summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-15 05:31:40 -0700
committerRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-15 05:31:40 -0700
commit79db41e1607deacd91abb66f0410bc2072c40771 (patch)
tree03efd1d6d708d1798638db5570b949d19b5f4bc5
initial commit of ebook 8518HEADmain
-rw-r--r--.gitattributes3
-rw-r--r--8518-8.txt9545
-rw-r--r--8518-8.zipbin0 -> 129611 bytes
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/8ftfs10.zipbin0 -> 127973 bytes
6 files changed, 9561 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..6833f05
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,3 @@
+* text=auto
+*.txt text
+*.md text
diff --git a/8518-8.txt b/8518-8.txt
new file mode 100644
index 0000000..f9d4768
--- /dev/null
+++ b/8518-8.txt
@@ -0,0 +1,9545 @@
+The Project Gutenberg EBook of Fritiofs Saga, by Esaias Tegner
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Fritiofs Saga
+
+Author: Esaias Tegner
+
+Posting Date: September 26, 2011 [EBook #8518]
+Release Date: July, 2005
+[This file was first posted on July 18, 2003]
+
+Language: English
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK FRITIOFS SAGA ***
+
+
+
+
+Produced by David Starner, Tapio Riikonen and the Online
+Distributed Proofreading Team
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+FRITIOFS SAGA
+
+BY
+ESAIAS TEGNÉR
+
+Introduction, Bibliography, Notes, and Vocabulary _Edited by_
+ANDREW A. STOMBERG
+
+
+
+
+PREFACE.
+
+
+Ever since the establishment, many years ago, of courses in Swedish in a
+few American colleges and universities the need of Swedish texts,
+supplied with vocabularies and explanatory notes after the model of the
+numerous excellent German and French editions, has been keenly felt.
+This need has become particularly pressing the last three years during
+which Swedish has been added to the curricula of a large number of high
+schools. The teachers in Swedish in these high schools as well as in
+colleges and universities have been greatly handicapped in their work by
+the lack of properly edited texts. It is clearly essential to the success
+of their endeavor to create an interest in the Swedish language and its
+literature, at the same time maintaining standards of scholarship that
+are on a level with those maintained by other modern foreign language
+departments, that a plentiful and varied supply of text material be
+furnished. The present edition of Tegnér's Fritiofs Saga aims to be a
+modest contribution to the series of Swedish texts that in the most
+recent years have been published in response to this urgent demand.
+
+Sweden has since the days of Tegnér been prolific in the creation of
+virile and wholesome literary masterpieces, but Fritiofs Saga by Tegnér
+is still quite generally accorded the foremost place among the literary
+products of the nation. Tegnér is still hailed as the prince of Swedish
+song by an admiring people and Fritiofs Saga remains, in popular
+estimation at least, the grand national epic.
+
+Fritiofs Saga has appeared in a larger number of editions than any other
+Scandinavian work with the possible exception of Hans Christian
+Andersen's Fairy Tales. It has been translated into fourteen European
+languages, and the different English translations alone number
+approximately twenty. In German the number is almost as high. Several
+school editions having explanatory notes have appeared in Swedish and in
+1909 Dr. George T. Flom, Professor of Scandinavian Languages and
+Literature of the University of Illinois edited a text with introduction,
+bibliography and explanatory notes in English, designed for use in
+American colleges and universities, but the present edition is the first
+one, as far as the editor is aware, to appear with an English vocabulary.
+
+Fritiofs Saga abounds in mythological names and terms, as well as in
+idiomatic expressions, and the preparation of the explanatory notes has
+therefore been a perplexing task. A fairly complete statement under each
+mythological reference would in the aggregate reach the proportions of a
+treatise on Norse mythology, but the limitations of space made such
+elaboration impossible. While brevity of expression has thus been the
+hard rule imposed by the necessity of keeping within bounds, it is hoped
+that the notes may nevertheless be found reasonably adequate in
+explaining the text. Many mythological names occur frequently and in
+different parts of the text, and as constant cross references in the
+notes would likely be found monotonous, an effort has been made to
+facilitate the matter of consulting and reviewing explanatory statements
+for these terms by adding an index table.
+
+It has not been thought necessary or desirable to translate many
+idiomatic expressions in the text, as the vocabulary ought to enable the
+student, without the assistance of a lavish supply of notes, to get at
+the meaning. It would seem that the study of a foreign text would be most
+stimulating and invigorating to a student, if he himself be given a
+chance to wrestle with difficult sentences.
+
+The introduction that precedes the text makes no pretension of being
+anything more than an attempt to state in broad outline the salient facts
+in the life of Tegnér and in the genesis and development of the Fritiofs
+Saga theme.
+
+The text in the present edition has been modernized to conform with the
+orthography officially adopted in Sweden in 1906.
+
+This new edition of the great masterpiece is accompanied by the editor's
+sincere hope that it may in a measure at least serve to create an
+increased interest in the study of the sonorous Swedish language and its
+rich literature and give a clearer conception of the seriousness and
+strength of Swedish character.
+
+The book owes much to the kindly suggestions and corrections of those
+who have examined it in proof or manuscript. Special acknowledgment is
+due Professor A. Louis Elmquist of Northwestern University, who carefully
+revised the vocabulary, and to Mr. E. W. Olson of Rock Island, Ill.,
+whose accuracy and scholarship has been of invaluable assistance
+throughout.
+
+University of Minnesota, December, 1913.
+
+A. A. S.
+
+
+
+
+INTRODUCTION.
+
+
+I.
+
+In the personality of Esaias Tegnér the vigor and idealism of the
+Swedish people find their completest and most brilliant incarnation. A
+deep love of the grandeurs of nature, keen delight in adventure and
+daring deeds, a charming juvenility of spirit that at least in the prime
+of his life caused him to battle bravely and hopefully for great ideas, a
+clearness of perception and integrity of purpose that abhor shams and
+narrow prejudices and with reckless frankness denounce evils and abuses,
+a disposition tending at times to brooding and melancholy, all these
+elements, combined in Tegnér, have made him the idealized type of the
+Swedish people. He was cast in a heroic mold and his countrymen continue
+to regard him as the completed embodiment of their national ideals. And
+in the same measure that Tegnér stands forth as an expression of Swedish
+race characteristics it may be said that Fritiofs Saga is the
+quintessence of his own sentiments and ideals.
+
+Tegnér, according to his own words, "was born and reared in a remote
+mountain region where nature herself composes noble but wild music, and
+where the ancient gods apparently still wander about on winter evenings."
+His ancestry went back for several generations through the sturdy bonde
+class, though his father was a preacher and his mother the daughter of a
+preacher. The father's people dwelt in the province of Småland and the
+mother's ancestors had lived in the picturesque province of Värmland. The
+future poet was born on the 13 of November, 1782, at Kyrkerud, Värmland,
+his father holding a benefice in that province. While he was yet a mere
+child of nine the father died and the family was left in poverty. A
+friend of the Tegnér family, the judicial officer Branting, gave the
+young Esaias a home in his house. The lad soon wrote a good hand and was
+given a desk and a high, three-legged chair in the office. Branting took
+a fancy to the young clerk and soon fell into the habit of inviting him
+to accompany the master upon the many official journeys that had to be
+made through the bailiwick. Thus Esaias came to see the glories of nature
+in his native province, and deep and lasting impressions were left upon
+his mind. His quick imagination was further stirred by the heroic sagas
+of the North, in the reading of which he at times became so absorbed that
+the flight of the hours or the passing events were entirely unnoticed by
+him.
+
+Branting, who had become convinced that his young clerk was by nature
+endowed for a much higher station than a lowly clerkship offered,
+generously provided Esaias with an opportunity for systematic study. In
+1796 he wrote a good friend in whose home an elder brother of Esaias was
+then acting as tutor, suggesting that the younger brother be given a home
+there also and thus have the advantage of the brother's tutelage. A ready
+acquiescence meeting this proposal, Esaias now went to Malma, the home of
+Captain Löwenhjelm, and at once plunged into the study of Latin, French
+and Greek under the brother's guidance. Independently of the instructor
+he at the same time acquired a knowledge of English and read principally
+the poems of Ossian, which greatly delighted him.
+
+The following year the elder brother accepted a more profitable position
+as tutor in the family of the great iron manufacturer Myhrman at Rämen in
+Värmland and thither Esaias accompanied him. Here he could drink deep
+from the fountain of knowledge for at Rämen he found a fine library of
+French, Latin and Greek classics. He worked prodigiously and this,
+coupled with a remarkably retentive memory, enabled him to make
+remarkably rapid progress in his studies. He would have remained in the
+library all the time poring over his dear classic authors but for the
+fortunate intervention of the young members of the Myhrman family, seven
+in all, who frequently would storm into his room and carry him off by
+sheer force to their boisterous frolics. To one of these playmates, Anna
+Myhrman, the youngest daughter of the family, he soon became attached by
+the tender ties of love.
+
+In 1799 Tegnér was enabled, through the generosity of Branting and
+Myhrman, to repair to Lund and enter the university of that place. Here
+he made a brilliant record as a student, particularly in the classics,
+and after three years he was awarded the master's degree. In recognition
+of his remarkable scholarship he was soon after made instructor in
+aesthetics, secretary to the faculty of philosophy and assistant
+librarian. In 1806 he claimed Anna Myhrman as his bride.
+
+We have the testimony of Tegnér himself that already as a child he began
+to write poetry, in fact these efforts began so early in his life that he
+could not remember when he for the first time exercised the power that
+later was to win him an abiding fame. As early as his clerkship days in
+the office of Branting he wrote a poem in Alexandrine verse with the
+subject taken from the Old Norse sagas. His numerous productions before
+1808 attracted little attention and failed to get any prize for the
+young author. But in the above mentioned year he sprang into immediate
+popularity by the stirring "War Song of the Scanian Reserves" (Krigssång
+för skånska lantvärnet), the Marseillaise of the Swedish nation. Sweden
+had just suffered great reverses in war, her very existence as an
+independent power seemed to hang in the balance, and confusion and
+discouragement were evident on every hand. Then came Tegnér's patriotic
+bugle blast, stirring the nation to renewed hope and courage. Speaking
+of this poem Professor Boyesen says: "As long as we have wars we must
+have martial bards and with the exception of the German Theodore Körner
+I know none who can bear comparison with Tegnér. English literature can
+certainly boast no war poem which would not be drowned in the mighty
+music of Tegnér's 'Svea', 'The Scanian Reserves', and that magnificent
+dithyrambic declamation, 'King Charles, the Young Hero'. Tennyson's
+'Charge of the Light Brigade' is technically a finer poem than anything
+Tegnér has written, but it lacks the deep, virile bass, the tremendous
+volume of breath and voice, and the captivating martial lilt which makes
+the heart beat willy nilly to the rhythm of the verse" (Essays on
+Scandinavian Literature, 233).
+
+The ability evinced by Tegnér as an instructor, but principally the
+enthusiasm aroused by his "Song to the Scanian Reserves", gave him in
+1810 a call to the Greek professorship at Lund. He did not, however,
+enter into this position until 1812.
+
+In the meantime Tegnér had given to his native land the solemn didactic
+poem "Svea". In stately Alexandrine verse he scathingly rebukes his
+countrymen for their foolish aping after foreign manners and depending
+on foreign goods to satisfy their desires. The people, says the poet, can
+become strong again only by a return to the simple life and homely
+virtues of the great past. Not on the arena of war but through faithful
+endeavor in industry, science and art may the Swedish people restore to
+their fatherland its former power and glory. As though transported by
+this noble thought into a state of ecstasy, the bard then, in the
+concluding portion of the poem, pictures in magnificent dithyrambic song
+the titanic struggle that ensues and enthrones Peace as the beneficent
+ruler of the land. "Svea" won the prize of the Swedish Academy and firmly
+established Tegnér in the affection of his countrymen.
+
+The most productive and brilliant period of Tegnér's literary activity is
+contemporaneous with his incumbency of the Greek professorship at Lund
+(1812-1824). In this period he enriches Swedish literature with a series
+of lyrics which still rank among the best both in point of lucidity of
+thought and brilliance of diction. Only a few that stand out most
+prominently in a list of about one hundred poems from this period can
+receive mention here.
+
+The intolerance and bitterness of the reaction that followed close upon
+the downfall of Napoleon and found its cruel instrument of oppression in
+the Holy Alliance aroused the bitter opposition of Tegnér. His vision was
+not obscured, a fate that befell so many in that day, but he saw clearly
+the nobility and necessity of tolerance, freedom and democracy. It is to
+the great glory of Tegnér that he consistently used his brilliant powers
+in battling against the advancing forces of obscurantism and tyranny. His
+enlightened and humanitarian ideas find a beautiful utterance in the
+poem "Tolerance" (Fördragsamhet) which dates from 1808, but later was
+rewritten and appeared under the title "Voices of Peace" (Fridsröster).
+In "The Awakened Eagle" (Den vaknade örnen), 1815, he celebrates the
+return of Napoleon from Elba, The Union of Norway and Sweden stirs
+Tegnér to write a poem "Nore", a high-minded protest against politics of
+aggression and a plea for justice and a spirit of fraternity.
+
+In "The New Year 1816" (Nyåret 1816) he scores the Holy Alliance in
+bitter and sarcastic terms. The liberal ideas of Tegnér are further
+elucidated in a famous address, delivered in 1817 at the celebration of
+the three hundredth anniversary of the Lutheran Reformation. In this
+event the poet saw the unfolding of the great forces that led to the
+spiritual and intellectual emancipation of man, and ushered in a new era
+of freedom and progress. The reactionaries in the realm of literature
+become the object of his attack in "Epilogue at the Master's
+Presentation" (Epilog vid magisterpromotionen). Other poems of this
+period, as "The Children of the Lord's Supper" (Nattvardsbarnen),
+admirably translated by Longfellow, "Axel", the tragic tale of one of the
+warriors of Charles XII., and his fair Russian bride, "Karl XII", which
+breathes the defiant spirit not only of the hero king but of the nation,
+"Address to the Sun" (Sång till solen), an eloquent eulogy to the
+marvelous beauty of the King of Day, merely served to establish Tegnér
+more firmly in the affection of the people. But his fame was to be placed
+on a still firmer foundation when the greatest creation of his fertile
+mind, Fritiofs Saga, appeared.
+
+
+II.
+
+The genesis of Fritiofs Saga is to be found partly in the renascence of a
+strong national sentiment in Sweden after the disastrous wars and loss of
+Finland, early in the nineteenth century, partly in Tegnér's personality
+and in his profound knowledge and warm admiration of the Old Norse sagas.
+We have seen how already as a boy he had read the sagas with keen zest
+and even tried his hand at a heroic poem in stately Alexandrine verse.
+
+To the thoughtful minds of that day it seemed clear that the cause of
+Sweden's misfortunes was to be found in her loss of a strong manhood, due
+to a senseless readiness in adopting enervating foreign customs and to a
+fatal relaxation in morals. In 1811 a handful of enthusiastic students,
+mostly from Tegnér's native province of Värmland, formed the Gothic Union
+(Götiska förbundet) for the purpose of working with united efforts for
+the regeneration of the nation. This, they believed, could best be
+achieved by reviving the memories of the old Goths, merely another name
+for the people of the Saga period, which in turn would help to bring back
+the vigorous integrity and dauntless courage of the past. The ancient
+sagas must therefore be popularized.
+
+Tegnér, who already in his "Svea" had bewailed the loss of national power
+and urged his people to become independent and strong again, joined the
+Gothic Union, at the same time expressing his disapproval of a too
+pronounced and narrow-minded imitation of old Gothic life and thought.
+Erik Gustaf Geijer, the great historian and poet, also a native of
+Värmland and in power of mind and loftiness of ideals almost the peer of
+Tegnér, published in Iduna, the organ of the Gothic Union, a few poems
+that faithfully reproduce the old Northern spirit and in strength and
+simplicity stand almost unsurpassed. An extremist in the camp was Per
+Henrik Ling, an ardent patriot, who, inspired by Danish and German
+Romanticism, would rehabilitate the nation by setting before it in a
+series of epics the strong virtues of the past, albeit that these often
+appeared in uncouth and brutal forms. For the physical improvement of
+his countrymen Ling worked out a scientific system of exercise, and
+though his epics were failures, largely because they set up coarse models
+for an age that aesthetically had risen superior to them, his system of
+physical training entitles him to an honored place among the great men of
+Scandinavia.
+
+Tegner had been greatly grieved at Ling's literary mistakes. It seemed
+to him deplorable that a worthy cause should be doomed to ignominious
+failure just because unskilled hands had undertaken to do the work. This
+feeling prompted him to undertake the writing of a great epic based on
+the old sagas, but excluding their crudities. But it would be a mistake
+to think that this was the only force that impelled him to write. Tegnér
+has now reached the heyday of his wonderful poetic powers and he must
+give expression to the great ideas that stir his soul. And so he proceeds
+to paint a picture of Fritiof the Bold and his times. The great Danish
+poet Oehlenschläger had already published "Helge", an Old Norse cycle of
+poems which Tegnér warmly admired. This poem revealed to him the
+possibilities of the old saga themes in the hands of a master.
+
+Fritiofs Saga did not appear as a completed work at first, but merely in
+installments of a certain number of cantos at a time and these not in
+consecutive order. In the summer of 1820, cantos 16-19, being the first
+installments or "fragments," as Tegnér himself called them, appeared in
+Iduna; the five concluding cantos were completed and published two years
+later, and not until then did the poet proceed to write the first part.
+The work was finally completed in 1825.
+
+Although the first cantos published had received a most enthusiastic
+reception on the part of the people and won unstinted praise from most of
+the great literary men, even from many who belonged to opposing literary
+schools, an enthusiasm that grew in volume and sincerity as the
+subsequent portions appeared, Tegnér became increasingly dissatisfied and
+discouraged because of the task that confronted him and the serious
+defects that he saw in his creation. Tegnér was at all times his own
+severest critic and there is found in him an utter absence of vanity or
+illusion. "Speaking seriously", he wrote in 1824, "I have never regarded
+myself as a poet in the higher significance of the word. -- -- -- I am at
+best a John the Baptist who is preparing the way for him who is to come."
+[Tegnér, Samlade Skrifter, II, 436.]
+
+
+III.
+
+As the basis for Tegnér's epic lies the ancient story of Fritiof the
+Bold, which was probably put in writing in the thirteenth century,
+although the events are supposed to have transpired in the eighth
+century. But Tegnér has freely drawn material from other Old Norse sagas
+and songs, and this, and not a little of his own personal experience, he
+has woven into the story with the consummate skill of a master. He made
+full use of his poetic license and eliminated and added, reconstructed
+and embellished just as was convenient for his plan. "My object", he
+says, "was to represent a poetical image of the old Northern hero age. It
+was not Fritiof as an individual whom I would paint; it was the epoch of
+which he was chosen as the representative." [Tegnér, Samlade Skrifter,
+II, 393.]
+
+It was Tegnér's firm conviction that the poet writes primarily for the
+age in which he himself lives, and since he wrote for a civilized
+audience he must divest Fritiof of his raw and barbarous attributes,
+though still retaining a type of true Northern manhood. On this point
+Tegnér says: "It was important not to sacrifice the national, the lively,
+the vigorous and the natural. There could, and ought to, blow through the
+song that cold winter air, that fresh Northern wind which characterizes
+so much both the climate and the temperament of the North. But neither
+should the storm howl till the very quicksilver froze and all the more
+tender emotions of the breast were extinguished."
+
+"It is properly in the bearing of Fritiof's character that I have sought
+the solution of this problem. The noble, the high-minded, the bold--which
+is the great feature of all heroism--ought not of course to be missing
+there, and sufficient material abounded both in this and many other
+sagas. But together with this more general heroism, I have endeavored to
+invest the character of Fritiof with something individually Northern--
+that fresh-living, insolent, daring rashness which belongs, or at least
+formerly belonged to the national temperament. Ingeborg says of Fritiof
+(Canto 7):
+
+ 'How glad, how daring, how inspired with hope,
+ Against the breast of norn he sets the point
+ Of his good sword, commanding:
+ "Thou shalt yield!"'
+
+These lines contain the key to Fritiof's character and in fact to the
+whole poem." [Tegnér, Samlade Skrifter, II, p. 393. The entire treatise
+is found in English translation in Andersen's Viking Tales.]
+
+In what manner Tegnér modernizes his story by divesting the original saga
+of its grotesque and repugnant features can most readily be illustrated
+in a comparison between his account of Fritiof's encounter with king
+Helge in Balder's temple (Canto 13) and the original story. The latter
+tells how Fritiof unceremoniously enters the temple, having first given
+orders that all the king's ships should be broken to pieces, and threw
+the tribute purse so violently at the king's nose that two teeth were
+broken out of his mouth and he fell into a swoon in his high seat. But as
+Fritiof was passing out of the temple, he saw the ring on the hand of
+Helge's wife, who was warming an image of Balder by the fire. He seized
+the ring on her hand, but it stuck fast and so he dragged her along the
+floor toward the door and then the image fell into the fire. The wife of
+Halfdan tried to come to her assistance, only to let the image she was
+warming by the fire fall into the flames. As the image had previously
+been anointed, the flames shot up at once and soon the whole house was
+wrapped in fire. Fritiof, however, got the ring before he went away. But
+as he walked out of the temple, said the people, he flung a firebrand at
+the roof, so that all the house was wrapped in flames. Of the violent
+feeling that, according to Tegnér, racked Fritiof's soul as he went into
+exile or of the deep sense of guilt that latter hung as a pall over his
+life there is no mention in the original. Here we touch upon the most
+thoroughgoing change that Tegnér made in the character of his hero. He
+invested him with a sentimentality, a disposition towards melancholy, an
+accusing voice of conscience that torments his soul until full atonement
+has been won, that are modern and Christian in essence and entirely
+foreign to the pagan story. On this point Tegnér: "Another peculiarity
+common to the people of the North is a certain disposition for melancholy
+and heaviness of spirit common to all deeper characters. Like some
+elegiac key-note, its sound pervades all our old national melodies, and
+generally whatever is expressive in our annals, for it is found in the
+depths of the nation's heart. I have somewhere or other said of Bellman,
+the most national of our poets:
+
+ 'And work the touch of gloom his brow o'shading,
+ A Northern minstrel-look, a grief in rosy red!'
+
+For this melancholy, so far from opposing the fresh liveliness and
+cheering vigor common to the nation, only gives them yet more strength
+and elasticity. There is a certain kind of life-enjoying gladness (and of
+this, public opinion has accused the French) which finally reposes on
+frivolity; that of the North is built on seriousness. And therefore I
+have also endeavored to develop in Fritiof somewhat of this meditative
+gloom. His repentant regret at the unwilling temple fire, his scrupulous
+fear of Balder (Canto 15) who--
+
+ 'Sits in the sky, cloudy thoughts sending down,
+ Ever veiling my spirit in gloom',
+
+and his longing for the final reconciliation and for calm within
+him, are proofs not only of a religious craving, but also and still more
+of a national tendency to sorrowfulness common to every serious mind, at
+least in the North of Europe." [Tegnér, Samlade Skrifter, II, p. 394.]
+
+Tegnér thus found it easy to justify the sentimentality that
+characterizes Fritiof's love for Ingeborg, an element in Fritiofs Saga
+that has been most severely condemned by the critics. To the criticism
+that this love is too modern and Platonic, Tegnér correctly answers that
+reverence for the sex was from the earliest times a characteristic of the
+German people so that the light and coarse view that prevailed among the
+most cultivated nations of antiquity was a thing quite foreign to the
+habits of the North.
+
+Ingeborg like Fritiof is idealized by the poet although here the
+departure from the original is not as wide. That delicacy of sentiment
+which is inseparable from Ingeborg and guides her right in the great
+crisis is not, he maintains, a trait merely of the woman of ancient
+Scandinavia but is inherent in each noble female, no matter when or where
+she lives. And Tegnér, who surely was no realist after the fashion of
+Strindberg, chooses to picture woman as she appears in her loveliest
+forms.
+
+The brooding and melancholy spirit that Tegnér had infused into the soul
+of Fritiof had in a large measure come from his own life. The depression
+of mind that had cast its shadows over him in the years that saw the
+creation of Fritiofs Saga grew steadily worse. The period that followed
+immediately upon the completion of this work was filled with doubt and
+despair. The explanation for this must be found partly in the insidious
+progress of a physical disease, partly to a change of place and
+environment. Certain hereditary tendencies, which caused him to fear that
+the light of reason would desert him, also played a part in this.
+
+In 1824 he gave up the Greek professorship at Lund to become bishop of
+the diocese of Växiö in the province of Småland, but the duties of the
+new position were not congenial to him. The spiritual and intellectual
+life of the diocese was on a low plane and Tegnér threw himself with
+tremendous earnestness into the work of reform, but the prejudice and
+inertia of clergy and people stood constantly in the way. In his efforts
+to purge the church of some unworthy ecclesiastics he encountered bitter
+opposition and suffered some humiliations. He took a special interest in
+the schools of his diocese and his many pedagogical addresses are models
+in point of clearness and practical good sense.
+
+The many and varied duties imposed on him by the episcopal office,
+particularly official inspection trips, attendance upon the sessions of
+the Riksdag, and serving on numerous important committees made it
+impossible for Tegnér to continue his literary activities in the manner
+of his university days, but occasionally he would give to his countrymen
+a literary masterpiece that showed that the brilliant mind had not been
+dimmed.
+
+His mental and physical ailments grew steadily worse and after 1840 there
+came periods of insanity which expressed itself in the most chimerical
+plans for travel, literary activities, and great national enterprises.
+Light came to his reason again, but his strength had been permanently
+broken. He died on November 2, 1846, and his body was laid to rest in the
+cemetery at Växiö, where a simple monument of marble and Swedish granite
+marks his final resting place.
+
+
+
+
+FRITIOFS SAGA
+
+
+I.
+
+FRITIOF OCH INGEBORG.
+
+Där växte uti Hildings gård 1
+två plantor under fostrarns vård.
+Ej Norden förr sett två så sköna,
+de växte härligt i det gröna.
+
+Den ena som en ek sköt fram, 2
+och som en lans är hennes stam;
+men kronan, som i vinden skälver,
+liksom en hjälm sin rundel välver.
+
+Den andra växte som en ros, 3
+när vintern nyss har flytt sin kos;
+men våren, som den rosen gömmer,
+i knoppen ligger än och drömmer.
+
+Men stormen skall kring jorden gå, 4
+med honom brottas eken då,
+och vårsol skall på himmeln glöda,
+då öppnar rosen läppar röda.
+
+Så växte de i fröjd och lek, 5
+och Fritiof var den unga ek;
+men rosen uti dalar gröna
+hon hette Ingeborg den sköna.
+
+Såg du de två i dagens ljus, 6
+du tänkte dig i Frejas hus,
+där månget litet brudpar svingar
+med gula hår och rosenvingar.
+
+Men såg du dem i månens sken 7
+kringdansa under lummig gren,
+du tänkte: Under lundens kransar
+älvkungen med sin drottning dansar.
+
+Det var så glatt, det var så kärt, 8
+när han sin första runa lärt.
+En kung var ej som han i ära;
+den runan fick han Ingborg lära.
+
+Hur glättigt sam han i sin slup 9
+med henne över mörkblå djup!
+Hur hjärtligt, när han seglen vänder,
+hon klappar i små vita händer!
+
+Det fanns ej fågelbo så högt, 10
+som han för henne ej besökt.
+Själv örnen, som i molnen gungar,
+blev plundrad båd' på ägg och ungar.
+
+Det fanns ej bäck, hur strid han var, 11
+varöver han ej Ingborg bar.
+Det är så skönt, när forsen larmar,
+att tryckas av små vita armar.
+
+Den första blomma, våren fött, 12
+det första smultron, som blev rött,
+det första ax, vars guld blev moget,
+dem bjöd han henne glatt och troget.--
+
+Men barnets dagar flyga bort, 13
+där står en yngling innan kort
+med eldig blick, som ber och hoppas,
+där står en mö med barm, som knoppas.
+
+Ung Fritiof drog på jakt alltjämt; 14
+den jakten skulle mången skrämt,
+ty utan spjut och utan klinga
+den djärve ville björnen tvinga.
+
+Då kämpade de, bröst mot bröst, 15
+och jägarn, segrande, fast klöst,
+med ludet byte kom tillbaka;
+hur skulle jungfrun det försaka?
+
+Ty mannens mod är kvinnan kärt, 16
+det starka är det sköna värt:
+de bägge passa för varannan,
+som hjälmen passar sig för pannan.
+
+Men läste han i vinterkväll 17
+vid eldsken ifrån spiselna häll
+en sång om strålande Valhalla,
+om gudar och gudinnor alla,
+
+han tänkte: Gult är Frejas hår, 18
+ett kornland, som för vinden går.
+Från det kan jag ej Ingborgs skilja,
+ett nät av guld kring ros och lilja.
+
+Idunas barm är rik, och skönt 19
+han hoppar under silke grönt;
+jag vet ett silke, där det hoppar
+ljusalfer två med rosenknoppar.
+
+Och Friggas ögon äro blå 20
+som himmeln till att se uppå;
+jag känner ögon: mot de båda
+är ljusblå vårdag mörk att skåda.
+
+Vi prisas Gerdas kinder så, 21
+en nyfälld snö med norrsken på?
+Jag kinder sett: en dag, som tänder
+två morgonrodnader i sänder.
+
+Jag vet ett hjärta, lika ömt 22
+som Nannas, fast ej så berömt.
+Med rätta prisas du av skalder,
+du Nannas lyckelige Balder!
+
+O! att som du jag finge dö, 23
+begråten av en trogen mö,
+Så öm, så trogen som din Nanna;
+hos Hel jag ville gärna stanna.--
+
+Men kungadottern satt och kvad 24
+en hjältesång och vävde glad
+i duken in den hjältens under
+och vågor blå och gröna lunder.
+
+Där växte in i snövit ull 25
+de sköldar utav spolat gull,
+och röda flögo stridens lansar,
+men styvt av silver var vart pansar.
+
+Dock, hur hon väver, dag från dag, 26
+får hjälten Fritiofs anletsdag,
+och som de blicka fram ur väven,
+då rodnar hon men glädes även.
+
+Men Fritiof skär, var han går fram, 27
+ett I, ett F i björkens stam.
+De runor gro med fröjd och gamman,
+liksom de ungas hjärtan, samman.
+
+När dagen uppå fästet står, 28
+världskungen med de gyllne hår,
+och livet rörs och mänskor vandra,
+då tänka de blott på varandra.
+
+När natten uppå fästet står, 29
+världsmodern med de mörka hår,
+och tystnad rår och stjärnor vandra,
+då drömma de blott om varandra.
+
+"Du jord, som smyckar dig var vår 30
+med blommor i ditt gröna hår,
+giv mig de skönsta! Jag vill vira
+en krans av dem att Fritiof sira."
+
+"Du hav, som satt din dunkla sal 31
+med pärlor full i tusental,
+giv mig de skönaste, de bästa!
+Kring Ingborgs hals vill jag dem fästa."
+
+"Du knapp på Odens kungastol, 32
+du världens öga, gyllne sol!
+Var du blott min, din blanka skiva
+till sköld jag ville Fritiof giva."
+
+"Du lykta i Allfaders hus, 33
+du måne med ditt bleka ljus!
+Var du blott min, jag gav dig gärna
+till smycke åt min sköna tärna."--
+
+Men Hilding sade: "Fosterson, 34
+den älskog vänd din håg ifrån!
+Ej lika falla ödets lotter,
+den tärnan är kung Beles dotter.
+
+Till Oden själv i stjärnklar sal 35
+uppstiger hennes ättartal;
+du är blott Torstens son; giv vika!
+ty lika trives bäst med lika."
+
+Men Fritiof log: "Mitt ättartal 36
+går nedåt i de dödas dal.
+Nyss slog jag skogens kung så luden,
+hans anor ärvde jag med huden.
+
+Friboren man ej vika vill, 37
+ty världen hör den frie till.
+Vad lyckan bröt, kan hon försona,
+och hoppet bär en konungs krona.
+
+Högättad är all kraft, ty Tor, 38
+dess ättefar, i Trudvang bor.
+Han väger börden ej men värdet:
+en väldig friare är svärdet.
+
+Jag kämpar om min unga brud, 39
+om ock det var med dundrets gud.
+Väx trygg, väx glad, min vita lilja,
+ve den, som dig och mig vill skilja!"
+
+
+II.
+
+KUNG BELE OCH TORSTEN VIKINGSSON.
+
+Kung Bele, stödd på svärdet, i kungssal stod, 1
+hos honom Torsten Vikingsson, den bonde god,
+hans gamle vapenbroder, snart hundraårig,
+och ärrig som en runsten och silverhårig.
+
+De stodo, som bland bergen två offerhus, 2
+åt hedna gudar vigda, nu halvt i grus;
+men visdomsrunor många på muren täljas,
+och höga forntidsminnen i valven dväljas.
+
+"Det lider emot kvällen", sad' Bele kung, 3
+"ej mjödet vill mig smaka, och hjälm känns tung,
+inför mitt öga mörkna de mänskoöden,
+men Valhall skiner närmre, jag anar döden.
+
+Jag kallat mina söner och din också, 4
+ty de tillsammans höra, liksom vi två.
+En varning vill jag giva de örnar unga,
+förrn orden somnat alla på död mans tunga."--
+
+Då trädde de i salen, som kung befallt, 5
+och främst bland dem gick Helge, en mörk gestalt.
+Han dvaldes helst bland spåmän kring altarrunden
+och kom med blod på händren ur offerlunden.
+
+Därefter syntes Halvdan, ljuslockig sven; 6
+vart anletsdrag var ädelt men vekligt än.
+Till lek han tycktes bära ett svärd vid bälte
+och liknade en jungfru, förklädd till hjälte.
+
+Men efter dem kom Fritiof i mantel blå, 7
+ett huvud var han högre än bägge två.
+Han stod emellan brödren, som dag står mogen
+emellan rosig morgon och natt i skogen.
+
+"I söner", sade kungen, "min sol går ned. 8
+I endräkt styren riket, i brödrafred!
+Ty endräkt håller samman: hon är som ringen
+på lansen; den förutan hans kraft är ingen.
+
+Låt styrkan stå som dörrsven vid landets port 9
+och friden blomstra inom å hägnad ort!
+Till skygd blev svärdet givet men ej till skada,
+och sköld är smidd till hänglås för bondens lada.
+
+Sitt eget land förtrycker dåraktig man, 10
+ty kungen kan allenast vad folket kan.
+Grönlummig krona vissnar, så snart som märgen
+i stammen är förtorkad på nakna bergen.
+
+På pelarstoder fyra står himlens rund, 11
+men tronen vilar endast på lagens grund.
+När våld på tinget dömer, står ofärd nära;
+men rätt är landets fromma och kungens ära.
+
+Väl dväljas gudar, Helge, i disarsal, 12
+men ej som snäckan dväljes i slutet skal.
+Så långt som dagsljus skiner, som stämma ljudar,
+så långt som tanke flyger, bo höge gudar.
+
+Nog svika lungans tecken i offrad falk, 13
+och flärd är mången runa, som skärs på balk;
+men redligt hjärta, Helge, och friskt tillika,
+skrev Oden fullt med runor, som aldrig svika.
+
+Var icke hård, kung Helge, men endast fast! 14
+Det svärd, som bitar skarpast, är böjligast.
+Milt sinne pryder kungen, som blommor skölden,
+och vårdag bringar mera än vinterkölden.
+
+En man förutan vänner, om än så stark, 15
+dör hän, som stam i öken med skalad bark.
+Men vänsäll man han trives som träd i lunden,
+där bäcken vattnar roten och storm är bunden.
+
+Yvs ej af fädrens ära! envar har dock blott sin; 16
+kan du ej spänna bågen, är han ej din.
+Vad vill du med det värde, som är begravet?
+Stark ström med egna vågor går genom havet.
+
+Du Halvdan, glättigt sinne är vis mans vinst; 17
+men joller höves ingen, och kungen minst.
+Med humle brygges mjödet, ej blott med honung;
+lägg stål i svärd och allvar i leken, konung!
+
+För mycket vett fick ingen, hur vis han het, 18
+men litet nog vet mången, som intet vet.
+Fåkunnig gäst i högbänk försmås, men vitter
+har ständigt lagets öra, hur lågt han sitter.
+
+Till trofast vän, o Halvdan, till fosterbror 19
+är vägen gen, om också han fjärran bor;
+men däremot avsides, långt hän belägen
+är oväns gård, om även han står vid vägen.
+
+Välj icke till förtrogen vemhelst som vill! 20
+Tomt hus står gärna öppet, men rikt stängs till.
+Välj _en_, onödigt är det den andra leta,
+och världen vet, o Halvdan, vad trenne veta."--
+
+Därefter uppstod Torsten och talte så: 21
+"Ej höves kung att ensam till Oden gå.
+Vi delat livets skiften ihop, kung Bele,
+och döden, vill jag hoppas, vi också dele.
+
+Son Fritiof, ålderdomen har viskat mig 22
+i örat mången varning, den ger jag dig.
+På ätthög Odens fåglar slå ned i Norden,
+men på den gamles läppar mångvisa orden.
+
+Främst vörda höga gudar! ty ont och gott, 23
+som storm och solsken, komma från himlen blott.
+De se i hjärtats lönvalv fast det är slutet,
+och långa år få gälda, vad stunden brutit.
+
+Lyd kungen! _En_ skall styra med kraft och vett: 24
+skum natt har många ögon, men dagen ett.
+Helt lätt den bättre, Fritiof, fördrar den bäste,
+och egg har svärdet nödig men även fäste.
+
+Hög kraft är gudars gåva; men, Fritiof, minns, 25
+att styrka båtar föga, där vett ej finns.
+Tolvmannakraft har björnen, av _en_ man slagen;
+mot svärdshugg hålles skölden, mot våldet lagen.
+
+Av få den stolte fruktas men hatas av envar, 26
+och övermod, o Fritiof, är fallets far.
+Högt såg jag mången flyga, nu stödd på krycka,
+ty vädret rår för årsväxt, och vind för lycka.
+
+Dag skall du prisa, Fritiof, sen bärgad sol sig döljt, 27
+och öl, när det är drucket, och råd, när följt.
+På mången sak förlitar sig ungersvennen,
+men striden prövar klingan, och nöden vännen.
+
+Nattgammal is tro icke, ej vårdags snö, 28
+ej somnad orm, ej talet av knäsatt mö;
+ty kvinnans bröst är svarvat på hjul, som rullar,
+och vankelmod bor under de liljekullar.
+
+Du själv dör hän, och hän dör vad dig tillhör; 29
+men en ting vet jag, Fritiof, som aldrig dör,
+och det är domen över död man: därföre
+vad ädelt är, du vilje, vad rätt, du göre"--
+
+Så varnade de gamle i kungasal, 30
+som skalden varnat sedan i Havamal.
+Från släkt till släkte gingo kärnfulla orden,
+och djupt ur kumlen viska de än i Norden.
+
+Därefter talte bägge mång' hjärtligt ord 31
+allt om sin trogna vänskap, berömd i Nord;
+hur trofast intill döden, i nöd och gamman,
+två knäppta händer lika, de hållit samman.
+
+"Med rygg mot rygg vi stodo, och varifrån 32
+som nornan kom, hon stötte på sköld, min son!
+Nu före er till Valhall vi gamle ile;
+men edra fäders ande på eder vile!"--
+
+Och mycket talte kungen om Fritiofs mod, 33
+om hjältekraft, som mer är än kungablod.
+Och mycket talte Torsten om glans, som kröner
+de höga Nordlands kungar, de asasöner.
+
+"Och hållen I tillhopa, I söner tre, 34
+er överman--det vet jag--skall Nord ej se;
+ty kraft, till kungahöghet osvikligt sluten,
+hon är som mörkblå stålrand, kring guldsköld gjuten.
+
+Och halsen till min dotter, den rosenknopp! 35
+I lugn, som det sig hövdes, har hon växt opp;
+omhägnen henne, låten ej stormen komma
+och fästa i sin hjälmhatt min späda blomma!
+
+På dig, o Helge, lägger jag faderns sorg, 36
+o, älska som en dotter min Ingeborg !
+Tvång retar ädelt sinne, men saktmod leder
+båd' man och kvinna, Helge, till rätt och heder.--
+
+Men läggen oss, I söner, i högar två 37
+på var sin sida fjärden vid bölja blå;
+ty hennes sång är ljuvlig ännu för anden,
+och som ett drapa klinga dess slag vid stranden.
+
+När månen strör kring bergen sitt bleka sken 38
+och midnattsdaggen faller på bautasten,
+då sitta vi, o Torsten, på högar runda
+och spraka över vattnet om ting, som stunda.
+
+Och nu farväl, I söner! Gån mer ej hit! 39
+Vår gång är till Allfader; vi längta dit,
+liksom till havet längtar den trötta floden;
+men Frej välsigne eder, och Tor och Oden!"
+
+
+III.
+
+FRITIOF TAGER ARV EFTER SIN FADER.
+
+Voro nu satta i hög kung Bele och Torsten den gamle,
+där de själva befallt: på var sin sida om fjärden
+högarna lyfte sin rund, två bröst, dem döden har åtskilt.
+Helge och Halvdan, på folkets beslut, nu togo i sam-arv
+riket efter sin far; men Fritiof, som endaste sonen, 5
+delte med ingen och fäste i lugn sin boning på Framnäs,
+Tre mil sträckte sig kring den gårdens ägor: på tre håll
+dalar och kullar och berg, men på fjärde sidan var havet.
+Björkskog krönte de kullarnas topp, men på sluttande sidor
+frodades gyllene korn, och manshög vaggade rågen. 10
+Sjöar, många i tal, sin spegel höllo för bergen,
+höllo för skogarna opp, i vars djup höghornade älgar
+hade sin kungliga gång och drucko av hundrade bäckar.
+Men i dalarna vida omkring där bette i grönskan
+hjordar med glänsande hull och med juver, som längta till stävan. 15
+Mellan dem spriddes än hit och än dit en oräknelig skara
+av vitulliga får, som du ser vitaktiga strömoln
+flockvis spridda på himmelens valv, när det blåser om våren.
+Springare två gånger tolv, bångstyriga, fjättrade vindar,
+stampande stodo i spiltornas rad och tuggade vallhö, 20
+manarna knutna med rött och hovarna blanka av järnskor.
+Dryckessalen, ett hus för sig själv, var timrad av kärnfur.
+Ej fem hundrade män--till tio tolfter på hundrat--
+fyllde den rymliga sal, när de samlats att dricka om julen.
+Genom salen, så lång som han var, gick bordet av stenek, 25
+bonat och blankt som av stål; högsätes-pelarna båda
+stodo för ändan därav, två gudar, skurna av almträd:
+Oden med härskareblick och Frej med solen på hatten.
+Nyss emellan de två på sin björnhud--huden var kolsvart,
+gapet scharlakansrött, men klorna skodda med silver-- 30
+Torsten bland vännerna satt, som gästfriheten bland glädjen.
+Ofta, när månen bland skyarna flög, förtalde den gamle
+under från främmande land, dem han sett, och vikingafärder
+fjärran i Östervåg och i Västersaltet och Gandvik.
+Tyst satt lyssnande lag, och dess blickar hängde vid gubbens 35
+läppar, som bi't vid sin ros; men skalden tänkte på Brage,
+när med sitt silfverskägg och med runor på tungan han sitter
+under den lumimiga bok och förtäljer en saga vid Mimers
+evigt sorlande våg, han själv en levande saga.
+
+Mitt på golvet--med halm var det strött--brann lågan beständigt 40
+glatt på sin murade häll, och igenom det luftiga rökfång
+blickade stjärnorna in, de himmelska vänner, i salen.
+Men kring väggen, på naglar av stål, där hängde det radvis
+brynja och hjälm vid varann, och här och där dem emellan
+blixtrade neder ett svärd, som i vinterkvällen ett stjärnskott. 45
+Mera än hjälmar och svärd dock sköldarna lyste i salen,
+blanka som solens rund eller månens skiva av silver.
+Gick där stundom en mö kring bordet och fyllde i hornen,
+slog hon ögonen ned och rodnade: bilden i skölden
+rodnade även som hon; det gladde de drickande kämpar.-- 50
+
+Rikt var huset: varhelst som du skådade, mötte ditt öga
+fyllda källrar och proppade skåp och rågade visthus.
+Många klenoder jämväl där gömdes, byten av segern,
+guld med runor uppå och det konstarbetade silver.
+Tre ting skattades dock av all den rikedom ypperst: 55
+_svärdet_, som ärvdes från fader till son, var främst av de trenne,
+Angurvadel, så kallades det, och broder till blixten.
+Fjärran i Österland var det smitt--som sagan förtäljer--,
+härdat i dvärgarnas eld: Björn Blåtand bar det från början.
+Björn förlorade dock på en gång båd' svärdet och livet 60
+söder i Gröningasund, där han stridde mot väldige Vifell.
+Vifell hade en son, het Viking. Men gammal och bräcklig,
+bodde på Ulleråker en kung med sin blomstrande dotter.
+Se, då kom det ur skogarnas djup en oskapelig jätte,
+högre till växten än människors ätt och luden och vildsint, 65
+fordrade envigeskamp eller kungadottern och riket.
+Ingen vågade kampen likväl, ty det fanns ej ett stål, som
+bet på hans skalle av järn, och därför nämndes han Järnhös.
+Viking allena, som nyss fyllt femton vintrar, emottog
+striden, i hopp på sin arm och på Ångurvadel. I ett hugg 70
+klöv han till midjan det rytande troll och frälste den sköna.
+Viking lämnade svärdet till Torsten, sin son, och från Torsten
+gick det till Fritiof i arv: när han drog det, sken det i salen,
+liksom flöge en blixt därigenom eller ett norrsken.
+Hjaltet var hamrat av guld, men runor syntes på klingan, 75
+underbara, ej kända i Nord, men de kändes vid solens
+portar, där fäderna bott, förrn åsarna förde dem hit upp.
