diff options
| author | www-data <www-data@mail.pglaf.org> | 2026-05-03 07:38:10 -0700 |
|---|---|---|
| committer | www-data <www-data@mail.pglaf.org> | 2026-05-03 07:38:10 -0700 |
| commit | 8821c489351d6422d0aeda915d2ece981611b67f (patch) | |
| tree | 4bd77bee96a14fcab725c55b575c69c8dbb84784 | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 3 | ||||
| -rw-r--r-- | 78590-0.txt | 3428 | ||||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 |
4 files changed, 3444 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..6833f05 --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,3 @@ +* text=auto +*.txt text +*.md text diff --git a/78590-0.txt b/78590-0.txt new file mode 100644 index 0000000..efc9927 --- /dev/null +++ b/78590-0.txt @@ -0,0 +1,3428 @@ +*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 78590 *** + + + + +KORKOKEINOTTELUA + +Kirj. + +Matilde Serao + + + +Tekijän luvalla italiasta ("Trenta per cento") suomentanut + +F. O. Viitanen + + + + + +Tampereella, +Osuuskunta Wäinämöinen, +1908. + + + + + + +Matilda Serao on syntynyt v. 1856 Kreikassa. Hänen vanhempansa +olivat italialainen politiko Franz Serao, joka valtiollisista syistä +karkotettiin maanpakoon, ja tämän puoliso, muuan kreikkalainen +ylimysnainen. Jo 17-vuotiaana alkoi Matilde Serao kirjallisen uransa +sanomalehtikirjailijana, ja v. 1885 hän, naimisiin jouduttuaan, +perusti puolisonsa (Scarfoglio) kanssa Koomaan sanomalehden »Corriere +di Ro ma». Sen jälkeen hän on yhtäjaksoisesti työskennellyt +sanomalehtihommissa. Nykyään hän toimittaa puolisonsa kera Napolissa +laajalle levinnyttä ja tunnettua lehteä »Il Matino». + +Sanomalehtitoimensa ohella on Matilde Serao kirjoittanut suuren +joukon novelleja ja romaaneja, joista muutamat luetaan paraisiin, +mitä uudenaikainen italialainen kertomistaito on voinut luoda. +Italian kirjallisuudenhistoriassaan pitävätkin toht. Berthold Wiese +ja prof. Erasmo Pèrcopo häntä Italian tunnetuimpana nykyaikaisena +romaaninkiijoittajattarena. Toht. Alfred Friedmann, joka on kääntänyt +saksaksi useita Seraon novelleja, pitää häntä monessa suhteessa +nykyisen italialaisen kaunokirjallisuuden tyypillisimpänä edustajana. + +Jokapäiväisen elämän monet pikkudraamat ovat useinkin Seraon +kertomusten ja jutelmien aiheina. Hän katsoo synkästi elämää, ja +samoinkuin hän sanomalehtitoimessaan usein ja sydämeenkoskevasti +on puhunut köyhien puolesta ja maalannut voimakkain värein suurta +suurkaupunkikurjuutta, samalla tavalla hän romaaneissaan usein nousee +sotajalalle yhteiskunnan virheitä ja epäkohtia vastaan. Vaikka hän +onkin realisti, pysyttelee hän kumminkin etäällä tämän suunnan +äärimmäisyyksistä, ja hänen pessimismiäänkin miedontaa jonkinlainen +henkäys etelä-italialaisen elämänilosta. Voittamattomana pidetään +Matilde Serao varsinkin napolilais-elämän kertojana ja kuvaajana. +Hänen parhaista teoksistaan — kaikkiaan nousee hänen kirjoittamiensa +nidosten luku neljännellekymmenelle — mainittakoon »Fantasia», »La +conquista di Roma», »Il paese di cuccagna», »Per monaca», »Addio, +amore!» ja tämän jälkimäinen osa »Il castigo» sekä myöhemmistä »La +ballerina», joka äskettäin on ilmestynyt suomeksikin. Enin luetuin +hänen teoksistaan, mikäli maansa olojen tarkka tuntija, italialainen +toht. Sophia Rebuschini eräässä tänne lähettämässään yksityisessä +kirjeessä mainitsee, lienee kumminkin »Nel paese di Gesù. Ricordi di un +viaggio in Palestina», jossa Palestiinan oloista annetaan kerrassaan +suurenmoisia ja hienoja kuvauksia. Erittäin suosittu on Italiassa +myöskin hänen useille kielille käännetty, nyt suomenkielisessä +asussa »Korkokeinottelua» nimisenä ilmestyvä Napolin oloja kuvaava +kertomuksensa »Trenta per cento», jota alkukielellä jo on levinnyt +kuusi painosta. Viimeksi on Matilde Serao osottanut omaavansa runsaasti +näytelmäkirjailijankin taipumuksia. Viime vuoden lopulla hän yhdessä +ranskalaisen kirjailijan Pierre Décourcellen kanssa kirjoitti näytelmän +»Dopo il perdono», jolla Parisissa oli sangen huomattava menestys ja +joka aivan äsken on ilmestynyt kirjanakin. + +Matilde Seraon kielenkäytöstä sanoo edelläviittaamani Italian +kirjallisuudenhistoria, että tuskin kukaan Italian naisista on +käyttänyt italian kieltä kauniimmin kuin hän. + +Tampereella, maaliskuussa 1908. + +Suomentaja. + + + + +I. + + +Professori Alessandro de Peruta oli juuri lopettanut historiatunnin +Napolin ensimäisen, kuninkaallisen tyttökoulun kolmannella luokalla, +jossa hän opetti joka aamu. Alfonsina Barracaracciolo, vartiavuorollaan +oleva opettajatar, kalpea, hiljainen, sairaalloinen nainen, oli +saattanut hänet pitkän, puutarhaan asti ulottuvan holvikäytävän +läpi suureen, luostarimaiseen etuhuoneeseen tammisine penkkeineen +ja leveine, mustine pöytineen. Sitten hän hiljaa poistui, silittäen +laihan kätensä kapeilla sormilla vaaleita hiuksiaan. Professori +nojasi kyttyräselkäistä vartaloaan pöytään, ja hänen suuren päänsä +kellertävänkalpeat kasvot olivat kumartuneena päiväkirjan yli, johon +hän hitaasti merkitsi tuntinsa, Barbarellan, koulun kaitsijan, +jatkaessa sukankudintaan. Hänen painellessaan punaisella imupaperilla +kuivain, luisevain sormiensa kirjoittamaa töhryistä nimikirjoitusta, +tuli sisälle käsityönopettaja Clorinda Fasulo. Hän oli suuri, lihava, +hauska nainen, jolla oli pulleat, punaisina loistavat posket ja +niin kireä villainen puku, että näytti siltä, kuin olisi se joka +silmänräpäys ollut vähällä ratketa pyöreäin olkapäiden ja lihavain +käsivarsien liikkeistä. + +»Hyvää päivää, hyvää päivää, herra professori», lausui hän iloisesti. +»Voitteko hetkisen täällä viipyä?» + +»Mielelläni», vastasi pieni mies-pahanen, joka kunnioittaen ja ihaillen +katseli voimakasta, paksua naista. + +»Te voisitte tehdä minulle palveluksen. Tunnetteko Ruffo-Scillan +pankkia?» + +»En», vastasi professori hienosti hymyillen, »en tunne sitä enkä mitään +muutakaan pankkia.» + +»Ei tee mitään, minulla on tässä osote. Luullakseni on pankki teidän +matkanne varrella. Lyhyesti, jollette pidä vaivaa suurena, voisitte +viedä sinne nämä seitsemänsataa liraa, kolmesataa liraa sisareni +Elisabetta Fasulon ja neljäsataa Clorinda Fasulon nimeen.» + +»Onko se säästöpankki? Otanko yhden pankkikirjan vai kaksi?» + +»Ei kumpaakaan, herra professori. Margherita Lombardi, joka vei +sinne kaksi kuukautta sitten sataviisikymmentä liraa, sai ainoastaan +yksinkertaisen kuitin, jossa on pankin leima ja viisi, kuusi +allekirjoitusta. Samoin emäntämme Teresina Farnese ja pienokaisten +opettaja Filomena Scognamiglio. Siis ei muuta kuin kuitti. Kun rahat +ovat olleet siellä kuukauden, saa sadasta lirasta satakaksitoista.» + +»Kaksitoista prosenttia korkoa kuukaudessa!» huudahti professori +hämmästyneenä. + +»Niin, kaksitoista liraa», vastasi neiti ääneen nauraen, mikä teki +hänen kasvonsa vielä punaisemmiksi ja loistavammiksi. + +»Se ei minusta ole mahdollista», vastusti professori. + +»Margherita Lombardi, Teresina Farnese ja Filomena Scognamiglio ovat +niin saaneet», sanoi Clorinda Fasulo riemuiten. + +»Silloin se on vehkeilyä», mutisi professori arasti; hän ei koskaan +uskaltanut varmaa mielipidettä sanoa ääneen. + +»Eikö mitä! Ruffo-Scilla on ylhäinen herra ja kunnon mies; meillähän on +hänen veljentyttäriään opistossamme.» + +»Mutta miten hän voi niin satumaisia korkoja maksaa?» + +Clorinda Fasulo oli hetken ääneti ja sanoi sitten, varovasti +katseltuaan ympärilleen, melkein kuiskaten professori Alessandro de +Perutan korvaan: »Ruffo-Scilla on asioissa Rothschildin kanssa; rahat +ovat Rothschildin.» + +»Ah», vastasi professori, syvään henkäisten. Kuitenkin teki hän, +ankaran oikeudentuntonsa pakottamana, vielä viimeisen kokeen asiasta +päästäkseen: + +»Minkätähden ette itse vie rahoja pankkiin, Signorina Fasulo?» + +»Koska käymme ulkona ainoastaan sunnuntaisin ja pankki on silloin +kiinni. Olen pahoillani teidän tähtenne, sillä siellä on kai aina +kova tungos. Tietysti! Kuka päästäisikään sellaista tilaisuutta +käsistään? Mekin luovutamme kaksivuotiset säästömme. Ymmärrätte, ettei +kolmesta- neljästäkymmenestä lirasta, jotka sisareni kanssa kuukaudessa +ansaitsemme, juuri paljoa voi säästää. Miksi emme siis asettaisi +rahojamme Ruffo-Scillan pankkiin?» + +»Olen valmis palvelukseenne, vaikka olisin mieluummin suonut, että itse +olisitte vienyt rahanne. Voisitte kuitenkin vielä ehkä katua; joku +onnettomuus ...» + +»Niin kauvan kuin mainitsemani henkilö on hänen yhteydessään», sanoi +neiti, tarkottaen rahakuningas Rothschildia, »voimme olla levollisia.» + +»Olen valmis palvelukseenne», toisti professori, vetäessään käsiinsä +villaisia käsineitään, sillä hän tahtoi kaikin tavoin voittaa ystäviä +opistossa. Siitä huolimatta painostivat häntä kovasti Clorinda Fasulon +antamat rahat, niin pian kuin suuri, tamminen ovi, jonka koulun +kaitsija Barbarella hänelle avasi, oli jälleen sulkeutunut. Hän oli +syviin ajatuksiin vaipuneena. Koska olisikaan hänellä, köyhällä +professorilla, ollut seitsemänsataa liraa hallussaan! Niin paljoa ei +hän ollut koskaan omistanut, vielä vähemmin oli hän sellaista summaa +koskaan mukanaan kuljetellut. Hänhän oli vain köyhä historianopettaja, +joka, valmistuneena professoriksi ilman vakinaista paikkaa, töin +tuskin sai kouluopetuksellaan ja paria yksityisoppilasta ohjaamalla +kuun lopussa kokoon sataseitsemänkymmentä liraa, joilla hänen +täytyi itse tulla toimeen kaupungissa ja vielä ylläpitää äitinsä ja +sisarensa Giffoni Vallepianassa Cilentossa. Ei milloinkaan ollut hän +yht'aikaa nähnyt seitsemääsataa liraa, tämä professori parka, joka +asui kurjasti kalustetussa huoneessa via Concordian varrella olevassa +palazzo Cariatissa. Via Concordia päättyy Corso Vittorio Emanueleen, +mikä on yleinen köyhäin ja rikkaitten kokouspaikka. Ja kulkiessaan +pitkää matkaansa jalan, jotta raitiotiemaksu, kolme soldoa, säästyisi, +kosketti hän vähän väliä päällystakkinsa taskua, jossa oli Fasulo +sisarusten seitsemänsataa liraa suureen, rikkinäiseen, mustasta, +kuluneesta nahasta tehtyyn lompakkoon kätkettynä. + +Jos ne hukkuisivat tai jos joku ne häneltä varastaisi! Paljas sellainen +ajatuskin saattoi hänet kalpenemaan ja teki hänen kolmekymmenvuotiset +pergamenttikasvonsa entistään kellertävämmiksi. Mieluimmin olisi +hän mennyt pankkiin suoraa päätä, päästäkseen rahoista, jotka häntä +suorastaan piinasivat, mutta ei ollut enää aikaa mennä palazzo +Fausitanoon Toledokadulla olevan Carità kirkon torin varrelle, jossa +Ruffo-Scillan suuri pankkiliike sijaitsi; hänen oli ensin opetettava +via del Gesùn varrella olevan normaalikoulun toisen luokan oppilaita. + +Sen takia antoi hän, yhä peläten kadottavansa rahat, kätensä edelleen +olla vaaranalaisen taskun päällä poiketessaan koulukirjakauppias +Cambardellankin luo via Trinità Maggiorella, josta hän, niinkuin usein +ennenkin, lainasi vihon Muratorin historiaa. Kirjakauppias kuunteli +tarkkaavasti erään vaaleaverisen, hienostipuetun nuorukaisen puhetta, +järjestäessään Scavian kielioppeja pieniin kääröihin. + +»Nyt vien don Antonion puolesta viisituhatta liraa pankkiin», sanoi +nuori mies, mainiten erään kuuluisan lääkärin nimen. + +»Niin paljon ja enemmänkin voi don Antonio panna pankkiin», lausui +kirjakaupassa oleva pieni, vanha mies, joka nautti eläkettä jostakin +entisen bourbonilaisen raha-asiainministerin virastosta. Hän vietti +joka päivä kaksi tai kolme tuntia hiljaa ja liikkumatta Filippo +Gambardellan kirjakaupassa ja puhui vain yhden lauseen joka puolen +tunnin kuluessa. + +»Ettekö te aio pankkiin mitään panna, don Filippo?» kysyi nuori mies +imarrellen. + +»Minä myyn kirjojani», vastasi hän hiukan epävarmalla äänellä. + +»Lyön vetoa, että päätätte huomenna vielä sen tehdä», sanoi nuorukainen +nauraen. »Tulenko huomenna takaisin?» + +»Eikö mitä! Oletteko tekin ehkä pankkiiri?» kysyi Filippo Gambardella. + +»En, mutta minä olen Ruffo-Scillan ystävä», vastasi nuori mies mitä +suurimmalla kohteliaisuudella. »Muutenhan... en hänelle tee sillä +palvelusta, vaan teille.» + +»Ymmärrettävästi!» murisi eläkkeennauttija, ottaen hyppysellisen +nuuskaa. »Kaksitoista prosenttia kuukaudessa on hyvä asia.» + +»Liian hyvä», mutisi don Filippo välinpitämättömästi. + +»Voitte levollisena uskoa pankille rahanne ettekä menetä mitään!» +huudahti nuori mies iloisesti. »Rahat ovat englantilaisia, kaikki tulee +Englannista.» + +»Oletteko hyvä ja annatte minulle Muratorin?» sanoi de Peruta +hämmästyneenä ja levottomana, sillä tämä toisinta asiasta herätti koko +hänen epäilyksensä uudestaan. + +»Odottakaa hetkinen, palvelen teitä heti», vastasi don Filippo +Gambardella, nuorukaisen poistuessa nauraen ja luvaten seuraavana +päivänä palata. + +»Aiotteko te viedä rahoja Ruffo-Scillan pankkiin?» kysyi professori, +kirjakauppiaan etsiessä Muratorin kirjaa. + +»Kukapa tietää!» vastasi tämä, astuessaan tikapuita alas. »Ehkä vien +sinne pienen summan.» + +»Eikö se teistä ole uskallettua?» + +»Arpajaisissakin uskalletaan ja kuitenkin ylläpitävät ne valtion ja +koko maailma koettaa niissä onneansa», huomautti eläkkeennauttija. +»Tahtoisin vain omistaa rahaa!» + +»Onhan se muuten englantilaista keinottelua», mutisi kirjakauppias; +»englantilaisethan tekevät rahoja niinkuin heinää.» + +»Todellako? Minulle on puhuttu Rothschildista», huomautti professori de +Peruta yhä epäillen. + +»Rothschildistako? No, sitä parempi, silloin saamme olla varmoja. +Näette, että Ruffo-Scilla ymmärtää asiansa...». + +Professori lähti kaupasta, tulematta asiasta vakuutetuksi; mutta pieni +eläkkeennauttija mietti, miten ihmeellistä oli, että hänelle maksettiin +vain korkoja eikä pääomaa; jos hänellä nyt olisi ollut eläkkeensä +pääoma, olisi hän voinut tulla rikkaaksi Ruffo-Scillan avulla. + +Hitaasti asteli professori de Peruta tänä marraskuun aamuna +normaalikoulun korkeita, pimeitä portaita ylös. Sairaalloisesti +hermostuneessa mielentilassaan, joka on kyttyräselkäisille ominainen, +tuntui hänestä kuin painaisi musta lompakko seitseminesatoine liroineen +hänen rintaansa leiviskäin painolla. Tietysti ei historiatunti voinut +tänään mennä muuten kuin huonosti, vaikkakin hän, työteliäänä, +tunnontarkkana opettajana, otti vähäpalkkaisen virkansa, niin +katkeralle kuin elämä hänestä tuntuikin, sangen vakavalta kannalta. +Opettajahuoneessa, joka, kuten muutkin huoneet, näytti pimeältä, +kostealta ja tomuiselta, katseli hän kirjallisuudenopettajaa, pientä, +paksua, oppimatonta barilaista pappia, joka vilkkaasti keskusteli +johtajan, laihan, tavattoman pitkän piemontilaisen kanssa, joka myös +oli pappi. Kuvitteliko hän, vai kuuliko hän tuollakin kuiskattavan +nimeä Scilla, tuon turmiollisen karin vaarallista nimeä? Hän meni +ohi tervehtien, pysähtymättä, sillä hän tiesi, ettei häntä kaivattu +eikä rakastettu. Oliko sekin kuvittelua, vai kuiskuttelivatko hänen +oppilaansakin salaa samaa nimeä, istuessaan tarkkaamattomina ja +kuuntelematta opetusta? Oliko se todellakin kirjoitettuna pienille +paperiliuskoille, jotka kulkivat penkistä penkkiin ja otettiin +vastaan hymyillen tai tirskuen? Olivatko Ruffo-Scillan pankkihuonetta +koskevat asiat kiihottaneet näitä tyttöjäkin? Koska he olivat +kaupunkilaislapsia, jotka kello kahdeksan aamulla lähtivät kouluun, oli +joku heistä voinut kuulla niistä puhuttavan joko kotona tai matkalla +tai vieraskäynnillä. Turhaan vaati hän milloin kohteliaasti, milloin +suuttuneesi, sairaille ja onnettomille ominaisella ärtyisyydellä +hiljaisuutta; tyttöjen lörpöttelyhalu ei ollut tukahutettavissa, +eivätkä he oikeastaan pelänneetkään häntä, sillä huolimatta +hermostuneesta äreydestään oli hän hyvä kuin lapsi ja aivan liian arka, +heikko ja sairaalloinen, saavuttaakseen näiden itsepäisten kansanlasten +kunnioittavan arvonannon. Hän itse voi tuskin odottaa tunnin loppua, +päästäkseen koulusta kuulemasta enää puhetta tästä pankista, jonka +rohkeus raha-asioissa ja jonka epäilyttävä vehkeily teki levottomaksi +hänen ankarasti oikeudenmukaisen omantuntonsa, jonka ei vielä ollut +tarvinnut häntä mistään syyttää. Miten hän olikaan onnellinen, kun +kello vihdoin löi yksitoista, ja tytöt, niin pian kuin näkivät +opettajan seisovan, itsekin nousivat kolistellen ja, käyttäen hyväkseen +tekosyytä meluamiseen, huusivat kuorossa: »Hyvästi, herra professori! +Hyvästi, herra professori!» + +Jo kiiruhti hänkin kantamansa mustan lompakon painostamana ja +kiusaamana katua alas, ikäänkuin olisivat onnettomat rahat häntä +ajaneet takaa. Palazzo Faucitanon avara piha ja kauniit portaat +rauhoittivat häntä vähän. Vihdoinkin saavutti hän päämaalinsa ja +kymmenen minuutin kuluessa saattoi hän päästä vapaaksi taakastaan; +sitten sai hän ajatella kävelyretkeään Kansalliskirjastoon, jossa +hän teki tutkimuksia arvostelevaa historiaansa varten. Se oli pitkä, +vaivalloinen työ ja hänen oppineena-olemisensa ihanne. Hänen mukanaan +nousi portaita ylös muitakin ja taas toisia tuli ylhäältä alaspäin. +Pankissa oli suuri joukko ihmisiä. Sen muodosti suuri, pitkähkö huone, +jonka kaunis, vaahterapuinen väliseinä jakoi kahtia. Väliseinässä +olivat virkamiesten luukut: kolme rahojen jättämistä varten, +kolme, joista niitä sai ottaa; mutta ihmiset tungeskelivat tiheinä +joukkoina ensinmainittujen edessä, eikä niillä luukuilla, joista +korkoja maksettiin, näkynyt kuin kolme, neljä henkilöä. Yleisölle +määrätty osasto oli sisustettu silmiinpistävän komeasti; siellä oli +tummansinisellä sametilla päällystettyjä huonekaluja, joissa oli +sinisiä ja kultaisia reunuksia ja tupsuja. Tummansinisiin, keltaisella +kirjailtuihin virkapukuihin puettuja palvelijoita, joilla oli lakkeihin +kirjoitettuna: _»Pankkihuone Ruffo-Scilla»_, kulki edestakaisin. +Ja yhä enemmän ihmisiä tunkeili luukuilla toinen toistaan vastaan +puristettuina. Kaikki pitivät rahaansa valmiina kohotetussa kädessään. +Kaikellaisia seteleitä, keltaisia, sinisiä tai harmaita, järjestettyinä +pieniin kääröihin tai kokonaisiin paketteihin, muutamat ihka uusia +kuin olisivat juuri olleet kivipainosta lähteneitä, toiset likaisia ja +rasvaisia kuin olisivat jo tuhansien likaisten käsien kautta kulkeneet. +Oikeastaan ei nähnyt muuta kuin päitten yli kohotettuja seteleitä +piteleviä käsivarsia. + +Professori de Peruta tunsi itsensä hetken aikaa ikäänkuin +masentuneeksi; sillä mitä hän aamulla oli pitänyt yksityisenä +tapauksena, näytti hänestä nyt, kun tunti tunnin jälkeen kului, +joltain, joka salaman nopeudella leveni joka haaralle ja kehittyi. Tämä +ihmispaljous pelotti häntä; hän vetäytyi huoneen nurkkaan ja alkoi, +kääntyneenä seinään päin, ottaa Fasulo sisarusten seitsemääsataa liraa +lompakostaan, laskeakseen ne vielä kerran ja pitääkseen niitä valmiiksi +kahteen osaan jaettuna, toisessa kolme, toisessa neljäsataa liraa, ja +sitten hän asettui viimeiseksi hitaasti eteenpäin kulkevaan jonoon. +Silläaikaa jatkui rahain antaminen mahdollisimman yksinkertaisesti. +Uusimman kuosin mukaan vaatetettu nuori virkamies, jonka hiukset +kiilsivät voiteesta, jonka viikset olivat taidokkaasti käherretyt +ja jolla oli loistava, musta helmi kravattineulassaan ja suuri, +kiiltävään, tukevaan kultasormukseen juotettu jalokivi pikkusormessaan, +kirjoitti kiireesti kassakirjaansa maksetun summan suuruuden ja repäsi +siitä pienen kuitin, jonka leimasi ja ojensi maksajalle. Samalla +huusi hän niin äänekkäästi, että kaikki sen kuulivat, maksajan nimen +ja maksetun summan suuruuden toiselle, puuaitauksen takana olevalle +virkailijalle, joka kirjoitti molemmat pieneen luetteloon. Niin kuului +nimi toisensa jälkeen ja summa summan perästä: + +»Francesco Jadicicco, neljäsataakolmekymmentä!» + +»Pasquale Foderaro, kaksituhattaseitsemänsataaseitsemänkymmentä!» + +»Salvatore Apricena, satakaksikymmentä!» + +»Parooni Costanzo Vasaturo, seitsemäntuhattayhdeksänkymmentä!» + +Ja kirjanpito kävi niin nopeasti, ettei tarkasti katseleva Alessandro +de Peruta voinut kyllin ihmetellä. Muutkin ihmettelivät tätä liikkeen +liian suurta yksinkertaisuutta ja nopeutta ja olisivat luultavasti +toivoneet enemmän muodollisuuksia; mutta kun toinen toisensa jälkeen +helpotuksesta huoahtaen, kuin olisi raskaasta taakasta päässyt, sekä +täysin onnellisena, kun näki asiansa hyvin toimitetuksi, lähti sieltä, +ei kukaan uskaltanut sanoa mitään. + +Aina kun mainittiin joku suurempi summa, kurottivat kauvempana seisovat +kaulaansa, nähdäkseen, kuka se onnellinen oli, joka voi antaa tuhansia +liroja Ruffo-Scillan pankkiin talletettavaksi, ja he puristivat +lujemmin muutamia sadan liran seteleitänsä huoaten, kun ajattelivat +niitä suunnattoman suuria korkoja, joita olisivat voineet saada +tuhansilla. Oi, miten vähemmän rikkaat kadehtivat niitä, jotka voivat +panna niin suuria summia hyväätekevään Ruffo-Scillaan, saadakseen jo +kuukauden kuluttua suuria korkoja ja voittaakseen neljännesvuoden +kuluttua suunnattomasti rahoja! + +Professori Alessandro de Peruta näki tämän kaiken omin silmin ja hänen +ihmetyksensä nousi minuutti minuutilta. Kun oli niin pieni, nousi hän +varpailleen, nähdäkseen luukusta liikehuoneen sisustan. Ja kummallisen +mielikuvayhdistelmän johtamana muisti hän samassa silmänräpäyksessä +vaikutelman, jonka kolme tai neljä vuotta sitten oli saanut Italian +toisessa pääkaupungissa Firenzessä. Hän oli matkustanut sinne, +saadakseen suosituksia nykyiseen virkaansa normaalikoulussa. Erittäin +muisti hän päivän, jolloin hän, asiansa toimitettuaan, oli etsinyt +erään napolilaisen ystävänsä, jolla oli virka kansallispankissa. +Kun hän ei tiennyt ystävän osotetta ja koska hän hiukan pelkäsi +Firenzen katujen kauneutta ja vilkkautta, oli hän mennyt suoraan +pankkiin. Ja koko se juhlallinen vaikutus, jonka tuo suuri, valoisa, +hehkulaitoksen lämmittämä huone ja sen syvä hiljaisuus, jota eivät +edes kävijäin askeleet häirinneet, oli häneen jättänyt, palasi nyt +äkkiä hänen muistiinsa; hän näki tummanvihriäiset verhot, suuret, +jykevät, mustanpuhuvat pöydät, komeat kipsi- ja marmoriveistokset, +kalliit, lujat, puiset huonekalut, vaikuttavan huoneen koko melkein +majesteetillisen vakavuuden ikäänkuin kangastuksena edessään. +Salissa suuren puuaitauksen takana oli hän nähnyt ystävänsä muitten +virkailijain joukossa, jotka siellä hitaasti ja äänettöminä +työskentelivät, istuen korkeissa nojatuoleissa suuret konttorikirjat +edessään, ja jotka vähän väliä pistivät kynän korvan taa, verratakseen +kahta kirjan