summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/78146-0.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '78146-0.txt')
-rw-r--r--78146-0.txt6585
1 files changed, 6585 insertions, 0 deletions
diff --git a/78146-0.txt b/78146-0.txt
new file mode 100644
index 0000000..d948914
--- /dev/null
+++ b/78146-0.txt
@@ -0,0 +1,6585 @@
+*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 78146 ***
+language: Finnish
+
+
+
+
+KUN MERI ANTOI OMANSA TAKAISIN
+
+Kirj.
+
+Gabriel Sanden
+
+
+Suomentanut
+
+Helmi Krohn
+
+
+
+
+
+Jyväskylässä,
+K. J. Gummerus Osakeyhtiö,
+1924.
+
+
+
+
+I.
+
+
+— Upota, sanoitteko upota, herra, pisti pieni, kuiva englantilainen
+puheen väliin. Hän oli hermostuneen vilkas verrattuna useimpiin
+maanmiehiinsä ja hätkähti joka kerta, kun hän sanoi jotakin. — Ei pidä
+koskaan maalata pirua seinälle.
+
+— Upota — loruja! sanoi kalpeanlihava amerikkalainen, joka istui
+mukavasti nojautuneena tuolissaan, jalat uunin ristikolla. Hänen
+huomattavin ominaisuutensa oli huolimaton velttous, mikä ilmeni myöskin
+hänen puheestaan... Saattoi huomata, että hän oli politikoitsija ja
+tottunut saamaan maksua joka sanastaan. — Loruja. Tämä laiva ei voi
+upota — _sen on aivan mahdoton upota_, hyvät herrat. Me olemme täällä
+yhtä hyvässä turvassa kuin kuivalla maalla.
+
+— Myönnetään, hymyili kaljupäinen irlantilainen. — Ainakin yhtä hyvässä
+turvassa kuin New-Yorkissa. Kuinka monta tuhatta henkeä kuolikaan
+tapaturmaisesti viime vuonna New-Yorkin kaduilla? Luin siitä vastikään
+sanomalehdissä, mutta olen unohtanut.
+
+Istuttiin tupakkasalongissa ryhmittäin ja juteltiin päivällisen
+jälkeen. Kamiinissa paloi tuli, ja herrat olivat ryhmittyneet sen
+ympärille. Sikaarien savu leijaili sinisenä pilvenä katossa, valaistus
+oli silmiähäikäisevä suuressa huoneessa, ja jolleivät jättiläislaivan
+voimakkaat koneet, ikäänkuin valtasuonen iskut, olisi värähyttäneet
+suunnatonta runkoa, hiljaa kilistelleet pöydällä olevia laseja sekä
+kruunujen kristalleja, olisi voinut luulla olevansa jossakin komeassa
+klubissa Piccadillyn tai Fifth Avenuen varrella. Ympäröivä komeus sekä
+säännöllinen, ikäänkuin pumpuliin kiedottu tykyttävä ääni vaikutti
+unettavasti matkustajiin; ja kun tanssisalista kuului silloin tällöin
+joitakin yksityisiä hiveleviä soiton tahteja, tuntuivat ne ikäänkuin
+kehtolaululta. Keskustelu sujuikin hiljaisesti. Ei kukaan huolinut olla
+älykäs näin heti päivällisen jälkeen; ihmiset puoleksi torkkuivat,
+imivät sikarejaan ja sanoivat silloin tällöin sanan kohteliaisuudesta
+matkatovereilleen, näille vieraille ihmisille, jotka valtamerenmatka
+oli tuominnut muutamaksi päiväksi yhteen ja jotka, niin pian kuin
+he pääsivät maihin, hajaantuivat joka ilman suuntaan tapaamatta
+koskaan enää toisiaan tässä maailmassa. Monet istuivat yksinäänkin,
+velttoina, uneliaina. Ensi päivinä laivan lähdettyä Southamptonista,
+oli vielä ollut jotakin uutta nähtävänä. »Titanic», maailman suurin
+ja kallisarvoisin höyrylaiva oli ensimäisellä matkallaan, siitä piti
+tulla oikea rekordimatka, ja laivassa oli paljonkin nähtävää. Mutta
+parin päivän kuluttua oli kaikki tämä uusikin, jonka piti hämmästyttää
+maailmaa, muuttunut vanhaksi ensimäisen luokan pohatoille, ja nyt
+sitä vain haukoteltiin toistensa seurassa. Laivassa oli koko joukko
+kuuluisuuksia sekä vanhasta että uudesta maailmasta — kauneudestaan tai
+rikkaudestaan tai skandaaleistaan kuuluisia naisia, monimiljonäärejä,
+joiden nimet kilahtelivat rahaa ja joita ikuisesti ympäröi ikäänkuin
+kultainen sädekehä, englantilaisia ylimyksiä, amerikkalaisia
+trustimagnaatteja, ja joukossa joitakin persoonallisuuksia, joiden
+kuuluisuus johtui muustakin kuin rahasta tai arvonimistä: kuuluisa
+taiteilija, tunnettu kirjailija, maailmantuttu sanomalehtimies. Sanalla
+sanoen valiojoukko, kahden maanosan hienoin matkailijaseura, jossa
+yksityiset henkilöt loistivat kuin auringot monine kiertotähtineen.
+Kamiinin ympärille kerääntyneen ryhmän keskipisteenä ei ollut
+hermostunut englantilainen, joskin hän matkailijana oli saavuttanut
+maailmanrekordin ja kiersi nyt viidettä kertaa maailman ympäri, ei
+myöskään amerikkalainen politikoitsija, vaan valkopartainen, lempeä
+vanha herra, jonka tuuheiden kulmakarvojen alta pisti esiin kaksi
+ystävällistä silmää. Hän oli selaillut erästä aikakauslehteä ja
+kuunnellut puhetta puolella korvalla. Nyt hän nosti silmänsä lehdestä:
+
+— Minä puolestani olen aina levollisempi valtamerellä kuin Lontoossa,
+sanoi hän. Kitty, pieni henkeni, on jo aikoja sitten ennustanut
+minulle, miten minä tulen kuolemaan — ja sen minä vain voin vakuuttaa
+teille, ettei se tapahdu merellä. Minulla on sitä paitsi vielä paljon
+koettavaa sitä ennen, sanoi hän täysin rauhallisena.
+
+Hän saattoi varsin hyvin edellyttää, että kuuntelijat tunsivat
+»Kittyn, hänen pienen henkensä», sillä kuuluisan sanomalehtimiehen
+spiritistisistä kokemuksista kertoivat kaikki maailman sanomalehdet,
+ja useamman kerran oli pikku Kitty hennolla henkisormellaan ohjannut
+maailmanpolitiikan lankoja. Ei kukaan seurassa hymyillytkään tälle
+väitteelle, miten naiivilta se kuuluikin ukon suussa.
+
+Hetken kuluttua sanoi joku:
+
+— Missähän me nyt oikein olemme?
+
+— Luultavasti Cap Racen tienoilla, vastasi eräs herroista.
+
+— Cap Race, sanoi hermostunut englantilainen ja suoristi selkäänsä.
+Se on kriitillinen kohta! Baedekerittäkin teidän, että se on meren
+hautausmaa — vaarallisin kohta koko pohjoisosassa Atlantia.
+
+Ja kenenkään kehottamatta hän alkoi kertoa niistä vaaroista, jotka
+uhkaavat laivoja täällä Newfoundlandin itäisimmässä kärjessä: usvista,
+vedenalaisista kareista, jäävuorista, koillismyrskyistä, jyrkistä
+rannoista, salakavalista virroista... Ja hän mainitsi joukon laivoja,
+jotka täällä olivat haaksirikkoutuneet. Se oli tuskallisen pitkä lista.
+
+Yksin irlantilainenkin kävi vakavaksi. Hetken aikaa kuului vain
+koneitten jyskettä ja keskustelun mutinaa huoneen muista osista. Äkkiä
+sanoi politikoitsija:
+
+— Noiden onnettomuuksien ei tarvitse kuitenkaan pilata meidän
+mielialaamme. Ensiksikään ei tämä laiva voi upota; ajatelkaahan vain
+kaksinkertaisia pohjia, vedenpitäviä laipioita, j.n.e. Toiseksi ei
+jäävuorien aika vielä ole. Kolmanneksi on ilma selkeä eikä tuule...
+
+— Ja neljänneksi meillä on yhtiön johtaja matkassa, puuttui
+irlantilainen puheeseen. Hän osoitti solakkaa, viiksiniekka-herraa,
+joka loikoili nojatuolissa vähän matkan päässä heistä. — Sehän on
+suurin varmuus.
+
+— Haaksirikoista puhuttaessa, sanoi eräs herra, joka tähän mennessä
+ei ollut ottanut osaa keskusteluun, niin onhan täällä mr Patterson
+Chicagosta, joka oli mukana »Norjan» haaksirikossa kahdeksan vuotta
+sitten. Hän luullakseni osaisi kertoa.
+
+Mr Patterson Chicagosta oli pitkä, vaaleaverinen herra, skandinaavi
+synnyltänsä. Hän ei ollut vielä kolmeakymmentäkään täyttänyt, mutta
+hän näytti vanhemmalta. Tukka oli jo ohut otsalahdelmistaan, katse
+silmälasien takana tuntui pingoittuneelta ja samalla kuitenkin
+terävältä, niinkuin ihmisellä, joka on painiskellut kohtalonsa kanssa
+ja joka näkee edessään vielä monia vaikeuksia ja vaaroja. Mutta että
+hänellä oli tahdonlujuutta kylliksi voidakseen voittaa ne, kävi koko
+hänen olennostaan ilmi. Suun ympärillä oli tarmokas, luja piirre,
+ja leuka oli voimakas. Tuntui siltä kuin mies olisi ollut karaistua
+terästä.
+
+— Ei siinä ole mitään kerrottavaa, sanoi hän vaatimattomasti. Jouduin
+sattumalta veneeseen, jonka eräs englantilainen pelasti lähellä St.
+Kilda-saarta. Suurimman osan aikaa olin tiedottomana, niin etten koko
+jutusta tiedä muuta kuin mitä myöhemmin kuulin.
+
+— Onko mr Patterson norjalainen synnyltään? kysyi joku.
+
+— En, suomalainen.
+
+— Oletteko kauan oleskellut Amerikassa?
+
+— Elokuussa kahdeksan vuotta. Olin ensi matkallani haaksirikon
+tapahtuessa.
+
+— Mr Patterson on insinöörifirman Patterson & Kumpp. johtaja, sanoi
+samainen herra, joka ensiksi oli kääntynyt hänen puoleensa. — Kaikki
+teknikot tuntevat Pattersonin auttomaattisen kytkimen ja Pattersonin
+kuulalaakerin. Ja niinkuin kai tiedätte, tämä firma ensimäisenä osoitti
+Andien sähkösäteilyn olemassa-olon. Mr Patterson parhaillaan kokeilee
+tämän säteilyn käyttämistä teollisuuden hyväksi — luin siitä vastikään
+teknillisestä aikakauskirjasta.
+
+Keskustelu siirtyi nyt teknillisiin kysymyksiin. Puheltiin niin kauan
+niistä luonnonrikkauksista, joita Amerikan vuorissa ja virroissa ja
+järvissä oli yhä käyttämättöminä, niin itsepä preerioillakin, jotta
+myöhäinen ilta oli jo käsissä, kun seura hajaantui hytteihinsä.
+Käytävässä he kohtasivat kaikkien suosiman kapteenin ja hänen kanssaan
+vaihdettiin muutamia leikillisiä sanoja.
+
+— Muistakaa, että me olemme Cap Racen kohdalla, kapteeni, huudahti
+englantilainen, joka oli jo puolittain hissin oven sisäpuolella. Minä
+en halua vähääkään vaihtaa mukavaa vuodettani märkään makuusijaan
+mustekalojen ja muiden senkaltaisten hirviöiden parissa pari mailia
+merenpinnan alapuolella.
+
+— Siinä tapauksessa me tekisimme seuraa toisillemme, mr Cunningham,
+myhäili kapteeni Smith, ja sehän on jonkunmoinen lohdutus, vai kuinka?
+Mutta voitte olla huoleti, lisäsi hän astuen kannelle johtavia portaita
+ylös, minä en ensi kertaa ohjaa laivaa tällä reitillä.
+
+Se, joka tarkasteli merellä harmaantunutta karhua, saattoi huomata,
+että hänen leikkisä äänensävynsä ei pitänyt yhtä hänen ulkomuotonsa
+kanssa. Huolestunut varjo levisi hänen parrakkaille kasvoilleen. Sillä
+hän oli vastikään vastaanottanut langattoman sähkösanoman, jossa häntä
+varotettiin jäävuorilta.
+
+Sinä yönä »Titanic» upposi.
+
+
+
+
+II.
+
+
+Henry Patterson ei ollut vielä nukahtanut, kun yhteentörmäys tapahtui,
+etupäässä siksi, että häntä oli häirinnyt hänen hyttitoverinsa,
+pitkäjalkainen, juttelias skotlantilainen, joka oli jokseenkin yhtä
+vanha kuin Patterson, mutta yhtä arkailematon ja tunkeileva kuin toinen
+oli hienotunteinen ja arka. Hänen nimensä oli Douglas, ja hetken aikaa
+hän oli seikkaperäisesti kertonut Pattersonille jalkapallopelistä,
+jota hän juuri oli pelannut kannella sähkövalossa. Patterson, joka ei
+koskaan ollut pelannut jalkapallopeliä, osoitti selvästi, ettei hän
+ollut siitä vähääkään huvitettu, mutta hänen yksitavuiset vastauksensa
+ja haukotuksensa eivät häirinneet toista vähääkään. Kädet taskuissa,
+hajareisin hän seisoi keskellä tilavaa hyttiä ja kesken puhettaan
+puhalsi sauhuja piipustaan, vaikka polttaminen oli hytissä kiellettyä.
+Kun laiva tärähti, keskeytti hän kertomuksensa ja otti piipun suustaan.
+
+— Tunsitteko jotakin? kysyi hän alentaen vaistomaisesti ääntään.
+
+— En, mitä sitten? Patterson, joka makasi vuoteessaan, ei ollut
+huomannut laivan vähäistä tärähdystä eikä hiljaista rasahtelua, joka
+oli alkuna maailman kauheimpaan merionnettomuuteen. Mutta hetken
+kuluttua hän kohosi kyynärpäänsä varaan ja kuunteli. Tuntui siltä
+kuin jättiläiskäsi olisi vielä uudestaan ravistanut laivaa ja sitten
+naulannut sen kiinni paikoillensa. Korviin koski aivankuin kovan iskun
+jälkeen, kun suuret koneet lakkasivat käymästä, ja Pattersonista
+tuntui, ikäänkuin hänen sydämensä olisi äkkiä lakannut sykkimästä.
+Ei pelosta, sillä hän ei pelännyt vähääkään — hän ei edes ymmärtänyt
+pelätä — mutta koneiden säännöllinen jyskytys oli näinä päivinä
+merellä niin erottamattomasti liittynyt matkustajien jokapäiväiseen
+elämään laivalla, että tuntui siltä kuin elämä ja aika äkkiä olisi
+pysähtynyt kulussaan, kun tämän jättiläisen voimakkaat valtasuoneniskut
+lakkasivat. Kaikki oli niin käsittämättömän ja salaperäisen hiljaista.
+Sitten äkkiä tuntui vielä voimakas värähdys laivan rungossa, koneet
+korahtelivat ja jyskähtelivät kumeasti, mutta ääni lakkasi taas yhtä
+nopeasti kuin se oli kuulunutkin. Kaikki oli nyt täysin äänetöntä.
+
+— Yrittävät saada koneet käyntiin, nyökkäsi skotlantilainen päätään.
+Hän pisti piipun suuhunsa, imi ja puhalsi sauhuja, vaan ei suinkaan
+huomannut, ettei piipusta lähtenytkään mitään. Hän toisti kokeen pari
+kertaa ja hänen muuten niin ilmeettömille kasvoilleen levisi niin
+ihmettelevä ilme, että Pattersonin täytyi hymyillä.
+
+— Mitähän se voi olla? mutisi skotlantilainen itsekseen.
+
+— Olen liian väsynyt yrittääkseni edes arvailla, sanoi Patterson
+painautuen jälleen tyynylleen. Ehkäpä postilaiva on tullut vastaan. Tai
+sattunut mitätön konevaurio tai propellinsiipi rikkoutunut. Kunpa he
+saisivat koneen taas käyntiin, niin että voisi nukkua — hiljaisuus on
+hermostuttavampaa kuin pahin melu.
+
+— Minä lyön vetoa, että olemme keskellä jäitä, sanoi mr Douglas.
+Ennenkuin läksin tänne alas oli ilma muuttunut kylmäksi kuin
+pohjoisnavalla, ja toinen perämies väitti nähneensä jäävuoren alihangan
+puolella. Me nauroimme hänelle tietenkin, mutta ehkäpä hän sittenkin
+oli oikeassa. Lanstonilla on kissan silmät; hän näkee pimeässäkin.
+
+— Jäävuorten aika ei vielä ole käsissä. Ne ovat liikkeellä vasta
+toukokuussa. (Pattersonin ääni tuntui siltä kuin hän olisi tahtonut
+sanoa: jätä minut rauhaan; tahdon nukkua!)
+
+Nyt kuului käytävästä kiiruhtavia askeleita. Kauempaa kuului kolkutus,
+pari ovea avattiin ja suljettiin jälleen, ja sitten kajahti kaukaa ääni:
+
+— Kenkäni! Kiiruhtakaa!
+
+Aivan Patterson—Douglasin hytin oven takaa kuului naisen hätäinen ääni:
+
+— Mitä on tapahtunut? Miksi laiva ei kulje?
+
+Ja edeskäyvän syvä ääni:
+
+— Ei mitään vaaraa, rouva. Teillä on yllin kyllin aikaa pukeutua.
+
+— Pukeutua, mitä hän sillä tarkoitti, huudahti Douglas. Menenpä
+katsomaan, mitä oikeastaan on tapahtunut.
+
+Ja samassa hän katosi ovesta.
+
+Huoaten helpotuksesta Patterson kääntyi seinään. Nyt hän vihdoinkin
+saisi nukkua — vähän aikaa ainakin, kunnes tuo häikäilemätön mies
+palaisi takaisin.
+
+Mutta miten olikaan, ei hän saanutkaan unesta kiinni. Käytävässä elämä
+yhä vilkastui, ja kannella hänen päänsä päällä kajahti kiiruhtavia
+askeleita — luultavasti laivamiesten, raudoitetuista koroista päättäen.
+Eikä vähintäkään koneen jyskinää, mutta sen sijaan kajahti ilmassa
+noiden sanojen kaiku, jotka olivat takertuneet hänen aivoihinsa: —
+Teillä on yllin kyllin aikaa pukeutua, rouva...
+
+— Miksikä tuo mies ei kehottanut häntä nukkumaan, jollei mitään
+vaaraa ollut? tuumi Patterson äreänä. Mutta kaikista ponnistuksistaan
+huolimatta alkoi levottomuus kutkuttaa hänen hermojaan. Turhaa oli
+koettaakaan nukkua ennenkuin hän oli saanut selville, miksi laiva
+niin äkkiä oli pysähtynyt keskellä valtamerta, ja niinpä hän nousi
+vuoteeltaan.
+
+Sillä aikaa kun hän puki päälleen aivan hitaasti ja rauhallisesti —
+hänellähän oli yllin kyllin aikaa! — palasi Douglas takaisin. Hän
+naurahti nähdessään toverinsa pystyssä:
+
+— Te olisitte kernaasti voinut pysytellä vuoteessanne, sanoi hän.
+Ylhäällä on inhottavan kylmä, tulin vain hakemaan ulsteriani. Mutta
+kyllä sitä näkyä kannattaa katsella: kansi täynnään kevytpukuisia
+naisia, jotka eivät ole edes malttaneet kiertää hiuksiaan päälaelle. Ja
+voitteko ajatella, lady Dufford on unohtanut peruukkinsa hyttiin! Olen
+varma siitä, ettei hänen yömyssynsä alla ole kymmentäkään hiuskarvaa.
+
+Naureskellen hän otti päällystakkinsa kaapista esille ja pani sen
+ylleen.
+
+— Muistatteko mrs Darrellia? Kerroinhan teille, miten hän on keimaillut
+kanssani näinä päivinä — minun täytyi suorastaan pysytellä sellaisissa
+paikoissa, jonne hän ei voinut seurata mukanani. No niin! Minähän
+väitin koko ajan, että hän oli vähintäin kolmenkymmenenviiden, mutta
+nyt näenkin, että hän on yli neljänkymmenen. Kun hän huomasi minut
+kannella, pakeni hän heti hyttiinsä, eikä hän sieltä uskalla enää tulla
+näkyviin, vaikka laiva uppoaisikin. Hän hukkuu kuin rotta loukkoonsa,
+tuo naimahaluinen hupsu!
+
+Hänen silmänsä loistivat iloa, kun hän poistui hytistä sanoen:
+
+— Näkemiin kannella!
+
+Hetken kuluttua edeskäypä kolkutti hytin ovelle.
+
+— Olen saanut käskyn kutsua kaikki matkustajat kannelle, sanoi hän.
+Pelastusvyöt on pantava päälle.
+
+Hän astui sisään ja irroitti korkkivyön muiden pelastuskojeitten
+parista.
+
+— Mitä on tekeillä? Mitä tämä kaikki merkitsee?
+
+— Luultavasti, että me hukumme, herra, sanoi mies levollisesti. Me
+olemme törmänneet jäävuorta vastaan, eikä sitä koskaan voi tietää...
+
+Kun Patterson hetkeä myöhemmin nousi ensimäisen luokan kävelykannelle,
+huomasi hän heti, että jotakin vakavaa oli tapahtunut. Pelastusveneitä
+laitettiin parhaillaan kuntoon, tosin suuremmatta kiireettä, mutta
+sellainen maakrapu kuin hänkin saattoi kuitenkin huomata, että se
+kävi kömpelösti. Muutamia upseereja kulki edestakaisin yrittäen
+näyttää rauhallisilta, ja koettaen siten vaikuttaa rauhoittavasti
+matkustajiinkin, jotka seisoivat pienemmissä ryhmissä siellä täällä.
+Luokkaero, josta muuten pidettiin niin tarkasti kiinni, oli nyt
+kokonaan kadonnut. Ruskeaihoisia italialaisia ja unkarilaisia
+siirtolaisia seisoi puolipukimissaan keskellä salonki- ja toisenluokan
+matkustajajoukkoa. Jotkut juutalaiset olivat keränneet kaiken
+omaisuutensa myttyihin. Lapset saivat suurta sekasortoa aikaan.
+Herätettyinä makeimmasta unestaan he itkivät ääneensä, mutta vanhempien
+huomio oli niin kokonaan kiintynyt suureen elämän ja kuoleman
+kysymykseen, ettei heillä ollut aikaa rauhoittaa pienokaisia. Jossakin
+ryhmässä vallitsi mitä parhain mieliala; naurettiin ja puhuttiin
+äänekkäästi ja pidettiin kaikkia varokeinoja aivan tarpeettomina,
+jonkinmoisena pilana vain päällystön puolelta. Keulassa seisoi
+joukko heittäen toistensa päälle jääpalasia, joita oli kannelle
+kimmonnut yhteentörmäyksessä. Kapteeni seisoi levollisena ja topakkana
+komentosillalla huutotorvi suun edessä ja käsi sähkölennätinkoneella.
+Ensimäinen upseeri Murdock astui ohitse ja nyökkäsi toverillisesti
+Pattersonille; he olivat useasti keskustelleet matkan kuluessa ja
+oppineet panemaan toisiinsa suurta arvoa, niinkuin kaksi teknikkoa
+ainakin. Mutta koko se näky, joka kohtasi Pattersonia kannella,
+ei tehnyt häneen todellisen vaaran vaikutusta, eikä hän tullut
+Murdockiltakaan kysyneeksi, mitä oikeastaan oli tapahtunut. Täällähän
+ihmiset laskivat leikkiä; vieläpä keimailivatkin yhdessä niinkuin
+tavallisesti — kukapa olisi laskenut leikkiä tai keimaillut kuolema
+silmien edessä?
+
+Nuoriso nauroi makeasti useille matkustajille, joiden ulkomuoto oli
+silmiinpistävästi muuttunut sen jälkeen kuin he olivat nähneet toisensa
+iltakävelyllä kannella, tanssisalissa, kahvipengermällä tai jossakin
+suojaisessa nurkassa, jommoisia laivassa oli kosolta. Muutos oli
+muutamissa niin täydellinen, että heitä vain vaivalla saattoi tuntea.
+Niinpä Pattersonkaan ei ensi hetkessä tuntenut miestä, joka seisoi
+hänen edessään ja laski kätensä raskaasti hänen olkapäälleen. Vasta
+äänestä hän tunsi hänet amerikkalaiseksi senaattoriksi.
+
+— Hauska intermezzo, vai mitä, mr Patterson? Muistuttaa hiukan »Norjan»
+haaksirikkoa, vai mitä? Te olette levollinen, te olette jo aikaisemmin
+kokenut pahempaakin, ja te olette puettu, — sehän on pääasia. Mutta
+katsokaahan minua — puvustani päättäen olen oikea jänishousu. Kaikki
+on vaimoni, mrs McFaddenin syytä. Hänellä oli niin hirveä kiire päästä
+kannelle. Ja kun minä äsken aioin mennä alas ottamaan hiukan enemmän
+päälleni, ei minua päästetty: ei kukaan saa mennä kannen alle. Eikö se
+ole merkillistä? En muista edes, suljinko hyttini kiireessä.
+
+Pattersonin täytyi hymyillä vasten tahtoansa. Tuo roteva olento hänen
+edessään teki luonnottoman vaikutuksen merkillisessä puvussaan.
+Taivaansinisten alusvaatteittensa päällä hänellä oli päällystakki,
+ja sen yllä varmaankin viime hetkessä heitetty laivan huopapeite,
+jonka poimut eivät lainkaan olleet järjestetyt yhtä akateemisesti ja
+kunnioitusta herättävästi kuin vanhojen roomalaisten senaattorien
+toogat. Pattersonista tuntui siltä, kuin mr McFadden olisi syyttänyt
+aviopuolisonsa kiirettä vain peittääkseen siten oman pelkonsa. Ja
+sittenkin sama herra pari tuntia sitten oli vakuuttanut, ettei mikään
+olisi sen mahdottomampaa kuin »Titanicin» uppoaminen.
+
+Nyt yhtyi pari herraa heihin. Pieni, kuiva englantilainen oli niin
+hermostunut, että hän suorastaan tanssi neekeritanssia ja huitoi
+käsiään, kun hän äkkiä sanoi:
+
+— Me uppoamme, sehän on selvää! Puhuin äsken kapteeni Smithin kanssa,
+ja hän myönsi, että laiva oli saanut vuodon. Se on ääretön skandaali!
+Maailman suurin höyrylaiva saa vuodon ensimäisellä matkallaan —
+uppoo ehkä meren pohjaan kuin pieni vene. Se on häpeällistä! Jos se
+olisi amerikkalainen laiva, niin voisi olettaa mitä hyvänsä, mutta
+kaikeksi onnettomuudeksi se on englantilainen, ja häpeä kohtaa koko
+maatamme. Ismayn tuolla — hän osoitti erästä herraa, joka keskusteli
+pelastusveneitten ääressä erään upseerin kanssa — ei olisi pitänyt
+sallia täyttä vauhtia jäävyöhykkeessä; se oli typerän rohkeaa,
+puolustamatonta. Jos me suoriudumme tästä hengissä, niin kylläpä minä
+tahdon puhua hänen kanssaan pari sanaa kahdenkesken.
+
+— Tästä tulee rekordimatka, sanoi irlantilainen. Kun minä tilasin
+pilettini — se oli joulun tienoissa — sanottiin minulle, että
+tarkoituksena oli suorittaa matka vajaassa neljässä vuorokaudessa.
+
+— Rekordi sinne ja rekordi tänne, mutisi McFadden, — minä en pane
+henkeäni alttiiksi typerän rekordin vuoksi. Ja mitä siihen tulee, ettei
+laiva ole amerikkalainen, niin olisin paljoa rauhallisempi jos se sitä
+olisi.
+
+Molemmat herrat keskustelivat tästä asiasta hyvin kiivaasti, kun
+Douglas lähestyi heitä.
+
+— Oletteko huomanneet, että kansi on kallellaan? kysyi hän.
+Keularuumassa on jo vettä.
+
+Kansi oli todellakin jo kallellaan. Keula oli vajonnut sen verran,
+että sen saattoi selvästi huomata. Mitä se merkitsi niin pitkälle
+laivalle kuin »Titanicille», sitä ei kukaan näistä herroista voinut
+täysin käsittää, mutta tämä huomio teki heidät kuitenkin hiukan
+levottomiksi. Englantilainen hyökkäsi käsiään huitoen mr Ismayn,
+Valkoisen Tähtilinjan johtajan luo, joka kulki heidän ohitseen. Toiset
+vetäytyivät lähemmäksi laivan reunaa.
+
+Yö oli kirkas ja ihana. Tähdet kuvastuivat veteen, joka lepäsi
+peilikirkkaana. Opaalinvärisenä kimalteli ajojää keskellä mustaa
+syvyyttä. Patterson silmäsi veteen laivan reunan yli, ja syvä
+alakuloisuus sai hänessä vallan. Hän ei kuullut enää mitä muut
+sanoivat, hänen ajatuksensa kiitivät valtameren yli Chicagoon, missä
+hänen vaimonsa ja pieni tyttärensä odottivat häntä kotiin pitkältä
+matkalta. Mikä oli tarkoituksena, kun hän kahdeksan vuotta sitten
+pelastui ollessaan elämän kynnyksellä, jos hän hukkuisi nyt, kun kaksi
+olentoa oli häneen sidottu kaikkein voimakkaimmilla rakkauden siteillä?
+Miehuullisesti hän oli taistellut luodakseen oman kohtalonsa — ja nyt
+yksi noista syvyydessä väijyvistä valkeista kummituksista ehkäisi
+kaikki hänen suunnitelmansa, teki tyhjäksi kaikki hänen ponnistuksensa
+ja lopettaisi elämän, joka alkoi olla niin monelle hyödyksi. Mieletöntä
+ja tarkoituksetonta se oli — sokean kohtalon leikkiä, kohtalon,
+jota vastaan hän kaikin voimin oli taistellut ja jonka hän nyt oli
+voittanut. Jos kohtalo olisi saanut mennä omia teitään, niin kulkisi
+hän nyt auran kurjessa kotitalossaan itäisellä Uudellamaalla, sidottuna
+sekä ruumiineen että sieluineen maakamaraan, näkemättä sen laajemmalle,
+kuin minkä silmä kotipihalta selitti. Sen sivistyksen rikkauden ja
+aseman, jonka hän näinä kahdeksana vuonna oli saavuttanut vieraassa
+maassa, hän arvioi suureksi, ehkei niin suureksi niiden itsensä vuoksi,
+mutta ne olivat luoneet hänen avio-onnensa ja kolmen ihmisen elämän
+perustan. Seisoessaan nyt siinä ja tähystellessään pimeään syvyyteen,
+joka mahdollisesti nielisi hänet kitaansa, myönsi hän ensi kertaa
+itselleen, ettei hän olisi saavuttanut nykyistä asemaansa, jollei
+nainen olisi kannustanut häntä taistelusta taisteluun, mutta myös
+voitosta voittoon. Jollei toivo voittaa omakseen tuo nainen olisi
+ylläpitänyt häntä, olisi hän varmaankin pysähtynyt puolitiehen ja
+tyytynyt muruihin elämän pöydältä. Ja nyt, kun hän vähällä oli kadottaa
+kaikki, tunsi hän itsensä kovin heikoksi ja välinpitämättömäksi.
+Tässä taistelu oli turha. Tässä hänen täytyi heittäytyä kohtalon
+valtaan, ja se tieto vaimensi hänen voimaansa. Jos jokin kaatuva esine
+olisi uhannut häntä ja hän tekemällä vähäisen liikkeen olisi voinut
+välttää vaaran, hän tuskin sittenkään olisi tehnyt sitä liikettä.
+Itsesäilytysvaisto uinui hänessä. Hän oli välinpitämätön kaiken suhteen.
+
+— Naiset ja lapset veneihin!
+
+Komento kajahti terävänä keskellä hälinää, joka hetkeksi vaikeni.
+Ihmiset eivät kuitenkaan kiiruhtaneet veneisiin. Kaikki kävi
+rauhallisesti ja hitaasti. Useimmat eivät vielä nytkään käsittäneet
+vaaran suuruutta, ja osa naisista oli väkipakolla ajettava veneisiin,
+jotka näyttivät kovin pieniltä jättiläismäisen laivan rinnalla.
+
+— Vene selvä! kuului komento toisensa jälkeen. Antaa mennä! — Vene
+toisensa jälkeen keinui hetken aikaa laivan kupeella ja katosi sitten.
+Näky oli varsin pelottava, naiset ja lapset päästivät äänekkäitä
+huutoja veneiden kallistuessa puolelle ja toiselle. Kovalla loiskeella
+ne laskeutuivat veteen, 200 jalan syvyyteen laivan kannesta, ja tyyni
+veden pinta rikkoontui ja lainehti. Alhaalla kuului kiihoittuneita
+ääniä, komentosanoja ja airojen loisketta.
+
+Mutta mitä harvempia pelastusveneitä oli jäljellä, sitä levottomammaksi
+mielet kävivät kannella. Hermostuneisuuden ja epävarmuuden sähköaalto
+kulki miehestä mieheen. Iloinen mieliala katosi. Kansi kallistui yhä
+pahemmin, täytyi pidellä kaiteesta kiinni pysyäkseen pystyssä. Jotkut
+naiset pyörtyivät ja heidät oli kannettava veneisiin. Toiset eivät
+suostuneet kannettaviksi, vaan ponnistelivat kaikin voimin vastaan.
+Kiihoitus yhä lisääntyi. Kuolemantuska hiipi mieliin. Tuolla pari kolme
+hyppäsi laivan reunan yli veteen turhaan toivoen putoavansa veneisiin.
+Loskahtaen heidän ruumiinsa putosivat veteen, ja heidän huutonsa
+kajahtivat kaameina yössä.
+
+Äkkiä Douglas huudahti ja syöksyi pois. Hän raivasi itselleen tien
+joukon läpi, mutta tultuaan portaiden päähän, tuli este vastaan.
+
+— Ei kukaan saa mennä alas, sanoi vahdissa oleva merimies.
+Skotlantilainen työnsi sanaakaan sanomatta rotevan merimiehen syrjään
+ja syöksyi portaita alas.
+
+— Mikä häneen meni?
+
+— Hän on hullu.
+
+Mutta Patterson tuli ajatelleeksi, mitä skotlantilainen oli sanonut mrs
+Darrelista ja nyökkäsi ääneti päätään.
+
+Sekasorto lisääntyi. Oli enää vain harvoja veneitä jäljellä, mutta
+sittenkin jotkut naiset kieltäytyivät jyrkästi astumasta niihin.
+Toiset kieltäytyivät pelosta; he takertuivat laivan reunaan kiinni, ja
+välistä tarvittiin useampia miehiä saadakseen heidät liikkeelle. Toiset
+tarttuivat kiinni miehiinsä eikä siinä kehotukset eivätkä uhkaukset
+auttaneet: he eivät tahtoneet erota vaaran hetkellä. Intomielisiä
+kohtauksia sattui joka puolella, mutta pahempaa pakokauhua ei syntynyt.
+Miehet pysyttelivät kauempana veneistä. Komento oli kuulunut: »Naiset
+ja lapset ensin», eikä kukaan aikonutkaan rikkoa tätä käskyä, vaikka
+olikin hyvä tila monessakin veneessä.
+
+Kapeita portaita myöten, jotka johtivat konehuoneesta, kiiruhti neekeri
+kannelle. Tai ehkei se ollutkaan neekeri, vaan nokinen lämmittäjä.
+Ohimoissaan hänellä oli ammottava haava, josta oli vuotanut verta
+pitkin koko vasenta sivua. Hänen vaatteensa olivat läpimärät.
+Kykenemättä puhumaan hän päästi joitakin epäselviä ääniä, huitoi
+käsiään ja kaatui pitkäkseen kannelle. Ei kukaan kiinnittänyt häneen
+huomiota, sillä nyt ajettiin takaa viimeisiä lapsia, jotka juoksivat
+pakoon ja piiloutuivat mikä mihinkin mielettöminä pelosta. Kaikki
+kannella ottivat tähän takaa-ajoon osaa. Vanhat arvokkaat herrat
+juoksivat huutaen pienokaisten perässä, jotka potkivat ja sätkyttelivät
+vielä pelastajiensa sylissäkin. Heidät viskattiin kuin säkit veneisiin,
+missä naiset saivat huolehtia heistä.
+
+
+
+
+III.
+
+
+— Onko vielä naisia kannella? huusi eräs upseereista, joka piti huolta
+elävän lastin pakkauksesta. Huuto kajahti edelleen miehestä mieheen.
+
+Patterson kumartui laivan reunan yli ja antoi katseensa kulkea sen
+kylkeä pitkin. Hänestä tuntui ikäänkuin laiva viimeisenä kymmenenä
+minuuttina olisi vajonnut melko lailla syvemmäksi. Vesi nuoleskeli jo
+siirtolaiskannen alla olevien hyttien ilmanvaihtoreikiä.
+
+— Kannen alla on naisia, huusi hän upseerille ja kiiruhti hissien luo.
+Ne olivat suljetut. Silloin hän syöksyi alas vieville portaille. Ei
+kukaan estänyt häntä; vahdit olivat jo poistetut. Hän juoksi alempaa
+kantta pitkin ja huusi:
+
+— Viimeinen pelastumisen mahdollisuus naisille ja lapsille! Viimeinen
+tilaisuus! Ylös ylimmälle kannelle!
+
+Ei kukaan vastannut. Mutta kun hän astui tupakkasalongin valaistujen
+ikkunoiden ohi, pysähtyi hän kivettyneenä. Neljä herraa istui siellä
+pöydän ääressä pelaten korttia, ikäänkuin ei mitään olisi tapahtunut.
+
+— Vesi ulottuu pian tänne saakka! huusi hän ovelta.
+
+— Hoitakaa omat asianne, vastattiin hänelle. Vain yksi pelaajista
+nousi ylös ja siveli tukkaansa. Hän oli kalman kalpea. Toinen painoi
+kiroillen hänet alas tuolille ja pisti kortit hänen vapiseviin käsiinsä.
+
+Patterson juoksi seuraavalle kannelle. Ei ketään näkynyt. Olipa
+sittenkin nurkassa konehuoneen ja portaan välissä vanha nainen, joka
+oli painanut kaksitoistavuotiaan tyttärensä rintaansa vasten.
+
+Vieressä seisoi mies, joka kehotti häntä pelastamaan itsensä ja
+lapsensa. Patterson kuuli miehen puhuvan omaa äidinkieltänsä.
+
+— Ylös B-kannelle ja pian! komensi Patterson nopeasti. Viimeinen vene
+lasketaan vesille parin minuutin kuluttua.
+
+— Hän ei tahdo, hän pelkää niin kovasti merta, sanoi mies
+epätoivoissaan.
+
+— Jos hän jää tänne, hukkuu hän neljännestunnin kuluttua, vastasi
+Patterson. Hän tarttui lujasti naisen olkapäihin ja nosti hänet
+pystyyn. — Henki on kysymyksessä — kiiruhtakaa!
+
+Hän puhui niin käskevällä äänellä, että kaikki kolme, sen enempää
+sanomatta, kiiruhtivat ylös kannelle.
+
+Patterson juoksi paikasta toiseen ja huusi. Seuraava kansi oli tyhjä.
+Hän kiirehti vieläkin alemmaksi. Kauhukseen hän kuuli sadan äänen
+kannen alta vastaavan huutoonsa. Hän saattoi selvästi erottaa naisten
+kimakat äänet miesten syvempien äänien joukossa. He huusivat kuin
+kuolemantuskissaan.
+
+— Teljetyt! sanoi Patterson ääneensä itsekseen. Hyvä Jumala, miten
+hirveää!
+
+Etsittyään hetken aikaa hän löysi portaat, jotka johtivat alas. Vettä
+oli jalan korkeudelta käytävässä ja se näytti nousevan hirvittävällä
+nopeudella. Onnettomien huudot kuuluivat nyt äänekkäämpinä.
+Kolkutettiin seinään, jyskytettiin, potkittiin aivan kuin ukkonen
+olisi käynyt ja huudot kajahtivat kuolemaantuomittujen petoeläinten
+kirkunalta.
+
+— Helvetti, mutisi Patterson. Mitään niin kaameaa ei hän eläissään
+ollut kuullut.
+
+Hän juoksi pitkän käytävän toiseen päähän, vaan ei löytänyt mistään
+ovea. Kuumeisella kiireellä hän palasi takaisin. Vesi, joka ulottui
+nyt hänelle polviin saakka, pirskui jääkylmänä hänen kasvoihinsa.
+Vihdoin, jyrkässä käytävän käänteessä hän näki oven, jossa oli
+kirjoitus: »Laivasairaala». Ovi oli raudasta, eivätkä onnettomat
+raukat sen toisella puolella yhteisvoiminkaan kyenneet murtamaan sitä.
+Patterson huomasi heti, että hänenkin oli turha yrittää saada sitä
+auki. Mutta sittenkin hän hetkeäkään epäröimättä tarttui heti työhön.
+Rautakangella, jonka hän löysi kalustokaapista, hän alkoi pommittaa
+ovea yli-inhimillisin voimin. Hän iski ja pisti ja hakkasi ovea ja
+huomasi tuskin, että melu oven toisella puolen hetkeksi hiljeni;
+onnettomat kuuntelivat henkeään pidätellen. Useita minuutteja kului
+hänen saamatta muuta aikaan kuin että lukon ympärystä hiukan viottui.
+Ja joka hetki vesi kohosi yhä korkeammalle. Hänen jalkansa olivat jo
+aivan jäykät ja tunnottomat, mutta otsalta hiki tippui kasvoja pitkin.
+Kumeita ääniä kohosi hänen kurkustaan hänen koettaessaan murtaa ovea
+auki, hän unohti onnettomat oven toisella puolen sekä ponnistustensa
+tarkoituksen, ovi, jota hän voimainsa takaa hakkasi, oli hänestä
+ikäänkuin vihollinen, joka oli voitettava, maahan lyötävä — minkä
+vuoksi, sitä hän ei ajatellut lainkaan. Mieletön vimma oli saanut hänet
+valtaansa.
+
+Hetkeksi hän tuli jälleen tajuihinsa. Jossakin kissa naukui. Hän
+silmäsi sinne, niistä ääni kuului, ja avonaisesta ovesta hän näki
+sähkövalojen kuvastuvan veteen, jossa, uiskenteli kaikenlaatuisia
+esineitä. Se oli ruokasäiliö, kaapit olivat selkosen selällään ja
+musta vesi huuhteli hyllyjä pyyhkäisten veteen ruokatavaroita. Kanojen
+kaahatusta kuului kauempaa. Mutta kissan surkea ja pitkäveteinen
+naukuminen voitti kuitenkin kaikki muut äänet.
+
+Vain hetken ajaksi hän oli keskeyttänyt työnsä, mutta heti onnettomat
+uhrit suljetun oven takana alkoivat kahta kiivaammin huutaa.
+Luultavasti he pelkäsivät, että heidän pelastajansa oli luopunut
+yrityksestään ja jättänyt heidät oman onnensa nojaan. He viskautuivat
+ovea vasten, joka ei kuitenkaan vähääkään antanut myöten. Kun Patterson
+äkkiä muisti, mitä varten hän oli paikalla, alkoi hän jälleen
+moukaroida ovea, ja melu sisällä hiljeni. Vain yksityisiä huutoja
+kuului seinän takaa, kauhistuttavia huutoja, ikäänkuin olisi yritetty
+jotakuta tappaa.
+
+Hän ponnisti uudelleen voimiaan, mutta tuumi samalla mielessään: — Se
+on mahdotonta, se ei käy! Ja jokaista iskuaan hän säesti toistamalla
+yhä uudestaan: — Se ei käy — se on mahdotonta!
+
+Äkkiä hän iski niin taitamattomasti, että rautakanki kirposi hänen
+kädestään ja hän kaatui suulleen jääkylmään veteen, saaden suun
+täydeltä tervan ja tärpätin ja maalin makuista vettä, ja pärskyen
+hän kohosi jälleen pystyyn. Kylmä vesi oli hiukan rauhoittanut hänen
+kiihtynyttä mieltään.
+
+Hän naurahti ääneensä. Kaatuessaan kumoon oli hänen käteensä osunut
+pieni esine, joka oli lattialla, mustassa vedessä. Kun hän aukaisi
+kätensä, huomasi hän, että siinä oli avain.
+
+— Jumala on hyvä, mutisi hän tietämättään mitä sanoi. Jumala on hyvä.
+
+Vapisevin käsin hän etsi avainreikää, joka oli jo pari tuumaa veden
+alla. Avain sopi lukkoon! Mutta yrittäessään vääntää sitä, ei lukko
+auennut.
+
+— Olen vakuutettu siitä, että avain on oikea. Se on pudonnut lukosta
+ihmisten hyökätessä tästä ohi, puheli hän ääneensä itsekseen. Ja nyt
+minä olen kangellani rikkonut lukon.
+
+Hän väänsi ja väänsi, kunnes nahka käsistä repeytyi ja niitä särki kuin
+tuli olisi polttanut.
+
+Kylmänhiki virtasi kasvoja pitkin.
+
+— Se ei käy, se ei käy, mutisi hän epätoivoissaan.
+
+Venytetty, epäinhimillinen huuto vastasi hänelle oven takaa. Heti sen
+jälkeen kuului loiskinaa. Nyt hän näki kissan uiskentelevan esiin
+ruokasäiliöstä. Sen silmät kiilsivät kuin hehkuvat hiilet.
+
+Seuraten äkillistä mielenjohdetta hän kaahlasi työkalukaapille ja etsi
+sieltä pitkän naulan. Sitten hän palasi kuolemaantuomittujen ovelle,
+pisti naulan avaimenreikään ja käänteli sitä varovaisesti. Samassa hän
+tunsi jonkun tarttuvan häntä selkään kiinni, ja pelästyksissään hän
+kääntyi taakseen, mutta ei nähnyt mitään; hän yritti ravistaa taakkaa
+selästään, mutta se ei onnistunut. Se siirtyi vain korkeammalle, hänen
+olkapäälleen. Iskiessään tuota salaperäistä olentoa kädellään päästi se
+surkean naukuvan äänen. Se oli kissa, joka hiveli nyt märkää turkkiaan
+hänen niskaansa vasten. Hän antoi sen olla paikoillaan häveten, että
+hän kesken hengenvaaraa oli saattanut pelästyä noin surkeaa pientä
+olentoa kuin kissaa.
+
+Hän väänsi ja väänsi. Taaskin kuului kimakoita hätähuutoja, ikäänkuin
+ihmiset olisivat tappaneet toisiaan. Hän väänsi ja väänsi edelleen.
+
+Kun ovi vihdoin lensi auki, hyökkäsi sen takaa hurja, huutava
+ihmisvirta. He kompastuivat toisiinsa ja kaatoivat Pattersonin kumoon
+veteen. Kissa raapi häntä kasvoihin kuolemantuskissaan, ja Patterson
+sai niellä runsaasti vettä ennenkuin hän pääsi jälleen jalkeille.
+Vapautuneet käyttäytyivät kuin hullut. Ehkäpä he olivatkin hulluja.
+He hyökkäsivät kaikki yhtä aikaa portaitten juurelle, niin ettei
+kukaan voinut päästä ylös. Takana olevat raastoivat edessä olevia;
+nyrkit puivat ilmassa, kirouksia ja rukouksia kuului sekaisin kaikilla
+maailman kielillä. Vihdoin jättiläismäisen neekerin onnistui murtautua
+joukon läpi antamalla aimo nyrkiniskuja joka puolelle. Pari kolme
+kiepsahti kumoon ja jäi veteen makaamaan.
+
+Neekeri sai sulun murtumaan. Joukko syöksyi huutaen ja raastaen
+toisiaan portaita ylös. Vain eräs nainen jäi toisista jäljelle. Hän
+pysähtyi ensimäiselle kuivalle porras-askeleelle, alkoi siinä hurjasti
+tanssia ja nauraa täyttä kurkkua. Vaahto pursui hänen suustaan ja hänen
+ruumiinsa vääntyi omituisesti. Lopulta hän viskautui veteen ja vajosi
+pohjaan.
+
+Patterson värisi. Ylhäältä hän kuuli edelleen hirveää melua, aivankuin
+se olisi lähtenyt hulluinhuoneesta.
+
+Vesi ulottui jo Pattersonin kainaloihin saakka hänen pyrkiessään
+portaille. Päästyään kuivalle täytyi hänen hetkeksi istahtaa: viimeisen
+puolentunnin mielenliikutus ja ruumiillinen ponnistus oli ollut liikaa
+tällekin terveelle ruumiinrakenteelle, ja hän tunsi syvää inhon ja
+vastenmielisyyden tunnetta.
+
+Toisen luokan kävelykannella hän oli istahtanut nojatuoliin. Siellä
+oli aivan tyhjää; vain tupakkahuoneessa istuivat väsymättömät
+kortinpelaajat, jotka eivät edes kuolema silmiensä edessä malttaneet
+hillitä intohimoaan. Mutta ylimmällä kannella sen sijaan oli vilkasta
+elämää. Kuului jalkojen töminää, ja äkillinen laukaus sai yksinäisen
+miehen säpsähtämään.
+
+— Rupeavatko he nyt murhaamaan toisiaankin? mutisi hän ja tuli samassa
+ajatelleeksi niitä hulluja, jotka hän oli päästänyt vapauteen. Eikö
+olisi ollut järkevämpää antaa heidän kuolla tuolla alhaalla, tuumi
+hän mielessään, jos heidän joka tapauksessa täytyi nyt kuolla? Mutta
+sisäinen ääni hyväksyi sittenkin hänen tekonsa.
+
+Soittoa kuului kaukaa. — Reippaita poikia, nuo laivasoittajat, tuumi
+hän. He hukkuvat samoinkuin me muutkin, mutta viimeiseen asti he
+yrittivät rohkaista itseään ja meitä...
+
+Hän ei epäillyt enää sitä, että jättiläislaiva todellakin uppoaisi ja
+veisi matkustajat mukanaan märkään, kylmään hautaansa. Vesihän kohosi
+nopeasti, pian se tunkeutuisi tännekin, missä hän istui. Yhdentekevää,
+tuumi hän, minulle on aivan yhdentekevää missä ja miten minä kuolen.
+
+Hänen jäsenensä olivat jäykistyneet kylmässä vedessä ja unitauti
+yllätti hänet, mikä käy aina vilustumisesta aiheutuvan kuoleman edellä.
+Hän sulki silmänsä. Epäselviä kuvia kulki hänen sisäisen silmänsä
+ohi, synkkiä ja kiusallisia kuvia entisiltä ajoilta, mutta myöskin
+valoisia ja onnellisia. Hänen vaimonsa kuva kohosi viimeksimainittujen
+keskellä. Hän huokasi tuskallisesti. Niin nuoresta ja kauniista
+vaimosta hänen tuli luopua! Hän oli ainoa nainen, jota hän koskaan
+oli rakastanut, ja tänä hetkenä hän rakasti häntä seitsenkertaisesti.
+Hymyillen hän kuolisi, jos hän yhden ainoan kerran vielä saisi pidellä
+häntä sylissään ja suudella hänen huuliaan, jotka niin useasti olivat
+tuottaneet hänelle huumaavaa onnea. Ääretön kaipaus täytti hänen
+sielunsa. Siten minä tahdon kuolla, tuumi hän, jumaloiden, rakastaen,
+polvistuen hänen eteensä...
+
+Mutta samassa hän hyökkäsi pystyyn. Ponnistaen kaikki voimansa hän
+avasi silmänsä. Kesken kaipaustaan oli hänen itsesäilytysvaistonsa
+herännyt — mitäs, jos pelastus olisikin vielä mahdollinen!
+
+Laiva oli vajonnut nopeasti näinä viime hetkinä. Aallot loiskivat
+jo kannen tasalla, nuoleskellen köysistöä. Keulapuolessa oli kansi
+märkänä. Monta minuuttia ei laiva enää voisi pysyä pystyssä. Se
+kallistui yhä pahemmin. Soitto kuului yhä lähempää. Nyt hän saattoi
+erottaa virren säveleen: »Lähemmä Herra sua...»
+
+Mereltä kuului monenlaisia ääniä. Aivan laivan kyljessä kellui vene
+täynnään ihmisiä, jotka ääneti kulkivat kohtaloaan kohti. Ylimmältä
+kannelta syöksyi aika ajoin raskaita, mustia olentoja veteen, joskus
+useampiakin yhtä aikaa. Nuo ihmisparat toivoivat siten voivansa
+pelastua veneisiin, toiset taas eivät malttaneet odottaa kuolemaa
+laivassa. Edelliset huusivat koettaessaan pysytellä veden pinnalla;
+jälkimäiset painuivat äänettömästi pohjaan, pelkäämättä kuolemaa.
+
+Patterson nousi juuri aurinkokannelle, kun kuului kauhean voimakas
+paukaus ikäänkuin valtameren helmasta. Tuo ääni huumasi kaikki aistit,
+tuntui siitä kuin olisi joutunut keskelle tulivuoren kitaa. Vielä
+toinenkin paukahdus, edellistä kovempi, sähkövalo sammui, ja laivan
+sydänkammioissa paukkui ja kuohui. Höyrykattilat olivat räjähtäneet ja
+murskanneet »Titanicin» kahtia. Etupuoli laivaa painui syvälle kadoten
+heti meren kitaan, peräpuoli kohosi pystyyn peräsimen ja propellien
+piirtäessä ilmaa.
