summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes3
-rw-r--r--7787-0.txt14965
-rw-r--r--7787-0.zipbin0 -> 222892 bytes
-rw-r--r--7787-h.zipbin0 -> 241292 bytes
-rw-r--r--7787-h/7787-h.htm18531
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/7787.txt15002
-rw-r--r--old/7787.zipbin0 -> 223263 bytes
-rw-r--r--old/esper10.txt14967
-rw-r--r--old/esper10.zipbin0 -> 222616 bytes
-rw-r--r--old/esper10h.htm19751
-rw-r--r--old/esper10h.zipbin0 -> 247694 bytes
13 files changed, 83232 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..6833f05
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,3 @@
+* text=auto
+*.txt text
+*.md text
diff --git a/7787-0.txt b/7787-0.txt
new file mode 100644
index 0000000..34b7014
--- /dev/null
+++ b/7787-0.txt
@@ -0,0 +1,14965 @@
+The Project Gutenberg eBook of A Complete Grammar of Esperanto, by Ivy Kellerman Reed
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
+most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
+whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
+of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
+www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you
+will have to check the laws of the country where you are located before
+using this eBook.
+
+Title: A Complete Grammar of Esperanto
+
+Author: Ivy Kellerman Reed
+
+Release Date: May 25, 2003 [eBook #7787]
+[Most recently updated: December 4, 2022]
+
+Language: English
+
+Character set encoding: UTF-8
+
+Produced by: William W. Patterson, Carlo Traverso, Charles Franks and the Online Distributed Proofreading Team.
+
+*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK A COMPLETE GRAMMAR OF ESPERANTO ***
+
+
+
+
+TRANSCRIBER'S NOTE:
+
+The Esperanto alphabet contains 28 characters. These are the
+characters of English, but with "q", "w", "x", and "y" removed, and
+six diacritical letters added. The diacritical letters are "c",
+"g", "h", "j" and "s" with circumflexes (or "hats", as Esperantists
+fondly call them), and "u" with a breve. Zamenhof himself suggested
+that where the diacritical letters caused difficulty, one could
+instead use "ch", "gh", "hh", "jh", "sh" and "u". A plain ASCII
+file is one such place; there are no ASCII codes for Esperanto's
+special letters.
+
+However, there are two problems with Zamenhof's "h-method". There
+is no difference between "u" and "u" with a breve, and there is no
+way to determine (without prior knowledge of the word(s) involved,
+and sometimes a bit of context) whether an "h" following one of
+those other five letters is really the second half of a diacritical
+pair, or just an "h" that happened to find itself next to one of
+them. Consequently other, unambiguous, methods have been used over
+the years. One is the "x-method", which uses the digraphs "cx",
+"gx", "hx", "jx", "sx" and "ux" to represent the special letters.
+There is no ambiguity because the letter "x" is not an Esperanto
+letter, and each diacritical letter has a unique transliteration.
+This is the method used in this Project Gutenberg e-text.
+
+
+
+
+
+
+
+
+ A COMPLETE
+ GRAMMAR OF ESPERANTO
+
+ THE INTERNATIONAL LANGUAGE
+
+ WITH
+ GRADED EXERCISES FOR READING AND TRANSLATION
+ TOGETHER WITH FULL VOCABULARIES
+
+ BY
+ IVY KELLERMAN, A.M., Ph.D.
+
+ MEMBER OF THE EXECUTIVE COMMITTEE AND CHAIRMAN OF EXAMINATIONS
+ FOR THE ESPERANTO ASSOCIATION OF NORTH AMERICA, MEMBER
+ OF THE INTERNATIONAL "LINGVA KOMITATO"
+
+
+ * * * * *
+
+
+ TO
+
+ DR. L. L. ZAMENHOF
+
+ THE AUTHOR OF
+ ESPERANTO
+
+
+ * * * * *
+
+
+ PREFACE.
+
+This volume has been prepared to meet a twofold need. An adequate
+presentation of the International Language has become an imperative
+necessity. Such presentation, including full and accurate grammatical
+explanations, suitably graded reading lessons, and similarly graded
+material for translation from English, has not heretofore been
+accessible within the compass of a single volume, or in fact within the
+compass of any two or three volumes.
+
+The combination of grammar and reader here offered is therefore
+unique. It is to furnish not merely an introduction to Esperanto, or
+a superficial acquaintance with it, but a genuine understanding of
+the language and mastery of its use without recourse to additional
+textbooks, readers, etc. In other words, this one volume affords
+as complete a knowledge of Esperanto as several years' study of a
+grammar and various readers will accomplish for any national language.
+Inflection, word-formation and syntax are presented clearly and
+concisely, yet with a degree of completeness and in a systematic order
+that constitute a new feature. Other points worthy of note are the
+following:
+
+The reasons for syntactical usages are given, instead of mere statements
+that such usages exist. For example, clauses of purpose and of result
+are really explained, instead of being dismissed with the unsatisfactory
+remark that "the imperative follows 'por ke,'" or the "use of 'tiel ...
+ke' and 'tia ... ke' must be distinguished from that of 'tiel ... kiel'
+and 'tia ... kia,'" etc., with but little intimation of when and why
+"por ke", "tiel ... ke" and "tia ... ke" are likely to occur.
+
+Affixes are not mentioned until some familiarity with the general
+character of the language is assured, as well as the possession of
+a fair vocabulary. They are introduced gradually, with adequate
+explanation and illustration. Of importance in connection with
+word-formation is an element distinctly new--the explanation and
+classification of compound words. Such words, like affixes, are
+withheld until the use of simple words is familiar.
+
+Another new feature is the gradual introduction of correlative words in
+their logical order, and in their proper grammatical categories, before
+they are called "correlatives," or tabulated. The tabulation finally
+presented is a real classification, with regard to the meaning and
+grammatical character of the words, not merely an arbitrary alphabetical
+arrangement. The use of primary adverbs precedes the explanation of
+adverb derivation; prepositions, especially "de", "da", "je", etc.,
+receive careful attention, also the verb system, and the differentiation
+of words whose English equivalents are ambiguous.
+
+A general characteristic of obvious advantage is that almost without
+exception new forms and constructions are illustrated by means of
+words or roots already familiar. Likewise, the new words or roots of
+each lesson recur at least once in the next lesson, and usually in
+some lesson thereafter as well. Each reading exercise gives not only a
+thorough application of the grammatical principles of the lesson, but a
+review of those in the preceding lesson, and no use is made of words or
+constructions not yet explained. The comparative ease of the language,
+and the lack of necessity for reciting paradigms, permit the reading
+exercises to be long enough for the student to feel that he has really
+mastered something. These exercises are further unique, in that each
+after the fifth is a coherent narrative, and nearly every one is a story
+of genuine interest in itself. These stories, if bound separately, would
+alone constitute a reader equivalent to those used in first and second
+year work in national languages. (For list of titles, see Table of
+Contents.)
+
+The second element of the twofold need which this volume meets is the
+necessity for a presentation of Esperanto, not as a thing apart, but
+in that form which will make it most serviceable as an introduction to
+national tongues. A stepping-stone to both ancient and modern languages,
+Esperanto may render invaluable aid, and pave the way for surmounting
+the many difficulties confronting both student and teacher. Through
+Esperanto, the labor in the acquirement of these languages may be
+reduced in the same proportion in which the pleasure and thoroughness
+of such acquirement are increased. For this reason, the grammatical
+constructions of Esperanto are here explained as consistently as
+possible in accordance with the usage of national languages, especially
+those in the school curriculum, and precise names are assigned to them.
+Such matters as "contrary to fact conditions", "indirect quotations",
+"clauses of purpose" and "of result", "accusatives of time" and
+"measure", "expressions of separation", "reference", etc., thus
+become familiar to the student, long before he meets them in the more
+difficult garb of a national tongue, whose exceptions seem to outnumber
+its rules, and whose idioms prove more puzzling than its exceptions,
+unless approached by the smooth and gradual ascent of the International
+Language, Esperanto.
+
+ Ivy Kellerman.
+
+Washington, D. C.,
+August 3, 1910.
+
+
+ * * * * *
+
+
+ TABLE OF CONTENTS.
+
+ LESSON
+ I. Alphabet.--Vowels.--Consonants.--Names of the Letters.--
+ Diphthongs.--Combinations of Consonants.--Syllables.--Accent.
+ II. Nouns.--The Article.--Adjectives.--Attributive Adjectives.--
+ Present Tense of the Verb
+ III. The Plural Number.--Predicate Adjective and Noun
+ IV. Transitive Verbs.--The Accusative Case.--The Conjunction
+ "Kaj".--The Negative "Ne".
+ V. The Complementary Infinitive.--Interrogation.--The
+ Conjunction "Nek".
+ VI. Personal Pronouns.--Agreement with Pronouns.--Conjugation of
+ the Verb.
+ VII. The Past Tense.--Prepositions.--Accusative Case of Personal
+ Pronouns.
+ VIII. Reflexive Pronouns.--Reflexive Verbs.
+ IX. Limitation of the Third Personal Pronoun.--Possessive
+ Adjectives.--Pronominal Use of Possessive Adjectives.--"La
+ Kato kaj la Pasero".
+ X. The Accusative of Direction.--The Article for the Possessive
+ Adjective.--Apposition.--"La Arabo kaj la Kamelo".
+ XI. Possessive Case of Nouns.--Impersonal Verbs.--Verbs
+ Preceding their Subjects.--Coordinating Conjunctions.--"La
+ Arabo en la Dezerto".
+ XII. Indirect Statements.--The Indefinite Personal Pronoun
+ "Oni".--The Future Tense.--"La Ventoflago".
+ XIII. The Demonstrative "Pronoun Tiu".--Tenses in Indirect
+ Quotations.--Formation of Feminine Nouns.--"En la
+ Parko".
+ XIV. The Demonstrative Pronoun "Cxi tiu".--Possessive Form of
+ the Demonstrative Pronoun.--The Suffix "-Il-".--The
+ Expression of Means or Instrumentality.--"La Mangxo".
+ XV. The Demonstrative Adjective.--Adverbs Defined and
+ Classified.--Formation of Opposites.--"La Ruza Juna
+ Viro".
+ XVI. The Demonstrative Adverb of Place.--Accompaniment.--The
+ Adverb "For".--The Meaning of "Povi".--"Malamikoj en la
+ Dezerto".
+ XVII. The Demonstrative Temporal Adverb.--Comparison of
+ Adjectives.--Manner and Characteristic.--"Diri",
+ "Paroli" and "Rakonti".--"Frederiko Granda kaj la
+ Juna Servisto".
+ XVIII. The Demonstrative Adverb of Motive or Reason.--Derivation
+ of Adverbs.--Comparison of Words Expressing Quantity.--
+ Comparisons Containing "Ol".--Causal Clauses.--"Pri la
+ Sezonoj".
+ XIX. "Ju" and "Des" in Comparisons.--The Preposition "Inter".--
+ The Preposition "Pro".--Prepositions with Adverbs and Other
+ Prepositions.--"La Auxtuno kaj la Vintro".
+ XX. The Demonstrative Adverb of Manner and Degree.--Prepositions
+ Expressing Time-Relations.--"En Septembro".
+ XXI. The Accusative of Time.--Adverbs and the Accusative of
+ Time.--The Preposition "Por".--"La Sezonoj kaj la
+ Mondo".
+ XXII. Clauses Expressing Duration of Time.--Clauses Expressing
+ Anticipation.--The Infinitive with "Anstataux", "Por",
+ "Antaux ol".--The Expression of a Part of the Whole.--
+ "Diogeno kaj Aleksandro Granda".
+ XXIII. Adverbs Expressing a Part of the Whole.--The Demonstrative
+ Adverb of Quantity.--Result Clauses.--"En la Butiko".
+ XXIV. The Interrogative Pronoun.--The Present Active
+ Participle.--Compound Tenses.--The Progressive Present
+ Tense.--The Suffix "-Ej-".--"En Nia Domo".
+ XXV. The Interrogative Adjective.--The Imperfect Tense.--
+ Salutations and Exclamations.--Word Formation.--"Koni" and
+ "Scii".--"La Nepo Vizitas la Avinon".
+ XXVI. The Interrogative Adverb of Place.--The Past Active
+ Participle.--Adverb Derivation from Prepositions.--Adverbs
+ Expressing Direction of Motion.--The Suffix
+ "-Eg-".--"La Pluvego".
+ XXVII. The Interrogative Temporal Adverb.--The Perfect Tense.--The
+ Preposition "Cxe".--The Suffix "-Ar-".--"Tempo" and "Fojo".--
+ The Orthography of Proper Names.--"Roberto Bruce kaj la
+ Araneo".
+ XXVIII. The Interrogative Adverb of Motive or Reason.-- The
+ Infinitive as Subject.--Present Action with Past
+ Inception.--The Suffix "-Ul-".--"Logxi" and "Vivi".--"Pri
+ la Avo kaj la Avino".
+ XXIX. The Interrogative Adverb of Manner and Degree.--The
+ Pluperfect Tense.--Cardinal Numbers.--The Accusative of
+ Measure.--"Nia Familio".
+ XXX. The Interrogative Adverb of Quantity.--Modifiers of
+ Impersonally Used Verbs.--Formation of Cardinal
+ Numerals.--The Suffix "-An-".--"Leciono Pri Aritmetiko".
+ XXXI. The Relative Pronoun.--The Future Perfect Tense.--Ordinal
+ Numerals.--"Alfredo Granda kaj la Libro".
+ XXXII. "Kia" as a Relative Adjective.--"Kie" as a Relative
+ Adverb.--The Future Active Participle.--The Periphrastic
+ Future Tenses.--The Suffix "-Ind-".--"Alfredo Granda
+ kaj la Kukoj".
+ XXXIII. "Kiam" as a Relative Adverb.--"Kiel" as a Relative
+ Adverb.--Numeral Nouns and Adverbs.--Word Derivation from
+ Prepositions.--"La Invito".
+ XXXIV. Prepositions as Prefixes.--The Suffix "-Ebl-".--Expression
+ of the Highest Degree Possible.--Titles and Terms of
+ Address.--"Cxe la Festo".
+ XXXV. "Kiom" as a Relative Adverb.--The Present Passive
+ Participle.--Fractions.--Descriptive Compounds.--"La Hxinoj".
+ XXXVI. The Present Passive Tense.--The Use of "De" to Express
+ Agency.--The General Meaning of "De".--Word Derivation
+ from Primary Adverbs.--The Suffix "-Ist-".--"Antikva
+ Respubliko".
+ XXXVII. The Distributive Pronoun.--The Preposition "Po".--
+ Dependent Compounds.--"La Cxapelo sur la Stango".
+ XXXVIII. The Distributive Adjective.--The Imperfect Passive Tense.--
+ Compound Tenses of Impersonal Verbs.--Reciprocal
+ Expressions.--The Suffix "-Uj-".--"Vilhelmo Tell kaj
+ la Pomo".
+ XXXIX. The Distributive Adverb of Place.--The Future Passive
+ Tense.--Possessive Compounds.--The Time of Day.--The
+ Suffix "-Obl-".--"En la Stacidomo".
+ XL. The Distributive Temporal Adverb.--The Distributive Adverb
+ "Cxial".--The Past Passive Participle.--The Perfect
+ Passive Tense.--The Preposition "Laux".--The Suffix
+ "-Em-".--"La Perdita Infano".
+ XLI. The Distributive Adverb "Cxiel".--The Distributive
+ Adverb "Cxiom".--The Pluperfect Passive Tense.--The
+ Future Perfect Passive Tense.--The Expression of
+ Material.--The Suffix "-Et-".--"La Donaco".
+ XLII. The Future Passive Participle.--The Passive Periphrastic
+ Future Tenses.--The Generic Article.--The Suffix
+ "-Ec-".--"Sur la Vaporsxipo".
+ XLIII. The Indefinite Pronoun.--Participial Nouns.--The Prefix
+ "Ek-".--The Suffix "-Id-".--"La Nesto sur la
+ Tendo".
+ XLIV. The Indefinite Adjective.--The Indefinite Adverb of Place.--
+ Predicate Nominatives.--"La Cxevalo kaj la Sonorilo".
+ XLV. The Indefinite Temporal Adverb.--The Indefinite Adverb
+ "Ial".--Causative Verbs.--Emphasis by Means of "Ja".--
+ "Cxe la Malnova Ponto".
+ XLVI. The Indefinite Adverb "Iel".--The Indefinite Adverb "Iom".--
+ The Suffix "-Ad-".--The Use of "Mem".--"Arhximedo kaj la
+ Kronoj".
+ XLVII. The Negative Pronoun.--The Adverbial Participle.--The Prefix
+ "Re-".--"La Filozofo Arhximedo".
+ XLVIII. The Negative Adjective.--The Negative Adverb of Place.--The
+ Negative Temporal Adverb.--The Suffix "-Ajx-".--The Adverb
+ "Jen".--"Du Artkonkursoj".
+ XLIX. The Negative Adverbs "Nenial", "Neniel", "Neniom".--The
+ Suffix "-Igx-".--"La Krepusko".
+ L. The Pronouns ending in "-O".--Correlative Words.--The Use of
+ "Ajn".--The Suffix "-Ing-".--"La Gordia Ligajxo".
+ LI. The Pronoun "Ambaux".--Formations with "-Ig-" and "-Igx-".--
+ Factual Conditions.--"La Monahxoj kaj la Azeno".
+ LII. The Conditional Mood.--Compound Tenses of the Conditional
+ Mood.--Less Vivid Conditions.--Independent Use of the
+ Conditional Mood.--The Prefix "Dis-".--"Pri la
+ Gravitado".
+ LIII. Conditions Contrary to Fact.--The Verb "Devi".--The
+ Preposition "Sen".--"La Filozofo Sokrato".
+ LIV. Summary of Conditions.--Clauses of Imaginative
+ Comparison.--The Use of "Al" to Express Reference.--The
+ Suffix "-Estr-".--"La Ostracismo de Aristejdo".
+ LV. The Imperative Mood.--Resolve and Exhortation.--Commands and
+ Prohibitions.--Less Peremptory Uses of the Imperative.--The
+ Use of "Mosxto".--"La Glavo de Damoklo".
+ LVI. The Imperative in Subordinate Clauses.--The Preposition
+ "Je".--The Suffix "-Op-".--"La Marsxado de la Dekmil Grekoj".
+ LVII. Clauses Expressing Purpose.--Further Uses of the
+ Accusative.--Synopsis of the Conjugation of the Verb.--The
+ Suffix "-Um-".--"La Reirado de la Dekmilo".
+ LVIII. Permission and Possibility.--The Prefix "Ge-".--The
+ Suffix "-Acx-".--Interjections.--"Aleksandro Granda".
+ LIX. The Position of Unemphatic Pronouns.--Some Intransitive
+ Verbs.--The Suffix "-Er-".--The Prefixes "Bo-" and
+ "Duon-".--Correspondence.--"Kelkaj Leteroj".
+ LX. Some Transitive Verbs.--Elision.--The Prefix "Eks-".--The
+ Prefix "Pra-".--The Suffixes "-Cxj-" and "-Nj-".--Weights and
+ Measures.--The International Money System.--Abbreviations.--
+ "Pri La Kamero".
+
+ ESPERANTO-ENGLISH VOCABULARY.
+
+ ENGLISH-ESPERANTO VOCABULARY.
+
+ INDEX.
+
+
+ * * * * *
+
+
+ A COMPLETE GRAMMAR OF
+ ESPERANTO.
+
+
+ * * * * *
+
+
+
+ LESSON I.
+
+
+ ALPHABET.
+
+1. The Esperanto alphabet contains the following letters: a, b, c, cx,
+d, e, f, g, gx, h, hx, i, j, jx, k, l, m, n, o, p, r, s, sx, t, u, ux,
+v, z.
+
+
+ VOWELS.
+
+2. The vowels of the alphabet are pronounced as follows:
+
+"a" as in "far".
+
+"e" as in "fiance", like "a" in "fate".
+
+[Footnote: This "long a" sound in English frequently ends with a
+vanish,--a brief terminal sound of "short i" which makes the vowel
+slightly diphthongal, as in "day", "aye". Such a vanish must
+not be given to any of the Esperanto vowels.]
+
+"i" as in "machine".
+
+"o" as in "toll", "for".
+
+"u" as in "rude", "rural".
+
+
+ CONSONANTS.
+
+3. The consonants "b", "d", "f", "h", "k", "l", "m", "n", "p", "t",
+"v", "z", are pronounced as in English, and the remaining eleven as
+follows:
+
+"c" like "ts" in "hats", "tsetse".
+
+"cx" like "ch" in "chin", "much".
+
+"g" like "g" in "go", "big".
+
+"gx" like "g" in "gem", "j" in "jar".
+
+"hx" is produced by expelling the breath forcibly, with the throat only
+partially open.
+
+[Footnote: As in pronouncing German and Scotch "ch", Spanish "j", Irish
+"gh", Russian "x", Classical Greek Greek: "chi" etc. There are only a
+few words containing this consonant.]
+
+"j" like "y" in "yes", "beyond".
+
+"jx" like "z" in "azure", "s" in "visual".
+
+"r" is slightly trilled or rolled.
+
+"s" like "s" in "see", "basis".
+
+"sx" like "sh" in "shine", "rash", "ch" in machine".
+
+"ux" like "w" or consonantal "u". See Diphthongs, 5.
+
+
+ NAMES OF THE LETTERS.
+
+4. The vowels are named by their sounds, as given in (2). The names
+of the consonants are "bo", "co", "cxo", "do", "fo", "go", "gxo",
+"ho", "hxo", "jo", "jxo", "ko", "lo", "mo", "no", "po", "ro", "so",
+"sxo", "to", "uxo", "vo", "zo". These are used in speaking of the
+letters, in pronouncing them in abbreviations, as "ko to po" for
+"k. t. p." (= etc.), and in spelling words, as "bo, i, ro, do, o,
+birdo".
+
+
+ DIPHTHONGS.
+
+5. Diphthongs are combinations of two vowels uttered as a single
+sound, by one breath-impulse. The diphthongs in Esperanto contain an
+i or u sound as the second element, but in order to avoid confusion
+with combinations of vowels not forming diphthongs (as in "naiva", like
+English "naive", etc.), they are written with "j" and "ux" instead.
+Their pronunciation is as follows:
+
+"aj" like "ai" in "aisle".
+
+"ej" like "ei" in "vein", "ey" in "they".
+
+"oj" like "oi" in "coin", "oy" in "boy".
+
+"uj" like "ui" in "ruin", "u(e)y" in "gluey".
+
+"eux" like "ayw" in "wayward", or like E(h)oo" pronounced together.
+
+"aux" like "ou" in "out", "ow" in "owl".
+
+
+ COMBINATIONS OF CONSONANTS.
+
+6. Each consonant, in a combination of two or more consonants, is
+pronounced with its full value, whether within a word or at its
+beginning. There are no silent letters.
+
+a. Thus, both consonants are clearly sounded in the groups "kn", "kv",
+"gv", "sv", in such words as "knabo", "kvin", "gvidi", "sviso".
+
+b. The combination "kz", as in "ekzisti", "ekzameno", must not be
+modified to the "gs" or "ks" represented by "x" in "exist", "execute".
+
+c. The combination "sc", as in "escepte", "scias", is equivalent to the
+combination "sts" in "laST Said", "firST Song", pronounced together
+rapidly. The "s" in a word beginning with "sc" may be sounded with the
+end of the preceding word, if that word ends in a vowel, as "mis-cias"
+for "mi scias".
+
+d. The "n" and "g" are pronounced separately in the combination "ng", in
+such words as "lingvo", "angulo", producing the sound of "ng" heard in
+"linger", not that in "singer".
+
+e. Each of two similar letters is clearly sounded, as "interrilato",
+"ellasi", like "inter-relate", "well-laid".
+
+
+ SYLLABLES.
+
+7. Each word contains as many syllables as it has vowels and diphthongs.
+The division of syllables within a word is as follows:
+
+a. A single consonant goes with the following vowel, as "pa-no",
+"be-la", "a-e-ro".
+
+b. A consonant followed by "l" or "r" (which are liquids) goes with the
+"l" or "r", as in "ta-blo", "a-kra", "a-gra-bla".
+
+c. Otherwise, the syllable division is made before the last consonant of
+the group, as "sus-pek-ti", "sank-ta", "deks-tra".
+
+d. Prefixes are separated from the words to which they are attached,
+as "dis-meti", "mal-akra", and compound words are divided into their
+component parts, as "cxef-urbo", "sun-ombrelo".
+
+
+ ACCENT.
+
+8. Words of more than one syllable are accented upon the syllable before
+the last, as "TA-blo", "a-GRA-bla", "sus-PEK-ti".
+
+
+ WORDS FOR PRACTICE.
+
+9. (To be pronounced aloud, and correctly accented) Afero, trairi,
+najbaro, aero, hodiaux, pacienco, centono, cxielo, ecx, samideano,
+treege, obei, obeu, Euxropo, gvidi, gxojo, cxiujn, justa, gxuste, jugxi,
+jxauxdo, lingvo, knabo, largxa, pagi, kvieteco, ekzemplo, ellerni, fojo,
+krajono, forrajdi, kuirejo, cxevalejo, sankteco, scio, nescio, edzo,
+meze, duobla, sxipo, sxargxi, posxo, svingi, sklavo, palaj, sxafajxo,
+atmosfero, monahxo, geometrio, lauxdi, vasta, eksplodi, sencxesa,
+sensencajxo, malluma, arbaranoj, mangxo, fresxa, auxskulti, dauxri.
+
+
+
+ LESSON II.
+
+
+ NOUNS.
+
+10. Words which are the names of persons or things are called nouns.
+The ending, or final letter, of nouns in Esperanto is "o":
+
+ knabo = boy. pomo = apple.
+ cxevalo = horse. tablo = table.
+
+
+ THE ARTICLE.
+
+11. The definite article is "la", the, as "la knabo", the boy, "la
+cxevalo", the horse, "la tablo", the table, "la pomo", the apple. In
+English there is an indefinite article "a, an" for the singular, but
+none for the plural. Esperanto has no indefinite article for either
+singular or plural. Therefore "knabo" may mean "boy", or "a boy", "pomo"
+may mean "apple" or "an apple".
+
+
+ ADJECTIVES
+
+12. A word used with a noun (expressed or understood) to express
+a quality or characteristic is called an adjective. The ending of
+adjectives in Esperanto is "a":
+
+ bela = beautiful. granda = large.
+ flava = yellow. forta = strong.
+
+
+ ATTRIBUTIVE ADJECTIVES.
+
+13. An adjective is said to modify a noun whose quality it expresses.
+When directly preceding or following its noun, it is called an
+attributive adjective:
+
+ la granda cxevalo = the large horse.
+ bela birdo = a beautiful bird.
+ floro flava = a yellow flower.
+ forta knabo = a strong boy.
+
+
+ PRESENT TENSE OF THE VERB.
+
+14. Words which express action or condition are called verbs. When
+representing an act or condition as a fact, and dealing with the present
+time, they are said to be in the present tense. The ending of all
+Esperanto verbs in the present tense is "-as":
+
+ kuras = runs, is running. brilas = shines, is shining.
+ flugas = flies, is flying. dormas = sleeps, is sleeping.
+
+15. The person or thing whose action or condition the verb expresses is
+called the subject of the verb:
+
+ La suno brilas, the sun shines (is shining), subject: suno.
+ Knabo kuras, a boy runs (is running), subject: knabo.
+
+
+ VOCABULARY.
+
+ (To be memorized in this and in all following lessons.)
+
+ bela = beautiful. kaj = and.
+ birdo = bird. kantas = sings, is singing.
+ blanka = white. knabo = boy.
+ bona = good. kuras = runs, is running.
+ brilas = shines, is shining. la = the.
+ cxevalo = horse. luno = moon.
+ dormas = sleeps, is sleeping. marsxas = walks, is walking.
+ flava = yellow. pomo = apple.
+ floro = flower. suno = sun.
+ flugas = flies, is flying. tablo = table.
+ forta = strong, violo = violet.
+ granda = large. viro = man.
+
+
+ READING LESSON.
+
+1. Bona viro. 2. La granda tablo. 3. Blanka floro. 4. Flava birdo. 5. La
+bela birdo kantas. 6. Forta knabo kuras. 7. La bona viro marsxas. 8. La
+bela cxevalo kuras. 9. La suno brilas. 10. Birdo flugas kaj knabo kuras.
+11. Cxevalo blanka marsxas. 12. La bela luno brilas. 13. La knabo kantas
+kaj la viro dormas. 14. Bela granda pomo. 15. La bona knabo kantas. 16.
+La granda cxevalo dormas. 17. La suno brilas kaj la luno brilas. 18.
+Granda forta tablo. 19. Violo flava. 20. La bona flava pomo.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. A beautiful flower. 2. A good large table. 3. A yellow violet and
+a white violet. 4. The moon is-shining (shines). 5. The good boy
+is-walking (walks). 6. The beautiful yellow bird is-flying (flies).
+7. The strong man is-sleeping (sleeps). 8. The white bird is-singing
+(sings). 9. A strong horse runs, and a man walks. 10. The sun shines,
+and the boy is-singing (sings). 11. The large yellow apple. 12. An apple
+large and good.
+
+
+
+ LESSON III.
+
+
+ THE PLURAL NUMBER.
+
+16. The plural number of nouns, that is, the form which indicates
+more than one person or thing, is made by adding "-j" to the noun, as
+"viroj", men, from "viro", man; "tabloj", tables, from "tablo", table.
+
+[Footnote: "-oj" is pronounced like "oy" in "boy". See 5.]
+
+17. An adjective modifying a plural noun agrees with it in number, being
+given the plural form by the addition of the ending -j. An adjective
+modifying two or more nouns used together is of course given the plural
+form:
+
+ bonaj viroj, good men.
+ grandaj cxevaloj, large horses.
+ belaj birdo kaj floro (bela birdo kaj bela floro),
+ beautiful bird and (beautiful) flower.
+
+[Footnote: "-aj" is pronounced like "ai" in "aisle". See 5.]
+
+18. The article is invariable, that is, does not change in form when
+used with plural nouns, as "la viro", the man, "la viroj", the men. The
+verb is also invariable in form:
+
+ La viroj marsxas, the men walk, the men are walking.
+ La suno kaj la luno brilas, the sun and the moon are shining.
+ La viro estas, the man is.
+ La viroj estas, the men are.
+
+
+ PREDICATE ADJECTIVE AND NOUN.
+
+19. When the adjective is a part of that which is told or predicated of
+the subject of the verb, as when used with the verbs "to be," "to seem,"
+etc., it is called a "predicate adjective":
+
+ La birdo estas bela, the bird is beautiful.
+ La knabo sxajnas bona, the boy seems good.
+ La viroj estas fortaj, the men are strong.
+
+20. A noun may also be used as part of the predicate, and is then called
+a "predicate noun":
+
+ Violoj estas floroj, violets are flowers.
+ La kolombo estas birdo, the dove is a bird.
+
+21. Predicate nouns and adjectives agree in number with the word
+or words with which they are in predicate relation:
+
+ Rozoj estas belaj, roses are beautiful.
+ La knabo kaj la viro sxajnas fortaj, the boy and the man seem strong.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ alta = high, tall. kolombo = dove.
+ arbo = tree. kusxas = lies, is lying, lie.
+ cxambro = room. longa = long.
+ domo = house. rozo = rose.
+ en = in. rugxa = red.
+ estas = is, are. segxo = chair.
+ folio = leaf. sidas = sits, sit, is sitting.
+ fresxa = fresh. sur = on.
+ gxardeno = garden. sxajnas = seems, seem.
+ kampo = field. verda = green.
+
+
+ READING LESSON.
+
+1. La alta viro estas en la gxardeno. 2. Blanka cxevalo estas en la
+kampo. 3. Belaj birdoj sidas sur la verda arbo. 4. La bonaj knaboj estas
+en la domo. 5. La cxambroj en la bela domo estas grandaj. 6. Fresxaj
+floroj kusxas sur la tablo. 7. La violoj en la kampo estas belaj. 8. La
+luno kaj la suno sxajnas grandaj. 9. La kolomboj estas belaj birdoj.
+10. La knaboj sxajnas fortaj. 11. Rugxaj pomoj estas sur la tablo en la
+cxambro. 12. La fortaj viroj sidas sur segxoj en la longa cxambro. 13.
+La arboj estas altaj kaj verdaj. 14. La kolomboj sur la arboj kantas.
+15. Fortaj cxevaloj marsxas kaj kuras en la verdaj kampoj. 16. La knaboj
+dormas en la granda domo. 17. Rugxaj, flavaj, kaj verdaj folioj estas en
+la gxardeno. 18. Longa tablo estas en la domo. 19. Belaj birdoj flugas
+kaj kantas en la kampo. 20. Fresxaj rozoj sxajnas belaj. 21. La folioj
+estas verdaj kaj rugxaj.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. The trees in the garden are tall and green. 2. The rooms in the house
+are long. 3. The flowers on the table are red, yellow and white. 4. The
+leaves are long and green. 5. The men are-sitting (sit) on chairs in the
+garden. 6. In the garden are yellow roses. 7. The birds in the field are
+doves. 8. The boys in the room in the house seem tall. 9. Fresh violets
+are beautiful flowers. 10. The horses in the green fields seem strong.
+11. Doves are-singing (sing) in the garden. 12. The men in the large
+house sleep. 13. The house is long and high, and the rooms in the house
+are large. 14. Red and yellow apples lie on the big table. 15. Green
+leaves are on the trees in the large garden.
+
+
+
+ LESSON IV.
+
+
+ TRANSITIVE VERBS.
+
+22. The verbs so far given have been "intransitive verbs", expressing a
+state or an action limited to the subject, and not immediately affecting
+any other person or thing, as "la knabo kuras", the boy runs. On the
+other hand a "transitive verb" expresses an act of the subject upon some
+person or thing; as, "la knabo trovas -- --", the boy finds -- --.
+
+
+ THE ACCUSATIVE CASE.
+
+23. The person or thing acted upon is called the "direct object" of
+a transitive verb, and is given the ending "-n". This is called the
+accusative ending; and the word to which it is attached is said to be
+in the "accusative case":
+
+ La viro havas segxon, the man has a chair.
+ La knabo trovas florojn, the boy finds flowers.
+
+[Footnote: The ending "-n" follows the ending "-j", if the word to be
+put in the accusative case is in the plural number.]
+
+24. An attributive adjective modifying a noun in the accusative case is
+made to agree in case, by addition of the same accusative ending "-n".
+This prevents any doubt as to which of two or more nouns in a sentence
+is modified by the adjective, and permits of variation in the order of
+the words:
+
+ La knabo trovas belan floron, the boy finds a beautiful flower.
+ Florojn belajn la viro havas, the man has beautiful flowers.
+ La viro havas grandan segxon, the man has a large chair.
+ Rugxan rozon la knabo havas, the boy has a red rose.
+
+25. A predicate adjective or noun (19) is never in the accusative case,
+nor is the accusative ending ever attached to the article, which is
+invariable as stated in 18.
+
+
+ THE CONJUNCTION "KAJ".
+
+26. In the expression "both ... and ...", the conjunction "kaj" is used
+for both words, being merely repeated:
+
+ La viro kaj marsxas kaj kuras, the man both walks and runs.
+ La cxevalo estas kaj granda kaj forta,
+ the horse is both large and strong.
+ La knabo havas kaj rozojn kaj violojn,
+ the boy has both roses and violets.
+ Kaj la knabo kaj la viro estas altaj,
+ both the boy and the man are tall.
+
+
+ THE NEGATIVE "NE".
+
+27. The negative word meaning "not" when forming part of a sentence,
+and "no" when used as an answer to a question, is "ne". When used as
+a sentence-negative, it usually immediately precedes the verb. For
+emphatic negation of some other word than the verb, "ne" may precede
+that word:
+
+ Violoj ne estas rugxaj, violets are not red.
+ La viroj ne sidas sur segxoj, the men are-not-sitting on chairs.
+ La kolombo kantas, ne flugas, the dove is-singing, not flying.
+ La domo estas blanka, ne verda, the house is white, not green.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ apud = near, in the vicinity of. koloro = color.
+ benko = bench. largxa = wide, broad.
+ brancxo = branch. mangxas = eat, eats.
+ diversa = various. mola = soft.
+ felicxa = happy. nigra = black.
+ frukto = fruit. ne = not, no.
+ havas = have, has. rompas = break, breaks.
+ herbo = grass. sed = but.
+ ili = they. trovas = find, finds.
+ kolektas = gather, collect. vidas = see, sees.
+
+
+ READING LESSON.
+
+1. La knaboj ne estas en la cxambro en la blanka domo. 2. Ili estas
+en la granda gxardeno. 3. La gxardeno sxajnas kaj longa kaj largxa.
+4. La felicxaj knaboj vidas la belan gxardenon. 5. Ili vidas florojn
+apud alta arbo. 6. La floroj havas diversajn kolorojn. 7. La knaboj
+kolektas kaj rugxajn kaj flavajn florojn. 8. Sed ili ne trovas fruktojn
+en la gxardeno. 9. Florojn blankajn ili ne vidas. 10. La alta arbo
+havas verdajn foliojn sur la brancxoj. 11. La knaboj rompas brancxon,
+kaj kolektas la fruktojn. 12. Ili vidas florojn sur la brancxoj, sed
+la florojn ili ne kolektas. 13. La knaboj ne sidas sur benkoj en la
+gxardeno, sed kusxas sur la mola herbo. 14. La kolomboj sidas sur la
+arboj, kaj ili estas felicxaj. 15. La knaboj vidas la belajn birdojn.
+16. Fortaj nigraj cxevaloj mangxas la herbon en la kampo. 17. La knaboj
+vidas la cxevalojn, sed la cxevaloj ne vidas la knabojn. 18. La cxevaloj
+ne dormas, ili mangxas. 19. La fresxa herbo estas verda kaj mola. 20.
+Felicxaj estas kaj la knaboj kaj la cxevaloj. 21. La pomo estas bona
+frukto.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. Green leaves are on the trees. 2. The boys break branches and gather
+the apples. 3. They are near the tall tree in the garden. 4. They find
+leaves on the tree, but they do not see the fruit. 5. The house is long,
+broad and high. 6. The rooms in the house are both long and wide. 7. The
+men have strong black horses. 8. The horses eat the fresh green grass in
+the field. 9. The men sit on benches in the garden. 10. The boys do not
+sleep, but they lie on the soft grass. 11. They see both the birds and
+the flowers, and they seem happy. 12. The flowers have various colors,
+but the grass is green. 13. The doves are not sitting on the tree, they
+are flying near the trees. 14. Beautiful red roses are lying on the
+table in the house. 15. The large red apples are near the yellow roses.
+
+
+
+ LESSON V.
+
+
+ THE COMPLEMENTARY INFINITIVE.
+
+28. The infinitive is a form of the verb which expresses merely the
+general idea of the action or condition indicated, and has some of the
+characteristics of a noun. The ending of the infinitive is "-i", as
+"kuri", to run, "esti", to be, "havi", to have.
+
+29. An infinitive used to complete the meaning of another verb, serving
+as a direct object to a transitive verb, is called a "complementary
+infinitive". If the complementary infinitive is from a transitive verb,
+it may itself have a direct object:
+
+ La knabo volas kuri, the boy wishes to run.
+ Birdoj sxatas kanti, birds like to sing.
+ La knabo volas havi cxevalon, the boy wishes to have a horse.
+ Ili volas trovi florojn, they wish to find flowers.
+
+
+ INTERROGATION.
+
+30. An interrogative sentence is one which asks a question. Unless some
+directly interrogative word (as "who," "when," "why," etc.) is used,
+the sentence is rendered interrogative by use of the word "cxu". This
+interrogative particle is placed at the beginning of a sentence, the
+words of which are left in the same order as for a statement. Since
+there is no inversion of order, there is no necessity for a word like
+English "do" or "does," to introduce the verb:
+
+ Cxu la knabo estas bona? Is the boy good?
+ Cxu ili havas florojn? Have they flowers?
+ Cxu la kolomboj kantas? Do the doves sing? (Are the doves singing?)
+
+
+ THE CONJUNCTION "NEK".
+
+31. In the expression "neither ... nor ...", the conjunction "nek"
+is used for both words. Since an adjective modifier of two or more
+words connected by "nek" must necessarily modify them separately,
+the adjective remains in the singular number:
+
+ Ili nek marsxas nek kuras, they neither walk nor run.
+ La viro havas nek domon nek gxardenon,
+ the man has neither a house nor a garden.
+ Nek la rozo nek la violo estas verda,
+ neither the rose nor the violet is green.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ (Verbs will hereafter be quoted in the infinitive form.)
+
+ bruna = brown. matura = ripe.
+ cxerizo = cherry. Mario = Mary.
+ cxu = (30). nek = neither, nor.
+ dolcxa = sweet. persiko = peach.
+ gusto = taste. jes = yes.
+ gxi = it. preferi = to prefer.
+ Gertrude = Gertrude. sxati = to like.
+ knabino = girl. voli = to wish.
+
+
+ READING LESSON.
+
+1. Cxu persiko estas rugxa? 2. Jes, gxi estas kaj rugxa kaj dolcxa. 3.
+Cxu cxerizoj estas brunaj? 4. Ne, ili estas nek brunaj nek nigraj, sed
+flavaj. 5. Cxu la pomo estas frukto? Jes, gxi estas bona frukto. 6.
+Cxu la viro kaj la knabo havas pomojn? 7. Ne, ili havas nek pomojn nek
+persikojn. 8. Cxu Mario havas la maturan frukton? 9. Mario kaj Gertrudo
+havas la frukton. 10. Ili estas en la domo, kaj mangxas la maturan
+frukton. 11. La persikoj havas dolcxan guston. 12. La knabinoj volas
+havi florojn, sed la knaboj preferas kolekti diversajn fruktojn. 13. Ili
+volas trovi maturajn cxerizojn kaj flavajn persikojn. 14. La cxerizoj
+havas belan rugxan koloron. 15. La persikoj sxajnas molaj kaj bonaj. 16.
+Mario rompas brancxon, kaj vidas cxerizojn sur la brancxoj. 17. Gertrudo
+estas felicxa, kaj volas havi la belan frukton. 18. Gertrudo estas alta,
+bela knabino. 19. Mario sxatas cxerizojn. 20. La knaboj kaj knabinoj
+sidas sur la verda herbo, kaj mangxas la cxerizojn. 21. Ili ne volas
+mangxi pomojn, ili preferas la dolcxajn cxerizojn. 22. La folioj apud la
+cxerizoj estas nek largxaj nek longaj.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. Have the girls beautiful flowers? 2. No, they have fresh fruit. 3.
+The boys do not wish to gather flowers. 4. They prefer to break the
+branches, and find the sweet cherries. 5. Gertrude wishes to eat apples,
+but Mary has neither apples nor peaches. 6. Do the girls like to sit in
+the house and eat fruit? 7. Yes, they like to sit in the house, but they
+prefer to walk in the field. 8. Are ripe peaches brown? 9. No, they are
+red and yellow. 10. Has the peach a sweet taste? 11. Do the girls see
+the beautiful black horses in the fields? 12. Yes, they see the horses,
+but the horses seem not to see the girls. 13. Mary sits on the soft
+green grass, and eats ripe fruit.
+
+
+
+ LESSON VI.
+
+
+ PERSONAL PRONOUNS.
+
+32. Words which stand in the place of nouns, as "you," "he," "who,"
+"which," are called "pronouns". Pronouns referring to the person
+speaking ("I", "we"), the person addressed ("you", "thou"), or the
+person or thing spoken of ("he", "she", "it", "they"), are called
+"personal pronouns". They are considered singular or plural, according
+to whether they refer to one or more persons. Since the meaning of such
+pronouns indicates the number, no plural ending is ever attached to
+them. The personal pronouns are:
+
+ Singular. Plural.
+
+ First person: mi, I (me). ni, we (us).
+
+ Second person: vi, you. vi, you.
+
+ li, he (him).
+ Third person: sxi, she (her). ili, they (them).
+ gxi, it.
+
+[Footnote: There is another pronoun "ci" (thou), for the second person
+singular, used in solemn style, as in the Bible, in poetry, and also
+for intimate or familiar address when desired, like German "du", French
+"tu", etc.]
+
+
+ AGREEMENT WITH PRONOUNS.
+
+33. Nouns in predicate relation with pronouns, or adjectives modifying
+such pronouns, are made to agree with them in number:
+
+ Ni estas bonaj kaj felicxaj, we are good and happy.
+ Rozoj estas floroj, ill ne estas fruktoj,
+ roses are flowers, they are not fruits.
+ Gertrudo, vi estas bona, Gertrude, you are good.
+ Knabinoj, cxu vi estas felicxaj? Girls, are you happy?
+
+
+ CONJUGATION OF THE VERB.
+
+34. Any pronoun may serve as the subject of a verb. The combination
+of the verb with each of the personal pronouns in succession for its
+subject, is called the "conjugation" of the verb. Following is the
+conjugation of the present tense of "esti", and of "vidi":
+
+ mi estas = I am. mi vidas = I see.
+ vi estas = you are. vi vidas = you see.
+ li (sxi, gxi) estas = li (sxi, gxi) vidas :
+ he (she, it) is. he (she, it) sees.
+ ni estas = we are. ni vidas = we see.
+ vi estas = you (plural) are. vi vidas = you (plural) see.
+ ili estas = they are. ili vidas = they see.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ al = to, toward. hodiaux = today.
+ Arturo = Arthur. kudri = to sew.
+ aux = or (aux ... aux ..., either ... or ...) Roberto = Robert.
+ cxar = because. skui = to shake.
+ doni = to give. stari = to stand.
+ fali = to fall. sub = under, beneath.
+ fenestro = window. virino = woman.
+
+
+ READING LESSON.
+
+1. Knaboj, cxu vi volas sidi en la domo, aux en la gxardeno? 2. Ni
+preferas sidi hodiaux en la gxardeno, sub la granda arbo. 3. Cxu vi
+havas pomojn, aux cxerizojn? 4. Ni havas nek pomojn nek cxerizojn,
+sed ni havas dolcxajn persikojn. 5. Arturo donas al vi la maturajn
+persikojn, cxar li sxatas kolekti frukton. 6. Arturo, cxu vi rompas la
+brancxojn? 7. Ne, sed mi skuas brancxon, kaj la persikoj falas. 8. Mi
+staras sub la arbo, kaj kolektas la dolcxan frukton. 9. La frukton mi
+donas al Mario kaj Gertrudo. 10. Mi volas doni persikon al Heleno, sed
+hodiaux sxi estas en la domo. 11. Sxi sidas apud la fenestro kaj kudras.
+12. Sxi preferas kudri, kaj volas nek marsxi nek sidi en la gxardeno.
+13. Kaj sxi kaj la virino apud sxi volas kudri hodiaux. 14. Ili estas
+felicxaj, cxar ili vidas la birdojn en la arbo apud la fenestro. 15. La
+birdoj estas kolomboj, kaj sidas sur la arbo. 16. Sub la arboj en la
+kampo staras cxevaloj, kaj ili mangxas la verdan molan herbon. 17. Ni
+donas pomojn al ili, cxar ili sxatas pomojn. 18. Ni estas felicxaj, cxar
+ni havas belajn persikojn maturajn kaj bonajn. 19. Roberto, vi estas
+alta, sed vi, knabinoj, ne estas altaj.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. Does Arthur break the branch and gather the apples? 2. No, he shakes
+the branch, and the apples fall. 3. They are ripe and sweet. 4. Robert,
+do you wish to stand beneath the tree? 5. No, I do not wish to stand
+under it, but near it. 6. I wish to give both the peaches and the apples
+to the woman. 7. She is sitting in the house, near the window. 8. Mary
+is sitting in (on) a chair near her. 9. Both Mary and the woman are
+sewing. 10. They prefer to sew, and do not wish to walk in the garden
+to-day. 11. They are happy because they like to sew. 12. They do not
+wish to gather flowers, or walk, or see the birds. 13. They have neither
+apples nor peaches, but they do not wish to eat. 14. They give the fruit
+to the boys and girls.
+
+
+
+ LESSON VII.
+
+
+ THE PAST TENSE.
+
+35. The past tense of the verb expresses an action which took place in
+past time, or a condition which existed in past time. The ending of
+this tense is "-is", as "kuris", ran, "flugis", flew, "brilis", shone.
+The conjugation of "esti" and also of "vidi" in the past tense is as
+follows:
+
+ mi estis = I was. mi vidis = I saw.
+ vi estis = you were. vi vidis = you saw.
+ li (sxi, gxi) estis = li (sxi, gxi) vidis :
+ he (she, it) was. he (she, it) saw.
+ ni estis = we were. ni vidis = we saw.
+ vi estis = you (plural) were. vi vidis = you (plural) saw.
+ ili estis = they were. ili vidis = they saw.
+
+
+ PREPOSITIONS.
+
+36. A preposition is a word like "in," "on," placed before a noun or
+pronoun to indicate some relation between this and another word. The
+preposition is said to "govern" the noun or pronoun, which is called its
+"complement". In English, the complement of a preposition seems to be
+put in the accusative case if it is a pronoun, but to remain unchanged
+in form if it is a noun. In Esperanto the preposition does not affect
+the form of the word governed, which remains in the nominative case:
+
+ La arbo estas en la gxardeno, the tree is in the garden.
+ Bonaj pomoj estas sur gxi, good apples are on it.
+ Mi donis cxerizojn al li, I gave cherries to him.
+ La knabo estas apud mi, the boy is near me.
+ Sub la arbo staris cxevalo, under the tree stood a horse.
+
+
+ ACCUSATIVE CASE OF PERSONAL PRONOUNS.
+
+37. For use as the object of a verb, any pronoun may be put in the
+accusative case by addition of the accusative ending "-n" (23):
+
+ La viro vidis vin kaj min, the man saw you and me.
+ Li vidis ilin kaj nin, he saw them and us.
+ Mi vidis nek lin nek sxin, I saw neither him nor her.
+ Ni volas havi gxin, we wish to have it.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ agrabla = pleasant, agreeable. luma = light (not dark).
+ bildo = picture. muro = wall.
+ blua = blue. nun = now.
+ danki = to thank. planko = floor.
+ de = from. pordo = door.
+ diri = to say. rigardi = to look (at).
+ infano = child. tapisxo = carpet.
+ interesa = interesting. tra = through.
+
+
+ READING LESSON.
+
+1. Hodiaux la knaboj kaj knabinoj estas en la granda domo. 2. Ili staras
+apud la tablo, en agrabla luma cxambro. 3. Gxi havas altajn largxajn
+fenestrojn. 4. Sub la tablo kaj segxoj, mola tapisxo kusxas sur la
+planko. 5. La tapisxo havas belajn kolorojn, rugxan, bluan, flavan, kaj
+verdan. 6. Virino marsxis tra la pordo, kaj staris apud la tablo. 7. Sxi
+havis interesajn bildojn, kaj donis ilin al la knaboj kaj la knabinoj.
+8. Sxi diris "Cxu vi volas rigardi la bildojn?" 9. "Jes, ni dankas
+vin," diris la infanoj, kaj sxi donis al ili la bildojn. 10. Granda
+bildo falis de la tablo, sed Arturo nun havas gxin. 11. Li donas gxin
+al Mario, sxi dankas lin, kaj donas gxin al Roberto. 12. Ili volis doni
+gxin al Gertrudo, sed sxi diris "Ne, mi dankas vin, mi ne sxatas rigardi
+bildojn." 13. Sxi marsxis de la tablo al la fenestro kaj diris "Mi
+preferas kudri." 14. Sxi volis sidi en granda segxo apud la fenestro.
+15. La virino rigardis sxin kaj diris "Mi donis la bildojn al vi, knaboj
+kaj knabinoj," cxar ili estas interesaj bildoj. 16. Gertrudo diris "Vi
+estas bona al ni, sed mi volas sidi apud la pordo aux la fenestro. 17.
+Mi kolektis dolcxajn violojn en la gxardeno, kaj nun mi volas rigardi la
+dolcxajn florojn, kaj kudri."
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. Do the boys and girls wish to be good? 2. They gathered fresh flowers
+and gave them to the woman. 3. The happy children were in the garden,
+but now they are in the house. 4. The rooms in the house are light,
+because they have large wide windows. 5. The doors in the room are
+wide and high. 6. The carpets on the floor seem soft, and have various
+beautiful colors. 7. A large strong table stands near the door. 8.
+We can sit near the table and look through the windows. 9. Gertrude
+is-looking-at the various pictures. 10. She looks-at them, and seems
+to be happy. 11. She gave a picture to me and I thanked her. 12. Helen
+walked near the table and shook it. 13. Arthur did not see the pictures
+because they were lying on the floor. 14. He looked-at the pictures on
+the wall, but they are neither interesting nor beautiful. 15. Robert
+looked through the window, and saw us in the pleasant garden.
+
+
+
+ LESSON VIII.
+
+
+ REFLEXIVE PRONOUNS.
+
+38. A pronoun which refers to the same person or thing as the subject
+of the verb in the sentence, but is used in some other relation than
+subject of that verb, is said to be used "reflexively", or to be a
+"reflexive pronoun".
+
+
+39. The first and second personal pronouns, "mi", "ni", and "vi",
+("ci") are used for the reflexive pronouns of the first and second
+persons. There can be no ambiguity, since words such as "me, myself,
+us, ourselves," can refer to no one else than the person or persons
+speaking; while words such as "you, yourself, yourselves (thee,
+thyself)," can refer to no one else than the person or persons
+addressed:
+
+ Mi vidas min, I see myself.
+ Mi diris al mi, I said to myself.
+ Ni havas tapisxon sub ni, we have a carpet under us.
+ Ni amuzis nin, we amused ourselves.
+ (Ci trovas domon apud ci, thou findest a house near thee.)
+ Vi diras al vi, you say to yourself (yourselves).
+ Vi amuzas vin, you amuse yourself (yourselves).
+
+40. When the verb is in the third person, a pronoun of the third person,
+used otherwise than as the subject, might or might not refer to the
+subject of that verb. For example, "He sees a bird near him," may mean
+that the subject sees a bird near himself, or near another person.
+If such a pronoun of the third person is intended to refer to the
+subject of the verb, Esperanto uses a special reflexive pronoun "si"
+(accusative "sin"), which means "him(self)", "her(self)", "it(self)",
+"them(selves)", according to the gender and number of the verb:
+
+ Li amuzas sin, he amuses himself.
+ Arturo vidis birdon apud si, Arthur saw a bird near him(self).
+ Sxi trovas floron apud si, she finds a flower near her(self).
+ Mario trovis sin sur blua tapisxo,
+ Mary found herself on a blue carpet.
+ La tapisxo havas diversajn kolorojn en si,
+ the carpet has various colors in it(self).
+ La birdo kasxas sin sub la folioj,
+ the bird hides itself under the leaves.
+ Ili amuzas sin, they amuse themselves.
+ La viroj havas segxojn apud si,
+ the men have chairs near them(selves).
+ La virinoj trovas florojn apud si,
+ the women find flowers near them(selves).
+ La arboj havas cxerizojn sur si,
+ the trees have cherries on them(selves).
+ Sub si la infanoj trovis molan tapisxon,
+ under them(selves) the children found a soft carpet.
+
+[Footnote: From the very fact that "si" always refers to the subject of
+the verb, it is evident that "si" can never itself be used as subject or
+part of the subject of the verb.]
+
+
+ REFLEXIVE VERBS.
+
+41. A verb having a reflexive pronoun for its direct object is sometimes
+called a "reflexive verb", from the fact that some languages have had or
+still have a special reflexive or middle form of the verb, to express an
+act of the subject on or for itself, or they have certain verbs whose
+use is chiefly or exclusively reflexive. The conjugation of a verb
+reflexively is therefore as follows:
+
+ mi amuzas min (mi min amuzas), I amuse myself.
+ vi amuzas vin (vi vin amuzas), you amuse yourself.
+ li (sxi, gxi) amuzas sin (sin amuzas),
+ he (she, it) amuses him (her, it)self.
+ ni amuzas nin (ni nin amuzas), we amuse ourselves.
+ vi amuzas vin (vi vin amuzas), you amuse yourselves.
+ ili amuzas sin (ili sin amuzas), they amuse themselves.
+
+[Footnote: As Greek "etraponto", they turned themselves; Latin
+"exerceor", I exercise myself, "vescor", I eat (I feed myself); German
+"ich huete mich", I beware (I guard myself); Spanish "me alegro", or
+"alegrome", I rejoice (I gladden myself); French "il s'arrete", he halts
+(he stops himself).]
+
+
+ VOCABULARY
+
+ Alfredo = Alfred. komenci = to begin.
+ amuzi = to amuse. lauxdi = to praise.
+ antaux = before, in front of. legi = to read.
+ aparteni = to belong. libro = book.
+ griza = gray. perdi = to lose.
+ iri = to go. skatolo = small box or case.
+ Johano = John. strato = street.
+ kasxi = to hide, to conceal. si = himself, etc. (40).
+
+
+ READING LESSON.
+
+1. Johano kaj Alfredo amuzis sin en la gxardeno. 2. Johano kasxis sin,
+kaj Alfredo trovis Johanon. 3. Alfredo sin kasxis en alta arbo, kaj
+Johano trovis Alberton. 4. Mario kaj Gertrudo sin kasxis apud la floroj,
+kaj la knaboj trovis la knabinojn. 5. La knabinoj ne volas perdi sin en
+la agrabla kampo. 6. Johano komencis amuzi sin en luma cxambro en la
+domo. 7. La muro havas interesajn bildojn sur si. 8. Tra la fenestro
+antaux si Johano rigardas la virojn kaj la virinojn sur la strato. 9.
+Li havas molan grizan tapisxon sub si, kaj ne volas segxon. 10. Li kaj
+Alfredo volis iri al la strato kaj amuzi sin. 11. Ili marsxis al la
+pordo, kaj trovis rugxan skatolon antaux si. 12. En la skatolo estis
+libro, kaj Johano diris al si "La libro ne apartenas al mi." 13. Li
+diris al Alfredo "Cxar ni trovis gxin, mi volas legi la libron." 14.
+Virino antaux pordo komencis rigardi la knabojn, kaj ili diris al sxi
+"Cxu la libro apartenas al vi? Ni trovis gxin en skatolo." 15. La virino
+diris "Jes, ni perdis gxin, kaj mi dankas vin, cxar vi donas al mi la
+skatolon kaj la libron." 16. Sxi iris al la strato, kaj la knaboj iris
+al la domo.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. The book in the gray box does not belong to me. 2. I found it in
+front of me, near the door. 3. You began to praise yourselves, but I do
+not praise myself. 4. They hid themselves, and I stood near them. 5. The
+birds sit on the tree, because it has ripe cherries on it. 6. Alfred
+amused himself on the street, but we like to amuse ourselves in the
+house. 7. The trees have good fruit on them. 8. She found herself in a
+beautiful light room. 9. The carpet on the floor had various colors in
+it, and the high wall had pictures on it. 10. The pictures had boys and
+girls in them. 11. The book belongs to her, but it fell from the box.
+12. The table has red and blue and yellow flowers on it. 13. Did you see
+the doves near the flowers in front of (before) you? 14. The birds saw
+the fruit on the tree in front of them, and flew to the branches. 15. I
+sat on the bench in the garden, and began to read an interesting book.
+16. They hid themselves in the leaves and began to sing. 17. The child
+is in a pleasant room.
+
+
+
+ LESSON IX.
+
+
+ LIMITATION OF THE THIRD PERSONAL PRONOUN.
+
+42. Since there is a special reflexive pronoun of the third person, the
+third personal pronouns, "li", "sxi", "gxi", "ili", when used otherwise
+than as subjects, never refer to the subject of the verb, but always to
+some other person or thing:
+
+ La knabo lauxdas lin, the boy praises him (another person).
+ Sxi donas pomojn al sxi, she gives apples to her (to another person).
+ La birdo vidis gxin, the bird saw it (something else than the bird).
+ La knaboj kasxis ilin, the boys hid them (other persons or things).
+ Ili trovis ilin apud si,
+ they found them (other persons or things) near them(selves).
+ La birdoj flugis al ili, the birds flew to them.
+
+
+ POSSESSIVE ADJECTIVES.
+
+43. Words like "my," "his," "your," which indicate ownership or some
+possessive relation, are called "possessive adjectives". Possessive
+adjectives are formed from the personal pronouns by adding the adjective
+ending "-a", as "mia", my, "via", your ("cia", thy), "lia", his, "sxia",
+her, "gxia", its, "nia", our, "via", your (plural), "ilia", their. The
+limitation in the use of the third personal pronouns ("42") is also true
+of the adjectives derived from them:
+
+ Mia domo kaj miaj gxardenoj estas grandaj,
+ my house and my gardens are large.
+ Johano sidas sur via segxo, John is sitting in your chair.
+ Li havas lian cxevalon, he has his (another person's) horse.
+ Cxu vi legis sxiajn librojn? Did you read her books?
+
+[Footnote: Sometimes these words are called possessive pronouns,
+although really they are not pronouns at all, but pronominal adjectives
+with a possessive meaning.]
+
+44. Reflexive possessive adjectives, like the reflexive pronoun, refer
+to the subject of the verb in the sentence. For the first and second
+persons, they are the same as the personal possessive adjectives. The
+reflexive possessive adjective of the third person is "sia", his, her,
+its, their, formed by adding the ending "-a" to the reflexive pronoun
+"si":
+
+ Mi havas miajn librojn sur mia tablo, I have my books on my table.
+ Johano perdis siajn librojn, John lost his (John's) books.
+ Mario estas en sia cxambro, Mary is in her room.
+ La birdoj flugis al sia arbo, the birds flew to their tree.
+
+
+ PRONOMINAL USE OF POSSESSIVE ADJECTIVES.
+
+45. Possessive adjectives may be used predicatively, as "the book is
+mine," or may modify some word or words not expressed, as "mine are
+large." Instead of having special forms, like English "mine", "yours",
+"hers", etc., Esperanto uses the regular possessive adjectives preceded
+by the article:
+
+ La granda libro estas la mia, the large book is mine.
+ La via estas granda, la miaj estas belaj,
+ yours is large, mine are beautiful.
+ Ili havas la sian, sed ne la lian, they have theirs, but not his.
+ La iliaj sxajnas esti bonaj, theirs seem to be good.
+
+
+
+ VOCABULARY
+
+ diro = saying, remark. mangxo = meal.
+ gxis = as far as, up to, down to. nesto = nest.
+ hieraux = yesterday. pasero = sparrow.
+ juna = young. patro = father.
+ kapti = to catch, to seize. post, after, behind.
+ kato = cat. surprizi = to surprise.
+ kolera = angry. teni = to hold, to keep.
+ lavi = to wash. vizagxo = face.
+
+
+ READING LESSON.
+
+1. Hieraux mi perdis mian grizan katon. 2. Ilia kato kaptis nian
+birdon. 3. Via kolera diro surprizis mian patron. 4. Cxu la granda
+kampo apartenas al sxia patro? 5. Ne, gxi ne estas la lia. 6. La lia
+estas bela, sed mi preferas la mian. 7. Cxu vi sxatas vian libron aux
+la ilian? 8. Li havas nek siajn cxevalojn nek la iliajn. 9. La knabinoj
+sxajnas esti koleraj. 10. Ili komencis legi siajn librojn. 11. La viro
+kaptis kaj tenis siajn cxevalojn, sed li ne trovis iliajn cxevalojn.
+12. Sxia libro kusxas sur la planko, post sxia segxo. 13. Sxi ne trovis
+ilian libron, sed la junaj infanoj trovis la nian.
+
+
+ LA KATO KAJ LA PASERO.
+
+Griza kato iris de la domo gxis la strato. Gxi vidis paseron antaux si,
+kaj volis mangxi gxin. La kato staris post granda arbo, kaj kaptis la
+paseron. La pasero diris "Bona kato lavas sin antaux sia mangxo, sed vi
+ne lavis vian vizagxon." La interesa diro surprizis la katon. La kato
+ne tenis la paseron, sed komencis lavi sian vizagxon. La pasero flugis
+de la kato gxis la arbo. La kolera kato diris "Mi perdis mian mangxon,
+cxar mi komencis lavi min antaux la mangxo!" Nun la katoj ne lavas sin
+antaux la mangxoj. Ili havas siajn mangxojn, kaj post la mangxoj ili
+lavas la vizagxojn. La paseroj ne surprizas ilin nun, sed ili tenas la
+paserojn. La katoj estas felicxaj, sed la paseroj ne estas felicxaj. La
+junaj paseroj volas flugi al la nestoj en la arboj.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. The boys are not in their (own) house, but they are in his. 2 Is the
+large beautiful house yours? 3. The woman walked through the door of
+their house, as far as her room. 4. The room has interesting pictures on
+its walls. 5. We praised their flowers yesterday, and they gave them to
+us. 6. Their books are in their (the books') box. 7. They are on their
+(the boys') table. 8. The gray cat was angry because it did not hold the
+bird. 9. The sparrow surprised it, and it commenced to wash its face.
+10. The sparrow wished to fly as far as the tall tree, but the cat held
+it. 11. The sparrow said "A good cat washes its face, but you are not a
+good cat." 12. The sparrow was angry because the cat seized it and held
+it. 13. The bird did not lose its meal, but the angry cat lost its meal.
+14. Do you see his cat or hers? 15. I see both his and hers, but ours
+is not in our garden. 16. My father is a tall strong man. 17. I like to
+look at him. 18. The children saw the young birds in the nest.
+
+
+
+ LESSON X.
+
+
+ THE ACCUSATIVE OF DIRECTION.
+
+46. When the verb in a sentence expresses motion, the word indicating
+the place, person or thing toward which the motion is directed is given
+the accusative ending. This is also true if the word is the complement
+of any preposition which does not itself sufficiently indicate motion
+in a certain direction. (The prepositions "al", to, toward, "gxis",
+as far as, "tra", through, express motion in the direction of their
+complements, and could not well be used except in a sentence whose verb
+expresses motion. Consequently the accusative is not used after any of
+these three):
+
+ Li iris gxardenon, he went to the garden ("gardenward").
+ La viro iros Bostonon, the man will go to Boston ("Bostonward").
+
+[Footnote: Cf. English "he went home," "he went homeward," etc.]
+
+ Li estis en la gxardeno, kaj kuris en la domon,
+ he was in the garden and ran into the house.
+ Gxi ne estas sur la tablo, gxi falis sur la plankon,
+ it is not on the table, it fell upon the floor.
+ Ili falis sub la tablon gxis la planko,
+ they fell under the table as far as the floor
+ (direction expressed by whole prepositional phrase).
+ Mi iris tra la domo en mian cxambron,
+ I went through the house into my room.
+
+
+ THE ARTICLE FOR THE POSSESSIVE ADJECTIVE.
+
+47. In many sentences where the possessor is already sufficiently
+indicated, English nevertheless uses a possessive adjective, as in "I
+wash my face," "he shakes his head," but on the other hand omits it
+entirely with certain words indicating relationship, as in "Brother gave
+it to me," etc. In both cases Esperanto uses the article instead of the
+possessive adjective, unless the fact of possession is to be emphasized:
+
+ Mi lavas la vizagxon, I wash my face.
+ Li skuas la kapon, he shakes his head.
+ La patro estas alta, Father is tall.
+ Mi donis gxin al la patro, I gave it to Father.
+
+
+ APPOSITION.
+
+48. English often uses the preposition "of" between two words where
+no idea of possession really exists, as "the city of Boston." Since
+nouns used in apposition refer to the same thing, and are in the same
+grammatical construction, Esperanto does not use a preposition:
+
+ La urbo Bostono estas granda, the city (of) Boston is large.
+ Mia amiko Johano estas alta, my friend John is tall.
+ Cxu vi ne konas min, vian amikon? do you not know me, your friend?
+
+
+ VOCABULARY
+
+ arabo = arab. meti = to put, to place.
+ baldaux = soon. nazo = nose.
+ Bostono = Boston. nur = only, merely.
+ frato = brother. pusxi = to push.
+ kamelo = camel. trans = across.
+ kapo = head. tuta = whole, entire, all.
+ kolo = neck. urbo = city.
+ korpo = body. varma = warm.
+
+
+ LA ARABO KAJ LA KAMELO.
+
+Arabo sidis en sia domo en la urbo. Apud domo trans la strato li vidis
+kamelon. La kamelo iris trans la straton gxis la pordo, kaj diris al la
+arabo, "Frato, mi ne estas varma, mi volas meti nur la nazon en vian
+varman domon." La arabo skuis la kapon, sed la kamelo metis la nazon tra
+la pordo en la cxambron. La kamelo komencis pusxi sian tutan vizagxon
+en la domon. Baldaux li havis la kapon gxis la kolo en la domo. Post la
+kapo iris la kolo en gxin, kaj baldaux la tuta korpo estis en la domo.
+La arabo estis kolera, cxar li ne volis havi tutan kamelon en sia domo.
+Li kuris al la kamelo, kaptis lin, tenis lin, kaj diris, "Frato, vi
+volis meti nur la nazon en mian domon. La cxambro ne estas granda sed
+gxi estas la mia, kaj mi preferas sidi en gxi." "Via diro estas bona,"
+diris la kamelo, "via domo ne estas granda, sed gxi estas varma, kaj mi
+sxatas stari en gxi. Mi preferas stari kaj kusxi en gxi, kaj mi donos
+al vi mian arbon trans la strato. Cxu vi ne volas iri sub la arbon?"
+Kaj la kamelo pusxis la arabon de lia domo en la straton de la urbo. La
+kamelo nun trovis sin en varma cxambro, sed la juna arabo staris trans
+la strato kaj ne estis varma.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. The cat ran across the street. 2. Across the street it found a
+sparrow. 3. It caught the bird, but began to wash its face, and the
+sparrow flew to the nest. 4. I went into the garden as far as the large
+tree. 5. I did not hold my book, and it fell upon the floor. 6. It began
+to fall under the table, but I seized it. 7. My brother pushed the
+books into their box, and put it on the table. 8. We went to the city
+of Boston yesterday and into a beautiful house. 9. The arab shook his
+head and said, "No." 10. But the camel commenced to go through the door.
+11. His remark did not seem to surprise the camel. 12. The camel pushed
+its head and neck, and soon its whole body into the warm house. 13. It
+wished to put merely its nose into it. 14. The arab was angry, because
+it pushed itself into his house. 15. He said, "Brother, the house is
+mine, and I do not wish to have you in it." 16. But soon after the
+remark, the whole camel was in the house. 17. He pushed the young arab
+into the street. 18. He went across the street and stood upon the grass
+under a tree.
+
+
+
+ LESSON XI.
+
+
+ POSSESSIVE CASE OF NOUNS.
+
+49. The preposition "de" is used to express possession or connection:
+
+ La muroj de la domo, the walls of the house.
+ La koloroj de la floroj, the colors of the flowers.
+ La libro de la knabo, the book of the boy (the boy's book).
+ Brancxo de la arbo, a branch of the tree.
+ La gxardeno de la viroj, the garden of the men (the men's garden).
+
+
+ IMPERSONAL VERBS.
+
+50. Verbs with an impersonal or indeterminate subject, as "it rains,"
+"it is snowing," are called impersonal, because there is no actual
+subject, the word "it" serving merely as an introductory particle. No
+such particle is used with impersonal verbs in Esperanto:
+
+ Pluvas, it rains, it is raining.
+ Negxis hieraux, it snowed yesterday.
+
+
+ VERBS PRECEDING THEIR SUBJECTS.
+
+51. When the verb in a sentence precedes its subject, English often uses
+an introductory particle, such as "there," "it." In Esperanto no such
+particles are needed:
+
+ Estas floroj sur la tablo, there are flowers on the table.
+ Estis Johano, ne Alfredo, en la gxardeno,
+ it was John, not Alfred, in the garden.
+ Estas domo en la kampo, there is a house in the field.
+ Estis mi, it was I.
+
+
+ COORDINATING CONJUNCTIONS.
+
+52. Words like "aux", "kaj", "nek", "sed", which join words,
+word-groups, or sentences together are conjunctions. All the
+conjunctions given so far connect words, phrases, or sentences of
+similar rank or kind. These are called coordinating conjunctions,
+and the words, phrases, or sentences connected by them are said
+to be coordinate:
+
+ Cxu vi marsxas aux kuras?
+ ("Aux" connects the verbs.)
+
+ Sxi iris, kaj ni estis felicxaj.
+ ("Kaj" connects the sentences.)
+
+ Nek vi nek mi vidis gxin.
+ (The second "nek" connects the pronouns,
+ the first being introductory and adverbial.)
+
+ Aux li aux sxi perdis la libron.
+ (The second "aux" connects the pronouns,
+ the first being introductory and adverbial.)
+
+ Gxi falis sur la segxon, sed ne sur la plankon.
+ ("Sed" connects the phrases.)
+
+ Li ne sxatis gxin. Tamen li tenis gxin.
+ ("Tamen" connects the sentences.)
+
+[Footnote: A phrase is a word-group forming an expression, but not
+containing a verb, as "through the house," "of the man," "before me,"
+etc.]
+
+[Footnote: Coordinating conjunctions may be further classified according
+to their meaning: "Aux" is disjunctive, connecting alternates, and
+expressing separation. "Kaj" is copulative, expressing union. "Nek"
+is disjunctive, expressing separation and also negation. "Sed" is
+adversative, expressing opposition, contrast, or modification of a
+previous statement. "Tamen" is adversative, affirming something in spite
+of a previous objection or concession. "Do," "so, then, consequently,"
+is argumentative, expressing a logical inference or result in a somewhat
+conversational manner.]
+
+
+ VOCABULARY
+
+ akvo = water. porti = to carry.
+ amiko = friend. ricxa = rich, wealthy.
+ ankaux = also. sablo = sand.
+ bezoni = to need. sako = sack, bag.
+ dezerto = desert. seka = dry.
+ fidela = faithful. tamen = nevertheless.
+ mono = money. trinki = to drink.
+ negxi = to snow. veni = to come.
+ pluvi = to rain. vojo = road, way.
+
+
+ LA ARABO EN LA DEZERTO.
+
+Arabo iris trans grandan sekan dezerton. Kamelo, lia fidela amiko,
+portis lin. La kamelo ankaux portis belajn tapisxojn, cxar la arabo
+estis ricxa viro. La arabo havis ne nur tapisxojn, sed ankaux sakojn. En
+la sakoj estis akvo, cxar en la dezerto nek pluvas nek negxas. La viro
+trinkis akvon, kaj ankaux donis akvon al sia kamelo. La kamelo marsxis
+kaj marsxis, sed ne venis al la domo de la arabo, cxar ili perdis la
+vojon. La suno brilis, kaj la sablo de la dezerto sxajnis varma. La
+arabo ne trovis la vojon, kaj baldaux li ne havis akvon. Tamen la kamelo
+marsxis kaj marsxis, kaj baldaux la arabo vidis sakon antaux si, sur la
+seka sablo. Li estis felicxa kaj diris al si "Cxu estas akvo en gxi?
+Mi volas trinki, kaj volas doni akvon al mia fidela kamelo." Li ankaux
+volis lavi la tutan vizagxon en la akvo, cxar li estis varma. Post sia
+diro li kaptis la sakon, kaj komencis rigardi en gxin. Li metis la nazon
+en gxin, sed ne trovis akvon en la sako. Nek li nek lia fidela kamelo
+havis akvon, cxar estis nur mono en la sako. La arabo estis kolera, cxar
+li ne volis monon, li bezonis akvon. Li havis monon en sia domo en la
+urbo, kaj volis trovi akvon. Cxu li tamen metis la sakon trans la kolon
+de sia kamelo? Ne, li ne volis meti gxin sur sian kamelon, cxar li estis
+kolera. Li ne tenis la sakon, sed gxi falis sur la sablon, kaj kusxis
+apud li. La sako nun kusxas sur la sablo de la granda dezerto, kaj la
+mono estas en gxi.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. Today it is raining, but yesterday it was snowing. 2. Did your friend
+John carry his chair into the house? 3. I saw your good friends on the
+way to the city. 4. Is the large sack behind the door theirs? 5. Neither
+she nor her brother saw the whole city. 6. They went to the city of
+Boston and lost their way. 7. There are interesting houses across the
+street. 8. The body of a camel is large, and its neck is long. 9. The
+camel pushed its head into the house of the arab, and he was angry. 10.
+On the sand in the desert there lies a sack. 11. In the sack there is
+money. 12. The arab was warm, and wished to drink water. 13. He also
+wished to give water to the faithful camel. 14. Nevertheless, he found
+only money in the sack. 15. He was angry, and did not keep the sack.
+16. Yesterday he wished to find money, but today he prefers water. 17.
+Nevertheless there is only sand in the desert. 18. He wished to come
+from the dry desert to the house of a faithful friend. 19. Both he and
+his friends are rich. 20. They went to his house yesterday, and came to
+theirs today. 21. They do not need money.
+
+
+
+ LESSON XII.
+
+
+ INDIRECT STATEMENTS.
+
+53. A statement made indirectly by means of a clause dependent upon a
+verb meaning "say," "think," "know," "believe," or a similar expression,
+as in "I know that he came," "I hear that he is good," is called an
+"indirect statement." (The "direct" statement is "he came," "he is
+good.") An indirect statement is joined to the main verb or sentence by
+the subordinating conjunction "ke," that.
+
+ Johano diras ke vi venis hieraux,
+ John says that you came yesterday.
+ Sxi opinias ke estas mono en la sako,
+ she thinks that there is money in the bag.
+
+[Footnote: A clause is a group of words including a verb, which is
+dependent upon or subordinate to a main verb or sentence, as "--that he
+came," "--when he went," "--that he is good," etc.]
+
+[Footnote: In English the subordinating conjunction may sometimes be
+omitted, either "I think that he is good," or "I think he is good,"
+being usually permissible. But in Esperanto there is no variation, and
+the conjunction "ke" is never omitted.]
+
+
+ THE INDEFINITE PERSONAL PRONOUN "ONI".
+
+54. When an indefinite personal pronoun is desired, as in the
+expressions "one knows," "they say," "people say," "you can see," etc.,
+the indefinite personal pronoun "oni" is used. This pronoun may also be
+used in translating such expressions as "it is said," "I am told," etc.:
+
+ Oni diras ke li estas ricxa, they say (one says) that he is rich.
+ Oni vidas ke ili estas amikoj, one sees that they are friends.
+ Mi opinias ke oni sxatas lin,
+ I think that people like him (that he is liked).
+ Oni diris al mi ke estas sablo en la dezerto,
+ I was told (people said to me) that there is sand in the desert.
+ Oni opinias ke sxi estas felicxa,
+ it is thought (one thinks) that she is happy.
+ Cxu oni vidis nin en la gxardeno?
+ Were we seen (did people see us) in the garden?
+ Oni sxatas agrablajn infanojn,
+ people like agreeable children (agreeable children are liked).
+
+
+ THE FUTURE TENSE.
+
+55. The future tense of the verb expresses an act or state as about to
+take place, or as one that will take place in future time. The ending of
+this tense is "-os," as "kuros," will run, "flugos," will fly, "brilos,"
+will shine. The conjugation of "esti" and also of "vidi" in the future
+tense is as follows:
+
+ mi estos = I shall be. mi vidos = I shall see.
+ vi estos = you will be. vi vidos = you will see.
+ li (sxi, gxi) estos = li (sxi, gxi) vidos :
+ he (she, it) will be. he (she, it) will see.
+ ni estos = we shall be. ni vidos = we shall see.
+ vi estos = you (plural) will be. vi vidos = you (plural) will see.
+ ili estos = they will be. ili vidos = they will see.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ auxdi = to hear. oni = (see 54).
+ blovi = to blow. opinii = to think, to opine.
+ greno = grain (wheat, corn, etc.). orienta = east, eastern.
+ ke = that (conjunction). pluvo = rain.
+ kontraux = against. suda = south, southern.
+ montri = to show, to point out. velki = to wilt, to wither.
+ norda = north, northern. vento = wind.
+ nova = new. ventoflago = weathercock.
+ okcidenta = west, western. vetero = weather.
+
+
+ LA VENTOFLAGO.
+
+Estis varma vetero, la suno brilis, kaj suda vento blovis. Tamen la
+nova ventoflago sur la domo diris al si, "La sudan venton mi ne sxatas.
+Mi preferas orientan venton." La vento orienta auxdis la diron kaj gxi
+venis kontraux la ventoflagon. Pluvis kaj pluvis, kaj oni estis kolera
+kontraux la ventoflago, cxar gxi montras orientan venton. Gxi diris,
+"Pluvas nun, sed la greno en la kampoj bezonos sekan veteron. Oni estos
+kolera kontraux mi, cxar mi montras orientan venton." La okcidenta vento
+auxdis la ventoflagon, kaj baldaux venis. Gxi ne estis forta, sed gxi
+estis seka kaj agrabla vento, kaj ne portis pluvon. La viroj, virinoj,
+kaj junaj infanoj volis trinki, sed ili ne havis akvon. La greno kaj la
+floroj velkis, kaj la frukto ankaux falis. La nova ventoflago diris,
+"Oni estos kolera kontraux mi, cxar ne pluvas. Oni opinios ke, cxar mi
+montras okcidentan venton, la frukto falas, kaj la greno kaj floroj
+velkas. Mi sxatas montri nek okcidentan nek orientan venton!" Norda
+vento auxdis kaj venis al la ventoflago. La vetero ne estis agrabla,
+kaj la virinoj kaj la junaj infanoj ne estis varmaj. Negxis, kaj oni
+estis kolera. Oni diris "La greno kaj la frukto bezonas varman veteron,
+sed hodiaux negxas. Ni preferas la sudan venton. Ni havis gxin, antaux
+la orienta, la okcidenta, kaj la norda ventoj. La ventoflago ne estas
+fidela amiko al ni. Gxi ne montras bonajn ventojn, kaj ni volas rompi
+gxin!" Oni kuris al la domo, kaptis la novan ventoflagon, kaj ankaux
+rompis gxin. Gxi falis, kaj kusxis sur la vojo antaux la domo.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. One can see that the weathercock points-out the winds. 2. They say
+that the west wind will be a dry wind. 3. The weathercock now shows that
+an agreeable south wind blows. 4. People will be angry with (against)
+the weathercock, because it points-out a north wind. 5. A north wind is
+not warm, and the grain and fruit will need a warm wind. 6. It snowed,
+and the young children were not warm, because the north wind blew. 7.
+People will like a south wind, but an east wind will carry rain. 8.
+Can one find money in the desert? 9. Do you think (that) he is in the
+house? 10. He is said to be (they say that he is) on the street. 11.
+It is thought (people think) that the camel is a faithful friend. 12.
+I am told (people tell me) that the camel has a large body, and a long
+neck. 13. One can see that it is not beautiful. 14. People do not like
+to drink warm water. 15. Nevertheless we shall drink warm water in the
+city. 16. It was beautiful weather yesterday, but today we shall have
+good weather also. 17. I think that a warm wind will blow soon. 18. My
+friend has a beautiful new house.
+
+
+
+ LESSON XIII.
+
+
+ THE DEMONSTRATIVE PRONOUN "TIU".
+
+56. The demonstrative pronoun "tiu", that, is used to indicate a person
+or a definitely specified thing. The plural is "tiuj", those:
+
+ Tiu estas la via, kaj mi volas tiun,
+ that is yours, and I wish that one.
+ Tiuj estos koleraj kontraux vi, those will be angry with you.
+ Li auxdis tiujn, he heard those (persons, or things).
+
+57. The demonstrative pronoun "tiu" is also used as a "pronominal
+adjective", in agreement with a noun:
+
+ Tiu vento estos varma, that wind will be warm.
+ Mi vidas tiun ventoflagon, I see that weathercock.
+ Tiuj infanoj estas junaj, those children are young.
+ Mi trovos tiujn librojn, I shall find those books.
+
+
+ TENSES IN INDIRECT QUOTATIONS.
+
+58. The verb in an indirect statement (53) or an indirect question
+remains in the same tense in which it would be if the statement or
+question were direct. (In English this is true only if the introductory
+verb is present or future, since after an introductory past tense the
+tense of the indirect quotation is changed, and "am, is, are, have,
+will" become "was, were, had, would," etc.)
+
+ Mi diras ke li estas bona, I say that he is good.
+ " diris " " " " , I said that he was good.
+ " diros " " " " , I shall say that he is good.
+ Li miras cxu mi auxdas, he wonders whether I hear.
+ " miris " " " , he wondered whether I heard.
+ " miros " " " , he will wonder whether I hear.
+ Mi opiniis ke gxi estas bona, I thought that it was good
+ (I thought "it is good").
+ Oni miris cxu li venos, they wondered whether he would come
+ (they wondered "will he come?").
+
+[Footnote: An indirect question is introduced by "cxu", whether, after
+verbs meaning "ask," "wonder," "know," etc.: "Mi miras cxu li venis", I
+wonder whether he came. "Oni demandas cxu li estas ricxa", people ask
+whether he is rich.]
+
+
+ FORMATION OF FEMININE NOUNS.
+
+59. Feminine nouns corresponding to distinctly masculine nouns such as
+"frato", "knabo", "viro", may be formed from these by inserting the
+suffix "-in-" just before the noun-ending "-o":
+
+ fratino = sister patrino = mother
+ (from frato, brother). (from patro, father).
+ knabino = girl virino = woman
+ (from knabo, boy). (from viro, man).
+
+
+[Footnote: Cf. English names similarly formed from masculine names,
+as "Pauline, Josephine, Ernestine, Geraldine," etc., also German
+"Koenigin", queen, from "Koenig", king; "Loewin", lioness, from "Loewe",
+lion, etc.]
+
+
+ VOCABULARY
+
+ almenaux = at least. paroli = to talk, to speak.
+ cxapelo = hat. parko = park.
+ cxielo = sky, heaven. preskaux = almost.
+ filo = son. pri = concerning, about.
+ konstrui = to build. promeni = to take a walk.
+ miri = to wonder. super = above.
+ morgaux = tomorrow. timi = to fear, to be afraid (of).
+ nubo = cloud. tiu = that (56).
+ ombrelo = umbrella. zorga = careful.
+
+
+ EN LA PARKO.
+
+Miaj junaj amiko kaj amikino, kaj ankaux ilia patrino, iris hieraux al
+la parko. La infanoj diris al la patrino ke la parko estas agrabla,
+kaj ke ili volas promeni en gxi. La knabino parolis al sia frato pri
+la belaj floroj. Sxi diris al li ke la floroj velkas, kaj ke la herbo
+en preskaux la tuta parko bezonas pluvon. La knabo diris hodiaux al
+mi ke hieraux li kaj lia fratino auxdis la birdojn en la arboj super
+siaj kapoj. Li diris ke li miris pri tiuj birdoj, tamen li opinias ke
+la birdoj baldaux konstruos siajn nestojn en tiuj arboj. La infanoj
+promenis, kaj baldaux ili vidis ke grizaj nuboj venas sur la cxielon,
+kaj mia juna amikino timis ke pluvos. Sxi parolis al la patrino pri la
+nuboj kaj la pluvo, montris al sxi la grizajn nubojn, kaj diris ke si
+volas iri al la domo. Ili komencis marsxi al la strato, kaj preskaux
+kuris, cxar ili ne havis ombrelon. Tra la fenestroj de la domoj oni
+rigardis ilin, kaj la knabo miris cxu li kaj liaj patrino kaj fratino
+amuzas tiujn virojn kaj virinojn. Tamen la patrino diris ke sxi ne timas
+ke sxi amuzos tiujn, sed ke sxi timas la pluvon. Sxi kaj la filino volas
+esti zorgaj pri almenaux la novaj cxapeloj. La filo diris al sxi ke li
+ankaux estas zorga, sed ke li opinias ke ne pluvos. Baldaux la patro
+venis al ili, kaj portis ombrelojn, cxar li ankaux timis la pluvon.
+Li miris cxu la infanoj kaj ilia patrino havas ombrelojn. Baldaux
+pluvis, sed ili estis sekaj, cxar ili havis la ombrelojn. Morgaux ili ne
+promenos en la parko, sed iros al la urbo.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. The east wind is dry and the south wind will be too warm. 2. A
+west wind blew against the weathercock, but the grain needed a south
+wind. 3 A north wind is blowing and I think that it will soon snow. 4.
+It (51) will be beautiful weather tomorrow, because a pleasant wind
+is now blowing. 5. The flowers will wither because those children
+gathered them. 6. They are talking about that park, but I do not wish to
+take-a-walk, because there are clouds in (on) the sky. 7. At least we
+shall take an umbrella, and my brother will hold it over our heads. 8.
+My sister said "Mother and I are-afraid that it will rain." 9. My young
+sister will be careful about that new umbrella. 10. I wonder whether
+she will take-a-walk tomorrow. 11. That park is pleasant and the grass
+is soft and green. 12. The birds are building their nests now, in those
+branches above our heads. 13. The sky above us is blue, and a west wind
+is beginning to blow. 14. I can see that weathercock, on that large
+house near the park. 15. Mother says that my sister will have a new hat
+tomorrow. 16. She will be careful of (about) that hat. 17. My father's
+friend is very careful of his son. 18. One sees that he is not a strong
+boy.
+
+
+ LESSON XIV.
+
+
+ THE DEMONSTRATIVE PRONOUN "CXI TIU".
+
+60. The demonstrative pronoun (and pronominal adjective) meaning "this"
+is formed by using with "tiu" (56) the word "cxi", which expresses the
+general idea of nearness or proximity. (Consequently the literal meaning
+of "cxi tiu" is "that one nearby", "that one here".) The word "cxi" may
+either precede or follow the pronoun:
+
+ Cxi tiu estas la mia, this is mine.
+ Mi vidis cxi tiun, I saw this one.
+ Cxu vi volas tiujn cxi? Do you wish these?
+ Cxi tiu knabino estas mia fratino, this girl is my sister.
+ Mi vidis cxi tiujn cxapelojn, I saw these hats.
+ Cxi tiuj amikoj promenos, these friends will take a walk.
+
+61. The words "tiu" and "cxi tiu" may be used to distinguish between
+persons or things "previously" mentioned and "just" mentioned:
+
+ Gertrude kaj Mario estas en la parko.
+ Tiu rigardas la florojn, cxi tiu kolektas ilin.
+
+ Gertrude and Mary are in the park.
+ The former (that one) looks at the flowers,
+ the latter (this one) gathers them.
+
+
+ POSSESSIVE FORM OF THE DEMONSTRATIVE PRONOUN.
+
+62. To express possession, the demonstrative pronouns "tiu" and "cxi
+tiu" have the special possessive or genitive forms "ties", that one's,
+and "cxi ties", this one's. The use of "ties" and "cxi ties" to mean
+"the former" and "the latter" is similar to the use of "tiu" and "cxi
+tiu" shown in 61:
+
+
+ Mi iris al ties domo, I went to that one's house.
+ Cxi ties filoj estas junaj,
+ this person's (this one's) sons are young.
+ Mi sxatas ties koloron, sed preferas cxi tiun floron,
+ I like that one's color, but prefer this flower.
+ La patro kaj lia amiko parolas pri siaj domoj.
+ Ties estas nova, sed cxi ties sxajnas bela.
+ Father and his friend are talking about their houses.
+ The former's is new, but the latter's seems beautiful.
+
+
+ THE SUFFIX "-IL-".
+
+63. Names of instruments, tools or utensils may be formed by adding
+the suffix "-il-" (followed by the ending "-o") to roots whose meaning
+permits:
+
+ flugilo, wing (from flugi, to fly).
+ kaptilo, snare, trap (from kapti, to catch).
+ kudrilo, needle (from kudri, to sew).
+ montrilo, indicator, (clock) hand (from montri, to point out, show).
+ tenilo, handle (from teni, to hold).
+
+[Footnote: The root of a word is that part of it which contains the
+essential meaning, and to which the verb endings "-i", "-as", "-is",
+"-os", the noun ending "-o", the adjective ending "-a", etc., are
+attached, when no suffix intervenes. Thus, "vir-" is the root of "viro"
+and of "virino"; "kur-" is the root of "kuri", etc.]
+
+
+ THE EXPRESSION OF MEANS OR INSTRUMENTALITY.
+
+64. The means or instrumentality through which an act is accomplished is
+expressed by use of the preposition "per":
+
+ Oni kudras per kudrilo, one sews by means of (with) a needle.
+ La birdoj flugas per flugiloj, the birds fly by (with) wings.
+ Li amuzas sin per tiuj bildoj,
+ he amuses himself with (by) those pictures.
+ Mi trovis gxin per via helpo, I found it by (through) your help.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ akra = sharp najbaro = neighbor.
+ busxo = mouth. per = by means of (64).
+ dekstra = right (not left). supo = soup.
+ cxi (see 60). telero = plate.
+ forko = fork. terpomo = potato.
+ helpo = help. ties = that one's (62).
+ kafo = coffee. trancxi = to cut.
+ kulero = spoon. tre = very, exceedingly.
+ mano = hand. viando = meat.
+
+
+ LA MANGXO.
+
+Hieraux mi miris cxu mi havos bonan mangxon en la domo de mia amiko. Sed
+mi opiniis ke mi havos tre bonan mangxon, cxar mia amiko sxatas doni
+bonajn mangxojn al siaj amikoj. Oni metis tre bonan supon antaux mi,
+kaj mi mangxis tiun per granda kulero. Post la supo mi havis viandon.
+Cxi tiun mi tenis per forko, kaj trancxis per akra trancxilo. La forko,
+trancxilo kaj kulero estas mangxiloj. Mi havis ne nur viandon, sed
+ankaux novajn terpomojn. Mi trancxis tiujn cxi per la trancxilo, sed
+mi metis ilin en la busxon per forko. Mi tenis la forkon en la dekstra
+mano, kaj metis la trancxilon trans mian teleron. Oni bezonas akran
+trancxilon, sed oni ne bezonas tre akran forkon. Post la viando kaj la
+terpomoj, oni donis al mi fresxajn maturajn cxerizojn. Ili kusxis sur
+granda telero, kaj havis belan koloron. Ilia gusto estis ankaux bona.
+Mi preskaux ne diris ke mi ankaux havis kafon. Mi parolos morgaux al
+mia amiko pri lia kafo, kaj lauxdos gxin. Post la mangxo, najbaro de
+mia amiko venis en cxi ties domon, kaj ili parolis al mi pri siaj novaj
+domoj. Per la helpo de sia patro, mia amiko konstruos grandan domon.
+Lia najbaro volas konstrui belan sed ne tre grandan domon. Ties nova
+domo estos bela, sed mi opinias ke mi preferos cxi ties domon. Mia amiko
+volis doni almenaux kafon al sia najbaro, sed li diris ke li ne volas
+trinki kafon. Tamen li volis persikon. Li tenis tiun en la mano, kaj
+mangxis tiun.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. The birds have very strong wings on their bodies, but they do not
+have hands. 2. They will build their nests, and sing about the young
+birds. 3. Those children were talking to me yesterday about their cat.
+4. They said that it likes to catch and eat sparrows. 5. Tomorrow it
+will hide (itself) behind a tree, and will catch a young sparrow. 6. The
+children will gather peaches in that-person's garden, and will put them
+upon a plate. 7. They will shake the whole tree by means of a branch. 8.
+The sweet fruit above them will fall upon the soft green grass. 9. The
+children wondered whether the cherries were ripe. 10. They seem almost
+ripe, and tomorrow the children will pick (gather) them, with the help
+of their father. 11. It is said (54) that the grain in that-man's field
+very [much] needs rain. 12. People also think that the flowers will
+wither, for (because) it did not rain yesterday or today. 13. My careful
+young friend will carry an umbrella in his hand tomorrow, because he
+fears the rain. 14. He sees those gray clouds in (on) the sky. 15. He
+holds the umbrella by its handle. 16. The weathercock is an indicator
+concerning the weather. 17. One eats meat with a fork, and soup with a
+spoon. 18. One holds the spoon in the right hand. 19. A knife is sharp,
+but one does not need a sharp fork. 20. We shall have a very good meal,
+and also very good coffee.
+
+
+
+ LESSON XV.
+
+
+ THE DEMONSTRATIVE ADJECTIVE.
+
+65. The demonstrative adjective related to the demonstrative pronoun
+"tiu" (56) is "tia", that kind of, that sort of, such:
+
+ Tia floro estas bela, that kind of a flower is beautiful.
+ Mi sxatas tian viandon, I like that sort of meat.
+ Tiaj najbaroj estas agrablaj,
+ such (that kind of) neighbors are pleasant.
+ Mi volas auxdi tiajn birdojn, I wish to hear such birds.
+
+
+ ADVERBS DEFINED AND CLASSIFIED.
+
+66. An adverb is a word which modifies the meaning of a verb, adjective,
+another adverb, or phrase. It may express manner, time, degree,
+negation, etc. Adverbs are either primary, as "now," "almost," or
+derived, as "glad-ly," "sweet-ly," The Esperanto primary adverbs given
+in this and in preceding lessons may be classified as follows:
+
+ (a) Temporal Adverbs (expressing time).
+
+ baldaux = soon. morgaux = tomorrow.
+ hieraux = yesterday. nun = now.
+ hodiaux = today. tuj = immediately.
+
+ (b) Adverbs of Degree.
+
+ almenaux = at least. preskaux = almost.
+ nur = merely. tre = very, much.
+
+ (c) Adverbs Expressing Other Ideas.
+
+ addition: ankaux = also. emphasis: ecx = even.
+ interrogation: cxu, (30). affirmation: jes = yes.
+ proximity: cxi, (60). negation: ne = not, no, (27).
+
+a. An adverb usually precedes, but may also follow, the word or words
+which it modifies. It must be so placed as to leave no doubt about which
+of two words or word-groups it is intended to modify. Thus, "mi preskaux
+volis havi tiun" clearly means "I almost wished to have that"; but "mi
+volis preskaux havi tiun" might mean either "I almost wished to have
+that," or more probably "I wished almost to have that." An example of
+permissible variation in the position of adverbs is shown in questions
+to which an affirmative answer is expected. Such questions may be put in
+the form of a statement, followed by "cxu ne" (instead of having "cxu"
+introduce the sentence, with "ne" in its normal position):
+
+ Li venos, cxu ne? He will come, will he not?
+ La vetero estas bela, cxu ne? The weather is beautiful, is it not?
+ Vi auxdis tiun diron, cxu ne? You heard that remark, did you not?
+
+
+ FORMATION OF OPPOSITES.
+
+67. If the meaning of a word is such that it can have a direct opposite,
+such opposite may be formed from it by use of the prefix "mal-":
+
+ malalta = low, short (from "alta", high, tall).
+ malamiko = enemy (from "amiko", friend).
+ maldekstra = left (from "dekstra", right).
+ malhelpi = to hinder (from "helpi", to help).
+ maljuna = aged, old (from "juna", young).
+ malnova = old, not new (from "nova", new).
+
+[Footnote: Cf. English "malcontent", "discontented," "maladroit",
+"clumsy."]
+
+
+ VOCABULARY
+
+ dum = during. povi = to be able.
+ ecx = even. preni = to take.
+ gardi = to guard. propono = proposal.
+ helpi = to help, to aid. respondi = to answer.
+ honti = to be ashamed. ruza = sly, cunning.
+ kara = dear. sxteli = to steal.
+ kontenta = satisfied. tia = that kind of (65).
+ kuragxa = courageous. tuj = immediately.
+ nokto = night. vocxo = voice.
+
+
+ LA RUZA JUNA VIRO.
+
+Ruza juna viro kaj bona maljuna viro iris trans dezerton. Tiu havis
+nigran cxevalon, cxi tiu havis blankan cxevalon. "Vi gardos niajn
+cxevalojn dum la nokto, cxu ne?" diris la juna viro per dolcxa vocxo al
+sia amiko, "Cxar dum la nokto oni ne povos vidi mian nigran cxevalon,
+sed malamikoj povos tuj vidi vian blankan cxevalon. Oni povos sxteli
+tian cxevalon, cxar vi estas maljuna kaj malforta, kaj ne povos malhelpi
+malamikojn." Tia propono ne sxajnis agrabla al la maljuna viro. Li ne
+estis kontenta, tamen li ne volis perdi sian cxevalon, cxar li estis
+malricxa. Li diris al si ke li donos sian blankan cxevalon al la juna
+viro, kaj prenos ties nigran cxevalon. Tuj li diris al cxi tiu "Sed per
+via helpo mi ne perdos mian cxevalon: mi donos la mian al vi, kaj prenos
+vian cxevalon. La via estas malbela, sed gxi estas almenaux nigra; vi
+donos gxin al mi, cxu ne?" "Jes," respondis la ruza juna viro, kaj li
+donis sian nigran cxevalon al tiu, kaj prenis la blankan cxevalon.
+"Nun," diris la maljuna viro, "Vi estas kuragxa kaj forta, kaj vi gardos
+la cxevalojn, cxu ne? Vi povos malhelpi malamikojn per tiu granda akra
+trancxilo, kaj oni ne povos sxteli vian blankan cxevalon." La ruza juna
+viro ne hontis. Li respondis "Mia kara amiko, mi nun dormos, cxar oni
+ne sxtelos blankan cxevalon. Mi povos vidi tian cxevalon dum la nokto,
+kaj malhelpi malamikojn. Sed tiu cxevalo via ("that horse of yours")
+havas la koloron de la nokto, kaj ecx nun oni povas sxteli gxin." La
+malkontenta maljuna viro diris per kolera vocxo "Cxu vi ne hontas pri
+tia propono?" Tamen la ruza juna viro tuj komencis dormi, kaj la maljuna
+viro gardis la cxevalojn dum la tuta nokto.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+ (Words to be formed with the prefix "mal-" are quoted.)
+
+1. Does one eat potatoes and meat with a fork or a spoon? 2. One puts
+soup into the mouth by means of a spoon. 3. One cuts fruit with a knife,
+and puts the fruit upon a plate. 4. The coffee was "cold", and I was
+much "dissatisfied". 5. My knife was "dull", nevertheless I almost
+immediately cut my (the) "left" hand. 6. I was ashamed, but I think
+that the handle of that knife was very "short". 7. The grass is "wet"
+today, and I fear that we shall not be able to take a walk, even in that
+"small" park. 8. I "dislike" to go-walking upon the "hard" streets.
+9. The courageous young man and his "aged" friend talked about their
+"enemies". 10. They wished to be careful about their horses. 11. The
+young man was very sly, and wished to sleep during the night. 12. He
+said that one can steal a black horse during the "dark" night. 13. He
+said that either (aux) he or the "old" man would guard the horses. 14.
+The "old" man answered that he would give to him his [own] white horse.
+15. He took that one's black horse. 16. He was ashamed, and was very
+angry at his "faithless" friend. 17. But he "stayed-awake", and guarded
+the horses.
+
+
+
+ LESSON XVI.
+
+
+ THE DEMONSTRATIVE ADVERB OF PLACE.
+
+68. The demonstrative adverbs of place related to the pronouns "tiu" and
+"cxi tiu" are "tie", there, in (at) that place, and "cxi tie", here, in
+(at) this place:
+
+ La telero estas tie, the plate is there (in that place).
+ La libroj kusxas cxi tie, the books lie here (in this place).
+ Mi trovis vin tie kaj lin tie cxi, I found you there and him here.
+ Tie la vetero sxajnas tre agrabla,
+ there the weather seems very pleasant.
+
+69. If the verb in the sentence expresses motion toward the place
+indicated by "tie" or "cxi tie", the ending "-n" is added to the adverb
+(46), forming "tien", thither, there, and "cxi tien", hither, here:
+
+ Li iros tien, he will go there (thither).
+ Mi venis cxi tien, I came here (hither).
+ Ni estis tie, kaj venis cxi tien,
+ we were there and came here (hither).
+
+
+ ACCOMPANIMENT.
+
+70. Accompaniment or association is expressed by the preposition "kun",
+with, along with:
+
+ La viro venis kun sia amiko, the man came with his friend.
+ Mi promenos kun vi, I shall go walking with you.
+ La knabo kun tiu viro estas lia frato,
+ the boy with that man is his brother.
+
+[Footnote: "Kun" must not be confused with "per" (64), which expresses
+instrumentality, although per may often be translated by English "with."
+The English preposition "with" may be said to have three rather clearly
+defined different meanings. In the linguistic history of this word,
+the original meaning was "against," still shown in "fight with, strive
+with, contend with, withstand", etc. (Cf. German "widerstreiten", to
+strive with, "widerhalten", to resist, etc.) Gradually this word "with"
+usurped the meaning of the original preposition "mid," expressing
+association or accompaniment (cf. German "mit", with, which it crowded
+out of the language except in one unimportant compound). The word
+"by" was also encroaching upon "mid" from another direction, and so
+"mid's" successor "with" came to be interchangeable with "by" in
+expressing instrumentality. Thus, English "with" indicates opposition,
+accompaniment, or instrumentality, for which three senses Esperanto has
+the three prepositions "kontraux", "kun", and "per", respectively.]
+
+
+ THE ADVERB "FOR".
+
+71. The adverb "for", away, may be used independently, as "Li iris
+for de mi", he went away from me, but it is more frequently used as a
+prefix to give a sense of departure, loss or somewhat forcible removal:
+
+ foriri = to go away, to depart.
+ forkuri = to run away, to escape.
+ forlasi = to leave alone, to abandon, to desert.
+ formangxi = to eat away, to eat up.
+ forpreni = to take away, to remove.
+ fortrinki = to drink away, to drink up.
+
+[Footnote: Cf. the prefix "for-" in English "forfend," to keep away,
+to avert, "forbid," to exclude from, to command against, "forbear," to
+refrain from, etc.]
+
+
+ THE MEANING OF "POVI".
+
+72. The verb "povi", to be able, is used to translate English "can",
+which is defective, that is, does not occur in all of the forms a verb
+may have:
+
+ Mi povas paroli, I am able to talk, I can talk.
+ Mi povis paroli, I was able to talk, I could talk.
+ Mi povos paroli, I shall be able to talk, ------.
+ Mi volas povi paroli, I wish to be able to talk, ------.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ el = out of, out. peli = to drive, to chase.
+ cxirkaux = around, roundabout. posxo = pocket.
+ for = away (71). rajdi = to ride.
+ frua = early. rapidi = to hasten.
+ glavo = sword. resti = to remain, to stay.
+ horo = hour. sagxa = wise.
+ kun = with (70). tie = there (68).
+ lasi = to leave. voki = to call.
+
+
+ MALAMIKOJ EN LA DEZERTO.
+
+Juna viro kaj lia sagxa patro volis iri trans la dezerton, kun siaj
+amikoj. La amikoj estis fortaj, kaj la juna viro estis tre kuragxa. Ili
+restis en malgranda urbo dum la nokto, kaj forrajdis kun tiuj amikoj.
+La patro kaj la filo opiniis ke la amikoj kun ili povos helpi per siaj
+akraj glavoj. Ili opiniis ke ili povos forpeli la malamikojn. Ecx en
+la dezerto oni trovas malamikojn. Tiaj malamikoj forprenas la monon de
+bonaj viroj. La juna viro estis kontenta, cxar li estis kun la amikoj.
+La maljuna viro estis kontenta cxar li estis kun sia filo. Baldaux la
+nokto venis. Estis tre malluma tie en la dezerto, kaj ili preskaux ne
+povis vidi. Dum la fruaj horoj de la nokto la patro auxdis vocxojn, kaj
+preskaux tuj li vidis la malamikojn. La ruzaj malbonaj viroj rapidis
+tien, kaj vokis la maljunan viron. La malkuragxaj amikoj de la patro kaj
+filo nek restis tie, nek helpis forpeli la malamikojn. Ili tuj forkuris.
+La malamikoj staris cxirkaux la patro, kaj forpusxis lin de lia cxevalo.
+La filo volis malhelpi ilin, sed li ne povis. Li povis nur resti kun la
+patro, kaj gardi lin tie kontraux la glavoj de la malamikoj. Baldaux la
+malamikoj komencis forpreni la monon el la posxoj de la sagxa maljuna
+viro. La kolera filo diris per maldolcxa ("bitter") vocxo "Cxu vi ne
+hontas? Cxu vi lasos al ni nek la cxevalojn nek nian monon?" Sed la
+malamikoj respondis "Ne, ni lasos al vi nek la cxevalojn nek la monon.
+Ni ne estas malsagxaj." Post tiu diro ili tuj forrapidis, kaj prenis kun
+si la cxevalojn.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. The foolish friends of the young man and his aged father did not stay
+with them. 2. They did not help them with their swords, but ran away at
+once ("tuj"), and were not ashamed. 3. The old man heard disagreeable
+voices behind him, and soon he saw the enemy. 4. The enemy called them,
+and hastened there (69). 5. Those sly bad men took the money out of
+the pockets of the courageous young man. 6. They stood around him, and
+also around his father. 7. The father and son could not even guard
+their horses. 8. The enemy did not leave (to) these their horses, but
+took both the horses and the money. 9. Soon the enemy rode away, during
+the late hours of the night. 10. The father and son were angry and
+dissatisfied. 11. They said "We fear and dislike such men." 12. The
+father said "By the help of our neighbors we can ("povos") find those
+bad men, and drive them away, out of the desert." 13. The son replied,
+"Dear Father, such a proposal seems good, and I will help with my long
+sharp sword. 14. But we are now in the desert, and the road to the city
+is long. 15. We cannot ride thither, but we can walk thither. 16. Can
+you not hasten, with ("per") my help?" 17. The wise old man answered,
+"Yes, my son, with such help I can walk thither."
+
+
+
+ LESSON XVII.
+
+ THE DEMONSTRATIVE TEMPORAL ADVERB.
+
+73. The demonstrative temporal adverb related to the demonstrative
+pronoun "tiu" is "tiam", then, at that time:
+
+ Tiam li rajdos al la urbo, then he will ride to the city.
+ Nun ili estas sagxaj, sed tiam ili estis malsagxaj,
+ now they are wise, but at that time they were foolish.
+
+
+ COMPARISON OF ADJECTIVES.
+
+74. An adjective may have three degrees, "positive", "comparative" and
+"superlative." English has various ways of forming the comparative
+and superlative degrees (as by the suffixes "-er, -est," the adverbs
+"more, most," and irregular methods as in "good, better, best," etc.).
+Esperanto has only one method, using the adverbs "pli", more, and
+"plej", most:
+
+ POSITIVE. COMPARATIVE. SUPERLATIVE.
+ --------------- ------------------------ --------------------------
+ bela, beautiful pli bela, more beautiful plej bela, most beautiful
+ bona, good pli bona, better plej bona, best
+ malbona, bad pli malbona, worse plej malbona, worst
+ sagxa, wise pli sagxa, wiser plej sagxa, wisest
+
+75. The preposition "el" is used with words expressing the group or
+class out of which a superlative is selected and mentioned:
+
+ Li estas la plej juna el tiuj, he is the youngest of (out of) those.
+ Vi estas la plej felicxa el ni, you are the happiest of us.
+ Tiu estis la plej ruza el la viroj,
+ that one was the craftiest of the men.
+
+
+ MANNER AND CHARACTERISTIC.
+
+76. The actions or feelings which accompany an act or state, or the
+characteristic which permanently accompanies a person or thing, may be
+expressed by a substantive with the preposition "kun":
+
+ Li prenis gxin kun la plej granda zorgo,
+ he took it with the greatest care.
+ Mi auxdis lin kun intereso kaj plezuro,
+ I heard him with interest and pleasure.
+ Sxi estas virino kun bona gusto,
+ she is a woman with (of) good taste.
+ Mi havas cxevalon kun forta korpo,
+ I have a horse with a strong body.
+
+[Footnote: Sometimes the manner of an action may be expressed by the
+instrument of it, expressed by the preposition "per" with a substantive
+modified by an adjective: "Li kantis per dolcxa vocxo", he sang with (by
+means of) a sweet voice. "Vi pusxis min per forta mano", you pushed me
+with a strong hand.]
+
+
+ "DIRI", "PAROLI" AND "RAKONTI".
+
+77. The verbs "diri", to say, "paroli", to talk, to speak, and
+"rakonti", to relate, having in common the general idea of speech or
+expression, must not be confused in use:
+
+ Mi diris al vi ke pluvas, I said to (told) you that it was raining.
+ Mi diris gxin al vi, I said it to you (I told you).
+ Mi parolis al vi pri gxi, I talked (spoke) to you about it.
+ Mi rakontis gxin al vi, I related (told) it to you.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ ami = to love. pli = more (74).
+ ekster = outside (of). plumo = pen.
+ Frederiko = Frederick. rakonti = to relate (77).
+ gratuli = to congratulate. regxo = king.
+ intereso = interest. servisto = servant.
+ letero = letter. skribi = to write.
+ plej = most (74). tiam = then (73).
+ plezuro = pleasure. zorgo = care.
+
+
+ FREDERIKO GRANDA KAJ LA JUNA SERVISTO.
+
+Hieraux mi legis interesan libron pri Frederiko Granda ("the Great").
+En gxi oni rakontas ke la regxo kun plezuro legis aux skribis per sia
+plumo, dum malfruaj horoj de la nokto. Agrabla juna knabo, la plej juna
+el la servistoj, tiam restis ekster la pordo. Cxar la regxo legis plej
+interesan novan libron, li ne opiniis ke la horo estas malfrua. Li vokis
+sian malgrandan serviston, sed la knabo, nek venis nek respondis. La
+regxo iris tien, kaj trovis la knabon ekster la pordo. Li vidis ke la
+knabo dormas sur malalta segxo. Tiam Frederiko Granda ne estis kolera,
+sed hontis cxar li vokis la infanon. La regxo Frederiko vidis leteron
+en la posxo de la knabo. Tuj li prenis la leteron el lia posxo, kaj
+rigardis gxin. Gxi estis letero al la servisto, de lia patrino. Sxi ne
+estis ricxa virino, sxi sxajnis esti tre malricxa. En cxi tiu letero la
+patrino diris per la plumo ke sxi amas la filon. Sxi dankis lin cxar
+li skribis al sxi longan leteron. Sxi ankaux dankis lin cxar li donis
+al sxi monon. La regxo volis esti tre bona al tia filo. Kun la plej
+granda zorgo li metis monon el sia posxo kun la letero kaj tiam lasis la
+leteron en ties posxo. Tiam li formarsxis al sia cxambro, kaj vokis la
+malgrandan serviston. La knabo tuj auxdis, kaj rapidis tra la pordo. Li
+kuris trans la cxambron, kaj staris antaux la regxo. "Cxu vi dormis?"
+diris Frederiko Granda. "Jes, mi timas ke mi preskaux dormis," respondis
+la knabo, "kaj mi tre hontas." Tiam li metis la manon en la posxon,
+kaj trovis la monon. Li sxajnis pli malfelicxa kaj diris kun granda
+timo "Malamiko metis cxi tiun monon en mian posxon! Oni opinios ke mi
+sxtelis gxin! Oni malamos min, kaj forpelos min!" Frederiko respondis,
+"Ne, mi donis gxin al vi, cxar mi amas bonajn knabojn. Mi gratulas vian
+patrinon, cxar sxi havas tian filon."
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. An interesting story is related (54) about Frederick the Great. 2.
+His youngest servant stayed outside of the door. 3. The king called him,
+and he hastened thither and stood before him. 4. Yesterday he did not
+hear the king. 5. The king called him, but he did not answer. 6. The
+king thought that the boy had gone away with the older servants, and he
+was angry. 7. He left his book on the table, and went to the door. 8.
+Then he saw that the little boy was sleeping there. 9. He looked at him
+with greater interest, and saw a letter in his pocket. 10. The letter
+was from the boy's mother. 11. He had written a letter to her, with his
+pen, and had given (to) her money, because she was poor. 12. He wrote
+longer letters with pleasure, because he was a most faithful son. 13.
+The king congratulated the mother of the boy, concerning such a son. 14.
+(The) king Frederick wished to be kinder ("pli bona") to the boy. 15. He
+placed his book upon the table, near his sword, and talked to the little
+servant. 16. Then the older servants came, and stood around the king.
+17. They walked with great care, and the younger servant did not hear
+them. 18. They loved the little boy, and wished to help him.
+
+
+
+ LESSON XVIII.
+
+
+ THE DEMONSTRATIVE ADVERB OF MOTIVE OR REASON.
+
+78. The demonstrative adverb of motive or reason, related to the
+demonstrative pronoun "tiu", is "tial", therefore, for that reason,
+so:
+
+ Tial la servisto foriris, therefore the servant went away.
+ Tial mi gratulis lin, for that reason I congratulated him.
+ Tial oni forpelis lin, so they drove him away.
+
+
+ DERIVATION OF ADVERBS.
+
+79. Adverbs may be derived from roots whose meaning permits, by addition
+of the adverb-ending "-e", as "felicxe", happily, "kolere", angrily. The
+comparison of adverbs is similar to that of adjectives:
+
+ POSITIVE. COMPARATIVE. SUPERLATIVE.
+ ------------- ---------------------- -----------------------
+ sagxe, wisely pli sagxe, more wisely plej sagxe, most wisely
+ bone, well pli bone, better plej bone, best
+ malbone, badly pli malbone, worse plej malbone, worst
+ ruze, slyly pli ruze, more slyly plej ruze, most slyly
+
+
+ "MALPLI" AND "MALPLEJ".
+
+80. The opposites (67) of "pli" and "plej" are "malpli", less, and
+"malplej", least. Their use is similar to that of "pli" and "plej".
+(These adverbs may also modify verbs):
+
+ Li estas malpli kuragxa, he is less courageous.
+ Tiuj estis malplej akraj, those were least sharp.
+ La vento blovis malpli forte, the wind blew less strongly.
+ Li skribis malplej zorge, he wrote least carefully.
+ Mi malpli timas ilin, I fear them less.
+ Vi malplej bezonos helpon, you will need help least.
+
+
+ COMPARISON OF WORDS EXPRESSING QUANTITY.
+
+81. Since in their precise sense the words "pli", "malpli", "plej",
+"malplej", express degree, a quantitative meaning is given by "multe",
+"much", in the desired degree of comparison:
+
+ multe, much pli multe, more (in amount) plej multe, most
+
+ malpli multe, less " malplej multe, least
+
+ malmulte, little pli malmulte, less " plej malmulte, least
+
+
+ COMPARISONS CONTAINING "OL".
+
+82. In a comparison made by the use of "pli" or "malpli", the case used
+after "ol", than, must indicate clearly the sense intended:
+
+ Mi amas ilin pli multe ol sxin, I love them more than (I love) her.
+ Mi amas ilin pli multe ol sxi,
+ I love them more than she (loves them).
+ Vi helpis la viron malpli multe ol la knabo,
+ you helped the man less than the boy (helped him).
+ Vi helpis la viron malpli multe ol la knabon,
+ you helped the man less than (you helped) the boy.
+
+
+ CAUSAL CLAUSES.
+
+83. A clause giving a cause or reason is introduced by "cxar", because,
+for, or by the combination "tial ke", for this reason that, because,
+for:
+
+ Mi venis frue, cxar mi volis vidi vin,
+ I came early, for I wished to see you.
+ La floroj velkis tial, ke ne pluvis,
+ the flowers wilted for this reason, that it did not rain.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ anstataux = instead of. multa = much (multaj, many).
+ aprilo = April. ofta = frequent (ofte, often).
+ auxgusto = August. ol = than (82).
+ jaro = year. printempo = spring (season).
+ junio = June. tago = day.
+ julio = July. sezono = season.
+ majo = May. somero = summer.
+ marto = March. tial = therefore (78).
+ monato = month. vintro = winter.
+
+
+ PRI LA SEZONOJ.
+
+La vintro estas la malplej agrabla sezono el la tuta jaro. Negxas tre
+multe, kaj tial oni nur malofte promenas, cxar la stratoj estas tro
+malsekaj. Oni marsxas kun granda zorgo, kaj malrapide ("slowly"), tial
+ke oni ne volas fali kaj preskaux rompi la kolon. Oni zorge gardas sin
+tiam kontraux la malvarmaj nordaj ventoj. La manojn oni metas en la
+posxojn, sed la vizagxon oni ne povas bone gardi. Mi ne sxatas resti
+ekster la domo dum tia vetero. Mi multe preferas sidi en varma luma
+cxambro, kaj skribi leterojn per bona plumo. La monatoj de la printempo
+estas marto, aprilo kaj majo. La bela printempo sxajnas pli agrabla ol
+la vintro. Gxiaj tagoj estas pli longaj kaj pli varmaj, gxiaj ventoj
+blovas malpli forte. En cxi tiu sezono la kampoj kaj arboj frue komencas
+montri plej belajn kolorojn. La birdoj konstruas siajn nestojn, kaj
+dolcxe kantas. Oni povas promeni sur la mola herbo, anstataux sur
+malsekaj malagrablaj stratoj. Pluvas pli multe en aprilo, tamen post
+la pluvo la herbo sxajnas pli verda, kaj la nuboj baldaux forflugas de
+la blua cxielo. Dum majo oni trovas violojn, kaj en junio oni vidas
+tre multajn rozojn. Sed la plej agrabla el la sezonoj estas la somero.
+Anstataux malvarmaj ventoj la somero havas la plej belan veteron, kun
+suda aux okcidenta ventoj. La longaj tagoj estas varmaj, sed la noktoj
+estas tute agrablaj. Tiam oni havas pli bonajn fruktojn ol dum la
+printempo. La monatoj de la somero estas junio, julio kaj auxgusto. Mi
+plej sxatas junion. Cxu vi sxatas gxin pli multe ol mi? Cxu vi sxatas
+auxguston pli multe ol julion?
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. I read a most interesting book about Frederick the Great. 2. It
+relates that he often stayed-awake and read with great interest during
+the later hours of the night. 3. His youngest servant was a small boy.
+4. The king loved this boy more than [he loved] the older servants. 5.
+The winter is a less pleasant season than the spring, but the summer is
+more pleasant than that [season]. 6. During March the east winds blow
+most strongly, and shake the trees very much. 7. In April one needs his
+umbrella, for (the reason that) there are often clouds in the sky and
+it rains a great deal (very much). 8. The streets are very wet, but the
+water does not seem to wash them. 9. In May one begins to find sweet
+violets, and the birds in the trees above our heads sing very sweetly.
+10. In June the most beautiful roses are seen (54). 11. July and August
+are the warmest months of the whole year. 12. The days are longer than
+the nights, and the weathercock shows west and south winds, instead of
+those disagreeable north and east winds. 13. One stays outside [of] the
+house then with greater pleasure, and goes walking in the parks. 14.
+I think that I like the summer better than you [do]. 15. Therefore I
+praise the summer more than you [do]. 16. However, I praise you more
+than [I praise] your younger brother. 17. He is less wise than you.
+
+
+
+ LESSON XIX.
+
+
+ "JU" AND "DES" IN COMPARISONS.
+
+84. In clauses expressing a comparison between two objects, acts or
+states, the adverbial use of English "the ... the ..." (meaning "by how
+much ... by that much ...") is rendered by the adverbs "ju" and "des",
+respectively:
+
+
+ Ju pli bona li estas, des pli felicxa li estos,
+ the better he is, the happier he will be.
+ Ju pli ofte mi rigardas, des pli mi volas rigardi,
+ the oftener I look, the more I wish to look.
+ Ju pli bele la luno brilas, des pli oni sxatas la nokton,
+ the more beautifully the moon shines, the more one likes the night.
+ Ju malpli pluvas, des pli la floroj velkas,
+ the less it rains, the more the flowers wither.
+ Ju malpli multe vi helpas, des malpli multe mi lauxdos vin,
+ the less you help, the less I shall praise you.
+ Cxar vi helpis, mi des pli multe lauxdos vin,
+ because you helped, I shall praise you the (that much) more.
+
+[Footnote: Cf. Shakespeare, As You Like It, V, II, 49, "By so much the
+more shall I tomorrow be at the height of heart-heaviness, by how much I
+shall think my brother happy in having what he wishes for."]
+
+
+ THE PREPOSITION "INTER".
+
+85. In English, the preposition "between" is used in reference to two
+persons or things, and "among" in reference to three or more. As the
+difference in meaning is not essential, Esperanto has but the one
+preposition inter to express both "between" and "among":
+
+ Li sidas inter vi kaj mi, he is sitting between you and me.
+ Li sidas inter siaj amikoj, he is sitting among his friends.
+ La monato majo estas inter aprilo kaj junio,
+ the month of May is between April and June.
+ Inter tiuj libroj estas tre interesa libro,
+ among those books there is a very interesting book.
+
+
+ THE PREPOSITION "PRO".
+
+86. Cause or reason may be expressed not only by an adverb (78) or a
+clause (83), but also by use of the preposition "pro", because of, on
+account of, for the sake of, for. It directs the thought away from the
+complement toward the action, feeling or state caused by it, or done in
+its interest or behalf:
+
+ La floroj velkas pro la seka vetero,
+ the flowers wilt because of the dry weather.
+ Mi skribis la leteron pro vi,
+ I wrote the letter for you (for your sake).
+ Pro tiuj nuboj mi timas ke pluvos,
+ on account of those clouds I fear that it will rain.
+ Oni sxatas cxerizojn pro la dolcxa gusto,
+ people like cherries because of the sweet taste.
+
+
+ PREPOSITIONS WITH ADVERBS AND OTHER PREPOSITIONS.
+
+87. Prepositions may be used with adverbs or with prepositional phrases
+when the meaning permits:
+
+ La kato kuris el sub la tablo, the cat ran out-from under the table.
+ Li venos el tie, he will come out of there.
+ De nun li estos zorga, from now he will be careful.
+ Li staris dekstre de la vojo, he stood on the right of the road.
+ Mi iros for de cxi tie, I shall go away from here.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ auxtuno = autumn, fall. negxo = snow.
+ decembro = December. novembro = November.
+ des = (see 84). nuda = bare, naked.
+ februaro = February. oktobro = October.
+ glacio = ice. pro = because of (86).
+ inter = between, among (85). rikolti = to harvest.
+ januaro = January. rivero = river.
+ ju = (see 84). septembro = September.
+ kovri = to cover. tero = ground, earth.
+
+
+ LA AUXTUNO KAJ LA VINTRO.
+
+La sezonoj de la jaro estas la vintro, la printempo, la somero, kaj la
+auxtuno. La auxtuno estas inter la somero kaj la vintro. Gxiaj monatoj
+estas septembro, oktobro kaj novembro. En septembro oni povas kolekti
+maturajn fruktojn. Tiam ankaux oni rikoltas la flavan grenon de la
+kampoj. Dum cxi tiu monato kaj dum oktobro la folioj sur la brancxoj
+komencas esti rugxaj kaj flavaj, anstataux verdaj. La herbo velkas, kaj
+bruna tapisxo sxajnas kovri la teron. Baldaux la folioj falas al la
+tero, kaj en novembro la arboj estas tute nudaj. Pli aux malpli frue
+negxas. La glacio ofte kovras la akvon en la riveroj, kaj restas sur la
+stratoj kaj la vojoj. La mola blanka negxo kovras la teron, kaj kusxas
+sur la brancxoj de la arboj. Tiam, pro la fortaj ventoj, gxi falas de
+la brancxoj al la tero. La birdoj frue lasas tian veteron, kaj flugas
+de cxi tie al pli sudaj kampoj kaj arboj. Ili ne povas resti, pro la
+malvarmaj tagoj kaj noktoj. Ili malsxatas la negxon kaj la glacion pli
+multe ol ni. Ju pli multe negxas; des pli malofte ni volas promeni. Ni
+preferas resti en la domo, anstataux ekster gxi. Ju pli ni rigardas la
+nudajn brancxojn de la arboj, des pli malagrabla sxajnas la vintro.
+Tamen la junaj infanoj tre sxatas tian veteron, kaj ju pli negxas, kaj
+ju pli forte la norda vento blovas, des malpli ili estas kontentaj en
+la domo. Ili volas kuri sur la negxo, cxirkaux la arboj kaj inter ili,
+kun siaj junaj amikoj. Ili povas bone amuzi sin per la negxo. La monatoj
+de la vintro estas decembro, januaro kaj februaro. Gxi estas la plej
+malvarma sezono.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. September, October and November are the months of autumn. 2. In these
+months, people harvest the yellow grain and gather various fruits. 3.
+The leaves on the trees around us begin to have red and yellow colors.
+4. They begin to fall from the branches and lie upon the ground. 5. The
+more strongly the cold north wind blows through the branches, the sooner
+the leaves fall from there. 6. They lie under the bare trees, with the
+brown grass. 7. The sooner it snows, the sooner the ground will seem
+to have a white carpet. 8. The snow will completely ("tute") cover the
+grass during the months of the winter. 9. These months are December,
+January and February. 10. From that time ("de tiam") the ice and snow
+will cover the roads, and altogether ("tute") hide them. 11. There will
+often be ice on the water of the river. 12. We like this season of the
+year more than March, April and May. 13. We like it even more than the
+summer. 14. The months of the latter (62) are June, July and August. 15.
+The summer is the warmest season of the entire year. 16. Therefore we
+often say that the summer is the pleasantest season. 17. Because of its
+many pleasures, the summer is dear to me. 18. It is between the spring
+and the autumn.
+
+
+
+ LESSON XX.
+
+
+ THE DEMONSTRATIVE ADVERB OF MANNER AND DEGREE.
+
+88. The demonstrative adverb of manner and degree, related to the
+demonstrative pronoun "tiu", is "tiel", in that (this) manner, in
+such a way, thus, so. Like English "thus," "so," "tiel" may modify
+adjectives and other adverbs, by indicating degree:
+
+ Cxu oni tiel helpas amikon?
+ Does one help a friend in that (this) way?
+ Mi gxin skribis tiel, I wrote it thus (in such a way).
+ La vetero estas tiel bela, the weather is so beautiful.
+ Tiel mallonge li parolis, thus briefly he spoke.
+ Mi trovis tiel belan floron, I found such a beautiful flower.
+ Li prenis tiel multe, he took that much (so much).
+
+
+ PREPOSITIONS EXPRESSING TIME-RELATIONS.
+
+89. The relations which prepositions express may be of various kinds.
+As in English, a certain number of prepositions primarily expressing
+place may also express time-relations. Such prepositions are "antaux",
+"cxirkaux", "de", "en", "gxis", "inter", "post", and "je" (whose use in
+other than time-relations will be explained later):
+
+ Mi foriros cxirkaux junio, I shall depart about June.
+ De tiu horo mi estis via amiko, from that hour I was your friend.
+ Li ne parolis al mi de tiu semajno,
+ he did not speak to me since from) that week.
+ En la tuta monato ne negxis,
+ it did not snow in (at any time within) the entire month.
+ Mi dormis gxis malfrua horo, I slept until (up to) a late hour.
+ Gxis nun li ne vidis vin, until now he did not see you.
+ Inter marto kaj junio mi iros tien,
+ between March and June I shall go there.
+ Je malfrua horo li foriris, at a late hour he went away.
+ Mi iros tien je dimancxo, I shall go there on Sunday.
+ Je tiu horo li vokis min, at that hour he called me.
+ Sxi ne restis tie post julio, she did not stay there after July.
+ Post ne longe mi vokos vin,
+ soon (after not long) I shall call you.
+
+90. When a definite date or point in time is expressed, "antaux" means
+"before." When used with an expression of an "amount" of time, it is
+to be translated by "ago" following the expression (not by "before"
+preceding it):
+
+ Antaux dimancxo mi foriros, before Sunday I shall go away.
+ Mi vidis lin antaux tiu horo, I saw him before that hour.
+ Li skribos gxin antaux la nova jaro,
+ he will write it before New Year.
+ Antaux multaj jaroj mi trovis gxin, many years ago I found it.
+ Mi rompis gxin antaux longa tempo, I broke it a long time ago.
+ Antaux tre longe vi legis tiun libron,
+ you read that book very long ago.
+ Li venis antaux ne longe, he came recently (not long ago).
+ Antaux malmultaj jaroj li forkuris, a few years ago he escaped.
+
+[Footnote: As already shown, "kun" expresses accompaniment, "per"
+expresses instrumentality, "pro" expresses cause, "kontraux" expresses
+opposition, "anstataux" expresses substitution, "sur", "apud", "sub",
+etc., express place, "dum" expresses time, etc.]
+
+
+ VOCABULARY
+
+ dimancxo = Sunday. mateno = morning.
+ energia = energetic. promeno = walk, promenade.
+ frosto = frost. rakonto = story, narrative.
+ je = at, on (89). ripozi = to rest, to repose.
+ kota = muddy. semajno = week.
+ labori = to work, to labor. tempo = time.
+ laca = tired, weary. tiel = thus, so (88)
+ lundo = Monday. tro = too, too much.
+ mardo = Tuesday. vespero = evening.
+
+
+ EN SEPTEMBRO.
+
+Antaux multaj jaroj ni preferis resti en nia malgranda domo trans la
+rivero, dum la tuta auxtuno. Sed nun ni restas tie nur gxis oktobro.
+De auxgusto gxis oktobro la vetero estas tre agrabla tie, sed baldaux
+post tiu monato la fortaj ventoj blovas, kaj la folioj komencas fali. La
+frosto kovras la teron, kaj baldaux negxas tre ofte. Ju pli nudaj estas
+la arboj, des pli malbelaj ili sxajnas. La vetero antaux novembro ne
+estas tro malvarma, sed post tiu monato ni opinias ke la urbo estas pli
+agrabla ol domo inter kampoj kaj arboj, trans largxa rivero. La frosto,
+negxo kaj glacio kovras la teron en decembro, januaro kaj februaro. Sed
+la monato septembro sxajnas tre agrabla, pro siaj multaj plezuroj. La
+viroj laboras energie en la kampoj, de la mateno gxis la vespero. Ili
+rikoltas la flavan grenon, kaj kolektas la fruktojn. Sed je dimancxo oni
+ne laboras tiel energie, sed dormas gxis malfrua horo, tial ke je tiu
+tago oni ripozas. Je lundo oni komencas labori tre frue, kaj je mardo
+oni ankaux laboras energie. En septembro la vojoj ne estas tro kotaj,
+kaj longaj promenoj estas ofte agrablaj. Ju pli ofte mi promenas kun
+miaj amikoj, des pli multe mi sxatas tiajn promenojn. Sed hieraux mi
+estis tre laca post la promeno, tial mi ripozis sur granda mola segxo.
+Antaux ne longe la patro promenis kun mi, sed ni ne estis tiel lacaj je
+tiu tago. Sxajnas ke ju pli ofte ni promenas, des malpli lacaj ni estas
+post la promenoj. Post ne longe mi estos pli forta.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. Many years ago we had a small house across the river. 2. We did not
+remain there during the entire year, but only in the warmer months of
+the summer. 3. Often we stayed until September or even until October. 4.
+My younger brothers and sisters amused themselves very well there from
+(the) morning until (the) evening. 5. They amused themselves among the
+flowers and trees, or went from there into the large fields. 6. Here the
+men work energetically, and harvest the ripe yellow grain. 7. Only on
+Sunday do they rest, because on that day one does not work. 8. Between
+August and November the men work more than in the winter. 9. In December
+and after that month they rest, for (83) from that time the frost, ice
+and snow cover the ground. 10. Because of the snow on the ground, long
+walks are not pleasant in the winter. 11. Recently (90) we went walking
+in the park across the river, but we were so tired after that walk! 12.
+The longer the walk is, the sooner one wishes to rest. 13. On Monday it
+rained, so (78) we read stories and wrote letters, in a pleasant light
+room in our house. 14. Before evening, however, the sun shone, and the
+streets were not so muddy. 15. On Tuesday these streets were almost dry,
+and soon the roads near the river and between the fields will also be
+dry. 16. A few years ago those roads were very good.
+
+
+
+ LESSON XXI.
+
+
+ THE ACCUSATIVE OF TIME.
+
+91. Duration of time and a date or point in time may be expressed
+not only by use of the prepositions "dum", during, and "je", at, on,
+but also (as in English) without the use of any preposition. When no
+preposition is used, the word or words indicating time are put in the
+accusative case:
+
+ Li restis tie la tutan semajnon (dum la tuta semajno),
+ he stayed there the whole week (during the whole week).
+ Sxi estis felicxa longan tempon (dum longa tempo),
+ she was happy a long time (during a long time; for a long time).
+ Ni rajdos tagon kaj nokton (dum tago kaj nokto),
+ we shall ride a day and a night (during a day and a night;
+ for a day and a night).
+ Mi venis dimancxon (je dimancxo), I came Sunday (on Sunday).
+ Tiun horon (je tiu horo), li forkuris,
+ that hour (at that hour) he escaped.
+
+92. Although generally preferable, an accusative construction must
+be carefully placed, or avoided altogether, if confusion with other
+accusatives (expressing direction of motion, direct object, etc.) might
+result:
+
+ Mi volas iri Bostonon je lundo, I wish to go to Boston on Monday.
+ Mi volas iri al Bostono lundon, I wish to go to Boston Monday.
+ Lundon mi volas iri Bostonon, Monday I wish to go to Boston.
+
+
+ ADVERBS AND THE ACCUSATIVE OF TIME.
+
+93. An accusative of time, as well as a temporal adverb, may further
+define or be defined by another expression of time:
+
+ Li venis longan tempon antaux tiu horo,
+ he came a long time before that hour.
+ Jaron post jaro ili restis tie,
+ year after year they stayed there.
+ hodiaux matene, this morning.
+ hodiaux vespere, this evening.
+ hodiaux nokte, tonight.
+ hieraux vespere, last evening.
+ hieraux nokte, last night.
+ dimancxon matene, Sunday morning.
+ lundon vespere, Monday evening.
+ mardon nokte, Tuesday night.
+
+94. An accusative of time does not necessarily imply that the act or
+state mentioned occurs oftener than the instance cited. An adverb from
+the same root usually gives an idea of frequency or repetition:
+
+ Li iros al ilia domo dimancxon, he will go to their house Sunday.
+ Li iras al ilia domo dimancxe, he goes to their house Sundays.
+ Li laboris tagon kaj nokton, he worked a day and a night.
+ Li laboras tage kaj nokte,
+ he works day and night (by day and by night).
+
+
+ THE PREPOSITION "POR".
+
+95. The object or purpose with reference to which an act is performed
+or a condition exists is expressed by the preposition "por", for. It
+directs the thought toward its complement, contrasting thus with "pro"
+(86):
+
+ Mi havas libron por vi, I have a book for you.
+ Mi ne havas la tempon por tiel longa promeno,
+ I have not the time for so long a (such a long) walk.
+ Ili faris gxin por via plezuro, they did it for your pleasure.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ brila = brilliant. merkredo = Wednesday.
+ Dio = God. mezo = middle.
+ dividi = to divide. mondo = world.
+ fari = to make. paci = to be at peace.
+ forgesi = to forget. por = for (95).
+ gxojo = joy. plori = to weep.
+ konstanta = constant. preta = ready.
+ kvieta = quiet, calm. ridi = to laugh.
+ lando = land, country. riprocxi = to reproach.
+
+
+ LA SEZONOJ KAJ LA MONDO.
+
+Antaux tre longa tempo Dio faris la mondon. Li vidis ke la floroj
+havas belajn kolorojn, ke la arboj estas altaj kaj verdaj. Tiam li
+vokis la sezonojn kaj diris "Belan mondon mi faris por vi. Cxu vi
+gardos gxin tage kaj nokte, kaj estos tre zorgaj pri gxi?" La sezonoj
+respondis "Jes," kaj ridis pro gxojo. Mallongan tempon ili sxajnis
+esti tre felicxaj inter la arboj kaj floroj de la nova mondo. Sed ne
+multajn semajnojn ili tiel zorge gardis la mondon. Ili komencis malpaci
+("quarrel") inter si, de la mateno gxis la vespero, kaj ofte forgesis
+la arbojn kaj florojn. Ju pli ili malpacis, des malpli zorge ili gardis
+la mondon. La malkonstanta printempo ne sxatis la kvietan vintron, kaj
+ploris pri la malvarma negxo. La varma brila somero diris ke la auxtuno
+estas tro malbrila. La laca auxtuno volis ripozi, kaj riprocxis la
+malkonstantan printempon pri cxi ties kota vetero. Pli kaj pli multe ili
+malpacis, kaj post ne longe ili tute ne restis amikoj. Tiam la auxtuno
+diris "Mi ne povas pli longan tempon labori kun vi pro la mondo. Niaj
+gustoj estas tro diversaj. Tial hodiaux matene ni dividos la mondon
+inter ni." La vintro respondis "Bone! Mi estas preta," kaj la somero kaj
+la printempo ridis pro gxojo. Tiun tagon ili dividis la mondon inter si.
+La vintro konstruis sian domon en la plej nordaj kaj sudaj landoj. Tie
+la frosto, negxo kaj glacio kovras la tutan landon, dum la tuta jaro. La
+brila energia somero prenis por si la mezon de la mondo. Tial la vetero
+tie estas plej varma kaj brila. La auxtuno kaj la printempo prenis por
+si la landojn inter la vintro kaj la somero. Tial la vetero estas nek
+tro varma nek tro malvarma en cxi tiuj landoj. Tiam la sezonoj rakontis
+al Dio ke ili tiel dividis la mondon inter si.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. Tuesday my brother heard an interesting story, and Wednesday evening
+after a pleasant walk he related it to me. 2. The story is, that many
+years ago God made the beautiful new world, and gave it to the seasons.
+3. They laughed for joy, and said that they would guard it well. 4.
+They were ready for pleasure, and also were willing ("volis") to work
+energetically for-the-sake-of the new young world. 5. Almost a year
+they were happy, but these seasons were too diverse, and could not long
+remain friends. 6. The brilliant summer wept and reproached the tired
+autumn. 7. The autumn preferred to rest, and disliked the muddy weather
+of the inconstant spring. 8. The quiet winter concealed itself beneath
+the frost and soft white snow, and wished to sleep. 9. The longer they
+kept the world among them, the more they quarreled. 10. Soon the autumn
+made the proposition, "We will divide the world." 11. Immediately that
+morning the seasons divided the world among themselves. 12. The northern
+and southern lands now belong to the winter, and the middle of the world
+belongs to the summer. 13. The spring and autumn took for themselves
+those lands between the winter and summer.
+
+
+
+ LESSON XXII.
+
+
+ CLAUSES EXPRESSING DURATION OF TIME.
+
+96. The time during which an act takes place or a condition exists may
+be expressed not only by an adverb or accusative of time (91), or by use
+of the preposition "dum", but also by a clause introduced by "dum":
+
+ Li venis dum vi forestis,
+ he came while (during-the-time-that) you were away.
+ Dum la sezonoj malpacis, ili forgesis pri la mondo,
+ while the seasons quarreled, they forgot about the world.
+ Ni ridas pro gxojo dum negxas,
+ we laugh for joy while it is snowing.
+
+
+ CLAUSES EXPRESSING ANTICIPATION.
+
+97. A clause expressing an action or condition as preceding or
+anticipating that of the main verb is introduced by "antaux ol":
+
+ Mi foriros antaux ol vi venos, I shall depart before you (will) come.
+ Antaux ol vi riprocxis lin, li ne ploris,
+ before you reproached him, he did not weep.
+ Vi ploris antaux ol vi ridis,
+ you wept before (sooner than) you laughed.
+
+
+ THE INFINITIVE WITH "ANSTATAUX", "POR", "ANTAUX OL".
+
+98. An infinitive may be substantively used with "anstataux" to express
+substitution, with "por" to express purpose (Cf. Old English "But what
+went ye out for to see," Matt. xi, 8), and with "antaux ol" to express
+anticipation. It is usually translated by the English infinitive in
+"-ing":
+
+ Anstataux resti li foriris, instead of staying he went away.
+ Vi malhelpas anstataux helpi min, you hinder instead of helping me.
+ Ni venis por helpi vin, we came to help (in order to help) you.
+ Mi estas preta por iri merkredon,
+ I am ready to go (for going) Wednesday.
+ Li havos tro multe por fari, he will have too much to do.
+ Mi laboros antaux ol ripozi, I shall work before resting.
+ Antaux ol foriri, li dankis min, before going away, he thanked me.
+ Dio faris la mondon antaux ol doni gxin al la sezonoj,
+ God made the world before giving it to the seasons.
+
+[Footnote: "Substantive" is the general name for nouns and pronouns,
+that is, for words which indicate persons, things, etc., and may be used
+as subject or object of a verb, complement of a preposition, etc.]
+
+[Footnote: The infinitive may be used with "antaux ol" if its subject
+is the same as the subject of the main verb. Otherwise the construction
+explained in (97) must be used.]
+
+
+ THE EXPRESSION OF A PART OF THE WHOLE.
+
+99. After nouns indicating a quantity or portion of some indefinite
+whole, the substantive expressing that indefinite whole is preceded by
+the preposition "da", of:
+
+ Estas skatolo da cxerizoj tie, there is a box of cherries there.
+ Mi trovis grandan sakon da mono, I found a large bag of money.
+ Li havas teleron da viando, he has a plate of meat.
+ Post horoj da gxojo ofte venas horoj da malgxojo,
+ after hours of joy there often come hours of sorrow.
+
+100. The preposition "da" must not be used if a quantity or portion of a
+"definite" or "limited" whole is expressed. If the word indicating the
+whole is limited by "la", it is thereby made definite:
+
+ Telero de la maturaj pomoj, a plate of the ripe apples.
+ Sako de la bona kafo, a sack of the good coffee.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ Aleksandro = Alexander. koni = to be acquainted with.
+ barelo = barrel. lauxta = loud.
+ bruo = noise. lito = bed.
+ da = of (99). logxi = to dwell, to reside.
+ demandi = to inquire, to ask. nombro = number (quantity).
+ Diogeno = Diogenes. pura = clean.
+ greka = Greek. suficxa = sufficient, enough.
+ kelkaj = several, some. veki = to wake.
+ kvankam = although. viziti = to visit.
+ cxifono = rag. vesto = garment, clothes.
+
+
+ DIOGENO KAJ ALEKSANDRO GRANDA.
+
+Antaux multaj jaroj sagxa greka viro, Diogeno, logxis en granda urbo. Li
+opiniis ke ju pli malmulte oni bezonas, des pli felicxa oni estas. Por
+montri al la mondo ke li ne bezonas multe, kaj ke tial li havas suficxe
+por esti felicxa, li logxis en granda malnova barelo, anstataux havi
+domon. Anstataux kusxi nokte sur lito aux almenaux sur mola tapisxo, li
+ecx dormis en tiu barelo. Oni multe parolis pri Diogeno en la urbo, ne
+nur cxar li tiel logxis, sed ankaux pro liaj sagxaj diroj. Post kelke
+da tempo ("some time") la regxo Aleksandro Granda venis tien por viziti
+la urbon. Dum li estis tie li auxdis pri Diogeno, kaj demandis pri li.
+"Cxu li logxas en la urbo?" Aleksandro diris. "Kvankam vi ne konas lin,
+mi opinias ke mi volas vidi tian viron." Oni respondis "Diogeno estas
+sagxa viro, sed anstataux logxi en domo, li preferas sidi la tutan
+tempon en malnova barelo. Anstataux porti ("wearing") purajn vestojn, li
+portas nur malpurajn cxifonojn, cxar li opinias ke ju pli malmulte li
+bezonas, des pli felicxa li estos." Aleksandro diris "Antaux ol foriri
+de via lando mi vizitos tiun viron." Antaux ol li foriris de la urbo,
+Aleksandro iris kun nombro da amikoj por viziti Diogenon, kaj trovis lin
+en lia barelo. "Cxu tiu viro volas paroli al mi?" demandis Diogeno per
+lauxta vocxo. Aleksandro Granda respondis "Mi estas la regxo Aleksandro,
+kaj mi volas koni vin. Mi vidas ke kvankam vi estas sagxa vi estas tre
+malricxa. Cxu vi ne volas kelkajn novajn vestojn anstataux tiuj malpuraj
+cxifonoj?" Diogeno tuj diris "Antaux ol vi venis kaj staris inter mi kaj
+la suno, cxi tiu tre varme brilis sur min. Cxu vi venis por fari bruon
+kaj por veki min?" Aleksandro ridis kaj diris "Mi vidas ke vi havas
+suficxe por esti felicxa. Tial mi estas preta por foriri."
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. Diogenes was a wise man who dwelt in a Greek city, many years ago. 2.
+In order to show to the inconstant world that one does not need much in
+order to be happy, he did not have even a house or a bed. 3. He stayed
+day and night in a big barrel, instead of residing in a house. 4. He
+preferred to wear old rags, instead of good clean clothes. 5. He said
+"The less one needs, the happier he will be." 6. While Alexander the
+Great was visiting that city, people talked to him about Diogenes. 7.
+They asked "Are you acquainted-with that wise man?" 8. Soon the king
+went with a number of his friends to that-man's big barrel, in the
+middle of the city. 9. Diogenes was asleep, but the noise of the loud
+voices waked him, and he said angrily "You are standing between me and
+the sun! Will you not go away at once?" 10. Although several of the men
+laughed, Alexander said "We did not come to quarrel with you. 11. I see
+that you have enough to be happy, so instead of talking and making a
+noise we shall leave (go away from) you at once." 12. Before Diogenes
+could answer, Alexander had quietly walked away.
+
+
+
+ LESSON XXIII.
+
+
+ ADVERBS EXPRESSING A PART OF THE WHOLE.
+
+101. After adverbs used to indicate a quantity or portion of some
+indefinite whole, as well as after nouns of such meaning (99), the
+substantive expressing the indefinite whole is preceded by the
+preposition "da":
+
+ Multe da bruo, much (a quantity of) noise.
+ Tiel malmulte da tempo, so little (such a small quantity of) time.
+ Kelke da pomoj, some (an indefinite number of) apples.
+
+102. Verbs may be modified by an adverb and prepositional phrase
+containing "da":
+
+ Li trinkis malmulte da akvo, he drank little (not much) water.
+ Estas multe da sablo en la dezerto, there is much sand in the desert.
+ Ju pli negxas, des pli multe da negxo kusxas sur la vojoj,
+ the more it snows, the more snow lies on the roads.
+
+[Footnote: A prepositional phrase containing "da", whether following a
+noun or an adverb, is sometimes called a "partitive" construction.]
+
+103. It is evident from the above examples that an adverb followed
+by "da" has a somewhat collective sense, indicating a general sum,
+mass, or portion of the whole, without distinction of particulars.
+An "adjective" of quantitative meaning, on the other hand, usually
+indicates consideration of the individuals composing the sum or mass
+named:
+
+ En urbo oni havas multe da bruo, in a city one has much noise.
+ Ni auxdis multajn bruojn, we heard many (different) noises.
+ Tie oni havas multe da plezuro, there one has much pleasure.
+ Oni havas multajn plezurojn tie,
+ people have many (different) pleasures there.
+
+
+ THE DEMONSTRATIVE ADVERB OF QUANTITY.
+
+104. The demonstrative adverb of quantity related to the demonstrative
+pronoun "tiu" is "tiom", that (this) much, that many, that quantity, so
+much, etc.:--
+
+ Mi donis tiom da mono al vi,
+ I gave that much (that amount of) money to you.
+ Mi acxetis tiom da viando, I bought that much meat.
+ Tiom de la libroj mi legis, that many of the books I read.
+
+ RESULT CLAUSES.
+
+105. A clause of result (also called a consecutive clause) expresses an
+action or condition as due to, or resulting from, something indicated
+in the main sentence, as "he is so strong that he can do it," "I had so
+much pleasure that I laughed heartily." In Esperanto a result clause is
+introduced by "ke", preceded (directly or in the main sentence) by an
+adverb or adjective of manner, degree, or quantity:
+
+ Diogeno estis tiel sagxa greka viro ke Aleksandro lauxdis lin,
+ Diogenes was such a wise Greek man that Alexander praised him.
+ Mi havis tiom da plezuro ke mi tre ridis,
+ I had so much pleasure that I laughed very much.
+ Gxi estas tia vilagxo ke mi sxatas logxi tie,
+ it is such (that sort of) a village that I like to live there.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ acxeti = to buy. kontuzo = bruise.
+ asparago = asparagus. lakto = milk.
+ brasiko = cabbage. legomo = vegetable.
+ butiko = store, shop. ovo = egg.
+ frago = strawberry. pizo = pea.
+ funto = pound. sabato = Saturday.
+ glaso = glass, tumbler. tiom = that much (104).
+ jxauxdo = Thursday. vendredo = Friday.
+ kremo = cream. vilagxo = village.
+
+
+ EN LA BUTIKO.
+
+Hodiaux matene mi iris kun la patrino al la plej granda butiko en nia
+vilagxo. Tie sxi acxetis tiom da legomoj kaj fruktoj ke ni tute ne povis
+porti ilin. Tial juna knabo venis kun ni, kaj portis kelke da ili por
+ni. La patrino ne acxetis tiel multe je vendredo, sed hodiaux estas
+sabato, kaj sxi volis acxeti legomojn por dimancxo, cxar dimancxe oni
+ne povas iri en la butikojn. Tial sabate oni kutime acxetas suficxe
+por la mangxoj de sabato kaj dimancxo. Meze de la butiko staras multe
+da bareloj. En cxi tiuj oni trovas grandan nombron da fresxaj puraj
+legomoj. La patrino acxetis tiel multe da asparago kaj novaj pizoj, kaj
+tiel grandan sakon da terpomoj, ke la tablo restis preskaux nuda. Mi
+vidis brasikon tie, sed tiun legomon mi malsxatas, kvankam oni diras
+ke gxi estas tre bona legomo. Antaux ol foriri de la butiko la patrino
+acxetis kelke da ovoj, kaj rigardis la fruktojn en bareloj apud la
+pordo. Ili sxajnis tiel bonaj ke sxi acxetis kelkajn maturajn pomojn
+kaj skatolon da fragoj. Dum oni donis al sxi la fruktojn, mi acxetis
+kelkajn funtojn da sukero. Tiam ni estis pretaj por foriri el la butiko.
+Sur la vojo ni auxdis tiel grandan bruon ke mi lasis la patrinon kaj
+kuris trans la straton. Mi trovis tie infanon,la filon de nia najbaro.
+Li faris la bruon, cxar li falis de la arbo antaux sia domo, kaj tre
+lauxte ploris. Li diris al mi ke li havas multajn kontuzojn sur la kapo.
+Cxar mi bone konas la infanon, mi demandis "Cxu vi volas grandan rugxan
+pomon? Mi havas tian pomon por vi." Li tuj kaptis la pomon, kaj mi
+foriris. Tiam la patrino kaj mi iris al la domo.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. I shall go to the village today with my younger sister. 2. We wish
+to buy some eggs, vegetables and fruit for Mother. 3. Mother prefers to
+remain in the house, because it is raining. 4. It rained on Thursday and
+Friday, but today it is not raining very much. 5. The air is warm and
+pleasant, and we shall carry umbrellas with us. 6. We shall buy some
+new peas, a box of strawberries and several pounds of sugar. 7. Thus
+we shall have enough for the meals of Saturday and Sunday. 8. I wonder
+whether we shall see such asparagus and such cabbage on the tables or in
+the barrels. 9. Although I do not often eat such vegetables, Father and
+Mother are very fond of ("multe sxatas") both cabbage and asparagus. 10.
+We shall also buy enough milk for several glasses of milk, and we shall
+need much cream for the strawberries. 11. It seems that we shall buy
+such a number of vegetables that we cannot carry them. 12. While we were
+standing near the door, ready to go toward the village (46), we heard a
+loud voice. 13. A child was standing in the street, and crying. 14. He
+wished to go with his mother to visit some friends. 15. I suppose that a
+noise on the street waked him, and he did not wish to remain in his bed.
+
+
+
+ LESSON XXIV.
+
+
+ THE INTERROGATIVE PRONOUN.
+
+106. The interrogative pronoun (and pronominal adjective) is "kiu",
+who, which. Since the use of this pronoun indicates a question, the
+sentence containing it does not need the interrogative adverb "cxu"
+(30):
+
+
+ Kiu vokas vin? Who calls you?
+ Kiun vi vokas? Whom do you call?
+ Kiuj el vi vokis nin? Which (ones) of you called us?
+ Kiujn li helpis? Whom (which ones) did he help?
+ Kiun tagon vi venos? What day will you come?
+ Kiujn legomojn vi preferas? What vegetables do you prefer?
+ Mi miras kiun libron vi acxetis? I wonder which book you bought?
+
+107. The interrogative pronoun "kiu" has a possessive or genitive form
+"kies", whose:
+
+ En kies domo vi logxas? In whose house do you reside?
+ Kies amikojn vi vizitis? Whose friends did you visit?
+
+
+ THE PRESENT ACTIVE PARTICIPLE.
+
+108. A participle is a "verbal adjective", as in "a "crying" child."
+It agrees like other adjectives with the word modified (19, 24). The
+participle from a transitive verb (22) may take a direct object, and a
+participle expressing motion may be followed by an accusative indicating
+direction of motion (46). The present active participle, expressing what
+the word modified "is doing", ends in "-anta," as "vidanta", seeing,
+"iranta", going:
+
+ La ploranta infano volas dormi. The crying child wishes to sleep.
+ Mi vidas la falantajn foliojn, I see the falling leaves.
+ Kiu estas la virino acxetanta ovojn? Who is the woman buying eggs?
+ Mi parolis al la viroj irantaj vilagxon.
+ I talked to the men (who were) going toward the village.
+
+
+ COMPOUND TENSES.
+
+109. A participle may be used predicatively with a form of "esti", as
+"Mi estas demandanta", I am asking, "La viro estas acxetanta", the man
+is buying. Such combinations are called "compound tenses", in contrast
+to the "simple" or "aoristic" tenses.
+
+[Footnote: An aoristic tense consists of but one word (ending in
+"-as", "-os", etc.) and expresses an act or state as a whole, without
+specifying whether it is finished, still in progress, or yet begun.]
+
+Compound tenses occur less often in Esperanto than in English, and an
+aoristic Esperanto tense may often be translated by an English compound
+tense, as "La birdoj flugas", the birds are flying. When used to
+form a compound tense, the verb "esti" is called the "auxiliary verb".
+No other verb is ever used as an auxiliary (a simpler method than in
+English, which uses "be", "have", "do", "will", "shall", "would", etc.).
+
+
+ THE PROGRESSIVE PRESENT TENSE.
+
+110. The compound tense formed by using the present active participle
+with the present tense of "esti" is called the "progressive present
+tense". It differs from the aoristic present by expressing an action
+as definitely in progress, or a condition as continuously existing, at
+the moment of speaking. The conjugation of "vidi" in this tense is as
+follows:
+
+ mi estas vidanta, I am seeing.
+ vi estas vidanta, you are seeing.
+ li (sxi, gxi) estas vidanta, he (she, it) is seeing.
+ ni estas vidantaj, we are seeing.
+ vi estas vidantaj, you (plural) are seeing.
+ ili estas vidantaj, they are seeing.
+
+
+ THE SUFFIX "-EJ-".
+
+111. Words expressing the place where the action indicated by the root
+occurs, or where the object indicated by the root may be found, are
+formed by inserting the suffix "-ej-" before the noun-ending:
+
+ cxevalejo, stable (from "cxevalo", horse).
+ dormejo, dormitory (from "dormi", to sleep).
+ herbejo, meadow (from "herbo", grass).
+ logxejo, lodging-place, dwelling (from "logxi", to dwell, to lodge).
+
+[Footnote: Similar formations are made in English with the suffix "-y",
+as "bakery", "bindery", "grocery", etc. This suffix is equivalent to the
+"-ei" in German "Baeckerei", bakery, "Druckerei", printing-office, etc.,
+and to the "-ie" in French "patisserie", pastry-shop, "imprimerie",
+printing-shop, etc.]
+
+
+ VOCABULARY
+
+ alia = other, another. kuiri = to cook.
+ baki = to bake. kurteno = curtain.
+ dika = thick. kutimo = custom.
+ facila = easy. leciono = lesson.
+ familio = family. lerni = to learn.
+ kanapo = sofa. pano = bread.
+ kies = whose (107). persono = person.
+ kiu = who (106). salono = parlor.
+
+
+ EN NIA DOMO.
+
+Oni ofte miras kies domo en nia vilagxo estas plej bela, kaj kiu domo
+estas la plej agrabla logxejo. Nia domo ne estas tre granda, sed gxi
+estas nova kaj ni multe sxatas gxin. Gxia salono estas granda, kun belaj
+puraj kurtenoj kovrantaj la fenestrojn, kaj mola dika tapisxo kovranta
+la plankon. Cxi tie estas kelkaj segxoj, malgranda tablo, kaj longa
+kanapo. Personoj vizitantaj nin kutime sidas en cxi tiu cxambro, kaj
+dum ni estas sidantaj tie ni nur parolas, anstataux skribi aux legi.
+Alia cxambro en la domo estas tre luma kaj agrabla, sed malpli granda.
+Cxi tie staras tablo suficxe granda por nia tuta familio, kaj en tiu
+cxambro oni mangxas. Ofte ni restas tie longan tempon post la mangxo,
+cxar la patro rakontas interesajn rakontojn al ni, kaj ni multe ridas,
+kaj demandas pri tiuj rakontoj, kaj tiel bone amuzas nin ke mi preskaux
+forgesas pri miaj lecionoj. Tamen mi havas multe da lecionoj por lerni,
+kaj ili tute ne estas facilaj. Je tre frua horo matene mi iras al la
+lernejo, kun miaj fratoj kaj fratinoj. Nur sabate kaj dimancxe ni ne
+iras tien. La lernejo estas malnova kaj malgranda, sed oni estas nun
+konstruanta novan pli grandan lernejon apud nia domo. Dum la infanoj
+estas lernantaj siajn lecionojn tie, la patrino kutime iras al la
+bakejon, por acxeti suficxe da pano, por la mangxoj de la tago. Ofte
+sxi iras ankaux al aliaj butikoj. Jxauxdon sxi acxetis kelke da novaj
+pizoj, kaj da asparago. Vendredon sxi acxetis kelkajn funtojn da sukero,
+skatolon da fragoj, kaj suficxe da kremo kaj lakto. Hodiaux sxi estas
+acxetanta brasikon kaj sakon da terpomoj. Sxi volas kuiri tre bonan
+mangxon, tamen sxi havas tro multe por fari en la kuirejo, cxar sxi ne
+havas servistinon.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. Who is the woman sitting on the sofa in the parlor? 2. I can not
+easily see her, but I hear her voice. 3. I wonder whose voice that is.
+4. However, I think that it is the voice of a friend of Mother's. 5. Now
+I can see her, although she does not see me. 6. I am well acquainted
+with her. 7. She is a friend of our whole family, and is visiting a
+neighbor of ours ("najbaron nian") in this city. 8. My sister is sitting
+on the sofa in another room, and learning her lessons. 9. Soon she
+will go to school. 10. Whose book is she reading? 11. That thick book
+is mine, but the other books on the table near her are hers. 12. She
+prefers to sit in the sewing-room (111) to read or write (98), because
+the curtains in front of the windows are not too thick, and so (78)
+that room is very light and pleasant. 13. She also likes to look at the
+falling snow, and the men and women walking on the muddy streets. 14. On
+account of the cold weather, people are wearing thick clothes. 15. The
+men and boys are keeping their hands in their pockets while they walk.
+16. The girls walking toward the school are friends of my sister's. 17.
+In that school they learn to cook. Soon they will be able to bake bread,
+and even to cook a whole meal. 18. I think such a custom is very good.
+19. Many persons can not cook well enough ("suficxe bone").
+
+
+
+ LESSON XXV.
+
+
+ THE INTERROGATIVE ADJECTIVE.
+
+112. The interrogative adjective related to the interrogative pronoun
+"kiu", is "kia", what kind of, what sort of:
+
+ Kiajn vestojn li portis? What sort of clothes did he wear?
+ Kian panon vi preferas? What kind of bread do you prefer?
+ Mi miras kia persono li estas. I wonder what sort of a person he is.
+ Kia vetero estas? What sort of weather is it?
+ Kia plezuro! What a pleasure!
+
+
+ THE IMPERFECT TENSE.
+
+113. The compound tense formed by using the present active participle
+with the past tense of "esti" represents an act or condition as in
+progress in past time, but not perfected, and is called the "imperfect
+tense". The conjugation of "vidi" in this tense is as follows:
+
+ mi estis vidanta. I was seeing.
+ vi estis vidanta. you were seeing.
+ li (sxi, gxi) estis vidanta. he (she, it) was seeing.
+ ni estis vidantaj. we were seeing.
+ vi estis vidantaj. you were seeing.
+ ili estis vidantaj. they were seeing.
+
+
+ THE PROGRESSIVE FUTURE TENSE.
+
+114. The compound tense formed by using the present active participle
+with the future tense of "esti" represents an act or condition as in
+progress--or a condition as existing continuously--at a future time, and
+is called the "progressive future" tense. The conjugation of "vidi" in
+this tense is as follows:
+
+ mi estos vidanta. I shall be seeing.
+ vi estos vidanta. you will be seeing.
+ li (sxi, gxi) estos vidanta. he (she, it) will be seeing.
+ ni estos vidantaj. we shall be seeing.
+ vi estos vidantaj. you will be seeing.
+ ili estos vidantaj. they will be seeing.
+
+
+ SALUTATIONS AND EXCLAMATIONS.
+
+exclamation may be regarded as the direct object of a verb which is not
+expressed; these words are put in the accusative
+
+ Bonan matenon! Good morning! (I wish you "good morning.")
+ Bonan nokton! Good night! (I wish you a "good night.")
+ Multajn salutojn al via patro!
+ (I send) many greetings to your father!
+ Dankon! Thanks! (I give to you "thanks.")
+ Cxielon! Heavens! (I invoke the "heavens.")
+
+
+ WORD FORMATION.
+
+116. The majority of roots have such a meaning that at least two kinds
+of words, and often three or four, may be formed from them by use of
+the general endings for verbs, nouns, adjectives and adverbs. (Each
+root will hereafter be quoted but once in the vocabularies, with a
+hyphen separating it from the ending with which it appears first in the
+reading lesson, or with which it is most frequently used.) Following are
+examples of word formation from roots already familiar:
+
+VERB. NOUN. ADJECTIVE. ADVERB.
+
+brili brilo brila brile
+ to shine shine, brilliance shining, brilliant brilliantly
+
+flori floro flora flore
+ to bloom flower, blossom floral florally
+
+gxoji gxojo gxoja gxoje
+ to rejoice joy, gladness joyful, glad gladly
+
+kontuzi kontuzo
+ to bruise bruise, contusion
+
+ tuto tuta tute
+ whole entire, whole, all entirely
+
+
+ "KONI" AND "SCII".
+
+117. The verb "koni", which means "to know" in the sense of "to be
+acquainted with" is used in speaking of persons, languages, places, etc.
+"Koni" always has a direct object. It is never followed by "ke", "cxu",
+"kiu", or any other interrogative word. "Scii" means "to know" in the
+sense of "to be aware," "to have knowledge." It is not used in speaking
+of persons.
+
+[Footnote: "Koni" is equivalent to German "kennen", French "connaitre",
+Spanish "conocer", while "scii" is equivalent to German "wissen", French
+"savoir", Spanish "saber".]
+
+ Cxu vi konas tiun personon? Do you know that person?
+ Mi scias ke li estas nia najbaro. I know that he is our neighbor.
+ Mi bone konas Bostonon. I am well acquainted with Boston.
+ Mi ne scias cxu li konas ilin. I do not know whether he knows them.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ av-o = grandfather. kia = what kind of (112).
+ buked-o = bouquet. lingv-o = language.
+ ekzamen-o = examination. nep-o = grandson.
+ ferm-i = to close. nu! Well!
+ frap-i = to strike, to knock. paper-o = paper.
+ geometri-o = geometry. salut-i = to greet.
+ german-a = German. sci-i = to know (117).
+ hejm-o = home. stud-i = to study.
+
+
+ LA NEPO VIZITAS LA AVINON.
+
+Hieraux matene mi vizitis la avinon. Sxia hejmo estas apud la granda
+nova bakejo. Mi vidis sxin tra la fenestro, cxar la kurtenoj kovrantaj
+gxin estas tre maldikaj. Sxi estis sidanta sur la kanapo, kaj skribanta
+per plumo sur granda papero. Antaux ol frapi sur la pordo mi vokis sxin
+kaj diris "Bonan matenon, kara avino!" Tuj sxi demandis "Kiu estas tie?
+Kies vocxon mi auxdas?" Mi respondis "Estas via nepo. Cxu vi ne konas
+mian vocxon?" Antaux ol sxi povis veni al la pordo mi estis malfermanta
+gxin. Mi iris en la salonon kaj donis al la avino bukedon da floroj.
+"La patrino donas cxi tiujn al vi, kun siaj plej bonaj salutoj," mi
+diris. La avino respondis "Nu, kia plezuro! Multan dankon al sxi pro la
+bela bukedo, kaj ankaux al vi, cxar vi portis gxin cxi tien por mi!"
+Dum sxi estis metanta la florojn en glason da akvo la avino diris "Nu,
+kiajn lecionojn vi havis hodiaux en la lernejo?" Mi respondis ke mi
+bone konis la lecionojn, cxar mi zorge studis ilin. "Ni estas lernantaj
+la germanan lingvon," mi diris, "kaj ju pli longe ni studas gxin, des
+pli multe mi gxin sxatas, kvankam gxi estas tre malfacila." Mi rakontis
+ankaux pri la lecionoj de geometrio, kaj aliaj lecionoj, sed diris ke la
+ekzamenoj estos baldaux komencantaj. "Je tiu tempo," mi diris, "mi estos
+skribanta la respondojn al la ekzamenoj, preskaux la tutan semajnon."
+La avino demandis kun intereso "Cxu la demandoj de la ekzamenoj estos
+malfacilaj?" Mi respondis "Mi ne scias, sed mi timas ke ni estos tre
+lacaj post tiom da laboro." Post kelke da aliaj demandoj kaj respondoj,
+mi opiniis ke estas la horo por foriri. Dum mi estis foriranta, la avino
+diris "Multajn salutojn al la tuta familio!" Mi dankis sxin, diris
+"Bonan tagon!" kaj tiam foriris.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. What sort of noise do I hear outside the door? 2. Are some of my
+friends knocking? 3. We were talking yesterday about the examinations in
+our school, and these boys came home to study with me. 4. I shall go to
+the door to open it and to greet my friends. 5. Good morning! Did you
+come to study geometry, or the German language? 6. Which of these is
+usually more difficult, and in which will the examination be the longer?
+7. Well, we brought our German books, because we prefer to study these.
+8. We wish to know this language thoroughly. 9. We shall go into the
+writing-room (111), for (83) some friends of my grandmother are in the
+parlor. 10. We can hear their voices here, and we can not study very
+well while they are talking. 11. They were carrying many flowers, and
+gave a beautiful bouquet to my grandmother. 12. She said "Many thanks
+for (86) the sweet violets! In whose garden did they bloom?" 13. Her
+friend's granddaughter is a friend of my youngest sister. 14. Well,
+shall we begin to study? Have you enough paper, and have you a good pen?
+15. I shall close this other door, because they are baking bread in the
+kitchen, and cooking meat. 16. We shall be hearing the voices of so many
+persons that I know that we can not study.
+
+
+
+ LESSON XXVI.
+
+
+ THE INTERROGATIVE ADVERB OF PLACE.
+
+118. The interrogative adverb of place, related to the interrogative
+pronoun "kiu" is "kie", where, in (at) what place. If the verb in the
+sentence expresses motion toward the place indicated by "kie", the
+ending "-n" is added, forming "kien", whither (where):
+
+ Kie li estis kaj kien oni forpelis lin?
+ Where was he and whither did they drive him (away)?
+ Li miros kie lia nepo estas. He will wonder where his grandson is.
+ Mi ne scias kien li kuris. I do not know where (whither) he ran.
+
+
+ THE PAST ACTIVE PARTICIPLE.
+
+119. The past active participle, (for the characteristics of a
+participle see 108) expressing what the word modified "did" or "has
+done", ends in "-inta", as "vidinta", having seen, "irinta", gone,
+having gone:
+
+ La falintaj folioj estas brunaj. The fallen leaves are brown.
+ Kiu estas la viro salutinta nin?
+ Who is the man having greeted (who greeted) us?
+ Oni forgesas la foririntajn personojn.
+ One forgets the departed persons (the persons who have gone away).
+
+
+ ADVERB DERIVATION FROM PREPOSITIONS.
+
+120. Adverbs may be derived from prepositions whose sense permits, by
+use of the adverb ending "-e":
+
+ Antauxe li studis la geometrion, previously he studied geometry.
+ Poste li studis la germanan, afterwards he studied German.
+ Li marsxis antauxe, ne malantauxe, he walked in front, not behind.
+ Dume la viroj staris cxirkauxe, meanwhile the men stood roundabout.
+ Ili venis kune kaj sidis apude, they came together and sat near by.
+
+
+ ADVERBS EXPRESSING DIRECTION OF MOTION.
+
+121. An adverb expressing place or direction is given the ending "-n"
+when used with a verb expressing motion toward that place or direction
+(69, 118, etc.):
+
+ Cxu li rajdis norden aux suden? Did he ride north or south(ward)?
+ Ni kuris antauxen, ne malantauxen, we ran forward, not back.
+ La bukedo falis eksteren kaj suben,
+ the bouquet fell out and underneath.
+ Li estis marsxanta hejmen, he was walking home (homeward).
+
+[Footnote: The adverb may precede the verb and be united with it by
+simple juxtaposition, if the resulting word is not too long: "Li
+hejmeniris", he went home (he "home-went"). "Ni antauxeniros", we
+shall advance (go forward). "La bukedo subenfalis", the bouquet fell
+underneath.]
+
+
+ THE SUFFIX "-EG-".
+
+122. The suffix "-eg-" may be added to a root to augment or intensify
+its meaning, thus forming an "augmentative" of the root:
+
+ barelego, hogshead (from "barelo", barrel).
+ bonega, excellent (from "bona", good).
+ malbonege, wickedly, wretchedly (from "malbone", badly, poorly).
+ domego, mansion (from "domo", house).
+ ploregi, to sob, to wail (from "plori", to weep).
+ treege, exceedingly (from "tre", very).
+
+
+ VOCABULARY
+
+ aer-o = air. pez-a = heavy.
+ danc-i = to dance. polv-o = dust.
+ fulm-o = lightning. sekv-i = to follow.
+ gut-o = drop (of water, etc.). sercx-i = to hunt for, to search.
+ kie = where (118). silent-a = still, silent.
+ okaz-i = to happen, to occur. subit-a = sudden.
+ okul-o = eye. tegment-o = roof.
+ pec-o = piece. tondr-o = thunder.
+
+
+ LA PLUVEGO.
+
+Nu, kia pluvego okazis hieraux vespere! Post kvieta varmega mateno,
+subite multaj nuboj kovris la cxielon. La aero sxajnis peza, kaj estis
+tute silenta kelkan tempon. Tiam forte blovanta vento frapegis la
+arbojn, kaj komencis fortege skui la brancxojn. Multege da polvo kaj
+malgrandaj pecoj da papero dancis kaj flugis cxirkauxen en la aero, kaj
+ankaux cxielen. Falis tiam kelkaj grandaj gutoj da pluvo, kaj ni sciis
+ke la pluvego estas venanta. Ni malfermis niajn ombrelojn, kaj kuris
+antauxen, por iri hejmen antaux ol falos multe da pluvo. La fulmo tiel
+ofte brilis ke ni fermis la okulojn pro gxi, kaj treege gxin timis.
+Preskaux tuj la tondro sekvis gxin. Tondris tiom kaj tiel lauxtege ke la
+bruo sxajnis frapi kontraux niajn kapojn. Tiam komencis subite pluvegi,
+sed je tiu tempo ni estis preskaux sub la tegmento de nia domo. Dume la
+vento pli kaj pli blovegis, kaj ju pli forte gxi blovis, des pli peze
+la gutoj da pluvo falis teren, kun multege da bruo. Mi opinias ke mi
+malofte antauxe vidis tian pluvegon. La sekvintan tagon mi promenis tre
+frue, kaj vidis ke la pordego al la gxardeno de mia avo estas kusxanta
+sur la tero. Apude mi vidis ventoflagon falintan de la tegmento de tiu
+granda cxevalejo. Velkintaj floroj kusxis sur la tero cxirkaux mi, kaj
+inter ili estis brancxoj falintaj de la arboj, cxar la grandega forto
+de la vento forrompis ecx cxi tiujn. Sur malgranda brancxo restis
+nesto, sed kie estis la birdoj! Mi sercxis la junajn birdojn sed tute
+ne povis trovi ilin, tial mi opinias ke ili forflugis antaux ol la
+ventoj forrompis de la arbo ilian malgrandan hejmon. Mi ne scias kien
+ili flugis, sed mi opinias ke ili flugis suden al la arboj en tiu granda
+kampo trans la rivero.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. While we were walking home (121) from school yesterday, it rained
+very suddenly. 2. What a storm it was! 3. We were talking about the
+lessons in geometry, and were looking at these books about the German
+language. 4. So we did not see the clouds in (on) the sky. 5. Well, we
+forgot about examinations and began to wonder where to go. 6. We did
+not know whether we had enough time to run even to Grandfather's house
+before it would rain. 7. Many papers fell out of our books, and the
+wind caught them. 8. The wind chased them away from us, and they seemed
+to dance around in the air. 9. However, we easily caught and gathered
+them, and then we ran forward. 10. Suddenly it thundered very loudly,
+and we saw the brilliant lightning in the sky. 11. We almost closed our
+eyes for the lightning. 12. Big drops of rain fell heavily and struck
+the dust violently. 13. The air was heavy and still then, and the storm
+immediately followed the few drops of rain. 14. We hastened across the
+street, and ran faster and faster. 15. We were exhausted (122) and our
+clothes were exceedingly wet before we were in the house. 16. The rain
+was dropping from the roof, but we ran through it, and knocked on the
+door. 17. We rested some time here, before going home.
+
+
+
+ LESSON XXVII.
+
+
+ THE INTERROGATIVE TEMPORAL ADVERB
+
+123. The interrogative temporal adverb, related to the interrogative
+pronoun "kiu", is "kiam", when, at what time?
+
+ Kiam li sercxos min? When will he look for me?
+ Oni miras kiam li venos, they wonder when he is coming (will come).
+ Kiam falis tiuj gutoj da pluvo? When did those drops of rain fall?
+
+
+ THE PERFECT TENSE.
+
+124. The compound tense formed by using the past active participle
+with the present tense of "esti" is called the "perfect tense". It
+differs from the aoristic past tense (35) and from the imperfect (113)
+by expressing an act or condition as definitely completed or perfected.
+The conjugation of "vidi" in the perfect tense is as follows:
+
+ mi estas vidinta, I have seen (I am having-seen).
+ vi estas vidinta, you have seen (you are having-seen).
+ li (sxi, gxi) estas vidinta, he (she, it) has seen (is having-seen).
+ ni estas vidintaj, we have seen (we are having-seen).
+ vi estas vidintaj, you have seen (you are having-seen).
+ ili estas vidintaj, they have seen (they are having-seen).
+
+
+ THE PREPOSITION "CXE".
+
+125. The general situation of a person, object or action is expressed by
+the use of the preposition "cxe", at, at the house of, in the region or
+land of, among, with, etc.:
+
+ Li staris silente cxe la pordego, he stood silently at the gate.
+ Li logxas cxe mia avo, he lives (dwells) at my grandfather's.
+ Ili estas cxe la lernejo, they are at the school.
+ Li restos cxe amikoj, he will stay with (at the house of) friends.
+ Li vizitos cxe ni morgaux, he will visit at-our-house tomorrow.
+
+
+ THE SUFFIX "-AR-".
+
+126. Words expressing a collection, group or assemblage of similar
+persons or things, as "forest" (collection of trees), "army" (assemblage
+of soldiers), etc., may be formed by the use of the suffix "-ar-". This
+suffix may itself be used as a root to form "aro", "group, flock", etc.,
+"are", in a group, by throngs, etc. Words formed with the suffix "-ar-"
+are called collectives:
+
+ arbaro, forest (from arbo, tree).
+ cxevalaro, herd of horses (from cxevalo, horse).
+ kamparo, country (from kampo, field).
+ libraro, collection of books, library (from libro, book).
+ amikaro, circle of friends (from amiko, friend).
+
+ "TEMPO" AND "FOJO".
+
+127. The general word for "time" in the sense of duration, or
+suitability (as "the proper time"), is "tempo". The word "fojo",
+time, occasion, refers to the performance or occurrence of an
+act or event, in repetition or series:
+
+ Mi ne havas multe da tempo, I have not much time.
+ Li venis multajn fojojn, kaj la lastan fojon li restis longan tempon,
+ he came many times, and the last time he remained a long time.
+ Kelkajn fojojn lauxte tondris, several times it thundered loudly.
+ Multe da fojoj ni fermis la okulojn pro la fulmo,
+ many times we closed our eyes on account of the lightning.
+
+ THE ORTHOGRAPHY OF PROPER NOUNS.
+
+128. Proper nouns, that is, nouns which are names of persons, cities,
+countries, etc., are given Esperanto spelling if they are names of
+continents, countries, large or very well-known cities, or if they
+are first (Christian) names of persons, as "Azio", Asia, "Skotlando",
+Scotland, "Bostono", Boston, "Johano", John, "Mario", Mary. Surnames
+and names of places which are small or not well known are more often
+quoted in the national spelling. The pronunciation may be indicated
+in parentheses, as "Mt. Vernon" ("Mauxnt Vernon"), "Roberto Bruce"
+("Brus"), "Martinique" ("Martinik'"), etc.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ arane-o = spider. ramp-i = to crawl.
+ Azi-o = Asia. rekt-a = direct, straight.
+ cxe = at (125). rimark-i = to notice.
+ fin-o = end, ending. send-i = to send.
+ foj-o = time, instance (127). Skotland-o = Scotland.
+ kiam = when (123). soldat-o = soldier.
+ pacienc-o = patience. sukces-i = to succeed.
+ pied-o = foot. supr-e = above.
+ plafon-o = ceiling. venk-i = to conquer.
+
+
+ ROBERTO BRUCE KAJ LA ARANEO.
+
+Oni rakontas la sekvantan interesan rakonton pri Roberto Bruce, regxo
+antaux multaj jaroj en Skotlando. Okazis ke li estis rigardanta la
+soldataron de siaj malamikoj, de la fenestro de granda cxevalejo.
+Por povi rigardi plej facile, kaj ankaux por sin kasxi, li forsendis
+siajn soldatojn kaj restis la tutan tagon sub tiu tegmento. Kvankam la
+cxevalejo estis granda gxi estis malnova, kaj li opiniis ke la malamikoj
+ne sercxos lin tie. Je la fino de la tago li subite rimarkis araneon
+sur la muro apud si. La araneo estis rampanta supren, sed baldaux gxi
+falis en la polvon cxe liaj piedoj. Tuj la falinta araneo komencis
+alian fojon supren rampi. Alian fojon gxi falis teren, sed post ne
+longe gxi komencis rampi alian fojon. "Kia pacienco!" diris la regxo al
+si. "Mi ne sciis ke la araneo havas tiel multe da pacienco! Sed kien
+gxi nun estas falinta?" Li rigardis cxirkauxen kaj fine ("finally")
+li vidis la falintan araneon. Kun granda surprizo li rimarkis ke gxi
+estas komencanta supren rampi. Multajn fojojn gxi supren rampis, kaj
+tiom da fojoj gxi falis malsupren. Fine, tamen, gxi sukcese rampis
+gxis la plafono. La regxo malfermis la busxon pro surprizo, kaj diris
+al si "Kiam antauxe mi vidis tiom da pacienco! Mi opinias ke la fina
+sukceso de tiu malgranda araneo donas al mi bonegan lecionon. Mi estas
+ofte malsukcesinta, sed malpli ofte ol tiu araneo sur la muro. Mi estas
+perdinta multe da soldatoj, kaj la malamikoj estas venkintaj multajn
+fojojn, cxar ili havas multe pli grandan nombron da soldatoj. Tamen, mi
+estos pacienca, cxar oni ne scias kiam li fine sukcesos." La sekvintan
+tagon, la regxo Roberto Bruce komencis treege labori kontraux siaj
+malamikoj. Post mallonga tempo li bone sukcesis, kaj tute venkis la
+malamikoj en granda venko cxe Bannockburn (Banokb'rn).
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. Although the enemies of Robert Bruce conquered him many times, he
+finally conquered them in Scotland, because he was patient and very
+courageous. 2. He was sitting in a large stable, to hide (himself), and
+also in order to (98) look directly from its roof (at) the soldiery
+(126) of the enemy. 3. At the end of the day he noticed a spider
+crawling up (ward) on the wall. 4. The spider fell suddenly into the
+dust and lay at the king's feet, but soon began to crawl up. 5. "Where
+does it wish to go?" said the king to himself. 6. "What patience it
+shows! It has crawled up and fallen down a great many times." 7. Finally
+however the spider succeeded, and crawled up to the ceiling. 8. The
+king said that he had learned a lesson from the patient spider. 9. He
+said "Although the enemy have conquered many times, because they have a
+larger number of soldiers, I shall finally succeed against them." 10.
+Soon it happened that the wind blew violently, and a rainstorm occurred.
+11. The blast shook the foliage (126) on the trees, and broke away many
+small branches. 12. A group of soldiers ran right ("rekte") toward the
+stable, and Robert Bruce was much afraid that they would find him. 13.
+But they merely stole the horses there, and rode away.
+
+
+
+ LESSON XXVIII.
+
+
+ THE INTERROGATIVE ADVERB OF MOTIVE OR REASON.
+
+129. The interrogative adverb of motive or reason related to the
+interrogative pronoun "kiu" is "kial", why, wherefore, for what
+reason:
+
+ Kial la araneo supren rampis? why did the spider crawl up?
+ Mi demandos kial li rimarkis gxin, I will ask why he noticed it.
+
+
+ THE INFINITIVE AS SUBJECT.
+
+130. The infinitive may be used as the subject of a verb.
+
+[Footnote: Cf. the complementary infinitive (28), equivalent to the
+object of a verb, and the use of the infinitive after the prepositions
+"por", "anstataux", "antaux ol" (98).]
+
+
+Any modifier of the infinitive is necessarily adverbial. An indefinite
+personal object (or pronominal complement of a preposition) after an
+infinitive used as subject is expressed by the reflexive pronoun "si":
+
+ Promeni estas granda plezuro, to go walking is a great pleasure.
+ Promeni estas agrable, to go walking is pleasant.
+ Cxu estas facile rigardi la plafonon?
+ Is it easy to look at the ceiling?
+ Estas bone sin helpi, it is well to help oneself.
+ Paroli al si estas malsagxe, to talk to oneself is silly.
+
+
+ PRESENT ACTION WITH PAST INCEPTION.
+
+131. A present act or state which began in the past is expressed by the
+present tense (instead of by the past as in English):
+
+ Mi estas cxi tie de lundo, I have been (I am) here since Monday.
+ De Marto mi studas tiun lingvon,
+ since March I have been (I am) studying that language.
+ Ili estas amikoj de tiu tago,
+ they have been (they are) friends from that day.
+ Ni logxas tie de antaux kelkaj monatoj,
+ we have been living (we are living) here since some months ago.
+
+[Footnote: Cf. German "er ist schon lange hier", he has already been
+here a long time, French "je suis ici depuis deux ans", I have been here
+two years, etc.]
+
+
+ THE SUFFIX "-UL-".
+
+132. The suffix "-ul-" is used to form nouns indicating a person
+characterized by or possessing the distinguishing trait, character or
+quality in the root:
+
+ junulo, a youth, a young man (from "juna", young).
+ belulino, a beauty, a belle (from "bela", beautiful).
+ maljunulo, an old man (from "maljuna", old).
+ sagxulo, a sage, a wise man (from "saga", wise).
+ malricxulino, a poor woman (from "malricxa", poor).
+
+[Footnote: Cf. the English adjectives "quer-ul-ous", "cred-ul-ous",
+"garr-ul-ous", etc., and the Latin nouns "fam-ul-us", a servant,
+"fig-ul-us", a potter, and "leg-ul-us", a gatherer.]
+
+
+ "LOGXI" AND "VIVI".
+
+133. The verb "logxi", "to reside, to dwell, to lodge", must not be
+confused with "vivi", which means "to live" in the sense of "to be
+alive":
+
+ Li logxas apude, he lives near by.
+ Li vivis longan tempon, he lived a long time.
+ Vivi felicxe estas pli bone ol logxi ricxe,
+ to live happily is better than to live (lodge) richly.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ afabl-a = amiable, affable. kial = why (129).
+ afer-o = thing, matter, affair. mejl-o = mile.
+ balanc-i = to balance, to nod. okulhar-o = eyelash.
+ barb-o = beard. okulvitr-oj = spectacles.
+ batal-o = battle. pens-i = to think, to ponder.
+ brov-o = eyebrow. vang-o = cheek.
+ bukl-o = curl (of hair). verand-o = porch, veranda.
+ har-o = hair. viv-i = to live (133).
+
+
+ PRI LA AVO KAJ LA AVINO.
+
+Mia avo estas tre afabla persono. Li estas maljunulo kun blankaj haroj
+kaj blanka barbo. Li havas bluajn okulojn, kaj la brovoj super ili estas
+ecx pli blankaj ol liaj haroj. Kvankam li logxas en nia vilagxo de
+antaux kelkaj jaroj, li antauxe logxis en Skotlando. Antaux multaj jaroj
+li estis soldato, kaj li ofte parolas al mi pri la bataloj kaj venkoj
+de tiu tempo. Sidi kviete sur la verando kaj rakonti tiajn rakontojn al
+la nepo sxajne donas al li multe da plezuro. Multajn fojojn je la fino
+de la tago li sidas tie, kaj parolas pri tiaj aferoj gxis malfrua horo
+de la vespero. Sidi cxe liaj piedoj kaj auxdi liajn rakontojn estas
+tre interese al mi. Komence, dum mi estas cxe li, mi kutime demandas
+"Cxu oni sukcesis en tiu batalo?" Tuj li balancas la kapon kaj komencas
+pacience rakonti pri la venkoj kaj malvenkoj ("defeats"). Li malofte
+respondas "Mi ne scias," al miaj demandoj "Kiam," kaj "Kial." Kelkajn
+fojojn li diras "Mi havas tiun opinion, sed mi ne bone scias pri la
+tuta afero, kaj mi miras cxu aliaj personoj scias pli bone." Cxar li
+estas multe studinta kaj pensinta, liaj opinioj estas treege interesaj.
+Li gxojas tial ke mi demandas pri aferoj okazintaj ("things that have
+happened"), cxar tiaj demandoj montras ke mi ankaux pensas pri ili.
+Mia avino estas malgranda, kun belaj bukloj da tute blankaj haroj. Sxi
+havas belajn brunajn okulojn, kun longaj nigraj okulharoj. Oni diras ke
+antaux multaj jaroj sxi estis belulino. Ecx nun estas plezure rigardi
+sxin, kaj vidi sxiajn rugxajn vangojn. De antaux kelkaj jaroj sxi portas
+okulvitrojn por legi aux skribi aux kudri, kaj sxi bezonas ripozon post
+malmulte da laboro. Promeno de ecx mejlo estas tro longa nun por la
+avino. Oni diras ke sxi ne vivos tre longan tempon, kaj tia penso donas
+malgxojon al ni, cxar ni treege amas la afablan paciencan avinon.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. Our grandfather is an old man, and they say that he will not live
+much longer. 2. He is not very strong, and can not take ("fari") long
+walks. 3. The mile between his house and ours now seems long to him. 4.
+He prefers to sit quietly in the house or on the veranda, and think,
+nearly all day long (the whole day). 5. He is very amiable, and can tell
+exceedingly interesting stories, about the victories and defeats which
+happened (119) many years ago. 6. Such things are wicked I think, and I
+am very glad that (83) such battles do not happen now. 7. Grandfather
+has a long white beard and much white hair. 8. It is very interesting to
+hear his stories, and also to look directly at him while he is telling
+them. 9. He tells such stories with great pleasure. 10. Although he
+has lived with (125) us since February (131), he does not know (117) a
+great many of the neighbors, or of the other persons living (133) near.
+11. Grandmother has blue eyes, red cheeks, and soft white curls. 12.
+She speaks slowly, with a sweet voice, and is very patient. 13. Today
+she said to me "Good morning, my dear (132), I have lost my spectacles.
+Will you look-for them for me?" I nodded (the head) and soon found the
+spectacles.
+
+
+
+ LESSON XXIX.
+
+
+ THE INTERROGATIVE ADVERB OF MANNER AND DEGREE.
+
+134. The interrogative adverb of manner or degree, related to the
+interrogative pronoun "kiu", is "kiel", how, in what way, to what
+degree:
+
+ Kiel oni vivas en tia aero? How do people live in such air?
+ Kiel afabla sxi estas! How amiable she is!
+ Mi miras kiel la batalo okazis, I wonder how the battle happened.
+ Kiel longe li pensis pri gxi? How long did he think about it?
+
+ THE PLUPERFECT TENSE.
+
+135. The compound tense formed by combining the past active participle
+with the past tense of "esti" represents an act or condition as having
+been completed at some time in the past, and is called the "pluperfect
+tense". The conjugation of "vidi" in this tense is as follows:
+
+ mi estis vidinta, I had seen (I was having-seen).
+ vi estis vidinta, you had seen (you were having-seen).
+ li (sxi, gxi) estis vidinta, he (she, it) had seen (was having-seen).
+ ni estis vidintaj, we had seen (we were having-seen).
+ vi estis vidintaj, you had seen (you were having-seen).
+ ili estis vidintaj, they had seen (they were having-seen).
+
+
+ CARDINAL NUMERALS.
+
+136. Cardinals are numeral adjectives which answer the question "How
+many?" The cardinals from one to twelve are as follows:
+
+ unu = one. sep = seven.
+ du = two. ok = eight.
+ tri = three. naux = nine.
+ kvar = four. dek = ten.
+ kvin = five. dek unu = eleven.
+ ses = six. dek du = twelve.
+
+137. With the exception of "unu", none of the cardinals may receive the
+plural ending "-j" or the accusative ending "-n". That is, they are
+invariable in form. "Unuj" may be used to mean "some" in contrast to
+"aliaj", others:
+
+ Unuj marsxis, aliaj kuris, some walked, others ran.
+ Mi prenis unujn kaj lasis la aliajn, I took some and left the others.
+
+138. The preposition "el" is used after numeral adjectives expressing a
+number "out of" some larger number or quantity:
+
+ Ses el la knaboj venis, six of the boys came.
+ Ok el tiuj libroj estas la miaj, eight of those books are mine.
+ El tiuj cxapeloj mi sxatas nur unu, of those hats I like only one.
+
+[Footnote: The cardinal "unu" must not be used in the sense of the
+English pronominal "one," as in "I am searching for a book, but not the
+one on the table", which should be translated "Mi sercxas libron, sed ne
+tiun sur la tablo."]
+
+
+ THE ACCUSATIVE OF MEASURE.
+
+139. A substantive in the accusative case may be used, instead of
+a prepositional phrase or an adverb, not only to express measure
+(duration) of time (91), but also to express measure of weight, price,
+length, etc.:
+
+ Li marsxis dek unu mejlojn, he walked eleven miles.
+ La parko estas largxa tri mejlojn, kaj longa kvar mejlojn,
+ the park is three miles wide and four miles long.
+ La tablo pezas dek du funtojn,
+ the table weighs (is heavy) twelve pounds.
+
+
+ NIA FAMILIO.
+
+Mi rakontos al vi kian familion ni havas. Ni estas ses personoj kaj ni
+logxas en cxi tiu domo de antaux preskaux kvar jaroj. Antaux ol veni
+cxi tien al la urbo, ni estis logxintaj tri jarojn en kvieta vilagxo
+en la kamparo. Mia patro estas alta, kun grizaj haroj kaj griza barbo.
+Kvankam li ne estas ricxulo, li tamen havas suficxe da mono por vivi
+kontente kaj felicxe. Li sxatas marsxi, kaj ofte li estas marsxinta
+kvin aux ses mejlojn por unu promeno. Unu fojon mi demandis "Kiel vi
+povas marsxi tiel multe?" Li respondis "Dum mi estis junulo mi estis
+soldato, kaj tiam mi estis tre multe marsxanta. Tial mi ne forgesas la
+plezurojn de longaj promenoj." La patrino estas malpli alta ol mi, kaj
+kiel bluajn okulojn sxi havas, sub nigraj okulharoj kaj nigraj brovoj!
+Sxiaj haroj estas nigraj kaj buklaj, kaj sxiaj vangoj estas rugxaj. Sxi
+havas dolcxan vocxon, kaj estas plezuro auxdi sxiajn kantojn. Por legi
+aux skribi sxi kutime portas okulvitrojn. Mi havas du fratojn kaj unu
+fratinon. La fratino havas dek unu jarojn.
+
+[Footnote: Like French and some other languages, Esperanto commonly uses
+the verb "to have" rather than the verb "to be", in expressing age: Li
+havas sep jarojn, he is seven years old (he has seven years). Mi havis
+dek jarojn tiam, I was ten years old (I had ten years) then.]
+
+Unu el la fratoj havas ok jarojn, la alia havas dek du jarojn. Ili povas
+bonege kuri, rajdi, kaj fari aliajn interesajn aferojn. Ili lernis
+siajn lecionojn en la lernejo tiel bone ke ses fojojn en unu monato
+oni lauxdis ilin. Ni multe gxojis pri tiom da lauxdo por la fratoj. La
+fratino estas malpli forta, tamen sxi ofte promenas kun ni ecx du aux
+tri mejlojn. La avino ankaux logxas cxe ni de antaux sep aux ok jaroj.
+Unu el ni kutime restas cxe la hejmo kun sxi, dum la aliaj promenas,
+cxar sxi ne estas suficxe forta por marsxi ecx unu mejlon. Mi ofte miras
+kial sxi preferas sidi sur la verando, kaj mi demandas al sxi "Cxu vi
+estas tro laca por marsxi?" Sxi kutime balancas la kapon kaj diras "Jes,
+mia nepo, mi estas tro laca."
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. Three and four make seven. 2. Two and six make eight. Five and six
+make eleven. 3. Seven and five make twelve. 4. I have been studying
+geometry since five months ago, and German since January. 5. I have read
+three German books, but I shall not be able to talk in this language
+until after August. 6. To learn how to speak such a language is a
+difficult matter. 7. Nine of the children in our school are now studying
+German with me. 8. Some learn it easily, others do not like it. 9. Three
+of the boys and two of the girls in that school are German. 10. They
+had resided four years in a large city, but I think (that) they live
+more contentedly in our quiet village. 11. They can not talk with us
+very well, but merely nod their heads when we talk to them. 12. I had
+not seen them before they came to school, although they are neighbors
+of ours. 13. They are amiable children, with blue eyes, red cheeks, and
+yellow hair. 14. They can ride very well, and often ride eight or ten
+miles in one day. 15. They usually ride in a park three miles wide and
+four miles long, where there is but little ("nur malmulte da") dust.
+
+
+
+ LESSON XXX.
+
+
+ THE INTERROGATIVE ADVERB OF QUANTITY.
+
+140. The interrogative adverb of quantity related to the interrogative
+pronoun "kiu" is "kiom", how much, how many:
+
+ Kiom da tempo vi ripozis? How much time did you rest?
+ Kiom da sukero kaj kiom da fragoj vi acxetis?
+ How much sugar and how many strawberries did you buy?
+ Ni miras kiom da mono li havos,
+ we wonder how much money he will have.
+ Kiom de la leciono vi lernis? How much of the lesson did you learn?
+
+
+ MODIFIERS OF IMPERSONALLY USED VERBS.
+
+141. Any modifier of an impersonal verb (50) or of a verb used
+impersonally, that is, with an infinitive or clause for its subject,
+or without any definitely expressed or personal subject (as in "it is
+cold," "it seems too early"), must necessarily be adverbial:
+
+ Estas varme en la domo, it is warm in the house.
+ Estos malvarme morgaux, it will be cold tomorrow.
+ Estas bone ke li venis, it is well that he came.
+ Estas amuze ke ni forgesis lin, it is amusing that we forgot him.
+ Ke vi venis estis tre sagxe, that you came was very wise.
+ Estos pli agrable en la salono, it will be pleasanter in the parlor.
+
+
+ FORMATION OF CARDINAL NUMERALS.
+
+142. The cardinal numerals for the tens, hundreds and thousands are
+formed by prefixing "du", "tri", "kvar", etc., to "dek", ten, "cent",
+hundred, and "mil", thousand, respectively.
+
+ Tens.
+ ---------------------------------------------
+ dudek, twenty. sesdek, sixty.
+ tridek, thirty. sepdek, seventy.
+ kvardek, forty. okdek, eighty.
+ kvindek, fifty. nauxdek, ninety.
+
+ Hundreds. Thousands.
+ ---------------------------- -------------------------
+ ducent, two hundred. trimil, three thousand.
+ kvincent, five hundred. kvarmil, four thousand.
+ sepcent, seven hundred, etc. sesmil, six thousand, etc.
+
+143. The cardinals between ten and twenty, twenty and thirty, etc., are
+formed by placing "unu, du, tri", etc., after "dek, dudek, tridek", etc.
+(Cf. "dek unu", eleven, "dek du", twelve, 136):
+
+ dek kvar = fourteen. tridek kvin = thirty-five.
+ dek naux = nineteen. sepdek ok = seventy-eight.
+ dudek tri = twenty-three. nauxdek ses = ninety-six, etc.
+
+144. Cardinals containing more than two figures begin with the largest
+number and descend regularly, as in English:
+
+ cent tridek kvin, one hundred and thirty-five.
+ kvarcent nauxdek sep, four hundred and ninety-seven.
+ sescent du, six hundred and two.
+ mil okdek, one thousand and eighty.
+ mil naucent dek du,
+ one thousand nine hundred and twelve
+ (nineteen hundred and twelve).
+
+
+ THE SUFFIX "-AN-".
+
+145. The suffix "-an-" is used to form words indicating an inhabitant or
+resident of the place denoted by the root, or a member or adherent of
+the party, organization, etc., denoted by the root. The suffix "-an-"
+may itself be used as a root, forming "ano", member, etc.
+
+ bostonano = Bostonian. domano = inmate of a house.
+ kamparano = countryman, peasant. vilagxano = villager.
+
+[Footnote: Cf. English "urb-an", "suburb-an", "Rom-an", "republic-an",
+"Mohammed-an", etc.]
+
+
+ VOCABULARY
+
+ aritmetik-o = arithmetic. memor-i = to remember.
+ cent = hundred (142). mil = thousand (142).
+ erar-o = error, mistake. minut-o = minute.
+ grad-o = grade, degree. ricev-i = to receive.
+ kalkul-i = to calculate, to reckon. sekund-o = second.
+ kiom = how much (140). superjar-o = leap-year.
+
+
+ LECIONO PRI ARITMETIKO.
+
+Estas malvarme hodiaux, kaj tute ne agrable ekster la domo. La urbanoj
+ne estas promenantaj en la parko, cxar ili preferas resti en la domoj.
+Mi ankaux restis en la domo, kaj parolis al mia juna frato. Mi helpis
+lin pri la leciono en aritmetiko, tial ke li baldaux havos ekzamenojn,
+kaj li volas esti preta por skribi tre bonajn respondojn. Mi demandis
+al li "Kiom faras dek tri kaj dek kvar?" Li respondis ke tiuj faras
+dudek sep. Tiam mi demandis kiom faras dudek unu kaj tridek kvar. Li
+kalkulis kvin aux ses sekundojn, per mallauxta vocxo, kaj diris "Ili
+faras kvindek kvin." Mi demandis kiom faras ducent tri kaj sepcent
+ok, kaj li respondis ke ili faras nauxcent dek unu. Li tute ne faris
+erarojn al mi, kaj fine mi diris al li ke li povas bonege kalkuli. Mi
+opinias ke li ricevos bonan gradon en la ekzamenoj. Post kelkaj minutoj
+ni komencis paroli pri aliaj aferoj. Mi demandis "Kiom da tagoj en la
+monato septembro?" La frato respondis "Septembro, novembro, aprilo kaj
+junio havas tridek tagojn. Kvankam tiuj monatoj havas tiom da tagoj, la
+aliaj monatoj havas tridek unu tagojn. Sed la monato februaro havas nur
+dudek ok tagojn." Estas interese lerni pri cxi tiu monato februaro. Dum
+tri jaroj gxi havas dudek ok tagojn, sed en la sekvanta jaro gxi havas
+dudek naux tagojn. La jaro havanta tian februaron estas la "superjaro."
+Mi rakontis tiun interesan aferon al la frato, kaj li diris ke li bone
+memoros gxin. Li diris ke li ne antauxe sciis pri la superjaro. Li
+ne sciis ke la superjaro havas tricent sesdek ses tagojn, kvankam la
+aliaj jaroj havas nur tricent sesdek kvin tagojn. Li diris ke li ankaux
+memoros pri la nombro da tagoj en la superjaro, kaj ke li rakontos la
+aferon al la aliaj knaboj.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. (To be written out in full): 14, 18, 42, 86, 79, 236, 431, 687, 788,
+1240, 1885, 9872, 4500, 1912. 2. There are twelve months in a year, and
+in most of the months of the year there are thirty-one days. 3. There
+are only thirty days in the months April, June, September and November.
+4. There are seven days in a week, and twenty-four hours in a day. 5.
+Twelve of these hours make the day, and the others make the night. 6.
+There are sixty minutes in one hour, and sixty seconds in one minute.
+7. There are four weeks and also two or three days in one month. 8.
+In the year there are fifty-two weeks. 9. How many weeks are there in
+ten years? 10. At least one year in ten years is a leap-year. 11. In a
+leap-year there are three hundred and sixty-six days, instead of three
+hundred and sixty-five. 12. Wise men calculated about this matter, many
+years ago. 13. It is well for us that they liked to study arithmetic.
+15. I have often received good grades in this study. 16. I remember it
+easily, and seldom make mistakes.
+
+
+
+ LESSON XXXI.
+
+
+ THE RELATIVE PRONOUN.
+
+146. A connecting pronoun referring to something which precedes (or
+follows) is called a "relative pronoun". The person or thing to which
+it refers is called its "antecedent." The relative pronoun, identical
+in form with the interrogative pronoun (106), as in English, is "kiu",
+which, who.
+
+[Footnote: Sometimes English uses "that" for a relative pronoun, as
+"I saw the book that you have." This must always be translated by
+"kiu". Likewise, English sometimes omits the relative pronoun, as "I
+saw the book you have." The relative pronoun is never thus omitted in
+Esperanto.]
+
+The relative pronoun agrees in number with its antecedent. Whether it
+is in the accusative case or not depends upon its relation to its own
+verb or to other words in its own clause (called the relative clause):
+
+ La junuloj, kiuj venis, estas afablaj,
+ the youths who came are amiable.
+ La personoj, kiujn li vidos, estas amikoj miaj,
+ the persons (whom) he will see are friends of mine.
+ Mi kalkulis la gradon, kiun li ricevos,
+ I calculated the grade (which) he will receive.
+ Mi memoras tiun aferon, pri kiu vi parolas,
+ I remember that matter about which you speak.
+
+147. Like English "whose" the genitive form "kies" of the interrogative
+pronoun (107) is also used as a relative, referring to a substantive
+(singular or plural) for its antecedent:
+
+ Li estas la viro, kies libron vi trovis,
+ he is the man whose book you found.
+ Mi konas la infanojn, kies patro estas amiko via,
+ I know the children whose father is a friend of yours.
+
+
+ THE FUTURE PERFECT TENSE.
+
+148. The compound tense formed by combining the past participle with the
+future tense of the auxiliary verb "esti" represents an act or condition
+as having been already completed or perfected at a future time, and is
+called the "future perfect tense." The conjugation of "vidi" in this
+tense is as follows:
+
+
+ mi estos vidinta, I shall have seen (I shall be having-seen).
+ vi estos vidinta, you will have seen (you will be having-seen).
+ li (sxi, gxi) estos vidinta,
+ he (she, it) will have seen (will be having-seen).
+ ni estos vidintaj, we shall have seen (shall be having-seen).
+ vi estos vidintaj, you will have seen (will be having-seen).
+ ili estos vidintaj, they will have seen (will be having-seen).
+
+
+ ORDINAL NUMERALS.
+
+149. Ordinal numerals are adjectives which answer the question "Which
+in order?" as "first", "third", etc. They are formed by adding the
+adjectival suffix "-a" to the cardinals. The various parts of an ordinal
+must be connected by hyphens, since it is to the entire cardinal, and
+not any part of it, that the adjective ending "-a" is attached:
+
+ unua = first. kvardek-sesa = forty-sixth.
+ dua = second. cent-okdek-kvina :
+ tria = third. hundred and eighty-fifth.
+ oka = eighth. mil-okcent-kvara :
+ dek-unua = eleventh. one thousand eight hundred and
+ dek-nauxa = nineteenth. fourth.
+ dudek-sepa = twenty-seventh. sesmil-sepa :
+ six thousand and seventh.
+
+[Footnote: Ordinal numerals may be abbreviated thus: "la", "1st", "2a",
+"2nd", "3a", "3rd", "5a", "5th", "1912a", "1912th", "233a", "233rd",
+etc. If the ordinal number is used in an accusative construction, the
+abbreviation is given the accusative ending, as "lan", "2an", "3an",
+"1912an", etc.]
+
+
+ VOCABULARY
+
+ angl-a = English. neces-a = necessary.
+ dezir-i = to desire. paf-i = to shoot.
+ dolar-o = dollar. pafark-o = bow (for shooting).
+ gajn-i = to win, to gain. part-o = part, share.
+ kost-i = to cost. pen-i = to strive, to try.
+ last-a = last. traduk-i = to translate.
+ latin-a = Latin. sag-o = arrow.
+ mar-o = sea. sam-a = same.
+
+
+ ALFREDO GRANDA KAJ LA LIBRO.
+
+Antaux pli multe ol mil jaroj vivis Alfredo Granda, unu el la plej
+interesaj personoj pri kiuj ni estas auxdintaj. Li estis la unua angla
+regxo, kiu deziris legi librojn. Li estis ankaux la lasta, kiu povis
+legi ilin, gxis post multaj jaroj. Unu tagon, dum li estis malgranda
+knabo kun flavaj buklaj haroj, lia patrino, tre sagxa regxino, montris
+al li kaj al liaj fratoj belegan libron. Sxi diris ke la libro kostis
+multe da mono en lando trans la maro, kaj ke gxi nun apartenas al
+sxi. Si diris "Miaj filoj, mi donos cxi tiun libron al tiu el vi, kiu
+lernos legi gxin. Kiu el vi estos la unua, kiu povos legi? Tiu ricevos
+la libron." Nu, Alfredo komencis studi, kaj post ne longe li gajnis
+la belegan libron. Liaj fratoj ecx ne penis gajni gxin. Tiam oni tre
+malmulte pensis pri libroj. La regxoj kaj iliaj filoj nur malofte povis
+legi, kaj treege malofte povis skribi. Oni lauxdis nur personojn,
+kiuj bone rajdis kaj batalis per sagoj kaj pafarkoj. Sed oni opiniis
+ke tute ne estis necese scii pri la aferoj, kiujn la libroj rakontas.
+Tial Alfredo ne ricevis lauxdon pro sia deziro por legi. La sesan
+aux sepan jaron post sia ricevo de la libro, Alfredo volis lerni la
+latinan lingvon, cxar tiam oni skribis latine ("in Latin") la librojn,
+kiuj estis plej bonaj. Oni sercxis gxis la finoj de la lando, kaj iris
+multajn mejlojn, sed preskaux ne povis trovi personon, kiu ecx estis
+auxdinta pri tia lingvo. Fine oni trovis personon por helpi Alfredon,
+kiu tiam lernis la latinan lingvon. Tiu sama Alfredo estis regxo multajn
+jarojn, kaj estis unu el la plej bonaj regxoj, kiujn la angla lando
+estas havinta. Alfredo skribis librojn en la latina lingvo, kaj ankaux
+tradukis latinajn librojn en la anglan lingvon.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. (To be written out in full): 37th, 59th, 73rd, 92nd, 846th, 119th,
+1274th, 1910th, 14235th. 2. Before my friend will have finished that
+mansion (122), it will have cost twenty thousand dollars. 3. Before
+coming to visit you, I shall have ridden twelve miles on my horse. 4.
+The grade which you will have received in arithmetic soon after the
+first of March will be excellent. 5. You do not make mistakes very often
+in the lessons. 6. I shall try after a few minutes to translate that
+Latin book, for ("cxar") it seems interesting. 7. It is necessary to
+study Latin, for I desire to read the stories which are in my Latin
+book. 8. The one thousand nine hundred and fourth year was a leap-year.
+9. The fourth year after that year was also a leap-year. 10. The 1912th
+year will be a leap-year. There are three hundred and sixty-six days in
+such a year. 12. Alfred won the book which his mother had bought. 13.
+Such a book now costs four or five hundred dollars. 14. Alfred the Great
+was the last king until many years afterward (until after many years)
+who could read or write. 15. He was the first king in that land who even
+wished to be able to read books. 16. We often talk about this same King
+Alfred, and say that he was the father of the English language. 17.
+People say so ("diras tiel") because he translated Latin books into the
+language of his land, and because he also wrote books in that language.
+
+
+
+ LESSON XXXII.
+
+
+ "KIA" AS A RELATIVE ADJECTIVE.
+
+150. The interrogative adjective "kia" (112) is also used as a relative
+adjective, referring back to "tia," or to some equivalent phrase or word
+indicating quality, such as "sama", etc. In this use it may often be
+translated "as", or "which":
+
+ Mi havas tian libron, kian mi volas,
+ I have such a (that kind of) book as (which kind) I wish.
+ Tiaj amikoj, kiajn vi havas, estas afablaj,
+ such friends as (of which kind) you have are amiable.
+ Li deziras tian cxapelon, kia kostas ses dolarojn,
+ he desires that kind of hat which (kind) costs six dollars.
+ Mi havas la saman deziron, kian vi,
+ I have the same desire as you (same kind which you have).
+
+
+ "KIE" AS A RELATIVE ADVERB.
+
+151. The interrogative adverb "kie", "kien" (118) is also used as a
+relative adverb of place with "tie", "tien", or some other expression of
+place for its antecedent.
+
+[Footnote: Any interrogative adverb may also be used to introduce an
+indirect question, thus serving as a subordinating conjunction (cf.
+"cxu").]
+
+"Kien" is used when the verb in the relative clause expresses motion
+toward the place indicated, whether or not its antecedent has this
+ending. Similarly, "kie" may refer to "tie" or to "tien":
+
+ Mi iros tien, kie vi estas,
+ I shall go there where you are.
+ Mi estis tie, kien vi iros,
+ I was there (at that place) where you will go.
+ Mi iros tien, kien vi iris,
+ I shall go to that place to which you went
+ (I shall go where you went).
+ Mi trovis lin en la urbo, kie li logxas,
+ I found him in the city where he lives.
+ Cxu vi venos cxi tien, kie ni estas?
+ Are you coming here where we are?
+
+
+ THE FUTURE ACTIVE PARTICIPLE.
+
+152. The future active participle, expressing what the word modified
+will do or is about to do, ends in "-onta," as "vidonta", about to
+see, "ironta", about to go:
+
+
+ La forironta viro vokis sian serviston,
+ the man going to depart (the about-to-depart man)
+ called his servant.
+ La virino salutonta vin estas tre afabla,
+ the woman about to greet you is very affable.
+ La venonta monato estas marto,
+ the coming month is March.
+ La venontan semajnon mi foriros,
+ the coming (next) week I shall depart.
+
+
+ THE PERIPHRASTIC FUTURE TENSES.
+
+153. The compound tenses formed by combining the future active
+participle with each of the three aoristic tenses of "esti" represent
+an act or state as about to occur in the present, past, or future,
+respectively, and are called "periphrastic future tenses." Except when
+great accuracy is desired, these tenses are not often used. A synopsis
+of "vidi" in the first person singular and plural of these tenses is as
+follows:
+
+ Present Periphrastic Future.
+
+ mi estas vidonta, ni estas vidontaj,
+ I am about to (going we are about to (going
+ to) see. to) see.
+
+ Past Periphrastic Future.
+
+ mi estis vidonta, ni estis vidontaj,
+ I was about to (going we were about to (going
+ to) see. to) see.
+
+ Future Periphrastic Future.
+
+ mi estos vidonta, ni estos vidontaj,
+ I shall be about to (going we shall be about to (going
+ to) see. to) see.
+
+
+ THE SUFFIX "-IND-".
+
+154. The suffix "-ind-" is used to form words expressing "worthy of,
+deserving of," that which is indicated in the root. It may also be used
+as a root, to form "inda", worthy, "malinda", unworthy, "indo", worth,
+merit, etc.:
+
+ dezirinda = desirable. rimarkinda = noteworthy, remarkable.
+ lauxdinda = praiseworthy. ridinde = ridiculously, laughably.
+ mallauxdinda = blameworthy. tradukinda = worth translating.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ ankoraux = still, yet. flar-i = to smell.
+ atak-i = to attack. gast-o = guest.
+ bat-i = to beat. ho! = Oh!
+ cert-a = sure, certain. kri-i = to exclaim, to cry.
+ defend-i = to defend. kruel-a = cruel.
+ difekt-i = to spoil. kuk-o = cake.
+ edz-o = husband. lign-o = wood.
+ fajr-o = fire. suspekt-i = to suspect.
+
+[Footnote: The adverb "ankoraux" expresses the ideas "until and during
+the present time", "in the future as now and before", "in constant or
+uniform succession", "in an increasing or additional degree", given
+sometimes by English "yet", sometimes by "still": Mi estas ankoraux
+sidanta cxi tie, "I am still sitting here." Li ankoraux ne venis, "still
+he has not come (he has not come yet)." Li ankoraux restos tie, "he
+will still stay there." Ankoraux ili venas, "still they come." Li estos
+ankoraux pli ruza, "he will be still (yet) more crafty."]
+
+
+ ALFREDO GRANDA KAJ LA KUKOJ.
+
+Unu fojon antaux pli multe ol mil jaroj, soldatoj venis de trans la maro
+por ataki la anglan regxon Alfredon Grandan. Ili nek konis nek malamis
+lin, sed ili sciis ke li estas persono kies landon ili deziras gajni.
+Cxi tiuj malamikoj estis venintaj tiel subite ke Alfredo ne estis preta
+por defendi sian landon kontraux ili. Tial li forkuris kelkajn mejlojn
+de la urbo, kaj sin kasxis en granda arbaro malantaux vilagxo. Anstataux
+porti regxajn vestojn li acxetis tiajn cxifonojn kiajn kamparanoj kaj
+malricxuloj portas. Li logxis cxe malricxa sed lauxdinda kamparano,
+kiu ne konis la regxon, kaj tute ne suspektis kia persono lia gasto
+estas. Unu memorindan tagon Alfredo estis sidanta apud la fajro, kaj
+estis rigardanta siajn sagojn kaj pafarkon dum li pensis malgxoje pri
+sia lando. La edzino de la arbarano demandis "Cxu vi ankoraux sidos tie
+dekkvin aux dudek minutojn?" "Jes," respondis la regxo. Sxi diris "Nu,
+estos necese fari pli varmegan fajron por tiaj kukoj kiajn mi nun estas
+bakonta. Cxu vi gardos tiujn kukojn kiuj nun estas super la fajro, dum
+mi kolektos pli multe da ligno?" Alfredo respondis "Certe mi gardos ilin
+kontraux la fajro." La virino sercxonta lignon foriris en alian parton
+de la arbaro, kie estis multe da ligno, kaj la regxo penis zorgi pri la
+kukoj. Sed baldaux li forgesis ilin, kaj la fajro ilin difektis. Kiam la
+virino venis kaj flaris la kukojn sxi kriis "ho, vi riprocxinda viro!
+Kvankam vi ankoraux sidas tie, vi ne pensas pri la kukoj, kaj la fajro
+estas difektinta ilin!" Sxi estis kruele batonta la regxon, kiam li
+diris al sxi kiu li estas, kaj kial li forgesis la kukojn. Tiam sxi tre
+hontis, kaj anstataux mallauxdi lin sxi volis esti ankoraux pli bona al
+li.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. Alfred the Great was a praiseworthy king who lived more than a
+thousand years ago. 2. People still talk about him because he not only
+translated many Latin books into the English language, but also wrote in
+English. 3. He wished to help the peasants still more. 4. But enemies
+often attacked him, and finally they conquered his soldiers. 5. Then
+they hastened to where (151) Alfred was. 6. They were about to attack
+him, when he rode away secretly ("kasxe") into a large forest. 7. There
+he dwelt some time in the house of a poor forester. 8. He wore such
+rags as a peasant usually wears, and did not tell the forester who he
+was. 9. One day he was sitting near the fire and wondering, "Will the
+enemy have conquered my soldiers next week?" 10. The forester's wife
+said, "Will you sit there yet a while and take-care of those cakes? I am
+about to gather more wood." 11. He replied, "Certainly, I will try to
+help you." 12. But when after a few minutes the woman smelled the cakes,
+she knew that the fire had spoiled them. 13. She exclaimed "Oh, what a
+blame-worthy man!" 14. She commenced to beat the king cruelly, but he
+did not defend himself. 15. Instead (120), he told her who he was.
+
+
+
+ LESSON XXXIII.
+
+
+ "KIAM" AS A RELATIVE ADVERB.
+
+155. The interrogative temporal adverb "kiam" (123) is also used as a
+relative temporal adverb, with "tiam" or an equivalent word or phrase
+for its antecedent. (It may not be omitted as in English "at the time he
+came"):
+
+ Mi suspektis lin je la tempo kiam li venis,
+ I suspected him at the time when he came (the time that he came).
+ Li defendis sin tiam, kiam oni atakis lin,
+ he defended himself then, when he was attacked.
+ Mi ankoraux sidos tie gxis kiam vi venos,
+ I shall still sit there until when you come (until you come).
+ Post kiam li tiel lauxte kriis, li komencis plori,
+ after he shouted so loudly, he began to cry.
+
+
+ "KIEL" AS A RELATIVE ADVERB.
+
+156. The interrogative adverb "kiel" (134) is also used as a relative
+adverb of manner and degree, with "tiel", or "same", or an equivalent
+adverb or phrase for its antecedent. It may often be translated "as":
+
+ Mi defendis min tiel, kiel li defendis sin,
+ I defended myself in that way in which (way) he defended himself.
+ Vi ne estas tiel kruela kiel li,
+ you are not so cruel as he (is).
+ Ili batis lin same kiel vi,
+ they beat him in the same way as you (did).
+ Ili batis lin same kiel vin,
+ they beat him the same as (they did) you.
+ Kiel mi diris al li, mi estas felicxa,
+ as I told him, I am happy (antecedent not expressed).
+ Li parolis tiel mallauxte kiel antauxe,
+ he spoke as softly as before.
+ Sxi estas tiel bona kiel sxi estas bela,
+ she is as good as she is fair.
+
+
+ NUMERAL NOUNS AND ADVERBS.
+
+157. Nouns may be formed from the cardinals by addition of the ending
+"-o." After such nouns the preposition "da" or "de" is used:
+
+ dekduo = a dozen. milo = a thousand.
+ dudeko = a score. unuo = a unit.
+ deko = a ten, half a score. kvaro = a four, a quartette.
+ cento = a hundred. trio = a three, a trio.
+
+[Footnote: The prepositions "da" and "de" follow nouns (99, 100) or
+adverbs (101), while "el" follows adjectives in the superlative degree
+(75), cardinal numerals (138), and the pronouns tiu, kiu (106), etc.:
+"dekduo da ovoj", a dozen (of) eggs. "dekduo de la ovoj", a dozen of the
+eggs. "dek du el tiuj ovoj", twelve of those eggs. "kiu el la ovoj?"
+which one of the eggs? "tiu el la ovoj", that one of the eggs. "la plej
+fresxa el la ovoj", the freshest of the eggs.]
+
+158. Adverbs may be formed from the cardinals by addition of the ending
+"-e":
+
+ unue = firstly, at first. deke = tenthly.
+ due = secondly, in the second place. sesdeke = sixtiethly.
+ kvine = fifthly, in the fifth place. okdek-kvare = eighty-fourthly.
+
+
+ WORD DERIVATION FROM PREPOSITIONS.
+
+159. Adjectives, verbs and nouns, as well as adverbs (120), may be
+derived from prepositions by addition of the formative endings (116),
+with sometimes a special suffix also:
+
+
+ anstatauxi = to replace, to take the place of.
+ anstatauxulo = a substitute.
+ antauxa = previous, preceding.
+ apuda = near, contiguous, adjacent.
+ cxirkauxi = to surround, to encircle.
+ cxirkauxo = a circuit, a circumference.
+ kontrauxa = adverse, opposite, contrary.
+ kontrauxulo = adversary, opponent.
+ kunulo = comrade, companion.
+ superi = to surpass, to exceed, to be above.
+ superege = surpassingly, exceedingly.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ adiaux = farewell, goodbye. kuz-o = cousin.
+ akcept-i = to accept, to receive. malgraux = notwithstanding.
+ elekt-i = to choose, to select. par-o = pair.
+ fest-i = to celebrate, to entertain. pend-i = to hang.
+ gant-o = glove. prez-o = price.
+ gxentil-a = courteous. renkont-i = to meet.
+ invit-i = to invite. sxu-o = shoe.
+ jxus = just, at the moment. uz-i = to use.
+
+[Footnote: The adverb "jxus" indicates the elapsing of the least
+possible time since the act or condition indicated, or between the two
+acts or conditions indicated. "Ni jxus venis", we just came (we came but
+a moment ago). "Mi havas la saman opinion kian vi jxus diris", I have
+the same opinion as you just gave (said). "Mi vidis lin jxus kiam li
+estis forironta", I saw him just when he was about to depart. "Jxus kiam
+vi venis li foriris", just as you came he went away.]
+
+
+ LA INVITO.
+
+Hieraux matene mia kuzo vizitis cxe ni, kaj invitis min al malgranda
+festo kiu okazos morgaux vespere. Tiam li festos la lastan tagon de
+la jaro. Li diris ke la gastoj sidos cxirkaux la fajrejo kaj rakontos
+rakontojn gxis malfrua horo. Mi akceptis lian gxentilan inviton, kaj
+diris ke mi certe venos. Mia kuzo logxas en la sama urbo kie nia familio
+logxas, sed en alia parto. Lia hejmo estas preskaux du mejlojn de la
+nia. Tamen, ni estas bonaj kunuloj, kaj ofte promenas kune. Jxus kiam li
+estis elironta el la pordo hieraux, mi uzis la okazon ("opportunity")
+por proponi mallongan promenon. Li respondis ke li gxoje promenos kun
+mi, malgraux la negxa vetero. Tial ni formarsxis tien, kie la stratoj
+estis malplej kotaj. La kuzo havas dek ok jarojn, sed mi estas preskaux
+tiel alta kiel li. Mi estas certa ke mi estas ankaux tiel forta kiel li.
+Ni parolis pri multaj interesaj aferoj, kaj bonege nin amuzis, gxis kiam
+estis necese hejmen iri. La kuzo diris "adiaux," kaj iris rekte hejmen,
+sed mi iris al granda butiko. Unue, mi volis acxeti paron da novaj
+gantoj, por anstatauxi la malnovajn gantojn kiujn mi ankoraux estis
+portanta, kvankam mi acxetis ilin antaux tri monatoj. Due, mi bezonis
+paron da novaj sxuoj. Mi iris en la butikon kie pendis tiaj gantoj,
+kiajn mi sxatas, kaj oni tuj venis por renkonti min, kaj demandis "Kiajn
+vestojn vi volas acxeti?" Oni montris al mi preskaux dudekon da paroj
+da gantoj. Mi elektis tre bonan paron, kaj estis jxus acxetonta ilin,
+malgraux la tro granda prezo, kiam mi vidis alian pli belan paron.
+Tial mi acxetis cxi tiun, kaj poste mi rigardis la sxuojn. Mi trovis
+rimarkinde bonan paron, cxar estas centoj da sxuoj en tiu butiko. Mi tuj
+acxetis tiun paron, kaj tiam hejmen iris.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. My friend likes to live in the city, but his wife prefers to live in
+their little wooden house in the country. 2. There she can see and smell
+the flowers, and can take ("fari") long walks in the adjacent fields
+and forest. 3. There are often hundreds of persons in a village, but
+there are thousands of persons in a city. 4. The larger a city is, the
+larger and better its stores are. 5. In the second place, one can buy
+better bread, vegetables and cake in the city. 6. Thirdly, one can also
+find better gloves, hats and shoes there, and the price is often less.
+7. Therefore I make use of the opportunity when I go to the city, and
+usually buy a pair of new gloves. 8. I am still wearing a pair of gloves
+which the rain spoiled. 9. Notwithstanding their ugly color, they are
+still thick and good. 10. But soon I shall buy such a pair as (150) is
+hanging in the window of that store. 11. The price is low, and I need a
+new pair now, for my cousin has invited me to a small party ("festo")
+at his house. 12. I accepted his invitation courteously, and said that
+I would gladly be his guest. 13. We are good comrades, although he is
+younger than I am. 14. My (girl) cousin, his sister, is older than he
+is, but he is as tall as she. 15. I was just about to send a letter to
+him at the minute that (155) he knocked on our door. 16. His visit will
+take the place of (159) my letter. 17. Just as (just when) he was going
+away, I said goodbye to him, and said that I would meet him in the park
+tomorrow. 18. I think that we shall have a pleasant walk, although the
+weather is still remarkably cold, the same as (156) it was two or three
+months ago.
+
+
+
+ LESSON XXXIV.
+
+
+ PREPOSITIONS AS PREFIXES.
+
+160. Any preposition may be used as a prefix to a verb, provided the
+resulting compound is intelligible. A few prepositional compounds are
+given below, only verbs being shown, although nouns, adjectives and
+adverbs may be formed from these (116):
+
+ alveni = to arrive. interparoli = to converse.
+ aldoni = to add. kontrauxdiri = to contradict.
+ antauxdiri = to predict. kunlabori = to collaborate.
+ cxirkauxpreni = to embrace. kunveni = to assemble.
+ cxeesti = to be present. priskribi = to describe.
+ dependi = to hang from, to depend. subteni = to support.
+ demeti = to lay aside. surmeti = to put on.
+ depreni = to subtract. traguti = to percolate.
+ enhavi = to contain. travidi = to see through
+ eliri = to go out. transiri = to cross.
+
+[Footnote: Like English "out" the preposition "el" often develops in
+composition a secondary sense of "thoroughly" or "completely" (cf. "I am
+tired out"): "eltrovi", to find out, to discover. "elpensi", to think
+out, to invent. "ellabori", to work out, to elaborate. "ellerni", to
+learn thoroughly, to master. "eluzi", to use completely, to wear out
+(transitive).]
+
+
+ THE SUFFIX "-EBL-".
+
+161. The suffix "-ebl-" is used to form adjectives, adverbs, etc.,
+expressing the likelihood or possibility of that which is indicated by
+the root. It may be used as a root, to form "ebla", possible, etc.
+
+ eltrovebla = discoverable. rompebla = breakable.
+ legebla = legible. videbla = visible.
+ mangxebla = edible. travidebla = transparent.
+
+[Footnote: The suffix "-ebl-" is often equivalent to the English
+suffixes "-able", "-ible", but these suffixes have other meanings also,
+as in "readable," "worth reading" (leginda), "lovable," "deserving of
+love" (aminda), etc.]
+
+
+ EXPRESSION OF THE HIGHEST DEGREE POSSIBLE.
+
+162. The adverb "plej", "most" (74), modified by "kiel eble" (as
+possible), is used to express the highest degree possible:
+
+ Gxi estas kiel eble plej bona, it is the best possible.
+ Ni estos kiel eble plej sagxaj, we shall be as wise as possible.
+ Li uzis kiel eble plej malmulte, he used the least possible.
+ Mi skribis kiel eble plej legeble, I wrote as legibly as possible.
+
+
+ TITLES AND TERMS OF ADDRESS.
+
+163. The words "sinjoro," gentleman, "sinjorino," lady, "frauxlino,"
+miss, are used like English "Mr., Mrs., Miss," before proper names,
+and are also used as terms of address, without being followed by the
+name: "Adiaux, Sinjoro. Adiaux, Sinjorino," Goodbye (Sir). Goodbye,
+Madam.
+
+ Frauxlino B----, cxu vi konas tiun sinjoron kun Sinjorino C----?
+ Miss B----, do you know that gentleman with Mrs. C----?
+ Mi ne konas tiun frauxlinon, I do not know that young lady.
+ Kien vi volas iri, Frauxlino? Where do you wish to go (Miss)?
+ Sinjoro A---- estas tre afabla, Mr. A---- is very amiable.
+
+[Footnote: Cf. English "Doctor, Professor, Madam," as terms of address,
+and also German "Mein Herr, gnaedige Frau, gnaediges Fraeulein," French
+"Monsieur, Mademoiselle," Spanish, "Senor, Senora," Italian "Signore,"
+etc.]
+
+
+ VOCABULARY
+
+ atent-a = attentive. onkl-o = uncle.
+ auxskult-i = to listen. san-a = in good health.
+ babil-i = to chatter. sent-i = to feel.
+ doktor-o = doctor. sinjor-o = gentleman.
+ frauxl-o = bachelor. sxtup-o = step (of stairs).
+ gaj-a = merry, gay. tas-o = cup.
+ grup-o = group. vojagx-o = voyage, journey.
+
+
+ CXE LA FESTO.
+
+Hieraux vespere mi iris al la hejmo de mia kuzo, kiu estis invitinta
+min al malgranda festo cxe li. Cxar mi deziris alveni kiel eble plej
+frue, mi foriris de mia logxejo kiel eble plej baldaux, malgraux la
+negxa vetero. Mi estis surmetinta paron da dikaj gantoj, kaj mi portis
+dikajn sxuojn. Mi ankaux havis mian ombrelon, kvankam pro la vento mi ne
+povis uzi tiun. Tuj kiam mi supreniris la sxtuparon cxe la hejmo de la
+kuzo, li auxdis min, kaj venis por malfermi la pordon kaj akcepti min.
+"Bonan vesperon, kia estas via sano?" li diris. Mi respondis "Mi sanas
+bonege, dankon," kaj eniris la domon kun li. Ni supren iris per granda
+sxtuparo al cxambro kie mi lasis la cxapelon, gantojn kaj ombrelon, tiam
+ni malsupren venis kaj eniris la salonon. Mi salutis la onklinon, kiu
+afable parolis al mi, kaj ankaux la du kuzinojn. Unu kuzino estis jxus
+priskribonta interesan libron, kiun sxi antaux ne longe tralegis, kiam
+la aliaj gastoj komencis alveni. Sinjoro B---- cxeestis, kaj Doktoro
+C----, kun sia filino Frauxlino Mario, kaj multe da aliaj sinjoroj
+kaj sinjorinoj. La gastoj sidis aux staris en malgrandaj grupoj, kaj
+interparolis kun videbla plezuro. Unu rakontis pri vojagxo, kaj tiam
+oni komencis priparoli la prezojn de aferoj en aliaj landoj. Mi atente
+auxskultis kelkajn minutojn, kaj tiam foriris al alia grupo, kie oni
+gaje babilis pri estontaj ("future") promenoj kaj festoj. Post unu aux
+du horoj, la servistinoj alportis al ni bonan malgrandan mangxon, kune
+kun tasoj da bonega kafo. Fine, je malfrua horo ni gxentile dankis la
+familion de mia kuzo, kaj diris adiaux. Tiam ni foriris hejmen, kun
+sentoj da granda plezuro pro la agrabla festo.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. There are dozens of edible fruits, but the fruits of hundreds of
+trees are not at all ("tute ne estas") edible. 2. The transparent cup
+and plate upon the table are very breakable. 3. I predict that you will
+break them as soon as you seize them. 4. That letter is worth reading.
+5. But it is difficult to read it, for it is not very legible. 6. It is
+from my uncle, who wishes to arrive at-our-house as early as possible.
+7. He is still in the city, but soon he will be here, and will go up the
+steps ("sxtuparon") of our porch and knock on the door. 8. There are
+very few persons who contradict his opinions. 9. His opinions, however,
+are worthy of attention (154) and usually I listen courteously while he
+is talking. 10. Now, however, I prefer to listen to the group of ladies
+in the adjacent room. 11. They are chattering gaily, and listening
+to the young lady who is about to sing. 12. Madam, do you feel the
+wind? I notice that it is blowing the curtains which hang before that
+window. 13. I will close the window, because I am not very well ("sana")
+today. 14. Is that gentleman across the room a bachelor? 15. Yes. He is
+describing a voyage and the people whom he met.
+
+
+
+ LESSON XXXV.
+
+
+ "KIOM" AS A RELATIVE ADVERB.
+
+164. The interrogative adverb "kiom" (140) is used as a relative adverb
+of quantity, with "tiom" or some equivalent word or phrase for its
+antecedent. In this use it is commonly translated "as":
+
+ La taso enhavis tiom da kafo, kiom mi povis trinki,
+ the cup contained as much coffee as I could drink.
+ Mi havos tiom da tempo, kiom mi bezonos,
+ I shall have as much time as I shall need.
+ Li sendis tiom, kiom vi volis, he sent as much as you wished.
+
+
+ THE PRESENT PASSIVE PARTICIPLE.
+
+165. The present passive participle (for the present active participle
+see 108), expressing that which is "undergone by" the person or thing
+indicated by the word modified, ends in "-ata", as "vidata", being
+seen:
+
+[Footnote: The verb "iri", to go, used to illustrate the active
+participles (108, 119, 152), cannot be used to illustrate a passive
+participle, since passive participles can be made from transitive verbs
+(22) only.]
+
+ La lauxdata knabo estas felicxa, the boy being praised is happy.
+ Mi sercxos la deziratan libron, I shall look for the desired book.
+ La vestoj farataj por vi estas belaj,
+ the clothes being made for you are beautiful.
+
+
+ FRACTIONS.
+
+166. Fractions are formed from the cardinals by the use of the suffix
+"-on-" followed by the ending "-o". Adjectives and adverbs may be
+derived from these by use of the endings "-a" or "-e":
+
+ La duono de ses estas tri, the half of six is three.
+ Li estis nur duone atenta, he was only half attentive.
+ La triona parto de ses estas du, the third part of six is two.
+ Dek unu dekduonoj, eleven twelfths.
+ Mi dudekone finis la laboron, I one-twentieth finished the work.
+
+
+ DESCRIPTIVE COMPOUNDS.
+
+167. A compound word whose first element modifies the second in an
+adjectival or adverbial relation is called a "descriptive compound".
+The final "-a" or "-e" of the first element may be omitted, unless the
+resulting combination would be ambiguous or harsh-sounding.
+
+a. When the first element is adverbial (an adverb or preposition), the
+second element may be either an adverb or adjective:
+
+ multekosta, expensive.
+ duonkolere, half angrily.
+ nevidebla, invisible.
+ nevole, involuntarily.
+ rugxflava (rugxeflava), reddish yellow.
+ survoje, on the way, en route.
+ antauxhieraux, day before yesterday.
+ postmorgaux, day after tomorrow.
+
+b. An adjective may be used for the first element, if the second is an
+adverb or adjective "derived from a noun-root":
+
+ samtempa, contemporaneous.
+ unufoje, once, one time.
+ trifoje, thrice, three times.
+ unutaga, one day's, of one day.
+ unuataga, the first day's.
+ frutempe, at an early time.
+
+c. A noun may be used for the second element, if the resulting word
+has not merely unity of form, but also unity of meaning with a
+slightly different sense from that expressed by the noun and adjective
+uncombined:
+
+[Footnote: In national languages a change of accent often accompanies
+such change in meaning, as "BLACKberry" (not "black BERry"), "BLUEbird"
+(not "blue BIRD"), "SWEETheart" (not "sweet HEART"), German "JUNGfrau",
+"virgin" (not "jung FRAU", young woman), etc.]
+
+ bonveno, a welcome (not "bona veno", a good coming).
+ libertempo, a vacation, leisure (not "libera tempo", free time).
+ superjaro, leap-year (not "super jaro", above a year).
+ bondeziroj, good wishes, felicitations
+ (not "bonaj deziroj", good desires).
+ plimulto, a majority (adverb and noun combined).
+
+
+ VOCABULARY
+
+ hxin-o = Chinaman. naci-o = nation.
+ jam = already. pagx-o = page.
+ kler-a = enlightened, learned. pres-i = to print.
+ komerc-o = trade, commerce. pulv-o = gunpowder.
+ lanc-o = spear, lance. sxangx-i = to change.
+ liber-a = free. te-o = tea.
+ metod-o = method, way. ted-a = tiresome, tedious.
+
+[Footnote: The adverb "jam" indicates a change from some preceding
+action or state to the different one expressed in the sentence, clause
+or phrase containing "jam". It may often be translated "yet," "now,"
+etc. "Mi jam vidis lin", I already saw (have already seen) him. "Cxu vi
+jam trovis gxin? Ne, mi ankoraux ne trovis gxin". Have you yet (have you
+already) found it? No, I have not yet (still not) found it. "Li jam ne
+vivas", he no longer lives (he already is-not-alive). "Jam ne negxas",
+it is not snowing now (already not snowing).]
+
+
+ LA HXINOJ.
+
+Antaux miloj da jaroj la hxinoj estis la plej klera nacio en la mondo.
+Dum aliaj nacioj ankoraux ne konis metodojn por presi librojn, kaj
+ankoraux faris ilin skribe, la samtempaj hxinoj jam estis forlasintaj
+tiun multekostan kaj tedan metodon. Ili jam estis presantaj la pagxojn
+de miloj da libroj. Aliaj nacioj tiam estis batalantaj kiel eble plej
+kruele, per sago kaj pafarko, kaj per lanco. Sed ili ankoraux ne havis
+pafilojn, cxar pulvo estis tute nekonata al ili. Tamen la hxinoj jam
+bone konis metodojn por fari kaj por uzi pulvon, kaj faris tiajn amuzajn
+flavrugxajn fajrojn, kiajn ni ankoraux hodiaux acxetas de ili, por uzi
+je festaj tagoj. Sed la hxinoj ne multe sxatis la komercon, kaj ne
+deziris acxeti aux lerni de aliaj nacioj. Ili ankoraux nun havas la
+samajn metodojn por presi librojn kaj por fari pulvon, kiajn ili havis
+antaux mil jaroj. Ili malofte sxangxas siajn kutimojn. Tial la aliaj
+nacioj, kiuj antauxe ne estis tiel kleraj, antauxeniras pli rapide ol
+la hxinoj. La lando de la hxinoj enhavas tiom da personoj, kiom tri aux
+kvar aliaj nacioj. Granda parto de tiu lando estas ankoraux nekonata al
+okcidentaj nacioj, kvankam plej multe da nia teo elvenas el la hxina
+lando. Oni diras ke la parolata lingvo kaj la skribata lingvo de la
+hxinoj estas du tre malsamaj aferoj. La lingvo estas almenaux treege
+malfacila, kaj post kiam oni estas longe studinta gxin, oni tamen estas
+nur duone lerninta gxin. Mi gxojas tial ke la lingvoj studataj en la
+lernejoj de nia lando ne estas tiel malfacilaj kiel la hxina lingvo. La
+latina kaj germana lingvoj estas suficxe malfacilaj, kvankam ili estas
+tre interesaj kaj ankaux konataj de la kleruloj en multaj landoj. La
+latina lingvo jam ne estas parolata lingvo.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. Why are the persons in that merry group laughing and chattering
+instead of listening to Mr. B----? 2. I think that the doctor is telling
+stories about a bachelor who was once a good friend of his. 3. The
+gentleman being talked about (160, 165) will visit us this evening,
+possibly. 4. My aunt and cousin will come down stairs and converse with
+him. 5. We shall drink as many cups of tea or of coffee as we wish. 6.
+He will say "How is your health, Madam?" My aunt will reply half-angrily
+that she is seldom ill. 7. We shall sit on the veranda, for the sun is
+still shining, although it is already setting. 8. That young lady who
+came with Mrs. C---- relates the best possible stories. 9. She says
+that the Chinese were already an enlightened nation hundreds of years
+ago, while other nations were still cruelly fighting. 10. A method for
+printing the pages of books, instead of writing them, was a discovery
+of the Chinese. They printed books in their printing-shops, a thousand
+years ago. 12. They also were-acquainted-with gunpowder, which they made
+and used for such fires as we use on national days of-celebration, when
+we have leisure and wish to enjoy (to amuse) ourselves. 13. But the
+Chinese have not changed these methods. 14. Their ways of commerce, work
+and pleasure are the same as they were long ago. 15. Such a nation does
+not progress rapidly, even though its life is very long.
+
+
+
+ LESSON XXXVI.
+
+
+ THE PRESENT PASSIVE TENSE.
+
+168. The compound tense formed by combining the present passive
+participle with the present tense of the auxiliary verb "esti" expresses
+an act or condition as "being undergone" by the subject of the verb, and
+is called the "present passive tense". The conjugation of "vidi" in this
+tense is as follows:
+
+ mi estas vidata, I am (being) seen.
+ vi estas vidata, you are (being) seen.
+ li (sxi, gxi) estas vidata, he (she, it) is (being) seen.
+ ni estas vidataj, we are (being) seen.
+ vi estas vidataj, you are (being) seen.
+ ili estas vidataj, they are (being) seen.
+
+
+ THE USE OF "DE" TO EXPRESS AGENCY.
+
+169. The person by whom (or the thing by which) an act, indicated by a
+passive verb or participle, is performed is called the "agent" of the
+passive voice, and is expressed by a substantive preceded by "de":
+
+ La lanco estas portata de mi, the spear is carried by me.
+ La libroj estas jam presataj de li,
+ the books are already being printed by him.
+ La vojoj estas kovrataj de negxo,
+ the roads are being covered by snow.
+ Sxi estas lauxdata de la sinjoro,
+ she is being praised by the gentleman.
+
+
+ THE GENERAL MEANING OF "DE".
+
+170. The preposition "de" conveys the general idea of separation from a
+source or starting point, in space (literal or figurative), or in time
+(89, 131). This meaning develops into that of the source from which
+connection or ownership arises (49), and also into that of the agency
+from which an act is done or a condition caused (169). The prepositional
+phrase containing "de" must be so placed as to avoid ambiguity in its
+meaning, or must be reinforced by an adverb or other word:
+
+ La arbo estas malproksima de la domo, the tree is far from the house.
+ Gxi estas proksima de la gxardeno, it is near to (from) the garden.
+ Mi prenas la libron for de la knabo,
+ I take the book away from the boy.
+ Mi prenas la libron de la knabo, I take the book of the boy.
+ La afero dependas de vi, the matter depends upon (from) you.
+
+
+ WORD DERIVATION FROM PRIMARY ADVERBS.
+
+171. Adjectives, verbs, and nouns may be derived from primary adverbs
+(66), as well as from prepositions (120, 159):
+
+ La nunaj metodoj, the present methods (methods of-now).
+ Mi adiauxis lin per adiauxa saluto,
+ I bade farewell to him by a farewell salute (see also 273).
+ Ni faris tujan intersxangxon, we made an immediate exchange.
+ Cxu li skribis jesan aux nean respondon?
+ Did he write an affirmative or a negative answer?
+ Anstataux nei, li respondis jese,
+ instead of denying, he answered affirmatively.
+ La morgauxa festo estos pli agrabla ol la hierauxa,
+ tomorrow's (the morrow's) celebration will be more pleasant
+ than that of yesterday.
+ La tiamaj personoj estis liaj samtempuloj,
+ the persons of-that-time were his contemporaries.
+
+
+ THE SUFFIX "-IST-".
+
+172. The suffix "-ist-" is added to roots to express the profession,
+trade or occupation connected with the idea in the root:
+
+ floristo = florist. okulisto = oculist.
+ komercisto = trader, merchant. presisto = printer.
+ servisto = servant. sxtelisto = thief.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ administr-i = to manage. mont-o = mountain.
+ antikv-a = ancient nom-o = name.
+ Euxrop-o = Europe. proksim-a = near.
+ grav-a = important, serious. reprezent-i = to represent.
+ ital-a = Italian. respublik-o = republic.
+ kvadrat-a = square. tiran-o = tyrant.
+
+[Footnote: The words "antikva", "maljuna", "malnova", all of which may
+at times be translated "old," must not be confused in use: Mi havas
+malnovan cxapelon, "I have an old hat (a hat which is not new)". Li
+estas maljuna sinjoro, "he is an old (aged) gentleman". Li estas malnova
+amiko mia, "he is an old friend of mine (a friend of long standing)". La
+hxinoj estis kleraj ecx en la antikva tempo, "the Chinese were learned
+even in the olden time (in ancient time)". La antikvaj kleruloj jam
+sciis tre multe, "the ancient learned (enlightened) men already knew a
+great deal". La maljuna sinjoro en la malnovaj vestoj estas antikvisto,
+"the old gentleman with the old clothes is an antiquary".]
+
+
+ ANTIKVA RESPUBLIKO.
+
+La plej antikva respubliko en Euxropo kusxas en la norda parto de la
+bela itala lando, inter la maro kaj la rivero, proksime de la montoj.
+Gxia nomo estas San Marino, kaj gxi estas respubliko de antaux mil
+kvarcent jaroj. Kvankam la cxirkauxaj landoj kaj nacioj apartenis en
+antikva tempo al la tiamaj regxoj, San Marino jam estis libera. Gxiaj
+aferoj estas ankoraux administrataj tiel, kiel la anoj (145) volas,
+ne kiel unu aux alia regxo aux tirano deziras. Dufoje en la jaro la
+anoj elektas personojn, kiuj administros la gravajn aferojn de la
+respubliko dum la sekvontaj ses monatoj. Kvardek ses el tiuj personoj
+reprezentas la anojn, kaj unu alia estas regxo tiun duonon da jaro.
+Per tia metodo, la anoj estas bone reprezentataj, kaj la aferoj estas
+administrataj kiel eble plej sagxe. La tuta respubliko enhavas nur
+dudek du kvadratajn mejlojn da tero. En la respubliko kaj la tiea (171)
+urbo kiu havas la saman nomon, ne estas tiom da personoj kiom en multaj
+italaj urboj. Tamen cxi tiu respubliko estas pli granda ol multaj
+antikvaj grekaj respublikoj. La grekaj respublikoj estis bonekonataj,
+kaj enhavis multe da kleruloj inter siaj anoj. Sed en la nuna tempo la
+grekoj havas regxon. Oni ne trovas tre klerajn personojn en San Marino,
+tamen la laboristoj estas energiaj, kaj laboras kiel eble plej multe.
+La rikoltistoj plej ofte havas bonajn rikoltojn, kaj la plimulto da
+personoj estas treege kontenta kaj felicxa. Oni ne pensas pri komerco
+aux eksterlandaj (167, a) aferoj kaj ne volas vojagxi malproksimen de la
+bone amata hejmo. Oni preferas gaje amuzi sin cxehejme (167, a), en la
+libertempo inter la rikoltoj, kaj la vivo tute ne sxajnas malfacila aux
+teda.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. The serious affairs of a republic are managed by persons representing
+the persons who live there. 2. The inhabitants are well represented, and
+as free as possible. 3. Enlightened persons often prefer to live in a
+republic. 4. Persons who have a good king are very happy, but those who
+have a bad king are as unhappy as possible. 5. Nowadays ("nuntempe")
+there are very few tyrants. 6. The majority of the kings of Europe are
+praiseworthy. 7. That nation which was most enlightened a thousand years
+ago was the Chinese nation. 8. The Chinese of-that-time already had
+good printers among them. 9. It is said (54) that the Chinese drink as
+much tea as two or three contemporary nations. 10. The oldest republic
+in Europe is named San Marino. 11. It is near the mountains, in the
+northern part of the much praised Italian land. 12. It contains only
+twenty-two square miles, and is therefore one of the smallest republics
+in the world. 13. Fourteen hundred years ago it was already a republic,
+and it is still that same republic. 14. The inhabitants are energetic
+and patient, and have as much to eat as they need. 15. There are bakers
+and shopkeepers (172) and many laborers among them. 16. They do not
+think about commerce, or greatly ("multe") change their customs. 17.
+They seldom take ("faras") tiresome journeys, but remain peacefully
+("pace") at home.
+
+
+
+ LESSON XXXVII.
+
+
+ THE DISTRIBUTIVE PRONOUN.
+
+173. The distributive pronoun (and pronominal adjective) is "cxiu", each
+(one), every (one). Sometimes it is equivalent to English "any", as in
+"Any one who studies can learn," etc. The plural is "cxiuj", every, all.
+The article is never interposed between "cxiuj" and the noun modified
+(as in English "all the men"), and is used only if "cxiuj" is pronominal
+and followed by "el":
+
+[Footnote: The use of "cxiu" and "cxiuj" must be distinguished from that
+of the adjective "tuta", which means "all" in the sense of "entire":
+"Cxiuj viroj laboras la tutan tagon", all men work all (the whole) day.
+"Mi vidis cxiun vizagxon,
+ sed mi ne vidis la tutan vizagxon de cxiu viro",
+I saw every face,
+ but I did not see all the face of each man.]
+
+ Cxiu, kiu studos, lernos, every one who studies will learn.
+ Mi vidis cxiun el ili, kaj parolis al cxiu knabo,
+ I saw each of them, and talked to every boy.
+ Mi dankas vin cxiujn, I thank you all (I thank all of you).
+ Ni cxiuj estas reprezentataj, we are all (all of us are) represented.
+ Cxiuj el la maristoj alvenis, all (every one) of the sailors arrived.
+
+174. The distributive pronoun has a possessive or genitive form "cxies",
+every-one's, every-body's:
+
+ Li konas cxies nomon, he knows every-one's name.
+ Cxies opinio estis diversa, every-body's opinion was different.
+ Kies vocxojn mi auxdas? Cxies, whose voices do I hear? Everybody's.
+
+
+ THE PREPOSITION "PO".
+
+175. The preposition "po", at the rate of, at, is used chiefly before
+cardinals and has a distributive sense:
+
+ Li marsxas po kvar mejloj cxiutage,
+ he walks at the rate of four miles daily (every-day).
+ Mi acxetis kafon po malalta prezo, I bought coffee at a low price.
+ Mi acxetis viandon po kvarono da dolaro por funto,
+ I bought meat at a quarter of a dollar for (per) pound.
+ La cxapelisto acxetas cxapelojn pogrande,
+ the hatter buys hats wholesale.
+
+
+ DEPENDENT COMPOUNDS.
+
+176. A compound word whose first element is a substantive, dependent
+upon the second element in some prepositional relation, is called a
+"dependent compound". (If the two words were not united into one, the
+first element would be preceded by a preposition, or would be in the
+accusative case.) The ending "-o" may be omitted from the first element
+of a dependent compound:
+
+[Footnote: A personal pronoun serving as the first element of a
+dependent compound may keep the accusative ending, to indicate its
+construction: "sinlauxdo", self-praise. "sinekzameno", self-examination.
+"sindefendo", self-defence. "sinkontrauxdira", self-contradictory.]
+
+ jarcento, century (cento da jaroj).
+ mangxocxambro, dining-room (cxambro por mangxoj).
+ noktomezo, midnight (mezo de la nokto).
+ paperfaristo, papermaker (faristo de papero).
+ sunbrilo, sunshine (brilo de la suno).
+ tagmezo, noon (mezo de la tago).
+ vespermangxo, supper (mangxo je la vespero).
+ ventoflago, weathercock (flago por la vento).
+
+
+ VOCABULARY
+
+ cxies = every body's (174). lag-o = lake.
+ cxiu = every-body (173). po = at the rate of (175).
+ decid-i = to decide. sever-a = severe.
+ dev-o = duty. stang-o = pole.
+ fleks-i = to bend. svis-o = Swiss.
+ genu-o = knee. vend-i = to sell.
+ intenc-i = to intend. Vilhelm-o = William.
+ jugx-i = to judge. vort-o = word.
+
+
+ LA CXAPELO SUR LA STANGO.
+
+Antaux ol Svislando estis tiel libera kiel la nuna svisa respubliko,
+gxiaj aferoj estis administrataj de personoj kiuj reprezentis aliajn
+naciojn. Ofte tiuj personoj estis kiel eble plej severaj jugxistoj al la
+svisoj. Unufoje plej kruela tirano estis administranta aferojn svisajn.
+Li elpensis rimarkindan metodon por montri sian povon ("power"), kaj por
+esti malagrabla al la svisoj. Li decidis meti sian cxapelon sur altan
+stangon en la vendejo ("market-place"), en malgranda vilagxo apud bela
+lago inter la altaj montoj. Li diris ke de nun tiu cxapelo reprezentas
+lin, kaj portos lian nomon. Saluti la cxapelon estos la grava devo de
+cxiu persono en la vilagxo. Estos cxies devo ne nur saluti la cxapelon,
+sed ankaux genufleksi ("kneel") antaux la stango. La tirano diris ke
+li forprenos la domon, la kampojn kaj tiom da mono, kiom li povos, de
+cxiu vilagxano aux kamparano kiu forgesos genufleksi. "Mi intencas sendi
+gardistojn," li diris, "kiuj rimarkos cxu vi cxiuj genufleksos kiam
+vi estas proksimaj de la stango." Je tagmezo alvenis gardistoj, por
+rimarki cxu la necesaj salutoj estos farataj de cxiuj, kaj por kapti
+cxiujn svisojn kiuj ne genufleksis. Baldaux la kamparanoj komencis eniri
+la vendejon, por vendi legomojn po kiel eble altaj prezoj, kaj por
+acxeti vestojn kaj aliajn aferojn po treege plej malaltaj prezoj. Cxiu,
+kiu iris proksimen de la stango, zorge genufleksis antaux la cxapelo
+de la malamata tirano, pro timo pri la hejmoj kaj la familioj. Fine,
+kamparano, kies nomo estis Vilhelmo Tell, eniris la vendejon, kaj staris
+du aux tri minutojn proksime de la stango, dum li diris kelkajn vortojn
+al amiko. Sed anstataux fari tujan saluton, aux genufleksi, li tute ne
+rigardis la stangon.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. The day before yesterday my youngest cousin was sitting on my knee,
+and I told him that a rainbow ("cxielarko") is made by the sunshine and
+the rain. 2. My cousin goes to school every day, after he has breakfast
+in the dining-room. 3. A new school is being built, not far from the
+home of the judge. 4. It is my cousin's duty to study those books at
+the rate of ten pages a day. 5. My cousin and I decided last night
+(93) to buy new hats for ourselves. 6. We intend to go to the hatter's
+early tomorrow morning. 7. I think that all clothes are being sold
+at a low price at-the-present-time. 8. During a visit at a friend's,
+I read an interesting book about ancient Europe. 9. It relates that
+several centuries ago a severe and cruel tyrant was managing affairs
+in Switzerland. 10. Once he put his hat on a pole in the market-place,
+and said that it was the duty of-every-one to kneel before it. 11. This
+serious affair happened in a village one or two miles square, on ("cxe")
+the lake not far from the mountains through which one goes on the way
+(167, a) to the Italian land. 12. William Tell did not kneel or even
+look at the hat representing the tyrant.
+
+
+
+ LESSON XXXVIII.
+
+ THE DISTRIBUTIVE ADJECTIVE.
+
+177. The distributive adjective related to the distributive pronoun
+"cxiu", giving a comprehensive idea of the quality of some person or
+thing, is "cxia", every kind of, every sort of:
+
+ Oni vendas cxiajn fruktojn tie,
+ they sell every sort of fruit there.
+ Estas cxiaj personoj en la mondo,
+ there are all sorts of persons in the world.
+
+ THE IMPERFECT PASSIVE TENSE.
+
+178. The compound tense formed by combining the present passive
+participle with the past tense of the auxiliary verb "esti" expresses
+an act or condition as being undergone by the subject of the verb "at
+some time in the past". It is called the "imperfect passive tense". The
+conjugation of "vidi" in this tense is as follows:
+
+ mi estis vidata, I was (being) seen.
+ vi estis vidata, you were (being) seen.
+ li (sxi, gxi) estis vidata, he (she, it) was (being) seen.
+ ni estis vidataj, we were (being) seen.
+ vi estis vidataj, you were (being) seen.
+ ili estis vidataj, they were (being) seen.
+
+
+ COMPOUND TENSES OF IMPERSONAL VERBS.
+
+179. When impersonal verbs, or other verbs used impersonally, are in
+compound tenses, the participial element is given the ending "-e", like
+other modifiers of impersonally used verbs (141):
+
+ Estis pluvante antaux unu minuto, it was raining a minute ago.
+ Estis multe negxinte, it had snowed a great deal.
+ Estis vidate ke cxiu ploras, it was seen that every one wept.
+
+
+ RECIPROCAL EXPRESSIONS.
+
+180. To give a reciprocal sense, when there are two or more subjects and
+the action goes from one to the other (expressed in English by "each
+other," "one another," "mutually," "reciprocally"), the phrases "unu la
+alian", "unu al la alia", etc., or the adverb "reciproke", is used:
+
+ Estas nia devo helpi unu la alian,
+ it is our duty to help one another.
+ Ili parolas unu al la alia,
+ they are talking to each other.
+ La viroj reciproke uzis siajn pafilojn,
+ the men used each other's guns.
+ Ili falis unu sur la alian,
+ they fell upon each other.
+
+ THE SUFFIX "-UJ-".
+
+181. The suffix "-uj-" may be used to form words indicating "that which
+contains, bears, or is a receptacle for", some number or quantity of
+that which is expressed by the root. It may be used instead of "-lando"
+to form the name of a region containing any one race or tribe, and
+instead of "-arbo" to form the names of fruit trees:
+
+ ujo = a receptacle. patrujo (patrolando) = fatherland.
+ monujo = purse. sukerujo = sugar-bowl.
+ supujo = soup-tureen. pomujo (pomarbo) = apple-tree.
+ leterujo = letter-case. sagujo = quiver.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ ag-i = to act. mort-i = to die.
+ ceter-a = remaining. pet-i = to plead, to request.
+ cxia = of every kind (177). prepar-i = to prepare.
+ fier-a = proud. pun-i = to punish.
+ imag-i = to imagine. reciprok-a = reciprocal, mutual.
+ konduk-i = to lead. simil-a = like, similar.
+ kor-o = heart. tusx-i = to touch.
+
+
+ VILHELMO TELL KAJ LA POMO.
