summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/78316-0.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '78316-0.txt')
-rw-r--r--78316-0.txt9025
1 files changed, 9025 insertions, 0 deletions
diff --git a/78316-0.txt b/78316-0.txt
new file mode 100644
index 0000000..1a114c8
--- /dev/null
+++ b/78316-0.txt
@@ -0,0 +1,9025 @@
+*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 78316 ***
+
+
+
+
+[Illustration:
+
+ ШЕВЧЕНКО В 1860 Р.
+ Фотографія.
+
+ Shevchenko in 1860
+ Photograph
+]
+
+
+
+
+ TARAS SHEVCHENKO
+
+ _The Poet of Ukraine_
+
+ SELECTED POEMS
+
+
+ [Illustration: Decorative symbol]
+
+
+ Translated with an Introduction
+
+ _by_
+
+ +Clarence A. Manning+
+
+ Acting Executive Officer
+ Department of East European Languages
+ Columbia University
+
+
+ UKRAINIAN NATIONAL ASSOCIATION
+
+ Jersey City, New Jersey
+
+ 1945
+
+
+
+
+ +Copyright+ 1945 by
+ UKRAINIAN NATIONAL ASSOCIATION
+ JERSEY CITY, NEW JERSEY
+
+
+
+
+CONTENTS
+
+
+ Introduction v
+
+ Chapter One--The Literary Scene 1
+ Two--The Life of Shevchenko 8
+ Three--The Poetry of Shevchenko 36
+ Four--The Religion of Shevchenko 55
+
+ Selected Poems of Shevchenko 61
+ The Kobzar 63
+ Dedication 64
+ Perebendya 67
+ The Poplar 70
+ Dumka (What do my black hairs avail me) 76
+ To Osnovyanenko 78
+ Ivan Pidkova 81
+ The Night of Taras 83
+ Katerina 88
+ The Haydamaki 108
+ Prelude 110
+ To the Eternal Memory of Kotlyarevsky 117
+ Dumka (Water flows into the blue sea) 120
+ Hamaliya 121
+ To Oksana K. 127
+ The Dream 128
+ To Šafařík 145
+ The Great Grave 148
+ The Caucasus 165
+ The Epistle 171
+ The Testament (When I die, O lay my body) 179
+ In the Fortress, No. 1, 2, 3, 4, 10, 12 180
+ Poems of Exile 184
+ 1847 (Songs of mine, O songs of mine) 184
+ N. N. (Sunset is coming, mountains are shadowed) 184
+ N. N. (My thirteenth birthday was now over) 185
+ Return 186
+ Fortune 187
+ The Muse 187
+ To Marko Vovchok 189
+ Mary 190
+ Hosea, Chapter XIV 211
+ I do not murmur at the Lord 213
+ The Approaching End 214
+ The years of youth are passed away 215
+ Is it not time for us to stop? 215
+
+
+
+
+INTRODUCTION
+
+
+Taras Shevchenko is the poet of Ukraine. There is hardly a Ukrainian
+home from the humblest to the richest that does not contain a portrait
+of the poet who during his short life touched every chord of the
+Ukrainian heart. He shared the fortunes of his people and during his
+unhappy life he suffered all the hardships of serfdom, of exile,
+of police supervision that was the fate of the greater part of his
+compatriots. Seldom has a poet lived and suffered to the full as
+did Shevchenko and rarely has a man so fully incorporated all the
+aspirations of his people.
+
+That is not all. As an artist and a thinker Shevchenko deserves the
+sympathetic knowledge and understanding of the entire civilized and
+democratic world. He deserves it as the representative of his people,
+a nation of forty millions who have so far failed to receive that
+independence for which they have long struggled. He deserves it also
+for himself, for his own writings, since it can be truly said that
+he is one of those men who have a message for all humanity, for the
+suffering and the downtrodden, the victims of injustice and oppression
+everywhere.
+
+It is the object of this book to make available in English translation
+some of the masterpieces of this poet whose works have lived for
+a century with an ever widening influence and an ever increasing
+appreciation of his genius both at home and abroad. It has been a
+strange fate that has confined knowledge of his works to some scanty
+references in books on literature, while lesser men in other languages
+have received fantastic praises. Such was fate. In his lifetime many
+of the most penetrating critics in Russia saw fit to place him above
+Pushkin and Mickiewicz for his mastery of language and for the depth
+and sincerity of his ideas. Yet they were in the minority, for the vast
+multitudes were only inclined to see in him a young serf writing in his
+native language and they passed him by with a shrug of the shoulders.
+
+He formed part of that great flowering of poetry which commenced with
+the period of Romanticism in Europe and he was one of those men who
+passed by a natural evolution to the great period of realism and of
+sensitiveness to the social problems of the day. Now in the twentieth
+century we are learning as never before to judge him for himself, as a
+flowering of the Ukrainian character and as a man who has a message not
+only for his own times and country but for the entire world. He has
+stood the test of time and he deserves due recognition in these days
+when the entire world is sunk in war and desolation.
+
+There can be no doubt to-day that Taras Shevchenko is one of the great
+Slavonic poets. He is one of the great poets of the nineteenth century
+without regard to nationality or language and his fearless appeal to
+right and truth and justice speaks as eloquently in the New World as it
+did in the Old or in the little village where he was born, the city to
+which he was taken or the treeless steppes to which he was exiled.
+
+
+
+
+_CHAPTER ONE_
+
+THE LITERARY SCENE
+
+
+The half century before Taras Shevchenko began to write saw the
+beginning of those tendencies which were to develop to their full
+power at the end of the nineteenth and the beginning of the twentieth
+centuries. It was a period of transition in which the principles and
+ideas which had dominated Europe for centuries were being steadily
+shaken and losing all authority over the minds of men. They were
+questioned logically by the leading thinkers of the day but they were
+with equal vigor attacked by the uneducated masses who were vaguely
+hoping for better conditions of living. At the same time these new
+ideas with a few exceptions had not been translated into effective
+political and economic action and the resulting situation was the
+despair of both the reformers and the conservatives. There was an
+uneasy stalemate which differed from land to land and even from
+district to district.
+
+On the positive side the successful revolt of the American colonies
+and the establishment of the Republic of the United States left a
+deeper imprint upon European thought, even in the east of Europe, than
+we usually think. There is no need to exaggerate this but for good or
+ill the ideas of federation, as shown by the new country in the West,
+penetrated into distant lands and was hailed as a substitute for the
+centralizing policies of the autocratic monarchs who were working
+to destroy on paper as well as in practice the local liberties and
+traditions which had existed for centuries.
+
+This had been followed by the French Revolution and then the Napoleonic
+Wars. The confusion and hostilities had aided the ambitious plans of
+such rulers as Catherine II of Russia who had used the preoccupation
+of Europe with the West to finish the dismemberment of Poland and the
+annihilation of the last Ukrainian organizations. It comes as something
+of a shock to realize that the Zaporozhian Sich, long reduced to only
+a shadow of its past greatness, was not destroyed until 1775, and the
+last vestiges of the Hetmanate, which had been practically turned into
+an aristocratic regime, were wiped out in 1783 and the territory was
+divided into governments and ruled on the Russian pattern. Thus so far
+as Ukraine was concerned, the final extinction of the old liberties
+came precisely at the period of the American Revolution. In 1792, with
+the division of Poland, Russia took over the region of Kiev, the
+area where Shevchenko was later to be born, incorporated that into
+its grandiose structure, and reduced the population to the status of
+Russian serfs.
+
+The final end of local liberties was thus hardly carried into practice
+when Russia was compelled to face the Napoleonic Wars. The officers
+of the aristocratic and Europeanized classes were brought face to
+face with the new ideas which they met definitely in Paris and in the
+contact with their allies during the campaigns and they began to dream
+of introducing into their native country some of the modern practices
+which they had seen in the West.
+
+These men were however too weak and too scattered to combine their
+influence for an effective movement and when they attempted it in the
+short-lived Decembrist revolt of 1825, they were decisively checked,
+and their leaders were executed or exiled to Siberia. The Polish
+revolt of 1831 fared little better and by the time that Nicholas I was
+securely established on the throne, he could in his own imagination
+breathe easily and forget that there had been such turmoils in the
+governmental organization.
+
+Thus in the Russian Empire, it seemed as if the powers of the reaction
+had been definitely established. The ideas of the Holy Alliance and of
+Prince Metternich seemed as solid as the monolithic structure erected
+in Moscow by Peter the Great. On the political side the conservative
+and reactionary factions were in full control and the rulers no longer,
+as in the days of Catherine, played with new ideas, even if they had
+no serious intention of practicing them. There were peasant disorders
+but there were no more such convulsions as that led by Pugachov and
+his Cossacks which seriously menaced the established order and which
+demanded the use of large military forces to save the regime.
+
+In the meanwhile every step forward in the Europeanization of the
+Russian aristocracy meant an increase in the exactions demanded of the
+serfs. This was a process that had been continuing especially since
+the reforms of Peter the Great, when there was inserted a steadily
+deepening wedge between the manorhouse and the peasant. Long hours of
+forced labor on the nobleman’s lands and the ever diminishing size of
+the serf allotments because of an increase of population made the life
+of the poor unfortunates more and more miserable. This was especially
+marked in those areas where the Russian system had been but recently
+introduced and where traditions of an older and happier time still
+lingered on in the minds of the older inhabitants.
+
+Along with this political and economic stagnation and retrogression
+went a new intellectual and artistic development. This made itself
+felt throughout the whole of the Empire. It had both its good and its
+bad sides. On the positive side, there was in Russia the appearance of
+a new art, a new literature which tried to imitate and then to adapt
+the French pseudo-classic culture of the eighteenth century. Nobles
+who had previously known little but the traditional Church Slavonic
+conceptions, handed down from antiquity, were fascinated by the new
+innovations. New methods of literary composition were introduced. A new
+language was devised. New influences from Western Europe came in.
+
+All this could not fail to draw away a large part of the intellectually
+alert landowners from their original moorings. During the eighteenth
+century the Ukrainian educated class tended more and more to accept
+the Europeanized Russian culture. This was the easier, because the
+Ukrainian centres, as the old Academy of Peter Mohyla in Kiev, had
+busied themselves entirely with Church Slavonic and theological
+subjects. The system of education had not included any of the results
+of Western development, the language used was artificial and differed
+markedly from the colloquial speech of the villagers, and even such
+a man as Skovoroda in the eighteenth century had not taken any
+definite step to assault the entrenched system except by the power
+of his own personal refusal to bend himself to its demands. Where
+in the seventeenth century the Kiev schools had sent scholars to
+reeducate Moscow, now after the absorption by Russia, they contented
+themselves with a continuation of the old policies. As a result
+there was a growing exodus of the young men to the dominant center
+of St. Petersburg and there was a consequent fall in the culture and
+educational resources of the Ukrainian lands and a rise in Russian
+influence.
+
+These tendencies were again counterbalanced by a new series of
+developments in Western Europe which could not fail to create a
+reaction throughout the whole of the continent. On the one hand,
+Rousseau in France developed his theories that the natural man had a
+higher moral virtue than the man of civilization and culture. There
+started a return to the primitive which could not fail to turn people’s
+attention to the condition of the serfs, while at the same time the
+renewed theories of the rights of man attracted attention to their
+misfortunes.
+
+Side by side with this there were the doctrines of Herder as to the
+superiority of the folk song as a form of literature and the focussing
+of the attention of the educated on the speech of the common people and
+on their poetic productions and artistic practices. Those tendencies
+which had manifested themselves in Percy’s _Reliques_, a collection of
+Scotch ballads, which had continued with a desire to collect German
+folksongs, in which even Goethe took part, and the later interest in
+the Serb popular ballads naturally spread into Russia and resulted
+not only in the discovery of the _byliny_ in the far north but in a
+revaluation of the Ukrainian folk songs which had passed unnoticed
+outside of the villages or which had been treated with amused disdain
+by the polished noblemen. A new wave of interest was therefore set into
+motion and it came so soon after the disintegration of the old order
+that parts of it could be easily absorbed into the new movement.
+
+It was in this environment that Ivan Kotlyarevsky published in 1798 the
+_Eneida_, the first work to be written in the Ukrainian vernacular. It
+is to be noticed that the author in his humorous adaptation of the old
+Latin story to the Ukrainian scene rested rather on the old classical
+traditions of the eighteenth century and the practices of the Kiev
+Academy than on the newer ideas which were beginning to appear on the
+intellectual horizon. Yet the work appeared at a critical time and it
+showed to the people still smarting under the newly imposed yoke that
+it was possible to develop the vernacular and to produce outstanding
+works of literature in it. This was all to the good and it in a way
+corresponded to the revival of the Czech language which was being
+started by the philologically inclined Josef Dobrovský.
+
+Yet before the vernacular literature could take a firm foothold,
+some other idea was necessary. This was found in the beginnings of
+Romanticism which swept with startling rapidity throughout Europe. This
+was a complicated movement and its form varied with the individual
+countries.
+
+It made its appearance in Russia largely through the influence of
+Vasily Andreyevich Zhukovsky, who was for nearly half a century
+the leading critic and adviser of the young aristocratic poets who
+developed at the Lycée of Tsarskoye Selo at the imperial court of
+Alexander I. This circle included Alexander Sergeyevich Pushkin, the
+greatest of Russian poets, although in his composition there was always
+more of the older classical ideas and practices than it was fashionable
+to admit at the time.
+
+Zhukovsky, who was an excellent translator, acclimatized in Russia
+the whole apparatus of the weird, the supernatural and the mediaeval
+that was being developed in Germany. He early translated Bürger’s
+_Lenore_, the story of the dead lover returning to claim his living
+bride. He gave his people poems and stories of mediaeval chivalry and
+he translated many of the ballads of Goethe and Schiller. Very soon he
+added to this movement the influence of Byron and for some fifteen or
+twenty years the gilded youth of the Russian capital not only imitated
+Lord Byron’s poems in their writings but they acted out his ideas in
+real life and considered themselves to be wanderers persecuted by the
+world.
+
+With it all, the twenties and the thirties were the Golden Age of
+Russian poetry. Pushkin especially soon outgrew the narrow imitation
+of Byron. He added to the influences to which he was subjected those
+of Sir Walter Scott and Shakespeare. He wrote historical poems
+conceived in a profound admiration for Peter the Great as _Poltava_
+but at the same time in _The Captain’s Daughter_ and other works he
+showed a strong appreciation of the career of that doughty old rebel
+Pugachov. Yet during the last years of his life he expressed more
+sympathy as in the _Brazen Horseman_ with the sufferings of the poorer
+class of the people. The collapse of the Decembrist movement and the
+silencing of the reforming elements among the aristocracy gave rise
+to the beginnings of a more critical literature based on an attempted
+understanding of Western ideas and sharply divided Russian thought
+between the Slavophiles who were primarily conservative and attempted
+to find differences between Russian development and that of Western
+Europe to the advantage of the former and the Westerners, conservative
+and liberal alike, who sought to emphasize the backwardness of Russia
+and to demand the remodeling of the country on western lines. By 1840
+these men, led by the furious Vissarion Grigoryevich Belinsky, had
+secured the ear of most of the literary journals and were well on
+their way toward the formation of a realistic school and the radical
+intelligentsia.
+
+The Romantic movement therefore had but a short life in Russia. This
+is not to be wondered at, for the Russian mediaeval history was not of
+a character that lent itself easily to the glorification of the past
+and of the feudal period that was so effective in German. Chivalry as
+an organized movement had not taken root in mediaeval Moscow with its
+strong Tatar and Asiatic influences and Russian Romanticism always
+lacked a certain basis which was found in the Western European
+countries where for centuries the lords and barons had waged petty
+warfare with many deeds of individual daring.
+
+A special position in this movement was held by Nikolay Vasilyevich
+Gogol, the son of one of the early writers in Ukrainian. In his
+_Evenings on a Farm near Dikanka_ and later in _Mirgorod_ and
+especially in his powerful Cossack tale of _Taras Bulba_, he pictured
+the romantic side of Ukrainian or Little Russian tradition (to use the
+name which he gave it himself) and he told tales of the happier side
+of the life of the region where he had been born. His works really
+introduced into Russian literature a Russianized Ukrainian school of
+writing which by its color and charm attracted wide attention.
+
+On the other hand in Poland, even after the division, there was the
+same outpouring of the Romantic spirit. Adam Mickiewicz who had started
+his brilliant poetical career in Wilno and Kaunas and had then been
+exiled to Russia and had finally gone abroad was the leading figure.
+One of that group of Polish patriots which had gathered around the
+University of Wilno, he had raised Polish literature to a new level
+of excellence. He was ably seconded by other writers as Juljusz
+Slowacki and Zygmunt Krasiński, the two other Romantic poets who were
+also forced into exile. The writings of this group were more in the
+conventional Romantic style and exercised an even stronger influence on
+Poland than did the Russian Romanticists in the narrow sense. Many of
+the writers of this time as Antoni Malczewski were familiar with the
+picturesque aspects of Ukrainian life, its rich supply of folksongs and
+its elaborate peasant rituals. As a result they introduced so-called
+Ukrainian themes into Polish literature and relying upon their Galician
+experiences, they made the Ukrainians or Ruthenians as they called them
+really popular.
+
+In the meanwhile the energetic young group at Wilno were preparing for
+revolt which finally took place in 1831. Despite initial successes, the
+Russian Tsar speedily got control of this as he had of the Decembrist
+uprising among the Russian aristocrats. He suppressed it as brutally
+and for some decades the Poles were compelled to maintain abroad in
+France their chief literary activity, which continued to emphasize the
+principles of Romanticism with a strong feeling for their dismembered
+country.
+
+Finally we cannot overlook the first halting steps of that movement
+which was destined to be labelled Pan-Slavism or the Slavonic
+brotherhood. It was really launched in Bohemia by the Slovak Jan
+Kollár who in 1824 published a collection of sonnets, the _Daughter
+of Slava_, in which he pleaded for a brotherhood of all the Slavonic
+races. His work set the key for much of the later Czech literature
+and his ideas expanded in more prosaic form by Pavel Šafařík and
+others slowly permeated all classes of thinking Slavs. To Kollár and
+his friends this undoubtedly meant a free brotherhood with Russia as
+the most powerful member and protector against the Germanic world. To
+the Russians it meant the absorption of the other Slavs by Russia and
+the Slavophiles easily took many of the current ideas of the German
+philosophers and crossed them with conceptions of the Russian Orthodox
+Church to create a theory for their new nationalism.
+
+All of these various impulses combined to influence the newly born
+Ukrainian literature. There was much that directly appealed to the
+writers. For example the Ukrainians were conscious of their past, at
+least those who were conscious of anything. They knew that the exploits
+of the Kozaks were exactly the sort of thing that had attracted the
+attention of the Romantic poets of both Russia and Poland. They knew
+the wealth of their folklore, the number of weird themes that they had
+at their disposal. They realized the potentialities of the description
+of their folk customs. Besides, tales of the unhappy peasant, the
+seduced girl, the serf were common in the Romantic literature and the
+everyday life around them gave them countless examples to illustrate
+their writings.
+
+It required the work of a master to put the new modern Ukrainian
+literature on its feet. Kotlyarevsky had made a start in fashioning
+the language in which they could work. Kvitka-Osnovyanenko had carried
+on the work with his prose tales but there was needed an outstanding
+author who was sincerely devoted to the Ukrainian cause and was at
+the same time a master of the language, to weld together the various
+elements and to produce in Ukrainian works which would be on a par with
+those of the two conquering cultures which were then at their highest
+stage of poetic development. With the loss of most of their educated
+classes and with the hard conditions and the scanty opportunities
+offered to the peasants and the serfs, it might seem as if the man
+could not be found and as if the Ukrainian start was from the beginning
+foredoomed to failure. To the surprise of even the most optimistic, a
+great poet suddenly appeared, Taras Shevchenko.
+
+
+
+
+_CHAPTER TWO_
+
+THE LIFE OF SHEVCHENKO
+
+
+Taras Shevchenko was born in Ukraine in the village of Morintsy in the
+district of Zvenihorod, Government of Kiev on the right bank of the
+Dniper River. The situation of this community was of great importance
+in the formation of the character of the poet. It was in this general
+vicinity that the bloody outbreak of the Koliischchina had taken place
+in 1768, when the infuriated Orthodox population of the province had
+risen against their Polish masters and had burned the city of Uman.
+This war was to be the theme of Shevchenko’s great poem, _Haydamaki_.
+The revolt was bloodily suppressed, especially after Catherine the
+Great had listened to the pleadings of King Stanislas Poniatowski of
+Poland and had sent her troops to aid in the defeat of the rebels who
+had erroneously believed that they were acting in accordance with the
+will of the Russian Empress.
+
+The only result of the war was the still deeper subjugation of the
+Ukrainian population and the hardening of the rule of the Polish
+masters. The second division of Poland which brought this right bank
+of the Dniper under the control of Russia did not aid the unfortunate
+Ukrainians. They found themselves bound still more strictly to the soil
+and they soon learned to their discomfiture that Russia would herself
+back up the claims of the Polish landlords. The demands of the masters
+were carried to a new high and there was little or no redress for the
+unfortunate victims. They had only their memories of the past and the
+traditions and folksongs which they had inherited to remind them that
+their ancestors and the Kozaks had once been free men and able to
+control their own destiny.
+
+Among the survivors of this merciless struggle was Ivan Shevchenko,
+the grandfather of the poet and he lived well into the lifetime of his
+grandson and was wont to tell him and the other members of the family
+of the savage events of 1768 and the unfortunate consequences. He was a
+living contact between the old and the new.
+
+The old man must have been a superior type of peasant for he had seen
+to it that his son Hrihori Shevchenko had been taught to read and
+write. The son was a prosperous serf at a time when his prosperity
+could bring him few advantages, and he constantly sought for a new
+and better life on the estates of his master, Vasily Vasilyevich
+Engelhardt. After his marriage to Katerina Boykivna, who seems to have
+been also a very kind and intelligent woman, the two lived in the
+village of Kirilivka, where his father lived, as a carriage maker and
+he owned a cart with a team of bulls. His father-in-law soon bought him
+a little cabin and some land in Morintsy about a mile away and it was
+in a typical Ukrainian peasant cabin that the poet was born on February
+25-March 9, 1814. Conditions here were unsatisfactory and it was not
+long before the Shevchenkos returned to Kirilivka where Taras spent his
+boyhood.
+
+Kirilivka was a typical large Ukrainian village of the right bank.
+It was in a fertile region with an abundance of orchards and fruit
+trees and gardens. Picturesquely located, it seemed a real paradise
+but beneath the charming exterior, the institution and the practice of
+serfdom made the village for its inhabitants a perfect hell, where all
+kinds of evil and injustice prevailed and where the hours of forced
+labor demanded by the master made life almost impossible.
+
+Taras was the third of six children and was always attached to his
+older sister Katerina who married when he was still very young. His
+father tried to give him an education but the opportunities were very
+scanty. Taras always remembered his parents with the greatest kindness
+but when he was nine years old, his mother died of poverty and of
+overwork on the lands of the master. This meant the ending of the happy
+period of his life.
+
+With six small children, the father Hrihori could not maintain his
+household without a wife and so he soon married a widow, Oksana
+Tereshchenchikha, from Morintsy. She brought her three children with
+her to her new home. The marriage was not a happy one. The stepmother
+was very cruel to the children of her husband, begrudged them the food
+they ate, and quarreled unceasingly. It was a sore disappointment for
+the young Taras and to avoid the perpetual beatings which he received,
+he used to take refuge with his older sister who was married and living
+in a neighboring village. Finally when he was twelve years old, his
+father died too and the young Taras was thrown on his own resources,
+since his uncle who was his guardian paid little attention to him.
+
+As a means of finding some respite from the cruelty that was going on
+at home, he went to a village clerk Bohorsky in an endeavor to learn
+something about painting, for he already had been attracted to this and
+also had developed a fertile imagination. His stay with Bohorsky was
+none too successful.
+
+The clerk was an incorrigible drunkard and besides nearly starving
+the poor boy, he tyrannized over him in every way but he did succeed
+in making him literate and in teaching him to read the Psalter. In
+fact Taras became so successful in this that the clerk sent him out to
+read the Psalms at peasant funerals and thus allow himself more time
+for drinking with his friends. Taras finally had his revenge. One day
+when he found his teacher drunk, he flogged him as hard as he could
+and then made off with a volume of art works. This was apparently a
+book containing some of the stock designs for ikon painting and for
+lettering.
+
+Disgusted with the worthless and brutal teacher from whom he had
+imbibed only a feeling that violence was wrong, he made his way to the
+village of Lisanka to study under another clerk. This likewise was
+unsuccessful. For four days the teacher employed him only in preparing
+paints and in bringing water from the river Tykych. At the end of that
+day Taras again disappeared and turned up at Tarasivka, where there was
+a still more locally famous painter of Saint Nicholas and of Ivan the
+Soldier, but here again he met only a rebuff. Finally he had exhausted
+all the clerks in the neighborhood who had any reputation for painting,
+and there was nothing for him to do but to return to his native village
+and there as an orphan secure a scanty living by acting as a herdsman
+for the village cattle and by doing any odd jobs that might appear in
+the community.
+
+It was apparently at this moment when he was about thirteen years of
+age that Shevchenko had his first taste of love. While he was pasturing
+the village sheep, he suddenly started to shed bitter tears and a young
+girl who was gathering hemp near by came over to console him and kissed
+him. Her name was Oksana Kovalenkivna and her memory remained with him
+for many years as a type of sympathetic friend and love. That was all.
+It was only a moment in the drab life of the poor boy but it gave him
+an ideal of sympathy and affection that he had not had since the death
+of his mother and the image of Oksana appeared in many of his later
+verses.
+
+From this idle existence Shevchenko was suddenly torn away by the
+overseer of the estate. He had shown little promise in his efforts
+to master the old fashioned and then decadent art of ikon painting.
+His physical stature did not promise that he would develop into a
+valuable laborer in the fields and yet the overseer had no intention
+of allowing him to live in idleness. So the boy suddenly found himself
+sent into the kitchen of the manor house to work as an assistant baker.
+Again Shevchenko failed to acquire the necessary skill and he was
+again in disgrace. Another task was sought for him and this time he
+was appointed a Kozak servant for the young master Pavel Vasilyevich
+Engelhardt.
+
+His work here was boring and insignificant. He had only to remain
+dressed in a Kozak uniform in the anteroom of the master and to serve
+his slightest whims and needs. It meant long hours of doing nothing,
+the hardest kind of useless labor. He had to hand the young master
+his pipe, when he so desired, for it was beneath the dignity of Pavel
+Engelhardt to pick up his own pipe, even if it were beside him. All
+his other tasks were of the same non-essential character and the boy
+accustomed to his freedom was absolutely disgusted with his fate.
+
+There was however one consolation. The master could not prevent the
+young serf from admiring the objects of art that were scattered around
+the house. The mansions of the day were very different from the rough
+houses of the peasantry. The latter were impoverished representatives
+of the past. The mansions were filled with the newest productions of
+western Europe and these gave to the sensitive boy a very different
+conception of art from that which he had received from the rude
+ikonostases of the village churches. He feasted his eyes upon them and
+apparently endeavored in stolen moments to make copies of them.
+
+He also had the opportunity to travel. Pavel Engelhardt was perpetually
+going somewhere and he had to travel with an entire retinue of
+servants. This meant that the young Shevchenko was torn away from his
+native village and his native surroundings. In 1829 Engelhardt who was
+a Guards officer took him to Wilno and for fourteen years Shevchenko
+did not see again his beloved Ukraine.
+
+It was at Wilno that an accident happened which determined his fate.
+On December 6 Engelhardt and his wife went out to an entertainment and
+the young Shevchenko was obliged to stay on watch until they returned.
+To wile away the time he set himself to copying a print of the Kozak
+Platon which he had acquired on the way to Wilno. He became so absorbed
+in this that he did not notice the return of the master who accordingly
+found him copying by candle light. Engelhardt became enraged at the
+actions of the boy and scolded him violently because he might have set
+fire not only to the house but to the whole city. The next day he gave
+orders to have him soundly flogged. The episode might have ended here
+but Engelhardt noticed that Shevchenko was making an excellent copy of
+the work. This led him to inquire further and he saw some of his other
+sketches. So, having roundly punished the young culprit, he sent him
+to the Art Academy of Wilno, where he perhaps studied under Jan Rustem.
+Still later he transferred him to Warsaw to take lessons from the
+celebrated Franciszek Lampa.
+
+It was a critical moment in the life of the young man. Now at least
+part of his ambitions could be gratified but he still remained a serf
+in his master’s service with no hope of any amelioration of his lot,
+for the nobles of the day were only too happy to have under their
+control artists, actors, and learned persons of every description. It
+was a discouraging situation, for there was little hope of fame or of
+satisfaction for a man who was compelled under penalty of flogging or
+banishment to physical labor to draw sketches whenever it suited his
+master’s whim.
+
+While at Wilno Shevchenko had again fallen mildly in love with a Polish
+seamstress, Dunia Haszowska, a free woman who spoke to him about the
+coming Polish uprising. She was an ardent Polish nationalist and
+apparently her influence, intended to win Taras to the Polish cause,
+only drove him further in his devotion to the cause of Ukraine.
+
+As the hour of revolt came nearer, Engelhardt suddenly left Warsaw and
+went to St. Petersburg. It was a safer place in case of trouble and it
+also gave him more opportunity for his social inclinations. Naturally
+Shevchenko was taken along with him and here Engelhardt apprenticed him
+for four years to the painter Shirayev in 1832.
+
+There is something strange in this contract. It probably marked a
+change in the plans of Engelhardt for his unusual serf. At Wilno and
+Warsaw he had had him taught by painters in the best sense of the word
+and had apparently not spared money for lessons. Now in St. Petersburg
+he did not send Shevchenko to a portrait or landscape painter but to a
+professional decorator who was already known for his work in several
+St. Petersburg theatres. There was a plebeian and unidealistic side to
+this work in the making of designs and transferring them automatically
+to the walls and ceilings of buildings that displeased Shevchenko. He
+missed all the artistic inspiration that had apparently inspired him
+previously and felt that he was becoming a mechanical drudge.
+
+The contract between Shirayev and Engelhardt must have ended by law
+in 1836 but Engelhardt left him to work further as a laborer in the
+atelier of Shirayev who was a determined exploiter of his subordinates.
+Shevchenko had but two methods of relaxation--to make sketches of
+a fellow serf, Ivan Nechuporenko, and to copy statues in the Winter
+Garden.
+
+In 1837 he suddenly made the acquaintance of another Ukrainian artist,
+Ivan Maksimovich Soshenko, who was then living in St. Petersburg.
+There are two versions of this meeting. The more romantic is that
+Soshenko saw him first during one of the white nights of St. Petersburg
+sketching a statue of Saturn in the Winter Gardens. The other, that
+of Soshenko himself, is that he heard from a relative of Shirayev’s
+of this wonderful young Ukrainian artist and decided to make his
+acquaintance.
+
+In either case Soshenko became enthusiastic over the artistic abilities
+of Shevchenko and over his possibilities for independent work. He soon
+took the opportunity to introduce his young friend to the leading men
+in the Imperial Academy of Arts and desired to have him enrolled there
+as a student. This was impossible for no serf was allowed to study in
+this institution. Yet the Secretary of the Academy, Vasily Ivanovich
+Grigorovich, and the celebrated professor, Karl Pavlovich Bryulov, both
+desired to have him enrolled as a student. There was only one solution
+for the difficulty. It was necessary to obtain freedom for Shevchenko.
+Engelhardt was not sympathetic. He had expended considerable money on
+the education of the young man and he was not going to be deprived
+of his services now that he was becoming recognized as an artist.
+He promptly demanded the payment of 2500 silver rubles. This was an
+enormous sum and was apparently intended to be prohibitive.
+
+The group of artists interested in Shevchenko was not to be discouraged
+by this demand. They interested in the case Vasily Andreyevich
+Zhukovsky, who naturally had great influence in Russian governmental
+cultural circles. He was the tutor of the Tsarevich, later Alexander
+II; he had been the Russian teacher of the Empress Charlotte of
+Prussia, the wife of Tsar Nicholas I. He was the recognized authority
+on European literature in Russia. With his court connections, it
+was clear that if he would, he could secure the necessary funds. He
+therefore arranged with Bryulov to paint his picture to be disposed of
+by a private lottery. A portrait of Zhukovsky by Bryulov was an event
+for the rich circles of Russia. The money was raised and paid over to
+Engelhardt and on April 22, 1838, Taras Shevchenko became a free man
+for the first time in his life.
+
+Shevchenko was almost overcome by his new happiness. From that moment
+he was free. Like any other citizen of Russia, he was able to apply
+for a passport, to choose his own abode, to do what he liked without
+any fear of the changeable moods of an autocratic master. The world
+seemed rosy to him and he could hardly concentrate on anything. He at
+once procured new clothes, filed the act of liberation in the official
+bureau, and the next day registered at the Academy as a student of
+Bryulov.
+
+Karl Pavlovich Bryulov was then at the height of his fame. Originally
+of French Huguenot descent, he had been allowed to take a Russian name
+when he won a prize in the Academy of Arts and went to Rome. There he
+had become acquainted with the leading artists and literary men who
+had thronged to that city during the twenties. His painting, _The Last
+Days of Pompeii_, had taken Italy and then France and finally Russia by
+storm and when he commenced to teach at the Academy of Arts, he raised
+its popularity and became the very center of everything artistic and
+cultural in the Russian capital.
+
+The effect of all this upon Shevchenko can hardly be overestimated.
+Almost over night he had passed from a nobody, a mere serf eternally at
+the beck and call of his master, to an independent student of the Art
+Academy and a favorite pupil of the great Bryulov. His sensitive nature
+could not fail to react to this overwhelming difference.
+
+He worked hard every day in the Academy and made a very creditable
+success. At the end of the first year he won a silver medal for drawing
+from nature. Apparently his earlier instruction here came in handy.
+In 1840 he won a silver medal of the second class for his attempt
+in painting with oils and in 1841 he received the same award for a
+painting on a historical subject and for portraiture. He had made good
+use of his opportunities and had not allowed himself to be distracted
+by the gay amusements of many of the young artists, although he
+apparently had his share of entertainments and dinners.
+
+More important than this for the young man were the opportunities which
+came to him for general culture. His early education was extremely
+defective. He had not had even the most irregular schooling outside of
+the elementary instruction in reading and writing offered by the local
+clerks under whom he had gone through the motions of studying. Now he
+was able to read at his leisure and he applied himself ardently to
+making up the defects in his training. He read abundantly in Ukrainian
+history and he probably was already fairly well acquainted with what
+there was in the modern Ukrainian literature. Yet he needed more than
+that and his relations with his fellow students and still more with
+Bryulov opened his eyes to the classical and Western European cultures.
+
+While he had been in Rome, Bryulov had been the friend of Sir Walter
+Scott, Bulwer-Lytton, and the various writers of France and Germany who
+made Rome their headquarters. His great paintings had been on classical
+themes and we can well ascribe to his influence Shevchenko’s interest
+in classical antiquity, for the younger Russian poets were already
+turning away from the classical tradition that had dominated Russian
+literature through the period of Pushkin.
+
+He dined frequently at Bryulov’s home and Bryulov came to dinner in
+his poor quarters. The master warned him against marrying on the
+ground that geniuses should not marry and then introduced him to the
+fascinating actress whom he himself intended to marry and from whom he
+was soon separated.
+
+At the same time Shevchenko was very slow in seeking the society of
+ladies whom he might consider above his own station in life. He never
+forgot his origin and his chief romance in this period was with a young
+girl, the daughter of a neighbor whom he tried to teach to read but
+whom he found an unserious pupil. At times he enjoyed the society of a
+higher class but there was something in him which urged him to confine
+his closest women friends to those of his own class.
+
+At some time during his stay in St. Petersburg, Shevchenko began
+to write verse. It must have been before his emancipation, for the
+oldest known poem is the ballad _Prychynna_ (The Mad Girl) which
+is reminiscent of Bürger, Zhukovsky, and Mickiewicz with a strong
+admixture of Ukrainian folklore. This was exactly the same type of poem
+that was practiced throughout the Slavonic world with the coming of
+Romanticism. It can be dated in 1837 but it is almost too perfect to be
+the first attempt of the young artist and it must have been preceded
+by many experiments. The modesty of Shevchenko and his devotion to
+his painting made him at first very hesitant in regard to his poetic
+performances and it was more or less by accident that they were brought
+to the attention of the public. A few of his friends were aware of
+his activity. Thus in 1838 Hrebinka wrote to Kvitka that there was in
+St. Petersburg a young Ukrainian named Shevchenko writing verses and
+excellent ones. Yet the poems attracted little or no comment until at
+the end of 1839 a Ukrainian landowner, Petro Martos, met Shevchenko
+and arranged for him to paint his portrait. As he was sitting in the
+artist’s apartment, he happened to notice some poetry on various
+sheets of paper. He succeeded in borrowing them and on reading them
+became so thrilled that he resolved to publish them at his own expense.
+
+The work appeared in 1840 under the title of the _Kobzar_ and it marked
+a new era in Ukrainian literature. Kotlyarevsky had died in 1838 and
+his passing made a gap which had seemed irreparable. Now the appearance
+of the _Kobzar_, small as it was, showed to everyone, both friend and
+foe, that his place had been taken by a still greater author. In vain
+the Russian critics, including Belinsky and the Westerners, attacked it
+as insignificant and peasantlike. The Ukrainians throughout the entire
+area of Ukraine welcomed it and saw in it the answer to their confused
+hopes for a worthy literature of their own.
+
+The next year there appeared the _Haydamaki_, the longest of the epics
+of Shevchenko. There was the same criticism of his work by the Russian
+and Polish critics and the same enthusiastic reception of it by the
+Ukrainians. The edition was soon sold out and Shevchenko received a
+considerable amount of money for it. More than that, he was sought out
+by all the Ukrainians who had occasion to come to St. Petersburg and
+many of his later friends he came to know in this period. He had in a
+very real sense become a national figure and was more sure of himself
+in his relations with society and with all those whom he had to meet.
+
+Yet despite the apparent success of all that he undertook, things were
+not going too well with him. He had many firm friends in St. Petersburg
+and his relation with his teacher Bryulov remained as close as before.
+Yet he seemed to be dissatisfied. He was dissatisfied with the Academy,
+perhaps because he was not making as much progress in his use of colors
+as he would have liked. It is to be noted that he won no prize after
+1841, that is, after he had become famous from his writings, but there
+is no evidence that this was due to any antagonism on the part of the
+authorities to his ardent Ukrainian attitude. It could not be that he
+had neglected his painting for his writings, for it is remarkable that
+at this same time he had almost stopped writing and 1842 was one of his
+least productive years.
+
+Undoubtedly his dislike for St. Petersburg affected him. He had seen
+his works hostilely reviewed or scorned by the Russian critics,
+especially those of the liberal camp from whom he might have expected
+to receive consideration. He was busy with portraits and with his
+social life, but at the same time he was struck by the contrast between
+the life that he was leading and the misery of his brothers and
+sisters in Ukraine. He had not seen them for fourteen years and he
+was becoming homesick and he wanted at all costs to pay a visit to his
+native land.
+
+So in the summer of 1843, he succeeded in securing a leave of absence
+from the Academy and obtained permission of the authorities to go home.
+His return to Ukraine was a real event. He paid a visit to his family
+but he was no longer a mere serf. He was the poet of Ukraine and all
+the landowners and the persons of prominence vied with one another in
+entertaining him. His trip was one triumphal procession, as he passed
+from estate to estate. Almost everywhere he was asked to paint one or
+more of the members of the family and the trip was successful not only
+from the social but even more from the financial point of view.
+
+Among the families which entertained him, one of the most hospitable
+was that of Prince Repnin, the former governor general of Kiev and
+the friend of Kotlyarevsky. He was now living on his estates and was
+in disfavor with the government, for his wife was a granddaughter
+of Kyrylo Rozumovsky, the last of the Hetmans, and his enemies had
+charged that he was endeavoring to recover the title, even at the cost
+of separation from Russia. Repnin was a good type of the Russianized
+Ukrainian landlord who had not lost his interest in the people under
+him and who was sincerely opposed to serfdom.
+
+It was here at his house that Shevchenko met his daughter, Princess
+Barbara. She was six years older than the poet but the two were
+attracted to one another. The Princess was a little nettled that the
+poet showed more interest in the beginning in a young friend than in
+her but she was sincerely impressed by his personality and ability and
+set herself to induce him to do more serious work and to avoid the
+company of the more frivolous and gay young people to whom he might
+be attracted. Shevchenko appreciated her interest and called her his
+guardian angel. For a while it seemed as if they might fall in love but
+the difference in their social position was a barrier to such a union,
+and although the two were ardently in love, yet neither betrayed it
+except through an extreme friendship in which they addressed each other
+as brother and sister.
+
+By the end of the summer Shevchenko, whose painting had considerably
+improved, seriously considered not returning to the Academy. He even
+went so far as to write to the Secretary, Grigorovich, to ask his
+advice and when he was urged to come back and received a two months
+extension of his leave, he paid a hurried visit to Moscow and was back
+in St. Petersburg shortly after the beginning of 1844.
+
+Yet this short trip greatly changed the temper and the work of the
+poet. He was able to see the evils under which Ukraine was suffering
+not through the memories of a young serf but through the eyes of an
+enlightened and progressive and successful man of the world. His
+old conceptions based upon the tales of his grandfather that these
+ills were a result of Polish hostility and the suppression of the
+Koliishchina were proved false. The worst evil was in the present
+and that was a direct result of the Russian overlordship and the
+suppression of Ukrainian liberties. The evils which came from the
+union with Moscow by the so-called Treaty of Pereyaslav were more real
+than the danger threatening from an already vanquished and broken
+Poland. Henceforth his poems turned against Russia and he abandoned
+the romantic scenes of the past that had formed such a large part of
+the _Kobzar_. At the same time he increased his emphasis upon the
+injustice of the villagers among themselves. He had touched this in the
+_Katerina_ but he had learned in his native village of the sad fate of
+Oksana Kovalenkivna whom he had once loved. She had been seduced by a
+Russian and had later become insane, after she had been disowned by her
+parents.
+
+He occupied himself during this year with the bringing out of a series
+of sketches, _Picturesque Ukraine_, and continued his usual life at the
+Academy and with his friends. The ferment of opposition to injustice
+was however working in him and toward the end of the summer he finished
+the _Dream_, one of his most powerful attacks on the present situation
+in Ukraine. It was impossible to think of publishing such a poem with
+its caricature of the Empress and its open condemnation of both Peter
+the Great and Catherine the Great. It did however begin to circulate in
+manuscript form among the friends of Shevchenko and the adherents of
+Ukrainian liberties.