+
+Patterson kaatui suulleen, kun portaat hänen allaan äkkiä kallistuivat
+vaakasuoraan asentoon. Ja maatessaan oven takana, joka ilmanpainosta
+oli sulkeutunut, hän kummasteli tätä uutta luonnonihmettä, jota
+hän luuli aivohäiriöksi. Hän oli niin pyörällä päästään, ettei hän
+todellakaan tiennyt, oliko lattia katto vai seinät lattia. Kun hän
+vihdoin pääsi jaloilleen, huomasi hän, että kova paukahdus oli
+saattanut hänen korvansa lukkoon. Hän ei kuullut suorastaan mitään.
+
+Nyt vesi alkoi lainehtia hänen ympärillään ja hänen oli pakko kiiruhtaa
+pois tästä loukosta. Hän astui pari askelta eteenpäin, mutta kun
+portaat loppuivat, alkoi hän uida. Suurella vaivalla hän irtaantui
+köysistä, jotka olivat kiertyneet hänen ympärilleen kuin kuolettavat
+käärmeet. Vesi oli niin kylmää, että hän aluksi ei voinut hengittää.
+Hän koetti rauhoittua ja kääntyi siis selälleen. Tähdet loistivat
+hänen yläpuolellaan. Mutta heijastus veden pinnalla oli säröistä,
+liikkuvaa. Hän tiesi, mitä se merkitsi; sadottain ihmisiä taisteli
+vedessä elämästänsä samoinkuin hänkin, ja vaikka se lisäsi vaaraa, oli
+hän sittenkin kiitollinen äkillisestä kuuroudestaan, jotta hänen ei
+tarvinnut kuulla niitä hätähuutoja, jotka varmaankin kajahtivat hänen
+ympärillään näinä kauhun hetkinä.
+
+Henry Patterson oli jo lapsena ollut reipas uimari. Uinti olikin
+oikeastaan ainoa urheilu, jota hän viime vuosinakin johdonmukaisesti
+oli harjoitellut. Pelastusvyö vain esti hänen liikkeitään, mutta
+hän käsitti sittenkin, että se myöhemmin, kun hänen voimansa olivat
+uupuneet, voisi olla hänelle hyväksi avuksi. Sen sijaan hän riisui
+yltään niin paljon vaatteita kuin mahdollista ja katseli ympärilleen.
+Pikimusta yö, jonka yläpuolella kaareutui yhtä pikimusta, joskin
+tähtikirkas taivas. Kaukana idässä oli valoisampi kajastus, mutta se
+näytti olevan niin kaukana, että tuntui siltä, kuin se ei koskaan
+ulettuisi tänne saakka. Vesi kuohui kuin koski hänen ympärillään.
+Ja kaukana häämöitti lukematon joukko pelastusveneitä, jotka kaikki
+pyrkivät valoa kohti.
+
+Mutta vastakkaisella puolella piirsi »Titanicin» pystyyn kohonnut
+perä kuin korkea vuori taivaanlakea. Sen vajotessa syvyyteen veti se
+kaikki läheisyydessä olevat esineet ja olennot mukanaan pyörteeseen.
+Patterson tunsi äkkiä itseään vahvemman voiman vetävän häntä valtameren
+pohjattomaan syvyyteen, riistäen häneltä kokonaan tunnon sekä
+jäsentensä hallitsemiskyvyn. Hän pyöri ympäri ja painui alemmaksi, yhä
+syvemmälle ja syvemmälle. Hän kolahti esineitä vastaan, jotka painuivat
+syvyyteen aivan kuin hänkin, ja pari kertaa hänestä tuntui, ikäänkuin
+hän olisi törmännyt ihmisruumiita vasten, jotka olivat yhtä avuttomia
+kuin hän itsekin. Tätä kesti loppumattomasti — tai ehkäpä vain muutamia
+minuutteja? Joka tapauksessa kyllin kauan, jotta hän sai kuoleman
+esimakua. Kun tuo imevä tunne vihdoin lakkasi, ponnisti hän voimiaan
+päästäkseen jälleen pinnalle, ja saatuaan päänsä ylös ja vetäessään
+ilmaa keuhkoihinsa, tunsi hän, ettei olisi tarvittu kuin jokunen
+silmänräpäys lisää, jotta hän ei enää olisi voinut hengittää.
+
+Se huumaava onnentunne, joka valtaa hukkuvan, kun hän jälleen saa ilmaa
+keuhkoihinsa, antoi hänelle uusia voimia. Vähän matkan päässä hän
+näki veneen, ja voimakkain vedoin hän ui sitä kohti. Mutta se olikin
+kauempana kuin hän oli olettanut — voimat alkoivat väsyä, ja vähä väliä
+hänen täytyi takertua johonkin uiskentelevaan esineeseen. Sen sijaan
+hän karttoi ihmisiä ja kiersi heidän sivuitseen. Vaistomaisesti hän
+teki sen, itsesäilytysvaisto ohjasi häntä. Turhaan hän ei ollut lukenut
+haaksirikkoontuneista, jotka epätoivoissaan olivat takertuneet toisiin
+kiinni ja vetäneet ne mukanaan syvyyden.
+
+Päästyään veneen tasalle hänen voimansa olivat lopussa. Hän tarttui
+kiinni sen reunaan, mutta päästi heti otteensa, sillä kova isku sattui
+hänen rystyihinsä. Hän käänsi suolaveden puoleksi samentamat silmänsä
+rukoillen veneessä olijoihin ja takertui uudelleen reunaan kiinni. Airo
+kohosi ilmaan ja laskeutui jälleen alas. Hän käsitti, että veneessä
+väiteltiin hänestä, oliko hän pelastettava vai eikö.
+
+— Ottakaa minut veneeseen, pyysi hän, tai luuli ainakin pyytävänsä.
+Mutta vene heilahti pahasti hänen pidellessänsä siitä kiinni, ja
+helposti se voisikin kaatua kumoon, jos hän pyrkisi siihen. Lähinnä
+oleva mies uhkasi häntä, teki hurjia liikkeitä ja huusi, vaikkei hän
+voinutkaan kuulla mitä hän sanoi, ja monet koettivat irroittaa hänen
+käsiään. Mutta hän piti lujasti kiinni. Viha alkoi kuohua hänessä ja
+antoi hänelle jättiläisvoimat.
+
+— Ottakaa minut veneeseen, tai kaadan sen kumoon! huusi hän.
+
+Kiihoitus lisääntyi veneessä. Osoitettiin jotakin hänen takanaan —
+varmaankin toista ihmistä, jolla oli sama aikomus kuin hänelläkin.
+
+Ja äkkiä airo kohosi jälleen.
+
+— Petoja! oli hänen viimeinen ajatuksensa, ennenkuin airo iski
+häntä päähän. Sormet irtaantuivat. Ja vajotessaan syvyyteen oli hän
+kuulevinaan ikäänkuin kosken kohinaa yläpuolellaan.
+
+
+
+
+IV.
+
+
+Pattersonin talo Sheridan roadin varrella oli yksi niistä tuhansista
+kodeista, joihin tieto »Titanicin» haaksirikosta toi surua ja
+epätoivoa. Viimeiseen asti mrs Patterson toivoi, että hänen miehensä
+olisi pelastuneitten parissa, ja yhdessä tuhansien muiden vaimojen,
+äitien ja tyttärien kanssa hän seisoi tuona unohtumattomana huhtikuun
+aamuna Valkoisen Tähtilinjan rantasillalla New-Yorkissa, kun
+»Carpathia» laski maihin pelastuneet haaksirikkoiset mukanaan. Mutta
+turhaan hän etsi miehensä rakkaita kasvojenpiirteitä niiden joukosta,
+jotka astuivat rantasillalle, ja yhtä tuloksettomat olivat kaikki hänen
+tiedustelunsa. Ei kukaan ollut nähnyt mr Pattersonia viimeisen tunnin
+kuluessa ennen »Titanicin» uppoamista.
+
+Hänellä ei ollut edes sitä lohdutusta, että hän olisi saanut haudata
+miehensä ruumiin. Turha oli matka Halifaxiin ja kulku tunnettujen ja
+tuntemattomien loppumattoman pitkän rivin keskitse; ei ainoallakaan
+ollut kaivatun kasvoja. Kuolleet olivat haudanneet kuolleensa, ja hänen
+miehensä lepäsi nyt kaksi tuhatta jalkaa veden pinnan alapuolella
+valtameren pohjassa — hän oli yksi niistä 1.635:stä onnettomasta
+uhrista, jotka tässä merionnettomuudessa olivat tuhoutuneet koko
+maailman kauhuksi.
+
+Kaikki, jotka joutuivat yhteyteen mrs Pattersonin kanssa tänä
+aikana, olivat pakoitetut tunnustamaan, että hän kesti ihmeellisesti
+onnettomuuttaan. Se on kyllä totta, että se, joka samoinkuin hänen
+veljensä, lääkäri, joka oli seurannut hänen mukanaan sekä New-Yorkiin
+että Halifaxiin, oli ollut tilaisuudessa tarkkaamaan häntä lähempää,
+epäilemättä olisi ollut sitä mieltä, että hänen levollisuutensa oli
+luonnotonta ja että siinä piili vaara. Tai huomioidentekijä olisi
+tehnyt sen johtopäätöksen, ettei puolisoiden suhde ollut hyvä ja
+että miehen äkillinen kuolema ei siis merkinnyt vaimolle suurempaa
+persoonallista menetystä. Ei kestänyt myöskään kauan, ennenkuin
+perhetuttavat tulivat surua valittamaan surutaloon ja ihmettelivät
+suuresti sitä välinpitämätöntä levollisuutta, jolla leski kantoi
+onnettomuuttaan, ja he vetivät siitä sen johtopäätöksen, ettei tämä
+avioliitto ollutkaan ollut niin onnellinen kuin he olivat luulleet.
+Ja siitä ei ollut pitkältäkään siihen otaksumiseen, että nuori leski
+ennen pitkää menisi uusiin naimisiin. Sillä kateellisimmankin hänen
+n.s. ystävättäristään täytyi myöntää, että Elinor Coyne Patterson sekä
+kauneudellaan että rikkaudellaan hyvinkin pian saisi viekoitelluksi
+miehen ansaansa. Mitä hänen kauneuteensa tuli, niin jotkut arvelivat,
+ettei hän koskaan ollut näyttänyt niin kauniilta kuin nyt viiden vuoden
+avioliiton jälkeen. Ja mitä varallisuuteen tuli, niin kaikki tiesivät,
+että insinööri Patterson vainaja oli tarmollaan ja kyvyllään suuresti
+lisännyt Coynen suvun rikkautta, joka hänen appensa kuoltua oli
+langennut hänelle.
+
+Yksi henkilö olisi kuitenkin voinut karkoittaa kaikki nämät panettelut,
+jos hänellä vain olisi ollut siihen tilaisuutta. Se oli nuoren lesken
+veli, tohtori Tom Coyne. Tosin hän ei alkujaan ollut suopein silmin
+katsellut tätä avioliittoa: Henry Patterson oli hänen mielestään,
+niinkauan kuin hän ei tuntenut häntä lähemmin, ollut ulkomaalainen
+onnenonkija, joka oli käyttänyt hyväkseen tilaisuutta päästäkseen
+vankkaan asemaan anastamalla itselleen varakkaan perheen omaisuuden.
+Mutta mitä enemmän hän tutustui lankoonsa, sitä selvemmin hän käsitti
+erehtyneensä täydellisesti hänen suhteensa. Tom Coyne oli neljän
+vuoden kuluessa ollut tilaisuudessa läheltä tarkkaamaan lankoaan
+sekä puolisona että liikemiehenä, ja hän oli oppinut panemaan häneen
+arvoa ystävänä sekä ihailemaan häntä. Viime vuoden kuluessa oli
+tohtori asunut Philadelphiassa, missä hän harjoitti laajaa praktiikkaa
+köyhälistön ja työläisten parissa, mutta vaikka hän ei siis ollut
+seurannut sisarensa avioliittoa loppuun saakka, niin olisi hän voinut
+antaa päänsä pantiksi siitä, ettei sen onnellisempaa avioparia kuin
+Pattersonin ollut olemassakaan — kunnes kuolema äkkiä erotti heidät
+toisistaan. Hän oli voittanut täydellisesti sisarensa luottamuksen,
+ja niillä surullisilla matkoilla, joita he yhdessä olivat tehneet
+etsiessään kadonnutta, oli se vakaumus hänessä yhä varmistunut, että
+sisaren ja langon suhde oli ollut mitä parhain.
+
+Sittenkin häntä ihmetytti sisarensa ulkonainen tyyneys. Se oli
+luonnollista niinkauan kuin hän toivoi miehen pelastuneen; mutta
+sittemmin se teki häneen kaamean vaikutuksen. Mutta samalla kun sisar
+kävi yhä levollisemmaksi, sulkeutui hän myös entistä enemmän itseensä.
+Veljen terävä lääkärinsilmä piti häntä yhä suuremman levottomuuden
+vallassa silmällä — se tuntui hänestä ikäänkuin tyyneltä ennen myrskyä,
+ja varmaankin seuraisi sitä vaikeampi kriisi, koska Elinor Patterson
+tähän saakka oli säilynyt kaikilta suuremmilta sielun järkytyksiltä.
+
+Veljeä ihmetytti ajatellessansa, ettei hän kertaakaan tänä aikana
+ollut nähnyt kyyneleitä sisaren silmissä. Lopulta jännitys kävi niin
+sietämättömäksi, että hän suoraan kysyi häneltä mistä se johtui, ettei
+hän koskaan näyttänyt vähintäkään surun jälkeä.
+
+— Minä suren, kun en voi olla hänen luonaan nyt, kun hän epäilemättä
+kipeästi kaipaa minun apuani, vastasi mrs Patterson levollisesti. Mutta
+minulla on selvä tunne siitä, että hän elää ja että me tapaamme vielä
+toisemme. Minun pitää vain olla kärsivällinen.
+
+Hän sanoi sen niin yksinkertaisesti ja luonnollisesti, että lääkäri
+huomasi hänen tarkoittavan täyttä totta. Se ei ollutkaan siis perätön
+se epäilys, joka eräänä päivänä oli herännyt hänessä nähdessään
+pikku Ingan haikeasti itkevän äitinsä sylissä ja kuullessaan tämän
+lohduttavan häntä:
+
+— Älä itke, pienokaiseni. Isä tulee kyllä pian takaisin, eikä sinun
+pidä uskoa mitä palvelijat sanovat.
+
+Tom Coyne oli aikonut moittia sisartaan sen johdosta, että tämä esitti
+asian lapselle väärässä valossa, mikä hänestä ei ollut oikein ja sitä
+paitsi aivan turhaakin. Mutta nähdessään miten nuo sanat heti saivat
+lapsen rauhoittumaan, hän oli luopunut aikeestaan. Nyt hän sai sopivan
+tilaisuuden puhua asiasta, ja hän aikoi juuri sanoa, miten väärin oli
+antautua toiveitten valtaan, jotka kuitenkin pettäisivät, kun mrs
+Patterson lisäsi:
+
+— Tiedän kyllä, mitä aiot sanoa, Tom. Kaikista merkeistä päättäen tuo
+hirveä onnettomuus on tapahtunut. Mutta tämä on kokonaan tunteen asia.
+Eihän meillä ole minkäänlaisia todistuksia siitä, että Henry on — että
+minä olen jäänyt yksin. Ja niinkauan kuin meillä ei niitä ole, niin et
+voi estää minua toivomasta. Virallisesti olen pukeutunut surupukuun,
+eikä koskaan juolahtaisi mieleeni puhua aavistuksistani muille kuin
+sinulle ja pikku Ingalle. Ja sittenkin pelkään, ettet sinäkään ymmärrä
+minua.
+
+— En osaa sitä todellakaan sanoa, sanoi Tom Coyne alakuloisena. Häntä
+suretti enemmän sisaren itsepetos kuin jos hän olisi antautunut
+mitä epätoivoisimpaan suruun. — Minä en ymmärrä sinua lainkaan. Suo
+anteeksi, mutta minun on mahdoton uskoa yliluonnollisiin asioihin,
+aavistuksiin, telepatiiaan ja sen sellaiseen!
+
+— Minä tunnen sen selvästi, sanoi mrs Patterson painaen kädellään
+sydäntään, että Henry elää. Ja minä olen järjestänyt elämäni sen
+mukaan, että odotan häntä palaavaksi.
+
+Sen hän olikin tehnyt. Ei mitään talossa saatu muuttaa — ei miehen
+työhuoneessa eikä makuusuojassa. Hän pyyhki itse joka päivä tomua
+miehensä kirjoituspöydältä ja hän istui niinkuin ennenkin suuressa
+nojatuolissa kamiinin edessä. Harvoin hän enää otti vastaan
+vieraita tai läksi itse tuttaviaan tapaamaan, mutta säännöllisesti
+joka aamupäivä vierivät hänen mustat ajopelinsä rantatietä pitkin
+Lincoln-puistoon ja taas takaisin. Hän vietti aivan samanlaista elämää
+kuin ennenkin, paitsi mitä säädyllisyys vaati niin vastikään leskeksi
+jääneeltä naiselta. Palvelusväkeä ei vähennetty; vain hovimestari,
+jonka läsnäolo ei ollut tarpeen, kun talossa ei pidetty enää
+vieraskutsuja, sai lähteä lomalle maalle.
+
+Tom kehoitti sisartaan lähtemään ulkomaille päästäkseen vapaaksi tuosta
+itsepäisestä ja turhasta odotuksesta. Mutta mrs Patterson pani lujasti
+vastaan.
+
+— Minäkö lähtisin matkalle, vaikka milloin tahansa voin saada sanoman
+Henryltä? huudahti hän. Miten voit edes sellaista ajatella, Tom!
+
+Tom kohautti olkapäitään. Hänestä tuntui kiusalliselta, että sisar oli
+näin kokonaan piintynyt tuohon ajatukseensa. Mutta hän ei yrittänyt
+enää saada häntä järkiinsä. Olihan hän levollinen ja tyyni. Tom voisi
+siis palata takaisin työhönsä Philadelphiaan tarvitsematta pelätä, että
+hän laiminlöi sisartaan. Mutta hän päätti silloin tällöin käydä häntä
+katsomassa, sillä kriisin täytyi ennemmin tai myöhemmin tapahtua.
+
+Tyhjältä tuntui talossa Tom Coynen lähdettyä. Rouva Elinor kulki
+itseksensä tahtomatta tunnustaa, että hän alkoi käydä levottomaksi.
+Hiipivä hermostuminen sai hänessä vallan, aivankuin salainen tauti.
+Hän rupesi ratsastamaan saadakseen liikuntoa, oli ulkona puolet päivää
+voittaakseen heikkoutensa, mutta se onnistui vain puolittain. Vaikka
+hän ruumiillisesti olisi ollut miten väsynyt tahansa, niin rauhaa hän
+ei sittenkään saanut. Hän oli sielullisesti sairas. Epäilys oli alkanut
+hiipiä mieleen, jo sekin seikka, ettei hän enää yhtä selvänä kuin ennen
+kuullut sisäistä ääntä, joka vakuutti miehen yhä elävän, teki hänet
+rauhattomaksi. Hän tunsi suurta tyhjyyttä, jäytävää kaipausta, vaikka
+hän ei uskaltanut mainita sitä nimeltä. Sillä hän tunsi, että jos hän
+kadottaisi uskonsa, niin hänen voimansa olisivat myös kokonaan lopussa.
+
+Ja sittenkin — se oli hyvinkin vaikeaa joskus. Aika kului, eikä
+sanaakaan kuulunut Henrystä!
+
+Kovin yksin hän olikin.
+
+Olihan hänellä Inga, pieni nelivuotias, kultakutrinen tyttönsä, heidän
+yhteinen lapsensa. Hän koetti askarrella pienokaisen kanssa entistä
+enemmän, ja tyttö olikin hänen paras liittolaisensa. Omituista miten
+lapsen ajatukset olivat kiintyneet isään. Kun he olivat kahden,
+puhuivat he alituisesti isästä. Kesken leikkiäkin saattoi isä muistua
+lapsen mieleen, ja purskahtaen itkuun hän kysyi silloin äidiltä kietoen
+käsivartensa hänen kaulaansa:
+
+— Sanopa, äiti, milloin isä tulee? Minun on niin hirveän ikävä häntä!
+
+Tai hän opetti äidille kaikki ne leikit, joita isä oli hänelle
+opettanut, ja silloin hän sanoi usein:
+
+— Niin ei isä olisi tehnyt. Hän teki niin ja niin. Kun hän tulee
+kotiin, niin hän opettaa sinuakin.
+
+Sillä lapsi ei epäillyt hetkeäkään, ettei isä palaisi takaisin. Äiti
+oli sen sanonut ja uskoi itsekin isän palaavan. Mutta odotus tuntui
+kummastakin pitkältä...
+
+Eräs henkilö kävi usein talossa tänä aikana. Se oli Oskar E.
+Hall, perheen asianajaja, suurikasvuinen, sileäksi ajeltu
+ruotsalais-amerikkalainen mies, sitä lajia, joka kernaasti unohtaa
+äidinkielensä ja kansallisuutensa niinpian kuin ei niistä ole enää
+suoranaista hyötyä. Patterson ja hän olivat tulleet Amerikkaan samalla
+laivalla, opiskelleet jonkun aikaa samassa collegessä ja tehneet
+ystävyysliiton, jossa edellinen aina oli antava, vieläpä siinä määrin,
+että Hall tuskin olisi ollut se mikä hän oli — asianajaja ja tunnetun
+lakitoimiston johtaja — jollei Patterson olisi avustanut häntä hyvälle
+alulle. Olivatpa he yhdessä perustaneet patenttitoimistonkin, joka
+kuitenkin lyhyen kukoistusajan jälkeen oli lopettanut toimintansa
+syistä, joita ei kukaan sivullinen tuntenut. Patterson oli sen
+jälkeen hankkinut Hallille työtä eri liikkeiden ja yhtiöiden
+palveluksessa, ja lopulta hän oli määrännyt hänet viimeisen tahtonsa
+toimeenpanijaksi. Henry Patterson, joka oli tunnettu huolellisuudestaan
+ja varovaisuudestaan kaikissa toimissaan, oli näet ennen lähtöään
+Eurooppaan tehnyt testamenttinsa, ja ominaista tälle kelvolliselle
+liikemiehelle oli se, että hän oli testamentissaan tarkasti määrännyt,
+miten hänen liikettään oli edelleen hoidettava lesken ja tyttären
+puolesta. Hallin tehtävä testamentin toimeenpanijana tuli sen kautta
+paljoa helpommaksi, ja siksipä saattoikin tuntua siltä, kuin ei Hall
+yksinomaan liikeasioiden tähden niin tuhka tiheästi olisi käynyt
+surutalossa, varsinkaan kun rouva Elinor ei ymmärtänyt paljoakaan
+liikeasioista ja täydellisesti luotti mr Hallin arvostelukykyyn.
+
+Asian laita olikin sellainen, että — Hall tunnusti sen suoraan
+itselleen, vaikkei suinkaan muille — tarkalleen punnitut motiivit
+ohjasivat hänen askeleitaan, kun hän niin usein astui Pattersonin
+taloon. Rouva Elinor oli siihen aikaan, jolloin hän oli vielä miss
+Elinor Coyne, viehättänyt häntä suuresti, ehkäpä ei niin paljon
+kauneutensa voimalla kuin isänsä rahoilla. Sillä Oskar E. Hall oli
+laskeva luonne, joka jo varhain oli oppinut, että tunteet voivat
+helposti johtaa harhaan, jos niiltä puuttuu aineellista pohjaa, ja
+karriääri oli ollut alusta alkaen hänen elämänsä ojennusnuorana. Elinor
+Coyne olisi merkinnyt hänelle onnenpotkausta, joka olisi saattanut
+hänet päämäärään, mutta Henry Patterson oli ennättänyt väliin ennenkuin
+asianomainen oli aavistanut mitään siitä hiljaisesta taistelusta, jota
+ystävät olivat käyneet keskenänsä. Hall oli purrut hampaansa yhteen ja
+niellyt pettymyksensä. Jos hän mielessään oli katkera onnellisempaa
+ystäväänsä kohtaan, ei hän sitä ainakaan osoittanut. He työskentelivät
+yhdessä niinkuin ennenkin, ja Hall käytti huoleti hyväkseen niitä
+etuja, joita hänellä oli ystävänsä asemasta Coynen talon vävynä. Joskus
+hän hiukan katkerasti hymyillen arveli, että hänen etunsa oli yhtä
+suuri kuin toisen n.s. onni — ja sitä paitsi hän oli riippumaton!
+
+Hall ei ollut oikeastaan seurustellut Pattersonin talossa. Vain
+silloin tällöin oli hänet kutsuttu suurempiin kutsuihin, ja aina
+hänen käytöksensä emäntää kohtaan oli ollut niin moitteeton, että
+Patterson miltei oli unohtanut, että he kumpikin olivat kilpailleet
+hänen suosiostansa. Ainakin hän oli aivan rauhallinen Hallin
+tunteiden suhteen, koska hän oli määrännyt hänet viimeisen tahtonsa
+toimeenpanijaksi, tehtävä, jonka pakostakin täytyi saattaa hänet yhteen
+lesken kanssa.
+
+Tässä suhteessa ei Henry Patterson ollut kuitenkaan ollut kyllin
+tarkkanäköinen. Tosin ei rouva Elinor, onnettomuuden tapahtuessa,
+tiennyt mitään Hallin tunteista, mutta siinä oli jo kylliksi, että tie
+lesken luo oli avoinna, jotta Hall ryhtyisi toimeen. Olihan Elinor
+Patterson sitä paitsi arvokkaampi saalis kuin Elinor Coyne — sen
+tosiasian asianajaja tunsi paremmin kuin kukaan muu, sillä hän, joka
+päiväkausia istui Pattersonin tilikirjojen ääressä, oli täysin selvillä
+hänen liikekannastaan.
+
+Asia olisi siis selvä mitä häneen tuli. Tällä kertaa oli kultalintu
+pyydettävä ansaan millä hinnalla hyvänsä! Tavattomalla huolella ja
+viekkaudella, joka oli pelastanut hänet monestakin pulasta, hän
+suunnitteli sotajuontaan.
+
+
+
+
+V.
+
+
+Eteläisen sairaalan ylilääkäri Liverpoolissa, tohtori Bartlett, pudisti
+pahoillaan päätään sulkiessaan yksityishuoneen n:o 6:n oven.
+
+— »Nimetön» huolestuttaa minua, sanoi hän hoitajattarelle. Ei
+huomattavaa muutosta parempaan tämän viikon kuluessa, vaikka olen
+koettanut kaikkia mahdollisia keinoja.
+
+Hoitajatar huokasi. Mrs Burt oli erinomaisen ystävällinen vanha nainen,
+joka hoiti yksityishuoneittensa sairaita äidillisellä huolenpidolla
+ja valvoi aivan väsyksiin saakka, kunhan hän siten saattoi pelastaa
+jonkun »holhokeistaan». »Nimetön» — ei kukaan sairaalassa tiennyt
+kuka hän oli, siksi häntä nimitettiin tällä salaperäisellä nimellä
+— oli voittanut aivan erikoisesti hänen rakkautensa, osittain sen
+salaperäisyyden vuoksi, joka ympäröi häntä, osittain ja ehkä kaikkein
+eniten sen vaivan tähden, jota hän tuotti hänelle. Hän oli saanut
+valvoa useita öitä nimettömän tähden ja nähnyt hänestä enemmän vaivaa
+kuin kaikista muista sairaista yhteensä. Ja seurauksena oli nyt ollut
+se, että hänestä oli tullut hoitajattaren silmäterä.
+
+Huokaus tuli siis suoraan sydämestä. Tohtori Bartlett, joka tunsi
+hoitajattaren varsin hyvin, sillä tämä oli parikymmentä vuotta
+palvellut hänen sairaalassaan, ei epäillyt hetkeäkään, ettei sairas
+ollut saanut parasta hoitoa mitä yleensä sairaalassa saattoi tulla
+sairaitten osaksi, mutta sittenkään hän ei ollut täysin tyytyväinen
+mrs Burtiin. Hän vaati joskus hoitajattarilta ihmeitä, joihin hän
+itse ei pystynyt, varsinkin sellaisissa tapauksissa, kun lääkkeet,
+leikkaukset tai muut suorastaan tieteelliset keinot eivät auttaneet,
+vaan parantuminen riippui pääasiallisesti älykkäästä hoidosta. Ja
+älykkyydestä mrs Burtia tuskin saattoi syyttää. Jos hän pitkän
+praktiikkansa aikana sittenkin oli saanut joitakin »ihmeitä» aikaan,
+niin johtui se pikemmin hänen sydämestään ja vaistoistaan kuin
+järjestään.
+
+Sydän ja vaisto voi tosiaankin vaikeissa tapauksissa saada enemmän
+aikaan kuin loistavin äly. Ja sitä tohtori Bartlett oli toivonut numero
+XXX:n — »nimettömän» tapauksessa. Kun tämä toive kuitenkin petti, oli
+hän hiukan pahoillansa.
+
+— Onko hän puhunut? kysyi hän.
+
+— Ei, ei ainoatakaan selvää sanaa ole tullut hänen huuliltaan sen
+jälkeen kuin hänet tuotiin tänne. Olen melkein varma siitä, ettei hän
+ymmärrä englanninkieltä.
+
+— Minä olen toista mieltä.
+
+— Houriessaan hän puhuu aina jotakin muuta kieltä. Sisar Mary, joka
+ennen on ollut merimiessairaalassa, väittää hänen puhuvan ruotsia.
+
+Tohtori nyökkäsi.
+
+— Mutta meidän täytyy vähitellen saada hänet ilmaisemaan nimensä,
+sanoi hän. Viranomaiset ahdistavat minua kysymyksillään. He pelkäävät
+selkkauksia, jos mies esimerkiksi on varakas tai henkivakuutettu ja
+varmaankin hän on julistettu kuolleeksi.
+
+— Tohtori siis luulee...?
+
+— Siinä asiassa minun ei tarvitse nojautua vain oletuksiin. Heti ensi
+silmäykseltä näin, ettei mies kuulunut työläisluokkaan. Ei kellään
+työmiehellä ole niin pehmeitä lihaksia kuin hänellä. Kädet olivat
+tosin nahattomat, kun hänet tuotiin tänne, mutta se ei merkitse
+mitään. Olen sittenkin aivan varma asiastani. Vaikka mies siis ei ole
+raskaantyöntekijä, niin ei se silti tarvitse merkitä, että hän on
+varakas. Ehkäpä hän on tuota hienompaa skandinaavilaista vientitavaraa,
+jota lähetetään meren tuolle puolen.
+
+— Niin, mutta hän ei ole mikään roisto, sanoi mrs Burt niin kiihkeänä
+ja suurella vakaumuksella, että tohtorin täytyi salavihkaa nauraa.
+
+— Enhän minä sitä sanokaan, vastasi hän hyväntahtoisesti. Joka
+tapauksessa meidän täytyy saada selko hänen nimestään. Sen toimen minä
+annan teille, mrs Burt. Minulle hän ei vastaa.
+
+— Entäs vaitiolokäsky, tohtori?
+
+— Peruutetaan, tohtori nyökkäsi päätään. Yritetään nyt vastakkaisilla
+keinoilla, mutta varovaisesti — liiaksi ei saa lörpötellä. Hänen
+aivonsa eivät siedä vielä liiaksi voimistelua. Vain pieniä annoksia,
+joita vähitellen lisätään, ymmärrättehän?
+
+— Ymmärrän kyllä, tohtori.
+
+Barlett hymyili itsekseen, jatkaessaan kierrostaan sairaiden luona.
+Tuon kelpo lesken kasvot olivat äkkiä kuin kirkastuneet, kun hän oli
+peruuttanut määräyksensä, ettei sairaan kanssa saisi puhua. Tämä
+äänettömyydenlupaus oli hänelle varmaan ollut hirveän tuskallinen!
+
+Sen saattoikin heti huomata, kun sairaanhoitajatar astui potilaan
+huoneeseen. Vähemmän totuudenmukaisesti kuin tarkoituksella rohkaista
+sairaan mieltä hän kertoi, että lääkärillä oli hyvät toiveet hänen
+parantumisestaan, koska itsepäinen kuume nyt vihdoinkin oli väistynyt
+ja sairas oli ruvennut hiukan syömään. Ulkona oli kevät, jatkoi hän
+sitten — saisikohan hän hiukan kohottaa kierrekaihdinta, jotta aurinko
+pääsisi pilkistämään sisälle? Ehkäpä hän saisi avata hiukan akkunaakin?
+Jospa hän vain tietäisi, miten ihana ilma oli!
+
+Sairas ei vastannut mitään. Näytti siltä, kuin hän ei olisi ymmärtänyt
+hoitajan puhetta. Sisäänpäinkääntynyt, miettivä ilme kasvoilla ei
+muuttunut hetkeksikään. Katse oli kiintyneenä vastakkaiseen seinään,
+ja kun se joskus siirtyi puhujaan, ei se ilmaissut vähintäkään
+ymmärtämystä. Jollei mrs Burt aikaisemmin olisi todennut, että sairas
+saattoi kuulla puhetta ja melua, olisi hän voinut luulla häntä aivan
+kuuroksi.
+
+Kasvot päänaluksella olivat laihat ja kalpeat. Silmät olivat
+luonnottoman suuret ja niin kirkkaansiniset, että mrs Burt ei voinut
+kyllikseen ihmetellä niiden väriä. Otsalla hänellä oli side, ja kädet,
+jotka lepäsivät liikkumattomina peitteellä, olivat myöskin kääreissä.
+
+Kun muutamat merimiehet viikkoa aikaisemmin olivat tuoneet »nimettömän»
+sairaalaan, oli skottlantilainen kapteeni muutamin sanoin kertonut,
+mistä he olivat löytäneet hänet. Matkalla Baltimoresta Liverpooliin
+oli »Iverness» -laivasta huomattu huhtikuun 17 päivänä vene, jonka
+mastossa oli liehunut hätämerkki. Veneessä oli ollut »Titanicin»
+nimi, ja siinä olevasta neljästä henkilöstä oli kolme kuollut joko
+nälkään tai kylmään, neljännessä oli vielä hiukan eloa, joskin hän
+oli tiedoton. Viimeksimainittu otettiin laivaan, jota vastoin ruumiit
+haudattiin merimiesten tapaan mereen. Pelastetun tila lääkärien
+tutkiessa häntä oli arveluttava, joskaan ei aivan toivoton. Hän oli
+nälästä ja janosta niin riutunut, että kuolema ei ollut kaukana,
+sitä paitsi oli hän saanut kylmänvikoja, niin kevyesti kuin hän oli
+puettu. Niinikään oli hänellä avoin haava päässä, kaikesta päättäen oli
+häntä tylsällä aseella isketty niin hirveällä voimalla päähän, että
+kallo oli murskautunut ja aivotulehdus oli pelättävissä. Keuhkokuume
+hidastutti vielä lisäksi yleistä parantumista, eikä sairasta oltu
+kaikista yrityksistä huolimatta saatu laivassa heräämään tajuntaan.
+Siinä tilassa hänet tuotiin Liverpoolin sairaalaan. Potilaalla ei ollut
+yllään minkäänlaisia vaatteita tai esineitä, joiden nojalla olisi voitu
+saada selkoa hänen nimestään tai säädystään.
+
+Aluksi oli potilas sairaalassa sijoitettu yleiseen osastoon,
+kolmisenkymmenen muun sairaan pariin, mutta koska hänen tilansa oli
+huolestuttava ja hänen hoitonsa vaati erikoista huolta, oli hänet
+varsin pian siirretty mrs Burtin yksityis-osastolle. Koko sairaala
+seurasi erikoisella mielenkiinnolla »nimettömän» tilaa, ja niinpian
+kuin sanomalehdet olivat saaneet vihiä siitä, että sairaalaan oli
+tuotu eräs »Titanicin» uhreista, sisälsivät ne joka päivä selostuksia
+sairaan tilasta sekä panivat kaikenlaisia huhuja hänestä liikkeelle.
+Koko Englanti, vieläpä koko maailma puhui näinä päivinä yksinomaan
+tästä hirvittävästä valtameren onnettomuudesta, jossa toistatuhatta
+onnetonta matkustajaa oli heittänyt henkensä, ja Liverpoolin
+sanomalehdet, jotka muuten saivat tätä kauhuntapausta koskevat
+tietonsa Lontoosta käsin, käyttivät tilaisuutta hyväkseen kietoen
+tämän erikoisen sankarinsa salaperäisyyden merkillisimpään verhoon.
+Kerran oli eräässä uutiskiihkeimmässä lehdessä ollut »nimettömän»
+haastattelukin sekä hänen valokuvansa, vaikkei onnettoman uhrin huulien
+yli ollut tullut ainoatakaan sanaa sen jälkeen kuin hänet oli maihin
+tuotu. Siten »nimetön» oli tietämättään tullut kuuluisuudeksi, jonka
+kohtaloa tuhannet ihmiset seurasivat. Ja ennenkuin tiedettiin mitään
+hänen olosuhteistaan tai varallisuudestaan, olivat yhdistykset ja
+yksityiset henkilöt antaneet suuria summia haaksirikkoontuneen hyväksi
+käytettäväksi, ja useat hempeämieliset naiset lähettivät itsepäisesti
+hänelle kukkasiakin, joskaan potilaalla, joka juuri oli voittanut
+vaikean keuhkokuumeen, ei voinut niistä olla vähintäkään iloa.
+
+Tämä yleinen huomio, jota osoitettiin »nimettömälle», enensi vielä
+sitä mielenkiintoa ja uteliaisuutta, jota mrs Burt tunsi potilastaan
+kohtaan, mutta katsellessaan nyt häntä, kun hän makasi liikkumatta
+ja tunnottomana vuoteellaan, huomasi hän, että se tehtävä, jonka
+ylilääkäri oli antanut hänelle, oli helpommin sanottu kuin tehty.
+Silminnähtävästi potilas ei ymmärtänyt englanninkieltä. Mrs Burt
+jutteli siitä huolimatta yhä edelleen ja koetellessaan potilaan
+ruumiinlämpöä, joka olikin jo melkein normaali, hän ensi kertaa
+ilokseen näki selvän ja järkevän ilmeen hänen silmissään.
+
+Mrs Burt oli, vaistonsa ohjaamana, puhunut potilaalle tämän vanhemmista
+ja siitä levottomuudesta, jota he varmaankin tunsivat, kun he eivät
+tienneet, minne heidän poikansa oli joutunut. Ja kun potilas kuuli
+sanan »isä», joka englannin ja ruotsin kielellä on melkein sama,
+hätkähti hän.
+
+Hyvän aikaa potilas makasi ääneti, mutta hän ei ollut enää liikkumaton.
+Varmaankin tuo sana »isä» tuotti hänelle levottomuutta. Hän kääntyi
+rauhattomana vuoteellaan ja nyppi peitettään. Kerta toisensa jälkeen
+hän kohotti oikeaa kättään ja tarkasteli sidettä, ojensi sormiaan ja
+katsoi avuttomana hoitajattareen.
+
+Mrs Burt tarttui potilaan käteen ja puhui hänelle ikäänkuin rakkaalle
+lapselle.
+
+— Särkeekö kättä? Sehän on melkein terve — parin päivän kuluttua
+voidaan side poistaa. Mikä onni, ettei siihen tullut verenmyrkytystä;
+se näytti sangen vaaralliselta aluksi...
+
+Sairas liikutteli sormiaan ja katseli ympärilleen. Hoitajatar alkoi
+pelätä uutta kuumekohtausta.
+
+Sitten hän lausui ensimäiset selvät sanansa puhtaalla englanninkielellä:
+
+— Luuletteko, että kykenisin kirjoittamaan tällä kädellä?
+
+Mrs Burt tuli niin iloiseksi, että hän ilman muuta rikkoi lääkärin
+määräyksen.
+
+— Tietysti te kykenette! huudahti hän innoissaan. Malttakaahan — minä
+tuon heti paperia ja kynää.
+
+Hänellä oli todellakin syytä iloita. Eivät koskaan mitkään
+arkipäiväiset englantilaiset sanat olleet tuottaneet hänelle niin
+paljon iloa kuin nämä — ja sitä paitsi hänellä oli toivoa varsin pian
+saada tietää potilaansa nimikin.
+
+Palattuaan takaisin sairaan luo kohotti mrs Burt hänet istualleen
+vuoteessa ja laski paperin ja kynän tarjottimelle hänen polvilleen.
+Käsi, kun side siitä poistettiin, oli ikäänkuin kutistunut ja punaisen
+keltainen, mutta sormia saattoi liikuttaa, ja se oli pääasia.
+
+— Mikä päivä on tänään, kysyi potilas.
+
+— Toukokuun neljäs. Te olette ollut täällä täsmälleen viikon.
+
+— Täälläkö minä olen? kysyi potilas osoittaen painettua nimeä paperin
+kulmassa: Liverpoolin eteläisessä sairaalassa.
+
+— Aivan niin.
+
+Ja sitten potilas kirjoitti vapisevalla ukon käsialalla valkealle
+paperille: »Liverpool toukokuun 4 p. 1904.»
+
+Sitten hän äkkiä keskeytti.
+
+— Se ei ole oikein, sanoi hän aivan varmasti.
+
+— Mikä? Mrs Burt tuki häntä katsellen kirjoitusta sairaan olan yli.
+
+— Päivämäärä, sanoi potilas moittivalla äänellä. Toukokuun 4 päivänä
+olin vielä kotona kartanossa.
+
+Mrs Burt joutui ymmälle. Hän ei voinut käsittää, miksi potilas
+kirjoitti 1904, vaikka oli vuosi 1912. Tähän hän ei ollut valmistunut,
+eikä hän tiennyt mitä hän sen johdosta sanoisi, sillä varomattomalla
+sanalla voisi olla ikävät seuraukset. Mutta jotakin hänen täytyi sanoa.
+Seuraten siis vaistoaan hän virkkoi:
+
+— Suokaa anteeksi, minä erehdyin. On kesäkuun 4:s.
+
+Monivuotinen kokemus oli opettanut hänelle, ettei ollut hyvä vastustaa
+sairaita, joiden tila oli vielä arveluttava, sillä vastustus saattoi
+aikaansaada taudin uudistumisen tai häiritä parantumista. Mutta hän
+pelästyi pahasti, kun potilas kärsimättömästi kääntyi puoleksi häneen
+päin.
+
+— Tarkoitatte tietysti heinäkuuta, sanoi potilas painostaen.
+Onnettomuus tapahtui kesäkuun 28 päivänä, siis täytyy nyt olla heinäkuu.
+
+Ja välittämättä sen enempää hämmästyneestä hoitajattarestaan, alkoi hän
+kirjoittaa toiselle paperi-arkille hitaasti ja vaivalloisesti:
+
+»Liverpool, heinäkuun 4 p. 1904.
+
+Rakas isä ja äiti! — Minä pelastuin ihmeen kautta »Norjan»
+haaksirikosta. Makaan nyt sairaalassa. En ole jaksanut aikaisemmin
+kirjoittaa, mutta olen pahoillani, että olen tuottanut teille
+levottomuutta. Paranen kyllä pian. Terveisiä kaikille pitäjäläisille.
+
+_Henrik_.»
+
+Ei siinä ollut montakaan riviä, mutta osoitettuaan kirjeen »lautamies
+Petter Anderssonille» Porvoon seuduille, olivat hänen voimansa aivan
+lopussa ja hän vaipui hengästyneenä tyynyjen varaan.
+
+Hetkeä myöhemmin oli kuume jälleen noussut.
+
+Samana iltana neuvottelivat tohtori Bartlett ja mrs Burt yhdessä
+tohtorin yksityisessä vastaanottohuoneessa. Kelpo vanha hoitajatar oli
+siinä määrin suunniltaan, että hän vain suurella vaikeudella saattoi
+kertoa, mitä yksityishuoneessa n:o 6 oli tapahtunut. Vain se ajatuskin,
+ettei hänen potilaansa olisi ollut »täysin» järjissään, vaan että hänet
+ehkä siirrettäisiin mielisairaalaan, oli hänestä niin hirveä, että hän
+unohti kokonaan, mikä ansio hänellä oli ollut siinä, että tunnettiin
+nyt potilaan nimi.
+
+Tohtori Bartlett istui kauan mietteissään. Tapaus oli hyvin vakava.
+Tosin hän ei, niinkuin mrs Burt, ollut huolissaan potilaan järjestä,
+mutta se vaara oli aina tarjona, ellei sairasta kohdeltaisi kyllin
+suurella varovaisuudella. Sehän oli selvää, että hän luuli olevansa
+mukana kahdeksan vuotta sitten sattuneessa haaksirikossa, ja sekoitti
+sen »Titanicin» tapaturmaan. Tohtori Bartlett muisti vallan hyvin
+»Norjan» onnettomuuden, ja sai helposti selkoa siitä, että päivämäärä,
+jonka potilas oli maininnut, piti paikkansa. Mutta kysymys oli nyt vain
+siitä, oliko tämä harhaluulo, varsin tavallinen muuten potilaille,
+jotka olivat saaneet kestää ankaria sekä henkisiä että ruumiillisia
+kärsimyksiä, vain satunainen, vain johtuiko se muistin katoamisesta,
+joka taas oli seurauksena siitä kovasta iskusta, jonka potilas oli
+saanut päähänsä ja joka ehkä oli vahingoittanut joitakin aivokeskuksia.
+Edellisessä tapauksessa sopiva hoito voisi poistaa pahan, mutta silloin
+olisi tärkeätä tuntea potilaan elämä ja olot viime kuluneina kahdeksana
+vuotena, ja siinäpä juuri pulma olikin. Olisi välttämätöntä kutsua
+sairasvuoteen ääreen joku henkilö, joka tuntisi potilaan entisyyden
+ja vähitellen voisi herättää hänen muistinsa henkiin, mutta mistä
+sellainen henkilö oli otettavissa. Oli selvää, ettei sairas ollut ensi
+kertaa ollut menossa Amerikkaan, sillä hän puhui englanninkieltä niin
+virheettömästi, että se voitti ensikertalaisten taidon täydellisesti.
+Hän oletti, että sairas näinä kahdeksana vuonna oli oleskellut
+seuduilla, missä englanninkieli oli pääkielenä, ja täytyi siis koettaa
+päästä henkilöiden yhteyteen, jotka tänä aikana olivat olleet hänen
+kanssaan tekemisissä.
+
+Tässä asiassa hänellä oli ainakin yksi johde: nimi. »Nimetön» ei
+ollut enää nimetön. Kun sisar Maryn avulla oli saatu selkoa siitä,
+että potilaan kirjoittama kirje oli osoitettu hänen isälleen, niin
+ei ollut vaikea allekirjoituksen ja osoitteen avulla muodostaa hänen
+nimensä: Henrik Andersson. Tohtorin viaksi ei ole luettava, että
+hän tässä erehtyi, hän ei tietystikään voinut tietää, että monella
+paikkakunnalla Suomessa seurattiin sitä alkuperäistä tapaa, että
+sukunimi muodostettiin isän ristimänimestä.
+
+Niinpä tohtori Bartlettin yritykset saada huoneen n:o 6:n potilas
+yhteyteen oman aikansa kanssa epäonnistuivat. Nimeä Henrik Andersson
+ei löytynyt »Titanicin» matkustajaluettelosta, ja vaikka sanomalehdet
+niinhyvin uudessa maailmassa kuin vanhassakin puhuivat tästä
+haaksirikkoontuneesta ruotsalaisesta, ei ilmestynyt ketään, jolla
+olisi ollut oikeuksia häneen. Ja jonkun ajan kuluttua palautettiin
+potilaan kirjoittama kirjekin avaamatta, ja sen kuorelle oli lyhyesti
+kirjoitettu:
+
+»Vastaanottaja kuollut.»
+
+
+
+
+VI.
+
+
+Rouva Elinor piti sitä suurena onnena, että hänellä tänä aikana oli
+läheisyydessään henkilö, johon hän saattoi luottaa niin täydellisesti
+kuin Oskar E. Halliin. Hänen silmissään hän oli käytännöllinen,
+taitava ammattimies, joka oli täydellisesti perehtynyt juriidillisten
+muodollisuuksien sokkeloihin, ja sitä paitsi hän monivuotisen
+ystävyytensä nojalla Henry Pattersoniin oli läheisissä suhteissa
+perheeseen. Hänen rehellisyyttään ja epäitsekkyyttään Elinor ei
+hetkeäkään epäillyt. Henry oli luottanut häneen täydellisesti — siis
+hän ansaitsi myös luottamusta.
+
+Että Hall tuntui olevan hyvin huvitettu Elinorista, oli liikuttavaa
+nuoren rouvan mielestä, sillä sehän todisti vain, miten kiintynyt
+hän oli Henryyn. Ja Elinor oli kiitollinen Hallille siitä
+hienotunteisesta tavasta, jolla hän kohteli häntä pitäessään häntä
+erillään kaikista oikeudellisista muodollisuuksista, jotka aina
+seuraavat kuolemantapausta varakkaan perheen keskuudessa, sekä siitä
+tunnustuksesta, jonka Hall antoi Henrylle. Elinor ei ollut kylliksi
+tarkkasilmäinen huomatakseen, miten Hall toisissa tapauksissa taas toi
+omat etunsa esille ystävän kustannuksella — hän teki sen todellakin
+niin hienosti ja näennäisesti tarkoituksettomasti, että hän olisi
+vetänyt useimpia nenästä. Hall pysytteli silloin aina alalla, joka oli
+Elinorille aivan tuntematon, ja jolla hän siis saattoi huoleti jatkaa
+kujeiluaan, nimittäin liikeasioissa. Tällä alalla oli Elinor aivan
+erikoisesti ihaillut miestään. Vaikka tämä olikin harvoin puhunut
+toimistaan konttorissaan, oli sittenkin niissä piireissä, joissa Elinor
+liikkui, kerrottu siksi paljon toimeliaasta Henry Pattersonista, hänen
+onnistuneista keinotteluistaan ja erinomaisista kaappauksistaan, että
+nuo tiedot olivat tulleet hänenkin korviinsa. Ja niitä vaikeampi
+Elinorin oli kaikkea tuota käsittää, sitä korkeammaksi kasvoi se
+jalusta, jolle hän kohotti miehensä.
+
+Ihailu olikin hyvin suurena tekijänä Elinorin tunteissa miestään
+kohtaan. Hän ihaili häntä gentlemannina, puolisona ja isänä, mutta
+hän ihaili häntä ehkä kaikkein eniten liikemiehenä. Sen Hall
+oli vaistomaisesti tuntenut ja siksi hän ensi sijassa kohdisti
+ponnistuksensa tähän kohtaan. Hän menetteli hyvin varovaisesti. Hän
+oli erinomainen sotapäällikkö, ja hitaasti, pienin annoksin hän jakoi
+myrkkyään. Elinorin itsensä huomaamatta se alkoikin vaikuttaa. Jalusta,
+jolle hän oli kohottanut liikemies Henry Pattersonin, alkoi alentua,
+hitaasti ja huomaamatta, tuuma tuumalta.
+
+Oli vain ajankysymys, milloin Oskar E. Hall saisi anastaa toisen paikan.
+
+He istuivat usein yhdessä keskustellen. Ja näiden keskustelujen
+aikana osasi asianajaja järjestää asiat siten, että hän, joka paitsi
+ammattitietojaan omisti hyvin rajoitetun sivistysmäärän, aina esiintyi
+edullisimmassa valossa. Jo alusta alkaen hän oli käyttänyt holhoavaa
+tapaa Elinoriin nähden voidakseen johtaa häntä mielensä mukaan.
+
+Tosin Hall hyvin usein ikävystytti Elinoria. Nuori rouva ei voinut
+käsittää, miksi Hall niin itsepäisesti tahtoi pitää pitkiä esitelmiä
+aineista, jotka tietenkään eivät voineet huvittaa häntä. Toisaalta hän
+oli kylläksi Eevan tytär ollakseen hiukan hyvilläänkin siitä, että
+toinen luuli hänen olevan siksi älykkään ja henkisesti joustavan, että
+hän saattoi olla huvitettu hänen harrastuksistaan.
+
+Epäiltävää on kuitenkin, tokko Hall koskaan tällä tavalla olisi voinut
+herättää hänessä ihailua, niinkuin hän toivoi. Sillä Elinor oli tänä
+aikana liian hajamielinen kiinnittääkseen huomiota toiseen mieheen,
+jonka hänen puolisonsa oli määrännyt hänen omaisuutensa hoitajaksi.
+
+Elinorin hajamielisyys vain lisääntyi päivä päivältä. Ja Hall huomasi,
+että hän voisi pilata koko asiansa, jos hän liian tarkasti seuraisi
+suunnitelmaansa. Silloin hän teki täysikäännöksen. Pitäen kiinni siitä
+väitteestä, että nainen ajattelee sydämellään, koetti hän vedota
+Elinorin tunteellisuuteen.
+
+Hall oli aina osoittanut huomiota Elinorin terveydentilaa kohtaan,
+ja käyttäen hyväkseen nuoren rouvan tilapäistä kalpeutta hän eräänä
+päivänä mitä liikuttavimmalla huolenpidolla käänsi keskustelun tähän
+aineeseen.
+
+— Te tuotatte minulle todellakin huolta, rakas mrs Patterson, sanoi
+Hall pitäen hänen kädestään kiinni kauemmin kuin mitä olisi ollut
+välttämätöntä. Te olette laihtunut peloittavassa määrässä viime
+aikoina. Teidän täytyy hoitaa itseänne.
+
+Rouva Elinor oli siksi väsynyt valvotun yön jälkeen, että hän oli
+kiitollinen näistä osaaottavista sanoista. Mutta oikeastaan ei häntä
+ruumiillisesti vaivannut mikään. Henkisesti vain hän kärsi, siitä
+johtui tilapäinen kalpeus ja mustat renkaat silmien alla.