eri sivuilla olevaa lukua. Ja samassa huoneessa oli +hän nähnyt kokonaisia rivejä kirjahyllyjä, kattoon asti ulottuvia +seinäkaappeja ja korkeita ja leveitä kirjoituspulpetteja, joiden +ääressä virkailijat kirjoittivat. Kaikki tämä oli tehnyt häneen syvän +vaikutuksen; hän oli arvostellut ystävänsäkin entistään suuremmaksi +tämän arvokkaan koneiston yhtenä pyöränä ja aivan huumaantuneena +uskalsi hän vain hiljaisella äänellä kutsua ystäväänsä yhteisille +illallisille ennen matkaansa. Illalla kohteli hän häntä suurimmalla +kunnioituksella ja puhui vähän väliä hiljaisella äänellä ja arvokkaasti +kansallispankista, ikäänkuin suuresta, ylevästä, poissaolevasta +henkilöstä, ikäänkuin mahtavasta jumaluudesta, joka oli saavuttanut +hänen kummastelevan ihailunsa. + +Kaikki tämä palasi elävästi hänen muistoonsa, hänen seisoessaan +keskellä tämän kirjavan, kalpean, ennakkoluuloisen, hälisevän joukon +huumaavaa melua, kaikkien näiden joko kurjasti tai silmiinpistävän +komeasti vaatetettujen ihmisten keskellä, jotka kiireesti käärivät +kokoon vastaanottokuitin ja sitten riensivät pois kuin olisivat +lähteneet julkisesta pelihuoneesta. Se palasi hänen muistoonsa, kun hän +katseli aitauksen toiselle puolen, jossa näkyi kaksi, kolme erimallista +tuolia ja pieni pöytä; jonka ääressä eräs virkailija kirjoitti, mitä +luukulla oleva nuori mies saneli. Ei ollut siellä kirjahyllyä, ei +kaappia, ei kassaa eikä kirjoituspulpettia, ei mitään muuta kuin tyhjä, +kolkko huone, joka ehdottomasti teki epäilyttävän vaikutuksen. + +»Carlotta Bencivenga, kahdeksansataayhdeksänkymmentä!» + +»Rosario Fuortes, satakaksikymmentä!» + +»Gaetano Amirante, kaksitoistatuhatta seitsemänsataa!» + +Pankinhoitaja otti rahat viimeksimainitulta, joka oli suuri, +vahvarakenteinen mies, puettuna kellahtavaan päällystakkiin ja +keltaiseen huopahattuun, selvästi maalainen, sekä alkoi laskea +niitä. Siinä oli likaisia, rasvaisia seteleitä ja joukossa oli myös +pussillinen piastereita, joita ei enää ollut pitkään aikaan ollut +käytännössä, Ferdinand toisen, bourbonilaisen, aikuisia rahoja... +kokonainen paperi- ja hopearahojen mallikartta, jolle virkamies +laskiessaan huomaamatta itsekseen hymyili, maalaisen, jonka takana +professori Alessandro de Peruta seisoi, ahneesti silmillään seuratessa +joka seteliä, joka rahaa. + +»Kaksitoistatuhatta seitsemänsataa», sanoi pankkimies, alkaessaan +kirjoittaa vastaanottokuittia. + +Hän pani koko summan muitten saamiensa rahojen joukkoon, joka +oli kasvanut suureksi arvopaperikohoksi sekä kokonaiseksi kulta- +ja hopeakasaksi, jonka varalle heillä nähtävästi ei ollut edes +kassakaappia. Eikä ollut vaikea huomata, kuinka vastahakoisesti +maalainen lopultakin rahoistaan luopui, kulkien pois pankista hitain +askelin, huojuttaen paksua ruumistaan kuin hanhi. + +»Seitsemänsataa liraa Elisabetta ja Clorinda Fasulon nimeen», sanoi +professori Alessandro de Peruta. + +»Elisabetta ja Clorinda Fasulo, seitsemänsataa», huusi pankinjohtaja +kovalla äänellä, pyyhkäisten rahat syrjään ja aikoen kirjoittaa kuitin. + +»Ettekö laske rahoja?» kysyi professori hämmästyneenä. + +»Ei niin pieniä summia koskaan lasketa», vastasi virkailija lyhyesti, +ja hänen jalokivisormuksensa kimalsi komeasti. + +Samalla repäsi hän sulavalla kädenliikkeellä vastaanottokuitin ja +ojensi sen professorille. Mutta tämä vastasi kylmästi: »Erehdytte; +siinä oli kolmesataa liraa Elisabetia, neljäsataa Clorinda Fasulon.» + +»Helposti korjattu», sanoi pankkimies, tukahuttaen kärsimättömyyden +ilmeen kasvoissaan. »Antakaahan minulle kuitti takaisin.» + +Hän otti kuitin ja kirjoitti siihen pienellä käsialalla pari +muistutusta. + +»Ei, herraseni», vastusti professori. »Ei tuo ole mikään oikea kuitti. +Teidän on annettava minulle kummankin maksajan nimeen eri kuitti.» + +»Teillä näkyy olevan liikaa aikaa, mutta minun aikani on täpärällä», +sanoi kaunis nuorukainen hävittömällä äänellä. + +»Se on teidän asianne, mutta olkaa hyvä ja antakaa molemmat kuitit, +niinkuin ne haluan.» + +»Silloin ette ole lausunut ajatustanne selvästi», vastasi toinen, +kohauttaen olkapäitään, »mutta ei tee mitään, saatte kaksi kuittia.» + +Ja huoahtaen kärsimättömyydestä, alkoi hän, revittyään ensimäisen +kuitin, kirjoittaa kahta uutta, lausuen nimet tavuttain, jotta selvästi +näkyisi, kuinka asia häntä rasitti. + +Sitten repäsi hän kuitit kirjasta ja kysyi: »No, ovatko ne nyt oikein?» + +»Ovat.» + +»Silloin kai suvaitsette, että jätän teidät.» + +»Mutta mahdattehan korjata kirjaankin erehdyttävän merkinnän?» +huomautti professori kylmästi, poistumatta. + +»Oi, se on pian tehty», huudahti nuori keikari mitä huolettomimmalla +äänellä, revästen nopealla kädenliikkeellä pois kirjasta väärän +kuittauksen ja rutistaen sen mytyksi. + +»Miten? Te revitte kassakirjaa?» kysyi professori hämmästyksestä +kankeana. + +»Mitä toivotte?» kysyi häneltä virkailija, tekeytyen tyhmän näköiseksi. + +»En mitään», vastasi professori, aikoen lähteä. + +Tämän jälkeen pisti nuori mies päänsä luukusta ja sanoi käheällä +äänellä: »pyydän herrasväkeä olemaan kärsivällisinä viisi tai kuusi +minuutta, tulen heti takaisin.» + +Odottajat murisivat tyytymättöminä. Kaikki näkivät, kuinka kaunis +nuori mies levitti hajuvedeltä tuoksuvan, reikäompelulla kaunistetun +nenäliinansa pienelle pöydälle, tunkeakseen siihen kaikki arvopaperit +kirjavassa sekasotkussa, niin että ne näkyivät liinan joka kulmasta. + +Hänen kulkiessaan rahakassansa kanssa ovelle, putosi pari kääröä +nenäliinasta lattialle, mutta hän ei sitä huomannut tai ollut +huomaavinaan, toisen virkamiehen pistäessä kulta- ja hopearahat +sekaisin suureen likaiseen riepuun ja jättäessä kuparirahat halveksien +nurkkaan. + +Niin hävisivät molemmat virkailijat takaovesta, kuin olisivat he, +maksajain aarteet mukanaan, maasta hävinneet. + +De Peruta näki heidän katoavan ja hänkin meni, ollen epätoivoinen +rahoista, jotka olivat kuin kuiluun kadonneet. + + + + +II. + + +Vaaleaverinen signora kulki ylös Corso Vittorio Emanuelea, jonka +vasemmanpuolisen sivukäytävän kummuntapaiselta ylennykseltä +näkee yli koko Napolin. Mutta hänellä ei ollut — oliko se sitten +välinpitämättömyyttä vai hajamielisyyttä — silmäystäkään uhrattavana +lumoavalle näköalalle yli meren, maaseudun ja kaupungin, joka levisi +hänen vasemmalla puolellaan. Tiukasti kääriytyneenä talvikaapuunsa, +silmät tiheän mustan harson takana maahan luotuina ja pienet, mustiin +käsineihin puetut kädet ruskeaan puuhkaan piilotettuina, kulki hän +nopeasti ja aivan ajatuksissaan eteenpäin. Siitä huolimatta huomasi +hän, että hänen viereensä äkkiä ilmaantui varjo, jonka syvät, mustat +silmät katselivat häntä sydämellisimmän hellästi. + +»Hyvää päivää, signora Eleonora», sanoi nuorukainen hiljaa, herkeämättä +häntä katsellen, ikäänkuin ei voisi kääntää katsettaan pois. + +»Hyvää päivää, signor Paolo», vastasi rouva tervehtien, pysähtymättä. + +»Ettekö salli minun saattaa teitä pientä matkaa?» kysyi nuorukainen +pyytävästi. »Vain pari silmänräpäystähän matkanne enää kestää.» + +Rouva painoi päänsä alas ja tumma puna peitti hänen kalpeitten +kasvojensa puhtaan, miltei läpinäkyvän ihon. Sitten hidastutti hän +askeleitansa, ja vaieten kulkivat he molemmat rinnakkain. + +»Miksi te aina minua odotatte?» kysyi hän yht'äkkiä, samalla kertaa +suuttuneesi ja alakuloisesti. + +»Kun en muuta voi», vastasi nuorukainen, ikäänkuin loukkaantuneena +luoden katseensa maahan. + +»Tuotatte sillä minulle surua», sanoi vaalea nainen, ja äänessä kuului +itkua ja hänen ihanat, syvät, armaat silmänsä näyttivät kyynelhelmien +verhoamilta. + +»Oi, älkää niin sanoko», rukoili nuorukainen kuin suruun tukehtuva. +»Minähän kuolisin mieluummin kuin tuottaisin teille tuskaa». Ja +hänen syvässä äänessään kaikui voimakas, tukahutettu intohimo. Rouva +katsahti häneen vaieten ja koetti jouduttaa askeleitaan. Onneksi ei +tiellä tänä kylmänä talviaamuna ollut suurta liikettä, enimmäkseen +näkyi tähän aikaan Napolin kauniilla kaduilla ainoastaan hedelmä- ja +vihanneskauppiaita ja työväkeä, ainoastaan toimeliaita, kiirehtiviä, +vain työtään ja omia huoliaan ajattelevia ihmisiä, jotka eivät +välittäneet noista kalpeista kävelijöistä, jotka keskustelivat toisiaan +katselematta ja joitten silmistä leimusi polttava tuska. + +Nuorukainen otti napinreiästään vihon kalpeita, puoliksi paleltuneita +orvokkeja ja yritti työntää sen hiljaa seuralaisensa puuhkaan. Ja +tämä tunsi itsensä niin heikoksi ja surulliseksi, ettei uskaltanut +antaa takaisin tätä pientä, heikosti tuoksuvaa lahjaa, vaan veti kukat +piiloon. + +»Minä sain ne köyhältä tytöltä, joka kulki paljainjaloin ja näytti +puoleksi kangistuneelta kylmästä; nämä olivat ensimäiset, jotka hän +sai myydyiksi», kertoi nuorukainen, ikäänkuin päästäkseen ajatuksista, +jotka hänet valtasivat, »ja hän sanoi minulle väristen ja vilusta +kankeana, että minä tein hänet onnelliseksi.» + +»Onnettomia on kaikkialla», huomautti rouva hajamielisesti, kohottaen +katseensa. + +»Te olette itkenyt, signora Eleonora.» + +»En, en», vastusti tämä nopeasti. + +»Tiedän, että olette itkenyt», toisti hän, katsellen rouvaa kiihkeän +epätoivoisena. + +»Miksi olisin itkenyt? Erehdytte ihan varmasti», vastasi vaalea +signora, katsellen merelle, jotta ei näkisi noiden epätoivoisten +silmien tutkivaa katsetta. + +»Miksi tahdotte salata minulta kärsimyksiänne, signora Eleonora? Ettekö +tiedä, että arvaan kaikki, että tiedän kaikki ikäänkuin sallimuksesta? +Ettekö siis tiedä, että teitä rakastan?» + +»Olenhan sanonut teille, ettette saa sitä sanaa koskaan sanoa, signor +Paolo», vastasi hän ankarasti. »Erotkaamme nyt, sitä pyydän teiltä.» + +»Hyvä», mutisi mies. »Ei tarvitse teidän enää kuulla minulta sitä +sanaa, koska se niin teitä vaivaa. Mutta te olette antanut minulle +luvan ottaa osaa kohtaloonne rehellisesti, ystävänä, nöyrimpänä ja +vaatimattomana ystävänänne. Älkää minulta kieltäkö sitä, sillä se olisi +suoraa julmuutta.» + +»Antakaa anteeksi», sanoi hän, tunnustaen erehdyksensä, »mutta minä +olen oikeastaan niin onneton, yksinäinen ja hyljätty, että melkein +kaikki inhimillinen apu minua nykyään loukkaa ja epäilyttää. Minusta +tuntuu kuin tahtoisivat kaikki vain lisätä kärsimyksiäni, ne, jotka +minua vihaavat, ne, jotka minut ovat hyljänneet, ja nekin, jotka minua +rakastavat. Olen väärässä, tiedän sen, ja pian kai ei minusta kukaan +enää välitä.» + +»Ennen kuolisin kuin teidät hylkäisin», vastasi nuorukainen lujasti. + +»Älkää toki kuolemasta puhuko», sanoi hän pelästyen. + +»Miksi olette itkenyt?» kysäsi nuorukainen uudestaan itsepintaisen +päättävästi. + +»Olin kirkossa», alkoi rouva, »ja itkin siellä kauvan ja katkerasti. +Rukous tekee hyvää ja liikuttaa samalla. Emme milloinkaan niin tunne +kärsimyksiemme suuruutta kuin rukoillessamme Herraa päästämään meitä +niistä, vaikka kuolemankin avulla. Tämä sydämeni tuhkan kohenteleminen +saattoi minut itkemään, mutta lohdutti minua myös.» + +»Onko hän teitä jälleen kohdellut pahasti?» kysyi nuorukainen +säälimättä, käyden suoraan asiaan. + +»Oi, ei», vastasi rouva katkerasti, »hän ei ole minua suinkaan pahoin +kohdellut.» + +»Siis...», tutki nuori mies, kalveten vihasta, »siis... päinvastoin?» + +»Ei, ei mitään ole tapahtunut», kuiskasi hän samalla katkeran +valittavalla äänellä, joka kuului, kuin olisi hän ainiaaksi murtunut. + +Sillä aikaa olivat he kulkeneet ohi pienien portaiden, jotka johtavat +tieltä palazzo Cariatiin, missä signora Eleonora asui. Niin, he olivat +kulkeneet kauas aina Bristol ja Bellevue hotellin ohi ja olivat nyt +Corson kaukaisimmassa ja enin maaseutua muistuttavassa osassa. Rouva +huomasi sen ensin ja sanoi, katsoen saattajaansa pyytävästi hellin, +pelkäävin silmäyksin: »Kääntykäämme takaisin.» + +»Kääntykäämme», vastasi nuorukainen voitettuna. »Mutta sanokaa minulle +mitä _hän_ on teille tehnyt, saadakseen teidät itkemään.» + +»Oi, ei mitään, ei yhtään mitään.» + +»Sanokaa se minulle, signora Eleonora, sanokaa se parhaalle +ystävällenne.» + +»Hän ei ole tullut koko viime yönä kotiin; eilen varhain hän meni eikä +ole vielä palannut», purkautui nyt äkkiä hänen syvimmän sydämensä +valitus kuuluviin. + +Nuorukainen katseli häntä vaieten. + +»Mutta missä hän voi olla?» alkoi rouva uudestaan kuin puhuisi hän +itseksensä, kuin jatkaisi hän ääneen puhuen sisäistä keskustelua. +»Mitä hän tekee! Miksi ei hän tule kotiin? Onko hän kadottanut kaiken +rakkauden ja hävyn tunteen, eikö hänellä enää ole pienintäkään kipinää +omaatuntoa? Vai onko hän todella vaarassa? Kunpa edes tietäisin, missä +hän on? Mutta siitä ei minulla ole aavistustakaan. Minä olen kurja, +heikko, tietämätön nainen, joka en voi häntä suojella enkä pelastaa!» + +Hän työnsi sanat suonenvedontapaisesti esiin, kuin olisi hän ollut +niistä tukehtumaisillaan, ja puhui katkonaisin lausein, korottaen +ääntään, kuin olisi hän yksin salissaan eikä julkisella kadulla miehen +kanssa, jota hän toivottomasti rakasti. + +»Siis rakastatte miestänne yhä, signora Eleonora?» kysyi tämä vakavasti. + +»Niin», vastasi hän varmalla äänellä, »rakastan ja kunnioitan häntä.» + +Mies ei vastannut mitään, mutta hän kalpeni ja signora Eleonora voi +nähdä, miten tämän voimakkaan, rohkean miehen silmät kyyneltyivät. + +»Velvollisuus...» lisäsi rouva, ikäänkuin puolustuksekseen. + +»Eikä hän sentään täytä ainoatakaan niistä velvollisuuksista, joita +avioliitto teidän kanssanne hänelle asettaa», vastasi nuori mies, joka +häntä jumaloi. + +»Mitäpä siitä? Jos rakastaisimme, ainoastaan vastarakkautta +saadaksemme, olisi elämä liian hyvä.» + +»Se on totta», huokasi mies. + +»Ja sitten, kukapa tietää, mitä hänessä liikkuu! Pari päivää on hän +minusta ollut niin hämmentynyt, että tuskin olen uskaltanut häneltä +mitään kysyä, vielä vähemmin häntä mistään nuhdella. Usein istuu +hän parvekkeemme nurkassa, viettäen siellä monta tuntia polttaen ja +sanaakaan puhumatta ...» + +»Olen nähnyt hänet», keskeytti Paolo, »minun huoneeni akkunasta näkee +kaikki». + +»Väliin on hän hillittömän iloinen, kuin tahtoisi hän huumata itsensä +jotain unohtaakseen. Oi, signor Paolo, varmaan häntä uhkaa vaara! Ei +hän ole vielä koskaan koko yötä ollut poissa kotoa.» + +»Näin hänet eilen illalla», sanoi signor Paolo kylmästi ja +hajamielisenä. + +»Oi, olkaa armelias ja sanokaa missä», rukoili rouva kädet ristissä. + +»Miksi sanoisin sitä teille?» vastasi hän jonkinverran +välinpitämättömästi. »Olenko minä teidän miehenne vartia?» + +»Olette oikeassa, minä vain kiusaan teitä», sanoi rouva hieman +nöyryytettynä. »Mutta kuitenkin... minua rauhoittaaksenne.» + +»Oi, voitte olla levollinen ...» vastasi nuorukainen, pilkallisesti +hymyillen. »Teidän miestänne ei uhkaa pieninkään vaara.» + +Ja mitä pilkallisemmin hän nauroi, sitä aremmaksi ja hiljaisemmaksi +kävi rouva, sillä hän aavisti totuuden, vaikka ei uskaltanut enempää +kysyä. + +»Näin hänet eilen illalla», jatkoi nuorukainen kuin ajatuksissaan, +»niinkutsutussa Talvipuutarhassa. Ettekö ole siellä koskaan ollut?» + +»En, en käy missään.» + +»Suokaa anteeksi, kysyin tyhmästi. Talvipuutarha on julkinen +huvittelupaikka, jossa eivät kunnialliset naiset juuri käy.» + +Rouva oli käynyt kalpeaksi ja antoi katseensa painua maata kohti. +Mutta nuorukainen himoitsi katkerata tuskaa, jota hän tunsi, kun tiesi +rakastettunsa kärsivän, ja siksi hän jatkoi kertomustaan hiljaisella +äänellä, kuin koskisi se aivan turhaa asiata. + +»Talvipuutarha on puoleksi teatteri, puoleksi laulukahvila ja +lisäksi ravintola, jossa esitysten jälkeen iloisesti syödään; se +on yhtymäpaikka nuorille, hienoille herroille, riippumattomille +aviomiehille ja vapaille, riippumattomille nuorille naisille...» + +»Ymmärrän, ymmärrän,» vastasi rouva, joka kiiruhti askeleitaan, +ikäänkuin päästäkseen enempää kuulemasta. + +»Nyt, kun Napolille näyttää koittaneen rikkauden ajat», jatkoi nuori +mies, joka oli päättänyt mennä asian pohjaan asti, »kun ne kaikki, +jotka uskovat uusiin pankkihuoneisiin, ovat tulleet rikkaiksi ja +pankkien pitäjät enemmän kuin rikkaiksi, on Talvipuutarha joka ilta +iloisia vieraita tulvillaan. Siellä tuhlataan rahaa kasoittain! Ja +teidänkin miehenne antoi kultakolikoittensa eilen illalla kimallella +Lidia Gioian maalattujen silmäin edessä.» + +Rouva ei enää rohjennut sanoa mitään, mutta häpeän puna peitti hänen +suloiset kasvonsa. He olivat saapuneet melkein hänen talolleen, kun +hänessä heräsi uusi ajatus, joka aiheutti kysymyksen: »Onko minun +mieheni näiden pankinpitäjäin kanssa tekemisissä?» + +»On, nähtävästi pankkiiri Costan kanssa.» + +»Ja asia on vaarallinen?» + +»Kuka sen voi tietää! Nykyään uskoo siihen koko maailma...» + +»Tiedän, sehän on yleinen hulluus.» + +»Niin, mutta siitä voisi myös tulla äkillinen mullistus». + +»Vaarallinen?» + +»Niin, jokainen rehellinen omatunto nousee sellaista suunnatonta +keinottelemista vastaan...» + +»Ja te sanotte, että mieheni on vakavasti siihen sekaantunut?» + +»Siltä ainakin näyttää.» + +Rouva värähti inhosta, kulkiessaan alas portaita, jotka johtavat Corso +Vittorio Emanuelelta discesa delle Colonne Cariatille. Päästyään alas +käytävälle, pysähtyi hän, sanoakseen nuorukaiselle hyvästit. + +»Olette tosin minut tiedoillanne rauhoittanut,» sanoi hän, »mutta +samalla tehnyt hyvin, hyvin surulliseksi.» + +»Siis teette puolisollenne sen mielihyvän, että olette hänen tähtensä +mustasukkainen?» + +»En», vastasi hän varmasti; »en ole mustasukkainen, ainoastaan hyvin +levoton noiden pankkiasiain, tuon vierailla rahoilla keinottelemisen +tähden, jonka te sanotte niin vaaralliseksi. Tahdotteko nyt +näyttää olevanne todellinen ystäväni?» lisäsi hän tuolla lempeällä +äänensävyllä, joka nuorukaista hurmasi. + +»Käskekää minua!» + +»Auttakaa minua pelastamaan mieheni. Olen jo sanonut teille, että +en ole mustasukkainen, mutta minä kuitenkin elän hänen talossaan ja +minulla on hänen nimensä. Hänen häpeänsä olisi minunkin ja hänen +onnettomuutensa koskisi minuakin. Koettakaa mahdollisimman tarkasti ja +yksityiskohtia myöten tutkia tuota keinottelua; toimittakaa tutkinto, +koettakaa paljastaa totuus kuin olisitte tutkintatuomari. Ja kun vakava +vaara uhkaa, kaukaa tai läheltä, niin sanokaa se minulle vapaasti ja +säälimättä.» + +»Sen tahdon tehdä», sanoi nuori mies täydellisesti voitettuna. + +»Sillä välin puhun mieheni kanssa. Joskus hän kuulee minua ja tällä +kertaa aion puhua niin hartaasti, että toivon voivani hänet pelastaa.» + +»Te olette pyhimys», kuiskasi nuorukainen, »mutta en luule sen ihmeen +teille onnistuvan.» + +»Luuletteko, että mieheni jo nyt on vaarassa?» kysyi hän pelästyneenä. + +»En tiedä», vastasi hänen saattajansa vältellen, »mutta olkaa +vakuutettu, että otan siitä selvän, kuin koskisi asia ystävääni», +lisäsi hän katkerasti. + +Mutta nyt alkoi ihmisiä kulkea ohi, ja he tarkastelivat nuorta paria +uteliain silmäyksin, kentiesi arvaten totuuden. Signora Eleonora oli +saapunut aivan kotinsa luo, hänen ei tarvinnut enää muuta kuin kiertää +giardino Cariatin kulmaus... Niin ojensi hän siis nuorukaiselle pienen, +mustan, soman käsineen verhoaman kätensä, jota tämä hetkisen piti +omassaan. + +»Voikaa hyvin», sanoi hän, »nyt minun täytyy mennä, kaikki katselevat +meitä». + +»Mehän olemme koko ajan puhuneet _hänestä_...» vastasi nuori mies +alakuloisena. + +»Se on meidän turvamme», sopersi hän; ja sentakia tuntuu minusta, kuin +olisin vähemmän syyllinen. Voikaa hyvin, signor Paolo». + +»Sanokaa: näkemiin!» + +»Näkemiin... vaikkakaan en vielä tiedä, koska tapaamme.» + +»Heti kun minulla on tietoja.» + +Ja niin sanoen katsoi hän rakastettuaan niin hellästi silmiin, että +tämä tunsi koko heikon sydämensä täyttyvän säälistä. + +»Miksi tekin illoin menette talvipuutarhaan?» kysyi rouva, hienosti +hymyillen. + +»Ainoastaan ilahtuakseni...» vastasi mies, ilosta punastuen. + +»Mutta te olitte yksin, eikö niin?» kysyi hän suurimmalla +luottamuksella. + +»Olin, rakas, ihan yksin», vastasi mies huumautuneena. + +»Ja nyt ette enää menekään sinne», sanoi signora, poistuessaan +hurmaavasti hymyten. + +Hän näki keveän, tumman olennon kiiruhtavan pois nopein askelin ja +katoavan kulman taa. Hänkin asui suunnattomassa palazzo Cariatissa, sen +kolmannessa kerroksessa; signora asui toisessa. Mutta peläten tuhansia +naapureita, jotka asuivat tuossa mehiläispesässä, ei hän rohjennut +saattaa häntä ja samalla itse jäädä taloon, vaan hän lähti jälleen +tielle, vieden vaistomaisesti huulilleen käden, joka oli pidellyt +vaalean signora Eleonoran kättä. + +Palazzo Cariatin avarassa pylväskäytävässä tapasi signora Eleonora +Triggiano naapurinsa, professori de Perutan, joka juuri oli menossa +ulos tuntejansa antamaan. Rouva hymyili hyväntahtoisesti, sillä hän +oli aina ystävällinen köyhälle, ahkeralle, aralle ja onnettomalle +miehelle, jolle naisen hymyily oli erityisesti suuren arvoinen ja joka +siksi aina tämän naisellisen hyvyyden lumoamana jäikin rouvan eteen +seisomaan. Koska tänä aamuna oli hyvin kylmä, oli professori puettu +avaraan, karkeaan, ruskeaan talviviittaan, jonka flanellivuori saattoi +sen näyttämään hyvin paksulta, sekä lyhyihin, karkeisiin käsineisiin, +joissa oli suunnattomat sormet. Kun hänen hattunsa vielä lisäksi, +myöskin kylmän vuoksi, oli painettu syvään otsalle, oli hän sangen +kummallisen näköinen, mutta pysähtyi kuitenkin, tapansa mukaan, rouvan +eteen, vaihtaakseen hänen kanssaan pari sanaa: »Miten voitte, signora?» +kysyi hän hätäilevän levottomalla osanotolla, kuin olisi toinen pitkän +ajan ollut sairaana; oikeastaan oli se vain hämmentymisen peittämistä. + +»Kiitos, hyvin», vastasi rouva, »ja te, herra professori; olette aina +ahkera?» + +»Olen. Ja se on minulle suuri lohdutus», lisäsi hän hajamielisenä, +sillä hän olisi jälleen mielellään mennyt, mutta ei tiennyt, miten +lopettaisi keskustelun. + +»Ja miten perheenne voi?» kysyi rouva kohteliaisuudesta, jotta jotain +sanoisi. + +»Oi, kiitos», vastasi professori liikutettuna. »Eilen sain pitkän +kirjeen kotoa. He kysyvät minulta... he tiedustelevat uusia +pankkihuoneita», mutisi hän, vaipuen äkkiä ajatuksiinsa. + +»Hekin tietävät niistä? Sinne asti on huhu kulkenut?» kysyi rouva +hämmästyneenä, voimatta estää äkillistä kalpenemistaan. + +»Siltä näyttää... maaseudullakin on siitä kuultu. Ja sitten...» lisäsi +hän vaivalloisesti, »ovat maaseudun naiset niin uteliaita... he +tahtoisivat tietää