+
+This was no exceptional thing under the regime of Nicholas I. Even
+such a masterpiece of Russian literature and such a harmless satire on
+the social life of the day as the comedy _Sorrow out of Intelligence_
+by Griboyedov was refused publication by the censor, despite the fact
+that it was the favorite reading of St. Petersburg society and the work
+of a distinguished and trusted diplomat. Most of the poems of Pushkin
+and Lermontov were still unpublished, and it was generally understood
+that there was in the two capitals a large amount of literature by
+the leading writers which were known only to the reading public and
+the police chiefs unofficially. The circulation of a poem as the
+_Dream_ which might have serious consequences would therefore not
+be threatening until it might suit the officials to take cognizance
+of it. Shevchenko probably spent some anxious moments when he first
+showed it to friends but apparently he gave very little thought to
+the possibility that he might be denounced to the authorities and he
+continued during the next years to write his great poems attacking the
+alien domination of Ukraine.
+
+On March 22, 1845, Taras Shevchenko finished the course at the Academy
+of Arts and received the right to call himself a free artist of the
+Academy and later in the same year on December 10 a diploma was
+formally issued to him confirming this fact, granting him the rights
+and privileges pertaining thereto and allowing him “with complete
+freedom and liberty to enter the service into which he as an artist
+desires to go.”
+
+Without waiting for the arrival of the formal diploma, Shevchenko
+returned to Ukraine. In fact he went within two days of his formal
+departure from the Academy. He travelled by way of Moscow where he
+saw again old friends as Prof. Bodyansky and the celebrated actor
+Mikhaylo Shchepkin who had taken part in the first performance of
+Kotlyarevsky’s drama _Natalka Poltavka_. He spent the summer travelling
+around Ukraine and then in the late autumn he secured a position with
+the Archaeological Commission which had been formed by the Governor
+General Bibikov to study the ancient monuments of Ukraine. For this
+he was recommended to receive the sum of 150 rubles a year. It was a
+trifling sum even for those days but there was attached a permission to
+travel and with his fame and the possibility of making portraits, it
+was possible for him to live without too much hardship.
+
+The year 1845 was one of his most productive years literarily. It
+was the time when Shevchenko had the opportunity to acquaint himself
+personally with all of the ancient monuments of his country and to
+observe for himself the terrible conditions under which the people were
+living. The year saw the continuation of the tendencies described in
+the _Dream_ and in such poems as the _Great Grave_, the _Caucasus_,
+and the _Epistle to my dead, living and unborn countrymen in Ukraine
+and not Ukraine_, he expressed his bitter indignation at the denial of
+independence and liberty to his people. He was skating on thin ice in
+these poems but the blow which was hanging over him was deferred.
+
+At this time in Kiev there was a very active intellectual life. There
+had gathered around the University a group of young men who were
+destined to become famous in the Ukrainian movement. Here were Mykola
+Kostomariv, the historian, Panteleimon Kulish, Vasil I. Bilozersky, and
+many others. They were all attracted by the ideal of doing something
+for Ukrainian independence but their patriotic fervor was largely
+tinged with romantic dreams.
+
+The traditions of the Decembrists of 1825 were still alive among a
+large part of the younger Russian thinkers, even though the centre
+of activity had passed away from the aristocratic officers who had
+risked their lives and careers in that abortive movement. They dreamed
+of a liberated Russia and they apparently like most of the Russian
+conservatives and radicals did not conceive of any dismemberment of
+their country. On the other hand in 1824 the Czechoslovak writer Jan
+Kollár had published the _Daughter of Slava_, a series of sonnets
+appealing for Slavonic liberty and stressing the brotherhood of all the
+Slavonic races. Kollár’s work gradually spread throughout the Slavonic
+world and produced marked reactions everywhere. Some of the Russians
+played with the idea. It found strong repercussions in the Balkans.
+In Kiev it affected this group of young thinkers and its influence
+was aided by the studies of Slavonic antiquities and general Slavonic
+literature by Pavel Šafařík, another Czech scholar.
+
+The immediate result was the organization of the Society of Saints
+Cyril and Methodius in January, 1846. The young enthusiasts of the
+Society dreamed of a great Slav republic which was to embrace all
+the Slavonic nations with the various groups organized as states.
+Perhaps there was much of the Masonic organization in this but there
+is the strong likelihood that the example of the American Constitution
+played a considerable role in the final method of government that was
+proposed. For an internal policy the Society urged the development of
+education to fit the people for their new responsibilities.
+
+There was nothing particularly dangerous about this Society. It
+contained the same kind of potential explosiveness as such modern
+organizations as Union Now and similar plans for world organization.
+The members seem to have believed in the possibility of peaceful change
+and the very unmilitary character of the leaders could easily have
+shown the Tsar that they were little more than idealists who might
+have been used to further the interests of the Russian Empire. Yet to
+Nicholas I, anything which savored of free institutions was actually
+and not only potentially dangerous. Russia was rushing on to the
+debacle of the Crimean War and the Tsar was engaged in a futile effort
+to stop all discussion and the appearance of western ideals. It was
+evident that danger threatened the entire group and they were compelled
+to act as a secret organization. They adopted their own flag, their own
+seal, and ritual.
+
+During the summer of 1846, the members of this Society scattered on
+their own business. Shevchenko passed the time on various estates and
+dreamed of going abroad to Italy to continue his studies in painting.
+He had received an offer of assistance and he did not realize that
+Anna Bilozerska, who was marrying Panteleimon Kulish, was planning to
+sell her jewels to secure for him the necessary funds which were to be
+given anonymously. At the same time he was building high hopes on the
+possibility of receiving a definite position as teacher of painting at
+the University of Kiev, and this was definitely given him in February,
+1847.
+
+Everything seemed to be favorable for a happy future, when the blow
+suddenly fell. Shevchenko had returned to Kiev for the wedding of
+Mykola Kostomariv and several of the friends assembled at the same
+time, while Kulish who had been called to St. Petersburg and then
+given a fellowship to travel abroad was on his way to the border.
+Unknown to them, Oleksy Petrov, a student who had lived in a room
+near that of Bulak, another member of the group, had listened to the
+lively discussions that had gone on at various times when some of the
+scattered members had come to Kiev during the preceding months, and
+had become convinced that there was some conspiracy afoot. Perhaps he
+had even made friends with Shevchenko with the idea of discovering
+something about the society.
+
+At all events on February 28, he suddenly informed M. V. Yuzifovich,
+the supervisor of education in the district, of the conspiracy.
+The latter at once suspended Shevchenko from his position with the
+Archaeological Commission on the technicality that he had gone to Kiev
+without permission. Still there was no real suspicion on the part
+of the group. Shevchenko appeared at Kostomariv’s wedding. In the
+meanwhile Yuzifovich had forwarded the complaint to Bibikov who was
+then in St. Petersburg and on March 17, the latter had referred the
+matter to Count Orlov, the chief of the gendarmes.
+
+The police acted speedily, when we consider the difficulties of
+transportation and the transmission of news. On April 5, 1847, the
+thoroughly unsuspecting Shevchenko together with his friends was
+arrested and sent to St. Petersburg. He arrived there on April 17 and
+the trial took place almost immediately.
+
+At an inquiry made at the Academy of Arts, Count Lakhtenberg, the
+President, replied after giving Shevchenko’s record at the Academy,
+“It is necessary to add that Shevchenko has a gift for poetry and in
+the Little Russian language has written several poems, respected by
+people who are familiar with the Little Russian language and the former
+life of this region; he was always considered as a moral man, perhaps
+something of a dreamer and an honorer of the Little Russian past, but
+nothing prejudicial came to the knowledge of the Academy.”
+
+In his examination, Shevchenko denied membership in the
+Ukrainian-Slavonic Society but admitted that he had written some
+insolent and satirical works, “forgetting his conscience and the fear
+of God.” He had nothing to say about his associates in the Society.
+
+In the summing up of the evidence Count Orlov placed the case of
+Shevchenko almost entirely upon his verses. “Shevchenko instead of
+feeling eternal gratitude to the persons of the Most August Family,
+which had deigned to free him from serfdom, composed verses in the
+Little Russian language of the most revolting character. In them he
+expressed lamentation for the so-called enslavement and misery of
+Ukraine, proclaimed the glory of the old Hetman rule and the former
+freedom of the Cossacks, and with incredible boldness poured out
+slanders and bile on the persons of the Imperial House, forgetting
+that they were his personal benefactors. Besides the fact that all
+that was prohibited attracted persons of weak character, Shevchenko
+acquired among his friends the fame of a celebrated Little Russian
+writer, and so his poems became doubly harmful and dangerous. With his
+poems which were beloved in Little Russia there could be sowed and
+consequently take root thoughts of the so-called happiness of the times
+of the Hetmanate, the happiness of bringing back those times and of the
+possibility of Ukraine existing as a separate country. Judging by the
+extraordinary respect which all the Ukraine-Slavonians felt personally
+for Shevchenko and for his poems, it at first seemed that he might be,
+if not the active head among them, yet the tool which they wished to
+use in their designs; but on the one hand these designs were not so
+important as they appeared at first sight, and on the other, Shevchenko
+had begun to write his revolting poems already in 1837, when Slavonic
+ideas had not interested the Kiev scholars; similarly the whole case
+shows that Shevchenko did not belong to the Ukrainian-Slavonic Society
+but acted separately, attracted by his own corruption. Nevertheless by
+his revolting spirit and boldness which passes all bounds, he must be
+acknowledged one of the chief culprits.”
+
+The sentence came on May 26 with the verdict, “The artist Shevchenko,
+for his writing of revolting and in the highest degree impudent poetry,
+as a person of a healthy constitution, is to be sent as a private
+to the Orenburg Separate Corps, with the right of freedom through
+honorable service and instructions are to be sent to the command to
+have the strictest supervision that from him, under no pretext, can
+there come any revolting and satirical works.” The Tsar with his own
+hand added to this “Under the strictest supervision with a prohibition
+of writing and sketching.”
+
+The sentence was carried out at once and by June 11, Shevchenko was
+already in Orenburg and duly outfitted as a soldier. He was attached to
+the 5th battalion of the Corps which was stationed at the Fortress of
+Orsk, 267 versts (about 150 miles) east of Orenburg in the heart of the
+barren steppes. It was an uninviting place amid uninviting surroundings.
+
+Shevchenko had no desire to become a soldier and he loathed army life
+and discipline. It seemed to him a worse slavery than that which he had
+known as a serf. Every detail awoke his disgust. It was in vain that
+the commanders endeavored to teach him to drill and to march. He was
+shocked at the filth and the language of the privates who surrounded
+him and with whom he had to associate. They were the exact opposite of
+the cultured and intellectual people with whom he had associated at St.
+Petersburg and in Ukraine. They were a tough and foul-mouthed gang of
+ruffians, and this is not to be wondered at for many of them had been
+sent there as a punishment. Yet much of his reaction must be attributed
+to the dissatisfaction of a sensitive intellectual with the dreary life
+of the barracks in peace times.
+
+Besides that, the prohibition of writing and painting took away from
+Shevchenko the inspiration which he might have drawn from the unusual
+surroundings in which he was. He could only dream of Ukraine, think
+of its sufferings, bemoan his fate, and hope and pray for something
+better. He wrote letters to Princess Repnina and to others of his
+friends, lamenting especially the prohibition against painting. The
+Princess interceded for him with Count Orlov and in reply merely
+received a warning against corresponding with such an evil character.
+One of his friends sent him some paints. If he tried to write verses,
+he was compelled to do so secretly and to hide them in his boot.
+
+Apparently the officers were not too hard upon him, and the
+intercession of friends as Princess Repnina and Count Aleksyey K.
+Tolstoy, the celebrated Russian writer, had some effect, for on January
+30, 1848, Count Orlov had sent to Orsk to inquire about the conduct of
+Shevchenko and the possibility of removing the ban on his painting. It
+is possible that some favorable reply was given for early in May, he
+was attached as a sketcher to an expedition which was setting out to
+explore the east coast of the Sea of Aral. However Shevchenko looked
+upon this unofficial modification of the original sentence, the work
+was difficult and attended with many hardships. His mission lasted for
+a year and half and he returned to Orenburg in November, 1849.
+
+The little expeditionary force of infantry, engineers, Kirghiz and
+camels had set out from Orsk, gone to the Sea of Aral, built a fleet
+of ships and then sailing along the coast to Raim, had landed, built
+a fort at Kos-Aral and had passed the winter there. During this time
+Shevchenko made many sketches of the scenery under government orders,
+despite the official prohibition, and during the winter he was able to
+work on several poems. Yet it was a disagreeable journey. The Sea of
+Aral was a salt sea. Its banks were monotonous and bare, quite unlike
+the blooming fields of Ukraine. In addition to that, he was definitely
+cut off from the world. For a year and a half no mail reached him or
+the expedition and he imagined that he was entirely forgotten, while
+his friends at home thought that he had forgotten them.
+
+When he returned to Orenburg at the end of 1849, he again presented a
+petition to be allowed to paint and in it he stated--what was perhaps
+not the exact truth--that never in his painting had he ventured to
+commit any impropriety. His officers, knowing his services on the
+expedition, seconded his request.
+
+In the meanwhile they allowed him to live in the city of Orenburg,
+to wear civilian clothes instead of the hated uniform, and to paint
+as many portraits as he desired. The city was filled with Polish
+and Ukrainian exiles and in their company the time passed much more
+pleasantly and fruitfully than during the fatiguing and difficult days
+in the fortress and on the expedition.
+
+It was too good to last. In the spring a certain ensign (it is not
+sure whether his name was Isayev or Illashenko) presented a complaint
+that contrary to the Imperial edict Shevchenko was both writing and
+painting. Lieutenant Obruchev, who knew very well that Shevchenko
+had been acting under official authority, was yet afraid that the
+matter might reach the Third Section and make trouble. As a result he
+searched the quarters of Shevchenko and found what he had long known
+were there--civilian clothes, paintings, and writings. The poet was
+immediately rearrested on April 27 and sent back to the Fortress of
+Orsk where his battalion was still stationed. There he was placed in
+the guardhouse and his trial lasted from June 28 to July 5 before
+General-Adjutant Ignatyev.
+
+The ground covered was already known to every one. Shevchenko denied
+any deliberate wrongdoing and stated that he had supposed that the
+prohibition against writing had applied only to imaginative works
+and had not been intended to cover private correspondence, which the
+authorities forwarded and which had not violated any law of propriety
+but had been merely personal greetings and requests for assistance.
+There was no defence possible on the charge of having civilian
+clothes, but this was a matter that might become far more serious for
+his superiors who had allowed him to remain at Orenburg than for the
+unfortunate victim. It was to be expected that the Tsar would take a
+more serious view of a private wearing civilian clothes than of the
+other accusations, for that directly touched his personal views of
+discipline. On August 26, the order came to release Shevchenko from the
+guardhouse and to send him to the First Battalion at Novopetrovsk under
+the strictest supervision. His former commanding officers were also
+punished and the results had disagreeable consequences for many of the
+friends with whom he had corresponded.
+
+He arrived on September 13 at his new post. Novopetrovsk was in a still
+more forbidding region on the east coast of the Caspian Sea and had
+been built four years before to protect the region from depredation by
+Kirghiz raiders. It was on a barren peninsula reaching into the Caspian
+Sea from the treeless steppe. His reputation had preceded him and also
+the knowledge that the Tsar himself had ordered him not to write and
+paint. As a result, the commanding officer, Colonel Mayevsky, did not
+feel able to mitigate the Imperial order. The company officers, Captain
+Potapov and Lieutenant Obryadin, were men of slight culture and of the
+most limited military outlook. They were willing to enforce the orders
+to the limit and were only interested in compelling the poet to become
+an efficient soldier, to drill and march accurately and to go through
+the necessary motions in the proper way.
+
+This was doubly depressing for the poor poet. He was a remarkably bad
+soldier. Whether this was because of his stubborn determination not to
+be a good one but to maintain his theories to the end or whether he was
+temperamentally unmilitary, it is hard to say. It is to be noted in
+this connection that even in his youth he had failed in any technical
+occupation at the Engelhardt estate, while he made progress so soon as
+he was allowed to study art and to write poetry.
+
+For two years the unequal struggle continued. Shevchenko was watched
+minutely and hourly. He was not allowed a scrap of paper and during his
+service at Novopetrovsk there was no opportunity for him to write even
+the shortest poems. He was able to get out only a very few letters to
+Princess Repnina and to some of his closest friends. Yet his spirit
+never wavered. He maintained the same unwavering attitude in his
+feelings, treating himself as a sufferer for the cause of Ukraine.
+
+About two years later Major Irakly Uskov was sent to command the
+garrison. He was a more determined and broad-minded man and he decided
+to do what he could to make the fate of Shevchenko a little more
+tolerable. He invited him frequently to his house, acquainted him with
+his family, and asked him to paint their pictures. The favor shown to
+the prisoner was so marked that gossip arose about his wife Agatha
+and Shevchenko and made it very difficult for the old relationship to
+continue. Yet Uskov did not on that account turn against the poet. When
+Shevchenko conceived the idea of painting the altar picture in the post
+chapel, Uskov warmly approved the idea but again the authorities in
+Orenburg sternly forbade it on the basis of the Tsar’s orders, and this
+new hope of enjoyable activity was abandoned.
+
+Nicholas I died February 17, 1855 and a new era seemed to dawn for
+Russia. The new Tsar, Alexander II, was the pupil of that Zhukovsky who
+had had so much to do with the liberation of Shevchenko from serfdom.
+The new reign was opening with an appearance of liberality and with a
+general amnesty and Shevchenko could hope for his release. Yet he was
+not included in the general list of pardons. His attack on the Dowager
+Empress in the _Dream_ had been so bitter that she was believed to have
+influenced her son against the act.
+
+Shevchenko was nearly in despair but his friends at St. Petersburg did
+not lose heart. Count Feodor Petrovich Tolstoy of the Academy of Arts,
+and his wife continued to work through all possible social channels to
+secure the release of the poet. It was a hard and thankless task but
+by the spring of 1857 his friend Mikhaylo Lazarevsky could write that
+a pardon had been secured and that the days of Shevchenko’s exile were
+numbered.
+
+Then came one of the hardest parts of his confinement--the tedious
+waiting until the order could travel through official channels to
+Orenburg or Astrakhan and then be forwarded to the isolated post. Mail
+arrived rarely. Shevchenko began a journal and in it he noted down
+with despair the numbers of mails that arrived without bringing the
+desired letter. He was continually passing from the heights of hope to
+the depths of despair as week followed week without the desired news.
+Finally it came on July 21 and as often with such delayed greetings,
+Shevchenko was not on hand to receive it. He was living in the city
+and in the morning he went to the fortress for a shave “and from the
+non-commissioned officer Kulikh I first learned that at nine o’clock in
+the morning a mail boat had arrived. Having shaved, and with sinking
+heart, I returned to the city and, leaving the fort, I met Bazhanov
+who was in charge of the post hospital. And he first greeted me with
+Liberty: July 21, 1857, at eleven o’clock in the morning.”
+
+Shevchenko was now free but he was miles from any vestige of
+civilization and eager to return to his friends in the capital.
+There were two ways of leaving. The official route was via the corps
+headquarters at Orenburg but this meant a journey of 1000 versts across
+the desolate steppe before he could reach Astrakhan on the lower Volga.
+The simpler way was to board a boat and go directly to Astrakhan.
+His definitive orders for departure had not arrived and Uskov had no
+power to approve the direct route. He finally did so and on August 2,
+Shevchenko boarded a fishing boat for Astrakhan.
+
+He arrived on the 4th in the late afternoon. For the first time in ten
+years he was free of military service. For the first time in ten years
+he was able to move around without fear of punishment. He greedily
+looked around Astrakhan and made many friends. The Ukrainians there
+welcomed him as a great poet and it relieved him to find that he had
+not been forgotten during his long exile.
+
+Finally on August 22 he started with some friends on a river steamship
+along the Volga for Nizhni Novgorod. It was a revelation to him and he
+endeavored to make sketches of the scenery along the river but it was
+all so new and startling in its beauty after ten years of the steppe
+that he did not complete any of his drawings. He stopped at Saratov for
+a short visit with the mother of his old friend Kostomariv. Finally on
+September 20, the boat reached Nizhni and he was able to go ashore.
+
+Here the police were again waiting for him. His amnesty had not granted
+him permission to live in St. Petersburg and Major Uskov had from
+ignorance granted him this permission, when he let him go without
+requiring him to travel via Orenburg. Under any interpretation of
+the orders for his arrest, he would be required to return there for
+a formal receipt of future instructions. Yet he found friends at
+Nizhni and the Chief of Police and the Police physician very willingly
+allowed him to remain and forwarded to Orenburg a statement that he was
+too sick to travel. This left him temporarily safe but it postponed
+his hope of meeting with his friends for it was not until March 1,
+1858, that he received the desired permission and then there was the
+disagreeable clause added that he was to remain under the supervision
+of the police.
+
+The winter was not an unpleasant one. Everywhere he was received
+as a distinguished writer. He was invited to the Nizhni Club, was
+entertained by all the most distinguished social and artistic circles
+of the provincial city, and painted pictures of most of the outstanding
+persons, supporting himself largely in this way.
+
+At the same time he wrote to Kulish and also to his old friend, the
+actor, Mikhail Semenovich Shchepkin, and asked them to visit him. With
+his usual caution Kulish refused to risk his career by visiting the
+banished poet but Shchepkin came down from Moscow and spent Christmas
+with him. He was the first of his old friends whom he had met since his
+return and it gave the poet great pleasure.
+
+It also helped to precipitate a rather unpleasant episode. Shevchenko
+had never in his heart given up thoughts of marriage and while he
+was in Nizhni, he became enamored with an attractive young actress,
+Katerina Borisivna Piunova. She was apparently of Ukrainian stock for
+he saw her in Kotlyarevsky’s _Moskal-Charivnik_. She was dissatisfied
+with her position in Nizhni and was trying to secure one in Kazan.
+Shevchenko, fascinated by her and thinking as always of Ukraine, tried
+to use his influence and that of Shchepkin to get her to Kharkiv. She
+seemed to like his attentions but it was not long before he discovered
+that she was merely using them in order to secure a better contract and
+his devotion resulted only in disillusionment.
+
+While he was in Nizhni, he had the opportunity of meeting some of the
+Decembrists who had been exiled by Nicholas I in 1825 and who were just
+being released after thirty years of Siberia. He went into ecstasies
+over their high principles. His comments on this group were more
+enthusiastic than on most of his friends of his own age.
+
+As a matter of fact Shevchenko had grown more radical in prison or we
+might perhaps put it better by saying that he had become aware that
+the Russian government was inflicting upon its own people most of the
+same hardships that it had upon the Ukrainians. As a result he read
+constantly the various writings of Herzen and of the other radicals
+which appeared abroad and from this time on came to have closer kinship
+with the leaders of the intelligentsia.
+
+In productive work during this winter he wrote the _Neophytes_, a
+study of the Christian persecutions under the Roman Emperor Nero.
+The comparison between him and the Tsar is so obvious that the poem
+terrified Kulish and he advised Shevchenko to be slow about letting
+its existence be known. This advice did not satisfy the poet who was
+utterly fearless and not to be swerved from what he considered right,
+but there were no ill effects from its production.
+
+On March 8, he went by sleigh to Vladimir and there he met Captain
+Butakov who had commanded the expedition with which he had gone to
+the Sea of Aral. Shevchenko’s remark on meeting his old commander is
+very significant. “My heart grows cold at the very memory of that
+wilderness, but I think he is ready to settle down there forever.”
+(Journal, March 10.)
+
+From Vladimir he went to Moscow late on the 10th and was taken sick
+with some disease of the eyes and for some days he was not allowed to
+go out on the street. However he disobeyed this order to go and see
+Princess Repnina. She had been his closest friend in the old days and
+now when he saw her, he says only in his diary “She has changed for the
+better; she looks as if she had grown younger, and were rushing into
+matrimony, a thing which I had not noticed previously. Has she not met
+in Moscow a good confessor?” (March 17). This seems to have been almost
+the end of another dream. He saw her again on the 24th but the old
+correspondence seems to have ended.
+
+The years had treated Shevchenko very unkindly. He was only forty-four
+but the exile had made him prematurely aged. His health had suffered
+under the harsh regime and the difficult living conditions of the
+frontier. Even though his spirit remained unbroken, he was no longer
+a young and vigorous man. He still cherished his dreams of a home
+and children but from this time on he apparently gave up the hope of
+charming any one who might appeal to his mind and fit into the position
+to which he could honestly feel that he had risen. With the loss of his
+unconfessed love for Repnina and the episode with Piunova, Shevchenko
+turned more and more toward the peasantry from which he had sprung.
+
+Yet it did not affect his dealings with men. He had the opportunity
+of making the acquaintance of Sergey Timofeyevich Aksakov, one of
+the grand old men of Russian literature and the author of the most
+delightful pictures of the good side of the old patriarchal life.
+Shevchenko had a sincere admiration for the old Slavophile who was then
+sixty-seven years old and whose early life had been spent in pleasant
+surroundings on the Bashkir steppes very similar to those where he
+himself had suffered. Aksakov invited him to his estates for the summer
+and Shevchenko apparently desired to accept. He also renewed his
+acquaintance with the family of Stankevich and with M. V. Maksimovich.
+At this time also he met the younger Aksakovs, Khomyakov and in fact
+all of the important Slavophile leaders, who accepted him as a great
+poet. Of course his closest friend was Shchepkin who was with him
+constantly but who was unfortunately compelled to leave for Yaroslavl.
+
+Shevchenko left the same day for St. Petersburg where he arrived on
+March 27, just about eleven years from the time when he had been
+brought there as a prisoner for his trial and sentence. He went at once
+to his old friend, Mikhaylo Mikhaylevich Lazarevsky, who had helped
+him so much during his exile and then to see Count Feodor Petrovich
+Tolstoy, the Vice-President of the Academy of Arts.
+
+It was largely through the Tolstoys that he had finally been pardoned
+and both the Count and Countess entertained him royally. They gave a
+dinner in his honor and acquainted him with many of the leaders of
+the cultivated artistic and literary set in the capital. Among these
+we may mention Count Aleksyey Konstantinovich Tolstoy, the celebrated
+dramatist novelist and poet, who with all of his liberal ideas was
+attracted and repelled by the strange figure of Ivan the Terrible, his
+cousins, the brothers Zhemchuzhnikov, the poet Lev Aleksandrovich Mey,
+the mathematician M. V. Ostrogorsky, Admiral Golenishchev, and many
+others. They all accepted the broken Ukrainian, they admired his poetry
+and Mey translated several of his poems into Russian.
+
+On the other hand he also became acquainted with the leading
+radicals of the day as Nikolay Gavrilovich Chernyshevsky and Nikolay
+Aleksandrovich Dobrolyubov. Both of these men were connected with
+the _Sovremennik_, for which Kostomariv and Kulish also wrote.
+Chernyshevsky relied heavily upon Shevchenko in pointing out that the
+evils that befell the Ukrainians were due to the master-class, which
+was identical whether it was Russian, Polish or Ukrainian. To some
+extent Shevchenko agreed with him and this is greatly stressed by the
+Soviet critics as L. P. Nosenko (Velyky Poet-Revolyutioner, Odesa,
+1939, pp. 51 ff.). It is very likely that there is some basis for their
+claims but on the other hand in a few poems which Shevchenko wrote
+after his return, his references to Khmelnitsky and to Ukraine show
+well that he had no desire to see his native country in any connection
+with Moscow and the Russian Empire.
+
+He resumed his studies at the Academy of Arts but this time in etching.
+He achieved in this great success and his work under Prof. Yordan was
+so distinguished that in the spring of 1859 he was authorized to submit
+engravings for a promotion to the grade of Academician. He did this
+and on October 31, 1860, he was formally made an Academician of the
+Imperial Academy of Arts.
+
+His life in St. Petersburg was relatively pleasant but he could not
+forget Ukraine and his unfortunate brothers and sisters who were
+still in serfdom. He finally secured permission to go there and left
+St. Petersburg for his last visit early in June, 1859. He planned to
+visit several friends and to pay a visit to his brothers and sister at
+Kirilivka. He met his sister Irina. They sat down under a pear tree, he
+placed his head in her lap, and listened to her sad story of all that
+she had had to suffer, especially since she became a widow. Shevchenko
+told her of his troubles also and asked her to find him a wife, for now
+that he was more or less free, he was determined to marry and have a
+home in Ukraine before he died.
+
+From Kirilivka, he visited other friends and then new troubles overtook
+him. He was suddenly arrested at the town of Moshni. The police
+authorities at St. Petersburg had notified the police of the various
+sections where he would be of his coming and asked them to keep watch
+of him. He seems to have expressed himself incautiously to some friends
+and apparently some Polish landowners reported him to the police. He
+was arrested in Moshni on July 13, taken to Cherkasy, and then to Kiev.
+Here his case was brought before the Governor General Ivan Vasilchikov,
+who studied it with interest and very soon decided that Shevchenko
+had been unjustly accused. He advised the poet to return to St.
+Petersburg, “where the people are wiser and do not worry about trifles,
+in order to serve well.”
+
+The poet who had been brought to Kiev on July 27, stayed a few days
+longer at liberty under police supervision and then on August 14, he
+started back for St. Petersburg. He had been negotiating for a little
+piece of land near Mezhirich on the bank of the Dniper but this plan
+had fallen through with his arrest, and there was nothing for him to do
+but to see a few friends again and make his way back to the capital.
+He arrived there on September 7, profoundly convinced that nothing had
+changed in Ukraine with the accession of the more liberal Alexander II.
+
+There was still the problem of his marriage. After his experiences
+with Piunova and perhaps with Princess Repnina, he had come to the
+conclusion that he should marry a peasant girl as much for symbolic
+reasons as for inclination. But where to find one?
+
+By now he had become friendly with Vartolomey Shevchenko whom he
+addressed as his brother. This was not strictly accurate. Osip, the
+brother of Taras, had married the sister of Vartolomey, so that
+Vartolomey was really the brother of the sister-in-law of Taras. He
+had known him earlier but now the two men became very friendly, for
+Vartolomey was a practical and business-like man and the manager of the
+Korsun estate of Prince Lopukhin. He did not agree with the poet in his
+revolutionary and extreme views but Taras recognized his fundamental
+honesty and often was willing to follow his advice.
+
+At this moment he met and became devoted to a servant in the family of
+Vartolomey. She was the sixteen year old Kharyta Dovhopolenkivna, an
+attractive but illiterate serf on the estate of Prince Lopukhin. She
+seemed to Taras to represent exactly the type of girl that he wished
+to marry. It was in vain that his friends advised him against the
+union, for they realized that Kharyta could not share in any of his
+higher interests, in his poetry or his painting. It was all in vain.
+Shevchenko insisted on formally offering her his hand. The girl solved
+the problem by refusing him because she was unwilling to marry an
+aged _pan_ and she had no intention of becoming the slave to another
+nobleman. The fame of the poet was so great that the girl insisted upon
+looking at him as a person of a higher social stratum and Shevchenko
+despite his efforts could not disillusion her on this point. Besides
+she already had her own fiancé whom she had selected herself.
+
+It was another blow to the aged man, but he even yet did not lose hope.
+He spent some time in the composition of his last great poem, _Mary_,
+an unconventional retelling of the life of the Blessed Virgin, largely
+on the basis of the apocryphal legends. His choice of material and the
+realistic tinge which he gave to the sacred story annoyed many of his
+friends and his enemies used it to spread a charge of atheism. The work
+is however fundamentally religious but the poet modified the story to
+bring it closer to the fate of Ukraine.
+
+He was friendly at that time with a nephew of Aksakov, Karteshevsky.
+The latter’s wife was a sister of Mykola Makarov, a Ukrainian landowner
+and literary man, and at their house many of the Ukrainian and Russian
+writers used to gather for pleasant evenings. It was here for example
+that Shevchenko met Ivan Sergeyevich Turgenev, although the two
+men never became close friends. At one of these parties, to honor
+Shevchenko, they dressed in an elegant Ukrainian costume a young serf
+girl, Lykeria Polusmakivna.
+
+She was a clever, coquettish and scheming little creature who knew
+both Russian and Ukrainian but for the occasion she pretended to know
+only Ukrainian. Her charm and beauty completely fascinated the poet
+and still saddened by the rebuff of Kharyta, he decided to marry her.
+He had her taught to read and tried to educate her. The girl responded
+quickly but it was soon clear to all, even to Shevchenko, that she was
+hoping to marry him only to get to Paris and to move in society. This
+completely broke the poet’s heart and he began to feel that his chances
+for a happy married life in Ukraine were doomed never to be realized.
+
+At the same time, however, he was busy with other plans. He was working
+hard on his etching and was achieving real success. He also reopened
+negotiations with the censor to bring out another edition of the
+_Kobzar_ and he secured it in 1860, provided only it did not include
+poems written after his arrest and exile.
+
+His visit to Ukraine and his new realization of the hardships of his
+family in serfdom aroused in him the desire to have them liberated.
+It was certain that a general emancipation would not be long delayed,
+but the poet would not wait. He opened negotiations with their master,
+V. E. Fliorkovsky, to emancipate, with a little piece of land, his
+two brothers, Mykola and Osip, and his sister Irina with their
+families. Fliorkovsky refused and demanded a considerable sum for the
+emancipation but refused to give them land, even when the Society
+for Aid to Russian Writers, with such imposing names as those of
+Turgenev, Kavelin, a professor of the University of St. Petersburg,
+Chernyshevsky and various others appealed to him. Finally on July 10,
+1860, Fliorkovsky succeeded in coming to an agreement with his serfs
+and gave them their liberty in return for 900 silver rubles but without
+land. The poet was angry at this solution but there was nothing that he
+could do. He saw his relatives freed but they were compelled to rent
+their land on disadvantageous terms until 1865 when as a result of the
+emancipation settlement they were able to receive some.
+
+During the exciting year when it seemed as if the general emancipation
+would come almost daily, Kulish and his friends worked energetically on
+educational plans for the Ukrainians. Sunday schools were established,
+textbooks prepared in the Ukrainian language, and in general the
+future seemed rosy. Shevchenko was not behind in his interest and he
+set to work on a _South Russian Primer_ for the Ukrainian children. It
+consisted of an alphabet, prayers, and easy selections for reading,
+with somewhat moralizing texts. It was an unimportant work which the
+poet had prepared to meet a real national need and it came out early in
+1861.
+
+It was about the end. By the fall of 1860, the hardships which he had
+undergone began to tell upon his health. He complained of pains in
+his chest but continued to work. In vain doctors and friends tried to
+persuade him to be careful. At Christmas he insisted upon visiting his
+friends but it was too much of an exertion. In the middle of January,
+1861, he became worse and for some weeks was unable to leave his bed or
+to go out of his room. A watery swelling came in his chest and it grew
+constantly worse. Towards the end of February he was in constant pain.
+On February 25, his birthday, his friend Lazarevsky visited him and the
+dying poet asked him to write to Vartolomey about his condition. Late
+that evening he came back with a friend and they found Taras sitting
+up, breathing heavily but unable to speak. All that night he suffered
+greatly and could not sleep. In the morning he asked to be taken to his
+study but he had hardly crossed the threshold into the hall, when he
+staggered and fell--and never rose again.
+
+The poet had lived to be one day over forty-seven. Out of those years
+he had been a serf for twenty-four, a free man for nine, a Russian
+soldier for ten and under police supervision for four. It was a sad
+life.
+
+Two days later on February 28, there was an enormous funeral in the
+Academic Church and his friends and admirers gave glowing eulogies of
+his life and merits. Among the speakers were Kulish, Bilozersky, and
+Kostomariv. He was buried in the Smolensky cemetery.
+
+Meanwhile his friends planned to have the body taken back to Ukraine.
+The necessary permission was secured and on May 8, the body left the
+capital. It was taken through Moscow, Tula and Orel to Kiev. In every
+city ever increasing crowds welcomed the funeral procession. Finally
+on May 18, it reached Kiev but again there was a question whether the
+body could be taken to the Church of the Nativity. Permission was
+finally granted by the same Governor Vasilchikov who had freed the poet
+at his last arrest. At the bank of the Dniper, his friend Mikhaylo
+Chaly made a last eulogy: “The poetry of Shevchenko has won for us the
+right of literary citizenship and has spoken aloud in the family of
+Slavonic nations. In this is the great merit of Taras Shevchenko and
+his glory, which will never perish.” He told the truth. The Dniper was
+in full flood but the enthusiastic admirers succeeded in getting the
+body across and in burying it on the Chernecha Hora, one of the poet’s
+favorite spots. In 1892 Vartolomey bought this ground and handed it
+over to the local duma of Kaniv to preserve as a memorial to the poet.
+
+Shevchenko lived a life of tribulation and sorrow. There was little
+that was joyous about it. His muse is one of sadness but of firm belief
+in the ultimate triumph of the right and of human brotherhood and he
+saw the Ukrainian cause as a part of this noble movement. Whatever he
+did for it politically, from the standpoint of spirit and of literature
+he placed his native land and literature on a firm basis among the
+Slavonic nations. He perfected the work of his predecessors and he
+still remains the greatest example of the Ukrainian genius.
+
+
+
+
+_CHAPTER THREE_
+
+THE POETRY OF SHEVCHENKO
+
+
+In estimating the greatness of the poetry of Shevchenko, we can never
+forget that he must be judged in two different spheres and on two
+different planes. He is first and foremost the poet of Ukraine, and
+his poems breathe the secret longings of every Ukrainian heart. He is
+the spokesman of his people and from his lips we hear in all their
+clarity and intensity the prayers, the hopes, the disappointments of
+the Ukrainians. No one of the other Ukrainian poets has equalled him in
+the understanding of his fellow countrymen and his people have accorded
+him the highest praise and honor that they can bestow upon a man.
+
+At the same time, his sympathy and compassion range far beyond the
+boundaries of his own people and here he becomes a world poet, able
+to stand comparison with such writers as Pushkin and Mickiewicz, the
+great masters of Russian and Polish verse at their periods of greatest
+excellence. Far more even than they he expressed the sufferings
+of humanity, the evil of injustice and of wrong, the need and the
+inevitability of the triumph of right, of kindness, and of brotherly
+love. His poems in this sphere have a message for all humanity and are
+an appeal for a better, a truer, a more decent life for all men and
+women everywhere.
+
+It is one of the mysteries of genius how the poor serf was able to
+develop into the magnificent poet that he was to become in after years,
+despite the blows that fate hurled upon him, of poverty, of suffering,
+of imprisonment and of ill health. Yet there is no royal road to genius
+and there is no predicting where or when a genius will be born. The
+world can only note it and give due acclaim to the man who is thus
+favored or cursed by fortune.
+
+Let us look a little more closely at the work of Shevchenko in the
+national sphere. For centuries the free Kozaks had been holding up to
+view the principles of a free life and a free political organization
+on the steppes of eastern Europe. They had paid for their liberty
+with their blood. They had fought a losing fight, for disunity and
+factionalism had destroyed them even at the moments when they seemed
+the nearest to success and victory. Social classes had made an
+appearance among them. The Kozak officers had tended to turn themselves
+into nobles and to seek from outside powers the ratification of
+their claims. They paid the price for their ambitions and with them
+the people who might have stood out as a strong and self-contained
+band were thrown into serfdom. It was a long, slow process and with
+unfailing psychological truth Shevchenko put his finger unerringly
+upon the defects of the Kozak system. He traced the downfall of his
+country through the ages. He pictured it in its ruin and he never lost
+hope that someway, somehow it would rise again. He was not a soldier
+at heart. He was not a conspirator. He was not interested in the
+secret passwords, the underground existence, the spiritual isolation
+and discipline that must become the dominating features of the life of
+every revolutionist. In childhood he had learned why the Koliishchina
+had failed. As a kindly, loving soul, he could not excuse the ferocity
+of that movement which he painted so vividly. He had seen the failure
+of the Decembrist movement in Russia and of the Polish revolt in 1831
+and he understood the lessons. Yet he did not waver in his belief. He
+did not express himself as to the manner in which Ukraine would become
+free. He was not a political theorist and did not speculate on the form
+of government which would then come. He was too cultured, too modern
+to believe that the old Kozak system could return, that the Hetmans
+could be reestablished and recover their power. But never for a moment
+did he give up his feeling of loyalty to his mother-country. Never for
+an instant did he mitigate or reduce her claims to independence. Full
+friendship and trust in the Moskals could only come when Moscow was
+ready to greet Ukraine as a brother with all the rights and obligations
+that that meant.
+
+At the same time that he avoided political revolution, Shevchenko was
+a bold and defiant revolutionist in the ideal sense of the word. He
+was not satisfied with a revolution which would remove the tsars whom
+he hated and put other men in power with the same privileges. To him
+the goal of human life was freedom, brotherhood, democracy. He wanted
+a society which would not injure the unfortunate and the downtrodden,
+which would not be composed of hypocritical Pharisees and snobbish and
+ambitious and conceited rulers and wealthy roués, no matter what terms
+they applied to themselves.
+
+It is here that Shevchenko far transcended Ukraine and her problems.
+Wherever there was a suffering soul, an oppressed woman or child, an
+enslaved man, the message of Shevchenko demanded unflinchingly that
+evil must be wiped out, that need and want and fear must be eliminated
+from the earth, and that greed and lust must be annihilated. In holding
+up these goals which are independent of and above national existence,
+which are in the realm of religion and of ethics, Shevchenko has a
+message for the entire world. His works are far more modern in their
+direct and simple speech than are those of most of his contemporaries.
+They cannot grow old or fade until those great ideals which we to-day
+call by the name of democracy and for which the world is fighting,
+are fully brought to reality. They are the dominant factors in man’s
+struggle to achieve civilization and on man’s success in obtaining them
+depends the future of peace and prosperity.