+Matta lyste de runor alltjämt, när fred var i landet,
+men när Hildur begynte sin lek, då brunno de alla
+röda som hanens kam, när han kämpar: förlorad var den, som 80
+mötte i slaktningens natt den klingan med lågande runor.
+Svärdet var vida berömt, och av svärd var det ypperst i Norden.
+Därnäst ypperst i pris var en _armring_, vida beryktad,
+smidd av nordiska sagans Vulkan, av den haltande Vaulund.
+Tre mark höll han i vikt, och arbetad var han av rent guld. 85
+Himlen var tecknad därpå med de tolv odödligas borgar,
+växlande månaders bild, men av skalderna nämndes de solhus.
+Alfhem skådades där, Frejs borg: det är solen, som nyfödd
+börjar att klättra igen för himmelens branter vid julen.
+Sökvabäck var där också: i dess sal satt Oden hos Saga, 90
+drack sitt vin ur det gyllene kärl; det kärlet är havet,
+färgat med guld av morgonens glöd, och Sagan är våren,
+skriven på grönskande fält med blommor i stället för runor.
+Balder syntes jämväl på sin tron, midsommarens sol, som
+gjuter från fästet sin rikedom ner, en bild av det goda; 95
+ty det goda är strålande ljus, men det onda är mörker.
+Solen tröttnar att stiga alltjämt, och det goda desslikes
+svindlar på höjdernas brant: med en suck försjunka de båda
+neder till skuggornas land, till Hel: det är Balder på bålet.
+Glitner, den fredliga borg, sågs även: förlikande alla, 100
+satt där med vågen i hand Forsete, domarn på höstting.
+Dessa bilder och många ännu, som betecknade ljusets
+strider på himmelens valv och i människans sinne, de voro
+skurna av mästarens hand i den ringen. En präktig rubinknapp
+krönte dess buktiga rund, som solen kröner sin himmel. 105
+Ringen var länge i släkten ett arv, ty hon ledde sin ättlängd,
+endast på mödernet dock, till Vaulund, räknad för stamfar.
+En gång stals den klenoden dock bort av rövaren Söte,
+svärmande kring på de nordiska hav; sen fanns han ej åter.
+Slutligen taltes det om, att Sote på kusten av Bretland 110
+levande satt sig med skepp och med gods i sin murade gravhög;
+men, där fann han ej ro, och det spökade ständigt i högen.
+Torsten förnam det ryktet också, och med Bele besteg han
+draken och klöv den skummande våg och styrde till stället.
+Vid som ett tempelvalv, som en kungsgård, vore den bäddad 115
+in i grus och grönskande torv, så välvde sig högen.
+Ljus ock lyste därur. Igenom en springa på porten
+tittade kämparna in, och det beckade vikingaskeppet
+stod där med ankar och master och rår; men hög i dess bakstam
+satt en förfärlig gestalt: han var klädd i en mantel av lågor. 120
+Bister satt han och skurade där blodfläckade klingan,
+kunde ej skura de fläckarna bort: allt guld, som han rånat,
+låg i högar omkring, och ringen bar han på armen.
+"Stiga vi", viskade Bele, "dit ner och kämpa mot trollet,
+två mot en ande av eld?" Men halvvred svarade Torsten: 125
+"En mot en var fädernas sed, jag kämpar väl ensam."
+Länge tvistades nu, vem först av de tvenne det tillkom
+pröva den vådliga färd; men till slut tog Bele sin stålhjälm,
+skakade om två lotter däri, och vid stjärnornas skimmer
+kände Torsten igen sin lott. För en stöt av hans järnlans 130
+sprungo riglar och lås, och han nedsteg.--Frågade någon,
+vad han förnam i det nattliga djup, då teg han och ryste.
+Bele hörde dock först en sång, den lät som en trollsång;
+sedan förnam han ett rasslande ljud, som av klingor som korsas,
+sist ett gräseligt skri; då blev tyst. Ut störtade Torsten, 135
+blek, förvirrad, förstörd; ty med döden hade han kämpat.
+Ringen bar han likväl. "Den är dyrköpt", sade han ofta,
+"ty jag har darrat en gång i mitt liv, och det var, när jag tog den."
+Smycket var vida berömt och av smycken ypperst i Norden.
+
+_Skeppet Ellida_ till slut var en av släktens klenoder. 140
+Viking--sägs det--en gång, när han vände tillbaka från härtåg,
+seglade längs med sin strand; då såg han en man på ett skeppsvrak
+sorglöst gungande hän; det var, som han lekte med vågen.
+Mannen var hög och av ädel gestalt och hans anlete öppet,
+glatt, men föränderligt dock, likt havet, som leker i solsken. 145
+Manteln var blå och bältet av guld, besatt med koraller,
+skägget vitt som vågornas skum, men håret var sjögrönt.
+Viking styrde sin snäcka däråt för att bärga den arme,
+tog den förfrusne hem till sin gård och förplägade gästen.
+Dock, när han bjöds av värden till sängs, då log han och sade: 150
+"Vinden är god, och mitt skepp, som du sett, är ej att förakta;
+hundrade mil, det hoppas jag visst, jag seglar i afton.
+Tack för din bjudning ändå! den är välment; kunde jag endast
+ge dig ett minne av mig! men min rikedom ligger i havet;
+kanske finner du dock i morgon en gåva på stranden." 155
+Dagen därpå stod Viking vid sjön, och si! som en havsörn,
+när han förföljer sitt rov, flög in i viken ett drakskepp.
+Ingen syntes därpå, ej en gång man märkte en styrman,
+rodret dock lette sin buktiga väg bland klippor och blindskär,
+liksom bodde en ande däri: när det nalkades stranden, 160
+revade seglet sig självt, och, ej rört av människohänder,
+ankaret sänkte sig ned och bet med sin hulling i djupet.
+Stum stod Viking och såg, men då sjöngo de lekande vågor:
+"Bärgade Ägir ej glömmer sin skuld, han skänker dig draken."
+Gåvan var kunglig att se, ty de buktiga plankor av eke 165
+voro ej fogade hop som annars men vuxna tillsammans.
+Sträckningen var som en drakes i sjön: i stammen där framme
+lyfte han huvudet högt, och av rött guld lågade svalget.
+Buken var spräcklig med blått och med gult, men baktill vid rodret
+slog han sin väldiga stjärt i en ringel, fjällig av silver; 170
+vingarna svarta med kanter av rött; när han spände dem alla,
+flög han i kapp med den susande storm, men örnen blev efter.
+Fylldes det skeppet med väpnade män, då skulle du trott dig
+skåda en flytande konungastad, en simmande fästning.
+Skeppet var vida berömt, och av skepp var det ypperst i Norden. 175
+
+Detta och mera därtill tog Fritiof i arv av sin fader.
+Knappast fanns i de nordiska land en rikare arving,
+om ej en konungason; ty kungars välde är ypperst.
+Var han ej konungason, likväl hans sinne var kungligt,
+vänsällt, ädelt och milt, och med var dag växte hans rykte. 180
+Kämpar hade han tolv, gråhåriga furstar i idrott,
+faderns kamrater, med bröst av stål och med ärriga pannor.
+Nederst på kämparnas bänk, jämnårig med Fritiof, en yngling
+satt som en ros bland vissnade löv: Björn hette den unge,
+glad som ett barn men fast som en man och vis som en gubbe. 185
+Upp med Fritiof han växt, och de blandat blod med varandra,
+fosterbröder på nordmannasätt, och svurit att leva
+samman i lust och i nöd och att hämna varandra i döden.
+Mitt bland kämpar och gästernas mängd, som kommit till gravöl,
+Fritiof, en sörjande värd, med ögon fyllda av tårar, 190
+drack på fädernas vis sin faders minne och hörde
+skaldernas sång till hans lov, ett dundrande dräpa; men sedan
+steg han i faderns säte, nu hans, och satte sig neder
+mellan dess Oden och Frej: det är Tors plats uppe i Valhall.
+
+
+IV.
+
+FRITIOFS FRIERI.
+
+Väl klingar sången i Fritiofs sal, 1
+och skalderna prisa hans ättartal.
+Men sången gläder
+ej Fritiof, han hör ej, vad skalden kväder.
+
+Och jorden har åter klätt sig grön, 2
+och drakarna simma igen på sjön.
+Men hjältesonen
+han vandrar i skogen och ser på månen.
+
+Nyss var han likväl så lycklig, så glad, 3
+ty muntre kung Halvdan till gäst han bad
+och Helge dyster,
+och de hade med sig sin sköna syster.
+
+Han satt vid dess sida, han tryckte dess hand 4
+och kände tillbaka en tryckning ibland
+och såg betagen
+alltjämt på de kära, de ädla dragen.
+
+De taltes vid om de glada dar, 5
+då morgonens dagg låg på livet kvar,
+om barndomsminnen,
+de rosengårdar i ädla sinnen.
+
+Hon hälsade honom från dal och park, 6
+från namnen, som grodde i björkens bark,
+och från den kullen,
+där ekarna frodas i hjältemullen.
+
+"Det var ej så trevligt i kungens gård, 7
+ty Halvdan var barnslig och Helge hård.
+De kungasöner
+de höra ej annat än lov och böner.
+
+Och ingen--här rodnade hon som en ros--, 8
+åt vilken en klagan kunde förtros!
+I kungasalar
+hur kvavt var det där mot i Hildings dalar!
+
+Och duvorna, som de matat och tämt, 9
+nu voro de flugna, ty höken dem skrämt.
+Ett par allena
+var kvar; av de tvenne tag du den ena!
+
+Den duvan hon flyger väl hem igen, 10
+hon längtar, som andra, väl till sin vän.
+Bind under vingen
+en vänlig runa! det märker ingen."
+
+Så sutto de viskande dagen om, 11
+de hviskade ännu, när kvällen kom,
+som aftonvindar
+om våren viska i gröna lindar.
+
+Men nu är hon borta, och Fritiofs mod 12
+är borta med henne. Det unga blod
+i kinden stiger,
+han lågar och suckar alltjämt och tiger.
+
+Sin sorg, sin klagan med duvan han skrev, 13
+och glad for hon av med sitt kärleksbrev;
+men ack, tillbaka
+hon vände ej mer, hon blev hos sin maka.
+
+Det väsen behagade icke Björn. 14
+Han sade: "Vad fattas vår unga örn,
+så tyst, så sluten?
+Är bröstet träffat, är vingen skjuten?
+
+Vad vill du? Ha vi ej i överflöd 15
+det gula fläsk och det bruna mjöd
+och skalder många?
+Det tar aldrig slut på de visor långa.
+
+Sant nog, att gångaren stampar i spilt; 16
+på rov, på rov skriker falken vilt.
+Men Fritiof jagar
+i molnen allena, och tärs och klagar.
+
+Ellida hon har ingen ro på våg, 17
+hon rycker alltjämt på sitt ankartåg.
+Ligg still, Ellida!
+ty Fritiof är fredlig, han vill ej strida.
+
+Den strådöd är också en död: till slut 18
+jag rister, som Oden, mig själv med spjut.
+Det kan ej fela,
+vi bliva välkomna hos blåvit Hela."
+
+Då släppte Fritiof sin drake lös, 19
+och seglet svällde, och vågen fnös.
+Rakt över fjärden
+till kungens söner han styrde färden.
+
+De sutto på Beles hög den dag 20
+och hörde folket och skipade lag;
+men Fritiof talar:
+den stämman förnimmes kring berg och dalar.
+
+"I kungar, skön Ingeborg är mig kär; 21
+av eder jag henne till brud begär,
+och den förening
+hon var väl även kung Beles mening.
+
+Han lät oss växa hos Hilding opp, 22
+likt ungträn, som växa tillsammans i topp.
+Där ovanföre
+band Freja de toppar med gyllne snöre.
+
+Min far var ej konung, ej jarl en gång, 23
+dock lever hans minne i skaldens sång.
+Högvälvda grifter
+förtälja på runsten min ätts bedrifter.
+
+Lätt kunde jag vinna mig rike och land, 24
+men hellre jag blir på min fädernestrand.
+Där vill jag skydda
+så kungens gård som den ringes hydda.
+
+Vi äro på Beles hög; han hör 25
+vart ord i djupet här nedanför.
+Med Fritiof beder
+den gamle i högen: betänken eder!"--
+
+Då reste sig Helge och talte med hån: 26
+"Vår syster är ej för en bondeson.
+Nordlandens drotter
+må tävla, ej du, om den Valhallsdotter.
+
+Yvs gärna att hälsas för ypperst i Nord, 27
+vinn männer med handkraft och kvinnor med ord!
+Men Odensblodet
+till pris ger jag icke åt övermodet.
+
+Mitt rike behöfver du ej ta dig an, 28
+jag skyddar det själv; vill du bli min man,
+en plats är ledig
+ibland mitt husfolk, den kan jag ge dig."--
+
+"Din man blir jag knappast", var Fritiofs svar, 29
+"är man för mig själv, som min fader var.
+Ur silverskida
+flyg, Angurvadel, du får ej bida!"
+
+I solen glänste den klinga blå, 30
+och runorna lågade röda därpå.
+"Du Angurvadel,
+du är dock", sad' Fritiof, "av gammal adel.
+
+Och vore det ej för högens fred, 31
+på stället jag högge dig, svartekung, ned.
+Vill dock dig lära
+en ann' gång ej komma mitt svärd för nära."--
+
+Så sagt, han klöv i ett hugg allen 32
+kung Helges guldsköld, som hängde på gren.
+I två halvrundor
+han klang emot högen, det klang inunder.
+
+"Väl träffat, min klinga! Ligg nu och dröm 33
+om högre bedrifter; till dess förgöm
+de runolågor.
+Nu segla vi hem över mörkblå vågor."
+
+
+V.
+
+KUNG RING.
+
+Och kung Ring sköt tillbaka sin guldstol från bord, och kämpar 1
+ och skalder
+uppstego att lyssna till kungens ord, berömd i Nord;
+han var vis som gud Mimer och from som Balder.
+
+Hans land var som lunden, där gudar bo, och vapnen komma 2
+ej inom dess gröna, dess skuggiga ro, och gräsen gro
+fridlysta därstädes, och rosorna blomma.
+
+Rättvisan satt ensam, båd' sträng och huld, på domarstolen, 3
+och friden betalte vart år sin skuld, och kornets guld
+låg strött över landet och sken i solen.
+
+Och snäckorna kommo med bringa svart, med vita vingar, 4
+från hundrade land och förde från vart mångfaldig art
+av rikdom, som rikdomen tingar.
+
+Men frihet bodde hos friden kvar i glad förening, 5
+och alla älskade landets far, fast en och var
+fritt sade på tinget sin mening.
+
+I tretti vintrar han fredlig och säll styrt Nordlands söner, 6
+och ingen gått missnöjd hem till sitt tjäll, och varje kväll
+hans namn gick till Oden med folkets böner.
+
+Och kung Ring sköt tillbaka sin guldstol från bord, och alla glade 7
+uppstego att lyssna till kungens ord, berömd i Nord;
+men han suckade djupt och talte och sade:
+
+"Min drottning sitter i Folkvangs loft på purpurtäcken, 8
+men här är det gräs över hennes stoft, och blomsterdoft
+kringånga dess gravhög vid bäcken.
+
+Ej får jag drottning så god, så skön, mitt rikes ära. 9
+Till gudarna gick hon, till Valhalls lön; men landets bön,
+och barnens, en moder begära.
+
+Kung Bele, som ofta kom till min sal med sommarvinden, 10
+har lämnat en dotter; hon är mitt val, den lilja smal
+med morgonrodnad på kinden.
+
+Jag vet, hon är ung, och den unga mö helst blomman plockar; 11
+men jag gått i frö, och vintrarna strö alltren sin snö
+i kungens de glesnade lockar.
+
+Men kan hon älska en redlig man med vitt i håren, 12
+och vill hon ta sig de späda an,
+vars mor försvann,
+så bjuder Hösten sin tron åt Våren.
+
+Ta'n guld ur valven, ta'n smycken åt brud ur skåp af eke; 13
+och följen, I skalder, med harpoljud, ty sångens gud
+är med då vi frie, är med då vi leke!"--
+
+Och ut drogo svenner med buller och bång, 14
+med guld och böner, och skalderna följde, en rad så lång, med hjältesång,
+och ställde sig fram för kung Beles söner.
+
+De drucko i dagar, de drucko i tre, men på den fjärde, 15
+vad svar kung Helge dem månde ge, åtsporde de,
+ty nu de ville å färde.
+
+Kung Helge han offrar båd' falk och häst i lunden gröna, 16
+han spörjer båd' vala och offerpräst, vad som var bäst
+allt för hans syster, den sköna.
+
+Men lungorna nekade bifall alltjämt, som präst och vala, 17
+och då gav kung Helge, den tecknen skrämt, sitt nej bestämt,
+ty mänskan bör lyda, då gudar tala.
+
+Men muntre kung Halvdan han log och sad': "Farväl med festen! 18
+Kung Gråskägg själv bort rida åstad,
+jag hulpit glad
+den hedersgubben på hästen."
+
+Förbittrade draga de sändmän bort och budskap bära 19
+om kungens skymf; men han svarar dem torrt, att inom kort
+kung Gråskägg skall hämna sin ära.
+
+Han slog sin härsköld, som hängde å stam i höga linden. 20
+Då simma drakar på vågen fram med blodröd kam,
+och hjälmarna nicka i vinden.
+
+Och härbud flögo till Helges gård, som sade dyster: 21
+"Kung Ring är mäktig, den strid blir hård; i Balders vård,
+i templet jag sätter min syster."
+
+Där sitter den älskande vemodsfull å fridlyst tilja. 22
+Hon sömmar i silke, hon sömmar i gull och gråter full
+sin barm: det är dagg över lilja.
+
+
+VI.
+
+FRITIOF SPELAR SCHACK.
+
+Björn och Fritiof sutto båda 1
+vid ett schackbord, skönt att skåda.
+Silver var varannan ruta,
+och varannan var av guld.
+
+Då steg Hilding in. "Sitt neder! 2
+Upp i högbänk jag dig leder,
+töm ditt horn, och låt mig sluta
+spelet, fosterfader huld!"
+
+Hilding kvad: "Från Beles söner 3
+kommer jag till dig med böner.
+Tidningarna äro onde,
+och till dig står landets hopp."
+
+Fritiof kvad: "Tag dig till vara, 4
+Björn, ty nu är kung i fara.
+Frälsas kan han med en bonde:
+den är gjord att offras opp."
+
+"Fritiof, reta icke kungar! 5
+Starka växa örnens ungar:
+fast mot Ring de aktas svaga,
+stor är deras makt mot din."
+
+"Björn, jag ser, du tornet hotar, 6
+men ditt anfall lätt jag motar.
+Tornet blir dig svårt att taga,
+drar sig i sin sköldborg in."
+
+"Ingeborg i Baldershagen 7
+sitter och förgråter dagen.
+Kan _hon_ dig till strids ej locka,
+gråterskan med ögon blå?"
+
+"Drottning, Björn, du fåfängt jagar, 8
+var mig kär från barndomsdagar;
+hon är spelets bästa docka,
+hur det går, _hon_ räddas må."
+
+"Fritiof, vill du icke svara? 9
+Skall din fosterfader fara
+ohörd från din gård, emedan
+ej ett dockspel vill ta slut?"
+
+Då steg Fritiof upp och lade 10
+Hildings hand i sin och sade:
+"Fader, jag har svarat redan,
+du har hört min själs beslut.
+
+Rid att Beles söner lära, 11
+vad jag sagt! De kränkt min ära,
+inga band vid dem mig fästa,
+aldrig blir jag deras man."
+
+"Väl, din egen bana vandra! 12
+Ej kan jag din vrede klandra;
+Oden styre till det bästa!"
+sade Hilding och försvann.
+
+
+VII.
+
+FRITIOFS LYCKA.
+
+Kung Beles söner gärna dragé 1
+från dal till dal att be om svärd!
+Mitt få de ej; i Balders hage
+där är min valplats, är min värld.
+Där vill jag ej tillbaka blicka
+på kungars hämnd, på jordens sorg,
+men endast gudars glädje dricka
+tvemännings med min Ingeborg.
+
+Så länge ännu solen tömmer 2
+sin purpurglans på blomstren varm,
+likt rosenfärgat skir, som gömmer
+en blomstervärld, min Ingborgs barm;
+så länge irrar jag på stranden,
+av längtan, evig längtan tärd,
+och ritar suckande i sanden
+det kära namnet med mitt svärd.
+
+Hur långsamt gå de tröga stunder! 3
+Du Dellings son, vi dröjer du?
+Har du ej skådat berg och lunder
+och sund och öar förrän nu?
+Bor ingen mö i västersalar,
+som väntar dig för länge sen
+och flyger till ditt bröst och talar
+om kärlek först, om kärlek sen?
+
+Dock äntligt trött av vägens möda, 4
+du sjunker ned ifrån din höjd,
+och kvällen drar det rosenröda
+sparlakanet för gudars fröjd.
+Om kärlek viska jordens floder,
+om kärlek viskar himlens fläkt.
+Välkommen, natt, du gudars moder,
+med pärlor på din bröllopsdräkt!
+
+Hur tyst de höga stjärnor skrida, 5
+likt älskarn till en mö på tå!
+Flyg över fjärden, min Ellida!
+Skjut på, skjut på, du bölja blå!
+Där borta ligga gudens lunder,
+till goda gudar styra vi,
+och Balderstemplet står därunder,
+med kärlekens gudinna i.
+
+Hur lycklig träder jag på stranden! 6
+Du jord, jag ville kyssa dig,
+och er, I blommor små, som randen
+med vitt och rött den krökta stig!
+Du måne, somj ditt skimmer tömmer
+kring lund och tempel, hög och vård,
+hur skön du sitter där och drömmer,
+lik Saga i en bröllopsgård!
+
+Vem lärde dig, du bäck, som talar 7
+med blommorna, min känslas röst?
+Vem gav er, Nordens näktergalar,
+den klagan, stulen ur mitt bröst?
+Med kvällens rodnad alfer måla
+min Ingborgs bild på mörkblå duk;
+den bilden kan ej Freja tåla,
+hon blåser bort den, avundsjuk.
+
+Dock, gärna hennes bild försvinne! 8
+Där är hon själv, som hoppet skön
+och trogen som ett barndomsminne;
+hon kommer med min kärleks lön.
+Kom, älskade, och låt mig trycka
+dig till det hjärta, du är kär!
+Min själs begär, min levnads lycka,
+kom i min famn och vila där!
+
+Så smärt som stjälken av en lilja, 9
+så fyllig som en mognad ros!
+Du är så ren som gudars vilja
+och dock så varm, som Freja tros.
+Kyss mig, min sköna! Låt min låga
+få genomströmma även dig!
+Ack! jordens rund och himmelns båga
+försvinna, när du kysser mig.
+
+Var icke rädd, här finns ej fara; 10
+Björn står där nere med sitt svärd,
+med kämpar nog att oss försvara,
+om det behövdes, mot en värld.
+Jag själv, o att jag strida finge
+för dig, som jag dig håller nu!
+Hur lycklig jag till Valhall ginge,
+om min valkyria vore du!
+
+Vad viskar du om Balders vrede? 11
+Han vredgas ej, den fromme gud,
+den älskande, som vi tillbede,
+vårt hjärtas kärlek är hans bud:
+den gud med solsken på sin panna,
+med evig trohet i sin barm:
+var ej hans kärlek till sin Nanna,
+som min till dig, så ren, så varm?
+
+Där står hans bild, han själv är nära, 12
+hur milt han ser på mig, hur hult!
+Till offer vill jag honom bära
+ett hjärta varmt och kärleksfullt.
+Böj knä med mig! Ej bättre gåva,
+ej skönare för Balder fanns
+än tvenne hjärtan, vilka lova
+varann en trohet, fast som hans.
+
+Till himmeln mera än till jorden 13
+min kärlek hör, försmå ej den!
+I himmeln är han ammad vorden
+och längtar till sitt hem igen.
+O den som ren däruppe vore!
+O den som nu med dig fick dö
+och segrande till gudar före
+i famnen på sin bleka mö!
+
+När då de andra kämpar rida 14
+ur silverportarna till krig,
+jag skulle sitta vid din sida,
+en trogen vän, och se på dig.
+När Valhalls mor kring bordet bringa
+de mjödhorn med sitt skum av gull,
+med dig jag ensamt skulle klinga
+och viska öm och kärleksfull.
+
+En lövsal ville jag oss bygga 15
+på näset vid en mörkblå bukt.
+Där låge vi i skuggan trygga
+av lunden med den gyllne frukt.
+När Valhalls sol sig återtände
+--hur klart, hur härligt är dess bloss!--
+till gudarna vi återvände,
+och längtade dock hem till oss.
+
+Med stjärnor skulle jag bekransa 16
+din panna, dina lockars glöd;
+i Vingolvs sal jag skulle dansa
+min bleka lilja rosenröd;
+till dess jag dig ur dansen droge
+till kärlekens, till fridens tjäll,
+där silverskäggig Brage sloge
+din brudsång ny för varje kväll.
+
+Hur vakan sjunger genom lunden! 17
+Den sången är från Valhalls strand.
+Hur månen skiner över sunden!
+Han lyser ur de dödas land.
+Den sången och det ljuset båda
+en värld av kärlek utan sorg;
+den världen ville jag väl skåda
+med dig, med dig, min Ingeborg!
+
+Gråt icke! Ännu livet strömmar 18
+i mina ådror, gråt ej så!
+Men kärlekens och mannens drömmar
+kringsvärma gärna i det blå.
+Ack, blott din famn mot mig du breder,
+blott dina ögon se på mig,
+hur lätt du lockar svärmarn neder
+från gudars salighet till dig!--
+
+"Tyst, det är lärkan." Nej, en duva 19
+i skogen kuttrar om sin tro;
+men lärkan slumrar än på tuva
+hos maken i sitt varma bo.
+De lyckliga! dem skiljer ingen,
+när dagen kommer eller far,
+men deras liv är fritt som vingen,
+som bär i skyn det glada par.
+
+"Se, dagen gryr." Nej, det är flamman 20
+av någon vårdkas öster ut.
+Ännu vi kunna språka samman,
+än har den kära natt ej slut.
+Försov dig, dagens gyllne stjärna,
+och morgna sen dig långsamt till!
+För Fritiof må du sova gärna
+till Ragnarök, om du så vill.
+
+Dock, det är fåfängt till att hoppas; 21
+där blåser ren en morgonvind,
+och redan österns rosor knoppas
+så friska som på Ingborgs kind.
+En vingad sångarskara kvittrar
+--en tanklös hop--i klarnad sky,
+och livet rörs, och vågen glittrar,
+och skuggorna och älskarn fly.
+
+Där kommer hon i all sin ära! 22
+Förlåt mig, gyllne sol, min bön!
+Jag känner det, en gud är nära,
+hur präktig är hon dock, hur skön!
+O, den som fram i banan trädde
+så väldig, som du träder nu,
+Och stolt och glad sin levnad klädde
+i ljus och seger liksom du!
+
+Här ställer jag inför ditt öga 23
+det skönaste, du sett i Nord.
+Tag henne i din vård, du höga!
+Hon är din bild på grönklädd jord.
+Dess själ är ren som dina strålar,
+dess öga som din himmel blått,
+och samma guld, din hjässa målar,
+har hon i sina lockar fått.
+
+Farväl, min älskade! En annan, 24
+en längre natt vi ses igen.
+Farväl! Ännu en kyss på pannan
+och en på dina läppar än!
+Sov nu, och dröm om mig och vakna
+vid middag; och med trogen själ
+tälj timmarna som jag, och sakna
+och brinn som jag! Farväl, farväl!
+
+
+VIII.
+
+AVSKEDET.
+
+_Ingeborg_.
+Det dagas ren, och Fritiof kommer icke!
+I går likväl var redan tinget utlyst
+på Beles hög: den platsen valdes rätt;
+hans dotters öde skulle där bestämmas.
+Hur många böner har det kostat mig, 5
+hur många tårar, räknade av Freja,
+att smälta hatets is kring Fritiofs hjärta
+och locka löftet från den stoltes mun
+att åter bjuda handen till försoning!
+Ack! mannen är dock hård, och för sin ära 10
+--så kallar han sin stolthet--räknar han
+ej just så noga, om han skulle krossa
+ett troget hjärta mera eller mindre.
+Den arma kvinnan, sluten till hans bröst,
+är som en mossväxt, blommande på klippan 15
+med bleka färger: blott med möda håller
+den obemärkta sig vid hällen fast,
+och hennes näring äro nattens tårar.
+
+I går alltså blev då mitt öde avgjort,
+och aftonsolen har gått ner däröver. 20
+Men Fritiof kommer ej! De bleka stjärnor.
+en efter annan, slockna och försvinna,
+och med varenda utav dem, som släcks,
+går en förhoppning i mitt bröst till graven.
+Dock, varför också hoppas? Valhalls gudar 25
+ej älska mig, jag har förtörnat dem.
+Den höge Balder, i vars skygd jag vistas,
+är förolämpad, ty en mänsklig kärlek
+är icke helig nog för gudars blickar;
+och jordens glädje får ej våga sig 30
+inunder valven, där de allvarsamma,
+de höga makter ha sin boning fäst.
+--Och likafullt, vad är mitt fel, vi vredgas
+den fromme guden öfver jungfruns kärlek?
+Är han ej ren som Urdas blanka våg, 35
+ej oskuldsfull som Geflons morgondrömmar?
+Den höga solen vänder icke bort
+från tvenne älskande sitt rena öga;
+och dagens änka, stjärnenatten, hör
+mitt i sin sorg med glädje deras eder. 40
+Vad som är lovligt under himmelns valv,
+hur blev det brottsligt under tempelvalvet?
+Jag älskar Fritiof. Ack, så långt tillbaka,
+som jag kan minnas, har jag älskat honom;
+den känslan är ett årsbarn med mig själv; 45
+jag vet ej, när hon börjat, kan ej ens
+den tanken fatta, att hon varit borta.
+Som frukten sätter sig omkring sin kärna
+och växer ut och rundar omkring henne
+i sommarsolens sken sitt klot av guld: 50
+så har jag även vuxit ut och mognat
+omkring den kärnan, och mitt väsen är
+det yttre skalet endast av min kärlek.
+Förlåt mig, Balder! Med ett troget hjärta
+jag trädde i din sal, och med ett troget 55
+vill jag gå därifrån: jag tar det med mig
+utöver Bifrosts bro och ställer mig
+med all min kärlek fram för Valhalls gudar.
+Där skall han stå, en asason som de,
+och spegla sig i sköldarna och flyga 60
+med lösta duvovingar genom blå,
+oändlig rymd uti Allfaders sköte,
+varfrån han kommit.--Varför rynkar du
+i morgongryningen din ljusa panna?
+I mina ådror flyter, som i dina, 65
+den gamle Odens blod. Vad vill du, frände?
+Min kärlek kan jag icke offra dig,
+vill det ej ens; han är din himmel värdig.
+Men väl jag offra kan min levnads lycka,
+kan kasta bort den, som en drottning kastar 70
+sin mantel från sig och är likafullt
+densamma, som hon var.--Det är beslutat!
+Det höga Valhall skall ej blygas för
+sin fränka: jag vill gå emot mitt öde,
+som hjälten går mot sitt.--Där kommer Fritiof. 75
+Hur vild, hur blek! Det är förbi, förbi!
+Min vreda norna kommer jämte honom.
+Var stark, min själ!--Välkommen, sent omsider!
+Vårt öde är bestämt, det står att läsa
+uppå din panna. 80
+
+_Fritiof_.
+Stå där icke även
+blodröda runor, talande om skymf
+och hån och landsflykt?
+
+_Ingeborg_.
+Fritiof, sansa dig,
+berätta vad som hänt! Det värsta anar 85
+jag länge sen, jag är beredd på allt.
+
+_Fritiof_.
+Jag kom till tinget uppå ättehögen,
+och kring dess gröna sidor, sköld vid sköld
+och svärd i handen, stodo Nordens män,
+den ena ringen innanför den andra, 90
+upp emot toppen; men på domarstenen,
+mörk som ett åskmoln, satt din broder Helge,
+den bleke blodman med de skumma blickar;
+och jämte honom, ett fullvuxet barn,
+satt Halvdan, tanklöst lekande med svärdet. 95
+Då steg jag fram och talte: "Kriget står
+och slår på härsköld invid landets gränser;
+ditt rike, konung Helge, är i fara:
+giv mig din syster, och jag lånar dig
+min arm i striden, den kan bli dig nyttig. 100
+Låt grollet vara glömt emellan oss!
+Ej gärna när jag det mot Ingborgs broder.
+Var billig, konung, rädda på en gång
+din gyllne krona och din systers hjärta!
+Här är min hand. Vid Asa-Tor, det är 105
+den sista gång hon bjuds dig till försoning."--
+Då blev ett gny på tinget. Tusen svärd
+sitt bifall hamrade på tusen sköldar,
+och vapenklangen flög mot skyn, som glad
+drack fria männers bifall till det rätta. 110
+"Giv honom Ingeborg, den smärta liljan,
+den skönaste, som växt i våra dalar;
+han är den bästa klingan i vårt land,
+giv honom Ingeborg!"--Min fosterfader,
+den gamle Hilding, med sitt silverskägg, 115
+steg fram och höll ett tal, av vishet fullt,
+med korta kärnspråk, klingande som svärdshugg;
+och Halvdan själv ifrån sitt kungasäte
+sig reste, bedjande med ord och blickar.
+Det var förgäves; varje bön var spilld, 120
+liksom ett solsken, slösat bort på klippan,
+det lockar ingen växt från hennes hjärta;
+och konung Helges anlet blev sig likt:
+ett bleklagt nej på mänsklighetens böner.
+"Åt bondesonen--sade han föraktligt-- 125
+jag kunnat Ingborg ge, men tempelskändarn
+syns mig ej passa för Valhalladottern.
+Har du ej, Fritiof, brutit Balders fred?
+Har du ej sett min syster i hans tempel,
+när dagen gömde sig för edert möte? 130
+Ja eller nej!" Då skallade ett rop
+ur mannaringen: "Säg blott nej, säg nej!
+Vi tro dig på ditt ord, vi fria för dig,
+du Torstens son, så god som kungasonen;
+säg nej, säg nej, och Ingeborg är din!"-- 135
+"Min levnads lycka hänger på ett ord
+--sad' jag--, men frukta ej för det, kung Helge!
+Jag vill ej ljuga mig till Valhalls glädje,
+och ej till jordens. Jag har sett din syster,
+har talt med henne uti templets natt, 140
+men Balders fred har jag ej därför brutit."--
+Jag fick ej tala mer. Ett sorl av fasa
+flög tinget genom: de, som stodo närmast,
+sig drogo undan, liksom för en pestsjuk;
+och när jag såg mig om, den dumma vantron 145
+förlamat varje tunga, kalkat vit
+var kind, nyss blossande av glad förhoppning.
+Då segrade kung Helge. Med en röst
+så hemsk, så dyster som den döda valans
+i Vegtamskvida, när hon sjöng för Oden 150
+om åsars ofärd och om Helas seger,
+så hemskt han talte: "Landsflykt eller död
+jag kunde sätta, efter fädrens lagar,
+uppå ditt brott; men jag vill vara mild,
+som Balder är, vars helgedom du skymfat. 155
+I Västerhavet ligger det en krans
+av öar, dem jarl Angantyr behärskar.
+Så länge Bele levde, jarlen gav
+vart år sin skatt; sen har den uteblivit.
+Drag öfver böljan hän och indriv skatten! 160
+det är den bot, jag fordrar för din djärvhet.
+Det sägs--tillade han med nedrigt hån--,
+att Angantyr är hårdhänt, att han ruvar
+som draken Fafner på sitt guld, men vem
+står mot vår nye Sigurd Fafnesbane? 165
+En mera manlig bragd försöke du
+än dåra jungfrur uti Balders hage!
+Till nästa sommar vänta vi dig här
+med all din ära, framför allt med skatten.
+Om icke, Fritiof, är du var mans niding 170
+och för din livstid fridlös i vårt land."--
+Så var hans dom, och härmed löstes tinget.
+
+_Ingeborg_.
+Och ditt beslut?
+
+_Fritiof_.
+ Har jag väl mer ett val? 175
+Är ej min ära bunden vid hans fordran?
+Den skall jag lösa, om ock Angantyr
+förgömt sitt lumpna guld i Nastrands floder.
+I dag ännu far jag.
+
+_Ingeborg_.
+ Och lämnar mig?
+
+_Fritiof_.
+Nej, icke lämnar dig, du följer med. 180
+
+_Ingeborg_.
+Omöjligt!
+
+_Fritiof_.
+ Hör mig, hör mig, förrn du svarar!
+Din vise broder Helge tycks ha glömt,
+att Angantyr var vän utav min fader,
+liksom av Bele; kanske giver han 185
+med godo vad jag fordrar; men om icke,
+en väldig övertalare, en skarp,
+har jag, han hänger vid min vänstra sida.
+Det kära guldet skickar jag till Helge,
+och därmed löser jag oss bägge från 190
+den krönte hycklarns offerkniv för alltid.
+Men själva, sköna Ingborg, hissa vi
+Ellidas segel över okänd våg;
+hon gungar oss till någon vänlig strand,
+som skänker fristad åt en bil tog kärlek. 195
+Vad är mig Norden, vad är mig ett folk,
+som bleknar för ett ord av sina diar
+och vill med fräcka händer gripa i
+mitt hjärtas helgedom, mitt väsens blomkalk?
+Vid Freja, det skall icke lyckas dem. 200
+En usel träl är bunden vid den torva,
+där han blef född, men jag vill vara fri,
+så fri som bergens vind. En handfull stoft
+utav min faders hög och en av Beles
+få ännu rum om skeppsbord; det är allt 205
+vad vi behöva utav fosterjorden.
+Du älskade, det finns en annan sol
+än den, som bleknar över dessa snöberg;
+det finns en himmel, skönare än här,
+och milda stjärnor med gudomlig glans 210
+se ner därfrån i varma sommarnätter,
+i lagerlundar på ett troget par.
+Min fader, Torsten Vikingsson, for vida
+omkring i härnad och förtalte ofta
+vid brasans sken i långa vinterkvällar 215
+om Greklands hav och öarna däri,
+de gröna lunder i den blanka böljan.
+Ett mäktigt släkte bodde fordom där
+och höga gudar uti marmortempel.
+Nu stå de övergifna, gräset frodas 220
+å öde stigar, och en blomma växer
+ur runorna, som tala forntids vishet;
+och smärta pelarstammar grönska där,
+omlindade av Söderns rika rankor.
+Men runtomkring bär jorden av sig själv 225
+en osådd skörd, vad människan behöfver,
+och gyllne äpplen glöda mellan löven,
+och röda druvor hänga på var gren
+och svälla yppiga som dina läppar.
+Där, Ingeborg, där bygga vi i vågen 230
+ett litet Norden, skönare än här;
+och med vår trogna kärlek fylla vi
+de lätta tempelvalven, fägna än
+med mänsklig lycka de förgätna gudar.
+När seglarn då med slappa dukar gungar 235
+--ty stormen trivs ej där--förbi vår ö
+i aftonrodnans sken och blickar glad
+från rosenfärgad bölja upp mot stranden,
+då skall han skåda uppå templets tröskel
+den nya Freja--Afrodite, tror jag, 240
+hon nämns i deras språk--och undra på
+de gula lockar, flygande i vinden,
+och ögon, ljusare än Söderns himmel.
+Och efter hand kring henne växer opp
+ett litet tempelsläkte utav alfer 245
+med kinder, där du tror att Södern satt
+i Nordens drivor alla sina rosor.--
+Ack, Ingeborg, hur skön, hur nära står
+all jordisk lycka för två trogna hjärtan!
+Blott de ha mod att gripa henne fatt, 250
+hon följer villigt med och bygger dem
+ett Vingolv redan här inunder molnen.
+Kom, skynda! varje ord, som talas än,
+tar bort ett ögonblick ifrån vår sällhet.
+Allt är berett, Ellida spänner redan 255
+de mörka örnevingarna till flykt,
+och friska vindar visa vägen från,
+för evigt från den vantrofyllda stranden.
+Vi dröjer du?
+
+_Ingeborg_.
+ Jag kan ej följa dig. 270
+
+_Fritiof_.
+Ej följa mig?
+
+_Ingeborg_.
+ Ack, Fritiof, du är lycklig!
+Du följer ingen, du går själv förut,
+som stammen på ditt drakskepp, men vid rodret
+din egen vilja står och styr din fart 265
+med stadig hand utöver vreda vågor.
+Hur annorlunda är det ej med mig!
+Mitt öde vilar uti andras händer,
+de släppa ej sitt rov, fastän det blöder;
+och offra sig och klaga och förtyna 270
+i långsam sorg är kungadotterns frihet.
+
+_Fritiof_.
+Är du ej fri, så snart du vill?--I högen
+din fader sitter.
+
+_Ingeborg_.
+ Helge är min fader,
+är i min faders ställe; av hans bifall 275
+beror min hand, och Beles dotter stjäl
+sin lycka ej, hur nära ock den ligger.
+Vad vore kvinnan, om hon slet sig lös
+ifrån de band, varmed Allfader fäst
+invid den starke hennes svaga väsen? 280
+Den bleka vattenliljan liknar hon:
+med vågen stiger hon, med vågen faller,
+och seglarns köl går över henne fram
+och märker icke, att han skär dess stängel.
+Det är nu hennes öde; men likväl, 285
+så länge roten hänger fast i sanden,
+har växten än sitt värde, lånar färgen
+av bleka syskonstjärnor ovanfrån,
+en stjärna själv uppå de blåa djupen.
+Men rycker hon sig lös, då driver hon, 290
+ett vissnat blad, omkring den öde böljan.
+Förliden natt--den natten var förfärlig,
+jag väntade dig ständigt, och du kom ej,
+och nattens barn, de allvarsamma tankar
+med svarta lockar, gingo jämt förbi 295
+mitt vakna öga, brinnande och tårlöst;
+och Balder själv, blodlöse guden, såg
+med blickar fulla utav hot uppå mig--
+förliden natt har jag betänkt mitt öde,
+och mitt beslut är fattat: jag blir kvar, 300
+ett lydigt offer vid min broders altar.
+Dock var det väl, att jag ej hört dig då
+med dina öar, diktade i molnen,
+där aftonrodnan ligger ständigt kring
+en enslig blomstervärld av frid och kärlek. 305
+Vem vet, hur svag man är? Min barndoms drömmar,
+de länge tystade, stå upp igen
+och viska i mitt öra med en röst
+så välbekant, som vore det en systers,
+så öm, som vore det en älskares. 310
+Jag hör er icke, nej, jag hör er icke,
+I lockande, I fordom kära stämmor!
+Vad skulle jag, ett Nordens barn, i Södern?
+Jag är för blek för rosorna däri,
+för färglöst är mitt sinne för dess glöd, 315
+det skulle brännas av den heta solen,
+och längtansfullt mitt öga skulle se
+mot Nordens stjärna, vilken står alltjämt,
+en himmelsk skiltvakt, över fädrens gravar.
+Min ädle Fritiof skall ej flykta från 320
+det kära land han föddes att försvara,
+skall icke kasta bort sitt rykte för
+en sak så ringa som en flickas kärlek.
+Ett liv, där solen spinner, år från år,
+den ena dagen alltid lik den andra, 325
+ett skönt men evigt enahanda är
+för kvinnan endast; men för mannens själ,
+och helst för din, blev livets stiltje tröttsam.
+Du trives bäst, där stormen tumlar kring
+på skummig gångare utöver djupen 330
+och på din planka, uppå liv och död,
+du kämpa får med faran om din ära.
+Den sköna öknen, som du målar, bleve
+en grav för bragder, icke födda än,
+och med din sköld förrostades jämväl 335
+ditt fria sinne. Så skall det ej vara!
+Ej skall jag stjäla bort min Fritiofs namn
+ur skaldens sånger, icke jag skall släcka
+min hjältes ära i dess morgonrodnad.
+Var vis, min Fritiof, låt oss vika för 340
+de höga nornor, låt oss rädda ur
+vårt ödes skeppsbrott dock ännu vår ära,
+vår levnads lycka kan ej räddas mer:
+vi _måste_ skiljas.
+
+_Fritiof_.
+ Varför måste vi? 345
+För det en sömnlös natt förstämt ditt sinne!
+
+_Ingeborg_.
+För det mitt värde räddas bör och ditt.
+_Fritiof_.
+På mannens kärlek vilar kvinnans värde.
+
+_Ingeborg_.
+Ej länge älskar han den, han ej aktar.
+
+_Fritiof_.
+Med lösa nycker vinns hans aktning ej. 350
+
+_Ingeborg_.
+En ädel nyck är känslan av det rätta.
+
+_Fritiof_.
+Vår kärlek stridde ej mot den i går.
+
+_Ingeborg_.
+I dag ej heller, men vår flykt dess mera.
+
+_Fritiof_.
+Nödvändigheten bjuder henne, kom!
+
+_Ingeborg_.
+Vad som är rätt och ädelt, är nödvändigt. 355
+
+_Fritiof_.
+Högt rider solen, tiden går förbi.
+
+_Ingeborg_.
+Ve mig, han är förbi, förbi för alltid!
+
+_Fritiof_.
+Besinna dig, är det ditt sista ord?
+
+_Ingeborg_.
+Jag har besinnat allt, det är mitt sista.
+
+_Fritiof_.
+Välan, farväl, farväl, kung Helges syster! 360
+
+_Ingeborg_.
+O Fritiof, Fritiof, skola _så_ vi skiljas?
+Har du ej någon vänlig blick att ge
+åt barndomsvännen, ingen hand att räcka
+åt den olyckliga, du älskat förr?
+Tror du, jag står på rosor här och visar 365
+min levnads lycka leende ifrån mig
+och sliter utan smärta ur mitt bröst
+ett hopp, som växt tillhopa med mitt väsen?
+Var icke du mitt hjärtas morgondröm?