kaikki... ja luulevat, että me voimme kaikesta antaa +tietoja...» + +»Mutta luultavasti aikovat hekin panna rahoja johonkin pankkiin?» +lausui rouva hiukan kiihottuneella äänellä. + +»Oi, ei, sitä en luule», jatkoi professori hitaasti ja vaivalloisesti, +kuin olisi hänellä pala kurkussa. »Heillä ei ole rahoja eivätkä voi +saadakaan; tiedättehän, että olemme hyvin köyhiä». + +»Ehkä niin onkin parempi», sanoi rouva miettiväisenä. »Olette kai +kuitenkin vastannut?» + +»Tietysti, heti. Olen kirjoittanut heille, etteivät nämä pankkihuoneet +ole muuta kuin suoraa keinottelua, olen todistanut, etteivät voi muuta +ollakaan. Mahtavat sitten ainakin olla varuillaan!» + +»Mutta, kuten sanotte, eihän heillä ole mitään — kadotettavaa?» + +»Silloin on kirjeeni muille varotuksena», tuumi professori, ja sanat +tuntuivat pysähtyvän hampaiden taa. + +»Hyvästi, herra professori», sanoi rouva äkkiä, tullen kuolon +kalpeaksi, kuin olisi jäinen kylmyys hänet vallannut. + +Professori katseli vielä, miten hän kulki pihan poikki ja alkoi nousta +portaita. Sitten lähti hän työhönsä, ajatellen jälleen saamaansa +kirjettä, jossa sisar niin tarkasti kyseli pankkihuoneista, paljaasta +uteliaisuudesta, kuten hän kirjoitti, vain kuullakseen niistä jotain. +Mutta veljestä, tuntui, kuin olisi kirjeestä huokunut sydämentuskaa. +Eihän äidillä ja sisarella ollut pienintäkään omaisuutta; miksi siis +tämä suuri uteliaisuus? + +Signora Eleonora Triggiano taas puolestaan tunsi koko surutaakkansa +raskaana painona laskeutuvan sielulleen, hitaasti, ikäänkuin väsyneenä, +noustessaan portaita ylös. + +Tuskin oli hän joutunut huoneustoonsa, kun palvelijatar antoi hänelle +kirjelipun. Siinä oli muutama lyijykynällä kirjoitettu rivi, jonka +hänen miehensä oli asemalta lähettänyt. Se kuului yksinkertaisesti: + + »Rakas Eleonora! + + Matkustan Costa pankin asioissa Salernoon; paljon rahoja + ansaittavissa. Kolmen, neljän päivän perästä olen jälleen kotona. + Näkemiin! + + Carlo.» + +Ei yhtäkään sydämellistä sanaa hänelle, ei mitään muuta kuin +pankkihuoneesta ja rahoista. Ja kentiesi ei hän ollut matkustanut +yksinkään! Ehkä oli hänen mukanaan tuo nainen... miksi signor Paolo +häntä kutsuikaan?... niin, Lidia Gioiaksi, joka varmaan oli valenimi. +Hän viskasi pois hattunsa ja kaapunsa, välittämättä palvelustytöstä, +joka kysyi, kattaisiko hän suuruspöydän. Rouva vaipui nojatuoliin, +epätoivoisena painaen nyrkkiin puristettuja käsiään päin ohimoitansa +ja silmiänsä. Hän ei enää ollut lemmenkade, hän oli puhunut totta +Paolo Collemagnolle. Mutta hänen sieluansa painosti aavistus +lähenevästä, turmiollisesta elämänkäänteestä, ja tällä hetkellä oli +hän sellaisessa neuvottomuuden ja turvattomuuden tilassa, jossa meistä +tuntuu, kuin horjuisi pohja jalkaimme alla ja kuin kiusattu sydän +parka turhaan etsisi pelastusrengastansa. Hän oli yksin. Rehellisellä +ja vilpittömällä mielellä oli hän uskonut elämänsä miehensä, Carlo +Triggianon käsiin; tämä ei kuitenkaan osannut pitää hänen sydäntään +arvossa ja oli todellisuudessa jo eronnut vaimostaan, vaikka he lain +ja ihmisten edessä vielä olivat erottamattomasti yhdistetyt. Hänellä +ei ollut lapsia, ei sukulaisia eikä ystäviä muita kuin yksi ainoa, +Paolo Collemagno. Mutta tämähän ei tuntenut häntä kohtaan ainoastaan +ystävyyttä, vaan rakkautta! Tuo nuorukainen oli häntä rakastanut +jo kaksi vuotta lohduttamattomalla, toivottomalla, intohimoisella +rakkaudella, ja kun hän ajatteli hyvää nuorukaisparkaa, jonka elämän +tarkotuksena ja päämääränä hän oli, aukeni hänestä tiellensä toinenkin +kuilu. Hän oli todella puhdas ja hyvä, hän inhosi pahaa ja syntiä; +mutta kuinka usein oli hänen vastustuksensa muuttunut sääliksi, niin +sääliksi, sääliksi! Mutta kuka sääli häntä, yksinäistä ja hyljättyä? +Siinä hän makasi kylmän, harmaan talvipäivän hämärässä, äänettömän +huoneensa hiljaisuudessa. Ja koko hänen kotinsa oli hiljainen ja +äänetön kuin koko suunnaton palazzo Cariatikin, joka kolmekerroksisena +kohosi Corson varrella ja kuusikerroksisena komeili via della +Concordialle päin. Siinä oli kaksi isoa porraskäytävää, kolmet +pienet portaat, kahdet palvelijoita varten, sekä kaksikymmentäneljä +pienempää ja suurempaa huoneustoa. Mikä yksinäisyys! Ja missä oli +sillä aikaa hänen miehensä? Salernossa, ajamassa noita kauheita +asioita, jotka täyttivät hänet pelolla ja mahdollisesti riistivät +hänen miehensä kunnian; Salernossa, tuon maalatun naisen, tuon Lidia +Gioian seurassa, joka tyytyväisenä käytti väärin voitettua kultaa. +Oi, tätä yksinäisyyttä! Mutta missä oli sitten Paolo Collemagno? +Varmaan ei kaukana hänestä, huoneessaan kolmannessa kerroksessa, jossa +hän ehkä juuri kirjoitti hänelle yhtä noista syvästi tunteellisista +kirjeistä, joihin hän ei koskaan vastannut, mutta joita hän ei säälistä +hennonut kieltäytyä ottamasta. Vai ajatteliko hän ehkä hänen palavaa +rukoustansa miehensä pelastamiseksi ja pani toimeen tutkimuksia? Mutta +eikö Paolo tälläkin osottanut rakkauttaan, niin jaloa, sankarillista +rakkautta, että hän tunsi itsensä liikutetuksi syvimmässä sydämessään +ja kiitollisuuden vahvain siteitten sitomaksi? Mutta ei häntäkään, +jota hän intohimoisesti rakasti ja joka epäilemättä olisi rientänyt +hänen luokseen ainiaaksi... ei Paolo Collemagnoakaan hän saanut kutsua. +Hänestä oli yksinäisyys hyve, tuon miehen seura syntiä. Yksin, yksin, +yksin! + +Ja kun palvelustyttö ilmoitti, että donna Concettina, rukoileva sisar, +halusi puhua hänen kanssaan, ei hän lähettänyt tätä pois, jotta ei +enää olisi yksin, vaan pääsisi omasta epätoivostaan ja tuskallisista +ajatuksistaan. Hän tuskin tunsi donna Concettinaa, rukoilevaa sisarta, +joksi häntä kutsuttiin, hän oli hänet naapurinaan vain pari kertaa +tavannut, sillä donna Concettina asui toisen kerroksen kolmannessa +porraskäytävässä. Hän kävi aina köyhästi puettuna, hiljaisena, +alasluoduin silmin ja niin hiljaisin askelin, kuin olisi hänellä +huopa-anturat kengissään. Niin astui hän nytkin varovasti sisälle, +puettuna mustaan villapukuun, mustaan kaapuun ja mustaan, leuvan alle +solmittuun suruhattuun. Kellertävissä käsissään piteli hän, kylmästä +huolimatta, vanhanaikuista, kudottua työlaukkua, jonka päällä komeili +kiekuva kukko mitä haljastuneimman värisenä. + +Rukoilija-sisaren, donna Concettinan, kasvot olivat kauttaaltaan +vahankeltaiset, ikäänkuin ei hänen suonissaan olisi virrannut +pisaraakaan verta, ohuet huulet olivat tuskin vaaleanpunaiset ja hiukan +tummahkot silmäluomet peittivät aina viekkaan katseen. + +»Kiitetty olkoon Jeesus ja pyhä neitsyt!» tervehti hän hiljaisella +äänellä. + +»Aina ja ijankaikkisesti», vastasi signora Eleonora, joka tunsi kaavan. + +»Ehkä häiritsen?» kysyi rukoilija-sisar, katsellen ympärilleen ja +ristiten vahanväriset kätensä työpussin ympäri. + +»Ette ensinkään», vastasi signora Eleonora, joka mielellään tahtoi +paeta synkkiä ajatuksiaan. + +»Te voisitte tehdä minulle hyvän työn», sopersi donna Concettina. + +»Mielelläni, voimaini mukaan», vastasi signora Eleonora, joka ei ollut +erittäin rikas, mutta aina hänen kätensä olivat valmiit antamaan +jotakin köyhille. + +»Tiesinhän, että te olette hyvä hengetär ja hurskas sielu, joka +ette sitä minulta kiellä. Pidän sitä aina minulle erittäin suurena +suosionosotuksena.» + +»Puhukaa peittelemättä», vastasi vaalea rouva kärsivällisenä, +näyttämättä vastenmielisyyttään pitkiin esipuheisiin. + +»Tahdon sanoa teille, että me, äitini ja minä, olemme niin rutiköyhiä, +että tuskin voisimme elää, jollemme paikkaisi silkkisukkia ja kutoisi +pitsejä, hiukan ansaitaksemme. Voi, rouvaseni, kuinka vaikeata, kuinka +kovaa on elämä, kun tahtoo elättää itsensä rehellisesti!» lisäsi hän +huokaisten, ikäänkuin hänen olisi täytynyt kestää mitä vaikeimpia +sieluntaisteluita, joissa hänen siveytensä olisi ollut lähellä +haaksirikkoa. + +»Niin, se on vaikeata», vastasi signora Eleonora, syvään huoaten. + +»Kenellä meistä ei olisi koetuksia kestettävänä!» alkoi rukoilija +uudestaan, tutkivasti vilkaisten Eleonoran kauniita kasvoja. »Elämä on +alituista taistelua. Yhdellä on enemmän, toisella vähemmän kärsittävää, +mutta kaikkien täytyy taistella. Äitini ja minä olemme koko ikämme +saaneet kärsiä. Vasta nyt näkyy toivon välke pilkoittavan...» + +»Kuinka niin?» kysyi signora Eleonora hajamielisenä, sillä häntä +ikävystytti tämä intoileva puhe, joka ei auttanut häntä surujansa +unohtamaan. + +»Uusien pankkihuoneitten avulla», mutisi rukoilijasisar, antaen +katseensa vielä kerran tutkivasti kiertää huonetta. + +»Pankkihuoneitten?» huudahti Eleonora, suuresti hämmästyen. + +»Niin. Koko maailmahan käyttää hyväkseen tätä kultasadetta, tätä +mannaa, jonka Herra antaa sataa taivaasta! Se on todellinen Jumalan +siunaus, joka nyt vuotaa Napolin yli ja jota se synteinsä tähden ei +totisesti olisi ansainnut. Miksi emme mekin köyhyydessämme saisi +osaamme siitä? Emmekö mekin ole Jumalan lapsia? Emmekö mekin ansaitse +niin monien kärsimyksien jälkeen lohdutusta?» + +»Mutta kuinka?» kysyi Eleonora vielä kerran, yhä enemmän hämmästyen. + +»Tietysti», jatkoi rukoileva sisar, huomaamatta kysymystä, »olen +jo kysynyt neuvoa hurskaalta papiltamme, don Teofilolta. Äitini ja +minä emme koskaan tee mitään, kuulematta ensin hänen mieltään. Hyvä +pastorimme kuunteli minua kärsivällisesti, kun kerroin hänelle hätämme, +ja sanoi sitten, ettei ollut Jumalan tahtoa vastaan, mitä aioin tehdä. +Eihän lehtikään liiku ilman, että Herra niin tahtoo! Siis ei ole mikään +synti, jos käytämme hyväksemme pankkihuoneita, joiden Jumala antaa olla +olemassa.» + +»Mutta mitenkä sitten?» kysyi Eleonora kolmannen kerran mitä suurimman +hämmästyksen valtaamana. + +»Olen tullut luoksenne», jatkoi rukoilija-sisar yhä, osottaen +viittauksella, että hän nyt tuli asiaan, »koska puolisonne, don Carlo, +on pankkiiri signor Costan, tuon Napolin hyväntekijän, läheinen ystävä; +signor Carlo voisi tehdä paljon meidän puolestamme. Tahdotteko te, +hänen vaimonsa, pyytää sitä?» + +»Ette vielä ole minulle sanonut, mitä toivotte pankkiiri Costalta. +Mieheni... niin, luulen tosin ... että hän tuntee hänet...» + +»Tunteeko hänet! Hänhän on kerääjä...» + +»Mikä hän on?» + +»Kerääjä.» + +Tämä outo sana tuotti signora Eleonoralle ikäänkuin piston sydämeen. +Mutta hän ei sanonut mitään, rukoilija-sisaren pistäessä kätensä +työpussiin ja kaivellessa sitä, etsien jotain. Signora Eleonora +odotti, että nyt ilmestyisi anomuskirje, jossa donna Concettina +omassa ja äitinsä nimessä pyytäisi pientä lahjaa suurelta pankkiiri +Costalta. Mutta eipä ilmaantunutkaan mikään pitkinpäin taitettu paperi, +jollaisille Napolissa tavallisesti anomuskirjeet kirjoitettiin, vaan +sen sijaan keltainen, todellakin keltainen pergamenttilompakko, joka +oli useasta paikasta rikki ja sidottu kiinni käärenauhoilla. + +Rukoileva sisar piteli sitä hartaan liikutuksen valtaamana kuin pyhää +esinettä, asetti sen sitten, pudotettuaan työpussin lattialle, jossa +se näytti valkoiselta rääsyltä, polvilleen ja avasi sen. Luoden +kissamaisen viekkaan katseen ympärilleen, sanoi hän: »Me tahtoisimme +panna pienet säästömme talteen pankkihuone Costaan.» + +»Ah!» huudahti Eleonora, rajattomasti ihmetellen. + +»Se on hyvin pieni, kolmenkymmenen vuoden kuluessa tuskalla ja +kieltäymyksillä koottu summa. Tosin meillä silloin tällöin on ollut +tilaisuus lainata ystävillemme pieniä summia ja siitä on meitä +palkittu. Mutta ajat ovat niin huonoja, rouvaseni», lisäsi hän +huokaisten, »ettemme siitä huolimatta ole milloinkaan voineet vuodessa +saada enempää kuin viisitoista tai kaksikymmentä prosenttia. Nyt, kun +Costa maksaa viisitoista ja kahdeksantoista prosenttia kuukaudessa, +ymmärrätte, että olemme vaatineet vähät rahamme takaisin velallisilta. +Siitä on ollut vaivaa. Kuinka monta rukousta olemmekaan sen tähden +kohottaneet taivaalle! On niin tavattoman itsepäisiä velallisia, jotka +tosin maksavat korot, mutta eivät millään ehdolla tahdo maksaa pääomaa! +Mutta taivaallinen isäni ja eräs hurskassieluinen oikeudenpalvelija +ovat auttaneet minua, sillä ei ole toista, joka niin osaisi yhdistää +hurskauden ja tarkkuuden kuin Gaetano Falcone. Lyhyesti, olen +vihdoinkin saanut kaikki kootuksi ja olen tuonut rahat mukanani, +keskusteltuani papin kanssa vakavasti, ja toivon, että te annatte ne +miehellenne.» + +Puhuessaan laski hän hitaasti seteli seteliltä rahojansa. Mutta +Eleonora oli uudestaan joutunut sydäntuskansa valtaan, sillä hänestä +tuntui, kuin olisivat nuo häpeälliset korot punoneet hänen ympärilleen +verkon, joka veti hänet häviöön. + +»Kuinka suureksi summa nousee?» kysyi hän koneellisesti, luullen, että +oli kysymys muutamasta sadasta lirasta. + +»Valitettavasti on se hyvin pieni vain», sanoi rukoileva sisar, +mutisten luvun toisensa jälkeen, ja signora Eleonora peitti kädellä +silmänsä, ikäänkuin päästäkseen näkemästä kauhistavaa näytelmää, +ja odotti kärsivällisenä. Ja kesti melkoisen ajan, ennenkuin +rukoilija-sisar, vihdoinkin päätettyään laskemisen, kääri setelinsä +tukkuun, jonka ojensi vaalealle Signoralle, ja sanoi muitta mutkitta: +»Siinä on neljätuhatta liraa.» + +»Mitä?» + +»Neljätuhatta liraa», toisti hän. + +»Jotka ovat teidän?» + +»Meidän säästöjämme.» + +»Ja te aiotte sijoittaa ne pankkiin?» + +»Niin, mutta me aiomme erityisenä suosionosotuksena pyytää +kaksikymmentä prosenttia kuukaudessa.» + +»Erityisenä suosionosotuksena...?» + +»Teidän puolisonne voi osottaa meille sen suosion. Mitäpä Costalle +merkitsee joko kahdeksantoista tai kaksikymmentä prosenttia? Hänelle, +joka ansaitsee niin paljon, on se ihan sama.» + +»Keneltä siis luulette hänen niin paljon saavan?» + +»Ettekö sitä tiedä? Teidän oma miehennehän sen on meille sanonut. Rahat +tulevat Franceschiellolta.» + +»Keneltä, Franceschiellolta?» + +»Frans toiselta, bourbonilaiselta. Hän tahtoo napolilaisilleen +osottaa suosiotansa; ja sitten, kun hän on tehnyt meille hyvää +ylenmäärin, tulee hän itse takaisin, ja kaikki ottavat hänet avosylin +vastaan. Oletteko jo kuullut laulun, joka aiotaan Franceschiellon +tervetuliaisiksi laulaa?» + +»Enhän tiedä mistään», vastasi signora synkän epätoivoisena. + +»Arapite port' e ffeneste ca chill' amiso è teste.» [Avatkaa ovet +ja akkunat, sillä ystävänne jo saapuu. Suomentaja.] Se merkitsee, +että iloitsemme, kun bourbonilainen jälleen tulee. Mutta me vaadimme +kaksikymmentä prosenttia, ymmärrättekö? Äiti ja minä olemme jo +laskeneet monen kuukauden tulot.» + +»Tässä ovat rahat», jatkoi hän lyhyen vaitiolon jälkeen, ojentaen +signora Eleonoralle jälleen setelitukkua. »Mutta... ymmärrättehän? +Kaksikymmentä prosenttia! Muuten pidämme nuo muutamat liramme ja +käytämme ne muuhun.» + +»Pitäkää ne»; sanoi signora Eleonora kylmästi. + +»Kuinka?» + +»Minä en ota niitä.» + +»Miksi ette? Siksikö, että vaadimme kaksikymmentä prosenttia +kahdeksantoista sijasta. Voi, rouva, hyvä rouva, mehän olemme niin +köyhiä ja eläminen on niin vaikeata! Vakuutan teille, että jollei +minulla olisi vanhaa äitiäni, en välittäisi siitä ensinkään; mutta +kun jo on niin köyhä, täytyy tehdä parhaansa, jottei enää köyhtyisi +enempää. Olemme tehneet laskumme; me tarvitsemme juuri kaksikymmentä +prosenttia, siitä emme mitenkään voi luopua.» + +»Voitte tehdä miten tahdotte, donna Concettina, mutta minä en voi +rahojanne ottaa.» + +»Ja miksi ette?» + +»Koska en tiedä mitään noista pankkihuoneista, enkä tahdokaan tietää, +en nyt... enkä koskaan.» + +»Oletteko sitten mitään panneet niihin?» + +»Minä? En», lisäsi signora jäisellä äänellä. »Mutta pidän parempana +olla sekautumatta raha-asioihin.» + +»Miksi ette sitten salli minun puhua miehenne kanssa?» + +»Hän ei ole kotona. Hän on Salernossa.» + +»Tuleeko hän pian takaisin?» + +»En tiedä. Ehkä parin, kolmen päivän perästä.» + +»Niin odotan häntä, vaikka olenkin hyvin pahoillani, kun menetän +kaikilta näiltä päiviltä korot. Me olemme köyhiä ihmisiä, +ymmärrättehän?» + +»Miksi ette itse vie rahojanne Costaan?» + +»Siellä, kuten muissakin pankeissa, on sellainen tungos! Tietysti! Kuka +ei käyttäisi hyväkseen Jumalan siunausta? Mutta minä kainostelen niin +suuria ihmisjoukkoja. Ja sitten, ei minulle korkoja ylennetä, kun en +ole tunnettu. Odotan siis mieluummin teidän miestänne.» + +»Oletteko sitten niin varma, että hän tekee teille tämän palveluksen?» + +»Olen tietysti», vastasi rukoilija-sisar riemuiten. »Hänhän on jo +monta aikaa puhunut minulle siitä aina, kun olemme portaissa tavanneet +toisemme, ja neuvonut minua panemaan omiani ja ystäväini rahoja +pankkiin.» + +»Hyvä on», vastasi signora Eleonora, kohauttaen olkapäitään, kuin +pudistaakseen taakan päähänsä. »Odottakaa häntä.» + +»Säilytättekö salaisuuteni?» kysyi rukoilija-sisar, pistäessään +rahojaan takaisin kellastuneeseen lompakkoon. »En tahtoisi, että tässä +talossa tiedettäisiin meidän pienistä säästöistämme! On niin paljon +pahoja ihmisiä! Ja näinä parina päivänä voisi tapahtua varkaus. Me +naiset asumme ihan yksin. Siksi pyydän hartaasti, ettette puhu mitään.» + +»En näe ketään, enkä puhu tästä kenellekään mitään.» + +»Madonna tietänne valaiskoon», sanoi rukoileva sisar, nousten +lähteäkseen. + +»Pyhä neitsyt olkoon kanssanne», vastasi signora Eleonora hurskaasti. + +Kun hän jälleen oli yksin, tunsi hän itsensä kuin huumautuneeksi. +Palvelijatar tuli uudestaan sisälle kysyäkseen, halusiko rouva syödä +välisuuruksensa; oli tullut myöhäinen ja tytöllä näytti olevan +kiire. Niin lähti siis vaalea rouva väsyneenä ja uupuneena autioon +ruokahuoneeseen, syödäkseen siellä yksin ja kiireisesti, palvelijan +hätäisesti palvellessa. + +Vähän ajan kuluttua kysyi tämä: »Salliiko rouva minun mennä ulos +syömisen jälkeen!» + +»Kyllä, mutta tulkaa pian takaisin, sillä minä olen yksin.» + +»Kaksi tai kolme tuntia tarvitsisin», sanoi tyttö, tuoden kahvia. +»Minulla on kaksi hyvin tärkeätä asiaa.» Ja tavasta, millä hän rouvaa +katseli, näki, että hän olisi mielellään sanonut kaikki. Tämä nousi, +mennäkseen takaisin saliin, antaen tytölle silmillään merkin jatkaa. +Hänellehän oli kaikki tervetullutta, mikä saattoi hänet pakenemaan +ajatuksiansa ja vaipumaan täydellisen unohtamisen ja huumauksen tilaan. + +»Teidän armonne tietää, että aion mennä naimisiin parin kuukauden +perästä ja että saatoin säästöjeni ja kaikkien rouvan antamien lahjojen +avulla hankkia itselleni liinavaatteita, koristuksia ja hiukan +vaskiastioitakin keittiötä varten. Sulhaseni Totonno on myöskin tehnyt +ostoksia, ja niin ei meille ole jäänyt soldoakaan, [1 soldo — 5 penniä. +Suomentaja.] jolla voisimme häitä viettää.» + +»Annan teille hiukan siihen tarkotukseen», sanoi rouva, katsellen +hajamielisenä erään ranskalaisen romaanin päällyspaperia. + +»Armollinen rouva on niin hyvä!» vastasi palvelijatar liikutettuna. +»Mutta me tarvitsemme melkoisen summan, meidän pitää maksaa kolmen +kuukauden vuokra ja muita sellaisia menoja. Siksi päätimme eilen +Totonnon kanssa viedä panttilainastoon liinavaatteemme, koristeet, +vaskikalut, lyhyesti kaiken, mitä voi pantata. Siellä annamme niiden +olla kolme kuukautta ja sijoitamme kaiken, mitä niistä saamme, +pankkiin. Kolmessa kuukaudessa, rouva kulta, kasvaa se meidän +laskujemme mukaan melkein kaksinkertaiseksi; siinäpä todellinen ilo. +Esimerkiksi, jos saamme kolmesataa liraa panttilainastosta... niin +kasvaa se meille kolmessa kuukaudessa korkoa satakahdeksankymmentä +liraa. Sitten lunastamme panttiin pannut tavarat ja meille jää +satakahdeksankymmentä liraa. Oi, Totonno ja minä olemme kaiken niin +hyvin laskeneet.» + +»Raffaella parka!» huokasi signora Eleonora hiljaa. + +»Mitä, minäkö? Ei se ole säälittävä, jolla on omaisuutta ja terveys; ja +nyt, kun meillä on uudet pankkihuoneet, ei kukaan ole köyhä, rouvaseni.» + +Rouva painoi päänsä alas, alkaen lukea. + +»Annatteko minulle kolme tuntia aikaa, armollinen rouva? Meidän täytyy +ensin mennä panttilainastoon ja sitten pankkiin. Panttilainastossa on +aina paljon ihmisiä, sillä kaikki tahtovat viedä rahoja pankkiin ja +panttaavat siksi kaikki, mitä heillä on. Me annamme kauniit villaiset +sänkyvaatteemmekin, jotta summa tulisi suuremmaksi. Portinvartia on +pantannut aito hopeaisen pyhän Genovieffankin, niin että on todella +synti...» + +»Menkäähän jo, menkää, Rafaella parka!» mutisi hänen emäntänsä hiljaa. + +»Ettekö tarvitse mitään?» + +»En mitään.» + +»Hyvästi, armollinen rouva.» + +»Näkemiin.» + +Ja niin oli hän jälleen yksin. Hänen tuskiensa katkeruus oli kuitenkin +vähentynyt. Hän ajatteli, tuntematta erityistä tuskaa, että oli kuin +olisi hän ollut mukana haaksirikossa ja kärsinyt sen kaikki kauhut +Hän oli mielessään tuntenut häviämisen katkeran toivottomuuden ja +kuolemankamppauksen, aaltojen lyödessä hänen ylitsensä ja vetäessä +hänet mukanaan syvyyteen. Mutta nyt oli tuo kamala silmänräpäys ohitse. +Hän oli hukkunut. Hänestä tuntui kuin hän makaisi äärettömän meren +pohjalla, hiekalla ja levillä leväten, ja nukkuisi vienosti, suloisessa +hervottomuudessa, jonka tuollainen kamppailu tuottaa. Hän huomasi +olevansa auttamattomasti hukkunut, tunsi voimansa perikadon tykkänään +uuvuttamiksi, suunnattomain vesimääräin painaessa hänen ruumistaan ja +päätään. Mitä hän enää voi tehdä? Hänhän oli hukkunut. Kaikki oli häntä +vastaan noussut kovana kohtalona ja tämä kohtalo oli yllättänyt hänet, +heikon naisen, ja voittanut jo ennen taistelua; eikä kuolinhetken +katkerasta surusta ollut jäänyt muuta jälelle kuin alakuloinen valitus +kaiken sen tähden, mitä hän oli ympäristöstään ja itsestään kadottanut. +Hänen suloiset kasvonsa erottautuivat kalpeina synkkää taustaa vastaan; +hän oli puettu pumpuliseen pukuun, jota vyö piti koossa, ja hän liikkui +elottomana, aavemaisena makuuhuoneensa parvekkeella, josta näki palazzo +Cariatin puutarhaan. + +Rakennuksen vastapäisessä osassa näkyi eräästä akkunasta Paolo +Collemagnon uskolliset, hellät kasvot. Hymyiltyään heikosti toisilleen, +katselivat he aivan ajatuksiinsa vajonneina, puhumatta, liikkumatta, +toisiaan. Tunnit kuluivat, päivä läheni loppuaan, ja yhä seisoi +akkunansa ääressä maailman unohtanut ja hyljätty Eleonora Triggiano. + + + + +III. + + +Viimeinen viikko ennen joulua oli tänä vuonna erittäin lämmin. Ankara +pohjatuuli, joka joulukuun alussa oli raivonnut Napolin kaduilla, +tehden napolilaiset, jotka eivät siedä kylmää, hyvin onnettomiksi — +kolea pohjatuuli, joka saa huulet kalpeiksi ja silmät