+
+Yet we would be very wrong to think that Shevchenko acquired his point
+of view only from his own meditations and ideas. The picture that
+is often drawn of him as a mere serf who somehow or other appeared
+in literature is far from the mark. Of course he had no formal
+education--but that was true of many of the scholars and gentlemen of
+the early nineteenth century. We often say of them that they acquired
+their knowledge and outlook on life through constant association with
+the outstanding men of a previous generation. This is obviously untrue
+of Shevchenko who was born a serf and passed his childhood under the
+harsh conditions of life in a poor Ukraine village, where he could
+only secure an education from the ignorant and inefficient clerks and
+chanters of the various village churches and they were hardly the
+proper instructors for a young and ambitious man. Yet somehow or other
+Taras Shevchenko acquired a real education which enabled him to meet on
+an equality many of the most distinguished men of his time, he won a
+real insight into the psychology of his people, and he mastered their
+language as no one else has ever done. There is needed far more study
+than has hitherto been undertaken as to the way in which he acquired
+knowledge and trained himself for his great work.
+
+We can only dimly trace in broad outlines the process of his
+development. From his earliest boyhood he had ambitions to become an
+artist and his first teachers were the local ikon painters. From them
+he seems to have learned little except to read and sing the psalms,
+but he was so expert in this that his first master used to send him
+out to officiate at peasant funerals, when the master was too drunk to
+attend them himself. Of painting he could learn only how to draw and
+color the general types of saints that were to be found in the local
+ikonostases and the sketchy outlines of the details of hagiography and
+printing that were included in the cheap handbooks that served the
+rural workmen as patterns--and we must remember that at this period
+the art of ikon painting as an art was sadly on the decline. He also
+absorbed from his grandfather the latter’s memories of the Koliishchina
+and from the village a knowledge of the folksongs and of the dances and
+other traditional elements of the village culture. He had certainly
+read Skovoroda, Kotlyarevsky, and the other early masters of Ukrainian
+literature.
+
+All this represented the full range of his possibilities until he
+appeared at the Engelhardt manorhouse and was taken with the young
+master to Wilno and Warsaw. He had not only picked up by this time a
+knowledge of the Church Slavonic but he had also a general acquaintance
+with both Russian and Polish and he probably used every opportunity
+to read what books were in the manorhouse exactly as he feasted his
+eyes upon the works of art that were there. Yet we must not lay too
+much stress upon this possibility, for in those days books were often
+more neglected than cherished and there were many great nobles whose
+libraries contained fewer books than windows.
+
+Shevchenko’s opposition to serfdom and his irritation at being dragged
+from his homeland may have colored his own reminiscences as to the
+opportunities that he had for acquiring a knowledge of the cultures of
+the oppressors of his country. At the time he was far more interested
+in painting than he was in writing, and we are better able to trace the
+influences exerted upon his art than those upon his poetry. Yet his
+stay in Wilno was undoubtedly an important factor in his development.
+
+At this time Wilno was the cultural centre of the movement for the
+liberation of Poland. Around the restored university there had gathered
+a group of talented young men who were ardent Polish patriots. Among
+them was Adam Mickiewicz who had been arrested and removed to Russia
+in 1824, just six years before the young serf arrived in the city.
+It was possible for him to be affected by the growing preparations
+for the Polish revolt of 1831 and his friendship with Dunia Haszowska
+undoubtedly did much to increase his already strong Ukrainian feelings.
+At the same time from her and from his teacher, Franciszek Lampa, he
+could hardly fail to become acquainted with the newer works of Polish
+literature and with the beginnings of the Romantic movement which was
+basing itself upon the newer German and English developments. He was
+probably already aware of the ideas of Schiller and Byron, before he
+went to St. Petersburg and there he was again subjected to the same
+type of influences in their Russian form.
+
+During his work with Shirayev, he probably had little time to continue
+this self-education, although it is always hard to say exactly what he
+was reading or what opportunities the poor serf had to study. At all
+events with his meeting with Bryulov and his subsequent emancipation,
+he was brought definitely into contact with men who were familiar with
+Europe and who had known personally most of the great writers of the
+day in all the European literatures. Many of their works had appeared
+in poor and often anonymous Russian translations. Even translations of
+the stories of Washington Irving were appearing and an ambitious and
+intellectually eager young man, even with his limited opportunities,
+was able to assimilate a great deal of literary knowledge. Up to the
+present time there are no exhaustive studies of this type of Russian
+publications, for we can hardly call some of these translations by
+the proud name of literature. Many of the students of Shevchenko have
+sought to confine the influences upon him to Polish and Russian. In
+a sense this is true, for Shevchenko gives no sign of learning more
+than a few words in any non-Slavonic language, but it is equally
+false to neglect the possibility that the young man got to know the
+masterpieces of the world through such defective sources. Besides this,
+he was in touch with Zhukovsky, who was the outstanding student of
+European literature in Russia at the day and the foremost translator.
+The poet was a friend of Bryulov and it is not fantastic to suggest
+that the years of his stay in St. Petersburg both before and after his
+emancipation were used to good advantage to give him a knowledge of
+literature as well as of painting.
+
+At all events we do not know what occasion set Shevchenko to writing.
+We do not have any of his first attempts and the earliest poem which we
+know is the _Prychynna_, (the Mad Woman) which is very definitely based
+upon the weird, supernatural type of ballad which was so popular at the
+time and which had been acclimatized in Russian by Zhukovsky and in
+Polish by Mickiewicz on the basis of Bürger’s _Lenore_.
+
+It is interesting in this poem that Shevchenko has completely
+Ukrainianized the scene. The lover is a Kozak who has fallen in battle.
+There is a sympathetic description of the Ukrainian landscape and
+unlike the vast number of ballads of this period, the stanza form
+has been completely neglected and can be marked only by the rhyming
+sequence which already has taken the form which is characteristic of
+most of the mature poems of our author. There is the same variation
+in metre which we are to find in his later poems and it is with good
+reason that critics regard this as one of his most successful works.
+Wonder grows when we reflect that this is the work of a twenty-three
+year old poet who was still a serf at the time when he composed it.
+
+The same characteristics can be found in the other ballads which were
+included in the original _Kobzar_ and in those which he wrote before
+his arrest. They are ostensibly based upon the Ukrainian folklore; they
+handle the traditional themes in a highly original way, but at the
+same time they fall well within the limitations of the form as it was
+worked out by the general Romantic movement. The same question comes up
+again and again in Gogol’s Ukrainian stories, _Evenings on a Farm near
+Dikanka_, when there can be no decision how far the author is using
+exclusively peasant material and how far he has been influenced by
+literary models.
+
+A careful examination of these ballads will show that Shevchenko
+was by no means the guileless and unthinking poet of nature that he
+appeared to Russian critics as Belinsky. When the _Kobzar_ appeared,
+Belinsky with all of his critical sense was so hostile to the use of
+the Ukrainian or Little Russian language for literary purposes, that he
+emphasized with malice aforethought the use of the vernacular and of
+peasant words, and regarded the poems as unimportant and unliterary.
+The Russian radicals and progressives certainly interpreted the
+brotherhood of man and the superiority of Russian to the other Slavonic
+languages as organs for their attempts to unify all inhabitants of
+the Russian Empire and their opposition to the Tsar and the system of
+Nicholas I did not lead them to have a shred of sympathy for any one
+who sought for himself the same privileges which they were so proudly
+acclaiming. From the beginning to the end of Shevchenko’s career he
+did not find among the Russian radicals any who appreciated what he
+was really endeavoring to do. They might sympathize with his attacks
+on tyranny and slavery but they all looked askance at his use of the
+native speech of Ukraine as much as did the tsarist officials.
+
+In the historical ballads as _Ivan Pidkova_ and the _Night of Taras_,
+we have likewise the use of Ukrainian subjects and the adaptation of
+the ballad form for historical episodes, such as we find in Schiller
+and Byron. They are filled with the wild ferocity, the careless love
+of freedom that were the traditional features of the Zaporozhtsy
+throughout their history.
+
+When we turn to _Katerina_, we are on different ground, for here we are
+dealing with the story of the peasant girl abandoned by her noble lover
+that was familiar in the Romantic period and which had been introduced
+into Russian literature as early as Karamzin’s _Poor Liza_. It is
+typical also of Shevchenko that he dedicated this poem to Zhukovsky who
+had been so instrumental in securing his freedom. A lesser and less
+outspoken person might have hesitated to do this, for Zhukovsky was
+himself the illegitimate son of a Russian nobleman and a Turkish slave
+girl. Yet apparently there had been a happy outcome to this situation,
+for the girl and Mme. Bunina, the wife, remained friendly and Zhukovsky
+was not faced with the hardships that confronted Ivas.
+
+Through all these poems runs the fervent belief in Ukraine and her
+tragedy. Perhaps in _Perebendya_, Shevchenko modelled his old bard on
+the _Lay of the Last Minstrel_ in the poem of Sir Walter Scott, who was
+himself an apologist for the long overthrown Stuart dynasty in England.
+The minstrel had been compelled to suffer by the changes of politics
+and Shevchenko could easily parallel him to the blind bards wandering
+around Ukraine and singing of the past glories of the Kozaks and the
+Ukrainian people. The Romantic glorification of the past fitted in well
+with his point of view and in the _Kobzar_ almost every poem breathes
+the poet’s sadness over the loss of his country’s liberty and the
+present hardships of the people. They emphasize his dislike for Poland
+and his aversion to the indifference of the Moskals to the people of
+Ukraine.
+
+Thus the _Kobzar_ is far more than a mere imitation of peasant songs.
+It goes far beyond the talented reworking of peasant themes and
+it shows us Shevchenko as already a person well familiar with the
+literatures of Europe as reflected through Russian and Polish, with
+the Russian influence predominating. This was only natural for he was
+living at the time in the Russian capital, and his associates were
+drawn from the Russian cultural circles. The _Kobzar_ appealed to the
+Ukrainian people. It set forth their case and their sufferings as well
+as their past glory, and it naturally won for the poet their love and
+esteem.
+
+The next year he produced the _Haydamaki_, the longest of all
+his works. It is a long epic poem describing the revolt of the
+Koliishchina, the last outbreak of Western Ukraine against the Polish
+domination. The movement had been convulsive and brutal and the poet
+has endeavored to catch that fierce spirit of revolt that animated
+the unfortunate peasants. He studied the materials available for the
+history of the movement but he was also influenced by the stories which
+he had heard from his grandfather and his associates in childhood and
+like epic poets in general he did not content himself with a mere
+versified history. He followed the better artistic method of creating
+a relatively minor figure as hero, in this case Halayda and here again
+Shevchenko followed the favorite device of Scott, which had also been
+adopted by Pushkin in his novel, _The Captain’s Daughter_, a study
+of the revolt of Pugachov, the last great outbreak of the Russian
+peasants against the new order in Russia at almost the same time as the
+Koliishchina.
+
+There are passages in this poem, which seem to the modern reader
+unnecessarily brutal but on the whole Shevchenko was not a military
+poet. The parts of the _Haydamaki_ which will live forever are not so
+much the scenes of battle and of bloodshed, as the descriptions of
+Ukrainian nature, the oppression of the peasants by their overlords,
+the blessing of the arms, and the introduction and epilogue which give
+the motif of the poem, “Ukraina’s weeping.”
+
+The work met with the same reception as the _Kobzar_. The Ukrainians
+in St. Petersburg and at home welcomed the work. It was appreciated
+by many of the foremost Russian poets, but the leaders of liberal
+thought like Belinsky attacked it savagely. The great liberal and
+lover of freedom remarked of it (Vol. VII, p. 214 ff.) “Works of such
+a character are published only for the pleasure and edification of
+the authors themselves.” They rest “on an abundance of vulgar and
+commonplace words and expressions, lacking simplicity of conception
+and story, filled with pretensions and mannerisms natural to all
+bad poets--often not at all popular, although they are supported by
+reliance upon history of song and tradition.” Belinsky had nothing
+better to say than to urge the poet if he desired to help his people
+“to talk to the people in a simple, intelligible language about various
+useful subjects of civil and family life, as Osnovyanenko commenced
+(but unfortunately did not continue) in his pamphlet, _Thoughts for my
+dear countrymen_.” Incidentally this pamphlet had aroused amusement
+and irritation, because Kvitka-Osnovyanenko as a provincial nobleman
+was giving vent to views on the divine rights of the Tsar which had
+long been unpopular even with the most reactionary circles in the
+capital. Such comments on the _Haydamaki_ can be explained only by the
+ardent desire of Belinsky and his friends to bar the development of
+literature in the Ukrainian or Little Russian language as they insisted
+upon calling it.
+
+Belinsky did not change his opinions and about the time of Shevchenko’s
+arrest, the great liberal critic wrote to Count Annenkov in December
+1846 that “common sense must see in Shevchenko an ass, a fool and a
+scoundrel, and above all a bitter drunkard, a lover of spirits because
+of _Khokhol_ patriotism.”
+
+Perhaps it was as a result of these attacks, that Shevchenko came to
+feel himself even more isolated in the Russian capital. He wrote very
+little during the next year and what he wrote breathes with every
+syllable the feeling that he was a stranger in a strange land and that
+the glory of Ukraine had definitely departed. He gradually ceased to
+glorify the past and to hope that it might return and he came to bewail
+the past.
+
+It was in this state of mind that he returned to Ukraine for a visit
+in 1843 and was overwhelmed with the tragedy, the poverty, and the
+unhappiness which he found in his own country and his own family. His
+naturally radical propensities were reinforced and he felt on his
+return that his stay in St. Petersburg was rather taking him away from
+the field of action and of practical life. The pleasant associations
+which he had with Bryulov and his friends, his occupations with
+painting and writing, all seemed to him insignificant in comparison
+with the festering sore which he had seen at home. In _Three Years_ he
+deplored the passing of his youth in unimportant occupations and he
+yearned to be able to do something more positive, more immediate for
+his fellow men. In this he was probably stirred by the general note of
+sentimentalism that swept over Russian literature in the forties and
+the beginnings of definite sympathy with the people and a call for the
+liberation of the serfs.
+
+A striking result of this visit was a mitigation of his hostility for
+the Poles. In the more romantic dreams of his youth, he had harked
+back to the Kozak exploits against the Polish state. Now he definitely
+turned upon Bohdan who had been the first to sign a formal treaty
+with Moscow. It is idle to argue that Shevchenko was thinking only of
+the Russian tsar and the Russian landowners. The whole trend of his
+works, his denunciation of the German bureaucracy, his attitude toward
+individuals all indicate that he sharply differentiated the Russians
+and the Ukrainians and was willing to risk his life in order to create
+again an independent Ukraine.
+
+The poems of the years between his first visit to Ukraine and his
+arrest are perhaps his greatest consistent mass of writing and in them
+he allows his imagination to play over the whole field of life. Working
+in the Archaeological Commission, he resented the Russian excavation
+of the Ukrainian funeral mounds and the removal of the contents, where
+they were of artistic character, to the capital. He resented the
+glorification of Peter the Great and Catherine, the two rulers who had
+wiped out the Ukrainian self-government. He resented the praise of
+Bohdan for his subservience to Moscow and the condemnation of Mazepa
+for his joining with Charles XII against Peter. He resented the Russian
+advance in the Caucasus and the attempts of Russia to strengthen her
+power without solving her internal difficulties. He resented the
+willingness of many of the Ukrainian landowners to climb upon the band
+wagon of Moscow and to avoid their own culture. He hated the injustice
+of the people themselves towards the unfortunate girl who had been
+seduced, especially by a Russian stranger. His moral indignation urged
+him to speak out against every form of oppression.
+
+He therefore willingly accepted the ideas of Kollár, a Slovak, when he
+wrote the _Heretic_ and glorified Jan Hus as a Slav hero, but it is
+to be noted that in the introduction which was dedicated to Šafařík,
+he definitely criticized Pushkin’s views on the necessity of Slavonic
+union under Russia and demanded a real Slavonic brotherhood in which
+all the Slavs would appear as brothers.
+
+Naturally the Society of Sts. Cyril and Methodius and the association
+of the United Slavs made a strong appeal to him. Here was a group of
+young idealists who seriously believed, following Kollár, that all
+the Slavs should be brothers, that the German influence should be
+eradicated, and that a great Slav republic should be set up. Like the
+Decembrists a quarter century before, these young leaders had very
+little idea as to the ultimate consequences of their acts and the
+methods by which they would realize their ideals. Shevchenko saw in
+them a standard which would help humanity and he turned to it.
+
+Naturally it was impossible for any author to express these thoughts
+openly under the iron rule of Nicholas I. To the administration, the
+problem of Ukraine had been settled when the country had been divided
+into governments and the full Russian administrative system introduced.
+It was therefore necessary for the poet to indicate rather than to
+state definitely the goals for which he was striving and hence it is
+that we have such poems as the _Dream_ and the _Great Grave_. There
+is much that is unclear about them. The _Great Grave_ is a masterpiece
+of allusion and of vague indirection but the reader is able from it to
+grasp a full sense of the indignation which Shevchenko felt over the
+ruin of his country and his guarded expressions of hope that it will
+rise again free of Russian domination. The old nostalgic note of sorrow
+for the failures of the past still continues but the pressing needs of
+the present and the realization that there is much internal reform,
+much increase of brotherhood, much hard and unromantic work to be done,
+before the glorious days of the past can return, now take precedence
+over the old laments for a golden age. Shevchenko had come to realize
+that it was internal disunion as well as foreign pressure that had
+brought the country to its present state and he believed that this had
+to be fought at home as well as on the field of battle.
+
+Just as before Ukraine is pictured as a poor widow, an orphan,
+abandoned by all in a cold world, and he poured out his heart over it.
+At the same time he expressed his bitter condemnation of the court and
+in the _Dream_ he produced an unforgivable and unforgettable satire on
+the slavish manners of the court itself. He must have been aware that
+he was risking his own personal liberty and fortune on such attacks.
+At times they were hardly tactful or in good taste but the bitterness
+which rankled in Shevchenko’s soul made him oblivious to this.
+
+It is perhaps idle to wonder what change would have taken place in him,
+had he received a fellowship to study abroad. He had already come a
+long way culturally from the little village where he was born and he
+was familiar with the accomplishments of the world outside. He lacked
+that personal knowledge that even a short trip to the West would have
+given him. We cannot tell how he would have reacted to a freer and a
+better life. He might have become a potent factor as an emigré in the
+life of his country as Drahomaniv was in after years. He might have,
+but it is hardly likely, been swept from his feet by the allurements of
+the outside world. Almost certainly his active mind would have drawn
+some lesson for his people, would have gained some experience, had he
+had the opportunity to make friends and to observe.
+
+It was not to be and perhaps we are not going too far when we ascribe
+to the introduction of the second _Kobzar_ which never appeared a
+fairly good summary of Shevchenko’s views on the very eve of the
+catastrophe. He had planned to publish some of his poems and they
+were already in the hands of the censor when he was arrested. In the
+introduction which he submitted with the text and which was only
+discovered in the files of the police in 1906, he bewailed the fact
+that all the Slavonic races were able to print freely, Poles, Czechs,
+Serbs, Bulgars, Montenegrans, Moskals but not his own people, and
+he complains even more bitterly that a large part of the Ukrainian
+educated class are ashamed of their own mother tongue and try to read
+and write Russian. “Do not pay attention to the Moskals; let them
+write in their fashion, and let us write in ours. They have a people
+and language--and we have a people and language, and let people decide
+which is the more beautiful. They rely upon Gogol, because he wrote
+not in his own language, but in Muscovite, as on Walter Scott, because
+he did not write in his language. Gogol grew up in Nizhen and not
+in Little Russia, and does not know his own language; and W(alter)
+S(cott) in Edinburgh and not in Scotland--and perhaps there was some
+reason why they gave it up.... I do not know. But Burns was also a
+great folk poet, and Skovoroda would have been, had he not been beaten
+from his course by Latin and then by Muscovite.” “Why were not V. S.
+Karadjić, Šafařík and others not turned into Germans (it would have
+been easier for them) and why did they remain Slavs, sincere sons of
+their mothers, and acquire good fame?” This and other passages disposes
+of the widespread idea that Shevchenko was only opposed to the Russian
+autocratic rule. The whole trend of his thinking and development shows
+that he regarded Ukraine and the Ukrainians as entirely different
+from the Russians and on a par with the other Slavonic races. His
+comparison with Scott and Burns shows his general feelings and also his
+acquaintance with what European literature had to offer. He had worked
+through many of his original difficulties, and if he was of a radical
+term of mind, he still viewed his radicalism only through the eyes of
+his own people. It naturally made it harder for him in the capital and
+it alienated him from many of his more easy-going countrymen and more
+than that it prepared the way for the great catastrophe that was to
+overtake him.
+
+Up to this time with the single exception of the _Heretic_ he had
+confined himself entirely to Ukrainian themes. But during these years
+his understanding had broadened. He was as devoted as before to the
+cause of Ukraine but in his shift from the Romantic glorification of
+the past of his country to an eloquent plea for the elimination of the
+evils which he saw there, he had come to realize that these evils were
+universal. The sins of injustice, of cruelty, and of meanness were
+everywhere and the poor of all nations suffered as did the Ukrainians.
+This gave to his poetry a far wider human significance than before.
+From this time on, the suffering and insulted girl who had been
+conceived as a Ukrainian phenomenon now becomes a universal figure.
+This type which had figured in world literature and been naturalized
+in Russian, Polish, and then in Ukrainian, now is seen as a universal
+phenomenon. The appeals for justice for the mother, for the poor are
+universal appeals, placed in a Ukrainian setting with a background of
+Ukrainian nature and reality. They can be read with sympathy throughout
+the civilized world and not merely as local peculiarities. A sort of
+national ethnography had served as the basis for many of the early
+Ukrainian writings and the authors had vied with one another to see how
+accurately they could describe the minutiae of village life. Shevchenko
+was not satisfied with this and he laid the weight of emphasis on the
+individual and the universal rather than on the local background.
+
+It all marked another step in the transformation and broadening of the
+poet and the process would have continued with beneficent results, had
+it not been for his unfortunate arrest and exile. During the weeks of
+confinement, his poetry became more purely lyrical, more definitely
+personal than before and the little collection _In the Fortress_,
+shows a newer and deeper insight into his own psychology and that of
+his people. He realized that it meant the shattering of his hopes, the
+possible ending of his career, and the regret that he could not have
+done more burned him deeply. Yet it is interesting that in this very
+series, there grew in his mind the comparison between Ukraine and the
+poor girl driven from her own village. This was to be one of the main
+themes of his later verses.
+
+Then came the stunning sentence that he was to be exiled and put in the
+army without permission to write or paint. He at first made attempts
+to have the ban on painting lifted. We cannot tell whether this was
+because painting was nearer to his heart or because it was his verses
+that had brought his condemnation and he believed that since his pencil
+and brush were less guilty of political opposition, he might be granted
+more mitigation of his sentence on this score than on the field of
+poetry in which he had definitely offended the Tsar.
+
+The sentence was carried out spasmodically. Thus at Orsk he was
+apparently able to write a little. During the winter at Kos-Aral, he
+had still more liberty and while he was at Orenburg, he was able both
+to write and paint. It was only after his second arrest that the ban
+was ruthlessly and rigorously enforced for some years and apart from
+some reworking of old themes in Russian, he did not attempt anything.
+
+Life in the army was not kind to the poet. The needlessly harsh and
+stern discipline hurt his sensitive soul. His companions were largely
+ignorant peasants; many of them were political exiles and criminals.
+Their rough and obscene language, their brutal cynicism disgusted
+him as much as did the ignorance and lack of culture of many of the
+officers. He never became a good soldier and by his rigid performance
+of his duties never won some sort of alleviation of the hardships
+of his life. In addition, even on the expedition to Kos-Aral, there
+was a surprising lack of the necessaries of life for all, high and
+low, willing and unwilling. All this coupled with the prohibition of
+indulging openly in his favorite pastimes wore him down and his health
+was gravely shattered by scurvy and other diseases. In short by the
+time of his liberation, he had become a prematurely old man.
+
+Intellectually he was, like Dostoyevsky at almost the same period, cut
+off from all the currents of literature and confined in his reading to
+the New Testament. Unlike him, Shevchenko did not grow and expand his
+range of interest during this period. He did not drink in and transcend
+his new experiences but he retreated more into himself and maintained
+his intellectual poise by meditating upon the same themes which
+had been stirring in his brain before he was arrested. He deepened
+his meditations and his thoughts and universalized them instead of
+absorbing the world around him and meditating upon it.
+
+It is highly typical of Shevchenko and indeed of all the Russian
+intelligentsia of the period that this sudden forcible intrusion into
+a new and strange life did not produce in his writings any pictures
+of his experiences. The treeless steppe and the impoverished and
+nomadic Kirghiz might become the proper subjects for his painting and
+sketching. They leave on his poetry only his feeling of isolation from
+Ukraine. The hardships on the expedition do not rouse him to song to
+describe them nearly as much as do his memories of the green fields of
+Ukraine and the sufferings of the unfortunate serfs.
+
+More than ever his poetry re-echoes the same motifs that we have
+already seen--the unwedded mother, a comparison of her with the widowed
+and desolated Ukraine, his solitude, his dreams of liberty. A Lermontov
+or a Tolstoy could thrill to the beauty of the Caucasus, the grandeur
+of the mountains, the sandy desert. Shevchenko could not but every
+step, every new event only increased his nostalgia and led him to a
+deeper and deeper lyricism which contrasts with the narrative themes
+which he reworked with slight variations. We can explain this in many
+ways, his feelings of alienation from his surroundings, his dislike of
+the army, his sufferings from the discipline, but the fact remains that
+his experiences remained apart from his poetry and his mind dwelt upon
+the past and the dreams that he had once cherished.
+
+In Orenburg he came to know many of the exiled Poles and Ukrainians. On
+his release he met some of the Decembrists who were returning after a
+quarter of a century in Russian prison camps. The period taught him to
+overlook many of the Polish misdeeds in Ukraine. This was foreshadowed
+by that memorable passage in the epistle where he told his countrymen
+that the Kozaks had overthrown Poland but that her fall had ruined
+them. So in the poem _To the Poles_ he was able to plead for a renewal
+of brotherly relations.
+
+The Decembrists impressed him but it is highly significant again that
+not one word of his poetry pleaded for a reconciliation between them
+and Ukraine. He viewed them as martyrs, he eulogized them, but the fact
+that Pushchin, the Decembrist, the poet, and the friend of Pushkin, had
+an illegitimate daughter just like a gay hussar, shocked him to the
+depths. He must have remembered that passage in _Katerina_,
+
+ Yes, the Moskal loves you lightly,
+ Lightly he will drop you.
+
+But there is a difference in his last period. He returned unbroken in
+spirit and almost his first experiment in poetry was the _Neophytes_
+written while he was detained at Nizhni Novgorod. His friend Kulish who
+was always cautious and fearful warned him that the poem was dangerous
+but that made no difference to Shevchenko. Even after his experiences
+in the army and while he was still in doubt as to whether he might be
+returned to the cheerless steppe, he wrote a poem which pointedly drew
+a comparison between the Russian tsar and the Emperor Nero. It is a
+sharp criticism of the abuse of Christianity by the modern despots. In
+form it is a retelling of a story that might have been the theme of a
+painting by Bryulov, the picture of decadent, luxurious, persecuting
+Rome, and the fate of the early Christian martyrs. In a sense the poem
+offers a conventional picture. Shevchenko chooses however, and this is
+in line with his development, the emotions of a mother of a martyr
+who is converted by her son’s courageous death to a belief in the
+Crucified. There are phrases which express the poet’s dissatisfaction
+with organized Christianity but they reveal nothing more than his
+belief that truth and right are being mocked by their so-called
+observers and believers. We can read the story as it stands or we can
+take the very obvious comparison of the mother and Ukraine, and read
+the moral that Ukraine can only arise when truth is restored to its
+supreme position on earth, and men live again as brothers.
+
+Shevchenko’s return to St. Petersburg was almost a triumphal
+procession. He was entertained everywhere by the Slavophile leaders,
+as Sergey Timofeyevich Aksakov who had pleasant memories of that
+remote area among the Bashkirs which was somewhat similar to the land
+where Shevchenko had suffered. In St. Petersburg he met Count Aleksyey
+Konstantinovich Tolstoy and his relatives. He also became friends
+with Chernyshevsky and this friendship is of course exploited by the
+Communists who have tried to translate Shevchenko into their own
+language. It is true that the great radical spoke of the 1860 edition
+of the _Kobzar_ in terms more favorable than did Belinsky but it is
+equally clear that he persisted in seeing in it only the folk elements
+and refused to grant it a proper place in the literature of a civilized
+nation. To him like Belinsky, Ukrainian had no right to exist except
+as a vehicle for folksongs. He rebuked the language and the writers
+for borrowing Russian and European words and believed that one East
+Slavonic language was all that had a right to appear and be counted.
+He denied to the Ukrainians that right which Russian in the eighteenth
+century had so generously utilized of modernization. He could quote
+Shevchenko on the abuses of serfdom with an easy conscience but both
+he and Turgenev were very sceptical of the validity of the underlying
+thesis of Shevchenko that Russia had its people and language and so had
+Ukraine.
+
+Shevchenko had returned broken in body. His fiery will was unbroken but
+he was weary and the main notes in his later poems were a universal
+call for action against injustice and a personal lamentation for his
+bachelor life outside of Ukraine. Only rarely as in the attack on
+Bohdan did he revert to direct laments for the fall of his country. For
+the most part his works are adaptations of the Old Testament, breathing
+the moral indignation and the call to repentance that inflamed the Old
+Testament prophets. Again and again he emphasizes the need for truth
+and love and brotherhood, if mankind is to be truly happy.
+
+To this series may be ascribed _Mary_. This is a striking study of the
+Blessed Virgin and Shevchenko deliberately changed the sacred story in
+order to make Mary typical of the lot of the average peasant woman. He
+also used apocryphal tales that were current among the peasants. Yet
+despite the surface variations in the story which take away much of the
+scriptural character, the story cannot fairly be called irreverent. It
+is not even unmiraculous in character, for the Star of Bethlehem, here
+called a comet, certainly plays a distinct role.
+
+In writing this poem Shevchenko prefaces it with a glorious invocation
+of the Blessed Virgin, but exactly as he did in the _Neophytes_, the
+emphasis is laid upon the devoted woman, that truly human figure who
+carries on the work of her Son in the great cause of human freedom and
+human brotherhood after his untimely death at the hands of evil men.
+There is none of that spirit of deliberate blasphemy which appears
+so markedly in Pushkin’s _Gavriliada_ or in most of the attempts to
+humanize the sacred story. It brought down upon the unfortunate head of
+the poet a great deal of criticism but here as elsewhere a more careful
+reader will see the fundamentally religious nature of the poet, even
+when he at first sight seems to turn his back upon the adherents of
+conventional religion.
+
+The other note of his last days is the more personal one of grieving
+over his own unfortunate fate. His one ambition in life was to have a
+wife and a little home on the banks of the Dniper and his last years
+were a pathetic search for the girl who was to share it with him. His
+last poem written only a few days before his death is a real swansong
+and a definite assurance that it will be in the next world that he can
+satisfy these innocent desires.
+
+Taras Shevchenko finished his sad and thwarted career at the age of
+forty-seven. For only nine years was he free to write as he would and
+even during that period publication was denied his works. He could be
+known officially only by the _Kobzar_ and the _Haydamaki_. A second
+edition of the _Kobzar_ was stopped by his arrest. Another edition
+which did appear in 1860 could contain only those early poems which
+had appeared before his arrest. All his other works were known either
+by manuscript copies which were in the hands of devoted friends and
+were circulated at the risk of arrest and imprisonment or were buried
+in his own notebooks or in the more inaccessible files of the Imperial
+police. All this makes it more remarkable that he was so widely known
+and highly valued during his own lifetime.
+
+There is a deceptive simplicity about his works. He seems to be the
+mere imitator of the folksongs and the traditions of his people but he
+is far more than that. He possessed a command of language and a degree
+of metrical skill which overshadows that of many of his famous Slavonic
+contemporaries. Pushkin was content to ring changes upon the iambic
+metre. Shevchenko uses with equal skill iambics, trochees (perhaps his
+favorite) and anapaests. He was a master in the art. He could employ
+the simple measures of the folksong and give them a real dignity and
+he was equally at home with the formal rhythms but always he was the
+master of his medium and the freedom which he uses in his system of
+rhyming and of accentuation show a skill in technique that is not
+rivalled by any poet of his own or later times. The very simplicity and
+artlessness which he reveals conceal the master artist and are the more
+amazing when we realize that he has left us no hints as to the way in
+which he attained his skill, for the earliest poems which we possess
+from his pen are as perfect in their own way as are his greatest
+masterpieces.
+
+Shevchenko commenced his work at the height of the Romantic period,
+when the poets of eastern and western Europe were heavily under the
+spell of the supernatural and the historical and from there with the
+ripening of his talent, he passed by evolutionary stages into the age
+of realism and of social reform. Through it all there is a majestic
+dignity that is characteristic of the finer passages of the Old
+Testament together with a tender and sympathetic understanding of all
+the sufferings and sorrows of humanity. It is this characteristic that
+has made him a timeless poet of the human heart and has given to his
+works not only national but permanent and universal value.
+
+It is now nearly a century since the promising career of Taras
+Shevchenko was blighted by arrest and exile. The Russian authorities
+hoped that they had silenced him and with him the cause for which
+he stood and the uncomfortable and dangerous ideas which he was
+expressing. They failed miserably. They isolated him for ten years and
+warped his spirit; they broke his health but he never wavered in his
+ideas and to the end of his life he proclaimed the selfsame undying
+truths. Year by year his poems have been recovered, they have been
+studied, edited and reedited. Year by year his fame has increased and
+to-day it is abundantly evident that he was not a petty revolutionist
+and plotter, a poet who repeated in more or less agreeable form the
+old village folksongs, the last remains of a passing phase of life in
+one small period of human history, but that he was a man who against
+tremendous obstacles developed his heaven-given gift of song by long
+and serious study, who assimilated the best that the civilization
+of his time had to offer, and who was a flaming guide to the hearts
+of men and a prophet of a new and better world in which all that
+stains and ruins and tortures the human spirit will disappear. The
+poet of Ukraine, he is also a poet of humanity. His works have more
+than a purely local significance. To-day we realize as never before
+that freedom and truth and justice and mercy and brotherhood must be
+worldwide in scope and universal and eternal, if man is to be free
+and happy and peaceful. There are poets who express some of these
+ideals. There is none who speaks out more clearly, more artistically,
+and more touchingly to men everywhere than Taras Shevchenko. Those
+qualities which are local and temporal disappear. The underlying merits
+come to the surface and shine more brightly. Efforts to deride him
+or to bend him to the uses of aggressors and tyrants must fail and
+Taras Shevchenko appears to-day as some of the more keensighted and
+understanding of his contemporaries both at home and abroad realized,
+a poet of the first rank who deserves the ear and the study of every
+civilized man.
+
+
+
+
+_CHAPTER FOUR_
+
+THE RELIGION OF SHEVCHENKO
+
+
+What was Shevchenko’s attitude toward religion? The best critics of
+the poet, whether they are Orthodox, Roman Catholic, Greek Catholic,
+or Protestant, have come to the conclusion that he was fundamentally a
+religious man but that at times he employed certain phrases which have
+allowed the advocates of militant atheism to claim him for their party.
+Yet to prove their point, this latter group is compelled to believe
+that he distinctly concealed his own thoughts to satisfy the dictates
+of the censorship in a way that he did on no other subject and their
+comments are so biassed that it is difficult to take them too seriously.
+
+There can be little doubt that, especially after his visit to Ukraine
+in 1843, Shevchenko was carried away by his bitterness over the lot
+of the Ukrainian people. This is expressed again and again in his
+attack on the official representatives of the Orthodox religion, which
+had been definitely bureaucratized by Peter the Great, destroyer of
+Ukrainian freedom, and Shevchenko could not resist the temptation
+to attack the Church on all counts. Thus in both the _Dream_ and
+the _Caucasus_ there are lines that reflect his distaste for the
+established Church of Russia. In the _Heretic_ he employs his choicest
+invectives against the condemnation of Hus. Later while he was in
+exile, he expressed himself very sharply about the role of the Jesuits
+in Poland. After his return he inserted certain phrases in _Mary_ that
+vary from the traditional thought of the Church.
+
+All this might be interpreted as an extreme form of that type of
+anti-clericalism that is not uncommon in nineteenth century authors,
+except for the fact that at times when his sense of social injustice
+gets the better of him and he is writing with a burning zeal against
+the social order, he seems at times to include God Himself in his
+condemnations. It must be admitted by the best friends of the poet that
+on occasion he indulged in decidedly intemperate language.
+
+On the other hand there are remarkable examples of Shevchenko’s deep
+interest in the religion of the people. We must remember that the
+Russian occupation of Ukraine had led to a transfer of the clergy
+from the supervision of Constantinople (where it had been during the
+great days of Kiev) to Moscow and that the change bore as hardly upon
+the religious life of the villages as it did upon the political and
+cultural. The Russian tsars were trying to standardize and organize
+everything under their own supervision and upon their own system and
+while they did not change in any important degree the native rites and
+practices, they tried to fit them into a different framework.
+
+Nowhere in the whole of the poet’s writings does he cast any shadow
+of contempt or brand as superstitious the peasant practices of making
+the sign of the cross or of lighting candles or praying. The normal
+religious life of the village where it concerns the peasants and God he
+treats with the greatest respect. He recognized very clearly that there
+was in it a something that answered the religious needs of the people,
+that brought them into contact with a superior Power that alone could
+make life tolerable, and he never deliberately cast any aspersions upon
+it. It was part of the poet’s endeavor to build his future Ukraine on
+all sound principles in the national life.
+
+Similarly he makes absolutely no attacks upon the teachings of
+Christ, on His pleas for brotherly love, on the Crucifixion and the
+Resurrection. The birth of Christ and the redemption of humanity form
+the central point in the entire history of mankind. He acknowledges and
+glorifies His teachings, even if at moments of vexation he complains
+that God is waiting too long, is allowing too much innocent blood to be
+shed, too many abuses to continue on this planet.
+
+So too with the Blessed Virgin. In the introduction to the poem _Mary_
+he pays a glowing tribute to her, as sinless, the sacred power of all
+saints, and he implores Her to give to the suffering poor the power
+of Her martyr Son. In the introduction to the _Neophytes_, he again
+appeals to Her as “Blessed among women, the holy, righteous Mother of
+Her holy Son on earth.” All these references fit in strangely with the
+arguments that the poet was in any way hostile to religion.
+
+Besides this, there is abundant evidence that Shevchenko knew the Bible
+thoroughly. In his letters from exile, he writes to Princess Repnina
+that he read the Gospel constantly and he asked her to send him also
+a copy of Saint Thomas à Kempis. He declares that only a Christian
+philosophy could encourage a person in his hopeless position. We
+certainly do not need to assume that in these passages he was writing
+only with an eye to the effect that it would produce upon the Princess,
+his friends in the capital and the censors.
+
+More than that, Shevchenko drew heavily upon the Bible for themes for
+his poems, especially in his later years. A favorite device might
+almost be called a meditation upon the Old Testament, particularly upon
+passages where the ancient prophets condemned severely the abuses
+and the faults of their own day. Then in a direct manner he used the
+present situation in Ukraine to illustrate the great truths of the
+past. It is certainly interesting that it is not in these poems that
+he resorts to expressions which are really in bad taste, for the great
+majority of these occur in the poems written after his first return
+to Ukraine, when he was deeply shocked by the conditions which he
+saw there. Again on his last visit he apparently made remarks that
+irritated some of the Polish landowners and involved him in trouble
+with the police and the authorities.
+
+The religious development of the poet thus seems to move along with
+the general development of his thought. In the poems of the early
+period through the _Haydamaki_ and _Hamaliya_, when he was interested
+in picturing the romantic tales of the Kozaks, he accepts without a
+murmur the popular rites and devotions. There is a deep sincerity
+in the picture of the priests blessing the army before the uprising
+of the _Haydamaki_. It is a scene of deep piety and also one that a
+cynic could easily have turned into an attack on religion. The same
+is true of the prayers of the Kozaks in prison in _Hamaliya_. Even in
+_Katerina_, while he recognizes the harsh treatment of the poor mother,
+he goes little further than to ask God why such things are allowed to
+exist on earth.
+
+It was after his visit to Ukraine in 1843 that the horrible position
+of his people burst upon him with all of its terror, cruelty, and
+injustice. To him the violation of the Christian law of love and
+charity was the overwhelming fact in life. He became openly rebellious
+against every institution--whether religious or civil--which seemed
+even remotely to imply toleration for a social order that could be so
+near a hell on earth. Yet even in his attacks on these institutions,
+we can always feel the underlying belief of the poet that religion and
+God are being deliberately misrepresented and that all would be well,
+if we could only break through the iron wall that seems to surround
+this world and penetrate the mystery beyond. There is much of the
+spirit of Job in these poems, although the author could not at all
+times hold fast to his vision of God’s justice and mercy. Here there
+is undoubtedly a limitation on the thought of Shevchenko but it is
+a limitation that is liable to confront any forthright thinker who
+bounds his horizon with this planet and with life on earth. He was
+not a mystic to indulge in the contemplation of the Divine but a man
+suffering for the sad fate of his fellowmen, who believed with all his
+heart in truth and justice and who was willing to sacrifice himself for
+the good and true.
+
+His arrest and imprisonment undoubtedly had a definite effect upon
+him. We know from his letters to Princess Repnina and others that he
+attended church services during his stay in the fortress. Later he
+endeavored to secure permission to decorate both a Roman Catholic and
+an Orthodox chapel and it can hardly be supposed that he did this only
+to have an opportunity to draw and to paint. It was rather the feeling
+that he could dedicate some part of his work to God at the moment when
+it seemed impossible for him to carry on his work for his country.
+
+On his return to St. Petersburg, he was of course thrown into company
+with the fashionable radicals of the day with their deliberate and
+unadulterated atheism and we might expect that he would give some
+definite sign of their influence. He does nothing of the kind. Rather
+he turned to the Old Testament for its harsh judgments on kings and
+rich men who robbed and oppressed the poor and the downtrodden. He had
+long dreamed of analyzing the character of the Blessed Virgin as a
+typical mother and it is this that he does in _Mary_. While he might
+have been influenced by some of the more irreligious of the popular
+authors, the work emerged on an entirely different plane with an ardent
+religious introduction and a reverent treatment of the entire theme. So
+too with all of his writings.
+
+In his last days Shevchenko had to some degree softened in his
+ideas. Perhaps he had learned by experience. He certainly was not
+terrorized. The man who had spoken so boldly in the _Neophytes_ that
+he had frightened the timid Kulish would hardly have added a religious
+introduction merely to silence opposition. Such an idea conflicts with
+all that we know of Shevchenko’s character but he came to differentiate
+more carefully between those elements of evil in the formal religion of
+the day and religion itself and sharp as are some of his criticisms,
+it is impossible for any honest scholar to claim that his works are
+deliberately irreligious.