+
+Hall ei ollut kuulevinaan Elinorin rauhoittavia vakuutuksia, vaan
+tahtoi väkisin kutsua kotilääkärin taloon. Hän ehdotti sitäkin, että
+lähetettäisiin sähkösanoma Elinor rouvan veljelle, mutta siihen tämä ei
+mitenkään suostunut. Hall oli kuitenkin tyytyväinen välikohtaukseen,
+sillä hänen oli onnistunut saada ääneensä ja katseeseensa siksi paljon
+lämpöä, että Elinorin viattomuudessaan täytyi käsittää se osanotoksi,
+mutta helposti myöskin muuksi.
+
+Seuraavana päivänä Elinor oli taas aivan terve, mutta Hall kohteli
+häntä sittenkin kuin potilasta ja teki hänelle ehdotuksen, jota hän jo
+kauan oli hautonut mielessään.
+
+— Sehän on selvää, ettei kaupungin ilma ole teille hyväksi, sanoi hän.
+Te kaipaatte vaihtelua, ilmanvaihdosta, uusia kasvoja ympärillänne.
+Miksikä te ette lähde matkoille?
+
+Mutta Elinor pudisti päätään. — Minä vakuutan teille, ettei se ole
+tarpeen. Minä olen täysin tyytyväinen olooni. Matkoilla yksinäisyys on
+kahta tuntuvampi.
+
+Nyt Hall pääsi siihen, mihin hän oli tarkoittanutkin.
+
+— Muuttakaa ainakin maalle, pyysi hän. Miksi kesähuvilanne
+Geneva-järven rannalla seisoo tyhjänä, onhan se kauneimpia huviloita
+mitä tiedän? Jos yksinäisyys painostaa teitä — ja sen minä ymmärrän
+täydellisesti, mrs Patterson — niin onhan suurin osa tuttavistanne
+juuri Geneva-järven seuduilla. Varmaan teille olisi hyväksi päästä
+ihmisten pariin.
+
+Elinor vitkasteli hiukan ennenkuin hän vastasi.
+
+— Olen sitä ajatellutkin. Mutta minun on niin vaikea juuri tällä
+hetkellä lähteä Chicagosta. Maalla tuntee olevansa niin kaukana koko
+muusta maailmasta, ja minulla on omat syyni, miksi tahdon nyt olla niin
+läheisessä yhteydessä muun maailman kanssa kuin suinkin.
+
+Hall ei malttanut ruveta tuumimaan, mitähän nämä syyt saattoivat olla,
+vaan hän jatkoi ylitsepuhumistaan.
+
+— Ajatelkaa pikku Ingaa, sanoi hän vihdoin.
+
+— Ingan pitäisi kyllä päästä maalle, sanoi Elinor. Mutta hän ei
+tahdo lähteä ilman minua ja minunkin on vaikea erota lapsesta. Mutta
+niinkauan kuin ilma on näin viileä, ei Ingallakaan ole mitään hätää
+täällä. Puistossa, missä hän on päivät pitkin, on kylliksi raitista
+ilmaa.
+
+Elinor oli taipumaton. Se oli suuri pettymys Hallille, sillä hän
+oli laskenut, että hän maalais-ympäristössä nopeammin pääsisi
+tarkoitustensa perille. Elinorin omaisuuden holhoojana hänellä oli
+täysi oikeus käydä hänen luonaan niin usein kuin hän halusi, mutta
+hänen sotasuunnitelmaansa kuului juuri se, että hän antaisi Elinorin
+kaivata hänen seuraansa. Ei hän voinut myöskään aivan äkkiä luopua
+jokapäiväisistä käynneistään niinkauan kuin he molemmat olivat
+vielä kaupungissa, eikä hän itse ollut tilaisuudessa tällä hetkellä
+matkustamaan minnekään. Tärkeät asiat pidättivät häntä — asiat,
+joiden vuoksi hän myös halusi saada Elinorin pois kaupungista. Hän ei
+näet ollut varma siitä, ettei nuori rouva joskus voisi nähdä jonkun
+pörssitiedon sanomalehdissä, joka voisi herättää epäilyksiä hänessä
+häntä vastaan. Geneva-järven rannalla hän, niinkuin useimmat naiset,
+tuskin lukisi sanomalehtiä.
+
+Se oli siis kaksinkertainen pettymys Hallille, että Elinor ei myöntynyt
+hänen ehdotukseensa. Mutta Hall ei antanut vielä myöten, vaan päätti
+käyttää vaikutusvoimaansa toisen kerran.
+
+Mutta hän kosketteli toisiakin kieliä. Hän tunsi paljon sellaisia
+tapauksia, joiden täytyi herättää lämminsydämisen naisen myötätuntoa.
+Hän kertoi rouva Elinorille oikeusjuttuja, valiten juuri sellaisia,
+jotka, samalla kun ne liikuttaisivat häntä, esittäisivät hänet
+itsensäkin hyvässä valossa. Turhaan Hall ei näytellytkään
+jalomielisen miehen osaa. Ettei hän aina pysynyt täysin totuudessa,
+ei huolestuttanut häntä vähääkään, kunnes rouva Elinor eräänä päivänä
+pyysi saada tietää, niissä eräs hänen köyhistä asiakkaistaan asui,
+josta hän oli keksinyt liikuttavan jutun. Elinor, joka oli kiusaantunut
+ja harmistunut pitkästä epävarmuudesta ja odotuksesta, tarttui
+vaistomaisesti tähän tilaisuuteen, jossa hän voisi auttaa ja lohduttaa
+ja olla joksikin hyödyksi, ja hän tunsi suurta pettymystä, kun Hall
+vastusti hänen sekaantumistaan asiaan. Hän vastusti siksi kiihkeästi,
+että ensi kertaa vähäinen epäilys heräsi Elinorin mielessä. Hänen
+toiveensa oli hänestä niin viaton, että hänen olisi ollut vaikea
+ymmärtää sitä kiihkeää tapaa, millä Hall vastusti sitä sekä niitä monia
+syitä, jotka seurasivat tätä vastustusta, jollei sen takana olisi
+piillyt jotakin.
+
+Jotakin sen takana todellakin oli. Köyhää asiakasta ei näet ollut
+lainkaan olemassa, sillä Hallilla ei ollut koskaan aikaa auttaa köyhiä
+asiakkaita.
+
+Hall huomasi, että hänen täytyi olla varovaisempi, mutta hänellä
+ei ollut aavistustakaan siitä epäilyksen siemenestä, jonka hän oli
+kylvänyt Elinorin sydämeen. Hall oli liiaksi varma hänestä — hän
+arvioi liian suureksi oman vaikutusvaltansa ja liian pieneksi Elinorin
+älyllisyyden, ja luuli voivansa soittaa tätä soitinta mielensä mukaan
+tarvitsematta pelätä, että se sorahtelisi. Merkillinen soitin se
+oli, sen hän myönsi, eikä mikään tapaus ollutkaan herättänyt hänen
+mielenkiintoaan niin suuressa määrin kuin »Elinor Coynen valloitus».
+Mutta silti hän ei myöntänyt, että paitsi rahaa, joka viekoitteli häntä
+puoleensa, myöskin hänen ystävävainajansa ihastuttava leski alkoi
+kiehtoa häntä pauloihinsa.
+
+Joskus hän suorastaan oli kärsimätön sen johdosta, että rouva
+Elinorin kuva anasti kokonaan hänen ajatuksensa, joiden olisi pitänyt
+kiintyä yksinomaan aineellisempiin asioihin. Kesken monimutkaisia
+liikelaskelmia tai ollessaan syventyneenä asiapaperien ja pöytäkirjojen
+tutkimiseen syöksyivät hänen ajatuksensa hänen luokseen. Hän meni
+niinkin pitkälle, että hän ajatuksissaan syytti Elinoria niistä
+vastoinkäymisistä, jotka kohtasivat häntä. Hänen päänsä ei ollut kylmä
+eikä selvä, välistä hän oli kuumeisen levoton, kun asiat eivät hänen
+mielestään kehittyneet kyllin nopeasti, ja silloin hänen teki mielensä
+luopua kaikesta sodankäynnistä, heittää ovelat laskelmat mereen ja
+sulkea Elinor vain syliinsä, voittaa hänet, ottaa hänet omakseen.
+
+Tällä ulkonaisesti niin kylmällä ja laskevalla miehellä oli intohimoja,
+joista ei edes hänellä itsellään ollut aavistustakaan, sillä ne olivat
+uinuneet tähän saakka. Tahdonvoimallaan hän oli aina pitänyt itseään
+aisoissa, ja sen hän teki nytkin. Hän teki sen niin täydesti, että hän
+ei itsekään ollut selvillä omasta mielentilastaan.
+
+Se olikin parasta hänelle itselleen. Hän oli sekaantunut laajoihin
+asioihin, ja suuret aikeet pyörivät hänen päässään. Henry Patterson oli
+uskonut useiden yritystensä suoranaisen johdon Hallin käsiin, ja tätä
+äkillistä valta-asemaa hän tahtoi nyt käyttää hyväkseen rikastuakseen
+nopeasti. Kokeneet liikemiehet pudistivat päätään uuden johtajan
+kuumeentapaiselle toiminnalle — heidän mielestään hän toimi liian
+rohkeasti, mikä oli sitä vaarallisempaa, koska häneltä puuttui tietoja
+ja kokemusta sillä monimutkaisella toimialalla, jolle hän äkkiä oli
+antautunut. Mutta hän ei ollut arka, ja jo heti alussa hän hämmästytti
+heitä onnistuneilla tempuillaan osakepörssissä. Tämä hyvä onni ei
+ollut kuitenkaan kestävää laatua. Parissa viikossa hän kadotti paljon
+enemmän kuin oli voittanut, mutta sen sijaan että olisi ottanut sen
+opikseen, näytti Hall päättäneen panna kaikki alttiiksi. Suoranainen
+keinottelukiihko oli tarttunut häneen. Ei mikään kaappaus, vaikka siinä
+olisi ollut miten vähäiset onnistumisen mahdollisuudet hyvänsä, ollut
+hänelle liian uhkarohkea. Että hän siitä huolimatta saattoi ylläpitää
+firman arvoa, johtui kokonaan siitä, että hän käytti enimmäkseen
+välikäsiä näissä uhkarohkeissa asioissaan. Siten sekä hänen oma nimensä
+että firman pysyi aluksi erossa sanomalehdistä. Pörssiselostajat olivat
+tosin merkinneet yritykset muistiin, vieläpä arvailleetkin, kuka
+välittäjien takana oli, mutta niin kauan kuin välittäjät olivat vaiti,
+ei kukaan tullut epäilleeksi Oskar E. Hallia.
+
+Mutta eräänä päivänä hän tuli paljastetuksi.
+
+
+
+
+VII.
+
+
+Rouva Elinor tuli iloisesti yllätetyksi, kun Tom Coyne eräänä päivänä
+heinäkuussa syöksyi sisään ja sulki hänet syliinsä.
+
+— Annas kun katselen sinua, sanoi hän työntäen sisarensa hiukan
+kauemmaksi itsestään.
+
+Elinor hymyili hänelle, mutta sen takana piili tuskaa. Tom oli ainoa,
+joka oli hänen uskottunsa, ja hänen tahtomattaankin näiden viikkojen
+surun ja turhan odotuksen tuska purkautui esiin kyyneleisenä katseena,
+kun hän näki nyt veljensä edessään.
+
+— Pikku Ely raukka, sanoi Tom saattaessaan sisarensa istumaan. Mutta
+näissä kolmessa sanassa oli enemmän todellista myötätuntoa kuin
+Hallin kaikissa korulauseissa, ja ne koskivat niin syvästi Elinoriin,
+ettei hän voinut olla nyyhkyttämättä. Tom, joka tiesi, ettei Elinor
+turhanpäiten itkenyt, ymmärsi liiankin hyvin siitä, miten syvä hänen
+surunsa oli. Hän olisi vain toivonut, että Elinor olisi voinut itkeä ja
+saada siten helpotusta.
+
+Mutta nuori rouva hillitsi itsensä, pyyhki silmänsä ja hymyili jälleen
+veljelleen.
+
+— Suo anteeksi, sanoi hän. Mutta tuntui niin hyvältä nähdä sinut
+jälleen, enkä voinut hillitä itseäni. Paitsi Ingaa olet sinä ainoa,
+jolla on aavistusta...
+
+— Minun ei olisi pitänyt jättää sinua yksin. Sinä sureksit aivan
+liiaksi!
+
+— Ja ikävöin, lisäsi Elinor hiljaa.
+
+Tom tarttui hänen käteensä ja siveli sitä.
+
+— Pikku raukka. Jospa tuo onneton ajatus ei olisi pälkähtänyt päähäsi.
+
+— Älä sano sitä, Tom. Se yksin pitää minut pystyssä. Se antaa minulle
+voimaa elää. Toivo on kaikki kaikessa minun elämässäni.
+
+Tom oli toivonut, että Elinor oli tullut järkiinsä näinä kuluneina
+kuukausina, mutta hän huomasi nyt, ettei niin ollut laita.
+
+— Olethan järkevä, Elinor, sanoi hän. Pitäisihän sinun ymmärtää,
+että tuo sinun ajatuksesi on mahdoton. Jos hän ihmeen kautta olisi
+pelastunut, niin olisit jo kauan sitten saanut sen tietää.
+
+— Hän on sairas, se on selvää, vastasi Elinor. Eikä se suinkaan ole
+pienin kärsimys, että vaikka tiedän hänen tarvitsevan minua, en
+sittenkään voi kiiruhtaa hänen luokseen. Oi Tom, etkö voi auttaa minua?
+
+— En luule, rakkaani, en ainakaan sillä tavalla kuin sinä toivoisit.
+Vaikka hän olisi ollut miten sairas hyvänsä, niin olisi hänen kuitenkin
+pitänyt nyt jo voida antaa sinulle tietoja itsestään. Minä en ainakaan
+tiedä muuta kuin yhden ainoan tapauksen, jossa näin pitkä vaitiolo
+olisi mahdollinen.
+
+— Ja se on?
+
+— Mielenhäiriö.
+
+Elinor kalpeni.
+
+— Myönnä ainakin, että sinusta olisi parempi tietää hänen kuolleen kuin
+olevan mielisairaalassa, sanoi veli.
+
+Sanat olivat julmat ja suoraan asiaan käyvät. Tom ei olisi tahtonut
+lisätä sisarensa kärsimyksiä, mutta lääkärinä hän vaikeissa tapauksissa
+osasi käyttää veistä.
+
+— Minä olen ajatellut sitä, sanoi Elinor tultuaan taas rauhalliseksi.
+Mutta sinä erehdyt, jos luulet, että tämä mahdollisuus saattaisi minut
+kadottamaan toivoni. Päinvastoin! Kaikki mielenvikaiset eivät ole
+parantumattomia, sen sinä tiedät. Mutta ajattelehan, jollei Henry saa
+sitä hoitoa, jota hän tarvitsee!
+
+Elinor nousi kääntyen puoleksi selin veljeensä. Hän puristi kiihkeästi
+nenäliinaansa.
+
+— Sehän on juuri kaikkein kauheinta. Päivä päivältä parantumisen
+mahdollisuus pienenee. Ehkäpä häntä pian ei voida parantaa lainkaan...
+
+Elinor asettui veljensä eteen seisomaan ja kysyi totisella, tutkivalla
+äänellä:
+
+— Minä pyysin sinua viime kirjeessäni tekemään tiedusteluja. Mitenkä ne
+ovat onnistuneet?
+
+— Olen tehnyt mitä ikänä olen voinut. Olen pannut salapoliisit
+Englannissa liikkeelle. Mutta tietysti tulos on — kielteinen.
+
+— Ovatko he vastanneet?
+
+— Ovat. Heille on uskottu vaikka kuinka paljon samanlaisia tapauksia,
+mutta toiveet ovat hyvin vähäiset. Joka tapauksessa he ovat luvanneet
+myöhemmin antaa tietoja.
+
+Elinor huokasi.
+
+— Niin mahdottomalta kuin tuntuukin, että Henry olisi pelastunut
+Amerikan rannalle, olen kuitenkin kääntynyt myös kotimaisen
+salapoliisitoimiston puoleen, mutta he kieltäytyivät ryhtymästä asiaan.
+
+— Minkä vuoksi?
+
+— Siksi että he eivät tahdo viekoitella ihmisiltä rahaa aivan
+mahdottomaan asiaan.
+
+Elinor kävi istumaan ikkunan ääreen. Vaalea pää painui rintaa vasten.
+Sormet hypistelivät nenäliinaa.
+
+Tuossa asennossa hän teki veljeen täydelliseen epätoivoon vajonneen
+naisen vaikutuksen. Samalla Tom huomasi, miten laiha ja kalpea hän
+oli. Ja tuo huomio saattoi hänet hyvin levottomaksi, varsinkin kun hän
+tiesi, että se johtui sielullisesta kärsimyksestä. Hän istui ääneti
+ja tarkkasi häntä edelleen odottaen, että katkera lääke, jota hän oli
+hänelle antanut, epäilys, alkaisi vaikuttaa.
+
+Heidän istuessaan ääneti juoksi pikku Inga sisään ja tervehdittyään
+iloisesti enoaan alkoi heti kysellä häneltä isää. Missä hän piileskeli
+— milloin hän palaisi kotiin — muistiko hän enää Ingaa — toisiko hän
+uuden nuken hänelle j.n.e. Ja eno, joka vast'ikään oli kohdellut niin
+kovasti äitiä, ei hennonut hävittää pikku Ingan luottamusta. Hän
+vastasi hämillään ja väistäen, ja hänen vastauksistaan Inga sai sen
+käsityksen, että niiden takana oli jotakin salaperäistä. Niinpä hän,
+enon lähdettyä pukeutumaan päivällistä varten, kuiskasi äidilleen:
+
+— Kuulepas, äiti, tuleeko isä huomenna?
+
+— Mistä sinä olet saanut sen päähänpiston?
+
+Ja äkillisen ilontunteen vallassa veri kohosi Elinor rouvan kasvoihin.
+Yksin tuo ajatuskin, jonka pikku tytön kysymys oli herättänyt, oli niin
+riemukas, että se oli murtaa hänen sydämensä.
+
+Päivällisen jälkeen, jolloin mieliala ilman Ingaa olisi ollut kovin
+painostava, leikitteli eno hetken aikaa pikku tytön kanssa. Äkkiä hän
+tuli sisarensa luo. Nyt hänen vuoronsa oli tutkia.
+
+— Kuulehan, Elinor, Inga sanoo, että »setä Hall» käy joka päivä täällä.
+Onko se totta?
+
+— On kyllä, vastasi Elinor tyynesti. Mutta sittenkin hänestä tuntui
+vastenmieliseltä, kun veli kosketteli tätä asiaa. — Ymmärräthän, että
+on paljon järjestettäviä asioita. Mr Hall pitää kaikesta huolta.
+
+— Ikävä kyllä.
+
+— Mitä sinä tarkoitat? — Veljen ääni kiusasi Elinoria. — Minä vakuutan
+sinulle, että sekä sinulla että minulla on syytä olla tyytyväisiä tähän
+asioiden järjestelyyn. Mr Hall...
+
+— Minä uskallan vakuuttaa sinulle aivan päinvastaista, keskeytti Tom
+hänet samalla kiusallisen terävällä äänellä. Oskar E. Hall on viimeinen
+henkilö, jolle minä uskoisin omaisuuteni hoidon.
+
+Ja kiinnittämättä huomiota Elinorin hämmästyneeseen huudahdukseen
+jatkoi hän kuulustelua.
+
+— Miksikä tuo herra juoksee tässä talossa? Et suinkaan tahdo väittää,
+että hän vaivaa sinua liikeasioilla? Vaikka taitaisivatpa ne käydä
+paremmin, jos hän kysyisi sinulta neuvoa.
+
+— Tiedäthän, Tom, etten minä ymmärrä liikeasioita. Mutta mr Hall hoitaa
+luottamustointaan suurella vakavuudella, ja hän onkin ainoa koko
+kaupungissa, joka hiukan voi pitää huolta Ingasta ja minusta. Hän on
+ollut kovin ystävällinen.
+
+Inga veti enoaan takin liepeestä. Hänen mielestään keskustelu kesti
+liian kauan. Mutta Tom työnsi hänet luotaan.
+
+— Tiedätkö sinä sen, kysyi hän painostaen jokaista sanaa, että Oskar
+E. Hall, johon sinä panet niin suurta arvoa, on syöksemäisillään sinut
+turmioon?
+
+Elinor rouva katsoi ymmällä ympärilleen. Ajatus oli hänelle niin uusi,
+että hänen oli aluksi vaikea sitä käsittää.
+
+— Mahdotonta, änkytti hän. Se on varmaankin erehdys, Tom.
+
+— Etkö todellakaan tiedä siitä mitään?
+
+Hetki sitten oli Tom luullut, että Elinor oli perillä asioista,
+joskin hän oli niin välinpitämätön kaikesta, ettei pannut rahallisiin
+vahinkoihin mitään huomiota. Mutta hän huomasikin nyt, että Elinorin
+hämmästys oli todellinen.
+
+— Minä en tiedä mitään, en yhtään mitään, sanoi Elinor ja nousi
+hermostuneesti pystyyn. Sehän olisi hirveää! Nehän ovat Henryn rahoja.
+Eikö se ole erehdys sittenkin, Tom?
+
+— En usko sitä erehdykseksi, sanoi Tom levollisemmin, mutta sittenkin
+hyvin vakavana. Kolme kertaa viimeisen kahden viikon kuluessa olen
+nähnyt miehesi liikkeen nimen esiintyvän pörssisähkösanomissa, ja
+joka kerta vahinkojen yhteydessä. Eikä pieniä summia ole ollutkaan
+kysymyksessä, vaan satoja tuhansia.
+
+— Mitenkä se on mahdollista! huudahti Elinor. Henrylle ei minun
+tietääkseni sattunut koskaan vahinkoja, ei ainakaan mitään suurempia.
+Miksikä siis omaisuudenhoitaja...
+
+— Omaisuudenhoitaja, se on juuri oikea sana, Ely. Sitä hän onkin,
+tuo Hall — sinun omaisuutesi hoitaja eikä mitään muuta! Mutta hän
+on käyttäytynyt ikäänkuin olisi omistaja itse. Hän on antautunut
+keinotteluihin, on pelannut pörssissä sinun rahoillasi, ja etteivät ne
+ole kaikki jo huvenneet, johtuu pikemmin tilaisuuden kuin hyvän tahdon
+puutteesta.
+
+— Sinä tuomitset häntä varmaankin liian ankarasti, Tom. Jos hän
+on hävinnyt yhtäällä, niin on hän voittanut toisaalla. Hän _on_
+luotettava, Tom.
+
+— Ei, sitä hän _ei_ ole, väitti veli kiivaasti vastaan. Mies, joka
+panee vaaralle alttiiksi leskien ja alaikäisten lasten omaisuuden, ei
+ole luotettava missään suhteessa, Elinor. Ja ettei hän ole ilmoittanut
+sinulle vahingoista, pahentaa vain asiaa.
+
+— Pahinta on se, lisäsi hän, ettei voi saada kiinni miehestä. Henry
+Patterson on määrännyt hänet liikkeen johtajaksi ja Ingan holhoojaksi,
+ja hän on siksi viisas lakimies, ettei saata itseään huonoon valoon.
+Juriidisesti hänellä on vapaat kädet. Sinä, joka olet perinyt osan
+omaisuutta, voit erottaa hänet johtajan toimesta, mutta tehty ei siltä
+tule tekemättömäksi. Sinä voit kieltää häntä antautumasta pörssipeliin,
+mutta onhan tapauksia, joissa se on välttämätöntä. Hänellä on oikeus
+hoitaa Ingan perintöosaa, kunnes tyttö menee naimisiin tai tulee
+täysi-ikäiseksi, eikä häntä siitä toimesta saa karkoitetuksi, jollei
+ole sitovia todisteita omaisuuden hävittämisestä. Ja sellaisia meillä
+ei ole, siksi taitavasti hän osaa keinotella. Lain käsivarsi ei siis
+ulotu häneen. Ainoa on, että koettaa vaikuttaa häneen. Mutta...
+
+— Minä puhun hänen kanssaan, sanoi Elinor nopeasti.
+
+— Suo anteeksi, minä aion puhua hänen kanssaan, selitti Tom. Sellaisia
+asioita me miehet ymmärrämme paremmin kuin te naiset. Käväisin hänen
+konttorissaan ennenkuin tulin tänne, mutta hän ei ollut tavattavissa.
+Puhuin vain Lawsonin — vanhan Lawsonin kanssa, tiedäthän, firman
+konttorissa. Hän totesi sähkösanomat oikeiksi. Vanha kunnon mies oli
+aivan surusta masentunut noiden vahinkojen vuoksi, mutta hän ei sanonut
+lähemmin tuntevansa liikkeen asemaa yleensä. Tuo Hall näyttää pitävän
+kaikki firman vanhat toimimiehet erillään asioista ja johtaa liikettä
+uudesta komeasta konttoristaan käsin, Salle-avenyn varrelta. Jo sekin
+herättää epäilyksiä. Sitä paitsi tapasin hississä Rudolf Salen,
+pörssivälittäjän, joka vastikään rikastui suunnattomasti Spencerin
+vararikon johdosta, ja minä lyön vetoa, että hän tuli suoraan Hallin
+konttorista. Sekään ei ennusta mitään hyvää. Ei kukaan rehellinen mies
+ole tekemisissä Rudolf Salen kanssa, se on varma.
+
+Tom oli puhuessaan alkanut kävellä edestakaisin huoneessa. Sisar
+oli harvoin nähnyt hänet niin kiihoittuneena. Itse hän oli sanaton
+hämmästyksestä. Hänelle ei ollut pääasia tässä jutussa häntä uhkaava
+häviö, vaan se, että Hall keinotteli Henry Pattersonin rahoilla.
+
+— Mitähän Henry sanoo, kun hän palaa kotiin ja huomaa elämäntehtävänsä
+tuhotuksi? tuo kysymys nousi yhä uudestaan Elinorin eteen. Hetken aikaa
+hän ajatteli sitäkin, että Henrylle itselleen olisi ehkä onnellisinta,
+jos hän olisi kuollut, mutta sitten hän lohdutti itseään sillä
+toiveella, että vahingot voisivat tulla peitetyiksi ja liike kohota
+jälleen entiseen valtaansa.
+
+Mitä Halliin tuli, otaksui Elinor, jolle kaikki petos oli täysin
+vierasta, että hän voisi puhdistautua hänen edessään. Se mies, johon
+Henry oli luottanut niin täydellisesti ja joka oli osoittanut niin
+suurta huolenpitoa Ingasta ja hänestä itsestään, ei voinut tehdä mitään
+väärää. Hänellä oli saattanut olla huono onni, eihän hän oikeastaan
+ollut liikemies, ei ainakaan siinä merkityksessä kuin Henry, ja hän
+sai kai luvan maksaa oppirahoja. Mutta epärehellinen — ei, sitä hän ei
+voinut olla.
+
+Jännittynein mielin Elinor odotti seuraavana päivänä veljeään, joka jo
+aamulla varhain oli lähtenyt tapaamaan Hallia. Kesti kauan, ennenkuin
+hän palasi.
+
+Kun Tomin auto päivällisen aikana pysähtyi Pattersonin talon edustalla,
+astui siitä ulos tyytymätön ja pettynyt Tom Coyne.
+
+— Tuo lurjus on matkustanut Eurooppaan, huusi hän jo ennenkuin Elinor
+ennätti mitään kysyä. Saadaanpa nähdä, palaako hän koskaan takaisin...
+
+
+
+
+VIII.
+
+
+Ovenvartija ylilääkärin odotushuoneessa astui sisään ja ojensi
+käymäkortin lääkärille. Oli kiireisin vastaanottoaika, ja tohtori
+Bartlett seurasi aina jyrkästi potilaiden järjestystä, jonka vuoksi
+hän loi hämmästyneen ja tyytymättömän katseen harmaahapsiseen
+palvelijaansa, joka uskalsi häiritä neuvottelua.
+
+— Mikä nyt? kysyi hän äreästi.
+
+— Eräs herra pyytää saada puhua teidän kanssanne, herra. Asia koskee mr
+Andersonia huoneessa 6.
+
+— Sanomalehtimieskö?
+
+— Ei, herra. Hän sanoo tulevansa suoraan Ruotsista tärkeässä asiassa.
+
+— Vai niin — hm! Tohtori Bartlett otti kortin käteensä ja luki: »Oskar
+Carlson, tilanomistaja, Härnösand.» Sitten hän sanoi: — Päästäkää mr
+Carlson ensi kerralla sisään!
+
+Tohtori, tutkiessaan potilasta, joka satunnaisesti oli hänen
+luonaan, oli kovin kiihkeä saadakseen tavata vierasta. Ehkäpä siinä
+vihdoinkin oli sanoma siitä maailmasta, jossa tuo salaperäinen sairas
+oli elänyt ja liikkunut ennenkuin onnettomuustapaus heitti hänet
+sairasvuoteelle. Sen jälkeen kuin oli toukokuun 4 päivänä äkillisesti
+herännyt täydellisestä tiedottomuudesta oli potilas uudelleen vajonnut
+niin suureen tylsyyteen, että oli alettu epäillä hänen järkeään.
+Vaikka hänen ruumiillinen tilansa olikin huomattavasti parantunut,
+olivat hänen henkensä voimat uinahtaneet uudelleen. Hän ei puhunut
+kenenkään kanssa eikä vastannut mihinkään kysymyksiin. Ettei hän
+kuitenkaan ollut kadottanut puhekykyään, kävi ilmi niistä sekavista
+ja sairaala-ympäristölle käsittämättömistä puheista, joilla hän
+nukkuessansa koetti vaistomaisesti ottaa takaisin sen, minkä hän
+kadotti valveilla ja mykkänä ollessaan. Sen lisäksi hän oli kovin
+alakuloinen sekä omituisen ärtyisä, josta kaikesta saattoi olla mitä
+vakavimmat seuraukset. Yhä suuremmalla levottomuudella oli siis tohtori
+Bartlett, kuten kaikki muutkin, jotka mielenkiinnolla seurasivat tätä
+tapausta, odottanut sitä päivää, jolloin jokin asia herättäisi potilaan
+tästä vaarallisesta tilasta. Turhaan oli koeteltu useita keinotekoisia
+menettelytapoja toivotun tuloksen saavuttamiseksi ja oli päätetty
+jättää kaikki sikseen toivossa, että onnellinen sattuma palauttaisi
+onnettoman elämään.
+
+Tohtori Bartlett otaksui tämän hetken nyt tulleen. Hän tarkasteli
+sisään astuvaa ruotsalaista, pyytäessään häntä istumaan. Vieras oli
+pitkä, vahvarakenteinen mies, hiukan neljännelläkymmenellä; kasvot
+olivat täyteläiset ja ilmeettömät, tukka harva ja silmät pienet,
+levottomasti vilkuilevat, teräksenharmaat. Tämä kookas olento oli
+puettuna harmaaseen matkapukuun, jossa, vaikka se olikin aivan
+moitteeton, oli kuitenkin amerikkalainen leima. Tohtori Bartlett
+totesi lääkärin tottuneella silmällä, että hänen edessään oli kansan
+mies, joka oli kohonnut yläpuolelle omaa luokkaansa, mies, jolla oli
+talonpojan rautainen terveys ja itsepäinen tahdonvoima, mutta jossa
+myöskin oli runsaasti talonpojan viekkautta hyväntahtoisten kasvojen
+poimujen alla. Sanalla sanoen tyyppi, joka ei herättänyt luottamusta.
+
+Mies esitti asiansa englanninkielellä, jonka läpi kuulsi amerikkalaisen
+korostus.
+
+— Minä olen mr Andersonin hyvä ystävä, sanoi hän, ja minulle on annettu
+toimeksi saattaa hänet takaisin Suomeen. Me — minä tarkoitan hänen
+omaisensa — oletamme, ettei hän niiden kärsimysten jälkeen, joita hän
+on saanut kestää, jaksa enää käydä käsiksi siihen taisteluun, joka
+uhkaa siirtolaisia kaukaisessa lännessä.
+
+— Siinä te olette aivan oikeassa, sanoi tohtori. Ja minä sanon
+suoraan, että olemme erittäin iloiset, kun vihdoinkin olemme tavanneet
+jonkun, joka ottaa pitääkseen hänestä huolta. Tämä tapaus on ollut
+vaikeimpia mitä meillä koskaan on ollut. Mutta ennenkuin rupean
+lähemmin selittämään hänen tilaansa, pyydän saada tehdä teille muutamia
+kysymyksiä.
+
+Vieras nyökäytti päätään.
+
+— No niin — ensiksikin, mistä se johtuu, että hänen omaisensa nyt
+vasta, kolmen kuukauden kuluttua »Titanicin» haaksirikon jälkeen,
+antavat kuulla itsestään?
+
+Mr Carlson teki käsillään valittavan liikkeen.
+
+— Me olemme luulleet häntä kuolleeksi, sanoi vieras. Hänen nimensä ei
+ollut niiden joukossa, jotka »Carpathia» laiva pelasti, eikä myöskään
+yksi niistä ruumiista, jotka »Mackay Bennett» saattoi maihin. Me
+otaksuimme siis, että hän oli saanut hautansa valtameren pohjassa.
+Vasta viikko sitten näimme lehdissämme ilmoituksen, että eräs Henrik
+Anderson, kotoisin Porvoosta, Suomesta, oli pelastunut haaksirikosta ja
+makasi nyt eräässä sairaalassa voimatta antaa itsestään minkäänlaisia
+tietoja. Toivottavasti tämä ilmoitus ei tarkoita sitä, että hän on
+tullut mielisairaaksi?
+
+Vieraan kasvoilla karehti jännittynyt ilme. Tohtori Bartlettin mielestä
+hänen katseensa tuntui kovin omituiselta.
+
+— Sepä on merkillistä, sanoi tohtori miettivästi. Me olemme moneen
+kertaan lähettäneet tiedusteluja mr Andersonin kotimaahan, ja olisihan
+niiden jo paljoa aikaisemmin pitänyt tulla yleisön tietoon. Asiasta
+toiseen: ovathan mr Andersonin vanhemmat kuolleet? —
+
+Vieras näytti hetken epäröivän.
+
+— Ovat, sanoi hän sitten omituisen pitkään. Isä kuoli pari vuotta
+sitten, äiti vieläkin varhemmin. Minä tulen tänne hänen lähimpien
+sukulaistensa — sisarustensa ja lankonsa — puolesta. Pyydän samalla
+huomauttaa, ettei ole lainkaan kumma, jos teidän tiedustelunne, jotka
+kai etupäässä kohdistuivat Porvooseen, eivät ole osuneet meidän
+korviimme Härnösandiin. Nämä molemmat paikkakunnat ovat näet satojen
+peninkulmien päässä toisistaan. Härnösand on Ruotsissa eikä Suomessa.
+
+— Vai niin. — Tohtori Bartlett tuumi hetken aikaa. — Luuletteko että mr
+Anderson voi tuntea teidät?
+
+— Siitä en ole varma, vastasi vieras, ja tohtori huomasi, miten
+omituisen levoton hän oli. Se riippuu kokonaan hänen muististaan.
+
+Lääkäri nousi äkkiä ja soitti.
+
+— Minä tutkin teitä yhdessä. Siitä tulee paljon riippumaan.
+
+Odottaessaan mrs Burtin tuloa istuivat molemmat herrat vaiti. Tohtori
+tarkkasi vierasta, joka näytti kovin hermostuneelta. Hänessä oli
+herännyt epäilyjä, eikä hän sairaalan johtajana tahtonut ilman muuta
+jättää potilastansa vääriin käsiin.
+
+Mrs Burt kertoi, että mr Anderson paraillaan oli pihalla kävelemässä,
+mutta oli heti valmis kutsumaan hänet sisään, kuultuaan mistä oli
+kysymys. Mutta tohtori kielsi; hänestä oli parempi, että kohtaus
+tapahtui ulkona.
+
+Mrs Burt astui edeltä hyvin nopeasti. Hänen lempipotilaansa saisi
+tavata tuttavan! Varmaankin hän tulisi nyt järkiinsä!
+
+Tohtori Bartlett antoi mr Carlsonille muutamia määräyksiä:
+
+— Nähdessänne hänet ette saa joutua suunniltanne. Teidän täytyy
+pysytellä aivan passiivisena, koettaa vain päästä hänen näköpiiriinsä.
+Onnettomuustapauksesta ette saa myöskään puhua, se tekee hänet vain
+levottomaksi. Kas, tuossa hän on!
+
+Pihalla käveli joukko sairaita. Toiset näyttivät iloisilta ja
+tervehtivät tohtoria ystävällisesti. Toiset olivat synkän näköisiä ja
+pysyttelivät erikseen. Potilas, jota tohtori osoitti, seisoi pää alas
+painuneena ja kaivoi kepillään hiekkaa.
+
+He astuivat aivan hänen ohitseen, mutta hän ei katsonut eteensä.
+Vieraaseen hän vaikutti kovin järkyttävästi, ikäänkuin toisesta
+maailmasta tuleva kummitus. Hän oli kovin kalpea ja hänen kasvonsa
+lihakset värähtelivät hermostuneesti. Lääkäri koetti turhaan saada
+hänen katsettaan kiintymään itseensä.
+
+— Häntäkö te etsitte? kysyi lääkäri, kun toinen oli vaiti.
+
+Vieras nyökkäsi. Ruvetessaan puhumaan kuului hänen äänensä paksulta.
+
+— Hän se on, Henrik, minun koulutoverini... Eikä sittenkään hän. Mies
+parka, kylläpä hänen on täytynyt kokea paljon muuttuakseen tuolla
+tavalla!
+
+He kääntyivät ja kulkivat vielä kerran aivan potilaan ohitse. Kun hän
+ei nytkään katsonut heihin, pysähtyi tohtori ja sanoi:
+
+— Hyvää päivää, mr Anderson.
+
+Potilas nyökäytti hänelle päätään.
+
+— Te tulette pian niin terveeksi, että voimme päästää teidät kotiin,
+vai mitä?
+
+Ei vastausta. Suuret, kirkkaansiniset silmät tuijottivat epäilevästi
+tohtoriin.
+
+Vieras seurasi lääkärin antamaa viittausta ja tuli hänen viereensä.
+Sairaan katse siirtyi hitaasti häneen. Äkkiä siinä kuvastui terävyyttä
+ja järkeä. Se tunkeutui tutkivasti toisen kasvoihin, samalla kuin
+tavaton hämmästys ilmeni hänen kasvoillaan.
+
+Sitten hän astui askeleen lähemmäksi ja ojensi ensin toisen ja sitten
+toisen kätensä. Hän kakisti kurkkuaan, mutta kun hän alkoi puhua, sanat
+sointuivat selvinä hänen omalla kielellään:
+
+— Sinä olet tullut vapauttamaan minua, Oskar! En tahdo hetkeksikään
+enää jäädä tähän vankilaan. Lähtekäämme pois!
+
+Laihat kädet puristivat kiihkeästi nuoruudenystävän käsiä.
+
+Mr Carlson kääntyi puolittain lääkäriin, ja hänen kasvonsa loistivat
+voitonriemusta.
+
+— Katsokaa, tohtori, hän tuntee minut. Hän tahtoo itse lähteä pois
+täältä. Ei suinkaan siinä mitään esteitä ole?
+
+— Tule, tule! huusi sairas koettaen vetää hänet mukanaan.
+
+— Te saatte malttaa mielenne, kunnes kaikki on järjestyksessä,
+sanoi tohtori Bartlett, joka oli nyt varma siitä, että vieras oli
+oikealla asialla. Te saatte keskustella neljännestunnin — sitten olen
+tavattavissanne yksityishuoneessani, mr Carlson.
+
+— Mutta muistakaa, kuiskasi hän vieraan korvaan, älkää vastustako häntä
+liiaksi. Muistakaa, että hän elää kahdeksan vuotta jäljessä ajasta.
+
+Sitten hän läksi, mrs Burtin seuraamana.
+
+Vieras katsoi heidän jälkeensä hämmästynyt ilme kasvoillaan.
+
+— Kahdeksan vuotta jäljessä ajasta, mutisi hän kerta toisensa jälkeen.
+Kahdeksan vuotta! Silloinhan me ensi kertaa matkustimme valtameren yli.
+
+Hänen kasvoillaan väreili tavattoman tyytyväinen, miltei
+voitonriemuinen ilme, kun tämä hämmästyttävä tosiasia selvisi
+hänelle. Sitten hän kääntyi sairaan puoleen, joka yhä piteli häntä
+kädestä kiinni. Niin pian kuin lääkäri oli kadonnut näkyvistä, veti
+potilas hänet mukanaan puutarhasohvan luo ja alkoi puhua nopeasti ja
+nykähdellen.
+
+— Nuo lurjukset! huudahti hän. He ovat pitäneet minua kuin vankia
+sillä verukkeella, että olen muka sairas... Minä olin sairas, mutta
+viikkokausia olen jo ollut aivan terve... Kylläpä olen saanut kärsiä
+täällä! Ajattelepas, kun he koettivat uskotella minulle, että
+muka elämme useita vuosia ennen aikaamme... Eikä koko talossa ole
+almanakkaa. Varmaankin he ovat hulluja kaikki. Minusta tuntuu aina,
+niinkuin minä olisin ainoa viisas koko talossa... Vie minut täältä
+pois, muuten minäkin tulen hulluksi... Sinä tulit viime hetkessä...
+
+Ja tehden äkkikäännöksen:
+
+— Miten äiti jaksaa? Entäs isä? He ovat varmaankin luulleet minua
+kuolleeksi. Ja parasta se olisikin ollut. Mitä hyötyä siitä on, että on
+pelastunut haaksirikosta joutuakseen hulluinhuoneeseen?
+
+— Ajatteles, mitä nuo lurjukset ovat keksineet, jatkoi hän. He
+uskottelevat minulle, että isä on kuollut. Ja jo neljä vuotta sitten!
+Vain kiusatakseen minua. Nuo koirat!
+
+Hän pui nyrkkiään taloa kohti.
+
+— Kunhan vain pääsen täältä, niin he saavat kuulla kunniansa! Minä
+vedän heidät oikeuteen, ja heidät tuomitaan kuritushuoneeseen. Sen he
+ansaitsevatkin!
+
+— Koeta rauhoittua, Henrik, sanoi toinen, joka ei koskaan ollut nähnyt
+häntä niin kiivaana. Sinun ei ole hyvä kiihoittua tuolla tavalla.
+Tuumikaamme mielemmin, mitä sinun pitäisi nyt tehdä. Kotiin sinun ei
+maksa vaivaa matkustaa, siellä on leivästä puute. Ja Amerikassakin on
+nykyään huonot ajat. Mutta Austraaliassa...
+
+He neuvottelivat asiasta hetken aikaa. Nyt sairas oli aivan levollinen;
+toive, että hän pian pääsisi pois täältä, oli kuin lääkettä hänen
+sairaille hermoilleen, ja toinen luuli päässeensä selville siitä,
+etteivät hänen sielunvoimansa olleet kärsineet vahinkoa muussa kuin
+yhdessä suhteessa. Tohtori oli oikeassa: kahdeksan vuotta oli kuin
+poispyyhitty hänen elämästään.
+
+He olivat juuri päättäneet lähteä Austraaliaan, kun mr Carlsonia
+käskettiin tohtorin puheille.
+
+Ystävät erosivat päättäen pian tavata taas toisensa.
+
+— Pari seikkaa olisi selvitettävä, ennenkuin päätämme sitä tai
+tätä, sanoi tohtori Bartlett, kun vieras oli käynyt istumaan hänen
+työhuoneeseensa. Te huomasitte kai, ettei mr Anderson muista mitään
+viimeisistä kahdeksasta vuodesta. Hänen viimeinen muistonsa kohdistuu
+»Norja» laivan haaksirikkoon. Tiedättekö te, oliko hän siinä mukana?
+
+— Se oli hänen ensimäinen matkansa Amerikkaan. Minäkin olin silloin
+mukana.
+
+— No, siitä päivästä alkaen siihen päivään, jolloin hän saapui tänne,
+on kaikki pyyhkäisty pois hänen muististaan. Mutta omituista kyllä
+ovat muutamat koneelliset taidot, joita hän tänä aikana luultavasti
+on saavuttanut, pysyneet ennallaan. Esimerkiksi hänen englanninkielen
+taitonsa. Ei suinkaan hän osannut englanninkieltä ennen 1904:ää?
+
+— Ei. Enintään hän osasi sanoa »yes» ja »no» ja »all right».
+
+— Katsokaahan! Tästä olen tehnyt sen johtopäätöksen, että hän sairastaa
+paikallista aivohalvausta, joka varmaankin on aivan satunnaista.
+Hänellä on aivoissa kasvannainen, jonka äkillinen, kova isku pääkalloon
+varmaankin on aiheuttanut. Kasvannainen painaa muistikeskuksia ja estää
+niiden toimintaa. Tämä vika voitaisiin kuitenkin saada korjatuksi
+leikkauksen avulla, mutta se on siksi monimutkainen ja vaarallinen,
+etten ole uskaltanut sitä tehdä hänen omaistensa suostumuksetta.
+Sentähden olen odottanut. Teidän on nyt hänen omaistensa asianajajana
+päätettävä, onko leikkaus tehtävä.
+
+— Onko se hengenvaarallinen?
+
+— On kyllä.
+
+— Mutta jos se onnistuu, niin oletteko varma siitä, että sairaan muisti
+palaa jälleen?
+
+— Olen.
+
+Mr Carlson tuumi kauan aikaa ja pyysi lopulta parin päivän
+miettimisaikaa.
+
+— Ystävälläni on lanko, joka on etevä kirurgi, sanoi hän. Minun täytyy
+sähköteitse neuvotella hänen kanssaan, ennenkuin teen päätöksen
+asiassa. Olen hyvin kiitollinen tarjouksestanne. Mitä maksuun tulee...
+
+— Suokaa anteeksi, että keskeytän, sanoi tohtori Bartlett. Tahdon vain
+huomauttaa, että potilas, englantilaisten avuliaisuuden ja osanoton
+johdosta, pystyy itse täydellisesti korvaamaan sekä tähänastiset
+velkansa sairashuoneelle sekä mahdollisen leikkauksen kulut.
+
+— Hyvä! Mutta vielä yksi kysymys: onko aivan mahdotonta, että ystäväni
+jonkun sattuman nojalla voisi saada jälleen muistinsa?
+
+— Aivan mahdotonta, vastasi tohtori. Tämä sattuma tuottaisi hänelle
+samalla — kuoleman.
+
+Jos tohtori Bartlett olisi voinut nähdä sen tyytyväisyydenilmeen, joka
+loisti vieraan kasvoilla, kun hän lopetettuaan keskustelunsa nousi
+autoon, niin hän olisi ollut varovaisempi. Ja jos hän olisi kuullut,
+mitä vieras voitonriemuisena mutisi itsekseen, nojautuessaan mukavasti
+vaunun tyynyjä vasten, niin hän ei koskaan olisi suostunut jättämään
+potilastansa hänen käsiinsä. Sillä nuo sanat kuuluivat:
+
+— Nyt hän on minun vallassani! Nyt Henry Patterson katoaa täydellisesti!
+
+Kun hän seuraavana päivänä ilmestyi jälleen sairaalaan, oli hänellä
+Austraalian-piletti taskussaan. Hän sanoi tohtori Bartlettille, että
+potilaan lanko Suomessa tahtoi välttämättä itse suorittaa tämän
+vaikean leikkauksen, eikä tohtorilla ollut siis muuta tehtävänä kuin
+jättää potilas mr Carlsonin huostaan. Ja sen hän tekikin huoahtaen
+helpotuksesta.
+
+Mutta mrs Burt vuodatti kyyneleitä vaunujen vieriessä pois hänen
+rakkaimman potilaansa kera.
+
+
+
+
+IX.
+
+
+Kun Hall palasi lyhyeltä Euroopanmatkaltaan, aikoi hän ensi työkseen
+lähteä tapaamaan Elinor rouvaa. Mutta sitä ennen hän pistäytyi
+konttoriinsa, jossa ikävät uutiset olivat häntä vastassa.
+
+Tohtori Tom Coyne oli useamman kerran käynyt häntä etsimässä, kertoi
+kirjanpitäjä; hänellä oli varmaankin ollut tärkeitä asioita, sillä
+hän oli näyttänyt hermostuneelta ja oli tiedustellut milloin johtaja
+palaisi kotiin. Hän oli varmaankin lähtenyt jo kaupungista, mutta
+jättänyt kirjeen mr Hallille.
+
+Sähköteitse oli Hall jo aikaisemmin kuullut Tomin käynneistä,
+samoinkuin hänelle oli ilmoitettu hänen muista asioistansa, mutta nyt
+vasta hän aikoi aavistaa, että hänen käyntinsä takana piili jotain
+ikävyyttä.
+
+— Puh, sanoi hän itsekseen astuessaan omaan työhuoneeseensa. — Mitä
+tekemistä minulla on tuon pitkäsäärisen Tomin kanssa? Tosin hän on
+tuleva lankoni, mutta sellaisena hän pysyköön minusta loitolla; älköön
+tunkeilko Elinorin ja minun väliini.
+
+Hän otti esille Tomin kirjeen. Se oli aivan lyhyt ja asiallinen. Hän
+kirjoitti hänelle vain lyhyesti sisarensa puolesta, ettei Hall tästä
+lähin enää saisi panna Elinorin ja hänen alaikäisen lapsensa rahoja
+päättömiin keinotteluihin, jotka olivat ala-arvoisia siksi hyvälle ja
+hienolle liikkeelle kuin Pattersonin, sekä että hänen tästä lähin tuli
+aina neuvotella mr C.J. Lawsonin kanssa liikkeen konttorissa, »miehen,
+jolla oli kunnioitetun lankoni täysi luottamus ja jolla on paljoa
+suurempi kokemus liikeasioissa, kuin mitä Teillä näyttää olevan».
+
+Hall rypisteli otsaansa ja puristi nyrkkiään.
+
+— Tuo hävytön nulikka uskaltaa läksyttää minua! huudahti hän. Hän,
+mieletön lääkäri, joka tuhlaa omaisuutensa armeliaisuuslaitoksiin!
+Paras neuvomaan minua. Mikä hävyttömyys!
+
+Hän astui myrskyaskelin edestakaisin huoneensa permannolla.
+
+— Jollei hän olisi Elinorin veli, kostaisin tämän hänelle. Tämän
+jälkeen me olemme vihamiehiä, poikaseni!
+
+Hän kävi istumaan pöytänsä ääreen, kääri kirjeen sytykkeeksi ja sytytti
+sillä sikarinsa. Vetäessään sauhuja hän tuumi itsekseen viekkaan
+hymyilyn karehtiessa hänen huulillaan:
+
+— Jos tuo lurjus tietäisi, että Pattersonin firman hävittämät rahat
+tulevat sittenkin hänen sisarensa hyödyksi, niin ehkä hän pitäisi
+vähemmän melua. Varmaankin hän on samaa mieltä minun kanssani siitä,
+että miehelle on mieluisampaa lahjoittaa rikkautta vaimolleen
+kuin ottaa kaikki häneltä vastaan. Lahjat vaativat köyhältä
+nöyryyttävää kiitollisuutta. No niin, minä kuittaan edeltäpäin osan
+kiitollisuudenvelkaani...
+
+Hänen ajatuksensa kiintyivät niin kokonaan Elinoriin ja mieluisiin
+tulevaisuudenunelmiin, ettei hänen tehnyt mielensä ryhtyä työhön.
+
+— Elinorin luo! sanoi hän itsekseen. Se on tärkeintä.
+
+Ja sillä välin kuin hänen autonsa kiiti katuja pitkin, tuumi
+hän mielessään, miten hän puolustaisi itseään ja saisi Elinorin
+vakuutetuksi kyvystään hoitaa liikeasioita sekä täydellisestä
+luotettavuudestaan.
+
+— Kukapa tietää, vaikka suoriutuisin tästä pulmasta voitokkaasti ja
+pääsisin entistä lähemmäksi päämäärääni.
+
+Äkkiä kohosivat hänen sisäisen silmänsä eteen laihat, surunvoittoiset
+kasvot, joita ympäröi vaalea, pörröinen parta ja joista loisti häntä
+vastaan epäilevä, likinäköinen katse. Mutta hän pakotti tuon näyn
+katoamaan, ja sen sijalle kohosivat Elinor rouvan kauniit, alakuloiset
+kasvot, naisen, jota hän petti ja himoitsi ja jonka tähden hän oli
+valmis taistelemaan vaikka koko maailmaa vastaan.
+
+Elinor otti hänet kylmästi vastaan, mutta samalla koko hänen olentonsa
+ilmaisi syvintä alakuloisuutta. Hall päätti käyttää tätä hänen
+mielialaansa hyväkseen ja aikoi heti puhua liikeasioista.
+
+— Olen kovin pahoillani, etten tavannut veljeänne voidakseni
+selittää hänelle asiaa, sanoi hän. Teiltä olisin tahtonut säästää
+nämä ikävyydet. Naiset, jotka eivät ymmärrä liikeasioita — ja miehet
+myöskin — arvostelevat aina tuloksen mukaan, mikä kuitenkin on
+sattuman leikkiä, eivätkä huomaa sitä älykästä suunnitelmaa, joka on
+kaiken pohjana. Tässä tapauksessa suunnitelma oli todellakin älykäs.
+Älkää luulko, että kehun sillä itseäni. Tuuma oli kokonaan teidän
+miesvainajanne.
+
+Elinor rouva veti syvältä henkeään, ja hiukan punaa kohosi hänen
+kalpeille poskilleen.
+
+— Hänen määräystensä mukaan minä ostin ja möin, jatkoi Hall; itse en
+olisi uskaltanut ryhtyä niin monimutkaisiin keinotteluihin, mutta
+Henryn jälkeenjättämät ohjeet olivat sitovia minulle, joskin yksi ja
+toinen varoitti minua. Moititteko te minua siitä?