punaisiksi, +hiljeni, ja vieno scirocco-tuuli sulki helmaansa kaupungin, jolle tämä +tuuli on kaikki kaikessa. Pelkäsivätkö ehkä sade ja suuri kylmyys +köyhäin, varsinkin katukauppiaitten, rukouksia, sillä nämä, jotka +kaupitsivat kaikkia mahdollisia tavaroita, pelkäsivät tänä ilon +viikkona yhtä paljon kumpaakin. He olivat suorittaneet kynttilä-uhrin, +jotta tulisi kaunis ilma ja ihmiset lähtisivät kotoaan ja ostaisivat, +mitä suurella torilla oli saatavana. + +Sama on asian laita pääsiäisenkin edellisellä viikolla; silmät +katsovat kohti korkeutta, kuuluu huokailemista ja rukouksia, vieläpä +epäitsekkäidenkin puolelta, että päivä paistaisi, sillä kaikki +tietävät, että nämä viikot ovat köyhille tärkeät, silloin kaikki +auttavat ja ostavat. Puolivarakkaillakin on, niin ihmeelliseltä kuin +se tuntuneekin, näissä tilaisuuksissa suurehkoja summia tuhlata. Tänä +vuonna oli se todellakin rahvaan mielestä ollut Kristus-lapsi, joka +taivaallisessa armossaan oli muuttanut pohjatuulen sciroccoksi ja siten +tehnyt mahdolliseksi, että koko Napoli oli muuttunut markkinapaikaksi. +Markkinain melu oli jo alkanut ja nousi nyt alemmista kaupunginosista +ylöspäin aina Toledokadulle asti, missä se muuttui melkeinpä +sietämättömäksi, koska sinne olivat sadat kauppiaat pystyttäneet +kojunsa. Toledokadulta nousi melu vielä ylemmäksi aina Corso Vittorio +Emanuelelle ja viheriäisille kummuille, niin että koko kaupunki oli +täynnä korviasärkevää humua, ikäänkuin Vesuvio olisi kumean äänensä +nostanut pauhaamaan. + +Eleonora Triggiano pysyi, niin kauan kuin kadut olivat jään peittämät, +yksin kotona. Uunissa paloi tuli, ja hehkuvan hiilloksen kuumuus +nukutti hänet alakuloisen velttouden tilaan, joka yhä enemmän sai hänet +valtoihinsa. Hänen miehensä oli palannut Salernosta ja oli entistään +iloisempi ja puheliaampi, hyvätuulisena polttaen ja lörpötellen +lakkaamatta. Mutta hänen vaimonsa kalpeat, miettivät kasvot vaivasivat +häntä. Hän oli tuonut mukanaan parin ihmeen kauniita ja kallisarvoisia +jalokivikorvarenkaita, jotka Eleonora otti väsyneesti hymyillen, +pitääkseen niitä tuskin puolta päivää. Kaksi kertaa oli hän ehdottanut +huvimatkaa Sorrentoon, jossa talvisin oli tapana käydä, mutta Eleonora +oli molemmilla kerroilla kieltäytynyt, syyttäen pahoinvointia ja +kylmyyttä. + +Oikeastaan antoi hän vaimonsa mielellään olla yksin ja osotti hänelle +kohteliaisuutta vain päästäkseen omantunnontuskista, jotka häntä joskus +vaivasivat. Mutta kun hän näki Eleonoran ikävänä ja oikullisena, jätti +hän kodin paperossi hampaissa ja iloisesti hyräillen laulunpätkää. +Kaksi kertaa oli hän ollut koko yön poissa ja kolmannella kerralla +ei hän enää katsonut maksavan vaivaa pyytää anteeksi ja koettaa +selitellä poissaoloaan, kuten siihen asti. Eleonora pudisti päätään +ja vaipui jälleen surkeaan mietiskelyyn, viettäen pitkiä aikoja +polttavan tulen loimussa. Ei hän käynyt enää ulkonakaan eikä ollut +nähnyt Paolo Collemagnoa; hän tahtoi karttaa häntä, sillä vaikka he +vain kadulla tapasivat, jäi hänen sydämeensä kuitenkin kummallinen +heikkous. Ainoastaan kun hän istui pienessä nojatuolissaan ikkunansa +ääressä ja oli lukevinaan, suuntasi hän silmänsä kirjasta kalpeihin +kasvoihin, jotka näkyivät kolmannen kerroksen akkunassa ikävöivinä +ja epätoivoisina. Ja illoin, kun hänen puolisonsa söi illallista +Talvipuutarhassa tai oli Lidia Gioian kanssa sekalaisessa seurassa +San Carlossa [Kuuluisa varieteeteatteri, josta Matilde Serao laajalti +kertoo äskettäin suomeksikin ilmestyneessä kirjassaan »La Ballerina» +(Tanssijatar). Suomentaja.], luki hän pitkiä kirjeitä, joita joka päivä +sai, sillä hän ei voinut kieltäytyä näiden kirjeiden lukemisesta eikä +ystävänsä äänettömästä katselemisesta. Mutta hänen verettömät kasvonsa +kalpenivat päivä päivältä ja mustat reunat silmien alla puhuivat +unettomista öistä. + +Mutta sinä päivänä, jona scirocco otti Napolin hellään helmaansa, +sammutti Raffaella tulen uunista ja avasi ovet parvekkeelle. Kun +Eleonora Triggiano nousi vuoteeltaan, räpytteli hän silmiään suloisen +päivänpaisteen häikäisemänä. Nyt, auringon paistaessa kirkkaasti ja +lämpimästi akkunoihin ja kun kadulta vielä tunki iloinen melu hänen +korviinsa, ei hän voinut, kuten muulloin, vetäytyä hämärään nurkkaan +huoneessaan, selaillakseen puolinukkuneessa tilassa jotain kirjaa tai +miettiäkseen. Tylsä hitaus, jonka vallassa hän oli, väisti sinisen +kevättaivaan iloisuutta ja kirkasta päivänpaistetta, sillä ne, ne +lopultakin poistavat kaikki napolilaisen tuskat. + +»Eikö rouva aio lähteä ostoksille? kysyi Raffaella, hankkien itselleen +hommaamista hänen lähellään. + +»Ei minulla ole mitään ostettavaa», vastasi emäntä epävarmasti. + +»Oi, menkää kuitenkin, rouva hyvä, vaikkapa vain armeliaisuudesta!» +sanoi tyttö, mennen noutamaan uutta pukua, jonka ompelija oli tuonut +jo neljätoista päivää sitten, mutta jota rouva ei tylsyydessään ollut +tahtonut pitää. + +Hän oli oikein sievä tuossa tummansinisessä verkapuvussa, joka oli +koristettu kapeilla hopeareunuksilla ja johon kuului pieni takki +suurine, taiteellisine nappeineen. Koko puku teki hänet vielä +tavallista nuoremman näköiseksi. Suuren, tummansinisen huopahatun +reunan yli riippui vanhan ranskalaisen kuosin mukaan suuri sulkatöyhtö +vaaleille, kiiltäville hiuksille, jotka olivat kootut paksuun solmuun +niskaan; leveät hatun reunat varjostivat suloisia kasvoja. Raffaella +ojensi hänelle puuhkan, kukkaron, nimikorttitaskun ja valkoisen +nenäliinan ja mutisi tuolla napolilaiselle ominaisella nöyrällä +tuttavallisuudella, jota voisi pitää hävittömyytenä, jollei tietäisi +sen olevan hyväntahtoisuutta: »Kun rouvalla nyt olisi tuollainen +pieni, tuollainen... niin rouva ostaisi leikkikaluja ja vahasta tehdyn +Kristuslapsen.» + +»Älkää viitsikö puhua tuollaisista, Raffaella», sanoi hänen emäntänsä +hiljaa, napittaessaan käsineitään. + +»Se ei ollut Jumalan tahto ...» lisäsi Raffaella, jota ei voinut estää +viimeistä ajatustaan ilmi tuomasta. + +Niin lähti Eleonora Triggiano ensi kerran kahteen viikkoon hitaasti +kotoansa. Mutta hän kulki ilman päämäärää tai tarkotusta, sillä ei +hänellä ollut mitään tekemistä, ja siksi kulki hän koneellisesti. Corso +Vittorio Emanuelea ylöspäin pieneen San Pasqualen luostarin kirkkoon, +jossa hän tavallisesti kävi rukoilemassa. Corsollakin oli jo melkoisen +vilkasta; kaikkialla näkyi kojuissaan puuhailevia ruokakauppiaita, +joilla oli suuret varastot makkaroita, kurkkuja ja mitä erilaatuisimpia +juustoja; vihannes- ja hedelmäkauppiaat taasen olivat asettaneet +omena- ja päärynäkoppansa pitkin koko sivukäytävää. Siellä kohosi +appelsinipyramideja, mandariniröykkiöitä sekä kokonaisia valkokaali-, +parsa-, talvisalaati- ja naurisvuoria, kaikki niin tuoreita ja +viheriäisiä, että oikein silmää ilahuttivat. Myyminen ja tinkiminen +oli juuri alkanut, ja jotta pääsisi hiukankin häiritsemättä eteenpäin, +huomasi signora Eleonora parhaaksi jättää sivukäytävän ja kulkea +keskellä katua kirkolle, jossa hän toivoi löytävänsä yksinäisyyttä, +alakuloista hiljaisuutta, joka soveltui hänen sydämensä toivottomaan +välinpitämättömyyteen. Mutta kirkossa oli joulun kunniaksi kiillotettu +hopeakalut kiiltäviksi, oli hankittu uusi punainen messukirja ja +alttarin tavallinen valkea liina oli vaihdettu erittäin hienoon, +pitsitettyyn; niin, vanhat maljakotkin oli lukkari puhdistanut tomusta +ja niissä oli raikkaita ruusuja. Kirkossa oli juuri nyt rukoilijoita, +ja signora Eleonora polvistui nöyränä tummalle puupenkille, köyhäin +paikalle, sillä heillä ei ole maksaa soldoa, jolla saisivat +olki-astimen. + +Hän koetti koota ajatuksensa ja rukoilla, mutta entistä enemmän +piinasi hänen sieluansa tuo kamala epätoivo, joka oli saattanut hänet +tunnottomuuden partaalle. Ei koskaan, ei koskaan enää hänen miehensä +palaisi hänen luokseen, hän tiesi sen hyvin, eikä mikään rukous voisi +häntä palauttaa. Ja vaikka tämä ihme tapahtuisikin, löytäisi hän +vaimonsa sydämen kylmenneenä. Ja tuo toinen?... Oi, häntä ei hän täällä +kirkossa saisi edes ajatella, se oli synti, suuri synti. Eikä hänellä +kuitenkaan ollut voimaa inhota tuota ajatusta, ei hänellä ollut siihen +puhtaan sydämen kauhua, jota hän ennen oli tuntenut. Hän ei voinut +itkeä, ei katua, ei rukoilla ja niin lähti hän vihdoin lohduttomana ja +itseensä tyytymättömänä kulkemaan edelleen. + +Mutta tullessaan ulos kirkosta sellaisen ihmisen väsynein ilmein, +jonka ei suurimmallakaan voimainponnistuksella ole onnistunut koota +kiusaavia, lenteleviä ajatuksiansa, värähti hän äkillisestä pelosta. +Jos hän kulkisi vielä pienen matkan pitkin Corsoa, tapaisi hän varmasti +Paolo Collemagnon; hänhän odotti aina siellä Eleonoraa, ja tämän +täytyi joka hetki pelätä, että hän ilmestyisi hänen viereensä. Siksi +kulki Eleonora epäillen vain muutamia askeleita eteenpäin ja alkoi +sitten etsiä poikkikäytävää Toledolle. Hän löysikin pienen, huonosti +kivitetyn kujan, joka oikeastaan on sata-askeleinen porraskäytävä +kuluneine portaineen ja jonka nimi siksi on delle Cento gradelle +[sata askelta]. Kansannaiset, jotka istuivat talojensa kynnyksillä, +kääntyivät katsomaan ylhäistä rouvaa, jonka hopeakirjailut loistivat +auringossa. Mutta hän kiirehti askeleitaan, kulkien yhä eteenpäin, +aina via dei Sette Dolorille [Seitsemän tuskan katu. Suomentaja.] +asti, ikäänkuin vaaraa paeten. Hänen saapuessaan Pignaseccaan, suureen +köyhien kaupunginosaan, kuului joulumarkkinain melu yhä suuremmalta, ja +huomaamattaan joutui hän keskelle kovaäänistä joukkoa. Kalatorillakin +oli vilkasta elämää, sieltäkin kuului iloisia huutoja ja hoilotuksia. +Marmoripöydille oli levitettynä koko Napolin meren rikkaudet, ja +puolikuolleet, vedellä valellut kalat olivat täytetyissä kopissa. + +»Seitsemän liraa tämä kala maksaa!» + +»Kuusi liraa», tarjosi osteleva keittäjä. + +»Ei, seitsemän!» huusi kaupustelija innokkaana. + +»Kuusi ja puoli!» + +»Ei kelpaa, seitsemän!» + +»No, annahan tänne sitten; olet oikeassa, meillähän on Ruffo-Scilla», +huusi keittäjä, maksaen seitsemän liraa. + +»Eläköön Scilla! Eläköön!» huusi myyjä. + +»Eläköön Scilla!» vastasi joukko. + +Eleonora Triggiano oli vähällä tukehtua tässä ympäristössä; lämmin +iltapäivä-scirocco toi meriveden tuoksua, hummerit olivat inhoittavia, +ankeriaat kiemurtelivat ja muut kalat olivat puolipilaantuneita. +Mutta ostajain, varsinkin köyhäin ostajain, joukko oli niin suuri ja +kovaääninen tinkiminen vei niin paljon aikaa, että hän joka puolelta +puristettuna pääsi eteenpäin ainoastaan hitaasti ja tunkemalla. + +»Kaksikymmentä kappaletta liralla, kaksikymmentä liralla!» kuului +sardinikauppias huutavan. + +»Kolme kiloa kolmella liralla», huusi ostaja vielä kovemmalla äänellä; +sitten seurasi ankara sanakiista yhden tai parin soldon tähden, kunnes +vihdoin molemmat, ostaja ja myyjä, jalomielisesti luopuivat kuudesta +soldosta. + +»Annan ne sinulle kolmella pyhän viikon kunniaksi!» huusi kalakauppias, +käärien sardinit paperiin. + +»Kolme liraa, kolme liraa!» huusi ankeriaisten myyjä, valaen valkoisen- +ja mustankirjavain ankeriaisten päälle käden täyden vettä. Ja koko +napolilainen kuumeentapainen vilkkaus kuvastui tässä ihmisvirrassa, +joka tunkeili marmoripöytäin, suunnattomain, tummien liinavarjostimien +alla olevain koppain, pikku kopilla täytettyjen penkkien ja maljojen +ympärillä. Maljojen pohjalla välkkyi valkeita, liikkuvia merieläimiä. +Tuossa raivasi tietään joukon läpi vaivalloisesti poika, joka piteli +suurta, tummaa rapua uhkaavine saksineen korkealla ilmassa, tässä kulki +pieni tyttö kaikellaisia tavaroita kantavan äitinsä vieressä ja piteli +pienessä kädessään pajulenkkiä, josta riippui neljä ankeriaista. Maata +peitti limainen kerros, joka haisi rantamudalta ja josta sciroccon +vaikutuksesta kohosi lämmin, kirpeä haju. Ihmiset ja esineet olivat +ikäänkuin verhotut vaaleanviheriäiseen usvaan. + +Eleonora Triggiano vei vähän väliä, nenäliinan kasvoilleen, +hengittääkseen siitä virtaavaa liljantuoksua. Mutta keskellä tuota +kamalaa sekasotkua sai hän sieltä täältä poimimistaan sanoista, +katkonaisista lauseista ja pienistä, aviopuolisoiden välisistä +keskusteluista, ilohuudahduksista ja kaikkien jotenkin samallaisesta +kasvojen ilmeestä sen selvän ja samalla selittämättömän vaikutuksen, +että Napolissa oli suuria summia liikkeellä ja että köyhimpäinkin +taskut olivat täynnä. Näytti kuin itsessään niin runollinen juhla, +joka näytti muuttuvan suunnattomaksi syömiseksi, tänä vuonna muutenkin +tulisi tavallisuudesta poikkeavaksi. + +»_Pare l'urdemo juorno che se magna_» [Näyttää siltä, kuin olisi se +viimeinen päivä, jolloin voi pitää syöminkejä. Suomentaja.], sanoo +runoilija joulujuhlasta; mutta itse asiassa saavat iloiset toiveet +hyvistä, runsaista, kauvan kestävistä syömingeistä napolilaisen aina +harvinaisen iloiselle tuulelle, oikeinpa halusta palavaksi, kuin +haaveilisivat he olevansa »Laiskurienmaassa», jossa heille olisi +valmistettu kokonaisia makaroni- ja kaalivuoria sekä suunnattomia +vadillisia munilla ja laakerimarjoilla suurustettua ankeriaskeittoa, +tai suolattuja tai paistettuja ankeriaisia, kaalimuhennosta ja +sardineja, kovaksi keitettyjä munia, säilykekaloja ja savustettuja, +tomatikastikkeella höystettyjä tai paistettuja kanoja. Ja tänä +vuonna saattoi todella elää kuin »Laiskurien maassa», sillä pankkien +maksamat suuret korot täyttivät kaikki taskut ja tekivät kiertokulun +ruhtinailta palvelijoille, sääliväisiltä ja jalomielisiltä köyhille. +Joka paikassa oli rahoja liikaa, niitä tuli joka puolelta, mutta +varsinkin maaseudulta, ja niitä liikuteltiin kaikkialla, missä +suurenmoisesti tuhlaten valmisteltiin joulua, napolilaisten suurta +onnenjuhlaa. Signora Eleonora Triggianon huomiokyky oli neljäntoista +päivän yksinäisistä mietiskelyistä teroittunut, ja keskellä tätä +äänten, värien ja hajun kirjavaa sekasotkua havaitsi hän terävän ja +syvän totuuden, nimittäin, että etelämaalainen kansa on hillitön, +kun se, tottuneena kohtuullisuuteen ja köyhyyteen, huomaa äkkiä +olevansa rikas ja voi täyttää vatsansa mielensä mukaan, varsinkin +kaupungissa, jossa parhaat kalat, hienoimmat kasvikset ja ihanimmat +hedelmät ovat saatavina. Jonkunlainen lempeä hyväntuntemus valtasi +hänet, kun hän ajatteli rahasummia, jotka kumpusivat joka taskusta, +ruokatavarain paljoutta sekä niiden onnea, jotka nyt voivat ostaa ja +jotka, kantaessaan lintujansa, kalojansa ja vihanneksiansa kotiin, jo +ennakolta nauttivat suurista, loppumattomasti toisiaan seuraavista +kemuista, joita ainoastaan nukkuminen ja kävelyretket keskeyttäisivät. +Joukon eteenpäin kulettamana läheni hän Toledoa; mutta saavuttuaan +Pignaseccan käytävällä olevan leivos- ja hedelmäkaupan luo, täytyi +hänen pysähtyä, sillä sen omistaja ei ollut täyttänyt ainoastaan +sivukäytävää, vaan koko kadun pöydillään, avonaisilla laatikoillaan +ja kopillaan. Siinä oli kuivattuja kastanjoita, kuorittuina ja +kuorimattomina, pähkinöitä, saksanpähkinöitä, poltettuja manteleita, +puristettuja calabrialaisia viikunoita ja sisilialaisia rypäleitä, +kuivattuja ja sokeroituja luumuja ja pieniä, pyöreitä kirsikoita. +Näiden lisäksi oli hienoja ja karkeita talkkunajauhoja, kaikensuuruista +makaronia, ja kaikki oli koristettu taitehikkailla kukkasilla, +värillisillä papereilla ja kullatuilla kiehkuroilla, jotka muodoltaan +olivat mitä vaihtelevimpia; kokonaisuus muodosti suunnattoman +nelikulmaisen teltan, jossa ihmisjoukko tunkeili laatikoitten, pöytäin +ja koppain ympärillä. + +Kaupan kaarenmuotoisen käytävän yläpuolella heilui menijäin ja +tulijain hattujen sinne tänne työntämänä suuri ilmoitustaulu, jolle +räikein värein keltaisella, sinisellä ja punaisella oli kuvattu +paksu Pulcinella [Pulcinella nimen omaa eräs laji italialaisia +ilveilijöitä, jotka esittävät tilapäisiä huvinäytelmiä kaikissa Napolin +kansanjuhlissa, varsinkin karnevaleissa. Ne ilmestyivät yleisöä +huvittamaan 16:nnen vuosisadan lopulla. Pulcinellojen näyttelemistapa +sekä puku on vaihdellut eri aikakausina. Nykyään heidän pukuunsa +kuuluvat valkeat, täysivillaiset alushousut, samasta kankaasta tehty +väljähihainen päällysviitta, jonka päällä on musta nahkavyö. Kaulassa +on Pulcinellalla liinakankaasta tehty röyhelö ja päässä valkoinen, +villakankaasta tehty lakki, jossa on punainen tupsu; kolme neljättä +osaa kasvoja on naamion peittämä. (Croce, I teatri di Napoli.) +Suomentaja.], joka söi sormin tulipunaisessa tomatikastikkeessa uivia +makaroneja. Vieressä oli kirjoitus: + + Jokaiselle, ken multa ostaa, + Lahjoitan minä kilon pastaa. + Hyvää on pasta della Costa, + Eläköön, eläköön pankki Costa. + + [A chiunque viene a comprare + Un chilo di pasta voglio regalare, + Vera pasta della Costa + Viva viva la banca Costa!] + +[»_Pasta della Costa Vesuviana_» on nimenä eräänlaatuisilla +leivoksilla, joita valmistetaan rannikkokylissä lähellä Vesuviota ja +joita pidetään parhaina koko Italiassa. Suomentaja.] + +Ja todellakin oli jokainen, joka jo kolmen päivän aikana oli tullut +kauppaan ostamaan viikunoita, pähkinöitä, rypäleitä tai pastaa, +saanut kilon paksua n.s. zitamakaronia. Kilo tätä hiukan mustahkoa +makaronia, jota oli valmiiksi asetettu kääröihin puodin perälle, +maksoi puoli liraa, ja vaikka se ei ollutkaan juuri hyvää, niin oli +tämä suurenmoinen anteliaisuus kuitenkin napolilaisten mielestä +jotain niin arvokasta, ettei kauppa sen jälkeen ollut koskaan +tyhjänä. Kaikki tulivat sieltä ostamaan ja toistivat iloisesti +rallattaen ilmoituksen runoa: »Eläköön, eläköön pankki Costa!» Ja +tarina Pignaseccan pastan-myyjästä kulki ympäri koko Napolin mitä +erilaisimpina, ihmeellisimpinä muunnoksina. Yksi kertoi, että hän oli +korkoina saanut kolmekymmentätuhatta liraa Costalta, toinen tiesi, +että Costa oli antanut hänelle kymmenentuhatta liraa puhdasta rahaa +ja pastaa viidenkymmenentuhannen liran arvosta, jotta hän jakaisi +sitä napolilaisille. Toiset pankkiherrat ystävineen ja keräilijöineen +tukahuttivat kiukkunsa tuon näennäisesti viattoman ilmoituksen +johdosta, joka vaikutti niin paljon, ja koettivat vastustaa sitä. +Mutta kauppa pysyi yhtä täytenä kuin ennenkin, ja joskin ne, jotka +ostivat pieniä makaroneja kuudella soldolla, saivat kilon puolen +liran arvoista makaronia, niin maksoivat ne, jotka ostivat enemmällä +kuin yhdellä liralla, myyjälle tappion takaisin. Mutta mitäpä siitä! +Kauppa ei ollut milloinkaan tyhjänä ja ne, jotka jättivät sinne kolme, +viisi, kymmenen tai kaksikymmentä liraa, kuljettivat riemuiten, kuin +olisivat voiton saaneet, makaronikilonsa kotiin. Eleonora Triggiano oli +jäänyt seisomaan ja katseli yhä vielä kalahajun vaivaamana juustoja, +säilykkeitä ja hyvältä tuoksuvia kasviksia, hymyillen ihmisjoukon +melulle; ja kun hän vihdoin oli vapaalla paikalla della Carita kirkon +ulkopuolella, hengähti hän syvään helpotuksesta. + +Täällä vasta alkoivat oikeat joulumarkkinat, jotka lukemattomine +kojuineen ulottuivat aina Santa Brigidalle. + +Piazza della Caritan yhdelle reunalle oli eräs koppain kauppias +levittänyt tavaransa: kaikellaisia pajusta punotuita tavaroita, alkaen +pienistä kopista, joissa pienokaiset vievät eväitä kouluun, suuriin +pesukoppiin asti. Toisella puolen toria oli vaskiseppä, joka oli +niinikään asettanut maahan kahvipannunsa, paistinpannunsa, kattilansa +ja sankonsa. + +»Kahvipannu viidellätoista soldolla! Hyvä tavara! Hyvä tavara!» huusi +läkkiseppä. + +»Pieniä lasten koppia, ainoastaan yksi soldo kappale!» huusi toinen +kauppias. + +Mutta signora Eleonora ei pysähtynyt; eräs julkisten ilmoitusten +jakaja oli pannut pienen kelta-puna-viheriäisen paperin hänenkin +puuhkalleen, ja hän luki sen koneellisesti. Siinä via San Giacomolla, +Napolin pankkia vastapäätä, sijaitseva pankkiliike Ferrero ja Kumpp. +ilmoitti maksavansa kuukaudessa kaksikymmentä prosenttia puhtaassa +kullassa kaikille, jotka toivat rahoja heidän säilytettäväkseen, +olivat rahat sitten metallia tai seteleitä. Tämä tietysti suuresti +kohotti korkojen arvoa. Pankki oli avoinna kello kymmenestä viiteen ja +lupasi mitä suurinta huolellisuutta ja täsmällisyyttä asioissaan. Ei +mitään muuta; se oli kuin hammaslääkärin, suutarin tai viinikauppiaan +ilmoitus ilman ainoatakaan allekirjoitettua nimeä. Kuitenkin näytti +siltä kuin riittäisi lupaus koroista ja osote, sillä kaikki lukivat +ilmoituksen mitä suurimmalla tarkkuudella ja käänsivät sen sitten +huolellisesti kokoon, säilyttääkseen sen. Eikä ilmoitusten jakajan +jäljissä todellakaan näkynyt ainoatakaan paperiliuskaa maassa, vaikka +ihmiset tavallisesti rutistavat tuollaiset laput halveksivasti kokoon +ja heittävät ne pois, kun ovat ne lukeneet. Eleonora Triggianokin +säilytti keltaisen paperiliuskaleen, jonka oli vetänyt puuhkansa +sisään, ja jatkoi matkaansa Toledolle, jonka kummallakin sivukäytävällä +joulumarkkinat olivat parhaillaan. Hän olisi tahtonut tehdä hyvän +työn ostamalla jotain, mutta hän ei tahtonut viedä kotiansa sellaista +rihkamaa kuin huonoja laseja, kyökkiharjoja, seitsemänkymmenenviiden +centesimon kaulanauhoja, liran ja viidenkolmatta centesimon kukkaroita, +ruostuneita kahvimyllyjä tai lampunlaseja. + +Ostettiinhan tänä vuonna muutenkin niin suunnattomasti, ja myyjät, +jotka tuuppivan ja tunkeilevan joukon keskellä yhä tekivät hyviä +kauppoja, olivat niin tyytyväisiä, että hänen pieni almunsa näytti +aivan tarpeettomalta. Joka kojun ääressä seisoi ilmoittajana poika, +joka erittäin onnellisena, kun sai voimainsa perästä huutaa, kirkui pää +takakenossa ja suu ammollaan: »Kolme nenäliinaa liralla!» + +»Harja, viisitoista soldoa!» + +»Kellonvitjoja yhdellä soldolla!» + +»Kuusi lasia, vain yksi lira! Yhdellä liralla kuusi lasia!» + +»Ilotulitus-aineksia, ilotulitusta!» huusi kaikkia muita kovemmin +ilotulitustavarain kauppias, joka myi sähikäisiä, bengalitulta ja +raketteja. + +Maalaiset ostivat eniten, he, jotka eivät miesmuistiin olleet +saapuneet jouluksi Napoliin. Tavallisesti tahtoivat he viettää joulua +kotipaikoillaan, Santamariassa, Venafrossa, Potenzassa, Nocerassa, +Cassinossa, Teanossa tai Cotronessa. Mutta tänä talvena olivat he, +pääpappi ensimäisenä, suorastaan tulvineet Napoliin, joskin he +luultavasti aikoivat palata jouluaattona. Naiset olivat paikallisissa +kansallispuvuissa tai myöskin puoleksi kaupunkilaiskuosin mukaan +puettuina, sitten oli joukossa suuria