+
+An additional sign of this is his _Primer_, which he secured permission
+to publish only a few months before his death. It was definitely
+written for the Sunday Schools which were springing up in Ukraine
+under the new order. Shevchenko introduced a large amount of religious
+material into it and he shows again in this the same interest in seeing
+the social ideas of Christianity worked to the fullest possible extent.
+It would have been so easy for him to have created a purely secular
+book, had he been so inclined.
+
+Thus at every stage of his life, we can find distinct traces of the
+religious interests of Shevchenko. He was no trained theologian, he
+was not a mystic, he was not a man who sought to evade the troubles of
+earth by taking refuge in heaven. He felt that here on earth there was
+a crying need for reform and human brotherhood and he never indicated
+for a second that there was any other possibility for achieving this
+than through the pure and applied teachings of the Gospel.
+
+We know that he was familiar with the ideas of Skovoroda and of other
+writers of a similar character. We know too that in his own time there
+were various movements aiming for a new social order. He was influenced
+by the ideas of the Brotherhood of Saints Cyril and Methodius, and he
+was led to revolt against the more formal and ritualistic sides of a
+Christianity which neglected its task of teaching the people and was
+willing to follow the dictates of a tyrannical government.
+
+Despite all criticisms, the overwhelming impression that the poems,
+the stories, and the letters of Shevchenko leave upon the careful
+reader is that he is a man who profoundly appreciates the Crucified
+and Risen Savior and who is only too ready to support his teachings
+and suffer for his fellowmen. Some of his outbursts may be extreme but
+it is very doubtful, if a single intelligent reader has ever found his
+faith shaken by any poem of Taras Shevchenko. When we subtract from
+his criticized remarks those that may be influenced by literary models
+and those that come from blazing indignation, we shall find an amazing
+residue of serious moral instruction, of deep respect for the worship
+and practices of his people, of his own deep and abiding belief in
+the traditional teachings and doctrines of Christianity in their true
+development and application. His prayers and invocations are no sham,
+no attempt to curry favor or to escape responsibility. They are a
+product of a believing mind and a great soul.
+
+
+
+
+SELECTED POEMS OF TARAS SHEVCHENKO
+
+
+ The day doth come, the night doth come,
+ And with your head in hands clasped tight,
+ You wonder why there does not come
+ The Herald of the truth and right.
+
+
+
+
+THE KOBZAR
+
+
+The eight poems included in the _Kobzar_ were selected by Shevchenko
+himself for publication in a single volume of poems and are the only
+group which appeared during his lifetime and under his editorship as a
+collected whole. They date from his early residence in St. Petersburg
+before his visit to Ukraine in 1843 and reflect the thoughts and
+interests of the poet in his first phase, when he was still under the
+influence of Romanticism. They consist of ballads, supernatural and
+historical, written under the influence direct or indirect of the
+Western Romantic writers. They emphasize Shevchenko’s feelings that he
+was a stranger in a strange land in St. Petersburg, and that however
+much he was enjoying his work in the Academy of Arts, his heart was
+back in Ukraine and he was dreaming of the old free life there, of the
+heroic deeds of the past as contrasted with the sadness of the present.
+
+The ideas of the later Shevchenko are all here. Ukraine, bereft of her
+Hetmans and the Sich, is tacitly compared to an orphan girl or a poor
+widow. The opposition to the Poles is clearly expressed but his dislike
+of Russian domination is more than hinted and it is certain, as General
+Dubelt, the Commander of the Gendarmes, thought at the time of the
+poet’s arrest that there is a connection in thought between the poems
+which serve to illustrate the various aspects of the sad condition of
+Ukraine.
+
+The Kobzars were the old bards who travelled through the country,
+singing tales of the past and of the supernatural. Shevchenko pretends
+to pitch his poems on the key struck by these wandering singers of
+the people but only a superficial observer does not see that the poet
+is far more than a singer of folksongs, that he has a real literary
+knowledge and skill far transcending the traditional bards and is
+familiar with modern literature.
+
+The first poem which serves as an introduction really enumerates all
+the themes that are treated and it is small wonder that the censor in
+allowing the collection to be published eliminated lines 28-100 which
+express the poet’s feeling of exile in the north and glorify the past
+of Ukraine.
+
+The collection well shows the versatility of Shevchenko’s genius and
+the way in which he succeeds in grouping a number of poems on varied
+subjects around the central theme, the sufferings of Ukraine. It was
+received most favorably by his fellow countrymen and made him famous
+almost at once and respected by all who were interested in Ukrainian
+rights and liberties.
+
+
++Dedication+
+
+ Songs of mine, O songs of mine,
+ You’re a worry to me.
+ Why do you stand out on paper
+ In sad rows before me?...
+ Why did not the wind remove you
+ To the steppe as dust?
+ Why did fate not overlay you
+ Like a mortal child?
+
+ For misfortune brought you to this world to mock you,
+ Tears have flowed.... Why did they not drown you,
+ Wash you to the sea, or lose you in the field?
+ If so, people would not ask me of my pain,
+ Would not ask me why I curse my evil fate,
+ What I seek on earth?... “No, there is naught to do.”
+ There would be no mocking....
+
+ Oh, my flowers, children,
+ Why did I so love you, why did I caress you?
+ Is there one heart weeping so throughout the whole, wide world,
+ As I have wept for you?... Perhaps I should have felt it....
+ Mayhap somewhere is a maiden
+ With a heart and coal black eyes,
+ Who will weep above these songs--
+ I can wish no more--
+ Just one tear from those black eyes
+ Lord of lords will make me.
+ Songs of mine, O songs of mine!
+ You’re a worry to me.
+
+ * * * * *
+
+ For those loving coal black eyes,
+ For the dear black brows,
+ My poor heart has worked, has laughed,
+ And has poured out verses,
+ Poured them out the best it could,
+ For the darksome nights,
+ For the cherry orchard green,
+ For a maiden’s love,
+ For the spacious steppes and tombs
+ That are in Ukraina,[1]
+ My poor heart was sad and would not
+ Sing in foreign land,
+ Would not ’mid the snow and forest
+ Summon to a council
+ All the forces of the Kozaks
+ With their mace and banners!
+ Let the spirits of the Kozaks
+ Dwell in Ukraina.
+ There it’s broad and there it’s cheerful
+ Everywhere you wander.
+ Like the freedom which has vanished
+ Is the sea-like Dniper.
+ The broad steppe, the roaring rapids,
+ And the tombs like mountains;
+ There was born and there was nurtured
+ All the Kozak freedom.
+ With the szlachta and the Tatars
+ It sowed all the meadows,
+ Sowed the meadows with the corpses,
+ Till it wearied sowing.
+ Then it lay to rest, and straightway
+ Rose the lofty tomb,
+ And above it a black Eagle
+ Flies just as a sent’nel.
+ And about it to good people
+ Do the Kobzars sing,
+ And they sing just how it happened,
+ Beggars blind and poor,
+ For they know the way but I, I
+ Only know to weep.
+ I have only tears for Ukraine,
+ Since I lack for words,
+ And all evil--be it far!
+ Who has failed to know it!
+ And the man who looks unfeeling
+ At the souls of people,
+ May he suffer here in this world
+ And in that....
+ From sorrow
+ I will never curse my fortune,
+ Since I do not have it.
+ Let the evil live for three days,
+ I will keep them hidden,
+ Keep the great ferocious serpent
+ Right around my heart,
+ That my foes may never notice
+ How the evil smileth.
+ Let the song fly as a raven,
+ All around and call,
+ And my heart, a nightingale,
+ Warble on and weep
+ Quietly; men will not notice
+ And they will not mock it.
+ Do not wipe away my tears--
+ Let them flow in torrents
+ And besprinkle day and night
+ Foreign fields I know not
+ Till--until my eyes they cover
+ With a foreign dust.
+ So it may be!--What will follow?
+ Sorrow will not help me.
+ He who envies a poor orphan,
+ Punish him, O God!
+
+ * * * * *
+
+ Songs of mine, O songs of mine,
+ O my flowers, children,
+ I have reared you, have caressed you,
+ Whither shall I send you?
+ Go to Ukraina, children,
+ To our Ukraina,
+ Quietly, as little orphans,
+ Here--I’m doomed to perish.
+ There you’ll find a loving heart
+ And a pleasant greeting,
+ There you’ll find a purer truth
+ And perhaps some glory....
+
+ Welcome, O my darling mother,
+ Oh, my Ukraina,
+ Welcome my unthinking children
+ As your own dear child.
+
+[1] Shevchenko constantly varies between treating Ukraina as a word of
+three syllables, U-krai-na and one of four, U-kra-i-na.
+
+
++Perebendya+
+
+_Perebendya_ is a picture of the last of the old Kobzars. To earn a
+scanty living he is forced to sing to the people all the songs of the
+peasant village but he does not fail to include in them the story of
+Ukrainian vengeance on their enemies as Chaly who was killed in 1741
+for betraying the Haydamaki and the final story of the downfall of the
+Sich.
+
+Yet he is more than this and when he retires to the tombs to commune
+with nature, he is really the voice of Ukraine past, present, and
+future, the embodiment of the national spirit and the spirit welcomes
+him for his unbending allegiance to the cause of his nation.
+
+Some scholars have tried to see in him a representation of Shevchenko
+himself. Others have sought to find literary sources for the conception
+in the poems of Mickiewicz and in Pushkin’s _Prophet_. Much scholarship
+has been expended to little purpose upon the subject. _Perebendya_
+remains one of the great poems of Shevchenko and the picture of the
+old bard, whatever its source, throws light upon the poet’s feelings
+for his country and its present fate. It forms a poetic introduction
+to the rest of the work, not so personal as is the first poem in which
+Shevchenko speaks for himself, but more fully national and in a more
+spiritual and eternal key.
+
+
++Perebendya+
+
+ Blind and aged Perebendya--
+ Who has failed to know him?
+ Everywhere he wanders slowly
+ On his kobza[1] playing.
+ By his songs the people know him
+ And sincerely thank him,
+ For he drives away their sorrows
+ Though he too is burdened.
+ ’Neath the hedgerows as an orphan
+ Days and nights he bideth;
+ Nowhere does he have a cabin;
+ Poverty ne’er stops her jesting
+ O’er his helpless person.
+ But he never pays attention.
+ By himself he sits a-singing,
+ “Do not rustle, meadow!”
+ He sings on in simple measures
+ That he is an orphan,
+ That he’s grieving and he’s weeping,
+ Sitting ’neath the hedgerows.
+ Such a man is Perebendya,
+ Aged, and so moody;
+ Now of Chaly bold he’s singing,[2]
+ Turns unto Horlitsa;
+ With the maidens in the pastures,
+ Hritsya and Vesnyanka,
+ With the fellows in the tavern,
+ Serbin and Shinkarka;
+ Feasting with the newly married
+ (Where one mother’s bitter)
+ Of the poplar and misfortune
+ And then “In the forest.”
+ On the square, he sings of Lazar,--
+ But, that all may know it,
+ Tells with dignity and feeling
+ How the Sich was ruined.
+ Such a man is Perebendya,
+ Aged, and so moody,
+ And he sings, but while he’s smiling,
+ Brings tears to his hearers.
+ Wings may blow and keep on blowing
+ O’er the fields a-straying;
+ On a tomb the bard is sitting,
+ On his kobza playing.
+ Round him spreads the steppes unbounded
+ Like a deep blue ocean.
+ Tombs and tombs in rows extending
+ Far as eye can follow.
+ See, the wind his hoary mustache
+ And his hair is tossing,
+ As it comes and softly listens
+ How the bard is singing.
+ With a smile in his heart, while his blind eyes are weeping.
+ It listens, then blows on....
+ The old man is hidden
+ ’Mid tombs on the steppe, where no eye may behold him,
+ The wind can sweep off his sweet words as they fall,
+ No ear to give heed,--’tis the message of God.
+ His heart can converse with the Lord without fear
+ As it warbles unceasing the glory of God.
+ And his thoughts, rising up, wander free ’mid the clouds,
+ Like a grey winged eagle, which soars ever higher,
+ Until it is lost in the blue of the sky;
+ It rests in the sun and it asks of the orb,
+ Where it spends the night? How it wakes at the dawn?
+ It harks to the sea and the words which it speaks,
+ And it asks the black mountain why it is so mute,
+ And again to the sky, for there’s sorrow on earth,
+ And in all its expanse there is not e’en a corner
+ For him who knows all and who hears every sound,
+ Both what the sea says and where sleepeth the sun--
+ No one on the earth has a place for that man,
+ He is lonely among them, as is the great sun,
+ The people know him, for the earth bears him ever,
+ But if they should hear how, alone in his sorrow,
+ He will sing to the tomb and will talk with the sea,
+ They would all of them mock at the word of the Lord,
+ They would call him a fool and would drive him away,
+ And would say, “Let him wander above the wide sea.”
+ Thou art noble, aged poet,
+ Father, you act wisely,
+ That to sing and to hold converse,
+ You the tombs do visit.
+ Wander on, my noble spirit,
+ Till your heart grows silent
+ And sing on your choicest songs
+ Where men will not hear you.
+ And that men may not avoid you,
+ Fit their whims, my brother!
+ Leap, just as the lord gives order;
+ That is why he’s wealthy.
+
+ Such a man is Perebendya,
+ Aged, and so moody;
+ Singing songs of joy and gladness
+ And to sadness turning.
+
+[1] The kobza is a stringed instrument of the type of the violin, and
+was the favorite instrument of the wandering bards of Ukraine.
+
+[2] The poet lists folk songs of various types, each of which was sung
+at the appropriate occasion. They range from historical ballads of the
+deeds of the old Kozaks to spring songs, drinking songs, and songs of
+domestic unhappiness and tragedy.
+
+
++The Poplar+
+
+_The Poplar_ is a good example of Shevchenko’s union of Ukrainian folk
+motifs and the literary usages of the Romantic poets. The supernatural
+was dear to Romanticism, the transformation of maidens into trees
+is a theme that can be traced back to the classical authors and yet
+it received a new interpretation in the early nineteenth century.
+Shevchenko gives us a purely Ukrainian scene, he describes the tragedy
+that often happened in the days of the wandering Kozaks, he feels the
+horror of the enforced marriage arranged between the parents and the
+bridegroom without the willing consent of the bride, and he unites all
+these motifs in a work which is in the highest degree both national and
+literary.
+
+
++The Poplar+
+
+ Through the oaks the wind is blowing,
+ O’er the field it revels,
+ Near the road it bends the poplar
+ Till the ground it touches.
+ Tall its form, its leaves are spreading,
+ Why so green it’s growing?
+ Round about the field is spreading
+ Wide as sea of azure.
+ Here the carter comes and marvels
+ And his head bows downward.
+ And the shepherd sits a-playing
+ On the tomb so sadly,
+ For he looks--his heart is grieving.
+ There’s but grass around him,
+ And it dies just like an orphan
+ In a foreign country.
+
+ Who has reared her slender, pliant,
+ In the steppe to perish?
+ Hearken to me, I will tell you.
+ Listen to me, maidens!
+ Once a happy black-haired maiden
+ Loved a Kozak hero,
+ Loved him--and she did not heed it;
+ And he went and perished.
+ Had she known that he would leave her,
+ She would not have loved him;
+ Had she known that he would perish,
+ She would have detained him;
+ Had she known, she had ne’er wandered
+ Late at night for water,
+ Had not stood until the midnight
+ With him ’neath the willow;
+ Had she known!...
+ Oh, that’s the trouble--
+ In advance to reckon
+ What to us will later happen ...
+ You know not, O maidens!
+ Do not ask about your fortune!
+ But your heart will tell you
+ Whom to love. Let it now perish,
+ While they it will bury!
+ For not long, you black haired maidens,
+ With black eyes a-sparkling,
+ And your white face deeply blushing,
+ ’Tis not long, O maidens!
+ By the noonday it will wither
+ And your brows grow paler ...
+ Love and take your fill of loving,
+ While your heart will bid it.
+
+ Now the nightingale is warbling
+ On the little bushes,
+ And a Kozak young is singing
+ In the little valley.
+ He sings on, until a maiden
+ Comes from out her cabin,
+ Then he turns and asks the question--
+ “Does your mother know it?”
+ So they stand embracing closely,
+ While the bird is singing;
+ So they listen, then they’re parting,--
+ Both are very happy ...
+ No one notices the meeting,
+ No one asks the question--
+ “Where were you, what were you doing?”
+ She knows what she wishes.
+ She was happy, she was loving,
+ And her heart was singing.
+ For a little while she heard it,
+ Could not make a murmur,
+ Not a word--she stayed and waited.
+ Day and night she’s cooing
+ Like a dove without its darling,
+ And no one doth notice.
+
+ Now the nightingale sings never
+ There above the water,
+ Never sings the black haired maiden
+ Underneath the willow;
+ She sings not--but like an orphan,
+ Shuns the burning daylight;
+ He is gone--her father, mother
+ Seem like unknown people;
+ He is gone--and now the sunshine
+ Seems like hateful leering;
+ He is gone--the tomb surrounds her
+ While her heart still’s beating!
+
+ One year passed and then another--
+ There is still no Kozak;
+ She dries up as doth a flower.
+ No one ever asks her.
+ “Why are you thus pining, daughter?”
+ Mother does not ask her,
+ But unto an old, rich master
+ Secretly she joined her.
+ “So, my daughter”, says the mother,
+ “Do not dally always;
+ He is rich, and he is lonely,
+ You will be a lady!”
+ “I don’t want to be a lady,
+ I won’t marry, mother!
+ With the towels I have woven,
+ Let me now be buried!
+ Let the priest sing o’er my coffin,
+ Let my friends bewail me;
+ I would rather now be buried
+ Than be living with him.”
+ Mother paid her no attention,
+ Carried out her project.
+ But the black-haired maiden noticed,
+ Pined away in silence.
+ To a witch she went in darkness,
+ To consult her fortune,
+ Whether she could live here longer,
+ Live without her lover.
+ “Mistress, Oh, my trusted teacher,
+ O my heart and guider!
+ Tell me now the truth though bitter;
+ Where is my beloved?
+ Is he well? Does he still love me?
+ Or has he forgotten?
+ Tell me now where is my lover!
+ I will fly unto him!
+ Mistress, Oh my trusted teacher,
+ Tell me, if you know it!
+ For my mother soon will wed me
+ To an aged husband.
+ I would go, drown in the river ...
+ Suicide is evil ...
+ If my lover is not living,
+ Grant to me, my angel,
+ That I never reach my cabin,
+ It is bitter to me--
+ There’s the old man with his wooers,--
+ Tell me all my fortune.”
+ “Fine, my daughter! Rest a little,
+ Do as I now bid you.
+ If you have remained a virgin,
+ I can know the trouble;
+ It is past and I have learned it.
+ I give help to people.
+ Your whole fortune, O my daughter,
+ Last year I have noticed.
+ Last year all the herbs I gathered
+ For this very purpose.”
+ Then she went and brought a vessel
+ Hidden ’neath her clothing.
+ “This is made to tell your fortune!
+ Go unto the fountain;
+ And before the songs they’ve finished,
+ Wash in the cool water,
+ Drink a little of this potion.
+ It will cure the evil.
+ Drink and run and do not tarry;
+ If you hear some shouting,
+ Look not back until you’re standing
+ Where from him you parted.
+ Rest right there. And when there rises
+ The bright moon in heaven,
+ Drink again; if he’s still absent,
+ Drink again the third time.
+ At the first, you’ll be as handsome
+ As you were before him;
+ At the second, you will notice
+ That his horse is stamping.
+ If your Kozak still is living,
+ He will dash to meet you ...
+ At the third, my darling daughter,
+ Ask not what will happen!
+ Make no cross, remember surely--
+ It will spoil the water.
+ Go, my darling, and recover
+ All your former beauty.”
+
+ Then she took the herbs and answered,
+ “Thank you, mistress teacher!”
+ Left the cabin: “Come what happens,
+ I shall never wed him!”
+ So she went and washed and drank it,
+ Seemed to change her person,
+ Then a second and a third time,
+ Sang as if a-sleeping:
+
+ “Swim, O swim, my swan beloved,
+ Here across the blue sea!
+ Grow, O grow, O little poplar,
+ Higher and yet higher!
+ Grow so tall and yet so slender
+ To the clouds of heaven,
+ Ask of God, if I shall find him
+ Or not wait this marriage!
+ Grow and grow and look around you
+ Far across the blue sea!
+ On that side is my good fortune,
+ On this, only sorrow.
+ There my black-haired love is going
+ O’er the meadow happy.
+ And I weep, my years I’m wasting,
+ And I seek to find him.
+ Tell him, O my heart so loving,
+ I am mocked by people;
+ Tell him that I soon will perish,
+ If he does not hurry!
+ For my mother now is seeking
+ In the earth to lay me ...
+ Who then will her needs provide for,
+ Guard and care, protect her?
+ Who will care for her and cheer her,
+ Help her, when she’s older?
+ O my mother, O my fortune!
+ God, O God most gracious!
+ Rise and look, O little poplar!
+ If he’s gone--weep sorely
+ Till the sunrise in the morning,
+ That no one may notice.
+ Grow apace, O little poplar,
+ Higher and yet higher!
+ Swim, O swim, my swan beloved,
+ Here across the blue sea!”
+ Thus sang on the black-haired maiden
+ On the steppe a-lying,
+ Then the herb produced a marvel--
+ She became a poplar.
+
+ Through the oaks the wind is blowing,
+ O’er the field it revels,
+ Near the road it bends the poplar,
+ Till the ground it touches.
+
+
++Dumka+
+
+This is a lament of an orphan girl and can be read exactly as it is
+written. It naturally follows the Poplar as a simple expression of
+disappointed love. On the other hand, the reader cannot overlook the
+fact that already the poet has compared Ukraine to a weeping mother and
+himself to an orphan. To the Gendarme General Dubelt, the poem seemed
+an introduction to the following poem to Osnovyanenko.
+
+
++Dumka+
+
+ What do my black hairs avail me,
+ Or my black eyes, sparkling,
+ What do youthful years avail me,
+ Cheerful and a maiden’s?
+ All my youthful years are passing,
+ Passing to no purpose,
+ And my eyes are weeping; meanwhile
+ Winds turn pale my tresses.
+ My heart sinks, it shuns the daylight,
+ As imprisoned birdlet.
+ What avails me all my beauty,
+ If I’ve no good fortune?
+ It is hard for me, an orphan,
+ To live on hereafter;
+ All my people are as strangers--
+ I have none to talk with;
+ I have no one to ask questions
+ Why my eyes are weeping.
+ I have no one to tell freely
+ What my heart is wishing,
+ Why my heart, just as a dovelet,
+ Day and night is mourning.
+ No one wishes to ask of it,
+ Knows it not nor hears it.
+ Strangers will not ask me of it--
+ Why should it concern them?
+ Let the orphan go on weeping,
+ Let her waste her hours!
+ Weep, my heart! My eyes, keep weeping,
+ Till you close forever,
+ Cry aloud, complain unceasing,
+ For the winds to listen,
+ And take all my lamentations
+ Far across the blue sea,
+ To the false and black-haired lover,
+ To his bitter sorrow!
+
+
++To Osnovyanenko+
+
+Hrihori Kvitka-Osnovyanenko (1778-1843) was the leading Ukrainian prose
+writer between Kotlyarevsky and Shevchenko. He was an aristocrat and a
+conservative but in his prose tales, he expressed well the Ukrainian
+village and the difference between the people and the Moskals. He had
+published a story on Antin Holovaty some time before and Shevchenko now
+appeals to him to write more of the same type of story.
+
+Antin Holovaty after the destruction of the Sich and the flight of many
+of the Zaporozhians to Turkey secured permission for the establishment
+of the Black Sea Army from Catherine the Great. This was really the
+beginning of the Kuban Kozaks. Shevchenko rightly or wrongly valued
+Holovaty highly for he saw in this new foundation an attempt to replace
+the vanished Sich, even if it was not on the same territory.
+
+Later after his return from the army, Kulish persuaded Shevchenko
+to omit the reference to Holovaty. Growing disagreement between
+Osnovyanenko and the poet over the conservatism of the former led
+Shevchenko to dedicate the poem in the edition of 1860 merely to
+a Ukrainian writer. The poem forms a transition to the definitely
+historical ballads that follow it. At the same time it very definitely
+emphasizes the sad present of Ukraine in comparison with its past.
+
+
++To Osnovyanenko+
+
+ Rapids roar. The moon is setting,
+ As in former ages.
+ There’s no Sich, and he is perished,
+ He, the famous leader.
+ There’s no Sich. The rushes murmur
+ By Dnipro’s swift waters:
+ “What has happened to our children?
+ Where do they now revel?”
+ And the gull cries, flying over,
+ Weeping for the children;
+ Warm’s the sun, the wind is blowing
+ Where the Kozaks wandered.
+ On the steppe the tombs are scattered
+ And they mourn in sadness,
+ Asking of the stormy breezes,
+ “Where are our men ruling?
+ Where are they now ruling, feasting?
+ Where have you been staying?
+ Come on back! And look around you;
+ All the grain is leveled,
+ Where your horses used to pasture,
+ Where the grasses rustled,
+ Where the blood of Poles and Tatars
+ Reddened all the water!
+ Come on back!”
+ “No, nevermore!”--
+ The blue sea repeated.
+ Then it added: “Nevermore!
+ They are lost forever!”
+ True it is, ’tis true, O blue sea;
+ Such is their misfortune!
+ Those you seek are gone forever,
+ Gone the ancient freedom,
+ Gone are all the Zaporozhtsy,
+ Gone are all the hetmans.
+ Their red tunics nevermore
+ Will protect Ukraina,--
+ Like a torn and ragged orphan,
+ She weeps o’er the Dniper;
+ It is bitter for the orphan
+ And no one will notice,
+ But the foe is smiling brightly.
+ Smile, O foeman evil,
+ Not for long, for all will perish--
+ Glory will not perish,
+ Will not perish but will tell men
+ What the world has witnessed,
+ Whose the right and whose the evil,
+ And whose children we are.[1]
+ Without gold and without jewels,
+ Without clever phrasing,
+ But as clear and always truthful
+ As the Lord’s own utterance.
+ Is that so, my master, father?
+ Am I singing truly?
+ Yes, I am!... And I must say it,
+ But I have no talent.
+ And in Muscovy I’m staying,
+ Strangers are around me.
+ “Do not notice”--you may tell me,
+ But what will come of it?
+ They will laugh at the sad message,
+ That I fashion, weeping.
+ They will laugh. ’Tis hard, my father,
+ To live with the foemen!
+ Still perhaps I would be struggling,
+ If I had the power,
+ Would be singing, had I knowledge
+ And the gift of verses.
+ That is why it is so bitter,
+ O my dearest father!
+ For I wander in the snowdrifts;
+ “Do not murmur, meadow!”
+ I can do no more, but, father,
+ Sing to them, my dearest master,
+ Of the Sich, the barrows,
+ How they heaped the earth upon them,
+ How they buried heroes;
+ Of past ages and the marvels
+ That have been and ended ...
+ You know, father! Let the wide world,
+ Learn against its wishes,
+ What was done in Ukraina,
+ Why it now has perished,
+ Why the former Kozak glory
+ Through the world is famous.
+
+ You know, father, noble eagle!
+ Let me keep on weeping,
+ Let my eyes again be gladdened
+ By my Ukraina;
+ Let me once again soon listen
+ How the sea is playing,
+ How the maiden ’neath the willows
+ Sings of Hrits’s wooing.
+ Let my heart once more be smiling
+ In a foreign country,
+ Till a foreign land receive it
+ In the grave of strangers.
+
+[1] In the first edition follows here this reference to Holovaty:
+
+ Our unyielding Holovaty
+ Will not die or perish;
+ There, O people, is our glory
+ And Ukraina’s glory.
+
+
+
+
++Ivan Pidkova+
+
+In _Ivan Pidkova_ we have the first of the two historical ballads,
+showing the Zaporozhians at the height of their power and discipline.
+During the early part of the seventeenth century, they were strong
+enough to make several raids upon Constantinople and the neighboring
+region. The real Ivan Pidkova aimed to be ruler of Moldavia and was
+executed by the Poles at the inspiration of the Turkish Sultan in 1578
+but Shevchenko found certain sources that identified Pidkova with one
+of the Kozak atamans who stormed Constantinople and so developed his
+theme. His apparent object was to represent the type of discipline that
+was enforced in a free community during the raids when military order
+and control were indispensable.
+
+
++Ivan Pidkova+
+
+ _To V. I. Sternberg_
+
+ I
+
+ At one time in Ukraina
+ Cannons roared like thunder;
+ At one time the Zaporozhtsy
+ Knew the path to power.
+ So they ruled and they acquired
+ Glory, yes, and freedom;
+ That is past--they’ve left behind them
+ Tombs upon the meadows.
+ And those tombs are high and lofty,
+ Where they laid to slumber
+ The white body of a Kozak
+ Wrapped in cloth of crimson.
+ And those tombs are high and lofty,
+ Black as gloomy mountains.
+ In the field they speak of freedom
+ Softly to the breezes.
+ And they speak to passing breezes
+ Of the past and serfdom.
+ And the grandson reaps the harvest,
+ Singing songs they fashioned.
+ At one time in Ukraina
+ There was evil dancing.
+ Sorrow vanished with the drinking
+ In the jolly circle.
+ At one time in Ukraina
+ Life was good and merry.
+ Let us tell it! Our hearts, maybe,
+ Can thus find some solace.
+
+
+ II
+
+ From Lyman a black cloud covers
+ Both the sun and heavens;
+ The blue sea, an angry monster,
+ Groans and tosses wildly,
+ And Dnipro’s great mouths are flooded.
+ “Come now, boys, and revel!
+ To the boats! The sea is playing--
+ Let us go to revel!”
+
+ So the Zaporozhtsy started,
+ Filled Lyman with vessels.
+ “Play, O sea!”--they started singing
+ As the waves were foaming.
+ Waves rose round about like mountains,
+ Earth and sky were hidden.
+ Hearts might waver, but the Kozaks
+ Found it what they wanted.
+ Now they’re sailing and they’re singing,
+ Storm birds keep on flying ...
+ And the ataman who’s leading
+ Takes them where he wishes.
+ Up and down his deck he strideth,
+ His great pipe neglecting;
+ And he looks in every quarter
+ For a proper mission.
+ His black mustache he is twisting,
+ Pulls his black hair fiercely,
+ Lifts his cap--The boats come closer.
+ “Let the foeman perish!
+ Atamans, not to Sinop,
+ O my daring heroes,
+ But to Tsargrad to the Sultan
+ We will go for feasting.”
+ “Fine, ’tis fine, O noble father!”
+ Comes a roar resounding.
+ “Thank you, sons!”
+ Again he covers.
+ The blue sea keeps foaming.
+ Up and down his deck he strideth
+ In unceasing motion,
+ And the ataman in silence
+ Gazes at the tempest.
+
+
++The Night of Taras+
+
+This poem describes the victory of the Kozaks under Taras Tryasilo
+over the Polish troops of General Koniecpolski at Pereyaslav in 1630.
+Kozak tradition described this as one of the greatest victories of the
+Kozak armies and Shevchenko followed the tradition. It is striking that
+he contrasts more clearly than in _Pidkova_ the present acquiescence
+of the younger generation in their state of slavery with the valor of
+their ancestors who were willing to fight even against overwhelming
+odds. The concluding sections of the poem have been often taken to be
+an appeal for the renewal of open hostilities but it is hardly likely
+at this time with the collapse of the Polish revolt less than ten years
+previously that the poet went as far as this. And even General Dubelt
+in his attempt to read all possible evil intentions into the poems
+did not regard it as a direct incendiary appeal but as a poem written
+to drive home the evil of the present time and to rouse the people to
+anti-Russian thoughts, if not actions.
+
+
++The Night of Taras+
+
+ At the cross roads sits the kobzar,
+ Playing on his kobza;
+ Round about are boys and maidens,
+ Red as poppy flowers.
+ Plays the kobzar and he’s singing,
+ Telling in his stories
+ How the Poles, the Horde, the Moskals
+ Struggled ’gainst the Kozaks;
+ How the brotherhood assembled
+ Early on a Sunday;
+ How they buried a young Kozak
+ In a boat of green leaves;
+ Plays the kobzar and he’s singing,
+ But his smile is evil.
+
+ “Formerly we had the Hetmans,
+ That is gone forever;
+ Formerly they knew to govern,
+ Nevermore we’ll do it.
+ Yet the former Kozak glory
+ We are ne’er forgetting!
+ Ukraina, Ukraina!
+ My dear heart! My darling!
+ When I tell of your misfortune,
+ Then my heart starts weeping!
+ What has happened to the Kozaks
+ With their crimson tunics?
+ Where are vanished our old freedom,
+ Standards, and the Hetmans?
+ What has happened? Are they ashes?
+ Has the blue sea swallowed
+ All your noble, holy mountains
+ And your tombs so lofty?
+ Mountains speak not, plays the blue sea.
+ And the tombs are mournful,
+ While above the Kozak children
+ Heathen pagans triumph!
+ Play, O sea! Speak up, O mountains!
+ Blow, winds, o’er the meadows!
+ Weep, O children of the Kozaks!
+ Such is now your fortune!
+
+ “From Lyman a cloud is rising,
+ From the field, another;
+ Ukraina’s plunged in sadness--
+ Such is its misfortune!
+ Plunged in sadness, drenched with weeping,
+ Just as little children.
+ There is no one who can save her
+ And the Kozaks perish;
+ Lost is glory and the country;
+ Nowhere it is sheltered.
+ So the little Kozak children
+ Grow up unbaptized,
+ They must love apart from marriage;
+ Without priests, they’re buried;
+ To the Jews the faith is traded;
+ Churches are barred to them ...
+ As the crows the meadows cover,
+ So the Poles and Uniats
+ Fly around--and there is no one
+ Who can give good counsel.
+
+ “Nalivayko gave the signal,--
+ He is gone forever.
+ Then Pavlyuha raised his banner--
+ Quickly too he vanished.
+ Then Taras Tryasilo challenged
+ With his tears so bitter;
+ ‘Oh my wretched Ukraina,
+ Whom the Poles have trampled.’
+ --------------
+ --------------
+ --------------
+ --------------
+ Then Taras Tryasilo challenged
+ That the faith he’d rescue.
+ Gave the signal, the gray eagle,
+ Let the Poles know of it.
+ Pan Tryasilo gave the signal:
+ ‘There’s enough of weeping!
+ Let us go, my noble brothers,
+ ’Gainst the Poles to struggle!’
+
+ “More than three days and three nights too
+ Fought there Pan Tryasilo.
+ From Lyman unto Trubaylo,
+ Filled the field with corpses.
+ The poor Kozak was exhausted,
+ And was filled with sadness,
+ While the cursed Koniecpolski
+ Felt more happy daily,
+ For he gathered all the szlachta,
+ To produce a triumph!
+ But Taras called to his Kozaks,
+ Asked them for their counsel;
+ ‘Otamani and my comrades,
+ Brothers dear, and children!
+ Give to me your wisest counsel,
+ What can we accomplish?
+ Now the Poles are celebrating,
+ For we have no leaders.
+ Let them banquet for their pleasure
+ And for their successes!
+ Let the cursed devils banquet,
+ Till the sun is setting.
+ Mother night will give good counsel;
+ Kozaks Poles can locate!’
+
+ “The sun set behind the mountains,
+ Then the stars appeared,
+ Like the clouds, then came the Kozaks
+ And the Poles surrounded.
+ When the moon reached the high heavens,
+ Thundered out a cannon.
+ Then the little Polish masters
+ Fled--but found no refuge!
+ Then the little Polish masters
+ Fled--to rise no more;
+ But at sunrise, Polish masters
+ Lay stretched out in masses.
+ Like a winding serpent crimson,
+ Alta bore the tidings,
+ That the ravens were assembling
+ To consume the masters;
+ That black ravens came together
+ To awake the nobles,
+ While the Kozaks came together
+ Unto God to pray.
+ The black ravens cawed and cried out,
+ Eating out the eyeballs;
+ But the Kozaks kept on singing
+ Of that wondrous battle,
+ Of that night that was so bloody,
+ That created glory
+ For Taras and for the Kozaks
+ Who the Poles had vanquished.
+
+ “O’er the river in the meadow,
+ Now a tomb looms blackish;
+ Where the Kozak blood was flowing,
+ Now green grass is growing;
+ On the tomb a raven’s sitting
+ And it shrieks in hunger.
+ When a Kozak thinks of Hetmans,
+ As he thinks, he’s weeping.”
+
+ The sad kobzar ceased his music,
+ For his hands betray him!
+ Round him all the boys and maidens
+ Strive to hide their weeping.
+
+ Formerly the Kozaks cherished
+ Freedom and great glory.
+ Glory lives but bitter slavery
+ Freedom has devoured.
+ Formerly they knew to govern.
+ Nevermore we’ll do it,
+ But that former Kozak glory
+ We remember always.
+
+ Down the street the kobzar wanders
+ With his sorrow playing!
+ Round about the boys are dancing
+ And he says on parting:
+ “Let it be without a sequel!
+ Sit upon the stove, my children.
+ For the inn I’ll sadly enter
+ And a burning drink I’ll ask for,
+ Ask for, drink it to the bottom,
+ And I’ll laugh at all those foemen.”
+
+
++Katerina+
+
+The theme of the country girl seduced by a nobleman and deserted by
+him was very popular in all European literature from the time of the
+sentimental novels of the eighteenth century. It was carried into
+Russian by Karamzin in _Poor Liza_ and into Ukrainian by Kvitka in such
+a story as _Serdeshna Oksana_ (The Unfortunate Oksana). Shevchenko
+followed the tradition in this poem but he added the other idea of
+making the lover a foreigner. The message of the bard in the beginning
+specifically warns the Ukrainian girls against the Moskals and there is
+not a word to imply that the manners of the ordinary Russian soldiers
+as distinct from the officers would be any different.
+
+The poem completes the original collection of the _Kobzar_ with a
+tragic story of the present. It is the only poem that definitely pins
+the stigma of oppression upon the Russians, although this is inherent
+in the other poems. When we remember the frequent identification of
+an orphan or a widow with Ukraine, we can see that the poet wants the
+readers to see in the sad fate of Katerina driven into banishment
+the fate of Ukraine but at the same time he is pleading the case of
+the seduced girls who have been driven out of their homes. The poem
+fittingly concludes the _Kobzar_ with its comparison of the past and
+the present and the survival of that past only in songs and legends.
+
+
++Katerina+
+
+ _To V. A. Zhukovsky_
+ _In memory of April 22, 1838_
+
+ I
+
+ Have your love, you black haired maidens,
+ But avoid the Moskals,
+ For the Moskals--they are strangers,
+ And they treat you foully.
+ Yes, the Moskal loves you lightly,
+ Lightly he will drop you,
+ Goes away unto his country,
+ And the maiden’s ruined.
+ Were that all, it would be nothing,
+ But her aged mother
+ Who into God’s world once brought her,
+ She must perish with her.
+ So her heart will pine a-singing,
+ If she knows the reason;
+ People will her heart not notice,
+ And they’ll say: “She’s nothing.”
+ Have your love, you black haired maidens,
+ But not with the Moskals,
+ For the Moskals--they are strangers,
+ And they always mock you.
+
+ Katerina did not listen
+ To her father, mother,
+ But she went and loved a Moskal,
+ As her heart had urged her.
+ So she loved the youthful stranger,
+ Went into the garden,
+ And she ruined there her fortune
+ And herself, unthinking.
+ Mother calls her to have supper,
+ Daughter does not listen;
+ Where she dallies with her Moskal,
+ There the night she spendeth....
+ Not two nights she spent caressing
+ His black eyes so charming,
+ Till the gossip in the village
+ Had condemned her roundly.
+ Let the people talk about her,
+ Say whate’er they’re thinking;
+ She’s in love and will not notice
+ That there’s evil brewing.
+ Suddenly bad news is coming--
+ He must go on service--
+ Unto Turkey went the Moskal,
+ It Katrusya startled.
+ She cared not, as ’twere a trifle,
+ That her head was covered,
+ For her lover she would either
+ Sing or grieve at random.
+ He, the black haired lover, promised,
+ If he did not perish,
+ That he would come back unto her,
+ And then Katerina
+ Should become herself a Moskal
+ And forget her sorrow;
+ In the meanwhile let the people
+ Say whate’er they’re wishing--
+ Katerina does not worry!
+ Wipes away her weeping,
+ For the maidens who surround her
+ Sing their songs without her,
+ And she takes the pails at nightfall
+ To go for the water,
+ That her foes may never see her;
+ To the spring she’s coming,
+ Takes a place beneath the bushes
+ And of Hrits she’s singing;
+ So she sings and so repeats it
+ Till the bushes sorrow.
+ She comes back--in perfect quiet
+ That no one may see her.
+ Katerina does not worry,
+ She has no forebodings;
+ In her new and modern kerchief
+ She looks out the window.
+ Katerina looks around her--
+ Six months now are passing.
+ At her heart a pain is gnawing,
+ And her side is aching.
+ Katerina feels her illness,
+ It prevents her breathing.
+ She recovers. In her cradle
+ There’s a child now lying.
+ And the women foully murmur,
+ Jest unto her mother,
+ That the Moskals are returning
+ And in her are resting.
+ “Yes, you have a black haired daughter,
+ And she is not lonely,
+ On the stove she has in training
+ A good Moskal baby.
+ She has now a black haired baby,
+ Mayhap she has studied.”
+ May the devil, scandalmongers,
+ Beat you as severely
+ As that mother whom you’re mocking
+ For her little baby.
+ Katerina, O my darling!
+ You are so unhappy!
+ Where can you go to find refuge
+ With a little orphan?
+ Who will feed you or receive you
+ Without your dear lover?
+ Father, mother now are strangers,
+ Hard ’tis to live with them.
+
+ Katerina was now healthy,
+ Left her little quarters,
+ Looked upon the street around her,
+ And caressed her baby;
+ As she looks, there’s no one friendly!
+ What is next to happen?
+ If she went into the garden,
+ People there would see her.
+ At the sunrise Katerina
+ Walks around the garden,
+ In her arms her son she carries,
+ And her eyes she covers;
+ “Here I looked at them parading,
+ Here I used to greet him,
+ There, O there ... my son, my baby!”