+Var glädje, som jag kände, hette Fritiof, 370
+och allt, vad livet stort och ädelt har,
+tog dina anletsdrag inför mitt öga.
+Fördunkla ej den bilden för mig, möt
+med hårdhet ej den svaga, när hon offrar,
+vad henne kärast var på jordens rund, 375
+vad henne kärast blir i Valhalls salar!
+Det offret, Fritiof, är nog tungt ändå;
+ett ord till tröst det kunde väl förtjäna.
+Jag vet, du älskar mig, har vetat det,
+alltsen mitt väsen började att dagas, 380
+och säkert följer dig din Ingborgs minne
+i många år ännu, varthelst du far.
+Men vapenklangen dövar sorgen dock,
+hon blåser bort uppå de vilda vågor
+och törs ej sätta sig på kämpens bänk, 385
+vid dryckeshornet firande sin seger.
+Blott då och då, när uti nattens frid
+du mönstrar än en gång förflutna dagar,
+då skymtar fram bland dem en bleknad bild:
+du känner honom väl, han hälsar dig 390
+från kära trakter, det är bilden av
+den bleka jungfrun uti Balders hage.
+Du må ej visa honom bort, fastän
+han blickar sorgligt, du må viska honom
+ett vänligt ord i örat: nattens vindar 395
+på trogna vingar föra det till mig,
+_en_ tröst likväl, jag har ej någon annan!--
+För mig är intet, som förströr min saknad;
+i allt, som omger mig, har hon en målsman.
+De höga tempelvalven tala blott 400
+om dig, och gudens bild, som skulle hota,
+tar dina anletsdrag, när månen skiner.
+Ser jag åt sjön, där sam din köl och skar
+i skum sin väg till längterskan på stranden.
+Ser jag åt lunden, där står mången stam 405
+med Ingborgs runor ritade i barken.
+Nu växer barken ut, mitt namn förgås,
+och det betyder döden, säger sagan.
+Jag frågar dagen, var han såg dig sist,
+jag frågar natten, men de tiga still, 410
+och havet självt, som bär dig, svarar på
+min fråga endast med en suck mot stranden.
+Med aftonrodnan skall jag skicka dig
+en hälsning, när hon släcks i dina vågor,
+och himmelns långskepp, molnen, skola ta 415
+ombord en klagan från den övergivna.
+Så skall jag sitta i min jungfrubur,
+en svartklädd änka efter livets glädje,
+och sömma brutna liljor uti duken,
+tills en gång våren vävt sin duk och sömmar 420
+den full med bättre liljor på min grav.
+Men tar jag harpan för att sjunga ut
+oändlig smärta uti djupa toner,
+då brister jag i gråt, som nu----
+
+_Fritiof_.
+Du segrar, Beles dotter, gråt ej mera! 425
+Förlåt min vrede; det var blott min sorg,
+som för ett ögonblick tog vredens dräkt;
+den dräkten kan hon icke bära länge.
+Du är min goda norna, Ingeborg:
+vad ädelt är, lär bäst ett ädelt sinne. 430
+Nödvändighetens vishet kan ej ha
+en bättre förespråkerska än dig,
+du sköna vala med de rosenläppar!
+Ja, jag vill vika för nödvändigheten,
+vill skiljas från dig men ej från mitt hopp; 435
+jag tar det med mig över västervågor,
+jag tar det med mig intill gravens port.
+Med nästa vårdag är jag här igen;
+kung Helge, hoppas jag, skall se mig åter.
+Då har jag löst mitt löfte, fyllt hans fordran, 440
+försont jämväl det brott, man diktat på mig;
+och då begär jag, nej, jag fordrar dig
+på öppet ting emellan blanka vapen,
+ej utav Helge men av Nordens folk;
+det är din giftoman, du kungadotter! 445
+Jag har ett ord att säga den, som vägrar.
+Farväl till dess, var trogen, glöm mig ej,
+och tag, till minne av vår barndomskärlek,
+min armring bär, ett skönt vaulunderverk,
+med himlens under ritade i guldet 450
+--det bästa undret är ett troget hjärta--.
+Hur skönt han passar till din vita arm,
+en lysmask lindad kring en liljestängel!
+Farväl, min brud, min älskade, farväl,
+om några måna'r är det annorlunda! 455
+
+_(Går.)_
+
+_Ingeborg_.
+
+Hur glad, hur trotsig, hur förhoppningsfull
+han sätter spetsen av sitt goda svärd
+på nornans bröst och säger: Du skall vika!
+Du arme Fritiof, nornan viker ej,
+hon går sin gång och ler åt Angurvadel. 460
+Hur litet känner du min mörke broder!
+Ditt öppna hjältesinne fattar ej
+det dystra djupet utav hans och hatet,
+som glöder i hans avundsjuka barm.
+Sin systers hand ger han dig aldrig; förr 465
+han ger sin krona, ger sitt liv till spillo
+och offrar mig åt gamle Oden eller
+åt gamle Ring, som nu han kämpar mot.--
+Varhelst jag ser, finns intet hopp för mig;
+dock är jag glad, det lever i ditt hjärta. 470
+Jag vill behålla för mig själv min smärta,
+men alla goda gudar följe dig!
+Här på din armring dock sig räkna låter
+var särskild månad av en långsam sorg;
+två, fyra, sex, då kan du vara åter 475
+men finner icke mer din Ingeborg.
+
+
+IX.
+
+INGEBORGS KLAGAN.
+
+Nu är det höst, 1
+stormande häver sig havets bröst.
+Ack, men hur gärna jag sute
+ändå där ute!
+
+Länge jag såg 2
+seglet i väster, det flög på sin våg.
+Ack, det är lyckligt, får följa
+Fritiof på bölja.
+
+Bölja, du blå, 3
+sväll ej så högt det går fort nog ändå.
+Lysen, I stjärnor, och sägen
+seglaren vägen!
+
+När det blir vår, 4
+kommer han hem, men den älskade går
+ej till hans möte i salen,
+icke i dalen;
+
+ligger i mull, 5
+bleknad och kall för sin kärleks skull,
+eller hon klagar och blöder,
+offrad av bröder.--
+
+Falk som han glömt! 6
+Du skall bli min, jag vill älska dig ömt.
+Själv vill jag mata för ägarn
+vingade jägarn.
+
+Här på hans hand 7
+virkar jag in dig i dukens rand,
+vingar av silver och rika
+guldklor tillika.
+
+Falkvingar tog 8
+Freja en gång och kring rymderna drog,
+sökte i norr och i söder
+älskade Öder.
+
+Länte du ock 9
+vingarna ut, du ej bure mig dock.
+Döden allena mig bringar
+gudarnas vingar.
+
+Jägare skön, 10
+sitt på min skuldra och blicka åt sjön!
+Ack, hur vi längte och blicke,
+kommer han icke.
+
+När jag är död, 11
+kommer han säkert; minns då, vad jag bjöd:
+hälsa och hälsa du åter
+Fritiof, som gråter!
+
+
+X.
+
+FRITIOF PÅ HAVET.
+
+ Men på stranden stod 1
+ kung Helge och kvad
+ med förbittrat mod,
+ och till trollen han bad.
+
+Se, då mörknar himlabågen,
+dundret går kring öde rum,
+och i djupet kokar vågen,
+och dess yta höljs med skum.
+Blixtarna i molnen draga
+här och där en blodig rand,
+alla havets fåglar jaga
+skrikande emot sin strand.
+
+ "Hårt blir vädret, bröder!
+ Stormens vingar hör jag
+ flaxande i fjärran,
+ men vi blekna ej.
+ Sitt du lugn i lunden,
+ tänk på mig och längta,
+ skön i dina tårar,
+ sköna Ingeborg!"
+
+ Mot Ellidas stam 2
+ drog ett trollpar till fejd.
+ Det var vindkall Ham,
+ det var snöig Hejd.
+
+Och då lösas stormens vingar,
+och den vilde doppar dem
+än i djupet, än han svingar
+virvlande mot gudars hem.
+Alla fasans makter skrida,
+ridande på vågens topp,
+ur den skummiga, den vida,
+bottenlösa graven opp.
+
+ "Skönare var färden
+ uti månens skimmer
+ över spegelvågor
+ hän mot Balders lund.
+ Varmare, än här är,
+ var vid Ingborgs hjärta,
+ vitare än havsskum
+ svällde hennes barm."
+
+ Nu Solundar-ö 3
+ står ur våg, som går vit,
+ där är stillare sjö,
+ där är hamn, styr dit!
+
+Men förvågen viking rädes
+ej så lätt på trofast ek,
+står vid styret själv och glades
+åt de vilda vindars lek.
+Hårdare han seglen fäster,
+skarpare han vågen skär.
+Rakt i väster, rakt i väster
+skall det gå, vart böljan bär.
+
+ "Lyster mig att kämpa
+ än en stund mot stormen.
+ Storm och nordbo trivas
+ väl ihop pä sjön.
+ Ingborg skulle blygas,
+ om dess havsörn flöge
+ rädd, med slappa vingar,
+ för en il i land."
+
+ Men nu växer våg, 4
+ nu fördjupas gõl,
+ och det viner i tåg,
+ och det knakar i köl.
+
+Dock, hur vågorna må strida,
+tumlande nu med, nu mot,
+gudatimrade Ellida
+trotsar ännu deras hot.
+Som ett stjärnskott uti kvällen,
+skjuter hon sin fart i fröjd,
+hoppar, som en bock på fjällen,
+över avgrund, över höjd.
+
+ "Bättre var att kyssa
+ brud i Balders hage
+ än stå här och smaka
+ saltskum, som yr opp.
+ Bättre var att famna
+ kungadotterns midja
+ än stå här och gripa
+ roderstången om."
+
+ Men oändlig köld 5
+ snöar skyn utur,
+ och på däck och på sköld
+ smattrar hagelskur.
+
+Och emellan skeppets stammar
+kan du icke se för natt,
+där är mörkt som i den kammar,
+där den döde bliver satt.
+Oförsonlig våg, förtrollad,
+vill dra seglaren i krav;
+vitgrå, som med aska sållad,
+gapar en oändlig grav.
+
+ "Blåa bolstrar bäddar
+ Ran i djupet åt oss,
+ men mig bida dina
+ bolstrar, Ingeborg!
+ Goda drängar lyfta
+ årorna Ellidas,
+ gudar byggde kölen,
+ bär oss än en stund."
+
+ Över styrbord gick 6
+ nu en sjö med fart,
+ i ett ögonblick,
+ spolas däcket klart.
+
+Då från armen Fritiof drager
+lödig guldring, tre mark tung,
+blank som sol i morgondager,
+var en skänk av Bele kung.
+Hugger så i stycken ringen,
+konstfullt utav dvärgar gjord,
+delar den och glömmer ingen
+utav sina män ombord.
+
+ "Guld är gott att hava
+ uppå giljarfärden,
+ tomhänt träde ingen
+ ner till sjöblå Ran.
+ Kall är hon att kyssa,
+ flyktig till att famna,
+ men vi fästa havsbrud
+ med det brända guld."
+
+ Med förnyat hot 7
+ faller stormen på,
+ och då brister skot,
+ och då springer rå.
+
+Och mot skeppet, halvt begravet,
+vågorna till äntring gå.
+Hur man också öser, havet
+öser man ej ut ändå.
+Fritiof själv kan ej sig dölja,
+att han döden har ombord.
+Högre dock än storm och bölja
+ryter än hans härskarord.
+
+ "Björn, kom hit till roder,
+ grip det starkt med björnram!
+ Sådant väder sända
+ Valhalls makter ej.
+ Trolldom är å färde:
+ Helge niding kvad den
+ säkert över vågen,
+ jag vill upp och se."
+
+ Som en mård han flög 8
+ uti masten opp,
+ och där satt han hög
+ och såg ned från topp.
+
+Se, då simmar för Ellida
+havsval, lik en lossnad ö,
+och två leda havstroll rida
+på hans rygg i skummig sjö.
+Hejd, med pälsen snöad neder,
+skepna'n lik den vita björn,
+Ham med vingar, dem han breder
+viftande som stormens örn.
+
+ "Nu, Ellida, gäller
+ visa, om du gömmer
+ hjältemod i järnfast,
+ buktig barm av ek.
+ Lyssna till min stämma:
+ är du gudars dotter,
+ upp, med kopparkölen
+ stånga trollad val!"
+
+ Och Ellida hör 9
+ på sin herres röst,
+ med ett språng hon kör
+ emot valens bröst.
+
+Och en blodig stråle ryker
+utur såret upp mot sky;
+genomborrat vilddjur dyker
+vrålande til djupets dy.
+På en gång två lansar springa,
+slungade av hjältearm,
+mitt i luden isbjörns bringa,
+mitt i becksvart stormörns barm.
+
+ "Bra, Ellida, träffat!
+ Ej så hastigt, tror jag,
+ dyker Helges drakskepp
+ upp ur blodig dy.
+ Hejd och Ham ej heller
+ hålla sjön nu längre:
+ bittert är att bita
+ i det blåa stål."
+
+ Och nu stormen flyr 10
+ på en gång från sjön,
+ blott en svallvåg styr
+ mot den nära ön.
+
+Och på en gång solen träder
+som en konung i sin sal,
+återlivar allt och gläder
+skepp och bölja, berg och dal.
+Hennes sista strålar kröna
+klippans topp och dunkel lund,
+alla känna nu de gröna
+stränderna av Efjesund.
+
+ "Stego Ingborgs böner,
+ bleka mör, mot Valhall,
+ böjde liljevita
+ knän på gudars guld.
+ Tår i ljusblå ögon,
+ suck ur svandunsbarmar
+ rörde asars hjärtan.
+ Låt oss tacka dem!"
+
+ Men Ellidas stam, 11
+ utav valen stött,
+ går i marvad fram,
+ är av färden trött.
+
+Tröttare ändå av färden
+äro alla Fritiofs män,
+knappast, stödda emot svärden,
+hålla de sig uppe än.
+Björn på väldig skuldra drager
+fyra utav dem i land,
+Fritiof ensam åtta tager,
+sätter dem kring brasans brand.
+
+ "Blygens ej, I bleka!
+ Våg är väldig viking;
+ det är hårt att kämpa
+ emot havets mör.
+ Se, där kommer mjödhorn
+ vandrande på guldfot,
+ värmer frusna lemmar.
+ Skål för Ingeborg!"
+
+
+XI.
+
+FRITIOF HOS ANGANTYR.
+
+Nu är att säga, huru 1
+jarl Angantyr satt än
+uti sin sal av furu
+och drack med sina män.
+Han var så glad i hågen,
+såg ut åt blånad ban,
+där solen sjöng i vågen
+allt som en gyllne svan.
+
+Vid fönstret gamle Halvar 2
+stod utanför på vakt.
+Han vaktade med allvar,
+gav ock på mjödet akt.
+En sed den gamle hade:
+han jämt i botten drack,
+och intet ord han sade,
+blott hornet in han stack.
+
+Nu slängde han det vida 3
+i salen in och kvad:
+"Skepp ser jag böljan rida,
+den färden är ej glad.
+Män ser jag döden nära;
+nu lägga de i land,
+och tvenne jättar bära
+de bleknade på strand."--
+
+Utöver böljans spegel 4
+från salen jarl såg ned.
+"Det är Ellidas segel
+och Fritiof, tror jag, med.
+På gången och på pannan
+känns Torstens son igen.
+Så blickar ingen annan
+i Nordens land som den."
+
+Från dryckesbord helt modig 5
+sprang Atle viking då,
+svartskäggig bärsärk, blodig
+och grym att se uppå.
+"Nu", skrek han, "vill jag pröva,
+vad ryktet ment därmed,
+att Fritiof svärd kan döva
+och aldrig ber om fred."
+
+Och upp med honom sprungo 6
+hans bistra kämpar tolv,
+på förhand luften stungo
+och svängde svärd och kolv.
+De stormade mot stranden,
+där tröttat drakskepp stod,
+och Fritiof satt å sanden
+och talte kraft och mod.
+
+"Lätt kunde jag dig fälla," 7
+
+skrek Atle med stort gny,
+"vill i ditt val dock ställa
+att kämpa eller fly.
+Men blott om fred du beder,
+fastän en kämpe hård,
+jag som en vän dig leder
+allt upp till jarlens gård."
+
+"Väl är jag trött av färden", 8
+genmälte Fritiof vred,
+"dock må vi pröva svärden,
+förrän jag tigger fred."
+Då såg man stålen ljunga
+i solbrun kämpehand,
+på Angurvadels tunga
+var runa stod i brand.
+
+Nu skiftas svärdshugg dryga, 9
+och dråpslag hagla nu,
+och bägges sköldar flyga
+på samma gång itu.
+De kämpar utan tadel
+stå dock i kretsen fast.
+Men skarpt bet Angurvadel,
+och Atles klinga brast.
+
+"Mot svärdlös man jag svänger", 10
+sad' Fritiof, "ej mitt svärd,
+men lyster det dig länger,
+vi pröva annan färd."
+Likt vågor då om hösten
+de bägge storma an,
+och stålbeklädda brösten
+slå tätt emot varann.
+
+De brottades som björnar 11
+uppå sitt fjäll av snö,
+de spände hop som örnar
+utöver vredgad sjö.
+Rotfästad klippa hölle
+väl knappast ut att stå,
+och lummig järnek fölle
+för mindre tag än så.
+
+Från pannan svetten lackar, 12
+och bröstet häves kallt,
+och buskar, sten och backar
+uppsparkas överallt.
+Med bävan slutet bida
+stålklädda män å strand;
+det brottandet var vida
+berömt i Nordens land.
+
+Till slut dock Fritiof fällde 13
+sin fiende till jord,
+han knät mot bröstet ställde
+och talte vredens ord:
+"Blott jag mitt svärd nu hade,
+du svarte bärsärksskägg,
+jag genom livet lade
+på dig den vassa egg."
+
+"Det skall ej hinder bringa", 14
+sad' Atle, stolt i håg.
+"Gå du och tag din klinga,
+jag ligger som jag låg.
+Den ena som den andra
+skall en gång Valhall se:
+i dag må jag väl vandra,
+i morgon du kanske."
+
+Ej länge Fritiof dröjde, 15
+den lek han sluta vill,
+han Angurvadel höjde,
+men Atle låg dock still.
+Det rörde hjältens sinne,sin vrede då han band,
+höll midt i hugget inne
+och tog den fallnes hand.
+
+Nu Halvar skrek med iver 16
+och hov sin vita stav:
+"För edert slagsmål bliver
+här ingen glädje av.
+På bord stå silverfaten
+och ryka länge sen,
+för er skull kallnar maten,
+och törsten gör mig men."
+
+Försonta trädde båda 17
+nu inom salens dörr,
+där mycket var att skåda,
+som Fritiof ej sett förr.
+Grovhyvlad planka kläder
+ej nakna väggar där
+men dyrbart gyllenläder
+med blommor och med bär.
+
+Ej mitt på golvet glöder 18
+den muntra brasans sken,
+men emot vägg sig stöder
+kamin av marmorsten.
+Ej rök i sal sig lade,
+ej sågs där sotad ås,
+glasrutor fönstren hade,
+och dörren hade lås.
+
+Där sträcka silverstakar 19
+ut armarna med ljus,
+men intet stickbloss sprakar
+att lysa kämpens rus.
+Helstekt, med späckad bringa,
+står hjort på bordets rund,
+med guldhov lyft att springa
+och löv i hornens lund.
+
+Bak kämpens stol en tärna 20
+står med sin liljehy
+och blickar som en stjärna
+bakom en stormig sky.
+Där flyga lockar bruna,
+där stråla ögon blå,
+och som en ros i runa
+så glöda läppar små.
+
+Men hög å silverstolen 21
+satt jarlen i sin prakt;
+hans hjälm var blank som solen
+och pansar't guldbelagt.
+Med stjärnor översållad
+var manteln rik och fin,
+och purpurbrämen fållad
+med fläcklös hermelin.
+Tre steg han gick från bordet, 22
+bjöd handen åt sin gäst
+och vänligt tog till ordet:
+"Kom hit och sitt mig näst!
+Rätt månget horn jag tömde
+med Torsten Vikingsson;
+hans son, den vittberömde,
+ej sitte fjärran från!"
+
+Då sågs han bägarn råga 23
+med vin från Sikelö;
+det gnistrade som låga,
+det skummade som sjö:
+"Välkommen gäst här inne,
+du son utav min vän!
+Jag dricker Torstens minne,
+Jag själv och mina män".
+En skald från Morvens kullar 24
+då prövar harpans gång.
+I välska toner rullar
+hans dystra hjältesång.
+Men i norräna tunga
+en ann på fädrens vis
+hörs Torstens bragder sjunga,
+och han tog sångens pris.
+
+Nu mycket jarlen sporde 25
+om fränderna i Nord,
+och Fritiof redogjorde
+för allt med vittra ord.
+Ej någon kunde klaga
+på vald uti hans dom,
+han talte lugnt som Saga
+i minnets helgedom.
+
+När han därnäst berättar, 26
+vad han på djupet såg,
+om Helges troll och jättar,
+besegrade på våg,
+då gladas kämpar alla,
+då småler Angantyr,
+och höga bifall skälla
+till hjältens äventyr.
+
+Men när han talar åter 27
+om älskad Ingeborg,
+hur ömt den sköna gråter,
+hur ädel i sin sorg,
+då suckar mången tärna
+med kinderna i brand.
+Ack, hur hon tryckte gärna
+den trogne älskarns hand!
+
+Sitt ärende framförde 28
+den ungersven till slut,
+och jarlen tåligt hörde,
+till dess han talat ut.
+"Skattskyldig var jag icke,
+mitt folk är fritt som jag:
+kung Beles skål vi dricke
+men lyda ej hans lag.
+
+Hans söner ej jag känner, 29
+men fordra de en gärd,
+väl, som det höves männer,
+de kräve den med svärd!
+Vi möta dem på stranden--
+dock var din far mig kär."--
+Då vinkar han med handen
+sin dotter, som satt när.
+
+Då: sprang den blomstervidja 30
+från stol med gyllne karm;
+hon var så smal om midja,
+hon var så rund om barm.
+I gropen uppå kinden
+satt Astrild, liten skalk,
+lik fjäriln, förd av vinden
+allt i en rosenkalk.
+
+Hon sprang till jungfruburen 31
+och kom tillbaka med
+grönvirkad pung, där djuren
+gå under höga träd
+och silvermånen skiner
+på sjö av segel full;
+dess lås är av rubiner
+och tofsarna av gull.
+
+Hon lade den i handen 32
+uppå sin fader huld;
+han fyllde den till randen
+med fjärran myntat guld.
+"Där är min välkomstgåva,
+gör med den vad du vill;
+men nu skall Fritiof lova
+bli här i vinter still.
+
+Mod gagnar allestädes, 33
+men nu är stormens tid,
+och Hejd och Ham, jag rädes,
+ha åter kvicknat vid.
+Ej alltid gör Bllida
+så lyckligt språng som sist,
+och många valar rida
+sin våg, fast en vi mist."
+
+Så skämtades i salen 34
+och dracks till dager ljus,
+men gyllne vinpokalen
+gav glädje blott, ej rus.
+Fullbräddad skål vart ägnad
+åt Angantyr till slut,
+och så i god välfägnad
+satt Fritiof vintern ut.
+
+
+XII.
+
+FRITIOFS ÅTERKOMST.
+
+Men våren andas i blånad sky,
+och jordens grönska blir åter ny.
+Då tackar Fritiof sin värd och sätter
+ånyo ut över böljans slätter,
+och glättigt skjuter hans svarta svan 5
+sin silverfåra på solblank ban;
+ty västanvindar med vårens tunga
+som näktergalar i seglen sjunga,
+och Ägirs döttrar med slöjor blå
+kring rodret hoppa och skjuta på. 10
+Det är så skönt, när du stäven vänder
+från fjärran segling mot hemmets stränder,
+där röken stiger från egen härd
+och minnet vaktar sin barndomsvärld
+och friska källan din lekplats lögar, 15
+men fädren sitta i gröna högar
+och, full av längtan, den trogna mön
+står på sin klippa och ser åt sjön.--
+Sex dar han seglar, men på den sjunde
+en mörkblå strimma han skönja kunde 20
+vid himlaranden; den växer ut
+med skär och öar och land till slut.
+Det är _hans_ land, som ur böljan träder,
+han ser dess skogar i gröna kläder,
+han hör dess forsar med skummigt larm, 25
+och klippan blottar sin marmorbarm.
+Han hälsar näsen, han hälsar sunden
+och seglar tätt under gudalunden,
+där sista sommar så mången natt
+den glade svärmarn med Ingborg satt. 30
+"Vi syns hon icke, kan hon ej ana,
+hur när jag gungar på mörkblå bana?
+Kanske hon lämnat sin Balders vård
+och sitter sorgsen i kungens gård
+och harpan slår eller guldet tvinnar."--35
+Då stiger plötsligt från templets tinnar
+hans falk i höjden och skjuter ned
+på Fritiofs axel, så var hans sed.
+Han flaxar ständigt med vita vingen,
+från skuldran lockar den trogne ingen; 40
+han krafsar ständigt med brandgul klo,
+han ger ej vika, han ger ej ro.
+Han lutar kroknäbb till Fritiofs öra,
+det är som hade han bud att föra
+kanske från Ingborg, från älskad brud, 45
+men ingen fattar de brutna ljud.
+
+Ellida susar nu fram om näset,
+hon hoppar glad som en hind på gräset,
+ty välkänd bölja mot kölen slår,
+men Fritiof munter i stäven står. 50
+Han gnuggar ögat, han lägger handen
+utöver pannan och ser åt stranden,
+men hur han gnuggar, och hur han ser,
+han finner icke sitt Framnäs mer.
+Den nakna eldstad står upp ur mullen, 55
+lik kämpens benrad i ättekullen;
+där gården var, är ett svedjeland,
+och askan virvlar kring härjad strand.
+Förbittrad Fritiof från skeppet hastar,
+kring brända tomter han ögat kastar, 60
+sin faders tomter, sin barndoms ban.
+Då kommer hastigt lurvhårig Bran,
+hans hund, som ofta, så käck som trogen,
+för honom brottats med björn i skogen.
+Han gör i glädjen så många hopp, 65
+han springer högt på sin herre opp.
+Mjölkvite gångarn med guld i manen,
+med ben som hinden, med hals som svanen,
+den Fritiof ridit så mången gång,
+ur dalen ilar med höga språng. 70
+Han gnäggar glättigt, han halsen vänder,
+han vill ha bröd ur sin herres händer.
+Den arme Fritiof, mer arm än de,
+har ingenting att de trogna ge.--
+
+Bedröfvad, husvill--på ärvda grunden 75
+står Fritiof, blickar kring svedda lunden,
+då gamle Hilding mot honom går,
+hans fosterfader med silverhår.
+"Vad här jag skådar mig knappt förundrar;
+när örn är flugen, hans bo man plundrar. 80
+En kunglig idrott för landets fred!
+Väl håller Helge sin kungaed
+att gudar dyrka och mänskor hata,
+och mordbrand heter hans eriksgata.
+Det gör mig snarare harm än sorg; 85
+men säg mig nu, var är Ingeborg?"--
+"De bud, jag bär dig", den gamle sade,
+"jag räds, du finner dem föga glade.
+Så snart du seglat, kung Ring bröt fram,
+fem sköldar väl jag mot en förnam. 90
+I Disardalen, vid ån, stod slaget,
+och blodrött skummade vattendraget.
+Kung Halvdan skämtade jämt och log,
+men likafullt som en man han slog.
+Jag höll min sköld över kungasonen, 95
+jag var så glad åt den lärospånen.
+Men länge hölls ej den leken ut;
+kung Helge flydde, då vart det slut.
+Men som han flydde, den asafrände,
+förbi din gård, han i hast den tände. 100
+För brödren sattes då två beting:
+sin syster skulle de ge kung Ring,
+hon ensam kunde hans skymf försona;
+om ej, så toge han land och krona.
+Och av och an gingo fredens bud; 105
+men nu kung Ring har fört hem sin brud."--
+"O kvinna, kvinna!" nu Fritiof sade,
+"den första tanke, som Loke hade,
+det var en lögn, och han sände den
+i kvinnoskepnad till jordens män. 110
+En blåögd lögn, som med falska tårar
+alltjämt oss tjusar, alltjämt oss dårar,
+högbarmad lögn med sin rosenkind,
+med dygd av våris och tro av vind;
+i hjärtat flärden och sveket viska, 115
+och mened dansar på läppar friska.--
+Och dock, hur var hon mitt hjärta kär,
+hur kär hon var mig, hur kär hon är!
+Jag kan ej minnas så långt tillbaka,
+att hon i leken ej var min maka. 120
+Jag minns ej bragd, som jag tänkt uppå,
+där hon ej tänktes som pris också.
+Som stammar, vuxna från rot tillsamman,
+slår Tor den ena med himlaflamman,
+den andra vissnar; men lövas en, 125
+den andra kläder i grönt var gren:
+så var vår glädje, vår sorg gemensam,
+jag är ej van att mig tänka ensam.
+Nu är jag ensam. Du höga Var,
+som med din griffel kring jorden far 130
+och skriver eder på gyllne skiva,
+låt bli det narrspel, låt bli att skriva!
+Med lögner ristar du skivan full,
+det skada är på det trogna gull.
+En dikt jag minnes om Balders Nanna, 135
+men sanning finns ej på mänsklig panna,
+det finns ej trohet i mänskobröst--
+när sveket länte min Ingborgs röst,
+den röst lik vinden på blomsterängar,
+lik harpoljudet från Brages strängar. 140
+Jag vill ej lyssna till harpoljud,
+jag vill ej tänka på trolös brud.
+Vart stormen dansar, dit vill jag följa,
+blod skall du dricka, du världshavsbölja!
+Varhelst en klinga sår högens säd, 145
+på berg, i dal, vill jag vara med.
+Jag tör väl möta en kung med krona,
+mig lyster se, om jag då skall skona.
+Jag tör väl möta bland sköldars larm
+en ungersven med förälskad barm, 150
+en narr, som litar på tro och heder,
+den vill jag hugga av ömkan neder,
+vill spara honom att stå en dag
+besviken, skymfad, förrådd som jag."--
+
+"Hur ungdomsblodet dock kokar över", 155
+sad' gamle Hilding, "hur väl behöver
+det dock att kylas av årens snö,
+och orätt gör du den ädla mö.
+Anklaga icke min fosterdotter,
+anklaga nornan, vars vreda lotter 160
+ej mänskor rubba; de falla från
+åskdiger himmel på jordens son.
+Väl hörde ingen den ädlas klagan,
+hon teg som Vidar i gudasagan,
+hon sörjde tyst som i sunnanskog 165
+en turturduva, vars make dog.
+För mig hon yppade dock sitt hjärta,
+i djupet bodde oändlig smärta.
+Som vattenfågeln med sårat bröst
+till bottnen dyker--det är hans tröst, 170
+att dagen icke i såret glöder,
+på bottnen ligger han och förblöder--,
+så hennes smärta i natt sjönk ned,
+jag ensam vet vad den starka led.
+'Ett offer är jag', hon sade ofta, 175
+'för Beles rike: snöblommor dofta
+i fridsmöns lockar, och vintergrönt
+kring offret hänges, det är dock skönt!
+Jag kunde dö, men det vore skoning;
+förtörnad Balder vill blott försoning, 180
+en långsam död, kan ej vila få,
+dess hjärta klappar, dess pulsar slå.
+Men säg för ingen den svagas strider!
+Jag vill ej ömkas, ehur jag lider;
+kung Beles dotter fördrar sin sorg, 185
+men hälsa Fritiof från Ingeborg!'--
+När bröllopsdagen nu kom--den dagen
+jag gärna sett från min runstav tagen--,
+mot templet skredo i långsam färd
+vitklädda jungfrur och män med svärd. 190
+För skaran tågade dyster sångarn,
+men blek satt bruden på svarte gångarn,
+blek som en ande, som sitter på
+det svarta molnet, när åskor gå.
+Jag hov ur sadeln min höga lilja, 195
+jag ledde henne på tempeltilja
+till altarrunden; där sade hon
+åt Lofn sitt löfte med säker ton,
+och mycket bad hon till vite guden,
+och alla gräto, så när som bruden. 200
+Då märkte Helge på hennes arm
+din ring, han ryckte den bort med harm;--
+på Balders bild nu den gyllne hänger--.
+Min vrede styrde jag då ej länger;
+jag rev från länden mitt goda svärd, 205
+ej mycket var då kung Helge värd.
+Men Ingborg viskade mig: 'Låt vara,
+en broder kunnat mig detta spara,
+dock mycket tål man, förrn man förgås,
+Allfader dömer emellan oss.'"-- 210
+
+"Allfader dömer", sad' Fritiof dyster,
+"men litet också mig döma lyster.
+Är nu ej Balders midsommarfest?
+I templet är väl den krönte präst,
+mordbrännarkungen, som sålt sin syster; 215
+mig också litet att döma lyster."
+
+
+XIII.
+
+BALDERS BÅL.
+
+Midnattssolen på bergen satt, 1
+blodröd till att skåda;
+det var ej dag, det var ej natt,
+det vägde emellan båda.
+
+Baldersbålet, den solens bild, 2
+brann på vigda härden.
+Snart är ändå lågan spilld,
+då rår Höder för världen.
+
+Präster stodo kring tempelvägg, 3
+makade bålets bränder,
+bleka gubbar med silverskägg
+och med flintkniv i hårda händer.
+
+Kung med krona står bredvid, 4
+sysslar kring altarrunden.
+Hör! Då klinga i midnattstid
+vapen i offerlunden.
+
+"Björn, håll endast dörren till, 5
+fångna äro de alle.
+Ut eller in om någon vill,
+klyv hans huvudskalle!"
+
+Blek vart kungen, alltför väl 6
+kände han den rösten.
+Fram steg Fritiof med vredgad själ,
+kvad som en storm om hösten:
+
+"Här är skatten, som du bjöd 7
+hämtas från västervågor.
+Tag den! Sedan på liv och död
+slåss vi vid Balders lågor;
+
+sköld på ryggen, barmen bar, 8
+ingen skall striden klandra.
+Första hugget som kung du har,
+glöm ej, mitt är det andra.
+
+Blicka ej åt dörren så! 9
+Räv är fångad i kula.
+Tank på Framnäs, tänk uppå
+systern med lockar gula!"--
+
+Så han talte med hjältefog, 10
+drog ur gördel pungen;
+föga varsamt han den slog
+mitt i pannan på kungen.
+
+Blodet frusade ut ur mund, 11
+svart det blev för öga:
+dånad låg vid altarrund
+asafränden höga.
+
+"Tål du ej ditt eget guld, 12
+fegaste i ditt rike?
+Angurvadel vill ej ha skuld
+att ha fällt din like.
+
+Stilla, präster med offerkniv, 13
+bleka månskensförstar!
+Kunde gälla ert usla liv,
+ty min klinga törstar.
+
+Vite Balder, styr din harm, 14
+se ej på mig så mulen!
+Ringen, som du bär på arm,
+med förlov, han är stulen.
+
+Ej för dig, så vitt jag vet, 15
+smiddes han av Vaulunder.
+Våldet rånade, jungfrun grät,
+bort med de nidingsfunder!"--
+
+Tappert drog han, men ring och arm 16
+voro som grodda samman:
+när den lossnade, stöp av harm
+guden i offerflamman.
+
+Hör! det knattrar, lågan slår 17
+guldtand i tak och sparrar.
+Dödsblek Björn i porten står,
+Fritiof blygs, att han darrar.
+
+"Öppna dörren, släpp folket ut! 18
+Vakt ej mer jag behöver.
+Templet brinner, gjut vatten, gjut
+hela havet däröver!"
+
+Nu från templet och ned till strand 19
+knyts en kedja av händer,
+böljan vandrar från hand till hand,
+fräser mot svedda bränder.
+
+Fritiof sitter som regnets gud 20
+högt på bjälken och flödar,
+delar till alla sitt härskarbud,
+lugn bland de heta dödar.
+
+Fåfängt! Elden tar överhand, 21
+rökmoln virvla och välta,
+guldet droppar på glödhet sand,
+silverplåtarna smälta.
+
+Allt förlorat! Ur halvbränd sal 22
+eldröd hane sig svingar,
+sitter på takets ås och gal,
+flaxar med lösta vingar.
+
+Morgonvinden spelar från norr, 23
+högt det mot himmeln blossar.
+Balderslunden är sommartorr,
+lågan är hungrig och frossar.
+
+Rasande far hon från gren till gren, 24
+än har hon långt till målet.
+Eja, vad vilt, vad rysligt sken!
+Väldigt är Baldersbålet.
+
+Hör, hur det knakar i rämnad rot, 25
+se, hur topparna glöda!
+Vad är människokraft emot
+Muspels söner, de röda!
+
+Eldhav böljar i Balders lund, 26
+strandlöst svalla dess vågor.
+Sol går opp, men fjärd och sund
+spegla blott avgrundslågor.
+
+Aska är templet inom kort, 27
+aska tempellunden;
+sorgsen drager Fritiof bort,
+gråter i morgonstunden.
+
+
+XIV.
+
+FRITIOF GÅR I LANDSFLYKT.
+
+På skeppsdäck satt
+i sommarnatt
+bedrövad hjälte.
+Som vågor välte
+än sorg, än harm 5
+uti hans barm;
+och tempelbranden
+rök än från stranden.
+"Du tempelrök,
+flyg högt och sök, 10
+sök opp Valhalla
+och nederkalla
+den Vites hämnd,
+åt mig bestämd!
+Flyg dit och skvallra, 15
+så valven skallra,
+om tempelrund,
+förbränd till grund;
+om träbelätet,
+som föll från sätet 20
+och brände ned
+som annan ved;
+om lunden sedan,
+fridlyst, alltsedan
+svärd bands vid länd-- 25
+nu är han bränd,
+fick ej den heder
+att ruttna neder!--
+Det där, med mer,
+som var man ser, 30
+glöm ej att föra
+till Balders öra,
+du töckenbud
+till töcknig gud!
+
+Helt visst besjungen 35
+blir milde kungen,
+som bannlyst mig,
+ej just från sig,
+men från sitt rike.
+Välan, vi vike 40
+till riken blå,
+där vågor gå.
+Du får ej vila,
+du måste ila,
+Ellida, ut 45
+till världens slut.
+Du måste vagga
+i saltad fragga,
+min drake god;
+en droppe blod 50
+ej heller skadar,
+evar du vadar.
+I stormens sus
+är du mitt hus;
+det andra brände 55
+gud Balders frände.
+Du är min Nord,
+min fosterjord;
+ifrån den andra
+jag måste vandra. 60
+Du är min brud
+i becksvart skrud;
+ty på den vita
+var ej att lita.--
+
+Du fria hav, 65
+du vet ej av
+kung, som förtrycker
+med härskarnycker.
+Din kung är den
+bland fria män, 70
+som aldrig skälver,
+hur högt du välver
+i retad harm
+vitskummig barm.
+De blåa fälten 75
+förnöja hjälten.
+Hans kölar gå
+som plog därpå,
+och blodregn dugga
+i ekens skugga, 80
+men stålblankt är
+utsädet där.
+De fälten bära
+sin skörd av ära,
+sin skörd av guld. 85
+Bliv du mig huld,
+du vilda bölja!
+Dig vill jag följa.
+Min faders hög
+står still, och trög, 90
+och vågor döna
+omkring den gröna.
+Min skall bli blå,
+med havsskum på,
+skall ständigt simma 95
+i storm och dimma
+och dra allt fler
+i djupet ner.--
+Du blev mig givet
+till hem i livet, 100
+du blir min grav,
+du fria hav!"
+
+Så kvad den vilde.
+Med sorg sig skilde
+hans trogna stäv 105
+från välkänd säv.
+Han vaggar sakta
+bland skär, som vakta
+ännu i Nord
+den grunda fjord. 110
+Men hämnden vakar:
+med tio drakar
+kung Helge sam
+i sundet fram.
+Då ropte alla: 115
+"Nu kung vill falla.
+Ett slag han ger;
+ej trives mer
+valhallasonen
+inunder månen, 120
+vill ovanom,
+varfrån han kom;
+den gudabloden
+vill hem till Oden."
+
+Knappt var det sagt, 125
+förrn osedd makt
+vid köln sig hakar
+på Helges drakar.
+Allt mer och mer
+de dragas ner 130
+till Ranas döda,
+och själv med möda
+kung Helge sam
+från halvdränkt stam.--
+
+Men Björn den glade 135
+log högt och sade:
+"Du asablod,
+den list var god.
+Mig ingen sporrat,
+jag skeppen borrat 140
+förliden natt,
+ett lovligt spratt!
+Jag hoppas, Bana
+af gammal vana
+dem håller kvar; 145
+men skada var,
+att icke drotten
+gick med till botten."
+
+I vredesmod
+kung Helge stod, 150
+knappt frälst ur vågen.
+Han spände bågen,
+stålgjuten, rund,
+mot klippig grund.
+Han själv ej kände, 155
+hur hårt han spände,
+tills med en klang
+stålbågen sprang.
+
+Men Fritiof väger
+sin lans och säger: 160
+"En dödsörn bär
+jag bunden här.
+Om ut den flöge,
+då låge höge
+kungsniding fälld 165
+för våld och väld.
+Men frukta icke,
+min lans ej dricke
+den feges blod!
+Den är för god 170
+för de bedrifter.
+På runogrifter
+han ristas må,
+men icke på
+de nidingsstänger, 175
+där ditt namn hänger.
+Ditt mandomsrön
+försjönk i sjön.
+Till lands ej heller
+det mycket gäller. 180
+Rost bryter stål,
+ej du; ett mål
+mer högt än detta
+vill jag mig sätta.
+Giv akt, hur vitt 185
+det går från ditt."--
+
+Då tar han furen,
+till åra skuren,
+en mastfur fälld
+i Gudbrands däld. 190
+Han tar dess make
+och ror sin drake.
+Han ror med kraft:
+som rörpils skaft,
+som kallbräckt klinga, 195
+de åror springa.--
+
+Nu sol går opp
+bak fjällens topp,
+och vinden ljuder
+från land och bjuder 200
+var våg till dans
+i morgonglans.
+På böljans toppar
+Ellida hoppar
+i fröjd åstad; 205
+men Fritiof kvad:
+
+"Heimskringlas panna,
+du höga Nord!
+Jag får ej stanna
+uppå din jord. 210
+Från dig att stamma
+jag yvs med skäl.
+Nu, hjälteamma,
+farväl, farväl!
+
+Farväl, du höga 215
+valhallastol,
+du nattens öga,
+midsommarsol!
+Du klara himmel,
+lik hjältens själ, 220
+du stjärnevimmel,
+farväl, farväl!
+
+Farväl, I fjällar,
+där äran bor!
+I runohällar 225
+för väldig Tor!
+I blåa sjöar,
+jag känt'å väl,
+I skär och öar,
+farväl, farväl! 230
+
+Farväl, I högar
+vid bölja blå,
+dem linden snögar
+sitt blomdoft på;
+men Saga dömer 235
+med rättvis själ
+vad jorden gömmer:
+farväl, farväl!
+Farväl, I lunder,
+I gröna hus, 240
+jag lekt inunder
+vid bäckens sus!
+I barndomsvänner,
+som ment mig väl,
+jag än er känner; 245
+farväl, farväl!
+Min kärlek gäckad,
+min gård är bränd,
+min ära fläckad,
+i landsflykt sänd! 250
+Från jord vi vädje
+till havet väl,
+men livets glädje,
+farväl, farväl!"
+
+
+XV.
+
+VIKINGABALK.
+
+
+Nu han svävade kring på det ödsliga hav, han for vida 1
+ som jagande falk;
+men för kämpar ombord skrev han lagar och rätt. Vill
+ du höra hans vikingabalk?
+
+"Ej må tältas å skepp, ej må sovas i hus: inom salsdörr 2
+ blott fiender stå.
+Viking sove på sköld och med svärdet i hand, och till
+ tält har han himmeln den blå.
+
+Kort är hammarens skaft hos den segrande Tor, blott 3
+ en aln långt är svärdet hos Frej.
+Det är nog; har du mod, gå din fiende när, och för kort
+ är din klinga då ej.
+
+När det stormar med makt, hissa seglen i topp! det är 4
+ lustigt på stormande hav.
+Låt det gå, låt det gå! den, som stryker, är feg; förrn
+ du stryker, gå hellre i krav!
+
+Mö är fridlyst å land, får ej komma ombord: var det 5
+ Freja, hon sveke dig dock;
+ty den gropen på kind är den falskaste grop, och ett nät
+ är den flygande lock.
+
+Vin är Valfaders dryck, och ett rus är dig unt, om du 6
+ endast med sansning det bär:
+den, som raglar å land, kan stå upp, men till Ran, till
+ den sövande, raglar du här.
+
+Seglar krämare fram, må du skydda hans skepp, men 7
+ den svage ej vägre dig tull!
+Du är kung på din våg, han är slav av sin vinst, och
+ ditt stål är så gott som hans gull.
+
+Gods må skiftas å däck genom tärning och lott: hur den 8
+ faller, beklaga ej dig!
+Men sjökonungen själv kastar tärningen ej, han behåller
+ blott äran för sig.
+
+Nu syns vikingaskepp, då är äntring och strid, det går 9
+ hett under sköldarna till;
+Om du viker ett steg, har du avsked från oss, det är
+ lagen, gör sen som du vill!
+
+När du segrat, var nöjd! Den, som beder om frid, har 10
+ ej svärd, är din fiende ej;
+bön är valhallabarn, hör den bleknades röst, den är
+ niding, som ger henne nej.
+
+Sår är vikingavinst, och det pryder sin man, när på bröst 11
+ eller panna det står;
+låt det blöda, förbind det, sen dygnet är om men ej förr,
+ vill du hälsas för vår."--
+
+Så han ristade lag, och hans namn med var dag växte 12
+ vida på främmande kust,
+och sin like han fann ej på blånande sjö, och hans
+ kämpar de stridde med lust.