+
+Tuj kiam la gardistoj rimarkis ke la cxapelo sur la stango ne estis
+salutata de Vilhelmo Tell, ili kaptis lin, kaj kondukis lin al la
+tirano, por esti jugxata. La tirano demandis de Tell kial li ne
+genufleksis antaux la cxapelo, simile al la aliaj vilagxanoj. Tell
+respondis fiere ke li ne sciis pri la cxiutagaj genufleksoj de la aliaj
+personoj. Li diris ke li tute ne intencis agi kontraux la deziroj de
+la jugxistoj. Sed la tirano malamis la altan fortan svison, tial li
+decidis puni lin per severa puno, kaj demandis "Kiun el viaj infanoj
+vi plej amas?" Vilhelmo Tell ne povis imagi kial la demando estas
+farata al li, kaj respondis "Mi amas cxiujn el ili, sinjoro." La tirano
+diris "Nu, estas rakontate inter la vilagxanoj ke vi estas rimarkinda
+arkpafisto ("archer"). Ni eltrovos kia arkpafisto vi estas. Ni vidos
+cxu vi povos forpafi pomon de sur la kapo de via plej juna filo. Aldone
+("in addition"), estos via devo forpafi la pomon per la unua sago, alie
+("otherwise") mi punos vin kaj vian filon per tuja morto." Tell diris
+ke li estas preta por ricevi cxian alian punon, anstataux tia puno,
+sed malgraux cxies petoj la tirano estis jam elektanta pomon de apuda
+pomarbo. Li kondukis la knabon malproksimen de la ceteraj personoj, kaj
+metis la pomon sur lian kapon. Tell kaj la filo reciproke rigardis sin,
+dum la patro diris ke li ne tusxos haron de lia kapo. Tiam li elprenis
+sagon el la sagujo, faris la necesajn preparojn, kaj rapide pafis. Tuj
+la pomo forfalis de la kapo de la infano, kaj cxiu havis felicxan koron.
+Dum Tell cxirkauxprenis la filon, la tirano demandis "Kial vi havas tiun
+ceteran sagon en la mano." Tell lauxte respondis "Por mortpafi vin, tuj
+post la infano, cxar mi treege timis pro la vivo de mia kara filo."
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. William Tell had a strong flexible (161) bow. 2. He could
+shoot-with-a-bow ("arkpafi") excellently, therefore he was a well-known
+archer. 3. He put six or eight arrows into his quiver, and went with his
+sons to the village. 4. Possibly he saw the hat upon the pole, but he
+did not kneel before it. 5. It was being noticed already in the village
+that Tell hated the tyrant very much. 6. When the guards seized him
+for that act, and led him before the tyrant, who was also the judge,
+Tell said "I did not know about this new duty, and could not imagine
+why the hat was on the pole there." 7. The tyrant replied with ("per")
+angry words, for he hated the proud Swiss whom every one else loved.
+8. He said severely "It is said that you are a praiseworthy archer. 9.
+Therefore I was wondering whether you could shoot an apple from your
+son's head. 10. Now we shall see whether you can shoot off the apple, or
+whether you will touch the child's head." 11. Amid the pleadings of all,
+Tell successfully shot off the apple. 12. A similar second arrow was
+ready in his hand. 13. The tyrant saw the remaining arrow, and prepared
+to punish Tell by death. 14. But he escaped, and the Swiss congratulated
+each other heartily ("kore"). 15. After some time they followed him, at
+the rate of six miles an hour.
+
+
+
+ LESSON XXXIX.
+
+
+ THE DISTRIBUTIVE ADVERB OF PLACE.
+
+182. The distributive adverb of place, related to the distributive
+pronoun "cxiu", is "cxie", everywhere. The ending "-n" may be added to
+"cxie" to show direction of motion (121):
+
+ Oni trovas tiajn virojn cxie,
+ such men are found everywhere.
+ Li iris cxien, kie mi estis estinta,
+ he went everywhere where I had been.
+ Mi vidas lin cxie, kien mi iras,
+ I see him everywhere I go.
+
+
+ THE FUTURE PASSIVE TENSE.
+
+183. The compound tense formed by combining the present passive
+participle with the future tense of "esti" indicates that an act or
+condition "will be undergone" by the subject of the verb. It is called
+the "future passive tense". The conjugation of "vidi" in this tense is
+as follows:
+
+ mi estos vidata, I shall be seen.
+ vi estos vidata, you will be seen.
+ li (sxi, gxi) estos vidata, he (she, it) will be seen.
+ ni estos vidataj, we shall be seen.
+ vi estos vidataj, you will be seen.
+ ili estos vidataj, they will be seen.
+
+
+ POSSESSIVE COMPOUNDS.
+
+184. Compound adjectives may be formed with an adjectival root for the
+first element, and a noun-root for the second element. Such adjectives
+have the meaning "possessed of" that which is indicated in the compound.
+(Similar adjectives are formed in English, with "-ed" as the final
+syllable):
+
+ belbrova = beautiful-browed. longnaza = long-nosed.
+ bonintenca = good-intentioned. kvarpieda = four-footed.
+ dumana = two-handed. rugxhara = red-haired.
+
+
+ THE TIME OF DAY.
+
+185. The ordinals are used in expressing the hour of the day, with
+"horo" expressed or understood. The minutes are expressed by the
+cardinals. In questions the adjective "kioma" (from "kiom", how much)
+is used:
+
+ Kioma horo estas? What hour (what o'clock, what time) is it?
+ Je kioma horo vi venos? At what time (what o'clock) will you come?
+ Estas la dua horo, it is two o'clock (it is the second hour).
+ Estas la tria kaj kvin minutoj, it is five minutes past three.
+ Ni iris je la sesa kaj duono, we went at half past six.
+ Estas la oka kaj kvardek kvin
+ (or: estas unu kvarono antaux la nauxa),
+ it is eight forty-five (a quarter of nine).
+
+
+ THE SUFFIX "-OBL-".
+
+186. The suffix "-obl-" is used to form multiples indicating how many
+fold, as "two fold," "double," "triple," etc.:
+
+ duoblo, a double.
+ duobla, double.
+ duoble, doubly.
+ kvarobla, quadruple.
+ kvindekobla, fifty-fold.
+ multobla, manifold.
+ Trioble du estas ses, three times two is six.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ bilet-o = ticket. pag-i = to pay.
+ cend-o = cent. preter = beyond, past.
+ cxie = everywhere (182). staci-o = station.
+ esprim-o = expression. telefon-i = to telephone.
+ gicxet-o = wicket, ticket-window. vagon-o = car.
+ horlogx-o = clock. valiz-o = valise.
+
+[Footnote: The preposition "preter" indicates the movement of something
+alongside of and passing beyond something else. Since it does not
+express motion "toward" its complement, it cannot be followed by the
+accusative.]
+
+
+ EN LA STACIDOMO.
+
+Du bonkoraj (184) amikoj miaj logxas en la urbo B----. Ni reciproke
+konas nin de antaux ses jaroj. Mi estis duoble gxoja hieraux kiam mi
+ricevis leteron de ili, cxar en tiu ili petis de mi baldauxan viziton.
+Tial mi telefonis hieraux posttagmeze al la stacidomo, por demandi
+je kioma horo foriros la vagonaro ("train") al B----. Oni respondis
+per la telefono ke la vagonaro foriros je la tria kaj tridek kvin.
+Tuj poste mi enmetis kelkajn vestojn en mian jam preskaux eluzitan
+valizon, kaj faris cxiujn preparojn por la mallonga vojagxo. Je la dua
+horo, tuj post la tagmangxo ("midday meal"), mi marsxis stacidomon.
+Survoje mi eniris butikon kaj acxetis paron da novaj gantoj. Kiam mi
+eniris la stacidomon, mi kuris preter la aliaj personoj al la gicxeto
+kie biletoj estas vendataj. Mi diris al la sinjoro cxe la gicxeto "Mi
+deziras bileton al B----. Kiom estos necese pagi?" La brunokula sinjoro
+respondis "Tia bileto kostos dolaron dudek cendojn." Mi pusxis tiom da
+mono tra la gicxeto, kaj tuj ricevis la bileton, kiun la sinjoro jam
+havis en la mano. Tiam mi iris proksimen de la pordego tra kiu oni estos
+enlasata al la vagonaro. "Kiom da tempo antaux la foriro de la vagonaro
+al B----?" mi demandis al la gardisto. Li lauxtvocxe respondis "Nur sep
+minutojn. Cxu vi ne vidas tiun horlogxon?" Mi ne estis rimarkinta la
+horlogxon, tial mi almetis la montrilojn de mia posxhorlogxo ("watch")
+por montri la saman horon. Mi estis multe tusxata de cxiaj bonintencaj
+personoj kurantaj cxien preter mi, kaj pusxantaj unu la alian. Fine oni
+malfermis la pordegon. Mi kaj la ceteraj personoj rapidis al la vagonaro
+kaj kiel eble plej baldaux eniris gxin.
+
+[Footnote: "Posttagmezo", afternoon, is a descriptive compound (167, a)
+whose second element "tagmezo" is a dependent compound (176).]
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. Because of the request of my friend whose brother died recently, I
+went last ("la antauxan") week to visit him. 2. The remaining persons of
+his family were not at home. 3. I telephoned to find out at what time
+the train would depart. 4. I was told (54) that it would leave at four
+twenty-seven. 5. I put enough money into my purse, and carried along
+("kunportis") a valise into which I had put some clothes. 6. When I
+entered the station, I hurried past the other people to the wicket, and
+asked for ("petis") a ticket to B----. 7. The ticket seller said "Two
+dollars and forty cents." 8. I could not imagine why it was necessary to
+pay so much, but I at once pushed that much money through the window,
+and received the ticket. 9. Then I looked at my watch and went near the
+gate, but the yellowhaired guard who conducts persons to the trains
+said "Persons who go through that gate before the train arrives will be
+severely punished." 10. So all of us stood near the double gate. 11. The
+trains are much like each other, and it is better to act as the guards
+request, and not express impatience.
+
+
+
+ LESSON XL.
+
+
+ THE DISTRIBUTIVE TEMPORAL ADVERB.
+
+187. The distributive adverb of time, related to the distributive
+pronoun "cxiu", is "cxiam", always, at all times:
+
+ Vi cxiam pagas tro multe, you always pay too much.
+ Mi estas cxiam preta por helpi vin, I am always ready to help you.
+
+
+ THE DISTRIBUTIVE ADVERB "CXIAL".
+
+188. The distributive adverb of motive or reason, related to the pronoun
+"cxiu", is "cxial", for every reason, for all reasons:
+
+ Cxial li estas felicxa hodiaux, for every reason he is happy today.
+ La mia cxial estas la plej bona, mine is for all reasons the best.
+
+
+ THE PAST PASSIVE PARTICIPLE.
+
+189. The past passive participle expresses an act or condition as
+"having been undergone" by the person or thing indicated by the word
+modified. This participle ends in "-ita", as "vidita", having been
+seen:
+
+ La prezo pagita de vi estis tro granda,
+ the price paid by you was too great.
+ La punita infano ploras,
+ the (having-been) punished child is crying.
+ Mi acxetos bonefaritajn gantojn,
+ I shall buy well-made gloves.
+ Li sercxis la forgesitan bileton,
+ he looked for the forgotten ticket.
+
+
+ THE PERFECT PASSIVE TENSE.
+
+190. The compound tense formed by combining the past passive participle
+with the present tense of the verb "esti" expresses an act or condition
+which "has been undergone" by the subject of the verb. It is called the
+"perfect passive tense". The conjugation of the verb "vidi" in this
+tense is as follows:
+
+ mi estas vidita, I have been seen (I am having-been-seen).
+ vi estas vidita, you have been seen.
+ li (sxi, gxi) estas vidita, he (she, it) has been seen.
+ ni estas viditaj, we have been seen.
+ vi estas viditaj, you have been seen.
+ ili estas viditaj, they have been seen.
+
+
+ THE PREPOSITION "LAUX".
+
+191. In expressing that "in accordance with which" something is done,
+takes place, moves, etc., the preposition "laux" is used:
+
+
+ Li agis laux sia opinio,
+ he acted in accordance with his own opinion.
+ Mi faros gxin laux bona metodo,
+ I shall do it according to a good method.
+ Laux kia maniero li agis?
+ In what manner did he act?
+ Mi marsxis laux la strato,
+ I walked down (or up) the street.
+ Li iris laux la rivero per tiu vojo,
+ he went along the river by that road.
+ Nuboj nigraj kuris laux la cxielo,
+ black clouds raced along the sky.
+ Gxi kusxas lauxlonge de la domo,
+ it lies lengthwise of the house.
+
+
+ THE SUFFIX "-EM-".
+
+192. The suffix "-em-" indicates a "tendency" or "inclination" toward
+that which is expressed in the root:
+
+ agema = active. pacema = peaceful, pacific.
+ mallaborema = lazy. pensema = pensive, thoughtful.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ atend-i = to wait (for), to expect. laux = according to (191).
+ cxial = for every reason (188). manier-o = manner, way.
+ cxiam = always (187). mov-i = to move (transitive)
+ gazet-o = magazine, gazette. okup-i = to occupy.
+ jxurnal-o = journal, paper. pal-a = pale.
+ kompat-i = to pity. polic-o = police.
+ larm-o = tear. trankvil-a = calm, tranquil.
+
+
+ LA PERDITA INFANO.
+
+Dum mi estis atendanta hieraux posttagmeze en la stacidomo, mi subite
+rimarkis palan sinjorinon kun larmoj en sxiaj okuloj. Sxi rigardis
+cxien kun esprimo de nekasxebla timo, kaj estis videble maltrankvila.
+Sxi sercxis du aux tri minutojn inter la personoj cxirkaux si, kaj fine
+sxi vidis bluevestitan policanon, kiu estis parolanta al unu el la
+gardistoj. Sxi rapide diris kelkajn vortojn al li, kaj tuj li ankaux
+komencis sercxi cie. Mi tre kompatis la ploreman sinjorinon, kaj kiam la
+policano preteriris, mi demandis cxu mi ne povas helpi. Mi diris ke mi
+ne estos okupata ("busy") gxis la alveno de la vagonaro. Li respondis
+ke la filo de tiu virino estas perdita, kaj li donis al mi la sekvantan
+priskribon de la infano, laux la vortoj de la patrino: la knabo estas
+agema brunhara sesjarulo, kun bluaj okuloj, kaj li estas rugxe vestita
+("dressed in red"). Lia patrino estis jxus acxetinta sian bileton cxe
+la gicxeto, kaj post kiam sxi pagis la nauxdek cendojn por gxi, subite
+sxi rimarkis ke la infano ne estis kun sxi. Kvankam sxi jam sercxis
+cxie, la filo sxajnas ankoraux netrovebla. Sxi multe timas pro li,
+kvankam li cxiam estas bona knabo. Mi tuj komencis marsxi cxien inter
+la personoj cxirkaux mi, kaj fine eniris malgrandan cxambron apud la
+horlogxo cxe la fino de la stacidomo, kie estas vendataj tagjxurnaloj
+("newspapers"), gazetoj kaj libroj. Tie antaux nemovebla tablo kovrita
+de brile koloritaj jxurnaloj staris malgranda rugxevestita knabo. Mi
+diris al li "Mia studema juna amiko, oni ne vojagxas laux tiu metodo.
+Via patrino jam de longe atendas vin. Mi montros al vi kie sxi estas."
+Li venis kun mi, kaj proksime de la pordo kie mi estis lasinta mian
+valizon staris la sinjorino. Sxi estis cxial gxoja kiam sxi vidis nin,
+kaj dankeme cxirkauxprenis la infanon.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+lost in the station yesterday afternoon was very uneasy about him for
+every reason. 2. She was pale and tearful ("plorema") when I saw her,
+and looked in every direction in a most impatient manner. 3. There was
+an expression of fear upon her face and she went as quickly as possible
+to a nearby policeman, and said a few ("kelkajn") words to him. 4. I
+heard the last words, and at once said to myself "It is now only ten
+minutes past two. 5. My train will leave ("foriros") at half-past two,
+so I have time to help." 6. I said to the blue-garbed policeman "During
+the next ("sekvontajn") twenty minutes I shall not be busy. Do you
+desire my help?" 7. He answered "Yes, you are very kind ("gxentila").
+The son of that lady has been lost. 8. According to her description, he
+is a yellow-haired blue-eyed five-year-old, and apparently ("sxajne")
+too restless ("movema"). 9. I shall find him as soon as possible,
+nevertheless I shall gladly accept your help. 10. The child is dressed
+in white and wears a red hat." 11. As ("cxar") I am not at all lazy
+("mallaborema"), I went along the stationary ("nemoveblaj") tables
+as-far-as the end of the station, and there I saw that-sort-of child,
+looking at the magazines and newspapers. 12. I led him to the lady, who
+with tears in
+
+
+
+ LESSON XLI.
+
+
+ THE DISTRIBUTIVE ADVERB "CXIEL".
+
+193. The distributive adverb of manner, related to the distributive
+pronoun "cxiu", is "cxiel", in every way, in every manner:
+
+ Li povas cxiel prepari gxin, he can prepare it in every manner.
+ Li estos cxiel helpata, he will be helped in every way.
+
+
+ THE DISTRIBUTIVE ADVERB "CXIOM".
+
+194. The distributive adverb of quantity, related to the distributive
+pronoun "cxiu", is "cxiom", every quantity, the whole, all:
+
+ Li prenis multe da sukero, sed ne cxiom da gxi,
+ he took a great deal of sugar, but not all of it.
+ Li elprenis cxiom de la teo el la teujo,
+ he took all of the tea out of the tea caddy.
+
+
+ THE PLUPERFECT PASSIVE TENSE.
+
+195. The compound tense made by combining the past passive participle
+with the past tense of the verb "esti" expresses an act or condition
+which "had been undergone" by the subject of the verb at some point in
+past time. It is called the "pluperfect passive tense". The conjugation
+of "vidi" in this tense is as follows:
+
+ mi estis vidita, I had been seen (I was having-been-seen).
+ vi estis vidita, you had been seen.
+ li (sxi, gxi) estis vidita, he (she, it) had been seen.
+ ni estis viditaj, we had been seen.
+ vi estis viditaj, you had been seen.
+ ili estis viditaj, they had been seen.
+
+
+ THE FUTURE PERFECT PASSIVE TENSE.
+
+196. The compound tense made by combining the past passive participle
+with the future tense of the verb "esti" expresses an act or condition
+which "will have been undergone" by the subject of the verb at some
+point in future time. It is called the "future perfect passive tense".
+The conjugation of "vidi" in this tense is as follows:
+
+ mi estos vidita, I shall have been seen (shall be having-been-seen).
+ vi estos vidita, you will have been seen.
+ li (sxi, gxi) estos vidita, he (she, it) will have been seen.
+ ni estos viditaj, we shall have been seen.
+ vi estos viditaj, you will have been seen.
+ ili estos viditaj, they will have been seen.
+
+
+ THE EXPRESSION OF MATERIAL.
+
+197. The material "out of which" something is made or constructed is
+expressed by use of the preposition "el". As in English, an adjective
+may be used instead of the prepositional phrase unless a verb or
+participle lays stress upon the fact of construction:
+
+ La tablo estas farita el ligno, the table is made out of wood.
+ La tablo estas ligna (el ligno), the table is wooden (of wood).
+ La infanoj konstruis domon el negxo,
+ the children built a house of (out of) snow.
+ Oni faras supon el asparago, they make soup out of asparagus.
+
+
+ THE SUFFIX "-ET-".
+
+198. The suffix "-et-" indicates diminution of degree in that which is
+expressed by the root. It is thus in contrast to the augmentative suffix
+"-eg-" (122). Sometimes an affectionate significance is given:
+
+ beleta = pretty. libreto = booklet.
+ dormeti = to doze. monteto = hill.
+ floreto = floweret, floret. rideti = to smile.
+ lageto = pond, small lake. vojeto = path.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ best-o = animal. leon-o = lion.
+ cxiel = in every way (193). lud-i = to play.
+ cxiom = the whole, all (194). material-o = material.
+ donac-o = gift, present. posed-i = to own, to possess.
+ drap-o = cloth. pup-o = doll.
+ hund-o = dog. rost-i = to roast.
+ konsist-i = to consist. versx-i = to pour.
+
+
+ LA DONACO.
+
+Mi volas doni beletan donacon al mia plej juna fratino morgaux, sed ju
+pli mi pensas pri gxi, des pli malfacile estas decidi pri la afero.
+Estas duoble malfacile, cxar sxi jam posedas cxiun ludilon ("toy") kiun
+oni povas imagi. Cxiu el sxiaj amikoj gxoje donacas ("make presents") al
+tiel afabla knabino. Tamen mi iris hieraux matene al ludilobutiko, kaj
+rigardis la ludilojn tie. Multaj konsistis el diversaj pupoj, grandaj
+kaj malgrandaj, kaj belege vestitaj. Sed mi estas certa ke la fratineto
+jam posedas suficxe da pupoj--tial mi ne acxetis tian ludilon, kvankam
+ili estas cxiam interesaj al knabinetoj. Sur unu tablo kusxis cxiaj
+malgrandaj bestoj, faritaj el ligno, drapo, kaj diversaj materialoj.
+Estis cxevaletoj, hundetoj, katetoj, kaj flavaj leonetoj. Proksime
+de tiuj staris malgrandaj brile koloritaj vagonaroj, kiujn oni povis
+rapide movi, laux la maniero de grandaj vagonaroj. Etaj policanoj staris
+apude, kaj estis cxial malfacile elekti la plej interesan el tiom da
+interesaj ludiloj. Baldaux mi rimarkis knabineton apud mi. Cxiel sxi tre
+similis al mia fratino, kaj tial mi decidis elekti tian ludilon, kia
+estos elektita plej frue de la nekonata knabineto. Mi atendis trankvile,
+kaj ecx legis unu aux du pagxojn de miaj jxus acxetitaj gazetoj kaj
+tagjxurnaloj. Fine la beleta infano estis rigardinta preskaux cxiom
+de la ludiloj kiuj okupis la tablojn, dum la kompatinda servistino
+lace sxin sekvis. Tiam la knabineto kriis "Ho, kiel beleta pupodomo!
+Estas litoj en la dormocxambroj; legomoj kaj rostita viando, faritaj
+el papero, kusxas sur la tablo en la mangxo-cxambro; kaj mi vidas tie
+pupon, kiu certe jxus faris la teon, kaj estas elversxonta gxin en tiujn
+tasetojn!" Tuj mi faris decidon laux la plezuro de la knabineto, kaj
+baldaux la pupodomo estis acxetita por mia fratineto.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. My pale delicate ("malsanema") little sister is always happy when
+she has a new toy. 2. Her dolls were made out of cloth when she was a
+very little girl, because otherwise she could too easily break them.
+3. But yesterday my grandmother made a present of a doll (presented a
+doll) to her, and since that moment she has been as happy as possible.
+4. I have not seen tears in her eyes, or heard a cross ("koleretan")
+word. 5. This new doll is made out of cloth, and its dress consists of
+very pretty material. 6. My sister decided that she likes it better
+than her other playthings, and I think that those poor ("kompatindaj")
+other dolls will soon have been forgotten. 7. The doll seems in every
+way more interesting than the little animals made out of cloth or wood,
+which are on the table with her dolls. 8. She possesses a little dog and
+a little cat, and a little lion, and until yesterday she had a wooden
+pony. 9. The pony is already broken, and has been given away to a poor
+("malricxa") child, the daughter of our laundress ("lavistino"). 10. My
+sister possesses a small train of cars which she can move everywhere,
+and she is very fond of ("ametas") this toy. 11. There are small sacks
+of sand in the cars, and usually she is happy when she is pouring the
+sand out of one of these into another, or putting all of the sand into
+a box, by means of a small spoon. 12. For every reason I am doubly glad
+today that she is busied in this manner ("tiamaniere"). 13. I wish to
+take a walk along that pleasant path toward the hill, instead of waiting
+for my little sister. 14. I must buy the meat to roast for supper,
+before I come home from my walk.
+
+
+
+ LESSON XLII.
+
+
+ THE FUTURE PASSIVE PARTICIPLE.
+
+199. The future passive participle, expressing that which "will be or
+is about to be undergone" by the person or thing indicated by the word
+modified, ends in "-ota", as "vidota", about to be seen:
+
+ La punota infano mallauxte ploretas,
+ the child about to be punished whimpers softly.
+ La formovota tablo estas peza,
+ the table about to be moved away is heavy.
+ La domo konstruota de li estos bela,
+ the house going to be built by him will be beautiful.
+
+
+ THE PASSIVE PERIPHRASTIC FUTURE TENSES.
+
+200. The compound tenses formed by combining the future passive
+participle with each of the three aoristic tenses of "esti" represent
+an act or condition as "about to be undergone" in the present, past,
+or future, respectively. These are called "passive periphrastic future
+tenses". Except when great accuracy is desired, these tenses, like those
+of the active voice (153) are not often used. A synopsis of "vidi" in
+the first person singular of these tenses is as follows:
+
+ Present Periphrastic Future.
+ mi estas vidota, I am about to be (going to be) seen.
+
+ Past Periphrastic Future.
+ mi estis vidota, I was about to be (going to be) seen.
+
+ Future Periphrastic Future.
+ mi estos vidota, I shall be about to be (going to be) seen.
+
+
+ THE GENERIC ARTICLE.
+
+201. The article is placed before nouns used in a comprehensive or
+universal sense, indicating a whole class, kind, substance, or abstract
+quality. In such use it is called the "generic article":
+
+ La pacienco estas lauxdinda, patience is praiseworthy.
+ La vivo surtera estas nur parto de la vivo cxiama,
+ life on earth is merely a part of the life eternal.
+ La viro estas pli forta ol la virino,
+ man is stronger than woman.
+
+[Footnote: Cf. French "La patience est amere, mais son fruit est doux,
+patience is bitter, but its fruit is sweet", German "Das Leben ist
+kurtz, life is short", Italian "La speranza e il pan de miseri, hope is
+the poor man's bread", Spanish "Las riquezas son bagajes de la fortuna,
+riches are the baggage of fortune", etc. In English the generic article
+(as in "the life eternal" above) may often be replaced by omission of
+both "a" and "the."]
+
+
+ THE SUFFIX "-EC-".
+
+202. The suffix "-ec-" is used to form words indicating the "abstract
+quality" of that which is expressed in the root, or formation, to which
+it is attached:
+
+ amikeco = friendship. fleksebleco = flexibility.
+ ofteco = frequency. patreco = fatherhood.
+ indeco = worthiness. patrineco = motherhood.
+ dankemeco = thankfulness. maltrankvileco = uneasiness.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ bord-o = bank, shore. pont-o = bridge.
+ brak-o = arm. sonor-i = to ring (intrans.).
+ fabrik-i = to manufacture. surtut-o = overcoat.
+ krut-a = steep. sving-i = to swing, to brandish.
+ lan-o = wool. sxip-o = ship.
+ mebl-o = piece of furniture. sxton-o = stone.
+ pas-i = to pass (intrans.). vapor-o = steam.
+ pitoresk-a = picturesque. vetur-i = to travel (in a vehicle).
+
+
+ SUR LA VAPORSXIPO.
+
+Unu el la plezuroj de la kampara vivo konsistas el la multenombraj
+("numerous") okazoj por veturi cxien, kien oni volas iri, per kvietaj
+pitoreskaj vojoj. Ni havas ankoraux unu ("still one, yet another")
+okazon por plezuro en nia vilagxo, cxar ni povas veturi per vaporsxipo
+sur la bela lago cxe kies bordo kusxas la vilagxo. Hieraux du kuzinoj
+venis por viziti cxe ni, kaj tuj post la tagmangxo ni decidis promeni
+laux tiu pitoreska vojeto al la lago. Kiam ni alvenis al la lago,
+ni rimarkis ke beleta vaporsxipeto estis jxus forironta. Tial mi
+acxetis tri biletojn, kaj kiel eble plej rapide ni suriris la sxipeton.
+La sonoriloj ("bells") estis jam sonorintaj, kaj tuj post kiam ni
+transmarsxis la ponteton, de la tero al la planko de la sxipeto, oni
+forprenis la ponteton. Kelkaj personoj kiuj estis ankoraux sur la tero
+kuris kun granda rapideco al la ponteto. Ili svingis la brakojn kaj la
+ombrelojn tre energie, sed la sxipeto ne atendis ecx unu minuton. La
+personoj sxajnis tre koleraj pro sia malfrueco, kaj ankoraux pli koleraj
+pro la trankvila foriro de la sxipeto. Cxiu sur la sxipeto ridetis, cxar
+la koleremo ("irascibility") estas cxiam amuza. Tiam cxiu komencis sin
+amuzi tiel, kiel li deziris. Mi estis kunportinta dikan lanan surtuton,
+sed pro la varmeco de la vetero mi ne bezonis gxin, kaj lasis gxin
+sur apuda segxo. Ni atendis kun plezuro por vidi la krutajn montetojn
+kiuj estos videblaj tuj kiam la sxipeto estos pasinta preter malgranda
+arbaro. La pitoreskeco de la belaj montetoj estas difektota, cxar
+grandaj fabrikejoj estas jam konstruataj cxe la montpiedoj. La sxtonoj
+por la muroj jam kusxas pretaj apude, kune kun grandaj stangoj kaj aliaj
+pecoj da ligno. Tie oni fabrikos tablojn, segxojn, kaj aliajn meblojn el
+zorge elektita ligno.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. It is difficult in every way to select a present for a child who
+already possesses enough toys. 2. In a toy-shop yesterday I examined
+the dolls made out of woolen cloth and other material, and also looked
+at the various little animals. 3. There were ponies, little dogs and
+little lions and camels. 4. There were also little sets of furniture
+(126), which consisted of tables, sofas and chairs. 5. On the tables
+were small plates containing vegetables, fruits and roast (189) meat,
+entirely made out of colored paper. 6. There were also little cups and
+tumblers of thin glass, into which one could pour water or milk. 7. As
+(cxar) one dollar was all (194) of the money which I had in my purse,
+I left the shop. 8. I walked along a stony picturesque path toward the
+lake, swinging my overcoat on my arm, while I thought over ("pripensis")
+the difficulty, and tried to decide what sort of present to choose. 9.
+The steamboat to B---- was just leaving, so I went across the footbridge
+("ponteto") on to the pretty little ship, while its bells were ringing,
+and rode an hour in the open ("libera") air. 10. The shore which we
+passed is very picturesque, but its beauty is about to be spoiled, for a
+large furniture factory is going to be built between that steep hill and
+the lake. 11. Its proximity to the water is necessary, for water-power
+("akvoforto") will be used.
+
+
+
+ LESSON XLIII.
+
+
+ THE INDEFINITE PRONOUN.
+
+203. The indefinite pronoun (and pronominal adjective) "iu", any one,
+a certain one, presents the idea of some person or thing, without
+definitely characterizing it:
+
+ Mi parolas pri iu, kiun vi konas,
+ I am talking about a certain one whom you know.
+ Mi vizitis iujn el viaj amikoj,
+ I visited some of your friends.
+ Mi havas kelkajn pomojn, sed iuj ne estas bonaj,
+ I have several apples, but certain ones are not good.
+ Iuj pontoj estas bone faritaj,
+ some bridges are well made.
+
+204. The indefinite pronoun "iu" has a possessive or genitive form
+"ies", somebody's, someone's, a certain one's:
+
+ Mi tusxis ies brakon, I touched someone's arm.
+ Cxu ies surtuto kusxas sur la tablo?
+ Is anybody's overcoat lying on the table?
+ Ies ludiloj estas rompitaj, someone's playthings are broken.
+
+
+ PARTICIPIAL NOUNS.
+
+205. Nouns may be formed from participles, by substituting the noun
+ending "-o" for the adjectival ending "-a". Such participial nouns
+indicate persons temporarily or non-professionally performing or
+undergoing that which is expressed by the root:
+
+ helpanto, one who is helping, an assistant.
+ elpensinto, one who has thought out something, an inventor.
+ legonto, one who is about to read.
+ vidato, one (being) seen.
+ sendito, one (having been) sent, an envoy.
+ la jugxoto, the one about to be judged, the accused.
+
+[Footnote: Participial nouns must not be confused with nouns formed
+by the suffix "-ist-" (172) expressing professional or permanent
+occupation: "rajdanto", a rider, "rajdisto", jockey, horseman,
+"jugxanto", a judge (of something), "jugxisto", judge (professional),
+"laboranto", a person working, "laboristo", laborer.]
+
+
+ THE PREFIX "EK-".
+
+206. Sudden or momentary action, or the beginning of an action or state,
+is indicated by the prefix "ek-":
+
+ ekdormi, to fall asleep.
+ ekkanti, to burst into song.
+ ekiri, to set out, to start.
+ ekridi, to burst into a laugh
+ ekrigardi, to glance at.
+
+
+ THE SUFFIX "-ID-".
+
+207. Words indicating the "young of, the child of, the descendant of,"
+are formed by use of the suffix "-id-":
+
+ cxevalido, colt (from "cxevalo", horse).
+ hundido, puppy (from "hundo", dog).
+ katido, kitten (from "kato", cat).
+ leonido, a lion's whelp (from "leono", lion).
+ regxidino, a king's daughter, a princess (from "regxo", king).
+
+
+ VOCABULARY
+
+ amas-o = heap, throng. kugl-o = bullet.
+ dauxr-i = to continue. milit-i = to fight, to make war.
+ hirund-o = swallow. (bird). ost-o = bone.
+ hom-o = human being. renvers-i = to upset, to overturn.
+ humor-o = temper, humor. sign-o = sign, mark.
+ ies = some one's (204). tend-o = tent.
+ iu = some one (203). tru-o = hole.
+
+[Footnote: Cf. the difference between "viro", man (in contrast to
+"virino", woman), and "homo", man in the generic sense, including both
+men and women.]
+
+
+ LA NESTO SUR LA TENDO.
+
+Unufoje iu regxo estis farinta militon kontraux la homoj de lando cxe la
+bordo de pitoreska rivero. La soldatoj ne venis tien per vaporsxipoj,
+sed estis konstruintaj ponton trans la rivero, por la veturiloj
+("vehicles"). Estis necese resti kelkan tempon apud urbo kiun la regxo
+volis ekataki, kaj li havis grandan tendaron ("encampment") antaux tiu
+urbo. Unu tagon en la dauxro ("course") de la milito, iuj el la soldatoj
+pasis preter la tendo de la regxo, laux la sxtona vojeto laux kiu ili
+cxiutage marsxis por gardi la tendaron. Unu el cxi tiuj ekrimarkis ke
+hirundo estas konstruinta sian neston sur la regxa tendo. Sur la nesto,
+kiu estis bone konstruita el koto, sidis trankvile la hirundo. Dum la
+soldatoj svingis la brakojn kaj ekridis unu post la alia, pri la kuragxa
+birdo, la regxo auxdis ies vocxon. Li elvenis el sia tendo por eltrovi
+kial la parolantoj faras tiom da bruo, kaj kial ili tiel ekkriis kaj
+ekridis. Kiam la viroj montris al li la birdon, li diris kun bonhumora
+rideto, "Tiu hirundo estos mia gasto. Cxiuj el la militistoj certe
+zorgos de nun pri la hirundo kaj la hirundidoj." Tial la nesto restis
+netusxata en la dauxro de cxiu batalo. Kelkaj kugloj pasis preter gxi,
+sed la trankvileco de la birdo dauxris same kiel antauxe. Fine la regxo
+venkis, per kruelega batalo. Tuj la venkintoj forportis la tendojn, kune
+kun multaj militkaptitoj ("prisoners of war"). Nur la tendon de la regxo
+oni lasis tie, cxar la regxo diris ke gxi nun apartenas al la hirundo.
+Gxi jam estis malnova kaj eluzita, tra kiu la pluvo eniris per multe da
+truoj. Sed gxi ankoraux staris, gxis iu tago somera kiam la hirundidoj
+povis jam bone flugi. Tiam la vento subite renversis gxin, kaj gxi
+ekfalis, kaj kusxis, amaso da cxifonoj, inter multe da kugloj, homaj
+ostoj, kaj la ceteraj malgajaj postsignoj ("traces") de ies venko sur la
+batalejo.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. There is a pretty story about a swallow which built its nest for its
+young ("idoj") on the king's tent. 2. The soldiers who were walking
+along the steep path past the tent glanced at it, and caught sight
+of (206) the bird. 3. Some of them burst into a laugh, and gestured
+("svingis la brakon") toward the bird, to point it out to their
+comrades. 4. The good-humored king put on a thick woolen overcoat, and
+came out of his tent, to inquire why his soldiers were conversing so
+noisily there. 5. The tent was an expensive one, and contained handsome
+furniture, as well as ("kaj ankau") a bell which always rang as soon
+as ("tuj kiam") one touched it. 6. The king immediately noticed the
+swallow's nest, and said with an amiable smile "Surely such a courageous
+bird is a worthy (154) guest for a king." 7. The warriors (172) cared
+for the swallow as much as possible during the course of the war. 8.
+When the victors departed, they left that tent there. 9. Finally the
+wind upset it, and it fell to the ground. 10. The young swallows already
+could fly, by ("je") that time. 11. The battleground is covered with
+bullets, piles of human bones, and similar melancholy signs of war. 12.
+War (201) is wicked and shameful (154). 13. Why do kings and princes
+wish to make war upon each other (180)? 14. When their sons have gone
+away to (make) war, the mothers of the soldiers are very uneasy. 15.
+Perhaps those sons will be prisoners of war.
+
+
+
+ LESSON XLIV.
+
+
+ THE INDEFINITE ADJECTIVE.
+
+208. The indefinite adjective, related to the indefinite pronoun "iu",
+is "ia", of any kind, some kind of, a certain kind of, expressing
+indefinitely the quality of a person or thing:
+
+ Estas ia birdo sur tiu arbo,
+ there is a bird of some sort on that tree.
+ Mi vidis iajn ostojn sur la tero,
+ I saw some kind of bones on the ground.
+ Estas ia homo en tiu tendo,
+ there is some sort of human being in that tent.
+
+
+ THE INDEFINITE ADVERB OF PLACE.
+
+209. The indefinite adverb of place, related to the indefinite pronoun
+"iu", is "ie", anywhere, somewhere, in (at) a certain place. If the
+verb in the sentence expresses motion toward the place indicated by
+"ie", the ending "-n" is added (121):
+
+ Ie en tiu arbaro estas leono,
+ somewhere in that forest is a lion.
+ Ie malantaux la soldatoj vi trovos amason da kugloj,
+ somewhere behind the soldiers you will find a heap of bullets.
+ La hirundo flugis ien,
+ the swallow flew somewhere (in some direction).
+ Mi iros ien, sed mi ankoraux ne scias kien,
+ I am going somewhere, but I do not yet know where.
+
+
+ PREDICATE NOMINATIVES.
+
+210. An adjective may stand in predicate relation to the direct object
+of a transitive verb, as well as to the subject of an intransitive verb
+(19). Such a predicate adjective, agreeing in number (21) with the
+object of the verb, but remaining in the nominative case, indicates the
+result produced by the verb upon the object, or the condition, quality
+or temporary state in which this object is found:
+
+ Li faris la mondon felicxa,
+ he made the world happy (made-happy the world).
+ Mi lasis la knabon trankvila, I left the boy calm (undisturbed).
+ Mi trovis la truon jam farita, I found the hole already made.
+ Mi lasis ilin bone punitaj, I left them well punished.
+
+[Footnote: Cf. the difference between the examples given and sentences
+with the same words in an attributive (13) use:
+Dio faris la mondon felicxan,
+ God made the happy world.
+Mi lasis la knabon trankvilan,
+ I left the calm boy.
+Mi trovis la jam faritan truon,
+ I found the already made hole.
+Mi lasis ilin bone punitajn,
+ I left those who had been well punished.]
+
+211. A noun may be used similarly in predicate relation after a
+transitive verb, as well as after an intransitive verb (20):
+
+ Sxi nomis sian filinon Mario, she named her daughter Mary.
+ Oni elektis tiun reprezentanto,
+ they elected that one representative.
+ Mi vidos lin venkinto, I shall see him a conqueror.
+ Mi trovis lin sxtelisto, I found him a thief.
+
+[Footnote: Cf. the examples given and the following sentences using the
+same words in apposition (48) or attributive relation (13):
+Sxi nomis sian filinon Marion,
+ she named (mentioned) her daughter Mary.
+Oni elektis tiun reprezentanton,
+ they elected that representative.]
+
+
+ VOCABULARY
+
+ anonc-i = to announce. pasxt-i = to feed (flocks, etc.).
+ ia = some kind of (208). plend-i = to complain.
+ ie = somewhere (209). proces-o = legal process.
+ just-a = upright, just. rajt-o = right, privilege.
+ klar-a = distinct, clear. ripar-i = to mend, to repair.
+ kresk-i = to grow. sufer-i = to suffer.
+ oportun-a = convenient. sxnur-o = string.
+
+
+ LA CXEVALO KAJ LA SONORILO.
+
+Unufoje en malgranda urbeto ("town") en Italujo, la regxo, kiun oni
+estis nominta Johano, metis grandan sonorilon en la vendejon. Li anoncis
+ke cxiu plendanto pri maljusteco havos la rajton alvoki ("to summon")
+jugxiston per tiu sonorilo. Tiam la jugxisto faros proceson en la
+jugxejo pro tiaj plendantoj. Oni multe uzis la sonorilon, laux la anonco
+de la regxo, kaj multe da plendantoj ricevis justecon. Sammaniere,
+granda nombro da maljustuloj estis punata per gxia helpo. Kiam okazis
+ke iu homo montris sin maljusta al alia, cxi tiu anoncis la aferon per
+la oportuna sonorilo. Kiam iu faris la edzinon malfelicxa, la sonorilo
+tuj sonoris por anonci sxiajn suferojn, kaj por alvoki la jugxiston.
+Fine, oni tiom uzis la sonorilon justecan, ke la sxnurego ("rope")
+estis tute eluzita, kaj gxia lasta uzinto okaze forrompis gxin. Sed
+iu preterpasinto vidis la duonon de la sxnurego kusxanta sur la tero,
+kaj riparis gxin per kelkaj brancxetoj de apuda arbo. Li pensis en si
+"Iu plendonto nun trovos gxin preta por esti uzata." Rimarkinde, la
+brancxetoj ne velkis, sed restis verdaj, kaj kreskis kiel antauxe.
+
+En la sama urbo logxis ricxulo kiu estis forvendinta preskaux cxiom de
+siaj domoj, cxevaloj, cxevaletoj, cxevalidoj, hundoj kaj multekostaj
+vestoj, cxar en sia maljuneco li amis nur la monon, kaj tiun li amegis.
+Li ankoraux posedis nur unu maljunan cxevalon, kaj fine li forsendis
+ecx tiun, por sin pasxti laux la vojo. En la dauxro de la tago, la
+cxevalo ekrimarkis la brancxetojn kreskantajn sur la sxnurego de la
+sonorilo. Tuj gxi kaptis la brancxetojn, por mangxi ilin, kaj tuj la
+jugxisto auxdis la sonorilon klare sonoranta. Li rapidis al la vendejo,
+kaj lauxte ekridis kiam li vidis ies cxevalon tie. Li decidis puni
+la ricxulon cxar tiu cxi ne donis suficxe por mangxi al la maljuna
+militcxevalo.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. The horse caught sight of the twigs with which a passer-by had mended
+the bellrope. 2. Because it wished to eat the green leaves, it seized
+the rope, and the bell immediately rang loudly and clearly. 3. The horse
+almost upset the poles which supported (160) the roof over the bell
+of-justice. 4. Any one (173) had the right to use this bell, to announce
+any kind of injustice. 5. The judge burst into a laugh as soon as he saw
+that sort of plaintiff standing there. 6. More often he saw human beings
+as plaintiffs, instead of animals. 7. When a laborer showed himself
+unkind to his wife and children, they could announce their sufferings by
+means of the convenient bell. 8. People called it the bell of justice.
+9. According to everyone's opinion, it is the duty of a just judge
+to punish evildoers and unjust persons. 10. He decided that he would
+institute proceedings ("faros proceson") against the owner (205) of the
+horse. 11. The man had driven away the horse, and it was grazing ("sin
+pasxtanta") along the road. 12. It was some one's duty to give some sort
+of home to his horse. 13. The judge said, "I will find out whose horse
+that poor beast is, and will put a mark opposite the name of that man.
+I will not leave him alone ("trankvila"), but will show myself very
+severe."
+
+
+
+ LESSON XLV.
+
+
+ THE INDEFINITE TEMPORAL ADVERB.
+
+212. The indefinite temporal adverb, related to the indefinite pronoun
+"iu", is "iam", sometime, any time, ever, once upon a time:
+
+ Iam mi rakontos la aferon al vi,
+ sometime I will tell you the affair.
+ Regxo iam logxis tie,
+ a king once (upon a time) dwelt there.
+ Cxu vi iam faris proceson kontraux li?
+ Did you ever go to law against him?
+
+
+ THE INDEFINITE ADVERB "IAL".
+
+213. The indefinite adverb of motive or reason, related to the
+indefinite pronoun "iu", is "ial", for any reason, for some reason,
+for certain reasons:
+
+ Ial li ne riparis la tendon,
+ for some reason he did not repair the tent.
+ Cxu vi opinias ke ial li maljuste suferas?
+ Do you think that for any reason he is suffering unjustly?
+
+
+ CAUSATIVE VERBS.
+
+214. The suffix "-ig-" is used to form verbs indicating the "causing,
+rendering or bringing about" of that which is expressed in the root or
+formation to which it is attached. Verbs containing the suffix "-ig-"
+are called "causative verbs" and are always transitive (22).
+
+a. Causative verbs from adjectival roots indicate that the quality or
+condition expressed in the root is produced in the object of the verb:
+
+ dolcxigi, to sweeten, to assuage (from "dolcxa", sweet).
+ moligi, to soften (from "mola", soft).
+ plilongigi, to lengthen, to make longer (from "pli longa", longer).
+ faciligi, to facilitate (from "facila", easy).
+ beligi, to beautify (from "bela", beautiful).
+
+[Footnote: The meaning often resembles that of the predicate nominative
+(210), as:
+Li faris la mondon gxoja,
+ he made the world glad.
+Li gxojigis la mondon,
+ he gladdened the world.]
+
+b. Causative verbs from verbal roots indicate that the action expressed
+in the root is made to take place:
+
+ dormigi, to put to sleep (from dormi, to sleep).
+ konigi, to make acquainted with (from koni, to know).
+ mirigi, to astonish (from miri, to wonder).
+ mortigi, to kill (from morti, to die).
+
+
+c. Causative verbs may be formed from noun-roots, prepositions, adverbs,
+prefixes and suffixes whose meaning permits:
+
+ amasigi, to amass, to heap up (from amaso, pile).
+ kunigi, to unite, to bring together (from kun, with).
+ forigi, to do away with (from for, away).
+ ebligi, to render possible (-ebl-, 161).
+
+
+ EMPHASIS BY MEANS OF "JA".
+
+215. The emphatic form of the verb, expressed in English by "do", "did",
+as in "I do study", "I did find it", "Do tell me", and by adverbs such
+as "certainly", "indeed", etc., is expressed in Esperanto by placing the
+adverb "ja", indeed, before the verb:
+
+ Vi ja mirigas min! You do astonish me!
+ Li ja estas justa jugxisto, he is indeed an upright judge.
+ Li ja havis tiun rajton, he did have that right.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ akompan-i = to accompany. indiferent-a = indifferent.
+ dangxer-o = danger. ja = indeed (215).
+ gvid-i = to guide. kred-i = to believe.
+ ial = for some reason (213). salt-i = to leap, to jump.
+ iam = sometimes (212). tir-i = to draw, to pull.
+
+[Cf. the difference in meaning and use between "esti indiferenta", to be
+indifferent, and "ne esti zorga", not to be careful, both of which may
+be translated "not to care for":
+Li estas indiferenta al la libro,
+ he does not care about (is indifferent to) the book.
+Li ne zorgas pri la libro,
+ he does not care for (take care of) the book.
+Estas indiferente al mi cxu li venos, aux ne,
+ I do not care whether he is coming or not.]
+
+
+ CXE LA MALNOVA PONTO.
+
+Iam logxis en nia urbeto junulo kiu havis afablan pli junan fratinon.
+Unu tagon en la dauxro de la bela printempa vetero la junulo invitis
+la fratinon veturi ien en veturilo tirata de du cxevaloj. La invito
+gxojigis la knabinon, kaj sxi respondis ke sxi kun plezuro akompanos
+la fraton. Tuj sxi pretigis sin por iri, kaj ili ekveturis. Ili pasis
+preter pitoreskaj kampoj kaj arbaretoj, kaj fine alvenis al ponto trans
+la rivero. Ili kredis gxin malnova kaj ne tre forta, kaj ial la junulino
+estis treege timigita ("frightened"). "Ho, kara frato," sxi ekkriis,
+kun eksalteto pro timo, "tiu ponto ja estas dangxera! Mi deziras marsxi
+trans gxin, cxar iam la pezeco de unu persono estos tiom tro multe
+por veturilo sur malforta ponto!" Sed la timemaj petoj de lia fratino
+sxajne kolerigis la junulon, kaj li respondis malafable, "Nu, vi ja
+mirigas min! Vi montras vin tre malsagxa, cxar la konstruintoj de tiu
+ponto certe faris gxin suficxe forta por tia veturilo kia la nia. Ne
+estos necese eksalti de gxi, kaj piede transiri la ponton." Tiamaniere
+li penis trankviligi la kompatindan knabinon, sed tiaj vortoj nur
+silentigis sxin, kaj sxi komencis mallauxte ploreti. Tamen la frato
+montris sin indiferenta al sxiaj timemaj sentoj, kaj tute malatentis
+sxiajn larmojn. Li gvidis la cxevalojn rekte trans la ponton, dum la
+fratino atendis la bruegon de rompigita ligno, kaj imagis ke sxi estas
+tuj mortigota. Tamen, la ponto estis tiel forta kiel la junulo estis
+klariginta, kaj tute ne estis dangxera. Sed pro la malafableco de la
+frato al la fratino, ili tute ne agrable pasigis la ceterajn horojn de
+la posttagmezo, malgraux la beleco de la vetero kaj de la kamparo.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. Somewhere in that same town, there lived another youth, who also had
+an amiable sister. 2. One convenient day, she accompanied him for a
+ride in a vehicle drawn by a fast horse. 3. When they reached ("alvenis
+al") the bridge, this girl also was frightened for some reason, the
+same as the girl in the other story. 4. She said "I do not intend to
+complain, but the carriage will certainly be too heavy while we are
+in it. I am afraid that that bridge is dangerous, so I will jump out
+and walk. I will also pick ("kolektos") some sort of flowers, among
+the flowers growing there, near where someone's horses are grazing.
+I will not delay ("atendigi") you long." He replied, "That bridge is
+entirely safe ("nedangxera") but instead of explaining ("making-clear")
+to you about it, I will lead the horse across the bridge, while you
+walk across, for I am not indifferent to your fear." Then he helped his
+sister get out ("eliri") of the carriage, and guided the horse across.
+Then he said with a pleasant smile, "It was not necessary to cross on
+foot." She replied, "No, but you showed yourself a courteous brother,
+and were very patient." Then they rode on ("antauxen"), and talked to
+each other very amiably.
+
+
+
+ LESSON XLVI.
+
+
+ THE INDEFINITE ADVERB "IEL".
+
+216. The indefinite adverb of manner, related to the indefinite pronoun
+"iu", is "iel", somehow, in any way, in some (any) manner:
+
+ Mi penis vin iel gvidi tien,
+ I tried somehow to guide you thither.
+ Iel ni anoncos la decidon,
+ we shall announce the decision in some way.
+
+
+ THE INDEFINITE ADVERB "IOM".
+
+217. The indefinite adverb of quantity, related to the indefinite
+pronoun "iu", is "iom", some, any quantity, a certain amount:
+
+ Cxu vi havas iom da tempo? Have you some time?
+ Sxi varmigos iom da akvo, she will heat some water.
+ Tiu metodo estas iomete dangxera,
+ that way is a little dangerous (198).
+ La sxnuro estas iom tro longa, the string is somewhat too long.
+
+
+ THE SUFFIX "-AD-".
+
+218. The suffix "-ad-" is used to form words indicating that the action
+expressed in the root is continuous, habitual or repeated.
+
+a. Verbs formed with the suffix "-ad-" are called "frequentative
+verbs", and may often be translated by the root meaning, preceded by
+"keep (on)", "used to", etc.:
+
+ frapadi, to keep knocking, to knock repeatedly.
+ rigardadi, to keep on looking, to gaze.
+ vizitadi, to keep visiting, visit repeatedly, frequent, haunt.
+ Antaux du jaroj sxi tre dolcxe kantadis,
+ two years ago she used to sing very sweetly.
+
+b. Nouns formed with the suffix "-ad-" are often equivalent to English
+verbal nouns ending in "-ing", and (with the generic article, 201) may
+replace the infinitive as subject (130) and sometimes as object (29):
+
+ kriado, crying, shouting (from krio, cry, shout).
+ movado, motion, movement in general (from movo, a movement).
+ pafado, shooting, fusillade (from pafo, a shot).
+ parolado, a speech, address (from parolo, a word spoken).
+ pensado, thought, contemplation (from penso, a thought).
+ La promenado donas plezuron, the taking of walks gives pleasure.
+ Mi preferas la legadon de tiaj libroj,
+ I prefer the reading of (to read) such books.
+
+
+ THE USE OF "MEM".
+
+219. The invariable pronoun "mem", self, selves, is intensive, and lays
+stress upon the substantive which immediately precedes it, or which it
+obviously modifies. (The combination of "mem" with personal pronouns
+must not be confused with reflexive pronouns, 39, 40):
+
+ Mi mem akompanos vin, I myself shall accompany you.
+ La gvidisto mem perdis la vojon, the guide himself lost the way.
+ Mi kredos al la viro mem, I shall give credence to the man himself.
+ La viroj mem defendis sin, the men themselves defended themselves.
+ Gxi pendas sur la muro mem,
+ it hangs on the very wall (the wall itself).
+ Sxi venis mem por vidi vin, she came herself to see you.
+ Mi ekvidis la sxteliston mem,
+ I caught a glimpse of the thief himself.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ Arhximed-o = Archimedes. jxet-i = to throw, to cast.
+ ban-i = to bathe (trans.). kompren-i = to understand.
+ fals-i = to debase, to forge. kron-o = crown.
+ Hieron-o = Hiero. lev-i = to lift, to raise.
+ honest-a = honest. lok-o = place.
+ ide-o = idea. mem = self, selves (219).
+ iel = somehow (216). or-o = gold.
+ iom = some (217). Sikeli-o = Sicily.
+
+
+ ARHXIMEDO KAJ LA KRONOJ.
+
+Iam bonekonata regxo, nomita Hierono, vivadis en granda urbo en Sikelio,
+kiu estas sudokcidenta de Italujo. Li suspektis ke iam la kronfaristoj,
+kiuj fabrikadis kronojn por li, ne uzis cxiom de la oro donita al ili de
+la regxo, sed falsadis gxin per la uzado de iu alia materialo. Tamen,
+Hierono ne povis per si mem eltrovi cxu oni falsadas la oron. Tial li
+venigis grekan klerulon, kies nomo estis Arhximedo, kaj rakontis al
+li sian timon pri la falsita oro. Arhximedo certigis lin ke iel li ja
+eltrovos pri la falsado, kaj helpos la regxon kontraux la falsintoj,
+kiuj estis tiel indiferentaj al la honesteco. Cxiutage li multe pensadis
+pri la afero, sed ju pli longe li pensadis, des malpli sukcesaj estis
+liaj penoj, gxis iu tago, kiam li okaze faris interesan eltrovon. Li
+estis jxus baninta sin, kaj subite ekrimarkis ke dum li mem restis en la
+akvo, ial sxajnis esti iomete pli multe da akvo en la banujo ol antauxe.
+Tuj li komprenis ke lia korpo estas forpusxinta iom de la akvo el gxia
+loko. Li komprenis ke tiom da akvo estas elpusxita, kiom antauxe estis
+en tiu loko kie li mem estas. Tia levado de la akvo per lia korpo donis
+al li sagxan ideon, kaj li prenis en la mano du aux tri orajn kronojn.
+Li jxetis ilin unu post la alia en la banujon, kaj zorge rimarkis al kiu
+alteco cxiu el ili levis la akvon. Tiam li eltiris ilin, kaj enmetis la
+kronon pri kiu Hierono estis plej suspektema. Li rimarkis ke cxi tiu ne
+tiel alten levis la akvon, tial li estis certa ke la oro en gxi estas
+multe falsita. Oni diras ke kiam li eltrovis cxi tiun metodon por montri
+la falsadon de la malhonestaj kronfaristoj, li eksaltetis pro gxojo kaj
+ekkriis "euxreka," kiu estas la greka vorto por "mi estas trovinta."
+Tiun saman vorton oni ankoraux nun uzadas en la angla lingvo.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. Several centuries ago, a rich and powerful ("multepova") king,
+named Hiero, lived in Sicily. 2. Sometimes he was suspicious about the
+crown-makers who wrought ("faris") crowns for him, out of the gold which
+he himself gave them. 3. He wondered whether these men were honest. 4.
+He suspected that perhaps ("eble") they did not use all of the gold
+which was given them, but kept some of it for themselves. 5. He could
+not of himself ("per si mem") discover whether they were debasing the
+gold in his crowns, so he summoned a wise man from ("el") Greece. 6. To
+this well-informed man, whose name was Archimedes, he made clear his
+fears. 7. Archimedes assured the king that he would find out somehow
+about the matter. 8. He meditated several hours every day, and tried to
+discover a satisfactory ("kontentiga") method, but for some reason he
+did not succeed. 9. One day, however, when he was bathing (himself), he
+noticed that there seemed to be a little more water in the bathtub when
+he himself was in it, than before. 10. The rising of the water gave him
+an idea. 11. He threw the crowns one after another into the water, and
+noticed how much water each displaced. 12. In this manner ("tiamaniere")
+he understood how much each had been alloyed by the local ("lokaj")
+crown-makers, whom Hiero soon threw into prison ("la malliberejon").
+
+
+
+ LESSON XLVII.
+
+
+ THE NEGATIVE PRONOUN.
+
+220. The negative pronoun (and pronominal adjective) is "neniu", no one,
+nobody, no (formed of "ne" and "iu", with a medial "n" inserted for the
+sake of euphony):
+
+ Neniu el vi komprenas min, no one of you understands me.
+ Mi trovis neniun preta por iri, I found nobody ready to go.
+ Li havis neniun honestan serviston, he had no honest servant.
+
+221. The negative pronoun "neniu" has a possessive or genitive form,
+"nenies", nobody's, no one's:
+
+ Cxies afero estas nenies afero,
+ everybody's affair is nobody's affair.
+ Li lauxdos nenies ideojn,
+ he will praise no one's ideas.
+
+
+ THE ADVERBIAL PARTICIPLE.
+
+222. A participle may be equivalent not only to a clause describing or
+determining the substantive modified, as in "la parolanta viro", the
+man who-is-talking, "la sendota knabo", the boy who-will-be-sent, but
+also to an "adverbial" clause.
+
+[Footnote: An adverbial clause modifies a verb, as in "dum vi atendis,
+li foriris", while you waited, he went away; "cxar mi gxojis, mi ridis",
+because I was happy, I laughed.]
+
+Such a participle has for its subject the subject of the verb in the
+sentence (though not in attributive or predicate relation with it), and
+indicates some relation of time, cause, manner, situation, etc., between
+the action of the participle and that of the main verb in the sentence.
+An adverbial participle is given the ending "-e":
+
+ Gxojante, mi ridis,
+ rejoicing, I laughed.
+ Forironte, ni adiauxis lin,
+ being about to depart, we bade him farewell.
+ Baninte la infaneton, sxi dormigis gxin,
+ after bathing (having bathed) the baby, she put it to sleep.
+ Estante ruzaj, ili falsis la oron,
+ being sly, they debased the gold.
+ Tiel helpate de vi, mi sukcesos,
+ thus helped by you, I shall succeed.
+ Silentigite de li, ili ne plendis,
+ (having been) silenced by him, they did not complain.
+ Punote, li ekkriis,
+ being about to be punished, he gave a cry.
+ Ne parolinte, li foriris,
+ without speaking (not having spoken), he left.
+ Li venis, ne vokite,
+ he came without being (came not-having-been) called.
+
+[Footnote: The adverbial participle must not be used in rendering the
+English "nominative absolute" construction of a participial clause
+referring to something else than the subject. In such a sentence a
+clause must be used: "The youth being young, everyone watched him", cxar
+la junulo estis juna, cxiu rigardadis lin; "the work being finished, he
+went away", kiam la lahoro estis finita, li foriris.]
+
+
+ THE PREFIX "RE-".
+
+223. The prefix "re-" indicates the repetition of an action or state, or
+the "return" of a person or thing to its original place or state. (Cf.
+English prefix "re-"; meaning either "again" or "back.")
+
+ rekapti = to recapture. rebrili = to shine back, to reflect.
+ renovigi = to renew. reteni = to hold back, to retain.
+ rekoni = to recognize. reveni = to come back, to return.
+ gxis la revido = au revoir. reiri = to go back, to return.
+ ree = again, anew. rejxeti = to throw back, to reject.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ brul-i = to be in flames, to burn. masxin-o = machine.
+ cilindr-o = cylinder. nenies = nobody's (221).
+ detru-i = to destroy. neniu = no one (220).
+ fam-a = famous. problem-o = problem.
+ filozof-o = philosopher. Sirakuz-o = Syracuse.
+ fizik-o = physics. spegul-o = mirror.
+ insul-o = island. sxrauxb-o = screw.
+
+
+ LA FILOZOFO ARHXIMEDO.
+
+Eble neniu greka klerulo estis pli fama ol la filozofo Arhximedo. Longe
+studadinte la problemojn de la geometrio kaj de la fiziko, li faris
+multe da eltrovoj. Li tiel multe komprenis pri la uzado de la levilo
+("lever") ke oni rakontas la sekvantan rakonteton pri li: Li diris al
+la regxo Hierono "Kiam oni donos al mi lokon sur kiu mi povos stari, mi
+mem ekmovos la mondon per mia levilo!" Zorge ekzameninte la ecojn (202)
+de la sxrauxbo kaj de la cilindro, li elpensis diversajn masxinojn en
+kiuj sxrauxboj kaj cilindroj estas iamaniere kunigitaj. Uzante unu el
+tiuj masxinoj, oni povis facile pusxi al la akvo la sxipojn (necese
+konstruitajn sur la tero); kiujn antauxe la viroj mem enpusxis en la
+akvon, kun multe da laboro, aux tiris tien per cxevaloj. Uzante alian
+masxinon elpensitan de tiu greko, oni povis levi akvon de unu loko al
+alia. Ankoraux nun oni nomas tian masxinon la "sxrauxbo de Arhximedo."
+En la dauxro de granda militado kontraux la urbo Sirakuzo, sur la
+insulo Sikelio, Arhximedo elpensis diversajn masxinojn por helpi la
+Sirakuzanojn. Vidinte ke la sunlumo rebrilas de spegulo, li faris el
+speguloj masxinon per kiu li ekbruligis ("set on fire") la sxipojn de
+la malamikoj. Cxi tiuj, ne komprenante kiamaniere* la sxipoj ekbrulis,
+estis multe timigitaj. Sed ecx helpite de Arhximedo la Sirakuzanoj ne
+venkis. Post iom da tempo, la malamikoj kaptis kaj tute detruis la urbon
+Sirakuzon. Nenies domo restis netusxita, kaj centoj da personoj estis
+mortigataj. Oni ne scias per kia morto Arhximedo mortis, sed eble la
+malamikoj, iel rekoninte la elpensinton de la spegulmasxino, jxetis lin
+en la maron aux alimaniere lin mortigis.
+
+[Footnote: The use of "kiamaniere" (in what manner, how) is preferable
+to that of "kiel" in indirect questions, as the latter might be confused
+with the use of "kiel", meaning "as" (156).]
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. The Greek philosopher Archimedes was not only famous long ago, among
+his contemporaries (167, b, 132), but even today his name is well known
+everywhere. 2. No one's knowledge about the problems of geometry and
+physics was greater. 3. No one understood better the properties of the
+cylinder and the screw. 4. Having studied these properties a long time,
+and having meditated a great deal about them, he understood them a
+little (217) better than any one else ("iu alia"). 5. The story about
+the debasing of the gold crowns has already been told. 6. There is
+another anecdote, namely ("nome"), that he remarked to Hiero, king of
+Syracuse, that with a lever he would move the world, as soon as he
+had a place on which he himself could stand. 7. Having discovered how
+("kiamaniere") the sunlight is reflected by a mirror, and heats the
+wood upon which it shines, he invented a machine made out of mirrors.
+8. Aided by this machine, the Syracusans were able to set on fire the
+wooden ships of the enemy. 9. The enemy, however, were not repulsed
+from the island, but at once rebuilt and repaired their ships, and sent
+them back to attack the city again. 10. Finally, having captured the
+city, they destroyed it, and killed a large number of the inhabitants
+("logxantoj"), also Archimedes himself.
+
+
+
+ LESSON XLVIII.
+
+
+ THE NEGATIVE ADJECTIVE.
+
+224. The negative adjective, related to the negative pronoun "neniu," is
+"nenia", no kind of, no sort of, expressing a negative idea concerning
+the quality of a person or thing:
+
+ Mi havas nenian spegulon, I have no sort of mirror.
+ Nenia problemo estas tro malfacila por li,
+ no sort of problem is too difficult for him.
+
+
+ THE NEGATIVE ADVERB OF PLACE.
+
+225. The negative adverb of place is "nenie", nowhere. The ending "-n"
+may be added, as to other adverbs (121), to indicate direction:
+
+ Nenie estas pli bona masxino, nowhere is there a better machine.
+ Mi iros nenien morgaux, I shall go nowhere tomorrow.
+
+
+ THE NEGATIVE TEMPORAL ADVERB.
+
+226. The negative adverb of time is "neniam", never, at no time:
+
+ Neniam vivis pli fama filozofo,
+ there never lived a more famous philosopher.
+ Vi neniam trovos tiajn sxrauxbojn aux cilindrojn,
+ you will never find that kind of screws or cylinders.
+
+
+ THE SUFFIX "-AJX-".
+
+227. The suffix "-ajx-" is used to form "concrete" words. It is thus in
+contrast to the abstract-forming suffix "-ec-" (202).
+
+
+a. A word formed from a verbal root by means of the suffix "-ajx-"
+expresses a concrete example of "a thing which undergoes" (or, in the
+case of intransitives, "results from") the action indicated in the root:
+
+ konstruajxo = a building. kreskajxo = a plant, a growth.
+ sendajxo = consignment, thing sent. rebrilajxo = a reflection.
+ mangxajxo = food. restajxo = remainder.
+
+b. A word formed from an adjectival root or formation by means of the
+suffix "-ajx-" indicates "a thing characterized by" or "possessing the
+quality" expressed in the root or formation to which it is attached:
+
+ belajxo = a thing of beauty. mirindajxo = a marvel.
+ maljustajxo = an injustice. okazintajxo = an occurrence.
+
+c. A word formed from a noun-root by means of the suffix "-ajx-"
+indicates "a thing made" or "derived from" that which is expressed in
+the root:
+
+ sukerajxo = a sweet, confection. orajxo = a gold object.
+ ovajxo = an omelet. araneajxo = a spider-web.
+
+
+ THE ADVERB "JEN".
+
+228. The adverb "jen", behold, here, there, is used to point out or
+call attention to something:
+
+ Jen estas la problemo! There is the problem!
+ Jen la filozofo! Behold the philosopher!
+ Jen sxi ludas, jen sxi studas, now she plays, now she studies.
+ Mi faris gxin jene, I did it as follows.
+ Mi agis laux la jena metodo, I acted in the following way.
+ Li diris la jenajn vortojn, he spoke the following words.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ arangx-i = to arrange. neniam = never (226).
+ art-o = art. nenie = nowhere (225).
+ ber-o = berry. pentr-i = to paint.
+ jen = there, behold (228). postul-i = to demand.
+ jxaluz-a = jealous. precip-a = principal, chief.
+ konkurs-o = competition. regul-o = rule.
+ lert-a = skilled, clever. tromp-i = to deceive.
+ nenia = no kind of (224). vin-o = wine.
+
+
+ DU ARTKONKURSOJ.
+
+Vivadis en Grekujo antaux multaj jarcentoj du lertaj famaj pentristoj.
+Ili estis reciproke jxaluzaj, kaj neniam povis interparoli paceme.
+Ne povinte decidi la problemon, kaj eltrovi kiu el ili estas la plej
+lerta, ili fine arangxis konkurson pri la pentrado. Laux gxiaj reguloj,
+cxiu el ili pentris pentrajxon, por montri sian lertecon. Unu pentris
+teleron da vinberoj ("grapes"). Gxi estis tiel mirinde kolorigita ke ecx
+la birdoj venis kaj penis gxin mangxi, pensinte gxin ne nur pentrajxo,
+sed la vinberoj mem. "Nenia pentrajxo povos superi la mian," gxojege
+ekkriis la pentristo, "jen, la birdoj mem rekonas mian lertecon!" Tiam
+li diris al la alia artisto, "Nu, kial vi ne fortiras tiun kurtenon?
+Mi volas rigardi vian pentrajxon." La dua pentristo respondis kun
+rideto, "Jen estas mia pentrajxo. Nenie apud vi estas kurteno, sed vi
+vidas nur pentrajxon de kurteno antaux tiu konstruajxo." Tre mirigite,
+la pentrinto de la vinberoj diris "Vi ja superas min en la pentrado.
+Mi trompis la birdojn per mia pentrajxo, sed vi trompas ecx aliajn
+artistojn! Tia lerteco estas ja mirindajxo!"
+
+Oni rakontas similan okazintajxon pri fama artisto kiu pentris multe
+da pentrajxoj por Aleksandro Granda. Malgajninte en konkurso kontraux
+iuj aliaj artistoj, li opiniis ke la jugxintoj estas maljustaj al
+li, precipe pro la jxaluzeco. Li ekkriis "Cxar niaj pentrajxoj estas
+bildoj de cxevaloj, ili certe postulas cxevalajn jugxantojn!" Tial oni
+enkondukis du aux tri cxevalojn. La cxevaloj, tute ne rigardinte la
+pentrajxojn de la aliaj artistoj, kuris rekte al tiu de la plendinta
+artisto, kaj klare montris sian rekonadon de la tie pentritaj cxevaloj.
+Surprizite, oni diris "Jen estas justaj jugxantoj!" Tuj oni lauxdis la
+pentriston kaj severe punis la malhonestajn homajn jugxintojn.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION
+
+1. Syracuse was the largest city on the island of Sicily. 2. The famous
+philosopher and physicist Archimedes lost his life when that city was
+destroyed and entirely burned. 3. At least, no sort of trace of him
+seems to have been found after that occurrence. 4. Never, perhaps, was
+there a more learned man in Syracuse. 5. Greece was also famous for
+its skilled painters, and there are many anecdotes about them. 6. A
+painter who failed in a certain competition believed that none of the
+judges had been just to him. 7. He exclaimed "Behold this iniquity
+(injustice)! Nowhere can I find a human being who is not jealous. 8.
+Since the paintings are chiefly of horses, do they not require horses
+for judges?" 9. His proposal was accepted (54), and some horses were led
+in. 10. Without noticing (222) the other paintings, the horses walked
+at once to the picture of the unsuccessful artist, and showed immediate
+recognition of the horses painted there. 11. This act showed which
+competitor ("konkursinto") was the most skilful. 12. The painter, having
+deceived the horses, as another artist had once deceived birds by a
+picture of grapes, said "Animals decide not by rules, but by feelings."
+
+
+
+ LESSON XLIX.
+
+
+ THE NEGATIVE ADVERBS "NENIAL", "NENIEL", "NENIOM".
+
+229. The negative adverb of motive or reason, related to the negative
+pronoun "neniu", is "nenial", for no reason:
+
+ Li estas nenial jxaluza, he is jealous for no reason.
+ Nenial li trompis vin, for no reason he deceived you.
+
+230. The negative adverb of manner is "neniel", in no way.
+
+ Mi povos neniel arangxi konkurson,
+ I can in no way arrange a competition.
+ Tiu ago estas neniel lauxregula,
+ That act is in no way regular.
+
+231. The negative adverb of quantity is "neniom", no amount of, not
+any, none, no:
+
+ Tiu pentrajxo postulas neniom da lerteco,
+ such a painting requires no skill.
+ Estas neniom da vino en lia glaso,
+ there is no wine in his glass.
+
+
+ THE SUFFIX "-IGX-".
+
+232. The suffix "-igx-" is used to form intransitive verbs of an
+"inchoative" nature.
+
+a. Inchoative verbs from the roots of "intransitive verbs" indicate
+the "beginning" or "coming into existence" of the act or condition
+expressed in the root:
+
+ sidigxi, to become sitting, to sit down, to take a seat.
+ starigxi, to become standing, to stand up.
+
+b. Intransitive verbs may be similarly formed from the roots of
+"transitive" verbs, and indicate an action of the verb not immediately
+due to the subject's acting upon itself (as in the case of reflexive
+verbs, 41) and not caused by any direct agency (as in the case of the
+passive voice, 169):
+
+ La pordo fermigxas, the door closes (goes shut).
+ La veturilo movigxas, the vehicle moves.
+ La brancxo rompigxas, the branch breaks.
+ Grupo da personoj kolektigxis, a group of persons gathered.
+
+[Footnote: Cf. the examples given and the following sentences in which
+the same verbal roots are used in the simple form and in the passive
+voice:
+
+ Ni fermas la pordon, La pordo estas fermita,
+ we close the door. the door is (has been) closed.
+
+ Oni movas la veturilon, La veturilo estas movata,
+ they move the vehicle. the vehicle is being moved.
+
+ Mi rompas la brancxon, La brancxo estas rompita,
+ I break the branch. the branch is (has been) broken.
+
+ Li kolektis florojn, Floroj estas kolektitaj,
+ he gathered flowers. flowers have been gathered.]
+
+c. Intransitive verbs may similarly be formed from "adjectival" roots,
+and indicate the acquiring of the characteristic or quality expressed in
+the root:
+
+ lacigxi, to become tired, to get tired.
+ varmigxi, to become warm, to get warm.
+ maljunigxi, to become old, to age.
+
+d. Verbs may similarly be formed from noun-roots, adverbs,
+prepositions, prefixes and suffixes whose meaning permits:
+
+ amikigxi, to become a friend. kunigxi, to become joined.
+ forigxi, to go away, to disappear. ebligxi, to become possible.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ apenaux = hardly, scarcely. nenial = for no reason (229).
+ atmosfer-o = atmosphere. neniel = in no way (230).
+ dub-i = to doubt. neniom = none, no (231).
+ efektiv-a = effective, real. ombr-o = shadow.
+ hel-a = clear, bright. pejzagx-o = landscape.
+ horizont-o = horizon. radi-o = ray.
+ krepusk-o = twilight. tropik-a = tropical.
+
+
+ LA KREPUSKO.
+
+Estas tre agrable sidigxi sur la herbon, kaj rigardi la plilongigxantajn
+ombrojn, en la dauxro de bela somera vespero. La suno grade mallevigxas
+post la montetoj, la nuboj farigxas ("become") bele kolorigitaj, kaj la
+tuta pejzagxo pli kaj pli beligxas. Malrapide la krepusko anstatauxas la
+helan sunlumon, kaj fine cxie noktigxas. La krepusko estas la rebrilado
+de la sunlumo tra la atmosfero, post la mallevigxo de la suno mem, laux
+la jena maniero: la radioj suprenbriladas, en la aeron super niaj kapoj,
+en la okcidenta parto de la cxielo. De tie ili rebriladas tiamaniere ke
+la cxielo lumigxas. Kiam estas iom da nuboj sur la cxielo okcidenta,
+la sunradioj briladas rekte kontraux ilin, belege kolorigante tiujn
+nubojn. En tropikaj landoj la krepuskigxo okazas tre rapide. Gxi ne
+nur komencigxas subite, sed ankaux dauxras tre mallongan tempon. La
+noktigxo preskaux tuj sekvas la taglumon, kun rimarkinda subiteco.
+Apenaux komencigxas la krepusko, kiam la subiranta suno sxajnas fali
+preter la horizonto. Tute male ("quite on the contrary"), en landoj
+treege nordaj, krepuskigxas tre frue en la tago, kaj la krepusko dauxras
+longan tempon antaux ol la nokto venas. Efektive ("really"), en tiuj
+landoj la krepusko tute anstatauxas la nokton, dum ses monatoj de la
+jaro. Tie oni havas krepuskon dum la unua duonjaro, kaj la taglumon
+dum la sekvinta duonjaro. Krepusko dauxranta tiom da tempo estas tiel
+rimarkinda kiel tago de tia sama longeco. Mi dubas cxu tia dividado
+de la tempo inter tago kaj malhela nokto estas agrabla, sed oni povas
+neniel malhelpi gxin. Cxiu tre norda lando havas la saman travivajxon
+("experience"), cxiujare, kaj efektive oni apenaux rimarkas gxin. Pri
+cxiu plendanto oni nur diras "Li estas nenial malkontenta."
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+of ("pri") the two painters who, being mutually (180) jealous, arranged
+a competition. 2. One painted a cluster (126) of grapes, so excellently
+that the birds flew to it. 3. The other deceived his rival (competitor)
+himself, by a painting of a curtain. 4. The most famous artists,
+however, often show their skill by painting (222) pictures of the
+sunset, chiefly, I think, because of the brilliant colors. 5. In fact
+("efektive"), I doubt whether there is a more beautiful sight (227,
+b) than the sunset. 6. It is made by the bright rays of the sun,
+which shine back through the atmosphere, long after the sun itself
+has passed below the horizon. 7. The more moisture ("malsekajxo")
+there is in the air, the more brilliant the colors are, and the more
+beautiful the entire landscape becomes. 8. In tropical lands, night
+falls very suddenly, and there is almost no sort of twilight. 9. In
+fact, a twilight scarcely occurs there. 10. In the lands far north, on
+the contrary, the twilight lasts six months, and the remainder of the
+year is the day. 11. To dwell in such a land is surely a remarkable
+experience. 12. It can in no way be understood by persons who have never
+lived there. 13. Such things increase (make greater) my desire to visit
+those northern lands. 14. For no reason, however, do I
+
+
+
+ LESSON L.
+
+
+ THE PRONOUNS ENDING IN "-O".
+
+233. In contrast to the pronouns ending in "-u" ("tiu", "kiu", "cxiu",
+"iu", "neniu"), a similar series ending in "-o" refers to an object,
+fact or action not definitely specified (but never to a person), like
+English "what, anything, something, nothing," etc. Because of their
+somewhat vague meaning, these pronouns do not occur in the plural, nor
+are they ever used as pronominal adjectives:
+
+Demonstrative: tio = that (thing, fact or action).
+ cxi tio = this (thing, fact or action).
+
+Interrogative and Relative: kio = what.
+
+Distributive: cxio = everything.
+ cxio cxi = all this.
+
+Indefinite: io = anything, something.
+
+Negative: nenio = nothing.
+
+234. A pronoun (not personal) in predicate or relative relation to a
+pronoun ending in "-o" must itself be of the same series:
+
+ Kio estas cxi tio, kion vi diras? What is this, which you say?
+ Sxi vidis tion, kio jxus okazis, she saw that which just occurred.
+ Cxio cxi, kion vi vidas, estas farita de ili,
+ everything here (all this), which you see, was done by them.
+ Li havas ion por vi, sed nenion por mi,
+ he has something for you, but nothing for me.
+
+
+ CORRELATIVE WORDS.
+
+235. Pronouns, adjectives and adverbs, which are related to each other
+as corresponding demonstratives, interrogatives, relatives, etc., are
+called "correlatives". In Esperanto the correlative system is more
+complete than in any other language, and may be summarized as follows:
+
+ Demonstrative Interrogative Distributive Indefinite Negative
+ and Relative
+
+ tio (233) kio (233) cxio (233) io (233) nenio (233)
+ that (thing) what, which everything anything nothing
+
+ tiu (56) kiu (146) cxiu (173) iu (203) neniu (220)
+ that (one) who, which every, each any (one) no (one)
+
+ ties (62) kies (147) cxies (174) ies (204) nenies(221)
+ that one's whose every one's any one's no one's
+
+ tia (65) kia (150) cxia (177) ia (208) nenia (224)
+ that kind of what kind of every kind any kind no kind of
+
+ tie (68) kie (151) cxie (182) ie (209) nenie (225)
+ there where everywhere anywhere nowhere
+
+ tiam (73) kiam (155) cxiam (187) iam (212) neniam (226)
+ then when always any time never
+
+ tial (78) kial (129) cxial (188) ial (213) nenial (229)
+ therefore, wherefore, for every for any for no
+ so why reason reason reason
+
+ tiel (88), kiel (156) cxiel (193) iel (216) neniel (230)
+ (156) thus, so how, as every way any way in no way
+
+ tiom (104) kiom (164) cxiom (194) iom (217) neniom (231)
+ that much, how much, all, the some, any none, no
+ so much as whole of amount quantity
+
+
+ THE USE OF "AJN".
+
+236. The word "ajn" may be placed after any interrogative-relative or
+indefinite correlative word, to give a generalizing sense. In order
+to avoid confusion with the accusative plural ending, "ajn" is "never
+attached" to the correlative which it follows:
+
+ kio ajn = whatever. kiam ajn = whenever.
+ kies ajn = whosesoever. kiom ajn = however much.
+ kie ajn = wherever. ia ajn = any kind whatever.
+
+
+ THE SUFFIX "-ING-".
+
+237. The suffix "-ing-" is used to form words indicating that which
+holds "one" specimen of what is expressed in the root:
+
+ glavingo = scabbard. plumingo = pen-holder.
+ lumingo = torch-holder. ingo = sheath, case, socket.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ cxio = everything (233). nenio = nothing (233).
+ Gordio = Gordius. ofer-o = offering.
+ io = anything (233). reg-i = to rule, to govern.
+ jug-o = yoke. sankt-a = sacred, holy.
+ klin-i = to bend, incline (trans). templ-o = temple.
+ kio = what (233). tio = that (thing) (233).
+ lig-i = to tie, to bind. util-a = useful.
+
+
+ LA GORDIA LIGAJXO.
+
+Unufoje en antikva tempo la regatoj de iu regxolando en Azio ne
+havis regxon. Ne sciante kion fari, ili demandis de la dioj. La dioj
+respondis, "Kiu ajn venos unue en nian sanktan templon hodiaux, por fari
+oferojn, estos via regxo." Okaze kamparano nomita Gordio venis al la
+templo, jxus post la tagigxo. La regatoj tuj rekonis la estontan regxon,
+kvankam li veturis sur peza malbela veturilo. Salutinte la surprizitan
+kamparanon, oni nomis lin regxo. Decidinte fari dankoferon al la dioj,
+Gordio metis en la templon la veturilon mem sur kiu li tien veturis,
+antaux ol li komencis regi kiel la nova regxo. La jugo estis alligita
+("tied fast") per granda ligajxo el sxnurego. Post la morto de Gordio
+oni grade komencis kredi ion tre interesan pri tio. Oni diris ke tiu,
+kiu povos iel ajn malligi tiun ligajxon, farigxos reganto super cxiuj
+regxoj de Azio.
+
+Post kelkaj jaroj Aleksandro Granda decidis fari grandan militadon
+kontraux Azio, kaj alproksimigxis al la lando kie estis reginta Gordio.
+Kiam li demandis, "Kio estas cxi tie la plej interesa vidindajxo?"
+oni rakontis al li tion, kion oni diras pri la sxnurega ligajxo sur
+la veturilo de Gordio. Kompreneble ("of course") Aleksandro deziris
+fari ion ajn utilan por venki Azion, tial li tuj venigis gvidiston
+por konduki lin al la templo. Alveninte tien, li zorge rigardadis la
+ligajxon, kaj ekzamenis la sxnuregon el kiu gxi estis farita. Tiam,
+elpreninte sian glavon el la glavingo, subite klinigxante li rekte
+tratrancxis la tutan ligajxon. "Nenio estas pli facila ol tio," li
+diris, "kaj nun mi ne dubas cxu mi certe regos super cxiuj regxoj de
+Azio." Pro tio, kion faris Aleksandro Granda, oni ankoraux nuntempe
+diras, kiam iu ajn superas malfacilajxon per kia ajn subita metodo, "Li
+trancxis la gordian ligajxon."
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. One often hears the remark "I will cut the Gordian knot." 2. There
+is an interesting story about this. 3. A wagon whose yoke was tied to
+the pole by a large knot had been put in the middle of the temple.
+4. It was a thank-offering to the sacred gods, by whose help Gordius
+had in olden time become king. 5. It was said that whoever would be
+able to untie that rope would no doubt become ruler over the whole of
+Asia. 6. Alexander the Great, having begun a campaign against Asia,
+approached the city where this temple was. 7. Having heard the story,
+he at once had a guide come, and went thither, guided by him. 8. He
+desired to do everything which was useful to the conquering of Asia. 9.
+Having examined the knot carefully, he bent over and tried for a few
+minutes to untie it. 10. Then he chose another method. 11. He seized
+his sword, and suddenly cut through the whole knot. 12. Having done
+this, he put the sword back into the scabbard. 13. This he did, instead
+of continuing ("dauxrigi") his efforts to untie the knot. 14. In fact,
+having no patience, he had become tired. 15. Perhaps the conquering
+of Asia did not in any way become possible on account of this, but
+at least the story is interesting, whatever actually ("efektive")
+happened. 16. Nothing is impossible, whenever one tries enough. 17. In a
+tropical country, such as part of Asia is, the landscapes are beautiful.
+18. A tropical twilight is very short, however, and the shadows have
+scarcely become long when the sun seems to sink suddenly below the
+horizon, although the last bright rays continue to shine back through
+the atmosphere for a few minutes.
+
+
+
+ LESSON LI.
+
+
+ THE PRONOUN "AMBAUX".
+
+238. The pronoun (and pronominal adjective) "ambaux", both, indicates
+two persons or things considered together. It is invariable in form:
+
+ Ili ambaux venis al la templo,
+ they both came to the temple.
+ Ambaux faris oferojn al la dioj,
+ both made offerings to the gods.
+ Vidante kaj la plumon kaj la plumingon, mi prenis la ambaux,
+ seeing both the pen and the penholder, I took both.
+
+[Footnote: This pronoun must not be confused with the use of "kaj",
+translated "both" in the combination "kaj ... kaj ...", "both ... and
+..." (26).]
+
+
+ FORMATIONS WITH "-IG-" AND "-IGX-".
+
+239. Some verbs may be used in the simple form, and also with both the
+suffix "-ig-" and the suffix "-igx-". Thus from one verb-root three
+verbs of distinct meaning may be made, and the formation with "-ig-",
+being transitive, may also be used in the passive:
+
+ sidi = to sit, to be sitting.
+ sidigxi = to become sitting, to take a seat.
+ sidigi = to cause to sit, to seat.
+ esti sidigata = to be caused to sit.
+ silenti = to be silent.
+ silentigxi = to become silent.
+ silentigi = to cause to be silent, to silence.
+ esti silentigita = to be silenced.
+ kusxi = to lie, to be lying.
+ kusxigxi = to lie down, to go to bed.
+ kusxigi = to cause to lie, to lay.
+ esti kusxigita = to be laid.
+ stari = to stand, to be standing.
+ starigxi = to rise, to stand up, to become erect.
+ starigi = to raise, to cause to stand up, to erect.
+ esti starigita = to be raised, to be erected.
+
+
+ FACTUAL CONDITIONS.
+
+240. A conditional sentence consists of two parts, an "assumption" and
+a "conclusion". The assumption is a clause (introduced usually by the
+conjunction "se", "if") which assumes something as true or realized. The
+conclusion is a statement whose truth or realization depends upon the
+truth or realization of the assumption. "Factual conditions" (conditions
+of fact) may deal with the present, past or future time:
+
+ Se li vidas tion, li ploras,
+ if he sees that, he weeps (is weeping).
+ Se li vidis tion, li ploris,
+ if he saw that, he wept.
+ Li ploros, se li vidos tion,
+ he will weep, if he sees that.
+ Se li venis hieraux, li foriros morgaux,
+ if he came yesterday, he will go away tomorrow.
+ Se li estas vidinta tion, li nun ploras,
+ if he has seen that, he now is weeping.
+ Se tio estas vidota, li estas punota,
+ if that is going to be seen, he is going to be punished.
+ Se li estas kaptita, li estos jam punita,
+ if he has been captured, he will already have been punished.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ ambaux = both (238). mut-a = dumb, mute.
+ azen-o = ass, donkey. orel-o = ear.
+ ben-i = to bless. petol-a = mischievous.
+ dors-o = back. propr-a = own, one's own.
+ form-o = form. se = if.
+ halt-i = to stop (intrans.). spir-i = to breathe.
+ monahx-o = monk. turment-i = to torment.
+
+
+ LA MONAHXOJ KAJ LA AZENO.
+
+Iam du monahxoj reiris tra la arbaro al la monahxejo, dum grade
+krepuskigxis. Ambaux portis pezajn sakojn da terpomoj, kaj baldaux
+lacigxis, sed ne sciis kion fari. Okaze ili ekvidis azenon ligitan
+al arbo, kaj unu monahxo, haltinte, diris petole al la alia "Se vi
+anstatauxos la beston, mi havos portanton por miaj propraj sakoj, kaj
+ankaux por la viaj." Lia kunulo respondis "Nu, se la azeno portos miajn
+sakojn, mi mem gxoje restos en gxia loko." Jxus dirite, tuj farite ("no
+sooner said than done"). Malliginte la ligajxojn kiuj tenis la azenon,
+ili jxetis la sakojn trans la dorson de la utila besto. Unu monahxo tuj
+forkondukis la azenon, dum ambaux viroj lauxte ridis. Post tio, la dua
+monahxo sin ligis per la sama sxnurego kiu antauxe tenis la azenon.
+Kiam revenis la kamparano, kies azeno estis jxus sxtelita, li ekhaltis,
+multe mirigite, vidante homon tie ligita. La monahxo anoncis al li,
+"Cxar mi estis tro mangxema, Dio faris azenon el mi, antaux du jaroj. Mi
+jxus rericevis mian propran formon." Tuj la kredema kamparano invitis
+la petolan monahxon al sia hejmo. La monahxo restis tiun nokton cxe la
+kamparano, kaj la sekvintan tagon li foriris, beninte la kamparanon, sed
+kasxe ridante pri la afero. Tiam la kamparano iris vendejon, por acxeti
+alian azenon. Li ekvidis sian propran azenon, kiun la unua monahxo estis
+sendinta tien, post sia reveno al la monahxejo. La malsagxa kamparano,
+klinigxinte al la besto, diris "Ho, bona monahxo, mi vidas ke duan fojon
+vi jam estis tro mangxema!" La muta besto forte svingis la orelojn kaj
+skuis la kapon, pro la varma elspirajxo apud sia orelo. Tio sxajne
+estis respondo al la jxus diritaj vortoj, tial la malsagxa kamparano
+ree acxetis sian propran azenon. Cxiam poste li nek turmentis nek ecx
+laborigis gxin, kredante la azenon la sankta monahxo mem.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+ancient times, they usually asked the sacred gods about it. 2. If the
+gods informed ("sciigis") them that whatever man would come to the
+temple first would become their king, they immediately chose the first
+comer ("la unuan veninton") king. 3. Whoever was chosen king made the
+blessed gods a thank-offering, which consisted of something out of his
+own possessions (227, a). 4. Gordius did not offer to the gods merely
+the yoke of his wagon, but the whole wagon. 5. A knot of rope was tied
+between the yoke and the pole. 6. People soon began to say, "If any one
+soever can untie that knot, he will become ruler of Asia." 7. If any
+other men tried to untie that rope, they failed. 8. Alexander, though
+("tamen"), had scarcely arrived when he drew (out) his sword from the
+scabbard, and cut the knot. 9. If you will take-a-seat, I will tell you
+about the two mischievous monks, returning to the monastery. 10. Both
+were breathing with difficulty, and stopped to rest. 11. Having noticed
+a donkey near by, they untied it. 12. One led the long-eared dumb animal
+away, while the other tied himself in its own place. 13. The credulous
+(192) peasant believed everything which was told (54) him,
+
+
+
+ LESSON LII.
+
+
+ THE CONDITIONAL MOOD.
+
+241. That indication of the speaker's frame of mind which is given by
+the form of the verb is called the "mood" of the verb. All verbs given
+so far have been in the "indicative mood", which represents an act or
+state as a reality or fact, or in the "infinitive mood", which expresses
+the verbal idea in a general way, resembling that of a substantive.
+The "conditional mood" does not indicate whether or not the act or
+state mentioned is a fact, but merely expresses the speaker's idea of
+its likelihood or certainty, or is used in an assumption or conclusion
+dealing with suppositions, not with actual facts. The ending of the
+conditional mood is "-us". The conjugation of "vidi" in the aoristic
+tense of the conditional mood is as follows:
+
+ mi vidus, I should see.
+ vi vidus, you would see.
+ li (sxi, gxi) vidus, he (she, it) would see.
+ ni vidus, we should see.
+ vi vidus, you would see.
+ ili vidus, they would see.
+
+
+ COMPOUND TENSES OF THE CONDITIONAL MOOD.
+
+242. In addition to the aoristic tense, the conditional mood has three
+active and three passive compound tenses, formed by combining the
+participles with the aoristic tense of "esti" in the conditional mood. A
+synopsis of "vidi" in these compound tenses is as follows:
+
+ Active Voice.
+
+ Present: mi estus vidanta, I should be seeing.
+ Past: mi estus vidinta, I should have seen.
+ Future: mi estus vidonta, I should be about to see.
+
+ Passive Voice.
+
+ Present: mi estus vidata, I should be seen.
+ Past: mi estus vidita, I should have been seen.
+ Future: mi estus vidota, I should be about to be seen.
+
+
+ LESS VIVID CONDITIONS.
+
+243. A conditional sentence dealing with "suppositions" concerning
+events in present or future time is called a "less vivid condition"
+("Less vivid", in contrast to factual conditions (240), which are
+"vivid", because they deal with facts.), and the conditional mood
+is used in both the assumption and the conclusion:
+
+ Se li vidus tion, li plorus,
+ if he should see that, he would weep.
+ Mi gxoje helpus vin, se mi povus,
+ I would gladly help you, if I could.
+ Se vi metus ilin sur la dorson de la azeno, gxi portus ilin,
+ if you should put them on the donkey's back, it would carry them.
+ La petola junulo turmentus la monahxon, se li revenus,
+ the mischievous youth would torment the monk, if he should return.
+ Se li estus kaptata, li estus punata,
+ if he should be caught, he would be punished.
+
+
+ INDEPENDENT USE OF THE CONDITIONAL MOOD.
+
+244. The conditional mood may be used in a conclusion whose assumption
+is merely implied, serving thus to soften or make vague the statement or
+question in which it is used:
+
+ Mi gxoje helpus vin, I would gladly help you.
+ Cxu vi bonvole dirus al mi? Would you kindly tell me?
+ Kiu volus enspiri tian aeron? Who would wish to inhale such air?
+ Estus bone reteni vian propran, it would be well to keep your own.
+ La cxielo vin benus pro tio, Heaven would bless you for that.
+
+
+ THE PREFIX "DIS-".
+
+245. The prefix "dis-" indicates separation or movement in several
+different directions at once:
+
+ disdoni = to distribute. disigxi = to separate (intrans.).
+ dispeli = to dispel. disigxo = separation, schism.
+ disigi = to separate (trans.). dissendi = to send around.
+
+[Footnote: Cf. the English prefix "dis-" in "disperse", "disseminate",
+"distribute," etc.]
+
+
+ VOCABULARY
+
+ cxes-i = to cease, to leave off. kauxz-i = to cause.
+ dens-a = dense. legx-o = law.
+ difin-i = to define. natur-o = nature.
+ ekzist-i = to exist. objekt-o = object.
+ flu-i = to flow. plu = further, more.
+ gravit-i = to gravitate. turn-i = to turn (trans.).
+
+[Footnote: The adverb "plu" gives an idea of continuance to the word
+which it modifies. When used with "ne", the two together give an idea of
+cessation concerning a previous continuous act or state: "Ambaux parolos
+plu morgaux", both will talk further tomorrow. "Mi ne plu haltos", I
+shall not stop (any) more. "Li ne plu sxajnis muta", he no longer seemed
+mute.]
+
+
+ PRI LA GRAVITADO.
+
+1. Ofte oni parolas pri la pezeco de diversaj objektoj. Tia pezeco estas
+kauxzata de la forto kiun oni nomas la gravitado. Pro tiu forto ne nur
+objektoj sur la tero, sed ankaux la tero mem, havas konatan pezecon,
+kiun la kleruloj jam antaux longe kalkulis. La suno kaj la luno simile
+havas pezecon, cxar ili ambaux, same kiel la tero, movigxas laux tiu
+sama gravitado kiu efektive regas cxiujn el la cxielaj korpoj. Se la
+gravitado cxesus ekzisti, la riveroj ne plu fluus antauxen en siaj
+fluejoj ("beds"). Ne fluante de altaj gxis malaltaj lokoj, la akvo
+disfluus, aux restus tie, kie ajn gxi okaze estus. Neniom da pluvo
+falus; kontrauxe, la malsekajxo en la aero ankoraux restus tie, en la
+formo de densaj mallumaj cxiamaj nuboj. Cxiuj vivaj estajxoj ("beings"),
+cxiuj konstruajxoj, efektive cxio, baldaux disflugus de la rapide
+turnigxanta mondo. Cxiuj cxi ("all these") nun devas resti sur la tero,
+tial ke la gravitado restigas ilin cxi tie. Se la gravitado ne plu
+ekzistus, nenio restus plu sur la tero. La aero mem ne plu cxirkauxus
+nin, sed gxi ankaux forlasus la mondon, tuj maldensigxinte ("having
+become rarefied"). La fama angla filozofo Newton estis la unua, kiu
+studadis la kialon ("reason") de la falado de objektoj. Li komencis,
+laux la rakonto, per okaza ekrigardo al falantaj pomoj en sia propra
+pomarbejo. Antaux tri jarcentoj, li eltrovis ke estas tia forto kia la
+gravitado, kaj difinis la naturajn legxojn laux kiuj la gravitado sin
+montras. Cxi tiu forto, kiu restigas cxion sur la tero, estas tamen
+la kauxzo de nia lacigxado, kiam ni marsxas aux kuras, cxar gxi faras
+nin pezaj, kaj tial ni ofte deziras halti kaj ripozi. Estas ankaux la
+malfacileco en la superado de tiu sama forto, kiu faras tiel malfacila
+la konstruadon de utilaj aersxipoj.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. Newton was an Englishman who lived three centuries ago. 2. One day he
+was walking in his orchard, and, noticing the falling apples, he stood
+still ("ekhaltis") and began to wonder why they fall. 3. He studied the
+cause of their falling, wishing to discover whatever laws of nature he
+could. 4. He watched various falling objects, and tried to calculate
+their velocity ("rapideco"). 5. Finally he recognized that force which
+is called gravitation. 6. Of course ("kompreneble") gravitation had
+always existed, but its laws were not noticed or clearly defined until
+Newton studied the matter. 7. If gravitation should not exist any more,
+no rain would fall, but instead of condensing, the moisture would remain
+above our heads in eternal clouds. 8. But gradually the moisture and
+the air itself, becoming rarefied, would fly away from the earth, being
+held no longer by the force of gravitation. 9. The water in the rivers
+would leave off flowing (cease to flow) on toward the sea, because now
+the water flows from high to low places only on account of gravitation.
+10. Instead of gravitating toward the sea, in fact, the water would flow
+in every direction (245) out of the riverbeds, or would remain there,
+without moving at all ("tute ne movante"). 11. Nothing on earth would
+remain here very long, but everything would fly off the quickly moving
+world, and leave it entirely bare. Soon, also, the earth itself would
+break-into-pieces (245).
+
+
+
+ LESSON LIII.
+
+
+ CONDITIONS CONTRARY TO FACT.
+
+246. A "condition contrary to fact" indicates that the opposite of what
+is mentioned has really taken place or is taking place. It expresses the
+speaker's certainty that an act or state would have been realized, if
+some other act or state were also realized. Such conditions cannot refer
+to the future, but only to present or past time. The conditional mood is
+used:
+
+ Se vi estus turninta vin, vi estus vidinta tion,
+ if you had turned, you would have seen that.
+ Se la malsekajxo ne estus densigxinta, ne estus pluvinte,
+ if the moisture had not condensed, it would not have rained.
+ Se li estus kaptita, li estus punita,
+ if he had been caught, he would have been punished.
+ Se li estus sidanta tie, mi vidus lin,
+ if he were (if he should be) sitting there, I should see him.
+ Se la gravitado ne ekzistus, tiu pluvo ne estus falanta,
+ if gravitation did not (should not) exist,
+ that rain would not be falling.
+
+
+ THE VERB "DEVI".
+
+247. The verb "devi" (cf. "devo", duty) is equivalent to the verb "must"
+(which in English has no future, past, infinitive, etc.), and to "to
+have to", "to be obliged to", etc., carrying the idea of "must" into all
+tenses and moods. In the conditional mood its meaning is softened into a
+vaguer sense (of "moral" obligation), and carries the idea of "ought":
+
+ Objektoj en la aero devas fali, objects in the air have to fall.
+ Ni devis agi laux la legxoj, we had to act according to the laws.
+ Vi devos iri, you must (will have to) go.
+ Sxi ne volas devi fari tion, she does not wish to have to do that.
+ Ili devigis min iri, they compelled me to go.
+ Vi devus iri, you should go (you ought to go).
+ Oni devus pensi antaux ol paroli, one ought to think before speaking.
+ Li estus devinta veni, he ought to have come.
+ Tio devus esti farita, that ought to have been done.
+
+
+ THE PREPOSITION "SEN".
+
+248. The preposition "sen", without, indicates the omission, absence or
+exclusion of that which is expressed by its complement. It may be used
+as a prefix (160), giving a sense of deprivation or exclusion (like that
+given by the English suffix "-less"):
+
+ Li difinis la vorton sen eraro, he defined the word without an error.
+ La rivero sencxese fluas, the river flows without ceasing.
+ Tio estas ne nur senutila sed ecx malutila,
+ that is not only useless but even harmful.
+ Li ne plu estas senmona, he is no longer penniless.
+ Li sentime alproksimigxis al gxi, he fearlessly approached it.
+
+[Footnote: English phrases containing "without" as in "without reading,"
+must be changed to phrases clearly containing verbal nouns, as "without
+the reading of," before translating into an Esperanto phrase with "sen".
+Otherwise a participle with "ne" should replace the phrase ("222"): "Sen
+la legado de tio, mi ne komprenus", without (the) reading (of) that,
+I should not understand. "Ne leginte tion, mi ne komprenus", without
+reading (not having read) that, I should not understand.]
+
+
+ VOCABULARY
+
+ akuz-i = to accuse. nobl-a = noble.
+ instru-i = to teach. pardon-i = to pardon.
+ kondamn-i = to condemn. pek-i = to sin.
+ konfes-i = to confess, to admit. prav-a = right, correct.
+ konscienc-o = conscience. sen = without (248).
+ kulp-o = guilt. So-krato = Socrates.
+ merit-i = to deserve. venen-o = poison.
+
+
+ LA FILOZOFO SOKRATO.
+
+Unu el la plej famaj grekaj filozofoj estis nomita Sokrato. Li
+estis malbela malalta persono, kun senhara kapo kaj dika korpo, sed
+malgraux tio li estis treege bona, nobla kaj sagxa. Li instruadis per
+interparolado kun la lernantoj. Kutime li komencis per demando pri
+io ajn, pri kio la auxskultanto respondos. Fine, la lernanto grade
+komprenis cxu liaj propraj opinioj pri la afero estas pravaj. Ankoraux
+nun oni nomas tiun metodon de instruado per la interparolado "la Sokrata
+metodo." Sokrato diradis tute sen timo cxion, kion li pensis, ecx pri
+la dioj kaj pri la nekredeblaj rakontoj pri la dioj. Se li ne estus
+tiel multe klariginta, eble li estus vivinta pli longan tempon. Sed
+multaj personoj malamis lin, precipe cxar li donis novajn ideojn al
+la junuloj, kiuj sekve komencis pensi por si mem, anstataux fari tion
+kion faras cxiu alia. Tial oni akuzis Sokraton en la jugxejo, nomante
+lin pekanto kaj malbonfaranto, unue, cxar li ne disdonas oferojn al la
+dioj, due, cxar li enkondukas novajn diojn (cxar li diris ke supernatura
+vocxo, kiu sendube estis lia nomo por la konscienco, parolis mallauxte
+cxe lia orelo), trie, cxar li malbonigas la junularon de la urbo. Se
+li estus konfesinte la kulpon kaj petinte pardonon, tiam la jugxistoj
+eble estus punintaj lin per nura ("mere") monpago ("fine"). Sed li fiere
+respondis ke efektive li multe plibonigas la junularon, kaj anstataux
+esti malutila, aux ecx neutila, li treege utilas al la urbo. Li diris
+ke oni havas nenian rajton puni lin, sed ke, kauxze de sia bonfarado al
+la urbo, li efektive meritas cxiutagan mangxon senpagan. Tamen, tute ne
+kompreninte kiel prava Sokrato estas, la jugxistoj mortkondamnis lin.
+Oni devigis lin trinki la venenon. Iom poste, en la malliberejo, li
+trankvile adiauxis siajn plorantajn amikojn, kaj akceptinte la venenan
+trinkajxon, sentime gxin trinkis.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. Socrates believed that if one knows about good and evil (201) he will
+do good, but will not do evil. 2. Therefore he wished to help mankind
+("la homaron"), teaching them what the good is. 3. He also wished to
+discover for himself what is right and what is wrong. 4. So he asked
+every one whom he met (about) his opinions, and the one-talking-with
+[him] would also notice whether his own ideas were right or not. 5. But
+the fellow-citizens of Socrates were jealous, and hated him, because
+they did not understand him. 6. Therefore they accused him, called him a
+sinner, and sent around (245) false reports ("falsajn sciigojn") about
+him. 7. Because he said that conscience guided him (in the form of a
+soft voice at his ear), they accused him of ("pri") introducing (218,
+b) new gods. 8. They also said that he was corrupting the youth of the
+city. 9. If Socrates had pleaded guilty, and begged for a fine instead
+of the death-punishment, without doubt he would have been pardoned and
+fined ("monpunita"). 10. But he said "I have never in my life sinned in
+any way, and I do not deserve any sort of punishment." So the judges
+condemned him to death by the drinking of poison.
+
+
+
+ LESSON LIV.
+
+
+ SUMMARY OF CONDITIONS
+
+249. The three kinds of conditional sentences, together with the moods
+and tenses used in them, may be tabulated as follows:
+
+ Name: Factual Less Vivid Contrary to Fact
+
+ Subject Matter: facts suppositions opposite of facts
+
+ Time: any (usually) future present or past
+
+ Mood: indicative conditional conditional
+
+ Tense: any (usually) aoristic (usually) compound
+
+
+ CLAUSES OF IMAGINATIVE COMPARISON.
+
+250. Clauses of imaginative comparison are introduced by the conjunction
+"kvazaux", as though, as if. Sometimes the verb in the comparison may be
+left unexpressed or merely implied:
+
+ Li trinkas la venenon kvazaux gxi estus vino,
+ he drinks the poison as though it were wine.
+ La kondamnito marsxis kvazaux kun malfacileco,
+ the condemned man walked as if with difficulty.
+ Li konfesis kvazaux kulpulo,
+ he confessed like a culprit.
+
+
+ THE USE OF "AL" TO EXPRESS REFERENCE.
+
+251. Personal pronouns, and less frequently nouns, may be used with the
+preposition "al" to express "concern" or "interest" on the part of the
+person indicated by the complement of this preposition:
+
+ Li bruligis al si la manon, he burned his hand.
+ Hi trancxis al li la barbon, they cut his beard (the beard for him).
+ Sxi preparas al ni bonan mangxon, she is preparing us a good meal.
+ Cxu vi faros servon al mi? Will you do me a service?
+
+[Footnote: The use of "al" in this sense, approaching that of "por" but
+less purposeful and definite, resembles the "dative of reference" and
+"ethical dative" of other languages, as in French "je me suis brule la
+langue", I have burned my tongue, German "ich wasche mir die Haende",
+I wash my hands, Latin "sese Caesari ad pedes proicerunt", they threw
+themselves at the feet of Caesar, Greek "ti soi mathesomai", what am I
+to learn for you? etc.]
+
+252. By an extension of its use in expressing reference, "al" may often
+be used in the place of "de" expressing separation (170), when the use
+of "de" might seem to indicate agency (169) or possession (49):
+
+ La luno estas kasxata al ni de la nuboj,
+ the moon is hidden from us (to us) by the clouds.
+ Gxi estas stelita al mi de li,
+ it has been stolen from me by him.
+
+[Footnote: This use resembles the "dative of separation" of other
+languages, as in German "es stahl mir das Leben", it stole the life from
+me, French "il me prend la vie", it takes my life, Latin "hunc mihi
+timorem eripe", remove this fear from me, Greek "dexato oi skaeptron",
+he took his sceptre from him, etc.]
+
+
+ THE SUFFIX "-ESTR-".
+
+253. The suffix "-estr-" is used to indicate the "chief", "head", or
+"one in control" of that which is expressed in the root:
+
+ lernejestro = (school) principal. urbestro = mayor.
+ monahxestro = abbot. estraro = governing body.
+ policestro = chief of police. sxipestro = ship-captain.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ Aristejd-o = Aristeides. popol-o = a people.
+ ekzil-i = to exile. pot-o = pot.
+ enu-i = to be wearied, bored. senc-o = meaning, sense.
+ gxust-a = exact. signif-i = to signify.
+ kvazaux = as though, as if (250). son-i = to sound.
+ ostr-o = oyster. strang-a = strange.
+ ostracism-o = ostracism. sxel-o = shell, bark, peel.
+
+[Footnote: Care must be taken to distinguish "gxusta", exact, "gxuste",
+exactly, just, from "justa", upright, just, "juste", justly, and also
+from the adverb "jxus" just.]
+
+
+ LA OSTRACISMO DE ARISTEJDO.
+
+La vorto ostracismo havas interesan devenon ("origin"). En gxia komenco
+oni rekonas la grekan vorton kiu signifas "sxelon de la ostro." En gxia
+fino oni vidas la saman "-ismon " kiu, deveninte de la greka, ankoraux
+estas uzata kiel vortfino en multaj diversaj lingvoj. La nuna senco de
+la vorto, facile trovebla en anglaj vortaroj ("dictionaries"), devenas
+de la jena greka kutimo:
+
+Sepdek jarojn antaux ol vivadis Sokrato, oni faris strangan legxon en
+lia urbo. Laux tiu, oni povis ekzili iun ajn estron kies ideoj pri la
+administrado de la urbo ne sxajnis pravaj. Cxi tion oni povis fari,
+tute sen jugxado aux ecx akuzado, cxar oni havis la jenan metodon: se
+cxe popola kunveno ses mil urbanoj vocxdonis ("vote") kontraux iun
+ajn, tiu estis devigata foriri de la urbo, kaj forresti dek jarojn.
+Li povis neniel havigi ("get") al si pardonon, sed devis tuj foriri
+kvazaux konfesinta kulpulo. Por vocxdonoj, oni skribis la nomon de la
+kondamnoto sur peco da potajxo ("pottery"), aux pli ofte sur ostrosxelo.
+Gxuste tial oni nomas la kutimon ostracismo. Unufoje, kelkaj malamikoj
+proponis vocxdonadon pri la ostracismo de tre bona kaj nobla viro,
+nomita Aristejdo, kiu tute ne meritis tian punadon.
+
+Antaux ol la kunveno disigxis, kamparano alproksimigxis al Aristejdo
+(kiu mem cxeestis), petante lian helpon, cxar la neinstruita kamparano
+ne povis skribi. La sagxulo diris "Kion vi volas skribi sur la sxelo?"
+La kamparano, ne sciante ke li parolas al la viro mem, respondis
+"Aristejdon." Skribinte gxin, Aristejdo demandis kun trankvila
+konscienco "Pro gxuste kiaj pekoj vi malamas Aristejdon?" La kamparano
+respondis, "Ho, mi ne kasxos al vi ke mi ecx ne konas lin! Sed mi
+deziras ekzili lin nur cxar min enuigas la sono de lia nomo. Mi tre
+enuas cxiam auxdante lin nomata Aristejdo la justa!"
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. Aristeides had just arrived at the popular assembly when a peasant
+approached him. 2. If Aristeides had not had a pleasant countenance
+and musical ("belsonan") voice, doubtless the peasant would not have
+asked his help. 3. Ought Aristeides to have written his own name on the
+oyster-shell or piece of pottery which was going to be used as a vote
+against him? 4. Without just (exactly) this help, the peasant could
+not have voted. 5. Doing him the service requested, Aristeides said,
+as if ("250") he himself were not the man under-discussion ("205"),
+"Why do you hate Aristeides? 6. Could you tell me how he has sinned
+against the city?" 7. The silly-creature ("132") replied, "Oh, I know
+nothing about him, but I am weary [of] always hearing him called the
+just." 8. Ought such persons as that ignorant peasant have-the-right
+to vote about important affairs? 9. The ancient law about ostracism
+was a strange [one]. 10. The name of the person to-be-exiled ("199")
+was usually written upon an oyster-shell, and the meaning of the word
+signifying the custom comes from that. 11. Through ("per") ostracism,
+any leader could be banished, justly or unjustly, without trial of any
+kind, or explanation of the reasons.
+
+
+
+ LESSON LV.
+
+
+ THE IMPERATIVE MOOD.
+
+254. For expressions of command, exhortation, entreaty, etc., there
+is an "imperative mood", as in English. The ending of the imperative
+mood is "-u". Beside the aoristic tense, six compound tenses are formed
+by combining the participles with the imperative mood "estu" of the
+auxiliary verb, but these tenses are seldom used. The conjugation of
+"vidi" in the aoristic tense of this mood, together with a synopsis in
+the compound tenses, is as follows:
+
+ Aoristic Tense.
+
+ mi vidu! = let me see! ni vidu! = let us see!
+ (vi) vidu! = (you) see! (vi) vidu! = (you) see!
+ li (sxi, gxi) vidu! = ili vidu! = let them see!
+ let him (her, it) see!
+
+ Compound Tenses.
+
+ Active. Passive.
+
+ Present: mi estu vidanta Present: mi estu vidata
+ Past: mi estu vidinta Past: mi estu vidita
+ Future: mi estu vidonta Future: mi estu vidota
+
+
+ RESOLVE AND EXHORTATION.
+
+255. The "first person singular" of the imperative mood is used
+to express the speaker's resolve concerning his own action, or an
+exhortation to himself concerning such action. The "first person plural"
+is used to express resolve or exhortation concerning the joint action of
+the speaker and the person or persons addressed:
+
+ Mi pensu pri tio! Let me think about that!
+ Mi ne forgesu tion! I must not (do not let me) forget that!
+ Ni ekzilu lin! Let us exile him!
+ Ni ne sidigxu tie! Let us not sit down there!
+ Ni estu grize vestitaj! Let us be dressed in gray!
+
+[Footnote: This force is usually expressed in English by "let" with an
+accusative and infinitive construction.]
+
+
+ COMMANDS AND PROHIBITIONS.
+
+256. The "second" and "third" persons of the imperative are used to
+express peremptory commands and prohibitions.
+
+a. In the second person the pronoun is usually omitted, as in English,
+unless special emphasis is placed upon it:
+
+ Estu trankvila! Be calm! (One person is addressed.)
+ Estu pretaj por akompani min!
+ Be ready to accompany me! (Two or more persons are addressed.)
+ Parolu kvazaux vi komprenus! Talk as though you understood!
+ Ne fermu tiun pordon! Do not shut that door!
+ Ne estu vidata tie! Do not be seen there!
+
+b. In the third person a circumlocution in English is necessary in
+translation (as "let", "must", "are to", "is to", etc.):
+
+ Li estu zorga! Let him be careful (he must be careful)!
+ Sxi ne faru tion! Do not let her do that (she is not to do that)!
+ Cxio estu pardonata! Let everything be forgiven!
+ Oni lasu min trankvila! People are to let me alone!
+ Ili neniam revenu! Let them never (do not let them ever) return!
+ La kulpuloj estu punataj! Let the culprits be punished!
+
+
+ LESS PEREMPTORY USES OF THE IMPERATIVE.
+
+257. By an extension of its use in resolve, exhortation, command
+and prohibition, the imperative mood may be employed for less
+peremptory expressions, such as "request", "wish", "advice", etc.,
+and in "questions of deliberation or perplexity", or "requests for
+instruction":
+
+Request: Cxesu tiun bruon, mi petas! Stop that noise, I beg!
+ Bonvolu fari tion! Please do that!
+ Pardonu al ni niajn pekojn! Forgive us our sins!
+Wish: Ili estu felicxaj! May they be happy!
+ Dio vin benu! God bless you!
+ Vivu la regxo! (Long) live the king!
+Advice: Pensu antaux ol agi! Think before acting!
+ Foriru, se vi ne estas kontenta!
+ Go away, if you are not satisfied!
+Consent: Nu, parolu, sed mi ne auxskultos!
+ Well, talk, but I shall not listen!
+ Iru tuj, se vi volas. Go at once, if you like.
+Question: Cxu mi faru tion aux ne? Am I to do that or not?
+ Cxu ni disdonu la librojn? Shall we distribute the books?
+ Cxu li estu kondamnita? Shall he be condemned?
+ Cxu ili venu cxi tien? Are they to (shall they) come here?
+
+
+ THE USE OF "MOSXTO".
+
+258. The word "mosxto" may be used alone, or after a title, to denote
+respect. When used after a title, the title becomes an adjective:
+
+ Lia regxa mosxto, his majesty.
+ Lia jugxista mosxto, his honor the judge.
+ Sxia regxina mosxto, her majesty.
+ Lia urbestra mosxto, his honor the mayor.
+ Cxu via mosxto lin auxdis?
+ Did your honor (excellency, etc.) hear him?
+
+
+ VOCABULARY
+
+ Afrik-o = Africa. mosxt-o = a title (see 258).
+ barbar-o = barbarian. ordon-i = to order, to bid.
+ Damokl-o = Damocles. permes-i = to permit.
+ flank-o = side. placx-i = to please.
+ imperi-o = empire. sklav-o = slave.
+ konsent-i = to consent. sol-a = sole, only.
+ konsil-i = to advise. volont-e = willingly.
+
+
+ LA GLAVO DE DAMOKLO.
+
+Antaux pli multe ol dumil jaroj vivis en Sirakuzo, sur la insulo
+Sikelio, tre kruela tirano. Li diris al si "Mi estu cxiopova
+("all-powerful")!" Tial li faris multe da militadoj, kaj venkis ne nur
+barbarajn popolojn, sed ankaux multajn urbojn en Italujo kaj norda
+Afriko. Detruinte cxion sen kompato, li ordonis "La logxantoj estu
+vendataj por sklavoj!" Li deziris fari por si, el la venkitaj kaj
+sklavigitaj popoloj, unu grandan imperion. Sed la urboj cxie, ecx en
+Grekujo, ne kasxis al li sian grandan malamon al tia tirano. Tial li
+cxiam timis pri sia vivo, timante ke iu subite mortigos lin. Unufoje
+Damoklo, amiko de la tirano, diris al li, "Se mi estus tiel ricxa
+kaj pova kiel via regxa mosxto, mi estus treege felicxa!" La tirano
+respondis, "Venu al festo cxe mi, se tio placxas al vi, kaj eltrovu cxu
+mi devus esti felicxa aux ne." "Mi venos tre volonte," ekkriis Damoklo,
+"kaj mi dankas vian mosxton pro tia afableco!" La tirano gxentile
+respondis "Ho, estas nenio (="you are welcome")! Nur ne forgesu la
+deciditan horon!" Je la gxusta horo Damoklo iris al la festo, kie oni
+donis al li segxon flanke de la tirano mem. "Mangxu kaj trinku kiom ajn
+vi volas," konsilis la tirano, "kaj poste ni parolos pri la felicxeco."
+Damoklo tuj konsentis al tia propono, kaj agis laux la permeso tiel
+afable donita al li. Mangxante bonegan mangxajxon, kaj trinkante dolcxan
+vinon, li tute ne enuis cxe la festo. Baldaux la tirano diris "Rigardu
+supren, kaj vidu gxuste kian felicxecon mi havas!" Supren rigardinte,
+Damoklo ekvidis akran glavon, antauxe kasxitan al li de kurteno.
+Subtenate de unu sola haro, la glavo sxajnis kvazaux tuj falonta sur la
+kapon de Damoklo. "La dioj min helpu!" li ekkriis, forsaltinte de la
+tablo. Pro la jxus dirita stranga rakonto, oni ankoraux nun nomas la
+atendadon por io timeginda, kio sxajnas cxiam okazonta sed efektive ne
+okazas, "la glavo de Damoklo."
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. The word ostracism comes from the Greek word signifying
+"oyster-shell." 2. It has its present meaning because oyster-shells
+or pieces of pottery were used for the voting. 3. The story about
+Aristeides is interesting, but that about the sword of Damocles is also
+interesting. 4. His friend, the Syracusan tyrant, had permitted all
+sorts of injustices, against not only barbarians but even Greeks. 5.
+His only bidding usually was "Let every inhabitant be sold as a slave!"
+6. He thought "Let me make one sole empire out of Africa, Italy and
+Sicily!" 7. Damocles said to him "Your royal highness ought to be very
+happy!" 8. The tyrant answered, "Come to a feast tomorrow, and find
+out. I will give you a seat (214, b) beside me." 9. Damocles willingly
+consented, and went thither. 10. The tyrant advised "Let us eat and
+drink until midnight, if that would be-pleasing to you. Then let us
+discuss the problem about happiness." 11. After a few hours Damocles
+heard a slight sound over his head, and the tyrant said to him, "Look
+up and you will see what kind of happiness mine is." 12. "Heaven defend
+me!" exclaimed Damocles, catching sight of a sharp sword hanging by a
+single (sole) hair.
+
+
+
+ LESSON LVI.
+
+
+ THE IMPERATIVE IN SUBORDINATE CLAUSES.
+
+259. The imperative mood is used in a subordinate clause, with a meaning
+similar to that in its independent use, after a main verb expressing
+"command", "exhortation", "resolve", "consent", "wish", etc., or after
+any word or general expression of "command", "intention", "necessity",
+"expedience", etc. Such clauses are introduced by the conjunction ke:
+
+ Command and Prohibition.
+
+ Li diras ke vi iru, he says that you are to go.
+ Sxi skribis al li ke li venu, she wrote him to come.
+ Mi malpermesas ke vi restu, I forbid you to remain.
+ Ni ordonos ke li estu punata, we shall order that he be punished.
+
+ Request and Wish.
+
+ Mi petas ke vi ne lasu min, I beg that you do not leave me.
+ Mi petegas ke vi estu trankvilaj, I implore you to be calm.
+ Li deziras ke ili estu sklavigitaj, he desires that they be enslaved.
+ Ni volis ke li ne forgesu tion, we wished him not to forget that.
+
+ Advice, Consent, Permission.
+
+ Mi konsilis al li ke li iru, I advised him to go.
+ Mi konsentis ke li restu, I consented that he remain.
+ Ili permesos ke la barbaroj forkuru,
+ they will permit the barbarians to escape
+ (that the barbarians escape).
+
+ Questions.
+
+ Li demandas cxu ili foriru, he inquires whether they are to go away.
+ Oni demandis cxu lia mosxto eniru,
+ they asked whether his honor was to enter.
+ Mi miras cxu mi faru tion, I wonder whether I am to do that.
+
+ Intention, Expedience, Necessity, etc.
+
+ Ni intencas ke vi estu helpata,
+ we intend that you shall be helped.
+ Lia propono estas ke ni ricevu la duonon,
+ his proposal is, that we receive the half.
+ Lia lasta ordono estis, ke vi venu,
+ his last order was that you come.
+ Estos bone ke vi ne plu nomu lin,
+ it will be well for you not to (that you do not)
+ mention him any more.
+ Estas dezirinde ke ni havu bonan imperiestron,
+ it is desirable that we have a good emperor.
+ Estis necese ke cxiu starigxu,
+ it was necessary for everyone to rise.
+ Placxos al li ke vi iru,
+ he will be pleased to have you go.
+
+[Footnote: In English and some other languages an imperative idea may
+often be expressed by the infinitive, as "I wish you to go," but in
+Esperanto this must be expressed by the equivalent of "I wish that you
+go." The infinitive may not be used except when it can itself be the
+subject of the verb in such general statements as "it is necessary to
+go."]
+
+
+ THE PREPOSITION "JE".
+
+260. Since prepositional uses are not exactly alike in any two
+languages, it is not always possible to translate a preposition of
+one language by what is its equivalent in some senses in another. In
+order to insure some means of translating correctly into Esperanto any
+prepositional phrase of the national languages, the preposition "je"
+is regarded as of rather indefinite meaning. In addition to its use in
+dates and allusions to time (89, 185), it may be employed when no other
+preposition gives the exact sense required, especially in protestations
+and exclamations, expressions of measure (see also 139), and of
+indefinite connection:
+
+ Je la nomo de cxielo! In the name of Heaven!
+ Je mia honoro mi ja elfaros tion!
+ On my honor I will accomplish that!
+ Gxi estas longa je du mejloj,
+ it is two miles long (long by two miles).
+ Ili venis je grandaj nombroj, they came in great numbers.
+ Li estas tenata de la policano, je la brako, per forta sxnurego,
+ he is held by the policemen, by the arm, with (by) a strong rope.
+
+The preposition "je" is used to express indefinite connection after
+the following words (other prepositions sometimes used are given in
+parentheses):
+
+ ekkrii je (pro), to cry out at. (sin) okupi je, busy (oneself) at.
+ enui je, to be bored with. plena je (de), full of.
+ fiera je (pri), proud of. preni je, to take by.
+ fidi je (al), to rely upon. provizi je (per), to provide with.
+ gxoji je (pri), to rejoice at. ricxigi je (per), to enrich with.
+ gratuli je (pri), congratulate on. ridi je, to laugh at.
+ honti je (pri), to be ashamed of. satigxi je, to be sated with.
+ inda je, worthy of. senigi je, to deprive of.
+ interesigxi je, take interest in. simila je (al), similar to.
+ kapti je, to seize by. sopiri je (al), to yearn for.
+ kontenta je (kun), content with. sxargxi je, to load with.
+ kredi je, to believe in. teni je, to hold by.
+
+[Footnote: The translation given for a preposition in any dictionary is
+the general one which serves in the majority of cases. The finer shades
+of meaning and real or apparent exceptions can merely be touched upon if
+mentioned at all.]
+
+ THE SUFFIX "-OP-".
+
+261. The suffix "-op-" is used to form "collective" numerals:
+
+ duope = by twos, in pairs. milope = by thousands.
+ kvarope = by fours. sesopigi = to form into groups of six.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ cel-i = to aim. prokrast-i = to delay (trans.).
+ Cirus-o = Cyrus. proviz-i = to provide.
+ fidi = to rely. rezult-i = to result.
+ gxu-i = to enjoy. sopir-i = to yearn, to sigh.
+ honor-o = honor. spac-o = space.
+ krom = beside, save, but. terur-a = terrible.
+ plen-a = full. ver-o = truth.
+
+
+ LA MARSXADO DE LA DEKMIL GREKOJ.
+
+Iam Ciruso, nepo de Ciruso Granda, sopiris je la imperio de sia pli
+maljunafrato, kiu sekvis la patron de ambaux fratoj kiel regxo, aux
+pli gxuste imperiestro. Decidinte forigi de la regxeco ("to dethrone")
+sian fraton, Ciruso petis la grekojn ke ili partoprenu ("take part") en
+kelkaj negravaj militadoj. Multaj tiamaj grekoj tre volonte sin okupis
+je la batalado, pro la granda pago ricevata. La venditaj sklavoj kaj la
+detruitaj konstruajxoj cxiam provizis ilin je multe da ricxajxo, kaj
+krom tio la militistoj sxajnis gxui ecx la militadon mem. Estis tute
+indiferente al ili cxu la kauxzo de la militado estas prava kaj justa
+aux ne. Unue Ciruso nur petis ke ili helpu liajn proprajn soldatojn
+kontraux iuj najbaroj. Li kasxis al ili sian veran celon, cxar se la
+grekoj estus suspektintaj tion, kion li intencis fari, ili neniam estus
+akompanintaj lin tiel malproksimen de sia patrolando. Grade li kondukis
+ilin trans tutan Azion, kaj fine la dekmil grekoj komprenis cxion, kaj
+treege kolerigxis. Paroladante al ili, Ciruso tuj diris "Mi ne permesas
+ke vi reiru, kaj mi petegas ke vi antauxen marsxadu kun mi, sen plua
+("further") prokrasto! Se mi sukcesos kontraux mia frato, mi certigas
+vin je mia honoro ke cxiu el vi revenos havante sakojn plenajn je
+ricxajxo! Estas nur necese ke vi fidu je mi, kaj cxio estos bona!" Tiam
+la soldatoj hontis je sia antauxa timo, kaj kuragxe antauxen marsxadis.
+Fine, apud granda urbo, la frato de Ciruso elvenis havante okcentmil
+soldatojn, por batali kontraux la centmil de Ciruso. Per la helpo de
+siaj grekoj, Ciruso estis preskaux venkinta en terura batalo, kiam
+subite li ekvidis sian fraton, je malgranda interspaco. Ekkriante "Mi
+vidas la viron!" li rajdis rekte al la regxo, jxetante sian pezan lancon
+al li. La sola rezulto estis la morto de Ciruso mem, cxar la amikoj de
+la regxo, kvinope kaj sesope atakinte Ciruson, lin tuj mortigis.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. Cyrus did not desire that his brother should remain king. 2. He
+decided, "Let me myself become ("farigxi") king! I should much enjoy
+that!" 3. So he asked the Greeks to help him in some battles against
+nearby enemies. 4. Gradually an army (126) of a hundred thousand men,
+ten thousand of whom were Greeks, gathered (232, b) around him. 5. He
+led them farther and farther, into the middle of Asia, until finally the
+Greeks suspected his true aim. 6. They said to each other in terror, "He
+did not at first propose that we fight against the Great King. Let us
+return home without delay!" 7. Cyrus addressed (218) them as follows:
+"Must I permit you to go back? I implore you to be courageous, and I
+do advise you not to forget your longing for (260) honor! 8. Only be
+worthy of your leader, and rely upon me! Do you not wish to return home
+provided with wealth, beside the money which I shall pay to you?" 9.
+Immediately the soldiers were ashamed of their fear, and advanced by
+hundreds, full of courage. 10. Soon the brother of Cyrus approached,
+with ("havante") eight hundred thousand men. 11. By the aid of the
+Greeks, Cyrus won the battle, but he himself lost his life. 12. So
+neither he nor the Greeks could enjoy the result of their efforts.
+
+
+
+ LESSON LVII.
+
+
+ CLAUSES EXPRESSING PURPOSE.
+
+262. Purpose may be expressed by a subordinate imperative clause,
+introduced by "por ke":
+
+ Mi faras gxin por ke li helpu vin,
+ I do it in order that he may help you.
+ Mi ekkriis por ke vi auxdu,
+ I cried out in order that you should hear.
+ Li venos por ke ni estu felicxaj,
+ he will come that we may be happy.
+ Mi studas por ke mi lernu,
+ I study that I may learn.
+ Ili restu por ke ni punu ilin,
+ let them stay for us to punish them.
+
+[Footnote: Cf. the expression of purpose by the infinitive with "por"
+(98), which however cannot be used except when the subject of the main
+verb is the subject of the subordinate verb, or when the object of the
+main verb is the subject of the subordinate verb.]
+
+
+ FURTHER USES OF THE ACCUSATIVE.
+
+[Footnote: Cf. the accusative of direct object (23), direction of motion
+(46, 121), time (91), and measure (139).]
+
+263. The accusative of direction of motion is used after nouns from
+roots expressing motion:
+
+ Lia eniro en la urbon estis subita,
+ his entrance into the city was sudden.
+ La irado tien estos plezuro,
+ (the) going thither will be a pleasure.
+ Gxia falado teren timigis min,
+ its falling earthward terrified me.
+
+264. a. An intransitive verb may be followed by a noun in the accusative
+case, if the meaning of the noun is related to that of the verb:
+
+ Li vivas agrablan vivon, he lives an agreeable life.
+ Sxi dancis belan dancon, she danced a beautiful dance.
+ Ili ploris maldolcxajn larmojn, they wept bitter tears.
+
+b. Verbs of motion ("iri", "veni", "pasi", "marsxi", "veturi", etc.)
+compounded with prepositions or adverbs (121) indicating direction,
+also compounds of such verbs as "esti" and "stari" with prepositions
+expressing situation, may be followed by the accusative, instead of by
+a prepositional phrase in which the preposition is repeated:
+
+ La viro preterpasis la domon,
+ the man passed (by) the house.
+ Lin antauxvenis du sklavoj,
+ there preceded (came before) him two slaves.
+ Ni supreniru la sxtuparon,
+ let us go up the stairs.
+ Mi cxeestis la feston,
+ I attended (was present at) the entertainment.
+ Mi kontrauxstaras vian opinion,
+ I oppose (withstand) your opinion.
+
+c. The slight change in meaning given by "pri" used as a prefix may
+render intransitive verbs transitive. The same is true of "el" prefixed
+to intransitive verbs not expressing motion:
+
+ Sxi priploris la mortintan birdon, she mourned the dead bird.
+ Mi pripensos la aferon, I shall consider (think over) the matter.
+ Ni gxin priparolos, we shall talk it over.
+ Li klare elparolas la vortojn, he pronounces the words clearly.
+
+[Footnote: In this use "pri" resembles the English and German
+inseparable prefix "be-", as in English "bemoan", "bewail", "bethink",
+"bespeak", German "beklagen", "besprechen", "sich" , etc.]
+
+265. The accusative may be used after verbs of such meaning that either
+a prepositional phrase or an accusative would seem correct:
+
+ Mi pardonas lin (al li), I pardon (grant pardon to) him.
+ Mi helpis lin (al li), I helped (gave aid to) him.
+ Gxi placxas min (al mi), it pleases (is pleasing to) me.
+ Li obeis nin (al ni), he obeyed (was obedient to) us.
+ Sxi ridis mian timon (je mia timo),
+ she ridiculed (laughed at) my fear.
+
+[Footnote: When ambiguity would be caused, as by the presence of another
+accusative, this construction may not be employed. One may say "pardonu
+nin", but must say "pardonu al ni niajn pekojn".]
+
+266. The accusative may be used after certain adverbs which are normally
+followed by a prepositional phrase:
+
+ Rilate tion (rilate al tio), in regard to that.
+ Escepte tion (escepte de tio), with the exception of that.
+ Koncerne la aferon (koncerne je la afero), concerning the affair.
+ Kompare la alian (kompare kun la alia), in comparison with the other.
+ Konforme la legxon (konforme al la legxo), in conformity to the law.
+
+
+ SYNOPSIS OF THE CONJUGATION OF THE VERB.
+
+267. vidi, to see.
+
+ ACTIVE. PASSIVE.
+
+ INDICATIVE.
+
+ Present.
+ (Aoristic) mi vidas mi estas vidata
+ (Progressive) mi estas vidanta
+
+ Past.
+ (Aoristic) mi vidis mi estis vidata
+ (Imperfect) mi estis vidanta
+
+ Future.
+ (Aoristic) mi vidos mi estos vidata
+ (Progressive) mi estos vidanta
+
+ Perfect.
+ mi estas vidinta mi estas vidita
+
+ Pluperfect.
+ mi estis vidinta mi estis vidita
+
+ Future Perfect.
+ mi estos vidinta mi estos vidita
+
+ Periphrastic Futures.
+
+ (Present).
+ mi estas vidonta mi estas vidota
+
+ (Past).
+ mi estis vidonta mi estis vidota
+
+ (Future).
+ mi estos vidonta mi estos vidota
+
+ CONDITIONAL.
+
+ Present.
+ (Aoristic) mi vidus mi estus vidata
+ (Progressive) mi estus vidanta
+
+ Past.
+ mi estus vidinta mi estus vidita
+
+ Future.
+ mi estus vidonta mi estus vidota
+
+ IMPERATIVE.
+
+ Present.
+ (Aoristic) mi vidu mi estu vidata
+ (Progressive) mi estu vidanta
+
+ Past.
+ mi estu vidinta mi estu vidita
+
+ Future.
+ mi estu vidonta mi estu vidota
+
+ INFINITIVE.
+
+ Present.
+ (Aoristic) vidi esti vidata
+ (Progressive) esti vidanta
+
+ Perfect.
+ esti vidinta esti vidita
+
+ Future.
+ esti vidonta esti vidota
+
+
+ THE SUFFIX "-UM-".
+
+268. The indefinite suffix "-um-" serves the same general purpose in
+word formation which "je" serves as an indefinite preposition (260):
+
+ aerumi = to air. kolumo = collar.
+ busxumo = muzzle. plenumi = to fulfil.
+ gustumi = to taste. proksimume = approximately.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ eben-a = level, even. nepr-e = inevitably, certainly.
+ escept-o = exception. obe-i = to obey.
+ esper-i = to hope. obstin-a = obstinate.
+ fremd-a = foreign. promes-i = to promise.
+ histori-o = history. rilat-o = relation.
+ kompar-i = to compare. sat-a = satiated.
+ koncern-i = to concern. sav-i = to save.
+ konform-i = to conform. verk-i = to compose (books or music).
+
+
+ LA REIRADO DE LA DEKMILO.
+
+La grekaj militistoj sentis grandan teruron kiam Ciruso ne plu vivis. La
+celo de la longa marsxado ne povis esti plenumata, pro la morto de la
+obstina trokuragxa militestro mem. Kvankam la grekoj estis venkintoj,
+ili estis tute solaj en fremda lando, cxirkauxitaj de barbaroj kiuj,
+per trompemaj proponoj kaj falsaj promesoj pri amikaj interrilatoj,
+tuj okazigis la morton de la grekaj estroj. Senigite je siaj estroj,
+la kompatindaj viroj tute malesperis. Sed kelkaj subestroj, rapide
+kunveniginte la soldatojn, diris, "Ni mem kondukos vin per kiel eble
+plej rekta vojo hejmen! Ni faros nian eblon ("utmost") por ke ni
+cxiuj estu savitaj!" Cxar restis nenio alia por fari, la malfacila
+malgaja reirado de la grekoj komencigxis sen prokrasto. Ili transiris
+varmegajn ebenajxojn ("plains"), supreniris kaj malsupreniris krutajn
+negxkovritajn montojn, meze de la vintro, kaj sen pontoj transiris
+largxajn riverojn. Cxie la malfidindaj barbaroj atakis ilin, kvazaux
+por ke neniu greko restu viva. Krom tio, la grekoj mortis dekope kaj
+dudekope cxiutage, pro varmegeco, malvarmegeco, laceco kaj malsateco
+("hunger"). Fine, post nekredeblaj suferoj, la restajxo de la dekmil
+soldatoj alvenis sur monton, kaj ekvidis la maron. Lauxta ekkriego "La
+maro! La maro!" eksonis inter la lacaj viroj, el kiuj multaj ploris
+larmojn de gxojo. De infaneco ili alkutimis al la vojagxado per akvo,
+kaj post iom da ripozo ili sin provizis je sxipoj, por transiri la maron
+al la patrujo je kiu ili estis tiel longe sopirintaj. Treege interesa
+historio koncerne la tutan aferon estas verkita de fama greka verkisto
+("writer"), kiu estis akompaninta Ciruson por ke li povu gxui kaj studi
+cxion interesan sur la vojo. Tiu azia militado de Ciruso nepre estas unu
+el la plej rimarkindaj okazintajxoj iam priskribitaj, ecx sen escepto de
+la posta irado tien de Aleksandro Granda.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. After the death of Cyrus, the leaders of the Greek warriors did not
+know what to do. 2. In the course of the following day, one of the
+leaders of the enemy sent a messenger (205) with deceitful promises
+about help. 2. He said "Assemble in our leader's tent, in order that
+you may all discuss the matter." 3. The Greek leaders went, although
+they suspected danger, because they did not know how else to save
+their men. 4. But they never returned, and soon the Greeks understood
+that the barbarians had killed them. 5. They wept tears of despair,
+and said "The barbarians will inevitably destroy us, for we are in
+a foreign land, where we know neither the languages nor the roads,
+and the peoples are without exception hostile to us." 6. But the
+leaders-of-lesser-rank said "Obey us and follow us, and we shall do our
+best to save you!" 7. Their return, across hot plains and snow-covered
+mountains, made-more-difficult by hunger and by the unceasing attacks
+of the barbarians, is related in the history written by a famous Greek
+historian. 8. One can still read this interesting narrative, in Greek or
+in a translation.
+
+
+
+ LESSON LVIII.
+
+
+ PERMISSION AND POSSIBILITY.
+
+269. Permission is usually expressed by the use of "permesi", "lasi", or
+the imperative mood:
+
+ Cxu vi permesas ke mi restu? May I (do you permit me to) stay?
+ Jes, mi permesas (jes, restu), yes, you may (yes, stay).
+ Ne estas permesate eniri tien, it is not allowed to enter there.
+ Lasu lin veni, let him come.
+
+270. The idea of possibility or probability is given by the use of some
+such adverb as "eble", "kredeble", "versxajne", etc.:
+
+ Eble li obeos al vi, he may (perhaps he will) obey you.
+ Kredeble li sukcesos, probably he will succeed.
+ Versxajne vi estas prava, you are probably right.
+ Eble oni lin savus, they might (possibly they would) save him.
+ Ili nepre ne batis lin,
+ they could not have (surely did not) beat him.
+ Tio estas neebla! That can not be (that is impossible)!
+
+
+ THE PREFIX "GE-".
+
+271. Words formed with the prefix "ge-" indicate the two sexes together:
+
+ gepatroj = parents. gefiloj = son(s) and daughter(s).
+ geavoj = grandparents. gefratoj = brother(s) and sister(s).
+ genepoj = grandchildren. geedzoj = husband(s) and wife (wives).
+ gesinjoroj = Mr. and Mrs., lady (ladies) and gentleman (gentlemen).
+
+
+ THE SUFFIX "-ACX-".
+
+272. The suffix "-acx-" has a disparaging significance:
+
+ domacxo = a hovel. pentracxi = to daub.
+ hundacxo = a cur. popolacxo = rabble, mob.
+ obstinacxa = obstinate. ridacxi = to guffaw.
+
+
+ INTERJECTIONS.
+
+273. Interjections are words used to express feeling or call attention.
+Among the more common interjections are:
+
+ Adiaux! Farewell! (171). Hura! Hurrah!
+ Fi! Fie! Nu! Well!
+ Ho! Oh! Ho! Ve! Woe! (Ho ve! Alas!).
+
+[Footnote: Verbs in the imperative, and adverbs, are frequently used as
+interjections, as "Atentu!", Look out!, "Auxskultu!", Hark!, "Bonvenu!",
+Welcome!, "Antauxen!", Forward!, "Bone!", Good!, "For!", Away!, "Ja!",
+Indeed!, "Jen!", There!, Behold!]
+
+[Footnote: The interjection "fi" is sometimes used as a disparaging
+prefix, like "-acx-" (272), as "fibirdo", ugly bird, "ficxevalo", a
+sorry nag.]
+
+
+ VOCABULARY
+
+ Aleksandri-o = Alexandria. fond-i = to found, establish.
+ Amerik-o = America. hispan-o = Spaniard.
+ Aristotel-o = Aristotle. kapabl-a = capable.
+ Auxstrali-o = Australia. komun-a = common, mutual.
+ bibliotek-o = library. kontinent-o = continent.
+ eduk-i = to bring up, educate. Krist-o = Christ.
+ Egipt-o = Egypt. milion-o = million.
+ estim-i = to esteem. spite = in spite of.
+ firm-a = firm. vast-a = vast, extensive.
+
+
+ ALEKSANDRO GRANDA.
+
+Permesu ke mi diru kelkajn vortojn pri la vivo de Aleksandro Granda,
+kiu ne estis matura viro sed havis nur dudek jarojn kiam li farigxis
+regxo. Liaj gepatroj estis tre zorge edukintaj lin, kaj la filozofo
+Aristotelo, kiun li tre alte estimis, estis unu el liaj instruistoj.
+Aleksandro firme tenadis sian propran regxolandon, kaj ankaux Grekujon,
+kiun lia patro estis venkinta; krom tio, li faris militadojn kontraux
+diversaj fremdaj landoj, unue en Azio, tiam en Afriko, kie li fondis
+urbon, kaj gxin nomis Aleksandrio. Aleksandrio nepre estis belega ricxa
+urbo. Tie trovigxis* poste la fama Aleksandria biblioteko. Se gxi ne
+estus detruita de fajro, en la dauxro de iuj militadoj, ni sendube konus
+multe pli bone la sciadon de la antikvaj grekoj, kiuj versxajne estis la
+plej klera popolo iam vivinta en Euxropo. Venkinte Egipton, Aleksandro
+reiris en Azion, gxis tre orienta kaj suda partoj, venkante cxiujn cxie,
+kvazaux ili estus la plej malkuragxaj popolacxoj en la mondo. Sed spite
+cxies petoj li estis obstinacxe nezorgema pri sia sano, kaj subite,
+ho ve, li mortis pro febro, tricent dektri jarojn antaux Kristo. Se
+li ne estus tiel frue mortinta, kiel multe li estus eble elfarinta!
+Li esperis venki Hispanujon, Italujon, kaj, mallongavorte, tiom de la
+okcidenta mondo kiom li jam posedis de la orienta. Tiam li celis kunigi
+cxion en unu vastan imperion, kvazaux por fari el la mondo unu grandan
+familion. Li intencis ke la milionoj da enlogxantoj akceptu komunajn
+legxojn kaj kutimojn, ecx komunan lingvon, -- kredeble la grekan. Eble
+li ja havis la kapablecon por fari cxion cxi. Estas pro tio ke oni ofte
+auxdas la diron "Aleksandro sopiris je aliaj mondoj por venki." Tamen,
+kiel malgranda estis tiu mondo kiun li konis! La tiamuloj konis nur
+malgrandan parton de Afriko, de Azio, ecx de Euxropo. Ili sciis nenion
+pri Anglujo, aux pri la vastaj kontinentoj Auxstralio, norda kaj suda
+Amerikoj.
+
+[Footnote: The use of "trovigxi", and also of "sin trovi", "kusxi",
+"stari" and "sidi", in a sense not greatly differing from that of
+"esti", avoids the monotonous repetition of forms of "esti", just as
+English uses "lie", "sit", "perch", etc., in narration for similar
+reasons:
+Multaj vilagxoj trovigxas tie,
+ many villages are (situated) there.
+Egipto trovigxas en la nordorienta parto de Afriko,
+ Egypt is (found) in the northeastern part of Africa.
+Li sin trovis sola en la dezerto,
+ he found himself (he was) alone in the desert.
+La urbo kusxis inter du lagoj,
+ the city lay between two lakes.
+Sur la montflanko sidis vilagxeto,
+ on the mountainside perched a tiny village.]
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. Alexander the Great wished to unite the whole world into one vast
+empire. 2. He intended that all the different peoples should conform to
+common laws and that their sons-and-daughters should speak one common
+language, and in spite of their love for their national languages,
+should leave-off speaking them. 3. Possibly he might have accomplished
+his object to some extent (217), if he had not died suddenly when he
+was only thirty-two years old. 4. His soldiers marched weeping past his
+tent, to bid farewell to their dying leader. 5. They must have esteemed
+him very highly! 6. It was Alexander who founded the city of Alexandria,
+in Egypt, where approximately three hundred years before Christ the
+famous Alexandrian library was located. 7. It contained an enormous
+collection-of-books -- almost seven hundred thousand. 8. Alas, this
+extensive library was destroyed by fire! 9. Alexander, who "sighed for
+other worlds to conquer," did not even know of the existence of North
+and South America, Australia, or even of England and Northern Europe.
+10. Beside his Asiatic empire, he knew very little of Asia, even of
+China, with its millions of inhabitants. 11. How small the world was in
+those days!
+
+
+
+ LESSON LIX.
+
+
+ THE POSITION OF UNEMPHATIC PRONOUNS.
+
+274. An unemphatic personal, indefinite or demonstrative pronoun
+very frequently precedes the verb of which it is the object. This is
+especially true if the verb in question is an infinitive:
+
+ Mi volas lin vidi, I wish to see him.
+ Li povos tion fari, he will be able to do that.
+ Vi devus ion mangxi, you ought to eat something.
+ Cxu vi gxin kredis? Did you believe it?
+ Se li min vidus, li min savus, if he should see me, he would save me.
+
+[Footnote: Cf. in other languages, as in German "ich moechte ihn
+sehen", French "je veux le voir", Latin "se alunt, me defendi", etc.
+That such pronouns "are" unemphatic can be seen from English "let
+her come" (= "let'er come"), "make him stop" (= "make'im stop"),
+etc., in which the unemphatic forms "er, im", replace "him, her", in
+pronunciation (cf. the Greek enclitic pronouns "mou, moi, me, son,
+soi, se, ou, oi, e,", the Sanskrit enclitic forms "ma, me, tva, te,
+nas, vas, enam, enat, enam," also "sim", and the Avestan "i, im").
+The same phenomenon is indicated in "prithee" (= "pray thee"), and in
+the spellings "gimme" (= "give me"), "lemme" (= "let me"), in dialect
+stories.]
+
+
+ SOME INTRANSITIVE VERBS.
+
+275. Some intransitive verbs have English meanings which do not differ
+in form from the transitive English verbs to which they are related.
+In Esperanto the suffix "-ig-" (214) must be used when the transitive
+meaning is desired. Some examples are given in the following table:
+
+ Verb. Intransitive Use. Transitive Use.
+
+ Boli . . . . La akvo bolas Li boligas la akvon
+ The water boils He boils the water
+
+ Bruli. . . . La fajro brulas Li bruligis la paperon
+ The fire burns He burned the paper
+
+ Cxesi. . . . La bruo cxesas Li cxesigas la bruon
+ The noise stops He stops the noise
+
+ Dauxri . . . La bruo dauxras Li dauxrigas la bruon
+ The noise continues He continues the noise
+
+ Degeli . . . La glacio degelas Li gxin degeligas per fajro
+ The ice thaws He thaws it with fire
+
+ Droni. . . . La knabino dronis La viro sxin dronigis
+ The girl drowned The man drowned her
+
+ Eksplodi . . Pulvo eksplodas Li gxin eksplodigos
+ Gunpowder explodes He will explode it
+
+ Halti. . . . Li haltis timigite Li haltigis la soldatojn
+ He halted in alarm He halted the soldiers
+
+ Lumi . . . . La suno lumas Li lumigis la lampon
+ The sun shines He lighted the lamp
+
+ Pasi . . . . La tempo pasas Tiel li pasigis la tagon
+ Time passes Thus he passed the day
+
+ Pendi. . . . Gxi pendas de brancxo Li gxin pendigis de brancxo
+ It hangs on a branch He hung it on a branch
+
+ Soni . . . . La saluta pafo sonis Oni sonigis la salutan pafon
+ The salute sounded They sounded the salute
+
+ Sonori . . . La sonorilo sonoris Oni sonorigis la sonorilon
+ The bell rang They rang the bell
+
+[Footnote: A transitive use of such intransitive verbs would be like
+using the English intransitive verb "learn" for the transitive verb
+"teach," as in the "I'll learn you" (for "I'll teach you") of illiterate
+speech.]
+
+
+ THE SUFFIX "-ER-".
+
+276. The suffix "-er-" is used to form words expressing units or
+component parts of that which is indicated in the root:
+
+ fajrero = spark (of fire). negxero = snowflake.
+ monero = coin. sablero = grain of sand.
+
+
+ THE PREFIXES "BO-" AND "DUON-".
+
+277. The prefix "bo-" indicates relationship by marriage. To indicate
+half-blood relationship, or step-relationship, "duon-" (166) is used:
+
+ bopatro = father-in-law. duonpatro = stepfather.
+ bofratino = sister-in-law. duonfrato = half-brother.
+
+
+ CORRESPONDENCE.
+
+278. a. Letters should be dated as indicated in the following:
+
+ Bostono, je la 24a de decembro, 1912a.
+ Nov-Jorko, la 24an decembro, 1912a.
+ Sirakuzo, 24/XII/1912.
+
+b. The usual methods of address are (to strangers and in business
+letters): "Sinjoro, Sinjorino, Estimata Sinjoro, Karaj Sinjoroj, Tre
+estimata Frauxlino," etc.; (to friends and relatives) "Kara Frauxlino,
+Karaj Gefratoj, Kara Amiko, Kara Mario, Patrino mia," (placing the
+possessive adjective after the noun in this way gives an affectionate
+sense, as in English "Mother mine," etc) etc.; (to persons whose
+opinions on some subject are known to agree with those of the writer)
+"Estimata (Kara) Samideano" ("follower of the same idea").
+
+c. Among the more usual forms of conclusion are (to strangers and in
+business letters): "Tre fidele la via, Tre vere, Kun granda estimo, Kun
+plej alta estimo," etc., (to friends): "Kun amika saluto, Kun cxiuj
+bondeziroj, Kun samideanaj salutoj, Frate la via," etc.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ adres-o = address. krajon-o = pencil.
+ apart-a = separate. mend-i = to order (of stores, etc).
+ bedaur-i = to regret. Nov-Jorko = New York.
+ cxef-a = chief. numer-o = number (numeral).
+ do = so, then. ofic-o = office, employment.
+ fontan-o = fountain. posxt-o = post (letters, etc.).
+ hotel-o = hotel. respekt-o = respect.
+ ink-o = ink. special-a = special.
+ konven-a = suitable. stat-o = state (political body)
+ kovert-o = envelope (for letters) tram-o = tram.
+
+[Footnote: "Cxef-" is often used in descriptive compounds (167, b),
+as "cxefkuiristo", chief (head) cook, chef, "cxefurbo", chief city,
+capital, "cxefangxelo", archangel.]
+
+
+ * * * * *
+
+
+ KELKAJ LETEROJ.
+
+
+ * * * * *
+
+
+ Sirakuzo, la 2an de marto, 1911.
+
+Kara Amiko,
+
+ Sendube vin surprizos ricevi leteron skribitan de mi cxe hotelo en
+cxi tiu urbo, ne tre malproksime de via propra oficejo! Via bofrato,
+kiun mi okaze renkontis hieraux en la posxtoficejo, donis al mi vian
+adreson. Gxis nun, mi estas tiel okupata ke mi ne havis la tempon ecx
+por telefoni al vi. Sed nun mi havas du aux tri minutojn da libera
+tempo, kaj mi tuj ekkaptas la okazon por skribi letereton, petante ke
+vi vespermangxu kun mi hodiaux vespere, cxe la hotelo kie, kiel vi
+vidas, mi logxas de antaux unu tago. (Pardonu, mi petas, "ke" mi finas
+cxi tiun leteron per krajono, sed mi jxus eltrovis ke restas neniom
+plu da inko en mia fontanplumo.) Venu je la sesa, se tiu horo estas
+konvena. Bedauxrinde ("unfortunately"), mi devos forresti de la hotelo
+la tutan posttagmezon, pri komercaj aferoj, alie mi vin renkontus cxe
+la tramvojo, kie haltas la tramveturiloj ("streetcars"). Estos plej
+bone, mi opinias, ke vi iru rekte al mia cxambro, numero 26, kie mi
+senprokraste vin renkontos, se mi ne estos efektive jam vin atendanta.
+Ni esperu ke la cxefkuiristo preparos al ni bonan mangxon! Mi esperas
+ke vi malatentos la falantajn negxerojn, kaj nepre venos, responde al
+mia iomete subita invito, cxar ni ja havos multe da komunaj travivajxoj
+por priparoli. Do gxis la baldauxa revido je la vespermangxo!
+
+ Kun plej amikaj salutoj,
+
+ Roberto.
+
+
+[Footnote: The word "tial" may be omitted from the combination "tial ke"
+(83), if the meaning is obvious.]
+
+
+ * * * * *
+
+
+ Boston, 13/VII/1911.
+
+Wilson kaj Jones,
+ Nov-Jorko.
+Estimataj Sinjoroj:--
+ Bonvolu sendi al mi per revenanta posxto vian plej novan prezaron
+("price-list"). Ni baldaux bezonos iujn novajn meblojn por niaj
+oficejoj, precipe skribtablojn, tablojn konvenajn por skribmasxinoj
+("typewriters"), kaj specialajn librujojn, farotajn laux niaj bezonoj.
+Se viaj prezoj estas konvenaj, ni sendube volos mendi de vi tian
+meblaron. Kun respekto,
+ J. F. Smith,
+ cxe Brown kaj Brown.
+
+
+ * * * * *
+
+
+ Nov-Jorko, 17/VII/1911.
+
+Sinjoro J. F. Smith,
+ cxe Brown kaj Brown,
+ Nov-Jorko.
+Estimata Sinjoro:--
+ Ni havas la honoron sendi al vi en aparta koverto nian plej novan
+prezaron, al kiu ni petas ke vi donu vian atenton, precipe al pagxoj
+15-29. Tie vi trovos priskribitaj niajn plej bonajn oficejajn meblarojn.
+Ni senpage metos cxiujn acxetitajn meblojn sur la vagonaron, sed
+kompreneble ni ne pagos la koston de la sendado.
+ Ni plezure fabrikos specialajn librujojn laux viaj bezonoj, kaj
+volonte ricevos viajn ordonojn pri tio. Niaj prezoj estos kiel eble plej
+malaltaj.
+ Esperante ke la meblaroj priskribitaj en nia prezaro, kune kun la
+tie-presitaj prezoj, estos plene kontentigaj, kaj certigante al vi ke ni
+zorge plenumos cxiun mendon, ni restas,
+ Tre respekte la viaj,
+ Wilson kaj Jones.
+
+
+ * * * * *
+
+
+ Bostono, la 27an Majo.
+
+Sinjoro B. F. Brown,
+ Sirakuzo, Nov-Jorka Sxtato.
+Kara Sinjoro:--
+ Vian adreson ni dankas al niaj komunaj amikoj Sinjoroj Miller kaj
+White, kaj per cxi tio ni permesas al ni proponi al vi niajn servojn por
+la vendado de tiaj infanludiloj, kiajn vi fabrikas. Ni havas bonegajn
+montrajn fenestrojn ("show-windows"), en nia butiko, preskaux meze de la
+cxefstrato en la urbo, kaj en nia butiko trovigxas suficxe da grandaj
+vitramebloj ("show-cases"). Tial ni povus tre oportune administri
+tian aferon. Ni multe gxojos se vi respondos kiel eble plej baldaux,
+sciigante al ni kiom da procento vi donos, kaj kiajn arangxojn vi volus
+fari. Ni certigas al vi ke en cxiu okazo ni penos fari nian eblon por
+via plej bona intereso.
+ Kun alta estimo,
+ D. Rose.
+
+
+
+ LESSON LX.
+
+
+ SOME TRANSITIVE VERBS.
+
+279. Some transitive verbs have English meanings which do not differ in
+form from the "intransitive" English verbs to which they are related
+(conversely to the use explained in 275). In Esperanto the suffix
+"-igx-" (232), or a different root, must be used when an intransitive
+meaning is desired. Following are the more common verbs of this
+character, together with examples of the intransitive use of several of
+them:
+
+ balanci = to balance. renversi = to upset, to overturn.
+ etendi = to extend, to expand. rompi = to break.
+ fermi = to close, to shut. ruli = to roll, (wheel, ball, etc.).
+ fini = to end, to finish. skui = to shake.
+ fleksi = to bend, to flex. strecxi = to stretch.
+ hejti = to heat. svingi = to swing.
+ klini = to incline, to bend. sxanceli = to cause to vacillate.
+ kolekti = to gather, to collect. sxangxi = to change.
+ komenci = to begin, to commence. sxiri = to tear.
+ mezuri = to measure. turni = to turn.
+ montri = to show. veki = to wake.
+ movi = to move. versxi = to pour.
+ pasxti = to pasture, to feed. volvi = to roll (around something).
+
+ La laboro nun finigxas, the work is now coming to an end.
+ La glavo fleksigxis, the sword bent.
+ La folioj disvolvigxas, the leaves unroll (develop).
+ Cxiu kutimo sxangxigxos, every custom will change.
+ La vintro jam komencigxas, the winter is already beginning.
+ Mi vekigxos je la sesa, I shall awake at six (o'clock).
+ La montrilo sxanceligxis, the indicator trembled (vacillated).
+ Vasta ebenajxo etendigxis antaux li,
+ a vast plain extended before him.
+
+
+ ELISION.
+
+280. Elision is not common, and its use in writing as well as in
+speaking is best avoided. It occurs most frequently in poetry.
+
+a. The "-a" of the article may be elided before a word beginning with
+avowel, or after a preposition ending in a vowel:
+
+ L' espero, l' obstino kaj la pacienco.
+ De l' montoj riveretoj fluas.
+ Kaj kantas tra l' pura aero.
+
+b. The final "-o" of a noun may be elided in poetry. The original accent
+of the noun remains unchanged:
+
+ Ho, mia kor', ne batu maltrankvile.
+ Sur la kampo la rozet'.
+
+c. The final "-e" of an adverb is very rarely elided (except in the
+expression "dank' al", which occurs in prose as well as in poetry):
+
+ Ke povu mi foj' je eterno ekdormi!
+ Dank' al vi, mi sukcesis. (Thanks to you, I succeeded.)
+
+
+ THE PREFIX "EKS-".
+
+281. The prefix "eks-" is used to form words expressing a previous
+incumbent of a position, or removal from such position:
+
+ eksprezidanto, ex-president.
+ eksregxo, ex-king.
+ eksigi, to put out of office, to discharge.
+ eksigxi, to withdraw from one's office, to resign.
+
+
+ THE PREFIX "PRA-".
+
+282. The prefix "pra-" is used to form words expressing precedence in
+the line of descent, or general remoteness in past time:
+
+ praavo = great grandfather. prapatroj = forefathers, ancestors.
+ pranepo = great grandson. pratempa = primeval.
+
+
+ THE SUFFIXES "-CXJ-" AND "-NJ-".
+
+283. The suffix "-cxj-" is used to form affectionate diminutives, from
+the first syllable or syllables of masculine names or terms of address.
+The suffix "-nj-" forms similar feminine diminutives:
+
+ Jocxjo = Johnnie, Joe. Manjo = May, Mamie.
+ Pacxjo = Papa. Panjo = Mamma.
+
+
+ WEIGHTS AND MEASURES.
+
+284. National systems of weights and measures translated into
+international form (as "mejlo", mile, "funto", pound) cannot convey a
+very definite meaning to one not familiar with the particular system
+used. Consequently the metric system (already used by scientists
+everywhere and by the general public in many countries) is adopted for
+the international system of weights and measures:
+
+ Length and Surface.
+
+ milimetro = millimeter (.0394 inch).
+ centimetro = centimeter (.3937 inch).
+ decimetro = decimeter (3.937 inches).
+ metro = meter (39.37 inches).
+ dekametro = dekameter (393.7 inches).
+ hektometro = hektometer (328 feet 1 inch).
+ kilometro = kilometer (3280 feet 10 inches; .62137 mile).
+ kvadrata metro = square meter (1550 square inches).
+ hektaro = hektare (2.471 acres).
+
+ Weight.
+
+ gramo = gram (15.432 grains avoirdupois).
+ dekagramo = dekagram (.3527 ounce avoirdupois).
+ hektogramo = hektogram (3.5274 ounce avoirdupois).
+ kilogramo = kilogram (2.2046 pounds avoirdupois).
+
+ Capacity.
+
+ decilitro = deciliter (6.1022 cubic inches; .845 gill).
+ litro = liter (.908 quart, dry measure; 1.0567 quart, liquid).
+ dekalitro = dekaliter (9.08 quart, dry measure; 2.6417 gallons).
+ hektolitro = hektoliter (2 bushels 3.35 pecks; 26.417 gallons).
+ kilolitro = kiloliter (1.308 cubic yards; 264.17 gallons).
+
+
+ THE INTERNATIONAL MONEY SYSTEM.
+
+285. Names of national coins translated into international form (as
+"dolaro", dollar, "cendo", cent) cannot convey a very definite meaning
+to persons not familiar with these coins. Consequently the system
+devised for international use (not for actual coins, but for calculation
+and price quotations) is based upon a unit called the "speso". The
+multiples of this unit are the "spesdeko" (10 spesoj), "spescento" (100
+spesoj), and "spesmilo" (1000 spesoj). Ten spesmiloj have approximately
+the value of a five-dollar gold piece, twenty marks, twenty-five francs,
+one pound sterling, etc. The spesmilo, equivalent to about $0.4875 in
+the money of the United States and Canada, is the unit commonly used.
+(To reduce dollars to spesmiloj, multiply by 2.051.)
+
+
+ ABBREVIATIONS.
+
+286. The following abbreviations are often used (for those of the metric
+system see any English dictionary):
+
+ Dro. = Doktoro, [Dr.] Sm. = spesmilo(j).
+ Fino. = Frauxlino, [Miss]. Sd. = spesdeko(j).
+ Pro. = Profesoro, [Prof.] k.t.p. = kaj tiel plu, [and so forth].
+ Sro. = Sinjoro, [Mr.] k.c. = kaj ceteraj, [etc.]
+ Sino. = Sinjorino, [Mrs.] k.sim. = kaj simila(j), [et. sim.]
+ Ko. = K-io., Kompanio, [Co.] t.e. = tio estas, [i.e.]
+ No. = N-ro., Numero, [No.] e. = ekzemple, [e.g.]
+ & = kaj, &. p.s. = postskribajxo, [P.S.]
+
+
+ VOCABULARY.
+
+ abon-i = to subscribe to, take. led-o = leather.
+ aparat-o = apparatus. metal-o = metal.
+ auxtomat-a = automatic. moment-o = moment.
+ bov-o = ox. negativ-o = negative.
+ dimensi-o = dimension. objektiv-o = lens, objective.
+ ekzempl-o = example. original-o = original.
+ fokus-o = focus. plat-o = plate (photographic,etc)
+ fotograf-i = to photograph. prov-i = to try.
+ funkci-i = to function, work. reklam-i = to advertise.
+ kamer-o = camera. strecx-i = to stretch (trans.).
+
+[Footnote: Cf. the difference between "provi", to try, in the sense of
+testing, making an essay or endeavor, "peni", to try, in the sense of
+taking pains or making an effort, and "jugxi", to try, in a judicial
+sense.]
+
+
+ * * * * *
+
+
+ PRI LA KAMERO.
+
+ Bostono, 12/XI/1910.
+
+Brown kaj Ko.,
+ Nov-Jorko.
+Sinjoroj:--
+ Vidinte vian reklamon en gazeto al kiu mi abonas, mi skribas por
+peti ke vi sendu al mi priskribajxon de via kamero nomita "La Infaneto,"
+kiun eble mi deziros provi.
+ Bonvolu ankaux sendi dekduonon da platoj, 6 x 9 centimetrojn, por kiu
+mi cxi* kune sendas spesmilon kaj duonon.
+ Kun respekto,
+ J. C. Smith.
+
+[Footnote: The particle "cxi" (used with "tiu, tio, ties, cxiu, cxio")
+may also be used with certain adverbs, as "cxi sube", "here below", "cxi
+supre", "here above", "cxi kune", "herewith", etc.]
+
+
+ * * * * *
+
+
+ Nov-Jorko, 18an novembro, 1910.
+
+Kara Sinjoro:--
+ Respondante al via estimata letero de la 12a, ni donas cxi sube
+mallongan priskribajxon de nia bonega fotografilo nomita "La Infaneto."
+ "La Infaneto" kamero havis neesperitan sukceson, kaj estas vendita
+po miloj da ekzempleroj. Cxie oni unuvocxe lauxdas gxian malgrandan
+kaj tamen bonegan konstruon, kaj ankaux gxian firman samtempe facilan
+funkciadon. Gxi ne estas pli granda ol monujo, tial gxi ne bezonas pli
+multe da spaco ol tiu, kaj povas esti portata kaj uzata treege konvene.
+ La dimensioj de la fermita kamero estas 8 x 5 x 6.5 centimetroj. La
+pezo, kun objektivo, tri platingoj, kaj malbrila ("ground") vitro, estas
+365 gramoj. "La Infaneto" estas konstruita tute el metalo, kaj kovrita
+de bonega bovledo. Kiam oni malfermas la aparaton, la objektivo samtempe
+enfokusigxas, tiamaniere ke la kamero estas preta por uzado post unu
+sekundo, cxar la objektivfermilo ("shutter") estas cxiam strecxita.
+Sekve: neniaj preparadoj, nenia prokrasto je la ekfotografado.
+ La negativoj estas klaraj gxis la bordo, kaj tial konvenaj por
+pligrandigo. Cetere, oni scias ke bona pligrandigo ofte pli kontentigas
+ol malgranda originalo. Precipe cxe promenoj kaj vojagxoj oni tial
+volonte preferas la malgrandan "Infaneton," por poste pligrandigi la
+negativojn.
+ Por la pligrandigo ni fabrikas specialajn taglum-pligrandigajn
+aparatojn, kies prezoj estas malaltaj (vidu en nia prezaro).
+ Ni ne sxangxis la konstruon de "La Infaneto" de post 1909, cxar
+gxis nun gxi estas cxiurilate kontentiga. Sole la rapideca reguligo
+de la momenta ("instantaneous") fermilo estas plibonigita, cxar ni
+gxin fabrikas kun speciala auxtomata fermilo, kiu estas arangxita por
+malfermoj dauxraj ("time exposures"), kaj momentaj, je unu sekundo
+gxis unu centono da sekundo.
+ Esperante ke ni baldaux ricevos mendon de vi, kaj certigante al vi
+ke ni tre zorge plenumos iun ajn mendon, ni restas.
+ Tre respekte la viaj,
+ Brown & Ko.
+ Per C.
+
+
+
+ * * * * *
+
+
+
+ ESPERANTO-ENGLISH VOCABULARY.
+
+The following vocabulary includes all roots used in the preceding
+Lessons, all primary words of the language, and a large number of
+additional roots (to facilitate original composition). No attempt has
+been made, however, to include all of the roots in the language, for
+which an Esperanto-English Dictionary should be consulted.
+
+References are to sections, unless the page (p.) is given. For other
+parts of speech than those indicated under each root or primary word,
+see Word Formation, 116, 120, 159, 171. See also the references given
+under each prefix and suffix. For formation of compound words, see 160,
+167, 176, 184. The following abbreviations are used: adj. = adjective;
+adv. = adverb; conj. = conjunction; intrans. = intransitive; prep. =
+preposition; trans. = transitive; -- = repetition of the word.
+
+ A.
+
+abel-o = bee.
+abi-o = fir.
+abiturient-o = bachelor of arts (A.B.).
+abomen-a = abominable.
+abon-i = to subscribe to, take (magazine, etc.).
+abrikot-o = apricot.
+acer-o = maple (tree).
+acid-a = acid, sour.
+-acx- = derogatory suffix (272).
+acxet-i = to buy.
+-ad- = suffix indicating duration (218).
+adiaux = (adv. and interjection), farewell, good-bye (171, 273).
+adjektiv-o = adjective.
+administr-i = to administer, to manage.
+admir-i = to admire.
+admon-i = to exhort, admonish.
+ador-i = to worship, adore.
+adres-o = address (on letters, etc.).
+adverb-o = adverb.
+advokat-o = lawyer, barrister.
+aer-o = air.
+afabl-a = affable, amiable.
+afer-o = affair, matter, thing, cause.
+afisx-o = handbill, placard, poster.
+afrank-i = to frank (letters), prepay; --ite, post-paid.
+Afrik-o = Africa.
+ag-i = to act, perform action.
+agac-i = to set on edge (of teeth).
+agent-o = agent.
+agit-i = to agitate.
+agl-o = eagle.
+agoni-o = agony.
+agrabl-a = agreeable, pleasant.
+agx-o = age.
+ajn = (adv.), ever (236).
+-ajx- = (suffix forming concrete words) (227).
+akademi-o = academy.
+akcel-i = (trans.), to accelerate, hasten.
+akcent-o = accent, stress.
+akcept-i = to accept, receive, welcome.
+akcident-o = accident.
+akir-i = to acquire.
+akompan-i = to accompany.
+akr-a = sharp, acute, shrill.
+akrid-o = grasshopper.
+aks-o = axis, axle.
+akt-o = act (of a play).
+aktiv-a = active (grammatical).
+aktor-o = actor (player).
+akurat-a = accurate, exact.
+akuz-i = to accuse.
+akuzativ-o = accusative.
+akv-o = water.
+akvarel-o = water-color painting.
+akvari-o = aquarium.
+al = (prep.), to, toward (46, 160, 251, 252).
+alauxd-o = lark (bird).
+ale-o = avenue, walk, path (of garden, park, etc.).
+Aleksandri-o = Alexandria.
+Aleksandr-o = Alexander.
+alfabet-o = alphabet.
+Alfred-o = Alfred.
+algebr-o = algebra.
+ali-a = other.
+alk-o = elk.
+alkohol-o = alcohol.
+alkov-o = alcove, recess.
+almanak-o = almanac.
+almenaux = (adv.), at least (66).
+almoz-o = alms; --ulo, beggar.
+alt-a = high, tall.
+altar-o = altar.
+alud-i = to allude to.
+alumet-o = match (for fire).
+am-i = to love.
+amas-o = crowd, throng, mass.
+ambaux = (pronoun), both (of two objects naturally in pairs,or of
+ persons or things assumed or already known to be thus grouped) (238).
+ambos-o = anvil.
+amel-o = starch.
+Amerik-o = America.
+amfibi-a = amphibious.
+amfiteatr-o = amphitheatre.
+amik-o = friend.
+amindum-i = to woo, make love.
+ampleks-o = extent, dimension.
+amuz-i = to amuse.
+-an- = suffix denoting membership, etc. (145).
+analiz-i = to analyse.
+ananas-o = pineapple.
+anas-o = duck.
+anekdot-o = anecdote.
+Angl-o = Englishman.
+angul-o = angle, corner.
+angxel-o = angel.
+anim-o = soul.
+ankaux = (adv.), also.
+ankoraux = (adv), still, yet.
+ankr-o = anchor.
+anonc-i = to announce.
+ans-o = latch, door-handle.
+anser-o = goose.
+anstataux = (prep.), instead of (98, 159).
+antaux = (prep.), before (89, 90, 120, 159, 160),
+ "antaux ol" (conj.), 97, 98.
+antikv-a = ancient, antique.
+antilop-o = antelope.
+antipati-o = antipathy.
+aparat-o = apparatus.
+apart-a = separate.
+apartament-o = apartment, suite (of rooms).
+aparten-i = to belong.
+apati-o = apathy.
+apenaux = (adv.), scarcely, hardly.
+aper-i = to appear.
+apetit-o = appetite.
+aplauxd-i = to applaud.
+aplomb-o = assurance, self-command.
+apog-i = to lean, to rest (upon).
+apologi-o = apology, vindication.
+apotek-o = pharmacy, drugstore, chemist's shop.
+april-o = April.
+aprob-i = to approve.
+apud = (prep.), near to, close by (120, 159).
+-ar- = suffix forming collectives (126).
+Arab-o = Arab.
+arane-o = spider.
+arangx-i = to arrange.
+arb-o = tree.
+arbitraci-i = to arbitrate.
+ardez-o = slate (stone).
+aren-o = arena.
+arest-i = to arrest.
+argil-o = clay.
+argument-i = to argue.
+argxent-o = silver (metal).
+arhxitektur-o = architecture.
+Arhximed-o = Archimedes.
+ari-o = tune, air (music).
+Aristejd-o = Aristeides.
+aristokrat-o = aristocrat.
+Aristotel-o = Aristotle.
+aritmetik-o = arithmetic.
+ark-o = arc.
+arkad-o = arcade.
+arm-i = to arm.
+arme-o = army.
+armoraci-o = horse-radish.
+arogant-a = arrogant.
+arom-o = aroma, fragrance.
+art-o = art.
+artik-o = joint.
+artikol-o = article (grammatical or literary).
+Artur-o = Arthur.
+asekur-i = to insure (with a company).
+asoci-o = association (organization).
+asparag-o = asparagus.
+aspekt-o = aspect, appearance.
+astr-o = heavenly body, star.
+atak-i = to attack.
+atend-i = to wait, wait for, expect.
+atent-a = attentive.
+atest-i = to attest, give witness, certify.
+ating-i = to attain, reach.
+atlas-o = satin.
+atlet-o = athlete.
+atmosfer-o = atmosphere.
+atribut-o = attribute.
+aux = (conj.), or, either.
+auxd-i = to hear.
+auxgust-o = August.
+auxskult-i = to listen.
+Auxstrali-o = Australia.
+auxtomat-a = automatic.
+auxtor-o = author.
+auxtun-o = autumn.
+av-o = grandfather.
+avar-a = avaricious, miserly.
+avel-o = hazel-nut.
+aven-o = oats.
+avert-i = to warn, caution.
+avid-a = eager.
+aviz-i = to give notice.
+azen-o = ass, donkey.
+Azi-o = Asia.
+azot-o = nitrogen.
+
+ B.
+
+babil-i = to chatter, babble.
+bagatel-o = trifle, bagatelle.
+bal-o = ball (dance).
+bak-i = to bake.
+bala-i = to sweep (a floor, etc.).
+balanc-i = (trans.), to balance, poise; --i la kapon, to nod the head.
+baldaux = (adv.), soon.
+balen-o = whale.
+ban-i = (trans.), to bathe.
+banan-o = banana.
+bandagx-i = to bandage.
+bank-o = bank (financial).
+bankrot-i = to become bankrupt, fail.
+bant-o = bow (of ribbon).
+bar-i = (trans.), to bar, to obstruct.
+barakt-i = to wrestle, struggle.
+barb-o = beard.
+barbar-o = barbarian.
+barel-o = barrel.
+bariton-o = barytone.
+bas-o = bass (voice).
+baston-o = stick.
+bat-i = to beat.
+batal-i = to fight, battle.
+batat-o = sweet potato.
+bedauxr-i = to regret.
+bek-o = beak, bill.
+bel-a = beautiful, handsome.
+belg-o = Belgian.
+ben-i = to bless.
+benk-o = bench.
+ber-o = berry.
+best-o = animal, beast.
+bet-o = beet.
+bezon-i = to need, want.
+bibliotek-o = library.
+bicikl-o = bicycle.
+bien-o = land, property, estate.
+bier-o = beer.
+bifstek-o = beefsteak.
+bild-o = picture, image.
+bilet-o = ticket, note; bank--, bank-note, bill.
+bird-o = bird.
+bis = (adv.), once more, a second time, encore.
+biskvit-o = biscuit.
+blank-a = white.
+blek-i = to neigh, bleat, give its cry (of any animal).
+blind-a = blind.
+blov-i = to blow.
+blu-a = blue (color).
+bluz-o = blouse.
+bo- = prefix expressing relationship by marriage (277).
+boat-o = boat.
+boj-i = to bark (of dogs).
+bol-i = (intrans.), to boil.
+bombon-o = bonbon, sweet.
+bon-a = good; --veni, to welcome.
+bor-i = to bore (holes).
+bord-o = shore, bank, edge (of rivers, etc.).
+Boston-o = Boston.
+bot-o = boot.
+botel-o = bottle.
+bov-o = ox; --ajxo, beef; --idajxo, veal; --viro, bull.
+brak-o = arm (of the body).
+brancx-o = branch, bough.
+brand-o = brandy.
+brasik-o = cabbage; (florbrasiko), cauliflower.
+brav-a = brave.
+bret-o = shelf, bracket.
+brid-o = bridle (of harness).
+brik-o = brick, tile.
+bril-i = to shine (116).
+Brit-o = Briton.
+brod-i = to embroider.
+bronz-o = bronze.
+bros-i = to brush.
+brosxur-o = pamphlet, brochure.
+brov-o = eyebrow.
+bru-o = noise.
+brul-i = (intrans.), to burn (275).
+brun-a = brown.
+brut-o = cattle, dumb animal.
+bub-o = street arab, gamin.
+bucx-i = to slaughter, butcher.
+buf-o = toad.
+buk-o = buckle (metal).
+buked-o = bouquet.
+bukl-o = curl, ringlet (of hair).
+bulb-o = onion, bulb.
+bulgar-o = Bulgarian.
+bulk-o = roll (bread).
+bulvard-o = boulevard.
+burgxon-o = bud, young shoot.
+busx-o = mouth.
+buter-o = butter.
+butik-o = shop, store.
+buton-o = button.
+
+ C.
+
+cel-i = to aim, have as purpose or goal.
+celeri-o = celery.
+cend-o = cent (coin).
+cent = hundred (142).
+centigram-o = centigram (284).
+centilitr-o = centiliter (284).
+centimetr-o = centimeter (284).
+centr-o = center.
+cerb-o = brain.
+cert-a = certain, sure.
+cerv-o = stag, deer.
+ceter-a = remaining.
+ci = (pronoun), thou (40).
+cidoni-o = quince.
+cifer-o = cipher.
+cigar-o = cigar.
+cigared-o = cigarette.
+cign-o = swan.
+cilindr-o = cylinder.
+cinam-o = cinnamon.
+cindr-o = ashes.
+cir-o = blacking (for shoes).
+cirkonstanc-o = circumstance.
+cirkuler-o = circular (letter).
+Cirus-o = Cyrus.
+cit-i = to quote.
+citron-o = lemon.
+civiliz-i = to civilize.
+col-o = inch (measure).
+
+ CX.
+
+cxagren-i = (trans.), to grieve, vex, annoy.
+cxambr-o = room.
+cxap-o = cap.
+cxapel-o = hat.
+cxapitr-o = chapter (of book).
+cxar = (conj.), because, since (83).
+cxarm-a = charming, delightful.
+cxarnir-o = hinge.
+cxas-i = to hunt (game or wild animals).
+cxe = (prep.), at, in the house or presence of (125, 160).
+cxef-a = chief, principal, head.
+cxek-o = cheque.
+cxemiz-o = shirt, chemise.
+cxen-o = chain (for watch, etc.).
+cxeriz-o = cherry.
+cxes-i = (intrans.), to cease, leave off (275).
+cxeval-o = horse; --viro, stallion.
+cxi = (adv.), expresses proximity (60, 66).
+cxia = of every kind (177).
+cxial = (adv.), for every reason (188).
+cxiam = (adv.), always (187).
+cxie = (adv.), everywhere (182).
+cxiel = (adv.), in every way (193).
+cxiel-o = heaven, sky.
+cxies = (pronoun, possessive), everybody's (174).
+cxifon-o = rag.
+cxio = (pronoun), everything, all (233).
+cxiom = (adv.), all (194).
+cxirkaux = (prep.), around, roundabout (89, 120, 159, 160).
+cxiu = (pronoun and adj.), every one, each (173).
+-cxj- = suffix forming affectionate diminutives (283).
+cxokolad-o = chocolate.
+cxu = (adv.), whether (when translated) (30, 66).
+
+ D.
+
+da = (prep.), of (after quantitative noun or adv.) (99, 101, 103).
+daktil-o = date (fruit).
+Damokl-o = Damocles.
+dan-o = Dane.
+danc-i = to dance.
+dangxer-o = danger.
+dank-i = to thank.
+dat-o = date (chronological).
+dauxr-i = (intrans.), to continue, last.
+de = (prep.), of, from, by (49, 89, l00, 160, 169, 170).
+dec-i = to be proper, decent; "ne decas ke vi iru", it is not proper
+ for you to go.
+decembr-o = December.
+decid-i = to decide.
+decigram-o = decigram (284).
+decilitr-o = deciliter (284).
+decimetr-o = decimeter (284).
+defend-i = to defend.
+degel-i = (intrans.), to thaw (275).
+dejxor-i = to be on duty (of officer, attendant, etc.).
+dek = (adj.), ten (136).
+dekagram-o = dekagram (284).
+dekalitr-o = dekaliter (284).
+dekametr-o = dekameter (284).
+deklam-i = to declaim, recite.
+dekstr-a = right (not left).
+deleg-i = to delegate.
+delikat-a = delicate, dainty, nice.
+demand-i = to ask, inquire.
+dens-a = dense, thick, close.
+dent-o = tooth.
+depesx-o = a dispatch.
+des = (adv.), the more (used with "pli", 84).
+desert-o = dessert.
+detal-o = detail.
+detru-i = to destroy.
+dev-i = to have to, must (247).
+dezert-o = desert, waste.
+dezir-i = to desire.
+Di-o = God.
+diamant-o = diamond.
+difekt-i = to damage, spoil.
+diferenc-a = different.
+difin-i = to define, to destine.
+dik-a = thick, corpulent.
+dikt-i = to dictate (letters, etc.)
+diligent-a = diligent.
+dimancx-o = Sunday.
+dimensi-o = dimension.
+Diogen-o = Diogenes.
+diplom-o = diploma.
+diplomat-o = diplomat.
+dir-i = to say (77).
+direkt-i = to direct, guide, manage.
+dis- = prefix expressing separation (245).
+diskut-i = to discuss.
+distanc-o = distance.
+disting-i = to distinguish.
+distr-i = to distract, take away the attention.
+diven-i = to guess.
+divers-a = varied, diverse, different.
+divid-i = (trans.), to divide.
+do = consequently, then, so.
+doktor-o = doctor.
+dolar-o = dollar.
+dolcx-a = sweet, pleasant.
+dolor-o = pain, ache.
+dom-o = house.
+domagx-o = pity, regrettable affair.
+don-i = to give.
+donac-i = to make a gift, present.
+dorlot-i = to caress, fondle, pet.
+dorm-i = to sleep.
+dorn-o = thorn.
+dors-o = back (of the body).
+dot-i = to endow.
+drap-o = cloth.
+drog-o = drug.
+dron-i = (intrans.), to drown (275).
+du = (adj.), two (136)
+dub-i = to doubt.
+dum = (prep and conj.), during, while (96, 120, 159).
+dung-i = (trans.), to hire (persons).
+
+ E.
+
+eben-a = even, flat, level.
+-ebl- = suffix expressing possibility (161, 162).
+ebri-a = inebriate, intoxicated.
+-ec- = suffix forming abstracts (202).
+ecx = (adv.), even.
+eduk-i = to bring up, educate.
+edz-o = husband, married man.
+efekt-o = effect.
+efektiv-a = real, actual.
+efik-i = to be efficacious, act (on), produce a result.
+-eg- = suffix forming augmentatives (122).
+egal-a = equal.
+Egipt-o = Egypt.
+ehx-o = echo.
+-ej- = suffix forming words indicating place (III).
+ek- = prefix expressing suddenness or beginning (206).
+eks- = prefix expressing former incumbency (281).
+ekscit-i = to excite.
+eksperiment-i = to experiment.
+eksplod-i = (intrans.), to explode.
+ekster = (prep.), outside of (120, 121).
+ekzamen-i = to examine, test.
+ekzempl-o = example.
+ekzempler-o = copy (of book or magazine).
+ekzerc-i = (trans.), to exercise.
+ekzil-i = to exile, banish
+ekzist-i = to exist.
+el = (prep.), out of, of, out (75, 106, 138, 197, 264, c).
+elekt-i = to choose.
+elektr-a = electric.
+elokvent-a = eloquent.
+-em- = suffix expressing propensity or inclination (192).
+eminent-a = eminent.
+en = (prep.), in (89,160), into (46).
+energi-o = energy.
+entrepren-i = to undertake.
+entuziasm-o = enthusiasm.
+enu-i = to be wearied, be bored.
+envi-i = to envy.
+epok-o = epoch, period, time.
+-er- = suffix expressing a component part (276).
+erar-i = to err, make a mistake.
+escept-i = to except (266).
+esper-i = to hope.
+esplor-i = to investigate, explore.
+esprim-i = to express.
+est-i = to be (109).
+establ-i = to establish.
+estim-i = to esteem.
+esting-i = to extinguish.
+-estr- = suffix expressing leadership or authority (253).
+-et- = suffix forming diminutives (198).
+etagx-o = story (of a house); teretagxo, ground floor;
+ unua etagxo, second story.
+etend-i = (trans.), to extend, lengthen, widen.
+etern-a = eternal.
+Euxrop-o = Europe.
+evangeli-o = gospel, evangel.
+evit-i = to avoid, shun.
+evoluci-o = evolution.
+
+ F.
+
+fab-o = bean (leguminous fruit).
+fabel-o = story, tale.
+fabl-o = fable.
+fabrik-i = to manufacture.
+facil-a = easy.
+faden-o = thread.
+fajf-i = to whistle.
+fajr-o = fire.
+fak-o = department, specialty.
+fakt-o = fact.
+fal-i = to fall.
+fald-i = to fold.
+fals-i = to falsify, forge, debase.
+fam-o = fame, renown, rumor.
+famili-o = family.
+familiar-a = familiar, accustomed.
+fand-i = (trans.), to smelt, fuse (metals, etc.).
+fanfaron-i = to boast, vaunt oneself, brag.
+fantom-o = phantom, ghost.
+far-i = to make, do, render.
+faraon-o = pharaoh (Egyptian ruler).
+farm-i = to farm (as a tenant).
+farmaci-o = pharmacy (knowledge of the use of drugs).
+fart-i = to be in (good or bad) health.
+farun-o = flour.
+fask-o = bundle, bunch.
+fason-o = cut, mode, fashion.
+fatal-a = fatal, predestined.
+fauxk-o = jaw (literal and figurative).
+favor-a = favorable.
+fazeol-o = bean (garden bean).
+fe-o = fairy, fay; --ino, fairy.
+febr-o = fever.
+februar-o = February.
+fel-o = skin, hide (of animals).
+felicx-a = happy.
+femur-o = thigh.
+fend-i = (trans.), to split.
+fenestr-o = window.
+fer-o = iron; --vojo, railway.
+ferdek-o = deck (of ship).
+ferm-i = (trans.), to close, shut.
+fervor-o = zeal, fervor.
+fest-i = to celebrate.
+festen-o = banquet.
+fi = (interjection), fie! (273).
+fiakr-o = cab.
+fiancx-o = betrothed man, fiance.
+fid-i = to rely upon, trust.
+fidel-a = faithful, loyal.
+fier-a = proud, haughty.
+fil-o = son.
+filozof-o = philosopher.
+fin-i = (trans.), to finish, end.
+fingr-o = finger; "dika fingro", thumb; "montra fingro", index finger;
+ "longa fingro", middle finger; "ringa fingro", ring-finger;
+ "malgranda fingro", little finger.
+firm-a = firm, steady.
+fisx-o = fish.
+fizik-o = physics, physical science.
+flag-o = flag, banner, small standard.
+flank-o = side.
+flar-i = (trans.), to smell, scent.
+flav-a = yellow.
+fleks-i = (trans.), to bend, flex.
+flik-i = to patch.
+flor-o = flower (116).
+flu-i = to flow.
+flug-i = to fly.
+fluid-a = fluid, liquid.
+foj-o = time, occasion (127).
+fojn-o = hay.
+fokus-o = focus.
+foli-o = leaf.
+fond-i = to found, establish.
+font-o = spring (of water), fount.
+fontan-o = fountain (artificial).
+for = (adv.), away (71).
+forges-i = to forget.
+fork-o = fork.
+form-o = shape, form.
+formik-o = ant.
+forn-o = stove.
+fort-a = strong.
+fos-i = to dig.
+fotograf-i = to photograph
+frag-o = strawberry.
+frak-o = evening dress (for men).
+frakas-i = to shatter, break to pieces.
+framb-o = raspberry.
+franc-o = Frenchman.
+frand-i = to be fond of sweets, be an epicure.
+frangx-o = fringe.
+frap-i = to knock, strike.
+frat-o = brother.
+frauxl-o = bachelor, unmarried man.
+fraz-o = sentence, phrase.
+Frederik-o = Frederick.
+fremd-a = foreign.
+frenez-a = crazy, mad.
+fresx-a = fresh, new.
+fripon-o = rogue, rascal, knave.
+frit-i = (trans.), to fry.
+fromagx-o = cheese.
+frost-o = frost.
+frot-i = to rub.
+fru-a = early.
+frukt-o = fruit.
+frunt-o = forehead.
+fulm-o = lightning.
+fum-i = to smoke.
+fund-o = bottom.
+fundament-o = foundation, base.
+funebr-o = mourning.
+fung-o = mushroom.
+funkci-i = to function, work.
+funt-o = pound.
+furioz-a = furious, raging.
+fusx-i = to bungle.
+fut-o = foot (measure).
+
+ G.
+
+gaj-a = gay, merry.
+gajn-i = to gain.
+galeri-o = gallery.
+galop-i = to gallop.
+gant-o = glove.
+gard-i = to guard, watch over.
+gas-o = gas.
+gast-o = guest.
+gazet-o = gazette, magazine.
+ge- = prefix indicating both sexes together (271).
+general-o = general (military).
+genu-o = knee; --fleksi, to kneel.
+geometri-o = geometry.
+german-o = German.
+Gertrud-o = Gertrude.
+gicxet-o = wicket, ticket-window, turnstile.
+girland-o = garland, wreath.
+glaci-o = ice; --ajxo, an ice (food).
+glad-i = to iron (linen, etc.).
+glas-o = tumbler, glass.
+glat-a = smooth, polished, flat.
+glav-o = sword.
+glit-i = to glide, slide.
+glob-o = globe.
+glor-o = glory.
+glu-o = glue.
+glut-i = to swallow.
+gorgx-o = throat.
+graci-a = graceful.
+grad-o = grade, degree.
+graf-o = count; --lando, county.
+gram-o = gram (284).
+gramatik-o = grammar.
+grand-a = great, large, big.
+gras-o = fat.
+gratul-i = to congratulate.
+grav-a = important, serious, grave.
+gravit-i = to gravitate.
+grek-o = Greek.
+gren-o = grain (wheat, corn, etc.).
+grimp-i = to climb up, creep up.
+grinc-i = to grind, gnash.
+griz-a = gray.
+grup-o = group.
+gurd-o = hurdy-gurdy, barrel organ.
+gust-o = taste.
+gut-i = to drip.
+gvid-i = to guide.
+
+ GX.
+
+gxarden-o = garden.
+gxem-i = to groan.
+gxen-i = to disturb, incommode.
+gxeneral-a = general, common.
+gxentil-a = courteous, polite.
+gxi = (pronoun), it (32, 37, 42, 274).
+gxis = (prep.), as far as, until (46, 89).
+gxoj-i = to rejoice, be glad (116).
+gxu-i = to enjoy, find pleasure in.
+gxust-a = exact, just.
+
+ H.
+
+hajl-o = hail (frozen rain).
+hak-i = to chop, hack; --ilo, axe.
+halt-i = (intrans.), to halt, stop.
+har-o = a hair.
+hauxt-o = skin (human).
+hav-i = to have.
+haven-o = harbor, port.
+hazard-o = chance, hazard.
+hebre-o = Hebrew.
+hejm-o = home.
+hejt-i = (trans.), to heat (a place).
+hektar-o = hektare (284).
+hektogram-o = hektogram (284).
+hektolitr-o = hektoliter (284).
+hektometr-o = hektometer (284).
+hel-a = bright, clear.
+help-i = to help, aid, assist.
+herb-o = grass, herb.
+hero-o = hero.
+hezit-i = to hesitate.
+hieraux = (adv.), yesterday (93, 171).
+Hieron-o = Hiero.
+hipokrit-i = to play the hypocrite.
+hirund-o = swallow (bird).
+hispan-o = Spaniard.
+histori-o = history.
+ho = (interjection), ho, oh (273).
+hodiaux = (adv.), today (93, 171).
+Holand-o = Holland.
+hom-o = human being.
+honest-a = honest.
+honor-i = to honor.
+hont-i = to be ashamed.
+hor-o = hour (185).
+horizont-o = horizon.
+horizontal-a = horizontal.
+horlogx-o = clock; posxhorlogxo, watch.
+hotel-o = hotel.
+humil-a = humble.
+humor-o = humor, temper.
+hund-o = dog.
+hura! = (interjection), hurrah!
+
+ HX.
+
+hxemi-o = chemistry.
+hxin-o = Chinaman.
+hxor-o = choir.
+
+ I.
+
+ia = any kind of (208).
+ial = (adv.), for any reason (213).
+iam = (adv.), ever, at any time, once (212).
+-id- = suffix indicating descendant or young of (207).
+ide-o = idea.
+ideal-o = ideal.
+ident-a = identical.
+idiom-o = idiom.
+idiot-o = idiot.
+ie = (adv.), somewhere (209).
+iel = (adv.), somehow (216).
+ies = (pronoun, possessive), somebody's (204).
+-ig- = suffix forming causative verbs (214, 239, 275).
+ignor-i = to ignore.
+-igx- = suffix forming inchoative and intransitive verbs
+ (232, 239, 279).
+-il- = suffix forming names of instruments (63).
+ili = (pronoun) they (32, 37, 42).
+ilustr-i = to illustrate.
+iluzi-o = illusion, delusion.
+imag-i = to imagine, fancy.
+imit-i = to imitate.
+imperi-o = empire.
+implik-i = to implicate.
+impost-o = tax, impost.
+impres-i = to impress.
+impuls-o = impulse.
+-in- = suffix forming feminines (59).
+incit-i = to incite, arouse, provoke.
+-ind- = suffix expressing worth or merit (154).
+indian-o = Indian (American).
+indiferent-a = indifferent, unconcerned, unimportant.
+industri-o = industry (trade, business).
+infan-o = child.
+infekt-i = to infect, contaminate.
+influ-i = to influence.
+inform-i = to give information.
+-ing- = suffix expressing a holder or container (237).
+ingxenier-o = engineer.
+ink-o = ink.
+insekt-o = insect.
+insist-i = to insist.
+inspir-i = to inspire.
+instru-i = to instruct, teach.
+insul-o = island.
+insult-i = to insult.
+inteligent-a = intelligent.
+intend-i = to intend.
+inter = (prep.), between, among (85, 89, 160).
+interes-i = (trans.), to interest.
+intermit-i = to be intermittent.
+intern-a = internal; --e, inside.
+interpret-i = to interpret.
+intim-a = intimate.
+invit-i = to invite.
+io = (pronoun), something (233).
+iom = (adv.), some, a certain amount;
+ iom post iom, little by little (217).
+ir-i = to go.
+-ist- = suffix indicating profession, etc. (172).
+ital-o = Italian.
+iu = (pronoun), some one, a certain (one) (203).
+
+ J.
+
+ja = (adv.), indeed, in fact (215).
+jak-o = jacket, short coat.
+jam = (adv.), already.
+januar-o = January.
+jar-o = year.
+je = prep. of indefinite meaning (89, 185, 260).
+jen = (adv.), there, behold (228).
+jes = (adv.), yes (171).
+Jesu-o = Jesus.
+Johano = John.
+ju = (adv.), the more (used with "pli", 84).
+jug-o = yoke.
+jugx-i = to judge.
+juli-o = July.
+jun-a = young.
+jung-i = to harness.
+juni-o = June.
+jup-o = skirt.
+jurist-o = jurist.
+just-a = just, upright.
+juvel-o = jewel.
+
+ JX.
+
+jxaluz-a = jealous.
+jxauxd-o = Thursday.
+jxet-i = to throw, cast, hurl.
+jxongl-i = to juggle.
+jxur-i = to take oath, swear.
+jxurnal-o = newspaper, journal.
+jxus = (adv.), a moment before, just.
+
+ K.
+
+kadavr-o = corpse.
+kadr-o = frame (of pictures).
+kaduk-a = decaying, in ruin.
+kaf-o = coffee.
+kagx-o = cage.
+kahel-o = tile (for paving).
+kaj = (conj.), and; kaj..kaj.., both..and.. (26).
+kajer-o = notebook.
+kaldron-o = caldron.
+kalendar-o = calendar.
+kalesx-o = carriage.
+kalkan-o = heel (of the foot); --umo, heel of a shoe.
+kalkul-i = to calculate, reckon.
+kamel-o = camel.
+kamen-o = chimney.
+kamer-o = camera.
+kamp-o = field.
+kanajl-o = scoundrel, rascal.
+kanap-o = sofa.
+kand-o = candy.
+kandel-o = candle.
+kanot-o = canoe.
+kant-i = to sing.
+kap-o = head.
+kapabl-a = capable.
+kapel-o = chapel (for prayer).
+kapital-o = capital (money).
+kapitol-o = capitol.
+kapt-i = to catch, seize.
+kar-a = dear, prized.
+karakter-o = character.
+karb-o = coal.
+karcer-o = jail.
+kares-i = to caress.
+karn-o = flesh.
+karot-o = carrot.
+kart-o = card; posxtkarto, postcard; vizitkarto, visiting card.
+karton-o = pasteboard.
+karusel-o = merry-go-round.
+kas-o = money-box, treasury; --isto, cashier, treasurer.
+kaskad-o = waterfall, cascade.
+kastel-o = castle.
+kasx-i = to hide, conceal (252).
+kasxtan-o = chestnut.
+kat-o = cat.
+katen-o = fetter, chain.
+kauxz-o = cause.
+kav-o = cavity, hole.
+kaz-o = case (grammatical).
+ke = (conj.), that (53, 83, 105, 259, 262).
+kel-o = cellar.
+kelk-a = some; --aj, several, more than one or two.
+kelner-o = waiter (in hotel or restaurant).
+kest-o = chest; tirkesto, drawer.
+kia = what kind of (112, 150); kiamanier-e, how.
+kial = (adv.), why (129).
+kiam = (adv.), when (123, 155).
+kie = (adv.), where (118, 151).
+kiel = (adv.), how, in which way, as (134, 156).
+kies = (pronoun, possessive), whose (107, 147).
+kilogram-o = kilogram (284).
+kilolitr-o = kiloliter (284).
+kilometr-o = kilometer (284).
+kio = (pronoun), what (233).
+kiom = (adv.), how much (140, 164, 185).
+kis-i = to kiss.
+kiu = (pronoun), who (106, 146).
+klak-i = (trans.), to clap, clatter.
+klar-a = clear, distinct.
+klav-o = key (of piano, etc.).
+klas-o = class.
+kler-a = enlightened, well-in-formed.
+klimat-o = climate.
+klin-i = (trans.), to incline, bend.
+kling-o = blade (of knife, etc.).
+klopod-i = to undertake initiative work, take steps toward,
+ labor for the success or completion of something.
+klub-o = club (organization)
+knab-o = boy.
+kobold-o = sprite, kobold, brownie.
+kofr-o = trunk, chest with a lid.
+kok-o = cock (domestic fowl).
+koket-a = coquettish.
+koks-o = hip.
+kol-o = neck.
+kolbas-o = sausage.
+kolegi-o = college.
+kolekt-i = (trans.), to collect, gather.
+koler-i = to be angry, lose the temper.
+kolomb-o = pigeon, dove.
+kolon-o = column, pillar.
+kolonel-o = colonel.
+kolor-o = color.
+kolport-i = to peddle.
+komand-i = to command (military and naval).
+komb-i = to comb.
+komedi-o = comedy.
+komenc-i = (trans.), to begin, commence.
+komerc-i = to trade, engage in commerce.
+komfort-o = comfort (freedom from pain, want, etc.).
+komisi-i = to entrust with, put in charge of, give the agency for.
+komitat-o = committee.
+komiz-o = clerk, employee, assistant.
+kompani-o = company (commercial organization).
+kompar-i = (trans.) to compare, (266).
+kompat-i = to pity, have compassion for.
+komplet-o = suit (of clothes).
+komplez-o = kindness, courtesy, disposition to oblige.
+komplik-i = to complicate.
+kompost-i = to compose, set (type); --isto, compositor.
+kompot-o = jam, preserve,
+kompren-i = to understand.
+komun-a = common, mutual.
+komunik-i = to communicate.
+kon-i = to be acquainted with, know; --atigxi kun, to become acquainted
+ with (117).
+koncern-i = to concern (266).
+koncert-o = concert (musical).
+kondamn-i = to condemn.
+kondicx-o = terms specified, stipulation, condition.
+konduk-i = to conduct, lead.
+konduktor-o = conductor (of car, train, etc.).
+kondut-i = to behave, conduct oneself.
+konfes-i = to confess, admit.
+konfid-i = to trust, have confidence in.
+konfit-i = to preserve, pickle (fruits, etc.).
+konform-i = to be in conformity with (266).
+konfuz-i = to confuse, confound.
+kongres-o = congress (assembly).
+konk-o = shell (of mollusk, etc.).
+konkur-i = to vie, compete.
+konkurenc-o = competition (in business, etc.).
+konkurs-o = prearranged trial of skill, formal competition (for
+ prizes, etc.).
+konsci-i = to be conscious.
+konscienc-o = conscience.
+konsent-i = to consent, agree.
+konserv-i = to keep, preserve, save.
+konservativ-a = conservative.
+konsil-i = to advise, counsel.
+konsist-i = to consist.
+konsol-i = to console, comfort.
+konsonant-o = consonant.
+konspir-i = to conspire, plot.
+konstant-a = constant.
+konstat-i = to verify, ascertain the truth of, certify.
+konstituci-o = constitution.
+konstru-i = to build.
+konsul-o = consul.
+konsult-i = to seek advice of, consult.
+kont-o = account (book-keeping, commercial).
+kontent-a = content, satisfied.
+kontinent-o = continent (geographical).
+kontrakt-i = to contract, agree.
+kontralt-o = contralto.
+kontraux = (prep.), against, opposite, opposed to (159, 160).
+kontrol-i = to control, inspect, examine and check.
+kontur-o = outline, contour.
+kontuz-i = to bruise.
+konven-i = to be suitable, be fitting or convenient.
+konvink-i = to convince, persuade.
+kopi-i = to copy.
+kor-o = heart (of the body).
+korb-o = basket.
+korekt-i = to correct.
+korespond-i = to exchange letters, correspond.
+koridor-o = corridor, passage.
+kork-o = cork (bark).
+korn-o = horn.
+korp-o = body, --a, corporeal.
+korpus-o = corps (military).
+kort-o = courtyard, court.
+kortego = court (royal, etc.).
+korv-o = raven.
+kost-i = to cost.
+kostum-o = costume.
+kot-o = mud.
+kotiz-i = to pay dues, pay one's share of an assessment.
+kotlet-o = cutlet, chop.
+koton-o = cotton.
+kov-i = to brood (of birds).
+kovert-o = envelope
+kovr-i = to cover.
+krab-o = crab.
+krad-o = grating, grate, lattice.
+krajon-o = pencil.
+krak-i = to clack, crackle.
+kran-o = faucet, tap.
+kravat-o = cravat.
+kre-i = to create.
+kred-i = to believe (265).
+krem-o = cream.
+krepusk-o = twilight, half-light of dawn or evening.
+kresk-i = to grow.
+krestomati-o = chrestomathy, collection of selected passages.
+kret-o = chalk.
+krev-i = (intrans.), to burst, crack open (suddenly and with noise).
+kri-i = to cry out.
+kribr-i = to sift (with a sieve).
+krim-o = crime.
+kring-o = ring-shaped biscuit.
+kripl-a = crippled.
+Krist-o = Christ.
+kritik-i = to criticise.
+krocx-i = to hook.
+krom = (prep.), beside, aside from, except, save, but.
+kron-o = crown.
+kruc-o = cross; --umi, to crucify.
+krucx-o = pitcher, jug; tekrucxo, tea-pot.
+kruel-a = cruel.
+krur-o = leg.
+krust-o = crust.
+krut-a = steep.
+kubut-o = elbow.
+kudr-i = to sew.
+kugl-o = bullet.
+kuir-i = to cook.
+kuk-o = cake; --ajxo, pastry.
+kukum-o = cucumber.
+kukurb-o = pumpkin.
+kuler-o = spoon.
+kulp-a = guilty.
+kultur-i = to cultivate; terkulturi, to till the soil, farm.
+kun = (prep.), with (70, 76, 120, 160, 159).
+kunikl-o = rabbit.
+kupon-o = coupon.
+kupr-o = copper (metal).
+kur-i = to run.
+kurac-i = to treat for illness, cure; --ato, a patient;
+ --isto, a physician, medical man.
+kuragx-o = courage.
+kurb-o = curve.
+kurioz-a = uncommon, curious.
+kurs-o = course (of lessons).
+kurten-o = curtain.
+kusen-o = cushion.
+kusx-i = to lie, recline (239).
+kutim-o = custom, habit.
+kuv-o = tub, large basin.
+kuz-o = cousin.
+kvadrat-o = square (equilateral rectangle).
+kvalit-o = quality, texture.
+kvankam = (conj.), though, although, while (concessive).
+kvant-o = quantity, amount.
+kvar = (adj.), four (136).
+kvartal-o = quarter (of a city).
+kvazaux = (conj.), as though, as if (250).
+kverk-o = oak.
+kviet-a = calm, quiet.
+kvin = (adj.), five (136).
+kvitanc-o = receipt (for payment).
+
+ L.
+
+la = (article), the (II, 47, 201, 280, a).
+labor-i = to work, labor.
+lac-a = tired, weary.
+lacx-o = string, lace (of shoe, etc.).
+lad-o = tin plate (sheet iron covered with tin).
+lag-o = lake.
+lakt-o = milk.
+laktuk-o = lettuce.
+lam-a = lame.
+lamp-o = lamp.
+lan-o = wool.
+lanc-o = lance, spear.
+land-o = land, country.
+lang-o = tongue (of the body).
+lantern-o = lantern.
+lanug-o = down (hairs, feathers).
+lard-o = bacon.
+largx-a = wide, broad.
+larm-o = tear (of the eye).
+las-i = (trans.), to leave, let, permit.
+last-a = last (in a series).
+latin-a = Latin.
+laux = (prep.), in accordance with, along, by (191).
+lauxb-o = arbor, summer-house.
+lauxd-i = to praise.
+lauxt-a = loud.
+lav-i = to wash.
+lecion-o = lesson.
+led-o = leather.
+leg-i = to read.
+legom-o = vegetable.
+legx-o = law.
+lek-i = to lick.
+leon-o = lion.
+lepor-o = hare.
+lern-i = to learn.
+lert-a = clever, skilful.
+leter-o = letter (epistle).
+lev-i = to raise, lift.
+li = (pronoun), he, him (32, 37, 42).
+liber-a = free.
+libr-o = book.
+lig-i = to tie, bind, fasten; --ilo, bond; that which ties or fastens;
+ --ajxo, knot; --o, league, alliance.
+lign-o = wood.
+lim-o = limit, boundary.
+limonad-o = lemonade.
+lingv-o = language.
+lini-o = line; --ilo, ruler.
+lip-o = lip; --haroj, moustache.
+lit-o = bed (for sleeping).
+liter-o = letter of the alphabet; lauxlitera, literal.
+literatur-o = literature.
+litr-o = liter (284).
+liver-i = to deliver, supply, furnish.
+log-i = to allure.
+logx-i = to dwell, reside (133).
+lok-o = place; --a, local.
+lokomotiv-o = locomotive.
+long-a = long.
+lonicer-o = honeysuckle.
+lorn-o = telescope, spyglass; --eto, opera-glasses.
+lu-i = to hire, rent (engage and pay rent for).
+lud-i = to play.
+luks-o = luxury.
+lul-i = to lull to sleep; --ilo, cradle.
+lum-i = to shine (275).
+lun-o = moon.
+lunatik-o = lunatic.
+lund-o = Monday.
+lup-o = wolf.
+
+ M.
+
+macx-i = to chew, masticate.
+magazen-o = warehouse.
+magi-o = magic.
+magistr-o = master of arts (A.M.).
+maiz-o = maize, Indian corn.
+maj-o = May.
+majest-a = majestic.
+majones-a = mayonnaise.
+majstr-o = master (of his art or profession).
+makaroni-o = macaroni.
+maksimum-o = maximum.
+makul-o = spot, stain.
+makzel-o = jaw; --osto, jawbone.
+mal- = prefix forming opposites (67).
+maleol-o = ankle.
+malgraux = (prep.), notwithstanding.
+malic-a = malicious.
+man-o = hand.
+mandat-o = money-order.
+mangx-i = to eat.
+manier-o = manner, way.
+manik-o = sleeve.
+mank-i = (intrans.), to be lacking, wanting.
+mantel-o = cloak, mantle.
+manuskript-o = manuscript.
+mar-o = sea.
+marcx-o = swamp, marsh.
+mard-o = Tuesday.
+Mari-o = Mary.
+mark-o = mark.
+marmelad-o = marmalade.
+marmor-o = marble (stone),
+marsx-i = to walk.
+mart-o = March.
+martel-o = hammer.
+mastr-o = master (of a house, etc.)
+masxin-o = machine.
+maten-o = morning (93).
+material-o = material.
+matur-a = ripe, mature.
+mebl-o = piece of furniture.
+medicin-o = medicine (the science).
+mehxanik-o = mechanics.
+mejl-o = mile.
+meleagr-o = turkey.
+melk-i = to milk.
+melodi-o = melody.
+melon-o = melon.
+mem = (pronoun), self, selves (219).
+membr-o = limb, member.
+memor-i = to remember, keep in mind; rememori, to recall to memory.
+mend-i = to order (of a store, etc.).
+mensog-i = to lie, tell lies.
+menton-o = chin.
+menu-o = menu.
+merit-i = to deserve, merit.
+merkred-o = Wednesday.
+merl-o = blackbird.
+met-i = to put, place.
+metal-o = metal.
+meti-o = trade, handicraft.
+metod-o = method, way.
+metr-o = meter (284).
+mez-o = middle.
+mezur-i = to measure.
+mi = (pronoun), I, me (32, 37).
+miel-o = honey.
+mien-o = appearance, mien.
+miks-i = (trans.), to mix.
+mil = (adj.), thousand (142).
+mild-a = mild.
+milimetr-o = millimeter (284).
+milion-o = million.
+milit-i = to fight, wage war.
+min-o = mine (of coal, silver, etc.).
+minac-i = to threaten.
+mineral-o = mineral.
+minimum-o = minimum.
+ministr-o = minister (political).
+minut-o = minute.
+miop-a = shortsighted.
+mir-i = to wonder.
+mister-o = mystery.
+mizer-o = misery.
+mod-o = mode, fashion.
+model-o = model.
+moder-a = moderate.
+modest-a = modest.
+mok-i = to mock.
+mol-a = soft.
+moment-o = moment; --a, momentary, instantaneous.
+mon-o = money.
+monahx-o = monk.
+monarhxi-o = monarch.
+monat-o = month.
+mond-o = world.
+mont-o = mountain.
+montr-i = (trans.), to show.
+mor-o = conduct (in regard to right or wrong); --oj, morals.
+moral-a = moral; --eco, morality.
+mord-i = to bite.
+morgaux = (adv.), tomorrow (171).
+mort-i = to die; --igi, to kill.
+mosxt-o = title of respect (258).
+mov-i = (trans.), to move, put in motion.
+muel-o = mill (for grinding).
+mugx-i = to roar, bellow.
+mult-a = much (81).
+mur-o = wall.
+murmur-i = to murmur.
+mus-o = mouse.
+mustard-o = mustard.
+musx-o = fly.
+mut-a = dumb, mute.
+muze-o = museum.
+muzik-o = music.
+
+ N.
+
+naci-o = nation.
+nagx-i = to swim.
+naiv-a = artless, naive, ingenuous.
+najbar-o = neighbor.
+najl-o = nail (of metal).
+nap-o = turnip.
+nask-i = to produce, bring forth, give birth to.
+natur-o = nature.
+naux = (adj.), nine (136).
+naz-o = nose.
+ne = (adv.), no, not (27, 66, a, 171).
+nebul-o = fog, mist.
+neces-a = necessary.
+negativ-o = negative (photographic).
+negx-o = snow.
+nek = (negative conj.), neither, nor (31).
+nenia = no kind of (224).
+nenial = (adv.), for no reason (229).
+neniam = (adv.), never (226).
+nenie = (adv.), nowhere (225).
+neniel = (adv.), in no way (230).
+nenies = (pronoun, possessive), nobody's (221).
+nenio = (pronoun), nothing (233).
+neniom = (adv.), none, not any (231).
+neniu = (pronoun), no one, nobody, no (220).
+nep-o = grandson.
+nepr-e = inevitably, certainly, unfailingly.
+nerv-o = nerve.
+nest-o = nest.
+neuxtral-a = neutral, non-partisan.
+nev-o = nephew.
+ni = (pronoun), we, us (32, 37).
+nigr-a = black.
+nivel-o = level.
+-nj- = suffix forming affectionate diminutives (283).
+nobel-o = nobleman.
+nobl-a = noble (in character).
+nokt-o = night.
+nom-o = name; --i, to name, mention.
+nombr-o = number (quantity).
+nord-o = north.
+norveg-o = Norwegian.
+nostalgi-o = homesickness.
+not-o = note.
+nov-a = new, recent, novel; denove, anew, again.
+novembr-o = November.
+nu = (interjection), well! (273).
+nuanc-o = shade, tint, hue.
+nub-o = cloud.
+nud-a = bare, naked, nude.
+nuks-o = nut.
+nul-o = zero, naught.
+numer-o = number, numeral (No.).
+nun = (adv.), now (171).
+nur = (adv.), merely, only.
+nutr-i = to nourish, to feed.
+
+ O.
+
+obe-i = to obey (265).
+objekt-o = object, thing.
+objektiv-o = lens, objective.
+-obl- = suffix forming multiples (186).
+oblikv-a = oblique, slanting.
+observ-i = to observe, take note of.
+obstin-a = obstinate.
+ocean-o = ocean.
+odor-i = to smell (good or bad).
+ofend-i = to offend.
+ofer-i = to sacrifice, offer.
+ofic-o = office, employment; --isto, officer (of firm or organization);
+ --ejo, office (the place).
+oficial-a = official.
+oficir-o = officer (military or naval).
+oft-a = frequent.
+ok = (adj.), eight (136).
+okaz-i = to happen, occur, take place.
+okcident-o = west.
+oktobr-o = October.
+okul-o = eye.
+okup-i = to occupy.
+ol = (conj.), than (82, 97, 98).
+ole-o = oil.
+oliv-o = olive.
+ombr-o = shadow, shade.
+ombrel-o = umbrella.
+-on- = suffix forming fractions (166).
+ond-o = wave.
+oni = (pronoun), one, they (54).
+onkl-o = uncle.
+-op- = suffix forming collective numerals (261).
+oper-o = opera.
+opini-i = to have the opinion, think.
+oportun-a = handy, convenient, opportune.
+or-o = gold.
+orangx-o = orange (fruit).
+ord-o = order (methodical or proper arrangement).
+ordinar-a = ordinary; eksterordinara, extraordinary.
+ordon-i = to order, bid, command.
+orel-o = ear (of the body).
+orf-o = orphan.
+organ-o = organ (physical).
+organiz-i = to organize.
+orgen-o = organ, (musical instrument).
+orient-o = east.
+original-o = original.
+orkestr-o = orchestra.
+ornam-i = to ornament, adorn.
+ort-a = right-angled.
+osced-i = to gape, yawn.
+ost-o = bone.
+ostr-o = oyster.
+ostracism-o = ostracism.
+ov-o = egg.
+
+ P.
+
+pac-o = peace.
+pacienc-o = patience.
+padel-i = to paddle.
+paf-i = to shoot (with gun, etc.).
+pag-i = to pay.
+pagx-o = page (of a book, etc.).
+pajl-o = straw.
+pak-i = to pack.
+pal-a = pale.
+palac-o = palace.
+palis-o = stake; --aro, palisade.
+palp-i = to feel (with the fingers, etc.); --ado, touch (the sense).
+palpebr-o = eyelid.
+pan-o = bread.
+pantalon-o = trousers.
+pantofl-o = slipper.
+paper-o = paper (material).
+papili-o = butterfly.
+par-o = pair.
+paradiz-o = paradise.
+paragraf-o = paragraph.
+paralel-a = parallel.
+pardon-i = to forgive, pardon (265).
+parenc-o = relative (person).
+parfum-o = perfume.
+park-o = park.
+parker-e = by rote, by heart, from memory.
+parol-i = to speak (77).
+part-o = part, share.
+particip-o = participle.
+pas-i = (intrans.), to pass.
+pasagxer-o = passenger.
+paser-o = sparrow.
+pasi-o = passion.
+pasiv-a = passive.
+Pask-o = Easter.
+pastecx-o = patty, small pie.
+pastinak-o = parsnip.
+pastr-o = pastor, clergyman, priest.
+pasx-i = to step.
+pasxt-i = (trans.), to pasture, feed; --isto, shepherd.
+pat-o = pan, frying-pan.
+patr-o = father.
+pauxz-o = pause.
+pavim-o = pavement.
+pec-o = piece, morsel.
+pejzagx-o = landscape.
+pek-i = to sin.
+pekl-i = to pickle (meat, etc.).
+pel-i = to chase away, drive off.
+pelt-o = coat or wrap of fur.
+pen-i = to strive, try.
+pend-i = (intrans.), to hang.
+penetr-i = to penetrate.
+penik-o = paintbrush, hair pencil.
+pens-i = to think.
+pent-i = to repent.
+pentr-i = to paint.
+pep-i = to chirp, twitter.
+per = (prep.), by means of, with, by (64).
+perd-i = to lose.
+pere-i = to perish.
+perfekt-a = perfect.
+perfid-i = to betray; --a, perfidious, treacherous.
+period-a = periodic.
+perl-o = pearl.
+permes-i = to permit, allow, let.
+peron-o = platform (railway), stoop (entrance porch).
+persekut-i = to persecute, prosecute.
+persik-o = peach.
+persist-i = to persist, persevere.
+person-o = person.
+peruk-o = wig.
+pes-i = (trans.), to ascertain the weight of; --ilo, scales, balance.
+pet-i = to request, beg, ask.
+petol-i = to be mischievous, saucy, roguish.
+petrol-o = petroleum, kerosene.
+petrosel-o = parsley.
+pez-i = (intrans.), to be heavy, weigh.
+pi-a = pious.
+pice-o = spruce (tree).
+pied-o = foot; --iranto, pedestrian.
+piedestal-o = pedestal.
+pik-i = to prick, sting.
+pilgrim-i = to go on a pilgrimage.
+pilk-o = ball (to play with).
+pin-o = pine (tree).
+pinakotek-o = picture gallery.
+pincx-i = to pinch.
+pingl-o = pin.
+pint-o = point, pinnacle, summit.
+pionir-o = pioneer.
+pip-o = pipe (for smoking).
+pipr-o = pepper.
+pir-o = pear.
+pist-i = to crush, mash; --ajxo, puree.
+pitoresk-a = picturesque.
+piz-o = pea.
+plac-o = public square, place (broad, short street or open space).
+placx-i = to please, to be pleasing (265).
+plad-o = flat dish.
+plafon-o = ceiling.
+plan-o = plan, scheme.
+pland-o = sole (of the foot).
+planed-o = planet.
+plank-o = floor.
+plant-i = to plant.
+plat-a = flat, plane.
+plauxd-i = (trans.), to splash, dabble (a liquid).
+plej = (adv.), most (74, 79, 81, 162); malplej, least (80).
+plekt-i = to weave, plait, braid.
+plen-a = full; plenum-i, to fulfil.
+plend-i = to complain.
+plet-o = tray.
+plezur-o = pleasure.
+pli = (adv.), more (74, 79, 81); malpli, less (80).
+plor-i = to weep, cry.
+plu = (adv.), further, more, any more.
+plug-i = to plow.
+plum-o = pen, feather.
+plumb-o = lead (metal); --isto, plumber.
+pluv-o = rain.
+pneuxmatik-o = pneumatic tire.
+po = (prep.), at the rate of (175).
+poem-o = poem.
+poet-o = poet.
+poezi-o = poetry, poesy.
+pokal-o = goblet, cup.
+pol-o = Pole.
+polic-o = police (force).
+politik-o = politics.
+polm-o = palm (of the hand).
+polur-i = to polish, make smooth and glossy.
+polus-o = pole (geographical).
+polv-o = dust.
+pom-o = apple.
+pomp-o = pomp, splendor.
+pont-o = bridge.
+popol-o = a people, folk.
+popular-a = popular.
+por = (prep.), for (95, 98, 262).
+porcelan-o = porcelain, china.
+porci-o = portion, share.
+pord-o = door.
+pork-o = swine, pig, hog.
+port-i = to carry, bear.
+portret-o = portrait.
+posed-i = to possess, own.
+post = (prep.), after, behind (89, 120).
+postul-i = to require, demand.
+posx-o = pocket.
+posxt-o = post (mail); --kesto, mailbox; --marko, postage stamp;
+ --mandato, postal money order.
+pot-o = pot.
+potenc-a = powerful, mighty.
+pov-i = to be able, can (72).
+pra- = prefix indicating remoteness in line of descent (282).
+praktik-o = practice.
+prav-a = right, in the right.
+precip-a = principal, chief.
+preciz-a = precise.
+predik-i = to preach.
+prefer-i = to prefer.
+prefiks-o = prefix.
+pregx-i = to pray; --ejo, church.
+prem-i = to press.
+premi-o = premium, prize.
+pren-i = to take.
+prepar-i = to prepare.
+pres-i = to print.
+preskaux = (adv.), almost.
+pret-a = ready.
+pretekst-i = to make pretext of, pretend, sham.
+pretend-i = to make pretension to, lay claim to.
+preter = (prep.), beyond, past, by.
+prez-o = price.
+prezent-i = to present, offer.
+prezid-i = to preside; --anto, presiding officer, president, chairman.
+pri = (prep.), concerning, about, of (160, 264, c).
+princ-o = prince.
+princip-o = principle.
+printemp-o = spring (season).
+pro = (prep.), on account of, because of, for (86).
+problem-o = problem.
+procent-o = interest, percentage.
+proces-o = lawsuit, legal process.
+produkt-i = to produce.
+profesi-o = profession, occupation, calling.
+profesor-o = professor.
+profil-o = profile.
+profit-o = profit; --i, to profit (by).
+profund-a = deep, profound.
+progres-i = to progress.
+projekt-o = project.
+proklam-i = to proclaim.
+prokrast-i = to delay, procrastinate.
+proksim-a = near.
+promen-i = to go walking, promenade.
+promes-i = to promise.
+propon-i = to propose, offer.
+proporci-o = proportion.
+propr-a = own (one's own); malpropra, other people's;
+ --igi al si, to appropriate, make one's own.
+prosper-i = to have success, prosper.
+protekt-i = to protect.
+protest-i = to protest.
+protokol-o = minutes (of a meeting).
+prov-i = to try, attempt, test.
+proviz-i = to provide.
+proz-o = prose; --ajxo, prose composition, piece of prose.
+prudent-a = reasonable, sensible, rational.
+prujn-o = hoar frost.
+prun-o = plum.
+prunt-o = loan; --i, --e doni, to lend; --e preni, to borrow.
+pruv-i = to prove, give proof of.
+psalm-o = psalm.
+publik-o = public (the); --igi, to publish.
+puding-o = pudding.
+pudr-i = to powder.
+pugn-o = fist.
+pulm-o = lung.
+pulv-o = gunpowder.
+pump-i = to pump.
+pun-i = to punish.
+punt-o = lace (point, etc.).
+pup-o = doll.
+pupitr-o = desk.
+pur-a = clean, pure.
+purpur-a = purple.
+pusx-i = to push; repusxi, to repulse.
+put-o = well (for water).
+
+ R.
+
+rabarb-o = rhubarb.
+rab-i = to pillage, plunder; --isto, robber.
+rabat-i = to rebate, give a reduction, discount or rebate.
+rad-o = wheel.
+radi-o = ray (of light), spoke (of wheel), radius.
+radik-o = root.
+rafan-o = radish.
+rafin-i = to refine; --ejo, refinery.
+rajd-i = to ride (horse, etc.).
+rajt-o = right (to something).
+rakont-i = to relate, narrate (77).
+ramp-i = to creep, crawl, clamber.
+ran-o = frog.
+rand-o = edge, border.
+rang-o = rank, grade, dignity.
+rapid-a = rapid, quick; --o, speed; --emo, haste.
+raport-i = to report, give a report.
+ras-o = race (tribe, people, nation).
+rasp-i = to rasp, grate; --ilo, grater.
+rat-o = rat.
+rauxk-a = hoarse, raucous.
+rav-i = to enchant.
+raz-i = to shave.
+re- = prefix indicating repetition or return (223).
+real-a = real.
+reciprok-a = reciprocal, mutual (180).
+redakci-o = editorial department.
+redakt-i = to edit.
+redaktor-o = editor.
+redingot-o = frock coat.
+refut-i = to refute.
+reg-i = to rule, govern, reign.
+regal-i = (trans.), to regale, treat (to food or drink).
+region-o = region.
+registr-i = (trans.), to register, enroll.
+regn-o = state, governed body; --ano, citizen, subject.
+regul-o = rule, regulation.
+regx-o = king.
+reklam-i = to advertise.
+rekomend-i = to recommend, register (a letter).
+rekompenc-i = to recompense, reward.
+rekt-a = straight, undeviating, direct.
+rel-o = rail.
+religi-o = religion.
+rem-i = to row.
+rembur-i = to upholster, stuff, pad.
+renkont-i = (trans.), to meet.
+renvers-i = (trans.), to upset.
+reprezent-i = to represent.
+respekt-i = to respect.
+respond-i = to answer.
+respublik-o = republic.
+rest-i = to remain, stay.
+restoraci-o = restaurant.
+resum-i = to summarize, give in resume.
+ret-o = net, netting.
+rev-i = to indulge in revery, dream, fancy.
+revu-o = journal, review, magazine.
+rezon-i = to reason (exert the power of reasoning).
+rezult-i = to result.
+ricev-i = to receive.
+ricx-a = rich.
+rid-i = to laugh (265).
+rifuz-i = to refuse.
+rigard-i = to look.
+rigl-i = to bolt (fasten).
+rikolt-i = to harvest, reap.
+rilat-i = to have relation (to) (266).
+rimark-i = to notice, note.
+rimed-o = means, way; vivrimedoj, means of livelihood.
+rimen-o = thong, strap.
+ring-o = ring.
+rip-o = rib.
+ripar-i = to mend, repair.
+ripet-i = to repeat.
+ripoz-i = to repose, rest.
+riprocx-i = to reproach.
+river-o = river.
+riz-o = rice.
+rob-o = dress, robe.
+Robert-o = Robert.
+romp-i = (trans.), to break.
+rond-o = circle, ring, round.
+ros-o = dew.
+rost-i = to roast.
+roz-o = rose (flower).
+ruband-o = ribbon.
+rubus-o = blackberry.
+rugx-a = red.
+ruin-o = ruin.
+rul-i = (trans.), to roll (ball, etc.).
+rus-o = Russian.
+rust-i = to rust.
+rutin-o = routine.
+ruz-a = crafty, cunning, sly.
+
+ S.
+
+sabat-o = Saturday.
+sabl-o = sand.
+sag-o = arrow.
+sagx-a = wise.
+sak-o = sack, bag.
+sal-o = salt.
+salajr-o = salary, wages.
+salat-o = salad.
+salon-o = parlor, drawing-room.
+salt-i = to jump, leap.
+salut-i = to salute, greet.
+sam-a = same.
+san-a = healthy, well.
+sang-o = blood.
+sankt-a = sacred, holy.
+sap-o = soap.
+sarden-o = sardine.
+sat-a = sated; malsata, hungry.
+sauxc-o = sauce, gravy, dressing.
+sav-i = to save; rescue.
+sci-i = to know (117).
+scienc-o = science.
+se = (conj.), if (240).
+sed = (conj.), but.
+seg-i = to saw.
+segx-o = chair.
+sek-a = dry.
+sekret-o = secret.
+sekretari-o = secretary.
+sekund-o = second (of time).
+sekv-i = to follow.
+sel-o = saddle.
+sem-o = seed; --i, to sow.
+semajn-o = week.
+sen = (prep.), without (248).
+senat-o = senate; --ano, senator.
+senc-o = sense, meaning.
+send-i = to send.
+sent-i = to feel, perceive.
+sep = (adj.), seven (136).
+septembr-o = September.
+sercx-i = to seek, hunt, look for.
+serur-o = lock.
+serv-i = to serve.
+servic-o = course (of a meal).
+ses = (adj.), six (136).
+sever-a = severe, stern.
+sezon-o = season.
+si = (pronoun, reflexive), himself, herself, etc. (40, 44, 274).
+sibl-i = to hiss, whistle (wind, etc.).
+sid-i = to sit (239).
+sigel-i = to seal.
+sign-o = sign, trace, mark.
+signif-i = to signify, mean.
+silab-o = syllable.
+silent-i = to be silent (239).
+silk-o = silk.
+simi-o = monkey.
+simil-a = like, similar.
+simpl-a = simple.
+sinjor-o = gentleman, Mr. (163).
+Sirakuz-o = Syracuse.
+sitel-o = pail, bucket.
+skatol-o = small box or case.
+skiz-i = to sketch.
+sklav-o = slave.
+skot-o = Scot, Scotchman.
+skrap-i = to scrape.
+skrib-i = to write.
+sku-i = (trans.), to shake.
+skulpt-i = to carve, sculpture.
+societ-o = society.
+soif-i = to be thirsty.
+sojl-o = threshold.
+Sokrat-o = Socrates.
+sol-a = alone, sole, only.
+soldat-o = soldier.
+solen-a = formal, solemn.
+somer-o = summer.
+son-i = (intrans.), to sound.
+songx-i = to dream (in sleep).
+sonor-i = (intrans.), to ring, sound; --ilo, bell.
+sopir-i = to yearn, long, sigh.
+sorb-i = to absorb; --papero, blotting-paper.
+sorcx-o = witchcraft; ensorcxi, to bewitch; --isto, sorcerer.
+sort-o = destiny, fate, lot.
+sovagx-a = wild, savage.
+spac-o = space.
+spec-o = kind, sort, species.
+special-a = special.
+specimen-o = specimen, sample.
+spegul-o = mirror.
+spert-a = experienced, expert.
+spes-o = speso (international unit of money, 284).
+spez-o = clearing (financial); elspezi, to disburse, expend, spend;
+ enspezi, to take in, receive (funds).
+spinac-o = spinach.
+spir-i = to breathe; elspiri, to exhale.
+spite = (prep.), in spite of.
+sprit-a = witty.
+staci-o = station (railway, boat, etc.).
+stamp-i = to mark officially, stamp.
+standard-o = standard, flag.
+stan-o = tin (metal).
+stang-o = pole.
+star-i = to stand (239).
+stat-o = state (of being), condition.
+stel-o = star.
+stenografi-o = shorthand, stenography.
+stil-o = style.
+stimul-i = to stimulate.
+stomak-o = stomach.
+strang-a = strange, peculiar.
+strat-o = street.
+strecx-i = (trans.), to stretch.
+strek-i = to make a streak, or line; substreki, to underline;
+ surstreki, trastreki, to cross off, strike out.
+stri-o = streak, stripe, band.
+strik-o = strike (of labor).
+stud-i = to study.
+student-o = student (college, etc.).
+stuf-i = (trans.), to stew.
+stump-o = stump (of tree, etc.).
+sub = (prep.), under, beneath (121, 160).
+subit-a = sudden, abrupt.
+substanc-o = substance.
+sud-o = south.
+sufer-i = to suffer, endure.
+suficx-i = to suffice; --ega, abundant.
+sufiks-o = suffix.
+sufok-i = (trans.), to suffocate.
+sugesti-i = to suggest.
+suk-o = sap, juice (of plants, etc.); --a, succulent.
+sukces-i = to succeed.
+suker-o = sugar.
+sulfur-o = sulphur.
+sulk-o = furrow, wrinkle.
+sum-o = sum, amount.
+sun-o = sun.
+sup-o = soup.
+super = (prep.), above, over (159); --a, superior.
+supersticx-o = superstition.
+supoz-i = to suppose.
+supr-e = (adv.), above; --a, upper, above; --ajxo, surface.
+sur = (prep.), on, upon (160).
+surd-a = deaf.
+surpriz-i = to surprise.
+surtut-o = overcoat.
+suspekt-i = to suspect.
+sved-o = Swede.
+sven-i = to faint, swoon.
+sving-i = (trans.), swing, brandish.
+svis-o = Swiss.
+
+ SX.
+
+sxaf-o = sheep; --ajxo, mutton; --ido, lamb; --idajxo, lamb (meat);
+ --viro, ram.
+sxajn-i = to seem, appear.
+sxal-o = shawl.
+sxanc-o = luck, chance; bonsxance, luckily.
+sxancel-i = (trans.), to oscillate, vacillate, make tremble.
+sxangx-i = (trans.), to change, alter.
+sxargx-i = to burden, load.
+sxat-i = to like, prize.
+sxauxm-o = foam, froth.
+sxel-o = shell, peeling, bark.
+sxelk-o = suspender, supporter.
+sxerc-i = to joke, jest.
+sxi = (pronoun), she, her (32, 37, 42).
+sxild-o = shield.
+sxink-o = ham.
+sxip-o = ship.
+sxir-i = to tear.
+sxirm-i = to shelter, shield; --ilo, screen.
+sxlim-o = slime.
+sxlos-i = to lock; --ilo, key.
+sxmir-i = to anoint, smear.
+sxnur-o = string.
+sxose-o = broad roadway, drive.
+sxov-i = to shove, push.
+sxovel-i = to shovel.
+sxpar-i = to spare, be economical of.
+sxpin-i = to spin.
+sxpruc-i = to gush, spout, spurt (of liquids).
+sxrank-o = cupboard, wardrobe.
+sxrauxb-o = screw.
+sxtal-o = steel.
+sxtat-o = state (political).
+sxtel-i = to steal (252).
+sxtip-o = log, block of wood.
+sxtof-o = cloth, stuff.
+sxton-o = stone.
+sxtop-i = to stop up, cork; --ilo, stopper.
+sxtrump-o = stocking.
+sxtup-o = step, round; --aro, stair-case.
+sxu-o = shoe; supersxuo, overshoe.
+sxuld-i = to owe, be indebted.
+sxultr-o = shoulder.
+sxut-o = chute; --i, to pour (as in a chute).
+sxvel-i = to swell, become swollen.
+sxvit-i = to perspire.
+
+ T.
+
+tabak-o = tobacco.
+tabel-o = table, index, tabulation.
+tabl-o = table (furniture).
+tabul-o = board, plank.
+tag-o = day; --igxo, dawn; --mezo, noon.
+tajlor-o = tailor.
+taks-i = to estimate, value, rate.
+talent-o = talent.
+tali-o = waist; beltalia, shapely, having a good figure.
+tambur-o = drum.
+tamen = (conj.), nevertheless, however, yet, still.
+tantiem-o = percentage of profit, royalty.
+tapisx-o = carpet.
+tarif-o = tariff, schedule of rates.
+tas-o = cup; subtaso, saucer.
+task-o = task.
+tauxg-i = to be fit for, good for.
+tavol-o = layer.
+te-o = tea.
+teatr-o = theatre; --ajxo, play.
+ted-i = to be tedious.
+teg-i = to cover, put a covering upon.
+tegment-o = roof.
+teks-i = to weave.
+telefon-i = to telephone.
+telegraf-i = to telegraph.
+teler-o = plate; --meblo, sideboard.
+tem-o = theme, subject.
+temp-o = time.
+tempi-o = temple (of the head).
+templ-o = temple (building).
+ten-i = to hold, keep.
+tend-o = tent.
+tenor-o = tenor (voice).
+tent-i = to tempt.
+teori-o = theory.
+ter-o = earth, soil; enterigi, to inter.
+teras-o = terrace.
+teritori-o = territory.
+termin-o = term, definition (word).
+tern-i = to sneeze.
+terpom-o = potato.
+terur-o = terror.
+tia = that kind of, such (65).
+tial = (adv.), therefore (78, 83).
+tiam = (adv.), then, at that time (73).
+tibi-o = shin bone, tibia; --karno, calf (of the leg).
+tie = (adv.), there (68).
+tiel = (adv.), thus, so (88, 156).
+tigr-o = tiger.
+tikl-i = to tickle.
+tili-o = linden.
+tim-i = to fear, be afraid of.
+timon-o = pole, tongue, shaft.
+tint-i = to jingle, tinkle.
+tio = (pronoun), that (233, 234).
+tiom = (adv.), that much, so much (104, 164).
+tir-i = to pull, draw.
+tiran-o = tyrant.
+titol-o = title.
+tiu = (pronoun), that one, that (56); tiu cxi, this one, this (60).
+tost-o = toast (sentiment).
+tol-o = linen.
+toler-i = to tolerate.
+tomat-o = tomato.
+tomb-o = tomb, grave.
+ton-o = tone.
+tond-i = to shear; --ilo, shears, scissors.
+tondr-i = to thunder.
+tord-i = to twist; --a, crooked, winding.
+tra = (prep.), through (46, 160).
+trab-o = beam (wooden).
+traduk-i = to translate.
+traf-i = to reach, attain (that which was aimed at or sought);
+ maltrafi, to miss.
+trajt-o = feature.
+trakt-i = to treat of (in essay, speech, etc.); --ato, treatise.
+tram-o = tram; --vojo, tramway, street-car line; --veturilo, street-car.
+trancx-i = to cut, sever.
+trankvil-a = serene, tranquil, calm.
+trans = (prep.), across, the other side of (160).
+tre = (adv.), very, very much.
+trem-i = to tremble.
+tremp-i = to drench, dip.
+tren-i = to drag, haul, draw; --ajxo, train (of a dress).
+trezor-o = treasure.
+tri = (adj.), three (136).
+trik-i = to knit.
+trink-i = to drink.
+tritik-o = wheat.
+triumf-o = triumph.
+tro = (adv.), too, too much.
+tromp-i = to deceive.
+tron-o = throne.
+tropik-o = tropic.
+trot-i = to trot.
+trotuar-o = sidewalk, pavement.
+trov-i = to find.
+tru-o = hole.
+trud-i = to force upon, impose; altrudema, importunate.
+trunk-o = trunk (of tree or body).
+tualet-o = toilet.
+tub-o = tube, pipe.
+tuber-o = bulb, knot, tuber.
+tuj = (adv.), at once, immediately
+tuk-o = piece of cloth.
+tur-o = tower.
+turk-o = Turk.
+turment-i = to torment.
+turn-i = (trans.), to turn.
+tus-i = to cough.
+tusx-i = to touch; kortusxi, to touch (the heart of).
+tut-a = entire, whole, all.
+
+ U.
+
+-uj- = suffix indicating receptacle, that which bears or contains (181).
+-ul- = suffix indicating person characterized by that in the root (132).
+ulm-o = elm.
+-um- = indefinite suffix (268).
+ung-o = nail (of finger); --ego, claw, talon.
+univers-o = universe.
+universitat-o = university.
+unu = (adj.), one (136, 137, 180); unuigxo, union.
+uragan-o = hurricane.
+urb-o = city; cxefurbo, capital.
+urgx-i = to be urgent or pressing.
+urs-o = bear.
+Uson-o = United States of America.
+util-a = useful.
+uz-i = to use; trouzi, to abuse.
+
+ V.
+
+vad-i = to wade.
+vafl-o = waffle.
+vag-i = to wander, to roam; --isto, vagabond.
+vagon-o = car, railway carriage.
+vak-i = to be vacant.
+vaks-o = wax.
+val-o = valley.
+valiz-o = valise, satchel, bag.
+valor-i = to be worth.
+vals-i = to waltz.
+van-a = vain, fruitless.
+vang-o = cheek.
+vant-a = vain, conceited.
+vapor-o = steam, vapor.
+varb-i = (trans.), to enlist, recruit.
+varm-a = warm.
+vast-a = vast, spacious, extensive.
+vaz-o = vase, basin.
+ve! = (interjection), woe! ho ve! alas! (273).
+veget-i = to vegetate, grow (as plants).
+vegetar-a = vegetarian.
+vejn-o = vein.
+vek-i = (trans.), to wake, awake.
+vel-o = sail.
+velk-i = to fade, wither, wilt.
+velur-o = velvet.
+ven-i = to come.
+vend-i = to sell.
+vendred-o = Friday.
+venen-o = poison.
+vengx-i = to avenge.
+venk-i = to conquer, vanquish.
+vent-o = wind.
+ver-o = truth.
+verand-o = veranda, porch.
+verd-a = green.
+verk-i = to compose (music or literature).
+verm-o = worm.
+vermicxel-o = vermicelli.
+vers-o = verse.
+versx-i = to pour (a liquid).
+vertikal-a = vertical.
+vesper-o = evening (93).
+vest-i = to clothe, dress.
+vesxt-o = vest, waistcoat.
+vet-i = to wager, bet.
+veter-o = weather.
+vetur-i = to ride, go (in vehicle, boat, etc.).
+vi = (pronoun), you (32, 37, 274).
+viand-o = meat.
+vibr-i = to vibrate.
+vic-o = turn, place in a series; lauxvice, in turn; siavice,
+ in his (her, its, their) turn; vicprezidanto, vice-president.
+vid-i = to see.
+vidv-o = widower; --ino, widow.
+vigl-a = alert, brisk.
+vilagx-o = village.
+vin-o = wine.
+vinagr-o = vinegar.
+vinber-o = grape; sekvinbero, raisin.
+vintr-o = winter.
+viol-o = violet.
+violon-o = violin.
+vip-i = to whip.
+vir-o = man
+virt-o = virtue.
+visx-i = to wipe.
+vitr-o = glass (material).
+viv-i = to live (133).
+vizagx-o = face, visage.
+vizit-i = to visit.
+vocx-o = voice; --doni, to vote.
+voj-o = road, way.
+vojagx-i = to journey, travel, voyage.
+vok-i = to call.
+vokal-o = vowel.
+vol-i = to be willing, will, wish.
+volont-e = willingly.
+volum-o = volume (book).
+volumen-o = volume (of a body).
+volv-i = to roll (something around something).
+vort-o = word; --aro, dictionary.
+vost-o = tail.
+vual-o = veil.
+vulgar-a = common, vulgar.
+vulp-o = fox.
+vund-i = to wound.
+
+ Z.
+
+zenit-o = zenith.
+zigzag-o = zigzag.
+zingibr-o = ginger.
+zink-o = zinc.
+zon-o = girdle, belt, zone.
+zoologi-o = zoology.
+zorg-i = to care (for), be anxious (about).
+zum-i = to hum, buzz.
+
+
+
+ * * * * *
+
+
+
+ ENGLISH-ESPERANTO VOCABULARY.
+
+The following vocabulary includes all Esperanto roots used in the
+preceding lessons, all primary words of the language, and a large number
+of additional roots (to facilitate original composition). No attempt
+has been made, however, to include all of the roots of the language,
+or their various English meanings, for which an English-Esperanto
+Dictionary should be consulted.
+
+References are to sections, unless the page (p.) is given. [Since page
+numbers have no relevance in this etext version, such references were
+deleted.] For other parts of speech than those indicated, see Word
+Formation, 116, 120, 159, 171, also the references under Prefixes and
+Suffixes in the Index. For formation of compound words other than
+those given, see 160, 167, 176, 184. The following abbreviations are
+used: adj. = adjective; adv. = adverb; conj. = conjunction; intrans. =
+intransitive; prep. = preposition; trans. = transitive; -- = repetition
+of the English word.
+
+ A
+
+abandon = forlas-i.
+abash = hontig-i.
+(be) able = pov-i (72).
+abominable = abomen-a.
+about = (prep.), cxirkaux; (concerning) pri; (adv.),
+ (approximately, proksimum-e.
+above = (prep.), super (159); (adv.), supr-e; cxi supre.
+abrupt = subit-a.
+absorb = sorb-i.
+abundant = suficxeg-a.
+academy = akademi-o.
+accelerate = (trans.), akcel-i.
+accent = akcent-o.
+accept = akcept-i.
+accident = akcident-o; (chance) okaz-o.
+accompany = akompan-i.
+(in) accordance with = (prep.), laux (191).
+account = kont-o; (bill) kalkul-o; (story) rakont-o.
+(on) account of = (prep.), pro (86).
+accurate = akurat-a.
+accusative = akuzativ-o.
+accuse = akuz-i, kulpig-i.
+accustomed = familiar-a, kutimit-a.
+ache = dolor-o.
+acid = acid-o.
+(be) acquainted with = kon-i (117); become --, konatigx-i.
+ acquire, akir-i.
+across = (prep.), trans.
+act = ag-i; --on, efik-i; (behave) kondut-i; (of play) akt-o.
+active = agema; (grammatical), aktiv-a.
+actor = aktor-o.
+actual = efektiv-a, ver-a.
+acute = akr-a.
+add = aldon-i (160).
+address = (on letters, etc.) adres-o; (lecture) parolad-o.
+adequate = suficx-a.
+adjacent = apud-a (159).
+adjective = adjektiv-o.
+administer = (manage), administr-i.
+admire = admir-i.
+admit = konfes-i; (let in) allas-i.
+admonish = admon-i.
+adore = ador-i.
+adorn = ornam-i.
+adverb = adverb-o.
+advantage = util-o, profit-o.
+advertise = reklam-i.
+advise = konsil-i.
+affable = afabl-a.
+affair = afer-o; regrettable --, domagx-o.
+affirmative = jes-a (171).
+(be) afraid = tim-i.
+Africa = Afrik-o.
+after = (prep.), post (89).
+afternoon = posttagmez-o.
+again = denov-e, re-e (223).
+against = (prep.), kontraux.
+age = agx-o; of --, plenagx-a; old --, maljunec-o.
+(give an) agency = komisi-i.
+agent = agent-o.
+agitate = agit-i.
+agony = agoni-o.
+agree = konsent-i; (contract) kontrakt-i.
+agreeable = agrabl-a.
+aid = help-i.
+aim at = cel-i.
+air = aer-o; to --, aerum-i; (music) ari-o.
+alas! = ho ve (273).
+alcohol = alkohol-o.
+alcove = alkov-o.
+alert = vigl-a.
+Alexander = Aleksandr-o.
+Alexandria = Aleksandri-o.
+Alfred = Alfred-o.
+algebra = algebr-o.
+alive = viv-a.
+all = (pronoun and adj.), cxiuj (173); (indefinite pronoun) cxio (233);
+ (adv. of quantity) cxiom (194); (whole, entire) tut-a.
+alliance = lig-o.
+allow = permes-i.
+allude = alud-i.
+allure = log-i.
+almanac = almanak-o.
+almost = (adv.), preskaux.
+alms = almoz-o.
+alone = sol-a.
+along = (prep.), laux (191); -- with, kune kun.
+aloud = lauxt-e.
+alphabet = alfabet-o.
+already = (adv.), jam.
+also = (adv.), ankaux.
+altar = altar-o.
+alter = (trans.), sxangx-i, aliig-i.
+although = (conj.), kvankam.
+always = (adv.), cxiam (187).
+America = Amerik-o.
+amiable = afabl-a, amind-a.
+amid = meze de, inter (85).
+among = (prep.), inter (85).
+amount = sum-o, kvant-o; a certain --, iom (217).
+amphibious = amfibi-a.
+amphitheatre = amfiteatr-o.
+amuse = amuz-i.
+analyse = analiz-i.
+ancestor = prapatr-o (282).
+anchor = ankr-o.
+ancient = antikv-a.
+and = (conj.), kaj (26).
+anecdote = anekdot-o.
+anew = denov-e.
+angel = angxel-o.
+angle = angul-o.
+angry = koler-a.
+animal = best-o.
+ankle = maleol-o.
+announce = anonc-i.
+annoy = cxagren-i.
+anoint = sxmir-i.
+answer = respond-i.
+ant = formik-o.
+antelope = antilop-o.
+antipathy = antipati-o.
+antique = antikv-a.
+anvil = ambos-o.
+anxious = maltrankvil-a.
+any = (pronoun and adj.), iu (203); (adv. of quantity) iom (217);
+ --kind, --time, --thing, etc., see table, 235.
+any more = (adv.), plu.
+apartment = apartament-o.
+apathy = apati-o.
+apologise = pardonon pet-i.
+apology = (defence), apologi-o.
+apparatus = aparat-o.
+appear = (come in sight), aper-i; (seem) sxajn-i.
+appearance = (aspect), aspekt-o, mien-o, vidigx-o.
+appetite = apetit-o.
+applaud = aplauxd-i.
+apple = pom-o.
+apply = (put on), almet-i; -- to (for information, etc.), sin turni al.
+approach = alproksimigx-i al.
+appropriate = proprigi al si; (suitable), konven-a, dec-a.
+approve = aprob-i.
+approximate = proksimum-a.
+apricot = abrikot-o.
+April = april-o.
+apron = antauxtuk-o.
+aquarium = akvari-o.
+Arab = arab-o; street --, bub-o.
+arbitrate = arbitraci-i.
+arbor = lauxb-o.
+arc = ark-o.
+arcade = arkad-o.
+archer = pafarkist-o.
+Archimedes = Arhximed-o.
+architecture = arhxitektur-o.
+arena = aren-o.
+argue = argument-i.
+Aristeides = Aristejd-o.
+aristocrat = aristokrat-o.
+Aristotle = Aristotel-o.
+arithmetic = aritmetik-o.
+arm = (of the body), brak-o; (weapon) armil-o.
+army = arme-o.
+aroma = arom-o.
+around = (prep.), cxirkaux (89, 160).
+arouse = incit-i, vek-i.
+arrange = arangx-i.
+arrest = arest-i.
+arrive = alven-i.
+arrogant = arogant-a.
+arrow = sag-o.
+art = art-o.
+Arthur = Artur-o.
+article = (grammatical, literary) artikol-o.
+artificial = artefarit-a.
+artless = naiv-a.
+as = (adv.) kiel; as ... as ... tiel ... kiel ... (156);
+ -- if, -- though, kvazaux (250); -- far as, gxis (prep., 46);
+ -- much ... as ..., tiom ... kiom (164).
+ascertain = certigx-i; -- the truth of, konstat-i.
+(be) ashamed = hont-i.
+ashes = cindr-o.
+Asia = Azi-o.
+aside from = (prep.), krom.
+ask = (inquire), demand-i; (request), pet-i.
+asparagus = asparag-o.
+aspect = aspekt-o, mien-o.
+ass = azen-o.
+assemble = kunven-i, kunvok-i.
+assist = help-i.
+association = (organization), asoci-o.
+assurance = aplomb-o, certigo.
+at = (prep.), cxe (125, 160), je (260); -- the rate of, po (175).
+athlete = atlet-o.
+atmosphere = atmosfer-o.
+attack = atak-i.
+attain = ating-i, traf-i.
+attempt = prov-i.
+attentive = atent-a.
+attest = atest-i.
+attribute = atribut-o.
+August = auxgust-o.
+Australia = Auxstrali-o.
+author = auxtor-o, verkist-o.
+automatic = auxtomat-a.
+autumn = auxtun-o.
+avaricious = avar-a.
+avenge = vengx-i.
+avenue = ale-o, bulvard-o.
+avoid = evit-i.
+awake = (trans.), vek-i.
+away = (adv.), for (71); (distant), malproksim-e (170).
+axe = hakil-o.
+axis = (axle), aks-o.
+
+ B.
+
+babble = babil-i.
+baby = infanet-o.
+bachelor = frauxl-o; -- of arts (A.B.), abiturient-o.
+back = (of the body), dors-o; to the rear (adv.), malantauxen (121).
+bacon = lard-o.
+bag = sak-o, valiz-o.
+bagatelle = bagatel-o.
+bake = (trans.), bak-i.
+balance = (trans.), balanc-i; (scales), pesil-o.
+ball = (to play with), pilk-o; (dance), bal-o; (globe), glob-o.
+banana = banan-o.
+band = (stripe), stri-o; (music), orkestr-o; (group), ar-o (126).
+bandage = bandagx-i.
+banish = ekzil-i.
+bank = (financial), bank-o; (shore), bord-o.
+(become) bankrupt = bankrot-i
+banner = flag-o, standard-o.
+banquet = festen-o.
+bar = bar-i.
+barbarian = barbar-o.
+bare = nud-a.
+bark = (of trees), sxel-o; (of dogs), boj-i.
+barrel = barel-o; -- organ, gurd-o.
+barren = senfrukt-a.
+barrister = advokat-o.
+barytone = bariton-o.
+base = (foundation), fundament-o, baz-o; (ignoble), malnobl-a.
+basin = vaz-o, kuv-o.
+basket = korb-o.
+bass = (voice), bas-o.
+bathe = (trans.), ban-i.
+battle = batal-i.
+be = est-i (109).
+beak = bek-o.
+beam = (wooden), trab-o; (light), radi-o.
+bean = (leguminous fruit), fab-o; (garden bean), fazeol-o.
+bear = (animal), urs-o; (carry), port-i; (endure), elport-i, sufer-i;
+ (produce, give birth to), nask-i.
+beard = barb-o.
+beast = best-o.
+beat = bat-i; (surpass), super-i, venk-i.
+beautiful = bel-a.
+because = (conj.), cxar (83), tial ke (83); -- of (prep.), pro (86).
+become = igx-i, farigx-i (232); (be suitable), konven-i, dec-i.
+bed = lit-o.
+bee = abel-o.
+beef = bovajx-o (227, c).
+beefsteak = bifstek-o.
+beet = bet-o.
+before = (prep.), antaux (89, 90, 120, 159, 160); (conj.),
+ antaux ol (97, 98); (adv.), antauxe, jxus antauxe.
+beg = (request), pet-i; (ask alms), almozon pet-i.
+beggar = almozul-o.
+begin = (trans.), komenc-i (see also prefix "ek-", 206).
+behave = kondut-i.
+behind = (prep.), post.
+behold = rigard-i, vid-i; (adv.), jen (228).
+Belgian = belg-o.
+believe = kred-i (265).
+bell = sonoril-o.
+belong = aparten-i.
+below = (prep.), sub; (adv.), sub-e, malsupr-e.
+belt = zon-o.
+bench = benk-o.
+bend = (trans.), klin-i, fleks-i.
+benevolence = bonfar-o.
+berry = ber-o.
+beside = (prep.), krom; (near), apud; (at the side of), flanke de.
+bet = vet-i.
+betray = perfid-i.
+betrothed = (man), fiancx-o.
+between = (prep.), inter (85, 89).
+bewitch = ensorcx-i.
+beyond = (prep.), preter.
+bicycle = bicikl-o.
+bid = (order), ordon-i; -- farewell, adiaux-i.
+big = grand-a.
+bill = (of bird), bek-o; bank --, bankbilet-o; hand--, afisx-o;
+ (reckoning), kalkul-o.
+bind = (fasten), lig-i; (wounds), bandagx-i.
+bird = bird-o.
+biscuit = biskvit-o; (ring-shaped), kring-o.
+bit = (piece), pec-o; (adv.), iom (217).
+bite = mord-i.
+black = nigr-a; to -- (shoes, etc.), cir-i.
+blackberry = rubus-o.
+blackbird = merl-o.
+blacking = cir-o.
+blade = (of knife, etc.), kling-o.
+bleat = blek-i.
+bless = ben-i.
+blind = blind-a.
+block = (of wood), stip-o.
+blood = sang-o.
+bloom = flor-i (116).
+blot = (spot), makul-o.
+blotter = sorbil-o, sorbpaper-o.
+blouse = bluz-o, kitel-o.
+blow = blov-i; (stroke), bat-o.
+blue = blu-a; --ish, dubeblu-a.
+blush = rugxigx-i.
+board = (plank), tabul-o; (food), nutrad-o.
+boast = fanfaron-i.
+boat = boat-o, sxipet-o.
+body = korp-o.
+boil = (intrans.), bol-i (275).
+bolt = (fasten), rigl-i.
+bonbon = bombon-o.
+bond = (fastening), ligil-o.
+bone = ost-o.
+book = libr-o; note--, copy--, kajer-o.
+boot = bot-o.
+border = (edge), rand-o.
+bore = (holes), bor-i; (weary), enuig-i.
+(be) born = naskigx-i.
+borrow = pruntepren-i.
+Boston = Boston-o.
+both = (pronoun and adj.), ambaux (238); (adv.), kaj (26).
+bottle = botel-o.
+bottom = fund-o, malsupr-o.
+bough = brancx-o.
+boulevard = bulvard-o.
+boundary = lim-o.
+bouquet = buked-o.
+bow = (of ribbon), bant-o; (for shooting), pafark-o.
+bow = (bend), klinigx-i, salut-i.
+box = kest-o; small --, skatol-o.
+boy = knab-o.
+bracket = (shelf), bret-o.
+brag = fanfaron-i.
+braid = plekt-i.
+brain = cerb-o.
+branch = (of tree), brancx-o; (of work or study), fak-o.
+brandish = sving-i.
+brandy = brand-o.
+brave = brav-o.
+bread = pan-o.
+break = (trans)., romp-i; -- to pieces, frakas-i.
+breakfast = matenmangx-o.
+breathe = spir-i.
+brick = brik-o.
+bridge = pont-o.
+bridle = brid-o.
+bright = (clear), hel-a.
+bring = alport-i; -- forth (produce), nask-i; -- up (educate), eduk-i.
+brisk = vigl-a.
+Briton = Brit-o.
+broad = largx-a.
+brochure = brosxur-o.
+bronze = bronz-o.
+brood = (birds), kov-i.
+brother = frat-o.
+brown = brun-a.
+brownie = kobold-o.
+bruise = kontuz-i.
+brush = bros-i.
+brute = brut-o.
+bucket = sitel-o.
+buckle = buk-o.
+bud = burgxon-o.
+build = konstru-i.
+bulb = tuber-o, bulb-o.
+Bulgarian = Bulgar-o.
+bull = bovvir-o.
+bullet = kugl-o.
+bunch = fask-o.
+bundle = fask-o, pakajx-o.
+bungle = fusx-i.
+burden = sxargx-i.
+burn = (intrans.), brul-i (275).
+burst = (intrans.), krev-i.
+bury = enterig-i.
+but = (conj.), sed; (prep.), krom.
+butcher = bucx-i.
+butter = buter-o.
+butterfly = papili-o.
+button = buton-o; to --, butonum-i.
+buy = acxet-i.
+buzz = zum-i.
+by = (prep.), per (64); de (169, 170); (past), preter; (according to),
+ laux (191).
+
+ C.
+
+cab = fiakr-o.
+cabbage = brasik-o.
+cage = kagx-o.
+cake = kuk-o.
+calculate = kalkul-i.
+caldron = kaldron-o.
+calendar = kalendar-o.
+calf = bovid-o; (of the leg), tibikarn-o.
+call = vok-i; (visit), vizit-i.
+calling = (profession), profesi-o.
+calm = kviet-a, trankvil-a.
+camel = kamel-o.
+camera = kamer-o.
+can = (be able), pov-i (72); (preserve fruit, etc.), konfit-i.
+candle = kandel-o.
+candy = kand-o.
+canoe = kanot-o.
+cap = cxap-o.
+capable = kapabl-a.
+capital = (money), kapital-o; (excellent), boneg-a; (city), cxefurb-o.
+capitol = kapitol-o.
+car = vagon-o.
+card = kart-o; visiting --, vizitkart-o.
+care = (for), zorg-i (pri).
+caress = dorlot-i, kares-i.
+carpet = tapisx-o.
+carriage = kalesx-o, veturil-o.
+carrot = karot-o.
+carry = port-i.
+carve = skulpt-i.
+case = (small box), skatol-o; (chest), kest-o; (legal), proces-o;
+ (holder), uj-o (181), ing-o (237); (occasion), okaz-o;
+ (grammatical), kaz-o.
+cashier = kasist-o.