talonomistajia naimaikäisine +tyttärineen ja koulusta päässeine poikineen, paksuvatsaisia notarioita +ja nuuskaavia kylälääkäreitä, pieniä, laihoja, äkäisiä asianajajia sekä +laihoja, kuivia koulumestareita, suuriin rasvanahkaisiin saappaisiin, +ruskeisiin samettiviittoihin ja suurireunaisiin brigantesca-hattuihin +puettuja arentimiehiä sekä jyväkauppiaita viekkaine keräilijöineen. He +olivat kaikki tulleet junilla Foggiasta, Beneventosta, Reggiosta ja +Ebolista ja olivat täyttäneet kaikki maalaisten majatalot: ravintola +»Kukkasen» Fiorentinitorin varrella, San Tommaso d'Aquinon varrella +olevan »Punaisen hatun», »Iloisen ravintolan» Piazza Caritalla +ja Guantai Nuovin varrella olevan »Villa Borghesen». Ainoastaan +varakkaammat olivat sijoittuneet »Hotel Centraliin» via Fontana +Medinalla ja »Hotel de Saint-Petersbourgiin» raatihuoneen torin +varrella. He kuluttivat kaiken aikansa juoksemalla katuja edestakaisin +väsyneinä ja uupuneina, naiset puettuina vanhanaikaisiin takaa +sidottaviin hattuihin, miehet suuriin talonpoikaissaappaisiin. Ja joka +kaupan, joka kojun luo he pysähtyivät tinkien, kaikki sekaisin, naiset, +lapset, papit ja talon pojat, ja puhuen halveksivasti tavaroista. +Huolimatta kaikista myyjän haukkumisista, kun hän heitä sanoi +maanmoukiksi, tarjosivat he itsepintaisesti kolmannen tai neljännen +osan tavaran arvosta, suostuen kuitenkin melkein aina lopuksi maksamaan +pyydetyn hinnan. Ja näkihän heidän korkeista saappaistaan ja raskaista +verkatakeistaan, heidän kultaisista korvarenkaistaan, kolmenkertaisista +kultaketjuista kaulassa ja pitkistä, kultaisista kellonperistä, että +he olivat varakkaita... ohuet huulet, viekkaat syrjäsilmäykset ja outo +kasvojen väri, kaikki taas viittasi siihen, että he olivat tulleet +Napoliin, viedäkseen piasterinsa, tukaatinsa ja napoleondorinsa, +vieläpä vanhentuneet espanjalaiset colonnatitkin, joita oli säilytetty +rautaisissa raha-arkuissa maaseudulla, uusiin pankkeihin, saadakseen +nuo korkeat korot. Milloin oli Napolissa nähty niin paljon hopeata +ja kultaa, niin paljon kiiltäviä, heliseviä rahoja? Ja maaseudun +asukkaita olivat nekin, jotka, uskomatta Italian kansallispankkiin, +eivät tyytyneet siihen, mitä säästöpankit heille antoivat, vaan olivat +nyt uusien pankkiliikkeitten houkuttelemina, kun satumaisten korkojen +avulla luulivat voivansa saada omaisuutensa parissa kuukaudessa +kolmenkertaiseksi, niin turmelevan rahanhimon vallassa, että, +saadakseen nopeasti suunnattomia voittoja, toivat monien vuosien +tarkasti kätketyt säästöt pääkaupunkiin. + +Eleonora Triggiano huomasi tämän hyvin, sillä, kulkiessaan pitkin +Toledo-katua [Toledo, Napolin pääkatu, nykyään sen nimenä on via Roma. +Suomentaja.], täytyi hänen vähän väliä pysähtyä, kun pankkihuoneitten +edustalla seisova, ihmettelevä joukko sulki hänen tiensä. Ainoastaan +hitaasti pääsi joukko, jossa suurimmaksi osaksi oli maalaisia, +eteenpäin. Ja maalaisten joukko: pääpappi vaimoineen ja lapsineen, +talonomistaja poikineen ja tyttärineen, paksu arentimies ystävineen, +seisoi niin hartaana kuin olisivat menossa juhlalliseen toimitukseen. +Mutta Eleonora Triggiano, joka tarkasteli joukkoja uteliaasti tutkien, +huomasi, että melkein joka pienemmällä joukkiolla oli johtajana nuori, +hienosti vaatetettu herra, jolla oli helmineula kravatissaan tai suuri +jalokivisormus sormessaan, vieläpä joskus yllä hienot turkitkin. +Ja tätä »keräilijää» seurasivat he tottelevaisesti ja kuuntelivat +hiljaisina hänen vilkasta, aito napolilaista, sydämiävoittavaa +sanatulvaansa. + +He kuljettivat vastahakoisia sisälle, rohkaisivat arkoja, +raivasivat tietä syrjääntungetuille ja lyhensivät muodollisuuksia +kärsimättömille. Nuorukaiset, joilla ei ollut paikkaa, pojat, jotka +eivät olleet tahtoneet mitään oppia, vaan olivat jättäneet kotinsa, +oltuaan vanhempainsa suruna, ylioppilaat, joiden luvut eivät +menestyneet, kauppapalvelijat, jotka olivat jättäneet vaatimattomat +paikkansa, vekselientekijät, jotka eivät enää voineet näyttäytyä +pörssissä, kun heidän vekselisummain »erotuksensa» eivät voineet +tulla hyväksytyiksi, viralliset pelaajat, jotka olivat ajetut pois +peliklubeista pelivelkojensa takia, tai huonopalkkaiset virkamiehet, +jotka vain silloin tällöin kävivät konttoreissaan, kaikki sellaiset +rupesivat nykyään keräilijöiksi. Ei mikään ollut sen helpompaa. +Paitsi niitä, jotka harjoittivat tätä ammattia aamusta iltaan +kahviloissa ja teattereissa, ravintoloissa ja kävelypaikoilla, +vieläpä vieraskäynneillä ja tanssiaisissa, lyhyesti sanoen joka +paikassa, kehuen pankkien etuja kauniin sanoin, voi kuka hyvään mennä +kassalle, sanoen: »Eräs ystävistäni lähettää minun kauttani kymmenen, +kaksikymmentätuhatta liraa, vaadin niin ja niin monta prosenttia +keräilijänä». Heti sai hän haluamansa prosentin ja tuli keräilijäksi. +Kuka hyvään kelpasi siksi, kun hän vaan rupesi pankinpitäjän ystäväksi +ja otti tämän harvinaisen näytelmän pääosan, nimittäin viettelijänä +olemisen, suorittaakseen. Ja ajatellen, että hänenkin miehensä näitten +nuorukaisten tavoin piti mustaa helmeä kravatissaan ja jalokivisormusta +sormessaan, ajatellen niitä jalokiviä, joilla hän ihmisten puheitten +mukaan koristeli Lidia Gioiaa, sekä niitä, joita hän, kuolettavasti +loukaten vaimonsa hienotunteisuutta, oli hänellekin tarjonnut — +ajatellen hänen kiihottunutta, melkein päihtyneen puheliaisuuttaan, loi +Eleonora leveälierisen hattunsa alta silmänsä maahan, sillä hän tunsi, +kuinka häpeän puna peitti hänen poskensa. + +Mutta mitä merkitsi tämä kaikki? Napoli ui rikkaudessa ja oli +tyytyväinen. Toinen puoli napolilaisia myi, toinen osti ja väliin +vaihdettiin osat. Kulkeva lasitavarakauppias Madonna delle Grazia +kirkon luona [Tämän kirkon portilla on kaksi pitkää kivipenkkiä, +joilla kaikellaiset kaupustelijat myyvät tavaroitaan. Suomentaja.] +herätti yleistä huomiota taivaansinisillä laseillaan ja pulloillaan, +ja Barberion ja Miccion silkki- ja villakangaspakkoihin oli mahdoton +päästä käsiksi. Pienen kirjapainon edustalla, jossa painettiin sata +nimikorttia kahdella liralla, oli kokonaisia perheitä korttejaan +odottamassa, vieläpä suuret jalokivikaupatkin, joissa tavallisesti +vallitsi syvä hiljaisuus, olivat täynnä! Ja joka paikassa tuo puhe +ja huuto! Joka puolelta, joka kaupasta, varsinkin niistä, joissa +ilotulitusaineita myytiin, kuuluivat äänekkäät, etelämaalaiset +ilohuudot, jotka ehdottomasti herättävät vastakaikua, melu, joka yhtyy +meluun, ja melun ja kirkunan huumaaman joukon huudot: »Ilotulitusta! +Ilotulitusta!» + +San Giacomo kadulla annettiin Eleonoralle toinen ilmoituslappu, tällä +kertaa punainen. Siihen oli karkeasti kuvattu onnetar, jonka silmät +olivat peitetyt ja joka, liidellen yhdellä jalallaan onnenpyörällä, +antoi sataa kultakolikolta kuolevaisten päälle. Vieressä oli suurilla +kirjaimilla painettu luku ja moneen kertaan uudistettu ilmoitus: + + 22 % 100:lta. + + Kaksikymmentäkaksi prosenttia sadalta. + + 22 % — vakavasti ja varmasti kaksikymmentäkaksi prosenttia. + +Ja alempana oli: »...antaa pankkiliike Palmieri, via Santa +Brigidalla, numero 114, ensimäisessä kerroksessa, kello kymmenestä +viiteen.» Eikä muuta. Siis hänen astuessaan sata askelta pitkin +Toledokatua, olivat pankkikorot nousseet kahdestakymmenestä +prosentista kahteenkymmeneenkahteen. Ilmoitusten jakaja seisoi +pienen joukon keskellä, joka suorastaan repi ilmoitukset hänen +käsistään ja tuskin joutui erottamaan kosteat paperit toisistaan. +Eleonora Triggiano säilytti konemaisesti tämänkin paperiliuskan. +Hänellä oli nyt via Santa Brigida sekä siten suurin kansantungos +takanaan, täällä nimittäin loppuivat joulumarkkinat. Sen sijaan näkyi +suurten, komeasti varustettujen kauppojen ikkunoissa mitä ihanimpia +tavaroita: timantteja ja silkkikankaita, hanhenmaksapiirakoita ja +mitä hienoimpia kaakkuja. Ihmiset olivat hienompia, ylhäisempiä. +Täälläkin kokoontuivat ihmiset suuren, juuri liimatun ilmoituksen +eteen, jossa pankki Costa ilmoitti voivansa tästä lähin, onnistuneitten +liikeyritysten johdosta ulkomailla, maksaa korkoja kaksikymmentäkolme +prosenttia kullassa ja kaksikymmentäviisi paperirahoissa. Se oli +suurelle paperille painettu, ja selityksen alla oli allekirjoitus: +»Pankkiliike Costa ja Kumpp.» Kokonaisuus näytti jo siistiltä ja +kaksikymmentäviisi prosenttia paperirahassa teki valtavan vaikutuksen +joka lukijaan, sillä kaikki jäivät kuin kivettyneinä seisomaan ja +lukivat ilmoituksen yhä uudestaan. Seuraava paikka, missä ihmiset +jälleen tunkeilivat tiheissä joukoissa, oli sokurileipuri Caflischin +kolmen ihka uuden kaupan edessä. Niissä loistivat peilit ja marmori, ja +kaikenlaiset sokuriteokset ja kirjavat makeiset houkuttelivat ostajia. +Ihmisiä virtasi sisään kauppaan, josta tulivat, kantaen tötteröitä, +paperiinkäärittyjä pulloja, koppia ja pieniä puulaatikolta ja astuivat +sitten ulkopuolella odottaviin vaunuihin. Lyhyesti, siellä oli +samallainen hyörinä ja pyörinä kuin palazzo Faucitanossa sijaitsevassa +Ruffo-Scilla pankissa. + +Eleonora Triggianokin meni ostamaan makeisia, joita aikoi antaa +palvelijoilleen, portinvartialle ja pienokaisille naapuristossaan, +tehdäkseen siten iloa pikkuväelle. Mutta hänen täytyi odottaa, +koska kaikki kolme myymälää olivat täynnä, ja niin hän istahti +kärsivällisenä rautaiselle penkille muitten naisten viereen. Eniten +kysyttiin napolilaisen herkuttelun tärkeimpiä tavaroita, nimittäin +keltaisenruskeita, kiiltäviä, jokseenkin kovia joulukaakkuja, joiden +täytteenä on hunajaa ja manteleita, hienoimmista valkoisista jauhoista, +suklaasta ja hillosta tehtyjä _mostacciuolo-leivoksia_, jotka näyttivät +kovilta, mutta oikeastaan olivat niin pehmeitä, että sulivat suussa, +ja hienoa _pasta realea_, joka oli valkoisen, viheriäisen tai punaisen +väristä, riippuen siitä, oliko se tehty manteleista ja kirsikoista, +manteleista ja pistacchiosta tai manteleista ja valkoisesta sokerista. +Nämä leivokset, jotka ihastuttivat silmää kaikenmuotoisina: pyöreinä, +nelikulmaisina, pienten leipäin näköisinä, sydämenmuotoisina ja +suorakulmaisina, vieläpä kaikenvärisinäkin, olivat hyvin houkuttelevia +ja kävivät kaupaksi niin nopeasti, että molemmat kirjurit, jotka +ottivat vastaan tilauksia maaseudulle, eivät ensinkään lakanneet +kirjoittamasta. Mutta myös pienet ranskalaiset leivokset, kirkkaine, +tummine, keltaisine, valkoisine tai punertavine kermatäytteineen, +nuo napolilaisten herkut, joita oli kasattu pyramideiksi, jopa +kokonaisiksi linnoituksiksi, kuluivat pian loppuun, puhumattakaan +ranskalaisista makeisista, joita ostettiin pienet atlas-, silkki-, +olki- tai metallipussit täyteen. Tavalliset korput ja leivätkin +kävivät hyvin kaupoiksi. Kaikki leipuri Caflischin kauppapalvelijat, +joina oli ainoastaan vaaleaverisiä, hienoihoisia ja sinisilmäisiä +sekä valkoisilla esiliinoilla varustettuja sveitsiläisiä, tekivät +äänettöminä ja tottuneina puhdasta ja hienoa työtänsä, johon olivat +jo lapsista asti tottuneet, ja vaunuihin kannettiin suunnattomia +paperitötteröitä. Tässä kaupassa voi nähdä napolilaisten joulunvieton +valmistamisen täydellisesti, sekä niiden, joilla ei ollut paljon +tuhlattavaa, mutta jotka eivät voineet olla ilman makeisia, että +niiden, jotka varakkaampina eivät ostaneet ainoastaan itselleen, +vaan köyhille ja kurjillekin. Tännekin olivat pankkien keräilijät +tunkeutuneet vielä epävarmojen uhriensa mukana, sumentaakseen heidän +järkeänsä jalomielisesti tarjoamalla heille kaakkuja ja malagaa tai +jotain muuta väkevää, makeata viiniä, puhuen koko ajan pankkiliike +Ferrerin tai de Cunctisin ihmetöistä. Eleonora Triggiano koetti +katseillaan taivuttaa erästä myyjää häntäkin palvelemaan, ja kun tämä +kohteliaana ja nopeasti oli tehnyt kaupat ja kirjoitti niitä kirjaansa, +lausui Eleonora: »Mikä tungos!» + +»Niin, nyt on neljänkymmenentuhannen liran päivä», vastasi myyjä, joka +tunsi hänet. + +»Koko maailma ostaa kaakkuja», jatkoi rouva melkein kuin itsekseen. + +»Siitä saamme kiittää ainoastaan pankkiliikkeitä», lopetti +sveitsiläinen tarkka näköisesti. + +Kun Eleonora Triggiano oli jättänyt kaupan, oli hän jälleen tyytymätön +ja olemassaoloonsa kyllästynyt. Miksi hän oikeastaan oli lähtenyt +ulos, miksi tehnyt ostoksia? Mitä häntä liikutti kaikki nuo ihmiset, +tuo herkuttelu? Minkätähden valmisti hänkin joulujuhlaa? Eihän hänellä +olisi joulua, ei pääsiäistä, ei mitään juhlaa koko vuonna! Päivä läheni +loppuaan; scirocco hiljeni vähitellen ja ilma alkoi tuntua kostealta. +San Ferdinandolla lakkasi vähitellen elämä ja liike, mutta joka kadulta +tunki sinne äänekäs, moniääninen, kauvas kaikuva huuto, joka kehotti +ostamaan ilotulitusaineita; yli kaiken kuului huuto: »Ilotulitusta! +Ilotulitusta!» + + * * * * * + +Niin alkoi sitten illan hämärtyessä, suuren syömisen loputtua, jota +joulujuhlan alkuna vietetään kello kahdesta kello viiteen, niinsanottu +_spariatorio_, jouluammunta, jonka polisit turhaan ovat kieltäneet +— annettuaan luvan myydä ilotulitusaineita — ja jota vahdit turhaan +pitävät lakien rikkomisena. Kun oli syöty öljyllä, kynsilaukalla ja +sardineilla suurustettuja makaroneja, paistettua tai muhennokseksi +keitettyä ankeriaista ja erilaisia salateja, joita tehdään broccolista +sekä kukkakaalista, ja kaikenlaisista suolatuista aineista tehtyä +niin kutsuttua rinforzoa, kun oli nautittu koko joukko kaakkuja, +tuoreita ja kuivattuja hedelmiä ja juotu runsaasti viinejä ja likörejä, +alkoi kello viisi kaikilla kaduilla ja toreilla, joka kujassa ja +käytävässä, sekä avonaisissa että suljetuissa pihoissa, ilotulitusten +polttaminen. Napolilainen rakastaa yli kaiken ilotulia ja erittäinkin +ilmaan ampumista, pyssyjen pauketta ja rakettien tulisia kaaria, jotka +pelottavat jalankulkijoita ja saattavat lörpöttelevät naiset hyppäämään +kauvas toisistaan... tulipyöriä, jotka leviävät kuin suihkulähde joka +puolelle, roomalaisia tulia, jotka levittävät punaista, viheriäistä ja +sinistä valoa ja itkevät tulikyyneleitä. + +Kello seitsemän illalla näytti siltä kuin olisi koko Napoli mereltä +kukkuloille asti, sekä sen hienot kadut että köyhälistön kaupunginosat, +muskettitulien valtaamat. Kaduilla kun pyssyt paukkuivat, niin +parvekkeilta vastasivat sähikäiset ja lentotulet ja joka ikkunassa +paloi bengalitulta. Joka paikassa oli katupoikia, jotka, ammuttuaan +laukauksen, huutaen ja kirkuen juoksivat pakoon ensimäisen nurkan +taa. Ylimpien kerrosten parvekkeilla näkyi rauhallisia porvareita, +jotka ampuivat, pitäen juuri niin pitkiä väliaikoja, kuin tarvitsivat +pyssyjensä lataamiseen. Ladattuaan tulivat he jälleen ulos ampumaan +ilmaan, naisten paetessa puoliksi peloissaan, puoliksi iloisina sisälle +huoneeseen. Hevoset eivät enää menneet mihinkään ja niin täytyi ajajien +viedä ne pakostakin talliin. Harvat rohkeat jalan kulkijat saivat +kuunnella korviasärkevää melua. Milloin heidän päänsä päällä, milloin +selän takana pamahti odottamatta laukaus, ja väkevä ruudin haju, johon +sekaantui palaneen paperin ja bengalin hajua, saattoi heidät yskimään. + +»Ilotulia, ilotulia!» huusivat ilotulien myyjät aina, kun saivat +kojunsa uudestaan täyteen. + +Kello kymmenen illalla voi muutamin paikoin luulla, että oli joutunut +taistelukentälle; ainakin kaksikymmentäneljä nuorukaista ja katupoikaa +oli poltetuin käsin, kasvot haavoissa ja sormet ruhjottuina viety +haavoitettujenkotiin. Mutta ei ampuminen siitä vähentynyt, pikemmin +näytti koko kaupunki olevan värillisten tulien, rakettien ja +tulilähteitten peittämä. Unta tai lepoa ei kukaan voinut ajatellakaan, +sillä oli mahdotonta sulkea korviaan pelottavalta jouluammunnalta. +Eleonora Triggiano, joka oli syönyt tänä iltana yksin, makasi nyt, +voimatta enää hallita hermojansa, vuoteellansa, piilottaen päänsä +pieluksien alle. Koko palazzo Cariati ympäristöineen oli eriväristen +tulien vallassa, niin että näytti siltä kuin koko rakennus luhistuisi +kokoon tämän kansanomaisen, kovan tykkitulen ankarista töyttäyksistä. +Moneen vuoteen ei oltu tällaista kuultu; tänä iltana ammuttiin tuhansia +liroja tyhjään ilmaan. + + + + +IV. + + +Kellon käydessä kahdeksatta tuli palvelustyttö Eleonora Triggianon +makuuhuoneeseen. Hänen emäntänsä luki hämärässä päivänvalossa, joka +tunki sisälle puoleksi sulettujen ikkunaluukkujen kautta. Eleonora oli +niin kalpea ja hänen silmänsä olivat niin väsyneet, kuin olisi hän +lukenut koko yön. Ja ihan konemaisesti kysyi hän kauniilla, mutta +ilmeettömällä äänellä, josta tuntui joka ilon ja surun väre kuolleen: +»Onko mieheni palannut?» + +»Ei», vastasi Raffaella huokaisten, »ei hän tänäkään aamuna ole +palannut». Eleonoran mies oli ollut jo neljä päivää poissa kotoa, +ilmoittamatta mitään vaimolleen; niin ei ollut ennen koskaan +tapahtunut, ja siksi rouva kysyi joka aamu, kun Raffaella tuli +hänen huoneeseensa, ja joka iltapäivä, kun hän palasi kävelyltään, +yksitoikkoisesti: »Onko mieheni palannut?» + +Ja tyttö mutisi, kääntäen päänsä pois, ikäänkuin tuskaista +hämilläänoloansa peittääkseen: »Ei, hän ei ole tullut kotiin». Niin +tottui Eleonora Triggiano vähitellen elämänsä suureen ja surulliseen +tyhjyyteen ja yksinäisyyteen. Hän ei halunnut enää mitään, ei +Jumalalta, ei mieheltään eikä maailmalta; hän eli hetkestä hetkeen, +päivät pitkät, ajattelematta omaa asemaansa. Hänelle oli välttämätöntä +olla ajattelematta, miettimättä, kyselemättä itseltään, miksi +oikeastaan eli; hän pelkäsi, että muuten epätoivon hetkenä unohtaisi +itsensä. + +Nuorena ja kauniina, sydän tuntehikkaana ja sielu täynnä korkeita +ihanteita, huomasi hän yhtäkkiä olevansa yksin ja hyljättynä avarassa +maailmassa, ilman turvaa, ilman apua, ilman ainoatakaan ihmistä, jonka +puoleen olisi voinut kääntyä. Mutta hän ei tahtonut sitä ajatella. +Siksi kulutti hän päivänsä lukemalla ja kävelemällä ja vietti monta +tuntia kirkossa rukoukseen vaipuneena, näyttämättä milloinkaan +kiihottuneetta tai kärsivältä; päin vastoin puhui hän asioista +aina vain pintapuolisesti ja harrasti kaikellaisia pikku asioita, +välttääkseen suurta kysymystä, joka täytti koko hänen sielunsa. + +»Missähän herra nyt on?» kysyi Raffaella, joka ei voinut sietää, että +hänen emäntänsä oli niin yksin ja hyljättynä. + +»Hän on poissa asioilla», vastasi silloin Eleonora vältellen. + +Mutta kun levottoman tytön kysymykset tulivat tiheämmiksi ja +epäilevämmiksi, vastasi Eleonora hänelle eräänä päivänä kuivasti: +»Älkäähän huoliko niistä asioista, Raffaella». + +Eikä nyt puhunut kukaan enää hänelle hänen miehestään, eikä mikään enää +voinut irroittaa häntä henkisestä tylsyydestä, ei surukaan. Tosin kysyi +hän yhä miestään, mutta enemmän uteliaisuudesta kuin levottomuudesta. + +»Ehkä hän tulee tänään», lisäsi Raffaella tänä aamuna, auttaessaan +emäntäänsä pukeutumaan. + +»Ehkä»... mutisi Eleonora Triggiano itsekseen, ja samassa keskeytti +hänet äkkinäinen sade. + +Aikainen kevät ilmoitti Napolissa tulonsa tällaisella lämpimällä, +pitkä-aikaisella sadekuurolla, joka tuli kohisten ja lopetti äkkiä +kylmyyden ja pohjantuulen, antaen sijaa lämpimille tuulille, jotka +hiljaisella hyväilyllään rauhoittavat ja virkistävät hermoja kuin +rakkaat kädet. + +»Sataa, miten ikävää!» sanoi Eleonora. Hän tunsi ennakolta +loppumattoman pitkän päivän tyhjyyden suuressa, autiossa +huoneustossaan. Eikä hän enää tiennyt mitä tehdä, mitä lukea, millä +kuluttaa aikaansa, jotta voisi estää sydämensä äkkinäisen heräämisen, +jota hän pelkäsi. Ja sellaisia yksinäisiä, yksitoikkoisia päiviä, +jolloin toivo kuolee, näki hän loppumattomana ketjuna tulevan ja +menevän, niin että hänet valtasi selvä pelon tunne, ja elämä tuntui +hänestä sietämättömän pitkältä ja tyhjältä. Kevätsade rapisi ikkunoita +vastaan ja koko kaupunkia peitti suuri, harmaa huntu. Mutta rajuilma +toi mukanaan koko heräävän kevään hempeyden, ensimäiset hennot kukat +ja koko etelämaisen kasvirikkauden kauniin loiston. Se oli lempeätä, +virkistävää sadetta, ja kadulla juoksivat pojat paljain jaloin ja +avopäin ja huusivat nauraen: »Sataa, sataa!» + +Mutta mitäpä se häntä, hyljättyä liikutti, että sade lopetti kylmän +talven; eiväthän häntä varten enää ruusut kukkineet. Sulottomina ja +ikävinä vierivät hänen ohitsensa kevät, kesä, syksy ja talvi; ei mikään +vuodenaika voinut tuoda mitään uutta. Hänen koko elämänsähän oli samaa +pitkää, yksinäistä vuodenaikaa ilman kukkasia, ilman hedelmiä. + +»Tässä on kirje», sanoi palvelustyttö, joka juuri tuli uudestaan +huoneeseen, missä Eleonora istui välinpitämättömästi kammaten pitkiä, +vaaleita hiuksiansa. + +»Kirjekö?» kysyi hän hajamielisenä. + +»Niin, eräs palvelija on tuonut sen ja odottaa vastausta.» + +Eleonora avasi kuoren. Kirje oli vain Paolo Collemagnolta ja kuului: + + »Signora Eleonora! + + Työ, jonka annoitte tehdäkseni, on tehty. Hän, jota rakastatte, on + suuressa vaarassa. Ainoastaan Te voitte hänet pelastaa. Sanokaa, + missä voin tavata Teidät tänään ja mihin aikaan. En uskalla pyytää, + että ottaisitte minut vastaan kotonanne. Käskekää, minä tottelen, ja + luottakaa minun rajattomaan uskollisuuteeni. + + Paolo Collemagno.» + +Miettien katseli Eleonora kirjettä. Hän, jota rakastatte! Kuka? Hän +vaistomaisesti tunsi, että hän tuskin rakastaisi enää ketään, ei +itseänsä eikä muita. Kuitenkin oli hän valmis tekemään viimeisen +uhrauksensa, jota häneltä nyt menneisyyden nimessä vaadittiin. Hänellä +oli tuon miehen nimi; siksi hän tahtoi pelastaa hänet, ainakin koettaa +pelastaa, sillä oikeastaan hän tunsi itsensä haluttomaksi, melkeinpä +välinpitämättömäksi, ja hänestä oli melkein vastenmielistä, että hänet +oli ravisteltu hereille tylsästä uneliaisuudestaan. Niin kirjoitti hän +hitaasti, ensi kerran, Paolo Collemagnolle seuraavat rivit: + + »Kun ilma selkenee, niin odottakaa minua Capodimonten puistossa, + ensimäisessä lehtokujassa. Tulen sinne heti, kun päivä alkaa paistaa. + Kiitos! + + Eleonora Triggiano.» + +Tämän epämääräisen, ylimalkaisin lausein kirjoitetun vastauksen +lähetti hän miehelle, jota jumaloi. Kentiesi sade ei lakkaisi koko +päivänä ja hän voisi olla menemättä kohtaamaan miestä, joka herättäisi +koko hänen tuskansa uuteen eloon, jossa kaikki ne vaarat, joita hän +pelkäsi, uudelleen ympäröisivät hänet uhkaavina ja samalla kertaa +houkuttelevina. Hän pelkäsi tuota kohtausta, jossa hän varmaan kuulisi +kauheita asioita; vähintäin pakottaisi se hänet jälleen