+
+Men han själv satt vid rodret och blickade mörk, han 13
+ såg ned i det vaggande blå:
+"Du är djup; i ditt djup trives friden kanske, men hon
+ trives ej ovanuppå.
+
+Är den Vite mig vred, må han taga sitt svärd, jag vill 14
+ falla, om så är bestämt;
+men han sitter i skyn, skickar tankarna ned, som förmörka
+ mitt sinne alltjämt."--
+
+Dock, när striden är när, tar hans sinne sin flykt, stiger 15
+ djärvt som den vilade örn,
+och hans panna är klar, och hans stämma är hög, och
+ som Ljungaren står han i förn.
+
+Så han sam ifrån seger till seger alltjämt, han var trygg 16
+ på den skummande grav,
+och han synte i Söder båd öar och skär, och så kom
+ han till Grekelands hav.
+
+När han lunderna såg, som ur vågorna stå, med de 17
+ lutande templen uti,
+vad han tänkte, vet Freja, och skalden det vet, I, som
+ älsken, I veten det, I!
+
+"Här vi skulle ha bott, här är ö, här är lund, här är 18
+ templet, min fader beskrev:
+det var hit, det var hit jag den älskade bjöd, men den
+ hårda i Norden förblev.
+
+Bor ej friden i saliga dalarna där, bor ej minnet i pelaregång? 19
+Och som älskandes viskning är källornas sorl, och som
+ brudsång är fåglarnas sång.
+
+Var är Ingeborg nu? Har hon glömt mig alltren för 20
+ gråhårige, vissnade drott?
+Ack! jag kan icke glömma; jag gåve mitt liv för att se,
+ för att se henne blott.
+
+Och tre år ha förgått, sen jag skådat mitt land, idrotternas 21
+ konungasal;
+stå de härliga fjällen i himmeln ännu? Är det grönt i min
+ fädernedal?
+
+På den hög, där min fader är lagd, har jag satt en lind, 22
+ månn' hon lefver ännu?
+Och vem vårdar den späda? Du jord, giv din must, och
+ din dagg, o du himmel, giv du!
+
+Dock, vi ligger jag längre på främmande våg och tar 23
+ skatt och slår mänskor ihjäl?
+Jag har ära alltnog, och det flammande guld, det lumpna,
+ föraktar min själ.
+
+Där är flagga på mast, och den visar åt norr, och i norr 24
+ är den älskade jord;
+jag vill följa de himmelska vindarnas gång, jag vill styra
+ tillbaka mot Nord."
+
+
+XVI.
+
+FRITIOF OCH BJÖRN.
+
+_Fritiof_.
+Björn, jag är ledsen vid sjö och våg, 1
+höljorna äro oroliga sällar.
+Nordens de fasta, de älskade fjällar
+locka med underlig makt min håg.
+Lycklig är den, som hans land ej förskjutit,
+ingen förjagat från fädernas grav!
+Ack, för länge, för länge jag flutit
+fridlös omkring på det vilda hav.
+
+_Björn_.
+Havet är gott, det må du ej klandra: 2
+frihet och glädje på havet bo,
+veta ej av den vekliga ro,
+älska alltjämt att med böljorna vandra.
+När jag blir gammal, vid grönskande jord
+växer jag också väl fast som gräsen.
+Nu vill jag kämpa och dricka ombord,
+nu vill jag njuta mitt sorgfria väsen.
+
+_Fritiof_.
+Isen har nu dock oss jagat i land, 3
+runt kring vår köl ligga vågorna döda:
+vintern, den långa, vill jag ej föröda
+här ibland klippor på ödslig strand.
+Ännu en gång vill i Norden jag jula,
+gästa kung Ring och min rövade brud;
+se vill jag åter de lockarna gula,
+höra dess stämmas de älskade ljud.
+
+_Björn_.
+Gott, jag förstår dig: kung Ring skall röna, 4
+vikingahämnden är föga blid.
+Kungsgård vi tända vid midnattstid,
+sveda den gamle och röva den sköna.
+Eller kanhända på vikingavis
+aktar du drotten en holmgång värdig,
+eller han stämmes till härslag på is:--
+säg, hur du vill, jag är genast färdig.
+
+_Fritiof_.
+Nämn mig ej mordbrand, och tänk ej på krig 5
+fredlig till kungen min kosa jag ställer.
+Han har ej felat, hans drottning ej heller,
+hamnande gudar ha straffat mig.
+Litet har jag att på jorden hoppas,
+vill blott ta avsked av den, jag har kär,
+avsked för evigt! När lundarna knoppas,
+kanske ock förr, är jag åter här.
+
+_Björn_.
+Fritiof, din dårskap jag aldrig förlåter. 6
+Klagan och suck för en kvinnas skull!
+Jorden, ty värr, är av kvinnor full,
+miste du en, stå dig tusen åter.
+Vill du, så hämtar jag dig av det kram
+hastigt en laddning från glödande Söder,
+röda som rosor och späka som lamm,
+sen dra vi lott eller dela som bröder.
+
+_Fritiof_.
+Björn, du är öppen och glad som Frej, 7
+tapper att strida och klok att råda;
+Oden och Tor, dem känner du båda,
+Freja, den himmelska, känner du ej.
+Icke om gudarnas makt må vi tvista:
+akta dig, väck ej den evigas harm!
+Fort eller sent hennes slumrande gnista
+vaknar i gudars och människors barm!
+
+_Björn_.
+Gå dock ej ensam, din hemväg kan stängas. 8
+
+_Fritiof_.
+Ej går jag ensam, mitt svärd följer med.
+
+_Björn_.
+Minns du, hur Hagbart blev hängd i träd?
+
+_Fritiof_.
+Den, som kan tagas, är värd att hängas.
+
+_Björn_.
+Stupar du, stridsbror, jag hämnar dig väl,
+ristar väl blodörn på Fritiofs bane.
+
+_Fritiof_.
+Onödigt, Björn, den galande hane
+hör han ej längre än jag. Farväl!
+
+
+XVII.
+
+FRITIOF KOMMER TILL KUNG RING.
+
+Kung Ring han satt i högbänk om julen och drack mjöd, 1
+hos honom satt hans drottning så vit och rosenröd.
+Som vår och höst dem båda man såg bredvid varann;
+hon var den friska våren, den kulna höst var han.
+
+Då trädde uti salen en okänd gubbe in, 2
+från huvud och till fötter han insvept var i skinn.
+Han hade stav i handen, och lutad sågs han gå,
+men högre än de andra den gamle var ändå.
+
+Han satte sig på bänken längst ned vid salens dörr; 3
+där är de armas ställe ännu, som det var förr.
+De hovmän logo smädligt och sågo till varann
+och pekade med fingret på luden björnskinnsman.
+
+Då ljungar med två ögon den främmande så vasst, 4
+med ena handen grep han en ungersven i hast,
+helt varligen han vände den hovman upp och ned;
+då tystnade de andra--vi hade gjort så med.
+
+"Vad är för larm där nere? Vem bryter kungens frid? 5
+Kom upp till mig, du gamle, och låt oss talas vid!
+Vad är ditt namn? Vad vill du? Var kommer du ifrån?"
+Så talte kungen vredgad till gubben, gömd i vrån.
+
+"Helt mycket spör du, konung, men jag dig svara vill. 6
+Mitt namn ger jag dig icke, det hör mig ensam till.
+I Ånger är jag uppfödd, min arvgård heter Brist,
+hit kom jag ifrån Ulven, hos honom låg jag sist.
+
+Jag red i forna dagar så glad på drakens rygg, 7
+han hade starka vingar och flög så glad och trygg;
+nu ligger han förlamad och frusen jämte land,
+själv är jag gammal vorden och bränner salt vid strand.
+
+Jag kom att se din vishet, i landet vida spord, 8
+då mötte man med hån mig, för hån är jag ej gjord;
+jag tog en narr för bröstet och vände honom kring,
+dock steg han upp helt oskadd, förlåt mig det, kung Ring!"--
+
+"Ej illa", sade kungen, "du lägger dina ord; 9
+de gamla bör man ära, kom, sätt dig vid mitt bord!
+Låt din förklädning falla, låt se dig, som du är,
+förklädd trivs glädjen icke, jag vill ha glädje här."
+
+Och nu från gästens huvud föll luden björnhud ner; 10
+i stället för den gamle envar en yngling ser.
+Ifrån den höga pannan kring skuldran bred och full
+de ljusa lockar flöto liksom ett svall av gull.
+
+Och präktig stod han för dem i sammetsmantel blå, 11
+i handsbrett silverbälte med skogens djur uppå.
+I drivet arbet' alla den konstnär bragt dem an,
+och runt kring hjältens midja de jagade varann.
+
+Och ringens gyllne smycke kring armen satt så rikt, 12
+vid sidan häng hans slagsvärd, en stannad ljungeld likt.
+Den lugna hjälteblicken kring sal och gäster for;
+skön stod han där som Balder och hög som Asa-Tor.
+
+Den häpna drottnings kinder de skifta färg så snällt, 13
+som röda norrsken måla de snöbetäckta fält;
+som tvenne vattenliljor inunder stormens larm
+stå gungande på vågen, så hävdes hennes barm.
+
+Nu blåste lur i salen, och tyst blev överallt, 14
+ty nu var löftets timme, och in bars Frejers galt,
+med kransar omkring bogen och äpple uti mund,
+och fyra knän han böjde på silverfatets rund.
+
+Och konung Ring sig reste i sina lockar grå, 15
+han rörde galtens panna och gjorde löfte så:
+"Jag svär att Fritiof vinna, fastän en kämpe stor;
+så hjälpe Frej och Oden, därhos den starke Tor!"
+
+Med trotsigt löje reste sig främlingen så hög, 16
+en blixt av hjältevrede hans anlet' överflög;
+han slog sitt svärd i bordet, så det i salen klang,
+och upp från ekebänken varenda kämpe sprang.
+
+"Och hör du nu, herr konung, mitt löfte ävenväl: 17
+ung Fritiof är min frände, jag känner honom väl.
+Jag svär att Fritiof skydda, och var det mot en värld;
+så hjälpe mig min norna, därhos mitt goda svärd!"
+
+Men kungen log och sade: "Helt dristigt är ditt tal, 18
+dock, orden äro fria i nordisk kungasal.
+Fyll honom hornet, drottning, med vin, som du har bäst!
+Den främling, vill jag hoppas, i vinter är vår gäst."
+
+Och drottningen tog hornet, som framför henne stod, 19
+av urens panna brutet, en kostelig klenod,
+på blanka silverfötter, med mången gyllne ring,
+med forntidsbilder sirad och runeskrift omkring.
+
+Med nederslagna ögon hon räckte hornet då, 20
+men darrande var handen, och vin blev spillt därpå.
+Som aftonrodnans purpur på liljorna ibland,
+de dunkla droppar brunno på hennes vita hand.
+
+Och glad tog gästen hornet utav den ädla fru; 21
+ej tvenne män det tömde, som männer äro nu;
+men lätt och utan tvekan, den drottning till behag,
+den väldige det tömde uti ett andedrag.
+
+Och skalden tog sin harpa--han satt vid kungens bord-- 22
+och sjöng ett hjärtligt kväde om kärleken i Nord,
+om Hagbart och skön Signe, och vid hans djupa röst
+de hårda hjärtan smälte i stålbeklädda bröst.
+
+Han sjöng om Valhalls salar och om einheriars lön, 23
+om tappra fäders bragder på fältet och på sjön.
+Då grep var hand åt svärdet, då flammade var blick,
+och flitigt omkring laget det djupa hornet gick.
+
+Helt skarpt blev där nu drucket allt i det kungahus, 24
+varenda kämpe tog sig ett ärligt julerus,
+gick sedan bort att sova förutan harm och sorg;
+men konung Ring den gamle sov hos skön Ingeborg.
+
+
+XVIII.
+
+ISFARTEN.
+
+Kung Ring med sin drottning till gästabud far, 1
+på sjön står isen så spegelklar.
+
+"Far ej över isen", den främling sad': 2
+"han brister, för djupt är det kalla bad."--
+
+"Kung drunknar icke så lätt", sad' Ring, 3
+"den, som är rädd, kan gå sjön omkring."
+
+Den främling blickar så mörk med hot, 4
+han spänner stålsko i hast på fot.
+
+Slädtravarn sätter med makt åstad, 5
+han frustar lågor, han är så glad.
+
+"Sträck ut", skrek kungen, "min travare god, 6
+låt se, om du är av Sleipners blod!"
+
+Det går, som stormen går över sjön, 7
+den gamle ej aktar sin drottnings bön.
+
+Men stålskodd kämpe står heller ej still, 8
+han far dem förbi, så snart han vill.
+
+Han ritar mång' runa i isens famn, 9
+skön Ingeborg åker över sitt namn.
+
+Så ila de fram på den glatta ban, 10
+men under dem lurar den falska Ran.
+
+Hon stöter ett hål i sitt silvertak, 11
+och släden ligger i öppen vak.
+
+Skön Ingeborg vart så blek på kind, 12
+då kommer den gäst som en virvelvind.
+
+Han borrar sin stålsko i isen fast 13
+och griper i gångarns man med hast.
+
+Då svänger han lätt med ett enda hopp 14
+båd' häst och släde på isen opp.
+
+"Det tag vill jag prisa", sad' kungen fort, 15
+"ej Fritiof den starke det bättre gjort."
+
+Så vände de åter till kungsgård om; 16
+den främmande blev där, tills våren kom.
+
+
+XIX.
+
+FRITIOFS FRESTELSE.
+
+Våren kommer, fågeln kvittrar, skogen lövas, solen ler, 1
+och de lösta floder dansa sjungande mot havet ner.
+Glödande som Frejas kinder tittar rosen ur sin knopp,
+och i mänskans hjärta vakna levnadslust och mod och hopp.
+
+Då vill gamle kungen jaga, drottningen skall med på jakt, 2
+och det hela hov församlas, vimlande i brokig prakt.
+Bågar klinga, kogar skramla, hingstar skrapa mark med hov,
+och med kappor över ögat skrika falkarna på rov.
+
+Se, där kommer jaktens drottning! Arme Fritiof, se ej dit! 3
+Som en stjärna på en vårsky sitter hon på gångarn vit,
+hälften Freja, hälften Rota, skönare än bägge två,
+och från lätta purpurhatten vaja högt de fjädrar blå.
+
+Se ej på de ögons himmel, se ej på de lockars gull! 4
+Akta dig, det liv är smidigt, akta dig, den barm är full!
+Blicka ej på ros och lilja, skiftande på hennes kind,
+hör ej på den kära stämman, susande som vårens vind!
+
+Nu är jägarskaran färdig. Hejsan, över berg och dal! 5
+Hornet smattrar, falken stiger lodrätt emot Odens sal.
+Skogens åbor fly med ångest, söka sina kulors hem,
+men med spjutet sträckt framför sig är valkyrjan efter dem.
+
+Gamle kungen kan ej följa jakten, som hon flyger fram, 6
+ensam vid hans sida rider Fritiof, tyst och allvarsam.
+Mörka, vemodsfulla tankar växa i hans kvalda bröst,
+och varthelst han än sig vänder, hör han deras klagoröst.
+
+"O! vi övergav jag havet, för min egen fara blind? 7
+Sorgen trivs ej rätt på vågen, blåser bort med himmelns vind.
+Grubblar viking, kommer faran, bjuder honom opp till dans,
+och de mörka tankar vika, bländade av vapnens glans.
+
+Men här är det annorlunda: outsäglig längtan slår 8
+sina vingar kring min panna; som en drömmande jag går,
+kan ej glömma Balders hage, kan ej glömma eden än,
+som hon svor,--_hon_ bröt den icke, grymma gudar bröto den.
+
+Ty de hata mänskors ätter, skåda deras fröjd med harm, 9
+och min rosenknopp de togo, satte den i vinterns barm.
+Vad skall vintern väl med rosen? Han förstår ej hennes pris,
+men hans kalla ande kläder knopp och blad och stjälk med is."
+
+Så han klagade. Då kommo de uti en enslig dal, 10
+dyster, hopträngd mellan bergen, överskyggd av björk och al.
+Där steg kungen av och sade: "Se, hur skön, hur sval den lund!
+Jag är trött, kom låt oss vila! Jag vill slumra här en stund."--
+
+"Icke må du sova, konung; kall är marken här och hård, 11
+tung blir sömnen, upp! jag för dig snart tillbaka till din gård."--
+"Sömnen, som de andra gudar, kommer, när vi minst det tro",
+sade gubben. "Unnar gästen ej sin värd en timmes ro?"
+
+Då tog Fritiof av sin mantel, bredde den på marken hän, 12
+och den gamle kungen lade tryggt sitt huvud på hans knän,
+somnade så lugnt, som hjälten somnar efter stridens larm
+på sin sköld, så lugnt, som barnet somnar på sin moders arm.
+
+Som han slumrar, hör! då sjunger kolsvart fågel ifrån kvist: 13
+"Skynda, Fritiof, dräp den gamle, sluta på en gång er tvist!
+Tag hans drottning, dig tillhör hon, dig har hon som brudgum kysst,
+intet mänskligt öga ser dig, och den djupa grav är tyst."--
+
+Fritiof lyssnar: Hör! då sjunger snövit fågel ifrån kvist: 14
+"Ser dig intet mänskligt öga, Odens öga ser dig visst.
+Niding, vill du mörda sömnen? Vill du värnlös gubbe slå?
+Vad du vinner, hjälterykte vinner du dock ej därpå."--
+
+Så de bägge fåglar sjöngo; men sitt slagsvärd Fritiof tog, 15
+slängde det med fasa från sig fjärran i den mörka skog.
+Kolsvart fågel flyr till Nastrand, men på lätta vingars par
+som en harpoton den andra klingande mot solen far.
+
+Strax är gamle kungen vaken. "Mycket var den sömn mig värd, 16
+ljuvligt sover man i skuggan, skyddad av den tappres svärd.
+Dock, var är ditt svärd, o främling? Blixtens broder, var är han?
+Vem har skilt er, I, som aldrig skulle skiljas från varann!"--
+
+"Lika mycket", Fritiof sade, "svärd jag finner nog i Nord; 17
+skarp är svärdets tunga, konung, talar icke fridens ord.
+Mörka andar bo i stålet, andar ifrån Nifelhem,
+sömnen är ej säker för dem, silverlockar reta dem."--
+
+"Jag har icke sovit, yngling, jag har blott dig prövat så; 18
+obeprövad man och klinga litar ej den kloke på.
+Du är Fritiof, jag har känt dig, alltsen i min sal du steg,
+gamle Ring har vetat länge, vad hans kloke gäst förteg.
+
+Varför smög du till min boning, djupt förklädd och utan namn? 19
+Varför, om ej för att stjäla bruden ur den gamles famn?
+Äran, Fritiof, sätter sig ej namnlös uti gästfritt lag,
+blank är hennes sköld som solen, öppna hennes anletsdrag.
+
+Ryktet talte om en Fritiof, människors och gudars skräck, 20
+sköldar klöv och tempel brände den förvågne lika käck.
+Snart med härsköld, så jag trodde, kommer han emot ditt land,
+och han kom, men höljd i lumpor, med en tiggarstav i hand.
+
+Varför slår du ner ditt öga? Jag var också ung en gång; 21
+livet är en strid från början, ungdomen dess bärsärksgång.
+Klämmas skall hon mellan sköldar, tills det vilda mod är tömt;
+jag har prövat och förlåtit, jag har ömkat och förglömt.
+
+Ser du, jag är gammal vorden, stiger snart i högen in; 22
+tag mitt rike då, o yngling! tag min drottning, hon är din.
+Bliv min son till dess och gästa i min kungssal som förut!
+Svärdlös kämpe skall mig skydda, och vår gamla tvist har slut."--
+
+"Icke", svarar Fritiof dyster, "kom jag som en tjuv till dig; 23
+ville jag din drottning taga, säg, vem skulle hindrat mig?
+Men min brud jag ville skåda, en gång, ack! blott en gång än.
+O jag dåre! halvsläckt låga tände jag på nytt igen.
+
+I din sal jag dröjt för länge, gästar mer ej där, o kung! 24
+Oförsonta gudars vrede vilar på mitt huvud tung.
+Balder med de ljusa lockar, han, som har var dödlig kär,
+se, han hatar mig allena, ensamt jag förkastad är.
+
+Ja, jag stack i brand hans tempel; varg i veum heter jag; 25
+när jag nämnes, skrika barnen, glädjen flyr ur gästfritt lag.
+Fosterjorden har förkastat en förlorad son med harm,
+fridlös är jag i min hembygd, fridlös i min egen barm.
+
+Icke på den gröna jorden vill jag söka friden mer, 26
+marken bränner under foten, trädet ingen skugga ger.
+Ingeborg har jag förlorat, henne tog den gamle Ring,
+solen i mitt liv är slocknad, bara mörker runtomkring.
+
+Därför, hän till mina vågor! Eja, ut, min drake god! 27
+Bada åter becksvart bringa lustigt i den salta flod;
+vifta vingarna i molnen, väsande de vågor skär,
+flyg så långt som stjärnan leder, som besegrad bölja bär!
+
+Låt mig höra stormens dunder, låt mig höra åskans röst! 28
+När det dånar runtomkring mig, då är lugn i Fritiofs bröst.
+Sköldeklang och pilregn, gubbe! Mitt i havet slaget står,
+och jag stupar glad, och renad till försonta gudar går."
+
+
+XX.
+
+KUNG RINGS DÖD.
+
+Gullmanig fåle, 1
+Skinfaxe, drager
+vårsol ur vågen mer härlig än förr.
+Morgonens stråle,
+dubbelt så fager,
+leker i kungssal: det klappar på dörr.
+
+Sorgsen i hågen 2
+Fritiof inträder,
+blek sitter kungen; skön Ingeborgs bröst
+häves som vågen.
+Främlingen kväder
+avskedets kväde med darrande röst:
+
+"Böljorna bada 3
+vingade hästen,
+sjöhästen längtar från stranden igen.
+Ut vill han vada;
+bort måste gästen,
+bort från sitt land och sin älskade vän.
+
+Dig ger jag ringen, 4
+Ingeborg, åter;
+heliga minnen bo troget i den.
+Giv den åt ingen!
+Fritiof förlåter;
+mig ser du aldrig på jorden igen.
+
+Ej skall jag skåda 5
+stigande röken
+mer ifrån Nordlanden. Mänskan är slav;
+nornorna råda.
+Böljornas öken,
+där är mitt fädernesland och min grav.
+
+Gå ej till stranden, 6
+Ring, med din maka,
+helst sedan stjärnorna sprida sitt sken!
+Kanske i sanden
+vräkas tillbaka
+Fritiofs, den biltoge vikingens, ben."--
+
+Då kväder kungen: 7
+"Tungt är att höra
+mannen, som klagar likt kvidande mö.
+Dödssång är sjungen
+ren i mitt öra.
+Vad är det mer? Den som föds, han skall dö.
+
+Nornornas lottning, 8
+huru vi fike,
+trotsa vi, klaga vi ej oss ifrån.
+Dig ger jag drottning,
+dig ger jag rike,
+skydda det du åt min växande son!
+
+Väl har jag suttit 9
+vänsäll i salen,
+väl har jag älskat den gyllene frid.
+Dock har jag brutit
+sköldar i dalen,
+sköldar på sjön, och ej bleknat därvid.
+
+Nu vill jag rista 10
+geirs-odd och blöda,
+strådöd ej höves för nordmannakung.
+Ringa är sista
+idrottens möda,
+mera än livet är döden ej tung."
+
+Då skar han ärligt 11
+runor åt Oden,
+dödsrunor djupa på bröst och på arm.
+Lyste så härligt
+droppande bloden
+fram mellan silvret på hårvuxen barm.
+
+"Bringen mig hornet! 12
+Skål för ditt minne,
+skål för din ära, du härliga Nord!
+Mognande kornet,
+tänkande sinne,
+fredelig bragd har jag älskat på jord.
+
+Fåfängt bland vilda, 13
+blodiga drotter
+sökte jag friden, hon flyktade hän.
+Nu står den milda
+ätthögens dotter
+väntande på mig vid gudarnas knän.
+
+Hell er, I gudar, 14
+Valhallasöner!
+Jorden försvinner; till asarnas fest
+gjallarhorn budar.
+Salighet kröner
+skönt, som en guldhjälm, den kommande gäst."--
+
+Sade och tryckte 15
+Ingeborg handen,
+handen på son och på gråtande vän.
+Ögat han lyckte,
+kunglige anden
+flög med en suck till Allfader igen.
+
+
+XXI.
+
+RINGS DRAPA.
+
+Sitter i högen 1
+högättad hövding,
+slagsvärd vid sidan,
+skölden på arm.
+Gångaren gode
+gnäggar där inne,
+skrapar med guldhov
+grundmurad grav.
+
+Nu rider rike 2
+Ring över Bifrost,
+sviktar för bördan
+bågiga bron.
+Upp springa Valhalls
+valvdörrar vida;
+asarnas händer
+hänga i hans.
+
+Tor är ej hemma, 3
+härjar i härnad.
+Valfader vinkar
+vinbägarn fram.
+Ax flätar Frej kring
+konungens krona,
+Frigg binder blåa
+blommor däri.
+
+Brage, hin gamle, 4
+griper i guldsträng,
+stillare susar
+sången än förr.
+Lyssnande vilar
+Vanadis vita
+barmen mot bordet,
+brinner och hör:
+
+"Högt sjunga svärden 5
+ständigt i hjälmar;
+brusande böljor
+blodas alltjämt.
+Kraften, de goda
+gudarnas gåva,
+bister som bärsärk
+biter i sköld.
+
+Därför var dyre 6
+drotten oss kär, som
+stod med sin sköld för
+fredliga fält:
+sansade styrkans
+skönaste avbild
+steg som en offer-
+ånga åt skyn.
+
+Ord väljer vittre 7
+Valfader, då han
+sitter hos Saga,
+Sökvabäcks mö.
+Så klungo kungsord,
+klara som Mimers
+böljor och därhos
+djupa som de.
+
+Fridsam förlikar 8
+Forsete tvisten,
+domarn vid Urdas
+vällande våg.
+Så satt å domsten
+dyrkade drotten,
+blidkade händer
+blodhämnden bjöd.
+
+Karg var ej kungen, 9
+kring sig han strödde
+dvärgarnas dag-glans,
+drakarnas bädd.
+Gåvan gick glad från
+givmilda handen,
+lätt från hans läppar
+lidandets tröst.
+
+Välkommen, vise 10
+Valhalla-arving!
+Länge lär Norden
+lova ditt namn.
+Brage dig hälsar
+höviskt med horndryck,
+nornornas fridsbud
+nerifrån Nord!"
+
+
+XXII.
+
+KONUNGAVALET.
+
+Till tings! Till tings! Budkavlen gå 1
+kring berg och dal.
+Kung Ring är död: nu förestår
+ett kungaval.
+
+Då tager bonden svärd från vägg, 2
+det stål är blått.
+Med fingret prövar han dess egg,
+den biter gott.
+
+De piltar se med glädje på 3
+det stålblå sken;
+de lyfta svärdet två och två,
+för tungt för en.
+
+Men dottern skurar hjälmen ren-- 4
+blank skall han bli--
+och rodnar, när hon skådar sen
+sin bild däri.
+
+Sist tar han sköldens runda värn, 5
+en sol i blod.
+Hell dig, du frie man av järn,
+du bonde god!
+
+All landets ära växer ur 6
+ditt fria bröst.
+I striden är du landets mur,
+i frid dess röst.
+
+Så samlas de med sköldegny 7
+och vapenbrak
+på öppet ting, ty himmelns sky
+är deras tak.
+
+Men Fritiof står på tingets sten, 8
+hos honom står
+den kungason, en liten en
+med guldgult hår.
+
+Då går ett sorl kring bondelag: 9
+"För liten är
+den kungsson, kan ej skipa lag,
+ej leda här."--
+
+Men Fritiof lyfte pilten ung 10
+på skölden opp:
+"I nordmän, här är eder kung
+och landets hopp.
+
+Sen här den gamle Odens ätt 11
+i bild så skön.
+På sköld han känner sig så lätt
+som fisk i sjön.
+
+Jag svär att skydda rike hans 12
+med svärd och stång
+och sätta faderns gyllne krans
+på son en gång.
+
+Forsete, Balders höge son, 13
+har hört min ed;
+och om jag viker därifrån,
+slå han mig ned!"--
+
+Men pilten satt på skölden lyft, 14
+lik kung å stol,
+lik unga örnen, som från klyft
+ser opp mot sol.
+
+Den väntan blev det unga blod 15
+till slut för lång,
+och med ett hopp i mark han stod,
+ett kungligt språng!
+
+Då ropte böndren högt på ting: 16
+"Vi, Nordens män,
+vi kora dig, bliv lik kung Ring,
+sköldburne sven!
+
+Och Fritiof före dina bud, 17
+tills du blir stor.
+Jarl Fritiof, dig ge vi till brud
+hans sköna mor."--
+
+Då blickar Fritiof mörk: "I dag 18
+är kungaval
+men bröllop ej; min brud tar jag
+av eget val.
+
+Till Balders hage vill jag gå, 19
+har möte stämt
+med mina nornor där: de stå
+och vänta jämt.
+
+Ett ord jag måste tala med 20
+de sköldemör.
+De bygga under tidens träd,
+och ovanför.
+
+Ljuslockig Balder vredgas än, 21
+den bleke gud.
+Han tog, blott han kan ge igen
+mitt hjärtas brud."--
+
+Då hälsade han nyvald kung, 22
+på pannan kysst,
+och långsamt över hedens ljung
+försvann han tyst.
+
+
+XXIII.
+
+FRITIOF PÅ SIN FADERS HÖG.
+
+Hur skönt ler solen, huru vänligt hoppar 1
+dess milda stråle ifrån gren till gren,
+Allfaders blick i aftondaggens droppar,
+som i hans världshav, lika klar och ren!
+Hur röda färgar hon ej bergens toppar!
+O, det är blod på Balders offersten!
+I natt är snart det hela land begravet,
+snart sjunker hon, en gyllne sköld, i havet.
+
+Först låt mig dock bese de kära ställen, 2
+min barndoms vänner, dem jag älskat så.
+Ack, samma blommor dofta än i kvällen,
+och samma fåglar än i skogen slå.
+Och vågen tumlar sig som förr mot hällen--
+o, den som aldrig gungat däruppå!
+Om namn och bragder jämt den falska talar,
+men fjärran för hon dig från hemmets dalar.
+
+Jag känner dig, du flod, som ofta burit 3
+den djärve simmarn på din bölja klar.
+Jag känner dig, du dal, där vi besvurit
+en evig tro, som icke jorden har.
+Och björkar, I, uti vars bark jag skurit
+de runor många, I stån ännu kvar
+med stammar vita och med kronor runda;
+allt är som förr, blott jag är annorlunda.
+
+Är allt som förr? Var äro Framnäs' salar 4
+och Balders tempel på den vigda strand?
+Ack, det var skönt uti min barndoms dalar,
+men därutöver har gått svärd och brand,
+och mänskors hämnd och gudars vrede talar
+till vandrarn nu från svarta svedjeland.
+Du fromme vandrare, ej hit du drage,
+ty skogens vilddjur bo i Balders hage.
+
+Det går en frestare igenom livet, 5
+den grymme Nidhögg ifrån mörkrets värld.
+Han hatar asaljuset, som står skrivet
+på hjältens panna, på hans blanka svärd.
+Vart nidingsdåd, i vredens stund bedrivet,
+det är hans verk, är mörka makters gärd;
+och när det lyckas, när han templet tänder,
+då klappar han uti kolsvarta händer.
+
+Finns ej försoning, strålande Valhalla? 6
+Blåögde Balder, tar du ingen bot?
+Bot tager mannen, när hans fränder falla,
+de höga gudar sonar man med blot.
+Det sägs, du är den mildaste av alla:
+bjud, och vart offer ger jag utan knot.
+Ditt tempels brand var icke Fritiofs tanka,
+tag fläcken bort ifrån hans sköld, den blanka!
+
+Tag bort din börda, jag kan den ej bära, 7
+kväv i min själ de mörka skuggors spel;
+försmå ej ångern, låt en levnads ära
+försona dig för ögonblickets fel!
+Jag bleknar ej, fast Ljungarn själv står nära,
+i ögat kan jag se den blekblå Hel.
+Du fromme gud med dina månskensblickar,
+dig ensam räds jag och den hämnd, du skickar.
+
+Här är min faders gravhög. Sover hjälten? 8
+Ack, han red hän, där ingen kommer från.
+Nu dväljs han, sägs det, uti stjärnetälten
+och dricker mjöd och gläds åt sköldars dån.
+Du asagäst, se ner från himlafälten,
+din son dig kallar, Torsten Vikingsson!
+Jag kommer ej med runor eller galder,
+men lär mig blott, hur blidkas Asa-Balder?
+
+Har graven ingen tunga? För en klinga 9
+Den starke Angantyr ur högen kvad.
+Det svärd var gott, men Tirfings pris är ringa
+mot vad jag ber; om svärd jag aldrig bad--
+svärd tar jag väl i holmgång själv, men bringa
+du mig försoning ifrån asars stad!
+Min skumma blick, min gissning blott du lede,
+ett ädelt sinne tål ej Balders vrede.
+
+Du tiger, fader! Hör du, vågen klingar, 10
+ljuvt är dess sorl, lägg ner ditt ord däri!
+Och stormen flyger, häng dig vid hans vingar,
+och viska till mig, som han far förbi!
+Och västern hänger full av gyllne ringar,
+låt en av dem din tankes härold bli!
+Ej svar, ej tecken för din son i nöden
+du äger, fader! O, hur arm är döden!--
+
+Och solen släcks, och aftonvinden lullar 11
+för jordens barn sin vaggsång utur skyn,
+och aftonrodnad körer upp och rullar
+med rosenröda hjul kring himlens bryn.
+I blåa dalar, över blåa kullar
+hon flyger fram, en skön Valhallasyn.
+Då kommer plötsligt över västervågor
+en bild framsusande i guld och lågor.
+
+En hägring kalla vi det himmelns under-- 12
+i Valhall klingar hennes namn mer skönt.--
+Hon svävar sakta över Balders lunder,
+en gyllne krona på en grund av grönt.
+Det skimrar över, och det skimrar under
+med sällsam glans, ej förr av mänskor rönt.
+Till slut hon stannar, sjunkande till jorden,
+där templet stått, nu själv ett tempel vorden.
+
+En bild av Breidablick, den höga muren 13
+stod silverblank på klippans brant och sken.
+Av djupblått stål var pelare var skuren,
+och altaret utav en ädelsten:
+och dômen hängde, som av andar buren,
+en vinterhimmel stjärneklar och ren,
+och högt däri, med himmelsblåa skrudar,
+med gyllne kronor, sutto Valhalls gudar.
+
+Och se, på runbeskrivna sköldar stödda, 14
+de höga nornor uti dörren stå:
+tre rosenknoppar i en urna födda,
+allvarliga men tjusande ändå.
+Och Urda pekar tyst på det förödda,
+det nya tempel pekar Skulda på.
+Och bäst som Fritiof nu sig sansa hunnit
+och gläds och undrar, så är allt försvunnet.
+
+O, jag förstår er, mör från tidens källa, 15
+det var ditt tecken, hjältefader god!
+Det brända templet skall jag återställa,
+skönt skall det stå på klippan, där det stod.
+O, det är härligt att få vedergälla
+med fredlig bragd sin ungdoms övermod!
+Den djupt förkastade kan hoppas åter,
+den vite guden blidkas och förlåter.
+
+Välkomna stjärnor, som där uppe tågen! 16
+Nu ser jag åter glad er stilla gång.
+Välkomna norrsken, som där uppe lågen!
+I voren tempelbrand för mig en gång.
+Uppgrönska, ättehög, och stig ur vågen,
+så skön som förr, du underbara sång!
+Här vill jag slumra på min sköld och drömma,
+hur mänskor sonas och hur gudar glömma.
+
+
+XXIV.
+
+FÖRSONINGEN.
+
+Fulländat nu var Balders tempel. Däromkring
+stod ej som förr en skidgård, men av hamrat järn,
+med gyllne knappar på var stång, ett värn var rest
+kring Balders hage: som en stålklädd kämpehär
+med hillebarder och med gyllne hjälmar stod 5
+det nu på vakt kring gudens nya helgedom.
+Av idel jättestenar var dess rundel byggd,
+med dristig konst hopfogade, ett jätteverk
+för evigheten, templet i Uppsala likt,
+där Norden såg sitt Valhall i en jordisk bild. 10
+Stolt stod det där på fjällets brant och speglade
+sin höga panna uti havets blanka våg.
+Men runtomkring, en präktig blomstergördel lik,
+gick Balders dal med alla sina lundars sus,
+med alla sina fåglars sång, ett fridens hem. 15
+Hög var den kopparstöpta port, och innanför
+två pelarrader uppå starka skulderblad
+uppburo valvets rundel, och han hang så skön
+utöver templet som en kupig sköld av guld.
+Längst fram stod gudens altar. Det var hugget av 20
+en enda nordisk marmorklyft, och däromkring
+ormslingan slog sin ringel, full med runeskrift,
+djuptänkta ord ur Vala och ur Havamal.
+Men uti muren ovanföre var ett rum
+med gyllne stjärnor uppå mörkblå grund, och där 25
+satt fromhetsgudens silverbild, så blid, så mild,
+som silvermånen sitter uppå himmelns blå.--
+Så templet syntes. Parvis trädde nu därin
+tolv tempeljungfrur, klädda uti silverskir,
+med rosor uppå kinderna och rosor i 30
+det oskuldsfulla hjärtat. Framför gudens bild
+kring nyinvigda altaret de dansade,
+som vårens vindar dansa över källans våg,
+som skogens älvor dansa i det höga gräs,
+när morgondaggen ligger skimrande därpå. 35
+Och under dansen sjöngo de en helig sång
+om Balder, om den fromme, hur han älskad var
+utav vart väsen, hur han föll för Höders pil
+och jord och hav och himmel gräto. Sången var,
+som om den icke komme från ett mänskligt bröst, 40
+men som en ton från Breidablick, från gudens sal,
+som tanken på sin älskling hos en enslig mö,
+när vakteln slår de djupa slag i nattens frid
+och månen skiner över björkarna i Nord.--
+Förtjust stod Fritiof, lutad vid sitt svärd, och såg 45
+på dansen, och hans barndomsminnen trängde sig
+förbi hans syn, ett lustigt folk, ett oskuldsfullt.
+Med himmelsblåa ögon och med huvuden
+omflutna utav lockigt guld, de vinkade
+en vänlig hälsning till sin forne ungdomsvän. 50
+Och som en blodig skugga sjönk hans vikingsliv
+med alla sina strider, sina äventyr,
+i natten neder, och han tyckte själv sig stå,
+en blomsterkransad bautasten, på deras grav.
+Och allt som sången växte, höjde sig hans själ 55
+från jordens låga dalar upp mot Valaskjalf;
+och mänsklig hämnd och mänskligt hat smalt sakta hän,
+som isens pansar smälter ifrån fjällets bröst,
+när vårsol skiner; och ett hav av stilla frid,
+av tyst hänryckning göt sig i hans hjältebarm. 60
+Det var, som kände han naturens hjärta slå
+emot sitt hjärta, som han ville trycka rörd
+Heimskringla i sin brodersfamn och stifta frid
+med varje skapat väsen inför gudens syn.--
+Då trädde in i templet Balders överpräst, 65
+ej ung och skön som guden men en hög gestalt,
+med himmelsk mildhet i de ädla anletsdrag,
+och ned till bältestaden flöt hans silverskägg.
+En ovan vördnad intog Fritiofs stolta själ,
+och örnevingarna på hjälmen sänktes djupt 70
+inför den gamle; men han talte fridens ord:
+
+"Välkommen hit, son Fritiof! Jag har väntat dig,
+ty kraften svärmar gärna vitt kring jord och hav,
+en bärsärk lik, som biter blek i sköldens rand,
+men trött och sansad vänder hon dock hem till slut. 75
+Den starke Tor drog mången gång till Jotunheim,
+men trots hans gudabälte, trots stålhandskarna,
+Utgårda-Loke sitter på sin tron ännu;
+det onda viker icke, själv en kraft, för kraft.
+En barnlek blott är fromhet, ej förent med kraft; 80
+hon är som solens strålar uppå Ägirs barm,
+en löslig bild med vågen stigen eller sänkt,
+förutan tro och hållning, ty han har ej grund.
+Men kraft förutan fromhet tär ock bort sig själv,
+som svärdet tärs i högen: hon är livets rus, 85
+men glömskans häger svävar över hornets brädd,
+och när den druckne vaknar, blygs han för sitt dåd.
+All styrka är från jorden, ifrån Ymers kropp;
+de vilda vattnen äro ådrorna däri,
+och hennes senor äro smidda utav malm. 90
+Dock blir hon tom och öde, blir hon ofruktbar,
+tills solen, himmelns fromhet, skiner däruppå.
+Då grönskar gräs, då stickas blomstrens purpurduk,
+och djur och mänskor näras vid sin moders barm. 95 (sic!)
+Så är det ock med Askers barn. Två vikter har
+Allfader lagt i vågskåln för allt mänskligt liv,
+motvägande varandra, när den våg står rätt;
+och jordisk kraft och himmelsk fromhet heta de.
+Stark är väl Tor, o yngling, när han spänner hårt 100
+sitt Megingjard utöver bergfast höft och slår.
+Vis är väl Oden, när i Urdas silvervåg
+han blickar ner, och fågeln kommer flygande
+till asars far med tidningar från världens rund.
+Dock bleknade de bägge, deras kronors glans 105
+halvslocknade, när Balder, när den fromme föll,
+ty han var bandet uti Valhalls gudakrans.
+Då gulnade på tidens träd dess kronas prakt,
+och Nidhögg bet uppå dess rot, då lossades
+den gamla nattens krafter, Midgårdsormen slog 110
+mot skyn sin ettersvällda stjärt, och Fenris röt,
+och Surturs eldsvärd ljungade från Muspelheim.
+Varthelst sen dess ditt öga blickar, striden går
+med härsköld genom skapelsen: i Valhall gal
+guldkammig hane, blodröd hane gal till strids 115
+på jorden och inunder jord. Förut var frid
+ej blott i gudars salar men på jorden ock;
+frid var i mänskors som i höga gudars barm.
+Ty vad som sker här nere, det har redan skett
+i större mått där uppe: mänskligheten är 120
+en ringa bild av Valhall; det är himmelns ljus,
+som speglar sig i Sagas runbeskrifna sköld.
+Vart hjärta har sin Balder. Minns du än den tid,
+då friden bodde i ditt bröst och livet var
+så glatt, så himmelskt stilla som sångfågelns dröm, 125
+när sommarnattens vindar vagga hit och dit
+var sömnig blommas huvud och hans gröna säng?
+Då levde Balder ännu i din rena själ,
+du asason, du vandrande Valhallabild!
+För barnet är ej guden död, och Hela ger 130
+igen sitt rov, så ofta som en mänska föds.
+Men jämte Balder växer i var mänsklig själ
+hans blinde broder, nattens Höder; ty allt ont
+föds blint, som björnens yngel föds, och natten är
+dess mantel, men det goda kläder sig i ljus. 135
+Beställsamt träder Loke, frestarn fram alltjämt
+och styr den blindes mördarhand, och spjutet far
+i Valhalls kärlek, i den unge Balders bröst.
+Då vaknar hatet, våldet springer opp till rov,
+och hungrig stryker svärdets ulv kring berg och dal, 140
+och drakar simma vilda över blodig våg.
+Ty som en kraftlös skugga sitter fromheten,
+en död ibland de döda, hos den bleka Hel,
+och i sin aska ligger Balders gudahus.--
+Så är de höga asars liv en förebild 145
+till mänsklighetens lägre: bägge äro blott
+Allfaders stilla tankar, de förändras ej.
+Vad skett, vad ske skall, det vet Valas djupa sång.
+Den sång är tidens vaggsång, är dess drapa ock,
+Heimskringlas hävder gå på samma ton som den, 150
+och mannen hör sin egen saga däruti.
+Förstån I ännu eller ej? spör Vala dig.--
+Du vill försonas. Vet du, vad försoning är?
+Se mig i ögat, yngling, och bliv icke blek!
+På jorden går försonarn kring och heter död. 155
+All tid är från sin början grumlad evighet,
+allt jordiskt liv är avfall från Allfaders tron,
+försonas är att vända renad dit igen.
+De höga asar föllo själva; Ragnarök
+är asarnas försoningsdag, en blodig dag 160
+på Vigrids hundramilaslätt: där falla de,
+ohämnade dock icke, ty det onda dör
+för evigt, men det fallna goda reser sig
+ur världsbålslågan, luttrat till ett högre liv.
+Väl faller stjärnekransen blek och vissnad ner 165
+från himmelns tinning, väl försjunker jord i sjön;
+men skönare hon återföds och lyfter glad
+sitt blomsterkrönta huvud utur vågorna,
+och unga stjärnor vandra med gudomlig glans
+sin stilla gång utöver den nyskapade. 170
+Men på de gröna kullar styrer Balder då
+nyfödda asar och en renad mänskoätt;
+och runetavlorna av guld, som tappats bort
+i tidens morgon, hittas uti gräset då
+på Idavallen av försonta Valhalls barn.-- 175
+Så är det fallna godas död dess eldprov blott,
+är dess försoning, födseln till ett bättre liv,
+som återflyger skärat dit, det kom ifrån,
+och leker skuldlöst som ett barn på faderns knä.
+Ack! allt det bästa ligger på hinsidan om 180
+gravhögen. Gimles gröna port, och lågt är allt,
+besmittat allt, som dväljes under stjärnorna.--
+Dock, även livet äger sin försoning ren,
+en ringare, den högres stilla förespel.
+Hon är som skaldens löpning på sin harpa, när 185
+med konsterfarna fingrar han slår sången an
+och stämmer tonen, sakta prövande, till dess
+att handen griper väldigt uti strängens guld,
+och forntids stora minnen lockas ur sin grav,
+och Valhalls glans omstrålar de förtjustas syn. 190
+Ty jorden är dock himmelns skugga, livet är
+förgården dock till Balderstemplet ovan skyn.