+ More she never uttered.
+
+ In the garden soon the cherries
+ Hung all full of blossoms.
+ When the first came out in flower,
+ Katerina walked out,
+ Walked out but she was not singing,
+ As was her old custom,
+ When she waited for the Moskal
+ In the cherry orchard.
+ Now the black haired maiden sings not,
+ Curses her ill fortune,
+ While the bitter, hateful women
+ Say whatever moves them,
+ Hammer out their unkind speeches.
+ What will be her future?
+ Were the black haired lover present,
+ He could stop their talking.
+ But the black haired lover’s distant,
+ Hears not, does not notice
+ How her enemies laugh at her,
+ How Katrusya’s weeping.
+ Has the black haired lover perished
+ By the quiet Danube?...
+ Or in Muscovy he’s staying
+ With another darling?
+ No, the lover has not perished,
+ He is well and living.
+ Where can he find eyes so handsome,
+ Black hair so alluring?
+ There in Muscovy the distant
+ Or across the blue sea--
+ There he has no Katerina.
+ Here she’s doomed to sorrow!
+ Mother knew to give her black hair,
+ Coal black eyes to give her,
+ But she knew not how to give her
+ Fortune for her lifetime.
+ Without fortune is her beauty
+ But a fading flower;
+ In hot sunshine, raging breezes,
+ Soon it ’gins to wither.
+ Wash your white face every hour
+ With your tears so bitter,
+ For the Moskals have gone homeward,
+ Other roads they’ve taken.
+
+
+ II
+
+ Sits the father at the table
+ With his shoulders drooping;
+ He cannot behold the sunshine,
+ Heavy is his sorrow.
+ Near him sits the aged mother
+ On the bench hand-carven.
+ Through her tears she’s speaking coldly,
+ Speaking with her daughter.
+ “When’s the wedding, O my daughter?
+ Where is he you’ve chosen?
+ When’s the wedding party coming
+ With its chiefs and boyars?
+ There in Muscovy my daughter!
+ Go and search and find them;
+ Do not tell there to good people
+ That you have a mother.
+ Cursed be the day and hour
+ When I bore you for us!
+ Had I known, I would have drowned you
+ Ere the sun had risen....
+ You have turned into a monster,
+ And into a Moskal ...
+ O my daughter, O my daughter,
+ Once my rosy flower!
+ Like a berry, like a birdlet
+ You have lived and changed
+ Into evil ... O my daughter,
+ What have you done to us?
+ So you’ve thanked us.... Go now after
+ Moskals as your kinsfolk.
+ You have not obeyed my warnings,
+ Now give heed to others!
+ O, my daughter, go and find them,
+ Find them and address them,
+ Be content among strange people,
+ Never come back to us.
+ Come not back to us, my daughter,
+ From a distant country ...
+ Who will bury my old body,
+ When you have departed?
+ Who will weep above my coffin
+ As my child would sorrow?
+ Who upon my grave will set out
+ The dark red _kalynas_![1]
+ Who without you will remember
+ My poor soul so sinful?
+ Oh, my daughter, O my daughter,
+ O my darling daughter.
+ Go from us now.”
+ Coldly, coldly,
+ She gave her a blessing.
+ “God be with you!”--and as dying
+ On the floor she’s fallen.
+
+ Then the aged father added:
+ “Why are you delaying?”
+ Katerina started sobbing,
+ To his feet she’s fallen:
+ “O, forgive me, O my father,
+ For my awful misdeed!
+ O, forgive me, dearest father,
+ Dearest, loving falcon!”
+ --“Let the Lord Himself forgive you
+ And good people likewise!
+ Pray to God and go your own way--
+ I shall feel far better.”
+
+ Then she rose and said a farewell,
+ Silently departed;
+ While her aged parents stayed there
+ Just as two poor orphans.
+ She went to the cherry orchard,
+ Said a prayer on leaving,
+ Took some earth from ’neath a cherry,
+ On her cross she placed it.
+ Then she said: “I’ll come back never!
+ In a distant country,
+ In strange earth I shall be buried
+ By the hands of strangers,
+ But this earth which I am taking
+ Lies upon my spirit
+ And repeats to foreign people
+ All that I have suffered.
+ Do not tell it, treasured keepsake!
+ May I ne’er be buried,
+ That the people ne’er may notice
+ I’m a ruined sinner.
+ Say it not--and who will tell them
+ That I am his mother;
+ O my God! My woe unbounded!
+ Where can I be buried?
+ Son, I soon shall myself bury
+ Underneath the water,
+ And you will my sins atone for
+ As an orphan lonely,
+ With no father!--”
+ Katerina
+ Wept as she departed.
+ On her head her little kerchief,
+ In her arms her baby.
+ Going from the village sadly,
+ Back she scarcely glances,
+ But her head she cast down earthward
+ And began lamenting.
+ Like a poplar in the meadow,
+ She stood on the highway;
+ Like the dew just at the sunset,
+ So her tears were gleaming.
+ Through the bitter tears she’s shedding,
+ Nothing she can notice,
+ But she pressed her baby closer,
+ Kissed him while she’s weeping,
+ And her son, the little angel,
+ Pays it no attention.
+ His small arms he stretches to her
+ And he seeks her bosom ...
+ Then towards sunset, ’mid the oakwoods
+ Glows the sky with crimson;
+ She lost hope and she turned backwards.
+ Walked ... and only sorrowed.
+ In the village evil gossip
+ And unkind was spoken
+ But her father and her mother
+ Did not hear the stories.
+ Why, O why do people always
+ In this world harm others?
+ One they bind, and one they murder,
+ One they joy in hurting ...
+ Why is this? The saints can tell us!
+ For the world is spacious
+ But there is no place upon it
+ Where a man’s unbothered.
+ One his fortune has predestined
+ Everywhere to wander,
+ While another will be buried
+ Where his home was ever.
+ Where, O where are there good people
+ Who wish only one thing,
+ To live with and love their fellows?
+ They have gone, have vanished.
+ There’s on earth a fortune,
+ Who can it discover?
+ There’s on earth a freedom,
+ Who can e’er possess it?
+ On the earth are people
+ Who reap gold and silver,
+ They succeed in ruling
+ And they know no trouble.--
+ Neither that nor freedom!
+ With their woe and sorrow
+ Others don their tunics.
+ Take your gold and silver
+ And be rich in treasures.
+ It is tears I’m choosing
+ To shed them in plenty;
+ I will drown misfortune
+ With my bitter weeping.
+ Slavery I’ll trample
+ With my feet unshodden!
+ Then I will be happy
+ And I’ll be so wealthy,
+ If my heart is able
+ To remain in freedom!
+
+
+ III
+
+ Owls are calling, sleeps the forest,
+ Stars are shining brightly.
+ O’er the path and o’er the bushes
+ Larks are singing freely.
+ All good people now can slumber,--
+ Each has been so wearied.
+ Joy or tears have wearied each one
+ But the night doth hide them.
+ The dark night is come to hide them
+ Like a bird a-nesting;
+ Where has it Katrusya hidden--
+ In the woods? a cabin?
+ Or is she her son amusing
+ ’Neath an open haymow?
+ In a forest is she fearing
+ Wolves behind each treetrunk?
+ God grant that no one may ever
+ Have such fine black tresses,
+ If they must such heavy payment
+ Make for their possession!
+ What can yet the future give her?
+ ’Twill be evil, evil!
+ Yellow sands are on her pathway,
+ Strangers are there many;
+ Savage winter will confront her ...
+ And the man she’s seeking,
+ Will he know his Katerina,
+ Give his son a greeting?
+ With him would the black haired maiden
+ Roads, sands, woe not notice;
+ If he greets her as a mother,
+ Speaks as does a brother ...
+ Let us notice, let us listen ...
+ And meanwhile--I’m resting
+ And I’m asking at this hour
+ For the road to Moscow.
+ It is far, my noble brothers,
+ That is true, I tell you!
+ Now my heart is chilled and downcast,
+ When I think upon it.
+ I have measured it before this,
+ May no one repeat it!
+ I would tell about the hardships--
+ No one would believe them!
+ “He who tells them sure is raving,
+ (That’s their talk in secret)
+ He is only telling stories
+ To deceive the people.”
+ That’s your truth, your truth, O people!
+ Why should it concern you
+ That I shed my tears before you
+ From my hard bought knowledge!
+ Why is this? Each living person
+ Has his own misfortune!
+ Devil take it! At this moment
+ Give to them tobacco
+ And a match, that they may never
+ Be at home unhappy,
+ Or they will tell you so quickly,
+ They have evil visions.--
+ Let the devil seize them firmly--
+ ’Tis my task to notice
+ Where my wretched Katerina
+ With her Ivas travels.
+
+ Far past Kiev and the Dniper,
+ ’Mid a darksome forest,
+ On the carters’ road they’re going,
+ Of the Owl they’re singing.
+ There she is, a-pressing onward,
+ Like a pious pilgrim!
+ Why is she so sad and gloomy,
+ Why are her eyes weeping?
+ On her head is but her kerchief,
+ On her back a basket,
+ In one hand her staff she carries,
+ Bears her sleeping baby.
+ She has met with some stray carters,
+ Has the baby hidden,
+ And she asks of them, “Good people!
+ Where’s the road to Moscow?”
+ --“Road to Moscow? You are on it!
+ But it’s a long journey.”
+ “Yes, to Moscow, I implore you,
+ Give me money for it.”
+ That’s the first step--how she hates it!
+ Begging is not easy!
+ Why is this? The baby needs it,
+ And she is his mother!
+ So she wept, pressed on her journey,
+ In Brovary[2] rested,
+ With the coin she bought a cookie
+ For her little baby ...
+ Long, so long she walked exhausted
+ And she asked assistance;
+ Then at last, all spent and weary,
+ ’Neath a hedge she rested....
+
+ O, why was she granted those black eyes so sparkling,
+ For them to weep sorely beneath a strange hedge!
+ O maidens, look now and regret when you’ve seen her,
+ That you had no need for your Moskal to search,
+ That you did not need, as Katruysa is needing,
+ So then do not ask why the people abuse her,
+ And why they will turn her away from their doors,--
+
+ Do not ask, O black haired maidens;
+ People cannot answer.
+ Him whom God deems right to punish
+ They will punish also.
+ People bend as do the willows
+ As the wind is blowing.
+ For an orphan, when the sun shines,
+ Warmth is always lacking.
+ People would obscure the sunlight,
+ If they had the power,
+ That it might not light the orphan,
+ Dry away his weeping.
+ Why is this, O God most loving?
+ Why is light so painful?
+ What has she done unto people?
+ What do they want of her?
+ That she weep? O my poor darling!
+ Weep not, Katerina!
+ Do not show your tears to people,
+ Hold them till you perish!
+ Let not your bright face be darkened
+ With its clear black tresses--
+ Until sunset, in the forest
+ Wash your face with weeping!
+ Weep away!--they will not notice
+ And they cannot mock you
+ And your heart can find some solace,
+ While your tears are flowing.
+
+ So notice, O maidens, how great is the evil!
+ The Moskal has lightly forsaken his love.
+ Misfortune sees not him with whom she was loving,
+ And people may see but no mercy they know.
+ “’Tis right, so they say, that this wretched girl perish,
+ For she did not know to be careful with love!”
+ Restrain yourselves, beauties, at times inauspicious,
+ That you may not need a bad Moskal to seek.
+
+ Where’s Katrusya straying?
+ She slept nights beneath the hedgerows,
+ Rose up in the morning,
+ Unto Muscovy she hastened.
+ Then the winter opens.
+ O’er the fields the blizzard’s howling.
+ Katerina travels
+ In light sandals--it is awful--
+ And without warm clothing,
+ Katya goes--her feet grow sorer--
+ And she sees disaster.
+ Then behold, here come the Moskals--
+ No ... her heart is dying ...
+ She flies up and goes to greet them,
+ Asks: “Is there among you,
+ My own Ivan, my dear lover?”
+ But they say: “He is not.”
+ Then as is the Moskal habit,
+ They laugh loud and murmur,
+ “What a woman! We have talent!
+ Whom are we not fooling?”
+ Katerina looked in wonder,--
+ “But you seem like people!
+ Do not weep, my son, my burden!
+ What must be, is coming!
+ I’ll go further--I’ve been coming ...
+ And perhaps I’ll meet him.
+ I will give you up, my darling,
+ And myself will perish!”
+
+ Meanwhile howls and roars the blizzard,
+ O’er the field it eddies.
+ In the fields is Katya standing,
+ Weeping without measure.
+ Then the blizzard seems to tire,
+ Here and there relaxes;
+ Katerina would be weeping,
+ But her tears are lacking.
+ Then she looked upon the baby;
+ Drenched with tears, it’s ruddy
+ As the flower in the morning
+ Shining in the dewdrops.
+ Katerina smiled a little,
+ But her smile was bitter;
+ Round her heart, a coal black serpent
+ Wound itself around it.
+ Near at hand she heard some voices.
+ Nearby is the forest.
+ At its edge, hard by the roadside,
+ There’s a little cabin.
+ “Let us go, my son! ’Tis twilight.
+ They may let us enter.
+ If they don’t, within the courtyard
+ We can find some shelter.
+ Near the cabin we will rest us,
+ Ivas, my poor baby!
+ Where will you find nightly shelter,
+ When I am not with you?
+ From the dogs, my darling baby,
+ You must seek for friendship!
+ Dogs are evil--they will bite you.
+ But they will not blame you,
+ Will not say amid their jesting,
+ ‘Go, eat with the puppies!’ ...
+ O my poor, unhappy person,
+ What will happen to me?”
+
+ A parentless dog will have its own fortune.
+ An orphan can find a good word in the world;
+ They beat him, growl at him, and bind him in fetters,
+ But no one tries ever his mother to mock.
+ Ivas they will ask and before he can answer,
+ They give not the child e’en a moment to speak.
+ At whom on the street are the dogs wont to bark?
+ The naked and hungry who sleep ’neath the hedge.
+ Who leads the blind beggars? The black-haired young bastards ...
+ For one is their fate.... They have little, black eyebrows,
+ And people all envy the beauty they have.
+
+
+ IV
+
+ Beneath the hill’s a narrow valley
+ And like the brows of noble sires,
+ The oaks of Hetmans proudly stand;
+ There is a pond, a dam, and willows,
+ The ice holds fast the little pond,
+ A very little open water
+ Is shining like a kettle red--
+ By heavy clouds the sun is shaded,
+ The wind blows up and how it howls,
+ There’s nothing near, around all’s white,
+ And loud’s the roaring of the woods.
+
+ So the blizzard moans and whistles,
+ Howling through the forest.
+ Like the sea, the field is whitened
+ By the driving snowflakes.
+ From the cabin comes a woodsman
+ To inspect the forest.
+ What is that? It is a pity
+ That you can see nothing!
+ “That is wild and devilish music!
+ Keep from out the forest!
+ In again!... But what is coming?
+ Who the devil are they?
+ Misery has sent them onward,
+ It must be real trouble.
+ O the devil! Just look at them!
+ See, they are snow-covered!”
+ --“Are these Moskals? Are they really?”
+ --“What is this? You’re crazy.”
+ --“Where are now my darling Moskals?”
+ --“Here they are. Look at them!”
+ Katerina came a-flying,
+ And she did not falter.
+ Maybe Muscovy this moment
+ Comes where she can find it,
+ For she only knows in sorrow
+ That she calls a Moskal.
+ Through the stumps and through the hedges
+ She flies out, scarce breathing,
+ Stood barefooted in the roadway,
+ Rubbed her face--it’s freezing.
+ Then the Moskals came to meet her,
+ Every one on horseback,
+ “This is ill! This is my fortune!”
+ With them, as she’s looking,
+ In the van the captain’s riding.
+ “Ivan, O my darling!
+ O my heart! my dearest lover!
+ Where have you been hiding?”
+ She ran to him, caught his stirrup ...
+ He looked on in wonder ...
+ With his spur his horse he’s striking ...
+ “Whither are you fleeing?
+ You remember Katerina?
+ Have you now forgotten?
+ Look again, my darling sweetheart!
+ Look again upon me!
+ I am your beloved Katrusya!
+ Why do you dash from me?”
+ But his horse he spurred on wildly
+ And he will not notice.
+ “Wait a moment, darling sweetheart!
+ See, I am not weeping.
+ Ivan, have you now remembered?
+ Darling, look one moment!
+ Yes, by God, I am Katrusya!”
+ --“Fool, let go my stirrup!
+ Take away this crazy woman!”
+ --“God! you do this, Ivan!
+ Are you leaving me forever?
+ After all you’ve promised?”
+ --“Take her off! What is the matter?”
+ --“What’s this? Take me from you?
+ Why? O tell me, O my darling!
+ To whom are you giving
+ Your Katrusya, who once followed
+ You into the garden,--
+ Your own Katya, who bore to you
+ Your own son and baby?
+ O my father, darling brother!
+ If you will avoid me!
+ I will be a servant to you ...
+ Go and love another ...
+ Love the world!... I will forget it
+ That you were my lover,
+ That I bore a son unto you,
+ Bore it out of wedlock,
+ Wedlock! What an awful scandal!
+ Why must I die for it?
+ Leave me now, forget me always,
+ But don’t fail your offspring!
+ You’re not leaving? O my darling!
+ Do not hurry from me.
+ I will bring your son to see you....”
+ She has dropped his stirrup,
+ Rushes to the house. Returning
+ She is bringing Ivas;
+ Dirty, swaddled, stained with weeping
+ Is the child unhappy.
+ “Here he is! Just look upon him!
+ Where have you been hidden?
+ He is gone and vanished, baby!
+ Father has disowned you!
+ O my God! My child unhappy!
+ What can I do with you?
+ O you Moskals! O my darlings!
+ Take him with you from me!
+ Oh, my friends! Do not forsake him!
+ He is but an orphan!
+ Take him with you; hand him over!
+ He’s your captain’s offspring!
+ Take him with you! I will leave him,
+ As his father left him,--
+ May God grant an evil hour
+ Will not leave him also!
+ ’Twas in sin your mother bore you
+ Into God’s bright world.
+ Grow on up, a jest for people.”
+ On the road she laid him.
+ “Let him go and seek his father,
+ As I have been seeking.”
+ Then she vanished in the forest,
+ Leaving him behind her.
+ The child wept--It made no difference
+ Unto them--They left it.
+ There it is and to its sorrow
+ Did the woodsman find it.
+ Katya, barefoot, ran a-crying,
+ Ran into the forest,
+ Cursing Ivan, her base lover,
+ Weeping, weeping, pleading.
+ So she ran into the clearing,
+ Cast one glance around her,
+ Saw the pond, ran to it, stood there,
+ Waited for a moment,
+ “God, accept my sinful spirit!
+ Pond, you take my body!”
+ In she leaped--passed ’neath the surface,
+ And the water gurgled.
+
+ So the black haired Katerina
+ Found what she was seeking.
+ Then the wind howled o’er the surface--
+ There was no trace of her.
+ It is not the stormy breezes
+ That the oak will shatter.
+ ’Tis not hard and ’tis not evil,
+ When the mother dieth;
+ Little children are not orphans,
+ Who have lost their mother,
+ For her good name stays behind her,
+ And her tomb stays also.
+ Evil people all are laughing
+ At the little orphan;
+ At the tomb his tears are flowing,
+ But his heart is quiet.
+ But what is there for that orphan,
+ What can be left for him,
+ When his father has not seen him,
+ And his mother leaves him?
+ What is there for that poor bastard?
+ Who will speak unto him?
+ He has neither folk nor cabin;
+ Woe and sand and highways ...
+ Noble face and mother’s tresses ...
+ Why? For men to know him!
+ She has stamped him, cannot hide it.
+ Would his beauty withered!
+
+
+ V
+
+ Unto Kiev went a kobzar,
+ Sat him down to rest him;
+ And his escort was well burdened
+ With a pile of baskets.
+ For a little child was escort.
+ Now he drops to slumber.
+ At that moment the old kobzar
+ Sings a song of Jesus.
+ All who pass, come up and offer
+ One, a roll; one, money
+ To the old man and the children
+ Come to the young escort.
+ All the beauties look and marvel
+ When they see him ragged:
+ “See what wondrous hair fate gave him,
+ But it gave no fortune!”
+ Then along the road to Kiev
+ Comes a coach resplendent,
+ In the coach there is a lady
+ With her lord and family.
+ See, it stopped beside the beggars
+ And the dust soon settles.
+ Ivas ran up. Through the window
+ A soft hand has beckoned.
+ Then the lady looks at Ivas
+ And she gives him money.
+ The man looked--but turned so quickly--
+ For he recognized him,
+ Recognized the black eyes sparkling
+ And the black hair also,
+ Knew his son stood there before him
+ And he would not take him.
+ For his name the lady asked him.
+ “Ivas”--“That is pretty!”
+ Then the coach moved on and Ivas
+ In the dust was hidden.
+ They picked up the things they’d gathered,
+ Stood up, both poor devils,
+ Made their prayers at sunset hour,
+ Went along the highway.
+
+[1] The kalyna, Viburnum opulus, is used extensively to mark graves and
+memorials in Ukraine.
+
+[2] Brovary is on the boundary separating Muscovy from Ukraine.
+
+
+
+
+THE HAYDAMAKI
+
+
+The _Haydamaki_ is the longest of all the poems of Shevchenko and the
+most striking historical epic in Ukrainian literature. It describes the
+bloody revolt of the Koliishchina which broke out under the leadership
+of Maksim Zaliznyak and Gonta in 1768 and culminated in the massacre
+of the Poles at Uman. It was the last and one of the most terrible
+convulsions that shook Ukraine in its relations with Poland.
+
+Shevchenko lays great stress upon the murder of the sexton which
+actually took place in 1766 and throughout the poem there are similar
+cases where he has changed the historical course of events for a
+better artistic effect but this is common to all epic poems.
+
+The story is briefly this: a group of Polish szlachta attack a Jew and
+to save himself he tells them stories of the wealth of the Orthodox
+sexton in Vilshany. They go there and torture him and he dies under
+their ministrations. In the meanwhile his daughter Oksana, who loves
+the poor orphan Yarema, comes to the aid of her father and is carried
+off. Yarema, knowing nothing of the fate of his beloved, goes to seek
+his fortune at the Sich. He joins the forces of Zaliznyak and his fury
+is redoubled when he learns of the fate of his beloved. The Haydamaki
+with the aid of the Zaporozhians rise in revolt. For his desperate and
+ferocious bravery, Yarema receives the name Halayda, “the homeless
+one.” He succeeds in rescuing his beloved from a tower where the
+Haydamaki are besieging her captors and finally takes to a convent and
+returns to marry her. The Haydamaki continue their course and capture
+Uman, and savagely destroy their foes.
+
+The poem is a true expression of the wild and merciless character of
+these peasant revolts against the hardships and oppressions inflicted
+upon them by brutal and careless masters. Shevchenko could feel this
+popular frenzy and describe it but he was not himself primarily a
+soldier and the finest parts of the poem are the lyrical descriptions
+of Ukrainian nature and the pictures of Ukrainian peasant life, even
+under the utmost hardships. He was too humane and cultured to enter
+fully into the wild emotions of the revolting people and to revel in
+the details of the battles. We could not imagine him enjoying the
+society of the atamans and hetmans of the past whom he consistently
+tried to applaud.
+
+Rather he was deeply moved by their successes and failures. His heart
+was in the glorious past and the terrible present but it is of the
+latter that he sings the most sweetly, as he pleads also for the
+development of a new and better Ukraine. Yet this does not make him
+any the less rebellious that his people have been overthrown and are
+now in poverty and misery. It does not make him any milder to their
+oppressors. The _Haydamaki_ is his last great outburst of hatred
+against the Poles and really it completes the cycle of the _Kobzar_
+which aims to picture Ukraine in the past and present through the
+Romantic tradition.
+
+We include here the poet’s preliminary description of himself and of
+Ukraine.
+
+
++The Haydamaki--Prelude+
+
+ All things ever come, ever pass, without ending ...
+ Oh! whence are they coming? And whither they go?
+ The fool and the wise man know naught of the future.
+ Each lives and each dies.... One plant bursts into bloom,
+ Another has faded, has faded forever ...
+ The winds spread abroad all the yellowing leaves,
+ The sun still arises, as in the past ages,
+ The stars are as bright as they were in the past,
+ And so will they be.... Come thou, moon, with thy white face,
+ Come out to make merry across the blue sky,
+ Come out to admire the stream and the fountain,
+ The infinite sea; thou still dost shine on
+ As o’er ancient Babylon and its fair gardens,
+ So over the fate that will call to our sons.
+
+ Eternal and endless!... I love to hold converse
+ With thee just as if thou wert brother or sister,
+ And sing to thee tales thou hast whispered to me.
+ Oh! teach me once more how to deal with my burden!
+ I am not alone, and no orphan am I;
+ For I have my children, what fate will they suffer?
+ To bury them with me? My soul is alive!
+ Perhaps it will find that life there is less bitter,
+ If some one repeats all those bitter sweet words
+ Which it has so generously poured out with weeping
+ And which it so humbly has sobbed o’er their cradles.
+ No, I will not hide them, my soul is alive!
+ As heaven is blue and it has no fixed limit,
+ The soul also has no beginning or ending.
+ And what will it be? Not mere words of deceit.
+ Oh! let some one cite them again in this world,--
+ The unknown dread always to pass to the future.
+ So speak up, my maidens, for you need to speak!
+ It loved you, my maidens, the world’s pretty flowers,
+ And it loved without ceasing to sing of your fate.
+ Until it is sunrise, feast on, all my children,
+ And I shall think how I can find you a host.
+
+ Sons of mine, O haydamaki,
+ Broad’s the world, and freedom,
+ Sons of mine, go out to revel
+ And to try your fate!
+ Sons of mine, who still are youthful,
+ Children still untutored!
+ Who in all the world will greet you,
+ If you have no mother?
+ Sons of mine! My little eaglets!
+ Fly to Ukraina!
+ Though the evil spreads around you,
+ Still you’re not ’mid strangers.
+ There a soul sincere will meet you,
+ ’Twill not let you perish.
+ There, O there ... ’tis hard, my children!
+ When they let you in a cabin,
+ They will meet you, ridicule you,--
+ Those, you know, are people;
+ They are learned, reading, cultured,
+ And the sun they censure,
+ “For it rises where it shouldn’t,
+ Shineth incorrectly.
+ It should change its stupid doings.”
+ What can you do with them?
+ You must listen; perhaps truly
+ The sun never rises
+ As in books the learned read it ...
+ Surely they are clever.
+ But what will they say then of you?
+ Yes, I know your glory.
+ They know how to scoff and mock you,
+ Hurl you ’neath the benches.
+ --“Let them stay there,”--they will answer,
+ “Till the father rises
+ And will tell us in our language
+ Of his famous hetmans,
+ Or the fool will sing unto us
+ In dead words that bore us
+ And present some old Yarema
+ In his sandals. Fool! They beat him
+ But they taught him nothing.
+ Of the Kozaks, of the hetmans,
+ Lofty tombs are with us--
+ Nothing else remains among us,
+ And these too they ruin.
+ And he wishes us to hearken
+ To the elders chanting.
+ Vain the labor, O sir brother!
+ If you wish for money,
+ You will sing what they desire!
+ Sing about Matyosha
+ Or Parasha, who’s our pleasure,
+ Sultan, spurs, and parquet.
+ There is glory! But he’s singing
+ ‘The blue sea is playing.’
+ And he’s weeping, and your hearers
+ In their peasant costumes
+ Weep with you.” ’Tis true, O wise man!
+ Thank you for the counsel!
+ Warm’s the furcoat, but I’m sorry
+ That it doesn’t fit me.
+ And your wise words are embroidered
+ With a lie accursed.
+ Pardon me--shout for your pleasure,
+ I will still not hearken,
+ Will not call you to my circle;
+ You are wise, good people,
+ I’m a fool and unattended
+ In my little cabin
+ I will sing and sob unceasing
+ Like a child unhappy.
+ I will sing; the blue sea’s playing,
+ And the wind is blowing,
+ Black’s the steppe and with the breezes
+ Speaks the tomb forsaken.
+ I will sing--and then there opens
+ Wide that tomb so spacious.
+ To the sea the Zaporozhtsy
+ The broad steppes all cover.
+ Atamans on swift black horses
+ With their banners waving
+ Dash ahead; the thundering rapids
+ ’Mid the reeds all hidden
+ Howl and groan and rage in fury
+ And their roar strikes terror.
+ Yes, I hearken and I worry
+ And I ask the elders:
+ “Why are you so sad, my fathers?”
+ “Son, it is not cheerful,
+ For the Dniper’s angry at us;
+ Ukraina’s weeping.”
+ I weep too. That selfsame hour
+ In their shining squadrons
+ Atamans set out a-marching,
+ Captains with their nobles,
+ And the hetmans, gold-attired;
+ To my humble cabin
+ They have come, they sit around me
+ And of Ukraina
+ They will speak and tell me stories,
+ How the Sich was founded,
+ How the Kozaks boldly traversed
+ Rapids, rafting downwards,
+ How they revelled on the blue sea,
+ Dashed into Skutari,
+ How they lit their pipes beloved
+ At the Polish fires;
+ Then came back to Ukraina,
+ How they nobly feasted ...
+ “Play, kobzar! Pour out, O tapster!--
+ Let the feast continue!
+ Minstrel, sing!” and all the Kozaks--
+ As Hortitsa’s bending--
+ Leap erect and never stopping
+ Start their joyous dances.
+ Pitchers come and pass around them,
+ Till they all are empty.
+ “Revel, sir, throw off your zhupan,
+ Revel, wind, a-blowing!
+ Play, kobzar! Pour out, O tapster,
+ Till our fortune cometh!”
+ Young and old, the Kozak heroes
+ Dance the native dances.
+ “Fine, O children; good, O children!
+ We will be the masters!”
+ Atamans at the rich banquet
+ Act as in the council.
+ They are walking, are conversing,
+ But the noble heroes
+ Feel the spell and join the others
+ Though their legs are aging.
+ And I marvel, I am looking,
+ Smiling, while I’m weeping,--
+ I marvel, I’m smiling, I’m wiping my eyelids--
+ I’m not all alone, for I live with those men!
+ In my little cabin as on the steppes boundless,
+ The Kozaks are sporting and singing their pride;
+ In my little cabin, the blue sea is playing,
+ The tomb sadly sobs, while the poplar is rustling,
+ The maiden is singing, Hritsa, very softly,
+ I’m not all alone! I can live with those men!
+ These are all my blessings, money,
+ These are all my glory,
+ And for counsel I will thank you,
+ For the counsel evil!
+ Stay with me, while I am living,
+ O dead words that bore you,
+ To pour out my tears and sorrow.
+ Comrades, now farewell!
+ I must go and speed my children
+ On a distant journey.
+ Let them go--they may be meeting
+ Some revered old Kozak,
+ Who will greet my little children
+ With his aged weeping.
+ That suffices. I will tell you,
+ Lord of lords it makes me.
+ So I’m sitting at the table,
+ Singing, meditating;
+ Whom to ask? Who is the leader?
+ Outdoors it grows lighter.
+ Fades the moon, the sun is blazing,
+ And the boys are rising,
+ They have prayed, have donned their clothing,
+ They now stand around me.
+ Sadly, sadly, just as orphans,
+ They have bowed in silence;
+ “Bless us, father,”--so they beg me,
+ “While we have the power,
+ Bless us that we find our future
+ In the wide expanses.”
+ --Keep on waiting. Life’s no cabin,
+ You are little children,
+ Foolish too. For who will lead you
+ As his gallant comrades?
+ Who will lead you? And I suffer,
+ Suffer with you near me!
+ I have fed you, have caressed you,
+ You have grown a little.
+ Now be people; there you’ll notice
+ All is clearly written.
+ Pardon me that I learned nothing,
+ For you beat me roundly,
+ Beat me well and much you’ve taught me
+ Of a certain order.
+ _Tma_ and _mna_ I know, but _oksiyu_
+ I cannot explain it.
+ What will men remark? My children,
+ We will go and ask them.
+ I have now an aged father
+ (Kin I have none living)
+ He will give me counsel with you,
+ For he in his wisdom
+ Knows how hard it is to wander
+ As a homeless orphan;
+ And he is a noble spirit,
+ Kozak through and through.
+ He is not ashamed to utter
+ Words his mother taught him,
+ When she reared him in his cradle,
+ Trained him as a youngster;
+ He is not ashamed to utter
+ Tales of Ukraina
+ Which the blind old bards repeated,
+ Singing in the evening.
+ And he loves the old true legends,
+ Sings the Kozak glory,
+ Loves them. Come, my little children,
+ To his kindly counsel.
+ Had he years ago not met me
+ In the worst of seasons,
+ Long ago would I be buried
+ In a foreign country,
+ Buried and all men would scorn me.
+ “He was good for nothing.”
+ Hard it is to fight and conquer,
+ If you have no motive.
+ Times have changed, till dreams are useless.
+ Let us go, my children!
+ If he did not let me perish
+ In a foreign country,
+ So he will accept and greet you
+ Just as his own children,
+ And from him, with pious praying,
+ Start for Ukraina!
+
+ Greetings, father, in the cabin!
+ On your ancient threshold
+ Give a blessing to my children
+ For a distant journey.
+
+
+
+
+TO THE ETERNAL MEMORY OF KOTLYAREVSKY
+
+
+This is one of the earliest poems of Shevchenko and was apparently
+written soon after he had learned of the death of Ivan Kotlyarevsky
+which took place in 1838. Kotlyarevsky with his parody of the _Aeneid_
+published in 1798 had commenced the modern Ukrainian literature in the
+vernacular. He had transformed Aeneas and his companions into typical
+exiled Ukrainian Kozaks and had used every opportunity to call back
+memories of the past. It was a frivolous but yet absolutely serious
+piece of work and it aroused an interest in Ukrainian history and
+manners that had been long forgotten. Kotlyarevsky followed his poem in
+after years with the first Ukrainian dramas of peasant life, _Natalka
+Poltavka_ and _Moskal Charyvnyk_. These two became popular and the
+young Shevchenko on receiving the news of the death of the poet poured
+out his lamentation that the one great Ukrainian poet had passed away.
+It is a sincere tribute to the founder of the literature from the man
+who was to be its greatest exponent. There is the same mixture of
+elements of nature and of history that the poet was to employ so often
+later and it marks that union of social and historical themes under the
+influence of which Shevchenko began his work.
+
+
++To the Eternal Memory of Kotlyarevsky+
+
+ Warm’s the sun, the breeze is blowing
+ From the field to valley,
+ O’er the water bend the willows
+ With the red kalyna.
+ In a bush all solitary
+ There’s a nest a-swaying.
+ Where’s the nightingale a-straying?
+ Ask it not, it knows not!
+ For the evil, it is absent.
+ It is gone and perished
+ For the good, their heart is pining.
+ Why did it not stay here?
+ So I look and think about it;
+ When the eve was coming
+ It would sing in the kalyna.
+ No one could ignore it:
+ For the rich who had good fortune
+ Like a loving mother,
+ Would steal up and look upon it,
+ Never pass, unseeing;
+ And the orphan who at dawning
+ Rose to go to labor,
+ Would awake and listen to it,
+ As if his dear parents
+ Were alive and talking to him,
+ And his heart beat gaily,
+ And the world seemed like an Easter,
+ People all were people;
+ Or the maiden seeking daily
+ For her lover’s coming,
+ Pines away just as an orphan,
+ Knows not where to seek him,
+ Goes to wander o’er the pathway,
+ Weeping ’mid the thicket,
+ Then the nightingale would warble,
+ Stop her bitter weeping.
+ She would listen and then smiling,
+ Walk through the dark thicket,
+ As if she spoke to her lover.
+ And the bird was singing.
+ So softly, so calmly, as if he were praying,
+ Until a foul villain came out to do harm
+ With knife in his boot-top--his steps echo dully,
+ They come and they stop; but the song’s to no purpose.
+ It cannot restrain the cruel heart of the villain.
+ He ruins his voice, but can teach nothing good.
+ Let him go on raging, until he shall perish,
+ Until the crow caws with hoarse voice at his death.
+ The vale will sleep; in the kalyna
+ The nightingale sleeps too.
+ The wind blows softly through the valley,
+ The echo passes in the grove.
+ The echo, like God’s voice, is fading,
+ The poor arise to go to work,
+ The cows come out into the thicket,
+ The maidens after water come,
+ The sun is shining--all seems happy!
+ The willow smiles--and all is good.
+ The villain weeps, the savage villain.
+ It was so once--now look and see:
+ Warm’s the sun, the breeze is blowing
+ From the field to valley,
+ O’er the water bend the willows
+ With the red kalyna.
+ In a bush all solitary
+ There’s a nest a-swaying.
+ Where’s the nightingale a-straying?
+ Ask it not; it knows not!
+
+ So recently, recently here, in Ukraina
+ The old Kotlyarevsky sang sweetly to us;
+ The poor man is silent, has left just as orphans
+ The mountains and sea, where he formerly dwelt,
+ Where he led his bands of outcasts,
+ Taking them to travel,
+ All is left, and all is saddened,
+ As Troy’s ancient ruins.
+ All is grieving--but his glory
+ Like the sun is shining,
+ For the kobzar dies not. Glory
+ Ever will proclaim him.
+ Father, you will reign forever,
+ While mankind is living.
+ While the sun shines in the heavens,
+ Men will not forget you.
+
+ O spirit most righteous! accept my poor tribute,
+ Accept it as stupid and yet as sincere!
+ Leave me not an orphan as you left the forest,
+ Fly to me and help me, if but for one moment,
+ And sing to me songs of my own dear Ukraine.
+
+ O grant that my soul may yet smile in its exile,
+ May smile even once, as it hears how you brought
+ The whole Kozak glory in words so appealing
+ Into the poor hut where an orphan did dwell.
+ Fly here, O gray eagle, for I am an orphan
+ Alone in the world, in a land that is strange;
+ I look at the sea which is deep and far spreading,
+ And seek to go over it--there is no boat!
+ I think of Aeneas, I think of my country,
+ I think and I weep, as a child that is grieving.
+ The waves come and roar and they break over there,
+ And perhaps I am dull and there’s naught that I notice,
+ Perhaps a bad fate on that side is a-weeping?
+ The orphan is mocked by all people he meets!
+ Let them keep on mocking, for there the sea’s playing,
+ For there is the moon, and the sun brighter shines,
+ The grave with the wind on the steppe is conversing;
+ Were I with them there, I’d be no more alone.
+
+ O spirit most righteous! accept my poor tribute,
+ Accept it as stupid and yet as sincere!
+ Leave me not an orphan as you left the forest,
+ Fly to me and help me, if but for one moment,
+ And sing to me songs of my own dear Ukraine!
+
+
+
+
++Dumka+
+
+
+ Water flows into the blue sea,
+ But it never leaves it.
+ A young Kozak seeks his fortune,
+ Seeks, but does not find it.
+ He has gone where chance has beckoned,
+ Where the sea is playing,
+ And his Kozak heart is playing,
+ But his thoughts arouse him:
+ “Where have you not gone, a stranger?
+ To what hands entrusting
+ Father and your aged mother
+ And your smiling sweetheart?
+ People there are not your family,
+ Life with them is very hard.
+ With them there you cannot weep,
+ Cannot freely talk.”
+ Far from home the Kozak’s sitting,
+ While the sea is playing,
+ Thinking, he will find good fortune
+ But he meets with sorrow.
+ And the cranes hie homeward swiftly
+ In their ordered row.
+ Weeps the Kozak,--on life’s pathway
+ Piercing thorns have grown.
+
+
+
+
+HAMALIYA
+
+
+During the early part of the seventeenth century, the Zaporozhian
+Kozaks, especially under the ataman Peter Sahaydachny, made many raids
+into the Black Sea and there was hardly a single city of importance,
+even including Constantinople itself, which was not the victim of their
+attacks. They showed to the full the weakness of the shore defences of
+the Ottoman Empire and the defects of its navy. In their small boats,
+hastily constructed below the rapids of the Dniper, they dared to put
+to sea in the middle of the wildest storms that raged on the Black Sea
+and their courage and seamanship stood them in good stead against the
+superior arms and inferior morale of their enemies.
+
+This poem seems to be an independent poetical creation of Shevchenko
+to bring out this period of Kozak history and to picture the naval
+exploits of the Zaporozhians. It is in a way a continuation and
+amplification of the poem _Ivan Pidkova_ but it presents a rounded
+picture in concise form of one of these expeditions. The name of the
+leader Hamaliya seems to have been created by the poet, and while the
+sequence of events described is true to history, the poem is not based
+on any specific historical event.
+
+
++Hamaliya+
+
+ “Oh, there’s no wind and there’s no wave now coming
+ From our own Ukraina.
+ Do they gather and prepare the Turk to battle?
+ We hear not in foreign prison.
+ Oh, blow, Oh blow, O wind, across the waters,
+ From Great Luh bring tidings.
+ Dry our tears and mute our clanging fetters,
+ Scatter all our sorrow!
+ Oh, play on, play on gaily, sparkling blue sea,
+ And beneath the sturdy barges
+ Which the Kozaks sail, scarcely can their caps be seen,
+ And they will come for us.
+ Oh, God, our God! E’en if they fail us,
+ Carry them from Ukraina,
+ We will hear the glory, all the Kozak glory,
+ We will hear and then we’ll perish!”
+
+ So sang the Kozaks in Skutari’s strong prison,
+ So sang the poor devils and loudly they wept,
+ They pour out their tears and they uttered their sorrow.
+ The Bosphorus trembled, for never before
+ Had it heard laments of Kozaks; with great groaning,
+ It roused itself mightily like a gray bull,
+ And roaring aloud, it sent out to the distance
+ A wave which resounded upon the blue sea.
+ The sea then reechoed the Bosphorus message
+ And bore it to Lyman, and Lyman repeated
+ Unto the Dnipro the sad voice of the wave.
+ Our mighty sire ’gan to laugh
+ Till from his mustache foam ran down.
+ “O brother Luh, don’t sleep but listen!
+ Khortitsa sister?”
+ Both replied,
+ Luh and Khortitsa, “Yes, I hear it.”
+ Dnipro was covered with the barges
+ And thus the Kozaks loudly sang:
+
+ “Over there the Turk is happy
+ In a well built palace.
+ Hay, Hay! Sea, play on,
+ Roar and break the cliffs.
+ We will go as guests!
+
+ “There the Turk has in his pockets
+ Talars, yes, and ducats,
+ We won’t rob his pockets,
+ We’ll tear them and burn them,
+ And we’ll free our brothers.