elämään, +tahtomaan jotain ja katsomaan onnettomuutta silmästä silmään. Ennen +kaikkea näkisi hän uudestaan Paolo Collemagnon, hänen täytyisi katsella +hänen kauniisiin, rehellisiin, uskollisiin kasvoihinsa, kuunnella hänen +sydämeentunkevaa ääntään, jonka sointu sai hänet joka kerta värähtämään +säälistä ja hellyydestä. Hän oli niin hartaasti rukoillut, että Jumala +saattaisi hänen sielunsa yhä enemmän täydelliseen unhoittamisen, +täydellisen lamaantumisen tilaan, joka tekisi hänelle mahdolliseksi +olla mitään ajattelematta, mitään tietämättä ja antaisi hänen elää +jonkinlaisessa puoliunessa. Ja nyt äkkiä kajahti ääni, joka huusi häntä +haudasta, voimakas ääni, joka käski häntä nousemaan ja kulkemaan. Oi, +kunpa sade ei milloinkaan lakkaisi, kunpa se upottaisi koko maailman, +jotta häneltä säästyisi tuo tuskallinen herääminen! Mitä he häneltä +tahtoivat, nuo itsekkäät ihmiset? Miksi he huusivat häntä takaisin +elämään? Miksi täytyi hänen, naisparan, jolla ei ollut voimaa, ei +rohkeutta, taasen heittäytyä elämän taisteluun? Mitä he vaativat +hänen runnellulta sydämeltään? Ja sateen rapistessa yhä hiljemmin +akkunoita ja katukivitystä vastaan, heräsivät hänen sydämessään kaikki +epäilykset, kaikki tuskat, lyhyesti, tuskainen elämä raastavine +riitoineen. Levottomasti kulki hän edestakaisin huoneessa, luullen +tukehtuvansa yksinkertaisessa ruskeassa villapuvussaan, sillä jo sateen +kestäessä alkoi kesä henkiä lämpöä, ja hänen kuivuneissa suonissaan +alkoi jälleen virrata nuori, kuuma veri. Hänen levottomuutensa yhä +kasvoi ja miettien koetti hän päästä selville, minkälainen se vakava, +suuri onnettomuus olisi, joka uhkasi hänen puolisoansa; ja kun hän +yhdisti miehensä pitkän poissaolon Paolo Collemagnon kirjeeseen, loihti +mielikuvitus hänen eteensä mitä synkimpiä kuvia. Yhä hiljaisemmin +virtaili sade tänä helmikuun aamuna, mutta hän, vaipuneena synkkiin +mietteisiinsä, ei sitä huomannut. Oi, hänen unelmansa levosta, rauhasta +ja unhotuksesta oli lopussa, hän oli uudestaan annettu alttiiksi +onnettoman olemassaolon lohduttomuudelle ja suruille. Missähän oli nyt +hänen miehensä? Mitkä vaarat häntä uhkasivat? Kuinka olisi mahdollista +hänet pelastaa, olisiko hänellä edes kyllin voimia siihen? Ah, miten +kovasti hänen sydämensä nyt äkkiä tykytti, kuinka pian ja helposti +se oli avoinna epäluulolle, pelolle, äkkinäiselle heikkoudelle ja +innostukselle! Ja kun hän siten, vaipuneena synkkiin ajatuksiin tunnin +toisensa perästä, kulki autioitten huoneittensa läpi yhä enenevästi +kiihottuen, unohti hän epätoivoisten tavalla ajan. Kello oli yksi, kun +heikko auringonsäde valaisi hänen ikkunansa. Ajatuksetonna katseli +hän ulos. Hänenhän täytyi mennä, hänen täytyi saada selko asiasta; +hänenhän täytyi pelastaa puolisonsa kunnia, ehkäpä sen miehen elämäkin, +jota hän oli rakastanut. »Hän, jota rakastatte», oli Paolo Collemagno +kirjoittanut nöyränä ja kärsien. Ei, ei, ei hän enää ketään rakastanut +eikä tahtonut rakastaa, hänet oli vain uudestaan herätetty tuntemaan +elämän raskaita velvollisuuksia, ja hän tunsi niiden painon laskeutuvan +päälleen vakavana ja vaativana. + +»Siis toimeen», sanoi hän. + +Kun hän talonsa ovella astui vaunuihin, oli helmikuun taivaalle +levinnyt kirkas sini, joka seuraa pitkällisiä ukkossateita, ja +sekä kadut että ilma olivat vielä lempeän, tuoksuvan kosteuden +täyttämät. Eleonora Triggiano oli antanut tuoda umpivaunut, +peittääkseen kiihottunutta mielentilaansa, mutta, huolimatta +suljetuista ikkunoista, kääntyi moni ohikulkijoista katsomaan +kalpeata, vaaleaveristä, mustapukuista naista, jonka melkein elottomat +kasvot näyttivät oudoilta tiheän, mustan harson alta. Hän oli niin +kiihottunut, että olisi suonut vaunuilla olevan siivet, mutta tässä +ei päästy edes rivakasti eteenpäin, koska oli ylämäkeä ja katu +liukkaan, sateen tuoman mudan peittämä. Niin kulki hän hitaasti ylös +Toledokatua, jolla melkein pitkin pituuttaan näkyi suuria punaisia, +keltaisia ja viheriäisiä ilmoituksia, joissa pankit, vanhat ja +uudet, lupasivat kaksikymmentäneljä, kaksikymmentäviisi, vieläpä +kaksikymmentäkahdeksankin prosenttia kuukaudessa. Mutta Eleonora +Triggiano katseli tätä kaikkea kyyneleisin silmin, näkemättä mitään. +Vähän väliä näkyivät hänen kalpeat kasvonsa vaunun ikkunasta; oli kuin +sisäinen kärsimättömyys olisi pakottanut häntä arkana katselemaan ulos +ikkunasta; oli kuin hän ei olisi enää voinut sietää oloa pimeässä +vaununnurkassa, kuin olisi hän etsinyt tuskainsa syytä ohikulkevain +kasvoista tai ympäröivistä esineistä. Eikä tie ottanut loppuakseen. + +Turhaan oli Eleonora Triggiano tuon tuostakin antanut ajajalle merkin +kiiruhtaa, Santa Teresa kuja täytyi ajaa käyden, sade oli sen niin +liottanut. Nyt istui hän ummessa silmin, nojaten vaunujen pieluksiin, +ikäänkuin ei enää olisi tahtonut kuulla mitään, vaan kokonaan unohtaa — +olevansa elossa. Vihdoinkin, kun hän tämän pitkän väsähtämisen jälkeen +jälleen avasi silmänsä ja kumartui ikkunasta katsomaan, missä paikoin +oli, huomasi hän kaupungin olevan takanansa ja vaunujen jo kääntyneen +kummalliselle kaarenmuotoiselle Capodimonte kadulle, jonka varrella +oli onneton »villa del prete», kammottava maatalo, jossa eräs pappi, +»silmälasipappi», niinkuin sanottiin, oli murhattu ja joka antoi +viheriäiselle, laaksoon päättyvälle maisemalle synkän vivahduksen. +Kaikki oli rauhallista ja hiljaista; katu lepäsi autiona, sillä via di +Capodimonte, joka vie kuninkaalliseen linnaan, on kyllä kesällä monien +huviloiden takia hyvin vilkasliikkeinen, mutta talvella sitä vastoin +aivan käyttämätön, koska se on yksinäisyyttä etsiville rakastavillekin +liian kaukainen. Hän katseli maantien suuria, lehdettömiä puita, joiden +ohitse vaunut ihan läheltä kulkivat, ja vasemmalla olevaa ihmeellistä +linnanpuistoa, jossa oli alati viheriöivä kasvullisuus. Ja tästä, +vielä sateesta kosteana välkkyvästä luonnosta, suletuin ikkunoin ja +ovin lepäävistä taloista, koko tuosta maalaisesta talvi-hiljaisuudesta +huokui häntä vastaan rauhaa ja iloa. Vaunut pysähtyivät kuninkaallisen +puiston portille ja portinvartia, joka tunsi Eleonoran, loi tuskin +silmäystäkään pääsylippuun, jota hän näytti. Hän kulki usein täällä +suurilla, varjoisilla, tuoksuvilla käytävillä, joissa löysi rauhaa +ja yksinäisyyttä; hän rakasti pitkiä, kauvaksi häipyviä teitä. Nyt +kulki hän hitaasti ja miettivästi, nojaten päivänvarjonsa pitkään +norsunluiseen varteen, kun näki Paolo Collemagnon, tuon uskollisen, +täydellisen miehen tulevan vastaansa. Näyttikö hänestä vain siltä, vai +oliko hän todella laihtunut; katseliko hän häntä syvään painunein, +kuumehohtoisin silmin? + +He nyökkäsivät vain toisilleen, vaihtamatta sanaa, puristamatta +kättä, ja kulkivat sitten hitaasti, ikäänkuin kumpikin ajatuksiinsa +vaipuneena, toistensa vieressä. He jättivät suuren, englantilaisen +puutarhan ympäröivän linnanrakennuksen vasemmalle ja kulkivat +oikeaan syvälle metsään kivisen holvitien kautta, jossa metsänvartia +istui huoneensa kynnyksellä, kuninkaallisella vaakunalla koristettu +lakki päässään. Ohut, sateen kostuttama hiekka, jota vielä peitti +syksyn keltainen lehtikerros, tuskin narisi heidän jaloissaan. +Laajat nurmikentät alkoivat jo vihertää, ja punaisten vuokkojen, +noiden synkkäin metsien kylmäin kukkasten raittiiseen, kosteahkoon +tuoksuun sekaantui jo heikko orvokintuoksu. Ja kun he näin kulkivat +toistensa rinnalla, valtasi Eleonoran joku niin outo, voimakas tunne, +että toivottomuus, joka koko päivän oli kahlehtinut hänen eloon +herätettyä sydäntänsä, väistyi toivon tieltä, joka oli kuin puitten +ensi vehreys, niin tuore ja hento, tai kuin pieni, viaton hankien +kukkanen. Paolo Collemagno taas puolestaan antautui puhtaan, kauvan +kaivatun riemun valtaan, kun näki vieressään hennon, vaalean, nuortean +naisen, joka mustassa puvussaan näytti tytöltä, joka vasta juuri +on astunut yli elämän kynnyksen. Niin kulkivat he yhä edelleen. Ja +Eleonora tunsi sydämensä vapautuvan kaikesta tuskasta; hänelle jäi +vain selvä, kylmä tieto siitä, että hänen tuli täyttää velvollisuus, +ankara velvollisuus miestänsä kohtaan, miestänsä, joka oli vaarassa. +Viimeinen velvollisuus, sanoi hän itselleen, ja tämä sana palasi, hänen +ymmärtämättään, kummallisen, ennustavan kehotuksen tavoin yhä uudelleen +hänen huulilleen, kuin olisi siinä ollut hänen elämänsä avain. + +»Puhukaahan, Paolo!» kuiskasi hän hiljaa, istahtaen karkeasti tehdylle +puupenkille, jonka viereen he olivat joutuneet. + +Paolo Collemagno jäi, koska hän ei pyytänyt häntä istumaan, +tottelevaisesti seisomaan penkin eteen, kaivellen ajatuksissaan +keppinsä päällä santaa ja siirrellen pieniä kiviä edes takaisin. + +»Työ, jonka annoitte minulle, signora Eleonora, ei ollut helppo», +alkoi hän, lausuen rakkaansa nimen erittäin hellästi, »mutta olinhan +luvannut! Totuus on se, että koko kaupunki, vieläpä maaseutukin, on +joutunut järjettömyyden valtaan, joka lisääntyy päivä päivältä. Ja +etelän maassa, jossa kansalla on sellainen loistava mielikuvitus +kuin esimerkiksi meillä, on hyvin vaikeata varjella itseänsä +liioittelemiselta ja hulluudelta.» + +»Mutta te olette päässyt totuuden perille?» kysyi Eleonora, luoden +Paoloon sellaisen katseen, kuin olisi hän ainoa totuutta tutkiva, kuin +olisi hän itse totuus. + +»Niin, minä olen saanut kaikki selville, mutta se on maksanut paljon +vaivaa», vastasi tämä, luoden uudelleen silmänsä maahan. »Minun täytyi +omalla vastuullani tehdä tutkimus ja itse toimia tutkintatuomarina; +nyt voin antaa sille, joka saa tämän suurpetoksen rangaistukseen, +täydelliset asiapaperit.» + +»Suurpetoksen!» huudahti Eleonora kalveten. »Kuinka niin?» + +»Signora Eleonora», jatkoi Paolo Collemagno juhlallisen vakavasti, +»nämä pankkiliikkeet ovat suunnatonta varkautta; pankkiirit, johtajat, +palvelijat ja... keräilijät muodostavat yhden ainoan, suuren +varasliiton.» + +Rouva puraisi huuleensa ja kyyneleet — viimeiset kyyneleet — +himmensivät hänen silmänsä; hän ei nähnyt enää mitään. + +»Ei yksikään keksityistä jutuista ole totta», alkoi Paolo uudestaan, +kuin olisi hän selittänyt asiaa itsellensä, »ei Rothschild, ei +Englannin pankki, ei paavi, ei Frans toinen eikä Brasilia ole +antaneet vähääkään näille pankeille. Rahat eivät koskaan, eivät edes +onnistuneimmilla, kylmäverisimmillä keinotteluilla tuota kymmentä, +kahtatoista, viittätoista tai kahtakymmentä prosenttia. Vielä +vähemmin ovat kaikki nuo ihmiset, Ruffo-Scilla, Costa, Ferrer ja +lukematon jälkijoukko, pankkiireja tai pörssikeinottelijoita, he ovat +yksinkertaisesti yleisön rahojen kavaltajia, ryöväreitä ja varkaita +eikä muuta. He voivat maksaa korkeita korkoja ainoastaan ottamalla +ne ennakolta pääomasta, lopun he anastavat, itse suurimman osan, +palvelijat ja keräilijät saavat pienemmän. He maksavat pääomasta +otetut korot ja elävät päivät päästään humussa ja ylellisyydessä, +tietäen hyvin, että neljännesvuoden, tai ehkä kuukauden, tai ehkä +jo kymmenen päivän kuluttua tulee onnettomuus, joka syöksee heidät +perikatoon. Mutta sitä he eivät tahdo ajatella, he luottavat etelän +lapsien heikkouskoisuuteen ja »Laiskurienmaa»-unelmien elpymiseen. Niin +unohtavat he pian välttämättömästi uhkaavan, varman, voittamattoman +vaaran ja elävät keskellä rajattoman ylellisyyden kaikkia iloja, +nauttien naisista, hevosista, matkoista, huviretkistä ja jalokivistä, +keskellä koko inhimillisen lyhytnäköisyyden tyhmyyttä, joka tahtoo +nauttia vain nykyhetken riemuja...» + +»Kaikkiko he ovat varkaita?» kysyi signora Eleonora konemaisesti. + +»Kaikki, poikkeuksetta. Tämä rakastellakseen naista, tuo saadakseen +hevosvaljakon, yksi saadakseen paikan San Carlossa, ylellisen +päivällisen tai viehättävän illallisen... Kaikki he varastavat. Raha, +joka kello kaksi iltapäivällä tuodaan johonkin pankkiin, on jo kahden +tai kolmen tunnin kuluttua jälleen liikkeellä, kadotakseen ainaiseksi +pankkiirin, virkailijain, keräilijäin, vieläpä palvelijainkin taskuista +joka paikassa, missä syödään, juodaan, pelataan, lyhyesti, missä rahoja +tuhlataan. On selvää, että rahanhimo on saattanut rikkaat panemaan +rahansa noita satumaisia korkoja kasvamaan, epäilemättä on väärä +omanvoiton pyynti paaduttanut siihen asti tarkat omattunnot, mutta +surullisinta on, että näiden ohessa on hävinnyt lukemattomia pieniä ja +juuri siksi kalliita säästöjä, joiden kadottaminen merkitsee kurjaa +tulevaisuutta!...» + +»Ja ratkaiseva loppusuoritus?» kysyi Eleonora, katsahtaen puhujaan +arasti. + +»Sattuu kolmen tai neljän päivän perästä. Kaikki tuon ennen +kuulumattoman petoksen langat ovat valtion viranomaisten käsissä. +Pankkiirit, keräilijät ja virkailijat pannaan kaikki syytteeseen +yhteisesti tehdystä rikoksesta, ehkä riittää vain petos tai vararikko. +Vähemmällä kuin viidellä vuodella vankeutta ei kukaan pääse; joka +tapauksessa ovat he hukassa.» + +»Luuletteko, että mieheni on vaarallisesti sekaantunut asioihin?» kysyi +Eleonora, pitäen itseään jo pahantekijän puolisona. + +Nuorukainen epäili hetkisen, sitten sanoi hän hiukan vaivalloisesti: + +»On... luullakseni.» + +»Oletteko siitä varma?» kysyi toinen, yrittäen esiintyä ankarana. + +»Minulla on todistuksia käsissäni», vastasi Paolo hiljaa, tuntien +tunnossaan oikeudenmukaisuutensa rauhan. + +»Voivatko nuo todistukset tehdä hänet oikeudessa rikokselliseksi tai +kanssarikolliseksi; voidaanko hänet niiden nojalla tuomita?» kysyi +Eleonora itsepäisesti edelleen, sillä hän oli päättänyt tunkeutua +kurjuuden pohjaan asti. + +»Voidaan», vastasi Paolo, »ne ovat kuitteja, papereita ja osotuksia, +joissa on hänen nimensä; ne täytyy hävittää. Luultavasti on niillä +jotka ovat antaneet hänelle rahoja pankkiin vietäväksi, paljon +todistajia, mutta jos paperit ovat poissa, niin ei puheilla ole enää +mitään arvoa.» + +»Oh!» vastusti rouva, kuin olisi häntä tuollainen tapa vaivannut. + +»Muuta ei voi tehdä. Harha-askel on otettu, nyt täytyy hävittää +todistukset. Samalla täytyisi hänen... lähteä pois...» + +»Hänen pitäisi siis paeta?» kysyi Eleonora miettien. + +»Niin. Ei rikoslain kanssa ole leikkimistä. Jälkeenpäin voi sovittaa +kaikki.» + +»Kunnia on mennyt iäksi», vastasi rouva kylmästi. + +»Niin, kunnia», vahvisti mies. + +»Mitä voin tehdä?» kysyi Eleonora. + +»Teidän täytyy vakuuttaa miehellenne uhkaavan vaaran varmuus, taivuttaa +hänet hävittämään todistukset ja pakenemaan. Häneltä ei puutu rahoja... +hän voi jättää Napolin...» + +»Ja minä?» kysyi nainen. + +»Te olette voimakas ja hyvä», vastasi nuorukainen sydämellisesti, »te +tulette kantamaan helposti rakastetun miehenne nimen häpeän». + +»Minä en rakasta häntä», kuului varma vastaus. + +Paolo katsahti häneen, ja hänen kalpeat, intohimoisen rakkauden +kuluttamat kasvonsa punastuivat. Mutta rakkaus oli kirkastanut hänen +jalon sydämensä ja hän sanoi ainoastaan: »Yhdentekevää, teidän täytyy +kuitenkin pelastaa hänet». + +»Koetan», vastasi Eleonora, painaen päänsä alas. + +»Koettakaa heti», uudisti nuorukainen. »Ettekö siis ymmärrä, että, kun +työskentelen hänen pelastuksekseen, teen sen ainoastaan siksi, että +tahdon pelastaa teidät teidän nimenne ja tulevaisuutenne.» + +»Minulla ei enää ole tulevaisuutta, Paolo», sanoi hän surullisesti +suloisella, tuskien murtamalla äänellä. + +»Älkää sanoko niin, teille voivat ihanat päivät vielä palata...» + +»Oi, ei! Tiedättehän, että kaikki on hukassa.» + +»Luvatkaa minulle kuitenkin tehdä, minkä voitte, estääksenne +onnettomuutta.» + +»Miten alotan?» kysyi Eleonora, katsellen kuin hukkuva ympärilleen. +»Hän on jo neljättä päivää poissa kotoa.» + +»Ettekä tiedä missä?» + +»En. Ennen hän sanoi sen minulle, mutta nyt en tiedä mitään.» + +»Ehkä hän tulee pian takaisin.» + +»Kukapa tietää», vastasi Eleonora, käyden yhä levottomammaksi. + +»Kuulkaahan», alkoi Paolo Collemagno, huomattavasti ponnistaen +voimiansa, »minä ajattelen vain teidän onnettomuuttanne. Jollei +hän hävitä todistuksia ja lähde täältä, niin täytyy teidän kärsiä +kaikki hänen pahaa työtään seuraavat harmit vielä sen häpeän lisäksi, +että tiedätte hänen olevan vankeudessa ja otatte osaa yleiseen +epätoivoon: polisit tulevat häntä hakemaan teidän kodistanne, santarmit +tulevat pitämään kotitarkastusta, tutkintatuomari tulee vaatimaan +teitä todistajaksi ja vielä on tuhansia kiusallisia, häpeällisiä +yksityiskohtia. Oi, Eleonora, hurskas enkeli, kuinka kestätte sen +kaiken?» + +»Jumalani, Jumalani!» huudahti hän, väännellen käsiään. + +»Ja kun ajattelen, ettei teillä edes ole ketään, jonka luona voisitte +etsiä turvaa...!» jatkoi nuorukainen epätoivoisena. + +»Ei ketään, ei ketään!» + +»Pikku raukka!» sanoi Paolo, ottaen säälivästi hänen kätensä ja pitäen +sitä omissaan. + +Eleonora punastui kuin nuori tyttö, joka kuulee ensimäisen lemmen +sanan. Ja häpeän ja tuskan painostamana, ajatellessaan kauhistavaa +tulevaisuuttaan, tietäessään, että oli sidottu konnaan, ja katsellen +silmästä silmään onnettomuutta, jonka tiesi uhkaavan, nousi hän +päättäväisenä ja sanoi, katsoen Paolo Collemagnoa suoraan silmiin: +»Nyt menen täyttämään viimeistä velvollisuuttani. Mutta ensin, Paolo, +kuulkaa vielä, mitä minulla on sanomista: sydämeni on nöyryytetty +teidän sielunne suuruutta nähdessäni. Te olette niin voimakas ja viisas +ja samalla niin hyvä ja lempeä, että minä tunnen itseni tyhmäksi ja +kurjaksi, niin pahaksi teidän rinnallanne. Olen kiusannut teitä», +lisäsi hän väräjävällä äänellä, »enkä ole ollut sen arvoinen, että +olisin saanut tehdä teidät rauhattomaksi surullisilla ajatuksillani. +Pyydän teitä antamaan minulle anteeksi. Sanokaa, että annatte minulle +anteeksi.» + +»Oi, älkää sanoko niin, rakas, uskollinen sydän...» kuiskasi Paolo +puoleksi tukahutetulla äänellä. + +»Ei, ei, en ollut sen arvoinen. Olen heikko, kurja olento. Olen +tuottanut teille surua. Antakaa minulle anteeksi. En voi teitä jättää, +ennenkuin sen lupaatte.» + +»Jumala siunatkoon teitä kaikesta siitä hyvästä, mitä olette minulle +tehnyt», sanoi Paolo vakavana, koskettaen hänen otsaansa. + +Ja niin kulkivat he jälleen äänettöminä toistensa rinnalla, koskematta +toisiinsa, puhumatta sanaakaan. Kärsien toisten syntien tähden kulkivat +he, taivuttaen päänsä kohtalon kuorman alla, mutta rehellisinä ja +lujina, surullista turmiotansa kohden. He kulkivat hitaasti, kuin +olisivat tahtoneet pitentää suloista yhdessä olemista. Mutta hetki +kului ja pian huomasivat he olevansa kivisessä holvikäytävässä, +jossa heidän täytyi erota. Paolo Collemagno ymmärsi, että Eleonora +tahtoi hänet tässä jättää hyvästi, ja pysähtyi puhumaan hänelle vielä +viimeisen sanan. + +»Kuulkaahan, Eleonora», sanoi hän, pitäen lujasti hänen kädestään, +ikäänkuin antaakseen hänelle rohkeutta ja voimaa, »en ole teidän +miehenne ystävä, enkä siksi saa tulla teitä tapaamaan. Mutta muistakaa, +että tästä hetkestä alkaen olen valmis kaikkeen; sanokaa vain sana, +kun olette suojan, avun tai neuvon tarpeessa, niin olen aina paikalla. +Mitä teille tapahtuneekin, älkää koskaan ajatelko olevanne yksin tai +hyljätty! Teillä on ystävä, joka pitää teistä enemmän kuin kukaan +muu. Kirjoittakaa minulle, lähettäkää minulle sana; teen kaikki mitä +tahdotte, kaikki mitä haluatte! Älkää unohtako, että asun samassa +talossa kuin te, että olen kuin vahtisotamies paikallani. Tehkää +minulle se palvelus; älkää unohtako minua vaikeina hetkinänne.» + +»En unohda», sanoi Eleonora, syvästi liikutettuna. »Ajattelen teitä +aina.» + +Sitten lähti Eleonora Triggiano nopein askelin, kääntymättä kertaakaan, +kuin pelkäisi hän omaa liikutustaan, kuin tuntisi hän itsensä +pelottavan lopun takaa ajamaksi. + +Hän heittäytyi suljettuihin vaunuihinsa ja antoi päänsä vaipua +pieluksille. Hän oli niin väsynyt, mutta samalla niin tuskallisesti +hereillä; hän sulki silmänsä ja rukoili Jumalalta tarpeellista voimaa, +taivuttaakseen puolisonsa mielen. + +Mutta, oi, hänellä ei ollut siitä mitään toivoa! Mies oli liian +kevytmielinen, liian vallattoman paheellinen, liian iloinen +hurjastelija, lörpöttelevä ja petollinen etelämaalainen, joka, +silloinkin, kun hän vielä rakasti vaimoansa, oli osottautunut liian +vaihtelevaksi ja tahdoltaan heikoksi. Ensi lemmen kaunis unelma oli +liian pian muuttunut. Kuinka saattoi Eleonora toivoa voivansa vaikuttaa +mieheen, joka oli sulkenut sydämensä siveellisyydeltä ja oikeudelta +ja joka ei tyytynyt melkoiseen omaisuuteensa, vaan tahtoi enemmän, +yhä enemmän, suunnattomasti rahaa, tullen sen takia varkaaksi ja +petturiksi! Mikä rehellinen, avomielinen sana nyt enää voisi herättää +tämän kevytmielisen pahantekijän omantunnon? Ah, ei hän oikeastaan +mitään enää toivonut, kaikki näytti hänestä olevan auttamattomasti +hukassa. Hitaasti kuljettaessa mäkeä ylös kaupunkia kohden, koetti hän +keksiä tehoavaa keinoa, mutta hänen miehensä iloista huolettomuutta +vastaan tuntui kaikki kilpistyvän. Ja sitten ei hän edes ollut köyhä ja +rikos siis sitä suurempi. Mitä sellaiselle ihmiselle voi sanoa? + +Oli jo myöhäinen, kun hän saapui talonsa edustalle, ja astumatta +vaunuista kysyi hän portinvartialta, oliko hänen miehensä jo tullut +kotiin. + +»Ei», oli vastaus. + +»Eikä mitään sähkösanomaa; ei kirjettä?» + +»Ei mitään.» + +Eleonora pudisti päätään ja tunsi rohkeutensa yhä vähenevän tämän +kovan kohtalon alla. Hän aikoi nousta vaunuista ja lähteä odottamaan +puolisoansa huoneissaan; mutta hän ei voinut vastustaa kuluttavaa +liikkumisen halua, halua etsiä häntä, joskin turhaan, ja niin käski +hän ajaa pankkiliike Costalle. Hän saapui sinne juuri, kun pankki +suljettiin, vaikka se tänään olikin ollut auki tunnin kauvemmin kuin +tavallisesti, suuren ihmistungoksen takia. Hän ei uskaltanut kysyä +mitään virkailijoilta, jotka tulivat portaita alas juhlatuulella, +puhellen ja polttaen, yhtä kovaäänisinä ja heleästi nauraen kuin hänen +miehensä. Hän katseli heitä vain hämmästyneenä ajatellen, että parin +päivän kuluttua ei yksikään heistä enää nauraisi. + +Ajaessaan sieltä umpimähkään, eteenpäin, uuvuttaakseen tuskansa, +pysähytti hän, ikäänkuin etsimishulluuden valtaamana, joka paikassa, +missä mahdollisesti voi kuvitella miehensä olevan: klubilla, jossa +hän kävi, kahviloissa, vieläpä muutamien ystävienkin asunnoilla. +Tosin hän ei itse noussut vaunuista, peläten, että hänen epätoivonsa +näkyisi kasvoista; hän lähetti vain ajajan, hermostuneesti keksien +asiaa taloihin, ja odotti