+
+Hall katsoi rukoilevasti Elinoriin. Tämä pudisti vain päätään
+katsomatta toiseen.
+
+— Ja sanoakseni totuuden, oli jo liian myöhäistä vetäytyä pois jutusta.
+Henry oli näet jo ennen matkaansa tehnyt sitoumuksia, joita minä en
+tahtonut rikkoa. Ajatelkaahan asemaani, mrs Elinor! Toisaalta Henryn
+määräykset ja sitoumukset — toisaalta pörssivaihtelut, joita ei kukaan
+voi edeltäpäin aavistaa ja jotka näyttivät olevan meille erittäin
+edulliset. Uskokaa minua, jollei odottamattomia seikkoja olisi tullut
+väliin, niin teidän omaisuutenne olisi nyt kaksinkertainen. Henry oli
+suunnitellut sen niin erinomaisesti. Antakaas kun selitän tarkemmin...
+
+Hall kumartui eteenpäin ja ojensi kätensä sisäpuolen ikäänkuin
+käyttäen sitä todistelutaulukkona. Hän ei aikonut kuitenkaan selittää
+Elinorille mitään, sillä hän oli laskenut edeltäpäin, että nuori rouva
+kieltäytyisi kuuntelemasta.
+
+— Hyvä mr Hall, älkää vaivautuko, sanoi Elinor omituisella
+äänenpainolla. Minä en kuitenkaan ymmärtäisi siitä mitään. Minä tahdoin
+vain tietää, oliko Henryllä mitään osaa siinä. Ja koska te sanotte
+toimineenne hänen määräyksiensä mukaan, olen minä tyytyväinen. Ei
+puhuta siitä sen enempää.
+
+Elinor nousi paikaltaan ja järjesteli kukkia pöydällä.
+
+— Sanokaa, rouva, sanoi Hall nousten myöskin, sanokaa, että annatte
+minulle anteeksi.
+
+— Eihän minulla ole mitään anteeksiannettavaa.
+
+Hall astui askelta lähemmäksi. Hän hengitti kiivaasti ja ääni kuului
+kiihoittuneelta.
+
+— Ojentakaa kätenne osoitteeksi, ettei tämä asia ole järkyttänyt teidän
+luottamustanne minuun, pyysi hän.
+
+Elinor teki minkä toinen pyysi, mutta käänsi katseensa pois. Hänen
+kätensä lepäsi kylmänä ja tunteettomana Hallin kädessä, mutta se poltti
+häntä. Hän aikoi suudella sitä, mutta samassa hän kohtasi Elinor rouvan
+katseen, ja hän laski käden irti. Hänen oli mahdoton selittää nuoren
+rouvan katseen ilmettä. Voitto, jonka hän kekseliäillä valheillaan
+juuri luuli saavuttaneensa ja joka tuntui hänestä suuremmalta kuin
+mikään tuomiosalissa saavuttamansa voitto, oli äkkiä muuttunut
+kiduttavaksi epäluuloksi. Ja kiusallisen epävarman tunteen vallassa hän
+kävi jälleen istumaan. Hän ei tiennyt mitä uskoa. Elinorin käytös oli
+yhä jäykkä ja kylmä. Painostava hiljaisuus seurasi.
+
+— Kertokaa jotain matkastanne, sanoi Elinor vihdoin. Tehän kävitte
+Lontoossa?
+
+— Kävin kyllä, valehteli Hall häikäilemättä, sillä asian laita oli
+sellainen, ettei hän ollut käynyt Liverpoolin rajojen ulkopuolella
+niinä parina, kolmena päivänä, jotka hän oli oleskellut Englannissa. —
+
+Minä koetan parhaillaan saada sekä kotimaassa että ulkomailla rahoja
+erästä yritystä varten, joka on tuottava kauniita summia. Se on
+toistaiseksi salaisuus, mutta voinhan kernaasti sanoa teille, että
+meillä on toiveita voittaa takaisin kaikki, minkä kadotimme, ja
+enemmänkin. Minun kauttani te ette joudu kärsimään, mrs Patterson. Te
+voitte luottaa minuun, että tulen onnistumaan.
+
+Hallin tarmokas ja päättävä puhetapa teki Elinoriin jälleen valtavan
+vaikutuksen, samalla kuin se hiukan peloitti hänen ajatellessaan, miten
+riippuvainen hän taloudellisessa suhteessa oli tuosta miehestä.
+
+Hall kertoi sitten matkastaan, tai oikeastaan sepitti siitä juttuja.
+Hän kertoi hälinästä Lontoon kaduilla ja muotimakasiinien uusimmista
+keksinnöistä Strandilla ja Fleetstreetin varrella. Hän osasi olla
+huvittava, kun oikein pani parastaan, ja Elinor rouva totesi tämän
+uuden puolen hänessä.
+
+Mutta eräs kysymys oli koko ajan Elinorin huulilla. Vihdoin se pujahti
+esiin.
+
+— Kävittekö Lontoossa Valkean Tähtilinjan konttorissa?
+
+— En, vastasi Hall ihmeissään, mitä minulla olisi ollut siellä
+tekemistä?
+
+Elinor rouva epäröi.
+
+— Minä ajattelin — minä toivoin — että he olisivat löytäneet jälkiä
+onnettomista uhreista — Henrystä?
+
+— Oo, sanoi Hall venytellen. Äkillinen, mieletön epäilys sai hänessä
+vallan: mitäs jos Patterson!... Mutta olihan se mahdotonta. Olihan hän
+parasta aikaa matkalla Austraaliaan — tuo Henrik Petterson Porvoosta,
+Suomesta. Olihan hän itse saattanut hänet junalle Liverpoolin asemalla.
+
+— Pelkään, sanoi Hall toinnuttuaan äkillisestä pelästyksestään, että
+siinä suhteessa on turha enää toivoa. Olen pahoillani, että minun
+täytyy se sanoa, mutta varmaankin Henry raukan ruumis on niiden monien
+joukossa, joita meri ei anna takaisin. Koettakaa tyyntyä, minä pyydän
+teidän itsenne tähden. Te ette voi koristaa kukilla hänen hautaansa; se
+tuntuu varmaan kovin vaikealta, mutta sama kohtalo on monella muullakin
+leskellä. Teillä on kuitenkin se lohdutus, että voitte pitää hänen
+muistoaan pyhänä ja korkeana.
+
+Elinor nyökkäsi päätään. Kiitollisena hän tällä kertaa ojensi Hallille
+kätensä. Hall hyväili sitä.
+
+— Te olette onnellisempi surussanne, Elinor rouva, kuin moni muu
+ilossansa, sanoi Hall kuiskaten. Minäkin toivoisin joskus, että minulla
+olisi joku surtavana; yksinäisyys, täydellinen yksinäisyys vaikuttaa
+joskus painostavasti. Ja elämä on vailla kaikkea tarkoitusta...
+
+Hänen lähtiessään pois oli entinen ja luottava suhde heidän välillään
+taaskin rakentunut.
+
+Mutta Hall ei ollut sittenkään tyytyväinen. Hän voitti liian vähän
+joka kerta — asia edistyi kovin hitaasti. Hänen tunteensa kiihtyivät
+kiihtymistään. Hänen sydämensä ei ollut enää tyytyväinen tähän
+etanankulkuun. Se alkoi tulla rauhattomaksi ja vaativaksi.
+
+Vasta ollessaan erossa Elinorista matkansa aikana oli Hall käsittänyt,
+että tämä asia ei ollut hänelle enää mikään affääri, vaan sydämenasia.
+Kaipaus oli hänessä niin voimakas, ettei hän voinut enää olla sokea
+mielentilalleen. Hän oli tähän asti koettanut vakuuttaa itselleen,
+ettei Elinor ollut lainkaan hänen tyyliinsä, hän oli aina pitänyt
+enemmän tummaverisistä kuin vaaleista. Mutta noiden tummaveristen
+naisten vaikutus häneen oli aina ollut ohimenevä, eivätkä ne koskaan
+olleet jättäneet mitään jälkeä hänen sydämeensä.
+
+Niin, hän rakasti Elinoria. Se oli tunne, joka vaati oikeutensa, joka
+ohjasi häntä sen sijaan että hän olisi pitänyt sitä ohjaksissa — se oli
+intohimo, joka hinnalla millä hyvänsä vaati omansa. Pakosta hänen oli
+täytynyt seurata sitä tietä, jota hän nyt kulki, kun hän sattumalta
+Liverpoolissa ollessaan sanomalehtiuutisen nojalla oli päässyt
+nuoruudenystävänsä jäljille, joka nyt toista kertaa, ja tällä kertaa
+entistään vakavammassa merkityksessä, oli tullut hänen kilpailijakseen.
+Mitäpä hän siitä välitti, vaikka tuo tie oli konnan tie. Hänen
+omatuntonsa oli elämäntaistelussa niin monta kertaa saanut vaieta,
+ettei se enää vaivannut häntä.
+
+Omatunto ei myöskään estänyt häntä käyttämästä kaikkein tehokkainta
+keinoa, jota roisto käyttää tahtoessaan tehdä kanssaihmisensä
+vaarattomaksi. Hän vain ei ollut vielä kylliksi raaka tehdäkseen
+itsensä syypääksi murhaan. Olisihan ollut parasta toimittaa Patterson
+kerrassaan tieltä, mutta vaikka vaara ei olisi ollut suuri, niin
+ei hän sittenkään voinut ryhtyä väkivallantekoon. Siksi hän oli
+valinnut helpomman tien, toivoen, että luonto täyttäisi sen, mikä
+häneltä jäi keskeneräiseksi. Olihan Henry Petterson kuollut, ja mitä
+tuohon puolihupsuun Henrik Pattersoniin tuli, niin jos lääkäri hänen
+suhteensa olisikin erehtynyt, niin murhaava ilmanala ja rasittava elämä
+Austraaliassa tekisi kylläkin lopun tuosta puolisairaasta raukasta,
+jonka hän oli lähettänyt sinne.
+
+Tulos olisi joka tapauksessa sama, vaikkei hän tahraisikaan käsiään
+viattoman verellä.
+
+
+
+
+X.
+
+
+— Hyvä Jumala! huudahti Jack Douglas päästäen irti morsiamensa käden.
+Luulenpa näkeväni kummituksia keskellä päivää.
+
+He kävelivät Piccadillyllä lämpimässä kesäkuun auringossa, miss Ruth
+Darrell ja hän, kun hän äkkiä seisahtui keskelle ihmistungosta.
+
+— Mikä sinun on, kultaseni! kysyi pikku miss Darrell pelästyen
+sulhasensa kasvojen ilmettä.
+
+— Tule — pian! Douglas tarttui morsiantaan käsivarteen ja veti hänet
+mukanaan välittämättä ihmisten töytäyksistä. Pikku miss Ruth oli
+purskahtaa itkuun, niin kovassa puristuksessa hänen käsivartensa oli,
+ja hänen iso hattunsa joutui aivan viistoon, hänen voimatta auttaa sitä
+oikealle tolalle.
+
+Hän alkoi ponnistella kaikin voimin vastaan.
+
+— Jack, sinä et saa kohdella minua tällä tavalla, huusi hän itku
+kurkussa. Se on inhottavaa! Katsohan hattuani!
+
+Douglas pysähtyi huitoen hurjasti käsiään.
+
+— Armaani, huusi hän, jos hidastelet nyt, niin kadotamme hänet
+näkyvistä. Tule, kiiruhda! Vähät hatusta!
+
+Ja hän tarttui häntä jälleen käsivarresta kiinni. Mutta miss Ruth
+väänsi itsensä irti.
+
+— Ei, minä en seuraa sinua. Sinä olet julma, Jack!
+
+— Jumalan tähden, Ruth, seuraa minua. Hän meni juuri Lyonin ovesta
+sisään. Kultaseni, tule pian! Muuten hän voi kadota meiltä jälleen!
+
+Miss Ruth leppyi yhtä nopeasti kuin hän suuttuikin, ja pyyhkien
+silmiään hän hymyili suloisesti sulhaselleen.
+
+— Kunhan vain asetat suoraan hattuni, Jack. Etkä saa myöskään nipistää
+minua niin kovasti käsivarteen — se on varmaankin aivan sininen ja
+keltainen...
+
+Jack Douglas koetti varovaisesti siirtää hattua vasemmalta korvalta
+oikealle, mutta kun kasvojen ilme lierin alla näytti jälleen
+vihamieliseltä, työnsi hän sen niskaan. Sitten he astuivat Lyonille.
+
+Suuri kahvila Piccadillyn varrella oli täynnä aamiaisvieraita. Kaikki
+pöydät olivat ennätetyt, melkein joka tuolikin. Orkesteri soitti, mutta
+sitä äänekkäämpi oli veitsien ja kahvelien kilinä.
+
+Douglas vei miss Ruthin mukanaan lehterille voidakseen paremmin nähdä
+yli suuren salin. Portaissa miss Ruth kysyi ketä hän etsi.
+
+— Hyttitoveriani »Titanicista», tai hänen haamuaan...
+
+— Eikö hän hukkunut?
+
+— Niin on väitetty. Mutta minä en sitä nähnyt, ehkeipä kukaan muukaan.
+Voisin panna pääni pantiksi, että näin hänet äsken.
+
+Nimellä »Titanic» oli salaperäinen kaiku useitten brittien korvissa,
+eikä vähimmin miss Ruthin, sillä sitä onnettomuutta hän sai kiittää
+sulhasestaan. Sillä jollei »Titanic» olisi haaksirikkoontunut, ei Jack
+Douglas olisi saanut tilaisuutta pelastaa hänen äitiään, ei koskaan
+olisi tutustunut tyttäreen, eikä koskaan kosinut häntä.
+
+Eipä siis kumma, että miss Ruth oli yhtä innokas löytämään sulhasensa
+hyttitoveria kuin hän itsekin. He saivat kuitenkin etsiä hyvän aikaa,
+ennenkuin he äkkiä huomasivat hänet lehterillä, aivan orkesterin
+vieressä. Douglas kiiruhti pöytien lomitse ja ennätti aivan
+hengästyneenä hänen luokseen.
+
+Muitta mutkitta hän löi toista niin voimakkaasti olalle, että tämä
+säikähtäneenä hyppäsi pystyyn.
+
+— Hyvä ystävä! huudahti Douglas innoissaan. Ojentakaa kätenne minulle —
+oi, älkää pelätkö, minä vain hivelen sitä. Tervetuloa kuolleista!
+
+Toinen katsoi ihmeissään häneen. Näyttipä siltä kuin hän olisi halunnut
+heittää rauhanhäiritsijän käsikaiteen yli, mutta nähdessään miss
+Ruthin, joka oli ennättänyt paikalle, hän hillitsi itseään.
+
+— Te erehdytte varmaankin, sanoi hän rypistäen kulmakarvojaan. Minä
+en tunne teitä enkä välitäkään tuntea. Neuvoisin teitä, että toisella
+kertaa katselisitte tarkemmin, ennenkuin häiritsette ventovieraiden
+ruokarauhaa.
+
+Ja hän kävi istumaan kääntyen heihin selin.
+
+Douglas katsoi häneen suu auki.
+
+— Mutta katsokaahan toki minuun, pyysi Jack Douglas hämillään. Ettekö
+tunne hyttitoverianne onnettomalta matkaltamme. Nimeni on Douglas, Jack
+Douglas — ettekö muista todellakaan?
+
+— Olen aivan varma siitä, etten koskaan ole nähnyt teitä, sanoi toinen
+kääntymättä häneen.
+
+Sitten merkillinen mies pisti lihapalan suuhunsa ja puri sitä äkäisenä.
+
+— Tule pois, kuiskasi Ruth levottomana ja veti Douglasta takinhihasta.
+Eihän se ole hän, sehän on selvää.
+
+— Pääni pantiksi, hän se on! huudahti Douglas. Mr Patterson, te saatte
+selittää tämän asian minulle. »Titanic» laivalla...
+
+Tuo nimi vaikutti kuin sähköisku aterioivaan mieheen. Hän kääntyi
+ympäri ja hänen kasvonsa näyttivät peloittavilta, kun hän ärjäisi:
+
+— Jättäkää minut rauhaan, muuten kutsun palvelusväen avuksi!
+
+Douglas, joka alkoi nyt kiivastua, astui askeleen lähemmäksi. Mutta
+miss Darrell riippui koko painollaan hänen käsivarressaan ja kuiskasi
+tuskissaan:
+
+— Älä lyö häntä, Jack, oma kulta Jack! Älä pane toimeen skandaalia
+täällä — ajattele minua ja äitiä; me emme kestäisi sellaista häpeää.
+Tule pois, Jack!
+
+Hän veti yhä häntä takista. Vihdoin Douglas rauhoittui, ja luotuaan
+halveksivan katseen mieheen hän seurasi morsiantaan. Kaikki ympärillä
+olevat katsoivat pilkallisesti nauraen heihin. Sitä kulkua ei miss Ruth
+voinut koskaan unohtaa.
+
+Mutta portaissa mr Douglas löi nyrkkinsä käsikaiteeseen ja kirosi ja
+vannoi, että mies tuossa oli Henry Patterson Chicagosta. Ja ulkona
+kadulla hän huusi:
+
+— Pääni pantiksi, tuo ajamaton hullu oli Henry Patterson!
+
+Jack Douglasilla oli se paha tapa, että hän sekä sopivissa että
+sopimattomissa tilaisuuksissa oli valmis panemaan päänsä pantiksi,
+mutta tällä kertaa hän oli oikeassa. Se oli Henry Patterson, alias
+Henrik Petterson, joka tänä kirkkaana kesäkuun päivänä söi yksin
+aamiaistaan Lyonilla Lontoossa, kun merimieslakko sekä Englannin että
+Ranskan satamissa oli tehnyt hänen Austraalian matkansa tyhjäksi.
+Mutta se ei ollut sama Henrik Petterson, jonka ihmiset Porvoon
+seuduilla tunsivat hyvätapaiseksi ja älykkääksi nuorukaiseksi, eikä
+myöskään Henry Patterson, jota Chicagon kauppamaailmassa pidettiin
+taitavana liikemiehenä ja jota Elinor Coyne rakasti. Se oli ärtyisä
+ja synkkä Patterson, jonka kiivas luonne useamman kuin yhden
+kerran oli tuottanut hänelle ikävyyksiä, sen jälkeen kun hän oli
+päässyt vapaaksi sairaalasta (hulluinhuoneesta, niinkuin hän sitä
+nimitti). Hän ihmetteli usein itsekin sitä muutosta, mikä hänessä oli
+tapahtunut, sillä hyppäys hiljaisesta, miellyttävästä nuorukaisesta
+tähän vastenmieliseen olentoon, joka kiusasi itseään katkeralla
+mielellä tai syvällä alakuloisuudella ja vain harvoin tunsi olevansa
+tasapainossa, oli niin suuri, ettei se jäänyt häneltä itseltäänkään
+huomaamatta. Mutta hän ei käsittänyt mistä tämä muutos johtui.
+Olipa paljon muutakin, mitä hän ei ymmärtänyt. Päästyään vapaaksi
+sairaalasta oli hänen täytynyt ulkonaisesti mukautua aikansa tasolle:
+kuin lapsi koulupenkillä oli hän saanut oppia, mikä päivä ja kuukausi
+ja vuosi oli, sekä tuhansia muitakin asioita, joista hän oli aivan
+epätietoinen. Se oli ollut kovaa ja hän oli useamman kerran joutunut
+raivoihinsa, ennenkuin oli voinut oppia näitä alkeistietoja, mutta
+lopulta hän oli tyytynyt kohtaloonsa ja mukautunut. Koko maailma
+esimerkiksi kirjoitti nyt kesäkuun 1912 — hänen täytyi seurata
+esimerkkiä, jollei tahtonut käydä mielettömästä. Koko maailma puhui
+hirveästä onnettomuudesta valtamerellä, jossa »Titanic» niminen laiva
+oli hukkunut, ja itsepäisesti oli hänet yhdistetty tähän tapahtumaan
+kaikista hänen vastaväitteistään huolimatta. Hänelle oli annettu
+rahalahjoja, joihin hänellä mielestään ei ollut oikeutta, ja häntä oli
+surkuteltu onnettomuuden johdosta, joka ei koskaan ollut kohdannut
+häntä. Mutta tässäkin suhteessa kokemus oli opettanut häntä malttamaan
+mielensä, sillä kerran Southamptonissa hän oli vähällä joutua jälleen
+hulluinhuoneeseen, kun oli väittänyt olleensa mukana »Norjan»
+onnettomuudessa, eikä koskaan astunut jalallaan »Titanic» nimiseen
+laivaan. Hän ei ollut oppinut vain olemaan vaiti ja myöntymään, vaan
+hän oli alkanut huomata, että hänellä »Titanic»-uhrina, joksi hänet
+välttämättä tahdottiin saattaa, oli etuja, joita hän nykyisessä
+tilassaan ei saanut halveksia.
+
+Koko elämä oli muuttunut hänelle arvoitukseksi. Hän tunsi itsensä
+ikäänkuin Marsin asukkaaksi, joka äkkiä on joutunut Maahan. Kaikki oli
+hänestä käsittämätöntä. Jos koko maailma oli oikeassa ja hän väärässä —
+missä hän oli sitten ollut noina kahdeksana vuonna? Hän puhui helposti
+ympäristönsä kieltä, ja hän ymmärsi kaikenlaisia asioita, joista
+hänellä ei ollut ennen ollut aavistustakaan. Kun auto suhahti hänen
+ohitseen, ei hän pysähtynyt sitä töllistelemään, niinkuin hän Suomessa
+olisi tehnyt, vaan hän oli perillä sen monimutkaisesta koneistosta
+ja saattoi sen äänestä arvioida moottorin hevosvoimaluvun. Samoin
+oli laita monen muunkin asian, joita hän näki Englannin kaupunkien
+vilinässä — kaikki oli hänelle tuttua; ihmiset, talot, liike,
+maanalaiset junat, näyttelyikkunat. Eikä hän kuolemakseenkaan voinut
+kuitenkaan sanoa, milloin ja miten hän oli ne nähnyt.
+
+Siinä oli syy hänen suureen alakuloisuuteensa. Hän mietti ja murehti
+alituisesti. Ja sillä välin ei tarvittu kuin joku pieni sattuma,
+niinkuin äskeinen Lyonilla, jotta hän joutuisi raivon valtaan pitkiksi
+ajoiksi. Varsinkin »Titanic» nimeä hän vihasi. Se yksin saattoi tehdä
+koko elämän hänelle vihatuksi, sillä se oli keskipisteenä siinä
+julmassa kohtalon kujeilussa, jonka alaiseksi hän luuli joutuneensa.
+
+Päivät ja yöt läpeensä hän oli tuijottanut silmänsä sokeiksi siihen
+läpinäkymättömään verhoon, joka varjosti viimeksi kuluneita kahdeksaa
+vuotta. Hän oli raadellut sielunsa verille koettaessaan vapauttaa sen
+kahleistaan. Kun hän tapasi Jack Douglasin, oli hän jo liian väsynyt
+jaksaakseen enää jatkaa taistelua, vaan hän oli jo menehtyä kokonaan.
+Hän oli jo tulla mielisairaaksi, joksi jotkut jo olivat nimittäneet
+häntä. Henrik Petterson oli tullut sille asteelle, ettei hän tahtonut
+enää tietää mitään Henry Pattersonista, ja hän raivostui kun sitä
+nimeäkin vain hänelle mainittiin.
+
+Sen raivon vallassa, jonka Jack Douglas oli loihtinut hänessä vallalle,
+hän päätti matkustaa länteen. Lontoossa hän ei mielestään enää ollut
+turvassa, mutta hän ei tullut ajatelleeksi, että Amerikassa hän oli
+sitä vielä vähemmän.
+
+
+
+
+XI.
+
+
+Kun Hall väitti Elinor rouvalle, että se »älykäs» tuuma, jonka
+nojalla Pattersonin firma oli kadottanut satoja tuhansia, oli Henry
+Pattersonin, ei hän ollutkaan aivan väärässä. Sillä itse ajatus olikin
+Henry Pattersonin. Mutta syynä firman vahinkoon oli se, että Hall,
+joka ajoi firman asioita, samalla oli sen vastustaja. Sen, minkä firma
+kadotti, sen Hall korjasi omaan taskuunsa.
+
+Liikkeen palveluksessa olevia henkilöitä ihmetytti suuresti, miksikä
+Hall varasi itselleen kolmannen osan sen yhtiön osakkeista, jonka
+oli määrä toteuttaa Pattersonin suurenmoinen kastelusuunnitelma. He
+eivät ymmärtäneet myöskään, miksikä tämä yritys, jonka Patterson oli
+ajatellut jäävän firman omaksi, muodostettiin osakeyhtiöksi, josta
+kolmannen osan omisti firma, toisen kolmanneksen Hall ja viimeinen
+kolmannes jaettiin pienemmille merkitsijöille. Vahingonvaara ei
+sivullisesta tuntunut niin suurelta, ettei firma olisi jaksanut sitä
+yksin kestää.
+
+Varsinkin oli Hallin käytös harmittanut vanhaa Lawsonia, sillä hänestä
+tuntui aivan väärältä, että Hall tahtoi itselleen riistää kolmannen
+osan voitosta, joka olisi kuulunut kokonaisuudessaan firmalle. Hän oli
+niin hermostunut, ettei Hallkaan voinut olla sitä huomaamatta — ja hän
+luuli myös tietävänsä syyn siihen. Lawson ei ollut koskaan sietänyt
+Hallia, nyt hän suorastaan säihkyi sappea ja vihaa.
+
+Lawson, joka oli täysin luotettava ja uskollinen isäntä-»vainajaansa»
+sekä liikettä kohtaan, oli aina ollut Hallin silmätikku, ja hän odotti
+vain tilaisuutta, milloin hän voisi päästä hänestä eroon. Erottaa häntä
+hän ei voinut — se olisi ollut isku vasten Elinor rouvan kasvoja,
+hän kun pani suurta arvoa tähän vanhaan mieheen. Hall oli koettanut
+monella tavalla osoittaa Lawsonille, ettei häntä enää tarvittu liikkeen
+palveluksessa, saadakseen hänet itsestään eroamaan. Mutta Lawson oli
+paksunahkainen. Eivät mitkään viittaukset tepsineet häneen. Päinvastoin
+hän kävi vain sitä ärhäkämmäksi, mitä enemmän hän pääsi uuden johtajan
+kujeiden perille. Päivä päivältä hän kävi siten epämukavammaksi
+Hallille. Hänen täytyi vapautua hänestä.
+
+Ukko Lawson hämmästyi aika tavalla, kun hänet eräänä päivänä
+korotettiin konttoripäälliköstä uuden Kasteluosakeyhtiön johtajaksi
+paria tuhatta dollaria suuremmalla palkalla. Hän aikoi ensin kieltäytyä
+tarjouksesta, sillä hän vainusi jotakin sen takana. Hall oli varmaankin
+järjestänyt asian täten, joskin asia kävi johtokunnan nimissä. Mutta
+hän huomasi, ettei hän kaikesta murisemisestaan huolimatta voinut estää
+asioiden kehitystä Pattersonin firmassa, jota vastoin hän Wyomingissa,
+jossa nuo suurenmoiset kastelusuunnitelmat aiottiin toteuttaa, voisi
+tehdä suuria palveluksia Henry Pattersonin leskelle. Johtaja-»vainaja»
+oli ennen onnetonta matkaansa useasti puhunut tästä suunnitelmasta,
+jonka merkitys kansantaloudelliselta kannalta katsottuna oli tavattoman
+suuri. Ja Lawson oli saanut sen käsityksen, että tämä yritys oli paljoa
+tärkeämpi Pattersonin firmalle, kuin mitä Hall itse aavistikaan.
+
+Kun hän lupasi ottaa vastaan tarjouksen ja muuttaa Cheyeneen, päätti
+hän lujasti, ettei Henry Pattersonin lempiajatus ainakaan saisi tulla
+pilatuksi tai väärinkäytetyksi.
+
+Kun hän yhdessä insinööri Hillbergin kanssa, joka oli johtanut
+töitä paikalla, ensi kerran kävi siellä, täytyi hänen myöntää, että
+Pattersonin tuuma näytti vielä paljoa edullisemmalta todellisuudessa
+kuin kartalta katsottuna. Kaikki poraus- ja patorakennustyöt olivat
+suoritetut jo keväällä, ja vuorivirta, joka kuohuen kohisi Pine
+Mountainin rosoista seinää alas, oli ihmiskäden pakotuksesta johdettu
+suureen vesisäiliöön, aivankuin järveen, joka osittain oli hakattu
+vuoreen, osittain keinotekoisesti rakennettu. Tarkoitus oli näet,
+että talvisin ja keväisin kerättäisiin vettä tähän säiliöön, jotta
+kuivina kesinä voitaisiin siitä kastella sitä laajaa tasankoa, joka
+levisi silmänkantamattomiin vuoren eteläpuolella. Siellä täällä oli jo
+alettu viljellä pieniä maapaloja, eikä kestäisi niinkään monta vuotta,
+ennenkuin koko autio preeria olisi muuttunut aaltoilevaksi, viljavaksi
+pelloksi. Tämä tehtävä oli sellaisen miehen kuin Pattersonin arvoinen,
+ja Lawson surkutteli vain, ettei hän itse saanut nähdä yrityksensä
+toteuttamista.
+
+Kaikki näytti olevan parhaassa kunnossa. Lawson, joka tähän mennessä
+oli nähnyt vain insinöörien piirustuksia ja karttoja, hämmästyi
+suunnitelman laajuutta, kun hän mr Hillbergin kanssa käveli jokivartta
+pitkin suurta johtokanavaa kohti, joka oli kaivettu alangon läpi.
+
+Maa oli täällä vuoren alapuolella tiheää pensaikkoa, joka jokirannassa
+muuttui pajumetsiköksi. Tunkeutuessaan tiheikön läpi joutuivat he äkkiä
+paikalle, missä jokiuoma oli levennyt tuntuvasti, ja sen epätasaiset,
+alasvierineet äyräät todistivat ihmiskäden jälkiä. Lawson pysähtyi ja
+katseli ihmeissään ympärilleen. Hän tarkasteli kallionkuvetta, joka
+muodosti yhden lammikon sivuista. Pensaitten takaa häämöitti jotain,
+mikä ei ollut kasvullisuutta eikä kivimuodostusta.
+
+Hän tunkeutui paikalle ja joutui siten rakennusraunioitten luo.
+Oikeastaan ei ollut muuta kuin kivijalka jäljellä, sekin sammaleen
+ja heinän peitossa. Seuraten äkillistä mielijohdetta hän palasi
+jokirantaan, kurkisteli veteen ja vihelsi pitkään.
+
+— Oliko teillä tästä aavistusta? kysyi hän.
+
+Insinööri, joka oli seurannut ukon liikkeitä puoleksi huvitetuin,
+puoleksi levottomin ilmein, naurahti. Lawsonin ketteryys ja tarmo
+ihmetytti häntä, sillä hän oli lyhytkasvuinen, lihavanpuoleinen mies ja
+kaikkea muuta kuin tottunut liikkuvaan elämään.
+
+— Oli kyllä, vastasi hän. Että täällä on kerran ollut pieni mylly ja
+pato, ei ole mikään salaisuus.
+
+Lawson katseli lakkaamatta veteen. Se oli kahdeksan tai kymmenen jalan
+syvyistä, mutta kirkasta kuin kristalli, ja siksipä saattoi selvästi
+erottaa virran pohjalla joukon suuria kiviä, jotka yhdessä rivissä
+kulkivat uoman poikki. Kauempana oli yhtä pitkien välimatkojen päässä
+toisistaan paaluja, joiden päät pistivät ulos vedestä.
+
+Lawson tuumi.
+
+— Tiedättekö, onko yhtiö ostanut oikeuden tähän veteen? kysyi hän.
+
+— Mr Hall sanoo, ettei siinä ole mitään ostettavaa, vastasi insinööri.
+Me emme polje kenenkään oikeutta, jos annammekin veden virrata siinä
+uomassa, jossa se aina on kulkenut.
+
+— Kenen oma tuo mylly on?
+
+— En tiedä. Luultavasti ei kenenkään. Sehän on useita vuosia jo ollut
+autiona, niinkuin näette.
+
+— Entäs maa — kuka sen omistaa?
+
+— Yhtiö. Aina tuon kukkulan juurelta saakka, missä maja seisoo. Se on
+Pattersonin perheen oma. Mr Patterson asui siinä, kun hän teki täällä
+laskujaan.
+
+— Kuka omisti majan aikaisemmin?
+
+— Myllynomistaja varmaankin. Kukaan ei tiedä kuka hän oli. Hän kuoli
+varmaankin kauan sitten.
+
+Vanha Lawson pudisti päätään. Hänestä tuntui varsin merkilliseltä,
+ettei vanha mylly eikä lampi ollut yhtiön karttoihin merkitty. Hall
+ei ollut myöskään koskaan maininnut niistä sanaakaan. Voisi koitua
+paljonkin ikävyyksiä, jollei tätä seikkaa otettaisi huomioon. Lawson
+tiesi liiankin hyvin, miten kokematon ja huolimaton Hall saattoi olla,
+siksipä tämäkään laiminlyönti ei ihmetyttänyt häntä.
+
+Lawson kirjoitti heti asiasta Hallille, ja samalla hän antoi
+salapoliisitoimistolle toimeksi ottaa selkoa, kuka oli vanhan myllyn
+omistaja. Hallin vastaus viipyi kauan. Sen sijaan salapoliisitoimisto
+ilmoitti jonkun viikon kuluttua, että pari kuukautta sitten mylly oli
+joutunut uudelle omistajalle. Entinen omistaja, vanha Tarssney niminen
+köyhä ukko, joka asui kauempana sisämaassa, oli myönyt myllyn kaikkine
+oikeuksineen eräälle chicagolaiselle välittäjälle, Rudolf Salelle, joka
+luultavasti oli ostanut sen toisen henkilön nimessä. Kuka se oli, siitä
+ei toimisto ollut saanut selkoa.
+
+Nämä tiedot tuottivat Lawsonille suurta levottomuutta. Varmaankin
+jotakin juonta punottiin yhtiötä vastaan, ja vanha mylly oli siinä
+valttina. Ja Rudolf Sale, tuo huonomaineinen keinottelija, jota ei
+kuitenkaan voitu saada edesvastuuseen teoistaan, piteli juonen lankoja
+käsissään. Kuka hänen takanaan mahtoi seisoa?
+
+Vanha Lawson muisti nähneensä välittäjän nimen hankkeiden yhteydessä,
+joiden hän tiesi lähteneen Hallista. Mitäpä, jos asian laita olisi
+samoin nytkin? Tuo ajatus pani rehellisen Lawsonin pään aivan pyörälle.
+Tähän saakka hän oli pitänyt Hallia tyhmänrohkeana pelaajana,
+kokemattomana keinottelijana, joka oli huonolla onnella leikitellyt
+hänelle uskotuilla varoilla, mutta hän ei ollut epäillyt hänen
+rehellisyyttään. Nyt epäilys iski hänen päähänsä, ja sitä lujemmalla se
+istui, mitä kauemmin hän aprikoi asiaa.
+
+Ja eräänä kauniina päivänä vanha Lawson matkusti suin päin Chicagoon.
+
+Jo Omahassa hänet tapasi ensimäinen Jobin sanoma. Sähkösanoma, jonka
+insinööri Hillberg oli lähettänyt hänelle, kuului täten:
+
+»Pelkonne myllyn suhteen ovat käyneet toteen. Omistaja, eräs Clayton,
+on vetänyt yhtiön oikeuteen. Vaatii vesiuoman vapaanapitoa vuoden
+umpeensa. Odotan määräyksiä. Hallille ilmoitettu.»
+
+Tämä sähkösanoma saattoi Lawsonin kiihkoihinsa. Selvää oli, että
+onnettoman myllyn omistaja — kuka se sitten lienee ollutkin — oli
+säästänyt tämän valttinsa juuri siksi ajaksi, jolloin kastelun piti
+alkaa ja jokainen vesipisara oli satojentuhansien arvoinen yhtiölle.
+Jos yhtiötä kiellettiin nyt toimimasta tai jos sitä pakotettiin
+laskemaan valloilleen entiseen jokiuomaan kaiken sen veden, jota
+kevätkuukausien kuluessa oli koottu jättiläissäiliöihin, olisi vahinko
+hirveän suuri, ehkäpä yhtiö ei siitä jaksaisi enää noustakaan. Nyt kävi
+ilmi, miten epäedullista oli ollut muodostaa yritys osakeyhtiöksi!
+Pattersonin liike olisi varmaankin yksin voinut välttää myrskyn ilman
+että kukaan sivullinen olisi päässyt asiasta perille, mutta kun nyt
+kerta oli perustettu julkinen yhtiö, niin pienemmät osakkeenomistajat
+nostaisivat hälinän, ja suuri hanke menisi myttyyn.
+
+Lawson sähköitti heti Hillbergille käskien häntä ryhtymään
+myllynkauppaan ja alottamaan kastelun sekä kehotti jo ennenmainittua
+salapoliisitoimistoa mitä pikimmin ottamaan selkoa myllyn nykyisestä
+omistajasta. Sen lisäksi hän pyysi kaikkia asianomaisia pitämään
+asian salassa. Mutta toinen isku seurasi toistaan. Tuskin hän oli
+lähettänyt sähkösanomansa, kun hänelle saapui tieto Hillbergiltä, että
+vesisäiliön avaaminen oli oikeudellista tietä kielletty. Ja ennenkuin
+hän oli saapunut edes Chicagoon, oli hän jo selvillä seuraavista
+asioista: että Claytonia oli mahdoton saada käsiinsä, mutta että hän
+luultavasti olikin vain bulvaani, koska hän oli maksanut myllystä
+viisi tuhatta dollaria, vaikka tiedettiin, ettei hän omistanut
+sadannettakaan osaa tästä summasta, ettei mylly ollut myötävänä sekä
+että Kasteluosakeyhtiön osakkeet olivat laskeutuneet kahdellakymmenellä
+prosentilla ja varmaankin laskeutuisivat yhä vieläkin.
+
+Varsinkin viimeinen tieto saattoi ukko Lawsonin epätoivoon. Hän oli
+toivonut, että asia voitaisiin pitää salassa. Mutta nyt oli jo täysi
+paniikki. Kukahan oli petkuttanut häntä?
+
+Taaskin hän tuli ajatelleeksi Hallia. Hall oli asiasta perillä, hän
+yksin saattoi pettää. Hän pelasi kaksinkertaista peliä. Lawson pui
+nyrkkiään.
+
+Toistaiseksi oli vain epäilys olemassa. Todisteita ei hänellä ollut.
+Mutta hän päätti pyhästi ottaa asiasta selkoa. Ja jos Hall oli
+syyllinen, niin hän paljastaisi hänet armotta!
+
+Hall odotti Lawsonia konttorissaan. Kun Lawson oli käynyt häntä vastaan
+istumaan, tarkasteli hän häntä terävästi hetken aikaa. Hänen sileäksi
+ajetut kasvonsa ilmaisivat syvää huolta. Silmien ilme oli levoton,
+kädet liikkuivat hermostuneesti.
+
+— Miten myllyjuttu on päässyt julkisuuteen? kysyi Lawson käyden suoraan
+asiaan.
+
+Hall kohautti leveitä hartioitaan.
+
+— Eihän sellaista voi estää. Niinpian kuin asia joutuu oikeuteen, tulee
+se aina julkiseksi. Jo ennenkuin olin saanut insinööri Hillbergin
+sähkösanoman, olin sanomista nähnyt, että asia oli vedetty oikeuteen.
+
+— Pianpa se tuli tiedoksi. Teidän täytyy tunnustaa, että näyttää siltä,
+kuin tuo Clayton olisi halukas painamaan alas osakkaiden arvoa, ja
+koska hän ei tahdo myödä myllyä, niin hän koettaa siis saada osakkeet
+haltuunsa.
+
+— Ahaa, te taidatte, vainuta jotain pahaa — Hallin ääni kuulosti
+pilkalliselta. Mutta tiedättekö kuka omistaa myllyn? Köyhä raukka,
+jonka mieleen ei edes juolahdakaan keinotella osakkeilla.
+
+— Mutta joku piilee Claytonin takana.
+
+— Kuka sitten?
+
+— Kyllä luulen sen tietäväni, enkä rauhoitu, ennenkuin olen saanut
+hänet kynsiini.
+
+Hall väisti pöytälampun syrjään, ikäänkuin sen valo olisi vaivannut
+häntä. Mutta hän ei menettänyt malttiaan hetkeksikään.
+
+— Yksi asia on päivän selvä, jatkoi Lawson, se nimittäin, että jos
+Clayton on niin köyhä kuin te sanotte, hänen pitäisi olla hyvinkin
+halukas myömään mylly.
+
+— Mutta hän ei mielestään saa siitä vielä kylliksi suurta voittoa.
+Hän tahtoo kiristää meitä. Ja hän tulee sen tekemään, kunnes yhtiö on
+mennyt nurin. Nuo farmarit ovat ahnaita. Näyttääpä todellakin siltä,
+kuin kadottaisimme kaikki rahat, jotka olemme panneet yritykseen.
+
+— Liian varhaista on vielä menettää kaikki toivo, arveli Lawson.
+Clayton tulee joko myömään myllyn tai ostamaan osakkeet. Hänen asemansa
+on verraton — hän voi odottaa.
+
+— Niin, odottaa! huudahti Hall nousten hermostuneena pystyyn. Odottaa,
+kunnes Kasteluosakeyhtiö on tehnyt vararikon! Tänään osakkeet
+olivat laskeutuneet jo seitsemäänkymmeneen, huomenna ne voivat olla
+vieläkin alhaisemmat, enkä ihmettelisi lainkaan, vaikka ne alenisivat
+neljäänkymmeneen, jopa kolmeenkymmeneenkin saakka. Se merkitsee yhtiön
+häviötä!
+
+Hall astui myrskyaskelin edestakaisin lattialla. Lawson tarkkasi häntä.
+Hetken kuluttua hän sanoi käheällä äänellä:
+
+— Omituista, ettemme tienneet mitään tuosta vesioikeudesta.
+
+— Oli todellakin erehdys, ettei myllyä ostettu, kun se olisi ollut
+melkein ilmaiseksi saatavissa, sanoi Hall pysähtyen toisen eteen
+ja hänen kasvojensa synkentyessä. Mutta minä luulin Pattersonin
+huolehtineen asiasta.
+
+Lawson nousi nyt myös loukkaantuneena pystyyn. Häntä harmitti, että
+Hall yritti piiloutua vainajan taakse.
+
+— Älkää sekoittako hänen nimeään tähän asiaan, huudahti hän ankarasti.
+
+— Niinkuin haluatte, sanoi Hall alistuvaisesti. Se pitää kuitenkin
+paikkansa, että tämä yritys, jonka me olemme toteuttaneet, ei ole minun
+eikä teidän keksimänne; kaikki oli jo edeltäkäsin suunniteltu.
+
+— Se on vale, sen te kyllä tiedätte, Hall. Teillä oli oikeus sopia
+kaikista kaupoista, kontrahdeista ja senkaltaisista. Ja te olette
+osoittautunut kykenemättömäksi tähän toimeen. Te olette jo hyvällä
+tiellä saattaa Pattersonin firma vararikkoon. Teidän tekemiänne
+erehdyksiä ei millään voi puolustaa!
+
+Hall painoi päänsä alas, ikäänkuin toisen sanat olisivat iskeneet hänet
+maahan.
+
+— Te teette oikein moittiessanne minua, sanoi hän. Olen syyttänyt
+itseäni aivan samoinkuin te nyt minua. Mutta se ei paranna asiaa. Mitä
+me voimme tehdä?
+
+Ensi kertaa Hall kysyi neuvoa Lawsonilta, ja jollei itse onnettomuus
+olisi niin kokonaan kiinnittänyt hänen huomiotaan, olisi hän iloinnut
+tästä tosiasiasta.
+
+— Meidän tulee ennen kaikkea rohkaista pienten osakkaiden mieltä. Jos
+he nyt myövät osakkeensa, kadottavat he puolet, ehkäpä enemmänkin. Jos
+he sen sijaan odottavat, niin voi asia ehkä tulla korjatuksi. Minä otan
+selkoa tuosta Claytonista tai miehestä, joka seisoo hänen takanaan
+ja annan hänen kuulla kunniansa, niin totta kuin nimeni on Thomas W.
+Lawson. Hän iski nyrkkinsä pöytään.
+
+— Te ette totta tosiaan tee kunniaa nimellenne, mr Thomas, sanoi Hall
+hiukan pilkallisesti. Te olette parantumaton sangviinikko.
+
+
+
+
+XII.
+
+
+Seuraavana päivänä Kasteluosakeyhtiön osakkeet laskeutuivat 60:een.
+Mutta samalla vanha Lawson oli päässyt asian perille.
+
+Hän oli käynyt puhuttelemassa muutamia välittäjiä, jotka aikaisemmin
+olivat olleet asioissa Henry Pattersonin kanssa, ja heiltä hän sai
+kuulla, mitä kehnoa peliä Oscar E. Hall oli pelannut kulissien takana.
+
+Noin kuukausi sitten oli koko joukko Kasteluosakeyhtiön osakkeita
+päästetty markkinoille. Yhteensä ne muodostivat varsin tuntuvan osan
+koko osakepääomasta, mutta myöjä oli pienissä osissa päästänyt ne
+liikkeelle, jotta epäilyksiä ei syntyisi. Ja koska yritystä pidettiin
+hyvin vankkana, niin oli niiden hinta pysynyt jokseenkin tasa-arvossa.
+Vaikkei myöjän eikä ostajan nimiä tiedettykään vielä, niin oli varsin
+helppo arvata kuka myöjä oli. Sillä yhdellä ainoalla henkilöllä
+oli suuremmassa määrässä näitä papereita, ja se mies oli Oscar E.
+Hall. Hän omisti itse kolmannen osan ja saattoi sitä paitsi vapaasti
+käyttää Pattersonin firman kolmatta-osaa. Ja nyt oli hän päättänyt
+painaa osakkeiden arvon alas saadakseen ne kaikki käsiinsä. Siten hän
+voittaisi kaksi miljoonaa!
+
+Kun Lawson pääsi Hallin vehkeitten perille, ei hän tietenkään mennyt
+suoraa päätä hänen luokseen ilmoittamaan, että hän oli paljastettu.
+Hall vain nauraisi ivallisesti hänelle. Sen sijaan hän aikoi käyttää
+yhtä salaperäisiä keinoja kuin Hall itsekin ja yllättää hänet aivan
+äkkiarvaamatta.
+
+Lawson ryhtyi heti toimiin. Eräältä Pattersonin ystävältä, jolle hän
+oli uskonut suunnitelmansa, hän sai tarvittavan pääoman lainaksi ja
+pani sitten kaikki välittäjät liikkeelle. Hänen käskynsä kuului:
+ostakaa kaikki Kasteluosakeyhtiön osakkeet, jotka ilmestyvät
+markkinoille! Kova ottelu siitä tulisi syntymään, sillä Hall
+tavoitteli niitä myöskin, mutta Lawson luotti asiamiestensä suurempaan
+toimekkuuteen.
+
+Itsekkäistä pyyteistä ei Lawson ryhtynyt tähän vaaralliseen peliin.
+Voitto tulisi lankeamaan kokonaan Pattersonin firmalle, ja Lawson
+voisi iloita siitä, että hän pelastaisi rakkaan päällikkönsä lesken
+täydellisestä perikadosta sekä samalla nujertaisi Hall roiston. Lawson
+oletti näet, että Hall oli pannut koko omaisuutensa tähän yritykseen,
+ja jos se epäonnistuisi, niin hänen häviönsä olisi myös täydellinen.
+
+Lawsonin oli vaikea salata vihamielisiä tunteitaan Hallilta. Joka
+kerta kun heidän miljoonakaupungissa oli pakko tavata toisensa, olisi
+vanha kunnon ukko tahtonut iskeä nyrkillään viekasta roistoa kasvoihin
+ja sanoa miten suuresti hän häntä halveksi. Siksipä hän tyytyväisin
+mielin nojautui vaunun tyynyjä vasten, kun hän jälleen saattoi istahtaa
+länteen kiitävään junaan.
+
+ * * * * *
+
+Kun Lawson palasi Cheyenneen, uhrasi hän suuren osan aikaansa
+osakkeiden omistajille, jotka ahdistivat yhtiön konttoria. Hänen
+oli heitä kovin sääli. Monelle näistä pikkuomistajista merkitsi
+osakkeiden laskeutuminen heidän säästöjensä kadottamista. Koska Lawson
+toistaiseksi vielä ei voinut paljastaa Hallin vehkeitä, niin ei hän
+myöskään voinut estää näitä pikkuomistajia myömästä osakkeitaan. Eivät
+he myöskään ottaneet uskoakseen Lawsonin vakuutuksia, että yhtiön tila
+oli aivan vankka, sillä sanomalehdet uskottelivat lukijoilleen aivan
+toista, samoinkuin firman chicagolainenkin konttori vastasi kaikkiin
+tiedusteluihin, että sen asema oli aivan toivoton.
+
+Kasteluosakeyhtiön osakkeet laskeutuivat viiteenkymmeneen, mutta
+sitten ne pysyivät siinä hinnassa jonkun aikaa. Asia tuntui
+kovin salaperäiseltä, sillä ostajia ei koskaan puuttunut näiltä
+silminnähtävästi aivan arvottomilta papereilta. Ja Lawsonilla oli täysi
+syy olla tyytyväinen, sillä ei montakaan osaketta livahtanut hänen
+asiamiestensä ohi. Hallilla sen sijaan oli kehnot apulaiset.
+
+Tällä kannalla olivat asiat, kun Elinor Patterson eräänä päivänä
+ilmestyi Cheyenneen. Hän aikoi yhdessä pikku Ingan kanssa asettua
+joksikin aikaa läheiseen Cottonwoodiin asumaan.
+
+Kuumuus oli vihdoinkin karkoittanut hänet Chicagosta, mutta ei yksin
+sekään. Yhtä vähän kuin ihmiset aavistivat, miten kauan Elinor rouva
+oli odottanut miestään kotiin palaavaksi, yhtä vähän he tiesivät,
+mikä hirveä epätoivo oli vallannut hänet päästyään varmuuteen siitä,
+että hänen miehensä todellakin oli kuollut. Siksi hänen oli mahdoton
+oleskella muitten ihmisten ilmoilla, vaan etsi yksinäisyyttä ja rauhaa.
+Mutta että yksinäisyys voisi käydä hänelle vaaralliseksi, ehkäpä johtaa
+vaikeaan kriisiinkin, sen vanha, uskollinen Lawson ymmärsi nähdessään
+edessään Elinor rouvan laihtuneet, muuttuneet kasvot. Hänellä täytyi
+paitsi Ingaa olla joku muukin seuranaan, jonka kanssa hän voisi puhua
+ja olla yhdessä. Niinpä hän ehdotti hänelle, että hänen tyttärensä,
+Margret Lawson, saisi seurata mukana. Hän esitti asian kuitenkin siten,
+ettei Elinor rouva käsittänyt oikeaa syytä tähän pyyntöön, vaan luuli
+tekevänsä vain palveluksen miehensä vanhalle apulaiselle.
+
+Neiti Margret Lawson oli kovin ihastunut saadessaan seurata rouva
+Elinorin mukana. Hän ihaili suuresti tätä nuorta, kaunista leskeä,
+joka puolestaan osoitti suurta ystävällisyyttä äidittömälle tytölle,
+ja iloitsi suuresti saadessaan matkustaa hänen kanssaan Cottonwoodiin,
+joka sijaitsi aivan erämaan keskellä.
+
+Cottonwoodin bungalow, jossa Henry Patterson oli viikkokausia
+oleskellut saadakseen levätä ja rauhassa työskennellä tehdessään
+suurenmoisen suunnitelmansa laskelmia ja mittauksia, oli hyvin
+yksinkertainen pieni rakennus. Ei kukaan ollut käynytkään siellä sen
+jälkeen kun sen isäntä, viimeisen kerran oleskeltuaan siellä, oli
+sulkenut oven jäljessään. Syvän liikutuksen vallassa Elinor rouva
+astuikin nyt sen kynnyksen yli, hänestä tuntui, kuin hänen miehensä
+henki olisi yhä täällä viipynyt. Matalat, pienet huoneet olivat
+täynnä muistoja hänestä. Ei ainoatakaan huonekalua tai kapinetta
+ollut talossa, jota hän itse ei olisi hankkinut tänne tai pidellyt
+kädessään. Kaikkialla vallitsi mitä ankarin yksinkertaisuus, ainoa
+koriste kirjoituspöydällä oli Elinor rouvan miniatyyrikuva, jota
+Henry Patterson aivan erikoisesti oli rakastanut. Hopeisten kehysten
+ympärillä oli yhä vieläkin lakastunut orvokkikiehkura, jonka hän
+varmaankin itse oli poiminut viimeksi talossa ollessaan.
+
+Rouva Elinor ei ollut koskaan käynyt täällä, sillä hänen miehensä ei
+ollut tahtonut näyttää sitä hänelle ennenkuin se olisi täysin kunnossa.
+Mutta tänä keväänä hänen oli ollut määrä tuoda hänet tänne; he olivat
+aikoneet viettää täällä pari viikkoa kahden, ja muistaessaan sitä tunsi
+Elinor rouva syvää surua ja kaihoa.