+
+ “There the Turk has janissaries,
+ A pasha’s their leader.
+ Hay, there, look out foemen,
+ We know not to waver!
+ That’s our strength and glory!”
+
+ So they sail; they’re gaily singing,
+ Winds hear all the waters;
+ In the van sails Hamaliya,
+ Guiding his boat wisely.
+ Hamaliya, you are anxious--
+ Then the sea is maddened,
+ He heeds not. They soon are hidden
+ By great waves like mountains.
+
+ All sleep in the harem. As if in high heaven
+ Skutari, Byzantium sleep! There’s a roar
+ Of terror from Bosphorus, groaning and tossing.
+ It seeks to awake the great city from sleep.
+ “Disturb it not, Bosphorus; you will be sorry!
+ I’ll break your white cliffs into powdery sand,
+ And hide them away.” Thus the blue sea was roaring.--
+ “Pretend you don’t know what fine guests I now bring
+ Unto the great Sultan.” When thus the sea threatened,
+ (For it loved the stedfast, the brave tufted Slavs)
+ The Bosphorus feared. So the Turk kept on sleeping
+ And in his rich harem the Sultan dozed on.
+ Alone in Skutari in prison the Kozaks,
+ Poor devils, sleep not. But for what do they wait?
+ They pray to their God in the midst of their fetters,
+ The waves pass along and reecho their song.
+
+ “O God, dear God of Ukraina,
+ Let us not die in foreign prison,
+ Us, free Kozaks, in fetters bound!
+ ’Twill be a shame both here and there
+ To rise from out a foreign coffin
+ And to Thy righteous judgement come,
+ With our strong hands encased in iron
+ And there in fetters before all
+ Stand out as Kozaks!”
+ “Slash and kill!
+ Destroy the unbeliever foul!”
+ The cry’s outside. What can it be?
+ Hamaliya, your heart’s anxious.
+ Now Skutari’s raging!
+ “Slash and kill”--upon the ramparts
+ Thus shouts Hamaliya.
+
+ Skutari thunders with its cannon,
+ The foemen roar and rage apace;
+ The Kozaks charge without a waver,
+ The janissaries fall in heaps.
+ Hamaliya’s in Skutari,
+ Through the hell he wanders,
+ He, himself, breaks in the prison,
+ Shatters all the fetters.
+ “Fly, you birds, fly for your fortune
+ To the wide bazaar!”
+ Then the falcons spread their winglets,
+ Long time none had told them
+ Such fine words of Christian speech.
+ Then the night was startled;
+ The old mother had ne’er noticed
+ How the Kozaks paid.
+ Do not fear, but cast your glances
+ On the Kozak banquet.
+ It is dark as on a workday
+ But it is a banquet.
+ The bold boys with Hamaliya
+ Eat not leavings calmly
+ Without meat. “We want good lighting!”
+ To the clouds above them
+ With the many masted schooners
+ All Skutari’s burning.
+ Then Byzantium was startled,
+ Rubbed its sleepy eyelids,
+ And it crossed to bring assistance,
+ With its teeth a-gnashing.
+
+ Byzantium awakes and rages
+ And gains the bank with eager hands,
+ She reached it, screamed, and started back,
+ Grew mute before the bloody knives.
+ Skutari’s blazing like a hell;
+ Through the bazaar red blood is flowing
+ And turning red the Bosphorus;
+ Like black birds gathered in a grove,
+ The Kozaks fly without a care.
+ No one dares now to interfere,
+ The fire burns not these brave men.
+ They wreck the walls. The Kozaks bear
+ The gold and silver in their caps
+ And load with spoils the heavy boats.
+ Skutari blazes, work abates,
+ The brave boys meet, they gather round
+ And light their pipes from blazing fires.
+ Upon the boats--they lounge around
+ And cleave the mountain-high red waves.
+
+ They sail forth as from their homeland--
+ Just as if they’re playing,
+ That is like the Zaporozhtsy,
+ And they’re sailing, singing:
+ “Our otaman Hamaliya,
+ He’s a worthy leader,
+ He got boys and then he started
+ O’er the sea to revel--
+ O’er the sea to revel
+ And to gather glory
+ And release from Turkish prison
+ All his captive brothers.
+ Oh, then sailed up Hamaliya
+ Right into Skutari.
+ There he found the Zaporozhtsy
+ Facing bitter sentence.
+ Ho! then cried out Hamaliya,
+ ‘Brothers, we’ll be living,
+ We’ll be living, wine be drinking,
+ Killing janissaries,
+ And we’ll deck our homes in velvet
+ And with costly kilims.’
+ So the Zaporozhtsy sallied
+ To sow well their meadows,
+ Sowed them well and reaped the harvest,
+ And they sang together:
+ ‘Glory be to Hamaliya,
+ Through the world he’s famous--
+ Through the world he’s famous,
+ Through all Ukraina,
+ For he did not let his comrades
+ Die in foreign prison.’”
+
+ They sail and sing. Behind them there
+ Courageous Hamaliya’s sailing,
+ Just as an eagle guards its eaglets.
+ The wind blows from the Dardanelles,
+ Byzantium can find no rest,
+ For it still fears that once again
+ Chernets may light up Galata
+ Or the hetman Ivan Pidkova
+ May summon them to give a present.
+ So they sail. Behind the billows
+ Reddens all the sun.
+ And before them the kind waters
+ Murmur on and call.
+ Hamaliya, winds are blowing.
+ Here, O here, the sea is ours.
+ And they hid behind the billows--
+ And the rosy mountains.
+
+
+
+
+TO OKSANA K ...
+
+
+This was long supposed to be a complete poem written by Shevchenko in
+memory of his first love. Only in 1914 was it fully realized that it
+was the preface to an unfinished poem _Maryana Chernetsa_ (Maryana
+the Nun) and a considerable part of this poem was then published.
+Unfortunately Shevchenko did not complete it and efforts to determine
+the definite form of the poem have been in vain. The text as we have it
+opens with the love of a peasant girl Maryana for a poor boy Petrus.
+He leaves to seek his fortune. The girl promises to be true to him,
+although her mother is determined that she will marry a rich old man.
+The poem was then another in the series dealing with the poor girl
+condemned to marry someone whom she did not love, one of the favorite
+themes of Shevchenko.
+
+
++To Oksana K ...+
+
+ (_In memory of what was long ago_)
+
+ In the forest winds toss wildly
+ Branches and the poplars,
+ Break the oaks, and o’er the meadows
+ Sweep the tumbleweed.
+ So is fate: one man it crushes,
+ And another tosses,
+ Me it carries off; its purpose
+ It can never vision.
+ In what distant land am I destined to perish?
+ Where shall I lie down for my last endless sleep?
+ If there is no fortune and there is no joy,
+ There’s no one to feel. There’s no one to remember
+ Or say, e’en in jest, “Let him rest in his slumber,
+ It was his good fortune to perish so young.”
+ It’s true, O Oksana, O black-haired young stranger,
+ You do not remember that orphan of yore,
+ In his ragged coat, but who always was happy,
+ If he could but look at your beauty divine.
+ When you without speech, without words him instructed
+ To speak with his eyes, with his soul, with his heart,
+ With whom you have smiled and have wept and have sorrowed,
+ To whom you have sung the sad tale of Petrus?
+ You do not remember! Oksana! Oksana!
+ But I am still weeping, still sorrow till now.
+ I pour out my tears when I think of Maryana.
+ I look unto you and for you do I pray.
+ Remember, Oksana, O black-haired young stranger,
+ And deck your Maryana with blooms bright and gay,
+ And smile at Petrus, smile at him and be happy,
+ And be it a joke, yet remember the past.
+
+
+
+
+THE DREAM
+
+
+After Shevchenko’s return from Ukraine in 1843, he had changed his
+mind as to the vital needs of his country. Henceforth Poland takes a
+secondary place among the oppressors and his wrath is concentrated more
+on Russia and the Russian monarchy. It was difficult and dangerous to
+express this opinion in St. Petersburg and almost impossible to secure
+the publication of works which criticized the imperial regime. Yet
+Shevchenko did not hesitate and in a series of poems, partly mystical,
+partly ethical, he spoke out against the oppression of his native land.
+
+The _Dream_ which he labels a comedy and to which he prefixes a
+passage from the Gospels is one of the bitterest of these attacks. He
+introduces it with a series of criticisms against various types of
+selfish and unpatriotic people and contrasts himself, shedding his
+own blood for his native land and weeping day and night, with these
+self-satisfied and self-righteous egotists. Then he passes to what
+purports to be a drunken dream for reality is so ghastly that he feels
+it necessary to be in an unusual state to dare to notice it.
+
+First he visits Ukraine, the poor and helpless widow, who has been
+abandoned with her population to the mad whims of an autocratic despot
+and the feudal lords. The misery of the people is overwhelming beneath
+the exactions of the upper classes.
+
+In his attempts to flee from the world he is carried to Siberia and
+here he is no more happy for the sound of the fettered prisoners
+working in the mines brings home to him again man’s inhumanity to man.
+He probably alludes to Ukrainian exiles but it is possible that he is
+citing the example of the Decembrists who suffered for their ideals and
+of the Polish revolutionists of 1831.
+
+The capitals are the next places which he visits in his imagination
+and here he is completely disillusioned. He condemns the Muscovite
+slavery to the Tsar, the power of the Tsar to beat the highest members
+of his organization and their corresponding right to tyrannize over
+their subordinates, until the lowest of the people, the common man,
+is proud and happy to be beaten indirectly by the Tsar. It is another
+example of Shevchenko’s belief that the Moskals were incapable of
+appreciating liberty and that this sharply differentiated them from the
+people of Ukraine, the worthy sons of which were ready to sacrifice
+themselves for their ideals and for the truth.
+
+Then when he sees the statue of Peter the Great erected by Catherine,
+the two monarchs who had ruined Ukraine, he turns to the misery and
+captivity of Polubotok and the Kozaks who were sent to St. Petersburg
+to build the capital and to perform other severe labor under which they
+died in great numbers between 1720 and 1725. Polubotok, the acting
+Hetman, was himself arrested and died in prison in 1724.
+
+He sees the poverty of the people, even the Russians, the girls
+forced by poverty to enter upon prostitution, and he returns to the
+palace where he beholds the ridiculous character of the Tsar and the
+subservient manners even of the Imperial Family, who are unworthy to
+acquire such power and unable to hold it.
+
+Then he wakes up with the renewed explanation that it was all a dream.
+
+The poem is a violent attack upon the lack of truth and righteousness
+in the Russian dealings with Ukraine and the injustice which emanates
+from the throne. The attack upon the Imperial Family and in particular
+the Empress whom he called a dry mushroom so infuriated Alexander II
+that the poet was excluded from the general amnesty on his accession
+to the throne. It is the one of the series which emphasizes specially
+the political side of the Russian domination and it contains some of
+the most powerful denunciations of political oppression of all of
+Shevchenko’s work.
+
+
++The Dream+
+
+ _A Comedy_
+
+ _The Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it
+ seeth him not, neither knoweth him._
+
+ --St. John, 14, 17.
+
+ Each man’s fate is special to him,
+ And his own broad highway;
+ One man builds, another ruins,
+ Or with eye unsated
+ Looks a third beyond th’ horizon
+ Seeking to discover
+ What to seize and carry with him
+ To his grave as booty.
+ This man counts as lawful victims
+ Kinsmen in his cabin;
+ This one, crouching in the corner,
+ Aims to kill his brother;
+ While another, mild and sober,
+ With a pious feeling,
+ Stealthily as any kitten,
+ Sees when a misfortune
+ Strikes you and he slyly buries
+ Deadly knife within you.
+ Ask no mercy! He will hearken
+ To no wife or children.
+ And another, rich and gen’rous,
+ Builds the churches richly
+ And he loves so well his country
+ That he sorrows for it,
+ And he therefore most sincerely
+ Sheds its blood like water,
+ And the company all silent
+ With their eyes wide open
+ Like the lambs--say, “Let him do it!
+ It perhaps is needed!”
+
+ It is needed! For there is not
+ Any Lord in heaven!
+ You beneath the yoke are falling,
+ And you’re still believing
+ There is paradise above you?
+ No, there’s not! There’s not!
+ Vain’s your effort! Just think sanely,
+ All upon this planet,--
+ Be they tsars or be they beggars--
+ All are Adam’s children.
+ He ... and he ... what do I matter?
+ Not a bit, good people;
+ For I feast and have a banquet
+ Sundays and on work days.
+ Are you bored? Are you complaining?
+ Heavens, I don’t hear it.
+ Do not shout!--My blood I’m drinking,
+ Not the blood of others!
+
+ One time returning home unsteady
+ From a rich banquet late at night,
+ I thought upon this all my journey
+ Until I came unto my cabin.
+ At me the children do not shout,
+ A wife’s never scolding,--
+ ’Tis calm as in heaven.
+ On all is the blessing of God--
+ In heart as in cabin.
+ So I could sleep calmly;
+ But when a drunken man once sleeps,
+ E’en though the guns roared loudly,
+ He would not stir a hair.
+ A dream, a dream unprecedented
+ Disturbed my slumbers.
+ A sober man would gladly tipple,
+ A miser Jew would give a penny
+ To have a glimpse of what I saw.
+ Yes, devils two.
+ I see as if it were an owl
+ A-flying over fields and banks and thickets,
+ And o’er deeply cut ravines,
+ And across the steppes unbounded,
+ And the forests.
+ And I fly after her unceasing.
+ I fly and bid the earth farewell.
+
+ “World, farewell! Farewell, O earth,
+ Cruel and unkind land!
+ All my bitter torments cruel
+ I’ll hide in the cloud.
+ Greetings, my dear Ukraina,
+ Poor and helpless widow!
+ I will fly to you and meet you,
+ From the cloud will speak,
+ In a quietly sad meeting
+ Seek advice from you.
+ I will fall on you at midnight
+ Like the dew of morning.
+ Let us talk and let us counsel
+ Till the sun arises,
+ Till your poor and little children
+ Stand upon the threshold.
+ Then farewell, my darling mother,
+ Poor and helpless widow!
+ Help your children, truth is living
+ At the throne of God!”
+ I fly and look. The dawn is breaking
+ And the sky grows brighter;
+ Nightingales in the dark forest
+ Greet the rising sun;
+ Softly blow the morning breezes,
+ Steppes and fields are clearer;
+ ’Mid ravines above the waters
+ Willows seem far greener;
+ Flowers bend beneath the dewdrops;
+ Poplars just as sentinels
+ Stand apart and separated,
+ Talking with the meadows.
+ Everything upon the landscape
+ Is all wreathed in beauty,
+ Growing green, and being freshened
+ By the morning dewdrops;
+ Nature all is being freshened
+ And the sun is greeting ...
+ Nowhere is there a beginning,
+ And there is no ending.
+ No one can perfect its beauty,
+ No one can it ruin, ...
+ It is full and fair.... My spirit!
+ What do you know of it?
+ Oh my poor and wretched spirit,
+ Why do you weep vainly?
+ Why do you complain? For the ills you don’t notice?
+ When you cannot hear how the people do weep?
+ Then look and look well! For I now shall be flying
+ Above, far above the swift-moving blue clouds.
+ No rulers are there, nor are punishments known.
+ The people’s loud cries and their laughs are not heard.
+ But see, in that paradise which you are leaving,
+ They strip the patched clothing from off of the beggars,
+ They strip with the hides--for the poor must find shoes
+ For youthful young princes. They pummel the widow
+ To pay her poll taxes; they fetter her son,
+ Her son, her one son, the one child which she has,
+ Her hope--and they send him away to the army!
+ ’Tis but for a while--but in mud and in filth
+ The boy soon is bloated,--from hunger he dies,
+ His mother is reaping the wheat at forced labor.
+ Do you see him? Eyes, my poor eyes!
+ Why do you have vision?
+ Why did you not dry to blindness,
+ Washed out by your weeping?
+ Here a ruined maiden wanders,
+ Wanders with her bastard.
+ Both her parents cast her off,
+ Strangers will not take her!...
+ All the elders flee her presence,
+ The young lord rejects her,
+ With the twentieth libation
+ Drinks away their souls.
+
+ Does God from behind the clouds
+ See our tears and sorrow?
+ He may see it but he helps us
+ Like the giant mountains
+ Of past ages which were flowing
+ With the blood of humans.
+ Oh my sad and troubled spirit,
+ You are sad and wretched.
+ Let us drink the bitter poison,
+ Lie down on the ice,
+ Let us send our thoughts to God,
+ Tell them to inquire
+ How much longer it is fated
+ Hangmen rule this world!
+ Fly across the world, my thought, my bitter sorrow!
+ Gather all the sorrows and the evils too
+ As your ancient comrades!--You were reared to know them,
+ You have loved them truly; and their heavy arms
+ Wrapped themselves around you. Pick them up and fly
+ And then scatter them throughout th’ entire sky.
+ Let them turn it black or red,
+ Let them fan the flames,
+ Let again the serpent’s venom
+ Fill the earth with corpses.
+ And without you I shall somehow
+ Bury all my heart
+ And shall seek that selfsame moment
+ Paradise apart.
+
+ Again I fly above the earth,
+ Again I say farewell to it.
+ It is hard to leave the mother
+ In her roofless cabin,
+ But it is still worse to notice
+ Both her tears and rags.
+ I fly, I fly, the wind is howling;
+ Before me is the snowbank white;
+ Around me are the woods and marshes,
+ The fog, the fog, a boundless waste.
+ No human sound, there is no trace
+ Of any human footstep here....
+
+ Ye foes, and ye who are not foes,
+ Farewell! I shall not come as guest!
+ Go on feasting, have your banquets,
+ I shall yet not notice--
+ All alone for evermore
+ I’ll rest in the snowbank--
+ But until you know for certain
+ That there is a country
+ Not bedrenched with tears and blood,
+ I will rest here gladly ...
+ I shall rest.... But yet I’m hearing
+ Sounds of fetters clanking
+ ’Neath the earth.... And I will notice.
+ Oh, the wretched people!
+ Where are you? What are you doing?
+ What are you now seeking
+ ’Neath the earth? No, no, perhaps,
+ I cannot be hidden
+ In the heavens! Why this torture?
+ Why these woes I feel?
+ Who has suffered ill from me?
+ Whose harsh arms have fettered
+ My poor soul within my body,
+ Have inflamed my heart
+ And my birdlike strength--
+ Have disturbed my thoughts?
+ For what,--I know not, but I suffer,
+ Bitterly I suffer.
+ And when I repent my evil?
+ When will be the end?
+ I don’t see, don’t know.
+
+ The wilderness has roused itself,
+ As from its last and narrow dwelling
+ For that dread final judgement day
+ When all the dead for truth arise.
+ These are not the dead, the murdered,
+ And not asking judgement,--
+ They are people, living people,
+ Stricken down in chains,
+ From deep holes the gold they’re fetching
+ To pour down the lusty throats
+ Of the greedy. They are convicts.
+ Why? Almighty God alone
+ Can reply.... Perhaps He also
+ Has not noticed this!
+ Here the branded convict stumbles
+ With his heavy fetters;
+ He, a tortured ugly bandit,
+ Grits his teeth in anger--
+ Tries to kill his lucky fellow
+ Who has suffered less!
+ And among them in their torture,
+ Wrapped in fetters heavy,
+ Is th’ almighty tsar of freedom
+ Branded with the selfsame mark!
+ In the prison torture quiet,
+ Weeping not or groaning;
+ Once your heart is warmed with blessing--
+ It will never cool.
+
+ But where are your thoughts, O ye flowers of roses?
+ Admired and bold, well beloved little children?
+ To whom did you give them, my friend, to whose hands?
+ Or are they forever sunk deep in your heart?
+ O brother, don’t hide them! No, spread them abroad!
+ They’ll gather and grow and go out in the world!
+
+ What is this trial, what will it be?
+ It is coming, for it’s chilly,--
+ Frost the mind awakens.
+
+ Again I fly. The earth grows darker.
+ My mind’s asleep. My heart is aching.
+ I look--the houses o’er the roadways,
+ The cities with their hundred churches
+ And in the cities like the cranes.
+ The Moskals formed in solid lines;
+ Well fed, in splendid boots arrayed,
+ And laden down with heavy chains,
+ They are drawn up; again I look;
+ Down in the valley like a pit,
+ The city glows as in a fire;
+ Above it hangs a heavy fog
+ Black as a cloud--To it I fly ...
+ A city without end.
+ But is it Turkish?
+ Or is it German?
+ Or yet it may belong to Moscow ...
+ Palaces and churches
+ And pot-bellied lords,
+ But not a single peasant cabin.
+ It has grown dark.... The fire’s blazing
+ And spreading all around,--
+ I was afraid.... “Hurrah! Hurrah!
+ Hurrah!”--they all did shout.
+ “Well, well, you fools! Where is your mind?
+ Why are you glad at this?
+ What are you burning?”--“Hey, khokhol!
+ He does not know parades.
+ We are parading! For He deigns
+ Himself to sport to-day!”
+ “But what is this amazing toy?”
+ “You see the palace there ...”
+ I push my way; a turncoat there,
+ (I thank you, he confessed!)
+ With all his gaudy uniform;
+ “Where did you come from, man?”
+ --“From Ukraina!”--“So that you
+ Do not know how to speak
+ Like people here?”--“Oh, yes,”--I say,--
+ “I do know how to speak,
+ I do not wish to.”--“What a crank!
+ I know the entrance here;
+ I serve within, and if you wish,
+ I’ll try to take you in
+ Into the palace. Only, see,
+ We are enlightened, friend,--
+ Don’t spare your cash for what you’ll get.”
+ “Be gone, you fool accursed!”
+ Once more I made a sudden change
+ And was invisible,
+ And so I boldly walked within.
+ My God, my only God!
+ It was a heaven! Parasites
+ Were there, all wreathed in gold!
+ And then He, tall and angry too
+ Strode out among the crowd.
+ Beside him came the empress too,
+ On whom his love did rest.
+ She seemed just like a dry mushroom,
+ So thin and long of leg,
+ And constantly she nods her head
+ To bring both good and woe.
+ “Is that a goddess, there, I see?
+ The devil take you now!
+ And I, a fool, who had not seen
+ This game a single time,
+ Believed your stupid, ignorant
+ Verse hucksters as they are.
+ O what a fool! And what a price!
+ I dared to trust as pledge
+ A Moskal’s word! Go on and read,
+ And see the faith they have!”
+ Like gods, the nobles are around,
+ In silver and in gold,
+ Like well-matured and aged boars
+ With muzzles and with fat.
+ Like them they shove, like them they push
+ To be the nearest ones
+ Unto the Persons; They may give
+ Or deign to offer fruit.
+ It may be small but yet it’s fine,
+ E’en though but half a pear,
+ If They distribute it.
+ They stood arranged in solid rows,
+ All quiet,--not a word--
+ A bell.--The Tsar then stammers out,
+ Likewise Her gracious self,
+ Just like a heron midst the birds,
+ She hops and struts about.
+ Long time the two walked back and forth
+ As pompous as two owls
+ And they conversed in muttered voice
+ (Afar I could not hear)
+ About their country, so it seems,
+ About the newest ropes,
+ About the very last parades.
+ And then the empress took
+ Her seat upon a little stool.
+ I look; the Tsar goes up
+ Unto the oldest man and then
+ He hits him in the face.
+ He slapped him and a younger man
+ Upon the belly struck.
+ Oh, what a shout! The victim struck
+ His junior on the back.
+ He chose another lesser man
+ And he some one below.
+ And so it went, till each in turn
+ Beyond the palace gate
+ Upon the streets kept up the game
+ Until they pummeled well
+ The still unbeaten Orthodox
+ And they began to yell
+ And cry; and how they all did roar.
+ “Our father revels, that is sure!
+ Hurrah! Hurrah! Hurrah!”
+ I had to laugh, it was so good.
+ They even gave to me
+ The selfsame blessing. Ere the dawn
+ They all were sound asleep.
+
+ But here and there the Orthodox
+ Upon the corners groaned
+ And groaned and groaned and thanked the Lord
+ For all their father gave.
+ ’Mid tears and laughter I set out
+ To look around the place.
+ Night was like day. And so I looked.
+ So many palaces
+ Above the quiet river stood.
+ Its bank was edged with stones
+ Throughout and so I stood and looked
+ Like a benighted fool.
+ The job was done with thoroughness
+ Amid the mud and slime.
+ It was a marvel. So much blood
+ Was shed of human kind--
+ Without a knife! And on that side
+ A fortress and a tower
+ Just like a needle overlong,--
+ ’Twas wonderful to see,
+ And clocks were striking everywhere.
+ Then as I turn away--
+ A horse flies up and with its hoofs
+ It pounds a mighty rock.
+ He sits upon the unsaddled horse
+ In cloak of strange design,
+ Without a hat--his head is wreathed
+ As with a sort of leaf.
+ The horse rears up--and towards the stream
+ As if it would leap o’er
+ And he extends his lordly hand
+ As if he wished to seize
+ The whole wide world. Who is this man?
+ I read myself the words
+ That are engraven on the crag.
+ “The Second to the First.”
+ At first it seemed a title strange
+ But now I know the truth.
+ It is the first who crucified
+ Our own Ukraina;
+ The second stabbed with savage blow
+ The widow spent and poor.
+ Oh hangmen! Foes of human kind!
+ You both have had your fill,
+ You’ve stolen much! What did you take
+ Unto that world with you?
+ It was so hard, so very hard
+ For me when I did read
+ Ukraina’s sad history!
+ I stand and sink in heart....
+ And still it softly, softly sings
+ And yet so sadly too
+ That these were very monstrous deeds.
+
+ “From the ancient town of Glukhov
+ Have the troops departed
+ With their shovels in due order
+ And they sent me with them
+ As appointed hetman.
+ O our God of love and mercy!
+ O the tsar of evil!
+ Cursed tsar, and wicked ruler,
+ Viper never sated!
+ What have you done with the Kozaks?
+ You have filled the marshes
+ With their skeletons so noble!
+ You have built a city
+ On their dead and buried bodies!
+ And in loathesome prison
+ Me, a free man and a hetman,
+ You have killed with hunger
+ In my chains!... O tsar, O tsar!
+ God will never sever
+ You and me. It’s hard and painful
+ To hang o’er the Neva.
+ Ukraina is not near me
+ But it may have perished.
+ I would fly and look upon it
+ But God does not will it.
+ Mayhap Moscow’s burned the region
+ And has turned our Dnipro
+ To the blue sea! Has it opened
+ Lofty tombs, our glory?
+ It may be, but, Lord of mercy,
+ Pity us, dear Lord!”
+ All was still. I saw while looking
+ How a white cloud covers
+ The gray sky, and in those clouds
+ Like a beast that’s roaring.
+ It’s no cloud, a white bird settled
+ As a cloud descending
+ O’er the tsar, the cruel and evil,
+ And began to speak:
+
+ “We are fettered firmly with you,
+ Murderer and viper!
+ At the last great day of judgement
+ We will shelter God
+ From your always greedy eyes.
+ Us from Ukraina
+ You have driven, naked, hungry,
+ To the foreign snowbanks.
+ You have slain us and have taken
+ Our skins for your mantle.
+ You have sewed it with our sinews
+ And have clad your city
+ In new robes. Look and admire!
+ Palaces and churches.
+ Revel on, O savage hangman,
+ Cursed, ever cursed!”
+
+ So we flew and so we wandered.
+ Then the sun was risen,
+ And I stood and looked with horror
+ At the scenes occurring,
+ For the poor were now in motion,
+ Hurrying to labor,
+ And the Moskals at the crossroads
+ Were drawn up in order.
+ On the streets the girls were running
+ Homeward, not to labor.
+ They were sleepy, for their mothers
+ Sent them out to labor
+ All night long without a respite
+ And to earn a living.
+ And I stood, depressed and troubled,
+ Thinking and remarking,
+ How severe a task for mortals
+ Just to earn their living.
+
+ And the brotherhood decided
+ To join in the senate,
+ Sign its papers and to plunder
+ Father, yes, and brother.
+ And among them all the turncoats
+ Seek the way of fortune.
+ So they murder like the Moskals,
+ Laughing and tirading
+ At their fathers who neglected
+ To teach them as children
+ To speak German,[1] and at present
+ They exploit their sorrows.
+ Peacocks, peacocks! Mayhap father
+ Sold his last poor cow
+ To the Jews, before you knew well
+ The new Moscow language.
+ Ukraina! Ukraina!
+ These too are your children,
+ These are your fresh youthful flowers,
+ Spotted now with ink.
+ Deafened by the Moscow bleatings
+ In the German gardens.
+ Weep, O weep, my poor Ukraina,
+ As a childless widow!
+
+ Merely go and look at leisure
+ At the tsars, the palace.
+ What is done there! I am going.
+ The pot-bellied elders
+ Stand in rows; they sigh, they’re snoring,
+ And they all are pompous
+ Like a turkey, and they’re glancing
+ At the door askance.
+ Sunk in slumber, they are waiting.
+ Then the bear approaches
+ From his lair. He barely, barely
+ Totters on his way.
+ And he’s swollen, till he’s bluish,
+ For his cursed orgy
+ Bothers him. And how he bellows
+ At the fatted fellows.
+ All the bellies--no exception--
+ Fall to earth before him.
+ He has taken off his bandage
+ And all now are trembling,
+ That are left. Just as a mad man,
+ He strikes at his lessers,--
+ They fall down; the smaller people--
+ And they quickly perish.
+ He turns to the mass of servants.
+ They are lost and ruined.
+ To the Moskals--little Moskals,
+ There is only groaning.
+ To the earth they fall! A marvel
+ Is come to this planet.
+ Then I look to see what follows,
+ What my little bearcub
+ Will do now. Why, he is standing
+ With his head dejected
+ Like an orphan. Is he showing
+ Aught of bear’s true nature?
+ He’s a kitten--it is wondrous,
+ And I laughed about it.
+ Then he heard and how he thundered,
+ And I too was frightened.
+ I awoke, and then I noticed
+ It was a strange dream.
+ It was strange. For only mystics
+ And the race of drunkards
+ Have such dreams. So do not marvel,
+ Dearest brothers, ever,
+ That I told you not my story
+ But what I had dreamed.
+
+[1] German. It is usually assumed that Shevchenko is using the word
+German to mean foreign, i.e. Muscovite or Great Russian. There is very
+probably an allusion to the hold that the German bureaucracy had over
+the entire empire. Only a few years before, the famous marshal Suvorov
+in answer to a request from the tsar as to what reward he desired,
+answered: “Your Majesty, make me a German.” The following years had not
+broken the hold of this clique upon the Russian administration. Cf. the
+Epistle.
+
+
+
+
+TO ŠAFAŘÍK
+
+
+This dedication to Šafařík was used as the preface to the poem the
+_Heretic_ in which Shevchenko glorifies Jan Hus. It expresses, better
+than any other poem, the spirit with which the poet entered the Society
+of Saints Cyril and Methodius and his dreams of a union of the Slavs in
+which all would be truly free. It is interesting that this preface is
+a direct answer to Pushkin’s poem, _To the Slanderers of Russia_, in
+which he expressed his assurance that the future of the Slavs lay in
+submitting to the domination of Russia.
+
+Pavel J. Šafařík (1795-1861) was one of the brilliant leaders of the
+movement for a Slav brotherhood following the ideas of Jan Kollár. He
+had published a _History of the Slavic Languages and Literatures_ and a
+very valuable work on _Slavonic Antiquities_, so that his name was well
+known to the entire group of young men at Kiev.
+
+
++To Šafařík+
+
+ Evil neighbors burned the dwelling,
+ It was new and modern,
+ Of a neighbor. Then well warmed,
+ They lay down in slumber,
+ But they quite forgot the ashes
+ By the wind were scattered;
+ On the crossroads lay the ashes.
+ Under them there smouldered
+ A lone spark of that great fire,
+ Smouldered, did not perish,
+ Waited kindling, as th’ avenger
+ Waits for the right season,
+ For the hour. So it smouldered,
+ Smouldered and it waited
+ There upon the traversed crossroads,
+ And began to perish.
+
+ The Germans once destroyed by fire
+ The mighty house and then they scattered
+ The Slavic family far and wide,
+ And stealthily they sent into it
+ The cursed snake of family feuds.
+ There poured out freely streams of blood,
+ The fire they extinguished,
+ And then the Germans parcelled out
+ The place and the poor orphans.
+ The children of the Slavs grew up,
+ All bound in fetters heavy.
+ In their slavery forgetting
+ They were in the world.
+ But amid the burnt out embers
+ Smouldered on the spark
+ Of their brotherhood and waited
+ Firm courageous hands again--
+ So it waited. For the fire
+ You saw hidden deeply
+ With your bold, courageous spirit
+ And your eye like eagle’s.
+ Seer, you caught the glimpse of freedom,
+ Freedom, and of truth!
+ And the Slav wide-scattered family
+ Sunk in dark and slavery,
+ You collected all together,
+ Yes, and e’en the corpses
+ And those Slavs no longer. Then you
+ Mounted on the debris,
+ Stood upon the crowded crossroads
+ As Ezekiel.
+ ’Twas a marvel--all the corpses
+ Rose, their eyes they opened.
+ Brothers clasped the hands of brothers
+ And they promised loudly
+ Oaths of quiet love and friendship
+ Ever and forever!
+ Into one great sea there gathered
+ All the Slavic rivers.
+
+ Glory be to you, O wise man,
+ Czech and Slav together,
+ That you did not leave to perish
+ In the German swampland
+ All our truth! Your mighty ocean
+ Of the Slavs, reviving,
+ Will be full again, ’tis certain
+ And the boat goes sailing.
+ With its mighty sails wide spreading
+ And a helmsman noble
+ It will sail on a free ocean
+ O’er the boundless waves.
+ Glory to you, Šafařík,
+ Ever and for ever!
+ That you called into one ocean
+ All the Slavic rivers!
+ Welcome in your mighty glory
+ My poor, lowly tribute
+ That is neither wise nor mighty,
+ To that Czech renowned,
+ To the martyr great and holy,
+ Hus the well revered.
+ Take it, father, I will humbly
+ Pray to God Almighty
+ That the Slavs may be hereafter
+ Worthy friends and brothers,
+ Sons of that same light of truth,
+ Heretics forever,
+ Like that noble heretic,
+ Who at Constance suffered!
+ May they give true peace to mortals,
+ Glory too forever!
+
+
+
+
+THE GREAT GRAVE
+
+
+In the preceding poems Shevchenko laid stress upon the political
+corruption and cruelty of Russia in the _Dream_ and on the general
+ethical conception of Slavonic brotherhood in the _Heretic_. In the
+_Great Grave_ he summarizes the leading faults in Ukrainian history and
+character. He called the poem a mystery and so it is in the traditional
+sense of the word, for it is a careful and complete exposition by means
+of symbols of all that had led Ukraine to its deplorable situation. It
+also incorporates a definite criticism of Bohdan Khmelnitsky, whom the
+poet was regarding by now as the source of Ukraine’s troubles.
+
+The poem opens with the appearance of three souls who are debarred from
+heaven and hell. At first sight their crimes seem negligible but they
+represent three stages in the downfall of the country. The first had
+crossed the path of Bohdan with a pail full of water (a good omen!),
+without knowing that he was going to Pereyaslav to submit to Moscow.
+That act marked the end of the hopes of a strong, united and free
+Ukraine. The great Hetman had almost won his country’s independence and
+his reliance on the word of the Tsar caused the division of the country
+and the loss of everything. This act of the first caused the death of
+“father, mother, self and brother and the dogs”--in a word, the death
+of all Ukraine.
+
+The second soul had watered the horse of Peter after the overthrow
+of Mazepa, who had united Ukraine with Charles XII of Sweden in an
+effort to recover the liberty of at least part of the land. The soul
+represents that part of the country that had been loyal to Peter; the
+slaughtered sister, that part which had fought for liberty. Again the
+mother represents the entire Hetmanate, and the grandmother who buried
+the young girl is almost certainly the whole conception of a great and
+independent country.
+
+The third soul, a mere child at death, smiled at Catherine, when she
+was on her way to liquidate the Hetmanate. It represents that Ukraine
+which was willing to accept ignorantly and gladly even the few shreds
+of liberty left by Catherine and the mother again symbolizes all that
+was left of Ukraine that was forced to yield.
+
+Thus each soul speaks for a smaller and smaller Ukraine, a lesser and
+lesser demand upon Russia, but even by yielding there was no salvation.
+They only succeeded in debarring themselves from the heaven of a free
+country or at least an honorable death.
+
+Then come three crows. The second crow, representing Poland, has seen
+the end of the country, has driven the nobles to Siberia, and has
+feasted in Paris with the emigrés after 1831. The third crow represents
+Russia. It has fostered tyranny but despite that has been sold out to
+the Germans.
+
+The first crow represents Ukraine. This crow confesses its evils, its
+treachery, its bloodshed. It acknowledges that during the centuries it
+has destroyed Ukraine by its civil wars, its treachery, and its evil.
+Yet it must weep even now for all that it has done and it predicts the
+coming of twins, one like Gonta, the leader of the Haydamaki, who will
+fight for freedom and the other like the modern people who care nothing
+for virtue. It hopes with the aid of its friends to ruin the first and
+help the second.
+
+Then come the three bards, one blind, one crippled, and one
+hunchbacked. They are all that is left of Ukraine, for they know the
+songs, they can glorify the past, but they are perfectly ready to sing
+of their nation’s glory to please the conquerors, if they can only
+secure a living and some financial return. The tomb of Bohdan is to
+be excavated by the enemy. They see nothing of the disgrace of this,
+nothing of the misery around them. All they ask is a good profit.
+
+They arrive at Subotiv. The people are taking orders from the conqueror
+who expects by this symbolic act of opening the tomb of the Ukrainian
+leader to secure a rich profit. There is nothing there--nothing but
+a few old bones and the disappointed and humiliated Russian official
+flogs the bards for daring to put in an appearance. Even their
+servility has brought them no more than servility brought the souls.
+The mystery ends with the question as to when the Great Grave that
+contains the liberty of Ukraine will be opened.
+
+The poem is obscure, for no open defiance would have stood any chance
+of spreading among the people and would have subjected the poet himself
+to certain punishment. Yet its impression is very powerful. It is a
+formal declaration of war by Shevchenko on the masters of Ukraine and
+it is also an expression of his abiding confidence that somehow there
+will be a better future. It is not based on a political program; there
+is less of the ethical aspects than we find elsewhere but it is a
+definite history of the Ukrainian spirit which can never die.
+
+
++The Great Grave+
+
+ _A Mystery_
+
+ _Thou makest us a reproach to our neighbors, a scorn and a derision
+ to them that are round about us._
+
+ _Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head
+ among the people._
+
+ --Psalms 44, 13-14 (Psalm 43, 14-15)
+
+ +Three Souls+
+
+ Three snow-white little birds came flying
+ Up through Subotiv and they lighted
+ Upon a torn and twisted cross
+ On an old church.--“The Lord forgive us:
+ We are now souls, no longer people!
+ And from this height we’ll see more clearly
+ How men will excavate the grave.
+ The sooner that grave will be opened,
+ The sooner may we enter heaven.
+ For so the Lord has promised Peter:
+ ‘You may admit them into heaven
+ When the Moskal has all well plundered
+ And has dug open the Great Grave.’”
+
+ _First Soul_
+
+ “When I was a mortal being,
+ I was named Prisea.
+ I was born in this same village
+ And was reared right here.
+ In this churchyard with my comrades
+ I was wont to play.
+ With Yuras, the hetman’s son,
+ We played blindman’s buff.
+ And his mother would come out
+ And invite us in
+ To the nearby house and then
+ Raisins, figs, and fruit,
+ She would often give to me.
+ She was fond of me.
+ And when guests came from Chihrin,
+ Oft the hetman sent
+ Unto me to come and join them,
+ Clothes and shoes they gave me.
+ And the hetman was my escort,
+ And he used to kiss me.
+ So here in Subotiv village,
+ I was reared and blossomed
+ Like a flower. All the people
+ Loved and welcomed me,
+ And to no one ever, ever
+ Did I speak unkindly.
+ And I was a black haired maiden
+ Beautiful, I tell you.
+ All the boys were wont to court me,
+ Many sought my hand.
+ For the moment I was ready
+ With my towels woven
+ And I soon would have consented,
+ When misfortune came.
+
+ “Very early, ’twas near Christmas,
+ Yes, it was a Sunday,
+ I ran out to fetch some water ...
+ But I found the spring
+ Was all muddy, ceased its flowing,
+ And I kept on flying ...
+ Then I saw the hetman’s party.
+ And I got the water.
+ With full pails I passed before them,
+ For I had no knowledge
+ That he went to Pereyaslav
+ For an oath to Moscow!...
+ It was very hard to carry
+ To the house that water.
+ Why had I not sense to shatter
+ All the pails that held it?
+ Father, mother, self and brother
+ And the dogs I poisoned
+ With that thrice accursed water!
+ That is why I’m punished;
+ That is why they keep me, sisters,
+ From the gates of heaven.”
+
+ _Second Soul_
+
+ “This, my sisters, is the reason
+ Why they barred me also,
+ For I watered well the horse
+ Of the Moscow ruler
+ There in Baturin, when he
+ Went back from Poltava.
+ I was but a little maiden,
+ When at night the Moskals
+ Set in flames great Baturin
+ And they murdered Chechel
+ And they drowned the young and adults
+ In the river Seyma.
+ I fell down among the corpses
+ In the very chambers
+ Of Mazepa. And around me
+ Mother and my sister,
+ Murdered in each other’s arms,
+ Lay there dead beside me.
+ Then by force and violence
+ From my stricken mother
+ They removed me once for all.
+ And I kept on begging
+ From a Moscow captain that he
+ Would kill me at once.
+ But they did not. No, they sent me
+ As a toy for Moskals.
+ But I fled and found a refuge
+ ’Mid the raging fire.
+ There was but one house left standing
+ In all Baturin.
+ In that house they had determined
+ That the tsar would stay
+ On his way back from Poltava.
+ And I went with water
+ To the house.... And then he beckoned
+ With his hand to me.
+ And he bade me tend his horse.
+ So I gave it water.
+ I had no idea I’d wrought
+ Such a grievous sin.
+ I had scarcely reached the building
+ When I fell down dead.
+ The next day, when he departed,
+ I was safely buried
+ By grandmother, who was staying
+ ’Mid the growing fire.
+ For she laid me out with kindness
+ In a roofless building.