itse, puristaen käsiänsä kuin rukoilisi hän +tuskaisesti, illan hämärtyessä yhä enemmän. Ajaja, joka oli vanha ja +kankea, lähti hitaasti liikkeelle ja palasi yhtä hitaasti ilmoittamaan +Signoralle, ettei herra Triggianoa ollut neljään, viiteen päivään +näkynyt ystäväin luona, ei klubissa eikä kahviloissa. Silloin sanoi +rouva uuden osotteen ja tuskallinen kulku alkoi uudestaan. Vihdoin, +kun hän ei enää tiennyt ainoatakaan paikkaa, mistä voisi etsiä, paitsi +avoimen kadun, sanoi hän itsekseen: + +»Hän on varmastikin Lidia Gioian luona.» + +Ja pelastusinnossaan ei häntä olisi pelottanut etsiä miestään tuon +hävyttömän naisenkaan luota, kun vaan olisi tiennyt, missä hän asui. +Mutta nyt ei hänellä enää ollut pienintäkään toivoa, ja jo aivan +pimeässä illassa käski hän ajajaa viemään hänet kotiin. + +Siellä, kun hän juuri oli ajurille maksamaisillaan, sanoi portinvartia +hänelle: »Teidän herra miehenne palasi kotiin tunti sitten». + +»Oi», vastasi hän, syvän huokauksen puristautuessa hänen rinnastaan. +Sitten hän kiiruhti asuntoonsa, jossa Raffaella avasi hänelle oven. + +»Herra on tullut kotiin. Hän on jo syönyt ja nukkuu nyt. Minä saan +herättää hänet vasta kello yhdeksältä.» + +»Minä odotan», mutisi Elenora itsekseen. + +Hän riisui hattunsa ja mustista helmistä kimaltelevan viittansa, veti +hitaasti käsineet käsistään ja ojensi kaikki kamarineidilleen, joka +äänettömänä häntä katseli. Sitten vaipui hän nojatuoliin ja nojasi +päätään kättä vastaan, kärsivällisesti odottaen. + +»Ruoka on valmista», sanoi Raffaella, lähtemättä huoneesta. + +»Hyvä on, myöhempään», sopersi Eleonora. + +»Mutta tällä tavoin teidän armonne tappaa itsensä.» + +»Olkaa huoletta, Raffaella, menkää vaan ja ilmoittakaa minulle sitten, +kun herra on herännyt.» + +Mutta hän sai kauvan odottaa, vähintäin kaksi tuntia. Sen ajan hän +istui liikkumatta nojatuolissaan, suuren, silkkisen lampunvarjostimen +varjotessa hänen silmiään. Hänen miehensä nukkui syvästi ja sikeästi, +kuten suuresta henkisestä tai ruumiillisesta ponnistuksesta leväten. +Ei tarvinnut muuta kuin kuulla hänen kovaa, syvää, kahden huoneen läpi +kuuluvaa hengitystään, ymmärtääkseen, että hän oli vallan uupuneena +palannut kotiin. Siitä huolimatta odotti Eleonora kärsivällisesti, +liikahtamatta; olihan Herra osottanut hänelle armoansa, saattamalla, +vaikkapa vain päiväksikin, jälleen kotiin hänen miehensä. Yhä +synkemmäksi pimeni ilta; ja vihdoin soi sähkökello pitkään, jolloin +Carlo Triggiano tavallisella iloisella melullaan ilmoitti heränneensä. +Hän kuului puhelevan Raffaellan kanssa ja itsekseen tyytyväisenä +rallattelevan; hän aukoi ja sulki kolistellen laatikoita ja naristeli +uusilla, hienoilla kengillään. Eleonora ei noussut, mennäkseen häntä +vastaan hänen omaan huoneeseensa, kuten tavallisesti, vaan odotti +häntä vierashuoneessa. Vähän ajan kuluttua hän tulikin, vihellellen +laulunpätkää, puettuna hännystakkiin ja silkkihattuun sekä komeaan +turkkiviittaan, joka jätti hohtavan valkoisen paidanrinnan näkyviin. +Saavuttuaan vaimonsa luo, jota kohtaan hän vielä tunsi hiukan +kunnioitusta, vaikeni hän ja otti hatun päästään. + +»Sinun täytyy antaa anteeksi», luuli hän velvollisuudekseen sanoa, »kun +et ole saanut minusta mitään tietoa; asiani eivät ole jättäneet minulle +hetkeäkään käytettäväksi...» + +»Hyvä, hyvä, ei merkitse mitään», vastasi hänen vaimonsa, katsellen +häntä melkein säälivästi. + +»Tänäkin iltana täytyy minun heti jälleen mennä», sanoi hän. »Meillä +pankkiireilla on kokous, meidän asemamme tulee yhä merkitsevämmäksi.» + +»Minun täytyy puhua kanssasi», vastasi Eleonora päättävästi. + +»Hyvä, siihen on meillä aikaa huomenna suuruspöydässä. Minä en nyt aio +matkustaa... ja tänä iltana en todellakaan voisi...» + +»Ei huomenna, vaan vielä tänä iltana», vastasi rouva samalla äänellä. + +»Sitten yöllä, kun olen tullut kotiin», sanoi mies, toivoen tällä +lykkäyksellä voivansa taivuttaa vaimonsa. + +Mutta tämä vastasi uppiniskaisen päättävästi: + +»Ei, vielä tänä iltana.» + +»Mutta minun täytyy mennä», intti mies, alkaen käydä kärsimättömäksi. +»Minulla on tärkeitä asioita.» + +»Mitä minulla on sinulle sanottavaa, on enemmän kuin tärkeätä.» + +»Niin te naiset aina sanotte», torui mies, »ja lopuksi on kysymys +jostain pikku asiasta. Kun pyydän sinua, niin teet varmaan minulle +mieliksi ja lykkäät tämän puhelun huomiseksi.» + +»En», kuului taipumaton vastaus, »minun täytyy puhua sinun kanssasi +vielä tänä iltana, viipymättä. Olen odottanut sinua viisi päivää, +saamatta mitään ilmoitusta; olen tänään etsinyt sinua kaikkialta. Ja +nyt pyydän sinua jäämään tänne ja kuulemaan, mitä minulla on sanomista.» + +Hän sanoi tämän niin rauhallisesti ja niin levollisella äänellä, että +se hänen mieheensä ehdottomasti vaikutti. Tähän asti oli hän aina +nähnyt vaimonsa lempeänä, suloisena ja nöyränä; nyt tunsi hän olleensa +väärässä, hän tiesi, että Eleonoralla oli täysi syy olla muuttunut ja +puhua niin. + +»Minä kuuntelen», sanoi hän, istahtaen vaimoansa vastapäätä, laskematta +kuitenkaan hattua ja keppiä käsistään, kuin olisi hän ollut täällä +kylässä. + +»Carlo», alkoi Eleonora minuutin kestäneen vaitiolon jälkeen. »Sinun +luottamustasi on käytetty väärin, sinua on petetty; ystävyytesi +pankkiiri Costaan on saattanut sinut rumaan juttuun osalliseksi. Neljä +kuukautta olet työskennellyt ihmisten eteen, joita kaikki rehelliset +ihmiset pitävät varkaina ja jotka ehkä jo huomenna joutuvat oikeuden +käsiin.» + +Hänen ensi sanoistaan oli mies käynyt aivan kalpeaksi; mutta kun +Eleonora sitten rauhallisesti puhui edelleen, rauhoittui toinenkin ja +kierteli vain hermostunein sormin viiksiään, kuin olisi puhe hänelle +hiukan tukalaa. Mutta Eleonora katsoi häntä suoraan kasvoihin ja jatkoi: + +»Sinulle on valehdeltu, Carlo. Sinä olet kunnon mies, mutta olet +antanut villitä itsesi; sinun hyväntahtoisuutesi ja rehellisyytesi +estävät sinua näkemästä, mihin kuiluun olet sysätty. Sinä, rehellinen +ja kunnollinen mies, jonka käteen minä olen ylpeänä laskenut omani, +voit jo huomenna, jollet ajattele pelastumista, vaipua häpeään ja +perikadon partaalle. Minä luulen... toivon», lisäsi hän vaivalloisesti, +»että sinä vielä voit pelastua. Vielä voit hävittää kaikki, mitä voi +käyttää todistukseksi sinua vastaan, paperit, kirjeet ja kuitit voit +repiä ja polttaa, voit erota Costasta ja lähteä Napolista, matkustaa...» + +Mies katsahti häneen ja ratkesi sitten äänekkääseen nauruun. + +»Älä naura, oi älä naura», pyysi Eleonora äänellä, joka osotti: hänen +sydämensä olevan pakahtumaisillaan surusta ja tuskasta. + +»Nauran juttua, joka on sinulle uskoteltu. Costa on Europan +kuuluisimpia liikesuunnittelijoita ja mahtava raha-asioissa. Vakuutan +sinulle, että sinua on pidetty narrina ...» lisäsi hän halveksivalla, +säälivällä äänellä. + +»Costa ja kaikki muutkin saavat kolmen päivän kuluessa vastata +teoistaan oikeuden edessä. Kaikki paperit ovat kaupungin viranomaisten +hallussa», jatkoi Eleonora, voittaen ainoastaan vaivoin liikutuksensa. + +Mutta Carlo Triggiano nauroi uudestaan, niin että Eleonora tuli kuolon +kalpeaksi ja tunsi olevansa pyörtymäisillään. + +»Sinua on pidetty narrina, rakkahin. Se on Costan vihollisten levittämä +väärä tieto, joka on ollut liikkeellä jo neljä kuukautta.» + +»Olen varma asiastani, se on niin totta kuin itse totuus», huudahti +Eleonora, kohottaen kättään, ikäänkuin vannoakseen. »Teidät kaikki +vangitaan yhteisesti tehdystä rikoksesta.» + +»Lörpötystä», vastasi mies nousten, »ei muuta kuin lörpötystä, josta en +ole vähääkään levoton.» + +»Oi Carlo, Carlo! Et siis tahdo pelastaa itseäsi?» + +»Pelastaa itseäni? Mutta mitä kummallisia houreita sinulla on. En +tarvitse neuvoja enkä rukouksia. Olen alusta alkaen ollut Costan +asioimiskumppani ja aion siksi jäädäkin, kunnes olemme yhtä rikkaita +kuin hän». + +»Rahat ovat varastettuja», sanoi Eleonora varmana. + +»Eleonora, nyt et enää tiedä, mitä puhut!» huusi mies vihastuneena. + +»Sanon sinulle, että rahat ovat varastettuja; sinut vangitaan varkaana +ja silloin seison minä rinnallasi varkaan puolisona!» + +»Vaikene», sanoi syytetty, kiristellen hampaitaan, »ole ääneti, narri!» + +Eleonora seisoi silmät kiinni, huulet kalpeina ja piirteet kuin +kuolemantuskan uurtamina. + +»Muuten», jatkoi mies vimmastuneena, »ei sinun tarvitse surra. +Tuomarit, presidentit ja kaupungin viranomaiset ovat kaikki meidän +puolellamme. Rahalla voi paljon. Mitäpä ei rahalla saisi?» + +»Carlo, Carlo!» keskeytti häntä Eleonora väristen. + +»Älä toki tee itseäsi noin viattomaksi, äläkä pidä meitä pässinpäinä. +Olemme järjestäneet asiamme niin ja olemme saavuttaneet niin +suunnattoman kannatuksen, että meidän ei tarvitse pelätä haaksirikkoa; +meidän mukanamme menisi liian monta pohjaan. Voit olla aivan +levollinen, me pidämme varamme.» + +Tämän kauhistuttavan hävittömän puheen kestäessä, jossa ei hän edes +käyttänyt hyväkseen vaimonsa keksimää valhetta, että hän oli petetty +kunnon mies, vaan pikemmin tunnusti syyllisyytensä ja oli siitä ylpeä, +tuntui Eleonorasta, kuin kaikki hänessä olisi romahtanut maahan ja +hänen sydämessään sitten olisi tullut kuolon hiljaisuus. + +»Siis tiedät jo, että nämä pankit ovat konnuutta ja petosta?» kysyi hän +jääkylmästä. + +»Hiljaa, hiljaa; ne ovat kylmäveristä keinottelua ja ahneuden ja +tyhmyyden hyväkseen käyttämistä. Mehän maksamme korot...» + +»Jotka otatte pääomasta...» huudahti Eleonora samalla jäisellä äänellä. + +»Eleonora, nämä ovat asioita, jotka eivät kuulu sinuun», vastasi +mies yhtä kylmästi, hilliten vihaansa. »Ei naisten pidä sekaantua +raha-asioihin». + +»Et siis tahdo minua uskoa?» kysyi vaimo tuskissaan, joita tuskin muu +kuin kuolemaan tuomittu voi tuntea. + +»En, en usko sinua.» + +»Et tahdo pelastua, polttaa papereita ja paeta?...» + +»En ollenkaan.» + +» Tahdot siis jäädä tänne?» + +»Niin, en ole niin tuhma, että lähtisin pois juuri nyt, kun täällä voi +ansaita paljon rahaa.» + +»Jumalani!» huudahti Eleonora, väännellen käsiään mitä suurimmassa +epätoivossa. + +»Säästä kauniita sanojasi», sanoi toinen halveksivasti. + +»Et sittenkään, vaikka pyydän sinua nimemme, kunniamme... muinoisen +rakkautemme nimessä?» + +»Kauniita sanoja», toisti mies. + +»Carlo, Carlo, taivuhan toki, älä tahallasi kulje perikatoon, kuule +rukouksiani, tuskaani, rukoilen sinua polttamaan kaikki ja lähtemään +pois!» + +»En», oli lyhyt ja kova vastaus. + +Eleonoran pää vaipui rintaa vastaan, ikäänkuin hän miettisi. Kun hän +sen jälleen kohotti, oli hänen kasvoistaan jokainen liikutuksen väre +hävinnyt. + +»Olen ymmärtänyt sinut», sanoi hän. »Sinä et ole noita muita parempi; +heidän tavallaan käytät sinäkin vieraitten rahoja, tyydyttääksesi +kurjaa, paheellista elämääsi. Olen luullut, että olen naimisissa kunnon +miehen kanssa, mutta sen sijaan olenkin konnan puoliso...» + +»Eleonora!» huusi mies raivoissaan. + +»Häpeän puna kohoaa kasvoihin, kun ajattelen, että minulla on sinun +nimesi... kun ajattelen, että sinä ryöstät rahoja köyhiltä, joilla ei +ole mitään... Jos kärsisit köyhyyttä ja nälkää, voisi ehkä kurjuutesi +sinua puolustaa! Mutta näin ollen on se vain halpamaista rahan himoa, +toivot vain omistavasi yhä enemmän rahaa, jotta voisit antaa tuolle... +tiedäthän... tuolle Lidia Gioialle...» + +»No, niin, ja mitä vielä?» huusi mies raivon vallassa, jota ei hän enää +voinut hillitä. + +»Pyhä neitsyt, tue minua», sanoi Eleonora, kohottaen käsiänsä taivasta +kohti. + +»Oletko ehkä luullut, että minä koko ikäni katselisin sinun surkeita +silmiäsi?» huusi mies, ollen raakuuden huipulla. »Oletko ehkä luullut, +että minä lukisin kanssasi rukouksia kaksikymmentä vuotta? Kun tahdon +lemmityn, niin en kysy lupaa keltään. Kulutanko ehkä sinun rahojasi?» + +»Oi Madonna, valaise minua!» huudahti vaimo jälleen kuin rukoillen. + +»Eikö sinulla ehkä ole kaikkea, mitä haluat? Annanko sinulta mitään +puuttua? Eikö sinulla ole täysi vapautesi? Anna siis minunkin pitää +omani, äläkä enää kiusaa minua.» + +»Oi Maria, pyhä neitsyt, valaise minua!» rukoili hän kolmannen kerran. + +»Älä väsytä minua sellaisilla menoilla, kirkunallasi ja kauniilla +sanoillasi. Etkö huomaa, ettet siten saavuta muuta kuin että joudun +sinusta yhä kauvemmaksi? Tahdotko saattaa minut jäämään pois ainiaaksi?» + +»Elääksesi hänen kanssaan, eikö niin?» + +»Hänen tai jonkun muun tai ei kenenkään, mutta ei ainakaan itkuisen, +uskottoman vaimon kanssa, joka saattaa solvata miestään ja muita +rehellisiä ihmisiä. Jonkun kanssa, kunhan ei vain sinun!» karjui mies +kolme tai neljä kertaa perätysten, voimatta enää vähintäkään hillitä +itseään. + +Eleonora oli kalvennut ja sanoi hitaasti: + +»Voinhan mennä.» + +»Mihin tahdot!» huusi mies. »Tosin en tiedä, mihin voisit mennä, mutta +oikeastaan on se minulle yhdentekevää.» + +»Jossain löydän turvapaikan, hyvän tai huonon», kuiskasi Eleonora, +luoden silmänsä taivasta kohden. + +»Tee, mitä tahdot», sanoi Carlo Triggiano väsyneenä ja haluten päästä +pois. + +»Minun pitää siis mennä?» kysyi Eleonora todellisen sydäntuskan +vallassa, kuin olisi hän vielä voinut muutakin toivoa. + +»Mene ainiaaksi», sanoi hänen miehensä kovasti, koettaen sytyttää +uudestaan sikariansa. + +»Carlo, muista, että sinä lähetät minut pois, että sinä itse pakotat +minut menemään. Muista se!» + +»Älä pidä turhia puheita! Meitä ei ole luotu yhdessä elämään. Mene!» + +»Hyvästi, Carlo!» + +Ja niin käänsi hän miehelleen selkänsä, osottamatta pienintäkään +liikutuksen merkkiä. Hänen kirjailtu viittansa, hänen hattunsa ja +käsineensä olivat vielä hänen levottoman retkensä jälkeen huoneessa, +mutta hän ei huomannut niitä, vaan meni, sellaisena kuin oli, ilman +hattua, mustassa puvussaan pois, painaen päänsä syvään rintaansa +vastaan. Kohtalo niin tahtoi. + +Konemaisesti, tyydyttääkseen uteliaisuuttaan, meni Carlo Triggiano +sikari hampaissa hänen perässään; mutta Eleonora ei enää kääntynyt, +vaan hiipi suoraan, kuin unissaankävelijä, läpi koko huoneuston. Mies +näki, miten hän avasi eteisen oven selälleen ja meni porraskäytävään, +ja seuratessaan häntä kynnykselle asti, huomasi hän, että Eleonora ei +mennytkään alas, lähteäkseen talosta, vaan että hän asteli hitaasti +portaita ylös aina kolmanteen kerrokseen asti. + +Ja hämmästyneen puolisonsa silmäin edessä, joka katseli häntä, +käsittämättä, minne hän meni, koputti hän, nojattuaan hetkisen +portaitten käsipuuhun, kuin pelkäisi vaipuvansa maahan, eräälle ovelle +kolmannessa kerroksessa. Se avautui heti, ja sanomatta sanaakaan hävisi +Eleonora, ja Carlo Triggiano palasi yhä poltellen asuntoonsa ja huusi +Raffaellaa luoksensa. + +Tyttö, joka oli kuullut ja nähnyt kaikki, tuli kalpeana ja vapisten. + +»Kuka asuu tuolla kolmannessa kerroksessa?» kysyi Triggiano, +teeskennellen välinpitämättömyyttä. + +»Signor Paolo Collemagno», sammalsi tyttö, katsellen maahan. + +»Rouvan rakastaja, eikö niin?» sihisi mies raivostuneena, ja hänen +keppinsä halkaisi ilmaa vinkuen. + +Mutta Raffaella vastasi heti, vaikka ei ollutkaan varma sanojensa +arvosta: »Oi ei, ei. Hän vain tarkottaa hyvää.» + +»Oh!» vastasi Carlo Triggiano, kierrellen viiksiänsä hermostuneesti, ja +sitten hän lähti kalpeana ja hiukan epävarmoin askelin. + +Tuskin oli Eleonora tuolla ylhäällä koputtanut, kun Paolo Collemagno +itse tuli avaamaan kuin olisi hän odottanut häntä. Kun hän oli astunut +sisään, jäi hän liikkumattomana seisomaan hämärään eteiseen ja hänen +huuliltaan tulivat henkäyksenä sanat: »Tässä olen». + +Mutta Paolo vaipui itkien polvilleen hänen jalkainsa juureen ja suuteli +pyhällä kunnioituksella hänen pukunsa lievettä. + + + + +V. + + +Helmikuun kymmenentenä päivänä oli Napoliin levinneitten pankkien luku +noussut yli sadankymmenen. + +Ja vaikka useimmat aikaisemmin perustetuista olivat, Ruffo-Scillaa ja +Costaa jäljitellen, olleet sekä sisustuksensa että henkilökuntansa +puolesta siistejä, jopa loisteliaitakin, niin olivat monet myöhemmin +perustetuista pankeista vajonneet epäilyttävien katujen ja kujien +köyhyyteen, ja niissä toimittivat kurjat, huonosti puetut ja raa'at +henkilöt rahojen vastaan ottamisen ja maksut, ja kaikki kävi ilman +mitään muodollisuuksia. Pankin avaamiseen tarvittiin kaksi pientä +huonetta jonkun pikkukadun varrella olevan talon pimeässä ensimäisessä +kerroksessa, sitten kaksi kurjaa, rääsyihin puettua henkilöä, kaksi +horjuvaa pulpettia, pari likaista kirjanpitokirjaa sekä neljä +olkituolia. + +Muutamat näistä uusista pankeista olivat via Tribunalin, Vico Nilon ja +via Mercantin suurissa rakennuksissa, joissa löytyy kaikkia sekaisin: +porvari- ja työläisperheitä, työhuoneita, joissa tehdään hienoja kukkia +ja messukasukoita, kätilöltä, onnettomain, siveettömyyden hämärässä +eläväin naisten asuntoja, salaisia pelihuoneita, halpoja ravintoloita, +ja panttilainastoja. Joka paikassa, missä oli panttilainahuone, +syntyi heti ylä- tai alakertaan melkeinpä kuin luonnolliseksi lisäksi +pankki, ja viranomaisten kasvot niissä muistuttivat usein liiankin +paljon panttilainaajain kasvoja, saattoipa vielä huomata salaperäistä +yhtäläisyyttä kummankin laitoksen huonekaluissa ja kirjoissakin, +ja tämä yhtäläisyys ulottui aina rautaisiin tai puisiin aitauksiin +asti, jotka tavallisesti olivat kassapöytien ympärillä. Sekä uusissa +pankeissa että pantti- ja lunastustoimistoissa oli vain vanhoja, +rasvaisia, haisevia tavaroita, ja kummassakin oli virkailijoilla +samallaiset kuluneet, likaiset takit, samallaiset risaiset paidat ja +tahraantuneet kaulaliinat. + +Kuitenkin olivat, näitten uusien pankkien huonosta sisustuksesta +huolimatta, korot nousseet uskomattomasti, samoin kuin pieni lumipallo, +joka lähtee alpeilta kierimään, muuttuen lopulta lumivieremäksi. Jo +tammikuun puolivälissä oli se keino vanha, että korot maksettiin +ennakolta, niin että sai mennä heti toiselta luukulta toiselle korkoja +saamaan, mikä tietysti oli ennen kuulumatonta, häikäisevää. Ja nämä +ennakkokorotkin kohosivat jo helmikuun alussa kolmeenkymmeneen +prosenttiin, niin että koko Napolista, maaseudulta, läheltä ja kaukaa +virtaavat maksut nousivat satumaisesti. + +Jolla ei ollut rahoja, hän lainasi; naiset panttasivat jalokivensä ja +hopeakoristeensa, myivätpä parhaat vaatteensakin; jolla oli eläke, se +panttasi eläkekuittinsa; vieläpä postin- ja rahastojenhoitajatkin, +joitten täytyi tehdä tilit joka viikko tai kaksi kertaa kuukaudessa, +panivat rahat täksi vähäksi ajaksi pankkiin. Kaikki, joilla oli +hoidettavana muitten rahoja, vieläpä kunnollisimmat ja rehellisimmätkin +heistä, panivat rahat pankkeihin, tietysti vain vähäksi aikaa, kuten +he, itseään rauhoittaakseen, sanoivat. + +Kartanoiden omistajat maalla vaativat rahansa talonpojilta, pannakseen +ne johonkin pankkiin, ja joka paikassa, missä oli yhdistyksiä, +porvarien tai sotilaitten klubi, suuri perhe, nunnaluostari, +naisyhdistys, poikain tai tyttöjen kasvatuslaitoksia, kehittyi +rahanhalu sellaiseksi intohimoksi, että arimmat ja köyhimmätkin, +säästävimmät ja varovimmatkin, antoivat houkutella itsensä panemaan +rahansa näihin pankkeihin, jotka maksoivat korkoja _kolmekymmentä +prosenttia_ kuukaudessa. + +Jos rahasummat olivatkin pieniä, niin niitä tuli sitä enemmän, sillä +ravintoloitsijasta silittäjään, joka oli säästänyt satakaksikymmentä +liraa, hurskaasta rukoilijasisaresta bourbonien lepoa nauttivaan +päämieheen, koulutytöstä opettajaan, portinvartiasta talonomistajaan +asti ei ollut ainoatakaan, joka ei olisi pannut rahojansa vaarallisiin +pankkeihin. Tosin liikkui monessa aavistus, epämääräinen pelko, +epäilyksen varjo, ja oli paljon ääniä, jotka viisaalla varovaisuudella +ennustivat koko horjuvan rakennuksen kaatumista; joka paikassa kuuli +kiivaita väittelyitä epäilijäin, välinpitämättömäin ja innostuneitten +välillä, mutta tuo epämääräinen pelko, tämä aavistus, tämä epäilys, +ainoastaan kiihottivat maksajain intoa ja mielikuvitusta, tuota +hehkuvaa etelämaista innostusta, joka niin mielellään tahtoo tunkeutua +kaikkeen, vieläpä kauppa-asioihinkin, antamaan niille uutta vauhtia. +Uutterimmin toimivat ne pankkien innokkaat kannattajat ja puolustajat, +jotka yhdessä osakkaiden kanssa kävivät katkeraa sotaa kaupungin +yhtä rehellistä kuin rohkeata iltalehteä »Pangoloa» vastaan. Tämä +oli alusta alkaen käynyt säälimättömän tarmokkaasti uusien pankkien +kimppuun. Mutta, niinkuin kaikella hyvällä, oli tälläkin varjopuolensa; +tämän riidan seurauksena ilmestyi uusia, pankkeja puolustavia +lehtiä kuin sieniä maasta, ja ne herättivät tietysti levottomuutta +ja epätietoisuutta. Oli jo ehditty suorittaa kaksintaistelujakin, +joissa usea viaton oli kuollut, ja siten olivat turmiolliset pankit +tahrautuneet verelläkin. »Pungolo» pitkitti taistelua, huolimatta +kaikista pelotuksista ja nimettömistä uhkauskirjeistä, mutta osakkaat +eivät enää pelänneet yleistä mielipidettä, koska he olivat jo +voittaneet sen puolelleen, vaan sitä, mille kannalle hallitus ja +kauppahuoneet asettuisivat. + +Tästä huolimatta lisääntyivät pankkien tulot yhä suunnattomammiksi. +Tuntui siltä, kuin olisivat rauhallisimmat, maltillisimmatkin +raivoisalla kiireellä rientäneet perikatoansa kohden, ja kahdeksantena, +yhdeksäntenä ja kymmenentenä päivänä helmikuuta tyhjenivät kaikki +vähäpätöisimmätkin kassat. Yhdennentoista päivän iltapuolella korotti +kaksi uutta pankkia korkonsa, jotka nyt kymmenen päivää olivat +pysyneet kolmessakymmenessä prosentissa, aina neljäänkymmeneen ja +kuuteenkymmeneen asti. + +Mutta niiden ei enää onnistunut saada tuloja, sillä puolen päivää +niiden ilmestymisen jälkeen, helmikuun kahdennentoista päivän aamulla, +kukistuivat kaikki pankit yhtaikaa kuin korteista rakennettu talo. +Tosin oli »Pungolo» edellisenä päivänä kertonut, että kaupungin +viranomaiset seuraavana päivänä antaisivat käskyn vangita pankkiirit, +keräilijät ja pankkien hoitajat ja ottaisivat haltuunsa maksetut +summat. Mutta ei kukaan tahtonut tätä tietoa uskoa. Sama huhu oli +kulkenut jo monta kertaa ennen, ja se voi aivan hyvin olla vain tuon +lehden hurskas toivomus, joksi se heti leimattiinkin. Eivät edes +pankkien osakkaat uskoneet ilmoitusta, vaan näyttäytyivät vielä yöllä +lemmikkiensä, ystäviensä ja tuttujensa seurassa »Talvipuutarhassa», +suurissa ravintoloissa, julkisissa pelihuoneissa, tanssiaisissa ja +kahviloissa. + +Mutta jo kello kahdeksan aamulla alkoi sekasorto; kuultiin