+cascade = kaskad-o.
+cast = jxet-i.
+castle = kastel-o.
+cat = kat-o.
+catch = kapt-i.
+cattle = brut-o, brutar-o.
+cauliflower = florbrasik-o.
+cause = ig-i (214); (produce a result), kauxz-i; (motive), kial-o;
+ tial-o; (espoused or advocated), afer-o; (legal), proces-o.
+caution = avert-i.
+cavity = kav-o.
+cease = (intrans.), cxes-i.
+ceiling = plafon-o.
+celebrate = fest-i, solenig-i; --ed, fama.
+celery = celeri-o.
+cellar = kel-o.
+cent = cend-o.
+center = centr-o.
+centigram = centigram-o (284).
+centiliter = centilitr-o (284).
+centimeter = centimetr-o (284).
+certain = cert-a; a -- (one), iu (pronoun and adj., 203);
+ -- amount, etc., see table, 235.
+certainly = nepr-e, cert-e, ja (215).
+certify = atest-i, certig-i, konstat-i.
+chain = cxen-o; (fetter), katen-o; (of mountains), montar-o.
+chair = segx-o.
+(be) chairman = prezid-i.
+chalk = kret-o.
+chance = sxanc-o; (hazard), hazard-o; (opportunity), okazo.
+change = (trans.), sxangx-i; (coins), moner-oj.
+chapel = kapel-o.
+chapter = cxapitr-o.
+character = karakter-o.
+charge = (commission), komisi-o; (burden), sxargx-o; (price, cost),
+ prez-o, kost-o.
+charm = cxarm-i.
+chase = (game, etc.), cxas-i; (drive off), forpel-i.
+chatter = babil-i.
+check = (on bank), cxek-o.
+cheek = vang-o.
+cheese = fromagx-o.
+chemise = cxemiz-o.
+chemistry = hxemi-o.
+chemist's shop = apotek-o.
+cheque = cxek-o.
+cherry = cxeriz-o.
+chest = (box), kest-o; (with a lid), kofr-o.
+chestnut = kasxtan-o.
+chew = macx-i.
+chief = cxef-a, precip-a; (leader), estr-o (253).
+child = infan-o, id-o (207).
+chimney = kamen-o.
+chin = menton-o.
+china = (porcelain), porcelan-o; (country), Hxinuj-o.
+Chinaman = hxin-o.
+chirp = pep-i.
+chocolate = cxokolad-o.
+choir = hxor-o.
+choose = elekt-i.
+chop = hak-i; (cutlet), kotlet-o.
+chrestomathy = krestomati-o.
+Christ = Krist-o.
+church = (building), pregxej-o.
+chute = sxut-o.
+cigar = cigar-o.
+cigarette = cigared-o.
+cinnamon = cinam-o.
+cipher = cifer-o.
+circle = cirkl-o, rond-o.
+circular = (letter, etc.), cirkuler-o.
+circumstance = okaz-o, detal-o, cirkonstanc-o.
+citizen = regnan-o, urban-o.
+city = urb-o.
+civilise = civiliz-i.
+clack = krak-i.
+claim = pretend-i.
+clamber = ramp-i.
+clap = (trans.), klak-i.
+class = klas-o.
+clatter = (trans.), klak-i.
+claw = ungeg-o.
+clay = argil-o.
+clean = pur-a.
+clear = (bright), hela; (distinct), klar-a.
+clearing = (financial), spez-o.
+clergyman = pastr-o.
+clerk = komiz-o.
+clever = lert-a.
+climate = klimat-o.
+climb up = grimp-i, supren ramp-i.
+cloak = mantel-o.
+clock = horlogx-o.
+close = (trans.), ferm-i; (dense), dens-a; -- to (prep.), apud;
+ proksim-e de (170).
+cloth = (in general), sxtof-o; (woollen, etc.), drap-o;
+ (piece of), tuk-o; table--, tablotuk-o.
+clothe = vest-i.
+cloud = nub-o.
+club = (organization), klub-o; (weapon), bastoneg-o.
+coal = karb-o.
+coat = vest-o; (short), jak-o; (frock), redingot-o; over--, surtut-o.
+cock = (fowl), kok-o.
+coffee = kaf-o.
+collect = (trans.), kolekt-i.
+college = kolegi-o.
+colonel = kolonel-o.
+color = kolor-o.
+column = kolon-o.
+comb = komb-i.
+come = ven-i.
+comedy = komedi-o.
+comfort = (console), konsol-i; (freedom from pain, etc.), komfort-o.
+command = ordon-i; (military and naval), komand-i.
+commerce = komerc-o.
+commission = (entrusted), komisi-o; (percentage of profit), tantiem-o,
+ komisipag-o.
+committee = komitat-o.
+common = (general), gxeneral-a; (mutual), komun-a; (vulgar), vulgar-a.
+communicate = komunik-i.
+company = (commercial), kompanio; (guests), gastar-o;
+ (presence), cxeest-o.
+compare = (trans.), kompar-i (266).
+compassion = kompat-o.
+compete = konkur-i.
+competition = konkurad-o; (for prizes), konkurs-o;
+ (in business), konkurenc-o.
+complain = plend-i.
+complicate = komplik-i.
+compose = (music or literature), verk-i.
+compositor = (of type), kompostist-o.
+conceal = kasx-i (252).
+concern = koncern-i (266); (anxiety), maltrankvilec-o.
+concerning = (prep.), pri. (264, c).
+concert = (musical), koncert-o.
+condemn = kondamn-i.
+condition = cirkonstanc-o; (stipulation), kondicx-o; (state), stat-o.
+conduct = (lead), konduk-i; -- oneself (behave), kondut-i.
+conduct = (behavior), kondut-o; (in regard to right or wrong), mor-o.
+conductor = (of car, etc.), konduktor-o.
+confess = konfes-i.
+confide = konfid-i.
+conform = konform-i (266).
+confound = (confuse), konfuz-i.
+congratulate = gratul-i.
+congress = kongres-o.
+conquer = venk-i.
+conscience = konscienc-o.
+(be) conscious = konsci-i.
+consent = konsent-i.
+consequently = sekv-e, do; tial (78).
+(be) conservative = konservativ-a.
+consist = konsist-i.
+console = konsol-i.
+consonant = (letter), konsonant-o.
+conspire = konspir-i.
+constant = konstant-a.
+constitution = konstituci-o.
+consul = konsul-o.
+consult = konsult-i, pet-i konsilon de.
+contaminate = infekt-i.
+content = kontent-a.
+continent = (land), kontinent-o.
+continue = dauxr-i, dauxrig-i.
+contour = kontur-o.
+contract = (commercial and legal), kontrakt-i.
+contralto = kontralt-o.
+contrary = mal-o (67); kontrauxstarem-a.
+control = kontrol-i; (govern), reg-i.
+convenient = konven-a, oportun-a.
+convince = konvink-i.
+cook = kuir-i.
+copper = kupr-o.
+copy = kopi-i; (of a book, etc.), ekzempler-o.
+coquettish = koket-a.
+cork = sxtop-i; (bark of cork tree), kork-o.
+corner = angul-o.
+corporal = corporeal, korp-a.
+corps = (military), korpus-o.
+corpse = kadavr-o.
+correct = korekt-i; (right), prav-a.
+correspond = korespond-i.
+corridor = koridor-o.
+cost = kost-i.
+costume = kostum-o.
+cotton = koton-o.
+cough = tus-i.
+counsel = konsil-i.
+count = kalkul-i, sum-i, nombr-i; (person), graf-o.
+county = grafland-o.
+country = land-o; (as opposed to city), kampar-o.
+coupon = kupon-o.
+(be) courageous = kuragx-i.
+course = (of lessons), kurs-o; (of a meal), servic-o;
+ of --, kompreneble; in the -- of, en la dauxro de.
+court = kort-o, korteg-o, jugxej-o.
+courteous = gxentil-a.
+courtesy = gxentilec-o; (kindness), komplez-o.
+cousin = kuz-o.
+cover = kovr-i; (put covering upon), teg-i.
+crab = krab-o.
+crack = (split) (trans.), fend-i; (crackle), krak-i;
+ (burst open) (intrans.), krev-i.
+cradle = lulil-o.
+crafty = ruz-a.
+cravat = kravat-o.
+crawl = ramp-i.
+crazy = frenez-a.
+cream = krem-o.
+create = kre-i.
+creep = ramp-i; -- up, grimp-i.
+crime = krim-o.
+crippled = kripl-a.
+criticise = kritik-i.
+crooked = tord-a, malrekt-a, kurb-a.
+cross = kruc-o; (angry), koler-a; -- off, trastrek-i.
+crowd = amas-o, anar-o (145, 126).
+crown = kron-o.
+crucify = krucum-i.
+cruel = kruel-a.
+crush = pist-i, premeg-i.
+crust = krust-o.
+cry = (weep), plor-i; (shout), kri-i; (of animals), blek-i.
+cucumber = kukum-o.
+cultivate = kultur-i; -- the soil, terkultur-i.
+cunning = ruz-a.
+cup = tas-o; (goblet), pokal-o.
+cupboard = sxrank-o.
+curious = (odd), kurioz-a; (inquisitive), scivol-a.
+curl = (of hair), bukl-o.
+curtain = kurten-o.
+curve = kurb-o.
+cushion = kusen-o.
+custom = kutim-o; (tax), impost-o.
+cut = trancx-i; (of a garment), fason-o.
+cutlet = kotlet-o.
+cylinder = cilindr-o.
+Cyrus = Cirus-o.
+
+ D.
+
+dabble = (a liquid), plauxd-i.
+dainty = delikat-a.
+damage = difekt-i.
+Damocles = Damokl-o.
+Dane = dan-o.
+danger = dangxer-o.
+dance = danc-i.
+date = (fruit), daktil-o; (time), dat-o.
+dawn = tagigx-o.
+day = tag-o.
+deaf = surd-a.
+dear = (prized), kar-a; (expensive), multekost-a.
+debase = (adulterate), fals-i; (make bad), malbonig-i.
+decay = (mould), sxim-o; (in health), kaduk-i.
+deceive = tromp-i.
+December = decembr-o.
+decide = decid-i.
+decigram = decigram-o (284).
+deciliter = decilitr-o (284).
+decimeter = decimetr-o (284).
+deck (of ship) = ferdek-o; (adorn), ornam-i.
+declaim = deklam-i.
+deep = profund-a.
+deer = cerv-o.
+defend = defend-i.
+define = defin-i, priskrib-i.
+degree = grad-o.
+dekagram = dekagram-o (284).
+dekaliter = dekalitr-o (284).
+dekameter = dekametr-o (284).
+delay = prokrast-i.
+delegate = deleg-i.
+delicate = delikat-a.
+delightful = cxarm-a, placxeg-a.
+deliver (supply) = liver-i; (set free), liberig-i.
+delusion = iluzi-o.
+demand = postul-i.
+dense = dens-a.
+deny = ne-i (171).
+department (of work, etc.) = fak-o.
+desert = dezert-o; (just reward), merit-o.
+deserve = merit-i.
+desire = dezir-i.
+desk = pupitr-o, skribtabl-o.
+dessert = desert-o.
+destine = destin-i; difin-i.
+destiny = destin-o; (lot), sort-o.
+destroy = detru-i, neniig-i.
+detail = detal-o.
+dew = ros-o.
+diamond = diamant-o.
+dictionary = vortar-o.
+dictate (letters) = dikt-i.
+die = mort-i.
+different = divers-a, malsam-a, diferenc-a.
+differentiate = diferencig-i.
+dig = fos-i.
+dignity (rank) = rang-o.
+diligent = diligent-a.
+dimension = dimensio; (size), ampleks-o.
+Diogenes = Diogen-o.
+dip (in liquid) = tremp-i.
+diploma = diplom-o; holder of --, diplomit-o.
+diplomat = diplomat-o.
+direct (guide) = direkt-i; (undeviating), rekt-a.
+disburse = elspez-i, elpag-i.
+discount = rabat-i.
+discuss = diskut-i, priparol-i.
+disdain = malsxat-i, malestim-i.
+dish (flat) = plad-o.
+dispatch (letter) = depesx-o.
+distance = distanc-o.
+distinct = klar-a.
+distinguish = disting-i.
+distract (the attention) = distr-i; (confuse), konfuz-i.
+disturb = gxen-i, maltrankvilig-i.
+diverse = divers-a.
+divide = (trans.), divid-i.
+do = far-i; (suffice), suficx-i.
+doctor = doktor-o; (medical), kuracist-o.
+dog = hund-o.
+doll = pup-o.
+dollar = dolar-o.
+donkey = azen-o.
+door = pord-o; --handle, ans-o.
+doubt = dub-i.
+down (hair or feathers) = lanug-o; (downward) (adv.), malsupren.
+dove = kolomb-o.
+drag = (trans.), tren-i.
+draw (pull) = tir-i; (sketch), skiz-i.
+drawer = tirkest-o.
+drawing-room = salon-o.
+dream (in sleep) = songx-i; (fancy), rev-i.
+drench = tremp-i.
+dress = vest-i (sin); (frock), rob-o; --suit, frak-o.
+dressing (sauce) = sauxc-o.
+drink = trink-i.
+drip = gut-i.
+drive (off) = pel-i; (vehicle), veturig-i; (roadway), sxose-o.
+drown = (intrans.), dron-i.
+drug = drog-o; --store, apotek-o.
+drum = tambur-o.
+dry = sek-a.
+duck = anas-o.
+dues = kotizajx-o; pay --, kotiz-i.
+dumb = mut-a; -- animal, brut-o.
+during = (prep.), dum (96); en la dauxro de-.
+dusk = krepusk-o.
+dust = polv-o; remove the --, senpolvig-i.
+duty = dev-o; be on --, dejxor-i.
+dwell = logx-i.
+
+ E.
+
+each = (adj. and pronoun), cxiu (173).
+eager = avid-a.
+eagle = agl-o.
+ear (of the body) = orel-o.
+early = fru-a.
+earth = ter-o; (the planet), terglob-o.
+east = orient-o.
+Easter = Pask-o.
+easy = facil-a.
+eat = mangx-i.
+echo = ehx-o.
+economical = sxparem-a.
+edge = rand-o; (of rivers, etc.), bord-o.
+edit = redakt-i.
+editor = redaktor-o.
+editorial body = redakci-o.
+educate = (rear), eduk-i; (teach), instru-i.
+effect = efekt-o.
+effective = efektiv-a.
+(be) efficacious = efik-i.
+egg = ov-o.
+Egypt = Egipt-o.
+eight = (adj.), ok (136).
+either = (pronoun and adj.), iu (203); cxiu (173); unu aux la alia;
+ (adv.), aux; on -- side (adv.), ambauxflanke (238).
+elbow = kubut-o.
+electric = elektr-a.
+elk = alk-o.
+elm = ulm-o.
+eloquent = elokvent-a.
+embroider = brod-i.
+eminent = eminent-a.
+empire = imperi-o.
+employ = (hire), dung-i; -- oneself, sin okupi; (use), uz-i.
+employee = komiz-o, dungit-o, oficist-o.
+employment = ofic-o, okupad-o.
+enchant = ensorcx-i, rav-i.
+encore = (adv.), bis.
+end = (trans.), fin-i.
+endow = dot-i.
+endure = sufer-i, elport-i.
+engineer = ingxenier-o.
+Englishman = angl-o.
+enjoy = gxu-i; -- oneself, sin amuz-i.
+enlightened = kler-a.
+enlist = (trans.), varb-i.
+enroll = (trans.), registr-i, varb-i.
+enthusiasm = entuziasm-o.
+entire = tut-a.
+entrust = komisii, alkonfid-i.
+envelope = (of letter), kovert-o.
+envy = envi-i.
+(be an) epicure = frand-i.
+epoch = epok-o.
+equal = egal-a.
+err = erar-i.
+establish = establ-i, fond-i; (prove, etc.), konstat-i.
+estate = bien-o.
+esteem = estim-i.
+estimate = taks-i.
+eternal = etern-a, cxiam-a.
+Europe = Euxrop-o.
+evangel = evangeli-o.
+even = (level), eben-a; -- number, parnombro; (actually) (adv.), ecx.
+evening = vesper-o (93); -- dress (of man), frak-o.
+ever = (adv.), iam (212); (indefinite adv.), ajn (236);
+ (always), cxiam (187).
+every = (one), (pronoun and adv.), cxiu (173); --thing, -- way, etc.,
+ see table, 235.
+evolution = evoluci-o.
+exact = akurat-a, gxust-a; (demand), postul-i.
+examine = ekzamen-i; -- and check, kontrol-i.
+example = ekzempl-o; (model), model-o.
+Excellency = (title), mosxt-o (258).
+except = escept-i (266); (prep.), krom.
+excite = ekscit-i.
+exercise = (trans.), ekzerc-i.
+exhale = elspir-i.
+exhort = admon-i.
+exile = ekzil-i.
+exist = ekzist-i.
+expect = atend-i.
+expend = (money), elspez-i; (energy, etc.), uz-i, eluz-i.
+experienced = spert-a.
+experiment = eksperiment-i.
+expert = spert-a, lert-a.
+explode = (intrans.), eksplod-i (275).
+explore = esplor-i.
+express = esprim-i; (train), rapida vagonaro.
+extend = (trans.), etend-i, pligrandig-i, plilongig-i.
+extensive = vast-a, vastampleks-a.
+extent = (size), ampleks-o.
+extinguish = esting-i.
+extraordinary = eksterordinar-a.
+eye = okul-o; --brow, brov-o; --lid, palpebr-o.
+
+ F.
+
+fable = fabel-o.
+face = vizagx-o.
+fact = fakt-o; in --, fakt-e, efektiv-e, ja (215).
+fade = velk-i.
+fair = (just), just-a; (beautiful), bel-a.
+fairy = fe-o, fein-o.
+faint = sven-i.
+faithful = fidel-a.
+fall = fal-i; (autumn), auxtun-o.
+false = fals-a; (treacherous), perfid-a.
+fame = fam-o.
+familiar = familiar-a, kutim-a.
+family = famili-o.
+fancy = imag-i, rev-i.
+far = malproksim-e; as -- as (prep.), gxis (46).
+farm = (as a tenant), farm-i; (till the soil), terkultur-i.
+farewell = (adv. and interjection), adiaux (171, 273).
+fashion = fason-o, mod-o.
+fasten = lig-i.
+fat = gras-o; (corpulent), dik-a.
+fatal = fatal-a.
+fate = sort-o, fatal-o, destin-o.
+father = patr-o.
+faucet = kran-o.
+favor = favor-i; a --, komplezo.
+favorable = favor-a.
+fay = fe-o, fein-o.
+fear = tim-i.
+feather = plum-o.
+feature = trajt-o.
+feed = nutr-i; -- flocks, pasxt-i.
+feel = sent-i; (with fingers, etc.), palp-i.
+female = in-o (59).
+fervor = fervor-o.
+fetter = (chain, etc.), katen-o.
+fever = febr-o.
+fiance = fiancx-o.
+fie = (interjection), fi (273).
+field = kamp-o.
+fight = batal-i, milit-i.
+fill = plenig-i.
+find = trov-i.
+fine = bel-a, delikat-a; (of money), monpun-o.
+finger = fingr-o; index --, montra fingro; little --, malgranda fingro;
+ middle --, longa fingro; ring --, ringa fingro.
+finish = (trans.), fin-i.
+fir = abi-o.
+fire = fajr-o; set -- to, ekbrulig-i.
+firm = firm-a.
+fish = fisx-o; (catch fish), fisxkapt-i.
+fist = pugn-o.
+fit = almezur-i; (be) --, tauxg-i.
+(be) fitting = konven-i; (decent), dec-i.
+five = (adj.), kvin (136).
+flag = flag-o; standard-o.
+flat = glat-a, eben-a; plat-a.
+flesh = karn-o.
+flex = (trans.), fleks-i.
+floor = plank-o.
+flour = farun-o.
+flow = flu-i.
+flower = flor-o (116).
+fluid = fluid-a.
+fly = flug-i; (insect), musx-o.
+foam = sxauxm-o.
+focus = fokus-o.
+fog = nebul-o.
+fold = fald-i.
+folk = popol-o.
+follow = sekv-i, postven-i, postir-i.
+(be) fond of sweets = frand-i.
+fondle = dorlot-i.
+foot = (of the body), pied-o; (measure), fut-o.
+for = (prep.), por (95, 98, 262); pro (86); (conj.), cxar (83).
+force = fort-o; (compel), devig-i; -- (upon), altrud-i (al).
+fore- = pra- (282).
+forehead = frunt-o.
+foreign = fremd-a.
+forge = (falsify), fals-i.
+forget = forges-i.
+forgive = pardon-i.
+fork = fork-o.
+form = form-i, alform-i, model-i.
+formal = solen-a.
+found = fond-i.
+foundation = fundament-o.
+four = (adj.), kvar (136).
+fount = font-o.
+fountain = fontan-o.
+fox = vulp-o.
+fragrance = arom-o, bonodor-o.
+frame = (of picture), kadr-o.
+frank = afrank-i.
+Frederick = Frederik-o.
+free = liber-a.
+Frenchman = franc-o.
+frequent = oft-a; (visit often), vizitad-i.
+fresh = fresx-a, nov-a.
+Friday = vendred-o.
+friend = amik-o.
+fringe = frangx-o.
+frivolous = malserioz-a.
+frock coat = redingot-o.
+frog = ran-o.
+from = (prep.), de (89, 170); el; (cause), pro (86).
+frost = frost-o; (hoar), prujn-o.
+froth = sxauxm-o.
+fruit = frukt-o.
+fruitless = (vain), van-a.
+fry = (trans.), frit-i.
+function = (of machinery, etc.), funkci-i.
+funereal = funebr-a.
+fulfil = plenum-i.
+full = plen-a.
+fur = fel-o; (coat or wrap), pelt-o.
+furious = furioz-a.
+furnish = (supply), liver-i; (provide), proviz-i; (a house), mebl-i.
+furniture = (piece of), mebl-o.
+furrow = sulk-o.
+further = (adv.), plu.
+fuse = (trans.), fand-i.
+futile = van-a.
+future = estontec-o; (grammatical), estont-o; (adj.), estont-a.
+
+ G.
+
+gain = gajn-i, obten-i.
+gallery = galeri-o; (for pictures), pinakotek-o.
+gallop = galop-i.
+gamin = bub-o.
+gape = (yawn), osced-i.
+garden = gxarden-o.
+garland = girland-o.
+gas = gas-o.
+gather = (trans.), kolekt-i.
+gay = gaj-a.
+gaze = fikse rigard-i.
+gazette = gazet-o.
+general = gxeneral-a, komun-a; (military), general-o.
+gentleman = sinjor-o.
+geometry = geometri-o.
+German = german-o.
+Gertrude = Gertrud-o.
+ghost = fantom-o.
+gift = donac-o.
+ginger = zingibr-o.
+girdle = zon-o.
+give = don-i; (as a gift), donac-i; -- information, inform-i;
+ -- notice, aviz-i; -- witness, atest-i; -- birth to, nask-i.
+(be) glad = gxoj-i (116).
+glass = (material), vitr-o; (tumbler), glas-o.
+glide = glit-i.
+globe = glob-o.
+glory = glor-o.
+glossy = (polished), polurit-a.
+glove = gant-o.
+glue = glu-i.
+gnash = grinc-i.
+go = ir-i; (in vehicle, boat, etc.), vetur-i;
+ -- on a pilgrimage, pilgrim-i.
+goal = cel-o.
+goblet = pokal-o.
+God = Di-o.
+good = bon-a; be -- for, tauxg-i por.
+good-bye = (adv. and interjection), adiaux (171, 273).
+goose = anser-o.
+gospel = evangeli-o.
+govern = reg-i.
+graceful = graci-a.
+grade = grad-o; (rank), rang-o.
+grain = (wheat, etc.), gren-o; (unit) er-o (276).
+gram = gram-o (284).
+grammar = gramatik-o.
+grandfather = av-o.
+grandson = nep-o.
+grape = vinber-o.
+grass = herb-o.
+grasshopper = akrid-o.
+grate = rasp-i; grater, raspil-o.
+grating = (bar or lattice), krad-o.
+grave = tomb-o; (serious), grav-a.
+gravitate = gravit-i.
+gravy = sauxc-o.
+gray = griz-a.
+grieve = (trans.), cxagren-i, malgxojig-i; (intrans.) malgxoj-i.
+grind = grinc-i.
+great = grand-a; (remote in ancestry), pra- (282).
+Greek = grek-o.
+green = verd-a; --ish, dubeverd-a.
+greet = salut-i.
+groan = gxem-i.
+group = grup-o, ar-o (126).
+ground = ter-o; -- floor, teretagx-o.
+grow = kresk-i, veget-i.
+guard = gard-i.
+guess = diven-i.
+guest = gast-o.
+guide = gvid-i, direkt-i.
+guilty = kulp-a.
+gunpowder = pulv-o.
+gush = (of liquids), sxpruc-i.
+
+ H.
+
+habit = kutim-o.
+hack = hak-i; (carriage), fiakr-o.
+hail = (frozen rain), hajl-o.
+(a) hair = har-o; -- pencil, penik-o.
+half = duon-o (166, 277).
+halt = (intrans.), halt-i.
+ham = sxink-o.
+hammer = martel-o.
+hand = man-o; (of clock), montril-o.
+handbill = afisx-o.
+handicraft = meti-o.
+handsome = bel-a.
+hang = (intrans.), pend-i.
+handy = oportun-a.
+happen = okaz-i.
+happy = felicx-a.
+harbor = haven-o.
+hardly = (adv.), apenaux.
+hare = lepor-o.
+haricot = (bean), fazeol-o.
+harness = jung-i.
+harvest = rikolt-i.
+hasten = (trans.), akcel-i; (intrans.) rapid-i.
+hat = cxapel-o.
+haughty = fier-a.
+haul = tren-i.
+have = hav-i; -- to, dev-i.
+hay = fojn-o.
+hazard = hazard-o.
+hazel-nut = avel-o.
+he = (pronoun), li (32, 37, 42).
+head = kap-o; (adj.), cxef-a.
+health = san-o; state of (good or bad) --, fart-o.
+hear = auxd-i.
+heart = kor-o; by --, (by rote), parker-e.
+heat = (trans.), hejt-i, varmig-i.
+heaven = cxiel-o; heavenly body, astr-o.
+heavy = pez-a.
+Hebrew = hebre-o.
+heel = (of foot), kalkan-o; (of shoe), kalkanum-o.
+hektare = hektar-o (284).
+hektogram = hektogram-o (284).
+hektoliter = hektolitr-o (284).
+hektometer = hektometr-o (284).
+help = help-i (265).
+hen = kokin-o.
+herb = herb-o.
+hero = hero-o.
+hesitate = hezit-i.
+hide = kasx-i (252); (skin of animals), fel-o.
+Hiero = Hieron-o.
+high = alt-a.
+hinge = cxarnir-o.
+hip = koks-o.
+hire = (persons), dung-i; (houses, etc.), lu-i.
+hiss = sibl-i.
+history = histori-o.
+ho = (interjection), ho (273).
+hoar = (frost), prujn-o.
+hoarse = rauxk-a.
+hog = pork-o.
+hold = ten-i.
+holder = (handle), tenil-o, ans-o; (receptacle), uj-o (181);
+ ing-o (237).
+hole = tru-o; (cavity), kav-o.
+Holland = Holand-o.
+holy = sankt-a.
+home = hejm-o; at --, cxehejme.
+homesickness = nostalgi-o.
+honest = honest-a.
+honey = miel-o.
+honeysuckle = lonicer-o.
+honor = honor-i; (as term of address), mosxt-o (258).
+hook = krocx-i.
+hope = esper-i.
+horizon = horizont-o.
+horizontal = horizontal-a.
+horn = korn-o.
+horse = cxeval-o.
+horse-radish = armoraci-o.
+hose = sxtrump-oj; -- supporter, sxelk-o.
+hotel = hotel-o.
+hour = hor-o (185).
+house = dom-o; at the -- of (prep.), cxe (125, 160).
+how = (adv.), kiel (134); kiamanier-e; -- much, kiom (140, 185).
+however = (conj.), tamen; (adv.), ajn (236).
+hue = nuanc-o.
+hum = zum-i.
+human being = hom-o.
+humble = humil-a.
+humor = humor-o.
+hundred = (adj.), cent (142).
+hungry = malsat-a.
+hunt = sercx-i; (game or wild animals), cxas-i.
+hurdy-gurdy = gurd-o.
+hurl = jxet-i.
+hurrah = (interjection), hura (273).
+hurricane = uragan-o.
+hurry = rapid-i.
+husband = edz-o.
+hypocrite = hipokrit-o.
+
+ I.
+
+I = (pronoun), mi (32, 37, 274).
+ice = glaci-o; (food), glaciajx-o.
+idea = ide-o.
+ideal = ideal-o.
+identical = ident-a.
+idiom = idiom-o.
+idiot = idiot-o.
+if = (conj.), se (240); as --, kvazaux (250); (whether), cxu.
+ignore = ignor-i.
+illusion = iluzi-o.
+illustrate = ilustr-i.
+image = bild-o.
+imagine = imag-i.
+imitate = imit-i.
+immediate = tuj-a (171).
+implicate = implik-i.
+important = grav-a, serioz-a.
+importunate = altrudem-a.
+impose = trud-i.
+impost = impost-o.
+impress = impres-i.
+impulse = impuls-o.
+in = (prep.), en (46, 89, 160); -- the presence of, cxe (125, 160).
+inch = col-o.
+incite = incit-i.
+incline = (trans.), klin-i.
+incommode = gxen-i.
+(be) indebted = sxuld-i.
+indeed = (adv.), ja (215); do; efektiv-e.
+index = tabel-o.
+Indian = (American), indian-o, rugxhauxtul-o; -- corn, maiz-o.
+indifferent = indiferent-a.
+industry = (trade), industri-o.
+inebriate = ebri-a.
+inevitable = nepr-a, neevitebl-a.
+infect = infekt-i.
+influence = influ-i.
+inform = inform-i, sciig-i.
+ingenuous = naiv-a.
+inhabitant = logxant-o, an-o (145).
+inhale = enspir-i.
+ink = ink-o.
+inquire = demand-i.
+insect = insekt-o.
+inside = (adv.), intern-e; (prep.), en.
+insist = insist-i.
+inspect = inspekt-i, ekzamen-i, rigard-i, kontrol-i.
+inspire = inspir-i.
+instantaneous = moment-a.
+instead of = (prep.), anstataux (98, 159).
+instruct = instru-i; (order), ordon-i.
+insult = insult-i.
+insure = (with a company), asekur-i; (make certain), certig-i.
+intelligent = inteligent-a.
+intend = intenc-i.
+interest = interes-i; (of money), procent-o.
+(be) intermittent = intermit-i.
+internal = intern-a.
+interpret = interpret-i.
+intimate = intim-a.
+intoxicated = ebri-a.
+investigate = esplor-i, ekzamen-i, elsercx-i.
+invite = invit-i.
+iron = (metal), fer-o; (linen), glad-i.
+island = insul-o.
+it = (pronoun), gxi (32, 37, 42, 274); see also 50, 51.
+Italian = ital-o.
+
+ J.
+
+jacket = jak-o.
+jail = karcer-o.
+jam = kompot-o, fruktajx-o.
+January = januar-o.
+jaw = (orifice, opening), fauxk-o; (of the skull), makzel-o;
+ --bone, makzelost-o.
+jealous = jxaluz-a.
+jest = sxerc-i.
+Jesus = Jesu-o.
+Jew = hebre-o.
+jewel = juvel-o.
+jingle = (intrans.), tint-i.
+John = Johan-o.
+joint = artik-o.
+joke = sxerc-i.
+journal = jxurnal-o, revu-o.
+journey = vojagx-i.
+judge = jugx-i.
+jug = krucx-o.
+juggle = jxongl-i.
+July = juli-o.
+jump = salt-i.
+June = juni-o.
+jurist = jurist-o.
+just = (upright), just-a; (exact), gxust-a; (adv.), gxust-e, jxus.
+
+ K.
+
+keep = ten-i, gard-i; (preserve), konserv-i; -- in mind, memor-i.
+kerosene = petrol-o.
+key = sxlosil-o; (of piano, etc.), klav-o.
+kill = mortig-i.
+kilogram = kilogram-o (284).
+kiloliter = kilolitr-o (284).
+kilometer = kilometr-o (284).
+kind = (species), spec-o; (good), bon-a, bonkor-a; that --, what --,
+ etc., see table, 235.
+kindness = komplez-o, bonkorec-o.
+king = regx-o; --dom, regxolando.
+kiss = kis-i.
+knave = fripon-o.
+knee = genu-o.
+kneel = genufleks-i.
+knit = trik-i.
+knock = frap-i.
+knot = tuber-o; (tied), ligajx-o; (of ribbon), bant-o.
+know = sci-i; (be acquainted with), kon-i (117).
+kobold = kobold-o.
+
+ L.
+
+labor = labor-i; -- for the success or completion of something,
+ klopod-i.
+lace = punt-o; (of a shoe), lacx-o.
+(be) lacking = (intrans.) mank-i.
+lake = lag-o.
+lamb = sxafid-o; (meat), sxafidajx-o.
+lame = lam-a.
+lamp = lamp-o.
+lance = lanc-o.
+land = land-o; (estate), bien-o; (soil), ter-o.
+landscape = pejzagx-o.
+language = lingv-o.
+lantern = lantern-o.
+large = grand-a.
+lark = (bird), alauxd-o.
+last = (intrans.), dauxr-i; (in a series), last-a; (previous) pasint-a,
+ antaux-a.
+latch = ans-o.
+late = malfru-a.
+Latin = latin-a.
+latter = cxi-tiu (61, 62).
+lattice = krad-o.
+laugh = rid-i (265).
+law = legx-o; --suit, proces-o; (rule), regul-o.
+lawyer = advokat-o, legxist-o.
+lay = meti, kusxig-i; -- aside, demet-i; -- claim, pretend-i.
+layer = tavol-o.
+lead = konduk-i.
+lead = (metal), plumb-o.
+leaf = foli-o.
+league = (alliance), lig-o.
+lean = (trans.), apog-i, klin-i; (not fat), malgras-a.
+leap = salt-i; --year, superjar-o.
+learn = lern-i; (news, etc.), sciigx-i.
+learned = kler-a.
+least = (adv.), malplej (80), malpli multe (81); at --, almenaux.
+leather = led-o.
+leave = (trans.), las-i; -- off (intrans.), cxes-i.
+leg = krur-o.
+legal = legx-a; -- process, proces-o.
+lemon = citron-o.
+lemonade = citronajx-o, limonad-o.
+lend = prunt-i, pruntedon-i.
+lens = objektiv-o.
+lengthen = (trans.), etend-i, plilongig-i.
+less = (adv.), malpli (80); malpli multe (81).
+lesson = lecion-o.
+let = (trans.), las-i; (rent), luig-i; (permit), permes-i.
+letter = (epistle), leter-o; (of the alphabet), liter-o.
+lettuce = laktuk-o.
+level = nivel-o; (flat), eben-a.
+library = bibliotek-o; (collection of books), librar-o.
+lick = lek-i.
+lie = (recline), kusx-i (239); (tell falsehoods), mensog-i.
+lift = lev-i.
+light = lum-a, hel-a; (not heavy), malpez-a.
+lightning = fulm-o.
+like = sxat-i; (similar), simil-a; see also 250.
+limb = membro; (of a tree), brancx-o.
+limit = lim-i.
+linden = tili-o.
+line = lini-o, vic-o, strek-o.
+linen = tol-o.
+lion = leon-o.
+lip = lip-o.
+liquid = fluid-a.
+listen = auxskult-i.
+liter = litr-o (284).
+literal = lauxliter-a.
+literature = literatur-o.
+little = malgrand-a; (with slightly affectionate sense), et-a (198);
+ (adv.), malmulte, iom (217); -- by --, iom post iom.
+live = viv-i; (dwell), logx-i (133).
+load = sxargx-i.
+loan = prunt-i, pruntedon-i.
+local = lok-a.
+lock = sxlos-i; (fastening), serur-o.
+locomotive = lokomotiv-o.
+lodge = logx-i.
+log = sxtip-o.
+long = long-a; -- for, sopir-i je.
+look = rigard-i; -- for, sercx-i.
+lose = perd-i; (fail to profit), malgajn-i; -- time, malfru-i.
+lot = (fate), sort-o.
+loud = lauxt-a.
+love = am-i; make --, amindum-i.
+loyal = fidel-a, lojal-a.
+luck = sxanc-o; lucky, bonsxanc-a.
+lull = kvietig-i; (to sleep), lul-i.
+lunatic = lunatik-o.
+lung = pulm-o.
+luxury = luks-o.
+
+ M.
+
+macaroni = makaroni-o.
+machine = masxin-o.
+mad = frenez-a.
+magazine = gazet-o, jxurnal-o, revu-o.
+magic = magi-o.
+mail = posxt-o, enposxtig-i; -- box, posxtkest-o.
+maize = maiz-o.
+majestic = majest-a.
+majesty = (term of address), mosxt-o (258).
+make = far-i (see also 214); -- mistakes, erar-i; -- love, amindum-i.
+malicious = malic-a.
+man = vir-o.
+manage = administr-i, direkt-i; (a household), mastrum-i.
+manner = manier-o; (right or wrong), mor-o; in that --, in every --,
+ etc., see table, 235.
+mantle = mantel-o.
+manufacture = fabrik-i.
+manuscript = manuskript-o.
+maple = acer-o.
+marble = (stone), marmor-o.
+march = marsxad-i.
+March = mart-o.
+mark = mark-o, sign-o; (official), stamp-o.
+marmalade = marmelad-o.
+marry = (become married), edzigx-i.
+master = mastr-o; (of his profession or art), majstr-o;
+ -- of Arts (A.M.), magistr-o.
+match = (for fire), alumet-o.
+material = material-o; (cloth), sxtof-o.
+matter = afer-o.
+mature = matur-a.
+maximum = maksimum-o.
+May = maj-o; (auxiliary verb), see 269, 270.
+mayonnaise = majones-a.
+mean = signif-i, intenc-i, malnobl-a.
+meaning = senc-o.
+means = rimed-o; by -- of (prep.), per (64).
+measure = (trans.), mezur-i.
+meat = viand-o.
+mechanics = mehxanik-o.
+medical = medicin-a, kuracist-a.
+medicine = (drug, etc.), kuracil-o; (science), medicin-o, kuracart-o.
+meet = (trans.), renkont-i, traf-i; (assemble), kunven-i.
+melody = melodi-o.
+melon = melon-o.
+melt = fluidig-i, fluidigx-i, degel-i.
+member = membr-o, an-o (145).
+memory = memor-o; by --, parker-e, memor-e.
+mend = ripar-i; (patch), flik-i.
+mention = nom-i; cit-i.
+menu = menu-o.
+merely = (adv.), nur.
+merit = merit-i.
+merry = gaj-a; make --, festen-i.
+merry-go-round = karusel-o.
+metal = metal-o.
+meter = metr-o (284).
+method = metod-o.
+middle = mez-o, centr-o.
+mien = mien-o.
+mild = mild-a.
+mile = mejl-o.
+milk = lakt-o; (draw the milk of), melk-i.
+mill = muel-o.
+millimeter = milimetr-o (284).
+million = milion-o.
+mine = (coal, etc), min-o; (possessive adj.), mi-a (43).
+mineral = mineral-o.
+minimum = minimum-o.
+minister = (political), ministr-o; (clergyman), pastr-o.
+minute = (time), minut-o; (adj.), detal-a, malgrand-a.
+minutes = (of a meeting), protokol-o.
+mirror = spegul-o.
+miserly = avar-a.
+misery = mizer-o.
+miss = (fail to reach), maltraf-i; (be missing), mank-i;
+ (notice the absence of), senti la foreston de;
+ (young lady), frauxlin-o (163).
+mist = nebul-o.
+mistake = erar-o.
+Mister = Sinjor-o (163, 286).
+mix = (trans.), miks-i.
+mock = mok-i.
+mode = fason-o, mod-o.
+model = model-o.
+moderate = moder-a.
+modest = modest-a.
+moment = moment-o; a -- ago, (adv.), jxus.
+monarch = monarhx-o.
+Monday = lund-o.
+money = mon-o; -- box, kas-o; -- order, mandat-o.
+monk = monahx-o.
+monkey = simi-o.
+month = monat-o.
+moon = lun-o.
+moral = moral-a, bonmor-a; morals, moroj.
+more = (adv.), pli (74, 79); (quantity), pli multe (81);
+ (further), plu; the --, ju pli, des pli (84).
+morning = maten-o (93).
+morsel = pec-o.
+most = (adv.), plej (74, 79); (quantity), plej multe (81).
+mould = sxim-o.
+mountain = mont-o.
+mourning = funebr-o.
+mouse = mus-o.
+moustache = lipharoj.
+mouth = busx-o; (of river), enflu-o, elflu-o.
+move = (trans.), mov-i; (change residence) translogx-i.
+much = mult-a (81); (very), tre.
+mud = kot-o.
+murmur = murmur-i.
+museum = muze-o.
+mushroom = fung-o.
+music = muzik-o.
+must = dev-i (247).
+mute = mut-a.
+mutton = sxafajx-o.
+mutual = reciprok-a (180), komun-a.
+myopic = miop-a.
+mystery = mister-o.
+
+ N.
+
+nail = (metal), najl-o; (of the finger or toe), ung-o.
+naive = naiv-a.
+naked = nud-a.
+name = nom-o.
+narrate = rakont-i.
+nation = naci-o.
+nature = natur-o.
+naught = nul-o; (none), neniom (231).
+near = proksim-a (170); (prep.), apud (120, 159).
+necessary = neces-a.
+neck = kol-o.
+need = bezon-i.
+needle = kudril-o.
+negative = ne-a (171); (photographic), negativ-o.
+neighbor = najbar-o.
+neither = (conj.), nek (31); (pronoun and adj.), neniu (220).
+nephew = nev-o.
+nerve = nerv-o.
+nest = nest-o.
+net = ret-o.
+neutral = neuxtral-a.
+never = (adv.), neniam (226).
+nevertheless = (conj.), tamen.
+new = nov-a, fresx-a; news, novajx-o.
+newspaper = jxurnal-o, tagjxurnal-o.
+nice = delikat-a.
+night = nokt-o.
+nine = (adj.), naux (136).
+nitrogen = azot-o.
+no = (adv.), ne (27, 66, a); (adj.), neniu (220); -- one, --where,
+ etc., see table, 235.
+noble = nobl-a,
+nobleman = nobel-o.
+nobody = (pronoun), neniu (220).
+nod = (the head), balanc-i (la kapon).
+noise = bru-o.
+none = (adj. and pronoun), neniu (220); (adv.), neniom (231).
+non-partisan = neuxtral-a.
+noon = tagmez-o.
+nor = (conj.), nek (31).
+north = nord-o.
+Norwegian = norveg-o.
+not = (adv.), ne (27, 66, a).
+note = not-o, bilet-o; --book, kajer-o; (notice), rimark-i, not-i.
+nothing = nenio (233).
+notice = rimark-i; not-i; give --, aviz-i.
+notwithstanding = (prep.), malgraux; (conj.), tamen.
+nourish = nutr-i.
+novel = nov-a; (book), roman-o.
+November = novembr-o.
+now = (adv.), nun.
+nude = nud-a.
+nullify = nulig-i, neniig-i.
+number = (quantity), nombr-o; (numeral), numer-o.
+nut = nuks-o.
+
+ O.
+
+oak = kverk-o.
+(make) oath = jxur-i.
+oats = aven-o.
+obey = obe-i (265).
+object = objekt-o; (aim), cel-o; (oppose), kontrauxparol-i,
+ kontrauxstar-i, protest-i.
+objective = objektiv-o.
+obligation = (financial), sxuld-o; (moral), dev-o.
+oblige = (compel), devig-i; (render service), far-i komplezon, serv-i.
+oblique = oblikv-a.
+observe = observ-i, rimark-i, not-i.
+obstinate = obstin-a.
+obstruct = bar-i.
+occasion = foj-o (127); okaz-o.
+occupation = profesi-o, okup-o, meti-o.
+occupy = okup-i.
+occur = okaz-i.
+ocean = ocean-o.
+October = oktobr-o.
+odor = odor-o.
+of = (prep.), de (49, 100, 160, 170); da (99, 101, 103); el;
+ (concerning), pri (160, 264, c).
+offend = ofend-i.
+offer = propon-i, prezent-i, ofer-i.
+office = ofic-o; (place), oficej-o.
+officer = (of organization or firm), oficist-o;
+ (military or naval), oficir-o.
+official = oficial-a.
+often = (adv.), oft-e, multfoj-e.
+oh = (interjection), ho (273).
+oil = ole-o.
+olive = oliv-o.
+on = (prep.), sur; -- account of, pro (86).
+once = (adv.), unufoj-e; -- on a time, iam (212); at --, tuj;
+ -- more, bis.
+one = (adj.), unu (136, 137, 180); (pronoun), oni (54). See 235.
+onion = bulb-o.
+only = sol-a; (mere), nur-a.
+opera = oper-o; -- glasses, lornet-o.
+opinion = opini-o.
+opportune = oportun-a.
+opposed to = (prep.), kontraux.
+opposite = (converse), mal-o (67); (prep.), kontraux.
+or = (conj.), aux.
+orange = (fruit), orangx-o.
+orchestra = orkestr-o.
+order = ordon-i; (of store, etc.), mend-i; (methodical or proper
+ arrangement), ord-o; money --, mandat-o.
+ordinary = ordinar-a.
+organ = (physical), organ-o; (musical), orgen-o.
+organize = organiz-i.
+original = original-o.
+ornament = ornam-i.
+orphan = orf-o.
+oscillate = (intrans.), balancigx-i.
+ostracism = ostracism-o.
+other = ali-a; (remaining), ceter-a; -- people's, malpropr-a;
+ --wise, ali-e.
+out of = el.
+outline = kontur-o; (profile), profil-o; (sketch), skiz-o.
+outside = (prep.), ekster (120, 121).
+over = (prep.), super; (across), trans; (concerning), pri;
+ --coat, surtut-o; --shoe, supersxu-o; (adv.), (too), tro.
+owe = sxuld-i.
+own = posed-i, propr-a.
+ox = bov-o.
+oyster = ostr-o.
+
+ P.
+
+pack = pak-i.
+pad = rembur-i.
+paddle = padel-i.
+page = (of book, etc.), pagx-o.
+pail = sitel-o.
+pain = dolor-o; (effort), pen-o; take pains, pen-i.
+paint = pentr-i; (material), kolorigil-o; --brush, penik-o.
+pair = par-o.
+palace = palac-o.
+pale = pal-a.
+palisade = palisar-o.
+palm = (of the hand), polm-o.
+pamphlet = brosxur-o.
+pan = pat-o.
+paper = (material), paper-o; news--, jxurnal-o.
+paradise = paradiz-o.
+paragraph = paragraf-o.
+pardon = pardon-i (265).
+parallel = paralel-a.
+park = park-o.
+parlor = salon-o.
+parsley = petrosel-o.
+parsnip = pastinak-o.
+part = part-o; of a work or book, kajer-o;
+ separate (trans.), disir-i, apartig-i, disdivid-i.
+participle = particip-o.
+pass = (intrans.), pas-i.
+passage = koridor-o.
+passenger = pasagxer-o.
+passion = pasi-o.
+passive = pasiv-a.
+past = (prep.), preter; (time), estintec-o;
+ (grammatical), estint-o; (bygone), estint-a.
+paste = (glue), glu-i.
+pasteboard = karton-o.
+pastor = pastr-o.
+pastry = kukajx-o.
+pasture = (trans.), pasxt-i.
+patch = flik-i.
+path = vojet-o.
+patience = pacienc-o.
+patient = (ill person), kuracat-o.
+patty = pastecx-o.
+pause = pauxz-i.
+pavement = pavim-o; (sidewalk), trotuar-o.
+pay = pag-i; -- dues, kotiz-i.
+pea = piz-o.
+peace = pac-o.
+peach = persik-o.
+pear = pir-o.
+pearl = perl-o.
+peculiar = strang-a, kurioz-a.
+peddle = kolport-i.
+pedestal = piedestal-o.
+pedestrian = piedirant-o.
+peeling = sxel-o.
+pen = plum-o; (enclosure), ej-o (III).
+pencil = krajon-o; hair--, penik-o.
+penetrate = penetr-i.
+people = popol-o; (indefinite pronoun), oni (54).
+pepper = pipr-o.
+perceive = sent-i; (see), vid-i.
+percentage = procent-o; (of profit), tantiem-o.
+perfect = perfekt-a.
+perfidious = perfid-a.
+perform = (act), ag-i; (fulfil), plenum-i; (do), far-i.
+perfume = parfum-o; (odor), bonodor-o.
+period = period-o; (of time), epok-o; (punctuation), punkt-o.
+perish = pere-i.
+permit = permes-i.
+persecute = persekut-i; (worry), turment-i, gxen-i.
+persevere = persist-i.
+person = person-o.
+perspire = sxvit-i.
+persuade = konvink-i.
+pet = dorlot-i.
+petroleum = petrol-o.
+phantom = fantom-o.
+Pharaoh = faraon-o.
+pharmacy = farmaci-o; (shop), apotek-o.
+philosopher = filozof-o.
+photograph = fotograf-i.
+phrase = fraz-o.
+physician = kuracist-o.
+physics = fizik-o.
+pick = (choose), elekt-i; (gather), kolekt-i.
+pickle = pekl-i.
+picture = bild-o; (portrait), portret-o; -- gallery, pinakotek-o.
+picturesque = pitoresk-a, pentrind-a.
+pie = kukajx-o; (patty), pastecx-o.
+piece = pec-o.
+pig = pork-o.
+pigeon = kolomb-o.
+(be a) pilgrim = pilgrim-i.
+pillage = rab-i.
+pillar = kolon-o.
+pin = pingl-o.
+pinch = pincx-i.
+pine = (tree), pin-o; -- for, sopir-i je.
+pineapple = ananas-o.
+pinnacle = pint-o.
+pioneer = pionir-o.
+pious = pi-a.
+pipe = tub-o; (for smoking), pip-o.
+pitcher = krucx-o.
+pity = kompat-i; (regrettable affair), domagx-o.
+placard = afisx-o.
+place = lok-o; (for something), -ej-o (111);
+ (broad, short street or open space), plac-o; (put), met-i.
+plait = plekt-i.
+plan = plan-o, projekt-o, skiz-o.
+plane = plat-a.
+planet = planed-o.
+plank = tabul-o.
+plant = plant-i; (vegetable growth), kreskajx-o, vegetajx-o.
+plate = plat-o; (dish) teler-o.
+platform = (railway), peron-o.
+play = lud-i; (music), muzik-i; (theatrical), teatrajx-o.
+player = (theatrical), aktor-o.
+pleasant = agrabl-a, dolcx-a, afabl-a.
+please = placx-i (265); kontentig-i, far-i plezuron al;
+ (in requests), bonvolu, mi petas.
+pleasure = plezur-o; take -- in, gxu-i.
+plot = konspir-i.
+plow = plug-i.
+plum = prun-o.
+plumber = plumbist-o.
+plunder = rab-i.
+plural = multenombr-o.
+pneumatic = pneumatik-a.
+pocket = posx-o.
+poem = poem-o.
+poet = poet-o.
+poetry = poezi-o.
+point = punkt-o; (sharp), pint-o; -- out, montr-i.
+poise = (trans.), balanc-i; (of manner), aplomb-o.
+poison = venen-o.
+pole = stang-o; (shaft of vehicle), timon-o; (geographical), polus-o.
+Pole = pol-o.
+police = polic-o.
+polite = gxentil-a.
+politics = politik-o.
+polish = polur-i; polished, polurit-a, glat-a.
+pomp = pomp-o.
+popular = popular-o, popol-a.
+porcelain = porcelan-o.
+porch = verand-o; (stoop), peron-o; (balcony), balkon-o.
+pork = porkajx-o.
+port = haven-o.
+portion = porci-o, part-o.
+portrait = portret-o.
+possess = posed-i.
+possible = ebl-a (161, 162); kredebl-a (270).
+post = (pole), stang-o; (mail), posxt-o; --card, posxtkart-o;
+ --paid, afrankit-e.
+postage = (cost), posxtelspezo; -- stamp, posxtmark-o.
+poster = afisx-o.
+pot = pot-o.
+potato = terpom-o; sweet --, batat-o.
+pound = pist-i; (measure), funt-o.
+pour = (liquids), versx-i; (as in a chute), sxut-i.
+powder = pudr-o.
+power = pov-o, potenc-o.
+practice = praktik-i.
+praise = lauxd-i.
+pray = pregx-i.
+preach = predik-i.
+precise = preciz-a, gxust-a.
+predestined = fatal-a.
+prefer = prefer-i.
+prefix = prefiks-o.
+premium = premi-o.
+prepare = prepar-i.
+prepay = afrank-i.
+presence = cxeest-o, apudest-o; in the -- of (prep.), cxe (125), antaux.
+present = (gift), donac-o; (time), estantec-o, estant-a, nun-a (171);
+ (in attendance), cxeestant-a.
+present = prezent-i, donac-i, don-i.
+preserve = (keep), ten-i; (keep safe), konserv-i;
+ (food), kompot-o, konfitajx-o.
+preside = prezid-i.
+president = prezidant-o.
+press = prem-i; (print), pres-i; (wardrobe), sxrank-o;
+ (be urgent), urgx-i.
+pretend = (make pretext of), pretekst-i; (feign), sxajnig-i;
+ (lay claim), pretend-i.
+price = prez-o, kost-o.
+prick = pik-i.
+priest = pastr-o.
+prince = princ-o, regxid-o.
+principal = precip-a, cxef-a.
+print = pres-i.
+prize = sxat-i; (premium), premi-o.
+prized = kar-a, altetaksat-a, sxatat-a.
+problem = problem-o.
+process = metod-o; (legal), proces-o.
+proclaim = proklam-i.
+procrastinate = prokrast-i.
+produce = produkt-i; -- a result, efik-i; (give birth to), nask-i.
+profession = profesi-o.
+professor = profesor-o.
+profile = profil-o.
+profit = profit-i; (percentage), tantiem-o.
+profound = profund-a.
+progress = progres-i.
+project = projekt-o.
+promenade = promen-i.
+promise = promes-i.
+propensity = inklin-o, em-o (192).
+(be) proper = dec-i.
+property = proprajx-o, posedajx-o; (land), bien-o;
+ (characteristic), ec-o (202).
+proportional = proporci-a.
+propose = propon-i, sugesti-i.
+prose = prozo; piece of --, prozajxo.
+prosecute = persekut-i.
+prosper = prosper-i.
+protect = protekt-i, gard-i.
+protest = protest-i.
+proud = fier-a
+prove = pruv-i; (test), prov-i.
+provoke = incit-i, ekscit-i, kauxz-i, nask-i, kolerig-i.
+psalm = psalm-o.
+public = publik-o.
+publish = publikig-i, eldon-i.
+pudding = puding-o.
+pull = tir-i.
+pump = pump-i.
+pumpkin = kukurb-o.
+punish = pun-i.
+pure = pur-a.
+puree = pistajx-o.
+purple = purpur-a.
+purpose = cel-i, intenc-i.
+push = pusx-i; (shove), sxov-i.
+put = met-i; -- off, prokrast-i.
+
+ Q.
+
+quality = ec-o (202); (texture, etc.), kvalito.
+quantity = kvant-o; any --, a certain --, iom (217); see table, 235.
+quarter = (of a city), kvartal-o; (fourth), kvaron-o; --ly, trimonat-a.
+question = demand-o; (problem), problem-o; (doubt), dub-o.
+quick = rapid-a; (lively), viv-a.
+quiet = kviet-a, trankvil-a, silent-a.
+quince = cidoni-o.
+quite = (adv.), tut-e.
+quote = cit-i.
+
+ R.
+
+rabbit = kunikl-o.
+race = (people), ras-o.
+radish = rafan-o; horse--, armoraci-o.
+radius = radi-o.
+rag = cxifon-o.
+raging = furioz-a.
+rail = rel-o; --way, fervoj-o; --way carriage, vagon-o;
+ --way station, stacidom-o.
+rain = pluv-o; --bow, cxielark-o.
+raise = lev-i.
+raisin = sekvinber-o.
+rank = rang-o; (grade), grad-o.
+rap = frapet-i.
+rapid = rapid-a.
+rascal = fripon-o, kanajl-o.
+rasp = rasp-i.
+raspberry = framb-o.
+rat = rat-o.
+rate = taks-i; (schedule of prices), tarif-o, prezar-o;
+ (percentage), procent-o; at the -- of (prep.), po (175).
+rational = prudent-a, racional-a.
+raucous = rauxk-a.
+raven = korv-o.
+ravishing = rav-a.
+raw = nekuirit-a.
+ray = (of light), radi-o.
+reach = ating-i; (a goal), traf-i.
+read = leg-i.
+ready = pret-a.
+real = efektiv-a, real-a; ver-a.
+reap = rikolt-i.
+reason = (exert the power of reasoning), rezon-i; (cause), kauxz-o;
+ (motive), kial-o; for what --, for any --, etc., see table, 235.
+reasonable = prudent-a.
+rebate = rabat-i.
+recall = revok-i; (to memory), rememor-i;
+ (to another's memory), rememorig-i.
+receive = ricev-i; (accept), akcept-i; (money), enspez-i.
+receipt = (for payment), kvitanc-o.
+reckon = kalkul-i.
+recent = nov-a, antauxnelong-a (90).
+receptacle = uj-o (237); (for one object), ing-o (181).
+recess = (alcove), alkov-o; (vacation), libertemp-o.
+reciprocal = reciprok-a (180).
+recite = deklam-i.
+recline = kusx-i (239).
+recommend = rekomend-i.
+recompense = rekompensx-i.
+recover = (find), retrov-i; (get well), resanigx-i.
+red = rugx-a; reddish, duberugx-a.
+reduction = (of price), rabat-o.
+refine = rafin-i.
+refuse = rifuz-i, malpermes-i.
+refute = refut-i.
+regale = regal-i.
+region = region-o.
+register = (trans.), registr-i; (letters), rekomend-i.
+regret = bedauxr-i; (be penitent for), pent-i.
+regrettable = bedauxrind-a; -- affair (pity), domagx-o.
+regulation = regul-o, legx-o.
+reign = reg-i.
+rejoice = gxoj-i (116).
+relate = rilat-i (266); (tell), rakont-i.
+relative = (person), parenc-o.
+religion = religi-o.
+rely = konfid-i; fid-i.
+remain = rest-i; remaining (other), ceter-a.
+remember = memor-i; (recall to memory), rememor-i.
+render = far-i, ig-i (214); (an account), don-i, prezent-i, liver-i.
+renown = fam-o, glor-o.
+rent = lu-i; (let), luig-i; (farm out), farm-i; (price), luprez-o.
+repair = ripar-i; (patch), flik-i.
+repeat = ripet-i.
+repent = pent-i.
+report = raport-i.
+repose = ripoz-i.
+represent = reprezent-i.
+reproach = riprocx-i.
+republic = respublik-o.
+repulse = repusx-i, repel-i.
+request = pet-i.
+require = postul-i; (need), bezon-i.
+rescue = sav-i.
+reside = logx-i.
+respect = respekt-i.
+rest = (repose), ripoz-i; (remain), rest-i; (-- upon), apog-i sur.
+restaurant = restoraci-o.
+result = rezult-i.
+resume = resum-o.
+return = (go back), reir-i; (come back), reven-i; (give back), redon-i.
+revery = rev-o.
+review = (magazine), revu-o.
+reward = rekompenc-i.
+rhubarb = rabarb-o.
+rib = rip-o.
+ribbon = ruband-o.
+rice = riz-o.
+rich = ricx-a.
+ride = rajd-i; (in vehicle, boat, etc.), vetur-i.
+ridicule = mok-i; worthy of -- (ridiculous), ridind-a.
+right = prav-a; (to something), rajt-o; (not left), dekstr-a.
+right-angled = ort-a.
+ring = (intrans.), sonor-i; (circlet), ring-o.
+ringlet = (of hair), bukl-o.
+ripe = matur-a.
+river = river-o.
+road = voj-o; (broad roadway), sxose-o.
+roam = vag-i.
+roar = mugx-i.
+roast = rost-i.
+rob = rab-i, sxtel-i.
+robber = rabist-o.
+robe = rob-o.
+Robert = Robert-o.
+roguish = petol-a; (rascally), fripon-a.
+roll = (trans.), rul-i; (something around something else), volv-i;
+ (bread), bulk-o; (list), list-o, registr-o.
+roof = tegment-o.
+room = cxambr-o; (space), spac-o.
+root = radik-o.
+rose = roz-o.
+(by) rote = parker-e.
+round = rond-o; (of ladder), sxtupet-o;
+ (roundabout) (prep.) cxirkaux (89, 120, 159, 160).
+routine = rutin-o.
+row = (boats), rem-i.
+royalty = regxec-o; (share of profit) tantiem-o.
+rub = frot-i.
+ruin = ruin-o.
+rule = reg-i; (draw lines), lini-i; (regulation), regul-o.
+rumor = fam-o; rumored, lauxdir-a.
+run = kur-i; (of fluids), flu-i.
+Russian = rus-o.
+rust = rust-i.
+
+ S.
+
+sack = sak-o; (plunder), rab-i.
+sacred = sankt-a.
+sacrifice = ofer-i, oferdon-i.
+saddle = sel-o.
+safe = sendangxer-a, senrisk-a; (chest), monkest-o.
+sail = vel-o.
+salad = salat-o.
+salary = salajr-o.
+salt = sal-o.
+salute = salut-i.
+same = sam-a.
+sample = specimen-o.
+sand = sabl-o.
+sap = suk-o.
+sardine = sarden-o.
+satchel = valiz-o.
+sated = sat-a.
+satin = atlas-o.
+satisfied = kontent-a; (of hunger), sat-a.
+Saturday = sabat-o.
+sausage = kolbas-o.
+sauce = sauxc-o.
+saucer = subtas-o, teleret-o.
+saucy = petol-a, malgxentil-a, insultem-a.
+savage = sovagx-a.
+save = sav-i; (keep), konserv-i; (economize), sxpar-i;
+ (prep.), krom, escepte de.
+saw = seg-i.
+say = dir-i (77).
+scales = (for weighing), pesil-o.
+scarcely = (adv.), apenaux.
+scent = (trans.), flar-i.
+schedule = (of rates), tarif-o.
+science = scienc-o.
+scissors = tondil-o.
+Scot = (Scotchman), skot-o.
+scoundrel = kanajl-o, fripon-o.
+scrape = skrap-i.
+screen = sxirm-i.
+screw = sxrauxb-o; --driver, sxrauxbturnil-o.
+sculpture = skulpt-i.
+sea = mar-o.
+seal = sigel-i.
+season = (of the year), sezon-o.
+second = (of time), sekund-o; (in order), dua;
+ a -- time (adv.), duafoje, bis.
+secret = sekret-o.
+secretary = sekretari-o.
+section = sekci-o, part-o, er-o (276).
+see = vid-i; -- to, zorg-i pri.
+seed = sem-o.
+seek = sercx-i; -- advice of, konsult-i.
+seem = sxajn-i; --ing, sxajn-a, kvazaux-a.
+seize = kapt-i.
+select = elekt-i.
+self = (reflexive), see 39, 40, 44; (intensive), mem (219).
+self-command = aplomb-o.
+sell = vend-i.
+senate = senat-o.
+send = send-i.
+sense = prudent-o, sagx-o; (meaning), senc-o; (feeling), sent-o.
+sentence = fraz-o; (legal), jugx-o, kondamn-o.
+separate = (intrans.), disigx-i, disir-i; (distinct), apart-a.
+September = septembr-o.
+serene = trankvil-a.
+series = seri-o, vic-o.
+serious = serioz-a, grav-a.
+serve = serv-i; (be good for), tauxg-i por.
+set = met-i; (of the sun), subir-i; (type), kompost-i;
+ -- free, liberig-i; -- out (start), forir-i, ekir-i.
+seven = (adj.), sep (136).
+several = kelk-aj, kelk-e.
+severe = sever-a.
+sew = kudr-i.
+shade = (shadow), ombr-o; (tint) nuanc-o; (screen), sxirmil-o.
+shaft = (of vehicle), timon-o.
+shake = (trans.), sku-i; (oscillate), sxancel-i; -- hands, manprem-i.
+sham = pretekst-i.
+shape = form-o; --ly, beltali-a.
+share = partopren-i, divid-i, part-o, porci-o.
+sharp = akr-a; (pointed), pint-a.
+shatter = frakas-i.
+shave = raz-i.
+shawl = sxal-o.
+she = (pronoun), sxi (32, 37, 42).
+shear = tond-i.
+sheep = sxaf-o.
+shelf = bret-o.
+shell = sxel-o; (of mollusk), konk-o; to remove the --, sensxelig-i.
+shelter = sxirm-i.
+shepherd = pasxtist-o.
+shield = sxild-o; (protect), sxirm-i.
+shin-bone = tibi-o.
+shine = bril-i, lum-i.
+ship = sxip-o.
+shirt = cxemiz-o.
+shoe = sxu-o.
+shoot = (with gun, etc.), paf-i.
+shop = butik-o.
+shore = bord-o, marbord-o.
+short = mallong-a; --sighted, miop-a; --hand, stenografi-o.
+shoulder = sxultr-o.
+shove = sxov-i.
+shovel = sxovel-i.
+show = (trans.), montr-i.
+shrill = akr-a, akrason-a.
+shun = evit-i.
+shut = (trans.), ferm-i.
+side = flank-o; --board, telermebl-o; --walk, trotuar-o;
+ --wise, oblikv-a.
+sift = kribr-i.
+sigh = sopir-i.
+sign = sign-o; -- the name, subskrib-i.
+signify = signif-i.
+silent = silent-a (239).
+silk = silk-o.
+silver = argxent-o.
+similar = simil-a.
+simple = simpl-a.
+sin = pek-i.
+since = (conj.), cxar, tial ke (83); (prep.), de, depost (89);
+ (adv.), de tiam.
+sing = kant-i.
+single = sol-a, unuop-a; -- man (unmarried man), frauxl-o.
+sit = sid-i (239).
+six = (adj.), ses (136).
+sketch = skiz-i.
+skill = lertec-o; trial of --, konkurs-o.
+skin = (human), hauxt-o; (of animals), fel-o.
+skirt = jup-o.
+sky = cxiel-o.
+slanting = oblikv-a, klin-a.
+slate = (stone), ardez-o.
+slaughter = bucx-i.
+slave = sklav-o.
+sleep = dorm-i; lull to --, lul-i.
+sleeve = manik-o.
+slide = glit-i.
+slime = sxlim-o.
+slipper = pantofl-o.
+sly = ruz-a.
+smear = sxmir-i.
+smell = (trans.), flar-i; (intrans.), odor-i.
+smile = ridet-i.
+smoke = fum-i.
+smooth = glat-a; (polished), polurit-a.
+sneeze = tern-i.
+snow = negx-i.
+so = (conj.), do; (adv.), (thus), tiel (88, 156);
+ (therefore), tial (78); -- much, tiom (104, 164).
+society = societ-o.
+Socrates = Sokrat-o.
+sofa = kanap-o.
+soft = mol-a.
+soil = ter-o; soiled, malpur-a.
+soldier = soldat-o; (professional), militist-o.
+sole = sol-a; (of foot), pland-o; (of shoe), ledpland-o.
+solemn = solen-a.
+some = kelk-a, kelk-e, iom (217); --one, --how, etc., see table, 235.
+son = fil-o.
+soon = (adv.), baldaux.
+sorcerer = sorcxist-o.
+sort = spec-o, klas-o; (put in order), ordig-i, enfakig-i.
+soul = anim-o.
+sound = (intrans.), son-i; (of bells), sonor-i;
+ (in good condition), bonstat-a.
+soup = sup-o.
+sour = acid-a, maldolcx-a.
+south = sud-o.
+sow = sem-i.
+space = spac-o.
+spacious = vast-a, grandspac-a, grandampleks-a.
+Spaniard = hispan-o.
+spare = (save), sxpar-i; (pardon), pardon-i.
+sparrow = paser-o.
+speak = parol-i (77).
+spear = lanc-o.
+special = special-a, apart-a.
+specialty = fak-o.
+species = spec-o.
+specimen = specimen-o, model-o.
+spectre = fantom-o.
+speed = rapid-o, rapidec-o.
+spell = silab-i; (witchcraft), sorcxajx-o.
+spend = (money), elspez-i; (time), pasig-i.
+speso = spes-o (285).
+spider = arane-o.
+spin = sxpin-i.
+spinach = spinac-o.
+spite = malic-o; in -- of, (prep.), malgraux, spite.
+splash = (trans.), plauxd-i.
+splendor = pomp-o, bril-o, belegec-o.
+split = (trans.), fend-i.
+spoil = (trans.), difekt-i.
+spoke = (of wheel), radi-o.
+spoon = kuler-o.
+spot = makul-i.
+spout = (liquids), sxpruc-i.
+spring = (season), printemp-o; (of water), font-o.
+sprite = kobold-o, fe-o.
+spruce = (tree), pice-o.
+spurt = (of liquids), sxpruc-i.
+spy = spion-o; (catch sight of), ekvid-i; --glass, lorn-o.
+square = kvadrat-o; (public), plac-o.
+stain = makul-i.
+stair = (staircase), sxtupar-o.
+stag = cerv-o.
+stake = (of palisade), palis-o.
+stamp = (officially), stamp-i; (with foot), piedfrap-i;
+ postage --, posxtmark-o.
+stand = star-i (239); (endure), sufer-i, elport-i.
+standard = (model), model-o; (flag), standard-o.
+star = stel-o; (any heavenly body), astr-o.
+starch = amel-o.
+state = (condition), stat-o; (political), sxtat-o;
+ (governed body), regn-o.
+station = (state), stat-o; (railway, etc.), staci-o, stacidom-o.
+stay = rest-i.
+steady = firm-a, konstant-a, nemovebl-a.
+steal = sxtel-i, rab-i (252).
+steam = vapor-o.
+steel = sxtal-o.
+steep = krut-a.
+step = pasx-i; (of stairs), sxtup-o.
+stern = sever-a.
+stew = (trans.), stuf-i.
+stick = baston-o; (adhere), algluigx-i.
+still = (silent), silent-a; (adv.), ankoraux; jam; (conj.), tamen.
+stimulate = stimul-i, incit-i.
+sting = pik-i.
+stipulate = kondicx-o.
+stocking = sxtrump-o.
+stomach = stomak-o.
+stone = sxton-o.
+stoop = klinigx-i; (entrance porch), peron-o.
+stop = (intrans.), halt-i; (leave off), cxes-i; -- up, sxtop-i.
+stopper = sxtopil-o.
+store = (shop), butik-o; (warehouse), magazen-o, konservej-o, tenej-o.
+story = (tale), fabel-o, rakont-o; (of house), etagx-o.
+stove = forn-o.
+straight = rekt-a.
+strange = strang-a, kurioz-a; (foreign), fremd-a.
+strap = rimen-o.
+straw = pajl-o.
+strawberry = frag-o.
+streak = stri-o; make a --, strek-i.
+street = strat-o; -- arab, bub-o.
+street-car = tramveturil-o; -- line, tramvoj-o.
+stress = akcent-o; (force), fort-o.
+stretch = (trans.), etend-i; (forcibly), strecx-i.
+string = sxnur-o; (shoelace), lacx-o; -- bean, fazeol-o.
+strike = frap-i, bat-i; (of laborers), strik-o; -- out, trastrek-i.
+strip = (of paper, cloth, etc.), banderol-o; -- off, senig-i.
+stripe = stri-o.
+strive = pen-i.
+strong = fort-a.
+struggle = barakt-i.
+student = student-o; (person studying), studant-o.
+study = stud-i.
+stuff = sxtof-o; (furniture, etc.), rembur-i.
+stump = stump-o.
+style = stil-o, mod-o, fason-o.
+subject = (theme), tem-o; (grammatical), subjekt-o; (ruled), regat-o.
+subscribe = subskrib-i; (to magazine, etc.), abon-i.
+substance = substanc-o.
+succeed = sukces-i; (fare well), prosper-i; (follow), sekv-i, postven-i.
+succulent = suk-a, sukplen-a.
+such = tia (65); (adv.), tiel (88).
+sudden = subit-a, neatendit-a.
+suffer = sufer-i, toler-i; (permit), permes-i.
+suffice = suficx-i.
+suffix = sufiks-o.
+suffocate = (trans.), sufok-i.
+sugar = suker-o.
+suggest = sugesti-i, propon-i.
+suit = (of clothes), vest-oj, komplet-o; (at law), proces-o.
+suitable = konven-a, konform-a, tauxg-a, dec-a.
+suite = (of rooms), apartament-o.
+sulphur = sulfur-o.
+sum = sum-o; (total), tut-o.
+summarize = resum-i.
+summer = somer-o; --house, lauxb-o.
+summit = pint-o, supr-o.
+sun = sun-o.
+Sunday = dimancx-o.
+superior = super-a; (person), superul-o.
+superstition = supersticx-o.
+supply = liver-i, proviz-i.
+suppose = supoz-i; opini-i.
+sure = cert-a.
+surface = suprajx-o.
+surprise = surpriz-i.
+suspect = suspekt-i.
+suspend = pendig-i.
+suspenders = sxelk-o.
+swallow = glut-i; (bird), hirund-o.
+swamp = marcx-o.
+swan = cign-o.
+swear = jxur-i.
+Swede = sved-o.
+sweep = (floors, etc.), bala-i.
+sweet = dolcx-a; --potato, batat-o.
+sweetmeat = bombon-o, sukerajx-o, konfitajx-o; be fond of --, frand-i.
+swim = nagx-i.
+swine = pork-o.
+swing = (trans.), sving-i; (balance), balanc-i (279).
+Swiss = svis-o.
+swoon = sven-i.
+sword = glav-o.
+syllable = silab-o.
+Syracuse = Sirakuz-o.
+
+ T.
+
+table = (furniture), tabl-o; (tabulation), tabel-o.
+tail = vost-o.
+tailor = tajlor-o.
+take = pren-i; (magazines, etc.), abon-i; -- in (money), enspez-i;
+ -- place, okaz-i; -- note of, observ-i, rimark-i; -- oath, jxur-i;
+ -- steps toward accomplishing, klopod-i; -- pleasure in, gxu-i;
+ -- the attention of, distr-i.
+tale = fabel-o.
+talent = talent-o.
+tall = alt-a, altkresk-a, grand-a.
+talon = ungeg-o.
+tap = (rap), frapet-i; (faucet), kran-o.
+tariff = tarif-o.
+task = task-o.
+taste = gust-o, gustum-i.
+tax = impost-o.
+tea = te-o; -- caddy, teuj-o (181); --pot, tekrucx-o.
+teach = instru-i.
+tear = sxir-i; (of the eye), larm-o.
+tease = turmentet-i, cxagren-i.
+tedious = ted-a, enuig-a, lacig-a.
+telegraph = telegraf-i.
+telephone = telefon-i.
+telescope = teleskop-o.
+tell = dir-i, rakont-i (77); -- lies, mensog-i.
+temper = humor-o; lose the --, koler-i.
+temple = (of the head), tempi-o; (building), templ-o.
+tempt = tent-i.
+ten = (adj.), dek (136).
+tender = delikat-a, mol-a, kares-a.
+tenor = (voice), tenor-o; (course), dauxr-o.
+tent = tend-o.
+term = (word), termin-o; (condition), kondicx-o; (time), templim-o.
+terrace = teras-o.
+territory = teritori-o.
+terror = terur-o.
+test = prov-i, ekzamen-i.
+texture = kvalit-o; (thing woven), teksajx-o.
+than = (conj.), ol (82, 97, 98).
+thank = dank-i (265).
+that = (conj.), ke (53, 83, 105, 259, 262); (pronoun), tiu (56);
+ tio (233, 234); -- kind, tia (65); (adv.), tiel (88, 156);
+ -- way, tiamanier-e, tiel (88); -- much, tiel mult-e, tiom
+ (104, 164); (when) (adv.), kiam (155).
+thaw = (intrans.), degel-i.
+the = (article), la (11, 47, 201, 280, a); (adv.), ju, des (84).
+theatre = teatr-o.
+theme = tem-o.
+then = (conj.), do; (adv.), tiam (73); (afterwards), post-e.
+theory = teori-o.
+there = (adv.), tie (68); (adv. calling attention), jen (228);
+ see also 51.
+therefore = (adv.), tial (78); pro tio, sekv-e.
+they = (pronoun), ili (32, 37, 42); (indefinite), oni (54).
+thick = dik-a, dens-a.
+thigh = femur-o.
+thing = afer-o, objekt-o, ajx-o (227); any--, what --, etc.,
+ see table, 235.
+think = pens-i; (have the opinion), opini-i.
+(be) thirsty = soif-i.
+this = (pronoun), tio cxi (233, 234);
+ (pronoun and adj.), tiu cxi (60); all --, cxio cxi. See table, 235.
+thong = rimen-o.
+thorn = dorn-o.
+thou = (pronoun), ci (40).
+though = (conj.), kvankam; as --, kvazaux (250).
+thousand = (adj.), mil (142).
+thread = faden-o; -- a needle, enkudrilig-i fadenon.
+threaten = minac-i.
+three = (adj.), tri (136).
+threshold = sojl-o.
+thrifty = sxparem-a.
+throat = gorgx-o.
+throne = tron-o.
+throng = amas-o, ar-o (126).
+through = (prep.), tra (46, 160); (by means of), per (64);
+ (because of), pro (86), de (170).
+throw = jxet-i.
+thumb = dika fingr-o.
+thunder = tondr-i.
+Thursday = jxauxd-o.
+thus = (adv.), tiel (88, 156), tiamanier-e.
+ticket = bilet-o; -- window, gicxet-o.
+tickle = tikl-i.
+tie = lig-i; (shoes, etc.), lacx-i.
+tiger = tigr-o.
+tile = kahel-o; (brick), brik-o.
+till = (money box), kas-o; (prep.), gxis (46, 89);
+ -- the soil, terkultur-i.
+time = (in general), temp-o; (occasion), foj-o (127);
+ (epoch), epok-o; (of day), hor-o.
+tin = (metal), stan-o; -- plate (sheet iron covered with tin), lad-o.
+tinkle = tint-i.
+tint = nuanc-o, kolor-o.
+tire = (trans.), lacig-i, enuig-i; (pneumatic), pneuxmatik-o.
+to = (prep.), al (46, 160, 251, 252); gxis (46, 89).
+toad = buf-o.
+toast = (bread), panrostajx-o; (sentiment), tost-o.
+tobacco = tabak-o.
+today = (adv.), hodiaux (93, 171).
+toe = piedfingr-o.
+toilet = tualet-o.
+tolerate = toler-i, sufer-i.
+tomato = tomat-o.
+tomb = tomb-o.
+tomorrow = (adv.), morgaux (93, 171).
+tone = ton-o.
+tongue = (of the body), lang-o; (of vehicle), timon-o;
+ (language), lingv-o.
+too = (adv.), tro; (too much), tro multe, tro.
+tool = il-o (63).
+tooth = dent-o.
+top = supr-o.
+torment = turment-i.
+total = tut-o.
+touch = tusx-i; (feel with the fingers, etc.), palp-i;
+ sense of --, palpad-o; -- the heart of, kortusx-i.
+toward = (prep.), al (46, 160, 251, 252).
+tower = tur-o; -- above, superstar-i.
+trace = sign-o, postsign-o.
+trade = (occupation), meti-o; (commerce), komerc-o;
+ (exchange), intersxangx-i.
+train = (of cars), vagonar-o; (of dress), trenajx-o.
+tram = tram-o; --way, tramvoj-o; -- car, tramveturil-o.
+tranquil = trankvil-a; kviet-a.
+translate = traduk-i.
+travel = vojagx-i; (by vehicle), vetur-i.
+tray = plet-o.
+treacherous = perfid-a.
+treasure = trezor-o.
+treasurer = kasist-o.
+treasury = kas-o.
+treat = (in speech or writing), trakt-i; (for illness), kurac-i;
+ (act towards), kondut-i kontraux; (regale), regal-i.
+treatise = traktat-o.
+tree = arb-o.
+tremble = trem-i; (vacillate), sxanceligx-i.
+trial = jugxa auxskultado, esplorad-o; (of skill), konkurs-o;
+ (affliction), malgxoj-o, sufer-o; (test), prov-o, ekzamen-o;
+ (attempt), prov-o.
+trifle = bagatel-o.
+triumph = triumf-o.
+tropic = tropik-o.
+trot = trot-i.
+trousers = pantalon-o.
+trunk = (chest with lid), kofr-o; (of tree), trunk-o.
+trust = fid-i, konfid-i; (financial), trust-o.
+truth = ver-o.
+try = (legally), jugx-i; (strive), pen-i; (attempt, test), prov-i.
+tub = kuv-o.
+tube = tub-o.
+tuber = tuber-o.
+Tuesday = mard-o.
+tumbler = (for drinking), glas-o; (juggler), jxonglist-o.
+tune = ari-o, melodi-o.
+Turk = turk-o.
+turkey = meleagr-o.
+turn = (trans.), turn-i; (in a series), vic-o.
+turnip = nap-o.
+turnstile = gicxet-o.
+twilight = krepusk-o.
+twist = (trans.), tord-i.
+twitter = pep-i.
+two = (adj.), du (136).
+tyrant = tiran-o.
+
+ U.
+
+umbrella = ombrel-o.
+uncle = onkl-o.
+unanimous = unuvocx-a, unuanim-a.
+uncommon = kurioz-a, nekomun-a.
+unconcerned = indiferent-a; nezorgem-a.
+under = (prep.), sub (121, 160).
+underline = substrek-i.
+understand = kompren-i.
+undertake = entrepren-i; -- initiative work, klopod-i.
+undeviating = rekt-a.
+unfailing = (adv.), nepr-e, cert-e.
+unimportant = indiferent-a, negrav-a.
+union = unuig-o, unuigx-o, kunig-o, kunigx-o.
+universe = univers-o.
+university = universitat-o.
+until = (prep.), gxis (89)
+up = (adv.), supre, supren (121); -- to, gxis (46).
+upholster = rembur-i.
+upper = supr-a.
+upon = (prep.), sur (160).
+upright = just-a; (vertical), vertikal-a.
+urge = urgx-i, insiste pet-i.
+upset = (trans.), renvers-i.
+utmost = ekstrem-a, ebl-o (161, see also 162).
+
+ V.
+
+(be) vacant = vak-i, esti neokupata.
+vacillate = sxanceligx-i.
+vagabond = vagist-o.
+vain = (futile), van-a; senutil-a, senfrukt-a;
+ (proud), vant-a, fier-a; in --, vane.
+valise = valiz-o.
+valley = val-o.
+value = (appraise), taks-i; (like), sxat-i; have the -- of, valor-i.
+vanquish = venk-i.
+vapor = vapor-o.
+varied = divers-a, malsimil-a.
+vase = vaz-o.
+vast = vast-a, grand-a.
+vaunt = fanfaron-i, vantparol-i.
+veal = bovidajx-o (207, c).
+vegetable = (edible), legom-o; (plant growth), vegetajx-o,
+ kreskajx-o (227, a).
+vegetarian = vegetar-a.
+vegetate = veget-i.
+veil = vual-o.
+vein = vejn-o.
+velvet = velur-o.
+veranda = verand-o.
+verify = konstat-i, kontrol-i.
+vermicelli = vermicxel-o.
+verse = vers-o; (poesy), poezi-o.
+vertical = vertikal-a.
+very (very much) = (adv.), tre, tre multe; (adj.), sam-a,
+ ident-a, (intensive) mem (219).
+vex = cxagren-i.
+vibrate = (intrans.), vibr-i.
+vice = (wickedness), malvirt-o; (prefix), vic-.
+vie = konkur-i.
+village = vilagx-o.
+vindication = apologi-o.
+vinegar = vinagr-o.
+violet = viol-o.
+violin = violon-o.
+virtue = virt-o.
+visage = vizagx-o.
+visit = vizit-i.
+vivid = hel-a.
+voice = vocx-o.
+volume = (book), volum-o; (of a body), volumen-o.
+vote = vocxdon-i, balot-i.
+vowel = vokal-o.
+voyage = vojagx-i.
+
+ W.
+
+wade = vad-i.
+waffle = vafl-o.
+wager = vet-i.
+wages = salajr-o.
+wait = (wait for), atend-i; -- on, serv-i.
+waiter = (in restaurant, etc.), kelner-o.
+waist = tali-o; --coat, vesxt-o
+wake = (trans.), vek-i.
+walk = marsx-i; (for pleasure), promen-i; (of park, etc.), ale-o;
+ side--, trotuar-o.
+wall = mur-o.
+waltz = vals-i.
+wander = vag-i.
+want = (need), bezon-i; (desire), dezir-i, vol-i;
+ (be lacking), mank-i; (extremity), mizereg-o.
+war = milit-i.
+wardrobe = (garments), vestar-o; (furniture), sxrank-o, vestosxrank-o.
+warehouse = magazen-o.
+warm = varm-a; make --, varmig-i, hejt-i.
+warn = avert-i; (give notice), aviz-i, antauxsciig-i.
+wash = lav-i.
+waste = (prodigality), malsxpar-o; (refuse), forjxetajx-o;
+ (desert), dezert-o.
+watch = (look at), rigardad-i; (timepiece), posxhorlogx-o;
+ -- over, gard-i.
+water = akv-o; -- color, akvarel-o; --fall, kaskad-o.
+wave = ond-o; (flutter, brandish), flirt-i, sving-i.
+wax = vaks-o.
+way = (manner), manier-o; (custom), kutim-o; (method), metod-o;
+ (means), rimed-o; (road), voj-o; -- in, enirejo;
+ this --, any--, etc., see table, 235.
+we = (pronoun), ni (32, 37).
+wear = port-i; -- out, eluz-i.
+(be) wearied = enu-i.
+weather = veter-o; --cock, ventoflag-o.
+weave = teks-i; (plait), plekt-i.
+Wednesday = merkred-o.
+week = semajn-o.
+weep = plor-i.
+weigh = (trans.), pes-i; (intrans.), (be heavy), pez-i;
+ (meditate upon), pripens-i (264, c).
+welcome = bonven-i; bone akcept-i; you are --, ("no thanks needed"),
+ estas nenio, volonte farite.
+well = (healthy), san-a; (for water), put-o; (adv.), bon-e;
+ (interjection), nu (273), bon-e; -- informed, kler-a;
+ -- nigh (adv.), preskaux.
+west = okcident-o.
+wet = malsekig-i, tremp-i.
+whale = balen-o.
+what = (pronoun), kio (233, 234); (pronominal adj.), kiu (106, 146);
+ -- kind, -- way, -- time, etc., see table, 235.
+wheat = tritik-o.
+wheel = rad-o.
+when = (adv.), kiam (125, 155); (while), dum (96).
+where = (adv.), kie (118, 151); --fore, kial (129), tial (78).
+whether = (conj.), cxu (30, 66, a).
+which = (pronoun), kio (233, 234); (pronoun and adj.), kiu (106, 146);
+ -- way, -- kind, etc. see table, 235.
+while = (prep.), dum (120, 159); (conj.), dum (96);
+ (concessive), kvankam; a --, iom da tempo.
+whip = vip-i.
+whistle = fajf-i; (hiss), sibl-i.
+white = blank-a; whitish, dubeblank-a.
+who = (pronoun), kiu (106, 143); whose, kies (107, 147).
+whole = (entire), tut-a.
+why = (adv.), kial (129), pro kio.
+wicket = gicxet-o.
+wide = largx-a; make --, plilargxig-i, etend-i.
+widow = vidvin-o; widower, vidv-o.
+wig = peruk-o.
+wild = sovagx-a.
+(be) willing = vol-i.
+willingly = volont-e.
+wilt = velk-i.
+wind = vent-o, survolv-i; (twist), tord-i; (a watch), strecx-i.
+winding = tord-a.
+window = fenestr-o; ticket --, gicxet-o.
+wine = vin-o.
+winter = vintr-o.
+wipe = visx-i.
+wise = sagx-a.
+wish = vol-i, dezir-i.
+witch = sorcxistin-o; --craft, sorcx-o.
+with = (prep.), kun (70, 76, 120, 159, 160); (by means of), per (64);
+ (agent of the passive), de (169); je (260);
+ -- regard to, rilate (266); --draw, elir-i, forir-i;
+ (= having), havante (222).
+wither = velk-i.
+without = (prep.), sen (248).
+(give) witness = atest-i.
+witty = sprit-a.
+woe = malgxoj-o; (interjection), ve (273).
+wolf = lup-o.
+wonder = mir-i.
+woo = amindum-i.
+wood = lign-o.
+wool = lan-o.
+word = vort-o; (spoken), parol-o.
+work = labor-i; (of machinery), funkci-i;
+ (literary composition), verk-o.
+world = mond-o.
+worm = verm-o.
+worship = ador-i; (divine service), Diserv-o.
+(be) worth = valor-i.
+worthy = ind-a (154).
+wound = vund-i.
+wreath = girland-o.
+wrestle = barakt-i.
+wretch = fripon-o, kanajl-o; --ed, mizer-a, acx-a (272).
+wrinkle = sulket-o, faldet-o.
+write = skrib-i; (books, articles, music), verk-i.
+wrong = malprav-a, erar-a, maljust-a.
+
+ Y.
+
+yawn = osced-i; (open), fendigx-i.
+year = jar-o.
+yearn = sopir-i; dezireg-i.
+yellow = flav-a; --ish, dubeflav-a.
+yes = (adv.), jes (171).
+yesterday = (adv.), hieraux (93, 171); day before --, antaux-hieraux.
+yet = (adv.), ankoraux; jam; (conj.), tamen.
+yoke = jug-o.
+you = (pronoun), vi (32, 37, 39); see also oni (54).
+young = jun-a; (offspring), id-o (207).
+
+ Z.
+
+zeal = fervor-o.
+zenith = zenit-o.
+zero = nul-o.
+zigzag = zigzag-o.
+zinc = zink-o.
+zone = zon-o.
+zoology = zoologi-o.
+
+
+
+ INDEX.
+
+The references are to sections, unless the page (p.) is given. The
+following abbreviations are used: ace. = accusative; adj. = adjective;
+adv. = adverb; expr. = expressed; ftn. = footnote; inf. = infinitive;
+intrans. = intransitive; prep. = preposition; trans. = transitive. For
+Esperanto words whose use or meaning is specially explained, references
+are given in the Vocabulary.
+
+ A.
+
+Abbreviations, 286; of ordinals, p. 107, ftn.
+Abstract nouns, 202.
+Accent, 8; of elided word, 280, b.
+Accompaniment, 70; distinguished from instrumentality and opposition,
+ p. 49, ftn.
+Accordance, expr. by "laux", 191.
+Active voice, participles of, 108, 119, 152; tenses of, see Tenses;
+ synopsis of, 267.
+Accusative, ending, 23; of adj., 24; of pronoun, 37; of adv., 69, 121;
+ of direction, 46, 108; of measure, 139; of time, 91; distinguished
+ from temporal adv., 94; with temporal adv., 93; when avoided, 92;
+ after adv., 266; with intrans. verb, 264; with nouns expressing
+ motion, 263; in composition, p. 132, ftn.; instead of prepositional
+ phrase, 265, 266; not used after prep., 36, ("al, gxis, tra") 46,
+ ("preter") p. 139, ftn.; not used with article, 25; not used with
+ predicates, 25, 210; "cognate," see acc. with intrans. verbs, 264,
+ a.
+Adjectives, defined, 12; ending of, 12; formation of, 116, (from adv.)
+ 171, (from prep.) 159; attributive, 13; acc. of, 24; plural of,
+ 17; agreement, (with nouns) 17, 21, 24, (with pronouns) 33, (with
+ words connected by "nek") 31; comparison of, 74; possessive, 43,
+ (pronominal use of) 45; predicate, 19, (after trans, verbs) 210;
+ use of, distinguished from adv. with "da", 103; demonstrative, 65;
+ distributive, 177; indefinite, 208; interrogative, 112; negative,
+ 224; reflexive possessive, 44; relative, 150; causative verbs from
+ roots of, 214, a; intrans. verbs from roots of, 232, c; cardinal,
+ 136; ordinal, 149.
+Adverbs, defined, 66; primary, 66; derived, 79; (from prep.) 120;
+ demonstrative, ("tie") 68, ("tiam") 73, ("tial") 78, ("tiel") 88,
+ ("tiom") 104; interrogative, ("kie") 118, ("kiam") 123, ("kial")
+ 129, ("kiel") 134, ("kiom") 140, ("cxu") 30, p. 38, ftn.; relative,
+ ("kie") 151, ("kiam") 155, ("kiel") 156, p. 170, ftn., ("kiom") 164;
+ distributive, ("cxie") 182, ("cxiam") iS7, ("cxial") 188, ("cxiel")
+ 193, ("cxiom") 194; indefinite, ("ie") 209, ("iam") 212, ("ial")
+ 213, ("iel") 216, ("iom") 217; negative, ("nenie") 225, ("neniam")
+ 226, ("nenial") 229, ("neniel") 230, ("neniom") 231, ("ne") 27,
+ 66, a; generalizing, ("ajn") 236; numeral, 158; position of, 66,
+ a; expressing direction of motion, 69, 121; with expressions of
+ time, 93; distinguishing from acc. of time, 94; with acc., 266; with
+ prep., 87; calling attention, ("jen") 228; causative verbs from,
+ 214, c; intrans. verbs from, 232, d; as interjections, p. 216, ftn.;
+ derivation of words from primary, 171.
+Adverbial clauses, p. 168, ftn.; participle, 222, (translating
+ "without") p. 193, ftn.
+Adversative conjunctions, p. 32, ftn.
+Advice, expression of, 257, 259.
+Affectionate diminutives, 283 (also 198, and ftn., p. 221).
+Affirmation, 66.
+Affixes, see Prefixes, Suffixes.
+Agency, expr. by "de", 169.
+Agreement, of attributive adj., 17, (with acc.) 24; of predicate noun
+ and adj., 21; of adj. with two or more nouns, 17; of adj. with words
+ connected by "nek", 31; of adj. with pronouns, 33; of participle,
+ 108; of nouns in apposition, 48.
+Alphabet, I.
+Anticipation, expr. by clause, 97; by inf. with prep., 98.
+Aoristic tenses, explained, p. 78, ftn.; conjugation of, (present) 14,
+ (past) 35, (future) 55, (conditional) 241, (imperative), 254.
+Apposition, 48.
+Argumentative conjunction, p. 32, ftn.
+Article, definite, 11; invariable, 18, 25; for possessive adj., 47;
+ with possessive adj., 45; generic, 201, 218, b, elision of, 280, a;
+ no indefinite, II.
+Assumption, defined, 240; implied, 244.
+Augmentatives, 122.
+Auxiliary verbs, 109.
+
+ C.
+
+Cardinal numerals, 136; formation of, 142.
+Case, see Accusative, Dative, Nominative, Possessive.
+Causative verbs, 214.
+Cause, expr. by clause, 83; by "pro", 86; by "ke", p. 222, ftn.
+Characteristic, expr. by "kun", 76; by adverbial participle, 222.
+ Clauses, defined, p. 34, ftn.; adverbial, p. 168, ftn.; causal,
+ 83; of anticipation, 97; of duration of time, 96; of imaginative
+ comparison, 250; of purpose, 262; of result, 105; subordinate
+ imperative, 259.
+"Cognate acc.," see acc. with intrans. verbs, 264.
+Collective nouns, 126.
+Collective sense given by use of "da", 103.
+Commands, expression of, 256; in subordinate clause, 259.
+Complement of prep., 36.
+Complementary inf., 29.
+Comparison, of adj., 74; of adv., 79; of words expressing quantity, 81;
+ containing "ol", 82; "ju" and "des" in, 84.
+Composition, see Compounds.
+Compound tenses, explained, 109; of impersonal verbs, 179; conjugation
+ of, see Tenses.
+Compounds, dependent, 176; descriptive, 167; possessive, 184.
+Conclusion (of conditions) defined, 240; (of letters),
+ see Correspondence.
+Concrete nouns, formation of, 227.
+Conditional mood, 241; compound tenses of, 242; in contrary to fact
+ conditions, 246; in less vivid conditions, 243; independent use of,
+ 244; of "devi", 247; conditional sentences, see Conditions.
+Conditions, defined, 240; contrary to fact, 246; factual, 240; less
+ vivid, 243; vivid, p. 189, ftn.; summary of, 249.
+Conjugation, 34; synopsis of, 267; of tenses, see Tenses.
+Conjunctions, defined, 52; coordinating, 52; subordinating, 53, (not
+ omitted) p. 34, ftn.; "aux", p. 32, ftn.; "kaj", 26, p. 32, ftn.;
+ "ke", (in indirect statements), 53, (in causal clauses) 83, p.
+ 222, ftn.; (in result clause) 105, (in purpose clause) 262, (in
+ subordinate imperative clause) 259; "kvazaux", 250; "nek", 31, p. 32,
+ ftn.; "se", 240; "sed", p. 32, ftn.; "tamen", p. 32, ftn.; "do", p.
+ 32, ftn.; see p. 110, ftn.
+Connection, expr. by "de", 49; indefinite, expr. by "je", 260.
+Consent, expression of, 257, (in subordinate clauses) 259.
+Consonants, combinations of, 6; pronunciation of, 3, names of, 4.
+Contrary to fact conditions, 246.
+Coordinating conjunctions, 52.
+Copulative conjunctions, p. 32, ftn.
+Correlative words, 235.
+Correspondence, 278.
+
+ D.
+
+Dates, expr. by acc., 91; expr. by "antaux", 90; expr. by prep., 89;
+ on letters, see Correspondence, 278.
+"Dative," ethical, of reference, of separation, p. 197, ftn.
+Definite quantity, nouns of, followed by "de", 100.
+Degree, advs. of, 66, ("tiel") 88, ("kiel") 134, 156; highest
+ possible, 162; see also Comparison.
+Deliberation, expression of, 257, (in subordinative clause) 259.
+Demonstrative, pronoun, ("tiu") 56, ("cxi tiu") 60, ("tio, cxi tio")
+ 233; adjective, 65; adv., see Adverbs.
+Dependent compounds, 176.
+Derivation, of adv., 79, (from prep.) 120; of words from prep., 159; of
+ words from primary adv., 171.
+Descriptive compounds, 167.
+Diminutives, 198; affectionate, 283.
+Diphthongs, 5.
+Direct object, defined, 23; inf. as, see Complementary inf., 29; clause
+ as, 53, 259; of complementary inf., 29; of participle, 108; of prep.,
+ see Complement, 36.
+Direction, expr. by acc. (of noun) 46, 263, (of adv.) 121.
+Disjunctive conjunctions, p. 32, ftn.
+Distributive, prep., see "po", 175; pronoun, ("cxiu") 173, ("cxio") 233;
+ adj., 177; adv., see Adverbs.
+Double letters, 6, e.
+
+ E.
+
+Elision, 280.
+Emphasis, by "ecx", 66; by "ja", 215.
+Emphatic negation, 27.
+Ending, of acc., 23; of adj., 12; of adv., 79; of noun, 10; of plural,
+ 16; of inf., 28; of indicative, 14, 35, 55; of conditional, 241, of
+ imperative, 254; of participle, see Participles.
+"Ethical dative," p. 197, ftn.
+Exclamations, 115; use of "je" in, 260.
+Exhortation, 255.
+Expedience, expressions of, 259.
+
+ F.
+
+Factual conditions, 240.
+Feminine nouns, formation of, 59.
+Formation, of words, 116; of opposites, 67, of feminines, 59; with
+ "-ig-" and "-igx-", 239; from primary words, 159, 171.
+Fractions, 166.
+Frequentative verbs, 218, a.
+Future participle, (active) 152, (passive) 199.
+Future tense, 55, (progressive) 114, (passive) 183, periphrastic, 153,
+ 200.
+Future perfect tense, 148, (passive) 196.
+
+ G.
+
+Generic article, 201. 218, b.
+Generalizing adv. "ajn", 236.
+
+ H.
+
+Highest degree possible, 162.
+
+ I.
+
+Imaginative comparison, 250.
+Imperative mood, 254; in commands and prohibitions, 256; in resolve and
+ exhortation, 255, in subordinate clauses, 259;. less peremptory uses
+ of, 257; to express purpose, 262.
+Imperfect tense, 113, (passive) 178.
+Impersonal verbs, 50, compound tenses of, 179; modifiers of, 141.
+Impersonally used verbs, explained, 141; modifiers of, 141.
+Inchoative verbs, 232, a.
+Indefinite connection, expr. by "je", 260.
+Indefinite, pronoun, ("iu") 203, ("io") 233; (personal) 54; adj., 208;
+ advs., see Adverbs; prep., 260; suffix, 268; quantity, expressions
+ of, with "da", 99, 101.
+Independent use of conditional mood, 244.
+Indicative mood, defined, 241; tenses of, see Synopsis, 267.
+"Indirect object," see "al".
+Indirect quotation, tenses in, 58; statements in, 53; questions in,
+ p. 38, ftn.; p. 170, ftn.
+Infinitive, defined, 28, 241; ending of, 28; complementary, 29; as
+ subject, 29; modifiers of, 130; synopsis of, 267; with prep., 98;
+ replaced by noun, 218, b.
+Instruction, (orders), requests for, 257, 259.
+Instrumentality, expr. by "per", 64; distinguished from accompaniment,
+ p. 49, ftn.
+Instruments, formation of names of, 63.
+Intensive pronoun, "mem", 219.
+Intention, expr. by clause, 259.
+Interjections, 273.
+International money system, 285; weights and measures, 284.
+Interrogation, 30, 66, a.
+Interrogative, pronoun, ("kiu") 106, (kio) 233; adj., 112; advs.,
+ see Adverbs.
+Intransitive verbs, defined, 22; no passive, p. 122, ftn.; from adj.
+ roots, 232, c; from noun roots, advs., preps., suffixes, prefixes,
+ 232, d; from trans, verb roots, 232, b, (table of), 279.
+Introductory particle, not needed, 50, 51.
+Invariability, of article, 18; of "mem", 219; of verb, 18; of
+ cardinals, 136.
+Inversion, not needed in questions, 30.
+
+ L.
+
+Less peremptory uses of imperative, 257.
+Less vivid conditions, 243.
+Letters, names of, 4; double, pronunciation of, 6, e; see also
+ Correspondence, 278.
+Limitation of third personal pronoun, 42.
+
+ M.
+
+Manner, expr. by "kun", 76; expr. by. "per", p. 53, ftn.; by
+ adverbial participle, 222; advs. of, see Adverbs.
+Material, expression of, 197.
+Means, expression of, 64.
+Measure, ace. of, 139; expr. by "je", 260.
+Measures, weights and, 284.
+Metric system, 284.
+Modifiers of impersonally used verbs, 141.
+Money system, The international, 285.
+Mood, defined, 241; inf., see Infinitive; conditional, 241; imperative,
+ 254; indicative, see 267; in conditions, see Conditions.
+Moral obligation, 247.
+Motive or reason, advs. of, see Adverbs; expr. by clause, 83; expr. by
+ prep., 86.
+
+ N.
+
+Names, of letters, 4; orthography of proper, 128.
+Necessity, expression of, 259.
+Negative, pronoun, ("neniu") 220; ("nenio") 233; adj., 224;
+ advs., see Adverbs; conjunction, 31.
+"Nominative absolute," how rendered, p. 169, ftn.
+Nominative case, ending of, (for nouns) 10, (for adj.) 12; of predicate
+ noun and adj., 25, 210; with prep., 36, ("al", "gxis", "tra") 46.
+Noun, defined, 10, ending of, 10, plural of, 16; acc. of, 23; elision
+ of, 280, b; feminine, 59; numeral, 157; participial, 205; predicate,
+ 20, 211; possessive case of, 49; expressing motion, followed by
+ acc., 263; expressing quantity, followed by "da", 99, by "de", 100;
+ replacing inf., 218, b; replacing participial phrase, p. 193, ftn.;
+ from adv., 171; from prep., 159.
+Noun roots, causative verbs from, 214, c; intrans. verbs from, 232, d.
+Number, see Plural.
+Numeral nouns, 157; advs., 158.
+Numerals, cardinal, 136; formation of, 142; fractional, 166; ordinal,
+ 149; abbreviation of, p. 107, ftn.; followed by "el", 138.
+
+ O.
+
+Object, see Direct object, Indirect object, Complement.
+Obligation, 247, (moral) 247.
+Opposites, formation of, 67; of "pli" and "plej", 80.
+Opposition, distinguished from accompaniment, p. 49, ftn.
+Order, of word endings, p. 10, ftn.; see also Position.
+Ordinal numerals, 149; advs., 158; abbreviation of, p. 107, ftn.
+Orthography, of proper nouns, 128.
+
+ P.
+
+Part of the whole, expression of, (after noun) 99, (after adv.) 101.
+Participial nouns, 205; advs., 222.
+Participle, defined, 108; agreement of, 108; adverbial, 222,
+ (translating "without") p. 193, ftn.; present, 108, (passive) 165;
+ past, 119, (passive) 189; future, 152, (passive) 199.
+Particle, introductory, not needed, 50, 51.
+Partitive construction, p. 74, ftn.
+Passive voice, agent of, 169; participles of, see Participles; tenses
+ of, see Tenses; of "-ig-" formations, 239; distinguished from
+ "-igx-" formations, 232, b.
+Past tense, 35, (passive) see Imperfect; past participle, see
+ Participles.
+Past periphrastic future, 153, (passive) 200.
+Past inception, present action with, 131.
+Peremptory commands and prohibitions, 256, 259.
+Perfect tense, 124, (passive) 190; perfect participle, see Past
+ participle.
+Periphrastic futures, 153, (passive) 200.
+Permission, expression of, 269.
+Perplexity, expression of, 257, 259.
+Personal pronouns, 32; acc. of, 37; indefinite, 54; reflexive, 39, 40;
+ limitation of third personal, 42; position of unemphatic, 274.
+Place, expr. by "cxe", 125; advs. of, see Adverbs; expr. by "-ej-",
+ III; 128.
+Pluperfect tense, 135, (passive), 195.
+Plural, of nouns, 16; of pronouns, 56, 106, 203, 173, 220; of adj., 16;
+ of "unu", 137; none of article, 18; none of pronouns ending in "-o",
+ 233.
+Position, of attributive adj., 13; of adv., 66, a; of emphatic negative,
+ 27; of unemphatic pronoun, 274; of interrogative adv., 30.
+Possession, expr. by "de", 49.
+Possessive, adjective, 43; reflexive, 44; article for, 47; ftn., p. 221.
+Possessive case of nouns, 49; of pronouns, ("ties") 62, ("kies") 107,
+ 147, ("cxies") 174, ("ies") 204, ("nenies") 221; see also Possessive
+ adjective, 43.
+Possessive compounds, 184.
+"Possessive pronouns," p. 24, ftn.
+Possibility, expression of, 270.
+Predicate, adj., 19, agreement of, 21; after trans, verbs, 210; noun,
+ 20; agreement of, 21; after trans. verb, 211; clause as, 259.
+Prefixes, causative verbs from, 214, c; intrans. verbs from, 232, d;
+ prep. as, 160, 248; adverb as, 71, 167, a, interjection as, p. 216,
+ ftn.; "bo-", 277; "dis-", 245; "duon-", 277; "ek-", 206; "eks-", 281;
+ "ge-", 271; "mal-", 67; "pra-", 282; "re-", 223.
+Prepositions, defined, 36; with inf., 98; with adv., 87; with other
+ preps., 87; case use with, 36, 46; expressing time relations, 89; as
+ prefixes, 160; word derivation from, 159; advs. from, 120; causative
+ verbs from, 214, c; intrans. verbs from, 232, d; making intrans.
+ verbs trans., 264, b, c; see also references in Vocabulary.
+Prepositional phrase, acc. instead of, 265, 266.
+Present action with past inception, 131.
+Present periphrastic future, 153, (passive) 200.
+Present participle, 108, (passive) 165.
+Present tense, 14, (progressive) 110, (passive) 168.
+Primary adverbs, defined, 66; derivation of words from, 171.
+Probability, expression of, 270.
+Progressive tenses, present, 110, future, 114; passive, 200.
+Prohibition, expression of, 256, 259.
+Pronominal adjective, possessive adj. as, 45; pronoun as, ("tiu")
+ 57, 60, ("kiu") 106, 146, ("cxiu") 173, ("iu") 203, ("neniu") 220,
+ ("ambaux") 238.
+Pronouns, defined, 32; agreement with, 33; personal, 32; indefinite
+ personal, 54; reflexive, 38, 39, 40, (in composition) p. 132, ftn.;
+ possessive, p. 24, ftn.; possessive form of, see Possessive case;
+ limitation of third personal, 42; position of unemphatic, 274;
+ correlation of predicative or relative, 234; followed by "el",
+ 173, p. 115, ftn.; series in "-o", 233; demonstrative, 56, 60,
+ 233; distributive, 173, 233; indefinite, 203, 233; interrogative,
+ 106, 233; negative, 220, 233; relative, 146; 233; summary, 235;
+ "ambaux", 238; intensive, 219.
+Proper nouns, orthography of, 128.
+Protestations, use of "je" in, 260.
+Proximity, expr. by "cxi", 60, 66, p. 229, ftn.
+Purpose, expr. by inf., 98; by imperative, 262; by prep., 95.
+
+ Q.
+
+Quantity, construction with nouns expressing, 99, 100; construction with
+ advs. expressing, 101; advs. of, ("tiom") 104, ("kiom") 140, 164,
+ ("cxiom") 194, ("iom") 217, ("neniom") 231; comparison of advs.
+ expressing, 81.
+Questions, 30; indirect, p. 38, ftn., p. 170, ftn.; of deliberation,
+ perplexity, or for instructions, 257, 259.
+Quotations, indirect, 53, 58.
+
+ R.
+
+Reciprocal expressions, 180.
+Reference, expr. by "al", 251.
+Reflexive pronouns, of first and second persons, 39; of third person,
+ 40; with substantival inf., 130.
+Reflexive possessive adjective, 44.
+Reflexive verbs, 41; distinguished from verbs in "-igx-", 232, b.
+Relative pronoun, ("kiu") 146, ("kio") 233; not omitted, p. 106, ftn.
+Relative adjective, 150; relative adverb, see Adverbs.
+Relative clause, see 146, 233, (temporal) 155, (of manner) 156,
+ (quantitative) 164.
+Request, expression of, 257, 259; for instructions, 257, 259.
+Resolve, expression of, 255.
+Result, clauses of, 105.
+Root, defined, p. 42, ftn.
+Route, expression of, 191.
+
+ S.
+
+Salutations, 115.
+Separation, expr. by "de", 170; expr. by "al", 252; by "for", 71; by
+ "dis-", 245.
+Situation, expr. by "cxe", 125; by adverbial participle, 222.
+Source, expr. by "de", 170.
+Statements, indirect, 53; tenses in, 58.
+Subject, defined, 15; preceded by verb, 51; inf. as, 130; clause as,
+ 141, 259; of adverbial participle, 222.
+Subordinate clause, defined, 53; imperative in, 259, 262; conditional
+ in, see Conditions, 243, 246.
+Subordinating conjunctions, "ke", 53, 105, 259 ("tial ke") 83, p. 222,
+ ftn.; ("por ke") 262; (not omitted) p. 34, ftn.; "se", 240;
+ "kvazaux", 250; "cxu", p. 38, ftn.
+Substantive, defined, p. 71, ftn.; inf. as, 98, 130; clause as, 53, 259.
+Substitution, expr. by prep., p. 63, ftn.; expr. by prep. with inf., 98;
+ of noun for inf., 218, b, p. 193, ftn.
+Suffixes, causative verbs from, 214, c; intrans. verbs from, 232, d;
+ "-ad-", 218; "-acx-", 272; "-ajx-", 227; "-an-", 145; "-ar-", 126;
+ "-cxj-", 283; "-ebl-", 161; "-ec-", 202; "-eg-", 122; "-ej-", 111;
+ "-em-", 192; "-er-", 276; "-estr-", 253; "-et-", 198; "-id-" 207;
+ "-ig-", 214, 239, 275; "-igx-", 232, 239, 279; "-il-", 63; "-in-",
+ 59; "-ind-", 154; "-ing-", 237; "-ist-", 172, p. 154, ftn.; "-nj-",
+ 283; "-obl-", 186; "-on-", 166; "-op-", 261; "-uj-", 181; "-ul-",
+ 132; "-um-", 268.
+Summary of conditions, 249.
+Superlatives, (adj.) 74, (adv.) 79; followed by "el", 75.
+Syllables, 7.
+Synonyms, apparent, ("diri: paroli: rakonti") 77, ("koni: scii") 117,
+ ("tempo; fojo") 127, ("logxi: vivi") 133, ("antikva: maljuna:
+ malnova") p. 128, ftn., 67, ("cxiu: tuta") p. 130, ftn.,
+ ("indiferenta: nezorga") p. 162, ftn., ("provi: peni: jugxi") p. 228,
+ ftn., ("gxuste: juste: jxus") p. 198, ftn., ("ankoraux: jam") p. 124,
+ ftn., p. 112, ftn., ("trovigxi: sin trovi: kusxi: sidi)" p. 217, ftn.
+Synopsis of the verb, 267.
+System, correlative, 235; metric, 284; of money, 285.
+
+ T.
+
+Temporal clauses, 96, 155.
+Temporal adverbs, 66, ("tiam") 73, ("kiam") 123, 155, ("cxiam") 187,
+ ("iam") 212, ("neniam") 226, ("jam") p. 124, ftn. ("ankoraux") p.
+ 112, ftn., ("jxus") p. 116, ftn.
+Tenses, aoristic, p. 78, ftn.; compound, 109; (of impersonal verbs) 179;
+ in indirect quotations, 58; in conditions, 249; of inf., 267;
+ of conditional, 241, 242; of imperative, 254; present, 14,
+ (progressive) 110, (passive) 168, past, 35, (passive) 178; future,
+ 55, (progressive) 114; (passive) 183; imperfect, 113, (passive)
+ 178; perfect, 124, (passive) 190; pluperfect, 135, (passive) 195;
+ future perfect, 148, (passive) 190; periphrastic, 153, (passive) 200;
+ synopsis of all, 267.
+Terminations, see Endings.
+Terms of address, 163; affectionate, 283, p. 221, ftn.
+Time, of day, 185; expr. by prep., 89; expr. by acc., 91; expr. by
+ clause, 96, 155; expr. by adverbial participle, 222; advs. of, see
+ Temporal adverbs.
+Titles, 163; use of "mosxto", 258.
+Transitive verbs, defined, 22; formed by "-ig-", 214; from intrans.
+ roots, 264, b, c; list of some, 275.
+
+ U.
+
+Unemphatic words, position of, (negative) 27, (pronoun) 274.
+
+ V.
+
+Verbal nouns in "-ad-", 218, b, p. 193, ftn.
+Verbal roots, causative verbs from, 214, b.
+Verbs, mood of, 241; invariable, 18; causative, 214; frequentative,
+ 218, a; inchoative, 232, a; impersonal, 50; reflexive, 41; trans.,
+ defined, 22; trans, from intrans. roots, 275; intrans., defined,
+ 22; intrans. from trans. roots, 232, b, 279; from prep., 159; from
+ adv., 171; conjugation of, 34, (synopsis) 267, preceding the subject,
+ 51; as interjection, p. 216, ftn.; implied, (in comparisons) 82,
+ 156, 250; (in salutations) 115, (in exclamations) 115, 228; with
+ prepositional phrase containing "da", 102.
+Vivid conditions, p. 189, ftn.
+Vowels, pronunciation of, 2.
+
+ W.
+
+Way, expression of, (manner) 76, (route) 191.
+Weights and measures, 284.
+Wish, expression of, 257, 259.
+Words, correlative, 235; formation of, 116; from prepositions, 159;
+ from primary advs., 171; composition of, see Compounds; order of,
+ in question, 30; see also Position.
+
+
+
+
+*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK A COMPLETE GRAMMAR OF ESPERANTO ***
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions will
+be renamed.
+
+Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
+law means that no one owns a United States copyright in these works,
+so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the
+United States without permission and without paying copyright
+royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
+of this license, apply to copying and distributing Project
+Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
+concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
+and may not be used if you charge for an eBook, except by following
+the terms of the trademark license, including paying royalties for use
+of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
+copies of this eBook, complying with the trademark license is very
+easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
+of derivative works, reports, performances and research. Project
+Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may
+do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
+by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
+license, especially commercial redistribution.
+
+START: FULL LICENSE
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
+Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
+www.gutenberg.org/license.
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
+Gutenberg-tm electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or
+destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
+possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
+Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
+by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
+person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
+1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
+agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
+electronic works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
+Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
+of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
+works in the collection are in the public domain in the United
+States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
+United States and you are located in the United States, we do not
+claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
+displaying or creating derivative works based on the work as long as
+all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
+that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
+free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
+works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
+Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
+comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
+same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
+you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
+in a constant state of change. If you are outside the United States,
+check the laws of your country in addition to the terms of this
+agreement before downloading, copying, displaying, performing,
+distributing or creating derivative works based on this work or any
+other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
+representations concerning the copyright status of any work in any
+country other than the United States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
+immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
+prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
+on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
+phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
+performed, viewed, copied or distributed:
+
+ This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
+ most other parts of the world at no cost and with almost no
+ restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
+ under the terms of the Project Gutenberg License included with this
+ eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
+ United States, you will have to check the laws of the country where
+ you are located before using this eBook.
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
+derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
+contain a notice indicating that it is posted with permission of the
+copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
+the United States without paying any fees or charges. If you are
+redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
+Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
+either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
+obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
+trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
+additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
+will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
+posted with the permission of the copyright holder found at the
+beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
+any word processing or hypertext form. However, if you provide access
+to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
+other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
+version posted on the official Project Gutenberg-tm website
+(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
+to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
+of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
+Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
+full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
+provided that:
+
+* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
+ to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
+ agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
+ Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
+ within 60 days following each date on which you prepare (or are
+ legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
+ payments should be clearly marked as such and sent to the Project
+ Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
+ Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
+ Literary Archive Foundation."
+
+* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or destroy all
+ copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
+ all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
+ works.
+
+* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
+ any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
+ receipt of the work.
+
+* You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
+Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
+are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
+from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
+the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the Foundation as set
+forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
+Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
+electronic works, and the medium on which they may be stored, may
+contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
+or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
+intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
+other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
+cannot be read by your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium
+with your written explanation. The person or entity that provided you
+with the defective work may elect to provide a replacement copy in
+lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
+or entity providing it to you may choose to give you a second
+opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
+the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
+without further opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
+OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
+LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of
+damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
+violates the law of the state applicable to this agreement, the
+agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
+limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
+unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
+remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
+accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
+production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
+electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
+including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
+the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
+or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
+additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
+Defect you cause.
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of
+computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
+exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
+from people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
+generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
+Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
+www.gutenberg.org
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
+U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's business office is located at 809 North 1500 West,
+Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
+to date contact information can be found at the Foundation's website
+and official page at www.gutenberg.org/contact
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without
+widespread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
+DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
+state visit www.gutenberg.org/donate
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations. To
+donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
+Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
+freely shared with anyone. For forty years, he produced and
+distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
+volunteer support.
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
+the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
+necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
+edition.
+
+Most people start at our website which has the main PG search
+facility: www.gutenberg.org
+
+This website includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
+
diff --git a/7787-0.zip b/7787-0.zip
new file mode 100644
index 0000000..cb5869b
--- /dev/null
+++ b/7787-0.zip
Binary files differ
diff --git a/7787-h.zip b/7787-h.zip
new file mode 100644
index 0000000..55a2c11
--- /dev/null
+++ b/7787-h.zip
Binary files differ
diff --git a/7787-h/7787-h.htm b/7787-h/7787-h.htm
new file mode 100644
index 0000000..63ab6a1
--- /dev/null
+++ b/7787-h/7787-h.htm
@@ -0,0 +1,18531 @@
+<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN"
+"http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd">
+<html>
+<head>
+<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=utf-8">
+<meta http-equiv="Content-Style-Type" content="text/css">
+<title>The Project Gutenberg eBook of A Complete Grammar of Esperanto, by Ivy Kellerman Reed</title>
+
+<style type="text/css">
+ body { margin-left: 20%; margin-right: 20%; text-align: justify; }
+ hr { margin-top: 2em; margin-bottom: 2em }
+ center { margin-top: 2em; margin-bottom: 2em }
+ p.rightjustified1, div.rightjustified1 { text-align: right; margin-right: 4% }
+ p.rightjustified2, div.rightjustified2 { text-align: right; margin-right: 8% }
+ p.rightjustified3, div.rightjustified3 { text-align: right; margin-right: 16% }
+ p.rightjustified4, div.rightjustified4 { text-align: right; margin-right: 32% }
+ p.leftjustified1, div.leftjustified1 { text-align: left; margin-left: 4% }
+ p.leftjustified2, div.leftjustified2 { text-align: left; margin-left: 8% }
+ p.footnote { margin-left: 2em; margin-right: 2em; font-size: smaller }
+ p.indented, div.indented { text-indent: 4% }
+ p.indented1, div.indented1 { text-indent: 8% }
+ center.lesson { margin-top: 4em }
+ .novmargins { margin-top: 0; margin-bottom: 0 }
+
+a:link {color:blue; text-decoration:none}
+a:visited {color:blue; text-decoration:none}
+a:hover {color:red}
+
+</style>
+</head>
+<body>
+
+<div style='text-align:center; font-size:1.2em; font-weight:bold'>The Project Gutenberg eBook of A Complete Grammar of Esperanto, by Ivy Kellerman Reed</div>
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
+most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
+whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
+of the Project Gutenberg License included with this eBook or online
+at <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>. If you
+are not located in the United States, you will have to check the laws of the
+country where you are located before using this eBook.
+</div>
+<div style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:1em; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Title: A Complete Grammar of Esperanto</div>
+<div style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:1em; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Author: Ivy Kellerman Reed</div>
+<div style='display:block; margin:1em 0'>Release Date: May 25, 2003 [eBook #7787]<br>
+[Most recently updated: December 4, 2022]</div>
+<div style='display:block; margin:1em 0'>Language: English</div>
+<div style='display:block; margin:1em 0'>Character set encoding: UTF-8</div>
+<div style='display:block; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Produced by: William W. Patterson, Carlo Traverso, Charles Franks and the Online Distributed Proofreading Team.</div>
+<div style='margin-top:2em; margin-bottom:4em'>*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK A COMPLETE GRAMMAR OF ESPERANTO ***</div>
+
+<p>
+TRANSCRIBER'S NOTE:
+</p>
+
+<p>
+The Esperanto alphabet contains 28 characters. These are the
+characters of English, but with "q", "w", "x", and "y" removed, and
+six diacritical letters added. The diacritical letters are "c",
+"g", "h", "j" and "s" with circumflexes (or "hats", as Esperantists
+fondly call them), and "u" with a breve. Zamenhof himself suggested
+that where the diacritical letters caused difficulty, one could
+instead use "ch", "gh", "hh", "jh", "sh" and "u". A plain ASCII
+file is one such place; there are no ASCII codes for Esperanto's
+special letters.
+</p>
+
+<p>
+However, there are two problems with Zamenhof's "h-method". There
+is no difference between "u" and "u" with a breve, and there is no
+way to determine (without prior knowledge of the word(s) involved,
+and sometimes a bit of context) whether an "h" following one of
+those other five letters is really the second half of a diacritical
+pair, or just an "h" that happened to find itself next to one of
+them. Consequently other, unambiguous, methods have been used over
+the years. One is the "x-method", which uses the digraphs "cx",
+"gx", "hx", "jx", "sx" and "ux" to represent the special letters.
+There is no ambiguity because the letter "x" is not an Esperanto
+letter, and each diacritical letter has a unique transliteration.
+This is the method used in this Project Gutenberg e-text.
+</p>
+
+<center style="font-weight: bold">
+<p>
+A COMPLETE
+</p>
+
+<p>
+<big>GRAMMAR OF ESPERANTO</big>
+</p>
+
+ <p>
+ THE INTERNATIONAL LANGUAGE
+ </p>
+ <p>
+ <small>WITH</small><br>
+ GRADED EXERCISES FOR READING AND TRANSLATION<br>
+ TOGETHER WITH FULL VOCABULARIES
+ </p>
+ <p>
+ <small>BY</small><br>
+ <span style="font-variant: small-caps">IVY KELLERMAN, A.M., Ph.D.</span>
+ </p>
+ <p style="font-size: smaller">
+ MEMBER OF THE EXECUTIVE COMMITTEE AND CHAIRMAN OF EXAMINATIONS<br>
+ FOR THE ESPERANTO ASSOCIATION OF NORTH AMERICA, MEMBER<br>
+ OF THE INTERNATIONAL <i>LINGVA KOMITATO</i>
+ </p>
+</center>
+
+<hr align="center" width="38%">
+
+<center>
+ <p>
+ TO
+ </p>
+ <p>
+ <big>DR. L. L. ZAMENHOF</big>
+ </p>
+ <p>
+ THE AUTHOR OF<br>
+ ESPERANTO
+ </p>
+</center>
+
+<hr align="center" width="38%">
+
+<center><b>PREFACE.</b></center>
+
+<p>
+This volume has been prepared to meet a twofold need. An adequate
+presentation of the International Language has become an imperative
+necessity. Such presentation, including full and accurate grammatical
+explanations, suitably graded reading lessons, and similarly graded
+material for translation from English, has not heretofore been
+accessible within the compass of a single volume, or in fact within the
+compass of any two or three volumes.
+</p>
+
+<p>
+The combination of grammar and reader here offered is therefore
+unique. It is to furnish not merely an introduction to Esperanto, or
+a superficial acquaintance with it, but a genuine understanding of
+the language and mastery of its use without recourse to additional
+textbooks, readers, etc. In other words, this one volume affords
+as complete a knowledge of Esperanto as several years' study of a
+grammar and various readers will accomplish for any national language.
+Inflection, word-formation and syntax are presented clearly and
+concisely, yet with a degree of completeness and in a systematic order
+that constitute a new feature. Other points worthy of note are the
+following:
+</p>
+
+<p>
+The <i>reasons</i> for syntactical usages are given, instead of mere
+statements that such usages exist. For example, clauses of purpose and
+of result are really explained, instead of being dismissed with the
+unsatisfactory remark that "the imperative follows <i>por ke,</i>" or
+the "use of <i>tiel&nbsp;...&nbsp;ke</i> and <i>tia&nbsp;...&nbsp;ke</i>
+must be distinguished from that of <i>tiel&nbsp;...&nbsp;kiel</i>
+and <i>tia&nbsp;...&nbsp;kia,</i>" etc., with but little intimation
+of when and why <i>por ke</i>, <i>tiel&nbsp;...&nbsp;ke</i> and
+<i>tia&nbsp;...&nbsp;ke</i> are likely to
+occur.
+</p>
+
+<p>
+Affixes are not mentioned until some familiarity with the general
+character of the language is assured, as well as the possession of
+a fair vocabulary. They are introduced gradually, with adequate
+explanation and illustration. Of importance in connection with
+word-formation is an element distinctly new&mdash;the explanation and
+classification of compound words. Such words, like affixes, are
+withheld until the use of <i>simple</i> words is familiar.
+</p>
+
+<p>
+Another new feature is the gradual introduction of correlative words
+in their logical order, and in their proper grammatical categories,
+before they are called "correlatives," or tabulated. The tabulation
+finally presented is a real classification, with regard to the meaning
+and grammatical character of the words, not merely an arbitrary
+alphabetical arrangement. The use of primary adverbs precedes the
+explanation of adverb derivation; prepositions, especially <i>de</i>,
+<i>da</i>, <i>je</i>, etc., receive careful attention, also the verb
+system, and the differentiation of words whose English equivalents are
+ambiguous.
+</p>
+
+<p>
+A general characteristic of obvious advantage is that almost without
+exception new forms and constructions are illustrated by means of
+words or roots already familiar. Likewise, the new words or roots of
+each lesson recur at least once in the next lesson, and usually in
+some lesson thereafter as well. Each reading exercise gives not only a
+thorough application of the grammatical principles of the lesson, but a
+review of those in the preceding lesson, and no use is made of words or
+constructions not yet explained. The comparative ease of the language,
+and the lack of necessity for reciting paradigms, permit the reading
+exercises to be long enough for the student to feel that he has really
+mastered something. These exercises are further unique, in that each
+after the fifth is a coherent narrative, and nearly every one is a story
+of genuine interest in itself. These stories, if bound separately, would
+alone constitute a reader equivalent to those used in first and second
+year work in national languages. (For list of titles, see Table of
+Contents.)
+</p>
+
+<p>
+The second element of the twofold need which this volume meets is the
+necessity for a presentation of Esperanto, not as a thing apart, but
+in that form which will make it most serviceable as an introduction to
+national tongues. A stepping-stone to both ancient and modern languages,
+Esperanto may render invaluable aid, and pave the way for surmounting
+the many difficulties confronting both student and teacher. Through
+Esperanto, the labor in the acquirement of these languages may be
+reduced in the same proportion in which the pleasure and thoroughness
+of such acquirement are increased. For this reason, the grammatical
+constructions of Esperanto are here explained as consistently as
+possible in accordance with the usage of national languages, especially
+those in the school curriculum, and precise names are assigned to
+them. Such matters as <i>contrary to fact conditions</i>, <i>indirect
+quotations</i>, <i>clauses of purpose</i> and <i>of result</i>,
+<i>accusatives of time</i> and <i>measure</i>, <i>expressions of
+separation</i>, <i>reference</i>, etc., thus become familiar to the
+student, long before he meets them in the more difficult garb of a
+national tongue, whose exceptions seem to outnumber its rules, and whose
+idioms prove more puzzling than its exceptions, unless approached by the
+smooth and gradual ascent of the International Language, Esperanto.
+</p>
+
+<p align="right">
+ <span style="font-variant: small-caps">Ivy Kellerman.</span>
+</p>
+
+<table>
+ <tr>
+ <td>
+ <span style="font-variant: small-caps">Washington, D. C.,</span><br>
+ August 3, 1910.
+ </td>
+ </tr>
+</table>
+
+<hr align="center" width="38%">
+
+<center><b>TABLE OF CONTENTS.</b></center>
+
+<table border="0" cellpadding="4">
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">LESSON</td>
+ <td align="left" valign="top">&nbsp;</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">I.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ Alphabet.&mdash;Vowels.&mdash;Consonants.&mdash;Names
+ of the Letters.&mdash;Diphthongs.&mdash;Combinations of
+ Consonants.&mdash;Syllables.&mdash;Accent.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">II.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ Nouns.&mdash;The Article.&mdash;Adjectives.&mdash;Attributive
+ Adjectives.&mdash;Present Tense of the Verb
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">III.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ The Plural Number.&mdash;Predicate Adjective and Noun
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">IV.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ Transitive Verbs.&mdash;The Accusative Case.&mdash;The Conjunction
+ <b>Kaj</b>.&mdash;The Negative <b>Ne</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">V.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ The Complementary Infinitive.&mdash;Interrogation.&mdash;The
+ Conjunction <b>Nek</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">VI.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ Personal Pronouns.&mdash;Agreement with Pronouns.&mdash;Conjugation of
+ the Verb.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">VII.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ The Past Tense.&mdash;Prepositions.&mdash;Accusative Case of Personal
+ Pronouns.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">VIII.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ Reflexive Pronouns.&mdash;Reflexive Verbs.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">IX.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ Limitation of the Third Personal Pronoun.&mdash;Possessive
+ Adjectives.&mdash;Pronominal Use of Possessive Adjectives.&mdash;<b>La
+ Kato kaj la Pasero</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">X.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ The Accusative of Direction.&mdash;The Article for the Possessive
+ Adjective.&mdash;Apposition.&mdash;<b>La Arabo kaj la Kamelo</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">XI.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ Possessive Case of Nouns.&mdash;Impersonal Verbs.&mdash;Verbs
+ Preceding their Subjects.&mdash;Coordinating Conjunctions.&mdash;<b>La
+ Arabo en la Dezerto</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">XII.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ Indirect Statements.&mdash;The Indefinite Personal Pronoun
+ <b>Oni</b>.&mdash;The Future Tense.&mdash;<b>La Ventoflago</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">XIII.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ The Demonstrative Pronoun <b>Tiu</b>.&mdash;Tenses in Indirect
+ Quotations.&mdash;Formation of Feminine Nouns.&mdash;<b>En la
+ Parko</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">XIV.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ The Demonstrative Pronoun <b>&#264;i tiu</b>.&mdash;Possessive Form of
+ the Demonstrative Pronoun.&mdash;The Suffix <b>-Il-</b>.&mdash;The
+ Expression of Means or Instrumentality.&mdash;<b>La Man&#285;o</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">XV.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ The Demonstrative Adjective.&mdash;Adverbs Defined and
+ Classified.&mdash;Formation of Opposites.&mdash;<b>La Ruza Juna
+ Viro</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">XVI.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ The Demonstrative Adverb of Place.&mdash;Accompaniment.&mdash;The
+ Adverb <b>For</b>.&mdash;The Meaning of
+ <b>Povi</b>.&mdash;<b>Malamikoj en la Dezerto</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">XVII.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ The Demonstrative Temporal Adverb.&mdash;Comparison of
+ Adjectives.&mdash;Manner and Characteristic.&mdash;<b>Diri</b>,
+ <b>Paroli</b> and <b>Rakonti</b>.&mdash;<b>Frederiko Granda kaj la
+ Juna Servisto</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">XVIII.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ The Demonstrative Adverb of Motive or Reason.&mdash;Derivation of
+ Adverbs.&mdash;Comparison of Words Expressing
+ Quantity.&mdash;Comparisons Containing <b>Ol</b>.&mdash;Causal
+ Clauses.&mdash;<b>Pri la Sezonoj</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">XIX.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ <b>Ju</b> and <b>Des</b> in Comparisons.&mdash;The Preposition
+ <b>Inter</b>.&mdash;The Preposition <b>Pro</b>.&mdash;Prepositions
+ with Adverbs and Other Prepositions.&mdash;<b>La A&#365;tuno kaj la
+ Vintro</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">XX.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ The Demonstrative Adverb of Manner and Degree.&mdash;Prepositions
+ Expressing Time-Relations.&mdash;<b>En Septembro</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">XXI.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ The Accusative of Time.&mdash;Adverbs and the Accusative of
+ Time.&mdash;The Preposition <b>Por</b>.&mdash;<b>La Sezonoj kaj la
+ Mondo</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">XXII.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ Clauses Expressing Duration of Time.&mdash;Clauses Expressing
+ Anticipation.&mdash;The Infinitive with <b>Anstata&#365;</b>,
+ <b>Por</b>, <b>Anta&#365; ol</b>.&mdash;The Expression of a Part of
+ the Whole.&mdash;<b>Diogeno kaj Aleksandro Granda</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">XXIII.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ Adverbs Expressing a Part of the Whole.&mdash;The Demonstrative Adverb
+ of Quantity.&mdash;Result Clauses.&mdash;<b>En la Butiko</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">XXIV.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ The Interrogative Pronoun.&mdash;The Present Active
+ Participle.&mdash;Compound Tenses.&mdash;The Progressive Present
+ Tense.&mdash;The Suffix <b>-Ej-</b>.&mdash;<b>En Nia Domo</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">XXV.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ The Interrogative Adjective.&mdash;The Imperfect
+ Tense.&mdash;Salutations and Exclamations.&mdash;Word
+ Formation.&mdash;<b>Koni</b> and <b>Scii</b>.&mdash;<b>La Nepo Vizitas
+ la Avinon</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">XXVI.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ The Interrogative Adverb of Place.&mdash;The Past Active
+ Participle.&mdash;Adverb Derivation from Prepositions.&mdash;Adverbs
+ Expressing Direction of Motion.&mdash;The Suffix
+ <b>-Eg-</b>.&mdash;<b>La Pluvego</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">XXVII.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ The Interrogative Temporal Adverb.&mdash;The Perfect Tense.&mdash;The
+ Preposition <b>&#264;e</b>.&mdash;The Suffix
+ <b>-Ar-</b>.&mdash;<b>Tempo</b> and <b>Fojo</b>.&mdash;The Orthography
+ of Proper Names.&mdash;<b>Roberto Bruce kaj la Araneo</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">XXVIII.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ The Interrogative Adverb of Motive or Reason.&mdash; The Infinitive as
+ Subject.&mdash;Present Action with Past Inception.&mdash;The Suffix
+ <b>-Ul-</b>.&mdash;<b>Lo&#285;i</b> and <b>Vivi</b>.&mdash;<b>Pri la
+ Avo kaj la Avino</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">XXIX.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ The Interrogative Adverb of Manner and Degree.&mdash;The Pluperfect
+ Tense.&mdash;Cardinal Numbers.&mdash;The Accusative of
+ Measure.&mdash;<b>Nia Familio</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">XXX.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ The Interrogative Adverb of Quantity.&mdash;Modifiers of Impersonally
+ Used Verbs.&mdash;Formation of Cardinal Numerals.&mdash;The Suffix
+ <b>-An-</b>.&mdash;<b>Leciono Pri Aritmetiko</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">XXXI.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ The Relative Pronoun.&mdash;The Future Perfect Tense.&mdash;Ordinal
+ Numerals.&mdash;<b>Alfredo Granda kaj la Libro</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">XXXII.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ <b>Kia</b> as a Relative Adjective.&mdash;<b>Kie</b> as a Relative
+ Adverb.&mdash;The Future Active Participle.&mdash;The Periphrastic
+ Future Tenses.&mdash;The Suffix <b>-Ind-</b>.&mdash;<b>Alfredo Granda
+ kaj la Kukoj</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">XXXIII.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ <b>Kiam</b> as a Relative Adverb.&mdash;<b>Kiel</b> as a Relative
+ Adverb.&mdash;Numeral Nouns and Adverbs.&mdash;Word Derivation from
+ Prepositions.&mdash;<b>La Invito</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">XXXIV.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ Prepositions as Prefixes.&mdash;The Suffix
+ <b>-Ebl-</b>.&mdash;Expression of the Highest Degree
+ Possible.&mdash;Titles and Terms of Address.&mdash;<b>&#264;e la
+ Festo</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">XXXV.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ <b>Kiom</b> as a Relative Adverb.&mdash;The Present Passive
+ Participle.&mdash;Fractions.&mdash;Descriptive Compounds.&mdash;<b>La
+ &#292;inoj</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">XXXVI.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ The Present Passive Tense.&mdash;The Use of <b>De</b> to Express
+ Agency.&mdash;The General Meaning of <b>De</b>.&mdash;Word Derivation
+ from Primary Adverbs.&mdash;The Suffix <b>-Ist-</b>.&mdash;<b>Antikva
+ Respubliko</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">XXXVII.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ The Distributive Pronoun.&mdash;The Preposition
+ <b>Po</b>.&mdash;Dependent Compounds.&mdash;<b>La &#264;apelo sur la
+ Stango</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">XXXVIII.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ The Distributive Adjective.&mdash;The Imperfect Passive
+ Tense.&mdash;Compound Tenses of Impersonal Verbs.&mdash;Reciprocal
+ Expressions.&mdash;The Suffix <b>-Uj-</b>.&mdash;<b>Vilhelmo Tell kaj
+ la Pomo</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">XXXIX.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ The Distributive Adverb of Place.&mdash;The Future Passive
+ Tense.&mdash;Possessive Compounds.&mdash;The Time of Day.&mdash;The
+ Suffix <b>-Obl-</b>.&mdash;<b>En la Stacidomo</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">XL.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ The Distributive Temporal Adverb.&mdash;The Distributive Adverb
+ <b>&#264;ial</b>.&mdash;The Past Passive Participle.&mdash;The Perfect
+ Passive Tense.&mdash;The Preposition <b>La&#365;</b>.&mdash;The Suffix
+ <b>-Em-</b>.&mdash;<b>La Perdita Infano</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">XLI.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ The Distributive Adverb <b>&#264;iel</b>.&mdash;The Distributive
+ Adverb <b>&#264;iom</b>.&mdash;The Pluperfect Passive Tense.&mdash;The
+ Future Perfect Passive Tense.&mdash;The Expression of
+ Material.&mdash;The Suffix <b>-Et-</b>.&mdash;<b>La Donaco</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">XLII.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ The Future Passive Participle.&mdash;The Passive Periphrastic Future
+ Tenses.&mdash;The Generic Article.&mdash;The Suffix
+ <b>-Ec-</b>.&mdash;<b>Sur la Vapor&#349;ipo</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">XLIII.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ The Indefinite Pronoun.&mdash;Participial Nouns.&mdash;The Prefix
+ <b>Ek-</b>.&mdash;The Suffix <b>-Id-</b>.&mdash;<b>La Nesto sur la
+ Tendo</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">XLIV.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ The Indefinite Adjective.&mdash;The Indefinite Adverb of
+ Place.&mdash;Predicate Nominatives.&mdash;<b>La &#264;evalo kaj la
+ Sonorilo</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">XLV.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ The Indefinite Temporal Adverb.&mdash;The Indefinite Adverb
+ <b>Ial</b>.&mdash;Causative Verbs.&mdash;Emphasis by Means of
+ <b>Ja</b>.&mdash;<b>&#264;e la Malnova Ponto</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">XLVI.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ The Indefinite Adverb <b>Iel</b>.&mdash;The Indefinite Adverb
+ <b>Iom</b>.&mdash;The Suffix <b>-Ad-</b>.&mdash;The Use of
+ <b>Mem</b>.&mdash;<b>Ar&#293;imedo kaj la Kronoj</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">XLVII.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ The Negative Pronoun.&mdash;The Adverbial Participle.&mdash;The Prefix
+ <b>Re-</b>.&mdash;<b>La Filozofo Ar&#293;imedo</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">XLVIII.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ The Negative Adjective.&mdash;The Negative Adverb of Place.&mdash;The
+ Negative Temporal Adverb.&mdash;The Suffix <b>-A&#309;-</b>.&mdash;The
+ Adverb <b>Jen</b>.&mdash;<b>Du Artkonkursoj</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">XLIX.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ The Negative Adverbs <b>Nenial</b>, <b>Neniel</b>,
+ <b>Neniom</b>.&mdash;The Suffix <b>-I&#285;-</b>.&mdash;<b>La
+ Krepusko</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">L.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ The Pronouns ending in <b>-O</b>.&mdash;Correlative Words.&mdash;The
+ Use of <b>Ajn</b>.&mdash;The Suffix <b>-Ing-</b>.&mdash;<b>La Gordia
+ Liga&#309;o</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">LI.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ The Pronoun <b>Amba&#365;</b>.&mdash;Formations with <b>-Ig-</b> and
+ <b>-I&#285;-</b>.&mdash;Factual Conditions.&mdash;<b>La Mona&#293;oj
+ kaj la Azeno</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">LII.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ The Conditional Mood.&mdash;Compound Tenses of the Conditional
+ Mood.&mdash;Less Vivid Conditions.&mdash;Independent Use of the
+ Conditional Mood.&mdash;The Prefix <b>Dis-</b>.&mdash;<b>Pri la
+ Gravitado</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">LIII.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ Conditions Contrary to Fact.&mdash;The Verb <b>Devi</b>.&mdash;The
+ Preposition <b>Sen</b>.&mdash;<b>La Filozofo Sokrato</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">LIV.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ Summary of Conditions.&mdash;Clauses of Imaginative
+ Comparison.&mdash;The Use of <b>Al</b> to Express Reference.&mdash;The
+ Suffix <b>-Estr-</b>.&mdash;<b>La Ostracismo de Aristejdo</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">LV.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ The Imperative Mood.&mdash;Resolve and Exhortation.&mdash;Commands and
+ Prohibitions.&mdash;Less Peremptory Uses of the Imperative.&mdash;The
+ Use of <b>Mo&#349;to</b>.&mdash;<b>La Glavo de Damoklo</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">LVI.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ The Imperative in Subordinate Clauses.&mdash;The Preposition
+ <b>Je</b>.&mdash;The Suffix <b>-Op-</b>.&mdash;<b>La Mar&#349;ado de
+ la Dekmil Grekoj</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">LVII.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ Clauses Expressing Purpose.&mdash;Further Uses of the
+ Accusative.&mdash;Synopsis of the Conjugation of the Verb.&mdash;The
+ Suffix <b>-Um-</b>.&mdash;<b>La Reirado de la Dekmilo</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">LVIII.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ Permission and Possibility.&mdash;The Prefix <b>Ge-</b>.&mdash;The
+ Suffix <b>-A&#265;-</b>.&mdash;Interjections.&mdash;<b>Aleksandro
+ Granda</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">LIX.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ The Position of Unemphatic Pronouns.&mdash;Some Intransitive
+ Verbs.&mdash;The Suffix <b>-Er-</b>.&mdash;The Prefixes <b>Bo-</b> and
+ <b>Duon-</b>.&mdash;Correspondence.&mdash;<b>Kelkaj Leteroj</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">LX.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ Some Transitive Verbs.&mdash;Elision.&mdash;The Prefix
+ <b>Eks-</b>.&mdash;The Prefix <b>Pra-</b>.&mdash;The Suffixes
+ <b>-&#264;j-</b> and <b>-Nj-</b>.&mdash;Weights and
+ Measures.&mdash;The International Money
+ System.&mdash;Abbreviations.&mdash;<b>Pri La Kamero</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>&nbsp;</td><td>ESPERANTO-ENGLISH VOCABULARY.</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>&nbsp;</td><td>ENGLISH-ESPERANTO VOCABULARY.</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>&nbsp;</td><td>INDEX.</td>
+ </tr>
+</table>
+
+<hr align="center" width="38%">
+
+<center>
+ <big>A COMPLETE GRAMMAR OF</big><br>
+ <big>ESPERANTO.</big>
+</center>
+
+<hr align="center" width="38%">
+
+<center class="lesson"><b>LESSON I.</b></center>
+
+<center>ALPHABET.</center>
+
+<p>
+<b>1.</b> The Esperanto alphabet contains the following letters: <b>a</b>,
+<b>b</b>, <b>c</b>, <b>&#265;</b>, <b>d</b>, <b>e</b>, <b>f</b>, <b>g</b>,
+<b>&#285;</b>, <b>h</b>, <b>&#293;</b>, <b>i</b>, <b>j</b>, <b>&#309;</b>,
+<b>k</b>, <b>l</b>, <b>m</b>, <b>n</b>, <b>o</b>, <b>p</b>, <b>r</b>, <b>s</b>,
+<b>&#349;</b>, <b>t</b>, <b>u</b>, <b>&#365;</b>, <b>v</b>, <b>z</b>.
+</p>
+
+<center>VOWELS.</center>
+
+<p>
+<b>2.</b> The vowels of the alphabet are pronounced as follows:
+</p>
+
+<p>
+<b>a</b> as in <i>far</i>.
+</p>
+
+<p>
+<b>e</b> as in <i>fianc&eacute;</i>, like <i>a</i> in <i>fate</i>.
+</p>
+
+<p class="footnote">
+This "long a" sound in English frequently ends with a vanish,&mdash;a
+brief terminal sound of <i>&#301;</i>, which makes
+the vowel slightly diphthongal, as in <i>day</i>, <i>aye</i>. Such a
+vanish must not be given to any of the Esperanto vowels.
+</p>
+
+<p>
+<b>i</b> as in <i>machine</i>.
+</p>
+
+<p>
+<b>o</b> as in <i>toll</i>, <i>for</i>.
+</p>
+
+<p>
+<b>u</b> as in <i>rude</i>, <i>rural</i>.
+</p>
+
+<center>CONSONANTS.</center>
+
+<p>
+<b>3.</b> The consonants <b>b</b>, <b>d</b>, <b>f</b>, <b>h</b>,
+<b>k</b>, <b>l</b>, <b>m</b>, <b>n</b>, <b>p</b>, <b>t</b>, <b>v</b>,
+<b>z</b>, are pronounced as in English, and the remaining eleven as
+follows:
+</p>
+
+<p>
+<b>c</b> like <i>ts</i> in <i>hats</i>, <i>tsetse</i>.
+</p>
+
+<p>
+<b>&#265;</b> like <i>ch</i> in <i>chin</i>, <i>much</i>.
+</p>
+
+<p>
+<b>g</b> like <i>g</i> in <i>go</i>, <i>big</i>.
+</p>
+
+<p>
+<b>&#285;</b> like <i>g</i> in <i>gem</i>, <i>j</i> in <i>jar</i>.
+</p>
+
+<p>
+<b>&#293;</b> is produced by expelling the breath forcibly, with the
+throat only partially open.
+</p>
+
+<p class="footnote">
+As in pronouncing German and Scotch <i>ch</i>, Spanish
+<i>j</i>, Irish <i>gh</i>, Russian <i>x</i>, Classical Greek
+&#967;
+etc. There are only a few words containing
+this consonant.
+</p>
+
+<p>
+<b>j</b> like <i>y</i> in <i>yes</i>, <i>beyond</i>.
+</p>
+
+<p>
+<b>&#309;</b> like <i>z</i> in <i>azure</i>, <i>s</i> in <i>visual</i>.
+</p>
+
+<p>
+<b>r</b> is slightly trilled or rolled.
+</p>
+
+<p>
+<b>s</b> like <i>s</i> in <i>see</i>, <i>basis</i>.
+</p>
+
+<p>
+<b>&#349;</b> like <i>sh</i> in <i>shine</i>, <i>rash</i>, <i>ch</i> in
+<i>machine</i>.
+</p>
+
+<p>
+<b>&#365;</b> like <i>w</i> or consonantal <i>u</i>. See Diphthongs,
+<b>5</b>.
+</p>
+
+<center>NAMES OF THE LETTERS.</center>
+
+<p>
+<b>4.</b> The vowels are named by their sounds, as given in <b>2</b>.
+The names of the consonants are <b>bo</b>, <b>co</b>, <b>&#265;o</b>,
+<b>do</b>, <b>fo</b>, <b>go</b>, <b>&#285;o</b>, <b>ho</b>,
+<b>&#293;o</b>, <b>jo</b>, <b>&#309;o</b>, <b>ko</b>, <b>lo</b>,
+<b>mo</b>, <b>no</b>, <b>po</b>, <b>ro</b>, <b>so</b>, <b>&#349;o</b>,
+<b>to</b>, <b>&#365;o</b>, <b>vo</b>, <b>zo</b>. These are used in
+speaking of the letters, in pronouncing them in abbreviations, as <b>ko
+to po</b> for <b>k. t. p.</b> (= etc.), and in spelling words, as <b>bo,
+i, ro, do, o, birdo</b>.
+</p>
+
+<center>DIPHTHONGS.</center>
+
+<p>
+<b>5.</b> Diphthongs are combinations of two vowels uttered as a single
+sound, by one breath-impulse. The diphthongs in Esperanto contain an
+i or u sound as the second element, but in order to avoid confusion
+with combinations of vowels not forming diphthongs (as in <b>naiva</b>,
+like English <i>na&#239;ve</i>, etc.), they are written with <b>j</b> and
+<b>&#365;</b> instead. Their pronunciation is as follows:
+</p>
+
+<p>
+<b>aj</b> like <i>ai</i> in <i>aisle</i>.
+</p>
+
+<p>
+<b>ej</b> like <i>ei</i> in <i>vein</i>, <i>ey</i> in <i>they</i>.
+</p>
+
+<p>
+<b>oj</b> like <i>oi</i> in <i>coin</i>, <i>oy</i> in <i>boy</i>.
+</p>
+
+<p>
+<b>uj</b> like <i>ui</i> in <i>ruin</i>, <i>u(e)y</i> in <i>gluey</i>.
+</p>
+
+<p>
+<b>e&#365;</b> like <i>ayw</i> in <i>wayward</i>, or like
+<i>&eacute;(h)oo</i> pronounced together.
+</p>
+
+<p>
+<b>a&#365;</b> like <i>ou</i> in <i>out</i>, <i>ow</i> in <i>owl</i>.
+</p>
+
+<center>COMBINATIONS OF CONSONANTS.</center>
+
+<p>
+<b>6.</b> Each consonant, in a combination of two or more consonants,
+is pronounced with its full value, whether within a word or at its
+beginning. There are no silent letters.
+</p>
+
+<p>
+<b>a.</b> Thus, both consonants are clearly sounded in the groups
+<b>kn</b>, <b>kv</b>, <b>gv</b>, <b>sv</b>, in such words as
+<b>knabo</b>, <b>kvin</b>, <b>gvidi</b>, <b>sviso</b>.
+</p>
+
+<p>
+<b>b.</b> The combination <b>kz</b>, as in <b>ekzisti</b>,
+<b>ekzameno</b>, must not be modified to the <i>gs</i> or <i>ks</i>
+represented by <i>x</i> in <i>exist</i>, <i>execute</i>.
+</p>
+
+<p>
+<b>c.</b> The combination <b>sc</b>, as in <b>escepte</b>, <b>scias</b>,
+is equivalent to the combination <i>sts</i> in <i>la</i><b>st
+s</b><i>aid</i>, <i>fir</i><b>st s</b><i>ong</i>, pronounced together
+rapidly. The <b>s</b> in a word beginning with <b>sc</b> may be sounded
+with the end of the preceding word, if that word ends in a vowel, as
+<b>mis-cias</b> for <b>mi scias</b>.
+</p>
+
+<p>
+<b>d.</b> The <b>n</b> and <b>g</b> are pronounced separately in the
+combination <b>ng</b>, in such words as <b>lingvo</b>, <b>angulo</b>,
+producing the sound of <i>ng</i> heard in <i>linger</i>, not that in
+<i>singer</i>.
+</p>
+
+<p>
+<b>e.</b> Each of two similar letters is clearly sounded,
+as <b>interrilato</b>, <b>ellasi</b>, like <i>inter-relate</i>,
+<i>well-laid</i>.
+</p>
+
+<center>SYLLABLES.</center>
+
+<p>
+<b>7.</b> Each word contains as many syllables as it has vowels and
+diphthongs. The division of syllables within a word is as follows:
+</p>
+
+<p>
+<b>a.</b> A single consonant goes with the following vowel, as
+<b>pa-no</b>, <b>be-la</b>, <b>a-e-ro</b>.
+</p>
+
+<p>
+<b>b.</b> A consonant followed by <b>l</b> or <b>r</b> (which are
+liquids) goes with the <b>l</b> or <b>r</b>, as in <b>ta-blo</b>,
+<b>a-kra</b>, <b>a-gra-bla</b>.
+</p>
+
+<p>
+<b>c.</b> Otherwise, the syllable division is made before the last
+consonant of the group, as <b>sus-pek-ti</b>, <b>sank-ta</b>,
+<b>deks-tra</b>.
+</p>
+
+<p>
+<b>d.</b> Prefixes are separated from the words to which they are
+attached, as <b>dis-meti</b>, <b>mal-akra</b>, and compound words
+are divided into their component parts, as <b>&#265;ef-urbo</b>,
+<b>sun-ombrelo</b>.
+</p>
+
+<center>ACCENT.</center>
+
+<p>
+<b>8.</b> Words of more than one syllable are accented upon the syllable
+before the last, as <b>t&aacute;-blo</b>, <b>a-gr&aacute;-bla</b>,
+<b>sus-p&eacute;k-ti</b>.
+</p>
+
+<center>WORDS FOR PRACTICE.</center>
+
+<p>
+<b>9.</b> (To be pronounced aloud, and correctly accented) Afero,
+trairi, najbaro, aero, hodia&#365;, pacienco, centono, &#265;ielo,
+e&#265;, samideano, treege, obei, obeu, E&#365;ropo, gvidi, &#285;ojo,
+&#265;iujn, justa, &#285;uste, ju&#285;i, &#309;a&#365;do, lingvo,
+knabo, lar&#285;a, pagi, kvieteco, ekzemplo, ellerni, fojo, krajono,
+forrajdi, kuirejo, &#265;evalejo, sankteco, scio, nescio, edzo, meze,
+duobla, &#349;ipo, &#349;ar&#285;i, po&#349;o, svingi, sklavo, palaj,
+&#349;afa&#309;o, atmosfero, mona&#293;o, geometrio, la&#365;di, vasta,
+eksplodi, sen&#265;esa, sensenca&#309;o, malluma, arbaranoj, man&#285;o,
+fre&#349;a, a&#365;skulti, da&#365;ri.
+</p>
+
+<center class="lesson"><b>LESSON II.</b></center>
+
+<center>NOUNS.</center>
+
+<p>
+<b>10.</b> Words which are the names of persons or things are called
+nouns. The ending, or final letter, of nouns in Esperanto is <b>o</b>:
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>knabo</b>, <i>boy</i>.<br>
+ <b>&#265;evalo</b>, <i>horse</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>pomo</b>, <i>apple</i>.<br>
+ <b>tablo</b>, <i>table</i>.
+ </td>
+ </table>
+</center>
+
+<center>THE ARTICLE.</center>
+
+<p>
+<b>11.</b> The definite article is <b>la</b>, <i>the</i>, as <b>la
+knabo</b>, <i>the boy</i>, <b>la &#265;evalo</b>, <i>the horse</i>,
+<b>la tablo</b>, <i>the table</i>, <b>la pomo</b>, <i>the apple</i>. In
+English there is an indefinite article "a, an" for the singular, but
+none for the plural. Esperanto has no indefinite article for either
+singular or plural. Therefore <b>knabo</b> may mean <i>boy</i>, or <i>a
+boy</i>, <b>pomo</b> may mean <i>apple</i> or <i>an apple</i>.
+</p>
+
+<center>ADJECTIVES</center>
+
+<p>
+<b>12.</b> A word used with a noun (expressed or understood) to express
+a quality or characteristic is called an adjective. The ending of
+adjectives in Esperanto is <b>a</b>:
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>bela</b>, <i>beautiful</i>.<br>
+ <b>flava</b>, <i>yellow</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>granda</b>, <i>large</i>.<br>
+ <b>forta</b>, <i>strong</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center>ATTRIBUTIVE ADJECTIVES.</center>
+
+<p>
+<b>13.</b> An adjective is said to modify a noun whose quality it
+expresses. When directly preceding or following its noun, it is called
+an attributive adjective:
+</p>
+
+<p>
+<b>la granda &#265;evalo</b>, <i>the large horse</i>.<br>
+<b>bela birdo</b>, <i>a beautiful bird</i>.<br>
+<b>floro flava</b>, <i>a yellow flower</i>.<br>
+<b>forta knabo</b>, <i>a strong boy</i>.<br>
+</p>
+
+<center>PRESENT TENSE OF THE VERB.</center>
+
+<p>
+<b>14.</b> Words which express action or condition are called verbs.
+When representing an act or condition as a fact, and dealing with the
+present time, they are said to be in the present tense. The ending of
+all Esperanto verbs in the present tense is <b>-as</b>:
+</p>
+
+
+<center>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>kuras</b>, <i>runs, is running</i>.<br>
+ <b>flugas</b>, <i>flies, is flying</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>brilas</b>, <i>shines, is shining</i>.<br>
+ <b>dormas</b>, <i>sleeps, is sleeping</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<p>
+<b>15.</b> The person or thing whose action or condition the verb
+expresses is called the subject of the verb:
+</p>
+
+<p>
+<b>La suno brilas</b>, <i>the sun shines (is shining)</i>, subject: <b>suno</b>.<br>
+<b>Knabo kuras</b>, <i>a boy runs (is running)</i>, subject: <b>knabo</b>.
+</p>
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span><br>
+ (To be memorized in this and in all following lessons.)
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>bela</b>, <i>beautiful</i>.<br>
+ <b>birdo</b>, <i>bird</i>.<br>
+ <b>blanka</b>, <i>white</i>.<br>
+ <b>bona</b>, <i>good</i>.<br>
+ <b>brilas</b>, <i>shines, is shining</i>.<br>
+ <b>&#265;evalo</b>, <i>horse</i>.<br>
+ <b>dormas</b>, <i>sleeps, is sleeping</i>.<br>
+ <b>flava</b>, <i>yellow</i>.<br>
+ <b>floro</b>, <i>flower</i>.<br>
+ <b>flugas</b>, <i>flies, is flying</i>.<br>
+ <b>forta</b>, <i>strong</i>,<br>
+ <b>granda</b>, <i>large</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>kaj</b>, <i>and</i>.<br>
+ <b>kantas</b>, <i>sings, is singing</i>.<br>
+ <b>knabo</b>, <i>boy</i>.<br>
+ <b>kuras</b>, <i>runs, is running</i>.<br>
+ <b>la</b>, <i>the</i>.<br>
+ <b>luno</b>, <i>moon</i>.<br>
+ <b>mar&#349;as</b>, <i>walks, is walking</i>.<br>
+ <b>pomo</b>, <i>apple</i>.<br>
+ <b>suno</b>, <i>sun</i>.<br>
+ <b>tablo</b>, <i>table</i>.<br>
+ <b>violo</b>, <i>violet</i>.<br>
+ <b>viro</b>, <i>man</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center><b>READING LESSON.</b></center>
+
+<p>
+1. Bona viro. 2. La granda tablo. 3. Blanka floro. 4. Flava birdo. 5. La
+bela birdo kantas. 6. Forta knabo kuras. 7. La bona viro mar&#349;as. 8.
+La bela &#265;evalo kuras. 9. La suno brilas. 10. Birdo flugas kaj knabo
+kuras. 11. &#264;evalo blanka mar&#349;as. 12. La bela luno brilas. 13.
+La knabo kantas kaj la viro dormas. 14. Bela granda pomo. 15. La bona
+knabo kantas. 16. La granda &#265;evalo dormas. 17. La suno brilas kaj
+la luno brilas. 18. Granda forta tablo. 19. Violo flava. 20. La bona
+flava pomo.
+</p>
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<p>
+1. A beautiful flower. 2. A good large table. 3. A yellow violet and
+a white violet. 4. The moon is-shining (shines). 5. The good boy
+is-walking (walks). 6. The beautiful yellow bird is-flying (flies).
+7. The strong man is-sleeping (sleeps). 8. The white bird is-singing
+(sings). 9. A strong horse runs, and a man walks. 10. The sun shines,
+and the boy is-singing (sings). 11. The large yellow apple. 12. An apple
+large and good.
+</p>
+
+
+<center class="lesson"><b>LESSON III.</b></center>
+
+<center>THE PLURAL NUMBER.</center>
+
+<p>
+<b>16.</b> The plural number of nouns, that is, the form which indicates
+more than one person or thing, is made by adding <b>-j</b> to the
+noun, as <b>viroj</b>, <i>men</i>, from <b>viro</b>, <i>man</i>;
+<b>tabloj</b>, <i>tables</i>, from <b>tablo</b>, <i>table</i>.
+</p>
+
+<p class="footnote">
+<b>-oj</b> is pronounced like <i>oy</i> in <i>boy</i>. See 5.
+</p>
+
+<p>
+<b>17.</b> An adjective modifying a plural noun agrees with it in
+number, being given the plural form by the addition of the ending -j. An
+adjective modifying two or more nouns used together is of course given
+the plural form:
+</p>
+
+<p>
+<b>bonaj viroj</b>, <i>good men</i>.<br>
+<b>grandaj &#265;evaloj</b>, <i>large horses</i>.<br>
+<b>belaj birdo kaj floro (bela birdo kaj bela floro)</b>, <i>beautiful bird and (beautiful) flower</i>.
+</p>
+
+<p class="footnote">
+<b>-aj</b> is pronounced like <i>ai</i> in <i>aisle</i>. See 5.
+</p>
+
+<p>
+<b>18.</b> The article is <i>invariable</i>, that is, does not change
+in form when used with plural nouns, as <b>la viro</b>, <i>the man</i>,
+<b>la viroj</b>, <i>the men</i>. The verb is also invariable in form:
+</p>
+
+<p>
+<b>La viroj mar&#349;as</b>, <i>the men walk</i>, <i>the men are walking</i>.<br>
+<b>La suno kaj la luno brilas</b>, <i>the sun and the moon are shining</i>.<br>
+<b>La viro estas</b>, <i>the man is</i>.<br>
+<b>La viroj estas</b>, <i>the men are</i>.
+</p>
+
+<center>PREDICATE ADJECTIVE AND NOUN.</center>
+
+<p>
+<b>19.</b> When the adjective is a part of that which is told or
+predicated of the subject of the verb, as when used with the verbs "to
+be," "to seem," etc., it is called a <i>predicate adjective</i>:
+</p>
+
+<p>
+<b>La birdo estas bela</b>, <i>the bird is beautiful</i>.<br>
+<b>La knabo &#349;ajnas bona</b>, <i>the boy seems good</i>.<br>
+<b>La viroj estas fortaj</b>, <i>the men are strong</i>.
+</p>
+
+<p>
+<b>20.</b> A noun may also be used as part of the predicate, and is then
+called a <i>predicate noun</i>:
+</p>
+
+<p>
+<b>Violoj estas floroj</b>, <i>violets are flowers</i>.<br>
+<b>La kolombo estas birdo</b>, <i>the dove is a bird</i>.
+</p>
+
+<p>
+<b>21.</b> Predicate nouns and adjectives agree in number with the word
+or words with which they are in predicate relation:
+</p>
+
+<p>
+<b>Rozoj estas belaj</b>, <i>roses are beautiful</i>.<br>
+<b>La knabo kaj la viro &#349;ajnas fortaj</b>, <i>the boy and the man seem strong</i>.
+</p>
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>alta</b>, <i>high, tall</i>.<br>
+ <b>arbo</b>, <i>tree</i>.<br>
+ <b>&#265;ambro</b>, <i>room</i>.<br>
+ <b>domo</b>, <i>house</i>.<br>
+ <b>en</b>, <i>in</i>.<br>
+ <b>estas</b>, <i>is, are</i>.<br>
+ <b>folio</b>, <i>leaf</i>.<br>
+ <b>fre&#349;a</b>, <i>fresh</i>.<br>
+ <b>&#285;ardeno</b>, <i>garden</i>.<br>
+ <b>kampo</b>, <i>field</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>kolombo</b>, <i>dove</i>.<br>
+ <b>ku&#349;as</b>, <i>lies, is lying, lie</i>.<br>
+ <b>longa</b>, <i>long</i>.<br>
+ <b>rozo</b>, <i>rose</i>.<br>
+ <b>ru&#285;a</b>, <i>red</i>.<br>
+ <b>se&#285;o</b>, <i>chair</i>.<br>
+ <b>sidas</b>, <i>sits, sit, is sitting</i>.<br>
+ <b>sur</b>, <i>on</i>.<br>
+ <b>&#349;ajnas</b>, <i>seems, seem</i>.<br>
+ <b>verda</b>, <i>green</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center><b>READING LESSON.</b></center>
+
+<p>
+1. La alta viro estas en la &#285;ardeno. 2. Blanka &#265;evalo estas en
+la kampo. 3. Belaj birdoj sidas sur la verda arbo. 4. La bonaj knaboj
+estas en la domo. 5. La &#265;ambroj en la bela domo estas grandaj. 6.
+Fre&#349;aj floroj ku&#349;as sur la tablo. 7. La violoj en la kampo
+estas belaj. 8. La luno kaj la suno &#349;ajnas grandaj. 9. La kolomboj
+estas belaj birdoj. 10. La knaboj &#349;ajnas fortaj. 11. Ru&#285;aj
+pomoj estas sur la tablo en la &#265;ambro. 12. La fortaj viroj sidas
+sur se&#285;oj en la longa &#265;ambro. 13. La arboj estas altaj kaj
+verdaj. 14. La kolomboj sur la arboj kantas. 15. Fortaj &#265;evaloj
+mar&#349;as kaj kuras en la verdaj kampoj. 16. La knaboj dormas en la
+granda domo. 17. Ru&#285;aj, flavaj, kaj verdaj folioj estas en la
+&#285;ardeno. 18. Longa tablo estas en la domo. 19. Belaj birdoj flugas
+kaj kantas en la kampo. 20. Fre&#349;aj rozoj &#349;ajnas belaj. 21. La
+folioj estas verdaj kaj ru&#285;aj.
+</p>
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<p>
+1. The trees in the garden are tall and green. 2. The rooms in the house
+are long. 3. The flowers on the table are red, yellow and white. 4. The
+leaves are long and green. 5. The men are-sitting (sit) on chairs in the
+garden. 6. In the garden are yellow roses. 7. The birds in the field are
+doves. 8. The boys in the room in the house seem tall. 9. Fresh violets
+are beautiful flowers. 10. The horses in the green fields seem strong.
+11. Doves are-singing (sing) in the garden. 12. The men in the large
+house sleep. 13. The house is long and high, and the rooms in the house
+are large. 14. Red and yellow apples lie on the big table. 15. Green
+leaves are on the trees in the large garden.
+</p>
+
+<center class="lesson"><b>LESSON IV.</b></center>
+
+<center>TRANSITIVE VERBS.</center>
+
+<p>
+<b>22.</b> The verbs so far given have been <i>intransitive verbs</i>,
+expressing a state or an action limited to the subject, and not
+immediately affecting any other person or thing, as <b>la knabo
+kuras</b>, <i>the boy runs</i>. On the other hand a <i>transitive
+verb</i> expresses an act of the subject upon some person or thing;
+as, <b>la knabo trovas &mdash; &mdash;</b>, <i>the boy finds &mdash;
+&mdash;</i>.
+</p>
+
+<center>THE ACCUSATIVE CASE.</center>
+
+<p>
+<b>23.</b> The person or thing acted upon is called the <i>direct
+object</i> of a transitive verb, and is given the ending <b>-n</b>. This
+is called the accusative ending; and the word to which it is attached is
+said to be in the <i>accusative case</i>:
+</p>
+
+<p>
+<b>La viro havas se&#285;on</b>, <i>the man has a chair</i>.<br>
+<b>La knabo trovas florojn</b>, <i>the boy finds flowers</i>.
+</p>
+
+<p class="footnote">
+The ending <b>-n</b> follows the ending <b>-j</b>, if the word
+to be put in the accusative case is in the plural number.
+</p>
+
+<p>
+<b>24.</b> An attributive adjective modifying a noun in the accusative
+case is made to agree in case, by addition of the same accusative ending
+<b>-n</b>. This prevents any doubt as to which of two or more nouns in a
+sentence is modified by the adjective, and permits of variation in the
+order of the words:
+</p>
+
+<p>
+<b>La knabo trovas belan floron</b>, <i>the boy finds a beautiful flower</i>.<br>
+<b>Florojn belajn la viro havas</b>, <i>the man has beautiful flowers</i>.<br>
+<b>La viro havas grandan se&#285;on</b>, <i>the man has a large chair</i>.<br>
+<b>Ru&#285;an rozon la knabo havas</b>, <i>the boy has a red rose</i>.
+</p>
+
+<p>
+<b>25.</b> A predicate adjective or noun (19) is never in the accusative
+case, nor is the accusative ending ever attached to the article, which
+is invariable as stated in 18.
+</p>
+
+<center>THE CONJUNCTION <b>KAJ</b>.</center>
+
+<p>
+<b>26.</b> In the expression <i>both ... and ...</i>, the conjunction
+<b>kaj</b> is used for both words, being merely repeated:
+</p>
+
+<p>
+<b>La viro kaj mar&#349;as kaj kuras</b>, <i>the man both walks and runs</i>.<br>
+<b>La &#265;evalo estas kaj granda kaj forta</b>, <i>the horse is both large and strong</i>.<br>
+<b>La knabo havas kaj rozojn kaj violojn</b>, <i>the boy has both roses and violets</i>.<br>
+<b>Kaj la knabo kaj la viro estas altaj</b>, <i>both the boy and the man are tall</i>.
+</p>
+
+<center>THE NEGATIVE <b>NE</b>.</center>
+
+<p>
+<b>27.</b> The negative word meaning "not" when forming part of a
+sentence, and "no" when used as an answer to a question, is <b>ne</b>.
+When used as a sentence-negative, it usually immediately precedes the
+verb. For emphatic negation of some other word than the verb, <b>ne</b>
+may precede that word:
+</p>
+
+<p>
+<b>Violoj ne estas ru&#285;aj</b>, <i>violets are not red</i>.<br>
+<b>La viroj ne sidas sur se&#285;oj</b>, <i>the men are-not-sitting on chairs</i>.<br>
+<b>La kolombo kantas, ne flugas</b>, <i>the dove is-singing, not flying</i>.<br>
+<b>La domo estas blanka, ne verda</b>, <i>the house is white, not green</i>.
+</p>
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>apud</b>, <i>near, in the vicinity of</i>.<br>
+ <b>benko</b>, <i>bench</i>.<br>
+ <b>bran&#265;o</b>, <i>branch</i>.<br>
+ <b>diversa</b>, <i>various</i>.<br>
+ <b>feli&#265;a</b>, <i>happy</i>.<br>
+ <b>frukto</b>, <i>fruit</i>.<br>
+ <b>havas</b>, <i>have, has</i>.<br>
+ <b>herbo</b>, <i>grass</i>.<br>
+ <b>ili</b>, <i>they</i>.<br>
+ <b>kolektas</b>, <i>gather, collect</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>koloro</b>, <i>color</i>.<br>
+ <b>lar&#285;a</b>, <i>wide, broad</i>.<br>
+ <b>man&#285;as</b>, <i>eat, eats</i>.<br>
+ <b>mola</b>, <i>soft</i>.<br>
+ <b>nigra</b>, <i>black</i>.<br>
+ <b>ne</b>, <i>not, no</i>.<br>
+ <b>rompas</b>, <i>break, breaks</i>.<br>
+ <b>sed</b>, <i>but</i>.<br>
+ <b>trovas</b>, <i>find, finds</i>.<br>
+ <b>vidas</b>, <i>see, sees</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center><b>READING LESSON.</b></center>
+
+<p>
+1. La knaboj ne estas en la &#265;ambro en la blanka domo. 2. Ili estas
+en la granda &#285;ardeno. 3. La &#285;ardeno &#349;ajnas kaj longa kaj
+lar&#285;a. 4. La feli&#265;aj knaboj vidas la belan &#285;ardenon.
+5. Ili vidas florojn apud alta arbo. 6. La floroj havas diversajn
+kolorojn. 7. La knaboj kolektas kaj ru&#285;ajn kaj flavajn florojn. 8.
+Sed ili ne trovas fruktojn en la &#285;ardeno. 9. Florojn blankajn ili
+ne vidas. 10. La alta arbo havas verdajn foliojn sur la bran&#265;oj.
+11. La knaboj rompas bran&#265;on, kaj kolektas la fruktojn. 12. Ili
+vidas florojn sur la bran&#265;oj, sed la florojn ili ne kolektas.
+13. La knaboj ne sidas sur benkoj en la &#285;ardeno, sed ku&#349;as
+sur la mola herbo. 14. La kolomboj sidas sur la arboj, kaj ili estas
+feli&#265;aj. 15. La knaboj vidas la belajn birdojn. 16. Fortaj nigraj
+&#265;evaloj man&#285;as la herbon en la kampo. 17. La knaboj vidas
+la &#265;evalojn, sed la &#265;evaloj ne vidas la knabojn. 18. La
+&#265;evaloj ne dormas, ili man&#285;as. 19. La fre&#349;a herbo
+estas verda kaj mola. 20. Feli&#265;aj estas kaj la knaboj kaj la
+&#265;evaloj. 21. La pomo estas bona frukto.
+</p>
+
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<p>
+1. Green leaves are on the trees. 2. The boys break branches and gather
+the apples. 3. They are near the tall tree in the garden. 4. They find
+leaves on the tree, but they do not see the fruit. 5. The house is long,
+broad and high. 6. The rooms in the house are both long and wide. 7. The
+men have strong black horses. 8. The horses eat the fresh green grass in
+the field. 9. The men sit on benches in the garden. 10. The boys do not
+sleep, but they lie on the soft grass. 11. They see both the birds and
+the flowers, and they seem happy. 12. The flowers have various colors,
+but the grass is green. 13. The doves are not sitting on the tree, they
+are flying near the trees. 14. Beautiful red roses are lying on the
+table in the house. 15. The large red apples are near the yellow roses.
+</p>
+
+<center class="lesson"><b>LESSON V.</b></center>
+
+<center>THE COMPLEMENTARY INFINITIVE.</center>
+
+<p>
+<b>28.</b> The infinitive is a form of the verb which expresses merely
+the general idea of the action or condition indicated, and has some
+of the characteristics of a noun. The ending of the infinitive is
+<b>-i</b>, as <b>kuri</b>, <i>to run</i>, <b>esti</b>, <i>to be</i>,
+<b>havi</b>, <i>to have</i>.
+</p>
+
+<p>
+<b>29.</b> An infinitive used to complete the meaning of another
+verb, serving as a direct object to a transitive verb, is called a
+<i>complementary infinitive</i>. If the complementary infinitive is from
+a transitive verb, it may itself have a direct object:
+</p>
+
+<p>
+<b>La knabo volas kuri</b>, <i>the boy wishes to run</i>.<br>
+<b>Birdoj &#349;atas kanti</b>, <i>birds like to sing</i>.<br>
+<b>La knabo volas havi &#265;evalon</b>, <i>the boy wishes to have a horse</i>.<br>
+<b>Ili volas trovi florojn</b>, <i>they wish to find flowers</i>.
+</p>
+
+<center>INTERROGATION.</center>
+
+<p>
+<b>30.</b> An interrogative sentence is one which asks a question.
+Unless some directly interrogative word (as "who," "when," "why," etc.)
+is used, the sentence is rendered interrogative by use of the word
+<b>&#265;u</b>. This interrogative particle is placed at the beginning
+of a sentence, the words of which are left in the same order as for a
+statement. Since there is no inversion of order, there is no necessity
+for a word like English "do" or "does," to introduce the verb:
+</p>
+
+<p>
+<b>&#264;u la knabo estas bona?</b> <i>Is the boy good?</i><br>
+<b>&#264;u ili havas florojn?</b> <i>Have they flowers?</i><br>
+<b>&#264;u la kolomboj kantas?</b> <i>Do the doves sing? (Are the doves singing?)</i>
+</p>
+
+
+<center>THE CONJUNCTION <b>NEK</b>.</center>
+
+<p>
+<b>31.</b> In the expression <i>neither ... nor ...</i>, the conjunction
+<b>nek</b> is used for both words. Since an adjective modifier of two
+or more words connected by <b>nek</b> must necessarily modify them
+separately, the adjective remains in the singular number:
+</p>
+
+<p>
+<b>Ili nek mar&#349;as nek kuras</b>, <i>they neither walk nor run</i>.<br>
+<b>La viro havas nek domon nek &#285;ardenon</b>, <i>the man has neither a house nor a garden</i>.<br>
+<b>Nek la rozo nek la violo estas verda</b>, <i>neither the rose nor the violet is green</i>.
+</p>
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span><br>
+ (Verbs will hereafter be quoted in the infinitive form.)
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>bruna</b>, <i>brown</i>.<br>
+ <b>&#265;erizo</b>, <i>cherry</i>.<br>
+ <b>&#265;u</b>, (<b>30</b>).<br>
+ <b>dol&#265;a</b>, <i>sweet</i>.<br>
+ <b>gusto</b>, <i>taste</i>.<br>
+ <b>&#285;i</b>, <i>it</i>.<br>
+ <b>Gertrude</b>, <i>Gertrude</i>.<br>
+ <b>knabino</b>, <i>girl</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>matura</b>, <i>ripe</i>.<br>
+ <b>Mario</b>, <i>Mary</i>.<br>
+ <b>nek</b>, <i>neither, nor</i>.<br>
+ <b>persiko</b>, <i>peach</i>.<br>
+ <b>jes</b>, <i>yes</i>.<br>
+ <b>preferi</b>, <i>to prefer</i>.<br>
+ <b>&#349;ati</b>, <i>to like</i>.<br>
+ <b>voli</b>, <i>to wish</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center><b>READING LESSON.</b></center>
+
+<p>
+1. &#264;u persiko estas ru&#285;a? 2. Jes, &#285;i estas kaj ru&#285;a
+kaj dol&#265;a. 3. &#264;u &#265;erizoj estas brunaj? 4. Ne, ili estas
+nek brunaj nek nigraj, sed flavaj. 5. &#264;u la pomo estas frukto? Jes,
+&#285;i estas bona frukto. 6. &#264;u la viro kaj la knabo havas pomojn?
+7. Ne, ili havas nek pomojn nek persikojn. 8. &#264;u Mario havas la
+maturan frukton? 9. Mario kaj Gertrudo havas la frukton. 10. Ili estas
+en la domo, kaj man&#285;as la maturan frukton. 11. La persikoj havas
+dol&#265;an guston. 12. La knabinoj volas havi florojn, sed la knaboj
+preferas kolekti diversajn fruktojn. 13. Ili volas trovi maturajn
+&#265;erizojn kaj flavajn persikojn. 14. La &#265;erizoj havas belan
+ru&#285;an koloron. 15. La persikoj &#349;ajnas molaj kaj bonaj. 16.
+Mario rompas bran&#265;on, kaj vidas &#265;erizojn sur la bran&#265;oj.
+17. Gertrudo estas feli&#265;a, kaj volas havi la belan frukton. 18.
+Gertrudo estas alta, bela knabino. 19. Mario &#349;atas &#265;erizojn.
+20. La knaboj kaj knabinoj sidas sur la verda herbo, kaj man&#285;as
+la &#265;erizojn. 21. Ili ne volas man&#285;i pomojn, ili preferas la
+dol&#265;ajn &#265;erizojn. 22. La folioj apud la &#265;erizoj estas nek
+lar&#285;aj nek longaj.
+</p>
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<p>
+1. Have the girls beautiful flowers? 2. No, they have fresh fruit. 3.
+The boys do not wish to gather flowers. 4. They prefer to break the
+branches, and find the sweet cherries. 5. Gertrude wishes to eat apples,
+but Mary has neither apples nor peaches. 6. Do the girls like to sit in
+the house and eat fruit? 7. Yes, they like to sit in the house, but they
+prefer to walk in the field. 8. Are ripe peaches brown? 9. No, they are
+red and yellow. 10. Has the peach a sweet taste? 11. Do the girls see
+the beautiful black horses in the fields? 12. Yes, they see the horses,
+but the horses seem not to see the girls. 13. Mary sits on the soft
+green grass, and eats ripe fruit.
+</p>
+
+<center class="lesson"><b>LESSON VI.</b></center>
+
+<center>PERSONAL PRONOUNS.</center>
+
+<p>
+<b>32.</b> Words which stand in the place of nouns, as "you," "he,"
+"who," "which," are called <i>pronouns</i>. Pronouns referring to the
+person speaking (<i>I</i>, <i>we</i>), the person addressed (<i>you</i>,
+<i>thou</i>), or the person or thing spoken of (<i>he</i>, <i>she</i>,
+<i>it</i>, <i>they</i>), are called <i>personal pronouns</i>. They are
+considered singular or plural, according to whether they refer to one or
+more persons. Since the meaning of such pronouns indicates the number,
+no plural ending is ever attached to them. The personal pronouns are:
+</p>
+
+<center>
+ <table border="1" cellpadding="8">
+ <tr><td nowrap>&nbsp;</td><td nowrap align="center">Singular.</td><td nowrap align="center">Plural.</td></tr>
+ <tr><td nowrap align="right">First person:</td><td nowrap><b>mi</b>, <i>I</i> (<i>me</i>).</td><td nowrap><b>ni</b>, <i>we</i> (<i>us</i>).</td></tr>
+ <tr><td nowrap align="right">Second person:</td><td nowrap><b>vi</b>, <i>you</i>.</td><td nowrap><b>vi</b>, <i>you</i>.</td></tr>
+ <tr><td nowrap align="right" valign="middle">Third person:</td><td nowrap><b>li</b>, <i>he</i> (<i>him</i>).<br><b>&#349;i</b>, <i>she</i> (<i>her</i>).<br><b>&#285;i</b>, <i>it</i>.</td><td nowrap valign="middle"><b>ili</b>, <i>they</i> (<i>them</i>).</td></tr>
+ </table>
+</center>
+
+<p class="footnote">
+There is another pronoun <b>ci</b>, <i>thou</i>, for the second person
+singular, used in solemn style, as in the Bible, in poetry, and also for
+intimate or familiar address when desired, like German <i>du</i>, French
+<i>tu</i>, etc.
+</p>
+
+<center>AGREEMENT WITH PRONOUNS.</center>
+
+<p>
+<b>33.</b> Nouns in predicate relation with pronouns, or adjectives
+modifying such pronouns, are made to agree with them in number:
+</p>
+
+<p>
+<b>Ni estas bonaj kaj feli&#265;aj</b>, <i>we are good and happy</i>.<br>
+<b>Rozoj estas floroj, ill ne estas fruktoj</b>, <i>roses are flowers, they are not fruits</i>.<br>
+<b>Gertrudo, vi estas bona</b>, <i>Gertrude, you are good</i>.<br>
+<b>Knabinoj, &#265;u vi estas feli&#265;aj?</b> <i>Girls, are you happy?</i>
+</p>
+
+<center>CONJUGATION OF THE VERB.</center>
+
+<p>
+<b>34.</b> Any pronoun may serve as the subject of a verb. The
+combination of the verb with each of the personal pronouns in succession
+for its subject, is called the <i>conjugation</i> of the verb. Following
+is the conjugation of the present tense of <b>esti</b>, and of
+<b>vidi</b>:
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>mi estas</b>, <i>I am</i>.<br>
+ <b>vi estas</b>, <i>you are</i>.<br>
+ <b>li (&#349;i, &#285;i) estas</b>, <i>he (she, it) is</i>.<br>
+ <b>ni estas</b>, <i>we are</i>.<br>
+ <b>vi estas</b>, <i>you (plural) are</i>.<br>
+ <b>ili estas</b>, <i>they are</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>mi vidas</b>, <i>I see</i>.<br>
+ <b>vi vidas</b>, <i>you see</i>.<br>
+ <b>li (&#349;i, &#285;i) vidas</b>, <i>he (she, it) sees.</i><br>
+ <b>ni vidas</b>, <i>we see</i>.<br>
+ <b>vi vidas</b>, <i>you (plural) see</i>.<br>
+ <b>ili vidas</b>, <i>they see</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>al</b>, <i>to, toward</i>.<br>
+ <b>Arturo</b>, <i>Arthur</i>.<br>
+ <b>a&#365;</b>, <i>or</i> (a&#365;.. a&#365;.., <i>either.. or..</i>)<br>
+ <b>&#265;ar</b>, <i>because</i>.<br>
+ <b>doni</b>, <i>to give</i>.<br>
+ <b>fali</b>, <i>to fall</i>.<br>
+ <b>fenestro</b>, <i>window</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>hodia&#365;</b>, <i>today</i>.<br>
+ <b>kudri</b>, <i>to sew</i>.<br>
+ <b>Roberto</b>, <i>Robert</i>.<br>
+ <b>skui</b>, <i>to shake</i>.<br>
+ <b>stari</b>, <i>to stand</i>.<br>
+ <b>sub</b>, <i>under, beneath</i>.<br>
+ <b>virino</b>, <i>woman</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center><b>READING LESSON.</b></center>
+
+<p>
+1. Knaboj, &#265;u vi volas sidi en la domo, a&#365; en la &#285;ardeno?
+2. Ni preferas sidi hodia&#365; en la &#285;ardeno, sub la granda
+arbo. 3. &#264;u vi havas pomojn, a&#365; &#265;erizojn? 4. Ni havas
+nek pomojn nek &#265;erizojn, sed ni havas dol&#265;ajn persikojn. 5.
+Arturo donas al vi la maturajn persikojn, &#265;ar li &#349;atas kolekti
+frukton. 6. Arturo, &#265;u vi rompas la bran&#265;ojn? 7. Ne, sed mi
+skuas bran&#265;on, kaj la persikoj falas. 8. Mi staras sub la arbo,
+kaj kolektas la dol&#265;an frukton. 9. La frukton mi donas al Mario
+kaj Gertrudo. 10. Mi volas doni persikon al Heleno, sed hodia&#365;
+&#349;i estas en la domo. 11. &#348;i sidas apud la fenestro kaj kudras.
+12. &#348;i preferas kudri, kaj volas nek mar&#349;i nek sidi en la
+&#285;ardeno. 13. Kaj &#349;i kaj la virino apud &#349;i volas kudri
+hodia&#365;. 14. Ili estas feli&#265;aj, &#265;ar ili vidas la birdojn
+en la arbo apud la fenestro. 15. La birdoj estas kolomboj, kaj sidas
+sur la arbo. 16. Sub la arboj en la kampo staras &#265;evaloj, kaj ili
+man&#285;as la verdan molan herbon. 17. Ni donas pomojn al ili, &#265;ar
+ili &#349;atas pomojn. 18. Ni estas feli&#265;aj, &#265;ar ni havas
+belajn persikojn maturajn kaj bonajn. 19. Roberto, vi estas alta, sed
+vi, knabinoj, ne estas altaj.
+</p>
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<p>
+1. Does Arthur break the branch and gather the apples? 2. No, he shakes
+the branch, and the apples fall. 3. They are ripe and sweet. 4. Robert,
+do you wish to stand beneath the tree? 5. No, I do not wish to stand
+under it, but near it. 6. I wish to give both the peaches and the apples
+to the woman. 7. She is sitting in the house, near the window. 8. Mary
+is sitting in (on) a chair near her. 9. Both Mary and the woman are
+sewing. 10. They prefer to sew, and do not wish to walk in the garden
+to-day. 11. They are happy because they like to sew. 12. They do not
+wish to gather flowers, or walk, or see the birds. 13. They have neither
+apples nor peaches, but they do not wish to eat. 14. They give the fruit
+to the boys and girls.
+</p>
+
+<center class="lesson"><b>LESSON VII.</b></center>
+
+<center>THE PAST TENSE.</center>
+
+<p>
+<b>35.</b> The past tense of the verb expresses an action which took
+place in past time, or a condition which existed in past time. The
+ending of this tense is <b>-is</b>, as <b>kuris</b>, ran, <b>flugis</b>,
+flew, <b>brilis</b>, shone. The conjugation of <b>esti</b> and also of
+<b>vidi</b> in the past tense is as follows:
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>mi estis</b>, <i>I was</i>.<br>
+ <b>vi estis</b>, <i>you were</i>.<br>
+ <b>li (&#349;i, &#285;i) estis</b>, <i>he (she, it) was</i>.<br>
+ <b>ni estis</b>, <i>we were</i>.<br>
+ <b>vi estis</b>, <i>you (plural) were</i>.<br>
+ <b>ili estis</b>, <i>they were</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>mi vidis</b>, <i>I saw</i>.<br>
+ <b>vi vidis</b>, <i>you saw</i>.<br>
+ <b>li (&#349;i, &#285;i) vidis</b>, <i>he (she, it) saw</i>.<br>
+ <b>ni vidis</b>, <i>we saw</i>.<br>
+ <b>vi vidis</b>, <i>you (plural) saw</i>.<br>
+ <b>ili vidis</b>, <i>they saw</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center>PREPOSITIONS.</center>
+
+<p>
+<b>36.</b> A preposition is a word like "in," "on," placed before a
+noun or pronoun to indicate some relation between this and another
+word. The preposition is said to <i>govern</i> the noun or pronoun,
+which is called its <i>complement</i>. In English, the complement of a
+preposition seems to be put in the accusative case if it is a pronoun,
+but to remain unchanged in form if it is a noun. In Esperanto the
+preposition does not affect the form of the word governed, which remains
+in the nominative case:
+</p>
+
+<p>
+<b>La arbo estas en la &#285;ardeno</b>, <i>the tree is in the garden</i>.<br>
+<b>Bonaj pomoj estas sur &#285;i</b>, <i>good apples are on it</i>.<br>
+<b>Mi donis &#265;erizojn al li</b>, <i>I gave cherries to him</i>.<br>
+<b>La knabo estas apud mi</b>, <i>the boy is near me</i>.<br>
+<b>Sub la arbo staris &#265;evalo</b>, <i>under the tree stood a horse</i>.
+</p>
+
+<center>ACCUSATIVE CASE OF PERSONAL PRONOUNS.</center>
+
+<p>
+<b>37.</b> For use as the object of a verb, any pronoun may be put in
+the accusative case by addition of the accusative ending <b>-n</b> (23):
+</p>
+
+<p>
+<b>La viro vidis vin kaj min</b>, <i>the man saw you and me</i>.<br>
+<b>Li vidis ilin kaj nin</b>, <i>he saw them and us</i>.<br>
+<b>Mi vidis nek lin nek &#349;in</b>, <i>I saw neither him nor her</i>.<br>
+<b>Ni volas havi &#285;in</b>, <i>we wish to have it</i>.
+</p>
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>agrabla</b>, <i>pleasant, agreeable</i>.<br>
+ <b>bildo</b>, <i>picture</i>.<br>
+ <b>blua</b>, <i>blue</i>.<br>
+ <b>danki</b>, <i>to thank</i>.<br>
+ <b>de</b>, <i>from</i>.<br>
+ <b>diri</b>, <i>to say</i>.<br>
+ <b>infano</b>, <i>child</i>.<br>
+ <b>interesa</b>, <i>interesting</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>luma</b>, <i>light (not dark)</i>.<br>
+ <b>muro</b>, <i>wall</i>.<br>
+ <b>nun</b>, <i>now</i>.<br>
+ <b>planko</b>, <i>floor</i>.<br>
+ <b>pordo</b>, <i>door</i>.<br>
+ <b>rigardi</b>, <i>to look (at)</i>.<br>
+ <b>tapi&#349;o</b>, <i>carpet</i>.<br>
+ <b>tra</b>, <i>through</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center><b>READING LESSON.</b></center>
+
+<p>
+1. Hodia&#365; la knaboj kaj knabinoj estas en la granda domo. 2. Ili
+staras apud la tablo, en agrabla luma &#265;ambro. 3. &#284;i havas
+altajn lar&#285;ajn fenestrojn. 4. Sub la tablo kaj se&#285;oj, mola
+tapi&#349;o ku&#349;as sur la planko. 5. La tapi&#349;o havas belajn
+kolorojn, ru&#285;an, bluan, flavan, kaj verdan. 6. Virino mar&#349;is
+tra la pordo, kaj staris apud la tablo. 7. &#348;i havis interesajn
+bildojn, kaj donis ilin al la knaboj kaj la knabinoj. 8. &#348;i diris
+"&#264;u vi volas rigardi la bildojn?" 9. "Jes, ni dankas vin," diris
+la infanoj, kaj &#349;i donis al ili la bildojn. 10. Granda bildo falis
+de la tablo, sed Arturo nun havas &#285;in. 11. Li donas &#285;in al
+Mario, &#349;i dankas lin, kaj donas &#285;in al Roberto. 12. Ili volis
+doni &#285;in al Gertrudo, sed &#349;i diris "Ne, mi dankas vin, mi ne
+&#349;atas rigardi bildojn." 13. &#348;i mar&#349;is de la tablo al la
+fenestro kaj diris "Mi preferas kudri." 14. &#348;i volis sidi en granda
+se&#285;o apud la fenestro. 15. La virino rigardis &#349;in kaj diris
+"Mi donis la bildojn al vi, knaboj kaj knabinoj," &#265;ar ili estas
+interesaj bildoj. 16. Gertrudo diris "Vi estas bona al ni, sed mi volas
+sidi apud la pordo a&#365; la fenestro. 17. Mi kolektis dol&#265;ajn
+violojn en la &#285;ardeno, kaj nun mi volas rigardi la dol&#265;ajn
+florojn, kaj kudri."
+</p>
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<p>
+1. Do the boys and girls wish to be good? 2. They gathered fresh flowers
+and gave them to the woman. 3. The happy children were in the garden,
+but now they are in the house. 4. The rooms in the house are light,
+because they have large wide windows. 5. The doors in the room are
+wide and high. 6. The carpets on the floor seem soft, and have various
+beautiful colors. 7. A large strong table stands near the door. 8.
+We can sit near the table and look through the windows. 9. Gertrude
+is-looking-at the various pictures. 10. She looks-at them, and seems
+to be happy. 11. She gave a picture to me and I thanked her. 12. Helen
+walked near the table and shook it. 13. Arthur did not see the pictures
+because they were lying on the floor. 14. He looked-at the pictures on
+the wall, but they are neither interesting nor beautiful. 15. Robert
+looked through the window, and saw us in the pleasant garden.
+</p>
+
+
+<center class="lesson"><b>LESSON VIII.</b></center>
+
+<center>REFLEXIVE PRONOUNS.</center>
+
+<p>
+<b>38.</b> A pronoun which refers to the same person or thing as the
+subject of the verb in the sentence, but is used in some other relation
+than subject of that verb, is said to be used <i>reflexively</i>, or to
+be a <i>reflexive pronoun</i>.
+</p>
+
+<p>
+<b>39.</b> The first and second personal pronouns, <b>mi</b>, <b>ni</b>,
+and <b>vi</b>, (<b>ci</b>) are used for the reflexive pronouns of the
+first and second persons. There can be no ambiguity, since words such as
+"me, myself, us, ourselves," can refer to no one else than the person
+or persons speaking; while words such as "you, yourself, yourselves
+(thee, thyself)," can refer to no one else than the person or persons
+addressed:
+</p>
+
+<p>
+<b>Mi vidas min</b>, <i>I see myself</i>.<br>
+<b>Mi diris al mi</b>, <i>I said to myself</i>.<br>
+<b>Ni havas tapi&#349;on sub ni</b>, <i>we have a carpet under us</i>.<br>
+<b>Ni amuzis nin</b>, <i>we amused ourselves</i>.<br>
+(<b>Ci trovas domon apud ci</b>, <i>thou findest a house near thee</i>.)<br>
+<b>Vi diras al vi</b>, <i>you say to yourself (yourselves)</i>.<br>
+<b>Vi amuzas vin</b>, <i>you amuse yourself (yourselves)</i>.
+</p>
+
+<p>
+<b>40.</b> When the verb is in the third person, a pronoun of the
+third person, used otherwise than as the subject, might or might not
+refer to the subject of that verb. For example, "He sees a bird near
+him," may mean that the subject sees a bird near himself, or near
+another person. If such a pronoun of the third person is intended to
+refer to the subject of the verb, Esperanto uses a special reflexive
+pronoun <b>si</b> (accusative <b>sin</b>), which means <i>him(self)</i>,
+<i>her(self)</i>, <i>it(self)</i>, <i>them(selves)</i>, according to the
+gender and number of the verb:
+</p>
+
+<p>
+<b>Li amuzas sin</b>, <i>he amuses himself</i>.<br>
+<b>Arturo vidis birdon apud si</b>, <i>Arthur saw a bird near him(self)</i>.<br>
+<b>&#348;i trovas floron apud si</b>, <i>she finds a flower near her(self)</i>.<br>
+<b>Mario trovis sin sur blua tapi&#349;o</b>, <i>Mary found herself on a blue carpet</i>.<br>
+<b>La tapi&#349;o havas diversajn kolorojn en si</b>, <i>the carpet has various colors in it(self)</i>.<br>
+<b>La birdo ka&#349;as sin sub la folioj</b>, <i>the bird hides itself under the leaves</i>.<br>
+<b>Ili amuzas sin</b>, <i>they amuse themselves</i>.<br>
+<b>La viroj havas se&#285;ojn apud si</b>, <i>the men have chairs near them(selves)</i>.<br>
+<b>La virinoj trovas florojn apud si</b>, <i>the women find flowers near them(selves)</i>.<br>
+<b>La arboj havas &#265;erizojn sur si</b>, <i>the trees have cherries on them(selves)</i>.<br>
+<b>Sub si la infanoj trovis molan tapi&#349;on</b>, <i>under them(selves) the children found a soft carpet</i>.
+</p>
+
+<p class="footnote">
+From the very fact that <b>si</b> always <i>refers to</i> the subject
+of the verb, it is evident that <b>si</b> can never itself be used as
+subject or part of the subject of the verb.
+</p>
+
+<center>REFLEXIVE VERBS.</center>
+
+<p>
+<b>41.</b> A verb having a reflexive pronoun for its direct object
+is sometimes called a <i>reflexive verb</i>, from the fact that some
+languages have had or still have a special reflexive or middle form of
+the verb, to express an act of the subject on or for itself, or they
+have certain verbs whose use is chiefly or exclusively reflexive. The
+conjugation of a verb reflexively is therefore as follows:
+</p>
+
+<p>
+<b>mi amuzas min (mi min amuzas)</b>, <i>I amuse myself</i>.<br>
+<b>vi amuzas vin (vi vin amuzas)</b>, <i>you amuse yourself</i>.<br>
+<b>li (&#349;i, &#285;i) amuzas sin (sin amuzas)</b>, <i>he (she, it) amuses him (her, it)self</i>.<br>
+<b>ni amuzas nin (ni nin amuzas)</b>, <i>we amuse ourselves</i>.<br>
+<b>vi amuzas vin (vi vin amuzas)</b>, <i>you amuse yourselves</i>.<br>
+<b>ili amuzas sin (ili sin amuzas)</b>, <i>they amuse themselves</i>.
+</p>
+
+<p class="footnote">
+As Greek
+<i>&#949;&#964;&#961;&#940;&#960;&#959;&#957;&#964;&#959;</i>,
+<i>they turned themselves</i>;
+Latin <i>exerceor</i>, <i>I exercise myself</i>, <i>vescor</i>, <i>I
+eat</i> (<i>I feed myself</i>); German <i>ich h&uuml;te mich</i>,
+<i>I beware</i> (<i>I guard myself</i>); Spanish <i>me alegro</i>, or
+<i>al&eacute;grome</i>, <i>I rejoice</i> (<i>I gladden myself</i>); French
+<i>il s'arr&#234;te</i>, <i>he halts</i> (<i>he stops himself</i>).
+</p>
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>Alfredo</b>, <i>Alfred</i>.<br>
+ <b>amuzi</b>, <i>to amuse</i>.<br>
+ <b>anta&#365;</b>, <i>before, in front of</i>.<br>
+ <b>aparteni</b>, <i>to belong</i>.<br>
+ <b>griza</b>, <i>gray</i>.<br>
+ <b>iri</b>, <i>to go</i>.<br>
+ <b>Johano</b>, <i>John</i>.<br>
+ <b>ka&#349;i</b>, <i>to hide, to conceal</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>komenci</b>, <i>to begin</i>.<br>
+ <b>la&#365;di</b>, <i>to praise</i>.<br>
+ <b>legi</b>, <i>to read</i>.<br>
+ <b>libro</b>, <i>book</i>.<br>
+ <b>perdi</b>, <i>to lose</i>.<br>
+ <b>skatolo</b>, <i>small box or case</i>.<br>
+ <b>strato</b>, <i>street</i>.<br>
+ <b>si</b>, <i>himself, etc.</i> (40).
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center><b>READING LESSON.</b></center>
+
+<p>
+1. Johano kaj Alfredo amuzis sin en la &#285;ardeno. 2. Johano
+ka&#349;is sin, kaj Alfredo trovis Johanon. 3. Alfredo sin ka&#349;is
+en alta arbo, kaj Johano trovis Alberton. 4. Mario kaj Gertrudo sin
+ka&#349;is apud la floroj, kaj la knaboj trovis la knabinojn. 5. La
+knabinoj ne volas perdi sin en la agrabla kampo. 6. Johano komencis
+amuzi sin en luma &#265;ambro en la domo. 7. La muro havas interesajn
+bildojn sur si. 8. Tra la fenestro anta&#365; si Johano rigardas
+la virojn kaj la virinojn sur la strato. 9. Li havas molan grizan
+tapi&#349;on sub si, kaj ne volas se&#285;on. 10. Li kaj Alfredo volis
+iri al la strato kaj amuzi sin. 11. Ili mar&#349;is al la pordo, kaj
+trovis ru&#285;an skatolon anta&#365; si. 12. En la skatolo estis libro,
+kaj Johano diris al si "La libro ne apartenas al mi." 13. Li diris al
+Alfredo "&#264;ar ni trovis &#285;in, mi volas legi la libron." 14.
+Virino anta&#365; pordo komencis rigardi la knabojn, kaj ili diris
+al &#349;i "&#264;u la libro apartenas al vi? Ni trovis &#285;in en
+skatolo." 15. La virino diris "Jes, ni perdis &#285;in, kaj mi dankas
+vin, &#265;ar vi donas al mi la skatolon kaj la libron." 16. &#348;i
+iris al la strato, kaj la knaboj iris al la domo.
+</p>
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<p>
+1. The book in the gray box does not belong to me. 2. I found it in
+front of me, near the door. 3. You began to praise yourselves, but I do
+not praise myself. 4. They hid themselves, and I stood near them. 5. The
+birds sit on the tree, because it has ripe cherries on it. 6. Alfred
+amused himself on the street, but we like to amuse ourselves in the
+house. 7. The trees have good fruit on them. 8. She found herself in a
+beautiful light room. 9. The carpet on the floor had various colors in
+it, and the high wall had pictures on it. 10. The pictures had boys and
+girls in them. 11. The book belongs to her, but it fell from the box.
+12. The table has red and blue and yellow flowers on it. 13. Did you see
+the doves near the flowers in front of (before) you? 14. The birds saw
+the fruit on the tree in front of them, and flew to the branches. 15. I
+sat on the bench in the garden, and began to read an interesting book.
+16. They hid themselves in the leaves and began to sing. 17. The child
+is in a pleasant room.
+</p>
+
+<center class="lesson"><b>LESSON IX.</b></center>
+
+<center>LIMITATION OF THE THIRD PERSONAL PRONOUN.</center>
+
+<p>
+<b>42.</b> Since there is a special reflexive pronoun of the third
+person, the third personal pronouns, <b>li</b>, <b>&#349;i</b>,
+<b>&#285;i</b>, <b>ili</b>, when used otherwise than as subjects, never
+refer to the subject of the verb, but always to some other person or
+thing:
+</p>
+
+<p>
+<b>La knabo la&#365;das lin</b>, <i>the boy praises him</i> (another person).<br>
+<b>&#348;i donas pomojn al &#349;i</b>, <i>she gives apples to her</i> (to another person).<br>
+<b>La birdo vidis &#285;in</b>, <i>the bird saw it</i> (something else than the bird).<br>
+<b>La knaboj ka&#349;is ilin</b>, <i>the boys hid them</i> (other persons or things).<br>
+<b>Ili trovis ilin apud si</b>, <i>they found them</i> (other persons or things) <i>near them(selves)</i>.<br>
+<b>La birdoj flugis al ili</b>, <i>the birds flew to them</i>.
+</p>
+
+<center>POSSESSIVE ADJECTIVES.</center>
+
+<p>
+<b>43.</b> Words like "my," "his," "your," which indicate ownership
+or some possessive relation, are called <i>possessive adjectives</i>.
+Possessive adjectives are formed from the personal pronouns by adding
+the adjective ending <b>-a</b>, as <b>mia</b>, <i>my</i>, <b>via</b>,
+<i>your</i> (<b>cia</b>, <i>thy</i>), <b>lia</b>, <i>his</i>,
+<b>&#349;ia</b>, <i>her</i>, <b>&#285;ia</b>, <i>its</i>, <b>nia</b>,
+<i>our</i>, <b>via</b>, <i>your (plural)</i>, <b>ilia</b>, <i>their</i>.
+The limitation in the use of the third personal pronouns (<b>42</b>) is
+also true of the adjectives derived from them:
+</p>
+
+<p>
+<b>Mia domo kaj miaj &#285;ardenoj estas grandaj</b>, <i>my house and my gardens are large</i>.<br>
+<b>Johano sidas sur via se&#285;o</b>, <i>John is sitting in your chair</i>.<br>
+<b>Li havas lian &#265;evalon</b>, <i>he has his</i> (another person's) <i>horse</i>.<br>
+<b>&#264;u vi legis &#349;iajn librojn?</b> <i>Did you read her books</i>?
+</p>
+
+<p class="footnote">
+Sometimes these words are called possessive pronouns, although really
+they are not pronouns at all, but pronominal adjectives with a
+possessive meaning.
+</p>
+
+<p>
+<b>44.</b> Reflexive possessive adjectives, like the reflexive pronoun,
+refer to the subject of the verb in the sentence. For the first and
+second persons, they are the same as the personal possessive adjectives.
+The reflexive possessive adjective of the third person is <b>sia</b>,
+<i>his</i>, <i>her</i>, <i>its</i>, <i>their</i>, formed by adding the
+ending <b>-a</b> to the reflexive pronoun <b>si</b>:
+</p>
+
+<p>
+<b>Mi havas miajn librojn sur mia tablo</b>, <i>I have my books on my table</i>.<br>
+<b>Johano perdis siajn librojn</b>, <i>John lost his (John's) books</i>.<br>
+<b>Mario estas en sia &#265;ambro</b>, <i>Mary is in her room</i>.<br>
+<b>La birdoj flugis al sia arbo</b>, <i>the birds flew to their tree</i>.
+</p>
+
+<center>PRONOMINAL USE OF POSSESSIVE ADJECTIVES.</center>
+
+<p>
+<b>45.</b> Possessive adjectives may be used predicatively, as "the
+book is mine," or may modify some word or words not expressed, as "mine
+are large." Instead of having special forms, like English <i>mine</i>,
+<i>yours</i>, <i>hers</i>, etc., Esperanto uses the regular possessive
+adjectives preceded by the article:
+</p>
+
+<p>
+<b>La granda libro estas la mia</b>, <i>the large book is mine</i>.<br>
+<b>La via estas granda, la miaj estas belaj</b>, <i>yours is large, mine are beautiful</i>.<br>
+<b>Ili havas la sian, sed ne la lian</b>, <i>they have theirs, but not his</i>.<br>
+<b>La iliaj &#349;ajnas esti bonaj</b>, <i>theirs seem to be good</i>.
+</p>
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>diro</b>, <i>saying, remark</i>.<br>
+ <b>&#285;is</b>, <i>as far as, up to, down to</i>.<br>
+ <b>hiera&#365;</b>, <i>yesterday</i>.<br>
+ <b>juna</b>, <i>young</i>.<br>
+ <b>kapti</b>, <i>to catch, to seize</i>.<br>
+ <b>kato</b>, <i>cat</i>.<br>
+ <b>kolera</b>, <i>angry</i>.<br>
+ <b>lavi</b>, <i>to wash</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>man&#285;o</b>, <i>meal</i>.<br>
+ <b>nesto</b>, <i>nest</i>.<br>
+ <b>pasero</b>, <i>sparrow</i>.<br>
+ <b>patro</b>, <i>father</i>.<br>
+ <b>post,</b> <i>after, behind</i>.<br>
+ <b>surprizi</b>, <i>to surprise</i>.<br>
+ <b>teni</b>, <i>to hold, to keep</i>.<br>
+ <b>viza&#285;o</b>, <i>face</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center><b>READING LESSON.</b></center>
+
+<p>
+1. Hiera&#365; mi perdis mian grizan katon. 2. Ilia kato kaptis nian
+birdon. 3. Via kolera diro surprizis mian patron. 4. &#264;u la granda
+kampo apartenas al &#349;ia patro? 5. Ne, &#285;i ne estas la lia. 6.
+La lia estas bela, sed mi preferas la mian. 7. &#264;u vi &#349;atas
+vian libron a&#365; la ilian? 8. Li havas nek siajn &#265;evalojn nek la
+iliajn. 9. La knabinoj &#349;ajnas esti koleraj. 10. Ili komencis legi
+siajn librojn. 11. La viro kaptis kaj tenis siajn &#265;evalojn, sed li
+ne trovis iliajn &#265;evalojn. 12. &#348;ia libro ku&#349;as sur la
+planko, post &#349;ia se&#285;o. 13. &#348;i ne trovis ilian libron, sed
+la junaj infanoj trovis la nian.
+</p>
+
+<center><b>LA KATO KAJ LA PASERO.</b></center>
+
+<p>
+Griza kato iris de la domo &#285;is la strato. &#284;i vidis paseron
+anta&#365; si, kaj volis man&#285;i &#285;in. La kato staris post
+granda arbo, kaj kaptis la paseron. La pasero diris "Bona kato lavas
+sin anta&#365; sia man&#285;o, sed vi ne lavis vian viza&#285;on." La
+interesa diro surprizis la katon. La kato ne tenis la paseron, sed
+komencis lavi sian viza&#285;on. La pasero flugis de la kato &#285;is
+la arbo. La kolera kato diris "Mi perdis mian man&#285;on, &#265;ar mi
+komencis lavi min anta&#365; la man&#285;o!" Nun la katoj ne lavas sin
+anta&#365; la man&#285;oj. Ili havas siajn man&#285;ojn, kaj post la
+man&#285;oj ili lavas la viza&#285;ojn. La paseroj ne surprizas ilin
+nun, sed ili tenas la paserojn. La katoj estas feli&#265;aj, sed la
+paseroj ne estas feli&#265;aj. La junaj paseroj volas flugi al la nestoj
+en la arboj.
+</p>
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<p>
+1. The boys are not in their (own) house, but they are in his. 2 Is the
+large beautiful house yours? 3. The woman walked through the door of
+their house, as far as her room. 4. The room has interesting pictures on
+its walls. 5. We praised their flowers yesterday, and they gave them to
+us. 6. Their books are in their (the books') box. 7. They are on their
+(the boys') table. 8. The gray cat was angry because it did not hold the
+bird. 9. The sparrow surprised it, and it commenced to wash its face.
+10. The sparrow wished to fly as far as the tall tree, but the cat held
+it. 11. The sparrow said "A good cat washes its face, but you are not a
+good cat." 12. The sparrow was angry because the cat seized it and held
+it. 13. The bird did not lose its meal, but the angry cat lost its meal.
+14. Do you see his cat or hers? 15. I see both his and hers, but ours
+is not in our garden. 16. My father is a tall strong man. 17. I like to
+look at him. 18. The children saw the young birds in the nest.
+</p>
+
+<center class="lesson"><b>LESSON X.</b></center>
+
+<center>THE ACCUSATIVE OF DIRECTION.</center>
+
+<p>
+<b>46.</b> When the verb in a sentence expresses motion, the word
+indicating the place, person or thing toward which the motion is
+directed is given the accusative ending. This is also true if the word
+is the complement of any preposition which does not itself sufficiently
+indicate motion in a certain direction. (The prepositions <b>al</b>,
+<i>to, toward,</i> <b>&#285;is</b>, <i>as far as,</i> <b>tra</b>,
+<i>through,</i> express motion in the direction of their complements,
+and could not well be used except in a sentence whose verb expresses
+motion. Consequently the accusative is not used after any of these
+three):
+</p>
+
+<p>
+<b>Li iris &#285;ardenon</b>, <i>he went to the garden ("gardenward").</i><br>
+<b>La viro iros Bostonon</b>, <i>the man will go to Boston ("Bostonward").</i>
+</p>
+
+<p class="footnote" style="margin-top: 0; text-align: right">
+<i>Cf.</i> English "he went home," "he went homeward," etc.
+</p>
+
+<p>
+<b>Li estis en la &#285;ardeno</b>, kaj kuris en la domon, <i>he was in the garden and ran into the house.</i><br>
+<b>&#284;i ne estas sur la tablo</b>, &#285;i falis sur la plankon, <i>it is not on the table, it fell upon the floor.</i><br>
+<b>Ili falis sub la tablon &#285;is la planko</b>, <i>they fell under the table as far as the floor</i> (direction expressed by whole prepositional phrase).<br>
+<b>Mi iris tra la domo en mian &#265;ambron</b>, <i>I went through the house into my room.</i>
+</p>
+
+<center>THE ARTICLE FOR THE POSSESSIVE ADJECTIVE.</center>
+
+<p>
+<b>47.</b> In many sentences where the possessor is already sufficiently
+indicated, English nevertheless uses a possessive adjective, as in "I
+wash my face," "he shakes his head," but on the other hand omits it
+entirely with certain words indicating relationship, as in "Brother gave
+it to me," etc. In both cases Esperanto uses the article instead of the
+possessive adjective, unless the fact of possession is to be emphasized:
+</p>
+
+<p>
+<b>Mi lavas la viza&#285;on</b>, <i>I wash my face.</i><br>
+<b>Li skuas la kapon</b>, <i>he shakes his head.</i><br>
+<b>La patro estas alta</b>, <i>Father is tall.</i><br>
+<b>Mi donis &#285;in al la patro</b>, <i>I gave it to Father.</i>
+</p>
+
+<center>APPOSITION.</center>
+
+<p>
+<b>48.</b> English often uses the preposition "of" between two words
+where no idea of possession really exists, as "the city of Boston."
+Since nouns used in apposition refer to the same thing, and are in the
+same grammatical construction, Esperanto does not use a preposition:
+</p>
+
+<p>
+<b>La urbo Bostono estas granda</b>, <i>the city</i> (of) <i>Boston is large.</i><br>
+<b>Mia amiko Johano estas alta</b>, <i>my friend John is tall.</i><br>
+<b>&#264;u vi ne konas min</b>, vian amikon? <i>do you not know me, your friend?</i>
+</p>
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>arabo</b>, <i>arab.</i><br>
+ <b>balda&#365;</b>, <i>soon.</i><br>
+ <b>Bostono</b>, <i>Boston.</i><br>
+ <b>frato</b>, <i>brother.</i><br>
+ <b>kamelo</b>, <i>camel.</i><br>
+ <b>kapo</b>, <i>head.</i><br>
+ <b>kolo</b>, <i>neck.</i><br>
+ <b>korpo</b>, <i>body.</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>meti</b>, <i>to put, to place.</i><br>
+ <b>nazo</b>, <i>nose.</i><br>
+ <b>nur</b>, <i>only, merely.</i><br>
+ <b>pu&#349;i</b>, <i>to push.</i><br>
+ <b>trans</b>, <i>across.</i><br>
+ <b>tuta</b>, <i>whole, entire, all.</i><br>
+ <b>urbo</b>, <i>city.</i><br>
+ <b>varma</b>, <i>warm.</i>
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center><b>LA ARABO KAJ LA KAMELO.</b></center>
+
+<p>
+Arabo sidis en sia domo en la urbo. Apud domo trans la strato li vidis
+kamelon. La kamelo iris trans la straton &#285;is la pordo, kaj diris al
+la arabo, "Frato, mi ne estas varma, mi volas meti nur la nazon en vian
+varman domon." La arabo skuis la kapon, sed la kamelo metis la nazon tra
+la pordo en la &#265;ambron. La kamelo komencis pu&#349;i sian tutan
+viza&#285;on en la domon. Balda&#365; li havis la kapon &#285;is la
+kolo en la domo. Post la kapo iris la kolo en &#285;in, kaj balda&#365;
+la tuta korpo estis en la domo. La arabo estis kolera, &#265;ar li ne
+volis havi tutan kamelon en sia domo. Li kuris al la kamelo, kaptis
+lin, tenis lin, kaj diris, "Frato, vi volis meti nur la nazon en mian
+domon. La &#265;ambro ne estas granda sed &#285;i estas la mia, kaj mi
+preferas sidi en &#285;i." "Via diro estas bona," diris la kamelo, "via
+domo ne estas granda, sed &#285;i estas varma, kaj mi &#349;atas stari
+en &#285;i. Mi preferas stari kaj ku&#349;i en &#285;i, kaj mi donos al
+vi mian arbon trans la strato. &#264;u vi ne volas iri sub la arbon?"
+Kaj la kamelo pu&#349;is la arabon de lia domo en la straton de la urbo.
+La kamelo nun trovis sin en varma &#265;ambro, sed la juna arabo staris
+trans la strato kaj ne estis varma.
+</p>
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<p>
+1. The cat ran across the street. 2. Across the street it found a
+sparrow. 3. It caught the bird, but began to wash its face, and the
+sparrow flew to the nest. 4. I went into the garden as far as the large
+tree. 5. I did not hold my book, and it fell upon the floor. 6. It began
+to fall under the table, but I seized it. 7. My brother pushed the
+books into their box, and put it on the table. 8. We went to the city
+of Boston yesterday and into a beautiful house. 9. The arab shook his
+head and said, "No." 10. But the camel commenced to go through the door.
+11. His remark did not seem to surprise the camel. 12. The camel pushed
+its head and neck, and soon its whole body into the warm house. 13. It
+wished to put merely its nose into it. 14. The arab was angry, because
+it pushed itself into his house. 15. He said, "Brother, the house is
+mine, and I do not wish to have you in it." 16. But soon after the
+remark, the whole camel was in the house. 17. He pushed the young arab
+into the street. 18. He went across the street and stood upon the grass
+under a tree.
+</p>
+
+<center class="lesson"><b>LESSON XI.</b></center>
+
+<center>POSSESSIVE CASE OF NOUNS.</center>
+
+<p>
+<b>49.</b> The preposition <b>de</b> is used to express possession or
+connection:
+</p>
+
+<p>
+<b>La muroj de la domo</b>, <i>the walls of the house.</i><br>
+<b>La koloroj de la floroj</b>, <i>the colors of the flowers.</i><br>
+<b>La libro de la knabo</b>, <i>the book of the boy (the boy's book).</i><br>
+<b>Bran&#265;o de la arbo</b>, <i>a branch of the tree.</i><br>
+<b>La &#285;ardeno de la viroj</b>, <i>the garden of the men (the men's garden).</i>
+</p>
+
+<center>IMPERSONAL VERBS.</center>
+
+<p>
+<b>50.</b> Verbs with an impersonal or indeterminate subject, as "it
+rains," "it is snowing," are called impersonal, because there is
+no actual subject, the word "it" serving merely as an introductory
+particle. No such particle is used with impersonal verbs in Esperanto:
+</p>
+
+<p>
+<b>Pluvas</b>, <i>it rains, it is raining.</i><br>
+<b>Ne&#285;is hiera&#365;</b>, <i>it snowed yesterday.</i>
+</p>
+
+<center>VERBS PRECEDING THEIR SUBJECTS.</center>
+
+<p>
+<b>51.</b> When the verb in a sentence precedes its subject, English
+often uses an introductory particle, such as "there," "it." In Esperanto
+no such particles are needed:
+</p>
+
+<p>
+<b>Estas floroj sur la tablo</b>, <i>there are flowers on the table.</i><br>
+<b>Estis Johano, ne Alfredo, en la &#285;ardeno</b>, <i>it was John, not Alfred, in the garden.</i><br>
+<b>Estas domo en la kampo</b>, <i>there is a house in the field.</i><br>
+<b>Estis mi</b>, <i>it was I.</i>
+</p>
+
+<center>COORDINATING CONJUNCTIONS.</center>
+
+<p>
+<b>52.</b> Words like <b>a&#365;, kaj, nek, sed,</b> which join words,
+word-groups, or sentences together are conjunctions. All the
+conjunctions given so far connect words, phrases, or sentences of
+similar rank or kind. These are called coordinating conjunctions, and
+the words, phrases, or sentences connected by them are said to be
+coordinate:
+</p>
+
+<p>
+<b>&#264;u vi mar&#349;as a&#365; kuras?</b><br>
+(<b>A&#365;</b> connects the verbs.)
+</p>
+
+<p>
+<b>&#348;i iris, kaj ni estis feli&#265;aj.</b><br>
+(<b>Kaj</b> connects the sentences.)
+</p>
+
+<p>
+<b>Nek vi nek mi vidis &#285;in.</b><br>
+(The second <b>nek</b> connects the pronouns, the first being introductory and adverbial.)
+</p>
+
+<p>
+<b>A&#365; li a&#365; &#349;i perdis la libron.</b><br>
+(The second <b>a&#365;</b> connects the pronouns, the first being introductory and adverbial.)
+</p>
+
+<p>
+<b>&#284;i falis sur la se&#285;on, sed ne sur la plankon.</b><br>
+(<b>Sed</b> connects the phrases.)
+</p>
+
+<p>
+<b>Li ne &#349;atis &#285;in. Tamen li tenis &#285;in.</b><br>
+(<b>Tamen</b> connects the sentences.)
+</p>
+
+<p class="footnote">
+A phrase is a word-group forming an expression, but not containing a
+verb, as "through the house," "of the man," "before me," etc.
+</p>
+
+<p class="footnote">
+Coordinating conjunctions may be further classified according to
+their meaning: <b>A&#365;</b> is disjunctive, connecting alternates,
+and expressing separation. <b>Kaj</b> is copulative, expressing
+union. <b>Nek</b> is disjunctive, expressing separation and also
+negation. <b>Sed</b> is adversative, expressing opposition, contrast,
+or modification of a previous statement. <b>Tamen</b> is adversative,
+affirming something in spite of a previous objection or concession.
+<b>Do,</b> <i>so, then, consequently,</i> is argumentative, expressing a
+logical inference or result in a somewhat conversational manner.
+</p>
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>akvo</b>, <i>water.</i><br>
+ <b>amiko</b>, <i>friend.</i><br>
+ <b>anka&#365;</b>, <i>also.</i><br>
+ <b>bezoni</b>, <i>to need.</i><br>
+ <b>dezerto</b>, <i>desert.</i><br>
+ <b>fidela</b>, <i>faithful.</i><br>
+ <b>mono</b>, <i>money.</i><br>
+ <b>ne&#285;i</b>, <i>to snow.</i><br>
+ <b>pluvi</b>, <i>to rain.</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>porti</b>, <i>to carry.</i><br>
+ <b>ri&#265;a</b>, <i>rich, wealthy.</i><br>
+ <b>sablo</b>, <i>sand.</i><br>
+ <b>sako</b>, <i>sack, bag.</i><br>
+ <b>seka</b>, <i>dry.</i><br>
+ <b>tamen</b>, <i>nevertheless.</i><br>
+ <b>trinki</b>, <i>to drink.</i><br>
+ <b>veni</b>, <i>to come.</i><br>
+ <b>vojo</b>, <i>road, way.</i>
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center><b>LA ARABO EN LA DEZERTO.</b></center>
+
+<p>
+Arabo iris trans grandan sekan dezerton. Kamelo, lia fidela amiko,
+portis lin. La kamelo anka&#365; portis belajn tapi&#349;ojn, &#265;ar
+la arabo estis ri&#265;a viro. La arabo havis ne nur tapi&#349;ojn, sed
+anka&#365; sakojn. En la sakoj estis akvo, &#265;ar en la dezerto nek
+pluvas nek ne&#285;as. La viro trinkis akvon, kaj anka&#365; donis akvon
+al sia kamelo. La kamelo mar&#349;is kaj mar&#349;is, sed ne venis al
+la domo de la arabo, &#265;ar ili perdis la vojon. La suno brilis, kaj
+la sablo de la dezerto &#349;ajnis varma. La arabo ne trovis la vojon,
+kaj balda&#365; li ne havis akvon. Tamen la kamelo mar&#349;is kaj
+mar&#349;is, kaj balda&#365; la arabo vidis sakon anta&#365; si, sur la
+seka sablo. Li estis feli&#265;a kaj diris al si "&#264;u estas akvo en
+&#285;i? Mi volas trinki, kaj volas doni akvon al mia fidela kamelo."
+Li anka&#365; volis lavi la tutan viza&#285;on en la akvo, &#265;ar li
+estis varma. Post sia diro li kaptis la sakon, kaj komencis rigardi en
+&#285;in. Li metis la nazon en &#285;in, sed ne trovis akvon en la sako.
+Nek li nek lia fidela kamelo havis akvon, &#265;ar estis nur mono en
+la sako. La arabo estis kolera, &#265;ar li ne volis monon, li bezonis
+akvon. Li havis monon en sia domo en la urbo, kaj volis trovi akvon.
+&#264;u li tamen metis la sakon trans la kolon de sia kamelo? Ne, li ne
+volis meti &#285;in sur sian kamelon, &#265;ar li estis kolera. Li ne
+tenis la sakon, sed &#285;i falis sur la sablon, kaj ku&#349;is apud li.
+La sako nun ku&#349;as sur la sablo de la granda dezerto, kaj la mono
+estas en &#285;i.
+</p>
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<p>
+1. Today it is raining, but yesterday it was snowing. 2. Did your friend
+John carry his chair into the house? 3. I saw your good friends on the
+way to the city. 4. Is the large sack behind the door theirs? 5. Neither
+she nor her brother saw the whole city. 6. They went to the city of
+Boston and lost their way. 7. There are interesting houses across the
+street. 8. The body of a camel is large, and its neck is long. 9. The
+camel pushed its head into the house of the arab, and he was angry. 10.
+On the sand in the desert there lies a sack. 11. In the sack there is
+money. 12. The arab was warm, and wished to drink water. 13. He also
+wished to give water to the faithful camel. 14. Nevertheless, he found
+only money in the sack. 15. He was angry, and did not keep the sack.
+16. Yesterday he wished to find money, but today he prefers water. 17.
+Nevertheless there is only sand in the desert. 18. He wished to come
+from the dry desert to the house of a faithful friend. 19. Both he and
+his friends are rich. 20. They went to his house yesterday, and came to
+theirs today. 21. They do not need money.
+</p>
+
+<center class="lesson"><b>LESSON XII.</b></center>
+
+<center>INDIRECT STATEMENTS.</center>
+
+<p>
+<b>53.</b> A statement made indirectly by means of a clause dependent upon a
+verb meaning "say," "think," "know," "believe," or a similar expression,
+as in "I know that he came," "I hear that he is good," is called an
+<i>indirect statement.</i> (The <i>direct</i> statement is "he came,"
+"he is good.") An indirect statement is joined to the main verb or
+sentence by the subordinating conjunction <b>ke,</b> <i>that.</i>
+</p>
+
+<b>Mi diras ke li estas bona</b>, <i>I say that he is good.</i><br>
+<b>Johano diras ke vi venis hiera&#365;</b>, <i>John says that you came yesterday.</i><br>
+<b>&#348;i opinias ke estas mono en la sako</b>, <i>she thinks that there is money in the bag.</i><br>
+<b>Ni vidas ke ne&#285;as</b>, <i>we see that it is snowing.</i>
+
+<p class="footnote">
+A clause is a group of words including a verb, which is dependent upon
+or subordinate to a main verb or sentence, as "&mdash;that he came,"
+"&mdash;when he went," "&mdash;that he is good," etc.
+</p>
+
+<p class="footnote">
+In English the subordinating conjunction may sometimes be omitted,
+either "I think that he is good," or "I think he is good," being usually
+permissible. But in Esperanto there is no variation, and the conjunction
+<b>ke</b> is never omitted.
+</p>
+
+<center>THE INDEFINITE PERSONAL PRONOUN <b>ONI</b>.</center>
+
+<p>
+<b>54.</b> When an indefinite personal pronoun is desired, as in the
+expressions "one knows," "they say," "people say," "you can see," etc.,
+the indefinite personal pronoun <b>oni</b> is used. This pronoun may
+also be used in translating such expressions as "it is said," "I am
+told," etc.:
+</p>
+
+<p>
+<b>Oni diras ke li estas ri&#265;a</b>, <i>they say (one says) that he is rich.</i><br>
+<b>Oni vidas ke ili estas amikoj</b>, <i>one sees that they are friends.</i><br>
+<b>Mi opinias ke oni &#349;atas lin</b>, <i>I think that people like him (that he is liked).</i><br>
+<b>Oni diris al mi ke estas sablo en la dezerto</b>, <i>I was told (people said to me) that there is sand in the desert.</i><br>
+<b>Oni opinias ke &#349;i estas feli&#265;a</b>, <i>it is thought (one thinks) that she is happy.</i><br>
+<b>&#264;u oni vidis nin en la &#285;ardeno?</b> <i>Were we seen (did people see us) in the garden?</i><br>
+<b>Oni &#349;atas agrablajn infanojn</b>, <i>people like agreeable children (agreeable children are liked).</i>
+</p>
+
+<center>THE FUTURE TENSE.</center>
+
+<p>
+<b>55.</b> The future tense of the verb expresses an act or state as
+about to take place, or as one that will take place in future time. The
+ending of this tense is <b>-os,</b> as <b>kuros,</b> <i>will run,</i>
+<b>flugos,</b> <i>will fly,</i> <b>brilos,</b> <i>will shine.</i> The
+conjugation of <b>esti</b> and also of <b>vidi</b> in the future tense
+is as follows:
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>mi estos</b>, <i>I shall be.</i><br>
+ <b>vi estos</b>, <i>you will be.</i><br>
+ <b>li (&#349;i, &#285;i) estos</b>, <i>he (she, it) will be.</i><br>
+ <b>ni estos</b>, <i>we shall be.</i><br>
+ <b>vi estos</b>, <i>you (plural) will be.</i><br>
+ <b>ili estos</b>, <i>they will be.</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>mi vidos</b>, <i>I shall see.</i><br>
+ <b>vi vidos</b>, <i>you will see.</i><br>
+ <b>li (&#349;i, &#285;i) vidos</b>, <i>he (she, it) will see.</i><br>
+ <b>ni vidos</b>, <i>we shall see.</i><br>
+ <b>vi vidos</b>, <i>you (plural) will see.</i><br>
+ <b>ili vidos</b>, <i>they will see.</i>
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>a&#365;di</b>, <i>to hear.</i><br>
+ <b>blovi</b>, <i>to blow.</i><br>
+ <b>greno</b>, <i>grain</i> (wheat, corn, etc.).<br>
+ <b>ke</b>, <i>that</i> (conjunction).<br>
+ <b>kontra&#365;</b>, <i>against</i>.<br>
+ <b>montri</b>, <i>to show, to point out</i>.<br>
+ <b>norda</b>, <i>north, northern</i>.<br>
+ <b>nova</b>, <i>new</i>.<br>
+ <b>okcidenta</b>, <i>west, western</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>oni</b>, (see <b>54</b>).<br>
+ <b>opinii</b>, <i>to think, to opine</i>.<br>
+ <b>orienta</b>, <i>east, eastern</i>.<br>
+ <b>pluvo</b>, <i>rain</i>.<br>
+ <b>suda</b>, <i>south, southern</i>.<br>
+ <b>velki</b>, <i>to wilt, to wither</i>.<br>
+ <b>vento</b>, <i>wind</i>.<br>
+ <b>ventoflago</b>, <i>weathercock</i>.<br>
+ <b>vetero</b>, <i>weather</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center><b>LA VENTOFLAGO.</b></center>
+
+<p>
+Estis varma vetero, la suno brilis, kaj suda vento blovis. Tamen la nova
+ventoflago sur la domo diris al si, "La sudan venton mi ne &#349;atas.
+Mi preferas orientan venton." La vento orienta a&#365;dis la diron
+kaj &#285;i venis kontra&#365; la ventoflagon. Pluvis kaj pluvis, kaj
+oni estis kolera kontra&#365; la ventoflago, &#265;ar &#285;i montras
+orientan venton. &#284;i diris, "Pluvas nun, sed la greno en la kampoj
+bezonos sekan veteron. Oni estos kolera kontra&#365; mi, &#265;ar mi
+montras orientan venton." La okcidenta vento a&#365;dis la ventoflagon,
+kaj balda&#365; venis. &#284;i ne estis forta, sed &#285;i estis seka
+kaj agrabla vento, kaj ne portis pluvon. La viroj, virinoj, kaj junaj
+infanoj volis trinki, sed ili ne havis akvon. La greno kaj la floroj
+velkis, kaj la frukto anka&#365; falis. La nova ventoflago diris, "Oni
+estos kolera kontra&#365; mi, &#265;ar ne pluvas. Oni opinios ke,
+&#265;ar mi montras okcidentan venton, la frukto falas, kaj la greno
+kaj floroj velkas. Mi &#349;atas montri nek okcidentan nek orientan
+venton!" Norda vento a&#365;dis kaj venis al la ventoflago. La vetero
+ne estis agrabla, kaj la virinoj kaj la junaj infanoj ne estis varmaj.
+Ne&#285;is, kaj oni estis kolera. Oni diris "La greno kaj la frukto
+bezonas varman veteron, sed hodia&#365; ne&#285;as. Ni preferas la
+sudan venton. Ni havis &#285;in, anta&#365; la orienta, la okcidenta,
+kaj la norda ventoj. La ventoflago ne estas fidela amiko al ni. &#284;i
+ne montras bonajn ventojn, kaj ni volas rompi &#285;in!" Oni kuris al
+la domo, kaptis la novan ventoflagon, kaj anka&#365; rompis &#285;in.
+&#284;i falis, kaj ku&#349;is sur la vojo anta&#365; la domo.
+</p>
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<p>
+1. One can see that the weathercock points-out the winds. 2. They say
+that the west wind will be a dry wind. 3. The weathercock now shows that
+an agreeable south wind blows. 4. People will be angry with (against)
+the weathercock, because it points-out a north wind. 5. A north wind is
+not warm, and the grain and fruit will need a warm wind. 6. It snowed,
+and the young children were not warm, because the north wind blew. 7.
+People will like a south wind, but an east wind will carry rain. 8.
+Can one find money in the desert? 9. Do you think (that) he is in the
+house? 10. He is said to be (they say that he is) on the street. 11.
+It is thought (people think) that the camel is a faithful friend. 12.
+I am told (people tell me) that the camel has a large body, and a long
+neck. 13. One can see that it is not beautiful. 14. People do not like
+to drink warm water. 15. Nevertheless we shall drink warm water in the
+city. 16. It was beautiful weather yesterday, but today we shall have
+good weather also. 17. I think that a warm wind will blow soon. 18. My
+friend has a beautiful new house.
+</p>
+
+<center class="lesson"><b>LESSON XIII.</b></center>
+
+<center>THE DEMONSTRATIVE PRONOUN <b>TIU</b>.</center>
+
+<p>
+<b>56.</b> The demonstrative pronoun <b>tiu</b>, <i>that,</i> is used
+to indicate a person or a definitely specified thing. The plural is
+<b>tiuj</b>, <i>those:</i>
+</p>
+
+<p>
+<b>Tiu estas la via, kaj mi volas tiun</b>, <i>that is yours, and I wish that one.</i><br>
+<b>Tiuj estos koleraj kontra&#365; vi</b>, <i>those will be angry with you.</i><br>
+<b>Li a&#365;dis tiujn</b>, <i>he heard those (persons, or things).</i>
+</p>
+
+<p>
+<b>57.</b> The demonstrative pronoun <b>tiu</b> is also used as a
+<i>pronominal adjective</i>, in agreement with a noun:
+</p>
+
+<p>
+<b>Tiu vento estos varma</b>, <i>that wind will be warm.</i><br>
+<b>Mi vidas tiun ventoflagon</b>, <i>I see that weathercock.</i><br>
+<b>Tiuj infanoj estas junaj</b>, <i>those children are young.</i><br>
+<b>Mi trovos tiujn librojn</b>, <i>I shall find those books.</i>
+</p>
+
+<center>TENSES IN INDIRECT QUOTATIONS.</center>
+
+<p>
+<b>58.</b> The verb in an indirect statement (53) or an indirect question
+remains in the same tense in which it would be if the statement or
+question were direct. (In English this is true only if the introductory
+verb is present or future, since after an introductory past tense the
+tense of the indirect quotation is changed, and <i>am, is, are, have,
+will</i> become <i>was, were, had, would,</i> etc.)
+</p>
+
+<table class="novmargins">
+ <tr><td align="center"><b>Mi</b></td> <td align="center"><b>diras</b></td> <td align="center"><b>ke</b></td> <td align="center"><b>li</b></td> <td align="center"><b>estas</b></td> <td align="center"><b>bona</b></td> <td align="left" nowrap>, <i>I say that he is good.</i></td></tr>
+ <tr><td align="center"><b>"</b></td> <td align="center"><b>diris</b></td> <td align="center"><b>"</b></td> <td align="center"><b>"</b></td> <td align="center"><b>"</b></td> <td align="center"><b>"</b></td> <td align="left" nowrap>, <i>I said that he was good.</i></td></tr>
+ <tr><td align="center"><b>"</b></td> <td align="center"><b>diros</b></td> <td align="center"><b>"</b></td> <td align="center"><b>"</b></td> <td align="center"><b>"</b></td> <td align="center"><b>"</b></td> <td align="left" nowrap>, <i>I shall say that he is good.</i></td></tr>
+</table>
+
+<table class="novmargins">
+ <tr><td align="center"><b>Li</b></td> <td align="center"><b>miras</b></td> <td align="center"><b>&#265;u</b></td> <td align="center"><b>mi</b></td> <td align="center"><b>a&#365;das</b></td> <td align="left" nowrap>, <i>he wonders whether I hear.</i></td></tr>
+ <tr><td align="center"><b>"</b></td> <td align="center"><b>miris</b></td> <td align="center"><b>"</b></td> <td align="center"><b>"</b></td> <td align="center"><b>"</b></td> <td align="left" nowrap>, <i>he wondered whether I heard.</i></td></tr>
+ <tr><td align="center"><b>"</b></td> <td align="center"><b>miros</b></td> <td align="center"><b>"</b></td> <td align="center"><b>"</b></td> <td align="center"><b>"</b></td> <td align="left" nowrap>, <i>he will wonder whether I hear.</i></td></tr>
+</table>
+
+<table class="novmargins">
+ <tr><td nowrap><b>Mi opiniis ke &#285;i estas bona</b>,</td><td nowrap><i>I thought that it was good</i> (I thought "<i>it is good</i>").</td></tr>
+</table>
+
+<table class="novmargins">
+ <tr><td nowrap><b>Oni miris &#265;u li venos</b>,</td><td nowrap><i>they wondered whether he would come</i> (they wondered "<i>will he come?</i>").</td></tr>
+</table>
+
+<p class="footnote">
+An indirect question is introduced by <b>&#265;u</b>, whether, after
+verbs meaning "ask," "wonder," "know," etc.: Mi miras &#265;u li
+venis, <i>I wonder whether he came.</i> Oni demandas &#265;u li estas
+ri&#265;a, <i>people ask whether he is rich.</i>
+</p>
+
+<center>FORMATION OF FEMININE NOUNS.</center>
+
+<p>
+<b>59.</b> Feminine nouns corresponding to distinctly masculine nouns
+such as <b>frato</b>, <b>knabo</b>, <b>viro</b>, may be formed from
+these by inserting the suffix <b>-in-</b> just before the noun-ending
+<b>-o:</b>
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>fratino</b>, <i>sister</i> (from frato, <i>brother</i>).<br>
+ <b>knabino</b>, <i>girl</i> (from knabo, <i>boy</i>).
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>patrino</b>, <i>mother</i> (from patro, <i>father</i>).<br>
+ <b>virino</b>, <i>woman</i> (from viro, <i>man</i>).
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<p class="footnote">
+<i>Cf.</i> English names similarly formed from masculine names,
+as <i>Pauline, Josephine, Ernestine, Geraldine,</i> etc., also
+German <i>K&ouml;nigin</i>, queen, from <i>K&ouml;nig</i>, king;
+<i>L&ouml;win</i>, lioness, from <i>L&ouml;we</i>, lion, etc.
+</p>
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>almena&#365;</b>, <i>at least.</i><br>
+ <b>&#265;apelo</b>, <i>hat.</i><br>
+ <b>&#265;ielo</b>, <i>sky, heaven.</i><br>
+ <b>filo</b>, <i>son.</i><br>
+ <b>konstrui</b>, <i>to build.</i><br>
+ <b>miri</b>, <i>to wonder.</i><br>
+ <b>morga&#365;</b>, <i>tomorrow.</i><br>
+ <b>nubo</b>, <i>cloud.</i><br>
+ <b>ombrelo</b>, <i>umbrella.</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>paroli</b>, <i>to talk, to speak.</i><br>
+ <b>parko</b>, <i>park.</i><br>
+ <b>preska&#365;</b>, <i>almost.</i><br>
+ <b>pri</b>, <i>concerning, about.</i><br>
+ <b>promeni</b>, <i>to take a walk.</i><br>
+ <b>super</b>, <i>above.</i><br>
+ <b>timi</b>, <i>to fear, to be afraid (of).</i><br>
+ <b>tiu</b>, <i>that (56).</i><br>
+ <b>zorga</b>, <i>careful.</i>
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+
+<center><b>EN LA PARKO.</b></center>
+
+<p>
+Miaj junaj amiko kaj amikino, kaj anka&#365; ilia patrino, iris
+hiera&#365; al la parko. La infanoj diris al la patrino ke la parko
+estas agrabla, kaj ke ili volas promeni en &#285;i. La knabino parolis
+al sia frato pri la belaj floroj. &#348;i diris al li ke la floroj
+velkas, kaj ke la herbo en preska&#365; la tuta parko bezonas pluvon.
+La knabo diris hodia&#365; al mi ke hiera&#365; li kaj lia fratino
+a&#365;dis la birdojn en la arboj super siaj kapoj. Li diris ke li
+miris pri tiuj birdoj, tamen li opinias ke la birdoj balda&#365;
+konstruos siajn nestojn en tiuj arboj. La infanoj promenis, kaj
+balda&#365; ili vidis ke grizaj nuboj venas sur la &#265;ielon, kaj
+mia juna amikino timis ke pluvos. &#348;i parolis al la patrino pri la
+nuboj kaj la pluvo, montris al &#349;i la grizajn nubojn, kaj diris
+ke si volas iri al la domo. Ili komencis mar&#349;i al la strato, kaj
+preska&#365; kuris, &#265;ar ili ne havis ombrelon. Tra la fenestroj
+de la domoj oni rigardis ilin, kaj la knabo miris &#265;u li kaj
+liaj patrino kaj fratino amuzas tiujn virojn kaj virinojn. Tamen la
+patrino diris ke &#349;i ne timas ke &#349;i amuzos tiujn, sed ke
+&#349;i timas la pluvon. &#348;i kaj la filino volas esti zorgaj pri
+almena&#365; la novaj &#265;apeloj. La filo diris al &#349;i ke li
+anka&#365; estas zorga, sed ke li opinias ke ne pluvos. Balda&#365;
+la patro venis al ili, kaj portis ombrelojn, &#265;ar li anka&#365;
+timis la pluvon. Li miris &#265;u la infanoj kaj ilia patrino havas
+ombrelojn. Balda&#365; pluvis, sed ili estis sekaj, &#265;ar ili havis
+la ombrelojn. Morga&#365; ili ne promenos en la parko, sed iros al la
+urbo.
+</p>
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<p>
+1. The east wind is dry and the south wind will be too warm. 2. A
+west wind blew against the weathercock, but the grain needed a south
+wind. 3 A north wind is blowing and I think that it will soon snow. 4.
+It (51) will be beautiful weather tomorrow, because a pleasant wind
+is now blowing. 5. The flowers will wither because those children
+gathered them. 6. They are talking about that park, but I do not wish to
+take-a-walk, because there are clouds in (on) the sky. 7. At least we
+shall take an umbrella, and my brother will hold it over our heads. 8.
+My sister said "Mother and I are-afraid that it will rain." 9. My young
+sister will be careful about that new umbrella. 10. I wonder whether
+she will take-a-walk tomorrow. 11. That park is pleasant and the grass
+is soft and green. 12. The birds are building their nests now, in those
+branches above our heads. 13. The sky above us is blue, and a west wind
+is beginning to blow. 14. I can see that weathercock, on that large
+house near the park. 15. Mother says that my sister will have a new hat
+tomorrow. 16. She will be careful of (about) that hat. 17. My father's
+friend is very careful of his son. 18. One sees that he is not a strong
+boy.
+</p>
+
+<center class="lesson"><b>LESSON XIV.</b></center>
+
+<center>THE DEMONSTRATIVE PRONOUN <b>&#264;I TIU</b>.</center>
+
+<p>
+<b>60.</b> The demonstrative pronoun (and pronominal adjective) meaning
+"this" is formed by using with <b>tiu</b> (56) the word <b>&#265;i</b>,
+which expresses the general idea of nearness or proximity. (Consequently
+the literal meaning of <b>&#265;i tiu</b> is <i>that one nearby</i>,
+<i>that one here</i>.) The word <b>&#265;i</b> may either precede or
+follow the pronoun:
+</p>
+
+<p>
+<b>&#264;i tiu estas la mia</b>, <i>this is mine</i>.<br>
+<b>Mi vidis &#265;i tiun</b>, <i>I saw this one</i>.<br>
+<b>&#264;u vi volas tiujn &#265;i?</b> <i>Do you wish these?</i><br>
+<b>&#264;i tiu knabino estas mia fratino</b>, <i>this girl is my sister</i>.<br>
+<b>Mi vidis &#265;i tiujn &#265;apelojn</b>, <i>I saw these hats</i>.<br>
+<b>&#264;i tiuj amikoj promenos</b>, <i>these friends will take a walk</i>.
+</p>
+
+<p>
+<b>61.</b> The words <b>tiu</b> and <b>&#265;i tiu</b> may be used to
+distinguish between persons or things <i>previously</i> mentioned and
+<i>just</i> mentioned:
+</p>
+
+<p class="leftjustified1">
+<b>Gertrude kaj Mario estas en la parko. Tiu rigardas la florojn, &#265;i tiu kolektas ilin.</b><br>
+<i>Gertrude and Mary are in the park. The former (that one) looks at the flowers, the latter (this one) gathers them.</i>
+</p>
+
+<center>POSSESSIVE FORM OF THE DEMONSTRATIVE PRONOUN.</center>
+
+<p>
+<b>62.</b> To express possession, the demonstrative pronouns <b>tiu</b>
+and <b>&#265;i tiu</b> have the special possessive or genitive forms
+<b>ties</b>, <i>that one's</i>, and <b>&#265;i ties</b>, <i>this
+one's</i>. The use of <b>ties</b> and <b>&#265;i ties</b> to mean
+"the former" and "the latter" is similar to the use of <b>tiu</b> and
+<b>&#265;i tiu</b> shown in 61:
+</p>
+
+<p>
+<b>Mi iris al ties domo</b>, <i>I went to that one's house</i>.<br>
+<b>&#264;i ties filoj estas junaj</b>, <i>this person's (this one's) sons are young</i>.<br>
+<b>Mi &#349;atas ties koloron, sed preferas &#265;i tiun floron</b>, <i>I like that one's color, but prefer this flower</i>.<br>
+<b>La patro kaj lia amiko parolas pri siaj domoj. Ties estas nova, sed &#265;i ties &#349;ajnas bela</b>, <i>Father and his friend are talking about their houses. The former's is new, but the latter's seems beautiful</i>.
+</p>
+
+<center>THE SUFFIX <b>-IL-</b>.</center>
+
+<p>
+<b>63.</b> Names of instruments, tools or utensils may be formed by
+adding the suffix <b>-il-</b> (followed by the ending <b>-o</b>) to
+roots whose meaning permits:
+</p>
+
+<p>
+<b>flugilo</b>, <i>wing</i> (from <b>flugi</b>, <i>to fly</i>).<br>
+<b>kaptilo</b>, <i>snare, trap</i> (from <b>kapti</b>, <i>to catch</i>).<br>
+<b>kudrilo</b>, <i>needle</i> (from <b>kudri</b>, <i>to sew</i>).<br>
+<b>montrilo</b>, <i>indicator, (clock) hand</i> (from <b>montri</b>, <i>to point out, show</i>).<br>
+<b>tenilo</b>, <i>handle</i> (from <b>teni</b>, <i>to hold</i>).
+</p>
+
+<p class="footnote">
+The root of a word is that part of it which contains the essential
+meaning, and to which the verb endings <b>-i</b>, <b>-as</b>,
+<b>-is</b>, <b>-os</b>, the noun ending <b>-o</b>, the adjective
+ending <b>-a</b>, etc., are attached, when no suffix intervenes. Thus,
+<b>vir-</b> is the root of <b>viro</b> and of <b>virino</b>; <b>kur-</b>
+is the root of <b>kuri</b>, etc.
+</p>
+
+<center>THE EXPRESSION OF MEANS OR INSTRUMENTALITY.</center>
+
+<p>
+<b>64.</b> The means or instrumentality through which an act is
+accomplished is expressed by use of the preposition <b>per</b>:
+</p>
+
+<p>
+<b>Oni kudras per kudrilo</b>, <i>one sews by means of (with) a needle</i>.<br>
+<b>La birdoj flugas per flugiloj</b>, <i>the birds fly by (with) wings</i>.<br>
+<b>Li amuzas sin per tiuj bildoj</b>, <i>he amuses himself with (by) those pictures</i>.<br>
+<b>Mi trovis &#285;in per via helpo</b>, <i>I found it by (through) your help</i>.
+</p>
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>akra</b>, <i>sharp</i>.<br>
+ <b>bu&#349;o</b>, <i>mouth</i>.<br>
+ <b>dekstra</b>, <i>right (not left)</i>.<br>
+ <b>&#265;i</b> (see 60).<br>
+ <b>forko</b>, <i>fork</i>.<br>
+ <b>helpo</b>, <i>help</i>.<br>
+ <b>kafo</b>, <i>coffee</i>.<br>
+ <b>kulero</b>, <i>spoon</i>.<br>
+ <b>mano</b>, <i>hand</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>najbaro</b>, <i>neighbour</i>.<br>
+ <b>per</b>, <i>by means of</i> (64).<br>
+ <b>supo</b>, <i>soup</i>.<br>
+ <b>telero</b>, <i>plate</i>.<br>
+ <b>terpomo</b>, <i>potato</i>.<br>
+ <b>ties</b>, <i>that one's</i> (62).<br>
+ <b>tran&#265;i</b>, <i>to cut</i>.<br>
+ <b>tre</b>, <i>very, exceedingly</i>.<br>
+ <b>viando</b>, <i>meat</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center><b>LA MAN&#284;O.</b></center>
+
+<p>
+Hiera&#365; mi miris &#265;u mi havos bonan man&#285;on en la domo de
+mia amiko. Sed mi opiniis ke mi havos tre bonan man&#285;on, &#265;ar
+mia amiko &#349;atas doni bonajn man&#285;ojn al siaj amikoj. Oni metis
+tre bonan supon anta&#365; mi, kaj mi man&#285;is tiun per granda
+kulero. Post la supo mi havis viandon. &#264;i tiun mi tenis per forko,
+kaj tran&#265;is per akra tran&#265;ilo. La forko, tran&#265;ilo kaj
+kulero estas man&#285;iloj. Mi havis ne nur viandon, sed anka&#365;
+novajn terpomojn. Mi tran&#265;is tiujn &#265;i per la tran&#265;ilo,
+sed mi metis ilin en la bu&#349;on per forko. Mi tenis la forkon en
+la dekstra mano, kaj metis la tran&#265;ilon trans mian teleron. Oni
+bezonas akran tran&#265;ilon, sed oni ne bezonas tre akran forkon.
+Post la viando kaj la terpomoj, oni donis al mi fre&#349;ajn maturajn
+&#265;erizojn. Ili ku&#349;is sur granda telero, kaj havis belan
+koloron. Ilia gusto estis anka&#365; bona. Mi preska&#365; ne diris
+ke mi anka&#365; havis kafon. Mi parolos morga&#365; al mia amiko pri
+lia kafo, kaj la&#365;dos &#285;in. Post la man&#285;o, najbaro de mia
+amiko venis en &#265;i ties domon, kaj ili parolis al mi pri siaj novaj
+domoj. Per la helpo de sia patro, mia amiko konstruos grandan domon. Lia
+najbaro volas konstrui belan sed ne tre grandan domon. Ties nova domo
+estos bela, sed mi opinias ke mi preferos &#265;i ties domon. Mia amiko
+volis doni almena&#365; kafon al sia najbaro, sed li diris ke li ne
+volas trinki kafon. Tamen li volis persikon. Li tenis tiun en la mano,
+kaj man&#285;is tiun.
+</p>
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<p>
+1. The birds have very strong wings on their bodies, but they do not
+have hands. 2. They will build their nests, and sing about the young
+birds. 3. Those children were talking to me yesterday about their cat.
+4. They said that it likes to catch and eat sparrows. 5. Tomorrow it
+will hide (itself) behind a tree, and will catch a young sparrow. 6. The
+children will gather peaches in that-person's garden, and will put them
+upon a plate. 7. They will shake the whole tree by means of a branch. 8.
+The sweet fruit above them will fall upon the soft green grass. 9. The
+children wondered whether the cherries were ripe. 10. They seem almost
+ripe, and tomorrow the children will pick (gather) them, with the help
+of their father. 11. It is said (54) that the grain in that-man's field
+very [much] needs rain. 12. People also think that the flowers will
+wither, for (because) it did not rain yesterday or today. 13. My careful
+young friend will carry an umbrella in his hand tomorrow, because he
+fears the rain. 14. He sees those gray clouds in (on) the sky. 15. He
+holds the umbrella by its handle. 16. The weathercock is an indicator
+concerning the weather. 17. One eats meat with a fork, and soup with a
+spoon. 18. One holds the spoon in the right hand. 19. A knife is sharp,
+but one does not need a sharp fork. 20. We shall have a very good meal,
+and also very good coffee.
+</p>
+
+<center class="lesson"><b>LESSON XV.</b></center>
+
+<center>THE DEMONSTRATIVE ADJECTIVE.</center>
+
+<p>
+<b>65.</b> The demonstrative adjective related to the demonstrative
+pronoun <b>tiu</b> (56) is <b>tia</b>, <i>that kind of, that sort of,
+such:</i>
+</p>
+
+<p>
+<b>Tia floro estas bela</b>, <i>that kind of a flower is beautiful.</i><br>
+<b>Mi &#349;atas tian viandon</b>, <i>I like that sort of meat.</i><br>
+<b>Tiaj najbaroj estas agrablaj</b>, <i>such (that kind of) neighbors are pleasant.</i><br>
+<b>Mi volas a&#365;di tiajn birdojn</b>, <i>I wish to hear such birds.</i>
+</p>
+
+<center>ADVERBS DEFINED AND CLASSIFIED.</center>
+
+<p>
+<b>66.</b> An adverb is a word which modifies the meaning of a verb,
+adjective, another adverb, or phrase. It may express manner, time,
+degree, negation, etc. Adverbs are either primary, as "now," "almost,"
+or derived, as "glad-ly," "sweet-ly," The Esperanto primary adverbs
+given in this and in preceding lessons may be classified as follows:
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr><td nowrap colspan="2" align="center">(<i>a</i>) Temporal Adverbs (expressing time).</td></tr>
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>balda&#365;</b>, <i>soon</i>.<br>
+ <b>hiera&#365;</b>, <i>yesterday</i>.<br>
+ <b>hodia&#365;</b>, <i>today</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>morga&#365;</b>, <i>tomorrow</i>.<br>
+ <b>nun</b>, <i>now</i>.<br>
+ <b>tuj</b>, <i>immediately</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr><td nowrap colspan="2" align="center">(<i>b</i>) Adverbs of Degree.</td></tr>
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>almena&#365;</b>, <i>at least</i>.<br>
+ <b>nur</b>, <i>merely</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>preska&#365;</b>, <i>almost</i>.<br>
+ <b>tre</b>, <i>very, much</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr><td nowrap colspan="2" align="center">(<i>c</i>) Adverbs Expressing Other Ideas.</td></tr>
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ addition: <b>anka&#365;</b>, <i>also</i>.<br>
+ interrogation: <b>&#265;u</b>, (<b>30</b>).<br>
+ proximity: <b>&#265;i</b>, (<b>60</b>).
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ emphasis: <b>e&#265;</b>, <i>even</i>.<br>
+ affirmation: <b>jes</b>, <i>yes</i>.<br>
+ negation: <b>ne</b>, <i>not, no</i>, (<b>27</b>).
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<p>
+<b>a.</b> An adverb usually precedes, but may also follow, the word
+or words which it modifies. It must be so placed as to leave no doubt
+about which of two words or word-groups it is intended to modify. Thus,
+<b>mi preska&#365; volis havi tiun</b> clearly means <i>I almost wished
+to have that</i>; but <b>mi volis preska&#365; havi tiun</b> might
+mean either "I <i>almost wished</i> to have that," or more probably
+"I wished <i>almost to have</i> that." An example of permissible
+variation in the position of adverbs is shown in questions to which
+an affirmative answer is expected. Such questions may be put in the
+form of a statement, followed by <b>&#265;u ne</b> (instead of having
+<b>&#265;u</b> introduce the sentence, with <b>ne</b> in its normal
+position):
+</p>
+
+<p>
+<b>Li venos, &#265;u ne?</b> <i>He will come, will he not?</i><br>
+<b>La vetero estas bela, &#265;u ne?</b> <i>The weather is beautiful, is it not?</i><br>
+<b>Vi a&#365;dis tiun diron, &#265;u ne?</b> <i>You heard that remark, did you not?</i>
+</p>
+
+<center>FORMATION OF OPPOSITES.</center>
+
+<p>
+<b>67.</b> If the meaning of a word is such that it can have a direct
+opposite, such opposite may be formed from it by use of the prefix
+<b>mal-</b>:
+</p>
+
+<p>
+<b>malalta</b>, <i>low, short</i> (from <b>alta</b>, <i>high, tall</i>).<br>
+<b>malamiko</b>, <i>enemy</i> (from <b>amiko</b>, <i>friend</i>).<br>
+<b>maldekstra</b>, <i>left</i> (from <b>dekstra</b>, <i>right</i>).<br>
+<b>malhelpi</b>, <i>to hinder</i> (from <b>helpi</b>, <i>to help</i>).<br>
+<b>maljuna</b>, <i>aged, old</i> (from <b>juna</b>, <i>young</i>).<br>
+<b>malnova</b>, <i>old, not new</i> (from <b>nova</b>, <i>new</i>).
+</p>
+
+<p class="footnote">
+<i>Cf.</i> English <i>malcontent</i>, "discontented," <i>maladroit</i>,
+"clumsy."
+</p>
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>dum</b>, <i>during</i>.<br>
+ <b>e&#265;</b>, <i>even</i>.<br>
+ <b>gardi</b>, <i>to guard</i>.<br>
+ <b>helpi</b>, <i>to help, to aid</i>.<br>
+ <b>honti</b>, <i>to be ashamed</i>.<br>
+ <b>kara</b>, <i>dear</i>.<br>
+ <b>kontenta</b>, <i>satisfied</i>.<br>
+ <b>kura&#285;a</b>, <i>courageous</i>.<br>
+ <b>nokto</b>, <i>night</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>povi</b>, <i>to be able</i>.<br>
+ <b>preni</b>, <i>to take</i>.<br>
+ <b>propono</b>, <i>proposal</i>.<br>
+ <b>respondi</b>, <i>to answer</i>.<br>
+ <b>ruza</b>, <i>sly, cunning</i>.<br>
+ <b>&#349;teli</b>, <i>to steal</i>.<br>
+ <b>tia</b>, <i>that kind of</i> (65).<br>
+ <b>tuj</b>, <i>immediately</i>.<br>
+ <b>vo&#265;o</b>, <i>voice</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center><b>LA RUZA JUNA VIRO.</b></center>
+
+<p>
+Ruza juna viro kaj bona maljuna viro iris trans dezerton. Tiu havis
+nigran &#265;evalon, &#265;i tiu havis blankan &#265;evalon. "Vi gardos
+niajn &#265;evalojn dum la nokto, &#265;u ne?" diris la juna viro per
+dol&#265;a vo&#265;o al sia amiko, "&#264;ar dum la nokto oni ne povos
+vidi mian nigran &#265;evalon, sed malamikoj povos tuj vidi vian blankan
+&#265;evalon. Oni povos &#349;teli tian &#265;evalon, &#265;ar vi estas
+maljuna kaj malforta, kaj ne povos malhelpi malamikojn." Tia propono
+ne &#349;ajnis agrabla al la maljuna viro. Li ne estis kontenta, tamen
+li ne volis perdi sian &#265;evalon, &#265;ar li estis malri&#265;a.