+
+Jos hän olisi ollut yksin, niin täällä hän olisi voinut kokonaan vajota
+entisiin muistoihinsa, jotka salaperäisellä voimallaan viekoittelivat
+häntä puoleensa. Mutta hänellä oli pikku Ingansa, jonka riemulla ei
+ollut rajoja päästessään nyt kerta oikein maalle. Se oli hänelle
+jotakin aivan uutta; hän ei ollut koskaan nähnyt niin paljon kukkia
+kuin täällä, ei koskaan aurinko ollut paistanut niin kirkkaalta terältä
+kuin täällä. Hän voimistui ja virkistyi aivan silminnähtävästi, ja
+hänen toimintahalunsa oli aivan rajaton. Lastenhoitaja ei tahtonut
+mitenkään jaksaa juosta hänen kanssaan metsässä ja vuorella.
+
+Neiti Margret sen sijaan oli Ingan väsymätön seuralainen, sillä hän oli
+yhtä utelias kuin lapsikin näkemään seutua. Ei kestänyt kauan ennenkuin
+nuori tyttö oli huomannut, että Elinor rouva viihtyi parhaiten
+yksiksensä. Turhaan hän oli yrittänyt saada häntä avaamaan sydäntään
+hänelle — hän olisi näet niin kernaasti tahtonut tietää, miltä tuntui
+olla nuori, hurmaavan kaunis leski, jonka mies oli hukkunut mereen.
+Mutta kun hän ei voinut saada uteliaisuuttaan tyydytetyksi, käänsi hän
+huomionsa kiitollisempiin ja vähemmän salaperäisiin seikkoihin. Ja
+siten Elinor rouva sittenkin tuli oleskelleeksi suurimman osan päivää
+yksikseen muistoinensa ja suruinensa.
+
+
+
+
+XIII.
+
+
+Insinööri Hillberg tuli eräänä päivänä huvilaan vieraisille.
+
+Hän oli rouva Pattersonin lähin naapuri — niin, oikeastaan ainoa
+naapuri. Hän asui näet sen barakin sivurakennuksessa, jonka
+Kasteluosakeyhtiö oli rakennuttanut työmiehiään varten. Parasta aikaa
+oli barakki aivan tyhjä lukuunottamatta Hillbergin neekeripalvelijaa
+ja vahtia. Kahdenkymmenen mailin laajuudelta ei ollut muita ihmisiä
+paitsi puolta tusinaa farmariperheitä, jotka asuivat hajallaan vuorien
+eteläpuolella.
+
+Nämät farmarit katkeroittivat insinööri Hillbergin elämän. He olivat
+ostaneet maata siinä toivossa, että Kasteluosakeyhtiö alkaisi
+toimintansa, mutta kuiva aika oli aikoja sitten jo alkanut, eikä
+ainoatakaan pisaraa vettä oltu laskettu janoaville pelloille. Sato oli
+mennä aivan hukkaan, mikä merkitsi täydellistä häviötä farmareille,
+sillä he olivat panneet kaikki varansa ja enemmänkin maahan. Ja niiden
+asema, jotka olivat ostaneet velalla sekä maat, siemenet, työkalut että
+rakennusaineet, oli kerrassaan epätoivoinen.
+
+Luonnollisesti nämä onnettomat ihmiset hyökkäsivät insinöörin kimppuun,
+uhaten ottaa hänet hengiltä, jollei hän hankkisi heille vettä.
+
+Mutta sulkuportit olivat sinetillä suljetut. Hillbergin mielestä
+oli tosin mieletöntä, että viattomat ihmiset kadottaisivat koko
+omaisuutensa siksi, että yhtiön laskuissa oli tapahtunut pieni erehdys,
+mutta hänen täytyi alistua maan lakeihin, miten naurettavia ja
+epäoikeutettuja ne hänen mielestään olivatkin. Jos hän olisi rikkonut
+sinetin, olisi hän joutunut vankeuteen. Mielemmin hän siis otti vastaan
+raivoavien farmarien uhkaukset.
+
+Hillberg oli yksi noita ruotsalaisia insinöörejä, jotka hiukan
+kaikkialla maailmassa ovat mukana uusia uria uurtamassa, kun on
+kysymyksessä uuden maan valloittaminen sivistykselle. He rakentavat
+siltoja, maanteitä ja rautateitä ilman että kukaan käsittää, ja
+kaikkein vähinten he itse, minkä suurtyön he täyttävät ihmiskunnan
+kehityksessä. Tuhansien vaikeuksien, alituisen hengenvaaran alaisina
+he kaikessa hiljaisuudessa tekevät tämän työnsä. He ovat sankareita —
+heidän elämänsä on sankarin, samoinkuin heidän kuolemansakin. Mutta
+harvojen työlle heidän oma aikansa tai tulevaisuus antaa oikean
+arvonsa. Heidän nimensä unohtuvat, ja ruoho saa häiritsemättä kasvaa
+heidän haudoillaan.
+
+Hillberg oli ollut siksi kauan lännessä, että hän oli oppinut tuntemaan
+sen kovat lait. Olemassaolon taistelu ei ollut kadottanut vielä
+alkuperäisiä muotojaan, ja menestys riippui useinkin siitä, kellä oli
+tarkin silmä ja nopein käsi. Kun farmarit uhkasivat hänen henkeään,
+tarkoittivat he täyttä totta. Hän oli heidän mielestään heidän
+oikeutensa tiellä, ja ajasta vain riippui, milloin he raivaisivat tämän
+esteen tieltään.
+
+Mutta Hillbergin mieleen ei edes juolahtanut pelastaa henkensä
+avaamalla sulut. Hän oli rohkea mies, ja monesti öisin hän oli yhdessä
+vahdin kanssa valvonut vesisäiliön ääressä, revolveri ladattuna ja
+kaikki aistit jännitettyinä. Hänen ainoa pelastuksentoivonsa oli se,
+että asia pian tulisi oikeudessa käsiteltäväksi. Langetkoon ratkaisu
+kenen eduksi hyvänsä, joka tapauksessa vesi saisi vapaasti virrata
+säiliöstä, vahtien hengenvaara välttyisi ja yhtiö mahdollisesti
+pelastuisi.
+
+Hän oli usean kerran käynyt Starvillessä, missä piirituomari asui
+ja selittänyt hänelle miten epätoivoisessa tilassa asia oli sekä
+kehottanut häntä kiirehtimään ratkaisua. Mutta odotettiin tärkeää
+asiapaperia, jonka kantaja oli sanonut lähettävänsä, eikä tuomari
+luvannut muuta apua kuin pari miestä vahdin vahvistukseksi. Hillberg
+ei kuitenkaan huolinut ottaa tätä apua vastaan. Olihan päivän selvää,
+että kantaja ehdoin tahdoin viivytteli asiapaperin lähettämistä ja että
+tuomari oli lahjottu.
+
+Raskaat huolet painostivat siis sen miehen mieltä, joka tuli mrs
+Pattersonin luo käymään. Elinor näki hänet ensi kertaa, mutta naisen
+vaistolla hän huomasi heti, että jokin asia painosti häntä. Vaikea ei
+ollutkaan viekoitella esille hänen huolensa syytä, sillä mistä sydän on
+täysi, siitä suu puhuu.
+
+Kun Hillberg alkoi puhua Kasteluosakeyhtiön kireästä tilasta,
+oletti hän, että Elinor rouva tunsi ennestään asian laadun. Siksipä
+hän suuresti hämmästyi, kun tämä kysymällä yhtä ja toista ilmaisi
+tietämättömyytensä.
+
+Hall oli näet salannut Elinor rouvalta koko asian, ja kun nuori leski
+oli nyt kadottanut kaiken toivon miehensä suhteen, ei hän enää avannut
+sanomalehtiäkään, jotta tämäkin tiedonlähde oli häneltä suljettu. Ainoa
+mistähän oli selvillä, oli se, että yhtiö oli perustettu ja että hänen
+miehensä lempiajatus siten oli tullut toteutetuksi. Hän oli otaksunut,
+että Hall oli ajanut asiaa, ja hänen kunnioituksensa ja luottamuksensa
+oli sen johdosta herännyt uudelleen häntä kohtaan.
+
+Suureksi hämmästyksekseen hän kuuli nyt, mihin kurjaan tilaan yhtiö
+oli joutunut. Ja hän tiedusteli asiaa lähemmin. Hillberg oli valmis
+kertomaan hänelle kaikki — se on, sen verran kuin hän itse tiesi — eikä
+kestänyt kauan, ennenkuin Elinor rouva suureksi hämmästyksekseen oli
+selvillä koko jutusta. Ehkeipä afäärejä sittenkään ollut niin vaikea
+käsittää kuin hän oli luullut. Ei ainakaan tätä.
+
+Hän oli kovin pahoillaan kuullessaan pikku osakkeiden omistajien ja
+farmarien tappioista. Heidän hätänsä koski hänen säälivään sydämeensä,
+ja hän päätti voimiensa mukaan auttaa heitä. Farmarithan olivat siksi
+lähellä, että hän saattoi ulottua heihin.
+
+Tähän saakka hän oli kokonaan syventynyt omaan suruunsa. Hillbergin
+kertomukset olivat äkkiä selvittäneet hänelle, että hänellä oli
+muutakin tekemistä kuin vain surra. Hän tahtoi tehdä samaa mitä Henry
+Pattersonkin tällaisessa tilanteessa olisi tehnyt. Henry ei olisi
+sallinut kenenkään kärsiä vahinkoa hänen tähtensä, vaan uhrannut
+viimeisenkin penninsä vahinkojen korvaukseen.
+
+Samoin hänkin tahtoi toimia.
+
+Hillberg, jolle Elinor rouva uskoi suunnitelmansa, piti sitä aivan
+mielettömänä ja katui, että hän lainkaan oli puhunut hänelle asiasta.
+Nainen saattoi vain tuolla tavalla heittäytyä keskelle tulta, sen
+sijaan että hän olisi antanut asioiden kehittyä itsekseen. Mutta
+syvimmässä sielussaan hän ihaili kuitenkin hänen auttamishaluaan,
+samoinkuin hän ensi hetkestä saakka oli ihaillut hänen surunvoittoista
+kauneuttaan.
+
+Hillberg kielsi häntä kuitenkin sekaantumasta koko juttuun. Tosin raha
+oli ainoa, mikä saattoi tehota farmareihin, mutta sillä kannalla kuin
+asiat nyt olivat, olisi se vain hukkaan heitettyä vaivaa. Sitä paitsi
+heidän vahinkonsa nousivat hyvinkin suuriin summiin.
+
+— Miten paljon luulette tarvittavan, jotta nuo ihmisparat olisivat
+tyydytettyjä, kysyi Elinor rouva.
+
+Hillberg laski hetken aikaa. Sitten hän nimitti kuuslukuisen summan.
+
+— Heidän todellinen vahinkonsa nousee siihen summaan, lisäsi insinööri,
+mutta enpä luule heidän siihen tyytyvän. Heillä on näet toivoa saada
+paljoa enemmän, jos he vaativat yhtiöltä vahingonkorvausta, mitä jotkut
+heistä jo ovat tehneetkin.
+
+Elinor rouva katsahti hämmästyneenä insinööriin. Niin suurien summien
+arvoisiksi ei hän olisi olettanut muutamia farmareja. Hän huomasi,
+että asia oli paljoa monimutkaisempi, kuin mitä hän oli luullut. Hänen
+hyvä sydämensä oli tehnyt hänelle kepposet, ja hän pahastui hiukan
+ajatellessaan, miten naiivina mr Hillberg häntä varmaankin piti.
+
+Mutta hän pysyi sittenkin suunnitelmassaan, ja pyydettyään insinööriä
+ilmoittamaan hänelle, miten asia kehittyisi, istahti hän kirjoittamaan
+Hallille ja pyysi häntä lähettämään tarpeellisen summan hänen
+omaisuudestaan erästä hyväntekeväisyystarkoitusta varten.
+
+ * * * * *
+
+Miss Lawson oli kovin pahoillaan, kun hän palattuaan pitkältä
+kävelyretkeltä sai kuulla, että mr Hillberg oli käynyt huvilassa hänen
+poissaollessaan. Hän oli niin pahoillaan, että hän melkein itki. Rouva
+Elinorin täytyi vasten tahtoaan hymyillä, ja lempeään tapaansa hän
+härnäili nuorta tyttöä hänen tähtensä.
+
+— Ei, minä inhoan häntä, vastasi miss Margret. Mutta — hänhän on ainoa
+mies sadan mailin alalla!
+
+Tämä huudahdus paljasti miss Margretin salaisen sydänsurun: hänen oli
+ikävä täällä erämaassa ilman miehisiä tuttavia, joiden kanssa hän
+saattoi liehakoida. Pieni, soma kahdeksantoista-vuotias neitonen oli
+luullut, että täällä olisi ainakin jokunen »cowboy», sellainen kuin
+Broncho Billy, joka oli sankarina kaikissa niissä filmidraamoissa,
+joita hän oli nähnyt elävissäkuvissa. Mutta väijyvistä katseistaan
+huolimatta hän ei ollut nähnyt ainoatakaan kävelyretkillään. Ainoa
+mies, jonka hän oli metsässä kohdannut, oli eräs vanha farmari, jolla
+oli koukkunenä ja paksu iho kuin nahka, ja tämä oli katsellut häntä
+niin salavihkaisesti, että Margret oli oikein pelännyt.
+
+Hän oli tavannut insinööri Hillbergin Cheyennessä, milloin hänen isänsä
+oli pyytänyt häntä jäämään heille päivällisille. Siellä hänen oli ollut
+vaikea sietää häntä, sillä hänen ihonsa oli kovin ruskea ja kätensä
+känsäiset — aivankuin päivätyöläisen — ja kaiken lisäksi hän oli
+kohdellut häntä kuin pientä tyttöä, mikä suuresti oli loukannut hänen
+itsetietoisuuttaan. Mutta täällä, erämaassa, kelpaisi hän kuitenkin —
+paremman puutteessa!
+
+Nyt Margretin päähän pälkähti, että tuo suuri, tyhmä mr Hillberg oli
+heti paikalla rakastunut Elinor rouvaan. Sillä hänestä oli aivan
+luonnollista, että kaikki miehet rakastuisivat tähän kauniiseen
+naiseen. Mitenkä he olisivat voineet olla rakastumatta, kun hän oli
+niin häikäisevän kaunis? Olihan hänen hipiänsäkin aivan maidonvalkea,
+jotavastoin Margret oli päivettynyt kuin mustalainen...
+
+Siksi pikku Margret neiti tuskin saattoi pidättää kyyneleitään
+kuullessaan mr Hillbergin käyneen talossa.
+
+— Jos hän vielä toistenkin sattuu tulemaan sinun poissaollessasi,
+lohdutti Elinor rouva, niin nostan lipun tankoon, jotta tiedät palata
+kotiin.
+
+Mutta Margret ei tarvinnut tätä merkkiä. Ei kulunut montakaan päivää,
+kun nuori insinööri avasi jälleen villiintyneen puutarhan portin
+huvilan edustalla. Astuessaan verannalle täytyi hänen kulkea aivan miss
+Margretin ohi, joka jo kaukaa oli nähnyt hänen tulevan ja asettunut
+mahdollisimman edulliseen asentoon riippumattoonsa.
+
+Insinööri pysähtyi ja tervehti niin hämmästyneenä, että Margret
+ihmetteli, eikö Elinor todellakaan ollut kertonut insinöörille, että
+hän oli täällä.
+
+He vaihtoivat muutamia leikillisiä sanoja, sitten insinööri kysyi,
+oliko rouva kotona. Hänen kysymyksensä tuli niin äkkiä, että Margret
+täydellä syyllä saattoi olla loukkaantunut. Hän saattoi hänet kuitenkin
+sisään ja he löysivät Elinor rouvan pohjoisenpuoleisella parvekkeella
+lukemassa vastasaapunutta kirjettä. Margret, ottaessaan tuon kirjeen
+vastaan kirjeenkantajalta, oli huomannut, että kuoressa oli Oscar E.
+Hallin firmamerkki.
+
+Margret katui, että hän oli seurannut mukana sisään. Sillä mr Hillberg
+ei nähnyt eikä kuullut häntä. Hän alkoi heti keskustella Elinor
+rouvan kanssa asioista, joista hän ei ymmärtänyt muuta, kuin että ne
+koskettelivat sulkulaitteita Pine Mountainin juurella sekä farmeja
+alangolla. Mutta hän huomasi heidän kasvojeneleistään, että kumpikin
+oli hyvin huvitettu asiasta, ja että Elinor oli tavallista kalpeampi.
+
+Siinä ei ollut mitään kummaa, sillä kirje, jonka hän vasta oli lukenut,
+olisi saattanut minkä naisen hyvänsä kalpenemaan; ja harvapa luettuaan
+sellaisen kirjeen olisi kyennyt keskustelemaan niin vilkkaasti kuin hän
+nyt.
+
+Hall valitti, ettei hän voinut suostua Elinorin pyyntöön ja lähettää
+hänelle kysymyksessäolevaa rahasummaa. Niinkuin hän kai tiesi,
+oli hänen omaisuutensa kiinnitetty firmaan, ja nykyisinä tukalina
+raha-aikoina ei firma olisi sietänyt niin suurta suoneniskua, varsinkin
+kun paljon varoja oli kiinni Kasteluosakeyhtiössä.
+
+»Jos te kuitenkin», kirjoitti hän edelleen, »välttämättä
+tarvitsette näitä rahoja, niin luovutan ne suurimmalla mielihyvällä
+yksityiskassastani. Lähipäivinä pyydän saada käydä luonanne sopiaksemme
+lähemmin asiasta.»
+
+Tämän kirjeen ensi vaikutelma oli hirveä. Hän, Elinor Coyne Patterson,
+ei ollut siis enää rikas, vaan pakotettu ottamaan vastaan tilapäistä
+lainaa tyttärensä holhoojalta! Tai, jos tämä kielto riippui
+satunnaisesta rahapulasta, niin näytti sittenkin siltä, kuin hän ei
+enää voisi vapaasti käyttää omaisuuttaan, vaan oli holhouksenalainen
+samoinkuin pikku Ingakin! »Jos te kuitenkin välttämättä tarvitsette»
+— nämät sanat todistivat muutosta hänen elämässään, jommoista hän
+ei koskaan olisi voinut uneksiakaan. Vuotuinen kannatus, jonka
+Henry Patterson testamentissaan oli määrännyt hänelle ja hänen
+tyttärelleen, oli niin runsas, ettei hän koskaan olisi voinut kuluttaa
+edes toista puolta siitä, mutta nyt näytti siltä, kuin näitäkin
+rahoja kontrolleerattaisiin tai jostakin syystä vedettäisiin firman
+rahaajauhavaan myllyyn. Jollei näin olisi asian laita, olisi hänen
+anoamansa summa ilman muuta lähetetty hänen käytettäväkseen.
+
+Ensi kertaa sen jälkeen kun hän oli joutunut leskeksi iski häneen
+se pelottava ajatus, että ehkei hänellä ja hänen pikku tyttärellään
+jonakuna kauniina päivänä olisikaan kaikkea mitä he tarvitsivat ja
+toivoivat.
+
+Mr Hillbergin tuomat tiedot eivät myöskään olleet hyviä. Hän kertoi,
+että toisetkin farmarit olivat nyt oikeuden tietä vaatineet yhtiöltä
+korvausta niistä vahingoista, joita he olivat kärsineet, kun sato veden
+puutteen vuoksi auttamattomasti oli mennyt hukkaan. Heidän vaatimansa
+vahingonkorvaus tuottaisi täydellisen häviön yhtiölle.
+
+Elinor rouva väänteli valkeita käsiään. Kunpa hänellä nyt vain
+olisi ollut ne rahat, joita hän oli Hallilta pyytänyt, olisi hän
+epäilemättä voinut rauhoittaa farmareita ja pelastaa yhtiön — miehensä
+lempisuunnitelman.
+
+Muutamia minuutteja sitten ei hän ollut kiinnittänyt vähintäkään
+huomiota Hallin lainatarjoukseen. Hänestä oli tuntunut aivan
+mielettömältä, että hän, Elinor Coyne Patterson, olisi pakotettu
+lainaamaan rahaa sellaiselta nousukkaalta kuin Hall oli. Mutta
+Hillbergin tiedonanto oli saattanut hänet jonkinmoiseen kuumeeseen.
+Nyt hän olisi lainannut summan vaikka pahimmalta viholliseltaan. Sillä
+hän tahtoi tarttua asiaan. Miehensä muiston vuoksi hänen oli pakko
+auttaa viattomasti kärsiviä farmareita sekä samalla pelastaa hänen
+lempiyrityksensä.
+
+Kun Hillberg palasi barakkiinsa, oli hänellä taskussaan paperi, johon
+Elinor rouva oli hermostuneella käsialalla kirjoittanut seuraavan
+sähkösanoman:
+
+»Hall, Chicago, tulkaa heti. E. P.»
+
+Ratsastavan lähetin kera se oli lähetettävä lähimmälle
+sähkösanoma-asemalle.
+
+Mutta pikku miss Margret nyrpisti tyytymättömänä suutaan, kun Hillberg
+läksi huvilasta. Tämä oli vaihtanut tuskin kahtakymmentä sanaa hänen
+kanssaan.
+
+
+
+
+XIV.
+
+
+— Se oli kovaa työtä, se on varma, sanoi Jim, neekeri. Mutta
+kannattavaa se oli eikä laisinkaan vaarallista, kunhan vain pysytteli
+kylliksi kaukana koneen rattaista. Meillä oli laivassamme kerran
+jättiläiskokoinen meksikolainen; hän teki työtä kahden edestä ja oli
+laivurin lellipoika. Mutta eräänä yönä hänen ollessaan vahdissa hän
+katosi. Me luulimme, että hän oli karannut, mutta muutamia päiviä
+myöhemmin löysimme hänen ruumiinsa mutasäiliöstä.
+
+— Miten se oli tapahtunut?
+
+— Hän oli joutunut koneen rattaitten väliin ja murskautui kuoliaaksi.
+Sellaista voi tapahtua, jollei ole varovainen.
+
+Vallitsi hetken hiljaisuus.
+
+— Hyi sellaista työtä! sanoi Jim ja sylkäisi. Parempi täällä sittenkin
+on. Vaikkei palkka olekaan yhtä suuri, niin kohdellaan sitä kuitenkin
+ihmisiksi. Massa Hillberg on all right.
+
+He loikoilivat heinikössä Pine Mountainin rinteellä, neekeripoika Jim
+ja vesisäiliön vahti. Heidän takanaan kohosi vesisäiliön sementtiseinä
+peittäen taakseen koko yläosan vuorta, ja edessä levisi tiheikkö
+pengerminä aina alas alangolle saakka. Pensaikko ei ollut enää vihreä,
+vaan ruskeahko kuin nahka. Sadetta oli näillä seuduin niukalta.
+Kokonaiseen kuukauteen ei ollut satanut ainoatakaan pisaraa, ja
+kasvullisuus oli kokonaan kuivettunut. Kuumuus oli painostava. Aurinko
+paahtoi armottomasti. Päivemmällä helle muuttui polttavan tuliseksi,
+niin että silmissä liekehti, mutta nyt oli vielä varhainen aamupuoli ja
+ilmassa tuntui vielä hiukan yön kosteutta.
+
+Heti aamiaisen jälkeen oli vahti saapunut tänne, sementtimuurin
+juurelle. Joka aamu hän kulki kuivunutta jokiuomaa pitkin ja suurten
+sulkuporttien ohi, jotka estivät veden virtaamasta säiliöstä.
+Tarkastettuaan että sinetti portissa oli koskematta, hän astui edelleen
+vuoren rinnettä myöten ylös pengermälle, missä sementtimuurin juurella
+oli varjoisaa suurimman osan päivästä. Jos päivä oli kuuma, saattoi hän
+maata siellä aina iltaan saakka. Jim, joka oli myös kokki, toi aika
+ajoittain hänelle jonkun suupalan ja viipyi kernaasti juttelemassa
+hänen kanssaan. Hänellä oli loppumaton varasto juttuja, joita hän oli
+kuullut toisilta tai itse kokenut, sillä hän oli matkustanut paljon
+ja ollut jos jonkinlaisissa toimissa, milloin kengänkiilloittajana,
+kantajana, vieläpä silmänkääntäjänä. Viimeksi hän oli palvellut
+mutausproomussa, ja tältä ajalta oli kertomus, jonka hän vastikään oli
+tarjonnut kuuntelijalleen.
+
+Sulkuvahti, joka nimitti itseään Jonesiksi, loikoi selällään kädet
+päänsä alla. Hän uneksi. Hän oli ottanut tarkasti selkoa millainen
+se mutausproomu oli, jossa Jim oli palvellut, ja ajatuksissaan hän
+kaikessa rauhassa kulki jokea pitkin lapioiden joen pohjasta kultaa.
+Kullan lapioiminen oli hänelle jotakin aivan uutta. Sellaisesta hän
+ei koskaan ollut kuullut puhuttavankaan. Hän ei ollut koskaan käynyt
+niin kaukana kuin Kaliforniassa, mutta kuunnellessaan nyt neekerin
+kertomuksia, heräsi hänessä halu koettaa myös onneaan. Ja vaikkei
+voinutkaan täysin luottaa Jimin sanoihin, niin olisi se kai sittenkin
+kannattavampaa työtä kuin loikoilla täällä erämaassa ja vartioida
+sulkua, jota ei saatu avata, vaikka ympäristö oli menehtyä veden
+puutteeseen.
+
+Asian laita oli näet sellainen, että Jones oli kaikkea muuta kuin
+tyytyväinen nykyiseen tilaansa. Hän tunsi vaistomaisesti kelpaavansa
+johonkin parempaankin työhön. Tosin hän oli kiitollinen saadessaan
+pari kuukautta sitten tämän toimen — mikä nälistynyt, uupunut kulkuri
+ei sitä olisi ollut? Hän oli sattumalta eräänä päivänä saapunut
+tälle seudulle; hänen vaatteensa olivat repaleiset, hänen vatsansa
+tyhjä, hänen voimansa ja rohkeutensa ja kaikki rahansa lopussa. Että
+Hillberg oli armahtanut häntä ja ottanut hänet vahdiksi, riippui
+yksinomaan siitä, että hänen oli sääli skandinaavia, joka oli joutunut
+hunningolle. Mutta jäljestäpäin oli Jones usein itsekseen tuuminut,
+eikö hänen olisi ollut yhtä hyvä menehtyä erämaahan kuin maata
+toimettomana täällä. Ei hän ollut tullut Amerikkaan viettääkseen
+tällaista tyhjäntoimittajan elämää!
+
+Mutta hänen järkensä sanoi, että hän tarvitsi lepoa. Ruumiillinen
+työ, jota hän oli tehnyt saavuttuaan Amerikkaan, oli käynyt hänelle
+ylivoimaiseksi. Hän ei kelvannut ruumiillisen työn tekijäksi
+amerikkalaisten malliin. Kotona Suomessa hän oli kyennyt peltotöihin
+yhtä hyvin kuin kuka muu tahansa, mutta kaikkien kokemustensa jälkeen
+hän oli nyt toinen mies.
+
+Hänellä oli koko ajan se tunne, ettei hänen paikkansa ollutkaan
+raatavien, hikisten työläisten parissa, vaan että hänellä oli tietoja
+ja kykyjä, jotka asettivat hänet työnantajien tasalle. Ja hänen
+mielensä oli katkeroitunut ajatellessaan, että häneltä puuttui juuri
+sitä, mikä olisi voinut saattaa hänet oikealle paikalleen, nimittäin
+rahaa. Hän tiesi, mitä oli tehtävä, mutta häneltä puuttui pääomaa.
+Hän ymmärsi monet asiat paljoa paremmin kuin nuo herrat — mutta kun
+hän joskus uskalsi ehdottaa jollekin kaivoksenhoitajalle keksimänsä
+parannuksen, ei hän saanut vastauksekseen vain ilkeämielistä katsetta,
+vaan hän kadotti myös paikkansa. Häntä oli aivan yksinkertaisesti
+pidetty yltiöpäisenä fantastina, ehkäpä suorastaan hulluna, ja säälien
+kohotettu hänelle olkapäitä, jollei aivan yksinkertaisesti käsketty
+hänen pysyä lestissänsä.
+
+Rahoja häneltä puuttui. Mitä hyötyä siitä, että ajatukset ja tuumat
+pyörivät hänen päässään, kun hänellä ei ollut rahaa millä toteuttaa
+niitä?
+
+Niinkuin tuo Jimin juttukin äsken. Se pani hänen mielikuvituksensa
+liikkeelle. Ja otettuaan selkoa itse mutausprosessista ja lapioiden
+rakenteesta, makasi hän hyvän aikaa ääneti tuijottaen ylös ilmaan.
+Tuskinpa hän huomasi, että neekeri poistui.
+
+— Sehän on päivän selvää, sanoi hän ääneen ruotsiksi, niinkuin hänellä
+oli tapana tehdä yksin puhellessaan. Hän kohosi kyynärpäänsä varaan
+ja hänen katseensa harhaili lähimpään pensaikkoon. — Jim sanoo, ettei
+kannata enää etsiä kultaa vuorista. Kullansekainen kvartsi on siis
+vähentynyt, vuosituhansien kuluessa se on huuhtoutunut jokiin. Vedessä
+on kultahiekka sitten vuosisatojen kuluessa hautautunut mutaan. Mutta
+mitä syvemmälle voi tunkeutua pohjamutaan, sitä rikkaampi saalis
+on. Nuo tyhmeliinit, jotka mutaavat kehnoilla, matalalla kulkevilla
+lapioillansa, eivät pääse kyllin syvälle tunkeutumaan, siinä koko syy.
+
+— Täytyy saada syvemmälle kulkevia lapioita, sellaisia, jotka
+koskettelevat itse kalliopohjaa, sanoi hän sytyttäen lyhyen piippunsa.
+Ja luulenpa tietäväni, miten ne ovat laitettavat. Kas näin — hän
+painoi kätensä kuperina, sormet koukkuisina, vastatusten — näin ne
+ovat tehtävät! Maltahan — hän etsi taskuistaan paperia ja kynää ja
+alkoi nopeasti vetää koko joukon viivoja puhuen yhä edelleen ääneensä.
+Teknillisiä termejä sateli hänen huuliltaan, hän oli niin kiintynyt
+hommaansa, ettei hän huomannut nuorta tyttöä, joka hiljaa hiipi vuoren
+rinnettä alas ja äänettömin askelin pysähtyi hänen taaksensa. Se oli
+hentojäseninen, sulavaliikkeinen olento, jonka sievät, päivettyneet
+kasvot ja ruskeat, veitikkamaiset silmät kurkistivat valkean
+puutarhahatun alta.
+
+Tyttö tarkasteli hetken aikaa miestä, jonka selän takana hän seisoi.
+Hän huvitti häntä suuresti, istuessaan siinä piirustuksensa yli
+kumartuneena ja mutisten sanoja, joita tyttö ei laisinkaan ymmärtänyt.
+Hän tuumi juuri, uskaltaisikohan hän kutittaa miestä korrella niskaan,
+kun tämä äkkiä hypähti pystyyn riemusta huudahtaen, joskin huudahdus
+katkesi kesken hänen törmätessään tyttöön. Hämmästyneenä hän katsoi
+häneen; sitten molemmat purskahtivat nauruun, niin että sementtiseinä
+heidän takanaan kajahti.
+
+— Taivasten taatto! huudahti Jones. Olittepa vähällä pelästyttää minut
+alas kuiluun!
+
+— Olettepa te kaunis vahti, vastasi tyttö. Helposti olisin voinut avata
+sulun teidän huomaamattanne. Mutta antakaahan minun katsella tuota
+paperia — Siinä on varmaankin jotakin kovin mielenkiintoista, koska
+saatoitte sen vuoksi unohtaa velvollisuutenne.
+
+Mies ojensi tytölle hymyillen piirustuksen. Tyttö katseli kauan häntä
+ennenkuin hänen katseensa kiintyi paperiin, ja hänen silmiensä ilme
+sanoi:
+
+— Tuollaisena minä pidän teistä.
+
+Ja totta olikin, tyttö oli ihastunut miehen hymyilyyn. Harvoin sitä
+näkyi, mutta joka kerta kun se ilmestyi, kirkasti se koko hänen
+parrakkaat, hoitamattomat kasvonsa. Siinä oli jotain niin hyvää ja
+hienoa, että tytön oli mahdoton uskoa, että mies oli niin rappiolle
+joutunut kuin Hillberg väitti.
+
+Hän tarkasteli kauan piirustusta, käänteli sitä joka puolelta.
+
+— En minä ymmärrä tästä hölyn pölyä. Onko se maisema?
+
+— Ei aivan. Se on vain rikkauden haavekuva.
+
+— Mikä? kysyi tyttö ihmeissään.
+
+— Rikkauden haavekuva, toisti mies. Tiedättehän, että on olemassa
+juoppohulluja, jotka kuvittelevat mielessään mahdottomuuksia. Minä
+olen myöskin hiukkasen juoppohullu, ja tuo piirustus on viimeinen
+hassutukseni.
+
+Tyttö katsahti häneen hiukan epäillen. Joskus hän puhui tavalla, joka
+sai hänet uskomaan, että Hillberg sittenkin oli oikeassa. Hän oli
+varmaankin vaarallinen ihminen, tämä vaaleanverinen villi hirveine
+partoineen ja raskasmielisille silmineen. Niiden pohjalla saattoi
+päilyä mitä hyvänsä.
+
+Hän katsoi avuttomana ympärilleen.
+
+— Ei, naurahti mies pilkallisesti, sellaisille nuorille neidoille
+kuin teille, miss Lawson, ei siitä ole vähintäkään vaaraa. Minun
+juoppohulluuteni on aivan vaaratonta lajia. Jos tahdotte istahtaa
+tähän, niin kerron miten se ilmenee.
+
+Tyttö seurasi hänen kutsuvaa kädenliikettään ja istahti heinikkoon,
+mutta tuumi samalla:
+
+— Miten ikävä, ettei Inga ja lastenhoitaja ole tänään mukanani! Mitäpä,
+jos minulle jotain tapahtuisi!
+
+Mutta samalla vaarantunne viekoitteli häntä puoleensa. Yksin erämaassa
+miehen kanssa, joka puhui juoppohulluudesta — hän ei tiennyt
+tarkalleen, mitä tuo sana merkitsi, mutta luuli sitä sairaudeksi, johon
+juopot vajosivat — miten kauheaa! Istuessaan siinä oli hän mielestään
+sankaritar jossakin seikkailussa.
+
+Mies kävi vastapäätä tyttöä istumaan, ja nyt hänen kasvoilleen oli
+levinnyt jälleen raskasmielinen ilme, joka kaikkein ensiksi oli vetänyt
+tyttöä puoleensa. He olivat tavanneet toisensa jo pari kertaa ennen
+vuoristossa, kun Margret oli ollut kävelemässä pikku Ingan kanssa,
+mutta silloin mies oli käyttäytynyt aivan säädyllisesti ja jäykästi —
+liiankin säädyllisesti ollakseen villi, — oli Margret tuuminut — eikä
+koskaan puhunut arvoituksellisia asioita. Jos Margret olisi tahtonut
+tunnustaa totuuden, olisi hän myöntänyt olleensa hiukan harmistunut sen
+vuoksi, että miehen koko huomio oli ollut kiintyneenä vain Ingaan ja
+että hän sen vuoksi tänään oli päättänyt yksin tulla häntä tapaamaan.
+Hän oli ainoa mies tässä erämaassa — mr Hillbergiä ei voitu ottaa
+lukuun, sillä hänen huomionsa oli kokonaan kiintynyt Elinoriin! — ja
+miksi hän ei voisi yrittää keikailla hänen kanssaan, kunhan ei kellään
+ollut siitä aavistusta? Hän oli tullut paikalle aikeissa saattaa hänen
+päänsä pyörälle, mutta katsellessaan nyt häntä, tuli Margret ensi
+kertaa ajatelleeksi, että se oli ehkä helpommin sanottu kuin tehty.
+Hän ei näyttänyt laisinkaan vastaanottavalta, ja kun hän äkkiä kohtasi
+hänen sinisten silmiensä alakuloisen katseen, kävi hän kovin hämilleen.
+
+— Niin, nähkääs, miss Lawson, alotti mies. Margretista tuntui aina
+omituiselta, kun hän nimitti häntä »miss Lawsoniksi» sen sijaan
+että hän olisi sanonut aivan yksinkertaisesti vain »miss», niinkuin
+miehen luokkaan kuuluvilla ihmisillä oli tapana tehdä. Muutenkin oli
+hänessä kovin paljon omituista. Esimerkiksi hänen puheensa! Hän puhui
+virheetöntä, murteesta vapaata englanninkieltä, ja kuitenkin se kuului
+aivan luontevalta ja totutulta hänen huulillaan. Hän valitsi taidolla
+sanansa ja osasi sanoa täsmälleen mitä hän halusi, mikä myös — sen
+verran kuin Margret ymmärsi — ei ollut tavallista hänen säädyssään.
+
+— Niin, nähkääs, minä sairastan sellaista tautia, että tahtoisin
+parantaa kaikkea. Tahtoisin korjata, oikaista, helpottaa kaikkea.
+Te olette elänyt kylliksi kauan käsittääksenne, ettei kaikki tässä
+maailmassa ole niinkuin pitäisi olla. Syy ei ole Jumalan — hän
+tarkoittaa vain meidän parastamme, mutta eiköhän hän erehtynyt
+antaessaan meidän pitää itsestämme huolta. Me olemme turmelleet ja
+hävittäneet niin paljon. Katsokaahan nyt tätä vesiallastakin. Se on
+maksanut paljon rahaa, mutta mitä hyötyä siitä on? Sen sijaan että
+vesi saisi virrata vapaasti ja kastella maita, haihtuu se vähitellen
+ilmaan, ja voi sattua niinkin, että kun minulle vihdoin annetaan lupa
+avata sulut, ei vettä enää olekaan. Ja tämä tapahtuu vain vanhan, äreän
+myllynomistajan vuoksi, joka sanoo: seis! Onko oikeudenmukaista, että
+farmarit tuolla alhaalla saavat nääntyä nälkään tuon itsepäisen miehen
+vuoksi? Sallikaa minun sanoa teille jotakin: myllyn uudestirakentaminen
+on vain turhaa lorua. Se ei voisi olla kolmeakaan kuukautta vuodessa
+käynnissä, niin vähän vettä kuin joessa nykyään on. Koko juttu on
+turhaa lorua, josta on vahinkoa kaikille, itse myllynomistajallekin
+loppujen lopuksi. Siten me ihmiset sekotamme toistemme vyyhdit.
+
+Margret kuunteli tarkkaavaisesti, vähemmän kuitenkin miehen sanoja,
+kuin hänen syvää ja ilmehikästä ääntään.
+
+— Eikö se ole kohtalon ivaa, että minä, joka en toivo mitään sen
+hartaammin kuin auttaa noita farmareita, olen pakotettu vahtimaan
+sulkuja, ettei kukaan saisi avata niitä? Farmarit, joiden pitäisi olla
+ystäviäni, ovat nyt verivihollisiani. Jospa minulla vain olisi rahaa...
+Hän teki toivottoman kädenliikkeen.
+
+— Niin, rahaa! toisti hän kiivaasti. Sitä tarvitaan maailman
+parannukseksi. Olen säästänyt kokoon lähemmäs sata dollaria
+loikoillessani täällä — riittäväthän ne pitkälle, eikö totta? Voisin
+milloin hyvänsä paljastaa oikeuden edessä tuon myllyjutun, mutta ei
+kukaan usko minua niinkauan kuin olen rahaton. Kuka minä olen? Herra
+Eikukaan Eimistään, mies, joka sairastaa suuruudenhulluutta. Mutta jos
+minulla olisi rahaa, uskottaisiin minua ja minä saisin veden virtaamaan
+kanavaan yhtä helposti kuin voisin murtaa poliisin sinetin.
+
+— Mutta koettakaapa sittenkin, ilvehti tyttö.
+
+— Se on turhaa, vastasi mies synkkänä. Minä puhun kokemuksesta. Onko
+teillä mitään sitä vastaan, jos sytytän piippuni?
+
+— Ei, olen mielissäni, jollette anna minun häiritä itseänne. Minähän
+olen tunkeutunut teidän alueellenne.
+
+— No niin, jatkoi mies vedettyään ensimäisen sauhun, ehkäpä alatte nyt
+ymmärtää juoppohulluuttani. Minä uneksin rahoista — minulla on tuhansia
+keinoja millä ansaita niitä, mutta ei ainoatakaan, joka tepsisi
+miehelle, jolla on sata dollaria taskussaan. Yksi näistä keinoista on
+tämä piirustus. Se on miljoonien arvoinen.
+
+Margret katseli epäillen paperia ja silmäsi sitten mieheen. Tarkoittiko
+hän täyttä totta? Ääni ja kasvojen ilme todisti sitä.
+
+— Mutta mitä se esittää? Ettekö luule voivanne selittää asiaa minulle?
+
+Nyt mies jälleen hymyili. Tuo hymyily teki Margretin niin pieneksi ja
+vähäpätöiseksi. Ei, hänen kanssaan ei käynyt keikaileminen; Margret
+joutui aivan hämilleen niinpian kuin hän vain katsoikin häneen. Mutta
+merkillinen mies hän joka tapauksessa oli.
+
+— Voinhan yrittää, sanoi mies yhä hymyillen. Mutta en ole varma
+siitä, että se onnistuu. Tiedättekö — oletteko kuullut tai lukenut
+jostain, että on tapana mutauskoneen avulla nostaa kultaa jokien
+pohjasta Kaliforniassa? Siihen tarkoitukseen käytetään aivan tavallisia
+mutauskoneita, jommoisia on kaikkialla satamissa. Mutta niissä on se
+vika, että ne tunkeutuvat vain pohjamudan ylimpään kerrokseen, jota
+vastoin kultahietaa on runsaammassa määrässä syvemmällä. Tuo piirustus
+esittää konetta, jonka avulla voi tunkeutua aina kalliopohjaan saakka.
+Ymmärrättekö nyt?
+
+— Ja sen te olette keksinyt? huudahti Margret ihastuneena. Kaikkein
+ensimäisenä?
+
+— Niin ainakin luulisin.
+
+— Tämä on siis keksintö — teidän keksintönne!
+
+Mies nyökkäsi päätään. Mutta hän ei ajatellut muuta kuin ihmetteli vain
+mielessään, mitenkä ihastus saattoi kirkastaa ihmisen kasvoja. Hän ei
+ollut aikaisemmin huomannut, miten suloinen tyttö oli.
+
+Margret käänsi ja väänsi varovasti paperiliuskaa, ikäänkuin se olisi
+ollut miljoonien arvoinen.
+
+— Mitenkä se oikeastaan on, kysyi tyttö epäröiden, keksinnöllehän on
+hankittava patentti?
+
+— Niin pitäisi, jotta se tuottaisi jotakin.
+
+— Miksikä ette siis tee sitä?
+
+Mies naurahti, puoleksi huvitettuna, puoleksi katkerana.
+
+— Siihen eivät minun sata dollariani riitä.
+
+— Oh, minä tahtoisin auttaa teitä! huokasi miss Margret.
+
+Tyttö tuumi hetken aikaa. Ajatukset kuohuivat hänen päässään. Sitten
+hänen suunnitelmansa oli valmis.
+
+— Sanokaa minulle, voittehan milloin hyvänsä valmistaa toisen
+samanlaisen piirustuksen? kysyi hän.
+
+— Voin kyllä! Vielä paljoa paremmankin, naureskeli mies.
+
+— Sitten kai lahjoitatte tämän minulle — muistoksi?
+
+Yhtä kevyeeseen sävyyn kuin tyttö oli kysynyt, vastasi mies epäröimättä:
+
+— Kernaasti.
+
+Siten tapahtui, että Margret Lawsonilla, kiivetessään Pine Mountainiä
+alas sinä päivänä, oli miljoonien arvoinen pieni paperiliuska povellaan.
+
+
+
+
+XV.
+
+
+Insinööri Hillberg istui kumartuneena piirustuksen yli, jonka Margret
+oli antanut hänelle. Hänen ensimäinen ajatuksensa, kun tyttö oli
+kertonut hänelle, kuka sen oli tehnyt ja mitä se tarkoitti, oli päästä
+eroon asiasta olkapään nykäisyllä. Mutta Margret näytti niin hartaasti
+haluavan tietää, kelpasiko piirustus mihinkään vai ei, että Hillberg
+pelkäsi loukkaavansa häntä, jos hän liian kevyesti työntäisi hänet
+luotaan.
+
+Ottaessaan piirustuksen käteensä oli hän vakuutettu siitä, että se oli
+vain miehen mielettömän mielikuvituksen luoma, miehen, joka kulutti
+aikaansa järjettömiin suunnitelmiin ja jonka aivot ehkä suorastaan
+olivat kärsineet vahinkoa pitkästä toimettomuudesta. Hän oli joskus
+ollut yöllä vahdissa yhdessä Jonesin kanssa, mutta, tämä ei ollut
+tehnyt häneen sen kummempaa vaikutusta kuin mikä mies hyvänsä hänen
+asemassaan. Totta puhuakseen eivät he olleet paljon puhelleet yhdessä;
+sillä välin kuin toinen nukkui, valvoi toinen, ja siten Hillberg tunsi
+lähintä miestään vähemmän kuin Margret neiti, vaikka mies oli ollut
+hänen palveluksessaan lähemmäs kaksi kuukautta, ja nuori tyttö oli
+tuntenut hänet vain viikon päivät.
+
+Mutta ensimäinen silmäyskin piirustukseen ilmaisi hänelle, että maksoi
+vaivaa tutustua siihen lähemmin. Hän huomasi heti, että käsi, joka
+oli piirtänyt tämän luonnoksen, oli tottunut ja kokenut. Se tapa,
+millä piirtäjä oli merkinnyt joitakin vähäpätöisiä sivuseikkoja
+ja sommitellut suunnitelman, tämä nopeasti piirrettyjä pienimpiä
+yksityiskohtia myöten tarkka piirustus todisti, että sen keksijä oli
+teknikko, kokenut konerakentaja.
+
+Tämä keksintö hämmästytti suuresti Hillbergiä. Hänen pitkät kasvonsa
+venyivät vieläkin pitemmiksi, ja hänen ahavoittuneille kasvoilleen,
+joiden rinnalla hänen vaalea tukkansa näytti miltei valkoiselta, levisi
+kiihoittunut puna. Ja Margret, joka tarkkasi hänen ilmettään, tunsi
+sydämensä lyövän entistä nopeammin.
+
+— Mahdotonta, että Jones itse on tehnyt tämän piirustuksen, sanoi hän
+lopulta.
+
+— Ihme ja kumma, sanoi tyttö kiihkeänä; se on totisen totta. Näinhän
+itse hänen piirustavan.
+
+Insinööri katseli ensi kertaa oikein tarkasti tyttöön. Hänen somat
+pienet kasvonsa, joiden hipiä oli niin lämpimän ruskea, näyttivät kovin
+varmoilta. Silmissä, jotka kiintyivät häneen, oli miltei harmistunut
+ilme. Varmaankaan tällä kertaa ei mikään kuje ollut kysymyksessä.
+
+— Kas vaan, tuumi insinööri tarkastaessaan uudelleen luonnosta,
+pienokainen ei päästä hyppäämään nenälleen.
+
+Insinöörin mielestä Margret aina oli ollut pieni tytön hupakko, jonka
+olisi pitänyt käydä palmikko niskassa.
+
+Mutta jo seuraavassa silmänräpäyksessä hän oli unohtanut hänet. Hänen
+mielikuvituksensa alkoi askaroida. Luonnoksesta puuttui selittävä
+teksti, mutta vähitellen hän alkoi päästä sen ajatuksen perille niiden
+viittausten nojalla, joita miss Margret kojeen tarkoitusperästä
+oli tehnyt. Kun hän vihdoin oli selvillä rakenteesta — jokunen
+yksityiskohta tuntui hänestä yhä epäselvältä, mutta pääasiassa hän oli
+huomannut, että aate teoriassa oli oikea — nousi hän kovin kiihkeänä
+ylös ja aikoi poistua huoneesta. Mutta miss Margret pidätti häntä.
+
+— Te ette saa karata ja viedä piirustusta mukananne, sanoi hän. Se on
+minun.
+
+Insinööri pysähtyi käsi ovenrivalla. Hän oli unohtanut, että tyttö oli
+huoneessa.
+
+— Suokaa anteeksi, änkytti hän kiireisesti. Mutta toivottavasti te
+sallitte minun ottaa sen kotiin. Kädenkäänteessä ei voi perehtyä näin
+monimutkaiseen rakenteeseen.
+
+— Odottakaahan! huudahti Margret. Te olette tutkinut piirustusta toista
+tuntia. Senhän pitäisi riittää vai mitä?
+
+Hän ojensi kätensä tavoitellen paperia.
+
+— Ei, teidän täytyy antaa minun tutkia sitä tarkemmin. Siinä on
+tehtävä muutamia laskuja, jotka vievät aikaa, pyysi insinööri hiukan
+kärsimättömänä.
+
+— Minulla ei ole oikeutta jättää luonnosta käsistäni, kaikkein
+vähinten ammattimiehelle, piti Margret puoliaan. Te unohdatte, ettei
+piirustukselle vielä ole hankittu patenttia.
+
+Kiihoittuneesta mielialastaan huolimatta insinöörin täytyi hymyillä
+tytön varmalle äänensävylle.
+
+— Ettekö te luota minuun, miss Lawson, kysyi hän.
+
+— Minä tunnen teitä kovin vähän, vastasi tyttö ja hänen äänensä oli
+niin pikkuvanhan ylimielinen, että insinöörin täytyi purskahtaa nauruun.
+
+— Tunnette minua kovin vähän! Sen te voitte sanoa, vaikka olen käynyt
+täällä melkein joka päivä kuukauden ajan.
+
+— Te unohdatte, että te ette ole käynyt täällä _minun_ tähteni.
+
+Hän sanoi sen niin harmistuneella äänellä, että Hillberg hämmästyi.
+Mitä tuo tyttö tarkoitti!? Insinöörin täytyi jälleen katsella häntä
+lähemmin. Margretin pää oli puoleksi poiskääntynyt, mutta profiili,
+jonka nuori mies näki, oli harvinaisen puhdaspiirteinen ja samalla
+kertaa suloinen ja tarmokas. Ei, lapsi hän ei tosiaankaan enää ollut.
+Missä hänen silmänsä olivat olleet, kun hän ei ollut sitä aikaisemmin
+huomannut?
+
+— Elinorin vuoksi, vastasi nuoren miehen omatunto. Ja samassa ajatus
+iski hänen päähänsä: voisiko pikku neiti Margret olla pahoillaan
+minulle Elinorin vuoksi?
+
+Tämä ajatus käänsi hänen aivonsa aivan ylösalaisin, sillä niissä tähän
+asti logaritmit ja teknilliset määritelmät eivät olleet jättäneet sijaa
+naiselle. Insinööri Hillbergin elämä oli ollut ankaraa työtä, ja kun
+hänen silmänsä nyt ensi kertaa kiintyivät naiseen, vaikutti tämä häneen
+miltei kuin ilmestys.
+
+Hän oli niin hämillään, että jollei mr Hall samassa olisi tullut
+sisään, olisi hän auttamattomasti joutunut tappiolle. Pattersonin
+firman johtaja oli oleskellut pari päivää Cottonwoodissa, Elinor rouvan
+sähkösanoman kutsumana, ja insinööri Hillberg kiitti luojaansa, joka
+lähetti Hallin juuri oikeassa hetkessä huoneeseen.
+
+— Voitteko ajatella, Hall, alkoi hän heti, meillä on täällä vahti, joka
+taitaa olla oikea nero!
+
+Jollei hän olisi kääntynyt selin miss Margretiin, ei hän olisi voinut
+olla huomaamatta niitä kiihkeitä merkkejä, joilla tyttö koetti saada
+häntä vaikenemaan. Mutta näin ollen hän jatkoi:
+
+— Niin, tuo Jones vekkuli — se ei ole hänen oikea nimensä, mutta
+hänellä lie joku syy salata sitä — on keksinyt itsetoimivan
+lapiokojeen, jonka avulla voi tunkeutua jotakuinkin pehmeään pohjaan
+melkein miten syvälle hyvänsä. Hän on etusijassa ajatellut keksintöään
+käytettäväksi kullanmutauksessa Kaliforniassa, mutta itsestään on
+selvää, että laitteella on paljoa laajempi kantavuus. Tahtoisinpa
+väittää, että se on suorastaan käänteentekevä.
+
+— Mikä mies tuo Jones on? kysyi Hall.
+
+— Köyhä kulkuri, nälistynyt ja repaleinen, jonka minä armahdin. Hän on
+suomalainen synnyltään, mutta tästä paperipalasesta käy selville, että
+hän on teknikko, josta minulla ei ole ollut aavistustakaan.
+
+— Onko hän pitänyt sitä salassa?
+
+— Me emme ole suuria puhuneet keskenämme. Maantienkulkuri,
+käsitättehän. Hän näyttää vaaleanveriseltä villiltä.
+
+— Hän on tietysti pakotettu myömään keksintönsä. Voiko siitä tulla
+afääri?
+
+— Erittäin hyväkin, uskokaa minua! Siinä voi piillä miljoonia!
+
+Hall alkoi innostua asiaan. Lausuttuaan pari kohteliasta sanaa miss
+Margretille hyvästiksi läksivät molemmat herrat yhdessä ulos ja
+astuivat parakkia kohti. Hillbergillä oli yhä paperiliuska kädessä; hän
+oli suorastaan unohtanut antaa sen pois.
+
+ * * * * *
+
+Kun miss Margret syöksi Elinor rouvan huoneeseen, tapasi hän hänet
+kyynelissä. Se oli tytölle jotain aivan outoa, sillä Elinor rouva oli
+aina hillinnyt itseään, ja nuori tyttö oli vähitellen tullut siihen
+vakaumukseen, ettei Elinor rouvalla ollut kyyneleitä lainkaan. Aluksi
+hän siis suuresti hämmästyi ja unohti suuren uutisensa, josta hän oli
+aikonut kertoa ystävättärelleen: Jonesin keksinnön. Se mitä Hillberg ei
+ollut tahtonut sanoa hänelle, sen hän oli ilmaissut keskustellessaan
+Hallin kanssa; vain tuo huudahdus: »Siinä voi piillä miljoonia!» oli
+riittänyt vakuuttamaan häntä, ja riemuissaan hän oli kiiruhtanut
+ystävättärensä luo — nähdäkseen hänet vain pitkällään sohvalla
+kiihkeästi nyyhkyttäen. Samassa Jones ja hänen keksintönsä oli hävinnyt
+nuoren tytön mielestä.