+Till asar blotar hopen, leder gångarn fram,
+guldsadlad, purpurbetslad, för att offras dem.
+Det är ett tecken, och dess mening djup, ty blod 195
+är morgonrodnan till envar försoningsdag.
+Men tecknet är ej saken, det försonar ej:
+vad själv du brutit, gäldar ingen ann för dig.
+De döda sonas vid Allfaders gudabarm,
+den levandes försoning är i eget bröst. 200
+Ett offer vet jag, som är gudarna mer kärt
+än rök av offerbollar, det är offret av
+ditt eget hjärtas vilda hat, din egen hämnd.
+Kan du ej döva deras klingor, kan du ej
+förlåta, yngling, vad vill du i Balders hus? 205
+Vad mente du med templet, som du reste här?
+Med sten försonas Balder ej; försoning bor,
+här nere som där uppe, blott där friden bor.
+Försonas med din fiende och med dig själv,
+då är du ock försonad med ljuslockig gud!-- 210
+I Södern talas om en Balder, jungfruns son,
+sänd av Allfader att förklara runorna
+på nornors svarta sköldrand, outtydda än.
+Frid var hans härskri, kärlek var hans blanka svärd,
+och oskuld satt som duva på hans silverhjälm. 215
+From levde han och lärde, dog han och förlät,
+och under fjärran palmer står hans grav i ljus.
+Hans lära, sägs det, vandrar ifrån dal till dal,
+försmlälter hårda hjärtan, lägger hand i hand
+och bygger fridens rike på försonad jord. 220
+Jag känner ej den läran rätt, men dunkelt dock
+i mina bättre stunder har jag anat den:
+vart mänskligt hjärta anar den ibland som mitt.
+En gång, det vet jag, kommer hon och viftar lätt
+de vita duvovingar över Nordens berg. 225
+Men ingen Nord är längre till för oss den dag,
+och eken susar över de förgätnas hög.
+I lyckligare släkten, I, som dricken då
+strålbägarn av det nya ljus, jag hälsar er!
+Väl eder, om det jagar bort var sky, som hängt 230
+sitt våta täcke hittills över livets sol!
+Förakten likväl icke oss, som redligt sökt
+med oavvända ögon hennes gudaglans!
+_En_ är Allfader, fastän fler hans sändebud.--
+
+Du hatar Beles söner. Varför hatar du? 235
+Åt sonen av en odalbonde ville de
+ej ge sin syster, ty hon är av Semings blod,
+den store Odenssonens; deras ättartal
+når upp till Valhalls troner, det ger stolthet in.
+Men börd är lycka, ej förtjänst, invänder du. 240
+Av sin förtjänst, o yngling, blir ej mänskan stolt
+men endast av sin lycka; ty det bästa är
+dock goda gudars gåva. Är du själv ej stolt
+av dina hjältebragder, av din högre kraft?
+Gav du dig själv den kraften? Knöt ej Åsa-Tor 245
+dig armens senor fasta såsom ekens gren?
+Är det ej gudens högre mod, som klappar glatt
+i sköldeborgen av ditt välvda bröst? Är ej
+det gudens blixt, som ljungar i ditt ögas brand?
+De höga nornor sjöngo vid din vagga ren 250
+drottkvädet av din levnad; din förtjänst därav
+är större ej än kungasonens av sin börd.
+Fördöm ej andras stolthet, att ej din fördöms!
+Nu är kung Helge fallen."--Här bröt Fritiof av:
+Kung Helge fallen? När och var?"--"Du vet det själv: 255
+så länge som du murat här, han var på tåg
+bland finnarna i fjällen. På en ödslig klint
+stod där ett gammalt tempel, vigt åt Jumala.
+Nu var det stängt och övergivet länge sen,
+men över porten ännu en vidunderlig 260
+forntidabild av guden lutade till fall.
+Men ingen tordes nalkas, ty en sägen gick
+bland folket ifrån släkt till släkt, att vem som först
+besökte templet, skulle skåda Jumala.
+Det hörde Helge, och med blind förbittring drog 265
+han uppå öde stigar emot hatad gud
+och ville störta templet. När han kom dit upp,
+var porten stängd och nyckeln rostad fast däri.
+Då grep han om dörrposterna och rystade
+de multna stammar; på en gång med rysligt brak 270
+föll bilden ner och krossade uti sitt fall
+Valhallasonen, och så såg han Jumala.
+Ett bud i natt har bragt oss tidningen härom.
+Nu sitter Halvdan ensam på kung Beles stol;
+bjud honom handen, offra gudarna din hämnd! 275
+Det offret fordrar Balder, fordrar jag, hans präst,
+till tecken, att du icke gäckat fridsäll gud.
+Förvägrar du det, då är templet fåfängt byggt,
+och fåfängt har jag talat."--
+
+ Nu steg Halvdan in 280
+utöver koppartröskeln, och med oviss blick
+han stod på avstånd från den fruktade och teg.
+Då knäppte Fritiof brynjohataren från länd,
+mot altaret han stödde sköldens gyllne rund
+och trädde obeväpnad till sin ovän fram. 285
+"I denna strid", så talte han med vänlig röst,
+"är ädlast den, som bjuder först sin hand till frid."
+Då rodnade kung Halvdan, drog stålhandsken av,
+och länge skilda händer slogo nu ihop,
+ett kraftigt handslag, trofast såsom fjällens grund. 290
+Förbannelsen upplöste gubben då, som låg
+utöver varg i veum, över biltog man.
+Och som den löstes, insteg plötsligt Ingeborg,
+brudsmyckad, hermlinsmantlad, utav tärnor följd,
+som månen följts av stjärnorna på himmelns valv. 295
+Med tårar i de sköna ögonen hon föll
+intill sin broders hjärta, men han lade rörd
+den kära systern intill Fritiofs trogna bröst.
+Och över gudens altar räckte hon sin hand
+åt barndomsvännen, åt sitt hjärtas älskade.----
+
+
+
+
+NOTES.
+
+
+[The commentaries of F. W. Lindvall's school edition of Fritiofs Saga
+have been extensively reproduced.]
+
+
+CANTO I.
+
+Stanza 1. _Hilding_ was a yeoman or bonde (see note, canto 2: 1) of Sogn
+in Norway and fosterfather of Fritiof and Ingeborg. In viking times the
+children of kings and great warriors were often entrusted to the care of
+less influential and less wealthy friends to be trained by them, thus
+removing the young from the temptations and disturbing influences of
+court life and warfare. This practice would also remove them from the
+danger of being pampered by fond parents or sycophantic servants.
+
+1. _Ej Norden förr sett två så sköna_. The auxiliary _har_ is omitted.
+Such omissions are common in subordinate clauses and in poetry.
+
+6. _Såg_. Subjunctive past, regular form _såge_.
+
+6. _i Frejas Hus_. Freja, or Fröja, wife of Öder, was the goddess of
+beauty and love. In her abode, Folkvang, were gathered all the lovers who
+had been faithful to each other unto death.
+
+7. _älvkungen_. _Älvor_ or _alfer_ were ethereal beings of great beauty
+and with voices that had the clearness of silver. During moonlight nights
+especially they danced in dales and groves. _Ljusalfer_, light elves,
+personified the benign influences in nature, especially as they manifest
+themselves in the realms of light and air. _Svartalfer_, black elves,
+lived in the earth and personified the silent forces that operate beneath
+its surface. They are perhaps identical with the dwarfs. The elves are
+here thought of as having kings and queens just as human beings.
+
+8. _En Kung var ej som han i ära_. A king was not honored as he.
+
+8. _runan_. The runes were the characters of the early alphabet of the
+Germans, Anglo-Saxons, and Scandinavians. Runic inscriptions were
+generally cut into wood, bone or rock.
+
+9. _fick han Ingborg lära. Fick_ may mean either that he was permitted to
+teach Ingeborg or that he must do it because of an irresistible desire to
+do so.
+
+10. _båd', både_.
+
+12. _Det första ax, vars guld blev moget_. A striking metaphor meaning
+"the first head of grain that ripened and assumed a golden color."
+
+13. _innan kort_, before long.
+
+14. _drog på jakt_. Idiomatic expression for "went hunting."
+
+17. _Valhall(a)_, the home of the gods and the palace of Oden. Hither one
+half of the heroes that fell in battle were carried by the valkyrs. Here
+they spent their time in feasting and fighting.
+
+18. _ett kornland, som för vinden går_. A field of grain that waves
+before the wind.
+
+19. _Idun(a)_, wife of Brage and keeper of the golden apples of youth.
+
+20. _Frigg(a)_, the wife of Oden and queen of the goddesses. She was the
+goddess of conjugal and motherly love.
+
+21. _Gerd(a)_, wife of Frej, was the daughter of a giant, but
+nevertheless renowned for her wonderful beauty.
+
+22. _Nanna_, wife of Balder, personified pure and tender love. Balder was
+the fair god who loved light and lived a life of purity and innocence.
+The evil Loke induced Balder's blind brother, Öder, to throw an arrow of
+mistletoe at him and he fell dead. When Nanna saw the body of her dead
+husband carried out to the funeral pyre, her heart burst with grief.
+
+23. _Hel(a)_, goddess of death and ruler of nine worlds in Nifelhem. She
+received all that died of sickness or old age, but it seems that others
+also came to her abode. In the deepest abyss of her kingdom was a place
+of punishment for the wicked. From her name comes the word "hell" and
+Swedish _ihjäl (att slå ihjäl_, to kill).
+
+32. _Oden_, oldest and highest god of the Northern races. His spirit
+pervaded everything. He is the source of the higher forms of life.
+
+33. _Allfader_, Oden. He is so called because he was supposed to be the
+father of men and of gods.
+
+33. _till smycke_, as an ornament. This use of _till_ is very common in
+Swedish.
+
+34. _Beles dotter_. Ingeborg's father was Bele, king of Sogn in western
+Norway.
+
+35. _Till Oden ... uppstiger hennes ättartal_. The royal families were
+supposed to have descended from the gods
+(see note, canto XXIV: 237).
+
+36. _Torstens son_. Fritiof was the son of Torsten Vikingsson, a viking
+chief.
+
+37. Observe the numerous expressions of the defiant spirit of Fritiof
+prior to his going into exile. Note also in stanzas 37 and 38 his
+ingenuity in proving his own high rank.
+
+38. _Tor_, god of thunder and of war, the strongest of the gods. All
+noble human strength came from him. He was the friend of man and the
+enemy of the giants with whom he had many hard conflicts. His abode,
+Trudvang, was marvelously beautiful. When he journeyed forth from
+Trudvang, driving a span of he-goats, to meet the giants, thunder and
+lightning arose.
+
+
+CANTO II.
+
+Stanza 1. _bonde_. This term is generally translated by the word peasant.
+The word yeoman is often used as an equivalent term and sometimes the
+original Scandinavian form _bonde_ is used in English. A _bonde_ was an
+independent land-holder, liberty-loving, and, as a rule, an active
+participant in public affairs.
+
+3. _mjöd_, mead, a fermented drink made of water, honey and hops with a
+flavoring of spices.
+
+5. _altarrunden_. The pagan temples had no altars. The figure is borrowed
+from the modern temple.
+
+5. _offerlunden_. The Norse temples were usually surrounded by sacred
+groves.
+
+8. _hon_; antecedent is endräkt.
+
+8. _som ringen på lansen_. This refers to the metal ring that served to
+hold the point of the lance to the lance itself and thus gave it greater
+strength.
+
+11. _På pelarstoder fyra_. According to Scandinavian mythology the
+heavens were supported by four dwarfs, _Austre_, East, _Västre_, West,
+_Nordre_, North, and _Södre_, South.
+
+13. _Nog svika lungans tecken i offrad falk_. This assumes that the
+Norsemen read signs by observing the entrails of animals. Authorities
+differ on this point. Some maintain that the poet has here merely
+borrowed from classical mythology.
+
+13. _flärd är mången runa, som skärs på balk_. Meaningless or deceptive
+is many a rune that is cut in the staff. The early Northmen believed that
+the will of the gods could be ascertained by writing runes on sticks of
+wood which then were thrown on the ground and read by the priests.
+
+18. _hur vis han het_ (heter). Expression is equivalent to "Hur vis han
+än må heta."
+
+18. _högbänk_. In the primitive Scandinavian homes benches were placed
+along the four walls. The men had their places along the long walls
+(långsidor) and the women along the end walls (kortsidor). At the center
+of the two long walls were high seats of honor. The master of the house
+occupied the one on the north side and the chief guest the one on the
+south side.
+
+21. _till Oden gå_, to die.
+
+22. _Odens fåglar_. Oden is represented as having two birds, Hugin
+(thought) and Munin (memory or, according to some authorities, the
+longing that impels Oden to activity), which are dispatched to the earth
+at every day-break and in the evening return to Oden and whisper into his
+ears the news of the day's happenings.
+
+26. _ty vädret rår för årsväxt och vind för lycka_. Equivalent to saying
+that man is not himself the absolute master of his own destiny. The
+forces of nature can thwart all his plans.
+
+28. Throughout this canto Tegnér draws freely from Havamal, the "Song of
+Oden" or the "Song of the Most High," which is replete with precepts on
+morality and wisdom. In this stanza this ancient Scandinavian song is
+followed very closely. Note the frequent sarcastic references to woman in
+the Saga.
+
+32. _norna_. The norns, three in number, weave the fate of men and gods.
+Urda was the norn of the past, Verdandi of the present, and Skulda of the
+future.
+
+32. _hon stötte på sköld_. The meaning is: Wherever fate threatened with
+some danger it was met by courage and vigilance.
+
+33. _de asasöner_. See note, canto I: 35.
+
+33. _Nordlands kungar_, the kings of the Northland.
+
+38. _bautasten_. A monument erected in honor of rulers or heroes.
+
+39. _Frej_, the god of sunshine and warm summer showers, hence also the
+god of harvests.
+
+
+CANTO III.
+
+Line 1. _Voro nu satta i hög_. Were interred.
+
+2. _fjärden_. In this case Sognefjord.
+
+6. _fäste i lugn sin boning på Framnäs_. Took up his abode on Framnäs.
+This probably lay on the south side of Sognefjord.
+
+9. _de kullarnas topp. De_ is seldom used in this way. Here supplied for
+the sake of the meter.
+
+15. _som längta till stävan_. That yearn to be milked.
+
+23. _till tio tolfter på hundrat_. A so-called _storhundrade_ or great
+hundred was 120.
+
+26. _högsätespelare_, the posts of the seat of honor. On it were carved
+images of Oden and Frej.
+
+28. _Frej med solen på hatten_. Frej was the sun god and was pictured
+with a sun on his helmet.
+
+34. _Östervåg_, Eastern billow, the Baltic. _Västersaltet_, Western salt,
+the North Sea, _Gandvik_, the White Sea.
+
+36. _Brage_, the god of poetry and music.
+
+38. _Mimers evigt sorlande våg_. Mimer's ever rippling fountain. The god
+Mimer guarded the fountain of wisdom. Oden once pawned one of his eyes
+for a drink out of this fountain.
+
+52. _visthus_. These were small houses, separated from the main building,
+in which food was kept.
+
+58. _Österland_, Asia.
+
+59. _dvärgarnas eld_. The dwarfs were supposed to be most skillful
+smiths.
+
+61. _Gröningasund_, a sound between Seeland, Moen and Falster in Denmark.
+
+62. _het_, abbrev. for _hette_.
+
+63. _Ulleråker_, a royal estate near Uppsala, where judicial assemblies
+were held.
+
+68. _Järnhös_. The word means iron skull.
+
+76. _vid solens portar_, in Asia.
+
+79. _Hildur_, the goddess of war. "Hildur's lek" means war.
+
+84. _Vaulund_ was the most skillful smith among the dwarfs. He is called
+_haltande_, lame or limping, because Mimer's wife, who was his bitter
+enemy, had cut the tendons of his knees.
+
+85. _Tre mark höll han i vikt_. It weighed three marks. A mark was
+approximately one half kilogram.
+
+88. _Alfhem_, the realm of air between heaven and earth, was the home of
+the elves and of Frej.
+
+90. _Saga_, wife of Oden and goddess of history. She dwelt in Sökvabäck
+beneath the stream of time and events, taking note of all she saw. Here
+Oden visited her daily to drink the pure water from golden beakers and
+listen to her songs about former days.
+
+99. After the death of Balder (see note, canto I: 22) his body was burned
+on a great funeral pyre.
+
+100. _Glitner_, "glittering hall," the home of Forsete, the god of
+justice.
+
+110. _Bretland_, England.
+
+111. _satt sig med skepp_, interred with ship and all.
+
+114. _draken_. The viking ships were so called because in the prow were
+placed carved images of the dragon's head and the stern was made to
+resemble the dragon's tail.
+
+164. _Ägir_, the god of the stormy sea.
+
+171. _vingarna_. The sails.
+
+172. _blev efter_. Was left behind in the race.
+
+179. _Var han ej konungason_. Even though he was not a king's son.
+
+186. _blandat blod med varandra_. A solemn compact of brotherhood was
+sealed by the parties to it causing their blood to flow together from
+self-inflicted wounds while they made the promises that are stated in the
+text.
+
+
+CANTO IV.
+
+Stanza 2. _drakarna_. See note, canto III: 114.
+
+3. _till gäst_. See note, canto I: 33.
+
+4. _dess sida_. Dess, genitive of _den_ and _det_, is irregularly used
+here. The regular form would be _hennes_.
+
+5. _De taltes vid_. They talked together.
+
+6. _namnen, som grodde i björkens bark_. See canto I: 27.
+
+9. Observe in last line the change to direct address.
+
+10. _väl_, doubtless.
+
+11. _dagen om_, throughout the day.
+
+16. _jagar i molnen_. Goes ahunting in the clouds, is dreaming.
+
+18. _Den strådöd_. For the ancient Northmen it was a great disgrace to
+die a natural death. Death from self-inflicted wounds was more honorable.
+The use of _den_ without an adjective is archaic.
+
+18. _blåvit Hela_. Hela (see note, canto I: 23) was hideous in
+appearance. Half of her body was livid in color and the other half bore
+the ghastly pallor of death.
+
+23. _jarl_, chief of a province. English, earl.
+
+26. _Nordlandens drotter_, the kings of the Northland.
+
+27. _Odensblodet_. See note, canto I: 35.
+
+28. _man_. In this connection _man_ means one of the king's retinue. The
+_bönder_ rarely sought protection from kings and the proposal of Helge
+was highly insulting to Fritiof, who himself had a retinue.
+
+30. _runorna lågade röda därpå_. See canto II: 78-81.
+
+31. _svartekung_, swartbeard. Helge is given this name, partly because of
+his swarthy features, partly because he practices black arts. See canto
+II: 5.
+
+
+CANTO V.
+
+Stanza 1. King Ring ruled over Ringerike, on the west side of Kristiania
+fjord.
+
+4. _snäckorna_, ships.
+
+4. _vita vingar_, white wings, sails.
+
+4. _av rikdom, som rikdomen (be)tingar_. Of wealth that brings more
+wealth, or upon which further wealth is contingent.
+
+11. _jag gått i frö_, I have grown old.
+
+11. _kungens de glesnade lockar. De_ is here used irregularly.
+
+17. _Men lungorna nekade bifall alltjämt_. Constantly the signs refused
+to he affirmative. For reading of signs see note, canto II: 13.
+
+2l. _i templet sätter jag min syster_. The temple of Balder is referred
+to. Here persons were inviolate and it was especially a great crime for a
+man to visit a woman in this sacred place.
+
+
+CANTO VI.
+
+Observe the ingenuity with which Fritiof's words to Björn are also made
+to convey an answer to Hilding. _Kung_ and _bonde_ refer to Helge and
+Fritiof, but they are also the chess terms for king and pawn. Note also
+the ingenious rhyme of this canto.
+
+Stanza 6. _sköldborg_. In battle the chief warriors stood around the king
+and the royal banner in closed ranks with their shields turned outward
+for protection.
+
+11. _man_. See note, canto IV: 28.
+
+Stanza 3. _Delling_, Dawn, was the husband of _Natt_. Their son, _Dag_,
+was radiant with heauty.
+
+4. _pärlor_, the stars.
+
+5. _kärlekens gudinna_. Fritiof's name for Ingeborg.
+
+10. _valkyria_. The valkyrs were beautiful maidens that served in
+Valhall. They were sent by Oden to the battlefields to select certain
+among the fallen heroes and bring them to Valhall.
+
+16. _Vingolv_, the common hall of the gods.
+
+19--22. Compare Shakespeare's Romeo and Juliet, Act III., Scene V.
+
+20. _Ragnarök_, the twilight of the gods, the end of the world.
+
+
+CANTO VIII.
+
+Lines 27--28. See note, canto V: 21.
+
+35. _Urdas blanka våg_. The pure water of Urda's fountain. The norns
+daily brought holy water out of this fountain to sprinkle the roots of
+the great world-tree Yggdrasil in order to keep it ever green. This tree
+is symbolic of the universe as a great unity. Its branches reach unto
+heaven. One of its roots extends unto the abode of men, another to the
+realm of the giants and the third to Hel's kingdom.
+
+36. _Gefton_, the virgin goddess and the protector of female chastity.
+All women that died unmarried were supposed to serve her.
+
+57. _Bifrosts bro_, the rainbow, the radiant bridge over which the gods
+pass from heaven to earth. The valkyrs conduct the fallen heroes to
+Valhall over this bridge.
+
+59. _Där skall han stå_. Han refers to the god of love who is represented
+as having light wings on his shoulders.
+
+65--66. See canto I: 35.
+
+77. _Min vreda norna_. My evil fate.
+
+87. The _ting_ or judicial assembly was held in the open, usually by a
+burial mound or on a knoll. The proximity to the burial place added
+solemnity to the procedure. The dead were supposed to be able to hear the
+deliberations (see canto 4: 25). The judge's seat usually consisted of a
+boulder.
+
+91--95. See canto II: 5 and 6.
+
+105. _Asa-Tor_, a common designation for Tor.
+
+106. _till försoning_, in reconciliation.
+
+109-110. _som glad drack fria männers bifall till det rätta_. Observe the
+apt and striking metaphor.
+
+124. _Ett bleklagt nej på mänsklighetens böner_. A striking hyperbole.
+Only Fritiof and Ingeborg and the assembly were directly concerned.
+
+129. _Har du ej sett. Sett_ here used instead of _träffat_ or _mött_.
+
+145. _Den dumma vantron_. Note Fritiof's frequent sarcastic references to
+the religious beliefs and practices of his day. In later cantos (15-24)
+he appears as a serious-minded and "orthodox" man.
+
+149. _den döda valans_. Refers to Oden's journey to Hel to ascertain from
+the vala what fate awaited his son Balder. She predicts the death of
+Balder at the hands of his brother. (See note, canto I: 22.)
+
+150. _Vegtamskvida_, the Eddic Lay of Vegtam. This tells about Odin's
+journey to Hel. He traveled in disguise and under the name of Vegtam.
+
+156. _i Västerhafvet_, in the North Sea. The islands referred to are the
+Orkneys, which were first visited by the Northmen in the early part of
+the seventh century.
+
+164. _Fafner_, a monster that had acquired great wealth by murdering his
+father. In the form of a hideous dragon he guarded this treasure
+carefully. His chief means of defense was spewing poison upon those that
+attacked him.
+
+165. _Sigurd Fafnesbane_, Sigurd the Dragonkiller. He slays Fafner by
+thrusting his sword into the heart of the monster. He is the foremost
+hero of the old sagas.
+
+168. _till nästa sommar_. By next summer.
+
+177. _Nastrand_, the dark region of the nether world whither all went
+that had lived criminal and impure lives.
+
+216. _Greklands hav_, the Grecian Sea. The Northern vikings often
+extended their expeditions to Southern Europe and even to Asia.
+
+233. _fägna än med mänsklig lycka de förgätna gudar_. This betrays
+Fritiof's ignorance of the Greek's conception of their gods. The Greeks
+believed that the gods became jealous of men when these prospered and
+were happy.
+
+272. _I högen din fader sitter_. The bodies of fallen heroes were placed
+in a sitting posture in the funeral mound.
+
+275. _är mig i faders ställe. Mig_, possessive dative.
+
+285. _nu_, once for all.
+
+303. _diktade i molnen_, fancied and located in the clouds.
+
+360. _kung Helges syster_. There is bitterness in Fritiof's parting
+words. Observe that later when Ingeborg's sound reasoning has convinced
+and calmed him he calls her _kung Beles dotter_.
+
+380. _Alltsen mitt väsen började att dagas_. Ever since the dawn of my
+existence.
+
+441. _man diktat på mig_, falsely attributed to me; _måna'r_, månader.
+
+466. _ger sitt liv till spillo_. Sacrifices his life. _Till spillo_ is an
+antiquated dative.
+
+
+CANTO IX.
+
+Stanza 2. _det är lyckligt, får följa_. Either _som_ or _det_ supplied
+before _får_.
+
+4. _Ej till hans möte: ej att möta honom_. Not to meet him. This
+objective genitive occurs very seldom.
+
+5. A fine example of the terse and striking expressions that are so
+numerous in Tegnér.
+
+6. _Falk_. The custom of using the falcon in the hunt is very old in
+Scandinavia.
+
+8. _Öder_, the faithless and restless husband of Freja. Once when he left
+her and remained away a long time she sought him in all lands. The tears
+she wept while on this sad errand were so precious that they turned to
+gold; hence this metal is found in all lands. According to one version of
+the story, she finally found Öder in the South, sitting under the myrtle
+tree; hence the custom that every bride in Scandinavia must wear a crown
+of myrtle.
+
+
+CANTO X.
+
+Stanza 1. _tänk på_, think of.
+
+2. _Sam_ and _Hejd_ were two monsters that Helge had sent for and offered
+presents with the request that they raise a storm that would destroy
+Fritiof and his men. They appeared in the guise of polar bear and eagle.
+
+2. _gudars hem_, the heavens.
+
+3. _Solundar-ö_, an island near the Norwegian coast, probably at the
+outlet of Sognefjord. Today the group is called the Outer and the Inner
+Sol Islands.
+
+4. _gudatimrade_, built by the gods. See note, canto 3: 164 seq.
+
+5. _kan du icke se för natt_, could not see because of the darkness.
+
+5. _dra seglaren i kvav_. Drag the sailor into the deep. _Gå i kvav_, to
+founder, go down.
+
+5. _Ran(a)_, wife of Ägir and goddess of the sea, was hostile to men and
+sought to drag them down into the deep. She was passionately fond of
+gold, and sailors deemed it wise to have some of the yellow metal with
+them with which to appease her in case they foundered at sea. (See stanza
+6.)
+
+5. _åt oss_, for us.
+
+6. _fästa havsbrud_, plight troth with the goddess of the sea.
+
+7. _kvad den_, called it forth by incantation.
+
+8. _skepna'n_, skepnaden.
+
+8. _är du gudars dotter_. See canto III: 164 seq.
+
+9. _hålla sjön_, keep afloat.
+
+10. _Efjesund_, a sound in the Orkney Islands. Angantyr was jarl of the
+Orkneys.
+
+11. _havets mör_, the waves, nine beautiful daughters of Ägir and Ran who
+delighted in playing all over the surface of their father's vast domain.
+
+11. _mjödhorn vandrande på guldfot_. The drinking horns of the ancients
+often had metal supports.
+
+
+CANTO XI.
+
+Stanza 1. _såg ut åt blånad ban_, looked out over the blue course (sea).
+
+1. _allt som_, just like.
+
+2. _blott hornet in han stack_, he passed the horn back through the
+window to have it refilled.
+
+4. _På gången och på pannan_. The definite form may be used thus instead
+of the possessive when there is no ambiguity.
+
+5. _bärsärk_, from _ber_, bare, and _serk_, shirt or coat of mail. The
+berserk was an unarmed warrior that went to battle in a frenzy and
+possessed with preternatural strength. In their fury the berserks would
+attack indiscriminately friend or foe or even inanimate objects. They
+were looked upon as abnormal.
+
+8. _var runa stod i brand_. See canto III: 74-81.
+
+10. _pröva annan färd_, try a new way.
+
+13. _till slut_, at last.
+
+13. _livet ... på dig_. A characteristic prepositional possessive.
+
+14. _jag ligger som jag låg_, I will remain still.
+
+15. _höll mitt i hugget inne_, stopped in the very act of striking.
+
+16 _törsten gör mig men_, the thirst hurts me.
+
+17-18. The description of Angantyr's hall is very much modernized by the
+poet.
+
+20. _som en ros i runa_. May perhaps mean an embellished rune or a flower
+enclosed in a letter.
+
+22. _ej sitte fjärran från_, should not sit far away.
+
+23. _Sikelö_, Sicily.
+
+24. _Morven_. Northern Scotland, which was often visited by vikings.
+
+24. _välska_, Gaelic, the language spoken in the Scotch Highlands.
+
+24. _norräna tunga_, Norse tongue, the common language of Scandinavia
+before and during the Viking period.
+
+29. _männer_, archaic plural.
+
+30. _Astrild_, Cupid.
+
+32. _fjärran myntat guld_, gold coined far away, foreign money.
+
+34. _satt ... vintern ut_, remained to the end of winter.
+
+
+CANTO XII.
+
+Line 9. _Ägirs döttrar_, the waves. See canto X: 11.
+
+19. _dar_, dagar.
+
+21. _växer ut_, assumes the form.
+
+84. _Eriksgata_, from _edh-vreks-gata (ed-givar-gata)_, the journey of
+early kings to receive the homage of their subjects. Some authorities see
+the origin of the word in the fact that Erik the Saint was supposed to be
+the first king to take one of these royal trips.
+
+91. _Disardalen_, the valley of the gods where Balder's temple lay.
+
+108. _Loke_, the evil giant-god, the enemy of all that was good.
+
+129. _Var_, the goddess of plighted troth. She recorded the solemn
+promises of lovers and the marriage vows and avenged any violation of the
+same.
+
+135. _Balders Nanna_. See canto I: 22.
+
+145. _sår högens säd_, sows the seed of the funeral mound, i. e., takes
+life.
+
+164. _Vidar_, the silent god, who next to Tor was the strongest among the
+asar. He avenges Oden in Ragnarök.
+
+187. _den dagen ... från min runstav tagen_. The early Scandinavians had
+some sort of calendars, consisting of runes carved on a staff.
+
+198. _Lofn_, the mild and good goddess, and the deity of matrimony.
+
+199. _vite guden_, Balder.
+
+200. _så när som_, except.
+
+
+CANTO XIII.
+
+Stanza 2. _då rår Höder för världen_, then Höder (Öder) rules the world.
+Höder, the blind brother of Balder, is the god of night and darkness.
+
+7. _Västervågor_, the western sea.
+
+12. _din like_, one like you.
+
+17. _Fritiof blygs, att han darrar_, Fritiof is so ashamed that he
+trembles. The antecedent of _han_ may be Björn and not Fritiof, the
+meaning then being, that the latter is ashamed because Björn trembles.
+
+20. _flödar_, pours water.
+
+22. _eldröd hane_. The red cock, the symbol of fire.
+
+25. _Muspels söner_, the flames. Muspel or Muspelhem, the fire world, lay
+south of the abyss Ginnungagap and was guarded by the flame giant Surt.
+
+
+CANTO XIV.
+
+In the first part of this canto Fritiof gives free expression to his
+skepticism and to his contempt for the superstition of his day. See canto
+VIII, lines 145, 196, 197, 255; canto XIII, stanzas 3, 13. Such
+skepticism was common in Scandinavia just before the introduction of
+Christianity.
+
+91. _döna_, for _dåna_.
+
+123. _gudabloden_. Blod is neuter but here used as a gender noun.
+
+175. _nidingsstänger_ were pillars raised at crossroads or other
+conspicuous places to mock an enemy or to indicate that he was held in
+contempt by every one. At the top was the head of a horse and further
+down were comic inscriptions giving the name of the despised person and
+the nature of his offence.
+
+179. _till lands_, on land, antiquated genitive. There are many similar
+expressions in Swedish.
+
+190. _Gudbrands däld_, the valley of Gudbrand in central Norway.
+
+196. _springa_, break.
+
+202. _Heimskringla_, the earth. Note the apt figure _Heimskringlas
+panna_, meaning the Northland.
+
+233. _snögar_, poetical form for _snöar_.
+
+
+CANTO XV.
+
+Stanza 3. _Kort är hammarens skaft hos den segrande Tor_. The handle of
+Tor's hammer, Mjölner, was very short; in his conflicts with the giants
+the god hurled it at the enemies. It always returned to his hand, no
+matter how far he might hurl it. Frej's sword, referred to, had the power
+of fighting successfully of its own accord as soon as it was drawn from
+the sheath.
+
+4. _den som stryker (segel)_, the one that lowers the sails, i.e.,
+surrenders.
+
+6. _Valfader_, Oden.
+
+9. _nu_, equivalent to _om_.
+
+15. _vill du hälsas för vår_, if you would be hailed as one of us.
+
+15. _Ljungaren_, the thunderer, Tor.
+
+
+CANTO XVI.
+
+Stanza 4. _holmgång_, a duel, so called because originally fought on a
+small island _(holme)_.
+
+8. _Hagbart_, a Norse sea king, was secretly betrothed to Signe, daughter
+of Sigar, king of Seeland, who caused Hagbart to be captured and hanged.
+Signe then put fire to her chamber and perished in the flames. The tragic
+story formed a popular theme for Scandinavian bards.
+
+8. _rista blodörn_, inscribe the blood eagle. This was a monstrous
+practice by which the Northmen sometimes wreaked vengeance upon their
+fallen enemies. The ribs were severed from the spinal column and bent
+outward in the form of wings and salt poured into the wounds, whereupon
+the entrails were torn out.
+
+
+CANTO XVII.
+
+Stanza 6. _helt mycket_, a great deal.
+
+6. _I Ånger är jag uppfödd_, seq. Fritiof's dejection blinds his eyes to
+the happy conditions of his boyhood and youth. What he says is not true.
+Compare with cantos I and III.
+
+7. _bränner salt vid strand_, boils the sea water to get a residue of
+salt. This occupation was carried on by the poor and the aged and was
+considered a very menial service.
+
+14. _nu var löftets timme, och in bärs Frejers galt_. The yule time
+marked the return of light and was therefore an occasion for great
+rejoicing and sacrificing to Frej, the sun god. In his honor a roasted
+boar was placed on the table and with their hands on its head the
+warriors vowed that they would perform certain heroic deeds.
+
+15. _vinna_, conquer.
+
+18. _i vinter_, this winter.
+
+24. _helt skarpt_, quite liberally, profusely.
+
+24. _ett ärligt julerus_, a good yuletide spree.
+
+
+CANTO XVIII.
+
+Stanza 6. _Sleipner_, the eight-footed steed of Odin, which was swifter
+than the wind and never grew tired.
+
+
+CANTO XIX.
+
+Stansa 2. _med kappor över öga_. The falcons were trained for the hunt by
+starving them and keeping a hood over their eyes. This was removed just
+before the bird was released. It then rose perpendicularly and started in
+pursuit of its prey.
+
+3. _Rota_, a valkyr.
+
+5. _Odens sal_, heaven.
+
+5. _valkyrjan_, the huntress.
+
+7. _Grubblar viking_. This has a conditional meaning; _om_ implied before
+the clause.
+
+9. _Ty de hata mänskors ätter_. Fritiof had changed his ideas about the
+gods. See canto VIII: 235.
+
+13-15. The birds give expression to Fritiof's own thoughts.
+
+16. _I, som aldrig skulle_. The easier conversational form _skulle_ is
+here used, rather than _skullen_, which the strict adherence to
+grammatical forms would require.
+
+17. _Nifelhem_, the abode of mist and darkness.
+
+25. _varg i veum_, wolf in the temple, i. e., profaner of the sanctuary.
+
+
+CANTO XX.
+
+Stanza 1. _Skinfaxe_, the shining steed of _Dag_, day.
+
+3. _vingade hästen_, the ship.
+
+10. _rista geirs-odd_, to take one's own life by wounding oneself with a
+lance.
+
+13. _blodiga drotter_, bloody deeds of achievement.
+
+13. _ätthögens dotter_, the peace that awaits him in another world.
+
+14. _gjallarhorn_, the trumpet of Heimdall, the sentry of the gods.
+_Gjallarhornet_ can be heard to the remotest part of the world. Upon it
+Heimdall would blow one terrific blast to summon the gods to the final
+conflict in Ragnarök.
+
+
+CANTO XXI.
+
+Stanza 4. _Vanadis_. Freja, having been born in Vanaheim, was also known
+as Vanadis.
+
+5. _bärsärk_. See canto XI: 5.
+
+9. _dvärgarnas dag-glans, drakarnas bädd_, gold. The dwarfs and dragons
+had a passionate desire for gold. _Dvärgarnas dag-glans_ is an allusion
+to the belief that the subterranean caves of the dwarfs were illuminated
+by gold. _Drakarnas bädd_ alludes to the supposition that all great
+treasures in caves were guarded by fierce dragons, as Fafner. See canto
+VIII: 164.
+
+
+CANTO XXII.
+
+Stanza 1. _Budkavlen_. Men were summoned to assemblies by staffs that
+were inscribed with runes and passed from house to house.
+
+7. _på öppet ting_. See canto VIII: 87.
+
+11. _Odens ätt_. See canto I: 35.
+
+16. _böndren_, regular form, _bönderna_.
+
+20. _sköldemör_, shield maidens. The valkyrs were sometimes called norns.
+
+20. _De bygga under tidens träd och ovanför_. This refers to the norns
+who dwelt at the well of Urd by the world-tree Yggdrasil. But they also
+determine the fate of men on earth. _Bygga_ means here build and dwell.
+
+
+CANTO XXIII.
+
+Stanza 2. _o, den som, aldrig gungat däruppå_! Note how Fritiof has
+changed his mind regarding life on the sea. Contrast this with canto XII:
+143 seq.; XIV: 65 seq.; XIX: 27 seq.
+
+5. _Nidhögg_, a dragon that was continually gnawing at the roots of
+Yggdrasil in order to bring about the destruction of the gods.
+
+5. _mörkrets värld_, Nifelhem.
+
+7. _fromme gud_, Balder.
+
+9. _Angantyr_, a great warrior, who fell in a duel and was buried
+together with his famous sword, Tyrfing. His daughter Hervor appealed to
+him to give her the sword. This he did, at the same time predicting that
+it would some day bring disaster upon her and upon her people.
+
+13. _Breidablick_, Balder's glittering palace, the most beautiful hall in
+Valhall. Its purity was such that nothing common or unclean could endure
+within its confines.
+
+14. _bäst som_, just as.
+
+15. _mör från tidens källa_. See canto XXII: 20.
+
+
+CANTO XXIII.
+
+Line 16. _I voren tempelbrand för mig en gång_. Equivalent to saying:
+When I saw you I was reminded of the burning temple.
+
+
+CANTO XXIV.
+
+Line 5. _hillebarder_, halberds, weapons that were a combination of axe
+and spear.
+
+9. _templet i Uppsala likt_. The ancient pagan temple at Uppsala was
+famous for its marvelous beauty.
+
+23. _Vala_. The reference is to Voluspa, the Vala Prophecy, one of the
+oldest if not the oldest poetic production of Scandinavia.
+
+26. _fromhetsguden_, Balder.
+
+37-39. See canto I: 22.
+
+56. _Valaskjalf_, a beautiful palace of Oden which was built by the gods
+and roofed with pure silver. In this palace is the throne Hlidskjalf.
+Seated there, Oden could overlook the whole world.
+
+76. _Jotunheim_ or _Utgård_ was the dark and chaotic realm of the giants,
+which lay in the uttermost part of the earth.
+
+77. _gudabälte_. Tors' wonderful belt, Megingjard which doubled his
+strength when he put it on. With his mailed gauntlets he seizes his
+hammer Mjölner.
+
+78. _Utgårda-Loke_. The evil giant-god is so called because he has his
+realm in Utgård. See note, line 76.
+
+81. _Ägirs barm_, the ocean.
+
+88. _Ymer_, an enormous giant which the gods slew and from whose body
+they formed earth and heaven. His flesh constitutes the earth; the bones,
+mountains; the teeth, rocks; the skull, the heavenly vault; and the
+blood, oceans.
+
+96. _Asker_, the first created man.
+
+103. _fågeln kommer flygande_. See canto II: 22.
+
+106. _när Balder föll_. See canto I: 22.
+
+110. _Midgårdsormen_, the serpent of Midgård, which Oden threw into the
+sea where it grew until it encircled the earth.
+
+111. _Fenris_ or _Fenrisulven_, a giant wolf, son of Loke, which the gods
+bound securely to a solid rock. There he lies howling until the end of
+mundane things, when he breaks his fetters and devours Oden. Oden's son,
+Vidar, avenges his death by slaying Fenris.
+
+112. _Surt or Surtur_, the god of fire, who guards the fiery realm
+Muspelhem. At Ragnarök he is the first to ride forth to conflict with the
+gods. He carries a flaming sword that transcends the sun in brightness.
+
+114-116. _I Valhall gal gullkammig hane_, seq. The cock, as the symbol of
+fire, announces the coming of Ragnarök. A golden-combed cock awakens the
+halls of Valhall, a red cock crows on earth and beneath the earth.
+
+161. _Vigrids hundramilaslätt_. Vigrid's plains, one hundred miles
+square, upon which is waged the final conflict between the gods and the
+forces of evil.
+
+175. _Idavallen_, the plains of Ida, where the gods first met after the
+creation of heaven and earth. Here the gods were at play when Balder
+fell. After Ragnarök the regenerated gods return to Idavallen and recall
+to their mind the heroic deeds they had performed. In the grass they find
+the wonderful golden disks that had been the property of the ancient
+gods.
+
+181. _Gimles port_, the portal of Gimle, a hall lined with gold and
+fairer than the sun, in which the righteous dwell after Ragnarök in
+eternal bliss.
+
+193. _leder gångarn fram_. The horse was used for food and for sacrifice.
+
+211. _jungfruns son_, Christ. Returning warriors and tradesmen and
+captives of war had undoubtedly at the time of Fritiof brought to
+Scandinavia some knowledge of the teachings of the Christian religion.
+The Balder of Scandinavian mythology has many of the attributes of
+Christ.
+
+237. _Semings blod_. Seming was one of the sons of Oden that became the
+progenitor of a family of kings. Ingeborg and her brothers had descended
+from him.
+
+258. _Jumala_, a Finnish deity.
+
+292. _varg i veum_. See canto XIX: 25.
+
+
+
+
+INDEX TO MYTHOLOGICAL TERMS.
+
+
+[Figures refer to canto and line or stanza under which explanatory notes
+are given.]
+
+/*[4]
+ Alfhem, 3: 88.
+ Allfader, 1: 33.
+ Asa-Tor, 8: 105.
+ Asker, 24: 96.
+ Astrild, 11: 30.
+ Austre, 2: 11.
+ Balder, 1: 22; 3: 99.
+ Bifrost, 8: 57.
+ Brage, 3: 36.
+ Breidablick, 23: 13.
+ Dag, 7: 3.
+ Delling, 7: 3.
+ Disardalen, 12: 91.
+ Dvärgar, l: 7; 2: 11; 3: 59; 21: 9.
+ Fafner, 8: 164.
+ Fenris, 24: 111.
+ Folkvang, 1:6.
+ Forsete, 3: 100.
+ Frigga, 1: 20.
+ Frej, 2: 39; 3: 28, 194; 17: 14.
+ Freja, 1: 6; 9: 8.
+ Geflon, 8: 36.
+ Gerda, 1: 21.
+ Gimle, 24: 181.
+ Gjallarhom, 20: 14.
+ Glitner, 3: 100.
+ Havamal, 2: 28.
+ Hel, 1: 23; 4: 18.
+ Heimdal, 20: 4.
+ Heimskringla, 14: 207.
+ Hildur, 3: 79.
+ Hugin, 2: 22.
+ Höder (öder), 1: 22; 9: 8; 13: 2.
+ Idavallen, 24: 175.
+ Iduna, 1: 19.
+ Jotunheim, 24: 76.
+ Lofn, 12: 198.
+ Loke, 1: 22; 12: 108.
+ Megingjard, 24: 77.
+ Midgårdsormen, 24: 110.
+ Mimer, 3: 38.
+ Mjölner, 15: 3.
+ Munin, 2: 22.
+ Muspelhem, 13: 25.
+ Nanna, 2: 22.
+ Nastrand, 8: 177.
+ Natt, 7: 3.
+ Nidhögg, 23: 5.
+ Nifelhem, 19: 17.
+ Nornor, 2: 32; 22: 20.
+ Nordre, 2: 11.
+ Oden, l: 32; 2: 22; 3: 90.
+ Ragnarök, 7: 20.
+ Ran, 10: 5.
+ Rota, 19: 3.
+ Saga, 3: 90.
+ Seming, 24: 237.
+ Sigurd Fafnesbane, 8: 165.
+ Skinfaxe, 20: 1.
+ Skulda, 2: 32.
+ Sleipner, 18: 6.
+ Surt, 24: 112.
+ Sökvabäck, 3: 90.
+ Södre, 2: 11.
+ Tor, 1: 38; 15: 3.
+ Trudvang, 1: 38.
+ Urda, 2: 32; 7: 35.
+ Utgårda-Loke, 24: 78.
+ Vala, 24: 23.
+ Valaskjalf, 24: 56.
+ Valfader, 15: 6.
+ Valhall, 1: 17.
+ Valkyria, 7: 10.
+ Vanadis, 21: 4.
+ Var, 12: 129.
+ Vaulund, 3: 84.
+ Vegtam, 8: 150.
+ Verdandi, 2: 32.
+ Vidar, 12: 164.
+ Vigrid, 24: 161.
+ Vingolv, 7: 16.
+ Västre, 2: 11.
+ Yggdrasil, 7: 35; 22: 20.