+Li diris al si ke li donos sian blankan &#265;evalon al la juna viro,
+kaj prenos ties nigran &#265;evalon. Tuj li diris al &#265;i tiu "Sed
+per via helpo mi ne perdos mian &#265;evalon: mi donos la mian al vi,
+kaj prenos vian &#265;evalon. La via estas malbela, sed &#285;i estas
+almena&#365; nigra; vi donos &#285;in al mi, &#265;u ne?" "Jes,"
+respondis la ruza juna viro, kaj li donis sian nigran &#265;evalon al
+tiu, kaj prenis la blankan &#265;evalon. "Nun," diris la maljuna viro,
+"Vi estas kura&#285;a kaj forta, kaj vi gardos la &#265;evalojn, &#265;u
+ne? Vi povos malhelpi malamikojn per tiu granda akra tran&#265;ilo, kaj
+oni ne povos &#349;teli vian blankan &#265;evalon." La ruza juna viro
+ne hontis. Li respondis "Mia kara amiko, mi nun dormos, &#265;ar oni
+ne &#349;telos blankan &#265;evalon. Mi povos vidi tian &#265;evalon
+dum la nokto, kaj malhelpi malamikojn. Sed tiu &#265;evalo via (<i>that
+horse of yours</i>) havas la koloron de la nokto, kaj e&#265; nun oni
+povas &#349;teli &#285;in." La malkontenta maljuna viro diris per kolera
+vo&#265;o "&#264;u vi ne hontas pri tia propono?" Tamen la ruza juna
+viro tuj komencis dormi, kaj la maljuna viro gardis la &#265;evalojn dum
+la tuta nokto.
+</p>
+
+<center>
+ <b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b><br>
+ (Words to be formed with the prefix mal- are italicised.)
+</center>
+
+<p>
+1. Does one eat potatoes and meat with a fork or a spoon? 2. One puts
+soup into the mouth by means of a spoon. 3. One cuts fruit with a knife,
+and puts the fruit upon a plate. 4. The coffee was <i>cold</i>, and I
+was much <i>dissatisfied</i>. 5. My knife was <i>dull</i>, nevertheless
+I almost immediately cut my (the) <i>left</i> hand. 6. I was ashamed,
+but I think that the handle of that knife was very <i>short</i>. 7.
+The grass is <i>wet</i> today, and I fear that we shall not be able
+to take a walk, even in that <i>small</i> park. 8. I <i>dislike</i>
+to go-walking upon the <i>hard</i> streets. 9. The courageous young
+man and his <i>aged</i> friend talked about their <i>enemies</i>. 10.
+They wished to be careful about their horses. 11. The young man was
+very sly, and wished to sleep during the night. 12. He said that one
+can steal a black horse during the <i>dark</i> night. 13. He said
+that either (<i>a&#365;</i>) he or the <i>old</i> man would guard the
+horses. 14. The <i>old</i> man answered that he would give to him his
+[own] white horse. 15. He took that one's black horse. 16. He was
+ashamed, and was very angry at his <i>faithless</i> friend. 17. But he
+<i>stayed-awake</i>, and guarded the horses.
+</p>
+
+<center class="lesson"><b>LESSON XVI.</b></center>
+
+<center>THE DEMONSTRATIVE ADVERB OF PLACE.</center>
+
+<p>
+<b>68.</b> The demonstrative adverbs of place related to the pronouns
+<b>tiu</b> and <b>&#265;i tiu</b> are <b>tie</b>, <i>there, in (at) that
+place</i>, and <b>&#265;i tie</b>, <i>here, in (at) this place</i>:
+</p>
+
+<p>
+<b>La telero estas tie</b>, <i>the plate is there (in that place)</i>.<br>
+<b>La libroj ku&#349;as &#265;i tie</b>, <i>the books lie here (in this place)</i>.<br>
+<b>Mi trovis vin tie kaj lin tie &#265;i</b>, <i>I found you there and him here.</i><br>
+<b>Tie la vetero &#349;ajnas tre agrabla</b>, <i>there the weather seems very pleasant.</i>
+</p>
+
+<p>
+<b>69.</b> If the verb in the sentence expresses motion toward the place
+indicated by <b>tie</b> or <b>&#265;i tie</b>, the ending <b>-n</b> is
+added to the adverb (46), forming <b>tien</b>, <i>thither, there</i>,
+and <b>&#265;i tien</b>, <i>hither, here</i>:
+</p>
+
+<p>
+<b>Li iros tien</b>, <i>he will go there (thither)</i>.<br>
+<b>Mi venis &#265;i tien</b>, <i>I came here (hither)</i>.<br>
+<b>Ni estis tie, kaj venis &#265;i tien</b>, <i>we were there and came here
+(hither)</i>.
+</p>
+
+<center>ACCOMPANIMENT.</center>
+
+<p>
+<b>70.</b> Accompaniment or association is expressed by the preposition
+<b>kun</b>, <i>with, along with</i>:
+</p>
+
+<p>
+<b>La viro venis kun sia amiko</b>, <i>the man came with his friend</i>.<br>
+<b>Mi promenos kun vi</b>, <i>I shall go walking with you</i>.<br>
+<b>La knabo kun tiu viro estas lia frato</b>, <i>the boy with that man is his brother</i>.
+</p>
+
+<p class="footnote">
+<b>Kun</b> must not be confused with <b>per</b> (64), which expresses
+instrumentality, although per may often be translated by English
+"with." The English preposition "with" may be said to have three rather
+clearly defined different meanings. In the linguistic history of this
+word, the original meaning was "against," still shown in <i>fight
+with, strive with, contend with, withstand</i>, etc. (<i>Cf.</i>
+German <i>widerstreiten</i>, to strive with, <i>widerhalten</i>, to
+resist, etc.) Gradually this word "with" usurped the meaning of the
+original preposition "mid," expressing association or accompaniment
+(<i>cf.</i> German <i>mit</i>, "with", which it crowded out of
+the language except in one unimportant compound). The word "by"
+was also encroaching upon "mid" from another direction, and so
+"mid's" successor "with" came to be interchangeable with "by" in
+expressing instrumentality. Thus, English "with" indicates opposition,
+accompaniment, or instrumentality, for which three senses Esperanto has
+the three prepositions <b>kontra&#365;</b>, <b>kun</b>, and <b>per</b>,
+respectively.
+</p>
+
+<center>THE ADVERB <b>FOR</b>.</center>
+
+<p>
+<b>71.</b> The adverb <b>for</b>, <i>away</i>, may be used
+independently, as <b>Li iris for de mi</b>, <i>he went away from me</i>,
+but it is more frequently used as a prefix to give a sense of departure,
+loss or somewhat forcible removal:
+</p>
+
+<p>
+<b>foriri</b>, <i>to go away, to depart</i>.<br>
+<b>forkuri</b>, <i>to run away, to escape</i>.<br>
+<b>forlasi</b>, <i>to leave alone, to abandon, to desert</i>.<br>
+<b>forman&#285;i</b>, <i>to eat away, to eat up</i>.<br>
+<b>forpreni</b>, <i>to take away, to remove</i>.<br>
+<b>fortrinki</b>, <i>to drink away, to drink up</i>.
+</p>
+
+<p class="footnote">
+<i>Cf</i>. the prefix <i>for-</i> in English "forfend," <i>to keep away,
+to avert</i>, "forbid," <i>to exclude from, to command against</i>,
+"forbear," <i>to refrain from</i>, etc.
+</p>
+
+<center>THE MEANING OF <b>POVI</b>.</center>
+
+<p>
+<b>72.</b> The verb <b>povi</b>, to be able, is used to translate
+English <i>can</i>, which is defective, that is, does not occur in all
+of the forms a verb may have:
+</p>
+
+<p>
+<b>Mi povas paroli</b>, <i>I am able to talk, I can talk.</i><br>
+<b>Mi povis paroli</b>, <i>I was able to talk, I could talk.</i><br>
+<b>Mi povos paroli</b>, <i>I shall be able to talk,</i> &mdash;&mdash;&mdash;.<br>
+<b>Mi volas povi paroli</b>, <i>I wish to be able to talk,</i> &mdash;&mdash;&mdash;.
+</p>
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>el</b>, <i>out of, out</i>.<br>
+ <b>&#265;irka&#365;</b>, <i>around, roundabout</i>.<br>
+ <b>for</b>, <i>away</i> (71).<br>
+ <b>frua</b>, <i>early</i>.<br>
+ <b>glavo</b>, <i>sword</i>.<br>
+ <b>horo</b>, <i>hour</i>.<br>
+ <b>kun</b>, <i>with</i> (70).<br>
+ <b>lasi</b>, <i>to leave</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>peli</b>, <i>to drive, to chase</i>.<br>
+ <b>po&#349;o</b>, <i>pocket</i>.<br>
+ <b>rajdi</b>, <i>to ride</i>.<br>
+ <b>rapidi</b>, <i>to hasten</i>.<br>
+ <b>resti</b>, <i>to remain, to stay</i>.<br>
+ <b>sa&#285;a</b>, <i>wise</i>.<br>
+ <b>tie</b>, <i>there</i> (68).<br>
+ <b>voki</b>, <i>to call</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center><b>MALAMIKOJ EN LA DEZERTO.</b></center>
+
+<p>
+Juna viro kaj lia sa&#285;a patro volis iri trans la dezerton, kun siaj
+amikoj. La amikoj estis fortaj, kaj la juna viro estis tre kura&#285;a.
+Ili restis en malgranda urbo dum la nokto, kaj forrajdis kun tiuj
+amikoj. La patro kaj la filo opiniis ke la amikoj kun ili povos helpi
+per siaj akraj glavoj. Ili opiniis ke ili povos forpeli la malamikojn.
+E&#265; en la dezerto oni trovas malamikojn. Tiaj malamikoj forprenas
+la monon de bonaj viroj. La juna viro estis kontenta, &#265;ar li
+estis kun la amikoj. La maljuna viro estis kontenta &#265;ar li estis
+kun sia filo. Balda&#365; la nokto venis. Estis tre malluma tie en la
+dezerto, kaj ili preska&#365; ne povis vidi. Dum la fruaj horoj de la
+nokto la patro a&#365;dis vo&#265;ojn, kaj preska&#365; tuj li vidis la
+malamikojn. La ruzaj malbonaj viroj rapidis tien, kaj vokis la maljunan
+viron. La malkura&#285;aj amikoj de la patro kaj filo nek restis tie,
+nek helpis forpeli la malamikojn. Ili tuj forkuris. La malamikoj staris
+&#265;irka&#365; la patro, kaj forpu&#349;is lin de lia &#265;evalo.
+La filo volis malhelpi ilin, sed li ne povis. Li povis nur resti kun
+la patro, kaj gardi lin tie kontra&#365; la glavoj de la malamikoj.
+Balda&#365; la malamikoj komencis forpreni la monon el la po&#349;oj
+de la sa&#285;a maljuna viro. La kolera filo diris per maldol&#265;a
+(<i>bitter</i>) vo&#265;o "&#264;u vi ne hontas? &#264;u vi lasos al
+ni nek la &#265;evalojn nek nian monon?" Sed la malamikoj respondis
+"Ne, ni lasos al vi nek la &#265;evalojn nek la monon. Ni ne estas
+malsa&#285;aj." Post tiu diro ili tuj forrapidis, kaj prenis kun si la
+&#265;evalojn.
+</p>
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<p>
+1. The foolish friends of the young man and his aged father did not
+stay with them. 2. They did not help them with their swords, but ran
+away at once (<i>tuj</i>), and were not ashamed. 3. The old man heard
+disagreeable voices behind him, and soon he saw the enemy. 4. The enemy
+called them, and hastened there (69). 5. Those sly bad men took the
+money out of the pockets of the courageous young man. 6. They stood
+around him, and also around his father. 7. The father and son could not
+even guard their horses. 8. The enemy did not leave (to) these their
+horses, but took both the horses and the money. 9. Soon the enemy rode
+away, during the late hours of the night. 10. The father and son were
+angry and dissatisfied. 11. They said "We fear and dislike such men."
+12. The father said "By the help of our neighbors we can (<i>povos</i>)
+find those bad men, and drive them away, out of the desert." 13. The son
+replied, "Dear Father, such a proposal seems good, and I will help with
+my long sharp sword. 14. But we are now in the desert, and the road to
+the city is long. 15. We cannot ride thither, but we can walk thither.
+16. Can you not hasten, with (<i>per</i>) my help?" 17. The wise old man
+answered, "Yes, my son, with such help I can walk thither."
+</p>
+
+<center class="lesson"><b>LESSON XVII.</b></center>
+
+<center>THE DEMONSTRATIVE TEMPORAL ADVERB.</center>
+
+<p>
+<b>73.</b> The demonstrative temporal adverb related to the
+demonstrative pronoun <b>tiu</b> is <b>tiam</b>, <i>then, at that
+time:</i>
+</p>
+
+<p>
+<b>Tiam li rajdos al la urbo</b>, <i>then he will ride to the city.</i><br>
+<b>Nun ili estas sa&#285;aj, sed tiam ili estis malsa&#285;aj</b>, <i>now they are wise, but at that time they were foolish.</i>
+</p>
+
+<center>COMPARISON OF ADJECTIVES.</center>
+
+<p>
+<b>74.</b> An adjective may have three degrees, <i>positive</i>,
+<i>comparative</i> and <i>superlative.</i> English has various ways of
+forming the comparative and superlative degrees (as by the suffixes
+<i>-er, -est,</i> the adverbs <i>more, most,</i> and irregular methods
+as in <i>good, better, best,</i> etc.). Esperanto has only one method,
+using the adverbs <b>pli</b>, <i>more</i>, and <b>plej</b>, <i>most:</i>
+</p>
+
+<center>
+ <table border="1" cellpadding="8">
+ <tr><td nowrap align="center">Positive.</td><td nowrap align="center">Comparative.</td><td nowrap align="center">Superlative.</td></tr>
+ <tr><td nowrap><b>bela</b>, <i>beautiful</i></td><td nowrap><b>pli bela</b>, <i>more beautiful</i></td><td nowrap><b>plej bela</b>, <i>most beautiful.</i></td></tr>
+ <tr><td nowrap><b>bona</b>, <i>good</i></td><td nowrap><b>pli bona</b>, <i>better</i></td><td nowrap><b>plej bona</b>, <i>best</i>.</td></tr>
+ <tr><td nowrap><b>malbona</b>, <i>bad</i></td><td nowrap><b>pli malbona</b>, <i>worse</i></td><td nowrap><b>plej malbona</b>, <i>worst</i>.</td></tr>
+ <tr><td nowrap><b>sa&#285;a</b>, <i>wise</i></td><td nowrap><b>pli sa&#285;a</b>, <i>wiser</i></td><td nowrap><b>plej sa&#285;a</b>, <i>wisest</i>.</td></tr>
+ </table>
+</center>
+
+<p>
+<b>75.</b> The preposition <b>el</b> is used with words expressing the
+group or class out of which a superlative is selected and mentioned:
+</p>
+
+<p>
+<b>Li estas la plej juna el tiuj</b>, <i>he is the youngest of (out of) those.</i><br>
+<b>Vi estas la plej feli&#265;a el ni</b>, <i>you are the happiest of us.</i><br>
+<b>Tiu estis la plej ruza el la viroj</b>, <i>that one was the craftiest of the men.</i>
+</p>
+
+<center>MANNER AND CHARACTERISTIC.</center>
+
+<p>
+<b>76.</b> The actions or feelings which accompany an act or state, or
+the characteristic which permanently accompanies a person or thing, may
+be expressed by a substantive with the preposition <b>kun</b>:
+</p>
+
+<p>
+<b>Li prenis &#285;in kun la plej granda zorgo</b>, <i>he took it with the greatest care</i>.<br>
+<b>Mi a&#365;dis lin kun intereso kaj plezuro</b>, <i>I heard him with interest and pleasure</i>.<br>
+<b>&#348;i estas virino kun bona gusto</b>, <i>she is a woman with (of) good taste</i>.<br>
+<b>Mi havas &#265;evalon kun forta korpo</b>, <i>I have a horse with a strong body</i>.
+</p>
+
+<p class="footnote">
+Sometimes the manner of an action may be expressed by the instrument of
+it, expressed by the preposition <b>per</b> with a substantive modified
+by an adjective: <b>Li kantis per dol&#265;a vo&#265;o</b>, <i>he sang
+with (by means of) a sweet voice</i>. <b>Vi pu&#349;is min per forta
+mano</b>, <i>you pushed me with a strong hand</i>.
+</p>
+
+<center><b>DIRI</b>, <b>PAROLI</b> AND <b>RAKONTI</b>.</center>
+
+<p>
+<b>77.</b> The verbs <b>diri</b>, <i>to say</i>, <b>paroli</b>, <i>to
+talk, to speak</i>, and <b>rakonti</b>, <i>to relate</i>, having in
+common the general idea of speech or expression, must not be confused in
+use:
+</p>
+
+<p>
+<b>Mi diris al vi ke pluvas</b>, <i>I said to (told) you that it was raining</i>.<br>
+<b>Mi diris &#285;in al vi</b>, <i>I said it to you (I told you)</i>.<br>
+<b>Mi parolis al vi pri &#285;i</b>, <i>I talked (spoke) to you about it</i>.<br>
+<b>Mi rakontis &#285;in al vi</b>, <i>I related (told) it to you</i>.
+</p>
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>ami</b>, <i>to love</i>.<br>
+ <b>ekster</b>, <i>outside (of)</i>.<br>
+ <b>Frederiko</b>, <i>Frederick</i>.<br>
+ <b>gratuli</b>, <i>to congratulate</i>.<br>
+ <b>intereso</b>, <i>interest</i>.<br>
+ <b>letero</b>, <i>letter</i>.<br>
+ <b>plej</b>, <i>most</i> (<b>74</b>).<br>
+ <b>plezuro</b>, <i>pleasure</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>pli</b>, <i>more</i> (<b>74</b>).<br>
+ <b>plumo</b>, <i>pen</i>.<br>
+ <b>rakonti</b>, <i>to relate</i> (<b>77</b>).<br>
+ <b>re&#285;o</b>, <i>king</i>.<br>
+ <b>servisto</b>, <i>servant</i>.<br>
+ <b>skribi</b>, <i>to write</i>.<br>
+ <b>tiam</b>, <i>then</i> (<b>73</b>).<br>
+ <b>zorgo</b>, <i>care</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center><b>FREDERIKO GRANDA KAJ LA JUNA SERVISTO.</b></center>
+
+<p>
+Hiera&#365; mi legis interesan libron pri Frederiko Granda (<i>the
+Great</i>). En &#285;i oni rakontas ke la re&#285;o kun plezuro legis
+a&#365; skribis per sia plumo, dum malfruaj horoj de la nokto. Agrabla
+juna knabo, la plej juna el la servistoj, tiam restis ekster la pordo.
+&#264;ar la re&#285;o legis plej interesan novan libron, li ne opiniis
+ke la horo estas malfrua. Li vokis sian malgrandan serviston, sed la
+knabo, nek venis nek respondis. La re&#285;o iris tien, kaj trovis
+la knabon ekster la pordo. Li vidis ke la knabo dormas sur malalta
+se&#285;o. Tiam Frederiko Granda ne estis kolera, sed hontis &#265;ar li
+vokis la infanon. La re&#285;o Frederiko vidis leteron en la po&#349;o
+de la knabo. Tuj li prenis la leteron el lia po&#349;o, kaj rigardis
+&#285;in. &#284;i estis letero al la servisto, de lia patrino. &#348;i ne
+estis ri&#265;a virino, &#349;i &#349;ajnis esti tre malri&#265;a. En
+&#265;i tiu letero la patrino diris per la plumo ke &#349;i amas la
+filon. &#348;i dankis lin &#265;ar li skribis al &#349;i longan leteron.
+&#348;i anka&#365; dankis lin &#265;ar li donis al &#349;i monon. La
+re&#285;o volis esti tre bona al tia filo. Kun la plej granda zorgo li
+metis monon el sia po&#349;o kun la letero kaj tiam lasis la leteron en
+ties po&#349;o. Tiam li formar&#349;is al sia &#265;ambro, kaj vokis la
+malgrandan serviston. La knabo tuj a&#365;dis, kaj rapidis tra la pordo.
+Li kuris trans la &#265;ambron, kaj staris anta&#365; la re&#285;o. "&#264;u
+vi dormis?" diris Frederiko Granda. "Jes, mi timas ke mi preska&#365;
+dormis," respondis la knabo, "kaj mi tre hontas." Tiam li metis la manon
+en la po&#349;on, kaj trovis la monon. Li &#349;ajnis pli malfeli&#265;a
+kaj diris kun granda timo "Malamiko metis &#265;i tiun monon en mian
+po&#349;on! Oni opinios ke mi &#349;telis &#285;in! Oni malamos min,
+kaj forpelos min!" Frederiko respondis, "Ne, mi donis &#285;in al vi,
+&#265;ar mi amas bonajn knabojn. Mi gratulas vian patrinon, &#265;ar
+&#349;i havas tian filon."
+</p>
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<p>
+1. An interesting story is related (54) about Frederick the Great. 2.
+His youngest servant stayed outside of the door. 3. The king called him,
+and he hastened thither and stood before him. 4. Yesterday he did not
+hear the king. 5. The king called him, but he did not answer. 6. The
+king thought that the boy had gone away with the older servants, and he
+was angry. 7. He left his book on the table, and went to the door. 8.
+Then he saw that the little boy was sleeping there. 9. He looked at him
+with greater interest, and saw a letter in his pocket. 10. The letter
+was from the boy's mother. 11. He had written a letter to her, with his
+pen, and had given (to) her money, because she was poor. 12. He wrote
+longer letters with pleasure, because he was a most faithful son. 13.
+The king congratulated the mother of the boy, concerning such a son. 14.
+(The) king Frederick wished to be kinder (<i>pli bona</i>) to the boy.
+15. He placed his book upon the table, near his sword, and talked to the
+little servant. 16. Then the older servants came, and stood around the
+king. 17. They walked with great care, and the younger servant did not
+hear them. 18. They loved the little boy, and wished to help him.
+</p>
+
+<center class="lesson"><b>LESSON XVIII.</b></center>
+
+<center>THE DEMONSTRATIVE ADVERB OF MOTIVE OR REASON.</center>
+
+<p>
+<b>78.</b> The demonstrative adverb of motive or reason, related to the
+demonstrative pronoun <b>tiu</b>, is <b>tial</b>, <i>therefore</i>,
+<i>for that reason</i>, <i>so</i>:
+</p>
+
+<p>
+<b>Tial la servisto foriris</b>, <i>therefore the servant went away</i>.<br>
+<b>Tial mi gratulis lin</b>, <i>for that reason I congratulated him</i>.<br>
+<b>Tial oni forpelis lin</b>, <i>so they drove him away</i>.
+</p>
+
+<center>DERIVATION OF ADVERBS.</center>
+
+<p>
+<b>79.</b> Adverbs may be derived from roots whose meaning permits,
+by addition of the adverb-ending <b>-e</b>, as <b>feli&#265;e</b>,
+<i>happily</i>, <b>kolere</b>, <i>angrily</i>. The comparison of adverbs
+is similar to that of adjectives:
+</p>
+
+<center>
+ <table border="1" cellpadding="8">
+ <tr><td nowrap align="center">Positive.</td><td nowrap align="center">Comparative.</td><td nowrap align="center">Superlative.</td></tr>
+ <tr><td nowrap><b>sa&#285;e</b>, <i>wisely</i></td><td nowrap><b>pli sa&#285;e</b>, <i>more wisely</i></td><td nowrap><b>plej sa&#285;e</b>, <i>most wisely</i></td></tr>
+ <tr><td nowrap><b>bone</b>, <i>well</i></td><td nowrap><b>pli bone</b>, <i>better</i></td><td nowrap><b>plej bone</b>, <i>best</i></td></tr>
+ <tr><td nowrap><b>malbone</b>, <i>badly</i></td><td nowrap><b>pli malbone</b>, <i>worse</i></td><td nowrap><b>plej malbone</b>, <i>worst</i></td></tr>
+ <tr><td nowrap><b>ruze</b>, <i>slyly</i></td><td nowrap><b>pli ruze</b>, <i>more slyly</i></td><td nowrap><b>plej ruze</b>, <i>most slyly</i></td></tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center><b>MALPLI</b> AND <b>MALPLEJ</b>.</center>
+
+<p>
+<b>80.</b> The opposites (67) of <b>pli</b> and <b>plej</b> are
+<b>malpli</b>, <i>less</i>, and <b>malplej</b>, <i>least</i>. Their use
+is similar to that of <b>pli</b> and <b>plej</b>. (These adverbs may
+also modify verbs):
+</p>
+
+<p>
+<b>Li estas malpli kura&#285;a</b>, <i>he is less courageous</i>.<br>
+<b>Tiuj estis malplej akraj</b>, <i>those were least sharp</i>.<br>
+<b>La vento blovis malpli forte</b>, <i>the wind blew less strongly</i>.<br>
+<b>Li skribis malplej zorge</b>, <i>he wrote least carefully</i>.<br>
+<b>Mi malpli timas ilin</b>, <i>I fear them less</i>.<br>
+<b>Vi malplej bezonos helpon</b>, <i>you will need help least</i>.
+</p>
+
+<center>COMPARISON OF WORDS EXPRESSING QUANTITY.</center>
+
+<p>
+<b>81.</b> Since in their precise sense the words <b>pli</b>,
+<b>malpli</b>, <b>plej</b>, <b>malplej</b>, express <i>degree</i>, a
+<i>quantitative</i> meaning is given by <b>multe</b>, <i>much</i>, in
+the desired degree of comparison:
+</p>
+
+<center>
+ <table border="1" cellpadding="8">
+ <tr><td nowrap>multe, much</td><td nowrap>pli multe, more (in amount)</td><td nowrap>plej multe, most</td></tr>
+ <tr><td nowrap>&nbsp;</td><td nowrap>malpli multe, less&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"</td><td nowrap>malplej multe, least</td></tr>
+ <tr><td nowrap>malmulte, little</td><td nowrap>pli malmulte, less&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"</td><td nowrap>plej malmulte, least</td></tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center>COMPARISONS CONTAINING <b>OL</b>.</center>
+
+<p>
+<b>82.</b> In a comparison made by the use of <b>pli</b> or
+<b>malpli</b>, the case used after <b>ol</b>, <i>than</i>, must indicate
+clearly the sense intended:
+</p>
+
+<p>
+<b>Mi amas ilin pli multe ol &#349;in</b>, <i>I love them more than</i> (I love) <i>her</i>.<br>
+<b>Mi amas ilin pli multe ol &#349;i</b>, <i>I love them more than she</i> (loves them).<br>
+<b>Vi helpis la viron malpli multe ol la knabo</b>, <i>you helped the man less than the boy</i> (helped him).<br>
+<b>Vi helpis la viron malpli multe ol la knabon</b>, <i>you helped the man less than</i> (you helped) <i>the boy</i>.
+</p>
+
+<center>CAUSAL CLAUSES.</center>
+
+<p>
+<b>83.</b> A clause giving a cause or reason is introduced by
+<b>&#265;ar</b>, <i>because, for</i>, or by the combination <b>tial
+ke</b>, <i>for this reason that, because, for</i>:
+</p>
+
+<p>
+<b>Mi venis frue, &#265;ar mi volis vidi vin</b>, <i>I came early, for I wished to see you</i>.<br>
+<b>La floroj velkis tial, ke ne pluvis</b>, <i>the flowers wilted for this reason, that it did not rain</i>.
+</p>
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>anstata&#365;</b>, <i>instead of</i>.<br>
+ <b>aprilo</b>, <i>April</i>.<br>
+ <b>a&#365;gusto</b>, <i>August</i>.<br>
+ <b>jaro</b>, <i>year</i>.<br>
+ <b>junio</b>, <i>June</i>.<br>
+ <b>julio</b>, <i>July</i>.<br>
+ <b>majo</b>, <i>May</i>.<br>
+ <b>marto</b>, <i>March</i>.<br>
+ <b>monato</b>, <i>month</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>multa</b>, <i>much</i> (<b>multaj</b>, <i>many</i>).<br>
+ <b>ofta</b>, <i>frequent</i> (<b>ofte</b>, <i>often</i>).<br>
+ <b>ol</b>, <i>than</i> (<b>82</b>).<br>
+ <b>printempo</b>, <i>spring</i> (season).<br>
+ <b>tago</b>, <i>day</i>.<br>
+ <b>sezono</b>, <i>season</i>.<br>
+ <b>somero</b>, <i>summer</i>.<br>
+ <b>tial</b>, <i>therefore</i> (<b>78</b>).<br>
+ <b>vintro</b>, <i>winter</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center><b>PRI LA SEZONOJ.</b></center>
+
+<p>
+La vintro estas la malplej agrabla sezono el la tuta jaro. Ne&#285;as
+tre multe, kaj tial oni nur malofte promenas, &#265;ar la stratoj
+estas tro malsekaj. Oni mar&#349;as kun granda zorgo, kaj malrapide
+(<i>slowly</i>), tial ke oni ne volas fali kaj preska&#365; rompi la
+kolon. Oni zorge gardas sin tiam kontra&#365; la malvarmaj nordaj
+ventoj. La manojn oni metas en la po&#349;ojn, sed la viza&#285;on oni
+ne povas bone gardi. Mi ne &#349;atas resti ekster la domo dum tia
+vetero. Mi multe preferas sidi en varma luma &#265;ambro, kaj skribi
+leterojn per bona plumo. La monatoj de la printempo estas marto, aprilo
+kaj majo. La bela printempo &#349;ajnas pli agrabla ol la vintro.
+&#284;iaj tagoj estas pli longaj kaj pli varmaj, &#285;iaj ventoj blovas
+malpli forte. En &#265;i tiu sezono la kampoj kaj arboj frue komencas
+montri plej belajn kolorojn. La birdoj konstruas siajn nestojn, kaj
+dol&#265;e kantas. Oni povas promeni sur la mola herbo, anstata&#365;
+sur malsekaj malagrablaj stratoj. Pluvas pli multe en aprilo, tamen
+post la pluvo la herbo &#349;ajnas pli verda, kaj la nuboj balda&#365;
+forflugas de la blua &#265;ielo. Dum majo oni trovas violojn, kaj en
+junio oni vidas tre multajn rozojn. Sed la plej agrabla el la sezonoj
+estas la somero. Anstata&#365; malvarmaj ventoj la somero havas la plej
+belan veteron, kun suda a&#365; okcidenta ventoj. La longaj tagoj estas
+varmaj, sed la noktoj estas tute agrablaj. Tiam oni havas pli bonajn
+fruktojn ol dum la printempo. La monatoj de la somero estas junio, julio
+kaj a&#365;gusto. Mi plej &#349;atas junion. &#264;u vi &#349;atas &#285;in
+pli multe ol mi? &#264;u vi &#349;atas a&#365;guston pli multe ol
+julion?
+</p>
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<p>
+1. I read a most interesting book about Frederick the Great. 2. It
+relates that he often stayed-awake and read with great interest during
+the later hours of the night. 3. His youngest servant was a small boy.
+4. The king loved this boy more than [he loved] the older servants. 5.
+The winter is a less pleasant season than the spring, but the summer is
+more pleasant than that [season]. 6. During March the east winds blow
+most strongly, and shake the trees very much. 7. In April one needs his
+umbrella, for (the reason that) there are often clouds in the sky and
+it rains a great deal (very much). 8. The streets are very wet, but the
+water does not seem to wash them. 9. In May one begins to find sweet
+violets, and the birds in the trees above our heads sing very sweetly.
+10. In June the most beautiful roses are seen (54). 11. July and August
+are the warmest months of the whole year. 12. The days are longer than
+the nights, and the weathercock shows west and south winds, instead of
+those disagreeable north and east winds. 13. One stays outside [of] the
+house then with greater pleasure, and goes walking in the parks. 14.
+I think that I like the summer better than you [do]. 15. Therefore I
+praise the summer more than you [do]. 16. However, I praise you more
+than [I praise] your younger brother. 17. He is less wise than you.
+</p>
+
+<center class="lesson"><b>LESSON XIX.</b></center>
+
+<center><b>JU</b> AND <b>DES</b> IN COMPARISONS.</center>
+
+<p>
+<b>84.</b> In clauses expressing a comparison between two objects, acts
+or states, the adverbial use of English "the ... the ..." (meaning "by
+how much ... by that much ...") is rendered by the adverbs <b>ju</b> and
+<b>des</b>, respectively:
+</p>
+
+<p>
+<b>Ju pli bona li estas, des pli feli&#265;a li estos</b>, <i>the better he is, the happier he will be.</i><br>
+<b>Ju pli ofte mi rigardas, des pli mi volas rigardi</b>, <i>the oftener I look, the more I wish to look.</i><br>
+<b>Ju pli bele la luno brilas, des pli oni &#349;atas la nokton</b>, <i>the more beautifully the moon shines, the more one likes the night.</i><br>
+<b>Ju malpli pluvas, des pli la floroj velkas</b>, <i>the less it rains, the more the flowers wither.</i><br>
+<b>Ju malpli multe vi helpas, des malpli multe mi la&#365;dos vin</b>, <i>the less you help, the less I shall praise you.</i><br>
+<b>&#264;ar vi helpis, mi des pli multe la&#365;dos vin</b>, <i>because you helped, I shall praise you the (that much) more.</i>
+</p>
+
+<p class="footnote">
+<i>Cf.</i> Shakespeare, As You Like It, V, II, 49, <i>By so much the more
+shall I tomorrow be at the height of heart-heaviness, by how much I
+shall think my brother happy in having what he wishes for.</i>
+</p>
+
+<center>THE PREPOSITION <b>INTER</b>.</center>
+
+<p>
+<b>85.</b> In English, the preposition "between" is used in reference
+to two persons or things, and "among" in reference to three or more. As
+the difference in meaning is not essential, Esperanto has but the one
+preposition inter to express both <i>between</i> and <i>among:</i>
+</p>
+
+<p>
+<b>Li sidas inter vi kaj mi</b>, <i>he is sitting between you and me.</i><br>
+<b>Li sidas inter siaj amikoj</b>, <i>he is sitting among his friends.</i><br>
+<b>La monato majo estas inter aprilo kaj junio</b>, <i>the month of May is between April and June.</i><br>
+<b>Inter tiuj libroj estas tre interesa libro</b>, <i>among those books there is a very interesting book.</i>
+</p>
+
+<center>THE PREPOSITION <b>PRO</b>.</center>
+
+<p>
+<b>86.</b> Cause or reason may be expressed not only by an adverb
+(78) or a clause (83), but also by use of the preposition <b>pro</b>,
+<i>because of, on account of, for the sake of, for</i>. It directs the
+thought away from the complement toward the action, feeling or state
+caused by it, or done in its interest or behalf:
+</p>
+
+<p>
+<b>La floroj velkas pro la seka vetero</b>, <i>the flowers wilt because of the dry weather.</i><br>
+<b>Mi skribis la leteron pro vi</b>, <i>I wrote the letter for you (for your sake).</i><br>
+<b>Pro tiuj nuboj mi timas ke pluvos</b>, <i>on account of those clouds I fear that it will rain.</i><br>
+<b>Oni &#349;atas &#265;erizojn pro la dol&#265;a gusto</b>, <i>people like cherries because of the sweet taste.</i>
+</p>
+
+<center>PREPOSITIONS WITH ADVERBS AND OTHER PREPOSITIONS.</center>
+
+<p>
+<b>87.</b> Prepositions may be used with adverbs or with prepositional
+phrases when the meaning permits:
+</p>
+
+<p>
+<b>La kato kuris el sub la tablo</b>, <i>the cat ran out-from under the table</i>.<br>
+<b>Li venos el tie</b>, <i>he will come out of there</i>.<br>
+<b>De nun li estos zorga</b>, <i>from now he will be careful</i>.<br>
+<b>Li staris dekstre de la vojo</b>, <i>he stood on the right of the road</i>.<br>
+<b>Mi iros for de &#265;i tie</b>, <i>I shall go away from here</i>.
+</p>
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>a&#365;tuno</b>, <i>autumn, fall</i>.<br>
+ <b>decembro</b>, <i>December</i>.<br>
+ <b>des</b>, (see <b>84</b>).<br>
+ <b>februaro</b>, <i>February</i>.<br>
+ <b>glacio</b>, <i>ice</i>.<br>
+ <b>inter</b>, <i>between, among</i> (<b>85</b>).<br>
+ <b>januaro</b>, <i>January</i>.<br>
+ <b>ju</b>, (see <b>84</b>).<br>
+ <b>kovri</b>, <i>to cover</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>ne&#285;o</b>, <i>snow</i>.<br>
+ <b>novembro</b>, <i>November</i>.<br>
+ <b>nuda</b>, <i>bare, naked</i>.<br>
+ <b>oktobro</b>, <i>October</i>.<br>
+ <b>pro</b>, <i>because of</i> (<b>86</b>).<br>
+ <b>rikolti</b>, <i>to harvest</i>.<br>
+ <b>rivero</b>, <i>river</i>.<br>
+ <b>septembro</b>, <i>September</i>.<br>
+ <b>tero</b>, <i>ground, earth</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center><b>LA A&#364;TUNO KAJ LA VINTRO.</b></center>
+
+<p>
+La sezonoj de la jaro estas la vintro, la printempo, la somero, kaj
+la a&#365;tuno. La a&#365;tuno estas inter la somero kaj la vintro.
+&#284;iaj monatoj estas septembro, oktobro kaj novembro. En septembro
+oni povas kolekti maturajn fruktojn. Tiam anka&#365; oni rikoltas la
+flavan grenon de la kampoj. Dum &#265;i tiu monato kaj dum oktobro
+la folioj sur la bran&#265;oj komencas esti ru&#285;aj kaj flavaj,
+anstata&#365; verdaj. La herbo velkas, kaj bruna tapi&#349;o &#349;ajnas
+kovri la teron. Balda&#365; la folioj falas al la tero, kaj en novembro
+la arboj estas tute nudaj. Pli a&#365; malpli frue ne&#285;as. La glacio
+ofte kovras la akvon en la riveroj, kaj restas sur la stratoj kaj la
+vojoj. La mola blanka ne&#285;o kovras la teron, kaj ku&#349;as sur la
+bran&#265;oj de la arboj. Tiam, pro la fortaj ventoj, &#285;i falas
+de la bran&#265;oj al la tero. La birdoj frue lasas tian veteron, kaj
+flugas de &#265;i tie al pli sudaj kampoj kaj arboj. Ili ne povas resti,
+pro la malvarmaj tagoj kaj noktoj. Ili mal&#349;atas la ne&#285;on kaj
+la glacion pli multe ol ni. Ju pli multe ne&#285;as; des pli malofte
+ni volas promeni. Ni preferas resti en la domo, anstata&#365; ekster
+&#285;i. Ju pli ni rigardas la nudajn bran&#265;ojn de la arboj, des pli
+malagrabla &#349;ajnas la vintro. Tamen la junaj infanoj tre &#349;atas
+tian veteron, kaj ju pli ne&#285;as, kaj ju pli forte la norda vento
+blovas, des malpli ili estas kontentaj en la domo. Ili volas kuri sur
+la ne&#285;o, &#265;irka&#365; la arboj kaj inter ili, kun siaj junaj
+amikoj. Ili povas bone amuzi sin per la ne&#285;o. La monatoj de la
+vintro estas decembro, januaro kaj februaro. &#284;i estas la plej
+malvarma sezono.
+</p>
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<p>
+1. September, October and November are the months of autumn. 2. In these
+months, people harvest the yellow grain and gather various fruits. 3.
+The leaves on the trees around us begin to have red and yellow colors.
+4. They begin to fall from the branches and lie upon the ground. 5. The
+more strongly the cold north wind blows through the branches, the sooner
+the leaves fall from there. 6. They lie under the bare trees, with the
+brown grass. 7. The sooner it snows, the sooner the ground will seem to
+have a white carpet. 8. The snow will completely (<i>tute</i>) cover the
+grass during the months of the winter. 9. These months are December,
+January and February. 10. From that time (<i>de tiam</i>) the ice and
+snow will cover the roads, and altogether (<i>tute</i>) hide them. 11.
+There will often be ice on the water of the river. 12. We like this
+season of the year more than March, April and May. 13. We like it even
+more than the summer. 14. The months of the latter (62) are June, July
+and August. 15. The summer is the warmest season of the entire year.
+16. Therefore we often say that the summer is the pleasantest season.
+17. Because of its many pleasures, the summer is dear to me. 18. It is
+between the spring and the autumn.
+</p>
+
+<center class="lesson"><b>LESSON XX.</b></center>
+
+<center>THE DEMONSTRATIVE ADVERB OF MANNER AND DEGREE.</center>
+
+<p>
+<b>88.</b> The demonstrative adverb of manner and degree, related
+to the demonstrative pronoun <b>tiu</b>, is <b>tiel</b>, <i>in that
+(this) manner, in such a way, thus, so</i>. Like English "thus," "so,"
+<b>tiel</b> may modify adjectives and other adverbs, by indicating
+degree:
+</p>
+
+<p>
+<b>&#264;u oni tiel helpas amikon?</b> <i>Does one help a friend in that (this) way?</i><br>
+<b>Mi &#285;in skribis tiel</b>, <i>I wrote it thus (in such a way).</i><br>
+<b>La vetero estas tiel bela</b>, <i>the weather is so beautiful.</i><br>
+<b>Tiel mallonge li parolis</b>, <i>thus briefly he spoke.</i><br>
+<b>Mi trovis tiel belan floron</b>, <i>I found such a beautiful flower.</i><br>
+<b>Li prenis tiel multe</b>, <i>he took that much (so much).</i>
+</p>
+
+<center>PREPOSITIONS EXPRESSING TIME-RELATIONS.</center>
+
+<p>
+<b>89.</b> The relations which prepositions express may be of various
+kinds. As in English, a certain number of prepositions primarily
+expressing place may also express time-relations. Such prepositions
+are <b>anta&#365;</b>, <b>&#265;irka&#365;</b>, <b>de</b>, <b>en</b>,
+<b>&#285;is</b>, <b>inter</b>, <b>post</b>, and <b>je</b> (whose use in
+other than time-relations will be explained later):
+</p>
+
+<p>
+<b>Mi foriros &#265;irka&#365; junio</b>, <i>I shall depart about June.</i><br>
+<b>De tiu horo mi estis via amiko</b>, <i>from that hour I was your friend.</i><br>
+<b>Li ne parolis al mi de tiu semajno</b>, <i>he did not speak to me since from) that week.</i><br>
+<b>En la tuta monato ne ne&#285;is</b>, <i>it did not snow in (at any time within) the entire month.</i><br>
+<b>Mi dormis &#285;is malfrua horo</b>, <i>I slept until (up to) a late hour.</i><br>
+<b>&#284;is nun li ne vidis vin</b>, <i>until now he did not see you.</i><br>
+<b>Inter marto kaj junio mi iros tien</b>, <i>between March and June I shall go there.</i><br>
+<b>Je malfrua horo li foriris</b>, <i>at a late hour he went away.</i><br>
+<b>Mi iros tien je diman&#265;o</b>, <i>I shall go there on Sunday.</i><br>
+<b>Je tiu horo li vokis min</b>, <i>at that hour he called me.</i><br>
+<b>&#348;i ne restis tie post julio</b>, <i>she did not stay there after July.</i><br>
+<b>Post ne longe mi vokos vin</b>, <i>soon (after not long) I shall call you.</i>
+</p>
+
+<p>
+<b>90.</b> When a definite date or point in time is expressed,
+<b>anta&#365;</b> means "before." When used with an expression of an
+<i>amount</i> of time, it is to be translated by "ago" following the
+expression (not by "before" preceding it):
+</p>
+
+<p>
+<b>Anta&#365; diman&#265;o mi foriros</b>, <i>before Sunday I shall go away.</i><br>
+<b>Mi vidis lin anta&#365; tiu horo</b>, <i>I saw him before that hour.</i><br>
+<b>Li skribos &#285;in anta&#365; la nova jaro</b>, <i>he will write it before New Year.</i><br>
+<b>Anta&#365; multaj jaroj mi trovis &#285;in</b>, <i>many years ago I found it.</i><br>
+<b>Mi rompis &#285;in anta&#365; longa tempo</b>, <i>I broke it a long time ago.</i><br>
+<b>Anta&#365; tre longe vi legis tiun libron</b>, <i>you read that book very long ago.</i><br>
+<b>Li venis anta&#365; ne longe</b>, <i>he came recently (not long ago).</i><br>
+<b>Anta&#365; malmultaj jaroj li forkuris</b>, <i>a few years ago he escaped.</i>
+</p>
+
+<p class="footnote">
+As already shown, <b>kun</b> expresses accompaniment, <b>per</b>
+expresses instrumentality, <b>pro</b> expresses cause,
+<b>kontra&#365;</b> expresses opposition, <b>anstata&#365;</b> expresses
+substitution, <b>sur</b>, <b>apud</b>, <b>sub</b>, etc., express place,
+<b>dum</b> expresses time, etc.
+</p>
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>diman&#265;o</b>, <i>Sunday.</i><br>
+ <b>energia</b>, <i>energetic.</i><br>
+ <b>frosto</b>, <i>frost.</i><br>
+ <b>je</b>, <i>at, on</i> (89).<br>
+ <b>kota</b>, <i>muddy.</i><br>
+ <b>labori</b>, <i>to work, to labor</i>.<br>
+ <b>laca</b>, <i>tired, weary.</i><br>
+ <b>lundo</b>, <i>Monday.</i><br>
+ <b>mardo</b>, <i>Tuesday.</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>mateno</b>, <i>morning.</i><br>
+ <b>promeno</b>, <i>walk, promenade.</i><br>
+ <b>rakonto</b>, <i>story, narrative.</i><br>
+ <b>ripozi</b>, <i>to rest, to repose.</i><br>
+ <b>semajno</b>, <i>week.</i><br>
+ <b>tempo</b>, time.<br>
+ <b>tiel</b>, <i>thus, so</i> (88)<br>
+ <b>tro</b>, <i>too, too much.</i><br>
+ <b>vespero</b>, <i>evening.</i>
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center><b>EN SEPTEMBRO.</b></center>
+
+<p>
+Anta&#365; multaj jaroj ni preferis resti en nia malgranda domo trans
+la rivero, dum la tuta a&#365;tuno. Sed nun ni restas tie nur &#285;is
+oktobro. De a&#365;gusto &#285;is oktobro la vetero estas tre agrabla
+tie, sed balda&#365; post tiu monato la fortaj ventoj blovas, kaj
+la folioj komencas fali. La frosto kovras la teron, kaj balda&#365;
+ne&#285;as tre ofte. Ju pli nudaj estas la arboj, des pli malbelaj ili
+&#349;ajnas. La vetero anta&#365; novembro ne estas tro malvarma, sed
+post tiu monato ni opinias ke la urbo estas pli agrabla ol domo inter
+kampoj kaj arboj, trans lar&#285;a rivero. La frosto, ne&#285;o kaj
+glacio kovras la teron en decembro, januaro kaj februaro. Sed la monato
+septembro &#349;ajnas tre agrabla, pro siaj multaj plezuroj. La viroj
+laboras energie en la kampoj, de la mateno &#285;is la vespero. Ili
+rikoltas la flavan grenon, kaj kolektas la fruktojn. Sed je diman&#265;o
+oni ne laboras tiel energie, sed dormas &#285;is malfrua horo, tial ke
+je tiu tago oni ripozas. Je lundo oni komencas labori tre frue, kaj je
+mardo oni anka&#365; laboras energie. En septembro la vojoj ne estas
+tro kotaj, kaj longaj promenoj estas ofte agrablaj. Ju pli ofte mi
+promenas kun miaj amikoj, des pli multe mi &#349;atas tiajn promenojn.
+Sed hiera&#365; mi estis tre laca post la promeno, tial mi ripozis sur
+granda mola se&#285;o. Anta&#365; ne longe la patro promenis kun mi,
+sed ni ne estis tiel lacaj je tiu tago. &#348;ajnas ke ju pli ofte ni
+promenas, des malpli lacaj ni estas post la promenoj. Post ne longe mi
+estos pli forta.
+</p>
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<p>
+1. Many years ago we had a small house across the river. 2. We did not
+remain there during the entire year, but only in the warmer months of
+the summer. 3. Often we stayed until September or even until October. 4.
+My younger brothers and sisters amused themselves very well there from
+(the) morning until (the) evening. 5. They amused themselves among the
+flowers and trees, or went from there into the large fields. 6. Here the
+men work energetically, and harvest the ripe yellow grain. 7. Only on
+Sunday do they rest, because on that day one does not work. 8. Between
+August and November the men work more than in the winter. 9. In December
+and after that month they rest, for (83) from that time the frost, ice
+and snow cover the ground. 10. Because of the snow on the ground, long
+walks are not pleasant in the winter. 11. Recently (90) we went walking
+in the park across the river, but we were so tired after that walk! 12.
+The longer the walk is, the sooner one wishes to rest. 13. On Monday it
+rained, so (78) we read stories and wrote letters, in a pleasant light
+room in our house. 14. Before evening, however, the sun shone, and the
+streets were not so muddy. 15. On Tuesday these streets were almost dry,
+and soon the roads near the river and between the fields will also be
+dry. 16. A few years ago those roads were very good.
+</p>
+
+<center class="lesson"><b>LESSON XXI.</b></center>
+
+<center>THE ACCUSATIVE OF TIME.</center>
+
+<p>
+<b>91.</b> Duration of time and a date or point in time may be expressed
+not only by use of the prepositions <b>dum</b>, <i>during</i>, and
+<b>je</b>, <i>at, on</i>, but also (as in English) without the use
+of any preposition. When no preposition is used, the word or words
+indicating time are put in the accusative case:
+</p>
+
+<p>
+<b>Li restis tie la tutan semajnon (dum la tuta semajno)</b>, <i>he stayed there the whole week (during the whole week)</i>.<br>
+<b>&#348;i estis feli&#265;a longan tempon (dum longa tempo)</b>, <i>she was happy a long time</i> (<i>during a long time</i>; <i>for a long time</i>).<br>
+<b>Ni rajdos tagon kaj nokton (dum tago kaj nokto)</b>, <i>we shall ride a day and a night</i> (<i>during a day and a night</i>; <i>for a day and a night</i>).<br>
+<b>Mi venis diman&#265;on (je diman&#265;o)</b>, <i>I came Sunday</i> (<i>on Sunday</i>).<br>
+<b>Tiun horon (je tiu horo), li forkuris</b>, <i>that hour</i> (<i>at that hour</i>) <i>he escaped</i>.
+</p>
+
+<p>
+<b>92.</b> Although generally preferable, an accusative construction
+must be carefully placed, or avoided altogether, if confusion with other
+accusatives (expressing direction of motion, direct object, etc.) might
+result:
+</p>
+
+<p>
+<b>Mi volas iri Bostonon je lundo</b>, <i>I wish to go to Boston on Monday</i>.<br>
+<b>Mi volas iri al Bostono lundon</b>, <i>I wish to go to Boston Monday</i>.<br>
+<b>Lundon mi volas iri Bostonon</b>, <i>Monday I wish to go to Boston</i>.
+</p>
+
+<center>ADVERBS AND THE ACCUSATIVE OF TIME.</center>
+
+<p>
+<b>93.</b> An accusative of time, as well as a temporal adverb, may
+further define or be defined by another expression of time:
+</p>
+
+<p>
+<b>Li venis longan tempon anta&#365; tiu horo</b>, <i>he came a long time before that hour</i>.<br>
+<b>Jaron post jaro ili restis tie</b>, <i>year after year they stayed there</i>.<br>
+<b>hodia&#365; matene</b>, <i>this morning</i>.<br>
+<b>hodia&#365; vespere</b>, <i>this evening</i>.<br>
+<b>hodia&#365; nokte</b>, <i>tonight</i>.<br>
+<b>hiera&#365; vespere</b>, <i>last evening</i>.<br>
+<b>hiera&#365; nokte</b>, <i>last night</i>.<br>
+<b>diman&#265;on matene</b>, <i>Sunday morning</i>.<br>
+<b>lundon vespere</b>, <i>Monday evening</i>.<br>
+<b>mardon nokte</b>, <i>Tuesday night</i>.
+</p>
+
+<p>
+<b>94.</b> An accusative of time does not necessarily imply that the act
+or state mentioned occurs oftener than the instance cited. An adverb
+from the same root usually gives an idea of frequency or repetition:
+</p>
+
+<p>
+<b>Li iros al ilia domo diman&#265;on</b>, <i>he will go to their house Sunday</i>.<br>
+<b>Li iras al ilia domo diman&#265;e</b>, <i>he goes to their house Sundays</i>.<br>
+<b>Li laboris tagon kaj nokton</b>, <i>he worked a day and a night</i>.<br>
+<b>Li laboras tage kaj nokte</b>, <i>he works day and night</i> (<i>by day and by night</i>).
+</p>
+
+<center>THE PREPOSITION <b>POR</b>.</center>
+
+<p>
+<b>95.</b> The object or purpose with reference to which an act is
+performed or a condition exists is expressed by the preposition
+<b>por</b>, <i>for</i>. It directs the thought toward its complement,
+contrasting thus with <b>pro</b> (86):
+</p>
+
+<p>
+<b>Mi havas libron por vi</b>, <i>I have a book for you</i>.<br>
+<b>Mi ne havas la tempon por tiel longa promeno</b>, <i>I have not the time for so long a (such a long) walk</i>.<br>
+<b>Ili faris &#285;in por via plezuro</b>, <i>they did it for your pleasure</i>.
+</p>
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>brila</b>, <i>brilliant</i>.<br>
+ <b>Dio</b>, <i>God</i>.<br>
+ <b>dividi</b>, <i>to divide</i>.<br>
+ <b>fari</b>, <i>to make</i>.<br>
+ <b>forgesi</b>, <i>to forget</i>.<br>
+ <b>&#285;ojo</b>, <i>joy</i>.<br>
+ <b>konstanta</b>, <i>constant</i>.<br>
+ <b>kvieta</b>, <i>quiet, calm</i>.<br>
+ <b>lando</b>, <i>land, country</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>merkredo</b>, <i>Wednesday</i>.<br>
+ <b>mezo</b>, <i>middle</i>.<br>
+ <b>mondo</b>, <i>world</i>.<br>
+ <b>paci</b>, <i>to be at peace</i>.<br>
+ <b>por</b>, <i>for</i> (95).<br>
+ <b>plori</b>, <i>to weep</i>.<br>
+ <b>preta</b>, <i>ready</i>.<br>
+ <b>ridi</b>, <i>to laugh</i>.<br>
+ <b>ripro&#265;i</b>, <i>to reproach</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center><b>LA SEZONOJ KAJ LA MONDO.</b></center>
+
+<p>
+Anta&#365; tre longa tempo Dio faris la mondon. Li vidis ke la floroj
+havas belajn kolorojn, ke la arboj estas altaj kaj verdaj. Tiam li
+vokis la sezonojn kaj diris "Belan mondon mi faris por vi. &#264;u vi
+gardos &#285;in tage kaj nokte, kaj estos tre zorgaj pri &#285;i?" La
+sezonoj respondis "Jes," kaj ridis pro &#285;ojo. Mallongan tempon ili
+&#349;ajnis esti tre feli&#265;aj inter la arboj kaj floroj de la nova
+mondo. Sed ne multajn semajnojn ili tiel zorge gardis la mondon. Ili
+komencis malpaci (<i>quarrel</i>) inter si, de la mateno &#285;is la
+vespero, kaj ofte forgesis la arbojn kaj florojn. Ju pli ili malpacis,
+des malpli zorge ili gardis la mondon. La malkonstanta printempo ne
+&#349;atis la kvietan vintron, kaj ploris pri la malvarma ne&#285;o. La
+varma brila somero diris ke la a&#365;tuno estas tro malbrila. La laca
+a&#365;tuno volis ripozi, kaj ripro&#265;is la malkonstantan printempon
+pri &#265;i ties kota vetero. Pli kaj pli multe ili malpacis, kaj post
+ne longe ili tute ne restis amikoj. Tiam la a&#365;tuno diris "Mi ne
+povas pli longan tempon labori kun vi pro la mondo. Niaj gustoj estas
+tro diversaj. Tial hodia&#365; matene ni dividos la mondon inter ni." La
+vintro respondis "Bone! Mi estas preta," kaj la somero kaj la printempo
+ridis pro &#285;ojo. Tiun tagon ili dividis la mondon inter si. La
+vintro konstruis sian domon en la plej nordaj kaj sudaj landoj. Tie la
+frosto, ne&#285;o kaj glacio kovras la tutan landon, dum la tuta jaro.
+La brila energia somero prenis por si la mezon de la mondo. Tial la
+vetero tie estas plej varma kaj brila. La a&#365;tuno kaj la printempo
+prenis por si la landojn inter la vintro kaj la somero. Tial la vetero
+estas nek tro varma nek tro malvarma en &#265;i tiuj landoj. Tiam la
+sezonoj rakontis al Dio ke ili tiel dividis la mondon inter si.
+</p>
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<p>
+1. Tuesday my brother heard an interesting story, and Wednesday evening
+after a pleasant walk he related it to me. 2. The story is, that many
+years ago God made the beautiful new world, and gave it to the seasons.
+3. They laughed for joy, and said that they would guard it well. 4. They
+were ready for pleasure, and also were willing (<i>volis</i>) to work
+energetically for-the-sake-of the new young world. 5. Almost a year
+they were happy, but these seasons were too diverse, and could not long
+remain friends. 6. The brilliant summer wept and reproached the tired
+autumn. 7. The autumn preferred to rest, and disliked the muddy weather
+of the inconstant spring. 8. The quiet winter concealed itself beneath
+the frost and soft white snow, and wished to sleep. 9. The longer they
+kept the world among them, the more they quarreled. 10. Soon the autumn
+made the proposition, "We will divide the world." 11. Immediately that
+morning the seasons divided the world among themselves. 12. The northern
+and southern lands now belong to the winter, and the middle of the world
+belongs to the summer. 13. The spring and autumn took for themselves
+those lands between the winter and summer.
+</p>
+
+<center class="lesson"><b>LESSON XXII.</b></center>
+
+<center>CLAUSES EXPRESSING DURATION OF TIME.</center>
+
+<p>
+<b>96.</b> The time during which an act takes place or a condition
+exists may be expressed not only by an adverb or accusative of time
+(91), or by use of the preposition <b>dum</b>, but also by a clause
+introduced by <b>dum</b>:
+</p>
+
+<p>
+<b>Li venis dum vi forestis</b>, <i>he came while (during-the-time-that) you were away</i>.<br>
+<b>Dum la sezonoj malpacis, ili forgesis pri la mondo</b>, <i>while the seasons quarreled, they forgot about the world</i>.<br>
+<b>Ni ridas pro &#285;ojo dum ne&#285;as</b>, <i>we laugh for joy while it is snowing</i>.
+</p>
+
+<center>CLAUSES EXPRESSING ANTICIPATION.</center>
+
+<p>
+<b>97.</b> A clause expressing an action or condition as preceding
+or anticipating that of the main verb is introduced by <b>anta&#365;
+ol</b>:
+</p>
+
+<p>
+<b>Mi foriros anta&#365; ol vi venos</b>, <i>I shall depart before you (will) come</i>.<br>
+<b>Anta&#365; ol vi ripro&#265;is lin, li ne ploris</b>, <i>before you reproached him, he did not weep</i>.<br>
+<b>Vi ploris anta&#365; ol vi ridis</b>, <i>you wept before (sooner than) you laughed</i>.
+</p>
+
+<center>THE INFINITIVE WITH <b>ANSTATA&#364;</b>, <b>POR</b>, <b>ANTA&#364; OL</b>.</center>
+
+<p>
+<b>98.</b> An infinitive may be substantively used with
+<b>anstata&#365;</b> to express substitution, with <b>por</b> to
+express purpose (<i>Cf.</i> Old English "But what went ye out <i>for to
+see</i>," <i>Matt. xi, 8</i>), and with <b>anta&#365; ol</b> to express
+anticipation. It is usually translated by the English infinitive in
+<i>-ing</i>:
+</p>
+
+<p>
+<b>Anstata&#365; resti li foriris</b>, <i>instead of staying he went away</i>.<br>
+<b>Vi malhelpas anstata&#365; helpi min</b>, <i>you hinder instead of helping me</i>.<br>
+<b>Ni venis por helpi vin</b>, <i>we came to help (in order to help) you</i>.<br>
+<b>Mi estas preta por iri merkredon</b>, <i>I am ready to go (for going) Wednesday</i>.<br>
+<b>Li havos tro multe por fari</b>, <i>he will have too much to do</i>.<br>
+<b>Mi laboros anta&#365; ol ripozi</b>, <i>I shall work before resting</i>.<br>
+<b>Anta&#365; ol foriri, li dankis min</b>, <i>before going away, he thanked me</i>.<br>
+<b>Dio faris la mondon anta&#365; ol doni &#285;in al la sezonoj</b>, <i>God made the world before giving it to the seasons</i>.
+</p>
+
+<p class="footnote">
+<i>Substantive</i> is the general name for nouns and pronouns,
+that is, for words which indicate persons, things, etc., and may be
+used as subject or object of a verb, complement of a preposition,
+etc.
+</p>
+
+<p class="footnote">
+The infinitive may be used with <b>anta&#365; ol</b> if its subject
+is the same as the subject of the main verb. Otherwise the
+construction explained in <b>97</b> must be used.
+</p>
+
+<center>THE EXPRESSION OF A PART OF THE WHOLE.</center>
+
+<p>
+<b>99.</b> After nouns indicating a quantity or portion of some
+indefinite whole, the substantive expressing that indefinite whole is
+preceded by the preposition <b>da</b>, <i>of</i>:
+</p>
+
+<p>
+<b>Estas skatolo da &#265;erizoj tie</b>, <i>there is a box of cherries there</i>.<br>
+<b>Mi trovis grandan sakon da mono</b>, <i>I found a large bag of money</i>.<br>
+<b>Li havas teleron da viando</b>, <i>he has a plate of meat</i>.<br>
+<b>Post horoj da &#285;ojo ofte venas horoj da mal&#285;ojo</b>, <i>after hours of joy there often come hours of sorrow</i>.
+</p>
+
+<p>
+<b>100.</b> The preposition <b>da</b> must not be used if a quantity or
+portion of a <i>definite</i> or <i>limited</i> whole is expressed. If
+the word indicating the whole is limited by <b>la</b>, it is thereby
+made definite:
+</p>
+
+<p>
+<b>Telero de la maturaj pomoj</b>, <i>a plate of the ripe apples</i>.<br>
+<b>Sako de la bona kafo</b>, <i>a sack of the good coffee</i>.
+</p>
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>Aleksandro</b>, <i>Alexander</i>.<br>
+ <b>barelo</b>, <i>barrel</i>.<br>
+ <b>bruo</b>, <i>noise</i>.<br>
+ <b>da</b>, <i>of</i> (99).<br>
+ <b>demandi</b>, <i>to inquire, to ask</i>.<br>
+ <b>Diogeno</b>, <i>Diogenes</i>.<br>
+ <b>greka</b>, <i>Greek</i>.<br>
+ <b>kelkaj</b>, <i>several, some</i>.<br>
+ <b>kvankam</b>, <i>although</i>.<br>
+ <b>&#265;ifono</b>, <i>rag</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>koni</b>, <i>to be acquainted with</i>.<br>
+ <b>la&#365;ta</b>, <i>loud</i>.<br>
+ <b>lito</b>, <i>bed</i>.<br>
+ <b>lo&#285;i</b>, <i>to dwell, to reside</i>.<br>
+ <b>nombro</b>, <i>number (quantity)</i>.<br>
+ <b>pura</b>, <i>clean</i>.<br>
+ <b>sufi&#265;a</b>, <i>sufficient, enough</i>.<br>
+ <b>veki</b>, <i>to wake</i>.<br>
+ <b>viziti</b>, <i>to visit</i>.<br>
+ <b>vesto</b>, <i>garment, clothes</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center><b>DIOGENO KAJ ALEKSANDRO GRANDA.</b></center>
+
+<p>
+Anta&#365; multaj jaroj sa&#285;a greka viro, Diogeno, lo&#285;is
+en granda urbo. Li opiniis ke ju pli malmulte oni bezonas, des pli
+feli&#265;a oni estas. Por montri al la mondo ke li ne bezonas multe,
+kaj ke tial li havas sufi&#265;e por esti feli&#265;a, li lo&#285;is
+en granda malnova barelo, anstata&#365; havi domon. Anstata&#365;
+ku&#349;i nokte sur lito a&#365; almena&#365; sur mola tapi&#349;o, li
+e&#265; dormis en tiu barelo. Oni multe parolis pri Diogeno en la urbo,
+ne nur &#265;ar li tiel lo&#285;is, sed anka&#365; pro liaj sa&#285;aj
+diroj. Post kelke da tempo (<i>some time</i>) la re&#285;o Aleksandro
+Granda venis tien por viziti la urbon. Dum li estis tie li a&#365;dis
+pri Diogeno, kaj demandis pri li. "&#264;u li lo&#285;as en la urbo?"
+Aleksandro diris. "Kvankam vi ne konas lin, mi opinias ke mi volas
+vidi tian viron." Oni respondis "Diogeno estas sa&#285;a viro, sed
+anstata&#365; lo&#285;i en domo, li preferas sidi la tutan tempon en
+malnova barelo. Anstata&#365; porti (<i>wearing</i>) purajn vestojn,
+li portas nur malpurajn &#265;ifonojn, &#265;ar li opinias ke ju pli
+malmulte li bezonas, des pli feli&#265;a li estos." Aleksandro diris
+"Anta&#365; ol foriri de via lando mi vizitos tiun viron." Anta&#365;
+ol li foriris de la urbo, Aleksandro iris kun nombro da amikoj por
+viziti Diogenon, kaj trovis lin en lia barelo. "&#264;u tiu viro volas
+paroli al mi?" demandis Diogeno per la&#365;ta vo&#265;o. Aleksandro
+Granda respondis "Mi estas la re&#285;o Aleksandro, kaj mi volas koni
+vin. Mi vidas ke kvankam vi estas sa&#285;a vi estas tre malri&#265;a.
+&#264;u vi ne volas kelkajn novajn vestojn anstata&#365; tiuj malpuraj
+&#265;ifonoj?" Diogeno tuj diris "Anta&#365; ol vi venis kaj staris
+inter mi kaj la suno, &#265;i tiu tre varme brilis sur min. &#264;u vi
+venis por fari bruon kaj por veki min?" Aleksandro ridis kaj diris "Mi
+vidas ke vi havas sufi&#265;e por esti feli&#265;a. Tial mi estas preta
+por foriri."
+</p>
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<p>
+1. Diogenes was a wise man who dwelt in a Greek city, many years ago. 2.
+In order to show to the inconstant world that one does not need much in
+order to be happy, he did not have even a house or a bed. 3. He stayed
+day and night in a big barrel, instead of residing in a house. 4. He
+preferred to wear old rags, instead of good clean clothes. 5. He said
+"The less one needs, the happier he will be." 6. While Alexander the
+Great was visiting that city, people talked to him about Diogenes. 7.
+They asked "Are you acquainted-with that wise man?" 8. Soon the king
+went with a number of his friends to that-man's big barrel, in the
+middle of the city. 9. Diogenes was asleep, but the noise of the loud
+voices waked him, and he said angrily "You are standing between me and
+the sun! Will you not go away at once?" 10. Although several of the men
+laughed, Alexander said "We did not come to quarrel with you. 11. I see
+that you have enough to be happy, so instead of talking and making a
+noise we shall leave (go away from) you at once." 12. Before Diogenes
+could answer, Alexander had quietly walked away.
+</p>
+
+<center class="lesson"><b>LESSON XXIII.</b></center>
+
+<center>ADVERBS EXPRESSING A PART OF THE WHOLE.</center>
+
+
+<p>
+<b>101.</b> After adverbs used to indicate a quantity or portion of
+some indefinite whole, as well as after nouns of such meaning (99),
+the substantive expressing the indefinite whole is preceded by the
+preposition <b>da</b>:
+</p>
+
+<p>
+<b>Multe da bruo</b>, <i>much (a quantity of) noise</i>.<br>
+<b>Tiel malmulte da tempo</b>, <i>so little (such a small quantity of) time</i>.<br>
+<b>Kelke da pomoj</b>, <i>some (an indefinite number of) apples</i>.
+</p>
+
+<p>
+<b>102.</b> Verbs may be modified by an adverb and prepositional phrase
+containing <b>da</b>:
+</p>
+
+<p>
+<b>Li trinkis malmulte da akvo</b>, <i>he drank little (not much) water</i>.<br>
+<b>Estas multe da sablo en la dezerto</b>, <i>there is much sand in the desert</i>.<br>
+<b>Ju pli ne&#285;as, des pli multe da ne&#285;o ku&#349;as sur la vojoj</b>, <i>the more it snows, the more snow lies on the roads</i>.
+</p>
+
+<p class="footnote">
+A prepositional phrase containing <b>da</b>, whether following a noun or
+an adverb, is sometimes called a <i>partitive</i> construction.
+</p>
+
+<p>
+<b>103.</b> It is evident from the above examples that an adverb
+followed by <b>da</b> has a somewhat collective sense, indicating a
+general sum, mass, or portion of the whole, without distinction of
+particulars. An <i>adjective</i> of quantitative meaning, on the other
+hand, usually indicates consideration of the individuals composing the
+sum or mass named:
+</p>
+
+<p>
+<b>En urbo oni havas multe da bruo</b>, <i>in a city one has much noise</i>.<br>
+<b>Ni a&#365;dis multajn bruojn</b>, <i>we heard many (different) noises</i>.<br>
+<b>Tie oni havas multe da plezuro</b>, <i>there one has much pleasure</i>.<br>
+<b>Oni havas multajn plezurojn tie</b>, <i>people have many (different) pleasures there</i>.
+</p>
+
+<center>THE DEMONSTRATIVE ADVERB OF QUANTITY.</center>
+
+<p>
+<b>104.</b> The demonstrative adverb of quantity related to the
+demonstrative pronoun <b>tiu</b> is <b>tiom</b>, <i>that (this) much,
+that many, that quantity, so much</i>, etc.:&mdash;
+</p>
+
+<p>
+<b>Mi donis tiom da mono al vi</b>, <i>I gave that much (that amount of) money to you.</i><br>
+<b>Mi a&#265;etis tiom da viando</b>, <i>I bought that much meat</i>.<br>
+<b>Tiom de la libroj mi legis</b>, <i>that many of the books I read</i>.
+</p>
+
+<center>RESULT CLAUSES.</center>
+
+<p>
+<b>105.</b> A clause of result (also called a consecutive clause)
+expresses an action or condition as due to, or resulting from, something
+indicated in the main sentence, as "he is so strong that he can do it,"
+"I had so much pleasure that I laughed heartily." In Esperanto a result
+clause is introduced by <b>ke</b>, preceded (directly or in the main
+sentence) by an adverb or adjective of manner, degree, or quantity:
+</p>
+
+<p>
+<b>Diogeno estis tiel sa&#285;a greka viro ke Aleksandro la&#365;dis lin</b>, <i>Diogenes was such a wise Greek man that Alexander praised him</i>.<br>
+<b>Mi havis tiom da plezuro ke mi tre ridis</b>, <i>I had so much pleasure that I laughed very much</i>.<br>
+<b>&#284;i estas tia vila&#285;o ke mi &#349;atas lo&#285;i tie</b>, <i>it is such (that sort of) a village that I like to live there</i>.
+</p>
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>a&#265;eti</b>, <i>to buy</i>.<br>
+ <b>asparago</b>, <i>asparagus</i>.<br>
+ <b>brasiko</b>, <i>cabbage</i>.<br>
+ <b>butiko</b>, <i>store, shop</i>.<br>
+ <b>frago</b>, <i>strawberry</i>.<br>
+ <b>funto</b>, <i>pound</i>.<br>
+ <b>glaso</b>, <i>glass, tumbler</i>.<br>
+ <b>&#309;a&#365;do</b>, <i>Thursday</i>.<br>
+ <b>kremo</b>, <i>cream</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>kontuzo</b>, <i>bruise</i>.<br>
+ <b>lakto</b>, <i>milk</i>.<br>
+ <b>legomo</b>, <i>vegetable</i>.<br>
+ <b>ovo</b>, <i>egg</i>.<br>
+ <b>pizo</b>, <i>pea</i>.<br>
+ <b>sabato</b>, <i>Saturday</i>.<br>
+ <b>tiom</b>, <i>that much</i> (104).<br>
+ <b>vendredo</b>, <i>Friday</i>.<br>
+ <b>vila&#285;o</b>, <i>village</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center><b>EN LA BUTIKO.</b></center>
+
+<p>
+Hodia&#365; matene mi iris kun la patrino al la plej granda butiko en
+nia vila&#285;o. Tie &#349;i a&#265;etis tiom da legomoj kaj fruktoj ke
+ni tute ne povis porti ilin. Tial juna knabo venis kun ni, kaj portis
+kelke da ili por ni. La patrino ne a&#265;etis tiel multe je vendredo,
+sed hodia&#365; estas sabato, kaj &#349;i volis a&#265;eti legomojn por
+diman&#265;o, &#265;ar diman&#265;e oni ne povas iri en la butikojn.
+Tial sabate oni kutime a&#265;etas sufi&#265;e por la man&#285;oj de
+sabato kaj diman&#265;o. Meze de la butiko staras multe da bareloj. En
+&#265;i tiuj oni trovas grandan nombron da fre&#349;aj puraj legomoj.
+La patrino a&#265;etis tiel multe da asparago kaj novaj pizoj, kaj
+tiel grandan sakon da terpomoj, ke la tablo restis preska&#365; nuda.
+Mi vidis brasikon tie, sed tiun legomon mi mal&#349;atas, kvankam oni
+diras ke &#285;i estas tre bona legomo. Anta&#365; ol foriri de la
+butiko la patrino a&#265;etis kelke da ovoj, kaj rigardis la fruktojn en
+bareloj apud la pordo. Ili &#349;ajnis tiel bonaj ke &#349;i a&#265;etis
+kelkajn maturajn pomojn kaj skatolon da fragoj. Dum oni donis al &#349;i
+la fruktojn, mi a&#265;etis kelkajn funtojn da sukero. Tiam ni estis
+pretaj por foriri el la butiko. Sur la vojo ni a&#365;dis tiel grandan
+bruon ke mi lasis la patrinon kaj kuris trans la straton. Mi trovis tie
+infanon,la filon de nia najbaro. Li faris la bruon, &#265;ar li falis
+de la arbo anta&#365; sia domo, kaj tre la&#365;te ploris. Li diris al
+mi ke li havas multajn kontuzojn sur la kapo. &#264;ar mi bone konas
+la infanon, mi demandis "&#264;u vi volas grandan ru&#285;an pomon? Mi
+havas tian pomon por vi." Li tuj kaptis la pomon, kaj mi foriris. Tiam
+la patrino kaj mi iris al la domo.
+</p>
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<p>
+1. I shall go to the village today with my younger sister. 2. We wish
+to buy some eggs, vegetables and fruit for Mother. 3. Mother prefers to
+remain in the house, because it is raining. 4. It rained on Thursday and
+Friday, but today it is not raining very much. 5. The air is warm and
+pleasant, and we shall carry umbrellas with us. 6. We shall buy some
+new peas, a box of strawberries and several pounds of sugar. 7. Thus
+we shall have enough for the meals of Saturday and Sunday. 8. I wonder
+whether we shall see such asparagus and such cabbage on the tables or
+in the barrels. 9. Although I do not often eat such vegetables, Father
+and Mother are very fond of (<i>multe &#349;atas</i>) both cabbage and
+asparagus. 10. We shall also buy enough milk for several glasses of
+milk, and we shall need much cream for the strawberries. 11. It seems
+that we shall buy such a number of vegetables that we cannot carry them.
+12. While we were standing near the door, ready to go toward the village
+(46), we heard a loud voice. 13. A child was standing in the street, and
+crying. 14. He wished to go with his mother to visit some friends. 15.
+I suppose that a noise on the street waked him, and he did not wish to
+remain in his bed.
+</p>
+
+<center class="lesson"><b>LESSON XXIV.</b></center>
+
+<center>THE INTERROGATIVE PRONOUN.</center>
+
+<p>
+<b>106.</b> The interrogative pronoun (and pronominal adjective) is
+<b>kiu</b>, <i>who, which</i>. Since the use of this pronoun indicates
+a question, the sentence containing it does not need the interrogative
+adverb <b>&#265;u</b> (30):
+</p>
+
+<p>
+<b>Kiu vokas vin?</b> <i>Who calls you?</i><br>
+<b>Kiun vi vokas?</b> <i>Whom do you call?</i><br>
+<b>Kiuj el vi vokis nin?</b> <i>Which (ones) of you called us?</i><br>
+<b>Kiujn li helpis?</b> <i>Whom (which ones) did he help?</i><br>
+<b>Kiun tagon vi venos?</b> <i>What day will you come?</i><br>
+<b>Kiujn legomojn vi preferas?</b> <i>What vegetables do you prefer?</i><br>
+<b>Mi miras kiun libron vi a&#265;etis</b>, <i>I wonder which book you bought?</i>
+</p>
+
+<p>
+<b>107.</b> The interrogative pronoun <b>kiu</b> has a possessive or
+genitive form <b>kies</b>, <i>whose</i>:
+</p>
+
+<p>
+<b>En kies domo vi lo&#285;as?</b> <i>In whose house do you reside?</i><br>
+<b>Kies amikojn vi vizitis?</b> <i>Whose friends did you visit?</i>
+</p>
+
+<center>THE PRESENT ACTIVE PARTICIPLE.</center>
+
+<p>
+<b>108.</b> A participle is a <i>verbal adjective</i>, as in "a
+<i>crying</i> child." It agrees like other adjectives with the word
+modified (19, 24). The participle from a transitive verb (22) may take
+a direct object, and a participle expressing motion may be followed by
+an accusative indicating direction of motion (46). The present active
+participle, expressing what the word modified <i>is doing</i>, ends
+in <b>-anta,</b> as <b>vidanta</b>, <i>seeing</i>, <b>iranta</b>,
+<i>going:</i>
+</p>
+
+<p>
+<b>La ploranta infano volas dormi</b>, <i>the crying child wishes to sleep.</i><br>
+<b>Mi vidas la falantajn foliojn</b>, <i>I see the falling leaves.</i><br>
+<b>Kiu estas la virino a&#265;etanta ovojn?</b> <i>Who is the woman buying eggs?</i><br>
+<b>Mi parolis al la viroj irantaj vila&#285;on</b>, <i>I talked to the men (who were) going toward the village.</i>
+</p>
+
+<center>COMPOUND TENSES.</center>
+
+<p>
+<b>109.</b> A participle may be used predicatively with a form of
+<b>esti</b>, as <b>Mi estas demandanta</b>, <i>I am asking</i>,
+<b>La viro estas a&#265;etanta</b>, <i>the man is buying</i>. Such
+combinations are called <i>compound tenses</i>, in contrast to the
+<i>simple</i> or <i>aoristic</i> tenses.
+</p>
+
+<p class="footnote">
+An aoristic tense consists of but one word (ending in <b>-as</b>,
+<b>-os</b>, etc.) and expresses an act or state as a whole, without
+specifying whether it is finished, still in progress, or yet begun.
+</p>
+
+<p>
+Compound tenses occur less often in Esperanto than in English, and an
+aoristic Esperanto tense may often be translated by an English compound
+tense, as <b>La birdoj flugas</b>, <i>the birds are flying</i>. When
+used to form a compound tense, the verb <b>esti</b> is called the
+<i>auxiliary verb</i>. No other verb is ever used as an auxiliary (a
+simpler method than in English, which uses <i>be</i>, <i>have</i>,
+<i>do</i>, <i>will</i>, <i>shall</i>, <i>would</i>, etc.).
+</p>
+
+<center>THE PROGRESSIVE PRESENT TENSE.</center>
+
+<p>
+<b>110.</b> The compound tense formed by using the present active
+participle with the present tense of <b>esti</b> is called the
+<i>progressive present tense</i>. It differs from the aoristic present
+by expressing an action as definitely in progress, or a condition as
+continuously existing, at the moment of speaking. The conjugation of
+<b>vidi</b> in this tense is as follows:
+</p>
+
+<p>
+<b>mi estas vidanta</b>, <i>I am seeing</i>.<br>
+<b>vi estas vidanta</b>, <i>you are seeing</i>.<br>
+<b>li (&#349;i, &#285;i) estas vidanta</b>, <i>he (she, it) is seeing</i>.<br>
+<b>ni estas vidantaj</b>, <i>we are seeing</i>.<br>
+<b>vi estas vidantaj</b>, <i>you (plural) are seeing</i>.<br>
+<b>ili estas vidantaj</b>, <i>they are seeing</i>.
+</p>
+
+<center>THE SUFFIX <b>-EJ-</b>.</center>
+
+<p>
+<b>111.</b> Words expressing the place where the action indicated by the
+root occurs, or where the object indicated by the root may be found, are
+formed by inserting the suffix <b>-ej-</b> before the noun-ending:
+</p>
+
+<p>
+<b>&#265;evalejo</b>, <i>stable</i> (from <b>&#265;evalo</b>, <i>horse</i>).<br>
+<b>dormejo</b>, <i>dormitory</i> (from <b>dormi</b>, <i>to sleep</i>).<br>
+<b>herbejo</b>, <i>meadow</i> (from <b>herbo</b>, <i>grass</i>).<br>
+<b>lo&#285;ejo</b>, <i>lodging-place, dwelling</i> (from <b>lo&#285;i</b>, <i>to dwell, to lodge</i>).
+</p>
+
+<p class="footnote">
+Similar formations are made in English with the suffix <i>-y</i>, as
+<i>bakery</i>, <i>bindery</i>, <i>grocery</i>, etc. This suffix is
+equivalent to the <i>-ei</i> in German <i>B&auml;ckerei</i>, bakery,
+<i>Druckerei</i>, printing-office, etc., and to the <i>-ie</i> in French
+<i>patisserie</i>, pastry-shop, <i>imprimerie</i>, printing-shop, etc.
+</p>
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>alia</b>, <i>other, another.</i><br>
+ <b>baki</b>, <i>to bake.</i><br>
+ <b>dika</b>, <i>thick.</i><br>
+ <b>facila</b>, <i>easy.</i><br>
+ <b>familio</b>, <i>family.</i><br>
+ <b>kanapo</b>, <i>sofa.</i><br>
+ <b>kies</b>, <i>whose</i> (107).<br>
+ <b>kiu</b>, <i>who</i> (106).
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>kuiri</b>, <i>to cook.</i><br>
+ <b>kurteno</b>, <i>curtain.</i><br>
+ <b>kutimo</b>, <i>custom.</i><br>
+ <b>leciono</b>, <i>lesson.</i><br>
+ <b>lerni</b>, <i>to learn.</i><br>
+ <b>pano</b>, <i>bread.</i><br>
+ <b>persono</b>, <i>person.</i><br>
+ <b>salono</b>, <i>parlor.</i>
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center><b>EN NIA DOMO.</b></center>
+
+<p>
+Oni ofte miras kies domo en nia vila&#285;o estas plej bela, kaj kiu
+domo estas la plej agrabla lo&#285;ejo. Nia domo ne estas tre granda,
+sed &#285;i estas nova kaj ni multe &#349;atas &#285;in. &#284;ia salono
+estas granda, kun belaj puraj kurtenoj kovrantaj la fenestrojn, kaj
+mola dika tapi&#349;o kovranta la plankon. &#264;i tie estas kelkaj
+se&#285;oj, malgranda tablo, kaj longa kanapo. Personoj vizitantaj nin
+kutime sidas en &#265;i tiu &#265;ambro, kaj dum ni estas sidantaj tie
+ni nur parolas, anstata&#365; skribi a&#365; legi. Alia &#265;ambro
+en la domo estas tre luma kaj agrabla, sed malpli granda. &#264;i
+tie staras tablo sufi&#265;e granda por nia tuta familio, kaj en tiu
+&#265;ambro oni man&#285;as. Ofte ni restas tie longan tempon post la
+man&#285;o, &#265;ar la patro rakontas interesajn rakontojn al ni, kaj
+ni multe ridas, kaj demandas pri tiuj rakontoj, kaj tiel bone amuzas
+nin ke mi preska&#365; forgesas pri miaj lecionoj. Tamen mi havas multe
+da lecionoj por lerni, kaj ili tute ne estas facilaj. Je tre frua
+horo matene mi iras al la lernejo, kun miaj fratoj kaj fratinoj. Nur
+sabate kaj diman&#265;e ni ne iras tien. La lernejo estas malnova kaj
+malgranda, sed oni estas nun konstruanta novan pli grandan lernejon apud
+nia domo. Dum la infanoj estas lernantaj siajn lecionojn tie, la patrino
+kutime iras al la bakejon, por a&#265;eti sufi&#265;e da pano, por la
+man&#285;oj de la tago. Ofte &#349;i iras anka&#365; al aliaj butikoj.
+&#308;a&#365;don &#349;i a&#265;etis kelke da novaj pizoj, kaj da
+asparago. Vendredon &#349;i a&#265;etis kelkajn funtojn da sukero, skatolon
+da fragoj, kaj sufi&#265;e da kremo kaj lakto. Hodia&#365; &#349;i estas
+a&#265;etanta brasikon kaj sakon da terpomoj. &#348;i volas kuiri tre
+bonan man&#285;on, tamen &#349;i havas tro multe por fari en la kuirejo,
+&#265;ar &#349;i ne havas servistinon.
+</p>
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<p>
+1. Who is the woman sitting on the sofa in the parlor? 2. I can not
+easily see her, but I hear her voice. 3. I wonder whose voice that is.
+4. However, I think that it is the voice of a friend of Mother's. 5. Now
+I can see her, although she does not see me. 6. I am well acquainted
+with her. 7. She is a friend of our whole family, and is visiting a
+neighbor of ours (<i>najbaron nian</i>) in this city. 8. My sister is
+sitting on the sofa in another room, and learning her lessons. 9. Soon
+she will go to school. 10. Whose book is she reading? 11. That thick
+book is mine, but the other books on the table near her are hers. 12.
+She prefers to sit in the sewing-room (111) to read or write (98),
+because the curtains in front of the windows are not too thick, and so
+(78) that room is very light and pleasant. 13. She also likes to look at
+the falling snow, and the men and women walking on the muddy streets.
+14. On account of the cold weather, people are wearing thick clothes.
+15. The men and boys are keeping their hands in their pockets while
+they walk. 16. The girls walking toward the school are friends of my
+sister's. 17. In that school they learn to cook. Soon they will be able
+to bake bread, and even to cook a whole meal. 18. I think such a custom
+is very good. 19. Many persons can not cook well enough (<i>sufi&#265;e
+bone</i>).
+</p>
+
+<center class="lesson"><b>LESSON XXV.</b></center>
+
+<center>THE INTERROGATIVE ADJECTIVE.</center>
+
+<p>
+<b>112.</b> The interrogative adjective related to the interrogative
+pronoun <b>kiu</b>, is <b>kia</b>, <i>what kind of</i>, <i>what sort
+of</i>:
+</p>
+
+<p>
+<b>Kiajn vestojn li portis?</b> <i>What sort of clothes did he wear?</i><br>
+<b>Kian panon vi preferas?</b> <i>What kind of bread do you prefer?</i><br>
+<b>Mi miras kia persono li estas</b>, <i>I wonder what sort of a person he is</i>.<br>
+<b>Kia vetero estas?</b> <i>What sort of weather is it?</i><br>
+<b>Kia plezuro!</b> <i>What a pleasure!</i>
+</p>
+
+<center>THE IMPERFECT TENSE.</center>
+
+<p>
+<b>113.</b> The compound tense formed by using the present active
+participle with the past tense of <b>esti</b> represents an act or
+condition as in progress in past time, but not perfected, and is called
+the <i>imperfect tense</i>. The conjugation of <b>vidi</b> in this tense
+is as follows:
+</p>
+
+<p>
+<b>mi estis vidanta</b>, <i>I was seeing</i>.<br>
+<b>vi estis vidanta</b>, <i>you were seeing</i>.<br>
+<b>li (&#349;i, &#285;i) estis vidanta</b>, <i>he (she, it) was seeing</i>.<br>
+<b>ni estis vidantaj</b>, <i>we were seeing</i>.<br>
+<b>vi estis vidantaj</b>, <i>you were seeing</i>.<br>
+<b>ili estis vidantaj</b>, <i>they were seeing</i>.
+</p>
+
+<center>THE PROGRESSIVE FUTURE TENSE.</center>
+
+<p>
+<b>114.</b> The compound tense formed by using the present active
+participle with the future tense of <b>esti</b> represents an
+act or condition as in progress&mdash;or a condition as existing
+continuously&mdash;at a future time, and is called the <i>progressive
+future</i> tense. The conjugation of <b>vidi</b> in this tense is as
+follows:
+</p>
+
+<p>
+<b>mi estos vidanta</b>, <i>I shall be seeing</i>.<br>
+<b>vi estos vidanta</b>, <i>you will be seeing</i>.<br>
+<b>li (&#349;i, &#285;i) estos vidanta</b>, <i>he (she, it) will be seeing</i>.<br>
+<b>ni estos vidantaj</b>, <i>we shall be seeing</i>.<br>
+<b>vi estos vidantaj</b>, <i>you will be seeing</i>.<br>
+<b>ili estos vidantaj</b>, <i>they will be seeing</i>.
+</p>
+
+<center>SALUTATIONS AND EXCLAMATIONS.</center>
+
+<b>115.</b> When the word or words expressing a salutation or
+exclamation may be regarded as the direct object of a verb
+which is not expressed; these words are put in the accusative
+case:
+
+<p>
+<b>Bonan matenon!</b> <i>Good morning!</i> (I wish you "good morning.")<br>
+<b>Bonan nokton!</b> <i>Good night!</i> (I wish you a "good night.")<br>
+<b>Multajn salutojn al via patro!</b> (I send) <i>many greetings to your father!</i><br>
+<b>Dankon!</b> <i>Thanks!</i> (I give to you "thanks.")<br>
+<b>&#264;ielon!</b> <i>Heavens!</i> (I invoke the "heavens.")
+</p>
+
+<center>WORD FORMATION.</center>
+
+<p>
+<b>116.</b> The majority of roots have such a meaning that at least two
+kinds of words, and often three or four, may be formed from them by
+use of the general endings for verbs, nouns, adjectives and adverbs.
+(Each root will hereafter be quoted but once in the vocabularies, with a
+hyphen separating it from the ending with which it appears first in the
+reading lesson, or with which it is most frequently used.) Following are
+examples of word formation from roots already familiar:
+</p>
+
+<center>
+ <table border="1" cellpadding="8">
+ <tr><td align="center">Verb.</td><td align="center">Noun.</td><td align="center">Adjective.</td><td align="center">Adverb.</td></tr>
+ <tr><td nowrap><b>brili</b>, <i>to shine</i></td><td nowrap><b>brilo</b>, <i>shine, brilliance</i></td><td nowrap><b>brila</b>, <i>shining, brilliant</i></td><td nowrap><b>brile</b>, <i>brilliantly</i></td></tr>
+ <tr><td nowrap><b>flori</b>, <i>to bloom</i></td><td nowrap><b>floro</b>, <i>flower, blossom</i></td><td nowrap><b>flora</b>, <i>floral</i></td><td nowrap><b>flore</b>, <i>florally</i></td></tr>
+ <tr><td nowrap><b>&#285;oji</b>, <i>to rejoice</i></td><td nowrap><b>&#285;ojo</b>, <i>joy, gladness</i></td><td nowrap><b>&#285;oja</b>, <i>joyful, glad</i></td><td nowrap><b>&#285;oje</b>, <i>gladly</i></td></tr>
+ <tr><td nowrap><b>kontuzi</b>, <i>to bruise</i></td><td nowrap><b>kontuzo</b>, <i>bruise, contusion</i></td><td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td></tr>
+ <tr><td>&nbsp;</td><td nowrap><b>tuto</b>, <i>whole</i></td><td nowrap><b>tuta</b>, <i>entire, whole, all</i></td><td nowrap><b>tute</b>, <i>entirely</i></td></tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center><b>KONI</b> AND <b>SCII</b>.</center>
+
+<p>
+<b>117.</b> The verb <b>koni</b>, which means "to know" in the sense of "to
+be acquainted with" is used in speaking of persons, languages, places,
+etc. <b>Koni</b> always has a direct object. It is never followed by
+<b>ke</b>, <b>&#265;u</b>, <b>kiu</b>, or any other interrogative word.
+<b>Scii</b> means "to know" in the sense of "to be aware," "to have
+knowledge." It is not used in speaking of persons.
+</p>
+
+<p class="footnote">
+<b>Koni</b> is equivalent to German <i>kennen</i>, French
+<i>connaitre</i>, Spanish <i>conocer</i>, while <b>scii</b> is
+equivalent to German <i>wissen</i>, French <i>savoir</i>, Spanish
+<i>saber</i>.
+</p>
+
+<p>
+<b>&#264;u vi konas tiun personon?</b> <i>Do you know that person?</i><br>
+<b>Mi scias ke li estas nia najbaro</b>, <i>I know that he is our neighbor.</i><br>
+<b>Mi bone konas Bostonon</b>, <i>I am well acquainted with Boston.</i><br>
+<b>Mi ne scias &#265;u li konas ilin</b>, <i>I do not know whether he knows them.</i>
+</p>
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>av-o</b>, <i>grandfather</i>.<br>
+ <b>buked-o</b>, <i>bouquet</i>.<br>
+ <b>ekzamen-o</b>, <i>examination</i>.<br>
+ <b>ferm-i</b>, <i>to close</i>.<br>
+ <b>frap-i</b>, <i>to strike, to knock</i>.<br>
+ <b>geometri-o</b>, <i>geometry</i>.<br>
+ <b>german-a</b>, <i>German</i>.<br>
+ <b>hejm-o</b>, <i>home</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>kia</b>, <i>what kind of</i> (112).<br>
+ <b>lingv-o</b>, <i>language</i>.<br>
+ <b>nep-o</b>, <i>grandson</i>.<br>
+ <b>nu!</b> <i>Well!</i><br>
+ <b>paper-o</b>, <i>paper</i>.<br>
+ <b>salut-i</b>, <i>to greet</i>.<br>
+ <b>sci-i</b>, <i>to know</i> (117).<br>
+ <b>stud-i</b>, <i>to study</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center><b>LA NEPO VIZITAS LA AVINON.</b></center>
+
+<p>
+Hiera&#365; matene mi vizitis la avinon. &#348;ia hejmo estas apud la
+granda nova bakejo. Mi vidis &#349;in tra la fenestro, &#265;ar la
+kurtenoj kovrantaj &#285;in estas tre maldikaj. &#348;i estis sidanta
+sur la kanapo, kaj skribanta per plumo sur granda papero. Anta&#365;
+ol frapi sur la pordo mi vokis &#349;in kaj diris "Bonan matenon,
+kara avino!" Tuj &#349;i demandis "Kiu estas tie? Kies vo&#265;on mi
+a&#365;das?" Mi respondis "Estas via nepo. &#264;u vi ne konas mian
+vo&#265;on?" Anta&#365; ol &#349;i povis veni al la pordo mi estis
+malfermanta &#285;in. Mi iris en la salonon kaj donis al la avino
+bukedon da floroj. "La patrino donas &#265;i tiujn al vi, kun siaj plej
+bonaj salutoj," mi diris. La avino respondis "Nu, kia plezuro! Multan
+dankon al &#349;i pro la bela bukedo, kaj anka&#365; al vi, &#265;ar
+vi portis &#285;in &#265;i tien por mi!" Dum &#349;i estis metanta la
+florojn en glason da akvo la avino diris "Nu, kiajn lecionojn vi havis
+hodia&#365; en la lernejo?" Mi respondis ke mi bone konis la lecionojn,
+&#265;ar mi zorge studis ilin. "Ni estas lernantaj la germanan lingvon,"
+mi diris, "kaj ju pli longe ni studas &#285;in, des pli multe mi
+&#285;in &#349;atas, kvankam &#285;i estas tre malfacila." Mi rakontis
+anka&#365; pri la lecionoj de geometrio, kaj aliaj lecionoj, sed diris
+ke la ekzamenoj estos balda&#365; komencantaj. "Je tiu tempo," mi diris,
+"mi estos skribanta la respondojn al la ekzamenoj, preska&#365; la tutan
+semajnon." La avino demandis kun intereso "&#264;u la demandoj de la
+ekzamenoj estos malfacilaj?" Mi respondis "Mi ne scias, sed mi timas ke
+ni estos tre lacaj post tiom da laboro." Post kelke da aliaj demandoj
+kaj respondoj, mi opiniis ke estas la horo por foriri. Dum mi estis
+foriranta, la avino diris "Multajn salutojn al la tuta familio!" Mi
+dankis &#349;in, diris "Bonan tagon!" kaj tiam foriris.
+</p>
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<p>
+1. What sort of noise do I hear outside the door? 2. Are some of my
+friends knocking? 3. We were talking yesterday about the examinations in
+our school, and these boys came home to study with me. 4. I shall go to
+the door to open it and to greet my friends. 5. Good morning! Did you
+come to study geometry, or the German language? 6. Which of these is
+usually more difficult, and in which will the examination be the longer?
+7. Well, we brought our German books, because we prefer to study these.
+8. We wish to know this language thoroughly. 9. We shall go into the
+writing-room (111), for (83) some friends of my grandmother are in the
+parlor. 10. We can hear their voices here, and we can not study very
+well while they are talking. 11. They were carrying many flowers, and
+gave a beautiful bouquet to my grandmother. 12. She said "Many thanks
+for (86) the sweet violets! In whose garden did they bloom?" 13. Her
+friend's granddaughter is a friend of my youngest sister. 14. Well,
+shall we begin to study? Have you enough paper, and have you a good pen?
+15. I shall close this other door, because they are baking bread in the
+kitchen, and cooking meat. 16. We shall be hearing the voices of so many
+persons that I know that we can not study.
+</p>
+
+<center class="lesson"><b>LESSON XXVI.</b></center>
+
+<center>THE INTERROGATIVE ADVERB OF PLACE.</center>
+
+<p>
+<b>118.</b> The interrogative adverb of place, related to the
+interrogative pronoun <b>kiu</b> is <b>kie</b>, <i>where</i>, <i>in (at)
+what place</i>. If the verb in the sentence expresses motion toward the
+place indicated by <b>kie</b>, the ending <b>-n</b> is added, forming
+<b>kien</b>, <i>whither</i> (<i>where</i>):
+</p>
+
+<p>
+<b>Kie li estis kaj kien oni forpelis lin?</b> <i>Where was he and whither did they drive him (away)?</i><br>
+<b>Li miros kie lia nepo estas</b>, <i>he will wonder where his grandson is</i>.<br>
+<b>Mi ne scias kien li kuris</b>, <i>I do not know where (whither) he ran</i>.
+</p>
+
+<center>THE PAST ACTIVE PARTICIPLE.</center>
+
+<p>
+<b>119.</b> The past active participle, (for the characteristics of a
+participle see 108) expressing what the word modified <i>did</i> or
+<i>has done</i>, ends in <b>-inta</b>, as <b>vidinta</b>, <i>having
+seen</i>, <b>irinta</b>, <i>gone, having gone</i>:
+</p>
+
+<p>
+<b>La falintaj folioj estas brunaj</b>, <i>the fallen leaves are brown</i>.<br>
+<b>Kiu estas la viro salutinta nin?</b> <i>who is the man having greeted (who greeted) us?</i><br>
+<b>Oni forgesas la foririntajn personojn</b>, <i>one forgets the departed persons (the persons who have gone away)</i>.
+</p>
+
+<center>ADVERB DERIVATION FROM PREPOSITIONS.</center>
+
+<p>
+<b>120.</b> Adverbs may be derived from prepositions whose sense
+permits, by use of the adverb ending <b>-e</b>:
+</p>
+
+<p>
+<b>Anta&#365;e li studis la geometrion</b>, <i>previously he studied geometry</i>.<br>
+<b>Poste li studis la germanan</b>, <i>afterwards he studied German</i>.<br>
+<b>Li mar&#349;is anta&#365;e, ne malanta&#365;e</b>, <i>he walked in front, not behind</i>.<br>
+<b>Dume la viroj staris &#265;irka&#365;e</b>, <i>meanwhile the men stood roundabout</i>.<br>
+<b>Ili venis kune kaj sidis apude</b>, <i>they came together and sat near by</i>.
+</p>
+
+<center>ADVERBS EXPRESSING DIRECTION OF MOTION.</center>
+
+<p>
+<b>121.</b> An adverb expressing place or direction is given the ending
+<b>-n</b> when used with a verb expressing motion toward that place or
+direction (<b>69</b>, <b>118</b>, etc.):
+</p>
+
+<p>
+<b>&#264;u li rajdis norden a&#365; suden?</b> <i>Did he ride north or south(ward)?</i><br>
+<b>Ni kuris anta&#365;en, ne malanta&#365;en</b>, <i>we ran forward, not back</i>.<br>
+<b>La bukedo falis eksteren kaj suben</b>, <i>the bouquet fell out and underneath</i>.<br>
+<b>Li estis mar&#349;anta hejmen</b>, <i>he was walking home (homeward)</i>.
+</p>
+
+<p class="footnote">
+The adverb may precede the verb and be united with it by simple
+juxtaposition, if the resulting word is not too long: <b>Li
+hejmeniris</b>, <i>he went home (he "home-went")</i>. <b>Ni
+anta&#365;eniros</b>, <i>we shall advance (go forward)</i>. <b>La bukedo
+subenfalis</b>, <i>the bouquet fell underneath</i>.
+</p>
+
+<center>THE SUFFIX <b>-EG-</b>.</center>
+
+<p>
+<b>122.</b> The suffix <b>-eg-</b> may be added to a root to augment or
+intensify its meaning, thus forming an <i>augmentative</i> of the root:
+</p>
+
+<p>
+<b>barelego</b>, <i>hogshead</i> (from <b>barelo</b>, <i>barrel</i>).<br>
+<b>bonega</b>, <i>excellent</i> (from <b>bona</b>, <i>good</i>).<br>
+<b>malbonege</b>, <i>wickedly, wretchedly</i> (from <b>malbone</b>, <i>badly, poorly</i>).<br>
+<b>domego</b>, <i>mansion</i> (from <b>domo</b>, <i>house</i>).<br>
+<b>ploregi</b>, <i>to sob, to wail</i> (from <b>plori</b>, <i>to weep</i>).<br>
+<b>treege</b>, <i>exceedingly</i> (from <b>tre</b>, <i>very</i>).
+</p>
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>aer-o</b>, <i>air.</i><br>
+ <b>danc-i</b>, <i>to dance.</i><br>
+ <b>fulm-o</b>, <i>lightning.</i><br>
+ <b>gut-o</b>, <i>drop</i> (of water, etc.).<br>
+ <b>kie</b>, <i>where</i> (118).<br>
+ <b>okaz-i</b>, <i>to happen, to occur.</i><br>
+ <b>okul-o</b>, <i>eye.</i><br>
+ <b>pec-o</b>, <i>piece.</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>pez-a</b>, <i>heavy.</i><br>
+ <b>polv-o</b>, <i>dust.</i><br>
+ <b>sekv-i</b>, <i>to follow.</i><br>
+ <b>ser&#265;-i</b>, <i>to hunt for, to search.</i><br>
+ <b>silent-a</b>, <i>still, silent.</i><br>
+ <b>subit-a</b>, <i>sudden.</i><br>
+ <b>tegment-o</b>, <i>roof.</i><br>
+ <b>tondr-o</b>, <i>thunder.</i>
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center><b>LA PLUVEGO.</b></center>
+
+<p>
+Nu, kia pluvego okazis hiera&#365; vespere! Post kvieta varmega mateno,
+subite multaj nuboj kovris la &#265;ielon. La aero &#349;ajnis peza, kaj
+estis tute silenta kelkan tempon. Tiam forte blovanta vento frapegis la
+arbojn, kaj komencis fortege skui la bran&#265;ojn. Multege da polvo
+kaj malgrandaj pecoj da papero dancis kaj flugis &#265;irka&#365;en en
+la aero, kaj anka&#365; &#265;ielen. Falis tiam kelkaj grandaj gutoj
+da pluvo, kaj ni sciis ke la pluvego estas venanta. Ni malfermis niajn
+ombrelojn, kaj kuris anta&#365;en, por iri hejmen anta&#365; ol falos
+multe da pluvo. La fulmo tiel ofte brilis ke ni fermis la okulojn pro
+&#285;i, kaj treege &#285;in timis. Preska&#365; tuj la tondro sekvis
+&#285;in. Tondris tiom kaj tiel la&#365;tege ke la bruo &#349;ajnis
+frapi kontra&#365; niajn kapojn. Tiam komencis subite pluvegi, sed je
+tiu tempo ni estis preska&#365; sub la tegmento de nia domo. Dume la
+vento pli kaj pli blovegis, kaj ju pli forte &#285;i blovis, des pli
+peze la gutoj da pluvo falis teren, kun multege da bruo. Mi opinias
+ke mi malofte anta&#365;e vidis tian pluvegon. La sekvintan tagon mi
+promenis tre frue, kaj vidis ke la pordego al la &#285;ardeno de mia avo
+estas ku&#349;anta sur la tero. Apude mi vidis ventoflagon falintan de
+la tegmento de tiu granda &#265;evalejo. Velkintaj floroj ku&#349;is sur
+la tero &#265;irka&#365; mi, kaj inter ili estis bran&#265;oj falintaj
+de la arboj, &#265;ar la grandega forto de la vento forrompis e&#265;
+&#265;i tiujn. Sur malgranda bran&#265;o restis nesto, sed kie estis la
+birdoj! Mi ser&#265;is la junajn birdojn sed tute ne povis trovi ilin,
+tial mi opinias ke ili forflugis anta&#365; ol la ventoj forrompis de
+la arbo ilian malgrandan hejmon. Mi ne scias kien ili flugis, sed mi
+opinias ke ili flugis suden al la arboj en tiu granda kampo trans la
+rivero.
+</p>
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<p>
+1. While we were walking home (121) from school yesterday, it rained
+very suddenly. 2. What a storm it was! 3. We were talking about the
+lessons in geometry, and were looking at these books about the German
+language. 4. So we did not see the clouds in (on) the sky. 5. Well, we
+forgot about examinations and began to wonder where to go. 6. We did
+not know whether we had enough time to run even to Grandfather's house
+before it would rain. 7. Many papers fell out of our books, and the
+wind caught them. 8. The wind chased them away from us, and they seemed
+to dance around in the air. 9. However, we easily caught and gathered
+them, and then we ran forward. 10. Suddenly it thundered very loudly,
+and we saw the brilliant lightning in the sky. 11. We almost closed our
+eyes for the lightning. 12. Big drops of rain fell heavily and struck
+the dust violently. 13. The air was heavy and still then, and the storm
+immediately followed the few drops of rain. 14. We hastened across the
+street, and ran faster and faster. 15. We were exhausted (<b>122</b>)
+and our clothes were exceedingly wet before we were in the house. 16.
+The rain was dropping from the roof, but we ran through it, and knocked
+on the door. 17. We rested some time here, before going home.
+</p>
+
+<center class="lesson"><b>LESSON XXVII.</b></center>
+
+<center>THE INTERROGATIVE TEMPORAL ADVERB</center>
+
+<p>
+<b>123.</b> The interrogative temporal adverb, related to the
+interrogative pronoun <b>kiu</b>, is <b>kiam</b>, <i>when, at what
+time?</i>
+</p>
+
+<p>
+<b>Kiam li ser&#265;os min?</b> <i>When will he look for me?</i><br>
+<b>Oni miras kiam li venos</b>, <i>they wonder when he is coming (will come).</i><br>
+<b>Kiam falis tiuj gutoj da pluvo?</b> <i>When did those drops of rain fall?</i>
+</p>
+
+<center>THE PERFECT TENSE.</center>
+
+<p>
+<b>124.</b> The compound tense formed by using the past active
+participle with the present tense of <b>esti</b> is called the
+<i>perfect tense</i>. It differs from the aoristic past tense
+(<b>35</b>) and from the imperfect (<b>113</b>) by expressing an act
+or condition as definitely completed or perfected. The conjugation of
+<b>vidi</b> in the perfect tense is as follows:
+</p>
+
+<p>
+<b>mi estas vidinta</b>, <i>I have seen (I am having-seen)</i>.<br>
+<b>vi estas vidinta</b>, <i>you have seen (you are having-seen)</i>.<br>
+<b>li (&#349;i, &#285;i) estas vidinta</b>, <i>he (she, it) has seen (is having-seen)</i>.<br>
+<b>ni estas vidintaj</b>, <i>we have seen (we are having-seen)</i>.<br>
+<b>vi estas vidintaj</b>, <i>you have seen (you are having-seen)</i>.<br>
+<b>ili estas vidintaj</b>, <i>they have seen (they are having-seen)</i>.
+</p>
+
+<center>THE PREPOSITION <b>&#264;E</b>.</center>
+
+<p>
+<b>125.</b> The general situation of a person, object or action is
+expressed by the use of the preposition <b>&#265;e</b>, <i>at, at the
+house of, in the region or land of, among, with</i>, etc.:
+</p>
+
+<p>
+<b>Li staris silente &#265;e la pordego</b>, <i>he stood silently at the gate</i>.<br>
+<b>Li lo&#285;as &#265;e mia avo</b>, <i>he lives (dwells) at my grandfather's</i>.<br>
+<b>Ili estas &#265;e la lernejo</b>, <i>they are at the school</i>.<br>
+<b>Li restos &#265;e amikoj</b>, <i>he will stay with (at the house of) friends</i>.<br>
+<b>Li vizitos &#265;e ni morga&#365;</b>, <i>he will visit at-our-house tomorrow</i>.
+</p>
+
+<center>THE SUFFIX <b>-AR-</b>.</center>
+
+<p>
+<b>126.</b> Words expressing a collection, group or assemblage of
+similar persons or things, as <i>forest</i> (collection of trees),
+<i>army</i> (assemblage of soldiers), etc., may be formed by the use
+of the suffix <b>-ar-</b>. This suffix may itself be used as a root to
+form <b>aro</b>, <i>group, flock</i>, etc., <b>are</b>, <i>in a group,
+by throngs</i>, etc. Words formed with the suffix <b>-ar-</b> are called
+collectives:
+</p>
+
+<p>
+<b>arbaro</b>, <i>forest</i> (from <b>arbo</b>, <i>tree</i>).<br>
+<b>&#265;evalaro</b>, <i>herd of horses</i> (from <b>&#265;evalo</b>, <i>horse</i>).<br>
+<b>kamparo</b>, <i>country</i> (from <b>kampo</b>, <i>field</i>).<br>
+<b>libraro</b>, <i>collection of books, library</i> (from <b>libro</b>, <i>book</i>).<br>
+<b>amikaro</b>, <i>circle of friends</i> (from <b>amiko</b>, <i>friend</i>).
+</p>
+
+<center><b>TEMPO</b> AND <b>FOJO</b>.</center>
+
+<p>
+<b>127.</b> The general word for "time" in the sense of duration,
+or suitability (as "the proper time"), is <b>tempo</b>. The word
+<b>fojo</b>, <i>time, occasion</i>, refers to the performance or
+occurrence of an act or event, in repetition or series:
+</p>
+
+<p>
+<b>Mi ne havas multe da tempo</b>, <i>I have not much time</i>.<br>
+<b>Li venis multajn fojojn, kaj la lastan fojon li restis longan tempon</b>, <i>he came many times, and the last time he remained a long time</i>.<br>
+<b>Kelkajn fojojn la&#365;te tondris</b>, <i>several times it thundered loudly</i>.<br>
+<b>Multe da fojoj ni fermis la okulojn pro la fulmo</b>, <i>many times we closed our eyes on account of the lightning</i>.
+</p>
+
+<center>THE ORTHOGRAPHY OF PROPER NOUNS.</center>
+
+<p>
+<b>128.</b> Proper nouns, that is, nouns which are names of persons,
+cities, countries, etc., are given Esperanto spelling if they are names
+of continents, countries, large or very well-known cities, or if they
+are first (Christian) names of persons, as <b>Azio</b>, <i>Asia</i>,
+<b>Skotlando</b>, <i>Scotland</i>, <b>Bostono</b>, <i>Boston</i>,
+<b>Johano</b>, <i>John</i>, <b>Mario</b>, <i>Mary</i>. Surnames and
+names of places which are small or not well known are more often
+quoted in the national spelling. The pronunciation may be indicated in
+parentheses, as <b>Mt. Vernon</b> (<b>Ma&#365;nt Vernon</b>), <b>Roberto
+Bruce</b> (<b>Brus</b>), <b>Martinique</b> (<b>Martinik'</b>), etc.
+</p>
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>arane-o</b>, <i>spider</i>.<br>
+ <b>Azi-o</b>, <i>Asia</i>.<br>
+ <b>&#265;e</b>, <i>at</i> (125).<br>
+ <b>fin-o</b>, <i>end, ending</i>.<br>
+ <b>foj-o</b>, <i>time, instance</i> (127).<br>
+ <b>kiam</b>, <i>when</i> (123).<br>
+ <b>pacienc-o</b>, <i>patience</i>.<br>
+ <b>pied-o</b>, <i>foot</i>.<br>
+ <b>plafon-o</b>, <i>ceiling</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>ramp-i</b>, <i>to crawl</i>.<br>
+ <b>rekt-a</b>, <i>direct, straight</i>.<br>
+ <b>rimark-i</b>, <i>to notice</i>.<br>
+ <b>send-i</b>, <i>to send</i>.<br>
+ <b>Skotland-o</b>, <i>Scotland</i>.<br>
+ <b>soldat-o</b>, <i>soldier</i>.<br>
+ <b>sukces-i</b>, <i>to succeed</i>.<br>
+ <b>supr-e</b>, <i>above</i>.<br>
+ <b>venk-i</b>, <i>to conquer</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center><b>ROBERTO BRUCE KAJ LA ARANEO.</b></center>
+
+<p>
+Oni rakontas la sekvantan interesan rakonton pri Roberto Bruce,
+re&#285;o anta&#365; multaj jaroj en Skotlando. Okazis ke li estis
+rigardanta la soldataron de siaj malamikoj, de la fenestro de granda
+&#265;evalejo. Por povi rigardi plej facile, kaj anka&#365; por sin
+ka&#349;i, li forsendis siajn soldatojn kaj restis la tutan tagon sub
+tiu tegmento. Kvankam la &#265;evalejo estis granda &#285;i estis
+malnova, kaj li opiniis ke la malamikoj ne ser&#265;os lin tie. Je
+la fino de la tago li subite rimarkis araneon sur la muro apud si.
+La araneo estis rampanta supren, sed balda&#365; &#285;i falis en
+la polvon &#265;e liaj piedoj. Tuj la falinta araneo komencis alian
+fojon supren rampi. Alian fojon &#285;i falis teren, sed post ne longe
+&#285;i komencis rampi alian fojon. "Kia pacienco!" diris la re&#285;o
+al si. "Mi ne sciis ke la araneo havas tiel multe da pacienco! Sed
+kien &#285;i nun estas falinta?" Li rigardis &#265;irka&#365;en
+kaj fine (<i>finally</i>) li vidis la falintan araneon. Kun granda
+surprizo li rimarkis ke &#285;i estas komencanta supren rampi.
+Multajn fojojn &#285;i supren rampis, kaj tiom da fojoj &#285;i falis
+malsupren. Fine, tamen, &#285;i sukcese rampis &#285;is la plafono. La
+re&#285;o malfermis la bu&#349;on pro surprizo, kaj diris al si "Kiam
+anta&#365;e mi vidis tiom da pacienco! Mi opinias ke la fina sukceso
+de tiu malgranda araneo donas al mi bonegan lecionon. Mi estas ofte
+malsukcesinta, sed malpli ofte ol tiu araneo sur la muro. Mi estas
+perdinta multe da soldatoj, kaj la malamikoj estas venkintaj multajn
+fojojn, &#265;ar ili havas multe pli grandan nombron da soldatoj.
+Tamen, mi estos pacienca, &#265;ar oni ne scias kiam li fine sukcesos."
+La sekvintan tagon, la re&#285;o Roberto Bruce komencis treege labori
+kontra&#365; siaj malamikoj. Post mallonga tempo li bone sukcesis,
+kaj tute venkis la malamikoj en granda venko &#265;e Bannockburn
+(Banokb'rn).
+</p>
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<p>
+1. Although the enemies of Robert Bruce conquered him many times, he
+finally conquered them in Scotland, because he was patient and very
+courageous. 2. He was sitting in a large stable, to hide (himself), and
+also in order to (98) look directly from its roof (at) the soldiery
+(126) of the enemy. 3. At the end of the day he noticed a spider
+crawling up (ward) on the wall. 4. The spider fell suddenly into the
+dust and lay at the king's feet, but soon began to crawl up. 5. "Where
+does it wish to go?" said the king to himself. 6. "What patience it
+shows! It has crawled up and fallen down a great many times." 7. Finally
+however the spider succeeded, and crawled up to the ceiling. 8. The
+king said that he had learned a lesson from the patient spider. 9. He
+said "Although the enemy have conquered many times, because they have a
+larger number of soldiers, I shall finally succeed against them." 10.
+Soon it happened that the wind blew violently, and a rainstorm occurred.
+11. The blast shook the foliage (126) on the trees, and broke away many
+small branches. 12. A group of soldiers ran right (<i>rekte</i>) toward
+the stable, and Robert Bruce was much afraid that they would find him.
+13. But they merely stole the horses there, and rode away.
+</p>
+
+<center class="lesson"><b>LESSON XXVIII.</b></center>
+
+<center>THE INTERROGATIVE ADVERB OF MOTIVE OR REASON.</center>
+
+<p>
+<b>129.</b> The interrogative adverb of motive or reason related to the
+interrogative pronoun <b>kiu</b> is <b>kial</b>, <i>why, wherefore, for
+what reason</i>:
+</p>
+
+<p>
+<b>Kial la araneo supren rampis?</b> <i>why did the spider crawl up?</i><br>
+<b>Mi demandos kial li rimarkis &#285;in</b>, <i>I will ask why he noticed it.</i>
+</p>
+
+<center>THE INFINITIVE AS SUBJECT.</center>
+
+<p>
+<b>130.</b> The infinitive may be used as the subject of a verb.
+</p>
+
+<p class="footnote">
+<i>Cf</i>. the complementary infinitive (28), equivalent to the object
+of a verb, and the use of the infinitive after the prepositions
+<b>por</b>, <b>anstata&#365;</b>, <b>anta&#365; ol</b> (98).
+</p>
+
+<p>
+Any modifier of the infinitive is necessarily adverbial. An indefinite
+personal object (or pronominal complement of a preposition) after
+an infinitive used as subject is expressed by the reflexive pronoun
+<b>si</b>:
+</p>
+
+<p>
+<b>Promeni estas granda plezuro</b>, <i>to go walking is a great pleasure</i>.<br>
+<b>Promeni estas agrable</b>, <i>to go walking is pleasant</i>.<br>
+<b>&#264;u estas facile rigardi la plafonon?</b> <i>Is it easy to look at the ceiling?</i><br>
+<b>Estas bone sin helpi</b>, <i>it is well to help oneself</i>.<br>
+<b>Paroli al si estas malsa&#285;e</b>, <i>to talk to oneself is silly</i>.
+</p>
+
+<center>PRESENT ACTION WITH PAST INCEPTION.</center>
+
+<p>
+<b>131.</b> A present act or state which began in the past is expressed
+by the present tense (instead of by the past as in English):
+</p>
+
+<p>
+<b>Mi estas &#265;i tie de lundo</b>, <i>I have been (I am) here since Monday</i>.<br>
+<b>De Marto mi studas tiun lingvon</b>, <i>since March I have been (I am) studying that language</i>.<br>
+<b>Ili estas amikoj de tiu tago</b>, <i>they have been (they are) friends from that day</i>.<br>
+<b>Ni lo&#285;as tie de anta&#365; kelkaj monatoj</b>, <i>we have been living (we are living) here since some months ago</i>.
+</p>
+
+<p class="footnote">
+<i>Cf.</i> German <i>er ist schon lange hier</i>, he has already been
+here a long time, French <i>je suis ici depuis deux ans</i>, I have been
+here two years, etc.
+</p>
+
+<center>THE SUFFIX <b>-UL-</b>.</center>
+
+<p>
+<b>132.</b> The suffix <b>-ul-</b> is used to form nouns indicating
+a person characterized by or possessing the distinguishing trait,
+character or quality in the root:
+</p>
+
+<p>
+<b>junulo</b>, <i>a youth, a young man</i> (from <b>juna</b>, <i>young</i>).<br>
+<b>belulino</b>, <i>a beauty, a belle</i> (from <b>bela</b>, <i>beautiful</i>).<br>
+<b>maljunulo</b>, <i>an old man</i> (from <b>maljuna</b>, <i>old</i>).<br>
+<b>sa&#285;ulo</b>, <i>a sage, a wise man</i> (from <b>saga</b>, <i>wise</i>).<br>
+<b>malri&#265;ulino</b>, <i>a poor woman</i> (from <b>malri&#265;a</b>, <i>poor</i>).
+</p>
+
+<p class="footnote">
+<i>Cf</i>. the English adjectives <i>quer-ul-ous</i>, <i>cred-ul-ous</i>,
+<i>garr-ul-ous</i>, etc., and the Latin nouns <i>fam-ul-us</i>, a servant,
+<i>fig-ul-us</i>, a potter, and <i>leg-ul-us</i>, a gatherer.
+</p>
+
+<center><b>LO&#284;I</b> AND <b>VIVI</b>.</center>
+
+<p>
+<b>133.</b> The verb <b>lo&#285;i</b>, <i>to reside, to dwell, to
+lodge</i>, must not be confused with <b>vivi</b>, which means <i>to
+live</i> in the sense of "to be alive:"
+</p>
+
+<p>
+<b>Li lo&#285;as apude</b>, <i>he lives near by</i>.<br>
+<b>Li vivis longan tempon</b>, <i>he lived a long time</i>.<br>
+<b>Vivi feli&#265;e estas pli bone ol lo&#285;i ri&#265;e</b>, <i>to live happily is better than to live (lodge) richly</i>.
+</p>
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>afabl-a</b>, <i>amiable, affable</i>.<br>
+ <b>afer-o</b>, <i>thing, matter, affair</i>.<br>
+ <b>balanc-i</b>, <i>to balance, to nod</i>.<br>
+ <b>barb-o</b>, <i>beard</i>.<br>
+ <b>batal-o</b>, <i>battle</i>.<br>
+ <b>brov-o</b>, <i>eyebrow</i>.<br>
+ <b>bukl-o</b>, <i>curl</i> (of hair).<br>
+ <b>har-o</b>, <i>hair</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>kial</b>, <i>why</i> (129).<br>
+ <b>mejl-o</b>, <i>mile</i>.<br>
+ <b>okulhar-o</b>, <i>eyelash</i>.<br>
+ <b>okulvitr-oj</b>, <i>spectacles</i>.<br>
+ <b>pens-i</b>, <i>to think, to ponder</i>.<br>
+ <b>vang-o</b>, <i>cheek</i>.<br>
+ <b>verand-o</b>, <i>porch, veranda</i>.<br>
+ <b>viv-i</b>, <i>to live</i> (133).
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center><b>PRI LA AVO KAJ LA AVINO.</b></center>
+
+<p>
+Mia avo estas tre afabla persono. Li estas maljunulo kun blankaj haroj
+kaj blanka barbo. Li havas bluajn okulojn, kaj la brovoj super ili
+estas e&#265; pli blankaj ol liaj haroj. Kvankam li lo&#285;as en nia
+vila&#285;o de anta&#365; kelkaj jaroj, li anta&#365;e lo&#285;is en
+Skotlando. Anta&#365; multaj jaroj li estis soldato, kaj li ofte parolas
+al mi pri la bataloj kaj venkoj de tiu tempo. Sidi kviete sur la verando
+kaj rakonti tiajn rakontojn al la nepo &#349;ajne donas al li multe da
+plezuro. Multajn fojojn je la fino de la tago li sidas tie, kaj parolas
+pri tiaj aferoj &#285;is malfrua horo de la vespero. Sidi &#265;e liaj
+piedoj kaj a&#365;di liajn rakontojn estas tre interese al mi. Komence,
+dum mi estas &#265;e li, mi kutime demandas "&#264;u oni sukcesis en
+tiu batalo?" Tuj li balancas la kapon kaj komencas pacience rakonti pri
+la venkoj kaj malvenkoj (<i>defeats</i>). Li malofte respondas "Mi ne
+scias," al miaj demandoj "Kiam," kaj "Kial." Kelkajn fojojn li diras "Mi
+havas tiun opinion, sed mi ne bone scias pri la tuta afero, kaj mi miras
+&#265;u aliaj personoj scias pli bone." &#264;ar li estas multe studinta
+kaj pensinta, liaj opinioj estas treege interesaj. Li &#285;ojas tial
+ke mi demandas pri aferoj okazintaj (<i>things that have happened</i>),
+&#265;ar tiaj demandoj montras ke mi anka&#365; pensas pri ili. Mia
+avino estas malgranda, kun belaj bukloj da tute blankaj haroj. &#348;i
+havas belajn brunajn okulojn, kun longaj nigraj okulharoj. Oni diras
+ke anta&#365; multaj jaroj &#349;i estis belulino. E&#265; nun estas
+plezure rigardi &#349;in, kaj vidi &#349;iajn ru&#285;ajn vangojn. De
+anta&#365; kelkaj jaroj &#349;i portas okulvitrojn por legi a&#365;
+skribi a&#365; kudri, kaj &#349;i bezonas ripozon post malmulte da
+laboro. Promeno de e&#265; mejlo estas tro longa nun por la avino.
+Oni diras ke &#349;i ne vivos tre longan tempon, kaj tia penso donas
+mal&#285;ojon al ni, &#265;ar ni treege amas la afablan paciencan
+avinon.
+</p>
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<p>
+1. Our grandfather is an old man, and they say that he will not live
+much longer. 2. He is not very strong, and can not take (<i>fari</i>)
+long walks. 3. The mile between his house and ours now seems long to
+him. 4. He prefers to sit quietly in the house or on the veranda, and
+think, nearly all day long (the whole day). 5. He is very amiable,
+and can tell exceedingly interesting stories, about the victories and
+defeats which happened (119) many years ago. 6. Such things are wicked I
+think, and I am very glad that (83) such battles do not happen now. 7.
+Grandfather has a long white beard and much white hair. 8. It is very
+interesting to hear his stories, and also to look directly at him while
+he is telling them. 9. He tells such stories with great pleasure. 10.
+Although he has lived with (125) us since February (131), he does not
+know (117) a great many of the neighbors, or of the other persons living
+(133) near. 11. Grandmother has blue eyes, red cheeks, and soft white
+curls. 12. She speaks slowly, with a sweet voice, and is very patient.
+13. Today she said to me "Good morning, my dear (132), I have lost my
+spectacles. Will you look-for them for me?" I nodded (the head) and soon
+found the spectacles.
+</p>
+
+<center class="lesson"><b>LESSON XXIX.</b></center>
+
+<center>THE INTERROGATIVE ADVERB OF MANNER AND DEGREE.</center>
+
+<p>
+<b>134.</b> The interrogative adverb of manner or degree, related to the
+interrogative pronoun <b>kiu</b>, is <b>kiel</b>, <i>how, in what way,
+to what degree:</i>
+</p>
+
+<p>
+<b>Kiel oni vivas en tia aero?</b> <i>How do people live in such air?</i><br>
+<b>Kiel afabla &#349;i estas!</b> <i>How amiable she is!</i><br>
+<b>Mi miras kiel la batalo okazis</b>, <i>I wonder how the battle happened.</i><br>
+<b>Kiel longe li pensis pri &#285;i?</b> <i>How long did he think about it?</i>
+</p>
+
+<center>THE PLUPERFECT TENSE.</center>
+
+<p>
+<b>135.</b> The compound tense formed by combining the past active
+participle with the past tense of <b>esti</b> represents an act or
+condition as having been completed at some time in the past, and is
+called the <i>pluperfect tense</i>. The conjugation of <b>vidi</b> in
+this tense is as follows:
+</p>
+
+<p>
+<b>mi estis vidinta</b>, <i>I had seen (I was having-seen).</i><br>
+<b>vi estis vidinta</b>, <i>you had seen (you were having-seen).</i><br>
+<b>li (&#349;i, &#285;i) estis vidinta</b>, <i>he (she, it) had seen (was having-seen).</i><br>
+<b>ni estis vidintaj</b>, <i>we had seen (we were having-seen).</i><br>
+<b>vi estis vidintaj</b>, <i>you had seen (you were having-seen).</i><br>
+<b>ili estis vidintaj</b>, <i>they had seen (they were having-seen).</i>
+</p>
+
+<center>CARDINAL NUMERALS.</center>
+
+<p>
+<b>136.</b> Cardinals are numeral adjectives which answer the question
+"How many?" The cardinals from one to twelve are as follows:
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>unu</b>, <i>one.</i><br>
+ <b>du</b>, <i>two.</i><br>
+ <b>tri</b>, <i>three.</i><br>
+ <b>kvar</b>, <i>four.</i><br>
+ <b>kvin</b>, <i>five.</i><br>
+ <b>ses</b>, <i>six.</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>sep</b>, <i>seven.</i><br>
+ <b>ok</b>, <i>eight.</i><br>
+ <b>na&#365;</b>, <i>nine.</i><br>
+ <b>dek</b>, <i>ten.</i><br>
+ <b>dek unu</b>, <i>eleven.</i><br>
+ <b>dek du</b>, <i>twelve.</i>
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<p>
+<b>137.</b> With the exception of <b>unu</b>, none of the cardinals may
+receive the plural ending <b>-j</b> or the accusative ending <b>-n</b>.
+That is, they are invariable in form. <b>Unuj</b> may be used to mean
+<i>some</i> in contrast to <b>aliaj</b>, <i>others:</i>
+</p>
+
+<p>
+<b>Unuj mar&#349;is</b>, aliaj kuris, <i>some walked, others ran.</i><br>
+<b>Mi prenis unujn kaj lasis la aliajn</b>, <i>I took some and left the others.</i>
+</p>
+
+<p>
+<b>138.</b> The preposition <b>el</b> is used after numeral adjectives
+expressing a number <i>out of</i> some larger number or quantity:
+</p>
+
+<p>
+<b>Ses el la knaboj venis</b>, <i>six of the boys came.</i><br>
+<b>Ok el tiuj libroj estas la miaj</b>, <i>eight of those books are mine.</i><br>
+<b>El tiuj &#265;apeloj mi &#349;atas nur unu</b>, <i>of those hats I like only one.</i>
+</p>
+
+<p class="footnote">
+The cardinal <b>unu</b> must not be used in the sense of the English
+pronominal "one," as in <i>I am searching for a book, but not the one on
+the table</i>, which should be translated <b>Mi ser&#265;as libron, sed
+ne tiun sur la tablo.</b>
+</p>
+
+<center>THE ACCUSATIVE OF MEASURE.</center>
+
+<p>
+<b>139.</b> A substantive in the accusative case may be used, instead
+of a prepositional phrase or an adverb, not only to express measure
+(duration) of time (91), but also to express measure of weight, price,
+length, etc.:
+</p>
+
+<p>
+<b>Li mar&#349;is dek unu mejlojn</b>, <i>he walked eleven miles</i>.<br>
+<b>La parko estas lar&#285;a tri mejlojn, kaj longa kvar mejlojn</b>, <i>the park is three miles wide and four miles long</i>.<br>
+<b>La tablo pezas dek du funtojn</b>, <i>the table weighs (is heavy) twelve pounds</i>.
+</p>
+
+<center><b>NIA FAMILIO.</b></center>
+
+<p>
+Mi rakontos al vi kian familion ni havas. Ni estas ses personoj kaj ni
+lo&#285;as en &#265;i tiu domo de anta&#365; preska&#365; kvar jaroj.
+Anta&#365; ol veni &#265;i tien al la urbo, ni estis lo&#285;intaj
+tri jarojn en kvieta vila&#285;o en la kamparo. Mia patro estas alta,
+kun grizaj haroj kaj griza barbo. Kvankam li ne estas ri&#265;ulo, li
+tamen havas sufi&#265;e da mono por vivi kontente kaj feli&#265;e. Li
+&#349;atas mar&#349;i, kaj ofte li estas mar&#349;inta kvin a&#365; ses
+mejlojn por unu promeno. Unu fojon mi demandis "Kiel vi povas mar&#349;i
+tiel multe?" Li respondis "Dum mi estis junulo mi estis soldato, kaj
+tiam mi estis tre multe mar&#349;anta. Tial mi ne forgesas la plezurojn
+de longaj promenoj." La patrino estas malpli alta ol mi, kaj kiel bluajn
+okulojn &#349;i havas, sub nigraj okulharoj kaj nigraj brovoj! &#348;iaj
+haroj estas nigraj kaj buklaj, kaj &#349;iaj vangoj estas ru&#285;aj.
+&#348;i havas dol&#265;an vo&#265;on, kaj estas plezuro a&#365;di
+&#349;iajn kantojn. Por legi a&#365; skribi &#349;i kutime portas
+okulvitrojn. Mi havas du fratojn kaj unu fratinon. La fratino havas dek
+unu jarojn.
+</p>
+
+<p class="footnote">
+Like French and some other languages, Esperanto commonly uses the verb
+<i>to have</i> rather than the verb <i>to be</i>, in expressing age: Li
+havas sep jarojn, <i>he is seven years old (he has seven years)</i>.
+Mi havis dek jarojn tiam, <i>I was ten years old (I had ten years)
+then</i>.
+</p>
+
+<p>
+Unu el la fratoj havas ok jarojn, la alia havas dek du jarojn. Ili povas
+bonege kuri, rajdi, kaj fari aliajn interesajn aferojn. Ili lernis
+siajn lecionojn en la lernejo tiel bone ke ses fojojn en unu monato
+oni la&#365;dis ilin. Ni multe &#285;ojis pri tiom da la&#365;do por
+la fratoj. La fratino estas malpli forta, tamen &#349;i ofte promenas
+kun ni e&#265; du a&#365; tri mejlojn. La avino anka&#365; lo&#285;as
+&#265;e ni de anta&#365; sep a&#365; ok jaroj. Unu el ni kutime restas
+&#265;e la hejmo kun &#349;i, dum la aliaj promenas, &#265;ar &#349;i ne
+estas sufi&#265;e forta por mar&#349;i e&#265; unu mejlon. Mi ofte miras
+kial &#349;i preferas sidi sur la verando, kaj mi demandas al &#349;i
+"&#264;u vi estas tro laca por mar&#349;i?" &#348;i kutime balancas la
+kapon kaj diras "Jes, mia nepo, mi estas tro laca."
+</p>
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<p>
+1. Three and four make seven. 2. Two and six make eight. Five and six
+make eleven. 3. Seven and five make twelve. 4. I have been studying
+geometry since five months ago, and German since January. 5. I have read
+three German books, but I shall not be able to talk in this language
+until after August. 6. To learn how to speak such a language is a
+difficult matter. 7. Nine of the children in our school are now studying
+German with me. 8. Some learn it easily, others do not like it. 9. Three
+of the boys and two of the girls in that school are German. 10. They
+had resided four years in a large city, but I think (that) they live
+more contentedly in our quiet village. 11. They can not talk with us
+very well, but merely nod their heads when we talk to them. 12. I had
+not seen them before they came to school, although they are neighbors
+of ours. 13. They are amiable children, with blue eyes, red cheeks, and
+yellow hair. 14. They can ride very well, and often ride eight or ten
+miles in one day. 15. They usually ride in a park three miles wide and
+four miles long, where there is but little (<i>nur malmulte da</i>)
+dust.
+</p>
+
+<center class="lesson"><b>LESSON XXX.</b></center>
+
+<center>THE INTERROGATIVE ADVERB OF QUANTITY.</center>
+
+<p>
+<b>140.</b> The interrogative adverb of quantity related to the
+interrogative pronoun <b>kiu</b> is <b>kiom</b>, <i>how much, how
+many</i>:
+</p>
+
+<p>
+<b>Kiom da tempo vi ripozis?</b> <i>How much time did you rest?</i><br>
+<b>Kiom da sukero kaj kiom da fragoj vi a&#265;etis?</b> <i>How much sugar and how many strawberries did you buy?</i><br>
+<b>Ni miras kiom da mono li havos</b>, <i>we wonder how much money he will have</i>.<br>
+<b>Kiom de la leciono vi lernis?</b> <i>How much of the lesson did you learn?</i>
+</p>
+
+<center>MODIFIERS OF IMPERSONALLY USED VERBS.</center>
+
+<p>
+<b>141.</b> Any modifier of an impersonal verb (<b>50</b>) or of a
+verb used impersonally, that is, with an infinitive or clause for its
+subject, or without any definitely expressed or personal subject (as in
+"it is cold," "it seems too early"), must necessarily be adverbial:
+</p>
+
+<p>
+<b>Estas varme en la domo</b>, <i>it is warm in the house.</i><br>
+<b>Estos malvarme morga&#365;</b>, <i>it will be cold tomorrow.</i><br>
+<b>Estas bone ke li venis</b>, <i>it is well that he came.</i><br>
+<b>Estas amuze ke ni forgesis lin</b>, <i>it is amusing that we forgot him.</i><br>
+<b>Ke vi venis estis tre sa&#285;e</b>, <i>that you came was very wise.</i><br>
+<b>Estos pli agrable en la salono</b>, <i>it will be pleasanter in the parlor.</i>
+</p>
+
+<center>FORMATION OF CARDINAL NUMERALS.</center>
+
+<p>
+<b>142.</b> The cardinal numerals for the tens, hundreds and thousands
+are formed by prefixing <b>du</b>, <b>tri</b>, <b>kvar</b>, etc., to
+<b>dek</b>, <i>ten</i>, <b>cent</b>, <i>hundred</i>, and <b>mil</b>,
+<i>thousand</i>, respectively.
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellpadding="8">
+ <tr><td nowrap colspan="2" align="center">Tens.</td></tr>
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>dudek</b>, <i>twenty</i>.<br>
+ <b>tridek</b>, <i>thirty</i>.<br>
+ <b>kvardek</b>, <i>forty</i>.<br>
+ <b>kvindek</b>, <i>fifty</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>sesdek</b>, <i>sixty</i>.<br>
+ <b>sepdek</b>, <i>seventy</i>.<br>
+ <b>okdek</b>, <i>eighty</i>.<br>
+ <b>na&#365;dek</b>, <i>ninety</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr><td nowrap align="center">Hundreds.</td><td nowrap align="center">Thousands.</td></tr>
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>ducent</b>, <i>two hundred</i>.<br>
+ <b>kvincent</b>, <i>five hundred</i>.<br>
+ <b>sepcent</b>, <i>seven hundred</i>, etc.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>trimil</b>, <i>three thousand</i>.<br>
+ <b>kvarmil</b>, <i>four thousand</i>.<br>
+ <b>sesmil</b>, <i>six thousand</i>, etc.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<p>
+<b>143.</b> The cardinals between ten and twenty, twenty and thirty,
+etc., are formed by placing <b>unu, du, tri</b>, etc., after <b>dek,
+dudek, tridek</b>, etc. (<i>Cf</i>. <b>dek unu</b>, <i>eleven</i>,
+<b>dek du</b>, <i>twelve</i>, <b>136</b>):
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>dek kvar</b>, <i>fourteen</i>.<br>
+ <b>dek na&#365;</b>, <i>nineteen</i>.<br>
+ <b>dudek tri</b>, <i>twenty-three</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>tridek kvin</b>, <i>thirty-five</i>.<br>
+ <b>sepdek ok</b>, <i>seventy-eight</i>.<br>
+ <b>na&#365;dek ses</b>, <i>ninety-six</i>, etc.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<p>
+<b>144.</b> Cardinals containing more than two figures begin with the
+largest number and descend regularly, as in English:
+</p>
+
+<p>
+<b>cent tridek kvin</b>, <i>one hundred and thirty-five</i>.<br>
+<b>kvarcent na&#365;dek sep</b>, <i>four hundred and ninety-seven</i>.<br>
+<b>sescent du</b>, <i>six hundred and two</i>.<br>
+<b>mil okdek</b>, <i>one thousand and eighty</i>.<br>
+<b>mil naucent dek du</b>, <i>one thousand nine hundred and twelve (nineteen hundred and twelve)</i>.
+</p>
+
+<center>THE SUFFIX <b>-AN-</b>.</center>
+
+<p>
+<b>145.</b> The suffix <b>-an-</b> is used to form words indicating an
+inhabitant or resident of the place denoted by the root, or a member
+or adherent of the party, organization, etc., denoted by the root. The
+suffix <b>-an-</b> may itself be used as a root, forming <b>ano</b>,
+<i>member</i>, etc.
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>bostonano</b>, <i>Bostonian</i>.<br>
+ <b>kamparano</b>, <i>countryman, peasant</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>domano</b>, <i>inmate of a house</i>.<br>
+ <b>vila&#285;ano</b>, <i>villager</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<p class="footnote">
+<i>Cf</i>. English <i>urb-an</i>, <i>suburb-an</i>, <i>Rom-an</i>,
+<i>republic-an</i>, <i>Mohammed-an</i>, etc.
+</p>
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>aritmetik-o</b>, <i>arithmetic.</i><br>
+ <b>cent</b>, <i>hundred</i> (142).<br>
+ <b>erar-o</b>, <i>error, mistake.</i><br>
+ <b>grad-o</b>, <i>grade, degree. </i><br>
+ <b>kalkul-i</b>, <i>to calculate, to reckon.</i><br>
+ <b>kiom</b>, <i>how much (140).</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>memor-i</b>, <i>to remember.</i><br>
+ <b>mil</b>, <i>thousand</i> (142).<br>
+ <b>minut-o</b>, <i>minute.</i><br>
+ <b>ricev-i</b>, <i>to receive.</i><br>
+ <b>sekund-o</b>, <i>second.</i><br>
+ <b>superjar-o</b>, <i>leap-year.</i>
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center><b>LECIONO PRI ARITMETIKO.</b></center>
+
+<p>
+Estas malvarme hodia&#365;, kaj tute ne agrable ekster la domo. La
+urbanoj ne estas promenantaj en la parko, &#265;ar ili preferas resti
+en la domoj. Mi anka&#365; restis en la domo, kaj parolis al mia
+juna frato. Mi helpis lin pri la leciono en aritmetiko, tial ke li
+balda&#365; havos ekzamenojn, kaj li volas esti preta por skribi tre
+bonajn respondojn. Mi demandis al li "Kiom faras dek tri kaj dek kvar?"
+Li respondis ke tiuj faras dudek sep. Tiam mi demandis kiom faras
+dudek unu kaj tridek kvar. Li kalkulis kvin a&#365; ses sekundojn,
+per malla&#365;ta vo&#265;o, kaj diris "Ili faras kvindek kvin." Mi
+demandis kiom faras ducent tri kaj sepcent ok, kaj li respondis ke ili
+faras na&#365;cent dek unu. Li tute ne faris erarojn al mi, kaj fine mi
+diris al li ke li povas bonege kalkuli. Mi opinias ke li ricevos bonan
+gradon en la ekzamenoj. Post kelkaj minutoj ni komencis paroli pri aliaj
+aferoj. Mi demandis "Kiom da tagoj en la monato septembro?" La frato
+respondis "Septembro, novembro, aprilo kaj junio havas tridek tagojn.
+Kvankam tiuj monatoj havas tiom da tagoj, la aliaj monatoj havas tridek
+unu tagojn. Sed la monato februaro havas nur dudek ok tagojn." Estas
+interese lerni pri &#265;i tiu monato februaro. Dum tri jaroj &#285;i
+havas dudek ok tagojn, sed en la sekvanta jaro &#285;i havas dudek
+na&#365; tagojn. La jaro havanta tian februaron estas la "superjaro."
+Mi rakontis tiun interesan aferon al la frato, kaj li diris ke li bone
+memoros &#285;in. Li diris ke li ne anta&#365;e sciis pri la superjaro.
+Li ne sciis ke la superjaro havas tricent sesdek ses tagojn, kvankam
+la aliaj jaroj havas nur tricent sesdek kvin tagojn. Li diris ke li
+anka&#365; memoros pri la nombro da tagoj en la superjaro, kaj ke li
+rakontos la aferon al la aliaj knaboj.
+</p>
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<p>
+1. (To be written out in full): 14, 18, 42, 86, 79, 236, 431, 687, 788,
+1240, 1885, 9872, 4500, 1912. 2. There are twelve months in a year, and
+in most of the months of the year there are thirty-one days. 3. There
+are only thirty days in the months April, June, September and November.
+4. There are seven days in a week, and twenty-four hours in a day. 5.
+Twelve of these hours make the day, and the others make the night. 6.
+There are sixty minutes in one hour, and sixty seconds in one minute.
+7. There are four weeks and also two or three days in one month. 8.
+In the year there are fifty-two weeks. 9. How many weeks are there in
+ten years? 10. At least one year in ten years is a leap-year. 11. In a
+leap-year there are three hundred and sixty-six days, instead of three
+hundred and sixty-five. 12. Wise men calculated about this matter, many
+years ago. 13. It is well for us that they liked to study arithmetic.
+15. I have often received good grades in this study. 16. I remember it
+easily, and seldom make mistakes.
+</p>
+
+<center class="lesson"><b>LESSON XXXI.</b></center>
+
+<center>THE RELATIVE PRONOUN.</center>
+
+<p>
+<b>146.</b> A connecting pronoun referring to something which precedes
+(or follows) is called a <i>relative pronoun</i>. The person or thing to
+which it refers is called its <i>antecedent.</i> The relative pronoun,
+identical in form with the interrogative pronoun (106), as in English,
+is <b>kiu</b>, <i>which, who.</i>
+</p>
+
+<p class="footnote">
+Sometimes English uses "that" for a relative pronoun, as "I saw the book
+<i>that</i> you have." This must always be translated by <b>kiu</b>.
+Likewise, English sometimes omits the relative pronoun, as "I saw the
+book you have." The relative pronoun is never thus omitted in Esperanto.
+</p>
+
+<p>
+The relative pronoun agrees <i>in number</i> with its antecedent.
+Whether it is in the accusative case or not depends upon its relation to
+its own verb or to other words in its own clause (called the relative
+clause):
+</p>
+
+<p>
+<b>La junuloj, kiuj venis, estas afablaj</b>, <i>the youths who came are amiable.</i><br>
+<b>La personoj, kiujn li vidos, estas amikoj miaj</b>, <i>the persons (whom) he will see are friends of mine.</i><br>
+<b>Mi kalkulis la gradon, kiun li ricevos</b>, <i>I calculated the grade (which) he will receive.</i><br>
+<b>Mi memoras tiun aferon, pri kiu vi parolas</b>, <i>I remember that matter about which you speak.</i>
+</p>
+
+<p>
+<b>147.</b> Like English "whose" the genitive form <b>kies</b> of the
+interrogative pronoun (107) is also used as a relative, referring to a
+substantive (singular or plural) for its antecedent:
+</p>
+
+<p>
+<b>Li estas la viro, kies libron vi trovis</b>, <i>he is the man whose book you found.</i><br>
+<b>Mi konas la infanojn, kies patro estas amiko via</b>, <i>I know the children whose father is a friend of yours.</i>
+</p>
+
+<center>THE FUTURE PERFECT TENSE.</center>
+
+<p>
+<b>148.</b> The compound tense formed by combining the past participle
+with the future tense of the auxiliary verb <b>esti</b> represents
+an act or condition as having been already completed or perfected at
+a future time, and is called the <i>future perfect tense.</i> The
+conjugation of <b>vidi</b> in this tense is as follows:
+</p>
+
+<p>
+<b>mi estos vidinta</b>, <i>I shall have seen (I shall be having-seen).</i><br>
+<b>vi estos vidinta</b>, <i>you will have seen (you will be having-seen).</i><br>
+<b>li (&#349;i, &#285;i) estos vidinta</b>, <i>he (she, it) will have seen (will be having-seen).</i><br>
+<b>ni estos vidintaj</b>, <i>we shall have seen (shall be having-seen).</i><br>
+<b>vi estos vidintaj</b>, <i>you will have seen (will be having-seen).</i><br>
+<b>ili estos vidintaj</b>, <i>they will have seen (will be having-seen).</i>
+</p>
+
+<center>ORDINAL NUMERALS.</center>
+
+<p>
+<b>149.</b> Ordinal numerals are adjectives which answer the question
+"Which in order?" as "first", "third", etc. They are formed by adding
+the adjectival suffix <b>-a</b> to the cardinals. The various parts
+of an ordinal must be connected by hyphens, since it is to the entire
+cardinal, and not any part of it, that the adjective ending <b>-a</b> is
+attached:
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>unua</b>, <i>first.</i><br>
+ <b>dua</b>, <i>second.</i><br>
+ <b>tria</b>, <i>third.</i><br>
+ <b>oka</b>, <i>eighth.</i><br>
+ <b>dek-unua</b>, <i>eleventh.</i><br>
+ <b>dek-na&#365;a</b>, <i>nineteenth.</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>dudek-sepa</b>, <i>twenty-seventh.</i><br>
+ <b>kvardek-sesa</b>, <i>forty-sixth.</i><br>
+ <b>cent-okdek-kvina</b>, <i>hundred and eighty-fifth.</i><br>
+ <b>mil-okcent-kvara</b>, <i>one thousand eight hundred and fourth.</i><br>
+ <b>sesmil-sepa</b>, <i>six thousand and seventh.</i><br>
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<p class="footnote">
+Ordinal numerals may be abbreviated thus: <b>la</b>, <i>1st</i>,
+<b>2a</b>, <i>2nd</i>, <b>3a</b>, <i>3rd</i>, <b>5a</b>, <i>5th</i>,
+<b>1912a</b>, <i>1912th</i>, <b>233a</b>, <i>233rd</i>, etc. If the
+ordinal number is used in an accusative construction, the abbreviation
+is given the accusative ending, as <b>lan</b>, <b>2an</b>, <b>3an</b>,
+<b>1912an</b>, etc.
+</p>
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>angl-a</b>, <i>English.</i><br>
+ <b>dezir-i</b>, <i>to desire.</i><br>
+ <b>dolar-o</b>, <i>dollar.</i><br>
+ <b>gajn-i</b>, <i>to win, to gain.</i><br>
+ <b>kost-i</b>, <i>to cost.</i><br>
+ <b>last-a</b>, <i>last.</i><br>
+ <b>latin-a</b>, <i>Latin.</i><br>
+ <b>mar-o</b>, <i>sea.</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>neces-a</b>, <i>necessary.</i><br>
+ <b>paf-i</b>, <i>to shoot.</i><br>
+ <b>pafark-o</b>, <i>bow</i> (for shooting).<br>
+ <b>part-o</b>, <i>part, share.</i><br>
+ <b>pen-i</b>, <i>to strive, to try.</i><br>
+ <b>traduk-i</b>, <i>to translate.</i><br>
+ <b>sag-o</b>, <i>arrow.</i><br>
+ <b>sam-a</b>, <i>same.</i>
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center><b>ALFREDO GRANDA KAJ LA LIBRO.</b></center>
+
+<p>
+Anta&#365; pli multe ol mil jaroj vivis Alfredo Granda, unu el la
+plej interesaj personoj pri kiuj ni estas a&#365;dintaj. Li estis la
+unua angla re&#285;o, kiu deziris legi librojn. Li estis anka&#365;
+la lasta, kiu povis legi ilin, &#285;is post multaj jaroj. Unu tagon,
+dum li estis malgranda knabo kun flavaj buklaj haroj, lia patrino,
+tre sa&#285;a re&#285;ino, montris al li kaj al liaj fratoj belegan
+libron. &#348;i diris ke la libro kostis multe da mono en lando trans
+la maro, kaj ke &#285;i nun apartenas al &#349;i. Si diris "Miaj filoj,
+mi donos &#265;i tiun libron al tiu el vi, kiu lernos legi &#285;in.
+Kiu el vi estos la unua, kiu povos legi? Tiu ricevos la libron." Nu,
+Alfredo komencis studi, kaj post ne longe li gajnis la belegan libron.
+Liaj fratoj e&#265; ne penis gajni &#285;in. Tiam oni tre malmulte
+pensis pri libroj. La re&#285;oj kaj iliaj filoj nur malofte povis
+legi, kaj treege malofte povis skribi. Oni la&#365;dis nur personojn,
+kiuj bone rajdis kaj batalis per sagoj kaj pafarkoj. Sed oni opiniis
+ke tute ne estis necese scii pri la aferoj, kiujn la libroj rakontas.
+Tial Alfredo ne ricevis la&#365;don pro sia deziro por legi. La sesan
+a&#365; sepan jaron post sia ricevo de la libro, Alfredo volis lerni
+la latinan lingvon, &#265;ar tiam oni skribis latine (<i>in Latin</i>)
+la librojn, kiuj estis plej bonaj. Oni ser&#265;is &#285;is la finoj
+de la lando, kaj iris multajn mejlojn, sed preska&#365; ne povis trovi
+personon, kiu e&#265; estis a&#365;dinta pri tia lingvo. Fine oni trovis
+personon por helpi Alfredon, kiu tiam lernis la latinan lingvon. Tiu
+sama Alfredo estis re&#285;o multajn jarojn, kaj estis unu el la plej
+bonaj re&#285;oj, kiujn la angla lando estas havinta. Alfredo skribis
+librojn en la latina lingvo, kaj anka&#365; tradukis latinajn librojn en
+la anglan lingvon.
+</p>
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<p>
+1. (To be written out in full): 37th, 59th, 73rd, 92nd, 846th, 119th,
+1274th, 1910th, 14235th. 2. Before my friend will have finished that
+mansion (122), it will have cost twenty thousand dollars. 3. Before
+coming to visit you, I shall have ridden twelve miles on my horse. 4.
+The grade which you will have received in arithmetic soon after the
+first of March will be excellent. 5. You do not make mistakes very
+often in the lessons. 6. I shall try after a few minutes to translate
+that Latin book, for (<i>&#265;ar</i>) it seems interesting. 7. It is
+necessary to study Latin, for I desire to read the stories which are
+in my Latin book. 8. The one thousand nine hundred and fourth year was
+a leap-year. 9. The fourth year after that year was also a leap-year.
+10. The 1912th year will be a leap-year. There are three hundred and
+sixty-six days in such a year. 12. Alfred won the book which his mother
+had bought. 13. Such a book now costs four or five hundred dollars. 14.
+Alfred the Great was the last king until many years afterward (until
+after many years) who could read or write. 15. He was the first king
+in that land who even wished to be able to read books. 16. We often
+talk about this same King Alfred, and say that he was the father of
+the English language. 17. People say so (<i>diras tiel</i>) because he
+translated Latin books into the language of his land, and because he
+also wrote books in that language.
+</p>
+
+<center class="lesson"><b>LESSON XXXII.</b></center>
+
+<center><b>KIA</b> AS A RELATIVE ADJECTIVE.</center>
+
+<p>
+<b>150.</b> The interrogative adjective <b>kia</b> (112) is also used
+as a relative adjective, referring back to <b>tia,</b> or to some
+equivalent phrase or word indicating quality, such as <b>sama</b>, etc.
+In this use it may often be translated "as", or "which":
+</p>
+
+<p>
+<b>Mi havas tian libron, kian mi volas</b>, <i>I have such a (that kind of) book as (which kind) I wish.</i><br>
+<b>Tiaj amikoj, kiajn vi havas, estas afablaj</b>, <i>such friends as (of which kind) you have are amiable.</i><br>
+<b>Li deziras tian &#265;apelon, kia kostas ses dolarojn</b>, <i>he desires that kind of hat which (kind) costs six dollars.</i><br>
+<b>Mi havas la saman deziron, kian vi</b>, <i>I have the same desire as you (same kind which you have).</i>
+</p>
+
+<center><b>KIE</b> AS A RELATIVE ADVERB.</center>
+
+<p>
+<b>151.</b> The interrogative adverb <b>kie</b>, <b>kien</b> (118) is
+also used as a relative adverb of place with <b>tie</b>, <b>tien</b>, or
+some other expression of place for its antecedent.
+</p>
+
+<p class="footnote">
+Any interrogative adverb may also be used to introduce an indirect
+question, thus serving as a subordinating conjunction (<i>cf.</i>
+<b>&#265;u</b>).
+</p>
+
+<p>
+<b>Kien</b> is used when the verb in the relative clause expresses
+motion toward the place indicated, whether or not its antecedent has
+this ending. Similarly, <b>kie</b> may refer to <b>tie</b> or to
+<b>tien</b>:
+</p>
+
+<p>
+<b>Mi iros tien, kie vi estas</b>, <i>I shall go there where you are.</i><br>
+<b>Mi estis tie, kien vi iros</b>, <i>I was there (at that place) where you will go.</i><br>
+<b>Mi iros tien, kien vi iris</b>, <i>I shall go to that place to which you went (I shall go where you went).</i><br>
+<b>Mi trovis lin en la urbo, kie li lo&#285;as</b>, <i>I found him in the city where he lives.</i><br>
+<b>&#264;u vi venos &#265;i tien, kie ni estas?</b> <i>Are you coming here where we are?</i>
+</p>
+
+<center>THE FUTURE ACTIVE PARTICIPLE.</center>
+
+<p>
+<b>152.</b> The future active participle, expressing what the
+word modified will do or is about to do, ends in <b>-onta,</b> as
+<b>vidonta</b>, <i>about to see</i>, <b>ironta</b>, <i>about to go</i>:
+</p>
+
+<p>
+<b>La forironta viro vokis sian serviston</b>, <i>the man going to depart (the about-to-depart man) called his servant.</i><br>
+<b>La virino salutonta vin estas tre afabla</b>, <i>the woman about to greet you is very affable.</i><br>
+<b>La venonta monato estas marto</b>, <i>the coming month is March.</i><br>
+<b>La venontan semajnon mi foriros</b>, <i>the coming (next) week I shall depart.</i>
+</p>
+
+<center>THE PERIPHRASTIC FUTURE TENSES.</center>
+
+<p>
+<b>153.</b> The compound tenses formed by combining the future active
+participle with each of the three aoristic tenses of <b>esti</b>
+represent an act or state as about to occur in the present, past, or
+future, respectively, and are called <i>periphrastic future tenses.</i>
+Except when great accuracy is desired, these tenses are not often used.
+A synopsis of <b>vidi</b> in the first person singular and plural of
+these tenses is as follows:
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr><td nowrap align="center" colspan="2">Present Periphrastic Future.</td></tr>
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>mi estas vidonta</b>,<br>
+ <i>I am about to (going to) see.</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>ni estas vidontaj</b>,<br>
+ <i>we are about to (going to) see.</i>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr><td nowrap align="center" colspan="2">Past Periphrastic Future.</td></tr>
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>mi estis vidonta</b>,<br>
+ <i>I was about to (going to) see.</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>ni estis vidontaj</b>,<br>
+ <i>we were about to (going to) see.</i>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr><td nowrap align="center" colspan="2">Future Periphrastic Future.</td></tr>
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>mi estos vidonta</b>,<br>
+ <i>I shall be about to (going to) see.</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>ni estos vidontaj</b>,<br>
+ <i>we shall be about to (going to) see.</i>
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center>THE SUFFIX <b>-IND-</b>.</center>
+
+<p>
+<b>154.</b> The suffix <b>-ind-</b> is used to form words expressing
+<i>worthy of, deserving of,</i> that which is indicated in the root.
+It may also be used as a root, to form <b>inda</b>, <i>worthy</i>,
+<b>malinda</b>, <i>unworthy</i>, <b>indo</b>, <i>worth, merit,</i> etc.:
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>dezirinda</b>, <i>desirable.</i><br>
+ <b>la&#365;dinda</b>, <i>praiseworthy. </i><br>
+ <b>malla&#365;dinda</b>, <i>blameworthy.</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>rimarkinda</b>, <i>noteworthy, remarkable.</i><br>
+ <b>ridinde</b>, <i>ridiculously, laughably.</i><br>
+ <b>tradukinda</b>, <i>worth translating.</i>
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>ankora&#365;</b>, <i>still, yet.</i><br>
+ <b>atak-i</b>, <i>to attack.</i><br>
+ <b>bat-i</b>, <i>to beat.</i><br>
+ <b>cert-a</b>, <i>sure, certain.</i><br>
+ <b>defend-i</b>, <i>to defend.</i><br>
+ <b>difekt-i</b>, <i>to spoil.</i><br>
+ <b>edz-o</b>, <i>husband.</i><br>
+ <b>fajr-o</b>, <i>fire.</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>flar-i</b>, <i>to smell.</i><br>
+ <b>gast-o</b>, <i>guest.</i><br>
+ <b>ho!</b> <i>Oh!</i><br>
+ <b>kri-i</b>, <i>to exclaim, to cry.</i><br>
+ <b>kruel-a</b>, <i>cruel.</i><br>
+ <b>kuk-o</b>, <i>cake.</i><br>
+ <b>lign-o</b>, <i>wood.</i><br>
+ <b>suspekt-i</b>, <i>to suspect.</i>
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+
+<p class="footnote">
+The adverb <b>ankora&#365;</b> expresses the ideas "until and during
+the present time", "in the future as now and before", "in constant or
+uniform succession", "in an increasing or additional degree", given
+sometimes by English <i>yet</i>, sometimes by <i>still</i>: Mi estas
+ankora&#365; sidanta &#265;i tie, <i>I am still sitting here.</i>
+Li ankora&#365; ne venis, <i>still he has not come (he has not come
+yet).</i> Li ankora&#365; restos tie, <i>he will still stay there.</i>
+Ankora&#365; ili venas, <i>still they come.</i> Li estos ankora&#365;
+pli ruza, <i>he will be still (yet) more crafty.</i>
+</p>
+
+<center><b>ALFREDO GRANDA KAJ LA KUKOJ.</b></center>
+
+<p>
+Unu fojon anta&#365; pli multe ol mil jaroj, soldatoj venis de trans
+la maro por ataki la anglan re&#285;on Alfredon Grandan. Ili nek konis
+nek malamis lin, sed ili sciis ke li estas persono kies landon ili
+deziras gajni. &#264;i tiuj malamikoj estis venintaj tiel subite ke
+Alfredo ne estis preta por defendi sian landon kontra&#365; ili. Tial li
+forkuris kelkajn mejlojn de la urbo, kaj sin ka&#349;is en granda arbaro
+malanta&#365; vila&#285;o. Anstata&#365; porti re&#285;ajn vestojn li
+a&#265;etis tiajn &#265;ifonojn kiajn kamparanoj kaj malri&#265;uloj
+portas. Li lo&#285;is &#265;e malri&#265;a sed la&#365;dinda kamparano,
+kiu ne konis la re&#285;on, kaj tute ne suspektis kia persono lia
+gasto estas. Unu memorindan tagon Alfredo estis sidanta apud la
+fajro, kaj estis rigardanta siajn sagojn kaj pafarkon dum li pensis
+mal&#285;oje pri sia lando. La edzino de la arbarano demandis "&#264;u
+vi ankora&#365; sidos tie dekkvin a&#365; dudek minutojn?" "Jes,"
+respondis la re&#285;o. &#348;i diris "Nu, estos necese fari pli
+varmegan fajron por tiaj kukoj kiajn mi nun estas bakonta. &#264;u vi
+gardos tiujn kukojn kiuj nun estas super la fajro, dum mi kolektos pli
+multe da ligno?" Alfredo respondis "Certe mi gardos ilin kontra&#365;
+la fajro." La virino ser&#265;onta lignon foriris en alian parton de la
+arbaro, kie estis multe da ligno, kaj la re&#285;o penis zorgi pri la
+kukoj. Sed balda&#365; li forgesis ilin, kaj la fajro ilin difektis.
+Kiam la virino venis kaj flaris la kukojn &#349;i kriis "ho, vi
+ripro&#265;inda viro! Kvankam vi ankora&#365; sidas tie, vi ne pensas
+pri la kukoj, kaj la fajro estas difektinta ilin!" &#348;i estis kruele
+batonta la re&#285;on, kiam li diris al &#349;i kiu li estas, kaj kial
+li forgesis la kukojn. Tiam &#349;i tre hontis, kaj anstata&#365;
+malla&#365;di lin &#349;i volis esti ankora&#365; pli bona al li.
+</p>
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<p>
+1. Alfred the Great was a praiseworthy king who lived more than a
+thousand years ago. 2. People still talk about him because he not only
+translated many Latin books into the English language, but also wrote in
+English. 3. He wished to help the peasants still more. 4. But enemies
+often attacked him, and finally they conquered his soldiers. 5. Then
+they hastened to where (151) Alfred was. 6. They were about to attack
+him, when he rode away secretly (<i>ka&#349;e</i>) into a large forest.
+7. There he dwelt some time in the house of a poor forester. 8. He wore
+such rags as a peasant usually wears, and did not tell the forester who
+he was. 9. One day he was sitting near the fire and wondering, "Will the
+enemy have conquered my soldiers next week?" 10. The forester's wife
+said, "Will you sit there yet a while and take-care of those cakes? I am
+about to gather more wood." 11. He replied, "Certainly, I will try to
+help you." 12. But when after a few minutes the woman smelled the cakes,
+she knew that the fire had spoiled them. 13. She exclaimed "Oh, what a
+blame-worthy man!" 14. She commenced to beat the king cruelly, but he
+did not defend himself. 15. Instead (120), he told her who he was.
+</p>
+
+<center class="lesson"><b>LESSON XXXIII.</b></center>
+
+<center><b>KIAM</b> AS A RELATIVE ADVERB.</center>
+
+<p>
+<b>155.</b> The interrogative temporal adverb <b>kiam</b> (123) is also
+used as a relative temporal adverb, with <b>tiam</b> or an equivalent
+word or phrase for its antecedent. (It may not be omitted as in English
+"at the time he came"):
+</p>
+
+<p>
+<b>Mi suspektis lin je la tempo kiam li venis</b>, <i>I suspected him at the time when he came (the time that he came)</i>.<br>
+<b>Li defendis sin tiam, kiam oni atakis lin</b>, <i>he defended himself then, when he was attacked</i>.<br>
+<b>Mi ankora&#365; sidos tie &#285;is kiam vi venos</b>, <i>I shall still sit there until when you come (until you come)</i>.<br>
+<b>Post kiam li tiel la&#365;te kriis, li komencis plori</b>, <i>after he shouted so loudly, he began to cry</i>.
+</p>
+
+<center><b>KIEL</b> AS A RELATIVE ADVERB.</center>
+
+<p>
+<b>156.</b> The interrogative adverb <b>kiel</b> (134) is also used as a
+relative adverb of manner and degree, with <b>tiel</b>, or <b>same</b>,
+or an equivalent adverb or phrase for its antecedent. It may often be
+translated "as:"
+</p>
+
+<p>
+<b>Mi defendis min tiel, kiel li defendis sin</b>, <i>I defended myself in that way in which (way) he defended himself</i>.<br>
+<b>Vi ne estas tiel kruela kiel li</b>, <i>you are not so cruel as he (is)</i>.<br>
+<b>Ili batis lin same kiel vi</b>, <i>they beat him in the same way as you (did)</i>.<br>
+<b>Ili batis lin same kiel vin</b>, <i>they beat him the same as (they did) you</i>.<br>
+<b>Kiel mi diris al li, mi estas feli&#265;a</b>, <i>as I told him, I am happy</i> (antecedent not expressed).<br>
+<b>Li parolis tiel malla&#365;te kiel anta&#365;e</b>, <i>he spoke as softly as before</i>.<br>
+<b>&#348;i estas tiel bona kiel &#349;i estas bela</b>, <i>she is as good as she is fair</i>.
+</p>
+
+<center>NUMERAL NOUNS AND ADVERBS.</center>
+
+<p>
+<b>157.</b> Nouns may be formed from the cardinals by addition of
+the ending <b>-o.</b> After such nouns the preposition <b>da</b> or
+<b>de</b> is used:
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>dekduo</b>, <i>a dozen.</i><br>
+ <b>dudeko</b>, <i>a score.</i><br>
+ <b>deko</b>, <i>a ten, half a score.</i><br>
+ <b>cento</b>, <i>a hundred.</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>milo</b>, <i>a thousand.</i><br>
+ <b>unuo</b>, <i>a unit.</i><br>
+ <b>kvaro</b>, <i>a four, a quartette.</i><br>
+ <b>trio</b>, <i>a three, a trio.</i>
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<p class="footnote">
+The prepositions <b>da</b> and <b>de</b> follow nouns (<b>99, 100</b>)
+or adverbs (<b>101</b>), while <b>el</b> follows adjectives in the
+superlative degree (<b>75</b>), cardinal numerals (<b>138</b>), and
+the pronouns tiu, kiu (<b>106</b>), etc.: dekduo da ovoj, <i>a dozen
+(of) eggs.</i> dekduo de la ovoj, <i>a dozen of the eggs.</i> dek du el
+tiuj ovoj, <i>twelve of those eggs.</i> kiu el la ovoj? <i>which one
+of the eggs?</i> tiu el la ovoj, <i>that one of the eggs.</i> la plej
+fre&#349;a el la ovoj, <i>the freshest of the eggs.</i>
+</p>
+
+<p>
+<b>158.</b> Adverbs may be formed from the cardinals by addition of the
+ending <b>-e</b>:
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>unue</b>, <i>firstly, at first.</i><br>
+ <b>due</b>, <i>secondly, in the second place.</i><br>
+ <b>kvine</b>, <i>fifthly, in the fifth place.</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>deke</b>, <i>tenthly.</i><br>
+ <b>sesdeke</b>, <i>sixtiethly.</i><br>
+ <b>okdek-kvare</b>, <i>eighty-fourthly.</i>
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center>WORD DERIVATION FROM PREPOSITIONS.</center>
+
+<p>
+<b>159.</b> Adjectives, verbs and nouns, as well as adverbs
+(<b>120</b>), may be derived from prepositions by addition of the
+formative endings (<b>116</b>), with sometimes a special suffix also:
+</p>
+
+<p>
+<b>anstata&#365;i</b>, <i>to replace, to take the place of.</i><br>
+<b>anstata&#365;ulo</b>, <i>a substitute.</i><br>
+<b>anta&#365;a</b>, <i>previous, preceding.</i><br>
+<b>apuda</b>, <i>near, contiguous, adjacent.</i><br>
+<b>&#265;irka&#365;i</b>, <i>to surround, to encircle.</i><br>
+<b>&#265;irka&#365;o</b>, <i>a circuit, a circumference.</i><br>
+<b>kontra&#365;a</b>, <i>adverse, opposite, contrary.</i><br>
+<b>kontra&#365;ulo</b>, <i>adversary, opponent.</i><br>
+<b>kunulo</b>, <i>comrade, companion.</i><br>
+<b>superi</b>, <i>to surpass, to exceed, to be above.</i><br>
+<b>superege</b>, <i>surpassingly, exceedingly.</i>
+</p>
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>adia&#365;</b>, <i>farewell, goodbye.</i><br>
+ <b>akcept-i</b>, <i>to accept, to receive.</i><br>
+ <b>elekt-i</b>, <i>to choose, to select.</i><br>
+ <b>fest-i</b>, <i>to celebrate, to entertain.</i><br>
+ <b>gant-o</b>, <i>glove.</i><br>
+ <b>&#285;entil-a</b>, <i>courteous.</i><br>
+ <b>invit-i</b>, <i>to invite.</i><br>
+ <b>&#309;us</b>, <i>just, at the moment.</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>kuz-o</b>, <i>cousin.</i><br>
+ <b>malgra&#365;</b>, <i>notwithstanding.</i><br>
+ <b>par-o</b>, <i>pair.</i><br>
+ <b>pend-i</b>, <i>to hang.</i><br>
+ <b>prez-o</b>, <i>price.</i><br>
+ <b>renkont-i</b>, <i>to meet.</i><br>
+ <b>&#349;u-o</b>, <i>shoe.</i><br>
+ <b>uz-i</b>, <i>to use.</i>
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<p class="footnote">
+The adverb <b>&#309;us</b> indicates the elapsing of the least possible
+time since the act or condition indicated, or between the two acts or
+conditions indicated. Ni &#309;us venis, <i>we just came (we came but
+a moment ago).</i> Mi havas la saman opinion kian vi &#309;us diris,
+<i>I have the same opinion as you just gave (said).</i> Mi vidis lin
+&#309;us kiam li estis forironta, <i>I saw him just when he was about to
+depart.</i> &#308;us kiam vi venis li foriris, <i>just as you came he
+went away.</i>
+</p>
+
+<center><b>LA INVITO.</b></center>
+
+<p>
+Hiera&#365; matene mia kuzo vizitis &#265;e ni, kaj invitis min al
+malgranda festo kiu okazos morga&#365; vespere. Tiam li festos la
+lastan tagon de la jaro. Li diris ke la gastoj sidos &#265;irka&#365;
+la fajrejo kaj rakontos rakontojn &#285;is malfrua horo. Mi akceptis
+lian &#285;entilan inviton, kaj diris ke mi certe venos. Mia kuzo
+lo&#285;as en la sama urbo kie nia familio lo&#285;as, sed en alia
+parto. Lia hejmo estas preska&#365; du mejlojn de la nia. Tamen, ni
+estas bonaj kunuloj, kaj ofte promenas kune. &#308;us kiam li estis
+elironta el la pordo hiera&#365;, mi uzis la okazon (<i>opportunity</i>)
+por proponi mallongan promenon. Li respondis ke li &#285;oje promenos
+kun mi, malgra&#365; la ne&#285;a vetero. Tial ni formar&#349;is tien,
+kie la stratoj estis malplej kotaj. La kuzo havas dek ok jarojn, sed
+mi estas preska&#365; tiel alta kiel li. Mi estas certa ke mi estas
+anka&#365; tiel forta kiel li. Ni parolis pri multaj interesaj aferoj,
+kaj bonege nin amuzis, &#285;is kiam estis necese hejmen iri. La kuzo
+diris "adia&#365;," kaj iris rekte hejmen, sed mi iris al granda butiko.
+Unue, mi volis a&#265;eti paron da novaj gantoj, por anstata&#365;i
+la malnovajn gantojn kiujn mi ankora&#365; estis portanta, kvankam
+mi a&#265;etis ilin anta&#365; tri monatoj. Due, mi bezonis paron da
+novaj &#349;uoj. Mi iris en la butikon kie pendis tiaj gantoj, kiajn
+mi &#349;atas, kaj oni tuj venis por renkonti min, kaj demandis "Kiajn
+vestojn vi volas a&#265;eti?" Oni montris al mi preska&#365; dudekon
+da paroj da gantoj. Mi elektis tre bonan paron, kaj estis &#309;us
+a&#265;etonta ilin, malgra&#365; la tro granda prezo, kiam mi vidis
+alian pli belan paron. Tial mi a&#265;etis &#265;i tiun, kaj poste mi
+rigardis la &#349;uojn. Mi trovis rimarkinde bonan paron, &#265;ar estas
+centoj da &#349;uoj en tiu butiko. Mi tuj a&#265;etis tiun paron, kaj
+tiam hejmen iris.
+</p>
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<p>
+1. My friend likes to live in the city, but his wife prefers to live
+in their little wooden house in the country. 2. There she can see and
+smell the flowers, and can take (<i>fari</i>) long walks in the adjacent
+fields and forest. 3. There are often hundreds of persons in a village,
+but there are thousands of persons in a city. 4. The larger a city is,
+the larger and better its stores are. 5. In the second place, one can
+buy better bread, vegetables and cake in the city. 6. Thirdly, one can
+also find better gloves, hats and shoes there, and the price is often
+less. 7. Therefore I make use of the opportunity when I go to the city,
+and usually buy a pair of new gloves. 8. I am still wearing a pair of
+gloves which the rain spoiled. 9. Notwithstanding their ugly color,
+they are still thick and good. 10. But soon I shall buy such a pair as
+(150) is hanging in the window of that store. 11. The price is low, and
+I need a new pair now, for my cousin has invited me to a small party
+(<i>festo</i>) at his house. 12. I accepted his invitation courteously,
+and said that I would gladly be his guest. 13. We are good comrades,
+although he is younger than I am. 14. My (girl) cousin, his sister, is
+older than he is, but he is as tall as she. 15. I was just about to send
+a letter to him at the minute that (155) he knocked on our door. 16. His
+visit will take the place of (159) my letter. 17. Just as (just when) he
+was going away, I said goodbye to him, and said that I would meet him
+in the park tomorrow. 18. I think that we shall have a pleasant walk,
+although the weather is still remarkably cold, the same as (156) it was
+two or three months ago.
+</p>
+
+<center class="lesson"><b>LESSON XXXIV.</b></center>
+
+<center>PREPOSITIONS AS PREFIXES.</center>
+
+<p>
+<b>160.</b> Any preposition may be used as a prefix to a verb, provided
+the resulting compound is intelligible. A few prepositional compounds
+are given below, only verbs being shown, although nouns, adjectives and
+adverbs may be formed from these (116):
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>alveni</b>, <i>to arrive.</i><br>
+ <b>aldoni</b>, <i>to add.</i><br>
+ <b>anta&#365;diri</b>, <i>to predict.</i><br>
+ <b>&#265;irka&#365;preni</b>, <i>to embrace.</i><br>
+ <b>&#265;eesti</b>, <i>to be present.</i><br>
+ <b>dependi</b>, <i>to hang from, to depend.</i><br>
+ <b>demeti</b>, <i>to lay aside.</i><br>
+ <b>depreni</b>, <i>to subtract.</i><br>
+ <b>enhavi</b>, <i>to contain.</i><br>
+ <b>eliri</b>, <i>to go out.</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>interparoli</b>, <i>to converse.</i><br>
+ <b>kontra&#365;diri</b>, <i>to contradict.</i><br>
+ <b>kunlabori</b>, <i>to collaborate.</i><br>
+ <b>kunveni</b>, <i>to assemble.</i><br>
+ <b>priskribi</b>, <i>to describe.</i><br>
+ <b>subteni</b>, <i>to support.</i><br>
+ <b>surmeti</b>, <i>to put on.</i><br>
+ <b>traguti</b>, <i>to percolate.</i><br>
+ <b>travidi</b>, <i>to see through</i><br>
+ <b>transiri</b>, <i>to cross.</i>
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<p class="footnote">
+Like English "out" the preposition <b>el</b> often develops in
+composition a secondary sense of "thoroughly" or "completely"
+(<i>cf.</i> "I am tired out"): eltrovi, <i>to find out, to discover.</i>
+elpensi, <i>to think out, to invent.</i> ellabori, <i>to work out, to
+elaborate.</i> ellerni, <i>to learn thoroughly, to master.</i> eluzi,
+<i>to use completely, to wear out</i> (transitive).
+</p>
+
+<center>THE SUFFIX <b>-EBL-</b>.</center>
+
+<p>
+<b>161.</b> The suffix <b>-ebl-</b> is used to form adjectives, adverbs,
+etc., expressing the likelihood or possibility of that which is
+indicated by the root. It may be used as a root, to form <b>ebla</b>,
+<i>possible,</i> etc.
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>eltrovebla</b>, <i>discoverable.</i><br>
+ <b>legebla</b>, <i>legible.</i><br>
+ <b>man&#285;ebla</b>, <i>edible.</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>rompebla</b>, <i>breakable.</i><br>
+ <b>videbla</b>, <i>visible.</i><br>
+ <b>travidebla</b>, <i>transparent.</i>
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<p class="footnote">
+The suffix <b>-ebl-</b> is often equivalent to the English suffixes
+<i>-able</i>, <i>-ible</i>, but these suffixes have other meanings also,
+as in "readable," <i>worth reading</i> (<b>leginda</b>), "lovable,"
+<i>deserving of love</i> (<b>aminda</b>), etc.
+</p>
+
+<center>EXPRESSION OF THE HIGHEST DEGREE POSSIBLE.</center>
+
+<p>
+<b>162.</b> The adverb <b>plej</b>, <i>most</i> (74), modified by
+<b>kiel eble</b> (<i>as possible</i>), is used to express the highest
+degree possible:
+</p>
+
+<p>
+<b>&#284;i estas kiel eble plej bona</b>, <i>it is the best possible.</i><br>
+<b>Ni estos kiel eble plej sa&#285;aj</b>, <i>we shall be as wise as possible.</i><br>
+<b>Li uzis kiel eble plej malmulte</b>, <i>he used the least possible.</i><br>
+<b>Mi skribis kiel eble plej legeble</b>, <i>I wrote as legibly as possible.</i>
+</p>
+
+<center>TITLES AND TERMS OF ADDRESS.</center>
+
+<p>
+<b>163.</b> The words <b>sinjoro,</b> <i>gentleman,</i>
+<b>sinjorino,</b> <i>lady,</i> <b>fra&#365;lino,</b> <i>miss,</i> are
+used like English <i>Mr., Mrs., Miss,</i> before proper names, and are
+also used as terms of address, without being followed by the name:
+Adia&#365;, Sinjoro. Adia&#365;, Sinjorino, <i>Goodbye (Sir). Goodbye,
+Madam.</i>
+</p>
+
+<p>
+<b>Fra&#365;lino B&mdash;&mdash;, &#265;u vi konas tiun sinjoron kun Sinjorino C&mdash;&mdash;?</b> <i>Miss B&mdash;&mdash;, do you know that gentleman with Mrs. C&mdash;&mdash;?</i><br>
+<b>Mi ne konas tiun fra&#365;linon</b>, <i>I do not know that young lady.</i><br>
+<b>Kien vi volas iri, Fra&#365;lino?</b> <i>Where do you wish to go (Miss)?</i><br>
+<b>Sinjoro A&mdash;&mdash; estas tre afabla</b>, <i>Mr. A&mdash;&mdash; is very amiable.</i>
+</p>
+
+<p class="footnote">
+<i>Cf.</i> English <i>Doctor, Professor, Madam,</i> as terms of
+address, and also German <i>Mein Herr, gn&auml;dige Frau, gn&auml;diges
+Fr&auml;ulein,</i> French <i>Monsieur, Mademoiselle,</i> Spanish,
+<i>Se&ntilde;or, Se&ntilde;ora,</i> Italian <i>Signore,</i> etc.
+</p>
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>atent-a</b>, <i>attentive.</i><br>
+ <b>a&#365;skult-i</b>, <i>to listen.</i><br>
+ <b>babil-i</b>, <i>to chatter.</i><br>
+ <b>doktor-o</b>, <i>doctor.</i><br>
+ <b>fra&#365;l-o</b>, <i>bachelor.</i><br>
+ <b>gaj-a</b>, <i>merry, gay.</i><br>
+ <b>grup-o</b>, <i>group.</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>onkl-o</b>, <i>uncle.</i><br>
+ <b>san-a</b>, <i>in good health.</i><br>
+ <b>sent-i</b>, <i>to feel.</i><br>
+ <b>sinjor-o</b>, <i>gentleman.</i><br>
+ <b>&#349;tup-o</b>, <i>step (of stairs).</i><br>
+ <b>tas-o</b>, <i>cup.</i><br>
+ <b>voja&#285;-o</b>, <i>voyage, journey.</i>
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center><b>&#264;E LA FESTO.</b></center>
+
+<p>
+Hiera&#365; vespere mi iris al la hejmo de mia kuzo, kiu estis invitinta
+min al malgranda festo &#265;e li. &#264;ar mi deziris alveni kiel eble
+plej frue, mi foriris de mia lo&#285;ejo kiel eble plej balda&#365;,
+malgra&#365; la ne&#285;a vetero. Mi estis surmetinta paron da dikaj
+gantoj, kaj mi portis dikajn &#349;uojn. Mi anka&#365; havis mian
+ombrelon, kvankam pro la vento mi ne povis uzi tiun. Tuj kiam mi
+supreniris la &#349;tuparon &#265;e la hejmo de la kuzo, li a&#365;dis
+min, kaj venis por malfermi la pordon kaj akcepti min. "Bonan vesperon,
+kia estas via sano?" li diris. Mi respondis "Mi sanas bonege, dankon,"
+kaj eniris la domon kun li. Ni supren iris per granda &#349;tuparo al
+&#265;ambro kie mi lasis la &#265;apelon, gantojn kaj ombrelon, tiam
+ni malsupren venis kaj eniris la salonon. Mi salutis la onklinon, kiu
+afable parolis al mi, kaj anka&#365; la du kuzinojn. Unu kuzino estis
+&#309;us priskribonta interesan libron, kiun &#349;i anta&#365; ne longe
+tralegis, kiam la aliaj gastoj komencis alveni. Sinjoro B&mdash;&mdash;
+&#265;eestis, kaj Doktoro C&mdash;&mdash;, kun sia filino Fra&#365;lino
+Mario, kaj multe da aliaj sinjoroj kaj sinjorinoj. La gastoj sidis
+a&#365; staris en malgrandaj grupoj, kaj interparolis kun videbla
+plezuro. Unu rakontis pri voja&#285;o, kaj tiam oni komencis priparoli
+la prezojn de aferoj en aliaj landoj. Mi atente a&#365;skultis kelkajn
+minutojn, kaj tiam foriris al alia grupo, kie oni gaje babilis pri
+estontaj (<i>future</i>) promenoj kaj festoj. Post unu a&#365; du horoj,
+la servistinoj alportis al ni bonan malgrandan man&#285;on, kune kun
+tasoj da bonega kafo. Fine, je malfrua horo ni &#285;entile dankis la
+familion de mia kuzo, kaj diris adia&#365;. Tiam ni foriris hejmen, kun
+sentoj da granda plezuro pro la agrabla festo.
+</p>
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<p>
+1. There are dozens of edible fruits, but the fruits of hundreds of
+trees are not at all (<i>tute ne estas</i>) edible. 2. The transparent
+cup and plate upon the table are very breakable. 3. I predict that you
+will break them as soon as you seize them. 4. That letter is worth
+reading. 5. But it is difficult to read it, for it is not very legible.
+6. It is from my uncle, who wishes to arrive at-our-house as early as
+possible. 7. He is still in the city, but soon he will be here, and will
+go up the steps (<i>&#349;tuparon</i>) of our porch and knock on the
+door. 8. There are very few persons who contradict his opinions. 9. His
+opinions, however, are worthy of attention (154) and usually I listen
+courteously while he is talking. 10. Now, however, I prefer to listen
+to the group of ladies in the adjacent room. 11. They are chattering
+gaily, and listening to the young lady who is about to sing. 12. Madam,
+do you feel the wind? I notice that it is blowing the curtains which
+hang before that window. 13. I will close the window, because I am not
+very well (<i>sana</i>) today. 14. Is that gentleman across the room a
+bachelor? 15. Yes. He is describing a voyage and the people whom he met.
+</p>
+
+<center class="lesson"><b>LESSON XXXV.</b></center>
+
+<center><b>KIOM</b> AS A RELATIVE ADVERB.</center>
+
+<p>
+<b>164.</b> The interrogative adverb <b>kiom</b> (140) is used as a
+relative adverb of quantity, with <b>tiom</b> or some equivalent word or
+phrase for its antecedent. In this use it is commonly translated "as":
+</p>
+
+<p>
+<b>La taso enhavis tiom da kafo, kiom mi povis trinki</b>, <i>the cup contained as much coffee as I could drink</i>.<br>
+<b>Mi havos tiom da tempo, kiom mi bezonos</b>, <i>I shall have as much time as I shall need</i>.<br>
+<b>Li sendis tiom, kiom vi volis</b>, <i>he sent as much as you wished</i>.
+</p>
+
+<center>THE PRESENT PASSIVE PARTICIPLE.</center>
+
+<p>
+<b>165.</b> The present passive participle (for the present
+<i>active</i> participle see 108), expressing that which is <i>undergone
+by</i> the person or thing indicated by the word modified, ends in
+<b>-ata</b>, as <b>vidata</b>, <i>being seen</i>:
+</p>
+
+<p class="footnote">
+The verb <b>iri</b>, <i>to go</i>, used to illustrate the active
+participles (108, 119, 152), cannot be used to illustrate a
+<i>passive</i> participle, since passive participles can be made from
+<i>transitive verbs</i> (<b>22</b>) <i>only</i>.
+</p>
+
+<p>
+<b>La la&#365;data knabo estas feli&#265;a</b>, <i>the boy being praised is happy</i>.<br>
+<b>Mi ser&#265;os la deziratan libron</b>, <i>I shall look for the desired book</i>.<br>
+<b>La vestoj farataj por vi estas belaj</b>, <i>the clothes being made for you are beautiful</i>.
+</p>
+
+<center>FRACTIONS.</center>
+
+<p>
+<b>166.</b> Fractions are formed from the cardinals by the use of the
+suffix <b>-on-</b> followed by the ending <b>-o</b>. Adjectives and
+adverbs may be derived from these by use of the endings <b>-a</b> or
+<b>-e</b>:
+</p>
+
+<p>
+<b>La duono de ses estas tri</b>, <i>the half of six is three</i>.<br>
+<b>Li estis nur duone atenta</b>, <i>he was only half attentive</i>.<br>
+<b>La triona parto de ses estas du</b>, <i>the third part of six is two</i>.<br>
+<b>Dek unu dekduonoj</b>, <i>eleven twelfths</i>.<br>
+<b>Mi dudekone finis la laboron</b>, <i>I one-twentieth finished the work</i>.
+</p>
+
+<center>DESCRIPTIVE COMPOUNDS.</center>
+
+<p>
+<b>167.</b> A compound word whose first element <i>modifies</i> the
+second in an adjectival or adverbial relation is called a <i>descriptive
+compound</i>. The final <b>-a</b> or <b>-e</b> of the first element
+may be omitted, unless the resulting combination would be ambiguous or
+harsh-sounding.
+</p>
+
+<p>
+<b>a.</b> When the first element is adverbial (an adverb or
+preposition), the second element may be either an adverb or adjective:
+</p>
+
+<p>
+<b>multekosta</b>, <i>expensive</i>.<br>
+<b>duonkolere</b>, <i>half angrily</i>.<br>
+<b>nevidebla</b>, <i>invisible</i>.<br>
+<b>nevole</b>, <i>involuntarily</i>.<br>
+<b>ru&#285;flava (ru&#285;eflava)</b>, <i>reddish yellow</i>.<br>
+<b>survoje</b>, <i>on the way, en route</i>.<br>
+<b>anta&#365;hiera&#365;</b>, <i>day before yesterday</i>.<br>
+<b>postmorga&#365;</b>, <i>day after tomorrow</i>.
+</p>
+
+<p>
+<b>b.</b> An <i>adjective</i> may be used for the first element, if the
+second is an adverb or adjective <i>derived from a noun-root</i>:
+</p>
+
+<p>
+<b>samtempa</b>, <i>contemporaneous</i>.<br>
+<b>unufoje</b>, <i>once, one time</i>.<br>
+<b>trifoje</b>, <i>thrice, three times</i>.<br>
+<b>unutaga</b>, <i>one day's, of one day</i>.<br>
+<b>unuataga</b>, <i>the first day's</i>.<br>
+<b>frutempe</b>, <i>at an early time</i>.
+</p>
+
+<p>
+<b>c.</b> A <i>noun</i> may be used for the second element, if the
+resulting word has not merely unity of form, but also unity of meaning
+with a slightly different sense from that expressed by the noun and
+adjective uncombined:
+</p>
+
+<p class="footnote">
+In national languages a change of accent often accompanies such
+change in meaning, as <i>bla'ckberry</i> (not <i>black be'rry</i>),
+<i>blu'ebird</i> (not <i>blue bi'rd</i>), <i>swee'theart</i> (not
+<i>sweet hea'rt</i>), German <i>ju'ngfrau</i>, <i>virgin</i> (not
+<i>jung frau'</i>, <i>young woman</i>), etc.
+</p>
+
+<p>
+<b>bonveno</b>, <i>a welcome</i> (not "bona veno", <i>a good coming</i>).<br>
+<b>libertempo</b>, <i>a vacation, leisure</i> (not "libera tempo", <i>free time</i>).<br>
+<b>superjaro</b>, <i>leap-year</i> (not "super jaro", <i>above a year</i>).<br>
+<b>bondeziroj</b>, <i>good wishes, felicitations</i> (not "bonaj deziroj", <i>good desires</i>).<br>
+<b>plimulto</b>, <i>a majority</i> (adverb and noun combined).
+</p>
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>&#293;in-o</b>, <i>Chinaman</i>.<br>
+ <b>jam</b>, <i>already</i>.<br>
+ <b>kler-a</b>, <i>enlightened, learned</i>.<br>
+ <b>komerc-o</b>, <i>trade, commerce</i>.<br>
+ <b>lanc-o</b>, <i>spear, lance</i>.<br>
+ <b>liber-a</b>, <i>free</i>.<br>
+ <b>metod-o</b>, <i>method, way</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>naci-o</b>, <i>nation</i>.<br>
+ <b>pa&#285;-o</b>, <i>page</i>.<br>
+ <b>pres-i</b>, <i>to print</i>.<br>
+ <b>pulv-o</b>, <i>gunpowder</i>.<br>
+ <b>&#349;an&#285;-i</b>, <i>to change</i>.<br>
+ <b>te-o</b>, <i>tea</i>.<br>
+ <b>ted-a</b>, <i>tiresome, tedious</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<p class="footnote">
+The adverb <b>jam</b> indicates a change from some preceding action
+or state to the different one expressed in the sentence, clause or
+phrase containing <b>jam</b>. It may often be translated "yet," "now,"
+etc. Mi jam vidis lin, <i>I already saw (have already seen) him</i>.
+&#264;u vi jam trovis &#285;in? Ne, mi ankora&#365; ne trovis &#285;in.
+<i>Have you yet (have you already) found it? No, I have not yet (still
+not) found it</i>. Li jam ne vivas, <i>he no longer lives (he already
+is-not-alive)</i>. Jam ne ne&#285;as, <i>it is not snowing now (already
+not snowing)</i>.
+</p>
+
+<center><b>LA &#292;INOJ.</b></center>
+
+<p>
+Anta&#365; miloj da jaroj la &#293;inoj estis la plej klera nacio en
+la mondo. Dum aliaj nacioj ankora&#365; ne konis metodojn por presi
+librojn, kaj ankora&#365; faris ilin skribe, la samtempaj &#293;inoj
+jam estis forlasintaj tiun multekostan kaj tedan metodon. Ili jam estis
+presantaj la pa&#285;ojn de miloj da libroj. Aliaj nacioj tiam estis
+batalantaj kiel eble plej kruele, per sago kaj pafarko, kaj per lanco.
+Sed ili ankora&#365; ne havis pafilojn, &#265;ar pulvo estis tute
+nekonata al ili. Tamen la &#293;inoj jam bone konis metodojn por fari
+kaj por uzi pulvon, kaj faris tiajn amuzajn flavru&#285;ajn fajrojn,
+kiajn ni ankora&#365; hodia&#365; a&#265;etas de ili, por uzi je festaj
+tagoj. Sed la &#293;inoj ne multe &#349;atis la komercon, kaj ne deziris
+a&#265;eti a&#365; lerni de aliaj nacioj. Ili ankora&#365; nun havas la
+samajn metodojn por presi librojn kaj por fari pulvon, kiajn ili havis
+anta&#365; mil jaroj. Ili malofte &#349;an&#285;as siajn kutimojn. Tial
+la aliaj nacioj, kiuj anta&#365;e ne estis tiel kleraj, anta&#365;eniras
+pli rapide ol la &#293;inoj. La lando de la &#293;inoj enhavas tiom da
+personoj, kiom tri a&#365; kvar aliaj nacioj. Granda parto de tiu lando
+estas ankora&#365; nekonata al okcidentaj nacioj, kvankam plej multe da
+nia teo elvenas el la &#293;ina lando. Oni diras ke la parolata lingvo
+kaj la skribata lingvo de la &#293;inoj estas du tre malsamaj aferoj.
+La lingvo estas almena&#365; treege malfacila, kaj post kiam oni estas
+longe studinta &#285;in, oni tamen estas nur duone lerninta &#285;in. Mi
+&#285;ojas tial ke la lingvoj studataj en la lernejoj de nia lando ne
+estas tiel malfacilaj kiel la &#293;ina lingvo. La latina kaj germana
+lingvoj estas sufi&#265;e malfacilaj, kvankam ili estas tre interesaj
+kaj anka&#365; konataj de la kleruloj en multaj landoj. La latina lingvo
+jam ne estas parolata lingvo.
+</p>
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<p>
+1. Why are the persons in that merry group laughing and chattering
+instead of listening to Mr. B&mdash;&mdash;? 2. I think that the doctor
+is telling stories about a bachelor who was once a good friend of
+his. 3. The gentleman being talked about (160, 165) will visit us
+this evening, possibly. 4. My aunt and cousin will come down stairs
+and converse with him. 5. We shall drink as many cups of tea or of
+coffee as we wish. 6. He will say "How is your health, Madam?" My
+aunt will reply half-angrily that she is seldom ill. 7. We shall sit
+on the veranda, for the sun is still shining, although it is already
+setting. 8. That young lady who came with Mrs. C&mdash;&mdash; relates
+the best possible stories. 9. She says that the Chinese were already
+an enlightened nation hundreds of years ago, while other nations were
+still cruelly fighting. 10. A method for printing the pages of books,
+instead of writing them, was a discovery of the Chinese. They printed
+books in their printing-shops, a thousand years ago. 12. They also
+were-acquainted-with gunpowder, which they made and used for such fires
+as we use on national days of-celebration, when we have leisure and wish
+to enjoy (to amuse) ourselves. 13. But the Chinese have not changed
+these methods. 14. Their ways of commerce, work and pleasure are the
+same as they were long ago. 15. Such a nation does not progress rapidly,
+even though its life is very long.
+</p>
+
+<center class="lesson"><b>LESSON XXXVI.</b></center>
+
+<center>THE PRESENT PASSIVE TENSE.</center>
+
+<p>
+<b>168.</b> The compound tense formed by combining the present passive
+participle with the present tense of the auxiliary verb <b>esti</b>
+expresses an act or condition as <i>being undergone</i> by the subject
+of the verb, and is called the <i>present passive tense</i>. The
+conjugation of <b>vidi</b> in this tense is as follows:
+</p>
+
+<p>
+<b>mi estas vidata</b>, <i>I am (being) seen</i>.<br>
+<b>vi estas vidata</b>, <i>you are (being) seen</i>.<br>
+<b>li (&#349;i, &#285;i) estas vidata</b>, <i>he (she, it) is (being) seen</i>.<br>
+<b>ni estas vidataj</b>, <i>we are (being) seen</i>.<br>
+<b>vi estas vidataj</b>, <i>you are (being) seen</i>.<br>
+<b>ili estas vidataj</b>, <i>they are (being) seen</i>.
+</p>
+
+<center>THE USE OF <b>DE</b> TO EXPRESS AGENCY.</center>
+
+<p>
+<b>169.</b> The person by whom (or the thing by which) an act, indicated
+by a passive verb or participle, is performed is called the <i>agent</i>
+of the passive voice, and is expressed by a substantive preceded by
+<b>de</b>:
+</p>
+
+<p>
+<b>La lanco estas portata de mi</b>, <i>the spear is carried by me</i>.<br>
+<b>La libroj estas jam presataj de li</b>, <i>the books are already being printed by him</i>.<br>
+<b>La vojoj estas kovrataj de ne&#285;o</b>, <i>the roads are being covered by snow</i>.<br>
+<b>&#348;i estas la&#365;data de la sinjoro</b>, <i>she is being praised by the gentleman</i>.
+</p>
+
+<center>THE GENERAL MEANING OF <b>DE</b>.</center>
+
+<p>
+<b>170.</b> The preposition <b>de</b> conveys the general idea of
+separation from a source or starting point, in space (literal or
+figurative), or in time (89, 131). This meaning develops into that of
+the source from which connection or ownership arises (49), and also
+into that of the agency from which an act is done or a condition caused
+(169). The prepositional phrase containing <b>de</b> must be so placed
+as to avoid ambiguity in its meaning, or must be reinforced by an adverb
+or other word:
+</p>
+
+<p>
+<b>La arbo estas malproksima de la domo</b>, <i>the tree is far from the house</i>.<br>
+<b>&#284;i estas proksima de la &#285;ardeno</b>, <i>it is near to (from) the garden</i>.<br>
+<b>Mi prenas la libron for de la knabo</b>, <i>I take the book away from the boy</i>.<br>
+<b>Mi prenas la libron de la knabo</b>, <i>I take the book of the boy</i>.<br>
+<b>La afero dependas de vi</b>, <i>the matter depends upon (from) you</i>.
+</p>
+
+<center>WORD DERIVATION FROM PRIMARY ADVERBS.</center>
+
+<p>
+<b>171.</b> Adjectives, verbs, and nouns may be derived from primary
+adverbs (66), as well as from prepositions (120, 159):
+</p>
+
+<p>
+<b>La nunaj metodoj</b>, <i>the present methods (methods of-now)</i>.<br>
+<b>Mi adia&#365;is lin per adia&#365;a saluto</b>, <i>I bade farewell to him by a farewell salute</i> (see also 273).<br>
+<b>Ni faris tujan inter&#349;an&#285;on</b>, <i>we made an immediate exchange</i>.<br>
+<b>&#264;u li skribis jesan a&#365; nean respondon?</b> <i>Did he write an affirmative or a negative answer</i>?<br>
+<b>Anstata&#365; nei, li respondis jese</b>, <i>instead of denying, he answered affirmatively</i>.<br>
+<b>La morga&#365;a festo estos pli agrabla ol la hiera&#365;a</b>, <i>tomorrow's (the morrow's) celebration will be more pleasant than that of yesterday</i>.<br>
+<b>La tiamaj personoj estis liaj samtempuloj</b>, <i>the persons of-that-time were his contemporaries</i>.
+</p>
+
+<center>THE SUFFIX <b>-IST-</b>.</center>
+
+<p>
+<b>172.</b> The suffix <b>-ist-</b> is added to roots to express the
+profession, trade or occupation connected with the idea in the root:
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>floristo</b>, <i>florist</i>.<br>
+ <b>komercisto</b>, <i>trader, merchant</i>.<br>
+ <b>servisto</b>, <i>servant</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>okulisto</b>, <i>oculist</i>.<br>
+ <b>presisto</b>, <i>printer</i>.<br>
+ <b>&#349;telisto</b>, <i>thief</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>administr-i</b>, <i>to manage</i>.<br>
+ <b>antikv-a</b>, <i>ancient</i><br>
+ <b>E&#365;rop-o</b>, <i>Europe</i>.<br>
+ <b>grav-a</b>, <i>important, serious</i>.<br>
+ <b>ital-a</b>, <i>Italian</i>.<br>
+ <b>kvadrat-a</b>, <i>square</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>mont-o</b>, <i>mountain</i>.<br>
+ <b>nom-o</b>, <i>name</i>.<br>
+ <b>proksim-a</b>, <i>near</i>.<br>
+ <b>reprezent-i</b>, <i>to represent</i>.<br>
+ <b>respublik-o</b>, <i>republic</i>.<br>
+ <b>tiran-o</b>, <i>tyrant</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<p class="footnote">
+The words <b>antikva</b>, <b>maljuna</b>, <b>malnova</b>, all of
+which may at times be translated "old," must not be confused in use:
+Mi havas malnovan &#265;apelon, <i>I have an old hat (a hat which
+is not new)</i>. Li estas maljuna sinjoro, <i>he is an old (aged)
+gentleman</i>. Li estas malnova amiko mia, <i>he is an old friend of
+mine (a friend of long standing)</i>. La &#293;inoj estis kleraj e&#265;
+en la antikva tempo, <i>the Chinese were learned even in the olden
+time (in ancient time)</i>. La antikvaj kleruloj jam sciis tre multe,
+<i>the ancient learned (enlightened) men already knew a great deal</i>.
+La maljuna sinjoro en la malnovaj vestoj estas antikvisto, <i>the old
+gentleman with the old clothes is an antiquary</i>.
+</p>
+
+<center><b>ANTIKVA RESPUBLIKO.</b></center>
+
+<p>
+La plej antikva respubliko en E&#365;ropo ku&#349;as en la norda parto
+de la bela itala lando, inter la maro kaj la rivero, proksime de la
+montoj. &#284;ia nomo estas San Marino, kaj &#285;i estas respubliko de
+anta&#365; mil kvarcent jaroj. Kvankam la &#265;irka&#365;aj landoj kaj
+nacioj apartenis en antikva tempo al la tiamaj re&#285;oj, San Marino
+jam estis libera. &#284;iaj aferoj estas ankora&#365; administrataj
+tiel, kiel la anoj (145) volas, ne kiel unu a&#365; alia re&#285;o
+a&#365; tirano deziras. Dufoje en la jaro la anoj elektas personojn,
+kiuj administros la gravajn aferojn de la respubliko dum la sekvontaj
+ses monatoj. Kvardek ses el tiuj personoj reprezentas la anojn, kaj unu
+alia estas re&#285;o tiun duonon da jaro. Per tia metodo, la anoj estas
+bone reprezentataj, kaj la aferoj estas administrataj kiel eble plej
+sa&#285;e. La tuta respubliko enhavas nur dudek du kvadratajn mejlojn da
+tero. En la respubliko kaj la tiea (171) urbo kiu havas la saman nomon,
+ne estas tiom da personoj kiom en multaj italaj urboj. Tamen &#265;i
+tiu respubliko estas pli granda ol multaj antikvaj grekaj respublikoj.
+La grekaj respublikoj estis bonekonataj, kaj enhavis multe da kleruloj
+inter siaj anoj. Sed en la nuna tempo la grekoj havas re&#285;on. Oni
+ne trovas tre klerajn personojn en San Marino, tamen la laboristoj
+estas energiaj, kaj laboras kiel eble plej multe. La rikoltistoj plej
+ofte havas bonajn rikoltojn, kaj la plimulto da personoj estas treege
+kontenta kaj feli&#265;a. Oni ne pensas pri komerco a&#365; eksterlandaj
+(167, a) aferoj kaj ne volas voja&#285;i malproksimen de la bone
+amata hejmo. Oni preferas gaje amuzi sin &#265;ehejme (167, a), en la
+libertempo inter la rikoltoj, kaj la vivo tute ne &#349;ajnas malfacila
+a&#365; teda.
+</p>
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<p>
+1. The serious affairs of a republic are managed by persons representing
+the persons who live there. 2. The inhabitants are well represented,
+and as free as possible. 3. Enlightened persons often prefer to live
+in a republic. 4. Persons who have a good king are very happy, but
+those who have a bad king are as unhappy as possible. 5. Nowadays
+(<i>nuntempe</i>) there are very few tyrants. 6. The majority of
+the kings of Europe are praiseworthy. 7. That nation which was most
+enlightened a thousand years ago was the Chinese nation. 8. The Chinese
+of-that-time already had good printers among them. 9. It is said (54)
+that the Chinese drink as much tea as two or three contemporary nations.
+10. The oldest republic in Europe is named San Marino. 11. It is near
+the mountains, in the northern part of the much praised Italian land.
+12. It contains only twenty-two square miles, and is therefore one of
+the smallest republics in the world. 13. Fourteen hundred years ago it
+was already a republic, and it is still that same republic. 14. The
+inhabitants are energetic and patient, and have as much to eat as they
+need. 15. There are bakers and shopkeepers (172) and many laborers among
+them. 16. They do not think about commerce, or greatly (<i>multe</i>)
+change their customs. 17. They seldom take (<i>faras</i>) tiresome
+journeys, but remain peacefully (<i>pace</i>) at home.
+</p>
+
+<center class="lesson"><b>LESSON XXXVII.</b></center>
+
+<center>THE DISTRIBUTIVE PRONOUN.</center>
+
+<p>
+<b>173.</b> The distributive pronoun (and pronominal adjective) is
+<b>&#265;iu</b>, <i>each (one)</i>, <i>every (one)</i>. Sometimes it
+is equivalent to English <i>any</i>, as in "Any one who studies can
+learn," etc. The plural is <b>&#265;iuj</b>, <i>every</i>, <i>all</i>.
+The article is never interposed between <b>&#265;iuj</b> and the
+noun modified (as in English "all the men"), and is used only if
+<b>&#265;iuj</b> is pronominal and followed by <b>el</b>:
+</p>
+
+<p class="footnote">
+The use of <b>&#265;iu</b> and <b>&#265;iuj</b> must be distinguished
+from that of the adjective <b>tuta</b>, which means "all" in the sense
+of "entire": &#264;iuj viroj laboras la tutan tagon, <i>all men work all
+(the whole) day</i>. Mi vidis &#265;iun viza&#285;on, sed mi ne vidis la
+tutan viza&#285;on de &#265;iu viro, <i>I saw every face, but I did not
+see all the face of each man</i>.
+</p>
+
+<p>
+<b>&#264;iu, kiu studos, lernos</b>, <i>every one who studies will learn</i>.<br>
+<b>Mi vidis &#265;iun el ili, kaj parolis al &#265;iu knabo</b>, <i>I saw each of them, and talked to every boy</i>.<br>
+<b>Mi dankas vin &#265;iujn</b>, <i>I thank you all (I thank all of you)</i>.<br>
+<b>Ni &#265;iuj estas reprezentataj</b>, <i>we are all (all of us are) represented</i>.<br>
+<b>&#264;iuj el la maristoj alvenis</b>, <i>all (every one) of the sailors arrived</i>.
+</p>
+
+<p>
+<b>174.</b> The distributive pronoun has a possessive or genitive form
+<b>&#265;ies</b>, <i>every-one's</i>, <i>every-body's</i>:
+</p>
+
+<p>
+<b>Li konas &#265;ies nomon</b>, <i>he knows every-one's name</i>.<br>
+<b>&#264;ies opinio estis diversa</b>, <i>every-body's opinion was different</i>.<br>
+<b>Kies vo&#265;ojn mi a&#365;das? &#264;ies</b>, <i>whose voices do I hear? Everybody's</i>.
+</p>
+
+<center>THE PREPOSITION <b>PO</b>.</center>
+
+<p>
+<b>175.</b> The preposition <b>po</b>, <i>at the rate of</i>, <i>at</i>,
+is used chiefly before cardinals and has a distributive sense:
+</p>
+
+<p>
+<b>Li mar&#349;as po kvar mejloj &#265;iutage</b>, <i>he walks at the rate of four miles daily (every-day)</i>.<br>
+<b>Mi a&#265;etis kafon po malalta prezo</b>, <i>I bought coffee at a low price</i>.<br>
+<b>Mi a&#265;etis viandon po kvarono da dolaro por funto</b>, <i>I bought meat at a quarter of a dollar for (per) pound</i>.<br>
+<b>La &#265;apelisto a&#265;etas &#265;apelojn pogrande</b>, <i>the hatter buys hats wholesale</i>.
+</p>
+
+<center>DEPENDENT COMPOUNDS.</center>
+
+<p>
+<b>176.</b> A compound word whose first element is a substantive,
+dependent upon the second element in some prepositional relation, is
+called a <i>dependent compound</i>. (If the two words were not united
+into one, the first element would be preceded by a preposition, or would
+be in the accusative case.) The ending <b>-o</b> may be omitted from the
+first element of a dependent compound:
+</p>
+
+<p class="footnote">
+A personal pronoun serving as the first element of a dependent
+compound may keep the accusative ending, to indicate its
+construction: sinla&#365;do, <i>self-praise</i>. sinekzameno,
+<i>self-examination</i>. sindefendo, <i>self-defence</i>.
+sinkontra&#365;dira, <i>self-contradictory</i>.
+</p>
+
+<p>
+<b>jarcento</b>, <i>century</i> (cento da jaroj).<br>
+<b>man&#285;o&#265;ambro</b>, <i>dining-room</i> (&#265;ambro por man&#285;oj).<br>
+<b>noktomezo</b>, <i>midnight</i> (mezo de la nokto).<br>
+<b>paperfaristo</b>, <i>papermaker</i> (faristo de papero).<br>
+<b>sunbrilo</b>, <i>sunshine</i> (brilo de la suno).<br>
+<b>tagmezo</b>, <i>noon</i> (mezo de la tago).<br>
+<b>vesperman&#285;o</b>, <i>supper</i> (man&#285;o je la vespero).<br>
+<b>ventoflago</b>, <i>weathercock</i> (flago por la vento).
+</p>
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>&#265;ies</b>, <i>every body's</i> (174).<br>
+ <b>&#265;iu</b>, <i>every-body</i> (173).<br>
+ <b>decid-i</b>, <i>to decide</i>.<br>
+ <b>dev-o</b>, <i>duty</i>.<br>
+ <b>fleks-i</b>, <i>to bend</i>.<br>
+ <b>genu-o</b>, <i>knee</i>.<br>
+ <b>intenc-i</b>, <i>to intend</i>.<br>
+ <b>ju&#285;-i</b>, to <i>judge</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>lag-o</b>, <i>lake</i>.<br>
+ <b>po</b>, <i>at the rate of</i> (175).<br>
+ <b>sever-a</b>, <i>severe</i>.<br>
+ <b>stang-o</b>, <i>pole</i>.<br>
+ <b>svis-o</b>, <i>Swiss</i>.<br>
+ <b>vend-i</b>, <i>to sell</i>.<br>
+ <b>Vilhelm-o</b>, <i>William</i>.<br>
+ <b>vort-o</b>, <i>word</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+
+<center><b>LA &#264;APELO SUR LA STANGO.</b></center>
+
+<p>
+Anta&#365; ol Svislando estis tiel libera kiel la nuna svisa respubliko,
+&#285;iaj aferoj estis administrataj de personoj kiuj reprezentis aliajn
+naciojn. Ofte tiuj personoj estis kiel eble plej severaj ju&#285;istoj
+al la svisoj. Unufoje plej kruela tirano estis administranta aferojn
+svisajn. Li elpensis rimarkindan metodon por montri sian povon
+(<i>power</i>), kaj por esti malagrabla al la svisoj. Li decidis meti
+sian &#265;apelon sur altan stangon en la vendejo (<i>market-place</i>),
+en malgranda vila&#285;o apud bela lago inter la altaj montoj. Li diris
+ke de nun tiu &#265;apelo reprezentas lin, kaj portos lian nomon.
+Saluti la &#265;apelon estos la grava devo de &#265;iu persono en la
+vila&#285;o. Estos &#265;ies devo ne nur saluti la &#265;apelon, sed
+anka&#365; genufleksi (<i>kneel</i>) anta&#365; la stango. La tirano
+diris ke li forprenos la domon, la kampojn kaj tiom da mono, kiom
+li povos, de &#265;iu vila&#285;ano a&#365; kamparano kiu forgesos
+genufleksi. "Mi intencas sendi gardistojn," li diris, "kiuj rimarkos
+&#265;u vi &#265;iuj genufleksos kiam vi estas proksimaj de la stango."
+Je tagmezo alvenis gardistoj, por rimarki &#265;u la necesaj salutoj
+estos farataj de &#265;iuj, kaj por kapti &#265;iujn svisojn kiuj ne
+genufleksis. Balda&#365; la kamparanoj komencis eniri la vendejon, por
+vendi legomojn po kiel eble altaj prezoj, kaj por a&#265;eti vestojn
+kaj aliajn aferojn po treege plej malaltaj prezoj. &#264;iu, kiu iris
+proksimen de la stango, zorge genufleksis anta&#365; la &#265;apelo
+de la malamata tirano, pro timo pri la hejmoj kaj la familioj. Fine,
+kamparano, kies nomo estis Vilhelmo Tell, eniris la vendejon, kaj
+staris du a&#365; tri minutojn proksime de la stango, dum li diris
+kelkajn vortojn al amiko. Sed anstata&#365; fari tujan saluton, a&#365;
+genufleksi, li tute ne rigardis la stangon.
+</p>
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<p>
+1. The day before yesterday my youngest cousin was sitting on my knee,
+and I told him that a rainbow (<i>&#265;ielarko</i>) is made by the
+sunshine and the rain. 2. My cousin goes to school every day, after
+he has breakfast in the dining-room. 3. A new school is being built,
+not far from the home of the judge. 4. It is my cousin's duty to study
+those books at the rate of ten pages a day. 5. My cousin and I decided
+last night (93) to buy new hats for ourselves. 6. We intend to go
+to the hatter's early tomorrow morning. 7. I think that all clothes
+are being sold at a low price at-the-present-time. 8. During a visit
+at a friend's, I read an interesting book about ancient Europe. 9.
+It relates that several centuries ago a severe and cruel tyrant was
+managing affairs in Switzerland. 10. Once he put his hat on a pole in
+the market-place, and said that it was the duty of-every-one to kneel
+before it. 11. This serious affair happened in a village one or two
+miles square, on (<i>&#265;e</i>) the lake not far from the mountains
+through which one goes on the way (167, a) to the Italian land. 12.
+William Tell did not kneel or even look at the hat representing the
+tyrant.
+</p>
+
+<center class="lesson"><b>LESSON XXXVIII.</b></center>
+
+<center>THE DISTRIBUTIVE ADJECTIVE.</center>
+
+<p>
+<b>177.</b> The distributive adjective related to the distributive
+pronoun <b>&#265;iu</b>, giving a comprehensive idea of the quality of
+some person or thing, is <b>&#265;ia</b>, <i>every kind of, every sort
+of</i>:
+</p>
+
+<p>
+<b>Oni vendas &#265;iajn fruktojn tie</b>, <i>they sell every sort of fruit there.</i><br>
+<b>Estas &#265;iaj personoj en la mondo</b>, <i>there are all sorts of persons in the world.</i>
+</p>
+
+<center>THE IMPERFECT PASSIVE TENSE.</center>
+
+<p>
+<b>178.</b> The compound tense formed by combining the present passive
+participle with the past tense of the auxiliary verb <b>esti</b>
+expresses an act or condition as being undergone by the subject of the
+verb <i>at some time in the past</i>. It is called the <i>imperfect
+passive tense</i>. The conjugation of <b>vidi</b> in this tense is as
+follows:
+</p>
+
+<p>
+<b>mi estis vidata</b>, <i>I was (being) seen.</i><br>
+<b>vi estis vidata</b>, <i>you were (being) seen.</i><br>
+<b>li (&#349;i, &#285;i) estis vidata</b>, <i>he (she, it) was (being) seen.</i><br>
+<b>ni estis vidataj</b>, <i>we were (being) seen.</i><br>
+<b>vi estis vidataj</b>, <i>you were (being) seen.</i><br>
+<b>ili estis vidataj</b>, <i>they were (being) seen.</i>
+</p>
+
+<center>COMPOUND TENSES OF IMPERSONAL VERBS.</center>
+
+<p>
+<b>179.</b> When impersonal verbs, or other verbs used impersonally,
+are in compound tenses, the participial element is given the ending
+<b>-e</b>, like other modifiers of impersonally used verbs (141):
+</p>
+
+<p>
+<b>Estis pluvante anta&#365; unu minuto</b>, <i>it was raining a minute ago.</i><br>
+<b>Estis multe ne&#285;inte</b>, <i>it had snowed a great deal.</i><br>
+<b>Estis vidate ke &#265;iu ploras</b>, <i>it was seen that every one wept.</i>
+</p>
+
+<center>RECIPROCAL EXPRESSIONS.</center>
+
+<p>
+<b>180.</b> To give a reciprocal sense, when there are two or more
+subjects and the action goes from one to the other (expressed in English
+by "each other," "one another," "mutually," "reciprocally"), the
+phrases <b>unu la alian</b>, <b>unu al la alia</b>, etc., or the adverb
+<b>reciproke</b>, is used:
+</p>
+
+<p>
+<b>Estas nia devo helpi unu la alian</b>, <i>it is our duty to help one another.</i><br>
+<b>Ili parolas unu al la alia</b>, <i>they are talking to each other.</i><br>
+<b>La viroj reciproke uzis siajn pafilojn</b>, <i>the men used each other's guns.</i><br>
+<b>Ili falis unu sur la alian</b>, <i>they fell upon each other.</i>
+</p>
+
+<center>THE SUFFIX <b>-UJ-</b>.</center>
+
+<p>
+<b>181.</b> The suffix <b>-uj-</b> may be used to form words indicating
+<i>that which contains, bears, or is a receptacle for</i>, some number
+or quantity of that which is expressed by the root. It may be used
+instead of <b>-lando</b> to form the name of a region containing any one
+race or tribe, and instead of <b>-arbo</b> to form the names of fruit
+trees:
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>ujo</b>, <i>a receptacle</i>.<br>
+ <b>monujo</b>, <i>purse</i>.<br>
+ <b>supujo</b>, <i>soup-tureen</i>.<br>
+ <b>leterujo</b>, <i>letter-case</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>patrujo (patrolando)</b>, <i>fatherland</i>.<br>
+ <b>sukerujo</b>, <i>sugar-bowl</i>.<br>
+ <b>pomujo (pomarbo)</b>, <i>apple-tree</i>.<br>
+ <b>sagujo</b>, <i>quiver</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>ag-i</b>, <i>to act</i>.<br>
+ <b>ceter-a</b>, <i>remaining</i>.<br>
+ <b>&#265;ia</b>, <i>of every kind</i> (177).<br>
+ <b>fier-a</b>, <i>proud</i>.<br>
+ <b>imag-i</b>, <i>to imagine</i>.<br>
+ <b>konduk-i</b>, <i>to lead</i>.<br>
+ <b>kor-o</b>, <i>heart</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>mort-i</b>, <i>to die</i>.<br>
+ <b>pet-i</b>, <i>to plead, to request</i>.<br>
+ <b>prepar-i</b>, <i>to prepare</i>.<br>
+ <b>pun-i</b>, <i>to punish</i>.<br>
+ <b>reciprok-a</b>, <i>reciprocal, mutual</i>.<br>
+ <b>simil-a</b>, <i>like, similar</i>.<br>
+ <b>tu&#349;-i</b>, <i>to touch</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center><b>VILHELMO TELL KAJ LA POMO.</b></center>
+
+<p>
+Tuj kiam la gardistoj rimarkis ke la &#265;apelo sur la stango ne
+estis salutata de Vilhelmo Tell, ili kaptis lin, kaj kondukis lin
+al la tirano, por esti ju&#285;ata. La tirano demandis de Tell kial
+li ne genufleksis anta&#365; la &#265;apelo, simile al la aliaj
+vila&#285;anoj. Tell respondis fiere ke li ne sciis pri la &#265;iutagaj
+genufleksoj de la aliaj personoj. Li diris ke li tute ne intencis agi
+kontra&#365; la deziroj de la ju&#285;istoj. Sed la tirano malamis
+la altan fortan svison, tial li decidis puni lin per severa puno,
+kaj demandis "Kiun el viaj infanoj vi plej amas?" Vilhelmo Tell
+ne povis imagi kial la demando estas farata al li, kaj respondis
+"Mi amas &#265;iujn el ili, sinjoro." La tirano diris "Nu, estas
+rakontate inter la vila&#285;anoj ke vi estas rimarkinda arkpafisto
+(<i>archer</i>). Ni eltrovos kia arkpafisto vi estas. Ni vidos &#265;u
+vi povos forpafi pomon de sur la kapo de via plej juna filo. Aldone
+(<i>in addition</i>), estos via devo forpafi la pomon per la unua
+sago, alie (<i>otherwise</i>) mi punos vin kaj vian filon per tuja
+morto." Tell diris ke li estas preta por ricevi &#265;ian alian punon,
+anstata&#365; tia puno, sed malgra&#365; &#265;ies petoj la tirano
+estis jam elektanta pomon de apuda pomarbo. Li kondukis la knabon
+malproksimen de la ceteraj personoj, kaj metis la pomon sur lian kapon.
+Tell kaj la filo reciproke rigardis sin, dum la patro diris ke li ne
+tu&#349;os haron de lia kapo. Tiam li elprenis sagon el la sagujo,
+faris la necesajn preparojn, kaj rapide pafis. Tuj la pomo forfalis de
+la kapo de la infano, kaj &#265;iu havis feli&#265;an koron. Dum Tell
+&#265;irka&#365;prenis la filon, la tirano demandis "Kial vi havas tiun
+ceteran sagon en la mano." Tell la&#365;te respondis "Por mortpafi vin,
+tuj post la infano, &#265;ar mi treege timis pro la vivo de mia kara
+filo."
+</p>
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<p>
+1. William Tell had a strong flexible (161) bow. 2. He could
+shoot-with-a-bow (<i>arkpafi</i>) excellently, therefore he was a
+well-known archer. 3. He put six or eight arrows into his quiver, and
+went with his sons to the village. 4. Possibly he saw the hat upon the
+pole, but he did not kneel before it. 5. It was being noticed already
+in the village that Tell hated the tyrant very much. 6. When the guards
+seized him for that act, and led him before the tyrant, who was also
+the judge, Tell said "I did not know about this new duty, and could not
+imagine why the hat was on the pole there." 7. The tyrant replied with
+(<i>per</i>) angry words, for he hated the proud Swiss whom every one
+else loved. 8. He said severely "It is said that you are a praiseworthy
+archer. 9. Therefore I was wondering whether you could shoot an apple
+from your son's head. 10. Now we shall see whether you can shoot off
+the apple, or whether you will touch the child's head." 11. Amid the
+pleadings of all, Tell successfully shot off the apple. 12. A similar
+second arrow was ready in his hand. 13. The tyrant saw the remaining
+arrow, and prepared to punish Tell by death. 14. But he escaped, and the
+Swiss congratulated each other heartily (<i>kore</i>). 15. After some
+time they followed him, at the rate of six miles an hour.
+</p>
+
+<center class="lesson"><b>LESSON XXXIX.</b></center>
+
+<center>THE DISTRIBUTIVE ADVERB OF PLACE.</center>
+
+<p>
+<b>182.</b> The distributive adverb of place, related to the
+distributive pronoun <b>&#265;iu</b>, is <b>&#265;ie</b>, everywhere.
+The ending <b>-n</b> may be added to <b>&#265;ie</b> to show direction
+of motion (121):
+</p>
+
+<p>
+<b>Oni trovas tiajn virojn &#265;ie</b>, <i>such men are found everywhere</i>.<br>
+<b>Li iris &#265;ien, kie mi estis estinta</b>, <i>he went everywhere where I had been</i>.<br>
+<b>Mi vidas lin &#265;ie, kien mi iras</b>, <i>I see him everywhere I go</i>.
+</p>
+
+<center>THE FUTURE PASSIVE TENSE.</center>
+
+<p>
+<b>183.</b> The compound tense formed by combining the present passive
+participle with the future tense of <b>esti</b> indicates that an act
+or condition <i>will be undergone</i> by the subject of the verb. It is
+called the <i>future passive tense</i>. The conjugation of <b>vidi</b>
+in this tense is as follows:
+</p>
+
+<p>
+<b>mi estos vidata</b>, <i>I shall be seen</i>.<br>
+<b>vi estos vidata</b>, <i>you will be seen</i>.<br>
+<b>li (&#349;i, &#285;i) estos vidata</b>, <i>he (she, it) will be seen</i>.<br>
+<b>ni estos vidataj</b>, <i>we shall be seen</i>.<br>
+<b>vi estos vidataj</b>, <i>you will be seen</i>.<br>
+<b>ili estos vidataj</b>, <i>they will be seen</i>.
+</p>
+
+<center>POSSESSIVE COMPOUNDS.</center>
+
+<p>
+<b>184.</b> Compound adjectives may be formed with an adjectival root
+for the first element, and a noun-root for the second element. Such
+adjectives have the meaning "possessed of" that which is indicated in
+the compound. (Similar adjectives are formed in English, with <i>-ed</i>
+as the final syllable):
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>belbrova</b>, <i>beautiful-browed</i>.<br>
+ <b>bonintenca</b>, <i>good-intentioned</i>.<br>
+ <b>dumana</b>, <i>two-handed</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>longnaza</b>, <i>long-nosed</i>.<br>
+ <b>kvarpieda</b>, <i>four-footed</i>.<br>
+ <b>ru&#285;hara</b>, <i>red-haired</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center>THE TIME OF DAY.</center>
+
+<p>
+<b>185.</b> The ordinals are used in expressing the hour of the day,
+with <b>horo</b> expressed or understood. The minutes are expressed
+by the cardinals. In questions the adjective <b>kioma</b> (from
+<b>kiom</b>, <i>how much</i>) is used:
+</p>
+
+<p>
+<b>Kioma horo estas?</b> <i>What hour (what o'clock, what time) is it?</i><br>
+<b>Je kioma horo vi venos?</b> <i>At what time (what o'clock) will you come?</i><br>
+<b>Estas la dua horo</b>, <i>it is two o'clock (it is the second hour)</i>.<br>
+<b>Estas la tria kaj kvin minutoj</b>, <i>it is five minutes past three</i>.<br>
+<b>Ni iris je la sesa kaj duono</b>, <i>we went at half past six</i>.<br>
+<b>Estas la oka kaj kvardek kvin (</b><i>or:</i><b> estas unu kvarono anta&#365; la na&#365;a)</b>, <i>it is eight forty-five (a quarter of nine)</i>.
+</p>
+
+<center>THE SUFFIX <b>-OBL-</b>.</center>
+
+<p>
+<b>186.</b> The suffix <b>-obl-</b> is used to form multiples indicating
+how many fold, as "two fold," "double," "triple," etc.:
+</p>
+
+<p>
+<b>duoblo</b>, <i>a double</i>.<br>
+<b>duobla</b>, <i>double</i>.<br>
+<b>duoble</b>, <i>doubly</i>.<br>
+<b>kvarobla</b>, <i>quadruple</i>.<br>
+<b>kvindekobla</b>, <i>fifty-fold</i>.<br>
+<b>multobla</b>, <i>manifold</i>.<br>
+<b>Trioble du estas ses</b>, <i>three times two is six</i>.
+</p>
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>bilet-o</b>, <i>ticket</i>.<br>
+ <b>cend-o</b>, <i>cent</i>.<br>
+ <b>&#265;ie</b>, <i>everywhere</i> (182).<br>
+ <b>esprim-o</b>, <i>expression</i>.<br>
+ <b>gi&#265;et-o</b>, <i>wicket, ticket-window</i>.<br>
+ <b>horlo&#285;-o</b>, <i>clock</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>pag-i</b>, <i>to pay</i>.<br>
+ <b>preter</b>, <i>beyond, past</i>.<br>
+ <b>staci-o</b>, <i>station</i>.<br>
+ <b>telefon-i</b>, <i>to telephone</i>.<br>
+ <b>vagon-o</b>, <i>car</i>.<br>
+ <b>valiz-o</b>, <i>valise</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<p class="footnote">
+The preposition <b>preter</b> indicates the movement of something
+alongside of and passing beyond something else. Since it does not
+express motion <i>toward</i> its complement, it cannot be followed by
+the accusative.
+</p>
+
+<center><b>EN LA STACIDOMO.</b></center>
+
+<p>
+Du bonkoraj (184) amikoj miaj lo&#285;as en la urbo B&mdash;&mdash;.
+Ni reciproke konas nin de anta&#365; ses jaroj. Mi estis duoble
+&#285;oja hiera&#365; kiam mi ricevis leteron de ili, &#265;ar en tiu
+ili petis de mi balda&#365;an viziton. Tial mi telefonis hiera&#365;
+posttagmeze al la stacidomo, por demandi je kioma horo foriros la
+vagonaro (<i>train</i>) al B&mdash;&mdash;. Oni respondis per la
+telefono ke la vagonaro foriros je la tria kaj tridek kvin. Tuj poste
+mi enmetis kelkajn vestojn en mian jam preska&#365; eluzitan valizon,
+kaj faris &#265;iujn preparojn por la mallonga voja&#285;o. Je la dua
+horo, tuj post la tagman&#285;o (<i>midday meal</i>), mi mar&#349;is
+stacidomon. Survoje mi eniris butikon kaj a&#265;etis paron da novaj
+gantoj. Kiam mi eniris la stacidomon, mi kuris preter la aliaj personoj
+al la gi&#265;eto kie biletoj estas vendataj. Mi diris al la sinjoro
+&#265;e la gi&#265;eto "Mi deziras bileton al B&mdash;&mdash;. Kiom
+estos necese pagi?" La brunokula sinjoro respondis "Tia bileto kostos
+dolaron dudek cendojn." Mi pu&#349;is tiom da mono tra la gi&#265;eto,
+kaj tuj ricevis la bileton, kiun la sinjoro jam havis en la mano.
+Tiam mi iris proksimen de la pordego tra kiu oni estos enlasata al
+la vagonaro. "Kiom da tempo anta&#365; la foriro de la vagonaro al
+B&mdash;&mdash;?" mi demandis al la gardisto. Li la&#365;tvo&#265;e
+respondis "Nur sep minutojn. &#264;u vi ne vidas tiun horlo&#285;on?"
+Mi ne estis rimarkinta la horlo&#285;on, tial mi almetis la montrilojn
+de mia po&#349;horlo&#285;o (<i>watch</i>) por montri la saman horon.
+Mi estis multe tu&#349;ata de &#265;iaj bonintencaj personoj kurantaj
+&#265;ien preter mi, kaj pu&#349;antaj unu la alian. Fine oni malfermis
+la pordegon. Mi kaj la ceteraj personoj rapidis al la vagonaro kaj kiel
+eble plej balda&#365; eniris &#285;in.
+</p>
+
+<p class="footnote">
+<b>Posttagmezo</b>, <i>afternoon</i>, is a descriptive compound (167, a)
+whose second element <b>tagmezo</b> is a dependent compound (176).
+</p>
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<p>
+1. Because of the request of my friend whose brother died recently, I
+went last (<i>la anta&#365;an</i>) week to visit him. 2. The remaining
+persons of his family were not at home. 3. I telephoned to find out at
+what time the train would depart. 4. I was told (54) that it would leave
+at four twenty-seven. 5. I put enough money into my purse, and carried
+along (<i>kunportis</i>) a valise into which I had put some clothes.
+6. When I entered the station, I hurried past the other people to the
+wicket, and asked for (<i>petis</i>) a ticket to B&mdash;&mdash;. 7. The
+ticket seller said "Two dollars and forty cents." 8. I could not imagine
+why it was necessary to pay so much, but I at once pushed that much
+money through the window, and received the ticket. 9. Then I looked at
+my watch and went near the gate, but the yellowhaired guard who conducts
+persons to the trains said "Persons who go through that gate before the
+train arrives will be severely punished." 10. So all of us stood near
+the double gate. 11. The trains are much like each other, and it is
+better to act as the guards request, and not express impatience.
+</p>
+
+<center class="lesson"><b>LESSON XL.</b></center>
+
+<center>THE DISTRIBUTIVE TEMPORAL ADVERB.</center>
+
+<p>
+<b>187.</b> The distributive adverb of time, related to the distributive
+pronoun <b>&#265;iu</b>, is <b>&#265;iam</b>, <i>always</i>, <i>at all
+times</i>:
+</p>
+
+<p>
+<b>Vi &#265;iam pagas tro multe</b>, <i>you always pay too much</i>.<br>
+<b>Mi estas &#265;iam preta por helpi vin</b>, <i>I am always ready to help you</i>.
+</p>
+
+<center>THE DISTRIBUTIVE ADVERB <b>&#264;IAL</b>.</center>
+
+<p>
+<b>188.</b> The distributive adverb of motive or reason, related to the
+pronoun <b>&#265;iu</b>, is <b>&#265;ial</b>, <i>for every reason</i>,
+<i>for all reasons</i>:
+</p>
+
+<p>
+<b>&#264;ial li estas feli&#265;a hodia&#365;</b>, <i>for every reason he is happy today</i>.<br>
+<b>La mia &#265;ial estas la plej bona</b>, <i>mine is for all reasons the best</i>.
+</p>
+
+<center>THE PAST PASSIVE PARTICIPLE.</center>
+
+<p>
+<b>189.</b> The past passive participle expresses an act or condition
+as <i>having been undergone</i> by the person or thing indicated by the
+word modified. This participle ends in <b>-ita</b>, as <b>vidita</b>,
+<i>having been seen</i>:
+</p>
+
+<p>
+<b>La prezo pagita de vi estis tro granda</b>, <i>the price paid by you was too great</i>.<br>
+<b>La punita infano ploras</b>, <i>the (having-been) punished child is crying</i>.<br>
+<b>Mi a&#265;etos bonefaritajn gantojn</b>, <i>I shall buy well-made gloves</i>.<br>
+<b>Li ser&#265;is la forgesitan bileton</b>, <i>he looked for the forgotten ticket</i>.
+</p>
+
+<center>THE PERFECT PASSIVE TENSE.</center>
+
+<p>
+<b>190.</b> The compound tense formed by combining the past passive
+participle with the present tense of the verb <b>esti</b> expresses an
+act or condition which <i>has been undergone</i> by the subject of the
+verb. It is called the <i>perfect passive tense</i>. The conjugation of
+the verb <b>vidi</b> in this tense is as follows:
+</p>
+
+<p>
+<b>mi estas vidita</b>, <i>I have been seen</i> (<i>I am having-been-seen</i>).<br>
+<b>vi estas vidita</b>, <i>you have been seen</i>.<br>
+<b>li (&#349;i, &#285;i) estas vidita</b>, <i>he</i> (<i>she, it</i>) <i>has been seen</i>.<br>
+<b>ni estas viditaj</b>, <i>we have been seen</i>.<br>
+<b>vi estas viditaj</b>, <i>you have been seen</i>.<br>
+<b>ili estas viditaj</b>, <i>they have been seen</i>.
+</p>
+
+<center>THE PREPOSITION <b>LA&#364;</b>.</center>
+
+<p>
+<b>191.</b> In expressing that <i>in accordance with which</i> something
+is done, takes place, moves, etc., the preposition <b>la&#365;</b> is
+used:
+</p>
+
+<p>
+<b>Li agis la&#365; sia opinio</b>, <i>he acted in accordance with his own opinion</i>.<br>
+<b>Mi faros &#285;in la&#365; bona metodo</b>, <i>I shall do it according to a good method</i>.<br>
+<b>La&#365; kia maniero li agis?</b> <i>In what manner did he act?</i><br>
+<b>Mi mar&#349;is la&#365; la strato</b>, <i>I walked down (or up) the street</i>.<br>
+<b>Li iris la&#365; la rivero per tiu vojo</b>, <i>he went along the river by that road</i>.<br>
+<b>Nuboj nigraj kuris la&#365; la &#265;ielo</b>, <i>black clouds raced along the sky</i>.<br>
+<b>&#284;i ku&#349;as la&#365;longe de la domo</b>, <i>it lies lengthwise of the house</i>.
+</p>
+
+<center>THE SUFFIX <b>-EM-</b>.</center>
+
+<p>
+<b>192.</b> The suffix <b>-em-</b> indicates a <i>tendency</i> or
+<i>inclination</i> toward that which is expressed in the root:
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>agema</b>, <i>active</i>.<br>
+ <b>mallaborema</b>, <i>lazy</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>pacema</b>, <i>peaceful, pacific</i>.<br>
+ <b>pensema</b>, <i>pensive, thoughtful</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>atend-i</b>, <i>to wait (for), to expect</i>.<br>
+ <b>&#265;ial</b>, <i>for every reason</i> (188).<br>
+ <b>&#265;iam</b>, <i>always</i> (187).<br>
+ <b>gazet-o</b>, <i>magazine, gazette</i>.<br>
+ <b>&#309;urnal-o</b>, <i>journal, paper</i>.<br>
+ <b>kompat-i</b>, <i>to pity</i>.<br>
+ <b>larm-o</b>, <i>tear</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>la&#365;</b>, <i>according to</i> (191).<br>
+ <b>manier-o</b>, <i>manner, way</i>.<br>
+ <b>mov-i</b>, <i>to move</i> (transitive)<br>
+ <b>okup-i</b>, <i>to occupy</i>.<br>
+ <b>pal-a</b>, <i>pale</i>.<br>
+ <b>polic-o</b>, <i>police</i>.<br>
+ <b>trankvil-a</b>, <i>calm, tranquil</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center><b>LA PERDITA INFANO.</b></center>
+
+<p>
+Dum mi estis atendanta hiera&#365; posttagmeze en la stacidomo, mi
+subite rimarkis palan sinjorinon kun larmoj en &#349;iaj okuloj. &#348;i
+rigardis &#265;ien kun esprimo de neka&#349;ebla timo, kaj estis videble
+maltrankvila. &#348;i ser&#265;is du a&#365; tri minutojn inter la
+personoj &#265;irka&#365; si, kaj fine &#349;i vidis bluevestitan
+policanon, kiu estis parolanta al unu el la gardistoj. &#348;i rapide
+diris kelkajn vortojn al li, kaj tuj li anka&#365; komencis ser&#265;i
+cie. Mi tre kompatis la ploreman sinjorinon, kaj kiam la policano
+preteriris, mi demandis &#265;u mi ne povas helpi. Mi diris ke mi ne
+estos okupata (<i>busy</i>) &#285;is la alveno de la vagonaro. Li
+respondis ke la filo de tiu virino estas perdita, kaj li donis al mi la
+sekvantan priskribon de la infano, la&#365; la vortoj de la patrino: la
+knabo estas agema brunhara sesjarulo, kun bluaj okuloj, kaj li estas
+ru&#285;e vestita (<i>dressed in red</i>). Lia patrino estis &#309;us
+a&#265;etinta sian bileton &#265;e la gi&#265;eto, kaj post kiam &#349;i
+pagis la na&#365;dek cendojn por &#285;i, subite &#349;i rimarkis
+ke la infano ne estis kun &#349;i. Kvankam &#349;i jam ser&#265;is
+&#265;ie, la filo &#349;ajnas ankora&#365; netrovebla. &#348;i multe
+timas pro li, kvankam li &#265;iam estas bona knabo. Mi tuj komencis
+mar&#349;i &#265;ien inter la personoj &#265;irka&#365; mi, kaj fine
+eniris malgrandan &#265;ambron apud la horlo&#285;o &#265;e la fino de
+la stacidomo, kie estas vendataj tag&#309;urnaloj (<i>newspapers</i>),
+gazetoj kaj libroj. Tie anta&#365; nemovebla tablo kovrita de brile
+koloritaj &#309;urnaloj staris malgranda ru&#285;evestita knabo. Mi
+diris al li "Mia studema juna amiko, oni ne voja&#285;as la&#365; tiu
+metodo. Via patrino jam de longe atendas vin. Mi montros al vi kie
+&#349;i estas." Li venis kun mi, kaj proksime de la pordo kie mi estis
+lasinta mian valizon staris la sinjorino. &#348;i estis &#265;ial
+&#285;oja kiam &#349;i vidis nin, kaj dankeme &#265;irka&#365;prenis la
+infanon.
+</p>
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+1. The poor (to-be-pitied) lady whose little boy (son) was
+lost in the station yesterday afternoon was very uneasy
+about him for every reason. 2. She was pale and tearful
+(<i>plorema</i>) when I saw her, and looked in every direction
+in a most impatient manner. 3. There was an expression
+of fear upon her face and she went as quickly as possible
+to a nearby policeman, and said a few (<i>kelkajn</i>) words
+to him. 4. I heard the last words, and at once said to myself
+"It is now only ten minutes past two. 5. My train
+will leave (<i>foriros</i>) at half-past two, so I have time to help."
+6. I said to the blue-garbed policeman "During the next
+(<i>sekvontajn</i>) twenty minutes I shall not be busy. Do you
+desire my help?" 7. He answered "Yes, you are very
+kind (<i>&#285;entila</i>). The son of that lady has been lost. 8.
+According to her description, he is a yellow-haired blue-eyed
+five-year-old, and apparently (<i>&#349;ajne</i>) too restless
+(<i>movema</i>). 9. I shall find him as soon as possible, nevertheless
+I shall gladly accept your help. 10. The child is
+dressed in white and wears a red hat." 11. As (<i>&#265;ar</i>) I am
+not at all lazy (<i>mallaborema</i>), I went along the stationary
+(<i>nemoveblaj</i>) tables as-far-as the end of the station, and
+there I saw that-sort-of child, looking at the magazines and
+newspapers. 12. I led him to the lady, who with tears in
+her eyes was just going to telephone to her husband.
+
+<center class="lesson"><b>LESSON XLI.</b></center>
+
+<center>THE DISTRIBUTIVE ADVERB <b>&#264;IEL</b>.</center>
+
+<p>
+<b>193.</b> The distributive adverb of manner, related to the
+distributive pronoun <b>&#265;iu</b>, is <b>&#265;iel</b>, <i>in every
+way, in every manner</i>:
+</p>
+
+<p>
+<b>Li povas &#265;iel prepari &#285;in</b>, <i>he can prepare it in every manner</i>.<br>
+<b>Li estos &#265;iel helpata</b>, <i>he will be helped in every way</i>.
+</p>
+
+<center>THE DISTRIBUTIVE ADVERB <b>&#264;IOM</b>.</center>
+
+<p>
+<b>194.</b> The distributive adverb of quantity, related to the
+distributive pronoun <b>&#265;iu</b>, is <b>&#265;iom</b>, <i>every
+quantity, the whole, all</i>:
+</p>
+
+<p>
+<b>Li prenis multe da sukero, sed ne &#265;iom da &#285;i</b>, <i>he took a great deal of sugar, but not all of it</i>.<br>
+<b>Li elprenis &#265;iom de la teo el la teujo</b>, <i>he took all of the tea out of the tea caddy</i>.
+</p>
+
+<center>THE PLUPERFECT PASSIVE TENSE.</center>
+
+<p>
+<b>195.</b> The compound tense made by combining the past passive
+participle with the past tense of the verb <b>esti</b> expresses an
+act or condition which <i>had been undergone</i> by the subject of the
+verb at some point in past time. It is called the <i>pluperfect passive
+tense</i>. The conjugation of <b>vidi</b> in this tense is as follows:
+</p>
+
+<p>
+<b>mi estis vidita</b>, <i>I had been seen (I was having-been-seen)</i>.<br>
+<b>vi estis vidita</b>, <i>you had been seen</i>.<br>
+<b>li (&#349;i, &#285;i) estis vidita</b>, <i>he (she, it) had been seen</i>.<br>
+<b>ni estis viditaj</b>, <i>we had been seen</i>.<br>
+<b>vi estis viditaj</b>, <i>you had been seen</i>.<br>
+<b>ili estis viditaj</b>, <i>they had been seen</i>.
+</p>
+
+<center>THE FUTURE PERFECT PASSIVE TENSE.</center>
+
+<p>
+<b>196.</b> The compound tense made by combining the past passive
+participle with the future tense of the verb <b>esti</b> expresses an
+act or condition which <i>will have been undergone</i> by the subject
+of the verb at some point in future time. It is called the <i>future
+perfect passive tense</i>. The conjugation of <b>vidi</b> in this tense
+is as follows:
+</p>
+
+<p>
+<b>mi estos vidita</b>, <i>I shall have been seen (shall be having-been-seen)</i>.<br>
+<b>vi estos vidita</b>, <i>you will have been seen</i>.<br>
+<b>li (&#349;i, &#285;i) estos vidita</b>, <i>he (she, it) will have been seen</i>.<br>
+<b>ni estos viditaj</b>, <i>we shall have been seen</i>.<br>
+<b>vi estos viditaj</b>, <i>you will have been seen</i>.<br>
+<b>ili estos viditaj</b>, <i>they will have been seen</i>.
+</p>
+
+<center>THE EXPRESSION OF MATERIAL.</center>
+
+<p>
+<b>197.</b> The material <i>out of which</i> something is made or
+constructed is expressed by use of the preposition <b>el</b>. As in
+English, an adjective may be used instead of the prepositional phrase
+unless a verb or participle lays stress upon the fact of construction:
+</p>
+
+<p>
+<b>La tablo estas farita el ligno</b>, <i>the table is made out of wood</i>.<br>
+<b>La tablo estas ligna (el ligno)</b>, <i>the table is wooden (of wood)</i>.<br>
+<b>La infanoj konstruis domon el ne&#285;o</b>, <i>the children built a house of (out of) snow.</i><br>
+<b>Oni faras supon el asparago</b>, <i>they make soup out of asparagus.</i>
+</p>
+
+<center>THE SUFFIX <b>-ET-</b>.</center>
+
+<p>
+<b>198.</b> The suffix <b>-et-</b> indicates diminution of degree
+in that which is expressed by the root. It is thus in contrast to
+the augmentative suffix <b>-eg-</b> (122). Sometimes an affectionate
+significance is given:
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>beleta</b>, <i>pretty.</i><br>
+ <b>dormeti</b>, <i>to doze.</i><br>
+ <b>floreto</b>, <i>floweret, floret.</i><br>
+ <b>lageto</b>, <i>pond, small lake.</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>libreto</b>, <i>booklet.</i><br>
+ <b>monteto</b>, <i>hill.</i><br>
+ <b>rideti</b>, <i>to smile.</i><br>
+ <b>vojeto</b>, <i>path.</i>
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>best-o</b>, <i>animal</i>.<br>
+ <b>&#265;iel</b>, <i>in every way</i> (193).<br>
+ <b>&#265;iom</b>, <i>the whole, all</i> (194).<br>
+ <b>donac-o</b>, <i>gift, present</i>.<br>
+ <b>drap-o</b>, <i>cloth</i>.<br>
+ <b>hund-o</b>, <i>dog</i>.<br>
+ <b>konsist-i</b>, <i>to consist</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>leon-o</b>, <i>lion</i>.<br>
+ <b>lud-i</b>, <i>to play</i>.<br>
+ <b>material-o</b>, <i>material</i>.<br>
+ <b>posed-i</b>, <i>to own, to possess</i>.<br>
+ <b>pup-o</b>, <i>doll</i>.<br>
+ <b>rost-i</b>, <i>to roast</i>.<br>
+ <b>ver&#349;-i</b>, <i>to pour</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center><b>LA DONACO.</b></center>
+
+<p>
+Mi volas doni beletan donacon al mia plej juna fratino morga&#365;,
+sed ju pli mi pensas pri &#285;i, des pli malfacile estas decidi
+pri la afero. Estas duoble malfacile, &#265;ar &#349;i jam posedas
+&#265;iun ludilon (<i>toy</i>) kiun oni povas imagi. &#264;iu el
+&#349;iaj amikoj &#285;oje donacas (<i>make presents</i>) al tiel afabla
+knabino. Tamen mi iris hiera&#365; matene al ludilobutiko, kaj rigardis
+la ludilojn tie. Multaj konsistis el diversaj pupoj, grandaj kaj
+malgrandaj, kaj belege vestitaj. Sed mi estas certa ke la fratineto jam
+posedas sufi&#265;e da pupoj&mdash;tial mi ne a&#265;etis tian ludilon,
+kvankam ili estas &#265;iam interesaj al knabinetoj. Sur unu tablo
+ku&#349;is &#265;iaj malgrandaj bestoj, faritaj el ligno, drapo, kaj
+diversaj materialoj. Estis &#265;evaletoj, hundetoj, katetoj, kaj flavaj
+leonetoj. Proksime de tiuj staris malgrandaj brile koloritaj vagonaroj,
+kiujn oni povis rapide movi, la&#365; la maniero de grandaj vagonaroj.
+Etaj policanoj staris apude, kaj estis &#265;ial malfacile elekti la
+plej interesan el tiom da interesaj ludiloj. Balda&#365; mi rimarkis
+knabineton apud mi. &#264;iel &#349;i tre similis al mia fratino, kaj
+tial mi decidis elekti tian ludilon, kia estos elektita plej frue de
+la nekonata knabineto. Mi atendis trankvile, kaj e&#265; legis unu
+a&#365; du pa&#285;ojn de miaj &#309;us a&#265;etitaj gazetoj kaj
+tag&#309;urnaloj. Fine la beleta infano estis rigardinta preska&#365;
+&#265;iom de la ludiloj kiuj okupis la tablojn, dum la kompatinda
+servistino lace &#349;in sekvis. Tiam la knabineto kriis "Ho, kiel
+beleta pupodomo! Estas litoj en la dormo&#265;ambroj; legomoj kaj
+rostita viando, faritaj el papero, ku&#349;as sur la tablo en la
+man&#285;o-&#265;ambro; kaj mi vidas tie pupon, kiu certe &#309;us faris
+la teon, kaj estas elver&#349;onta &#285;in en tiujn tasetojn!" Tuj mi
+faris decidon la&#365; la plezuro de la knabineto, kaj balda&#365; la
+pupodomo estis a&#265;etita por mia fratineto.
+</p>
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<p>
+1. My pale delicate (<i>malsanema</i>) little sister is always happy
+when she has a new toy. 2. Her dolls were made out of cloth when
+she was a very little girl, because otherwise she could too easily
+break them. 3. But yesterday my grandmother made a present of a doll
+(presented a doll) to her, and since that moment she has been as happy
+as possible. 4. I have not seen tears in her eyes, or heard a cross
+(<i>koleretan</i>) word. 5. This new doll is made out of cloth, and its
+dress consists of very pretty material. 6. My sister decided that she
+likes it better than her other playthings, and I think that those poor
+(<i>kompatindaj</i>) other dolls will soon have been forgotten. 7. The
+doll seems in every way more interesting than the little animals made
+out of cloth or wood, which are on the table with her dolls. 8. She
+possesses a little dog and a little cat, and a little lion, and until
+yesterday she had a wooden pony. 9. The pony is already broken, and has
+been given away to a poor (<i>malri&#265;a</i>) child, the daughter
+of our laundress (<i>lavistino</i>). 10. My sister possesses a small
+train of cars which she can move everywhere, and she is very fond of
+(<i>ametas</i>) this toy. 11. There are small sacks of sand in the cars,
+and usually she is happy when she is pouring the sand out of one of
+these into another, or putting all of the sand into a box, by means of
+a small spoon. 12. For every reason I am doubly glad today that she is
+busied in this manner (<i>tiamaniere</i>). 13. I wish to take a walk
+along that pleasant path toward the hill, instead of waiting for my
+little sister. 14. I must buy the meat to roast for supper, before I
+come home from my walk.
+</p>
+
+<center class="lesson"><b>LESSON XLII.</b></center>
+
+<center>THE FUTURE PASSIVE PARTICIPLE.</center>
+
+<p>
+<b>199.</b> The future passive participle, expressing that which <i>will
+be or is about to be undergone</i> by the person or thing indicated by
+the word modified, ends in <b>-ota</b>, as <b>vidota</b>, about to be
+seen:
+</p>
+
+<p>
+<b>La punota infano malla&#365;te ploretas</b>, <i>the child about to be punished whimpers softly.</i><br>
+<b>La formovota tablo estas peza</b>, <i>the table about to be moved away is heavy.</i><br>
+<b>La domo konstruota de li estos bela</b>, <i>the house going to be built by him will be beautiful</i>.
+</p>
+
+<center>THE PASSIVE PERIPHRASTIC FUTURE TENSES.</center>
+
+<p>
+<b>200.</b> The compound tenses formed by combining the future passive
+participle with each of the three aoristic tenses of <b>esti</b>
+represent an act or condition as <i>about to be undergone</i> in the
+present, past, or future, respectively. These are called <i>passive
+periphrastic future tenses</i>. Except when great accuracy is desired,
+these tenses, like those of the active voice (153) are not often used. A
+synopsis of <b>vidi</b> in the first person singular of these tenses is
+as follows:
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr><td nowrap align="center">Present Periphrastic Future.</td></tr>
+ <tr>
+ <td nowrap>
+ <b>mi estas vidota</b>, <i>I am about to be (going to be) seen.</i>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr><td nowrap align="center">Past Periphrastic Future.</td></tr>
+ <tr>
+ <td nowrap>
+ <b>mi estis vidota</b>, <i>I was about to be (going to be) seen.</i>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr><td nowrap align="center">Future Periphrastic Future.</td></tr>
+ <tr>
+ <td nowrap>
+ <b>mi estos vidota</b>, <i>I shall be about to be (going to be) seen.</i>
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center>THE GENERIC ARTICLE.</center>
+
+<p>
+<b>201.</b> The article is placed before nouns used in a comprehensive
+or universal sense, indicating a whole class, kind, substance, or
+abstract quality. In such use it is called the <i>generic article:</i>
+</p>
+
+<p>
+<b>La pacienco estas la&#365;dinda</b>, <i>patience is praiseworthy.</i><br>
+<b>La vivo surtera estas nur parto de la vivo &#265;iama</b>, <i>life on earth is merely a part of the life eternal.</i><br>
+<b>La viro estas pli forta ol la virino</b>, <i>man is stronger than woman.</i>
+</p>
+
+<p class="footnote">
+<i>Cf.</i> French <i>La patience est am&egrave;re, mais son fruit est
+doux, patience is bitter, but its fruit is sweet</i>, German <i>Das
+Leben ist kurtz, life is short</i>, Italian <i>La speranza &egrave; il
+pan de miseri, hope is the poor man's bread</i>, Spanish <i>Las riquezas
+son bagajes de la fortuna, riches are the baggage of fortune</i>, etc.
+In English the generic article (as in "the life eternal" above) may
+often be replaced by omission of both "a" and "the."
+</p>
+
+<center>THE SUFFIX <b>-EC-</b>.</center>
+
+<p>
+<b>202.</b> The suffix <b>-ec-</b> is used to form words indicating
+the <i>abstract quality</i> of that which is expressed in the root, or
+formation, to which it is attached:
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>amikeco</b>, <i>friendship</i>.<br>
+ <b>ofteco</b>, <i>frequency</i>.<br>
+ <b>indeco</b>, <i>worthiness</i>.<br>
+ <b>dankemeco</b>, <i>thankfulness</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>fleksebleco</b>, <i>flexibility</i>.<br>
+ <b>patreco</b>, <i>fatherhood</i>.<br>
+ <b>patrineco</b>, <i>motherhood</i>.<br>
+ <b>maltrankvileco</b>, <i>uneasiness</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>bord-o</b>, <i>bank, shore</i>.<br>
+ <b>brak-o</b>, <i>arm</i>.<br>
+ <b>fabrik-i</b>, <i>to manufacture</i>.<br>
+ <b>krut-a</b>, <i>steep</i>.<br>
+ <b>lan-o</b>, <i>wool</i>.<br>
+ <b>mebl-o</b>, <i>piece of furniture</i>.<br>
+ <b>pas-i</b>, <i>to pass</i> (intrans.).<br>
+ <b>pitoresk-a</b>, <i>picturesque</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>pont-o</b>, <i>bridge</i>.<br>
+ <b>sonor-i</b>, <i>to ring</i> (intrans.).<br>
+ <b>surtut-o</b>, <i>overcoat</i>.<br>
+ <b>sving-i</b>, <i>to swing, to brandish</i>.<br>
+ <b>&#349;ip-o</b>, <i>ship</i>.<br>
+ <b>&#349;ton-o</b>, <i>stone</i>.<br>
+ <b>vapor-o</b>, <i>steam</i>.<br>
+ <b>vetur-i</b>, <i>to travel</i> (in a vehicle).
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center><b>SUR LA VAPOR&#348;IPO.</b></center>
+
+<p>
+Unu el la plezuroj de la kampara vivo konsistas el la multenombraj
+(<i>numerous</i>) okazoj por veturi &#265;ien, kien oni volas iri,
+per kvietaj pitoreskaj vojoj. Ni havas ankora&#365; unu (<i>still
+one, yet another</i>) okazon por plezuro en nia vila&#285;o, &#265;ar
+ni povas veturi per vapor&#349;ipo sur la bela lago &#265;e kies
+bordo ku&#349;as la vila&#285;o. Hiera&#365; du kuzinoj venis por
+viziti &#265;e ni, kaj tuj post la tagman&#285;o ni decidis promeni
+la&#365; tiu pitoreska vojeto al la lago. Kiam ni alvenis al la lago,
+ni rimarkis ke beleta vapor&#349;ipeto estis &#309;us forironta. Tial
+mi a&#265;etis tri biletojn, kaj kiel eble plej rapide ni suriris la
+&#349;ipeton. La sonoriloj (<i>bells</i>) estis jam sonorintaj, kaj tuj
+post kiam ni transmar&#349;is la ponteton, de la tero al la planko de
+la &#349;ipeto, oni forprenis la ponteton. Kelkaj personoj kiuj estis
+ankora&#365; sur la tero kuris kun granda rapideco al la ponteto. Ili
+svingis la brakojn kaj la ombrelojn tre energie, sed la &#349;ipeto ne
+atendis e&#265; unu minuton. La personoj &#349;ajnis tre koleraj pro sia
+malfrueco, kaj ankora&#365; pli koleraj pro la trankvila foriro de la
+&#349;ipeto. &#264;iu sur la &#349;ipeto ridetis, &#265;ar la koleremo
+(<i>irascibility</i>) estas &#265;iam amuza. Tiam &#265;iu komencis sin
+amuzi tiel, kiel li deziris. Mi estis kunportinta dikan lanan surtuton,
+sed pro la varmeco de la vetero mi ne bezonis &#285;in, kaj lasis
+&#285;in sur apuda se&#285;o. Ni atendis kun plezuro por vidi la krutajn
+montetojn kiuj estos videblaj tuj kiam la &#349;ipeto estos pasinta
+preter malgranda arbaro. La pitoreskeco de la belaj montetoj estas
+difektota, &#265;ar grandaj fabrikejoj estas jam konstruataj &#265;e la
+montpiedoj. La &#349;tonoj por la muroj jam ku&#349;as pretaj apude,
+kune kun grandaj stangoj kaj aliaj pecoj da ligno. Tie oni fabrikos
+tablojn, se&#285;ojn, kaj aliajn meblojn el zorge elektita ligno.
+</p>
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<p>
+1. It is difficult in every way to select a present for a child who
+already possesses enough toys. 2. In a toy-shop yesterday I examined the
+dolls made out of woolen cloth and other material, and also looked at
+the various little animals. 3. There were ponies, little dogs and little
+lions and camels. 4. There were also little sets of furniture (126),
+which consisted of tables, sofas and chairs. 5. On the tables were small
+plates containing vegetables, fruits and roast (189) meat, entirely made
+out of colored paper. 6. There were also little cups and tumblers of
+thin glass, into which one could pour water or milk. 7. As (&#265;ar)
+one dollar was all (194) of the money which I had in my purse, I left
+the shop. 8. I walked along a stony picturesque path toward the lake,
+swinging my overcoat on my arm, while I thought over (<i>pripensis</i>)
+the difficulty, and tried to decide what sort of present to choose. 9.
+The steamboat to B&mdash;&mdash; was just leaving, so I went across the
+footbridge (<i>ponteto</i>) on to the pretty little ship, while its
+bells were ringing, and rode an hour in the open (<i>libera</i>) air.
+10. The shore which we passed is very picturesque, but its beauty is
+about to be spoiled, for a large furniture factory is going to be built
+between that steep hill and the lake. 11. Its proximity to the water is
+necessary, for water-power (<i>akvoforto</i>) will be used.