+
+Hän polvistui sohvan viereen ja kietoi hellävaroen käsivartensa
+Elinorin olkapäitten ympärille.
+
+— Elinor, kultaseni, mitä on tapahtunut? Miksi sinä itket? — sinä joka
+et koskaan...
+
+Rouva Patterson oli hätkähtänyt kosketuksesta ja käänsi kyyneleiset
+kasvonsa tyttöön.
+
+— Oi, sinäkö se olet, Margret.
+
+Sitten hän kohosi pystyyn, häveten heikkouttaan, ja pyyhki
+kyyneleensä pitsinenäliinallaan, joka jo ennestään oli läpimärkä.
+Mutta nyyhkytykset eivät silti lakanneet, avuttomuuden tunteen
+vallassa Elinor veti nuoren tytön puoleensa ja kätki kasvonsa hänen
+olkapäätänsä vasten. Margret siveli kömpelösti Elinorin tukkaa — tätä
+ihmeellisen paksua ja kultaista tukkaa, jota hän ei koskaan voinut olla
+kadehtimatta ja ihailematta. Hän tahtoi niin kernaasti lohduttaa, mutta
+hän ei tiennyt millä tavalla hän sen tekisi, ja vähällä hänkin oli
+purskahtaa itkuun. Isäänsä hän osasi lohduttaa, kun tällä oli huolia,
+mutta ylpeän, kauniin Elinorin rouvan avuton, käsittämätön suru saattoi
+hänet aivan ymmälle.
+
+— Oi, sano, mikä sinun on, Elinor, muuta Margret ei kyennyt
+sanomaan, ja hänen omasta mielestään se kuului hirveän typerältä
+ja arkipäiväiseltä. Mutta osoittaakseen osanottoaan hän painoi
+ystävättärensä lujasti rintaansa vasten ja ilokseen hän huomasi, että
+nyyhkytykset vähitellen alkoivat hiljetä.
+
+Mutta yhä edelleen hyvinkin alakuloinen Elinor Patterson irrottautui
+hiljaa Margretin syleilystä ja kävi istumaan katsoen ylpeästi eteensä.
+Hänen katseensa ilme huolestutti nuorta tyttöä. Näytti siltä kuin hän
+olisi tuijottanut mustaan ja pohjattomaan epätoivoon.
+
+— Kultaseni, etkö voi ilmaista suruasi minulle?
+
+— Ei se ole muuta, kuin että olen niin yksin, sanoi Elinor kumeasti,
+ja Margret tunsi pistoksen sydämessään ajatellessaan, miten hän oli
+juossut pitkin vuoria ja laiminlyönyt Elinoria. — Minulla ei ole
+ketään, joka puolustaisi minua, joka suojelisi minua, kun Henry on
+poissa...
+
+Samalla kun Margret tunsi sanomatonta helpoitusta sen johdosta, ettei
+Elinor suorastaan syyttänyt häntä, ei hän voinut oikein käsittää, mitä
+syytä Elinorilla oli tähän valitukseen. Eikö keittäjätär ollut totellut
+häntä? Mahdotonta — hänhän oli valmis suutelemaan ihaillun emäntänsä
+hameenhelmoja. Olisiko Hillberg voinut loukata häntä? Oi, kyllä hän
+opettaisi häntä — Margretin pienet ruskeat kädet puristuivat nyrkkiin.
+Miten Hillberg uskalsi, miten hän saattoi!
+
+— Voitko ajatella, Margret, sanoi Elinor omituinen sävy äänessään,
+minulle on tänään tehty — naimatarjous!
+
+Pikku miss Margret hypähti pystyyn. Kuuma verilaine kuohahti hänen
+kasvoilleen. Hengästyneenä hän kysyi:
+
+— Ja sinä vastasit?
+
+— Paha kyllä en voinut rangaista häntä tämän loukkauksen johdosta
+niinkuin hän olisi ansainnut, vastasi Elinor tukahtuneella äänellä. Ja
+uudestaan hän heittäytyi sohvalle. — Hirveää on olla yksin. Oi, Henry,
+miksi sinä jätit minut!
+
+Miss Margretin päässä ajatukset surisivat kuin pelästyneet mehiläiset.
+Tosin se tuotti hänelle hiukan tyydytystä, että toinen oli saanut
+rukkaset, mutta itse se tosiasia, että hän oli kosinut Elinoria,
+herätti sellaisen ristiriitaisten ajatusten ja tunteiden myrskyn, että
+hänen oli mahdoton selvitellä sitä itselleen. Hyvän aikaa hän seisoi
+aivan masennuksissaan, ystävättären maatessa omalla tahollaan nenäliina
+kasvoillaan.
+
+Elinor rouva heräsi syvästä epätoivostaan kuullessaan Margretin
+nyyhkyttävän. Ihmeissään hän katsoi ylös. Margret istui lähimmällä
+tuolilla selkänojan yli kumartuneena ja itki ikäänkuin sydän olisi
+haljeta. Elinorin oli mahdotonta käsittää sitä; mitä varten pienokainen
+itki? Häveten omaa heikkouttaan Elinor nousi ja lähestyi nuorta tyttöä.
+
+Kesti hyvän aikaa, ennenkuin hänen onnistui päästä tytön surun
+perille. Hän itki vain lakkaamatta. Elinor ei ollut tunteeton, mutta
+hänessä oli paljon huumoria, ja kun hän nyt ajatteli äkkiä vaihtuneita
+osia — hänhän sai nyt olla lohduttajana! — oli hänen vaikea salata
+surunvoittoista hymyilyä. Se oli sitä vaikeampaa, kun hän alkoi
+aavistaa, miksi nuori tyttö itki. Ja tämä aavistus näyttäytyi oikeaksi.
+
+Niinpian kuin Margret saattoi nyyhkytyksiltään puhua, sanoi hän
+puoleksi tuhahdetulla, mutta silti hyvin varmalla äänellä:
+
+— En tahdo koskaan — koskaan — nähdä häntä enää!
+
+Ja vaikkei kukaan vastustanut häntä, lisäsi hän hetken kuluttua ehkä
+hiukan vähemmän varmasti:
+
+— Ei — en koskaan.
+
+— Mutta, rakas ystävä, uskalsi Elinor rouva sanoa vastaan, eihän hän
+ole tehnyt _sinulle_ mitään pahaa?
+
+— Eikö ole? Margret katsoi uhkamielisesti ylös, silmät kyynelissä ja
+nenäliina hampaitten välissä. Ei, olisihan minun pitänyt alusta alkaen
+ymmärtää, että hän kulki täällä vain sinun tähtesi. Yksin vain sinun
+tähtesi! Oi, mikä pöllö minä olen ollut...
+
+Nyt hymyili Elinor todellakin. Alakuloinen, lämmin hymyily, joka
+ikäänkuin kietoi nuoren tytön äidillisen, ymmärtävän hellyyden
+laineeseen. Mutta Margret ei nähnyt sitä; hän oli taaskin kätkenyt
+pöhöttyneet kasvonsa nenäliinaansa.
+
+— Mutta te olette yhtä hyviä kumpikin, sai hän vihdoin sanotuksi. Minä
+lähden heti täältä; en tahdo nähdä häntä enää!
+
+— Sitä sinun ei tarvitsekaan, lapseni. Sen vuoksi voit huoleti jäädä
+luokseni ja koettaa olla entinen kiltti pikku Margretini. Mr Hall on
+tilannut hevoset huomen-aamuksi.
+
+Margret katsoi äkkiä ylös. Myöhästynyt nyyhkytys tunkeutui vielä
+rinnasta esille, mutta hänen itkettyneet silmänsä olivat suuret ja
+kysyvät.
+
+— Mr Hallko? huudahti hän. Mitä tämä asia liikuttaa _häntä_?
+
+— Hän matkustaa varhain huomen-aamulla, toisti Elinor hymyillen.
+
+— Mr Hall! Sanohan, _hänkö_ se — loukkasi sinua?
+
+— Niin!
+
+Miss Margretin sydämestä kohosi jotain, joka yhtä hyvin olisi voinut
+olla viimeinen nyyhkytys kuin syvä helpotuksen huokaus. Se oli pitkä ja
+vavahteleva kuin pienen lapsen, joka on itkenyt itsensä väsyksiin ja
+tullut tyydytetyksi, ja Elinor rouva veti itkettyneet kasvot puoleensa
+ja painoi ne äidillistä rintaansa vasten. Ja siitä Margret oli hänelle
+hyvin kiitollinen, sillä hän tunsi hehkuvan punan leviävän tukan rajaan
+ja aina kaulaan asti.
+
+— Minä olen suuri pöllö, hirveän suuri pöllö, sanoi hän hetkeä
+myöhemmin ja katsoi Elinor rouvaan suurin, loistavin, punareunaisin
+silmin. Ja sinä olet herttaisin pikku äiti, mitä tuollaisella pöllöllä
+koskaan on ollut. Minä annoin itseni ilmi, mutta minä tiedän, että —
+että hän...
+
+— Mr Hillberg, lisäsi Elinor hymyillen.
+
+Silloin punastui Margret vieläkin enemmän ja kätki kasvonsa uudestaan.
+
+— Mitä sinä tiedät, lapsi?
+
+— Oi, en mitään...
+
+Ja samassa hän hypähti pystyyn, tarttui Elinor rouvaa vyötäisistä
+kiinni ja pyöritti häntä ilosta hurjana.
+
+Melkein samaan aikaan astuivat Hall ja Hillberg jälkimäisen asunnosta
+ulos ja suuntasivat askeleensa huvilaa kohti. He olivat neuvoteltuaan
+tulleet täysin yksimielisiksi, eikä Hillbergillä ollut mitään sitä
+vastaan, että Hall ottaisi toistaiseksi huostaansa keksinnön, antaisi
+piirustaa luonnoksen suurempaan skaalaan ja jättää sen sitten
+patenttiosastoon.
+
+— Te tiedätte, että minulla on hiukan kokemusta sellaisissa asioissa
+siitä saakka, kun Pattersonilla ja minulla oli patenttitoimistomme, oli
+Hall lisännyt.
+
+— Entäs Jones? kysyi insinööri. Ei suinkaan käy päinsä...
+
+— Niin, tehän voitte ilmoittaa hänelle mitä on tekeillä, vastasi Hall
+välinpitämättömästi. Hänellä ei varmaankaan ole tarvittavia varoja,
+jotta asia tuottaisi voittoa, ja hänen pitäisi olla kiitollinen, että
+me ajamme hänen asiaansa.
+
+— Ehkä olisi oikeinta heti mennä puhumaan Jonesin kanssa.
+
+Hall teki torjuvan liikkeen.
+
+— Ei tarvitse, sanoi hän. Ei hänellä voi olla mitään sitä vastaan.
+Hänellä ei ole varaa siihen, ymmärrättekö.
+
+— Mutta meidän pitäisi ottaa selko hänen oikeasta nimestään.
+
+— Sehän on selvää, sanoi Hall hiukan kiihoittuneena toisen
+vastaväitteistä, että tuolla mies paralla on syynsä pitää nimensä
+salassa. Hänellä on jotakin omallatunnollaan ja varmaankin hänen omasta
+mielestään olisi hiukan epämukavaa jättää omassa nimessään keksintönsä
+viranomaisille. Hänelle ei tehdä mitään vääryyttä, jos esimerkiksi
+jompikumpi meistä lainaa nimensä keksinnölle, koska hän aikoinaan
+kuitenkin saa maksun siitä.
+
+Mitä arvelette nimestä: »Hillbergin syvälapio»? Kuuluu hyvältä, eikö
+totta?
+
+Insinööri kieltäytyi.
+
+— Minulla ei ole mitään osaa asiassa. Silloin »Hallin syvälapio»
+soveltuu paremmin, sillä tehän otatte patentin hankkimisen huoleksenne.
+
+— All right. Olkoon menneeksi »Hallin syvälapio». Nimihän on
+yhdentekevä. — Hän kohautti olkapäitään.
+
+Ja täysin tyytyväisenä insinööri seurasi vierastaan huvilaan. Tosin
+hänen omaatuntoansa pisti hiukan se ajatus, että ehkeipä miss Margret
+olisi täysin tyytyväinen tähän toimenpiteeseen, mutta hän koettaisi
+saada hänet vakuutetuksi siitä, että kysymyksessä oli täysin rehellinen
+peli, mistä Hallin nimikin oli takeena. Jonesista hänellä ei ollut
+vähintäkään epäilystä — tekiväthän he oikeastaan vain hyvän työn tuolle
+raukalle, ja hän päätti puhua hänelle asiasta vielä samana iltana.
+Toive saada hyvä maksu siitä — lahja suoraan taivaasta — tekisi hänet
+kesyksi.
+
+Aurinko oli juuri mennyt levolle vuorien taakse, ja hiukan viileämmässä
+ilmassa luonto huokasi vapaammin. Kevyt iltatuuli rasahteli hiljalleen
+kuivuneessa heinikossa, kapean polun reunassa. Ottamatta lukuun
+muutamia suuria lintuja, jotka liitelivät ilmassa, oli kaikki elo
+ikäänkuin kuollutta, ja Hillberg, joka oli vastaanottavainen kaikille
+ulkonaisille vaikutteille, tunsi hiljaisuuden laskeutuvan kuin
+juhlatunnelman mieleen. Niinkuin niin usein muulloinkin tällaisina
+hetkinä palasivat ajatukset kotimaahan, vanhaan Ruotsiin, jota hän ei
+ollut nähnyt siitä saakka, kun hän vastaleivottuna diploomi-insinöörinä
+läksi avaraan maailmaan, ja tuo kaukainen maa tuntui nyt olevan häntä
+lähempänä kuin ennen. Syynä siihen oli se, että Hall oli esittänyt
+syvälapion rahaksimuuttamisesta suunnitelman, joka antaisi tilaisuuden
+hänelle, Hillbergille, parin vuoden kuluttua palata kotimaahan, missä
+varakkaalla ja toimeliaalla miehellä oli paljon työtä. Epäilemättä
+tämä toive osaltaan sai hänet vähemmän ankarasti arvostelemaan sitä
+kieltämättä kevytmielistä tapaa, millä Hall käsitteli keksijän
+juriidista ja moraalista oikeutta.
+
+Hillbergin rinnalla astui Hall syventyneenä afäärilaskelmiinsa. Hän
+ei kiinnittänyt huomiota ympäristöön; hiljaisuus oli hänelle vain
+tervetullut ehto niiden suunnitelmien kehittämiseen, jotka itivät
+hänen mielessään, ja sen vuoksi teki häneen ikävän vaikutuksen, kun he
+tienkäänteessä näkivät miehen, joka astui kuivunutta jokiuomaa myöten
+neljäkymmentä jalkaa heitä alempana. Mies oli puettuna tavalliseen
+preeriapukuun, leveälierinen huopahattu päässä ja kivääri olalla.
+Hillberg astui äyrään reunalle ja huusi alas:
+
+— Halloo, Jones, onko kaikki kunnossa ylhäällä?
+
+— On kyllä, mr Hillberg, vastasi mies.
+
+Mutta Hall oli hetken aikaa nähnyt miehen kasvot tämän kohottaessa
+päätään, — nuo kasvot olivat aivan villiintyneen vaalean parran
+peitossa — ja vaistomaisesti hän oli hätkähtänyt hämmästyneen
+huudahduksen päästessä hänen huuliltaan. Hän tarttui nopeasti
+Hillbergiä käsivarteen ja kysyi käheällä äänellä:
+
+— Kuka tuo mies on?
+
+Hillberg katsoi kummissaan Halliin, ensiksikin siksi, että hän saattoi
+tehdä tuollaisen kysymyksen, vaikka hän epäilemättä oli kuullut nimen,
+ja toiseksi hänen muuttuneen muotonsa vuoksi. Hall oli tuhanharmaa
+kasvoiltaan ja silmät tähystivät eteensä ikäänkuin ne olisivat nähneet
+haamun.
+
+— Sehän oli Jones, sanoi Hillberg, keksijä. Mutta mikä teidän on, Hall?
+Tunnetteko miehen?
+
+— Oi, en, en! vastasi toinen tavattoman tarmokkaasti, ikäänkuin
+puolustautuen ankaraa syytöstä vastaan. Sitten hän tarttui rintaansa ja
+henkäsi syvään: — Sydämeni ei ole hyvässä kunnossa... Olen varmaankin
+kävellyt tänään liikaa... Ja hän ponnisteli saadakseen kasvonsa
+taas entiseen velttouteensa, mutta Hillberg huomasi sittenkin hänen
+silmissään pelokkaan ilmeen, joka ei ottanut kadotakseen.
+
+Ja tuo ilme antoi insinöörille paljon ajattelemisen aihetta.
+
+
+
+
+XVI.
+
+
+Elinor rouva oli kiitollinen Hallille siitä, että hän sinä iltana —
+viimeisenään Cottonwood-huvilassa — vetäytyi heti huoneeseensa. Sen
+jälkeen mitä heidän välillään oli tapahtunut oli hänestä kiusallista
+olla yhdessä Hallin kanssa, ja hän pahoitteli suuresti, että Hallilla
+Pattersonin omaisuuden holhoojana oli oikeus yhä edelleenkin olla
+yhdessä hänen kanssaan — oikeus, jota Hall varmaankin tulisi käyttämään
+hyväkseen. Sillä omituista tässä miehessä oli se, ettei hän ottanut
+vastaan Elinor rouvan antamia rukkasia, vaikka tämä selvästi ja lujasti
+oli sanonut hänelle, ettei hän koskaan tulisi hänen vaimokseen.
+
+— Älkää koskaan sanoko koskaan, oli Hall vastannut optimistisesti,
+mikä tuntui Elinorista mielettömältä. Minä voin odottaa. Myönnän,
+että oli tahditonta minun puoleltani nyt jo ilmaista teille tunteeni,
+mutta voin puolustaa itseäni sillä, että rakkauteni on voimakkaampi
+kuin sovinnaisten tapojen kunnioittaminen. Olen ikävöinyt teitä niin
+kauan, että sulut murtuivat. Älkää luulko, että odotinkaan muunlaista
+vastausta teiltä tällä hetkellä. Mutta minä opetan teitä rakastamaan
+itseäni. Palaan takaisin puolen vuoden kuluttua, vuoden tai kahden
+kuluttua, ja minä voitan teidät, sillä rakkaus on kaikkivoipa...
+
+Tätä lujaa optimismia vastaan kaikki Elinorin todisteet kimposivat
+kuin kilpeen. Hänen oli mahdoton saada Hallia käsittämään, että hänen
+kieltonsa oli lopullinen.
+
+Oliko se itserakkautta, turhamaisuutta, itsekylläisyyttä? Sitä ei
+Elinor tiennyt. Mutta jos jo yksin Hallin kosinta oli kiihoittanut
+häntä, niin sai koko asia ilettävän leiman niiden viittausten johdosta,
+joita Hall toi esille Elinorin taloudellisesta tilasta. Tuntui siltä,
+kuin hän peitetyin sanoin olisi kehottanut Elinoria — myömään itsensä!
+
+Ja tuon miehen kanssa hänen täytyi olla kosketuksessa! Tuolle miehelle
+hänen täytyi osoittaa vieraanvaraisuutta ja tarjota hänelle suojaa
+kattonsa alla! Tosin vain yhdeksi yöksi enää — Jumalan kiitos, mutta
+tuo yö oli pisin Elinorin elämässä. Ja kun hän varhain seuraavana
+aamuna kuuli makuuhuoneeseensa vaunujen vierivän rinnettä alas, vaipui
+hän väsyneenä, mutta keventynein mielin tyynyjensä varaan ja nukkui
+vihdoin hetkeksi.
+
+Mutta pikku miss Margret oli varhain liikkeellä. Hän oli nukkunut hyvin
+ja nähnyt ihmeellisiä unia. Ja nyt, ensimäisen aamiaisen jälkeen, istui
+hän vuorelle ja parakkiin päin antavalla parvekkeella ja odotti.
+
+Hänen mielestään oli aivan itsestään selvää, että Hillberg ensi
+työkseen tänä aamuna kiiruhtaisi hänen luokseen. Olihan hän ottanut
+tuon paperiliuskan, joka oli miljoonien arvoinen, ja hänen pitäisi
+käyttää hyväkseen ensi tilaa tuodakseen sen takaisin omistajalleen.
+Eilen illalla hän ei ollut tullut sisään, vaan kääntynyt puolitiestä
+takaisin, ja silloin Margret oli ollut suorastaan kiitollinen siitä
+hänelle, sillä hän oli vielä aivan pyörällä päästään sen keksinnön
+jälkeen, jonka hän oli tehnyt keskustellessaan Elinorin kanssa.
+
+Keksintö oli se, että hän oli ihastunut Hillbergiin.
+
+Margret ei tahtonut nimittää sitä rakkaudeksi, sillä se kuului niin
+juhlalliselta, melkein traagilliselta hänen korvissaan. Mutta ihastunut
+hän oli häneen. Se oli tuollainen aurinkoinen, toivorikas tunne, joka
+äkkiä oli puhjennut kukkaan hänen tietämättään, että se oli ollut
+nupulla — se oli auringonruusu, joka oli kehittynyt kauniiksi ja
+ihanaksi ja käänsi kupunsa aurinkoa kohti.
+
+Milloin se oli alkanut?
+
+Sitä ei Margret itsekään tiennyt. Olihan hän tuntenut Hillbergin
+aina lapsesta saakka, mutta pikemmin nuori mies oli tehnyt häneen
+luotaantyöntävän kuin miellyttävän vaikutuksen. Hän oli ollut
+harmissaan hänelle sen johdosta, että joko hän ei ollut häntä
+huomaavinaan tai kohteli häntä setämäisen hyväntahtoisesti kuin lasta,
+mitä hän omasta mielestään ei ollut pitkiin aikoihin enää ollut.
+Margret ei ollut koskaan voinut liehakoida hänen kanssaan.
+
+Nuori tyttö tuumi, kävisikö se nyt päinsä. Hänestä tuntui, ikäänkuin
+Hillberg vasta eilen ensi kerran olisi huomannut, että hänellä oli
+pitkät hameet ja tukka ylhäällä. Hän punastui ajatellessaan sitä.
+
+Joku liikkui parakin edustalla. Oliko se insinööri? Margretin sydän
+alkoi sykkiä, kun hän meni sisään hakemaan kiikaria ja katseli sen läpi.
+
+Ei, se oli vain Jim.
+
+Oi, kuinka hän odotti! Eikö hän tuntenut, tuo suuri tyhmä »setä
+Hillberg», miten hän odotti?
+
+Tuolta hän vihdoin tuli kylkirakennuksesta ja asettui juttelemaan Jimin
+kanssa. Margret riippui kaiteen yli kiikari silmiensä edessä, ja pienet
+jalat polkivat kärsimättömästi lattiapalkkeja. Miksei hän kiiruhtanut?
+Olihan Jim aina saapuvilla — mutta tässä hän odotti sykkivin sydämin
+häntä; eikö hän todellakaan tuntenut sitä?
+
+Nyt hän poistui Jimin luota ja astui rinnettä alas. Margret laski
+äkisti kiikarin syrjään — mitä jos hän näkisi sen!
+
+Mutta Hillberg poikkesi vesisäiliölle johtavalle tielle eikä
+silmäissytkään huvilaan.
+
+Silloin Margret otti päättävästi puutarhahattunsa käsivarrelleen ja
+astui nopein askelin vesisäiliölle päin, hänkin. Tullessaan paikalle
+kuuli hän insinöörin ja vahdin keskustelevan keskenään, mikä tuntui
+miltei riidalta. Ainakin Jones puhui kovalla äänellä ja huitoi
+käsillään ilmaa ikäänkuin hän olisi tapellut.
+
+Mitä oli tapahtunut? Koskiko riita tuota paperipalasta?
+
+Kiivetessään alas pengermälle kuuli hän Jonesin sanovan:
+
+— Minä luulin teitä gentelemanniksi, mr Hillberg, mutta huomaankin
+erehtyneeni. Ja minä luotin tuohon tyttöön, miss Lawsoniin — en voinut
+uskoa, että hän pettäisi minut...
+
+— Sitä hän ei ole tehnytkään, vastasi Hillberg. Hän on aivan viaton.
+Minä rikoin hänen luottamuksensa, minä yksin olen edesvastuussa siitä.
+
+— Kiitos, mr Hillberg, yhtyi miss Margret keskusteluun, sillä hän
+oli juuri saapunut paikalle. Hänen ilmestymisensä näyttämölle oli
+niin äkillinen ja odottamaton, että molemmat miehet tuijottivat
+hämmästyneinä häneen — asia on niinkuin hän sanoo, Jones, jatkoi tyttö
+kääntyen tämän puoleen. Hän suorastaan ryösti piirustuksen minulta,
+kun tyhmyydessäni kysyin häneltä, oliko se minkään arvoinen. Siksi
+onkin aivan oikein, että hän tunnustaa sen. Mutta sanokaahan, mitä
+on tapahtunut. Miksi te näytätte niin suuttuneelta, Jones? Onko mr
+Hillberg tehnyt jonkun tyhmyyden tuolla piirustuksella?
+
+Hillberg vastasi, jota vastoin Jones tyytyi kuuntelemaan kulmakarvat
+rypyssä. Siten Margret sai tietää, että piirustus oli joutunut Hallin
+käsiin ja luultavasti oli nyt matkalla Washingtoniin tullakseen
+laillisesti turvatuksi, sekä että Hall oli suunnitellut keksinnön
+muuttamista rahaksi, mikä toimenpide tuntui erittäin lupaavalta.
+
+— Entäs Jones? kysyi Margret.
+
+— Saa mahdollisimman korkean hinnan keksinnöstään ja tulee rikkaaksi
+mieheksi.
+
+— Mutta sitten minä en ymmärrä, miksei hän ole iloinen ja tyytyväinen,
+vaan sen sijaan suuttunut, sanoi Margret. Tosin minä en hyväksy
+mr Hillbergin menettelyä — hänen olisi ensin pitänyt puhua teidän
+kanssanne, Jones — mutta sen verran kuin ymmärrän, ei mitään vahinkoa
+ole tapahtunut, koska keksijä saa mikä hänelle kuuluu.
+
+— Mutta vakuus, miss Lawson, vakuus? kysyi Jones synkkänä.
+
+— Minä olen antanut teille sanani, vastasi Hillberg.
+
+Silloin Jones puhkesi sanomaan hyvin kiivaasti:
+
+— Se ei riitä minulle! Ettekö ole luvannut farmareille tuolla alhaalla
+antaa vettä? Ja tähän mennessä he eivät ole nähneet pisaraakaan. Tuo
+herra Hall, joka seisoo koko Cottonwood-kurjuuden takana, on joko
+roisto, ovela petturi tai myöskin mies, joka ei kykene suorittamaan
+tehtäviään. Yksi farmareista oli eilen täällä ylhäällä, ja sen verran
+pääsin asiasta selville, että tiedän jonkun konnankujeen piilevän koko
+jutun takana. Te, mr Hillberg, olette samassa pelissä — saatte suoda
+anteeksi, etten pane suurta arvoa teidän sanaanne.
+
+Nyt insinööri suuttui, hänkin. Hän astui askeleen lähemmäksi vahtia ja
+hänen muotonsa oli uhkaava.
+
+Mutta Jones ei antanut hillitä itseään.
+
+— Te olette varastanut minun keksintöni — aivan yksinkertaisesti
+varastanut sen, sir! Samoinkuin te olette varastanut farmareilta ja
+sadoilta köyhiltä raukoilta heidän satonsa. Te olette — te olette...
+
+— Lopettakaa! jyrisi Hillbergin ääni ja hänen kätensä kohosi iskuun.
+Mutta pikku miss Margret, joka tuskin ulottui puolitiehen hänen
+rintaansa, hillitsi häntä. Hän seisoi nuoren miehen edessä päättävä
+ilme kasvoillaan, jonka Hillberg oli kerran ennenkin nähnyt.
+
+— Hyi, mr Hillberg, aiotteko panna toimeen tappelun, minun nähteni?
+sanoi tyttö. — Jones puhui tosin suun täydeltä, mutta hänellä on täysi
+syy olla teille vihoissaan, sillä te ette ole toiminut oikein. Antakaa
+hänen rauhoittua ja seuratkaa minun kanssani kotiin.
+
+Ja Margret tarttui ilman muuta insinöörin käsivarteen. Tuossa tunteessa
+oli jotain aivan uutta, kun Hillberg tunsi pienen naisen käden
+kainalossaan, ja hän seurasi tahdottomana nuoren tytön mukana.
+
+Mutta kesti hyvän aikaa, ennenkuin Jones rauhoittui yksinänsä. »Valkea
+villi» antoi läheisten pajupensaikkojen tuntea vihaansa, kunnes Jim toi
+hänelle ruokaa.
+
+— Mitä on tapahtunut? kysyi tämä nähdessään toisen suuttuneen hahmon.
+
+Jones kertoi koko jutun. Neekerin silmät säkenöivät, kun Jones kertoi
+satumaisesta palkkiosta, mutta kuullessaan kohtauksesta insinöörin
+kanssa, pudisti hän epäröiden villaista päätään.
+
+— Teidät ajetaan pois, sehän on selvää. Ja silloin te olette myös
+nähnyt viimeisen vilahduksen rahoista. Te puhutte liian puhtaaksi
+suunne, Jones. Ei sellainen kelpaa; tässä maassa saa olla vaiti ja
+niellä, jos haluaa jotakin suuhun pantavaa. Muuten — saa pötkiä
+tiehensä.
+
+Jones oli vaipunut alakuloisiin mietteihinsä. Nyt hän katui
+kiivauttaan. Ja hän tuumi alakuloisena: kiertämään maailmaa taaskin —
+mitäpä muuta tässä olisi edessä?...
+
+— Se oli vahinko, mutisi neekeri valittaen. Sillä massa Hillberg on
+muuten hyvä mies ja varmaan puhdas korviensa takana. Minä vannon, ettei
+hänen aikomuksensa ollut petkuttaa teitä. Mutta jos teidät ajetaan pois
+täältä — niin, silloin ei kukaan tiedä, miten keksinnön ja rahojen
+käypi.
+
+Hän huokasi.
+
+— Sillä kuka voi saada käsiinsä kulkuria avarassa maailmassa? lisäsi
+Jones pilkallisesti.
+
+He istuivat hetken aikaa alakuloisesti jutellen. Neekerillä oli hyvä
+sydän, ja hän sääli toista, joka oli ollut hyvä toveri, ei hän ollut
+koskaan moittinut ruokaa eikä haukkunut häntä sen johdosta, että
+hän oli musta. Ja sitten hänen rohkeutensa uhmailla vaaraa täällä
+yön toisensa jälkeen oli tehnyt häneen syvän vaikutuksen. Jos Jones
+ajettiin pois, niin voisi sattua, että hän, Jim, määrättäisiin vahdiksi
+tänne ja siinä tapauksessa — niin, siinä tapauksessa oli parempi heti
+lähteä matkaan.
+
+— Jos te lähdette, niin lähden minäkin, sanoi neekeri lopuksi, ja Jones
+tunsi jo liikutusta tämän epäitsekkään rakkauden osoituksesta, kun
+neekeri lisäsi: — Sitten me lähdemme yhdessä Kaliforniaan ja koetamme
+saada jonkun mutauspatruunan innostumaan lapioon. Ja sitten meistä
+tulee patruunia kerran meistäkin.
+
+Mutta Jones ei tullut poisajetuksi.
+
+Pariin päivään ei Hillbergiä näkynyt vesisäiliön luona. Sen sijaan tuli
+Margret sinne eräänä iltana. Rauhanvälittäjänä tietenkin.
+
+Hän puhui insinöörin puolesta tavalla, joka antoi Jonesille paljon
+ajattelemisen aihetta. Tyttö oli suorastaan liikuttava. Ja koska
+vahdin suuttumus jo kauan sitten oli häipynyt, ei hänen ollut vaikea
+antaa anteeksi insinöörille sitä, mitä hän ei ollut tehnyt, nimittäin
+lyönyt häntä. Hän meni niinkin pitkälle, että hän lupasi juhlallisesti
+tytölle, ettei hän taittaisi hiuskarvaakaan hänen päästään, vaan olisi
+nöyrä ja »kiltti», kun he tapaisivat toisensa.
+
+Jones katsoi hymyillen Margretin jälkeen, kun tämä kiipesi taas alas,
+ja ihmetteli, eiköhän hän saanut kiittää häntä siitä, ettei häntä
+ajettu pois paikastaan. Tyttö ei ollut sanonut sitä, mutta Jonesilla
+oli niin tuore kokemus hänen ylitsepuhumiskyvystään, että hän uskoi
+hänen voivan taivuttaa kenen hyvänsä mihin tahansa.
+
+Omituista kyllä, oli tyttö saanut hänetkin uskomaan, että noiden
+herrojen aikomukset keksintöön nähden olivat rehelliset.
+
+— Uskokaa minua, oli tyttö sanonut, mr Hillberg antaisi mielemmin
+henkensä alttiiksi, kuin sallisi teidän etujanne loukattavan
+vähimmälläkään tavalla. Hänen kunniallaan ei ole pienintäkään
+tahraa, eikä siinä ole vähintäkään perää, mitä te sanoitte hänen
+osallisuudestansa tuohon peijakkaaseen vesijuttuun. Mitä peijakkaan
+vesijuttua te muuten tarkoitatte? Unohdatteko te ehkä, että minun isäni
+johtaa tätä yritystä, eikä hän koskaan ryhtyisi mihinkään rumaan asiaan.
+
+— Jospa te vain tietäisitte, miten hyvä hän on meidän osakkaillemme,
+varsinkin pikkuomistajille, köyhille osakkaille, oli Margret neiti
+lisännyt. Olen itse kuullut hänen kehottavan heitä myömään osakkeet
+hänelle täydestä hinnasta, vaikka niiden arvo oli vain puolessa.
+Pelkään todellakin, että isä saattaa itsensä perikatoon voidakseen
+auttaa noita raukkoja.
+
+— Ostaako hän heidän osakkeensa, sanotteko te niin?
+
+— Aivan niin! Sadottain. Pian hän omistaa yksin koko Cottonwoodin,
+sanoo hän itse.
+
+Kun Jones myöhemmin yksin ollessaan tuli ajatelleeksi tätä, vaivasi hän
+turhaan päätään tuumimalla, mitä se oikeastaan saattoi merkitä. Ostaa
+vararikon partaalla olevan yhtiön osakkeita kaksinkertaisesta hinnasta,
+sehän olisi mieletöntä, jollei sen takana piilisi jotakin. Sehän oli
+luonnollista, että Lawson oli mukana pelissä, ehkä päänäyttelijänäkin,
+ja samalla kun tämä selvisi Jonesille, oli hän yhä taipuvaisempi
+julistamaan Hallin ja Hillbergin syyttömiksi.
+
+— Kun kaikki käy ympäriinsä, niin ehkei keksintöni ole niinkään
+huonosti sijoitettu, tuumi hän. Ja sitä paitsi — mitä minä olisin yksin
+voinut saada aikaan sadalla dollarilla?
+
+Surullisena hän tuumi, että miss Lawsonin hyvä ajatus isästään jonakuna
+päivänä näyttäytyisi vääräksi. Mutta ajatusten siirtyessä jälleen
+keksintöön, unohtuivat kaikki muut tuumat, ja suloisiin mietteihin
+vajonneena Jones loikoi tänä iltana pengermällään, hiljaisuuden ja
+pimeyden kohotessa hänen ympärillään.
+
+Valoisat olivat myöskin miss Margretin unelmat, kun hän istui
+mukavassa lepotuolissa yläparvekkeella ja tähysteli tähtitaivaaseen,
+joka ihmeellisen loistavana kaareutui laajan preerian yli. Pikku
+Inga oli vastikään antanut hänelle yösuudelman, ja avonaisen ikkunan
+kautta kuului juuri hänen huoneestaan iloinen ääni, lapsen polskuessa
+kylvyssä. Elinor oli vetäytynyt huoneeseensa kirjoittamaan kirjeitä, ja
+keittäjätär oli työtouhussaan. Margret oli siis yksin.
+
+Omituista — hän joka ennen oli vihannut yksinoloa, viihtyi nyt
+parhaiten yksin. Silloin hän saattoi uneksia ja rakentaa tuulentupia
+ja rauhassa ajatella häntä, joka päivä päivältä voitti yhä suuremman
+tilan nuoren tytön sydämessä. Hän kuvitteli mielessään, että Hillberg
+jollakin salaperäisellä tavalla tunsi, että hän istui täällä ja
+ajatteli häntä. Kun hän kumartui hiukan kaiteen yli, saattoi hän
+nähdä tulen tuikkivan Hillbergin ikkunasta, aivankuin pienen tähden
+preerialla. Mitä hän teki parasta aikaa? Aavistiko hän, miten rakas hän
+oli Margretille?
+
+Margret oli siinä onnellisessa iässä, jolloin rakkaus ei merkitse
+vielä omistamista. Hän oli onnellinen Hillbergin seurassa, onnellinen
+ajatellessaan häntä, onnellinen, kun hän katsoi häneen tai kosketteli
+hänen kättään, eikä hän näyttänyt kaipaavan enempää. Mutta sittenkin
+oli hänellä tänä iltana erityinen ilon aihe, joka heitti uutta loistoa
+hänen unelmiinsa.
+
+Hän oli äsken kysynyt Hillbergiltä, oliko hänen elämässään ollut
+monta naista, ja silloin oli nuori mies katsonut häneen vilpittömine
+silmineen ja vastannut kuiskaten ja suoraan:
+
+— Ainoastaan äitini.
+
+Ja hetken äänettömyyden jälkeen hän oli lisännyt — mutta silloin hän ei
+ollut katsonut enää Margretiin:
+
+— Mutta tuntuu siltä, kuin tulisi vielä toinenkin...
+
+Silloin Margret tunsi selvästi, että hän halusi jotakin muuta ja
+enempää kuin vain katsella häntä ja puhua hänen kanssaan silloin
+tällöin. Ja samalla hän oli iloinen, ettei kukaan ollut hänen tiellään.
+
+Parvekkeen ovi avautui äkkiä, ja Elinor rouva astui ulos.
+
+— Margret, oietko sinä siellä? Täällä on niin pimeä.
+
+— Täällä, täällä nurkassa.
+
+— Voitko ajatella, Margret, luulen löytäneeni myllypalstan ja veden ja
+kaiken kauppakirjan! Henry on ostanut ne vielä eläessään.
+
+Elinor rouvan ääni kuului aivan hengästyneeltä.
+
+— Mitä sinä sanot? Margret suoristi selkäänsä. Mistä sinä sen löysit?
+
+— Henryn kirjoituspöydän laatikosta tuolta sisältä. Siinä oli laatikko,
+jota en aikaisemmin ole saanut auki. Oi, Margret! Nyt vesi saa vapaasti
+juosta! Cottonwood on pelastettu!
+
+— Kiiruhdetaan mr Hillbergin luo ja kerrotaan hänelle. Hän on vielä
+hereillä; tuli näkyy hänen ikkunastaan. Oi, mitenkä iloiseksi hän tulee!
+
+Margret veti innostuneena ystävätärtään ovelle.
+
+Samassa paukahti laukaus hiljaisuuden halki. Vielä toinenkin. Sitten
+taas yhtä hiljaista kuin ennen.
+
+— Oi, Elinor! Se tuli parakista! huusi Margret kiihtyneenä. Hänet
+murhataan! Tule — pian!
+
+ * * * * *
+
+Jones oli varmaankin nukahtanut, maatessaan tähtikirkkaan taivaan alla.
+Hän heräsi kuitenkin siihen, että kivi vierähti jokiuomaan.
+
+Nopeasti hän hiipi jyrkänteen reunalle ja katseli alas. Mutta siellä
+oli pilkkoisen pimeä; uoma avautui pohjattomana, tyhjänä nieluna hänen
+allaan. Vasta hiukan ylempänä, parin jalan päässä kalliojyrkänteestä,
+valaisivat tähdet himmeästi jyrkännettä sekä vesisäiliötä.
+
+Jones kuunteli henkeään pidätellen ja kivääri ojossa.
+
+Ei kuulunut mitään.
+
+Olisikohan lintu, portimo tai preeriarotta saattanut kiven liikkeelle?
+Jonkun kerran näinä kuukausina, jolloin hän oli ollut täällä vahdissa,
+oli tapahtunut, että maa oli haljennut kuivuudesta ja heittänyt koko
+kuormallisen soraa ja pikkukiviä jokiuomaan.
+
+Hän kuunteli vielä hetken aikaa. Mutta vain hiljaisuus, erämaan suuri,
+rajaton hiljaisuus, kajahti korvan rumpukalvoa vasten. Sitten hän
+vetäytyi hiukan etemmäksi ja kävi istumaan kallionjyrkänteelle.
+
+Täältä hän saattoi varsin hyvin nähdä kanavanyläosan, sen kohotessa
+sulkua vasten. Vesiallas itse näytti harmaalta hirviöltä vuoren mustaa
+kuvetta vasten.
+
+Taaskin kuului hiljaista ääntä alhaalta. Pikkukivet rapisivat
+ihmisaskeleen alla — siitä hän oli aivan varma.
+
+Seisoessaan väijyksissä, sormi hanalla, oli hän näkevinään jotain
+mustaa keskellä kanavan uomaa. Hän tarkkasi sitä hetken aikaa.
+
+Se oli ihminen, joka hiipi sulun luo!
+
+Silloin hän astui askeleen lähemmäksi ja huusi:
+
+— Kuka siellä? Mitä te tahdotte?
+
+Ei mitään vastausta. Mutta varjo pysytteli paikallaan alhaalla.
+
+Silloin Jones nosti kiväärin poskelleen.
+
+— Vastatkaa, tai olette kuoleman oma!
+
+Samassa leimahti alhaalla, ja laukaus jyrähti kuin ukkonen jokiuomasta,
+kaiun vastatessa moninkertaisena vuoren seinämistä.
+
+Jones tunsi kipua kyljessään ja horjahti. Yhteenpuristunein huulin hän
+pakottautui kuitenkin pystyssä seisomaan, tähtäsi ja ampui.
+
+Sitten hän vaipui korahtaen maahan.
+
+
+
+
+XVII.
+
+
+Kasteluosakeyhtiön osakkeet olivat nyt 45:ssä.
+
+Peläten osakkeiden laskevan vieläkin alemmaksi olivat pienten
+osakkeiden omistajat myöneet kaikki ne onnettomat paperit, jotka
+olivat heidän hallussaan, ja Hallkin oli myönyt oman osansa. Kaikki
+näinä osakkeet olivat eksyneet ukko Lawsonin kassakaappiin, ja
+siten hän tällä haavaa yksin omisti koko yrityksen. Mutta koska
+Kasteluosakeyhtiön osakkeita yhä edelleen tarjottiin pörssissä
+kaupaksi, käsitti hän, että Hall möi hankkimissitoumusta vastaan
+osakkeita, joita hänellä ei ollut.
+
+Hetken aikaa Lawson epäröi päästyään tämän tosiasian perille. Hän oli
+ryhtynyt vaaralliseen peliin ja joutunut hyvinkin suuriin sitoumuksiin.
+Mutta hän oli olettanut, että peli loppuisi niin pian kuin hänellä
+olisi kaikki paperit hallussaan, ja siksi Hallin jatkuva myönti teki
+hänet epävarmaksi.
+
+Hall odotti tietenkin, että osakkeet vieläkin laskeutuisivat. Mutta
+tämmöinen keinottelu oli tyhmänrohkea, jollei hän ollut varma
+asiastansa. Lawson sillä välin valvoi tarkasti markkinoita, ja hänen
+asiamiehensä koettivat kaikella tavalla saada kurssin nousemaan.
+
+Oliko Hallilla viimeinen valtti kädessään?
+
+Tämä kysymys kiusasi vanhaa Lawsonia suuresti, ja hän alkoi jo pahoin
+katua, että hän rakkaudesta Pattersonin perhettä kohtaan oli ruvennut
+keinotteluun, joka saattaisi hänet itsensä perikatoon, kun Hall
+äkkiä ilmestyi yhtiön konttoriin Cheyennessä. Hän oli kotimatkalla
+Cottonwoodista ja oli pysähtynyt tähän pikkukaupunkiin ottaakseen
+selkoa, kuka vehkeili yhtiötä vastaan. Häntä oli suuresti ihmetyttänyt,
+ettei hän ollut saanut osakkeita pakotetuksi vieläkin alemmaksi, ja oli
+ruvennut epäilemään, että ukko Lawson tiesi tästä asiasta enemmän kuin
+kukaan muu.
+
+Mutta ukko oli vaiti kuin muuri. Sen sijaan Lawson sai Hallin
+näyttämään korttinsa. Ja hänellä oli todellakin yksi valtti, joskin sen
+arvo väheni suuresti, kun se paljastettiin vastapelaajalle.
+
+— Olettakaa, sanoi näet Hall, kun he keskustelivat hiukan kiihkeästi
+yhtiön tulevaisuudesta, että tapahtuu jotain, mikä aiheuttaa
+vesisäiliön tyhjentymisen. Voisihan säiliöön ilmestyä rako tai
+vuoto tai myöskin — ja se vaara onkin suurin — sattua murhayritys.
+Mieliala farmarien kesken on hyvin kiihkeä, eikä kysymyksessä enää
+ole sadon pelastaminen, vaan yhtiön tuhoaminen. Jonakuna päivänä
+nuo roistot voivat keksiä sen, että avaavat sulut ja tyhjentävät
+vesialtaan. Ja mitä se merkitsee, sen te kyllä ymmärrätte, jos
+seuraatte maanviljelyslaitoksen sääilmoituksia. Kuivuus on ollut liian
+suuri, ettei ole toivoakaan, että ensi vuonna voisimme saada säiliön
+puolilleenkaan vettä. Siis toinenkin hukkaan mennyt vuosi!
+
+— Loruja! sanoi Lawson iloiten mielessään, että toinen oli antanut
+itsensä ilmi. Vanha sananparsi:
+
+»Ihminen päättää, Jumala säätää» pitää paikkansa, ennustakoot
+tiedemiehet mitä tahansa.
+
+— Käyköön miten hyvänsä, sanoi Hall, sen minä vain voin vakuuttaa, että
+osakkeet eivät ole penninkään arvoisia enää, jos vesialtaalle tapahtuu
+vahinko.
+
+— Älkää luvatko liikoja, teki Lawsonin mieli sanoa, mutta hän ei
+tahtonut antaa itseään ilmi, ja siksi hän vastasi vältellen.
+
+Hall, ovela juristi, läksi pois yhtä viisaana kuin oli tullutkin. Mutta
+ukko Lawson lähetti asiamiehilleen sähkösanoman:
+
+»Ostakaa edelleen kaikki Kasteluosakkeet.»
+
+Hän ei ollut olettanut, että hän voisi niin täydellisesti lyödä
+viekkaan vastustajansa, kuin hänellä nyt näytti olevan tilaisuus. Hall,
+joka oli riippuvainen yleisöstä, astui joka osakkeella, jonka hän möi
+etukäteen, askeleen lähemmäksi häviötään.
+
+Kuitenkin hämmästyi Lawson suuresti, kun Hallin onnettomuus-ennustus
+meni niin pian toteen. Tieto murha-yrityksestä sulkuvahti Jonesia
+vastaan Cottonwoodissa sekä dynamiittiräjähdyksestä vesialtaassa saapui
+niin pian yllämainitun keskustelun jälkeen, että näytti melkein siltä,
+kuin Hall olisi edeltäpäin tiennyt näistä hankkeista.
+
+Hall, joka onnettomuussanoman saapuessa ei voinut salata kiihkoaan,
+minkä Lawson luuli johtuvan vain siitä, että häviön vaara uhkasi häntä
+itseään, matkusti heti takaisin Cottonwoodiin ja saapui sinne samalla
+kertaa kuin valtion asianajaja ja joukko salapoliiseja Starvillesta.
+Matkalla he tapasivat lääkärin, joka palasi haavoittuneen vahdin
+sairasvuoteen äärestä.
+
+Hall, joka kaiken aikaa oli ollut kovin hermostunut, teki muutamia
+kysymyksiä:
+
+— Onko henki vaarassa, tohtori?
+
+— Ei oikeastaan. Kyllä mies toipuu, saattepa nähdä. Hyvää ainesta,
+herra.
+
+— Minne hänet on viety?
+
+— Hänen on hyvä olla. Hän makaa kuin miljonääri untuvapatjoilla eikä
+häneltä puutu edes täysin oppinutta sairaanhoitajatartakaan.
+
+Hall muisti, että pikku Inga Pattersonin hoitaja oli suorittanut
+sairaanhoitajatartutkinnon, ja kysyi yhä yltyvällä kiihkolla:
+
+— Ei suinkaan hän makaa huvilassa?
+
+Tohtori raapi korvallistaan.
+
+— Tjaa, enpä tiedä tosiaankaan, voiko sitä nimittää huvilaksi vai
+miksi. Farmilta se minusta näyttää.
+
+Hall, jonka pahimmatkin epäilykset näyttivät toteutuneen, nousi
+vuokra-autoonsa ja kiiruhti eteenpäin.
+
+Oli aivan luonnollista, että Jonesia oli hoidettava bungalowssa.
+Elinor rouva oli heti luovuttanut hänelle huoneen, ja sairashuoneeksi
+valittiin Henry Pattersonin entinen työhuone, sillä se oli erillään
+muista sekä varjon puolella. Maud, joka ensimäiseksi oli sitonut hänen
+haavansa, sai toimekseen hoitaa häntä, ja hänen apunaan oli miss
+Margret, joka tahtoi valvoa joka toinen yö sairaan luona. Nuoren tytön
+mielestä onnettomuustapaus oli oikea erämaanromantiikan polttopiste, ja
+riemulla hän käytti tilaisuutta hyväkseen saadakseen hoitaa todellisen
+draaman sankaria, joskin hänen täytyi supistaa seurustelunsa Hillbergin
+kanssa.
+
+Kaikki oli siis parhaiten järjestetty, kun Hall palasi takaisin. Elinor
+rouvalle hänen paluunsa oli kiusallinen yllätys, ja hän oli sitä
+kiusaantuneempi hänestä, kun Hall heti yritti oman mielensä mukaan
+järjestää talon asioita. Muun muassa hän vaatimalla vaati, ettei Elinor
+rouva itse saisi ottaa osaa sairaan hoitoon — määräys, johon Elinor
+rouva vastasi kohauttaen olkapäitään. Koko Hallin käytöksessä ja
+olennossa oli muuten jotakin hermostunutta ja kiihtynyttä, mikä tarttui
+muihinkin eikä lainkaan ollut sopivaa talossa, jossa vaikeasti sairas
+potilas makasi.
+
+Kaikkein ensimäisiä kysymyksiä, jonka Hall teki, oli se, oliko Elinor
+rouva nähnyt potilasta.
+
+— Luonnollisesti, vastasi hän.
+
+— Miltä hän näytti? Minä tarkoitan, minkä vaikutuksen hän teki teihin?
+
+— Oi tuota villiintynyttä raukkaa, koko hänen päänsä oli yhtenä ainoana
+pörröisenä tukkana ja partana. Mutta valkeaihoinen hän on, sen minä
+näin silmistä. Jos tahdotte, voitte itse mennä häntä katsomaan, kunhan
+ette puhuttele häntä, sillä sen on lääkäri kieltänyt.
+
+— Onko hän tajunnassaan?
+
+— Enimmäkseen. Kuume taisi ensi vuorokautena olla korkea, ja hän houri
+koko lailla, mutta nyt hän on hiljainen ja rauhallinen, sanoo Maud.
+Mutta kovin heikko hän on.
+
+— Niin, sanoi Margret, joka samassa astui sisään, hän ei jaksa puhua.
+Kun hetki sitten olin hänen luonaan, tunsi hän minut ja tahtoi sanoa
+jotain, mutta ei ääntäkään kuulunut, vaikka huulet liikkuivat. Elinor,
+sanoi nuori tyttö kääntyen hänen puoleensa, eikö voitaisi lähettää
+hakemaan parturia? Hänen villiintynyt ulkomuotonsa on kerrassaan kauhea.
+
+Hall vastasi Elinorin puolesta, ja hänen äänensä oli hyvin luja.
+
+— Ei, se ei käy laatuun. Rasituksesta voisi olla pahat seuraukset.
+Jättäkää se ajatus sikseen, miss Lawson.
+
+— Sääli, huokasi tyttö alistuvaisesti. Olen varma siitä, että tuo parta
+peittää kauniit kasvonpiirteet. Näitkö hänen silmänsä, Elinor? Niin
+ihmeen siniset ja suuret.
+
+Virallisen syyttäjän tutkinto oli lyhyt ja muodollinen. Läsnäolevat
+eivät tienneet paljon kertoa, eikä Jones itse voinut toistaiseksi
+vastata mihinkään kysymyksiin.
+
+Mutta Hall keskusteli pitkän aikaa syyttäjän ja salapoliisien kanssa
+puutarhassa, ja seurauksena oli, että virkamiehet läksivät insinööri
+Hillbergin luo, joka saattoi heidät onnettomuuspaikalle, ja sitten
+kylään. Seuraavina päivinä tuli aina joku heistä tiedustelemaan sairaan
+vointia, mutta maalaislääkäri, joka kävi miltei joka päivä potilaan
+luona, kielsi toistaiseksi kuulustelun.