+ Ymer, 24: 88.
+ Ägir, 3: 164; 10: 11.
+ Älvor, 1: 7.
+ Öder (Höder), 1: 22; 9: 8; 13: 2.
+*/
+
+
+
+BIBLIOGRAPHY.
+
+/*[4]
+ ANDERSON, RASMUS B. Viking Tales of the North, Chicago, 1876.
+ BOYESEN, H. H. Essays on Scandinavian Literature, New York, 1895.
+ BOLDT, A. Esaias Tegnér, Helsingfors, 1904.
+ BRÄNDES, GEORGE. Esaias Tegnér. En litteraturpsychologisk studie,
+ Copenhagen, 1878.
+ --Mennesker og Værker, Copenhagen, 1883.
+ BÖTTIGER, C. W. Levnadsteckning. Esaias Tegnérs Samlade skrifter.
+ Nationalupplaga.
+ ERDMAN, Nils. Esaias Tegnér. En porträttstudie, Stockholm, 1896.
+ FLOM, G. T. Frithiofs Saga, Chicago, 1909.
+ HORN, F. W. History of the Literature of the Scandinavian North.
+ Translated by R. B. Anderson, Chicago, 1901.
+ LJUNGGREN, GUSTAV. Om Tegnérs Fritiofs Saga, Stockholm, 1877. Also
+ Svenska Akademiens Handlingar, Series of 1796, LII. and LIII.
+ LONGFELLOW, H. W. Tegnér's Frithiofs Saga. The North American Review,
+ XLV.
+ LYTH, P. G. Tegnér och Frithiofs Saga, Norrköping, 1894.
+ MINNE AF ESAIAS TEGNÉR, Stockholm, 1866. Contains biographical data on
+ Tegnér by Franzén, Rappe, Geijer, Wieselgren, Hagberg, and
+ Adlersparre, together with many poems by Franzén, Wallin, Longfellow,
+ Oehlenschläger and others.
+ NYBLAEUS, AXEL. Esaias Tegnér, Lund, 1882.
+ SCHUCK, HENRIK, OCH WAEBURG, KARL. Illustrerad Svensk Litteraturhistoria,
+ III. Stockholm, 1897.
+ SHAW, CLEMENT, B. Frithiofs Saga, Chicago, 1908.
+ TEGNÉR, ELOF. Ur Tegnérs papper, Stockholm, 1882. Contains a large number
+ of letters to Tegnér from contemporary authors and other friends.
+ Covers the period of 1801-1844.
+ VEDEL, VALDEMAR. Svensk Romantik, Copenhagen, 1894.
+*/
+
+
+
+VOCABULARY
+
+
+In the case of nouns, the singular with the postpositive definite article
+and the indefinite plural are given in parenthesis. When a dash takes the
+place of a plural ending it indicates that the indefinite plural is the
+same as the indefinite singular. The vertical lines within a word
+indicate to what part the endings are to be added.
+
+The principal parts of irregular and strong verbs are given in full.
+
+/*[4]
+ A.
+
+ ack, ah, oh, alas.
+ adel, (-n), nobility,
+ afton (-en, aftnar), evening.
+ aftondagg (-en), evening dew.
+ aftonrodnad (-en, -er), sunset glow.
+ aftonsol (-en, -ar), evening sun.
+ aftonvind (-en, -ar), evening breeze.
+ akt, attention, giv --, look out, take notice.
+ akt|a (-ade, -at), to consider worthy, respect, notice; -- sig, beware.
+ akt|giva (-gav, -givit), to notice, pay attention.
+ aktning (-en), respect.
+ al (-en, -ar) alder.
+ aldrig, never.
+ alf (-en, -er), elf.
+ all, (allt, alla), all.
+ allena, (allen), alone.
+ allenast, only.
+ Allfader (-n), Father of All, Oden.
+ alltför, altogether too.
+ alltid, always, forever.
+ alltren, already.
+ alltjämt, all the time, always.
+ alltså, thus.
+ alltnog, enough.
+ alltsedan, ever since.
+ allvar (-et), seriousness.
+ allvarsam, serious, grave.
+ almträd (-et, --), elm.
+ aln (-en, -ar), yard, ell.
+ altare (-t, -n), altar.
+ altarrund (-en, -er), altar circle.
+ amm|a (-ade, -at), to nurse.
+ an, on, forward, up.
+ an|a (-ade, -at), to apprehend, divine.
+ an|bringa (-bragte, -bragt), to attach, put.
+ and|as (-ades, -ats), to breathe.
+ and|e (-en, -ar), spirit.
+ andedrag (-et, --), breath.
+ andre, andra, other, second.
+ anfall (-et, --), attack.
+ ankare (-t, -n), anchor.
+ ankartåg (-et, --), anchorchain.
+ anklag|a (-ade, -at), to accuse.
+ anlete (-t, -n), face, countenance.
+ anletsdrag (-et, --), features.
+ annan, (ann, annat, def., andre, andra), other, different, else.
+ annars, otherwise.
+ annorlunda, different.
+ anor, no sing., ancestral traits, descent.
+ an|slå (-slog, -slagit, -slagen), to strike, touch; slå an en sång,
+ strike up a tune or song.
+ arbet|a (-ade, -at) to work, form.
+ an|taga (-tog, -tagit, -tagen), to accept, suppose.
+ arbete, (-t, -n), work, labor.
+ arm (-en, -ar), arm.
+ arm, miserable, poor.
+ armring (-en, -ar), armring, bracelet.
+ art (-en, -er), kind, nature.
+ arv (-et, --), inheritance.
+ arvgård (-en, -ar), ancestral estate.
+ arving|e (-en, -ar), heir.
+ asablod (-et), blood of the gods.
+ asafrände (-n, -r), kinsman of the gods.
+ asagäst (-en, -er), guest of the gods.
+ asaljus (-et), light of the gods.
+ asar (def. sing. asen) gods.
+ asason (-en, -söner), son of the gods.
+ aska (-n), ashes, dust.
+ att, to, that.
+ av, by, of, from, with.
+ av och an, back and forth.
+ avbild (-en, -er), image.
+ av|bryta (-bröt, -brutit, -bruten), to break, interrupt.
+ avfall (-et, --), desertion, apostasy.
+ av|göra (-gjorde, -gjort), to decide.
+ avgrund (-en, -er), abyss, precipice, hell.
+ avgrundslåg|a (-an, -or), flame of hell.
+ avsides, out of the way, remote.
+ avsked (-et, --), farewell, dismissal.
+ avstånd (-et, --), distance.
+ avundsjuk, jealous.
+ ax (-et, --), head of grain.
+ ax|el (-eln, -lar), shoulder.
+
+ B.
+
+ back|e (-en, -ar), hill.
+ bad (-et --), bath.
+ bad, see bedja.
+ bad|a (-ade, -at), to bathe.
+ bak, behind.
+ bakstam (-men, -mar), stern.
+ baktill, behind, in the rear.
+ Baldersbål (-et), Balder's pyre or stake.
+ Balderslund (-en), Balder's grove.
+ balk (-en, -ar), code, barrier.
+ ban|a (-an, -or), course, path.
+ band, see binda.
+ band (-et, --), band, bond.
+ bane, murderer, death by violent means.
+ bannlys|a (-te, -t), to banish.
+ bar, see bära.
+ bar, bare.
+ bara, merely, only.
+ bark (-en), bark.
+ barm (-en, -ar), bosom.
+ barn (-et, --), child.
+ barndom (-en), childhood.
+ barndomsdag (-en, -ar), childhood day.
+ barndomskärlek (-en), childhood love.
+ barndomsminne (-t, -n), memory of childhood.
+ barndomsvän (-nen, -ner), childhood friend.
+ barndomsvärld (-en, -ar), childhood world.
+ barnlek (-en, -ar), child's play, pl. childish games.
+ barnslig, childish.
+ bautasten (-en, -ar), memorial stone.
+ be, abbrev. bedja.
+ beckad, covered with pitch.
+ becksvart, pitch black.
+ bedja, be (bad, bedit or bett), to pray, ask.
+ bedrift (-en, -er), achievement.
+ be|driva (-drev, -drivit, -driven), to carry on.
+ bedröv|a (-ade, -at), to distress, grieve.
+ befallja (-de, -t), to command.
+ be|grava (-grov, -gravit, -graven), to bury.
+ be|gråta (-grät, -grätit, -gråten), to mourn, bewail.
+ begyn|na (-te, -t), to begin.
+ begär (-et --), desire.
+ begär|a (-de, -t), to demand, ask.
+ behag (-et), delight, charm, comeliness.
+ behag|a (-ade, -at) to please.
+ behärsk|a (-ade, -at), to dominate, rule.
+ be|hålla (-höll, -hållit, -hållen), to retain.
+ behöv|a (-de, -t), to need.
+ beklag|a (-ade, -at), to deplore, pity; -- sig, complain.
+ bekrans|a (-ade, -at), to deck with flowers.
+ belägen, situated.
+ ben (-et --), leg, bone.
+ benrad (-en, -er), spinal column, skeleton.
+ bereda (beredde, berett), to prepare.
+ berg (-et --), mountain.
+ bergfast, firm as a mountain.
+ bero (-dde, -tt), to depend; på, be dependent on.
+ beryktad, famous.
+ berömd, famous.
+ be|se (-såg, -sett, -sedd), to view, inspect.
+ besegr|a (-ade, -at), to conquer.
+ besinn|a (-ade, -at), to consider.
+ be|sjunga (-sjöng,-sjungit, -sjungen), to praise or celebrate
+ with song.
+ beskrev, see beskriva.
+ be|skriva (-skrev, -skrivit, -skriven), to describe.
+ beslut (-et, --), decision.
+ be|sluta (-slöt, -slutit), to decide.
+ besmittad, unclean, infected.
+ besteg, see bestiga.
+ be|stiga (-steg, stigit, -stigen), to ascend.
+ beställsam, officious.
+ bestämd, firm, decisive.
+ bestäm|ma (-de, -t), to decide, determine, designate.
+ beständig, constant.
+ besviken, deceived.
+ besvurit, see besvärja.
+ be|svärja (pres. besvär, -svor, -svurit, -svuren), to implore, adjure.
+ be|sätta (-satte, -satt), to set, mount (with jewels).
+ besök|a (-te, -t), to visit.
+ bet, see bita.
+ bet|a (-ade, -at), to graze,
+ betagen, enraptured,
+ betal|a (-ade, -at), to pay.
+ beteckna (-ade, -at), to signify.
+ beting (-et, --), condition.
+ beting|a (-ade, -at), to earn, demand.
+ be|tyda (-tydde, -tytt), to signify, mean.
+ betänk|a (-te, -t), to reflect, ponder.
+ bi (-et, -n), bee.
+ bid|a (-ade, -at), to bide, wait.
+ bifall (-et), permission, assent.
+ bild (-en, -er), picture, scene.
+ billig, reasonable, cheap.
+ biltog, outlawed.
+ binda, (band, pl. bundo, bundit, bunden), to bind, restrain.
+ bister, grim, harsh.
+ bita (bet, bitit, biten), to bite, cut, gnaw.
+ bitter, bitter.
+ bjuda (bjöd, bjudit, bjuden), to invite, offer, bid.
+ bjudning (-en, -ar), invitation.
+ bjälk|e (-en, -ar), joist, beam.
+ bjöd, see bjuda.
+ björk (-en, -ar), birchtree.
+ björkskog (-en, -ar), birch woods.
+ björn (-en, -ar), bear.
+ björnhud (-en, -ar), bearskin.
+ björnram (-en, -ar), paw of bear.
+ björnskinnsman (-nen, -män), man clad in bearskin.
+ blad (-et, --), blade, leaf.
+ bland, among.
+ bland|a (-ade, -at), to mix.
+ blank, bright, polished.
+ blek, pale.
+ blekblå, pale blue.
+ bleklagd, pale-faced.
+ blekn|a (-ade, -at), to turn pale.
+ bleknad, pale, having turned pale.
+ blev, see bliva.
+ bli, abbrev. of bliva.
+ blick (-en, -ar), glance, look.
+ blick|a (-ade, -at), to look.
+ blid, gentle.
+ blidk|a (-ade, -at), to propitiate.
+ blind, blind.
+ blindskär (-et, --), submerged rock.
+ bliva, bli (blev, blivit, bliven), to become; -- efter,
+ to be left behind.
+ blixt (-en, -ar), lightning, thunderbolt, flash.
+ blixtr|a (-ade, -at), to lighten, flash.
+ blod (et), blood.
+ blod|a (-ade, -at), to stain with blood.
+ blodfläckad, bloodstained.
+ blodig, bloody.
+ blodlös, bloodless.
+ blodman (-nen, -män), headsman.
+ blodregn (-et), blood rain.
+ blodröd, blood red.
+ blodshämnd (-en), blood vengeance.
+ blodörn (-en, -ar), blood eagle.
+ blomdoft (-en, -er), fragrance of flowers.
+ blomkalk (-en, -ar), flower cup.
+ blomm|a (-ade, -at), to blossom.
+ blomm|a (-an, -or), flower.
+ blomster (-ret, --), flower, blossom.
+ blomsterdoft (-en, -er), rose fragrance.
+ blomstergördjel (-em, -lar), flower girdle.
+ blomsterkransad, wreathed in flowers.
+ blomsterkront, decked or crowned with flowers.
+ blomstervidj|a (-an, -or), rose willow.
+ blomstervärld (-en), flower world.
+ blomsteräng (-en, -ar), flowery meadow or field.
+ blomstr|a (-ade, -at), to blossom.
+ bloss (-et,--), torch.
+ blossa (-ade, -at), to blaze, flash.
+ blot (-et), blood sacrifice.
+ blot|a (-ade, -at), to sacrifice.
+ blott, only, merely.
+ blott|a (-ade, -at), to lay bare.
+ blyg|as (-des, -ta), to be ashamed.
+ blå, blue.
+ blånande, blue.
+ blånad, blue.
+ blås|a (-te, -t), to blow.
+ blåvit, light blue, or blue white.
+ blåögd, blue-eyed.
+ bländ|a (-ade, -at), to dazzle.
+ blöda (blödde, blött), to bleed.
+ bo (-et, -n), dwelling place, nest.
+ bo (-dde, -tt), to dwell, live.
+ bock (-en, -ar), buck, he-goat.
+ bog (-en, -ax), shoulder of an animal.
+ bok (-en, -ar), beech tree.
+ bolster (-ret, -rar), pillow, mattress.
+ bona (-ade, -at), to polish.
+ bonde (-n, bönder), yeoman.
+ bondelag (et, --), group of yeomen.
+ bondeson (-en, -söner), yeoman's son.
+ boning (-en, -ar), dwelling, abode.
+ bord, om --, on board.
+ bord (-et, --), table.
+ borg (-en, -ar), castle.
+ borr|a (-ade, -at), to bore, scuttle.
+ bort, borta, away.
+ bot (-en, böter), fine, penance.
+ bott|en (-nen, -nar), bottom.
+ bottenlös, bottomless.
+ bra, good, well.
+ bragd (-en, -er), achievement.
+ brak (-et), crash, loud noise.
+ brand (-en, bränder), firebrand, fire.
+ brandgul, flame-colored.
+ brann, see brinna.
+ bras|a (-an, -or), fire, blaze.
+ brant (-en, -er), precipice, edge, declivity.
+ brant, steep.
+ bred, broad.
+ breda (bredde, brett), to spread.
+ bredvid, beside.
+ bring|a (-an, -or), chest of a horse or other animal.
+ bring|a (-ade or bragte, -at or bragt), to bring.
+ brinna (brann, pl. brunno, brunnit, brunnen), to burn.
+ brista (brast, pl. brusto, brustit, brusten), to break, to
+ be lacking in; -- i gråt, to burst into tears.
+ bro (-n, -ar), bridge.
+ broder (-n, bröder), brother.
+ brodersfamn (-en), brother's embrace.
+ brokig, variegated.
+ bror, contr. of broder.
+ brottande (-t), wrestling.
+ brott|as (-ades, -äts), to wrestle.
+ brottslig, criminal.
+ brud (-en, -ar), bride.
+ brudgumm|e (-en, -ar), bridegroom.
+ brudpar (-et, --), bridal couple.
+ brudsmyckad, decked as a bride.
+ brudsång (-en, -er), bridal song.
+ brun, brown.
+ brunno, see brinna.
+ brusa (-ade, -at), to gush, roar.
+ brutit, see bryta.
+ bryg|ga (-de, -t), to brew.
+ bryn (-et, --), edge, horizon.
+ brynj|a (-an, -or), coat of mail.
+ brynjohatare (-n, --), armor hater, sword.
+ bryta (bröt, brutit, bruten), to break, violate.
+ bräcklig, frail.
+ brädd (-en, -ar), brim, edge.
+ brän|na (-de, -t), to burn.
+ bröd (-et, --), bread.
+ brödrafred (-en), fraternal peace.
+ brödren, for bröderna.
+ bröllop (-et, --), wedding.
+ bröllopsdag (-en, -ar), wedding day.
+ bröllopsdräkt (-en, -ar), wedding costume.
+ bröllopsgård (-en, -ar), house where a wedding is celebrated.
+ bröst (-et, --), breast, bosom.
+ bröt, see bryta.
+ bud (-et, --), command, commandment, message, messenger.
+ bud|a (-ade, -at), to call, summon. [stick, summons.
+ budkavl|e (-en, -ar), lit. bid-
+ budskap (-et, --), message.
+ buk (-en, -ar), belly.
+ bukt (-en, -er), bay.
+ buktig, bent, convex, irregular.
+ bull|er (-ret), commotion, noise.
+ bunden, see binda.
+ bundo, see binda.
+ buro, see bära.
+ busk|e (-en, -ar), bush, shrub.
+ bygg|a (-de, -t), to build.
+ byte (-t, -n), prize, booty.
+ både, båd', both.
+ båg|e (-en, -ar), bow.
+ bågig, curved.
+ bål, (-et, --), stake, pyre.
+ bång (-et), bluster, fuss.
+ bångstyrig, refractory.
+ båt|a (-ade, -at), to be of avail.
+ bäck (-en, -ar), brook, stream.
+ bädd (-en, -ar), bed.
+ bädd|a (-ade, -at), to make a bed.
+ bägare (-n, --), goblet, cup.
+ bägge, both.
+ bälte (-t, -n), belt.
+ bältestad (-en), waist line.
+ bänk (-en, -ar), bench, seat.
+ bär (-et, --), berry.
+ bära (bar, pl. buro, burit, buren), to carry, bear, lead.
+ bärga (-ade, -at), to rescue; bärgad sol, sun that has set.
+ bärsärk (-en, -er), berserk.
+ bärsärksgång (-en), berserk fury.
+ bärsärksskägg (-et), berserk's beard.
+ bäst, best.
+ bättre, better.
+ bävan, indecl., trepidation.
+ böj|a (-de, -t), to bend.
+ böjlig, flexible.
+ bölj|a (-an, -or), wave, billow.
+ bölja (-ade, -at), to surge.
+ bön (-en, -er), prayer.
+ böra (borde, bort), ought.
+ börd (-en), rank.
+ börd|a (-an, -or), burden.
+ börj|a (-ade, -at), to begin.
+ början, indecl., beginning.
+
+ D.
+
+ dag (-en, -ar), day.
+ dag|as (-ades, -ats), to dawn,
+ dag|er (-ern, -rar), dawn.
+ dagg (-en), dew.
+ dagglans (-en), daylight splendor.
+ dagsljus (-et), daylight.
+ dal (-en, -ar), valley.
+ dans (-en, -ar), dance.
+ dans|a (-ade, -at), to dance.
+ dar, contr. of dagar.
+ darr|a (-ade, -at), to tremble.
+ de, they, the, those.
+ del|a (-ade or -te, -at or -t), to divide, share, give.
+ dem, them, those.
+ den, the, that one, that, it.
+ densamme, the same.
+ denna, detta, this one.
+ deras, their.
+ dess, its; till --, until.
+ desslikes, likewise.
+ det, it, the, there.
+ diar, no. sing., chiefs having priestly and royal functions.
+ dig, you, yourself, thee, thyself.
+ dikt (-en, -er), poem, fiction, invention.
+ dikt|a (-ade, -at), to invent, imagine, compose.
+ dimm|a (-an, -or), fog.
+ din, ditt, dina, your, yours, thy, thine.
+ disarsal (-en, -ar), abode of the inferior gods.
+ dit, thither.
+ djup (-et, --), depth; adj. deep.
+ djupblå, deep blue.
+ djuptänkt, profound.
+ djur (-et, --), animal.
+ djärv, brave.
+ djärvhet (-en), bravery, presumption.
+ dock, yet, nevertheless, anyway.
+ dock|a (-an, -or), doll.
+ dockspel (-et, --), doll's play.
+ doft|a (-ade, -at), to exhale perfume, scent.
+ dog, see dö.
+ dom (-en, -ar), judgment, verdict.
+ dom (-en, -er), dome.
+ domare (-n, --), judge.
+ domarsten (-en, -ar), judgment seat.
+ domarstol (-en, -ar), judgment seat.
+ dopp|a (-ade, -at), to dip.
+ dotter (-n, döttrar), daughter.
+ drag (-et, --) feature.
+ dra, abbrev. of draga.
+ drack, see dricka,
+ draga (drog, dragit, dragen), to draw, pull, go.
+ drakje (-en, -ar), dragon.
+ drakskepp (-et, --), dragon ship.
+ drapja (-an, -or), dirge.
+ dricka (drack, pl. drucko, druckit, drucken), to drink.
+ dristig, bold.
+ driva (drev, drivit, driven), to drive, drift.
+ driv|a (-an, -or), snow drift.
+ driven, wrought, embossed.
+ drog, see draga.
+ dropp|a (-ade, -at), to drip.
+ dropp|e (-en, -ar), dröp.
+ drott (-en, -ar), king.
+ drottning (-en, -ar), queen.
+ drottkväde (-t, -n), royal song.
+ drucko, see dricka.
+ druv|a (-an, -or), grape.
+ dryck (-en, -er), drink.
+ dryckesbord (-et, --), drinking table.
+ drunkn|a (-ade, -at), to drown.
+ dryckeshorn (-et, --), drinking horn.
+ dryckessal (-en, -ar), drinking hall.
+ dryg, lasting, overbearing, self-important.
+ dråpslag (-et, --), heavy blow, death blow.
+ dräkt (-en, -en), garb.
+ dräng (-en, -ar), young man, man-servant.
+ dräp|a (-te, -t), to kill.
+ dröj|a (-de, -t), to tarry.
+ dröm (-men, -mar), dream.
+ dröm|ma (-de, -t), to dream.
+ du, thou.
+ dubbel, double.
+ dugg|a (-ade, -at), to drizzle.
+ duk (-en, -ar), cloth, canvas.
+ dum, foolish.
+ dund|er (-ret), thunder, roar.
+ dundr|a (-ade, -at), to roar, thunder.
+ dunkel, dark, dim.
+ duv|a (-an, -or), dove.
+ duvoving|e (-en, -ar), dove's wing.
+ dvaldes, see dväljas.
+ dväljas (dvaldes, dvalts), to live, dwell.
+ dvärg (-en, -ar), dwarf.
+ dy (-n), mud, slime.
+ dygd (-en, -er), virtue.
+ dygn (-et, --), day of twentyfour hours.
+ dyk|a (-te or dök, -t), to dive.
+ dyrbar, costly.
+ dyrk|a (ade, -at), to worship.
+ dyrköpt, dearly bought.
+ dyster, morose, gloomy.
+ då, then, when.
+ dåd (-et, --), deed.
+ dån (-et), din, noise.
+ dån|a (-ade, -at), to rumble, faint.
+ dår|a (-ade, -at), to deceive, fascinate.
+ dåraktig, foolish.
+ dår|e (-en, -ar), fool.
+ dårskap (-en, -er), foolishness.
+ däck (-et, --), deck.
+ däld (-en, -er), valley.
+ därav, thereof.
+ där, there, where.
+ därefter, thereafter, thereupon.
+ däremot, on the other hand.
+ därför(e), therefore.
+ därhos, besides, In addition.
+ däri, therein.
+ därifrån, therefrom.
+ därigenom, thereby, through it.
+ därin, in there, into it.
+ därmed, thereby.
+ därnäst, thereafter, next.
+ däromkring, thereabout.
+ därpå, thereupon, thereafter.
+ därstädes, there.
+ därtill, thereto.
+ därunder, under or during.
+ däruppe, up there.
+ däruppå, thereon, upon it.
+ därur, out of it.
+ därutöver, beyond, above it
+ däråt, in that direction, towards.
+ däröver, above it.
+ dö (dog, dött), to die.
+ död, dead.
+ död (-en, -ar), death.
+ dödlig, deadly, mortal.
+ dödsblek, death pale.
+ dödsrunja (-an, -or), death rune,
+ dödssång (-en, -er),death song,
+ dödsörn (-en, -ar), death eagle,
+ dölja (dolde, dolt or döljt, dold), to conceal.
+ döm|a (-de, -t), to judge,
+ dön|a (-ade, -at), to rumble,
+ dörr (-en, -ar), door,
+ dörrsven (-nen, -ner), guard,
+ dörrpost (-en, -er), doorpost
+ döva (-ade, -at), to deafen.
+
+ E.
+
+ ed (-en, -er), oath.
+ eder, you, your.
+ efter, after, behind.
+ egen, own, peculiar.
+ egg (-en, -ar), edge.
+ ehur, although, albeit.
+ einheriar, the blest, no sing.
+ ej, not.
+ eja, ah.
+ ek, (-en, -ar), oak; af eke, of oak.
+ ekebänk (-en, -ar), oak bench.
+ eld (-en, -ar), fire.
+ eldig, fiery.
+ eldprov (-et, --), fire test.
+ eldhav (-et, --), ocean of fire.
+ eldröd, fiery red.
+ eldsken (-et, --), glow of fire.
+ eldstad (-en, -städer), fireplace.
+ eldsvärd (-et, --), flaming sword.
+ eller, or.
+ emellan, between.
+ emot, towards, against.
+ emot|taga (-tog, -tagit, tagen), to accept, receive.
+ emottog, see emottaga.
+ emedan, because.
+ ena, den --, one, the one.
+ en, ett, a, one.
+ enahanda, same.
+ endast, only, solely.
+ ende, enda, endaste, sole, only.
+ endräkt (-en), concord.
+ ens, even.
+ ensam, alone.
+ enslig, lonely.
+ envar, everyone, each one.
+ envigskamp (-en), duel.
+ er, you, your.
+ eriksgat|a (-an, -or), royal journey.
+ ettersvälld, swelled by poison.
+ evar, wheresoever.
+ evig, eternal.
+ evighet (-en, -er), eternity.
+
+ F.
+
+ fader (-n, fäder), father.
+ fager, pretty.
+ falk (-en, -ar), falcon,
+ falkving|e (-en, -ar), falcon's wing.
+ fall (-et, --), fall,
+ falla, (föll, fallit, fallen), to fall.
+ falsk, false.
+ famn (-en), embrace.
+ famna (-ade, -at), embrace.
+ fann, see finna,
+ far, abbrev. of fader,
+ fara (for, farit, faren), to travel, go, depart.
+ far|a (-an, -or), danger.
+ fart (-en), speed, course,
+ farväl, farewell.
+ fas|a (-an, -or), terror,
+ fast, firm.
+ fast, although,
+ fastän, although,
+ fatt, gripa --, få --, hold, seize.
+ fatt|a (-ade, -at), to seize, hold, comprehend, take.
+ fatt|as (-ades, -ats), to fail, be the matter with.
+ feg, cowardly.
+ fejd (-en, -er), conflict.
+ fel (-et, --), mistake, error.
+ fel|a (-ade, -at), to err, fail.
+ fem, five.
+ femton, fifteen.
+ fest (-en, -er), feast, entertainment.
+ fick, see få.
+ fiende (-n, -r), enemy.
+ fik|a (-ade, -at), to seek, hanker after.
+ finge, see få.
+ fing|er (-ret, rar), finger.
+ finna (fann, pl. funno, funnit, funnen), to find.
+ finnas (fanns, funnits), to be found, exist.
+ finn|e (-en, -ar), Finlander.
+ fira (-ade, -at), to celebrate.
+ fisk (-en, -ar), fish.
+ fjord (-en, -ar), fiord, bay.
+ fjäder (-ern, -rar), feather.
+ fjäll (-en, -ar, or --), mountain.
+ fjällig, scaly.
+ fjärd (-en, -ar), bay.
+ fjärde, fourth.
+ fjäril (en, -ar), butterfly.
+ fjärran, far away, distant.
+ fjättr|a (-ade, -at), to chain.
+ flagg|a (-an, -or), flag.
+ flamma (-ade, -at), to flame, flare.
+ flamm|a (-an, -or), flame, fire.
+ flax|a (-ade, -at), to flap the wings, flicker.
+ flick|a (-an, -or) girl.
+ flintkniv (-en, -ar), flint knife.
+ flitig, diligent.
+ flockvis, in flocks.
+ flod (-en, -er), river.
+ flugen, see flyga.
+ flutit, see flyta.
+ fly (-dde, -tt), to flee.
+ flyga, (flög, flugit, flugen), to fly, speed.
+ flykt (-en), flight.
+ flykt|a (-ade, -at), to flee.
+ flyktig, flighty, evanescent.
+ flyta (flöt, flutit, fluten), to flow, drift, float.
+ fläck (-en, -ar), spot, blemish.
+ fläck|a (-ade, -at), to tarnish.
+ fläcklös, spotless.
+ fläkt (-en, -ar), breeze, gust of wind.
+ flärd (-en), vanity, deceit.
+ fläsk (-et), pork.
+ flät|a (-ade, -at), to braid.
+ flöd|a (-ade, -at), to flow, pour.
+ flög, see flyga.
+ flöt, see flyta.
+ fnys|a (-te, or fnös, -t), to sniff, snort.
+ fnös, see fnysa.
+ fog|a (-ade, -at), to join, -- hop, to join together.
+ folk (et, --), people.
+ for, see fara.
+ fordom, formerly.
+ fordr|a (-ade, -at), to demand.
+ fordran, indecl., demand.
+ forna, former.
+ forntid (-en), antiquity, former time.
+ forntidabild (-en, -er), ancient image.
+ forntidsminne (-t, -n), memory of the past.
+ fors (-en, -ar), rapids, current.
+ fort, fast, hurriedly.
+ fosterbroder (-n, -bröder), fosterbrother.
+ fosterdotter (-ern, -döttrar), fosterdaughter.
+ fosterfader (-n, -fäder), fosterfather.
+ fosterjord (-en), native soil.
+ fosterson (-en, -söner), fosterson.
+ fostrare (-n, --), fosterer.
+ fot (-en, fötter), foot.
+ fradga (-n), foam.
+ fragga, see fradga.
+ fram, forth, along.
+ fram|bryta (-bröt, -brutit), to advance, press forth.
+ framför|a (-de, -t), to deliver, bring.
+ framför(e), before, in front of.
+ framme, at destination, there.
+ framsus|a (-ade, -at), to murmur, rustle forth.
+ fred (-en), peace.
+ fredlig, peaceable.
+ frestare (-n, --), tempter.
+ frestelse (-n, -r), temptation.
+ fri, free.
+ fri|a (-ade, -at), to court, woo.
+ friare (-n, --), wooer.
+ friboren, freeborn.
+ frid (-en), peace.
+ fridlyst, protected, inviolate.
+ fridlös, peaceless, outlawed.
+ fridsam, peaceable.
+ fridsbud (-et, --), peace messenger, message of peace.
+ fridsmö (-n, -r), peace maiden.
+ fridsäll, peaceable, peace loving.
+ frieri (-et, -er), courtship.
+ frihet (-en, -er) liberty, freedom.
+ frisk, healthy, fresh.
+ fristad (-en, -städer), haven of refuge.
+ frod|as (-ades, -ats), to flourish, grow, luxuriate.
+ from, pious.
+ fromhet (-en), piety.
+ fromhetsgud (-en), god of piety.
+ fromma, indecl., gain, advantage.
+ fross|a (-ade, -at), to revel, gormandize.
+ fru (-n, -ar), lady, wife.
+ frukt (-en, -er), fruit.
+ frukt|a (-ade, -at), to fear.
+ frust|a (-ade, -at), to snort, sputter.
+ frysa (frös, frusit, frusen), to freeze.
+ fråg|a (-ade, -at), to ask.
+ fråg|a (-an, or), question.
+ från, from.
+ fräck, brazen.
+ fräls|a (-ade or -te, -at or -t), to save, rescue.
+ främling (-en, -ar), stranger.
+ främmande, strange.
+ främst, foremost.
+ frände (-n, -r), male relative.
+ fränk|a (-an, -or), female relative.
+ fräs|a (-te, -t), to frizzle, sputter, foam.
+ frö (-et, -n), seed.
+ fröjd (-en, -er), joy, pleasure.
+ full, full.
+ fullbräddad, filled to the brim.
+ fullvuxen, full grown.
+ fulländ|a (-ade, -at), to complete.
+ funno, see finna.
+ fur|a (-an, -or), fir, pine; av furu, of pine wood.
+ furst|e (-en, -ar), prince.
+ fyll|a (-de, -t), to fill.
+ fyllig, plump.
+ fyra, four.
+ få, few.
+ få (fick, pl. fingo, fått), to get, be allowed, receive, be compelled.
+ fåfäng, vain.
+ fåg|el (-eln, -lar), bird.
+ fågelbo (-et, -n), bird's nest.
+ fåkunnig, ignorant.
+ fål|e (-en, -ar), colt, steed.
+ fåll|a (-ade), to hem.
+ fång|a (-ade, -at, -ad or fången), to capture.
+ får (-et, --), sheep.
+ fäder (pl. of fader, father), ancestors.
+ fädernedal (-en, -ar), native valley.
+ fädernesland (-et, --), native country.
+ fädernestrand (-en, -stränder), native shore.
+ fägn|a (-ade, -at), to please.
+ fäll|a (-de, -t), to strike down, fell.
+ fält (-et, --), field.
+ färd (-en, -er), journey; å färde, on the way, pending.
+ färdig, ready.
+ färg (-en, -er), color.
+ färg|a (-ade, -at), to color.
+ färglös, colorless.
+ fäst|a (-ade, -at), to fasten, bind, attach.
+ fäste (-t, -n), stronghold, hilt, firmament.
+ fästning (-en, -ar), fortification.
+ föda (födde, fött), to give birth to, nourish.
+ födelse or födsel (-n), birth.
+ föga, little.
+ följ|a (-de, -t), to follow, accompany.
+ föll, see falla.
+ fönst|er (-ret, --), window.
+ för, for, before, in behalf of.
+ för (-en), prow.
+ för|a (-de, -t), to bring, conduct.
+ förakt|a (-ade, -at), to despise.
+ föraktlig, scornful, despicable.
+ förbannelse (-n, -r), curse.
+ förbi, past.
+ för|binda (-band, pl. -bundo, -bundit, -bunden), to bandage, unite.
+ förbittrad, incensed.
+ förbittring (-en), anger.
+ förblev, see förbliva
+ för|bliva (-blev, -blivit, -bliven), to remain.
+ för|blöda (-blödde, -blött), to bleed to death.
+ förbrän|na (-de, -t), to consume by fire.
+ fördjup|a (-ade, -ät), de deepen.
+ fördraga (-drog, -dragit, -dragen), to tolerate.
+ fördunkl|a (-ade, -at) to make dim.
+ föröm|a (-de, -t), to condemn.
+ före, before.
+ förebild (-en, -er), prototype, model.
+ fören|a (-ade or -te, -at or -t), to unite.
+ förening (-en, -ar), union.
+ förespel (-et, --), prelude.
+ förespråkersk|a (-an, -or), female pleader, advocate.
+ före|stå (-stod, -stått), to be near at hand, be imminent.
+ för|flyta (-flöt, -flutit, -fluten), to pass by, elapse.
+ för|frysa (-frös, -frusit, -frusen), to freeze severely.
+ förfärlig, terrible.
+ förfölj|a (-de, -t), to pursue.
+ förglöm|ma (-de, -t), to forget.
+ för|gråta (-grät, -gråtit,) to pass the time in weeping; förgråten,
+ red-eyed or swollen from weeping.
+ för|gå (-gick, -gått, -gången), to pass by (time); förgås, to perish.
+ förgård (-en, -ar), outer court.
+ förgäten, forgotten.
+ förgäves, in vain.
+ förgöm|ma (-de, -t), to conceal.
+ förhand, på --, beforehand.
+ förhoppning (-en, -ar), hope, expectation.
+ förhoppningsfull, hopeful.
+ förjag|a (-ade, -at), to drive away.
+ förkast|a (-ade, -at), to reject.
+ förklar|a (-ade, -at), to explain.
+ för|kläda (-klädde, -klätt), to disguise, masque.
+ förklädning (-en, -ar), disguise.
+ förlama (-ade, -at), to paralyze.
+ förliden, past.
+ förlik|a (-te, -t), to reconcile.
+ förlit|a (-ade, or förlet, -at), to depend upon.
+ förlor|a (-ade, -at), to lose.
+ förlov, med --, pardon me.
+ för|låta (-lät, -låtit, -låten), to forgive.
+ förlät, see förlåta.
+ förmörk|a (-ade, -at), to darken.
+ förnam, see förnimma.
+ för|nimma, (-nam, -nummit, -nummen), to hear, perceive, ascertain.
+ förnummit, see förnimma.
+ förny|a (-ade, -at), to renew.
+ förnöj|a (-de, -t), to please.
+ förolämpad, insulted.
+ förpläg|a (-ade, -at), to feed, entertain.
+ förr, before, formerly.
+ för|råda (-rådde, -rått, rådd), to betray.
+ förrän, förrn, before, until.
+ förrost|a (-ade, -at), to rust.
+ försak|a (-ade, -at), to renounce, deny oneself.
+ församl|a (-ade, -at), to gather, assemble.
+ för|sjunka (-sjönk, -sjunkit, -sjunken), to sink down,
+ försjönk, see försjunka.
+ för|skjuta (-sköt, -skjutit, -skjuten), to reject.
+ försmå (-dde, -tt), to disdain.
+ för|smälta (-smalt, -smultit), to melt.
+ förson|a (-ade, -at), to propitiate.
+ försonare (-n, --), propitiator.
+ försoning (-en), atonement, reconciliation.
+ försoningsdag (-en, -ar), day of atonement.
+ för|sova, sig (-sov, sovit), to oversleep.
+ först, first.
+ förströ (-dde, -tt), to divert, amuse.
+ förlstå (-stod, -stått, -stådd), to understand.
+ förstäm|ma (-de, -t), to depress.
+ förstör|a (-de, -t), to destroy.
+ försvann, see försvinna.
+ försvar|a (-ade, -at), to defend.
+ försvinna (-svann, pl. -svunno, -svunnit, -svunnen), to disappear.
+ försök|a (-te, -t), to try.
+ förtäl|a (-ade, -at), to relate, slander.
+ försvunnit, see försvinna.
+ förteg, see förtiga.
+ för|tiga (-teg, -tegat), to conceal, keep back.
+ förtjust, pleased, delighted.
+ förtjän|a (-ade, -at), to earn, deserve.
+ förtjänst (-en, -er), merit.
+ fortork|a (-ade, -at), to dry up, wither.
+ förtro (-dde, -tt), to entrust, confide.
+ förtrogen (vän), confidential friend.
+ fortroll|a (-ade, -at), to bewitch.
+ förtryck[a (-te, -t), to oppress.
+ förtyn|a (-ade, -at), to waste away.
+ förtälj|a (-de, or förtaide, -t, or förtalt), to relate, tell.
+ förtörn|a (-ade, -at), to anger, vex.
+ föränderlig, changeable.
+ forundr|a (-ade, -at), to fill with wonder; -- sig, to wonder, marvel.
+ förut, before.
+ förutan, without.
+ forvirr|a (-ade, -at), to confuse, confound.
+ förvågen, reckless.
+ förvägr|a (-ade, -at), to refuse.
+ förändr|a (-ade, -at), to change.
+ för|öda (-ödde, -ött), to waste.
+
+ G.
+
+ gagn|a (-ade, -at), to benefit.
+ gala (gol, galit), to crow.
+ galder (-n, galdrar), incantation.
+ galt (-en, -ar), boar.
+ gammal, old.
+ gamman, indecl., pleasure, joy.
+ gap (-et, --), mouth, jaws.
+ gapa (-ade, -at), to yawn, gape.
+ gav, see giva.
+ geirsodd (-en), death rune.
+ gemensam, common, mutual.
+ gen, short, near.
+ genast, at once.
+ genmäl|a (-de, -t), to retort.
+ genom, through.
+ genomborr|a (-ade, -at), to pierce, thrust through.
+ genomströmm|a (-ade, -at), to flow through.
+ gestalt (-en, -er), figure, body.
+ gick, see gå.
+ giftoman (-nen, -män), one who gives another in marriage.
+ giljarfärd (-en, -er), wooing trip or expedition.
+ ginge, gingo, see gå.
+ gissning (-en, -ar), guess.
+ giva, ge (gav, g&vo, givit, given), to give.
+ givmild, generous.
+ gjallarhorn (-et), giallarhorn, the trumpet of Heimdall.
+ gjord, see göra.
+ gjuta (göt, gjutit, gjuten), to pour, mold, shed.
+ glad, glad, happy, merry.
+ gladde, see glädja.
+ glans (-en), splendor,
+ glasrut|a (-an, -or), window pane.
+ glatt, smooth.
+ glesn|a (-ade, -at), to grow sparse.
+ glittr|a (-ade, -at), to glitter.
+ glädja (pr. gläder, gladde, glatt), to make glad, rejoice.
+ gläder, see glädja.
+ glädje (-n), joy.
+ glättig, glad, happy.
+ glöd (-en), glow.
+ glöda (glödde, glött), to glow.
+ glödhet, glowing hot.
+ glöm|ma (-de -t), to forget.
+ glömska (-n), oblivion, forgetfulness.
+ gnist|a (-an, -or), spark.
+ gnistr|a (-ade, -at), to sparkle.
+ gnugga (-ade, -at), to rub.
+ gny (-et), commotion, murmur.
+ gnägg|a (-ade, -at), to neigh.
+ god, good.
+ godo, med or i --, willingly.
+ gods (-et, --), goods, property.
+ golv (-et, --), floor.
+ grav (-en, -ar), grave.
+ gravhög (-en, -ar), barrow, grave mound.
+ gravöl (-et), funeral feast.
+ gren (-en, -ar), branch.
+ grep, see gripa.
+ griff|el (-eln, -lar), pencil.
+ grift (-en, -er), grave.
+ gripa (grep, gripit, gripen), to seize.
+ gro (-dde, -tt), to sprout, grow.
+ groll (-et), grudge, quarrel.
+ grop (-en, -ar), dimple, pit.
+ grovhyvlad, rough planed.
+ grubb|la (-ade, -at), to brood.
+ gruml|a (-ade, -at), to make turbid.
+ grund, shallow.
+ grund (-et, --), shoal; till --, to the bottom.
+ grund (-en, -er), basis, foundation.
+ grundmurad, provided with solid floor and walls of masonry.
+ grus, (-et), gravel, earth, i -- in ruins.
+ gry (-de, -tt), to dawn, break.
+ grym, fierce, cruel.
+ gråhårig, grayhaired.
+ gråskäggig, having gray beard.
+ gråta (grät, gråtit), to weep.
+ gråtersk|a (-an, -or), woman who weeps.
+ gräns (-en, -er), boundary, limit.
+ gräs (-et), grass.
+ gräselig or gräslig, hideous.
+ grät, see gråta.
+ grön, green.
+ grönklädd, covered with verdure.
+ grönlummig, leafy, with dense foliage.
+ grönsk|a (-ade, -at), to turn or grow green.
+ grönska (-n), verdure.
+ grönvirkad, crocheted in green.
+ gubb|e (-en, -ar), old man.
+ gud (-en, -ar), god.
+ gudabarm (-en, -ar), divine bosom.
+ gudablod (-et), blood of the gods, of divine ancestry.
+ gudabälte (-t, -n), divine girdle.
+ gudaglans (-en), divine splendor.
+ gudahus (-et, --), temple.
+ gudakrans (-en, -ar), divine wreath.
+ gudalund (-en, -ar or -er), sacred grove.
+ gudatimrad, god-built.
+ gudinn|a (-an, -or), goddess.
+ gudomlig, divine.
+ gul, yellow, golden.
+ guld, gull (-et), gold.
+ guldbelagd, gold inlaid.
+ guldfot (-en, -fötter), gold foot.
+ guldgul, golden yellow.
+ guldhjälm, (-en, -ar), gold helmet.
+ guldhov (-en, -ar), gold-shod hoof.
+ guldinlagd, gold inlaid.
+ guldkam (-men, -mar), golden comb.
+ guldkammig, golden combed.
+ guldklo (-n, -r), golden claw.
+ guldring (-en, -ar), gold ring.
+ guldsadlad, with gold-mounted saddle.
+ guldsköld (-en, -ar), gold shield.
+ guldstol (-en, -ar), golden chair or seat.
+ guldsträng (-en, -ar), gold string.
+ guldtand (-en, -tänder), golden tooth.
+ gull, see guld.
+ gullhov, see guldhov.
+ gullmanig, with golden mane.
+ guln|a (-ade, -at), to turn yellow.
+ gung|a (-ade, -at), to rock.
+ gyllene, golden.
+ gyllenläder (-ret), gilded leather, bronze leather.
+ gå (gick, pl. gingo, gått, gången), to go, extend, move.
+ gång (-en, -ar), path, walk, course.
+ gång (-en, -er), time, occasion.
+ gångare (-n, --), steed, horse.
+ går, i --, yesterday.
+ gård (-en, -ar), homestead, estate, yard.
+ gåv|a (-an, -or), gift.
+ gåvo, see giva.
+ gäck|a (-ade, -at), to scorn, deceive.
+ gäld|a (-ade, -at), to make amends for.
+ gäll|a (-de, -t), to be of account, -- lifvet, life is at stake.
