary. + laddning (-en, -ar), cargo. + lade, see lägga. + lag (-en, -ar), law. + lag (-et, --), group, crowd. + lagerlund (-en, -ar), laurel grove. + lamm|m (-met, --), lamb. + land (-et, länder or --), land. + landsflykt (-en), exile. + lans (-en, -ar), lance. + larm (-et), noise, din. + larm|a (-ade, -at), to make noise. + le (log, lett), smile, laugh. + led, mean, ugly. + led, see lida. + leda (ledde, lett), to lead, direct. + ledig, vacant. + ledsen, sad; --vid, weary of. + lek (-en, -ar), play, frolic. + lek|a (-te, -t), to play. + lekplats (-en, -er), playground. + let|a (-te or -ade, -at), to search. + lev|a (-de, -t), to live. + levnad (-en), life. + levnadslust (-en), joy of living. + lida (led, lidit, liden), to suffer pain; -- mot, or emot, approach. + lidande (-t, -n), suffering. + ligga (låg, legat, legad), to lie. + lik, lika, like, just as, equally. + likafullt, just the same. + lik|e (no def. sing., -ar), equal. + likn|a (-ade, -at), to resemble. + liksom, just as, as though, as. + likväl, anyway. + lilj|a (-an, -or), lily. + liljehy (-n), lily white complexion. + liljekull|e (-en, -ar), lily mound. + liljestäng|el (-eln, -lar), lily stem. + liljevit, lily white. + lilla, little, small. + lind (-en, -ar), linden tree. + lind|a (-ade, -at), to twine around. + list (-en), deceit, cunning. + lit|a (-ade, or let, -at), to depend upon. + liten, little, small. + liv (-et, --), life, waist. + livstid (-en, -er), life time. + ljud (-et, --), sound. + ljuda (ljöd, ljudit), resound. + ljuga (ljög, ljugit), to lie. + ljung (-en), heather. + ljung|a (-ade, -at), to flash. + ljungare (-n) the thunderer. + ljungeld (-en, -ar), flash of lightning. + ljus, bright, light. + ljus (-et, --), light. + ljusalf (-en, -er), light elf. + ljusblå, light blue. + ljuslockig, light-haired. + ljuv, beautiful, sweet. + ljuvlig, sweet, delightful. + lock (-en, -ar), lock. + lock|a (-ade, -at), to entice, lure. + lodrät, perpendicular. + log, see le. + loft (-et, --), loft. + lossa (-ade, -at), to loosen, set free. + lott (-en, -er), lot, fate. + lottning (-en, -ar), casting of lot. + lov (-et), praise. + lov|a (-ade, -at), to promise, praise. + lovlig, permissible. + luden, hairy, shaggy. + luft (-en), air. + luftig, airy. + lugn (-et), peace, calm, lull. + lugn, quiet, calm. + lull|a (-ade, -at), to hum. + ljummig, leafy, shady. + lumpen, mean, paltry, sordid. + lumpor, no sing., rags. + lund (-en, -er or -ar), grove. + lung|a (-an, -or), lung. + lur (-en, -ar), trumpet. + lur|a (-ade, -at), to lurk. + lurvhårig, shaggy. + lust (-en), pleasure, desire. + lustig, comical, lively, pleasurable. + lut|a (-ade, -at), to incline, bend, lean. + luttr|a (-ade, -at), to purify. + lycka (-n), good fortune. + lyck|as (-ades, -ats), to succeed. + lycklig, fortunate, happy. + lyda, (lydde, lytt), to obey. + lydig, obedient. + lyft|a (-ade, or -e, -at, or lyft), to lift. + lykt|a (-ade, -at), to close. + lykt|a (-an, -or), lantern, lamp. + lysa (-te, -t), to shine. + lysmask (-en, -ar), glowworm. + lyssn|a (-ade, -at), to listen. + lys|ta (-te, -t), to desire. + låg, low. + låg, see lägga. + låg|a (-an, -or), flame. + låg|a (-ade, -at), to glare, glow. + lån|a (-ade or -te, -at or -t), to borrow, loan. + LÅNG, long, far. + långsam, tedious, slow. + långskepp (-et, --), warship of the viking period. + lås (-et, --), lock. + låta (lät, låtit), to let, permit, sound. + lägga (lade, lagt, lagd), to lay, put; -- i land, to land. + lägre, lower. + lämn|a (-ade, -at), to leave. + lån|a (-te, -t), to borrow, loan. + länd (-en, -er), loin, side. + länge, long time, long. + länger, längre, longer. + längs (med), along, along the side of. + längst, longest, farthest. + längt|a (-ade, -at), to long. + längtan, indecl., longing. + längtansfull, longingly. + längtersk|a (-an, -or), the longing one. + länte, see läna. + läpp (-en, -ar), lip. + lär, likely, it is said. + lär|a (-de, -t), to learn, teach. + läx|a (-an, -or), teaching, doctrine. + lärk|a (-an, -or), lark. + lärospån (-en, or -et, --), first exploit, achievement. + läs|a (-te, -t), to Read. + lät, see låta. + lätt, light, easy, lightly. + lödig, of pure metal, genuine. + löfte (-t, -n), promise. + lög|a (-ade, -at), to wash. + lögn (-en, -er), lie. + löje (-t, -n), laughter, smile. + lön (-en, -er), reward. + lönvalv (-et, --), secret vault or chamber. + löpning (-en, -ar), running, race, run. + lös, loose. + lös|a (-te, -t), to loosen, dissolve; -- en uppgift, discharge a duty. + löslig, loose. + löv (et, --), leaf. + löv|as (-ades, -äts), to sprout, become green, get leaves. + lövsal (-en, -ar), leafy bower, arbor. + + M. + + makja (-ade, -at), to move, shift. + maka (-n, -r), mate, wife. + mak|e (-en, -ar), husband. + makt (-en, -er), power, might. + malm (-en, -er), ore. + man (-en, -ar), mane. + man (-nen, män, or poet, manner), man. + man, one. + mandomsrön (-et, --), manly achievement. + manlig, manly. + mannaring (-en, -ar), circle of men. + manshög, man high. + mant|el (-eln, -lar), mantle, cloak. + mark (-en, -er), mark (about 1/2 kilogram). + mark (-en), ground. + marmorbarm (-en, -ar), marble breast. + marmorklyft (-en), solid block of marble. + marmorsten (-en, -ar), marble. + marmortemp|el (-let, --), marble temple. + marvad, i --, waterlogged. + mast (-en, -er), mast. + mastfur|a (-an, -or), fir tree, mast tree. + mat (-en), food. + mat|a (-ade, -at), to feed. + matt, weak. + med, with, along, for, to, of. + mellan, between. + men, indecl., injury, bane. + men, but. + men|a (-ade or -te, -at or -t), to mean, intend, + mened (-en), perjury, + mening (-en, -ar), meaning, intention, opinion, + mer(a), more, + middag (-en, -ar), midday, dinner. + midj|a (-an, -or), waist. + midnattsdagg (-en), midnight dew. + midnatssol (-en), midnight sun. + midnatstid (-en), time of midnight. + midsommar (-en, -somrar), midsummer. + midsommarfest (-en, -er), festival of midsummer. + midsommarsol (-en), midsummer sun. + mig, acc. of jag, me. + mil (-en, --), mile. + mild, mild. + mildhet (-en), mildness, kindness. + min, mitt, mina, my, mine. + mindre, less, smaller. + min|nas (-des, -ts), to remember. + minne (-t, -n), memory, token of remembrance. + minst, least, smallest. + missnöjd, dissatisfied. + mist|a (-ade, or -te, -at or -t), to lose. + mjöd (-et), mead. + mjödhorn (-et, --), meadhorn. + mjölkvit, milk white. + mod (-et), courage, valor. + moder (-n, mödrar), mother. + modig, brave. + mogen, ripe. + mogn|a (-ade, -at), to ripen. + moln (-et, --), cloud. + mor, abbrev. of moder. + mordbrand (-en), incendiarism. + mordbrännarkung (-en, -ar), incendiary king. + mogn|a (-ade, -at) sig, to become fully awake. + morgon (-en, morgnar), morning. + morgondager (-n), dawn. + morgondagg (-en), morning dew. + morgondröm (-men, -mar), morning dream. + morgonglans (-en), morning light. + morgongryning (-en), dawn. + morgonrodnad (-en, -er), glow of dawn, aurora. + morgonstund (-en, -er), morning hour. + morgonvind (-en, -ar), morning wind. + morn|a (-ade, -at) sig, to become fully awake. + mossväxt (-en, -er), moss. + mot, against, towards. + mot|a (-ade, -at), to stop, keep back. + motväg|a (-de, -t), to counterbalance. + mulen, dark, gloomy. + mull (-en), ground, sod. + multen, decayed. + mun (-nen, -nar), mouth. + mund, see mun. + munter, jolly, jovial, glad. + mur (-en, -ar), wall. + mur|a (-ade, -at), to do masonry work. + must (-en), sap, juice, fat. + mycket, much. + myntad, coined. + må (måtte), may. + mål (-et, --), goal. + måål|a (-ade, -at), to paint. + målsman (-nen, -män), advocate, sponsor. + mån (månde), perchance, might. + månad (-en, -er), month. + månde, see mån. + mån|e (-en, -ar), moon. + mången, many a one, many. + mångfaldig, manifold. + mångvis, erudite, very wise. + månne, perhaps, do you think. + månskensblick (-en, -ar), dim glances. + månskensförst|e (-en, -ar), moonlight prince. + mård (-en, -ar), marten. + måste, must. + mått (-et, --), measure. + mäktig, mighty. + mängd (-en), great number. + männer, poetical for män, men. + mänska, see människa. + mänsklig, human. + mänsklighet (-en), humanity. + mänskobröst (-et,--), human heart, breast. + människ|a (-an, -or), man, human being. + människokraft (-en, -er), power of man. + mänskohand (-en, -händer), human hand. + mänskoätt (-en, -er), human family. + mänskoöde (-et, -n), human affairs, human destiny. + märg (-en), marrow. + märk|a (-te, -t), to notice. + mästare (-n, --), master. + mö (-n, -r), maiden. + möd|a (-an, -or), hardship, pains. + möderne (-t), mother's side. + mönstr|a (-ade, -at), to review, examine. + mörd|a (-ade, -at), to kill, murder. + mördarhand (-en, -händer), murderer's hand. + mörk, dark. + mörkblå, dark blue. + mörk|er (-ret), darkness. + mörkn|a (-ade, -at), to grow dark. + möt|a (-te, -t), to meet. + möte (-t, -n), meeting. + + N. + + nag|el (-em, -lar), finger nail, spike. + naken, naked, bare. + nalk|as (-ades, -ats), to approach. + namn (-et, --), name. + namnlös, nameless. + narr (-en, -ar), fool. + narrspel (-et, --), foolery. + natt (-en, nätter), night. + nattgammal, one night old. + nattlig, nightly, dark as night. + natur (-en), nature. + ned, neder, ner, down. + nedanför, below. + neder, see ned. + nederkall|a (-ade, -at), to call down, invoke. + nederslagen, see nederslå. + neder|slå (-slog, -slagit, -slagen), to strike down. + nederst, lowest. + nedrig, low, rascally. + nedsteg, see nedstiga, + ned|stiga (-steg, -stigit, -stigen), to step down, descend. + nedåt, downwards. + nej, no. + nek|a (-ade, -at), to deny, refuse. + nerifrån, from below. + ner, see ned. + nere, down. + nick|a (-ade, -at), to nod. + nidingsdåd (-et,--), villainous deed. + niding (-en, -ar), outlaw, villain. + nidingsfunder, no sing., malicious artifices. + nidingsstång (-en, -stänger), niding post, pillory. + njuta (njöt, njutit, njuten), to enjoy. + nog, indeed, enough. + noga, careful, carefully. + nord (-en), the North, Scandinavia. + nordbo (-n, -r), Northerner. + nordisk, Northern. + nordland (-et), the Northland, Scandinavia. + nordman (-nen, -män), Northerner. + nordmannakung (-en, -ar), king of the North. + nordmannasätt (-et, --), manner of the North. + norn|a (-an, -or), norn. + norr, north. + norrsken (-et, --), Northern light. + norräna, Norse tongue. + nu, now. + ny, new. + nyck (-en, -er), whim. + nyckel (-eln, -lar), key. + nyfälld, new-fallen. + nyfödd, newborn. + nyinvigd, newly dedicated. + nyskapad, newly created. + nyss, just now, a while ago, recently. + nyttig, useful. + nyvald, newly elected. + nå (-dde, -tt), to reach. + någon, some, some one, any, anyone. + näktergal (-en, -ar), nightingale. + nämn|a (-de, -t), to mention, call. + när, when. + nära, när, near. + när|a (-de, -t), to nourish. + näring (-en, -ar, pl. in sense of occupation), nourishment. + närmast, nearest. + näs (-et, --), point, peninsula. + näst, next. + nät (-et, --), net. + nöd (-en), misery, hardship. + nödig, necessary. + nödvändig, necessary. + nödvändighet (-en), necessity. + nöjd, contented. + + O. + + o, oh, O. + oavvänd, fixed, unceasing. + obemärkt, unnoticed. + obeprövad, untried. + obeväpnad, unarmed. + och, and. + ock, also. + också, also. + odalbond|e (-en, -bonder), freehold land owner. + odödlig, immortal. + off|er (-ret, --), sacrifice. + offerboll (-en, -ar), sacrificial bowl. + offerlamp|a (-an, -or), sacrificial fire. + offerhus (-et, --), sacrificial temple. + offerkniv (-en, -ar), sacrificial knife. + offerlund (-en, -ar), sacrificial grove. + offerfrest (-en, -er), sacrificial priest. + offersten (-en, -ar), sacrificial stone. + offerång|a (-an, -or), sacrificial incense. + offr|a (-ade, -at), to sacrifice. + ofruktbar, sterile, unfruitful. + ofta, often. + ofärd (-en), misfortune, disaster. + oförsonlig, unrelenting, unforgiving. + oförsont, unpropitiated. + ohämnad, unavenged. + ohörd, unheard, unheeded. + okänd, unknown. + om, about, if, concerning, for, during, in, at. + ombord, aboard. + omfluten, encompassed, surrounded by water. + omge, see omgiva. + om|giva, omge (-gav, -givit, -given), to surround. + omhäng|a (-ade, -at), to protect, hedge in. + omkring, around. + omlind|a (-ade, -at), to entwine. + omsider, at last. + omstrål|a (-ade, -at), to surround with light. + omöjlig, impossible. + ond, evil, angry, bad. + onödig, unnecessary. + opp, upp, up. + ord (-et, --), word. + orm (-en, -ar), serpent. + ormsling|a (-an, -or), serpentine ring or figure. + orolig, disturbed. + ort (-en, -er), place, locality. + oräknelig, innumerable. + orätt, wrong. + orätt (-en), injustice, wrong. + osedd, unseen. + oskadd, uninjured. + oskapelig, unshapely. + oskuld (-en), innocence. + oskuldsfull, innocent. + oss, us. + osviklig, unfailing. + osådd, unsown. + outsäglig, unspeakable. + outtydd, unexplained. + ovan, above. + ovan, unaccustomed, unusual. + ovanfrån, from above. + ovanför, above. + ovanom, above. + ovanuppå, above. + oviss, uncertain. + ovän (-nen, -ner), enemy. + oändlig, illimitable, infinite. + + P. + + palm (-en, -er), palm. + pann|a (-an, -or), forehead, + pansar (-et, --), armor, sheath. + par (-et, --), pair. + park (-en, -er), park. + parvis, in pairs. + pass|a (-ade, -at), to fit, be fitting. + pek|a (-ade, -at), to point. + pelargång (-en, -ar), colonnade. + pelarrad (-en, -er), row of pillars. + pelarstam (-men, -mar), shaft of column. + pelarstod (-en, -er), column. + pels (-en, -ar), fur coat. + pestsjuk, pestsmitten. + pil (-en, -ar), arrow. + pilregn (-et), shower of arrows. + pilt (-en, -ar), lad. + plank|a (-an, -or), plank. + plant|a (-an, -or), plant. + plats (-en, -er), place, spot. + plock|a (-ade, -at), to pluck, gather. + plog (-en, -ar), plow. + plundr|a (-ade, -at), to plunder. + port (-en, -ar), gate, portal. + prakt (-en), splendor. + pris (-et), price, prize, honor. + pris|a (-ade, -at), to praise. + propp|a (-ade, -at), to stuff. + pryda (prydde, prytt), to adorn. + präktig, excellent, splendid. + präst (-en, -er), priest. + pröv|a (-ade, -at), to test, try. + puls (-en, -ar), pulse. + pung (-en, -ar), pouch, purse. + purpur (-et), purple. + purpurbetslad, with purple bridle. + purpurbräm (-et, --), purple border. + purpurduk (-en), purple cloth. + purpurglans (-en), purple glow. + purpurhatt (-en, -ar), purple hat. + purpurtäcke (-t, -n), purple drapery. + på, on, upon, at, in, by. + på|skjuta (-sköt, -skjutit), to push, press forward. + pärl|a (-an, -or), pearl. + + R. + + rad (-en, -er), row, line. + radvis, line by line, in lines. + ragl|a (-ade, -at), to stagger. + rak, straight. + rand (-en, ränder), edge, stripe. + rand|a (-ade, -at), to make lines, stripe, make edge or border. + rand|as (-ades, -ats), (dagen), to dawn. + rank|a (-an, -or), vine. + ras|a (-ade, -at), to rage. + rasslande, rattling. + red, see rida. + redan, already. + redlig, honest. + redo|göra (-gjorde, -gjort, -gjord), to give an account. + regn (-et, --), rain. + ren, pure, clean. + ren, contr. of redan, already. + ren|a (-ade, -at), to cleanse, purify. + res|a (-te, -t), to rise, raise, go, travel. + ret|a (-ade, -at), to arouse to anger, irritate. + rev|a (-ade, -at), to reef; -- segel, take in the sail. + rida (red, ridit), to ride. + rig|el (-eln, -lar), bolt. + rik, rich. + rike (-t, -n), kingdom, dominion. + rikedom (-en, -ar), wealth. + ring (-en, -ar), ring. + ringa, little, insignificant. + ring|el (-eln, -lar), coil, ring. + rist|a (-ade, -at), to cut, scratch. + rit|a (-ade, -at), to write, trace. + riva (rev, rivit, riven), to tear. + ro (-n), peace, quiet. + ro (-dde, -tt), to row. + rod|er (-ret, --), rudder. + roderstång (-en, -stänger), rudder bar. + rodn|a (-ade, -at), to blush. + rop|a (-ade, -at), to call, cry, shout. + ros (-en, -or), rose. + rosenfärg (-en, -er), rose color. + rosenfärgad, rose-colored. + rosengård (-en, -ar), rose garden. + rosenkalk (-en, -ar), rose calyx. + rosenkind (-en, -er), rosy cheek. + rosenknopp (-en, -ar), rosebud. + rosenläpp (-en, -ar), rosy lip. + rosenröd, roseate, red. + rosenving|e (-en, -ar), roseate wing. + rosig, rosy. + rost (-en), rust. + rostad, rusty. + rot (-en, rötter), root. + rotfästad, rooted, firm. + rov (-et, --), prey, quarry. + rubb|a (-ade, -at), to disturb. + rubin (-en, -er), ruby. + rubinknapp (-en, -ar), ruby gem. + rull|a (-ade, -at), to roll, revolve. + rum (-met, --), room, place. + run|a (-an, -or), rune. + runbeskriven, inscribed with runes. + rund, round. + rund (-en, -er), circle. + rund|a (-ade, -at), to surround. + rund|el (-eln, -lar), circle. + runeskrift (-en, -er), runic inscription. + runetavl|a (-an, -or), runic tablet. + runogrift (-en, -er), runic crypt. + runohäll (-en, -ar), rune stone. + runoflåg|a (-an, -or), rune flame. + runstav (-en, -ar), rune staff. + runsten (-en, -ar), rune stone. + runtomkring, round about. + rus (-et, --), spree, intoxication. + rut|a (-an, -or), square, check, pane. + ruttn|a (-ade, -at), to rot. + ruv|a (-ade, -at), to brood. + ryck|a (-te, -t), to tear, pull. + rygg (-en, -ar), back. + ryka (rök, rukit, or rykte, rykt), to smoke or steam, emit smoke. + rykte (-t, -n), report, fame, rumor. + rymd (-en, -er), space. + rymlig, spacious. + rynk|a (-ade, -at), to knit, as eyebrow or forehead. + rys|a (-te, -t), to shudder. + ryslig, hideous. + ryst|a (-ade, -at), to shake. + ryta (röt, rutit, or rytit), to roar. + rå (-n, -r), yard (nautical term). + rå (-dde, -tt) för, to be responsible for, -- över, govern. + råd (-et, --), advice. + råda, (rådde, rått), to rule, advise. + råg (-en), rye. + råg|a (-ade, -at), to fill to overflowing. + rån|a (-ade, -at), to rob. + räck|a (-te, -t), to reach, extend. + rädas (räddes), to be afraid. + rädd, afraid. + rädd|a (-ade, -at), to save. + räkn|a (-ade, -at), to count, reckon. + rämna (-ade, -at), to split open. + rätt, right. + rätta, med --, justly, by right. + rätt (-en), justice, right. + rättvis, just. + rättvisa (-n), justice. + räv (-en, -ar), fox. + röd, red. + rök, see ryka. + rök (-en), smoke. + rökfång (-et, --), smoke escape, flue. + rökmoln (-et, --), cloud of smoke. + rön|a (-te, -t), to experience. + rör|a (-de, -t), to move, touch. + rörpil (-en, -ar), reed. + röst (-en, -er), voice. + röt, see ryta. + röv|a (-ade, -at), to rob. + rövare (-n, --), robber. + + S. + + sade, see säga. + sag|a (-an, -or), saga, story. + sagt, see säga. + sak (-en, -er), matter, thing. + sakn|a (-ade, -at), to miss. + saknad (-en), regret, longing; känna --, to miss. + sakta, slowly. + saktmod (-et), meekness. + sal (-en, -ar), hall, main room. + salig, blessed. + salighet (-en, -er), blessedness. + salsdörr (-en, -ar), hall door. + salt (-et), salt, adj. salt. + saltad, salt. + saltskum (-met), briny foam. + sam, see simma. + samarv (-et, --), joint inheritance. + saml|a (-ade, -at), to gather. + samma, the same. + samman, together. + sammetsmantel (-eln, -lar), velvet cloak. + sand (-en), sand. + sann, true. + sanning (-en, -ar), truth. + sans|a (-ade, -at) sig, to compose oneself. + sansad, reasonable, sober. + sansking (-en), sense, composure. + satt, see sltta or sätta. + schack (-et), chess. + schackbord (-et, --), chess board. + scharlakansröd, scarlet. + se (såg, sett, sedd), to see, look. + sed (-en, -er), custom. + sedan, sen, since, after. + seg|el (-let, --), sail. + seg|er (-ern, -rar), victory. + segl|a (-ade, -at), to sail. + seglare (-n, --), sailor. + segling (-en, -ar), cruise, sailing. + segr|a (-ade, -at), to conquer. + sen, see sedan; -- dess, since then. + sen, late, tardy; sent omsider, at last. + sen|a (-an, -or), sinew. + sett, see se. + sex, six. + si, behold. + sid|a (-an, -or), side. + sig, himself, herself, itself, themselves. + silverblank, bright as silver. + silverbälte (-t, -n), silver belt. + silke (-t, -n), silk. + silv|er (-ret), silver. + silverbild (-en, -er), silver image. + silverfat (-et, --), silver platter. + silverfot (-en, -fötter), silver foot. + silverfår|a (-an, -or), silvery furrow or band. + silverhjälm (-en, -ar), silver helmet. + silverhår (-et, --), silvery