+
+Ettei siitä olisi ollut mitään hyötyäkään, kävi selville sinä päivänä,
+jolloin Jones ensi kerran jaksoi puhua. Miss Margretin, joka istui
+hänen vuoteensa ääressä, oli pakko kumartua hänen ylitseen voidakseen
+kuulla.
+
+— Osuinko minä häneen?
+
+— Keneen — ketä te tarkoitatte?
+
+— Tuohon hiipivään peijakkaaseen, joka antoi minulle tämän iskun. — Hän
+osoitti sidettään.
+
+— Hän pääsi pakoon.
+
+— Ah!
+
+— Tiedättekö kuka se oli?
+
+Jones teki torjuvan liikkeen.
+
+Hetken kuluttua hän kysyi:
+
+— Entäs sulku — onko se avoinna?
+
+— On, he räjähyttivät sen dynamiitilla.
+
+Jones painautui väsyneenä tyynyjä vasten. Hänen huuliensa yli tunkeutui
+kuiskaus, joka Margretin mielestä kuului ikäänkuin: »Jumalan kiitos!»
+
+Kun sitten oli todettu, ettei haavoittunut tiennyt kuka häntä
+oli ampunut — mikä olikin varsin luonnollista pimeyden vuoksi —
+vangitsivat salapoliisit kolme miestä kylästä ja veivät ne mukanaan.
+Noiden kolmen farmarin pyssyihin sopi näet kuula, jonka lääkäri oli
+poistanut haavoittuneen hartiasta. Kaksi heistä vapautettiin jälleen
+hyvin pian, mutta kolmas, kavalan näköinen tsekkiläinen, joka oli
+erittäin kiihkeästi vehkeillyt yhtiötä vastaan, pidätettiin Starvillen
+vankilassa.
+
+Päivät kuluivat hitaasti eteenpäin, aurinkoisina ja kuumina.
+
+Vaikkei Hallin läsnäolo ollutkaan täällä tarpeellinen, viipyi hän yhä
+Cottonwoodissa. Hän teki elämän Elinor rouvalle hirveäksi kiusaksi
+ilmestyessään alituisesti hänen tielleen. Elinorista tuntui miltei
+siltä, kuin Hall olisi vakoillut häntä. Hän seurasi häntä ja pikku
+Ingaa, joka nyt oli kokonaan jätetty äitinsä hoteihin, huoneesta
+toiseen, puutarhaan sekä heidän kävelyretkilleen vuoristoon. Vaikka
+Elinor ei salannut tunteitaan, vaan suorastaan viittasi siihen, että
+Hallin olisi aika poistua, niin ei hän lakannut häntä vakoilemasta,
+ja Elinor ihmetteli, mitähän hän sillä oikeastaan saattoi tarkoittaa.
+Sillä vaikka Hall ei tehnytkään hänelle enää rakkaudentunnustuksia,
+niin ilmenivät hänen tunteensa liiankin selvästi sekä hänen äänestään
+että liikkeistään, ja siitä tavasta, millä hän puhui tulevaisuudesta,
+saattoi huomata, että hän ajatteli itseään aina Elinorin rinnalla.
+
+Vähemmän voimakas ja vaikutuksille altis luonne olisi näinä kärsimyksen
+päivinä alistunut kohtaloonsa. Mutta Elinoriin se vaikutti vain
+siten, että hän sitä kiihkeämmin etsi lohdutusta ja suojaa entisyyden
+muistoista ajattelemalla miestä, jolle hänen sydämensä kokonaan kuului.
+Hänen tunteessaan oli miltei uskonnollista hartautta, ja kiihkeimpinä
+hetkinään hän tunsi selvästi jumaloimansa miehen läsnäolon.
+
+— Koettakaa saada potilaanne niin pian kuin suinkin terveeksi, sanoi
+Hall puoleksi leikillään, puoleksi kärsimättömänä eräänä päivänä
+miss Margretille, kun hän astui sairashuoneesta parvekkeelle, missä
+aamiaispöytä oli katettuna. Sillä jos tätä yövalvontaa kestää kauan,
+niin turmelette kokonaan kauniit silmänne. Te näytätte jo aivan
+kalpealta ja kurjalta, miss Margret.
+
+Elinor rouva tarkasteli nuorta tyttöä ja oli samaa mieltä kuin Hallkin.
+Ja hän päätti ensi tilassa käydä itse Margretin tilalle. Mutta sitä
+hän ei aikonut ilmaista Hallille, sillä hän ei sietänyt kiistoja hänen
+kanssaan.
+
+— Minä odotan vain, että voisin niin pian kuin suinkin viedä hänet
+mukanani Starvilleen, sanoi Hall.
+
+Elinor huokasi. Siihen päivään oli vielä pitkältä...
+
+— Kummallista, sanoi Margret, ettette te, mr Hall, koskaan käy
+katsomassa sairasta. Hän nukkuu nyt, niin että voitte kernaasti mennä
+sisään.
+
+Ensi kerran ei Margret täten tehnyt pilkkaa Hallin »vastenmielisyydestä
+potilaita kohtaan», joksi hän itse sitä nimitti, ja hän päätti tehdä
+lopun siitä.
+
+Äänettömästi he astuivat sairashuoneeseen. Maud laski sormen huulilleen
+varoitukseksi, ettei sairasta saatu häiritä, ja Hall astui hiljaa
+vuoteen jalkapäähän ja katseli potilaan karvaisia kasvoja. Maud ja
+Margret huomasivat molemmat, että Hall näytti tavattoman kalpealta,
+mutta ehkäpä se johtui vain sairashuoneen heikosta valaistuksesta.
+Paljoa myöhemmin vasta he käsittivät, mikä siihen oli syynä. Silloin he
+myös ymmärsivät, miksi hän nopeasti vetäytyi jälleen pois huoneesta,
+kun sairas äkkiä heräsi ja kuiskasi hiljaa:
+
+— Vettä!
+
+
+
+
+XVIII.
+
+
+Insinööri Hillberg oli oleskellut muutamia päiviä Starvillessä
+saadakseen syytteenalaiseksi pari petkuttajaa, jotka olivat väittäneet
+omistavansa vanhan myllyn ja ehkäisseet yhtiön toimintaa.
+
+Hirveä petos oli tullut ilmi sen paperin nojalla, jonka Elinor
+rouva oli löytänyt Henry Pattersonin kirjoituspöytälaatikosta tuona
+tapahtumarikkaana iltana. Ja konnantyö tuntui sitä uhkarohkeammalta,
+kun ei kukaan muu paitsi Lawson tiennyt, että yhdellä heistä oli koko
+ajan tilaisuus kurkistaa vastapuolueen kortteihin ja johtaa peliä
+sen mukaan. Tämä henkilö tiesi, että Kasteluosakeyhtiö puuttuvien
+asiapaperien vuoksi ei voinut näyttää toteen omistusoikeuttaan
+myllyyn, ja rakensi koko petoksen sen epävarman toiveen varaan, että
+nämä asiapaperit tulisivat päivänvaloon vasta sitten, kun vehkeilijät
+olivat ennättäneet hyötyä pelistä mahdollisimman paljon. Oskar E. Hall,
+joka seisoi kaiken takana, ei toivonut muuta kuin keskeyttää yhtiön
+toiminnan pariksi vuodeksi painaakseen osakkeet alas ja korjatakseen
+voiton pörssipelillä, jonka hän oli pannut alkuun.
+
+Hän oli osannut siksi hyvin salata oman osallisuutensa tässä
+kujeilussa, ettei Hillberg eikä kukaan muukaan asianomainen voinut
+epäillä häntä. Heidän piti kokonaan turvautua näkyviin näyttelijöihin,
+ja nämä tuottivat toisen pettymyksen toisensa jälkeen. Tuli näet ilmi,
+että maapalstan alkuperäinen omistaja, ukko Tarnsney, oli vanhuuttaan
+käynyt höperöksi eikä voinut tehdä lainkaan selkoa myllyn kaupasta.
+Ja vaikka hän olisi voinutkin ja joutunut kiinni kaksoiskaupasta,
+niin ei yhtiöllä olisi siitä mitään hyötyä, sillä ukko oli köyhä kuin
+kirkonrotta, eikä jälkeäkään näkynyt niistä viidestä tuhannesta, jotka
+sanottiin hänen saaneen myöhemmästä — väärästä — myllynkaupasta.
+
+Tuo Clayton niminen mies taaskin, joka oli esiintynyt valeostajana,
+oli pari viikkoa sitten hävinnyt jäljettömiin Starvillestä, jota
+tapausta kaupungin asukkaat eivät lainkaan surreet, sillä hän oli
+ollut paikkakunnan hurjimpia miehiä, joka oli sekaantunut kaikkiin
+konnantöihin, mutta jota ei silti voitu saada pahoista teoista kiinni.
+Vain kapakanisännät kaipasivat häntä, sillä hän oli ollut heidän
+vakinainen asiakkaansa.
+
+Poliisin mieleen ei juolahtanut myöskään vetää minkäänlaisia
+johtopäätöksiä sen johdosta, että Claytonin katoaminen oli sattunut
+aivan samaan aikaan kuin murhayritys Cottonwoodissa ja että päivää
+ennen katoamistaan hän oli esiintynyt kovin kerskailevana, mikä
+varmaankin oli johtunut siitä sadan dollarien setelipinkasta, jonka
+hän vähä väliä oli vetänyt esille housuntaskustaan ja näyttänyt
+kaikille. Starvillen poliisi ei ollut sen älykkäämpi kuin hänen
+kaltaisensa viranomaiset Amerikan pikku-valtioissa yleensä, ja
+virallinen asianajaja tyytyi siihen saaliiseen, jonka hän oli niittänyt
+Cottonwoodissa — sillä olihan aivan selvää, että tsekkiläinen oli
+tehnyt murhayrityksen.
+
+Insinööri Hillbergin vaatimuksesta poliisi suostui kuitenkin
+kuuluttamaan kadonnutta Claytonia asetettaakseen hänet syytteeseen
+myyntipetoksesta, niin pian kuin piirituomari oli vahvistanut tämän
+vaatimuksen. Mutta tämä herra oli hiukan hämillään siitä osasta, mikä
+hänellä oli tässä myllyjutussa, ja syytä hänellä siihen olikin, sillä
+petos olisi varmaankin tullut paljoa aikaisemmin paljastetuksi, jollei
+hän olisi viivytellyt sen syytteen käsittelyä, joka Claytonin nimessä
+oli nostettu Kasteluosakeyhtiötä vastaan veden omistusoikeuden vuoksi.
+Sovittaakseen tätä laiminlyöntiään hän puolittain lupasi Hillbergille
+ratkaista asian yhtiön hyväksi.
+
+Ja siihen insinööri sai toistaiseksi tyytyä. Olihan sekin pieni
+valonsäde.
+
+Mutta hän sai toisen käsityksen asiasta, kun hän palattuaan kotiin
+kertoi Elinor rouvalle tuomarin käytöksestä. Tämä suorastaan
+loukkaantui.
+
+— Se on kerrassaan hävytöntä, millaisia tuomareita meillä on tässä
+maassa, huudahti nuori rouva.
+
+Näyttääpä siltä, kuin laki ja oikeus olisi vain paperilla olemassa. Te
+saitte puolinaisen lupauksen, sanotte te? Ettekö luule, että olisitte
+voinut saada täyden lupauksen, jos olisitte lahjonut tuon arvon herran?
+
+Insinööri Hillberg kohautti olkapäitään ja hymyili merkitsevästi.
+
+— Mitä minä sanoin! jatkoi Elinor rouva. Oi, kunpa Henry olisi täällä —
+olen varma siitä, että hän olisi pannut kovalle tuon tuomarin, vaikka
+hän sen kautta olisi kadottanut kymmenen riita-asiaa. Se on häpeällistä!
+
+— Mutta te unohdatte, Elinor rouva, että se, mitä te nimitätte
+häpeälliseksi, on yhtiölle erittäin edullista, puuttui Hall puheeseen,
+joka tähän asti oli kuunnellut insinöörin selostusta sekaantumatta
+keskusteluun tai kysymättä mitään. — Ja yhtiön parastahan te toivotte,
+eikö niin?
+
+Elinor rouva nousi paikaltaan. Pitkien silmäripsien takana säihkyi tuli.
+
+— Se on kyllä totta. Siihen määrään, että yksin se ajatuskin, että
+yhtiö lihoaisi köyhien farmarien kustannuksella, ällöttää minua. Jos
+tämä on sitä, mitä te sanotte liikeasioiksi, niin valitan, että koskaan
+olen saanut niistä vähintäkään vihiä.
+
+Elinor oli hyvin kiihtynyt. Molemmin käsin hän nojautui parvekkeen
+kaiteeseen ja antoi katseensa harhailla yli seudun. Hänen rintansa
+kohosi ja laskeutui nopeasti. Molemmat herrat istuivat ääneti. Hillberg
+yskähti kerran hämillään, ikäänkuin hän olisi tahtonut sanoa jotain,
+mutta vilkasi sitten Halliin ja oli vaiti. Hänen ajatuksensa saivat
+äkkiä toisen suunnan. Hallin silmissä, hänen kiinteästi katsellessaan
+Elinoria, oli ilme, joka sai Hillbergin hätkähtämään. Näytti siltä kuin
+asianajajan kasvoilta äkkiä olisi riistetty pois naamio ja sen takaa
+olisi paljastunut pohjaton, säälimätön himo.
+
+Totta tosiaan, asianajaja tuotti Hillbergille yhä uusia yllätyksiä.
+Toistamiseen hän näki hänet ilman tavallista naamiotaan, ja
+kumpaisellakin kerralla hänen luottamuksensa häneen sai tuntuvan
+töytäyksen. Kuka tuo mies oikeastaan oli? Ensi kertaa Hillberg tuli
+ajatelleeksi, ettei hän oikeastaan lainkaan tuntenut häntä. Hän
+oli luottanut häneen sokeasti, mutta vain sen johdosta, että Henry
+Patterson oli tehnyt niin ennen häntä. Samoin oli kai laita koko
+maailman: Henry Patterson oli ikäänkuin kiinnittänyt häneen nimilipun:
+»kelpo mies», ja kaikki ihmiset olivat pitäneet asiaa itsestään
+selvänä. Ei kukaan tiennyt, miltä hän sydämessään näytti.
+
+Epämieluisan tunteen vallassa, ikäänkuin aavistaen ikäviä yllätyksiä,
+Hillberg karisteli tuhan sauhukkeestaan.
+
+Samassa Elinor rouva kääntyi ympäri, ja hänen äänensä kuului kovalta,
+kun hän sanoi:
+
+— Jos farmarit kadottavat, täytyy minun saada tuo laina, josta puhuin
+teille, mr Hall.
+
+Riemuitseva ilme syttyi Hallin silmiin.
+
+— Entäs ehdot? kysyi hän nopeasti.
+
+— Hyväksytään, vastasi Elinor rouva hiukan taivuttaen päätään. Ja
+kuninkaallisella ryhdillä, joskin kalmankalpeana ja jäykistynein
+katsein hän poistui parvekkeelta.
+
+Herrat olivat nyt kahden.
+
+Hall istui nojautuneena tuolin selkänojaa vasten ja silmät ummessa.
+Mutta hänen kasvoillaan väreili yhä voitonriemun kajastus. Ja vielä
+kauan jälkeenkinpäin, kun herrat alkoivat jälleen keskustella, värähti
+voitonriemu hänen äänessään ja vilkkaissa liikkeissään.
+
+Iltapuolella, kun Elinor ja Margret hetken aikaa olivat kahden, sanoi
+edellinen:
+
+— Minä valvon ensi yön sinun sijassasi potilaan luona, Margret. Maud
+saa maata Ingan kanssa.
+
+Margret pani vastaan. Mutta siitä ei ollut apua.
+
+— Sinä tarvitset lepoa, Margret. Alat käydä niin laihaksi ja
+läpinäkyväksi, että pelkään sitä päivää, jolloin minun on jätettävä
+sinut jälleen isäsi huostaan. Enkä minä missään tapauksessa voisi
+nukkua tänä yönä.
+
+Margret kiersi käsivartensa Elinorin ympärille ja katsoi osaanottavasti
+häneen.
+
+— Sinussa on jotain omituista tänään, sanoi hän. Päivällispöydässä olit
+kovin kalpea, niin että luulin sinun voivan huonosti. Sano, kultaseni,
+onko jotakin tapahtunut?
+
+— Niin, jotakin on tapahtunut, vastasi Elinor rouva, ja haikea piirre
+ilmestyi hänen suupieliinsä. Mutta en voi puhua siitä nyt. Myöhemmin —
+toisen kerran saat sen tietää.
+
+ * * * * *
+
+Yksinäinen lamppu paloi sinä yönä sairashuoneessa. Varjostin oli
+asetettu siten, että potilas makasi varjossa, mutta kirkas valonsäde
+lankesi lepotuoliin, jossa Elinor lepäsi kirja polvillaan. Potilas
+makasi liikkumatta selällään, silmät ummessa, ja tasainen hengitys
+ilmaisi hänen nukkuvan.
+
+Elinor rouva ei lukenut. Suurina ja surullisina hänen silmänsä
+tuijottivat eteensä.
+
+Hän ajatteli.
+
+Hän oli siis myönyt itsensä. Ja miehelle, joka päivä päivältä kävi
+hänelle yhä vastenmielisemmäksi.
+
+Heti kun tuo sana »hyväksytään» oli päässyt hänen huuliensa yli, oli
+hän katunut sitä ja ymmärsi täydesti mitä hän oli tehnyt. Hetken
+vaikutelman vallassa hän oli lupautunut miehelle, joka oli kietonut
+hänet hienoihin, lujiin verkkoihinsa. Hän oli lupautunut hänen
+vaimokseen...
+
+Vaimo oli merkinnyt hänelle koko avioliittonsa ajan hienointa ja
+parasta mitä hänessä oli. Hän oli käsittänyt tämän tehtävänsä pyhäksi
+ja korkeaksi, ja nyt hän oli vetänyt sen lokaan. Hän oli myönyt
+ruumiinsa miehelle, jota hän vihasi. Kirkko siunaisi heidän liittonsa,
+maailma pitäisi heitä aviopuolisoina, vaikka heidän välillään
+ammottikin ylipääsemätön kuilu.
+
+Eikö se ollut rikos? Eikö se ollut synti pyhää henkeä vastaan, jota ei
+koskaan voitaisi anteeksi antaa?
+
+Myödä itsensä — kun vain ajattelikin sitä: myödä itsensä!
+
+Hän peitti kasvonsa käsiinsä eikä voinut hillitä tuskallista valitusta,
+joka pyrki hänen huuliltaan.
+
+Kadotettu, kadotettu, kadotettu!
+
+Kauan hän istui täten epätoivoissaan, murtuneena.
+
+Äkkiä hänen korvaansa kuului heikko ääni. Ingako itki? Hän nousi ja
+kuunteli. Kuului ikäänkuin hiljaista valitusta. Se kuului yläkerrasta,
+missä makuusuojat sijaitsivat. Hän läksi varpaillaan huoneesta.
+
+Niin hiljaa kuin hän avasikin oven, niin herätti saranoiden narina
+potilaan. Silmäiltyään ympärilleen hän huomasi olevansa yksin. Se oli
+niin tavatonta, että hänen mielensä kävi rauhattomaksi, ja käsi, joka
+tavotteli juomalasia, vaipui voimattomana peitteelle. Hän tunsi kuumeen
+nousevan, ja sairaan kärsimättömyydellä hän harmitteli hoitajattaren
+huolimattomuutta ja mutisi jotain partaansa. Vuode tuntui kuumalta, ja
+hän yritti kohottautua istualleen, mutta vaipui jälleen tyynyihin.
+
+Kuume tykytti jo hänen suonissaan ja jännittynein mielin hän odotti
+hourekuvien lähestymistä. Mutta kesken tätä puoleksi tajutonta tilaa
+tapahtui jotakin, josta hän ei voinut päästä selville, oliko se totta
+vai unta.
+
+Ovi, joka oli jäänyt raolleen, avautui hiljaa, ja tumma olento hiipi
+sisään. Se oli mies. Äänettömästi hän astui sairaan luo ja katseli
+häntä kauan. Omituinen vaisto pakotti Jonesia pysymään liikkumatta,
+ikäänkuin hän olisi nukkunut, ja kuitenkin hän seurasi salaperäisen
+vieraan toimia puoleksi suljettujen silmäluomien alta. Hämärässä hänen
+oli mahdoton erottaa hänen piirteitään, joita sitä paitsi varjosti
+otsaan painettu huopahattu. Se saattoi olla varas.
+
+Mutta siinä tapauksessa hän käyttäytyi varsin merkillisesti.
+
+Vieras tarttui näet vesilasiin, joka seisoi yöpöydällä, kohotti sen
+valoa kohti ja haisteli sitä. Sitten hän kaatoi siihen jotakin,
+pulverin tai nestettä, joka hetkeksi samensi veden. Sitten, kun vesi
+oli jälleen kirkastunut, hän laski lasin paikoilleen, kumartui vielä
+kerran potilaan yli ja poistui yhtä äänettömästi huoneesta kuin oli
+tullutkin.
+
+Kun Elinor hetkeä myöhemmin palasi huoneeseen, houraili sairas
+vuoteessaan. Hän heittäytyi levottomasti edestakaisin ja mutisi jotakin
+käsittämätöntä. Elinor laski viileän kätensä hänen otsalleen ja
+siveli pörröistä tukkaa. Se oli hiestä tahmea, mutta tuntui sittenkin
+tavattoman pehmeältä. Otsa oli korkea ja älykäs, mutta ohimot sairauden
+johdosta kovin sisäänpainuneet.
+
+Hän hoiteli sairasta pitkin yötä ja oli iloinen, että hänen omat
+ajatuksensa joutuivat siten syrjään. Aamupuolella yötä kuume näyttikin
+väistyvän. Kun potilas vihdoin makasi taas hiljaa alallaan, kävi Elinor
+entiselle paikalleen istumaan, avasi kirjan ja yritti lukea.
+
+Mutta hän ei voinut pitää ajatuksiaan koossa. Alituisesti hänen täytyi
+ajatella, mitä hän oli tehnyt edellisenä päivänä, sitä lupausta, jonka
+hän pelastaakseen farmarit oli antanut.
+
+Eikö mikään pelastus ollut mahdollinen?
+
+Olihan hänen lupauksensa ehdollinen. Vain siinä tapauksessa, että
+farmarit joutuisivat kärsimään tuomiosta, piti hänen tulla Hallin
+vaimoksi. Tuomari oli antanut Hillbergille puolinaisen lupauksen, mutta
+eikö hän peruuttaisi sitä, jos hänet lahjottaisiin? Rahalla oli varmaan
+suuri vaikutusvalta häneen.
+
+Elinor huokasi. Nuo olivat turhia toiveita. Vaikka hänen sielunsa
+autuus olisi ollut kysymyksessä, niin hän ei voisi yrittää lahjoa
+tuomaria, sen hän tiesi. Sillä Henry ei olisi hyväksynyt sellaista
+menettelyä.
+
+Mutta lupaus, jonka hän oli antanut, oli sitova. Eikö ollut
+minkäänlaista pelastusta siitä?
+
+Epätoivoissaan hän seurasi päivän sarastusta, ajatusten risteillessä
+hänen väsyneessä päässään. Ei siitä apua, että hän koetti vakuuttaa
+itselleen, ettei rikkaan miehen hyödytön vaimo merkinnyt mitään
+noiden työteliäiden farmarien rinnalla, joiden hyväksi hän oli
+uhrannut itsensä. Hänen oli mahdoton alistua kohtaloonsa. Elämä oli
+hänelle liian rakas voidakseen siitä erota. Olihan hänellä lapsensa
+kasvatettavana, ja sitä paitsi monenlaiset hyväntekeväisyystyöt
+odottivat häntä. Hänen sydämensä oli rikas, ja hän tunsi myötätuntoa
+kaikkia onnettomia ja köyhiä kohtaan.
+
+Eikö juuri tämä myötätunto ollut aiheuttanut tuota lupausta?
+
+Hän tuumi kauan sitä.
+
+— Ei, sanoi hän vihdoin itsekseen, sitä se ei ollut, vaan minä tiesin,
+ettei Henry koskaan olisi antanut farmarien joutua kärsimään hänen
+tähtensä. Suuri rakkauteni Henryyn sai minut antamaan tuon lupauksen.
+
+Ja nyt — tuon rakkauden vuoksi hänen oli pakko vuoden tai puolen
+jälkeen suostua toisen vaimoksi...
+
+Aamun sarastaessa Jones heräsi. Hänen väsynyt, mutta täysin selvä
+katseensa kiintyi olentoon, joka istui lepotuolissa. Se kiinnitti siinä
+määrin hänen mieltään, että hän unohti janonsa ja kipunsa. Ensi kertaa
+hän näki hänet, mutta hän teki häneen voimakkaamman vaikutuksen kuin
+kukaan nainen aikaisemmin. Liikkumatta hän tarkasteli häntä. Hourailiko
+hän vielä, oliko tuo vain kuumeen loihtima harhakuva? Yhdentekevää:
+kaunis hän oli kuin ilmestys toisesta maailmasta, ja Jones pelkäsi
+vain, että hän voisi äkkiä kadota hänen edestään.
+
+Nyt olento nousi ja astui ikkunan luo, nojaten sen pieleen. Ensimäinen
+auringonsäde valoi kultaansa hänen kultaisiin hiuksiinsa. Niiden
+kimmellys koski sairaan silmiin, mutta hän ei kääntänyt sittenkään
+katsettaan hänestä.
+
+Nyt nainen huokasi. Jonesin sydämeen koski tuo syvä ja haikea huokaus.
+Hänen mielensä aivan heltyi, vaikkei hän lainkaan ollut hempeämielinen
+luonteeltaan. Selvää oli, että nainen kärsi kovia tuskia.
+
+Äkkiä nainen kääntyi. Jones sulki nopeasti silmänsä, mutta silmäluomet
+värähtelivät niin voimakkaasti, ettei hän voinut toivoa voivansa
+pettää naista. Hän ei tahtonut ilmaista hänelle, että hän oli maannut
+valveillaan ja katsellut, se olisi ollut naisen surun pyhyyden
+loukkaamista.
+
+Jonesin tarkka kuulo erotti, että nainen lähestyi hänen vuodettaan.
+Hyvän aikaa hän makasi silmät ummessa ja hengitti vain syvään ja
+säännöllisesti. Mutta kun hän vihdoin uskalsi raottaa silmiänsä,
+jähmettyi hänen verensä.
+
+Elinor rouva seisoi puoleksi selin ja kohotti juuri vesilasia
+huulilleen. Sairaan vesilasin!
+
+Silmänräpäyksessä potilas näki edessään kuvan vieraasta, joka oli
+ripotellut myrkkyä lasiin. Se oli varmaankin myrkkyä, joka oli aiottu
+häntä varten. Ja nyt...
+
+— Älkää juoko — se voi tappaa teidät! tahtoi hän huutaa, vaan ei saanut
+ääntä kurkustaan. Mielenliikutus kahlehti hänen kielensä.
+
+Hirveä neste kostutti jo Elinor rouvan huulia.
+
+Silloin sairas, ponnistaen kaikki voimansa, nousi puoleksi ylös
+vuoteeltaan ja heitti lasin toisen kädestä lattialle. Kun Elinor
+pelästyksestä huutaen kääntyi, näki hän Jonesin horjahtavan, repivän
+paitansa auki kaulasta saadakseen ilmaa ja kaatuvan takaisin
+vuoteelleen.
+
+Ymmärtämättä mitä oli tapahtunut alkoi Elinor vapisevin ja kuumeisin
+käsin hoidella potilasta saadakseen hänet virkoamaan. Hän valeli hänen
+otsaansa jäävedellä, pakotti häntä juomaan ja hieroi hänen käsiään ja
+käsivarsiaan niinkuin hän oli nähnyt tällaisissa tapauksissa tehtävän.
+Hän kiihoittui niin kovasti, kun ei mikään auttanut, että hän oli
+purskahtaa itkuun. Hän olisi tahtonut juosta hakemaan apua, vaan ei
+uskaltanut jättää sairasta yksin. Tuskansa vallassa hän kuunteli
+hengittikö sairas ja tykyttikö hänen sydämensä.
+
+Silloin hänen katseensa kiintyi Jonesin kaulaan. Se oli laiha ja
+jänteinen niinkuin koko hänen ruumiinsakin, ja juuri sillä kohtaa,
+niissä solisluu yhtyi rintalastaan, keksi hän jotain, mikä salpasi
+hänen hengityksensä. Siinä oli vadelman muotoinen syntymämerkki, joka
+aivan selvästi erottui ihosta.
+
+Uneksiko hän vai oliko hän valveilla? Elinor nousi pystyyn ja
+siveli kädellään silmiään. Eikö tuo ollut harhanäky? Ei, omituinen
+syntymämerkki oli paikoillaan. Hän katsoi ympärilleen vakuuttautuakseen
+missä hän oli. Lattialla olivat lasin sirpaleet ja vesi kiemurteli kuin
+käärme matolla.
+
+Hän polvistui vuoteen ääreen ja veti tajuttoman pään puoleensa. Hän
+alkoi tarkastella noita hoitamattomia kasvoja — otsaa, nenää, silmiä —
+ja koetti arvata piirteitä, jotka peittyivät parran alle.
+
+Hitaasti, hyvin hitaasti hänen epäilyksensä muuttui varmuudeksi, ja
+huudahtaen riemusta hän heittäytyi liikkumattoman ruumiin yli ja
+peittäen kalpeat kasvot — huulet, otsan, silmät — kuumin, värähtelevin
+suudelmin hän huudahti:
+
+— Henry, oma Henryni! Oi, hyvä Jumala, anna hänen herätä!
+
+
+
+
+XIX.
+
+
+Sattui eräänä päivänä, kun Henry Pattersonin vanhemmat olivat
+vastanaineita, että he olivat vallattomalla tuulella, niinkuin
+vastanaineet useinkin ovat. He olivat vatukossa syyskesällä, ja nuori
+isäntä heitteli vaimoaan marjoilla. Yksi niistä osui häntä kaulaan.
+Vaimo oli siinä tilassa, jolloin nainen helposti pelästyy, mutta
+seuraavassa hetkessä hän jo nauroi ja unohti asian.
+
+Mutta kun pieni Henrik syntyi maailmaan, oli hänellä kaulassaan kypsän
+vadelman merkki. Tätä syntymämerkkiä pidettiin hyvänä enteenä...
+
+Jos syntymämerkki olisi ollut tavallisempi, niin on luultavaa, että
+Elinor rouva olisi jälleen ruvennut epäilemään, tokko hän sittenkään
+oli löytänyt kuolleeksi surrun miehensä. Sillä mies, joka makasi
+Cottonwoodin sairashuoneessa enimmäkseen jälleen tajuttomana, ei
+ulkonaisesti näyttänyt vähimmässäkään määrässä muistuttavan sitä Henry
+Pattersonia, jota hän oli rakastanut. Se oli ärtyisä, vaativa potilas,
+joka teki hoitajan tehtävän useinkin hyvin raskaaksi. Se oli sanalla
+sanoen — Jones, sulkuvahti.
+
+Elinoria hämmästytti se seikka, ettei potilas tuntenut häntä. Kun hän
+makasi kuumeesta vapaana, koetti Elinor puhua hänen kanssaan, mutta
+pieninkin viittaus siihen suhteeseen, missä he olivat toisiinsa, jätti
+miehen aivan kylmäksi. Eikä yksin sitäkään. Saattoi selvästi huomata,
+että nämä viittaukset hermostuttivat häntä. Eräänä iltana, kun Elinor
+varovaisesti johti hänen ajatuksensa merionnettomuuteen, kiihtyi sairas
+niin suuresti, että hänen tilansa taas paheni, eikä Elinor sen jälkeen
+enää yrittänytkään kokeilla.
+
+Ei Elinor kuitenkaan kadottanut uskoaan, että potilas todellakin oli
+hänen miehensä. Hän tunsi sen vaistomaisesti, yhtä varmasti, kuin hän
+aikaisemmin oli tiennyt, ettei hänen miehensä ollut kuollut.
+
+Mutta se riemuitseva onnentunne, joka ensi hetkenä oli täyttänyt hänen
+sydämensä, siirtyi pian tuskan tieltä, jommoista hän ei koskaan ennen
+ollut tuntenut. Vähemmän hän tuskitteli sen johdosta, ettei Henry
+tuntenut häntä — hän toivoi näet, että tämä tila olisi ohimenevä,
+joka johtui vain heikkoudesta tai hermohäiriöstä. Mutta hän pelkäsi
+kadottavansa hänet kokonaan. Hänen tilansa näytti näet vain pahenevan,
+ja yksinpä maalaislääkärikin näytti huolestuneelta.
+
+Jollei hänellä olisi ollut tuota lujaa uskoa, niin tuskinpa hän olisi
+kestänyt näitä sekä ruumiillisia että henkisiä tuskia. Ruumiillisia
+— sillä hän rasitti itseään hirveästi, jotta hänen ei tarvitsisi
+väistyä potilaan luota; sielullisia — sillä hän ei voinut hetkeksikään
+irtaantua siitä pelosta, että tauti voisi saada hyvinkin pelottavan
+käänteen. Koko palavan sydämensä hartaudella hän toivoi voivansa
+herättää hänet siitä henkisestä horrostilasta, johon hän näytti
+vajonneen. Vaikka Elinor koko sielullaan huusi häntä, täytyi hänen
+sittenkin kohdella häntä kuin vierasta, jotta hänen henkensä ei
+joutuisi vaaraan. Kun hän mitä hartaimmin toivoi voivansa kallistaa
+päänsä hänen rintaansa vasten ja purkaa hänelle koko sydämensä tuskan
+tai tuntea vain hänen kätensä kosketuksenkin otsallaan, täytyi hänen
+olla mahdollisimman varovainen, jotta hän ei kiihdyttäisi häntä. Sillä
+hän oli useammankin kerran huomannut, että yksin hänen kätensä kosketus
+saattoi Henryn levottomaksi.
+
+Mutta se kiihoitti sairasta toisin kuin Elinor luuli.
+
+Sekä Margret että Maud huomasivat hyvinkin pian, että potilaassa
+tapahtui muutos, joka ei riippunut taudista. Hänen olentonsa muuttui
+näet heti toiseksi, kun Elinor vain oli huoneessa. Silloin hän hillitsi
+ärtyisyyttään ja alistui kuin kiltti lapsi hoidettavaksi, jota vastoin
+hän toisten vartioidessa häntä — mikä tapahtui enää varsin harvoin
+— kiusasi hoitajia mahdottomilla vaatimuksilla eikä koskaan ollut
+mihinkään tyytyväinen. Usean kerran olikin Maud itkien valittanut tätä
+emännälleen, mutta joka kerta hän sai saman vastauksen:
+
+— No niin, minä hoidan kyllä.
+
+Elinor suorastaan kulutti itseään hänen tähtensä. Lyhyinä
+lepohetkinäänkään ei hän voinut olla rauhassa.
+
+— Kuka on tuo nainen? kysyi potilas eräänä päivänä Margretilta. Tämä
+hätkähti äkillistä, jyrkkää ääntä, jolla sanat lausuttiin.
+
+Margret yksin koko talossa tiesi kuka sairas todellakin oli ja
+hän tiesi senkin, ettei tämä tuntenut vaimoaan, ja sen johdosta
+hän suuresti epäili, tokko Elinor oli oikeassa luullessaan häntä
+miehekseen. Hänestä oli vaikea nähdä ystävättärensä kärsivän, ja hän
+laski koko syyn potilaan niskoille, joka hänen mielestään oli oikea
+hirviö. Siksi hän vastasi hänelle hiukan uhkamielisesti:
+
+— Se on teidän vaimonne.
+
+Sairas hymyili.
+
+— Sitä hänkin sanoo. Jollei hän sitä olisi, niin toivoisin, että hän
+olisi.
+
+Samana iltana Margret kertoi nuo sanat Elinorille, kun he hetken aikaa
+olivat kahden verannalla. Hän teki sen lohduttaakseen häntä. Sillä he
+olivat usein tuumineet yhdessä, missähän Henry Patterson oli ollut sinä
+aikana, kun hän oli ollut kateissa ja miksikä hän ei ollut kiiruhtanut
+kotiin.
+
+— Ajattelehan, jos hän on kiintynyt johonkin muuhun, oli Elinor
+sanonut, ja hänen kasvojensa ilme oli viiltänyt nuoren tytön sydäntä.
+
+Juuri silloin Margret oli puoleksi leikillisesti, puoleksi nuhdellen
+sanonut:
+
+— Etkö ole huomannut, että hän on rakastunut sinuun — niin, juuri
+sinuun! Sen me kaikki olemme selvästi huomanneet — hänhän on kuin vahaa
+sinun käsissäsi. Mutta ajattelehan, jollei hän olekaan sinun Henrysi...
+
+Nämät sanat antoivat uuden suunnan Elinorin ajatuksille. Margret oli
+epäilemättä oikeassa siinä suhteessa, että potilas pani enemmän arvoa
+häneen kuin toisiin hoitajattariin. Ja oliko se ihmeellistä? Elinorin
+käsi oli niin pehmeä, kun hän hoiteli häntä, hänen äänensä niin lempeä,
+katse osaaottava. Mutta siitä oli vielä pitkä askel lämpimämpiin
+tunteihin.
+
+Hän ikävöi kuitenkin niin suuresti Henryn rakkautta, että hän päätti
+koettaa herättää hänen tunteensa. Se tuotti hänelle katkeran suloista
+kiihoitusta, ja useamman kerran hänen kätensä vavahtivat sisäisestä
+liikutuksesta hänen vaihtaessaan sidettä, hautoessaan hänen otsaansa
+tai antaessaan hänelle lääkkeitä. Hän oli nainen, joka koko lämpimällä,
+uskollisella sielullaan oli ikävöinyt miestään, palvonut hänen
+muistoaan ja lohduttanut itseään muistelemalla häntä — ja hän oli
+heikko nainen, joka janosi sen miehen rakkautta, jota hän rakasti
+rajattomasti.
+
+Potilas tuli enemmän kuin puolitiessä häntä vastaan. Hän jumaloi tuota
+valkoista vestaalia, joka oli ilmestynyt hänen synkkään elämäänsä juuri
+silloin, kun hän seisoi haudan partaalla, hän jumaloi häntä puhtaasti
+ja intohimottomasti. Elinor oli tullut potilaan kuumehoureiden
+keskipisteeksi, ja kun hän oli täydessä tunnossaan, lepäsi hän
+kernaasti pidellen hänen kättään omassaan. Hän tunsi tulevansa
+paremmaksi, jalommaksi, hän tunsi kylmän kuoren sulavan sydämestään ja
+koko olentonsa puhdistuvan Elinorin läheisyyden vaikutuksesta. Hänestä
+ei olisi tuntunut vaikealta kuolla pidellen hänen kädestään kiinni.
+
+Päivät kuluivat hitaasti ja hiljaisesti. Hall oli Elinorin suureksi
+helpotukseksi matkustanut pois seuraavana päivänä sen yön jälkeen,
+jolloin hän oli löytänyt miehensä. Sähkösanoma oli kutsunut hänet
+Chicagoon.
+
+Tietystikään ei Elinor ollut hänelle ilmaissut löytöään. Mutta heti
+kun Hall näki hänet seuraavana aamuna, tiesi hän, että hän oli
+tuntenut Jonesin; hänen kasvojensa kirkastuneesta ilmeestä hän huomasi
+sen liiankin selvästi. Ja myöhemmin päivällä hän sai todistuksenkin
+siihen, että se, mikä teki tyhjäksi kaikki hänen suunnitelmansa,
+oli todellakin tapahtunut, kun hän sai käsiinsä sananviejän, jonka
+Elinor oli lähettänyt asemalle. Se oli neekeri Jim, jolla oli mukanaan
+sähkösanoma, jonka Hall häikäilemättömästi avasi. Se oli kiireinen,
+osoitettu tohtori Thomas Coynelle Philadelphiaan ja sisälsi vain
+seuraavat sanat:
+
+»Tule heti Cottonwoodiin. _Olen löytänyt Henryn!_»
+
+Mahdollisesti Hall huolimatta tästä todistuksesta sekä kutsusta saapua
+Chicagoon olisi sittenkin jäänyt Cottonwoodiin, jos hän olisi tiennyt,
+että Tom Coyne erään vaarallisen leikkauksen vuoksi ei voisi seurata
+kutsua ennen kuin kahden viikon kuluttua. Mutta koska hän ei tiennyt,
+mitä Tom vastaisi eikä tahtonut tavata häntä, päätti hän poistua
+Cottonwoodista. Mutta ettei hän pitänyt peliä vielä kadotettuna, kävi
+selville hänen jäähyväissanoistaan Elinorille:
+
+— Muistakaa, että sopimuksemme on peruuttamaton.
+
+Elinor tiesi siis, mikä häntä odotti, jos hän vielä kerran kadottaisi
+miehensä.
+
+Tom Coyne ei huolinut pitää kiirettä. Sähkösanoman hämmästyttävän
+uutisen hän otti vastaan kuin näköhäiriön, josta hän toivoi
+sisarensa pian toipuvan. Ja saapuessaan Cottonwoodiin, hän suurella
+levottomuudella tarkkasi sisarensa ulkomuotoa. Sillä hänen kasvojensa
+kiihkeä ilme antoi hänelle syytä suureen levottomuuteen.
+
+Mutta Elinor ei suonut hänelle paljon aikaa tarkasteluun, vaan veti
+hänet heti mukanaan sairashuoneeseen. Hänellä oli salainen toive, että
+potilas tuntisi Tomin. Mutta se oli turhaa.
+
+Joku muu kuin Tom, kokenut lääkäri, olisi varmaan silmäiltyään
+sairasta, kääntynyt olkapäitään kohauttaen hänestä pois. Mutta hän
+tiesi, miten sairaus ja hätä saattoi muuttaa ihmisen kasvonpiirteet,
+ja vaikka tuolla laihalla olennolla, joka makasi vuoteellaan, ei ollut
+mitään yhtäläisyyttä sen Henry Pattersonin kanssa, jonka hän oli
+tuntenut, huvitti tapaus häntä lääkärinä, ja siksi hän alkoi tarkemmin
+tutkia potilasta. Kun hän suoristi jälleen selkänsä, oli hänen
+kasvoillaan omituinen ilme.
+
+— Sinä tunnet hänet Henryksi, eikö totta? kysyi Elinor jännittyneenä.
+
+Tom nyökkäsi ääneti päätään. Mutta tultuaan ruokasaliin neuvottelivat
+he kauan keskenään. Elinor sai kertoa kaikki, mitä hän tiesi
+potilaasta, ja varsinkin hänen täytyi seikkaperäisesti tehdä selkoa
+siitä ihmeellisestä seikasta, ettei sairas tuntenut omaisiaan eikä
+näyttänyt muistavan lainkaan entisyyttään.
+
+— Ruumis on Henryn, sehän on selvää, sanoi lääkäri. Mutta henki on
+jonkun muun — se on Jonesin, arvaan minä. Tämä on merkillisin tapaus,
+mitä minulla on ollut. Mutta tietysti koetan tehdä parhaani, jotta sinä
+saisit hänet takaisin. Ensin minun täytyy ottaa selko hänen henkisistä
+kyvyistään.
+
+Hän istui koko aamupäivän sairaan luona. Seurauksena oli, että potilaan
+tila huononi, mutta joka tapauksessa Tom oli nyt saanut selkoa tohtori
+Barlettin nimestä, eikä hän muuta tarvinnutkaan. Seuraavina päivinä
+oli vilkas sähkösanomienvaihto Cottonwoodin ja Liverpoolin välillä, ja
+hyvinkin pian Tom pääsi sairauden perille.
+
+Samalla hän saattoi myös vakuuttaa sisarelleen, että kaikki muuttuisi
+vielä hyväksi. Niinpian kuin sairas oli sen verran voimistunut, että
+häntä voitiin siirtää, päätettiin hänet viedä sairaalaan Cheynneen,
+jossa leikkaus oli tehtävä. Tom Coyne aikoi itse sen tehdä.
+
+
+
+
+XX.
+
+
+— Halloo, Clayton!
+
+— Halloo, Bob!
+
+— Oletko ruvennut sementinkeittäjäksi, vai mitä?
+
+Puhuteltu katsoi varovaisesti ympärilleen ja tuli aivan toisen lähelle.
+
+— Parasta, ettet nimitä minua Claytoniksi, enää, Bob, jos haluat olla
+ystäväni, sanoi hän kuiskaten. Täällä nimeni on Bill Williams, ja
+parasta, kun et lainkaan ole tuntevinasi minua.
+
+— Onko sinulla täällä jokin tärkeä tehtävä? kysyi Bob.
+
+— On, hyvinkin tärkeä, vastasi toinen salaperäisellä äänellä, ja sitten
+molemmat ryhtyivät jälleen työhön.
+
+Samaan aikaan kuin tuomari Starvillessä julisti tsekkiläisen, hänen
+jyrkästä kiellostaan huolimatta, syylliseksi Jonesia kohtaan tehtyyn
+murhayritykseen sekä dynamiittiräjähdykseen vesisäiliössä, oli joukko
+työmiehiä kerääntynyt korjaamaan ammottavaa repeämää sementtimuurissa.
+Clayton eli Bill Williams, jolla nimellä hän nykyään kulki, teki sen
+verran työtä, kuin oli välttämätöntä, jotta hän ei saisi matkapassia.
+Iltasin hän kuljeskeli omia aikojaan ympäristössä, ja se, joka olisi
+pitänyt häntä silmällä, olisi huomannut, että hän hyvin usein kierteli
+huvilan ympärillä ja seurasi viehättävän pienen naisen jälkiä. Clayton
+oli tunnettu Starvillessä suureksi naistenliehakoitsijaksi, ja siksipä
+hän helposti sai tässä erämaassa lastenhoitaja Mauriin pauloihinsa.
+Eihän tuo tyttö raukka ollut nähnytkään miestä, jonka kanssa olisi
+voinut keskustella, useampiin kuukausiin.
+
+Tosin oli hyvin vaivalloista, että pikku Inga aina oli kolmantena
+mukana, mutta vanhaan hyvään tapaan he laiminlöivät häntä parhaan
+kykynsä mukaan. Ja lapsi, joka tunsi oman tarpeettomuutensa, liittyi
+yhä useammin miss Margretin seuraan.
+
+Margret ja insinööri Hillberg kohtasivat yhä useammin toisensa näinä
+ihanina syyspäivinä, jolloin viileämmän ilman vuoksi oli suuri nautinto
+oleskella ulkona luonnon helmassa. Heidän suhteensa oli kehittynyt
+sille tasolle, jolloin kumpikin aavistaa toisen tunteet, vaikkei
+ratkaisevaa sanaa vielä olekaan lausuttu. Hillbergille oli selvinnyt,
+kun hänen oli ollut pakko olla siksi paljon poissa Cottonwoodista,
+miten paljon nuori tyttö hänelle merkitsi. Nyt hän ei voinut enää
+ajatellakaan tulevaisuuttaan ilman häntä, mutta sittenkin sai Margret
+odottaa, että hän olisi ilmaissut hänelle tunteensa. Kumpikin he
+kulkivat ikäänkuin suuren rakkauden esipihassa.
+
+Mutta eräs tapahtuma oli tehdä äkkiä lopun tästä idyllistä. Eräänä
+päivänä oli näet sanomalehdissä ilmoituksia suurenmoisesta keksinnöstä,
+jonka merkitys mutaustekniikan alalla tulisi olemaan käänteentekevä.
+
+Se oli »Oscar E. Hallin syvälapio». Patentti oli sille jo haettu,
+parasta aikaa perustettiin miljoonayhtiötä, jonka tuli tehdä keksintö
+koko maailmassa tutuksi. Osakkeet olivat hyvin haluttuja, sillä yritys
+lupasi tavattoman voiton. Sen etunenässä seisoi mies, jonka mukaan
+keksintö oli saanut nimensä, »tunnettu finanssimies», — Patterson
+ja Kumpp:n johtaja, Oscar E. Hall, jonka nimi oli takeena yrityksen
+onnistumisesta.
+
+Miss Margretin rehellistä mieltä loukkasi tässä ilmoituksessa se,
+ettei keksijää itseään oltu sanallakaan mainittu ja että Hall ilman
+vähintäkään oikeutta oli antanut keksinnölle oman nimensä.
+
+— Tämä ei ole rehellistä peliä, sanoi hän Hillbergille. Se on vain
+jättiläisreklaami, minun ymmärtääkseni. Miten te saatoitte sallia sitä?
+
+— Mutta rakas miss Margret, vastasi Hillberg hämmästyen sitä tapaa,
+millä nuori tyttö käsitti asian, ymmärrätte kai te, että yrityksen
+onnistuminen riippuu johtavan miehen maineesta ja että perustaja on
+kyltti, jonka täytyy loistaa viekoitellakseen ihmisiä puoleensa.
+
+— Mutta nimi, ajatelkaahan nimeä: »Hallin syvälapio». Mikä oikeus
+hänellä on siihen?
+
+— Ei suinkaan »Jonesin syvälapio» kuulu teistä paremmalta? Emmehän me
+tunne miehen oikeaa nimeä, eikä Jones voisi viekoitella ainoatakaan
+ihmistä. Kuka on Jones? kysyttäisiin — onko se joku renki vai
+petkuttaja?
+
+Margretin teki mieli heittää hänelle vasten kasvoja: Ei, Jones on Henry
+Patterson. Ja »Henry Pattersonin syvälapio» — se kai kuuluisi toki
+joltakin?
+
+Mutta hänellä ei ollut oikeutta paljastaa salaisuutta, miten suuresti
+se polttikin hänen kieltään. Sillä tohtori Coynen vakuutettua, että
+sairas todellakin oli Henry Patterson, ei hän enää epäillyt asiaa.
+
+— Ettekö ymmärrä, että olette käyttäytynyt epärehellisesti? sanoi hän
+sen sijaan. Jones on parantumassa, ja olkaa varma, että hän jonakin
+kauniina päivänä vetää teidät edesvastuuseen.
+
+— Hän saa kylliksi rahaa, niin ettei hän sitä tule tekemään.
+
+— Niin te luulette! — Mielessään täytyi Margretin tunnustaa, että asia
+olisi ollut paljon yksinkertaisempi, jos Jones olisi ollut vain Jones.
+— Mutta eivät mitkään rahat maailmassa voi poistaa sitä tosiasiaa,
+että te olette pettänyt Jonesia. Te ette ole mikään gentlemanni, mr
+Hillberg, ja minä pahoittelen suuresti, että olen erehtynyt teidän
+suhteenne, lopetti hän kiihkolla.
+
+Ja sitten Margret meni pois heitellen kopeasti niskojaansa.
+
+Ainakin hän yhdessä suhteessa oli oikeassa: koko keksintöjuttu oli vain
+reklaamia Hallille. Maa horjui hänen jalkojensa alla, ja tarkoituksena
+oli tämän uuden yrityksen välityksellä johtaa uusia kultavirtoja hänen
+ehtyneeseen kassakaappiinsa. Se oli hänen viimeinen epätoivoinen
+yrityksensä pelastuakseen uhkaavasta häviöstä.
+
+Sähkösanoma, joka oli kutsunut hänet Chicagoon, sisälsi jobinsanoman,
+jota hän viimeiseen saakka epäili, mutta joka näyttäytyi sittenkin
+todeksi. Sen sijaan että Kasteluyhtiön osakkeet olisivat laskeutuneet
+15:een, vieläpä 10:een, olivat ne kohonneet aina 70:een, ja näytti
+siltä, että ne yhä edelleen tulisivat nousemaan. Tämä ei merkinnyt
+vain sitä, että hän kadottaisi sen omaisuuden, jonka hän oli toivonut
+voittavansa myömällä osakkeita hankkimissopimusta vastaan, vaan hänen
+täytyi sitä paitsi maksaa kymmenestätuhannesta osakkeesta päivän
+kurssin hinta, ja se merkitsi hänelle neljännesmiljoonan dollarin
+tappiota.
+
+Sillä vanha Lawson ja hänen välittäjänsä olivat taipumattomia. He
+olivat voittaneet.
+
+Silloin Hall, aikaisemmin kuin hän oli aikonut, perusti
+syvälapioyhtiön. Suurella melulla osakkeet päästettiin markkinoille.
+Siitä tuli suuri pörssitapaus, ja kultaa alkoi kerääntyä.
+
+Huhu uudesta yrityksestä saapui ukko Lawsoninkin korviin, joka istui
+konttorissaan ja valmistautui jättämään Elinor Pattersonille suurta
+lahjaansa: koko Kasteluosakeyhtiön osakemäärää. Hänen oli onnistunut
+suorittaa kaikki sitoumuksensa ja sen lisäksi kerätä itselleen pieni
+omaisuus. Mutta Hallin uusi yritys karkoitti hänen ilonsa. Hän ei ollut
+kostonhaluinen luonteeltaan, mutta hän oli sittenkin toivonut, että
+Hall sen iskun jälkeen, jonka hän oli antanut hänelle, ei jaksaisi enää
+kohota.
+
+Hän olisi voinut antaa hänelle murhaavan iskun paljastamalla sen osan,
+jota Hall oli näytellyt Kasteluosakeyhtiön jutussa. Mutta Lawson oli
+rauhan mies ja vihasi kaikkea julkisuutta. Hän päätti jättää asian
+ratkaisun Elinor rouvalle, jolle hän tahtoi paljastaa Hallin petoksen.
+
+Mutta sattuma määräsi, ettei Elinor rouva ensimäiseksi päässyt Hallin
+petoksen perille. Insinööri Hillberg oli näet eräänä päivänä tullut
+Cheyennen konttoriin ja pyytänyt eroa toimestaan Kasteluosakeyhtiössä.
+Vanha Lawson oli kuin puusta pudonnut. Hän pani suurta arvoa tähän
+tunnolliseen, taitavaan insinööriin, jota hän sitä paitsi piti
+ystävänään. Hän tahtoi tietää syyn hänen äkilliseen päätökseensä, ja
+vähitellen se tulikin ilmi.