varmalta +taholta, että Guglielmo Ruffo-Scilla yöllä, kun hän ei voinut enää +suorittaa maksuvaatimusta, vaan katseli avoimin silmin kuiluun, johon +oli vaipunut puolittain tahdotonna, ikäänkuin sattumalta, mutta +kuitenkin suurimmaksi osaksi haaveellisen, voitonhimoisen hulluuden +takia... että Ruffo-Scilla oli yöllä luvannut vapaaehtoisesti +antautua aamulla polisin käsiin ja että hän sitten todellakin oli +mennyt polisipäällikön luo. Tämä uutinen tuli kuin salama kirkkaalta +taivaalta, saattaen koko kaupungin levottomaksi ja hämmästyksiin. +Kello kymmeneltä alkoi vangitseminen, takavarikkoon ottaminen ja +sineteillä sulkeminen keskellä itkevää joukkoa, joka täytti toimistot, +asunnot ja kadut pankkien ympärillä. Mikä näky! Kaikkien kasvot olivat +kalpeita ja tuskaisia, kuin olisi kuolon käsi niihin koskenut, yhden +piirteet olivat aivan liikkumattomat, toisen värisivät tuskasta. +Useimmille merkitsi tämä isku täydellistä köyhtymistä, suurinta +kurjuutta, onnettomuutta, jonka suuruutta he eivät vielä kyenneet +edes arvostelemaan; mutta jonka pelottavan painon he jo tunsivat. +Mutta monelle se merkitsi kunnian menettämistä. He olivat ottaneet +vieraita rahoja, toivoen voivansa maksaa ne takaisin, ja näkivät nyt, +etteivät olleet menettäneet ainoastaan rahoja, vaan olivatpa vielä +vaarassa tulla syytetyiksi varkaudesta. Sellaiset ihmiset olivat +pelosta kangistuneita ja aivan maahan masentuneita. Kuolonkalpeina, +tuijottavin silmin liikkuivat he yleisessä tungoksessa kuin olisivat +olleet kuuroja, sokeita ja tunteettomia, tajuten ainoastaan sen +ajatuksen, että olivat hukassa. Palazzo Faucitanon edustalla oli +hallituksen asettama valtion raha-arpajaisten pitäjä, joka kolme +päivää sitten oli pannut liikkeelle monta tuhatta liraa. Ensin hän ei +tahtonut uskoa onnettomuutta, ja sitten, kun hän oli siitä varma, alkoi +hän vuorotellen huutaa, itkeä ja nauraa, käyttäytyen kuin raivohullu, +ja saattoi siten tällä äkkinäisellä hulluudellaan ihmisjoukon vielä +suuremman kauhun valtaan, niin että polisien lopulta täytyi viedä hänet +väkisin pois. Tuollaisia kauhistavan liikuttavia tapauksia ei sattunut +vain yksinäisinä poikkeuksina, vaan niitä sattui tuhansia. Täällä +huusi epätoivoinen vanhus: »Lapset, lapset, tappakaa minut, minähän +olen ryöväri, murhamies!» Tuolla oli nuorukainen, jonka kasvot olivat +valkeat kuin liitu ja joka mumisi itsekseen: »Ei jää muuta neuvoksi +kuin itsemurha, itsemurha», ja hän toisti koko ajan viimeistä sanaa, +kuin olisi hänkin tullut hulluksi; toinen ukko, jolla oli punertavat +silmät, joista vanhuuden viimeiset, harvinaiset kyyneleet olivat +vuotaneet, änkötti ja sammalsi kuin olisi hermokohtaus vienyt häneltä +puhelahjan. Mutta sydäntäsärkevää oli nähdä kuinka yksi ja toinen, +joka ei vielä ollut mitään kuullut, tuli pahan aavistuksen ajamana +joukkoon; joka puolelta yhtaikaa kiirehdittiin hänelle ilmoittamaan +surullista uutista ulvomalla ja kirkuen, itkien ja kiroten, ja silloin +kalpeni uutisen kuulija puolestaan, joskus alkoivat hänen silmäluomensa +väristä, ikäänkuin hän ei olisi kestänyt päivän valoa, joskus alkoi hän +horjua, kuin tuntisi hän pohjan luisuvan jalkainsa alta. + +Täydellisen epätoivon kuvan sai naisista. Joka paikkaan, mihin pankkeja +oli perustettu, kaduille ja kujille, ovien edustalle, pimeisiin +käytäviin ja synkkiin eteisiin nähtiin kaikensäätyisten naisten +kokoontuvan kaikkialta: siinä oli kansannaisia, joilla olivat sekä puku +että hiukset epäjärjestyksessä, kamarineitejä, jotka olivat sitoneet +valkoiset esiliinat nurin eteensä, maalaisnaisia, joiden viitat +riippuivat vinossa, panttilainaajia, naisia, jotka tahtoivat käydä +vallasnaisista, ja todellisia vallasnaisia, joista näki, että he olivat +ottaneet ensimäisen käsiinsä sattuneen hatun, ja joitten harsojen +takaa näkyi sama kalpeus, samat tuskan ja vihan vääristämät kasvot +kuin kansannaisillakin. Oli sydäntäsärkevää nähdä vapisevia käsiä, +toivottomia katseita, sinisenpunaisia huulia, jotka turhaan kokivat +pidättää nyyhkytyksiä. Heikommat eivät voineet hillitä itseänsä, vaan +itkivät keskellä katua tai kulmauksissa, joko sanattomasta tuskasta, +niin että suuret kyyneleet vierivät heidän poskilleen, tai kuumin +uhmakyynelin ja voimattomasta lapsellisesta turvattomuudesta. Ja tämä +loppumaton itku, joka herkesi tässä, jatkuakseen heti tuolla jälleen, +nuo epätoivoiset naisten kyyneleet, naisten, jotka vaikersivat joka +kadulla, kaikissa portaissa ja kaikilla ovilla koko omaisuutensa, +kaikkien säästöjensä ja rauenneitten toiveittensa kadottamista, tämä +naisellinen nyyhkytys, jota ei kukaan voinut vastustaa, täytti tämän +onnettoman aamun loppumattomalla surulla. Mutta näytelmä muuttui, +kun polisipäälliköt poliseineen ja santarmeineen olivat lopettaneet +kotitarkastuksensa, takavarikkoon ottamisen ja sinettien panemisen ja +tulivat portaita alas, tuoden konttorikirjoja, vangittujen pankkiirien, +pankkivirkailijoitten ja niiden harvojen keräilijäin seurassa, jotka +vielä olivat olleet kyllin varomattomia tai häpeämättömiä edelleen +pysyäkseen ihmisten nähtävillä. Katsellessaan tätä synkkää jonoa, +joka näytti surusaatolta, ymmärsi odottava kansanjoukko liiankin +hyvin, että kaikki oli lopussa, kaikki menetetty, etteivät he +koskaan enää saisi rahojansa. Oikeudenpalvelijat, jotka kulettivat +mukanaan rikollisia, otettiin vastaan kovaäänisesti meluten, ja siinä +naisten itkuun sekaantui sadatuksia, valituksia, ulvomista ja rajuja +kirouksia, vieläpä äitiensä sylissä istuvat pienokaisetkin korottivat +epätoivoista, odottavaa ääntänsä. Raivoisimmat hyökkäsivät santarmeja +vastaan, jotta voisivat riistää heiltä vangitut, tappaaksensa, +lyödäksensä, ruhjoaksensa heidät. Muutamien pankkien edustalla, kuten +esim. via Tribunalilla ja via Forialla olevain, huomasivat polisit, +että oli tarpeellista esiintyä virkavöissä ja puhua raivoavalle +joukolle, jotta voisi pelastaa syylliset; Mercanti ja Santa Maria +La Nova katujen varsilla olevain pankkien edustalle täytyi tilata +poliseja ja sotamiehiä estämään kansaa panemasta tuomiotansa toimeen +pankinhoitajia kohtaan. Oli mahdotonta välttää yhteentörmäyksiä ja +hajoittaa kansanjoukko, oli mahdotonta saada ihmisiä ymmärtämään, +että oli turhaa enää mitään odottaa. Ei! Sellainen isku vei miehiltä, +naisilta ja nuorukaisilta voiman pysyä kotona rauhallisina; se ajoi +heitä vastustamattomasti ulos, ja epämääräisesti etsien viimeistä +toivon kipinää juoksivat kaikki pankeille, näkemään katuja, muureja, +seiniä, joitten sisältä heidän rahansa olivat hävinneet. + +Klubeihin, luostareihin, toimistoihin, kouluihin ja padiglioneihin +[Padiglioni, näin sanotaan Italiassa suurenpuoleisia rakennuksia, +joita sotilasviranomaiset alhaiseen hintaan vuokraavat valtiolta, +vuokratakseen niistä jälleen vielä halvemmalla asuntoja naimisissa +oleville aliupseereille, sotavanhuksille j.n.e.] levisi tieto kello +kahden aikaan. Oppitunnit täytyi keskeyttää, niinkuin kaikki muutkin +työt; ei kukaan enää ajatellut lukemista tai kirjoittamista, vaan +ainoastaan sitä, miten pikimmin pääsisi pankillensa itse kuulemaan +ja näkemään. Joka ei saanut siihen lupaa, meni omin luvin, käyttäen +hyväkseen yleistä epäjärjestystä, kun kaikki järjestys, kaikki +itsensähillitseminen oli mennyttä ja kaikkia vallitsi vain yksi ainoa +ajatus. Kellon käydessä kolmatta lisääntyi ihmisjoukko jälleen, kun +kaikki ne saapuivat, jotka olivat saaneet ilmoituksen myöhemmin. +Siinä tulivat luostarisisaret, opettajat, professorit, virkamiehet, +työmiehet, upseerienlesket ja maistraatin virkailijat, jotka saapuivat +suoraan raatihuoneelta... uusi, äkkinäisen tuskan valtaama parvi. + +Mutta ne, jotka vielä kolmen, neljän aikaan tulivat, vihasta ja surusta +vapisten, tapasivat vain hiljaisen, alakuloisen, liiasta puheesta, +huudosta ja itkusta uupuneen, joukon, joka aivan väsyneenä turhaan +odottamiseen ei kuitenkaan voinut lähteä lohduttomiin koteihinsa, vaan +jäi seisomaan kauhusta jäykkänä ja ikäänkuin typertyneenä. Ja kun +vastatulleille uudistuivat aamulliset kohtaukset, pudistelivat muut +vaan päitänsä hiljaisina, sillä he olivat voimattomia enää olemaan +edes epätoivoisia, ja jokainen arveli, että hänen onnettomuutensa +oli vielä paljon suurempi kuin kaikkien muitten. Lyhyesti, uudet +tulokkaat tapasivat tuskaan ja kurjuuteen vaipuneen joukon, joka +kokonaisuudessaan teki heikkomielisen vaikutuksen. Mutta vähitellen +alkoi taas niittenkin synkän hiljaisessa joukossa, jotka seitsemän +tuntia olivat imeneet onnettomuuttansa sieluihinsa ja saaneet ne +siitä täyteen, uusi levottomuus, hyljättyjen kauppojen, koulujen +ja toimistojen, lyhyesti, kaikkien tavallisen elämän olinpaikkojen +pysyessä tyhjinä. + +Pian alkoi Salernosta, Casertasta, Foggiasta ja Campobassosta +perätysten tulevilla junilla saapua maalaisia, jotka suuresta pankkien +vararikosta olivat eniten kärsineet. Sieltä tuli ihmisiä, joiden +kasvot olivat kamalasti vääristyneitä; toiset olivat laihoja ja +tuhkanharmaita, toiset niin punaisia ja pöhöttyneitä ja heidän silmänsä +niin verestäviä, kuin olisivat he olleet kuolemaisillaan halvaukseen. +Oli kummallista katsella, kuinka he, sanaakaan puhumatta, katselivat +ympärilleen arasti ja epäluuloisesti. + +Napolilaiset olivat aina herättäneet heidän epäluuloaan ja itse Napoli +näytti heistä hehkuvalta sulatusuunilta, jossa kaikki raha suli ja +muodostui kylmäksi tuhkaksi. Nyt oli perikato heidät saavuttanut, +he olivat hukassa. Kuka heitä olikin käskenyt jättämään kotikylänsä +ja ottamaan rahansa arkkujen uskollisesta turvasta Napoliin +vietäviksi? Nyt olivat napolilaiset nielleet koko Jumalan siunauksen +ja ainiaaksi! Maalaisparat eivät tahtoneet uskoa, että yksikään +napolilainen oli liraakaan menettänyt; kaikki huuto ja itku, kaikki +toivottomat kasvot heidän ympärillään merkitsivät heistä vain niiden +suurta teeskentelemistä, jotka olivat kuluttaneet heidän rahansa +ja jotka ehkä vielä epätoivoisesti itkiessään ja parkuessaankin +pitivät osaa niistä taskuissaan. Synkkinä ja umpimielisinä nähtiin +maalaisten seisovan, huulet olivat tiukasti yhteen puristetut ja +silmät vilkuivat epäluuloisina, ja kumarassa he kulkivat, kuin olisi +isku heidät murtanut. Ne, jotka joutuivat pankeille asti ja löysivät +ovet lukittuina ja sineteillä suljettuina, käänsivät niille selkänsä +halveksivasti hymyillen. Monet ajoivat vaunuilla kuin mielipuolet +polisipäällikön luota kaupungin viranomaisten luo ja näitten luota +kauppaoikeuden presidentin luo, odottaakseen tuntikausia etuhuoneessa, +joka oli täynnä yhtä toivottomia ihmisiä kuin hekin ja saadakseen +lopulta ymmärrettävästi kylmäkiskoisen vastaanoton jälkeen purkaa +suuttumustaan katkeroiksi sanoiksi Napolista ja napolilaisista. +Kärsivällisesti kuunneltiin puhujaa ja sitten ilmoitettiin hänelle, +että tällä hetkellä ei voinut mitään tehdä, täytyi odottaa tietoja +taksoittajilta ja luottamusmiehiltä. Ja pikkukaupunkilaiset olivat +uskovinaan näitä totuudenmukaisia ilmoituksia; mutta oikeastaan +he eivät uskoneet sanaakaan ja menivät hampaitaan kiristellen ja +tunnossaan varmoina, että tämä oli paha yritys saada heitä, petetyitä, +perikatoon joutuneita, lähtemään kotiin. + +Vihdoinkin alkoi ilta hämärtää, ja joukko hajosi hitaasti, +salaperäisinä varjoina, jotka hävisivät vastahakoisesti, koska eniten +pelkäsivät kotiin tulemisen hetkeä, yhteistä surua ja omantunnon +tuskia. Napoli oli tänä ensimäisenä onnettomuutta seuranneena yönä kuin +sukupuuttoon kuollut. Kahvilat olivat autioita, San Carlon teatteri +ja Talvipuutarha olivat suljettuja, sillä ei kukaan ajatellutkaan +huvittelemista; ainoastaan kaupungin hienoimmilla kaduilla harhaili +myöhään yöhön yksinäisiä olentoja, jotka kuolettavan tuskan +lamauttamina eivät voineet palata perheensä helmaan. Pienet, aseman +vieressä olevat ravintolat tulivat täyteen tällaisia kurjia, katumuksen +ja omantunnon tuskain kiusaamia. Ja missä perheen pää tai poika, +veli tai äiti oli palannut, kuului yön hetkinä loppumaton itku ja +huokaileminen; vieläpä pienet viattomat lapsetkin, jotka aina tahtoivat +nauraa, alkoivat katkerasti itkeä, kun huomasivat vanhempain itkevän, +vaikka eivät ensinkään ymmärtäneet, mistä oli kysymys, ja heitä oli +mahdoton saada rauhoittumaan. + +Lyhyesti sanoen, kaupungin kaikista taloista, köyhistä ja rikkaista, +läheltä ja kaukaa kuului toivottomuutta ja valituksia; ei kukaan +voinut nukkua eikä kukaan lepoa ajatellutkaan. Kaikkia oli onnettomuus +kohdannut, täältä puuttui isä, tuolta poika, veli, joka oli vangittu +ja viety San Francescon kauheaan vankilaan, San Francescoon, +napolilaisten kamalimpaan paikkaan. Ja missä ei itketty, siellä +taisteltiin pankkivararikosta ja rahojen menettämisestä; isä nousi +poikaa vastaan, mies vaimoansa, sisar veljeänsä, ja vahingosta syytti +kukin toistaan katkerin nuhtein, verisin loukkauksin... Lukemattomien +luonteitten huonous paljastui ja nousi pinnalle, joka taholta kuului +turhaan tukahutettuja huutoja, kirkumisia ja kirouksia. Kurjain rahain +vuoksi ilmaantui näinä sekasorron surullisina hetkinä häpeämättöminä +ja raakoina mitä inhoittavimpia tunteita ja pyrintöjä. Veren pyhät +siteet sotkeutuivat, liitot, jotka olivat näyttäneet rikkumattomilta, +saivat iskun, joka lopetti ne iäksi. Monessa paikassa riensivät +yövahdit puoleksi tukahutettuja avunhuutoja kuullessaan paikalle ja +löysivät paljastettuja puukkoja ja välkkyviä revolvereita, mutta eivät +hekään voineet joka paikassa estää veren vuodatusta. Niin kului pitkä +talviyö äänekkäissä epätoivon ilmauksissa tai voittamattoman tuskan +tuottamassa synkässä hiljaisuudessa. Seuraavana aamuna kerrottiin +neljästä itsemurhasta, monesta rosvouksesta ja viidestä tai kuudesta +haavoituksesta. Suuri joukko ihmisiä oli matkustanut iltajunilla pois; +he olivat jättäneet kotinsa, perheensä, kotiseutunsa, paetakseen +häpeää ja koko omaisuutensa menettämistä. Nyt alettiin jo kuiskailla +eri pankkivararikkojen suuruudesta, ja oli kummallista nähdä, kuinka +summat tunti tunnilta kohosivat yhä satumaisemmiksi. Kymmenestä, +kahdestatoista, viidestätoista miljonasta puhuttiin, kunnes vihdoin +oikeat summat tulivat tunnetuiksi: Ruffo-Scillassa kaksikymmentä +miljonaa, Costan pankissa kymmenen, neljä ja puoli miljonaa muutamissa +pienemmissä pankeissa, ja koko vararikon suuruus nousi siis ainakin +kolmeenkymmeneenneljään ja puoleen miljonaan! + + * * * * * + +Hän, jolla ei ollut ollut rohkeutta tappaa itseänsä tai paeta, oli +Alessandro de Peruta raukka, onneton, sairaalloinen professori. +Helmikuun kahdennentoista päivän aamulla, ennenkuin hän tavallisuuden +mukaan lähti tunneilleen kello kahdeksan, sai hän pitkän, sekaisen, +sydäntäsärkevän kirjeen sisareltaan Giffoni Vallepianasta. Sisar ja +äiti olivat tehneet suuren synnin. Salernosta heille saapuneitten ja +siellä olevain asiamiesten monistamat puheet olivat huumanneet heidät +ja tehneet heidät sokeiksi; heidänkin pieneen kyläänsä saapuneen +keräilijän loistavain lupausten vietteleminä olivat he myyneet +pienen talonsa vihannespuutarhoineen kahdestatuhannesta lirasta, +kunnianhimoisesti toivoen, että pian olisivat saaneet omaisuutensa +kahden-, jopa kolmenkertaiseksi kasvamaan. Pankkiliike Costan +maksamilla koroilla aikoivat he sitten ostaa suuremman talon ja siten +auttaa poikaa ja veljeä, hyvää Alessandroa, joka Napolissa teki työtä +kuin juhta, jotta voisi elättää heitä. Nyt oli heidän talonsa — Jumala +heitä armahtakoon — myyty Francesco Sorgentelle, joka jo kauvan oli +sitä toivonut, mutta joka nyt, kun näki, kuinka mielellään he sen +olisivat myyneet, oli tarjonnut siitä vain polkuhinnan. Kaksituhatta +liraa oli salaa veljeltä — Jumala heitä armahtakoon — lähetetty +erään keräilijän mukana Napoliin, ja naiset olivat saaneet niistä +kuitin. Vasta sitten oli omatunto pakottanut heitä kysymään häneltä, +kuin ei mitään olisi tapahtunut, lähemmin pankeista. Alessandro +oli — hän muisti sen hyvin — vastannut niin jyrkin sanoin, että he +olivat kangistuneet pelosta eivätkä tienneet, miten saisivat vikansa +tunnustettua ja sovitetuksi. Vihdoin, kun monien kyyneleiden ja +rukousten jälkeen olivat kuulleet, että heidän kahden päivän kuluttua +täytyi luovuttaa talonsa Francesco Sorgentelle, olivat he päättäneet +lähettää kuitin pojalle, veljelle, pyytäen, että hän ottaisi pankista +rahat ja samana päivänä lankeavat kuukautiset korot ja lähettäisi siitä +heille osan, jotta voisivat tulla pariksi päiväksi hänen luokseen +Napoliin; kahdellatuhannella seitsemälläsadalla liralla pääsisivät +he kyllä hyvään alkuun. Kuitenkin pyytävät he musertuneina vikaansa +anteeksi häneltä, joka on oikeudenmukainen, hyvä, ja joka ei tunne +petosta eikä valhetta. He rukoilevat polvillaan, että hän antaisi +heille anteeksi, että he niin olivat menetelleet hänen tietämättään. + +Ja siitä johtui, että Alessandro de Perutakin tänä kauhun aamuna +harhaili Napolin kaduilla tuhkan harmaana ja huulet tiukasti yhteen +puristettuina, jotta ei itku nousisi kurkkuun. Hän kulki pankkiliike +Costalta polisikamariin, sieltä pormestarille ja kauppaoikeuteen ja +sieltä jälleen Costalle, laahaten itseään tuskan murtamana paikasta +toiseen. Oi! Kohtalo oli ollut häntä voimakkaampi! Köyhänä ja +sairaalloisena, omistamatta liraakaan, ja tietäen, että perheensä oli +yhtä köyhä kuin hänkin, oli hän, huolimatta hämäristä aavistuksista, +ollut itse puolestaan levollinen ja vapissut vain muitten puolesta. + +Niin, kova, armoton kohtalo oli pimittänyt hänen äitinsä ja sisarensa, +nuo molemmat hyvät naiset, ja ryöstänyt heiltä heidän varman suojansa, +perhetalonsa. Joka paikassa, missä vähänkin sääliä oli, katseltiin +tätä aavemaista, pientä, kurjaa, sairasta olentoa syvällä surulla ja +hänelle uskallettiin tuskin ilmoittaa, että ne, jotka olivat vieneet +rahoja Costalle, olivat kaikkein onnettomimmat, koska siellä ei enää +ollut mitään, ei yhtään mitään jälellä kymmenestä miljonasta. Tänä +onnettomuuden päivänä ei hän mennyt tunneilleen, ei suurukselle +eikä päivälliselle, vaan harhaili väsyneenä, kykenemättä kumminkaan +menemään kotiinsa palazzo Cariatiin, kuluttavan janon vaivaamana +ympäri katuja, juoden virvokevesikauppiaitten luona silloin tällöin +lasillisen puhdasta vettä, maksaen siitä kaksi centesimoa. Minkälaisen +yön hän sitten viettäisikään ylhäällä kylmässä, kolkossa huoneessaan +ypö yksin! Hän oli etsinyt Eleonora Triggianoa, mutta tämä oli +paennut kauvas pois Paolo Collemagnon, rakkautensa ja katumuksensa +seuraamina; hän oli kysynyt Carlo Triggianoa, Costan keräilijää; mutta +hän taas oli lähtenyt aamun sarastaessa pikajunalla Parisiin eikä, +pahain kielten kertomuksen mukaan, yksin, vaan erään lemmittynsä +seurassa ja vieden mennessään köyhiltä ryöstämänsä rahat. Vihdoin, +keskiyön aikana, oli professori palannut kotiin väsyneenä, ruumis +ja sielu uupuneena, hautautuakseen kylmän ja itkun lamauttamana +yksinäisyyteen. Hän kuvitteli, miten molemmat naiset Giffonissa +kärsivät, kun kuulevat, että olivat kadottaneet kaikki, talonsa ja +omaisuutensa, Francesco Sorgenten tullessa samana päivänä ajamaan heitä +talosta. Ja miesraukan enkelimäisessä sydämessä heräsi oikeutetun +vihan sijasta armahtavaisuus, syvä sääli molempia onnettomia naisia +kohtaan; hän ei voinut ajatella äitinsä hurskaita ja sisarensa iloisia +kasvoja, tuntematta sääliä. Rahojen menettämisestä aiheutuneen vihan +ja kaikkialla vallitsevan kurjuuden pelon raadellessa sydämiä ja +katkoessa hellimpiä siteitä, tunsi hän rakkautensa omaisiinsa kasvavan +yhä sydämellisemmäksi, ja halu olla heidän turvanaan onnettomuudessa +täytti hänet ylevillä tunteilla, melkeinpä pyhällä kunnioituksella. +Yöllä rukoili hän, että Jumala helpottaisi molempain heikkojen, +yksinkertaisten naisten kuormaa ja antaisi hänelle voimaa täyttää +rakastavan pojan velvollisuudet tänä raskaana aikana; hän rukoili, +etteivät äiti ja sisar saisi kuulla onnettomuutta muilta kuin häneltä +itseltään. Ja seuraavana päivänä onnistui professori Alessandro de +Perutan suunnattomilla ponnistuksilla saada kokoon äidin ja sisaren +matkarahat Napoliin ja lähettää ne heille. Samalla kirjoitti hän +heille, että he lähtisivät heti, sillä hän vapisi, peläten joka hetki, +että he kuulisivat surullisen sanoman jo Giffonissa tai matkalla. +Hänen äitinsä oli niin vanha ja heikko, hänen sisarensa niin hyvä +ja yksinkertainen, että tuo isku voisi heidät murtaa. Uuden toivon +elvyttämänä, joka näytti suorastaan ihmeelliseltä tässä pienessä, +sairaalloisessa, suuripäisessä miehessä keltaisine kasvoineen, lähti +hän, vapisten pelosta ja huolesta, asemalle heitä vastaan ja siellä +katsoi hän heitä niin levottoman tutkivasti kasvoihin, kuin tahtoisi +hän lukea ajatukset heidän sielustaan. He olivat kalpean ja väsyneen +näköisiä, mutta se johtui vain ikävästä, kun täytyi jättää vanha koti, +ja matkan rasituksesta. Kaksi tai kolme kertaa olivat he jo ensimäisten +tervehdysten jälkeen koettaneet alottaa puhetta rahoista, ainoasta +apulähteestään; mutta Alessandro antoi heidän ymmärtää, että niistä +keskustelun aika tulisi myöhemmin, ja niin he vaikenivat miettiväisinä, +hänen koettaessaan saada voimaa ilmoittaa heille kaikki. Kun he vihdoin +olivat yksin hänen kanssaan, hänen pienessä huoneessaan, suuteli hän +vanhan äitinsä pyöreätä, työstä väsynyttä kättä ja sanoi, kylmän +kalpeuden levitessä hänen kasvoilleen: + +»Äiti, äiti, sinulla ei enää ole muuta apua kuin minä!» + +Äiti ja sisar olivat vain yksinkertaisia pikkukaupunkilaisia, +kokemattomia, liian helposti petettyjä naisia, mutta he käsittivät heti +koko kamalan totuuden. Ja sisaren huudahtaessa tuskasta, tahtoi vanhus +heittäytyä polvilleen poikansa eteen, rukoillakseen, että hän antaisi +anteeksi äidilleen, joka oli syössyt hänet turmioon. + +Mutta poika vastasi, tuskasta väristen: + +»Oi, äiti, teillähän on minut, älä pelkää mitään, teillähän on minut!» + +Ja he itkivät yhdessä syvimmästä, tuskaisimmasta sydämensurusta. + + + + +*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 78590 *** diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6c72794 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This book, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..be7a087 --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for eBook #78590 +(https://www.gutenberg.org/ebooks/78590) |