+ gärd (-en, -er), tribute, reward.
+ gärna, willingly, freely.
+ gäst (-en, -er), guest.
+ gäst|a (-ade, -at), to visit as guest.
+ gästabud (-et, --), banquet, feast.
+ gästfri, hospitable.
+ gästfrihet (-en), hospitality.
+ gäl (-en, -ar), pool.
+ gäm|ma (-de, -t), to conceal.
+ gära (gjorde, gjort, gjord), to do, make.
+ gärd|el (-eln, -lar), girdle,
+ göt, see gjuta.
+
+ H.
+
+ ha, abbrev. of hava.
+ hag|e (-en, -ar), pasture, grove.
+ hade, see hava.
+ hagelskur (-en, -ar), shower of hail, hail storm.
+ hagl|a (-ade, -at), to hail.
+ halm (-en), straw.
+ hak|a (-ade, -at), to hook.
+ hals (-en, -ar), neck.
+ halt|a (-ade, -at), to limp, hobble.
+ halv, half.
+ halvbränd, half burnt.
+ halvdränkt, half submerged.
+ halvrund (-en, -er), semicircle.
+ halvslocknad, half extinguished.
+ halvsläckt, half extinguished.
+ halvvred, vexed, angry.
+ hammare (-n, -- or hamrar), hammer.
+ hamn (-en, -ar), harbor.
+ hamr|a (ade, -at), to hammer.
+ han, he.
+ hand (-en, händer), hand.
+ handfull, handful.
+ handkraft (-en), physical power.
+ handsbred, one hand wide.
+ handslag (-et, --), hand clasp.
+ han|e (-en, -ar), cock.
+ hang, see hänga,
+ hann, see hunno.
+ hans, his.
+ harm (-en), anger.
+ harp|a (-an, -or), harp.
+ harpoljud (-et, --), sound of the harp.
+ harpoton (-en, -er), tone of the harp.
+ hast, haste.
+ hast|a (-ade, -at), to hasten.
+ hastig, speedy.
+ hat (-et), hatred.
+ hat|a (-ade, -at), to hate.
+ hatt (-en, -ar), hat.
+ hav (-et, --), ocean.
+ hava, ha (hade, haft), to have.
+ havsbrud (-en, -ar), ocean bride.
+ havsskum (-met), ocean spray.
+ havstroll (-et, --), sea monster.
+ havsval (-en, -ar), whale.
+ havsörn (-en, -ar), sea eagle.
+ hed (-en, -ar), heath.
+ heden, heathen.
+ heder (-n), honor.
+ hedersgubb|e (-en, -ar), worthy or venerable old man.
+ hejsan, hey, hurrah.
+ hel, whole, entire.
+ helt, quite, entirely.
+ helgedom (-en, -ar), temple.
+ helig, sacred, holy.
+ hell, hail.
+ heller, either.
+ hellre, helst, rather, more or most willingly.
+ helstekt, roasted whole.
+ hem (-met, --), home.
+ hembygd (-en, -er), native place.
+ hemma, at home.
+ hemsk, terrible.
+ hemväg, (-en, -ar), the way home.
+ henne, acc. of hon, her.
+ hennes, gen. of hon, hers.
+ hermelin (-en), ermine.
+ hermelinsmantlad, ermine mantled.
+ herr, sir.
+ herr|e (-en, -ar), master, lord.
+ het, warm.
+ het|a (-te, -at), to be called, named.
+ hillebard (-en, -er), halberd.
+ himlabåg|e (-en, -ar), heavenly arch.
+ himlaflamm|a (-an, -or), lightning flash.
+ himlarand (-en), horizon.
+ him|mel (-meln, -len or -melen, -lar), heaven, sky.
+ himmelsk, heavenly.
+ himmelsblå, azure blue.
+ himlafält (-et, --), firmament, sky.
+ hin, the.
+ hind (-en, -ar), hind, young deer.
+ hind|er (-ret, --), hindrance, obstacle.
+ hindr|a (-ade, -at), to hinder.
+ hingst (-en, -ar), stallion.
+ hinna (hann, pl hunno, hunnit, hunnen), to have time for, overtake.
+ hinsidan, on the other side.
+ hiss|a (-ade, -at), to hoist; -- segel, to set sail.
+ hit, hither.
+ hitt|a (-ade, -at), to find.
+ hjalt (-et, --), hilt.
+ hjord (-en, -ar), flock.
+ hjort (-en, -ar), stag.
+ hjul (-et, --), wheel.
+ hjälm (-en, -ar), helmet.
+ hjälmhatt (-en, -ar), helmet, helmet hat.
+ hjälp|a (-te, or halp, -t, or hulpit, hulpen), to assist, help.
+ hjält|e (-en, -ar), hero.
+ hjälteamma (-an, -or), mother of heroes.
+ hjältearm (-en, -ar), heroic arm.
+ hjältebarm (-en, -ar), heroic bosom.
+ hjälteblick (-en, -ar), heroic glance.
+ hjältefader (-n, -fäder), heroic father, father of heroes.
+ hjältebragd (-en, -er), heroic deed.
+ hjältefog (-et), heroic tone or mien.
+ hjältekraft (-en), heroic power.
+ hjältemod (-et), heroic courage.
+ hjältemull (-en), heroic soil, dust of heroes.
+ hjälterykte (-t), heroic fame.
+ hjältesinne (-t), heroic mind.
+ hjälteson (-en, söner), heroic son, son of a hero.
+ hjältesång (-en, -er), heroic song.
+ hjältevrede (-n), heroic anger.
+ hjärta (-t, -n), heart.
+ hjärtlig, hearty, sincere.
+ hjäss|a (-an, -or), crown of the head.
+ holmgång (-en, -ar), duel.
+ hon, she.
+ honom, acc. of han, him.
+ honungG (-en), honey.
+ hop (-en, -ar), crowd, throng.
+ hopfog|a (-ade, -at), to join together.
+ hopp (-et, --), leap.
+ hopp (-et), faith, hope.
+ hopp|a (-ade, -at), to jump.
+ hopp|as (-ades, -ats), to hope.
+ hopträng|a (-de, -t), to compress.
+ horn (-et, --), horn.
+ horndryck (-en), drink from the horn.
+ hos, by, with, at the home of.
+ hot (-et), threat.
+ hot|a (-ade, -at), to threaten.
+ hov (-en, -ar), hoof.
+ hov (-et, --), court.
+ hov, see häva.
+ hovman (-nen, -män), courtier.
+ hud (-en, -ar), skin, pelt.
+ hugg (-et, --), blow, thrust, stroke.
+ hugga (högg, huggit, huggen), to hew, cut, strike.
+ hull (-et), flesh.
+ hulling (-en, -ar), barb, hook.
+ hulpit, see hjälpa.
+ humle (-n), hops.
+ hund (-en, -ar), dog.
+ hundra, hundrade, hundred.
+ hundramilaslätt (-en, -er), plain of a hundred miles.
+ hundraårig, a hundred years old.
+ hungrig, hungry.
+ hunnit, see hinna.
+ hur, huru, how, howsoever.
+ hus (-et, --), house, dwelling.
+ husfolk (-et, --), house servants.
+ husvill, homeless.
+ huvud (-et, -en), head.
+ huvudskall|e (-en, -ar), skull.
+ hucklare (-n, --), hypocrite.
+ håg (-en), mind, inclination.
+ hål (-et, --), hole.
+ håll (-et, --), direction.
+ hålla (höll, hållit, hållen), to hold, keep, contain.
+ hållning (-en), bearing.
+ hån (-et), scorn.
+ hår (-et, --), hair.
+ hård, hard, cruel, severe.
+ hårdhet (-en), hardness, harshness.
+ hårdhänt, rough, severe.
+ hårvuxen, hairy.
+ häg|er (-ern, -rar), heron.
+ hägn|a (-ade, -at), to protect.
+ hägring (-en, -ar), mirage.
+ hälft (-en, -er), a half.
+ häll (-en, -ar), hearth, rock.
+ häls|a (-ade, -ät), ta greet, acclaim.
+ hälsa, (-n), health.
+ hälsning (-en, -ar), greeting.
+ hämnd (-en), revenge.
+ hämn|a (-ade, -at), to avenge.
+ hämt|a (-ade, -at), to bring, fetch.
+ hän, away.
+ hän|da (-de, -t), to happen.
+ häng|a (-de, or hang, -t), to häng.
+ hänglås (-et, --), padlock.
+ hänryckning (-en), ecstasy.
+ häpen, astounded.
+ här, here.
+ här (-en, -ar), army.
+ härbud (-et, --), war messenger, or message.
+ härd (-en, -ar), hearth.
+ härd|a (-ade, -at), to harden.
+ härinne, in here.
+ härj|a (-ade, -at), to devastate.
+ härlig, glorious, beautiful.
+ härmed, herewith.
+ härnad (-en, -er), warfare, warlike expedition.
+ härold (-en, -er), herald.
+ härom, concerning it.
+ härskarbud (-et, -en), word of command.
+ härskarblick (-en, -ar), lordly mien, glance of a ruler.
+ härskarnyck (-en, -er), whim of authority.
+ härskarord (-et, -en), royal command, word of authority.
+ härskri (-et, --, or -n), warcry.
+ härsköld (-en, -ar), war shield.
+ härslag (-et,--), battle.
+ härtåg (-et, --), military expedition.
+ häst (-en, -ar), horse.
+ häv|a (-de, -t), to raise, lift, rise and fall.
+ hävd (-en, -er), annals.
+ höft (-en, -er), hip,
+ hög (-en, -ar),mound, pile, grave.
+ hög, high, loud.
+ högbarmad, high-bosomed.
+ högg, see hugga.
+ högbänk (-en, -ar), high seat, seat of honor.
+ höghornad, long-horned.
+ högre, higher.
+ högsätespelare (-n, --), pillar of the high seat, or seat of honor.
+ högvälvd, high arched.
+ högättad, of high descent.
+ höj|a (-de, -t), to raise, lift.
+ höjd (-en, -er), height, eminence.
+ hök (-en, -ar), hawk.
+ hölj|a (-de, -t), to cover.
+ höll, see hålla.
+ hör|a (-de, -t), to hear, listen. -- samman, belong together,
+ -- till, belong to.
+ höst (-en, -ar), autumn.
+ höstting (-et, --), fall thing or court.
+ höv|as (-des, -ts), to be fitting,
+ hövding (-en, -ar), chief.
+ hövisk, courtly, polite.
+
+ I.
+
+ i, you.
+ i, in, into, at, for, to, by, with.
+ ibland, among, sometimes.
+ icke, not.
+ idel, nothing but.
+ idrott (-en, -er), sport, achievement.
+ ifrån, from.
+ igen, again.
+ igenkän|na (-de, -t), to recognize.
+ igenom, through.
+ ihjäl, to death; slå ----, to kill.
+ ihop, together.
+ il (-en, -ar), gust of wind.
+ il|a (-ade, -at), to run fast.
+ illa, bad, evil.
+ in, in, on.
+ in|driva (-drev, -drivit, -driven), to collect.
+ inför, before, face to face with.
+ ingen, no, no one, none.
+ ingenting, nothing.
+ in|giva (-gav, pl. gåvo, -givit, -given), to give, inspire.
+ innan, before, ere.
+ innanför, within.
+ inne, in, within.
+ inom, within.
+ insteg, see instiga.
+ in|stiga (-steg, -stigit, -stigen), to enter.
+ insvep|a (-te, -t), to envelop, dress.
+ in|taga (-tog, -tagit, -tagen), to seize, take possession of.
+ intet, nothing.
+ intill, to, unto.
+ intog, see intaga.
+ in|träda (-trädde, -trätt), to enter.
+ inunder, under.
+ invid, by, close to.
+ invän|da (-de, -t), to interpose objection, answer.
+ irr|a (-ade, -at), to wander about aimlessly.
+ is (-en, -ar), ice.
+ isbjörn (-en, -ar), polar bear.
+ itu, in twain.
+ iver (-n), zeal, animation.
+
+
+ J.
+
+ jag, I.
+ jag|a (-ade, -at), to hunt, chase, drive.
+ jakt (-en, -er), hunt.
+ jarl (-en, -ar), jarl, earl.
+ joll|er (-ret), foolish prattle.
+ jord (-en), earth, soil.
+ jordisk, earthly.
+ jul (-en, -ar), yule.
+ jul|a (-ade, -at), to celebrate yule.
+ julerus (-et, ----), yuletide spree.
+ jungfru (-n, -r), maiden, virgin.
+ jungfrubur (-en, -ar), maiden's bower.
+ just, just, exactly.
+ juv|er (-ret, ----), udder.
+ jägare (-n, ----), hunter.
+ jägarskar|a (-an, -or), band of hunters.
+ jämnårig, of the same age.
+ jämt, always.
+ jämte, by, also, besides.
+ jämväl, besides.
+ järn (-et), iron.
+ järnek (-en, -ar), holly oak.
+ järnfast, firm or strong as iron.
+ järnlans (-en, -ar), iron lance.
+ järnsko (-n, -r), iron shoe.
+ jätt|e (-en, -ar), giant.
+ jättesten (-en, -ar), giant rock.
+ jätteverk (-et, ----), giant undertaking.
+
+
+ K.
+
+ kalk|a (-ade, -at), to cover with lime.
+ kall, cold.
+ kall|a (-ade, -at), to call.
+ kall|as (-ades, -ats), to be named.
+ kallbräckt, cold-short, brittle.
+ kalln|a (-ade, -at), to grow cold.
+ kam (-men, -mar), comb.
+ kamin (-en, -er), stove.
+ kammar(e) (-n, --), chamber.
+ kamp (-en), struggle.
+ kamrat (-en, -er), comrade.
+ kan, see kunna.
+ kanhända, perhaps.
+ kanske, perhaps.
+ kant, (-en, -er), border.
+ kapp, i --, in a race.
+ kapp|a (-an, -or), mantle, cloak, hood.
+ karg, chary.
+ karm (-en, -ar), back and arms of a chair.
+ kast|a (-ade, -at), to cast, throw.
+ kedj|a (-an, -or), chain.
+ kind (-en, -er), cheek.
+ klag|a (-ade, -at), to complain.
+ klagan, indecl., complaint.
+ klagoröst (-en, -er), voice of complaint.
+ klandr|a (-ade, -at), to criticise.
+ klang, see klinga.
+ klang (-en), ring, clang.
+ klapp|a (-ade, -at), to clap, beat, knock.
+ klar, clear.
+ klarnad, clear.
+ klenod, (-en, -er), gem, jewel, valuable.
+ kling|a (-ade or klang, pl. klungo, -at or klungit), to resound,
+ drink a toast.
+ kling|a (-an, -or), sword.
+ klint (-en, -er), peak, brow of rock.
+ klipp|a (-an, -or), cliff, rock.
+ klipp|g, rocky.
+ klo (-n, -r) claw.
+ klok, wise.
+ klot (-et, --), sphere, ball.
+ klungo, see klinga.
+ klyft|a (-an, or), cleft, ravine.
+ klyva (klöv, kluvit, kluven), to cleave, split.
+ kläda (klädde, klätt), to clothe.
+ kläder, no sing., clothes,
+ kläm|ma (-de, -t), to squeeze, press.
+ klättr|a (-ade, -at), to climb,
+ klösja (-te, -t), to tear with claws or nails.
+ klöv, see klyva.
+ knak|a (-ade, -at), to creak.
+ knapp, scarce.
+ knapp (-en, -ar), button, knob.
+ knappast, hardly.
+ knattr|a (-ade, at), to crackle.
+ knopp (-en, -ar), bud.
+ knopp|as (-ades, -ats), to bud.
+ knot (-et), complaint.
+ knuten, see knyta.
+ knyta (knöt, knutit, knuten), to tie, bind.
+ knä (-et, -n), knee.
+ knäpp|a (-te, -t), to fasten, buckle; -- händerna, clasp the hands.
+ knäsatt, placed in one's lap.
+ kog|er (-ret, --), quiver.
+ koka (-ade, -at), to boil.
+ kolsvart, coal black.
+ kolv (-en, -ar), butt.
+ komma (kom, kommit, kommen), to come, get, -- fram, come up, forth,
+ arrive.
+ konst (-en, -er), art.
+ konstnär (-en, -er), artist.
+ konstarbetad, artistically wrought.
+ konsterfaren, skilled, artistic.
+ konstfull, artistic.
+ konstnär (-en, -er), artist.
+ konung (-en, -ar), king.
+ konungasal (-en, -ar), king's hall.
+ konungason, (-en, -söner), king's son.
+ konungastad (-en, -städer), royal city.
+ konungaval (-et, --), royal election.
+ kopparköl (-en, -ar), copper keel.
+ kopparstöpt, molded in copper.
+ koppartrösk|el (-eln, -lar), copper threshold.
+ kor|a (-ade, -at), to choose.
+ korall (-en, -er), coral.
+ korn, (-et), barley, grain.
+ kornland (-et, --), field of grain.
+ kors|a (-ade, -at), to cross.
+ kort, short; inom --, shortly, ere long, soon.
+ kos, gå, fly sin --, depart.
+ kos|a (-an, -or), course.
+ kost|a (-ade, -at), to cost.
+ kostelig, costly, precious.
+ krafs|a (-ade, -at), to scratch.
+ kraft (-en, -er), power, strength.
+ kraftlös, powerless.
+ kram (-et), merchandise, gimcrack, trumpery, trash.
+ krans (-en, -ar), wreath.
+ krets (-en, -ar), circle.
+ krig (-et, --), war.
+ kring, round, around, about.
+ kringdans|a (-ade, -at) to dance around.
+ kring|stryka (-strök, -strukit), to roam about.
+ kringsvärm|a (-ade, -at), to roam about.
+ kringång|a (-ade, -at), surround by perfume.
+ kroknäbb (-et, --), hook-bill, one having a crooked beak.
+ kron|a (-an, -or), crown.
+ kropp (-en, -ar), body.
+ kross|a (ade, -at), to crush.
+ kryck|a (-an, -or), crutch.
+ krämare (-n, --), merchant, trader.
+ kränk|a (-te, -t), to insult, wrong.
+ kräv|a (-de, -t), to exact, demand.
+ krökt, bent, crooked.
+ krön|a (-te, -t), to crown, adore.
+ kul|a (-an, -or), cave, den.
+ kulen, bleak.
+ kull|e (-en, -ar), knoll, hill.
+ kum|mel (-let, --), funeral mound, cairn.
+ kung (-en, -ar), king.
+ kungablod (-et), royal blood.
+ kungadotter (-n, -döttrar), king's daughter.
+ kungaed (-en, -er), royal oath.
+ kungahus (-et, --), king's house, royal house.
+ kungahöghet (-en), royal greatness.
+ kungasal (-en, -ar), royal hall.
+ kungason (-en, -söner), king's son.
+ kungastol (-en, -ar), royal seat.
+ kungaval (-et, --), royal election.
+ kungasäte (-t, -n), royal seat.
+ kunglig, royal.
+ kungsgård (-en, -ar), king's hall or estate.
+ kungsniding (-en, -ar), traitor king.
+ kungsord (-et, --), royal word.
+ kungssal (-en, -ar), king's hall.
+ kunna (pres. kan, kunde, kunnat), to be able, can, know.
+ kupig, convex.
+ kust (-en, -er), coast, shore.
+ kuttr|a (-ade, -at), to coo.
+ kvald, see kvälja.
+ kvar, remaining, left.
+ kvar|bliva (-blev, -blivit, -bliven), to remain.
+ kvar|hålla (-höll, -hållit, -hållen), to retain, keep.
+ kvarhöll, see kvarhålla.
+ kvav, sultry, close; gå i --, go to the bottom.
+ kvickn|a (-ade, -at) vid, to revive, come to life again.
+ kvida (kved, kvidit), to wail, whine.
+ kvinn|a (-an, -or), woman.
+ kvinnoskepnad (-en, -er), woman's form.
+ kvist (-en, -ar), branch.
+ kvittr|a (-ade, -at), to twitter.
+ kväda (kvad, kvädit, kväden), to sing, speak.
+ kväde (-t, -n), song.
+ kvälj|a (-de or kvalde, kvalt, kvald), to choke, torment.
+ kväll (-en, -ar), evening.
+ kväv|a (-de, -t), to suffocate, quench.
+ kyl|a (-de, -t), to cool.
+ kyss|a (-te, -t), to kiss.
+ käck, brave, spirited.
+ käll|a (-an, -or), spring, fountain.
+ källare (-n, --), cellar.
+ kämp|a (-ade, -at), to fight, struggle.
+ kämp|e (-en, -ar), warrior.
+ kämpehand (-en, -händer), heroic hand.
+ kämpehär (-en, -ar), army of warriors.
+ känd, known.
+ kän|na (-de, -t), to know, feel.
+ känsl|a (-an, -or), feeling.
+ kär, dear.
+ kärl (-et, --), vessel.
+ kärlek (-en), love.
+ kärleksbrev (-et, --), love letter.
+ kärleksfull, loving.
+ kärn|a (-an, -or), kernel.
+ kärnfull, rich, pithy.
+ kärnfur (-an, -or), sound fir tree.
+ kärnspråk (-et, --), wise saying.
+ köl (-en, -ar), keel.
+ köld (-en), cold.
+ kör|a (-de, -t), to drive.
+
+ L.
+
+ lack|a (-ade, -at), to drip (of perspiration).
+ lad|a (-an, -or), barn, granary.
+ laddning (-en, -ar), cargo.
+ lade, see lägga.
+ lag (-en, -ar), law.
+ lag (-et, --), group, crowd.
+ lagerlund (-en, -ar), laurel grove.
+ lamm|m (-met, --), lamb.
+ land (-et, länder or --), land.
+ landsflykt (-en), exile.
+ lans (-en, -ar), lance.
+ larm (-et), noise, din.
+ larm|a (-ade, -at), to make noise.
+ le (log, lett), smile, laugh.
+ led, mean, ugly.
+ led, see lida.
+ leda (ledde, lett), to lead, direct.
+ ledig, vacant.
+ ledsen, sad; --vid, weary of.
+ lek (-en, -ar), play, frolic.
+ lek|a (-te, -t), to play.
+ lekplats (-en, -er), playground.
+ let|a (-te or -ade, -at), to search.
+ lev|a (-de, -t), to live.
+ levnad (-en), life.
+ levnadslust (-en), joy of living.
+ lida (led, lidit, liden), to suffer pain; -- mot, or emot, approach.
+ lidande (-t, -n), suffering.
+ ligga (låg, legat, legad), to lie.
+ lik, lika, like, just as, equally.
+ likafullt, just the same.
+ lik|e (no def. sing., -ar), equal.
+ likn|a (-ade, -at), to resemble.
+ liksom, just as, as though, as.
+ likväl, anyway.
+ lilj|a (-an, -or), lily.
+ liljehy (-n), lily white complexion.
+ liljekull|e (-en, -ar), lily mound.
+ liljestäng|el (-eln, -lar), lily stem.
+ liljevit, lily white.
+ lilla, little, small.
+ lind (-en, -ar), linden tree.
+ lind|a (-ade, -at), to twine around.
+ list (-en), deceit, cunning.
+ lit|a (-ade, or let, -at), to depend upon.
+ liten, little, small.
+ liv (-et, --), life, waist.
+ livstid (-en, -er), life time.
+ ljud (-et, --), sound.
+ ljuda (ljöd, ljudit), resound.
+ ljuga (ljög, ljugit), to lie.
+ ljung (-en), heather.
+ ljung|a (-ade, -at), to flash.
+ ljungare (-n) the thunderer.
+ ljungeld (-en, -ar), flash of lightning.
+ ljus, bright, light.
+ ljus (-et, --), light.
+ ljusalf (-en, -er), light elf.
+ ljusblå, light blue.
+ ljuslockig, light-haired.
+ ljuv, beautiful, sweet.
+ ljuvlig, sweet, delightful.
+ lock (-en, -ar), lock.
+ lock|a (-ade, -at), to entice, lure.
+ lodrät, perpendicular.
+ log, see le.
+ loft (-et, --), loft.
+ lossa (-ade, -at), to loosen, set free.
+ lott (-en, -er), lot, fate.
+ lottning (-en, -ar), casting of lot.
+ lov (-et), praise.
+ lov|a (-ade, -at), to promise, praise.
+ lovlig, permissible.
+ luden, hairy, shaggy.
+ luft (-en), air.
+ luftig, airy.
+ lugn (-et), peace, calm, lull.
+ lugn, quiet, calm.
+ lull|a (-ade, -at), to hum.
+ ljummig, leafy, shady.
+ lumpen, mean, paltry, sordid.
+ lumpor, no sing., rags.
+ lund (-en, -er or -ar), grove.
+ lung|a (-an, -or), lung.
+ lur (-en, -ar), trumpet.
+ lur|a (-ade, -at), to lurk.
+ lurvhårig, shaggy.
+ lust (-en), pleasure, desire.
+ lustig, comical, lively, pleasurable.
+ lut|a (-ade, -at), to incline, bend, lean.
+ luttr|a (-ade, -at), to purify.
+ lycka (-n), good fortune.
+ lyck|as (-ades, -ats), to succeed.
+ lycklig, fortunate, happy.
+ lyda, (lydde, lytt), to obey.
+ lydig, obedient.
+ lyft|a (-ade, or -e, -at, or lyft), to lift.
+ lykt|a (-ade, -at), to close.
+ lykt|a (-an, -or), lantern, lamp.
+ lysa (-te, -t), to shine.
+ lysmask (-en, -ar), glowworm.
+ lyssn|a (-ade, -at), to listen.
+ lys|ta (-te, -t), to desire.
+ låg, low.
+ låg, see lägga.
+ låg|a (-an, -or), flame.
+ låg|a (-ade, -at), to glare, glow.
+ lån|a (-ade or -te, -at or -t), to borrow, loan.
+ LÅNG, long, far.
+ långsam, tedious, slow.
+ långskepp (-et, --), warship of the viking period.
+ lås (-et, --), lock.
+ låta (lät, låtit), to let, permit, sound.
+ lägga (lade, lagt, lagd), to lay, put; -- i land, to land.
+ lägre, lower.
+ lämn|a (-ade, -at), to leave.
+ lån|a (-te, -t), to borrow, loan.
+ länd (-en, -er), loin, side.
+ länge, long time, long.
+ länger, längre, longer.
+ längs (med), along, along the side of.
+ längst, longest, farthest.
+ längt|a (-ade, -at), to long.
+ längtan, indecl., longing.
+ längtansfull, longingly.
+ längtersk|a (-an, -or), the longing one.
+ länte, see läna.
+ läpp (-en, -ar), lip.
+ lär, likely, it is said.
+ lär|a (-de, -t), to learn, teach.
+ läx|a (-an, -or), teaching, doctrine.
+ lärk|a (-an, -or), lark.
+ lärospån (-en, or -et, --), first exploit, achievement.
+ läs|a (-te, -t), to Read.
+ lät, see låta.
+ lätt, light, easy, lightly.
+ lödig, of pure metal, genuine.
+ löfte (-t, -n), promise.
+ lög|a (-ade, -at), to wash.
+ lögn (-en, -er), lie.
+ löje (-t, -n), laughter, smile.
+ lön (-en, -er), reward.
+ lönvalv (-et, --), secret vault or chamber.
+ löpning (-en, -ar), running, race, run.
+ lös, loose.
+ lös|a (-te, -t), to loosen, dissolve; -- en uppgift, discharge a duty.
+ löslig, loose.
+ löv (et, --), leaf.
+ löv|as (-ades, -äts), to sprout, become green, get leaves.
+ lövsal (-en, -ar), leafy bower, arbor.
+
+ M.
+
+ makja (-ade, -at), to move, shift.
+ maka (-n, -r), mate, wife.
+ mak|e (-en, -ar), husband.
+ makt (-en, -er), power, might.
+ malm (-en, -er), ore.
+ man (-en, -ar), mane.
+ man (-nen, män, or poet, manner), man.
+ man, one.
+ mandomsrön (-et, --), manly achievement.
+ manlig, manly.
+ mannaring (-en, -ar), circle of men.
+ manshög, man high.
+ mant|el (-eln, -lar), mantle, cloak.
+ mark (-en, -er), mark (about 1/2 kilogram).
+ mark (-en), ground.
+ marmorbarm (-en, -ar), marble breast.
+ marmorklyft (-en), solid block of marble.
+ marmorsten (-en, -ar), marble.
+ marmortemp|el (-let, --), marble temple.
+ marvad, i --, waterlogged.
+ mast (-en, -er), mast.
+ mastfur|a (-an, -or), fir tree, mast tree.
+ mat (-en), food.
+ mat|a (-ade, -at), to feed.
+ matt, weak.
+ med, with, along, for, to, of.
+ mellan, between.
+ men, indecl., injury, bane.
+ men, but.
+ men|a (-ade or -te, -at or -t), to mean, intend,
+ mened (-en), perjury,
+ mening (-en, -ar), meaning, intention, opinion,
+ mer(a), more,
+ middag (-en, -ar), midday, dinner.
+ midj|a (-an, -or), waist.
+ midnattsdagg (-en), midnight dew.
+ midnatssol (-en), midnight sun.
+ midnatstid (-en), time of midnight.
+ midsommar (-en, -somrar), midsummer.
+ midsommarfest (-en, -er), festival of midsummer.
+ midsommarsol (-en), midsummer sun.
+ mig, acc. of jag, me.
+ mil (-en, --), mile.
+ mild, mild.
+ mildhet (-en), mildness, kindness.
+ min, mitt, mina, my, mine.
+ mindre, less, smaller.
+ min|nas (-des, -ts), to remember.
+ minne (-t, -n), memory, token of remembrance.
+ minst, least, smallest.
+ missnöjd, dissatisfied.
+ mist|a (-ade, or -te, -at or -t), to lose.
+ mjöd (-et), mead.
+ mjödhorn (-et, --), meadhorn.
+ mjölkvit, milk white.
+ mod (-et), courage, valor.
+ moder (-n, mödrar), mother.
+ modig, brave.
+ mogen, ripe.
+ mogn|a (-ade, -at), to ripen.
+ moln (-et, --), cloud.
+ mor, abbrev. of moder.
+ mordbrand (-en), incendiarism.
+ mordbrännarkung (-en, -ar), incendiary king.
+ mogn|a (-ade, -at) sig, to become fully awake.
+ morgon (-en, morgnar), morning.
+ morgondager (-n), dawn.
+ morgondagg (-en), morning dew.
+ morgondröm (-men, -mar), morning dream.
+ morgonglans (-en), morning light.
+ morgongryning (-en), dawn.
+ morgonrodnad (-en, -er), glow of dawn, aurora.
+ morgonstund (-en, -er), morning hour.
+ morgonvind (-en, -ar), morning wind.
+ morn|a (-ade, -at) sig, to become fully awake.
+ mossväxt (-en, -er), moss.
+ mot, against, towards.
+ mot|a (-ade, -at), to stop, keep back.
+ motväg|a (-de, -t), to counterbalance.
+ mulen, dark, gloomy.
+ mull (-en), ground, sod.
+ multen, decayed.
+ mun (-nen, -nar), mouth.
+ mund, see mun.
+ munter, jolly, jovial, glad.
+ mur (-en, -ar), wall.
+ mur|a (-ade, -at), to do masonry work.
+ must (-en), sap, juice, fat.
+ mycket, much.
+ myntad, coined.
+ må (måtte), may.
+ mål (-et, --), goal.
+ måål|a (-ade, -at), to paint.
+ målsman (-nen, -män), advocate, sponsor.
+ mån (månde), perchance, might.
+ månad (-en, -er), month.
+ månde, see mån.
+ mån|e (-en, -ar), moon.
+ mången, many a one, many.
+ mångfaldig, manifold.
+ mångvis, erudite, very wise.
+ månne, perhaps, do you think.
+ månskensblick (-en, -ar), dim glances.
+ månskensförst|e (-en, -ar), moonlight prince.
+ mård (-en, -ar), marten.
+ måste, must.
+ mått (-et, --), measure.
+ mäktig, mighty.
+ mängd (-en), great number.
+ männer, poetical for män, men.
+ mänska, see människa.
+ mänsklig, human.
+ mänsklighet (-en), humanity.
+ mänskobröst (-et,--), human heart, breast.
+ människ|a (-an, -or), man, human being.
+ människokraft (-en, -er), power of man.
+ mänskohand (-en, -händer), human hand.
+ mänskoätt (-en, -er), human family.
+ mänskoöde (-et, -n), human affairs, human destiny.
+ märg (-en), marrow.
+ märk|a (-te, -t), to notice.
+ mästare (-n, --), master.
+ mö (-n, -r), maiden.
+ möd|a (-an, -or), hardship, pains.
+ möderne (-t), mother's side.
+ mönstr|a (-ade, -at), to review, examine.
+ mörd|a (-ade, -at), to kill, murder.
+ mördarhand (-en, -händer), murderer's hand.
+ mörk, dark.
+ mörkblå, dark blue.
+ mörk|er (-ret), darkness.
+ mörkn|a (-ade, -at), to grow dark.
+ möt|a (-te, -t), to meet.
+ möte (-t, -n), meeting.
+
+ N.
+
+ nag|el (-em, -lar), finger nail, spike.
+ naken, naked, bare.
+ nalk|as (-ades, -ats), to approach.
+ namn (-et, --), name.
+ namnlös, nameless.
+ narr (-en, -ar), fool.
+ narrspel (-et, --), foolery.
+ natt (-en, nätter), night.
+ nattgammal, one night old.
+ nattlig, nightly, dark as night.
+ natur (-en), nature.
+ ned, neder, ner, down.
+ nedanför, below.
+ neder, see ned.
+ nederkall|a (-ade, -at), to call down, invoke.
+ nederslagen, see nederslå.
+ neder|slå (-slog, -slagit, -slagen), to strike down.
+ nederst, lowest.
+ nedrig, low, rascally.
+ nedsteg, see nedstiga,
+ ned|stiga (-steg, -stigit, -stigen), to step down, descend.
+ nedåt, downwards.
+ nej, no.
+ nek|a (-ade, -at), to deny, refuse.
+ nerifrån, from below.
+ ner, see ned.
+ nere, down.
+ nick|a (-ade, -at), to nod.
+ nidingsdåd (-et,--), villainous deed.
+ niding (-en, -ar), outlaw, villain.
+ nidingsfunder, no sing., malicious artifices.
+ nidingsstång (-en, -stänger), niding post, pillory.
+ njuta (njöt, njutit, njuten), to enjoy.
+ nog, indeed, enough.
+ noga, careful, carefully.
+ nord (-en), the North, Scandinavia.
+ nordbo (-n, -r), Northerner.
+ nordisk, Northern.
+ nordland (-et), the Northland, Scandinavia.
+ nordman (-nen, -män), Northerner.
+ nordmannakung (-en, -ar), king of the North.
+ nordmannasätt (-et, --), manner of the North.
+ norn|a (-an, -or), norn.
+ norr, north.
+ norrsken (-et, --), Northern light.
+ norräna, Norse tongue.
+ nu, now.
+ ny, new.
+ nyck (-en, -er), whim.
+ nyckel (-eln, -lar), key.
+ nyfälld, new-fallen.
+ nyfödd, newborn.
+ nyinvigd, newly dedicated.
+ nyskapad, newly created.
+ nyss, just now, a while ago, recently.
+ nyttig, useful.
+ nyvald, newly elected.
+ nå (-dde, -tt), to reach.
+ någon, some, some one, any, anyone.
+ näktergal (-en, -ar), nightingale.
+ nämn|a (-de, -t), to mention, call.
+ när, when.
+ nära, när, near.
+ när|a (-de, -t), to nourish.
+ näring (-en, -ar, pl. in sense of occupation), nourishment.
+ närmast, nearest.
+ näs (-et, --), point, peninsula.
+ näst, next.
+ nät (-et, --), net.
+ nöd (-en), misery, hardship.
+ nödig, necessary.
+ nödvändig, necessary.
+ nödvändighet (-en), necessity.
+ nöjd, contented.
+
+ O.
+
+ o, oh, O.
+ oavvänd, fixed, unceasing.
+ obemärkt, unnoticed.
+ obeprövad, untried.
+ obeväpnad, unarmed.
+ och, and.
+ ock, also.
+ också, also.
+ odalbond|e (-en, -bonder), freehold land owner.
+ odödlig, immortal.
+ off|er (-ret, --), sacrifice.
+ offerboll (-en, -ar), sacrificial bowl.
+ offerlamp|a (-an, -or), sacrificial fire.
+ offerhus (-et, --), sacrificial temple.
+ offerkniv (-en, -ar), sacrificial knife.
+ offerlund (-en, -ar), sacrificial grove.
+ offerfrest (-en, -er), sacrificial priest.
+ offersten (-en, -ar), sacrificial stone.
+ offerång|a (-an, -or), sacrificial incense.
+ offr|a (-ade, -at), to sacrifice.
+ ofruktbar, sterile, unfruitful.
+ ofta, often.
+ ofärd (-en), misfortune, disaster.
+ oförsonlig, unrelenting, unforgiving.
+ oförsont, unpropitiated.
+ ohämnad, unavenged.
+ ohörd, unheard, unheeded.
+ okänd, unknown.
+ om, about, if, concerning, for, during, in, at.
+ ombord, aboard.
+ omfluten, encompassed, surrounded by water.
+ omge, see omgiva.
+ om|giva, omge (-gav, -givit, -given), to surround.
+ omhäng|a (-ade, -at), to protect, hedge in.
+ omkring, around.
+ omlind|a (-ade, -at), to entwine.
+ omsider, at last.
+ omstrål|a (-ade, -at), to surround with light.
+ omöjlig, impossible.
+ ond, evil, angry, bad.
+ onödig, unnecessary.
+ opp, upp, up.
+ ord (-et, --), word.
+ orm (-en, -ar), serpent.
+ ormsling|a (-an, -or), serpentine ring or figure.
+ orolig, disturbed.
+ ort (-en, -er), place, locality.
+ oräknelig, innumerable.
+ orätt, wrong.
+ orätt (-en), injustice, wrong.
+ osedd, unseen.
+ oskadd, uninjured.
+ oskapelig, unshapely.
+ oskuld (-en), innocence.
+ oskuldsfull, innocent.
+ oss, us.
+ osviklig, unfailing.
+ osådd, unsown.
+ outsäglig, unspeakable.
+ outtydd, unexplained.
+ ovan, above.
+ ovan, unaccustomed, unusual.
+ ovanfrån, from above.
+ ovanför, above.
+ ovanom, above.
+ ovanuppå, above.
+ oviss, uncertain.
+ ovän (-nen, -ner), enemy.
+ oändlig, illimitable, infinite.
+
+ P.
+
+ palm (-en, -er), palm.
+ pann|a (-an, -or), forehead,
+ pansar (-et, --), armor, sheath.
+ par (-et, --), pair.
+ park (-en, -er), park.
+ parvis, in pairs.
+ pass|a (-ade, -at), to fit, be fitting.
+ pek|a (-ade, -at), to point.
+ pelargång (-en, -ar), colonnade.
+ pelarrad (-en, -er), row of pillars.
+ pelarstam (-men, -mar), shaft of column.
+ pelarstod (-en, -er), column.
+ pels (-en, -ar), fur coat.
+ pestsjuk, pestsmitten.
+ pil (-en, -ar), arrow.
+ pilregn (-et), shower of arrows.
+ pilt (-en, -ar), lad.
+ plank|a (-an, -or), plank.
+ plant|a (-an, -or), plant.
+ plats (-en, -er), place, spot.
+ plock|a (-ade, -at), to pluck, gather.
+ plog (-en, -ar), plow.
+ plundr|a (-ade, -at), to plunder.
+ port (-en, -ar), gate, portal.
+ prakt (-en), splendor.
+ pris (-et), price, prize, honor.
+ pris|a (-ade, -at), to praise.
+ propp|a (-ade, -at), to stuff.
+ pryda (prydde, prytt), to adorn.
+ präktig, excellent, splendid.
+ präst (-en, -er), priest.
+ pröv|a (-ade, -at), to test, try.
+ puls (-en, -ar), pulse.
+ pung (-en, -ar), pouch, purse.
+ purpur (-et), purple.
+ purpurbetslad, with purple bridle.
+ purpurbräm (-et, --), purple border.
+ purpurduk (-en), purple cloth.
+ purpurglans (-en), purple glow.
+ purpurhatt (-en, -ar), purple hat.
+ purpurtäcke (-t, -n), purple drapery.
+ på, on, upon, at, in, by.
+ på|skjuta (-sköt, -skjutit), to push, press forward.
+ pärl|a (-an, -or), pearl.
+
+ R.
+
+ rad (-en, -er), row, line.
+ radvis, line by line, in lines.
+ ragl|a (-ade, -at), to stagger.
+ rak, straight.
+ rand (-en, ränder), edge, stripe.
+ rand|a (-ade, -at), to make lines, stripe, make edge or border.
+ rand|as (-ades, -ats), (dagen), to dawn.
+ rank|a (-an, -or), vine.
+ ras|a (-ade, -at), to rage.
+ rasslande, rattling.
+ red, see rida.
+ redan, already.
+ redlig, honest.
+ redo|göra (-gjorde, -gjort, -gjord), to give an account.
+ regn (-et, --), rain.
+ ren, pure, clean.
+ ren, contr. of redan, already.
+ ren|a (-ade, -at), to cleanse, purify.
+ res|a (-te, -t), to rise, raise, go, travel.
+ ret|a (-ade, -at), to arouse to anger, irritate.
+ rev|a (-ade, -at), to reef; -- segel, take in the sail.
+ rida (red, ridit), to ride.
+ rig|el (-eln, -lar), bolt.
+ rik, rich.
+ rike (-t, -n), kingdom, dominion.
+ rikedom (-en, -ar), wealth.
+ ring (-en, -ar), ring.
+ ringa, little, insignificant.
+ ring|el (-eln, -lar), coil, ring.
+ rist|a (-ade, -at), to cut, scratch.
+ rit|a (-ade, -at), to write, trace.
+ riva (rev, rivit, riven), to tear.
+ ro (-n), peace, quiet.
+ ro (-dde, -tt), to row.
+ rod|er (-ret, --), rudder.
+ roderstång (-en, -stänger), rudder bar.
+ rodn|a (-ade, -at), to blush.
+ rop|a (-ade, -at), to call, cry, shout.
+ ros (-en, -or), rose.
+ rosenfärg (-en, -er), rose color.
+ rosenfärgad, rose-colored.
+ rosengård (-en, -ar), rose garden.
+ rosenkalk (-en, -ar), rose calyx.
+ rosenkind (-en, -er), rosy cheek.
+ rosenknopp (-en, -ar), rosebud.
+ rosenläpp (-en, -ar), rosy lip.
+ rosenröd, roseate, red.
+ rosenving|e (-en, -ar), roseate wing.
+ rosig, rosy.
+ rost (-en), rust.
+ rostad, rusty.
+ rot (-en, rötter), root.
+ rotfästad, rooted, firm.
+ rov (-et, --), prey, quarry.
+ rubb|a (-ade, -at), to disturb.
+ rubin (-en, -er), ruby.
+ rubinknapp (-en, -ar), ruby gem.
+ rull|a (-ade, -at), to roll, revolve.
+ rum (-met, --), room, place.
+ run|a (-an, -or), rune.
+ runbeskriven, inscribed with runes.
+ rund, round.
+ rund (-en, -er), circle.
+ rund|a (-ade, -at), to surround.
+ rund|el (-eln, -lar), circle.
+ runeskrift (-en, -er), runic inscription.
+ runetavl|a (-an, -or), runic tablet.
+ runogrift (-en, -er), runic crypt.
+ runohäll (-en, -ar), rune stone.
+ runoflåg|a (-an, -or), rune flame.
+ runstav (-en, -ar), rune staff.
+ runsten (-en, -ar), rune stone.
+ runtomkring, round about.
+ rus (-et, --), spree, intoxication.
+ rut|a (-an, -or), square, check, pane.
+ ruttn|a (-ade, -at), to rot.
+ ruv|a (-ade, -at), to brood.
+ ryck|a (-te, -t), to tear, pull.
+ rygg (-en, -ar), back.
+ ryka (rök, rukit, or rykte, rykt), to smoke or steam, emit smoke.
+ rykte (-t, -n), report, fame, rumor.
+ rymd (-en, -er), space.
+ rymlig, spacious.
+ rynk|a (-ade, -at), to knit, as eyebrow or forehead.
+ rys|a (-te, -t), to shudder.
+ ryslig, hideous.
+ ryst|a (-ade, -at), to shake.
+ ryta (röt, rutit, or rytit), to roar.
+ rå (-n, -r), yard (nautical term).
+ rå (-dde, -tt) för, to be responsible for, -- över, govern.
+ råd (-et, --), advice.
+ råda, (rådde, rått), to rule, advise.
+ råg (-en), rye.
+ råg|a (-ade, -at), to fill to overflowing.
+ rån|a (-ade, -at), to rob.
+ räck|a (-te, -t), to reach, extend.
+ rädas (räddes), to be afraid.
+ rädd, afraid.
+ rädd|a (-ade, -at), to save.
+ räkn|a (-ade, -at), to count, reckon.
+ rämna (-ade, -at), to split open.
+ rätt, right.
+ rätta, med --, justly, by right.
+ rätt (-en), justice, right.
+ rättvis, just.
+ rättvisa (-n), justice.
+ räv (-en, -ar), fox.
+ röd, red.
+ rök, see ryka.
+ rök (-en), smoke.
+ rökfång (-et, --), smoke escape, flue.
+ rökmoln (-et, --), cloud of smoke.
+ rön|a (-te, -t), to experience.
+ rör|a (-de, -t), to move, touch.
+ rörpil (-en, -ar), reed.
+ röst (-en, -er), voice.
+ röt, see ryta.
+ röv|a (-ade, -at), to rob.
+ rövare (-n, --), robber.
+
+ S.
+
+ sade, see säga.
+ sag|a (-an, -or), saga, story.
+ sagt, see säga.
+ sak (-en, -er), matter, thing.
+ sakn|a (-ade, -at), to miss.