+ On the next day she died too
+ And decayed right there,
+ For in Baturin was no one
+ Who could bury victims.
+ But they well the house demolished
+ And they burned the beams,
+ Turned them into coals with curses.
+ I must keep on flying
+ Over the ravines and meadows
+ And the Kozak steppes.
+ But the reason why I’m punished,
+ That I do not know.
+ May be, ’twas because I aided
+ Every one in need,
+ And to please the tsar of Moscow
+ Watered well his horse.”
+
+ _Third Soul_
+
+ “See, my birthplace was in Kaniv.
+ I was but a baby,
+ When one day my mother took me
+ In her arms to see
+ How the Empress Katerina
+ Came there on the Dniper.
+ Mother sat with me in silence
+ On an oak-grown hill.
+ I was weeping, but I know not
+ Whether I was hungry
+ Or if something hurt me badly
+ On that very day.
+ Then my mother tried to cheer me,
+ Pointed to the Dniper,
+ And she showed to me the gorgeous
+ Golden galley towering
+ Like a building.... And upon it
+ Sat the princes, nobles,
+ Leaders, and amid the throng
+ The renowned tsaritsa.
+ Then I looked, and then I smiled,
+ And I lost my soul!
+ Mother died. And on one morning
+ Both of us they buried.
+ That is why it is, my sisters,
+ That I now am punished,
+ That they still do not admit me
+ For that grievous sin!
+ Did I know, a little baby,
+ That the empress was
+ Ukraine’s bitter enemy
+ And a hungry wolf?
+ Tell me this, my sisters!”
+ It grows dark. So let us hasten
+ For the night to Chuta,--
+ What is now the next to happen.
+ There we can find out!
+
+ So the spirits spread their wings
+ To the forest flying,
+ And together in an oak tree
+ Rested for the night.
+
+
+ +Three Crows+
+
+ _First_
+
+ “Caw! Caw! Caw!
+ Goods Bohdan stole,
+ Took them all to Kiev,
+ And he sold to knaves
+ All the goods he stole.”
+
+ _Second_
+
+ “I have drunk in Paris.
+ With Potocki and Radziwill
+ Three gold coins I squandered.”
+
+ _Third_
+
+ “O’er the bridge Satan comes.
+ The goat is on the water.
+ Woe is coming! Woe is coming!”
+
+ So called the crows and they flew up
+ From different sides and lighted
+ On a dead tree upon a hill
+ Amid the forest, three of them.
+ With feathers upright as ’gainst cold,
+ Each grimly eyed the other crows,
+ Just as three stern and aged sisters,
+ Who lived alone and lived alone,
+ Until they were with moss o’ergrown.
+
+ _First_
+
+ “That’s for you, and that’s for you!
+ I have just been flying
+ To Siberia and stealing
+ From a poor Decembrist
+ Bits of gall. And so you see
+ I have something still to eat.
+ But in all your land of Moscow
+ Is there food for you?
+ E’en the devil knows there’s nothing.”
+
+ _Third_
+
+ “Sisters, no, there is abundance.
+ I cawed out three royal orders
+ On one road alone....”
+
+ _First_
+
+ “On which road? The road of fetters?
+ No, you have done very well.”
+
+ _Third_
+
+ “And six thousand souls I strangled
+ In one verst alone....”
+
+ _First_
+
+ “Do not lie, there were but five.
+ It was with von Korff.
+ Go on boasting for it shows you
+ Taking praise for others.
+ You are only pickled cabbage,
+ And you, gracious lady,
+ Take your banquets there in Paris!
+ O you cursed pagans!
+ You have shed a bloody river
+ And have chased your nobles
+ To Siberia--it’s proper
+ And you talk about it.
+ What a noble peahen you are!”
+
+ _Second and Third_
+
+ “What have you done better?”
+
+ _First_
+
+ “It is not for you to ask me!
+ You were not yet born,
+ When I poured the wine in plenty
+ And shed lots of blood.
+ Marvel how! You both have read
+ Karamzin’s creations,
+ And you think that you are like me!
+ Get away, you blockheads,
+ You have never been in fetters,
+ Beggars featherless!”
+
+ _Second_
+
+ “No one dares to touch you.
+ She did not rise early,
+ Who was drunk till daylight
+ But who drank and slept.”
+
+ _First_
+
+ “You have drunk enough without me
+ With those priests of yours!
+ Devil take you! I burned Poland,
+ With its kings and all.
+ Without you, you tongue unruly,
+ I would still stand firmly.
+ With the free Kozaks, my victims,
+ What have I accomplished?
+ Unto whom have I not sold them,
+ Unto whom betrayed them?
+ But they live forever, curses!
+ I believed that with Bohdan
+ I had buried them forever--
+ But the rascals rallied
+ With the foul upstart Mazepa.
+ What was there accomplished!
+ When I think of it, I shudder.
+ Baturin I burned,
+ And the Sula there at Romna
+ I dammed with the leaders
+ Of the Kozaks--With the others,
+ With the simple Kozaks
+ Finland’s fields I made to sparkle
+ And I piled them high
+ And I sent my children
+ To Orel ... and in Ladoga
+ Band on band I killed
+ As they filled the awful swamps
+ At the tsar’s command,
+ And the famous Polubotok
+ In the prison smothered.
+ Oh, that was a holy feast!
+ And when hell was sated,
+ Blessed Mary there in Rzhavets
+ Once again was sobbing.”
+
+ _Third_
+
+ “I have had a splendid living.
+ I intrigued with the foul Tatars,
+ With the Torturer I revelled,
+ I have drank with dear Petrukha,
+ And I sold them to the Germans.”
+
+ _First_
+
+ “You have done your work superbly;
+ You have chained up all the Kozaks
+ In the German fetters.
+ Now lie down to sleep!
+ Devil knows, what sort of person
+ They will see in me.
+ For I handed all to slavery
+ And the power of the nobles
+ I increased with uniforms,
+ When I introduced these lice;
+ All of them are nobles’ bastards!
+ And the cursed Sich is loaded
+ With the German spawn
+ And the Moskal’s just as bad.
+ He knows how to warm his hands!
+ I am cruel and just the same
+ I cannot see calmly
+ What the Moskals do in Ukraine,
+ Do unto the Kozaks.
+ Such an order do they publish:
+ ‘By the mercy of the Lord,
+ You are Ours, all is Ours,
+ Whether good or bad!’
+ Now they’ve come to excavate
+ The ‘antiquities’
+ From the tombs ... for there is nothing
+ In the house to take,--
+ You have plundered all so nicely!
+ But the devil knows full well
+ What they’re seeking now again
+ From the worthless grave!
+ They should wait a little longer
+ And the church would fall.
+ Then they could describe two ruins
+ In the journal _Bee_!”
+
+ _Second and Third_
+
+ “Why did you call us to come here?
+ Just to see a grave?”
+
+ _First_
+
+ “Yes, a grave! Yet now two marvels
+ Are about to happen;
+ On this night in Ukraina
+ Twins are to be born.
+ One will scourge, as once did Gonta,
+ All the hangmen evil!
+ And the other--will be ours,
+ Help the hangmen work.
+ Ours pinches in the belly ...
+ And I have read often
+ When this Gonta is a man,
+ All of ours perish.
+ He will plunder all their goods,
+ Not forsake a brother,
+ And will scatter truth and freedom
+ Through all Ukraina.
+ So take care, my dearest sisters,
+ What they are preparing.
+ They are making fetters ready
+ For our knaves and friends.”
+
+ _Third_
+
+ “I will close his eyes forever
+ With a golden shower.”
+
+ _First_
+
+ “He, the cursed charlatan,
+ Will not heed the gold.”
+
+ _Third_
+
+ “I will tie his hands with tokens
+ Of the royal honors.”
+
+ _Second_
+
+ “I will bring from everywhere
+ All the ills and torments.”
+
+ _First_
+
+ “No, my sisters, ’tis not needed.
+ While mankind is blind,
+ There is need to bury him
+ Or there will be trouble.
+ See there; high above our Kiev
+ Is his broom uplifted.
+ O’er the Dniper and Tyasmino
+ Is the earth hard shaken.
+ Do you hear? A groan is rising
+ Over old Chihrin.
+ And the whole of Ukraina
+ Laughs and sobs again.
+ Both the twins have now been born,
+ And the crazy mother
+ Laughing says that she will call both
+ By the name of Ivan!
+ Let us fly.” And so they flew off,
+ And they sang, a-flying.
+
+ _First_
+
+ “Then will come our Ivan
+ O’er the Dniper to Lyman
+ With his Kuma.”
+
+ _Second_
+
+ “The dear lamb will run off
+ So as to eat serpents
+ By my side.”
+
+ _Third_
+
+ “When I seize him, when I catch him,
+ Unto very hell I’ll fly
+ Like an arrow.”
+
+
+ +Three Bards+
+
+ One was blind and one was crippled
+ And the third was hunchbacked,
+ Going to Subotiv singing
+ Of Bohdan to people.
+
+ _First_
+
+ “What is this the crows have uttered?
+ They have paved the way!
+ Just as if the Moskals kindly
+ Made a seat for them.”
+
+ _Second_
+
+ “And for whom? They will not seat
+ Any man, I’m sure,
+ Counting stars.”
+
+ _First_
+
+ “You tell the truth.
+ Maybe they will place
+ There a Moskal or a German.
+ Either of them there
+ Can find good support.”
+
+ _Third_
+
+ “Why do you talk utter nonsense?
+ What are all the crows?
+ And the Moskals and the seats?
+ May the Lord protect us!
+ Mayhap they will bid us lay eggs
+ And hatch out some Moskals.
+ For there’s rumors that the tsar is
+ Seizing all the world.”
+
+ _Second_
+
+ “Maybe so! Upon the devil
+ They will be on high
+ For they are so lofty minded
+ That they’ll reach the clouds
+ To crawl out ...”
+
+ _Third_
+
+ “That’s really true.
+ Or there’ll be a flood
+ And the lords will crawl out there
+ And will look and marvel
+ How the peasants have to drown.”
+
+ _First_
+
+ “You are men with sense.
+ But you have no whit of knowledge;
+ For they have created
+ All these phantoms just for this;
+ That men may not steal
+ River water and that never
+ They will plough the sand
+ That is there near Tyasma.”
+
+ _Second_
+
+ “Devil knows their purpose!
+ You can’t guess. So don’t talk nonsense!
+ Just suppose we sit
+ Down beneath this tree before us.
+ And we’ll pause a while.
+ In my pack I have two pieces
+ Of dry bread for us.
+ Let us stop and take our rest
+ Till the sun arise.
+ (_They sat down_.) And who, my brothers,
+ Will sing of Bohdan?”
+
+ _Third_
+
+ “I will sing to men of Yassy,
+ And the Yellow Waters,
+ And the town of Berestechko.”
+
+ _Second_
+
+ “They to-day won’t fail
+ To bring to us splendid profit,
+ For around the grave
+ Is a crowd of people gathered,
+ And a few of nobles.
+ That will mean a lot to us.
+ Let us try our songs
+ As a sample.”
+
+ _First_
+
+ “Not at all!
+ Let us rather rest!
+ Take our sleep. ’Twill be a good day.
+ And we’ll sing enough.”
+
+ _Third_
+
+ “So I say. Come, let us pray
+ And we’ll go to sleep.”
+
+ * * * * *
+
+ The bards beneath the tree soon slept.
+ The sun still slept. The birds are still,
+ But near the grave men have awaked
+ And they have started out to dig.
+ They dig one day, they dig a second,
+ And up on the third with toil
+ They dug until they reached a wall.
+ Then they rested briefly
+ But first they set a guard around,
+ For the captain ordered
+ Not to let a soul come near.
+ To Chihrin he sent
+ “For his chief.” That chief disgusting
+ Came without delay,
+ And he marvelled,--“Yes, we must
+ Break the vault at once.”
+ “’Tis the proper course.”--They broke it
+ And they were all frightened.
+ In the grave some bones were lying
+ As if they were laughing
+ That they saw the sun again.
+ That’s the wealth of Bohdan.
+ It’s a skull and rotted feedtrough,
+ Bones encased in fetters.
+ Had a uniform appeared,
+ They could profit by it.
+ All were laughing and the captain
+ Was the jest of all.
+ There was nothing fit to take
+ And he had worked hard.
+ Day and night he had been striving
+ And it proved no good.
+ If Bohdan had chanced to happen
+ Into his stern hands,
+ He would put him in the army,
+ Till he knew he must not
+ Fool officials! And he runs,
+ Like a fool he cries,
+ Hits the face of Yaremenko,
+ Cursing in his Russian
+ All the crowd; he turns in anger
+ To my aged bards:
+ “What are you here for, you rascals?”
+ “Sir, we came just now
+ So that we Bohdan can sing.”
+ “I’ll give you Bohdan!
+ Rascals, knaves, and parasites!
+ You have made a song
+ For that foul accursed knave!...”
+ “We have learned them, sir!”
+ “I will teach you! Thrash them well!”
+ So they took and thrashed them
+ And they steamed their insides out
+ In a Moscow bath.
+ Thus the singing of Bohdan
+ Brought to them a profit.
+ So the small grave in Subotiv
+ Was cleaned up by Moscow.
+ But the great grave that is there
+ She has not located.
+
+
+
+
+THE CAUCASUS
+
+
+During the early part of the nineteenth century, Russia was occupied
+with the conquest of the Mohammedan mountaineers of the Caucasus who
+defended themselves long and ably especially during the time when
+Shamyl was in charge of their resistance. Pushkin glorified the Russian
+victories. Lermontov and Count Leo Tolstoy took a personal part in the
+conquest in behalf of the civilizing mission of Russia among the wild
+and untutored mountaineers.
+
+Count Yakov de Balmen, a friend of Shevchenko at this time, had entered
+the Russian army and had been killed in the fighting in the Caucasus.
+His death deeply affected Shevchenko and the latter wrote this poem
+in which he expresses his sympathy with the mountaineers who were
+struggling for their liberty and caustically comments on the blessings
+of civilization which they could receive from Russia. The hitherto free
+peoples would become as Ukraine, they would become ruined serfs, and
+they would see only a travesty of the Christian religion and not its
+essence.
+
+The poem expresses again Shevchenko’s friendship with the foes of
+Russian tyranny and his sincere admiration for all peoples who are
+struggling for a real liberty. The loss of this, the loss of human
+dignity, cannot be counterbalanced by the extension of the vices of
+civilization and the creation of a sterile advanced culture.
+
+
++The Caucasus+
+
+ _Dedicated to my Yakov de Balmen_
+
+ _Oh that my head were tears, and mine eyes a fountain of waters,
+ that I might weep day and night for the slain of the daughter of my
+ People!_
+
+ --Jeremiah, 9, 1
+
+ High mountains on mountains with clouds e’er surrounded,
+ Illumined by sorrow, with blood ever watered.
+ On Prometheus an eagle
+ Feasts throughout the ages.
+ Every day it’s tearing, rending
+ Both his heart and body,
+ Rending but it ne’er drains fully
+ All his living blood,
+ For again he is revived
+ And again he’s smiling.
+ And our human spirit dies not
+ And our freedom dies not;
+ And the greedy man ploughs never
+ Fields beneath the ocean,
+ Does not bind the human spirit
+ And the living word,
+ Does not carry off the glory
+ Of Almighty God.
+
+ ’Tis not for us to quarrel with Thee,
+ ’Tis not for us to judge Thy deeds.
+ It is for us to keep on weeping
+ And mix each day our daily bread
+ With bloody sweat and bitter tears.
+ The hangmen jest and mock about us
+ And truth sleeps on in drunken sleep!
+ When will it awake to action?
+ When will God be weary
+ And lie down to slumber peaceful,
+ Give us leave to live?
+ We believe Thy strength and power
+ And Thy living spirit,--
+ Truth will rise! And so will freedom!
+ And to Thee, Almighty,
+ Every tongue will pray unceasing
+ Ever and for ever!
+ And meanwhile the streams are flowing,
+ Streams of blood are flowing.
+
+ High mountains on mountains, with clouds e’er surrounded
+ Illumined by sorrow, with blood ever watered.
+ From there we in our Mercy boundless
+ Have drawn our heartfelt liberty,
+ Unfed and naked as it was,
+ And tracked it down. It lies ’mid bones
+ Of men once mustered in the army.
+ And tears? And blood? Enough is shed
+ To give their fill to all the rulers,
+ And drown them with their sons and scions
+ In widow’s tears.... And those of maidens
+ Shed secretly the whole night long!
+ The hot and blazing tears of mothers.
+ The aged bloody tears of fathers!
+ Not rivers--seas have poured apace!
+ A sea of fire! Glory! Glory!
+ To dogs and hunters and to trainers
+ And to the tsars, our dearest fathers!
+ Glory!
+
+ Glory be to you, blue mountains,
+ Girded with your ice,
+ And to you, ye aged heroes
+ By God not forgotten!
+ Struggle on--and you will conquer!
+ God is helping you!
+ On your side is truth and glory
+ And the sacred freedom!
+
+ “The bread and hut--they are your own.
+ They were not begged, they were not given;
+ No one has seized them as their own,
+ No one has led you off in chains!
+ And we! But we are trained to write
+ And we can read the word of God,
+ But from the prison’s lowest cell
+ Unto the highest throne above
+ We’re all in gold--but naked too.
+ And knowledge! We all learn too well
+ The cost of bread, the price of salt.
+ And we are Christians,--churches, schools,
+ All good there is and God are ours!
+ But yet your hut allures our eyes!
+ Why does it stand in your domain
+ Without our sanction? Why do we
+ Not throw to you, if we so please,
+ Your bread as to a dog? You owe
+
+ To us the price for your clear sun!
+ And only that! We are not pagans,
+ But we are really Christians true--
+ We’re satisfied with little.... So,
+ If you would really be our friends,
+ You could learn much of many things!
+ We have a world and what is more--
+ Siberia that none can leave.
+ And prisons? People? Without end!
+ From the Moldavian to Finn
+ On every tongue there is a seal.
+ For--there is happiness!... With us
+ The holy monk the Bible reads
+ And teaches us to realize,
+ A tsar who once did pasture swine
+ And took another’s wife to him
+ And killed a friend--is now in heaven!
+ And so you see, what people we
+ Regard in heaven! You are dull
+ And not enlightened with the cross!
+ So learn from us!... Come join us now,
+ Pay us and so
+ To heaven go,
+ E’en though your family is destroyed!
+ Join us! What is there we don’t know!
+ We count the stars, we sow buckwheat,
+ We curse the French, and we can sell
+ Or lose at will, when we play cards,
+ Real people--they’re not negroes--no,
+ They’re Christians too--but ‘simple men.’
+ We are not Spaniards--Keep us, God,
+ From buying any stolen goods,
+ As do the Jews! We live ‘by law!’”
+
+ By the law of the apostle
+ Do you love your brothers?
+ Hypocrites and idle talkers,
+ Cursed by the Lord!
+ For you love your brother’s carcase,
+ Care not for his spirit!
+ And you rob him “by the law,”
+ For a coat for daughter,
+ For a dowry for a bastard,
+ For a wife’s new footwear,
+ For yourselves for many reasons
+ Wife and children know not.
+
+ For whom wast Thou crucified,
+ Christ, the Son of God?
+ For us good folk or the word
+ Of the truth? Perhaps ’tis so,
+ That we mock at Thee, forever?
+ Is that why it happened?
+ The churches, chapels, and the ikons,
+ The candles and the incense smoke,
+ The endless, ever endless bowings
+ Before Thy image in the church
+ For stealing, for a war, for blood--
+ They pray to shed a brother’s blood.
+ And then they bring Thee as a gift
+ A shirt they’ve stolen in the fire!
+ We’re enlightened. So we’re seeking
+ Others to enlighten.
+ To reveal the sun of justice
+ To the blinded children!
+ We will show all! Only let us
+ Take you in our power!
+ How to build and fill the prisons,
+ How to forge the fetters.
+ How to wear them, how to fashion
+ Narrow, useful lashes,--
+ We’ll teach all! But give us only
+ Your own high blue mountains.
+ That is all--the rest we’ve taken,
+ All the land and ocean!
+
+ * * * * *
+
+ They banished you cruelly, friend so beloved,
+ My Yakov so dear! But not for Ukraina
+ But for its harsh hangmen you had to pour out
+ Good blood, not the bad, and they forced you to drink
+ The poison of Moscow from Muscovite cup.
+ O friend, my good friend, whom I’ll never forget,
+ Come with your live soul to my dear Ukraina;
+ Fly with the brave Kozaks above its broad banks
+ And see on the steppe the old ruins of tombs,
+ And weep with the Kozaks their salt, bitter tears,
+ And look with me out on the steppes from a prison.
+ Meanwhile I will sow to aid you
+ All my verse and sorrow.
+ Let them grow until that moment
+ And speak with the breezes;
+ And the quiet wind from Ukraine
+ Will bear with the dewdrops
+ All my verses, bring them to you!
+ With a brother’s sorrow
+ You, my friend, will meet and greet them,
+ You will read them softly,
+ And the tombs and steppes and blue sea,
+ Yes, and me remember.
+
+
+
+
+THE EPISTLE
+
+
+The Epistle is really Shevchenko’s political and social testament. It
+summarizes all that he had seen and read and thought as to the fate of
+his country and it emphasizes the great gap which he saw between Russia
+in all its forms and Ukraine.
+
+From the days of Peter the Great, there had come a steady flow of
+Western European (especially German) influence into Russia. Old Moscow
+had given way to the modern St. Petersburg and the scholars, including
+the historian Karamzin, had developed the theory of Russian history
+that the Ukrainians and especially the Kozaks were a mixture of Tatar
+tribes who had been more or less Russianized. The ambitious youths, the
+socially aspiring nobles, all were eager to go to the capital and to
+acquire there that advanced civilization which they could not find at
+home.
+
+Shevchenko, bewailing in St. Petersburg the fate of his people and
+then returning to Ukraine to live, wrote this poem as an appeal to his
+fellow countrymen to avoid this cheap adulteration of their ancient
+culture. He urged them to be themselves, to strive for a new and human
+and Christian order at home. Nobles and peasants alike have to repent
+of their evils, the old order of serfdom needs to be abolished, and
+men need to realize that they must live as brothers. The poem aims to
+unite all classes in the country for the good of mother Ukraine who has
+lost so many of her children and for the mutual good. Those who refuse
+to obey will be overwhelmed in the judgement of the coming revolution
+which will be directed against traitors as well as against the foreign
+foe.
+
+Shevchenko attacks all of those who seek a closer union between Ukraine
+and Russia than between Ukraine and the other Slavs. As he expressed
+later in the preface to the edition of the _Kobzar_ prepared in 1847,
+the Ukrainians have the same rights as the Russians, Czechs, Poles,
+etc. They equally deserve consideration as a part of the Slavonic world.
+
+In the past they fought for every one but themselves. They ruined
+Poland but her fall destroyed the Kozaks and Ukraine. They aided Russia
+and were enslaved. To Shevchenko it is sacrilege to boast of such a
+history, when there is so much good available for the future, if they
+will only awake and see it and use it.
+
+The poem is a statesmanlike and wise summary of Ukrainian history and
+the Ukrainian character. There is little of the extreme in it and it
+can well serve as a masterpiece of advice to a people. As such it ranks
+with the great specimens of its kind in world literature.
+
+ _To my Dead and Living and Unborn Countrymen in Ukraine and not in
+ Ukraine_
+
+
++My Friendly Epistle.+
+
+ _If a man say, I love God, and hateth his brother, he is a liar._
+
+ --_I John 4, 20_
+
+ Dusk descends, the light returneth,
+ And God’s day is passing,
+ Once again the wearied people
+ And all things are resting.
+ Only I, as one accursed,
+ Day and night am weeping
+ At the always crowded crossways
+ But no one e’er sees it,
+ No one sees it, no one knows it,
+ They are deaf and hear not,
+ They exchange their heavy fetters,
+ O’er the truth they haggle
+ And the Lord neglect they always,
+ While they harness people
+ Into heavy yokes. For evil
+ They are ploughing, sowing.
+ The results? Just watch and notice
+ What the harvest will be!
+ Pay attention, O hyenas,
+ Crazy little children!
+ Look upon the quiet heavens,
+ At your own dear country;
+ Love with a sincere, true heart
+ Such a mighty ruin!
+ Break your chains and live as brothers!
+ In a foreign country
+ Do not seek and do not search for
+ What is non-existent
+ E’en in heaven and not only
+ In a foreign country ...
+ In your home, you’ll find your justice
+ And your strength and freedom!
+
+ The world has only one Ukraina,
+ Dnipro cannot be found elsewhere.
+ But you dash to a foreign country
+ To find another and a better,
+ More sacred good! And freedom too!
+ A closer brotherhood! You sought,
+ You found and brought from countries foreign
+ And carried into our Ukraine
+ The mighty power of great slogans,
+ And nothing more.... So now you shout
+ That God has made us not for that,
+ That you should bow unto injustice!
+ You bow your heads, as formerly,
+ And once again you strip the hides
+ From brothers, blind unseeing peasants
+ And to discern the sun of truth,
+ To German lands you call not foreign,
+ You rush again.... If you should take
+ With you the misery around you
+ And all the goods the masters stole,
+ Dnipro would stay a lonely orphan
+ With all of its most holy mounts!
+
+ Oh, if it should happen you never returned,
+ That you should rest there, where you truly were reared,
+ No children would weep, no mother would sorrow,
+ No one of God’s friends would e’er notice your murmurs;
+ The sun would not warm, would not rot the manure
+ Upon the pure, broad, and the truly free land;
+ No person would know what brave eagles you are
+ And they would not nod with their heads a poor greeting.
+ Mark my words! Come! Act like humans,
+ For you will meet evil;
+ Swiftly will release be given
+ To the fettered people;
+ Judgment nears. Dnipro, the mountains
+ Will appear against you.
+ And the blood of your poor children
+ Will flow down in torrents
+ To the blue sea.... There’ll be no one
+ Who will ever help you;
+ Brother will deny his brother,
+ Mother will her children.
+ Smoke like clouds will cover over
+ The bright sun before you,
+ And you will be met with curses
+ By your children ever.
+ Change your minds! And do not sully
+ God’s bright face with foulness!
+ Do not try to fool your children
+ That they are sent hither
+ Only that they may rule others ...
+ For an eye unlearned
+ Looks into their very spirits
+ Deeply, Oh so deeply!
+ For the children will soon notice
+ What a hide you’re wearing;
+ They will judge you and the stupid
+ Will deceive the wiser.
+
+ If you had studied what is needful,
+ This wisdom would be yours by now;
+ But you thus climb the road to heaven:
+ “We are not we, and I’m not I.
+ I have seen all and well I know it,
+ There is no heaven, there’s no hell,
+ There is no God, there’s only I.
+ The little German self-possessed,
+ And nothing more!”--“It’s fine, my brother,
+ What are you then?”
+ “The German’s willing
+ To tell you, for we do not know!”
+ So you’re set to go and study
+ In a foreign country.
+ There they’ll tell you: “You are Mongols,
+ Mongols, Mongols, Mongols!
+ Tamurlane’s the golden leader,
+ You’re his naked children!”
+ They will tell you, “Slavs we count you.
+ Slavs, yes, Slavs, we count you!
+ Of your great and famous sires,
+ You are worthless children!”
+ You continue to read Kollár
+ With unceasing ardor,
+ Šafařík and Hanka also
+ And you strive to follow
+ All the Slavophiles. The language
+ Of the Slavic peoples--
+ You know everything, neglecting
+ What you’re heir to!--“When we
+ Talk as we are duly practiced,
+ If the German shows us,
+ And will tell to us, moreover,
+ Our own past in lessons,
+ Then we can begin our answer!”
+
+ You have started nobly,
+ When the German gave the order.
+ You besides are speaking
+ So he cannot understand you,
+ He’s a splendid teacher,
+ And not like the common people,
+ Then the shouting! Shrieking!
+ There is harmony and power,
+ Music, all is splendid!
+ History? It is the poem
+ Of a freeborn people!
+ Oh, you poor and wretched Romans!
+ Damn it--you’re no Brutus!
+ But our Brutus and our Cocles
+ Are well-known forever!
+ Freedom grew and flourished with us,
+ In Dnipro was washed,
+ Sent her rays upon our mountains,
+ In our steppes was hidden!
+ In our blood she oft was bathed,
+ Slept together with us
+ On piled corpses of free Kozaks,
+ Corpses which they’ve plundered....
+
+ To admire their old virtues,
+ Read again the story
+ Of that glory, read it over,
+ Word by word reread it;
+ Do not miss a single chapter,
+ Or a little comma--
+ Learn it well and you will answer
+ For yourselves. Who are we?
+ Whose sons are we? Of what fathers?
+ What is there that charmed you?
+ Read it and you soon will notice
+ Who’s your famous Brutus?
+ Yes, slaves, the “footstools,” filth of Moscow,
+ The noble lords of Warsaw’s garbage,
+ Hetmans so noble and revered,
+ Do you pride now yourselves on that?
+ Content as sons of free Ukraina
+ To walk contented ’neath the yoke,
+ And do it better than your fathers?
+ Boast not; from you they’ll strip the belts.
+ From them they tried out all the fat.
+ You are boasting that the brothers
+ Well the faith defended?
+ That they baked bread in Sinop,
+ Or in Trapezont?
+ True, ’tis true, they ate their fill
+ And you fade away,
+ On the Sich the clever German
+ Plants potatoes now;
+ You are glad to buy their crop
+ Eat it for your health,
+ And the Zaporozhia praise.
+ Whose blood in past ages
+ Made that land so very fertile
+ That potatoes grow?
+ You care not, so long as you
+ Raise a goodly crop.
+ You can boast that once we could
+ Beat the Poles in fight!
+ You are right, for Poland fell
+ But that ruined us.
+ And so your fathers poured their blood
+ For Moscow and for Warsaw too,
+ And handed over to their sons
+ Their fetters and their fame!
+ Ukraina struggled bravely
+ To her utmost limit.
+ Now her children crucify her
+ Worse than Poles e’er dreamed of;
+ For instead of beer--they draw out
+ Blood from every body;
+ But they claim they wish to give light
+ To a mother’s vision
+ With the fires of the present,
+ Guide the poor blind singer
+ In his ignorance and darkness
+ For the age and Germans.
+ Fine it is! Go on and lead him!
+ Let the aged mother
+ Learn the method of beholding
+ These her modern children!
+ Show your nature! ’Tis for knowledge--
+ Worry not; for Mother
+ Will pay well for all these lessons.
+ Eyesores vanish quickly
+ On the eyes of your base grabbers!
+ You will see the glory,
+ Living glory of your sires
+ And your evil fathers ...
+ Do not fool yourselves, however!
+ Go to learn and study
+ And the foreign knowledge master,
+ But don’t spurn your own.
+ God will punish every mortal
+ Who forgets his mother.
+ And his children will avoid him,
+ Keep him from their cabin;
+ Strangers too will drive him onward,
+ And the evil have not
+ In the whole wide world a refuge
+ Cheerful welcome giving.
+ I am sobbing, when I’m thinking
+ Of the heroic exploits
+ Of our sires; they were mighty!
+ Yes, but to forget them,
+ I would give up half the pleasure
+ I shall ever have here ...
+ Of such nature is our glory
+ And of Ukraina!...
+ So go on and read the story
+ Till awake you’re dreaming
+ Of the ills, and the mounds open
+ And reveal their secrets
+ Right before your eyes, and then
+ Ask the martyrs frankly,
+ How and why and for what purpose
+ They have been so punished?
+ Oh, embrace, my dearest brothers,
+ E’en your poorest brother--
+ Let your mother smile with pleasure,
+ She has long been weeping ...
+ Let her bless her faithful children
+ With a fervent blessing!
+ Let her kiss her little children
+ With lips now unfettered.
+ Then the shame will be forgotten,
+ All the recent epochs,
+ And new glory will be rising,
+ Ukraina’s glory!
+ Then the sun will shine eternal,
+ Quietly and sweetly ...
+ O, embrace, my darling brothers,
+ That is what I beg you!
+
+
+
+
+THE TESTAMENT
+
+
+Shevchenko wrote this poem on December 25, 1845, at Pereyaslav, the
+city where the Hetman Bohdan Khmelnitsky had made the agreement with
+Moscow. Kostomariv, in publishing the first eight lines, gave it the
+title by which it is now generally known. The poem is one of the most
+famous of Shevchenko’s works and has been accepted as the keynote of
+the movement for Ukrainian liberation.
+
+
++The Testament+
+
+ When I die, O lay my body
+ In a lofty tomb
+ Out upon the steppes unbounded
+ In my own dear Ukraine;
+ So that I can see before me
+ The wide stretching meadows
+ And Dnipro, its banks so lofty,
+ And can hear it roaring,
+ As it carries far from Ukraine
+ Unto the blue sea
+ All our foemen’s blood--and then
+ I will leave the meadows
+ And the hills and fly away
+ Unto God Himself ...
+ For a prayer.... But till that moment
+ I will know no God.
+ Bury me and then rise boldly,
+ Break in twain your fetters
+ And with the foul blood of foemen
+ Sprinkle well your freedom.
+ And of me in your great family,
+ When it’s freed and new,
+ Do not fail to make a mention
+ With a soft, kind word.
+
+
+
+
+IN THE FORTRESS
+
+
+Shevchenko arrived in St. Petersburg under arrest on April 17, 1847
+and was sentenced on May 30. During this period of his confinement
+and trial, the poet composed some of his most exquisite lyrics. They
+are short and concise but there is a personal touch about them that
+was often lacking in his longer works. Thrown back on himself, unable
+to associate with his friends, and in danger of death, he achieved
+a concentrated form of verse that has put these poems in a class by
+themselves.
+
+
++In the Fortress+
+
+
+ 1
+
+ I’m alone, all alone,
+ As a leaf in the meadow,
+ For the Lord gave me not
+ Either joy or good fortune.
+ God gave to me naught
+ But black eyes and my beauty
+ And I wept them away
+ As a lonesome young maiden.
+ Not a brother I knew
+ Nor yet ever a sister,
+ Amid strangers I grew
+ And I grew--without loving.
+ Where’s the husband I sought?
+ Where are all you good people?
+ There are none. I’m alone.
+ And no husband will cheer me.
+
+
+ 2
+
+ There is grove after grove,
+ There’s the steppe and the tomb--
+ From the tomb a Kozak
+ Rises gray and bent double,
+ Rises there in the night,
+ And he turns to the steppe,
+ And he sings, sadly singing,
+ “They have piled up the earth,
+ And gone back to their homes,
+ But no one remembers!
+ For three hundred of us
+ Have been shattered as glass,
+ But the earth will not take us.
+ Since the hetman has sold
+ Into serfdom the Christians
+ And has ordered to drive us
+ Upon our own lands,
+ We have poured out our blood
+ And have murdered our brothers.
+ Their blood we have drunken
+ And we henceforth are lying
+ In the curse of the tomb.”
+ So he spoke in his sorrow
+ And he leaned on his spear
+ At the edge of the tomb
+ And he looked at Dnipro
+ And he sobbed and he wept.
+ The blue waves have made answer
+ From across the Dnipro,
+ From the village it echoes.
+ Then the third cockcrow sounded.
+ The Kozak quickly vanished,
+ Then the grove waved in terror
+ And the tomb groaned aloud.
+
+
+ 3
+
+ It makes no difference to me,
+ If I shall live or not in Ukraine
+ Or whether any one shall think
+ Of me ’mid foreign snow and rain.
+ It makes no difference to me,
+ In slavery I grew ’mid strangers,
+ Unwept by any kin of mine;
+ In slavery I now will die
+ And vanish without any sign.
+ I shall not leave the slightest trace
+ Upon our glorious Ukraine,
+ Our land, but not as ours known.
+ No father will remind his son
+ Or say to him, “Repeat one prayer,
+ One prayer for him; for our Ukraine
+ They tortured him in their foul lair.”
+ It makes no difference to me,
+ If that son says a prayer or not.
+ It makes great difference to me
+ That evil folk lull now to sleep
+ Our mother Ukraine, and will rouse
+ Her, when she’s plundered, in the flames.
+ That makes great difference to me.
+
+
+ 4
+
+ “Leave not your dear mother,” they told you,
+ But you paid no heed and went off.
+ She sought for you but could not find you,
+ At last she abandoned her effort.
+ She died ’mid her tears. Long ago
+ No playmate was left of your comrades.
+ Your dog has strayed off and is vanished.
+ A window is broke in your house.
+ In the garden the lambs go to pasture
+ By day, and when darkness is come,
+ The owls wake the night with their cries
+ And give to the neighbors no quiet.
+ Your bridal wreath grew and it flourished
+ But now it is faded to dust,
+ For you did not pick it. Your pond
+ Dried up in the neighboring forest
+ Where you once delighted to bathe.
+ That forest is sad and lies low.
+ No bird is still singing within it,
+ You carried them off when you went.
+ In the meadow the spring is not flowing,
+ The willow is leafless and fallen.
+ The path where you formerly wandered
+ Is covered with many a thorn.
+ Where did you direct your sad footsteps?
+ To whom have you flitted away?
+ In an alien land, amid strangers
+ Whom do you rejoice? Unto whom,
+ To whom have your arms been outstretched?
+ My heart whispers that you are happy
+ In palaces, where you ne’er think
+ Of the home that you once have abandoned.
+ God grant that no drop of remorse
+ May ever disturb your sweet slumber,
+ That it may not enter your palace,
+ That you never turn on your God
+ And never your own mother curse.
+
+
+ 10
+
+ ’Tis hard to bear the yoke--though freedom,
+ To tell the truth, was never there.
+ But yet somehow I could live on,
+ Though in another’s home and field.
+ But now I have been brought to wait
+ An evil fate as I do God.
+ I wait for it, and as I look,
+ I curse my poor and untrained mind
+ That I allowed poor fools to fool me,
+ To drown pure freedom in the mud.
+ My heart grows cold, when I remember
+ That in Ukraine I shall not die,
+ That in Ukraine I shall ne’er live,
+ To love both people and the Lord.
+
+
+ 12
+
+ Shall we again e’er meet together
+ Or are we parted once for all?
+ The word of truth and of pure love
+ Has been cast out to steppe and jungle.
+ Let it be so! ’Tis not our mother!
+ To her we still must pay respect;
+ It is God’s will! Respect it fully!
+ Be humble now and pray to God
+ And think yourselves of one another,
+ And love our dear Ukraina.
+ So love it ... in this time of woe,
+ And in that last and awful minute.
+ Let each pray to the Lord for her!
+
+
+
+
+POEMS OF EXILE
+
+
+During the first years of Shevchenko’s service in the Russian army,
+when he was in the fortress of Orsk and at Kos-Aral, he was able with
+difficulty to write. His mind was filled with longings for Ukraine,
+with dreams of his own past life, and some of the poems of this period
+are among his finest personal lyrics.
+
+
+1847
+
+ Songs of mine, O songs of mine,
+ You are all I have.
+ Do not leave me now, I pray,
+ In this dreadful time.
+ Fly to me, my little dovelets,
+ With your wings of gray.
+ From the spreading Dnipro fly here
+ To the steppes and stay
+ With the poor and needy Kirghiz.
+ They are really poor,
+ Yes, and naked, but in freedom
+ They can pray to God.
+ Fly to me, my darling thoughts,
+ With calm words and true,
+ I shall greet you as my children
+ And shall weep with you.
+
+
+N. N.
+
+ Sunset is coming, mountains are shadowed,
+ Birds sink to quiet, fields cease their murmur,
+ Peoples are gladly stopping their labors,
+ But I am looking, while my heart’s flying
+ To a dark garden in Ukraina;
+ Flying, I’m flying, my thoughts ever roaming,
+ Thus my poor heart is receiving some quiet.
+ Fields are in shadow, mountains and forest,
+ In the blue heaven, stars are appearing.
+ Stars, O bright stars, for I am weeping,
+ Have you come out yet there in Ukraina?
+ Are the black eyes there awaiting your coming
+ In the blue heaven? Have they forgotten?
+ If they’ve forgotten, do not disturb them.
+ Let them not notice what I am suffering!
+
+
+N. N.
+
+ My thirteenth birthday was now over.
+ Near where I dwelt, I pastured lambs.
+ Perhaps it was the bright sun shining,
+ Perhaps it was something in me,--
+ I felt so happy, yes, so happy,
+ I loved the Lord....
+ They called me to share in their fortune,
+ But I sat on the little hill
+ And prayed to God. I have no memory
+ Of what as little boy I sought
+ When I was praying so contented,
+ Or what a cheerful thought I had.
+ The Lord’s own heaven and the village,
+ The lambs appeared to be so merry.
+ The sun just warmed,--it did not bake.
+
+ It was not long the sun was warm,
+ Not long endured the prayer.
+ It ’gan to bake, it turned bloodred,
+ And heaven it burned up.
+ I wondered, as if waked from sleep,
+ The village turned to black,
+ God’s heaven turned unto dark blue
+ And lost its golden sheen.
+ I looked again upon the lambs,--
+ They were no lambs of mine.
+ I turned again unto the homes,
+ There was no home of mine.
+ For God had nothing given me,
+ And then my tears welled forth,
+ Such bitter tears. A little girl
+ Upon the selfsame road,
+ Not far away from where I stood,
+ Was plucking at the hemp.
+ She noticed I was weeping loud;
+ She came and spoke to me,
+ She wiped away my bitter tears
+ And gave to me a kiss.
+
+ Again the sun was shining brightly,
+ Again all things in the wide world
+ Were mine, the lambs, the fields and forests,
+ And we were smiling as we drove
+ Another’s lambs to water.
+
+ How foolish! Now, when I remember,
+ My heart weeps sadly and still aches;
+ Why did the Lord not let me linger
+ Some time in that dear paradise?
+ I would have died a simple ploughman,
+ I would have known naught of the world,
+ I would ne’er been a fool to others,
+ Would not have cursed both men and (God).
+
+This poem from the Fortress of Orsk shows again the great impression
+that his first love Oksana Kovalenkivna made upon him. It is one of the
+few poems that are definitely autobiographical in character.
+
+
+
+
+RETURN
+
+
+After Shevchenko returned from his service in the army, he was a broken
+man. His health was shattered, and while his spirit was not quenched,
+there is a note of finality in much that he undertook. He had been
+forced to realize the limitations on his sphere of activity. There
+is a deeper note of austerity in his writings and a different spirit
+animates most of his verses, a spirit which becomes more strong and
+poignant as the end neared. The two following poems were written at
+Nizhni Novgorod on his way back to St. Petersburg.