+</p>
+
+<center class="lesson"><b>LESSON XLIII.</b></center>
+
+<center>THE INDEFINITE PRONOUN.</center>
+
+<p>
+<b>203.</b> The indefinite pronoun (and pronominal adjective) <b>iu</b>,
+<i>any one, a certain one</i>, presents the idea of some person or
+thing, without definitely characterizing it:
+</p>
+
+<p>
+<b>Mi parolas pri iu, kiun vi konas</b>, <i>I am talking about a certain one whom you know</i>.<br>
+<b>Mi vizitis iujn el viaj amikoj</b>, <i>I visited some of your friends</i>.<br>
+<b>Mi havas kelkajn pomojn, sed iuj ne estas bonaj</b>, <i>I have several apples, but certain ones are not good</i>.<br>
+<b>Iuj pontoj estas bone faritaj</b>, <i>some bridges are well made</i>.
+</p>
+
+<p>
+<b>204.</b> The indefinite pronoun <b>iu</b> has a possessive or
+genitive form <b>ies</b>, <i>somebody's, someone's, a certain one's</i>:
+</p>
+
+<p>
+<b>Mi tu&#349;is ies brakon</b>, <i>I touched someone's arm</i>.<br>
+<b>&#264;u ies surtuto ku&#349;as sur la tablo?</b> <i>Is anybody's overcoat lying on the table?</i><br>
+<b>Ies ludiloj estas rompitaj</b>, <i>someone's playthings are broken</i>.
+</p>
+
+<center>PARTICIPIAL NOUNS.</center>
+
+<p>
+<b>205.</b> Nouns may be formed from participles, by substituting
+the noun ending <b>-o</b> for the adjectival ending <b>-a</b>. Such
+participial nouns indicate persons temporarily or non-professionally
+performing or undergoing that which is expressed by the root:
+</p>
+
+<p>
+<b>helpanto</b>, <i>one who is helping, an assistant.</i><br>
+<b>elpensinto</b>, <i>one who has thought out something, an inventor.</i><br>
+<b>legonto</b>, <i>one who is about to read.</i><br>
+<b>vidato</b>, <i>one (being) seen.</i><br>
+<b>sendito</b>, <i>one (having been) sent, an envoy.</i><br>
+<b>la ju&#285;oto</b>, <i>the one about to be judged, the accused.</i>
+</p>
+
+<p class="footnote">
+Participial nouns must not be confused with nouns formed by the
+suffix <b>-ist-</b> (172) expressing professional or permanent
+occupation: <b>rajdanto</b>, <i>a rider</i>, <b>rajdisto</b>,
+<i>jockey, horseman</i>, <b>ju&#285;anto</b>, <i>a judge</i> (of
+something), <b>ju&#285;isto</b>, <i>judge</i> (professional),
+<b>laboranto</b>, <i>a person working</i>, <b>laboristo</b>,
+<i>laborer</i>.
+</p>
+
+<center>THE PREFIX <b>EK-</b>.</center>
+
+<p>
+<b>206.</b> Sudden or momentary action, or the beginning of an action or
+state, is indicated by the prefix <b>ek-</b>:
+</p>
+
+<p>
+<b>ekdormi</b>, <i>to fall asleep.</i><br>
+<b>ekkanti</b>, <i>to burst into song.</i><br>
+<b>ekiri</b>, <i>to set out, to start.</i><br>
+<b>ekridi</b>, <i>to burst into a laugh</i><br>
+<b>ekrigardi</b>, <i>to glance at.</i>
+</p>
+
+<center>THE SUFFIX <b>-ID-</b>.</center>
+
+<p>
+<b>207.</b> Words indicating the <i>young of, the child of, the
+descendant of,</i> are formed by use of the suffix <b>-id-</b>:
+</p>
+
+<p>
+<b>&#265;evalido</b>, <i>colt</i> (from <b>&#265;evalo</b>, <i>horse</i>).<br>
+<b>hundido</b>, <i>puppy</i> (from <b>hundo</b>, <i>dog</i>).<br>
+<b>katido</b>, <i>kitten</i> (from <b>kato</b>, <i>cat</i>).<br>
+<b>leonido</b>, <i>a lion's whelp</i> (from <b>leono</b>, <i>lion</i>).<br>
+<b>re&#285;idino</b>, <i>a king's daughter, a princess</i> (from <b>re&#285;o</b>, <i>king</i>).
+</p>
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>amas-o</b>, <i>heap, throng.</i><br>
+ <b>da&#365;r-i</b>, <i>to continue.</i><br>
+ <b>hirund-o</b>, <i>swallow.</i> (bird).<br>
+ <b>hom-o</b>, <i>human being.</i><br>
+ <b>humor-o</b>, <i>temper, humor.</i><br>
+ <b>ies</b>, <i>some one's</i> (204).<br>
+ <b>iu</b>, <i>some one</i> (203).
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>kugl-o</b>, <i>bullet.</i><br>
+ <b>milit-i</b>, <i>to fight, to make war.</i><br>
+ <b>ost-o</b>, <i>bone.</i><br>
+ <b>renvers-i</b>, <i>to upset, to overturn.</i><br>
+ <b>sign-o</b>, <i>sign, mark.</i><br>
+ <b>tend-o</b>, <i>tent.</i><br>
+ <b>tru-o</b>, <i>hole.</i>
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<p class="footnote">
+<i>Cf</i>. the difference between <b>viro</b>, <i>man</i> (in contrast
+to <b>virino</b>, <i>woman</i>), and <b>homo</b>, <i>man in the generic
+sense</i>, including both men and women.
+</p>
+
+<center><b>LA NESTO SUR LA TENDO.</b></center>
+
+<p>
+Unufoje iu re&#285;o estis farinta militon kontra&#365; la homoj de
+lando &#265;e la bordo de pitoreska rivero. La soldatoj ne venis tien
+per vapor&#349;ipoj, sed estis konstruintaj ponton trans la rivero, por
+la veturiloj (<i>vehicles</i>). Estis necese resti kelkan tempon apud
+urbo kiun la re&#285;o volis ekataki, kaj li havis grandan tendaron
+(<i>encampment</i>) anta&#365; tiu urbo. Unu tagon en la da&#365;ro
+(<i>course</i>) de la milito, iuj el la soldatoj pasis preter la
+tendo de la re&#285;o, la&#365; la &#349;tona vojeto la&#365; kiu ili
+&#265;iutage mar&#349;is por gardi la tendaron. Unu el &#265;i tiuj
+ekrimarkis ke hirundo estas konstruinta sian neston sur la re&#285;a
+tendo. Sur la nesto, kiu estis bone konstruita el koto, sidis trankvile
+la hirundo. Dum la soldatoj svingis la brakojn kaj ekridis unu post la
+alia, pri la kura&#285;a birdo, la re&#285;o a&#365;dis ies vo&#265;on.
+Li elvenis el sia tendo por eltrovi kial la parolantoj faras tiom da
+bruo, kaj kial ili tiel ekkriis kaj ekridis. Kiam la viroj montris al
+li la birdon, li diris kun bonhumora rideto, "Tiu hirundo estos mia
+gasto. &#264;iuj el la militistoj certe zorgos de nun pri la hirundo kaj
+la hirundidoj." Tial la nesto restis netu&#349;ata en la da&#365;ro de
+&#265;iu batalo. Kelkaj kugloj pasis preter &#285;i, sed la trankvileco
+de la birdo da&#365;ris same kiel anta&#365;e. Fine la re&#285;o
+venkis, per kruelega batalo. Tuj la venkintoj forportis la tendojn,
+kune kun multaj militkaptitoj (<i>prisoners of war</i>). Nur la tendon
+de la re&#285;o oni lasis tie, &#265;ar la re&#285;o diris ke &#285;i
+nun apartenas al la hirundo. &#284;i jam estis malnova kaj eluzita,
+tra kiu la pluvo eniris per multe da truoj. Sed &#285;i ankora&#365;
+staris, &#285;is iu tago somera kiam la hirundidoj povis jam bone flugi.
+Tiam la vento subite renversis &#285;in, kaj &#285;i ekfalis, kaj
+ku&#349;is, amaso da &#265;ifonoj, inter multe da kugloj, homaj ostoj,
+kaj la ceteraj malgajaj postsignoj (<i>traces</i>) de ies venko sur la
+batalejo.
+</p>
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<p>
+1. There is a pretty story about a swallow which built its nest for its
+young (<i>idoj</i>) on the king's tent. 2. The soldiers who were walking
+along the steep path past the tent glanced at it, and caught sight
+of (206) the bird. 3. Some of them burst into a laugh, and gestured
+(<i>svingis la brakon</i>) toward the bird, to point it out to their
+comrades. 4. The good-humored king put on a thick woolen overcoat, and
+came out of his tent, to inquire why his soldiers were conversing so
+noisily there. 5. The tent was an expensive one, and contained handsome
+furniture, as well as (<i>kaj ankau</i>) a bell which always rang as
+soon as (<i>tuj kiam</i>) one touched it. 6. The king immediately
+noticed the swallow's nest, and said with an amiable smile "Surely such
+a courageous bird is a worthy (154) guest for a king." 7. The warriors
+(172) cared for the swallow as much as possible during the course of the
+war. 8. When the victors departed, they left that tent there. 9. Finally
+the wind upset it, and it fell to the ground. 10. The young swallows
+already could fly, by (<i>je</i>) that time. 11. The battleground is
+covered with bullets, piles of human bones, and similar melancholy signs
+of war. 12. War (201) is wicked and shameful (154). 13. Why do kings and
+princes wish to make war upon each other (180)? 14. When their sons have
+gone away to (make) war, the mothers of the soldiers are very uneasy.
+15. Perhaps those sons will be prisoners of war.
+</p>
+
+<center class="lesson"><b>LESSON XLIV.</b></center>
+
+<center>THE INDEFINITE ADJECTIVE.</center>
+
+<p>
+<b>208.</b> The indefinite adjective, related to the indefinite pronoun
+<b>iu</b>, is <b>ia</b>, <i>of any kind, some kind of, a certain kind
+of,</i> expressing indefinitely the quality of a person or thing:
+</p>
+
+<p>
+<b>Estas ia birdo sur tiu arbo</b>, <i>there is a bird of some sort on that tree.</i><br>
+<b>Mi vidis iajn ostojn sur la tero</b>, <i>I saw some kind of bones on the ground.</i><br>
+<b>Estas ia homo en tiu tendo</b>, <i>there is some sort of human being in that tent.</i>
+</p>
+
+<center>THE INDEFINITE ADVERB OF PLACE.</center>
+
+<p>
+<b>209.</b> The indefinite adverb of place, related to the indefinite
+pronoun <b>iu</b>, is <b>ie</b>, <i>anywhere, somewhere, in (at) a
+certain place.</i> If the verb in the sentence expresses motion toward
+the place indicated by <b>ie</b>, the ending <b>-n</b> is added (121):
+</p>
+
+<p>
+<b>Ie en tiu arbaro estas leono</b>, <i>somewhere in that forest is a lion.</i><br>
+<b>Ie malanta&#365; la soldatoj vi trovos amason da kugloj</b>, <i>somewhere behind the soldiers you will find a heap of bullets.</i><br>
+<b>La hirundo flugis ien</b>, <i>the swallow flew somewhere (in some direction).</i><br>
+<b>Mi iros ien, sed mi ankora&#365; ne scias kien</b>, <i>I am going somewhere, but I do not yet know where.</i>
+</p>
+
+<center>PREDICATE NOMINATIVES.</center>
+
+<p>
+<b>210.</b> An adjective may stand in predicate relation to the
+<i>direct object of a transitive verb,</i> as well as to the subject
+of an intransitive verb (19). Such a predicate adjective, agreeing
+in number (21) with the object of the verb, <i>but remaining in the
+nominative case,</i> indicates the result produced by the verb upon
+the object, or the condition, quality or temporary state in which this
+object is found:
+</p>
+
+<p>
+<b>Li faris la mondon feli&#265;a</b>, <i>he made the world happy (made-happy the world).</i><br>
+<b>Mi lasis la knabon trankvila</b>, <i>I left the boy calm (undisturbed).</i><br>
+<b>Mi trovis la truon jam farita</b>, <i>I found the hole already made.</i><br>
+<b>Mi lasis ilin bone punitaj</b>, <i>I left them well punished.</i>
+<p>
+
+<p class="footnote">
+<i>Cf.</i> the difference between the examples given and sentences with
+the same words in an attributive (13) use:
+</p>
+<p class="footnote">
+Dio faris la mondon feli&#265;an, <i>God made the happy world.</i><br>
+Mi lasis la knabon trankvilan, <i>I left the calm boy.</i><br>
+Mi trovis la jam faritan truon, <i>I found the already made hole.</i><br>
+Mi lasis ilin bone punitajn, <i>I left those who had been well punished.</i>
+</p>
+
+<p>
+<b>211.</b> A <i>noun</i> may be used similarly in predicate relation
+after a transitive verb, as well as after an intransitive verb (20):
+</p>
+
+<p>
+<b>&#348;i nomis sian filinon Mario</b>, <i>she named her daughter Mary.</i><br>
+<b>Oni elektis tiun reprezentanto</b>, <i>they elected that one representative.</i><br>
+<b>Mi vidos lin venkinto</b>, <i>I shall see him a conqueror.</i><br>
+<b>Mi trovis lin &#349;telisto</b>, <i>I found him a thief.</i>
+</p>
+
+<p class="footnote">
+<i>Cf.</i> the examples given and the following sentences using the same
+words in apposition (48) or attributive relation (13):
+</p>
+<p class="footnote">
+<b>&#348;i nomis sian filinon Marion</b>, <i>she named (mentioned) her daughter Mary.</i><br>
+<b>Oni elektis tiun reprezentanton</b>, <i>they elected that representative.</i>
+</p>
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>anonc-i</b>, <i>to announce.</i><br>
+ <b>ia</b>, <i>some kind of</i> (208).<br>
+ <b>ie</b>, <i>somewhere</i> (209).<br>
+ <b>just-a</b>, <i>upright, just</i>.<br>
+ <b>klar-a</b>, <i>distinct, clear.</i><br>
+ <b>kresk-i</b>, <i>to grow.</i><br>
+ <b>oportun-a</b>, <i>convenient.</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>pa&#349;t-i</b>, <i>to feed</i> (flocks, etc.).<br>
+ <b>plend-i</b>, <i>to complain.</i><br>
+ <b>proces-o</b>, <i>legal process.</i><br>
+ <b>rajt-o</b>, <i>right, privilege.</i><br>
+ <b>ripar-i</b>, <i>to mend, to repair.</i><br>
+ <b>sufer-i</b>, <i>to suffer.</i><br>
+ <b>&#349;nur-o</b>, <i>string.</i>
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center><b>LA &#264;EVALO KAJ LA SONORILO.</b></center>
+
+<p>
+Unufoje en malgranda urbeto (<i>town</i>) en Italujo, la re&#285;o,
+kiun oni estis nominta Johano, metis grandan sonorilon en la vendejon.
+Li anoncis ke &#265;iu plendanto pri maljusteco havos la rajton alvoki
+(<i>to summon</i>) ju&#285;iston per tiu sonorilo. Tiam la ju&#285;isto
+faros proceson en la ju&#285;ejo pro tiaj plendantoj. Oni multe uzis la
+sonorilon, la&#365; la anonco de la re&#285;o, kaj multe da plendantoj
+ricevis justecon. Sammaniere, granda nombro da maljustuloj estis punata
+per &#285;ia helpo. Kiam okazis ke iu homo montris sin maljusta al
+alia, &#265;i tiu anoncis la aferon per la oportuna sonorilo. Kiam iu
+faris la edzinon malfeli&#265;a, la sonorilo tuj sonoris por anonci
+&#349;iajn suferojn, kaj por alvoki la ju&#285;iston. Fine, oni tiom
+uzis la sonorilon justecan, ke la &#349;nurego (<i>rope</i>) estis tute
+eluzita, kaj &#285;ia lasta uzinto okaze forrompis &#285;in. Sed iu
+preterpasinto vidis la duonon de la &#349;nurego ku&#349;anta sur la
+tero, kaj riparis &#285;in per kelkaj bran&#265;etoj de apuda arbo. Li
+pensis en si "Iu plendonto nun trovos &#285;in preta por esti uzata."
+Rimarkinde, la bran&#265;etoj ne velkis, sed restis verdaj, kaj kreskis
+kiel anta&#365;e.
+</p>
+
+<p>
+En la sama urbo lo&#285;is ri&#265;ulo kiu estis forvendinta
+preska&#365; &#265;iom de siaj domoj, &#265;evaloj, &#265;evaletoj,
+&#265;evalidoj, hundoj kaj multekostaj vestoj, &#265;ar en sia maljuneco
+li amis nur la monon, kaj tiun li amegis. Li ankora&#365; posedis nur
+unu maljunan &#265;evalon, kaj fine li forsendis e&#265; tiun, por sin
+pa&#349;ti la&#365; la vojo. En la da&#365;ro de la tago, la &#265;evalo
+ekrimarkis la bran&#265;etojn kreskantajn sur la &#349;nurego de la
+sonorilo. Tuj &#285;i kaptis la bran&#265;etojn, por man&#285;i ilin,
+kaj tuj la ju&#285;isto a&#365;dis la sonorilon klare sonoranta.
+Li rapidis al la vendejo, kaj la&#365;te ekridis kiam li vidis ies
+&#265;evalon tie. Li decidis puni la ri&#265;ulon &#265;ar tiu &#265;i
+ne donis sufi&#265;e por man&#285;i al la maljuna milit&#265;evalo.
+</p>
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<p>
+1. The horse caught sight of the twigs with which a passer-by had mended
+the bellrope. 2. Because it wished to eat the green leaves, it seized
+the rope, and the bell immediately rang loudly and clearly. 3. The horse
+almost upset the poles which supported (160) the roof over the bell
+of-justice. 4. Any one (173) had the right to use this bell, to announce
+any kind of injustice. 5. The judge burst into a laugh as soon as he saw
+that sort of plaintiff standing there. 6. More often he saw human beings
+as plaintiffs, instead of animals. 7. When a laborer showed himself
+unkind to his wife and children, they could announce their sufferings by
+means of the convenient bell. 8. People called it the bell of justice.
+9. According to everyone's opinion, it is the duty of a just judge
+to punish evildoers and unjust persons. 10. He decided that he would
+institute proceedings (<i>faros proceson</i>) against the owner (205)
+of the horse. 11. The man had driven away the horse, and it was grazing
+(<i>sin pa&#349;tanta</i>) along the road. 12. It was some one's duty to
+give some sort of home to his horse. 13. The judge said, "I will find
+out whose horse that poor beast is, and will put a mark opposite the
+name of that man. I will not leave him alone (<i>trankvila</i>), but
+will show myself very severe."
+</p>
+
+<center class="lesson"><b>LESSON XLV.</b></center>
+
+<center>THE INDEFINITE TEMPORAL ADVERB.</center>
+
+<p>
+<b>212.</b> The indefinite temporal adverb, related to the indefinite
+pronoun <b>iu</b>, is <b>iam</b>, <i>sometime, any time, ever, once upon
+a time</i>:
+</p>
+
+<p>
+<b>Iam mi rakontos la aferon al vi</b>, <i>sometime I will tell you the affair.</i><br>
+<b>Re&#285;o iam lo&#285;is tie</b>, <i>a king once (upon a time) dwelt there.</i><br>
+<b>&#264;u vi iam faris proceson kontra&#365; li?</b> <i>Did you ever go to law against him?</i>
+</p>
+
+<center>THE INDEFINITE ADVERB <b>IAL</b>.</center>
+
+<p>
+<b>213.</b> The indefinite adverb of motive or reason, related to the
+indefinite pronoun <b>iu</b>, is <b>ial</b>, <i>for any reason, for some
+reason, for certain reasons:</i>
+</p>
+
+<p>
+<b>Ial li ne riparis la tendon</b>, <i>for some reason he did not repair the tent.</i><br>
+<b>&#264;u vi opinias ke ial li maljuste suferas?</b> <i>Do you think that for any reason he is suffering unjustly?</i>
+</p>
+
+<center>CAUSATIVE VERBS.</center>
+
+<p>
+<b>214.</b> The suffix <b>-ig-</b> is used to form verbs indicating the
+<i>causing, rendering or bringing about</i> of that which is expressed
+in the root or formation to which it is attached. Verbs containing the
+suffix <b>-ig-</b> are called <i>causative verbs</i> and are always
+transitive (22).
+</p>
+
+<p>
+<b>a.</b> Causative verbs from <i>adjectival</i> roots indicate that the
+quality or condition expressed in the root is produced in the object of
+the verb:
+</p>
+
+<p>
+<b>dol&#265;igi</b>, <i>to sweeten, to assuage</i> (from <b>dol&#265;a</b>, <i>sweet</i>).<br>
+<b>moligi</b>, <i>to soften</i> (from <b>mola</b>, <i>soft</i>).<br>
+<b>plilongigi</b>, <i>to lengthen, to make longer</i> (from <b>pli longa</b>, <i>longer</i>).<br>
+<b>faciligi</b>, <i>to facilitate</i> (from <b>facila</b>, <i>easy</i>).<br>
+<b>beligi</b>, <i>to beautify</i> (from <b>bela</b>, <i>beautiful</i>).
+</p>
+
+<p class="footnote">
+The meaning often resembles that of the predicate nominative (210), as:
+</p>
+<p class="footnote">
+<b>Li faris la mondon &#285;oja</b>, <i>he made the world glad.</i><br>
+<b>Li &#285;ojigis la mondon</b>, <i>he gladdened the world.</i>
+</p>
+
+<p>
+<b>b.</b> Causative verbs from <i>verbal</i> roots indicate that the
+action expressed in the root is made to take place:
+</p>
+
+<p>
+<b>dormigi</b>, <i>to put to sleep</i> (from <b>dormi</b>, <i>to sleep</i>).<br>
+<b>konigi</b>, <i>to make acquainted with</i> (from <b>koni</b>, <i>to know</i>).<br>
+<b>mirigi</b>, <i>to astonish</i> (from <b>miri</b>, <i>to wonder</i>).<br>
+<b>mortigi</b>, <i>to kill</i> (from <b>morti</b>, <i>to die</i>).
+</p>
+
+<p>
+<b>c.</b> Causative verbs may be formed from noun-roots, prepositions,
+adverbs, prefixes and suffixes whose meaning permits:
+</p>
+
+<p>
+<b>amasigi</b>, <i>to amass, to heap up</i> (from <b>amaso</b>, <i>pile</i>).<br>
+<b>kunigi</b>, <i>to unite, to bring together</i> (from <b>kun</b>, <i>with</i>).<br>
+<b>forigi</b>, <i>to do away with</i> (from <b>for</b>, <i>away</i>).<br>
+<b>ebligi</b>, <i>to render possible</i> (<b>-ebl-</b>, 161).
+</p>
+
+<center>EMPHASIS BY MEANS OF <b>JA</b>.</center>
+
+<p>
+<b>215.</b> The emphatic form of the verb, expressed in English by
+"do", "did", as in "I do study", "I did find it", "Do tell me", and by
+adverbs such as "certainly", "indeed", etc., is expressed in Esperanto
+by placing the adverb <b>ja</b>, <i>indeed</i>, before the verb:
+</p>
+
+<p>
+<b>Vi ja mirigas min!</b> <i>You do astonish me!</i><br>
+<b>Li ja estas justa ju&#285;isto</b>, <i>he is indeed an upright judge</i>.<br>
+<b>Li ja havis tiun rajton</b>, <i>he did have that right</i>.
+</p>
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>akompan-i</b>, <i>to accompany</i>.<br>
+ <b>dan&#285;er-o</b>, <i>danger</i>.<br>
+ <b>gvid-i</b>, <i>to guide</i>.<br>
+ <b>ial</b>, <i>for some reason</i> (213).<br>
+ <b>iam</b>, <i>sometimes</i> (212).
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>indiferent-a</b>, <i>indifferent</i>.<br>
+ <b>ja</b>, <i>indeed</i> (215).<br>
+ <b>kred-i</b>, <i>to believe</i>.<br>
+ <b>salt-i</b>, <i>to leap, to jump</i>.<br>
+ <b>tir-i</b>, <i>to draw, to pull</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<p class="footnote">
+<i>Cf.</i> the difference in meaning and use between <b>esti
+indiferenta</b>, <i>to be indifferent</i>, and <b>ne esti zorga</b>,
+<i>not to be careful</i>, both of which may be translated "not to
+care for":
+</p>
+<p class="footnote">
+<b>Li estas indiferenta al la libro</b>, <i>he does not care about (is indifferent to) the book</i>.<br>
+<b>Li ne zorgas pri la libro</b>, <i>he does not care for (take care of) the book</i>.<br>
+<b>Estas indiferente al mi &#265;u li venos, a&#365; ne</b>, <i>I do not care whether he is coming or not</i>.
+</p>
+
+<center><b>&#264;E LA MALNOVA PONTO.</b></center>
+
+<p>
+Iam lo&#285;is en nia urbeto junulo kiu havis afablan pli junan
+fratinon. Unu tagon en la da&#365;ro de la bela printempa vetero
+la junulo invitis la fratinon veturi ien en veturilo tirata de du
+&#265;evaloj. La invito &#285;ojigis la knabinon, kaj &#349;i respondis
+ke &#349;i kun plezuro akompanos la fraton. Tuj &#349;i pretigis sin
+por iri, kaj ili ekveturis. Ili pasis preter pitoreskaj kampoj kaj
+arbaretoj, kaj fine alvenis al ponto trans la rivero. Ili kredis
+&#285;in malnova kaj ne tre forta, kaj ial la junulino estis treege
+timigita (<i>frightened</i>). "Ho, kara frato," &#349;i ekkriis, kun
+eksalteto pro timo, "tiu ponto ja estas dan&#285;era! Mi deziras
+mar&#349;i trans &#285;in, &#265;ar iam la pezeco de unu persono estos
+tiom tro multe por veturilo sur malforta ponto!" Sed la timemaj petoj de
+lia fratino &#349;ajne kolerigis la junulon, kaj li respondis malafable,
+"Nu, vi ja mirigas min! Vi montras vin tre malsa&#285;a, &#265;ar la
+konstruintoj de tiu ponto certe faris &#285;in sufi&#265;e forta por
+tia veturilo kia la nia. Ne estos necese eksalti de &#285;i, kaj piede
+transiri la ponton." Tiamaniere li penis trankviligi la kompatindan
+knabinon, sed tiaj vortoj nur silentigis &#349;in, kaj &#349;i komencis
+malla&#365;te ploreti. Tamen la frato montris sin indiferenta al
+&#349;iaj timemaj sentoj, kaj tute malatentis &#349;iajn larmojn. Li
+gvidis la &#265;evalojn rekte trans la ponton, dum la fratino atendis la
+bruegon de rompigita ligno, kaj imagis ke &#349;i estas tuj mortigota.
+Tamen, la ponto estis tiel forta kiel la junulo estis klariginta,
+kaj tute ne estis dan&#285;era. Sed pro la malafableco de la frato
+al la fratino, ili tute ne agrable pasigis la ceterajn horojn de la
+posttagmezo, malgra&#365; la beleco de la vetero kaj de la kamparo.
+</p>
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<p>
+1. Somewhere in that same town, there lived another youth, who also had
+an amiable sister. 2. One convenient day, she accompanied him for a ride
+in a vehicle drawn by a fast horse. 3. When they reached (<i>alvenis
+al</i>) the bridge, this girl also was frightened for some reason, the
+same as the girl in the other story. 4. She said "I do not intend to
+complain, but the carriage will certainly be too heavy while we are in
+it. I am afraid that that bridge is dangerous, so I will jump out and
+walk. I will also pick (<i>kolektos</i>) some sort of flowers, among
+the flowers growing there, near where someone's horses are grazing. I
+will not delay (<i>atendigi</i>) you long." He replied, "That bridge
+is entirely safe (<i>nedan&#285;era</i>) but instead of explaining
+(<i>making-clear</i>) to you about it, I will lead the horse across
+the bridge, while you walk across, for I am not indifferent to your
+fear." Then he helped his sister get out (<i>eliri</i>) of the carriage,
+and guided the horse across. Then he said with a pleasant smile, "It
+was not necessary to cross on foot." She replied, "No, but you showed
+yourself a courteous brother, and were very patient." Then they rode on
+(<i>anta&#365;en</i>), and talked to each other very amiably.
+</p>
+
+<center class="lesson"><b>LESSON XLVI.</b></center>
+
+<center>THE INDEFINITE ADVERB <b>IEL</b>.</center>
+
+<p>
+<b>216.</b> The indefinite adverb of manner, related to the indefinite
+pronoun <b>iu</b>, is <b>iel</b>, <i>somehow, in any way, in some (any)
+manner:</i>
+</p>
+
+<p>
+<b>Mi penis vin iel gvidi tien</b>, <i>I tried somehow to guide you thither.</i><br>
+<b>Iel ni anoncos la decidon</b>, <i>we shall announce the decision in some way.</i>
+</p>
+
+<center>THE INDEFINITE ADVERB <b>IOM</b>.</center>
+
+<p>
+<b>217.</b> The indefinite adverb of quantity, related to the indefinite
+pronoun <b>iu</b>, is <b>iom</b>, <i>some, any quantity, a certain
+amount:</i>
+</p>
+
+<p>
+<b>&#264;u vi havas iom da tempo?</b> <i>Have you some time?</i><br>
+<b>&#348;i varmigos iom da akvo</b>, <i>she will heat some water.</i><br>
+<b>Tiu metodo estas iomete dan&#285;era</b>, <i>that way is a little dangerous</i> (198).<br>
+<b>La &#349;nuro estas iom tro longa</b>, <i>the string is somewhat too long.</i>
+</p>
+
+<center>THE SUFFIX <b>-AD-</b>.</center>
+
+<p>
+<b>218.</b> The suffix <b>-ad-</b> is used to form words indicating
+that the action expressed in the root is <i>continuous, habitual or
+repeated.</i>
+</p>
+
+<p>
+<b>a.</b> Verbs formed with the suffix <b>-ad-</b> are called
+<i>frequentative verbs</i>, and may often be translated by the root
+meaning, preceded by "keep (on)", "used to", etc.:
+</p>
+
+<p>
+<b>frapadi</b>, <i>to keep knocking, to knock repeatedly.</i><br>
+<b>rigardadi</b>, <i>to keep on looking, to gaze.</i><br>
+<b>vizitadi</b>, <i>to keep visiting, visit repeatedly, frequent, haunt.</i><br>
+<b>Anta&#365; du jaroj &#349;i tre dol&#265;e kantadis</b>, <i>two years ago she used to sing very sweetly.</i>
+</p>
+
+<p>
+<b>b.</b> Nouns formed with the suffix <b>-ad-</b> are often equivalent
+to English verbal nouns ending in <i>-ing</i>, and (with the generic
+article, 201) may replace the infinitive as subject (130) and sometimes
+as object (29):
+</p>
+
+<p>
+<b>kriado</b>, <i>crying, shouting</i> (from <b>krio</b>, <i>cry, shout</i>).<br>
+<b>movado</b>, <i>motion, movement in general</i> (from <b>movo</b>, <i>a movement</i>).<br>
+<b>pafado</b>, <i>shooting, fusillade</i> (from <b>pafo</b>, <i>a shot</i>).<br>
+<b>parolado</b>, <i>a speech, address</i> (from <b>parolo</b>, <i>a word spoken</i>).<br>
+<b>pensado</b>, <i>thought, contemplation</i> (from <b>penso</b>, <i>a thought</i>).<br>
+<b>La promenado donas plezuron</b>, <i>the taking of walks gives pleasure.</i><br>
+<b>Mi preferas la legadon de tiaj libroj</b>, <i>I prefer the reading of (to read) such books.</i>
+</p>
+
+<center>THE USE OF <b>MEM</b>.</center>
+
+<p>
+<b>219.</b> The invariable pronoun <b>mem</b>, <i>self, selves</i>,
+is intensive, and lays stress upon the substantive which immediately
+precedes it, or which it obviously modifies. (The combination of
+<b>mem</b> with personal pronouns must not be confused with reflexive
+pronouns, 39, 40):
+</p>
+
+<p>
+<b>Mi mem akompanos vin</b>, <i>I myself shall accompany you.</i><br>
+<b>La gvidisto mem perdis la vojon</b>, <i>the guide himself lost the way.</i><br>
+<b>Mi kredos al la viro mem</b>, <i>I shall give credence to the man himself.</i><br>
+<b>La viroj mem defendis sin</b>, <i>the men themselves defended themselves.</i><br>
+<b>&#284;i pendas sur la muro mem</b>, <i>it hangs on the very wall (the wall itself).</i><br>
+<b>&#348;i venis mem por vidi vin</b>, <i>she came herself to see you.</i><br>
+<b>Mi ekvidis la &#349;teliston mem</b>, <i>I caught a glimpse of the thief himself.</i>
+</p>
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>Ar&#293;imed-o</b>, <i>Archimedes.</i><br>
+ <b>ban-i</b>, <i>to bathe</i> (trans.).<br>
+ <b>fals-i</b>, <i>to debase, to forge.</i><br>
+ <b>Hieron-o</b>, <i>Hiero.</i><br>
+ <b>honest-a</b>, <i>honest.</i><br>
+ <b>ide-o</b>, <i>idea.</i><br>
+ <b>iel</b>, <i>somehow</i> (216).<br>
+ <b>iom</b>, <i>some</i> (217).
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>&#309;et-i</b>, <i>to throw, to cast.</i><br>
+ <b>kompren-i</b>, <i>to understand.</i><br>
+ <b>kron-o</b>, <i>crown.</i><br>
+ <b>lev-i</b>, <i>to lift, to raise.</i><br>
+ <b>lok-o</b>, <i>place.</i><br>
+ <b>mem</b>, <i>self, selves</i> (219).<br>
+ <b>or-o</b>, <i>gold.</i><br>
+ <b>Sikeli-o</b>, <i>Sicily.</i>
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center><b>AR&#292;IMEDO KAJ LA KRONOJ.</b></center>
+
+<p>
+Iam bonekonata re&#285;o, nomita Hierono, vivadis en granda urbo en
+Sikelio, kiu estas sudokcidenta de Italujo. Li suspektis ke iam la
+kronfaristoj, kiuj fabrikadis kronojn por li, ne uzis &#265;iom de
+la oro donita al ili de la re&#285;o, sed falsadis &#285;in per la
+uzado de iu alia materialo. Tamen, Hierono ne povis per si mem eltrovi
+&#265;u oni falsadas la oron. Tial li venigis grekan klerulon, kies
+nomo estis Ar&#293;imedo, kaj rakontis al li sian timon pri la falsita
+oro. Ar&#293;imedo certigis lin ke iel li ja eltrovos pri la falsado,
+kaj helpos la re&#285;on kontra&#365; la falsintoj, kiuj estis tiel
+indiferentaj al la honesteco. &#264;iutage li multe pensadis pri la
+afero, sed ju pli longe li pensadis, des malpli sukcesaj estis liaj
+penoj, &#285;is iu tago, kiam li okaze faris interesan eltrovon. Li
+estis &#309;us baninta sin, kaj subite ekrimarkis ke dum li mem restis
+en la akvo, ial &#349;ajnis esti iomete pli multe da akvo en la banujo
+ol anta&#365;e. Tuj li komprenis ke lia korpo estas forpu&#349;inta
+iom de la akvo el &#285;ia loko. Li komprenis ke tiom da akvo estas
+elpu&#349;ita, kiom anta&#365;e estis en tiu loko kie li mem estas. Tia
+levado de la akvo per lia korpo donis al li sa&#285;an ideon, kaj li
+prenis en la mano du a&#365; tri orajn kronojn. Li &#309;etis ilin unu
+post la alia en la banujon, kaj zorge rimarkis al kiu alteco &#265;iu
+el ili levis la akvon. Tiam li eltiris ilin, kaj enmetis la kronon pri
+kiu Hierono estis plej suspektema. Li rimarkis ke &#265;i tiu ne tiel
+alten levis la akvon, tial li estis certa ke la oro en &#285;i estas
+multe falsita. Oni diras ke kiam li eltrovis &#265;i tiun metodon por
+montri la falsadon de la malhonestaj kronfaristoj, li eksaltetis pro
+&#285;ojo kaj ekkriis "e&#365;reka," kiu estas la greka vorto por "mi
+estas trovinta." Tiun saman vorton oni ankora&#365; nun uzadas en la
+angla lingvo.
+</p>
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<p>
+1. Several centuries ago, a rich and powerful (<i>multepova</i>) king,
+named Hiero, lived in Sicily. 2. Sometimes he was suspicious about
+the crown-makers who wrought (<i>faris</i>) crowns for him, out of
+the gold which he himself gave them. 3. He wondered whether these men
+were honest. 4. He suspected that perhaps (<i>eble</i>) they did not
+use all of the gold which was given them, but kept some of it for
+themselves. 5. He could not of himself (<i>per si mem</i>) discover
+whether they were debasing the gold in his crowns, so he summoned
+a wise man from (<i>el</i>) Greece. 6. To this well-informed man,
+whose name was Archimedes, he made clear his fears. 7. Archimedes
+assured the king that he would find out somehow about the matter.
+8. He meditated several hours every day, and tried to discover a
+satisfactory (<i>kontentiga</i>) method, but for some reason he did
+not succeed. 9. One day, however, when he was bathing (himself), he
+noticed that there seemed to be a little more water in the bathtub
+when he himself was in it, than before. 10. The rising of the water
+gave him an idea. 11. He threw the crowns one after another into the
+water, and noticed how much water each displaced. 12. In this manner
+(<i>tiamaniere</i>) he understood how much each had been alloyed by the
+local (<i>lokaj</i>) crown-makers, whom Hiero soon threw into prison
+(<i>la malliberejon</i>).
+</p>
+
+<center class="lesson"><b>LESSON XLVII.</b></center>
+
+<center>THE NEGATIVE PRONOUN.</center>
+
+<p>
+<b>220.</b> The negative pronoun (and pronominal adjective) is
+<b>neniu</b>, <i>no one</i>, <i>nobody</i>, <i>no</i> (formed of
+<b>ne</b> and <b>iu</b>, with a medial <b>n</b> inserted for the sake of
+euphony):
+</p>
+
+<p>
+<b>Neniu el vi komprenas min</b>, <i>no one of you understands me</i>.<br>
+<b>Mi trovis neniun preta por iri</b>, <i>I found nobody ready to go</i>.<br>
+<b>Li havis neniun honestan serviston</b>, <i>he had no honest servant</i>.
+</p>
+
+<p>
+<b>221.</b> The negative pronoun <b>neniu</b> has a possessive or
+genitive form, <b>nenies</b>, <i>nobody's</i>, <i>no one's</i>:
+</p>
+
+<p>
+<b>&#264;ies afero estas nenies afero</b>, <i>everybody's affair is nobody's affair</i>.<br>
+<b>Li la&#365;dos nenies ideojn</b>, <i>he will praise no one's ideas</i>.
+</p>
+
+<center>THE ADVERBIAL PARTICIPLE.</center>
+
+<p>
+<b>222.</b> A participle may be equivalent not only to a clause
+describing or determining the substantive modified, as in <b>la
+parolanta viro</b>, <i>the man who-is-talking</i>, <b>la sendota
+knabo</b>, <i>the boy who-will-be-sent</i>, but also to an
+<i>adverbial</i> clause.
+</p>
+
+<p class="footnote">
+An adverbial clause modifies a verb, as in <b>dum vi atendis, li
+foriris</b>, <i>while you waited, he went away</i>; <b>&#265;ar mi
+&#285;ojis, mi ridis</b>, <i>because I was happy, I laughed</i>.
+</p>
+
+<p>
+Such a participle has for its subject the subject of the verb in the
+sentence (though not in attributive or predicate relation with it), and
+indicates some relation of time, cause, manner, situation, etc., between
+the action of the participle and that of the main verb in the sentence.
+An <i>adverbial participle</i> is given the ending <b>-e</b>:
+</p>
+
+<p>
+<b>&#284;ojante, mi ridis</b>, <i>rejoicing, I laughed</i>.<br>
+<b>Forironte, ni adia&#365;is lin</b>, <i>being about to depart, we bade him farewell</i>.<br>
+<b>Baninte la infaneton, &#349;i dormigis &#285;in</b>, <i>after bathing (having bathed) the baby, she put it to sleep</i>.<br>
+<b>Estante ruzaj, ili falsis la oron</b>, <i>being sly, they debased the gold</i>.<br>
+<b>Tiel helpate de vi, mi sukcesos</b>, <i>thus helped by you, I shall succeed</i>.<br>
+<b>Silentigite de li, ili ne plendis</b>, <i>(having been) silenced by him, they did not complain</i>.<br>
+<b>Punote, li ekkriis</b>, <i>being about to be punished, he gave a cry</i>.<br>
+<b>Ne parolinte, li foriris</b>, <i>without speaking (not having spoken), he left</i>.<br>
+<b>Li venis, ne vokite</b>, <i>he came without being (came not-having-been) called</i>.
+</p>
+
+<p class="footnote">
+The adverbial participle must not be used in rendering the English
+"nominative absolute" construction of a participial clause referring
+to something else than the subject. In such a sentence a clause
+must be used: <i>The youth being young, everyone watched him</i>,
+<b>&#265;ar la junulo estis juna, &#265;iu rigardadis lin</b>; <i>the
+work being finished, he went away</i>, <b>kiam la lahoro estis finita,
+li foriris</b>.
+</p>
+
+<center>THE PREFIX <b>RE-</b>.</center>
+
+<p>
+<b>223.</b> The prefix <b>re-</b> indicates the repetition of an action
+or state, or the <i>return</i> of a person or thing to its original
+place or state. (<i>Cf.</i> English prefix <b>re-</b>; meaning either
+"again" or "back.")
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>rekapti</b>, <i>to recapture</i>.<br>
+ <b>renovigi</b>, <i>to renew</i>.<br>
+ <b>rekoni</b>, <i>to recognize</i>.<br>
+ <b>&#285;is la revido</b>, <i>au revoir</i>.<br>
+ <b>ree</b>, <i>again, anew</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>rebrili</b>, <i>to shine back, to reflect</i>.<br>
+ <b>reteni</b>, <i>to hold back, to retain</i>.<br>
+ <b>reveni</b>, <i>to come back, to return</i>.<br>
+ <b>reiri</b>, <i>to go back, to return</i>.<br>
+ <b>re&#309;eti</b>, <i>to throw back, to reject</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>brul-i</b>, <i>to be in flames, to burn</i>.<br>
+ <b>cilindr-o</b>, <i>cylinder</i>.<br>
+ <b>detru-i</b>, <i>to destroy</i>.<br>
+ <b>fam-a</b>, <i>famous</i>.<br>
+ <b>filozof-o</b>, <i>philosopher</i>.<br>
+ <b>fizik-o</b>, <i>physics</i>.<br>
+ <b>insul-o</b>, <i>island</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>ma&#349;in-o</b>, <i>machine</i>.<br>
+ <b>nenies</b>, <i>nobody's</i> (221).<br>
+ <b>neniu</b>, <i>no one</i> (220).<br>
+ <b>problem-o</b>, <i>problem</i>.<br>
+ <b>Sirakuz-o</b>, <i>Syracuse</i>.<br>
+ <b>spegul-o</b>, <i>mirror</i>.<br>
+ <b>&#349;ra&#365;b-o</b>, <i>screw</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center><b>LA FILOZOFO AR&#292;IMEDO.</b></center>
+
+<p>
+Eble neniu greka klerulo estis pli fama ol la filozofo Ar&#293;imedo.
+Longe studadinte la problemojn de la geometrio kaj de la fiziko, li
+faris multe da eltrovoj. Li tiel multe komprenis pri la uzado de la
+levilo (<i>lever</i>) ke oni rakontas la sekvantan rakonteton pri li:
+Li diris al la re&#285;o Hierono "Kiam oni donos al mi lokon sur kiu mi
+povos stari, mi mem ekmovos la mondon per mia levilo!" Zorge ekzameninte
+la ecojn (202) de la &#349;ra&#365;bo kaj de la cilindro, li elpensis
+diversajn ma&#349;inojn en kiuj &#349;ra&#365;boj kaj cilindroj estas
+iamaniere kunigitaj. Uzante unu el tiuj ma&#349;inoj, oni povis facile
+pu&#349;i al la akvo la &#349;ipojn (necese konstruitajn sur la tero);
+kiujn anta&#365;e la viroj mem enpu&#349;is en la akvon, kun multe da
+laboro, a&#365; tiris tien per &#265;evaloj. Uzante alian ma&#349;inon
+elpensitan de tiu greko, oni povis levi akvon de unu loko al alia.
+Ankora&#365; nun oni nomas tian ma&#349;inon la "&#349;ra&#365;bo de
+Ar&#293;imedo." En la da&#365;ro de granda militado kontra&#365; la
+urbo Sirakuzo, sur la insulo Sikelio, Ar&#293;imedo elpensis diversajn
+ma&#349;inojn por helpi la Sirakuzanojn. Vidinte ke la sunlumo rebrilas
+de spegulo, li faris el speguloj ma&#349;inon per kiu li ekbruligis
+(<i>set on fire</i>) la &#349;ipojn de la malamikoj. &#264;i tiuj,
+ne komprenante <b>kiamaniere</b> la &#349;ipoj ekbrulis, estis multe
+timigitaj. Sed e&#265; helpite de Ar&#293;imedo la Sirakuzanoj ne
+venkis. Post iom da tempo, la malamikoj kaptis kaj tute detruis la urbon
+Sirakuzon. Nenies domo restis netu&#349;ita, kaj centoj da personoj
+estis mortigataj. Oni ne scias per kia morto Ar&#293;imedo mortis, sed
+eble la malamikoj, iel rekoninte la elpensinton de la spegulma&#349;ino,
+&#309;etis lin en la maron a&#365; alimaniere lin mortigis.
+</p>
+
+<p class="footnote">
+The use of <b>kiamaniere</b>, <i>in what manner</i>, <i>how</i>, is
+preferable to that of <b>kiel</b> in indirect questions, as the latter
+might be confused with the use of <b>kiel</b>, meaning "as" (156).
+</p>
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<p>
+1. The Greek philosopher Archimedes was not only famous long ago, among
+his contemporaries (167, b, 132), but even today his name is well known
+everywhere. 2. No one's knowledge about the problems of geometry and
+physics was greater. 3. No one understood better the properties of
+the cylinder and the screw. 4. Having studied these properties a long
+time, and having meditated a great deal about them, he understood them
+a little (217) better than any one else (<i>iu alia</i>). 5. The story
+about the debasing of the gold crowns has already been told. 6. There is
+another anecdote, namely (<i>nome</i>), that he remarked to Hiero, king
+of Syracuse, that with a lever he would move the world, as soon as he
+had a place on which he himself could stand. 7. Having discovered how
+(<i>kiamaniere</i>) the sunlight is reflected by a mirror, and heats the
+wood upon which it shines, he invented a machine made out of mirrors.
+8. Aided by this machine, the Syracusans were able to set on fire the
+wooden ships of the enemy. 9. The enemy, however, were not repulsed
+from the island, but at once rebuilt and repaired their ships, and sent
+them back to attack the city again. 10. Finally, having captured the
+city, they destroyed it, and killed a large number of the inhabitants
+(<i>lo&#285;antoj</i>), also Archimedes himself.
+</p>
+
+<center class="lesson"><b>LESSON XLVIII.</b></center>
+
+<center>THE NEGATIVE ADJECTIVE.</center>
+
+<p>
+<b>224.</b> The negative adjective, related to the negative pronoun
+<b>neniu,</b> is <b>nenia</b>, <i>no kind of, no sort of</i>, expressing
+a negative idea concerning the quality of a person or thing:
+</p>
+
+<p>
+<b>Mi havas nenian spegulon</b>, <i>I have no sort of mirror.</i><br>
+<b>Nenia problemo estas tro malfacila por li</b>, <i>no sort of problem is too difficult for him.</i>
+</p>
+
+<center>THE NEGATIVE ADVERB OF PLACE.</center>
+
+<p>
+<b>225.</b> The negative adverb of place is <b>nenie</b>,
+<i>nowhere.</i> The ending <b>-n</b> may be added, as to other adverbs
+(121), to indicate direction:
+</p>
+
+<p>
+<b>Nenie estas pli bona ma&#349;ino</b>, <i>nowhere is there a better machine.</i><br>
+<b>Mi iros nenien morga&#365;</b>, <i>I shall go nowhere tomorrow.</i>
+</p>
+
+<center>THE NEGATIVE TEMPORAL ADVERB.</center>
+
+<p>
+<b>226.</b> The negative adverb of time is <b>neniam</b>, <i>never, at
+no time</i>:
+</p>
+
+<p>
+<b>Neniam vivis pli fama filozofo</b>, <i>there never lived a more famous philosopher.</i><br>
+<b>Vi neniam trovos tiajn &#349;ra&#365;bojn a&#365; cilindrojn</b>, <i>you will never find that kind of screws or cylinders.</i>
+</p>
+
+<center>THE SUFFIX <b>-A&#308;-</b>.</center>
+
+<p>
+<b>227.</b> The suffix <b>-a&#309;-</b> is used to form <i>concrete</i>
+words. It is thus in contrast to the abstract-forming suffix <b>-ec-</b>
+(202).
+</p>
+
+<p>
+<b>a.</b> A word formed from a <i>verbal</i> root by means of the suffix
+<b>-a&#309;-</b> expresses a concrete example of <i>a thing which
+undergoes</i> (or, in the case of intransitives, <i>results from</i>)
+the action indicated in the root:
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>konstrua&#309;o</b>, <i>a building.</i><br>
+ <b>senda&#309;o</b>, <i>consignment, thing sent.</i><br>
+ <b>man&#285;a&#309;o</b>, <i>food.</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>kreska&#309;o</b>, <i>a plant, a growth.</i><br>
+ <b>rebrila&#309;o</b>, <i>a reflection.</i><br>
+ <b>resta&#309;o</b>, <i>remainder.</i>
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<p>
+<b>b.</b> A word formed from an <i>adjectival</i> root or formation by
+means of the suffix <b>-a&#309;-</b> indicates <i>a thing characterized
+by</i> or <i>possessing the quality</i> expressed in the root or
+formation to which it is attached:
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>bela&#309;o</b>, <i>a thing of beauty.</i><br>
+ <b>maljusta&#309;o</b>, <i>an injustice.</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>mirinda&#309;o</b>, <i>a marvel.</i><br>
+ <b>okazinta&#309;o</b>, <i>an occurrence.</i>
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<p>
+<b>c.</b> A word formed from a <i>noun-root</i> by means of the suffix
+<b>-a&#309;-</b> indicates <i>a thing made</i> or <i>derived from</i>
+that which is expressed in the root:
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>sukera&#309;o</b>, <i>a sweet, confection.</i><br>
+ <b>ova&#309;o</b>, <i>an omelet.</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>ora&#309;o</b>, <i>a gold object.</i><br>
+ <b>aranea&#309;o</b>, <i>a spider-web.</i>
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center>THE ADVERB <b>JEN</b>.</center>
+
+<p>
+<b>228.</b> The adverb <b>jen</b>, <i>behold, here, there</i>, is used
+to point out or call attention to something:
+</p>
+
+<p>
+<b>Jen estas la problemo!</b> <i>There is the problem!</i><br>
+<b>Jen la filozofo!</b> <i>Behold the philosopher!</i><br>
+<b>Jen &#349;i ludas, jen &#349;i studas</b>, <i>now she plays, now she studies.</i><br>
+<b>Mi faris &#285;in jene</b>, <i>I did it as follows.</i><br>
+<b>Mi agis la&#365; la jena metodo</b>, <i>I acted in the following way.</i><br>
+<b>Li diris la jenajn vortojn</b>, <i>he spoke the following words.</i>
+</p>
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>aran&#285;-i</b>, <i>to arrange.</i><br>
+ <b>art-o</b>, <i>art.</i><br>
+ <b>ber-o</b>, <i>berry.</i><br>
+ <b>jen</b>, <i>there, behold</i> (228).<br>
+ <b>&#309;aluz-a</b>, <i>jealous.</i><br>
+ <b>konkurs-o</b>, <i>competition.</i><br>
+ <b>lert-a</b>, <i>skilled, clever.</i><br>
+ <b>nenia</b>, <i>no kind of</i> (224).
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>neniam</b>, <i>never</i> (226).<br>
+ <b>nenie</b>, <i>nowhere</i> (225).<br>
+ <b>pentr-i</b>, <i>to paint.</i><br>
+ <b>postul-i</b>, <i>to demand.</i><br>
+ <b>precip-a</b>, <i>principal, chief.</i><br>
+ <b>regul-o</b>, <i>rule.</i><br>
+ <b>tromp-i</b>, <i>to deceive.</i><br>
+ <b>vin-o</b>, wine.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center><b>DU ARTKONKURSOJ.</b></center>
+
+<p>
+Vivadis en Grekujo anta&#365; multaj jarcentoj du lertaj famaj
+pentristoj. Ili estis reciproke &#309;aluzaj, kaj neniam povis
+interparoli paceme. Ne povinte decidi la problemon, kaj eltrovi kiu
+el ili estas la plej lerta, ili fine aran&#285;is konkurson pri
+la pentrado. La&#365; &#285;iaj reguloj, &#265;iu el ili pentris
+pentra&#309;on, por montri sian lertecon. Unu pentris teleron da
+vinberoj (<i>grapes</i>). &#284;i estis tiel mirinde kolorigita ke
+e&#265; la birdoj venis kaj penis &#285;in man&#285;i, pensinte &#285;in
+ne nur pentra&#309;o, sed la vinberoj mem. "Nenia pentra&#309;o povos
+superi la mian," &#285;ojege ekkriis la pentristo, "jen, la birdoj mem
+rekonas mian lertecon!" Tiam li diris al la alia artisto, "Nu, kial vi
+ne fortiras tiun kurtenon? Mi volas rigardi vian pentra&#309;on." La dua
+pentristo respondis kun rideto, "Jen estas mia pentra&#309;o. Nenie apud
+vi estas kurteno, sed vi vidas nur pentra&#309;on de kurteno anta&#365;
+tiu konstrua&#309;o." Tre mirigite, la pentrinto de la vinberoj diris
+"Vi ja superas min en la pentrado. Mi trompis la birdojn per mia
+pentra&#309;o, sed vi trompas e&#265; aliajn artistojn! Tia lerteco
+estas ja mirinda&#309;o!"
+</p>
+
+<p>
+Oni rakontas similan okazinta&#309;on pri fama artisto kiu pentris
+multe da pentra&#309;oj por Aleksandro Granda. Malgajninte en konkurso
+kontra&#365; iuj aliaj artistoj, li opiniis ke la ju&#285;intoj estas
+maljustaj al li, precipe pro la &#309;aluzeco. Li ekkriis "&#264;ar
+niaj pentra&#309;oj estas bildoj de &#265;evaloj, ili certe postulas
+&#265;evalajn ju&#285;antojn!" Tial oni enkondukis du a&#365; tri
+&#265;evalojn. La &#265;evaloj, tute ne rigardinte la pentra&#309;ojn de
+la aliaj artistoj, kuris rekte al tiu de la plendinta artisto, kaj klare
+montris sian rekonadon de la tie pentritaj &#265;evaloj. Surprizite,
+oni diris "Jen estas justaj ju&#285;antoj!" Tuj oni la&#365;dis la
+pentriston kaj severe punis la malhonestajn homajn ju&#285;intojn.
+</p>
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION</b></center>
+
+<p>
+1. Syracuse was the largest city on the island of Sicily. 2. The famous
+philosopher and physicist Archimedes lost his life when that city was
+destroyed and entirely burned. 3. At least, no sort of trace of him
+seems to have been found after that occurrence. 4. Never, perhaps, was
+there a more learned man in Syracuse. 5. Greece was also famous for
+its skilled painters, and there are many anecdotes about them. 6. A
+painter who failed in a certain competition believed that none of the
+judges had been just to him. 7. He exclaimed "Behold this iniquity
+(injustice)! Nowhere can I find a human being who is not jealous. 8.
+Since the paintings are chiefly of horses, do they not require horses
+for judges?" 9. His proposal was accepted (54), and some horses were
+led in. 10. Without noticing (222) the other paintings, the horses
+walked at once to the picture of the unsuccessful artist, and showed
+immediate recognition of the horses painted there. 11. This act showed
+which competitor (<i>konkursinto</i>) was the most skilful. 12. The
+painter, having deceived the horses, as another artist had once deceived
+birds by a picture of grapes, said "Animals decide not by rules, but by
+feelings."
+</p>
+
+<center class="lesson"><b>LESSON XLIX.</b></center>
+
+<center>THE NEGATIVE ADVERBS <b>NENIAL</b>, <b>NENIEL</b>, <b>NENIOM</b>.</center>
+
+<p>
+<b>229.</b> The negative adverb of motive or reason, related to the
+negative pronoun <b>neniu</b>, is <b>nenial</b>, <i>for no reason:</i>
+</p>
+
+<p>
+<b>Li estas nenial &#309;aluza</b>, <i>he is jealous for no reason.</i><br>
+<b>Nenial li trompis vin</b>, <i>for no reason he deceived you.</i>
+</p>
+
+<p>
+<b>230.</b> The negative adverb of manner is <b>neniel</b>, <i>in no
+way.</i>
+</p>
+
+<p>
+<b>Mi povos neniel aran&#285;i konkurson</b>, <i>I can in no way arrange a competition.</i><br>
+<b>Tiu ago estas neniel la&#365;regula</b>, <i>That act is in no way regular.</i>
+</p>
+
+<p>
+<b>231.</b> The negative adverb of quantity is <b>neniom</b>, <i>no
+amount of, not any, none, no:</i>
+</p>
+
+<p>
+<b>Tiu pentra&#309;o postulas neniom da lerteco</b>, <i>such a painting requires no skill.</i><br>
+<b>Estas neniom da vino en lia glaso</b>, <i>there is no wine in his glass.</i>
+</p>
+
+<center>THE SUFFIX <b>-I&#284;-</b>.</center>
+
+<p>
+<b>232.</b> The suffix <b>-i&#285;-</b> is used to form intransitive
+verbs of an <i>inchoative</i> nature.
+</p>
+
+<p>
+<b>a.</b> Inchoative verbs from the roots of <i>intransitive verbs</i>
+indicate the <i>beginning</i> or <i>coming into existence</i> of the act
+or condition expressed in the root:
+</p>
+
+<p>
+<b>sidi&#285;i</b>, <i>to become sitting, to sit down, to take a seat.</i><br>
+<b>stari&#285;i</b>, <i>to become standing, to stand up.</i>
+</p>
+
+<p>
+<b>b.</b> Intransitive verbs may be similarly formed from the roots
+of <i>transitive</i> verbs, and indicate an action of the verb not
+immediately due to the subject's acting upon itself (as in the case of
+reflexive verbs, 41) and not caused by any direct agency (as in the case
+of the passive voice, 169):
+</p>
+
+<p>
+<b>La pordo fermi&#285;as</b>, <i>the door closes (goes shut).</i><br>
+<b>La veturilo movi&#285;as</b>, <i>the vehicle moves.</i><br>
+<b>La bran&#265;o rompi&#285;as</b>, <i>the branch breaks.</i><br>
+<b>Grupo da personoj kolekti&#285;is</b>, <i>a group of persons gathered.</i>
+</p>
+
+<p class="footnote">
+<i>Cf.</i> the examples given and the following sentences in which the
+same verbal roots are used in the simple form and in the passive voice:
+</p>
+<p class="footnote">
+<b>Ni fermas la pordon</b>, <i>we close the door.</i> <b>La pordo estas fermita</b>, <i>the door is (has been) closed.</i><br>
+<b>Oni movas la veturilon</b>, <i>they move the vehicle.</i> <b>La veturilo estas movata</b>, <i>the vehicle is being moved.</i><br>
+<b>Mi rompas la bran&#265;on</b>, <i>I break the branch.</i> <b>La bran&#265;o estas rompita</b>, <i>the branch is (has been) broken.</i><br>
+<b>Li kolektis florojn</b>, <i>he gathered flowers.</i> <b>Floroj estas kolektitaj</b>, <i>flowers have been gathered.</i>
+</p>
+
+<p>
+<b>c.</b> Intransitive verbs may similarly be formed from
+<i>adjectival</i> roots, and indicate the acquiring of the
+characteristic or quality expressed in the root:
+</p>
+
+<p>
+<b>laci&#285;i</b>, <i>to become tired, to get tired.</i><br>
+<b>varmi&#285;i</b>, <i>to become warm, to get warm.</i><br>
+<b>maljuni&#285;i</b>, <i>to become old, to age.</i>
+</p>
+
+<p>
+<b>d.</b> Verbs may similarly be formed from noun-roots, adverbs,
+prepositions, prefixes and suffixes whose meaning permits:
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>amiki&#285;i</b>, <i>to become a friend.</i><br>
+ <b>fori&#285;i</b>, <i>to go away, to disappear.</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>kuni&#285;i</b>, <i>to become joined.</i><br>
+ <b>ebli&#285;i</b>, <i>to become possible.</i>
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>apena&#365;</b>, <i>hardly, scarcely.</i><br>
+ <b>atmosfer-o</b>, <i>atmosphere.</i><br>
+ <b>dub-i</b>, <i>to doubt.</i><br>
+ <b>efektiv-a</b>, <i>effective, real.</i><br>
+ <b>hel-a</b>, <i>clear, bright.</i><br>
+ <b>horizont-o</b>, <i>horizon.</i><br>
+ <b>krepusk-o</b>, <i>twilight.</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>nenial</b>, <i>for no reason</i> (229).<br>
+ <b>neniel</b>, <i>in no way</i> (230).<br>
+ <b>neniom</b>, <i>none, no</i> (231).<br>
+ <b>ombr-o</b>, <i>shadow.</i><br>
+ <b>pejza&#285;-o</b>, <i>landscape.</i><br>
+ <b>radi-o</b>, <i>ray.</i><br>
+ <b>tropik-a</b>, <i>tropical.</i>
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center><b>LA KREPUSKO.</b></center>
+
+<p>
+Estas tre agrable sidi&#285;i sur la herbon, kaj rigardi la
+plilongi&#285;antajn ombrojn, en la da&#365;ro de bela somera vespero.
+La suno grade mallevi&#285;as post la montetoj, la nuboj fari&#285;as
+(<i>become</i>) bele kolorigitaj, kaj la tuta pejza&#285;o pli kaj
+pli beli&#285;as. Malrapide la krepusko anstata&#365;as la helan
+sunlumon, kaj fine &#265;ie nokti&#285;as. La krepusko estas la
+rebrilado de la sunlumo tra la atmosfero, post la mallevi&#285;o de
+la suno mem, la&#365; la jena maniero: la radioj suprenbriladas, en
+la aeron super niaj kapoj, en la okcidenta parto de la &#265;ielo.
+De tie ili rebriladas tiamaniere ke la &#265;ielo lumi&#285;as.
+Kiam estas iom da nuboj sur la &#265;ielo okcidenta, la sunradioj
+briladas rekte kontra&#365; ilin, belege kolorigante tiujn nubojn. En
+tropikaj landoj la krepuski&#285;o okazas tre rapide. &#284;i ne nur
+komenci&#285;as subite, sed anka&#365; da&#365;ras tre mallongan tempon.
+La nokti&#285;o preska&#365; tuj sekvas la taglumon, kun rimarkinda
+subiteco. Apena&#365; komenci&#285;as la krepusko, kiam la subiranta
+suno &#349;ajnas fali preter la horizonto. Tute male (<i>quite on the
+contrary</i>), en landoj treege nordaj, krepuski&#285;as tre frue en
+la tago, kaj la krepusko da&#365;ras longan tempon anta&#365; ol la
+nokto venas. Efektive (<i>really</i>), en tiuj landoj la krepusko
+tute anstata&#365;as la nokton, dum ses monatoj de la jaro. Tie oni
+havas krepuskon dum la unua duonjaro, kaj la taglumon dum la sekvinta
+duonjaro. Krepusko da&#365;ranta tiom da tempo estas tiel rimarkinda
+kiel tago de tia sama longeco. Mi dubas &#265;u tia dividado de la
+tempo inter tago kaj malhela nokto estas agrabla, sed oni povas
+neniel malhelpi &#285;in. &#264;iu tre norda lando havas la saman
+traviva&#309;on (<i>experience</i>), &#265;iujare, kaj efektive oni
+apena&#365; rimarkas &#285;in. Pri &#265;iu plendanto oni nur diras "Li
+estas nenial malkontenta."
+</p>
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+1. Nowhere have I read a more amusing story than that
+of (<i>pri</i>) the two painters who, being mutually (180) jealous,
+arranged a competition. 2. One painted a cluster (126)
+of grapes, so excellently that the birds flew to it. 3. The
+other deceived his rival (competitor) himself, by a painting
+of a curtain. 4. The most famous artists, however, often
+show their skill by painting (222) pictures of the sunset,
+chiefly, I think, because of the brilliant colors. 5. In fact
+(<i>efektive</i>), I doubt whether there is a more beautiful sight
+(227, b) than the sunset. 6. It is made by the bright rays
+of the sun, which shine back through the atmosphere, long
+after the sun itself has passed below the horizon. 7. The
+more moisture (<i>malseka&#309;o</i>) there is in the air, the more
+brilliant the colors are, and the more beautiful the entire
+landscape becomes. 8. In tropical lands, night falls very
+suddenly, and there is almost no sort of twilight. 9. In
+fact, a twilight scarcely occurs there. 10. In the lands far
+north, on the contrary, the twilight lasts six months, and
+the remainder of the year is the day. 11. To dwell in such
+a land is surely a remarkable experience. 12. It can in no
+way be understood by persons who have never lived there.
+13. Such things increase (make greater) my desire to visit
+those northern lands. 14. For no reason, however, do I
+wish to reside in the tropical countries.
+
+<center class="lesson"><b>LESSON L.</b></center>
+
+<center>THE PRONOUNS ENDING IN <b>-O</b>.</center>
+
+<p>
+<b>233.</b> In contrast to the pronouns ending in <b>-u</b> (<b>tiu</b>,
+<b>kiu</b>, <b>&#265;iu</b>, <b>iu</b>, <b>neniu</b>), a similar series
+ending in <b>-o</b> refers to an object, fact or action not definitely
+specified (but never to a person), like English <i>what, anything,
+something, nothing,</i> etc. Because of their somewhat vague meaning,
+these pronouns do not occur in the plural, nor are they ever used as
+pronominal adjectives:
+</p>
+
+<table>
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ Demonstrative:
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>tio</b>, <i>that (thing, fact or action)</i>.<br>
+ <b>&#265;i tio</b>, <i>this (thing, fact or action)</i>.
+ </td>
+ </tr>
+</table>
+
+<table>
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ Interrogative and Relative:
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>kio</b>, <i>what.</i>
+ </td>
+ </tr>
+</table>
+
+<table>
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ Distributive:
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>&#265;io</b>, <i>everything.</i><br>
+ <b>&#265;io &#265;i</b>, <i>all this.</i>
+ </td>
+ </tr>
+</table>
+
+<table>
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ Indefinite:
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>io</b>, <i>anything, something.</i>
+ </td>
+ </tr>
+</table>
+
+<table>
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ Negative:
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>nenio</b>, <i>nothing.</i>
+ </td>
+ </tr>
+</table>
+
+<p>
+<b>234.</b> A pronoun (not personal) in predicate or relative relation
+to a pronoun ending in <b>-o</b> must itself be of the same series:
+</p>
+
+<p>
+<b>Kio estas &#265;i tio, kion vi diras?</b> <i>What is this, which you say?</i><br>
+<b>&#348;i vidis tion, kio &#309;us okazis</b>, <i>she saw that which just occurred.</i><br>
+<b>&#264;io &#265;i, kion vi vidas, estas farita de ili</b>, <i>everything here (all this), which you see, was done by them.</i><br>
+<b>Li havas ion por vi, sed nenion por mi</b>, <i>he has something for you, but nothing for me.</i>
+</p>
+
+<center>CORRELATIVE WORDS.</center>
+
+<p>
+<b>235.</b> Pronouns, adjectives and adverbs, which are related to each
+other as corresponding demonstratives, interrogatives, relatives, etc.,
+are called <i>correlatives</i>. In Esperanto the correlative system
+is more complete than in any other language, and may be summarized as
+follows:
+</p>
+
+<center>
+ <table border="1" cellpadding="8">
+ <tr><td align="center" valign="top">Demonstrative</td><td align="center" valign="top">Interrogative<br>and<br>Relative</td><td align="center" valign="top"> Distributive</td><td align="center" valign="top"> Indefinite</td><td align="center" valign="top"> Negative</tr>
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>tio (233)</b><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>that (thing)</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>kio (233)</b><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>what, which</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>&#265;io (233)</b><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>everything</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>io (233)</b><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>anything</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>nenio (233)</b><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>nothing</i>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>tiu (56)</b><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>that (one)</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>kiu (146)</b><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>who, which</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>&#265;iu (173)</b><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>every, each</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>iu (203)</b><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>any (one)</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>neniu (220)</b><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>no (one)</i>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>ties (62)</b><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>that one's</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>kies (147)</b><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>whose</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>&#265;ies (174)</b><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>every one's</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>ies (204)</b><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>any one's</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>nenies (221)</b><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>no one's</i>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>tia (65)</b><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>that kind of</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>kia (150)</b><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>what kind of</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>&#265;ia (177)</b><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>every kind</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>ia (208)</b><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>any kind</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>nenia (224)</b><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>no kind of</i>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>tie (68)</b><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>there</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>kie (151)</b><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>where</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>&#265;ie (182)</b><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>everywhere</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>ie (209)</b><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>anywhere</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>nenie (225)</b><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>nowhere</i>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>tiam (73)</b><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>then</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>kiam (155)</b><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>when</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>&#265;iam (187)</b><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>always</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>iam (212)</b><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>any time</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>neniam (226)</b><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>never</i>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>tial (78)</b><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>therefore,</i><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>so</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>kial (129)</b><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>wherefore,</i><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>why</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>&#265;ial (188)</b><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>for every</i><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>reason</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>ial (213)</b><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>for any</i><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>reason</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>nenial (229)</b><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>for no</i><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>reason</i>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>tiel (88), (156)</b>,<br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>thus, so</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>kiel (156)</b><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>how, as</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>&#265;iel (193)</b><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>every way</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>iel (216)</b><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>any way</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>neniel (230)</b><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>in no way</i>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>tiom (104)</b><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>that much,</i><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>so much</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>kiom (164)</b><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>how much,</i><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>as</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>&#265;iom (194)</b><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>all, the</i><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>whole of</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>iom (217)</b><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>some, any</i><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>amount</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>neniom (231)</b><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>none, no</i><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>quantity</i>
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center>THE USE OF <b>AJN</b>.</center>
+
+<p>
+<b>236.</b> The word <b>ajn</b> may be placed after any
+interrogative-relative or indefinite correlative word, to give a
+generalizing sense. In order to avoid confusion with the accusative
+plural ending, <b>ajn</b> is <i>never attached</i> to the correlative
+which it follows:
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>kio ajn</b>, <i>whatever</i>.<br>
+ <b>kies ajn</b>, <i>whosesoever</i>.<br>
+ <b>kie ajn</b>, <i>wherever</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>kiam ajn</b>, <i>whenever</i>.<br>
+ <b>kiom ajn</b>, <i>however much</i>.<br>
+ <b>ia ajn</b>, <i>any kind whatever</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center>THE SUFFIX <b>-ING-</b>.</center>
+
+<p>
+<b>237.</b> The suffix <b>-ing-</b> is used to form words indicating
+that which holds <i>one</i> specimen of what is expressed in the root:
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>glavingo</b>, <i>scabbard</i>.<br>
+ <b>lumingo</b>, <i>torch-holder</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>plumingo</b>, <i>pen-holder</i>.<br>
+ <b>ingo</b>, <i>sheath, case, socket</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>&#265;io</b>, <i>everything</i> (233).<br>
+ <b>Gordio</b>, <i>Gordius</i>.<br>
+ <b>io</b>, <i>anything</i> (233).<br>
+ <b>jug-o</b>, <i>yoke</i>.<br>
+ <b>klin-i</b>, <i>to bend, incline</i> (trans).<br>
+ <b>kio</b>, <i>what</i> (233).<br>
+ <b>lig-i</b>, <i>to tie, to bind</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>nenio</b>, <i>nothing</i> (233).<br>
+ <b>ofer-o</b>, <i>offering</i>.<br>
+ <b>reg-i</b>, <i>to rule, to govern</i>.<br>
+ <b>sankt-a</b>, <i>sacred, holy</i>.<br>
+ <b>templ-o</b>, <i>temple</i>.<br>
+ <b>tio</b>, <i>that (thing)</i> (233).<br>
+ <b>util-a</b>, <i>useful</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center><b>LA GORDIA LIGA&#308;O.</b></center>
+
+<p>
+Unufoje en antikva tempo la regatoj de iu re&#285;olando en Azio ne
+havis re&#285;on. Ne sciante kion fari, ili demandis de la dioj. La dioj
+respondis, "Kiu ajn venos unue en nian sanktan templon hodia&#365;,
+por fari oferojn, estos via re&#285;o." Okaze kamparano nomita Gordio
+venis al la templo, &#309;us post la tagi&#285;o. La regatoj tuj
+rekonis la estontan re&#285;on, kvankam li veturis sur peza malbela
+veturilo. Salutinte la surprizitan kamparanon, oni nomis lin re&#285;o.
+Decidinte fari dankoferon al la dioj, Gordio metis en la templon la
+veturilon mem sur kiu li tien veturis, anta&#365; ol li komencis regi
+kiel la nova re&#285;o. La jugo estis alligita (<i>tied fast</i>) per
+granda liga&#309;o el &#349;nurego. Post la morto de Gordio oni grade
+komencis kredi ion tre interesan pri tio. Oni diris ke tiu, kiu povos
+iel ajn malligi tiun liga&#309;on, fari&#285;os reganto super &#265;iuj
+re&#285;oj de Azio.
+</p>
+
+<p>
+Post kelkaj jaroj Aleksandro Granda decidis fari grandan militadon
+kontra&#365; Azio, kaj alproksimi&#285;is al la lando kie estis reginta
+Gordio. Kiam li demandis, "Kio estas &#265;i tie la plej interesa
+vidinda&#309;o?" oni rakontis al li tion, kion oni diras pri la
+&#349;nurega liga&#309;o sur la veturilo de Gordio. Kompreneble (<i>of
+course</i>) Aleksandro deziris fari ion ajn utilan por venki Azion, tial
+li tuj venigis gvidiston por konduki lin al la templo. Alveninte tien,
+li zorge rigardadis la liga&#309;on, kaj ekzamenis la &#349;nuregon el
+kiu &#285;i estis farita. Tiam, elpreninte sian glavon el la glavingo,
+subite klini&#285;ante li rekte tratran&#265;is la tutan liga&#309;on.
+"Nenio estas pli facila ol tio," li diris, "kaj nun mi ne dubas &#265;u
+mi certe regos super &#265;iuj re&#285;oj de Azio." Pro tio, kion faris
+Aleksandro Granda, oni ankora&#365; nuntempe diras, kiam iu ajn superas
+malfacila&#309;on per kia ajn subita metodo, "Li tran&#265;is la gordian
+liga&#309;on."
+</p>
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<p>
+1. One often hears the remark "I will cut the Gordian knot." 2. There
+is an interesting story about this. 3. A wagon whose yoke was tied to
+the pole by a large knot had been put in the middle of the temple. 4.
+It was a thank-offering to the sacred gods, by whose help Gordius had
+in olden time become king. 5. It was said that whoever would be able to
+untie that rope would no doubt become ruler over the whole of Asia. 6.
+Alexander the Great, having begun a campaign against Asia, approached
+the city where this temple was. 7. Having heard the story, he at once
+had a guide come, and went thither, guided by him. 8. He desired to
+do everything which was useful to the conquering of Asia. 9. Having
+examined the knot carefully, he bent over and tried for a few minutes
+to untie it. 10. Then he chose another method. 11. He seized his sword,
+and suddenly cut through the whole knot. 12. Having done this, he put
+the sword back into the scabbard. 13. This he did, instead of continuing
+(<i>da&#365;rigi</i>) his efforts to untie the knot. 14. In fact,
+having no patience, he had become tired. 15. Perhaps the conquering
+of Asia did not in any way become possible on account of this, but at
+least the story is interesting, whatever actually (<i>efektive</i>)
+happened. 16. Nothing is impossible, whenever one tries enough. 17. In a
+tropical country, such as part of Asia is, the landscapes are beautiful.
+18. A tropical twilight is very short, however, and the shadows have
+scarcely become long when the sun seems to sink suddenly below the
+horizon, although the last bright rays continue to shine back through
+the atmosphere for a few minutes.
+</p>
+
+<center class="lesson"><b>LESSON LI.</b></center>
+
+<center>THE PRONOUN <b>AMBA&#364;</b>.</center>
+
+<p>
+<b>238.</b> The pronoun (and pronominal adjective) <b>amba&#365;</b>,
+<i>both</i>, indicates two persons or things considered together. It is
+invariable in form:
+</p>
+
+<p>
+<b>Ili amba&#365; venis al la templo</b>, <i>they both came to the temple</i>.<br>
+<b>Amba&#365; faris oferojn al la dioj</b>, <i>both made offerings to the gods</i>.<br>
+<b>Vidante kaj la plumon kaj la plumingon, mi prenis la amba&#365;</b>, <i>seeing both the pen and the penholder, I took both</i>.
+</p>
+
+<p class="footnote">
+This pronoun must not be confused with the use of <b>kaj</b>, translated
+<i>both</i> in the combination <b>kaj ... kaj ...</b>, <i>both ... and
+...</i> (26).
+</p>
+
+<center>FORMATIONS WITH <b>-IG-</b> AND <b>-I&#284;-</b>.</center>
+
+<p>
+<b>239.</b> Some verbs may be used in the simple form, and also with
+both the suffix <b>-ig-</b> and the suffix <b>-i&#285;-</b>. Thus from
+one verb-root three verbs of distinct meaning may be made, and the
+formation with <b>-ig-</b>, being transitive, may also be used in the
+passive:
+</p>
+
+<table>
+ <tr><td nowrap><b>sidi</b>,</td><td nowrap><i>to sit, to be sitting</i>.</td></tr>
+ <tr><td>&nbsp;</td><td nowrap><b>sidi&#285;i</b>, <i>to become sitting, to take a seat</i>.</td></tr>
+ <tr><td>&nbsp;</td><td nowrap><b>sidigi</b>, <i>to cause to sit, to seat</i>.</td></tr>
+ <tr><td>&nbsp;</td><td nowrap><b>esti sidigata</b>, <i>to be caused to sit</i>.</td></tr>
+ <tr><td nowrap colspan="2"><b>silenti</b>, <i>to be silent</i>.</td></tr>
+ <tr><td>&nbsp;</td><td nowrap><b>silenti&#285;i</b>, <i>to become silent</i>.</td></tr>
+ <tr><td>&nbsp;</td><td nowrap><b>silentigi</b>, <i>to cause to be silent, to silence</i>.</td></tr>
+ <tr><td>&nbsp;</td><td nowrap><b>esti silentigita</b>, <i>to be silenced</i>.</td></tr>
+ <tr><td nowrap colspan="2"><b>ku&#349;i</b>, <i>to lie, to be lying</i>.</td></tr>
+ <tr><td>&nbsp;</td><td nowrap><b>ku&#349;i&#285;i</b>, <i>to lie down, to go to bed</i>.</td></tr>
+ <tr><td>&nbsp;</td><td nowrap><b>ku&#349;igi</b>, <i>to cause to lie, to lay</i>.</td></tr>
+ <tr><td>&nbsp;</td><td nowrap><b>esti ku&#349;igita</b>, <i>to be laid</i>.</td></tr>
+ <tr><td nowrap colspan="2"><b>stari</b>, <i>to stand, to be standing</i>.</td></tr>
+ <tr><td>&nbsp;</td><td nowrap><b>stari&#285;i</b>, <i>to rise, to stand up, to become erect</i>.</td></tr>
+ <tr><td>&nbsp;</td><td nowrap><b>starigi</b>, <i>to raise, to cause to stand up, to erect</i>.</td></tr>
+ <tr><td>&nbsp;</td><td nowrap><b>esti starigita</b>, <i>to be raised, to be erected</i>.</td></tr>
+</table>
+
+<center>FACTUAL CONDITIONS.</center>
+
+<p>
+<b>240.</b> A conditional sentence consists of two parts, an
+<i>assumption</i> and a <i>conclusion</i>. The assumption is a clause
+(introduced usually by the conjunction <b>se</b>, <i>if</i>) which
+assumes something as true or realized. The conclusion is a statement
+whose truth or realization depends upon the truth or realization of the
+assumption. <i>Factual conditions</i> (conditions of fact) may deal with
+the present, past or future time:
+</p>
+
+<p>
+<b>Se li vidas tion, li ploras</b>, <i>if he sees that, he weeps (is weeping)</i>.<br>
+<b>Se li vidis tion, li ploris</b>, <i>if he saw that, he wept</i>.<br>
+<b>Li ploros, se li vidos tion</b>, <i>he will weep, if he sees that</i>.<br>
+<b>Se li venis hiera&#365;, li foriros morga&#365;</b>, <i>if he came yesterday, he will go away tomorrow</i>.<br>
+<b>Se li estas vidinta tion, li nun ploras</b>, <i>if he has seen that, he now is weeping</i>.<br>
+<b>Se tio estas vidota, li estas punota</b>, <i>if that is going to be seen, he is going to be punished</i>.<br>
+<b>Se li estas kaptita, li estos jam punita</b>, <i>if he has been captured, he will already have been punished</i>.
+</p>
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>amba&#365;</b>, <i>both</i> (238).<br>
+ <b>azen-o</b>, <i>ass, donkey</i>.<br>
+ <b>ben-i</b>, <i>to bless</i>.<br>
+ <b>dors-o</b>, <i>back</i>.<br>
+ <b>form-o</b>, <i>form</i>.<br>
+ <b>halt-i</b>, <i>to stop</i> (intrans.).<br>
+ <b>mona&#293;-o</b>, <i>monk</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>mut-a</b>, <i>dumb, mute</i>.<br>
+ <b>orel-o</b>, <i>ear</i>.<br>
+ <b>petol-a</b>, <i>mischievous</i>.<br>
+ <b>propr-a</b>, <i>own, one's own</i>.<br>
+ <b>se</b>, <i>if</i>.<br>
+ <b>spir-i</b>, <i>to breathe</i>.<br>
+ <b>turment-i</b>, <i>to torment</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center><b>LA MONA&#292;OJ KAJ LA AZENO.</b></center>
+
+<p>
+Iam du mona&#293;oj reiris tra la arbaro al la mona&#293;ejo, dum grade
+krepuski&#285;is. Amba&#365; portis pezajn sakojn da terpomoj, kaj
+balda&#365; laci&#285;is, sed ne sciis kion fari. Okaze ili ekvidis
+azenon ligitan al arbo, kaj unu mona&#293;o, haltinte, diris petole al
+la alia "Se vi anstata&#365;os la beston, mi havos portanton por miaj
+propraj sakoj, kaj anka&#365; por la viaj." Lia kunulo respondis "Nu,
+se la azeno portos miajn sakojn, mi mem &#285;oje restos en &#285;ia
+loko." &#308;us dirite, tuj farite (<i>no sooner said than done</i>).
+Malliginte la liga&#309;ojn kiuj tenis la azenon, ili &#309;etis
+la sakojn trans la dorson de la utila besto. Unu mona&#293;o tuj
+forkondukis la azenon, dum amba&#365; viroj la&#365;te ridis. Post tio,
+la dua mona&#293;o sin ligis per la sama &#349;nurego kiu anta&#365;e
+tenis la azenon. Kiam revenis la kamparano, kies azeno estis &#309;us
+&#349;telita, li ekhaltis, multe mirigite, vidante homon tie ligita.
+La mona&#293;o anoncis al li, "&#264;ar mi estis tro man&#285;ema,
+Dio faris azenon el mi, anta&#365; du jaroj. Mi &#309;us rericevis
+mian propran formon." Tuj la kredema kamparano invitis la petolan
+mona&#293;on al sia hejmo. La mona&#293;o restis tiun nokton &#265;e la
+kamparano, kaj la sekvintan tagon li foriris, beninte la kamparanon, sed
+ka&#349;e ridante pri la afero. Tiam la kamparano iris vendejon, por
+a&#265;eti alian azenon. Li ekvidis sian propran azenon, kiun la unua
+mona&#293;o estis sendinta tien, post sia reveno al la mona&#293;ejo.
+La malsa&#285;a kamparano, klini&#285;inte al la besto, diris "Ho, bona
+mona&#293;o, mi vidas ke duan fojon vi jam estis tro man&#285;ema!" La
+muta besto forte svingis la orelojn kaj skuis la kapon, pro la varma
+elspira&#309;o apud sia orelo. Tio &#349;ajne estis respondo al la
+&#309;us diritaj vortoj, tial la malsa&#285;a kamparano ree a&#265;etis
+sian propran azenon. &#264;iam poste li nek turmentis nek e&#265;
+laborigis &#285;in, kredante la azenon la sankta mona&#293;o mem.
+</p>
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+1. If the subjects of any kingdom whatever did not have a king, in
+ancient times, they usually asked the sacred gods about it. 2. If the
+gods informed (<i>sciigis</i>) them that whatever man would come to the
+temple first would become their king, they immediately chose the first
+comer (<i>la unuan veninton</i>) king. 3. Whoever was chosen king made
+the blessed gods a thank-offering, which consisted of something out
+of his own possessions (227, a). 4. Gordius did not offer to the gods
+merely the yoke of his wagon, but the whole wagon. 5. A knot of rope was
+tied between the yoke and the pole. 6. People soon began to say, "If
+any one soever can untie that knot, he will become ruler of Asia." 7.
+If any other men tried to untie that rope, they failed. 8. Alexander,
+though (<i>tamen</i>), had scarcely arrived when he drew (out) his sword
+from the scabbard, and cut the knot. 9. If you will take-a-seat, I will
+tell you about the two mischievous monks, returning to the monastery.
+10. Both were breathing with difficulty, and stopped to rest. 11. Having
+noticed a donkey near by, they untied it. 12. One led the long-eared
+dumb animal away, while the other tied himself in its own place. 13. The
+credulous (192) peasant believed everything which was told (54) him,
+even that the monk had formerly had the form of an ass.
+
+<center class="lesson"><b>LESSON LII.</b></center>
+
+<center>THE CONDITIONAL MOOD.</center>
+
+<p>
+<b>241.</b> That indication of the speaker's frame of mind which
+is given by the form of the verb is called the <i>mood</i> of the
+verb. All verbs given so far have been in the <i>indicative mood</i>,
+which represents an act or state as a reality or fact, or in the
+<i>infinitive mood</i>, which expresses the verbal idea in a general
+way, resembling that of a substantive. The <i>conditional mood</i> does
+not indicate whether or not the act or state mentioned is a fact, but
+merely expresses the speaker's idea of its likelihood or certainty, or
+is used in an assumption or conclusion dealing with suppositions, not
+with actual facts. The ending of the conditional mood is <b>-us</b>. The
+conjugation of <b>vidi</b> in the aoristic tense of the conditional mood
+is as follows:
+</p>
+
+<p>
+<b>mi vidus</b>, <i>I should see.</i><br>
+<b>vi vidus</b>, <i>you would see.</i><br>
+<b>li (&#349;i, &#285;i) vidus</b>, <i>he (she, it) would see.</i><br>
+<b>ni vidus</b>, <i>we should see.</i><br>
+<b>vi vidus</b>, <i>you would see.</i><br>
+<b>ili vidus</b>, <i>they would see.</i>
+</p>
+
+<center>COMPOUND TENSES OF THE CONDITIONAL MOOD.</center>
+
+<p>
+<b>242.</b> In addition to the aoristic tense, the conditional mood has
+three active and three passive compound tenses, formed by combining the
+participles with the aoristic tense of <b>esti</b> in the conditional
+mood. A synopsis of <b>vidi</b> in these compound tenses is as follows:
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr><td nowrap colspan="3" align="center">Active Voice.</td></tr>
+ <tr><td>Present:</td><td nowrap><b>mi estus vidanta</b>,</td><td nowrap><i>I should be seeing</i>.</td></tr>
+ <tr><td>Past:</td><td nowrap><b>mi estus vidinta</b>,</td><td nowrap><i>I should have seen</i>.</td></tr>
+ <tr><td>Future:</td><td nowrap><b>mi estus vidonta</b>,</td><td nowrap><i>I should be about to see</i>.</td></tr>
+ <tr><td nowrap colspan="3" align="center">Passive Voice.</td></tr>
+ <tr><td>Present:</td><td nowrap><b>mi estus vidata</b>,</td><td nowrap><i>I should be seen</i>.</td></tr>
+ <tr><td>Past:</td><td nowrap><b>mi estus vidita</b>,</td><td nowrap><i>I should have been seen</i>.</td></tr>
+ <tr><td>Future:</td><td nowrap><b>mi estus vidota</b>,</td><td nowrap><i>I should be about to be seen</i>.</td></tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center>LESS VIVID CONDITIONS.</center>
+
+<p>
+<b>243.</b> A conditional sentence dealing with <i>suppositions</i>
+concerning events in <i>present</i> or <i>future</i> time is called
+a <i>less vivid condition</i> (<i>Less vivid</i>, in contrast to
+factual conditions (240), which are <i>vivid</i>, because they deal
+with facts.), and the conditional mood is used in both the assumption
+and the conclusion:
+</p>
+
+<p>
+<b>Se li vidus tion, li plorus</b>, <i>if he should see that, he would weep</i>.<br>
+<b>Mi &#285;oje helpus vin, se mi povus</b>, <i>I would gladly help you, if I could</i>.<br>
+<b>Se vi metus ilin sur la dorson de la azeno, &#285;i portus ilin</b>, <i>if you should put them on the donkey's back, it would carry them</i>.<br>
+<b>La petola junulo turmentus la mona&#293;on, se li revenus</b>, <i>the mischievous youth would torment the monk, if he should return</i>.<br>
+<b>Se li estus kaptata, li estus punata</b>, <i>if he should be caught, he would be punished</i>.
+</p>
+
+<center>INDEPENDENT USE OF THE CONDITIONAL MOOD.</center>
+
+<p>
+<b>244.</b> The conditional mood may be used in a conclusion whose
+assumption is merely <i>implied</i>, serving thus to soften or make
+vague the statement or question in which it is used:
+</p>
+
+<p>
+<b>Mi &#285;oje helpus vin</b>, <i>I would gladly help you.</i><br>
+<b>&#264;u vi bonvole dirus al mi?</b> <i>Would you kindly tell me?</i><br>
+<b>Kiu volus enspiri tian aeron?</b> <i>Who would wish to inhale such air?</i><br>
+<b>Estus bone reteni vian propran</b>, <i>it would be well to keep your own.</i><br>
+<b>La &#265;ielo vin benus pro tio</b>, <i>Heaven would bless you for that.</i>
+</p>
+
+<center>THE PREFIX <b>DIS-</b>.</center>
+
+<p>
+<b>245.</b> The prefix <b>dis-</b> indicates separation or movement in
+several different directions at once:
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>disdoni</b>, <i>to distribute.</i><br>
+ <b>dispeli</b>, <i>to dispel.</i><br>
+ <b>disigi</b>, <i>to separate</i> (trans.).
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>disi&#285;i</b>, <i>to separate</i> (intrans.).<br>
+ <b>disi&#285;o</b>, <i>separation, schism.</i><br>
+ <b>dissendi</b>, <i>to send around.</i>
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<p class="footnote">
+<i>Cf.</i> the English prefix <i>dis-</i> in <i>disperse</i>,
+<i>disseminate</i>, <i>distribute,</i> etc.
+</p>
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>&#265;es-i</b>, <i>to cease, to leave off.</i><br>
+ <b>dens-a</b>, <i>dense.</i><br>
+ <b>difin-i</b>, <i>to define.</i><br>
+ <b>ekzist-i</b>, <i>to exist.</i><br>
+ <b>flu-i</b>, <i>to flow.</i><br>
+ <b>gravit-i</b>, <i>to gravitate.</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>ka&#365;z-i</b>, <i>to cause.</i><br>
+ <b>le&#285;-o</b>, <i>law.</i><br>
+ <b>natur-o</b>, <i>nature.</i><br>
+ <b>objekt-o</b>, <i>object.</i><br>
+ <b>plu</b>, further, <i>more.</i><br>
+ <b>turn-i</b>, <i>to turn</i> (trans.).
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<p class="footnote">
+The adverb <b>plu</b> gives an idea of <i>continuance</i> to the word
+which it modifies. When used with <b>ne</b>, the two together give
+an idea of cessation concerning a previous continuous act or state:
+<b>Amba&#365; parolos plu morga&#365;</b>, <i>both will talk further
+tomorrow.</i> <b>Mi ne plu haltos</b>, <i>I shall not stop (any)
+more.</i> <b>Li ne plu &#349;ajnis muta</b>, <i>he no longer seemed
+mute.</i>
+</p>
+
+<center><b>PRI LA GRAVITADO.</b></center>
+
+<p>
+1. Ofte oni parolas pri la pezeco de diversaj objektoj. Tia pezeco estas
+ka&#365;zata de la forto kiun oni nomas la gravitado. Pro tiu forto ne
+nur objektoj sur la tero, sed anka&#365; la tero mem, havas konatan
+pezecon, kiun la kleruloj jam anta&#365; longe kalkulis. La suno kaj la
+luno simile havas pezecon, &#265;ar ili amba&#365;, same kiel la tero,
+movi&#285;as la&#365; tiu sama gravitado kiu efektive regas &#265;iujn
+el la &#265;ielaj korpoj. Se la gravitado &#265;esus ekzisti, la riveroj
+ne plu fluus anta&#365;en en siaj fluejoj (<i>beds</i>). Ne fluante de
+altaj &#285;is malaltaj lokoj, la akvo disfluus, a&#365; restus tie,
+kie ajn &#285;i okaze estus. Neniom da pluvo falus; kontra&#365;e,
+la malseka&#309;o en la aero ankora&#365; restus tie, en la formo
+de densaj mallumaj &#265;iamaj nuboj. &#264;iuj vivaj esta&#309;oj
+(<i>beings</i>), &#265;iuj konstrua&#309;oj, efektive &#265;io,
+balda&#365; disflugus de la rapide turni&#285;anta mondo. &#264;iuj
+&#265;i (<i>all these</i>) nun devas resti sur la tero, tial ke la
+gravitado restigas ilin &#265;i tie. Se la gravitado ne plu ekzistus,
+nenio restus plu sur la tero. La aero mem ne plu &#265;irka&#365;us
+nin, sed &#285;i anka&#365; forlasus la mondon, tuj maldensi&#285;inte
+(<i>having become rarefied</i>). La fama angla filozofo Newton estis
+la unua, kiu studadis la kialon (<i>reason</i>) de la falado de objektoj.
+Li komencis, la&#365; la rakonto, per okaza ekrigardo al falantaj pomoj en
+sia propra pomarbejo. Anta&#365; tri jarcentoj, li eltrovis ke estas tia
+forto kia la gravitado, kaj difinis la naturajn le&#285;ojn la&#365;
+kiuj la gravitado sin montras. &#264;i tiu forto, kiu restigas &#265;ion
+sur la tero, estas tamen la ka&#365;zo de nia laci&#285;ado, kiam ni
+mar&#349;as a&#365; kuras, &#265;ar &#285;i faras nin pezaj, kaj tial
+ni ofte deziras halti kaj ripozi. Estas anka&#365; la malfacileco en la
+superado de tiu sama forto, kiu faras tiel malfacila la konstruadon de
+utilaj aer&#349;ipoj.
+</p>
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<p>
+1. Newton was an Englishman who lived three centuries ago. 2. One day he
+was walking in his orchard, and, noticing the falling apples, he stood
+still (<i>ekhaltis</i>) and began to wonder why they fall. 3. He studied
+the cause of their falling, wishing to discover whatever laws of nature
+he could. 4. He watched various falling objects, and tried to calculate
+their velocity (<i>rapideco</i>). 5. Finally he recognized that
+force which is called gravitation. 6. Of course (<i>kompreneble</i>)
+gravitation had always existed, but its laws were not noticed or clearly
+defined until Newton studied the matter. 7. If gravitation should
+not exist any more, no rain would fall, but instead of condensing,
+the moisture would remain above our heads in eternal clouds. 8. But
+gradually the moisture and the air itself, becoming rarefied, would fly
+away from the earth, being held no longer by the force of gravitation.
+9. The water in the rivers would leave off flowing (cease to flow) on
+toward the sea, because now the water flows from high to low places
+only on account of gravitation. 10. Instead of gravitating toward the
+sea, in fact, the water would flow in every direction (245) out of the
+riverbeds, or would remain there, without moving at all (<i>tute ne
+movante</i>). 11. Nothing on earth would remain here very long, but
+everything would fly off the quickly moving world, and leave it entirely
+bare. Soon, also, the earth itself would break-into-pieces (245).
+</p>
+
+<center class="lesson"><b>LESSON LIII.</b></center>
+
+<center>CONDITIONS CONTRARY TO FACT.</center>
+
+<p>
+<b>246.</b> A <i>condition contrary to fact</i> indicates that the
+opposite of what is mentioned has really taken place or is taking place.
+It expresses the speaker's certainty that an act or state would have
+been realized, if some other act or state were also realized. Such
+conditions cannot refer to the future, but only to present or past time.
+The conditional mood is used:
+</p>
+
+<p>
+<b>Se vi estus turninta vin, vi estus vidinta tion</b>, <i>if you had turned, you would have seen that</i>.<br>
+<b>Se la malseka&#309;o ne estus densi&#285;inta, ne estus pluvinte</b>, <i>if the moisture had not condensed, it would not have rained</i>.<br>
+<b>Se li estus kaptita, li estus punita</b>, <i>if he had been caught, he would have been punished</i>.<br>
+<b>Se li estus sidanta tie, mi vidus lin</b>, <i>if he were (if he should be) sitting there, I should see him</i>.<br>
+<b>Se la gravitado ne ekzistus, tiu pluvo ne estus falanta</b>, <i>if gravitation did not (should not) exist, that rain would not be falling</i>.
+</p>
+
+<center>THE VERB <b>DEVI</b>.</center>
+
+<p>
+<b>247.</b> The verb <b>devi</b> (<i>cf.</i> devo, <i>duty</i>) is
+equivalent to the verb <i>must</i> (which in English has no future,
+past, infinitive, etc.), and to <i>to have to</i>, <i>to be obliged
+to</i>, etc., carrying the idea of <i>must</i> into all tenses
+and moods. In the conditional mood its meaning is softened into a
+vaguer sense (of <i>moral</i> obligation), and carries the idea of
+<i>ought</i>:
+</p>
+
+<p>
+<b>Objektoj en la aero devas fali</b>, <i>objects in the air have to fall</i>.<br>
+<b>Ni devis agi la&#365; la le&#285;oj</b>, <i>we had to act according to the laws</i>.<br>
+<b>Vi devos iri</b>, <i>you must (will have to) go</i>.<br>
+<b>&#348;i ne volas devi fari tion</b>, <i>she does not wish to have to do that</i>.<br>
+<b>Ili devigis min iri</b>, <i>they compelled me to go</i>.<br>
+<b>Vi devus iri</b>, <i>you should go (you ought to go)</i>.<br>
+<b>Oni devus pensi anta&#365; ol paroli</b>, <i>one ought to think before speaking</i>.<br>
+<b>Li estus devinta veni</b>, <i>he ought to have come</i>.<br>
+<b>Tio devus esti farita</b>, <i>that ought to have been done</i>.
+</p>
+
+<center>THE PREPOSITION <b>SEN</b>.</center>
+
+<p>
+<b>248.</b> The preposition <b>sen</b>, <i>without</i>, indicates
+the omission, absence or exclusion of that which is expressed by
+its complement. It may be used as a prefix (160), giving a sense
+of deprivation or exclusion (like that given by the English suffix
+<i>-less</i>):
+</p>
+
+<p>
+<b>Li difinis la vorton sen eraro</b>, <i>he defined the word without an error</i>.<br>
+<b>La rivero sen&#265;ese fluas</b>, <i>the river flows without ceasing</i>.<br>
+<b>Tio estas ne nur senutila sed e&#265; malutila</b>, <i>that is not only useless but even harmful</i>.<br>
+<b>Li ne plu estas senmona</b>, <i>he is no longer penniless</i>.<br>
+<b>Li sentime alproksimi&#285;is al &#285;i</b>, <i>he fearlessly approached it</i>.
+</p>
+
+<p class="footnote">
+English phrases containing "without" as in "without reading," must
+be changed to phrases clearly containing verbal nouns, as "without
+the reading of," before translating into an Esperanto phrase with
+<b>sen</b>. Otherwise a participle with <b>ne</b> should replace the
+phrase (<b>222</b>): <b>Sen la legado de tio, mi ne komprenus</b>,
+<i>without (the) reading (of) that, I should not understand</i>. <b>Ne
+leginte tion, mi ne komprenus</b>, <i>without reading (not having read)
+that, I should not understand</i>.
+</p>
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>akuz-i</b>, <i>to accuse</i>.<br>
+ <b>instru-i</b>, <i>to teach</i>.<br>
+ <b>kondamn-i</b>, <i>to condemn</i>.<br>
+ <b>konfes-i</b>, <i>to confess, to admit</i>.<br>
+ <b>konscienc-o</b>, <i>conscience</i>.<br>
+ <b>kulp-o</b>, <i>guilt</i>.<br>
+ <b>merit-i</b>, <i>to deserve</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>nobl-a</b>, <i>noble</i>.<br>
+ <b>pardon-i</b>, <i>to pardon</i>.<br>
+ <b>pek-i</b>, <i>to sin</i>.<br>
+ <b>prav-a</b>, <i>right, correct</i>.<br>
+ <b>sen</b>, <i>without</i> (248).<br>
+ <b>So-krato</b>, <i>Socrates</i>.<br>
+ <b>venen-o</b>, <i>poison</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center><b>LA FILOZOFO SOKRATO.</b></center>
+
+<p>
+Unu el la plej famaj grekaj filozofoj estis nomita Sokrato. Li
+estis malbela malalta persono, kun senhara kapo kaj dika korpo,
+sed malgra&#365; tio li estis treege bona, nobla kaj sa&#285;a. Li
+instruadis per interparolado kun la lernantoj. Kutime li komencis per
+demando pri io ajn, pri kio la a&#365;skultanto respondos. Fine, la
+lernanto grade komprenis &#265;u liaj propraj opinioj pri la afero
+estas pravaj. Ankora&#365; nun oni nomas tiun metodon de instruado per
+la interparolado "la Sokrata metodo." Sokrato diradis tute sen timo
+&#265;ion, kion li pensis, e&#265; pri la dioj kaj pri la nekredeblaj
+rakontoj pri la dioj. Se li ne estus tiel multe klariginta, eble li
+estus vivinta pli longan tempon. Sed multaj personoj malamis lin,
+precipe &#265;ar li donis novajn ideojn al la junuloj, kiuj sekve
+komencis pensi por si mem, anstata&#365; fari tion kion faras &#265;iu
+alia. Tial oni akuzis Sokraton en la ju&#285;ejo, nomante lin pekanto
+kaj malbonfaranto, unue, &#265;ar li ne disdonas oferojn al la dioj,
+due, &#265;ar li enkondukas novajn diojn (&#265;ar li diris ke
+supernatura vo&#265;o, kiu sendube estis lia nomo por la konscienco,
+parolis malla&#365;te &#265;e lia orelo), trie, &#265;ar li malbonigas
+la junularon de la urbo. Se li estus konfesinte la kulpon kaj petinte
+pardonon, tiam la ju&#285;istoj eble estus punintaj lin per nura
+(<i>mere</i>) monpago (<i>fine</i>). Sed li fiere respondis ke efektive
+li multe plibonigas la junularon, kaj anstata&#365; esti malutila,
+a&#365; e&#265; neutila, li treege utilas al la urbo. Li diris ke oni
+havas nenian rajton puni lin, sed ke, ka&#365;ze de sia bonfarado
+al la urbo, li efektive meritas &#265;iutagan man&#285;on senpagan.
+Tamen, tute ne kompreninte kiel prava Sokrato estas, la ju&#285;istoj
+mortkondamnis lin. Oni devigis lin trinki la venenon. Iom poste, en la
+malliberejo, li trankvile adia&#365;is siajn plorantajn amikojn, kaj
+akceptinte la venenan trinka&#309;on, sentime &#285;in trinkis.
+</p>
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<p>
+1. Socrates believed that if one knows about good and evil (201) he
+will do good, but will not do evil. 2. Therefore he wished to help
+mankind (<i>la homaron</i>), teaching them what the good is. 3. He
+also wished to discover for himself what is right and what is wrong.
+4. So he asked every one whom he met (about) his opinions, and the
+one-talking-with [him] would also notice whether his own ideas were
+right or not. 5. But the fellow-citizens of Socrates were jealous,
+and hated him, because they did not understand him. 6. Therefore they
+accused him, called him a sinner, and sent around (245) false reports
+(<i>falsajn sciigojn</i>) about him. 7. Because he said that conscience
+guided him (in the form of a soft voice at his ear), they accused him
+of (<i>pri</i>) introducing (218, b) new gods. 8. They also said that
+he was corrupting the youth of the city. 9. If Socrates had pleaded
+guilty, and begged for a fine instead of the death-punishment, without
+doubt he would have been pardoned and fined (<i>monpunita</i>). 10. But
+he said "I have never in my life sinned in any way, and I do not deserve
+any sort of punishment." So the judges condemned him to death by the
+drinking of poison.
+</p>
+
+<center class="lesson"><b>LESSON LIV.</b></center>
+
+<center>SUMMARY OF CONDITIONS</center>
+
+<b>249.</b> The three kinds of conditional sentences, together
+with the moods and tenses used in them, may be tabulated
+as follows:
+
+<center>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr><td nowrap><i>Name</i></td><td nowrap><b>Factual</b></td><td nowrap><b>Less Vivid</b></td><td nowrap><b>Contrary to Fact</b></td></tr>
+ <tr><td nowrap><i>Subject Matter</i></td><td nowrap>facts</td><td nowrap>suppositions</td><td nowrap>opposite of facts</td></tr>
+ <tr><td nowrap><i>Time</i></td><td nowrap>any</td><td nowrap>(usually) future</td><td nowrap>present or past</td></tr>
+ <tr><td nowrap><i>Mood</i></td><td nowrap>indicative</td><td nowrap>conditional</td><td nowrap>conditional</td></tr>
+ <tr><td nowrap><i>Tense</i></td><td nowrap>any</td><td nowrap>(usually) aoristic</td><td nowrap>(usually) compound</td></tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center>CLAUSES OF IMAGINATIVE COMPARISON.</center>
+
+<p>
+<b>250.</b> Clauses of imaginative comparison are introduced by the
+conjunction <b>kvaza&#365;</b>, <i>as though</i>, <i>as if</i>.
+Sometimes the verb in the comparison may be left unexpressed or merely
+implied:
+</p>
+
+<p>
+<b>Li trinkas la venenon kvaza&#365; &#285;i estus vino</b>, <i>he drinks the poison as though it were wine</i>.<br>
+<b>La kondamnito mar&#349;is kvaza&#365; kun malfacileco</b>, <i>the condemned man walked as if with difficulty</i>.<br>
+<b>Li konfesis kvaza&#365; kulpulo</b>, <i>he confessed like a culprit</i>.
+</p>
+
+<center>THE USE OF <b>AL</b> TO EXPRESS REFERENCE.</center>
+
+<p>
+<b>251.</b> Personal pronouns, and less frequently nouns, may be
+used with the preposition <b>al</b> to express <i>concern</i> or
+<i>interest</i> on the part of the person indicated by the complement of
+this preposition:
+</p>
+
+<p>
+<b>Li bruligis al si la manon</b>, <i>he burned his hand</i>.<br>
+<b>Hi tran&#265;is al li la barbon</b>, <i>they cut his beard (the beard for him)</i>.<br>
+<b>&#348;i preparas al ni bonan man&#285;on</b>, <i>she is preparing us a good meal</i>.<br>
+<b>&#264;u vi faros servon al mi?</b> <i>Will you do me a service?</i>
+</p>
+
+<p class="footnote">
+The use of <b>al</b> in this sense, approaching that of <b>por</b>
+but less purposeful and definite, resembles the "dative of reference"
+and "ethical dative" of other languages, as in French <i>je me
+suis brul&eacute; la langue</i>, <i>I have burned my tongue</i>,
+German <i>ich wasche mir die H&auml;nde</i>, <i>I wash my hands</i>,
+Latin <i>sese Caesari ad pedes proicerunt</i>, <i>they threw
+themselves at the feet of C&aelig;sar</i>, Greek
+<i>&#964;&#943; &#963;&#959;&#953; &#956;&#945;&#952;&#942;&#963;&#959;&#956;&#945;&#953;</i>,
+<i>what am I to learn for you?</i> etc.
+</p>
+
+<p>
+<b>252.</b> By an extension of its use in expressing reference,
+<b>al</b> may often be used in the place of <b>de</b> expressing
+separation (170), when the use of <b>de</b> might seem to indicate
+agency (169) or possession (49):
+</p>
+
+<p>
+<b>La luno estas ka&#349;ata al ni de la nuboj</b>, <i>the moon is hidden from us (to us) by the clouds</i>.<br>
+<b>&#284;i estas stelita al mi de li</b>, <i>it has been stolen from me by him</i>.
+</p>
+
+<p class="footnote">
+This use resembles the "dative of separation" of other languages, as in
+German <i>es stahl mir das Leben</i>, <i>it stole the life from me</i>,
+French <i>il me prend la vie</i>, <i>it takes my life</i>, Latin <i>hunc
+mihi timorem eripe</i>, <i>remove this fear from me</i>, Greek
+<i>&#948;&#941;&#958;&#945;&#964;&#972; &#959;&#953; &#963;&#954;&#942;&#960;&#964;&#961;&#959;&#957;</i>,
+<i>he took his sceptre from him</i>, etc.
+</p>
+
+<center>THE SUFFIX <b>-ESTR-</b>.</center>
+
+<p>
+<b>253.</b> The suffix <b>-estr-</b> is used to indicate the
+<i>chief</i>, <i>head</i>, or <i>one in control</i> of that which is
+expressed in the root:
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>lernejestro</b>, <i>(school) principal</i>.<br>
+ <b>mona&#293;estro</b>, <i>abbot</i>.<br>
+ <b>policestro</b>, <i>chief of police</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>urbestro</b>, <i>mayor</i>.<br>
+ <b>estraro</b>, <i>governing body</i>.<br>
+ <b>&#349;ipestro</b>, <i>ship-captain</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>Aristejd-o</b>, <i>Aristeides.</i><br>
+ <b>ekzil-i</b>, <i>to exile.</i><br>
+ <b>enu-i</b>, <i>to be wearied, bored.</i><br>
+ <b>&#285;ust-a</b>, <i>exact.</i><br>
+ <b>kvaza&#365;</b>, <i>as though, as if</i> (250).<br>
+ <b>ostr-o</b>, <i>oyster.</i><br>
+ <b>ostracism-o</b>, <i>ostracism.</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>popol-o</b>, <i>a people.</i><br>
+ <b>pot-o</b>, <i>pot.</i><br>
+ <b>senc-o</b>, <i>meaning, sense.</i><br>
+ <b>signif-i</b>, <i>to signify.</i><br>
+ <b>son-i</b>, <i>to sound.</i><br>
+ <b>strang-a</b>, <i>strange.</i><br>
+ <b>&#349;el-o</b>, <i>shell, bark, peel.</i>
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<p class="footnote">
+Care must be taken to distinguish <b>&#285;usta</b>, <i>exact</i>,
+<b>&#285;uste</b>, <i>exactly, just</i>, from <b>justa</b>, <i>upright,
+just</i>, <b>juste</b>, <i>justly,</i> and also from the adverb
+<b>&#309;us</b> <i>just</i>.
+</p>
+
+<center><b>LA OSTRACISMO DE ARISTEJDO.</b></center>
+
+<p>
+La vorto ostracismo havas interesan devenon (<i>origin</i>). En &#285;ia
+komenco oni rekonas la grekan vorton kiu signifas "&#349;elon de la
+ostro." En &#285;ia fino oni vidas la saman "-ismon " kiu, deveninte
+de la greka, ankora&#365; estas uzata kiel vortfino en multaj diversaj
+lingvoj. La nuna senco de la vorto, facile trovebla en anglaj vortaroj
+(<i>dictionaries</i>), devenas de la jena greka kutimo:
+</p>
+
+<p>
+Sepdek jarojn anta&#365; ol vivadis Sokrato, oni faris strangan
+le&#285;on en lia urbo. La&#365; tiu, oni povis ekzili iun ajn estron
+kies ideoj pri la administrado de la urbo ne &#349;ajnis pravaj. &#264;i
+tion oni povis fari, tute sen ju&#285;ado a&#365; e&#265; akuzado,
+&#265;ar oni havis la jenan metodon: se &#265;e popola kunveno ses mil
+urbanoj vo&#265;donis (<i>vote</i>) kontra&#365; iun ajn, tiu estis
+devigata foriri de la urbo, kaj forresti dek jarojn. Li povis neniel
+havigi (<i>get</i>) al si pardonon, sed devis tuj foriri kvaza&#365;
+konfesinta kulpulo. Por vo&#265;donoj, oni skribis la nomon de la
+kondamnoto sur peco da pota&#309;o (<i>pottery</i>), a&#365; pli ofte
+sur ostro&#349;elo. &#284;uste tial oni nomas la kutimon ostracismo.
+Unufoje, kelkaj malamikoj proponis vo&#265;donadon pri la ostracismo
+de tre bona kaj nobla viro, nomita Aristejdo, kiu tute ne meritis tian
+punadon.
+</p>
+
+<p>
+Anta&#365; ol la kunveno disi&#285;is, kamparano alproksimi&#285;is
+al Aristejdo (kiu mem &#265;eestis), petante lian helpon, &#265;ar la
+neinstruita kamparano ne povis skribi. La sa&#285;ulo diris "Kion vi
+volas skribi sur la &#349;elo?" La kamparano, ne sciante ke li parolas
+al la viro mem, respondis "Aristejdon." Skribinte &#285;in, Aristejdo
+demandis kun trankvila konscienco "Pro &#285;uste kiaj pekoj vi malamas
+Aristejdon?" La kamparano respondis, "Ho, mi ne ka&#349;os al vi ke mi
+e&#265; ne konas lin! Sed mi deziras ekzili lin nur &#265;ar min enuigas
+la sono de lia nomo. Mi tre enuas &#265;iam a&#365;dante lin nomata
+Aristejdo la justa!"
+</p>
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<p>
+1. Aristeides had just arrived at the popular assembly when a peasant
+approached him. 2. If Aristeides had not had a pleasant countenance
+and musical (<i>belsonan</i>) voice, doubtless the peasant would not
+have asked his help. 3. Ought Aristeides to have written his own name
+on the oyster-shell or piece of pottery which was going to be used as
+a vote against him? 4. Without just (exactly) this help, the peasant
+could not have voted. 5. Doing him the service requested, Aristeides
+said, as if (<b>250</b>) he himself were not the man under-discussion
+(<b>205</b>), "Why do you hate Aristeides? 6. Could you tell me how
+he has sinned against the city?" 7. The silly-creature (<b>132</b>)
+replied, "Oh, I know nothing about him, but I am weary [of] always
+hearing him called the just." 8. Ought such persons as that ignorant
+peasant have-the-right to vote about important affairs? 9. The ancient
+law about ostracism was a strange [one]. 10. The name of the person
+to-be-exiled (<b>199</b>) was usually written upon an oyster-shell,
+and the meaning of the word signifying the custom comes from that. 11.
+Through (<i>per</i>) ostracism, any leader could be banished, justly or
+unjustly, without trial of any kind, or explanation of the reasons.
+</p>
+
+<center class="lesson"><b>LESSON LV.</b></center>
+
+<center>THE IMPERATIVE MOOD.</center>
+
+<p>
+<b>254.</b> For expressions of command, exhortation, entreaty, etc.,
+there is an <i>imperative mood</i>, as in English. The ending of the
+imperative mood is <b>-u</b>. Beside the aoristic tense, six compound
+tenses are formed by combining the participles with the imperative mood
+<b>estu</b> of the auxiliary verb, but these tenses are seldom used. The
+conjugation of <b>vidi</b> in the aoristic tense of this mood, together
+with a synopsis in the compound tenses, is as follows:
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr><td nowrap align="center" colspan="4">Aoristic Tense.</td></tr>
+ <tr><td nowrap><b>mi vidu!</b></td><td nowrap><i>let me see!</i></td><td nowrap><b>ni vidu!</b></td><td nowrap><i>let us see!</i></td></tr>
+ <tr><td nowrap><b>(vi) vidu!</b></td><td nowrap><i>(you) see!</i></td><td nowrap><b>(vi) vidu!</b></td><td nowrap><i>(you) see!</i></td></tr>
+ <tr><td nowrap><b>li (&#349;i, &#285;i) vidu!</b></td><td nowrap><i>let him (her, it) see!</i></td><td nowrap><b>ili vidu!</b></td><td nowrap><i>let them see!</i></td></tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr><td nowrap align="center" colspan="4">Compound Tenses.</td></tr>
+ <tr><td align="center" colspan="2"><i>Active.</i></td><td align="center" colspan="2"><i>Passive.</i></td></tr>
+ <tr><td nowrap>Present:</td><td nowrap><b>mi estu vidanta</b>,</td><td nowrap>Present:</td><td nowrap><b>mi estu vidata</b>,</td></tr>
+ <tr><td nowrap>Past:</td><td nowrap><b>mi estu vidinta</b>,</td><td nowrap>Past:</td><td nowrap><b>mi estu vidita</b>,</td></tr>
+ <tr><td nowrap>Future:</td><td nowrap><b>mi estu vidonta</b>.</td><td nowrap>Future:</td><td nowrap><b>mi estu vidota</b>.</td></tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center>RESOLVE AND EXHORTATION.</center>
+
+<p>
+<b>255.</b> The <i>first person singular</i> of the imperative mood is
+used to express the speaker's resolve concerning his own action, or
+an exhortation to himself concerning such action. The <i>first person
+plural</i> is used to express resolve or exhortation concerning the
+joint action of the speaker and the person or persons addressed:
+</p>
+
+<p>
+<b>Mi pensu pri tio!</b> <i>Let me think about that!</i><br>
+<b>Mi ne forgesu tion!</b> <i>I must not (do not let me) forget that!</i><br>
+<b>Ni ekzilu lin!</b> <i>Let us exile him!</i><br>
+<b>Ni ne sidi&#285;u tie!</b> <i>Let us not sit down there!</i><br>
+<b>Ni estu grize vestitaj!</b> <i>Let us be dressed in gray!</i>
+</p>
+
+<p class="footnote">
+This force is usually expressed in English by "let" with an accusative
+and infinitive construction.
+</p>
+
+<center>COMMANDS AND PROHIBITIONS.</center>
+
+<p>
+<b>256.</b> The <i>second and third</i> persons of the imperative are
+used to express peremptory commands and prohibitions.
+</p>
+
+<b>a.</b> In the <i>second</i> person the pronoun is usually omitted, as
+in English, unless special emphasis is placed upon it:
+
+<p>
+<b>Estu trankvila!</b> <i>Be calm!</i> (One person is addressed.)<br>
+<b>Estu pretaj por akompani min!</b> <i>Be ready to accompany me!</i> (Two or more persons are addressed.)<br>
+<b>Parolu kvaza&#365; vi komprenus!</b> <i>Talk as though you understood!</i><br>
+<b>Ne fermu tiun pordon!</b> <i>Do not shut that door!</i><br>
+<b>Ne estu vidata tie!</b> <i>Do not be seen there!</i>
+</p>
+
+<b>b.</b> In the <i>third</i> person a circumlocution in English is
+necessary in translation (as <i>let</i>, <i>must</i>, <i>are to</i>,
+<i>is to</i>, etc.):
+
+<p>
+<b>Li estu zorga!</b> <i>Let him be careful (he must be careful)!</i><br>
+<b>&#348;i ne faru tion!</b> <i>Do not let her do that (she is not to do that)!</i><br>
+<b>&#264;io estu pardonata!</b> <i>Let everything be forgiven!</i><br>
+<b>Oni lasu min trankvila!</b> <i>People are to let me alone!</i><br>
+<b>Ili neniam revenu!</b> <i>Let them never (do not let them ever) return!</i><br>
+<b>La kulpuloj estu punataj!</b> <i>Let the culprits be punished!</i>
+</p>
+
+<center>LESS PEREMPTORY USES OF THE IMPERATIVE.</center>
+
+<p>
+<b>257.</b> By an extension of its use in resolve, exhortation, command
+and prohibition, the imperative mood may be employed for less peremptory
+expressions, such as <i>request</i>, <i>wish</i>, <i>advice</i>, etc.,
+and in <i>questions of deliberation or perplexity</i>, or <i>requests
+for instruction</i>:
+</p>
+
+<table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td valign="top">
+ Request:
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>&#264;esu tiun bruon, mi petas!</b> <i>Stop that noise, I beg!</i><br>
+ <b>Bonvolu fari tion!</b> <i>Please do that!</i><br>
+ <b>Pardonu al ni niajn pekojn!</b> <i>Forgive us our sins!</i>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td valign="top">
+ Wish:
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>Ili estu feli&#265;aj!</b> <i>May they be happy!</i><br>
+ <b>Dio vin benu!</b> <i>God bless you!</i><br>
+ <b>Vivu la re&#285;o!</b> <i>(Long) live the king!</i>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td valign="top">
+ Advice:
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>Pensu anta&#365; ol agi!</b> <i>Think before acting!</i><br>
+ <b>Foriru, se vi ne estas kontenta!</b> <i>Go away, if you are not satisfied!</i>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td valign="top">
+ Consent:
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>Nu, parolu, sed mi ne a&#365;skultos!</b> <i>Well, talk, but I shall not listen!</i><br>
+ <b>Iru tuj, se vi volas.</b> <i>Go at once, if you like.</i>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td valign="top">
+ Question:
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>&#264;u mi faru tion a&#365; ne?</b> <i>Am I to do that or not?</i><br>
+ <b>&#264;u ni disdonu la librojn?</b> <i>Shall we distribute the books?</i><br>
+ <b>&#264;u li estu kondamnita?</b> <i>Shall he be condemned?</i><br>
+ <b>&#264;u ili venu &#265;i tien?</b> <i>Are they to (shall they) come here?</i>
+ </td>
+ </tr>
+</table>
+
+<center>THE USE OF <b>MO&#348;TO</b>.</center>
+
+<p>
+<b>258.</b> The word <b>mo&#349;to</b> may be used alone, or after a
+title, to denote respect. When used after a title, the title becomes an
+adjective:
+</p>
+
+<p>
+<b>Lia re&#285;a mo&#349;to</b>, <i>his majesty</i>.<br>
+<b>Lia ju&#285;ista mo&#349;to</b>, <i>his honor the judge.</i><br>
+<b>&#348;ia re&#285;ina mo&#349;to</b>, <i>her majesty</i>.<br>
+<b>Lia urbestra mo&#349;to</b>, <i>his honor the mayor.</i><br>
+<b>&#264;u via mo&#349;to lin a&#365;dis?</b> <i>Did your honor (excellency, etc.) hear him?</i>
+</p>
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>Afrik-o</b>, <i>Africa.</i><br>
+ <b>barbar-o</b>, <i>barbarian.</i><br>
+ <b>Damokl-o</b>, <i>Damocles.</i><br>
+ <b>flank-o</b>, <i>side.</i><br>
+ <b>imperi-o</b>, <i>empire.</i><br>
+ <b>konsent-i</b>, <i>to consent.</i><br>
+ <b>konsil-i</b>, <i>to advise.</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>mo&#349;t-o</b>, a title (see 258).<br>
+ <b>ordon-i</b>, <i>to order, to bid.</i><br>
+ <b>permes-i</b>, <i>to permit.</i><br>
+ <b>pla&#265;-i</b>, <i>to please.</i><br>
+ <b>sklav-o</b>, <i>slave.</i><br>
+ <b>sol-a</b>, <i>sole, only.</i><br>
+ <b>volont-e</b>, <i>willingly.</i>
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center><b>LA GLAVO DE DAMOKLO.</b></center>
+
+<p>
+Anta&#365; pli multe ol dumil jaroj vivis en Sirakuzo, sur la insulo
+Sikelio, tre kruela tirano. Li diris al si "Mi estu &#265;iopova
+(<i>all-powerful</i>)!" Tial li faris multe da militadoj, kaj venkis
+ne nur barbarajn popolojn, sed anka&#365; multajn urbojn en Italujo
+kaj norda Afriko. Detruinte &#265;ion sen kompato, li ordonis "La
+lo&#285;antoj estu vendataj por sklavoj!" Li deziris fari por si, el la
+venkitaj kaj sklavigitaj popoloj, unu grandan imperion. Sed la urboj
+&#265;ie, e&#265; en Grekujo, ne ka&#349;is al li sian grandan malamon
+al tia tirano. Tial li &#265;iam timis pri sia vivo, timante ke iu
+subite mortigos lin. Unufoje Damoklo, amiko de la tirano, diris al li,
+"Se mi estus tiel ri&#265;a kaj pova kiel via re&#285;a mo&#349;to,
+mi estus treege feli&#265;a!" La tirano respondis, "Venu al festo
+&#265;e mi, se tio pla&#265;as al vi, kaj eltrovu &#265;u mi devus esti
+feli&#265;a a&#365; ne." "Mi venos tre volonte," ekkriis Damoklo, "kaj
+mi dankas vian mo&#349;ton pro tia afableco!" La tirano &#285;entile
+respondis "Ho, estas nenio (=<i>you are welcome</i>)! Nur ne forgesu
+la deciditan horon!" Je la &#285;usta horo Damoklo iris al la festo,
+kie oni donis al li se&#285;on flanke de la tirano mem. "Man&#285;u kaj
+trinku kiom ajn vi volas," konsilis la tirano, "kaj poste ni parolos
+pri la feli&#265;eco." Damoklo tuj konsentis al tia propono, kaj agis
+la&#365; la permeso tiel afable donita al li. Man&#285;ante bonegan
+man&#285;a&#309;on, kaj trinkante dol&#265;an vinon, li tute ne enuis
+&#265;e la festo. Balda&#365; la tirano diris "Rigardu supren, kaj vidu
+&#285;uste kian feli&#265;econ mi havas!" Supren rigardinte, Damoklo
+ekvidis akran glavon, anta&#365;e ka&#349;itan al li de kurteno.
+Subtenate de unu sola haro, la glavo &#349;ajnis kvaza&#365; tuj falonta
+sur la kapon de Damoklo. "La dioj min helpu!" li ekkriis, forsaltinte de
+la tablo. Pro la &#309;us dirita stranga rakonto, oni ankora&#365; nun
+nomas la atendadon por io timeginda, kio &#349;ajnas &#265;iam okazonta
+sed efektive ne okazas, "la glavo de Damoklo."
+</p>
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<p>
+1. The word ostracism comes from the Greek word signifying
+"oyster-shell." 2. It has its present meaning because oyster-shells
+or pieces of pottery were used for the voting. 3. The story about
+Aristeides is interesting, but that about the sword of Damocles is also
+interesting. 4. His friend, the Syracusan tyrant, had permitted all
+sorts of injustices, against not only barbarians but even Greeks. 5.
+His only bidding usually was "Let every inhabitant be sold as a slave!"
+6. He thought "Let me make one sole empire out of Africa, Italy and
+Sicily!" 7. Damocles said to him "Your royal highness ought to be very
+happy!" 8. The tyrant answered, "Come to a feast tomorrow, and find
+out. I will give you a seat (214, b) beside me." 9. Damocles willingly
+consented, and went thither. 10. The tyrant advised "Let us eat and
+drink until midnight, if that would be-pleasing to you. Then let us
+discuss the problem about happiness." 11. After a few hours Damocles
+heard a slight sound over his head, and the tyrant said to him, "Look
+up and you will see what kind of happiness mine is." 12. "Heaven defend
+me!" exclaimed Damocles, catching sight of a sharp sword hanging by a
+single (sole) hair.
+</p>
+
+<center class="lesson"><b>LESSON LVI.</b></center>
+
+<center>THE IMPERATIVE IN SUBORDINATE CLAUSES.</center>
+
+<p>
+<b>259.</b> The imperative mood is used in a subordinate clause,
+with a meaning similar to that in its independent use, after a main
+verb expressing <i>command</i>, <i>exhortation</i>, <i>resolve</i>,
+<i>consent</i>, <i>wish</i>, etc., or after any word or general
+expression of <i>command</i>, <i>intention</i>, <i>necessity</i>,
+<i>expedience</i>, etc. Such clauses are introduced by the conjunction
+ke:
+</p>
+
+<p>
+Command and Prohibition.<br>
+<b>Li diras ke vi iru</b>, <i>he says that you are to go</i>.<br>
+<b>&#348;i skribis al li ke li venu</b>, <i>she wrote him to come</i>.<br>
+<b>Mi malpermesas ke vi restu</b>, <i>I forbid you to remain</i>.<br>
+<b>Ni ordonos ke li estu punata</b>, <i>we shall order that he be punished.</i>
+</p>
+
+<p>
+Request and Wish.<br>
+<b>Mi petas ke vi ne lasu min</b>, <i>I beg that you do not leave me.</i><br>
+<b>Mi petegas ke vi estu trankvilaj</b>, <i>I implore you to be calm.</i><br>
+<b>Li deziras ke ili estu sklavigitaj</b>, <i>he desires that they be enslaved</i>.<br>
+<b>Ni volis ke li ne forgesu tion</b>, <i>we wished him not to forget that</i>.
+</p>
+
+<p>
+Advice, Consent, Permission.<br>
+<b>Mi konsilis al li ke li iru</b>, <i>I advised him to go</i>.<br>
+<b>Mi konsentis ke li restu</b>, <i>I consented that he remain.</i><br>
+<b>Ili permesos ke la barbaroj forkuru</b>, <i>they will permit the barbarians to escape (that the barbarians escape)</i>.
+</p>
+
+<p>
+Questions.<br>
+<b>Li demandas &#265;u ili foriru</b>, <i>he inquires whether they are to go away</i>.<br>
+<b>Oni demandis &#265;u lia mo&#349;to eniru</b>, <i>they asked whether his honor was to enter</i>.<br>
+<b>Mi miras &#265;u mi faru tion</b>, <i>I wonder whether I am to do that</i>.
+</p>
+
+<p>
+Intention, Expedience, Necessity, etc.<br>
+<b>Ni intencas ke vi estu helpata</b>, <i>we intend that you shall be helped</i>.<br>
+<b>Lia propono estas ke ni ricevu la duonon</b>, <i>his proposal is, that we receive the half</i>.<br>
+<b>Lia lasta ordono estis</b>, ke vi venu, <i>his last order was that you come</i>.<br>
+<b>Estos bone ke vi ne plu nomu lin</b>, <i>it will be well for you not to (that you do not) mention him any more</i>.<br>
+<b>Estas dezirinde ke ni havu bonan imperiestron</b>, <i>it is desirable that we have a good emperor</i>.<br>
+<b>Estis necese ke &#265;iu stari&#285;u</b>, <i>it was necessary for everyone to rise</i>.<br>
+<b>Pla&#265;os al li ke vi iru</b>, <i>he will be pleased to have you go</i>.
+</p>
+
+<p class="footnote">
+In English and some other languages an imperative idea may often be
+expressed by the infinitive, as "I wish you to go," but in Esperanto
+this must be expressed by the equivalent of "I wish <i>that</i> you go."
+The infinitive may not be used except when it can itself be the subject
+of the verb in such general statements as "it is necessary to go."
+</p>
+
+<center>THE PREPOSITION <b>JE</b>.</center>
+
+<p>
+<b>260.</b> Since prepositional uses are not exactly alike in any two
+languages, it is not always possible to translate a preposition of
+one language by what is its equivalent in some senses in another. In
+order to insure some means of translating correctly into Esperanto
+any prepositional phrase of the national languages, the preposition
+<b>je</b> is regarded as of rather indefinite meaning. In addition to
+its use in dates and allusions to time (<b>89</b>, <b>185</b>), it may
+be employed when no other preposition gives the exact sense required,
+especially in protestations and exclamations, expressions of measure
+(see also <b>139</b>), and of indefinite connection:
+</p>
+
+<p>
+<b>Je la nomo de &#265;ielo!</b> <i>In the name of Heaven!</i><br>
+<b>Je mia honoro mi ja elfaros tion!</b> <i>On my honor I will accomplish that!</i><br>
+<b>&#284;i estas longa je du mejloj</b>, <i>it is two miles long (long by two miles)</i>.<br>
+<b>Ili venis je grandaj nombroj</b>, <i>they came in great numbers</i>.<br>
+<b>Li estas tenata de la policano, je la brako, per forta &#349;nurego</b>, <i>he is held by the policemen, by the arm, with (by) a strong rope</i>.
+</p>
+
+<p>
+The preposition <b>je</b> is used to express indefinite connection after
+the following words (other prepositions sometimes used are given in
+parentheses):
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>ekkrii je (pro)</b>, <i>to cry out at</i>.<br>
+ <b>enui je</b>, <i>to be bored with</i>.<br>
+ <b>fiera je (pri)</b>, <i>proud of</i>.<br>
+ <b>fidi je (al)</b>, <i>to rely upon</i>.<br>
+ <b>&#285;oji je (pri)</b>, <i>to rejoice at</i>.<br>
+ <b>gratuli je (pri)</b>, <i>congratulate on</i>.<br>
+ <b>honti je (pri)</b>, <i>to be ashamed of</i>.<br>
+ <b>inda je</b>, <i>worthy of</i>.<br>
+ <b>interesi&#285;i je</b>, <i>to take interest in</i>.<br>
+ <b>kapti je</b>, <i>to seize by</i>.<br>
+ <b>kontenta je (kun)</b>, <i>content with</i>.<br>
+ <b>kredi je</b>, <i>to believe in</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>(sin) okupi je</b>, <i>to busy (oneself) at</i>.<br>
+ <b>plena je (de)</b>, <i>full of</i>.<br>
+ <b>preni je</b>, <i>to take by</i>.<br>
+ <b>provizi je (per)</b>, <i>to provide with</i>.<br>
+ <b>ri&#265;igi je (per)</b>, <i>to enrich with</i>.<br>
+ <b>ridi je</b>, <i>to laugh at</i>.<br>
+ <b>sati&#285;i je</b>, <i>to be sated with</i>.<br>
+ <b>senigi je</b>, <i>to deprive of</i>.<br>
+ <b>simila je (al)</b>, <i>similar to</i>.<br>
+ <b>sopiri je (al)</b>, <i>to yearn for</i>.<br>
+ <b>&#349;ar&#285;i je</b>, <i>to load with</i>.<br>
+ <b>teni je</b>, <i>to hold by</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<p class="footnote">
+The translation given for a preposition in any dictionary is the general
+one which serves in the majority of cases. The finer shades of meaning
+and real or apparent exceptions can merely be touched upon if mentioned
+at all.
+</p>
+
+<center>THE SUFFIX <b>-OP-</b>.</center>
+
+<p>
+<b>261.</b> The suffix <b>-op-</b> is used to form <i>collective</i>
+numerals:
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>duope</b>, <i>by twos</i>, <i>in pairs</i>.<br>
+ <b>kvarope</b>, <i>by fours</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>milope</b>, <i>by thousands</i>.<br>
+ <b>sesopigi</b>, <i>to form into groups of six</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>cel-i</b>, <i>to aim.</i><br>
+ <b>Cirus-o</b>, <i>Cyrus.</i><br>
+ <b>fidi</b>, <i>to rely.</i><br>
+ <b>&#285;u-i</b>, <i>to enjoy.</i><br>
+ <b>honor-o</b>, <i>honor.</i><br>
+ <b>krom</b>, <i>beside, save, but.</i><br>
+ <b>plen-a</b>, <i>full.</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>prokrast-i</b>, <i>to delay</i> (trans.).<br>
+ <b>proviz-i</b>, <i>to provide.</i><br>
+ <b>rezult-i</b>, <i>to result.</i><br>
+ <b>sopir-i</b>, <i>to yearn, to sigh.</i><br>
+ <b>spac-o</b>, <i>space.</i><br>
+ <b>terur-a</b>, <i>terrible.</i><br>
+ <b>ver-o</b>, <i>truth.</i>
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center><b>LA MAR&#348;ADO DE LA DEKMIL GREKOJ.</b></center>
+
+<p>
+Iam Ciruso, nepo de Ciruso Granda, sopiris je la imperio de sia pli
+maljunafrato, kiu sekvis la patron de amba&#365; fratoj kiel re&#285;o,
+a&#365; pli &#285;uste imperiestro. Decidinte forigi de la re&#285;eco
+(<i>to dethrone</i>) sian fraton, Ciruso petis la grekojn ke ili
+partoprenu (<i>take part</i>) en kelkaj negravaj militadoj. Multaj
+tiamaj grekoj tre volonte sin okupis je la batalado, pro la granda
+pago ricevata. La venditaj sklavoj kaj la detruitaj konstrua&#309;oj
+&#265;iam provizis ilin je multe da ri&#265;a&#309;o, kaj krom tio la
+militistoj &#349;ajnis &#285;ui e&#265; la militadon mem. Estis tute
+indiferente al ili &#265;u la ka&#365;zo de la militado estas prava kaj
+justa a&#365; ne. Unue Ciruso nur petis ke ili helpu liajn proprajn
+soldatojn kontra&#365; iuj najbaroj. Li ka&#349;is al ili sian veran
+celon, &#265;ar se la grekoj estus suspektintaj tion, kion li intencis
+fari, ili neniam estus akompanintaj lin tiel malproksimen de sia
+patrolando. Grade li kondukis ilin trans tutan Azion, kaj fine la dekmil
+grekoj komprenis &#265;ion, kaj treege koleri&#285;is. Paroladante al
+ili, Ciruso tuj diris "Mi ne permesas ke vi reiru, kaj mi petegas ke vi
+anta&#365;en mar&#349;adu kun mi, sen plua (<i>further</i>) prokrasto!
+Se mi sukcesos kontra&#365; mia frato, mi certigas vin je mia honoro
+ke &#265;iu el vi revenos havante sakojn plenajn je ri&#265;a&#309;o!
+Estas nur necese ke vi fidu je mi, kaj &#265;io estos bona!" Tiam la
+soldatoj hontis je sia anta&#365;a timo, kaj kura&#285;e anta&#365;en
+mar&#349;adis. Fine, apud granda urbo, la frato de Ciruso elvenis
+havante okcentmil soldatojn, por batali kontra&#365; la centmil de
+Ciruso. Per la helpo de siaj grekoj, Ciruso estis preska&#365; venkinta
+en terura batalo, kiam subite li ekvidis sian fraton, je malgranda
+interspaco. Ekkriante "Mi vidas la viron!" li rajdis rekte al la
+re&#285;o, &#309;etante sian pezan lancon al li. La sola rezulto estis
+la morto de Ciruso mem, &#265;ar la amikoj de la re&#285;o, kvinope kaj
+sesope atakinte Ciruson, lin tuj mortigis.
+</p>
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<p>
+1. Cyrus did not desire that his brother should remain king. 2. He
+decided, "Let me myself become (<i>fari&#285;i</i>) king! I should much
+enjoy that!" 3. So he asked the Greeks to help him in some battles
+against nearby enemies. 4. Gradually an army (126) of a hundred thousand
+men, ten thousand of whom were Greeks, gathered (232, b) around him. 5.
+He led them farther and farther, into the middle of Asia, until finally
+the Greeks suspected his true aim. 6. They said to each other in terror,
+"He did not at first propose that we fight against the Great King. Let
+us return home without delay!" 7. Cyrus addressed (218) them as follows:
+"Must I permit you to go back? I implore you to be courageous, and I
+do advise you not to forget your longing for (260) honor! 8. Only be
+worthy of your leader, and rely upon me! Do you not wish to return home
+provided with wealth, beside the money which I shall pay to you?" 9.
+Immediately the soldiers were ashamed of their fear, and advanced by
+hundreds, full of courage. 10. Soon the brother of Cyrus approached,
+with (<i>havante</i>) eight hundred thousand men. 11. By the aid of
+the Greeks, Cyrus won the battle, but he himself lost his life. 12. So
+neither he nor the Greeks could enjoy the result of their efforts.
+</p>
+
+<center class="lesson"><b>LESSON LVII.</b></center>
+
+<center>CLAUSES EXPRESSING PURPOSE.</center>
+
+<p>
+<b>262.</b> <i>Purpose</i> may be expressed by a subordinate imperative
+clause, introduced by <b>por ke</b>:
+</p>
+
+<p>
+<b>Mi faras &#285;in por ke li helpu vin</b>, <i>I do it in order that he may help you</i>.<br>
+<b>Mi ekkriis por ke vi a&#365;du</b>, <i>I cried out in order that you should hear</i>.<br>
+<b>Li venos por ke ni estu feli&#265;aj</b>, <i>he will come that we may be happy</i>.<br>
+<b>Mi studas por ke mi lernu</b>, <i>I study that I may learn</i>.<br>
+<b>Ili restu por ke ni punu ilin</b>, <i>let them stay for us to punish them</i>.
+</p>
+
+<p class="footnote">
+<i>Cf.</i> the expression of purpose by the <i>infinitive</i> with
+<b>por</b> (<b>98</b>), which however cannot be used except when the
+subject of the main verb is the subject of the subordinate verb, or when
+the object of the main verb is the subject of the subordinate verb.
+</p>
+
+<center>FURTHER USES OF THE ACCUSATIVE.</center>
+
+<p class="footnote">
+<i>Cf.</i> the accusative of direct object (<b>23</b>), direction
+of motion (<b>46</b>, <b>121</b>), time (<b>91</b>), and measure
+(<b>139</b>).
+</p>
+
+<p>
+<b>263.</b> The accusative of direction of motion is used after
+<i>nouns</i> from roots expressing motion:
+</p>
+
+<p>
+<b>Lia eniro en la urbon estis subita</b>, <i>his entrance into the city was sudden</i>.<br>
+<b>La irado tien estos plezuro</b>, <i>(the) going thither will be a pleasure</i>.<br>
+<b>&#284;ia falado teren timigis min</b>, <i>its falling earthward terrified me</i>.
+</p>
+
+<p>
+<b>264. a.</b> An intransitive verb may be followed by a noun in the
+accusative case, if the meaning of the noun is related to that of the
+verb:
+</p>
+
+<p>
+<b>Li vivas agrablan vivon</b>, <i>he lives an agreeable life</i>.<br>
+<b>&#348;i dancis belan dancon</b>, <i>she danced a beautiful dance</i>.<br>
+<b>Ili ploris maldol&#265;ajn larmojn</b>, <i>they wept bitter tears</i>.
+</p>
+
+<p>
+<b>b.</b> Verbs of motion (<b>iri</b>, <b>veni</b>, <b>pasi</b>,
+<b>mar&#349;i</b>, <b>veturi</b>, etc.) compounded with prepositions or
+adverbs (<b>121</b>) indicating direction, also compounds of such verbs
+as <b>esti</b> and <b>stari</b> with prepositions expressing situation,
+may be followed by the accusative, instead of by a prepositional phrase
+in which the preposition is repeated:
+</p>
+
+<p>
+<b>La viro preterpasis la domon</b>, <i>the man passed (by) the house</i>.<br>
+<b>Lin anta&#365;venis du sklavoj</b>, <i>there preceded (came before) him two slaves</i>.<br>
+<b>Ni supreniru la &#349;tuparon</b>, <i>let us go up the stairs</i>.<br>
+<b>Mi &#265;eestis la feston</b>, <i>I attended (was present at) the entertainment</i>.<br>
+<b>Mi kontra&#365;staras vian opinion</b>, <i>I oppose (withstand) your opinion</i>.
+</p>
+
+<p>
+<b>c.</b> The slight change in meaning given by <b>pri</b> used as a
+prefix may render intransitive verbs transitive. The same is true of
+<b>el</b> prefixed to intransitive verbs not expressing motion:
+</p>
+
+<p>
+<b>&#348;i priploris la mortintan birdon</b>, <i>she mourned the dead bird</i>.<br>
+<b>Mi pripensos la aferon</b>, <i>I shall consider (think over) the matter</i>.<br>
+<b>Ni &#285;in priparolos</b>, <i>we shall talk it over</i>.<br>
+<b>Li klare elparolas la vortojn</b>, <i>he pronounces the words clearly</i>.
+</p>
+
+<p class="footnote">
+In this use <b>pri</b> resembles the English and German inseparable
+prefix <i>be-</i>, as in English <i>bemoan</i>, <i>bewail</i>,
+<i>bethink</i>, <i>bespeak</i>, German <i>beklagen</i>,
+<i>besprechen</i>, <i>sich</i> , etc.
+</p>
+
+<p>
+<b>265.</b> The accusative may be used after verbs of such meaning that
+either a prepositional phrase or an accusative would seem correct:
+</p>
+
+<p>
+<b>Mi pardonas lin (al li)</b>, <i>I pardon (grant pardon to) him</i>.<br>
+<b>Mi helpis lin (al li)</b>, <i>I helped (gave aid to) him</i>.<br>
+<b>&#284;i pla&#265;as min (al mi)</b>, <i>it pleases (is pleasing to) me</i>.<br>
+<b>Li obeis nin (al ni)</b>, <i>he obeyed (was obedient to) us</i>.<br>
+<b>&#348;i ridis mian timon (je mia timo)</b>, <i>she ridiculed (laughed at) my fear</i>.
+</p>
+
+<p class="footnote">
+When ambiguity would be caused, as by the presence of another
+accusative, this construction may not be employed. One may say
+<b>pardonu nin</b>, but must say <b>pardonu al ni niajn pekojn</b>.
+</p>
+
+<p>
+<b>266.</b> The accusative may be used after certain adverbs which are
+normally followed by a prepositional phrase:
+</p>
+
+<p>
+<b>Rilate tion (rilate al tio)</b>, <i>in regard to that</i>.<br>
+<b>Escepte tion (escepte de tio)</b>, <i>with the exception of that</i>.<br>
+<b>Koncerne la aferon (koncerne je la afero)</b>, <i>concerning the affair</i>.<br>
+<b>Kompare la alian (kompare kun la alia)</b>, <i>in comparison with the other</i>.<br>
+<b>Konforme la le&#285;on (konforme al la le&#285;o)</b>, <i>in conformity to the law</i>.
+</p>
+
+<table border="0" width="100%" style="margin-top: 2em; margin-bottom: 0">
+ <tr><td nowrap align="center" colspan="3">SYNOPSIS OF THE CONJUGATION OF THE VERB.</td></tr>
+ <tr><td width="20%" align="left"><b>267.</b></td><td nowrap width="60%" align="center"><b>vidi</b>, to see.</td><td width="20%">&nbsp;</td></tr>
+</table>
+
+<center style="margin-top: 0">
+ <table border="1" style="margin-top: 0" cellpadding="8">
+ <tr><td align="center" width="50%">ACTIVE.</td><td align="center" width="50%">PASSIVE.</td></tr>
+ <tr><td align="center" colspan="2">INDICATIVE.</td></tr>
+ <tr><td align="center" colspan="2"><i>Present.</i></td></tr>
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ (<i>Aoristic</i>) <b>mi vidas</b><br>
+ (<i>Progressive</i>) <b>mi estas vidanta</b>
+ </td>
+ <td nowrap align="center" valign="top">
+ <b>mi estas vidata</b>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr><td align="center" colspan="2"><i>Past.</i></td></tr>
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ (<i>Aoristic</i>) <b>mi vidis</b><br>
+ (<i>Imperfect</i>) <b>mi estis vidanta</b>
+ </td>
+ <td nowrap align="center" valign="top">
+ <b>mi estis vidata</b>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr><td align="center" colspan="2"><i>Future.</i></td></tr>
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ (<i>Aoristic</i>) <b>mi vidos</b><br>
+ (<i>Progressive</i>) <b>mi estos vidanta</b>
+ </td>
+ <td nowrap align="center" valign="top">
+ <b>mi estos vidata</b>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr><td align="center" colspan="2"><i>Perfect.</i></td></tr>
+ <tr>
+ <td nowrap>
+ <b>mi estas vidinta</b>
+ </td>
+ <td nowrap align="center">
+ <b>mi estas vidita</b>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr><td align="center" colspan="2"><i>Pluperfect.</i></td></tr>
+ <tr>
+ <td nowrap>
+ <b>mi estis vidinta</b>
+ </td>
+ <td nowrap align="center">
+ <b>mi estis vidita</b>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr><td align="center" colspan="2"><i>Future Perfect.</i></td></tr>
+ <tr>
+ <td nowrap>
+ <b>mi estos vidinta</b>
+ </td>
+ <td nowrap align="center">
+ <b>mi estos vidita</b>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr><td align="center" colspan="2"><i>Periphrastic Futures.</i></td></tr>
+ <tr><td align="center" colspan="2"><i>(Present).</i></td></tr>
+ <tr>
+ <td nowrap>
+ <b>mi estas vidonta</b>
+ </td>
+ <td nowrap align="center">
+ <b>mi estas vidota</b>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr><td align="center" colspan="2"><i>(Past).</i></td></tr>
+ <tr>
+ <td nowrap>
+ <b>mi estis vidonta</b>
+ </td>
+ <td nowrap align="center">
+ <b>mi estis vidota</b>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr><td align="center" colspan="2"><i>(Future).</i></td></tr>
+ <tr>
+ <td nowrap>
+ <b>mi estos vidonta</b>
+ </td>
+ <td nowrap align="center">
+ <b>mi estos vidota</b>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr><td align="center" colspan="2">CONDITIONAL.</td></tr>
+ <tr><td align="center" colspan="2"><i>Present.</i></td></tr>
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ (<i>Aoristic</i>) <b>mi vidus</b><br>
+ (<i>Progressive</i>) <b>mi estus vidanta</b>
+ </td>
+ <td nowrap align="center" valign="top">
+ <b>mi estus vidata</b>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr><td align="center" colspan="2"><i>Past.</i></td></tr>
+ <tr>
+ <td nowrap>
+ <b>mi estus vidinta</b>
+ </td>
+ <td nowrap align="center">
+ <b>mi estus vidita</b>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr><td align="center" colspan="2"><i>Future.</i></td></tr>
+ <tr>
+ <td nowrap>
+ <b>mi estus vidonta</b>
+ </td>
+ <td nowrap align="center">
+ <b>mi estus vidota</b>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr><td align="center" colspan="2">IMPERATIVE.</td></tr>
+ <tr><td align="center" colspan="2"><i>Present.</i></td></tr>
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ (<i>Aoristic</i>) <b>mi vidu</b><br>
+ (<i>Progressive</i>) <b>mi estu vidanta</b>
+ </td>
+ <td nowrap align="center" valign="top">
+ <b>mi estu vidata</b>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr><td align="center" colspan="2"><i>Past.</i></td></tr>
+ <tr>
+ <td nowrap>
+ <b>mi estu vidinta</b>
+ </td>
+ <td nowrap align="center">
+ <b>mi estu vidita</b>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr><td align="center" colspan="2"><i>Future.</i></td></tr>
+ <tr>
+ <td nowrap>
+ <b>mi estu vidonta</b>
+ </td>
+ <td nowrap align="center">
+ <b>mi estu vidota</b>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr><td align="center" colspan="2">INFINITIVE.</td></tr>
+ <tr><td align="center" colspan="2"><i>Present.</i></td></tr>
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ (<i>Aoristic</i>) <b>vidi</b><br>
+ (<i>Progressive</i>) <b>esti vidanta</b>
+ </td>
+ <td nowrap align="center" valign="top">
+ <b>esti vidata</b>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr><td align="center" colspan="2"><i>Perfect.</i></td></tr>
+ <tr>
+ <td nowrap>
+ <b>esti vidinta</b>
+ </td>
+ <td nowrap align="center">
+ <b>esti vidita</b>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr><td align="center" colspan="2"><i>Future.</i></td></tr>
+ <tr>
+ <td nowrap>
+ <b>esti vidonta</b>
+ </td>
+ <td nowrap align="center">
+ <b>esti vidota</b>
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center>THE SUFFIX <b>-UM-</b>.</center>
+
+<p>
+<b>268.</b> The indefinite suffix <b>-um-</b> serves the same general
+purpose in word formation which <b>je</b> serves as an indefinite
+preposition (260):
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>aerumi</b>, <i>to air</i>.<br>
+ <b>bu&#349;umo</b>, <i>muzzle</i>.<br>
+ <b>gustumi</b>, <i>to taste</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>kolumo</b>, <i>collar</i>.<br>
+ <b>plenumi</b>, <i>to fulfil</i>.<br>
+ <b>proksimume</b>, <i>approximately</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>eben-a</b>, <i>level, even</i>.<br>
+ <b>escept-o</b>, <i>exception</i>.<br>
+ <b>esper-i</b>, <i>to hope</i>.<br>
+ <b>fremd-a</b>, <i>foreign</i>.<br>
+ <b>histori-o</b>, <i>history</i>.<br>
+ <b>kompar-i</b>, <i>to compare</i>.<br>
+ <b>koncern-i</b>, <i>to concern</i>.<br>
+ <b>konform-i</b>, <i>to conform</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>nepr-e</b>, <i>inevitably, certainly</i>.<br>
+ <b>obe-i</b>, <i>to obey</i>.<br>
+ <b>obstin-a</b>, <i>obstinate</i>.<br>
+ <b>promes-i</b>, <i>to promise</i>.<br>
+ <b>rilat-o</b>, <i>relation</i>.<br>
+ <b>sat-a</b>, <i>satiated</i>.<br>
+ <b>sav-i</b>, <i>to save</i>.<br>
+ <b>verk-i</b>, <i>to compose</i> (books or music).
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center><b>LA REIRADO DE LA DEKMILO.</b></center>
+
+<p>
+La grekaj militistoj sentis grandan teruron kiam Ciruso ne plu vivis.
+La celo de la longa mar&#349;ado ne povis esti plenumata, pro la morto
+de la obstina trokura&#285;a militestro mem. Kvankam la grekoj estis
+venkintoj, ili estis tute solaj en fremda lando, &#265;irka&#365;itaj
+de barbaroj kiuj, per trompemaj proponoj kaj falsaj promesoj pri amikaj
+interrilatoj, tuj okazigis la morton de la grekaj estroj. Senigite je
+siaj estroj, la kompatindaj viroj tute malesperis. Sed kelkaj subestroj,
+rapide kunveniginte la soldatojn, diris, "Ni mem kondukos vin per
+kiel eble plej rekta vojo hejmen! Ni faros nian eblon (<i>utmost</i>)
+por ke ni &#265;iuj estu savitaj!" &#264;ar restis nenio alia por
+fari, la malfacila malgaja reirado de la grekoj komenci&#285;is sen
+prokrasto. Ili transiris varmegajn ebena&#309;ojn (<i>plains</i>),
+supreniris kaj malsupreniris krutajn ne&#285;kovritajn montojn, meze de
+la vintro, kaj sen pontoj transiris lar&#285;ajn riverojn. &#264;ie la
+malfidindaj barbaroj atakis ilin, kvaza&#365; por ke neniu greko restu
+viva. Krom tio, la grekoj mortis dekope kaj dudekope &#265;iutage,
+pro varmegeco, malvarmegeco, laceco kaj malsateco (<i>hunger</i>).
+Fine, post nekredeblaj suferoj, la resta&#309;o de la dekmil soldatoj
+alvenis sur monton, kaj ekvidis la maron. La&#365;ta ekkriego "La maro!
+La maro!" eksonis inter la lacaj viroj, el kiuj multaj ploris larmojn
+de &#285;ojo. De infaneco ili alkutimis al la voja&#285;ado per akvo,
+kaj post iom da ripozo ili sin provizis je &#349;ipoj, por transiri
+la maron al la patrujo je kiu ili estis tiel longe sopirintaj. Treege
+interesa historio koncerne la tutan aferon estas verkita de fama greka
+verkisto (<i>writer</i>), kiu estis akompaninta Ciruson por ke li povu
+&#285;ui kaj studi &#265;ion interesan sur la vojo. Tiu azia militado
+de Ciruso nepre estas unu el la plej rimarkindaj okazinta&#309;oj iam
+priskribitaj, e&#265; sen escepto de la posta irado tien de Aleksandro
+Granda.
+</p>
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<p>
+1. After the death of Cyrus, the leaders of the Greek warriors did not
+know what to do. 2. In the course of the following day, one of the
+leaders of the enemy sent a messenger (205) with deceitful promises
+about help. 2. He said "Assemble in our leader's tent, in order that
+you may all discuss the matter." 3. The Greek leaders went, although
+they suspected danger, because they did not know how else to save
+their men. 4. But they never returned, and soon the Greeks understood
+that the barbarians had killed them. 5. They wept tears of despair,
+and said "The barbarians will inevitably destroy us, for we are in
+a foreign land, where we know neither the languages nor the roads,
+and the peoples are without exception hostile to us." 6. But the
+leaders-of-lesser-rank said "Obey us and follow us, and we shall do our
+best to save you!" 7. Their return, across hot plains and snow-covered
+mountains, made-more-difficult by hunger and by the unceasing attacks
+of the barbarians, is related in the history written by a famous Greek
+historian. 8. One can still read this interesting narrative, in Greek or
+in a translation.
+</p>
+
+<center class="lesson"><b>LESSON LVIII.</b></center>
+
+<center>PERMISSION AND POSSIBILITY.</center>
+
+<p>
+<b>269.</b> Permission is usually expressed by the use of
+<b>permesi</b>, <b>lasi</b>, or the imperative mood:
+</p>
+
+<p>
+<b>&#264;u vi permesas ke mi restu?</b> <i>May I</i> (<i>do you permit me to</i>) <i>stay?</i><br>
+<b>Jes, mi permesas (jes, restu)</b>, <i>yes, you may</i> (<i>yes, stay</i>).<br>
+<b>Ne estas permesate eniri tien</b>, <i>it is not allowed to enter there.</i><br>
+<b>Lasu lin veni</b>, <i>let him come.</i>
+</p>
+
+<p>
+<b>270.</b> The idea of possibility or probability is given by
+the use of some such adverb as <b>eble</b>, <b>kredeble</b>,
+<b>ver&#349;ajne</b>, etc.:
+</p>
+
+<p>
+<b>Eble li obeos al vi</b>, <i>he may</i> (<i>perhaps he will</i>) <i>obey you.</i><br>
+<b>Kredeble li sukcesos</b>, <i>probably he will succeed.</i><br>
+<b>Ver&#349;ajne vi estas prava</b>, <i>you are probably right.</i><br>
+<b>Eble oni lin savus</b>, <i>they might</i> (<i>possibly they would</i>) <i>save him.</i><br>
+<b>Ili nepre ne batis lin</b>, <i>they could not have</i> (<i>surely did not</i>) <i>beat him.</i><br>
+<b>Tio estas neebla!</b> <i>That can not be</i> (<i>that is impossible</i>)!
+</p>
+
+<center>THE PREFIX <b>GE-</b>.</center>
+
+<p>
+<b>271.</b> Words formed with the prefix <b>ge-</b> indicate the two
+sexes together:
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>gepatroj</b>, <i>parents.</i><br>
+ <b>geavoj</b>, <i>grandparents.</i><br>
+ <b>genepoj</b>, <i>grandchildren.</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>gefiloj</b>, <i>son(s) and daughter(s)</i>.<br>
+ <b>gefratoj</b>, <i>brother(s) and sister(s).</i><br>
+ <b>geedzoj</b>, <i>husband(s) and wife (wives).</i>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td nowrap colspan="2">
+ <b>gesinjoroj</b>, <i>Mr. and Mrs., lady (ladies) and gentleman (gentlemen).</i>
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center>THE SUFFIX <b>-A&#264;-</b>.</center>
+
+<p>
+<b>272.</b> The suffix <b>-a&#265;-</b> has a disparaging significance:
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>doma&#265;o</b>, <i>a hovel</i>.<br>
+ <b>hunda&#265;o</b>, <i>a cur</i>.<br>
+ <b>obstina&#265;a</b>, <i>obstinate</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>pentra&#265;i</b>, <i>to daub</i>.<br>
+ <b>popola&#265;o</b>, <i>rabble, mob</i>.<br>
+ <b>rida&#265;i</b>, <i>to guffaw</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center>INTERJECTIONS.</center>
+
+<p>
+<b>273.</b> Interjections are words used to express feeling or call
+attention. Among the more common interjections are:
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>Adia&#365;!</b> <i>Farewell!</i> (171).<br>
+ <b>Fi!</b> <i>Fie!</i><br>
+ <b>Ho!</b> <i>Oh! Ho!</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>Hura!</b> <i>Hurrah!</i><br>
+ <b>Nu!</b> <i>Well!</i><br>
+ <b>Ve!</b> <i>Woe!</i> (Ho ve! <i>Alas!</i>).
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<p class="footnote">
+Verbs in the imperative, and adverbs, are frequently used as
+interjections, as <b>Atentu!</b> <i>Look out!</i> <b>A&#365;skultu!</b>
+<i>Hark!</i> <b>Bonvenu!</b> <i>Welcome!</i> <b>Anta&#365;en!</b>
+<i>Forward!</i> <b>Bone!</b> <i>Good!</i> <b>For!</b> <i>Away!</i>
+<b>Ja!</b> <i>Indeed!</i> <b>Jen!</b> <i>There! Behold!</i>
+</p>
+
+<p class="footnote">
+The interjection <b>fi</b> is sometimes used as a disparaging prefix,
+like <b>-a&#265;-</b> (272), as <b>fibirdo</b>, <i>ugly bird</i>,
+<b>fi&#265;evalo</b>, <i>a sorry nag</i>.
+</p>
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>Aleksandri-o</b>, <i>Alexandria</i>.<br>
+ <b>Amerik-o</b>, <i>America</i>.<br>
+ <b>Aristotel-o</b>, <i>Aristotle</i>.<br>
+ <b>A&#365;strali-o</b>, <i>Australia</i>.<br>
+ <b>bibliotek-o</b>, <i>library</i>.<br>
+ <b>eduk-i</b>, <i>to bring up, educate</i>.<br>
+ <b>Egipt-o</b>, <i>Egypt</i>.<br>
+ <b>estim-i</b>, <i>to esteem</i>.<br>
+ <b>firm-a</b>, <i>firm</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>fond-i</b>, <i>to found, establish</i>.<br>
+ <b>hispan-o</b>, <i>Spaniard</i>.<br>
+ <b>kapabl-a</b>, <i>capable</i>.<br>
+ <b>komun-a</b>, <i>common, mutual</i>.<br>
+ <b>kontinent-o</b>, <i>continent</i>.<br>
+ <b>Krist-o</b>, <i>Christ</i>.<br>
+ <b>milion-o</b>, <i>million</i>.<br>
+ <b>spite</b>, <i>in spite of</i>.<br>
+ <b>vast-a</b>, <i>vast, extensive</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center><b>ALEKSANDRO GRANDA.</b></center>
+
+<p>
+Permesu ke mi diru kelkajn vortojn pri la vivo de Aleksandro Granda, kiu
+ne estis matura viro sed havis nur dudek jarojn kiam li fari&#285;is
+re&#285;o. Liaj gepatroj estis tre zorge edukintaj lin, kaj la filozofo
+Aristotelo, kiun li tre alte estimis, estis unu el liaj instruistoj.
+Aleksandro firme tenadis sian propran re&#285;olandon, kaj anka&#365;
+Grekujon, kiun lia patro estis venkinta; krom tio, li faris militadojn
+kontra&#365; diversaj fremdaj landoj, unue en Azio, tiam en Afriko,
+kie li fondis urbon, kaj &#285;in nomis Aleksandrio. Aleksandrio nepre
+estis belega ri&#265;a urbo. Tie <b>trovi&#285;is</b> poste la fama
+Aleksandria biblioteko. Se &#285;i ne estus detruita de fajro, en la
+da&#365;ro de iuj militadoj, ni sendube konus multe pli bone la sciadon
+de la antikvaj grekoj, kiuj ver&#349;ajne estis la plej klera popolo iam
+vivinta en E&#365;ropo. Venkinte Egipton, Aleksandro reiris en Azion,
+&#285;is tre orienta kaj suda partoj, venkante &#265;iujn &#265;ie,
+kvaza&#365; ili estus la plej malkura&#285;aj popola&#265;oj en la
+mondo. Sed spite &#265;ies petoj li estis obstina&#265;e nezorgema
+pri sia sano, kaj subite, ho ve, li mortis pro febro, tricent dektri
+jarojn anta&#365; Kristo. Se li ne estus tiel frue mortinta, kiel
+multe li estus eble elfarinta! Li esperis venki Hispanujon, Italujon,
+kaj, mallongavorte, tiom de la okcidenta mondo kiom li jam posedis de
+la orienta. Tiam li celis kunigi &#265;ion en unu vastan imperion,
+kvaza&#365; por fari el la mondo unu grandan familion. Li intencis
+ke la milionoj da enlo&#285;antoj akceptu komunajn le&#285;ojn kaj
+kutimojn, e&#265; komunan lingvon, &mdash; kredeble la grekan. Eble
+li ja havis la kapablecon por fari &#265;ion &#265;i. Estas pro tio
+ke oni ofte a&#365;das la diron "Aleksandro sopiris je aliaj mondoj
+por venki." Tamen, kiel malgranda estis tiu mondo kiun li konis! La
+tiamuloj konis nur malgrandan parton de Afriko, de Azio, e&#265; de
+E&#365;ropo. Ili sciis nenion pri Anglujo, a&#365; pri la vastaj
+kontinentoj A&#365;stralio, norda kaj suda Amerikoj.
+</p>
+
+<p class="footnote">
+The use of <b>trovi&#285;i</b>, and also of <b>sin trovi</b>,
+<b>ku&#349;i</b>, <b>stari</b> and <b>sidi</b>, in a sense not greatly
+differing from that of <b>esti</b>, avoids the monotonous repetition
+of forms of <b>esti</b>, just as English uses <i>lie</i>, <i>sit</i>,
+<i>perch</i>, etc., in narration for similar reasons:
+</p>
+<p class="footnote">
+<b>Multaj vila&#285;oj trovi&#285;as tie</b>, <i>many villages are (situated) there</i>.<br>
+<b>Egipto trovi&#285;as en la nordorienta parto de Afriko</b>, <i>Egypt is (found) in the northeastern part of Africa</i>.<br>
+<b>Li sin trovis sola en la dezerto</b>, <i>he found himself (he was) alone in the desert</i>.<br>
+<b>La urbo ku&#349;is inter du lagoj</b>, <i>the city lay between two lakes</i>.<br>
+<b>Sur la montflanko sidis vila&#285;eto</b>, <i>on the mountainside perched a tiny village</i>.
+</p>
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<p>
+1. Alexander the Great wished to unite the whole world into one vast
+empire. 2. He intended that all the different peoples should conform to
+common laws and that their sons-and-daughters should speak one common
+language, and in spite of their love for their national languages,
+should leave-off speaking them. 3. Possibly he might have accomplished
+his object to some extent (217), if he had not died suddenly when he
+was only thirty-two years old. 4. His soldiers marched weeping past his
+tent, to bid farewell to their dying leader. 5. They must have esteemed
+him very highly! 6. It was Alexander who founded the city of Alexandria,
+in Egypt, where approximately three hundred years before Christ the
+famous Alexandrian library was located. 7. It contained an enormous
+collection-of-books &mdash; almost seven hundred thousand. 8. Alas, this
+extensive library was destroyed by fire! 9. Alexander, who "sighed for
+other worlds to conquer," did not even know of the existence of North
+and South America, Australia, or even of England and Northern Europe.
+10. Beside his Asiatic empire, he knew very little of Asia, even of
+China, with its millions of inhabitants. 11. How small the world was in
+those days!
+</p>
+
+<center class="lesson"><b>LESSON LIX.</b></center>
+
+<center>THE POSITION OF UNEMPHATIC PRONOUNS.</center>
+
+<p>
+<b>274.</b> An unemphatic personal, indefinite or demonstrative pronoun
+very frequently precedes the verb of which it is the object. This is
+especially true if the verb in question is an infinitive:
+</p>
+
+<p>
+<b>Mi volas lin vidi</b>, <i>I wish to see him.</i><br>
+<b>Li povos tion fari</b>, <i>he will be able to do that.</i><br>
+<b>Vi devus ion man&#285;i</b>, <i>you ought to eat something.</i><br>
+<b>&#264;u vi &#285;in kredis?</b> <i>Did you believe it?</i><br>
+<b>Se li min vidus</b>, li min savus, <i>if he should see me, he would save me.</i>
+</p>
+
+<p class="footnote">
+<i>Cf</i>. in other languages, as in German <i>ich m&ouml;chte ihn
+sehen</i>, French <i>je veux le voir</i>, Latin <i>se alunt, me
+defendi</i>, etc. That such pronouns <i>are</i> unemphatic can be seen
+from English <i>let her come</i> (= <i>let'er come</i>), <i>make him
+stop</i> (= <i>make'im stop</i>), etc., in which the unemphatic forms
+<i>er, im</i>, replace <i>him, her</i>, in pronunciation (<i>cf</i>.
+the Greek enclitic pronouns
+<i>&#956;&#959;&#971;, &#956;&#959;&#943;, &#956;&#941;, &#963;&#959;&#957;, &#963;&#959;&#953;, &#963;&#941;, &#959;&#971;, &#959;&#953;, &#941;</i>,
+the Sanskrit enclitic forms
+<i>m&#257;, me, tv&#257;, te, nas, vas, enam, enat, en&#257;m,</i> also <i>s&#299;m</i>,
+and the Avestan
+<i>&#299;, &#299;m</i>).
+The same
+phenomenon is indicated in <i>prithee</i> (= <i>pray thee</i>), and in
+the spellings <i>gimme</i> (= <i>give me</i>), <i>lemme</i> (= <i>let
+me</i>), in dialect stories.
+</p>
+
+<center>SOME INTRANSITIVE VERBS.</center>
+
+<p>
+<b>275.</b> Some intransitive verbs have English meanings which do not
+differ in form from the <i>transitive</i> English verbs to which they
+are related. In Esperanto the suffix <b>-ig-</b> (214) must be used
+when the transitive meaning is desired. Some examples are given in the
+following table:
+</p>
+
+<center>
+ <table border="1" cellpadding="8">
+ <tr><td nowrap align="center">Verb.</td><td nowrap align="center">Intransitive Use.</td><td nowrap align="center">Transitive Use.</td></tr>
+ <tr><td nowrap valign="top"><b>Boli . . .</b></td><td nowrap valign="top"><b>La akvo bolas</b><br><i>The water boils</i></td><td nowrap valign="top"><b>Li boligas la akvon</b><br><i>He boils the water</i></td></tr>
+ <tr><td nowrap valign="top"><b>Bruli . . .</b></td><td nowrap valign="top"><b>La fajro brulas</b><br><i>The fire burns</i></td><td nowrap valign="top"><b>Li bruligis la paperon</b><br><i>He burned the paper</i></td></tr>
+ <tr><td nowrap valign="top"><b>&#264;esi . . .</b></td><td nowrap valign="top"><b>La bruo &#265;esas</b><br><i>The noise stops</i></td><td nowrap valign="top"><b>Li &#265;esigas la bruon</b><br><i>He stops the noise</i></td></tr>
+ <tr><td nowrap valign="top"><b>Da&#365;ri . . .</b></td><td nowrap valign="top"><b>La bruo da&#365;ras</b><br><i>The noise continues</i></td><td nowrap valign="top"><b>Li da&#365;rigas la bruon</b><br><i>He continues the noise</i></td></tr>
+ <tr><td nowrap valign="top"><b>Degeli . . .</b></td><td nowrap valign="top"><b>La glacio degelas</b><br><i>The ice thaws</i></td><td nowrap valign="top"><b>Li &#285;in degeligas per fajro</b><br><i>He thaws it with fire</i></td></tr>
+ <tr><td nowrap valign="top"><b>Droni . . .</b></td><td nowrap valign="top"><b>La knabino dronis</b><br><i>The girl drowned</i></td><td nowrap valign="top"><b>La viro &#349;in dronigis</b><br><i>The man drowned her</i></td></tr>
+ <tr><td nowrap valign="top"><b>Eksplodi . . .</b></td><td nowrap valign="top"><b>Pulvo eksplodas</b><br><i>Gunpowder explodes</i></td><td nowrap valign="top"><b>Li &#285;in eksplodigos</b><br><i>He will explode it</i></td></tr>
+ <tr><td nowrap valign="top"><b>Halti . . .</b></td><td nowrap valign="top"><b>Li haltis timigite</b><br><i>He halted in alarm</i></td><td nowrap valign="top"><b>Li haltigis la soldatojn</b><br><i>He halted the soldiers</i></td></tr>
+ <tr><td nowrap valign="top"><b>Lumi . . .</b></td><td nowrap valign="top"><b>La suno lumas</b><br><i>The sun shines</i></td><td nowrap valign="top"><b>Li lumigis la lampon</b><br><i>He lighted the lamp</i></td></tr>
+ <tr><td nowrap valign="top"><b>Pasi . . .</b></td><td nowrap valign="top"><b>La tempo pasas</b><br><i>Time passes</i></td><td nowrap valign="top"><b>Tiel li pasigis la tagon</b><br><i>Thus he passed the day</i></td></tr>
+ <tr><td nowrap valign="top"><b>Pendi . . .</b></td><td nowrap valign="top"><b>&#284;i pendas de bran&#265;o</b><br><i>It hangs on a branch</i></td><td nowrap valign="top"><b>Li &#285;in pendigis de bran&#265;o</b><br><i>He hung it on a branch</i></td></tr>
+ <tr><td nowrap valign="top"><b>Soni . . .</b></td><td nowrap valign="top"><b>La saluta pafo sonis</b><br><i>The salute sounded</i></td><td nowrap valign="top"><b>Oni sonigis la salutan pafon</b><br><i>They sounded the salute</i></td></tr>
+ <tr><td nowrap valign="top"><b>Sonori . . .</b></td><td nowrap valign="top"><b>La sonorilo sonoris</b><br><i>The bell rang</i></td><td nowrap valign="top"><b>Oni sonorigis la sonorilon</b><br><i>They rang the bell</i></td></tr>
+ </table>
+</center>
+
+<p class="footnote">
+A transitive use of such intransitive verbs would be like using the
+English intransitive verb "learn" for the transitive verb "teach," as in
+the "I'll learn you" (for "I'll teach you") of illiterate speech.
+</p>
+
+<center>THE SUFFIX <b>-ER-</b>.</center>
+
+<p>
+<b>276.</b> The suffix <b>-er-</b> is used to form words expressing
+units or component parts of that which is indicated in the root:
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>fajrero</b>, <i>spark</i> (of fire).<br>
+ <b>monero</b>, <i>coin</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>ne&#285;ero</b>, <i>snowflake</i>.<br>
+ <b>sablero</b>, <i>grain of sand</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center>THE PREFIXES <b>BO-</b> AND <b>DUON-</b>.</center>
+
+<p>
+<b>277.</b> The prefix <b>bo-</b> indicates relationship by marriage.
+To indicate half-blood relationship, or step-relationship, <b>duon-</b>
+(166) is used:
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>bopatro</b>, <i>father-in-law</i>.<br>
+ <b>bofratino</b>, <i>sister-in-law</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>duonpatro</b>, <i>stepfather</i>.<br>
+ <b>duonfrato</b>, <i>half-brother</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+CORRESPONDENCE.
+
+<p>
+<b>278.</b> a. Letters should be dated as indicated in the following:
+</p>
+
+<p>
+<b>Bostono, je la 24a de decembro, 1912a.</b><br>
+<b>Nov-Jorko, la 24an decembro, 1912a.</b><br>
+<b>Sirakuzo, 24/XII/1912.</b>
+</p>
+
+<p>
+<b>b.</b> The usual methods of address are (to strangers and in business
+letters): <b>Sinjoro, Sinjorino, Estimata Sinjoro, Karaj Sinjoroj, Tre
+estimata Fra&#365;lino,</b> etc.; (to friends and relatives) <b>Kara
+Fra&#365;lino, Karaj Gefratoj, Kara Amiko, Kara Mario, Patrino mia,</b>
+(placing the possessive adjective after the noun in this way gives
+an affectionate sense, as in English "Mother mine," etc) etc.; (to
+persons whose opinions on some subject are known to agree with those of
+the writer) <b>Estimata (Kara) Samideano</b> (<i>follower of the same
+idea</i>).
+</p>
+
+<p>
+<b>c.</b> Among the more usual forms of conclusion are (to strangers and
+in business letters): <b>Tre fidele la via, Tre vere, Kun granda estimo,
+Kun plej alta estimo,</b> etc., (to friends): <b>Kun amika saluto, Kun
+&#265;iuj bondeziroj, Kun samideanaj salutoj, Frate la via,</b> etc.
+</p>
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>adres-o</b>, <i>address.</i><br>
+ <b>apart-a</b>, <i>separate.</i><br>
+ <b>bedaur-i</b>, <i>to regret.</i><br>
+ <b>&#265;ef-a</b>, <i>chief.</i><br>
+ <b>do</b>, <i>so, then.</i><br>
+ <b>fontan-o</b>, <i>fountain.</i><br>
+ <b>hotel-o</b>, <i>hotel.</i><br>
+ <b>ink-o</b>, <i>ink.</i><br>
+ <b>konven-a</b>, <i>suitable.</i><br>
+ <b>kovert-o</b>, <i>envelope</i> (for letters).
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>krajon-o</b>, <i>pencil.</i><br>
+ <b>mend-i</b>, <i>to order</i> (of stores, etc).<br>
+ <b>Nov-Jorko</b>, <i>New York.</i><br>
+ <b>numer-o</b>, <i>number</i> (numeral).<br>
+ <b>ofic-o</b>, <i>office, employment.</i><br>
+ <b>po&#349;t-o</b>, <i>post</i> (letters, etc.).<br>
+ <b>respekt-o</b>, <i>respect.</i><br>
+ <b>special-a</b>, <i>special.</i><br>
+ <b>stat-o</b>, <i>state</i> (political body)<br>
+ <b>tram-o</b>, <i>tram.</i>
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<p class="footnote">
+<b>&#264;ef-</b> is often used in descriptive compounds
+(167, b), as <b>&#265;efkuiristo</b>, <i>chief (head) cook,
+chef</i>, <b>&#265;efurbo</b>, <i>chief city, capital</i>,
+<b>&#265;efan&#285;elo</b>, <i>archangel</i>.
+</p>
+
+<hr align="center" width="38%" style="margin-bottom: 0">
+
+<center style="margin-top: 1em; margin-bottom: 1em">KELKAJ LETEROJ.</center>
+
+<hr align="center" width="38%" style="margin-top: 0">
+
+<p class="rightjustified2">Sirakuzo, la 2an de marto, 1911.</p>
+
+<p>
+Kara Amiko,
+</p>
+
+<p class="indented">
+Sendube vin surprizos ricevi leteron skribitan de mi &#265;e hotelo
+en &#265;i tiu urbo, ne tre malproksime de via propra oficejo! Via
+bofrato, kiun mi okaze renkontis hiera&#365; en la po&#349;toficejo,
+donis al mi vian adreson. &#284;is nun, mi estas tiel okupata ke mi ne
+havis la tempon e&#265; por telefoni al vi. Sed nun mi havas du a&#365;
+tri minutojn da libera tempo, kaj mi tuj ekkaptas la okazon por skribi
+letereton, petante ke vi vesperman&#285;u kun mi hodia&#365; vespere,
+&#265;e la hotelo kie, kiel vi vidas, mi lo&#285;as de anta&#365; unu
+tago. (Pardonu, mi petas, <b>ke</b> mi finas &#265;i tiun leteron
+per krajono, sed mi &#309;us eltrovis ke restas neniom plu da inko
+en mia fontanplumo.) Venu je la sesa, se tiu horo estas konvena.
+Beda&#365;rinde (<i>unfortunately</i>), mi devos forresti de la hotelo
+la tutan posttagmezon, pri komercaj aferoj, alie mi vin renkontus
+&#265;e la tramvojo, kie haltas la tramveturiloj (<i>streetcars</i>).
+Estos plej bone, mi opinias, ke vi iru rekte al mia &#265;ambro, numero
+26, kie mi senprokraste vin renkontos, se mi ne estos efektive jam
+vin atendanta. Ni esperu ke la &#265;efkuiristo preparos al ni bonan
+man&#285;on! Mi esperas ke vi malatentos la falantajn ne&#285;erojn,
+kaj nepre venos, responde al mia iomete subita invito, &#265;ar ni ja
+havos multe da komunaj traviva&#309;oj por priparoli. Do &#285;is la
+balda&#365;a revido je la vesperman&#285;o!
+</p>
+
+<p class="rightjustified2">Kun plej amikaj salutoj,</p>
+
+<p class="rightjustified1">Roberto.</p>
+
+
+<p class="footnote">
+The word <b>tial</b> may be omitted from the combination <b>tial ke</b>
+(83), if the meaning is obvious.
+</p>
+
+<hr align="center" width="38%">
+
+<p class="rightjustified2">Boston, 13/VII/1911.</p>
+
+<div>Wilson kaj Jones,</div>
+<div class="leftjustified1">Nov-Jorko.</div>
+Estimataj Sinjoroj:&mdash;
+<div class="indented">
+Bonvolu sendi al mi per revenanta po&#349;to vian plej novan prezaron
+(<i>price-list</i>). Ni balda&#365; bezonos iujn novajn meblojn por niaj
+oficejoj, precipe skribtablojn, tablojn konvenajn por skribma&#349;inoj
+(<i>typewriters</i>), kaj specialajn librujojn, farotajn la&#365; niaj
+bezonoj. Se viaj prezoj estas konvenaj, ni sendube volos mendi de vi
+tian meblaron.
+</div>
+<div style="text-align: center">Kun respekto,</div>
+<div class="rightjustified3">J. F. Smith,</div>
+<div class="rightjustified2">&#265;e Brown kaj Brown.</div>
+
+<hr align="center" width="38%">
+
+<p class="rightjustified2">Nov-Jorko, 17/VII/1911.</p>
+
+<div>Sinjoro J. F. Smith,</div>
+<div class="leftjustified1">&#265;e Brown kaj Brown,</div>
+<div class="leftjustified2">Nov-Jorko.</div>
+Estimata Sinjoro:&mdash;
+<div class="indented">
+Ni havas la honoron sendi al vi en aparta koverto nian plej novan
+prezaron, al kiu ni petas ke vi donu vian atenton, precipe al pa&#285;oj
+15-29. Tie vi trovos priskribitaj niajn plej bonajn oficejajn meblarojn.
+Ni senpage metos &#265;iujn a&#265;etitajn meblojn sur la vagonaron, sed
+kompreneble ni ne pagos la koston de la sendado.
+</div>
+<div class="indented">
+Ni plezure fabrikos specialajn librujojn la&#365; viaj bezonoj, kaj
+volonte ricevos viajn ordonojn pri tio. Niaj prezoj estos kiel eble plej
+malaltaj.
+</div>
+<div class="indented">
+Esperante ke la meblaroj priskribitaj en nia prezaro, kune kun la
+tie-presitaj prezoj, estos plene kontentigaj, kaj certigante al vi ke ni
+zorge plenumos &#265;iun mendon, ni restas,
+</div>
+<div style="text-align: center">Tre respekte la viaj,</div>
+<div class="rightjustified4">Wilson kaj Jones.</div>
+
+<hr align="center" width="38%">
+
+<p class="rightjustified2">Bostono, la 27an Majo.</p>
+
+<div>Sinjoro B. F. Brown,</div>
+<div class="leftjustified2">Sirakuzo, Nov-Jorka &#348;tato.</div>
+Kara Sinjoro:&mdash;
+<div class="indented">
+Vian adreson ni dankas al niaj komunaj amikoj Sinjoroj Miller kaj White,
+kaj per &#265;i tio ni permesas al ni proponi al vi niajn servojn por
+la vendado de tiaj infanludiloj, kiajn vi fabrikas. Ni havas bonegajn
+montrajn fenestrojn (<i>show-windows</i>), en nia butiko, preska&#365;
+meze de la &#265;efstrato en la urbo, kaj en nia butiko trovi&#285;as
+sufi&#265;e da grandaj vitramebloj (<i>show-cases</i>). Tial ni povus
+tre oportune administri tian aferon. Ni multe &#285;ojos se vi respondos
+kiel eble plej balda&#365;, sciigante al ni kiom da procento vi donos,
+kaj kiajn aran&#285;ojn vi volus fari. Ni certigas al vi ke en &#265;iu
+okazo ni penos fari nian eblon por via plej bona intereso.
+</div>
+<div style="text-align: center">Kun alta estimo,</div>
+<div class="rightjustified4">D. Rose.</div>
+
+<center class="lesson"><b>LESSON LX.</b></center>
+
+<center>SOME TRANSITIVE VERBS.</center>
+
+<p>
+<b>279.</b> Some transitive verbs have English meanings which do not
+differ in form from the <i>intransitive</i> English verbs to which they
+are related (conversely to the use explained in 275). In Esperanto the
+suffix <b>-i&#285;-</b> (232), or a different root, must be used when
+an intransitive meaning is desired. Following are the more common verbs
+of this character, together with examples of the intransitive use of
+several of them:
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>balanci</b>, <i>to balance</i>.<br>
+ <b>etendi</b>, <i>to extend, to expand</i>.<br>
+ <b>fermi</b>, <i>to close, to shut</i>.<br>
+ <b>fini</b>, <i>to end, to finish</i>.<br>
+ <b>fleksi</b>, <i>to bend, to flex</i>.<br>
+ <b>hejti</b>, <i>to heat</i>.<br>
+ <b>klini</b>, <i>to incline, to bend</i>.<br>
+ <b>kolekti</b>, <i>to gather</i>, <i>to collect</i>.<br>
+ <b>komenci</b>, <i>to begin</i>, <i>to commence</i>.<br>
+ <b>mezuri</b>, <i>to measure</i>.<br>
+ <b>montri</b>, <i>to show</i>.<br>
+ <b>movi</b>, <i>to move</i>.<br>
+ <b>pa&#349;ti</b>, <i>to pasture, to feed</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>renversi</b>, <i>to upset</i>, <i>to overturn</i>.<br>
+ <b>rompi</b>, <i>to break</i>.<br>
+ <b>ruli</b>, <i>to roll, (a wheel,</i> <i>ball, etc.)</i>.<br>
+ <b>skui</b>, <i>to shake</i>.<br>
+ <b>stre&#265;i</b>, <i>to stretch</i>.<br>
+ <b>svingi</b>, <i>to swing</i>.<br>
+ <b>&#349;anceli</b>, <i>to cause to</i> <i>vacillate</i>.<br>
+ <b>&#349;an&#285;i</b>, <i>to change</i>.<br>
+ <b>&#349;iri</b>, <i>to tear</i>.<br>
+ <b>turni</b>, <i>to turn</i>.<br>
+ <b>veki</b>, <i>to wake</i>.<br>
+ <b>ver&#349;i</b>, <i>to pour</i>.<br>
+ <b>volvi</b>, <i>to roll</i> (around something).
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<p>
+<b>La laboro nun fini&#285;as</b>, <i>the work is now coming to an end</i>.<br>
+<b>La glavo fleksi&#285;is</b>, <i>the sword bent</i>.<br>
+<b>La folioj disvolvi&#285;as</b>, <i>the leaves unroll (develop)</i>.<br>
+<b>&#264;iu kutimo &#349;an&#285;i&#285;os</b>, <i>every custom will change</i>.<br>
+<b>La vintro jam komenci&#285;as</b>, <i>the winter is already beginning</i>.<br>
+<b>Mi veki&#285;os je la sesa</b>, <i>I shall awake at six (o'clock)</i>.<br>
+<b>La montrilo &#349;anceli&#285;is</b>, <i>the indicator trembled (vacillated)</i>.<br>
+<b>Vasta ebena&#309;o etendi&#285;is anta&#365; li</b>, <i>a vast plain extended before him</i>.
+</p>
+
+<center>ELISION.</center>
+
+<p>
+<b>280.</b> Elision is not common, and its use in writing as well as in
+speaking is best avoided. It occurs most frequently in poetry.
+</p>
+
+<p>
+<b>a.</b> The <b>-a</b> of the article may be elided before a word
+beginning with a vowel, or after a preposition ending in a vowel:
+</p>
+
+<p>
+<b>"L' espero, l' obstino kaj la pacienco."</b><br>
+<b>"De l' montoj riveretoj fluas."</b><br>
+<b>"Kaj kantas tra l' pura aero."</b>
+</p>
+
+<p>
+<b>b.</b> The final <b>-o</b> of a noun may be elided in poetry. The
+original accent of the noun remains unchanged:
+</p>
+
+<p>
+<b>"Ho, mia kor', ne batu maltrankvile."</b><br>
+<b>"Sur la kampo la rozet'."</b>
+</p>
+
+<p>
+<b>c.</b> The final <b>-e</b> of an adverb is very rarely elided (except
+in the expression <b>dank' al</b>, which occurs in prose as well as in
+poetry):
+</p>
+
+<p>
+<b>"Ke povu mi foj' je eterno ekdormi!"</b><br>
+<b>Dank' al vi, mi sukcesis</b>, <i>thanks to you, I succeeded</i>.
+</p>
+
+<center>THE PREFIX <b>EKS-</b>.</center>
+
+<p>
+<b>281.</b> The prefix <b>eks-</b> is used to form words expressing a
+previous incumbent of a position, or removal from such position:
+</p>
+
+<p>
+<b>eksprezidanto</b>, <i>ex-president</i>.<br>
+<b>eksre&#285;o</b>, <i>ex-king</i>.<br>
+<b>eksigi</b>, <i>to put out of office, to discharge</i>.<br>
+<b>eksi&#285;i</b>, <i>to withdraw from one's office, to resign</i>.
+</p>
+
+<center>THE PREFIX <b>PRA-</b>.</center>
+
+<p>
+<b>282.</b> The prefix <b>pra-</b> is used to form words expressing
+precedence in the line of descent, or general remoteness in past time:
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>praavo</b>, <i>great grandfather</i>.<br>
+ <b>pranepo</b>, <i>great grandson</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>prapatroj</b>, <i>forefathers, ancestors</i>.<br>
+ <b>pratempa</b>, <i>primeval</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center>THE SUFFIXES <b>-&#264;J-</b> AND <b>-NJ-</b>.</center>
+
+<p>
+<b>283.</b> The suffix <b>-&#265;j-</b> is used to form affectionate
+diminutives, from the first syllable or syllables of masculine names
+or terms of address. The suffix <b>-nj-</b> forms similar feminine
+diminutives:
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>Jo&#265;jo</b>, <i>Johnnie, Joe</i>.<br>
+ <b>Pa&#265;jo</b>, <i>Papa</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>Manjo</b>, <i>May, Mamie</i>.<br>
+ <b>Panjo</b>, <i>Mamma</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center>WEIGHTS AND MEASURES.</center>
+
+<b>284.</b> National systems of weights and measures translated into
+international form (as <b>mejlo</b>, <i>mile</i>, <b>funto</b>,
+<i>pound</i>) cannot convey a very definite meaning to one not familiar
+with the particular system used. Consequently the metric system
+(already used by scientists everywhere and by the general public in
+many countries) is adopted for the international system of weights and
+measures:
+
+<center>Length and Surface.</center>
+
+<center>
+ <table>
+ <tr>
+ <td>
+ <b>milimetro</b>, <i>millimeter</i> (.0394 inch).<br>
+ <b>centimetro</b>, <i>centimeter</i> (.3937 inch).<br>
+ <b>decimetro</b>, <i>decimeter</i> (3.937 inches).<br>
+ <b>metro</b>, <i>meter</i> (39.37 inches).<br>
+ <b>dekametro</b>, <i>dekameter</i> (393.7 inches).<br>
+ <b>hektometro</b>, <i>hektometer</i> (328 feet 1 inch).<br>
+ <b>kilometro</b>, <i>kilometer</i> (3280 feet 10 inches; .62137 mile).<br>
+ <b>kvadrata metro</b>, <i>square meter</i> (1550 square inches).<br>
+ <b>hektaro</b>, <i>hektare</i> (2.471 acres).
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center>Weight.</center>
+
+<center>
+ <table>
+ <tr>
+ <td>
+ <b>gramo</b>, <i>gram</i> (15.432 grains avoirdupois).<br>
+ <b>dekagramo</b>, <i>dekagram</i> (.3527 ounce avoirdupois).<br>
+ <b>hektogramo</b>, <i>hektogram</i> (3.5274 ounce avoirdupois).<br>
+ <b>kilogramo</b>, <i>kilogram</i> (2.2046 pounds avoirdupois).
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center>Capacity.</center>
+
+<center>
+ <table>
+ <tr>
+ <td>
+ <b>decilitro</b>, <i>deciliter</i> (6.1022 cubic inches; .845 gill).<br>
+ <b>litro</b>, <i>liter</i> (.908 quart, dry measure; 1.0567 quart, liquid).<br>
+ <b>dekalitro</b>, <i>dekaliter</i> (9.08 quart, dry measure; 2.6417 gallons).<br>
+ <b>hektolitro</b>, <i>hektoliter</i> (2 bushels 3.35 pecks; 26.417 gallons).<br>
+ <b>kilolitro</b>, <i>kiloliter</i> (1.308 cubic yards; 264.17 gallons).
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center>THE INTERNATIONAL MONEY SYSTEM.</center>
+
+<p>
+<b>285.</b> Names of national coins translated into international
+form (as <b>dolaro</b>, <i>dollar</i>, <b>cendo</b>, <i>cent</i>)
+cannot convey a very definite meaning to persons not familiar with
+these coins. Consequently the system devised for international use
+(not for actual coins, but for calculation and price quotations) is
+based upon a unit called the <b>speso</b>. The multiples of this
+unit are the <b>spesdeko</b> (10 <b>spesoj</b>), <b>spescento</b>
+(100 <b>spesoj</b>), and <b>spesmilo</b> (1000 <b>spesoj</b>). Ten
+<i>spesmiloj</i> have approximately the value of a five-dollar gold
+piece, twenty marks, twenty-five francs, one pound sterling, etc. The
+<i>spesmilo</i>, equivalent to about $0.4875 in the money of the United
+States and Canada, is the unit commonly used. (To reduce dollars to
+<i>spesmiloj</i>, multiply by 2.051.)
+</p>
+
+<center>ABBREVIATIONS.</center>
+
+<p>
+<b>286.</b> The following abbreviations are often used (for those of the
+metric system see any English dictionary):
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>Dro.</b>, Doktoro, <i>Dr.</i><br>
+ <b>Fino.</b>, Fra&#365;lino, <i>Miss</i>.<br>
+ <b>Pro.</b>, Profesoro, <i>Prof.</i><br>
+ <b>Sro.</b>, Sinjoro, <i>Mr.</i><br>
+ <b>Sino.</b>, Sinjorino, <i>Mrs.</i><br>
+ <b>Ko.</b>, K-io., Kompanio, <i>Co.</i><br>
+ <b>No.</b>, N-ro., Numero, <i>No.</i><br>
+ <b>&amp;</b>, kaj, &amp;.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>Sm.</b>, spesmilo(j).<br>
+ <b>Sd.</b>, spesdeko(j).<br>
+ <b>k. t. p.</b>, kaj tiel plu, <i>and so forth</i>.<br>
+ <b>k. c.</b>, kaj ceteraj, <i>etc.</i><br>
+ <b>k. sim.</b>, kaj simila(j), <i>et. sim.</i><br>
+ <b>t. e.</b>, tio estas, <i>i.e.</i><br>
+ <b>e.</b>, ekzemple, <i>e.g.</i><br>
+ <b>p.s.</b>, postskriba&#309;o, <i>P.S.</i>
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>abon-i</b>, <i>to subscribe to, take</i>.<br>
+ <b>aparat-o</b>, <i>apparatus</i>.<br>
+ <b>a&#365;tomat-a</b>, <i>automatic</i>.<br>
+ <b>bov-o</b>, <i>ox</i>.<br>
+ <b>dimensi-o</b>, <i>dimension</i>.<br>
+ <b>ekzempl-o</b>, <i>example</i>.<br>
+ <b>fokus-o</b>, <i>focus</i>.<br>
+ <b>fotograf-i</b>, <i>to photograph</i>.<br>
+ <b>funkci-i</b>, <i>to function, work</i>.<br>
+ <b>kamer-o</b>, <i>camera</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>led-o</b>, <i>leather</i>.<br>
+ <b>metal-o</b>, <i>metal</i>.<br>
+ <b>moment-o</b>, <i>moment</i>.<br>
+ <b>negativ-o</b>, <i>negative</i>.<br>
+ <b>objektiv-o</b>, <i>lens, objective</i>.<br>
+ <b>original-o</b>, <i>original</i>.<br>
+ <b>plat-o</b>, <i>plate</i> (photographic, etc)<br>
+ <b>prov-i</b>, <i>to try</i>.<br>
+ <b>reklam-i</b>, <i>to advertise</i>.<br>
+ <b>stre&#265;-i</b>, <i>to stretch</i> (trans.).
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<p class="footnote">
+<i>Cf.</i> the difference between <b>provi</b>, <i>to try</i> in
+the sense of testing, making an essay or endeavor, <b>peni</b>,
+<i>to try</i> in the sense of taking pains or making an effort, and
+<b>ju&#285;i</b>, <i>to try</i> in a judicial sense.
+</p>
+
+<hr align="center" width="38%">
+
+<center>PRI LA KAMERO.</center>
+
+<p class="rightjustified1">Bostono, 12/XI/1910.</p>
+
+<div>Brown kaj Ko.,</div>
+<div class="leftjustified2">Nov-Jorko.</div>
+Sinjoroj:&mdash;
+<div class="indented1">
+Vidinte vian reklamon en gazeto al kiu mi abonas, mi skribas por peti
+ke vi sendu al mi priskriba&#309;on de via kamero nomita "La Infaneto,"
+kiun eble mi deziros provi.
+</div>
+<div class="indented">
+Bonvolu anka&#365; sendi dekduonon da platoj, 6 x 9 centimetrojn, por
+kiu mi <b>&#265;i</b> kune sendas spesmilon kaj duonon.
+</div>
+<div style="text-align: center">Kun respekto,</div>
+<div class="rightjustified4">J. C. Smith.</div>
+
+<p class="footnote">
+The particle <b>&#265;i</b> (used with <b>tiu, tio, ties, &#265;iu,
+&#265;io</b>) may also be used with certain adverbs, as <b>&#265;i
+sube</b>, <i>here below</i>, <b>&#265;i supre</b>, <i>here above</i>,
+<b>&#265;i kune</b>, <i>herewith</i>, etc.
+</p>
+
+<hr align="center" width="38%">
+
+<p class="rightjustified1">Nov-Jorko, 18an novembro, 1910.</p>
+
+<div>Kara Sinjoro:&mdash;</div>
+<div class="indented">
+Respondante al via estimata letero de la 12a, ni donas &#265;i sube
+mallongan priskriba&#309;on de nia bonega fotografilo nomita "La
+Infaneto."
+</div>
+<div class="indented">
+"La Infaneto" kamero havis neesperitan sukceson, kaj estas vendita po
+miloj da ekzempleroj. &#264;ie oni unuvo&#265;e la&#365;das &#285;ian
+malgrandan kaj tamen bonegan konstruon, kaj anka&#365; &#285;ian firman
+samtempe facilan funkciadon. &#284;i ne estas pli granda ol monujo, tial
+&#285;i ne bezonas pli multe da spaco ol tiu, kaj povas esti portata kaj
+uzata treege konvene.
+</div>
+
+<div class="indented">
+La dimensioj de la fermita kamero estas 8 x 5 x 6.5 centimetroj. La
+pezo, kun objektivo, tri platingoj, kaj malbrila (<i>ground</i>) vitro,
+estas 365 gramoj. "La Infaneto" estas konstruita tute el metalo, kaj
+kovrita de bonega bovledo. Kiam oni malfermas la aparaton, la objektivo
+samtempe enfokusi&#285;as, tiamaniere ke la kamero estas preta por uzado
+post unu sekundo, &#265;ar la objektivfermilo (<i>shutter</i>) estas
+&#265;iam stre&#265;ita. Sekve: neniaj preparadoj, nenia prokrasto je la
+ekfotografado.
+</div>
+<div class="indented">
+La negativoj estas klaraj &#285;is la bordo, kaj tial konvenaj por
+pligrandigo. Cetere, oni scias ke bona pligrandigo ofte pli kontentigas
+ol malgranda originalo. Precipe &#265;e promenoj kaj voja&#285;oj oni
+tial volonte preferas la malgrandan "Infaneton," por poste pligrandigi
+la negativojn.
+</div>
+<div class="indented">
+Por la pligrandigo ni fabrikas specialajn taglum-pligrandigajn
+aparatojn, kies prezoj estas malaltaj (vidu en nia prezaro).
+</div>
+<div class="indented">
+Ni ne &#349;an&#285;is la konstruon de "La Infaneto" de post 1909,
+&#265;ar &#285;is nun &#285;i estas &#265;iurilate kontentiga. Sole la
+rapideca reguligo de la momenta (<i>instantaneous</i>) fermilo estas
+plibonigita, &#265;ar ni &#285;in fabrikas kun speciala a&#365;tomata
+fermilo, kiu estas aran&#285;ita por malfermoj da&#365;raj (<i>time
+exposures</i>), kaj momentaj, je unu sekundo &#285;is unu centono da
+sekundo.
+</div>
+<div class="indented">
+Esperante ke ni balda&#365; ricevos mendon de vi, kaj certigante al vi
+ke ni tre zorge plenumos iun ajn mendon, ni restas.
+</div>
+<div class="rightjustified4">Tre respekte la viaj,</div>
+<div class="rightjustified3">Brown &amp; Ko.</div>
+<div class="rightjustified2">Per C.</div>
+
+<hr align="center" width="38%">
+
+<center><b>ESPERANTO-ENGLISH VOCABULARY.</b></center>
+
+<p>
+The following vocabulary includes all roots used in the preceding
+Lessons, all primary words of the language, and a large number of
+additional roots (to facilitate original composition). No attempt has
+been made, however, to include all of the roots in the language, for
+which an Esperanto-English Dictionary should be consulted.
+</p>
+
+<p>
+References are to sections, unless the page (p.) is given. For other
+parts of speech than those indicated under each root or primary word,
+see Word Formation, <b>116</b>, <b>120</b>, <b>159</b>, <b>171</b>. See
+also the references given under each prefix and suffix. For formation of
+compound words, see <b>160</b>, <b>167</b>, <b>176</b>, <b>184</b>. The
+following abbreviations are used: adj. = adjective; adv. = adverb; conj.
+= conjunction; intrans. = intransitive; prep. = preposition; trans. =
+transitive; &mdash; = repetition of the word.