hair. + silverhårig, silver-haired, gray. + silverlock (-en, -ar), silvery lock. + silvermån|e (-en, -ar), silver moon. + silverplåt (-en, -ar), silver plate. + silverport (-en, -ar), silver gate. + silverskrid|a (-an, -or), silver scabbard. + silverskir (-et), silver gauze. + silverskägg (-et), gray beard. + silverstak|e (-en, -ar), silver candlestick. + silverstol (-en, -ar), silver chair. + silvertak (-et, --), silver roof or ceiling. + silvervåg (-en, -or), silvery wave. + simma (sam, summit), to swim. + simmare (-n, --), swimmer. + sin, sitt, sina, his, her, its, their. + sinne (-t, -n), mind. + sir|a (-ade, -at), to adorn, entwine. + sist, last. + sitta (satt, pl. sutto, suttit), to sit. + sjunde, seventh. + sjunga (sjöng, sjungit, sjungen), to sing. + sjunka (sjönk, sjunkit" sjunken), to sink. + själ (-en, -ar), soul. + själv, self. + sjö (-n, -ar), lake. + sjöblå, water blue. + sjögrön, sea-green. + sjöhäst (-en, -ar), sea horse. + sjökonung (-en, -ar), sea king. + sjöng, see sjunga. + sjönk, se sjunka. + skad|a (-ade, -at), to hurt. + skad|a (-an, -or), injury, harm, waste, misfortune. + skaft (-et, --), handle. + skak|a (-ade, -at), to shake. + skal (-et, --), shell, + skal|a (-ade, -at), to scale. + skald (-en, -er), poet. + skalk (-en, -ar), rogue. + skall, see skola. + skallra (-ade, -at), to rattle. + skall|a (-ade, -at), to resound. + skall|e (-en, -ar), skull. + skap|a (-ade, -at), to create. + skapelse (-n, -r), creation. + skar, see skära. + skar|a (-an, -or), flock, crowd. + skarp, sharp, keen. + skatt (-en, -er), tax, treasure. + skatt|a (-ade, -at), to value, treasure. + skattskyldig, liable to taxation. + ske (-dde, -tt), to happen. + sken (-et, --), light. + sken, see skina. + skepnad (-en, -er), form. + skepp (-et, --), ship. + skeppsbord (-et, --), deck. + skeppsdäck (-et, --), deck. + skeppsvrak (-et, --), wreck. + skick|a (-ade, -at), to send. + skidgård (-en, -ar), paling, palisade. + skift|a (-ade, -at), to exchange, apportion, change, shift. + skifte (-t, -n), vicissitude. + skiltvakt (-en, -er), sentry. + skil|ja (-de, -t), to divide, separate, part, distinguish. + skim|mer (-ret), shimmer, gleam. + skimr|a (-ade, -at), to shimmer. + skina (sken, skinit), to shine. + skinn (-et, --), hide, fur, skin. + skip|a (-ade, -at) lag, to administer law. + skir (-et), gauze. + skiv|a (-an, -or), plate, disk. + skjuta (sköt, skjutit, skjuten), to shoot, push. + sko (-dde, -tt), to shoe. + skog (-en, -ar), forest. + skola (skall, skulle, skolat), shall, will, must. + skon|a (-ade, -at), to spare. + skoning (-en), mercy, exemption. + skot (-et), sheet, sail. + skraml|a (-ade, -at), to rattle. + skrap|a (-ade, -at), to scrape, paw. + skred, see skrida, + skrek, see skrika. + skrev, see skriva. + skri (-et, -- ), shriek. + skrida (skred, skridit, skriden), to glide, proceed, walk slowly. + skrika (skrek, skrikit), to cry. + skriva, (skrev, skrivit, skriven), to write. + skrud (-en, -ar), attire. + skräck (-en), terror. + skräm|ma (-de, -t), to frighten. + skugg|a (-an, -or), shadow. + skuggig, shady. + skuld (-en, -er), debt, blame, fault. + skulderblad (-et), shoulder-blade. + skuldlös, guiltless, innocent. + skuldr|a (-an, -or), shoulder. + skull, sake, fault; för någons --, on account of, for the sake + of some one. + skulle, see skola. + skum (-met), foam. + skum, dark. + skumma (-ade, -at), to foam. + skur|a (-ade, -at), to scrub, wash, polish. + skurit, see skära. + skuro, see skära. + skvallrja (-ade, -at), to tattle, gossip. + sky (-n, -ar), sky, cloud. + skydd (-et), protection. + skydd|a (-ade, -at), to protect. + skygd, indecl., protection. + skymf (-en, -er), insult. + skymf|a (-ade, -at), to insult. + skymt|a (-ade, -at), to appear by a glimpse, catch a glimpse of. + skynd|a (-ade, -at), to hurry. + skåd|a (-ade, -at), to see, be-hold. + skål (-en, -ar), cup, toast, health. + skåp (-et, --), cupboard. + skägg (-et, --), beard. + skäl (-et, --), reason. + skälv|a (-de or skalv, skälvt), to tremble. + skämt|a (-ade, -at), to jest. + skänk (-en, -er), gift. + skänk|a (-te, -t), to donate, give. + skär (-et, --), rock, skerry. + skära (skar, pl. skuro, skurit, skuren), to cut. + skärad, cleansed, shriven. + sköld (-en, -ar), shield. + sköldborg (-en, -ar), circle of shields. + sköldburen, borne or lifted on a shield. + sköldegny (-et), din of shields. + sköldeklang (-en), clang of shields. + sköldmö (-n, -r), shield maiden, valkyr. + sköldrand (-en, -ränder), edge of a shield. + skön, beautiful. + skönj|a (-de, -t), to discern. + skörd (-en, -ar), harvest. + sköt, see skjuta. + sköte (-t), lap, bosom. + slag (-et, --), stroke, battle. + slagsmål (-et, --), fight. + slagsvärd (-et, --), sword. + slaktning (-en, -ar), battle, slaughter. + slapp, slack, lax. + slav (-en, -ar), slave. + slet, see slita. + slita (slet, slitit, sliten), to tear, wear. + slockn|a (-ade, -at), to become extinct. + slag, see slå. + slumr|a (-ade, -at), to slumber. + slung|a (-ade, -at), to hurl. + slup (-en, -ar), boat, sloop. + slut (-et), end; till --, at last. + sluta (slöt, slutit, sluten), to cease, press, close, attack. + slutligen, finally. + sluttande, sloping. + slå (slog, slagit, slagen), to strike; -- ned, alight, + cast down, -- an en sång, strike up a song. + slåss (slogs, slagits), to fight. + släck|a (-te, -t), to extinguish. + släd|e (-en, -ar), sleigh, sled. + slädtravare (-n, --), sleigh-trotter + släkt (-en, -er), generation, kinsfolk. + slang|a (-de, -t), to throw. + släpp|a (-te, -t), to relinquish, release; -- ut, to let out. + slätt (-en, -er), plain, level place. + slöj|a (-an, -or), veil. + slös|a (-ade, -at), to squander. + smak|a (-ade, -t), to taste. + smal, slender, narrow. + smalt, see smälta. + smattr|a (-ade, -at), to beat, crackle, blare. + smida (smidde, smitt), to forge. + smidig, lithe. + smultron (-et, --), strawberry. + smyck|a (-ade, -at), to adorn. + smycke (-t, -n), ornament. + smyga (smög, smugit), to go stealthily, steal. + små (pl. of liten), small, little. + små|le (-log, -lett), to smile. + smål|ta (-te, or smalt, smultit or smält), to melt. + smärt, slender. + smädlig, derisive. + smärt|a (-an, -or), pain, suffering. + smög, see smyga. + snar, soon, near, quick. + snäck|a (-an, -or), shell, ship. + snäll, good, quick. + snö (-n), snow. + snöberg (-et, --), snow-capped mountain. + snöbetäckt, snow-covered. + snöblomm|a (-an, -or), snow drop, snow white flower. + snög|a (-ade, -at), to snow. + snöig, snowy. + snöre (-t, -n), string, cord. + snövit, snow white. + sol (-en, -ar), sun. + solblank, bright as the sun. + solbrun, sunburnt. + solhus (-et, --), sun house, conservatory. + solsken (-et), sunshine. + som, who, which, that, whom. + som, as, like. + sommar (-en, somrar), summer. + sommarnatt (-en, --natter), summer night. + sommarsol (-en), summer sun. + sommartorr, sundried, withered. + sommarvind (-en, -ar), summer wind. + somn|a (-ade, -at), to go to sleep. + son (-en, söner), son. + sona, see försona. + sorg (-en, -er), sorrow, care, responsibility. + sorgfri, carefree. + sorglig, sad, sorrowful. + sorglös, carefree. + sorgsen, sad. + sorl (-et), hum, commotion. + sorl|a (-ade, -at), to murmur. + sotad, sooty. + sova (sov, sovit), to sleep. + spak, meek, tractable. + spar|a (-ade, -at), to save, spare. + sparr|e (-en, -ar), rafter. + speg|el (-eln, -lar), mirror. + spegelklar, clear as a mirror. + spegelvåg (-en, -or), clear, calm water. + spegl|a (-ade, -at), to reflect, view in mirror. + spel (-et, --), play. + spel|a (-te or -ade, -t or -at), to play. + spets (-en, -ar), point, tip. + spill|a (-de, -t), to spill, waste + spillo, giva till --, to abandon. + spilt|a (-an, -or), stall. + spinna (spann, pl. spunno, spunnit, spunnen), to spin. + spis|el (-eln, -lar), fireplace. + spjut (-et, --), spear. + spol|a (-ade, -at), to flush, wash away. + spolad, spun. + spord, see spörja. + sporr|a (-ade, -at), to spur on. + sprang, see springa. + sprak|a (-ade, -at), to crackle. + spratt (-et, --), trick. + sprida (spred or spridde, spridit), to spread, scatter. + springa (sprang, pl. sprungo, sprungit), to run, spring, + break. + spring|a (-an, -or), crack, narrow opening. + springare (-n, --), courser. + sprungo, see springa. + språk (-et, --), language. + språk|a (-ade, -at), to converse, talk. + språng (-et, --), leap. + spräcklig, mottled, speckled. + spåman (-nen, -män), sooth-sayer. + späck|a (-ade, -at), to fill, Interlard. + späd, tender, infantile. + spok|a (-ade,-at), to haunt. + spän|na (-de, -t), to stretch out, bend, draw, buckle, -- hop, clinch. + spörja (sporde, sport, spord), to inquire, learn, hear, ask. + stack, see sticka. + stad (-en, städer), city. + stadig, steady, constant. + stal, see stjäla. + stam (-men, -mar), stem, post, trunk, framework. + stamfar, see stamfader. + stamfader (-n, -fäder), progenitor. + stamm|a (-ade, -at) från, to descend from. + stamp|a (-ade, -at), to stamp. + stann|a (-ade, -at), to stop, remain. + stark, strong. + stav (-en, -ar), staff. + steg, see stiga. + steg (-et, --), step. + sten (-en, -ar), stone. + stenek (-en, -ar), holly oak. + sticka (stack, pl. stucko, stuckit), to stick, reach forth, + -- i brand, put on fire. + stick|a (-ade, -at), to knit. + stickbloss (-et, --), wood torch. + stift|a (-ade, -at), to found, establish. + stig (-en, -ar), path. + stiga (steg, stigit), to step, -- upp, to arise, -- av, to dismount. + stiltje (-n), calm. + stilla, still. + stinga (stäng, pl. stungo, stungit, stungen), to pierce, sting. + stjälk (-en, -ar), stem, + stjäla (stal, pl. stulo, stulit, stulen), to steal. + stjarn|a (-an, -or), star. + stjärnekrans (-en, -ar), starry wreath. + stjärnenatt (-en, --, -nätter), starry night. + stjärnetlfilt (-et, --), starry tent. + stjarnevim|mel (-let), starry throng. + stjärnklar, starlight, + stjärnskott (-et, --), shooting star. + stjärt (-en, -ar), tail. + stod, see stå. + stoft, (-et), dust, earth. + stol (-en, -ar), chair, seat. + stolt, proud. + stolthet (-en), pride. + stor, great, large. + storm (-en, -ar), storm. + storm|a (-ade, -at), to storm. + stormig, stormy. + stormörn (-en, -ar), storm eagle. + strand (-en, stränder), shore. + strandlös, without a shore, endless. + strax, immediately, + strid (-en, -er), battle, strife, conflict. + strid, swift, rapid, + strida,(stred, stridit), to fight. + stridsbror, stridsbroder, comrade in arms. + strimm|a (-an, -or), line, streak. + stryka (strök, strukit, struken), strike, give up, roam. + strådöd (-en), natural death. + strål|a (-ade, -at), to beam, shine. + strålbägare (-n, --), sparkling bowl. + strål|e (-en, -ar), ray. + sträck|a (-te, -t), to stretch, extend. + sträckning (-en, -ar), stretching, extent. + sträng (-en, -ar), string, chord. + sträng, severe. + strö (strödde, strött), to strew, scatter. + ström (-men, -mar), stream. + strömm|a (-ade, -at), to flow, stream. + strömoln (-et, --), small, scattered clouds. + stulen, see stjäla. + stum, dumb, silent. + stund (-en, -er), moment. + stund|a (-ade, -at), to be impending, about to happen. + stundom, occasionally. + stungo, see stinga. + stup|a (-ade, or stöp, -at), to fall (in battle). + stycke (-t, -n), piece. + styr|a (-de,-t), to steer, direct. + styre (-t, -n), helm. + styrbord, starboard. + styrka (-n), strength. + styrman (-nen, -män), pilot. + styv, stiff. + stå (stod, stått), stånd; -- åter, to remain. + stål (-et), steel. + stålblank, bright as steel, burnished. + stålblå, steel blue. + stålbåg|e (-en, -ar), steel bow + stålbägare, (-n, --), steel goblet. + stålhandsk|e (-en, -ar), gauntlet. + stålgjuten, of wrought steel. + stålhjälm (-en, -ar), steel helmet. + stålbeklädd, steel clad, mailed. + stålrand (-en, -ränder), band or edge of steel. + stålsko (-n, -r), skate. + stålskodd, steel shod, + stång (-en, stänger), pole, pike. + stång|a (-ade, -at), to butt, gore. + ställ|a (-de, -t), to place, put. + ställe (-t, -n) place. + stäm|ma (-de, -t), to summon; -- möte, to set a meeting, + make an appointment. + stämm|a(-an, -or), voice, + ständig, constant. + stäng|a (-de, -t), to shut. + stäng|el (-eln, -lar), stalk. + stäv (-en, -ar), stem. + stäv|a (-an, -or), pail. + stödja (stödde, stött, stödd), to support, lean. + stöp, see stupa. + större, greater, large. + störst, greatest, largest. + stört|a (-ade, -at) fram, rush forward. + stöt (-en, -ar), blow. + stöt|a (-te, -t), to strike, encounter. + suck (-en, -ar), sigh. + suck|a (-ade, -at), to sigh. + sund (-et, --), sound. + sunnanskog (-en, -ar), southern forest. + sus (-et), murmur, rustle, sough. + sus|a (-ade, -at), to murmur, rustle, whizz. + sutto, see sitta. + svag, weak. + sval, cool. + svalg (-et, --), mouth, jaw. + svall, (-et), swell, surge. + svall|a (-ade, -at), to swell. + svallvåg (-en), surge, roller. + svandunsbarm (-en, -ar), bosom as soft as swan's down. + svar (-et, --), answer. + svar|a (-ade, -at), to answer. + svart, black. + svartklädd, dressed in black. + svartekung (-en), black art king. + svartskäggig, having black beard, swarthy. + svarv|a (-ade, -at), to lathe, turn. + sveda (svedde, svett), to singe, burn. + svedjeland (-et, --), fire swept land, burnt clearing. + svek (-et, --), deceit. + sven (-nen, -ner), youth, page, comrade. + svett (-en), perspiration. + svika (svek, svikit, sviken), to fail, betray. + svikt|a (-ade, -at), to give way under weight. + svindl|a (-ade, -at), to grow dizzy. + sving|a (-ade, -at), to swing, fly. + svurit, see svärja. + svår, hard, difficult. + sväng|a (-de, -t), to swing. + svära (svor, pl. svuro, svurit), to swear, take oath. + svärdlös, swordless, disarmed. + svärdshugg (-et, --), blow or strike of the sword. + svärja (svor, pl. svuro, svurit, svuren), to swear, make solemn promise, + or take oath. + svärm|a (-ade, -at), to swarm, roam, dream. + svärmare (-n, --), dreamer, visionary. + sväv|a (-ade, -at), to hover, rove. + syn (-en, -er), sight, vision. + syn|a (-ade, -at), to examine, spy. + syn|as (-tes, -ts), to seem, appear. + syskonstjärn|a (-an, -or), sister star. + syssl|a (-ade, -at), to be busy. + syst|er (-ern, -rar), sister. + så (-dde, -tt), to sow. + så, thus, so. + såg, see se. + såll|a (-ade, -at), to sift. + sång (-en, -er), song. + sångare (-n, --), singer. + sångarskara (-an, -or), group of singers. + sångfåg|el (-eln, -lar), songbird. + sär (-et, --), wound. + sår|a (-ade, -at), to wound. + säd (-en), seed. + säga (sade, sagt), to say, tell, relate. + säg|en (-nen, -ner), saying, legend. + säker, sure, secure. + sälja (sålde, sålt, såld), to sell. + säll, happy, blessed. + säll|e (-en, -ar), fellow, vulgar fellow. + sällhet (-en), bliss. + sällsam, singular. + sän|da (-de, -t), to send. + sändebud (-et, --), messenger. + sänder, i --, at a time. + sändman (-nen, --män), messenger. + säng (-en, -ar), bed. + sänk|a (-te, -t), to lower, sink. + särskild, special, separate. + säte (-t, -n), seat. + sätta (satte, satt), to put, locate, fix; -- sig, to sit down, + locate; -- ut, set out; -- åstad, start, sally forth. + säv (-en), rushes. + söder (-n), South. + sök|a (-te, -t), to seek. + sömn|a (-ade, -at), to sew, embroider. + sömn (-en), sleep. + sömnig, sleepy, drowsy. + sömnlös, sleepless. + sörj|a (-de, -t), to grieve. + sov|a (-de, -t), to put to sleep. + + T. + + ta, abbrev. of taga. + tack (-en), thanks. + tack|a (-ade, -at), to thank. + tad|el (-let), blame, reproach, blemish. + tafs (-en, -ar), tassel. + tag (-et, --), hold, grip. + taga, ta (tog, tagit, tagen), to take. + tak (-et, --), roof, ceiling. + tal (-et, --), speech, number. + tal|a (-ade, or -te, -at, or -t), to speak. + tank|e (-en, -ar), thought. + tanklös, thoughtless. + tapper, brave. + tapp|a (-ade, -at), to lose. + teck|en (-net, --), sign, omen. + teckn|a (-ade, -at), to trace, write, make signs. + teg, see tiga. + temp|el (-let, --), temple. + tempelbrand (-en), burning of the temple. + tempeljungfru (-n, -r), temple maiden. + tempellund (-en, -ar), temple grove. + tempelrund (-en, -er), temple circle. + tempelrök (-en), smoke from the burning temple. + tempelskändare (-n, --), one who profanes the temple. + tempelsläkte (-t, -n), temple tribe. + tempeltilj|a (-an, -or), temple floor. + tempelvalv (-et, --), temple arch, dome. + tempelvägg (-en, -ar), temple wall. + tid (-en, -er), time. + tidning (-en, -ar), news. + tiga (teg, tegat), to keep silent. + tigg|a (-de, -t), to beg. + tiggarstav (-en, -ar), beggar's staff. + tllj|a (-an, -or), floor. + till, to, as, for. + tillbaka, back, in return. + till|bedja (-bad, -bedit, -bedd), to worship. + tillhopa, together. + tillhor|a (-de, -t), to belong to. + tillika, also. + till|komma (-kom, -kommit), to come into existence, to befit, + be proper, incumbent upon. + tills, until. + tillsamman, together. + til|lägga (-lade, -lagt), to add. + timme (-en, -ar), hour. + timr|a (-ade, -at), to build. + ting (-et, --), thing, court of justice. + tinga, see betinga. + tinn|e (-en, -ar), pinnacle. + tinning (-en, -ar), temple. + tio, ten. + titt|a (-ade, -at), to keep, look. + tjus|a (-ade, -at), to fascinate. + tjuv (-en, -ar), thief. + tjäll (-et, --), hut, home. + tofs (-en, -ar), tassel. + tog, see taga. + tolv, twelve. + tolvmannakraft, strength of twelve men. + tolvt (-en, -er), dozen. + tom, empty. + tomhänt, indecl., empty handed. + tomt (-en, -er), plot, lot. + ton (-en, -er), tone, sound. + topp (-en, -ar), top. + torn (-et, --), tower. + torr, dry. + torv (-en), sod, turf. + torv|a (-an, -or), turf, sod. + tre, three. + travare (-n, --), trotter. + trenne, three. + trevlig, pleasant. + trettio, thirty. + triv|as (-des, -ts), to thrive, feel at home. + tro (-dde, -tt), to believe, think. + tro (-n), faith, belief, trust. + trofast, faithful, steadfast. + trogen, faithful. + trohet (-en), faithfulness. + troll (-et, --), goblin, monster. + trolldom (-en), witchcraft. + trollpar (-et, --), pair of monsters. + trollsäng (-en, -er), incantation. + trolös, faithless. + tron (-en, -er), throne. + trots (-et), defiance; in spite of. + trots|a (-ade, -at), to defy. + trotsig, defiant. + tryck|a (-te, -t), to press. + tryckning (-en, -ar), pressure. + trygg, secure. + träbeläte (-t, -n), wooden image. + träd (-et, --), tree. + träda (trädde, trätt), to step, walk, proceed. + träff|a (-ade, -at), to meet with, hit, strike. + träl (-en, -ar), serf, slave. + trängla (-de, -t), to press. + trög, dull. + trösk|el (-eln, -lar), threshold. + tröst (-en), consolation. + trött, weary. + tröttad, tired. + tröttnia (-ade, -at), to grow tired. + tröttsam, tiresome. + tu, two. + tugg|a (-ade, -at), to chew. + tull (-en, -ar), toll. + tuml|a (-ade, -at), to tumble, roll. + tummje (-en, -ar), thumb. + tung, heavy. + tung|a (-an, -or), tongue. + turturduv|a (-an, -or), turtledove. + tusen, thousand. + tusental (-et, --), a thousand. + tuv|a (-an, -or), knoll. + tvekan, indecl., hesitation. + tvemännings, two together. + tvenne, two. + tvinga (tvang, pi. tvungo, tvungit, tvungen), to compel, subdue. + tvinn|a (-ade, -at), to twine. + tvist (-en, -er), quarrel. + tvist|a (-ade, -at), to dispute. + två, two. + tvång (-et), compulsion. + tvänne, two. + ty, because, for. + tyck|a (-te,-t), to think, mean. + tyst|a (-ade, -at), to silence. + tyck|as (-tes, -ts), to appear, seem. + tyst, silent, quiet. + tystn|a (-ade, -at), to become silent. + tystnad (-en), silence. + tyvärr, alas. + tå, (-n, -r), toe. + tåg (-et), march, campaign. + tåg|a (-ade, -at), to march. + tål|a (-de, -t), to endure. + tålig, patient. + tår (-en, -ar), tear. + tårlös, tearless. + täck|e (-et, -en) covering. + tälj|a (-de, -t), to enumerate, relate, count. + tält (-et, --), tent. + tält|a (-ade, -at), tö put up tents, encamp. + tämja (tämde or tamde, tamt or tamt, tamd), to tame. + tänlda (-de, -t), to kindle, light. + tänk|a (-te, -t), to think. + tär|a (-de, -t), to consume, + tärn|a (-an, -or), lass, maiden. + tärning (-en, -ar), die, dice, + tät, close. + tävl|a (-ade, -at), to contest, vie, compete. + töckenbud (-et, --), gloomy messenger. + töcknig, misty. + töm|ma (-de, -t), to empty, drain. + töra (torde), perchance, no douht, may. + töras (tordes, torts), to dare. + törst (-en), thirst. + törst|a (-ade, -at), to thirst. + + U. + + ull (-en), wool. + ulv (-en, -ar) wolf. + undan, away. + under, under, beneath, during. + und|er (-ret, --), wonder. + underbar, wonderful. + underlig, wonderful. + undr|a (-ade, -at), to wonder. + ung, young. + ungdom (-en), youth. + ungdomsblod (-et), youthful blood. + ungdomsvän (-nen, -ner), friend from childhood. + ung|e (-en, -ar), young one. + ungersven (-nen, -ner), young man, swain. + ungträd (-et, --), young tree. + unn|a (-ade, -at), to allow, permit without grudging. + upp, up. + upp|föda (-födde, -fött), to bring up. + upp|bara (-bar, -burit, -buren), to support. + upp|lösa (-te, -t), to dissolve. + uppsparka, to kick up. + uppsteg, see uppstiga. - + upp|stiga (-steg, -stigit, -stigen), to ascend, rise. + uppstå (-stod, -stått, -stånden), to arise. + uppå, upon, on. + ur (-oxe) (-en, -ar), musk ox. + ur, from, out of. + urn|a (-an, -or), urn. + usel, mean, sordid, wretched. + ut, ute, out. + utan, without. + utanför, outside. + utav, of, among. + ute|bliva (-blev, -blivit, -bliven), to fail to appear, remain away. + uti, in. + utlys|a (-te, -t), to announce, appoint. + utsäde (-t), seed for planting. + utav, out of. + utöver, over, above, beyond. + uppbära (-bar, pi. buro, -burit, buren), to support. + + V. + + vad, what, whatsoever. + vad'a (-ade, -at), to wade. + vagg|a (-ade, -at), to rock, wave. + vagg|a (-an, -or), cradle. + vaggsång (-en, -er), cradle song. + vaj|a (-ade, -at), to wave. + vak (-en, -ar), opening in the ice. + vak|a (-ade, -at), to watch, keep awake. + vak|a (-an, -or), thrush. + vaken, awake. + vakn|a (-ade, -at), to awaken. + vakt (-en, -er), guard. + vakt|a (-ade, -at), to watch, guard. + vakt|el (-eln, -lar), quail. + val (-en, -ar), whale. + val (-et, --), choice, election. + val|a (-an, -or), seeress. + valhallaarving (-en, -ar), heir of Valhalla. + valhallabarn (-et, --), child of Valhalla. + valhallason (-en, --söner), son of Valhalla, + valhallastol (-en), seat of Valhalla. + valkyri|a (-an, -or), valkyr. + vallhö (-et), meadow hay. + valplats (-en, -er), battlefield. + valv (-et, --), arch. + valvdörr (-en, -ar), arch door. + van, accustomed. + van|a (-an, -or), habit. + vandr|a (-ade, -at), to walk, wander. + vandrare (-n, -- ), wanderer, walker. + vankelmod (-et), fickleness, inconstancy. + vantro (-n), superstition. + vantrofylld, full of superstition. + vap|en (-net, --), weapon. + vapenbrak (-et), din of arms. + vapenbroder (-n, -bröder), comrade in arms. + vapenklang (-en), clash of arms. + var, see vara. + var, each, every, wherever, where. + vara (är, var pl. voro, varit), to be. + vara, tag dig till --, beware, look out. + varann, varannan, each other, every other. + varda (vart, vorden), begin to be, become. + varenda, every. + varför, why. + varg i veum, outlaw, profaner of the temple. + varhelst, wherever. + varifrån, whence. + varje, every. + varligen, carefully. + varm, warm. + varmed, whereby. + varn|a (-ade, -at), to warn. + varning (-en, -ar), warning. + vars, whose. + varsam, cautious. + varthelst, whithersoever. + varöver, over or across which. + vass, sharp. + vatt|en (-net, --), water. + vattendrag (-et, --), water course, stream. + vattenfåg|el (-eln, -lar), waterfowl. + vattenlilj|a (-an, -or), water lily. + vattn|a (-ade, -at), to moisten, + vaulunderverk (-et, --), product of Vaulund. + ve, woe. + ved (-en), wood, fuel. + vedergäll|a (-de, -t), to repay, make retribution. + vek, weak. + veklig, weakly. + vem, who. + vemhelst, whosoever. + vemodsfull, melancholy. + verk (-et, --), work, deed. + veta (visste, vetat), to know. + vett (-et), sense. + vi, we. + vi, why, wherefore. + vid, by, in, on, at. + vidunderlig, strange, weird. + vift|a (-ade, -at), to flap, wave, beckon. + vig|a (-de, -t), to consecrate, wed. + vigd, consecrated. + vik (-en, -ar), bay. + vika (vek, vikit, viken), to yield, turn aside. + viking (-en, -ar), viking. + vikingabalk (-en, -ar), viking code. + vikingafärd (-en, -ar), viking expedition. + vikingaliv (-et, --), viking life. + vikingahämnd (-en), viking revenge. + vikingaskepp (-et, --), viking ship. + vikingavinst (-en, -er), viking profit. + vikingavis, in viking fashion. + vikt (-en, -er), weight. + vil|a (-ade, -at), to rest. + vild, wild. + vilddjur (-et, --), wild animal. + vilja (pr. vill, ville, velat), will, want to. + vilj|a (-an, -or), will. + vildsint, ferocious. + vilken, who, which. + vill, see vilja. + villig, willing. + viml|a (-ade, -at), to throng, abound. + vin (-et), wine. + vina (ven, vinit), to whistle, shriek. + vinbägare (-n), wine goblet. + vind (-en, -ar), wind. + vindkall, producing wintry storms. + vingad, winged. + ving|e (-en, -ar), wing. + vink|a (-ade, -at), to beckon. + vinna (vann, pl. vunno, vunnit, vunnen), to win, acquire. + vinpokal (-en, -ar), wine goblet. + vinst (-en, -er), profit, gain. + vint|er (-ern, -rar), winter. + vintergrön, evergreen. + vinterhim|mel, (-len or himmeln, -lar), wintry sky. + vinterkväll (-en, -ar), winter evening. + vinterköld (-en), winter cold. + vir|a (-ade, -at), to wind, twine. + virk|a (-ade, -at), to crochet. + virvelvind (-en, -ar), whirlwind. + virvl|a (-ade, -at), to whirl. + vis (-et, --), manner. + vis, wise. + vis|a (-an, -or), ditty, song. + vis|a (-ade, -at), to show, direct. + visdomsrun|a (-an, -or), rune of wisdom, sage legend. + vishet (-en), wisdom. + visk|a (-ade, -at), to whisper. + viskning (-en, -ar), whispering. + viss, certain. + vissn|a (-ade, -at), to wither. + vist|as (-ades, -ats), to sojourn, remain, stay. + visthus (-et, --), larder. + vit, white. + vitaktig, whitish. + vitgrå, light gray, white and gray. + vitklädd, dressed in white. + vitskummig, white-capped, foaming. + vitt, så --, as far as. + vitter, lettered, cultured, learned. + vitullig, woolly. + vittberömd, far-famed. + vorden, see varda. + voro, see vara, + vred, angry. + vrede (-n), anger. + vredesmod (-et), anger. + vredgad, angry. + vredg|as (-ades, -ats), to be or become angry. + vrå (-n, -r), nook, corner of a room. + vrål|a (-ade, -at), to howl. + vräk|a (-te, -t), to hurl, heave. + vuxen, see växa. + vådlig, risky, dangerous. + våg (-en, -or), wave. + våg (-en, -ar), scale. + våg|a (-ade, -at), to dare, venture. + vågskål (-en, -ar), scale. + våld (-et), force, tyranny. + vår (-en, -ar), spring. + vår, our. + vård (-en, -ar), monument. + vård (-en), care. + vård|a (-ade, -at), to take care of. + vårdag (-en, -ar), spring day. + vårdkas (-en, -ar), signal fire + våris (-en), spring ice. + vårsol (-en), spring sun. + vårsky (-n, -ar), spring cloud. + våt, wet. + väck|a (-te, -t), to awaken. + väd|er (-ret), weather. + vädj|a (-ade, -at), to appeal. + väg (-en, -ar), road, path, way. + väg|a (-de, -t), to weigh. + vägg (-en, -ar), wall. + vägra (-de, -t), to refuse. + väl, well, indeed. + välan, well then. + välbekant, well-known. + väld, indecl., partiality. + välde (-t), power, authority. + väldig, mighty. + välfägnad (-en), good cheer. + välja (valde, valt, vald), to choose. + välkommen, welcome. + välkomstgåv|a (-an, -or), gift of welcome. + välkänd, well-known. + väll|a (-de, -t), to gush. + välment, well-meant. + välsign|a (-ade, -at), to bless. + välsk, Gaelic. + vält|a (-te, -t), to roll, overturn. + välv|a (-de, -t), to arch. + vän (-nen, -ner), friend. + vän|da (-de, -t), to turn. + vänlig, friendly. + vänskap (-en), friendship. + vänster, left. + vänt|a (-ade, -at), to wait, expect. + vänsäll, sociable, amiable. + väntan, indecl., waiting. + väpn|a (-ade, -at), to arm. + värd (en, -ar), host. + värd, worth. + värde (-t), worth. + värdig, worthy. + värld (-en, -ar), earth, world. + världsbålslåg|a (-an, -or), flame of the universal pyre. + världshav (-et, -- ), main ocean. + världshavsbölj|a (-an, -or), wave of the ocean main. + världskung (-en), world king. + världsmoder (-n), mother of the world. + värn (-et, -- ), defense. + värnlös, defenseless. + värst, worst. + väs|a (-te, -t), to hiss. + väsen, indecl., being, noise, commotion. + västanvind (-en, -ar), west wind. + väster (-n), west. + västerhav (-et, -- ), Western Sea, North Sea. + västersal (-en, -ar), western hall. + västersalt (-et), western salt, North Sea. + västervåg (-en, -or), western billow or sea. + väv (-en, -ar), web, textile fabric. + väv|a (-de, -t), to weave. + väx|a (-te, -t or vuxit), to grow. + växl|a (-ade, -at), to change, alternate. + växt (-en, -er), growth, stature, plant. + vörd|a (-ade, -at), to respect. + vördnad (-en), respect. + + Y. + + yng|el (-let, -- ), brood. + yngling (-en, -ar), young man, youth. + ypp|a (-ade, -at), to reveal, lay bare. + ypperst, foremost. + yppig, luxurious. + yr|a (-de, -t), to be delirious, rave, whirl. + yttre, outer. + yv|as (-des, -ts), to glory in, boast. + + Å. + + å, on. + å (-n, -ar), stream. + åbo (-n, -r), inhabitant, denizen. + åd|er (-ern, -ror), vein. + ålderdom (-en), old age. + ånger (-n), contrition. + ångest (-en), anxiety, fear. + år (-et, --), year. + år|a (-an, -or), oar. + årsbarn (-et, --), born the same year, coeval. + årsväxt (-en), harvest, crop. + ås (-en, -ar), ridge. + åsk|a (-an, -or), thunder. + åskdiger, thunder laden. + åskmoln (-et, --), thundercloud. + åstad, away, forth. + åter, again. + åt, to, in, toward. + åter|flyga (-flög, -flugit, -flugen), to fly back. + åter|födas (-föddes, -fötts), to be born again. + återkomst (-en), return. + återliv|a (-ade, -at), to revive, quicken to life. + återtän|da (-de, -t), to rekindle. + återställ|a (-de, -t), to restore. + återvän|da (-de, -t), to return. + åtskilj|a (-de, -t), to separate. + åtsporde, see åtspörja. + åt|spörja (-sporde, -sport, -spord), to question, ask. + + Ä. + + ädel, noble. + ädelsten (-en, -ar), precious stone. + äg|a (-de, -t), to own, possess. + ägare (-n, --), owner. + ägg (-et, --), egg. + ägn|a (-ade, -at), devote, dedicate. + ägor, no sing., possessions, estate. + älg (-en, -ar), elk. + älsk|a (-ade, -at), to love. + älskare (-n, --), lover. + älskling (-en, -ar), darling. + älskog (-en), love. + älv (-en, -ar), river. + älv|a (-an, -or), elf. + älvkung (-en, -ar), elf king. + än, yet, then, ever; om --, even if. + än ... än, now ... now, either ... or. + änd|a (-n, -r), end. + ändå, anyway. + änk|a (-an, -or), widow. + ännu, yet. + äntligen, final. + äntring (-en), boarding. + äpple (-t, -n), apple. + är, see vara. + ära (-n), honor, glory. + är|a (-ade, -at), to honor. + ärende (-t, -n), errand. + ärlig, honest. + ärrig, scarred. + ärv|a (-de, -t), to inherit. + ätt (-en, -er), family, tribe. + ättartal (-et, --), descent, ancestry. + ättefar, ättefader, progenitor. + ättehög (-en, -ar), tribal funeral mound. + ättekull|e (-en, -ar), barrow, ancestral grave. + ättelängd (-en, -er), pedigree. + även, even, also. + äventyr (-et, --), adventure. + ävenväl, also, likewise. + + Ö. + + ö (-n, -ar), island. + öde (-t, -n), fate. + öde, deserted, waste. + ödslig, desolate. + öga (-t, ögon), eye. + ögonblick (-et, --), moment. + ök|en (-nen, -nar), desert. + öl (-et), ale. + öm, tender. + ömk|a (-ade, -at), to pity. + ömkan, indecl., compassion, pity. + öppen, open, frank. + öppn|a (-ade, -at), to open. + öra (-t, öron), ear. + örn (-en, -ar), eagle. + örneving|e (-en, -ar), eagle's wing. + ös|a (-te, -t), to pour. + öster (-n), east. + österut, in the east, towards the east. + östervåg (-en, -or), Eastern sea, Baltic. + över, over, above, across. + överallt, everywhere. + över|flyga (-flög, -flugit, -flugen), to spread over. + överflöd (-et), plenty, surplus. + överflög, see överflyga. + över|giva (-gav, -givit, -given), to desert. + överhand (-en), upper hand, mastery. + överman (-nen, -män), superior. + övermod (-et), recklessness, arrogance, pride. + överpräst (-en, -er), high priest. + överskygg|a (-de, -t), to overshadow. + översåll|a (-ade, -at), to overstrew. + övertalare (-n, --), persuader. +*/ + + + + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of Fritiofs Saga, by Esaias Tegner + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK FRITIOFS SAGA *** + +***** This file should be named 8518-8.txt or 8518-8.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + http://www.gutenberg.org/8/5/1/8518/ + +Produced by David Starner, Tapio Riikonen and the Online +Distributed Proofreading Team + + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +http://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at http://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at http://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit http://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including checks, online payments and credit card donations. +To donate, please visit: http://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + http://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. diff --git a/8518-8.zip b/8518-8.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..c28691c --- /dev/null +++ b/8518-8.zip diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..daa3a4a --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #8518 (https://www.gutenberg.org/ebooks/8518) diff --git a/old/8ftfs10.zip b/old/8ftfs10.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..df8e6d5 --- /dev/null +++ b/old/8ftfs10.zip |