+ saknad (-en), regret, longing; känna --, to miss.
+ sakta, slowly.
+ saktmod (-et), meekness.
+ sal (-en, -ar), hall, main room.
+ salig, blessed.
+ salighet (-en, -er), blessedness.
+ salsdörr (-en, -ar), hall door.
+ salt (-et), salt, adj. salt.
+ saltad, salt.
+ saltskum (-met), briny foam.
+ sam, see simma.
+ samarv (-et, --), joint inheritance.
+ saml|a (-ade, -at), to gather.
+ samma, the same.
+ samman, together.
+ sammetsmantel (-eln, -lar), velvet cloak.
+ sand (-en), sand.
+ sann, true.
+ sanning (-en, -ar), truth.
+ sans|a (-ade, -at) sig, to compose oneself.
+ sansad, reasonable, sober.
+ sansking (-en), sense, composure.
+ satt, see sltta or sätta.
+ schack (-et), chess.
+ schackbord (-et, --), chess board.
+ scharlakansröd, scarlet.
+ se (såg, sett, sedd), to see, look.
+ sed (-en, -er), custom.
+ sedan, sen, since, after.
+ seg|el (-let, --), sail.
+ seg|er (-ern, -rar), victory.
+ segl|a (-ade, -at), to sail.
+ seglare (-n, --), sailor.
+ segling (-en, -ar), cruise, sailing.
+ segr|a (-ade, -at), to conquer.
+ sen, see sedan; -- dess, since then.
+ sen, late, tardy; sent omsider, at last.
+ sen|a (-an, -or), sinew.
+ sett, see se.
+ sex, six.
+ si, behold.
+ sid|a (-an, -or), side.
+ sig, himself, herself, itself, themselves.
+ silverblank, bright as silver.
+ silverbälte (-t, -n), silver belt.
+ silke (-t, -n), silk.
+ silv|er (-ret), silver.
+ silverbild (-en, -er), silver image.
+ silverfat (-et, --), silver platter.
+ silverfot (-en, -fötter), silver foot.
+ silverfår|a (-an, -or), silvery furrow or band.
+ silverhjälm (-en, -ar), silver helmet.
+ silverhår (-et, --), silvery hair.
+ silverhårig, silver-haired, gray.
+ silverlock (-en, -ar), silvery lock.
+ silvermån|e (-en, -ar), silver moon.
+ silverplåt (-en, -ar), silver plate.
+ silverport (-en, -ar), silver gate.
+ silverskrid|a (-an, -or), silver scabbard.
+ silverskir (-et), silver gauze.
+ silverskägg (-et), gray beard.
+ silverstak|e (-en, -ar), silver candlestick.
+ silverstol (-en, -ar), silver chair.
+ silvertak (-et, --), silver roof or ceiling.
+ silvervåg (-en, -or), silvery wave.
+ simma (sam, summit), to swim.
+ simmare (-n, --), swimmer.
+ sin, sitt, sina, his, her, its, their.
+ sinne (-t, -n), mind.
+ sir|a (-ade, -at), to adorn, entwine.
+ sist, last.
+ sitta (satt, pl. sutto, suttit), to sit.
+ sjunde, seventh.
+ sjunga (sjöng, sjungit, sjungen), to sing.
+ sjunka (sjönk, sjunkit" sjunken), to sink.
+ själ (-en, -ar), soul.
+ själv, self.
+ sjö (-n, -ar), lake.
+ sjöblå, water blue.
+ sjögrön, sea-green.
+ sjöhäst (-en, -ar), sea horse.
+ sjökonung (-en, -ar), sea king.
+ sjöng, see sjunga.
+ sjönk, se sjunka.
+ skad|a (-ade, -at), to hurt.
+ skad|a (-an, -or), injury, harm, waste, misfortune.
+ skaft (-et, --), handle.
+ skak|a (-ade, -at), to shake.
+ skal (-et, --), shell,
+ skal|a (-ade, -at), to scale.
+ skald (-en, -er), poet.
+ skalk (-en, -ar), rogue.
+ skall, see skola.
+ skallra (-ade, -at), to rattle.
+ skall|a (-ade, -at), to resound.
+ skall|e (-en, -ar), skull.
+ skap|a (-ade, -at), to create.
+ skapelse (-n, -r), creation.
+ skar, see skära.
+ skar|a (-an, -or), flock, crowd.
+ skarp, sharp, keen.
+ skatt (-en, -er), tax, treasure.
+ skatt|a (-ade, -at), to value, treasure.
+ skattskyldig, liable to taxation.
+ ske (-dde, -tt), to happen.
+ sken (-et, --), light.
+ sken, see skina.
+ skepnad (-en, -er), form.
+ skepp (-et, --), ship.
+ skeppsbord (-et, --), deck.
+ skeppsdäck (-et, --), deck.
+ skeppsvrak (-et, --), wreck.
+ skick|a (-ade, -at), to send.
+ skidgård (-en, -ar), paling, palisade.
+ skift|a (-ade, -at), to exchange, apportion, change, shift.
+ skifte (-t, -n), vicissitude.
+ skiltvakt (-en, -er), sentry.
+ skil|ja (-de, -t), to divide, separate, part, distinguish.
+ skim|mer (-ret), shimmer, gleam.
+ skimr|a (-ade, -at), to shimmer.
+ skina (sken, skinit), to shine.
+ skinn (-et, --), hide, fur, skin.
+ skip|a (-ade, -at) lag, to administer law.
+ skir (-et), gauze.
+ skiv|a (-an, -or), plate, disk.
+ skjuta (sköt, skjutit, skjuten), to shoot, push.
+ sko (-dde, -tt), to shoe.
+ skog (-en, -ar), forest.
+ skola (skall, skulle, skolat), shall, will, must.
+ skon|a (-ade, -at), to spare.
+ skoning (-en), mercy, exemption.
+ skot (-et), sheet, sail.
+ skraml|a (-ade, -at), to rattle.
+ skrap|a (-ade, -at), to scrape, paw.
+ skred, see skrida,
+ skrek, see skrika.
+ skrev, see skriva.
+ skri (-et, -- ), shriek.
+ skrida (skred, skridit, skriden), to glide, proceed, walk slowly.
+ skrika (skrek, skrikit), to cry.
+ skriva, (skrev, skrivit, skriven), to write.
+ skrud (-en, -ar), attire.
+ skräck (-en), terror.
+ skräm|ma (-de, -t), to frighten.
+ skugg|a (-an, -or), shadow.
+ skuggig, shady.
+ skuld (-en, -er), debt, blame, fault.
+ skulderblad (-et), shoulder-blade.
+ skuldlös, guiltless, innocent.
+ skuldr|a (-an, -or), shoulder.
+ skull, sake, fault; för någons --, on account of, for the sake
+ of some one.
+ skulle, see skola.
+ skum (-met), foam.
+ skum, dark.
+ skumma (-ade, -at), to foam.
+ skur|a (-ade, -at), to scrub, wash, polish.
+ skurit, see skära.
+ skuro, see skära.
+ skvallrja (-ade, -at), to tattle, gossip.
+ sky (-n, -ar), sky, cloud.
+ skydd (-et), protection.
+ skydd|a (-ade, -at), to protect.
+ skygd, indecl., protection.
+ skymf (-en, -er), insult.
+ skymf|a (-ade, -at), to insult.
+ skymt|a (-ade, -at), to appear by a glimpse, catch a glimpse of.
+ skynd|a (-ade, -at), to hurry.
+ skåd|a (-ade, -at), to see, be-hold.
+ skål (-en, -ar), cup, toast, health.
+ skåp (-et, --), cupboard.
+ skägg (-et, --), beard.
+ skäl (-et, --), reason.
+ skälv|a (-de or skalv, skälvt), to tremble.
+ skämt|a (-ade, -at), to jest.
+ skänk (-en, -er), gift.
+ skänk|a (-te, -t), to donate, give.
+ skär (-et, --), rock, skerry.
+ skära (skar, pl. skuro, skurit, skuren), to cut.
+ skärad, cleansed, shriven.
+ sköld (-en, -ar), shield.
+ sköldborg (-en, -ar), circle of shields.
+ sköldburen, borne or lifted on a shield.
+ sköldegny (-et), din of shields.
+ sköldeklang (-en), clang of shields.
+ sköldmö (-n, -r), shield maiden, valkyr.
+ sköldrand (-en, -ränder), edge of a shield.
+ skön, beautiful.
+ skönj|a (-de, -t), to discern.
+ skörd (-en, -ar), harvest.
+ sköt, see skjuta.
+ sköte (-t), lap, bosom.
+ slag (-et, --), stroke, battle.
+ slagsmål (-et, --), fight.
+ slagsvärd (-et, --), sword.
+ slaktning (-en, -ar), battle, slaughter.
+ slapp, slack, lax.
+ slav (-en, -ar), slave.
+ slet, see slita.
+ slita (slet, slitit, sliten), to tear, wear.
+ slockn|a (-ade, -at), to become extinct.
+ slag, see slå.
+ slumr|a (-ade, -at), to slumber.
+ slung|a (-ade, -at), to hurl.
+ slup (-en, -ar), boat, sloop.
+ slut (-et), end; till --, at last.
+ sluta (slöt, slutit, sluten), to cease, press, close, attack.
+ slutligen, finally.
+ sluttande, sloping.
+ slå (slog, slagit, slagen), to strike; -- ned, alight,
+ cast down, -- an en sång, strike up a song.
+ slåss (slogs, slagits), to fight.
+ släck|a (-te, -t), to extinguish.
+ släd|e (-en, -ar), sleigh, sled.
+ slädtravare (-n, --), sleigh-trotter
+ släkt (-en, -er), generation, kinsfolk.
+ slang|a (-de, -t), to throw.
+ släpp|a (-te, -t), to relinquish, release; -- ut, to let out.
+ slätt (-en, -er), plain, level place.
+ slöj|a (-an, -or), veil.
+ slös|a (-ade, -at), to squander.
+ smak|a (-ade, -t), to taste.
+ smal, slender, narrow.
+ smalt, see smälta.
+ smattr|a (-ade, -at), to beat, crackle, blare.
+ smida (smidde, smitt), to forge.
+ smidig, lithe.
+ smultron (-et, --), strawberry.
+ smyck|a (-ade, -at), to adorn.
+ smycke (-t, -n), ornament.
+ smyga (smög, smugit), to go stealthily, steal.
+ små (pl. of liten), small, little.
+ små|le (-log, -lett), to smile.
+ smål|ta (-te, or smalt, smultit or smält), to melt.
+ smärt, slender.
+ smädlig, derisive.
+ smärt|a (-an, -or), pain, suffering.
+ smög, see smyga.
+ snar, soon, near, quick.
+ snäck|a (-an, -or), shell, ship.
+ snäll, good, quick.
+ snö (-n), snow.
+ snöberg (-et, --), snow-capped mountain.
+ snöbetäckt, snow-covered.
+ snöblomm|a (-an, -or), snow drop, snow white flower.
+ snög|a (-ade, -at), to snow.
+ snöig, snowy.
+ snöre (-t, -n), string, cord.
+ snövit, snow white.
+ sol (-en, -ar), sun.
+ solblank, bright as the sun.
+ solbrun, sunburnt.
+ solhus (-et, --), sun house, conservatory.
+ solsken (-et), sunshine.
+ som, who, which, that, whom.
+ som, as, like.
+ sommar (-en, somrar), summer.
+ sommarnatt (-en, --natter), summer night.
+ sommarsol (-en), summer sun.
+ sommartorr, sundried, withered.
+ sommarvind (-en, -ar), summer wind.
+ somn|a (-ade, -at), to go to sleep.
+ son (-en, söner), son.
+ sona, see försona.
+ sorg (-en, -er), sorrow, care, responsibility.
+ sorgfri, carefree.
+ sorglig, sad, sorrowful.
+ sorglös, carefree.
+ sorgsen, sad.
+ sorl (-et), hum, commotion.
+ sorl|a (-ade, -at), to murmur.
+ sotad, sooty.
+ sova (sov, sovit), to sleep.
+ spak, meek, tractable.
+ spar|a (-ade, -at), to save, spare.
+ sparr|e (-en, -ar), rafter.
+ speg|el (-eln, -lar), mirror.
+ spegelklar, clear as a mirror.
+ spegelvåg (-en, -or), clear, calm water.
+ spegl|a (-ade, -at), to reflect, view in mirror.
+ spel (-et, --), play.
+ spel|a (-te or -ade, -t or -at), to play.
+ spets (-en, -ar), point, tip.
+ spill|a (-de, -t), to spill, waste
+ spillo, giva till --, to abandon.
+ spilt|a (-an, -or), stall.
+ spinna (spann, pl. spunno, spunnit, spunnen), to spin.
+ spis|el (-eln, -lar), fireplace.
+ spjut (-et, --), spear.
+ spol|a (-ade, -at), to flush, wash away.
+ spolad, spun.
+ spord, see spörja.
+ sporr|a (-ade, -at), to spur on.
+ sprang, see springa.
+ sprak|a (-ade, -at), to crackle.
+ spratt (-et, --), trick.
+ sprida (spred or spridde, spridit), to spread, scatter.
+ springa (sprang, pl. sprungo, sprungit), to run, spring,
+ break.
+ spring|a (-an, -or), crack, narrow opening.
+ springare (-n, --), courser.
+ sprungo, see springa.
+ språk (-et, --), language.
+ språk|a (-ade, -at), to converse, talk.
+ språng (-et, --), leap.
+ spräcklig, mottled, speckled.
+ spåman (-nen, -män), sooth-sayer.
+ späck|a (-ade, -at), to fill, Interlard.
+ späd, tender, infantile.
+ spok|a (-ade,-at), to haunt.
+ spän|na (-de, -t), to stretch out, bend, draw, buckle, -- hop, clinch.
+ spörja (sporde, sport, spord), to inquire, learn, hear, ask.
+ stack, see sticka.
+ stad (-en, städer), city.
+ stadig, steady, constant.
+ stal, see stjäla.
+ stam (-men, -mar), stem, post, trunk, framework.
+ stamfar, see stamfader.
+ stamfader (-n, -fäder), progenitor.
+ stamm|a (-ade, -at) från, to descend from.
+ stamp|a (-ade, -at), to stamp.
+ stann|a (-ade, -at), to stop, remain.
+ stark, strong.
+ stav (-en, -ar), staff.
+ steg, see stiga.
+ steg (-et, --), step.
+ sten (-en, -ar), stone.
+ stenek (-en, -ar), holly oak.
+ sticka (stack, pl. stucko, stuckit), to stick, reach forth,
+ -- i brand, put on fire.
+ stick|a (-ade, -at), to knit.
+ stickbloss (-et, --), wood torch.
+ stift|a (-ade, -at), to found, establish.
+ stig (-en, -ar), path.
+ stiga (steg, stigit), to step, -- upp, to arise, -- av, to dismount.
+ stiltje (-n), calm.
+ stilla, still.
+ stinga (stäng, pl. stungo, stungit, stungen), to pierce, sting.
+ stjälk (-en, -ar), stem,
+ stjäla (stal, pl. stulo, stulit, stulen), to steal.
+ stjarn|a (-an, -or), star.
+ stjärnekrans (-en, -ar), starry wreath.
+ stjärnenatt (-en, --, -nätter), starry night.
+ stjärnetlfilt (-et, --), starry tent.
+ stjarnevim|mel (-let), starry throng.
+ stjärnklar, starlight,
+ stjärnskott (-et, --), shooting star.
+ stjärt (-en, -ar), tail.
+ stod, see stå.
+ stoft, (-et), dust, earth.
+ stol (-en, -ar), chair, seat.
+ stolt, proud.
+ stolthet (-en), pride.
+ stor, great, large.
+ storm (-en, -ar), storm.
+ storm|a (-ade, -at), to storm.
+ stormig, stormy.
+ stormörn (-en, -ar), storm eagle.
+ strand (-en, stränder), shore.
+ strandlös, without a shore, endless.
+ strax, immediately,
+ strid (-en, -er), battle, strife, conflict.
+ strid, swift, rapid,
+ strida,(stred, stridit), to fight.
+ stridsbror, stridsbroder, comrade in arms.
+ strimm|a (-an, -or), line, streak.
+ stryka (strök, strukit, struken), strike, give up, roam.
+ strådöd (-en), natural death.
+ strål|a (-ade, -at), to beam, shine.
+ strålbägare (-n, --), sparkling bowl.
+ strål|e (-en, -ar), ray.
+ sträck|a (-te, -t), to stretch, extend.
+ sträckning (-en, -ar), stretching, extent.
+ sträng (-en, -ar), string, chord.
+ sträng, severe.
+ strö (strödde, strött), to strew, scatter.
+ ström (-men, -mar), stream.
+ strömm|a (-ade, -at), to flow, stream.
+ strömoln (-et, --), small, scattered clouds.
+ stulen, see stjäla.
+ stum, dumb, silent.
+ stund (-en, -er), moment.
+ stund|a (-ade, -at), to be impending, about to happen.
+ stundom, occasionally.
+ stungo, see stinga.
+ stup|a (-ade, or stöp, -at), to fall (in battle).
+ stycke (-t, -n), piece.
+ styr|a (-de,-t), to steer, direct.
+ styre (-t, -n), helm.
+ styrbord, starboard.
+ styrka (-n), strength.
+ styrman (-nen, -män), pilot.
+ styv, stiff.
+ stå (stod, stått), stånd; -- åter, to remain.
+ stål (-et), steel.
+ stålblank, bright as steel, burnished.
+ stålblå, steel blue.
+ stålbåg|e (-en, -ar), steel bow
+ stålbägare, (-n, --), steel goblet.
+ stålhandsk|e (-en, -ar), gauntlet.
+ stålgjuten, of wrought steel.
+ stålhjälm (-en, -ar), steel helmet.
+ stålbeklädd, steel clad, mailed.
+ stålrand (-en, -ränder), band or edge of steel.
+ stålsko (-n, -r), skate.
+ stålskodd, steel shod,
+ stång (-en, stänger), pole, pike.
+ stång|a (-ade, -at), to butt, gore.
+ ställ|a (-de, -t), to place, put.
+ ställe (-t, -n) place.
+ stäm|ma (-de, -t), to summon; -- möte, to set a meeting,
+ make an appointment.
+ stämm|a(-an, -or), voice,
+ ständig, constant.
+ stäng|a (-de, -t), to shut.
+ stäng|el (-eln, -lar), stalk.
+ stäv (-en, -ar), stem.
+ stäv|a (-an, -or), pail.
+ stödja (stödde, stött, stödd), to support, lean.
+ stöp, see stupa.
+ större, greater, large.
+ störst, greatest, largest.
+ stört|a (-ade, -at) fram, rush forward.
+ stöt (-en, -ar), blow.
+ stöt|a (-te, -t), to strike, encounter.
+ suck (-en, -ar), sigh.
+ suck|a (-ade, -at), to sigh.
+ sund (-et, --), sound.
+ sunnanskog (-en, -ar), southern forest.
+ sus (-et), murmur, rustle, sough.
+ sus|a (-ade, -at), to murmur, rustle, whizz.
+ sutto, see sitta.
+ svag, weak.
+ sval, cool.
+ svalg (-et, --), mouth, jaw.
+ svall, (-et), swell, surge.
+ svall|a (-ade, -at), to swell.
+ svallvåg (-en), surge, roller.
+ svandunsbarm (-en, -ar), bosom as soft as swan's down.
+ svar (-et, --), answer.
+ svar|a (-ade, -at), to answer.
+ svart, black.
+ svartklädd, dressed in black.
+ svartekung (-en), black art king.
+ svartskäggig, having black beard, swarthy.
+ svarv|a (-ade, -at), to lathe, turn.
+ sveda (svedde, svett), to singe, burn.
+ svedjeland (-et, --), fire swept land, burnt clearing.
+ svek (-et, --), deceit.
+ sven (-nen, -ner), youth, page, comrade.
+ svett (-en), perspiration.
+ svika (svek, svikit, sviken), to fail, betray.
+ svikt|a (-ade, -at), to give way under weight.
+ svindl|a (-ade, -at), to grow dizzy.
+ sving|a (-ade, -at), to swing, fly.
+ svurit, see svärja.
+ svår, hard, difficult.
+ sväng|a (-de, -t), to swing.
+ svära (svor, pl. svuro, svurit), to swear, take oath.
+ svärdlös, swordless, disarmed.
+ svärdshugg (-et, --), blow or strike of the sword.
+ svärja (svor, pl. svuro, svurit, svuren), to swear, make solemn promise,
+ or take oath.
+ svärm|a (-ade, -at), to swarm, roam, dream.
+ svärmare (-n, --), dreamer, visionary.
+ sväv|a (-ade, -at), to hover, rove.
+ syn (-en, -er), sight, vision.
+ syn|a (-ade, -at), to examine, spy.
+ syn|as (-tes, -ts), to seem, appear.
+ syskonstjärn|a (-an, -or), sister star.
+ syssl|a (-ade, -at), to be busy.
+ syst|er (-ern, -rar), sister.
+ så (-dde, -tt), to sow.
+ så, thus, so.
+ såg, see se.
+ såll|a (-ade, -at), to sift.
+ sång (-en, -er), song.
+ sångare (-n, --), singer.
+ sångarskara (-an, -or), group of singers.
+ sångfåg|el (-eln, -lar), songbird.
+ sär (-et, --), wound.
+ sår|a (-ade, -at), to wound.
+ säd (-en), seed.
+ säga (sade, sagt), to say, tell, relate.
+ säg|en (-nen, -ner), saying, legend.
+ säker, sure, secure.
+ sälja (sålde, sålt, såld), to sell.
+ säll, happy, blessed.
+ säll|e (-en, -ar), fellow, vulgar fellow.
+ sällhet (-en), bliss.
+ sällsam, singular.
+ sän|da (-de, -t), to send.
+ sändebud (-et, --), messenger.
+ sänder, i --, at a time.
+ sändman (-nen, --män), messenger.
+ säng (-en, -ar), bed.
+ sänk|a (-te, -t), to lower, sink.
+ särskild, special, separate.
+ säte (-t, -n), seat.
+ sätta (satte, satt), to put, locate, fix; -- sig, to sit down,
+ locate; -- ut, set out; -- åstad, start, sally forth.
+ säv (-en), rushes.
+ söder (-n), South.
+ sök|a (-te, -t), to seek.
+ sömn|a (-ade, -at), to sew, embroider.
+ sömn (-en), sleep.
+ sömnig, sleepy, drowsy.
+ sömnlös, sleepless.
+ sörj|a (-de, -t), to grieve.
+ sov|a (-de, -t), to put to sleep.
+
+ T.
+
+ ta, abbrev. of taga.
+ tack (-en), thanks.
+ tack|a (-ade, -at), to thank.
+ tad|el (-let), blame, reproach, blemish.
+ tafs (-en, -ar), tassel.
+ tag (-et, --), hold, grip.
+ taga, ta (tog, tagit, tagen), to take.
+ tak (-et, --), roof, ceiling.
+ tal (-et, --), speech, number.
+ tal|a (-ade, or -te, -at, or -t), to speak.
+ tank|e (-en, -ar), thought.
+ tanklös, thoughtless.
+ tapper, brave.
+ tapp|a (-ade, -at), to lose.
+ teck|en (-net, --), sign, omen.
+ teckn|a (-ade, -at), to trace, write, make signs.
+ teg, see tiga.
+ temp|el (-let, --), temple.
+ tempelbrand (-en), burning of the temple.
+ tempeljungfru (-n, -r), temple maiden.
+ tempellund (-en, -ar), temple grove.
+ tempelrund (-en, -er), temple circle.
+ tempelrök (-en), smoke from the burning temple.
+ tempelskändare (-n, --), one who profanes the temple.
+ tempelsläkte (-t, -n), temple tribe.
+ tempeltilj|a (-an, -or), temple floor.
+ tempelvalv (-et, --), temple arch, dome.
+ tempelvägg (-en, -ar), temple wall.
+ tid (-en, -er), time.
+ tidning (-en, -ar), news.
+ tiga (teg, tegat), to keep silent.
+ tigg|a (-de, -t), to beg.
+ tiggarstav (-en, -ar), beggar's staff.
+ tllj|a (-an, -or), floor.
+ till, to, as, for.
+ tillbaka, back, in return.
+ till|bedja (-bad, -bedit, -bedd), to worship.
+ tillhopa, together.
+ tillhor|a (-de, -t), to belong to.
+ tillika, also.
+ till|komma (-kom, -kommit), to come into existence, to befit,
+ be proper, incumbent upon.
+ tills, until.
+ tillsamman, together.
+ til|lägga (-lade, -lagt), to add.
+ timme (-en, -ar), hour.
+ timr|a (-ade, -at), to build.
+ ting (-et, --), thing, court of justice.
+ tinga, see betinga.
+ tinn|e (-en, -ar), pinnacle.
+ tinning (-en, -ar), temple.
+ tio, ten.
+ titt|a (-ade, -at), to keep, look.
+ tjus|a (-ade, -at), to fascinate.
+ tjuv (-en, -ar), thief.
+ tjäll (-et, --), hut, home.
+ tofs (-en, -ar), tassel.
+ tog, see taga.
+ tolv, twelve.
+ tolvmannakraft, strength of twelve men.
+ tolvt (-en, -er), dozen.
+ tom, empty.
+ tomhänt, indecl., empty handed.
+ tomt (-en, -er), plot, lot.
+ ton (-en, -er), tone, sound.
+ topp (-en, -ar), top.
+ torn (-et, --), tower.
+ torr, dry.
+ torv (-en), sod, turf.
+ torv|a (-an, -or), turf, sod.
+ tre, three.
+ travare (-n, --), trotter.
+ trenne, three.
+ trevlig, pleasant.
+ trettio, thirty.
+ triv|as (-des, -ts), to thrive, feel at home.
+ tro (-dde, -tt), to believe, think.
+ tro (-n), faith, belief, trust.
+ trofast, faithful, steadfast.
+ trogen, faithful.
+ trohet (-en), faithfulness.
+ troll (-et, --), goblin, monster.
+ trolldom (-en), witchcraft.
+ trollpar (-et, --), pair of monsters.
+ trollsäng (-en, -er), incantation.
+ trolös, faithless.
+ tron (-en, -er), throne.
+ trots (-et), defiance; in spite of.
+ trots|a (-ade, -at), to defy.
+ trotsig, defiant.
+ tryck|a (-te, -t), to press.
+ tryckning (-en, -ar), pressure.
+ trygg, secure.
+ träbeläte (-t, -n), wooden image.
+ träd (-et, --), tree.
+ träda (trädde, trätt), to step, walk, proceed.
+ träff|a (-ade, -at), to meet with, hit, strike.
+ träl (-en, -ar), serf, slave.
+ trängla (-de, -t), to press.
+ trög, dull.
+ trösk|el (-eln, -lar), threshold.
+ tröst (-en), consolation.
+ trött, weary.
+ tröttad, tired.
+ tröttnia (-ade, -at), to grow tired.
+ tröttsam, tiresome.
+ tu, two.
+ tugg|a (-ade, -at), to chew.
+ tull (-en, -ar), toll.
+ tuml|a (-ade, -at), to tumble, roll.
+ tummje (-en, -ar), thumb.
+ tung, heavy.
+ tung|a (-an, -or), tongue.
+ turturduv|a (-an, -or), turtledove.
+ tusen, thousand.
+ tusental (-et, --), a thousand.
+ tuv|a (-an, -or), knoll.
+ tvekan, indecl., hesitation.
+ tvemännings, two together.
+ tvenne, two.
+ tvinga (tvang, pi. tvungo, tvungit, tvungen), to compel, subdue.
+ tvinn|a (-ade, -at), to twine.
+ tvist (-en, -er), quarrel.
+ tvist|a (-ade, -at), to dispute.
+ två, two.
+ tvång (-et), compulsion.
+ tvänne, two.
+ ty, because, for.
+ tyck|a (-te,-t), to think, mean.
+ tyst|a (-ade, -at), to silence.
+ tyck|as (-tes, -ts), to appear, seem.
+ tyst, silent, quiet.
+ tystn|a (-ade, -at), to become silent.
+ tystnad (-en), silence.
+ tyvärr, alas.
+ tå, (-n, -r), toe.
+ tåg (-et), march, campaign.
+ tåg|a (-ade, -at), to march.
+ tål|a (-de, -t), to endure.
+ tålig, patient.
+ tår (-en, -ar), tear.
+ tårlös, tearless.
+ täck|e (-et, -en) covering.
+ tälj|a (-de, -t), to enumerate, relate, count.
+ tält (-et, --), tent.
+ tält|a (-ade, -at), tö put up tents, encamp.
+ tämja (tämde or tamde, tamt or tamt, tamd), to tame.
+ tänlda (-de, -t), to kindle, light.
+ tänk|a (-te, -t), to think.
+ tär|a (-de, -t), to consume,
+ tärn|a (-an, -or), lass, maiden.
+ tärning (-en, -ar), die, dice,
+ tät, close.
+ tävl|a (-ade, -at), to contest, vie, compete.
+ töckenbud (-et, --), gloomy messenger.
+ töcknig, misty.
+ töm|ma (-de, -t), to empty, drain.
+ töra (torde), perchance, no douht, may.
+ töras (tordes, torts), to dare.
+ törst (-en), thirst.
+ törst|a (-ade, -at), to thirst.
+
+ U.
+
+ ull (-en), wool.
+ ulv (-en, -ar) wolf.
+ undan, away.
+ under, under, beneath, during.
+ und|er (-ret, --), wonder.
+ underbar, wonderful.
+ underlig, wonderful.
+ undr|a (-ade, -at), to wonder.
+ ung, young.
+ ungdom (-en), youth.
+ ungdomsblod (-et), youthful blood.
+ ungdomsvän (-nen, -ner), friend from childhood.
+ ung|e (-en, -ar), young one.
+ ungersven (-nen, -ner), young man, swain.
+ ungträd (-et, --), young tree.
+ unn|a (-ade, -at), to allow, permit without grudging.
+ upp, up.
+ upp|föda (-födde, -fött), to bring up.
+ upp|bara (-bar, -burit, -buren), to support.
+ upp|lösa (-te, -t), to dissolve.
+ uppsparka, to kick up.
+ uppsteg, see uppstiga. -
+ upp|stiga (-steg, -stigit, -stigen), to ascend, rise.
+ uppstå (-stod, -stått, -stånden), to arise.
+ uppå, upon, on.
+ ur (-oxe) (-en, -ar), musk ox.
+ ur, from, out of.
+ urn|a (-an, -or), urn.
+ usel, mean, sordid, wretched.
+ ut, ute, out.
+ utan, without.
+ utanför, outside.
+ utav, of, among.
+ ute|bliva (-blev, -blivit, -bliven), to fail to appear, remain away.
+ uti, in.
+ utlys|a (-te, -t), to announce, appoint.
+ utsäde (-t), seed for planting.
+ utav, out of.
+ utöver, over, above, beyond.
+ uppbära (-bar, pi. buro, -burit, buren), to support.
+
+ V.
+
+ vad, what, whatsoever.
+ vad'a (-ade, -at), to wade.
+ vagg|a (-ade, -at), to rock, wave.
+ vagg|a (-an, -or), cradle.
+ vaggsång (-en, -er), cradle song.
+ vaj|a (-ade, -at), to wave.
+ vak (-en, -ar), opening in the ice.
+ vak|a (-ade, -at), to watch, keep awake.
+ vak|a (-an, -or), thrush.
+ vaken, awake.
+ vakn|a (-ade, -at), to awaken.
+ vakt (-en, -er), guard.
+ vakt|a (-ade, -at), to watch, guard.
+ vakt|el (-eln, -lar), quail.
+ val (-en, -ar), whale.
+ val (-et, --), choice, election.
+ val|a (-an, -or), seeress.
+ valhallaarving (-en, -ar), heir of Valhalla.
+ valhallabarn (-et, --), child of Valhalla.
+ valhallason (-en, --söner), son of Valhalla,
+ valhallastol (-en), seat of Valhalla.
+ valkyri|a (-an, -or), valkyr.
+ vallhö (-et), meadow hay.
+ valplats (-en, -er), battlefield.
+ valv (-et, --), arch.
+ valvdörr (-en, -ar), arch door.
+ van, accustomed.
+ van|a (-an, -or), habit.
+ vandr|a (-ade, -at), to walk, wander.
+ vandrare (-n, -- ), wanderer, walker.
+ vankelmod (-et), fickleness, inconstancy.
+ vantro (-n), superstition.
+ vantrofylld, full of superstition.
+ vap|en (-net, --), weapon.
+ vapenbrak (-et), din of arms.
+ vapenbroder (-n, -bröder), comrade in arms.
+ vapenklang (-en), clash of arms.
+ var, see vara.
+ var, each, every, wherever, where.
+ vara (är, var pl. voro, varit), to be.
+ vara, tag dig till --, beware, look out.
+ varann, varannan, each other, every other.
+ varda (vart, vorden), begin to be, become.
+ varenda, every.
+ varför, why.
+ varg i veum, outlaw, profaner of the temple.
+ varhelst, wherever.
+ varifrån, whence.
+ varje, every.
+ varligen, carefully.
+ varm, warm.
+ varmed, whereby.
+ varn|a (-ade, -at), to warn.
+ varning (-en, -ar), warning.
+ vars, whose.
+ varsam, cautious.
+ varthelst, whithersoever.
+ varöver, over or across which.
+ vass, sharp.
+ vatt|en (-net, --), water.
+ vattendrag (-et, --), water course, stream.
+ vattenfåg|el (-eln, -lar), waterfowl.
+ vattenlilj|a (-an, -or), water lily.
+ vattn|a (-ade, -at), to moisten,
+ vaulunderverk (-et, --), product of Vaulund.
+ ve, woe.
+ ved (-en), wood, fuel.
+ vedergäll|a (-de, -t), to repay, make retribution.
+ vek, weak.
+ veklig, weakly.
+ vem, who.
+ vemhelst, whosoever.
+ vemodsfull, melancholy.
+ verk (-et, --), work, deed.
+ veta (visste, vetat), to know.
+ vett (-et), sense.
+ vi, we.
+ vi, why, wherefore.
+ vid, by, in, on, at.
+ vidunderlig, strange, weird.
+ vift|a (-ade, -at), to flap, wave, beckon.
+ vig|a (-de, -t), to consecrate, wed.
+ vigd, consecrated.
+ vik (-en, -ar), bay.
+ vika (vek, vikit, viken), to yield, turn aside.
+ viking (-en, -ar), viking.
+ vikingabalk (-en, -ar), viking code.
+ vikingafärd (-en, -ar), viking expedition.
+ vikingaliv (-et, --), viking life.
+ vikingahämnd (-en), viking revenge.
+ vikingaskepp (-et, --), viking ship.
+ vikingavinst (-en, -er), viking profit.
+ vikingavis, in viking fashion.
+ vikt (-en, -er), weight.
+ vil|a (-ade, -at), to rest.
+ vild, wild.
+ vilddjur (-et, --), wild animal.
+ vilja (pr. vill, ville, velat), will, want to.
+ vilj|a (-an, -or), will.
+ vildsint, ferocious.
+ vilken, who, which.
+ vill, see vilja.
+ villig, willing.
+ viml|a (-ade, -at), to throng, abound.
+ vin (-et), wine.
+ vina (ven, vinit), to whistle, shriek.
+ vinbägare (-n), wine goblet.
+ vind (-en, -ar), wind.
+ vindkall, producing wintry storms.
+ vingad, winged.
+ ving|e (-en, -ar), wing.
+ vink|a (-ade, -at), to beckon.
+ vinna (vann, pl. vunno, vunnit, vunnen), to win, acquire.
+ vinpokal (-en, -ar), wine goblet.
+ vinst (-en, -er), profit, gain.
+ vint|er (-ern, -rar), winter.
+ vintergrön, evergreen.
+ vinterhim|mel, (-len or himmeln, -lar), wintry sky.
+ vinterkväll (-en, -ar), winter evening.
+ vinterköld (-en), winter cold.
+ vir|a (-ade, -at), to wind, twine.
+ virk|a (-ade, -at), to crochet.
+ virvelvind (-en, -ar), whirlwind.
+ virvl|a (-ade, -at), to whirl.
+ vis (-et, --), manner.
+ vis, wise.
+ vis|a (-an, -or), ditty, song.
+ vis|a (-ade, -at), to show, direct.
+ visdomsrun|a (-an, -or), rune of wisdom, sage legend.
+ vishet (-en), wisdom.
+ visk|a (-ade, -at), to whisper.
+ viskning (-en, -ar), whispering.
+ viss, certain.
+ vissn|a (-ade, -at), to wither.
+ vist|as (-ades, -ats), to sojourn, remain, stay.
+ visthus (-et, --), larder.
+ vit, white.
+ vitaktig, whitish.
+ vitgrå, light gray, white and gray.
+ vitklädd, dressed in white.
+ vitskummig, white-capped, foaming.
+ vitt, så --, as far as.
+ vitter, lettered, cultured, learned.
+ vitullig, woolly.
+ vittberömd, far-famed.
+ vorden, see varda.
+ voro, see vara,
+ vred, angry.
+ vrede (-n), anger.
+ vredesmod (-et), anger.
+ vredgad, angry.
+ vredg|as (-ades, -ats), to be or become angry.
+ vrå (-n, -r), nook, corner of a room.
+ vrål|a (-ade, -at), to howl.
+ vräk|a (-te, -t), to hurl, heave.
+ vuxen, see växa.
+ vådlig, risky, dangerous.
+ våg (-en, -or), wave.
+ våg (-en, -ar), scale.
+ våg|a (-ade, -at), to dare, venture.
+ vågskål (-en, -ar), scale.
+ våld (-et), force, tyranny.
+ vår (-en, -ar), spring.
+ vår, our.
+ vård (-en, -ar), monument.
+ vård (-en), care.
+ vård|a (-ade, -at), to take care of.
+ vårdag (-en, -ar), spring day.
+ vårdkas (-en, -ar), signal fire
+ våris (-en), spring ice.
+ vårsol (-en), spring sun.
+ vårsky (-n, -ar), spring cloud.
+ våt, wet.
+ väck|a (-te, -t), to awaken.
+ väd|er (-ret), weather.
+ vädj|a (-ade, -at), to appeal.
+ väg (-en, -ar), road, path, way.
+ väg|a (-de, -t), to weigh.
+ vägg (-en, -ar), wall.
+ vägra (-de, -t), to refuse.
+ väl, well, indeed.
+ välan, well then.
+ välbekant, well-known.
+ väld, indecl., partiality.
+ välde (-t), power, authority.
+ väldig, mighty.
+ välfägnad (-en), good cheer.
+ välja (valde, valt, vald), to choose.
+ välkommen, welcome.
+ välkomstgåv|a (-an, -or), gift of welcome.
+ välkänd, well-known.
+ väll|a (-de, -t), to gush.
+ välment, well-meant.
+ välsign|a (-ade, -at), to bless.
+ välsk, Gaelic.
+ vält|a (-te, -t), to roll, overturn.
+ välv|a (-de, -t), to arch.
+ vän (-nen, -ner), friend.
+ vän|da (-de, -t), to turn.
+ vänlig, friendly.
+ vänskap (-en), friendship.
+ vänster, left.
+ vänt|a (-ade, -at), to wait, expect.
+ vänsäll, sociable, amiable.
+ väntan, indecl., waiting.
+ väpn|a (-ade, -at), to arm.
+ värd (en, -ar), host.
+ värd, worth.
+ värde (-t), worth.
+ värdig, worthy.
+ värld (-en, -ar), earth, world.
+ världsbålslåg|a (-an, -or), flame of the universal pyre.
+ världshav (-et, -- ), main ocean.
+ världshavsbölj|a (-an, -or), wave of the ocean main.
+ världskung (-en), world king.
+ världsmoder (-n), mother of the world.
+ värn (-et, -- ), defense.
+ värnlös, defenseless.
+ värst, worst.
+ väs|a (-te, -t), to hiss.
+ väsen, indecl., being, noise, commotion.
+ västanvind (-en, -ar), west wind.
+ väster (-n), west.
+ västerhav (-et, -- ), Western Sea, North Sea.
+ västersal (-en, -ar), western hall.
+ västersalt (-et), western salt, North Sea.
+ västervåg (-en, -or), western billow or sea.
+ väv (-en, -ar), web, textile fabric.
+ väv|a (-de, -t), to weave.
+ väx|a (-te, -t or vuxit), to grow.
+ växl|a (-ade, -at), to change, alternate.
+ växt (-en, -er), growth, stature, plant.
+ vörd|a (-ade, -at), to respect.
+ vördnad (-en), respect.
+
+ Y.
+
+ yng|el (-let, -- ), brood.
+ yngling (-en, -ar), young man, youth.
+ ypp|a (-ade, -at), to reveal, lay bare.
+ ypperst, foremost.
+ yppig, luxurious.
+ yr|a (-de, -t), to be delirious, rave, whirl.
+ yttre, outer.
+ yv|as (-des, -ts), to glory in, boast.
+
+ Å.
+
+ å, on.
+ å (-n, -ar), stream.
+ åbo (-n, -r), inhabitant, denizen.
+ åd|er (-ern, -ror), vein.
+ ålderdom (-en), old age.
+ ånger (-n), contrition.
+ ångest (-en), anxiety, fear.
+ år (-et, --), year.
+ år|a (-an, -or), oar.
+ årsbarn (-et, --), born the same year, coeval.
+ årsväxt (-en), harvest, crop.
+ ås (-en, -ar), ridge.
+ åsk|a (-an, -or), thunder.
+ åskdiger, thunder laden.
+ åskmoln (-et, --), thundercloud.
+ åstad, away, forth.
+ åter, again.
+ åt, to, in, toward.
+ åter|flyga (-flög, -flugit, -flugen), to fly back.
+ åter|födas (-föddes, -fötts), to be born again.
+ återkomst (-en), return.
+ återliv|a (-ade, -at), to revive, quicken to life.
+ återtän|da (-de, -t), to rekindle.
+ återställ|a (-de, -t), to restore.
+ återvän|da (-de, -t), to return.
+ åtskilj|a (-de, -t), to separate.
+ åtsporde, see åtspörja.
+ åt|spörja (-sporde, -sport, -spord), to question, ask.
+
+ Ä.
+
+ ädel, noble.
+ ädelsten (-en, -ar), precious stone.
+ äg|a (-de, -t), to own, possess.
+ ägare (-n, --), owner.
+ ägg (-et, --), egg.
+ ägn|a (-ade, -at), devote, dedicate.
+ ägor, no sing., possessions, estate.
+ älg (-en, -ar), elk.
+ älsk|a (-ade, -at), to love.
+ älskare (-n, --), lover.
+ älskling (-en, -ar), darling.
+ älskog (-en), love.
+ älv (-en, -ar), river.
+ älv|a (-an, -or), elf.
+ älvkung (-en, -ar), elf king.
+ än, yet, then, ever; om --, even if.
+ än ... än, now ... now, either ... or.
+ änd|a (-n, -r), end.
+ ändå, anyway.
+ änk|a (-an, -or), widow.
+ ännu, yet.
+ äntligen, final.
+ äntring (-en), boarding.
+ äpple (-t, -n), apple.
+ är, see vara.
+ ära (-n), honor, glory.
+ är|a (-ade, -at), to honor.
+ ärende (-t, -n), errand.
+ ärlig, honest.
+ ärrig, scarred.
+ ärv|a (-de, -t), to inherit.
+ ätt (-en, -er), family, tribe.
+ ättartal (-et, --), descent, ancestry.
+ ättefar, ättefader, progenitor.
+ ättehög (-en, -ar), tribal funeral mound.
+ ättekull|e (-en, -ar), barrow, ancestral grave.
+ ättelängd (-en, -er), pedigree.
+ även, even, also.
+ äventyr (-et, --), adventure.
+ ävenväl, also, likewise.
+
+ Ö.
+
+ ö (-n, -ar), island.
+ öde (-t, -n), fate.
+ öde, deserted, waste.
+ ödslig, desolate.
+ öga (-t, ögon), eye.
+ ögonblick (-et, --), moment.
+ ök|en (-nen, -nar), desert.
+ öl (-et), ale.
+ öm, tender.
+ ömk|a (-ade, -at), to pity.
+ ömkan, indecl., compassion, pity.
+ öppen, open, frank.
+ öppn|a (-ade, -at), to open.
+ öra (-t, öron), ear.
+ örn (-en, -ar), eagle.
+ örneving|e (-en, -ar), eagle's wing.
+ ös|a (-te, -t), to pour.
+ öster (-n), east.
+ österut, in the east, towards the east.
+ östervåg (-en, -or), Eastern sea, Baltic.
+ över, over, above, across.
+ överallt, everywhere.
+ över|flyga (-flög, -flugit, -flugen), to spread over.
+ överflöd (-et), plenty, surplus.
+ överflög, see överflyga.
+ över|giva (-gav, -givit, -given), to desert.
+ överhand (-en), upper hand, mastery.
+ överman (-nen, -män), superior.
+ övermod (-et), recklessness, arrogance, pride.
+ överpräst (-en, -er), high priest.
+ överskygg|a (-de, -t), to overshadow.
+ översåll|a (-ade, -at), to overstrew.
+ övertalare (-n, --), persuader.
+*/
+
+
+
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Fritiofs Saga, by Esaias Tegner
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK FRITIOFS SAGA ***
+
+***** This file should be named 8518-8.txt or 8518-8.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ http://www.gutenberg.org/8/5/1/8518/
+
+Produced by David Starner, Tapio Riikonen and the Online
+Distributed Proofreading Team
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+http://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at http://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit http://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations.
+To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ http://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/8518-8.zip b/8518-8.zip
new file mode 100644
index 0000000..c28691c
--- /dev/null
+++ b/8518-8.zip
Binary files differ
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..daa3a4a
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #8518 (https://www.gutenberg.org/ebooks/8518)
diff --git a/old/8ftfs10.zip b/old/8ftfs10.zip
new file mode 100644
index 0000000..df8e6d5
--- /dev/null
+++ b/old/8ftfs10.zip
Binary files differ