+</p>
+
+<p><b>A.</b></p>
+
+<b>abel-o</b>, bee.<br>
+<b>abi-o</b>, fir.<br>
+<b>abiturient-o</b>, bachelor of arts (A.B.).<br>
+<b>abomen-a</b>, abominable.<br>
+<b>abon-i</b>, to subscribe to, take (magazine, etc.).<br>
+<b>abrikot-o</b>, apricot.<br>
+<b>acer-o</b>, maple (tree).<br>
+<b>acid-a</b>, acid, sour.<br>
+<b>-a&#265;-</b>, <i>derogatory suffix</i> (<b>272</b>).<br>
+<b>a&#265;et-i</b>, to buy.<br>
+<b>-ad-</b>, <i>suffix indicating duration</i> (<b>218</b>).<br>
+<b>adia&#365;</b>, (<i>adv. and interjection</i>), farewell, good-bye (<b>171</b>, <b>273</b>).<br>
+<b>adjektiv-o</b>, adjective.<br>
+<b>administr-i</b>, to administer, to manage.<br>
+<b>admir-i</b>, to admire.<br>
+<b>admon-i</b>, to exhort, admonish.<br>
+<b>ador-i</b>, to worship, adore.<br>
+<b>adres-o</b>, address (on letters, etc.).<br>
+<b>adverb-o</b>, adverb.<br>
+<b>advokat-o</b>, lawyer, barrister.<br>
+
+<b>aer-o</b>, air.<br>
+<b>afabl-a</b>, affable, amiable.<br>
+<b>afer-o</b>, affair, matter, thing, cause.<br>
+<b>afi&#349;-o</b>, handbill, placard, poster.<br>
+<b>afrank-i</b>, to frank (letters), prepay; <b>&mdash;ite</b>, post-paid.<br>
+<b>Afrik-o</b>, Africa.<br>
+<b>ag-i</b>, to act, perform action.<br>
+<b>agac-i</b>, to set on edge (of teeth).<br>
+<b>agent-o</b>, agent.<br>
+<b>agit-i</b>, to agitate.<br>
+<b>agl-o</b>, eagle.<br>
+<b>agoni-o</b>, agony.<br>
+<b>agrabl-a</b>, agreeable, pleasant.<br>
+<b>a&#285;-o</b>, age.<br>
+<b>ajn</b> (<i>adv.</i>), ever (<b>236</b>).<br>
+<b>-a&#309;-</b>, <i>suffix forming concrete words</i> (<b>227</b>).<br>
+<b>akademi-o</b>, academy.<br>
+<b>akcel-i</b> (<i>trans.</i>), to accelerate, hasten.<br>
+<b>akcent-o</b>, accent, stress.<br>
+<b>akcept-i</b>, to accept, receive, welcome.<br>
+<b>akcident-o</b>, accident.<br>
+<b>akir-i</b>, to acquire.<br>
+<b>akompan-i</b>, to accompany.<br>
+<b>akr-a</b>, sharp, acute, shrill.<br>
+<b>akrid-o</b>, grasshopper.<br>
+<b>aks-o</b>, axis, axle.<br>
+<b>akt-o</b>, act (of a play).<br>
+<b>aktiv-a</b>, active (grammatical).<br>
+<b>aktor-o</b>, actor (player).<br>
+<b>akurat-a</b>, accurate, exact.<br>
+<b>akuz-i</b>, to accuse.<br>
+<b>akuzativ-o</b>, accusative.<br>
+<b>akv-o</b>, water.<br>
+<b>akvarel-o</b>, water-color painting.<br>
+<b>akvari-o</b>, aquarium.<br>
+<b>al</b> (<i>prep.</i>), to, toward (<b>46, 160, 251, 252</b>).<br>
+<b>ala&#365;d-o</b>, lark (bird).<br>
+<b>ale-o</b>, avenue, walk, path (of garden, park, etc.).<br>
+<b>Aleksandri-o</b>, Alexandria.<br>
+<b>Aleksandr-o</b>, Alexander.<br>
+<b>alfabet-o</b>, alphabet.<br>
+<b>Alfred-o</b>, Alfred.<br>
+<b>algebr-o</b>, algebra.<br>
+<b>ali-a</b>, other.<br>
+<b>alk-o</b>, elk.<br>
+<b>alkohol-o</b>, alcohol.<br>
+<b>alkov-o</b>, alcove, recess.<br>
+<b>almanak-o</b>, almanac.<br>
+<b>almena&#365;</b>, (<i>adv.</i>), at least (<b>66</b>).<br>
+<b>almoz-o</b>, alms; <b>&mdash;ulo</b>, beggar.<br>
+<b>alt-a</b>, high, tall.<br>
+<b>altar-o</b>, altar.<br>
+<b>alud-i</b>, to allude to.<br>
+<b>alumet-o</b>, match (for fire).<br>
+<b>am-i</b>, to love.<br>
+<b>amas-o</b>, crowd, throng, mass.<br>
+<b>amba&#365;</b> (<i>pronoun</i>), both (of two objects naturally in pairs, or of persons or things assumed or already known to be thus grouped) (<b>238</b>).<br>
+
+<b>ambos-o</b>, anvil.<br>
+<b>amel-o</b>, starch.<br>
+<b>Amerik-o</b>, America.<br>
+<b>amfibi-a</b>, amphibious.<br>
+<b>amfiteatr-o</b>, amphitheatre.<br>
+<b>amik-o</b>, friend.<br>
+<b>amindum-i</b>, to woo, make love.<br>
+<b>ampleks-o</b>, extent, dimension.<br>
+<b>amuz-i</b>, to amuse.<br>
+<b>-an-</b>, <i>suffix denoting membership, etc.</i> (<b>145</b>).<br>
+<b>analiz-i</b>, to analyse.<br>
+<b>ananas-o</b>, pineapple.<br>
+<b>anas-o</b>, duck.<br>
+<b>anekdot-o</b>, anecdote.<br>
+<b>Angl-o</b>, Englishman.<br>
+<b>angul-o</b>, angle, corner.<br>
+<b>an&#285;el-o</b>, angel.<br>
+<b>anim-o</b>, soul.<br>
+<b>anka&#365;</b> (<i>adv.</i>), also.<br>
+<b>ankora&#365;</b> (<i>adv</i>), still, yet.<br>
+<b>ankr-o</b>, anchor.<br>
+<b>anonc-i</b>, to announce.<br>
+<b>ans-o</b>, latch, door-handle.<br>
+<b>anser-o</b>, goose.<br>
+<b>anstata&#365;</b> (<i>prep.</i>), instead of (<b>98, 159</b>).<br>
+<b>anta&#365;</b> (<i>prep.</i>), before (<b>89, 90, 120, 159, 160</b>), <b>anta&#365; ol</b> (<i>conj.</i>), <b>97, 98</b>.<br>
+<b>antikv-a</b>, ancient, antique.<br>
+<b>antilop-o</b>, antelope.<br>
+<b>antipati-o</b>, antipathy.<br>
+<b>aparat-o</b>, apparatus.<br>
+<b>apart-a</b>, separate.<br>
+<b>apartament-o</b>, apartment, suite (of rooms).<br>
+<b>aparten-i</b>, to belong.<br>
+<b>apati-o</b>, apathy.<br>
+<b>apena&#365;</b> (<i>adv.</i>), scarcely, hardly.<br>
+<b>aper-i</b>, to appear.<br>
+<b>apetit-o</b>, appetite.<br>
+<b>apla&#365;d-i</b>, to applaud.<br>
+<b>aplomb-o</b>, assurance, self-command.<br>
+<b>apog-i</b>, to lean, to rest (upon).<br>
+<b>apologi-o</b>, apology, vindication.<br>
+<b>apotek-o</b>, pharmacy, drugstore, chemist's shop.<br>
+<b>april-o</b>, April.<br>
+<b>aprob-i</b>, to approve.<br>
+<b>apud</b> (<i>prep.</i>), near to, close by (<b>120, 159</b>).<br>
+<b>-ar-</b>, <i>suffix forming collectives</i> (<b>126</b>).<br>
+<b>Arab-o</b>, Arab.<br>
+<b>arane-o</b>, spider.<br>
+<b>aran&#285;-i</b>, to arrange.<br>
+<b>arb-o</b>, tree.<br>
+<b>arbitraci-i</b>, to arbitrate.<br>
+<b>ardez-o</b>, slate (stone).<br>
+<b>aren-o</b>, arena.<br>
+<b>arest-i</b>, to arrest.<br>
+<b>argil-o</b>, clay.<br>
+<b>argument-i</b>, to argue.<br>
+<b>ar&#285;ent-o</b>, silver (metal).<br>
+
+<b>ar&#293;itektur-o</b>, architecture.<br>
+<b>Ar&#293;imed-o</b>, Archimedes.<br>
+<b>ari-o</b>, tune, air (music).<br>
+<b>Aristejd-o</b>, Aristeides.<br>
+<b>aristokrat-o</b>, aristocrat.<br>
+<b>Aristotel-o</b>, Aristotle.<br>
+<b>aritmetik-o</b>, arithmetic.<br>
+<b>ark-o</b>, arc.<br>
+<b>arkad-o</b>, arcade.<br>
+<b>arm-i</b>, to arm.<br>
+<b>arme-o</b>, army.<br>
+<b>armoraci-o</b>, horse-radish.<br>
+<b>arogant-a</b>, arrogant.<br>
+<b>arom-o</b>, aroma, fragrance.<br>
+<b>art-o</b>, art.<br>
+<b>artik-o</b>, joint.<br>
+<b>artikol-o</b>, article (grammatical or literary).<br>
+<b>Artur-o</b>, Arthur.<br>
+<b>asekur-i</b>, to insure (with a company).<br>
+<b>asoci-o</b>, association (organization).<br>
+<b>asparag-o</b>, asparagus.<br>
+<b>aspekt-o</b>, aspect, appearance.<br>
+<b>astr-o</b>, heavenly body, star.<br>
+<b>atak-i</b>, to attack.<br>
+<b>atend-i</b>, to wait, wait for, expect.<br>
+<b>atent-a</b>, attentive.<br>
+<b>atest-i</b>, to attest, give witness, certify.<br>
+<b>ating-i</b>, to attain, reach.<br>
+<b>atlas-o</b>, satin.<br>
+<b>atlet-o</b>, athlete.<br>
+<b>atmosfer-o</b>, atmosphere.<br>
+<b>atribut-o</b>, attribute.<br>
+<b>a&#365;</b> (<i>conj.</i>), or, either.<br>
+<b>a&#365;d-i</b>, to hear.<br>
+<b>a&#365;gust-o</b>, August.<br>
+<b>a&#365;skult-i</b>, to listen.<br>
+<b>A&#365;strali-o</b>, Australia.<br>
+<b>a&#365;tomat-a</b>, automatic.<br>
+<b>a&#365;tor-o</b>, author.<br>
+<b>a&#365;tun-o</b>, autumn.<br>
+<b>av-o</b>, grandfather.<br>
+<b>avar-a</b>, avaricious, miserly.<br>
+<b>avel-o</b>, hazel-nut.<br>
+<b>aven-o</b>, oats.<br>
+<b>avert-i</b>, to warn, caution.<br>
+<b>avid-a</b>, eager.<br>
+<b>aviz-i</b>, to give notice.<br>
+<b>azen-o</b>, ass, donkey.<br>
+<b>Azi-o</b>, Asia.<br>
+<b>azot-o</b>, nitrogen.<br>
+
+<p><b>B.</b></p>
+
+<b>babil-i</b>, to chatter, babble.<br>
+<b>bagatel-o</b>, trifle, bagatelle.<br>
+<b>bal-o</b>, ball (dance).<br>
+<b>bak-i</b>, to bake.<br>
+<b>bala-i</b>, to sweep (a floor, etc.).<br>
+<b>balanc-i</b> (<i>trans.</i>), to balance, poise; <b>&mdash;i la kapon</b>, to nod the head.<br>
+<b>balda&#365;</b> (<i>adv.</i>), soon.<br>
+<b>balen-o</b>, whale.<br>
+<b>ban-i</b> (<i>trans.</i>), to bathe.<br>
+
+<b>banan-o</b>, banana.<br>
+<b>banda&#285;-i</b>, to bandage.<br>
+<b>bank-o</b>, bank (financial).<br>
+<b>bankrot-i</b>, to become bankrupt, fail.<br>
+<b>bant-o</b>, bow (of ribbon).<br>
+<b>bar-i</b> (<i>trans.</i>), to bar, to obstruct.<br>
+<b>barakt-i</b>, to wrestle, struggle.<br>
+<b>barb-o</b>, beard.<br>
+<b>barbar-o</b>, barbarian.<br>
+<b>barel-o</b>, barrel.<br>
+<b>bariton-o</b>, barytone.<br>
+<b>bas-o</b>, bass (voice).<br>
+<b>baston-o</b>, stick.<br>
+<b>bat-i</b>, to beat.<br>
+<b>batal-i</b>, to fight, battle.<br>
+<b>batat-o</b>, sweet potato.<br>
+<b>beda&#365;r-i</b>, to regret.<br>
+<b>bek-o</b>, beak, bill.<br>
+<b>bel-a</b>, beautiful, handsome.<br>
+<b>belg-o</b>, Belgian.<br>
+<b>ben-i</b>, to bless.<br>
+<b>benk-o</b>, bench.<br>
+<b>ber-o</b>, berry.<br>
+<b>best-o</b>, animal, beast.<br>
+<b>bet-o</b>, beet.<br>
+<b>bezon-i</b>, to need, want.<br>
+<b>bibliotek-o</b>, library.<br>
+<b>bicikl-o</b>, bicycle.<br>
+<b>bien-o</b>, land, property, estate.<br>
+<b>bier-o</b>, beer.<br>
+<b>bifstek-o</b>, beefsteak.<br>
+<b>bild-o</b>, picture, image.<br>
+<b>bilet-o</b>, ticket, note; <b>bank&mdash;</b>, bank-note, bill.<br>
+<b>bird-o</b>, bird.<br>
+<b>bis</b> (<i>adv.</i>), once more, a second time, encore.<br>
+<b>biskvit-o</b>, biscuit.<br>
+<b>blank-a</b>, white.<br>
+<b>blek-i</b>, to neigh, bleat, give its cry (of any animal).<br>
+<b>blind-a</b>, blind.<br>
+<b>blov-i</b>, to blow.<br>
+<b>blu-a</b>, blue (color).<br>
+<b>bluz-o</b>, blouse.<br>
+<b>bo-</b>, <i>prefix expressing relationship by marriage</i> (<b>277</b>).<br>
+<b>boat-o</b>, boat.<br>
+<b>boj-i</b>, to bark (of dogs).<br>
+<b>bol-i</b> (<i>intrans.</i>), to boil.<br>
+<b>bombon-o</b>, bonbon, sweet.<br>
+<b>bon-a</b>, good; <b>&mdash;veni</b>, to welcome.<br>
+<b>bor-i</b>, to bore (holes).<br>
+<b>bord-o</b>, shore, bank, edge (of rivers, etc.).<br>
+<b>Boston-o</b>, Boston.<br>
+<b>bot-o</b>, boot.<br>
+<b>botel-o</b>, bottle.<br>
+<b>bov-o</b>, ox; <b>&mdash;a&#309;o</b>, beef; <b>&mdash;ida&#309;o</b>, veal; <b>&mdash;viro</b>, bull.<br>
+<b>brak-o</b>, arm (of the body).<br>
+<b>bran&#265;-o</b>, branch, bough.<br>
+<b>brand-o</b>, brandy.<br>
+
+<b>brasik-o</b>, cabbage; <b>florbrasiko</b>, cauliflower.<br>
+<b>brav-a</b>, brave.<br>
+<b>bret-o</b>, shelf, bracket.<br>
+<b>brid-o</b>, bridle (of harness).<br>
+<b>brik-o</b>, brick, tile.<br>
+<b>bril-i</b>, to shine (<b>116</b>).<br>
+<b>Brit-o</b>, Briton.<br>
+<b>brod-i</b>, to embroider.<br>
+<b>bronz-o</b>, bronze.<br>
+<b>bros-i</b>, to brush.<br>
+<b>bro&#349;ur-o</b>, pamphlet, brochure.<br>
+<b>brov-o</b>, eyebrow.<br>
+<b>bru-o</b>, noise.<br>
+<b>brul-i</b> (<i>intrans.</i>), to burn (<b>275</b>).<br>
+<b>brun-a</b>, brown.<br>
+<b>brut-o</b>, cattle, dumb animal.<br>
+<b>bub-o</b>, street arab, gamin.<br>
+<b>bu&#265;-i</b>, to slaughter, butcher.<br>
+<b>buf-o</b>, toad.<br>
+<b>buk-o</b>, buckle (metal).<br>
+<b>buked-o</b>, bouquet.<br>
+<b>bukl-o</b>, curl, ringlet (of hair).<br>
+<b>bulb-o</b>, onion, bulb.<br>
+<b>bulgar-o</b>, Bulgarian.<br>
+<b>bulk-o</b>, roll (bread).<br>
+<b>bulvard-o</b>, boulevard.<br>
+<b>bur&#285;on-o</b>, bud, young shoot.<br>
+<b>bu&#349;-o</b>, mouth.<br>
+<b>buter-o</b>, butter.<br>
+<b>butik-o</b>, shop, store.<br>
+<b>buton-o</b>, button.<br>
+
+<p><b>C.</b></p>
+
+<b>cel-i</b>, to aim, have as purpose or goal.<br>
+<b>celeri-o</b>, celery.<br>
+<b>cend-o</b>, cent (coin).<br>
+<b>cent</b>, hundred (<b>142</b>).<br>
+<b>centigram-o</b>, centigram (<b>284</b>).<br>
+<b>centilitr-o</b>, centiliter (<b>284</b>).<br>
+<b>centimetr-o</b>, centimeter (<b>284</b>).<br>
+<b>centr-o</b>, center.<br>
+<b>cerb-o</b>, brain.<br>
+<b>cert-a</b>, certain, sure.<br>
+<b>cerv-o</b>, stag, deer.<br>
+<b>ceter-a</b>, remaining.<br>
+<b>ci</b> (<i>pronoun</i>), thou (<b>40</b>).<br>
+<b>cidoni-o</b>, quince.<br>
+<b>cifer-o</b>, cipher.<br>
+<b>cigar-o</b>, cigar.<br>
+<b>cigared-o</b>, cigarette.<br>
+<b>cign-o</b>, swan.<br>
+<b>cilindr-o</b>, cylinder.<br>
+<b>cinam-o</b>, cinnamon.<br>
+<b>cindr-o</b>, ashes.<br>
+<b>cir-o</b>, blacking (for shoes).<br>
+<b>cirkonstanc-o</b>, circumstance.<br>
+<b>cirkuler-o</b>, circular (letter).<br>
+<b>Cirus-o</b>, Cyrus.<br>
+<b>cit-i</b>, to quote.<br>
+<b>citron-o</b>, lemon.<br>
+<b>civiliz-i</b>, to civilize.<br>
+<b>col-o</b>, inch (measure).<br>
+
+<p><b>&#264;.</b></p>
+
+<b>&#265;agren-i</b> (<i>trans.</i>), to grieve, vex, annoy.<br>
+<b>&#265;ambr-o</b>, room.<br>
+<b>&#265;ap-o</b>, cap.<br>
+<b>&#265;apel-o</b>, hat.<br>
+<b>&#265;apitr-o</b>, chapter (of book).<br>
+<b>&#265;ar</b> (<i>conj.</i>), because, since (<b>83</b>).<br>
+<b>&#265;arm-a</b>, charming, delightful.<br>
+<b>&#265;arnir-o</b>, hinge.<br>
+<b>&#265;as-i</b>, to hunt (game or wild animals).<br>
+<b>&#265;e</b> (<i>prep.</i>), at, in the house or presence of (<b>125, 160</b>).<br>
+<b>&#265;ef-a</b>, chief, principal, head.<br>
+<b>&#265;ek-o</b>, cheque.<br>
+<b>&#265;emiz-o</b>, shirt, chemise.<br>
+<b>&#265;en-o</b>, chain (for watch, etc.).<br>
+<b>&#265;eriz-o</b>, cherry.<br>
+<b>&#265;es-i</b> (<i>intrans.</i>), to cease, leave off (<b>275</b>).<br>
+<b>&#265;eval-o</b>, horse; <b>&mdash;viro</b>, stallion.<br>
+<b>&#265;i</b> (<i>adv.</i>), <i>expresses proximity</i> (<b>60, 66</b>).<br>
+<b>&#265;ia</b>, of every kind (<b>177</b>).<br>
+<b>&#265;ial</b> (<i>adv.</i>), for every reason (<b>188</b>).<br>
+<b>&#265;iam</b> (<i>adv.</i>), always (<b>187</b>).<br>
+<b>&#265;ie</b> (<i>adv.</i>), everywhere (<b>182</b>).<br>
+<b>&#265;iel</b> (<i>adv.</i>), in every way (<b>193</b>).<br>
+<b>&#265;iel-o</b>, heaven, sky.<br>
+<b>&#265;ies</b> (<i>pronoun, possessive</i>), everybody's (<b>174</b>).<br>
+<b>&#265;ifon-o</b>, rag.<br>
+<b>&#265;io</b> (<i>pronoun</i>), everything, all (<b>233</b>).<br>
+<b>&#265;iom</b> (<i>adv.</i>), all (<b>194</b>).<br>
+<b>&#265;irka&#365;</b> (<i>prep.</i>), around, roundabout (<b>89, 120, 159, 160</b>).<br>
+<b>&#265;iu</b> (<i>pronoun and adj.</i>), every one, each (<b>173</b>).<br>
+<b>-&#265;j-</b>, <i>suffix forming affectionate diminutives</i> (<b>283</b>).<br>
+<b>&#265;okolad-o</b>, chocolate.<br>
+<b>&#265;u</b> (<i>adv.</i>), whether (<i>when translated</i>) (<b>30, 66</b>).<br>
+
+<p><b>D.</b></p>
+
+<b>da</b> (<i>prep.</i>), of (<i>after quantitative noun or adv.</i>) (<b>99, 101, 103</b>).<br>
+<b>daktil-o</b>, date (fruit).<br>
+<b>Damokl-o</b>, Damocles.<br>
+<b>dan-o</b>, Dane.<br>
+<b>danc-i</b>, to dance.<br>
+<b>dan&#285;er-o</b>, danger.<br>
+<b>dank-i</b>, to thank.<br>
+<b>dat-o</b>, date (chronological).<br>
+<b>da&#365;r-i</b> (<i>intrans.</i>), to continue, last.<br>
+<b>de</b> (<i>prep.</i>), of, from, by (49, 89, l00, 160, 169, 170).<br>
+<b>dec-i</b>, to be proper, decent; <b>ne decas ke vi iru</b>, it is not proper for you to go.<br>
+<b>decembr-o</b>, December.<br>
+<b>decid-i</b>, to decide.<br>
+<b>decigram-o</b>, decigram (<b>284</b>).<br>
+<b>decilitr-o</b>, deciliter (<b>284</b>).<br>
+
+<b>decimetr-o</b>, decimeter (<b>284</b>).<br>
+<b>defend-i</b>, to defend.<br>
+<b>degel-i</b> (<i>intrans.</i>), to thaw (<b>275</b>).<br>
+<b>de&#309;or-i</b>, to be on duty (of officer, attendant, etc.).<br>
+<b>dek</b> (<i>adj.</i>), ten (<b>136</b>).<br>
+<b>dekagram-o</b>, dekagram (<b>284</b>).<br>
+<b>dekalitr-o</b>, dekaliter (<b>284</b>).<br>
+<b>dekametr-o</b>, dekameter (<b>284</b>).<br>
+<b>deklam-i</b>, to declaim, recite.<br>
+<b>dekstr-a</b>, right (not left).<br>
+<b>deleg-i</b>, to delegate.<br>
+<b>delikat-a</b>, delicate, dainty, nice.<br>
+<b>demand-i</b>, to ask, inquire.<br>
+<b>dens-a</b>, dense, thick, close.<br>
+<b>dent-o</b>, tooth.<br>
+<b>depe&#349;-o</b>, a dispatch.<br>
+<b>des</b> (<i>adv.</i>), the more (<i>used with</i> pli, 84).<br>
+<b>desert-o</b>, dessert.<br>
+<b>detal-o</b>, detail.<br>
+<b>detru-i</b>, to destroy.<br>
+<b>dev-i</b>, to have to, must (<b>247</b>).<br>
+<b>dezert-o</b>, desert, waste.<br>
+<b>dezir-i</b>, to desire.<br>
+<b>Di-o</b>, God.<br>
+<b>diamant-o</b>, diamond.<br>
+<b>difekt-i</b>, to damage, spoil.<br>
+<b>diferenc-a</b>, different.<br>
+<b>difin-i</b>, to define, to destine.<br>
+<b>dik-a</b>, thick, corpulent.<br>
+<b>dikt-i</b>, to dictate (letters, etc.)<br>
+<b>diligent-a</b>, diligent.<br>
+<b>diman&#265;-o</b>, Sunday.<br>
+<b>dimensi-o</b>, dimension.<br>
+<b>Diogen-o</b>, Diogenes.<br>
+<b>diplom-o</b>, diploma.<br>
+<b>diplomat-o</b>, diplomat.<br>
+<b>dir-i</b>, to say (<b>77</b>).<br>
+<b>direkt-i</b>, to direct, guide, manage.<br>
+<b>dis-</b>, <i>prefix expressing separation</i> (<b>245</b>).<br>
+<b>diskut-i</b>, to discuss.<br>
+<b>distanc-o</b>, distance.<br>
+<b>disting-i</b>, to distinguish.<br>
+<b>distr-i</b>, to distract, take away the attention.<br>
+<b>diven-i</b>, to guess.<br>
+<b>divers-a</b>, varied, diverse, different.<br>
+<b>divid-i</b> (<i>trans.</i>), to divide.<br>
+<b>do</b>, consequently, then, so.<br>
+<b>doktor-o</b>, doctor.<br>
+<b>dolar-o</b>, dollar.<br>
+<b>dol&#265;-a</b>, sweet, pleasant.<br>
+<b>dolor-o</b>, pain, ache.<br>
+<b>dom-o</b>, house.<br>
+<b>doma&#285;-o</b>, pity, regrettable affair.<br>
+<b>don-i</b>, to give.<br>
+<b>donac-i</b>, to make a gift, present.<br>
+<b>dorlot-i</b>, to caress, fondle, pet.<br>
+<b>dorm-i</b>, to sleep.<br>
+<b>dorn-o</b>, thorn.<br>
+<b>dors-o</b>, back (of the body).<br>
+<b>dot-i</b>, to endow.<br>
+
+<b>drap-o</b>, cloth.<br>
+<b>drog-o</b>, drug.<br>
+<b>dron-i</b> (<i>intrans.</i>), to drown (<b>275</b>).<br>
+<b>du</b> (<i>adj.</i>), two (<b>136</b>)<br>
+<b>dub-i</b>, to doubt.<br>
+<b>dum</b> (<i>prep and conj.</i>), during, while (<b>96, 120, 159</b>).<br>
+<b>dung-i</b> (<i>trans.</i>), to hire (persons).<br>
+
+<p><b>E.</b></p>
+
+<b>eben-a</b>, even, flat, level.<br>
+<b>-ebl-</b>, <i>suffix expressing possibility</i> (<b>161, 162</b>).<br>
+<b>ebri-a</b>, inebriate, intoxicated.<br>
+<b>-ec-</b>, <i>suffix forming abstracts</i> (<b>202</b>).<br>
+<b>e&#265;</b> (<i>adv.</i>), even.<br>
+<b>eduk-i</b>, to bring up, educate.<br>
+<b>edz-o</b>, husband, married man.<br>
+<b>efekt-o</b>, effect.<br>
+<b>efektiv-a</b>, real, actual.<br>
+<b>efik-i</b>, to be efficacious, act (on), produce a result.<br>
+<b>-eg-</b>, <i>suffix forming augmentatives</i> (<b>122</b>).<br>
+<b>egal-a</b>, equal.<br>
+<b>Egipt-o</b>, Egypt.<br>
+<b>e&#293;-o</b>, echo.<br>
+<b>-ej-</b>, <i>suffix forming words indicating place</i> (<b>III</b>).<br>
+<b>ek-</b>, <i>prefix expressing suddenness or beginning</i> (<b>206</b>).<br>
+<b>eks-</b>, <i>prefix expressing former incumbency</i> (<b>281</b>).<br>
+<b>ekscit-i</b>, to excite.<br>
+<b>eksperiment-i</b>, to experiment.<br>
+<b>eksplod-i</b> (<i>intrans.</i>), to explode.<br>
+<b>ekster</b> (<i>prep.</i>), outside of (<b>120, 121</b>).<br>
+<b>ekzamen-i</b>, to examine, test.<br>
+<b>ekzempl-o</b>, example.<br>
+<b>ekzempler-o</b>, copy (of book or magazine).<br>
+<b>ekzerc-i</b> (<i>trans.</i>), to exercise.<br>
+<b>ekzil-i</b>, to exile, banish<br>
+<b>ekzist-i</b>, to exist.<br>
+<b>el</b> (<i>prep.</i>), out of, of, out (75, 106, 138, 197, 264, c).<br>
+<b>elekt-i</b>, to choose.<br>
+<b>elektr-a</b>, electric.<br>
+<b>elokvent-a</b>, eloquent.<br>
+<b>-em-</b>, <i>suffix expressing propensity or inclination</i> (<b>192</b>).<br>
+<b>eminent-a</b>, eminent.<br>
+<b>en</b> (<i>prep.</i>), in (<b>89,160</b>), into (<b>46</b>).<br>
+<b>energi-o</b>, energy.<br>
+<b>entrepren-i</b>, to undertake.<br>
+<b>entuziasm-o</b>, enthusiasm.<br>
+<b>enu-i</b>, to be wearied, be bored.<br>
+<b>envi-i</b>, to envy.<br>
+<b>epok-o</b>, epoch, period, time.<br>
+<b>-er-</b>, <i>suffix expressing a component part</i> (<b>276</b>).<br>
+<b>erar-i</b>, to err, make a mistake.<br>
+<b>escept-i</b>, to except (<b>266</b>).<br>
+<b>esper-i</b>, to hope.<br>
+
+<b>esplor-i</b>, to investigate, explore.<br>
+<b>esprim-i</b>, to express.<br>
+<b>est-i</b>, to be (<b>109</b>).<br>
+<b>establ-i</b>, to establish.<br>
+<b>estim-i</b>, to esteem.<br>
+<b>esting-i</b>, to extinguish.<br>
+<b>-estr-</b>, <i>suffix expressing leadership or authority</i> (<b>253</b>).<br>
+<b>-et-</b>, <i>suffix forming diminutives</i> (<b>198</b>).<br>
+<b>eta&#285;-o</b>, story (of a house); tereta&#285;o, ground floor; unua eta&#285;o, second story.<br>
+<b>etend-i</b> (<i>trans.</i>), to extend, lengthen, widen.<br>
+<b>etern-a</b>, eternal.<br>
+<b>E&#365;rop-o</b>, Europe.<br>
+<b>evangeli-o</b>, gospel, evangel.<br>
+<b>evit-i</b>, to avoid, shun.<br>
+<b>evoluci-o</b>, evolution.<br>
+
+<p><b>F.</b></p>
+
+<b>fab-o</b>, bean (leguminous fruit).<br>
+<b>fabel-o</b>, story, tale.<br>
+<b>fabl-o</b>, fable.<br>
+<b>fabrik-i</b>, to manufacture.<br>
+<b>facil-a</b>, easy.<br>
+<b>faden-o</b>, thread.<br>
+<b>fajf-i</b>, to whistle.<br>
+<b>fajr-o</b>, fire.<br>
+<b>fak-o</b>, department, specialty.<br>
+<b>fakt-o</b>, fact.<br>
+<b>fal-i</b>, to fall.<br>
+<b>fald-i</b>, to fold.<br>
+<b>fals-i</b>, to falsify, forge, debase.<br>
+<b>fam-o</b>, fame, renown, rumor.<br>
+<b>famili-o</b>, family.<br>
+<b>familiar-a</b>, familiar, accustomed.<br>
+<b>fand-i</b> (<i>trans.</i>), to smelt, fuse (metals, etc.).<br>
+<b>fanfaron-i</b>, to boast, vaunt oneself, brag.<br>
+<b>fantom-o</b>, phantom, ghost.<br>
+<b>far-i</b>, to make, do, render.<br>
+<b>faraon-o</b>, pharaoh (Egyptian ruler).<br>
+<b>farm-i</b>, to farm (as a tenant).<br>
+<b>farmaci-o</b>, pharmacy (knowledge of the use of drugs).<br>
+<b>fart-i</b>, to be in (good or bad) health.<br>
+<b>farun-o</b>, flour.<br>
+<b>fask-o</b>, bundle, bunch.<br>
+<b>fason-o</b>, cut, mode, fashion.<br>
+<b>fatal-a</b>, fatal, predestined.<br>
+<b>fa&#365;k-o</b>, jaw (literal and figurative).<br>
+<b>favor-a</b>, favorable.<br>
+<b>fazeol-o</b>, bean (garden bean).<br>
+<b>fe-o</b>, fairy, fay; <b>&mdash;ino</b>, fairy.<br>
+<b>febr-o</b>, fever.<br>
+<b>februar-o</b>, February.<br>
+<b>fel-o</b>, skin, hide (of animals).<br>
+<b>feli&#265;-a</b>, happy.<br>
+<b>femur-o</b>, thigh.<br>
+<b>fend-i</b> (<i>trans.</i>), to split.<br>
+<b>fenestr-o</b>, window.<br>
+
+<b>fer-o</b>, iron; <b>&mdash;vojo</b>, railway.<br>
+<b>ferdek-o</b>, deck (of ship).<br>
+<b>ferm-i</b> (<i>trans.</i>), to close, shut.<br>
+<b>fervor-o</b>, zeal, fervor.<br>
+<b>fest-i</b>, to celebrate.<br>
+<b>festen-o</b>, banquet.<br>
+<b>fi</b> (<i>interjection</i>), fie! (<b>273</b>).<br>
+<b>fiakr-o</b>, cab.<br>
+<b>fian&#265;-o</b>, betrothed man, fiance.<br>
+<b>fid-i</b>, to rely upon, trust.<br>
+<b>fidel-a</b>, faithful, loyal.<br>
+<b>fier-a</b>, proud, haughty.<br>
+<b>fil-o</b>, son.<br>
+<b>filozof-o</b>, philosopher.<br>
+<b>fin-i</b> (<i>trans.</i>), to finish, end.<br>
+<b>fingr-o</b>, finger; <b>dika fingro</b>, thumb; <b>montra fingro</b>, index finger; <b>longa fingro</b>, middle finger; <b>ringa fingro</b>, ring-finger; <b>malgranda fingro</b>, little finger.<br>
+<b>firm-a</b>, firm, steady.<br>
+<b>fi&#349;-o</b>, fish.<br>
+<b>fizik-o</b>, physics, physical science.<br>
+<b>flag-o</b>, flag, banner, small standard.<br>
+<b>flank-o</b>, side.<br>
+<b>flar-i</b> (<i>trans.</i>), to smell, scent.<br>
+<b>flav-a</b>, yellow.<br>
+<b>fleks-i</b> (<i>trans.</i>), to bend, flex.<br>
+<b>flik-i</b>, to patch.<br>
+<b>flor-o</b>, flower (<b>116</b>).<br>
+<b>flu-i</b>, to flow.<br>
+<b>flug-i</b>, to fly.<br>
+<b>fluid-a</b>, fluid, liquid.<br>
+<b>foj-o</b>, time, occasion (<b>127</b>).<br>
+<b>fojn-o</b>, hay.<br>
+<b>fokus-o</b>, focus.<br>
+<b>foli-o</b>, leaf.<br>
+<b>fond-i</b>, to found, establish.<br>
+<b>font-o</b>, spring (of water), fount.<br>
+<b>fontan-o</b>, fountain (artificial).<br>
+<b>for</b> (<i>adv.</i>), away (<b>71</b>).<br>
+<b>forges-i</b>, to forget.<br>
+<b>fork-o</b>, fork.<br>
+<b>form-o</b>, shape, form.<br>
+<b>formik-o</b>, ant.<br>
+<b>forn-o</b>, stove.<br>
+<b>fort-a</b>, strong.<br>
+<b>fos-i</b>, to dig.<br>
+<b>fotograf-i</b>, to photograph<br>
+<b>frag-o</b>, strawberry.<br>
+<b>frak-o</b>, evening dress (for men).<br>
+<b>frakas-i</b>, to shatter, break to pieces.<br>
+<b>framb-o</b>, raspberry.<br>
+<b>franc-o</b>, Frenchman.<br>
+<b>frand-i</b>, to be fond of sweets, be an epicure.<br>
+<b>fran&#285;-o</b>, fringe.<br>
+<b>frap-i</b>, to knock, strike.<br>
+<b>frat-o</b>, brother.<br>
+<b>fra&#365;l-o</b>, bachelor, unmarried man.<br>
+<b>fraz-o</b>, sentence, phrase.<br>
+<b>Frederik-o</b>, Frederick.<br>
+
+<b>fremd-a</b>, foreign.<br>
+<b>frenez-a</b>, crazy, mad.<br>
+<b>fre&#349;-a</b>, fresh, new.<br>
+<b>fripon-o</b>, rogue, rascal, knave.<br>
+<b>frit-i</b> (<i>trans.</i>), to fry.<br>
+<b>froma&#285;-o</b>, cheese.<br>
+<b>frost-o</b>, frost.<br>
+<b>frot-i</b>, to rub.<br>
+<b>fru-a</b>, early.<br>
+<b>frukt-o</b>, fruit.<br>
+<b>frunt-o</b>, forehead.<br>
+<b>fulm-o</b>, lightning.<br>
+<b>fum-i</b>, to smoke.<br>
+<b>fund-o</b>, bottom.<br>
+<b>fundament-o</b>, foundation, base.<br>
+<b>funebr-o</b>, mourning.<br>
+<b>fung-o</b>, mushroom.<br>
+<b>funkci-i</b>, to function, work.<br>
+<b>funt-o</b>, pound.<br>
+<b>furioz-a</b>, furious, raging.<br>
+<b>fu&#349;-i</b>, to bungle.<br>
+<b>fut-o</b>, foot (measure).<br>
+
+<p><b>G.</b></p>
+
+<b>gaj-a</b>, gay, merry.<br>
+<b>gajn-i</b>, to gain.<br>
+<b>galeri-o</b>, gallery.<br>
+<b>galop-i</b>, to gallop.<br>
+<b>gant-o</b>, glove.<br>
+<b>gard-i</b>, to guard, watch over.<br>
+<b>gas-o</b>, gas.<br>
+<b>gast-o</b>, guest.<br>
+<b>gazet-o</b>, gazette, magazine.<br>
+<b>ge-</b>, <i>prefix indicating both sexes together</i> (<b>271</b>).<br>
+<b>general-o</b>, general (military).<br>
+<b>genu-o</b>, knee; <b>&mdash;fleksi</b>, to kneel.<br>
+<b>geometri-o</b>, geometry.<br>
+<b>german-o</b>, German.<br>
+<b>Gertrud-o</b>, Gertrude.<br>
+<b>gi&#265;et-o</b>, wicket, ticket-window, turnstile.<br>
+<b>girland-o</b>, garland, wreath.<br>
+<b>glaci-o</b>, ice; <b>&mdash;a&#309;o</b>, an ice (food).<br>
+<b>glad-i</b>, to iron (linen, etc.).<br>
+<b>glas-o</b>, tumbler, glass.<br>
+<b>glat-a</b>, smooth, polished, flat.<br>
+<b>glav-o</b>, sword.<br>
+<b>glit-i</b>, to glide, slide.<br>
+<b>glob-o</b>, globe.<br>
+<b>glor-o</b>, glory.<br>
+<b>glu-o</b>, glue.<br>
+<b>glut-i</b>, to swallow.<br>
+<b>gor&#285;-o</b>, throat.<br>
+<b>graci-a</b>, graceful.<br>
+<b>grad-o</b>, grade, degree.<br>
+<b>graf-o</b>, count; <b>&mdash;lando</b>, county.<br>
+<b>gram-o</b>, gram (<b>284</b>).<br>
+<b>gramatik-o</b>, grammar.<br>
+<b>grand-a</b>, great, large, big.<br>
+<b>gras-o</b>, fat.<br>
+<b>gratul-i</b>, to congratulate.<br>
+<b>grav-a</b>, important, serious, grave.<br>
+<b>gravit-i</b>, to gravitate.<br>
+<b>grek-o</b>, Greek.<br>
+
+<b>gren-o</b>, grain (wheat, corn, etc.).<br>
+<b>grimp-i</b>, to climb up, creep up.<br>
+<b>grinc-i</b>, to grind, gnash.<br>
+<b>griz-a</b>, gray.<br>
+<b>grup-o</b>, group.<br>
+<b>gurd-o</b>, hurdy-gurdy, barrel organ.<br>
+<b>gust-o</b>, taste.<br>
+<b>gut-i</b>, to drip.<br>
+<b>gvid-i</b>, to guide.<br>
+
+<p><b>&#284;.</b></p>
+
+<b>&#285;arden-o</b>, garden.<br>
+<b>&#285;em-i</b>, to groan.<br>
+<b>&#285;en-i</b>, to disturb, incommode.<br>
+<b>&#285;eneral-a</b>, general, common.<br>
+<b>&#285;entil-a</b>, courteous, polite.<br>
+<b>&#285;i</b> (<i>pronoun</i>), it (<b>32, 37, 42, 274</b>).<br>
+<b>&#285;is</b> (<i>prep.</i>), as far as, until (<b>46, 89</b>).<br>
+<b>&#285;oj-i</b>, to rejoice, be glad (<b>116</b>).<br>
+<b>&#285;u-i</b>, to enjoy, find pleasure in.<br>
+<b>&#285;ust-a</b>, exact, just.<br>
+
+<p><b>H.</b></p>
+
+<b>hajl-o</b>, hail (frozen rain).<br>
+<b>hak-i</b>, to chop, hack; <b>&mdash;ilo</b>, axe.<br>
+<b>halt-i</b> (<i>intrans.</i>), to halt, stop.<br>
+<b>har-o</b>, a hair.<br>
+<b>ha&#365;t-o</b>, skin (human).<br>
+<b>hav-i</b>, to have.<br>
+<b>haven-o</b>, harbor, port.<br>
+<b>hazard-o</b>, chance, hazard.<br>
+<b>hebre-o</b>, Hebrew.<br>
+<b>hejm-o</b>, home.<br>
+<b>hejt-i</b> (<i>trans.</i>), to heat (a place).<br>
+<b>hektar-o</b>, hektare (<b>284</b>).<br>
+<b>hektogram-o</b>, hektogram (<b>284</b>).<br>
+<b>hektolitr-o</b>, hektoliter (<b>284</b>).<br>
+<b>hektometr-o</b>, hektometer (<b>284</b>).<br>
+<b>hel-a</b>, bright, clear.<br>
+<b>help-i</b>, to help, aid, assist.<br>
+<b>herb-o</b>, grass, herb.<br>
+<b>hero-o</b>, hero.<br>
+<b>hezit-i</b>, to hesitate.<br>
+<b>hiera&#365;</b> (<i>adv.</i>), yesterday (<b>93, 171</b>).<br>
+<b>Hieron-o</b>, Hiero.<br>
+<b>hipokrit-i</b>, to play the hypocrite.<br>
+<b>hirund-o</b>, swallow (bird).<br>
+<b>hispan-o</b>, Spaniard.<br>
+<b>histori-o</b>, history.<br>
+<b>ho</b> (<i>interjection</i>), ho, oh (<b>273</b>).<br>
+<b>hodia&#365;</b> (<i>adv.</i>), today (<b>93, 171</b>).<br>
+<b>Holand-o</b>, Holland.<br>
+<b>hom-o</b>, human being.<br>
+<b>honest-a</b>, honest.<br>
+<b>honor-i</b>, to honor.<br>
+<b>hont-i</b>, to be ashamed.<br>
+<b>hor-o</b>, hour (<b>185</b>).<br>
+<b>horizont-o</b>, horizon.<br>
+<b>horizontal-a</b>, horizontal.<br>
+<b>horlo&#285;-o</b>, clock; po&#349;horlo&#285;o, watch.<br>
+
+<b>hotel-o</b>, hotel.<br>
+<b>humil-a</b>, humble.<br>
+<b>humor-o</b>, humor, temper.<br>
+<b>hund-o</b>, dog.<br>
+<b>hura!</b> (<i>interjection</i>), hurrah!<br>
+
+<p><b>&#292;.</b></p>
+
+<b>&#293;emi-o</b>, chemistry.<br>
+<b>&#293;in-o</b>, Chinaman.<br>
+<b>&#293;or-o</b>, choir.<br>
+
+<p><b>I.</b></p>
+
+<b>ia</b>, any kind of (<b>208</b>).<br>
+<b>ial</b> (<i>adv.</i>), for any reason (<b>213</b>).<br>
+<b>iam</b> (<i>adv.</i>), ever, at any time, once (<b>212</b>).<br>
+<b>-id-</b>, <i>suffix indicating descendant or young of</i> (<b>207</b>).<br>
+<b>ide-o</b>, idea.<br>
+<b>ideal-o</b>, ideal.<br>
+<b>ident-a</b>, identical.<br>
+<b>idiom-o</b>, idiom.<br>
+<b>idiot-o</b>, idiot.<br>
+<b>ie</b> (<i>adv.</i>), somewhere (<b>209</b>).<br>
+<b>iel</b> (<i>adv.</i>), somehow (<b>216</b>).<br>
+<b>ies</b> (<i>pronoun, possessive</i>), somebody's (<b>204</b>).<br>
+<b>-ig-</b>, <i>suffix forming causative verbs</i> (<b>214, 239, 275</b>).<br>
+<b>ignor-i</b>, to ignore.<br>
+<b>-i&#285;-</b>, <i>suffix forming inchoative and intransitive verbs</i> (<b>232, 239, 279</b>).<br>
+<b>-il-</b>, <i>suffix forming names of instruments</i> (<b>63</b>).<br>
+<b>ili</b> (<i>pronoun</i>), they (<b>32, 37, 42</b>).<br>
+<b>ilustr-i</b>, to illustrate.<br>
+<b>iluzi-o</b>, illusion, delusion.<br>
+<b>imag-i</b>, to imagine, fancy.<br>
+<b>imit-i</b>, to imitate.<br>
+<b>imperi-o</b>, empire.<br>
+<b>implik-i</b>, to implicate.<br>
+<b>impost-o</b>, tax, impost.<br>
+<b>impres-i</b>, to impress.<br>
+<b>impuls-o</b>, impulse.<br>
+<b>-in-</b>, <i>suffix forming feminines</i> (<b>59</b>).<br>
+<b>incit-i</b>, to incite, arouse, provoke.<br>
+<b>-ind-</b>, <i>suffix expressing worth or merit</i> (<b>154</b>).<br>
+<b>indian-o</b>, Indian (American).<br>
+<b>indiferent-a</b>, indifferent, unconcerned, unimportant.<br>
+<b>industri-o</b>, industry (trade, business).<br>
+<b>infan-o</b>, child.<br>
+<b>infekt-i</b>, to infect, contaminate.<br>
+<b>influ-i</b>, to influence.<br>
+<b>inform-i</b>, to give information.<br>
+<b>-ing-</b>, <i>suffix expressing a holder or container</i> (<b>237</b>).<br>
+<b>in&#285;enier-o</b>, engineer.<br>
+<b>ink-o</b>, ink.<br>
+<b>insekt-o</b>, insect.<br>
+<b>insist-i</b>, to insist.<br>
+<b>inspir-i</b>, to inspire.<br>
+<b>instru-i</b>, to instruct, teach.<br>
+
+<b>insul-o</b>, island.<br>
+<b>insult-i</b>, to insult.<br>
+<b>inteligent-a</b>, intelligent.<br>
+<b>intend-i</b>, to intend.<br>
+<b>inter</b> (<i>prep.</i>), between, among (<b>85, 89, 160</b>).<br>
+<b>interes-i</b> (<i>trans.</i>), to interest.<br>
+<b>intermit-i</b>, to be intermittent.<br>
+<b>intern-a</b>, internal; <b>&mdash;e</b>, inside.<br>
+<b>interpret-i</b>, to interpret.<br>
+<b>intim-a</b>, intimate.<br>
+<b>invit-i</b>, to invite.<br>
+<b>io</b> (<i>pronoun</i>), something (<b>233</b>).<br>
+<b>iom</b> (<i>adv.</i>), some, a certain amount; iom post iom, little by little (<b>217</b>).<br>
+<b>ir-i</b>, to go.<br>
+<b>-ist-</b>, <i>suffix indicating profession, etc.</i> (<b>172</b>).<br>
+<b>ital-o</b>, Italian.<br>
+<b>iu</b> (<i>pronoun</i>), some one, a certain (one) (<b>203</b>).<br>
+
+<p><b>J.</b></p>
+
+<b>ja</b> (<i>adv.</i>), indeed, in fact (<b>215</b>).<br>
+<b>jak-o</b>, jacket, short coat.<br>
+<b>jam</b> (<i>adv.</i>), already.<br>
+<b>januar-o</b>, January.<br>
+<b>jar-o</b>, year.<br>
+<b>je</b>, <i>prep. of indefinite meaning</i> (<b>89, 185, 260</b>).<br>
+<b>jen</b> (<i>adv.</i>), there, behold (<b>228</b>).<br>
+<b>jes</b> (<i>adv.</i>), yes (<b>171</b>).<br>
+<b>Jesu-o</b>, Jesus.<br>
+<b>Johano</b>, John.<br>
+<b>ju</b> (<i>adv.</i>), the more (<i>used with</i> pli, 84).<br>
+<b>jug-o</b>, yoke.<br>
+<b>ju&#285;-i</b>, to judge.<br>
+<b>juli-o</b>, July.<br>
+<b>jun-a</b>, young.<br>
+<b>jung-i</b>, to harness.<br>
+<b>juni-o</b>, June.<br>
+<b>jup-o</b>, skirt.<br>
+<b>jurist-o</b>, jurist.<br>
+<b>just-a</b>, just, upright.<br>
+<b>juvel-o</b>, jewel.<br>
+
+<p><b>&#308;.</b></p>
+
+<b>&#309;aluz-a</b>, jealous.<br>
+<b>&#309;a&#365;d-o</b>, Thursday.<br>
+<b>&#309;et-i</b>, to throw, cast, hurl.<br>
+<b>&#309;ongl-i</b>, to juggle.<br>
+<b>&#309;ur-i</b>, to take oath, swear.<br>
+<b>&#309;urnal-o</b>, newspaper, journal.<br>
+<b>&#309;us</b> (<i>adv.</i>), a moment before, just.<br>
+
+<p><b>K.</b></p>
+
+<b>kadavr-o</b>, corpse.<br>
+<b>kadr-o</b>, frame (of pictures).<br>
+<b>kaduk-a</b>, decaying, in ruin.<br>
+<b>kaf-o</b>, coffee.<br>
+<b>ka&#285;-o</b>, cage.<br>
+
+<b>kahel-o</b>, tile (for paving).<br>
+<b>kaj</b> (<i>conj.</i>), and; kaj..kaj.., both..and.. (<b>26</b>).<br>
+<b>kajer-o</b>, notebook.<br>
+<b>kaldron-o</b>, caldron.<br>
+<b>kalendar-o</b>, calendar.<br>
+<b>kale&#349;-o</b>, carriage.<br>
+<b>kalkan-o</b>, heel (of the foot); <b>&mdash;umo</b>, heel of a shoe.<br>
+<b>kalkul-i</b>, to calculate, reckon.<br>
+<b>kamel-o</b>, camel.<br>
+<b>kamen-o</b>, chimney.<br>
+<b>kamer-o</b>, camera.<br>
+<b>kamp-o</b>, field.<br>
+<b>kanajl-o</b>, scoundrel, rascal.<br>
+<b>kanap-o</b>, sofa.<br>
+<b>kand-o</b>, candy.<br>
+<b>kandel-o</b>, candle.<br>
+<b>kanot-o</b>, canoe.<br>
+<b>kant-i</b>, to sing.<br>
+<b>kap-o</b>, head.<br>
+<b>kapabl-a</b>, capable.<br>
+<b>kapel-o</b>, chapel (for prayer).<br>
+<b>kapital-o</b>, capital (money).<br>
+<b>kapitol-o</b>, capitol.<br>
+<b>kapt-i</b>, to catch, seize.<br>
+<b>kar-a</b>, dear, prized.<br>
+<b>karakter-o</b>, character.<br>
+<b>karb-o</b>, coal.<br>
+<b>karcer-o</b>, jail.<br>
+<b>kares-i</b>, to caress.<br>
+<b>karn-o</b>, flesh.<br>
+<b>karot-o</b>, carrot.<br>
+<b>kart-o</b>, card; po&#349;tkarto, postcard; vizitkarto, visiting card.<br>
+<b>karton-o</b>, pasteboard.<br>
+<b>karusel-o</b>, merry-go-round.<br>
+<b>kas-o</b>, money-box, treasury; <b>&mdash;isto</b>, cashier, treasurer.<br>
+<b>kaskad-o</b>, waterfall, cascade.<br>
+<b>kastel-o</b>, castle.<br>
+<b>ka&#349;-i</b>, to hide, conceal (<b>252</b>).<br>
+<b>ka&#349;tan-o</b>, chestnut.<br>
+<b>kat-o</b>, cat.<br>
+<b>katen-o</b>, fetter, chain.<br>
+<b>ka&#365;z-o</b>, cause.<br>
+<b>kav-o</b>, cavity, hole.<br>
+<b>kaz-o</b>, case (grammatical).<br>
+<b>ke</b> (<i>conj.</i>), that (<b>53, 83, 105, 259, 262</b>).<br>
+<b>kel-o</b>, cellar.<br>
+<b>kelk-a</b>, some; <b>&mdash;aj</b>, several, more than one or two.<br>
+<b>kelner-o</b>, waiter (in hotel or restaurant).<br>
+<b>kest-o</b>, chest; tirkesto, drawer.<br>
+<b>kia</b>, what kind of (<b>112, 150</b>); kiamanier-e, how.<br>
+<b>kial</b> (<i>adv.</i>), why (<b>129</b>).<br>
+<b>kiam</b> (<i>adv.</i>), when (<b>123, 155</b>).<br>
+<b>kie</b> (<i>adv.</i>), where (<b>118, 151</b>).<br>
+<b>kiel</b> (<i>adv.</i>), how, in which way, as (<b>134, 156</b>).<br>
+<b>kies</b> (<i>pronoun, possessive</i>), whose (<b>107, 147</b>).<br>
+<b>kilogram-o</b>, kilogram (<b>284</b>).<br>
+<b>kilolitr-o</b>, kiloliter (<b>284</b>).<br>
+
+<b>kilometr-o</b>, kilometer (<b>284</b>).<br>
+<b>kio</b> (<i>pronoun</i>), what (<b>233</b>).<br>
+<b>kiom</b> (<i>adv.</i>), how much (<b>140, 164, 185</b>).<br>
+<b>kis-i</b>, to kiss.<br>
+<b>kiu</b> (<i>pronoun</i>), who (<b>106, 146</b>).<br>
+<b>klak-i</b> (<i>trans.</i>), to clap, clatter.<br>
+<b>klar-a</b>, clear, distinct.<br>
+<b>klav-o</b>, key (of piano, etc.).<br>
+<b>klas-o</b>, class.<br>
+<b>kler-a</b>, enlightened, well-in-formed.<br>
+<b>klimat-o</b>, climate.<br>
+<b>klin-i</b> (<i>trans.</i>), to incline, bend.<br>
+<b>kling-o</b>, blade (of knife, etc.).<br>
+<b>klopod-i</b>, to undertake initiative work, take steps toward, labor for the success or completion of something.<br>
+<b>klub-o</b>, club (organization)<br>
+<b>knab-o</b>, boy.<br>
+<b>kobold-o</b>, sprite, kobold, brownie.<br>
+<b>kofr-o</b>, trunk, chest with a lid.<br>
+<b>kok-o</b>, cock (domestic fowl).<br>
+<b>koket-a</b>, coquettish.<br>
+<b>koks-o</b>, hip.<br>
+<b>kol-o</b>, neck.<br>
+<b>kolbas-o</b>, sausage.<br>
+<b>kolegi-o</b>, college.<br>
+<b>kolekt-i</b> (trans.), to collect, gather.<br>
+<b>koler-i</b>, to be angry, lose the temper.<br>
+<b>kolomb-o</b>, pigeon, dove.<br>
+<b>kolon-o</b>, column, pillar.<br>
+<b>kolonel-o</b>, colonel.<br>
+<b>kolor-o</b>, color.<br>
+<b>kolport-i</b>, to peddle.<br>
+<b>komand-i</b>, to command (military and naval).<br>
+<b>komb-i</b>, to comb.<br>
+<b>komedi-o</b>, comedy.<br>
+<b>komenc-i</b> (trans.), to begin, commence.<br>
+<b>komerc-i</b>, to trade, engage in commerce.<br>
+<b>komfort-o</b>, comfort (freedom from pain, want, etc.).<br>
+<b>komisi-i</b>, to entrust with, put in charge of, give the agency for.<br>
+<b>komitat-o</b>, committee.<br>
+<b>komiz-o</b>, clerk, employee, assistant.<br>
+<b>kompani-o</b>, company (commercial organization).<br>
+<b>kompar-i</b>, (<i>trans.</i>) to compare, (<b>266</b>).<br>
+<b>kompat-i</b>, to pity, have compassion for.<br>
+<b>komplet-o</b>, suit (of clothes).<br>
+<b>komplez-o</b>, kindness, courtesy, disposition to oblige.<br>
+<b>komplik-i</b>, to complicate.<br>
+<b>kompost-i</b>, to compose, set (type); <b>&mdash;isto</b>, compositor.<br>
+<b>kompot-o</b>, jam, preserve,<br>
+<b>kompren-i</b>, to understand.<br>
+
+<b>komun-a</b>, common, mutual.<br>
+<b>komunik-i</b>, to communicate.<br>
+<b>kon-i</b>, to be acquainted with, know; <b>&mdash;ati&#285;i kun</b>, to become acquainted with (<b>117</b>).<br>
+<b>koncern-i</b>, to concern (<b>266</b>).<br>
+<b>koncert-o</b>, concert (musical).<br>
+<b>kondamn-i</b>, to condemn.<br>
+<b>kondi&#265;-o</b>, terms specified, stipulation, condition.<br>
+<b>konduk-i</b>, to conduct, lead.<br>
+<b>konduktor-o</b>, conductor (of car, train, etc.).<br>
+<b>kondut-i</b>, to behave, conduct oneself.<br>
+<b>konfes-i</b>, to confess, admit.<br>
+<b>konfid-i</b>, to trust, have confidence in.<br>
+<b>konfit-i</b>, to preserve, pickle (fruits, etc.).<br>
+<b>konform-i</b>, to be in conformity with (<b>266</b>).<br>
+<b>konfuz-i</b>, to confuse, confound.<br>
+<b>kongres-o</b>, congress (assembly).<br>
+<b>konk-o</b>, shell (of mollusk, etc.).<br>
+<b>konkur-i</b>, to vie, compete.<br>
+<b>konkurenc-o</b>, competition (in business, etc.).<br>
+<b>konkurs-o</b>, prearranged trial of skill, formal competition (for prizes, etc.).<br>
+<b>konsci-i</b>, to be conscious.<br>
+<b>konscienc-o</b>, conscience.<br>
+<b>konsent-i</b>, to consent, agree.<br>
+<b>konserv-i</b>, to keep, preserve, save.<br>
+<b>konservativ-a</b>, conservative.<br>
+<b>konsil-i</b>, to advise, counsel.<br>
+<b>konsist-i</b>, to consist.<br>
+<b>konsol-i</b>, to console, comfort.<br>
+<b>konsonant-o</b>, consonant.<br>
+<b>konspir-i</b>, to conspire, plot.<br>
+<b>konstant-a</b>, constant.<br>
+<b>konstat-i</b>, to verify, ascertain the truth of, certify.<br>
+<b>konstituci-o</b>, constitution.<br>
+<b>konstru-i</b>, to build.<br>
+<b>konsul-o</b>, consul.<br>
+<b>konsult-i</b>, to seek advice of, consult.<br>
+<b>kont-o</b>, account (book-keeping, commercial).<br>
+<b>kontent-a</b>, content, satisfied.<br>
+<b>kontinent-o</b>, continent (geographical).<br>
+<b>kontrakt-i</b>, to contract, agree.<br>
+<b>kontralt-o</b>, contralto.<br>
+<b>kontra&#365;</b> (<i>prep.</i>), against, opposite, opposed to (<b>159, 160</b>).<br>
+<b>kontrol-i</b>, to control, inspect, examine and check.<br>
+<b>kontur-o</b>, outline, contour.<br>
+<b>kontuz-i</b>, to bruise.<br>
+<b>konven-i</b>, to be suitable, be fitting or convenient.<br>
+<b>konvink-i</b>, to convince, persuade.<br>
+<b>kopi-i</b>, to copy.<br>
+<b>kor-o</b>, heart (of the body).<br>
+<b>korb-o</b>, basket.<br>
+
+<b>korekt-i</b>, to correct.<br>
+<b>korespond-i</b>, to exchange letters, correspond.<br>
+<b>koridor-o</b>, corridor, passage.<br>
+<b>kork-o</b>, cork (bark).<br>
+<b>korn-o</b>, horn.<br>
+<b>korp-o</b>, body, <b>&mdash;a</b>, corporeal.<br>
+<b>korpus-o</b>, corps (military).<br>
+<b>kort-o</b>, courtyard, court.<br>
+<b>kortego</b>, court (royal, etc.).<br>
+<b>korv-o</b>, raven.<br>
+<b>kost-i</b>, to cost.<br>
+<b>kostum-o</b>, costume.<br>
+<b>kot-o</b>, mud.<br>
+<b>kotiz-i</b>, to pay dues, pay one's share of an assessment.<br>
+<b>kotlet-o</b>, cutlet, chop.<br>
+<b>koton-o</b>, cotton.<br>
+<b>kov-i</b>, to brood (of birds).<br>
+<b>kovert-o</b>, envelope<br>
+<b>kovr-i</b>, to cover.<br>
+<b>krab-o</b>, crab.<br>
+<b>krad-o</b>, grating, grate, lattice.<br>
+<b>krajon-o</b>, pencil.<br>
+<b>krak-i</b>, to clack, crackle.<br>
+<b>kran-o</b>, faucet, tap.<br>
+<b>kravat-o</b>, cravat.<br>
+<b>kre-i</b>, to create.<br>
+<b>kred-i</b>, to believe (<b>265</b>).<br>
+<b>krem-o</b>, cream.<br>
+<b>krepusk-o</b>, twilight, half-light of dawn or evening.<br>
+<b>kresk-i</b>, to grow.<br>
+<b>krestomati-o</b>, chrestomathy, collection of selected passages.<br>
+<b>kret-o</b>, chalk.<br>
+<b>krev-i</b> (<i>intrans.</i>), to burst, crack open (suddenly and with noise).<br>
+<b>kri-i</b>, to cry out.<br>
+<b>kribr-i</b>, to sift (with a sieve).<br>
+<b>krim-o</b>, crime.<br>
+<b>kring-o</b>, ring-shaped biscuit.<br>
+<b>kripl-a</b>, crippled.<br>
+<b>Krist-o</b>, Christ.<br>
+<b>kritik-i</b>, to criticise.<br>
+<b>kro&#265;-i</b>, to hook.<br>
+<b>krom</b> (<i>prep.</i>), beside, aside from, except, save, but.<br>
+<b>kron-o</b>, crown.<br>
+<b>kruc-o</b>, cross; <b>&mdash;umi</b>, to crucify.<br>
+<b>kru&#265;-o</b>, pitcher, jug; tekru&#265;o, tea-pot.<br>
+<b>kruel-a</b>, cruel.<br>
+<b>krur-o</b>, leg.<br>
+<b>krust-o</b>, crust.<br>
+<b>krut-a</b>, steep.<br>
+<b>kubut-o</b>, elbow.<br>
+<b>kudr-i</b>, to sew.<br>
+<b>kugl-o</b>, bullet.<br>
+<b>kuir-i</b>, to cook.<br>
+<b>kuk-o</b>, cake; <b>&mdash;a&#309;o</b>, pastry.<br>
+<b>kukum-o</b>, cucumber.<br>
+<b>kukurb-o</b>, pumpkin.<br>
+<b>kuler-o</b>, spoon.<br>
+<b>kulp-a</b>, guilty.<br>
+
+<b>kultur-i</b>, to cultivate; terkulturi, to till the soil, farm.<br>
+<b>kun</b> (<i>prep.</i>), with (<b>70, 76, 120, 160, 159</b>).<br>
+<b>kunikl-o</b>, rabbit.<br>
+<b>kupon-o</b>, coupon.<br>
+<b>kupr-o</b>, copper (metal).<br>
+<b>kur-i</b>, to run.<br>
+<b>kurac-i</b>, to treat for illness, cure; <b>&mdash;ato</b>, a patient; <b>&mdash;isto</b>, a physician, medical man.<br>
+<b>kura&#285;-o</b>, courage.<br>
+<b>kurb-o</b>, curve.<br>
+<b>kurioz-a</b>, uncommon, curious.<br>
+<b>kurs-o</b>, course (of lessons).<br>
+<b>kurten-o</b>, curtain.<br>
+<b>kusen-o</b>, cushion.<br>
+<b>ku&#349;-i</b>, to lie, recline (<b>239</b>).<br>
+<b>kutim-o</b>, custom, habit.<br>
+<b>kuv-o</b>, tub, large basin.<br>
+<b>kuz-o</b>, cousin.<br>
+<b>kvadrat-o</b>, square (equilateral rectangle).<br>
+<b>kvalit-o</b>, quality, texture.<br>
+<b>kvankam</b> (<i>conj.</i>), though, although, while (concessive).<br>
+<b>kvant-o</b>, quantity, amount.<br>
+<b>kvar</b>, (<i>adj.</i>), four (<b>136</b>).<br>
+<b>kvartal-o</b>, quarter (of a city).<br>
+<b>kvaza&#365;</b> (<i>conj.</i>), as though, as if (<b>250</b>).<br>
+<b>kverk-o</b>, oak.<br>
+<b>kviet-a</b>, calm, quiet.<br>
+<b>kvin</b>, (<i>adj.</i>), five (<b>136</b>).<br>
+<b>kvitanc-o</b>, receipt (for payment).<br>
+
+<p><b>L.</b></p>
+
+<b>la</b> (article), the (<b>II, 47, 201, 280, a</b>).<br>
+<b>labor-i</b>, to work, labor.<br>
+<b>lac-a</b>, tired, weary.<br>
+<b>la&#265;-o</b>, string, lace (of shoe, etc.).<br>
+<b>lad-o</b>, tin plate (sheet iron covered with tin).<br>
+<b>lag-o</b>, lake.<br>
+<b>lakt-o</b>, milk.<br>
+<b>laktuk-o</b>, lettuce.<br>
+<b>lam-a</b>, lame.<br>
+<b>lamp-o</b>, lamp.<br>
+<b>lan-o</b>, wool.<br>
+<b>lanc-o</b>, lance, spear.<br>
+<b>land-o</b>, land, country.<br>
+<b>lang-o</b>, tongue (of the body).<br>
+<b>lantern-o</b>, lantern.<br>
+<b>lanug-o</b>, down (hairs, feathers).<br>
+<b>lard-o</b>, bacon.<br>
+<b>lar&#285;-a</b>, wide, broad.<br>
+<b>larm-o</b>, tear (of the eye).<br>
+<b>las-i</b>, (<i>trans.</i>), to leave, let, permit.<br>
+<b>last-a</b>, last (in a series).<br>
+<b>latin-a</b>, Latin.<br>
+<b>la&#365;</b> (<i>prep.</i>), in accordance with, along, by (<b>191</b>).<br>
+<b>la&#365;b-o</b>, arbor, summer-house.<br>
+<b>la&#365;d-i</b>, to praise.<br>
+
+<b>la&#365;t-a</b>, loud.<br>
+<b>lav-i</b>, to wash.<br>
+<b>lecion-o</b>, lesson.<br>
+<b>led-o</b>, leather.<br>
+<b>leg-i</b>, to read.<br>
+<b>legom-o</b>, vegetable.<br>
+<b>le&#285;-o</b>, law.<br>
+<b>lek-i</b>, to lick.<br>
+<b>leon-o</b>, lion.<br>
+<b>lepor-o</b>, hare.<br>
+<b>lern-i</b>, to learn.<br>
+<b>lert-a</b>, clever, skilful.<br>
+<b>leter-o</b>, letter (epistle).<br>
+<b>lev-i</b>, to raise, lift.<br>
+<b>li</b> (<i>pronoun</i>), he, him (<b>32, 37, 42</b>).<br>
+<b>liber-a</b>, free.<br>
+<b>libr-o</b>, book.<br>
+<b>lig-i</b>, to tie, bind, fasten; <b>&mdash;ilo</b>, bond; that which ties or fastens; <b>&mdash;a&#309;o</b>, knot; <b>&mdash;o</b>, league, alliance.<br>
+<b>lign-o</b>, wood.<br>
+<b>lim-o</b>, limit, boundary.<br>
+<b>limonad-o</b>, lemonade.<br>
+<b>lingv-o</b>, language.<br>
+<b>lini-o</b>, line; <b>&mdash;ilo</b>, ruler.<br>
+<b>lip-o</b>, lip; <b>&mdash;haroj</b>, moustache.<br>
+<b>lit-o</b>, bed (for sleeping).<br>
+<b>liter-o</b>, letter of the alphabet; la&#365;litera, literal.<br>
+<b>literatur-o</b>, literature.<br>
+<b>litr-o</b>, liter (<b>284</b>).<br>
+<b>liver-i</b>, to deliver, supply, furnish.<br>
+<b>log-i</b>, to allure.<br>
+<b>lo&#285;-i</b>, to dwell, reside (<b>133</b>).<br>
+<b>lok-o</b>, place; <b>&mdash;a</b>, local.<br>
+<b>lokomotiv-o</b>, locomotive.<br>
+<b>long-a</b>, long.<br>
+<b>lonicer-o</b>, honeysuckle.<br>
+<b>lorn-o</b>, telescope, spyglass; <b>&mdash;eto</b>, opera-glasses.<br>
+<b>lu-i</b>, to hire, rent (engage and pay rent for).<br>
+<b>lud-i</b>, to play.<br>
+<b>luks-o</b>, luxury.<br>
+<b>lul-i</b>, to lull to sleep; <b>&mdash;ilo</b>, cradle.<br>
+<b>lum-i</b>, to shine (<b>275</b>).<br>
+<b>lun-o</b>, moon.<br>
+<b>lunatik-o</b>, lunatic.<br>
+<b>lund-o</b>, Monday.<br>
+<b>lup-o</b>, wolf.<br>
+
+<p><b>M.</b></p>
+
+<b>ma&#265;-i</b>, to chew, masticate.<br>
+<b>magazen-o</b>, warehouse.<br>
+<b>magi-o</b>, magic.<br>
+<b>magistr-o</b>, master of arts (A.M.).<br>
+<b>maiz-o</b>, maize, Indian corn.<br>
+<b>maj-o</b>, May.<br>
+<b>majest-a</b>, majestic.<br>
+<b>majones-a</b>, mayonnaise.<br>
+<b>majstr-o</b>, master (of his art or profession).<br>
+<b>makaroni-o</b>, macaroni.<br>
+<b>maksimum-o</b>, maximum.<br>
+
+<b>makul-o</b>, spot, stain.<br>
+<b>makzel-o</b>, jaw; <b>&mdash;osto</b>, jawbone.<br>
+<b>mal-</b>, <i>prefix forming opposites</i> (<b>67</b>).<br>
+<b>maleol-o</b>, ankle.<br>
+<b>malgra&#365;</b> (<i>prep.</i>), notwithstanding.<br>
+<b>malic-a</b>, malicious.<br>
+<b>man-o</b>, hand.<br>
+<b>mandat-o</b>, money-order.<br>
+<b>man&#285;-i</b>, to eat.<br>
+<b>manier-o</b>, manner, way.<br>
+<b>manik-o</b>, sleeve.<br>
+<b>mank-i</b> (<i>intrans.</i>), to be lacking, wanting.<br>
+<b>mantel-o</b>, cloak, mantle.<br>
+<b>manuskript-o</b>, manuscript.<br>
+<b>mar-o</b>, sea.<br>
+<b>mar&#265;-o</b>, swamp, marsh.<br>
+<b>mard-o</b>, Tuesday.<br>
+<b>Mari-o</b>, Mary.<br>
+<b>mark-o</b>, mark.<br>
+<b>marmelad-o</b>, marmalade.<br>
+<b>marmor-o</b>, marble (stone),<br>
+<b>mar&#349;-i</b>, to walk.<br>
+<b>mart-o</b>, March.<br>
+<b>martel-o</b>, hammer.<br>
+<b>mastr-o</b>, master (of a house, etc.)<br>
+<b>ma&#349;in-o</b>, machine.<br>
+<b>maten-o</b>, morning (<b>93</b>).<br>
+<b>material-o</b>, material.<br>
+<b>matur-a</b>, ripe, mature.<br>
+<b>mebl-o</b>, piece of furniture.<br>
+<b>medicin-o</b>, medicine (the science).<br>
+<b>me&#293;anik-o</b>, mechanics.<br>
+<b>mejl-o</b>, mile.<br>
+<b>meleagr-o</b>, turkey.<br>
+<b>melk-i</b>, to milk.<br>
+<b>melodi-o</b>, melody.<br>
+<b>melon-o</b>, melon.<br>
+<b>mem</b> (<i>pronoun</i>), self, selves (<b>219</b>).<br>
+<b>membr-o</b>, limb, member.<br>
+<b>memor-i</b>, to remember, keep in mind; rememori, to recall to memory.<br>
+<b>mend-i</b>, to order (of a store, etc.).<br>
+<b>mensog-i</b>, to lie, tell lies.<br>
+<b>menton-o</b>, chin.<br>
+<b>menu-o</b>, menu.<br>
+<b>merit-i</b>, to deserve, merit.<br>
+<b>merkred-o</b>, Wednesday.<br>
+<b>merl-o</b>, blackbird.<br>
+<b>met-i</b>, to put, place.<br>
+<b>metal-o</b>, metal.<br>
+<b>meti-o</b>, trade, handicraft.<br>
+<b>metod-o</b>, method, way.<br>
+<b>metr-o</b>, meter (<b>284</b>).<br>
+<b>mez-o</b>, middle.<br>
+<b>mezur-i</b>, to measure.<br>
+<b>mi</b> (<i>pronoun</i>), I, me (<b>32, 37</b>).<br>
+<b>miel-o</b>, honey.<br>
+<b>mien-o</b>, appearance, mien.<br>
+<b>miks-i</b> (trans.), to mix.<br>
+<b>mil</b> (<i>adj.</i>), thousand (<b>142</b>).<br>
+<b>mild-a</b>, mild.<br>
+<b>milimetr-o</b>, millimeter (<b>284</b>).<br>
+<b>milion-o</b>, million.<br>
+
+<b>milit-i</b>, to fight, wage war.<br>
+<b>min-o</b>, mine (of coal, silver, etc.).<br>
+<b>minac-i</b>, to threaten.<br>
+<b>mineral-o</b>, mineral.<br>
+<b>minimum-o</b>, minimum.<br>
+<b>ministr-o</b>, minister (political).<br>
+<b>minut-o</b>, minute.<br>
+<b>miop-a</b>, shortsighted.<br>
+<b>mir-i</b>, to wonder.<br>
+<b>mister-o</b>, mystery.<br>
+<b>mizer-o</b>, misery.<br>
+<b>mod-o</b>, mode, fashion.<br>
+<b>model-o</b>, model.<br>
+<b>moder-a</b>, moderate.<br>
+<b>modest-a</b>, modest.<br>
+<b>mok-i</b>, to mock.<br>
+<b>mol-a</b>, soft.<br>
+<b>moment-o</b>, moment; <b>&mdash;a</b>, momentary, instantaneous.<br>
+<b>mon-o</b>, money.<br>
+<b>mona&#293;-o</b>, monk.<br>
+<b>monar&#293;i-o</b>, monarch.<br>
+<b>monat-o</b>, month.<br>
+<b>mond-o</b>, world.<br>
+<b>mont-o</b>, mountain.<br>
+<b>montr-i</b> (<i>trans.</i>), to show.<br>
+<b>mor-o</b>, conduct (in regard to right or wrong); <b>&mdash;oj</b>, morals.<br>
+<b>moral-a</b>, moral; <b>&mdash;eco</b>, morality.<br>
+<b>mord-i</b>, to bite.<br>
+<b>morga&#365;</b> (<i>adv.</i>), tomorrow (<b>171</b>).<br>
+<b>mort-i</b>, to die; <b>&mdash;igi</b>, to kill.<br>
+<b>mo&#349;t-o</b>, <i>title of respect</i> (<b>258</b>).<br>
+<b>mov-i</b> (<i>trans.</i>), to move, put in motion.<br>
+<b>muel-o</b>, mill (for grinding).<br>
+<b>mu&#285;-i</b>, to roar, bellow.<br>
+<b>mult-a</b>, much (<b>81</b>).<br>
+<b>mur-o</b>, wall.<br>
+<b>murmur-i</b>, to murmur.<br>
+<b>mus-o</b>, mouse.<br>
+<b>mustard-o</b>, mustard.<br>
+<b>mu&#349;-o</b>, fly.<br>
+<b>mut-a</b>, dumb, mute.<br>
+<b>muze-o</b>, museum.<br>
+<b>muzik-o</b>, music.<br>
+
+<p><b>N.</b></p>
+
+<b>naci-o</b>, nation.<br>
+<b>na&#285;-i</b>, to swim.<br>
+<b>naiv-a</b>, artless, naive, ingenuous.<br>
+<b>najbar-o</b>, neighbor.<br>
+<b>najl-o</b>, nail (of metal).<br>
+<b>nap-o</b>, turnip.<br>
+<b>nask-i</b>, to produce, bring forth, give birth to.<br>
+<b>natur-o</b>, nature.<br>
+<b>na&#365;</b> (<i>adj.</i>), nine (<b>136</b>).<br>
+<b>naz-o</b>, nose.<br>
+<b>ne</b> (<i>adv.</i>), no, not (27, 66, a, 171).<br>
+<b>nebul-o</b>, fog, mist.<br>
+<b>neces-a</b>, necessary.<br>
+<b>negativ-o</b>, negative (photographic).<br>
+<b>ne&#285;-o</b>, snow.<br>
+
+<b>nek</b> (<i>negative conj.</i>), neither, nor (<b>31</b>).<br>
+<b>nenia</b>, no kind of (<b>224</b>).<br>
+<b>nenial</b> (<i>adv.</i>), for no reason (<b>229</b>).<br>
+<b>neniam</b> (<i>adv.</i>), never (<b>226</b>).<br>
+<b>nenie</b> (<i>adv.</i>), nowhere (<b>225</b>).<br>
+<b>neniel</b> (<i>adv.</i>), in no way (<b>230</b>).<br>
+<b>nenies</b> (<i>pronoun, possessive</i>), nobody's (<b>221</b>).<br>
+<b>nenio</b> (<i>pronoun</i>), nothing (<b>233</b>).<br>
+<b>neniom</b> (<i>adv.</i>), none, not any (<b>231</b>).<br>
+<b>neniu</b> (<i>pronoun</i>), no one, nobody, no (<b>220</b>).<br>
+<b>nep-o</b>, grandson.<br>
+<b>nepr-e</b>, inevitably, certainly, unfailingly.<br>
+<b>nerv-o</b>, nerve.<br>
+<b>nest-o</b>, nest.<br>
+<b>ne&#365;tral-a</b>, neutral, non-partisan.<br>
+<b>nev-o</b>, nephew.<br>
+<b>ni</b> (<i>pronoun</i>), we, us (<b>32, 37</b>).<br>
+<b>nigr-a</b>, black.<br>
+<b>nivel-o</b>, level.<br>
+<b>-nj-</b>, <i>suffix forming affectionate diminutives</i> (<b>283</b>).<br>
+<b>nobel-o</b>, nobleman.<br>
+<b>nobl-a</b>, noble (in character).<br>
+<b>nokt-o</b>, night.<br>
+<b>nom-o</b>, name; <b>&mdash;i</b>, to name, mention.<br>
+<b>nombr-o</b>, number (quantity).<br>
+<b>nord-o</b>, north.<br>
+<b>norveg-o</b>, Norwegian.<br>
+<b>nostalgi-o</b>, homesickness.<br>
+<b>not-o</b>, note.<br>
+<b>nov-a</b>, new, recent, novel; denove, anew, again.<br>
+<b>novembr-o</b>, November.<br>
+<b>nu</b> (<i>interjection</i>), well! (<b>273</b>).<br>
+<b>nuanc-o</b>, shade, tint, hue.<br>
+<b>nub-o</b>, cloud.<br>
+<b>nud-a</b>, bare, naked, nude.<br>
+<b>nuks-o</b>, nut.<br>
+<b>nul-o</b>, zero, naught.<br>
+<b>numer-o</b>, number, numeral (No.).<br>
+<b>nun</b> (<i>adv.</i>), now (<b>171</b>).<br>
+<b>nur</b> (<i>adv.</i>), merely, only.<br>
+<b>nutr-i</b>, to nourish, to feed.<br>
+
+<p><b>O.</b></p>
+
+<b>obe-i</b>, to obey (<b>265</b>).<br>
+<b>objekt-o</b>, object, thing.<br>
+<b>objektiv-o</b>, lens, objective.<br>
+<b>-obl-</b>, <i>suffix forming multiples</i> (<b>186</b>).<br>
+<b>oblikv-a</b>, oblique, slanting.<br>
+<b>observ-i</b>, to observe, take note of.<br>
+<b>obstin-a</b>, obstinate.<br>
+<b>ocean-o</b>, ocean.<br>
+<b>odor-i</b>, to smell (good or bad).<br>
+<b>ofend-i</b>, to offend.<br>
+<b>ofer-i</b>, to sacrifice, offer.<br>
+<b>ofic-o</b>, office, employment; <b>&mdash;isto</b>, officer (of firm or organization); <b>&mdash;ejo</b>, office (the place).<br>
+<b>oficial-a</b>, official.<br>
+
+<b>oficir-o</b>, officer (military or naval).<br>
+<b>oft-a</b>, frequent.<br>
+<b>ok</b> (<i>adj.</i>), eight (<b>136</b>).<br>
+<b>okaz-i</b>, to happen, occur, take place.<br>
+<b>okcident-o</b>, west.<br>
+<b>oktobr-o</b>, October.<br>
+<b>okul-o</b>, eye.<br>
+<b>okup-i</b>, to occupy.<br>
+<b>ol</b> (<i>conj.</i>), than (<b>82, 97, 98</b>).<br>
+<b>ole-o</b>, oil.<br>
+<b>oliv-o</b>, olive.<br>
+<b>ombr-o</b>, shadow, shade.<br>
+<b>ombrel-o</b>, umbrella.<br>
+<b>-on-</b>, <i>suffix forming fractions</i> (<b>166</b>).<br>
+<b>ond-o</b>, wave.<br>
+<b>oni</b> (<i>pronoun</i>), one, they (<b>54</b>).<br>
+<b>onkl-o</b>, uncle.<br>
+<b>-op-</b>, <i>suffix forming collective numerals</i> (<b>261</b>).<br>
+<b>oper-o</b>, opera.<br>
+<b>opini-i</b>, to have the opinion, think.<br>
+<b>oportun-a</b>, handy, convenient, opportune.<br>
+<b>or-o</b>, gold.<br>
+<b>oran&#285;-o</b>, orange (fruit).<br>
+<b>ord-o</b>, order (methodical or proper arrangement).<br>
+<b>ordinar-a</b>, ordinary; eksterordinara, extraordinary.<br>
+<b>ordon-i</b>, to order, bid, command.<br>
+<b>orel-o</b>, ear (of the body).<br>
+<b>orf-o</b>, orphan.<br>
+<b>organ-o</b>, organ (physical).<br>
+<b>organiz-i</b>, to organize.<br>
+<b>orgen-o</b>, organ, (musical instrument).<br>
+<b>orient-o</b>, east.<br>
+<b>original-o</b>, original.<br>
+<b>orkestr-o</b>, orchestra.<br>
+<b>ornam-i</b>, to ornament, adorn.<br>
+<b>ort-a</b>, right-angled.<br>
+<b>osced-i</b>, to gape, yawn.<br>
+<b>ost-o</b>, bone.<br>
+<b>ostr-o</b>, oyster.<br>
+<b>ostracism-o</b>, ostracism.<br>
+<b>ov-o</b>, egg.<br>
+
+<p><b>P.</b></p>
+
+<b>pac-o</b>, peace.<br>
+<b>pacienc-o</b>, patience.<br>
+<b>padel-i</b>, to paddle.<br>
+<b>paf-i</b>, to shoot (with gun, etc.).<br>
+<b>pag-i</b>, to pay.<br>
+<b>pa&#285;-o</b>, page (of a book, etc.).<br>
+<b>pajl-o</b>, straw.<br>
+<b>pak-i</b>, to pack.<br>
+<b>pal-a</b>, pale.<br>
+<b>palac-o</b>, palace.<br>
+<b>palis-o</b>, stake; <b>&mdash;aro</b>, palisade.<br>
+<b>palp-i</b>, to feel (with the fingers, etc.); <b>&mdash;ado</b>, touch (the sense).<br>
+<b>palpebr-o</b>, eyelid.<br>
+<b>pan-o</b>, bread.<br>
+
+<b>pantalon-o</b>, trousers.<br>
+<b>pantofl-o</b>, slipper.<br>
+<b>paper-o</b>, paper (material).<br>
+<b>papili-o</b>, butterfly.<br>
+<b>par-o</b>, pair.<br>
+<b>paradiz-o</b>, paradise.<br>
+<b>paragraf-o</b>, paragraph.<br>
+<b>paralel-a</b>, parallel.<br>
+<b>pardon-i</b>, to forgive, pardon (<b>265</b>).<br>
+<b>parenc-o</b>, relative (person).<br>
+<b>parfum-o</b>, perfume.<br>
+<b>park-o</b>, park.<br>
+<b>parker-e</b>, by rote, by heart, from memory.<br>
+<b>parol-i</b>, to speak (<b>77</b>).<br>
+<b>part-o</b>, part, share.<br>
+<b>particip-o</b>, participle.<br>
+<b>pas-i</b>, (<i>intrans.</i>), to pass.<br>
+<b>pasa&#285;er-o</b>, passenger.<br>
+<b>paser-o</b>, sparrow.<br>
+<b>pasi-o</b>, passion.<br>
+<b>pasiv-a</b>, passive.<br>
+<b>Pask-o</b>, Easter.<br>
+<b>paste&#265;-o</b>, patty, small pie.<br>
+<b>pastinak-o</b>, parsnip.<br>
+<b>pastr-o</b>, pastor, clergyman, priest.<br>
+<b>pa&#349;-i</b>, to step.<br>
+<b>pa&#349;t-i</b> (<i>trans.</i>), to pasture, feed; <b>&mdash;isto</b>, shepherd.<br>
+<b>pat-o</b>, pan, frying-pan.<br>
+<b>patr-o</b>, father.<br>
+<b>pa&#365;z-o</b>, pause.<br>
+<b>pavim-o</b>, pavement.<br>
+<b>pec-o</b>, piece, morsel.<br>
+<b>pejza&#285;-o</b>, landscape.<br>
+<b>pek-i</b>, to sin.<br>
+<b>pekl-i</b>, to pickle (meat, etc.).<br>
+<b>pel-i</b>, to chase away, drive off.<br>
+<b>pelt-o</b>, coat or wrap of fur.<br>
+<b>pen-i</b>, to strive, try.<br>
+<b>pend-i</b> (<i>intrans.</i>), to hang.<br>
+<b>penetr-i</b>, to penetrate.<br>
+<b>penik-o</b>, paintbrush, hair pencil.<br>
+<b>pens-i</b>, to think.<br>
+<b>pent-i</b>, to repent.<br>
+<b>pentr-i</b>, to paint.<br>
+<b>pep-i</b>, to chirp, twitter.<br>
+<b>per</b> (<i>prep.</i>), by means of, with, by (<b>64</b>).<br>
+<b>perd-i</b>, to lose.<br>
+<b>pere-i</b>, to perish.<br>
+<b>perfekt-a</b>, perfect.<br>
+<b>perfid-i</b>, to betray; <b>&mdash;a</b>, perfidious, treacherous.<br>
+<b>period-a</b>, periodic.<br>
+<b>perl-o</b>, pearl.<br>
+<b>permes-i</b>, to permit, allow, let.<br>
+<b>peron-o</b>, platform (railway), stoop (entrance porch).<br>
+<b>persekut-i</b>, to persecute, prosecute.<br>
+<b>persik-o</b>, peach.<br>
+<b>persist-i</b>, to persist, persevere.<br>
+<b>person-o</b>, person.<br>
+<b>peruk-o</b>, wig.<br>
+<b>pes-i</b> (<i>trans.</i>), to ascertain the weight of; <b>&mdash;ilo</b>, scales, balance.<br>
+
+<b>pet-i</b>, to request, beg, ask.<br>
+<b>petol-i</b>, to be mischievous, saucy, roguish.<br>
+<b>petrol-o</b>, petroleum, kerosene.<br>
+<b>petrosel-o</b>, parsley.<br>
+<b>pez-i</b> (<i>intrans.</i>), to be heavy, weigh.<br>
+<b>pi-a</b>, pious.<br>
+<b>pice-o</b>, spruce (tree).<br>
+<b>pied-o</b>, foot; <b>&mdash;iranto</b>, pedestrian.<br>
+<b>piedestal-o</b>, pedestal.<br>
+<b>pik-i</b>, to prick, sting.<br>
+<b>pilgrim-i</b>, to go on a pilgrimage.<br>
+<b>pilk-o</b>, ball (to play with).<br>
+<b>pin-o</b>, pine (tree).<br>
+<b>pinakotek-o</b>, picture gallery.<br>
+<b>pin&#265;-i</b>, to pinch.<br>
+<b>pingl-o</b>, pin.<br>
+<b>pint-o</b>, point, pinnacle, summit.<br>
+<b>pionir-o</b>, pioneer.<br>
+<b>pip-o</b>, pipe (for smoking).<br>
+<b>pipr-o</b>, pepper.<br>
+<b>pir-o</b>, pear.<br>
+<b>pist-i</b>, to crush, mash; <b>&mdash;a&#309;o</b>, pur&eacute;e.<br>
+<b>pitoresk-a</b>, picturesque.<br>
+<b>piz-o</b>, pea.<br>
+<b>plac-o</b>, public square, place (broad, short street or open space).<br>
+<b>pla&#265;-i</b>, to please, to be pleasing (<b>265</b>).<br>
+<b>plad-o</b>, flat dish.<br>
+<b>plafon-o</b>, ceiling.<br>
+<b>plan-o</b>, plan, scheme.<br>
+<b>pland-o</b>, sole (of the foot).<br>
+<b>planed-o</b>, planet.<br>
+<b>plank-o</b>, floor.<br>
+<b>plant-i</b>, to plant.<br>
+<b>plat-a</b>, flat, plane.<br>
+<b>pla&#365;d-i</b> (<i>trans.</i>), to splash, dabble (a liquid).<br>
+<b>plej</b> (<i>adv.</i>), most (<b>74, 79, 81, 162</b>); malplej, least (<b>80</b>).<br>
+<b>plekt-i</b>, to weave, plait, braid.<br>
+<b>plen-a</b>, full; plenum-i, to fulfil.<br>
+<b>plend-i</b>, to complain.<br>
+<b>plet-o</b>, tray.<br>
+<b>plezur-o</b>, pleasure.<br>
+<b>pli</b> (<i>adv.</i>), more (<b>74, 79, 81</b>); malpli, less (<b>80</b>).<br>
+<b>plor-i</b>, to weep, cry.<br>
+<b>plu</b> (<i>adv.</i>), further, more, any more.<br>
+<b>plug-i</b>, to plow.<br>
+<b>plum-o</b>, pen, feather.<br>
+<b>plumb-o</b>, lead (metal); <b>&mdash;isto</b>, plumber.<br>
+<b>pluv-o</b>, rain.<br>
+<b>pne&#365;matik-o</b>, pneumatic tire.<br>
+<b>po</b> (<i>prep.</i>), at the rate of (<b>175</b>).<br>
+<b>poem-o</b>, poem.<br>
+<b>poet-o</b>, poet.<br>
+<b>poezi-o</b>, poetry, poesy.<br>
+<b>pokal-o</b>, goblet, cup.<br>
+
+<b>pol-o</b>, Pole.<br>
+<b>polic-o</b>, police (force).<br>
+<b>politik-o</b>, politics.<br>
+<b>polm-o</b>, palm (of the hand).<br>
+<b>polur-i</b>, to polish, make smooth and glossy.<br>
+<b>polus-o</b>, pole (geographical).<br>
+<b>polv-o</b>, dust.<br>
+<b>pom-o</b>, apple.<br>
+<b>pomp-o</b>, pomp, splendor.<br>
+<b>pont-o</b>, bridge.<br>
+<b>popol-o</b>, a people, folk.<br>
+<b>popular-a</b>, popular.<br>
+<b>por</b> (<i>prep.</i>), for (<b>95, 98, 262</b>).<br>
+<b>porcelan-o</b>, porcelain, china.<br>
+<b>porci-o</b>, portion, share.<br>
+<b>pord-o</b>, door.<br>
+<b>pork-o</b>, swine, pig, hog.<br>
+<b>port-i</b>, to carry, bear.<br>
+<b>portret-o</b>, portrait.<br>
+<b>posed-i</b>, to possess, own.<br>
+<b>post</b> (<i>prep.</i>), after, behind (<b>89, 120</b>).<br>
+<b>postul-i</b>, to require, demand.<br>
+<b>po&#349;-o</b>, pocket.<br>
+<b>po&#349;t-o</b>, post (mail); <b>&mdash;kesto</b>, mailbox; <b>&mdash;marko</b>, postage stamp; <b>&mdash;mandato</b>, postal money order.<br>
+<b>pot-o</b>, pot.<br>
+<b>potenc-a</b>, powerful, mighty.<br>
+<b>pov-i</b>, to be able, can (<b>72</b>).<br>
+<b>pra-</b>, <i>prefix indicating remoteness in line of descent</i> (<b>282</b>).<br>
+<b>praktik-o</b>, practice.<br>
+<b>prav-a</b>, right, in the right.<br>
+<b>precip-a</b>, principal, chief.<br>
+<b>preciz-a</b>, precise.<br>
+<b>predik-i</b>, to preach.<br>
+<b>prefer-i</b>, to prefer.<br>
+<b>prefiks-o</b>, prefix.<br>
+<b>pre&#285;-i</b>, to pray; <b>&mdash;ejo</b>, church.<br>
+<b>prem-i</b>, to press.<br>
+<b>premi-o</b>, premium, prize.<br>
+<b>pren-i</b>, to take.<br>
+<b>prepar-i</b>, to prepare.<br>
+<b>pres-i</b>, to print.<br>
+<b>preska&#365;</b> (<i>adv.</i>), almost.<br>
+<b>pret-a</b>, ready.<br>
+<b>pretekst-i</b>, to make pretext of, pretend, sham.<br>
+<b>pretend-i</b>, to make pretension to, lay claim to.<br>
+<b>preter</b> (<i>prep.</i>), beyond, past, by.<br>
+<b>prez-o</b>, price.<br>
+<b>prezent-i</b>, to present, offer.<br>
+<b>prezid-i</b>, to preside; <b>&mdash;anto</b>, presiding officer, president, chairman.<br>
+<b>pri</b> (<i>prep.</i>), concerning, about, of (160, 264, c).<br>
+<b>princ-o</b>, prince.<br>
+<b>princip-o</b>, principle.<br>
+<b>printemp-o</b>, spring (season).<br>
+<b>pro</b> (<i>prep.</i>), on account of, because of, for (<b>86</b>).<br>
+<b>problem-o</b>, problem.<br>
+
+<b>procent-o</b>, interest, percentage.<br>
+<b>proces-o</b>, lawsuit, legal process.<br>
+<b>produkt-i</b>, to produce.<br>
+<b>profesi-o</b>, profession, occupation, calling.<br>
+<b>profesor-o</b>, professor.<br>
+<b>profil-o</b>, profile.<br>
+<b>profit-o</b>, profit; <b>&mdash;i</b>, to profit (by).<br>
+<b>profund-a</b>, deep, profound.<br>
+<b>progres-i</b>, to progress.<br>
+<b>projekt-o</b>, project.<br>
+<b>proklam-i</b>, to proclaim.<br>
+<b>prokrast-i</b>, to delay, procrastinate.<br>
+<b>proksim-a</b>, near.<br>
+<b>promen-i</b>, to go walking, promenade.<br>
+<b>promes-i</b>, to promise.<br>
+<b>propon-i</b>, to propose, offer.<br>
+<b>proporci-o</b>, proportion.<br>
+<b>propr-a</b>, own (one's own); malpropra, other people's; <b>&mdash;igi al si</b>, to appropriate, make one's own.<br>
+<b>prosper-i</b>, to have success, prosper.<br>
+<b>protekt-i</b>, to protect.<br>
+<b>protest-i</b>, to protest.<br>
+<b>protokol-o</b>, minutes (of a meeting).<br>
+<b>prov-i</b>, to try, attempt, test.<br>
+<b>proviz-i</b>, to provide.<br>
+<b>proz-o</b>, prose; <b>&mdash;a&#309;o</b>, prose composition, piece of prose.<br>
+<b>prudent-a</b>, reasonable, sensible, rational.<br>
+<b>prujn-o</b>, hoar frost.<br>
+<b>prun-o</b>, plum.<br>
+<b>prunt-o</b>, loan; <b>&mdash;i</b>, (<b>&mdash;e doni)</b>, to lend; <b>&mdash;e preni</b>, to borrow.<br>
+<b>pruv-i</b>, to prove, give proof of.<br>
+<b>psalm-o</b>, psalm.<br>
+<b>publik-o</b>, public (the); <b>&mdash;igi</b>, to publish.<br>
+<b>puding-o</b>, pudding.<br>
+<b>pudr-i</b>, to powder.<br>
+<b>pugn-o</b>, fist.<br>
+<b>pulm-o</b>, lung.<br>
+<b>pulv-o</b>, gunpowder.<br>
+<b>pump-i</b>, to pump.<br>
+<b>pun-i</b>, to punish.<br>
+<b>punt-o</b>, lace (point, etc.).<br>
+<b>pup-o</b>, doll.<br>
+<b>pupitr-o</b>, desk.<br>
+<b>pur-a</b>, clean, pure.<br>
+<b>purpur-a</b>, purple.<br>
+<b>pu&#349;-i</b>, to push; repu&#349;i, to repulse.<br>
+<b>put-o</b>, well (for water).<br>
+
+<p><b>R.</b></p>
+
+<b>rabarb-o</b>, rhubarb.<br>
+<b>rab-i</b>, to pillage, plunder; <b>&mdash;isto</b>, robber.<br>
+<b>rabat-i</b>, to rebate, give a reduction, discount or rebate.<br>
+<b>rad-o</b>, wheel.<br>
+<b>radi-o</b>, ray (of light), spoke (of wheel), radius.<br>
+
+<b>radik-o</b>, root.<br>
+<b>rafan-o</b>, radish.<br>
+<b>rafin-i</b>, to refine; <b>&mdash;ejo</b>, refinery.<br>
+<b>rajd-i</b>, to ride (horse, etc.).<br>
+<b>rajt-o</b>, right (to something).<br>
+<b>rakont-i</b>, to relate, narrate (<b>77</b>).<br>
+<b>ramp-i</b>, to creep, crawl, clamber.<br>
+<b>ran-o</b>, frog.<br>
+<b>rand-o</b>, edge, border.<br>
+<b>rang-o</b>, rank, grade, dignity.<br>
+<b>rapid-a</b>, rapid, quick; <b>&mdash;o</b>, speed; <b>&mdash;emo</b>, haste.<br>
+<b>raport-i</b>, to report, give a report.<br>
+<b>ras-o</b>, race (tribe, people, nation).<br>
+<b>rasp-i</b>, to rasp, grate; <b>&mdash;ilo</b>, grater.<br>
+<b>rat-o</b>, rat.<br>
+<b>ra&#365;k-a</b>, hoarse, raucous.<br>
+<b>rav-i</b>, to enchant.<br>
+<b>raz-i</b>, to shave.<br>
+<b>re-</b>, <i>prefix indicating repetition or return</i> (<b>223</b>).<br>
+<b>real-a</b>, real.<br>
+<b>reciprok-a</b>, reciprocal, mutual (<b>180</b>).<br>
+<b>redakci-o</b>, editorial department.<br>
+<b>redakt-i</b>, to edit.<br>
+<b>redaktor-o</b>, editor.<br>
+<b>redingot-o</b>, frock coat.<br>
+<b>refut-i</b>, to refute.<br>
+<b>reg-i</b>, to rule, govern, reign.<br>
+<b>regal-i</b> (<i>trans.</i>), to regale, treat (to food or drink).<br>
+<b>region-o</b>, region.<br>
+<b>registr-i</b> (<i>trans.</i>), to register, enroll.<br>
+<b>regn-o</b>, state, governed body; <b>&mdash;ano</b>, citizen, subject.<br>
+<b>regul-o</b>, rule, regulation.<br>
+<b>re&#285;-o</b>, king.<br>
+<b>reklam-i</b>, to advertise.<br>
+<b>rekomend-i</b>, to recommend, register (a letter).<br>
+<b>rekompenc-i</b>, to recompense, reward.<br>
+<b>rekt-a</b>, straight, undeviating, direct.<br>
+<b>rel-o</b>, rail.<br>
+<b>religi-o</b>, religion.<br>
+<b>rem-i</b>, to row.<br>
+<b>rembur-i</b>, to upholster, stuff, pad.<br>
+<b>renkont-i</b> (<i>trans.</i>), to meet.<br>
+<b>renvers-i</b> (<i>trans.</i>), to upset.<br>
+<b>reprezent-i</b>, to represent.<br>
+<b>respekt-i</b>, to respect.<br>
+<b>respond-i</b>, to answer.<br>
+<b>respublik-o</b>, republic.<br>
+<b>rest-i</b>, to remain, stay.<br>
+<b>restoraci-o</b>, restaurant.<br>
+<b>resum-i</b>, to summarize, give in resum&eacute;.<br>
+<b>ret-o</b>, net, netting.<br>
+<b>rev-i</b>, to indulge in revery, dream, fancy.<br>
+<b>revu-o</b>, journal, review, magazine.<br>
+<b>rezon-i</b>, to reason (exert the power of reasoning).<br>
+
+<b>rezult-i</b>, to result.<br>
+<b>ricev-i</b>, to receive.<br>
+<b>ri&#265;-a</b>, rich.<br>
+<b>rid-i</b>, to laugh (<b>265</b>).<br>
+<b>rifuz-i</b>, to refuse.<br>
+<b>rigard-i</b>, to look.<br>
+<b>rigl-i</b>, to bolt (fasten).<br>
+<b>rikolt-i</b>, to harvest, reap.<br>
+<b>rilat-i</b>, to have relation (to) (<b>266</b>).<br>
+<b>rimark-i</b>, to notice, note.<br>
+<b>rimed-o</b>, means, way; vivrimedoj, means of livelihood.<br>
+<b>rimen-o</b>, thong, strap.<br>
+<b>ring-o</b>, ring.<br>
+<b>rip-o</b>, rib.<br>
+<b>ripar-i</b>, to mend, repair.<br>
+<b>ripet-i</b>, to repeat.<br>
+<b>ripoz-i</b>, to repose, rest.<br>
+<b>ripro&#265;-i</b>, to reproach.<br>
+<b>river-o</b>, river.<br>
+<b>riz-o</b>, rice.<br>
+<b>rob-o</b>, dress, robe.<br>
+<b>Robert-o</b>, Robert.<br>
+<b>romp-i</b> (<i>trans.</i>), to break.<br>
+<b>rond-o</b>, circle, ring, round.<br>
+<b>ros-o</b>, dew.<br>
+<b>rost-i</b>, to roast.<br>
+<b>roz-o</b>, rose (flower).<br>
+<b>ruband-o</b>, ribbon.<br>
+<b>rubus-o</b>, blackberry.<br>
+<b>ru&#285;-a</b>, red.<br>
+<b>ruin-o</b>, ruin.<br>
+<b>rul-i</b> (<i>trans.</i>), to roll (ball, etc.).<br>
+<b>rus-o</b>, Russian.<br>
+<b>rust-i</b>, to rust.<br>
+<b>rutin-o</b>, routine.<br>
+<b>ruz-a</b>, crafty, cunning, sly.<br>
+
+<p><b>S.</b></p>
+
+<b>sabat-o</b>, Saturday.<br>
+<b>sabl-o</b>, sand.<br>
+<b>sag-o</b>, arrow.<br>
+<b>sa&#285;-a</b>, wise.<br>
+<b>sak-o</b>, sack, bag.<br>
+<b>sal-o</b>, salt.<br>
+<b>salajr-o</b>, salary, wages.<br>
+<b>salat-o</b>, salad.<br>
+<b>salon-o</b>, parlor, drawing-room.<br>
+<b>salt-i</b>, to jump, leap.<br>
+<b>salut-i</b>, to salute, greet.<br>
+<b>sam-a</b>, same.<br>
+<b>san-a</b>, healthy, well.<br>
+<b>sang-o</b>, blood.<br>
+<b>sankt-a</b>, sacred, holy.<br>
+<b>sap-o</b>, soap.<br>
+<b>sarden-o</b>, sardine.<br>
+<b>sat-a</b>, sated; malsata, hungry.<br>
+<b>sa&#365;c-o</b>, sauce, gravy, dressing.<br>
+<b>sav-i</b>, to save; rescue.<br>
+<b>sci-i</b>, to know (<b>117</b>).<br>
+<b>scienc-o</b>, science.<br>
+<b>se</b> (<i>conj.</i>), if (<b>240</b>).<br>
+<b>sed</b> (<i>conj.</i>), but.<br>
+<b>seg-i</b>, to saw.<br>
+<b>se&#285;-o</b>, chair.<br>
+
+<b>sek-a</b>, dry.<br>
+<b>sekret-o</b>, secret.<br>
+<b>sekretari-o</b>, secretary.<br>
+<b>sekund-o</b>, second (of time).<br>
+<b>sekv-i</b>, to follow.<br>
+<b>sel-o</b>, saddle.<br>
+<b>sem-o</b>, seed; <b>&mdash;i</b>, to sow.<br>
+<b>semajn-o</b>, week.<br>
+<b>sen</b> (<i>prep.</i>), without (<b>248</b>).<br>
+<b>senat-o</b>, senate; <b>&mdash;ano</b>, senator.<br>
+<b>senc-o</b>, sense, meaning.<br>
+<b>send-i</b>, to send.<br>
+<b>sent-i</b>, to feel, perceive.<br>
+<b>sep</b> (<i>adj.</i>), seven (<b>136</b>).<br>
+<b>septembr-o</b>, September.<br>
+<b>ser&#265;-i</b>, to seek, hunt, look for.<br>
+<b>serur-o</b>, lock.<br>
+<b>serv-i</b>, to serve.<br>
+<b>servic-o</b>, course (of a meal).<br>
+<b>ses</b> (<i>adj.</i>), six (<b>136</b>).<br>
+<b>sever-a</b>, severe, stern.<br>
+<b>sezon-o</b>, season.<br>
+<b>si</b> (<i>pronoun, reflexive</i>), himself, herself, etc. (<b>40, 44, 274</b>).<br>
+<b>sibl-i</b>, to hiss, whistle (wind, etc.).<br>
+<b>sid-i</b>, to sit (<b>239</b>).<br>
+<b>sigel-i</b>, to seal.<br>
+<b>sign-o</b>, sign, trace, mark.<br>
+<b>signif-i</b>, to signify, mean.<br>
+<b>silab-o</b>, syllable.<br>
+<b>silent-i</b>, to be silent (<b>239</b>).<br>
+<b>silk-o</b>, silk.<br>
+<b>simi-o</b>, monkey.<br>
+<b>simil-a</b>, like, similar.<br>
+<b>simpl-a</b>, simple.<br>
+<b>sinjor-o</b>, gentleman, Mr. (<b>163</b>).<br>
+<b>Sirakuz-o</b>, Syracuse.<br>
+<b>sitel-o</b>, pail, bucket.<br>
+<b>skatol-o</b>, small box or case.<br>
+<b>skiz-i</b>, to sketch.<br>
+<b>sklav-o</b>, slave.<br>
+<b>skot-o</b>, Scot, Scotchman.<br>
+<b>skrap-i</b>, to scrape.<br>
+<b>skrib-i</b>, to write.<br>
+<b>sku-i</b> (<i>trans.</i>), to shake.<br>
+<b>skulpt-i</b>, to carve, sculpture.<br>
+<b>societ-o</b>, society.<br>
+<b>soif-i</b>, to be thirsty.<br>
+<b>sojl-o</b>, threshold.<br>
+<b>Sokrat-o</b>, Socrates.<br>
+<b>sol-a</b>, alone, sole, only.<br>
+<b>soldat-o</b>, soldier.<br>
+<b>solen-a</b>, formal, solemn.<br>
+<b>somer-o</b>, summer.<br>
+<b>son-i</b> (<i>intrans.</i>), to sound.<br>
+<b>son&#285;-i</b>, to dream (in sleep).<br>
+<b>sonor-i</b> (<i>intrans.</i>), to ring, sound; <b>&mdash;ilo</b>, bell.<br>
+<b>sopir-i</b>, to yearn, long, sigh.<br>
+<b>sorb-i</b>, to absorb; <b>&mdash;papero</b>, blotting-paper.<br>
+<b>sor&#265;-o</b>, witchcraft; ensor&#265;i, to bewitch; <b>&mdash;isto</b>, sorcerer.<br>
+<b>sort-o</b>, destiny, fate, lot.<br>
+
+<b>sova&#285;-a</b>, wild, savage.<br>
+<b>spac-o</b>, space.<br>
+<b>spec-o</b>, kind, sort, species.<br>
+<b>special-a</b>, special.<br>
+<b>specimen-o</b>, specimen, sample.<br>
+<b>spegul-o</b>, mirror.<br>
+<b>spert-a</b>, experienced, expert.<br>
+<b>spes-o</b>, speso (international unit of money, 284).<br>
+<b>spez-o</b>, clearing (financial); elspezi, to disburse, expend, spend; enspezi, to take in, receive (funds).<br>
+<b>spinac-o</b>, spinach.<br>
+<b>spir-i</b>, to breathe; elspiri, to exhale.<br>
+<b>spite</b> (<i>prep.</i>), in spite of.<br>
+<b>sprit-a</b>, witty.<br>
+<b>staci-o</b>, station (railway, boat, etc.).<br>
+<b>stamp-i</b>, to mark officially, stamp.<br>
+<b>standard-o</b>, standard, flag.<br>
+<b>stan-o</b>, tin (metal).<br>
+<b>stang-o</b>, pole.<br>
+<b>star-i</b>, to stand (<b>239</b>).<br>
+<b>stat-o</b>, state (of being), condition.<br>
+<b>stel-o</b>, star.<br>
+<b>stenografi-o</b>, shorthand, stenography.<br>
+<b>stil-o</b>, style.<br>
+<b>stimul-i</b>, to stimulate.<br>
+<b>stomak-o</b>, stomach.<br>
+<b>strang-a</b>, strange, peculiar.<br>
+<b>strat-o</b>, street.<br>
+<b>stre&#265;-i</b> (<i>trans.</i>), to stretch.<br>
+<b>strek-i</b>, to make a streak, or line; substreki, to underline; surstreki, trastreki, to cross off, strike out.<br>
+<b>stri-o</b>, streak, stripe, band.<br>
+<b>strik-o</b>, strike (of labor).<br>
+<b>stud-i</b>, to study.<br>
+<b>student-o</b>, student (college, etc.).<br>
+<b>stuf-i</b> (<i>trans.</i>), to stew.<br>
+<b>stump-o</b>, stump (of tree, etc.).<br>
+<b>sub</b> (<i>prep.</i>), under, beneath (<b>121, 160</b>).<br>
+<b>subit-a</b>, sudden, abrupt.<br>
+<b>substanc-o</b>, substance.<br>
+<b>sud-o</b>, south.<br>
+<b>sufer-i</b>, to suffer, endure.<br>
+<b>sufi&#265;-i</b>, to suffice; <b>&mdash;ega</b>, abundant.<br>
+<b>sufiks-o</b>, suffix.<br>
+<b>sufok-i</b> (<i>trans.</i>), to suffocate.<br>
+<b>sugesti-i</b>, to suggest.<br>
+<b>suk-o</b>, sap, juice (of plants, etc.); <b>&mdash;a</b>, succulent.<br>
+<b>sukces-i</b>, to succeed.<br>
+<b>suker-o</b>, sugar.<br>
+<b>sulfur-o</b>, sulphur.<br>
+<b>sulk-o</b>, furrow, wrinkle.<br>
+<b>sum-o</b>, sum, amount.<br>
+<b>sun-o</b>, sun.<br>
+<b>sup-o</b>, soup.<br>
+<b>super</b> (<i>prep.</i>), above, over (<b>159</b>); <b>&mdash;a</b>, superior.<br>
+
+<b>supersti&#265;-o</b>, superstition.<br>
+<b>supoz-i</b>, to suppose.<br>
+<b>supr-e</b> (<i>adv.</i>), above; <b>&mdash;a</b>, upper, above; <b>&mdash;a&#309;o</b>, surface.<br>
+<b>sur</b> (<i>prep.</i>), on, upon (<b>160</b>).<br>
+<b>surd-a</b>, deaf.<br>
+<b>surpriz-i</b>, to surprise.<br>
+<b>surtut-o</b>, overcoat.<br>
+<b>suspekt-i</b>, to suspect.<br>
+<b>sved-o</b>, Swede.<br>
+<b>sven-i</b>, to faint, swoon.<br>
+<b>sving-i</b> (<i>trans.</i>), swing, brandish.<br>
+<b>svis-o</b>, Swiss.<br>
+
+<p><b>&#348;.</b></p>
+
+<b>&#349;af-o</b>, sheep; <b>&mdash;a&#309;o</b>, mutton; <b>&mdash;ido</b>, lamb; <b>&mdash;ida&#309;o</b>, lamb (meat); <b>&mdash;viro</b>, ram.<br>
+<b>&#349;ajn-i</b>, to seem, appear.<br>
+<b>&#349;al-o</b>, shawl.<br>
+<b>&#349;anc-o</b>, luck, chance; bon&#349;ance, luckily.<br>
+<b>&#349;ancel-i</b> (<i>trans.</i>), to oscillate, vacillate, make tremble.<br>
+<b>&#349;an&#285;-i</b> (<i>trans.</i>), to change, alter.<br>
+<b>&#349;ar&#285;-i</b>, to burden, load.<br>
+<b>&#349;at-i</b>, to like, prize.<br>
+<b>&#349;a&#365;m-o</b>, foam, froth.<br>
+<b>&#349;el-o</b>, shell, peeling, bark.<br>
+<b>&#349;elk-o</b>, suspender, supporter.<br>
+<b>&#349;erc-i</b>, to joke, jest.<br>
+<b>&#349;i</b> (<i>pronoun</i>), she, her (<b>32, 37, 42</b>).<br>
+<b>&#349;ild-o</b>, shield.<br>
+<b>&#349;ink-o</b>, ham.<br>
+<b>&#349;ip-o</b>, ship.<br>
+<b>&#349;ir-i</b>, to tear.<br>
+<b>&#349;irm-i</b>, to shelter, shield; <b>&mdash;ilo</b>, screen.<br>
+<b>&#349;lim-o</b>, slime.<br>
+<b>&#349;los-i</b>, to lock; <b>&mdash;ilo</b>, key.<br>
+<b>&#349;mir-i</b>, to anoint, smear.<br>
+<b>&#349;nur-o</b>, string.<br>
+<b>&#349;ose-o</b>, broad roadway, drive.<br>
+<b>&#349;ov-i</b>, to shove, push.<br>
+<b>&#349;ovel-i</b>, to shovel.<br>
+<b>&#349;par-i</b>, to spare, be economical of.<br>
+<b>&#349;pin-i</b>, to spin.<br>
+<b>&#349;pruc-i</b>, to gush, spout, spurt (of liquids).<br>
+<b>&#349;rank-o</b>, cupboard, wardrobe.<br>
+<b>&#349;ra&#365;b-o</b>, screw.<br>
+<b>&#349;tal-o</b>, steel.<br>
+<b>&#349;tat-o</b>, state (political).<br>
+<b>&#349;tel-i</b>, to steal (<b>252</b>).<br>
+<b>&#349;tip-o</b>, log, block of wood.<br>
+<b>&#349;tof-o</b>, cloth, stuff.<br>
+<b>&#349;ton-o</b>, stone.<br>
+<b>&#349;top-i</b>, to stop up, cork; <b>&mdash;ilo</b>, stopper.<br>
+<b>&#349;trump-o</b>, stocking.<br>
+<b>&#349;tup-o</b>, step, round; <b>&mdash;aro</b>, stair-case.<br>
+<b>&#349;u-o</b>, shoe; super&#349;uo, overshoe.<br>
+<b>&#349;uld-i</b>, to owe, be indebted.<br>
+<b>&#349;ultr-o</b>, shoulder.<br>
+
+<b>&#349;ut-o</b>, chute; <b>&mdash;i</b>, to pour (as in a chute).<br>
+<b>&#349;vel-i</b>, to swell, become swollen.<br>
+<b>&#349;vit-i</b>, to perspire.<br>
+
+<p><b>T.</b></p>
+
+<b>tabak-o</b>, tobacco.<br>
+<b>tabel-o</b>, table, index, tabulation.<br>
+<b>tabl-o</b>, table (furniture).<br>
+<b>tabul-o</b>, board, plank.<br>
+<b>tag-o</b>, day; <b>&mdash;i&#285;o</b>, dawn; <b>&mdash;mezo</b>, noon.<br>
+<b>tajlor-o</b>, tailor.<br>
+<b>taks-i</b>, to estimate, value, rate.<br>
+<b>talent-o</b>, talent.<br>
+<b>tali-o</b>, waist; beltalia, shapely, having a good figure.<br>
+<b>tambur-o</b>, drum.<br>
+<b>tamen</b> (<i>conj.</i>), nevertheless, however, yet, still.<br>
+<b>tantiem-o</b>, percentage of profit, royalty.<br>
+<b>tapi&#349;-o</b>, carpet.<br>
+<b>tarif-o</b>, tariff, schedule of rates.<br>
+<b>tas-o</b>, cup; subtaso, saucer.<br>
+<b>task-o</b>, task.<br>
+<b>ta&#365;g-i</b>, to be fit for, good for.<br>
+<b>tavol-o</b>, layer.<br>
+<b>te-o</b>, tea.<br>
+<b>teatr-o</b>, theatre; <b>&mdash;a&#309;o</b>, play.<br>
+<b>ted-i</b>, to be tedious.<br>
+<b>teg-i</b>, to cover, put a covering upon.<br>
+<b>tegment-o</b>, roof.<br>
+<b>teks-i</b>, to weave.<br>
+<b>telefon-i</b>, to telephone.<br>
+<b>telegraf-i</b>, to telegraph.<br>
+<b>teler-o</b>, plate; <b>&mdash;meblo</b>, sideboard.<br>
+<b>tem-o</b>, theme, subject.<br>
+<b>temp-o</b>, time.<br>
+<b>tempi-o</b>, temple (of the head).<br>
+<b>templ-o</b>, temple (building).<br>
+<b>ten-i</b>, to hold, keep.<br>
+<b>tend-o</b>, tent.<br>
+<b>tenor-o</b>, tenor (voice).<br>
+<b>tent-i</b>, to tempt.<br>
+<b>teori-o</b>, theory.<br>
+<b>ter-o</b>, earth, soil; enterigi, to inter.<br>
+<b>teras-o</b>, terrace.<br>
+<b>teritori-o</b>, territory.<br>
+<b>termin-o</b>, term, definition (word).<br>
+<b>tern-i</b>, to sneeze.<br>
+<b>terpom-o</b>, potato.<br>
+<b>terur-o</b>, terror.<br>
+<b>tia</b>, that kind of, such (<b>65</b>).<br>
+<b>tial</b> (<i>adv.</i>), therefore (<b>78, 83</b>).<br>
+<b>tiam</b> (<i>adv.</i>), then, at that time (<b>73</b>).<br>
+<b>tibi-o</b>, shin bone, tibia; <b>&mdash;karno</b>, calf (of the leg).<br>
+<b>tie</b> (<i>adv.</i>), there (<b>68</b>).<br>
+<b>tiel</b> (<i>adv.</i>), thus, so (<b>88, 156</b>).<br>
+<b>tigr-o</b>, tiger.<br>
+<b>tikl-i</b>, to tickle.<br>
+
+<b>tili-o</b>, linden.<br>
+<b>tim-i</b>, to fear, be afraid of.<br>
+<b>timon-o</b>, pole, tongue, shaft.<br>
+<b>tint-i</b>, to jingle, tinkle.<br>
+<b>tio</b> (<i>pronoun</i>), that (<b>233, 234</b>).<br>
+<b>tiom</b> (<i>adv.</i>), that much, so much (<b>104, 164</b>).<br>
+<b>tir-i</b>, to pull, draw.<br>
+<b>tiran-o</b>, tyrant.<br>
+<b>titol-o</b>, title.<br>
+<b>tiu</b> (<i>pronoun</i>), that one, that (<b>56</b>); tiu &#265;i, this one, this (<b>60</b>).<br>
+<b>tost-o</b>, toast (sentiment).<br>
+<b>tol-o</b>, linen.<br>
+<b>toler-i</b>, to tolerate.<br>
+<b>tomat-o</b>, tomato.<br>
+<b>tomb-o</b>, tomb, grave.<br>
+<b>ton-o</b>, tone.<br>
+<b>tond-i</b>, to shear; <b>&mdash;ilo</b>, shears, scissors.<br>
+<b>tondr-i</b>, to thunder.<br>
+<b>tord-i</b>, to twist; <b>&mdash;a</b>, crooked, winding.<br>
+<b>tra</b> (<i>prep.</i>), through (<b>46, 160</b>).<br>
+<b>trab-o</b>, beam (wooden).<br>
+<b>traduk-i</b>, to translate.<br>
+<b>traf-i</b>, to reach, attain (that which was aimed at or sought); maltrafi, to miss.<br>
+<b>trajt-o</b>, feature.<br>
+<b>trakt-i</b>, to treat of (in essay, speech, etc.); <b>&mdash;ato</b>, treatise.<br>
+<b>tram-o</b>, tram; <b>&mdash;vojo</b>, tramway, street-car line; <b>&mdash;veturilo</b>, street-car.<br>
+<b>tran&#265;-i</b>, to cut, sever.<br>
+<b>trankvil-a</b>, serene, tranquil, calm.<br>
+<b>trans</b> (<i>prep.</i>), across, the other side of (<b>160</b>).<br>
+<b>tre</b> (<i>adv.</i>), very, very much.<br>
+<b>trem-i</b>, to tremble.<br>
+<b>tremp-i</b>, to drench, dip.<br>
+<b>tren-i</b>, to drag, haul, draw; <b>&mdash;a&#309;o</b>, train (of a dress).<br>
+<b>trezor-o</b>, treasure.<br>
+<b>tri</b> (<i>adj.</i>), three (<b>136</b>).<br>
+<b>trik-i</b>, to knit.<br>
+<b>trink-i</b>, to drink.<br>
+<b>tritik-o</b>, wheat.<br>
+<b>triumf-o</b>, triumph.<br>
+<b>tro</b> (<i>adv.</i>), too, too much.<br>
+<b>tromp-i</b>, to deceive.<br>
+<b>tron-o</b>, throne.<br>
+<b>tropik-o</b>, tropic.<br>
+<b>trot-i</b>, to trot.<br>
+<b>trotuar-o</b>, sidewalk, pavement.<br>
+<b>trov-i</b>, to find.<br>
+<b>tru-o</b>, hole.<br>
+<b>trud-i</b>, to force upon, impose; altrudema, importunate.<br>
+<b>trunk-o</b>, trunk (of tree or body).<br>
+<b>tualet-o</b>, toilet.<br>
+<b>tub-o</b>, tube, pipe.<br>
+<b>tuber-o</b>, bulb, knot, tuber.<br>
+<b>tuj</b> (<i>adv.</i>), at once, immediately<br>
+<b>tuk-o</b>, piece of cloth.<br>
+
+<b>tur-o</b>, tower.<br>
+<b>turk-o</b>, Turk.<br>
+<b>turment-i</b>, to torment.<br>
+<b>turn-i</b> (<i>trans.</i>), to turn.<br>
+<b>tus-i</b>, to cough.<br>
+<b>tu&#349;-i</b>, to touch; kortu&#349;i, to touch (the heart of).<br>
+<b>tut-a</b>, entire, whole, all.<br>
+
+<p><b>U.</b></p>
+
+<b>-uj-</b>, <i>suffix indicating receptacle, that which bears or contains</i> (<b>181</b>).<br>
+<b>-ul-</b>, <i>suffix indicating person characterized by that in the root</i> (<b>132</b>).<br>
+<b>ulm-o</b>, elm.<br>
+<b>-um-</b>, indefinite suffix (<b>268</b>).<br>
+<b>ung-o</b>, nail (of finger); <b>&mdash;ego</b>, claw, talon.<br>
+<b>univers-o</b>, universe.<br>
+<b>universitat-o</b>, university.<br>
+<b>unu</b> (<i>adj.</i>), one (<b>136, 137, 180</b>); unui&#285;o, union.<br>
+<b>uragan-o</b>, hurricane.<br>
+<b>urb-o</b>, city; &#265;efurbo, capital.<br>
+<b>ur&#285;-i</b>, to be urgent or pressing.<br>
+<b>urs-o</b>, bear.<br>
+<b>Uson-o</b>, United States of America.<br>
+<b>util-a</b>, useful.<br>
+<b>uz-i</b>, to use; trouzi, to abuse.<br>
+
+<p><b>V.</b></p>
+
+<b>vad-i</b>, to wade.<br>
+<b>vafl-o</b>, waffle.<br>
+<b>vag-i</b>, to wander, to roam; <b>&mdash;isto</b>, vagabond.<br>
+<b>vagon-o</b>, car, railway carriage.<br>
+<b>vak-i</b>, to be vacant.<br>
+<b>vaks-o</b>, wax.<br>
+<b>val-o</b>, valley.<br>
+<b>valiz-o</b>, valise, satchel, bag.<br>
+<b>valor-i</b>, to be worth.<br>
+<b>vals-i</b>, to waltz.<br>
+<b>van-a</b>, vain, fruitless.<br>
+<b>vang-o</b>, cheek.<br>
+<b>vant-a</b>, vain, conceited.<br>
+<b>vapor-o</b>, steam, vapor.<br>
+<b>varb-i</b> (<i>trans.</i>), to enlist, recruit.<br>
+<b>varm-a</b>, warm.<br>
+<b>vast-a</b>, vast, spacious, extensive.<br>
+<b>vaz-o</b>, vase, basin.<br>
+<b>ve!</b> (<i>interjection</i>), woe! ho ve! alas! (<b>273</b>).<br>
+<b>veget-i</b>, to vegetate, grow (as plants).<br>
+<b>vegetar-a</b>, vegetarian.<br>
+<b>vejn-o</b>, vein.<br>
+<b>vek-i</b> (<i>trans.</i>), to wake, awake.<br>
+<b>vel-o</b>, sail.<br>
+<b>velk-i</b>, to fade, wither, wilt.<br>
+<b>velur-o</b>, velvet.<br>
+<b>ven-i</b>, to come.<br>
+<b>vend-i</b>, to sell.<br>
+
+<b>vendred-o</b>, Friday.<br>
+<b>venen-o</b>, poison.<br>
+<b>ven&#285;-i</b>, to avenge.<br>
+<b>venk-i</b>, to conquer, vanquish.<br>
+<b>vent-o</b>, wind.<br>
+<b>ver-o</b>, truth.<br>
+<b>verand-o</b>, veranda, porch.<br>
+<b>verd-a</b>, green.<br>
+<b>verk-i</b>, to compose (music or literature).<br>
+<b>verm-o</b>, worm.<br>
+<b>vermi&#265;el-o</b>, vermicelli.<br>
+<b>vers-o</b>, verse.<br>
+<b>ver&#349;-i</b>, to pour (a liquid).<br>
+<b>vertikal-a</b>, vertical.<br>
+<b>vesper-o</b>, evening (<b>93</b>).<br>
+<b>vest-i</b>, to clothe, dress.<br>
+<b>ve&#349;t-o</b>, vest, waistcoat.<br>
+<b>vet-i</b>, to wager, bet.<br>
+<b>veter-o</b>, weather.<br>
+<b>vetur-i</b>, to ride, go (in vehicle, boat, etc.).<br>
+<b>vi</b> (<i>pronoun</i>), you (<b>32, 37, 274</b>).<br>
+<b>viand-o</b>, meat.<br>
+<b>vibr-i</b>, to vibrate.<br>
+<b>vic-o</b>, turn, place in a series; la&#365;vice, in turn; siavice, in his (her, its, their) turn; vicprezidanto, vice-president.<br>
+<b>vid-i</b>, to see.<br>
+<b>vidv-o</b>, widower; <b>&mdash;ino</b>, widow.<br>
+<b>vigl-a</b>, alert, brisk.<br>
+<b>vila&#285;-o</b>, village.<br>
+<b>vin-o</b>, wine.<br>
+<b>vinagr-o</b>, vinegar.<br>
+<b>vinber-o</b>, grape; sekvinbero, raisin.<br>
+<b>vintr-o</b>, winter.<br>
+<b>viol-o</b>, violet.<br>
+<b>violon-o</b>, violin.<br>
+<b>vip-i</b>, to whip.<br>
+<b>vir-o</b>, man<br>
+<b>virt-o</b>, virtue.<br>
+<b>vi&#349;-i</b>, to wipe.<br>
+<b>vitr-o</b>, glass (material).<br>
+<b>viv-i</b>, to live (<b>133</b>).<br>
+<b>viza&#285;-o</b>, face, visage.<br>
+<b>vizit-i</b>, to visit.<br>
+<b>vo&#265;-o</b>, voice; <b>&mdash;doni</b>, to vote.<br>
+<b>voj-o</b>, road, way.<br>
+<b>voja&#285;-i</b>, to journey, travel, voyage.<br>
+<b>vok-i</b>, to call.<br>
+<b>vokal-o</b>, vowel.<br>
+<b>vol-i</b>, to be willing, will, wish.<br>
+<b>volont-e</b>, willingly.<br>
+<b>volum-o</b>, volume (book).<br>
+<b>volumen-o</b>, volume (of a body).<br>
+<b>volv-i</b>, to roll (something around something).<br>
+<b>vort-o</b>, word; <b>&mdash;aro</b>, dictionary.<br>
+<b>vost-o</b>, tail.<br>
+<b>vual-o</b>, veil.<br>
+<b>vulgar-a</b>, common, vulgar.<br>
+<b>vulp-o</b>, fox.<br>
+<b>vund-i</b>, to wound.<br>
+
+<p><b>Z.</b></p>
+
+<b>zenit-o</b>, zenith.<br>
+<b>zigzag-o</b>, zigzag.<br>
+<b>zingibr-o</b>, ginger.<br>
+<b>zink-o</b>, zinc.<br>
+<b>zon-o</b>, girdle, belt, zone.<br>
+<b>zoologi-o</b>, zoology.<br>
+<b>zorg-i</b>, to care (for), be anxious (about).<br>
+<b>zum-i</b>, to hum, buzz.<br>
+
+<hr align="center" width="38%">
+
+<center><b>ENGLISH-ESPERANTO VOCABULARY.</b></center>
+
+<p>
+The following vocabulary includes all Esperanto roots used in the
+preceding lessons, all primary words of the language, and a large number
+of additional roots (to facilitate original composition). No attempt
+has been made, however, to include all of the roots of the language,
+or their various English meanings, for which an English-Esperanto
+Dictionary should be consulted.
+</p>
+
+<p>
+References are to sections, unless the page (p.) is given. For other parts of
+speech than those indicated, see Word Formation, 116, 120, 159, 171, also the
+references under Prefixes and Suffixes in the Index. For formation of compound
+words other than those given, see 160, 167, 176, 184. The following
+abbreviations are used: adj. = adjective; adv. = adverb; conj. = conjunction;
+intrans. = intransitive; prep. = preposition; trans. = transitive; &mdash; =
+repetition of the English word.
+</p>
+
+<p><b>A.</b></p>
+
+<b>abandon</b>, forlas-i.<br>
+<b>abash</b>, hontig-i.<br>
+<b>(be) able</b>, pov-i (<b>72</b>).<br>
+<b>abominable</b>, abomen-a.<br>
+<b>about</b> (<i>prep.</i>), &#265;irka&#365;; (<b>concerning</b>) pri; (<i>adv.</i>), (approximately, proksimum-e.<br>
+<b>above</b> (<i>prep.</i>), super (<b>159</b>); (<i>adv.</i>), supr-e; &#265;i supre.<br>
+<b>abrupt</b>, subit-a.<br>
+<b>absorb</b>, sorb-i.<br>
+<b>abundant</b>, sufi&#265;eg-a.<br>
+<b>academy</b>, akademi-o.<br>
+<b>accelerate</b> (<i>trans.</i>), akcel-i.<br>
+<b>accent</b>, akcent-o.<br>
+<b>accept</b>, akcept-i.<br>
+<b>accident</b>, akcident-o; (<b>chance</b>) okaz-o.<br>
+<b>accompany</b>, akompan-i.<br>
+<b>(in) accordance with</b> (<i>prep.</i>), la&#365; (<b>191</b>).<br>
+
+<b>account</b>, kont-o; (<b>bill</b>) kalkul-o; (<b>story</b>) rakont-o.<br>
+<b>(on) account of</b> (<i>prep.</i>), pro (<b>86</b>).<br>
+<b>accurate</b>, akurat-a.<br>
+<b>accusative</b>, akuzativ-o.<br>
+<b>accuse</b>, akuz-i, kulpig-i.<br>
+<b>accustomed</b>, familiar-a, kutimit-a.<br>
+<b>ache</b>, dolor-o.<br>
+<b>acid</b>, acid-o.<br>
+<b>(be) acquainted with</b>, kon-i (<b>117</b>); <b>become &mdash;</b>, konati&#285;-i. acquire, akir-i.<br>
+<b>across</b> (<i>prep.</i>), trans.<br>
+<b>act</b>, ag-i; <b>&mdash;on</b>, efik-i; (<b>behave</b>) kondut-i; (<b>of play</b>) akt-o.<br>
+<b>active</b>, agema; (<b>grammatical</b>), aktiv-a.<br>
+<b>actor</b>, aktor-o.<br>
+<b>actual</b>, efektiv-a, ver-a.<br>
+<b>acute</b>, akr-a.<br>
+<b>add</b>, aldon-i (<b>160</b>).<br>
+<b>address</b> (<b>on letters, etc.</b>) adres-o; (<b>lecture</b>) parolad-o.<br>
+<b>adequate</b>, sufi&#265;-a.<br>
+<b>adjacent</b>, apud-a (<b>159</b>).<br>
+<b>adjective</b>, adjektiv-o.<br>
+<b>administer</b> (<b>manage</b>), administr-i.<br>
+<b>admire</b>, admir-i.<br>
+<b>admit</b>, konfes-i; (<b>let in</b>) allas-i.<br>
+<b>admonish</b>, admon-i.<br>
+<b>adore</b>, ador-i.<br>
+<b>adorn</b>, ornam-i.<br>
+<b>adverb</b>, adverb-o.<br>
+<b>advantage</b>, util-o, profit-o.<br>
+<b>advertise</b>, reklam-i.<br>
+<b>advise</b>, konsil-i.<br>
+<b>affable</b>, afabl-a.<br>
+<b>affair</b>, afer-o; <b>regrettable &mdash;</b>, doma&#285;-o.<br>
+<b>affirmative</b>, jes-a (<b>171</b>).<br>
+<b>(be) afraid</b>, tim-i.<br>
+<b>Africa</b>, Afrik-o.<br>
+<b>after</b> (<i>prep.</i>), post (<b>89</b>).<br>
+<b>afternoon</b>, posttagmez-o.<br>
+<b>again</b>, denov-e, re-e (<b>223</b>).<br>
+<b>against</b> (<i>prep.</i>), kontra&#365;.<br>
+<b>age</b>, a&#285;-o; <b>of &mdash;</b>, plena&#285;-a; <b>old &mdash;</b>, maljunec-o.<br>
+<b>(give an) agency</b>, komisi-i.<br>
+<b>agent</b>, agent-o.<br>
+<b>agitate</b>, agit-i.<br>
+<b>agony</b>, agoni-o.<br>
+<b>agree</b>, konsent-i; (<b>contract</b>) kontrakt-i.<br>
+<b>agreeable</b>, agrabl-a.<br>
+<b>aid</b>, help-i.<br>
+<b>aim at</b>, cel-i.<br>
+<b>air</b>, aer-o; <b>to &mdash;</b>, aerum-i; (<b>music</b>) ari-o.<br>
+<b>alas!</b>, ho ve (<b>273</b>).<br>
+<b>alcohol</b>, alkohol-o.<br>
+<b>alcove</b>, alkov-o.<br>
+<b>alert</b>, vigl-a.<br>
+<b>Alexander</b>, Aleksandr-o.<br>
+
+<b>Alexandria</b>, Aleksandri-o.<br>
+<b>Alfred</b>, Alfred-o.<br>
+<b>algebra</b>, algebr-o.<br>
+<b>alive</b>, viv-a.<br>
+<b>all</b> (<i>pronoun and adj.</i>), &#265;iuj (<b>173</b>); (<i>indefinite pronoun</i>) &#265;io (<b>233</b>); (<i>adv. of quantity</i>) &#265;iom (<b>194</b>); (<b>whole, entire</b>) tut-a.<br>
+<b>alliance</b>, lig-o.<br>
+<b>allow</b>, permes-i.<br>
+<b>allude</b>, alud-i.<br>
+<b>allure</b>, log-i.<br>
+<b>almanac</b>, almanak-o.<br>
+<b>almost</b> (<i>adv.</i>), preska&#365;.<br>
+<b>alms</b>, almoz-o.<br>
+<b>alone</b>, sol-a.<br>
+<b>along</b> (<i>prep.</i>), la&#365; (<b>191</b>); <b>&mdash; with</b>, kune kun.<br>
+<b>aloud</b>, la&#365;t-e.<br>
+<b>alphabet</b>, alfabet-o.<br>
+<b>already</b> (<i>adv.</i>), jam.<br>
+<b>also</b> (<i>adv.</i>), anka&#365;.<br>
+<b>altar</b>, altar-o.<br>
+<b>alter</b> (<i>trans.</i>), &#349;an&#285;-i, aliig-i.<br>
+<b>although</b> (<i>conj.</i>), kvankam.<br>
+<b>always</b> (<i>adv.</i>), &#265;iam (<b>187</b>).<br>
+<b>America</b>, Amerik-o.<br>
+<b>amiable</b>, afabl-a, amind-a.<br>
+<b>amid</b>, meze de, inter (<b>85</b>).<br>
+<b>among</b> (<i>prep.</i>), inter (<b>85</b>).<br>
+<b>amount</b>, sum-o, kvant-o; <b>a certain &mdash;</b>, iom (<b>217</b>).<br>
+<b>amphibious</b>, amfibi-a.<br>
+<b>amphitheatre</b>, amfiteatr-o.<br>
+<b>amuse</b>, amuz-i.<br>
+<b>analyse</b>, analiz-i.<br>
+<b>ancestor</b>, prapatr-o (<b>282</b>).<br>
+<b>anchor</b>, ankr-o.<br>
+<b>ancient</b>, antikv-a.<br>
+<b>and</b> (<i>conj.</i>), kaj (<b>26</b>).<br>
+<b>anecdote</b>, anekdot-o.<br>
+<b>anew</b>, denov-e.<br>
+<b>angel</b>, an&#285;el-o.<br>
+<b>angle</b>, angul-o.<br>
+<b>angry</b>, koler-a.<br>
+<b>animal</b>, best-o.<br>
+<b>ankle</b>, maleol-o.<br>
+<b>announce</b>, anonc-i.<br>
+<b>annoy</b>, &#265;agren-i.<br>
+<b>anoint</b>, &#349;mir-i.<br>
+<b>answer</b>, respond-i.<br>
+<b>ant</b>, formik-o.<br>
+<b>antelope</b>, antilop-o.<br>
+<b>antipathy</b>, antipati-o.<br>
+<b>antique</b>, antikv-a.<br>
+<b>anvil</b>, ambos-o.<br>
+<b>anxious</b>, maltrankvil-a.<br>
+<b>any</b> (<i>pronoun and adj.</i>), iu (<b>203</b>); (<i>adv. of quantity</i>) iom (<b>217</b>); <b>&mdash;kind</b>, <b>&mdash;time</b>, <b>&mdash;thing</b>, etc., see table, 235.<br>
+<b>any more</b> (<i>adv.</i>), plu.<br>
+<b>apartment</b>, apartament-o.<br>
+<b>apathy</b>, apati-o.<br>
+<b>apologise</b>, pardonon pet-i.<br>
+<b>apology</b> (<b>defence</b>), apologi-o.<br>
+
+<b>apparatus</b>, aparat-o.<br>
+<b>appear</b> (<b>come in sight</b>), aper-i; (<b>seem</b>) &#349;ajn-i.<br>
+<b>appearance</b> (<b>aspect</b>), aspekt-o, mien-o, vidi&#285;-o.<br>
+<b>appetite</b>, apetit-o.<br>
+<b>applaud</b>, apla&#365;d-i.<br>
+<b>apple</b>, pom-o.<br>
+<b>apply</b> (<b>put on</b>), almet-i; <b>&mdash; to</b> (<b>for information, etc.</b>), sin turni al.<br>
+<b>approach</b>, alproksimi&#285;-i al.<br>
+<b>appropriate</b>, proprigi al si; (<b>suitable</b>), konven-a, dec-a.<br>
+<b>approve</b>, aprob-i.<br>
+<b>approximate</b>, proksimum-a.<br>
+<b>apricot</b>, abrikot-o.<br>
+<b>April</b>, april-o.<br>
+<b>apron</b>, anta&#365;tuk-o.<br>
+<b>aquarium</b>, akvari-o.<br>
+<b>Arab</b>, arab-o; <b>street &mdash;</b>, bub-o.<br>
+<b>arbitrate</b>, arbitraci-i.<br>
+<b>arbor</b>, la&#365;b-o.<br>
+<b>arc</b>, ark-o.<br>
+<b>arcade</b>, arkad-o.<br>
+<b>archer</b>, pafarkist-o.<br>
+<b>Archimedes</b>, Ar&#293;imed-o.<br>
+<b>architecture</b>, ar&#293;itektur-o.<br>
+<b>arena</b>, aren-o.<br>
+<b>argue</b>, argument-i.<br>
+<b>Aristeides</b>, Aristejd-o.<br>
+<b>aristocrat</b>, aristokrat-o.<br>
+<b>Aristotle</b>, Aristotel-o.<br>
+<b>arithmetic</b>, aritmetik-o.<br>
+<b>arm</b> (<b>of the body</b>), brak-o; (<b>weapon</b>) armil-o.<br>
+<b>army</b>, arme-o.<br>
+<b>aroma</b>, arom-o.<br>
+<b>around</b> (<i>prep.</i>), &#265;irka&#365; (<b>89, 160</b>).<br>
+<b>arouse</b>, incit-i, vek-i.<br>
+<b>arrange</b>, aran&#285;-i.<br>
+<b>arrest</b>, arest-i.<br>
+<b>arrive</b>, alven-i.<br>
+<b>arrogant</b>, arogant-a.<br>
+<b>arrow</b>, sag-o.<br>
+<b>art</b>, art-o.<br>
+<b>Arthur</b>, Artur-o.<br>
+<b>article</b> (<b>grammatical, literary</b>) artikol-o.<br>
+<b>artificial</b>, artefarit-a.<br>
+<b>artless</b>, naiv-a.<br>
+<b>as</b> (<i>adv.</i>) kiel; as ... as ... tiel ... kiel ... (<b>156</b>); <b>&mdash; if</b>, <b>&mdash; though</b>, kvaza&#365; (<b>250</b>); <b>&mdash; far as</b>, &#285;is (prep., 46); <b>&mdash; much ... as ...</b>, tiom ... kiom (<b>164</b>).<br>
+<b>ascertain</b>, certi&#285;-i; <b>&mdash; the truth of</b>, konstat-i.<br>
+<b>(be) ashamed</b>, hont-i.<br>
+<b>ashes</b>, cindr-o.<br>
+<b>Asia</b>, Azi-o.<br>
+<b>aside from</b> (<i>prep.</i>), krom.<br>
+<b>ask</b> (<b>inquire</b>), demand-i; (<b>request</b>), pet-i.<br>
+<b>asparagus</b>, asparag-o.<br>
+<b>aspect</b>, aspekt-o, mien-o.<br>
+<b>ass</b>, azen-o.<br>
+
+<b>assemble</b>, kunven-i, kunvok-i.<br>
+<b>assist</b>, help-i.<br>
+<b>association</b> (<b>organization</b>), asoci-o.<br>
+<b>assurance</b>, aplomb-o, certigo.<br>
+<b>at</b> (<i>prep.</i>), &#265;e (<b>125, 160</b>), je (<b>260</b>); <b>&mdash; the rate of</b>, po (<b>175</b>).<br>
+<b>athlete</b>, atlet-o.<br>
+<b>atmosphere</b>, atmosfer-o.<br>
+<b>attack</b>, atak-i.<br>
+<b>attain</b>, ating-i, traf-i.<br>
+<b>attempt</b>, prov-i.<br>
+<b>attentive</b>, atent-a.<br>
+<b>attest</b>, atest-i.<br>
+<b>attribute</b>, atribut-o.<br>
+<b>August</b>, a&#365;gust-o.<br>
+<b>Australia</b>, A&#365;strali-o.<br>
+<b>author</b>, a&#365;tor-o, verkist-o.<br>
+<b>automatic</b>, a&#365;tomat-a.<br>
+<b>autumn</b>, a&#365;tun-o.<br>
+<b>avaricious</b>, avar-a.<br>
+<b>avenge</b>, ven&#285;-i.<br>
+<b>avenue</b>, ale-o, bulvard-o.<br>
+<b>avoid</b>, evit-i.<br>
+<b>awake</b> (<i>trans.</i>), vek-i.<br>
+<b>away</b> (<i>adv.</i>), for (<b>71</b>); (<b>distant</b>), malproksim-e (<b>170</b>).<br>
+<b>axe</b>, hakil-o.<br>
+<b>axis</b> (<b>axle</b>), aks-o.<br>
+
+<p><b>B.</b></p>
+
+<b>babble</b>, babil-i.<br>
+<b>baby</b>, infanet-o.<br>
+<b>bachelor</b>, fra&#365;l-o; <b>&mdash; of arts (A.B.)</b>, abiturient-o.<br>
+<b>back</b> (<b>of the body</b>), dors-o; to the rear (<i>adv.</i>), malanta&#365;en (<b>121</b>).<br>
+<b>bacon</b>, lard-o.<br>
+<b>bag</b>, sak-o, valiz-o.<br>
+<b>bagatelle</b>, bagatel-o.<br>
+<b>bake</b> (<i>trans.</i>), bak-i.<br>
+<b>balance</b> (<i>trans.</i>), balanc-i; (<b>scales</b>), pesil-o.<br>
+<b>ball</b> (<b>to play with</b>), pilk-o; (<b>dance</b>), bal-o; (<b>globe</b>), glob-o.<br>
+<b>banana</b>, banan-o.<br>
+<b>band</b> (<b>stripe</b>), stri-o; (<b>music</b>), orkestr-o; (<b>group</b>), ar-o (<b>126</b>).<br>
+<b>bandage</b>, banda&#285;-i.<br>
+<b>banish</b>, ekzil-i.<br>
+<b>bank</b> (<b>financial</b>), bank-o; (<b>shore</b>), bord-o.<br>
+<b>(become) bankrupt</b>, bankrot-i<br>
+<b>banner</b>, flag-o, standard-o.<br>
+<b>banquet</b>, festen-o.<br>
+<b>bar</b>, bar-i.<br>
+<b>barbarian</b>, barbar-o.<br>
+<b>bare</b>, nud-a.<br>
+<b>bark</b> (<b>of trees</b>), &#349;el-o; (<b>of dogs</b>), boj-i.<br>
+<b>barrel</b>, barel-o; <b>&mdash; organ</b>, gurd-o.<br>
+<b>barren</b>, senfrukt-a.<br>
+<b>barrister</b>, advokat-o.<br>
+<b>barytone</b>, bariton-o.<br>
+<b>base</b> (<b>foundation</b>), fundament-o, baz-o; (<b>ignoble</b>), malnobl-a.<br>
+<b>basin</b>, vaz-o, kuv-o.<br>
+
+<b>basket</b>, korb-o.<br>
+<b>bass</b> (<b>voice</b>), bas-o.<br>
+<b>bathe</b> (<i>trans.</i>), ban-i.<br>
+<b>battle</b>, batal-i.<br>
+<b>be</b>, est-i (<b>109</b>).<br>
+<b>beak</b>, bek-o.<br>
+<b>beam</b> (<b>wooden</b>), trab-o; (<b>light</b>), radi-o.<br>
+<b>bean</b> (<b>leguminous fruit</b>), fab-o; (<b>garden bean</b>), fazeol-o.<br>
+<b>bear</b> (<b>animal</b>), urs-o; (<b>carry</b>), port-i; (<b>endure</b>), elport-i, sufer-i; (<b>produce, give birth to</b>), nask-i.<br>
+<b>beard</b>, barb-o.<br>
+<b>beast</b>, best-o.<br>
+<b>beat</b>, bat-i; (<b>surpass</b>), super-i, venk-i.<br>
+<b>beautiful</b>, bel-a.<br>
+<b>because</b> (<i>conj.</i>), &#265;ar (<b>83</b>), tial ke (<b>83</b>); <b>&mdash; of</b> (<i>prep.</i>), pro (<b>86</b>).<br>
+<b>become</b>, i&#285;-i, fari&#285;-i (<b>232</b>); (<b>be suitable</b>), konven-i, dec-i.<br>
+<b>bed</b>, lit-o.<br>
+<b>bee</b>, abel-o.<br>
+<b>beef</b>, bova&#309;-o (227, c).<br>
+<b>beefsteak</b>, bifstek-o.<br>
+<b>beet</b>, bet-o.<br>
+<b>before</b> (<i>prep.</i>), anta&#365; (<b>89, 90, 120, 159, 160</b>); (<i>conj.</i>), anta&#365; ol (<b>97, 98</b>); (<i>adv.</i>), anta&#365;e, &#309;us anta&#365;e.<br>
+<b>beg</b> (request), pet-i; (ask alms), almozon pet-i.<br>
+<b>beggar</b>, almozul-o.<br>
+<b>begin</b> (<i>trans.</i>), komenc-i (<i>see also prefix</i> ek-, 206).<br>
+<b>behave</b>, kondut-i.<br>
+<b>behind</b> (<i>prep.</i>), post.<br>
+<b>behold</b>, rigard-i, vid-i; (<i>adv.</i>), jen (<b>228</b>).<br>
+<b>Belgian</b>, belg-o.<br>
+<b>believe</b>, kred-i (<b>265</b>).<br>
+<b>bell</b>, sonoril-o.<br>
+<b>belong</b>, aparten-i.<br>
+<b>below</b> (<i>prep.</i>), sub; (<i>adv.</i>), sub-e, malsupr-e.<br>
+<b>belt</b>, zon-o.<br>
+<b>bench</b>, benk-o.<br>
+<b>bend</b> (<i>trans.</i>), klin-i, fleks-i.<br>
+<b>benevolence</b>, bonfar-o.<br>
+<b>berry</b>, ber-o.<br>
+<b>beside</b> (<i>prep.</i>), krom; (near), apud; (<b>at the side of</b>), flanke de.<br>
+<b>bet</b>, vet-i.<br>
+<b>betray</b>, perfid-i.<br>
+<b>betrothed</b> (<b>man</b>), fian&#265;-o.<br>
+<b>between</b> (<i>prep.</i>), inter (<b>85, 89</b>).<br>
+<b>bewitch</b>, ensor&#265;-i.<br>
+<b>beyond</b> (<i>prep.</i>), preter.<br>
+<b>bicycle</b>, bicikl-o.<br>
+<b>bid</b> (<b>order</b>), ordon-i; <b>&mdash; farewell</b>, adia&#365;-i.<br>
+<b>big</b>, grand-a.<br>
+<b>bill</b> (<b>of bird</b>), bek-o; <b>bank &mdash;</b>, bankbilet-o; <b>hand&mdash;</b>, afi&#349;-o; (<b>reckoning</b>), kalkul-o.<br>
+
+<b>bind</b> (<b>fasten</b>), lig-i; (<b>wounds</b>), banda&#285;-i.<br>
+<b>bird</b>, bird-o.<br>
+<b>biscuit</b>, biskvit-o; (<b>ring-shaped</b>), kring-o.<br>
+<b>bit</b> (<b>piece</b>), pec-o; (<i>adv.</i>), iom (<b>217</b>).<br>
+<b>bite</b>, mord-i.<br>
+<b>black</b>, nigr-a; <b>to &mdash;</b> (<b>shoes, etc.</b>), cir-i.<br>
+<b>blackberry</b>, rubus-o.<br>
+<b>blackbird</b>, merl-o.<br>
+<b>blacking</b>, cir-o.<br>
+<b>blade</b> (<b>of knife, etc.</b>), kling-o.<br>
+<b>bleat</b>, blek-i.<br>
+<b>bless</b>, ben-i.<br>
+<b>blind</b>, blind-a.<br>
+<b>block</b> (<b>of wood</b>), stip-o.<br>
+<b>blood</b>, sang-o.<br>
+<b>bloom</b>, flor-i (<b>116</b>).<br>
+<b>blot</b> (<b>spot</b>), makul-o.<br>
+<b>blotter</b>, sorbil-o, sorbpaper-o.<br>
+<b>blouse</b>, bluz-o, kitel-o.<br>
+<b>blow</b>, blov-i; (<b>stroke</b>), bat-o.<br>
+<b>blue</b>, blu-a; <b>&mdash;ish</b>, dubeblu-a.<br>
+<b>blush</b>, ru&#285;i&#285;-i.<br>
+<b>board</b> (<b>plank</b>), tabul-o; (<b>food</b>), nutrad-o.<br>
+<b>boast</b>, fanfaron-i.<br>
+<b>boat</b>, boat-o, &#349;ipet-o.<br>
+<b>body</b>, korp-o.<br>
+<b>boil</b> (<i>intrans.</i>), bol-i (<b>275</b>).<br>
+<b>bolt</b> (<b>fasten</b>), rigl-i.<br>
+<b>bonbon</b>, bombon-o.<br>
+<b>bond</b> (<b>fastening</b>), ligil-o.<br>
+<b>bone</b>, ost-o.<br>
+<b>book</b>, libr-o; <b>note&mdash;</b>, <b>copy&mdash;</b>, kajer-o.<br>
+<b>boot</b>, bot-o.<br>
+<b>border</b> (<b>edge</b>), rand-o.<br>
+<b>bore</b> (<b>holes</b>), bor-i; (<b>weary</b>), enuig-i.<br>
+<b>(be) born</b>, naski&#285;-i.<br>
+<b>borrow</b>, pruntepren-i.<br>
+<b>Boston</b>, Boston-o.<br>
+<b>both</b> (<i>pronoun and adj.</i>), amba&#365; (<b>238</b>); (<i>adv.</i>), kaj (<b>26</b>).<br>
+<b>bottle</b>, botel-o.<br>
+<b>bottom</b>, fund-o, malsupr-o.<br>
+<b>bough</b>, bran&#265;-o.<br>
+<b>boulevard</b>, bulvard-o.<br>
+<b>boundary</b>, lim-o.<br>
+<b>bouquet</b>, buked-o.<br>
+<b>bow</b> (<b>of ribbon</b>), bant-o; (<b>for shooting</b>), pafark-o.<br>
+<b>bow</b> (<b>bend</b>), klini&#285;-i, salut-i.<br>
+<b>box</b>, kest-o; <b>small &mdash;</b>, skatol-o.<br>
+<b>boy</b>, knab-o.<br>
+<b>bracket</b> (<b>shelf</b>), bret-o.<br>
+<b>brag</b>, fanfaron-i.<br>
+<b>braid</b>, plekt-i.<br>
+<b>brain</b>, cerb-o.<br>
+<b>branch</b> (<b>of tree</b>), bran&#265;-o; (<b>of work or study</b>), fak-o.<br>
+<b>brandish</b>, sving-i.<br>
+<b>brandy</b>, brand-o.<br>
+<b>brave</b>, brav-o.<br>
+<b>bread</b>, pan-o.<br>
+
+<b>break</b> (<i>trans</i>)., romp-i; <b>&mdash; to pieces</b>, frakas-i.<br>
+<b>breakfast</b>, matenman&#285;-o.<br>
+<b>breathe</b>, spir-i.<br>
+<b>brick</b>, brik-o.<br>
+<b>bridge</b>, pont-o.<br>
+<b>bridle</b>, brid-o.<br>
+<b>bright</b> (<b>clear</b>), hel-a.<br>
+<b>bring</b>, alport-i; <b>&mdash; forth</b> (<b>produce</b>), nask-i; <b>&mdash; up</b> (<b>educate</b>), eduk-i.<br>
+<b>brisk</b>, vigl-a.<br>
+<b>Briton</b>, Brit-o.<br>
+<b>broad</b>, lar&#285;-a.<br>
+<b>brochure</b>, bro&#349;ur-o.<br>
+<b>bronze</b>, bronz-o.<br>
+<b>brood</b> (<b>birds</b>), kov-i.<br>
+<b>brother</b>, frat-o.<br>
+<b>brown</b>, brun-a.<br>
+<b>brownie</b>, kobold-o.<br>
+<b>bruise</b>, kontuz-i.<br>
+<b>brush</b>, bros-i.<br>
+<b>brute</b>, brut-o.<br>
+<b>bucket</b>, sitel-o.<br>
+<b>buckle</b>, buk-o.<br>
+<b>bud</b>, bur&#285;on-o.<br>
+<b>build</b>, konstru-i.<br>
+<b>bulb</b>, tuber-o, bulb-o.<br>
+<b>Bulgarian</b>, Bulgar-o.<br>
+<b>bull</b>, bovvir-o.<br>
+<b>bullet</b>, kugl-o.<br>
+<b>bunch</b>, fask-o.<br>
+<b>bundle</b>, fask-o, paka&#309;-o.<br>
+<b>bungle</b>, fu&#349;-i.<br>
+<b>burden</b>, &#349;ar&#285;-i.<br>
+<b>burn</b> (<i>intrans.</i>), brul-i (<b>275</b>).<br>
+<b>burst</b> (<i>intrans.</i>), krev-i.<br>
+<b>bury</b>, enterig-i.<br>
+<b>but</b> (<i>conj.</i>), sed; (<i>prep.</i>), krom.<br>
+<b>butcher</b>, bu&#265;-i.<br>
+<b>butter</b>, buter-o.<br>
+<b>butterfly</b>, papili-o.<br>
+<b>button</b>, buton-o; <b>to &mdash;</b>, butonum-i.<br>
+<b>buy</b>, a&#265;et-i.<br>
+<b>buzz</b>, zum-i.<br>
+<b>by</b> (<i>prep.</i>), per (<b>64</b>); de (<b>169, 170</b>); (<b>past</b>), preter; (<b>according to</b>), la&#365; (<b>191</b>).<br>
+
+<p><b>C.</b></p>
+
+<b>cab</b>, fiakr-o.<br>
+<b>cabbage</b>, brasik-o.<br>
+<b>cage</b>, ka&#285;-o.<br>
+<b>cake</b>, kuk-o.<br>
+<b>calculate</b>, kalkul-i.<br>
+<b>caldron</b>, kaldron-o.<br>
+<b>calendar</b>, kalendar-o.<br>
+<b>calf</b>, bovid-o; (<b>of the leg</b>), tibikarn-o.<br>
+<b>call</b>, vok-i; (<b>visit</b>), vizit-i.<br>
+<b>calling</b> (<b>profession</b>), profesi-o.<br>
+<b>calm</b>, kviet-a, trankvil-a.<br>
+<b>camel</b>, kamel-o.<br>
+<b>camera</b>, kamer-o.<br>
+
+<b>can</b> (be able), pov-i (<b>72</b>); (<b>preserve fruit, etc.</b>), konfit-i.<br>
+<b>candle</b>, kandel-o.<br>
+<b>candy</b>, kand-o.<br>
+<b>canoe</b>, kanot-o.<br>
+<b>cap</b>, &#265;ap-o.<br>
+<b>capable</b>, kapabl-a.<br>
+<b>capital</b> (<b>money</b>), kapital-o; (<b>excellent</b>), boneg-a; (<b>city</b>), &#265;efurb-o.<br>
+<b>capitol</b>, kapitol-o.<br>
+<b>car</b>, vagon-o.<br>
+<b>card</b>, kart-o; <b>visiting &mdash;</b>, vizitkart-o.<br>
+<b>care</b> (<b>for</b>), zorg-i (pri).<br>
+<b>caress</b>, dorlot-i, kares-i.<br>
+<b>carpet</b>, tapi&#349;-o.<br>
+<b>carriage</b>, kale&#349;-o, veturil-o.<br>
+<b>carrot</b>, karot-o.<br>
+<b>carry</b>, port-i.<br>
+<b>carve</b>, skulpt-i.<br>
+<b>case</b> (<b>small box</b>), skatol-o; (<b>chest</b>), kest-o; (<b>legal</b>), proces-o; (<b>holder</b>), uj-o (<b>181</b>), ing-o (<b>237</b>); (<b>occasion</b>), okaz-o; (<b>grammatical</b>), kaz-o.<br>
+<b>cashier</b>, kasist-o.<br>
+<b>cascade</b>, kaskad-o.<br>
+<b>cast</b>, &#309;et-i.<br>
+<b>castle</b>, kastel-o.<br>
+<b>cat</b>, kat-o.<br>
+<b>catch</b>, kapt-i.<br>
+<b>cattle</b>, brut-o, brutar-o.<br>
+<b>cauliflower</b>, florbrasik-o.<br>
+<b>cause</b>, ig-i (<b>214</b>); (<b>produce a result</b>), ka&#365;z-i; (<b>motive</b>), kial-o; tial-o; (<b>espoused or advocated</b>), afer-o; (<b>legal</b>), proces-o.<br>
+<b>caution</b>, avert-i.<br>
+<b>cavity</b>, kav-o.<br>
+<b>cease</b> (<i>intrans.</i>), &#265;es-i.<br>
+<b>ceiling</b>, plafon-o.<br>
+<b>celebrate</b>, fest-i, solenig-i; <b>&mdash;ed</b>, fama.<br>
+<b>celery</b>, celeri-o.<br>
+<b>cellar</b>, kel-o.<br>
+<b>cent</b>, cend-o.<br>
+<b>center</b>, centr-o.<br>
+<b>centigram</b>, centigram-o (<b>284</b>).<br>
+<b>centiliter</b>, centilitr-o (<b>284</b>).<br>
+<b>centimeter</b>, centimetr-o (<b>284</b>).<br>
+<b>certain</b>, cert-a; <b>a &mdash;</b> (<b>one</b>), iu (<i>pronoun and adj.</i>, 203); <b>&mdash; amount, etc.</b>, <i>see table</i>, 235.<br>
+<b>certainly</b>, nepr-e, cert-e, ja (<b>215</b>).<br>
+<b>certify</b>, atest-i, certig-i, konstat-i.<br>
+<b>chain</b>, &#265;en-o; (<b>fetter</b>), katen-o; (<b>of mountains</b>), montar-o.<br>
+<b>chair</b>, se&#285;-o.<br>
+<b>(be) chairman</b>, prezid-i.<br>
+<b>chalk</b>, kret-o.<br>
+<b>chance</b>, &#349;anc-o; (<b>hazard</b>), hazard-o; (<b>opportunity</b>), okazo.<br>
+<b>change</b> (<i>trans.</i>), &#349;an&#285;-i; (<b>coins</b>), moner-oj.<br>
+<b>chapel</b>, kapel-o.<br>
+<b>chapter</b>, &#265;apitr-o.<br>
+
+<b>character</b>, karakter-o.<br>
+<b>charge</b> (<b>commission</b>), komisi-o; (<b>burden</b>), &#349;ar&#285;-o; (<b>price, cost</b>), prez-o, kost-o.<br>
+<b>charm</b>, &#265;arm-i.<br>
+<b>chase</b> (<b>game, etc.</b>), &#265;as-i; (<b>drive off</b>), forpel-i.<br>
+<b>chatter</b>, babil-i.<br>
+<b>check</b> (<b>on bank</b>), &#265;ek-o.<br>
+<b>cheek</b>, vang-o.<br>
+<b>cheese</b>, froma&#285;-o.<br>
+<b>chemise</b>, &#265;emiz-o.<br>
+<b>chemistry</b>, &#293;emi-o.<br>
+<b>chemist's shop</b>, apotek-o.<br>
+<b>cheque</b>, &#265;ek-o.<br>
+<b>cherry</b>, &#265;eriz-o.<br>
+<b>chest</b> (<b>box</b>), kest-o; (<b>with a lid</b>), kofr-o.<br>
+<b>chestnut</b>, ka&#349;tan-o.<br>
+<b>chew</b>, ma&#265;-i.<br>
+<b>chief</b>, &#265;ef-a, precip-a; (<b>leader</b>), estr-o (<b>253</b>).<br>
+<b>child</b>, infan-o, id-o (<b>207</b>).<br>
+<b>chimney</b>, kamen-o.<br>
+<b>chin</b>, menton-o.<br>
+<b>china</b> (<b>porcelain</b>), porcelan-o; (<b>country</b>), &#292;inuj-o.<br>
+<b>Chinaman</b>, &#293;in-o.<br>
+<b>chirp</b>, pep-i.<br>
+<b>chocolate</b>, &#265;okolad-o.<br>
+<b>choir</b>, &#293;or-o.<br>
+<b>choose</b>, elekt-i.<br>
+<b>chop</b>, hak-i; (<b>cutlet</b>), kotlet-o.<br>
+<b>chrestomathy</b>, krestomati-o.<br>
+<b>Christ</b>, Krist-o.<br>
+<b>church</b> (<b>building</b>), pre&#285;ej-o.<br>
+<b>chute</b>, &#349;ut-o.<br>
+<b>cigar</b>, cigar-o.<br>
+<b>cigarette</b>, cigared-o.<br>
+<b>cinnamon</b>, cinam-o.<br>
+<b>cipher</b>, cifer-o.<br>
+<b>circle</b>, cirkl-o, rond-o.<br>
+<b>circular</b> (<b>letter, etc.</b>), cirkuler-o.<br>
+<b>circumstance</b>, okaz-o, detal-o, cirkonstanc-o.<br>
+<b>citizen</b>, regnan-o, urban-o.<br>
+<b>city</b>, urb-o.<br>
+<b>civilise</b>, civiliz-i.<br>
+<b>clack</b>, krak-i.<br>
+<b>claim</b>, pretend-i.<br>
+<b>clamber</b>, ramp-i.<br>
+<b>clap</b> (<i>trans.</i>), klak-i.<br>
+<b>class</b>, klas-o.<br>
+<b>clatter</b>, (<i>trans.</i>), klak-i.<br>
+<b>claw</b>, ungeg-o.<br>
+<b>clay</b>, argil-o.<br>
+<b>clean</b>, pur-a.<br>
+<b>clear</b> (<b>bright</b>), hela; (<b>distinct</b>), klar-a.<br>
+<b>clearing</b> (<b>financial</b>), spez-o.<br>
+<b>clergyman</b>, pastr-o.<br>
+<b>clerk</b>, komiz-o.<br>
+<b>clever</b>, lert-a.<br>
+<b>climate</b>, klimat-o.<br>
+<b>climb up</b>, grimp-i, supren ramp-i.<br>
+<b>cloak</b>, mantel-o.<br>
+<b>clock</b>, horlo&#285;-o.<br>
+
+<b>close</b> (<i>trans.</i>), ferm-i; (<b>dense</b>), dens-a; <b>&mdash; to</b> (<i>prep.</i>), apud; proksim-e de (<b>170</b>).<br>
+<b>cloth</b> (<b>in general</b>), &#349;tof-o; (woollen, etc.), drap-o; (<b>piece of</b>), tuk-o; <b>table&mdash;</b>, tablotuk-o.<br>
+<b>clothe</b>, vest-i.<br>
+<b>cloud</b>, nub-o.<br>
+<b>club</b> (<b>organization</b>), klub-o; (<b>weapon</b>), bastoneg-o.<br>
+<b>coal</b>, karb-o.<br>
+<b>coat</b>, vest-o; (<b>short</b>), jak-o; (<b>frock</b>), redingot-o; <b>over&mdash;</b>, surtut-o.<br>
+<b>cock</b> (<b>fowl</b>), kok-o.<br>
+<b>coffee</b>, kaf-o.<br>
+<b>collect</b> (<i>trans.</i>), kolekt-i.<br>
+<b>college</b>, kolegi-o.<br>
+<b>colonel</b>, kolonel-o.<br>
+<b>color</b>, kolor-o.<br>
+<b>column</b>, kolon-o.<br>
+<b>comb</b>, komb-i.<br>
+<b>come</b>, ven-i.<br>
+<b>comedy</b>, komedi-o.<br>
+<b>comfort</b> (<b>console</b>), konsol-i; (<b>freedom from pain, etc.</b>), komfort-o.<br>
+<b>command</b>, ordon-i; (<b>military and naval</b>), komand-i.<br>
+<b>commerce</b>, komerc-o.<br>
+<b>commission</b> (<b>entrusted</b>), komisi-o; (<b>percentage of profit</b>), tantiem-o, komisipag-o.<br>
+<b>committee</b>, komitat-o.<br>
+<b>common</b> (<b>general</b>), &#285;eneral-a; (<b>mutual</b>), komun-a; (<b>vulgar</b>), vulgar-a.<br>
+<b>communicate</b>, komunik-i.<br>
+<b>company</b> (<b>commercial</b>), kompanio; (<b>guests</b>), gastar-o; (<b>presence</b>), &#265;eest-o.<br>
+<b>compare</b> (<i>trans.</i>), kompar-i (<b>266</b>).<br>
+<b>compassion</b>, kompat-o.<br>
+<b>compete</b>, konkur-i.<br>
+<b>competition</b>, konkurad-o; (<b>for prizes</b>), konkurs-o; (<b>in business</b>), konkurenc-o.<br>
+<b>complain</b>, plend-i.<br>
+<b>complicate</b>, komplik-i.<br>
+<b>compose</b> (<b>music or literature</b>), verk-i.<br>
+<b>compositor</b> (<b>of type</b>), kompostist-o.<br>
+<b>conceal</b>, ka&#349;-i (<b>252</b>).<br>
+<b>concern</b>, koncern-i (<b>266</b>); (<b>anxiety</b>), maltrankvilec-o.<br>
+<b>concerning</b> (<i>prep.</i>), pri. (264, c).<br>
+<b>concert</b> (<b>musical</b>), koncert-o.<br>
+<b>condemn</b>, kondamn-i.<br>
+<b>condition</b>, cirkonstanc-o; (<b>stipulation</b>), kondi&#265;-o; (<b>state</b>), stat-o.<br>
+<b>conduct</b> (<b>lead</b>), konduk-i; <b>&mdash; oneself</b> (<b>behave</b>), kondut-i.<br>
+<b>conduct</b> (<b>behavior</b>), kondut-o; (<b>in regard to right or wrong</b>), mor-o.<br>
+<b>conductor</b> (<b>of car, etc.</b>), konduktor-o.<br>
+<b>confess</b>, konfes-i.<br>
+
+<b>confide</b>, konfid-i.<br>
+<b>conform</b>, konform-i (<b>266</b>).<br>
+<b>confound</b> (<b>confuse</b>), konfuz-i.<br>
+<b>congratulate</b>, gratul-i.<br>
+<b>congress</b>, kongres-o.<br>
+<b>conquer</b>, venk-i.<br>
+<b>conscience</b>, konscienc-o.<br>
+<b>(be) conscious</b>, konsci-i.<br>
+<b>consent</b>, konsent-i.<br>
+<b>consequently</b>, sekv-e, do; tial (<b>78</b>).<br>
+<b>(be) conservative</b>, konservativ-a.<br>
+<b>consist</b>, konsist-i.<br>
+<b>console</b>, konsol-i.<br>
+<b>consonant</b> (<b>letter</b>), konsonant-o.<br>
+<b>conspire</b>, konspir-i.<br>
+<b>constant</b>, konstant-a.<br>
+<b>constitution</b>, konstituci-o.<br>
+<b>consul</b>, konsul-o.<br>
+<b>consult</b>, konsult-i, pet-i konsilon de.<br>
+<b>contaminate</b>, infekt-i.<br>
+<b>content</b>, kontent-a.<br>
+<b>continent</b> (<b>land</b>), kontinent-o.<br>
+<b>continue</b>, da&#365;r-i, da&#365;rig-i.<br>
+<b>contour</b>, kontur-o.<br>
+<b>contract</b> (<b>commercial and legal</b>), kontrakt-i.<br>
+<b>contralto</b>, kontralt-o.<br>
+<b>contrary</b>, mal-o (<b>67</b>); kontra&#365;starem-a.<br>
+<b>control</b>, kontrol-i; (<b>govern</b>), reg-i.<br>
+<b>convenient</b>, konven-a, oportun-a.<br>
+<b>convince</b>, konvink-i.<br>
+<b>cook</b>, kuir-i.<br>
+<b>copper</b>, kupr-o.<br>
+<b>copy</b>, kopi-i; (<b>of a book, etc.</b>), ekzempler-o.<br>
+<b>coquettish</b>, koket-a.<br>
+<b>cork</b>, &#349;top-i; (<b>bark of cork tree</b>), kork-o.<br>
+<b>corner</b>, angul-o.<br>
+<b>corporal</b>, corporeal, korp-a.<br>
+<b>corps</b> (<b>military</b>), korpus-o.<br>
+<b>corpse</b>, kadavr-o.<br>
+<b>correct</b>, korekt-i; (<b>right</b>), prav-a.<br>
+<b>correspond</b>, korespond-i.<br>
+<b>corridor</b>, koridor-o.<br>
+<b>cost</b>, kost-i.<br>
+<b>costume</b>, kostum-o.<br>
+<b>cotton</b>, koton-o.<br>
+<b>cough</b>, tus-i.<br>
+<b>counsel</b>, konsil-i.<br>
+<b>count</b>, kalkul-i, sum-i, nombr-i; (<b>person</b>), graf-o.<br>
+<b>county</b>, grafland-o.<br>
+<b>country</b>, land-o; (<b>as opposed to city</b>), kampar-o.<br>
+<b>coupon</b>, kupon-o.<br>
+<b>(be) courageous</b>, kura&#285;-i.<br>
+<b>course</b> (<b>of lessons</b>), kurs-o; (<b>of a meal</b>), servic-o; <b>of &mdash;</b>, kompreneble; <b>in the &mdash; of</b>, en la da&#365;ro de.<br>
+<b>court</b>, kort-o, korteg-o, ju&#285;ej-o.<br>
+<b>courteous</b>, &#285;entil-a.<br>
+<b>courtesy</b>, &#285;entilec-o; (<b>kindness</b>), komplez-o.<br>
+
+<b>cousin</b>, kuz-o.<br>
+<b>cover</b>, kovr-i; (<b>put covering upon</b>), teg-i.<br>
+<b>crab</b>, krab-o.<br>
+<b>crack</b> (<b>split</b>) (<i>trans.</i>), fend-i; (<b>crackle</b>), krak-i; (<b>burst open</b>) (<i>intrans.</i>), krev-i.<br>
+<b>cradle</b>, lulil-o.<br>
+<b>crafty</b>, ruz-a.<br>
+<b>cravat</b>, kravat-o.<br>
+<b>crawl</b>, ramp-i.<br>
+<b>crazy</b>, frenez-a.<br>
+<b>cream</b>, krem-o.<br>
+<b>create</b>, kre-i.<br>
+<b>creep</b>, ramp-i; <b>&mdash; up</b>, grimp-i.<br>
+<b>crime</b>, krim-o.<br>
+<b>crippled</b>, kripl-a.<br>
+<b>criticise</b>, kritik-i.<br>
+<b>crooked</b>, tord-a, malrekt-a, kurb-a.<br>
+<b>cross</b>, kruc-o; (<b>angry</b>), koler-a; <b>&mdash; off</b>, trastrek-i.<br>
+<b>crowd</b>, amas-o, anar-o (<b>145, 126</b>).<br>
+<b>crown</b>, kron-o.<br>
+<b>crucify</b>, krucum-i.<br>
+<b>cruel</b>, kruel-a.<br>
+<b>crush</b>, pist-i, premeg-i.<br>
+<b>crust</b>, krust-o.<br>
+<b>cry</b> (<b>weep</b>), plor-i; (<b>shout</b>), kri-i; (<b>of animals</b>), blek-i.<br>
+<b>cucumber</b>, kukum-o.<br>
+<b>cultivate</b>, kultur-i; <b>&mdash; the soil</b>, terkultur-i.<br>
+<b>cunning</b>, ruz-a.<br>
+<b>cup</b>, tas-o; (<b>goblet</b>), pokal-o.<br>
+<b>cupboard</b>, &#349;rank-o.<br>
+<b>curious</b> (<b>odd</b>), kurioz-a; (<b>inquisitive</b>), scivol-a.<br>
+<b>curl</b> (<b>of hair</b>), bukl-o.<br>
+<b>curtain</b>, kurten-o.<br>
+<b>curve</b>, kurb-o.<br>
+<b>cushion</b>, kusen-o.<br>
+<b>custom</b>, kutim-o; (<b>tax</b>), impost-o.<br>
+<b>cut</b>, tran&#265;-i; (<b>of a garment</b>), fason-o.<br>
+<b>cutlet</b>, kotlet-o.<br>
+<b>cylinder</b>, cilindr-o.<br>
+<b>Cyrus</b>, Cirus-o.<br>
+
+<p><b>D.</b></p>
+
+<b>dabble</b> (<b>a liquid</b>), pla&#365;d-i.<br>
+<b>dainty</b>, delikat-a.<br>
+<b>damage</b>, difekt-i.<br>
+<b>Damocles</b>, Damokl-o.<br>
+<b>Dane</b>, dan-o.<br>
+<b>danger</b>, dan&#285;er-o.<br>
+<b>dance</b>, danc-i.<br>
+<b>date</b> (<b>fruit</b>), daktil-o; (<b>time</b>), dat-o.<br>
+<b>dawn</b>, tagi&#285;-o.<br>
+<b>day</b>, tag-o.<br>
+<b>deaf</b>, surd-a.<br>
+<b>dear</b> (<b>prized</b>), kar-a; (<b>expensive</b>), multekost-a.<br>
+<b>debase</b> (<b>adulterate</b>), fals-i; (<b>make bad</b>), malbonig-i.<br>
+
+<b>decay</b> (<b>mould</b>), &#349;im-o; (<b>in health</b>), kaduk-i.<br>
+<b>deceive</b>, tromp-i.<br>
+<b>December</b>, decembr-o.<br>
+<b>decide</b>, decid-i.<br>
+<b>decigram</b>, decigram-o (<b>284</b>).<br>
+<b>deciliter</b>, decilitr-o (<b>284</b>).<br>
+<b>decimeter</b>, decimetr-o (<b>284</b>).<br>
+<b>deck (of ship)</b>, ferdek-o; (<b>adorn</b>), ornam-i.<br>
+<b>declaim</b>, deklam-i.<br>
+<b>deep</b>, profund-a.<br>
+<b>deer</b>, cerv-o.<br>
+<b>defend</b>, defend-i.<br>
+<b>define</b>, defin-i, priskrib-i.<br>
+<b>degree</b>, grad-o.<br>
+<b>dekagram</b>, dekagram-o (<b>284</b>).<br>
+<b>dekaliter</b>, dekalitr-o (<b>284</b>).<br>
+<b>dekameter</b>, dekametr-o (<b>284</b>).<br>
+<b>delay</b>, prokrast-i.<br>
+<b>delegate</b>, deleg-i.<br>
+<b>delicate</b>, delikat-a.<br>
+<b>delightful</b>, &#265;arm-a, pla&#265;eg-a.<br>
+<b>deliver (supply)</b>, liver-i; (<b>set free</b>), liberig-i.<br>
+<b>delusion</b>, iluzi-o.<br>
+<b>demand</b>, postul-i.<br>
+<b>dense</b>, dens-a.<br>
+<b>deny</b>, ne-i (<b>171</b>).<br>
+<b>department (of work, etc.)</b>, fak-o.<br>
+<b>desert</b>, dezert-o; (<b>just reward</b>), merit-o.<br>
+<b>deserve</b>, merit-i.<br>
+<b>desire</b>, dezir-i.<br>
+<b>desk</b>, pupitr-o, skribtabl-o.<br>
+<b>dessert</b>, desert-o.<br>
+<b>destine</b>, destin-i; difin-i.<br>
+<b>destiny</b>, destin-o; (<b>lot</b>), sort-o.<br>
+<b>destroy</b>, detru-i, neniig-i.<br>
+<b>detail</b>, detal-o.<br>
+<b>dew</b>, ros-o.<br>
+<b>diamond</b>, diamant-o.<br>
+<b>dictionary</b>, vortar-o.<br>
+<b>dictate (letters)</b>, dikt-i.<br>
+<b>die</b>, mort-i.<br>
+<b>different</b>, divers-a, malsam-a, diferenc-a.<br>
+<b>differentiate</b>, diferencig-i.<br>
+<b>dig</b>, fos-i.<br>
+<b>dignity (rank)</b>, rang-o.<br>
+<b>diligent</b>, diligent-a.<br>
+<b>dimension</b>, dimensio; (<b>size</b>), ampleks-o.<br>
+<b>Diogenes</b>, Diogen-o.<br>
+<b>dip (in liquid)</b>, tremp-i.<br>
+<b>diploma</b>, diplom-o; <b>holder of &mdash;</b>, diplomit-o.<br>
+<b>diplomat</b>, diplomat-o.<br>
+<b>direct (guide)</b>, direkt-i; (<b>undeviating</b>), rekt-a.<br>
+<b>disburse</b>, elspez-i, elpag-i.<br>
+<b>discount</b>, rabat-i.<br>
+<b>discuss</b>, diskut-i, priparol-i.<br>
+<b>disdain</b>, mal&#349;at-i, malestim-i.<br>
+<b>dish (flat)</b>, plad-o.<br>
+<b>dispatch (letter)</b>, depe&#349;-o.<br>
+<b>distance</b>, distanc-o.<br>
+
+<b>distinct</b>, klar-a.<br>
+<b>distinguish</b>, disting-i.<br>
+<b>distract (the attention)</b>, distr-i; (<b>confuse</b>), konfuz-i.<br>
+<b>disturb</b>, &#285;en-i, maltrankvilig-i.<br>
+<b>diverse</b>, divers-a.<br>
+<b>divide</b> (<i>trans.</i>), divid-i.<br>
+<b>do</b>, far-i; (<b>suffice</b>), sufi&#265;-i.<br>
+<b>doctor</b>, doktor-o; (<b>medical</b>), kuracist-o.<br>
+<b>dog</b>, hund-o.<br>
+<b>doll</b>, pup-o.<br>
+<b>dollar</b>, dolar-o.<br>
+<b>donkey</b>, azen-o.<br>
+<b>door</b>, pord-o; <b>&mdash;handle,</b> ans-o.<br>
+<b>doubt</b>, dub-i.<br>
+<b>down (hair or feathers)</b>, lanug-o; (<b>downward</b>) (<i>adv.</i>), malsupren.<br>
+<b>dove</b>, kolomb-o.<br>
+<b>drag</b> (<i>trans.</i>), tren-i.<br>
+<b>draw (pull)</b>, tir-i; (<b>sketch</b>), skiz-i.<br>
+<b>drawer</b>, tirkest-o.<br>
+<b>drawing-room</b>, salon-o.<br>
+<b>dream (in sleep)</b>, son&#285;-i; (<b>fancy</b>), rev-i.<br>
+<b>drench</b>, tremp-i.<br>
+<b>dress</b>, vest-i (sin); (<b>frock</b>), rob-o; <b>&mdash;suit</b>, frak-o.<br>
+<b>dressing (sauce)</b>, sa&#365;c-o.<br>
+<b>drink</b>, trink-i.<br>
+<b>drip</b>, gut-i.<br>
+<b>drive (off)</b>, pel-i; (<b>vehicle</b>), veturig-i; (<b>roadway</b>), &#349;ose-o.<br>
+<b>drown</b> (<i>intrans.</i>), dron-i.<br>
+<b>drug</b>, drog-o; <b>&mdash;store</b>, apotek-o.<br>
+<b>drum</b>, tambur-o.<br>
+<b>dry</b>, sek-a.<br>
+<b>duck</b>, anas-o.<br>
+<b>dues</b>, kotiza&#309;-o; <b>pay &mdash;</b>, kotiz-i.<br>
+<b>dumb</b>, mut-a; <b>&mdash; animal</b>, brut-o.<br>
+<b>during</b> (<i>prep.</i>), dum (<b>96</b>); en la da&#365;ro de-.<br>
+<b>dusk</b>, krepusk-o.<br>
+<b>dust</b>, polv-o; <b>remove the &mdash;</b>, senpolvig-i.<br>
+<b>duty</b>, dev-o; <b>be on &mdash;</b>, de&#309;or-i.<br>
+<b>dwell</b>, lo&#285;-i.<br>
+
+<p><b>E.</b></p>
+
+<b>each</b> (<i>adj. and pronoun</i>), &#265;iu (<b>173</b>).<br>
+<b>eager</b>, avid-a.<br>
+<b>eagle</b>, agl-o.<br>
+<b>ear (of the body)</b>, orel-o.<br>
+<b>early</b>, fru-a.<br>
+<b>earth</b>, ter-o; (<b>the planet</b>), terglob-o.<br>
+<b>east</b>, orient-o.<br>
+<b>Easter</b>, Pask-o.<br>
+<b>easy</b>, facil-a.<br>
+<b>eat</b>, man&#285;-i.<br>
+<b>echo</b>, e&#293;-o.<br>
+<b>economical</b>, &#349;parem-a.<br>
+<b>edge</b>, rand-o; (<b>of rivers, etc.</b>), bord-o.<br>
+<b>edit</b>, redakt-i.<br>
+<b>editor</b>, redaktor-o.<br>
+<b>editorial body</b>, redakci-o.<br>
+
+<b>educate</b>, (<b>rear</b>), eduk-i; (<b>teach</b>), instru-i.<br>
+<b>effect</b>, efekt-o.<br>
+<b>effective</b>, efektiv-a.<br>
+<b>(be) efficacious</b>, efik-i.<br>
+<b>egg</b>, ov-o.<br>
+<b>Egypt</b>, Egipt-o.<br>
+<b>eight</b> (<i>adj.</i>), ok (<b>136</b>).<br>
+<b>either</b> (<i>pronoun and adj.</i>), iu (<b>203</b>); &#265;iu (<b>173</b>); unu a&#365; la alia; (<i>adv.</i>), a&#365;; <b>on &mdash; side</b> (<i>adv.</i>), amba&#365;flanke (<b>238</b>).<br>
+<b>elbow</b>, kubut-o.<br>
+<b>electric</b>, elektr-a.<br>
+<b>elk</b>, alk-o.<br>
+<b>elm</b>, ulm-o.<br>
+<b>eloquent</b>, elokvent-a.<br>
+<b>embroider</b>, brod-i.<br>
+<b>eminent</b>, eminent-a.<br>
+<b>empire</b>, imperi-o.<br>
+<b>employ</b> (<b>hire</b>), dung-i; <b>&mdash; oneself</b>, sin okupi; (<b>use</b>), uz-i.<br>
+<b>employee</b>, komiz-o, dungit-o, oficist-o.<br>
+<b>employment</b>, ofic-o, okupad-o.<br>
+<b>enchant</b>, ensor&#265;-i, rav-i.<br>
+<b>encore</b> (<i>adv.</i>), bis.<br>
+<b>end</b> (<i>trans.</i>), fin-i.<br>
+<b>endow</b>, dot-i.<br>
+<b>endure</b>, sufer-i, elport-i.<br>
+<b>engineer</b>, in&#285;enier-o.<br>
+<b>Englishman</b>, angl-o.<br>
+<b>enjoy</b>, &#285;u-i; <b>&mdash; oneself</b>, sin amuz-i.<br>
+<b>enlightened</b>, kler-a.<br>
+<b>enlist</b> (<i>trans.</i>), varb-i.<br>
+<b>enroll</b> (<i>trans.</i>), registr-i, varb-i.<br>
+<b>enthusiasm</b>, entuziasm-o.<br>
+<b>entire</b>, tut-a.<br>
+<b>entrust</b>, komisii, alkonfid-i.<br>
+<b>envelope</b> (<b>of letter</b>), kovert-o.<br>
+<b>envy</b>, envi-i.<br>
+<b>(be an) epicure</b>, frand-i.<br>
+<b>epoch</b>, epok-o.<br>
+<b>equal</b>, egal-a.<br>
+<b>err</b>, erar-i.<br>
+<b>establish</b>, establ-i, fond-i; (<b>prove, etc.</b>), konstat-i.<br>
+<b>estate</b>, bien-o.<br>
+<b>esteem</b>, estim-i.<br>
+<b>estimate</b>, taks-i.<br>
+<b>eternal</b>, etern-a, &#265;iam-a.<br>
+<b>Europe</b>, E&#365;rop-o.<br>
+<b>evangel</b>, evangeli-o.<br>
+<b>even</b> (<b>level</b>), eben-a; <b>&mdash; number</b>, parnombro; (<b>actually</b>) (<i>adv.</i>), e&#265;.<br>
+<b>evening</b>, vesper-o (<b>93</b>); <b>&mdash; dress (of man)</b>, frak-o.<br>
+<b>ever</b> (<i>adv.</i>), iam (<b>212</b>); (<i>indefinite adv.</i>), ajn (<b>236</b>); (<b>always</b>), &#265;iam (<b>187</b>).<br>
+<b>every</b> (<b>one</b>), (<i>pronoun and adv.</i>), &#265;iu (<b>173</b>); <b>&mdash;thing</b>, <b>&mdash; way</b>, etc., <i>see table</i>, 235.<br>
+<b>evolution</b>, evoluci-o.<br>
+
+<b>exact</b>, akurat-a, &#285;ust-a; (<b>demand</b>), postul-i.<br>
+<b>examine</b>, ekzamen-i; <b>&mdash; and check</b>, kontrol-i.<br>
+<b>example</b>, ekzempl-o; (<b>model</b>), model-o.<br>
+<b>Excellency</b> (<i>title</i>), mo&#349;t-o (<b>258</b>).<br>
+<b>except</b>, escept-i (<b>266</b>); (<i>prep.</i>), krom.<br>
+<b>excite</b>, ekscit-i.<br>
+<b>exercise</b> (<i>trans.</i>), ekzerc-i.<br>
+<b>exhale</b>, elspir-i.<br>
+<b>exhort</b>, admon-i.<br>
+<b>exile</b>, ekzil-i.<br>
+<b>exist</b>, ekzist-i.<br>
+<b>expect</b>, atend-i.<br>
+<b>expend</b> (<b>money</b>), elspez-i; (<b>energy, etc.</b>), uz-i, eluz-i.<br>
+<b>experienced</b>, spert-a.<br>
+<b>experiment</b>, eksperiment-i.<br>
+<b>expert</b>, spert-a, lert-a.<br>
+<b>explode</b> (<i>intrans.</i>), eksplod-i (<b>275</b>).<br>
+<b>explore</b>, esplor-i.<br>
+<b>express</b>, esprim-i; (train), rapida vagonaro.<br>
+<b>extend</b> (<i>trans.</i>), etend-i, pligrandig-i, plilongig-i.<br>
+<b>extensive</b>, vast-a, vastampleks-a.<br>
+<b>extent</b> (size), ampleks-o.<br>
+<b>extinguish</b>, esting-i.<br>
+<b>extraordinary</b>, eksterordinar-a.<br>
+<b>eye</b>, okul-o; <b>&mdash;brow</b>, brov-o; <b>&mdash;lid</b>, palpebr-o.<br>
+
+<p><b>F.</b></p>
+
+<b>fable</b>, fabel-o.<br>
+<b>face</b>, viza&#285;-o.<br>
+<b>fact</b>, fakt-o; <b>in &mdash;</b>, fakt-e, efektiv-e, ja (<b>215</b>).<br>
+<b>fade</b>, velk-i.<br>
+<b>fair</b> (just), just-a; (<b>beautiful</b>), bel-a.<br>
+<b>fairy</b>, fe-o, fein-o.<br>
+<b>faint</b>, sven-i.<br>
+<b>faithful</b>, fidel-a.<br>
+<b>fall</b>, fal-i; (<b>autumn</b>), a&#365;tun-o.<br>
+<b>false</b>, fals-a; (<b>treacherous</b>), perfid-a.<br>
+<b>fame</b>, fam-o.<br>
+<b>familiar</b>, familiar-a, kutim-a.<br>
+<b>family</b>, famili-o.<br>
+<b>fancy</b>, imag-i, rev-i.<br>
+<b>far</b>, malproksim-e; <b>as &mdash; as</b> (<i>prep.</i>), &#285;is (<b>46</b>).<br>
+<b>farm</b> (<b>as a tenant</b>), farm-i; (<b>till the soil</b>), terkultur-i.<br>
+<b>farewell</b> (<i>adv. and interjection</i>), adia&#365; (<b>171, 273</b>).<br>
+<b>fashion</b>, fason-o, mod-o.<br>
+<b>fasten</b>, lig-i.<br>
+<b>fat</b>, gras-o; (<b>corpulent</b>), dik-a.<br>
+<b>fatal</b>, fatal-a.<br>
+<b>fate</b>, sort-o, fatal-o, destin-o.<br>
+<b>father</b>, patr-o.<br>
+<b>faucet</b>, kran-o.<br>
+<b>favor</b>, favor-i; <b>a &mdash;</b>, komplezo.<br>
+<b>favorable</b>, favor-a.<br>
+<b>fay</b>, fe-o, fein-o.<br>
+
+<b>fear</b>, tim-i.<br>
+<b>feather</b>, plum-o.<br>
+<b>feature</b>, trajt-o.<br>
+<b>feed</b>, nutr-i; <b>&mdash; flocks</b>, pa&#349;t-i.<br>
+<b>feel</b>, sent-i; (<b>with fingers, etc.</b>), palp-i.<br>
+<b>female</b>, in-o (<b>59</b>).<br>
+<b>fervor</b>, fervor-o.<br>
+<b>fetter</b> (<b>chain, etc.</b>), katen-o.<br>
+<b>fever</b>, febr-o.<br>
+<b>fianc&eacute;</b>, fian&#265;-o.<br>
+<b>fie</b> (<i>interjection</i>), fi (<b>273</b>).<br>
+<b>field</b>, kamp-o.<br>
+<b>fight</b>, batal-i, milit-i.<br>
+<b>fill</b>, plenig-i.<br>
+<b>find</b>, trov-i.<br>
+<b>fine</b>, bel-a, delikat-a; (<b>of money</b>), monpun-o.<br>
+<b>finger</b>, fingr-o; <b>index &mdash;</b>, montra fingro; <b>little &mdash;</b>, malgranda fingro; <b>middle &mdash;</b>, longa fingro; <b>ring &mdash;</b>, ringa fingro.<br>
+<b>finish</b> (<i>trans.</i>), fin-i.<br>
+<b>fir</b>, abi-o.<br>
+<b>fire</b>, fajr-o; <b>set &mdash; to</b>, ekbrulig-i.<br>
+<b>firm</b>, firm-a.<br>
+<b>fish</b>, fi&#349;-o; (<b>catch fish</b>), fi&#349;kapt-i.<br>
+<b>fist</b>, pugn-o.<br>
+<b>fit</b>, almezur-i; <b>(be) &mdash;</b>, ta&#365;g-i.<br>
+<b>(be) fitting</b>, konven-i; (<b>decent</b>), dec-i.<br>
+<b>five</b> (<i>adj.</i>), kvin (<b>136</b>).<br>
+<b>flag</b>, flag-o; standard-o.<br>
+<b>flat</b>, glat-a, eben-a; plat-a.<br>
+<b>flesh</b>, karn-o.<br>
+<b>flex</b> (<i>trans.</i>), fleks-i.<br>
+<b>floor</b>, plank-o.<br>
+<b>flour</b>, farun-o.<br>
+<b>flow</b>, flu-i.<br>
+<b>flower</b>, flor-o (<b>116</b>).<br>
+<b>fluid</b>, fluid-a.<br>
+<b>fly</b>, flug-i; (<b>insect</b>), mu&#349;-o.<br>
+<b>foam</b>, &#349;a&#365;m-o.<br>
+<b>focus</b>, fokus-o.<br>
+<b>fog</b>, nebul-o.<br>
+<b>fold</b>, fald-i.<br>
+<b>folk</b>, popol-o.<br>
+<b>follow</b>, sekv-i, postven-i, postir-i.<br>
+<b>(be) fond of sweets</b>, frand-i.<br>
+<b>fondle</b>, dorlot-i.<br>
+<b>foot</b> (<b>of the body</b>), pied-o; (<b>measure</b>), fut-o.<br>
+<b>for</b> (<i>prep.</i>), por (<b>95, 98, 262</b>); pro (<b>86</b>); (<i>conj.</i>), &#265;ar (<b>83</b>).<br>
+<b>force</b>, fort-o; (compel), devig-i; <b>&mdash; (upon)</b>, altrud-i (al).<br>
+<b>fore-</b>, pra- (<b>282</b>).<br>
+<b>forehead</b>, frunt-o.<br>
+<b>foreign</b>, fremd-a.<br>
+<b>forge</b> (<b>falsify</b>), fals-i.<br>
+<b>forget</b>, forges-i.<br>
+<b>forgive</b>, pardon-i.<br>
+<b>fork</b>, fork-o.<br>
+<b>form</b>, form-i, alform-i, model-i.<br>
+<b>formal</b>, solen-a.<br>
+<b>found</b>, fond-i.<br>
+<b>foundation</b>, fundament-o.<br>
+
+<b>four</b> (<i>adj.</i>), kvar (<b>136</b>).<br>
+<b>fount</b>, font-o.<br>
+<b>fountain</b>, fontan-o.<br>
+<b>fox</b>, vulp-o.<br>
+<b>fragrance</b>, arom-o, bonodor-o.<br>
+<b>frame</b> (<b>of picture</b>), kadr-o.<br>
+<b>frank</b>, afrank-i.<br>
+<b>Frederick</b>, Frederik-o.<br>
+<b>free</b>, liber-a.<br>
+<b>Frenchman</b>, franc-o.<br>
+<b>frequent</b>, oft-a; (<b>visit often</b>), vizitad-i.<br>
+<b>fresh</b>, fre&#349;-a, nov-a.<br>
+<b>Friday</b>, vendred-o.<br>
+<b>friend</b>, amik-o.<br>
+<b>fringe</b>, fran&#285;-o.<br>
+<b>frivolous</b>, malserioz-a.<br>
+<b>frock coat</b>, redingot-o.<br>
+<b>frog</b>, ran-o.<br>
+<b>from</b> (<i>prep.</i>), de (<b>89, 170</b>); el; (<b>cause</b>), pro (<b>86</b>).<br>
+<b>frost</b>, frost-o; (<b>hoar</b>), prujn-o.<br>
+<b>froth</b>, &#349;a&#365;m-o.<br>
+<b>fruit</b>, frukt-o.<br>
+<b>fruitless</b> (<b>vain</b>), van-a.<br>
+<b>fry</b> (<i>trans.</i>), frit-i.<br>
+<b>function</b> (<b>of machinery, etc.</b>), funkci-i.<br>
+<b>funereal</b>, funebr-a.<br>
+<b>fulfil</b>, plenum-i.<br>
+<b>full</b>, plen-a.<br>
+<b>fur</b>, fel-o; (<b>coat or wrap</b>), pelt-o.<br>
+<b>furious</b>, furioz-a.<br>
+<b>furnish</b> (<b>supply</b>), liver-i; (<b>provide</b>), proviz-i; (<b>a house</b>), mebl-i.<br>
+<b>furniture</b> (<b>piece of</b>), mebl-o.<br>
+<b>furrow</b>, sulk-o.<br>
+<b>further</b> (<i>adv.</i>), plu.<br>
+<b>fuse</b> (<i>trans.</i>), fand-i.<br>
+<b>futile</b>, van-a.<br>
+<b>future</b>, estontec-o; (<b>grammatical</b>), estont-o; (<i>adj.</i>), estont-a.<br>
+
+<p><b>G.</b></p>
+
+<b>gain</b>, gajn-i, obten-i.<br>
+<b>gallery</b>, galeri-o; (<b>for pictures</b>), pinakotek-o.<br>
+<b>gallop</b>, galop-i.<br>
+<b>gamin</b>, bub-o.<br>
+<b>gape</b> (<b>yawn</b>), osced-i.<br>
+<b>garden</b>, &#285;arden-o.<br>
+<b>garland</b>, girland-o.<br>
+<b>gas</b>, gas-o.<br>
+<b>gather</b> (<i>trans.</i>), kolekt-i.<br>
+<b>gay</b>, gaj-a.<br>
+<b>gaze</b>, fikse rigard-i.<br>
+<b>gazette</b>, gazet-o.<br>
+<b>general</b>, &#285;eneral-a, komun-a; (<b>military</b>), general-o.<br>
+<b>gentleman</b>, sinjor-o.<br>
+<b>geometry</b>, geometri-o.<br>
+<b>German</b>, german-o.<br>
+<b>Gertrude</b>, Gertrud-o.<br>
+<b>ghost</b>, fantom-o.<br>
+<b>gift</b>, donac-o.<br>
+<b>ginger</b>, zingibr-o.<br>
+
+<b>girdle</b>, zon-o.<br>
+<b>give</b>, don-i; (<b>as a gift</b>), donac-i; <b>&mdash; information</b>, inform-i; <b>&mdash; notice</b>, aviz-i; <b>&mdash; witness</b>, atest-i; <b>&mdash; birth to</b>, nask-i.<br>
+<b>(be) glad</b>, &#285;oj-i (<b>116</b>).<br>
+<b>glass</b> (<b>material</b>), vitr-o; (<b>tumbler</b>), glas-o.<br>
+<b>glide</b>, glit-i.<br>
+<b>globe</b>, glob-o.<br>
+<b>glory</b>, glor-o.<br>
+<b>glossy</b> (<b>polished</b>), polurit-a.<br>
+<b>glove</b>, gant-o.<br>
+<b>glue</b>, glu-i.<br>
+<b>gnash</b>, grinc-i.<br>
+<b>go</b>, ir-i; (<b>in vehicle, boat, etc.</b>), vetur-i; <b>&mdash; on a pilgrimage</b>, pilgrim-i.<br>
+<b>goal</b>, cel-o.<br>
+<b>goblet</b>, pokal-o.<br>
+<b>God</b>, Di-o.<br>
+<b>good</b>, bon-a; <b>be &mdash; for</b>, ta&#365;g-i por.<br>
+<b>good-bye</b> (<i>adv. and interjection</i>), adia&#365; (<b>171, 273</b>).<br>
+<b>goose</b>, anser-o.<br>
+<b>gospel</b>, evangeli-o.<br>
+<b>govern</b>, reg-i.<br>
+<b>graceful</b>, graci-a.<br>
+<b>grade</b>, grad-o; (<b>rank</b>), rang-o.<br>
+<b>grain</b> (<b>wheat, etc.</b>), gren-o; (<b>unit</b>) er-o (<b>276</b>).<br>
+<b>gram</b>, gram-o (<b>284</b>).<br>
+<b>grammar</b>, gramatik-o.<br>
+<b>grandfather</b>, av-o.<br>
+<b>grandson</b>, nep-o.<br>
+<b>grape</b>, vinber-o.<br>
+<b>grass</b>, herb-o.<br>
+<b>grasshopper</b>, akrid-o.<br>
+<b>grate</b>, rasp-i; grater, raspil-o.<br>
+<b>grating</b> (<b>bar or lattice</b>), krad-o.<br>
+<b>grave</b>, tomb-o; (<b>serious</b>), grav-a.<br>
+<b>gravitate</b>, gravit-i.<br>
+<b>gravy</b>, sa&#365;c-o.<br>
+<b>gray</b>, griz-a.<br>
+<b>grieve</b> (<i>trans.</i>), &#265;agren-i, mal&#285;ojig-i; (<i>intrans.</i>) mal&#285;oj-i.<br>
+<b>grind</b>, grinc-i.<br>
+<b>great</b>, grand-a; (<b>remote in ancestry</b>), pra- (<b>282</b>).<br>
+<b>Greek</b>, grek-o.<br>
+<b>green</b>, verd-a; <b>&mdash;ish</b>, dubeverd-a.<br>
+<b>greet</b>, salut-i.<br>
+<b>groan</b>, &#285;em-i.<br>
+<b>group</b>, grup-o, ar-o (<b>126</b>).<br>
+<b>ground</b>, ter-o; <b>&mdash; floor</b>, tereta&#285;-o.<br>
+<b>grow</b>, kresk-i, veget-i.<br>
+<b>guard</b>, gard-i.<br>
+<b>guess</b>, diven-i.<br>
+<b>guest</b>, gast-o.<br>
+<b>guide</b>, gvid-i, direkt-i.<br>
+<b>guilty</b>, kulp-a.<br>
+<b>gunpowder</b>, pulv-o.<br>
+<b>gush</b> (<b>of liquids</b>), &#349;pruc-i.<br>
+
+<p><b>H.</b></p>
+
+<b>habit</b>, kutim-o.<br>
+<b>hack</b>, hak-i; (<b>carriage</b>), fiakr-o.<br>
+
+<b>hail</b> (<b>frozen rain</b>), hajl-o.<br>
+<b>(a) hair</b>, har-o; <b>&mdash; pencil</b>, penik-o.<br>
+<b>half</b>, duon-o (<b>166, 277</b>).<br>
+<b>halt</b> (<i>intrans.</i>), halt-i.<br>
+<b>ham</b>, &#349;ink-o.<br>
+<b>hammer</b>, martel-o.<br>
+<b>hand</b>, man-o; (<b>of clock</b>), montril-o.<br>
+<b>handbill</b>, afi&#349;-o.<br>
+<b>handicraft</b>, meti-o.<br>
+<b>handsome</b>, bel-a.<br>
+<b>hang</b> (<i>intrans.</i>), pend-i.<br>
+<b>handy</b>, oportun-a.<br>
+<b>happen</b>, okaz-i.<br>
+<b>happy</b>, feli&#265;-a.<br>
+<b>harbor</b>, haven-o.<br>
+<b>hardly</b> (<i>adv.</i>), apena&#365;.<br>
+<b>hare</b>, lepor-o.<br>
+<b>haricot</b> (<b>bean</b>), fazeol-o.<br>
+<b>harness</b>, jung-i.<br>
+<b>harvest</b>, rikolt-i.<br>
+<b>hasten</b> (<i>trans.</i>), akcel-i; (<i>intrans.</i>) rapid-i.<br>
+<b>hat</b>, &#265;apel-o.<br>
+<b>haughty</b>, fier-a.<br>
+<b>haul</b>, tren-i.<br>
+<b>have</b>, hav-i; <b>&mdash; to</b>, dev-i.<br>
+<b>hay</b>, fojn-o.<br>
+<b>hazard</b>, hazard-o.<br>
+<b>hazel-nut</b>, avel-o.<br>
+<b>he</b> (<i>pronoun</i>), li (<b>32, 37, 42</b>).<br>
+<b>head</b>, kap-o; (<i>adj.</i>), &#265;ef-a.<br>
+<b>health</b>, san-o; <b>state of (good or bad) &mdash;</b>, fart-o.<br>
+<b>hear</b>, a&#365;d-i.<br>
+<b>heart</b>, kor-o;<b> by &mdash;</b>, (<b>by rote</b>), parker-e.<br>
+<b>heat</b> (<i>trans.</i>), hejt-i, varmig-i.<br>
+<b>heaven</b>, &#265;iel-o; heavenly body, astr-o.<br>
+<b>heavy</b>, pez-a.<br>
+<b>Hebrew</b>, hebre-o.<br>
+<b>heel</b> (<b>of foot</b>), kalkan-o; (<b>of shoe</b>), kalkanum-o.<br>
+<b>hektare</b>, hektar-o (<b>284</b>).<br>
+<b>hektogram</b>, hektogram-o (<b>284</b>).<br>
+<b>hektoliter</b>, hektolitr-o (<b>284</b>).<br>
+<b>hektometer</b>, hektometr-o (<b>284</b>).<br>
+<b>help</b>, help-i (<b>265</b>).<br>
+<b>hen</b>, kokin-o.<br>
+<b>herb</b>, herb-o.<br>
+<b>hero</b>, hero-o.<br>
+<b>hesitate</b>, hezit-i.<br>
+<b>hide</b>, ka&#349;-i (<b>252</b>); (<b>skin of animals</b>), fel-o.<br>
+<b>Hiero</b>, Hieron-o.<br>
+<b>high</b>, alt-a.<br>
+<b>hinge</b>, &#265;arnir-o.<br>
+<b>hip</b>, koks-o.<br>
+<b>hire</b> (<b>persons</b>), dung-i; (<b>houses, etc.</b>), lu-i.<br>
+<b>hiss</b>, sibl-i.<br>
+<b>history</b>, histori-o.<br>
+<b>ho</b> (<i>interjection</i>), ho (<b>273</b>).<br>
+<b>hoar</b> (frost), prujn-o.<br>
+<b>hoarse</b>, ra&#365;k-a.<br>
+
+<b>hog</b>, pork-o.<br>
+<b>hold</b>, ten-i.<br>
+<b>holder</b> (<b>handle</b>), tenil-o, ans-o; (<b>receptacle</b>), uj-o (<b>181</b>); ing-o (<b>237</b>).<br>
+<b>hole</b>, tru-o; (<b>cavity</b>), kav-o.<br>
+<b>Holland</b>, Holand-o.<br>
+<b>holy</b>, sankt-a.<br>
+<b>home</b>, hejm-o; <b>at &mdash;</b>, &#265;ehejme.<br>
+<b>homesickness</b>, nostalgi-o.<br>
+<b>honest</b>, honest-a.<br>
+<b>honey</b>, miel-o.<br>
+<b>honeysuckle</b>, lonicer-o.<br>
+<b>honor</b>, honor-i; (<i>as term of address</i>), mo&#349;t-o (<b>258</b>).<br>
+<b>hook</b>, kro&#265;-i.<br>
+<b>hope</b>, esper-i.<br>
+<b>horizon</b>, horizont-o.<br>
+<b>horizontal</b>, horizontal-a.<br>
+<b>horn</b>, korn-o.<br>
+<b>horse</b>, &#265;eval-o.<br>
+<b>horse-radish</b>, armoraci-o.<br>
+<b>hose</b>, &#349;trump-oj; <b>&mdash; supporter</b>, &#349;elk-o.<br>
+<b>hotel</b>, hotel-o.<br>
+<b>hour</b>, hor-o (<b>185</b>).<br>
+<b>house</b>, dom-o; <b>at the &mdash; of</b> (<i>prep.</i>), &#265;e (<b>125, 160</b>).<br>
+<b>how</b> (<i>adv.</i>), kiel (<b>134</b>); kiamanier-e; <b>&mdash; much</b>, kiom (<b>140, 185</b>).<br>
+<b>however</b> (<i>conj.</i>), tamen; (<i>adv.</i>), ajn (<b>236</b>).<br>
+<b>hue</b>, nuanc-o.<br>
+<b>hum</b>, zum-i.<br>
+<b>human being</b>, hom-o.<br>
+<b>humble</b>, humil-a.<br>
+<b>humor</b>, humor-o.<br>
+<b>hundred</b> (<i>adj.</i>), cent (<b>142</b>).<br>
+<b>hungry</b>, malsat-a.<br>
+<b>hunt</b>, ser&#265;-i; (<b>game or wild animals</b>), &#265;as-i.<br>
+<b>hurdy-gurdy</b>, gurd-o.<br>
+<b>hurl</b>, &#309;et-i.<br>
+<b>hurrah</b> (<i>interjection</i>), hura (<b>273</b>).<br>
+<b>hurricane</b>, uragan-o.<br>
+<b>hurry</b>, rapid-i.<br>
+<b>husband</b>, edz-o.<br>
+<b>hypocrite</b>, hipokrit-o.<br>
+
+<p><b>I.</b></p>
+
+<b>I</b> (<i>pronoun</i>), mi (<b>32, 37, 274</b>).<br>
+<b>ice</b>, glaci-o; (<b>food</b>), glacia&#309;-o.<br>
+<b>idea</b>, ide-o.<br>
+<b>ideal</b>, ideal-o.<br>
+<b>identical</b>, ident-a.<br>
+<b>idiom</b>, idiom-o.<br>
+<b>idiot</b>, idiot-o.<br>
+<b>if</b> (<i>conj.</i>), se (<b>240</b>); <b>as &mdash;</b>, kvaza&#365; (<b>250</b>); (<b>whether</b>), &#265;u.<br>
+<b>ignore</b>, ignor-i.<br>
+<b>illusion</b>, iluzi-o.<br>
+<b>illustrate</b>, ilustr-i.<br>
+<b>image</b>, bild-o.<br>
+<b>imagine</b>, imag-i.<br>
+<b>imitate</b>, imit-i.<br>
+
+<b>immediate</b>, tuj-a (<b>171</b>).<br>
+<b>implicate</b>, implik-i.<br>
+<b>important</b>, grav-a, serioz-a.<br>
+<b>importunate</b>, altrudem-a.<br>
+<b>impose</b>, trud-i.<br>
+<b>impost</b>, impost-o.<br>
+<b>impress</b>, impres-i.<br>
+<b>impulse</b>, impuls-o.<br>
+<b>in</b> (<i>prep.</i>), en (<b>46, 89, 160</b>); <b>&mdash; the presence of</b>, &#265;e (<b>125, 160</b>).<br>
+<b>inch</b>, col-o.<br>
+<b>incite</b>, incit-i.<br>
+<b>incline</b> (<i>trans.</i>), klin-i.<br>
+<b>incommode</b>, &#285;en-i.<br>
+<b>(be) indebted</b>, &#349;uld-i.<br>
+<b>indeed</b> (<i>adv.</i>), ja (<b>215</b>); do; efektiv-e.<br>
+<b>index</b>, tabel-o.<br>
+<b>Indian</b> (<b>American</b>), indian-o, ru&#285;ha&#365;tul-o; <b>&mdash; corn</b>, maiz-o.<br>
+<b>indifferent</b>, indiferent-a.<br>
+<b>industry</b> (<b>trade</b>), industri-o.<br>
+<b>inebriate</b>, ebri-a.<br>
+<b>inevitable</b>, nepr-a, neevitebl-a.<br>
+<b>infect</b>, infekt-i.<br>
+<b>influence</b>, influ-i.<br>
+<b>inform</b>, inform-i, sciig-i.<br>
+<b>ingenuous</b>, naiv-a.<br>
+<b>inhabitant</b>, lo&#285;ant-o, an-o (<b>145</b>).<br>
+<b>inhale</b>, enspir-i.<br>
+<b>ink</b>, ink-o.<br>
+<b>inquire</b>, demand-i.<br>
+<b>insect</b>, insekt-o.<br>
+<b>inside</b> (<i>adv.</i>), intern-e; (<i>prep.</i>), en.<br>
+<b>insist</b>, insist-i.<br>
+<b>inspect</b>, inspekt-i, ekzamen-i, rigard-i, kontrol-i.<br>
+<b>inspire</b>, inspir-i.<br>
+<b>instantaneous</b>, moment-a.<br>
+<b>instead of</b> (<i>prep.</i>), anstata&#365; (<b>98, 159</b>).<br>
+<b>instruct</b>, instru-i; (<b>order</b>), ordon-i.<br>
+<b>insult</b>, insult-i.<br>
+<b>insure</b> (<b>with a company</b>), asekur-i; (<b>make certain</b>), certig-i.<br>
+<b>intelligent</b>, inteligent-a.<br>
+<b>intend</b>, intenc-i.<br>
+<b>interest</b>, interes-i; (<b>of money</b>), procent-o.<br>
+<b>(be) intermittent</b>, intermit-i.<br>
+<b>internal</b>, intern-a.<br>
+<b>interpret</b>, interpret-i.<br>
+<b>intimate</b>, intim-a.<br>
+<b>intoxicated</b>, ebri-a.<br>
+<b>investigate</b>, esplor-i, ekzamen-i, elser&#265;-i.<br>
+<b>invite</b>, invit-i.<br>
+<b>iron</b> (<b>metal</b>), fer-o; (<b>linen</b>), glad-i.<br>
+<b>island</b>, insul-o.<br>
+<b>it</b> (<i>pronoun</i>), &#285;i (<b>32, 37, 42, 274</b>); <i>see also</i> 50, 51.<br>
+<b>Italian</b>, ital-o.<br>
+
+<p><b>J.</b></p>
+
+<b>jacket</b>, jak-o.<br>
+<b>jail</b>, karcer-o.<br>
+
+<b>jam</b>, kompot-o, frukta&#309;-o.<br>
+<b>January</b>, januar-o.<br>
+<b>jaw</b> (<b>orifice, opening</b>), fa&#365;k-o; (<b>of the skull</b>), makzel-o; <b>&mdash;bone</b>, makzelost-o.<br>
+<b>jealous</b>, &#309;aluz-a.<br>
+<b>jest</b>, &#349;erc-i.<br>
+<b>Jesus</b>, Jesu-o.<br>
+<b>Jew</b>, hebre-o.<br>
+<b>jewel</b>, juvel-o.<br>
+<b>jingle</b> (<i>intrans.</i>), tint-i.<br>
+<b>John</b>, Johan-o.<br>
+<b>joint</b>, artik-o.<br>
+<b>joke</b>, &#349;erc-i.<br>
+<b>journal</b>, &#309;urnal-o, revu-o.<br>
+<b>journey</b>, voja&#285;-i.<br>
+<b>judge</b>, ju&#285;-i.<br>
+<b>jug</b>, kru&#265;-o.<br>
+<b>juggle</b>, &#309;ongl-i.<br>
+<b>July</b>, juli-o.<br>
+<b>jump</b>, salt-i.<br>
+<b>June</b>, juni-o.<br>
+<b>jurist</b>, jurist-o.<br>
+<b>just</b> (<b>upright</b>), just-a; (<b>exact</b>), &#285;ust-a; (<i>adv.</i>), &#285;ust-e, &#309;us.<br>
+
+<p><b>K.</b></p>
+
+<b>keep</b>, ten-i, gard-i; (<b>preserve</b>), konserv-i;<b> &mdash; in mind</b>, memor-i.<br>
+<b>kerosene</b>, petrol-o.<br>
+<b>key</b>, &#349;losil-o; (<b>of piano, etc.</b>), klav-o.<br>
+<b>kill</b>, mortig-i.<br>
+<b>kilogram</b>, kilogram-o (<b>284</b>).<br>
+<b>kiloliter</b>, kilolitr-o (<b>284</b>).<br>
+<b>kilometer</b>, kilometr-o (<b>284</b>).<br>
+<b>kind</b> (<b>species</b>), spec-o; (<b>good</b>), bon-a, bonkor-a; <b>that &mdash;</b>, <b>what &mdash;</b>, etc., <i>see table</i>, 235.<br>
+<b>kindness</b>, komplez-o, bonkorec-o.<br>
+<b>king</b>, re&#285;-o; <b>&mdash;dom</b>, re&#285;olando.<br>
+<b>kiss</b>, kis-i.<br>
+<b>knave</b>, fripon-o.<br>
+<b>knee</b>, genu-o.<br>
+<b>kneel</b>, genufleks-i.<br>
+<b>knit</b>, trik-i.<br>
+<b>knock</b>, frap-i.<br>
+<b>knot</b>, tuber-o; (<b>tied</b>), liga&#309;-o; (<b>of ribbon</b>), bant-o.<br>
+<b>know</b>, sci-i; (<b>be acquainted with</b>), kon-i (<b>117</b>).<br>
+<b>kobold</b>, kobold-o.<br>
+
+<p><b>L.</b></p>
+
+<b>labor</b>, labor-i; <b>&mdash; for the success or completion of something</b>, klopod-i.<br>
+<b>lace</b>, punt-o; (<b>of a shoe</b>), la&#265;-o.<br>
+<b>(be) lacking</b> (<i>intrans.</i>) mank-i.<br>
+<b>lake</b>, lag-o.<br>
+<b>lamb</b>, &#349;afid-o; (<b>meat</b>), &#349;afida&#309;-o.<br>
+<b>lame</b>, lam-a.<br>
+<b>lamp</b>, lamp-o.<br>
+<b>lance</b>, lanc-o.<br>
+<b>land</b>, land-o; (<b>estate</b>), bien-o; (<b>soil</b>), ter-o.<br>
+
+<b>landscape</b>, pejza&#285;-o.<br>
+<b>language</b>, lingv-o.<br>
+<b>lantern</b>, lantern-o.<br>
+<b>large</b>, grand-a.<br>
+<b>lark</b> (<b>bird</b>), ala&#365;d-o.<br>
+<b>last</b> (<i>intrans.</i>), da&#365;r-i; (<b>in a series</b>), last-a; (<b>previous</b>) pasint-a, anta&#365;-a.<br>
+<b>latch</b>, ans-o.<br>
+<b>late</b>, malfru-a.<br>
+<b>Latin</b>, latin-a.<br>
+<b>latter</b>, &#265;i-tiu (<b>61, 62</b>).<br>
+<b>lattice</b>, krad-o.<br>
+<b>laugh</b>, rid-i (<b>265</b>).<br>
+<b>law</b>, le&#285;-o; <b>&mdash;suit</b>, proces-o; (<b>rule</b>), regul-o.<br>
+<b>lawyer</b>, advokat-o, le&#285;ist-o.<br>
+<b>lay</b>, meti, ku&#349;ig-i; <b>&mdash; aside</b>, demet-i; <b>&mdash; claim</b>, pretend-i.<br>
+<b>layer</b>, tavol-o.<br>
+<b>lead</b>, konduk-i.<br>
+<b>lead</b> (<b>metal</b>), plumb-o.<br>
+<b>leaf</b>, foli-o.<br>
+<b>league</b> (<b>alliance</b>), lig-o.<br>
+<b>lean</b> (<i>trans.</i>), apog-i, klin-i; (<b>not fat</b>), malgras-a.<br>
+<b>leap</b>, salt-i; <b>&mdash;year</b>, superjar-o.<br>
+<b>learn</b>, lern-i; (<b>news, etc.</b>), scii&#285;-i.<br>
+<b>learned</b>, kler-a.<br>
+<b>least</b> (<i>adv.</i>), malplej (<b>80</b>), malpli multe (<b>81</b>); <b>at &mdash;</b>, almena&#365;.<br>
+<b>leather</b>, led-o.<br>
+<b>leave</b> (<i>trans.</i>), las-i; <b>&mdash; off</b> (<i>intrans.</i>), &#265;es-i.<br>
+<b>leg</b>, krur-o.<br>
+<b>legal</b>, le&#285;-a; <b>&mdash; process</b>, proces-o.<br>
+<b>lemon</b>, citron-o.<br>
+<b>lemonade</b>, citrona&#309;-o, limonad-o.<br>
+<b>lend</b>, prunt-i, pruntedon-i.<br>
+<b>lens</b>, objektiv-o.<br>
+<b>lengthen</b> (<i>trans.</i>), etend-i, plilongig-i.<br>
+<b>less</b> (<i>adv.</i>), malpli (<b>80</b>); malpli multe (<b>81</b>).<br>
+<b>lesson</b>, lecion-o.<br>
+<b>let</b> (<i>trans.</i>), las-i; (<b>rent</b>), luig-i; (<b>permit</b>), permes-i.<br>
+<b>letter</b> (<b>epistle</b>), leter-o; (<b>of the alphabet</b>), liter-o.<br>
+<b>lettuce</b>, laktuk-o.<br>
+<b>level</b>, nivel-o; (<b>flat</b>), eben-a.<br>
+<b>library</b>, bibliotek-o; (<b>collection of books</b>), librar-o.<br>
+<b>lick</b>, lek-i.<br>
+<b>lie</b> (<b>recline</b>), ku&#349;-i (<b>239</b>); (<b>tell falsehoods</b>), mensog-i.<br>
+<b>lift</b>, lev-i.<br>
+<b>light</b>, lum-a, hel-a; (<b>not heavy</b>), malpez-a.<br>
+<b>lightning</b>, fulm-o.<br>
+<b>like</b>, &#349;at-i; (<b>similar</b>), simil-a; see also 250.<br>
+<b>limb</b>, membro; (<b>of a tree</b>), bran&#265;-o.<br>
+<b>limit</b>, lim-i.<br>
+<b>linden</b>, tili-o.<br>
+<b>line</b>, lini-o, vic-o, strek-o.<br>
+<b>linen</b>, tol-o.<br>
+
+<b>lion</b>, leon-o.<br>
+<b>lip</b>, lip-o.<br>
+<b>liquid</b>, fluid-a.<br>
+<b>listen</b>, a&#365;skult-i.<br>
+<b>liter</b>, litr-o (<b>284</b>).<br>
+<b>literal</b>, la&#365;liter-a.<br>
+<b>literature</b>, literatur-o.<br>
+<b>little</b>, malgrand-a; (<i>with slightly affectionate sense</i>), et-a (<b>198</b>); (<i>adv.</i>), malmulte, iom (<b>217</b>); <b>&mdash; by &mdash;</b>, iom post iom.<br>
+<b>live</b>, viv-i; (<b>dwell</b>), lo&#285;-i (<b>133</b>).<br>
+<b>load</b>, &#349;ar&#285;-i.<br>
+<b>loan</b>, prunt-i, pruntedon-i.<br>
+<b>local</b>, lok-a.<br>
+<b>lock</b>, &#349;los-i; (<b>fastening</b>), serur-o.<br>
+<b>locomotive</b>, lokomotiv-o.<br>
+<b>lodge</b>, lo&#285;-i.<br>
+<b>log</b>, &#349;tip-o.<br>
+<b>long</b>, long-a; <b>&mdash; for</b>, sopir-i je.<br>
+<b>look</b>, rigard-i; <b>&mdash; for</b>, ser&#265;-i.<br>
+<b>lose</b>, perd-i; (<b>fail to profit</b>), malgajn-i; <b>&mdash; time</b>, malfru-i.<br>
+<b>lot</b> (<b>fate</b>), sort-o.<br>
+<b>loud</b>, la&#365;t-a.<br>
+<b>love</b>, am-i; <b>make &mdash;</b>, amindum-i.<br>
+<b>loyal</b>, fidel-a, lojal-a.<br>
+<b>luck</b>, &#349;anc-o; lucky, bon&#349;anc-a.<br>
+<b>lull</b>, kvietig-i; (<b>to sleep</b>), lul-i.<br>
+<b>lunatic</b>, lunatik-o.<br>
+<b>lung</b>, pulm-o.<br>
+<b>luxury</b>, luks-o.<br>
+
+<p><b>M.</b></p>
+
+<b>macaroni</b>, makaroni-o.<br>
+<b>machine</b>, ma&#349;in-o.<br>
+<b>mad</b>, frenez-a.<br>
+<b>magazine</b>, gazet-o, &#309;urnal-o, revu-o.<br>
+<b>magic</b>, magi-o.<br>
+<b>mail</b>, po&#349;t-o, enpo&#349;tig-i; <b>&mdash; box</b>, po&#349;tkest-o.<br>
+<b>maize</b>, maiz-o.<br>
+<b>majestic</b>, majest-a.<br>
+<b>majesty</b> (<i>term of address</i>), mo&#349;t-o (<b>258</b>).<br>
+<b>make</b>, far-i (see also 214); <b>&mdash; mistakes</b>, erar-i; <b>&mdash; love</b>, amindum-i.<br>
+<b>malicious</b>, malic-a.<br>
+<b>man</b>, vir-o.<br>
+<b>manage</b>, administr-i, direkt-i; (<b>a household</b>), mastrum-i.<br>
+<b>manner</b>, manier-o; (<b>right or wrong</b>), mor-o; <b>in that &mdash;</b>, <b>in every &mdash;</b>, etc., <i>see table</i>, 235.<br>
+<b>mantle</b>, mantel-o.<br>
+<b>manufacture</b>, fabrik-i.<br>
+<b>manuscript</b>, manuskript-o.<br>
+<b>maple</b>, acer-o.<br>
+<b>marble</b> (stone), marmor-o.<br>
+<b>march</b>, mar&#349;ad-i.<br>
+<b>March</b>, mart-o.<br>
+<b>mark</b>, mark-o, sign-o; (<b>official</b>), stamp-o.<br>
+<b>marmalade</b>, marmelad-o.<br>
+<b>marry</b> (<b>become married</b>), edzi&#285;-i.<br>
+
+<b>master</b>, mastr-o; (<b>of his profession or art</b>), majstr-o; <b>&mdash; of Arts (A.M.)</b>, magistr-o.<br>
+<b>match</b> (<b>for fire</b>), alumet-o.<br>
+<b>material</b>, material-o; (<b>cloth</b>), &#349;tof-o.<br>
+<b>matter</b>, afer-o.<br>
+<b>mature</b>, matur-a.<br>
+<b>maximum</b>, maksimum-o.<br>
+<b>May</b>, maj-o; (<b>auxiliary verb</b>), <i>see</i> 269, 270.<br>
+<b>mayonnaise</b>, majones-a.<br>
+<b>mean</b>, signif-i, intenc-i, malnobl-a.<br>
+<b>meaning</b>, senc-o.<br>
+<b>means</b>, rimed-o; <b>by &mdash; of</b> (<i>prep.</i>), per (<b>64</b>).<br>
+<b>measure</b> (<i>trans.</i>), mezur-i.<br>
+<b>meat</b>, viand-o.<br>
+<b>mechanics</b>, me&#293;anik-o.<br>
+<b>medical</b>, medicin-a, kuracist-a.<br>
+<b>medicine</b> (<b>drug, etc.</b>), kuracil-o; (<b>science</b>), medicin-o, kuracart-o.<br>
+<b>meet</b> (<i>trans.</i>), renkont-i, traf-i; (<b>assemble</b>), kunven-i.<br>
+<b>melody</b>, melodi-o.<br>
+<b>melon</b>, melon-o.<br>
+<b>melt</b>, fluidig-i, fluidi&#285;-i, degel-i.<br>
+<b>member</b>, membr-o, an-o (<b>145</b>).<br>
+<b>memory</b>, memor-o; <b>by &mdash;</b>, parker-e, memor-e.<br>
+<b>mend</b>, ripar-i; (<b>patch</b>), flik-i.<br>
+<b>mention</b>, nom-i; cit-i.<br>
+<b>menu</b>, menu-o.<br>
+<b>merely</b> (<i>adv.</i>), nur.<br>
+<b>merit</b>, merit-i.<br>
+<b>merry</b>, gaj-a; <b>make &mdash;</b>, festen-i.<br>
+<b>merry-go-round</b>, karusel-o.<br>
+<b>metal</b>, metal-o.<br>
+<b>meter</b>, metr-o (<b>284</b>).<br>
+<b>method</b>, metod-o.<br>
+<b>middle</b>, mez-o, centr-o.<br>
+<b>mien</b>, mien-o.<br>
+<b>mild</b>, mild-a.<br>
+<b>mile</b>, mejl-o.<br>
+<b>milk</b>, lakt-o; (<b>draw the milk of</b>), melk-i.<br>
+<b>mill</b>, muel-o.<br>
+<b>millimeter</b>, milimetr-o (<b>284</b>).<br>
+<b>million</b>, milion-o.<br>
+<b>mine</b> (<b>coal, etc</b>), min-o; (<i>possessive adj.</i>), mi-a (<b>43</b>).<br>
+<b>mineral</b>, mineral-o.<br>
+<b>minimum</b>, minimum-o.<br>
+<b>minister</b> (<b>political</b>), ministr-o; (<b>clergyman</b>), pastr-o.<br>
+<b>minute</b> (time), minut-o; (<i>adj.</i>), detal-a, malgrand-a.<br>
+<b>minutes</b> (of a meeting), protokol-o.<br>
+<b>mirror</b>, spegul-o.<br>
+<b>miserly</b>, avar-a.<br>
+<b>misery</b>, mizer-o.<br>
+<b>miss</b> (<b>fail to reach</b>), maltraf-i; (<b>be missing</b>), mank-i; (<b>notice the absence of</b>), senti la foreston de; (<b>young lady</b>), fra&#365;lin-o (<b>163</b>).<br>
+
+<b>mist</b>, nebul-o.<br>
+<b>mistake</b>, erar-o.<br>
+<b>Mister</b>, Sinjor-o (<b>163, 286</b>).<br>
+<b>mix</b> (<i>trans.</i>), miks-i.<br>
+<b>mock</b>, mok-i.<br>
+<b>mode</b>, fason-o, mod-o.<br>
+<b>model</b>, model-o.<br>
+<b>moderate</b>, moder-a.<br>
+<b>modest</b>, modest-a.<br>
+<b>moment</b>, moment-o; <b>a &mdash; ago</b>, (<i>adv.</i>), &#309;us.<br>
+<b>monarch</b>, monar&#293;-o.<br>
+<b>Monday</b>, lund-o.<br>
+<b>money</b>, mon-o; <b>&mdash; box</b>, kas-o; <b>&mdash; order</b>, mandat-o.<br>
+<b>monk</b>, mona&#293;-o.<br>
+<b>monkey</b>, simi-o.<br>
+<b>month</b>, monat-o.<br>
+<b>moon</b>, lun-o.<br>
+<b>moral</b>, moral-a, bonmor-a; morals, moroj.<br>
+<b>more</b> (<i>adv.</i>), pli (<b>74, 79</b>); (<b>quantity</b>), pli multe (<b>81</b>); (<b>further</b>), plu; <b>the &mdash;</b>, ju pli, des pli (<b>84</b>).<br>
+<b>morning</b>, maten-o (<b>93</b>).<br>
+<b>morsel</b>, pec-o.<br>
+<b>most</b> (<i>adv.</i>), plej (<b>74, 79</b>); (<b>quantity</b>), plej multe (<b>81</b>).<br>
+<b>mould</b>, &#349;im-o.<br>
+<b>mountain</b>, mont-o.<br>
+<b>mourning</b>, funebr-o.<br>
+<b>mouse</b>, mus-o.<br>
+<b>moustache</b>, lipharoj.<br>
+<b>mouth</b>, bu&#349;-o; (<b>of river</b>), enflu-o, elflu-o.<br>
+<b>move</b> (<i>trans.</i>), mov-i; (<b>change residence</b>) translo&#285;-i.<br>
+<b>much</b>, mult-a (<b>81</b>); (<b>very</b>), tre.<br>
+<b>mud</b>, kot-o.<br>
+<b>murmur</b>, murmur-i.<br>
+<b>museum</b>, muze-o.<br>
+<b>mushroom</b>, fung-o.<br>
+<b>music</b>, muzik-o.<br>
+<b>must</b>, dev-i (<b>247</b>).<br>
+<b>mute</b>, mut-a.<br>
+<b>mutton</b>, &#349;afa&#309;-o.<br>
+<b>mutual</b>, reciprok-a (<b>180</b>), komun-a.<br>
+<b>myopic</b>, miop-a.<br>
+<b>mystery</b>, mister-o.<br>
+
+<p><b>N.</b></p>
+
+<b>nail</b> (<b>metal</b>), najl-o; (<b>of the finger or toe</b>), ung-o.<br>
+<b>naive</b>, naiv-a.<br>
+<b>naked</b>, nud-a.<br>
+<b>name</b>, nom-o.<br>
+<b>narrate</b>, rakont-i.<br>
+<b>nation</b>, naci-o.<br>
+<b>nature</b>, natur-o.<br>
+<b>naught</b>, nul-o; (<b>none</b>), neniom (<b>231</b>).<br>
+<b>near</b>, proksim-a (<b>170</b>); (<i>prep.</i>), apud (<b>120, 159</b>).<br>
+<b>necessary</b>, neces-a.<br>
+
+<b>neck</b>, kol-o.<br>
+<b>need</b>, bezon-i.<br>
+<b>needle</b>, kudril-o.<br>
+<b>negative</b>, ne-a (<b>171</b>); (<b>photographic</b>), negativ-o.<br>
+<b>neighbor</b>, najbar-o.<br>
+<b>neither</b> (<i>conj.</i>), nek (<b>31</b>); (<i>pronoun and adj.</i>), neniu (<b>220</b>).<br>
+<b>nephew</b>, nev-o.<br>
+<b>nerve</b>, nerv-o.<br>
+<b>nest</b>, nest-o.<br>
+<b>net</b>, ret-o.<br>
+<b>neutral</b>, ne&#365;tral-a.<br>
+<b>never</b> (<i>adv.</i>), neniam (<b>226</b>).<br>
+<b>nevertheless</b> (<i>conj.</i>), tamen.<br>
+<b>new</b>, nov-a, fre&#349;-a; news, nova&#309;-o.<br>
+<b>newspaper</b>, &#309;urnal-o, tag&#309;urnal-o.<br>
+<b>nice</b>, delikat-a.<br>
+<b>night</b>, nokt-o.<br>
+<b>nine</b> (<i>adj.</i>), na&#365; (<b>136</b>).<br>
+<b>nitrogen</b>, azot-o.<br>
+<b>no</b> (<i>adv.</i>), ne (<b>27, 66, a</b>); (<i>adj.</i>), neniu (<b>220</b>); <b>&mdash; one</b>, <b>&mdash;where</b>, etc., <i>see table</i>, 235.<br>
+<b>noble</b>, nobl-a,<br>
+<b>nobleman</b>, nobel-o.<br>
+<b>nobody</b> (<i>pronoun</i>), neniu (<b>220</b>).<br>
+<b>nod</b> (<b>the head</b>), balanc-i (<b>la kapon</b>).<br>
+<b>noise</b>, bru-o.<br>
+<b>none</b> (<i>adj. and pronoun</i>), neniu (<b>220</b>); (<i>adv.</i>), neniom (<b>231</b>).<br>
+<b>non-partisan</b>, ne&#365;tral-a.<br>
+<b>noon</b>, tagmez-o.<br>
+<b>nor</b> (<i>conj.</i>), nek (<b>31</b>).<br>
+<b>north</b>, nord-o.<br>
+<b>Norwegian</b>, norveg-o.<br>
+<b>not</b> (<i>adv.</i>), ne (<b>27, 66, a</b>).<br>
+<b>note</b>, not-o, bilet-o; <b>&mdash;book</b>, kajer-o; (<b>notice</b>), rimark-i, not-i.<br>
+<b>nothing</b>, nenio (<b>233</b>).<br>
+<b>notice</b>, rimark-i; not-i; <b>give &mdash;</b>, aviz-i.<br>
+<b>notwithstanding</b> (<i>prep.</i>), malgra&#365;; (<b>conj.</b>), tamen.<br>
+<b>nourish</b>, nutr-i.<br>
+<b>novel</b>, nov-a; (<b>book</b>), roman-o.<br>
+<b>November</b>, novembr-o.<br>
+<b>now</b> (<i>adv.</i>), nun.<br>
+<b>nude</b>, nud-a.<br>
+<b>nullify</b>, nulig-i, neniig-i.<br>
+<b>number</b> (<b>quantity</b>), nombr-o; (<b>numeral</b>), numer-o.<br>
+<b>nut</b>, nuks-o.<br>
+
+<p><b>O.</b></p>
+
+<b>oak</b>, kverk-o.<br>
+<b>(make) oath</b>, &#309;ur-i.<br>
+<b>oats</b>, aven-o.<br>
+<b>obey</b>, obe-i (<b>265</b>).<br>
+<b>object</b>, objekt-o; (<b>aim</b>), cel-o; (<b>oppose</b>), kontra&#365;parol-i, kontra&#365;star-i, protest-i.<br>
+<b>objective</b>, objektiv-o.<br>
+
+<b>obligation</b> (<b>financial</b>), &#349;uld-o; (<b>moral</b>), dev-o.<br>
+<b>oblige</b> (<b>compel</b>), devig-i; (<b>render service</b>), far-i komplezon, serv-i.<br>
+<b>oblique</b>, oblikv-a.<br>
+<b>observe</b>, observ-i, rimark-i, not-i.<br>
+<b>obstinate</b>, obstin-a.<br>
+<b>obstruct</b>, bar-i.<br>
+<b>occasion</b>, foj-o (<b>127</b>); okaz-o.<br>
+<b>occupation</b>, profesi-o, okup-o, meti-o.<br>
+<b>occupy</b>, okup-i.<br>
+<b>occur</b>, okaz-i.<br>
+<b>ocean</b>, ocean-o.<br>
+<b>October</b>, oktobr-o.<br>
+<b>odor</b>, odor-o.<br>
+<b>of</b> (<i>prep.</i>), de (<b>49, 100, 160, 170</b>); da (<b>99, 101, 103</b>); el; (<b>concerning</b>), pri (160, 264, c).<br>
+<b>offend</b>, ofend-i.<br>
+<b>offer</b>, propon-i, prezent-i, ofer-i.<br>
+<b>office</b>, ofic-o; (<b>place</b>), oficej-o.<br>
+<b>officer</b> (<b>of organization or firm</b>), oficist-o; (<b>military or naval</b>), oficir-o.<br>
+<b>official</b>, oficial-a.<br>
+<b>often</b> (<i>adv.</i>), oft-e, multfoj-e.<br>
+<b>oh</b> (<i>interjection</i>), ho (<b>273</b>).<br>
+<b>oil</b>, ole-o.<br>
+<b>olive</b>, oliv-o.<br>
+<b>on</b> (<i>prep.</i>), sur; <b>&mdash; account of</b>, pro (<b>86</b>).<br>
+<b>once</b> (<i>adv.</i>), unufoj-e; <b>&mdash; on a time</b>, iam (<b>212</b>); <b>at &mdash;</b>, tuj; <b>&mdash; more</b>, bis.<br>
+<b>one</b> (<i>adj.</i>), unu (<b>136, 137, 180</b>); (<i>pronoun</i>), oni (<b>54</b>). See 235.<br>
+<b>onion</b>, bulb-o.<br>
+<b>only</b>, sol-a; (<b>mere</b>), nur-a.<br>
+<b>opera</b>, oper-o; <b>&mdash; glasses</b>, lornet-o.<br>
+<b>opinion</b>, opini-o.<br>
+<b>opportune</b>, oportun-a.<br>
+<b>opposed to</b> (<i>prep.</i>), kontra&#365;.<br>
+<b>opposite</b> (<b>converse</b>), mal-o (<b>67</b>); (<i>prep.</i>), kontra&#365;.<br>
+<b>or</b> (<i>conj.</i>), a&#365;.<br>
+<b>orange</b> (fruit), oran&#285;-o.<br>
+<b>orchestra</b>, orkestr-o.<br>
+<b>order</b>, ordon-i; (<b>of store, etc.</b>), mend-i; (<b>methodical or proper arrangement</b>), ord-o; <b>money &mdash;</b>, mandat-o.<br>
+<b>ordinary</b>, ordinar-a.<br>
+<b>organ</b> (<b>physical</b>), organ-o; (<b>musical</b>), orgen-o.<br>
+<b>organize</b>, organiz-i.<br>
+<b>original</b>, original-o.<br>
+<b>ornament</b>, ornam-i.<br>
+<b>orphan</b>, orf-o.<br>
+<b>oscillate</b> (<i>intrans.</i>), balanci&#285;-i.<br>
+<b>ostracism</b>, ostracism-o.<br>
+<b>other</b>, ali-a; (<b>remaining</b>), ceter-a; <b>&mdash; people's</b>, malpropr-a; <b>&mdash;wise</b>, ali-e.<br>
+<b>out of</b>, el.<br>
+<b>outline</b>, kontur-o; (<b>profile</b>), profil-o; (<b>sketch</b>), skiz-o.<br>
+
+<b>outside</b> (<i>prep.</i>), ekster (<b>120, 121</b>).<br>
+<b>over</b> (<i>prep.</i>), super; (<b>across</b>), trans; (<b>concerning</b>), pri; <b>&mdash;coat</b>, surtut-o; <b>&mdash;shoe</b>, super&#349;u-o; (<i>adv.</i>), (<b>too</b>), tro.<br>
+<b>owe</b>, &#349;uld-i.<br>
+<b>own</b>, posed-i, propr-a.<br>
+<b>ox</b>, bov-o.<br>
+<b>oyster</b>, ostr-o.<br>
+
+<p><b>P.</b></p>
+
+<b>pack</b>, pak-i.<br>
+<b>pad</b>, rembur-i.<br>
+<b>paddle</b>, padel-i.<br>
+<b>page</b> (<b>of book, etc.</b>), pa&#285;-o.<br>
+<b>pail</b>, sitel-o.<br>
+<b>pain</b>, dolor-o; (<b>effort</b>), pen-o; take pains, pen-i.<br>
+<b>paint</b>, pentr-i; (<b>material</b>), kolorigil-o; <b>&mdash;brush</b>, penik-o.<br>
+<b>pair</b>, par-o.<br>
+<b>palace</b>, palac-o.<br>
+<b>pale</b>, pal-a.<br>
+<b>palisade</b>, palisar-o.<br>
+<b>palm</b> (<b>of the hand</b>), polm-o.<br>
+<b>pamphlet</b>, bro&#349;ur-o.<br>
+<b>pan</b>, pat-o.<br>
+<b>paper</b> (<b>material</b>), paper-o; <b>news&mdash;</b>, &#309;urnal-o.<br>
+<b>paradise</b>, paradiz-o.<br>
+<b>paragraph</b>, paragraf-o.<br>
+<b>pardon</b>, pardon-i (<b>265</b>).<br>
+<b>parallel</b>, paralel-a.<br>
+<b>park</b>, park-o.<br>
+<b>parlor</b>, salon-o.<br>
+<b>parsley</b>, petrosel-o.<br>
+<b>parsnip</b>, pastinak-o.<br>
+<b>part</b>, part-o; of a work or book, kajer-o; separate (<i>trans.</i>), disir-i, apartig-i, disdivid-i.<br>
+<b>participle</b>, particip-o.<br>
+<b>pass</b> (<i>intrans.</i>), pas-i.<br>
+<b>passage</b>, koridor-o.<br>
+<b>passenger</b>, pasa&#285;er-o.<br>
+<b>passion</b>, pasi-o.<br>
+<b>passive</b>, pasiv-a.<br>
+<b>past</b> (<i>prep.</i>), preter; (<b>time</b>), estintec-o; (<b>grammatical</b>), estint-o; (<b>bygone</b>), estint-a.<br>
+<b>paste</b> (<b>glue</b>), glu-i.<br>
+<b>pasteboard</b>, karton-o.<br>
+<b>pastor</b>, pastr-o.<br>
+<b>pastry</b>, kuka&#309;-o.<br>
+<b>pasture</b> (<i>trans.</i>), pa&#349;t-i.<br>
+<b>patch</b>, flik-i.<br>
+<b>path</b>, vojet-o.<br>
+<b>patience</b>, pacienc-o.<br>
+<b>patient</b> (<b>ill person</b>), kuracat-o.<br>
+<b>patty</b>, paste&#265;-o.<br>
+<b>pause</b>, pa&#365;z-i.<br>
+<b>pavement</b>, pavim-o; (<b>sidewalk</b>), trotuar-o.<br>
+<b>pay</b>, pag-i; &mdash; dues, kotiz-i.<br>
+<b>pea</b>, piz-o.<br>
+<b>peace</b>, pac-o.<br>
+<b>peach</b>, persik-o.<br>
+<b>pear</b>, pir-o.<br>
+
+<b>pearl</b>, perl-o.<br>
+<b>peculiar</b>, strang-a, kurioz-a.<br>
+<b>peddle</b>, kolport-i.<br>
+<b>pedestal</b>, piedestal-o.<br>
+<b>pedestrian</b>, piedirant-o.<br>
+<b>peeling</b>, &#349;el-o.<br>
+<b>pen</b>, plum-o; (<b>enclosure</b>), ej-o (<b>III</b>).<br>
+<b>pencil</b>, krajon-o; <b>hair&mdash;</b>, penik-o.<br>
+<b>penetrate</b>, penetr-i.<br>
+<b>people</b>, popol-o; (<i>indefinite pronoun</i>), oni (<b>54</b>).<br>
+<b>pepper</b>, pipr-o.<br>
+<b>perceive</b>, sent-i; (<b>see</b>), vid-i.<br>
+<b>percentage</b>, procent-o; (<b>of profit</b>), tantiem-o.<br>
+<b>perfect</b>, perfekt-a.<br>
+<b>perfidious</b>, perfid-a.<br>
+<b>perform</b> (act), ag-i; (<b>fulfil</b>), plenum-i; (<b>do</b>), far-i.<br>
+<b>perfume</b>, parfum-o; (<b>odor</b>), bonodor-o.<br>
+<b>period</b>, period-o; (<b>of time</b>), epok-o; (<b>punctuation</b>), punkt-o.<br>
+<b>perish</b>, pere-i.<br>
+<b>permit</b>, permes-i.<br>
+<b>persecute</b>, persekut-i; (<b>worry</b>), turment-i, &#285;en-i.<br>
+<b>persevere</b>, persist-i.<br>
+<b>person</b>, person-o.<br>
+<b>perspire</b>, &#349;vit-i.<br>
+<b>persuade</b>, konvink-i.<br>
+<b>pet</b>, dorlot-i.<br>
+<b>petroleum</b>, petrol-o.<br>
+<b>phantom</b>, fantom-o.<br>
+<b>Pharaoh</b>, faraon-o.<br>
+<b>pharmacy</b>, farmaci-o; (<b>shop</b>), apotek-o.<br>
+<b>philosopher</b>, filozof-o.<br>
+<b>photograph</b>, fotograf-i.<br>
+<b>phrase</b>, fraz-o.<br>
+<b>physician</b>, kuracist-o.<br>
+<b>physics</b>, fizik-o.<br>
+<b>pick</b> (<b>choose</b>), elekt-i; (<b>gather</b>), kolekt-i.<br>
+<b>pickle</b>, pekl-i.<br>
+<b>picture</b>, bild-o; (<b>portrait</b>), portret-o; <b>&mdash; gallery</b>, pinakotek-o.<br>
+<b>picturesque</b>, pitoresk-a, pentrind-a.<br>
+<b>pie</b>, kuka&#309;-o; (<b>patty</b>), paste&#265;-o.<br>
+<b>piece</b>, pec-o.<br>
+<b>pig</b>, pork-o.<br>
+<b>pigeon</b>, kolomb-o.<br>
+<b>(be a) pilgrim</b>, pilgrim-i.<br>
+<b>pillage</b>, rab-i.<br>
+<b>pillar</b>, kolon-o.<br>
+<b>pin</b>, pingl-o.<br>
+<b>pinch</b>, pin&#265;-i.<br>
+<b>pine</b> (<b>tree</b>), pin-o; <b>&mdash; for</b>, sopir-i je.<br>
+<b>pineapple</b>, ananas-o.<br>
+<b>pinnacle</b>, pint-o.<br>
+<b>pioneer</b>, pionir-o.<br>
+<b>pious</b>, pi-a.<br>
+<b>pipe</b>, tub-o; (<b>for smoking</b>), pip-o.<br>
+<b>pitcher</b>, kru&#265;-o.<br>
+
+<b>pity</b>, kompat-i; (<b>regrettable affair</b>), doma&#285;-o.<br>
+<b>placard</b>, afi&#349;-o.<br>
+<b>place</b>, lok-o; (<b>for something</b>), -ej-o (<b>111</b>); (<b>broad, short street or open space</b>), plac-o; (<b>put</b>), met-i.<br>
+<b>plait</b>, plekt-i.<br>
+<b>plan</b>, plan-o, projekt-o, skiz-o.<br>
+<b>plane</b>, plat-a.<br>
+<b>planet</b>, planed-o.<br>
+<b>plank</b>, tabul-o.<br>
+<b>plant</b>, plant-i; (<b>vegetable growth</b>), kreska&#309;-o, vegeta&#309;-o.<br>
+<b>plate</b>, plat-o; (<b>dish</b>) teler-o.<br>
+<b>platform</b> (<b>railway</b>), peron-o.<br>
+<b>play</b>, lud-i; (<b>music</b>), muzik-i; (<b>theatrical</b>), teatra&#309;-o.<br>
+<b>player</b> (<b>theatrical</b>), aktor-o.<br>
+<b>pleasant</b>, agrabl-a, dol&#265;-a, afabl-a.<br>
+<b>please</b>, pla&#265;-i (<b>265</b>); kontentig-i, far-i plezuron al; (<b>in requests</b>), bonvolu, mi petas.<br>
+<b>pleasure</b>, plezur-o; <b>take &mdash; in</b>, &#285;u-i.<br>
+<b>plot</b>, konspir-i.<br>
+<b>plow</b>, plug-i.<br>
+<b>plum</b>, prun-o.<br>
+<b>plumber</b>, plumbist-o.<br>
+<b>plunder</b>, rab-i.<br>
+<b>plural</b>, multenombr-o.<br>
+<b>pneumatic</b>, pneumatik-a.<br>
+<b>pocket</b>, po&#349;-o.<br>
+<b>poem</b>, poem-o.<br>
+<b>poet</b>, poet-o.<br>
+<b>poetry</b>, poezi-o.<br>
+<b>point</b>, punkt-o; (<b>sharp</b>), pint-o; <b>&mdash; out</b>, montr-i.<br>
+<b>poise</b> (<i>trans.</i>), balanc-i; (of manner), aplomb-o.<br>
+<b>poison</b>, venen-o.<br>
+<b>pole</b>, stang-o; (<b>shaft of vehicle</b>), timon-o; (<b>geographical</b>), polus-o.<br>
+<b>Pole</b>, pol-o.<br>
+<b>police</b>, polic-o.<br>
+<b>polite</b>, &#285;entil-a.<br>
+<b>politics</b>, politik-o.<br>
+<b>polish</b>, polur-i; polished, polurit-a, glat-a.<br>
+<b>pomp</b>, pomp-o.<br>
+<b>popular</b>, popular-o, popol-a.<br>
+<b>porcelain</b>, porcelan-o.<br>
+<b>porch</b>, verand-o; (<b>stoop</b>), peron-o; (<b>balcony</b>), balkon-o.<br>
+<b>pork</b>, porka&#309;-o.<br>
+<b>port</b>, haven-o.<br>
+<b>portion</b>, porci-o, part-o.<br>
+<b>portrait</b>, portret-o.<br>
+<b>possess</b>, posed-i.<br>
+<b>possible</b>, ebl-a (<b>161, 162</b>); kredebl-a (<b>270</b>).<br>
+<b>post</b> (<b>pole</b>), stang-o; (<b>mail</b>), po&#349;t-o; <b>&mdash;card</b>, po&#349;tkart-o; <b>&mdash;paid</b>, afrankit-e.<br>
+<b>postage</b> (<b>cost</b>), po&#349;telspezo; <b>&mdash; stamp</b>, po&#349;tmark-o.<br>
+<b>poster</b>, afi&#349;-o.<br>
+<b>pot</b>, pot-o.<br>
+
+<b>potato</b>, terpom-o; <b>sweet &mdash;</b>, batat-o.<br>
+<b>pound</b>, pist-i; (<b>measure</b>), funt-o.<br>
+<b>pour</b> (liquids), ver&#349;-i; (<b>as in a chute</b>), &#349;ut-i.<br>
+<b>powder</b>, pudr-o.<br>
+<b>power</b>, pov-o, potenc-o.<br>
+<b>practice</b>, praktik-i.<br>
+<b>praise</b>, la&#365;d-i.<br>
+<b>pray</b>, pre&#285;-i.<br>
+<b>preach</b>, predik-i.<br>
+<b>precise</b>, preciz-a, &#285;ust-a.<br>
+<b>predestined</b>, fatal-a.<br>
+<b>prefer</b>, prefer-i.<br>
+<b>prefix</b>, prefiks-o.<br>
+<b>premium</b>, premi-o.<br>
+<b>prepare</b>, prepar-i.<br>
+<b>prepay</b>, afrank-i.<br>
+<b>presence</b>, &#265;eest-o, apudest-o; <b>in the &mdash; of</b> (<i>prep.</i>), &#265;e (<b>125</b>), anta&#365;.<br>
+<b>present</b> (<b>gift</b>), donac-o; (<b>time</b>), estantec-o, estant-a, nun-a (<b>171</b>); (<b>in attendance</b>), &#265;eestant-a.<br>
+<b>present</b>, prezent-i, donac-i, don-i.<br>
+<b>preserve</b> (<b>keep</b>), ten-i; (<b>keep safe</b>), konserv-i; (<b>food</b>), kompot-o, konfita&#309;-o.<br>
+<b>preside</b>, prezid-i.<br>
+<b>president</b>, prezidant-o.<br>
+<b>press</b>, prem-i; (<b>print</b>), pres-i; (<b>wardrobe</b>), &#349;rank-o; (<b>be urgent</b>), ur&#285;-i.<br>
+<b>pretend</b> (<b>make pretext of</b>), pretekst-i; (<b>feign</b>), &#349;ajnig-i; (<b>lay claim</b>), pretend-i.<br>
+<b>price</b>, prez-o, kost-o.<br>
+<b>prick</b>, pik-i.<br>
+<b>priest</b>, pastr-o.<br>
+<b>prince</b>, princ-o, re&#285;id-o.<br>
+<b>principal</b>, precip-a, &#265;ef-a.<br>
+<b>print</b>, pres-i.<br>
+<b>prize</b>, &#349;at-i; (<b>premium</b>), premi-o.<br>
+<b>prized</b>, kar-a, altetaksat-a, &#349;atat-a.<br>
+<b>problem</b>, problem-o.<br>
+<b>process</b>, metod-o; (<b>legal</b>), proces-o.<br>
+<b>proclaim</b>, proklam-i.<br>
+<b>procrastinate</b>, prokrast-i.<br>
+<b>produce</b>, produkt-i; <b>&mdash; a result</b>, efik-i; (<b>give birth to</b>), nask-i.<br>
+<b>profession</b>, profesi-o.<br>
+<b>professor</b>, profesor-o.<br>
+<b>profile</b>, profil-o.<br>
+<b>profit</b>, profit-i; (<b>percentage</b>), tantiem-o.<br>
+<b>profound</b>, profund-a.<br>
+<b>progress</b>, progres-i.<br>
+<b>project</b>, projekt-o.<br>
+<b>promenade</b>, promen-i.<br>
+<b>promise</b>, promes-i.<br>
+<b>propensity</b>, inklin-o, em-o (<b>192</b>).<br>
+<b>(be) proper</b>, dec-i.<br>
+<b>property</b>, propra&#309;-o, poseda&#309;-o; (<b>land</b>), bien-o; (<b>characteristic</b>), ec-o (<b>202</b>).<br>
+
+<b>proportional</b>, proporci-a.<br>
+<b>propose</b>, propon-i, sugesti-i.<br>
+<b>prose</b>, prozo; <b>piece of &mdash;</b>, proza&#309;o.<br>
+<b>prosecute</b>, persekut-i.<br>
+<b>prosper</b>, prosper-i.<br>
+<b>protect</b>, protekt-i, gard-i.<br>
+<b>protest</b>, protest-i.<br>
+<b>proud</b>, fier-a<br>
+<b>prove</b>, pruv-i; (<b>test</b>), prov-i.<br>
+<b>provoke</b>, incit-i, ekscit-i, ka&#365;z-i, nask-i, kolerig-i.<br>
+<b>psalm</b>, psalm-o.<br>
+<b>public</b>, publik-o.<br>
+<b>publish</b>, publikig-i, eldon-i.<br>
+<b>pudding</b>, puding-o.<br>
+<b>pull</b>, tir-i.<br>
+<b>pump</b>, pump-i.<br>
+<b>pumpkin</b>, kukurb-o.<br>
+<b>punish</b>, pun-i.<br>
+<b>pure</b>, pur-a.<br>
+<b>puree</b>, pista&#309;-o.<br>
+<b>purple</b>, purpur-a.<br>
+<b>purpose</b>, cel-i, intenc-i.<br>
+<b>push</b>, pu&#349;-i; (<b>shove</b>), &#349;ov-i.<br>
+<b>put</b>, met-i; <b>&mdash; off</b>, prokrast-i.<br>
+
+<p><b>Q.</b></p>
+
+<b>quality</b>, ec-o (<b>202</b>); (<b>texture, etc.</b>), kvalito.<br>
+<b>quantity</b>, kvant-o; <b>any &mdash;</b>, <b>a certain &mdash;</b>, iom (<b>217</b>); <i>see table</i>, 235.<br>
+<b>quarter</b> (<b>of a city</b>), kvartal-o; (<b>fourth</b>), kvaron-o; <b>&mdash;ly</b>, trimonat-a.<br>
+<b>question</b>, demand-o; (<b>problem</b>), problem-o; (<b>doubt</b>), dub-o.<br>
+<b>quick</b>, rapid-a; (<b>lively</b>), viv-a.<br>
+<b>quiet</b>, kviet-a, trankvil-a, silent-a.<br>
+<b>quince</b>, cidoni-o.<br>
+<b>quite</b> (<i>adv.</i>), tut-e.<br>
+<b>quote</b>, cit-i.<br>
+
+<p><b>R.</b></p>
+
+<b>rabbit</b>, kunikl-o.<br>
+<b>race</b> (<b>people</b>), ras-o.<br>
+<b>radish</b>, rafan-o; <b>horse&mdash;</b>, armoraci-o.<br>
+<b>radius</b>, radi-o.<br>
+<b>rag</b>, &#265;ifon-o.<br>
+<b>raging</b>, furioz-a.<br>
+<b>rail</b>, rel-o; <b>&mdash;way</b>, fervoj-o; <b>&mdash;way carriage</b>, vagon-o; <b>&mdash;way station</b>, stacidom-o.<br>
+<b>rain</b>, pluv-o; <b>&mdash;bow</b>, &#265;ielark-o.<br>
+<b>raise</b>, lev-i.<br>
+<b>raisin</b>, sekvinber-o.<br>
+<b>rank</b>, rang-o; (<b>grade</b>), grad-o.<br>
+<b>rap</b>, frapet-i.<br>
+<b>rapid</b>, rapid-a.<br>
+<b>rascal</b>, fripon-o, kanajl-o.<br>
+<b>rasp</b>, rasp-i.<br>
+<b>raspberry</b>, framb-o.<br>
+<b>rat</b>, rat-o.<br>
+
+<b>rate</b>, taks-i; (<b>schedule of prices</b>), tarif-o, prezar-o; (<b>percentage</b>), procent-o; <b>at the &mdash; of</b> (<i>prep.</i>), po (<b>175</b>).<br>
+<b>rational</b>, prudent-a, racional-a.<br>
+<b>raucous</b>, ra&#365;k-a.<br>
+<b>raven</b>, korv-o.<br>
+<b>ravishing</b>, rav-a.<br>
+<b>raw</b>, nekuirit-a.<br>
+<b>ray</b> (<b>of light</b>), radi-o.<br>
+<b>reach</b>, ating-i; (<b>a goal</b>), traf-i.<br>
+<b>read</b>, leg-i.<br>
+<b>ready</b>, pret-a.<br>
+<b>real</b>, efektiv-a, real-a; ver-a.<br>
+<b>reap</b>, rikolt-i.<br>
+<b>reason</b> (<b>exert the power of reasoning</b>), rezon-i; (<b>cause</b>), ka&#365;z-o; (<b>motive</b>), kial-o; <b>for what &mdash;, for any &mdash;, etc.</b>, <i>see table</i>, 235.<br>
+<b>reasonable</b>, prudent-a.<br>
+<b>rebate</b>, rabat-i.<br>
+<b>recall</b>, revok-i; (<b>to memory</b>), rememor-i; (<b>to another's memory</b>), rememorig-i.<br>
+<b>receive</b>, ricev-i; (<b>accept</b>), akcept-i; (<b>money</b>), enspez-i.<br>
+<b>receipt</b> (<b>for payment</b>), kvitanc-o.<br>
+<b>reckon</b>, kalkul-i.<br>
+<b>recent</b>, nov-a, anta&#365;nelong-a (<b>90</b>).<br>
+<b>receptacle</b>, uj-o (<b>237</b>); (<b>for one object</b>), ing-o (<b>181</b>).<br>
+<b>recess</b> (<b>alcove</b>), alkov-o; (<b>vacation</b>), libertemp-o.<br>
+<b>reciprocal</b>, reciprok-a (<b>180</b>).<br>
+<b>recite</b>, deklam-i.<br>
+<b>recline</b>, ku&#349;-i (<b>239</b>).<br>
+<b>recommend</b>, rekomend-i.<br>
+<b>recompense</b>, rekompen&#349;-i.<br>
+<b>recover</b> (<b>find</b>), retrov-i; (<b>get well</b>), resani&#285;-i.<br>
+<b>red</b>, ru&#285;-a; reddish, duberu&#285;-a.<br>
+<b>reduction</b> (<b>of price</b>), rabat-o.<br>
+<b>refine</b>, rafin-i.<br>
+<b>refuse</b>, rifuz-i, malpermes-i.<br>
+<b>refute</b>, refut-i.<br>
+<b>regale</b>, regal-i.<br>
+<b>region</b>, region-o.<br>
+<b>register</b> (<i>trans.</i>), registr-i; (<b>letters</b>), rekomend-i.<br>
+<b>regret</b>, beda&#365;r-i; (<b>be penitent for</b>), pent-i.<br>
+<b>regrettable</b>, beda&#365;rind-a; <b>&mdash; affair (pity)</b>, doma&#285;-o.<br>
+<b>regulation</b>, regul-o, le&#285;-o.<br>
+<b>reign</b>, reg-i.<br>
+<b>rejoice</b>, &#285;oj-i (<b>116</b>).<br>
+<b>relate</b>, rilat-i (<b>266</b>); (<b>tell</b>), rakont-i.<br>
+<b>relative</b> (<b>person</b>), parenc-o.<br>
+<b>religion</b>, religi-o.<br>
+<b>rely</b>, konfid-i; fid-i.<br>
+<b>remain</b>, rest-i; remaining (<b>other</b>), ceter-a.<br>
+<b>remember</b>, memor-i; (<b>recall to memory</b>), rememor-i.<br>
+<b>render</b>, far-i, ig-i (<b>214</b>); (<b>an account</b>), don-i, prezent-i, liver-i.<br>
+<b>renown</b>, fam-o, glor-o.<br>
+<b>rent</b>, lu-i; (<b>let</b>), luig-i; (<b>farm out</b>), farm-i; (<b>price</b>), luprez-o.<br>
+
+<b>repair</b>, ripar-i; (<b>patch</b>), flik-i.<br>
+<b>repeat</b>, ripet-i.<br>
+<b>repent</b>, pent-i.<br>
+<b>report</b>, raport-i.<br>
+<b>repose</b>, ripoz-i.<br>
+<b>represent</b>, reprezent-i.<br>
+<b>reproach</b>, ripro&#265;-i.<br>
+<b>republic</b>, respublik-o.<br>
+<b>repulse</b>, repu&#349;-i, repel-i.<br>
+<b>request</b>, pet-i.<br>
+<b>require</b>, postul-i; (<b>need</b>), bezon-i.<br>
+<b>rescue</b>, sav-i.<br>
+<b>reside</b>, lo&#285;-i.<br>
+<b>respect</b>, respekt-i.<br>
+<b>rest</b> (<b>repose</b>), ripoz-i; (<b>remain</b>), rest-i; (<b>&mdash; upon</b>), apog-i sur.<br>
+<b>restaurant</b>, restoraci-o.<br>
+<b>result</b>, rezult-i.<br>
+<b>resume</b>, resum-o.<br>
+<b>return</b> (<b>go back</b>), reir-i; (<b>come back</b>), reven-i; (<b>give back</b>), redon-i.<br>
+<b>revery</b>, rev-o.<br>
+<b>review</b> (<b>magazine</b>), revu-o.<br>
+<b>reward</b>, rekompenc-i.<br>
+<b>rhubarb</b>, rabarb-o.<br>
+<b>rib</b>, rip-o.<br>
+<b>ribbon</b>, ruband-o.<br>
+<b>rice</b>, riz-o.<br>
+<b>rich</b>, ri&#265;-a.<br>
+<b>ride</b>, rajd-i; (<b>in vehicle, boat, etc.</b>), vetur-i.<br>
+<b>ridicule</b>, mok-i; worthy of &mdash; (ridiculous), ridind-a.<br>
+<b>right</b>, prav-a; (<b>to something</b>), rajt-o; (<b>not left</b>), dekstr-a.<br>
+<b>right-angled</b>, ort-a.<br>
+<b>ring</b> (<i>intrans.</i>), sonor-i; (<b>circlet</b>), ring-o.<br>
+<b>ringlet</b> (<b>of hair</b>), bukl-o.<br>
+<b>ripe</b>, matur-a.<br>
+<b>river</b>, river-o.<br>
+<b>road</b>, voj-o; (<b>broad roadway</b>), &#349;ose-o.<br>
+<b>roam</b>, vag-i.<br>
+<b>roar</b>, mu&#285;-i.<br>
+<b>roast</b>, rost-i.<br>
+<b>rob</b>, rab-i, &#349;tel-i.<br>
+<b>robber</b>, rabist-o.<br>
+<b>robe</b>, rob-o.<br>
+<b>Robert</b>, Robert-o.<br>
+<b>roguish</b>, petol-a; (<b>rascally</b>), fripon-a.<br>
+<b>roll</b> (<i>trans.</i>), rul-i; (<b>something around something else</b>), volv-i; (<b>bread</b>), bulk-o; (<b>list</b>), list-o, registr-o.<br>
+<b>roof</b>, tegment-o.<br>
+<b>room</b>, &#265;ambr-o; (<b>space</b>), spac-o.<br>
+<b>root</b>, radik-o.<br>
+<b>rose</b>, roz-o.<br>
+<b>(by) rote</b>, parker-e.<br>
+<b>round</b>, rond-o; (<b>of ladder</b>), &#349;tupet-o; (<b>roundabout</b>) (<i>prep.</i>) &#265;irka&#365; (<b>89, 120, 159, 160</b>).<br>
+<b>routine</b>, rutin-o.<br>
+<b>row</b> (boats), rem-i.<br>
+<b>royalty</b>, re&#285;ec-o; (<b>share of profit</b>) tantiem-o.<br>
+
+<b>rub</b>, frot-i.<br>
+<b>ruin</b>, ruin-o.<br>
+<b>rule</b>, reg-i; (<b>draw lines</b>), lini-i; (<b>regulation</b>), regul-o.<br>
+<b>rumor</b>, fam-o; rumored, la&#365;dir-a.<br>
+<b>run</b>, kur-i; (<b>of fluids</b>), flu-i.<br>
+<b>Russian</b>, rus-o.<br>
+<b>rust</b>, rust-i.<br>
+
+<p><b>S.</b></p>
+
+<b>sack</b>, sak-o; (<b>plunder</b>), rab-i.<br>
+<b>sacred</b>, sankt-a.<br>
+<b>sacrifice</b>, ofer-i, oferdon-i.<br>
+<b>saddle</b>, sel-o.<br>
+<b>safe</b>, sendan&#285;er-a, senrisk-a; (<b>chest</b>), monkest-o.<br>
+<b>sail</b>, vel-o.<br>
+<b>salad</b>, salat-o.<br>
+<b>salary</b>, salajr-o.<br>
+<b>salt</b>, sal-o.<br>
+<b>salute</b>, salut-i.<br>
+<b>same</b>, sam-a.<br>
+<b>sample</b>, specimen-o.<br>
+<b>sand</b>, sabl-o.<br>
+<b>sap</b>, suk-o.<br>
+<b>sardine</b>, sarden-o.<br>
+<b>satchel</b>, valiz-o.<br>
+<b>sated</b>, sat-a.<br>
+<b>satin</b>, atlas-o.<br>
+<b>satisfied</b>, kontent-a; (<b>of hunger</b>), sat-a.<br>
+<b>Saturday</b>, sabat-o.<br>
+<b>sausage</b>, kolbas-o.<br>
+<b>sauce</b>, sa&#365;c-o.<br>
+<b>saucer</b>, subtas-o, teleret-o.<br>
+<b>saucy</b>, petol-a, mal&#285;entil-a, insultem-a.<br>
+<b>savage</b>, sova&#285;-a.<br>
+<b>save</b>, sav-i; (<b>keep</b>), konserv-i; (<b>economize</b>), &#349;par-i; (<i>prep.</i>), krom, escepte de.<br>
+<b>saw</b>, seg-i.<br>
+<b>say</b>, dir-i (<b>77</b>).<br>
+<b>scales</b> (<b>for weighing</b>), pesil-o.<br>
+<b>scarcely</b> (<i>adv.</i>), apena&#365;.<br>
+<b>scent</b> (<i>trans.</i>), flar-i.<br>
+<b>schedule</b> (<b>of rates</b>), tarif-o.<br>
+<b>science</b>, scienc-o.<br>
+<b>scissors</b>, tondil-o.<br>
+<b>Scot</b> (<b>Scotchman</b>), skot-o.<br>
+<b>scoundrel</b>, kanajl-o, fripon-o.<br>
+<b>scrape</b>, skrap-i.<br>
+<b>screen</b>, &#349;irm-i.<br>
+<b>screw</b>, &#349;ra&#365;b-o; <b>&mdash;driver</b>, &#349;ra&#365;bturnil-o.<br>
+<b>sculpture</b>, skulpt-i.<br>
+<b>sea</b>, mar-o.<br>
+<b>seal</b>, sigel-i.<br>
+<b>season</b> (<b>of the year</b>), sezon-o.<br>
+<b>second</b> (<b>of time</b>), sekund-o; (<b>in order</b>), dua; <b>a &mdash; time</b> (<i>adv.</i>), duafoje, bis.<br>
+<b>secret</b>, sekret-o.<br>
+<b>secretary</b>, sekretari-o.<br>
+<b>section</b>, sekci-o, part-o, er-o (<b>276</b>).<br>
+<b>see</b>, vid-i; <b>&mdash; to</b>, zorg-i pri.<br>
+
+<b>seed</b>, sem-o.<br>
+<b>seek</b>, ser&#265;-i; <b>&mdash; advice of</b>, konsult-i.<br>
+<b>seem</b>, &#349;ajn-i; <b>&mdash;ing</b>, &#349;ajn-a, kvaza&#365;-a.<br>
+<b>seize</b>, kapt-i.<br>
+<b>select</b>, elekt-i.<br>
+<b>self</b> (<i>reflexive</i>), <i>see</i> 39, 40, 44; (<i>intensive</i>), mem (<b>219</b>).<br>
+<b>self-command</b>, aplomb-o.<br>
+<b>sell</b>, vend-i.<br>
+<b>senate</b>, senat-o.<br>
+<b>send</b>, send-i.<br>
+<b>sense</b>, prudent-o, sa&#285;-o; (<b>meaning</b>), senc-o; (<b>feeling</b>), sent-o.<br>
+<b>sentence</b>, fraz-o; (<b>legal</b>), ju&#285;-o, kondamn-o.<br>
+<b>separate</b> (<i>intrans.</i>), disi&#285;-i, disir-i; (<b>distinct</b>), apart-a.<br>
+<b>September</b>, septembr-o.<br>
+<b>serene</b>, trankvil-a.<br>
+<b>series</b>, seri-o, vic-o.<br>
+<b>serious</b>, serioz-a, grav-a.<br>
+<b>serve</b>, serv-i; (<b>be good for</b>), ta&#365;g-i por.<br>
+<b>set</b>, met-i; (<b>of the sun</b>), subir-i; (<b>type</b>), kompost-i; <b>&mdash; free</b>, liberig-i; <b>&mdash; out (start)</b>, forir-i, ekir-i.<br>
+<b>seven</b> (<i>adj.</i>), sep (<b>136</b>).<br>
+<b>several</b>, kelk-aj, kelk-e.<br>
+<b>severe</b>, sever-a.<br>
+<b>sew</b>, kudr-i.<br>
+<b>shade</b> (<b>shadow</b>), ombr-o; (<b>tint</b>) nuanc-o; (<b>screen</b>), &#349;irmil-o.<br>
+<b>shaft</b> (<b>of vehicle</b>), timon-o.<br>
+<b>shake</b> (<i>trans.</i>), sku-i; (<b>oscillate</b>), &#349;ancel-i; <b>&mdash; hands</b>, manprem-i.<br>
+<b>sham</b>, pretekst-i.<br>
+<b>shape</b>, form-o; <b>&mdash;ly</b>, beltali-a.<br>
+<b>share</b>, partopren-i, divid-i, part-o, porci-o.<br>
+<b>sharp</b>, akr-a; (<b>pointed</b>), pint-a.<br>
+<b>shatter</b>, frakas-i.<br>
+<b>shave</b>, raz-i.<br>
+<b>shawl</b>, &#349;al-o.<br>
+<b>she</b> (<i>pronoun</i>), &#349;i (<b>32, 37, 42</b>).<br>
+<b>shear</b>, tond-i.<br>
+<b>sheep</b>, &#349;af-o.<br>
+<b>shelf</b>, bret-o.<br>
+<b>shell</b>, &#349;el-o; (<b>of mollusk</b>), konk-o; <b>to remove the &mdash;</b>, sen&#349;elig-i.<br>
+<b>shelter</b>, &#349;irm-i.<br>
+<b>shepherd</b>, pa&#349;tist-o.<br>
+<b>shield</b>, &#349;ild-o; (<b>protect</b>), &#349;irm-i.<br>
+<b>shin-bone</b>, tibi-o.<br>
+<b>shine</b>, bril-i, lum-i.<br>
+<b>ship</b>, &#349;ip-o.<br>
+<b>shirt</b>, &#265;emiz-o.<br>
+<b>shoe</b>, &#349;u-o.<br>
+<b>shoot</b> (<b>with gun, etc.</b>), paf-i.<br>
+<b>shop</b>, butik-o.<br>
+<b>shore</b>, bord-o, marbord-o.<br>
+<b>short</b>, mallong-a; <b>&mdash;sighted</b>, miop-a; <b>&mdash;hand</b>, stenografi-o.<br>
+<b>shoulder</b>, &#349;ultr-o.<br>
+<b>shove</b>, &#349;ov-i.<br>
+
+<b>shovel</b>, &#349;ovel-i.<br>
+<b>show</b> (<i>trans.</i>), montr-i.<br>
+<b>shrill</b>, akr-a, akrason-a.<br>
+<b>shun</b>, evit-i.<br>
+<b>shut</b> (trans.), ferm-i.<br>
+<b>side</b>, flank-o; <b>&mdash;board</b>, telermebl-o; <b>&mdash;walk</b>, trotuar-o; <b>&mdash;wise</b>, oblikv-a.<br>
+<b>sift</b>, kribr-i.<br>
+<b>sigh</b>, sopir-i.<br>
+<b>sign</b>, sign-o; <b>&mdash; the name</b>, subskrib-i.<br>
+<b>signify</b>, signif-i.<br>
+<b>silent</b>, silent-a (<b>239</b>).<br>
+<b>silk</b>, silk-o.<br>
+<b>silver</b>, ar&#285;ent-o.<br>
+<b>similar</b>, simil-a.<br>
+<b>simple</b>, simpl-a.<br>
+<b>sin</b>, pek-i.<br>
+<b>since</b> (<i>conj.</i>), &#265;ar, tial ke (<b>83</b>); (<i>prep.</i>), de, depost (<b>89</b>); (<i>adv.</i>), de tiam.<br>
+<b>sing</b>, kant-i.<br>
+<b>single</b>, sol-a, unuop-a; <b>&mdash; man (unmarried man)</b>, fra&#365;l-o.<br>
+<b>sit</b>, sid-i (<b>239</b>).<br>
+<b>six</b> (<i>adj.</i>), ses (<b>136</b>).<br>
+<b>sketch</b>, skiz-i.<br>
+<b>skill</b>, lertec-o; <b>trial of &mdash;</b>, konkurs-o.<br>
+<b>skin</b> (<b>human</b>), ha&#365;t-o; (<b>of animals</b>), fel-o.<br>
+<b>skirt</b>, jup-o.<br>
+<b>sky</b>, &#265;iel-o.<br>
+<b>slanting</b>, oblikv-a, klin-a.<br>
+<b>slate</b> (<b>stone</b>), ardez-o.<br>
+<b>slaughter</b>, bu&#265;-i.<br>
+<b>slave</b>, sklav-o.<br>
+<b>sleep</b>, dorm-i; <b>lull to &mdash;</b>, lul-i.<br>
+<b>sleeve</b>, manik-o.<br>
+<b>slide</b>, glit-i.<br>
+<b>slime</b>, &#349;lim-o.<br>
+<b>slipper</b>, pantofl-o.<br>
+<b>sly</b>, ruz-a.<br>
+<b>smear</b>, &#349;mir-i.<br>
+<b>smell</b> (<i>trans.</i>), flar-i; (<i>intrans.</i>), odor-i.<br>
+<b>smile</b>, ridet-i.<br>
+<b>smoke</b>, fum-i.<br>
+<b>smooth</b>, glat-a; (<b>polished</b>), polurit-a.<br>
+<b>sneeze</b>, tern-i.<br>
+<b>snow</b>, ne&#285;-i.<br>
+<b>so</b> (<i>conj.</i>), do; (<i>adv.</i>), (<b>thus</b>), tiel (<b>88, 156</b>); (<b>therefore</b>), tial (<b>78</b>); <b>&mdash; much</b>, tiom (<b>104, 164</b>).<br>
+<b>society</b>, societ-o.<br>
+<b>Socrates</b>, Sokrat-o.<br>
+<b>sofa</b>, kanap-o.<br>
+<b>soft</b>, mol-a.<br>
+<b>soil</b>, ter-o; soiled, malpur-a.<br>
+<b>soldier</b>, soldat-o; (<b>professional</b>), militist-o.<br>
+<b>sole</b>, sol-a; (<b>of foot</b>), pland-o; (<b>of shoe</b>), ledpland-o.<br>
+<b>solemn</b>, solen-a.<br>
+
+<b>some</b>, kelk-a, kelk-e, iom (<b>217</b>); <b>&mdash;one</b>, <b>&mdash;how</b>, etc., <i>see table</i>, 235.<br>
+<b>son</b>, fil-o.<br>
+<b>soon</b> (<i>adv.</i>), balda&#365;.<br>
+<b>sorcerer</b>, sor&#265;ist-o.<br>
+<b>sort</b>, spec-o, klas-o; (<b>put in order</b>), ordig-i, enfakig-i.<br>
+<b>soul</b>, anim-o.<br>
+<b>sound</b> (<i>intrans.</i>), son-i; (<b>of bells</b>), sonor-i; (<b>in good condition</b>), bonstat-a.<br>
+<b>soup</b>, sup-o.<br>
+<b>sour</b>, acid-a, maldol&#265;-a.<br>
+<b>south</b>, sud-o.<br>
+<b>sow</b>, sem-i.<br>
+<b>space</b>, spac-o.<br>
+<b>spacious</b>, vast-a, grandspac-a, grandampleks-a.<br>
+<b>Spaniard</b>, hispan-o.<br>
+<b>spare</b> (save), &#349;par-i; (<b>pardon</b>), pardon-i.<br>
+<b>sparrow</b>, paser-o.<br>
+<b>speak</b>, parol-i (<b>77</b>).<br>
+<b>spear</b>, lanc-o.<br>
+<b>special</b>, special-a, apart-a.<br>
+<b>specialty</b>, fak-o.<br>
+<b>species</b>, spec-o.<br>
+<b>specimen</b>, specimen-o, model-o.<br>
+<b>spectre</b>, fantom-o.<br>
+<b>speed</b>, rapid-o, rapidec-o.<br>
+<b>spell</b>, silab-i; (<b>witchcraft</b>), sor&#265;a&#309;-o.<br>
+<b>spend</b> (<b>money</b>), elspez-i; (<b>time</b>), pasig-i.<br>
+<b>speso</b>, spes-o (<b>285</b>).<br>
+<b>spider</b>, arane-o.<br>
+<b>spin</b>, &#349;pin-i.<br>
+<b>spinach</b>, spinac-o.<br>
+<b>spite</b>, malic-o; <b>in &mdash; of</b>, (<i>prep.</i>), malgra&#365;, spite.<br>
+<b>splash</b> (<i>trans.</i>), pla&#365;d-i.<br>
+<b>splendor</b>, pomp-o, bril-o, belegec-o.<br>
+<b>split</b> (<i>trans.</i>), fend-i.<br>
+<b>spoil</b> (<i>trans.</i>), difekt-i.<br>
+<b>spoke</b> (<b>of wheel</b>), radi-o.<br>
+<b>spoon</b>, kuler-o.<br>
+<b>spot</b>, makul-i.<br>
+<b>spout</b> (<b>liquids</b>), &#349;pruc-i.<br>
+<b>spring</b> (<b>season</b>), printemp-o; (<b>of water</b>), font-o.<br>
+<b>sprite</b>, kobold-o, fe-o.<br>
+<b>spruce</b> (<b>tree</b>), pice-o.<br>
+<b>spurt</b> (<b>of liquids</b>), &#349;pruc-i.<br>
+<b>spy</b>, spion-o; (<b>catch sight of</b>), ekvid-i; <b>&mdash;glass</b>, lorn-o.<br>
+<b>square</b>, kvadrat-o; (<b>public</b>), plac-o.<br>
+<b>stain</b>, makul-i.<br>
+<b>stair</b> (<b>staircase</b>), &#349;tupar-o.<br>
+<b>stag</b>, cerv-o.<br>
+<b>stake</b> (<b>of palisade</b>), palis-o.<br>
+<b>stamp</b> (<b>officially</b>), stamp-i; (<b>with foot</b>), piedfrap-i; <b>postage &mdash;</b>, po&#349;tmark-o.<br>
+<b>stand</b>, star-i (<b>239</b>); (<b>endure</b>), sufer-i, elport-i.<br>
+<b>standard</b> (<b>model</b>), model-o; (<b>flag</b>), standard-o.<br>
+
+<b>star</b>, stel-o; (<b>any heavenly body</b>), astr-o.<br>
+<b>starch</b>, amel-o.<br>
+<b>state</b> (<b>condition</b>), stat-o; (<b>political</b>), &#349;tat-o; (<b>governed body</b>), regn-o.<br>
+<b>station</b> (<b>state</b>), stat-o; (<b>railway, etc.</b>), staci-o, stacidom-o.<br>
+<b>stay</b>, rest-i.<br>
+<b>steady</b>, firm-a, konstant-a, nemovebl-a.<br>
+<b>steal</b>, &#349;tel-i, rab-i (<b>252</b>).<br>
+<b>steam</b>, vapor-o.<br>
+<b>steel</b>, &#349;tal-o.<br>
+<b>steep</b>, krut-a.<br>
+<b>step</b>, pa&#349;-i; (<b>of stairs</b>), &#349;tup-o.<br>
+<b>stern</b>, sever-a.<br>
+<b>stew</b> (<i>trans.</i>), stuf-i.<br>
+<b>stick</b>, baston-o; (<b>adhere</b>), alglui&#285;-i.<br>
+<b>still</b> (<b>silent</b>), silent-a; (<i>adv.</i>), ankora&#365;; jam; (<i>conj.</i>), tamen.<br>
+<b>stimulate</b>, stimul-i, incit-i.<br>
+<b>sting</b>, pik-i.<br>
+<b>stipulate</b>, kondi&#265;-o.<br>
+<b>stocking</b>, &#349;trump-o.<br>
+<b>stomach</b>, stomak-o.<br>
+<b>stone</b>, &#349;ton-o.<br>
+<b>stoop</b>, klini&#285;-i; (<b>entrance porch</b>), peron-o.<br>
+<b>stop</b> (<i>intrans.</i>), halt-i; (<b>leave off</b>), &#265;es-i; <b>&mdash; up</b>, &#349;top-i.<br>
+<b>stopper</b>, &#349;topil-o.<br>
+<b>store</b> (<b>shop</b>), butik-o; (<b>warehouse</b>), magazen-o, konservej-o, tenej-o.<br>
+<b>story</b> (<b>tale</b>), fabel-o, rakont-o; (<b>of house</b>), eta&#285;-o.<br>
+<b>stove</b>, forn-o.<br>
+<b>straight</b>, rekt-a.<br>
+<b>strange</b>, strang-a, kurioz-a; (<b>foreign</b>), fremd-a.<br>
+<b>strap</b>, rimen-o.<br>
+<b>straw</b>, pajl-o.<br>
+<b>strawberry</b>, frag-o.<br>
+<b>streak</b>, stri-o; <b>make a &mdash;</b>, strek-i.<br>
+<b>street</b>, strat-o; <b>&mdash; arab</b>, bub-o.<br>
+<b>street-car</b>, tramveturil-o; <b>&mdash; line</b>, tramvoj-o.<br>
+<b>stress</b>, akcent-o; (<b>force</b>), fort-o.<br>
+<b>stretch</b> (<i>trans.</i>), etend-i; (<b>forcibly</b>), stre&#265;-i.<br>
+<b>string</b>, &#349;nur-o; (<b>shoelace</b>), la&#265;-o; <b>&mdash; bean</b>, fazeol-o.<br>
+<b>strike</b>, frap-i, bat-i; (<b>of laborers</b>), strik-o; <b>&mdash; out</b>, trastrek-i.<br>
+<b>strip</b> (<b>of paper, cloth, etc.</b>), banderol-o; <b>&mdash; off</b>, senig-i.<br>
+<b>stripe</b>, stri-o.<br>
+<b>strive</b>, pen-i.<br>
+<b>strong</b>, fort-a.<br>
+<b>struggle</b>, barakt-i.<br>
+<b>student</b>, student-o; (<b>person studying</b>), studant-o.<br>
+<b>study</b>, stud-i.<br>
+<b>stuff</b>, &#349;tof-o; (<b>furniture, etc.</b>), rembur-i.<br>
+
+<b>stump</b>, stump-o.<br>
+<b>style</b>, stil-o, mod-o, fason-o.<br>
+<b>subject</b> (<b>theme</b>), tem-o; (<b>grammatical</b>), subjekt-o; (<b>ruled</b>), regat-o.<br>
+<b>subscribe</b>, subskrib-i; (<b>to magazine, etc.</b>), abon-i.<br>
+<b>substance</b>, substanc-o.<br>
+<b>succeed</b>, sukces-i; (<b>fare well</b>), prosper-i; (<b>follow</b>), sekv-i, postven-i.<br>
+<b>succulent</b>, suk-a, sukplen-a.<br>
+<b>such</b>, tia (<b>65</b>); (<i>adv.</i>), tiel (<b>88</b>).<br>
+<b>sudden</b>, subit-a, neatendit-a.<br>
+<b>suffer</b>, sufer-i, toler-i; (<b>permit</b>), permes-i.<br>
+<b>suffice</b>, sufi&#265;-i.<br>
+<b>suffix</b>, sufiks-o.<br>
+<b>suffocate</b> (<i>trans.</i>), sufok-i.<br>
+<b>sugar</b>, suker-o.<br>
+<b>suggest</b>, sugesti-i, propon-i.<br>
+<b>suit</b> (<b>of clothes</b>), vest-oj, komplet-o; (<b>at law</b>), proces-o.<br>
+<b>suitable</b>, konven-a, konform-a, ta&#365;g-a, dec-a.<br>
+<b>suite</b> (<b>of rooms</b>), apartament-o.<br>
+<b>sulphur</b>, sulfur-o.<br>
+<b>sum</b>, sum-o; (<b>total</b>), tut-o.<br>
+<b>summarize</b>, resum-i.<br>
+<b>summer</b>, somer-o; <b>&mdash;house</b>, la&#365;b-o.<br>
+<b>summit</b>, pint-o, supr-o.<br>
+<b>sun</b>, sun-o.<br>
+<b>Sunday</b>, diman&#265;-o.<br>
+<b>superior</b>, super-a; (<b>person</b>), superul-o.<br>
+<b>superstition</b>, supersti&#265;-o.<br>
+<b>supply</b>, liver-i, proviz-i.<br>
+<b>suppose</b>, supoz-i; opini-i.<br>
+<b>sure</b>, cert-a.<br>
+<b>surface</b>, supra&#309;-o.<br>
+<b>surprise</b>, surpriz-i.<br>
+<b>suspect</b>, suspekt-i.<br>
+<b>suspend</b>, pendig-i.<br>
+<b>suspenders</b>, &#349;elk-o.<br>
+<b>swallow</b>, glut-i; (<b>bird</b>), hirund-o.<br>
+<b>swamp</b>, mar&#265;-o.<br>
+<b>swan</b>, cign-o.<br>
+<b>swear</b>, &#309;ur-i.<br>
+<b>Swede</b>, sved-o.<br>
+<b>sweep</b> (<b>floors, etc.</b>), bala-i.<br>
+<b>sweet</b>, dol&#265;-a; <b>&mdash;potato</b>, batat-o.<br>
+<b>sweetmeat</b>, bombon-o, sukera&#309;-o, konfita&#309;-o; <b>be fond of &mdash;</b>, frand-i.<br>
+<b>swim</b>, na&#285;-i.<br>
+<b>swine</b>, pork-o.<br>
+<b>swing</b> (<i>trans.</i>), sving-i; (<b>balance</b>), balanc-i (<b>279</b>).<br>
+<b>Swiss</b>, svis-o.<br>
+<b>swoon</b>, sven-i.<br>
+<b>sword</b>, glav-o.<br>
+<b>syllable</b>, silab-o.<br>
+<b>Syracuse</b>, Sirakuz-o.<br>
+
+<p><b>T.</b></p>
+
+<b>table</b> (<b>furniture</b>), tabl-o; (<b>tabulation</b>), tabel-o.<br>
+
+<b>tail</b>, vost-o.<br>
+<b>tailor</b>, tajlor-o.<br>
+<b>take</b>, pren-i; (<b>magazines, etc.</b>), abon-i; <b>&mdash; in (money)</b>, enspez-i; <b>&mdash; place</b>, okaz-i; <b>&mdash; note of</b>, observ-i, rimark-i; <b>&mdash; oath</b>, &#309;ur-i; <b>&mdash; steps toward accomplishing</b>, klopod-i; <b>&mdash; pleasure in</b>, &#285;u-i; <b>&mdash; the attention of</b>, distr-i.<br>
+<b>tale</b>, fabel-o.<br>
+<b>talent</b>, talent-o.<br>
+<b>tall</b>, alt-a, altkresk-a, grand-a.<br>
+<b>talon</b>, ungeg-o.<br>
+<b>tap</b> (rap), frapet-i; (<b>faucet</b>), kran-o.<br>
+<b>tariff</b>, tarif-o.<br>
+<b>task</b>, task-o.<br>
+<b>taste</b>, gust-o, gustum-i.<br>
+<b>tax</b>, impost-o.<br>
+<b>tea</b>, te-o; <b>&mdash; caddy</b>, teuj-o (<b>181</b>); <b>&mdash;pot</b>, tekru&#265;-o.<br>
+<b>teach</b>, instru-i.<br>
+<b>tear</b>, &#349;ir-i; (<b>of the eye</b>), larm-o.<br>
+<b>tease</b>, turmentet-i, &#265;agren-i.<br>
+<b>tedious</b>, ted-a, enuig-a, lacig-a.<br>
+<b>telegraph</b>, telegraf-i.<br>
+<b>telephone</b>, telefon-i.<br>
+<b>telescope</b>, teleskop-o.<br>
+<b>tell</b>, dir-i, rakont-i (<b>77</b>); <b>&mdash; lies</b>, mensog-i.<br>
+<b>temper</b>, humor-o; <b>lose the &mdash;</b>, koler-i.<br>
+<b>temple</b> (<b>of the head</b>), tempi-o; (<b>building</b>), templ-o.<br>
+<b>tempt</b>, tent-i.<br>
+<b>ten</b> (<i>adj.</i>), dek (<b>136</b>).<br>
+<b>tender</b>, delikat-a, mol-a, kares-a.<br>
+<b>tenor</b> (<b>voice</b>), tenor-o; (<b>course</b>), da&#365;r-o.<br>
+<b>tent</b>, tend-o.<br>
+<b>term</b> (<b>word</b>), termin-o; (<b>condition</b>), kondi&#265;-o; (<b>time</b>), templim-o.<br>
+<b>terrace</b>, teras-o.<br>
+<b>territory</b>, teritori-o.<br>
+<b>terror</b>, terur-o.<br>
+<b>test</b>, prov-i, ekzamen-i.<br>
+<b>texture</b>, kvalit-o; (<b>thing woven</b>), teksa&#309;-o.<br>
+<b>than</b> (<i>conj.</i>), ol (<b>82, 97, 98</b>).<br>
+<b>thank</b>, dank-i (<b>265</b>).<br>
+<b>that</b> (<i>conj.</i>), ke (<b>53, 83, 105, 259, 262</b>); (<i>pronoun</i>), tiu (<b>56</b>); tio (<b>233, 234</b>); <b>&mdash; kind</b>, tia (<b>65</b>); (<i>adv.</i>), tiel (<b>88, 156</b>); <b>&mdash; way</b>, tiamanier-e, tiel (<b>88</b>); <b>&mdash; much</b>, tiel mult-e, tiom (<b>104, 164</b>); (<b>when</b>) (<i>adv.</i>), kiam (<b>155</b>).<br>
+<b>thaw</b> (<i>intrans.</i>), degel-i.<br>
+<b>the</b> (<i>article</i>), la (11, 47, 201, 280, a); (<i>adv.</i>), ju, des (<b>84</b>).<br>
+<b>theatre</b>, teatr-o.<br>
+<b>theme</b>, tem-o.<br>
+<b>then</b> (<i>conj.</i>), do; (<i>adv.</i>), tiam (<b>73</b>); (<b>afterwards</b>), post-e.<br>
+<b>theory</b>, teori-o.<br>
+
+<b>there</b> (<i>adv.</i>), tie (<b>68</b>); (<i>adv. calling attention</i>), jen (<b>228</b>); <i>see also</i> 51.<br>
+<b>therefore</b> (<i>adv.</i>), tial (<b>78</b>); pro tio, sekv-e.<br>
+<b>they</b> (<i>pronoun</i>), ili (<b>32, 37, 42</b>); (<i>indefinite</i>), oni (<b>54</b>).<br>
+<b>thick</b>, dik-a, dens-a.<br>
+<b>thigh</b>, femur-o.<br>
+<b>thing</b>, afer-o, objekt-o, a&#309;-o (<b>227</b>); <b>any&mdash;</b>, <b>what &mdash;</b>, etc., <i>see table</i>, 235.<br>
+<b>think</b>, pens-i; (<b>have the opinion</b>), opini-i.<br>
+<b>(be) thirsty</b>, soif-i.<br>
+<b>this</b> (<i>pronoun</i>), tio &#265;i (<b>233, 234</b>); (<i>pronoun and adj.</i>), tiu &#265;i (<b>60</b>); <b>all &mdash;</b>, &#265;io &#265;i. <i>See table</i>, 235.<br>
+<b>thong</b>, rimen-o.<br>
+<b>thorn</b>, dorn-o.<br>
+<b>thou</b> (<i>pronoun</i>), ci (<b>40</b>).<br>
+<b>though</b> (<i>conj.</i>), kvankam; <b>as &mdash;</b>, kvaza&#365; (<b>250</b>).<br>
+<b>thousand</b> (<i>adj.</i>), mil (<b>142</b>).<br>
+<b>thread</b>, faden-o; <b>&mdash; a needle</b>, enkudrilig-i fadenon.<br>
+<b>threaten</b>, minac-i.<br>
+<b>three</b> (<i>adj.</i>), tri (<b>136</b>).<br>
+<b>threshold</b>, sojl-o.<br>
+<b>thrifty</b>, &#349;parem-a.<br>
+<b>throat</b>, gor&#285;-o.<br>
+<b>throne</b>, tron-o.<br>
+<b>throng</b>, amas-o, ar-o (<b>126</b>).<br>
+<b>through</b> (<i>prep.</i>), tra (<b>46, 160</b>); (<b>by means of</b>), per (<b>64</b>); (<b>because of</b>), pro (<b>86</b>), de (<b>170</b>).<br>
+<b>throw</b>, &#309;et-i.<br>
+<b>thumb</b>, dika fingr-o.<br>
+<b>thunder</b>, tondr-i.<br>
+<b>Thursday</b>, &#309;a&#365;d-o.<br>
+<b>thus</b> (<i>adv.</i>), tiel (<b>88, 156</b>), tiamanier-e.<br>
+<b>ticket</b>, bilet-o; <b>&mdash; window</b>, gi&#265;et-o.<br>
+<b>tickle</b>, tikl-i.<br>
+<b>tie</b>, lig-i; (<b>shoes, etc.</b>), la&#265;-i.<br>
+<b>tiger</b>, tigr-o.<br>
+<b>tile</b>, kahel-o; (<b>brick</b>), brik-o.<br>
+<b>till</b> (<b>money box</b>), kas-o; (<i>prep.</i>), &#285;is (<b>46, 89</b>); <b>&mdash; the soil</b>, terkultur-i.<br>
+<b>time</b> (<b>in general</b>), temp-o; (<b>occasion</b>), foj-o (<b>127</b>); (<b>epoch</b>), epok-o; (<b>of day</b>), hor-o.<br>
+<b>tin</b> (<b>metal</b>), stan-o; <b>&mdash; plate (sheet iron covered with tin</b>), lad-o.<br>
+<b>tinkle</b>, tint-i.<br>
+<b>tint</b>, nuanc-o, kolor-o.<br>
+<b>tire</b> (<i>trans.</i>), lacig-i, enuig-i; (<b>pneumatic</b>), pne&#365;matik-o.<br>
+<b>to</b> (<i>prep.</i>), al (<b>46, 160, 251, 252</b>); &#285;is (<b>46, 89</b>).<br>
+<b>toad</b>, buf-o.<br>
+<b>toast</b> (<b>bread</b>), panrosta&#309;-o; (<b>sentiment</b>), tost-o.<br>
+<b>tobacco</b>, tabak-o.<br>
+<b>today</b> (<i>adv.</i>), hodia&#365; (<b>93, 171</b>).<br>
+<b>toe</b>, piedfingr-o.<br>
+<b>toilet</b>, tualet-o.<br>
+<b>tolerate</b>, toler-i, sufer-i.<br>
+<b>tomato</b>, tomat-o.<br>
+
+<b>tomb</b>, tomb-o.<br>
+<b>tomorrow</b> (<i>adv.</i>), morga&#365; (<b>93, 171</b>).<br>
+<b>tone</b>, ton-o.<br>
+<b>tongue</b> (<b>of the body</b>), lang-o; (<b>of vehicle</b>), timon-o; (<b>language</b>), lingv-o.<br>
+<b>too</b> (<i>adv.</i>), tro; (<b>too much</b>), tro multe, tro.<br>
+<b>tool</b>, il-o (<b>63</b>).<br>
+<b>tooth</b>, dent-o.<br>
+<b>top</b>, supr-o.<br>
+<b>torment</b>, turment-i.<br>
+<b>total</b>, tut-o.<br>
+<b>touch</b>, tu&#349;-i; (<b>feel with the fingers, etc.</b>), palp-i; <b>sense of &mdash;</b>, palpad-o; <b>&mdash; the heart of</b>, kortu&#349;-i.<br>
+<b>toward</b> (<i>prep.</i>), al (<b>46, 160, 251, 252</b>).<br>
+<b>tower</b>, tur-o; <b>&mdash; above</b>, superstar-i.<br>
+<b>trace</b>, sign-o, postsign-o.<br>
+<b>trade</b> (<b>occupation</b>), meti-o; (<b>commerce</b>), komerc-o; (<b>exchange</b>), inter&#349;an&#285;-i.<br>
+<b>train</b> (<b>of cars</b>), vagonar-o; (<b>of dress</b>), trena&#309;-o.<br>
+<b>tram</b>, tram-o; <b>&mdash;way</b>, tramvoj-o; <b>&mdash; car</b>, tramveturil-o.<br>
+<b>tranquil</b>, trankvil-a; kviet-a.<br>
+<b>translate</b>, traduk-i.<br>
+<b>travel</b>, voja&#285;-i; (<b>by vehicle</b>), vetur-i.<br>
+<b>tray</b>, plet-o.<br>
+<b>treacherous</b>, perfid-a.<br>
+<b>treasure</b>, trezor-o.<br>
+<b>treasurer</b>, kasist-o.<br>
+<b>treasury</b>, kas-o.<br>
+<b>treat</b> (<b>in speech or writing</b>), trakt-i; (<b>for illness</b>), kurac-i; (<b>act towards</b>), kondut-i kontra&#365;; (<b>regale</b>), regal-i.<br>
+<b>treatise</b>, traktat-o.<br>
+<b>tree</b>, arb-o.<br>
+<b>tremble</b>, trem-i; (<b>vacillate</b>), &#349;anceli&#285;-i.<br>
+<b>trial</b>, ju&#285;a a&#365;skultado, esplorad-o; (<b>of skill</b>), konkurs-o; (<b>affliction</b>), mal&#285;oj-o, sufer-o; (<b>test</b>), prov-o, ekzamen-o; (<b>attempt</b>), prov-o.<br>
+<b>trifle</b>, bagatel-o.<br>
+<b>triumph</b>, triumf-o.<br>
+<b>tropic</b>, tropik-o.<br>
+<b>trot</b>, trot-i.<br>
+<b>trousers</b>, pantalon-o.<br>
+<b>trunk</b> (<b>chest with lid</b>), kofr-o; (<b>of tree</b>), trunk-o.<br>
+<b>trust</b>, fid-i, konfid-i; (<b>financial</b>), trust-o.<br>
+<b>truth</b>, ver-o.<br>
+<b>try</b> (<b>legally</b>), ju&#285;-i; (<b>strive</b>), pen-i; (<b>attempt, test</b>), prov-i.<br>
+<b>tub</b>, kuv-o.<br>
+<b>tube</b>, tub-o.<br>
+<b>tuber</b>, tuber-o.<br>
+<b>Tuesday</b>, mard-o.<br>
+
+<b>tumbler</b> (<b>for drinking</b>), glas-o; (<b>juggler</b>), &#309;onglist-o.<br>
+<b>tune</b>, ari-o, melodi-o.<br>
+<b>Turk</b>, turk-o.<br>
+<b>turkey</b>, meleagr-o.<br>
+<b>turn</b> (<i>trans.</i>), turn-i; (<b>in a series</b>), vic-o.<br>
+<b>turnip</b>, nap-o.<br>
+<b>turnstile</b>, gi&#265;et-o.<br>
+<b>twilight</b>, krepusk-o.<br>
+<b>twist</b> (<i>trans.</i>), tord-i.<br>
+<b>twitter</b>, pep-i.<br>
+<b>two</b> (<i>adj.</i>), du (<b>136</b>).<br>
+<b>tyrant</b>, tiran-o.<br>
+
+<p><b>U.</b></p>
+
+<b>umbrella</b>, ombrel-o.<br>
+<b>uncle</b>, onkl-o.<br>
+<b>unanimous</b>, unuvo&#265;-a, unuanim-a.<br>
+<b>uncommon</b>, kurioz-a, nekomun-a.<br>
+<b>unconcerned</b>, indiferent-a; nezorgem-a.<br>
+<b>under</b> (<i>prep.</i>), sub (<b>121, 160</b>).<br>
+<b>underline</b>, substrek-i.<br>
+<b>understand</b>, kompren-i.<br>
+<b>undertake</b>, entrepren-i; <b>&mdash; initiative work</b>, klopod-i.<br>
+<b>undeviating</b>, rekt-a.<br>
+<b>unfailing</b> (<i>adv.</i>), nepr-e, cert-e.<br>
+<b>unimportant</b>, indiferent-a, negrav-a.<br>
+<b>union</b>, unuig-o, unui&#285;-o, kunig-o, kuni&#285;-o.<br>
+<b>universe</b>, univers-o.<br>
+<b>university</b>, universitat-o.<br>
+<b>until</b> (<i>prep.</i>), &#285;is (<b>89</b>)<br>
+<b>up</b> (<i>adv.</i>), supre, supren (<b>121</b>); <b>&mdash; to</b>, &#285;is (<b>46</b>).<br>
+<b>upholster</b>, rembur-i.<br>
+<b>upper</b>, supr-a.<br>
+<b>upon</b> (<i>prep.</i>), sur (<b>160</b>).<br>
+<b>upright</b>, just-a; (<b>vertical</b>), vertikal-a.<br>
+<b>urge</b>, ur&#285;-i, insiste pet-i.<br>
+<b>upset</b> (<i>trans.</i>), renvers-i.<br>
+<b>utmost</b>, ekstrem-a, ebl-o (161, <i>see also</i> 162).<br>
+
+<p><b>V.</b></p>
+
+<b>(be) vacant</b>, vak-i, esti neokupata.<br>
+<b>vacillate</b>, &#349;anceli&#285;-i.<br>
+<b>vagabond</b>, vagist-o.<br>
+<b>vain</b> (<b>futile</b>), van-a; senutil-a, senfrukt-a; (<b>proud</b>), vant-a, fier-a; <b>in &mdash;</b>, vane.<br>
+<b>valise</b>, valiz-o.<br>
+<b>valley</b>, val-o.<br>
+<b>value</b> (<b>appraise</b>), taks-i; (<b>like</b>), &#349;at-i; <b>have the &mdash; of</b>, valor-i.<br>
+<b>vanquish</b>, venk-i.<br>
+<b>vapor</b>, vapor-o.<br>
+<b>varied</b>, divers-a, malsimil-a.<br>
+<b>vase</b>, vaz-o.<br>
+<b>vast</b>, vast-a, grand-a.<br>
+<b>vaunt</b>, fanfaron-i, vantparol-i.<br>
+<b>veal</b>, bovida&#309;-o (207, c).<br>
+
+<b>vegetable</b> (<b>edible</b>), legom-o; (<b>plant growth</b>), vegeta&#309;-o, kreska&#309;-o (227, a).<br>
+<b>vegetarian</b>, vegetar-a.<br>
+<b>vegetate</b>, veget-i.<br>
+<b>veil</b>, vual-o.<br>
+<b>vein</b>, vejn-o.<br>
+<b>velvet</b>, velur-o.<br>
+<b>veranda</b>, verand-o.<br>
+<b>verify</b>, konstat-i, kontrol-i.<br>
+<b>vermicelli</b>, vermi&#265;el-o.<br>
+<b>verse</b>, vers-o; (<b>poesy</b>), poezi-o.<br>
+<b>vertical</b>, vertikal-a.<br>
+<b>very (very much)</b> (<i>adv.</i>), tre, tre multe; (<i>adj.</i>), sam-a, ident-a, (<i>intensive</i>) mem (<b>219</b>).<br>
+<b>vex</b>, &#265;agren-i.<br>
+<b>vibrate</b> (<i>intrans.</i>), vibr-i.<br>
+<b>vice</b> (<b>wickedness</b>), malvirt-o; (<i>prefix</i>), vic-.<br>
+<b>vie</b>, konkur-i.<br>
+<b>village</b>, vila&#285;-o.<br>
+<b>vindication</b>, apologi-o.<br>
+<b>vinegar</b>, vinagr-o.<br>
+<b>violet</b>, viol-o.<br>
+<b>violin</b>, violon-o.<br>
+<b>virtue</b>, virt-o.<br>
+<b>visage</b>, viza&#285;-o.<br>
+<b>visit</b>, vizit-i.<br>
+<b>vivid</b>, hel-a.<br>
+<b>voice</b>, vo&#265;-o.<br>
+<b>volume</b> (<b>book</b>), volum-o; (<b>of a body</b>), volumen-o.<br>
+<b>vote</b>, vo&#265;don-i, balot-i.<br>
+<b>vowel</b>, vokal-o.<br>
+<b>voyage</b>, voja&#285;-i.<br>
+
+<p><b>W.</b></p>
+
+<b>wade</b>, vad-i.<br>
+<b>waffle</b>, vafl-o.<br>
+<b>wager</b>, vet-i.<br>
+<b>wages</b>, salajr-o.<br>
+<b>wait</b> (<b>wait for</b>), atend-i; <b>&mdash; on</b>, serv-i.<br>
+<b>waiter</b> (<b>in restaurant, etc.</b>), kelner-o.<br>
+<b>waist</b>, tali-o; <b>&mdash;coat</b>, ve&#349;t-o<br>
+<b>wake</b> (<i>trans.</i>), vek-i.<br>
+<b>walk</b>, mar&#349;-i; (<b>for pleasure</b>), promen-i; (<b>of park, etc.</b>), ale-o; <b>side&mdash;</b>, trotuar-o.<br>
+<b>wall</b>, mur-o.<br>
+<b>waltz</b>, vals-i.<br>
+<b>wander</b>, vag-i.<br>
+<b>want</b> (<b>need</b>), bezon-i; (<b>desire</b>), dezir-i, vol-i; (<b>be lacking</b>), mank-i; (<b>extremity</b>), mizereg-o.<br>
+<b>war</b>, milit-i.<br>
+<b>wardrobe</b> (<b>garments</b>), vestar-o; (<b>furniture</b>), &#349;rank-o, vesto&#349;rank-o.<br>
+<b>warehouse</b>, magazen-o.<br>
+<b>warm</b>, varm-a; <b>make &mdash;</b>, varmig-i, hejt-i.<br>
+<b>warn</b>, avert-i; (<b>give notice</b>), aviz-i, anta&#365;sciig-i.<br>
+<b>wash</b>, lav-i.<br>
+
+<b>waste</b> (<b>prodigality</b>), mal&#349;par-o; (<b>refuse</b>), for&#309;eta&#309;-o; (<b>desert</b>), dezert-o.<br>
+<b>watch</b> (<b>look at</b>), rigardad-i; (<b>timepiece</b>), po&#349;horlo&#285;-o; <b>&mdash; over</b>, gard-i.<br>
+<b>water</b>, akv-o; <b>&mdash; color</b>, akvarel-o; <b>&mdash;fall</b>, kaskad-o.<br>
+<b>wave</b>, ond-o; (<b>flutter, brandish</b>), flirt-i, sving-i.<br>
+<b>wax</b>, vaks-o.<br>
+<b>way</b> (<b>manner</b>), manier-o; (<b>custom</b>), kutim-o; (<b>method</b>), metod-o; (<b>means</b>), rimed-o; (<b>road</b>), voj-o; <b>&mdash; in</b>, enirejo; <b>this &mdash;</b>, <b>any&mdash;, etc.</b>, <i>see table</i>, 235.<br>
+<b>we</b> (<i>pronoun</i>), ni (<b>32, 37</b>).<br>
+<b>wear</b>, port-i; <b>&mdash; out</b>, eluz-i.<br>
+<b>(be) wearied</b>, enu-i.<br>
+<b>weather</b>, veter-o; <b>&mdash;cock</b>, ventoflag-o.<br>
+<b>weave</b>, teks-i; (<b>plait</b>), plekt-i.<br>
+<b>Wednesday</b>, merkred-o.<br>
+<b>week</b>, semajn-o.<br>
+<b>weep</b>, plor-i.<br>
+<b>weigh</b> (<i>trans.</i>), pes-i; (<i>intrans.</i>), (<b>be heavy</b>), pez-i; (<b>meditate upon</b>), pripens-i (264, c).<br>
+<b>welcome</b>, bonven-i; bone akcept-i; <b>you are &mdash;</b>, (<b>"no thanks needed"</b>), estas nenio, volonte farite.<br>
+<b>well</b> (<b>healthy</b>), san-a; (<b>for water</b>), put-o; (<i>adv.</i>), bon-e; (<i>interjection</i>), nu (<b>273</b>), bon-e; <b>&mdash; informed</b>, kler-a; <b>&mdash; nigh</b> (<i>adv.</i>), preska&#365;.<br>
+<b>west</b>, okcident-o.<br>
+<b>wet</b>, malsekig-i, tremp-i.<br>
+<b>whale</b>, balen-o.<br>
+<b>what</b> (<i>pronoun</i>), kio (<b>233, 234</b>); (<i>pronominal adj.</i>), kiu (106, 146); <b>&mdash; kind</b>, <b>&mdash; way</b>, <b>&mdash; time</b>, <b>etc.</b>, <i>see table</i>, 235.<br>
+<b>wheat</b>, tritik-o.<br>
+<b>wheel</b>, rad-o.<br>
+<b>when</b> (<i>adv.</i>), kiam (<b>125, 155</b>); (<b>while</b>), dum (<b>96</b>).<br>
+<b>where</b> (<i>adv.</i>), kie (<b>118, 151</b>); <b>&mdash;fore</b>, kial (<b>129</b>), tial (<b>78</b>).<br>
+<b>whether</b> (<i>conj.</i>), &#265;u (30, 66, a).<br>
+<b>which</b> (<i>pronoun</i>), kio (<b>233, 234</b>); (<i>pronoun and adj.</i>), kiu (106, 146); <b>&mdash; way</b>, <b>&mdash; kind</b>, <b>etc</b>. <i>see table</i>, 235.<br>
+<b>while</b> (<i>prep.</i>), dum (<b>120, 159</b>); (<i>conj.</i>), dum (<b>96</b>); (concessive), kvankam; a &mdash;, iom da tempo.<br>
+<b>whip</b>, vip-i.<br>
+<b>whistle</b>, fajf-i; (<b>hiss</b>), sibl-i.<br>
+<b>white</b>, blank-a; whitish, dubeblank-a.<br>
+<b>who</b> (<i>pronoun</i>), kiu (<b>106, 143</b>); whose, kies (<b>107, 147</b>).<br>
+<b>whole</b> (<b>entire</b>), tut-a.<br>
+<b>why</b> (<i>adv.</i>), kial (<b>129</b>), pro kio.<br>
+<b>wicket</b>, gi&#265;et-o.<br>
+
+<b>wide</b>, lar&#285;-a; <b>make &mdash;</b>, plilar&#285;ig-i, etend-i.<br>
+<b>widow</b>, vidvin-o; widower, vidv-o.<br>
+<b>wig</b>, peruk-o.<br>
+<b>wild</b>, sova&#285;-a.<br>
+<b>(be) willing</b>, vol-i.<br>
+<b>willingly</b>, volont-e.<br>
+<b>wilt</b>, velk-i.<br>
+<b>wind</b>, vent-o, survolv-i; (<b>twist</b>), tord-i; (<b>a watch</b>), stre&#265;-i.<br>
+<b>winding</b>, tord-a.<br>
+<b>window</b>, fenestr-o; <b>ticket &mdash;</b>, gi&#265;et-o.<br>
+<b>wine</b>, vin-o.<br>
+<b>winter</b>, vintr-o.<br>
+<b>wipe</b>, vi&#349;-i.<br>
+<b>wise</b>, sa&#285;-a.<br>
+<b>wish</b>, vol-i, dezir-i.<br>
+<b>witch</b>, sor&#265;istin-o; <b>&mdash;craft</b>, sor&#265;-o.<br>
+<b>with</b> (<i>prep.</i>), kun (<b>70, 76, 120, 159, 160</b>); (<b>by means of</b>), per (<b>64</b>); (<i>agent of the passive</i>), de (<b>169</b>); je (<b>260</b>); <b>&mdash; regard to</b>, rilate (<b>266</b>); <b>&mdash;draw</b>, elir-i, forir-i; <b>(= having)</b>, havante (<b>222</b>).<br>
+<b>wither</b>, velk-i.<br>
+<b>without</b> (<i>prep.</i>), sen (<b>248</b>).<br>
+<b>(give) witness</b>, atest-i.<br>
+<b>witty</b>, sprit-a.<br>
+<b>woe</b>, mal&#285;oj-o; (<i>interjection</i>), ve (<b>273</b>).<br>
+<b>wolf</b>, lup-o.<br>
+<b>wonder</b>, mir-i.<br>
+<b>woo</b>, amindum-i.<br>
+<b>wood</b>, lign-o.<br>
+<b>wool</b>, lan-o.<br>
+<b>word</b>, vort-o; (<b>spoken</b>), parol-o.<br>
+<b>work</b>, labor-i; (<b>of machinery</b>), funkci-i; (<b>literary composition</b>), verk-o.<br>
+<b>world</b>, mond-o.<br>
+<b>worm</b>, verm-o.<br>
+<b>worship</b>, ador-i; (<b>divine service</b>), Diserv-o.<br>
+<b>(be) worth</b>, valor-i.<br>
+<b>worthy</b>, ind-a (<b>154</b>).<br>
+<b>wound</b>, vund-i.<br>
+<b>wreath</b>, girland-o.<br>
+<b>wrestle</b>, barakt-i.<br>
+<b>wretch</b>, fripon-o, kanajl-o; <b>&mdash;ed</b>, mizer-a, a&#265;-a (<b>272</b>).<br>
+<b>wrinkle</b>, sulket-o, faldet-o.<br>
+<b>write</b>, skrib-i; (<b>books, articles, music</b>), verk-i.<br>
+<b>wrong</b>, malprav-a, erar-a, maljust-a.<br>
+
+<p><b>Y.</b></p>
+
+<b>yawn</b>, osced-i; (<b>open</b>), fendi&#285;-i.<br>
+<b>year</b>, jar-o.<br>
+<b>yearn</b>, sopir-i; dezireg-i.<br>
+<b>yellow</b>, flav-a; <b>&mdash;ish</b>, dubeflav-a.<br>
+<b>yes</b> (<i>adv.</i>), jes (<b>171</b>).<br>
+<b>yesterday</b> (<i>adv.</i>), hiera&#365; (<b>93, 171</b>); <b>day before &mdash;</b>, anta&#365;-hiera&#365;.<br>
+
+<b>yet</b> (<i>adv.</i>), ankora&#365;; jam; (<i>conj.</i>), tamen.<br>
+<b>yoke</b>, jug-o.<br>
+<b>you</b> (<i>pronoun</i>), vi (<b>32, 37, 39</b>); <i>see also</i> oni (<b>54</b>).<br>
+<b>young</b>, jun-a; (<b>offspring</b>), id-o (<b>207</b>).<br>
+
+<p><b>Z.</b></p>
+
+<b>zeal</b>, fervor-o.<br>
+<b>zenith</b>, zenit-o.<br>
+<b>zero</b>, nul-o.<br>
+<b>zigzag</b>, zigzag-o.<br>
+<b>zinc</b>, zink-o.<br>
+<b>zone</b>, zon-o.<br>
+<b>zoology</b>, zoologi-o.<br>
+
+<center><b>INDEX.</b></center>
+
+<p>
+The references are to sections, unless the page (p.) is given. The
+following abbreviations are used: ace. = accusative; adj. = adjective;
+adv. = adverb; expr. = expressed; ftn. = footnote; inf. = infinitive;
+intrans. = intransitive; prep. = preposition; trans. = transitive. For
+Esperanto words whose use or meaning is specially explained, references
+are given in the Vocabulary.