+
+
++Fortune+
+
+ You never played me false, I swear it:
+ You grudged to me a brother, sister,
+ And e’en a friend; you took me early
+ And led me as a little boy
+ And put me in a school for peasants,
+ Where I might learn from drunken clerk.
+ “Work hard, my darling! You will later
+ Become a man!”--These were your words,
+ And I obeyed, I studied hard,
+ And learned my lesson.
+ And you lied!
+ What sort of man! ’Twas all in vain.
+ We never played you false, I swear it,
+ We lived our life! And never, never
+ Left any seed of lie behind us ...
+
+ So let us go, my humble fortune,
+ My friend so poor, so free from guile,
+ Let us go on; ahead is glory
+ And glory is my only guide.
+
+
++The Muse+
+
+ O thou most chaste and holy maiden,
+ Of Phoebus the beloved young sister,
+ You took me when I was a child
+ And carried me into the meadow;
+ There on a tomb upon the meadow,
+ You wrapped me in a cloud of gray
+ Just as that freedom in the valley
+ And fondled me and sang your measures
+ And worked your charms ...
+ And I, meanwhile ...
+ O my enchantress ever fair,
+ You helped me wheresoe’er I was,
+ You watched o’er me wheree’er I was,
+ And everywhere, my star of brilliance,
+ You glowed, by evil never spotted,
+ And on the steppe, the barren steppe,
+ In my deepest prison
+ You shone there in gleaming raiment
+ Like flower in the field.
+ From the filthy hole of prison
+ You flew out to meet me
+ As a bird both pure and holy,
+ And above my person
+ You flew down with pennons golden
+ And you sang so sweetly.
+ You refreshed my thirsty spirit
+ With the living water.
+ And so I live, above my head
+ With all your Godlike charm and beauty,
+ You blaze forever, star of heaven.
+ You will receive me, cherubim,
+ Revered six-winged seraphim,
+ My holy counselor adored,
+ My fate which leads me since my youth,
+ Do not forsake me!
+ And at night
+ In daytime, evening, and the morning
+ Be with me ever, teach to me
+ With my sincere and truthful lips
+ To tell the truth!
+ Then help me too
+ To send a prayer unto my end;
+ And when I die, my sacred friend,
+ My loving mother, place your son
+ Within his small and narrow casket,
+ And show at least one little tear
+ In your immortal, holy eyes!
+
+
+
+
+TO MARKO VOVCHOK
+
+
+The appearance of the Narodni Opovidaniya (Folk Sketches) of Marko
+Vovchok in 1858 was an event in Ukrainian literature. It was the
+penname of Maria Markovich (1834-1907) but she wrote in Ukrainian for
+only a few years. Her stories of the hardships of serfdom, especially
+on the women, were very powerful and were translated into Russian by
+Turgenev and others of the leading authors. Shevchenko welcomed her
+literary advent most warmly, for he saw in her his most talented prose
+successor.
+
+
++To Marko Vovchok+
+
+ (_In memory of January 24, 1859_)
+
+ Some time ago beyond the Urals
+ I wandered and I prayed to God
+ That our dear truth would never perish,
+ That our dear word would never vanish.
+ My prayer was heard.
+ God sent to us
+ In you a mild and tender prophet,
+ A bitter scourge of all the greedy
+ And ruthless men.
+ My beacon star,
+ You are the holy star I wished for,
+ The youthful strength that I desired!
+ Shine on me, shed your warmth afar,
+ And now refresh my broken spirit,
+ My poor and shattered heart and power,
+ My hungry heart!
+ I live anew
+ And call to life from out the grave
+ Free thought that bides forever true,
+ Free thought forever.--My good fortune!
+ Our prophet! Yes! my darling daughter,
+ I dare to call my poems yours.
+
+
+
+
+MARY
+
+
+After his return from imprisonment, Shevchenko planned to write a poem
+on the Blessed Virgin and equate her lot with the fate of Ukraine
+and the average Ukrainian peasant woman. To do this, he made certain
+studies in the apocryphal legends and read some of the more liberal
+books of the day.
+
+As a result he produced this poem on unorthodox lines. He was bitterly
+attacked for it but his dominant mood is throughout reverence for his
+subject, and the preface is thoroughly in line with the traditional
+faith.
+
+
++Mary+
+
+ “_Rejoice, for thou hast renewed all creatures._”
+ (_Akafist of the Blessed Virgin, l. 10_)
+
+ I place my hope and consolation
+ On Thee, my Heaven fair and bright,
+ Upon Thy mercy without limit,--
+ I place my hope and consolation
+ On Thee, O Mother ever holy,
+ The holy Power of all saints,
+ All-sinless and forever blest!
+ I pray to Thee, I weep and sob;
+ Look, holy Mother, down on them,
+ Those prisoners who have been seized
+ And who are blind; give them the strength
+ Of Thine own martyred Son, that they
+ May bear their cross and heavy fetters
+ Unto the end, the bitter end.
+ O worthy of all praise!
+ I bless Thee,
+ The holy Queen of earth and heaven;
+ Hark to their groans, and send to them
+ A worthy end, O ever worshipped;
+ Without ill feeling, I will sing,
+ When the poor villages are happy,
+ Thy sacred fortune everywhere
+ With quiet and with cheerful psalms.
+ But now there’s tears and woe and weeping
+ For each poor soul and, poor myself,
+ I add to them the final mite.
+
+
+ I
+
+ Once Mary dwelt, a hired servant,
+ With Joseph, the old carpenter,
+ Perhaps he was a pious cooper.
+ She grew and turned to maidenhood
+ And blossomed as a lovely flower
+ Within a stranger’s poor abode,
+ A quiet, holy paradise.
+ The carpenter looked on his servant
+ As on his own beloved child.
+ He used to leave his plane and saw
+ To look at her.
+ The years passed by
+ But he did not once even notice
+ And think: “She has no living kin,
+ No cabin of her very own--
+ She’s all alone. And yet perchance
+ Death stands not far behind my back.”
+
+ She stays there underneath the hedge
+ And spins white wool which she will fashion
+ Into a festal suit for him,
+ Or to the shore she’s wont to drive
+ The goat with its warm-hearted kid
+ To feed them and to give them drink;
+ Although ’twas far, she loved to look
+ At that serene and holy lake,
+ By name Tiberias. And then
+ She was so radiant with joy
+ That Joseph sitting there was still
+ And did not bar in any way
+ Her trips to the dear lake.
+ She went
+ All smiling and he sat as ever
+ And did not reach for plane or saw.
+ The goat would drink and eat its fill.
+ The maiden stood there by herself,
+ As if entranced, amid the woods
+ And looked with sad and troubled gaze
+ Upon that broad and holy lake
+ And prayed, “O beautiful, broad sea,
+ Wide tsar of all the lakes that be,
+ Tell me, O my wise counselor,
+ What fate will open unto me
+ With aged Joseph? O, my lot!”
+ Then she bent over as a poplar
+ Bends in the wind towards the ravine.
+ “He looks upon me as his child.
+ With my young shoulder I’ll support
+ His weakened and infirm old age.”
+ She cast her eyes around the scene,
+ Until the sparks shown in her eyes,
+ And from her good and youthful shoulders
+ The ragged tunic softly slipped
+ Away; such holy charm divine
+ No eye had ever dared to see
+ Or to imagine. Evil fate
+ Brought to her such a crown of thorns
+ And mocked about her beauty fair.
+ O such a fate!
+ Above the water
+ She walked with the same quiet step.
+ She found some flowers on the bank,
+ She broke them off and made them then
+ A flower cover for her head,
+ Upon her holy, troubled brow,
+ And entered in the forest dark.
+
+ O our unsetting Sun of light,
+ Most holy of all women ever!
+ The fragrant gem of all the herbs!
+ Within what woods and what ravines,
+ And what unknown and secret caves
+ Thou hidest now from that fierce heat
+ Of those consuming rays of passion
+ That burn the heart without a fire
+ And drown it without water, drown
+ The holy thoughts Thou always hast?
+ Where art Thou hiding?
+ No, nowhere,
+ The fire blazed, as well it might.
+ It burst to flame and then alas,
+ For nothing is its power lost.
+ It goes into the blood, the bone,
+ That cursed fire naught can quench.
+ And still unbroken, Thou must pass
+ Through all the hottest flames of hell
+ For Thy dear Son.
+ Thy future fate
+ Like prophecy appears to Thee
+ Before Thine eyes. Do not look at it.
+ Wipe off the tears that herald this,
+ Adorn Thy head, a maiden’s head,
+ With lilies and the wildly spread
+ Red poppies too and fall asleep
+ Beneath the vines where it is cool
+ And see what comes!
+
+
+ II
+
+ Towards evening, like a shining star,
+ Sweet Mary wandered from the grove,
+ All wreathed in flowers, There Mount Thabor
+ Just as if wrapped in gold and silver
+ Shone far away so dazzling bright.
+ It blinded all.
+ Then to that Thabor
+ Sweet Mary lifted up her eyes,
+ So mild and holy as they were,
+ And smiled. And then she caught the goat
+ With its gay kid within the grove
+ And ’gan to sing:
+ “Heaven, heaven,
+ O dense forest!
+ I am young and,
+ Gracious God,
+ In Thy heaven
+ Can I rest me,
+ Play with pleasure?”
+ Thus she spoke;
+ Around her once she glanced so sadly
+ And then into her arms she took
+ The kid. She held him firmly
+ And felt so happy as she went
+ Unto the carpenter’s poor hut.
+ She walked along and cuddled kindly
+ And sang and played with the young kid
+ And pressed it to her bosom softly
+ And kissed it.
+ For its part, the kid,
+ As if it were a little kitten,
+ Did not object and did not struggle;
+ It nestled in her bosom, played.
+ For two long miles she danced along
+ With that sweet kid still in her arms
+ And was not wearied.
+ The old man
+ Sat sadly ’neath the hedge and sought
+ Her as if she were his own child;
+ He came to meet her, welcomed her,
+ And softly said: “Where have you been?
+ My poor, dear child, please let me know!
+ Let us go in the house and rest
+ And have our supper there together
+ With a delightful visitor.
+ Let us go, daughter.”
+ “Who is he,
+ This new-come guest?”
+ “From Nazareth
+ He has come down to spend the night,
+ And says, ‘The grace of God is come
+ Upon the old Elizabeth.
+ ’Twas yester morn it has occurred
+ For yesterday,’ he says, ‘she bore
+ A son and aged Zachariah
+ Has called him by the name of John.’
+ That’s what he says....”
+ The guest, relaxing,
+ Well washed, now came out of the house,
+ Dressed only in a tunic white.
+ He shone like any flaming star.
+ He paused majestic on the threshold,
+ Made a low bow, and then he greeted
+ Sweet Mary calmly.
+ It seemed strange
+ And wondrous too. The guest stood there
+ And gleamed with more than human gleam.
+ On him one glance did Mary cast
+ And trembled and she turned away.
+ She seemed just like a frightened child
+ And to her aged Joseph turned.
+ Her eyes then asked the youthful guest
+ To enter in (or yet, ’tis better,
+ They led him in.)
+ At once she brought
+ Cool water from the nearby spring
+ And milk and goat’s cheese which she gave
+ To them to have their evening meal.
+ Herself she did not eat or drink,
+ But silently knelt in the hut
+ And looked and looked upon the guest
+ And listened till the stranger spoke
+ And turned his words to her directly.
+ His holy words fell bright and clear
+ Upon the heart of Mary dear,
+ Until they chilled and burned it too.
+ “In all Judea there never was--”
+ So spoke the guest--“in ancient times
+ What now is seen, for a new rabbi,
+ A rabbi with a flaming word,
+ Is coming now upon the meadow.
+ His words grow swiftly and will bear
+ A rich and overflowing crop,
+ A holy seed. I go to preach
+ A new Messiah to the people!”
+ Then Mary prayed a silent prayer
+ To the apostle.
+ On the hearth
+ The fire blazes soft and low
+ And righteous Joseph sits alone
+ And thinks ...
+ By now the evening star
+ Has risen brightly in the heavens.
+ Then Mary rose and took the pitcher
+ To fetch fresh water from the spring.
+ The stranger followed and caught up
+ With Mary in the deep ravine.
+
+ At dawn, while it was cool, they led
+ Th’ evangelist to that same sea
+ And joyful were they in their hearts
+ And joyously they made their way
+ Unto their home.
+
+
+ III
+
+ For him waits Mary
+ And waiting, weeps; her youthful eyes,
+ Her eyelids and her wondrous lips
+ Grow thin and pale.
+ “You are not now
+ As you were once, O Mary dear,
+ A flower fair, our source of beauty.”
+ Thus Joseph spoke--“Some thing most strange
+ Has come o’er you, my dearest daughter.
+ O Mary, let us go and wed
+ Or else without a word they’ll kill you
+ Upon the street but we will hide
+ In our oasis.”
+ For the trip
+ Sweet Mary quickly made her ready
+ And wept and sobbed to break her heart,
+ And so they go upon their way.
+ The old man took his newest yoke
+ Within a basket on his shoulders;
+ He wants to sell it and to buy
+ A kerchief new for his sweet bride
+ And give it to her as a present.
+ O righteous, rich, revered old man,
+ A blessing comes not from Mount Zion
+ But from your quiet little home
+ It is proclaimed to us.
+ If he,
+ The righteous, had not lent his hand,
+ We would be worse than slaves of slaves
+ And we would die.
+ O suffering great!
+ O heavy sadness of the soul,
+ It is not you, ye poor, I pity,
+ Ye blind and humble, poor in spirit,
+ But those who wield above their heads
+ The axe and hammer and who forge
+ New fetters. For they’ll kill and slay you,
+ They slay your soul and from a spring
+ Of blood that comes from human hearts,
+ They give the dogs to drink.
+ But where
+ Went that strange guest who was so evil?
+ He might have come and glanced e’en once
+ At this thrice glorious pure wedding,
+ A stolen wedding!
+ Not a sound
+ Of him or of his great Messiah
+ But men wait something and they wait
+ What they don’t know.
+ O Mary dear,
+ What art Thou waiting in Thy sorrow
+ And what wilt Thou await from God
+ And from His people?
+ Wait for naught
+ And likewise do not think of waiting
+ For that apostle. Thou art taken
+ As bride by that poor carpenter
+ Into his poor and humble home.
+ Pray and give thanks, he did not spurn Thee
+ And did not cast Thee on the street
+ Or Thou mightst have been stoned to death,
+ Hadst Thou not hid or fled away.
+ But men said in Jerusalem
+ Beneath their breath, who had come down
+ From out Tiberias’ city
+ That there the men had crucified
+ One who proclaimed a new Messiah.
+ “Can it be he?,” exclaimed sweet Mary,
+ And joyfully she made her way
+ To Nazareth.
+ He too was glad
+ That his dear servant bore in her
+ The righteous seed of a good man
+ Who lost his life for liberty.
+
+ They go from there upon their way,
+ They come back home and there they live
+ As married but unhappy too.
+ The carpenter now sets himself
+ To make a cradle while she sits,
+ Sweet Mary the immaculate,
+ Beside the window and she looks
+ Into the fields and sews apace
+ Upon a little infant shirt.--
+ For whom is it?
+
+
+ IV
+
+ “I want the master,”
+ A voice cried in the court. “An order
+ From Caesar, from the lord himself,
+ Commands you go at once this hour
+ For a great census in the city
+ Of Bethlehem. Set forth at once.”
+ That stern commanding voice is gone;
+ The echo rings above the wood.
+ So Mary went at once to bake
+ Some cakes; and then without a word
+ She put them in a little basket;
+ Without a word she followed Joseph
+ To Bethlehem.
+ “O holy power,
+ Protect me now, my God most dear,”
+ That’s all she said. And so they go.
+ Both of them are depressed and sad.
+ Poor as they are--they drive before them
+ The goat and with it its young kid,
+ For there’s no one to care for them,
+ And God might send to her the baby
+ Upon the journey and the milk
+ Would be a godsend to the mother.
+ The animals stray onward feeding
+ Along the way and side by side
+ The man and woman walk behind them.
+ And they begin to speak just as
+ They will but softly.
+ Joseph said:
+ “The high priest Simeon said once
+ To me a word prophetic, true.
+ The holy law of Abraham
+ And Moses now the pious Essenes
+ Renew again in all its power;
+ And I shall never die--he told me,--
+ Until I see myself Messiah.
+ O Mary, do you hear my words,
+ Messiah comes.”
+ “Nay, he has come,
+ Ourselves we have Messiah seen.”
+ Sweet Mary said.
+ Then Joseph looked
+ Within the basket, found a cake.
+ He gave it to her. “Take this, child!
+ Be strong for what is coming now!
+ We are not near to Bethlehem,
+ And I will rest for I am weary.”
+ So they sat down beside the road
+ To rest.
+ Then while they’re sitting there,
+ The righteous sun sank quickly down
+ And hid itself behind the hill.
+ It sank to rest and darkness came
+ At once--and then a miracle.
+ No one had ever heard or seen
+ Of such a marvel.
+ Joseph trembled
+ For from the east a blazing comet
+ Rose over Bethlehem far off.
+ The comet seemed to be of fire
+ And lighted all the steppe and mountains.
+ But Mary did not rise from off
+ The road. ’Twas then she bore her son,
+ That child who by his wondrous power
+ Saved all of us from prison cruel
+ And as a saint was crucified
+ For us, the evil and the sinful!
+ Not far away along the road
+ The shepherds saw the miracle
+ And they gave heed.
+ The wretched mother
+ Together with the child they took
+ And carried them into their cave
+ And there the wretched shepherds gave
+ To him the name Emmanuel.
+
+ By sunrise in the market place
+ Of Bethlehem the people gathered
+ And whispered the exciting news
+ That something strange would happen now
+ In all Judea. They passed along
+ The news in quiet tones. “O people,”
+ A shepherd came and shouted out,
+ “The words of Jeremiah and
+ Isaiah now are true, are true!
+ Among us shepherds has been born
+ Messiah yesterday.”
+ It spread
+ Throughout the whole of Bethlehem.
+ “Messiah!... Jesus!... Hail!... Hosanna!”
+ The people scattered.
+
+
+ V
+
+ In an hour
+ Or maybe two an order came
+ From out Jerusalem from Herod.
+ A legion came and brought an order
+ Which men had never heard before.
+ The swaddling children slept in peace,
+ The mothers warmed their food--’twas needless.
+ They needed not to bathe their children
+ And to prepare them for the night.
+ The soldiers bared and dipped their knives
+ In the just blood of little children,--
+ Such was the order Herod gave!
+ Look on in horror now, O mother!
+ And see what tsars like him can do!
+
+ But Mary did not need to hide
+ Herself and child. Praise to your names,
+ The poor, untutored shepherds there
+ Who greeted him, had hidden safely
+ Our Savior and they saved him thus
+ From Herod!
+ So they fed him kindly
+ And gave him drink, a little shirt
+ And jacket for the toilsome journey,
+ And poor as they were, yet they gave
+ An ass’s foal and set the mother
+ Upon it with her child and led it
+ By secret paths amid the darkness
+ Unto the road to Memphis.
+ Then
+ The comet, that great ball of fire,
+ More brilliant than the sun, shone on
+ That ass which carried into Egypt
+ Sweet Mary and the young Messiah.
+
+ Had ever queen sat so upon
+ An ass, the fame of it would quickly
+ Be spread abroad and all would talk
+ Of her and of that ass forever
+ Throughout the world.
+ But Thee it bore.
+ The true and living God upon it!
+ A wretched Copt in after days
+ Had tried to buy the ass of Joseph
+ But it had died. Perhaps the road
+ With its great load had worn it out.
+
+ The child, bathed in the Nile, doth sleep
+ In swaddling clothes beneath a willow
+ More safely, and among the willows
+ The righteous mother weaves a cradle
+ And weeps the while she spends her time
+ In weaving of the little cradle,
+ While Joseph sets himself to build
+ A little hut out of the reeds,
+ That he may have a humble shelter.
+ Across the Nile just like an owl
+ The Sphinx with dread and fearsome eyes
+ Looks on the scene; and there behind it
+ The pyramids on the bare sands
+ Stand like a chain in order due,
+ Just as the guards set out by Pharaoh,
+ As grim as if they had reported
+ Of what they know, that God’s own truth
+ Has risen and is come to earth,
+ A menace to the Pharaoh’s power.
+
+ Then Mary found a job to weave
+ Soft garments for a Copt, while he,
+ Saint Joseph, went to feed a flock
+ That he might keep that single goat
+ To furnish milk for his dear child.
+ A year doth pass.
+ Around the hut
+ Within his own obscure domain
+ The righteous holy carpenter
+ Left no time to be spent in thinking.
+ He fashions barrels and small kegs
+ And murmurs oft.
+ But why is this?
+ Thou dost not weep and dost not sing;
+ Thou thinkest ever without pause
+ How best to teach him and to place
+ Thy holy son on righteous paths
+ And how to save him from all ills
+ And shield him from the storms of life.
+
+ Another year. Around the hut
+ The goat still feeds, but the young child
+ And the small kid together play
+ Within the courtyard, while the mother
+ Sits at the threshold of the hut
+ And spins the wool of fibres soft.
+ Meanwhile the old man walks on tiptoe
+ And carries to the city barrels
+ To sell. He buys the child a cookie,
+ A kerchief for his darling wife,
+ And for himself a good stout thong
+ To make some sandals.
+ There he sat.
+ And then he said: “Don’t grieve, my daughter!
+ For Herod, the cruel tsar, is dead!
+ One evening he enjoyed a feast
+ And ate so much it caused his death.
+ Those are the tidings that I heard.
+ Let us go now unto our grove,
+ Unto our quiet, little heaven.
+ Let us go homeward, daughter mine!”
+ “Let’s go!”, she said and quickly went
+ Unto the Nile to wash the shirts
+ For her son’s journey. While the goat
+ Played with the kid around the house,
+ Saint Joseph played with his dear son
+ Upon the threshold and the mother
+ Washed in the river the small shirts.
+ And after that within the house,
+ He packed and tried out his new sandals
+ For the long journey. All was ready
+ Before the sunrise; then he took
+ The basket on his shoulders and they
+ Within the cradle bore the child.
+
+
+ VI
+
+ So on they went and reached their home.
+ God grant no one may ever chance
+ On such a sight.
+ Their little love,
+ Their quiet refuge in the field,
+ Their one and only home and fortune,
+ That place--they could not recognize it--
+ All he had loved, the little house--
+ All, all was plundered.
+ ’Mid the ruins
+ They had to spend a wretched night.
+ And Mary quickly hurried down
+ Unto the spring in the ravine,
+ Where once the bright-faced holy guest
+ Had met with her.
+ The heavy grass,
+ The spiny bushes, and the nettles
+ Had thickly grown around the spring.
+ Poor Mary, I am sorry for Thee!
+ Pray, darling, pray at this sad time!
+ Forge well Thy true and holy strength,
+ Forge it with patience and endurance,
+ Grow strong amid Thy bloody tears!
+ She almost slipped within the spring
+ And drowned herself.
+ Then woe to us,
+ Who would have been enshackled slaves!
+ The child would then have grown alone
+ Without his mother; we would know
+ No truth and justice on this earth,
+ No sacred freedom.
+ She remembered
+ And then she smiled despite her woe
+ And sobbed a bit. The holy tears
+ Poured down upon the wellhead there
+ And dried away; and then she felt
+ Much better.
+ But Elizabeth,
+ A widow old in Nazareth,
+ Lived there with her one little son,
+ With John, and she was distant kin
+ Unto them.
+ So in early morning
+ The unhappy woman took her child
+ And fed him and she dressed him up
+ And with her saint she made the trip
+ To Nazareth unto the widow
+ To ask her for some hired work.
+ The little child grew as it should
+ And played together with young John,
+ And he was soon a little boy.
+ The two went out upon the street
+ And played together. There they found
+ Two sticks and took them to their homes
+ And gave the wood unto their mothers
+ Like other children!
+ So they live,
+ Both cheerful and both healthy too--
+ The people watch them on their way.
+ The little boy one day a stick
+ Picked up from John for his own game,
+ (For John was playing horse alone)
+ And made a cross and bore it home
+ To prove that way unto his mother
+ That he knew how to work in wood.
+ Then Mary met her little son
+ Outside the gate, and lost her courage.
+ She fainted too when she beheld
+ That scaffold cross.
+ “An evil man
+ With foul intent and unkind plan
+ Has taught thee to produce this thing.
+ My dearest child, please drop it, drop it!”
+ The little boy, all innocent,
+ Threw down the sacred mark of death
+ And sobbed aloud and shed boy’s tears
+ For the first time upon the bosom
+ Of his dear mother.
+ This kind act
+ Refreshed her soul. She rose again
+ And took him to a nice cool spot
+ Within the garden on the grass.
+ She kissed him and she gave him cakes,
+ Fresh cakes.
+ And then he fondled her
+ And played and sang a little while
+ And fell asleep to lullabies.
+ Upon her knees he lay and slept.
+ The child slept on in peaceful slumber
+ Just like an angel there in heaven.
+ The mother looked on her one child
+ And shed such quiet, blissful tears,
+ The angel slept so still and lovely,
+ It would be wrong to try to wake him.
+ She could not look at him enough.
+ A single tear just as a flame
+ Fell on him and without delay
+ The child awoke.
+ Sweet Mary quickly
+ Wiped off her tears and tried to smile,
+ Lest he behold them, but she could not
+ Deceive her little son at all.
+ He caught her action, guessed it well
+ And ’gan to sob.
+ She earned a little
+ (Or else the widow lent it to her)
+ That she might buy a book for him.
+ She would have taught him, but she knew
+ Not how to read. She took the boy
+ And sent him to a little school
+ Among the Essenes. And meanwhile
+ She gave him lessons in the good
+ And in the right.
+ Meanwhile young John,
+ The widow’s son, had done the same.
+ The boys went to the school together
+ And studied too, He never played
+ With other children on the street
+ Or ran around. All by himself,
+ He used to sit in the long grass
+ And fashion there with childish hand
+ A little staff; and try to help
+ His holy father in his work.
+
+
+ VII
+
+ Then in the young boy’s seventh year,
+ (For he already showed great skill)
+ While resting in a corner dark
+ The old man thought about his son,
+ What trade he would adopt in life,
+ What kind of man he would become.
+ He took his pails and other wares
+ And father, mother, and the son
+ Went to the greatest market there,
+ Jerusalem, the capital.
+ The trip was long but there they could
+ Get better prices.
+ So they went.
+ They strayed apart. The parents then
+ Sat down to try and sell their goods.
+ They paid no heed to the young boy.
+ He ran around.... The mother wept
+ And sought her son. There was no hint
+ Of where he was. She went at last
+ Unto a synagogue to pray
+ For his return and there, behold,
+ The child, her child, was sitting there
+ Among the rabbis in the midst
+ And teaching in his innocence
+ How men should live and love their fellows,
+ Should stand for truth and die for truth--
+ Without truth woe comes! “Woe to you.
+ Ye teachers and ye high priests too!”
+ The Pharisees looked on amazed,
+ The scribes all wondered at his words
+ And great was then the holy joy
+ That Mary felt!
+ For she had seen
+ Messiah, had seen God on earth
+ With her own eyes.... They sold their wares,
+ Then in the temple prayed to God
+ And cheerfully they started home.
+ They made their journey in the night
+ Amid the cool.
+ The Holy Children
+ Grew up together and they learned
+ Some more each day; and both their mothers
+ Were proud and happy when they saw
+ Their children.
+ But they finished school.
+ Then on the thorny path of life
+ They parted; both preached God’s true word,
+ The sacred truth for men on earth.
+ They preached and both were crucified
+ For freedom, sacred freedom true.
+ John made his way into the desert.
+ Thy son--among men; and with him,
+ With thine upright and truthful son,
+ Thou wentst along.
+ In the old hut
+ She left Saint Joseph there alone
+ To live alone among the strangers.
+ She wandered here and wandered there
+ Until at last she reached her goal
+ At Golgotha.
+
+
+ VIII
+
+ The holy mother
+ Went everywhere with her dear son;
+ She listened to his every word;
+ She watched his acts and was enthralled
+ And joyed in still anxiety
+ When she looked at him.
+ For he would
+ Sit on the Mount of Olives often
+ And rest a while. Jerusalem
+ Was proudly spread before his eyes--
+ The priest of Israel flashed proudly
+ In all his golden robes and rich,
+ A humble slave of Roman gold!
+ An hour, two, would pass away.
+ He would not stir or look at her
+ But weep and wonder at the wealth
+ Of the Judean capital.
+ Then she would weep and make her way
+ Down to the spring in a ravine
+ And quickly would bring back with her
+ Fresh water, and would humbly wash
+ His sacred feet which were so weary.
+ She’d give him drink and brush him off
+ And shake the dust from his white tunic,
+ She’d mend a hole, and then again
+ Go to the fig tree and sit down
+ And look, an ever holy mother,
+ At her sad son, while he was resting.
+ Perhaps the children then would run
+ From out the city; they would follow
+ Him always through the busy streets
+ And sometimes to the Mount of Olives
+ The little ones would come to him.
+ They would run up,--“O holy ones,
+ And sinless too”--he used to say.
+ Then when he saw the children, he
+ Would rise and kiss them, give his blessing.
+ He’d play with them just like a child,
+ Put on a wreath, and gay and happy,
+ He’d go with all his children dear
+ Unto Jerusalem to preach,
+ Tell to the wicked words of truth.
+ They would not hear and crucified him.
+ When they led him to Golgotha,
+ Thou stoodst at a crossroad nearby
+ With the same children (for the men,
+ His brothers and disciples too)
+ Had lost their courage and had fled.
+ “O let him go, O let him go!
+ He’ll lead you to the self same fate.”
+ She said this to the children, then
+ She fell upon the earth and fainted.
+
+ Thine only child was crucified
+ And Thou, beneath the hedge abiding,
+ Went back again to Nazareth.
+ The widow long before was buried
+ By strangers in a hired casket.
+ She’d been alone for her dear John
+ In prison had been murdered too.
+ Thy Joseph was no longer there
+ And Thou wast left alone to live
+ Just as a broken stick.
+ Yes, that
+ Was Thy sad fate, O mother dear!
+ His brothers and disciples too,
+ Unsteady men of little soul,
+ Concealed themselves from hangmen cruel.
+ They hid and then they separated,
+ And Thou wast forced to seek them out....
+ By night they gathered round about Thee
+ And came to grieve with thee and mourn,
+ But Thou, the greatest among women,
+ Didst scatter all their fear and terror,
+ Just as the chaff that blows away,
+ With Thy most holy word of fire;
+ Thou sentst at last Thy holy spirit
+ Into their petty souls!
+ All praise,
+ All praise to Thee, O holy Mary!
+ The holy men regained their poise,
+ They travelled through the whole wide world
+ And in the name of Thy great Son,
+ Thy suffering and martyred Child,
+ They spread the news of love and truth
+ Throughout the world; Thou weptst and grievedst
+ And ’neath a hedge among tall grass,
+ Thou starvedst to death.
+ Amen! Amen!
+
+
+
+
+HOSEA, CHAPTER XIV
+
+
+After his return from the army, Shevchenko’s poetry took a more
+austere note. A large part of his latest works were adaptations of
+the Old Testament and the warnings of the Prophets were transfigured
+into lessons for the Ukrainians and on the fate of Ukraine. They deal
+with the same themes that he had treated earlier--the uselessness of
+depending upon the Russian autocracy, the weaknesses of the people of
+the day, especially the intellectuals, and the need for all the people
+to apply the lessons of brotherhood to all their fellows. Shevchenko’s
+contact with some of the Russian radicals may have influenced him to
+some degree but these poems can be read as general denunciations of the
+vices of men and countries. Never more than in the works of his last
+period did Shevchenko become a stern, commanding teacher holding up to
+all men everywhere the proper course of actions for human things to
+pursue. Now more than ever he became a great ethical teacher not only
+for his generation and people but for all the nations of the world.
+
+
++Hosea, Chapter XIV+
+
+ (_Imitation_)
+
+ Yes, you will perish, Ukraina,
+ And leave no trace upon the earth!
+ And yet you once were richly famous
+ For good and wealth!
+ O Ukraina,
+ My dear, my innocent poor land,
+ Why does the Lord send you this fate?
+ Why punish you?
+ ’Tis for Bohdan,
+ And for the mad, insensate Peter,
+ And for the pagan lords around them,
+ He ruins you and drives you down,
+ Destroys you so.
+ And it is just!
+ He long with patience looked upon you
+ And watched your silence and neglect,
+ Your sinful womb that bore such monsters,
+ And spake in wrath: “I will destroy
+ Your beauty and your charm superb.
+ You will be broken. In their wrath
+ Your sons will slay you, when full grown,
+ And others, ill-conceived, shall die
+ Within your womb, and fade away
+ As unhatched chickens that are not.
+ With tears, the tears of a sad mother
+ I will fill full your towns and fields
+ That all the earth may see and know
+ That I am ruler--and see all.”
+
+ Arise, O mother, and return
+ Unto your spacious home and rest.
+ You have been burdened long enough
+ With sins your sons have wrought at times.
+ A sad and mournful mother, rest
+ And say to your unfaithful sons,
+ That they will perish in their sins,
+ That their dishonor and their treason,
+ Their crookedness are cut within
+ The souls of men by fire fierce
+ And by a bloody flaming sword,
+ Their destined punishment cries out
+ And their good tsar will never save them,
+ Their mild and drunken sovereign lord!
+ He will not give them food or drink
+ Or yet a horse to mount unsaddled
+ And gallop off. You cannot flee,
+ You cannot hide!
+ For everywhere
+ Avenging truth will seek you out.
+ Men will watch for you, catch you then,
+ And they will not waste time in trials.
+ In fetters they will firmly bind you
+ And take you home for men to see,
+ And on a cross without a hangman
+ Or yet a tsar they will spread you,
+ And nail you fast, tear you apart,
+ And, dogs, they will give your fresh blood
+ Unto the dogs to drink.
+ Add this
+ And say this word again to them.
+ Speak plainly, Say, “You have done this.
+ With foul and filthy hands you made
+ Your hope and then you say,
+ ‘The tsar’s our God, the tsar’s our hope
+ And he will feed and will protect
+ The widow and the orphans.’” ... No!
+ Say this to them: “The gods are mad,
+ The idols in the palace rich.”
+ Tell them that truth will rise again,
+ Not the departed, ancient word
+ That now is rotten; a new word
+ Will come with might unto the people
+ And save the plundered and the lost
+ From the false favor of the tsar.
+
+
+
+
++I do not murmur at the Lord+
+
+
+ I do not murmur at the Lord,
+ I do not murmur at a soul,
+ I fool myself in my despair
+ And sing as well.
+ For I will plough
+ My meadow, my poor, humble field,
+ This word of mine; a harvest rich
+ Will come some day from it.
+ I fool
+ Myself, my own poor, humble person
+ And no one else, as I can see.
+
+ Be thou ploughed, my humble meadow,
+ From the top to bottom.
+ Be thou planted, this black meadow
+ With the shining freedom.
+ Be thou ploughed, and well turned over,
+ Let the soil be levelled.
+ Be thou sown with seed most fertile,
+ Watered by good fortune.
+ Be thou turned in all directions,
+ Ever fertile meadow.
+ Be not sown with words unmeaning
+ But with reason, meadow.
+ Men will come to reap the harvest
+ In a happy moment--
+ Be well worked and be well levelled,
+ Poor and barren meadow.
+
+ Do I not fool myself again
+ With this fantastic word of hope?
+ I do! But it is better far
+ To fool myself, my very self,
+ Than live at peace with my cruel foe
+ And vainly murmur at the Lord.
+
+
+
+
+THE APPROACHING END
+
+
+The end of Shevchenko’s life was approaching. In the autumn of 1860
+he became conscious of the fact that his health would not allow him
+to carry out his dreams of marrying, having a family, and living in a
+little home on the bank of the Dniper in Ukraine. He expressed this
+feeling in his poem _The years of youth are passed away_, written on
+October 19, and soon after he consulted a physician because of his
+difficulty in breathing. His friends could not realize his condition
+but he failed rapidly and during January, 1861, he was able to do
+little work. He finished his last poem, _Is it not time for us to
+stop?_ on February 25. It was the end for early the next morning, the
+day after his birthday, his eyes closed forever.
+
+
++The years of youth are passed away+
+
+ The years of youth are passed away ...
+ A chilling blast has swept upon me
+ From hope.
+ The winter’s on its way.
+ So sit alone in your cold home
+ With no one there to hear your word,
+ With no one to receive your thought,
+ No one at all, no one at all!
+ Sit there alone, until hope fools
+ The fool himself and mocks him well
+ And seals with frost his lonely eyes
+ And scatters all his haughty thoughts,
+ Just as the snowflakes on the steppe.
+ Sit there alone in your poor home,
+ Wait not for spring, a holy fate!
+ It never will appear again
+ To deck your garden with its green
+ Or to renew your faded hope.
+ It will not come to set free thoughts
+ Again at freedom. No, sit there
+ And wait for not a thing at all.
+
+
++Is it not time for us to stop?+
+
+ Is it not time for us to stop,
+ My neighbor poor, but yet so dear,
+ The writing of these worthless verses
+ And to commence our preparations
+ To go upon a distant journey?
+ Unto that world, my friend, to God,
+ We’ll hurry on to take our rest....
+ We’re wearied now, we’ve grown so old
+ And somehow we have gained some sense.
+ That is enough!
+ We’ll go to sleep,
+ We’ll go to rest in a small cabin ...
+ The cabin’s cheerful, as you know!
+
+ We’ll not go, we are not going,--
+ Friend, it is too early!
+ Let us go, and let us sit
+ And enjoy this world.
+ Let us look, my humble fortune,
+ Think how broad it is,
+ How it is both broad and cheerful,
+ Clear and yet so deep!
+ Let us go, my friendly star,
+ And ascend the mount,
+ There we’ll rest ...
+ At that same moment
+ All the stars, thy sisters,
+ The eternal, heavenly stars,
+ Will swim up a-shining.
+ There we’ll wait, my sister dear,
+ Ever holy comrade,
+ And with chaste and pious lips
+ Let us pray to God.
+ We will start in utter quiet
+ On our distant journey,
+ O’er the bottomless and raging
+ Lethe we must pass.
+ Bless me for this, O my comrade,
+ With a holy glory!
+
+ But while we wait to meet the future,
+ We will go simply--and direct
+ To pay to Aesculapius
+ To see if he can trick old Charon
+ And the wise Fates who spin.
+ There after
+ While the wise grandsir is a dreaming,
+ We’ll stop and write a mighty epic--
+ And steam it well above the earth
+ And weave hexameters for it,
+ And take it to the attic
+ A breakfast for the mice ...
+ And then
+ We’ll sing in prose--and not by notes
+ And not as chance may say ...
+ My friend,
+ O sacred guide of my whole life,
+ Before the fire has gone out,
+ We’d better go to Charon now!
+
+ O’er the Lethe bottomless
+ With its raging waters
+ We will sail and carry with us
+ All our sacred glory,
+ Ever youthful and eternal ...
+ For--I dread it, friend!
+ If I have to go without it,
+ I’ll be very mournful,
+ So whether it’s on Phlegethon,
+ Or on the Styx in heaven,
+ Or on Dnipro, that mighty river,
+ I shall construct a little cabin
+ In the eternal forest there
+ And plant a garden round the cabin
+ And thou wilt come to its cool shade
+ And there I’ll seat thee like a queen;
+ We will recall Dnipro, Ukraina,
+ The cheerful forest villages,
+ The mountain tombs upon the steppes,
+ And we will sing a cheerful song.
+
+
+
+
+Transcriber’s Notes
+
+
+ Surrounding characters have been used to indicate _italics_
+ or +small caps+
+ Set poem titles in small caps as needed
+ Retained inconsistent hyphenation of “black-haired”
+ Retained inconsistent use of space in “folk song” (and plural)
+ In the Table of Contents, changed “Haydamakí” to “Haydamaki”
+ p. 6 changed “Mickiewiez” to “Mickiewicz”
+ p. 7 changed “was” to “were” in “exploits of the Kozaks were”
+ p. 7 changed “conqueroring” to “conquering”
+ p. 12 changed “be” to “he” in “in St. Petersburg he”
+ p. 12 removed period between “relaxation” and “--to”
+ p. 21 changed “superviser” to “supervisor”
+ p. 25 changed “made” to “make” in “and make trouble”
+ p. 25 changed “set” to “sent” in “and sent back”
+ p. 25 changed “peninsular” to “peninsula”
+ p. 29 changed “ecstacies” to “ecstasies”
+ p. 30 changed “acqaintance” to “acquaintance” in “renewed his
+ acquaintance”
+ p. 31 added period after “unjustly accused”
+ p. 43 changed “Koliischchina” to “Koliishchina”
+ p. 46 changed “unforgiveable” to “unforgivable”
+ p. 55 set chapter heading and title in all caps
+ p. 58 changed “Christianty” to “Christianity”
+ p. 67 changed “has” to “have” in “others have”
+ p. 70 italicized “_The Poplar_” before “is a good example”
+ p. 81 italicized “_Ivan Pidkova_” in “In _Ivan Pidkova_”
+ p. 85 changed double-quote to single-quote before “Oh my wretched
+ Ukraina,”
+ p. 85 added closing single-quote after “trampled.”
+ p. 86 changed period to comma following “heavens”
+ p. 104 added close quote after “snow-covered!”
+ p. 108 italicized “_Haydamaki_”
+ p. 113 changed “self-same” to “selfsame”
+ p. 113 removed close quote after “O tapster!”
+ p. 129 moved “St. John” attribution to separate line and removed
+ italics
+ p. 148 unitalicized “the” in “the _Dream_” and “the _Heretic_”
+ p. 148 changed “Khmllnitsky” to “Khmelnitsky”
+ p. 150 set “+Three Souls+” in small caps rather than italics
+ p. 157 added quote before “You have drunk”
+ p. 158 added quote after “sobbing.”
+ p. 158 added quotes before “I have” and after “Germans.”
+ p. 158 added quote before “You have done”
+ p. 163 moved period inside parenthesis in “(_They sat down_.)”
+ p. 171 removed hyphen in “fellow countrymen”
+ p. 179 changed comma to period between “Moscow” and “Kostomariv”
+ p. 189 added close parenthesis to “(Folk Sketches)”
+ p. 194 changed period to comma following “And says,”
+ p. 196 removed quote after “once,”
+*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 78316 ***