+
+— Se on yhteydessä tuon syvälapiojutun kanssa, sanoi hän äkäisesti.
+Koko yritys perustuu varkauteen, enkä todellakaan voi pitää sitä
+salassa. Mutta voidakseni paljastaa Hallin, täytyy minun olla vapaa; en
+voi olla yhtiön palveluksessa, joka on hänen tarkastuksensa alainen.
+
+— Aivan oikein, sanoi ukko miettivästi, kunhan vain edellytykset
+pitäisivät paikkansa. Mutta sitä ne eivät tee, ja siitä olen hyvilläni.
+Kasteluosakeyhtiö ei ole enää Hallin tarkastuksen alainen. Tosin hän
+on yhtiön johtaja, mutta muutaman viikon kuluttua suurin osakkeiden
+omistaja erottaa hänet toimesta.
+
+— Ja kuka omistaa nyt enimmät osakkeet ja kykenee erottamaan hänet?
+
+Lawson oli hetken aikaa vaiti.
+
+— Minä omistan ne, sanoi hän vihdoin. Mutta Hallin erottaminen
+toimestaan ei ole mikään vaikea asia, koska hän itse on helpottanut
+sitä inhottavalla konnantyöllään.
+
+Ja sitten Hillberg sai kuulla myllykeinottelusta. Hänen hämmästyksensä
+oli yhtä välitön kuin hänen harminsakin.
+
+Hän puolestaan kertoi Lawsonille keksinnön oikean laidan, ja he
+olivat kumpikin yhtä mieltä siitä, että Hallin uuden lypsylehmän,
+syvälapion toteuttaminen oli estettävä. Päättäväinen ilme kasvoillaan
+Hillberg läksi kotimatkalle. Jo seuraavana päivänä hän päätti ryhtyä
+kirjoittamaan kirjoitelmaa tästä keksinnöstä erästä teknillistä
+aikakauslehteä varten, ja jos se ei auttaisi, oli hänellä toinenkin
+pommi varalla. Jos hän voittaisi tässä taistelussa, niin hän voittaisi
+myös Margretin luottamuksen jälleen, ja siitä taaskin — sen hän
+tunnusti nyt suoraan itselleen — riippui hänen elämänsä onni.
+
+Oli jo myöhäinen, kun Hillberg saapui Starvilleen. Oli satanut, ilta
+oli pilkkosen pimeä, eikä ainoakaan automobiilinkuljettaja tässä pikku
+kaupungissa ollut halukas ajamaan pehmittyneitä preeriateitä myöten
+pimeässä, jonka vuoksi Hillbergin täytyi ratsain jatkaa matkaansa.
+
+Hän oli jo ennättänyt seikkailuitta parin peninkulman päähän
+Cottonwoodista, kun hän pysähdytti hevosensa päästäkseen selville,
+tuikkiko tuli, jonka hän näki edessään, jostain nuotiosta vai hänen
+omasta asunnostaan, kun hän äkkiä kuuli tieltä tasaista loiskivaa
+ääntä. Hän kuunteli jännitettynä painautuen hevosen kaulaa vasten.
+Myöskin hevonen kuunteli; Hillberg huomasi sen elukan levottomasti
+hytkähtelevistä korvista. Ääni tuli yhä lähemmäksi. Se ei ollut mikään
+hevonen, ei yleensä mikään nelijalkainen eläin; pikemmin se tuntui
+ihmisen juoksulta.
+
+Hillberg aavisti heti pahaa. Jos tuo ihminen kulkisi rehellisillä
+asioilla, niin olisi hänellä ainakin hevonen ratsastettavanaan. Jotakin
+oli epäilemättä tapahtunut hänen poissaollessaan — siksi tulta näkyi
+näin myöhään — hänen verensä jähmettyi ajatellessaan, että Margretille
+ehkä oli tapahtunut jokin onnettomuus. Jumala armahtakoon siinä
+tapauksessa karkuria!
+
+Hän veti revolverin tupesta ja odotti pidätellen hengitystään.
+
+Nyt hän kuuli juoksijan läähättävän hengityksen. Jalkojen loiskina
+lokaisella tiellä alkoi käydä epätasaiseksi. Hän odotti, kunnes hän
+näki miehen epäselvät ääriviivat edessään.
+
+— Seis; kuka te olette? huusi hän.
+
+Hänen äkillinen äänensä kaiku säikähdytti ilmankin hermostunutta
+hevosta, se hypähti äkkiä sivulle ja olisi heittänyt vähemmän tottuneen
+ratsastajan satulasta maahan, aikoen kääntyä takaisin, mutta Hillberg
+sai sen hillityksi. Mies hänen edessään seisoi nyt liikahtamatta.
+
+— Kuka te olette? toisti Hillberg.
+
+Hetken äänettömyys. Mies hänen edessään liikahti.
+
+— Ei kukaan teidän miehistänne, kuului hiljainen vastaus.
+
+Samassa paukahti laukaus ja Hillberg tunsi kipua käsivarressaan.
+Hevonen pillastui.
+
+— Vai näytät sinä hampaitasi, senkin lurjus, mutisi Hillberg ja ampui.
+Revolverin tulessa hän huomasi harmikseen, että mies oli taaskin
+kadonnut. Hän ei voinut nähdä häntä, mutta hän kuuli hänen jalkojensa
+loiskinan, kun hän sattui astumaan vesilätäkköön. Hillberg kannusti
+hevostaan ja aikoi ajaa karkulaista takaa.
+
+Mutta tuo vanha kaakki oli niin kauan kulkenut rauhallisesti Starvillen
+kaduilla, ettei seikkailu innostanut sitä. Sitä oli vaikea saada
+edes liikkeelle. Juuri kun Hillberg aikoi laskeutua hevosen selästä
+ajaakseen jalkasin miestä takaa, alkoi hevonen käyttäytyä kovin
+ihmeellisesti. Se peräytyi taakse ja koetti useamman kerran nousta
+takajaloilleen.
+
+Onneksi kuu samassa pilkisti esiin, ja hämärässä valossa insinööri näki
+näyn, joka sai hänen verensä hyytymään.
+
+Mies, jota hän ajoi takaa, seisoi hevosen edessä pidellen kiinni sen
+suitsista, ja parin tuuman päässä Hillbergin päästä kimalsi revolverin
+piippu!
+
+Salaman nopeudella Hillberg hyppäsi alas hevosen selästä, ennenkuin
+toinen oli ennättänyt käskeä häntä alas. Ja jälleen revolverin suu
+suuntautui häneen.
+
+— Te saatte kulkea lopun matkaa jalkasin, mr Hillberg, sanoi mies
+pilkaten. Minä tarvitsen hevosen. Antakaa pyssynne tänne!
+
+Turha oli koettaakaan vastustaa, sillä revolverinsuu miltei kutitti
+hänen ohimoaan. Muristen vastaan hän antoi aseen toiselle.
+
+Hetken kuluttua osat olivat kuitenkin vaihtuneet. Hevonen, joka ei
+ollut totellut Hillbergiä, oli yhtä itsepintainen karkulaisenkin
+käsissä. Ennenkuin tämä oli ennättänyt nousta satulaankaan pillastui
+se, ja miehellä oli täysi työ saada se asettumaan. Ja puuhaillessaan
+hevosen kanssa hän hetkeksi unohti vihamiehensä. Sitä ei ruotsalainen
+jättänyt käyttämättä. Iskettyään nyrkillään häntä leukaan vastustaja
+putosi maahan, ja hevonen, joka pelästyi, kun sitä niin äkkiä
+kiskottiin suitsista, alkoi nelistää niittyä pitkin laahaten miestä
+mukanaan. Kun Hillberg ennätti vapisevan hevosen luo, makasi
+karkulainen liikkumattomana ja ruhjoksi potkittuna hevosen vieressä
+maassa.
+
+Hillberg kumartui hänen ylitseen. Mies hengitti vielä koristen ja
+lyhyesti. Mahdotonta oli erottaa hänen kasvonpiirteitään, ja kun
+Hillberg nosti hänet hevosen selkään, ihmetteli hän mielessään, kukahan
+hänen vankinsa oikeastaan oli. Varovaisuuden vuoksi hän riisti häneltä
+aseet, vaikkei hän luullut hänen enää olevan vaarallinen. Suitset
+toisessa ja revolveri toisessa kädessään hän ratsasti Cottonwoodia
+kohti.
+
+Puolitiessä hän aamun sarastuksessa kohtasi muutamia miehiä, joita
+oli lähetetty ottamaan kiinni roistoa. Ne olivat enimmäkseen
+kyläfarmareita, ja vaikka he olivatkin hyvillään, kun mies jo oli
+vangittu, niin vanha viha kyti sittenkin mielissä. Monta sanaa ei
+Hillberg saanut heistä myöskään lähtemään, sen verran hän kuitenkin
+käsitti, että vangittu mies oli yrittänyt murhata Jonesin.
+
+Perille tultua hän antoi luotettavan vahdin huostaan vangin,
+joka tunnettiin nyt Bill Williamsiksi, ja sitten hän kiiruhti
+huvilaan. Siellä vallitsi yhä sekasorto ja levottomuus. Tom Coyne
+oli sairashuoneessa työssä, Elinor hirveän levottomuuden vallassa,
+palvelustytöt juoksivat päättöminä edestakaisin; pikku Inga seisoi
+yöpaidassaan ja itki, ja ainoa, joka olisi voinut antaa Hillbergille
+tietoja, miss Margret, ei ennättänyt monilta askareiltaan muuta kuin
+ohimennen silmätä häneen.
+
+Hillberg, joka oli yltyleensä loassa, päätti mennä kotiinsa siistimään
+itseään, ja kynnykseltä hän sanoi Margretille:
+
+— Olkaa niin ystävällinen, miss Margret, ja lähettäkää tohtori
+barakkiin niinpian kuin hän pääsee täältä.
+
+Margret tarkasteli häntä äkillisen pelon vallassa.
+
+— Onko teillekin tapahtunut jotakin? kysyi hän pelokkaana. Oletteko
+haavoittunut? Hyvä Jumala, nythän näenkin, teidän kätenne on
+haavoittunut, siitä vuotaa verta! Tulkaa tänne — pian — niin minä sidon
+haavanne.
+
+— Minulla ei ole mitään hätää, sanoi Hillberg onnellisena nuoren tytön
+sanoista ja äänensävystä. Minun vankini on lääkärin kaipuussa.
+
+— Teidän vankinne?
+
+Nyt vasta Margret sai kuulla Hillbergin seikkailusta. Kun Hillberg
+mainitsi Jonesin nimen, poltti toinen nimi Margretin huulia. Hän tuumi:
+Miksikä Hillbergiltä on asia salattava? Eikö hän ole meidän miehiämme?
+Mutta samassa hän muisti syvälapion ja vaikeni.
+
+Sillä välin he olivat astuneet toiseen kerrokseen, Margretin
+huoneeseen. Tytön pestessä haavaa ja sitoessa sitä sai Hillberg kuulla
+mitä yöllä oli tapahtunut. Williams oli jollakin tavalla päässyt
+sairashuoneeseen, missä Maud sattumalta oli vahdissa. Elinor, joka
+hetkeksi oli heittäytynyt leposohvalle viereisessä huoneessa, kuuli
+äkkiä kuiskaavia ääniä ja sitten huudon.
+
+— Hän hyökkäsi sisään, kertoi Margret edelleen, juuri samassa hetkessä,
+kun mies iski Pa—, minä tarkoitan Jonesia päähän. Elinor kertoi, että
+Jones oli seisonut pystyssä vuoteen vieressä, ikäänkuin aikeissa
+paeta, mutta saatuaan iskun hän kaatui maahan. Elinorin huuto sai koko
+talon jalkeille. Tom ensimäisenä hyökkäsi sisään ja näki Elinorin
+painivan huoneen kynnyksellä murhaajan kanssa. Kun me muut tulimme
+alas, makasi Elinor tunnottomana lattialla, murhaaja oli paennut,
+Jones aivan kuin kuollut, veren virratessa hirveästä haavasta päässä.
+Maud oli kuin mieletön, hän ei voinut antaa minkäänlaisia selityksiä.
+Ajatelkaahan, jos heidän tällä kertaa olisi onnistunut murhata hänet!
+Silloin Elinor varmaankin tulisi hulluksi — hänhän on sitä miltei
+jo nytkin. Tom on tehnyt työtä sairaan kanssa koko ajan eikä ennätä
+ajatellakaan Elinoria, vaikka hänkin kipeästi tarvitsisi hänen apuaan.
+Jospa meillä olisi täällä toinenkin lääkäri. Elinor vääntelee vain
+käsiään ja valittaa; sydäntäsärkevää on nähdä hänen tuskaansa. Ei,
+nyt minun täytyy kiiruhtaa hänen luokseen. Haava on vain lihaksissa,
+mutta pysytelkää kuitenkin alallanne. Pitäkää käsi sidottuna, kas näin.
+Hyvästi.
+
+Margret oli puhunut nopeasti, mutta ovessa Hillberg pidätti häntä;
+
+— Mutta minä en ymmärrä...
+
+— Sen kyllä uskon. Tulkaa uudestaan aamiaisen aikana, niin voin ehkä
+selittää teille kaikki. Nyt minun täytyy mennä.
+
+Vielä kerran hän kääntyi takaisin kynnykseltä.
+
+— Hyvä, että saitte miehen kiinni. Hän voi ilmoittaa, kuka hänen
+takanaan seisoo. Älkää vain päästäkö häntä pakoon!
+
+— Olkaa huoleti, pakoon hän ei pääse. Hän on meikein kuoleman kielissä.
+
+— Ei — kuolla hän ei saa! Hänen täytyy ensin tunnustaa.
+
+Sitten Margret juoksi nopeasti portaita alas.
+
+Hillberg raukka oli vieläkin enemmän ymmällä kuin ennen, mutta hänen
+täytyi odottaa kärsivällisesti.
+
+Kun hän palasi kahdentoista aikana takaisin, seisoi Tom Coyne
+ruokasalin kaapin edessä ja söi kaikessa rauhassa voileipää. Ei ketään
+muuta näkynyt.
+
+— Sh! sanoi lääkäri. Ja Hillberg huomasi, että ovi sairashuoneeseen oli
+avoinna.
+
+Hän palasi takaisin verannalle. Tämä salaperäisyys kiusasi häntä. Se
+ikäänkuin erotti hänet peninkulmien päähän hänen lemmitystään.
+
+Tom tuli hänen luokseen uusi voileipä kädessä.
+
+— Terve ihminen tulee joskus nälkäiseksi, sanoi hän hymyillen. En ole
+koskaan ymmärtänyt naisia, jotka onnettomuuden sattuessa heti paikalla
+alistuvat vapaaehtoiseen nälkäkuuriin. En saa Elinoria nielaisemaan
+pienintäkään palaa; ainoa mitä saatoin tehdä, oli pakottaa hänet
+vuoteeseen. Mutta pelkäänpä, että hän unilääkkeistä huolimatta makaa
+valveillaan ja kuuntelee pienintäkin ääntä.
+
+Sitten hän huokasi ja huolestunut ilme levisi hänen kasvoilleen.
+
+— Sisar parka! Hän on saanut kestää kovin paljon viime aikoina. Kunpa
+hän vain kestäisi loppuun saakka!
+
+Syntyi hetken hiljaisuus. Vihdoin kysyi Hillberg. — Mitenkä on potilaan
+laita? Tointuuko hän?
+
+— Toivon parasta. — Lääkärin kasvot kirkastuivat. — Suurenmoinen
+ruumiinrakenne, tavattoman sitkeä. Mutta kaikki riippuu lopulta
+sattumasta. En pelkää hänen henkeään, mutta kysymys on siitä, voiko
+hänestä tulla terve ihminen, vai tuleeko hänestä idiootti.
+
+Tom hiipi varpaillaan sisään ja kuunteli ovella. — Veitselläni ei ollut
+paljonkaan tekemistä enää.
+
+Isku, jonka tuo lurjus antoi hänelle, halkaisi pääkallon juuri siltä
+kohtaa, missä paha oli. Minun ei tarvinnut muuta kuin poistaa kasvi, ja
+se kävi mainiosti. Mutta tuo salamurhaaja kohteli häntä hiukan rajusti;
+kaikki riippuu siitä, ovatko toiset aivokeskukset vioittuneet. Sen
+saamme tietää vasta hänen herättyänsä.
+
+Tom pyöritti itselleen savukkeen.
+
+— Omituista, miten tieteellinen itse sattumakin joskus voi olla, sanoi
+hän hymyillen. Lyön vetoa, ettei tuolla rosvolla — mikä hänen nimensä
+olikaan? Williams, niin — ettei hänellä ole aavistustakaan kirurgiasta.
+Ja sittenkin hän teki saman asian, minkä minä olin aikonut tehdä
+niinpian kuin potilas olisi ennättänyt hiukan voimistua — vain sillä
+erotuksella, että hänen tarkoituksensa oli tappaa, ja minun parantaa,
+ja että hän sen vuoksi käyttäytyi varsin kömpelösti. Pahimman vaivan
+hän kuitenkin säästi minulta.
+
+Tomin puhe oli Hillbergille enimmäkseen aivan käsittämätöntä. Monet
+kysymykset polttivat hänen huuliaan, mutta hän ei kysynyt mitään, sillä
+hän toivoi saavansa tiedot Margretilta, niinkuin tämä oli luvannut. Ja
+tuoltahan hän tulikin, tukien Elinor rouvaa portaissa.
+
+Tom rypisti kulmakarvojaan.
+
+— Suo anteeksi, Tom, sanoi sisar omituisen väsyneellä ja elottomalla
+äänellä, mutta minun täytyy olla hänen lähellään. — Avuttomana hän
+vaipui korituoliin.
+
+Tom kohautti olkapäitään ja astui sairaan luo, ottaen Margretin
+mukanaan.
+
+Elinor rouva, joka istui siinä kalpeana ja surkeana, ojensi hymyillen
+Hillbergille kätensä.
+
+— Kiitos, että te oman henkenne uhalla otitte tuon miehen kiinni, sanoi
+hän kuiskaten. Kovin tärkeää oli, ettei hän päässyt pakoon. Miten on
+teidän haavanne laita? Tom on niin kiintynyt potilaaseensa, ettei hän
+suinkaan ole ennättänyt huolehtia teistä.
+
+— Kiitos. Se ei ole vaarallinen, ja minä olen jo saanut mainiota hoitoa
+osakseni.
+
+— Ei pidä koskaan laiminlyödä haavoja, ei vähäpätöisimpiäkään.
+
+Hän sanoi sen vain jotakin sanoakseen. Hänen katseensa oli
+tuskallisesti kiintynyt sairashuoneen oveen. Kuului ääniä sisältä ja
+Margret liikkui siellä kiireisesti.
+
+Sitten kaikki hiljeni. Elinor rouva nousi pystyyn.
+
+Äkkiä Margret juoksee riemuiten verannalle, kietoo kätensä ystävänsä
+vyötäisille ja vetää hänet sairashuoneeseen. Hillberg kuulee hänen
+sanovan liikutetulla äänellä:
+
+— Tule pian! Hän kaipaa sinua — Elinoriaan! Oi kultaseni, hän tunsi
+meidät!
+
+Äärettömän ihmeissään Hillberg näkee Elinorin vaipuvan polvilleen
+vuoteen ääreen ja kirkastunein katsein kumartuvan sairaan yli.
+
+— Mitä ihmettä! mutisi insinööri.
+
+Mutta hetkeä myöhemmin Margret palasi riemuiten hänen luokseen ja
+selitti hänelle koko salaisuuden...
+
+
+
+
+XXI.
+
+
+Oscar E. Hall oli juuri lopettamassa syvälapio-osakeyhtiön osakkaille
+pitämäänsä suurta puhetta, jonka tarkoituksena oli vielä kerran avata
+heidän lompakkonsa, jotta yhtiön suurenmoisen tehtaan rakentaminen
+lopullisesti olisi turvattu. Jo toista kertaa, sen jälkeen kun
+yhtiö oli perustettu, hän yritti kiristää rahaa osakkailta, mutta
+tällä kertaa hänen ehdotuksensa ei saavuttanut kannatusta, vaan
+sitä suorastaan vastustettiinkin. Toistaiseksi ei koko yrityksestä
+oltu nähty vielä mitään muuta kuin tonttiala, ja sittenkin oli se
+niellyt jo kahdeksansataatuhatta. Tällä kertaa Hall pyysi vain pientä
+neljännesmiljoonan summaa, mutta osakkaista alkoi tuntua, että
+rahoja voitaisiin paremminkin käyttää kuin heittää yhtiön arvatenkin
+liejuiseen tehdastonttiin.
+
+Hall oli puhunut suurella varmuudella ja vakaumuksella, mutta sittenkin
+mieliala salissa pysyi hyvin kylmänä. Jotakin tuntui ilmassa, mikä
+suuresti kiihoitti hänen hermojaan; edellisen talven yhtämittainen
+rahataistelu oli suuressa määrin rasittanut niitä. Mies, joka seisoi
+puhujalavalla, ei ollut enää sama Oscar E. Hall, jonka kasvoilla
+vielä vuosi sitten oli alituisesti karehtinut voitonhymy ja jota
+toverit nimittivät Onnen-Pekaksi. Hymyily oli tosin jäljellä, mutta
+se oli muuttunut jäykäksi, teennäiseksi — kyltiksi, jonka oli määrä
+pettää ihmisiä. Ja hänen katseensa ilmaisi epätoivoa. Siitä ei
+ollut paljonkaan apua, että hän oli ruvennut käyttämään silmälaseja
+huomattuaan katseensa käyneen levottomaksi ja harhailevaksi. Vanhoja
+tuttaviaan hän ei voinut petkuttaa, ja tarkkasilmäinen lääkäri olisi
+vaivatta hänen käytöksestään, ihonsa väristä ja hänen katseestaan
+voinut lukea morfinistin surullisen tarinan.
+
+Kaiken talvea hän oli elänyt kuin tulivuorella, tietämättä, mitä
+huomispäivä toisi mukanaan. Patterson oli kadonnut hänen näkyvistään,
+mutta sittenkin hän alituisesti seurasi häntä kaikkialle. Hän oli
+varma siitä, että puolisot olivat yhdessä, mutta hän toivoi viimeiseen
+saakka, että Henry Pattersonin henkinen tila estäisi häntä ilmestymästä
+enää ihmisten ilmoille. Siinä suhteessa häntä rauhoitti se tosiasia,
+ettei Henry ollut ilmestynyt näyttämölle edes silloin, kun Pattersonin
+firma yhdeksän kuukauden kuluttua oli huonon hoidon vuoksi joutunut
+administratsionin alaiseksi. Että Hall, jonka lähinnä olisi pitänyt
+vastata onnettomuudesta, pääsi juridisesti edesvastuusta vapaaksi,
+riippui siitä, että hän viekkaudessaan oli osannut siirtää koko
+edesvastuun kuolleeksi luullun firman perustajan hartioille.
+
+Hän olisi jo paljoa aikaisemmin voinut vetäytyä syrjään, mutta hän oli
+taistelija luonteeltaan, eikä hänen kannustimenaan ollut kullanhalu,
+vaan intohimo. Toive kaikesta huolimatta voittaa omakseen se nainen,
+jota hän mielettömästi himoitsi, pidätti häntä yhä. Niinkauan kuin
+hän pysytteli paikallaan, vaikkapa maa olisi horjunut miten kiivaasti
+hyvänsä hänen jalkojensa alla, oli hänellä ainakin tilaisuus nähdä
+Elinoria; sillä ennemmin tai myöhemmin täytyi hänen palata tähän
+kaupunkiin, jossa hänellä oli niin paljon etuja, yksinpä aineellisia,
+valvottavana. Tätä kohtausta Hallin sielu janosi, se ylläpiti hänen
+rohkeuttaan, ja kädet nyrkissä, suuri intohimo sielussaan hän astui
+kohtaloaan kohti.
+
+Hän taisteli nyt viimeistä taisteluaan rahan arenalla. Vielä kerran
+hän kohosi pystyyn. Harvoin, jos koskaan hänen kaunopuheisuutensa oli
+ollut niin häikäisevä kuin nyt, ja vasten tahtoaan läsnäolijoiden
+täytyi ihailla hänen kaunopuheisuuttaan. Mutta luottamusta häneen
+ei heillä enää ollut. Paitsi sitä, ettei näkynyt vähintäkään jälkeä
+Hallin toiminnasta yrityksen hyväksi, olivat epäluulot heränneet niiden
+monien hyökkäysten johdosta, joita itse keksintöä vastaan oli tehty.
+Jo ennenkuin yhtiö oli perustettu, oli teknillisessä sanomalehdistössä
+hyökätty Hallia ja sitä tapaa vastaan, millä hän oli anastanut
+keksinnön itselleen. Useat kuuluisat teknikot olivat puuttuneet myös
+asiaan, ja näyttipä siltä, kuin se lopulta tulisi vielä vedetyksi
+oikeudenkin eteen.
+
+Hall tiesi vallan hyvin kuka seisoi tämän taistelun takana. Ja
+että samainen mies oli läsnä nyt yhtiökokouksessa, tuotti hänelle
+levottomuutta. Joka kerta kun heidän katseensa kohtasivat toisensa,
+leimahti kumpaisenkin katseessa vihaa. Hall pui nyrkkiään pöydän alla;
+ettei hän enää, sen jälkeen kuin Kasteluosakeyhtiön tarkastajan toimi
+oli häneltä riistetty, voinut vahingoittaa maamiestänsä, harmitti häntä
+sieluun saakka. Ja tuo mies tiesi myöskin, missä Elinor Coyne Patterson
+oleskeli...
+
+Insinööri Hillberg istui vaatimattomasti salin perällä, lähellä
+ulko-ovea, pikkuväen parissa, jota oli viekoiteltu panemaan säästönsä
+yritykseen. Hillberg oli vastikään ostanut muutamia osakkeita tässä
+yhtiössä; luultavasti ne olivat poisheitettyä rahaa, mutta hänen oli
+pakko se tehdä voidakseen olla läsnä yhtiökokouksessa. Ettei hän ollut
+tullut ystävällisessä tarkoituksessa, oli selvää, ja hänen kasvonsa
+synkkenivät vieläkin enemmän keskustellessaan hiljaisella äänellä
+levottomien naapuriensa kanssa.
+
+Olipa yleisö tässä kokouksessa hyvinkin sekalainen. Tunnettujen
+rahamiesten rinnalla istui huonomaineisia keinottelijoita ja
+pörssimiehiä sekä pikkuväkeä, joka tuskin edellisenä päivänä olisi
+voinut uneksiakaan saavansa istua samassa huoneessa kuin nuo suuret
+herrat. Kun katseli tätä monenkarvaista seurakuntaa Oscar E. Hallin
+komeasti sisustetussa konttorihuoneustossa, niin ei voinut olla
+ihmettelemättä, mitenkä entisen asianajajan oli onnistunut houkutella
+ansaansa siksikin varovaisia liikemiehiä.
+
+Hallin puhetta ei tervehditty suosionosoituksin. Saattoi huomata,
+että myrsky oli tulossa. Suuri joukko henkilöitä pyysi puheenvuoroa.
+Hall, joka nojautui tuolinsa selkänojaa vasten ja hengitti kiivaasti,
+huomasi, että Hillberg oli näiden joukossa.
+
+— Mitähän nyt seuraa? tuumi hän, ja epätietoisuus raasti siinä määrin
+hänen hermojaan, että hän vapisi. Paljon hän olisi uhrannut, jos hän
+olisi voinut poistua hetkeksi sisähuoneeseensa ja antaa myrkkyruiskun
+valaa uutta voimaa hänen suoniinsa.
+
+Syytösten hyökylaine löi nyt hänen ylitseen. Toinen puhuja
+toisensa jälkeen moitti ankarasti häntä siitä tavasta, jolla hän
+oli hoitanut yhtiön asioita, ja johtokunnan uudestivalitsemista
+vaadittiin. Yksi ainoa puhuja esiintyi Hallin puolesta, hänen
+uskollinen taistelutoverinsa Rudolf Sale, mutta tämän oma luotto oli
+liikemaailmassa niin huono, että hän pikemmin vahingoitti kuin hyödytti
+Hallia.
+
+Hall aikoi juuri selittää, että hän, ottaen huomioon kokouksen
+mielialan, oli halukas luopumaan johtokunnasta, mutta että hän samalla
+tahtoi myös luopua koko yrityksestä, jolloin yhtiön oli ostettava
+keksintö häneltä, sen omistajalta, ennenkuin se saattoi ajatellakaan
+syvälapioiden valmistamista. Mutta ennenkuin hän ehti tämän tehdä, sai
+eräs miljoonanomistaja, Harry MacClellan puheenvuoron.
+
+— Minulla on valtakirja Worcester-yhtiöltä New Jerseyssä, sanoi hän.
+Minä olen valtuutettu tarjoamaan kokoukselle miljoonan dollaria yhtiön
+omaisuudesta, sekä irtaimesta että kiinteästä, siihen kuuluvine
+keksintöineen ja patentteineen. Yhtiö toivoo, että asia tulisi tässä
+kokouksessa ratkaistuksi.
+
+Sanoi ja istahti.
+
+Syntyi hetken äänettömyys. Hallin silmät säkenöivät silmälasien takana;
+tämä odottamaton tarjous antoi hänelle tilaisuuden vetäytyä arvokkaasti
+pelistä, ja olihan sekin lohdutus niiden kiihkeitten hyökkäysten
+jälkeen, jotka häntä olivat kohdanneet. Sillä välin toiset laskivat,
+miten paljon voittoa koituisi tästä myönnistä, sillä »parempi pyy
+pivossa kuin kymmenen oksalla». Ja he katselivat Hallia jo vähemmän
+harmistunein katsein; sillä jos he käden käänteessä voisivat tulla
+viisikolmatta prosenttia rikkaammiksi, niin varmaankaan ei keksintö
+sittenkään ollut aivan hullu.
+
+— Herra puheenjohtaja, kuului ääni salista, minä pyydän, että
+kokoukselle tehtäisiin tiettäväksi, mitä yhtiön säännöissä on sanottu
+myönnistä.
+
+Puheenjohtajana oli vanha entinen senaattori, johon MacClellanin
+kultainen tarjous oli tehnyt syvän vaikutuksen, ja hän aikoi juuri
+kääntyä Hallin puoleen ja esittää kysymyksen hänelle, kun salin perältä
+kuului:
+
+— Suokaa anteeksi, herra puheenjohtaja, mutta ensiksi pitäisi kai antaa
+puheenvuoro jo merkityille puhujille, ennenkuin uusi kysymys otetaan
+harkinnan alaiseksi.
+
+Hillberg lausui nämä sanat.
+
+— Niin — hm — aivan oikein, sanoi puheenjohtaja hämillään ja kääntyi
+sihteerin puoleen. Hall astui samassa puheenjohtajan luo ja alkoi
+kiihkeästi keskustella hänen kanssaan. Hänen kasvonpiirteensä
+värähtelivät.
+
+Syntyi kova hälinä. Ääniä kuului sekä puolesta että vastaan. Mutta kun
+MacClellan nousi jälleen, hiljenivät muut.
+
+— Minulla tietenkään ei ole mitään sitä vastaan, että keskustelua
+jatketaan.
+
+Se ratkaisi asian. Puheenjohtaja iski vasarallaan pöytään, Hall palasi
+paikalleen huomattavasti kalpeana, ja sihteeri sanoi:
+
+— Mr Hillbergillä on puheenvuoro.
+
+Hillberg astui esiin. Silmänräpäyksen ajan hänen katseensa osui
+Halliin, sitten hän alkoi:
+
+— Minun mielestäni edelläkäynyt keskustelu on ollut aivan aiheeton.
+Te, hyvät herrat, toimitte, niinkuin te omistaisitte sen arvokkaan
+keksinnön, jota te aiotte käyttää hyväksenne ja jonka vuoksi on jo
+tuhlattu kahdeksansataatuhatta dollaria. Tosiasia on kuitenkin se —
+ja useimmat läsnäolevat tietänevät sen myöskin — että syvälapioyhtiön
+oikeus keksintöön perustuu petokseen, suoraan sanoen varkauteen...
+
+— Varkauteen, sanon minä, jatkoi Hillberg kovemmalla äänellä, johon
+se mies on syypää, joka on asetettu tämän yrityksen johtoon ja
+teidän rahojenne holhoojaksi. Minua ihmetyttää, että kunnialliset
+miehet, täysin tuntien asian laidan, ovat tahtoneet ruveta varkaan
+liittolaisiksi ja jakaa voiton hänen kanssaan. Ja minua ihmetyttää
+vieläkin enemmän, että sellainen maailmanyhtiö kuin Worcester yhtiö
+voi, tekemällä yllämainitun kauppatarjouksensa, alentua varastetun
+tavaran kätkijäksi. Varkaus on varkautta, siitä me kaikki olemme yhtä
+mieltä. Samoin murha on murhaa, vai mitä arvelette? No niin, tuo mies,
+joka istuu tuossa — hän osoitti vihasta värisevällä kädellään Hallia
+— on kaksi kertaa varkauden tapahduttua yrittänyt salamurhaajan käden
+kautta saada pois tieltään hänelle epämukavan keksijän ja epäilemättä
+hän vielä ennen iltaa joutuu lukkojen taakse istumaan, mikä onkin ainoa
+sopiva paikka hänen tapaiselleen rikoksentekijälle...
+
+Mutta nyt puhkesi hirveä myrsky esiin. Huudot »rikollisia syytöksiä»,
+»kiristystä» sekaantuivat yhtä äänekkäisiin puheenjohtajan vetoamisiin.
+Tämä iski voimattomana vasaransa pöytään. Koko sali oli raivon vallassa.
+
+— Minä voin todistaa joka sanani todeksi, huusi Hillberg.
+
+Melu hiljeni sen verran, että puheenjohtaja sai äänensä kuuluville:
+
+— Me emme voi sallia, että te tällä paikalla viskaatte rikollisia
+syytöksiä meidän kunnioitusta ja luottamusta nauttivaa uskottua
+miestämme vastaan, sanoi hän kääntyen Hillbergin puoleen. Hän aikoi
+lisätä: — Minä kiellän teiltä puheenvuoron, kun Hillberg lisäsi:
+
+— Minä toistan, että olen halukas todistamaan kaikki syytökseni, ja
+teen sen heti paikalla.
+
+— Missä ovat todisteet? kysyi puheenjohtaja, ja kuoro toisti:
+
+— Todisteet, todisteet!
+
+Sanaakaan sanomatta astui Hillberg ovelle ja kuiskasi pari sanaa
+ovenvartijan korvaan. Palvelija katosi, mutta palasi hetken kuluttua
+kolmen henkilön kera, jotka pysähtyivät oven suuhun. Kaksi heistä oli
+silminnähtävästi salapoliiseja, kolmas vanki.
+
+— Tämä tässä on Tim Clayton, alias Bill Williams, nykyään valtiovanki,
+tuomittu 16 vuoden vankeuteen moninkertaisista rikoksista, muunmuassa
+kahdesta murha- ja myrkytysyrityksestä. Hän on tuotu tänne, jotta hän
+antaisi ilmi sen henkilön, joka helisevällä rahalla on viekoitellut
+hänet näihin rikoksiin. Puhunko totta, konstaapeli?
+
+— Kyllä, herra, vastasivat vartijat kuorossa.
+
+— Tuokaa vanki esille. Nyt, Tim Clayton, katso ympärillesi ja sano
+meille, onko näiden läsnäolijoiden parissa sitä henkilöä, joka kolme
+kertaa lahjoi sinua, jotta ottaisit sulkuvahti Jonesin hengiltä.
+
+Puhutellun silmät kulkivat ympäri huonetta ja hetken epäilyn jälkeen
+ne kiintyivät pöydän yläpäässä istuvaan mieheen: Oscar E. Halliin.
+Hitaasti hän kohotti kättään ja vihasta kiiluvin silmin hän osoitti
+sormellaan Hallia.
+
+Kohina kävi salin läpi.
+
+Halliin oli Claytonin ilmestyminen vaikuttanut kuin isku vasten otsaa.
+Hänestä tuntui ikäänkuin hän olisi nähnyt haamun edessään. Se henkilö,
+jota hän vähinten olisi aavistanut näkevänsä, oli juuri Clayton, sillä
+edeltäkäsin tehdyn suunnitelman mukaisesti oli Hillberg antanut ukko
+Lawsonille toimeksi asiakirjeessä Hallille mainita ohimennen, että
+»mies, joka oli vähällä iskeä sulkuvahti Jonesin hengiltä, oli kuollut
+haavoihinsa heräämättä tajuntaan». Siten Hall oli ollut aivan rauhassa
+voimatta epäillä mitään hyökkäystä siltä taholta.
+
+Vain suurella ponnistuksella Hall pysyi pystyssä tuolillaan. Hänen
+kasvonsa olivat tuhanharmaat ja tuskanhiki helmeili hänen otsallaan.
+
+— Oletko varma siitä, että mies on oikea? kysyi Hillberg. Läsnäolevien
+mielestä kysymys oli joutava, sillä Hallin ulkomuotokin antoi hänet
+täydellisesti ilmi.
+
+— Aivan varma, herra, sanoi Clayton. Tosin hänellä ei silloin ollut
+silmälaseja, mutta hän se sittenkin on. Hän nimitti itseään Otto
+Carspniksi.
+
+— Mitä hän maksoi sinulle dynamiittiräjähdyksestä?
+
+— Tuhat dollaria, herra. Olisin saanut puolta enemmän, jos vain tuo
+sitkeähenkinen Jones roisto olisi kuollut.
+
+— Te kuulette, hyvät herrat, sanoi Hillberg juhlallisella äänellä
+kääntyen pelästyneen kuulijakunnan puoleen. Ja sitten hän kyseli
+vangilta edelleen. Huone oli äkkiä muuttunut tuomiosaliksi, jossa Hall
+oli syytettynä, Clayton todistajana ja Hillberg syyttäjänä. Toinen
+rikos toisensa jälkeen paljastettiin kuulijoiden silmien edessä,
+jotka värisivät kauhusta kaiken tämän pahuuden edessä: myllypetos
+— Hillberg mainitsi muutamin sanoin Kasteluosakeyhtiöosakkeiden
+pörssipelin edellisenä vuonna, ja nyt vasta tämä salaperäinen asia
+selvisi läsnäoleville, joista suurin osa oli toimivia pörssimiehiä;
+myrkytysyritys Cottonwoodin huvilan sairashuoneessa; ja lopulta
+viimeinen murhayritys samaa henkilöä kohtaan, jolloin Clayton itse oli
+vähällä heittää henkensä, mutta joka tapauksessa kadotti vapautensa.
+Halukkaasti vanki vastasi kaikkiin kysymyksiin. Hänelle oli luvattu
+rangaistuksen lievennystä, jos hän antaisi ilmi sen miehen, joka oli
+viekoitellut hänet kaikkiin näihin rikoksiin.
+
+Tutkinnon aikana eivät läsnäolijat olleet huomanneet, että Hallin oli
+onnistunut kaikessa hiljaisuudessa ruiskuttaa itseensä morfiinia, mutta
+kaikki ihmettelivät, mitenkä tuo äsken aivan masentunut mies äkkiä oli
+kuin muuttunut, kun hän kohosi pystyyn ja huusi:
+
+— Tuo kaikki on inhottavaa valhetta! Hänen silmänsä leimusivat ja ääni
+vapisi vihaa. — Todistaja on väärä, vihollisteni rahoilla ostettu!
+
+Hall naurahti, mutta hänen naurunsa kuului hurjalta ja teeskennellyltä.
+
+— Herra puheenjohtaja, kuului kimakka ääni salista, tahtoisin vain
+kysyä, onko näillä rikoksilla, joista mr Hallia on syytetty, mitään
+tekemistä keksinnön kanssa? Jollei ole, niin todistajien kuulustelu
+olisi käsittääkseni jätettävä oikeuden toimeksi.
+
+Rudolf Sale puhui. Hän ei tehnyt sitä säälistä toista kohtaan, vaan
+saadakseen pelastetuksi rahansa, jotka hän oli kiinnittänyt yhtiöön.
+
+— Sulkuvahti Jones, selitti Hillberg, on, niinkuin tunnettu, tehnyt
+tämän keksinnön, ja häntä kohtaan nuo kolme murhayritystäkin
+suunnattiin. Mutta myönnän kyllä, että ensimäinen yritys tehtiin jo
+ennenkuin keksinnöstä saatiin selko.
+
+— Katsokaahan! huusi Sale. Siis koko tämä surkea näytäntö, jonka te
+olette pannut toimeen, ei todista pääasiaa: onko keksintö varastettu
+vai ei.
+
+Nyt puheenjohtaja tarttui puheeseen:
+
+— Mr Clayton, vastatkaa meille: tiesittekö te, miksi tuo mies, joka
+lahjoi teitä, tahtoi saada Jonesin hengiltä?
+
+— Se asia ei liikuttanut minua, vastasi Clayton äreästi. Hän antoi
+minulle rahat ja käski minun murhata, siinä kaikki.
+
+Nyt monet pyysivät puheenvuoroa. Äkkiä kaikki jälleen pelkäsivät omaa
+taloudellista vahinkoaan; he käsittivät, mihin tuo kettu Sale tähtäsi.
+
+Mutta Hillbergin ääni voitti kaikkien muiden:
+
+— Hyvä, herrat, sitten minä näytän teille toteen, että keksintö _on_
+varastettu.
+
+Taaskin hän lähetti ovenvartijan ulos, joka tällä kertaa toi muassaan
+vain yhden henkilön.
+
+Se oli pitkä, laiha, hienosti puettu, kaljupäinen herra, jonka päässä
+näkyi suuri, ruma arpi. Kasvot olivat hyvin kalpeat ja ilmaisivat
+suurta kärsimystä.
+
+Reippaasti hän astui pöydän luo ja tervehti puheenjohtajaa nyökäten
+päätään. Seurakunta tuijotti ääneti häneen. Salissa vallitsi kuolon
+hiljaisuus. Hall istui tuolillaan pää taakse nojautuneena, silmät
+kiinni ja kasvot kalman kalpeina; näyttipä siltä, kuin hän olisi
+menettänyt tajuntansa.
+
+— Hyvä Jumala, kuului ääni ihmisjoukosta, eihän se ole mahdollista —
+tämä on varmaankin näkyhäiriö!
+
+Aivankuin pommi olisi pudonnut keskelle ihmisjoukkoa. Toiset kääntyivät
+kauhuissaan pois, jotta he eivät näkisi mitään. Oliko tämä kummitus?
+Haamu haudan tuolta puolen?
+
+Mutta kun kummitus alkoi puhua, ei hänen äänensä kuulostanut lainkaan
+haudantakaiselta:
+
+— Senaattori O'Mara, jos käsitän asiat oikein, olette te tämän
+kokouksen puheenjohtaja. Uskallanko toivoa, että tunnette minut? —
+Henry Patterson, nöyrin palvelijanne.
+
+Kauhu siirtyi tavattoman hämmästyksen tieltä. Läsnäolevista
+useat olivat tunteneet Henry Pattersonin, joka aina kamalasta
+valtamerionnettomuudesta saakka vuosi sitten oli ollut kadonnut
+maailmasta, ja he kerääntyivät nyt hänen ympärilleen. Kaikki tahtoivat
+saada selitystä tähän ylösnousemuksen ihmeeseen ja kaikki puhuivat ja
+kysyivät yhtä aikaa.
+
+
+
+
+XXII.
+
+
+Yleisen hämmingin aikana ei kukaan kiinnittänyt huomiota Halliin. Eikä
+kukaan nähnyt, että hän hiipi ulos.
+
+Yksityiskonttorissaan hän viipyi vain sen verran, että hän ennätti
+pistää taskuunsa setelipakan ja revolverin ja panna päällystakkinsa
+ylleen. Käytävässä seisoi kaksi poliisikonstaapelia naureskellen
+ja leikkiä laskien naapurikonttorin pikakirjoittajattaren kanssa.
+Hall pääsi huomaamatta heidän ohitseen. Hississä, joka kulki suoraan
+kahdennestatoista kerroksesta alas, hän ei tavannut ketään tuttua.
+Alhaalla marmorieteisessä seisoi jälleen poliisi, mutta Hall kiiruhti
+tervehtien hänen ohitseen kadulle. Sataa tihuutti. Katukäytävän
+vieressä seisoi hänen autonsa. Autonkuljettaja tupakoi puun suojassa.
+Hall antoi hänelle vapaan päivän ja kävi itse hänen paikalleen
+istumaan, ja auto läksi kimmahtaen liikkeelle.
+
+Hän ei ollut edeltäpäin tehnyt mitään suunnitelmaa. Hän ei tiennyt
+minne ajaa. Hän oli paennut vaistomaisesti, lopulta huomattuaan, että
+kaikki oli kadotettu.
+
+Odottaessaan bulevaardin kulmauksessa kadun yli pääsyä, missä tungos
+näin aamiaisen aikana oli aina kovin suuri, kuuli hän sanomalehtipojan
+käheän huudon pörssitalon edustalta.
+
+— Lukekaa! Oi hirveää, hirveää! Titanic on antanut uhrinsa takaisin!
+Lukekaa kaikki!
+
+Ihmiset tappelivat sanomalehdestä, jonka etusivulla seisoi tulipunaisin
+korkein kirjaimin:
+
+»Titanicin uhri herännyt kuolleista.»
+
+Hall sai lehtensä ja astui kylmäverisesti pörssitaloon, missä hän
+nopeasti silmäili kirjoitusta, joka ilmoitti Henry Pattersonin
+takaisintulon. Hänet oli tunnettu junassa tänä aamuna ja asemalla
+oli häntä ollut vastassa sanomalehtireportteri, jolle hän lyhyesti
+oli kertonut pelastuksestaan. Myöhemmistä vaiheistaan hän ei ollut
+paljoakaan ilmaissut, sen hän vain oli kertonut, että hän oli viettänyt
+talvea perheensä kanssa Floridassa heikontuneen terveytensä vuoksi. Ja
+kysymykseen mitä hän arveli Pattersonin firman vararikosta, oli hän
+vastannut:
+
+»Minä otan asiat omiin käsiini ja kaikki mitä voidaan tehdä, tulee
+tehdyksi. Se ainakin on varma: ei kenenkään tarvitse joutua kärsimään
+minun tähteni...»
+
+Sanomalehtimiehet olivat sittemmin koettaneet tavata Elinor rouvaa
+Pattersonin huvilassa, mutta ei ketään päästetty hänen puheilleen.
+Hänen kuvansa oli kuitenkin sanomalehdessä samoinkuin Henry
+Pattersoninkin.
+
+Nyt Hall ei epäröinyt enää minne ajaa. Elinorin kaunis kuva oli
+saattanut hänen verensä kuohumaan. Ja niinpian kuin tungos hiukan
+hälveni ja hän pääsi vähempiliikkeisille kaduille, ajoi hän täydellä
+vauhdilla eteenpäin.
+
+— Elinorin luo! kuului ääni hänen sielussaan. Hillittömän intohimon
+ajamana hän tahtoi vielä kerran nähdä rakastettunsa, maksakoon
+se hänelle vaikka hänen henkensä. Vain nähdä hänet, imeä hänet
+katseillaan. Sitten — niin sitten hänestä oli yhdentekevää miten hänen
+kävisi.
+
+Palvelija, joka avasi, tunsi hänet ja hetken aikaa epäröityään hän
+läksi ilmoittamaan hänen tulonsa. Hall seurasi palvelijan kintereillä,
+ja Elinorin kieltävä vastaus jähmettyi hänen huulillaan Hallin astuessa
+sisään. Kaikkein vähinten Elinor olisi osannut odottaa hänen tuloaan.
+Olisihan Hallin nyt jo pitänyt olla lukkojen takana. Äkkiä hänen
+sydämensä puristui kokoon hänen ajatellessaan, että Henrylle ehkä oli
+tapahtunut jotakin.
+
+— Mitä on tapahtunut — taivaan tähden, mitä on tapahtunut? huudahti
+hän. Onko Henrylle tapahtunut jotakin?
+
+Elinor oli turhaan pyytänyt saada seurata miehensä mukana tänä aamuna
+kaupunkiin voidakseen suojella häntä vaaralta, joka varmaankin uhkasi
+häntä. Siksipä Hallin äkillinen tulo näytti nyt vahvistavan hänen
+pelkonsa.
+
+— Niin, vastasi Hall omituisesti hymyillen, jotain on Henrylle
+tapahtunut, mutta tuskinpa sitä, mitä te pelkäätte, Elinor. Hänen
+voittonsa on nyt täydellinen, ja minun on aika vetäytyä pois.
+
+Hän vaikeni hetkeksi ja nojasi toisen kätensä raskaasti pöytään, kaiken
+aikaa katsellen Elinoria. Hän näytti olevan valtavan mielenliikutuksen
+vallassa, mutta hänen äänensä oli hillitty, joskin alakuloinen, kun hän
+jatkoi:
+
+— Mutta ennenkuin minä katoan, tahdoin viimeisen kerran nähdä
+teidät. Minun tunteeni teitä kohtaan eivät ole mikään salaisuus; te
+ette vain käsitä niiden syvyyttä ja voimaa. Ne tuntuvat teistä ehkä
+loukkaukselta. Mutta minä sanon nyt teille, ja teen sen kuolevan
+vakavuudella: tämä onneton intohimo on tehnyt minusta sen, mitä nyt
+olen. Onnellisempien olosuhteitten vallitessa olisi tulos ollut
+toisenlainen. Teidän vallassanne oli tehdä minusta hyvä ihminen, mutta
+te ette tahtonut tietää minusta, ja kun sittenkin tahdoin voittaa
+teidät omakseni, niin tuli minusta se mikä nyt olen, pahuuden hirviö.
+Myöntäkää sitä paitsi, että omituiset olosuhteet toivat suorastaan
+viettelyksen tielleni...
+
+Hän ojensi vartaloaan ja jatkoi kädenliikkeellä: — Tahdoin saada kultaa
+voidakseni tuhlata sitä teille. Mutta jotta teidän kiitollisuutenne
+minua kohtaan olisi sitä suurempi, tahdoin että tulisitte köyhänä
+luokseni! Vähällähän se olikin onnistua minulta! Ja teidän rinnallanne
+olisi minusta tullut hyvyyden sankari.
+
+— Kohtalo oli vastassani, ja nyt olen nujerrettu. En koskaan enää tule
+vaivaamaan teitä. Mutta kun te ajattelette lähemmin kaikkea tässä
+uudessa valossa, niin te ehkä tuomitsette minua lempeämmin. Jääkää
+hyvästi, Elinor...
+
+Hetken aikaa Hall epäröi. Elinor hengitti kiivaasti. Hänen silmiinsä
+nousi kuumia kyyneleitä.
+
+Nyt Hall kääntyi mennäkseen — kuin masentunut, vanha ukko.
+
+— Mr Hall, sai Elinor vaivalla sanotuksi.
+
+Kiihkeänä Hall kääntyi häneen. Elinor ojensi hänelle kätensä, joka
+vapisi. Hall tarttui kiihkeästi siihen, kumartui alas ja suuteli sitä.
+
+— Jääkää hyvästi, mr Hall. Ja olkaa varma siitä, että minä viimeisenä
+tuomitsen teitä.
+
+Hetken aikaa heidän katseensa kohtasivat toisensa. Sitten Hall poistui
+nopeasti huoneesta.
+
+ * * * * *
+
+Myöhemmin illalla, kun Henry Hillbergin seurassa palasi Chicagosta,
+kutsuttiin hänet puhelimeen. Kun hän astui jälleen perheensä pariin,
+oli hän hyvin kalpea ja hiljainen. Elinor pakotti hänet vihdoin
+puhumaan.
+
+— Se oli salapoliisipäällikkö. Hän ilmoitti, että jonkun matkan päässä
+Chicagosta oli tavattu murskaantunut auto, ja sen alla makasi hengetön
+mies.
+
+Elinor huudahti ja katsoi mieheensä suurin, pelästynein silmin.
+
+— Oliko se — —?
+
+Henry Patterson nyökkäsi alakuloisena päätään. — — Niin, se oli Hall,
+sanoi hän hiljaa. Poika parka...
+
+Yhden seikan hän kuitenkin salasi vaimoltaan, sen nimittäin, että
+ruumiilla oli ollut ampumahaava ohimossa, joka luultavasti heti oli
+tappanut hänet.
+
+Margret ja Hillberg tulivat nyt sivuhuoneesta verannalle. He eivät
+tienneet mitään puhelin-ilmoituksesta, ja suuri ja uusi ilo loisti
+heidän kasvoillaan. He pitivät toisiaan kädestä.
+
+Henry ensimäisenä huomasi, että heissä oli jotakin erikoista.
+Ponnistaen voimiaan hän työnsi luotaan surullisen tapahtuman, joka
+painosti hänen mieltään.
+
+— Ahaa! huudahti hän ja uhkasi molempia rikollisia sormellaan. Te
+näytte kohdanneen Amorin tuolla hämärissä. Katsohan heitä, Elinor,
+miten he punastuvat!
+
+Elinor kiiruhti nyt nuorten luo iloisesti yllätettynä. Yksi hänen
+rakkaimmista toiveistaan oli täyttynyt.
+
+— Henry, katsohan, tässä on vihdoinkin ilahduttava tulos sinun
+onnettomasta syvälapiostasi, sanoi hän onniteltuaan nuorta paria. Se se
+vei heidät yhteen.
+
+Mutta Henry Pattersonin ajatukset olivat kulkeneet toiseen suuntaan.
+Hän nousi paikaltaan ja veti syvään henkeään.
+
+— Niin, sanoi hän, me olemme kyllin kauan eläneet Titanicin varjossa.
+Astukaamme nyt vihdoinkin auringonpaisteeseen...
+
+
+
+
+*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 78146 ***