+</p>
+
+<center><b>A.</b></center>
+
+<b>Abbreviations</b>, 286; of ordinals, p. 107, ftn.
+<b>Abstract nouns</b>, 202.
+<b>Accent</b>, 8; of elided word, 280, b.
+<b>Accompaniment</b>, 70; distinguished from instrumentality and opposition,
+ p. 49, ftn.
+<b>Accordance</b>, expr. by <i>la&#365;</i>, 191.
+<b>Active voice</b>, participles of, 108, 119, 152; tenses of, see Tenses;
+ synopsis of, 267.
+<b>Accusative</b>, ending, 23; of adj., 24; of pronoun, 37; of adv., 69, 121;
+ of direction, 46, 108; of measure, 139; of time, 91; distinguished
+ from temporal adv., 94; with temporal adv., 93; when avoided, 92;
+ after adv., 266; with intrans. verb, 264; with nouns expressing
+ motion, 263; in composition, p. 132, ftn.; instead of prepositional
+ phrase, 265, 266; not used after prep., 36, (<i>al, &#285;is,
+ tra</i>) 46, (<i>preter</i>) p. 139, ftn.; not used with article, 25;
+ not used with predicates, 25, 210; "cognate," see acc. with intrans.
+ verbs, 264, a.
+<b>Adjectives</b>, defined, 12; ending of, 12; formation of, 116, (from adv.)
+ 171, (from prep.) 159; attributive, 13; acc. of, 24; plural of, 17;
+ agreement, (with nouns) 17, 21, 24, (with pronouns) 33, (with words
+ connected by <i>nek</i>) 31; comparison of, 74; possessive, 43,
+ (pronominal use of) 45; predicate, 19, (after trans, verbs) 210; use
+ of, distinguished from adv. with <i>da</i>, 103; demonstrative, 65;
+ distributive, 177; indefinite, 208; interrogative, 112; negative,
+ 224; reflexive possessive, 44; relative, 150; causative verbs from
+ roots of, 214, a; intrans. verbs from roots of, 232, c; cardinal,
+ 136; ordinal, 149.
+
+<b>Adverbs</b>, defined, 66; primary, 66; derived, 79; (from prep.) 120;
+ demonstrative, (<i>tie</i>) 68, (<i>tiam</i>) 73, (<i>tial</i>) 78,
+ (<i>tiel</i>) 88, (<i>tiom</i>) 104; interrogative, (<i>kie</i>)
+ 118, (<i>kiam</i>) 123, (<i>kial</i>) 129, (<i>kiel</i>) 134,
+ (<i>kiom</i>) 140, (<i>&#265;u</i>) 30, p. 38, ftn.; relative,
+ (<i>kie</i>) 151, (<i>kiam</i>) 155, (<i>kiel</i>) 156, p. 170,
+ ftn., (<i>kiom</i>) 164; distributive, (<i>&#265;ie</i>) 182,
+ (<i>&#265;iam</i>) iS7, (<i>&#265;ial</i>) 188, (<i>&#265;iel</i>)
+ 193, (<i>&#265;iom</i>) 194; indefinite, (<i>ie</i>) 209,
+ (<i>iam</i>) 212, (<i>ial</i>) 213, (<i>iel</i>) 216, (<i>iom</i>)
+ 217; negative, (<i>nenie</i>) 225, (<i>neniam</i>) 226,
+ (<i>nenial</i>) 229, (<i>neniel</i>) 230, (<i>neniom</i>) 231,
+ (<i>ne</i>) 27, 66, a; generalizing, (<i>ajn</i>) 236; numeral,
+ 158; position of, 66, a; expressing direction of motion, 69, 121;
+ with expressions of time, 93; distinguishing from acc. of time, 94;
+ with acc., 266; with prep., 87; calling attention, (<i>jen</i>)
+ 228; causative verbs from, 214, c; intrans. verbs from, 232, d; as
+ interjections, p. 216, ftn.; derivation of words from primary, 171.
+<b>Adverbial clauses</b>, p. 168, ftn.; participle, 222, (translating
+ "without") p. 193, ftn.
+<b>Adversative conjunctions</b>, p. 32, ftn.
+<b>Advice</b>, expression of, 257, 259.
+<b>Affectionate diminutives</b>, 283 (also 198, and ftn., p. 221).
+<b>Affirmation</b>, 66.
+<b>Affixes</b>, see Prefixes, Suffixes.
+<b>Agency</b>, expr. by <i>de</i>, 169.
+<b>Agreement</b>, of attributive adj., 17, (with acc.) 24; of predicate noun
+ and adj., 21; of adj. with two or more nouns, 17; of adj. with
+ words connected by <i>nek</i>, 31; of adj. with pronouns, 33; of
+ participle, 108; of nouns in apposition, 48.
+<b>Alphabet</b>, I.
+<b>Anticipation</b>, expr. by clause, 97; by inf. with prep., 98.
+<b>Aoristic tenses</b>, explained, p. 78, ftn.; conjugation of, (present) 14,
+ (past) 35, (future) 55, (conditional) 241, (imperative), 254.
+<b>Apposition</b>, 48.
+<b>Argumentative conjunction</b>, p. 32, ftn.
+<b>Article</b>, definite, 11; invariable, 18, 25; for possessive adj., 47;
+ with possessive adj., 45; generic, 201, 218, b, elision of, 280, a;
+ no indefinite, II.
+<b>Assumption</b>, defined, 240; implied, 244.
+<b>Augmentatives</b>, 122.
+<b>Auxiliary verbs</b>, 109.
+
+<center><b>C.</b></center>
+
+<b>Cardinal numerals</b>, 136; formation of, 142.
+<b>Case</b>, see Accusative, Dative, Nominative, Possessive.
+<b>Causative verbs</b>, 214.
+<b>Cause</b>, expr. by clause, 83; by <i>pro</i>, 86; by <i>ke</i>, p. 222,
+ ftn.
+<b>Characteristic</b>, expr. by <i>kun</i>, 76; by adverbial participle, 222.
+ Clauses, defined, p. 34, ftn.; adverbial, p. 168, ftn.; causal,
+ 83; of anticipation, 97; of duration of time, 96; of imaginative
+ comparison, 250; of purpose, 262; of result, 105; subordinate
+ imperative, 259.
+<b>"Cognate acc.</b>," see acc. with intrans. verbs, 264.
+<b>Collective nouns</b>, 126.
+<b>Collective sense given by use of <i>da</i></b>, 103.
+<b>Commands</b>, expression of, 256; in subordinate clause, 259.
+<b>Complement of prep.</b>, 36.
+<b>Complementary inf.</b>, 29.
+<b>Comparison</b>, of adj., 74; of adv., 79; of words expressing quantity, 81;
+ containing <i>ol</i>, 82; <i>ju</i> and <i>des</i> in, 84.
+<b>Composition</b>, see Compounds.
+<b>Compound tenses</b>, explained, 109; of impersonal verbs, 179; conjugation
+ of, see Tenses.
+<b>Compounds</b>, dependent, 176; descriptive, 167; possessive, 184.
+<b>Conclusion (of conditions) defined</b>, 240; (of letters),
+ see Correspondence.
+<b>Concrete nouns</b>, formation of, 227.
+<b>Conditional mood</b>, 241; compound tenses of, 242; in contrary to fact
+ conditions, 246; in less vivid conditions, 243; independent use of,
+ 244; of <i>devi</i>, 247; conditional sentences, see Conditions.
+Conditions, defined, 240; contrary to fact, 246; factual, 240; less
+ vivid, 243; vivid, p. 189, ftn.; summary of, 249.
+
+<b>Conjugation</b>, 34; synopsis of, 267; of tenses, see Tenses.
+<b>Conjunctions</b>, defined, 52; coordinating, 52; subordinating, 53, (not
+ omitted) p. 34, ftn.; <i>a&#365;</i>, p. 32, ftn.; <i>kaj</i>,
+ 26, p. 32, ftn.; <i>ke</i>, (in indirect statements), 53, (in
+ causal clauses) 83, p. 222, ftn.; (in result clause) 105, (in
+ purpose clause) 262, (in subordinate imperative clause) 259;
+ <i>kvaza&#365;</i>, 250; <i>nek</i>, 31, p. 32, ftn.; <i>se</i>, 240;
+ <i>sed</i>, p. 32, ftn.; <i>tamen</i>, p. 32, ftn.; <i>do</i>, p. 32,
+ ftn.; see p. 110, ftn.
+<b>Connection</b>, expr. by <i>de</i>, 49; indefinite, expr. by <i>je</i>, 260.
+<b>Consent</b>, expression of, 257, (in subordinate clauses) 259.
+<b>Consonants</b>, combinations of, 6; pronunciation of, 3, names of, 4.
+<b>Contrary to fact conditions</b>, 246.
+<b>Coordinating conjunctions</b>, 52.
+<b>Copulative conjunctions</b>, p. 32, ftn.
+<b>Correlative words</b>, 235.
+<b>Correspondence</b>, 278.
+
+<center><b>D.</b></center>
+
+<b>Dates</b>, expr. by acc., 91; expr. by <i>anta&#365;</i>, 90; expr. by
+ prep., 89; on letters, see Correspondence, 278.
+<b>"Dative</b>," ethical, of reference, of separation, p. 197, ftn.
+<b>Definite quantity</b>, nouns of, followed by <i>de</i>, 100.
+<b>Degree</b>, advs. of, 66, (<i>tiel</i>) 88, (<i>kiel</i>) 134, 156; highest
+ possible, 162; see also Comparison.
+<b>Deliberation</b>, expression of, 257, (in subordinative clause) 259.
+<b>Demonstrative</b>, pronoun, (<i>tiu</i>) 56, (<i>&#265;i tiu</i>) 60,
+ (<i>tio, &#265;i tio</i>) 233; adjective, 65; adv., see Adverbs.
+<b>Dependent compounds</b>, 176.
+<b>Derivation</b>, of adv., 79, (from prep.) 120; of words from prep., 159; of
+ words from primary adv., 171.
+<b>Descriptive compounds</b>, 167.
+<b>Diminutives</b>, 198; affectionate, 283.
+<b>Diphthongs</b>, 5.
+<b>Direct object</b>, defined, 23; inf. as, see Complementary inf., 29; clause
+ as, 53, 259; of complementary inf., 29; of participle, 108; of prep.,
+ see Complement, 36.
+<b>Direction</b>, expr. by acc. (of noun) 46, 263, (of adv.) 121.
+<b>Disjunctive conjunctions</b>, p. 32, ftn.
+<b>Distributive</b>, prep., see <i>po</i>, 175; pronoun, (<i>&#265;iu</i>) 173,
+ (<i>&#265;io</i>) 233; adj., 177; adv., see Adverbs.
+<b>Double letters</b>, 6, e.
+
+<center><b>E.</b></center>
+
+<b>Elision</b>, 280.
+<b>Emphasis</b>, by <i>e&#265;</i>, 66; by <i>ja</i>, 215.
+<b>Emphatic negation</b>, 27.
+<b>Ending</b>, of acc., 23; of adj., 12; of adv., 79; of noun, 10; of plural,
+ 16; of inf., 28; of indicative, 14, 35, 55; of conditional, 241, of
+ imperative, 254; of participle, see Participles.
+<b>"Ethical dative</b>," p. 197, ftn.
+<b>Exclamations</b>, 115; use of <i>je</i> in, 260.
+<b>Exhortation</b>, 255.
+<b>Expedience</b>, expressions of, 259.
+
+<center><b>F.</b></center>
+
+<b>Factual conditions</b>, 240.
+<b>Feminine nouns</b>, formation of, 59.
+<b>Formation</b>, of words, 116; of opposites, 67, of feminines, 59; with
+ <i>-ig-</i> and <i>-i&#285;-</i>, 239; from primary words, 159, 171.
+<b>Fractions</b>, 166.
+<b>Frequentative verbs</b>, 218, a.
+<b>Future participle</b>, (active) 152, (passive) 199.
+<b>Future tense</b>, 55, (progressive) 114, (passive) 183, periphrastic, 153,
+ 200.
+<b>Future perfect tense</b>, 148, (passive) 196.
+
+<center><b>G.</b></center>
+
+<b>Generic article</b>, 201. 218, b.
+<b>Generalizing adv. <i>ajn</i></b>, 236.
+
+<center><b>H.</b></center>
+
+<b>Highest degree possible</b>, 162.
+
+<center><b>I.</b></center>
+
+<b>Imaginative comparison</b>, 250.
+<b>Imperative mood</b>, 254; in commands and prohibitions, 256; in resolve and
+ exhortation, 255, in subordinate clauses, 259;. less peremptory uses
+ of, 257; to express purpose, 262.
+<b>Imperfect tense</b>, 113, (passive) 178.
+<b>Impersonal verbs</b>, 50, compound tenses of, 179; modifiers of, 141.
+<b>Impersonally used verbs</b>, explained, 141; modifiers of, 141.
+<b>Inchoative verbs</b>, 232, a.
+<b>Indefinite connection</b>, expr. by <i>je</i>, 260.
+<b>Indefinite</b>, pronoun, (<i>iu</i>) 203, (<i>io</i>) 233; (personal) 54;
+ adj., 208; advs., see Adverbs; prep., 260; suffix, 268; quantity,
+ expressions of, with <i>da</i>, 99, 101.
+<b>Independent use of conditional mood</b>, 244.
+<b>Indicative mood</b>, defined, 241; tenses of, see Synopsis, 267.
+<b>"Indirect object</b>," see <i>al</i>.
+<b>Indirect quotation</b>, tenses in, 58; statements in, 53; questions in,
+ p. 38, ftn.; p. 170, ftn.
+<b>Infinitive</b>, defined, 28, 241; ending of, 28; complementary, 29; as
+ subject, 29; modifiers of, 130; synopsis of, 267; with prep., 98;
+ replaced by noun, 218, b.
+<b>Instruction</b>, (orders), requests for, 257, 259.
+<b>Instrumentality</b>, expr. by <i>per</i>, 64; distinguished from
+ accompaniment, p. 49, ftn.
+<b>Instruments</b>, formation of names of, 63.
+<b>Intensive pronoun</b>, <i>mem</i>, 219.
+<b>Intention</b>, expr. by clause, 259.
+<b>Interjections</b>, 273.
+<b>International money system</b>, 285; weights and measures, 284.
+<b>Interrogation</b>, 30, 66, a.
+<b>Interrogative</b>, pronoun, (<i>kiu</i>) 106, (kio) 233; adj., 112; advs.,
+ see Adverbs.
+<b>Intransitive verbs</b>, defined, 22; no passive, p. 122, ftn.; from adj.
+ roots, 232, c; from noun roots, advs., preps., suffixes, prefixes,
+ 232, d; from trans, verb roots, 232, b, (table of), 279.
+<b>Introductory particle</b>, not needed, 50, 51.
+<b>Invariability</b>, of article, 18; of <i>mem</i>, 219; of verb, 18; of
+ cardinals, 136.
+<b>Inversion</b>, not needed in questions, 30.
+
+<center><b>L.</b></center>
+
+<b>Less peremptory uses of imperative</b>, 257.
+<b>Less vivid conditions</b>, 243.
+<b>Letters</b>, names of, 4; double, pronunciation of, 6, e; see also
+ Correspondence, 278.
+<b>Limitation of third personal pronoun</b>, 42.
+
+<center><b>M.</b></center>
+
+<b>Manner</b>, expr. by <i>kun</i>, 76; expr. by. <i>per</i>, p. 53, ftn.; by
+ adverbial participle, 222; advs. of, see Adverbs.
+<b>Material</b>, expression of, 197.
+<b>Means</b>, expression of, 64.
+<b>Measure</b>, ace. of, 139; expr. by <i>je</i>, 260.
+<b>Measures</b>, weights and, 284.
+<b>Metric system</b>, 284.
+<b>Modifiers of impersonally used verbs</b>, 141.
+<b>Money system</b>, The international, 285.
+<b>Mood</b>, defined, 241; inf., see Infinitive; conditional, 241; imperative,
+ 254; indicative, see 267; in conditions, see Conditions.
+<b>Moral obligation</b>, 247.
+<b>Motive or reason</b>, advs. of, see Adverbs; expr. by clause, 83; expr. by
+ prep., 86.
+
+<center><b>N.</b></center>
+
+<b>Names</b>, of letters, 4; orthography of proper, 128.
+<b>Necessity</b>, expression of, 259.
+<b>Negative</b>, pronoun, (<i>neniu</i>) 220; (<i>nenio</i>) 233; adj., 224;
+ advs., see Adverbs; conjunction, 31.
+<b>"Nominative absolute</b>," how rendered, p. 169, ftn.
+<b>Nominative case</b>, ending of, (for nouns) 10, (for adj.) 12; of predicate
+ noun and adj., 25, 210; with prep., 36, (<i>al</i>, <i>&#285;is</i>,
+ <i>tra</i>) 46.
+<b>Noun</b>, defined, 10, ending of, 10, plural of, 16; acc. of, 23; elision
+ of, 280, b; feminine, 59; numeral, 157; participial, 205; predicate,
+ 20, 211; possessive case of, 49; expressing motion, followed by acc.,
+ 263; expressing quantity, followed by <i>da</i>, 99, by <i>de</i>,
+ 100; replacing inf., 218, b; replacing participial phrase, p. 193,
+ ftn.; from adv., 171; from prep., 159.
+<b>Noun roots</b>, causative verbs from, 214, c; intrans. verbs from, 232, d.
+<b>Number</b>, see Plural.
+<b>Numeral nouns</b>, 157; advs., 158.
+<b>Numerals</b>, cardinal, 136; formation of, 142; fractional, 166; ordinal,
+ 149; abbreviation of, p. 107, ftn.; followed by <i>el</i>, 138.
+
+<center><b>O.</b></center>
+
+<b>Object</b>, see Direct object, Indirect object, Complement.
+<b>Obligation</b>, 247, (moral) 247.
+<b>Opposites</b>, formation of, 67; of <i>pli</i> and <i>plej</i>, 80.
+<b>Opposition</b>, distinguished from accompaniment, p. 49, ftn.
+<b>Order</b>, of word endings, p. 10, ftn.; see also Position.
+<b>Ordinal numerals</b>, 149; advs., 158; abbreviation of, p. 107, ftn.
+<b>Orthography</b>, of proper nouns, 128.
+
+<center><b>P.</b></center>
+
+<b>Part of the whole</b>, expression of, (after noun) 99, (after adv.) 101.
+<b>Participial nouns</b>, 205; advs., 222.
+<b>Participle</b>, defined, 108; agreement of, 108; adverbial, 222,
+ (translating "without") p. 193, ftn.; present, 108, (passive) 165;
+ past, 119, (passive) 189; future, 152, (passive) 199.
+<b>Particle</b>, introductory, not needed, 50, 51.
+<b>Partitive construction</b>, p. 74, ftn.
+<b>Passive voice</b>, agent of, 169; participles of, see Participles; tenses
+ of, see Tenses; of <i>-ig-</i> formations, 239; distinguished from
+ <i>-i&#285;-</i> formations, 232, b.
+<b>Past tense</b>, 35, (passive) see Imperfect; past participle, see
+ Participles.
+<b>Past periphrastic future</b>, 153, (passive) 200.
+<b>Past inception</b>, present action with, 131.
+<b>Peremptory commands and prohibitions</b>, 256, 259.
+<b>Perfect tense</b>, 124, (passive) 190; perfect participle, see Past
+ participle.
+<b>Periphrastic futures</b>, 153, (passive) 200.
+<b>Permission</b>, expression of, 269.
+<b>Perplexity</b>, expression of, 257, 259.
+<b>Personal pronouns</b>, 32; acc. of, 37; indefinite, 54; reflexive, 39, 40;
+ limitation of third personal, 42; position of unemphatic, 274.
+<b>Place</b>, expr. by <i>&#265;e</i>, 125; advs. of, see Adverbs; expr. by
+ <i>-ej-</i>, III; 128.
+<b>Pluperfect tense</b>, 135, (passive), 195.
+<b>Plural</b>, of nouns, 16; of pronouns, 56, 106, 203, 173, 220; of adj., 16;
+ of <i>unu</i>, 137; none of article, 18; none of pronouns ending in
+ <i>-o</i>, 233.
+<b>Position</b>, of attributive adj., 13; of adv., 66, a; of emphatic negative,
+ 27; of unemphatic pronoun, 274; of interrogative adv., 30.
+<b>Possession</b>, expr. by <i>de</i>, 49.
+
+<b>Possessive</b>, adjective, 43; reflexive, 44; article for, 47; ftn., p. 221.
+<b>Possessive case of nouns</b>, 49; of pronouns, (<i>ties</i>) 62,
+ (<i>kies</i>) 107, 147, (<i>&#265;ies</i>) 174, (<i>ies</i>) 204,
+ (<i>nenies</i>) 221; see also Possessive adjective, 43.
+<b>Possessive compounds</b>, 184.
+<b>"Possessive pronouns</b>," p. 24, ftn.
+<b>Possibility</b>, expression of, 270.
+<b>Predicate</b>, adj., 19, agreement of, 21; after trans, verbs, 210; noun,
+ 20; agreement of, 21; after trans. verb, 211; clause as, 259.
+<b>Prefixes</b>, causative verbs from, 214, c; intrans. verbs from, 232, d;
+ prep. as, 160, 248; adverb as, 71, 167, a, interjection as, p.
+ 216, ftn.; <i>bo-</i>, 277; <i>dis-</i>, 245; <i>duon-</i>, 277;
+ <i>ek-</i>, 206; <i>eks-</i>, 281; <i>ge-</i>, 271; <i>mal-</i>, 67;
+ <i>pra-</i>, 282; <i>re-</i>, 223.
+<b>Prepositions</b>, defined, 36; with inf., 98; with adv., 87; with other
+ preps., 87; case use with, 36, 46; expressing time relations, 89; as
+ prefixes, 160; word derivation from, 159; advs. from, 120; causative
+ verbs from, 214, c; intrans. verbs from, 232, d; making intrans.
+ verbs trans., 264, b, c; see also references in Vocabulary.
+<b>Prepositional phrase</b>, acc. instead of, 265, 266.
+<b>Present action with past inception</b>, 131.
+<b>Present periphrastic future</b>, 153, (passive) 200.
+<b>Present participle</b>, 108, (passive) 165.
+<b>Present tense</b>, 14, (progressive) 110, (passive) 168.
+<b>Primary adverbs</b>, defined, 66; derivation of words from, 171.
+<b>Probability</b>, expression of, 270.
+<b>Progressive tenses</b>, present, 110, future, 114; passive, 200.
+<b>Prohibition</b>, expression of, 256, 259.
+<b>Pronominal adjective</b>, possessive adj. as, 45; pronoun as, (<i>tiu</i>)
+ 57, 60, (<i>kiu</i>) 106, 146, (<i>&#265;iu</i>) 173, (<i>iu</i>)
+ 203, (<i>neniu</i>) 220, (<i>amba&#365;</i>) 238.
+<b>Pronouns</b>, defined, 32; agreement with, 33; personal, 32; indefinite
+ personal, 54; reflexive, 38, 39, 40, (in composition) p. 132, ftn.;
+ possessive, p. 24, ftn.; possessive form of, see Possessive case;
+ limitation of third personal, 42; position of unemphatic, 274;
+ correlation of predicative or relative, 234; followed by <i>el</i>,
+ 173, p. 115, ftn.; series in <i>-o</i>, 233; demonstrative, 56, 60,
+ 233; distributive, 173, 233; indefinite, 203, 233; interrogative,
+ 106, 233; negative, 220, 233; relative, 146; 233; summary, 235;
+ <i>amba&#365;</i>, 238; intensive, 219.
+<b>Proper nouns</b>, orthography of, 128.
+<b>Protestations</b>, use of <i>je</i> in, 260.
+<b>Proximity</b>, expr. by <i>&#265;i</i>, 60, 66, p. 229, ftn.
+<b>Purpose</b>, expr. by inf., 98; by imperative, 262; by prep., 95.
+
+<center><b>Q.</b></center>
+
+<b>Quantity</b>, construction with nouns expressing, 99, 100; construction with
+ advs. expressing, 101; advs. of, (<i>tiom</i>) 104, (<i>kiom</i>)
+ 140, 164, (<i>&#265;iom</i>) 194, (<i>iom</i>) 217, (<i>neniom</i>)
+ 231; comparison of advs. expressing, 81.
+<b>Questions</b>, 30; indirect, p. 38, ftn., p. 170, ftn.; of deliberation,
+ perplexity, or for instructions, 257, 259.
+<b>Quotations</b>, indirect, 53, 58.
+
+<center><b>R.</b></center>
+
+<b>Reciprocal expressions</b>, 180.
+<b>Reference</b>, expr. by <i>al</i>, 251.
+<b>Reflexive pronouns</b>, of first and second persons, 39; of third person,
+ 40; with substantival inf., 130.
+<b>Reflexive possessive adjective</b>, 44.
+<b>Reflexive verbs</b>, 41; distinguished from verbs in <i>-i&#285;-</i>, 232,
+ b.
+<b>Relative pronoun</b>, (<i>kiu</i>) 146, (<i>kio</i>) 233; not omitted, p.
+ 106, ftn.
+
+<b>Relative adjective</b>, 150; relative adverb, see Adverbs.
+<b>Relative clause</b>, see 146, 233, (temporal) 155, (of manner) 156,
+ (quantitative) 164.
+<b>Request</b>, expression of, 257, 259; for instructions, 257, 259.
+<b>Resolve</b>, expression of, 255.
+<b>Result</b>, clauses of, 105.
+<b>Root</b>, defined, p. 42, ftn.
+<b>Route</b>, expression of, 191.
+
+<center><b>S.</b></center>
+
+<b>Salutations</b>, 115.
+<b>Separation</b>, expr. by <i>de</i>, 170; expr. by <i>al</i>, 252; by
+ <i>for</i>, 71; by <i>dis-</i>, 245.
+<b>Situation</b>, expr. by <i>&#265;e</i>, 125; by adverbial participle, 222.
+<b>Source</b>, expr. by <i>de</i>, 170.
+<b>Statements</b>, indirect, 53; tenses in, 58.
+<b>Subject</b>, defined, 15; preceded by verb, 51; inf. as, 130; clause as,
+ 141, 259; of adverbial participle, 222.
+<b>Subordinate clause</b>, defined, 53; imperative in, 259, 262; conditional
+ in, see Conditions, 243, 246.
+<b>Subordinating conjunctions</b>, <i>ke</i>, 53, 105, 259 (<i>tial ke</i>) 83,
+ p. 222, ftn.; (<i>por ke</i>) 262; (not omitted) p. 34, ftn.;
+ <i>se</i>, 240; <i>kvaza&#365;</i>, 250; <i>&#265;u</i>, p. 38, ftn.
+<b>Substantive</b>, defined, p. 71, ftn.; inf. as, 98, 130; clause as, 53, 259.
+<b>Substitution</b>, expr. by prep., p. 63, ftn.; expr. by prep. with inf., 98;
+ of noun for inf., 218, b, p. 193, ftn.
+<b>Suffixes</b>, causative verbs from, 214, c; intrans. verbs from, 232,
+ d; <i>-ad-</i>, 218; <i>-a&#265;-</i>, 272; <i>-a&#309;-</i>,
+ 227; <i>-an-</i>, 145; <i>-ar-</i>, 126; <i>-&#265;j-</i>, 283;
+ <i>-ebl-</i>, 161; <i>-ec-</i>, 202; <i>-eg-</i>, 122; <i>-ej-</i>,
+ 111; <i>-em-</i>, 192; <i>-er-</i>, 276; <i>-estr-</i>, 253;
+ <i>-et-</i>, 198; <i>-id-</i> 207; <i>-ig-</i>, 214, 239, 275;
+ <i>-i&#285;-</i>, 232, 239, 279; <i>-il-</i>, 63; <i>-in-</i>,
+ 59; <i>-ind-</i>, 154; <i>-ing-</i>, 237; <i>-ist-</i>, 172, p.
+ 154, ftn.; <i>-nj-</i>, 283; <i>-obl-</i>, 186; <i>-on-</i>, 166;
+ <i>-op-</i>, 261; <i>-uj-</i>, 181; <i>-ul-</i>, 132; <i>-um-</i>,
+ 268.
+<b>Summary of conditions</b>, 249.
+<b>Superlatives</b>, (adj.) 74, (adv.) 79; followed by <i>el</i>, 75.
+<b>Syllables</b>, 7.
+<b>Synonyms</b>, apparent, (<i>diri: paroli: rakonti</i>) 77, (<i>koni:
+ scii</i>) 117, (<i>tempo; fojo</i>) 127, (<i>lo&#285;i: vivi</i>)
+ 133, (<i>antikva: maljuna: malnova</i>) p. 128, ftn., 67,
+ (<i>&#265;iu: tuta</i>) p. 130, ftn., (<i>indiferenta: nezorga</i>)
+ p. 162, ftn., (<i>provi: peni: ju&#285;i</i>) p. 228, ftn.,
+ (<i>&#285;uste: juste: &#309;us</i>) p. 198, ftn., (<i>ankora&#365;:
+ jam</i>) p. 124, ftn., p. 112, ftn., (<i>trovi&#285;i: sin trovi:
+ ku&#349;i: sidi)</i> p. 217, ftn.
+<b>Synopsis of the verb</b>, 267.
+<b>System</b>, correlative, 235; metric, 284; of money, 285.
+
+<center><b>T.</b></center>
+
+<b>Temporal clauses</b>, 96, 155.
+<b>Temporal adverbs</b>, 66, (<i>tiam</i>) 73, (<i>kiam</i>) 123, 155,
+ (<i>&#265;iam</i>) 187, (<i>iam</i>) 212, (<i>neniam</i>) 226,
+ (<i>jam</i>) p. 124, ftn. (<i>ankora&#365;</i>) p. 112, ftn.,
+ (<i>&#309;us</i>) p. 116, ftn.
+<b>Tenses</b>, aoristic, p. 78, ftn.; compound, 109; (of impersonal verbs)
+ 179; in indirect quotations, 58; in conditions, 249; of inf.,
+ 267; of conditional, 241, 242; of imperative, 254; present, 14,
+ (progressive) 110, (passive) 168, past, 35, (passive) 178; future,
+ 55, (progressive) 114; (passive) 183; imperfect, 113, (passive)
+ 178; perfect, 124, (passive) 190; pluperfect, 135, (passive) 195;
+ future perfect, 148, (passive) 190; periphrastic, 153, (passive) 200;
+ synopsis of all, 267.
+<b>Terminations</b>, see Endings.
+<b>Terms of address</b>, 163; affectionate, 283, p. 221, ftn.
+<b>Time</b>, of day, 185; expr. by prep., 89; expr. by acc., 91; expr. by
+ clause, 96, 155; expr. by adverbial participle, 222; advs. of, see
+ Temporal adverbs.
+<b>Titles</b>, 163; use of <i>mo&#349;to</i>, 258.
+
+<b>Transitive verbs</b>, defined, 22; formed by <i>-ig-</i>, 214; from intrans.
+ roots, 264, b, c; list of some, 275.
+
+<center><b>U.</b></center>
+
+<b>Unemphatic words</b>, position of, (negative) 27, (pronoun) 274.
+
+<center><b>V.</b></center>
+
+<b>Verbal nouns in <i>-ad-</i></b>, 218, b, p. 193, ftn.
+<b>Verbal roots</b>, causative verbs from, 214, b.
+<b>Verbs</b>, mood of, 241; invariable, 18; causative, 214; frequentative,
+ 218, a; inchoative, 232, a; impersonal, 50; reflexive, 41; trans.,
+ defined, 22; trans, from intrans. roots, 275; intrans., defined,
+ 22; intrans. from trans. roots, 232, b, 279; from prep., 159; from
+ adv., 171; conjugation of, 34, (synopsis) 267, preceding the subject,
+ 51; as interjection, p. 216, ftn.; implied, (in comparisons) 82,
+ 156, 250; (in salutations) 115, (in exclamations) 115, 228; with
+ prepositional phrase containing <i>da</i>, 102.
+<b>Vivid conditions</b>, p. 189, ftn.
+<b>Vowels</b>, pronunciation of, 2.
+
+<center><b>W.</b></center>
+
+<b>Way</b>, expression of, (manner) 76, (route) 191.
+<b>Weights and measures</b>, 284.
+<b>Wish</b>, expression of, 257, 259.
+<b>Words</b>, correlative, 235; formation of, 116; from prepositions, 159;
+ from primary advs., 171; composition of, see Compounds; order of, in
+ question, 30; see also Position.
+
+<div style='display:block; margin-top:4em'>*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK A COMPLETE GRAMMAR OF ESPERANTO ***</div>
+<div style='text-align:left'>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+Updated editions will replace the previous one&#8212;the old editions will
+be renamed.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
+law means that no one owns a United States copyright in these works,
+so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
+States without permission and without paying copyright
+royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
+of this license, apply to copying and distributing Project
+Gutenberg&#8482; electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG&#8482;
+concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
+and may not be used if you charge for an eBook, except by following
+the terms of the trademark license, including paying royalties for use
+of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
+copies of this eBook, complying with the trademark license is very
+easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
+of derivative works, reports, performances and research. Project
+Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may
+do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
+by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
+license, especially commercial redistribution.
+</div>
+
+<div style='margin:0.83em 0; font-size:1.1em; text-align:center'>START: FULL LICENSE<br>
+<span style='font-size:smaller'>THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE<br>
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK</span>
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+To protect the Project Gutenberg&#8482; mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase &#8220;Project
+Gutenberg&#8221;), you agree to comply with all the terms of the Full
+Project Gutenberg&#8482; License available with this file or online at
+www.gutenberg.org/license.
+</div>
+
+<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg&#8482; electronic works
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg&#8482;
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or
+destroy all copies of Project Gutenberg&#8482; electronic works in your
+possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
+Project Gutenberg&#8482; electronic work and you do not agree to be bound
+by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person
+or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.B. &#8220;Project Gutenberg&#8221; is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg&#8482; electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg&#8482; electronic works if you follow the terms of this
+agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg&#8482;
+electronic works. See paragraph 1.E below.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (&#8220;the
+Foundation&#8221; or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
+of Project Gutenberg&#8482; electronic works. Nearly all the individual
+works in the collection are in the public domain in the United
+States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
+United States and you are located in the United States, we do not
+claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
+displaying or creating derivative works based on the work as long as
+all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
+that you will support the Project Gutenberg&#8482; mission of promoting
+free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg&#8482;
+works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
+Project Gutenberg&#8482; name associated with the work. You can easily
+comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
+same format with its attached full Project Gutenberg&#8482; License when
+you share it without charge with others.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
+in a constant state of change. If you are outside the United States,
+check the laws of your country in addition to the terms of this
+agreement before downloading, copying, displaying, performing,
+distributing or creating derivative works based on this work or any
+other Project Gutenberg&#8482; work. The Foundation makes no
+representations concerning the copyright status of any work in any
+country other than the United States.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
+immediate access to, the full Project Gutenberg&#8482; License must appear
+prominently whenever any copy of a Project Gutenberg&#8482; work (any work
+on which the phrase &#8220;Project Gutenberg&#8221; appears, or with which the
+phrase &#8220;Project Gutenberg&#8221; is associated) is accessed, displayed,
+performed, viewed, copied or distributed:
+</div>
+
+<blockquote>
+ <div style='display:block; margin:1em 0'>
+ This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
+ other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
+ whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
+ of the Project Gutenberg License included with this eBook or online
+ at <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>. If you
+ are not located in the United States, you will have to check the laws
+ of the country where you are located before using this eBook.
+ </div>
+</blockquote>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg&#8482; electronic work is
+derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
+contain a notice indicating that it is posted with permission of the
+copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
+the United States without paying any fees or charges. If you are
+redistributing or providing access to a work with the phrase &#8220;Project
+Gutenberg&#8221; associated with or appearing on the work, you must comply
+either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
+obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg&#8482;
+trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg&#8482; electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
+additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
+will be linked to the Project Gutenberg&#8482; License for all works
+posted with the permission of the copyright holder found at the
+beginning of this work.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg&#8482;
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg&#8482;.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg&#8482; License.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
+any word processing or hypertext form. However, if you provide access
+to or distribute copies of a Project Gutenberg&#8482; work in a format
+other than &#8220;Plain Vanilla ASCII&#8221; or other format used in the official
+version posted on the official Project Gutenberg&#8482; website
+(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
+to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
+of obtaining a copy upon request, of the work in its original &#8220;Plain
+Vanilla ASCII&#8221; or other form. Any alternate format must include the
+full Project Gutenberg&#8482; License as specified in paragraph 1.E.1.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg&#8482; works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg&#8482; electronic works
+provided that:
+</div>
+
+<div style='margin-left:0.7em;'>
+ <div style='text-indent:-0.7em'>
+ &#8226; You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg&#8482; works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
+ to the owner of the Project Gutenberg&#8482; trademark, but he has
+ agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
+ Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
+ within 60 days following each date on which you prepare (or are
+ legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
+ payments should be clearly marked as such and sent to the Project
+ Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
+ Section 4, &#8220;Information about donations to the Project Gutenberg
+ Literary Archive Foundation.&#8221;
+ </div>
+
+ <div style='text-indent:-0.7em'>
+ &#8226; You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg&#8482;
+ License. You must require such a user to return or destroy all
+ copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
+ all use of and all access to other copies of Project Gutenberg&#8482;
+ works.
+ </div>
+
+ <div style='text-indent:-0.7em'>
+ &#8226; You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
+ any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
+ receipt of the work.
+ </div>
+
+ <div style='text-indent:-0.7em'>
+ &#8226; You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg&#8482; works.
+ </div>
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
+Gutenberg&#8482; electronic work or group of works on different terms than
+are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
+from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
+the Project Gutenberg&#8482; trademark. Contact the Foundation as set
+forth in Section 3 below.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.F.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
+Gutenberg&#8482; collection. Despite these efforts, Project Gutenberg&#8482;
+electronic works, and the medium on which they may be stored, may
+contain &#8220;Defects,&#8221; such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
+or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
+intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
+other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
+cannot be read by your equipment.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the &#8220;Right
+of Replacement or Refund&#8221; described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg&#8482; trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg&#8482; electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium
+with your written explanation. The person or entity that provided you
+with the defective work may elect to provide a replacement copy in
+lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
+or entity providing it to you may choose to give you a second
+opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
+the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
+without further opportunities to fix the problem.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you &#8216;AS-IS&#8217;, WITH NO
+OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
+LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of
+damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
+violates the law of the state applicable to this agreement, the
+agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
+limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
+unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
+remaining provisions.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg&#8482; electronic works in
+accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
+production, promotion and distribution of Project Gutenberg&#8482;
+electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
+including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
+the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
+or any Project Gutenberg&#8482; work, (b) alteration, modification, or
+additions or deletions to any Project Gutenberg&#8482; work, and (c) any
+Defect you cause.
+</div>
+
+<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg&#8482;
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+Project Gutenberg&#8482; is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of
+computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
+exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
+from people in all walks of life.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg&#8482;&#8217;s
+goals and ensuring that the Project Gutenberg&#8482; collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg&#8482; and future
+generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
+Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org.
+</div>
+
+<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation&#8217;s EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
+U.S. federal laws and your state&#8217;s laws.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+The Foundation&#8217;s business office is located at 809 North 1500 West,
+Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
+to date contact information can be found at the Foundation&#8217;s website
+and official page at www.gutenberg.org/contact
+</div>
+
+<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+Project Gutenberg&#8482; depends upon and cannot survive without widespread
+public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
+DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state
+visit <a href="https://www.gutenberg.org/donate/">www.gutenberg.org/donate</a>.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations. To
+donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
+</div>
+
+<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
+Section 5. General Information About Project Gutenberg&#8482; electronic works
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
+Gutenberg&#8482; concept of a library of electronic works that could be
+freely shared with anyone. For forty years, he produced and
+distributed Project Gutenberg&#8482; eBooks with only a loose network of
+volunteer support.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+Project Gutenberg&#8482; eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
+the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
+necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
+edition.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+Most people start at our website which has the main PG search
+facility: <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+This website includes information about Project Gutenberg&#8482;,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+</div>
+
+</div>
+
+</body>
+
+</html>
+
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..bb4096f
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #7787 (https://www.gutenberg.org/ebooks/7787)
diff --git a/old/7787.txt b/old/7787.txt
new file mode 100644
index 0000000..37c0a9a
--- /dev/null
+++ b/old/7787.txt
@@ -0,0 +1,15002 @@
+Project Gutenberg's A Complete Grammar of Esperanto, by Ivy Kellerman Reed
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: A Complete Grammar of Esperanto
+
+Author: Ivy Kellerman Reed
+
+Posting Date: December 4, 2010 [EBook #7787]
+Release Date: March, 2005
+First Posted: May 25, 2003
+Last Updated: November 13, 2004
+
+Language: English
+
+Character set encoding: ASCII
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK A COMPLETE GRAMMAR OF ESPERANTO ***
+
+
+
+
+Produced by William W. Patterson, Carlo Traverso, Charles
+Franks and the Online Distributed Proofreading Team. We
+thank the Case Western Reserve University Library
+Preservation Department that has given us the image files
+with which the present e-book has been prepared.
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+TRANSCRIBER'S NOTE:
+
+The Esperanto alphabet contains 28 characters. These are the
+characters of English, but with "q", "w", "x", and "y" removed, and
+six diacritical letters added. The diacritical letters are "c",
+"g", "h", "j" and "s" with circumflexes (or "hats", as Esperantists
+fondly call them), and "u" with a breve. Zamenhof himself suggested
+that where the diacritical letters caused difficulty, one could
+instead use "ch", "gh", "hh", "jh", "sh" and "u". A plain ASCII
+file is one such place; there are no ASCII codes for Esperanto's
+special letters.
+
+However, there are two problems with Zamenhof's "h-method". There
+is no difference between "u" and "u" with a breve, and there is no
+way to determine (without prior knowledge of the word(s) involved,
+and sometimes a bit of context) whether an "h" following one of
+those other five letters is really the second half of a diacritical
+pair, or just an "h" that happened to find itself next to one of
+them. Consequently other, unambiguous, methods have been used over
+the years. One is the "x-method", which uses the digraphs "cx",
+"gx", "hx", "jx", "sx" and "ux" to represent the special letters.
+There is no ambiguity because the letter "x" is not an Esperanto
+letter, and each diacritical letter has a unique transliteration.
+This is the method used in this Project Gutenberg e-text.
+
+
+
+
+
+
+
+
+ A COMPLETE
+ GRAMMAR OF ESPERANTO
+
+ THE INTERNATIONAL LANGUAGE
+
+ WITH
+ GRADED EXERCISES FOR READING AND TRANSLATION
+ TOGETHER WITH FULL VOCABULARIES
+
+ BY
+ IVY KELLERMAN, A.M., Ph.D.
+
+ MEMBER OF THE EXECUTIVE COMMITTEE AND CHAIRMAN OF EXAMINATIONS
+ FOR THE ESPERANTO ASSOCIATION OF NORTH AMERICA, MEMBER
+ OF THE INTERNATIONAL "LINGVA KOMITATO"
+
+
+ * * * * *
+
+
+ TO
+
+ DR. L. L. ZAMENHOF
+
+ THE AUTHOR OF
+ ESPERANTO
+
+
+ * * * * *
+
+
+ PREFACE.
+
+This volume has been prepared to meet a twofold need. An adequate
+presentation of the International Language has become an imperative
+necessity. Such presentation, including full and accurate grammatical
+explanations, suitably graded reading lessons, and similarly graded
+material for translation from English, has not heretofore been
+accessible within the compass of a single volume, or in fact within the
+compass of any two or three volumes.
+
+The combination of grammar and reader here offered is therefore
+unique. It is to furnish not merely an introduction to Esperanto, or
+a superficial acquaintance with it, but a genuine understanding of
+the language and mastery of its use without recourse to additional
+textbooks, readers, etc. In other words, this one volume affords
+as complete a knowledge of Esperanto as several years' study of a
+grammar and various readers will accomplish for any national language.
+Inflection, word-formation and syntax are presented clearly and
+concisely, yet with a degree of completeness and in a systematic order
+that constitute a new feature. Other points worthy of note are the
+following:
+
+The reasons for syntactical usages are given, instead of mere statements
+that such usages exist. For example, clauses of purpose and of result
+are really explained, instead of being dismissed with the unsatisfactory
+remark that "the imperative follows 'por ke,'" or the "use of 'tiel ...
+ke' and 'tia ... ke' must be distinguished from that of 'tiel ... kiel'
+and 'tia ... kia,'" etc., with but little intimation of when and why
+"por ke", "tiel ... ke" and "tia ... ke" are likely to occur.
+
+Affixes are not mentioned until some familiarity with the general
+character of the language is assured, as well as the possession of
+a fair vocabulary. They are introduced gradually, with adequate
+explanation and illustration. Of importance in connection with
+word-formation is an element distinctly new--the explanation and
+classification of compound words. Such words, like affixes, are
+withheld until the use of simple words is familiar.
+
+Another new feature is the gradual introduction of correlative words in
+their logical order, and in their proper grammatical categories, before
+they are called "correlatives," or tabulated. The tabulation finally
+presented is a real classification, with regard to the meaning and
+grammatical character of the words, not merely an arbitrary alphabetical
+arrangement. The use of primary adverbs precedes the explanation of
+adverb derivation; prepositions, especially "de", "da", "je", etc.,
+receive careful attention, also the verb system, and the differentiation
+of words whose English equivalents are ambiguous.
+
+A general characteristic of obvious advantage is that almost without
+exception new forms and constructions are illustrated by means of
+words or roots already familiar. Likewise, the new words or roots of
+each lesson recur at least once in the next lesson, and usually in
+some lesson thereafter as well. Each reading exercise gives not only a
+thorough application of the grammatical principles of the lesson, but a
+review of those in the preceding lesson, and no use is made of words or
+constructions not yet explained. The comparative ease of the language,
+and the lack of necessity for reciting paradigms, permit the reading
+exercises to be long enough for the student to feel that he has really
+mastered something. These exercises are further unique, in that each
+after the fifth is a coherent narrative, and nearly every one is a story
+of genuine interest in itself. These stories, if bound separately, would
+alone constitute a reader equivalent to those used in first and second
+year work in national languages. (For list of titles, see Table of
+Contents.)
+
+The second element of the twofold need which this volume meets is the
+necessity for a presentation of Esperanto, not as a thing apart, but
+in that form which will make it most serviceable as an introduction to
+national tongues. A stepping-stone to both ancient and modern languages,
+Esperanto may render invaluable aid, and pave the way for surmounting
+the many difficulties confronting both student and teacher. Through
+Esperanto, the labor in the acquirement of these languages may be
+reduced in the same proportion in which the pleasure and thoroughness
+of such acquirement are increased. For this reason, the grammatical
+constructions of Esperanto are here explained as consistently as
+possible in accordance with the usage of national languages, especially
+those in the school curriculum, and precise names are assigned to them.
+Such matters as "contrary to fact conditions", "indirect quotations",
+"clauses of purpose" and "of result", "accusatives of time" and
+"measure", "expressions of separation", "reference", etc., thus
+become familiar to the student, long before he meets them in the more
+difficult garb of a national tongue, whose exceptions seem to outnumber
+its rules, and whose idioms prove more puzzling than its exceptions,
+unless approached by the smooth and gradual ascent of the International
+Language, Esperanto.
+
+ Ivy Kellerman.
+
+Washington, D. C.,
+August 3, 1910.
+
+
+ * * * * *
+
+
+ TABLE OF CONTENTS.
+
+ LESSON
+ I. Alphabet.--Vowels.--Consonants.--Names of the Letters.--
+ Diphthongs.--Combinations of Consonants.--Syllables.--Accent.
+ II. Nouns.--The Article.--Adjectives.--Attributive Adjectives.--
+ Present Tense of the Verb
+ III. The Plural Number.--Predicate Adjective and Noun
+ IV. Transitive Verbs.--The Accusative Case.--The Conjunction
+ "Kaj".--The Negative "Ne".
+ V. The Complementary Infinitive.--Interrogation.--The
+ Conjunction "Nek".
+ VI. Personal Pronouns.--Agreement with Pronouns.--Conjugation of
+ the Verb.
+ VII. The Past Tense.--Prepositions.--Accusative Case of Personal
+ Pronouns.
+ VIII. Reflexive Pronouns.--Reflexive Verbs.
+ IX. Limitation of the Third Personal Pronoun.--Possessive
+ Adjectives.--Pronominal Use of Possessive Adjectives.--"La
+ Kato kaj la Pasero".
+ X. The Accusative of Direction.--The Article for the Possessive
+ Adjective.--Apposition.--"La Arabo kaj la Kamelo".
+ XI. Possessive Case of Nouns.--Impersonal Verbs.--Verbs
+ Preceding their Subjects.--Coordinating Conjunctions.--"La
+ Arabo en la Dezerto".
+ XII. Indirect Statements.--The Indefinite Personal Pronoun
+ "Oni".--The Future Tense.--"La Ventoflago".
+ XIII. The Demonstrative "Pronoun Tiu".--Tenses in Indirect
+ Quotations.--Formation of Feminine Nouns.--"En la
+ Parko".
+ XIV. The Demonstrative Pronoun "Cxi tiu".--Possessive Form of
+ the Demonstrative Pronoun.--The Suffix "-Il-".--The
+ Expression of Means or Instrumentality.--"La Mangxo".
+ XV. The Demonstrative Adjective.--Adverbs Defined and
+ Classified.--Formation of Opposites.--"La Ruza Juna
+ Viro".
+ XVI. The Demonstrative Adverb of Place.--Accompaniment.--The
+ Adverb "For".--The Meaning of "Povi".--"Malamikoj en la
+ Dezerto".
+ XVII. The Demonstrative Temporal Adverb.--Comparison of
+ Adjectives.--Manner and Characteristic.--"Diri",
+ "Paroli" and "Rakonti".--"Frederiko Granda kaj la
+ Juna Servisto".
+ XVIII. The Demonstrative Adverb of Motive or Reason.--Derivation
+ of Adverbs.--Comparison of Words Expressing Quantity.--
+ Comparisons Containing "Ol".--Causal Clauses.--"Pri la
+ Sezonoj".
+ XIX. "Ju" and "Des" in Comparisons.--The Preposition "Inter".--
+ The Preposition "Pro".--Prepositions with Adverbs and Other
+ Prepositions.--"La Auxtuno kaj la Vintro".
+ XX. The Demonstrative Adverb of Manner and Degree.--Prepositions
+ Expressing Time-Relations.--"En Septembro".
+ XXI. The Accusative of Time.--Adverbs and the Accusative of
+ Time.--The Preposition "Por".--"La Sezonoj kaj la
+ Mondo".
+ XXII. Clauses Expressing Duration of Time.--Clauses Expressing
+ Anticipation.--The Infinitive with "Anstataux", "Por",
+ "Antaux ol".--The Expression of a Part of the Whole.--
+ "Diogeno kaj Aleksandro Granda".
+ XXIII. Adverbs Expressing a Part of the Whole.--The Demonstrative
+ Adverb of Quantity.--Result Clauses.--"En la Butiko".
+ XXIV. The Interrogative Pronoun.--The Present Active
+ Participle.--Compound Tenses.--The Progressive Present
+ Tense.--The Suffix "-Ej-".--"En Nia Domo".
+ XXV. The Interrogative Adjective.--The Imperfect Tense.--
+ Salutations and Exclamations.--Word Formation.--"Koni" and
+ "Scii".--"La Nepo Vizitas la Avinon".
+ XXVI. The Interrogative Adverb of Place.--The Past Active
+ Participle.--Adverb Derivation from Prepositions.--Adverbs
+ Expressing Direction of Motion.--The Suffix
+ "-Eg-".--"La Pluvego".
+ XXVII. The Interrogative Temporal Adverb.--The Perfect Tense.--The
+ Preposition "Cxe".--The Suffix "-Ar-".--"Tempo" and "Fojo".--
+ The Orthography of Proper Names.--"Roberto Bruce kaj la
+ Araneo".
+ XXVIII. The Interrogative Adverb of Motive or Reason.-- The
+ Infinitive as Subject.--Present Action with Past
+ Inception.--The Suffix "-Ul-".--"Logxi" and "Vivi".--"Pri
+ la Avo kaj la Avino".
+ XXIX. The Interrogative Adverb of Manner and Degree.--The
+ Pluperfect Tense.--Cardinal Numbers.--The Accusative of
+ Measure.--"Nia Familio".
+ XXX. The Interrogative Adverb of Quantity.--Modifiers of
+ Impersonally Used Verbs.--Formation of Cardinal
+ Numerals.--The Suffix "-An-".--"Leciono Pri Aritmetiko".
+ XXXI. The Relative Pronoun.--The Future Perfect Tense.--Ordinal
+ Numerals.--"Alfredo Granda kaj la Libro".
+ XXXII. "Kia" as a Relative Adjective.--"Kie" as a Relative
+ Adverb.--The Future Active Participle.--The Periphrastic
+ Future Tenses.--The Suffix "-Ind-".--"Alfredo Granda
+ kaj la Kukoj".
+ XXXIII. "Kiam" as a Relative Adverb.--"Kiel" as a Relative
+ Adverb.--Numeral Nouns and Adverbs.--Word Derivation from
+ Prepositions.--"La Invito".
+ XXXIV. Prepositions as Prefixes.--The Suffix "-Ebl-".--Expression
+ of the Highest Degree Possible.--Titles and Terms of
+ Address.--"Cxe la Festo".
+ XXXV. "Kiom" as a Relative Adverb.--The Present Passive
+ Participle.--Fractions.--Descriptive Compounds.--"La Hxinoj".
+ XXXVI. The Present Passive Tense.--The Use of "De" to Express
+ Agency.--The General Meaning of "De".--Word Derivation
+ from Primary Adverbs.--The Suffix "-Ist-".--"Antikva
+ Respubliko".
+ XXXVII. The Distributive Pronoun.--The Preposition "Po".--
+ Dependent Compounds.--"La Cxapelo sur la Stango".
+ XXXVIII. The Distributive Adjective.--The Imperfect Passive Tense.--
+ Compound Tenses of Impersonal Verbs.--Reciprocal
+ Expressions.--The Suffix "-Uj-".--"Vilhelmo Tell kaj
+ la Pomo".
+ XXXIX. The Distributive Adverb of Place.--The Future Passive
+ Tense.--Possessive Compounds.--The Time of Day.--The
+ Suffix "-Obl-".--"En la Stacidomo".
+ XL. The Distributive Temporal Adverb.--The Distributive Adverb
+ "Cxial".--The Past Passive Participle.--The Perfect
+ Passive Tense.--The Preposition "Laux".--The Suffix
+ "-Em-".--"La Perdita Infano".
+ XLI. The Distributive Adverb "Cxiel".--The Distributive
+ Adverb "Cxiom".--The Pluperfect Passive Tense.--The
+ Future Perfect Passive Tense.--The Expression of
+ Material.--The Suffix "-Et-".--"La Donaco".
+ XLII. The Future Passive Participle.--The Passive Periphrastic
+ Future Tenses.--The Generic Article.--The Suffix
+ "-Ec-".--"Sur la Vaporsxipo".
+ XLIII. The Indefinite Pronoun.--Participial Nouns.--The Prefix
+ "Ek-".--The Suffix "-Id-".--"La Nesto sur la
+ Tendo".
+ XLIV. The Indefinite Adjective.--The Indefinite Adverb of Place.--
+ Predicate Nominatives.--"La Cxevalo kaj la Sonorilo".
+ XLV. The Indefinite Temporal Adverb.--The Indefinite Adverb
+ "Ial".--Causative Verbs.--Emphasis by Means of "Ja".--
+ "Cxe la Malnova Ponto".
+ XLVI. The Indefinite Adverb "Iel".--The Indefinite Adverb "Iom".--
+ The Suffix "-Ad-".--The Use of "Mem".--"Arhximedo kaj la
+ Kronoj".
+ XLVII. The Negative Pronoun.--The Adverbial Participle.--The Prefix
+ "Re-".--"La Filozofo Arhximedo".
+ XLVIII. The Negative Adjective.--The Negative Adverb of Place.--The
+ Negative Temporal Adverb.--The Suffix "-Ajx-".--The Adverb
+ "Jen".--"Du Artkonkursoj".
+ XLIX. The Negative Adverbs "Nenial", "Neniel", "Neniom".--The
+ Suffix "-Igx-".--"La Krepusko".
+ L. The Pronouns ending in "-O".--Correlative Words.--The Use of
+ "Ajn".--The Suffix "-Ing-".--"La Gordia Ligajxo".
+ LI. The Pronoun "Ambaux".--Formations with "-Ig-" and "-Igx-".--
+ Factual Conditions.--"La Monahxoj kaj la Azeno".
+ LII. The Conditional Mood.--Compound Tenses of the Conditional
+ Mood.--Less Vivid Conditions.--Independent Use of the
+ Conditional Mood.--The Prefix "Dis-".--"Pri la
+ Gravitado".
+ LIII. Conditions Contrary to Fact.--The Verb "Devi".--The
+ Preposition "Sen".--"La Filozofo Sokrato".
+ LIV. Summary of Conditions.--Clauses of Imaginative
+ Comparison.--The Use of "Al" to Express Reference.--The
+ Suffix "-Estr-".--"La Ostracismo de Aristejdo".
+ LV. The Imperative Mood.--Resolve and Exhortation.--Commands and
+ Prohibitions.--Less Peremptory Uses of the Imperative.--The
+ Use of "Mosxto".--"La Glavo de Damoklo".
+ LVI. The Imperative in Subordinate Clauses.--The Preposition
+ "Je".--The Suffix "-Op-".--"La Marsxado de la Dekmil Grekoj".
+ LVII. Clauses Expressing Purpose.--Further Uses of the
+ Accusative.--Synopsis of the Conjugation of the Verb.--The
+ Suffix "-Um-".--"La Reirado de la Dekmilo".
+ LVIII. Permission and Possibility.--The Prefix "Ge-".--The
+ Suffix "-Acx-".--Interjections.--"Aleksandro Granda".
+ LIX. The Position of Unemphatic Pronouns.--Some Intransitive
+ Verbs.--The Suffix "-Er-".--The Prefixes "Bo-" and
+ "Duon-".--Correspondence.--"Kelkaj Leteroj".
+ LX. Some Transitive Verbs.--Elision.--The Prefix "Eks-".--The
+ Prefix "Pra-".--The Suffixes "-Cxj-" and "-Nj-".--Weights and
+ Measures.--The International Money System.--Abbreviations.--
+ "Pri La Kamero".
+
+ ESPERANTO-ENGLISH VOCABULARY.
+
+ ENGLISH-ESPERANTO VOCABULARY.
+
+ INDEX.
+
+
+ * * * * *
+
+
+ A COMPLETE GRAMMAR OF
+ ESPERANTO.
+
+
+ * * * * *
+
+
+
+ LESSON I.
+
+
+ ALPHABET.
+
+1. The Esperanto alphabet contains the following letters: a, b, c, cx,
+d, e, f, g, gx, h, hx, i, j, jx, k, l, m, n, o, p, r, s, sx, t, u, ux,
+v, z.
+
+
+ VOWELS.
+
+2. The vowels of the alphabet are pronounced as follows:
+
+"a" as in "far".
+
+"e" as in "fiance", like "a" in "fate".
+
+[Footnote: This "long a" sound in English frequently ends with a
+vanish,--a brief terminal sound of "short i" which makes the vowel
+slightly diphthongal, as in "day", "aye". Such a vanish must
+not be given to any of the Esperanto vowels.]
+
+"i" as in "machine".
+
+"o" as in "toll", "for".
+
+"u" as in "rude", "rural".
+
+
+ CONSONANTS.
+
+3. The consonants "b", "d", "f", "h", "k", "l", "m", "n", "p", "t",
+"v", "z", are pronounced as in English, and the remaining eleven as
+follows:
+
+"c" like "ts" in "hats", "tsetse".
+
+"cx" like "ch" in "chin", "much".
+
+"g" like "g" in "go", "big".
+
+"gx" like "g" in "gem", "j" in "jar".
+
+"hx" is produced by expelling the breath forcibly, with the throat only
+partially open.
+
+[Footnote: As in pronouncing German and Scotch "ch", Spanish "j", Irish
+"gh", Russian "x", Classical Greek Greek: "chi" etc. There are only a
+few words containing this consonant.]
+
+"j" like "y" in "yes", "beyond".
+
+"jx" like "z" in "azure", "s" in "visual".
+
+"r" is slightly trilled or rolled.
+
+"s" like "s" in "see", "basis".
+
+"sx" like "sh" in "shine", "rash", "ch" in machine".
+
+"ux" like "w" or consonantal "u". See Diphthongs, 5.
+
+
+ NAMES OF THE LETTERS.
+
+4. The vowels are named by their sounds, as given in (2). The names
+of the consonants are "bo", "co", "cxo", "do", "fo", "go", "gxo",
+"ho", "hxo", "jo", "jxo", "ko", "lo", "mo", "no", "po", "ro", "so",
+"sxo", "to", "uxo", "vo", "zo". These are used in speaking of the
+letters, in pronouncing them in abbreviations, as "ko to po" for
+"k. t. p." (= etc.), and in spelling words, as "bo, i, ro, do, o,
+birdo".
+
+
+ DIPHTHONGS.
+
+5. Diphthongs are combinations of two vowels uttered as a single
+sound, by one breath-impulse. The diphthongs in Esperanto contain an
+i or u sound as the second element, but in order to avoid confusion
+with combinations of vowels not forming diphthongs (as in "naiva", like
+English "naive", etc.), they are written with "j" and "ux" instead.
+Their pronunciation is as follows:
+
+"aj" like "ai" in "aisle".
+
+"ej" like "ei" in "vein", "ey" in "they".
+
+"oj" like "oi" in "coin", "oy" in "boy".
+
+"uj" like "ui" in "ruin", "u(e)y" in "gluey".
+
+"eux" like "ayw" in "wayward", or like E(h)oo" pronounced together.
+
+"aux" like "ou" in "out", "ow" in "owl".
+
+
+ COMBINATIONS OF CONSONANTS.
+
+6. Each consonant, in a combination of two or more consonants, is
+pronounced with its full value, whether within a word or at its
+beginning. There are no silent letters.
+
+a. Thus, both consonants are clearly sounded in the groups "kn", "kv",
+"gv", "sv", in such words as "knabo", "kvin", "gvidi", "sviso".
+
+b. The combination "kz", as in "ekzisti", "ekzameno", must not be
+modified to the "gs" or "ks" represented by "x" in "exist", "execute".
+
+c. The combination "sc", as in "escepte", "scias", is equivalent to the
+combination "sts" in "laST Said", "firST Song", pronounced together
+rapidly. The "s" in a word beginning with "sc" may be sounded with the
+end of the preceding word, if that word ends in a vowel, as "mis-cias"
+for "mi scias".
+
+d. The "n" and "g" are pronounced separately in the combination "ng", in
+such words as "lingvo", "angulo", producing the sound of "ng" heard in
+"linger", not that in "singer".
+
+e. Each of two similar letters is clearly sounded, as "interrilato",
+"ellasi", like "inter-relate", "well-laid".
+
+
+ SYLLABLES.
+
+7. Each word contains as many syllables as it has vowels and diphthongs.
+The division of syllables within a word is as follows:
+
+a. A single consonant goes with the following vowel, as "pa-no",
+"be-la", "a-e-ro".
+
+b. A consonant followed by "l" or "r" (which are liquids) goes with the
+"l" or "r", as in "ta-blo", "a-kra", "a-gra-bla".
+
+c. Otherwise, the syllable division is made before the last consonant of
+the group, as "sus-pek-ti", "sank-ta", "deks-tra".
+
+d. Prefixes are separated from the words to which they are attached,
+as "dis-meti", "mal-akra", and compound words are divided into their
+component parts, as "cxef-urbo", "sun-ombrelo".
+
+
+ ACCENT.
+
+8. Words of more than one syllable are accented upon the syllable before
+the last, as "TA-blo", "a-GRA-bla", "sus-PEK-ti".
+
+
+ WORDS FOR PRACTICE.
+
+9. (To be pronounced aloud, and correctly accented) Afero, trairi,
+najbaro, aero, hodiaux, pacienco, centono, cxielo, ecx, samideano,
+treege, obei, obeu, Euxropo, gvidi, gxojo, cxiujn, justa, gxuste, jugxi,
+jxauxdo, lingvo, knabo, largxa, pagi, kvieteco, ekzemplo, ellerni, fojo,
+krajono, forrajdi, kuirejo, cxevalejo, sankteco, scio, nescio, edzo,
+meze, duobla, sxipo, sxargxi, posxo, svingi, sklavo, palaj, sxafajxo,
+atmosfero, monahxo, geometrio, lauxdi, vasta, eksplodi, sencxesa,
+sensencajxo, malluma, arbaranoj, mangxo, fresxa, auxskulti, dauxri.
+
+
+
+ LESSON II.
+
+
+ NOUNS.
+
+10. Words which are the names of persons or things are called nouns.
+The ending, or final letter, of nouns in Esperanto is "o":
+
+ knabo = boy. pomo = apple.
+ cxevalo = horse. tablo = table.
+
+
+ THE ARTICLE.
+
+11. The definite article is "la", the, as "la knabo", the boy, "la
+cxevalo", the horse, "la tablo", the table, "la pomo", the apple. In
+English there is an indefinite article "a, an" for the singular, but
+none for the plural. Esperanto has no indefinite article for either
+singular or plural. Therefore "knabo" may mean "boy", or "a boy", "pomo"
+may mean "apple" or "an apple".
+
+
+ ADJECTIVES
+
+12. A word used with a noun (expressed or understood) to express
+a quality or characteristic is called an adjective. The ending of
+adjectives in Esperanto is "a":
+
+ bela = beautiful. granda = large.
+ flava = yellow. forta = strong.
+
+
+ ATTRIBUTIVE ADJECTIVES.
+
+13. An adjective is said to modify a noun whose quality it expresses.
+When directly preceding or following its noun, it is called an
+attributive adjective:
+
+ la granda cxevalo = the large horse.
+ bela birdo = a beautiful bird.
+ floro flava = a yellow flower.
+ forta knabo = a strong boy.
+
+
+ PRESENT TENSE OF THE VERB.
+
+14. Words which express action or condition are called verbs. When
+representing an act or condition as a fact, and dealing with the present
+time, they are said to be in the present tense. The ending of all
+Esperanto verbs in the present tense is "-as":
+
+ kuras = runs, is running. brilas = shines, is shining.
+ flugas = flies, is flying. dormas = sleeps, is sleeping.
+
+15. The person or thing whose action or condition the verb expresses is
+called the subject of the verb:
+
+ La suno brilas, the sun shines (is shining), subject: suno.
+ Knabo kuras, a boy runs (is running), subject: knabo.
+
+
+ VOCABULARY.
+
+ (To be memorized in this and in all following lessons.)
+
+ bela = beautiful. kaj = and.
+ birdo = bird. kantas = sings, is singing.
+ blanka = white. knabo = boy.
+ bona = good. kuras = runs, is running.
+ brilas = shines, is shining. la = the.
+ cxevalo = horse. luno = moon.
+ dormas = sleeps, is sleeping. marsxas = walks, is walking.
+ flava = yellow. pomo = apple.
+ floro = flower. suno = sun.
+ flugas = flies, is flying. tablo = table.
+ forta = strong, violo = violet.
+ granda = large. viro = man.
+
+
+ READING LESSON.
+
+1. Bona viro. 2. La granda tablo. 3. Blanka floro. 4. Flava birdo. 5. La
+bela birdo kantas. 6. Forta knabo kuras. 7. La bona viro marsxas. 8. La
+bela cxevalo kuras. 9. La suno brilas. 10. Birdo flugas kaj knabo kuras.
+11. Cxevalo blanka marsxas. 12. La bela luno brilas. 13. La knabo kantas
+kaj la viro dormas. 14. Bela granda pomo. 15. La bona knabo kantas. 16.
+La granda cxevalo dormas. 17. La suno brilas kaj la luno brilas. 18.
+Granda forta tablo. 19. Violo flava. 20. La bona flava pomo.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. A beautiful flower. 2. A good large table. 3. A yellow violet and
+a white violet. 4. The moon is-shining (shines). 5. The good boy
+is-walking (walks). 6. The beautiful yellow bird is-flying (flies).
+7. The strong man is-sleeping (sleeps). 8. The white bird is-singing
+(sings). 9. A strong horse runs, and a man walks. 10. The sun shines,
+and the boy is-singing (sings). 11. The large yellow apple. 12. An apple
+large and good.
+
+
+
+ LESSON III.
+
+
+ THE PLURAL NUMBER.
+
+16. The plural number of nouns, that is, the form which indicates
+more than one person or thing, is made by adding "-j" to the noun, as
+"viroj", men, from "viro", man; "tabloj", tables, from "tablo", table.
+
+[Footnote: "-oj" is pronounced like "oy" in "boy". See 5.]
+
+17. An adjective modifying a plural noun agrees with it in number, being
+given the plural form by the addition of the ending -j. An adjective
+modifying two or more nouns used together is of course given the plural
+form:
+
+ bonaj viroj, good men.
+ grandaj cxevaloj, large horses.
+ belaj birdo kaj floro (bela birdo kaj bela floro),
+ beautiful bird and (beautiful) flower.
+
+[Footnote: "-aj" is pronounced like "ai" in "aisle". See 5.]
+
+18. The article is invariable, that is, does not change in form when
+used with plural nouns, as "la viro", the man, "la viroj", the men. The
+verb is also invariable in form:
+
+ La viroj marsxas, the men walk, the men are walking.
+ La suno kaj la luno brilas, the sun and the moon are shining.
+ La viro estas, the man is.
+ La viroj estas, the men are.
+
+
+ PREDICATE ADJECTIVE AND NOUN.
+
+19. When the adjective is a part of that which is told or predicated of
+the subject of the verb, as when used with the verbs "to be," "to seem,"
+etc., it is called a "predicate adjective":
+
+ La birdo estas bela, the bird is beautiful.
+ La knabo sxajnas bona, the boy seems good.
+ La viroj estas fortaj, the men are strong.
+
+20. A noun may also be used as part of the predicate, and is then called
+a "predicate noun":
+
+ Violoj estas floroj, violets are flowers.
+ La kolombo estas birdo, the dove is a bird.
+
+21. Predicate nouns and adjectives agree in number with the word
+or words with which they are in predicate relation:
+
+ Rozoj estas belaj, roses are beautiful.
+ La knabo kaj la viro sxajnas fortaj, the boy and the man seem strong.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ alta = high, tall. kolombo = dove.
+ arbo = tree. kusxas = lies, is lying, lie.
+ cxambro = room. longa = long.
+ domo = house. rozo = rose.
+ en = in. rugxa = red.
+ estas = is, are. segxo = chair.
+ folio = leaf. sidas = sits, sit, is sitting.
+ fresxa = fresh. sur = on.
+ gxardeno = garden. sxajnas = seems, seem.
+ kampo = field. verda = green.
+
+
+ READING LESSON.
+
+1. La alta viro estas en la gxardeno. 2. Blanka cxevalo estas en la
+kampo. 3. Belaj birdoj sidas sur la verda arbo. 4. La bonaj knaboj estas
+en la domo. 5. La cxambroj en la bela domo estas grandaj. 6. Fresxaj
+floroj kusxas sur la tablo. 7. La violoj en la kampo estas belaj. 8. La
+luno kaj la suno sxajnas grandaj. 9. La kolomboj estas belaj birdoj.
+10. La knaboj sxajnas fortaj. 11. Rugxaj pomoj estas sur la tablo en la
+cxambro. 12. La fortaj viroj sidas sur segxoj en la longa cxambro. 13.
+La arboj estas altaj kaj verdaj. 14. La kolomboj sur la arboj kantas.
+15. Fortaj cxevaloj marsxas kaj kuras en la verdaj kampoj. 16. La knaboj
+dormas en la granda domo. 17. Rugxaj, flavaj, kaj verdaj folioj estas en
+la gxardeno. 18. Longa tablo estas en la domo. 19. Belaj birdoj flugas
+kaj kantas en la kampo. 20. Fresxaj rozoj sxajnas belaj. 21. La folioj
+estas verdaj kaj rugxaj.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. The trees in the garden are tall and green. 2. The rooms in the house
+are long. 3. The flowers on the table are red, yellow and white. 4. The
+leaves are long and green. 5. The men are-sitting (sit) on chairs in the
+garden. 6. In the garden are yellow roses. 7. The birds in the field are
+doves. 8. The boys in the room in the house seem tall. 9. Fresh violets
+are beautiful flowers. 10. The horses in the green fields seem strong.
+11. Doves are-singing (sing) in the garden. 12. The men in the large
+house sleep. 13. The house is long and high, and the rooms in the house
+are large. 14. Red and yellow apples lie on the big table. 15. Green
+leaves are on the trees in the large garden.
+
+
+
+ LESSON IV.
+
+
+ TRANSITIVE VERBS.
+
+22. The verbs so far given have been "intransitive verbs", expressing a
+state or an action limited to the subject, and not immediately affecting
+any other person or thing, as "la knabo kuras", the boy runs. On the
+other hand a "transitive verb" expresses an act of the subject upon some
+person or thing; as, "la knabo trovas -- --", the boy finds -- --.
+
+
+ THE ACCUSATIVE CASE.
+
+23. The person or thing acted upon is called the "direct object" of
+a transitive verb, and is given the ending "-n". This is called the
+accusative ending; and the word to which it is attached is said to be
+in the "accusative case":
+
+ La viro havas segxon, the man has a chair.
+ La knabo trovas florojn, the boy finds flowers.
+
+[Footnote: The ending "-n" follows the ending "-j", if the word to be
+put in the accusative case is in the plural number.]
+
+24. An attributive adjective modifying a noun in the accusative case is
+made to agree in case, by addition of the same accusative ending "-n".
+This prevents any doubt as to which of two or more nouns in a sentence
+is modified by the adjective, and permits of variation in the order of
+the words:
+
+ La knabo trovas belan floron, the boy finds a beautiful flower.
+ Florojn belajn la viro havas, the man has beautiful flowers.
+ La viro havas grandan segxon, the man has a large chair.
+ Rugxan rozon la knabo havas, the boy has a red rose.
+
+25. A predicate adjective or noun (19) is never in the accusative case,
+nor is the accusative ending ever attached to the article, which is
+invariable as stated in 18.
+
+
+ THE CONJUNCTION "KAJ".
+
+26. In the expression "both ... and ...", the conjunction "kaj" is used
+for both words, being merely repeated:
+
+ La viro kaj marsxas kaj kuras, the man both walks and runs.
+ La cxevalo estas kaj granda kaj forta,
+ the horse is both large and strong.
+ La knabo havas kaj rozojn kaj violojn,
+ the boy has both roses and violets.
+ Kaj la knabo kaj la viro estas altaj,
+ both the boy and the man are tall.
+
+
+ THE NEGATIVE "NE".
+
+27. The negative word meaning "not" when forming part of a sentence,
+and "no" when used as an answer to a question, is "ne". When used as
+a sentence-negative, it usually immediately precedes the verb. For
+emphatic negation of some other word than the verb, "ne" may precede
+that word:
+
+ Violoj ne estas rugxaj, violets are not red.
+ La viroj ne sidas sur segxoj, the men are-not-sitting on chairs.
+ La kolombo kantas, ne flugas, the dove is-singing, not flying.
+ La domo estas blanka, ne verda, the house is white, not green.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ apud = near, in the vicinity of. koloro = color.
+ benko = bench. largxa = wide, broad.
+ brancxo = branch. mangxas = eat, eats.
+ diversa = various. mola = soft.
+ felicxa = happy. nigra = black.
+ frukto = fruit. ne = not, no.
+ havas = have, has. rompas = break, breaks.
+ herbo = grass. sed = but.
+ ili = they. trovas = find, finds.
+ kolektas = gather, collect. vidas = see, sees.
+
+
+ READING LESSON.
+
+1. La knaboj ne estas en la cxambro en la blanka domo. 2. Ili estas
+en la granda gxardeno. 3. La gxardeno sxajnas kaj longa kaj largxa.
+4. La felicxaj knaboj vidas la belan gxardenon. 5. Ili vidas florojn
+apud alta arbo. 6. La floroj havas diversajn kolorojn. 7. La knaboj
+kolektas kaj rugxajn kaj flavajn florojn. 8. Sed ili ne trovas fruktojn
+en la gxardeno. 9. Florojn blankajn ili ne vidas. 10. La alta arbo
+havas verdajn foliojn sur la brancxoj. 11. La knaboj rompas brancxon,
+kaj kolektas la fruktojn. 12. Ili vidas florojn sur la brancxoj, sed
+la florojn ili ne kolektas. 13. La knaboj ne sidas sur benkoj en la
+gxardeno, sed kusxas sur la mola herbo. 14. La kolomboj sidas sur la
+arboj, kaj ili estas felicxaj. 15. La knaboj vidas la belajn birdojn.
+16. Fortaj nigraj cxevaloj mangxas la herbon en la kampo. 17. La knaboj
+vidas la cxevalojn, sed la cxevaloj ne vidas la knabojn. 18. La cxevaloj
+ne dormas, ili mangxas. 19. La fresxa herbo estas verda kaj mola. 20.
+Felicxaj estas kaj la knaboj kaj la cxevaloj. 21. La pomo estas bona
+frukto.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. Green leaves are on the trees. 2. The boys break branches and gather
+the apples. 3. They are near the tall tree in the garden. 4. They find
+leaves on the tree, but they do not see the fruit. 5. The house is long,
+broad and high. 6. The rooms in the house are both long and wide. 7. The
+men have strong black horses. 8. The horses eat the fresh green grass in
+the field. 9. The men sit on benches in the garden. 10. The boys do not
+sleep, but they lie on the soft grass. 11. They see both the birds and
+the flowers, and they seem happy. 12. The flowers have various colors,
+but the grass is green. 13. The doves are not sitting on the tree, they
+are flying near the trees. 14. Beautiful red roses are lying on the
+table in the house. 15. The large red apples are near the yellow roses.
+
+
+
+ LESSON V.
+
+
+ THE COMPLEMENTARY INFINITIVE.
+
+28. The infinitive is a form of the verb which expresses merely the
+general idea of the action or condition indicated, and has some of the
+characteristics of a noun. The ending of the infinitive is "-i", as
+"kuri", to run, "esti", to be, "havi", to have.
+
+29. An infinitive used to complete the meaning of another verb, serving
+as a direct object to a transitive verb, is called a "complementary
+infinitive". If the complementary infinitive is from a transitive verb,
+it may itself have a direct object:
+
+ La knabo volas kuri, the boy wishes to run.
+ Birdoj sxatas kanti, birds like to sing.
+ La knabo volas havi cxevalon, the boy wishes to have a horse.
+ Ili volas trovi florojn, they wish to find flowers.
+
+
+ INTERROGATION.
+
+30. An interrogative sentence is one which asks a question. Unless some
+directly interrogative word (as "who," "when," "why," etc.) is used,
+the sentence is rendered interrogative by use of the word "cxu". This
+interrogative particle is placed at the beginning of a sentence, the
+words of which are left in the same order as for a statement. Since
+there is no inversion of order, there is no necessity for a word like
+English "do" or "does," to introduce the verb:
+
+ Cxu la knabo estas bona? Is the boy good?
+ Cxu ili havas florojn? Have they flowers?
+ Cxu la kolomboj kantas? Do the doves sing? (Are the doves singing?)
+
+
+ THE CONJUNCTION "NEK".
+
+31. In the expression "neither ... nor ...", the conjunction "nek"
+is used for both words. Since an adjective modifier of two or more
+words connected by "nek" must necessarily modify them separately,
+the adjective remains in the singular number:
+
+ Ili nek marsxas nek kuras, they neither walk nor run.
+ La viro havas nek domon nek gxardenon,
+ the man has neither a house nor a garden.
+ Nek la rozo nek la violo estas verda,
+ neither the rose nor the violet is green.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ (Verbs will hereafter be quoted in the infinitive form.)
+
+ bruna = brown. matura = ripe.
+ cxerizo = cherry. Mario = Mary.
+ cxu = (30). nek = neither, nor.
+ dolcxa = sweet. persiko = peach.
+ gusto = taste. jes = yes.
+ gxi = it. preferi = to prefer.
+ Gertrude = Gertrude. sxati = to like.
+ knabino = girl. voli = to wish.
+
+
+ READING LESSON.
+
+1. Cxu persiko estas rugxa? 2. Jes, gxi estas kaj rugxa kaj dolcxa. 3.
+Cxu cxerizoj estas brunaj? 4. Ne, ili estas nek brunaj nek nigraj, sed
+flavaj. 5. Cxu la pomo estas frukto? Jes, gxi estas bona frukto. 6.
+Cxu la viro kaj la knabo havas pomojn? 7. Ne, ili havas nek pomojn nek
+persikojn. 8. Cxu Mario havas la maturan frukton? 9. Mario kaj Gertrudo
+havas la frukton. 10. Ili estas en la domo, kaj mangxas la maturan
+frukton. 11. La persikoj havas dolcxan guston. 12. La knabinoj volas
+havi florojn, sed la knaboj preferas kolekti diversajn fruktojn. 13. Ili
+volas trovi maturajn cxerizojn kaj flavajn persikojn. 14. La cxerizoj
+havas belan rugxan koloron. 15. La persikoj sxajnas molaj kaj bonaj. 16.
+Mario rompas brancxon, kaj vidas cxerizojn sur la brancxoj. 17. Gertrudo
+estas felicxa, kaj volas havi la belan frukton. 18. Gertrudo estas alta,
+bela knabino. 19. Mario sxatas cxerizojn. 20. La knaboj kaj knabinoj
+sidas sur la verda herbo, kaj mangxas la cxerizojn. 21. Ili ne volas
+mangxi pomojn, ili preferas la dolcxajn cxerizojn. 22. La folioj apud la
+cxerizoj estas nek largxaj nek longaj.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. Have the girls beautiful flowers? 2. No, they have fresh fruit. 3.
+The boys do not wish to gather flowers. 4. They prefer to break the
+branches, and find the sweet cherries. 5. Gertrude wishes to eat apples,
+but Mary has neither apples nor peaches. 6. Do the girls like to sit in
+the house and eat fruit? 7. Yes, they like to sit in the house, but they
+prefer to walk in the field. 8. Are ripe peaches brown? 9. No, they are
+red and yellow. 10. Has the peach a sweet taste? 11. Do the girls see
+the beautiful black horses in the fields? 12. Yes, they see the horses,
+but the horses seem not to see the girls. 13. Mary sits on the soft
+green grass, and eats ripe fruit.
+
+
+
+ LESSON VI.
+
+
+ PERSONAL PRONOUNS.
+
+32. Words which stand in the place of nouns, as "you," "he," "who,"
+"which," are called "pronouns". Pronouns referring to the person
+speaking ("I", "we"), the person addressed ("you", "thou"), or the
+person or thing spoken of ("he", "she", "it", "they"), are called
+"personal pronouns". They are considered singular or plural, according
+to whether they refer to one or more persons. Since the meaning of such
+pronouns indicates the number, no plural ending is ever attached to
+them. The personal pronouns are:
+
+ Singular. Plural.
+
+ First person: mi, I (me). ni, we (us).
+
+ Second person: vi, you. vi, you.
+
+ li, he (him).
+ Third person: sxi, she (her). ili, they (them).
+ gxi, it.
+
+[Footnote: There is another pronoun "ci" (thou), for the second person
+singular, used in solemn style, as in the Bible, in poetry, and also
+for intimate or familiar address when desired, like German "du", French
+"tu", etc.]
+
+
+ AGREEMENT WITH PRONOUNS.
+
+33. Nouns in predicate relation with pronouns, or adjectives modifying
+such pronouns, are made to agree with them in number:
+
+ Ni estas bonaj kaj felicxaj, we are good and happy.
+ Rozoj estas floroj, ill ne estas fruktoj,
+ roses are flowers, they are not fruits.
+ Gertrudo, vi estas bona, Gertrude, you are good.
+ Knabinoj, cxu vi estas felicxaj? Girls, are you happy?
+
+
+ CONJUGATION OF THE VERB.
+
+34. Any pronoun may serve as the subject of a verb. The combination
+of the verb with each of the personal pronouns in succession for its
+subject, is called the "conjugation" of the verb. Following is the
+conjugation of the present tense of "esti", and of "vidi":
+
+ mi estas = I am. mi vidas = I see.
+ vi estas = you are. vi vidas = you see.
+ li (sxi, gxi) estas = li (sxi, gxi) vidas :
+ he (she, it) is. he (she, it) sees.
+ ni estas = we are. ni vidas = we see.
+ vi estas = you (plural) are. vi vidas = you (plural) see.
+ ili estas = they are. ili vidas = they see.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ al = to, toward. hodiaux = today.
+ Arturo = Arthur. kudri = to sew.
+ aux = or (aux ... aux ..., either ... or ...) Roberto = Robert.
+ cxar = because. skui = to shake.
+ doni = to give. stari = to stand.
+ fali = to fall. sub = under, beneath.
+ fenestro = window. virino = woman.
+
+
+ READING LESSON.
+
+1. Knaboj, cxu vi volas sidi en la domo, aux en la gxardeno? 2. Ni
+preferas sidi hodiaux en la gxardeno, sub la granda arbo. 3. Cxu vi
+havas pomojn, aux cxerizojn? 4. Ni havas nek pomojn nek cxerizojn,
+sed ni havas dolcxajn persikojn. 5. Arturo donas al vi la maturajn
+persikojn, cxar li sxatas kolekti frukton. 6. Arturo, cxu vi rompas la
+brancxojn? 7. Ne, sed mi skuas brancxon, kaj la persikoj falas. 8. Mi
+staras sub la arbo, kaj kolektas la dolcxan frukton. 9. La frukton mi
+donas al Mario kaj Gertrudo. 10. Mi volas doni persikon al Heleno, sed
+hodiaux sxi estas en la domo. 11. Sxi sidas apud la fenestro kaj kudras.
+12. Sxi preferas kudri, kaj volas nek marsxi nek sidi en la gxardeno.
+13. Kaj sxi kaj la virino apud sxi volas kudri hodiaux. 14. Ili estas
+felicxaj, cxar ili vidas la birdojn en la arbo apud la fenestro. 15. La
+birdoj estas kolomboj, kaj sidas sur la arbo. 16. Sub la arboj en la
+kampo staras cxevaloj, kaj ili mangxas la verdan molan herbon. 17. Ni
+donas pomojn al ili, cxar ili sxatas pomojn. 18. Ni estas felicxaj, cxar
+ni havas belajn persikojn maturajn kaj bonajn. 19. Roberto, vi estas
+alta, sed vi, knabinoj, ne estas altaj.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. Does Arthur break the branch and gather the apples? 2. No, he shakes
+the branch, and the apples fall. 3. They are ripe and sweet. 4. Robert,
+do you wish to stand beneath the tree? 5. No, I do not wish to stand
+under it, but near it. 6. I wish to give both the peaches and the apples
+to the woman. 7. She is sitting in the house, near the window. 8. Mary
+is sitting in (on) a chair near her. 9. Both Mary and the woman are
+sewing. 10. They prefer to sew, and do not wish to walk in the garden
+to-day. 11. They are happy because they like to sew. 12. They do not
+wish to gather flowers, or walk, or see the birds. 13. They have neither
+apples nor peaches, but they do not wish to eat. 14. They give the fruit
+to the boys and girls.
+
+
+
+ LESSON VII.
+
+
+ THE PAST TENSE.
+
+35. The past tense of the verb expresses an action which took place in
+past time, or a condition which existed in past time. The ending of
+this tense is "-is", as "kuris", ran, "flugis", flew, "brilis", shone.
+The conjugation of "esti" and also of "vidi" in the past tense is as
+follows:
+
+ mi estis = I was. mi vidis = I saw.
+ vi estis = you were. vi vidis = you saw.
+ li (sxi, gxi) estis = li (sxi, gxi) vidis :
+ he (she, it) was. he (she, it) saw.
+ ni estis = we were. ni vidis = we saw.
+ vi estis = you (plural) were. vi vidis = you (plural) saw.
+ ili estis = they were. ili vidis = they saw.
+
+
+ PREPOSITIONS.
+
+36. A preposition is a word like "in," "on," placed before a noun or
+pronoun to indicate some relation between this and another word. The
+preposition is said to "govern" the noun or pronoun, which is called its
+"complement". In English, the complement of a preposition seems to be
+put in the accusative case if it is a pronoun, but to remain unchanged
+in form if it is a noun. In Esperanto the preposition does not affect
+the form of the word governed, which remains in the nominative case:
+
+ La arbo estas en la gxardeno, the tree is in the garden.
+ Bonaj pomoj estas sur gxi, good apples are on it.
+ Mi donis cxerizojn al li, I gave cherries to him.
+ La knabo estas apud mi, the boy is near me.
+ Sub la arbo staris cxevalo, under the tree stood a horse.
+
+
+ ACCUSATIVE CASE OF PERSONAL PRONOUNS.
+
+37. For use as the object of a verb, any pronoun may be put in the
+accusative case by addition of the accusative ending "-n" (23):
+
+ La viro vidis vin kaj min, the man saw you and me.
+ Li vidis ilin kaj nin, he saw them and us.
+ Mi vidis nek lin nek sxin, I saw neither him nor her.
+ Ni volas havi gxin, we wish to have it.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ agrabla = pleasant, agreeable. luma = light (not dark).
+ bildo = picture. muro = wall.
+ blua = blue. nun = now.
+ danki = to thank. planko = floor.
+ de = from. pordo = door.
+ diri = to say. rigardi = to look (at).
+ infano = child. tapisxo = carpet.
+ interesa = interesting. tra = through.
+
+
+ READING LESSON.
+
+1. Hodiaux la knaboj kaj knabinoj estas en la granda domo. 2. Ili staras
+apud la tablo, en agrabla luma cxambro. 3. Gxi havas altajn largxajn
+fenestrojn. 4. Sub la tablo kaj segxoj, mola tapisxo kusxas sur la
+planko. 5. La tapisxo havas belajn kolorojn, rugxan, bluan, flavan, kaj
+verdan. 6. Virino marsxis tra la pordo, kaj staris apud la tablo. 7. Sxi
+havis interesajn bildojn, kaj donis ilin al la knaboj kaj la knabinoj.
+8. Sxi diris "Cxu vi volas rigardi la bildojn?" 9. "Jes, ni dankas
+vin," diris la infanoj, kaj sxi donis al ili la bildojn. 10. Granda
+bildo falis de la tablo, sed Arturo nun havas gxin. 11. Li donas gxin
+al Mario, sxi dankas lin, kaj donas gxin al Roberto. 12. Ili volis doni
+gxin al Gertrudo, sed sxi diris "Ne, mi dankas vin, mi ne sxatas rigardi
+bildojn." 13. Sxi marsxis de la tablo al la fenestro kaj diris "Mi
+preferas kudri." 14. Sxi volis sidi en granda segxo apud la fenestro.
+15. La virino rigardis sxin kaj diris "Mi donis la bildojn al vi, knaboj
+kaj knabinoj," cxar ili estas interesaj bildoj. 16. Gertrudo diris "Vi
+estas bona al ni, sed mi volas sidi apud la pordo aux la fenestro. 17.
+Mi kolektis dolcxajn violojn en la gxardeno, kaj nun mi volas rigardi la
+dolcxajn florojn, kaj kudri."
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. Do the boys and girls wish to be good? 2. They gathered fresh flowers
+and gave them to the woman. 3. The happy children were in the garden,
+but now they are in the house. 4. The rooms in the house are light,
+because they have large wide windows. 5. The doors in the room are
+wide and high. 6. The carpets on the floor seem soft, and have various
+beautiful colors. 7. A large strong table stands near the door. 8.
+We can sit near the table and look through the windows. 9. Gertrude
+is-looking-at the various pictures. 10. She looks-at them, and seems
+to be happy. 11. She gave a picture to me and I thanked her. 12. Helen
+walked near the table and shook it. 13. Arthur did not see the pictures
+because they were lying on the floor. 14. He looked-at the pictures on
+the wall, but they are neither interesting nor beautiful. 15. Robert
+looked through the window, and saw us in the pleasant garden.
+
+
+
+ LESSON VIII.
+
+
+ REFLEXIVE PRONOUNS.
+
+38. A pronoun which refers to the same person or thing as the subject
+of the verb in the sentence, but is used in some other relation than
+subject of that verb, is said to be used "reflexively", or to be a
+"reflexive pronoun".
+
+
+39. The first and second personal pronouns, "mi", "ni", and "vi",
+("ci") are used for the reflexive pronouns of the first and second
+persons. There can be no ambiguity, since words such as "me, myself,
+us, ourselves," can refer to no one else than the person or persons
+speaking; while words such as "you, yourself, yourselves (thee,
+thyself)," can refer to no one else than the person or persons
+addressed:
+
+ Mi vidas min, I see myself.
+ Mi diris al mi, I said to myself.
+ Ni havas tapisxon sub ni, we have a carpet under us.
+ Ni amuzis nin, we amused ourselves.
+ (Ci trovas domon apud ci, thou findest a house near thee.)
+ Vi diras al vi, you say to yourself (yourselves).
+ Vi amuzas vin, you amuse yourself (yourselves).
+
+40. When the verb is in the third person, a pronoun of the third person,
+used otherwise than as the subject, might or might not refer to the
+subject of that verb. For example, "He sees a bird near him," may mean
+that the subject sees a bird near himself, or near another person.
+If such a pronoun of the third person is intended to refer to the
+subject of the verb, Esperanto uses a special reflexive pronoun "si"
+(accusative "sin"), which means "him(self)", "her(self)", "it(self)",
+"them(selves)", according to the gender and number of the verb:
+
+ Li amuzas sin, he amuses himself.
+ Arturo vidis birdon apud si, Arthur saw a bird near him(self).
+ Sxi trovas floron apud si, she finds a flower near her(self).
+ Mario trovis sin sur blua tapisxo,
+ Mary found herself on a blue carpet.
+ La tapisxo havas diversajn kolorojn en si,
+ the carpet has various colors in it(self).
+ La birdo kasxas sin sub la folioj,
+ the bird hides itself under the leaves.
+ Ili amuzas sin, they amuse themselves.
+ La viroj havas segxojn apud si,
+ the men have chairs near them(selves).
+ La virinoj trovas florojn apud si,
+ the women find flowers near them(selves).
+ La arboj havas cxerizojn sur si,
+ the trees have cherries on them(selves).
+ Sub si la infanoj trovis molan tapisxon,
+ under them(selves) the children found a soft carpet.
+
+[Footnote: From the very fact that "si" always refers to the subject of
+the verb, it is evident that "si" can never itself be used as subject or
+part of the subject of the verb.]
+
+
+ REFLEXIVE VERBS.
+
+41. A verb having a reflexive pronoun for its direct object is sometimes
+called a "reflexive verb", from the fact that some languages have had or
+still have a special reflexive or middle form of the verb, to express an
+act of the subject on or for itself, or they have certain verbs whose
+use is chiefly or exclusively reflexive. The conjugation of a verb
+reflexively is therefore as follows:
+
+ mi amuzas min (mi min amuzas), I amuse myself.
+ vi amuzas vin (vi vin amuzas), you amuse yourself.
+ li (sxi, gxi) amuzas sin (sin amuzas),
+ he (she, it) amuses him (her, it)self.
+ ni amuzas nin (ni nin amuzas), we amuse ourselves.
+ vi amuzas vin (vi vin amuzas), you amuse yourselves.
+ ili amuzas sin (ili sin amuzas), they amuse themselves.
+
+[Footnote: As Greek "etraponto", they turned themselves; Latin
+"exerceor", I exercise myself, "vescor", I eat (I feed myself); German
+"ich huete mich", I beware (I guard myself); Spanish "me alegro", or
+"alegrome", I rejoice (I gladden myself); French "il s'arrete", he halts
+(he stops himself).]
+
+
+ VOCABULARY
+
+ Alfredo = Alfred. komenci = to begin.
+ amuzi = to amuse. lauxdi = to praise.
+ antaux = before, in front of. legi = to read.
+ aparteni = to belong. libro = book.
+ griza = gray. perdi = to lose.
+ iri = to go. skatolo = small box or case.
+ Johano = John. strato = street.
+ kasxi = to hide, to conceal. si = himself, etc. (40).
+
+
+ READING LESSON.
+
+1. Johano kaj Alfredo amuzis sin en la gxardeno. 2. Johano kasxis sin,
+kaj Alfredo trovis Johanon. 3. Alfredo sin kasxis en alta arbo, kaj
+Johano trovis Alberton. 4. Mario kaj Gertrudo sin kasxis apud la floroj,
+kaj la knaboj trovis la knabinojn. 5. La knabinoj ne volas perdi sin en
+la agrabla kampo. 6. Johano komencis amuzi sin en luma cxambro en la
+domo. 7. La muro havas interesajn bildojn sur si. 8. Tra la fenestro
+antaux si Johano rigardas la virojn kaj la virinojn sur la strato. 9.
+Li havas molan grizan tapisxon sub si, kaj ne volas segxon. 10. Li kaj
+Alfredo volis iri al la strato kaj amuzi sin. 11. Ili marsxis al la
+pordo, kaj trovis rugxan skatolon antaux si. 12. En la skatolo estis
+libro, kaj Johano diris al si "La libro ne apartenas al mi." 13. Li
+diris al Alfredo "Cxar ni trovis gxin, mi volas legi la libron." 14.
+Virino antaux pordo komencis rigardi la knabojn, kaj ili diris al sxi
+"Cxu la libro apartenas al vi? Ni trovis gxin en skatolo." 15. La virino
+diris "Jes, ni perdis gxin, kaj mi dankas vin, cxar vi donas al mi la
+skatolon kaj la libron." 16. Sxi iris al la strato, kaj la knaboj iris
+al la domo.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. The book in the gray box does not belong to me. 2. I found it in
+front of me, near the door. 3. You began to praise yourselves, but I do
+not praise myself. 4. They hid themselves, and I stood near them. 5. The
+birds sit on the tree, because it has ripe cherries on it. 6. Alfred
+amused himself on the street, but we like to amuse ourselves in the
+house. 7. The trees have good fruit on them. 8. She found herself in a
+beautiful light room. 9. The carpet on the floor had various colors in
+it, and the high wall had pictures on it. 10. The pictures had boys and
+girls in them. 11. The book belongs to her, but it fell from the box.
+12. The table has red and blue and yellow flowers on it. 13. Did you see
+the doves near the flowers in front of (before) you? 14. The birds saw
+the fruit on the tree in front of them, and flew to the branches. 15. I
+sat on the bench in the garden, and began to read an interesting book.
+16. They hid themselves in the leaves and began to sing. 17. The child
+is in a pleasant room.
+
+
+
+ LESSON IX.
+
+
+ LIMITATION OF THE THIRD PERSONAL PRONOUN.
+
+42. Since there is a special reflexive pronoun of the third person, the
+third personal pronouns, "li", "sxi", "gxi", "ili", when used otherwise
+than as subjects, never refer to the subject of the verb, but always to
+some other person or thing:
+
+ La knabo lauxdas lin, the boy praises him (another person).
+ Sxi donas pomojn al sxi, she gives apples to her (to another person).
+ La birdo vidis gxin, the bird saw it (something else than the bird).
+ La knaboj kasxis ilin, the boys hid them (other persons or things).
+ Ili trovis ilin apud si,
+ they found them (other persons or things) near them(selves).
+ La birdoj flugis al ili, the birds flew to them.
+
+
+ POSSESSIVE ADJECTIVES.
+
+43. Words like "my," "his," "your," which indicate ownership or some
+possessive relation, are called "possessive adjectives". Possessive
+adjectives are formed from the personal pronouns by adding the adjective
+ending "-a", as "mia", my, "via", your ("cia", thy), "lia", his, "sxia",
+her, "gxia", its, "nia", our, "via", your (plural), "ilia", their. The
+limitation in the use of the third personal pronouns ("42") is also true
+of the adjectives derived from them:
+
+ Mia domo kaj miaj gxardenoj estas grandaj,
+ my house and my gardens are large.
+ Johano sidas sur via segxo, John is sitting in your chair.
+ Li havas lian cxevalon, he has his (another person's) horse.
+ Cxu vi legis sxiajn librojn? Did you read her books?
+
+[Footnote: Sometimes these words are called possessive pronouns,
+although really they are not pronouns at all, but pronominal adjectives
+with a possessive meaning.]
+
+44. Reflexive possessive adjectives, like the reflexive pronoun, refer
+to the subject of the verb in the sentence. For the first and second
+persons, they are the same as the personal possessive adjectives. The
+reflexive possessive adjective of the third person is "sia", his, her,
+its, their, formed by adding the ending "-a" to the reflexive pronoun
+"si":
+
+ Mi havas miajn librojn sur mia tablo, I have my books on my table.
+ Johano perdis siajn librojn, John lost his (John's) books.
+ Mario estas en sia cxambro, Mary is in her room.
+ La birdoj flugis al sia arbo, the birds flew to their tree.
+
+
+ PRONOMINAL USE OF POSSESSIVE ADJECTIVES.
+
+45. Possessive adjectives may be used predicatively, as "the book is
+mine," or may modify some word or words not expressed, as "mine are
+large." Instead of having special forms, like English "mine", "yours",
+"hers", etc., Esperanto uses the regular possessive adjectives preceded
+by the article:
+
+ La granda libro estas la mia, the large book is mine.
+ La via estas granda, la miaj estas belaj,
+ yours is large, mine are beautiful.
+ Ili havas la sian, sed ne la lian, they have theirs, but not his.
+ La iliaj sxajnas esti bonaj, theirs seem to be good.
+
+
+
+ VOCABULARY
+
+ diro = saying, remark. mangxo = meal.
+ gxis = as far as, up to, down to. nesto = nest.
+ hieraux = yesterday. pasero = sparrow.
+ juna = young. patro = father.
+ kapti = to catch, to seize. post, after, behind.
+ kato = cat. surprizi = to surprise.
+ kolera = angry. teni = to hold, to keep.
+ lavi = to wash. vizagxo = face.
+
+
+ READING LESSON.
+
+1. Hieraux mi perdis mian grizan katon. 2. Ilia kato kaptis nian
+birdon. 3. Via kolera diro surprizis mian patron. 4. Cxu la granda
+kampo apartenas al sxia patro? 5. Ne, gxi ne estas la lia. 6. La lia
+estas bela, sed mi preferas la mian. 7. Cxu vi sxatas vian libron aux
+la ilian? 8. Li havas nek siajn cxevalojn nek la iliajn. 9. La knabinoj
+sxajnas esti koleraj. 10. Ili komencis legi siajn librojn. 11. La viro
+kaptis kaj tenis siajn cxevalojn, sed li ne trovis iliajn cxevalojn.
+12. Sxia libro kusxas sur la planko, post sxia segxo. 13. Sxi ne trovis
+ilian libron, sed la junaj infanoj trovis la nian.
+
+
+ LA KATO KAJ LA PASERO.
+
+Griza kato iris de la domo gxis la strato. Gxi vidis paseron antaux si,
+kaj volis mangxi gxin. La kato staris post granda arbo, kaj kaptis la
+paseron. La pasero diris "Bona kato lavas sin antaux sia mangxo, sed vi
+ne lavis vian vizagxon." La interesa diro surprizis la katon. La kato
+ne tenis la paseron, sed komencis lavi sian vizagxon. La pasero flugis
+de la kato gxis la arbo. La kolera kato diris "Mi perdis mian mangxon,
+cxar mi komencis lavi min antaux la mangxo!" Nun la katoj ne lavas sin
+antaux la mangxoj. Ili havas siajn mangxojn, kaj post la mangxoj ili
+lavas la vizagxojn. La paseroj ne surprizas ilin nun, sed ili tenas la
+paserojn. La katoj estas felicxaj, sed la paseroj ne estas felicxaj. La
+junaj paseroj volas flugi al la nestoj en la arboj.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. The boys are not in their (own) house, but they are in his. 2 Is the
+large beautiful house yours? 3. The woman walked through the door of
+their house, as far as her room. 4. The room has interesting pictures on
+its walls. 5. We praised their flowers yesterday, and they gave them to
+us. 6. Their books are in their (the books') box. 7. They are on their
+(the boys') table. 8. The gray cat was angry because it did not hold the
+bird. 9. The sparrow surprised it, and it commenced to wash its face.
+10. The sparrow wished to fly as far as the tall tree, but the cat held
+it. 11. The sparrow said "A good cat washes its face, but you are not a
+good cat." 12. The sparrow was angry because the cat seized it and held
+it. 13. The bird did not lose its meal, but the angry cat lost its meal.
+14. Do you see his cat or hers? 15. I see both his and hers, but ours
+is not in our garden. 16. My father is a tall strong man. 17. I like to
+look at him. 18. The children saw the young birds in the nest.
+
+
+
+ LESSON X.
+
+
+ THE ACCUSATIVE OF DIRECTION.
+
+46. When the verb in a sentence expresses motion, the word indicating
+the place, person or thing toward which the motion is directed is given
+the accusative ending. This is also true if the word is the complement
+of any preposition which does not itself sufficiently indicate motion
+in a certain direction. (The prepositions "al", to, toward, "gxis",
+as far as, "tra", through, express motion in the direction of their
+complements, and could not well be used except in a sentence whose verb
+expresses motion. Consequently the accusative is not used after any of
+these three):
+
+ Li iris gxardenon, he went to the garden ("gardenward").
+ La viro iros Bostonon, the man will go to Boston ("Bostonward").
+
+[Footnote: Cf. English "he went home," "he went homeward," etc.]
+
+ Li estis en la gxardeno, kaj kuris en la domon,
+ he was in the garden and ran into the house.
+ Gxi ne estas sur la tablo, gxi falis sur la plankon,
+ it is not on the table, it fell upon the floor.
+ Ili falis sub la tablon gxis la planko,
+ they fell under the table as far as the floor
+ (direction expressed by whole prepositional phrase).
+ Mi iris tra la domo en mian cxambron,
+ I went through the house into my room.
+
+
+ THE ARTICLE FOR THE POSSESSIVE ADJECTIVE.
+
+47. In many sentences where the possessor is already sufficiently
+indicated, English nevertheless uses a possessive adjective, as in "I
+wash my face," "he shakes his head," but on the other hand omits it
+entirely with certain words indicating relationship, as in "Brother gave
+it to me," etc. In both cases Esperanto uses the article instead of the
+possessive adjective, unless the fact of possession is to be emphasized:
+
+ Mi lavas la vizagxon, I wash my face.
+ Li skuas la kapon, he shakes his head.
+ La patro estas alta, Father is tall.
+ Mi donis gxin al la patro, I gave it to Father.
+
+
+ APPOSITION.
+
+48. English often uses the preposition "of" between two words where
+no idea of possession really exists, as "the city of Boston." Since
+nouns used in apposition refer to the same thing, and are in the same
+grammatical construction, Esperanto does not use a preposition:
+
+ La urbo Bostono estas granda, the city (of) Boston is large.
+ Mia amiko Johano estas alta, my friend John is tall.
+ Cxu vi ne konas min, vian amikon? do you not know me, your friend?
+
+
+ VOCABULARY
+
+ arabo = arab. meti = to put, to place.
+ baldaux = soon. nazo = nose.
+ Bostono = Boston. nur = only, merely.
+ frato = brother. pusxi = to push.
+ kamelo = camel. trans = across.
+ kapo = head. tuta = whole, entire, all.
+ kolo = neck. urbo = city.
+ korpo = body. varma = warm.
+
+
+ LA ARABO KAJ LA KAMELO.
+
+Arabo sidis en sia domo en la urbo. Apud domo trans la strato li vidis
+kamelon. La kamelo iris trans la straton gxis la pordo, kaj diris al la
+arabo, "Frato, mi ne estas varma, mi volas meti nur la nazon en vian
+varman domon." La arabo skuis la kapon, sed la kamelo metis la nazon tra
+la pordo en la cxambron. La kamelo komencis pusxi sian tutan vizagxon
+en la domon. Baldaux li havis la kapon gxis la kolo en la domo. Post la
+kapo iris la kolo en gxin, kaj baldaux la tuta korpo estis en la domo.
+La arabo estis kolera, cxar li ne volis havi tutan kamelon en sia domo.
+Li kuris al la kamelo, kaptis lin, tenis lin, kaj diris, "Frato, vi
+volis meti nur la nazon en mian domon. La cxambro ne estas granda sed
+gxi estas la mia, kaj mi preferas sidi en gxi." "Via diro estas bona,"
+diris la kamelo, "via domo ne estas granda, sed gxi estas varma, kaj mi
+sxatas stari en gxi. Mi preferas stari kaj kusxi en gxi, kaj mi donos
+al vi mian arbon trans la strato. Cxu vi ne volas iri sub la arbon?"
+Kaj la kamelo pusxis la arabon de lia domo en la straton de la urbo. La
+kamelo nun trovis sin en varma cxambro, sed la juna arabo staris trans
+la strato kaj ne estis varma.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. The cat ran across the street. 2. Across the street it found a
+sparrow. 3. It caught the bird, but began to wash its face, and the
+sparrow flew to the nest. 4. I went into the garden as far as the large
+tree. 5. I did not hold my book, and it fell upon the floor. 6. It began
+to fall under the table, but I seized it. 7. My brother pushed the
+books into their box, and put it on the table. 8. We went to the city
+of Boston yesterday and into a beautiful house. 9. The arab shook his
+head and said, "No." 10. But the camel commenced to go through the door.
+11. His remark did not seem to surprise the camel. 12. The camel pushed
+its head and neck, and soon its whole body into the warm house. 13. It
+wished to put merely its nose into it. 14. The arab was angry, because
+it pushed itself into his house. 15. He said, "Brother, the house is
+mine, and I do not wish to have you in it." 16. But soon after the
+remark, the whole camel was in the house. 17. He pushed the young arab
+into the street. 18. He went across the street and stood upon the grass
+under a tree.
+
+
+
+ LESSON XI.
+
+
+ POSSESSIVE CASE OF NOUNS.
+
+49. The preposition "de" is used to express possession or connection:
+
+ La muroj de la domo, the walls of the house.
+ La koloroj de la floroj, the colors of the flowers.
+ La libro de la knabo, the book of the boy (the boy's book).
+ Brancxo de la arbo, a branch of the tree.
+ La gxardeno de la viroj, the garden of the men (the men's garden).
+
+
+ IMPERSONAL VERBS.
+
+50. Verbs with an impersonal or indeterminate subject, as "it rains,"
+"it is snowing," are called impersonal, because there is no actual
+subject, the word "it" serving merely as an introductory particle. No
+such particle is used with impersonal verbs in Esperanto:
+
+ Pluvas, it rains, it is raining.
+ Negxis hieraux, it snowed yesterday.
+
+
+ VERBS PRECEDING THEIR SUBJECTS.
+
+51. When the verb in a sentence precedes its subject, English often uses
+an introductory particle, such as "there," "it." In Esperanto no such
+particles are needed:
+
+ Estas floroj sur la tablo, there are flowers on the table.
+ Estis Johano, ne Alfredo, en la gxardeno,
+ it was John, not Alfred, in the garden.
+ Estas domo en la kampo, there is a house in the field.
+ Estis mi, it was I.
+
+
+ COORDINATING CONJUNCTIONS.
+
+52. Words like "aux", "kaj", "nek", "sed", which join words,
+word-groups, or sentences together are conjunctions. All the
+conjunctions given so far connect words, phrases, or sentences of
+similar rank or kind. These are called coordinating conjunctions,
+and the words, phrases, or sentences connected by them are said
+to be coordinate:
+
+ Cxu vi marsxas aux kuras?
+ ("Aux" connects the verbs.)
+
+ Sxi iris, kaj ni estis felicxaj.
+ ("Kaj" connects the sentences.)
+
+ Nek vi nek mi vidis gxin.
+ (The second "nek" connects the pronouns,
+ the first being introductory and adverbial.)
+
+ Aux li aux sxi perdis la libron.
+ (The second "aux" connects the pronouns,
+ the first being introductory and adverbial.)
+
+ Gxi falis sur la segxon, sed ne sur la plankon.
+ ("Sed" connects the phrases.)
+
+ Li ne sxatis gxin. Tamen li tenis gxin.
+ ("Tamen" connects the sentences.)
+
+[Footnote: A phrase is a word-group forming an expression, but not
+containing a verb, as "through the house," "of the man," "before me,"
+etc.]
+
+[Footnote: Coordinating conjunctions may be further classified according
+to their meaning: "Aux" is disjunctive, connecting alternates, and
+expressing separation. "Kaj" is copulative, expressing union. "Nek"
+is disjunctive, expressing separation and also negation. "Sed" is
+adversative, expressing opposition, contrast, or modification of a
+previous statement. "Tamen" is adversative, affirming something in spite
+of a previous objection or concession. "Do," "so, then, consequently,"
+is argumentative, expressing a logical inference or result in a somewhat
+conversational manner.]
+
+
+ VOCABULARY
+
+ akvo = water. porti = to carry.
+ amiko = friend. ricxa = rich, wealthy.
+ ankaux = also. sablo = sand.
+ bezoni = to need. sako = sack, bag.
+ dezerto = desert. seka = dry.
+ fidela = faithful. tamen = nevertheless.
+ mono = money. trinki = to drink.
+ negxi = to snow. veni = to come.
+ pluvi = to rain. vojo = road, way.
+
+
+ LA ARABO EN LA DEZERTO.
+
+Arabo iris trans grandan sekan dezerton. Kamelo, lia fidela amiko,
+portis lin. La kamelo ankaux portis belajn tapisxojn, cxar la arabo
+estis ricxa viro. La arabo havis ne nur tapisxojn, sed ankaux sakojn. En
+la sakoj estis akvo, cxar en la dezerto nek pluvas nek negxas. La viro
+trinkis akvon, kaj ankaux donis akvon al sia kamelo. La kamelo marsxis
+kaj marsxis, sed ne venis al la domo de la arabo, cxar ili perdis la
+vojon. La suno brilis, kaj la sablo de la dezerto sxajnis varma. La
+arabo ne trovis la vojon, kaj baldaux li ne havis akvon. Tamen la kamelo
+marsxis kaj marsxis, kaj baldaux la arabo vidis sakon antaux si, sur la
+seka sablo. Li estis felicxa kaj diris al si "Cxu estas akvo en gxi?
+Mi volas trinki, kaj volas doni akvon al mia fidela kamelo." Li ankaux
+volis lavi la tutan vizagxon en la akvo, cxar li estis varma. Post sia
+diro li kaptis la sakon, kaj komencis rigardi en gxin. Li metis la nazon
+en gxin, sed ne trovis akvon en la sako. Nek li nek lia fidela kamelo
+havis akvon, cxar estis nur mono en la sako. La arabo estis kolera, cxar
+li ne volis monon, li bezonis akvon. Li havis monon en sia domo en la
+urbo, kaj volis trovi akvon. Cxu li tamen metis la sakon trans la kolon
+de sia kamelo? Ne, li ne volis meti gxin sur sian kamelon, cxar li estis
+kolera. Li ne tenis la sakon, sed gxi falis sur la sablon, kaj kusxis
+apud li. La sako nun kusxas sur la sablo de la granda dezerto, kaj la
+mono estas en gxi.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. Today it is raining, but yesterday it was snowing. 2. Did your friend
+John carry his chair into the house? 3. I saw your good friends on the
+way to the city. 4. Is the large sack behind the door theirs? 5. Neither
+she nor her brother saw the whole city. 6. They went to the city of
+Boston and lost their way. 7. There are interesting houses across the
+street. 8. The body of a camel is large, and its neck is long. 9. The
+camel pushed its head into the house of the arab, and he was angry. 10.
+On the sand in the desert there lies a sack. 11. In the sack there is
+money. 12. The arab was warm, and wished to drink water. 13. He also
+wished to give water to the faithful camel. 14. Nevertheless, he found
+only money in the sack. 15. He was angry, and did not keep the sack.
+16. Yesterday he wished to find money, but today he prefers water. 17.
+Nevertheless there is only sand in the desert. 18. He wished to come
+from the dry desert to the house of a faithful friend. 19. Both he and
+his friends are rich. 20. They went to his house yesterday, and came to
+theirs today. 21. They do not need money.
+
+
+
+ LESSON XII.
+
+
+ INDIRECT STATEMENTS.
+
+53. A statement made indirectly by means of a clause dependent upon a
+verb meaning "say," "think," "know," "believe," or a similar expression,
+as in "I know that he came," "I hear that he is good," is called an
+"indirect statement." (The "direct" statement is "he came," "he is
+good.") An indirect statement is joined to the main verb or sentence by
+the subordinating conjunction "ke," that.
+
+ Johano diras ke vi venis hieraux,
+ John says that you came yesterday.
+ Sxi opinias ke estas mono en la sako,
+ she thinks that there is money in the bag.
+
+[Footnote: A clause is a group of words including a verb, which is
+dependent upon or subordinate to a main verb or sentence, as "--that he
+came," "--when he went," "--that he is good," etc.]
+
+[Footnote: In English the subordinating conjunction may sometimes be
+omitted, either "I think that he is good," or "I think he is good,"
+being usually permissible. But in Esperanto there is no variation, and
+the conjunction "ke" is never omitted.]
+
+
+ THE INDEFINITE PERSONAL PRONOUN "ONI".
+
+54. When an indefinite personal pronoun is desired, as in the
+expressions "one knows," "they say," "people say," "you can see," etc.,
+the indefinite personal pronoun "oni" is used. This pronoun may also be
+used in translating such expressions as "it is said," "I am told," etc.:
+
+ Oni diras ke li estas ricxa, they say (one says) that he is rich.
+ Oni vidas ke ili estas amikoj, one sees that they are friends.
+ Mi opinias ke oni sxatas lin,
+ I think that people like him (that he is liked).
+ Oni diris al mi ke estas sablo en la dezerto,
+ I was told (people said to me) that there is sand in the desert.
+ Oni opinias ke sxi estas felicxa,
+ it is thought (one thinks) that she is happy.
+ Cxu oni vidis nin en la gxardeno?
+ Were we seen (did people see us) in the garden?
+ Oni sxatas agrablajn infanojn,
+ people like agreeable children (agreeable children are liked).
+
+
+ THE FUTURE TENSE.
+
+55. The future tense of the verb expresses an act or state as about to
+take place, or as one that will take place in future time. The ending of
+this tense is "-os," as "kuros," will run, "flugos," will fly, "brilos,"
+will shine. The conjugation of "esti" and also of "vidi" in the future
+tense is as follows:
+
+ mi estos = I shall be. mi vidos = I shall see.
+ vi estos = you will be. vi vidos = you will see.
+ li (sxi, gxi) estos = li (sxi, gxi) vidos :
+ he (she, it) will be. he (she, it) will see.
+ ni estos = we shall be. ni vidos = we shall see.
+ vi estos = you (plural) will be. vi vidos = you (plural) will see.
+ ili estos = they will be. ili vidos = they will see.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ auxdi = to hear. oni = (see 54).
+ blovi = to blow. opinii = to think, to opine.
+ greno = grain (wheat, corn, etc.). orienta = east, eastern.
+ ke = that (conjunction). pluvo = rain.
+ kontraux = against. suda = south, southern.
+ montri = to show, to point out. velki = to wilt, to wither.
+ norda = north, northern. vento = wind.
+ nova = new. ventoflago = weathercock.
+ okcidenta = west, western. vetero = weather.
+
+
+ LA VENTOFLAGO.
+
+Estis varma vetero, la suno brilis, kaj suda vento blovis. Tamen la
+nova ventoflago sur la domo diris al si, "La sudan venton mi ne sxatas.
+Mi preferas orientan venton." La vento orienta auxdis la diron kaj gxi
+venis kontraux la ventoflagon. Pluvis kaj pluvis, kaj oni estis kolera
+kontraux la ventoflago, cxar gxi montras orientan venton. Gxi diris,
+"Pluvas nun, sed la greno en la kampoj bezonos sekan veteron. Oni estos
+kolera kontraux mi, cxar mi montras orientan venton." La okcidenta vento
+auxdis la ventoflagon, kaj baldaux venis. Gxi ne estis forta, sed gxi
+estis seka kaj agrabla vento, kaj ne portis pluvon. La viroj, virinoj,
+kaj junaj infanoj volis trinki, sed ili ne havis akvon. La greno kaj la
+floroj velkis, kaj la frukto ankaux falis. La nova ventoflago diris,
+"Oni estos kolera kontraux mi, cxar ne pluvas. Oni opinios ke, cxar mi
+montras okcidentan venton, la frukto falas, kaj la greno kaj floroj
+velkas. Mi sxatas montri nek okcidentan nek orientan venton!" Norda
+vento auxdis kaj venis al la ventoflago. La vetero ne estis agrabla,
+kaj la virinoj kaj la junaj infanoj ne estis varmaj. Negxis, kaj oni
+estis kolera. Oni diris "La greno kaj la frukto bezonas varman veteron,
+sed hodiaux negxas. Ni preferas la sudan venton. Ni havis gxin, antaux
+la orienta, la okcidenta, kaj la norda ventoj. La ventoflago ne estas
+fidela amiko al ni. Gxi ne montras bonajn ventojn, kaj ni volas rompi
+gxin!" Oni kuris al la domo, kaptis la novan ventoflagon, kaj ankaux
+rompis gxin. Gxi falis, kaj kusxis sur la vojo antaux la domo.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. One can see that the weathercock points-out the winds. 2. They say
+that the west wind will be a dry wind. 3. The weathercock now shows that
+an agreeable south wind blows. 4. People will be angry with (against)
+the weathercock, because it points-out a north wind. 5. A north wind is
+not warm, and the grain and fruit will need a warm wind. 6. It snowed,
+and the young children were not warm, because the north wind blew. 7.
+People will like a south wind, but an east wind will carry rain. 8.
+Can one find money in the desert? 9. Do you think (that) he is in the
+house? 10. He is said to be (they say that he is) on the street. 11.
+It is thought (people think) that the camel is a faithful friend. 12.
+I am told (people tell me) that the camel has a large body, and a long
+neck. 13. One can see that it is not beautiful. 14. People do not like
+to drink warm water. 15. Nevertheless we shall drink warm water in the
+city. 16. It was beautiful weather yesterday, but today we shall have
+good weather also. 17. I think that a warm wind will blow soon. 18. My
+friend has a beautiful new house.
+
+
+
+ LESSON XIII.
+
+
+ THE DEMONSTRATIVE PRONOUN "TIU".
+
+56. The demonstrative pronoun "tiu", that, is used to indicate a person
+or a definitely specified thing. The plural is "tiuj", those:
+
+ Tiu estas la via, kaj mi volas tiun,
+ that is yours, and I wish that one.
+ Tiuj estos koleraj kontraux vi, those will be angry with you.
+ Li auxdis tiujn, he heard those (persons, or things).
+
+57. The demonstrative pronoun "tiu" is also used as a "pronominal
+adjective", in agreement with a noun:
+
+ Tiu vento estos varma, that wind will be warm.
+ Mi vidas tiun ventoflagon, I see that weathercock.
+ Tiuj infanoj estas junaj, those children are young.
+ Mi trovos tiujn librojn, I shall find those books.
+
+
+ TENSES IN INDIRECT QUOTATIONS.
+
+58. The verb in an indirect statement (53) or an indirect question
+remains in the same tense in which it would be if the statement or
+question were direct. (In English this is true only if the introductory
+verb is present or future, since after an introductory past tense the
+tense of the indirect quotation is changed, and "am, is, are, have,
+will" become "was, were, had, would," etc.)
+
+ Mi diras ke li estas bona, I say that he is good.
+ " diris " " " " , I said that he was good.
+ " diros " " " " , I shall say that he is good.
+ Li miras cxu mi auxdas, he wonders whether I hear.
+ " miris " " " , he wondered whether I heard.
+ " miros " " " , he will wonder whether I hear.
+ Mi opiniis ke gxi estas bona, I thought that it was good
+ (I thought "it is good").
+ Oni miris cxu li venos, they wondered whether he would come
+ (they wondered "will he come?").
+
+[Footnote: An indirect question is introduced by "cxu", whether, after
+verbs meaning "ask," "wonder," "know," etc.: "Mi miras cxu li venis", I
+wonder whether he came. "Oni demandas cxu li estas ricxa", people ask
+whether he is rich.]
+
+
+ FORMATION OF FEMININE NOUNS.
+
+59. Feminine nouns corresponding to distinctly masculine nouns such as
+"frato", "knabo", "viro", may be formed from these by inserting the
+suffix "-in-" just before the noun-ending "-o":
+
+ fratino = sister patrino = mother
+ (from frato, brother). (from patro, father).
+ knabino = girl virino = woman
+ (from knabo, boy). (from viro, man).
+
+
+[Footnote: Cf. English names similarly formed from masculine names,
+as "Pauline, Josephine, Ernestine, Geraldine," etc., also German
+"Koenigin", queen, from "Koenig", king; "Loewin", lioness, from "Loewe",
+lion, etc.]
+
+
+ VOCABULARY
+
+ almenaux = at least. paroli = to talk, to speak.
+ cxapelo = hat. parko = park.
+ cxielo = sky, heaven. preskaux = almost.
+ filo = son. pri = concerning, about.
+ konstrui = to build. promeni = to take a walk.
+ miri = to wonder. super = above.
+ morgaux = tomorrow. timi = to fear, to be afraid (of).
+ nubo = cloud. tiu = that (56).
+ ombrelo = umbrella. zorga = careful.
+
+
+ EN LA PARKO.
+
+Miaj junaj amiko kaj amikino, kaj ankaux ilia patrino, iris hieraux al
+la parko. La infanoj diris al la patrino ke la parko estas agrabla,
+kaj ke ili volas promeni en gxi. La knabino parolis al sia frato pri
+la belaj floroj. Sxi diris al li ke la floroj velkas, kaj ke la herbo
+en preskaux la tuta parko bezonas pluvon. La knabo diris hodiaux al
+mi ke hieraux li kaj lia fratino auxdis la birdojn en la arboj super
+siaj kapoj. Li diris ke li miris pri tiuj birdoj, tamen li opinias ke
+la birdoj baldaux konstruos siajn nestojn en tiuj arboj. La infanoj
+promenis, kaj baldaux ili vidis ke grizaj nuboj venas sur la cxielon,
+kaj mia juna amikino timis ke pluvos. Sxi parolis al la patrino pri la
+nuboj kaj la pluvo, montris al sxi la grizajn nubojn, kaj diris ke si
+volas iri al la domo. Ili komencis marsxi al la strato, kaj preskaux
+kuris, cxar ili ne havis ombrelon. Tra la fenestroj de la domoj oni
+rigardis ilin, kaj la knabo miris cxu li kaj liaj patrino kaj fratino
+amuzas tiujn virojn kaj virinojn. Tamen la patrino diris ke sxi ne timas
+ke sxi amuzos tiujn, sed ke sxi timas la pluvon. Sxi kaj la filino volas
+esti zorgaj pri almenaux la novaj cxapeloj. La filo diris al sxi ke li
+ankaux estas zorga, sed ke li opinias ke ne pluvos. Baldaux la patro
+venis al ili, kaj portis ombrelojn, cxar li ankaux timis la pluvon.
+Li miris cxu la infanoj kaj ilia patrino havas ombrelojn. Baldaux
+pluvis, sed ili estis sekaj, cxar ili havis la ombrelojn. Morgaux ili ne
+promenos en la parko, sed iros al la urbo.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. The east wind is dry and the south wind will be too warm. 2. A
+west wind blew against the weathercock, but the grain needed a south
+wind. 3 A north wind is blowing and I think that it will soon snow. 4.
+It (51) will be beautiful weather tomorrow, because a pleasant wind
+is now blowing. 5. The flowers will wither because those children
+gathered them. 6. They are talking about that park, but I do not wish to
+take-a-walk, because there are clouds in (on) the sky. 7. At least we
+shall take an umbrella, and my brother will hold it over our heads. 8.
+My sister said "Mother and I are-afraid that it will rain." 9. My young
+sister will be careful about that new umbrella. 10. I wonder whether
+she will take-a-walk tomorrow. 11. That park is pleasant and the grass
+is soft and green. 12. The birds are building their nests now, in those
+branches above our heads. 13. The sky above us is blue, and a west wind
+is beginning to blow. 14. I can see that weathercock, on that large
+house near the park. 15. Mother says that my sister will have a new hat
+tomorrow. 16. She will be careful of (about) that hat. 17. My father's
+friend is very careful of his son. 18. One sees that he is not a strong
+boy.
+
+
+ LESSON XIV.
+
+
+ THE DEMONSTRATIVE PRONOUN "CXI TIU".
+
+60. The demonstrative pronoun (and pronominal adjective) meaning "this"
+is formed by using with "tiu" (56) the word "cxi", which expresses the
+general idea of nearness or proximity. (Consequently the literal meaning
+of "cxi tiu" is "that one nearby", "that one here".) The word "cxi" may
+either precede or follow the pronoun:
+
+ Cxi tiu estas la mia, this is mine.
+ Mi vidis cxi tiun, I saw this one.
+ Cxu vi volas tiujn cxi? Do you wish these?
+ Cxi tiu knabino estas mia fratino, this girl is my sister.
+ Mi vidis cxi tiujn cxapelojn, I saw these hats.
+ Cxi tiuj amikoj promenos, these friends will take a walk.
+
+61. The words "tiu" and "cxi tiu" may be used to distinguish between
+persons or things "previously" mentioned and "just" mentioned:
+
+ Gertrude kaj Mario estas en la parko.
+ Tiu rigardas la florojn, cxi tiu kolektas ilin.
+
+ Gertrude and Mary are in the park.
+ The former (that one) looks at the flowers,
+ the latter (this one) gathers them.
+
+
+ POSSESSIVE FORM OF THE DEMONSTRATIVE PRONOUN.
+
+62. To express possession, the demonstrative pronouns "tiu" and "cxi
+tiu" have the special possessive or genitive forms "ties", that one's,
+and "cxi ties", this one's. The use of "ties" and "cxi ties" to mean
+"the former" and "the latter" is similar to the use of "tiu" and "cxi
+tiu" shown in 61:
+
+
+ Mi iris al ties domo, I went to that one's house.
+ Cxi ties filoj estas junaj,
+ this person's (this one's) sons are young.
+ Mi sxatas ties koloron, sed preferas cxi tiun floron,
+ I like that one's color, but prefer this flower.
+ La patro kaj lia amiko parolas pri siaj domoj.
+ Ties estas nova, sed cxi ties sxajnas bela.
+ Father and his friend are talking about their houses.
+ The former's is new, but the latter's seems beautiful.
+
+
+ THE SUFFIX "-IL-".
+
+63. Names of instruments, tools or utensils may be formed by adding
+the suffix "-il-" (followed by the ending "-o") to roots whose meaning
+permits:
+
+ flugilo, wing (from flugi, to fly).
+ kaptilo, snare, trap (from kapti, to catch).
+ kudrilo, needle (from kudri, to sew).
+ montrilo, indicator, (clock) hand (from montri, to point out, show).
+ tenilo, handle (from teni, to hold).
+
+[Footnote: The root of a word is that part of it which contains the
+essential meaning, and to which the verb endings "-i", "-as", "-is",
+"-os", the noun ending "-o", the adjective ending "-a", etc., are
+attached, when no suffix intervenes. Thus, "vir-" is the root of "viro"
+and of "virino"; "kur-" is the root of "kuri", etc.]
+
+
+ THE EXPRESSION OF MEANS OR INSTRUMENTALITY.
+
+64. The means or instrumentality through which an act is accomplished is
+expressed by use of the preposition "per":
+
+ Oni kudras per kudrilo, one sews by means of (with) a needle.
+ La birdoj flugas per flugiloj, the birds fly by (with) wings.
+ Li amuzas sin per tiuj bildoj,
+ he amuses himself with (by) those pictures.
+ Mi trovis gxin per via helpo, I found it by (through) your help.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ akra = sharp najbaro = neighbor.
+ busxo = mouth. per = by means of (64).
+ dekstra = right (not left). supo = soup.
+ cxi (see 60). telero = plate.
+ forko = fork. terpomo = potato.
+ helpo = help. ties = that one's (62).
+ kafo = coffee. trancxi = to cut.
+ kulero = spoon. tre = very, exceedingly.
+ mano = hand. viando = meat.
+
+
+ LA MANGXO.
+
+Hieraux mi miris cxu mi havos bonan mangxon en la domo de mia amiko. Sed
+mi opiniis ke mi havos tre bonan mangxon, cxar mia amiko sxatas doni
+bonajn mangxojn al siaj amikoj. Oni metis tre bonan supon antaux mi,
+kaj mi mangxis tiun per granda kulero. Post la supo mi havis viandon.
+Cxi tiun mi tenis per forko, kaj trancxis per akra trancxilo. La forko,
+trancxilo kaj kulero estas mangxiloj. Mi havis ne nur viandon, sed
+ankaux novajn terpomojn. Mi trancxis tiujn cxi per la trancxilo, sed
+mi metis ilin en la busxon per forko. Mi tenis la forkon en la dekstra
+mano, kaj metis la trancxilon trans mian teleron. Oni bezonas akran
+trancxilon, sed oni ne bezonas tre akran forkon. Post la viando kaj la
+terpomoj, oni donis al mi fresxajn maturajn cxerizojn. Ili kusxis sur
+granda telero, kaj havis belan koloron. Ilia gusto estis ankaux bona.
+Mi preskaux ne diris ke mi ankaux havis kafon. Mi parolos morgaux al
+mia amiko pri lia kafo, kaj lauxdos gxin. Post la mangxo, najbaro de
+mia amiko venis en cxi ties domon, kaj ili parolis al mi pri siaj novaj
+domoj. Per la helpo de sia patro, mia amiko konstruos grandan domon.
+Lia najbaro volas konstrui belan sed ne tre grandan domon. Ties nova
+domo estos bela, sed mi opinias ke mi preferos cxi ties domon. Mia amiko
+volis doni almenaux kafon al sia najbaro, sed li diris ke li ne volas
+trinki kafon. Tamen li volis persikon. Li tenis tiun en la mano, kaj
+mangxis tiun.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. The birds have very strong wings on their bodies, but they do not
+have hands. 2. They will build their nests, and sing about the young
+birds. 3. Those children were talking to me yesterday about their cat.
+4. They said that it likes to catch and eat sparrows. 5. Tomorrow it
+will hide (itself) behind a tree, and will catch a young sparrow. 6. The
+children will gather peaches in that-person's garden, and will put them
+upon a plate. 7. They will shake the whole tree by means of a branch. 8.
+The sweet fruit above them will fall upon the soft green grass. 9. The
+children wondered whether the cherries were ripe. 10. They seem almost
+ripe, and tomorrow the children will pick (gather) them, with the help
+of their father. 11. It is said (54) that the grain in that-man's field
+very [much] needs rain. 12. People also think that the flowers will
+wither, for (because) it did not rain yesterday or today. 13. My careful
+young friend will carry an umbrella in his hand tomorrow, because he
+fears the rain. 14. He sees those gray clouds in (on) the sky. 15. He
+holds the umbrella by its handle. 16. The weathercock is an indicator
+concerning the weather. 17. One eats meat with a fork, and soup with a
+spoon. 18. One holds the spoon in the right hand. 19. A knife is sharp,
+but one does not need a sharp fork. 20. We shall have a very good meal,
+and also very good coffee.
+
+
+
+ LESSON XV.
+
+
+ THE DEMONSTRATIVE ADJECTIVE.
+
+65. The demonstrative adjective related to the demonstrative pronoun
+"tiu" (56) is "tia", that kind of, that sort of, such:
+
+ Tia floro estas bela, that kind of a flower is beautiful.
+ Mi sxatas tian viandon, I like that sort of meat.
+ Tiaj najbaroj estas agrablaj,
+ such (that kind of) neighbors are pleasant.
+ Mi volas auxdi tiajn birdojn, I wish to hear such birds.
+
+
+ ADVERBS DEFINED AND CLASSIFIED.
+
+66. An adverb is a word which modifies the meaning of a verb, adjective,
+another adverb, or phrase. It may express manner, time, degree,
+negation, etc. Adverbs are either primary, as "now," "almost," or
+derived, as "glad-ly," "sweet-ly," The Esperanto primary adverbs given
+in this and in preceding lessons may be classified as follows:
+
+ (a) Temporal Adverbs (expressing time).
+
+ baldaux = soon. morgaux = tomorrow.
+ hieraux = yesterday. nun = now.
+ hodiaux = today. tuj = immediately.
+
+ (b) Adverbs of Degree.
+
+ almenaux = at least. preskaux = almost.
+ nur = merely. tre = very, much.
+
+ (c) Adverbs Expressing Other Ideas.
+
+ addition: ankaux = also. emphasis: ecx = even.
+ interrogation: cxu, (30). affirmation: jes = yes.
+ proximity: cxi, (60). negation: ne = not, no, (27).
+
+a. An adverb usually precedes, but may also follow, the word or words
+which it modifies. It must be so placed as to leave no doubt about which
+of two words or word-groups it is intended to modify. Thus, "mi preskaux
+volis havi tiun" clearly means "I almost wished to have that"; but "mi
+volis preskaux havi tiun" might mean either "I almost wished to have
+that," or more probably "I wished almost to have that." An example of
+permissible variation in the position of adverbs is shown in questions
+to which an affirmative answer is expected. Such questions may be put in
+the form of a statement, followed by "cxu ne" (instead of having "cxu"
+introduce the sentence, with "ne" in its normal position):
+
+ Li venos, cxu ne? He will come, will he not?
+ La vetero estas bela, cxu ne? The weather is beautiful, is it not?
+ Vi auxdis tiun diron, cxu ne? You heard that remark, did you not?
+
+
+ FORMATION OF OPPOSITES.
+
+67. If the meaning of a word is such that it can have a direct opposite,
+such opposite may be formed from it by use of the prefix "mal-":
+
+ malalta = low, short (from "alta", high, tall).
+ malamiko = enemy (from "amiko", friend).
+ maldekstra = left (from "dekstra", right).
+ malhelpi = to hinder (from "helpi", to help).
+ maljuna = aged, old (from "juna", young).
+ malnova = old, not new (from "nova", new).
+
+[Footnote: Cf. English "malcontent", "discontented," "maladroit",
+"clumsy."]
+
+
+ VOCABULARY
+
+ dum = during. povi = to be able.
+ ecx = even. preni = to take.
+ gardi = to guard. propono = proposal.
+ helpi = to help, to aid. respondi = to answer.
+ honti = to be ashamed. ruza = sly, cunning.
+ kara = dear. sxteli = to steal.
+ kontenta = satisfied. tia = that kind of (65).
+ kuragxa = courageous. tuj = immediately.
+ nokto = night. vocxo = voice.
+
+
+ LA RUZA JUNA VIRO.
+
+Ruza juna viro kaj bona maljuna viro iris trans dezerton. Tiu havis
+nigran cxevalon, cxi tiu havis blankan cxevalon. "Vi gardos niajn
+cxevalojn dum la nokto, cxu ne?" diris la juna viro per dolcxa vocxo al
+sia amiko, "Cxar dum la nokto oni ne povos vidi mian nigran cxevalon,
+sed malamikoj povos tuj vidi vian blankan cxevalon. Oni povos sxteli
+tian cxevalon, cxar vi estas maljuna kaj malforta, kaj ne povos malhelpi
+malamikojn." Tia propono ne sxajnis agrabla al la maljuna viro. Li ne
+estis kontenta, tamen li ne volis perdi sian cxevalon, cxar li estis
+malricxa. Li diris al si ke li donos sian blankan cxevalon al la juna
+viro, kaj prenos ties nigran cxevalon. Tuj li diris al cxi tiu "Sed per
+via helpo mi ne perdos mian cxevalon: mi donos la mian al vi, kaj prenos
+vian cxevalon. La via estas malbela, sed gxi estas almenaux nigra; vi
+donos gxin al mi, cxu ne?" "Jes," respondis la ruza juna viro, kaj li
+donis sian nigran cxevalon al tiu, kaj prenis la blankan cxevalon.
+"Nun," diris la maljuna viro, "Vi estas kuragxa kaj forta, kaj vi gardos
+la cxevalojn, cxu ne? Vi povos malhelpi malamikojn per tiu granda akra
+trancxilo, kaj oni ne povos sxteli vian blankan cxevalon." La ruza juna
+viro ne hontis. Li respondis "Mia kara amiko, mi nun dormos, cxar oni
+ne sxtelos blankan cxevalon. Mi povos vidi tian cxevalon dum la nokto,
+kaj malhelpi malamikojn. Sed tiu cxevalo via ("that horse of yours")
+havas la koloron de la nokto, kaj ecx nun oni povas sxteli gxin." La
+malkontenta maljuna viro diris per kolera vocxo "Cxu vi ne hontas pri
+tia propono?" Tamen la ruza juna viro tuj komencis dormi, kaj la maljuna
+viro gardis la cxevalojn dum la tuta nokto.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+ (Words to be formed with the prefix "mal-" are quoted.)
+
+1. Does one eat potatoes and meat with a fork or a spoon? 2. One puts
+soup into the mouth by means of a spoon. 3. One cuts fruit with a knife,
+and puts the fruit upon a plate. 4. The coffee was "cold", and I was
+much "dissatisfied". 5. My knife was "dull", nevertheless I almost
+immediately cut my (the) "left" hand. 6. I was ashamed, but I think
+that the handle of that knife was very "short". 7. The grass is "wet"
+today, and I fear that we shall not be able to take a walk, even in that
+"small" park. 8. I "dislike" to go-walking upon the "hard" streets.
+9. The courageous young man and his "aged" friend talked about their
+"enemies". 10. They wished to be careful about their horses. 11. The
+young man was very sly, and wished to sleep during the night. 12. He
+said that one can steal a black horse during the "dark" night. 13. He
+said that either (aux) he or the "old" man would guard the horses. 14.
+The "old" man answered that he would give to him his [own] white horse.
+15. He took that one's black horse. 16. He was ashamed, and was very
+angry at his "faithless" friend. 17. But he "stayed-awake", and guarded
+the horses.
+
+
+
+ LESSON XVI.
+
+
+ THE DEMONSTRATIVE ADVERB OF PLACE.
+
+68. The demonstrative adverbs of place related to the pronouns "tiu" and
+"cxi tiu" are "tie", there, in (at) that place, and "cxi tie", here, in
+(at) this place:
+
+ La telero estas tie, the plate is there (in that place).
+ La libroj kusxas cxi tie, the books lie here (in this place).
+ Mi trovis vin tie kaj lin tie cxi, I found you there and him here.
+ Tie la vetero sxajnas tre agrabla,
+ there the weather seems very pleasant.
+
+69. If the verb in the sentence expresses motion toward the place
+indicated by "tie" or "cxi tie", the ending "-n" is added to the adverb
+(46), forming "tien", thither, there, and "cxi tien", hither, here:
+
+ Li iros tien, he will go there (thither).
+ Mi venis cxi tien, I came here (hither).
+ Ni estis tie, kaj venis cxi tien,
+ we were there and came here (hither).
+
+
+ ACCOMPANIMENT.
+
+70. Accompaniment or association is expressed by the preposition "kun",
+with, along with:
+
+ La viro venis kun sia amiko, the man came with his friend.
+ Mi promenos kun vi, I shall go walking with you.
+ La knabo kun tiu viro estas lia frato,
+ the boy with that man is his brother.
+
+[Footnote: "Kun" must not be confused with "per" (64), which expresses
+instrumentality, although per may often be translated by English "with."
+The English preposition "with" may be said to have three rather clearly
+defined different meanings. In the linguistic history of this word,
+the original meaning was "against," still shown in "fight with, strive
+with, contend with, withstand", etc. (Cf. German "widerstreiten", to
+strive with, "widerhalten", to resist, etc.) Gradually this word "with"
+usurped the meaning of the original preposition "mid," expressing
+association or accompaniment (cf. German "mit", with, which it crowded
+out of the language except in one unimportant compound). The word
+"by" was also encroaching upon "mid" from another direction, and so
+"mid's" successor "with" came to be interchangeable with "by" in
+expressing instrumentality. Thus, English "with" indicates opposition,
+accompaniment, or instrumentality, for which three senses Esperanto has
+the three prepositions "kontraux", "kun", and "per", respectively.]
+
+
+ THE ADVERB "FOR".
+
+71. The adverb "for", away, may be used independently, as "Li iris
+for de mi", he went away from me, but it is more frequently used as a
+prefix to give a sense of departure, loss or somewhat forcible removal:
+
+ foriri = to go away, to depart.
+ forkuri = to run away, to escape.
+ forlasi = to leave alone, to abandon, to desert.
+ formangxi = to eat away, to eat up.
+ forpreni = to take away, to remove.
+ fortrinki = to drink away, to drink up.
+
+[Footnote: Cf. the prefix "for-" in English "forfend," to keep away,
+to avert, "forbid," to exclude from, to command against, "forbear," to
+refrain from, etc.]
+
+
+ THE MEANING OF "POVI".
+
+72. The verb "povi", to be able, is used to translate English "can",
+which is defective, that is, does not occur in all of the forms a verb
+may have:
+
+ Mi povas paroli, I am able to talk, I can talk.
+ Mi povis paroli, I was able to talk, I could talk.
+ Mi povos paroli, I shall be able to talk, ------.
+ Mi volas povi paroli, I wish to be able to talk, ------.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ el = out of, out. peli = to drive, to chase.
+ cxirkaux = around, roundabout. posxo = pocket.
+ for = away (71). rajdi = to ride.
+ frua = early. rapidi = to hasten.
+ glavo = sword. resti = to remain, to stay.
+ horo = hour. sagxa = wise.
+ kun = with (70). tie = there (68).
+ lasi = to leave. voki = to call.
+
+
+ MALAMIKOJ EN LA DEZERTO.
+
+Juna viro kaj lia sagxa patro volis iri trans la dezerton, kun siaj
+amikoj. La amikoj estis fortaj, kaj la juna viro estis tre kuragxa. Ili
+restis en malgranda urbo dum la nokto, kaj forrajdis kun tiuj amikoj.
+La patro kaj la filo opiniis ke la amikoj kun ili povos helpi per siaj
+akraj glavoj. Ili opiniis ke ili povos forpeli la malamikojn. Ecx en
+la dezerto oni trovas malamikojn. Tiaj malamikoj forprenas la monon de
+bonaj viroj. La juna viro estis kontenta, cxar li estis kun la amikoj.
+La maljuna viro estis kontenta cxar li estis kun sia filo. Baldaux la
+nokto venis. Estis tre malluma tie en la dezerto, kaj ili preskaux ne
+povis vidi. Dum la fruaj horoj de la nokto la patro auxdis vocxojn, kaj
+preskaux tuj li vidis la malamikojn. La ruzaj malbonaj viroj rapidis
+tien, kaj vokis la maljunan viron. La malkuragxaj amikoj de la patro kaj
+filo nek restis tie, nek helpis forpeli la malamikojn. Ili tuj forkuris.
+La malamikoj staris cxirkaux la patro, kaj forpusxis lin de lia cxevalo.
+La filo volis malhelpi ilin, sed li ne povis. Li povis nur resti kun la
+patro, kaj gardi lin tie kontraux la glavoj de la malamikoj. Baldaux la
+malamikoj komencis forpreni la monon el la posxoj de la sagxa maljuna
+viro. La kolera filo diris per maldolcxa ("bitter") vocxo "Cxu vi ne
+hontas? Cxu vi lasos al ni nek la cxevalojn nek nian monon?" Sed la
+malamikoj respondis "Ne, ni lasos al vi nek la cxevalojn nek la monon.
+Ni ne estas malsagxaj." Post tiu diro ili tuj forrapidis, kaj prenis kun
+si la cxevalojn.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. The foolish friends of the young man and his aged father did not stay
+with them. 2. They did not help them with their swords, but ran away at
+once ("tuj"), and were not ashamed. 3. The old man heard disagreeable
+voices behind him, and soon he saw the enemy. 4. The enemy called them,
+and hastened there (69). 5. Those sly bad men took the money out of
+the pockets of the courageous young man. 6. They stood around him, and
+also around his father. 7. The father and son could not even guard
+their horses. 8. The enemy did not leave (to) these their horses, but
+took both the horses and the money. 9. Soon the enemy rode away, during
+the late hours of the night. 10. The father and son were angry and
+dissatisfied. 11. They said "We fear and dislike such men." 12. The
+father said "By the help of our neighbors we can ("povos") find those
+bad men, and drive them away, out of the desert." 13. The son replied,
+"Dear Father, such a proposal seems good, and I will help with my long
+sharp sword. 14. But we are now in the desert, and the road to the city
+is long. 15. We cannot ride thither, but we can walk thither. 16. Can
+you not hasten, with ("per") my help?" 17. The wise old man answered,
+"Yes, my son, with such help I can walk thither."
+
+
+
+ LESSON XVII.
+
+ THE DEMONSTRATIVE TEMPORAL ADVERB.
+
+73. The demonstrative temporal adverb related to the demonstrative
+pronoun "tiu" is "tiam", then, at that time:
+
+ Tiam li rajdos al la urbo, then he will ride to the city.
+ Nun ili estas sagxaj, sed tiam ili estis malsagxaj,
+ now they are wise, but at that time they were foolish.
+
+
+ COMPARISON OF ADJECTIVES.
+
+74. An adjective may have three degrees, "positive", "comparative" and
+"superlative." English has various ways of forming the comparative
+and superlative degrees (as by the suffixes "-er, -est," the adverbs
+"more, most," and irregular methods as in "good, better, best," etc.).
+Esperanto has only one method, using the adverbs "pli", more, and
+"plej", most:
+
+ POSITIVE. COMPARATIVE. SUPERLATIVE.
+ --------------- ------------------------ --------------------------
+ bela, beautiful pli bela, more beautiful plej bela, most beautiful
+ bona, good pli bona, better plej bona, best
+ malbona, bad pli malbona, worse plej malbona, worst
+ sagxa, wise pli sagxa, wiser plej sagxa, wisest
+
+75. The preposition "el" is used with words expressing the group or
+class out of which a superlative is selected and mentioned:
+
+ Li estas la plej juna el tiuj, he is the youngest of (out of) those.
+ Vi estas la plej felicxa el ni, you are the happiest of us.
+ Tiu estis la plej ruza el la viroj,
+ that one was the craftiest of the men.
+
+
+ MANNER AND CHARACTERISTIC.
+
+76. The actions or feelings which accompany an act or state, or the
+characteristic which permanently accompanies a person or thing, may be
+expressed by a substantive with the preposition "kun":
+
+ Li prenis gxin kun la plej granda zorgo,
+ he took it with the greatest care.
+ Mi auxdis lin kun intereso kaj plezuro,
+ I heard him with interest and pleasure.
+ Sxi estas virino kun bona gusto,
+ she is a woman with (of) good taste.
+ Mi havas cxevalon kun forta korpo,
+ I have a horse with a strong body.
+
+[Footnote: Sometimes the manner of an action may be expressed by the
+instrument of it, expressed by the preposition "per" with a substantive
+modified by an adjective: "Li kantis per dolcxa vocxo", he sang with (by
+means of) a sweet voice. "Vi pusxis min per forta mano", you pushed me
+with a strong hand.]
+
+
+ "DIRI", "PAROLI" AND "RAKONTI".
+
+77. The verbs "diri", to say, "paroli", to talk, to speak, and
+"rakonti", to relate, having in common the general idea of speech or
+expression, must not be confused in use:
+
+ Mi diris al vi ke pluvas, I said to (told) you that it was raining.
+ Mi diris gxin al vi, I said it to you (I told you).
+ Mi parolis al vi pri gxi, I talked (spoke) to you about it.
+ Mi rakontis gxin al vi, I related (told) it to you.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ ami = to love. pli = more (74).
+ ekster = outside (of). plumo = pen.
+ Frederiko = Frederick. rakonti = to relate (77).
+ gratuli = to congratulate. regxo = king.
+ intereso = interest. servisto = servant.
+ letero = letter. skribi = to write.
+ plej = most (74). tiam = then (73).
+ plezuro = pleasure. zorgo = care.
+
+
+ FREDERIKO GRANDA KAJ LA JUNA SERVISTO.
+
+Hieraux mi legis interesan libron pri Frederiko Granda ("the Great").
+En gxi oni rakontas ke la regxo kun plezuro legis aux skribis per sia
+plumo, dum malfruaj horoj de la nokto. Agrabla juna knabo, la plej juna
+el la servistoj, tiam restis ekster la pordo. Cxar la regxo legis plej
+interesan novan libron, li ne opiniis ke la horo estas malfrua. Li vokis
+sian malgrandan serviston, sed la knabo, nek venis nek respondis. La
+regxo iris tien, kaj trovis la knabon ekster la pordo. Li vidis ke la
+knabo dormas sur malalta segxo. Tiam Frederiko Granda ne estis kolera,
+sed hontis cxar li vokis la infanon. La regxo Frederiko vidis leteron
+en la posxo de la knabo. Tuj li prenis la leteron el lia posxo, kaj
+rigardis gxin. Gxi estis letero al la servisto, de lia patrino. Sxi ne
+estis ricxa virino, sxi sxajnis esti tre malricxa. En cxi tiu letero la
+patrino diris per la plumo ke sxi amas la filon. Sxi dankis lin cxar
+li skribis al sxi longan leteron. Sxi ankaux dankis lin cxar li donis
+al sxi monon. La regxo volis esti tre bona al tia filo. Kun la plej
+granda zorgo li metis monon el sia posxo kun la letero kaj tiam lasis la
+leteron en ties posxo. Tiam li formarsxis al sia cxambro, kaj vokis la
+malgrandan serviston. La knabo tuj auxdis, kaj rapidis tra la pordo. Li
+kuris trans la cxambron, kaj staris antaux la regxo. "Cxu vi dormis?"
+diris Frederiko Granda. "Jes, mi timas ke mi preskaux dormis," respondis
+la knabo, "kaj mi tre hontas." Tiam li metis la manon en la posxon,
+kaj trovis la monon. Li sxajnis pli malfelicxa kaj diris kun granda
+timo "Malamiko metis cxi tiun monon en mian posxon! Oni opinios ke mi
+sxtelis gxin! Oni malamos min, kaj forpelos min!" Frederiko respondis,
+"Ne, mi donis gxin al vi, cxar mi amas bonajn knabojn. Mi gratulas vian
+patrinon, cxar sxi havas tian filon."
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. An interesting story is related (54) about Frederick the Great. 2.
+His youngest servant stayed outside of the door. 3. The king called him,
+and he hastened thither and stood before him. 4. Yesterday he did not
+hear the king. 5. The king called him, but he did not answer. 6. The
+king thought that the boy had gone away with the older servants, and he
+was angry. 7. He left his book on the table, and went to the door. 8.
+Then he saw that the little boy was sleeping there. 9. He looked at him
+with greater interest, and saw a letter in his pocket. 10. The letter
+was from the boy's mother. 11. He had written a letter to her, with his
+pen, and had given (to) her money, because she was poor. 12. He wrote
+longer letters with pleasure, because he was a most faithful son. 13.
+The king congratulated the mother of the boy, concerning such a son. 14.
+(The) king Frederick wished to be kinder ("pli bona") to the boy. 15. He
+placed his book upon the table, near his sword, and talked to the little
+servant. 16. Then the older servants came, and stood around the king.
+17. They walked with great care, and the younger servant did not hear
+them. 18. They loved the little boy, and wished to help him.
+
+
+
+ LESSON XVIII.
+
+
+ THE DEMONSTRATIVE ADVERB OF MOTIVE OR REASON.
+
+78. The demonstrative adverb of motive or reason, related to the
+demonstrative pronoun "tiu", is "tial", therefore, for that reason,
+so:
+
+ Tial la servisto foriris, therefore the servant went away.
+ Tial mi gratulis lin, for that reason I congratulated him.
+ Tial oni forpelis lin, so they drove him away.
+
+
+ DERIVATION OF ADVERBS.
+
+79. Adverbs may be derived from roots whose meaning permits, by addition
+of the adverb-ending "-e", as "felicxe", happily, "kolere", angrily. The
+comparison of adverbs is similar to that of adjectives:
+
+ POSITIVE. COMPARATIVE. SUPERLATIVE.
+ ------------- ---------------------- -----------------------
+ sagxe, wisely pli sagxe, more wisely plej sagxe, most wisely
+ bone, well pli bone, better plej bone, best
+ malbone, badly pli malbone, worse plej malbone, worst
+ ruze, slyly pli ruze, more slyly plej ruze, most slyly
+
+
+ "MALPLI" AND "MALPLEJ".
+
+80. The opposites (67) of "pli" and "plej" are "malpli", less, and
+"malplej", least. Their use is similar to that of "pli" and "plej".
+(These adverbs may also modify verbs):
+
+ Li estas malpli kuragxa, he is less courageous.
+ Tiuj estis malplej akraj, those were least sharp.
+ La vento blovis malpli forte, the wind blew less strongly.
+ Li skribis malplej zorge, he wrote least carefully.
+ Mi malpli timas ilin, I fear them less.
+ Vi malplej bezonos helpon, you will need help least.
+
+
+ COMPARISON OF WORDS EXPRESSING QUANTITY.
+
+81. Since in their precise sense the words "pli", "malpli", "plej",
+"malplej", express degree, a quantitative meaning is given by "multe",
+"much", in the desired degree of comparison:
+
+ multe, much pli multe, more (in amount) plej multe, most
+
+ malpli multe, less " malplej multe, least
+
+ malmulte, little pli malmulte, less " plej malmulte, least
+
+
+ COMPARISONS CONTAINING "OL".
+
+82. In a comparison made by the use of "pli" or "malpli", the case used
+after "ol", than, must indicate clearly the sense intended:
+
+ Mi amas ilin pli multe ol sxin, I love them more than (I love) her.
+ Mi amas ilin pli multe ol sxi,
+ I love them more than she (loves them).
+ Vi helpis la viron malpli multe ol la knabo,
+ you helped the man less than the boy (helped him).
+ Vi helpis la viron malpli multe ol la knabon,
+ you helped the man less than (you helped) the boy.
+
+
+ CAUSAL CLAUSES.
+
+83. A clause giving a cause or reason is introduced by "cxar", because,
+for, or by the combination "tial ke", for this reason that, because,
+for:
+
+ Mi venis frue, cxar mi volis vidi vin,
+ I came early, for I wished to see you.
+ La floroj velkis tial, ke ne pluvis,
+ the flowers wilted for this reason, that it did not rain.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ anstataux = instead of. multa = much (multaj, many).
+ aprilo = April. ofta = frequent (ofte, often).
+ auxgusto = August. ol = than (82).
+ jaro = year. printempo = spring (season).
+ junio = June. tago = day.
+ julio = July. sezono = season.
+ majo = May. somero = summer.
+ marto = March. tial = therefore (78).
+ monato = month. vintro = winter.
+
+
+ PRI LA SEZONOJ.
+
+La vintro estas la malplej agrabla sezono el la tuta jaro. Negxas tre
+multe, kaj tial oni nur malofte promenas, cxar la stratoj estas tro
+malsekaj. Oni marsxas kun granda zorgo, kaj malrapide ("slowly"), tial
+ke oni ne volas fali kaj preskaux rompi la kolon. Oni zorge gardas sin
+tiam kontraux la malvarmaj nordaj ventoj. La manojn oni metas en la
+posxojn, sed la vizagxon oni ne povas bone gardi. Mi ne sxatas resti
+ekster la domo dum tia vetero. Mi multe preferas sidi en varma luma
+cxambro, kaj skribi leterojn per bona plumo. La monatoj de la printempo
+estas marto, aprilo kaj majo. La bela printempo sxajnas pli agrabla ol
+la vintro. Gxiaj tagoj estas pli longaj kaj pli varmaj, gxiaj ventoj
+blovas malpli forte. En cxi tiu sezono la kampoj kaj arboj frue komencas
+montri plej belajn kolorojn. La birdoj konstruas siajn nestojn, kaj
+dolcxe kantas. Oni povas promeni sur la mola herbo, anstataux sur
+malsekaj malagrablaj stratoj. Pluvas pli multe en aprilo, tamen post
+la pluvo la herbo sxajnas pli verda, kaj la nuboj baldaux forflugas de
+la blua cxielo. Dum majo oni trovas violojn, kaj en junio oni vidas
+tre multajn rozojn. Sed la plej agrabla el la sezonoj estas la somero.
+Anstataux malvarmaj ventoj la somero havas la plej belan veteron, kun
+suda aux okcidenta ventoj. La longaj tagoj estas varmaj, sed la noktoj
+estas tute agrablaj. Tiam oni havas pli bonajn fruktojn ol dum la
+printempo. La monatoj de la somero estas junio, julio kaj auxgusto. Mi
+plej sxatas junion. Cxu vi sxatas gxin pli multe ol mi? Cxu vi sxatas
+auxguston pli multe ol julion?
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. I read a most interesting book about Frederick the Great. 2. It
+relates that he often stayed-awake and read with great interest during
+the later hours of the night. 3. His youngest servant was a small boy.
+4. The king loved this boy more than [he loved] the older servants. 5.
+The winter is a less pleasant season than the spring, but the summer is
+more pleasant than that [season]. 6. During March the east winds blow
+most strongly, and shake the trees very much. 7. In April one needs his
+umbrella, for (the reason that) there are often clouds in the sky and
+it rains a great deal (very much). 8. The streets are very wet, but the
+water does not seem to wash them. 9. In May one begins to find sweet
+violets, and the birds in the trees above our heads sing very sweetly.
+10. In June the most beautiful roses are seen (54). 11. July and August
+are the warmest months of the whole year. 12. The days are longer than
+the nights, and the weathercock shows west and south winds, instead of
+those disagreeable north and east winds. 13. One stays outside [of] the
+house then with greater pleasure, and goes walking in the parks. 14.
+I think that I like the summer better than you [do]. 15. Therefore I
+praise the summer more than you [do]. 16. However, I praise you more
+than [I praise] your younger brother. 17. He is less wise than you.
+
+
+
+ LESSON XIX.
+
+
+ "JU" AND "DES" IN COMPARISONS.
+
+84. In clauses expressing a comparison between two objects, acts or
+states, the adverbial use of English "the ... the ..." (meaning "by how
+much ... by that much ...") is rendered by the adverbs "ju" and "des",
+respectively:
+
+
+ Ju pli bona li estas, des pli felicxa li estos,
+ the better he is, the happier he will be.
+ Ju pli ofte mi rigardas, des pli mi volas rigardi,
+ the oftener I look, the more I wish to look.
+ Ju pli bele la luno brilas, des pli oni sxatas la nokton,
+ the more beautifully the moon shines, the more one likes the night.
+ Ju malpli pluvas, des pli la floroj velkas,
+ the less it rains, the more the flowers wither.
+ Ju malpli multe vi helpas, des malpli multe mi lauxdos vin,
+ the less you help, the less I shall praise you.
+ Cxar vi helpis, mi des pli multe lauxdos vin,
+ because you helped, I shall praise you the (that much) more.
+
+[Footnote: Cf. Shakespeare, As You Like It, V, II, 49, "By so much the
+more shall I tomorrow be at the height of heart-heaviness, by how much I
+shall think my brother happy in having what he wishes for."]
+
+
+ THE PREPOSITION "INTER".
+
+85. In English, the preposition "between" is used in reference to two
+persons or things, and "among" in reference to three or more. As the
+difference in meaning is not essential, Esperanto has but the one
+preposition inter to express both "between" and "among":
+
+ Li sidas inter vi kaj mi, he is sitting between you and me.
+ Li sidas inter siaj amikoj, he is sitting among his friends.
+ La monato majo estas inter aprilo kaj junio,
+ the month of May is between April and June.
+ Inter tiuj libroj estas tre interesa libro,
+ among those books there is a very interesting book.
+
+
+ THE PREPOSITION "PRO".
+
+86. Cause or reason may be expressed not only by an adverb (78) or a
+clause (83), but also by use of the preposition "pro", because of, on
+account of, for the sake of, for. It directs the thought away from the
+complement toward the action, feeling or state caused by it, or done in
+its interest or behalf:
+
+ La floroj velkas pro la seka vetero,
+ the flowers wilt because of the dry weather.
+ Mi skribis la leteron pro vi,
+ I wrote the letter for you (for your sake).
+ Pro tiuj nuboj mi timas ke pluvos,
+ on account of those clouds I fear that it will rain.
+ Oni sxatas cxerizojn pro la dolcxa gusto,
+ people like cherries because of the sweet taste.
+
+
+ PREPOSITIONS WITH ADVERBS AND OTHER PREPOSITIONS.
+
+87. Prepositions may be used with adverbs or with prepositional phrases
+when the meaning permits:
+
+ La kato kuris el sub la tablo, the cat ran out-from under the table.
+ Li venos el tie, he will come out of there.
+ De nun li estos zorga, from now he will be careful.
+ Li staris dekstre de la vojo, he stood on the right of the road.
+ Mi iros for de cxi tie, I shall go away from here.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ auxtuno = autumn, fall. negxo = snow.
+ decembro = December. novembro = November.
+ des = (see 84). nuda = bare, naked.
+ februaro = February. oktobro = October.
+ glacio = ice. pro = because of (86).
+ inter = between, among (85). rikolti = to harvest.
+ januaro = January. rivero = river.
+ ju = (see 84). septembro = September.
+ kovri = to cover. tero = ground, earth.
+
+
+ LA AUXTUNO KAJ LA VINTRO.
+
+La sezonoj de la jaro estas la vintro, la printempo, la somero, kaj la
+auxtuno. La auxtuno estas inter la somero kaj la vintro. Gxiaj monatoj
+estas septembro, oktobro kaj novembro. En septembro oni povas kolekti
+maturajn fruktojn. Tiam ankaux oni rikoltas la flavan grenon de la
+kampoj. Dum cxi tiu monato kaj dum oktobro la folioj sur la brancxoj
+komencas esti rugxaj kaj flavaj, anstataux verdaj. La herbo velkas, kaj
+bruna tapisxo sxajnas kovri la teron. Baldaux la folioj falas al la
+tero, kaj en novembro la arboj estas tute nudaj. Pli aux malpli frue
+negxas. La glacio ofte kovras la akvon en la riveroj, kaj restas sur la
+stratoj kaj la vojoj. La mola blanka negxo kovras la teron, kaj kusxas
+sur la brancxoj de la arboj. Tiam, pro la fortaj ventoj, gxi falas de
+la brancxoj al la tero. La birdoj frue lasas tian veteron, kaj flugas
+de cxi tie al pli sudaj kampoj kaj arboj. Ili ne povas resti, pro la
+malvarmaj tagoj kaj noktoj. Ili malsxatas la negxon kaj la glacion pli
+multe ol ni. Ju pli multe negxas; des pli malofte ni volas promeni. Ni
+preferas resti en la domo, anstataux ekster gxi. Ju pli ni rigardas la
+nudajn brancxojn de la arboj, des pli malagrabla sxajnas la vintro.
+Tamen la junaj infanoj tre sxatas tian veteron, kaj ju pli negxas, kaj
+ju pli forte la norda vento blovas, des malpli ili estas kontentaj en
+la domo. Ili volas kuri sur la negxo, cxirkaux la arboj kaj inter ili,
+kun siaj junaj amikoj. Ili povas bone amuzi sin per la negxo. La monatoj
+de la vintro estas decembro, januaro kaj februaro. Gxi estas la plej
+malvarma sezono.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. September, October and November are the months of autumn. 2. In these
+months, people harvest the yellow grain and gather various fruits. 3.
+The leaves on the trees around us begin to have red and yellow colors.
+4. They begin to fall from the branches and lie upon the ground. 5. The
+more strongly the cold north wind blows through the branches, the sooner
+the leaves fall from there. 6. They lie under the bare trees, with the
+brown grass. 7. The sooner it snows, the sooner the ground will seem
+to have a white carpet. 8. The snow will completely ("tute") cover the
+grass during the months of the winter. 9. These months are December,
+January and February. 10. From that time ("de tiam") the ice and snow
+will cover the roads, and altogether ("tute") hide them. 11. There will
+often be ice on the water of the river. 12. We like this season of the
+year more than March, April and May. 13. We like it even more than the
+summer. 14. The months of the latter (62) are June, July and August. 15.
+The summer is the warmest season of the entire year. 16. Therefore we
+often say that the summer is the pleasantest season. 17. Because of its
+many pleasures, the summer is dear to me. 18. It is between the spring
+and the autumn.
+
+
+
+ LESSON XX.
+
+
+ THE DEMONSTRATIVE ADVERB OF MANNER AND DEGREE.
+
+88. The demonstrative adverb of manner and degree, related to the
+demonstrative pronoun "tiu", is "tiel", in that (this) manner, in
+such a way, thus, so. Like English "thus," "so," "tiel" may modify
+adjectives and other adverbs, by indicating degree:
+
+ Cxu oni tiel helpas amikon?
+ Does one help a friend in that (this) way?
+ Mi gxin skribis tiel, I wrote it thus (in such a way).
+ La vetero estas tiel bela, the weather is so beautiful.
+ Tiel mallonge li parolis, thus briefly he spoke.
+ Mi trovis tiel belan floron, I found such a beautiful flower.
+ Li prenis tiel multe, he took that much (so much).
+
+
+ PREPOSITIONS EXPRESSING TIME-RELATIONS.
+
+89. The relations which prepositions express may be of various kinds.
+As in English, a certain number of prepositions primarily expressing
+place may also express time-relations. Such prepositions are "antaux",
+"cxirkaux", "de", "en", "gxis", "inter", "post", and "je" (whose use in
+other than time-relations will be explained later):
+
+ Mi foriros cxirkaux junio, I shall depart about June.
+ De tiu horo mi estis via amiko, from that hour I was your friend.
+ Li ne parolis al mi de tiu semajno,
+ he did not speak to me since from) that week.
+ En la tuta monato ne negxis,
+ it did not snow in (at any time within) the entire month.
+ Mi dormis gxis malfrua horo, I slept until (up to) a late hour.
+ Gxis nun li ne vidis vin, until now he did not see you.
+ Inter marto kaj junio mi iros tien,
+ between March and June I shall go there.
+ Je malfrua horo li foriris, at a late hour he went away.
+ Mi iros tien je dimancxo, I shall go there on Sunday.
+ Je tiu horo li vokis min, at that hour he called me.
+ Sxi ne restis tie post julio, she did not stay there after July.
+ Post ne longe mi vokos vin,
+ soon (after not long) I shall call you.
+
+90. When a definite date or point in time is expressed, "antaux" means
+"before." When used with an expression of an "amount" of time, it is
+to be translated by "ago" following the expression (not by "before"
+preceding it):
+
+ Antaux dimancxo mi foriros, before Sunday I shall go away.
+ Mi vidis lin antaux tiu horo, I saw him before that hour.
+ Li skribos gxin antaux la nova jaro,
+ he will write it before New Year.
+ Antaux multaj jaroj mi trovis gxin, many years ago I found it.
+ Mi rompis gxin antaux longa tempo, I broke it a long time ago.
+ Antaux tre longe vi legis tiun libron,
+ you read that book very long ago.
+ Li venis antaux ne longe, he came recently (not long ago).
+ Antaux malmultaj jaroj li forkuris, a few years ago he escaped.
+
+[Footnote: As already shown, "kun" expresses accompaniment, "per"
+expresses instrumentality, "pro" expresses cause, "kontraux" expresses
+opposition, "anstataux" expresses substitution, "sur", "apud", "sub",
+etc., express place, "dum" expresses time, etc.]
+
+
+ VOCABULARY
+
+ dimancxo = Sunday. mateno = morning.
+ energia = energetic. promeno = walk, promenade.
+ frosto = frost. rakonto = story, narrative.
+ je = at, on (89). ripozi = to rest, to repose.
+ kota = muddy. semajno = week.
+ labori = to work, to labor. tempo = time.
+ laca = tired, weary. tiel = thus, so (88)
+ lundo = Monday. tro = too, too much.
+ mardo = Tuesday. vespero = evening.
+
+
+ EN SEPTEMBRO.
+
+Antaux multaj jaroj ni preferis resti en nia malgranda domo trans la
+rivero, dum la tuta auxtuno. Sed nun ni restas tie nur gxis oktobro.
+De auxgusto gxis oktobro la vetero estas tre agrabla tie, sed baldaux
+post tiu monato la fortaj ventoj blovas, kaj la folioj komencas fali. La
+frosto kovras la teron, kaj baldaux negxas tre ofte. Ju pli nudaj estas
+la arboj, des pli malbelaj ili sxajnas. La vetero antaux novembro ne
+estas tro malvarma, sed post tiu monato ni opinias ke la urbo estas pli
+agrabla ol domo inter kampoj kaj arboj, trans largxa rivero. La frosto,
+negxo kaj glacio kovras la teron en decembro, januaro kaj februaro. Sed
+la monato septembro sxajnas tre agrabla, pro siaj multaj plezuroj. La
+viroj laboras energie en la kampoj, de la mateno gxis la vespero. Ili
+rikoltas la flavan grenon, kaj kolektas la fruktojn. Sed je dimancxo oni
+ne laboras tiel energie, sed dormas gxis malfrua horo, tial ke je tiu
+tago oni ripozas. Je lundo oni komencas labori tre frue, kaj je mardo
+oni ankaux laboras energie. En septembro la vojoj ne estas tro kotaj,
+kaj longaj promenoj estas ofte agrablaj. Ju pli ofte mi promenas kun
+miaj amikoj, des pli multe mi sxatas tiajn promenojn. Sed hieraux mi
+estis tre laca post la promeno, tial mi ripozis sur granda mola segxo.
+Antaux ne longe la patro promenis kun mi, sed ni ne estis tiel lacaj je
+tiu tago. Sxajnas ke ju pli ofte ni promenas, des malpli lacaj ni estas
+post la promenoj. Post ne longe mi estos pli forta.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. Many years ago we had a small house across the river. 2. We did not
+remain there during the entire year, but only in the warmer months of
+the summer. 3. Often we stayed until September or even until October. 4.
+My younger brothers and sisters amused themselves very well there from
+(the) morning until (the) evening. 5. They amused themselves among the
+flowers and trees, or went from there into the large fields. 6. Here the
+men work energetically, and harvest the ripe yellow grain. 7. Only on
+Sunday do they rest, because on that day one does not work. 8. Between
+August and November the men work more than in the winter. 9. In December
+and after that month they rest, for (83) from that time the frost, ice
+and snow cover the ground. 10. Because of the snow on the ground, long
+walks are not pleasant in the winter. 11. Recently (90) we went walking
+in the park across the river, but we were so tired after that walk! 12.
+The longer the walk is, the sooner one wishes to rest. 13. On Monday it
+rained, so (78) we read stories and wrote letters, in a pleasant light
+room in our house. 14. Before evening, however, the sun shone, and the
+streets were not so muddy. 15. On Tuesday these streets were almost dry,
+and soon the roads near the river and between the fields will also be
+dry. 16. A few years ago those roads were very good.
+
+
+
+ LESSON XXI.
+
+
+ THE ACCUSATIVE OF TIME.
+
+91. Duration of time and a date or point in time may be expressed
+not only by use of the prepositions "dum", during, and "je", at, on,
+but also (as in English) without the use of any preposition. When no
+preposition is used, the word or words indicating time are put in the
+accusative case:
+
+ Li restis tie la tutan semajnon (dum la tuta semajno),
+ he stayed there the whole week (during the whole week).
+ Sxi estis felicxa longan tempon (dum longa tempo),
+ she was happy a long time (during a long time; for a long time).
+ Ni rajdos tagon kaj nokton (dum tago kaj nokto),
+ we shall ride a day and a night (during a day and a night;
+ for a day and a night).
+ Mi venis dimancxon (je dimancxo), I came Sunday (on Sunday).
+ Tiun horon (je tiu horo), li forkuris,
+ that hour (at that hour) he escaped.
+
+92. Although generally preferable, an accusative construction must
+be carefully placed, or avoided altogether, if confusion with other
+accusatives (expressing direction of motion, direct object, etc.) might
+result:
+
+ Mi volas iri Bostonon je lundo, I wish to go to Boston on Monday.
+ Mi volas iri al Bostono lundon, I wish to go to Boston Monday.
+ Lundon mi volas iri Bostonon, Monday I wish to go to Boston.
+
+
+ ADVERBS AND THE ACCUSATIVE OF TIME.
+
+93. An accusative of time, as well as a temporal adverb, may further
+define or be defined by another expression of time:
+
+ Li venis longan tempon antaux tiu horo,
+ he came a long time before that hour.
+ Jaron post jaro ili restis tie,
+ year after year they stayed there.
+ hodiaux matene, this morning.
+ hodiaux vespere, this evening.
+ hodiaux nokte, tonight.
+ hieraux vespere, last evening.
+ hieraux nokte, last night.
+ dimancxon matene, Sunday morning.
+ lundon vespere, Monday evening.
+ mardon nokte, Tuesday night.
+
+94. An accusative of time does not necessarily imply that the act or
+state mentioned occurs oftener than the instance cited. An adverb from
+the same root usually gives an idea of frequency or repetition:
+
+ Li iros al ilia domo dimancxon, he will go to their house Sunday.
+ Li iras al ilia domo dimancxe, he goes to their house Sundays.
+ Li laboris tagon kaj nokton, he worked a day and a night.
+ Li laboras tage kaj nokte,
+ he works day and night (by day and by night).
+
+
+ THE PREPOSITION "POR".
+
+95. The object or purpose with reference to which an act is performed
+or a condition exists is expressed by the preposition "por", for. It
+directs the thought toward its complement, contrasting thus with "pro"
+(86):
+
+ Mi havas libron por vi, I have a book for you.
+ Mi ne havas la tempon por tiel longa promeno,
+ I have not the time for so long a (such a long) walk.
+ Ili faris gxin por via plezuro, they did it for your pleasure.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ brila = brilliant. merkredo = Wednesday.
+ Dio = God. mezo = middle.
+ dividi = to divide. mondo = world.
+ fari = to make. paci = to be at peace.
+ forgesi = to forget. por = for (95).
+ gxojo = joy. plori = to weep.
+ konstanta = constant. preta = ready.
+ kvieta = quiet, calm. ridi = to laugh.
+ lando = land, country. riprocxi = to reproach.
+
+
+ LA SEZONOJ KAJ LA MONDO.
+
+Antaux tre longa tempo Dio faris la mondon. Li vidis ke la floroj
+havas belajn kolorojn, ke la arboj estas altaj kaj verdaj. Tiam li
+vokis la sezonojn kaj diris "Belan mondon mi faris por vi. Cxu vi
+gardos gxin tage kaj nokte, kaj estos tre zorgaj pri gxi?" La sezonoj
+respondis "Jes," kaj ridis pro gxojo. Mallongan tempon ili sxajnis
+esti tre felicxaj inter la arboj kaj floroj de la nova mondo. Sed ne
+multajn semajnojn ili tiel zorge gardis la mondon. Ili komencis malpaci
+("quarrel") inter si, de la mateno gxis la vespero, kaj ofte forgesis
+la arbojn kaj florojn. Ju pli ili malpacis, des malpli zorge ili gardis
+la mondon. La malkonstanta printempo ne sxatis la kvietan vintron, kaj
+ploris pri la malvarma negxo. La varma brila somero diris ke la auxtuno
+estas tro malbrila. La laca auxtuno volis ripozi, kaj riprocxis la
+malkonstantan printempon pri cxi ties kota vetero. Pli kaj pli multe ili
+malpacis, kaj post ne longe ili tute ne restis amikoj. Tiam la auxtuno
+diris "Mi ne povas pli longan tempon labori kun vi pro la mondo. Niaj
+gustoj estas tro diversaj. Tial hodiaux matene ni dividos la mondon
+inter ni." La vintro respondis "Bone! Mi estas preta," kaj la somero kaj
+la printempo ridis pro gxojo. Tiun tagon ili dividis la mondon inter si.
+La vintro konstruis sian domon en la plej nordaj kaj sudaj landoj. Tie
+la frosto, negxo kaj glacio kovras la tutan landon, dum la tuta jaro. La
+brila energia somero prenis por si la mezon de la mondo. Tial la vetero
+tie estas plej varma kaj brila. La auxtuno kaj la printempo prenis por
+si la landojn inter la vintro kaj la somero. Tial la vetero estas nek
+tro varma nek tro malvarma en cxi tiuj landoj. Tiam la sezonoj rakontis
+al Dio ke ili tiel dividis la mondon inter si.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. Tuesday my brother heard an interesting story, and Wednesday evening
+after a pleasant walk he related it to me. 2. The story is, that many
+years ago God made the beautiful new world, and gave it to the seasons.
+3. They laughed for joy, and said that they would guard it well. 4.
+They were ready for pleasure, and also were willing ("volis") to work
+energetically for-the-sake-of the new young world. 5. Almost a year
+they were happy, but these seasons were too diverse, and could not long
+remain friends. 6. The brilliant summer wept and reproached the tired
+autumn. 7. The autumn preferred to rest, and disliked the muddy weather
+of the inconstant spring. 8. The quiet winter concealed itself beneath
+the frost and soft white snow, and wished to sleep. 9. The longer they
+kept the world among them, the more they quarreled. 10. Soon the autumn
+made the proposition, "We will divide the world." 11. Immediately that
+morning the seasons divided the world among themselves. 12. The northern
+and southern lands now belong to the winter, and the middle of the world
+belongs to the summer. 13. The spring and autumn took for themselves
+those lands between the winter and summer.
+
+
+
+ LESSON XXII.
+
+
+ CLAUSES EXPRESSING DURATION OF TIME.
+
+96. The time during which an act takes place or a condition exists may
+be expressed not only by an adverb or accusative of time (91), or by use
+of the preposition "dum", but also by a clause introduced by "dum":
+
+ Li venis dum vi forestis,
+ he came while (during-the-time-that) you were away.
+ Dum la sezonoj malpacis, ili forgesis pri la mondo,
+ while the seasons quarreled, they forgot about the world.
+ Ni ridas pro gxojo dum negxas,
+ we laugh for joy while it is snowing.
+
+
+ CLAUSES EXPRESSING ANTICIPATION.
+
+97. A clause expressing an action or condition as preceding or
+anticipating that of the main verb is introduced by "antaux ol":
+
+ Mi foriros antaux ol vi venos, I shall depart before you (will) come.
+ Antaux ol vi riprocxis lin, li ne ploris,
+ before you reproached him, he did not weep.
+ Vi ploris antaux ol vi ridis,
+ you wept before (sooner than) you laughed.
+
+
+ THE INFINITIVE WITH "ANSTATAUX", "POR", "ANTAUX OL".
+
+98. An infinitive may be substantively used with "anstataux" to express
+substitution, with "por" to express purpose (Cf. Old English "But what
+went ye out for to see," Matt. xi, 8), and with "antaux ol" to express
+anticipation. It is usually translated by the English infinitive in
+"-ing":
+
+ Anstataux resti li foriris, instead of staying he went away.
+ Vi malhelpas anstataux helpi min, you hinder instead of helping me.
+ Ni venis por helpi vin, we came to help (in order to help) you.
+ Mi estas preta por iri merkredon,
+ I am ready to go (for going) Wednesday.
+ Li havos tro multe por fari, he will have too much to do.
+ Mi laboros antaux ol ripozi, I shall work before resting.
+ Antaux ol foriri, li dankis min, before going away, he thanked me.
+ Dio faris la mondon antaux ol doni gxin al la sezonoj,
+ God made the world before giving it to the seasons.
+
+[Footnote: "Substantive" is the general name for nouns and pronouns,
+that is, for words which indicate persons, things, etc., and may be used
+as subject or object of a verb, complement of a preposition, etc.]
+
+[Footnote: The infinitive may be used with "antaux ol" if its subject
+is the same as the subject of the main verb. Otherwise the construction
+explained in (97) must be used.]
+
+
+ THE EXPRESSION OF A PART OF THE WHOLE.
+
+99. After nouns indicating a quantity or portion of some indefinite
+whole, the substantive expressing that indefinite whole is preceded by
+the preposition "da", of:
+
+ Estas skatolo da cxerizoj tie, there is a box of cherries there.
+ Mi trovis grandan sakon da mono, I found a large bag of money.
+ Li havas teleron da viando, he has a plate of meat.
+ Post horoj da gxojo ofte venas horoj da malgxojo,
+ after hours of joy there often come hours of sorrow.
+
+100. The preposition "da" must not be used if a quantity or portion of a
+"definite" or "limited" whole is expressed. If the word indicating the
+whole is limited by "la", it is thereby made definite:
+
+ Telero de la maturaj pomoj, a plate of the ripe apples.
+ Sako de la bona kafo, a sack of the good coffee.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ Aleksandro = Alexander. koni = to be acquainted with.
+ barelo = barrel. lauxta = loud.
+ bruo = noise. lito = bed.
+ da = of (99). logxi = to dwell, to reside.
+ demandi = to inquire, to ask. nombro = number (quantity).
+ Diogeno = Diogenes. pura = clean.
+ greka = Greek. suficxa = sufficient, enough.
+ kelkaj = several, some. veki = to wake.
+ kvankam = although. viziti = to visit.
+ cxifono = rag. vesto = garment, clothes.
+
+
+ DIOGENO KAJ ALEKSANDRO GRANDA.
+
+Antaux multaj jaroj sagxa greka viro, Diogeno, logxis en granda urbo. Li
+opiniis ke ju pli malmulte oni bezonas, des pli felicxa oni estas. Por
+montri al la mondo ke li ne bezonas multe, kaj ke tial li havas suficxe
+por esti felicxa, li logxis en granda malnova barelo, anstataux havi
+domon. Anstataux kusxi nokte sur lito aux almenaux sur mola tapisxo, li
+ecx dormis en tiu barelo. Oni multe parolis pri Diogeno en la urbo, ne
+nur cxar li tiel logxis, sed ankaux pro liaj sagxaj diroj. Post kelke
+da tempo ("some time") la regxo Aleksandro Granda venis tien por viziti
+la urbon. Dum li estis tie li auxdis pri Diogeno, kaj demandis pri li.
+"Cxu li logxas en la urbo?" Aleksandro diris. "Kvankam vi ne konas lin,
+mi opinias ke mi volas vidi tian viron." Oni respondis "Diogeno estas
+sagxa viro, sed anstataux logxi en domo, li preferas sidi la tutan
+tempon en malnova barelo. Anstataux porti ("wearing") purajn vestojn, li
+portas nur malpurajn cxifonojn, cxar li opinias ke ju pli malmulte li
+bezonas, des pli felicxa li estos." Aleksandro diris "Antaux ol foriri
+de via lando mi vizitos tiun viron." Antaux ol li foriris de la urbo,
+Aleksandro iris kun nombro da amikoj por viziti Diogenon, kaj trovis lin
+en lia barelo. "Cxu tiu viro volas paroli al mi?" demandis Diogeno per
+lauxta vocxo. Aleksandro Granda respondis "Mi estas la regxo Aleksandro,
+kaj mi volas koni vin. Mi vidas ke kvankam vi estas sagxa vi estas tre
+malricxa. Cxu vi ne volas kelkajn novajn vestojn anstataux tiuj malpuraj
+cxifonoj?" Diogeno tuj diris "Antaux ol vi venis kaj staris inter mi kaj
+la suno, cxi tiu tre varme brilis sur min. Cxu vi venis por fari bruon
+kaj por veki min?" Aleksandro ridis kaj diris "Mi vidas ke vi havas
+suficxe por esti felicxa. Tial mi estas preta por foriri."
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. Diogenes was a wise man who dwelt in a Greek city, many years ago. 2.
+In order to show to the inconstant world that one does not need much in
+order to be happy, he did not have even a house or a bed. 3. He stayed
+day and night in a big barrel, instead of residing in a house. 4. He
+preferred to wear old rags, instead of good clean clothes. 5. He said
+"The less one needs, the happier he will be." 6. While Alexander the
+Great was visiting that city, people talked to him about Diogenes. 7.
+They asked "Are you acquainted-with that wise man?" 8. Soon the king
+went with a number of his friends to that-man's big barrel, in the
+middle of the city. 9. Diogenes was asleep, but the noise of the loud
+voices waked him, and he said angrily "You are standing between me and
+the sun! Will you not go away at once?" 10. Although several of the men
+laughed, Alexander said "We did not come to quarrel with you. 11. I see
+that you have enough to be happy, so instead of talking and making a
+noise we shall leave (go away from) you at once." 12. Before Diogenes
+could answer, Alexander had quietly walked away.
+
+
+
+ LESSON XXIII.
+
+
+ ADVERBS EXPRESSING A PART OF THE WHOLE.
+
+101. After adverbs used to indicate a quantity or portion of some
+indefinite whole, as well as after nouns of such meaning (99), the
+substantive expressing the indefinite whole is preceded by the
+preposition "da":
+
+ Multe da bruo, much (a quantity of) noise.
+ Tiel malmulte da tempo, so little (such a small quantity of) time.
+ Kelke da pomoj, some (an indefinite number of) apples.
+
+102. Verbs may be modified by an adverb and prepositional phrase
+containing "da":
+
+ Li trinkis malmulte da akvo, he drank little (not much) water.
+ Estas multe da sablo en la dezerto, there is much sand in the desert.
+ Ju pli negxas, des pli multe da negxo kusxas sur la vojoj,
+ the more it snows, the more snow lies on the roads.
+
+[Footnote: A prepositional phrase containing "da", whether following a
+noun or an adverb, is sometimes called a "partitive" construction.]
+
+103. It is evident from the above examples that an adverb followed
+by "da" has a somewhat collective sense, indicating a general sum,
+mass, or portion of the whole, without distinction of particulars.
+An "adjective" of quantitative meaning, on the other hand, usually
+indicates consideration of the individuals composing the sum or mass
+named:
+
+ En urbo oni havas multe da bruo, in a city one has much noise.
+ Ni auxdis multajn bruojn, we heard many (different) noises.
+ Tie oni havas multe da plezuro, there one has much pleasure.
+ Oni havas multajn plezurojn tie,
+ people have many (different) pleasures there.
+
+
+ THE DEMONSTRATIVE ADVERB OF QUANTITY.
+
+104. The demonstrative adverb of quantity related to the demonstrative
+pronoun "tiu" is "tiom", that (this) much, that many, that quantity, so
+much, etc.:--
+
+ Mi donis tiom da mono al vi,
+ I gave that much (that amount of) money to you.
+ Mi acxetis tiom da viando, I bought that much meat.
+ Tiom de la libroj mi legis, that many of the books I read.
+
+ RESULT CLAUSES.
+
+105. A clause of result (also called a consecutive clause) expresses an
+action or condition as due to, or resulting from, something indicated
+in the main sentence, as "he is so strong that he can do it," "I had so
+much pleasure that I laughed heartily." In Esperanto a result clause is
+introduced by "ke", preceded (directly or in the main sentence) by an
+adverb or adjective of manner, degree, or quantity:
+
+ Diogeno estis tiel sagxa greka viro ke Aleksandro lauxdis lin,
+ Diogenes was such a wise Greek man that Alexander praised him.
+ Mi havis tiom da plezuro ke mi tre ridis,
+ I had so much pleasure that I laughed very much.
+ Gxi estas tia vilagxo ke mi sxatas logxi tie,
+ it is such (that sort of) a village that I like to live there.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ acxeti = to buy. kontuzo = bruise.
+ asparago = asparagus. lakto = milk.
+ brasiko = cabbage. legomo = vegetable.
+ butiko = store, shop. ovo = egg.
+ frago = strawberry. pizo = pea.
+ funto = pound. sabato = Saturday.
+ glaso = glass, tumbler. tiom = that much (104).
+ jxauxdo = Thursday. vendredo = Friday.
+ kremo = cream. vilagxo = village.
+
+
+ EN LA BUTIKO.
+
+Hodiaux matene mi iris kun la patrino al la plej granda butiko en nia
+vilagxo. Tie sxi acxetis tiom da legomoj kaj fruktoj ke ni tute ne povis
+porti ilin. Tial juna knabo venis kun ni, kaj portis kelke da ili por
+ni. La patrino ne acxetis tiel multe je vendredo, sed hodiaux estas
+sabato, kaj sxi volis acxeti legomojn por dimancxo, cxar dimancxe oni
+ne povas iri en la butikojn. Tial sabate oni kutime acxetas suficxe
+por la mangxoj de sabato kaj dimancxo. Meze de la butiko staras multe
+da bareloj. En cxi tiuj oni trovas grandan nombron da fresxaj puraj
+legomoj. La patrino acxetis tiel multe da asparago kaj novaj pizoj, kaj
+tiel grandan sakon da terpomoj, ke la tablo restis preskaux nuda. Mi
+vidis brasikon tie, sed tiun legomon mi malsxatas, kvankam oni diras
+ke gxi estas tre bona legomo. Antaux ol foriri de la butiko la patrino
+acxetis kelke da ovoj, kaj rigardis la fruktojn en bareloj apud la
+pordo. Ili sxajnis tiel bonaj ke sxi acxetis kelkajn maturajn pomojn
+kaj skatolon da fragoj. Dum oni donis al sxi la fruktojn, mi acxetis
+kelkajn funtojn da sukero. Tiam ni estis pretaj por foriri el la butiko.
+Sur la vojo ni auxdis tiel grandan bruon ke mi lasis la patrinon kaj
+kuris trans la straton. Mi trovis tie infanon,la filon de nia najbaro.
+Li faris la bruon, cxar li falis de la arbo antaux sia domo, kaj tre
+lauxte ploris. Li diris al mi ke li havas multajn kontuzojn sur la kapo.
+Cxar mi bone konas la infanon, mi demandis "Cxu vi volas grandan rugxan
+pomon? Mi havas tian pomon por vi." Li tuj kaptis la pomon, kaj mi
+foriris. Tiam la patrino kaj mi iris al la domo.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. I shall go to the village today with my younger sister. 2. We wish
+to buy some eggs, vegetables and fruit for Mother. 3. Mother prefers to
+remain in the house, because it is raining. 4. It rained on Thursday and
+Friday, but today it is not raining very much. 5. The air is warm and
+pleasant, and we shall carry umbrellas with us. 6. We shall buy some
+new peas, a box of strawberries and several pounds of sugar. 7. Thus
+we shall have enough for the meals of Saturday and Sunday. 8. I wonder
+whether we shall see such asparagus and such cabbage on the tables or in
+the barrels. 9. Although I do not often eat such vegetables, Father and
+Mother are very fond of ("multe sxatas") both cabbage and asparagus. 10.
+We shall also buy enough milk for several glasses of milk, and we shall
+need much cream for the strawberries. 11. It seems that we shall buy
+such a number of vegetables that we cannot carry them. 12. While we were
+standing near the door, ready to go toward the village (46), we heard a
+loud voice. 13. A child was standing in the street, and crying. 14. He
+wished to go with his mother to visit some friends. 15. I suppose that a
+noise on the street waked him, and he did not wish to remain in his bed.
+
+
+
+ LESSON XXIV.
+
+
+ THE INTERROGATIVE PRONOUN.
+
+106. The interrogative pronoun (and pronominal adjective) is "kiu",
+who, which. Since the use of this pronoun indicates a question, the
+sentence containing it does not need the interrogative adverb "cxu"
+(30):
+
+
+ Kiu vokas vin? Who calls you?
+ Kiun vi vokas? Whom do you call?
+ Kiuj el vi vokis nin? Which (ones) of you called us?
+ Kiujn li helpis? Whom (which ones) did he help?
+ Kiun tagon vi venos? What day will you come?
+ Kiujn legomojn vi preferas? What vegetables do you prefer?
+ Mi miras kiun libron vi acxetis? I wonder which book you bought?
+
+107. The interrogative pronoun "kiu" has a possessive or genitive form
+"kies", whose:
+
+ En kies domo vi logxas? In whose house do you reside?
+ Kies amikojn vi vizitis? Whose friends did you visit?
+
+
+ THE PRESENT ACTIVE PARTICIPLE.
+
+108. A participle is a "verbal adjective", as in "a "crying" child."
+It agrees like other adjectives with the word modified (19, 24). The
+participle from a transitive verb (22) may take a direct object, and a
+participle expressing motion may be followed by an accusative indicating
+direction of motion (46). The present active participle, expressing what
+the word modified "is doing", ends in "-anta," as "vidanta", seeing,
+"iranta", going:
+
+ La ploranta infano volas dormi. The crying child wishes to sleep.
+ Mi vidas la falantajn foliojn, I see the falling leaves.
+ Kiu estas la virino acxetanta ovojn? Who is the woman buying eggs?
+ Mi parolis al la viroj irantaj vilagxon.
+ I talked to the men (who were) going toward the village.
+
+
+ COMPOUND TENSES.
+
+109. A participle may be used predicatively with a form of "esti", as
+"Mi estas demandanta", I am asking, "La viro estas acxetanta", the man
+is buying. Such combinations are called "compound tenses", in contrast
+to the "simple" or "aoristic" tenses.
+
+[Footnote: An aoristic tense consists of but one word (ending in
+"-as", "-os", etc.) and expresses an act or state as a whole, without
+specifying whether it is finished, still in progress, or yet begun.]
+
+Compound tenses occur less often in Esperanto than in English, and an
+aoristic Esperanto tense may often be translated by an English compound
+tense, as "La birdoj flugas", the birds are flying. When used to
+form a compound tense, the verb "esti" is called the "auxiliary verb".
+No other verb is ever used as an auxiliary (a simpler method than in
+English, which uses "be", "have", "do", "will", "shall", "would", etc.).
+
+
+ THE PROGRESSIVE PRESENT TENSE.
+
+110. The compound tense formed by using the present active participle
+with the present tense of "esti" is called the "progressive present
+tense". It differs from the aoristic present by expressing an action
+as definitely in progress, or a condition as continuously existing, at
+the moment of speaking. The conjugation of "vidi" in this tense is as
+follows:
+
+ mi estas vidanta, I am seeing.
+ vi estas vidanta, you are seeing.
+ li (sxi, gxi) estas vidanta, he (she, it) is seeing.
+ ni estas vidantaj, we are seeing.
+ vi estas vidantaj, you (plural) are seeing.
+ ili estas vidantaj, they are seeing.
+
+
+ THE SUFFIX "-EJ-".
+
+111. Words expressing the place where the action indicated by the root
+occurs, or where the object indicated by the root may be found, are
+formed by inserting the suffix "-ej-" before the noun-ending:
+
+ cxevalejo, stable (from "cxevalo", horse).
+ dormejo, dormitory (from "dormi", to sleep).
+ herbejo, meadow (from "herbo", grass).
+ logxejo, lodging-place, dwelling (from "logxi", to dwell, to lodge).
+
+[Footnote: Similar formations are made in English with the suffix "-y",
+as "bakery", "bindery", "grocery", etc. This suffix is equivalent to the
+"-ei" in German "Baeckerei", bakery, "Druckerei", printing-office, etc.,
+and to the "-ie" in French "patisserie", pastry-shop, "imprimerie",
+printing-shop, etc.]
+
+
+ VOCABULARY
+
+ alia = other, another. kuiri = to cook.
+ baki = to bake. kurteno = curtain.
+ dika = thick. kutimo = custom.
+ facila = easy. leciono = lesson.
+ familio = family. lerni = to learn.
+ kanapo = sofa. pano = bread.
+ kies = whose (107). persono = person.
+ kiu = who (106). salono = parlor.
+
+
+ EN NIA DOMO.
+
+Oni ofte miras kies domo en nia vilagxo estas plej bela, kaj kiu domo
+estas la plej agrabla logxejo. Nia domo ne estas tre granda, sed gxi
+estas nova kaj ni multe sxatas gxin. Gxia salono estas granda, kun belaj
+puraj kurtenoj kovrantaj la fenestrojn, kaj mola dika tapisxo kovranta
+la plankon. Cxi tie estas kelkaj segxoj, malgranda tablo, kaj longa
+kanapo. Personoj vizitantaj nin kutime sidas en cxi tiu cxambro, kaj
+dum ni estas sidantaj tie ni nur parolas, anstataux skribi aux legi.
+Alia cxambro en la domo estas tre luma kaj agrabla, sed malpli granda.
+Cxi tie staras tablo suficxe granda por nia tuta familio, kaj en tiu
+cxambro oni mangxas. Ofte ni restas tie longan tempon post la mangxo,
+cxar la patro rakontas interesajn rakontojn al ni, kaj ni multe ridas,
+kaj demandas pri tiuj rakontoj, kaj tiel bone amuzas nin ke mi preskaux
+forgesas pri miaj lecionoj. Tamen mi havas multe da lecionoj por lerni,
+kaj ili tute ne estas facilaj. Je tre frua horo matene mi iras al la
+lernejo, kun miaj fratoj kaj fratinoj. Nur sabate kaj dimancxe ni ne
+iras tien. La lernejo estas malnova kaj malgranda, sed oni estas nun
+konstruanta novan pli grandan lernejon apud nia domo. Dum la infanoj
+estas lernantaj siajn lecionojn tie, la patrino kutime iras al la
+bakejon, por acxeti suficxe da pano, por la mangxoj de la tago. Ofte
+sxi iras ankaux al aliaj butikoj. Jxauxdon sxi acxetis kelke da novaj
+pizoj, kaj da asparago. Vendredon sxi acxetis kelkajn funtojn da sukero,
+skatolon da fragoj, kaj suficxe da kremo kaj lakto. Hodiaux sxi estas
+acxetanta brasikon kaj sakon da terpomoj. Sxi volas kuiri tre bonan
+mangxon, tamen sxi havas tro multe por fari en la kuirejo, cxar sxi ne
+havas servistinon.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. Who is the woman sitting on the sofa in the parlor? 2. I can not
+easily see her, but I hear her voice. 3. I wonder whose voice that is.
+4. However, I think that it is the voice of a friend of Mother's. 5. Now
+I can see her, although she does not see me. 6. I am well acquainted
+with her. 7. She is a friend of our whole family, and is visiting a
+neighbor of ours ("najbaron nian") in this city. 8. My sister is sitting
+on the sofa in another room, and learning her lessons. 9. Soon she
+will go to school. 10. Whose book is she reading? 11. That thick book
+is mine, but the other books on the table near her are hers. 12. She
+prefers to sit in the sewing-room (111) to read or write (98), because
+the curtains in front of the windows are not too thick, and so (78)
+that room is very light and pleasant. 13. She also likes to look at the
+falling snow, and the men and women walking on the muddy streets. 14. On
+account of the cold weather, people are wearing thick clothes. 15. The
+men and boys are keeping their hands in their pockets while they walk.
+16. The girls walking toward the school are friends of my sister's. 17.
+In that school they learn to cook. Soon they will be able to bake bread,
+and even to cook a whole meal. 18. I think such a custom is very good.
+19. Many persons can not cook well enough ("suficxe bone").
+
+
+
+ LESSON XXV.
+
+
+ THE INTERROGATIVE ADJECTIVE.
+
+112. The interrogative adjective related to the interrogative pronoun
+"kiu", is "kia", what kind of, what sort of:
+
+ Kiajn vestojn li portis? What sort of clothes did he wear?
+ Kian panon vi preferas? What kind of bread do you prefer?
+ Mi miras kia persono li estas. I wonder what sort of a person he is.
+ Kia vetero estas? What sort of weather is it?
+ Kia plezuro! What a pleasure!
+
+
+ THE IMPERFECT TENSE.
+
+113. The compound tense formed by using the present active participle
+with the past tense of "esti" represents an act or condition as in
+progress in past time, but not perfected, and is called the "imperfect
+tense". The conjugation of "vidi" in this tense is as follows:
+
+ mi estis vidanta. I was seeing.
+ vi estis vidanta. you were seeing.
+ li (sxi, gxi) estis vidanta. he (she, it) was seeing.
+ ni estis vidantaj. we were seeing.
+ vi estis vidantaj. you were seeing.
+ ili estis vidantaj. they were seeing.
+
+
+ THE PROGRESSIVE FUTURE TENSE.
+
+114. The compound tense formed by using the present active participle
+with the future tense of "esti" represents an act or condition as in
+progress--or a condition as existing continuously--at a future time, and
+is called the "progressive future" tense. The conjugation of "vidi" in
+this tense is as follows:
+
+ mi estos vidanta. I shall be seeing.
+ vi estos vidanta. you will be seeing.
+ li (sxi, gxi) estos vidanta. he (she, it) will be seeing.
+ ni estos vidantaj. we shall be seeing.
+ vi estos vidantaj. you will be seeing.
+ ili estos vidantaj. they will be seeing.
+
+
+ SALUTATIONS AND EXCLAMATIONS.
+
+exclamation may be regarded as the direct object of a verb which is not
+expressed; these words are put in the accusative
+
+ Bonan matenon! Good morning! (I wish you "good morning.")
+ Bonan nokton! Good night! (I wish you a "good night.")
+ Multajn salutojn al via patro!
+ (I send) many greetings to your father!
+ Dankon! Thanks! (I give to you "thanks.")
+ Cxielon! Heavens! (I invoke the "heavens.")
+
+
+ WORD FORMATION.
+
+116. The majority of roots have such a meaning that at least two kinds
+of words, and often three or four, may be formed from them by use of
+the general endings for verbs, nouns, adjectives and adverbs. (Each
+root will hereafter be quoted but once in the vocabularies, with a
+hyphen separating it from the ending with which it appears first in the
+reading lesson, or with which it is most frequently used.) Following are
+examples of word formation from roots already familiar:
+
+VERB. NOUN. ADJECTIVE. ADVERB.
+
+brili brilo brila brile
+ to shine shine, brilliance shining, brilliant brilliantly
+
+flori floro flora flore
+ to bloom flower, blossom floral florally
+
+gxoji gxojo gxoja gxoje
+ to rejoice joy, gladness joyful, glad gladly
+
+kontuzi kontuzo
+ to bruise bruise, contusion
+
+ tuto tuta tute
+ whole entire, whole, all entirely
+
+
+ "KONI" AND "SCII".
+
+117. The verb "koni", which means "to know" in the sense of "to be
+acquainted with" is used in speaking of persons, languages, places, etc.
+"Koni" always has a direct object. It is never followed by "ke", "cxu",
+"kiu", or any other interrogative word. "Scii" means "to know" in the
+sense of "to be aware," "to have knowledge." It is not used in speaking
+of persons.
+
+[Footnote: "Koni" is equivalent to German "kennen", French "connaitre",
+Spanish "conocer", while "scii" is equivalent to German "wissen", French
+"savoir", Spanish "saber".]
+
+ Cxu vi konas tiun personon? Do you know that person?
+ Mi scias ke li estas nia najbaro. I know that he is our neighbor.
+ Mi bone konas Bostonon. I am well acquainted with Boston.
+ Mi ne scias cxu li konas ilin. I do not know whether he knows them.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ av-o = grandfather. kia = what kind of (112).
+ buked-o = bouquet. lingv-o = language.
+ ekzamen-o = examination. nep-o = grandson.
+ ferm-i = to close. nu! Well!
+ frap-i = to strike, to knock. paper-o = paper.
+ geometri-o = geometry. salut-i = to greet.
+ german-a = German. sci-i = to know (117).
+ hejm-o = home. stud-i = to study.
+
+
+ LA NEPO VIZITAS LA AVINON.
+
+Hieraux matene mi vizitis la avinon. Sxia hejmo estas apud la granda
+nova bakejo. Mi vidis sxin tra la fenestro, cxar la kurtenoj kovrantaj
+gxin estas tre maldikaj. Sxi estis sidanta sur la kanapo, kaj skribanta
+per plumo sur granda papero. Antaux ol frapi sur la pordo mi vokis sxin
+kaj diris "Bonan matenon, kara avino!" Tuj sxi demandis "Kiu estas tie?
+Kies vocxon mi auxdas?" Mi respondis "Estas via nepo. Cxu vi ne konas
+mian vocxon?" Antaux ol sxi povis veni al la pordo mi estis malfermanta
+gxin. Mi iris en la salonon kaj donis al la avino bukedon da floroj.
+"La patrino donas cxi tiujn al vi, kun siaj plej bonaj salutoj," mi
+diris. La avino respondis "Nu, kia plezuro! Multan dankon al sxi pro la
+bela bukedo, kaj ankaux al vi, cxar vi portis gxin cxi tien por mi!"
+Dum sxi estis metanta la florojn en glason da akvo la avino diris "Nu,
+kiajn lecionojn vi havis hodiaux en la lernejo?" Mi respondis ke mi
+bone konis la lecionojn, cxar mi zorge studis ilin. "Ni estas lernantaj
+la germanan lingvon," mi diris, "kaj ju pli longe ni studas gxin, des
+pli multe mi gxin sxatas, kvankam gxi estas tre malfacila." Mi rakontis
+ankaux pri la lecionoj de geometrio, kaj aliaj lecionoj, sed diris ke la
+ekzamenoj estos baldaux komencantaj. "Je tiu tempo," mi diris, "mi estos
+skribanta la respondojn al la ekzamenoj, preskaux la tutan semajnon."
+La avino demandis kun intereso "Cxu la demandoj de la ekzamenoj estos
+malfacilaj?" Mi respondis "Mi ne scias, sed mi timas ke ni estos tre
+lacaj post tiom da laboro." Post kelke da aliaj demandoj kaj respondoj,
+mi opiniis ke estas la horo por foriri. Dum mi estis foriranta, la avino
+diris "Multajn salutojn al la tuta familio!" Mi dankis sxin, diris
+"Bonan tagon!" kaj tiam foriris.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. What sort of noise do I hear outside the door? 2. Are some of my
+friends knocking? 3. We were talking yesterday about the examinations in
+our school, and these boys came home to study with me. 4. I shall go to
+the door to open it and to greet my friends. 5. Good morning! Did you
+come to study geometry, or the German language? 6. Which of these is
+usually more difficult, and in which will the examination be the longer?
+7. Well, we brought our German books, because we prefer to study these.
+8. We wish to know this language thoroughly. 9. We shall go into the
+writing-room (111), for (83) some friends of my grandmother are in the
+parlor. 10. We can hear their voices here, and we can not study very
+well while they are talking. 11. They were carrying many flowers, and
+gave a beautiful bouquet to my grandmother. 12. She said "Many thanks
+for (86) the sweet violets! In whose garden did they bloom?" 13. Her
+friend's granddaughter is a friend of my youngest sister. 14. Well,
+shall we begin to study? Have you enough paper, and have you a good pen?
+15. I shall close this other door, because they are baking bread in the
+kitchen, and cooking meat. 16. We shall be hearing the voices of so many
+persons that I know that we can not study.
+
+
+
+ LESSON XXVI.
+
+
+ THE INTERROGATIVE ADVERB OF PLACE.
+
+118. The interrogative adverb of place, related to the interrogative
+pronoun "kiu" is "kie", where, in (at) what place. If the verb in the
+sentence expresses motion toward the place indicated by "kie", the
+ending "-n" is added, forming "kien", whither (where):
+
+ Kie li estis kaj kien oni forpelis lin?
+ Where was he and whither did they drive him (away)?
+ Li miros kie lia nepo estas. He will wonder where his grandson is.
+ Mi ne scias kien li kuris. I do not know where (whither) he ran.
+
+
+ THE PAST ACTIVE PARTICIPLE.
+
+119. The past active participle, (for the characteristics of a
+participle see 108) expressing what the word modified "did" or "has
+done", ends in "-inta", as "vidinta", having seen, "irinta", gone,
+having gone:
+
+ La falintaj folioj estas brunaj. The fallen leaves are brown.
+ Kiu estas la viro salutinta nin?
+ Who is the man having greeted (who greeted) us?
+ Oni forgesas la foririntajn personojn.
+ One forgets the departed persons (the persons who have gone away).
+
+
+ ADVERB DERIVATION FROM PREPOSITIONS.
+
+120. Adverbs may be derived from prepositions whose sense permits, by
+use of the adverb ending "-e":
+
+ Antauxe li studis la geometrion, previously he studied geometry.
+ Poste li studis la germanan, afterwards he studied German.
+ Li marsxis antauxe, ne malantauxe, he walked in front, not behind.
+ Dume la viroj staris cxirkauxe, meanwhile the men stood roundabout.
+ Ili venis kune kaj sidis apude, they came together and sat near by.
+
+
+ ADVERBS EXPRESSING DIRECTION OF MOTION.
+
+121. An adverb expressing place or direction is given the ending "-n"
+when used with a verb expressing motion toward that place or direction
+(69, 118, etc.):
+
+ Cxu li rajdis norden aux suden? Did he ride north or south(ward)?
+ Ni kuris antauxen, ne malantauxen, we ran forward, not back.
+ La bukedo falis eksteren kaj suben,
+ the bouquet fell out and underneath.
+ Li estis marsxanta hejmen, he was walking home (homeward).
+
+[Footnote: The adverb may precede the verb and be united with it by
+simple juxtaposition, if the resulting word is not too long: "Li
+hejmeniris", he went home (he "home-went"). "Ni antauxeniros", we
+shall advance (go forward). "La bukedo subenfalis", the bouquet fell
+underneath.]
+
+
+ THE SUFFIX "-EG-".
+
+122. The suffix "-eg-" may be added to a root to augment or intensify
+its meaning, thus forming an "augmentative" of the root:
+
+ barelego, hogshead (from "barelo", barrel).
+ bonega, excellent (from "bona", good).
+ malbonege, wickedly, wretchedly (from "malbone", badly, poorly).
+ domego, mansion (from "domo", house).
+ ploregi, to sob, to wail (from "plori", to weep).
+ treege, exceedingly (from "tre", very).
+
+
+ VOCABULARY
+
+ aer-o = air. pez-a = heavy.
+ danc-i = to dance. polv-o = dust.
+ fulm-o = lightning. sekv-i = to follow.
+ gut-o = drop (of water, etc.). sercx-i = to hunt for, to search.
+ kie = where (118). silent-a = still, silent.
+ okaz-i = to happen, to occur. subit-a = sudden.
+ okul-o = eye. tegment-o = roof.
+ pec-o = piece. tondr-o = thunder.
+
+
+ LA PLUVEGO.
+
+Nu, kia pluvego okazis hieraux vespere! Post kvieta varmega mateno,
+subite multaj nuboj kovris la cxielon. La aero sxajnis peza, kaj estis
+tute silenta kelkan tempon. Tiam forte blovanta vento frapegis la
+arbojn, kaj komencis fortege skui la brancxojn. Multege da polvo kaj
+malgrandaj pecoj da papero dancis kaj flugis cxirkauxen en la aero, kaj
+ankaux cxielen. Falis tiam kelkaj grandaj gutoj da pluvo, kaj ni sciis
+ke la pluvego estas venanta. Ni malfermis niajn ombrelojn, kaj kuris
+antauxen, por iri hejmen antaux ol falos multe da pluvo. La fulmo tiel
+ofte brilis ke ni fermis la okulojn pro gxi, kaj treege gxin timis.
+Preskaux tuj la tondro sekvis gxin. Tondris tiom kaj tiel lauxtege ke la
+bruo sxajnis frapi kontraux niajn kapojn. Tiam komencis subite pluvegi,
+sed je tiu tempo ni estis preskaux sub la tegmento de nia domo. Dume la
+vento pli kaj pli blovegis, kaj ju pli forte gxi blovis, des pli peze
+la gutoj da pluvo falis teren, kun multege da bruo. Mi opinias ke mi
+malofte antauxe vidis tian pluvegon. La sekvintan tagon mi promenis tre
+frue, kaj vidis ke la pordego al la gxardeno de mia avo estas kusxanta
+sur la tero. Apude mi vidis ventoflagon falintan de la tegmento de tiu
+granda cxevalejo. Velkintaj floroj kusxis sur la tero cxirkaux mi, kaj
+inter ili estis brancxoj falintaj de la arboj, cxar la grandega forto
+de la vento forrompis ecx cxi tiujn. Sur malgranda brancxo restis
+nesto, sed kie estis la birdoj! Mi sercxis la junajn birdojn sed tute
+ne povis trovi ilin, tial mi opinias ke ili forflugis antaux ol la
+ventoj forrompis de la arbo ilian malgrandan hejmon. Mi ne scias kien
+ili flugis, sed mi opinias ke ili flugis suden al la arboj en tiu granda
+kampo trans la rivero.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. While we were walking home (121) from school yesterday, it rained
+very suddenly. 2. What a storm it was! 3. We were talking about the
+lessons in geometry, and were looking at these books about the German
+language. 4. So we did not see the clouds in (on) the sky. 5. Well, we
+forgot about examinations and began to wonder where to go. 6. We did
+not know whether we had enough time to run even to Grandfather's house
+before it would rain. 7. Many papers fell out of our books, and the
+wind caught them. 8. The wind chased them away from us, and they seemed
+to dance around in the air. 9. However, we easily caught and gathered
+them, and then we ran forward. 10. Suddenly it thundered very loudly,
+and we saw the brilliant lightning in the sky. 11. We almost closed our
+eyes for the lightning. 12. Big drops of rain fell heavily and struck
+the dust violently. 13. The air was heavy and still then, and the storm
+immediately followed the few drops of rain. 14. We hastened across the
+street, and ran faster and faster. 15. We were exhausted (122) and our
+clothes were exceedingly wet before we were in the house. 16. The rain
+was dropping from the roof, but we ran through it, and knocked on the
+door. 17. We rested some time here, before going home.
+
+
+
+ LESSON XXVII.
+
+
+ THE INTERROGATIVE TEMPORAL ADVERB
+
+123. The interrogative temporal adverb, related to the interrogative
+pronoun "kiu", is "kiam", when, at what time?
+
+ Kiam li sercxos min? When will he look for me?
+ Oni miras kiam li venos, they wonder when he is coming (will come).
+ Kiam falis tiuj gutoj da pluvo? When did those drops of rain fall?
+
+
+ THE PERFECT TENSE.
+
+124. The compound tense formed by using the past active participle
+with the present tense of "esti" is called the "perfect tense". It
+differs from the aoristic past tense (35) and from the imperfect (113)
+by expressing an act or condition as definitely completed or perfected.
+The conjugation of "vidi" in the perfect tense is as follows:
+
+ mi estas vidinta, I have seen (I am having-seen).
+ vi estas vidinta, you have seen (you are having-seen).
+ li (sxi, gxi) estas vidinta, he (she, it) has seen (is having-seen).
+ ni estas vidintaj, we have seen (we are having-seen).
+ vi estas vidintaj, you have seen (you are having-seen).
+ ili estas vidintaj, they have seen (they are having-seen).
+
+
+ THE PREPOSITION "CXE".
+
+125. The general situation of a person, object or action is expressed by
+the use of the preposition "cxe", at, at the house of, in the region or
+land of, among, with, etc.:
+
+ Li staris silente cxe la pordego, he stood silently at the gate.
+ Li logxas cxe mia avo, he lives (dwells) at my grandfather's.
+ Ili estas cxe la lernejo, they are at the school.
+ Li restos cxe amikoj, he will stay with (at the house of) friends.
+ Li vizitos cxe ni morgaux, he will visit at-our-house tomorrow.
+
+
+ THE SUFFIX "-AR-".
+
+126. Words expressing a collection, group or assemblage of similar
+persons or things, as "forest" (collection of trees), "army" (assemblage
+of soldiers), etc., may be formed by the use of the suffix "-ar-". This
+suffix may itself be used as a root to form "aro", "group, flock", etc.,
+"are", in a group, by throngs, etc. Words formed with the suffix "-ar-"
+are called collectives:
+
+ arbaro, forest (from arbo, tree).
+ cxevalaro, herd of horses (from cxevalo, horse).
+ kamparo, country (from kampo, field).
+ libraro, collection of books, library (from libro, book).
+ amikaro, circle of friends (from amiko, friend).
+
+ "TEMPO" AND "FOJO".
+
+127. The general word for "time" in the sense of duration, or
+suitability (as "the proper time"), is "tempo". The word "fojo",
+time, occasion, refers to the performance or occurrence of an
+act or event, in repetition or series:
+
+ Mi ne havas multe da tempo, I have not much time.
+ Li venis multajn fojojn, kaj la lastan fojon li restis longan tempon,
+ he came many times, and the last time he remained a long time.
+ Kelkajn fojojn lauxte tondris, several times it thundered loudly.
+ Multe da fojoj ni fermis la okulojn pro la fulmo,
+ many times we closed our eyes on account of the lightning.
+
+ THE ORTHOGRAPHY OF PROPER NOUNS.
+
+128. Proper nouns, that is, nouns which are names of persons, cities,
+countries, etc., are given Esperanto spelling if they are names of
+continents, countries, large or very well-known cities, or if they
+are first (Christian) names of persons, as "Azio", Asia, "Skotlando",
+Scotland, "Bostono", Boston, "Johano", John, "Mario", Mary. Surnames
+and names of places which are small or not well known are more often
+quoted in the national spelling. The pronunciation may be indicated
+in parentheses, as "Mt. Vernon" ("Mauxnt Vernon"), "Roberto Bruce"
+("Brus"), "Martinique" ("Martinik'"), etc.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ arane-o = spider. ramp-i = to crawl.
+ Azi-o = Asia. rekt-a = direct, straight.
+ cxe = at (125). rimark-i = to notice.
+ fin-o = end, ending. send-i = to send.
+ foj-o = time, instance (127). Skotland-o = Scotland.
+ kiam = when (123). soldat-o = soldier.
+ pacienc-o = patience. sukces-i = to succeed.
+ pied-o = foot. supr-e = above.
+ plafon-o = ceiling. venk-i = to conquer.
+
+
+ ROBERTO BRUCE KAJ LA ARANEO.
+
+Oni rakontas la sekvantan interesan rakonton pri Roberto Bruce, regxo
+antaux multaj jaroj en Skotlando. Okazis ke li estis rigardanta la
+soldataron de siaj malamikoj, de la fenestro de granda cxevalejo.
+Por povi rigardi plej facile, kaj ankaux por sin kasxi, li forsendis
+siajn soldatojn kaj restis la tutan tagon sub tiu tegmento. Kvankam la
+cxevalejo estis granda gxi estis malnova, kaj li opiniis ke la malamikoj
+ne sercxos lin tie. Je la fino de la tago li subite rimarkis araneon
+sur la muro apud si. La araneo estis rampanta supren, sed baldaux gxi
+falis en la polvon cxe liaj piedoj. Tuj la falinta araneo komencis
+alian fojon supren rampi. Alian fojon gxi falis teren, sed post ne
+longe gxi komencis rampi alian fojon. "Kia pacienco!" diris la regxo al
+si. "Mi ne sciis ke la araneo havas tiel multe da pacienco! Sed kien
+gxi nun estas falinta?" Li rigardis cxirkauxen kaj fine ("finally")
+li vidis la falintan araneon. Kun granda surprizo li rimarkis ke gxi
+estas komencanta supren rampi. Multajn fojojn gxi supren rampis, kaj
+tiom da fojoj gxi falis malsupren. Fine, tamen, gxi sukcese rampis
+gxis la plafono. La regxo malfermis la busxon pro surprizo, kaj diris
+al si "Kiam antauxe mi vidis tiom da pacienco! Mi opinias ke la fina
+sukceso de tiu malgranda araneo donas al mi bonegan lecionon. Mi estas
+ofte malsukcesinta, sed malpli ofte ol tiu araneo sur la muro. Mi estas
+perdinta multe da soldatoj, kaj la malamikoj estas venkintaj multajn
+fojojn, cxar ili havas multe pli grandan nombron da soldatoj. Tamen, mi
+estos pacienca, cxar oni ne scias kiam li fine sukcesos." La sekvintan
+tagon, la regxo Roberto Bruce komencis treege labori kontraux siaj
+malamikoj. Post mallonga tempo li bone sukcesis, kaj tute venkis la
+malamikoj en granda venko cxe Bannockburn (Banokb'rn).
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. Although the enemies of Robert Bruce conquered him many times, he
+finally conquered them in Scotland, because he was patient and very
+courageous. 2. He was sitting in a large stable, to hide (himself), and
+also in order to (98) look directly from its roof (at) the soldiery
+(126) of the enemy. 3. At the end of the day he noticed a spider
+crawling up (ward) on the wall. 4. The spider fell suddenly into the
+dust and lay at the king's feet, but soon began to crawl up. 5. "Where
+does it wish to go?" said the king to himself. 6. "What patience it
+shows! It has crawled up and fallen down a great many times." 7. Finally
+however the spider succeeded, and crawled up to the ceiling. 8. The
+king said that he had learned a lesson from the patient spider. 9. He
+said "Although the enemy have conquered many times, because they have a
+larger number of soldiers, I shall finally succeed against them." 10.
+Soon it happened that the wind blew violently, and a rainstorm occurred.
+11. The blast shook the foliage (126) on the trees, and broke away many
+small branches. 12. A group of soldiers ran right ("rekte") toward the
+stable, and Robert Bruce was much afraid that they would find him. 13.
+But they merely stole the horses there, and rode away.
+
+
+
+ LESSON XXVIII.
+
+
+ THE INTERROGATIVE ADVERB OF MOTIVE OR REASON.
+
+129. The interrogative adverb of motive or reason related to the
+interrogative pronoun "kiu" is "kial", why, wherefore, for what
+reason:
+
+ Kial la araneo supren rampis? why did the spider crawl up?
+ Mi demandos kial li rimarkis gxin, I will ask why he noticed it.
+
+
+ THE INFINITIVE AS SUBJECT.
+
+130. The infinitive may be used as the subject of a verb.
+
+[Footnote: Cf. the complementary infinitive (28), equivalent to the
+object of a verb, and the use of the infinitive after the prepositions
+"por", "anstataux", "antaux ol" (98).]
+
+
+Any modifier of the infinitive is necessarily adverbial. An indefinite
+personal object (or pronominal complement of a preposition) after an
+infinitive used as subject is expressed by the reflexive pronoun "si":
+
+ Promeni estas granda plezuro, to go walking is a great pleasure.
+ Promeni estas agrable, to go walking is pleasant.
+ Cxu estas facile rigardi la plafonon?
+ Is it easy to look at the ceiling?
+ Estas bone sin helpi, it is well to help oneself.
+ Paroli al si estas malsagxe, to talk to oneself is silly.
+
+
+ PRESENT ACTION WITH PAST INCEPTION.
+
+131. A present act or state which began in the past is expressed by the
+present tense (instead of by the past as in English):
+
+ Mi estas cxi tie de lundo, I have been (I am) here since Monday.
+ De Marto mi studas tiun lingvon,
+ since March I have been (I am) studying that language.
+ Ili estas amikoj de tiu tago,
+ they have been (they are) friends from that day.
+ Ni logxas tie de antaux kelkaj monatoj,
+ we have been living (we are living) here since some months ago.
+
+[Footnote: Cf. German "er ist schon lange hier", he has already been
+here a long time, French "je suis ici depuis deux ans", I have been here
+two years, etc.]
+
+
+ THE SUFFIX "-UL-".
+
+132. The suffix "-ul-" is used to form nouns indicating a person
+characterized by or possessing the distinguishing trait, character or
+quality in the root:
+
+ junulo, a youth, a young man (from "juna", young).
+ belulino, a beauty, a belle (from "bela", beautiful).
+ maljunulo, an old man (from "maljuna", old).
+ sagxulo, a sage, a wise man (from "saga", wise).
+ malricxulino, a poor woman (from "malricxa", poor).
+
+[Footnote: Cf. the English adjectives "quer-ul-ous", "cred-ul-ous",
+"garr-ul-ous", etc., and the Latin nouns "fam-ul-us", a servant,
+"fig-ul-us", a potter, and "leg-ul-us", a gatherer.]
+
+
+ "LOGXI" AND "VIVI".
+
+133. The verb "logxi", "to reside, to dwell, to lodge", must not be
+confused with "vivi", which means "to live" in the sense of "to be
+alive":
+
+ Li logxas apude, he lives near by.
+ Li vivis longan tempon, he lived a long time.
+ Vivi felicxe estas pli bone ol logxi ricxe,
+ to live happily is better than to live (lodge) richly.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ afabl-a = amiable, affable. kial = why (129).
+ afer-o = thing, matter, affair. mejl-o = mile.
+ balanc-i = to balance, to nod. okulhar-o = eyelash.
+ barb-o = beard. okulvitr-oj = spectacles.
+ batal-o = battle. pens-i = to think, to ponder.
+ brov-o = eyebrow. vang-o = cheek.
+ bukl-o = curl (of hair). verand-o = porch, veranda.
+ har-o = hair. viv-i = to live (133).
+
+
+ PRI LA AVO KAJ LA AVINO.
+
+Mia avo estas tre afabla persono. Li estas maljunulo kun blankaj haroj
+kaj blanka barbo. Li havas bluajn okulojn, kaj la brovoj super ili estas
+ecx pli blankaj ol liaj haroj. Kvankam li logxas en nia vilagxo de
+antaux kelkaj jaroj, li antauxe logxis en Skotlando. Antaux multaj jaroj
+li estis soldato, kaj li ofte parolas al mi pri la bataloj kaj venkoj
+de tiu tempo. Sidi kviete sur la verando kaj rakonti tiajn rakontojn al
+la nepo sxajne donas al li multe da plezuro. Multajn fojojn je la fino
+de la tago li sidas tie, kaj parolas pri tiaj aferoj gxis malfrua horo
+de la vespero. Sidi cxe liaj piedoj kaj auxdi liajn rakontojn estas
+tre interese al mi. Komence, dum mi estas cxe li, mi kutime demandas
+"Cxu oni sukcesis en tiu batalo?" Tuj li balancas la kapon kaj komencas
+pacience rakonti pri la venkoj kaj malvenkoj ("defeats"). Li malofte
+respondas "Mi ne scias," al miaj demandoj "Kiam," kaj "Kial." Kelkajn
+fojojn li diras "Mi havas tiun opinion, sed mi ne bone scias pri la
+tuta afero, kaj mi miras cxu aliaj personoj scias pli bone." Cxar li
+estas multe studinta kaj pensinta, liaj opinioj estas treege interesaj.
+Li gxojas tial ke mi demandas pri aferoj okazintaj ("things that have
+happened"), cxar tiaj demandoj montras ke mi ankaux pensas pri ili.
+Mia avino estas malgranda, kun belaj bukloj da tute blankaj haroj. Sxi
+havas belajn brunajn okulojn, kun longaj nigraj okulharoj. Oni diras ke
+antaux multaj jaroj sxi estis belulino. Ecx nun estas plezure rigardi
+sxin, kaj vidi sxiajn rugxajn vangojn. De antaux kelkaj jaroj sxi portas
+okulvitrojn por legi aux skribi aux kudri, kaj sxi bezonas ripozon post
+malmulte da laboro. Promeno de ecx mejlo estas tro longa nun por la
+avino. Oni diras ke sxi ne vivos tre longan tempon, kaj tia penso donas
+malgxojon al ni, cxar ni treege amas la afablan paciencan avinon.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. Our grandfather is an old man, and they say that he will not live
+much longer. 2. He is not very strong, and can not take ("fari") long
+walks. 3. The mile between his house and ours now seems long to him. 4.
+He prefers to sit quietly in the house or on the veranda, and think,
+nearly all day long (the whole day). 5. He is very amiable, and can tell
+exceedingly interesting stories, about the victories and defeats which
+happened (119) many years ago. 6. Such things are wicked I think, and I
+am very glad that (83) such battles do not happen now. 7. Grandfather
+has a long white beard and much white hair. 8. It is very interesting to
+hear his stories, and also to look directly at him while he is telling
+them. 9. He tells such stories with great pleasure. 10. Although he
+has lived with (125) us since February (131), he does not know (117) a
+great many of the neighbors, or of the other persons living (133) near.
+11. Grandmother has blue eyes, red cheeks, and soft white curls. 12.
+She speaks slowly, with a sweet voice, and is very patient. 13. Today
+she said to me "Good morning, my dear (132), I have lost my spectacles.
+Will you look-for them for me?" I nodded (the head) and soon found the
+spectacles.
+
+
+
+ LESSON XXIX.
+
+
+ THE INTERROGATIVE ADVERB OF MANNER AND DEGREE.
+
+134. The interrogative adverb of manner or degree, related to the
+interrogative pronoun "kiu", is "kiel", how, in what way, to what
+degree:
+
+ Kiel oni vivas en tia aero? How do people live in such air?
+ Kiel afabla sxi estas! How amiable she is!
+ Mi miras kiel la batalo okazis, I wonder how the battle happened.
+ Kiel longe li pensis pri gxi? How long did he think about it?
+
+ THE PLUPERFECT TENSE.
+
+135. The compound tense formed by combining the past active participle
+with the past tense of "esti" represents an act or condition as having
+been completed at some time in the past, and is called the "pluperfect
+tense". The conjugation of "vidi" in this tense is as follows:
+
+ mi estis vidinta, I had seen (I was having-seen).
+ vi estis vidinta, you had seen (you were having-seen).
+ li (sxi, gxi) estis vidinta, he (she, it) had seen (was having-seen).
+ ni estis vidintaj, we had seen (we were having-seen).
+ vi estis vidintaj, you had seen (you were having-seen).
+ ili estis vidintaj, they had seen (they were having-seen).
+
+
+ CARDINAL NUMERALS.
+
+136. Cardinals are numeral adjectives which answer the question "How
+many?" The cardinals from one to twelve are as follows:
+
+ unu = one. sep = seven.
+ du = two. ok = eight.
+ tri = three. naux = nine.
+ kvar = four. dek = ten.
+ kvin = five. dek unu = eleven.
+ ses = six. dek du = twelve.
+
+137. With the exception of "unu", none of the cardinals may receive the
+plural ending "-j" or the accusative ending "-n". That is, they are
+invariable in form. "Unuj" may be used to mean "some" in contrast to
+"aliaj", others:
+
+ Unuj marsxis, aliaj kuris, some walked, others ran.
+ Mi prenis unujn kaj lasis la aliajn, I took some and left the others.
+
+138. The preposition "el" is used after numeral adjectives expressing a
+number "out of" some larger number or quantity:
+
+ Ses el la knaboj venis, six of the boys came.
+ Ok el tiuj libroj estas la miaj, eight of those books are mine.
+ El tiuj cxapeloj mi sxatas nur unu, of those hats I like only one.
+
+[Footnote: The cardinal "unu" must not be used in the sense of the
+English pronominal "one," as in "I am searching for a book, but not the
+one on the table", which should be translated "Mi sercxas libron, sed ne
+tiun sur la tablo."]
+
+
+ THE ACCUSATIVE OF MEASURE.
+
+139. A substantive in the accusative case may be used, instead of
+a prepositional phrase or an adverb, not only to express measure
+(duration) of time (91), but also to express measure of weight, price,
+length, etc.:
+
+ Li marsxis dek unu mejlojn, he walked eleven miles.
+ La parko estas largxa tri mejlojn, kaj longa kvar mejlojn,
+ the park is three miles wide and four miles long.
+ La tablo pezas dek du funtojn,
+ the table weighs (is heavy) twelve pounds.
+
+
+ NIA FAMILIO.
+
+Mi rakontos al vi kian familion ni havas. Ni estas ses personoj kaj ni
+logxas en cxi tiu domo de antaux preskaux kvar jaroj. Antaux ol veni
+cxi tien al la urbo, ni estis logxintaj tri jarojn en kvieta vilagxo
+en la kamparo. Mia patro estas alta, kun grizaj haroj kaj griza barbo.
+Kvankam li ne estas ricxulo, li tamen havas suficxe da mono por vivi
+kontente kaj felicxe. Li sxatas marsxi, kaj ofte li estas marsxinta
+kvin aux ses mejlojn por unu promeno. Unu fojon mi demandis "Kiel vi
+povas marsxi tiel multe?" Li respondis "Dum mi estis junulo mi estis
+soldato, kaj tiam mi estis tre multe marsxanta. Tial mi ne forgesas la
+plezurojn de longaj promenoj." La patrino estas malpli alta ol mi, kaj
+kiel bluajn okulojn sxi havas, sub nigraj okulharoj kaj nigraj brovoj!
+Sxiaj haroj estas nigraj kaj buklaj, kaj sxiaj vangoj estas rugxaj. Sxi
+havas dolcxan vocxon, kaj estas plezuro auxdi sxiajn kantojn. Por legi
+aux skribi sxi kutime portas okulvitrojn. Mi havas du fratojn kaj unu
+fratinon. La fratino havas dek unu jarojn.
+
+[Footnote: Like French and some other languages, Esperanto commonly uses
+the verb "to have" rather than the verb "to be", in expressing age: Li
+havas sep jarojn, he is seven years old (he has seven years). Mi havis
+dek jarojn tiam, I was ten years old (I had ten years) then.]
+
+Unu el la fratoj havas ok jarojn, la alia havas dek du jarojn. Ili povas
+bonege kuri, rajdi, kaj fari aliajn interesajn aferojn. Ili lernis
+siajn lecionojn en la lernejo tiel bone ke ses fojojn en unu monato
+oni lauxdis ilin. Ni multe gxojis pri tiom da lauxdo por la fratoj. La
+fratino estas malpli forta, tamen sxi ofte promenas kun ni ecx du aux
+tri mejlojn. La avino ankaux logxas cxe ni de antaux sep aux ok jaroj.
+Unu el ni kutime restas cxe la hejmo kun sxi, dum la aliaj promenas,
+cxar sxi ne estas suficxe forta por marsxi ecx unu mejlon. Mi ofte miras
+kial sxi preferas sidi sur la verando, kaj mi demandas al sxi "Cxu vi
+estas tro laca por marsxi?" Sxi kutime balancas la kapon kaj diras "Jes,
+mia nepo, mi estas tro laca."
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. Three and four make seven. 2. Two and six make eight. Five and six
+make eleven. 3. Seven and five make twelve. 4. I have been studying
+geometry since five months ago, and German since January. 5. I have read
+three German books, but I shall not be able to talk in this language
+until after August. 6. To learn how to speak such a language is a
+difficult matter. 7. Nine of the children in our school are now studying
+German with me. 8. Some learn it easily, others do not like it. 9. Three
+of the boys and two of the girls in that school are German. 10. They
+had resided four years in a large city, but I think (that) they live
+more contentedly in our quiet village. 11. They can not talk with us
+very well, but merely nod their heads when we talk to them. 12. I had
+not seen them before they came to school, although they are neighbors
+of ours. 13. They are amiable children, with blue eyes, red cheeks, and
+yellow hair. 14. They can ride very well, and often ride eight or ten
+miles in one day. 15. They usually ride in a park three miles wide and
+four miles long, where there is but little ("nur malmulte da") dust.
+
+
+
+ LESSON XXX.
+
+
+ THE INTERROGATIVE ADVERB OF QUANTITY.
+
+140. The interrogative adverb of quantity related to the interrogative
+pronoun "kiu" is "kiom", how much, how many:
+
+ Kiom da tempo vi ripozis? How much time did you rest?
+ Kiom da sukero kaj kiom da fragoj vi acxetis?
+ How much sugar and how many strawberries did you buy?
+ Ni miras kiom da mono li havos,
+ we wonder how much money he will have.
+ Kiom de la leciono vi lernis? How much of the lesson did you learn?
+
+
+ MODIFIERS OF IMPERSONALLY USED VERBS.
+
+141. Any modifier of an impersonal verb (50) or of a verb used
+impersonally, that is, with an infinitive or clause for its subject,
+or without any definitely expressed or personal subject (as in "it is
+cold," "it seems too early"), must necessarily be adverbial:
+
+ Estas varme en la domo, it is warm in the house.
+ Estos malvarme morgaux, it will be cold tomorrow.
+ Estas bone ke li venis, it is well that he came.
+ Estas amuze ke ni forgesis lin, it is amusing that we forgot him.
+ Ke vi venis estis tre sagxe, that you came was very wise.
+ Estos pli agrable en la salono, it will be pleasanter in the parlor.
+
+
+ FORMATION OF CARDINAL NUMERALS.
+
+142. The cardinal numerals for the tens, hundreds and thousands are
+formed by prefixing "du", "tri", "kvar", etc., to "dek", ten, "cent",
+hundred, and "mil", thousand, respectively.
+
+ Tens.
+ ---------------------------------------------
+ dudek, twenty. sesdek, sixty.
+ tridek, thirty. sepdek, seventy.
+ kvardek, forty. okdek, eighty.
+ kvindek, fifty. nauxdek, ninety.
+
+ Hundreds. Thousands.
+ ---------------------------- -------------------------
+ ducent, two hundred. trimil, three thousand.
+ kvincent, five hundred. kvarmil, four thousand.
+ sepcent, seven hundred, etc. sesmil, six thousand, etc.
+
+143. The cardinals between ten and twenty, twenty and thirty, etc., are
+formed by placing "unu, du, tri", etc., after "dek, dudek, tridek", etc.
+(Cf. "dek unu", eleven, "dek du", twelve, 136):
+
+ dek kvar = fourteen. tridek kvin = thirty-five.
+ dek naux = nineteen. sepdek ok = seventy-eight.
+ dudek tri = twenty-three. nauxdek ses = ninety-six, etc.
+
+144. Cardinals containing more than two figures begin with the largest
+number and descend regularly, as in English:
+
+ cent tridek kvin, one hundred and thirty-five.
+ kvarcent nauxdek sep, four hundred and ninety-seven.
+ sescent du, six hundred and two.
+ mil okdek, one thousand and eighty.
+ mil naucent dek du,
+ one thousand nine hundred and twelve
+ (nineteen hundred and twelve).
+
+
+ THE SUFFIX "-AN-".
+
+145. The suffix "-an-" is used to form words indicating an inhabitant or
+resident of the place denoted by the root, or a member or adherent of
+the party, organization, etc., denoted by the root. The suffix "-an-"
+may itself be used as a root, forming "ano", member, etc.
+
+ bostonano = Bostonian. domano = inmate of a house.
+ kamparano = countryman, peasant. vilagxano = villager.
+
+[Footnote: Cf. English "urb-an", "suburb-an", "Rom-an", "republic-an",
+"Mohammed-an", etc.]
+
+
+ VOCABULARY
+
+ aritmetik-o = arithmetic. memor-i = to remember.
+ cent = hundred (142). mil = thousand (142).
+ erar-o = error, mistake. minut-o = minute.
+ grad-o = grade, degree. ricev-i = to receive.
+ kalkul-i = to calculate, to reckon. sekund-o = second.
+ kiom = how much (140). superjar-o = leap-year.
+
+
+ LECIONO PRI ARITMETIKO.
+
+Estas malvarme hodiaux, kaj tute ne agrable ekster la domo. La urbanoj
+ne estas promenantaj en la parko, cxar ili preferas resti en la domoj.
+Mi ankaux restis en la domo, kaj parolis al mia juna frato. Mi helpis
+lin pri la leciono en aritmetiko, tial ke li baldaux havos ekzamenojn,
+kaj li volas esti preta por skribi tre bonajn respondojn. Mi demandis
+al li "Kiom faras dek tri kaj dek kvar?" Li respondis ke tiuj faras
+dudek sep. Tiam mi demandis kiom faras dudek unu kaj tridek kvar. Li
+kalkulis kvin aux ses sekundojn, per mallauxta vocxo, kaj diris "Ili
+faras kvindek kvin." Mi demandis kiom faras ducent tri kaj sepcent
+ok, kaj li respondis ke ili faras nauxcent dek unu. Li tute ne faris
+erarojn al mi, kaj fine mi diris al li ke li povas bonege kalkuli. Mi
+opinias ke li ricevos bonan gradon en la ekzamenoj. Post kelkaj minutoj
+ni komencis paroli pri aliaj aferoj. Mi demandis "Kiom da tagoj en la
+monato septembro?" La frato respondis "Septembro, novembro, aprilo kaj
+junio havas tridek tagojn. Kvankam tiuj monatoj havas tiom da tagoj, la
+aliaj monatoj havas tridek unu tagojn. Sed la monato februaro havas nur
+dudek ok tagojn." Estas interese lerni pri cxi tiu monato februaro. Dum
+tri jaroj gxi havas dudek ok tagojn, sed en la sekvanta jaro gxi havas
+dudek naux tagojn. La jaro havanta tian februaron estas la "superjaro."
+Mi rakontis tiun interesan aferon al la frato, kaj li diris ke li bone
+memoros gxin. Li diris ke li ne antauxe sciis pri la superjaro. Li
+ne sciis ke la superjaro havas tricent sesdek ses tagojn, kvankam la
+aliaj jaroj havas nur tricent sesdek kvin tagojn. Li diris ke li ankaux
+memoros pri la nombro da tagoj en la superjaro, kaj ke li rakontos la
+aferon al la aliaj knaboj.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. (To be written out in full): 14, 18, 42, 86, 79, 236, 431, 687, 788,
+1240, 1885, 9872, 4500, 1912. 2. There are twelve months in a year, and
+in most of the months of the year there are thirty-one days. 3. There
+are only thirty days in the months April, June, September and November.
+4. There are seven days in a week, and twenty-four hours in a day. 5.
+Twelve of these hours make the day, and the others make the night. 6.
+There are sixty minutes in one hour, and sixty seconds in one minute.
+7. There are four weeks and also two or three days in one month. 8.
+In the year there are fifty-two weeks. 9. How many weeks are there in
+ten years? 10. At least one year in ten years is a leap-year. 11. In a
+leap-year there are three hundred and sixty-six days, instead of three
+hundred and sixty-five. 12. Wise men calculated about this matter, many
+years ago. 13. It is well for us that they liked to study arithmetic.
+15. I have often received good grades in this study. 16. I remember it
+easily, and seldom make mistakes.
+
+
+
+ LESSON XXXI.
+
+
+ THE RELATIVE PRONOUN.
+
+146. A connecting pronoun referring to something which precedes (or
+follows) is called a "relative pronoun". The person or thing to which
+it refers is called its "antecedent." The relative pronoun, identical
+in form with the interrogative pronoun (106), as in English, is "kiu",
+which, who.
+
+[Footnote: Sometimes English uses "that" for a relative pronoun, as
+"I saw the book that you have." This must always be translated by
+"kiu". Likewise, English sometimes omits the relative pronoun, as "I
+saw the book you have." The relative pronoun is never thus omitted in
+Esperanto.]
+
+The relative pronoun agrees in number with its antecedent. Whether it
+is in the accusative case or not depends upon its relation to its own
+verb or to other words in its own clause (called the relative clause):
+
+ La junuloj, kiuj venis, estas afablaj,
+ the youths who came are amiable.
+ La personoj, kiujn li vidos, estas amikoj miaj,
+ the persons (whom) he will see are friends of mine.
+ Mi kalkulis la gradon, kiun li ricevos,
+ I calculated the grade (which) he will receive.
+ Mi memoras tiun aferon, pri kiu vi parolas,
+ I remember that matter about which you speak.
+
+147. Like English "whose" the genitive form "kies" of the interrogative
+pronoun (107) is also used as a relative, referring to a substantive
+(singular or plural) for its antecedent:
+
+ Li estas la viro, kies libron vi trovis,
+ he is the man whose book you found.
+ Mi konas la infanojn, kies patro estas amiko via,
+ I know the children whose father is a friend of yours.
+
+
+ THE FUTURE PERFECT TENSE.
+
+148. The compound tense formed by combining the past participle with the
+future tense of the auxiliary verb "esti" represents an act or condition
+as having been already completed or perfected at a future time, and is
+called the "future perfect tense." The conjugation of "vidi" in this
+tense is as follows:
+
+
+ mi estos vidinta, I shall have seen (I shall be having-seen).
+ vi estos vidinta, you will have seen (you will be having-seen).
+ li (sxi, gxi) estos vidinta,
+ he (she, it) will have seen (will be having-seen).
+ ni estos vidintaj, we shall have seen (shall be having-seen).
+ vi estos vidintaj, you will have seen (will be having-seen).
+ ili estos vidintaj, they will have seen (will be having-seen).
+
+
+ ORDINAL NUMERALS.
+
+149. Ordinal numerals are adjectives which answer the question "Which
+in order?" as "first", "third", etc. They are formed by adding the
+adjectival suffix "-a" to the cardinals. The various parts of an ordinal
+must be connected by hyphens, since it is to the entire cardinal, and
+not any part of it, that the adjective ending "-a" is attached:
+
+ unua = first. kvardek-sesa = forty-sixth.
+ dua = second. cent-okdek-kvina :
+ tria = third. hundred and eighty-fifth.
+ oka = eighth. mil-okcent-kvara :
+ dek-unua = eleventh. one thousand eight hundred and
+ dek-nauxa = nineteenth. fourth.
+ dudek-sepa = twenty-seventh. sesmil-sepa :
+ six thousand and seventh.
+
+[Footnote: Ordinal numerals may be abbreviated thus: "la", "1st", "2a",
+"2nd", "3a", "3rd", "5a", "5th", "1912a", "1912th", "233a", "233rd",
+etc. If the ordinal number is used in an accusative construction, the
+abbreviation is given the accusative ending, as "lan", "2an", "3an",
+"1912an", etc.]
+
+
+ VOCABULARY
+
+ angl-a = English. neces-a = necessary.
+ dezir-i = to desire. paf-i = to shoot.
+ dolar-o = dollar. pafark-o = bow (for shooting).
+ gajn-i = to win, to gain. part-o = part, share.
+ kost-i = to cost. pen-i = to strive, to try.
+ last-a = last. traduk-i = to translate.
+ latin-a = Latin. sag-o = arrow.
+ mar-o = sea. sam-a = same.
+
+
+ ALFREDO GRANDA KAJ LA LIBRO.
+
+Antaux pli multe ol mil jaroj vivis Alfredo Granda, unu el la plej
+interesaj personoj pri kiuj ni estas auxdintaj. Li estis la unua angla
+regxo, kiu deziris legi librojn. Li estis ankaux la lasta, kiu povis
+legi ilin, gxis post multaj jaroj. Unu tagon, dum li estis malgranda
+knabo kun flavaj buklaj haroj, lia patrino, tre sagxa regxino, montris
+al li kaj al liaj fratoj belegan libron. Sxi diris ke la libro kostis
+multe da mono en lando trans la maro, kaj ke gxi nun apartenas al
+sxi. Si diris "Miaj filoj, mi donos cxi tiun libron al tiu el vi, kiu
+lernos legi gxin. Kiu el vi estos la unua, kiu povos legi? Tiu ricevos
+la libron." Nu, Alfredo komencis studi, kaj post ne longe li gajnis
+la belegan libron. Liaj fratoj ecx ne penis gajni gxin. Tiam oni tre
+malmulte pensis pri libroj. La regxoj kaj iliaj filoj nur malofte povis
+legi, kaj treege malofte povis skribi. Oni lauxdis nur personojn,
+kiuj bone rajdis kaj batalis per sagoj kaj pafarkoj. Sed oni opiniis
+ke tute ne estis necese scii pri la aferoj, kiujn la libroj rakontas.
+Tial Alfredo ne ricevis lauxdon pro sia deziro por legi. La sesan
+aux sepan jaron post sia ricevo de la libro, Alfredo volis lerni la
+latinan lingvon, cxar tiam oni skribis latine ("in Latin") la librojn,
+kiuj estis plej bonaj. Oni sercxis gxis la finoj de la lando, kaj iris
+multajn mejlojn, sed preskaux ne povis trovi personon, kiu ecx estis
+auxdinta pri tia lingvo. Fine oni trovis personon por helpi Alfredon,
+kiu tiam lernis la latinan lingvon. Tiu sama Alfredo estis regxo multajn
+jarojn, kaj estis unu el la plej bonaj regxoj, kiujn la angla lando
+estas havinta. Alfredo skribis librojn en la latina lingvo, kaj ankaux
+tradukis latinajn librojn en la anglan lingvon.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. (To be written out in full): 37th, 59th, 73rd, 92nd, 846th, 119th,
+1274th, 1910th, 14235th. 2. Before my friend will have finished that
+mansion (122), it will have cost twenty thousand dollars. 3. Before
+coming to visit you, I shall have ridden twelve miles on my horse. 4.
+The grade which you will have received in arithmetic soon after the
+first of March will be excellent. 5. You do not make mistakes very often
+in the lessons. 6. I shall try after a few minutes to translate that
+Latin book, for ("cxar") it seems interesting. 7. It is necessary to
+study Latin, for I desire to read the stories which are in my Latin
+book. 8. The one thousand nine hundred and fourth year was a leap-year.
+9. The fourth year after that year was also a leap-year. 10. The 1912th
+year will be a leap-year. There are three hundred and sixty-six days in
+such a year. 12. Alfred won the book which his mother had bought. 13.
+Such a book now costs four or five hundred dollars. 14. Alfred the Great
+was the last king until many years afterward (until after many years)
+who could read or write. 15. He was the first king in that land who even
+wished to be able to read books. 16. We often talk about this same King
+Alfred, and say that he was the father of the English language. 17.
+People say so ("diras tiel") because he translated Latin books into the
+language of his land, and because he also wrote books in that language.
+
+
+
+ LESSON XXXII.
+
+
+ "KIA" AS A RELATIVE ADJECTIVE.
+
+150. The interrogative adjective "kia" (112) is also used as a relative
+adjective, referring back to "tia," or to some equivalent phrase or word
+indicating quality, such as "sama", etc. In this use it may often be
+translated "as", or "which":
+
+ Mi havas tian libron, kian mi volas,
+ I have such a (that kind of) book as (which kind) I wish.
+ Tiaj amikoj, kiajn vi havas, estas afablaj,
+ such friends as (of which kind) you have are amiable.
+ Li deziras tian cxapelon, kia kostas ses dolarojn,
+ he desires that kind of hat which (kind) costs six dollars.
+ Mi havas la saman deziron, kian vi,
+ I have the same desire as you (same kind which you have).
+
+
+ "KIE" AS A RELATIVE ADVERB.
+
+151. The interrogative adverb "kie", "kien" (118) is also used as a
+relative adverb of place with "tie", "tien", or some other expression of
+place for its antecedent.
+
+[Footnote: Any interrogative adverb may also be used to introduce an
+indirect question, thus serving as a subordinating conjunction (cf.
+"cxu").]
+
+"Kien" is used when the verb in the relative clause expresses motion
+toward the place indicated, whether or not its antecedent has this
+ending. Similarly, "kie" may refer to "tie" or to "tien":
+
+ Mi iros tien, kie vi estas,
+ I shall go there where you are.
+ Mi estis tie, kien vi iros,
+ I was there (at that place) where you will go.
+ Mi iros tien, kien vi iris,
+ I shall go to that place to which you went
+ (I shall go where you went).
+ Mi trovis lin en la urbo, kie li logxas,
+ I found him in the city where he lives.
+ Cxu vi venos cxi tien, kie ni estas?
+ Are you coming here where we are?
+
+
+ THE FUTURE ACTIVE PARTICIPLE.
+
+152. The future active participle, expressing what the word modified
+will do or is about to do, ends in "-onta," as "vidonta", about to
+see, "ironta", about to go:
+
+
+ La forironta viro vokis sian serviston,
+ the man going to depart (the about-to-depart man)
+ called his servant.
+ La virino salutonta vin estas tre afabla,
+ the woman about to greet you is very affable.
+ La venonta monato estas marto,
+ the coming month is March.
+ La venontan semajnon mi foriros,
+ the coming (next) week I shall depart.
+
+
+ THE PERIPHRASTIC FUTURE TENSES.
+
+153. The compound tenses formed by combining the future active
+participle with each of the three aoristic tenses of "esti" represent
+an act or state as about to occur in the present, past, or future,
+respectively, and are called "periphrastic future tenses." Except when
+great accuracy is desired, these tenses are not often used. A synopsis
+of "vidi" in the first person singular and plural of these tenses is as
+follows:
+
+ Present Periphrastic Future.
+
+ mi estas vidonta, ni estas vidontaj,
+ I am about to (going we are about to (going
+ to) see. to) see.
+
+ Past Periphrastic Future.
+
+ mi estis vidonta, ni estis vidontaj,
+ I was about to (going we were about to (going
+ to) see. to) see.
+
+ Future Periphrastic Future.
+
+ mi estos vidonta, ni estos vidontaj,
+ I shall be about to (going we shall be about to (going
+ to) see. to) see.
+
+
+ THE SUFFIX "-IND-".
+
+154. The suffix "-ind-" is used to form words expressing "worthy of,
+deserving of," that which is indicated in the root. It may also be used
+as a root, to form "inda", worthy, "malinda", unworthy, "indo", worth,
+merit, etc.:
+
+ dezirinda = desirable. rimarkinda = noteworthy, remarkable.
+ lauxdinda = praiseworthy. ridinde = ridiculously, laughably.
+ mallauxdinda = blameworthy. tradukinda = worth translating.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ ankoraux = still, yet. flar-i = to smell.
+ atak-i = to attack. gast-o = guest.
+ bat-i = to beat. ho! = Oh!
+ cert-a = sure, certain. kri-i = to exclaim, to cry.
+ defend-i = to defend. kruel-a = cruel.
+ difekt-i = to spoil. kuk-o = cake.
+ edz-o = husband. lign-o = wood.
+ fajr-o = fire. suspekt-i = to suspect.
+
+[Footnote: The adverb "ankoraux" expresses the ideas "until and during
+the present time", "in the future as now and before", "in constant or
+uniform succession", "in an increasing or additional degree", given
+sometimes by English "yet", sometimes by "still": Mi estas ankoraux
+sidanta cxi tie, "I am still sitting here." Li ankoraux ne venis, "still
+he has not come (he has not come yet)." Li ankoraux restos tie, "he
+will still stay there." Ankoraux ili venas, "still they come." Li estos
+ankoraux pli ruza, "he will be still (yet) more crafty."]
+
+
+ ALFREDO GRANDA KAJ LA KUKOJ.
+
+Unu fojon antaux pli multe ol mil jaroj, soldatoj venis de trans la maro
+por ataki la anglan regxon Alfredon Grandan. Ili nek konis nek malamis
+lin, sed ili sciis ke li estas persono kies landon ili deziras gajni.
+Cxi tiuj malamikoj estis venintaj tiel subite ke Alfredo ne estis preta
+por defendi sian landon kontraux ili. Tial li forkuris kelkajn mejlojn
+de la urbo, kaj sin kasxis en granda arbaro malantaux vilagxo. Anstataux
+porti regxajn vestojn li acxetis tiajn cxifonojn kiajn kamparanoj kaj
+malricxuloj portas. Li logxis cxe malricxa sed lauxdinda kamparano,
+kiu ne konis la regxon, kaj tute ne suspektis kia persono lia gasto
+estas. Unu memorindan tagon Alfredo estis sidanta apud la fajro, kaj
+estis rigardanta siajn sagojn kaj pafarkon dum li pensis malgxoje pri
+sia lando. La edzino de la arbarano demandis "Cxu vi ankoraux sidos tie
+dekkvin aux dudek minutojn?" "Jes," respondis la regxo. Sxi diris "Nu,
+estos necese fari pli varmegan fajron por tiaj kukoj kiajn mi nun estas
+bakonta. Cxu vi gardos tiujn kukojn kiuj nun estas super la fajro, dum
+mi kolektos pli multe da ligno?" Alfredo respondis "Certe mi gardos ilin
+kontraux la fajro." La virino sercxonta lignon foriris en alian parton
+de la arbaro, kie estis multe da ligno, kaj la regxo penis zorgi pri la
+kukoj. Sed baldaux li forgesis ilin, kaj la fajro ilin difektis. Kiam la
+virino venis kaj flaris la kukojn sxi kriis "ho, vi riprocxinda viro!
+Kvankam vi ankoraux sidas tie, vi ne pensas pri la kukoj, kaj la fajro
+estas difektinta ilin!" Sxi estis kruele batonta la regxon, kiam li
+diris al sxi kiu li estas, kaj kial li forgesis la kukojn. Tiam sxi tre
+hontis, kaj anstataux mallauxdi lin sxi volis esti ankoraux pli bona al
+li.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. Alfred the Great was a praiseworthy king who lived more than a
+thousand years ago. 2. People still talk about him because he not only
+translated many Latin books into the English language, but also wrote in
+English. 3. He wished to help the peasants still more. 4. But enemies
+often attacked him, and finally they conquered his soldiers. 5. Then
+they hastened to where (151) Alfred was. 6. They were about to attack
+him, when he rode away secretly ("kasxe") into a large forest. 7. There
+he dwelt some time in the house of a poor forester. 8. He wore such
+rags as a peasant usually wears, and did not tell the forester who he
+was. 9. One day he was sitting near the fire and wondering, "Will the
+enemy have conquered my soldiers next week?" 10. The forester's wife
+said, "Will you sit there yet a while and take-care of those cakes? I am
+about to gather more wood." 11. He replied, "Certainly, I will try to
+help you." 12. But when after a few minutes the woman smelled the cakes,
+she knew that the fire had spoiled them. 13. She exclaimed "Oh, what a
+blame-worthy man!" 14. She commenced to beat the king cruelly, but he
+did not defend himself. 15. Instead (120), he told her who he was.
+
+
+
+ LESSON XXXIII.
+
+
+ "KIAM" AS A RELATIVE ADVERB.
+
+155. The interrogative temporal adverb "kiam" (123) is also used as a
+relative temporal adverb, with "tiam" or an equivalent word or phrase
+for its antecedent. (It may not be omitted as in English "at the time he
+came"):
+
+ Mi suspektis lin je la tempo kiam li venis,
+ I suspected him at the time when he came (the time that he came).
+ Li defendis sin tiam, kiam oni atakis lin,
+ he defended himself then, when he was attacked.
+ Mi ankoraux sidos tie gxis kiam vi venos,
+ I shall still sit there until when you come (until you come).
+ Post kiam li tiel lauxte kriis, li komencis plori,
+ after he shouted so loudly, he began to cry.
+
+
+ "KIEL" AS A RELATIVE ADVERB.
+
+156. The interrogative adverb "kiel" (134) is also used as a relative
+adverb of manner and degree, with "tiel", or "same", or an equivalent
+adverb or phrase for its antecedent. It may often be translated "as":
+
+ Mi defendis min tiel, kiel li defendis sin,
+ I defended myself in that way in which (way) he defended himself.
+ Vi ne estas tiel kruela kiel li,
+ you are not so cruel as he (is).
+ Ili batis lin same kiel vi,
+ they beat him in the same way as you (did).
+ Ili batis lin same kiel vin,
+ they beat him the same as (they did) you.
+ Kiel mi diris al li, mi estas felicxa,
+ as I told him, I am happy (antecedent not expressed).
+ Li parolis tiel mallauxte kiel antauxe,
+ he spoke as softly as before.
+ Sxi estas tiel bona kiel sxi estas bela,
+ she is as good as she is fair.
+
+
+ NUMERAL NOUNS AND ADVERBS.
+
+157. Nouns may be formed from the cardinals by addition of the ending
+"-o." After such nouns the preposition "da" or "de" is used:
+
+ dekduo = a dozen. milo = a thousand.
+ dudeko = a score. unuo = a unit.
+ deko = a ten, half a score. kvaro = a four, a quartette.
+ cento = a hundred. trio = a three, a trio.
+
+[Footnote: The prepositions "da" and "de" follow nouns (99, 100) or
+adverbs (101), while "el" follows adjectives in the superlative degree
+(75), cardinal numerals (138), and the pronouns tiu, kiu (106), etc.:
+"dekduo da ovoj", a dozen (of) eggs. "dekduo de la ovoj", a dozen of the
+eggs. "dek du el tiuj ovoj", twelve of those eggs. "kiu el la ovoj?"
+which one of the eggs? "tiu el la ovoj", that one of the eggs. "la plej
+fresxa el la ovoj", the freshest of the eggs.]
+
+158. Adverbs may be formed from the cardinals by addition of the ending
+"-e":
+
+ unue = firstly, at first. deke = tenthly.
+ due = secondly, in the second place. sesdeke = sixtiethly.
+ kvine = fifthly, in the fifth place. okdek-kvare = eighty-fourthly.
+
+
+ WORD DERIVATION FROM PREPOSITIONS.
+
+159. Adjectives, verbs and nouns, as well as adverbs (120), may be
+derived from prepositions by addition of the formative endings (116),
+with sometimes a special suffix also:
+
+
+ anstatauxi = to replace, to take the place of.
+ anstatauxulo = a substitute.
+ antauxa = previous, preceding.
+ apuda = near, contiguous, adjacent.
+ cxirkauxi = to surround, to encircle.
+ cxirkauxo = a circuit, a circumference.
+ kontrauxa = adverse, opposite, contrary.
+ kontrauxulo = adversary, opponent.
+ kunulo = comrade, companion.
+ superi = to surpass, to exceed, to be above.
+ superege = surpassingly, exceedingly.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ adiaux = farewell, goodbye. kuz-o = cousin.
+ akcept-i = to accept, to receive. malgraux = notwithstanding.
+ elekt-i = to choose, to select. par-o = pair.
+ fest-i = to celebrate, to entertain. pend-i = to hang.
+ gant-o = glove. prez-o = price.
+ gxentil-a = courteous. renkont-i = to meet.
+ invit-i = to invite. sxu-o = shoe.
+ jxus = just, at the moment. uz-i = to use.
+
+[Footnote: The adverb "jxus" indicates the elapsing of the least
+possible time since the act or condition indicated, or between the two
+acts or conditions indicated. "Ni jxus venis", we just came (we came but
+a moment ago). "Mi havas la saman opinion kian vi jxus diris", I have
+the same opinion as you just gave (said). "Mi vidis lin jxus kiam li
+estis forironta", I saw him just when he was about to depart. "Jxus kiam
+vi venis li foriris", just as you came he went away.]
+
+
+ LA INVITO.
+
+Hieraux matene mia kuzo vizitis cxe ni, kaj invitis min al malgranda
+festo kiu okazos morgaux vespere. Tiam li festos la lastan tagon de
+la jaro. Li diris ke la gastoj sidos cxirkaux la fajrejo kaj rakontos
+rakontojn gxis malfrua horo. Mi akceptis lian gxentilan inviton, kaj
+diris ke mi certe venos. Mia kuzo logxas en la sama urbo kie nia familio
+logxas, sed en alia parto. Lia hejmo estas preskaux du mejlojn de la
+nia. Tamen, ni estas bonaj kunuloj, kaj ofte promenas kune. Jxus kiam li
+estis elironta el la pordo hieraux, mi uzis la okazon ("opportunity")
+por proponi mallongan promenon. Li respondis ke li gxoje promenos kun
+mi, malgraux la negxa vetero. Tial ni formarsxis tien, kie la stratoj
+estis malplej kotaj. La kuzo havas dek ok jarojn, sed mi estas preskaux
+tiel alta kiel li. Mi estas certa ke mi estas ankaux tiel forta kiel li.
+Ni parolis pri multaj interesaj aferoj, kaj bonege nin amuzis, gxis kiam
+estis necese hejmen iri. La kuzo diris "adiaux," kaj iris rekte hejmen,
+sed mi iris al granda butiko. Unue, mi volis acxeti paron da novaj
+gantoj, por anstatauxi la malnovajn gantojn kiujn mi ankoraux estis
+portanta, kvankam mi acxetis ilin antaux tri monatoj. Due, mi bezonis
+paron da novaj sxuoj. Mi iris en la butikon kie pendis tiaj gantoj,
+kiajn mi sxatas, kaj oni tuj venis por renkonti min, kaj demandis "Kiajn
+vestojn vi volas acxeti?" Oni montris al mi preskaux dudekon da paroj
+da gantoj. Mi elektis tre bonan paron, kaj estis jxus acxetonta ilin,
+malgraux la tro granda prezo, kiam mi vidis alian pli belan paron.
+Tial mi acxetis cxi tiun, kaj poste mi rigardis la sxuojn. Mi trovis
+rimarkinde bonan paron, cxar estas centoj da sxuoj en tiu butiko. Mi tuj
+acxetis tiun paron, kaj tiam hejmen iris.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. My friend likes to live in the city, but his wife prefers to live in
+their little wooden house in the country. 2. There she can see and smell
+the flowers, and can take ("fari") long walks in the adjacent fields
+and forest. 3. There are often hundreds of persons in a village, but
+there are thousands of persons in a city. 4. The larger a city is, the
+larger and better its stores are. 5. In the second place, one can buy
+better bread, vegetables and cake in the city. 6. Thirdly, one can also
+find better gloves, hats and shoes there, and the price is often less.
+7. Therefore I make use of the opportunity when I go to the city, and
+usually buy a pair of new gloves. 8. I am still wearing a pair of gloves
+which the rain spoiled. 9. Notwithstanding their ugly color, they are
+still thick and good. 10. But soon I shall buy such a pair as (150) is
+hanging in the window of that store. 11. The price is low, and I need a
+new pair now, for my cousin has invited me to a small party ("festo")
+at his house. 12. I accepted his invitation courteously, and said that
+I would gladly be his guest. 13. We are good comrades, although he is
+younger than I am. 14. My (girl) cousin, his sister, is older than he
+is, but he is as tall as she. 15. I was just about to send a letter to
+him at the minute that (155) he knocked on our door. 16. His visit will
+take the place of (159) my letter. 17. Just as (just when) he was going
+away, I said goodbye to him, and said that I would meet him in the park
+tomorrow. 18. I think that we shall have a pleasant walk, although the
+weather is still remarkably cold, the same as (156) it was two or three
+months ago.
+
+
+
+ LESSON XXXIV.
+
+
+ PREPOSITIONS AS PREFIXES.
+
+160. Any preposition may be used as a prefix to a verb, provided the
+resulting compound is intelligible. A few prepositional compounds are
+given below, only verbs being shown, although nouns, adjectives and
+adverbs may be formed from these (116):
+
+ alveni = to arrive. interparoli = to converse.
+ aldoni = to add. kontrauxdiri = to contradict.
+ antauxdiri = to predict. kunlabori = to collaborate.
+ cxirkauxpreni = to embrace. kunveni = to assemble.
+ cxeesti = to be present. priskribi = to describe.
+ dependi = to hang from, to depend. subteni = to support.
+ demeti = to lay aside. surmeti = to put on.
+ depreni = to subtract. traguti = to percolate.
+ enhavi = to contain. travidi = to see through
+ eliri = to go out. transiri = to cross.
+
+[Footnote: Like English "out" the preposition "el" often develops in
+composition a secondary sense of "thoroughly" or "completely" (cf. "I am
+tired out"): "eltrovi", to find out, to discover. "elpensi", to think
+out, to invent. "ellabori", to work out, to elaborate. "ellerni", to
+learn thoroughly, to master. "eluzi", to use completely, to wear out
+(transitive).]
+
+
+ THE SUFFIX "-EBL-".
+
+161. The suffix "-ebl-" is used to form adjectives, adverbs, etc.,
+expressing the likelihood or possibility of that which is indicated by
+the root. It may be used as a root, to form "ebla", possible, etc.
+
+ eltrovebla = discoverable. rompebla = breakable.
+ legebla = legible. videbla = visible.
+ mangxebla = edible. travidebla = transparent.
+
+[Footnote: The suffix "-ebl-" is often equivalent to the English
+suffixes "-able", "-ible", but these suffixes have other meanings also,
+as in "readable," "worth reading" (leginda), "lovable," "deserving of
+love" (aminda), etc.]
+
+
+ EXPRESSION OF THE HIGHEST DEGREE POSSIBLE.
+
+162. The adverb "plej", "most" (74), modified by "kiel eble" (as
+possible), is used to express the highest degree possible:
+
+ Gxi estas kiel eble plej bona, it is the best possible.
+ Ni estos kiel eble plej sagxaj, we shall be as wise as possible.
+ Li uzis kiel eble plej malmulte, he used the least possible.
+ Mi skribis kiel eble plej legeble, I wrote as legibly as possible.
+
+
+ TITLES AND TERMS OF ADDRESS.
+
+163. The words "sinjoro," gentleman, "sinjorino," lady, "frauxlino,"
+miss, are used like English "Mr., Mrs., Miss," before proper names,
+and are also used as terms of address, without being followed by the
+name: "Adiaux, Sinjoro. Adiaux, Sinjorino," Goodbye (Sir). Goodbye,
+Madam.
+
+ Frauxlino B----, cxu vi konas tiun sinjoron kun Sinjorino C----?
+ Miss B----, do you know that gentleman with Mrs. C----?
+ Mi ne konas tiun frauxlinon, I do not know that young lady.
+ Kien vi volas iri, Frauxlino? Where do you wish to go (Miss)?
+ Sinjoro A---- estas tre afabla, Mr. A---- is very amiable.
+
+[Footnote: Cf. English "Doctor, Professor, Madam," as terms of address,
+and also German "Mein Herr, gnaedige Frau, gnaediges Fraeulein," French
+"Monsieur, Mademoiselle," Spanish, "Senor, Senora," Italian "Signore,"
+etc.]
+
+
+ VOCABULARY
+
+ atent-a = attentive. onkl-o = uncle.
+ auxskult-i = to listen. san-a = in good health.
+ babil-i = to chatter. sent-i = to feel.
+ doktor-o = doctor. sinjor-o = gentleman.
+ frauxl-o = bachelor. sxtup-o = step (of stairs).
+ gaj-a = merry, gay. tas-o = cup.
+ grup-o = group. vojagx-o = voyage, journey.
+
+
+ CXE LA FESTO.
+
+Hieraux vespere mi iris al la hejmo de mia kuzo, kiu estis invitinta
+min al malgranda festo cxe li. Cxar mi deziris alveni kiel eble plej
+frue, mi foriris de mia logxejo kiel eble plej baldaux, malgraux la
+negxa vetero. Mi estis surmetinta paron da dikaj gantoj, kaj mi portis
+dikajn sxuojn. Mi ankaux havis mian ombrelon, kvankam pro la vento mi ne
+povis uzi tiun. Tuj kiam mi supreniris la sxtuparon cxe la hejmo de la
+kuzo, li auxdis min, kaj venis por malfermi la pordon kaj akcepti min.
+"Bonan vesperon, kia estas via sano?" li diris. Mi respondis "Mi sanas
+bonege, dankon," kaj eniris la domon kun li. Ni supren iris per granda
+sxtuparo al cxambro kie mi lasis la cxapelon, gantojn kaj ombrelon, tiam
+ni malsupren venis kaj eniris la salonon. Mi salutis la onklinon, kiu
+afable parolis al mi, kaj ankaux la du kuzinojn. Unu kuzino estis jxus
+priskribonta interesan libron, kiun sxi antaux ne longe tralegis, kiam
+la aliaj gastoj komencis alveni. Sinjoro B---- cxeestis, kaj Doktoro
+C----, kun sia filino Frauxlino Mario, kaj multe da aliaj sinjoroj
+kaj sinjorinoj. La gastoj sidis aux staris en malgrandaj grupoj, kaj
+interparolis kun videbla plezuro. Unu rakontis pri vojagxo, kaj tiam
+oni komencis priparoli la prezojn de aferoj en aliaj landoj. Mi atente
+auxskultis kelkajn minutojn, kaj tiam foriris al alia grupo, kie oni
+gaje babilis pri estontaj ("future") promenoj kaj festoj. Post unu aux
+du horoj, la servistinoj alportis al ni bonan malgrandan mangxon, kune
+kun tasoj da bonega kafo. Fine, je malfrua horo ni gxentile dankis la
+familion de mia kuzo, kaj diris adiaux. Tiam ni foriris hejmen, kun
+sentoj da granda plezuro pro la agrabla festo.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. There are dozens of edible fruits, but the fruits of hundreds of
+trees are not at all ("tute ne estas") edible. 2. The transparent cup
+and plate upon the table are very breakable. 3. I predict that you will
+break them as soon as you seize them. 4. That letter is worth reading.
+5. But it is difficult to read it, for it is not very legible. 6. It is
+from my uncle, who wishes to arrive at-our-house as early as possible.
+7. He is still in the city, but soon he will be here, and will go up the
+steps ("sxtuparon") of our porch and knock on the door. 8. There are
+very few persons who contradict his opinions. 9. His opinions, however,
+are worthy of attention (154) and usually I listen courteously while he
+is talking. 10. Now, however, I prefer to listen to the group of ladies
+in the adjacent room. 11. They are chattering gaily, and listening
+to the young lady who is about to sing. 12. Madam, do you feel the
+wind? I notice that it is blowing the curtains which hang before that
+window. 13. I will close the window, because I am not very well ("sana")
+today. 14. Is that gentleman across the room a bachelor? 15. Yes. He is
+describing a voyage and the people whom he met.
+
+
+
+ LESSON XXXV.
+
+
+ "KIOM" AS A RELATIVE ADVERB.
+
+164. The interrogative adverb "kiom" (140) is used as a relative adverb
+of quantity, with "tiom" or some equivalent word or phrase for its
+antecedent. In this use it is commonly translated "as":
+
+ La taso enhavis tiom da kafo, kiom mi povis trinki,
+ the cup contained as much coffee as I could drink.
+ Mi havos tiom da tempo, kiom mi bezonos,
+ I shall have as much time as I shall need.
+ Li sendis tiom, kiom vi volis, he sent as much as you wished.
+
+
+ THE PRESENT PASSIVE PARTICIPLE.
+
+165. The present passive participle (for the present active participle
+see 108), expressing that which is "undergone by" the person or thing
+indicated by the word modified, ends in "-ata", as "vidata", being
+seen:
+
+[Footnote: The verb "iri", to go, used to illustrate the active
+participles (108, 119, 152), cannot be used to illustrate a passive
+participle, since passive participles can be made from transitive verbs
+(22) only.]
+
+ La lauxdata knabo estas felicxa, the boy being praised is happy.
+ Mi sercxos la deziratan libron, I shall look for the desired book.
+ La vestoj farataj por vi estas belaj,
+ the clothes being made for you are beautiful.
+
+
+ FRACTIONS.
+
+166. Fractions are formed from the cardinals by the use of the suffix
+"-on-" followed by the ending "-o". Adjectives and adverbs may be
+derived from these by use of the endings "-a" or "-e":
+
+ La duono de ses estas tri, the half of six is three.
+ Li estis nur duone atenta, he was only half attentive.
+ La triona parto de ses estas du, the third part of six is two.
+ Dek unu dekduonoj, eleven twelfths.
+ Mi dudekone finis la laboron, I one-twentieth finished the work.
+
+
+ DESCRIPTIVE COMPOUNDS.
+
+167. A compound word whose first element modifies the second in an
+adjectival or adverbial relation is called a "descriptive compound".
+The final "-a" or "-e" of the first element may be omitted, unless the
+resulting combination would be ambiguous or harsh-sounding.
+
+a. When the first element is adverbial (an adverb or preposition), the
+second element may be either an adverb or adjective:
+
+ multekosta, expensive.
+ duonkolere, half angrily.
+ nevidebla, invisible.
+ nevole, involuntarily.
+ rugxflava (rugxeflava), reddish yellow.
+ survoje, on the way, en route.
+ antauxhieraux, day before yesterday.
+ postmorgaux, day after tomorrow.
+
+b. An adjective may be used for the first element, if the second is an
+adverb or adjective "derived from a noun-root":
+
+ samtempa, contemporaneous.
+ unufoje, once, one time.
+ trifoje, thrice, three times.
+ unutaga, one day's, of one day.
+ unuataga, the first day's.
+ frutempe, at an early time.
+
+c. A noun may be used for the second element, if the resulting word
+has not merely unity of form, but also unity of meaning with a
+slightly different sense from that expressed by the noun and adjective
+uncombined:
+
+[Footnote: In national languages a change of accent often accompanies
+such change in meaning, as "BLACKberry" (not "black BERry"), "BLUEbird"
+(not "blue BIRD"), "SWEETheart" (not "sweet HEART"), German "JUNGfrau",
+"virgin" (not "jung FRAU", young woman), etc.]
+
+ bonveno, a welcome (not "bona veno", a good coming).
+ libertempo, a vacation, leisure (not "libera tempo", free time).
+ superjaro, leap-year (not "super jaro", above a year).
+ bondeziroj, good wishes, felicitations
+ (not "bonaj deziroj", good desires).
+ plimulto, a majority (adverb and noun combined).
+
+
+ VOCABULARY
+
+ hxin-o = Chinaman. naci-o = nation.
+ jam = already. pagx-o = page.
+ kler-a = enlightened, learned. pres-i = to print.
+ komerc-o = trade, commerce. pulv-o = gunpowder.
+ lanc-o = spear, lance. sxangx-i = to change.
+ liber-a = free. te-o = tea.
+ metod-o = method, way. ted-a = tiresome, tedious.
+
+[Footnote: The adverb "jam" indicates a change from some preceding
+action or state to the different one expressed in the sentence, clause
+or phrase containing "jam". It may often be translated "yet," "now,"
+etc. "Mi jam vidis lin", I already saw (have already seen) him. "Cxu vi
+jam trovis gxin? Ne, mi ankoraux ne trovis gxin". Have you yet (have you
+already) found it? No, I have not yet (still not) found it. "Li jam ne
+vivas", he no longer lives (he already is-not-alive). "Jam ne negxas",
+it is not snowing now (already not snowing).]
+
+
+ LA HXINOJ.
+
+Antaux miloj da jaroj la hxinoj estis la plej klera nacio en la mondo.
+Dum aliaj nacioj ankoraux ne konis metodojn por presi librojn, kaj
+ankoraux faris ilin skribe, la samtempaj hxinoj jam estis forlasintaj
+tiun multekostan kaj tedan metodon. Ili jam estis presantaj la pagxojn
+de miloj da libroj. Aliaj nacioj tiam estis batalantaj kiel eble plej
+kruele, per sago kaj pafarko, kaj per lanco. Sed ili ankoraux ne havis
+pafilojn, cxar pulvo estis tute nekonata al ili. Tamen la hxinoj jam
+bone konis metodojn por fari kaj por uzi pulvon, kaj faris tiajn amuzajn
+flavrugxajn fajrojn, kiajn ni ankoraux hodiaux acxetas de ili, por uzi
+je festaj tagoj. Sed la hxinoj ne multe sxatis la komercon, kaj ne
+deziris acxeti aux lerni de aliaj nacioj. Ili ankoraux nun havas la
+samajn metodojn por presi librojn kaj por fari pulvon, kiajn ili havis
+antaux mil jaroj. Ili malofte sxangxas siajn kutimojn. Tial la aliaj
+nacioj, kiuj antauxe ne estis tiel kleraj, antauxeniras pli rapide ol
+la hxinoj. La lando de la hxinoj enhavas tiom da personoj, kiom tri aux
+kvar aliaj nacioj. Granda parto de tiu lando estas ankoraux nekonata al
+okcidentaj nacioj, kvankam plej multe da nia teo elvenas el la hxina
+lando. Oni diras ke la parolata lingvo kaj la skribata lingvo de la
+hxinoj estas du tre malsamaj aferoj. La lingvo estas almenaux treege
+malfacila, kaj post kiam oni estas longe studinta gxin, oni tamen estas
+nur duone lerninta gxin. Mi gxojas tial ke la lingvoj studataj en la
+lernejoj de nia lando ne estas tiel malfacilaj kiel la hxina lingvo. La
+latina kaj germana lingvoj estas suficxe malfacilaj, kvankam ili estas
+tre interesaj kaj ankaux konataj de la kleruloj en multaj landoj. La
+latina lingvo jam ne estas parolata lingvo.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. Why are the persons in that merry group laughing and chattering
+instead of listening to Mr. B----? 2. I think that the doctor is telling
+stories about a bachelor who was once a good friend of his. 3. The
+gentleman being talked about (160, 165) will visit us this evening,
+possibly. 4. My aunt and cousin will come down stairs and converse with
+him. 5. We shall drink as many cups of tea or of coffee as we wish. 6.
+He will say "How is your health, Madam?" My aunt will reply half-angrily
+that she is seldom ill. 7. We shall sit on the veranda, for the sun is
+still shining, although it is already setting. 8. That young lady who
+came with Mrs. C---- relates the best possible stories. 9. She says
+that the Chinese were already an enlightened nation hundreds of years
+ago, while other nations were still cruelly fighting. 10. A method for
+printing the pages of books, instead of writing them, was a discovery
+of the Chinese. They printed books in their printing-shops, a thousand
+years ago. 12. They also were-acquainted-with gunpowder, which they made
+and used for such fires as we use on national days of-celebration, when
+we have leisure and wish to enjoy (to amuse) ourselves. 13. But the
+Chinese have not changed these methods. 14. Their ways of commerce, work
+and pleasure are the same as they were long ago. 15. Such a nation does
+not progress rapidly, even though its life is very long.
+
+
+
+ LESSON XXXVI.
+
+
+ THE PRESENT PASSIVE TENSE.
+
+168. The compound tense formed by combining the present passive
+participle with the present tense of the auxiliary verb "esti" expresses
+an act or condition as "being undergone" by the subject of the verb, and
+is called the "present passive tense". The conjugation of "vidi" in this
+tense is as follows:
+
+ mi estas vidata, I am (being) seen.
+ vi estas vidata, you are (being) seen.
+ li (sxi, gxi) estas vidata, he (she, it) is (being) seen.
+ ni estas vidataj, we are (being) seen.
+ vi estas vidataj, you are (being) seen.
+ ili estas vidataj, they are (being) seen.
+
+
+ THE USE OF "DE" TO EXPRESS AGENCY.
+
+169. The person by whom (or the thing by which) an act, indicated by a
+passive verb or participle, is performed is called the "agent" of the
+passive voice, and is expressed by a substantive preceded by "de":
+
+ La lanco estas portata de mi, the spear is carried by me.
+ La libroj estas jam presataj de li,
+ the books are already being printed by him.
+ La vojoj estas kovrataj de negxo,
+ the roads are being covered by snow.
+ Sxi estas lauxdata de la sinjoro,
+ she is being praised by the gentleman.
+
+
+ THE GENERAL MEANING OF "DE".
+
+170. The preposition "de" conveys the general idea of separation from a
+source or starting point, in space (literal or figurative), or in time
+(89, 131). This meaning develops into that of the source from which
+connection or ownership arises (49), and also into that of the agency
+from which an act is done or a condition caused (169). The prepositional
+phrase containing "de" must be so placed as to avoid ambiguity in its
+meaning, or must be reinforced by an adverb or other word:
+
+ La arbo estas malproksima de la domo, the tree is far from the house.
+ Gxi estas proksima de la gxardeno, it is near to (from) the garden.
+ Mi prenas la libron for de la knabo,
+ I take the book away from the boy.
+ Mi prenas la libron de la knabo, I take the book of the boy.
+ La afero dependas de vi, the matter depends upon (from) you.
+
+
+ WORD DERIVATION FROM PRIMARY ADVERBS.
+
+171. Adjectives, verbs, and nouns may be derived from primary adverbs
+(66), as well as from prepositions (120, 159):
+
+ La nunaj metodoj, the present methods (methods of-now).
+ Mi adiauxis lin per adiauxa saluto,
+ I bade farewell to him by a farewell salute (see also 273).
+ Ni faris tujan intersxangxon, we made an immediate exchange.
+ Cxu li skribis jesan aux nean respondon?
+ Did he write an affirmative or a negative answer?
+ Anstataux nei, li respondis jese,
+ instead of denying, he answered affirmatively.
+ La morgauxa festo estos pli agrabla ol la hierauxa,
+ tomorrow's (the morrow's) celebration will be more pleasant
+ than that of yesterday.
+ La tiamaj personoj estis liaj samtempuloj,
+ the persons of-that-time were his contemporaries.
+
+
+ THE SUFFIX "-IST-".
+
+172. The suffix "-ist-" is added to roots to express the profession,
+trade or occupation connected with the idea in the root:
+
+ floristo = florist. okulisto = oculist.
+ komercisto = trader, merchant. presisto = printer.
+ servisto = servant. sxtelisto = thief.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ administr-i = to manage. mont-o = mountain.
+ antikv-a = ancient nom-o = name.
+ Euxrop-o = Europe. proksim-a = near.
+ grav-a = important, serious. reprezent-i = to represent.
+ ital-a = Italian. respublik-o = republic.
+ kvadrat-a = square. tiran-o = tyrant.
+
+[Footnote: The words "antikva", "maljuna", "malnova", all of which may
+at times be translated "old," must not be confused in use: Mi havas
+malnovan cxapelon, "I have an old hat (a hat which is not new)". Li
+estas maljuna sinjoro, "he is an old (aged) gentleman". Li estas malnova
+amiko mia, "he is an old friend of mine (a friend of long standing)". La
+hxinoj estis kleraj ecx en la antikva tempo, "the Chinese were learned
+even in the olden time (in ancient time)". La antikvaj kleruloj jam
+sciis tre multe, "the ancient learned (enlightened) men already knew a
+great deal". La maljuna sinjoro en la malnovaj vestoj estas antikvisto,
+"the old gentleman with the old clothes is an antiquary".]
+
+
+ ANTIKVA RESPUBLIKO.
+
+La plej antikva respubliko en Euxropo kusxas en la norda parto de la
+bela itala lando, inter la maro kaj la rivero, proksime de la montoj.
+Gxia nomo estas San Marino, kaj gxi estas respubliko de antaux mil
+kvarcent jaroj. Kvankam la cxirkauxaj landoj kaj nacioj apartenis en
+antikva tempo al la tiamaj regxoj, San Marino jam estis libera. Gxiaj
+aferoj estas ankoraux administrataj tiel, kiel la anoj (145) volas,
+ne kiel unu aux alia regxo aux tirano deziras. Dufoje en la jaro la
+anoj elektas personojn, kiuj administros la gravajn aferojn de la
+respubliko dum la sekvontaj ses monatoj. Kvardek ses el tiuj personoj
+reprezentas la anojn, kaj unu alia estas regxo tiun duonon da jaro.
+Per tia metodo, la anoj estas bone reprezentataj, kaj la aferoj estas
+administrataj kiel eble plej sagxe. La tuta respubliko enhavas nur
+dudek du kvadratajn mejlojn da tero. En la respubliko kaj la tiea (171)
+urbo kiu havas la saman nomon, ne estas tiom da personoj kiom en multaj
+italaj urboj. Tamen cxi tiu respubliko estas pli granda ol multaj
+antikvaj grekaj respublikoj. La grekaj respublikoj estis bonekonataj,
+kaj enhavis multe da kleruloj inter siaj anoj. Sed en la nuna tempo la
+grekoj havas regxon. Oni ne trovas tre klerajn personojn en San Marino,
+tamen la laboristoj estas energiaj, kaj laboras kiel eble plej multe.
+La rikoltistoj plej ofte havas bonajn rikoltojn, kaj la plimulto da
+personoj estas treege kontenta kaj felicxa. Oni ne pensas pri komerco
+aux eksterlandaj (167, a) aferoj kaj ne volas vojagxi malproksimen de la
+bone amata hejmo. Oni preferas gaje amuzi sin cxehejme (167, a), en la
+libertempo inter la rikoltoj, kaj la vivo tute ne sxajnas malfacila aux
+teda.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. The serious affairs of a republic are managed by persons representing
+the persons who live there. 2. The inhabitants are well represented, and
+as free as possible. 3. Enlightened persons often prefer to live in a
+republic. 4. Persons who have a good king are very happy, but those who
+have a bad king are as unhappy as possible. 5. Nowadays ("nuntempe")
+there are very few tyrants. 6. The majority of the kings of Europe are
+praiseworthy. 7. That nation which was most enlightened a thousand years
+ago was the Chinese nation. 8. The Chinese of-that-time already had
+good printers among them. 9. It is said (54) that the Chinese drink as
+much tea as two or three contemporary nations. 10. The oldest republic
+in Europe is named San Marino. 11. It is near the mountains, in the
+northern part of the much praised Italian land. 12. It contains only
+twenty-two square miles, and is therefore one of the smallest republics
+in the world. 13. Fourteen hundred years ago it was already a republic,
+and it is still that same republic. 14. The inhabitants are energetic
+and patient, and have as much to eat as they need. 15. There are bakers
+and shopkeepers (172) and many laborers among them. 16. They do not
+think about commerce, or greatly ("multe") change their customs. 17.
+They seldom take ("faras") tiresome journeys, but remain peacefully
+("pace") at home.
+
+
+
+ LESSON XXXVII.
+
+
+ THE DISTRIBUTIVE PRONOUN.
+
+173. The distributive pronoun (and pronominal adjective) is "cxiu", each
+(one), every (one). Sometimes it is equivalent to English "any", as in
+"Any one who studies can learn," etc. The plural is "cxiuj", every, all.
+The article is never interposed between "cxiuj" and the noun modified
+(as in English "all the men"), and is used only if "cxiuj" is pronominal
+and followed by "el":
+
+[Footnote: The use of "cxiu" and "cxiuj" must be distinguished from that
+of the adjective "tuta", which means "all" in the sense of "entire":
+"Cxiuj viroj laboras la tutan tagon", all men work all (the whole) day.
+"Mi vidis cxiun vizagxon,
+ sed mi ne vidis la tutan vizagxon de cxiu viro",
+I saw every face,
+ but I did not see all the face of each man.]
+
+ Cxiu, kiu studos, lernos, every one who studies will learn.
+ Mi vidis cxiun el ili, kaj parolis al cxiu knabo,
+ I saw each of them, and talked to every boy.
+ Mi dankas vin cxiujn, I thank you all (I thank all of you).
+ Ni cxiuj estas reprezentataj, we are all (all of us are) represented.
+ Cxiuj el la maristoj alvenis, all (every one) of the sailors arrived.
+
+174. The distributive pronoun has a possessive or genitive form "cxies",
+every-one's, every-body's:
+
+ Li konas cxies nomon, he knows every-one's name.
+ Cxies opinio estis diversa, every-body's opinion was different.
+ Kies vocxojn mi auxdas? Cxies, whose voices do I hear? Everybody's.
+
+
+ THE PREPOSITION "PO".
+
+175. The preposition "po", at the rate of, at, is used chiefly before
+cardinals and has a distributive sense:
+
+ Li marsxas po kvar mejloj cxiutage,
+ he walks at the rate of four miles daily (every-day).
+ Mi acxetis kafon po malalta prezo, I bought coffee at a low price.
+ Mi acxetis viandon po kvarono da dolaro por funto,
+ I bought meat at a quarter of a dollar for (per) pound.
+ La cxapelisto acxetas cxapelojn pogrande,
+ the hatter buys hats wholesale.
+
+
+ DEPENDENT COMPOUNDS.
+
+176. A compound word whose first element is a substantive, dependent
+upon the second element in some prepositional relation, is called a
+"dependent compound". (If the two words were not united into one, the
+first element would be preceded by a preposition, or would be in the
+accusative case.) The ending "-o" may be omitted from the first element
+of a dependent compound:
+
+[Footnote: A personal pronoun serving as the first element of a
+dependent compound may keep the accusative ending, to indicate its
+construction: "sinlauxdo", self-praise. "sinekzameno", self-examination.
+"sindefendo", self-defence. "sinkontrauxdira", self-contradictory.]
+
+ jarcento, century (cento da jaroj).
+ mangxocxambro, dining-room (cxambro por mangxoj).
+ noktomezo, midnight (mezo de la nokto).
+ paperfaristo, papermaker (faristo de papero).
+ sunbrilo, sunshine (brilo de la suno).
+ tagmezo, noon (mezo de la tago).
+ vespermangxo, supper (mangxo je la vespero).
+ ventoflago, weathercock (flago por la vento).
+
+
+ VOCABULARY
+
+ cxies = every body's (174). lag-o = lake.
+ cxiu = every-body (173). po = at the rate of (175).
+ decid-i = to decide. sever-a = severe.
+ dev-o = duty. stang-o = pole.
+ fleks-i = to bend. svis-o = Swiss.
+ genu-o = knee. vend-i = to sell.
+ intenc-i = to intend. Vilhelm-o = William.
+ jugx-i = to judge. vort-o = word.
+
+
+ LA CXAPELO SUR LA STANGO.
+
+Antaux ol Svislando estis tiel libera kiel la nuna svisa respubliko,
+gxiaj aferoj estis administrataj de personoj kiuj reprezentis aliajn
+naciojn. Ofte tiuj personoj estis kiel eble plej severaj jugxistoj al la
+svisoj. Unufoje plej kruela tirano estis administranta aferojn svisajn.
+Li elpensis rimarkindan metodon por montri sian povon ("power"), kaj por
+esti malagrabla al la svisoj. Li decidis meti sian cxapelon sur altan
+stangon en la vendejo ("market-place"), en malgranda vilagxo apud bela
+lago inter la altaj montoj. Li diris ke de nun tiu cxapelo reprezentas
+lin, kaj portos lian nomon. Saluti la cxapelon estos la grava devo de
+cxiu persono en la vilagxo. Estos cxies devo ne nur saluti la cxapelon,
+sed ankaux genufleksi ("kneel") antaux la stango. La tirano diris ke
+li forprenos la domon, la kampojn kaj tiom da mono, kiom li povos, de
+cxiu vilagxano aux kamparano kiu forgesos genufleksi. "Mi intencas sendi
+gardistojn," li diris, "kiuj rimarkos cxu vi cxiuj genufleksos kiam
+vi estas proksimaj de la stango." Je tagmezo alvenis gardistoj, por
+rimarki cxu la necesaj salutoj estos farataj de cxiuj, kaj por kapti
+cxiujn svisojn kiuj ne genufleksis. Baldaux la kamparanoj komencis eniri
+la vendejon, por vendi legomojn po kiel eble altaj prezoj, kaj por
+acxeti vestojn kaj aliajn aferojn po treege plej malaltaj prezoj. Cxiu,
+kiu iris proksimen de la stango, zorge genufleksis antaux la cxapelo
+de la malamata tirano, pro timo pri la hejmoj kaj la familioj. Fine,
+kamparano, kies nomo estis Vilhelmo Tell, eniris la vendejon, kaj staris
+du aux tri minutojn proksime de la stango, dum li diris kelkajn vortojn
+al amiko. Sed anstataux fari tujan saluton, aux genufleksi, li tute ne
+rigardis la stangon.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. The day before yesterday my youngest cousin was sitting on my knee,
+and I told him that a rainbow ("cxielarko") is made by the sunshine and
+the rain. 2. My cousin goes to school every day, after he has breakfast
+in the dining-room. 3. A new school is being built, not far from the
+home of the judge. 4. It is my cousin's duty to study those books at
+the rate of ten pages a day. 5. My cousin and I decided last night
+(93) to buy new hats for ourselves. 6. We intend to go to the hatter's
+early tomorrow morning. 7. I think that all clothes are being sold
+at a low price at-the-present-time. 8. During a visit at a friend's,
+I read an interesting book about ancient Europe. 9. It relates that
+several centuries ago a severe and cruel tyrant was managing affairs
+in Switzerland. 10. Once he put his hat on a pole in the market-place,
+and said that it was the duty of-every-one to kneel before it. 11. This
+serious affair happened in a village one or two miles square, on ("cxe")
+the lake not far from the mountains through which one goes on the way
+(167, a) to the Italian land. 12. William Tell did not kneel or even
+look at the hat representing the tyrant.
+
+
+
+ LESSON XXXVIII.
+
+ THE DISTRIBUTIVE ADJECTIVE.
+
+177. The distributive adjective related to the distributive pronoun
+"cxiu", giving a comprehensive idea of the quality of some person or
+thing, is "cxia", every kind of, every sort of:
+
+ Oni vendas cxiajn fruktojn tie,
+ they sell every sort of fruit there.
+ Estas cxiaj personoj en la mondo,
+ there are all sorts of persons in the world.
+
+ THE IMPERFECT PASSIVE TENSE.
+
+178. The compound tense formed by combining the present passive
+participle with the past tense of the auxiliary verb "esti" expresses
+an act or condition as being undergone by the subject of the verb "at
+some time in the past". It is called the "imperfect passive tense". The
+conjugation of "vidi" in this tense is as follows:
+
+ mi estis vidata, I was (being) seen.
+ vi estis vidata, you were (being) seen.
+ li (sxi, gxi) estis vidata, he (she, it) was (being) seen.
+ ni estis vidataj, we were (being) seen.
+ vi estis vidataj, you were (being) seen.
+ ili estis vidataj, they were (being) seen.
+
+
+ COMPOUND TENSES OF IMPERSONAL VERBS.
+
+179. When impersonal verbs, or other verbs used impersonally, are in
+compound tenses, the participial element is given the ending "-e", like
+other modifiers of impersonally used verbs (141):
+
+ Estis pluvante antaux unu minuto, it was raining a minute ago.
+ Estis multe negxinte, it had snowed a great deal.
+ Estis vidate ke cxiu ploras, it was seen that every one wept.
+
+
+ RECIPROCAL EXPRESSIONS.
+
+180. To give a reciprocal sense, when there are two or more subjects and
+the action goes from one to the other (expressed in English by "each
+other," "one another," "mutually," "reciprocally"), the phrases "unu la
+alian", "unu al la alia", etc., or the adverb "reciproke", is used:
+
+ Estas nia devo helpi unu la alian,
+ it is our duty to help one another.
+ Ili parolas unu al la alia,
+ they are talking to each other.
+ La viroj reciproke uzis siajn pafilojn,
+ the men used each other's guns.
+ Ili falis unu sur la alian,
+ they fell upon each other.
+
+ THE SUFFIX "-UJ-".
+
+181. The suffix "-uj-" may be used to form words indicating "that which
+contains, bears, or is a receptacle for", some number or quantity of
+that which is expressed by the root. It may be used instead of "-lando"
+to form the name of a region containing any one race or tribe, and
+instead of "-arbo" to form the names of fruit trees:
+
+ ujo = a receptacle. patrujo (patrolando) = fatherland.
+ monujo = purse. sukerujo = sugar-bowl.
+ supujo = soup-tureen. pomujo (pomarbo) = apple-tree.
+ leterujo = letter-case. sagujo = quiver.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ ag-i = to act. mort-i = to die.
+ ceter-a = remaining. pet-i = to plead, to request.
+ cxia = of every kind (177). prepar-i = to prepare.
+ fier-a = proud. pun-i = to punish.
+ imag-i = to imagine. reciprok-a = reciprocal, mutual.
+ konduk-i = to lead. simil-a = like, similar.
+ kor-o = heart. tusx-i = to touch.
+
+
+ VILHELMO TELL KAJ LA POMO.
+
+Tuj kiam la gardistoj rimarkis ke la cxapelo sur la stango ne estis
+salutata de Vilhelmo Tell, ili kaptis lin, kaj kondukis lin al la
+tirano, por esti jugxata. La tirano demandis de Tell kial li ne
+genufleksis antaux la cxapelo, simile al la aliaj vilagxanoj. Tell
+respondis fiere ke li ne sciis pri la cxiutagaj genufleksoj de la aliaj
+personoj. Li diris ke li tute ne intencis agi kontraux la deziroj de
+la jugxistoj. Sed la tirano malamis la altan fortan svison, tial li
+decidis puni lin per severa puno, kaj demandis "Kiun el viaj infanoj
+vi plej amas?" Vilhelmo Tell ne povis imagi kial la demando estas
+farata al li, kaj respondis "Mi amas cxiujn el ili, sinjoro." La tirano
+diris "Nu, estas rakontate inter la vilagxanoj ke vi estas rimarkinda
+arkpafisto ("archer"). Ni eltrovos kia arkpafisto vi estas. Ni vidos
+cxu vi povos forpafi pomon de sur la kapo de via plej juna filo. Aldone
+("in addition"), estos via devo forpafi la pomon per la unua sago, alie
+("otherwise") mi punos vin kaj vian filon per tuja morto." Tell diris
+ke li estas preta por ricevi cxian alian punon, anstataux tia puno,
+sed malgraux cxies petoj la tirano estis jam elektanta pomon de apuda
+pomarbo. Li kondukis la knabon malproksimen de la ceteraj personoj, kaj
+metis la pomon sur lian kapon. Tell kaj la filo reciproke rigardis sin,
+dum la patro diris ke li ne tusxos haron de lia kapo. Tiam li elprenis
+sagon el la sagujo, faris la necesajn preparojn, kaj rapide pafis. Tuj
+la pomo forfalis de la kapo de la infano, kaj cxiu havis felicxan koron.
+Dum Tell cxirkauxprenis la filon, la tirano demandis "Kial vi havas tiun
+ceteran sagon en la mano." Tell lauxte respondis "Por mortpafi vin, tuj
+post la infano, cxar mi treege timis pro la vivo de mia kara filo."
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. William Tell had a strong flexible (161) bow. 2. He could
+shoot-with-a-bow ("arkpafi") excellently, therefore he was a well-known
+archer. 3. He put six or eight arrows into his quiver, and went with his
+sons to the village. 4. Possibly he saw the hat upon the pole, but he
+did not kneel before it. 5. It was being noticed already in the village
+that Tell hated the tyrant very much. 6. When the guards seized him
+for that act, and led him before the tyrant, who was also the judge,
+Tell said "I did not know about this new duty, and could not imagine
+why the hat was on the pole there." 7. The tyrant replied with ("per")
+angry words, for he hated the proud Swiss whom every one else loved.
+8. He said severely "It is said that you are a praiseworthy archer. 9.
+Therefore I was wondering whether you could shoot an apple from your
+son's head. 10. Now we shall see whether you can shoot off the apple, or
+whether you will touch the child's head." 11. Amid the pleadings of all,
+Tell successfully shot off the apple. 12. A similar second arrow was
+ready in his hand. 13. The tyrant saw the remaining arrow, and prepared
+to punish Tell by death. 14. But he escaped, and the Swiss congratulated
+each other heartily ("kore"). 15. After some time they followed him, at
+the rate of six miles an hour.
+
+
+
+ LESSON XXXIX.
+
+
+ THE DISTRIBUTIVE ADVERB OF PLACE.
+
+182. The distributive adverb of place, related to the distributive
+pronoun "cxiu", is "cxie", everywhere. The ending "-n" may be added to
+"cxie" to show direction of motion (121):
+
+ Oni trovas tiajn virojn cxie,
+ such men are found everywhere.
+ Li iris cxien, kie mi estis estinta,
+ he went everywhere where I had been.
+ Mi vidas lin cxie, kien mi iras,
+ I see him everywhere I go.
+
+
+ THE FUTURE PASSIVE TENSE.
+
+183. The compound tense formed by combining the present passive
+participle with the future tense of "esti" indicates that an act or
+condition "will be undergone" by the subject of the verb. It is called
+the "future passive tense". The conjugation of "vidi" in this tense is
+as follows:
+
+ mi estos vidata, I shall be seen.
+ vi estos vidata, you will be seen.
+ li (sxi, gxi) estos vidata, he (she, it) will be seen.
+ ni estos vidataj, we shall be seen.
+ vi estos vidataj, you will be seen.
+ ili estos vidataj, they will be seen.
+
+
+ POSSESSIVE COMPOUNDS.
+
+184. Compound adjectives may be formed with an adjectival root for the
+first element, and a noun-root for the second element. Such adjectives
+have the meaning "possessed of" that which is indicated in the compound.
+(Similar adjectives are formed in English, with "-ed" as the final
+syllable):
+
+ belbrova = beautiful-browed. longnaza = long-nosed.
+ bonintenca = good-intentioned. kvarpieda = four-footed.
+ dumana = two-handed. rugxhara = red-haired.
+
+
+ THE TIME OF DAY.
+
+185. The ordinals are used in expressing the hour of the day, with
+"horo" expressed or understood. The minutes are expressed by the
+cardinals. In questions the adjective "kioma" (from "kiom", how much)
+is used:
+
+ Kioma horo estas? What hour (what o'clock, what time) is it?
+ Je kioma horo vi venos? At what time (what o'clock) will you come?
+ Estas la dua horo, it is two o'clock (it is the second hour).
+ Estas la tria kaj kvin minutoj, it is five minutes past three.
+ Ni iris je la sesa kaj duono, we went at half past six.
+ Estas la oka kaj kvardek kvin
+ (or: estas unu kvarono antaux la nauxa),
+ it is eight forty-five (a quarter of nine).
+
+
+ THE SUFFIX "-OBL-".
+
+186. The suffix "-obl-" is used to form multiples indicating how many
+fold, as "two fold," "double," "triple," etc.:
+
+ duoblo, a double.
+ duobla, double.
+ duoble, doubly.
+ kvarobla, quadruple.
+ kvindekobla, fifty-fold.
+ multobla, manifold.
+ Trioble du estas ses, three times two is six.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ bilet-o = ticket. pag-i = to pay.
+ cend-o = cent. preter = beyond, past.
+ cxie = everywhere (182). staci-o = station.
+ esprim-o = expression. telefon-i = to telephone.
+ gicxet-o = wicket, ticket-window. vagon-o = car.
+ horlogx-o = clock. valiz-o = valise.
+
+[Footnote: The preposition "preter" indicates the movement of something
+alongside of and passing beyond something else. Since it does not
+express motion "toward" its complement, it cannot be followed by the
+accusative.]
+
+
+ EN LA STACIDOMO.
+
+Du bonkoraj (184) amikoj miaj logxas en la urbo B----. Ni reciproke
+konas nin de antaux ses jaroj. Mi estis duoble gxoja hieraux kiam mi
+ricevis leteron de ili, cxar en tiu ili petis de mi baldauxan viziton.
+Tial mi telefonis hieraux posttagmeze al la stacidomo, por demandi
+je kioma horo foriros la vagonaro ("train") al B----. Oni respondis
+per la telefono ke la vagonaro foriros je la tria kaj tridek kvin.
+Tuj poste mi enmetis kelkajn vestojn en mian jam preskaux eluzitan
+valizon, kaj faris cxiujn preparojn por la mallonga vojagxo. Je la dua
+horo, tuj post la tagmangxo ("midday meal"), mi marsxis stacidomon.
+Survoje mi eniris butikon kaj acxetis paron da novaj gantoj. Kiam mi
+eniris la stacidomon, mi kuris preter la aliaj personoj al la gicxeto
+kie biletoj estas vendataj. Mi diris al la sinjoro cxe la gicxeto "Mi
+deziras bileton al B----. Kiom estos necese pagi?" La brunokula sinjoro
+respondis "Tia bileto kostos dolaron dudek cendojn." Mi pusxis tiom da
+mono tra la gicxeto, kaj tuj ricevis la bileton, kiun la sinjoro jam
+havis en la mano. Tiam mi iris proksimen de la pordego tra kiu oni estos
+enlasata al la vagonaro. "Kiom da tempo antaux la foriro de la vagonaro
+al B----?" mi demandis al la gardisto. Li lauxtvocxe respondis "Nur sep
+minutojn. Cxu vi ne vidas tiun horlogxon?" Mi ne estis rimarkinta la
+horlogxon, tial mi almetis la montrilojn de mia posxhorlogxo ("watch")
+por montri la saman horon. Mi estis multe tusxata de cxiaj bonintencaj
+personoj kurantaj cxien preter mi, kaj pusxantaj unu la alian. Fine oni
+malfermis la pordegon. Mi kaj la ceteraj personoj rapidis al la vagonaro
+kaj kiel eble plej baldaux eniris gxin.
+
+[Footnote: "Posttagmezo", afternoon, is a descriptive compound (167, a)
+whose second element "tagmezo" is a dependent compound (176).]
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. Because of the request of my friend whose brother died recently, I
+went last ("la antauxan") week to visit him. 2. The remaining persons of
+his family were not at home. 3. I telephoned to find out at what time
+the train would depart. 4. I was told (54) that it would leave at four
+twenty-seven. 5. I put enough money into my purse, and carried along
+("kunportis") a valise into which I had put some clothes. 6. When I
+entered the station, I hurried past the other people to the wicket, and
+asked for ("petis") a ticket to B----. 7. The ticket seller said "Two
+dollars and forty cents." 8. I could not imagine why it was necessary to
+pay so much, but I at once pushed that much money through the window,
+and received the ticket. 9. Then I looked at my watch and went near the
+gate, but the yellowhaired guard who conducts persons to the trains
+said "Persons who go through that gate before the train arrives will be
+severely punished." 10. So all of us stood near the double gate. 11. The
+trains are much like each other, and it is better to act as the guards
+request, and not express impatience.
+
+
+
+ LESSON XL.
+
+
+ THE DISTRIBUTIVE TEMPORAL ADVERB.
+
+187. The distributive adverb of time, related to the distributive
+pronoun "cxiu", is "cxiam", always, at all times:
+
+ Vi cxiam pagas tro multe, you always pay too much.
+ Mi estas cxiam preta por helpi vin, I am always ready to help you.
+
+
+ THE DISTRIBUTIVE ADVERB "CXIAL".
+
+188. The distributive adverb of motive or reason, related to the pronoun
+"cxiu", is "cxial", for every reason, for all reasons:
+
+ Cxial li estas felicxa hodiaux, for every reason he is happy today.
+ La mia cxial estas la plej bona, mine is for all reasons the best.
+
+
+ THE PAST PASSIVE PARTICIPLE.
+
+189. The past passive participle expresses an act or condition as
+"having been undergone" by the person or thing indicated by the word
+modified. This participle ends in "-ita", as "vidita", having been
+seen:
+
+ La prezo pagita de vi estis tro granda,
+ the price paid by you was too great.
+ La punita infano ploras,
+ the (having-been) punished child is crying.
+ Mi acxetos bonefaritajn gantojn,
+ I shall buy well-made gloves.
+ Li sercxis la forgesitan bileton,
+ he looked for the forgotten ticket.
+
+
+ THE PERFECT PASSIVE TENSE.
+
+190. The compound tense formed by combining the past passive participle
+with the present tense of the verb "esti" expresses an act or condition
+which "has been undergone" by the subject of the verb. It is called the
+"perfect passive tense". The conjugation of the verb "vidi" in this
+tense is as follows:
+
+ mi estas vidita, I have been seen (I am having-been-seen).
+ vi estas vidita, you have been seen.
+ li (sxi, gxi) estas vidita, he (she, it) has been seen.
+ ni estas viditaj, we have been seen.
+ vi estas viditaj, you have been seen.
+ ili estas viditaj, they have been seen.
+
+
+ THE PREPOSITION "LAUX".
+
+191. In expressing that "in accordance with which" something is done,
+takes place, moves, etc., the preposition "laux" is used:
+
+
+ Li agis laux sia opinio,
+ he acted in accordance with his own opinion.
+ Mi faros gxin laux bona metodo,
+ I shall do it according to a good method.
+ Laux kia maniero li agis?
+ In what manner did he act?
+ Mi marsxis laux la strato,
+ I walked down (or up) the street.
+ Li iris laux la rivero per tiu vojo,
+ he went along the river by that road.
+ Nuboj nigraj kuris laux la cxielo,
+ black clouds raced along the sky.
+ Gxi kusxas lauxlonge de la domo,
+ it lies lengthwise of the house.
+
+
+ THE SUFFIX "-EM-".
+
+192. The suffix "-em-" indicates a "tendency" or "inclination" toward
+that which is expressed in the root:
+
+ agema = active. pacema = peaceful, pacific.
+ mallaborema = lazy. pensema = pensive, thoughtful.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ atend-i = to wait (for), to expect. laux = according to (191).
+ cxial = for every reason (188). manier-o = manner, way.
+ cxiam = always (187). mov-i = to move (transitive)
+ gazet-o = magazine, gazette. okup-i = to occupy.
+ jxurnal-o = journal, paper. pal-a = pale.
+ kompat-i = to pity. polic-o = police.
+ larm-o = tear. trankvil-a = calm, tranquil.
+
+
+ LA PERDITA INFANO.
+
+Dum mi estis atendanta hieraux posttagmeze en la stacidomo, mi subite
+rimarkis palan sinjorinon kun larmoj en sxiaj okuloj. Sxi rigardis
+cxien kun esprimo de nekasxebla timo, kaj estis videble maltrankvila.
+Sxi sercxis du aux tri minutojn inter la personoj cxirkaux si, kaj fine
+sxi vidis bluevestitan policanon, kiu estis parolanta al unu el la
+gardistoj. Sxi rapide diris kelkajn vortojn al li, kaj tuj li ankaux
+komencis sercxi cie. Mi tre kompatis la ploreman sinjorinon, kaj kiam la
+policano preteriris, mi demandis cxu mi ne povas helpi. Mi diris ke mi
+ne estos okupata ("busy") gxis la alveno de la vagonaro. Li respondis
+ke la filo de tiu virino estas perdita, kaj li donis al mi la sekvantan
+priskribon de la infano, laux la vortoj de la patrino: la knabo estas
+agema brunhara sesjarulo, kun bluaj okuloj, kaj li estas rugxe vestita
+("dressed in red"). Lia patrino estis jxus acxetinta sian bileton cxe
+la gicxeto, kaj post kiam sxi pagis la nauxdek cendojn por gxi, subite
+sxi rimarkis ke la infano ne estis kun sxi. Kvankam sxi jam sercxis
+cxie, la filo sxajnas ankoraux netrovebla. Sxi multe timas pro li,
+kvankam li cxiam estas bona knabo. Mi tuj komencis marsxi cxien inter
+la personoj cxirkaux mi, kaj fine eniris malgrandan cxambron apud la
+horlogxo cxe la fino de la stacidomo, kie estas vendataj tagjxurnaloj
+("newspapers"), gazetoj kaj libroj. Tie antaux nemovebla tablo kovrita
+de brile koloritaj jxurnaloj staris malgranda rugxevestita knabo. Mi
+diris al li "Mia studema juna amiko, oni ne vojagxas laux tiu metodo.
+Via patrino jam de longe atendas vin. Mi montros al vi kie sxi estas."
+Li venis kun mi, kaj proksime de la pordo kie mi estis lasinta mian
+valizon staris la sinjorino. Sxi estis cxial gxoja kiam sxi vidis nin,
+kaj dankeme cxirkauxprenis la infanon.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+lost in the station yesterday afternoon was very uneasy about him for
+every reason. 2. She was pale and tearful ("plorema") when I saw her,
+and looked in every direction in a most impatient manner. 3. There was
+an expression of fear upon her face and she went as quickly as possible
+to a nearby policeman, and said a few ("kelkajn") words to him. 4. I
+heard the last words, and at once said to myself "It is now only ten
+minutes past two. 5. My train will leave ("foriros") at half-past two,
+so I have time to help." 6. I said to the blue-garbed policeman "During
+the next ("sekvontajn") twenty minutes I shall not be busy. Do you
+desire my help?" 7. He answered "Yes, you are very kind ("gxentila").
+The son of that lady has been lost. 8. According to her description, he
+is a yellow-haired blue-eyed five-year-old, and apparently ("sxajne")
+too restless ("movema"). 9. I shall find him as soon as possible,
+nevertheless I shall gladly accept your help. 10. The child is dressed
+in white and wears a red hat." 11. As ("cxar") I am not at all lazy
+("mallaborema"), I went along the stationary ("nemoveblaj") tables
+as-far-as the end of the station, and there I saw that-sort-of child,
+looking at the magazines and newspapers. 12. I led him to the lady, who
+with tears in
+
+
+
+ LESSON XLI.
+
+
+ THE DISTRIBUTIVE ADVERB "CXIEL".
+
+193. The distributive adverb of manner, related to the distributive
+pronoun "cxiu", is "cxiel", in every way, in every manner:
+
+ Li povas cxiel prepari gxin, he can prepare it in every manner.
+ Li estos cxiel helpata, he will be helped in every way.
+
+
+ THE DISTRIBUTIVE ADVERB "CXIOM".
+
+194. The distributive adverb of quantity, related to the distributive
+pronoun "cxiu", is "cxiom", every quantity, the whole, all:
+
+ Li prenis multe da sukero, sed ne cxiom da gxi,
+ he took a great deal of sugar, but not all of it.
+ Li elprenis cxiom de la teo el la teujo,
+ he took all of the tea out of the tea caddy.
+
+
+ THE PLUPERFECT PASSIVE TENSE.
+
+195. The compound tense made by combining the past passive participle
+with the past tense of the verb "esti" expresses an act or condition
+which "had been undergone" by the subject of the verb at some point in
+past time. It is called the "pluperfect passive tense". The conjugation
+of "vidi" in this tense is as follows:
+
+ mi estis vidita, I had been seen (I was having-been-seen).
+ vi estis vidita, you had been seen.
+ li (sxi, gxi) estis vidita, he (she, it) had been seen.
+ ni estis viditaj, we had been seen.
+ vi estis viditaj, you had been seen.
+ ili estis viditaj, they had been seen.
+
+
+ THE FUTURE PERFECT PASSIVE TENSE.
+
+196. The compound tense made by combining the past passive participle
+with the future tense of the verb "esti" expresses an act or condition
+which "will have been undergone" by the subject of the verb at some
+point in future time. It is called the "future perfect passive tense".
+The conjugation of "vidi" in this tense is as follows:
+
+ mi estos vidita, I shall have been seen (shall be having-been-seen).
+ vi estos vidita, you will have been seen.
+ li (sxi, gxi) estos vidita, he (she, it) will have been seen.
+ ni estos viditaj, we shall have been seen.
+ vi estos viditaj, you will have been seen.
+ ili estos viditaj, they will have been seen.
+
+
+ THE EXPRESSION OF MATERIAL.
+
+197. The material "out of which" something is made or constructed is
+expressed by use of the preposition "el". As in English, an adjective
+may be used instead of the prepositional phrase unless a verb or
+participle lays stress upon the fact of construction:
+
+ La tablo estas farita el ligno, the table is made out of wood.
+ La tablo estas ligna (el ligno), the table is wooden (of wood).
+ La infanoj konstruis domon el negxo,
+ the children built a house of (out of) snow.
+ Oni faras supon el asparago, they make soup out of asparagus.
+
+
+ THE SUFFIX "-ET-".
+
+198. The suffix "-et-" indicates diminution of degree in that which is
+expressed by the root. It is thus in contrast to the augmentative suffix
+"-eg-" (122). Sometimes an affectionate significance is given:
+
+ beleta = pretty. libreto = booklet.
+ dormeti = to doze. monteto = hill.
+ floreto = floweret, floret. rideti = to smile.
+ lageto = pond, small lake. vojeto = path.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ best-o = animal. leon-o = lion.
+ cxiel = in every way (193). lud-i = to play.
+ cxiom = the whole, all (194). material-o = material.
+ donac-o = gift, present. posed-i = to own, to possess.
+ drap-o = cloth. pup-o = doll.
+ hund-o = dog. rost-i = to roast.
+ konsist-i = to consist. versx-i = to pour.
+
+
+ LA DONACO.
+
+Mi volas doni beletan donacon al mia plej juna fratino morgaux, sed ju
+pli mi pensas pri gxi, des pli malfacile estas decidi pri la afero.
+Estas duoble malfacile, cxar sxi jam posedas cxiun ludilon ("toy") kiun
+oni povas imagi. Cxiu el sxiaj amikoj gxoje donacas ("make presents") al
+tiel afabla knabino. Tamen mi iris hieraux matene al ludilobutiko, kaj
+rigardis la ludilojn tie. Multaj konsistis el diversaj pupoj, grandaj
+kaj malgrandaj, kaj belege vestitaj. Sed mi estas certa ke la fratineto
+jam posedas suficxe da pupoj--tial mi ne acxetis tian ludilon, kvankam
+ili estas cxiam interesaj al knabinetoj. Sur unu tablo kusxis cxiaj
+malgrandaj bestoj, faritaj el ligno, drapo, kaj diversaj materialoj.
+Estis cxevaletoj, hundetoj, katetoj, kaj flavaj leonetoj. Proksime
+de tiuj staris malgrandaj brile koloritaj vagonaroj, kiujn oni povis
+rapide movi, laux la maniero de grandaj vagonaroj. Etaj policanoj staris
+apude, kaj estis cxial malfacile elekti la plej interesan el tiom da
+interesaj ludiloj. Baldaux mi rimarkis knabineton apud mi. Cxiel sxi tre
+similis al mia fratino, kaj tial mi decidis elekti tian ludilon, kia
+estos elektita plej frue de la nekonata knabineto. Mi atendis trankvile,
+kaj ecx legis unu aux du pagxojn de miaj jxus acxetitaj gazetoj kaj
+tagjxurnaloj. Fine la beleta infano estis rigardinta preskaux cxiom
+de la ludiloj kiuj okupis la tablojn, dum la kompatinda servistino
+lace sxin sekvis. Tiam la knabineto kriis "Ho, kiel beleta pupodomo!
+Estas litoj en la dormocxambroj; legomoj kaj rostita viando, faritaj
+el papero, kusxas sur la tablo en la mangxo-cxambro; kaj mi vidas tie
+pupon, kiu certe jxus faris la teon, kaj estas elversxonta gxin en tiujn
+tasetojn!" Tuj mi faris decidon laux la plezuro de la knabineto, kaj
+baldaux la pupodomo estis acxetita por mia fratineto.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. My pale delicate ("malsanema") little sister is always happy when
+she has a new toy. 2. Her dolls were made out of cloth when she was a
+very little girl, because otherwise she could too easily break them.
+3. But yesterday my grandmother made a present of a doll (presented a
+doll) to her, and since that moment she has been as happy as possible.
+4. I have not seen tears in her eyes, or heard a cross ("koleretan")
+word. 5. This new doll is made out of cloth, and its dress consists of
+very pretty material. 6. My sister decided that she likes it better
+than her other playthings, and I think that those poor ("kompatindaj")
+other dolls will soon have been forgotten. 7. The doll seems in every
+way more interesting than the little animals made out of cloth or wood,
+which are on the table with her dolls. 8. She possesses a little dog and
+a little cat, and a little lion, and until yesterday she had a wooden
+pony. 9. The pony is already broken, and has been given away to a poor
+("malricxa") child, the daughter of our laundress ("lavistino"). 10. My
+sister possesses a small train of cars which she can move everywhere,
+and she is very fond of ("ametas") this toy. 11. There are small sacks
+of sand in the cars, and usually she is happy when she is pouring the
+sand out of one of these into another, or putting all of the sand into
+a box, by means of a small spoon. 12. For every reason I am doubly glad
+today that she is busied in this manner ("tiamaniere"). 13. I wish to
+take a walk along that pleasant path toward the hill, instead of waiting
+for my little sister. 14. I must buy the meat to roast for supper,
+before I come home from my walk.
+
+
+
+ LESSON XLII.
+
+
+ THE FUTURE PASSIVE PARTICIPLE.
+
+199. The future passive participle, expressing that which "will be or
+is about to be undergone" by the person or thing indicated by the word
+modified, ends in "-ota", as "vidota", about to be seen:
+
+ La punota infano mallauxte ploretas,
+ the child about to be punished whimpers softly.
+ La formovota tablo estas peza,
+ the table about to be moved away is heavy.
+ La domo konstruota de li estos bela,
+ the house going to be built by him will be beautiful.
+
+
+ THE PASSIVE PERIPHRASTIC FUTURE TENSES.
+
+200. The compound tenses formed by combining the future passive
+participle with each of the three aoristic tenses of "esti" represent
+an act or condition as "about to be undergone" in the present, past,
+or future, respectively. These are called "passive periphrastic future
+tenses". Except when great accuracy is desired, these tenses, like those
+of the active voice (153) are not often used. A synopsis of "vidi" in
+the first person singular of these tenses is as follows:
+
+ Present Periphrastic Future.
+ mi estas vidota, I am about to be (going to be) seen.
+
+ Past Periphrastic Future.
+ mi estis vidota, I was about to be (going to be) seen.
+
+ Future Periphrastic Future.
+ mi estos vidota, I shall be about to be (going to be) seen.
+
+
+ THE GENERIC ARTICLE.
+
+201. The article is placed before nouns used in a comprehensive or
+universal sense, indicating a whole class, kind, substance, or abstract
+quality. In such use it is called the "generic article":
+
+ La pacienco estas lauxdinda, patience is praiseworthy.
+ La vivo surtera estas nur parto de la vivo cxiama,
+ life on earth is merely a part of the life eternal.
+ La viro estas pli forta ol la virino,
+ man is stronger than woman.
+
+[Footnote: Cf. French "La patience est amere, mais son fruit est doux,
+patience is bitter, but its fruit is sweet", German "Das Leben ist
+kurtz, life is short", Italian "La speranza e il pan de miseri, hope is
+the poor man's bread", Spanish "Las riquezas son bagajes de la fortuna,
+riches are the baggage of fortune", etc. In English the generic article
+(as in "the life eternal" above) may often be replaced by omission of
+both "a" and "the."]
+
+
+ THE SUFFIX "-EC-".
+
+202. The suffix "-ec-" is used to form words indicating the "abstract
+quality" of that which is expressed in the root, or formation, to which
+it is attached:
+
+ amikeco = friendship. fleksebleco = flexibility.
+ ofteco = frequency. patreco = fatherhood.
+ indeco = worthiness. patrineco = motherhood.
+ dankemeco = thankfulness. maltrankvileco = uneasiness.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ bord-o = bank, shore. pont-o = bridge.
+ brak-o = arm. sonor-i = to ring (intrans.).
+ fabrik-i = to manufacture. surtut-o = overcoat.
+ krut-a = steep. sving-i = to swing, to brandish.
+ lan-o = wool. sxip-o = ship.
+ mebl-o = piece of furniture. sxton-o = stone.
+ pas-i = to pass (intrans.). vapor-o = steam.
+ pitoresk-a = picturesque. vetur-i = to travel (in a vehicle).
+
+
+ SUR LA VAPORSXIPO.
+
+Unu el la plezuroj de la kampara vivo konsistas el la multenombraj
+("numerous") okazoj por veturi cxien, kien oni volas iri, per kvietaj
+pitoreskaj vojoj. Ni havas ankoraux unu ("still one, yet another")
+okazon por plezuro en nia vilagxo, cxar ni povas veturi per vaporsxipo
+sur la bela lago cxe kies bordo kusxas la vilagxo. Hieraux du kuzinoj
+venis por viziti cxe ni, kaj tuj post la tagmangxo ni decidis promeni
+laux tiu pitoreska vojeto al la lago. Kiam ni alvenis al la lago,
+ni rimarkis ke beleta vaporsxipeto estis jxus forironta. Tial mi
+acxetis tri biletojn, kaj kiel eble plej rapide ni suriris la sxipeton.
+La sonoriloj ("bells") estis jam sonorintaj, kaj tuj post kiam ni
+transmarsxis la ponteton, de la tero al la planko de la sxipeto, oni
+forprenis la ponteton. Kelkaj personoj kiuj estis ankoraux sur la tero
+kuris kun granda rapideco al la ponteto. Ili svingis la brakojn kaj la
+ombrelojn tre energie, sed la sxipeto ne atendis ecx unu minuton. La
+personoj sxajnis tre koleraj pro sia malfrueco, kaj ankoraux pli koleraj
+pro la trankvila foriro de la sxipeto. Cxiu sur la sxipeto ridetis, cxar
+la koleremo ("irascibility") estas cxiam amuza. Tiam cxiu komencis sin
+amuzi tiel, kiel li deziris. Mi estis kunportinta dikan lanan surtuton,
+sed pro la varmeco de la vetero mi ne bezonis gxin, kaj lasis gxin
+sur apuda segxo. Ni atendis kun plezuro por vidi la krutajn montetojn
+kiuj estos videblaj tuj kiam la sxipeto estos pasinta preter malgranda
+arbaro. La pitoreskeco de la belaj montetoj estas difektota, cxar
+grandaj fabrikejoj estas jam konstruataj cxe la montpiedoj. La sxtonoj
+por la muroj jam kusxas pretaj apude, kune kun grandaj stangoj kaj aliaj
+pecoj da ligno. Tie oni fabrikos tablojn, segxojn, kaj aliajn meblojn el
+zorge elektita ligno.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. It is difficult in every way to select a present for a child who
+already possesses enough toys. 2. In a toy-shop yesterday I examined
+the dolls made out of woolen cloth and other material, and also looked
+at the various little animals. 3. There were ponies, little dogs and
+little lions and camels. 4. There were also little sets of furniture
+(126), which consisted of tables, sofas and chairs. 5. On the tables
+were small plates containing vegetables, fruits and roast (189) meat,
+entirely made out of colored paper. 6. There were also little cups and
+tumblers of thin glass, into which one could pour water or milk. 7. As
+(cxar) one dollar was all (194) of the money which I had in my purse,
+I left the shop. 8. I walked along a stony picturesque path toward the
+lake, swinging my overcoat on my arm, while I thought over ("pripensis")
+the difficulty, and tried to decide what sort of present to choose. 9.
+The steamboat to B---- was just leaving, so I went across the footbridge
+("ponteto") on to the pretty little ship, while its bells were ringing,
+and rode an hour in the open ("libera") air. 10. The shore which we
+passed is very picturesque, but its beauty is about to be spoiled, for a
+large furniture factory is going to be built between that steep hill and
+the lake. 11. Its proximity to the water is necessary, for water-power
+("akvoforto") will be used.
+
+
+
+ LESSON XLIII.
+
+
+ THE INDEFINITE PRONOUN.
+
+203. The indefinite pronoun (and pronominal adjective) "iu", any one,
+a certain one, presents the idea of some person or thing, without
+definitely characterizing it:
+
+ Mi parolas pri iu, kiun vi konas,
+ I am talking about a certain one whom you know.
+ Mi vizitis iujn el viaj amikoj,
+ I visited some of your friends.
+ Mi havas kelkajn pomojn, sed iuj ne estas bonaj,
+ I have several apples, but certain ones are not good.
+ Iuj pontoj estas bone faritaj,
+ some bridges are well made.
+
+204. The indefinite pronoun "iu" has a possessive or genitive form
+"ies", somebody's, someone's, a certain one's:
+
+ Mi tusxis ies brakon, I touched someone's arm.
+ Cxu ies surtuto kusxas sur la tablo?
+ Is anybody's overcoat lying on the table?
+ Ies ludiloj estas rompitaj, someone's playthings are broken.
+
+
+ PARTICIPIAL NOUNS.
+
+205. Nouns may be formed from participles, by substituting the noun
+ending "-o" for the adjectival ending "-a". Such participial nouns
+indicate persons temporarily or non-professionally performing or
+undergoing that which is expressed by the root:
+
+ helpanto, one who is helping, an assistant.
+ elpensinto, one who has thought out something, an inventor.
+ legonto, one who is about to read.
+ vidato, one (being) seen.
+ sendito, one (having been) sent, an envoy.
+ la jugxoto, the one about to be judged, the accused.
+
+[Footnote: Participial nouns must not be confused with nouns formed
+by the suffix "-ist-" (172) expressing professional or permanent
+occupation: "rajdanto", a rider, "rajdisto", jockey, horseman,
+"jugxanto", a judge (of something), "jugxisto", judge (professional),
+"laboranto", a person working, "laboristo", laborer.]
+
+
+ THE PREFIX "EK-".
+
+206. Sudden or momentary action, or the beginning of an action or state,
+is indicated by the prefix "ek-":
+
+ ekdormi, to fall asleep.
+ ekkanti, to burst into song.
+ ekiri, to set out, to start.
+ ekridi, to burst into a laugh
+ ekrigardi, to glance at.
+
+
+ THE SUFFIX "-ID-".
+
+207. Words indicating the "young of, the child of, the descendant of,"
+are formed by use of the suffix "-id-":
+
+ cxevalido, colt (from "cxevalo", horse).
+ hundido, puppy (from "hundo", dog).
+ katido, kitten (from "kato", cat).
+ leonido, a lion's whelp (from "leono", lion).
+ regxidino, a king's daughter, a princess (from "regxo", king).
+
+
+ VOCABULARY
+
+ amas-o = heap, throng. kugl-o = bullet.
+ dauxr-i = to continue. milit-i = to fight, to make war.
+ hirund-o = swallow. (bird). ost-o = bone.
+ hom-o = human being. renvers-i = to upset, to overturn.
+ humor-o = temper, humor. sign-o = sign, mark.
+ ies = some one's (204). tend-o = tent.
+ iu = some one (203). tru-o = hole.
+
+[Footnote: Cf. the difference between "viro", man (in contrast to
+"virino", woman), and "homo", man in the generic sense, including both
+men and women.]
+
+
+ LA NESTO SUR LA TENDO.
+
+Unufoje iu regxo estis farinta militon kontraux la homoj de lando cxe la
+bordo de pitoreska rivero. La soldatoj ne venis tien per vaporsxipoj,
+sed estis konstruintaj ponton trans la rivero, por la veturiloj
+("vehicles"). Estis necese resti kelkan tempon apud urbo kiun la regxo
+volis ekataki, kaj li havis grandan tendaron ("encampment") antaux tiu
+urbo. Unu tagon en la dauxro ("course") de la milito, iuj el la soldatoj
+pasis preter la tendo de la regxo, laux la sxtona vojeto laux kiu ili
+cxiutage marsxis por gardi la tendaron. Unu el cxi tiuj ekrimarkis ke
+hirundo estas konstruinta sian neston sur la regxa tendo. Sur la nesto,
+kiu estis bone konstruita el koto, sidis trankvile la hirundo. Dum la
+soldatoj svingis la brakojn kaj ekridis unu post la alia, pri la kuragxa
+birdo, la regxo auxdis ies vocxon. Li elvenis el sia tendo por eltrovi
+kial la parolantoj faras tiom da bruo, kaj kial ili tiel ekkriis kaj
+ekridis. Kiam la viroj montris al li la birdon, li diris kun bonhumora
+rideto, "Tiu hirundo estos mia gasto. Cxiuj el la militistoj certe
+zorgos de nun pri la hirundo kaj la hirundidoj." Tial la nesto restis
+netusxata en la dauxro de cxiu batalo. Kelkaj kugloj pasis preter gxi,
+sed la trankvileco de la birdo dauxris same kiel antauxe. Fine la regxo
+venkis, per kruelega batalo. Tuj la venkintoj forportis la tendojn, kune
+kun multaj militkaptitoj ("prisoners of war"). Nur la tendon de la regxo
+oni lasis tie, cxar la regxo diris ke gxi nun apartenas al la hirundo.
+Gxi jam estis malnova kaj eluzita, tra kiu la pluvo eniris per multe da
+truoj. Sed gxi ankoraux staris, gxis iu tago somera kiam la hirundidoj
+povis jam bone flugi. Tiam la vento subite renversis gxin, kaj gxi
+ekfalis, kaj kusxis, amaso da cxifonoj, inter multe da kugloj, homaj
+ostoj, kaj la ceteraj malgajaj postsignoj ("traces") de ies venko sur la
+batalejo.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. There is a pretty story about a swallow which built its nest for its
+young ("idoj") on the king's tent. 2. The soldiers who were walking
+along the steep path past the tent glanced at it, and caught sight
+of (206) the bird. 3. Some of them burst into a laugh, and gestured
+("svingis la brakon") toward the bird, to point it out to their
+comrades. 4. The good-humored king put on a thick woolen overcoat, and
+came out of his tent, to inquire why his soldiers were conversing so
+noisily there. 5. The tent was an expensive one, and contained handsome
+furniture, as well as ("kaj ankau") a bell which always rang as soon
+as ("tuj kiam") one touched it. 6. The king immediately noticed the
+swallow's nest, and said with an amiable smile "Surely such a courageous
+bird is a worthy (154) guest for a king." 7. The warriors (172) cared
+for the swallow as much as possible during the course of the war. 8.
+When the victors departed, they left that tent there. 9. Finally the
+wind upset it, and it fell to the ground. 10. The young swallows already
+could fly, by ("je") that time. 11. The battleground is covered with
+bullets, piles of human bones, and similar melancholy signs of war. 12.
+War (201) is wicked and shameful (154). 13. Why do kings and princes
+wish to make war upon each other (180)? 14. When their sons have gone
+away to (make) war, the mothers of the soldiers are very uneasy. 15.
+Perhaps those sons will be prisoners of war.
+
+
+
+ LESSON XLIV.
+
+
+ THE INDEFINITE ADJECTIVE.
+
+208. The indefinite adjective, related to the indefinite pronoun "iu",
+is "ia", of any kind, some kind of, a certain kind of, expressing
+indefinitely the quality of a person or thing:
+
+ Estas ia birdo sur tiu arbo,
+ there is a bird of some sort on that tree.
+ Mi vidis iajn ostojn sur la tero,
+ I saw some kind of bones on the ground.
+ Estas ia homo en tiu tendo,
+ there is some sort of human being in that tent.
+
+
+ THE INDEFINITE ADVERB OF PLACE.
+
+209. The indefinite adverb of place, related to the indefinite pronoun
+"iu", is "ie", anywhere, somewhere, in (at) a certain place. If the
+verb in the sentence expresses motion toward the place indicated by
+"ie", the ending "-n" is added (121):
+
+ Ie en tiu arbaro estas leono,
+ somewhere in that forest is a lion.
+ Ie malantaux la soldatoj vi trovos amason da kugloj,
+ somewhere behind the soldiers you will find a heap of bullets.
+ La hirundo flugis ien,
+ the swallow flew somewhere (in some direction).
+ Mi iros ien, sed mi ankoraux ne scias kien,
+ I am going somewhere, but I do not yet know where.
+
+
+ PREDICATE NOMINATIVES.
+
+210. An adjective may stand in predicate relation to the direct object
+of a transitive verb, as well as to the subject of an intransitive verb
+(19). Such a predicate adjective, agreeing in number (21) with the
+object of the verb, but remaining in the nominative case, indicates the
+result produced by the verb upon the object, or the condition, quality
+or temporary state in which this object is found:
+
+ Li faris la mondon felicxa,
+ he made the world happy (made-happy the world).
+ Mi lasis la knabon trankvila, I left the boy calm (undisturbed).
+ Mi trovis la truon jam farita, I found the hole already made.
+ Mi lasis ilin bone punitaj, I left them well punished.
+
+[Footnote: Cf. the difference between the examples given and sentences
+with the same words in an attributive (13) use:
+Dio faris la mondon felicxan,
+ God made the happy world.
+Mi lasis la knabon trankvilan,
+ I left the calm boy.
+Mi trovis la jam faritan truon,
+ I found the already made hole.
+Mi lasis ilin bone punitajn,
+ I left those who had been well punished.]
+
+211. A noun may be used similarly in predicate relation after a
+transitive verb, as well as after an intransitive verb (20):
+
+ Sxi nomis sian filinon Mario, she named her daughter Mary.
+ Oni elektis tiun reprezentanto,
+ they elected that one representative.
+ Mi vidos lin venkinto, I shall see him a conqueror.
+ Mi trovis lin sxtelisto, I found him a thief.
+
+[Footnote: Cf. the examples given and the following sentences using the
+same words in apposition (48) or attributive relation (13):
+Sxi nomis sian filinon Marion,
+ she named (mentioned) her daughter Mary.
+Oni elektis tiun reprezentanton,
+ they elected that representative.]
+
+
+ VOCABULARY
+
+ anonc-i = to announce. pasxt-i = to feed (flocks, etc.).
+ ia = some kind of (208). plend-i = to complain.
+ ie = somewhere (209). proces-o = legal process.
+ just-a = upright, just. rajt-o = right, privilege.
+ klar-a = distinct, clear. ripar-i = to mend, to repair.
+ kresk-i = to grow. sufer-i = to suffer.
+ oportun-a = convenient. sxnur-o = string.
+
+
+ LA CXEVALO KAJ LA SONORILO.
+
+Unufoje en malgranda urbeto ("town") en Italujo, la regxo, kiun oni
+estis nominta Johano, metis grandan sonorilon en la vendejon. Li anoncis
+ke cxiu plendanto pri maljusteco havos la rajton alvoki ("to summon")
+jugxiston per tiu sonorilo. Tiam la jugxisto faros proceson en la
+jugxejo pro tiaj plendantoj. Oni multe uzis la sonorilon, laux la anonco
+de la regxo, kaj multe da plendantoj ricevis justecon. Sammaniere,
+granda nombro da maljustuloj estis punata per gxia helpo. Kiam okazis
+ke iu homo montris sin maljusta al alia, cxi tiu anoncis la aferon per
+la oportuna sonorilo. Kiam iu faris la edzinon malfelicxa, la sonorilo
+tuj sonoris por anonci sxiajn suferojn, kaj por alvoki la jugxiston.
+Fine, oni tiom uzis la sonorilon justecan, ke la sxnurego ("rope")
+estis tute eluzita, kaj gxia lasta uzinto okaze forrompis gxin. Sed
+iu preterpasinto vidis la duonon de la sxnurego kusxanta sur la tero,
+kaj riparis gxin per kelkaj brancxetoj de apuda arbo. Li pensis en si
+"Iu plendonto nun trovos gxin preta por esti uzata." Rimarkinde, la
+brancxetoj ne velkis, sed restis verdaj, kaj kreskis kiel antauxe.
+
+En la sama urbo logxis ricxulo kiu estis forvendinta preskaux cxiom de
+siaj domoj, cxevaloj, cxevaletoj, cxevalidoj, hundoj kaj multekostaj
+vestoj, cxar en sia maljuneco li amis nur la monon, kaj tiun li amegis.
+Li ankoraux posedis nur unu maljunan cxevalon, kaj fine li forsendis
+ecx tiun, por sin pasxti laux la vojo. En la dauxro de la tago, la
+cxevalo ekrimarkis la brancxetojn kreskantajn sur la sxnurego de la
+sonorilo. Tuj gxi kaptis la brancxetojn, por mangxi ilin, kaj tuj la
+jugxisto auxdis la sonorilon klare sonoranta. Li rapidis al la vendejo,
+kaj lauxte ekridis kiam li vidis ies cxevalon tie. Li decidis puni
+la ricxulon cxar tiu cxi ne donis suficxe por mangxi al la maljuna
+militcxevalo.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. The horse caught sight of the twigs with which a passer-by had mended
+the bellrope. 2. Because it wished to eat the green leaves, it seized
+the rope, and the bell immediately rang loudly and clearly. 3. The horse
+almost upset the poles which supported (160) the roof over the bell
+of-justice. 4. Any one (173) had the right to use this bell, to announce
+any kind of injustice. 5. The judge burst into a laugh as soon as he saw
+that sort of plaintiff standing there. 6. More often he saw human beings
+as plaintiffs, instead of animals. 7. When a laborer showed himself
+unkind to his wife and children, they could announce their sufferings by
+means of the convenient bell. 8. People called it the bell of justice.
+9. According to everyone's opinion, it is the duty of a just judge
+to punish evildoers and unjust persons. 10. He decided that he would
+institute proceedings ("faros proceson") against the owner (205) of the
+horse. 11. The man had driven away the horse, and it was grazing ("sin
+pasxtanta") along the road. 12. It was some one's duty to give some sort
+of home to his horse. 13. The judge said, "I will find out whose horse
+that poor beast is, and will put a mark opposite the name of that man.
+I will not leave him alone ("trankvila"), but will show myself very
+severe."
+
+
+
+ LESSON XLV.
+
+
+ THE INDEFINITE TEMPORAL ADVERB.
+
+212. The indefinite temporal adverb, related to the indefinite pronoun
+"iu", is "iam", sometime, any time, ever, once upon a time:
+
+ Iam mi rakontos la aferon al vi,
+ sometime I will tell you the affair.
+ Regxo iam logxis tie,
+ a king once (upon a time) dwelt there.
+ Cxu vi iam faris proceson kontraux li?
+ Did you ever go to law against him?
+
+
+ THE INDEFINITE ADVERB "IAL".
+
+213. The indefinite adverb of motive or reason, related to the
+indefinite pronoun "iu", is "ial", for any reason, for some reason,
+for certain reasons:
+
+ Ial li ne riparis la tendon,
+ for some reason he did not repair the tent.
+ Cxu vi opinias ke ial li maljuste suferas?
+ Do you think that for any reason he is suffering unjustly?
+
+
+ CAUSATIVE VERBS.
+
+214. The suffix "-ig-" is used to form verbs indicating the "causing,
+rendering or bringing about" of that which is expressed in the root or
+formation to which it is attached. Verbs containing the suffix "-ig-"
+are called "causative verbs" and are always transitive (22).
+
+a. Causative verbs from adjectival roots indicate that the quality or
+condition expressed in the root is produced in the object of the verb:
+
+ dolcxigi, to sweeten, to assuage (from "dolcxa", sweet).
+ moligi, to soften (from "mola", soft).
+ plilongigi, to lengthen, to make longer (from "pli longa", longer).
+ faciligi, to facilitate (from "facila", easy).
+ beligi, to beautify (from "bela", beautiful).
+
+[Footnote: The meaning often resembles that of the predicate nominative
+(210), as:
+Li faris la mondon gxoja,
+ he made the world glad.
+Li gxojigis la mondon,
+ he gladdened the world.]
+
+b. Causative verbs from verbal roots indicate that the action expressed
+in the root is made to take place:
+
+ dormigi, to put to sleep (from dormi, to sleep).
+ konigi, to make acquainted with (from koni, to know).
+ mirigi, to astonish (from miri, to wonder).
+ mortigi, to kill (from morti, to die).
+
+
+c. Causative verbs may be formed from noun-roots, prepositions, adverbs,
+prefixes and suffixes whose meaning permits:
+
+ amasigi, to amass, to heap up (from amaso, pile).
+ kunigi, to unite, to bring together (from kun, with).
+ forigi, to do away with (from for, away).
+ ebligi, to render possible (-ebl-, 161).
+
+
+ EMPHASIS BY MEANS OF "JA".
+
+215. The emphatic form of the verb, expressed in English by "do", "did",
+as in "I do study", "I did find it", "Do tell me", and by adverbs such
+as "certainly", "indeed", etc., is expressed in Esperanto by placing the
+adverb "ja", indeed, before the verb:
+
+ Vi ja mirigas min! You do astonish me!
+ Li ja estas justa jugxisto, he is indeed an upright judge.
+ Li ja havis tiun rajton, he did have that right.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ akompan-i = to accompany. indiferent-a = indifferent.
+ dangxer-o = danger. ja = indeed (215).
+ gvid-i = to guide. kred-i = to believe.
+ ial = for some reason (213). salt-i = to leap, to jump.
+ iam = sometimes (212). tir-i = to draw, to pull.
+
+[Cf. the difference in meaning and use between "esti indiferenta", to be
+indifferent, and "ne esti zorga", not to be careful, both of which may
+be translated "not to care for":
+Li estas indiferenta al la libro,
+ he does not care about (is indifferent to) the book.
+Li ne zorgas pri la libro,
+ he does not care for (take care of) the book.
+Estas indiferente al mi cxu li venos, aux ne,
+ I do not care whether he is coming or not.]
+
+
+ CXE LA MALNOVA PONTO.
+
+Iam logxis en nia urbeto junulo kiu havis afablan pli junan fratinon.
+Unu tagon en la dauxro de la bela printempa vetero la junulo invitis
+la fratinon veturi ien en veturilo tirata de du cxevaloj. La invito
+gxojigis la knabinon, kaj sxi respondis ke sxi kun plezuro akompanos
+la fraton. Tuj sxi pretigis sin por iri, kaj ili ekveturis. Ili pasis
+preter pitoreskaj kampoj kaj arbaretoj, kaj fine alvenis al ponto trans
+la rivero. Ili kredis gxin malnova kaj ne tre forta, kaj ial la junulino
+estis treege timigita ("frightened"). "Ho, kara frato," sxi ekkriis,
+kun eksalteto pro timo, "tiu ponto ja estas dangxera! Mi deziras marsxi
+trans gxin, cxar iam la pezeco de unu persono estos tiom tro multe
+por veturilo sur malforta ponto!" Sed la timemaj petoj de lia fratino
+sxajne kolerigis la junulon, kaj li respondis malafable, "Nu, vi ja
+mirigas min! Vi montras vin tre malsagxa, cxar la konstruintoj de tiu
+ponto certe faris gxin suficxe forta por tia veturilo kia la nia. Ne
+estos necese eksalti de gxi, kaj piede transiri la ponton." Tiamaniere
+li penis trankviligi la kompatindan knabinon, sed tiaj vortoj nur
+silentigis sxin, kaj sxi komencis mallauxte ploreti. Tamen la frato
+montris sin indiferenta al sxiaj timemaj sentoj, kaj tute malatentis
+sxiajn larmojn. Li gvidis la cxevalojn rekte trans la ponton, dum la
+fratino atendis la bruegon de rompigita ligno, kaj imagis ke sxi estas
+tuj mortigota. Tamen, la ponto estis tiel forta kiel la junulo estis
+klariginta, kaj tute ne estis dangxera. Sed pro la malafableco de la
+frato al la fratino, ili tute ne agrable pasigis la ceterajn horojn de
+la posttagmezo, malgraux la beleco de la vetero kaj de la kamparo.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. Somewhere in that same town, there lived another youth, who also had
+an amiable sister. 2. One convenient day, she accompanied him for a
+ride in a vehicle drawn by a fast horse. 3. When they reached ("alvenis
+al") the bridge, this girl also was frightened for some reason, the
+same as the girl in the other story. 4. She said "I do not intend to
+complain, but the carriage will certainly be too heavy while we are
+in it. I am afraid that that bridge is dangerous, so I will jump out
+and walk. I will also pick ("kolektos") some sort of flowers, among
+the flowers growing there, near where someone's horses are grazing.
+I will not delay ("atendigi") you long." He replied, "That bridge is
+entirely safe ("nedangxera") but instead of explaining ("making-clear")
+to you about it, I will lead the horse across the bridge, while you
+walk across, for I am not indifferent to your fear." Then he helped his
+sister get out ("eliri") of the carriage, and guided the horse across.
+Then he said with a pleasant smile, "It was not necessary to cross on
+foot." She replied, "No, but you showed yourself a courteous brother,
+and were very patient." Then they rode on ("antauxen"), and talked to
+each other very amiably.
+
+
+
+ LESSON XLVI.
+
+
+ THE INDEFINITE ADVERB "IEL".
+
+216. The indefinite adverb of manner, related to the indefinite pronoun
+"iu", is "iel", somehow, in any way, in some (any) manner:
+
+ Mi penis vin iel gvidi tien,
+ I tried somehow to guide you thither.
+ Iel ni anoncos la decidon,
+ we shall announce the decision in some way.
+
+
+ THE INDEFINITE ADVERB "IOM".
+
+217. The indefinite adverb of quantity, related to the indefinite
+pronoun "iu", is "iom", some, any quantity, a certain amount:
+
+ Cxu vi havas iom da tempo? Have you some time?
+ Sxi varmigos iom da akvo, she will heat some water.
+ Tiu metodo estas iomete dangxera,
+ that way is a little dangerous (198).
+ La sxnuro estas iom tro longa, the string is somewhat too long.
+
+
+ THE SUFFIX "-AD-".
+
+218. The suffix "-ad-" is used to form words indicating that the action
+expressed in the root is continuous, habitual or repeated.
+
+a. Verbs formed with the suffix "-ad-" are called "frequentative
+verbs", and may often be translated by the root meaning, preceded by
+"keep (on)", "used to", etc.:
+
+ frapadi, to keep knocking, to knock repeatedly.
+ rigardadi, to keep on looking, to gaze.
+ vizitadi, to keep visiting, visit repeatedly, frequent, haunt.
+ Antaux du jaroj sxi tre dolcxe kantadis,
+ two years ago she used to sing very sweetly.
+
+b. Nouns formed with the suffix "-ad-" are often equivalent to English
+verbal nouns ending in "-ing", and (with the generic article, 201) may
+replace the infinitive as subject (130) and sometimes as object (29):
+
+ kriado, crying, shouting (from krio, cry, shout).
+ movado, motion, movement in general (from movo, a movement).
+ pafado, shooting, fusillade (from pafo, a shot).
+ parolado, a speech, address (from parolo, a word spoken).
+ pensado, thought, contemplation (from penso, a thought).
+ La promenado donas plezuron, the taking of walks gives pleasure.
+ Mi preferas la legadon de tiaj libroj,
+ I prefer the reading of (to read) such books.
+
+
+ THE USE OF "MEM".
+
+219. The invariable pronoun "mem", self, selves, is intensive, and lays
+stress upon the substantive which immediately precedes it, or which it
+obviously modifies. (The combination of "mem" with personal pronouns
+must not be confused with reflexive pronouns, 39, 40):
+
+ Mi mem akompanos vin, I myself shall accompany you.
+ La gvidisto mem perdis la vojon, the guide himself lost the way.
+ Mi kredos al la viro mem, I shall give credence to the man himself.
+ La viroj mem defendis sin, the men themselves defended themselves.
+ Gxi pendas sur la muro mem,
+ it hangs on the very wall (the wall itself).
+ Sxi venis mem por vidi vin, she came herself to see you.
+ Mi ekvidis la sxteliston mem,
+ I caught a glimpse of the thief himself.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ Arhximed-o = Archimedes. jxet-i = to throw, to cast.
+ ban-i = to bathe (trans.). kompren-i = to understand.
+ fals-i = to debase, to forge. kron-o = crown.
+ Hieron-o = Hiero. lev-i = to lift, to raise.
+ honest-a = honest. lok-o = place.
+ ide-o = idea. mem = self, selves (219).
+ iel = somehow (216). or-o = gold.
+ iom = some (217). Sikeli-o = Sicily.
+
+
+ ARHXIMEDO KAJ LA KRONOJ.
+
+Iam bonekonata regxo, nomita Hierono, vivadis en granda urbo en Sikelio,
+kiu estas sudokcidenta de Italujo. Li suspektis ke iam la kronfaristoj,
+kiuj fabrikadis kronojn por li, ne uzis cxiom de la oro donita al ili de
+la regxo, sed falsadis gxin per la uzado de iu alia materialo. Tamen,
+Hierono ne povis per si mem eltrovi cxu oni falsadas la oron. Tial li
+venigis grekan klerulon, kies nomo estis Arhximedo, kaj rakontis al
+li sian timon pri la falsita oro. Arhximedo certigis lin ke iel li ja
+eltrovos pri la falsado, kaj helpos la regxon kontraux la falsintoj,
+kiuj estis tiel indiferentaj al la honesteco. Cxiutage li multe pensadis
+pri la afero, sed ju pli longe li pensadis, des malpli sukcesaj estis
+liaj penoj, gxis iu tago, kiam li okaze faris interesan eltrovon. Li
+estis jxus baninta sin, kaj subite ekrimarkis ke dum li mem restis en la
+akvo, ial sxajnis esti iomete pli multe da akvo en la banujo ol antauxe.
+Tuj li komprenis ke lia korpo estas forpusxinta iom de la akvo el gxia
+loko. Li komprenis ke tiom da akvo estas elpusxita, kiom antauxe estis
+en tiu loko kie li mem estas. Tia levado de la akvo per lia korpo donis
+al li sagxan ideon, kaj li prenis en la mano du aux tri orajn kronojn.
+Li jxetis ilin unu post la alia en la banujon, kaj zorge rimarkis al kiu
+alteco cxiu el ili levis la akvon. Tiam li eltiris ilin, kaj enmetis la
+kronon pri kiu Hierono estis plej suspektema. Li rimarkis ke cxi tiu ne
+tiel alten levis la akvon, tial li estis certa ke la oro en gxi estas
+multe falsita. Oni diras ke kiam li eltrovis cxi tiun metodon por montri
+la falsadon de la malhonestaj kronfaristoj, li eksaltetis pro gxojo kaj
+ekkriis "euxreka," kiu estas la greka vorto por "mi estas trovinta."
+Tiun saman vorton oni ankoraux nun uzadas en la angla lingvo.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. Several centuries ago, a rich and powerful ("multepova") king,
+named Hiero, lived in Sicily. 2. Sometimes he was suspicious about the
+crown-makers who wrought ("faris") crowns for him, out of the gold which
+he himself gave them. 3. He wondered whether these men were honest. 4.
+He suspected that perhaps ("eble") they did not use all of the gold
+which was given them, but kept some of it for themselves. 5. He could
+not of himself ("per si mem") discover whether they were debasing the
+gold in his crowns, so he summoned a wise man from ("el") Greece. 6. To
+this well-informed man, whose name was Archimedes, he made clear his
+fears. 7. Archimedes assured the king that he would find out somehow
+about the matter. 8. He meditated several hours every day, and tried to
+discover a satisfactory ("kontentiga") method, but for some reason he
+did not succeed. 9. One day, however, when he was bathing (himself), he
+noticed that there seemed to be a little more water in the bathtub when
+he himself was in it, than before. 10. The rising of the water gave him
+an idea. 11. He threw the crowns one after another into the water, and
+noticed how much water each displaced. 12. In this manner ("tiamaniere")
+he understood how much each had been alloyed by the local ("lokaj")
+crown-makers, whom Hiero soon threw into prison ("la malliberejon").
+
+
+
+ LESSON XLVII.
+
+
+ THE NEGATIVE PRONOUN.
+
+220. The negative pronoun (and pronominal adjective) is "neniu", no one,
+nobody, no (formed of "ne" and "iu", with a medial "n" inserted for the
+sake of euphony):
+
+ Neniu el vi komprenas min, no one of you understands me.
+ Mi trovis neniun preta por iri, I found nobody ready to go.
+ Li havis neniun honestan serviston, he had no honest servant.
+
+221. The negative pronoun "neniu" has a possessive or genitive form,
+"nenies", nobody's, no one's:
+
+ Cxies afero estas nenies afero,
+ everybody's affair is nobody's affair.
+ Li lauxdos nenies ideojn,
+ he will praise no one's ideas.
+
+
+ THE ADVERBIAL PARTICIPLE.
+
+222. A participle may be equivalent not only to a clause describing or
+determining the substantive modified, as in "la parolanta viro", the
+man who-is-talking, "la sendota knabo", the boy who-will-be-sent, but
+also to an "adverbial" clause.
+
+[Footnote: An adverbial clause modifies a verb, as in "dum vi atendis,
+li foriris", while you waited, he went away; "cxar mi gxojis, mi ridis",
+because I was happy, I laughed.]
+
+Such a participle has for its subject the subject of the verb in the
+sentence (though not in attributive or predicate relation with it), and
+indicates some relation of time, cause, manner, situation, etc., between
+the action of the participle and that of the main verb in the sentence.
+An adverbial participle is given the ending "-e":
+
+ Gxojante, mi ridis,
+ rejoicing, I laughed.
+ Forironte, ni adiauxis lin,
+ being about to depart, we bade him farewell.
+ Baninte la infaneton, sxi dormigis gxin,
+ after bathing (having bathed) the baby, she put it to sleep.
+ Estante ruzaj, ili falsis la oron,
+ being sly, they debased the gold.
+ Tiel helpate de vi, mi sukcesos,
+ thus helped by you, I shall succeed.
+ Silentigite de li, ili ne plendis,
+ (having been) silenced by him, they did not complain.
+ Punote, li ekkriis,
+ being about to be punished, he gave a cry.
+ Ne parolinte, li foriris,
+ without speaking (not having spoken), he left.
+ Li venis, ne vokite,
+ he came without being (came not-having-been) called.
+
+[Footnote: The adverbial participle must not be used in rendering the
+English "nominative absolute" construction of a participial clause
+referring to something else than the subject. In such a sentence a
+clause must be used: "The youth being young, everyone watched him", cxar
+la junulo estis juna, cxiu rigardadis lin; "the work being finished, he
+went away", kiam la lahoro estis finita, li foriris.]
+
+
+ THE PREFIX "RE-".
+
+223. The prefix "re-" indicates the repetition of an action or state, or
+the "return" of a person or thing to its original place or state. (Cf.
+English prefix "re-"; meaning either "again" or "back.")
+
+ rekapti = to recapture. rebrili = to shine back, to reflect.
+ renovigi = to renew. reteni = to hold back, to retain.
+ rekoni = to recognize. reveni = to come back, to return.
+ gxis la revido = au revoir. reiri = to go back, to return.
+ ree = again, anew. rejxeti = to throw back, to reject.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ brul-i = to be in flames, to burn. masxin-o = machine.
+ cilindr-o = cylinder. nenies = nobody's (221).
+ detru-i = to destroy. neniu = no one (220).
+ fam-a = famous. problem-o = problem.
+ filozof-o = philosopher. Sirakuz-o = Syracuse.
+ fizik-o = physics. spegul-o = mirror.
+ insul-o = island. sxrauxb-o = screw.
+
+
+ LA FILOZOFO ARHXIMEDO.
+
+Eble neniu greka klerulo estis pli fama ol la filozofo Arhximedo. Longe
+studadinte la problemojn de la geometrio kaj de la fiziko, li faris
+multe da eltrovoj. Li tiel multe komprenis pri la uzado de la levilo
+("lever") ke oni rakontas la sekvantan rakonteton pri li: Li diris al
+la regxo Hierono "Kiam oni donos al mi lokon sur kiu mi povos stari, mi
+mem ekmovos la mondon per mia levilo!" Zorge ekzameninte la ecojn (202)
+de la sxrauxbo kaj de la cilindro, li elpensis diversajn masxinojn en
+kiuj sxrauxboj kaj cilindroj estas iamaniere kunigitaj. Uzante unu el
+tiuj masxinoj, oni povis facile pusxi al la akvo la sxipojn (necese
+konstruitajn sur la tero); kiujn antauxe la viroj mem enpusxis en la
+akvon, kun multe da laboro, aux tiris tien per cxevaloj. Uzante alian
+masxinon elpensitan de tiu greko, oni povis levi akvon de unu loko al
+alia. Ankoraux nun oni nomas tian masxinon la "sxrauxbo de Arhximedo."
+En la dauxro de granda militado kontraux la urbo Sirakuzo, sur la
+insulo Sikelio, Arhximedo elpensis diversajn masxinojn por helpi la
+Sirakuzanojn. Vidinte ke la sunlumo rebrilas de spegulo, li faris el
+speguloj masxinon per kiu li ekbruligis ("set on fire") la sxipojn de
+la malamikoj. Cxi tiuj, ne komprenante kiamaniere* la sxipoj ekbrulis,
+estis multe timigitaj. Sed ecx helpite de Arhximedo la Sirakuzanoj ne
+venkis. Post iom da tempo, la malamikoj kaptis kaj tute detruis la urbon
+Sirakuzon. Nenies domo restis netusxita, kaj centoj da personoj estis
+mortigataj. Oni ne scias per kia morto Arhximedo mortis, sed eble la
+malamikoj, iel rekoninte la elpensinton de la spegulmasxino, jxetis lin
+en la maron aux alimaniere lin mortigis.
+
+[Footnote: The use of "kiamaniere" (in what manner, how) is preferable
+to that of "kiel" in indirect questions, as the latter might be confused
+with the use of "kiel", meaning "as" (156).]
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. The Greek philosopher Archimedes was not only famous long ago, among
+his contemporaries (167, b, 132), but even today his name is well known
+everywhere. 2. No one's knowledge about the problems of geometry and
+physics was greater. 3. No one understood better the properties of the
+cylinder and the screw. 4. Having studied these properties a long time,
+and having meditated a great deal about them, he understood them a
+little (217) better than any one else ("iu alia"). 5. The story about
+the debasing of the gold crowns has already been told. 6. There is
+another anecdote, namely ("nome"), that he remarked to Hiero, king of
+Syracuse, that with a lever he would move the world, as soon as he
+had a place on which he himself could stand. 7. Having discovered how
+("kiamaniere") the sunlight is reflected by a mirror, and heats the
+wood upon which it shines, he invented a machine made out of mirrors.
+8. Aided by this machine, the Syracusans were able to set on fire the
+wooden ships of the enemy. 9. The enemy, however, were not repulsed
+from the island, but at once rebuilt and repaired their ships, and sent
+them back to attack the city again. 10. Finally, having captured the
+city, they destroyed it, and killed a large number of the inhabitants
+("logxantoj"), also Archimedes himself.
+
+
+
+ LESSON XLVIII.
+
+
+ THE NEGATIVE ADJECTIVE.
+
+224. The negative adjective, related to the negative pronoun "neniu," is
+"nenia", no kind of, no sort of, expressing a negative idea concerning
+the quality of a person or thing:
+
+ Mi havas nenian spegulon, I have no sort of mirror.
+ Nenia problemo estas tro malfacila por li,
+ no sort of problem is too difficult for him.
+
+
+ THE NEGATIVE ADVERB OF PLACE.
+
+225. The negative adverb of place is "nenie", nowhere. The ending "-n"
+may be added, as to other adverbs (121), to indicate direction:
+
+ Nenie estas pli bona masxino, nowhere is there a better machine.
+ Mi iros nenien morgaux, I shall go nowhere tomorrow.
+
+
+ THE NEGATIVE TEMPORAL ADVERB.
+
+226. The negative adverb of time is "neniam", never, at no time:
+
+ Neniam vivis pli fama filozofo,
+ there never lived a more famous philosopher.
+ Vi neniam trovos tiajn sxrauxbojn aux cilindrojn,
+ you will never find that kind of screws or cylinders.
+
+
+ THE SUFFIX "-AJX-".
+
+227. The suffix "-ajx-" is used to form "concrete" words. It is thus in
+contrast to the abstract-forming suffix "-ec-" (202).
+
+
+a. A word formed from a verbal root by means of the suffix "-ajx-"
+expresses a concrete example of "a thing which undergoes" (or, in the
+case of intransitives, "results from") the action indicated in the root:
+
+ konstruajxo = a building. kreskajxo = a plant, a growth.
+ sendajxo = consignment, thing sent. rebrilajxo = a reflection.
+ mangxajxo = food. restajxo = remainder.
+
+b. A word formed from an adjectival root or formation by means of the
+suffix "-ajx-" indicates "a thing characterized by" or "possessing the
+quality" expressed in the root or formation to which it is attached:
+
+ belajxo = a thing of beauty. mirindajxo = a marvel.
+ maljustajxo = an injustice. okazintajxo = an occurrence.
+
+c. A word formed from a noun-root by means of the suffix "-ajx-"
+indicates "a thing made" or "derived from" that which is expressed in
+the root:
+
+ sukerajxo = a sweet, confection. orajxo = a gold object.
+ ovajxo = an omelet. araneajxo = a spider-web.
+
+
+ THE ADVERB "JEN".
+
+228. The adverb "jen", behold, here, there, is used to point out or
+call attention to something:
+
+ Jen estas la problemo! There is the problem!
+ Jen la filozofo! Behold the philosopher!
+ Jen sxi ludas, jen sxi studas, now she plays, now she studies.
+ Mi faris gxin jene, I did it as follows.
+ Mi agis laux la jena metodo, I acted in the following way.
+ Li diris la jenajn vortojn, he spoke the following words.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ arangx-i = to arrange. neniam = never (226).
+ art-o = art. nenie = nowhere (225).
+ ber-o = berry. pentr-i = to paint.
+ jen = there, behold (228). postul-i = to demand.
+ jxaluz-a = jealous. precip-a = principal, chief.
+ konkurs-o = competition. regul-o = rule.
+ lert-a = skilled, clever. tromp-i = to deceive.
+ nenia = no kind of (224). vin-o = wine.
+
+
+ DU ARTKONKURSOJ.
+
+Vivadis en Grekujo antaux multaj jarcentoj du lertaj famaj pentristoj.
+Ili estis reciproke jxaluzaj, kaj neniam povis interparoli paceme.
+Ne povinte decidi la problemon, kaj eltrovi kiu el ili estas la plej
+lerta, ili fine arangxis konkurson pri la pentrado. Laux gxiaj reguloj,
+cxiu el ili pentris pentrajxon, por montri sian lertecon. Unu pentris
+teleron da vinberoj ("grapes"). Gxi estis tiel mirinde kolorigita ke ecx
+la birdoj venis kaj penis gxin mangxi, pensinte gxin ne nur pentrajxo,
+sed la vinberoj mem. "Nenia pentrajxo povos superi la mian," gxojege
+ekkriis la pentristo, "jen, la birdoj mem rekonas mian lertecon!" Tiam
+li diris al la alia artisto, "Nu, kial vi ne fortiras tiun kurtenon?
+Mi volas rigardi vian pentrajxon." La dua pentristo respondis kun
+rideto, "Jen estas mia pentrajxo. Nenie apud vi estas kurteno, sed vi
+vidas nur pentrajxon de kurteno antaux tiu konstruajxo." Tre mirigite,
+la pentrinto de la vinberoj diris "Vi ja superas min en la pentrado.
+Mi trompis la birdojn per mia pentrajxo, sed vi trompas ecx aliajn
+artistojn! Tia lerteco estas ja mirindajxo!"
+
+Oni rakontas similan okazintajxon pri fama artisto kiu pentris multe
+da pentrajxoj por Aleksandro Granda. Malgajninte en konkurso kontraux
+iuj aliaj artistoj, li opiniis ke la jugxintoj estas maljustaj al
+li, precipe pro la jxaluzeco. Li ekkriis "Cxar niaj pentrajxoj estas
+bildoj de cxevaloj, ili certe postulas cxevalajn jugxantojn!" Tial oni
+enkondukis du aux tri cxevalojn. La cxevaloj, tute ne rigardinte la
+pentrajxojn de la aliaj artistoj, kuris rekte al tiu de la plendinta
+artisto, kaj klare montris sian rekonadon de la tie pentritaj cxevaloj.
+Surprizite, oni diris "Jen estas justaj jugxantoj!" Tuj oni lauxdis la
+pentriston kaj severe punis la malhonestajn homajn jugxintojn.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION
+
+1. Syracuse was the largest city on the island of Sicily. 2. The famous
+philosopher and physicist Archimedes lost his life when that city was
+destroyed and entirely burned. 3. At least, no sort of trace of him
+seems to have been found after that occurrence. 4. Never, perhaps, was
+there a more learned man in Syracuse. 5. Greece was also famous for
+its skilled painters, and there are many anecdotes about them. 6. A
+painter who failed in a certain competition believed that none of the
+judges had been just to him. 7. He exclaimed "Behold this iniquity
+(injustice)! Nowhere can I find a human being who is not jealous. 8.
+Since the paintings are chiefly of horses, do they not require horses
+for judges?" 9. His proposal was accepted (54), and some horses were led
+in. 10. Without noticing (222) the other paintings, the horses walked
+at once to the picture of the unsuccessful artist, and showed immediate
+recognition of the horses painted there. 11. This act showed which
+competitor ("konkursinto") was the most skilful. 12. The painter, having
+deceived the horses, as another artist had once deceived birds by a
+picture of grapes, said "Animals decide not by rules, but by feelings."
+
+
+
+ LESSON XLIX.
+
+
+ THE NEGATIVE ADVERBS "NENIAL", "NENIEL", "NENIOM".
+
+229. The negative adverb of motive or reason, related to the negative
+pronoun "neniu", is "nenial", for no reason:
+
+ Li estas nenial jxaluza, he is jealous for no reason.
+ Nenial li trompis vin, for no reason he deceived you.
+
+230. The negative adverb of manner is "neniel", in no way.
+
+ Mi povos neniel arangxi konkurson,
+ I can in no way arrange a competition.
+ Tiu ago estas neniel lauxregula,
+ That act is in no way regular.
+
+231. The negative adverb of quantity is "neniom", no amount of, not
+any, none, no:
+
+ Tiu pentrajxo postulas neniom da lerteco,
+ such a painting requires no skill.
+ Estas neniom da vino en lia glaso,
+ there is no wine in his glass.
+
+
+ THE SUFFIX "-IGX-".
+
+232. The suffix "-igx-" is used to form intransitive verbs of an
+"inchoative" nature.
+
+a. Inchoative verbs from the roots of "intransitive verbs" indicate
+the "beginning" or "coming into existence" of the act or condition
+expressed in the root:
+
+ sidigxi, to become sitting, to sit down, to take a seat.
+ starigxi, to become standing, to stand up.
+
+b. Intransitive verbs may be similarly formed from the roots of
+"transitive" verbs, and indicate an action of the verb not immediately
+due to the subject's acting upon itself (as in the case of reflexive
+verbs, 41) and not caused by any direct agency (as in the case of the
+passive voice, 169):
+
+ La pordo fermigxas, the door closes (goes shut).
+ La veturilo movigxas, the vehicle moves.
+ La brancxo rompigxas, the branch breaks.
+ Grupo da personoj kolektigxis, a group of persons gathered.
+
+[Footnote: Cf. the examples given and the following sentences in which
+the same verbal roots are used in the simple form and in the passive
+voice:
+
+ Ni fermas la pordon, La pordo estas fermita,
+ we close the door. the door is (has been) closed.
+
+ Oni movas la veturilon, La veturilo estas movata,
+ they move the vehicle. the vehicle is being moved.
+
+ Mi rompas la brancxon, La brancxo estas rompita,
+ I break the branch. the branch is (has been) broken.
+
+ Li kolektis florojn, Floroj estas kolektitaj,
+ he gathered flowers. flowers have been gathered.]
+
+c. Intransitive verbs may similarly be formed from "adjectival" roots,
+and indicate the acquiring of the characteristic or quality expressed in
+the root:
+
+ lacigxi, to become tired, to get tired.
+ varmigxi, to become warm, to get warm.
+ maljunigxi, to become old, to age.
+
+d. Verbs may similarly be formed from noun-roots, adverbs,
+prepositions, prefixes and suffixes whose meaning permits:
+
+ amikigxi, to become a friend. kunigxi, to become joined.
+ forigxi, to go away, to disappear. ebligxi, to become possible.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ apenaux = hardly, scarcely. nenial = for no reason (229).
+ atmosfer-o = atmosphere. neniel = in no way (230).
+ dub-i = to doubt. neniom = none, no (231).
+ efektiv-a = effective, real. ombr-o = shadow.
+ hel-a = clear, bright. pejzagx-o = landscape.
+ horizont-o = horizon. radi-o = ray.
+ krepusk-o = twilight. tropik-a = tropical.
+
+
+ LA KREPUSKO.
+
+Estas tre agrable sidigxi sur la herbon, kaj rigardi la plilongigxantajn
+ombrojn, en la dauxro de bela somera vespero. La suno grade mallevigxas
+post la montetoj, la nuboj farigxas ("become") bele kolorigitaj, kaj la
+tuta pejzagxo pli kaj pli beligxas. Malrapide la krepusko anstatauxas la
+helan sunlumon, kaj fine cxie noktigxas. La krepusko estas la rebrilado
+de la sunlumo tra la atmosfero, post la mallevigxo de la suno mem, laux
+la jena maniero: la radioj suprenbriladas, en la aeron super niaj kapoj,
+en la okcidenta parto de la cxielo. De tie ili rebriladas tiamaniere ke
+la cxielo lumigxas. Kiam estas iom da nuboj sur la cxielo okcidenta,
+la sunradioj briladas rekte kontraux ilin, belege kolorigante tiujn
+nubojn. En tropikaj landoj la krepuskigxo okazas tre rapide. Gxi ne
+nur komencigxas subite, sed ankaux dauxras tre mallongan tempon. La
+noktigxo preskaux tuj sekvas la taglumon, kun rimarkinda subiteco.
+Apenaux komencigxas la krepusko, kiam la subiranta suno sxajnas fali
+preter la horizonto. Tute male ("quite on the contrary"), en landoj
+treege nordaj, krepuskigxas tre frue en la tago, kaj la krepusko dauxras
+longan tempon antaux ol la nokto venas. Efektive ("really"), en tiuj
+landoj la krepusko tute anstatauxas la nokton, dum ses monatoj de la
+jaro. Tie oni havas krepuskon dum la unua duonjaro, kaj la taglumon
+dum la sekvinta duonjaro. Krepusko dauxranta tiom da tempo estas tiel
+rimarkinda kiel tago de tia sama longeco. Mi dubas cxu tia dividado
+de la tempo inter tago kaj malhela nokto estas agrabla, sed oni povas
+neniel malhelpi gxin. Cxiu tre norda lando havas la saman travivajxon
+("experience"), cxiujare, kaj efektive oni apenaux rimarkas gxin. Pri
+cxiu plendanto oni nur diras "Li estas nenial malkontenta."
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+of ("pri") the two painters who, being mutually (180) jealous, arranged
+a competition. 2. One painted a cluster (126) of grapes, so excellently
+that the birds flew to it. 3. The other deceived his rival (competitor)
+himself, by a painting of a curtain. 4. The most famous artists,
+however, often show their skill by painting (222) pictures of the
+sunset, chiefly, I think, because of the brilliant colors. 5. In fact
+("efektive"), I doubt whether there is a more beautiful sight (227,
+b) than the sunset. 6. It is made by the bright rays of the sun,
+which shine back through the atmosphere, long after the sun itself
+has passed below the horizon. 7. The more moisture ("malsekajxo")
+there is in the air, the more brilliant the colors are, and the more
+beautiful the entire landscape becomes. 8. In tropical lands, night
+falls very suddenly, and there is almost no sort of twilight. 9. In
+fact, a twilight scarcely occurs there. 10. In the lands far north, on
+the contrary, the twilight lasts six months, and the remainder of the
+year is the day. 11. To dwell in such a land is surely a remarkable
+experience. 12. It can in no way be understood by persons who have never
+lived there. 13. Such things increase (make greater) my desire to visit
+those northern lands. 14. For no reason, however, do I
+
+
+
+ LESSON L.
+
+
+ THE PRONOUNS ENDING IN "-O".
+
+233. In contrast to the pronouns ending in "-u" ("tiu", "kiu", "cxiu",
+"iu", "neniu"), a similar series ending in "-o" refers to an object,
+fact or action not definitely specified (but never to a person), like
+English "what, anything, something, nothing," etc. Because of their
+somewhat vague meaning, these pronouns do not occur in the plural, nor
+are they ever used as pronominal adjectives:
+
+Demonstrative: tio = that (thing, fact or action).
+ cxi tio = this (thing, fact or action).
+
+Interrogative and Relative: kio = what.
+
+Distributive: cxio = everything.
+ cxio cxi = all this.
+
+Indefinite: io = anything, something.
+
+Negative: nenio = nothing.
+
+234. A pronoun (not personal) in predicate or relative relation to a
+pronoun ending in "-o" must itself be of the same series:
+
+ Kio estas cxi tio, kion vi diras? What is this, which you say?
+ Sxi vidis tion, kio jxus okazis, she saw that which just occurred.
+ Cxio cxi, kion vi vidas, estas farita de ili,
+ everything here (all this), which you see, was done by them.
+ Li havas ion por vi, sed nenion por mi,
+ he has something for you, but nothing for me.
+
+
+ CORRELATIVE WORDS.
+
+235. Pronouns, adjectives and adverbs, which are related to each other
+as corresponding demonstratives, interrogatives, relatives, etc., are
+called "correlatives". In Esperanto the correlative system is more
+complete than in any other language, and may be summarized as follows:
+
+ Demonstrative Interrogative Distributive Indefinite Negative
+ and Relative
+
+ tio (233) kio (233) cxio (233) io (233) nenio (233)
+ that (thing) what, which everything anything nothing
+
+ tiu (56) kiu (146) cxiu (173) iu (203) neniu (220)
+ that (one) who, which every, each any (one) no (one)
+
+ ties (62) kies (147) cxies (174) ies (204) nenies(221)
+ that one's whose every one's any one's no one's
+
+ tia (65) kia (150) cxia (177) ia (208) nenia (224)
+ that kind of what kind of every kind any kind no kind of
+
+ tie (68) kie (151) cxie (182) ie (209) nenie (225)
+ there where everywhere anywhere nowhere
+
+ tiam (73) kiam (155) cxiam (187) iam (212) neniam (226)
+ then when always any time never
+
+ tial (78) kial (129) cxial (188) ial (213) nenial (229)
+ therefore, wherefore, for every for any for no
+ so why reason reason reason
+
+ tiel (88), kiel (156) cxiel (193) iel (216) neniel (230)
+ (156) thus, so how, as every way any way in no way
+
+ tiom (104) kiom (164) cxiom (194) iom (217) neniom (231)
+ that much, how much, all, the some, any none, no
+ so much as whole of amount quantity
+
+
+ THE USE OF "AJN".
+
+236. The word "ajn" may be placed after any interrogative-relative or
+indefinite correlative word, to give a generalizing sense. In order
+to avoid confusion with the accusative plural ending, "ajn" is "never
+attached" to the correlative which it follows:
+
+ kio ajn = whatever. kiam ajn = whenever.
+ kies ajn = whosesoever. kiom ajn = however much.
+ kie ajn = wherever. ia ajn = any kind whatever.
+
+
+ THE SUFFIX "-ING-".
+
+237. The suffix "-ing-" is used to form words indicating that which
+holds "one" specimen of what is expressed in the root:
+
+ glavingo = scabbard. plumingo = pen-holder.
+ lumingo = torch-holder. ingo = sheath, case, socket.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ cxio = everything (233). nenio = nothing (233).
+ Gordio = Gordius. ofer-o = offering.
+ io = anything (233). reg-i = to rule, to govern.
+ jug-o = yoke. sankt-a = sacred, holy.
+ klin-i = to bend, incline (trans). templ-o = temple.
+ kio = what (233). tio = that (thing) (233).
+ lig-i = to tie, to bind. util-a = useful.
+
+
+ LA GORDIA LIGAJXO.
+
+Unufoje en antikva tempo la regatoj de iu regxolando en Azio ne
+havis regxon. Ne sciante kion fari, ili demandis de la dioj. La dioj
+respondis, "Kiu ajn venos unue en nian sanktan templon hodiaux, por fari
+oferojn, estos via regxo." Okaze kamparano nomita Gordio venis al la
+templo, jxus post la tagigxo. La regatoj tuj rekonis la estontan regxon,
+kvankam li veturis sur peza malbela veturilo. Salutinte la surprizitan
+kamparanon, oni nomis lin regxo. Decidinte fari dankoferon al la dioj,
+Gordio metis en la templon la veturilon mem sur kiu li tien veturis,
+antaux ol li komencis regi kiel la nova regxo. La jugo estis alligita
+("tied fast") per granda ligajxo el sxnurego. Post la morto de Gordio
+oni grade komencis kredi ion tre interesan pri tio. Oni diris ke tiu,
+kiu povos iel ajn malligi tiun ligajxon, farigxos reganto super cxiuj
+regxoj de Azio.
+
+Post kelkaj jaroj Aleksandro Granda decidis fari grandan militadon
+kontraux Azio, kaj alproksimigxis al la lando kie estis reginta Gordio.
+Kiam li demandis, "Kio estas cxi tie la plej interesa vidindajxo?"
+oni rakontis al li tion, kion oni diras pri la sxnurega ligajxo sur
+la veturilo de Gordio. Kompreneble ("of course") Aleksandro deziris
+fari ion ajn utilan por venki Azion, tial li tuj venigis gvidiston
+por konduki lin al la templo. Alveninte tien, li zorge rigardadis la
+ligajxon, kaj ekzamenis la sxnuregon el kiu gxi estis farita. Tiam,
+elpreninte sian glavon el la glavingo, subite klinigxante li rekte
+tratrancxis la tutan ligajxon. "Nenio estas pli facila ol tio," li
+diris, "kaj nun mi ne dubas cxu mi certe regos super cxiuj regxoj de
+Azio." Pro tio, kion faris Aleksandro Granda, oni ankoraux nuntempe
+diras, kiam iu ajn superas malfacilajxon per kia ajn subita metodo, "Li
+trancxis la gordian ligajxon."
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. One often hears the remark "I will cut the Gordian knot." 2. There
+is an interesting story about this. 3. A wagon whose yoke was tied to
+the pole by a large knot had been put in the middle of the temple.
+4. It was a thank-offering to the sacred gods, by whose help Gordius
+had in olden time become king. 5. It was said that whoever would be
+able to untie that rope would no doubt become ruler over the whole of
+Asia. 6. Alexander the Great, having begun a campaign against Asia,
+approached the city where this temple was. 7. Having heard the story,
+he at once had a guide come, and went thither, guided by him. 8. He
+desired to do everything which was useful to the conquering of Asia. 9.
+Having examined the knot carefully, he bent over and tried for a few
+minutes to untie it. 10. Then he chose another method. 11. He seized
+his sword, and suddenly cut through the whole knot. 12. Having done
+this, he put the sword back into the scabbard. 13. This he did, instead
+of continuing ("dauxrigi") his efforts to untie the knot. 14. In fact,
+having no patience, he had become tired. 15. Perhaps the conquering
+of Asia did not in any way become possible on account of this, but
+at least the story is interesting, whatever actually ("efektive")
+happened. 16. Nothing is impossible, whenever one tries enough. 17. In a
+tropical country, such as part of Asia is, the landscapes are beautiful.
+18. A tropical twilight is very short, however, and the shadows have
+scarcely become long when the sun seems to sink suddenly below the
+horizon, although the last bright rays continue to shine back through
+the atmosphere for a few minutes.
+
+
+
+ LESSON LI.
+
+
+ THE PRONOUN "AMBAUX".
+
+238. The pronoun (and pronominal adjective) "ambaux", both, indicates
+two persons or things considered together. It is invariable in form:
+
+ Ili ambaux venis al la templo,
+ they both came to the temple.
+ Ambaux faris oferojn al la dioj,
+ both made offerings to the gods.
+ Vidante kaj la plumon kaj la plumingon, mi prenis la ambaux,
+ seeing both the pen and the penholder, I took both.
+
+[Footnote: This pronoun must not be confused with the use of "kaj",
+translated "both" in the combination "kaj ... kaj ...", "both ... and
+..." (26).]
+
+
+ FORMATIONS WITH "-IG-" AND "-IGX-".
+
+239. Some verbs may be used in the simple form, and also with both the
+suffix "-ig-" and the suffix "-igx-". Thus from one verb-root three
+verbs of distinct meaning may be made, and the formation with "-ig-",
+being transitive, may also be used in the passive:
+
+ sidi = to sit, to be sitting.
+ sidigxi = to become sitting, to take a seat.
+ sidigi = to cause to sit, to seat.
+ esti sidigata = to be caused to sit.
+ silenti = to be silent.
+ silentigxi = to become silent.
+ silentigi = to cause to be silent, to silence.
+ esti silentigita = to be silenced.
+ kusxi = to lie, to be lying.
+ kusxigxi = to lie down, to go to bed.
+ kusxigi = to cause to lie, to lay.
+ esti kusxigita = to be laid.
+ stari = to stand, to be standing.
+ starigxi = to rise, to stand up, to become erect.
+ starigi = to raise, to cause to stand up, to erect.
+ esti starigita = to be raised, to be erected.
+
+
+ FACTUAL CONDITIONS.
+
+240. A conditional sentence consists of two parts, an "assumption" and
+a "conclusion". The assumption is a clause (introduced usually by the
+conjunction "se", "if") which assumes something as true or realized. The
+conclusion is a statement whose truth or realization depends upon the
+truth or realization of the assumption. "Factual conditions" (conditions
+of fact) may deal with the present, past or future time:
+
+ Se li vidas tion, li ploras,
+ if he sees that, he weeps (is weeping).
+ Se li vidis tion, li ploris,
+ if he saw that, he wept.
+ Li ploros, se li vidos tion,
+ he will weep, if he sees that.
+ Se li venis hieraux, li foriros morgaux,
+ if he came yesterday, he will go away tomorrow.
+ Se li estas vidinta tion, li nun ploras,
+ if he has seen that, he now is weeping.
+ Se tio estas vidota, li estas punota,
+ if that is going to be seen, he is going to be punished.
+ Se li estas kaptita, li estos jam punita,
+ if he has been captured, he will already have been punished.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ ambaux = both (238). mut-a = dumb, mute.
+ azen-o = ass, donkey. orel-o = ear.
+ ben-i = to bless. petol-a = mischievous.
+ dors-o = back. propr-a = own, one's own.
+ form-o = form. se = if.
+ halt-i = to stop (intrans.). spir-i = to breathe.
+ monahx-o = monk. turment-i = to torment.
+
+
+ LA MONAHXOJ KAJ LA AZENO.
+
+Iam du monahxoj reiris tra la arbaro al la monahxejo, dum grade
+krepuskigxis. Ambaux portis pezajn sakojn da terpomoj, kaj baldaux
+lacigxis, sed ne sciis kion fari. Okaze ili ekvidis azenon ligitan
+al arbo, kaj unu monahxo, haltinte, diris petole al la alia "Se vi
+anstatauxos la beston, mi havos portanton por miaj propraj sakoj, kaj
+ankaux por la viaj." Lia kunulo respondis "Nu, se la azeno portos miajn
+sakojn, mi mem gxoje restos en gxia loko." Jxus dirite, tuj farite ("no
+sooner said than done"). Malliginte la ligajxojn kiuj tenis la azenon,
+ili jxetis la sakojn trans la dorson de la utila besto. Unu monahxo tuj
+forkondukis la azenon, dum ambaux viroj lauxte ridis. Post tio, la dua
+monahxo sin ligis per la sama sxnurego kiu antauxe tenis la azenon.
+Kiam revenis la kamparano, kies azeno estis jxus sxtelita, li ekhaltis,
+multe mirigite, vidante homon tie ligita. La monahxo anoncis al li,
+"Cxar mi estis tro mangxema, Dio faris azenon el mi, antaux du jaroj. Mi
+jxus rericevis mian propran formon." Tuj la kredema kamparano invitis
+la petolan monahxon al sia hejmo. La monahxo restis tiun nokton cxe la
+kamparano, kaj la sekvintan tagon li foriris, beninte la kamparanon, sed
+kasxe ridante pri la afero. Tiam la kamparano iris vendejon, por acxeti
+alian azenon. Li ekvidis sian propran azenon, kiun la unua monahxo estis
+sendinta tien, post sia reveno al la monahxejo. La malsagxa kamparano,
+klinigxinte al la besto, diris "Ho, bona monahxo, mi vidas ke duan fojon
+vi jam estis tro mangxema!" La muta besto forte svingis la orelojn kaj
+skuis la kapon, pro la varma elspirajxo apud sia orelo. Tio sxajne
+estis respondo al la jxus diritaj vortoj, tial la malsagxa kamparano
+ree acxetis sian propran azenon. Cxiam poste li nek turmentis nek ecx
+laborigis gxin, kredante la azenon la sankta monahxo mem.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+ancient times, they usually asked the sacred gods about it. 2. If the
+gods informed ("sciigis") them that whatever man would come to the
+temple first would become their king, they immediately chose the first
+comer ("la unuan veninton") king. 3. Whoever was chosen king made the
+blessed gods a thank-offering, which consisted of something out of his
+own possessions (227, a). 4. Gordius did not offer to the gods merely
+the yoke of his wagon, but the whole wagon. 5. A knot of rope was tied
+between the yoke and the pole. 6. People soon began to say, "If any one
+soever can untie that knot, he will become ruler of Asia." 7. If any
+other men tried to untie that rope, they failed. 8. Alexander, though
+("tamen"), had scarcely arrived when he drew (out) his sword from the
+scabbard, and cut the knot. 9. If you will take-a-seat, I will tell you
+about the two mischievous monks, returning to the monastery. 10. Both
+were breathing with difficulty, and stopped to rest. 11. Having noticed
+a donkey near by, they untied it. 12. One led the long-eared dumb animal
+away, while the other tied himself in its own place. 13. The credulous
+(192) peasant believed everything which was told (54) him,
+
+
+
+ LESSON LII.
+
+
+ THE CONDITIONAL MOOD.
+
+241. That indication of the speaker's frame of mind which is given by
+the form of the verb is called the "mood" of the verb. All verbs given
+so far have been in the "indicative mood", which represents an act or
+state as a reality or fact, or in the "infinitive mood", which expresses
+the verbal idea in a general way, resembling that of a substantive.
+The "conditional mood" does not indicate whether or not the act or
+state mentioned is a fact, but merely expresses the speaker's idea of
+its likelihood or certainty, or is used in an assumption or conclusion
+dealing with suppositions, not with actual facts. The ending of the
+conditional mood is "-us". The conjugation of "vidi" in the aoristic
+tense of the conditional mood is as follows:
+
+ mi vidus, I should see.
+ vi vidus, you would see.
+ li (sxi, gxi) vidus, he (she, it) would see.
+ ni vidus, we should see.
+ vi vidus, you would see.
+ ili vidus, they would see.
+
+
+ COMPOUND TENSES OF THE CONDITIONAL MOOD.
+
+242. In addition to the aoristic tense, the conditional mood has three
+active and three passive compound tenses, formed by combining the
+participles with the aoristic tense of "esti" in the conditional mood. A
+synopsis of "vidi" in these compound tenses is as follows:
+
+ Active Voice.
+
+ Present: mi estus vidanta, I should be seeing.
+ Past: mi estus vidinta, I should have seen.
+ Future: mi estus vidonta, I should be about to see.
+
+ Passive Voice.
+
+ Present: mi estus vidata, I should be seen.
+ Past: mi estus vidita, I should have been seen.
+ Future: mi estus vidota, I should be about to be seen.
+
+
+ LESS VIVID CONDITIONS.
+
+243. A conditional sentence dealing with "suppositions" concerning
+events in present or future time is called a "less vivid condition"
+("Less vivid", in contrast to factual conditions (240), which are
+"vivid", because they deal with facts.), and the conditional mood
+is used in both the assumption and the conclusion:
+
+ Se li vidus tion, li plorus,
+ if he should see that, he would weep.
+ Mi gxoje helpus vin, se mi povus,
+ I would gladly help you, if I could.
+ Se vi metus ilin sur la dorson de la azeno, gxi portus ilin,
+ if you should put them on the donkey's back, it would carry them.
+ La petola junulo turmentus la monahxon, se li revenus,
+ the mischievous youth would torment the monk, if he should return.
+ Se li estus kaptata, li estus punata,
+ if he should be caught, he would be punished.
+
+
+ INDEPENDENT USE OF THE CONDITIONAL MOOD.
+
+244. The conditional mood may be used in a conclusion whose assumption
+is merely implied, serving thus to soften or make vague the statement or
+question in which it is used:
+
+ Mi gxoje helpus vin, I would gladly help you.
+ Cxu vi bonvole dirus al mi? Would you kindly tell me?
+ Kiu volus enspiri tian aeron? Who would wish to inhale such air?
+ Estus bone reteni vian propran, it would be well to keep your own.
+ La cxielo vin benus pro tio, Heaven would bless you for that.
+
+
+ THE PREFIX "DIS-".
+
+245. The prefix "dis-" indicates separation or movement in several
+different directions at once:
+
+ disdoni = to distribute. disigxi = to separate (intrans.).
+ dispeli = to dispel. disigxo = separation, schism.
+ disigi = to separate (trans.). dissendi = to send around.
+
+[Footnote: Cf. the English prefix "dis-" in "disperse", "disseminate",
+"distribute," etc.]
+
+
+ VOCABULARY
+
+ cxes-i = to cease, to leave off. kauxz-i = to cause.
+ dens-a = dense. legx-o = law.
+ difin-i = to define. natur-o = nature.
+ ekzist-i = to exist. objekt-o = object.
+ flu-i = to flow. plu = further, more.
+ gravit-i = to gravitate. turn-i = to turn (trans.).
+
+[Footnote: The adverb "plu" gives an idea of continuance to the word
+which it modifies. When used with "ne", the two together give an idea of
+cessation concerning a previous continuous act or state: "Ambaux parolos
+plu morgaux", both will talk further tomorrow. "Mi ne plu haltos", I
+shall not stop (any) more. "Li ne plu sxajnis muta", he no longer seemed
+mute.]
+
+
+ PRI LA GRAVITADO.
+
+1. Ofte oni parolas pri la pezeco de diversaj objektoj. Tia pezeco estas
+kauxzata de la forto kiun oni nomas la gravitado. Pro tiu forto ne nur
+objektoj sur la tero, sed ankaux la tero mem, havas konatan pezecon,
+kiun la kleruloj jam antaux longe kalkulis. La suno kaj la luno simile
+havas pezecon, cxar ili ambaux, same kiel la tero, movigxas laux tiu
+sama gravitado kiu efektive regas cxiujn el la cxielaj korpoj. Se la
+gravitado cxesus ekzisti, la riveroj ne plu fluus antauxen en siaj
+fluejoj ("beds"). Ne fluante de altaj gxis malaltaj lokoj, la akvo
+disfluus, aux restus tie, kie ajn gxi okaze estus. Neniom da pluvo
+falus; kontrauxe, la malsekajxo en la aero ankoraux restus tie, en la
+formo de densaj mallumaj cxiamaj nuboj. Cxiuj vivaj estajxoj ("beings"),
+cxiuj konstruajxoj, efektive cxio, baldaux disflugus de la rapide
+turnigxanta mondo. Cxiuj cxi ("all these") nun devas resti sur la tero,
+tial ke la gravitado restigas ilin cxi tie. Se la gravitado ne plu
+ekzistus, nenio restus plu sur la tero. La aero mem ne plu cxirkauxus
+nin, sed gxi ankaux forlasus la mondon, tuj maldensigxinte ("having
+become rarefied"). La fama angla filozofo Newton estis la unua, kiu
+studadis la kialon ("reason") de la falado de objektoj. Li komencis,
+laux la rakonto, per okaza ekrigardo al falantaj pomoj en sia propra
+pomarbejo. Antaux tri jarcentoj, li eltrovis ke estas tia forto kia la
+gravitado, kaj difinis la naturajn legxojn laux kiuj la gravitado sin
+montras. Cxi tiu forto, kiu restigas cxion sur la tero, estas tamen
+la kauxzo de nia lacigxado, kiam ni marsxas aux kuras, cxar gxi faras
+nin pezaj, kaj tial ni ofte deziras halti kaj ripozi. Estas ankaux la
+malfacileco en la superado de tiu sama forto, kiu faras tiel malfacila
+la konstruadon de utilaj aersxipoj.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. Newton was an Englishman who lived three centuries ago. 2. One day he
+was walking in his orchard, and, noticing the falling apples, he stood
+still ("ekhaltis") and began to wonder why they fall. 3. He studied the
+cause of their falling, wishing to discover whatever laws of nature he
+could. 4. He watched various falling objects, and tried to calculate
+their velocity ("rapideco"). 5. Finally he recognized that force which
+is called gravitation. 6. Of course ("kompreneble") gravitation had
+always existed, but its laws were not noticed or clearly defined until
+Newton studied the matter. 7. If gravitation should not exist any more,
+no rain would fall, but instead of condensing, the moisture would remain
+above our heads in eternal clouds. 8. But gradually the moisture and
+the air itself, becoming rarefied, would fly away from the earth, being
+held no longer by the force of gravitation. 9. The water in the rivers
+would leave off flowing (cease to flow) on toward the sea, because now
+the water flows from high to low places only on account of gravitation.
+10. Instead of gravitating toward the sea, in fact, the water would flow
+in every direction (245) out of the riverbeds, or would remain there,
+without moving at all ("tute ne movante"). 11. Nothing on earth would
+remain here very long, but everything would fly off the quickly moving
+world, and leave it entirely bare. Soon, also, the earth itself would
+break-into-pieces (245).
+
+
+
+ LESSON LIII.
+
+
+ CONDITIONS CONTRARY TO FACT.
+
+246. A "condition contrary to fact" indicates that the opposite of what
+is mentioned has really taken place or is taking place. It expresses the
+speaker's certainty that an act or state would have been realized, if
+some other act or state were also realized. Such conditions cannot refer
+to the future, but only to present or past time. The conditional mood is
+used:
+
+ Se vi estus turninta vin, vi estus vidinta tion,
+ if you had turned, you would have seen that.
+ Se la malsekajxo ne estus densigxinta, ne estus pluvinte,
+ if the moisture had not condensed, it would not have rained.
+ Se li estus kaptita, li estus punita,
+ if he had been caught, he would have been punished.
+ Se li estus sidanta tie, mi vidus lin,
+ if he were (if he should be) sitting there, I should see him.
+ Se la gravitado ne ekzistus, tiu pluvo ne estus falanta,
+ if gravitation did not (should not) exist,
+ that rain would not be falling.
+
+
+ THE VERB "DEVI".
+
+247. The verb "devi" (cf. "devo", duty) is equivalent to the verb "must"
+(which in English has no future, past, infinitive, etc.), and to "to
+have to", "to be obliged to", etc., carrying the idea of "must" into all
+tenses and moods. In the conditional mood its meaning is softened into a
+vaguer sense (of "moral" obligation), and carries the idea of "ought":
+
+ Objektoj en la aero devas fali, objects in the air have to fall.
+ Ni devis agi laux la legxoj, we had to act according to the laws.
+ Vi devos iri, you must (will have to) go.
+ Sxi ne volas devi fari tion, she does not wish to have to do that.
+ Ili devigis min iri, they compelled me to go.
+ Vi devus iri, you should go (you ought to go).
+ Oni devus pensi antaux ol paroli, one ought to think before speaking.
+ Li estus devinta veni, he ought to have come.
+ Tio devus esti farita, that ought to have been done.
+
+
+ THE PREPOSITION "SEN".
+
+248. The preposition "sen", without, indicates the omission, absence or
+exclusion of that which is expressed by its complement. It may be used
+as a prefix (160), giving a sense of deprivation or exclusion (like that
+given by the English suffix "-less"):
+
+ Li difinis la vorton sen eraro, he defined the word without an error.
+ La rivero sencxese fluas, the river flows without ceasing.
+ Tio estas ne nur senutila sed ecx malutila,
+ that is not only useless but even harmful.
+ Li ne plu estas senmona, he is no longer penniless.
+ Li sentime alproksimigxis al gxi, he fearlessly approached it.
+
+[Footnote: English phrases containing "without" as in "without reading,"
+must be changed to phrases clearly containing verbal nouns, as "without
+the reading of," before translating into an Esperanto phrase with "sen".
+Otherwise a participle with "ne" should replace the phrase ("222"): "Sen
+la legado de tio, mi ne komprenus", without (the) reading (of) that,
+I should not understand. "Ne leginte tion, mi ne komprenus", without
+reading (not having read) that, I should not understand.]
+
+
+ VOCABULARY
+
+ akuz-i = to accuse. nobl-a = noble.
+ instru-i = to teach. pardon-i = to pardon.
+ kondamn-i = to condemn. pek-i = to sin.
+ konfes-i = to confess, to admit. prav-a = right, correct.
+ konscienc-o = conscience. sen = without (248).
+ kulp-o = guilt. So-krato = Socrates.
+ merit-i = to deserve. venen-o = poison.
+
+
+ LA FILOZOFO SOKRATO.
+
+Unu el la plej famaj grekaj filozofoj estis nomita Sokrato. Li
+estis malbela malalta persono, kun senhara kapo kaj dika korpo, sed
+malgraux tio li estis treege bona, nobla kaj sagxa. Li instruadis per
+interparolado kun la lernantoj. Kutime li komencis per demando pri
+io ajn, pri kio la auxskultanto respondos. Fine, la lernanto grade
+komprenis cxu liaj propraj opinioj pri la afero estas pravaj. Ankoraux
+nun oni nomas tiun metodon de instruado per la interparolado "la Sokrata
+metodo." Sokrato diradis tute sen timo cxion, kion li pensis, ecx pri
+la dioj kaj pri la nekredeblaj rakontoj pri la dioj. Se li ne estus
+tiel multe klariginta, eble li estus vivinta pli longan tempon. Sed
+multaj personoj malamis lin, precipe cxar li donis novajn ideojn al
+la junuloj, kiuj sekve komencis pensi por si mem, anstataux fari tion
+kion faras cxiu alia. Tial oni akuzis Sokraton en la jugxejo, nomante
+lin pekanto kaj malbonfaranto, unue, cxar li ne disdonas oferojn al la
+dioj, due, cxar li enkondukas novajn diojn (cxar li diris ke supernatura
+vocxo, kiu sendube estis lia nomo por la konscienco, parolis mallauxte
+cxe lia orelo), trie, cxar li malbonigas la junularon de la urbo. Se
+li estus konfesinte la kulpon kaj petinte pardonon, tiam la jugxistoj
+eble estus punintaj lin per nura ("mere") monpago ("fine"). Sed li fiere
+respondis ke efektive li multe plibonigas la junularon, kaj anstataux
+esti malutila, aux ecx neutila, li treege utilas al la urbo. Li diris
+ke oni havas nenian rajton puni lin, sed ke, kauxze de sia bonfarado al
+la urbo, li efektive meritas cxiutagan mangxon senpagan. Tamen, tute ne
+kompreninte kiel prava Sokrato estas, la jugxistoj mortkondamnis lin.
+Oni devigis lin trinki la venenon. Iom poste, en la malliberejo, li
+trankvile adiauxis siajn plorantajn amikojn, kaj akceptinte la venenan
+trinkajxon, sentime gxin trinkis.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. Socrates believed that if one knows about good and evil (201) he will
+do good, but will not do evil. 2. Therefore he wished to help mankind
+("la homaron"), teaching them what the good is. 3. He also wished to
+discover for himself what is right and what is wrong. 4. So he asked
+every one whom he met (about) his opinions, and the one-talking-with
+[him] would also notice whether his own ideas were right or not. 5. But
+the fellow-citizens of Socrates were jealous, and hated him, because
+they did not understand him. 6. Therefore they accused him, called him a
+sinner, and sent around (245) false reports ("falsajn sciigojn") about
+him. 7. Because he said that conscience guided him (in the form of a
+soft voice at his ear), they accused him of ("pri") introducing (218,
+b) new gods. 8. They also said that he was corrupting the youth of the
+city. 9. If Socrates had pleaded guilty, and begged for a fine instead
+of the death-punishment, without doubt he would have been pardoned and
+fined ("monpunita"). 10. But he said "I have never in my life sinned in
+any way, and I do not deserve any sort of punishment." So the judges
+condemned him to death by the drinking of poison.
+
+
+
+ LESSON LIV.
+
+
+ SUMMARY OF CONDITIONS
+
+249. The three kinds of conditional sentences, together with the moods
+and tenses used in them, may be tabulated as follows:
+
+ Name: Factual Less Vivid Contrary to Fact
+
+ Subject Matter: facts suppositions opposite of facts
+
+ Time: any (usually) future present or past
+
+ Mood: indicative conditional conditional
+
+ Tense: any (usually) aoristic (usually) compound
+
+
+ CLAUSES OF IMAGINATIVE COMPARISON.
+
+250. Clauses of imaginative comparison are introduced by the conjunction
+"kvazaux", as though, as if. Sometimes the verb in the comparison may be
+left unexpressed or merely implied:
+
+ Li trinkas la venenon kvazaux gxi estus vino,
+ he drinks the poison as though it were wine.
+ La kondamnito marsxis kvazaux kun malfacileco,
+ the condemned man walked as if with difficulty.
+ Li konfesis kvazaux kulpulo,
+ he confessed like a culprit.
+
+
+ THE USE OF "AL" TO EXPRESS REFERENCE.
+
+251. Personal pronouns, and less frequently nouns, may be used with the
+preposition "al" to express "concern" or "interest" on the part of the
+person indicated by the complement of this preposition:
+
+ Li bruligis al si la manon, he burned his hand.
+ Hi trancxis al li la barbon, they cut his beard (the beard for him).
+ Sxi preparas al ni bonan mangxon, she is preparing us a good meal.
+ Cxu vi faros servon al mi? Will you do me a service?
+
+[Footnote: The use of "al" in this sense, approaching that of "por" but
+less purposeful and definite, resembles the "dative of reference" and
+"ethical dative" of other languages, as in French "je me suis brule la
+langue", I have burned my tongue, German "ich wasche mir die Haende",
+I wash my hands, Latin "sese Caesari ad pedes proicerunt", they threw
+themselves at the feet of Caesar, Greek "ti soi mathesomai", what am I
+to learn for you? etc.]
+
+252. By an extension of its use in expressing reference, "al" may often
+be used in the place of "de" expressing separation (170), when the use
+of "de" might seem to indicate agency (169) or possession (49):
+
+ La luno estas kasxata al ni de la nuboj,
+ the moon is hidden from us (to us) by the clouds.
+ Gxi estas stelita al mi de li,
+ it has been stolen from me by him.
+
+[Footnote: This use resembles the "dative of separation" of other
+languages, as in German "es stahl mir das Leben", it stole the life from
+me, French "il me prend la vie", it takes my life, Latin "hunc mihi
+timorem eripe", remove this fear from me, Greek "dexato oi skaeptron",
+he took his sceptre from him, etc.]
+
+
+ THE SUFFIX "-ESTR-".
+
+253. The suffix "-estr-" is used to indicate the "chief", "head", or
+"one in control" of that which is expressed in the root:
+
+ lernejestro = (school) principal. urbestro = mayor.
+ monahxestro = abbot. estraro = governing body.
+ policestro = chief of police. sxipestro = ship-captain.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ Aristejd-o = Aristeides. popol-o = a people.
+ ekzil-i = to exile. pot-o = pot.
+ enu-i = to be wearied, bored. senc-o = meaning, sense.
+ gxust-a = exact. signif-i = to signify.
+ kvazaux = as though, as if (250). son-i = to sound.
+ ostr-o = oyster. strang-a = strange.
+ ostracism-o = ostracism. sxel-o = shell, bark, peel.
+
+[Footnote: Care must be taken to distinguish "gxusta", exact, "gxuste",
+exactly, just, from "justa", upright, just, "juste", justly, and also
+from the adverb "jxus" just.]
+
+
+ LA OSTRACISMO DE ARISTEJDO.
+
+La vorto ostracismo havas interesan devenon ("origin"). En gxia komenco
+oni rekonas la grekan vorton kiu signifas "sxelon de la ostro." En gxia
+fino oni vidas la saman "-ismon " kiu, deveninte de la greka, ankoraux
+estas uzata kiel vortfino en multaj diversaj lingvoj. La nuna senco de
+la vorto, facile trovebla en anglaj vortaroj ("dictionaries"), devenas
+de la jena greka kutimo:
+
+Sepdek jarojn antaux ol vivadis Sokrato, oni faris strangan legxon en
+lia urbo. Laux tiu, oni povis ekzili iun ajn estron kies ideoj pri la
+administrado de la urbo ne sxajnis pravaj. Cxi tion oni povis fari,
+tute sen jugxado aux ecx akuzado, cxar oni havis la jenan metodon: se
+cxe popola kunveno ses mil urbanoj vocxdonis ("vote") kontraux iun
+ajn, tiu estis devigata foriri de la urbo, kaj forresti dek jarojn.
+Li povis neniel havigi ("get") al si pardonon, sed devis tuj foriri
+kvazaux konfesinta kulpulo. Por vocxdonoj, oni skribis la nomon de la
+kondamnoto sur peco da potajxo ("pottery"), aux pli ofte sur ostrosxelo.
+Gxuste tial oni nomas la kutimon ostracismo. Unufoje, kelkaj malamikoj
+proponis vocxdonadon pri la ostracismo de tre bona kaj nobla viro,
+nomita Aristejdo, kiu tute ne meritis tian punadon.
+
+Antaux ol la kunveno disigxis, kamparano alproksimigxis al Aristejdo
+(kiu mem cxeestis), petante lian helpon, cxar la neinstruita kamparano
+ne povis skribi. La sagxulo diris "Kion vi volas skribi sur la sxelo?"
+La kamparano, ne sciante ke li parolas al la viro mem, respondis
+"Aristejdon." Skribinte gxin, Aristejdo demandis kun trankvila
+konscienco "Pro gxuste kiaj pekoj vi malamas Aristejdon?" La kamparano
+respondis, "Ho, mi ne kasxos al vi ke mi ecx ne konas lin! Sed mi
+deziras ekzili lin nur cxar min enuigas la sono de lia nomo. Mi tre
+enuas cxiam auxdante lin nomata Aristejdo la justa!"
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. Aristeides had just arrived at the popular assembly when a peasant
+approached him. 2. If Aristeides had not had a pleasant countenance
+and musical ("belsonan") voice, doubtless the peasant would not have
+asked his help. 3. Ought Aristeides to have written his own name on the
+oyster-shell or piece of pottery which was going to be used as a vote
+against him? 4. Without just (exactly) this help, the peasant could
+not have voted. 5. Doing him the service requested, Aristeides said,
+as if ("250") he himself were not the man under-discussion ("205"),
+"Why do you hate Aristeides? 6. Could you tell me how he has sinned
+against the city?" 7. The silly-creature ("132") replied, "Oh, I know
+nothing about him, but I am weary [of] always hearing him called the
+just." 8. Ought such persons as that ignorant peasant have-the-right
+to vote about important affairs? 9. The ancient law about ostracism
+was a strange [one]. 10. The name of the person to-be-exiled ("199")
+was usually written upon an oyster-shell, and the meaning of the word
+signifying the custom comes from that. 11. Through ("per") ostracism,
+any leader could be banished, justly or unjustly, without trial of any
+kind, or explanation of the reasons.
+
+
+
+ LESSON LV.
+
+
+ THE IMPERATIVE MOOD.
+
+254. For expressions of command, exhortation, entreaty, etc., there
+is an "imperative mood", as in English. The ending of the imperative
+mood is "-u". Beside the aoristic tense, six compound tenses are formed
+by combining the participles with the imperative mood "estu" of the
+auxiliary verb, but these tenses are seldom used. The conjugation of
+"vidi" in the aoristic tense of this mood, together with a synopsis in
+the compound tenses, is as follows:
+
+ Aoristic Tense.
+
+ mi vidu! = let me see! ni vidu! = let us see!
+ (vi) vidu! = (you) see! (vi) vidu! = (you) see!
+ li (sxi, gxi) vidu! = ili vidu! = let them see!
+ let him (her, it) see!
+
+ Compound Tenses.
+
+ Active. Passive.
+
+ Present: mi estu vidanta Present: mi estu vidata
+ Past: mi estu vidinta Past: mi estu vidita
+ Future: mi estu vidonta Future: mi estu vidota
+
+
+ RESOLVE AND EXHORTATION.
+
+255. The "first person singular" of the imperative mood is used
+to express the speaker's resolve concerning his own action, or an
+exhortation to himself concerning such action. The "first person plural"
+is used to express resolve or exhortation concerning the joint action of
+the speaker and the person or persons addressed:
+
+ Mi pensu pri tio! Let me think about that!
+ Mi ne forgesu tion! I must not (do not let me) forget that!
+ Ni ekzilu lin! Let us exile him!
+ Ni ne sidigxu tie! Let us not sit down there!
+ Ni estu grize vestitaj! Let us be dressed in gray!
+
+[Footnote: This force is usually expressed in English by "let" with an
+accusative and infinitive construction.]
+
+
+ COMMANDS AND PROHIBITIONS.
+
+256. The "second" and "third" persons of the imperative are used to
+express peremptory commands and prohibitions.
+
+a. In the second person the pronoun is usually omitted, as in English,
+unless special emphasis is placed upon it:
+
+ Estu trankvila! Be calm! (One person is addressed.)
+ Estu pretaj por akompani min!
+ Be ready to accompany me! (Two or more persons are addressed.)
+ Parolu kvazaux vi komprenus! Talk as though you understood!
+ Ne fermu tiun pordon! Do not shut that door!
+ Ne estu vidata tie! Do not be seen there!
+
+b. In the third person a circumlocution in English is necessary in
+translation (as "let", "must", "are to", "is to", etc.):
+
+ Li estu zorga! Let him be careful (he must be careful)!
+ Sxi ne faru tion! Do not let her do that (she is not to do that)!
+ Cxio estu pardonata! Let everything be forgiven!
+ Oni lasu min trankvila! People are to let me alone!
+ Ili neniam revenu! Let them never (do not let them ever) return!
+ La kulpuloj estu punataj! Let the culprits be punished!
+
+
+ LESS PEREMPTORY USES OF THE IMPERATIVE.
+
+257. By an extension of its use in resolve, exhortation, command
+and prohibition, the imperative mood may be employed for less
+peremptory expressions, such as "request", "wish", "advice", etc.,
+and in "questions of deliberation or perplexity", or "requests for
+instruction":
+
+Request: Cxesu tiun bruon, mi petas! Stop that noise, I beg!
+ Bonvolu fari tion! Please do that!
+ Pardonu al ni niajn pekojn! Forgive us our sins!
+Wish: Ili estu felicxaj! May they be happy!
+ Dio vin benu! God bless you!
+ Vivu la regxo! (Long) live the king!
+Advice: Pensu antaux ol agi! Think before acting!
+ Foriru, se vi ne estas kontenta!
+ Go away, if you are not satisfied!
+Consent: Nu, parolu, sed mi ne auxskultos!
+ Well, talk, but I shall not listen!
+ Iru tuj, se vi volas. Go at once, if you like.
+Question: Cxu mi faru tion aux ne? Am I to do that or not?
+ Cxu ni disdonu la librojn? Shall we distribute the books?
+ Cxu li estu kondamnita? Shall he be condemned?
+ Cxu ili venu cxi tien? Are they to (shall they) come here?
+
+
+ THE USE OF "MOSXTO".
+
+258. The word "mosxto" may be used alone, or after a title, to denote
+respect. When used after a title, the title becomes an adjective:
+
+ Lia regxa mosxto, his majesty.
+ Lia jugxista mosxto, his honor the judge.
+ Sxia regxina mosxto, her majesty.
+ Lia urbestra mosxto, his honor the mayor.
+ Cxu via mosxto lin auxdis?
+ Did your honor (excellency, etc.) hear him?
+
+
+ VOCABULARY
+
+ Afrik-o = Africa. mosxt-o = a title (see 258).
+ barbar-o = barbarian. ordon-i = to order, to bid.
+ Damokl-o = Damocles. permes-i = to permit.
+ flank-o = side. placx-i = to please.
+ imperi-o = empire. sklav-o = slave.
+ konsent-i = to consent. sol-a = sole, only.
+ konsil-i = to advise. volont-e = willingly.
+
+
+ LA GLAVO DE DAMOKLO.
+
+Antaux pli multe ol dumil jaroj vivis en Sirakuzo, sur la insulo
+Sikelio, tre kruela tirano. Li diris al si "Mi estu cxiopova
+("all-powerful")!" Tial li faris multe da militadoj, kaj venkis ne nur
+barbarajn popolojn, sed ankaux multajn urbojn en Italujo kaj norda
+Afriko. Detruinte cxion sen kompato, li ordonis "La logxantoj estu
+vendataj por sklavoj!" Li deziris fari por si, el la venkitaj kaj
+sklavigitaj popoloj, unu grandan imperion. Sed la urboj cxie, ecx en
+Grekujo, ne kasxis al li sian grandan malamon al tia tirano. Tial li
+cxiam timis pri sia vivo, timante ke iu subite mortigos lin. Unufoje
+Damoklo, amiko de la tirano, diris al li, "Se mi estus tiel ricxa
+kaj pova kiel via regxa mosxto, mi estus treege felicxa!" La tirano
+respondis, "Venu al festo cxe mi, se tio placxas al vi, kaj eltrovu cxu
+mi devus esti felicxa aux ne." "Mi venos tre volonte," ekkriis Damoklo,
+"kaj mi dankas vian mosxton pro tia afableco!" La tirano gxentile
+respondis "Ho, estas nenio (="you are welcome")! Nur ne forgesu la
+deciditan horon!" Je la gxusta horo Damoklo iris al la festo, kie oni
+donis al li segxon flanke de la tirano mem. "Mangxu kaj trinku kiom ajn
+vi volas," konsilis la tirano, "kaj poste ni parolos pri la felicxeco."
+Damoklo tuj konsentis al tia propono, kaj agis laux la permeso tiel
+afable donita al li. Mangxante bonegan mangxajxon, kaj trinkante dolcxan
+vinon, li tute ne enuis cxe la festo. Baldaux la tirano diris "Rigardu
+supren, kaj vidu gxuste kian felicxecon mi havas!" Supren rigardinte,
+Damoklo ekvidis akran glavon, antauxe kasxitan al li de kurteno.
+Subtenate de unu sola haro, la glavo sxajnis kvazaux tuj falonta sur la
+kapon de Damoklo. "La dioj min helpu!" li ekkriis, forsaltinte de la
+tablo. Pro la jxus dirita stranga rakonto, oni ankoraux nun nomas la
+atendadon por io timeginda, kio sxajnas cxiam okazonta sed efektive ne
+okazas, "la glavo de Damoklo."
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. The word ostracism comes from the Greek word signifying
+"oyster-shell." 2. It has its present meaning because oyster-shells
+or pieces of pottery were used for the voting. 3. The story about
+Aristeides is interesting, but that about the sword of Damocles is also
+interesting. 4. His friend, the Syracusan tyrant, had permitted all
+sorts of injustices, against not only barbarians but even Greeks. 5.
+His only bidding usually was "Let every inhabitant be sold as a slave!"
+6. He thought "Let me make one sole empire out of Africa, Italy and
+Sicily!" 7. Damocles said to him "Your royal highness ought to be very
+happy!" 8. The tyrant answered, "Come to a feast tomorrow, and find
+out. I will give you a seat (214, b) beside me." 9. Damocles willingly
+consented, and went thither. 10. The tyrant advised "Let us eat and
+drink until midnight, if that would be-pleasing to you. Then let us
+discuss the problem about happiness." 11. After a few hours Damocles
+heard a slight sound over his head, and the tyrant said to him, "Look
+up and you will see what kind of happiness mine is." 12. "Heaven defend
+me!" exclaimed Damocles, catching sight of a sharp sword hanging by a
+single (sole) hair.
+
+
+
+ LESSON LVI.
+
+
+ THE IMPERATIVE IN SUBORDINATE CLAUSES.
+
+259. The imperative mood is used in a subordinate clause, with a meaning
+similar to that in its independent use, after a main verb expressing
+"command", "exhortation", "resolve", "consent", "wish", etc., or after
+any word or general expression of "command", "intention", "necessity",
+"expedience", etc. Such clauses are introduced by the conjunction ke:
+
+ Command and Prohibition.
+
+ Li diras ke vi iru, he says that you are to go.
+ Sxi skribis al li ke li venu, she wrote him to come.
+ Mi malpermesas ke vi restu, I forbid you to remain.
+ Ni ordonos ke li estu punata, we shall order that he be punished.
+
+ Request and Wish.
+
+ Mi petas ke vi ne lasu min, I beg that you do not leave me.
+ Mi petegas ke vi estu trankvilaj, I implore you to be calm.
+ Li deziras ke ili estu sklavigitaj, he desires that they be enslaved.
+ Ni volis ke li ne forgesu tion, we wished him not to forget that.
+
+ Advice, Consent, Permission.
+
+ Mi konsilis al li ke li iru, I advised him to go.
+ Mi konsentis ke li restu, I consented that he remain.
+ Ili permesos ke la barbaroj forkuru,
+ they will permit the barbarians to escape
+ (that the barbarians escape).
+
+ Questions.
+
+ Li demandas cxu ili foriru, he inquires whether they are to go away.
+ Oni demandis cxu lia mosxto eniru,
+ they asked whether his honor was to enter.
+ Mi miras cxu mi faru tion, I wonder whether I am to do that.
+
+ Intention, Expedience, Necessity, etc.
+
+ Ni intencas ke vi estu helpata,
+ we intend that you shall be helped.
+ Lia propono estas ke ni ricevu la duonon,
+ his proposal is, that we receive the half.
+ Lia lasta ordono estis, ke vi venu,
+ his last order was that you come.
+ Estos bone ke vi ne plu nomu lin,
+ it will be well for you not to (that you do not)
+ mention him any more.
+ Estas dezirinde ke ni havu bonan imperiestron,
+ it is desirable that we have a good emperor.
+ Estis necese ke cxiu starigxu,
+ it was necessary for everyone to rise.
+ Placxos al li ke vi iru,
+ he will be pleased to have you go.
+
+[Footnote: In English and some other languages an imperative idea may
+often be expressed by the infinitive, as "I wish you to go," but in
+Esperanto this must be expressed by the equivalent of "I wish that you
+go." The infinitive may not be used except when it can itself be the
+subject of the verb in such general statements as "it is necessary to
+go."]
+
+
+ THE PREPOSITION "JE".
+
+260. Since prepositional uses are not exactly alike in any two
+languages, it is not always possible to translate a preposition of
+one language by what is its equivalent in some senses in another. In
+order to insure some means of translating correctly into Esperanto any
+prepositional phrase of the national languages, the preposition "je"
+is regarded as of rather indefinite meaning. In addition to its use in
+dates and allusions to time (89, 185), it may be employed when no other
+preposition gives the exact sense required, especially in protestations
+and exclamations, expressions of measure (see also 139), and of
+indefinite connection:
+
+ Je la nomo de cxielo! In the name of Heaven!
+ Je mia honoro mi ja elfaros tion!
+ On my honor I will accomplish that!
+ Gxi estas longa je du mejloj,
+ it is two miles long (long by two miles).
+ Ili venis je grandaj nombroj, they came in great numbers.
+ Li estas tenata de la policano, je la brako, per forta sxnurego,
+ he is held by the policemen, by the arm, with (by) a strong rope.
+
+The preposition "je" is used to express indefinite connection after
+the following words (other prepositions sometimes used are given in
+parentheses):
+
+ ekkrii je (pro), to cry out at. (sin) okupi je, busy (oneself) at.
+ enui je, to be bored with. plena je (de), full of.
+ fiera je (pri), proud of. preni je, to take by.
+ fidi je (al), to rely upon. provizi je (per), to provide with.
+ gxoji je (pri), to rejoice at. ricxigi je (per), to enrich with.
+ gratuli je (pri), congratulate on. ridi je, to laugh at.
+ honti je (pri), to be ashamed of. satigxi je, to be sated with.
+ inda je, worthy of. senigi je, to deprive of.
+ interesigxi je, take interest in. simila je (al), similar to.
+ kapti je, to seize by. sopiri je (al), to yearn for.
+ kontenta je (kun), content with. sxargxi je, to load with.
+ kredi je, to believe in. teni je, to hold by.
+
+[Footnote: The translation given for a preposition in any dictionary is
+the general one which serves in the majority of cases. The finer shades
+of meaning and real or apparent exceptions can merely be touched upon if
+mentioned at all.]
+
+ THE SUFFIX "-OP-".
+
+261. The suffix "-op-" is used to form "collective" numerals:
+
+ duope = by twos, in pairs. milope = by thousands.
+ kvarope = by fours. sesopigi = to form into groups of six.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ cel-i = to aim. prokrast-i = to delay (trans.).
+ Cirus-o = Cyrus. proviz-i = to provide.
+ fidi = to rely. rezult-i = to result.
+ gxu-i = to enjoy. sopir-i = to yearn, to sigh.
+ honor-o = honor. spac-o = space.
+ krom = beside, save, but. terur-a = terrible.
+ plen-a = full. ver-o = truth.
+
+
+ LA MARSXADO DE LA DEKMIL GREKOJ.
+
+Iam Ciruso, nepo de Ciruso Granda, sopiris je la imperio de sia pli
+maljunafrato, kiu sekvis la patron de ambaux fratoj kiel regxo, aux
+pli gxuste imperiestro. Decidinte forigi de la regxeco ("to dethrone")
+sian fraton, Ciruso petis la grekojn ke ili partoprenu ("take part") en
+kelkaj negravaj militadoj. Multaj tiamaj grekoj tre volonte sin okupis
+je la batalado, pro la granda pago ricevata. La venditaj sklavoj kaj la
+detruitaj konstruajxoj cxiam provizis ilin je multe da ricxajxo, kaj
+krom tio la militistoj sxajnis gxui ecx la militadon mem. Estis tute
+indiferente al ili cxu la kauxzo de la militado estas prava kaj justa
+aux ne. Unue Ciruso nur petis ke ili helpu liajn proprajn soldatojn
+kontraux iuj najbaroj. Li kasxis al ili sian veran celon, cxar se la
+grekoj estus suspektintaj tion, kion li intencis fari, ili neniam estus
+akompanintaj lin tiel malproksimen de sia patrolando. Grade li kondukis
+ilin trans tutan Azion, kaj fine la dekmil grekoj komprenis cxion, kaj
+treege kolerigxis. Paroladante al ili, Ciruso tuj diris "Mi ne permesas
+ke vi reiru, kaj mi petegas ke vi antauxen marsxadu kun mi, sen plua
+("further") prokrasto! Se mi sukcesos kontraux mia frato, mi certigas
+vin je mia honoro ke cxiu el vi revenos havante sakojn plenajn je
+ricxajxo! Estas nur necese ke vi fidu je mi, kaj cxio estos bona!" Tiam
+la soldatoj hontis je sia antauxa timo, kaj kuragxe antauxen marsxadis.
+Fine, apud granda urbo, la frato de Ciruso elvenis havante okcentmil
+soldatojn, por batali kontraux la centmil de Ciruso. Per la helpo de
+siaj grekoj, Ciruso estis preskaux venkinta en terura batalo, kiam
+subite li ekvidis sian fraton, je malgranda interspaco. Ekkriante "Mi
+vidas la viron!" li rajdis rekte al la regxo, jxetante sian pezan lancon
+al li. La sola rezulto estis la morto de Ciruso mem, cxar la amikoj de
+la regxo, kvinope kaj sesope atakinte Ciruson, lin tuj mortigis.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. Cyrus did not desire that his brother should remain king. 2. He
+decided, "Let me myself become ("farigxi") king! I should much enjoy
+that!" 3. So he asked the Greeks to help him in some battles against
+nearby enemies. 4. Gradually an army (126) of a hundred thousand men,
+ten thousand of whom were Greeks, gathered (232, b) around him. 5. He
+led them farther and farther, into the middle of Asia, until finally the
+Greeks suspected his true aim. 6. They said to each other in terror, "He
+did not at first propose that we fight against the Great King. Let us
+return home without delay!" 7. Cyrus addressed (218) them as follows:
+"Must I permit you to go back? I implore you to be courageous, and I
+do advise you not to forget your longing for (260) honor! 8. Only be
+worthy of your leader, and rely upon me! Do you not wish to return home
+provided with wealth, beside the money which I shall pay to you?" 9.
+Immediately the soldiers were ashamed of their fear, and advanced by
+hundreds, full of courage. 10. Soon the brother of Cyrus approached,
+with ("havante") eight hundred thousand men. 11. By the aid of the
+Greeks, Cyrus won the battle, but he himself lost his life. 12. So
+neither he nor the Greeks could enjoy the result of their efforts.
+
+
+
+ LESSON LVII.
+
+
+ CLAUSES EXPRESSING PURPOSE.
+
+262. Purpose may be expressed by a subordinate imperative clause,
+introduced by "por ke":
+
+ Mi faras gxin por ke li helpu vin,
+ I do it in order that he may help you.
+ Mi ekkriis por ke vi auxdu,
+ I cried out in order that you should hear.
+ Li venos por ke ni estu felicxaj,
+ he will come that we may be happy.
+ Mi studas por ke mi lernu,
+ I study that I may learn.
+ Ili restu por ke ni punu ilin,
+ let them stay for us to punish them.
+
+[Footnote: Cf. the expression of purpose by the infinitive with "por"
+(98), which however cannot be used except when the subject of the main
+verb is the subject of the subordinate verb, or when the object of the
+main verb is the subject of the subordinate verb.]
+
+
+ FURTHER USES OF THE ACCUSATIVE.
+
+[Footnote: Cf. the accusative of direct object (23), direction of motion
+(46, 121), time (91), and measure (139).]
+
+263. The accusative of direction of motion is used after nouns from
+roots expressing motion:
+
+ Lia eniro en la urbon estis subita,
+ his entrance into the city was sudden.
+ La irado tien estos plezuro,
+ (the) going thither will be a pleasure.
+ Gxia falado teren timigis min,
+ its falling earthward terrified me.
+
+264. a. An intransitive verb may be followed by a noun in the accusative
+case, if the meaning of the noun is related to that of the verb:
+
+ Li vivas agrablan vivon, he lives an agreeable life.
+ Sxi dancis belan dancon, she danced a beautiful dance.
+ Ili ploris maldolcxajn larmojn, they wept bitter tears.
+
+b. Verbs of motion ("iri", "veni", "pasi", "marsxi", "veturi", etc.)
+compounded with prepositions or adverbs (121) indicating direction,
+also compounds of such verbs as "esti" and "stari" with prepositions
+expressing situation, may be followed by the accusative, instead of by
+a prepositional phrase in which the preposition is repeated:
+
+ La viro preterpasis la domon,
+ the man passed (by) the house.
+ Lin antauxvenis du sklavoj,
+ there preceded (came before) him two slaves.
+ Ni supreniru la sxtuparon,
+ let us go up the stairs.
+ Mi cxeestis la feston,
+ I attended (was present at) the entertainment.
+ Mi kontrauxstaras vian opinion,
+ I oppose (withstand) your opinion.
+
+c. The slight change in meaning given by "pri" used as a prefix may
+render intransitive verbs transitive. The same is true of "el" prefixed
+to intransitive verbs not expressing motion:
+
+ Sxi priploris la mortintan birdon, she mourned the dead bird.
+ Mi pripensos la aferon, I shall consider (think over) the matter.
+ Ni gxin priparolos, we shall talk it over.
+ Li klare elparolas la vortojn, he pronounces the words clearly.
+
+[Footnote: In this use "pri" resembles the English and German
+inseparable prefix "be-", as in English "bemoan", "bewail", "bethink",
+"bespeak", German "beklagen", "besprechen", "sich" , etc.]
+
+265. The accusative may be used after verbs of such meaning that either
+a prepositional phrase or an accusative would seem correct:
+
+ Mi pardonas lin (al li), I pardon (grant pardon to) him.
+ Mi helpis lin (al li), I helped (gave aid to) him.
+ Gxi placxas min (al mi), it pleases (is pleasing to) me.
+ Li obeis nin (al ni), he obeyed (was obedient to) us.
+ Sxi ridis mian timon (je mia timo),
+ she ridiculed (laughed at) my fear.
+
+[Footnote: When ambiguity would be caused, as by the presence of another
+accusative, this construction may not be employed. One may say "pardonu
+nin", but must say "pardonu al ni niajn pekojn".]
+
+266. The accusative may be used after certain adverbs which are normally
+followed by a prepositional phrase:
+
+ Rilate tion (rilate al tio), in regard to that.
+ Escepte tion (escepte de tio), with the exception of that.
+ Koncerne la aferon (koncerne je la afero), concerning the affair.
+ Kompare la alian (kompare kun la alia), in comparison with the other.
+ Konforme la legxon (konforme al la legxo), in conformity to the law.
+
+
+ SYNOPSIS OF THE CONJUGATION OF THE VERB.
+
+267. vidi, to see.
+
+ ACTIVE. PASSIVE.
+
+ INDICATIVE.
+
+ Present.
+ (Aoristic) mi vidas mi estas vidata
+ (Progressive) mi estas vidanta
+
+ Past.
+ (Aoristic) mi vidis mi estis vidata
+ (Imperfect) mi estis vidanta
+
+ Future.
+ (Aoristic) mi vidos mi estos vidata
+ (Progressive) mi estos vidanta
+
+ Perfect.
+ mi estas vidinta mi estas vidita
+
+ Pluperfect.
+ mi estis vidinta mi estis vidita
+
+ Future Perfect.
+ mi estos vidinta mi estos vidita
+
+ Periphrastic Futures.
+
+ (Present).
+ mi estas vidonta mi estas vidota
+
+ (Past).
+ mi estis vidonta mi estis vidota
+
+ (Future).
+ mi estos vidonta mi estos vidota
+
+ CONDITIONAL.
+
+ Present.
+ (Aoristic) mi vidus mi estus vidata
+ (Progressive) mi estus vidanta
+
+ Past.
+ mi estus vidinta mi estus vidita
+
+ Future.
+ mi estus vidonta mi estus vidota
+
+ IMPERATIVE.
+
+ Present.
+ (Aoristic) mi vidu mi estu vidata
+ (Progressive) mi estu vidanta
+
+ Past.
+ mi estu vidinta mi estu vidita
+
+ Future.
+ mi estu vidonta mi estu vidota
+
+ INFINITIVE.
+
+ Present.
+ (Aoristic) vidi esti vidata
+ (Progressive) esti vidanta
+
+ Perfect.
+ esti vidinta esti vidita
+
+ Future.
+ esti vidonta esti vidota
+
+
+ THE SUFFIX "-UM-".
+
+268. The indefinite suffix "-um-" serves the same general purpose in
+word formation which "je" serves as an indefinite preposition (260):
+
+ aerumi = to air. kolumo = collar.
+ busxumo = muzzle. plenumi = to fulfil.
+ gustumi = to taste. proksimume = approximately.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ eben-a = level, even. nepr-e = inevitably, certainly.
+ escept-o = exception. obe-i = to obey.
+ esper-i = to hope. obstin-a = obstinate.
+ fremd-a = foreign. promes-i = to promise.
+ histori-o = history. rilat-o = relation.
+ kompar-i = to compare. sat-a = satiated.
+ koncern-i = to concern. sav-i = to save.
+ konform-i = to conform. verk-i = to compose (books or music).
+
+
+ LA REIRADO DE LA DEKMILO.
+
+La grekaj militistoj sentis grandan teruron kiam Ciruso ne plu vivis. La
+celo de la longa marsxado ne povis esti plenumata, pro la morto de la
+obstina trokuragxa militestro mem. Kvankam la grekoj estis venkintoj,
+ili estis tute solaj en fremda lando, cxirkauxitaj de barbaroj kiuj,
+per trompemaj proponoj kaj falsaj promesoj pri amikaj interrilatoj,
+tuj okazigis la morton de la grekaj estroj. Senigite je siaj estroj,
+la kompatindaj viroj tute malesperis. Sed kelkaj subestroj, rapide
+kunveniginte la soldatojn, diris, "Ni mem kondukos vin per kiel eble
+plej rekta vojo hejmen! Ni faros nian eblon ("utmost") por ke ni
+cxiuj estu savitaj!" Cxar restis nenio alia por fari, la malfacila
+malgaja reirado de la grekoj komencigxis sen prokrasto. Ili transiris
+varmegajn ebenajxojn ("plains"), supreniris kaj malsupreniris krutajn
+negxkovritajn montojn, meze de la vintro, kaj sen pontoj transiris
+largxajn riverojn. Cxie la malfidindaj barbaroj atakis ilin, kvazaux
+por ke neniu greko restu viva. Krom tio, la grekoj mortis dekope kaj
+dudekope cxiutage, pro varmegeco, malvarmegeco, laceco kaj malsateco
+("hunger"). Fine, post nekredeblaj suferoj, la restajxo de la dekmil
+soldatoj alvenis sur monton, kaj ekvidis la maron. Lauxta ekkriego "La
+maro! La maro!" eksonis inter la lacaj viroj, el kiuj multaj ploris
+larmojn de gxojo. De infaneco ili alkutimis al la vojagxado per akvo,
+kaj post iom da ripozo ili sin provizis je sxipoj, por transiri la maron
+al la patrujo je kiu ili estis tiel longe sopirintaj. Treege interesa
+historio koncerne la tutan aferon estas verkita de fama greka verkisto
+("writer"), kiu estis akompaninta Ciruson por ke li povu gxui kaj studi
+cxion interesan sur la vojo. Tiu azia militado de Ciruso nepre estas unu
+el la plej rimarkindaj okazintajxoj iam priskribitaj, ecx sen escepto de
+la posta irado tien de Aleksandro Granda.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. After the death of Cyrus, the leaders of the Greek warriors did not
+know what to do. 2. In the course of the following day, one of the
+leaders of the enemy sent a messenger (205) with deceitful promises
+about help. 2. He said "Assemble in our leader's tent, in order that
+you may all discuss the matter." 3. The Greek leaders went, although
+they suspected danger, because they did not know how else to save
+their men. 4. But they never returned, and soon the Greeks understood
+that the barbarians had killed them. 5. They wept tears of despair,
+and said "The barbarians will inevitably destroy us, for we are in
+a foreign land, where we know neither the languages nor the roads,
+and the peoples are without exception hostile to us." 6. But the
+leaders-of-lesser-rank said "Obey us and follow us, and we shall do our
+best to save you!" 7. Their return, across hot plains and snow-covered
+mountains, made-more-difficult by hunger and by the unceasing attacks
+of the barbarians, is related in the history written by a famous Greek
+historian. 8. One can still read this interesting narrative, in Greek or
+in a translation.
+
+
+
+ LESSON LVIII.
+
+
+ PERMISSION AND POSSIBILITY.
+
+269. Permission is usually expressed by the use of "permesi", "lasi", or
+the imperative mood:
+
+ Cxu vi permesas ke mi restu? May I (do you permit me to) stay?
+ Jes, mi permesas (jes, restu), yes, you may (yes, stay).
+ Ne estas permesate eniri tien, it is not allowed to enter there.
+ Lasu lin veni, let him come.
+
+270. The idea of possibility or probability is given by the use of some
+such adverb as "eble", "kredeble", "versxajne", etc.:
+
+ Eble li obeos al vi, he may (perhaps he will) obey you.
+ Kredeble li sukcesos, probably he will succeed.
+ Versxajne vi estas prava, you are probably right.
+ Eble oni lin savus, they might (possibly they would) save him.
+ Ili nepre ne batis lin,
+ they could not have (surely did not) beat him.
+ Tio estas neebla! That can not be (that is impossible)!
+
+
+ THE PREFIX "GE-".
+
+271. Words formed with the prefix "ge-" indicate the two sexes together:
+
+ gepatroj = parents. gefiloj = son(s) and daughter(s).
+ geavoj = grandparents. gefratoj = brother(s) and sister(s).
+ genepoj = grandchildren. geedzoj = husband(s) and wife (wives).
+ gesinjoroj = Mr. and Mrs., lady (ladies) and gentleman (gentlemen).
+
+
+ THE SUFFIX "-ACX-".
+
+272. The suffix "-acx-" has a disparaging significance:
+
+ domacxo = a hovel. pentracxi = to daub.
+ hundacxo = a cur. popolacxo = rabble, mob.
+ obstinacxa = obstinate. ridacxi = to guffaw.
+
+
+ INTERJECTIONS.
+
+273. Interjections are words used to express feeling or call attention.
+Among the more common interjections are:
+
+ Adiaux! Farewell! (171). Hura! Hurrah!
+ Fi! Fie! Nu! Well!
+ Ho! Oh! Ho! Ve! Woe! (Ho ve! Alas!).
+
+[Footnote: Verbs in the imperative, and adverbs, are frequently used as
+interjections, as "Atentu!", Look out!, "Auxskultu!", Hark!, "Bonvenu!",
+Welcome!, "Antauxen!", Forward!, "Bone!", Good!, "For!", Away!, "Ja!",
+Indeed!, "Jen!", There!, Behold!]
+
+[Footnote: The interjection "fi" is sometimes used as a disparaging
+prefix, like "-acx-" (272), as "fibirdo", ugly bird, "ficxevalo", a
+sorry nag.]
+
+
+ VOCABULARY
+
+ Aleksandri-o = Alexandria. fond-i = to found, establish.
+ Amerik-o = America. hispan-o = Spaniard.
+ Aristotel-o = Aristotle. kapabl-a = capable.
+ Auxstrali-o = Australia. komun-a = common, mutual.
+ bibliotek-o = library. kontinent-o = continent.
+ eduk-i = to bring up, educate. Krist-o = Christ.
+ Egipt-o = Egypt. milion-o = million.
+ estim-i = to esteem. spite = in spite of.
+ firm-a = firm. vast-a = vast, extensive.
+
+
+ ALEKSANDRO GRANDA.
+
+Permesu ke mi diru kelkajn vortojn pri la vivo de Aleksandro Granda,
+kiu ne estis matura viro sed havis nur dudek jarojn kiam li farigxis
+regxo. Liaj gepatroj estis tre zorge edukintaj lin, kaj la filozofo
+Aristotelo, kiun li tre alte estimis, estis unu el liaj instruistoj.
+Aleksandro firme tenadis sian propran regxolandon, kaj ankaux Grekujon,
+kiun lia patro estis venkinta; krom tio, li faris militadojn kontraux
+diversaj fremdaj landoj, unue en Azio, tiam en Afriko, kie li fondis
+urbon, kaj gxin nomis Aleksandrio. Aleksandrio nepre estis belega ricxa
+urbo. Tie trovigxis* poste la fama Aleksandria biblioteko. Se gxi ne
+estus detruita de fajro, en la dauxro de iuj militadoj, ni sendube konus
+multe pli bone la sciadon de la antikvaj grekoj, kiuj versxajne estis la
+plej klera popolo iam vivinta en Euxropo. Venkinte Egipton, Aleksandro
+reiris en Azion, gxis tre orienta kaj suda partoj, venkante cxiujn cxie,
+kvazaux ili estus la plej malkuragxaj popolacxoj en la mondo. Sed spite
+cxies petoj li estis obstinacxe nezorgema pri sia sano, kaj subite,
+ho ve, li mortis pro febro, tricent dektri jarojn antaux Kristo. Se
+li ne estus tiel frue mortinta, kiel multe li estus eble elfarinta!
+Li esperis venki Hispanujon, Italujon, kaj, mallongavorte, tiom de la
+okcidenta mondo kiom li jam posedis de la orienta. Tiam li celis kunigi
+cxion en unu vastan imperion, kvazaux por fari el la mondo unu grandan
+familion. Li intencis ke la milionoj da enlogxantoj akceptu komunajn
+legxojn kaj kutimojn, ecx komunan lingvon, -- kredeble la grekan. Eble
+li ja havis la kapablecon por fari cxion cxi. Estas pro tio ke oni ofte
+auxdas la diron "Aleksandro sopiris je aliaj mondoj por venki." Tamen,
+kiel malgranda estis tiu mondo kiun li konis! La tiamuloj konis nur
+malgrandan parton de Afriko, de Azio, ecx de Euxropo. Ili sciis nenion
+pri Anglujo, aux pri la vastaj kontinentoj Auxstralio, norda kaj suda
+Amerikoj.
+
+[Footnote: The use of "trovigxi", and also of "sin trovi", "kusxi",
+"stari" and "sidi", in a sense not greatly differing from that of
+"esti", avoids the monotonous repetition of forms of "esti", just as
+English uses "lie", "sit", "perch", etc., in narration for similar
+reasons:
+Multaj vilagxoj trovigxas tie,
+ many villages are (situated) there.
+Egipto trovigxas en la nordorienta parto de Afriko,
+ Egypt is (found) in the northeastern part of Africa.
+Li sin trovis sola en la dezerto,
+ he found himself (he was) alone in the desert.
+La urbo kusxis inter du lagoj,
+ the city lay between two lakes.
+Sur la montflanko sidis vilagxeto,
+ on the mountainside perched a tiny village.]
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. Alexander the Great wished to unite the whole world into one vast
+empire. 2. He intended that all the different peoples should conform to
+common laws and that their sons-and-daughters should speak one common
+language, and in spite of their love for their national languages,
+should leave-off speaking them. 3. Possibly he might have accomplished
+his object to some extent (217), if he had not died suddenly when he
+was only thirty-two years old. 4. His soldiers marched weeping past his
+tent, to bid farewell to their dying leader. 5. They must have esteemed
+him very highly! 6. It was Alexander who founded the city of Alexandria,
+in Egypt, where approximately three hundred years before Christ the
+famous Alexandrian library was located. 7. It contained an enormous
+collection-of-books -- almost seven hundred thousand. 8. Alas, this
+extensive library was destroyed by fire! 9. Alexander, who "sighed for
+other worlds to conquer," did not even know of the existence of North
+and South America, Australia, or even of England and Northern Europe.
+10. Beside his Asiatic empire, he knew very little of Asia, even of
+China, with its millions of inhabitants. 11. How small the world was in
+those days!
+
+
+
+ LESSON LIX.
+
+
+ THE POSITION OF UNEMPHATIC PRONOUNS.
+
+274. An unemphatic personal, indefinite or demonstrative pronoun
+very frequently precedes the verb of which it is the object. This is
+especially true if the verb in question is an infinitive:
+
+ Mi volas lin vidi, I wish to see him.
+ Li povos tion fari, he will be able to do that.
+ Vi devus ion mangxi, you ought to eat something.
+ Cxu vi gxin kredis? Did you believe it?
+ Se li min vidus, li min savus, if he should see me, he would save me.
+
+[Footnote: Cf. in other languages, as in German "ich moechte ihn
+sehen", French "je veux le voir", Latin "se alunt, me defendi", etc.
+That such pronouns "are" unemphatic can be seen from English "let
+her come" (= "let'er come"), "make him stop" (= "make'im stop"),
+etc., in which the unemphatic forms "er, im", replace "him, her", in
+pronunciation (cf. the Greek enclitic pronouns "mou, moi, me, son,
+soi, se, ou, oi, e,", the Sanskrit enclitic forms "ma, me, tva, te,
+nas, vas, enam, enat, enam," also "sim", and the Avestan "i, im").
+The same phenomenon is indicated in "prithee" (= "pray thee"), and in
+the spellings "gimme" (= "give me"), "lemme" (= "let me"), in dialect
+stories.]
+
+
+ SOME INTRANSITIVE VERBS.
+
+275. Some intransitive verbs have English meanings which do not differ
+in form from the transitive English verbs to which they are related.
+In Esperanto the suffix "-ig-" (214) must be used when the transitive
+meaning is desired. Some examples are given in the following table:
+
+ Verb. Intransitive Use. Transitive Use.
+
+ Boli . . . . La akvo bolas Li boligas la akvon
+ The water boils He boils the water
+
+ Bruli. . . . La fajro brulas Li bruligis la paperon
+ The fire burns He burned the paper
+
+ Cxesi. . . . La bruo cxesas Li cxesigas la bruon
+ The noise stops He stops the noise
+
+ Dauxri . . . La bruo dauxras Li dauxrigas la bruon
+ The noise continues He continues the noise
+
+ Degeli . . . La glacio degelas Li gxin degeligas per fajro
+ The ice thaws He thaws it with fire
+
+ Droni. . . . La knabino dronis La viro sxin dronigis
+ The girl drowned The man drowned her
+
+ Eksplodi . . Pulvo eksplodas Li gxin eksplodigos
+ Gunpowder explodes He will explode it
+
+ Halti. . . . Li haltis timigite Li haltigis la soldatojn
+ He halted in alarm He halted the soldiers
+
+ Lumi . . . . La suno lumas Li lumigis la lampon
+ The sun shines He lighted the lamp
+
+ Pasi . . . . La tempo pasas Tiel li pasigis la tagon
+ Time passes Thus he passed the day
+
+ Pendi. . . . Gxi pendas de brancxo Li gxin pendigis de brancxo
+ It hangs on a branch He hung it on a branch
+
+ Soni . . . . La saluta pafo sonis Oni sonigis la salutan pafon
+ The salute sounded They sounded the salute
+
+ Sonori . . . La sonorilo sonoris Oni sonorigis la sonorilon
+ The bell rang They rang the bell
+
+[Footnote: A transitive use of such intransitive verbs would be like
+using the English intransitive verb "learn" for the transitive verb
+"teach," as in the "I'll learn you" (for "I'll teach you") of illiterate
+speech.]
+
+
+ THE SUFFIX "-ER-".
+
+276. The suffix "-er-" is used to form words expressing units or
+component parts of that which is indicated in the root:
+
+ fajrero = spark (of fire). negxero = snowflake.
+ monero = coin. sablero = grain of sand.
+
+
+ THE PREFIXES "BO-" AND "DUON-".
+
+277. The prefix "bo-" indicates relationship by marriage. To indicate
+half-blood relationship, or step-relationship, "duon-" (166) is used:
+
+ bopatro = father-in-law. duonpatro = stepfather.
+ bofratino = sister-in-law. duonfrato = half-brother.
+
+
+ CORRESPONDENCE.
+
+278. a. Letters should be dated as indicated in the following:
+
+ Bostono, je la 24a de decembro, 1912a.
+ Nov-Jorko, la 24an decembro, 1912a.
+ Sirakuzo, 24/XII/1912.
+
+b. The usual methods of address are (to strangers and in business
+letters): "Sinjoro, Sinjorino, Estimata Sinjoro, Karaj Sinjoroj, Tre
+estimata Frauxlino," etc.; (to friends and relatives) "Kara Frauxlino,
+Karaj Gefratoj, Kara Amiko, Kara Mario, Patrino mia," (placing the
+possessive adjective after the noun in this way gives an affectionate
+sense, as in English "Mother mine," etc) etc.; (to persons whose
+opinions on some subject are known to agree with those of the writer)
+"Estimata (Kara) Samideano" ("follower of the same idea").
+
+c. Among the more usual forms of conclusion are (to strangers and in
+business letters): "Tre fidele la via, Tre vere, Kun granda estimo, Kun
+plej alta estimo," etc., (to friends): "Kun amika saluto, Kun cxiuj
+bondeziroj, Kun samideanaj salutoj, Frate la via," etc.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ adres-o = address. krajon-o = pencil.
+ apart-a = separate. mend-i = to order (of stores, etc).
+ bedaur-i = to regret. Nov-Jorko = New York.
+ cxef-a = chief. numer-o = number (numeral).
+ do = so, then. ofic-o = office, employment.
+ fontan-o = fountain. posxt-o = post (letters, etc.).
+ hotel-o = hotel. respekt-o = respect.
+ ink-o = ink. special-a = special.
+ konven-a = suitable. stat-o = state (political body)
+ kovert-o = envelope (for letters) tram-o = tram.
+
+[Footnote: "Cxef-" is often used in descriptive compounds (167, b),
+as "cxefkuiristo", chief (head) cook, chef, "cxefurbo", chief city,
+capital, "cxefangxelo", archangel.]
+
+
+ * * * * *
+
+
+ KELKAJ LETEROJ.
+
+
+ * * * * *
+
+
+ Sirakuzo, la 2an de marto, 1911.
+
+Kara Amiko,
+
+ Sendube vin surprizos ricevi leteron skribitan de mi cxe hotelo en
+cxi tiu urbo, ne tre malproksime de via propra oficejo! Via bofrato,
+kiun mi okaze renkontis hieraux en la posxtoficejo, donis al mi vian
+adreson. Gxis nun, mi estas tiel okupata ke mi ne havis la tempon ecx
+por telefoni al vi. Sed nun mi havas du aux tri minutojn da libera
+tempo, kaj mi tuj ekkaptas la okazon por skribi letereton, petante ke
+vi vespermangxu kun mi hodiaux vespere, cxe la hotelo kie, kiel vi
+vidas, mi logxas de antaux unu tago. (Pardonu, mi petas, "ke" mi finas
+cxi tiun leteron per krajono, sed mi jxus eltrovis ke restas neniom
+plu da inko en mia fontanplumo.) Venu je la sesa, se tiu horo estas
+konvena. Bedauxrinde ("unfortunately"), mi devos forresti de la hotelo
+la tutan posttagmezon, pri komercaj aferoj, alie mi vin renkontus cxe
+la tramvojo, kie haltas la tramveturiloj ("streetcars"). Estos plej
+bone, mi opinias, ke vi iru rekte al mia cxambro, numero 26, kie mi
+senprokraste vin renkontos, se mi ne estos efektive jam vin atendanta.
+Ni esperu ke la cxefkuiristo preparos al ni bonan mangxon! Mi esperas
+ke vi malatentos la falantajn negxerojn, kaj nepre venos, responde al
+mia iomete subita invito, cxar ni ja havos multe da komunaj travivajxoj
+por priparoli. Do gxis la baldauxa revido je la vespermangxo!
+
+ Kun plej amikaj salutoj,
+
+ Roberto.
+
+
+[Footnote: The word "tial" may be omitted from the combination "tial ke"
+(83), if the meaning is obvious.]
+
+
+ * * * * *
+
+
+ Boston, 13/VII/1911.
+
+Wilson kaj Jones,
+ Nov-Jorko.
+Estimataj Sinjoroj:--
+ Bonvolu sendi al mi per revenanta posxto vian plej novan prezaron
+("price-list"). Ni baldaux bezonos iujn novajn meblojn por niaj
+oficejoj, precipe skribtablojn, tablojn konvenajn por skribmasxinoj
+("typewriters"), kaj specialajn librujojn, farotajn laux niaj bezonoj.
+Se viaj prezoj estas konvenaj, ni sendube volos mendi de vi tian
+meblaron. Kun respekto,
+ J. F. Smith,
+ cxe Brown kaj Brown.
+
+
+ * * * * *
+
+
+ Nov-Jorko, 17/VII/1911.
+
+Sinjoro J. F. Smith,
+ cxe Brown kaj Brown,
+ Nov-Jorko.
+Estimata Sinjoro:--
+ Ni havas la honoron sendi al vi en aparta koverto nian plej novan
+prezaron, al kiu ni petas ke vi donu vian atenton, precipe al pagxoj
+15-29. Tie vi trovos priskribitaj niajn plej bonajn oficejajn meblarojn.
+Ni senpage metos cxiujn acxetitajn meblojn sur la vagonaron, sed
+kompreneble ni ne pagos la koston de la sendado.
+ Ni plezure fabrikos specialajn librujojn laux viaj bezonoj, kaj
+volonte ricevos viajn ordonojn pri tio. Niaj prezoj estos kiel eble plej
+malaltaj.
+ Esperante ke la meblaroj priskribitaj en nia prezaro, kune kun la
+tie-presitaj prezoj, estos plene kontentigaj, kaj certigante al vi ke ni
+zorge plenumos cxiun mendon, ni restas,
+ Tre respekte la viaj,
+ Wilson kaj Jones.
+
+
+ * * * * *
+
+
+ Bostono, la 27an Majo.
+
+Sinjoro B. F. Brown,
+ Sirakuzo, Nov-Jorka Sxtato.
+Kara Sinjoro:--
+ Vian adreson ni dankas al niaj komunaj amikoj Sinjoroj Miller kaj
+White, kaj per cxi tio ni permesas al ni proponi al vi niajn servojn por
+la vendado de tiaj infanludiloj, kiajn vi fabrikas. Ni havas bonegajn
+montrajn fenestrojn ("show-windows"), en nia butiko, preskaux meze de la
+cxefstrato en la urbo, kaj en nia butiko trovigxas suficxe da grandaj
+vitramebloj ("show-cases"). Tial ni povus tre oportune administri
+tian aferon. Ni multe gxojos se vi respondos kiel eble plej baldaux,
+sciigante al ni kiom da procento vi donos, kaj kiajn arangxojn vi volus
+fari. Ni certigas al vi ke en cxiu okazo ni penos fari nian eblon por
+via plej bona intereso.
+ Kun alta estimo,
+ D. Rose.
+
+
+
+ LESSON LX.
+
+
+ SOME TRANSITIVE VERBS.
+
+279. Some transitive verbs have English meanings which do not differ in
+form from the "intransitive" English verbs to which they are related
+(conversely to the use explained in 275). In Esperanto the suffix
+"-igx-" (232), or a different root, must be used when an intransitive
+meaning is desired. Following are the more common verbs of this
+character, together with examples of the intransitive use of several of
+them:
+
+ balanci = to balance. renversi = to upset, to overturn.
+ etendi = to extend, to expand. rompi = to break.
+ fermi = to close, to shut. ruli = to roll, (wheel, ball, etc.).
+ fini = to end, to finish. skui = to shake.
+ fleksi = to bend, to flex. strecxi = to stretch.
+ hejti = to heat. svingi = to swing.
+ klini = to incline, to bend. sxanceli = to cause to vacillate.
+ kolekti = to gather, to collect. sxangxi = to change.
+ komenci = to begin, to commence. sxiri = to tear.
+ mezuri = to measure. turni = to turn.
+ montri = to show. veki = to wake.
+ movi = to move. versxi = to pour.
+ pasxti = to pasture, to feed. volvi = to roll (around something).
+
+ La laboro nun finigxas, the work is now coming to an end.
+ La glavo fleksigxis, the sword bent.
+ La folioj disvolvigxas, the leaves unroll (develop).
+ Cxiu kutimo sxangxigxos, every custom will change.
+ La vintro jam komencigxas, the winter is already beginning.
+ Mi vekigxos je la sesa, I shall awake at six (o'clock).
+ La montrilo sxanceligxis, the indicator trembled (vacillated).
+ Vasta ebenajxo etendigxis antaux li,
+ a vast plain extended before him.
+
+
+ ELISION.
+
+280. Elision is not common, and its use in writing as well as in
+speaking is best avoided. It occurs most frequently in poetry.
+
+a. The "-a" of the article may be elided before a word beginning with
+avowel, or after a preposition ending in a vowel:
+
+ L' espero, l' obstino kaj la pacienco.
+ De l' montoj riveretoj fluas.
+ Kaj kantas tra l' pura aero.
+
+b. The final "-o" of a noun may be elided in poetry. The original accent
+of the noun remains unchanged:
+
+ Ho, mia kor', ne batu maltrankvile.
+ Sur la kampo la rozet'.
+
+c. The final "-e" of an adverb is very rarely elided (except in the
+expression "dank' al", which occurs in prose as well as in poetry):
+
+ Ke povu mi foj' je eterno ekdormi!
+ Dank' al vi, mi sukcesis. (Thanks to you, I succeeded.)
+
+
+ THE PREFIX "EKS-".
+
+281. The prefix "eks-" is used to form words expressing a previous
+incumbent of a position, or removal from such position:
+
+ eksprezidanto, ex-president.
+ eksregxo, ex-king.
+ eksigi, to put out of office, to discharge.
+ eksigxi, to withdraw from one's office, to resign.
+
+
+ THE PREFIX "PRA-".
+
+282. The prefix "pra-" is used to form words expressing precedence in
+the line of descent, or general remoteness in past time:
+
+ praavo = great grandfather. prapatroj = forefathers, ancestors.
+ pranepo = great grandson. pratempa = primeval.
+
+
+ THE SUFFIXES "-CXJ-" AND "-NJ-".
+
+283. The suffix "-cxj-" is used to form affectionate diminutives, from
+the first syllable or syllables of masculine names or terms of address.
+The suffix "-nj-" forms similar feminine diminutives:
+
+ Jocxjo = Johnnie, Joe. Manjo = May, Mamie.
+ Pacxjo = Papa. Panjo = Mamma.
+
+
+ WEIGHTS AND MEASURES.
+
+284. National systems of weights and measures translated into
+international form (as "mejlo", mile, "funto", pound) cannot convey a
+very definite meaning to one not familiar with the particular system
+used. Consequently the metric system (already used by scientists
+everywhere and by the general public in many countries) is adopted for
+the international system of weights and measures:
+
+ Length and Surface.
+
+ milimetro = millimeter (.0394 inch).
+ centimetro = centimeter (.3937 inch).
+ decimetro = decimeter (3.937 inches).
+ metro = meter (39.37 inches).
+ dekametro = dekameter (393.7 inches).
+ hektometro = hektometer (328 feet 1 inch).
+ kilometro = kilometer (3280 feet 10 inches; .62137 mile).
+ kvadrata metro = square meter (1550 square inches).
+ hektaro = hektare (2.471 acres).
+
+ Weight.
+
+ gramo = gram (15.432 grains avoirdupois).
+ dekagramo = dekagram (.3527 ounce avoirdupois).
+ hektogramo = hektogram (3.5274 ounce avoirdupois).
+ kilogramo = kilogram (2.2046 pounds avoirdupois).
+
+ Capacity.
+
+ decilitro = deciliter (6.1022 cubic inches; .845 gill).
+ litro = liter (.908 quart, dry measure; 1.0567 quart, liquid).
+ dekalitro = dekaliter (9.08 quart, dry measure; 2.6417 gallons).
+ hektolitro = hektoliter (2 bushels 3.35 pecks; 26.417 gallons).
+ kilolitro = kiloliter (1.308 cubic yards; 264.17 gallons).
+
+
+ THE INTERNATIONAL MONEY SYSTEM.
+
+285. Names of national coins translated into international form (as
+"dolaro", dollar, "cendo", cent) cannot convey a very definite meaning
+to persons not familiar with these coins. Consequently the system
+devised for international use (not for actual coins, but for calculation
+and price quotations) is based upon a unit called the "speso". The
+multiples of this unit are the "spesdeko" (10 spesoj), "spescento" (100
+spesoj), and "spesmilo" (1000 spesoj). Ten spesmiloj have approximately
+the value of a five-dollar gold piece, twenty marks, twenty-five francs,
+one pound sterling, etc. The spesmilo, equivalent to about $0.4875 in
+the money of the United States and Canada, is the unit commonly used.
+(To reduce dollars to spesmiloj, multiply by 2.051.)
+
+
+ ABBREVIATIONS.
+
+286. The following abbreviations are often used (for those of the metric
+system see any English dictionary):
+
+ Dro. = Doktoro, [Dr.] Sm. = spesmilo(j).
+ Fino. = Frauxlino, [Miss]. Sd. = spesdeko(j).
+ Pro. = Profesoro, [Prof.] k.t.p. = kaj tiel plu, [and so forth].
+ Sro. = Sinjoro, [Mr.] k.c. = kaj ceteraj, [etc.]
+ Sino. = Sinjorino, [Mrs.] k.sim. = kaj simila(j), [et. sim.]
+ Ko. = K-io., Kompanio, [Co.] t.e. = tio estas, [i.e.]
+ No. = N-ro., Numero, [No.] e. = ekzemple, [e.g.]
+ & = kaj, &. p.s. = postskribajxo, [P.S.]
+
+
+ VOCABULARY.
+
+ abon-i = to subscribe to, take. led-o = leather.
+ aparat-o = apparatus. metal-o = metal.
+ auxtomat-a = automatic. moment-o = moment.
+ bov-o = ox. negativ-o = negative.
+ dimensi-o = dimension. objektiv-o = lens, objective.
+ ekzempl-o = example. original-o = original.
+ fokus-o = focus. plat-o = plate (photographic,etc)
+ fotograf-i = to photograph. prov-i = to try.
+ funkci-i = to function, work. reklam-i = to advertise.
+ kamer-o = camera. strecx-i = to stretch (trans.).
+
+[Footnote: Cf. the difference between "provi", to try, in the sense of
+testing, making an essay or endeavor, "peni", to try, in the sense of
+taking pains or making an effort, and "jugxi", to try, in a judicial
+sense.]
+
+
+ * * * * *
+
+
+ PRI LA KAMERO.
+
+ Bostono, 12/XI/1910.
+
+Brown kaj Ko.,
+ Nov-Jorko.
+Sinjoroj:--
+ Vidinte vian reklamon en gazeto al kiu mi abonas, mi skribas por
+peti ke vi sendu al mi priskribajxon de via kamero nomita "La Infaneto,"
+kiun eble mi deziros provi.
+ Bonvolu ankaux sendi dekduonon da platoj, 6 x 9 centimetrojn, por kiu
+mi cxi* kune sendas spesmilon kaj duonon.
+ Kun respekto,
+ J. C. Smith.
+
+[Footnote: The particle "cxi" (used with "tiu, tio, ties, cxiu, cxio")
+may also be used with certain adverbs, as "cxi sube", "here below", "cxi
+supre", "here above", "cxi kune", "herewith", etc.]
+
+
+ * * * * *
+
+
+ Nov-Jorko, 18an novembro, 1910.
+
+Kara Sinjoro:--
+ Respondante al via estimata letero de la 12a, ni donas cxi sube
+mallongan priskribajxon de nia bonega fotografilo nomita "La Infaneto."
+ "La Infaneto" kamero havis neesperitan sukceson, kaj estas vendita
+po miloj da ekzempleroj. Cxie oni unuvocxe lauxdas gxian malgrandan
+kaj tamen bonegan konstruon, kaj ankaux gxian firman samtempe facilan
+funkciadon. Gxi ne estas pli granda ol monujo, tial gxi ne bezonas pli
+multe da spaco ol tiu, kaj povas esti portata kaj uzata treege konvene.
+ La dimensioj de la fermita kamero estas 8 x 5 x 6.5 centimetroj. La
+pezo, kun objektivo, tri platingoj, kaj malbrila ("ground") vitro, estas
+365 gramoj. "La Infaneto" estas konstruita tute el metalo, kaj kovrita
+de bonega bovledo. Kiam oni malfermas la aparaton, la objektivo samtempe
+enfokusigxas, tiamaniere ke la kamero estas preta por uzado post unu
+sekundo, cxar la objektivfermilo ("shutter") estas cxiam strecxita.
+Sekve: neniaj preparadoj, nenia prokrasto je la ekfotografado.
+ La negativoj estas klaraj gxis la bordo, kaj tial konvenaj por
+pligrandigo. Cetere, oni scias ke bona pligrandigo ofte pli kontentigas
+ol malgranda originalo. Precipe cxe promenoj kaj vojagxoj oni tial
+volonte preferas la malgrandan "Infaneton," por poste pligrandigi la
+negativojn.
+ Por la pligrandigo ni fabrikas specialajn taglum-pligrandigajn
+aparatojn, kies prezoj estas malaltaj (vidu en nia prezaro).
+ Ni ne sxangxis la konstruon de "La Infaneto" de post 1909, cxar
+gxis nun gxi estas cxiurilate kontentiga. Sole la rapideca reguligo
+de la momenta ("instantaneous") fermilo estas plibonigita, cxar ni
+gxin fabrikas kun speciala auxtomata fermilo, kiu estas arangxita por
+malfermoj dauxraj ("time exposures"), kaj momentaj, je unu sekundo
+gxis unu centono da sekundo.
+ Esperante ke ni baldaux ricevos mendon de vi, kaj certigante al vi
+ke ni tre zorge plenumos iun ajn mendon, ni restas.
+ Tre respekte la viaj,
+ Brown & Ko.
+ Per C.
+
+
+
+ * * * * *
+
+
+
+ ESPERANTO-ENGLISH VOCABULARY.
+
+The following vocabulary includes all roots used in the preceding
+Lessons, all primary words of the language, and a large number of
+additional roots (to facilitate original composition). No attempt has
+been made, however, to include all of the roots in the language, for
+which an Esperanto-English Dictionary should be consulted.
+
+References are to sections, unless the page (p.) is given. For other
+parts of speech than those indicated under each root or primary word,
+see Word Formation, 116, 120, 159, 171. See also the references given
+under each prefix and suffix. For formation of compound words, see 160,
+167, 176, 184. The following abbreviations are used: adj. = adjective;
+adv. = adverb; conj. = conjunction; intrans. = intransitive; prep. =
+preposition; trans. = transitive; -- = repetition of the word.
+
+ A.
+
+abel-o = bee.
+abi-o = fir.
+abiturient-o = bachelor of arts (A.B.).
+abomen-a = abominable.
+abon-i = to subscribe to, take (magazine, etc.).
+abrikot-o = apricot.
+acer-o = maple (tree).
+acid-a = acid, sour.
+-acx- = derogatory suffix (272).
+acxet-i = to buy.
+-ad- = suffix indicating duration (218).
+adiaux = (adv. and interjection), farewell, good-bye (171, 273).
+adjektiv-o = adjective.
+administr-i = to administer, to manage.
+admir-i = to admire.
+admon-i = to exhort, admonish.
+ador-i = to worship, adore.
+adres-o = address (on letters, etc.).
+adverb-o = adverb.
+advokat-o = lawyer, barrister.
+aer-o = air.
+afabl-a = affable, amiable.
+afer-o = affair, matter, thing, cause.
+afisx-o = handbill, placard, poster.
+afrank-i = to frank (letters), prepay; --ite, post-paid.
+Afrik-o = Africa.
+ag-i = to act, perform action.
+agac-i = to set on edge (of teeth).
+agent-o = agent.
+agit-i = to agitate.
+agl-o = eagle.
+agoni-o = agony.
+agrabl-a = agreeable, pleasant.
+agx-o = age.
+ajn = (adv.), ever (236).
+-ajx- = (suffix forming concrete words) (227).
+akademi-o = academy.
+akcel-i = (trans.), to accelerate, hasten.
+akcent-o = accent, stress.
+akcept-i = to accept, receive, welcome.
+akcident-o = accident.
+akir-i = to acquire.
+akompan-i = to accompany.
+akr-a = sharp, acute, shrill.
+akrid-o = grasshopper.
+aks-o = axis, axle.
+akt-o = act (of a play).
+aktiv-a = active (grammatical).
+aktor-o = actor (player).
+akurat-a = accurate, exact.
+akuz-i = to accuse.
+akuzativ-o = accusative.
+akv-o = water.
+akvarel-o = water-color painting.
+akvari-o = aquarium.
+al = (prep.), to, toward (46, 160, 251, 252).
+alauxd-o = lark (bird).
+ale-o = avenue, walk, path (of garden, park, etc.).
+Aleksandri-o = Alexandria.
+Aleksandr-o = Alexander.
+alfabet-o = alphabet.
+Alfred-o = Alfred.
+algebr-o = algebra.
+ali-a = other.
+alk-o = elk.
+alkohol-o = alcohol.
+alkov-o = alcove, recess.
+almanak-o = almanac.
+almenaux = (adv.), at least (66).
+almoz-o = alms; --ulo, beggar.
+alt-a = high, tall.
+altar-o = altar.
+alud-i = to allude to.
+alumet-o = match (for fire).
+am-i = to love.
+amas-o = crowd, throng, mass.
+ambaux = (pronoun), both (of two objects naturally in pairs,or of
+ persons or things assumed or already known to be thus grouped) (238).
+ambos-o = anvil.
+amel-o = starch.
+Amerik-o = America.
+amfibi-a = amphibious.
+amfiteatr-o = amphitheatre.
+amik-o = friend.
+amindum-i = to woo, make love.
+ampleks-o = extent, dimension.
+amuz-i = to amuse.
+-an- = suffix denoting membership, etc. (145).
+analiz-i = to analyse.
+ananas-o = pineapple.
+anas-o = duck.
+anekdot-o = anecdote.
+Angl-o = Englishman.
+angul-o = angle, corner.
+angxel-o = angel.
+anim-o = soul.
+ankaux = (adv.), also.
+ankoraux = (adv), still, yet.
+ankr-o = anchor.
+anonc-i = to announce.
+ans-o = latch, door-handle.
+anser-o = goose.
+anstataux = (prep.), instead of (98, 159).
+antaux = (prep.), before (89, 90, 120, 159, 160),
+ "antaux ol" (conj.), 97, 98.
+antikv-a = ancient, antique.
+antilop-o = antelope.
+antipati-o = antipathy.
+aparat-o = apparatus.
+apart-a = separate.
+apartament-o = apartment, suite (of rooms).
+aparten-i = to belong.
+apati-o = apathy.
+apenaux = (adv.), scarcely, hardly.
+aper-i = to appear.
+apetit-o = appetite.
+aplauxd-i = to applaud.
+aplomb-o = assurance, self-command.
+apog-i = to lean, to rest (upon).
+apologi-o = apology, vindication.
+apotek-o = pharmacy, drugstore, chemist's shop.
+april-o = April.
+aprob-i = to approve.
+apud = (prep.), near to, close by (120, 159).
+-ar- = suffix forming collectives (126).
+Arab-o = Arab.
+arane-o = spider.
+arangx-i = to arrange.
+arb-o = tree.
+arbitraci-i = to arbitrate.
+ardez-o = slate (stone).
+aren-o = arena.
+arest-i = to arrest.
+argil-o = clay.
+argument-i = to argue.
+argxent-o = silver (metal).
+arhxitektur-o = architecture.
+Arhximed-o = Archimedes.
+ari-o = tune, air (music).
+Aristejd-o = Aristeides.
+aristokrat-o = aristocrat.
+Aristotel-o = Aristotle.
+aritmetik-o = arithmetic.
+ark-o = arc.
+arkad-o = arcade.
+arm-i = to arm.
+arme-o = army.
+armoraci-o = horse-radish.
+arogant-a = arrogant.
+arom-o = aroma, fragrance.
+art-o = art.
+artik-o = joint.
+artikol-o = article (grammatical or literary).
+Artur-o = Arthur.
+asekur-i = to insure (with a company).
+asoci-o = association (organization).
+asparag-o = asparagus.
+aspekt-o = aspect, appearance.
+astr-o = heavenly body, star.
+atak-i = to attack.
+atend-i = to wait, wait for, expect.
+atent-a = attentive.
+atest-i = to attest, give witness, certify.
+ating-i = to attain, reach.
+atlas-o = satin.
+atlet-o = athlete.
+atmosfer-o = atmosphere.
+atribut-o = attribute.
+aux = (conj.), or, either.
+auxd-i = to hear.
+auxgust-o = August.
+auxskult-i = to listen.
+Auxstrali-o = Australia.
+auxtomat-a = automatic.
+auxtor-o = author.
+auxtun-o = autumn.
+av-o = grandfather.
+avar-a = avaricious, miserly.
+avel-o = hazel-nut.
+aven-o = oats.
+avert-i = to warn, caution.
+avid-a = eager.
+aviz-i = to give notice.
+azen-o = ass, donkey.
+Azi-o = Asia.
+azot-o = nitrogen.
+
+ B.
+
+babil-i = to chatter, babble.
+bagatel-o = trifle, bagatelle.
+bal-o = ball (dance).
+bak-i = to bake.
+bala-i = to sweep (a floor, etc.).
+balanc-i = (trans.), to balance, poise; --i la kapon, to nod the head.
+baldaux = (adv.), soon.
+balen-o = whale.
+ban-i = (trans.), to bathe.
+banan-o = banana.
+bandagx-i = to bandage.
+bank-o = bank (financial).
+bankrot-i = to become bankrupt, fail.
+bant-o = bow (of ribbon).
+bar-i = (trans.), to bar, to obstruct.
+barakt-i = to wrestle, struggle.
+barb-o = beard.
+barbar-o = barbarian.
+barel-o = barrel.
+bariton-o = barytone.
+bas-o = bass (voice).
+baston-o = stick.
+bat-i = to beat.
+batal-i = to fight, battle.
+batat-o = sweet potato.
+bedauxr-i = to regret.
+bek-o = beak, bill.
+bel-a = beautiful, handsome.
+belg-o = Belgian.
+ben-i = to bless.
+benk-o = bench.
+ber-o = berry.
+best-o = animal, beast.
+bet-o = beet.
+bezon-i = to need, want.
+bibliotek-o = library.
+bicikl-o = bicycle.
+bien-o = land, property, estate.
+bier-o = beer.
+bifstek-o = beefsteak.
+bild-o = picture, image.
+bilet-o = ticket, note; bank--, bank-note, bill.
+bird-o = bird.
+bis = (adv.), once more, a second time, encore.
+biskvit-o = biscuit.
+blank-a = white.
+blek-i = to neigh, bleat, give its cry (of any animal).
+blind-a = blind.
+blov-i = to blow.
+blu-a = blue (color).
+bluz-o = blouse.
+bo- = prefix expressing relationship by marriage (277).
+boat-o = boat.
+boj-i = to bark (of dogs).
+bol-i = (intrans.), to boil.
+bombon-o = bonbon, sweet.
+bon-a = good; --veni, to welcome.
+bor-i = to bore (holes).
+bord-o = shore, bank, edge (of rivers, etc.).
+Boston-o = Boston.
+bot-o = boot.
+botel-o = bottle.
+bov-o = ox; --ajxo, beef; --idajxo, veal; --viro, bull.
+brak-o = arm (of the body).
+brancx-o = branch, bough.
+brand-o = brandy.
+brasik-o = cabbage; (florbrasiko), cauliflower.
+brav-a = brave.
+bret-o = shelf, bracket.
+brid-o = bridle (of harness).
+brik-o = brick, tile.
+bril-i = to shine (116).
+Brit-o = Briton.
+brod-i = to embroider.
+bronz-o = bronze.
+bros-i = to brush.
+brosxur-o = pamphlet, brochure.
+brov-o = eyebrow.
+bru-o = noise.
+brul-i = (intrans.), to burn (275).
+brun-a = brown.
+brut-o = cattle, dumb animal.
+bub-o = street arab, gamin.
+bucx-i = to slaughter, butcher.
+buf-o = toad.
+buk-o = buckle (metal).
+buked-o = bouquet.
+bukl-o = curl, ringlet (of hair).
+bulb-o = onion, bulb.
+bulgar-o = Bulgarian.
+bulk-o = roll (bread).
+bulvard-o = boulevard.
+burgxon-o = bud, young shoot.
+busx-o = mouth.
+buter-o = butter.
+butik-o = shop, store.
+buton-o = button.
+
+ C.
+
+cel-i = to aim, have as purpose or goal.
+celeri-o = celery.
+cend-o = cent (coin).
+cent = hundred (142).
+centigram-o = centigram (284).
+centilitr-o = centiliter (284).
+centimetr-o = centimeter (284).
+centr-o = center.
+cerb-o = brain.
+cert-a = certain, sure.
+cerv-o = stag, deer.
+ceter-a = remaining.
+ci = (pronoun), thou (40).
+cidoni-o = quince.
+cifer-o = cipher.
+cigar-o = cigar.
+cigared-o = cigarette.
+cign-o = swan.
+cilindr-o = cylinder.
+cinam-o = cinnamon.
+cindr-o = ashes.
+cir-o = blacking (for shoes).
+cirkonstanc-o = circumstance.
+cirkuler-o = circular (letter).
+Cirus-o = Cyrus.
+cit-i = to quote.
+citron-o = lemon.
+civiliz-i = to civilize.
+col-o = inch (measure).
+
+ CX.
+
+cxagren-i = (trans.), to grieve, vex, annoy.
+cxambr-o = room.
+cxap-o = cap.
+cxapel-o = hat.
+cxapitr-o = chapter (of book).
+cxar = (conj.), because, since (83).
+cxarm-a = charming, delightful.
+cxarnir-o = hinge.
+cxas-i = to hunt (game or wild animals).
+cxe = (prep.), at, in the house or presence of (125, 160).
+cxef-a = chief, principal, head.
+cxek-o = cheque.
+cxemiz-o = shirt, chemise.
+cxen-o = chain (for watch, etc.).
+cxeriz-o = cherry.
+cxes-i = (intrans.), to cease, leave off (275).
+cxeval-o = horse; --viro, stallion.
+cxi = (adv.), expresses proximity (60, 66).
+cxia = of every kind (177).
+cxial = (adv.), for every reason (188).
+cxiam = (adv.), always (187).
+cxie = (adv.), everywhere (182).
+cxiel = (adv.), in every way (193).
+cxiel-o = heaven, sky.
+cxies = (pronoun, possessive), everybody's (174).
+cxifon-o = rag.
+cxio = (pronoun), everything, all (233).
+cxiom = (adv.), all (194).
+cxirkaux = (prep.), around, roundabout (89, 120, 159, 160).
+cxiu = (pronoun and adj.), every one, each (173).
+-cxj- = suffix forming affectionate diminutives (283).
+cxokolad-o = chocolate.
+cxu = (adv.), whether (when translated) (30, 66).
+
+ D.
+
+da = (prep.), of (after quantitative noun or adv.) (99, 101, 103).
+daktil-o = date (fruit).
+Damokl-o = Damocles.
+dan-o = Dane.
+danc-i = to dance.
+dangxer-o = danger.
+dank-i = to thank.
+dat-o = date (chronological).
+dauxr-i = (intrans.), to continue, last.
+de = (prep.), of, from, by (49, 89, l00, 160, 169, 170).
+dec-i = to be proper, decent; "ne decas ke vi iru", it is not proper
+ for you to go.
+decembr-o = December.
+decid-i = to decide.
+decigram-o = decigram (284).
+decilitr-o = deciliter (284).
+decimetr-o = decimeter (284).
+defend-i = to defend.
+degel-i = (intrans.), to thaw (275).
+dejxor-i = to be on duty (of officer, attendant, etc.).
+dek = (adj.), ten (136).
+dekagram-o = dekagram (284).
+dekalitr-o = dekaliter (284).
+dekametr-o = dekameter (284).
+deklam-i = to declaim, recite.
+dekstr-a = right (not left).
+deleg-i = to delegate.
+delikat-a = delicate, dainty, nice.
+demand-i = to ask, inquire.
+dens-a = dense, thick, close.
+dent-o = tooth.
+depesx-o = a dispatch.
+des = (adv.), the more (used with "pli", 84).
+desert-o = dessert.
+detal-o = detail.
+detru-i = to destroy.
+dev-i = to have to, must (247).
+dezert-o = desert, waste.
+dezir-i = to desire.
+Di-o = God.
+diamant-o = diamond.
+difekt-i = to damage, spoil.
+diferenc-a = different.
+difin-i = to define, to destine.
+dik-a = thick, corpulent.
+dikt-i = to dictate (letters, etc.)
+diligent-a = diligent.
+dimancx-o = Sunday.
+dimensi-o = dimension.
+Diogen-o = Diogenes.
+diplom-o = diploma.
+diplomat-o = diplomat.
+dir-i = to say (77).
+direkt-i = to direct, guide, manage.
+dis- = prefix expressing separation (245).
+diskut-i = to discuss.
+distanc-o = distance.
+disting-i = to distinguish.
+distr-i = to distract, take away the attention.
+diven-i = to guess.
+divers-a = varied, diverse, different.
+divid-i = (trans.), to divide.
+do = consequently, then, so.
+doktor-o = doctor.
+dolar-o = dollar.
+dolcx-a = sweet, pleasant.
+dolor-o = pain, ache.
+dom-o = house.
+domagx-o = pity, regrettable affair.
+don-i = to give.
+donac-i = to make a gift, present.
+dorlot-i = to caress, fondle, pet.
+dorm-i = to sleep.
+dorn-o = thorn.
+dors-o = back (of the body).
+dot-i = to endow.
+drap-o = cloth.
+drog-o = drug.
+dron-i = (intrans.), to drown (275).
+du = (adj.), two (136)
+dub-i = to doubt.
+dum = (prep and conj.), during, while (96, 120, 159).
+dung-i = (trans.), to hire (persons).
+
+ E.
+
+eben-a = even, flat, level.
+-ebl- = suffix expressing possibility (161, 162).
+ebri-a = inebriate, intoxicated.
+-ec- = suffix forming abstracts (202).
+ecx = (adv.), even.
+eduk-i = to bring up, educate.
+edz-o = husband, married man.
+efekt-o = effect.
+efektiv-a = real, actual.
+efik-i = to be efficacious, act (on), produce a result.
+-eg- = suffix forming augmentatives (122).
+egal-a = equal.
+Egipt-o = Egypt.
+ehx-o = echo.
+-ej- = suffix forming words indicating place (III).
+ek- = prefix expressing suddenness or beginning (206).
+eks- = prefix expressing former incumbency (281).
+ekscit-i = to excite.
+eksperiment-i = to experiment.
+eksplod-i = (intrans.), to explode.
+ekster = (prep.), outside of (120, 121).
+ekzamen-i = to examine, test.
+ekzempl-o = example.
+ekzempler-o = copy (of book or magazine).
+ekzerc-i = (trans.), to exercise.
+ekzil-i = to exile, banish
+ekzist-i = to exist.
+el = (prep.), out of, of, out (75, 106, 138, 197, 264, c).
+elekt-i = to choose.
+elektr-a = electric.
+elokvent-a = eloquent.
+-em- = suffix expressing propensity or inclination (192).
+eminent-a = eminent.
+en = (prep.), in (89,160), into (46).
+energi-o = energy.
+entrepren-i = to undertake.
+entuziasm-o = enthusiasm.
+enu-i = to be wearied, be bored.
+envi-i = to envy.
+epok-o = epoch, period, time.
+-er- = suffix expressing a component part (276).
+erar-i = to err, make a mistake.
+escept-i = to except (266).
+esper-i = to hope.
+esplor-i = to investigate, explore.
+esprim-i = to express.
+est-i = to be (109).
+establ-i = to establish.
+estim-i = to esteem.
+esting-i = to extinguish.
+-estr- = suffix expressing leadership or authority (253).
+-et- = suffix forming diminutives (198).
+etagx-o = story (of a house); teretagxo, ground floor;
+ unua etagxo, second story.
+etend-i = (trans.), to extend, lengthen, widen.
+etern-a = eternal.
+Euxrop-o = Europe.
+evangeli-o = gospel, evangel.
+evit-i = to avoid, shun.
+evoluci-o = evolution.
+
+ F.
+
+fab-o = bean (leguminous fruit).
+fabel-o = story, tale.
+fabl-o = fable.
+fabrik-i = to manufacture.
+facil-a = easy.
+faden-o = thread.
+fajf-i = to whistle.
+fajr-o = fire.
+fak-o = department, specialty.
+fakt-o = fact.
+fal-i = to fall.
+fald-i = to fold.
+fals-i = to falsify, forge, debase.
+fam-o = fame, renown, rumor.
+famili-o = family.
+familiar-a = familiar, accustomed.
+fand-i = (trans.), to smelt, fuse (metals, etc.).
+fanfaron-i = to boast, vaunt oneself, brag.
+fantom-o = phantom, ghost.
+far-i = to make, do, render.
+faraon-o = pharaoh (Egyptian ruler).
+farm-i = to farm (as a tenant).
+farmaci-o = pharmacy (knowledge of the use of drugs).
+fart-i = to be in (good or bad) health.
+farun-o = flour.
+fask-o = bundle, bunch.
+fason-o = cut, mode, fashion.
+fatal-a = fatal, predestined.
+fauxk-o = jaw (literal and figurative).
+favor-a = favorable.
+fazeol-o = bean (garden bean).
+fe-o = fairy, fay; --ino, fairy.
+febr-o = fever.
+februar-o = February.
+fel-o = skin, hide (of animals).
+felicx-a = happy.
+femur-o = thigh.
+fend-i = (trans.), to split.
+fenestr-o = window.
+fer-o = iron; --vojo, railway.
+ferdek-o = deck (of ship).
+ferm-i = (trans.), to close, shut.
+fervor-o = zeal, fervor.
+fest-i = to celebrate.
+festen-o = banquet.
+fi = (interjection), fie! (273).
+fiakr-o = cab.
+fiancx-o = betrothed man, fiance.
+fid-i = to rely upon, trust.
+fidel-a = faithful, loyal.
+fier-a = proud, haughty.
+fil-o = son.
+filozof-o = philosopher.
+fin-i = (trans.), to finish, end.
+fingr-o = finger; "dika fingro", thumb; "montra fingro", index finger;
+ "longa fingro", middle finger; "ringa fingro", ring-finger;
+ "malgranda fingro", little finger.
+firm-a = firm, steady.
+fisx-o = fish.
+fizik-o = physics, physical science.
+flag-o = flag, banner, small standard.
+flank-o = side.
+flar-i = (trans.), to smell, scent.
+flav-a = yellow.
+fleks-i = (trans.), to bend, flex.
+flik-i = to patch.
+flor-o = flower (116).
+flu-i = to flow.
+flug-i = to fly.
+fluid-a = fluid, liquid.
+foj-o = time, occasion (127).
+fojn-o = hay.
+fokus-o = focus.
+foli-o = leaf.
+fond-i = to found, establish.
+font-o = spring (of water), fount.
+fontan-o = fountain (artificial).
+for = (adv.), away (71).
+forges-i = to forget.
+fork-o = fork.
+form-o = shape, form.
+formik-o = ant.
+forn-o = stove.
+fort-a = strong.
+fos-i = to dig.
+fotograf-i = to photograph
+frag-o = strawberry.
+frak-o = evening dress (for men).
+frakas-i = to shatter, break to pieces.
+framb-o = raspberry.
+franc-o = Frenchman.
+frand-i = to be fond of sweets, be an epicure.
+frangx-o = fringe.
+frap-i = to knock, strike.
+frat-o = brother.
+frauxl-o = bachelor, unmarried man.
+fraz-o = sentence, phrase.
+Frederik-o = Frederick.
+fremd-a = foreign.
+frenez-a = crazy, mad.
+fresx-a = fresh, new.
+fripon-o = rogue, rascal, knave.
+frit-i = (trans.), to fry.
+fromagx-o = cheese.
+frost-o = frost.
+frot-i = to rub.
+fru-a = early.
+frukt-o = fruit.
+frunt-o = forehead.
+fulm-o = lightning.
+fum-i = to smoke.
+fund-o = bottom.
+fundament-o = foundation, base.
+funebr-o = mourning.
+fung-o = mushroom.
+funkci-i = to function, work.
+funt-o = pound.
+furioz-a = furious, raging.
+fusx-i = to bungle.
+fut-o = foot (measure).
+
+ G.
+
+gaj-a = gay, merry.
+gajn-i = to gain.
+galeri-o = gallery.
+galop-i = to gallop.
+gant-o = glove.
+gard-i = to guard, watch over.
+gas-o = gas.
+gast-o = guest.
+gazet-o = gazette, magazine.
+ge- = prefix indicating both sexes together (271).
+general-o = general (military).
+genu-o = knee; --fleksi, to kneel.
+geometri-o = geometry.
+german-o = German.
+Gertrud-o = Gertrude.
+gicxet-o = wicket, ticket-window, turnstile.
+girland-o = garland, wreath.
+glaci-o = ice; --ajxo, an ice (food).
+glad-i = to iron (linen, etc.).
+glas-o = tumbler, glass.
+glat-a = smooth, polished, flat.
+glav-o = sword.
+glit-i = to glide, slide.
+glob-o = globe.
+glor-o = glory.
+glu-o = glue.
+glut-i = to swallow.
+gorgx-o = throat.
+graci-a = graceful.
+grad-o = grade, degree.
+graf-o = count; --lando, county.
+gram-o = gram (284).
+gramatik-o = grammar.
+grand-a = great, large, big.
+gras-o = fat.
+gratul-i = to congratulate.
+grav-a = important, serious, grave.
+gravit-i = to gravitate.
+grek-o = Greek.
+gren-o = grain (wheat, corn, etc.).
+grimp-i = to climb up, creep up.
+grinc-i = to grind, gnash.
+griz-a = gray.
+grup-o = group.
+gurd-o = hurdy-gurdy, barrel organ.
+gust-o = taste.
+gut-i = to drip.
+gvid-i = to guide.
+
+ GX.
+
+gxarden-o = garden.
+gxem-i = to groan.
+gxen-i = to disturb, incommode.
+gxeneral-a = general, common.
+gxentil-a = courteous, polite.
+gxi = (pronoun), it (32, 37, 42, 274).
+gxis = (prep.), as far as, until (46, 89).
+gxoj-i = to rejoice, be glad (116).
+gxu-i = to enjoy, find pleasure in.
+gxust-a = exact, just.
+
+ H.
+
+hajl-o = hail (frozen rain).
+hak-i = to chop, hack; --ilo, axe.
+halt-i = (intrans.), to halt, stop.
+har-o = a hair.
+hauxt-o = skin (human).
+hav-i = to have.
+haven-o = harbor, port.
+hazard-o = chance, hazard.
+hebre-o = Hebrew.
+hejm-o = home.
+hejt-i = (trans.), to heat (a place).
+hektar-o = hektare (284).
+hektogram-o = hektogram (284).
+hektolitr-o = hektoliter (284).
+hektometr-o = hektometer (284).
+hel-a = bright, clear.
+help-i = to help, aid, assist.
+herb-o = grass, herb.
+hero-o = hero.
+hezit-i = to hesitate.
+hieraux = (adv.), yesterday (93, 171).
+Hieron-o = Hiero.
+hipokrit-i = to play the hypocrite.
+hirund-o = swallow (bird).
+hispan-o = Spaniard.
+histori-o = history.
+ho = (interjection), ho, oh (273).
+hodiaux = (adv.), today (93, 171).
+Holand-o = Holland.
+hom-o = human being.
+honest-a = honest.
+honor-i = to honor.
+hont-i = to be ashamed.
+hor-o = hour (185).
+horizont-o = horizon.
+horizontal-a = horizontal.
+horlogx-o = clock; posxhorlogxo, watch.
+hotel-o = hotel.
+humil-a = humble.
+humor-o = humor, temper.
+hund-o = dog.
+hura! = (interjection), hurrah!
+
+ HX.
+
+hxemi-o = chemistry.
+hxin-o = Chinaman.
+hxor-o = choir.
+
+ I.
+
+ia = any kind of (208).
+ial = (adv.), for any reason (213).
+iam = (adv.), ever, at any time, once (212).
+-id- = suffix indicating descendant or young of (207).
+ide-o = idea.
+ideal-o = ideal.
+ident-a = identical.
+idiom-o = idiom.
+idiot-o = idiot.
+ie = (adv.), somewhere (209).
+iel = (adv.), somehow (216).
+ies = (pronoun, possessive), somebody's (204).
+-ig- = suffix forming causative verbs (214, 239, 275).
+ignor-i = to ignore.
+-igx- = suffix forming inchoative and intransitive verbs
+ (232, 239, 279).
+-il- = suffix forming names of instruments (63).
+ili = (pronoun) they (32, 37, 42).
+ilustr-i = to illustrate.
+iluzi-o = illusion, delusion.
+imag-i = to imagine, fancy.
+imit-i = to imitate.
+imperi-o = empire.
+implik-i = to implicate.
+impost-o = tax, impost.
+impres-i = to impress.
+impuls-o = impulse.
+-in- = suffix forming feminines (59).
+incit-i = to incite, arouse, provoke.
+-ind- = suffix expressing worth or merit (154).
+indian-o = Indian (American).
+indiferent-a = indifferent, unconcerned, unimportant.
+industri-o = industry (trade, business).
+infan-o = child.
+infekt-i = to infect, contaminate.
+influ-i = to influence.
+inform-i = to give information.
+-ing- = suffix expressing a holder or container (237).
+ingxenier-o = engineer.
+ink-o = ink.
+insekt-o = insect.
+insist-i = to insist.
+inspir-i = to inspire.
+instru-i = to instruct, teach.
+insul-o = island.
+insult-i = to insult.
+inteligent-a = intelligent.
+intend-i = to intend.
+inter = (prep.), between, among (85, 89, 160).
+interes-i = (trans.), to interest.
+intermit-i = to be intermittent.
+intern-a = internal; --e, inside.
+interpret-i = to interpret.
+intim-a = intimate.
+invit-i = to invite.
+io = (pronoun), something (233).
+iom = (adv.), some, a certain amount;
+ iom post iom, little by little (217).
+ir-i = to go.
+-ist- = suffix indicating profession, etc. (172).
+ital-o = Italian.
+iu = (pronoun), some one, a certain (one) (203).
+
+ J.
+
+ja = (adv.), indeed, in fact (215).
+jak-o = jacket, short coat.
+jam = (adv.), already.
+januar-o = January.
+jar-o = year.
+je = prep. of indefinite meaning (89, 185, 260).
+jen = (adv.), there, behold (228).
+jes = (adv.), yes (171).
+Jesu-o = Jesus.
+Johano = John.
+ju = (adv.), the more (used with "pli", 84).
+jug-o = yoke.
+jugx-i = to judge.
+juli-o = July.
+jun-a = young.
+jung-i = to harness.
+juni-o = June.
+jup-o = skirt.
+jurist-o = jurist.
+just-a = just, upright.
+juvel-o = jewel.
+
+ JX.
+
+jxaluz-a = jealous.
+jxauxd-o = Thursday.
+jxet-i = to throw, cast, hurl.
+jxongl-i = to juggle.
+jxur-i = to take oath, swear.
+jxurnal-o = newspaper, journal.
+jxus = (adv.), a moment before, just.
+
+ K.
+
+kadavr-o = corpse.
+kadr-o = frame (of pictures).
+kaduk-a = decaying, in ruin.
+kaf-o = coffee.
+kagx-o = cage.
+kahel-o = tile (for paving).
+kaj = (conj.), and; kaj..kaj.., both..and.. (26).
+kajer-o = notebook.
+kaldron-o = caldron.
+kalendar-o = calendar.
+kalesx-o = carriage.
+kalkan-o = heel (of the foot); --umo, heel of a shoe.
+kalkul-i = to calculate, reckon.
+kamel-o = camel.
+kamen-o = chimney.
+kamer-o = camera.
+kamp-o = field.
+kanajl-o = scoundrel, rascal.
+kanap-o = sofa.
+kand-o = candy.
+kandel-o = candle.
+kanot-o = canoe.
+kant-i = to sing.
+kap-o = head.
+kapabl-a = capable.
+kapel-o = chapel (for prayer).
+kapital-o = capital (money).
+kapitol-o = capitol.
+kapt-i = to catch, seize.
+kar-a = dear, prized.
+karakter-o = character.
+karb-o = coal.
+karcer-o = jail.
+kares-i = to caress.
+karn-o = flesh.
+karot-o = carrot.
+kart-o = card; posxtkarto, postcard; vizitkarto, visiting card.
+karton-o = pasteboard.
+karusel-o = merry-go-round.
+kas-o = money-box, treasury; --isto, cashier, treasurer.
+kaskad-o = waterfall, cascade.
+kastel-o = castle.
+kasx-i = to hide, conceal (252).
+kasxtan-o = chestnut.
+kat-o = cat.
+katen-o = fetter, chain.
+kauxz-o = cause.
+kav-o = cavity, hole.
+kaz-o = case (grammatical).
+ke = (conj.), that (53, 83, 105, 259, 262).
+kel-o = cellar.
+kelk-a = some; --aj, several, more than one or two.
+kelner-o = waiter (in hotel or restaurant).
+kest-o = chest; tirkesto, drawer.
+kia = what kind of (112, 150); kiamanier-e, how.
+kial = (adv.), why (129).
+kiam = (adv.), when (123, 155).
+kie = (adv.), where (118, 151).
+kiel = (adv.), how, in which way, as (134, 156).
+kies = (pronoun, possessive), whose (107, 147).
+kilogram-o = kilogram (284).
+kilolitr-o = kiloliter (284).
+kilometr-o = kilometer (284).
+kio = (pronoun), what (233).
+kiom = (adv.), how much (140, 164, 185).
+kis-i = to kiss.
+kiu = (pronoun), who (106, 146).
+klak-i = (trans.), to clap, clatter.
+klar-a = clear, distinct.
+klav-o = key (of piano, etc.).
+klas-o = class.
+kler-a = enlightened, well-in-formed.
+klimat-o = climate.
+klin-i = (trans.), to incline, bend.
+kling-o = blade (of knife, etc.).
+klopod-i = to undertake initiative work, take steps toward,
+ labor for the success or completion of something.
+klub-o = club (organization)
+knab-o = boy.
+kobold-o = sprite, kobold, brownie.
+kofr-o = trunk, chest with a lid.
+kok-o = cock (domestic fowl).
+koket-a = coquettish.
+koks-o = hip.
+kol-o = neck.
+kolbas-o = sausage.
+kolegi-o = college.
+kolekt-i = (trans.), to collect, gather.
+koler-i = to be angry, lose the temper.
+kolomb-o = pigeon, dove.
+kolon-o = column, pillar.
+kolonel-o = colonel.
+kolor-o = color.
+kolport-i = to peddle.
+komand-i = to command (military and naval).
+komb-i = to comb.
+komedi-o = comedy.
+komenc-i = (trans.), to begin, commence.
+komerc-i = to trade, engage in commerce.
+komfort-o = comfort (freedom from pain, want, etc.).
+komisi-i = to entrust with, put in charge of, give the agency for.
+komitat-o = committee.
+komiz-o = clerk, employee, assistant.
+kompani-o = company (commercial organization).
+kompar-i = (trans.) to compare, (266).
+kompat-i = to pity, have compassion for.
+komplet-o = suit (of clothes).
+komplez-o = kindness, courtesy, disposition to oblige.
+komplik-i = to complicate.
+kompost-i = to compose, set (type); --isto, compositor.
+kompot-o = jam, preserve,
+kompren-i = to understand.
+komun-a = common, mutual.
+komunik-i = to communicate.
+kon-i = to be acquainted with, know; --atigxi kun, to become acquainted
+ with (117).
+koncern-i = to concern (266).
+koncert-o = concert (musical).
+kondamn-i = to condemn.
+kondicx-o = terms specified, stipulation, condition.
+konduk-i = to conduct, lead.
+konduktor-o = conductor (of car, train, etc.).
+kondut-i = to behave, conduct oneself.
+konfes-i = to confess, admit.
+konfid-i = to trust, have confidence in.
+konfit-i = to preserve, pickle (fruits, etc.).
+konform-i = to be in conformity with (266).
+konfuz-i = to confuse, confound.
+kongres-o = congress (assembly).
+konk-o = shell (of mollusk, etc.).
+konkur-i = to vie, compete.
+konkurenc-o = competition (in business, etc.).
+konkurs-o = prearranged trial of skill, formal competition (for
+ prizes, etc.).
+konsci-i = to be conscious.
+konscienc-o = conscience.
+konsent-i = to consent, agree.
+konserv-i = to keep, preserve, save.
+konservativ-a = conservative.
+konsil-i = to advise, counsel.
+konsist-i = to consist.
+konsol-i = to console, comfort.
+konsonant-o = consonant.
+konspir-i = to conspire, plot.
+konstant-a = constant.
+konstat-i = to verify, ascertain the truth of, certify.
+konstituci-o = constitution.
+konstru-i = to build.
+konsul-o = consul.
+konsult-i = to seek advice of, consult.
+kont-o = account (book-keeping, commercial).
+kontent-a = content, satisfied.
+kontinent-o = continent (geographical).
+kontrakt-i = to contract, agree.
+kontralt-o = contralto.
+kontraux = (prep.), against, opposite, opposed to (159, 160).
+kontrol-i = to control, inspect, examine and check.
+kontur-o = outline, contour.
+kontuz-i = to bruise.
+konven-i = to be suitable, be fitting or convenient.
+konvink-i = to convince, persuade.
+kopi-i = to copy.
+kor-o = heart (of the body).
+korb-o = basket.
+korekt-i = to correct.
+korespond-i = to exchange letters, correspond.
+koridor-o = corridor, passage.
+kork-o = cork (bark).
+korn-o = horn.
+korp-o = body, --a, corporeal.
+korpus-o = corps (military).
+kort-o = courtyard, court.
+kortego = court (royal, etc.).
+korv-o = raven.
+kost-i = to cost.
+kostum-o = costume.
+kot-o = mud.
+kotiz-i = to pay dues, pay one's share of an assessment.
+kotlet-o = cutlet, chop.
+koton-o = cotton.
+kov-i = to brood (of birds).
+kovert-o = envelope
+kovr-i = to cover.
+krab-o = crab.
+krad-o = grating, grate, lattice.
+krajon-o = pencil.
+krak-i = to clack, crackle.
+kran-o = faucet, tap.
+kravat-o = cravat.
+kre-i = to create.
+kred-i = to believe (265).
+krem-o = cream.
+krepusk-o = twilight, half-light of dawn or evening.
+kresk-i = to grow.
+krestomati-o = chrestomathy, collection of selected passages.
+kret-o = chalk.
+krev-i = (intrans.), to burst, crack open (suddenly and with noise).
+kri-i = to cry out.
+kribr-i = to sift (with a sieve).
+krim-o = crime.
+kring-o = ring-shaped biscuit.
+kripl-a = crippled.
+Krist-o = Christ.
+kritik-i = to criticise.
+krocx-i = to hook.
+krom = (prep.), beside, aside from, except, save, but.
+kron-o = crown.
+kruc-o = cross; --umi, to crucify.
+krucx-o = pitcher, jug; tekrucxo, tea-pot.
+kruel-a = cruel.
+krur-o = leg.
+krust-o = crust.
+krut-a = steep.
+kubut-o = elbow.
+kudr-i = to sew.
+kugl-o = bullet.
+kuir-i = to cook.
+kuk-o = cake; --ajxo, pastry.
+kukum-o = cucumber.
+kukurb-o = pumpkin.
+kuler-o = spoon.
+kulp-a = guilty.
+kultur-i = to cultivate; terkulturi, to till the soil, farm.
+kun = (prep.), with (70, 76, 120, 160, 159).
+kunikl-o = rabbit.
+kupon-o = coupon.
+kupr-o = copper (metal).
+kur-i = to run.
+kurac-i = to treat for illness, cure; --ato, a patient;
+ --isto, a physician, medical man.
+kuragx-o = courage.
+kurb-o = curve.
+kurioz-a = uncommon, curious.
+kurs-o = course (of lessons).
+kurten-o = curtain.
+kusen-o = cushion.
+kusx-i = to lie, recline (239).
+kutim-o = custom, habit.
+kuv-o = tub, large basin.
+kuz-o = cousin.
+kvadrat-o = square (equilateral rectangle).
+kvalit-o = quality, texture.
+kvankam = (conj.), though, although, while (concessive).
+kvant-o = quantity, amount.
+kvar = (adj.), four (136).
+kvartal-o = quarter (of a city).
+kvazaux = (conj.), as though, as if (250).
+kverk-o = oak.
+kviet-a = calm, quiet.
+kvin = (adj.), five (136).
+kvitanc-o = receipt (for payment).
+
+ L.
+
+la = (article), the (II, 47, 201, 280, a).
+labor-i = to work, labor.
+lac-a = tired, weary.
+lacx-o = string, lace (of shoe, etc.).
+lad-o = tin plate (sheet iron covered with tin).
+lag-o = lake.
+lakt-o = milk.
+laktuk-o = lettuce.
+lam-a = lame.
+lamp-o = lamp.
+lan-o = wool.
+lanc-o = lance, spear.
+land-o = land, country.
+lang-o = tongue (of the body).
+lantern-o = lantern.
+lanug-o = down (hairs, feathers).
+lard-o = bacon.
+largx-a = wide, broad.
+larm-o = tear (of the eye).
+las-i = (trans.), to leave, let, permit.
+last-a = last (in a series).
+latin-a = Latin.
+laux = (prep.), in accordance with, along, by (191).
+lauxb-o = arbor, summer-house.
+lauxd-i = to praise.
+lauxt-a = loud.
+lav-i = to wash.
+lecion-o = lesson.
+led-o = leather.
+leg-i = to read.
+legom-o = vegetable.
+legx-o = law.
+lek-i = to lick.
+leon-o = lion.
+lepor-o = hare.
+lern-i = to learn.
+lert-a = clever, skilful.
+leter-o = letter (epistle).
+lev-i = to raise, lift.
+li = (pronoun), he, him (32, 37, 42).
+liber-a = free.
+libr-o = book.
+lig-i = to tie, bind, fasten; --ilo, bond; that which ties or fastens;
+ --ajxo, knot; --o, league, alliance.
+lign-o = wood.
+lim-o = limit, boundary.
+limonad-o = lemonade.
+lingv-o = language.
+lini-o = line; --ilo, ruler.
+lip-o = lip; --haroj, moustache.
+lit-o = bed (for sleeping).
+liter-o = letter of the alphabet; lauxlitera, literal.
+literatur-o = literature.
+litr-o = liter (284).
+liver-i = to deliver, supply, furnish.
+log-i = to allure.
+logx-i = to dwell, reside (133).
+lok-o = place; --a, local.
+lokomotiv-o = locomotive.
+long-a = long.
+lonicer-o = honeysuckle.
+lorn-o = telescope, spyglass; --eto, opera-glasses.
+lu-i = to hire, rent (engage and pay rent for).
+lud-i = to play.
+luks-o = luxury.
+lul-i = to lull to sleep; --ilo, cradle.
+lum-i = to shine (275).
+lun-o = moon.
+lunatik-o = lunatic.
+lund-o = Monday.
+lup-o = wolf.
+
+ M.
+
+macx-i = to chew, masticate.
+magazen-o = warehouse.
+magi-o = magic.
+magistr-o = master of arts (A.M.).
+maiz-o = maize, Indian corn.
+maj-o = May.
+majest-a = majestic.
+majones-a = mayonnaise.
+majstr-o = master (of his art or profession).
+makaroni-o = macaroni.
+maksimum-o = maximum.
+makul-o = spot, stain.
+makzel-o = jaw; --osto, jawbone.
+mal- = prefix forming opposites (67).
+maleol-o = ankle.
+malgraux = (prep.), notwithstanding.
+malic-a = malicious.
+man-o = hand.
+mandat-o = money-order.
+mangx-i = to eat.
+manier-o = manner, way.
+manik-o = sleeve.
+mank-i = (intrans.), to be lacking, wanting.
+mantel-o = cloak, mantle.
+manuskript-o = manuscript.
+mar-o = sea.
+marcx-o = swamp, marsh.
+mard-o = Tuesday.
+Mari-o = Mary.
+mark-o = mark.
+marmelad-o = marmalade.
+marmor-o = marble (stone),
+marsx-i = to walk.
+mart-o = March.
+martel-o = hammer.
+mastr-o = master (of a house, etc.)
+masxin-o = machine.
+maten-o = morning (93).
+material-o = material.
+matur-a = ripe, mature.
+mebl-o = piece of furniture.
+medicin-o = medicine (the science).
+mehxanik-o = mechanics.
+mejl-o = mile.
+meleagr-o = turkey.
+melk-i = to milk.
+melodi-o = melody.
+melon-o = melon.
+mem = (pronoun), self, selves (219).
+membr-o = limb, member.
+memor-i = to remember, keep in mind; rememori, to recall to memory.
+mend-i = to order (of a store, etc.).
+mensog-i = to lie, tell lies.
+menton-o = chin.
+menu-o = menu.
+merit-i = to deserve, merit.
+merkred-o = Wednesday.
+merl-o = blackbird.
+met-i = to put, place.
+metal-o = metal.
+meti-o = trade, handicraft.
+metod-o = method, way.
+metr-o = meter (284).
+mez-o = middle.
+mezur-i = to measure.
+mi = (pronoun), I, me (32, 37).
+miel-o = honey.
+mien-o = appearance, mien.
+miks-i = (trans.), to mix.
+mil = (adj.), thousand (142).
+mild-a = mild.
+milimetr-o = millimeter (284).
+milion-o = million.
+milit-i = to fight, wage war.
+min-o = mine (of coal, silver, etc.).
+minac-i = to threaten.
+mineral-o = mineral.
+minimum-o = minimum.
+ministr-o = minister (political).
+minut-o = minute.
+miop-a = shortsighted.
+mir-i = to wonder.
+mister-o = mystery.
+mizer-o = misery.
+mod-o = mode, fashion.
+model-o = model.
+moder-a = moderate.
+modest-a = modest.
+mok-i = to mock.
+mol-a = soft.
+moment-o = moment; --a, momentary, instantaneous.
+mon-o = money.
+monahx-o = monk.
+monarhxi-o = monarch.
+monat-o = month.
+mond-o = world.
+mont-o = mountain.
+montr-i = (trans.), to show.
+mor-o = conduct (in regard to right or wrong); --oj, morals.
+moral-a = moral; --eco, morality.
+mord-i = to bite.
+morgaux = (adv.), tomorrow (171).
+mort-i = to die; --igi, to kill.
+mosxt-o = title of respect (258).
+mov-i = (trans.), to move, put in motion.
+muel-o = mill (for grinding).
+mugx-i = to roar, bellow.
+mult-a = much (81).
+mur-o = wall.
+murmur-i = to murmur.
+mus-o = mouse.
+mustard-o = mustard.
+musx-o = fly.
+mut-a = dumb, mute.
+muze-o = museum.
+muzik-o = music.
+
+ N.
+
+naci-o = nation.
+nagx-i = to swim.
+naiv-a = artless, naive, ingenuous.
+najbar-o = neighbor.
+najl-o = nail (of metal).
+nap-o = turnip.
+nask-i = to produce, bring forth, give birth to.
+natur-o = nature.
+naux = (adj.), nine (136).
+naz-o = nose.
+ne = (adv.), no, not (27, 66, a, 171).
+nebul-o = fog, mist.
+neces-a = necessary.
+negativ-o = negative (photographic).
+negx-o = snow.
+nek = (negative conj.), neither, nor (31).
+nenia = no kind of (224).
+nenial = (adv.), for no reason (229).
+neniam = (adv.), never (226).
+nenie = (adv.), nowhere (225).
+neniel = (adv.), in no way (230).
+nenies = (pronoun, possessive), nobody's (221).
+nenio = (pronoun), nothing (233).
+neniom = (adv.), none, not any (231).
+neniu = (pronoun), no one, nobody, no (220).
+nep-o = grandson.
+nepr-e = inevitably, certainly, unfailingly.
+nerv-o = nerve.
+nest-o = nest.
+neuxtral-a = neutral, non-partisan.
+nev-o = nephew.
+ni = (pronoun), we, us (32, 37).
+nigr-a = black.
+nivel-o = level.
+-nj- = suffix forming affectionate diminutives (283).
+nobel-o = nobleman.
+nobl-a = noble (in character).
+nokt-o = night.
+nom-o = name; --i, to name, mention.
+nombr-o = number (quantity).
+nord-o = north.
+norveg-o = Norwegian.
+nostalgi-o = homesickness.
+not-o = note.
+nov-a = new, recent, novel; denove, anew, again.
+novembr-o = November.
+nu = (interjection), well! (273).
+nuanc-o = shade, tint, hue.
+nub-o = cloud.
+nud-a = bare, naked, nude.
+nuks-o = nut.
+nul-o = zero, naught.
+numer-o = number, numeral (No.).
+nun = (adv.), now (171).
+nur = (adv.), merely, only.
+nutr-i = to nourish, to feed.
+
+ O.
+
+obe-i = to obey (265).
+objekt-o = object, thing.
+objektiv-o = lens, objective.
+-obl- = suffix forming multiples (186).
+oblikv-a = oblique, slanting.
+observ-i = to observe, take note of.
+obstin-a = obstinate.
+ocean-o = ocean.
+odor-i = to smell (good or bad).
+ofend-i = to offend.
+ofer-i = to sacrifice, offer.
+ofic-o = office, employment; --isto, officer (of firm or organization);
+ --ejo, office (the place).
+oficial-a = official.
+oficir-o = officer (military or naval).
+oft-a = frequent.
+ok = (adj.), eight (136).
+okaz-i = to happen, occur, take place.
+okcident-o = west.
+oktobr-o = October.
+okul-o = eye.
+okup-i = to occupy.
+ol = (conj.), than (82, 97, 98).
+ole-o = oil.
+oliv-o = olive.
+ombr-o = shadow, shade.
+ombrel-o = umbrella.
+-on- = suffix forming fractions (166).
+ond-o = wave.
+oni = (pronoun), one, they (54).
+onkl-o = uncle.
+-op- = suffix forming collective numerals (261).
+oper-o = opera.
+opini-i = to have the opinion, think.
+oportun-a = handy, convenient, opportune.
+or-o = gold.
+orangx-o = orange (fruit).
+ord-o = order (methodical or proper arrangement).
+ordinar-a = ordinary; eksterordinara, extraordinary.
+ordon-i = to order, bid, command.
+orel-o = ear (of the body).
+orf-o = orphan.
+organ-o = organ (physical).
+organiz-i = to organize.
+orgen-o = organ, (musical instrument).
+orient-o = east.
+original-o = original.
+orkestr-o = orchestra.
+ornam-i = to ornament, adorn.
+ort-a = right-angled.
+osced-i = to gape, yawn.
+ost-o = bone.
+ostr-o = oyster.
+ostracism-o = ostracism.
+ov-o = egg.
+
+ P.
+
+pac-o = peace.
+pacienc-o = patience.
+padel-i = to paddle.
+paf-i = to shoot (with gun, etc.).
+pag-i = to pay.
+pagx-o = page (of a book, etc.).
+pajl-o = straw.
+pak-i = to pack.
+pal-a = pale.
+palac-o = palace.
+palis-o = stake; --aro, palisade.
+palp-i = to feel (with the fingers, etc.); --ado, touch (the sense).
+palpebr-o = eyelid.
+pan-o = bread.
+pantalon-o = trousers.
+pantofl-o = slipper.
+paper-o = paper (material).
+papili-o = butterfly.
+par-o = pair.
+paradiz-o = paradise.
+paragraf-o = paragraph.
+paralel-a = parallel.
+pardon-i = to forgive, pardon (265).
+parenc-o = relative (person).
+parfum-o = perfume.
+park-o = park.
+parker-e = by rote, by heart, from memory.
+parol-i = to speak (77).
+part-o = part, share.
+particip-o = participle.
+pas-i = (intrans.), to pass.
+pasagxer-o = passenger.
+paser-o = sparrow.
+pasi-o = passion.
+pasiv-a = passive.
+Pask-o = Easter.
+pastecx-o = patty, small pie.
+pastinak-o = parsnip.
+pastr-o = pastor, clergyman, priest.
+pasx-i = to step.
+pasxt-i = (trans.), to pasture, feed; --isto, shepherd.
+pat-o = pan, frying-pan.
+patr-o = father.
+pauxz-o = pause.
+pavim-o = pavement.
+pec-o = piece, morsel.
+pejzagx-o = landscape.
+pek-i = to sin.
+pekl-i = to pickle (meat, etc.).
+pel-i = to chase away, drive off.
+pelt-o = coat or wrap of fur.
+pen-i = to strive, try.
+pend-i = (intrans.), to hang.
+penetr-i = to penetrate.
+penik-o = paintbrush, hair pencil.
+pens-i = to think.
+pent-i = to repent.
+pentr-i = to paint.
+pep-i = to chirp, twitter.
+per = (prep.), by means of, with, by (64).
+perd-i = to lose.
+pere-i = to perish.
+perfekt-a = perfect.
+perfid-i = to betray; --a, perfidious, treacherous.
+period-a = periodic.
+perl-o = pearl.
+permes-i = to permit, allow, let.
+peron-o = platform (railway), stoop (entrance porch).
+persekut-i = to persecute, prosecute.
+persik-o = peach.
+persist-i = to persist, persevere.
+person-o = person.
+peruk-o = wig.
+pes-i = (trans.), to ascertain the weight of; --ilo, scales, balance.
+pet-i = to request, beg, ask.
+petol-i = to be mischievous, saucy, roguish.
+petrol-o = petroleum, kerosene.
+petrosel-o = parsley.
+pez-i = (intrans.), to be heavy, weigh.
+pi-a = pious.
+pice-o = spruce (tree).
+pied-o = foot; --iranto, pedestrian.
+piedestal-o = pedestal.
+pik-i = to prick, sting.
+pilgrim-i = to go on a pilgrimage.
+pilk-o = ball (to play with).
+pin-o = pine (tree).
+pinakotek-o = picture gallery.
+pincx-i = to pinch.
+pingl-o = pin.
+pint-o = point, pinnacle, summit.
+pionir-o = pioneer.
+pip-o = pipe (for smoking).
+pipr-o = pepper.
+pir-o = pear.
+pist-i = to crush, mash; --ajxo, puree.
+pitoresk-a = picturesque.
+piz-o = pea.
+plac-o = public square, place (broad, short street or open space).
+placx-i = to please, to be pleasing (265).
+plad-o = flat dish.
+plafon-o = ceiling.
+plan-o = plan, scheme.
+pland-o = sole (of the foot).
+planed-o = planet.
+plank-o = floor.
+plant-i = to plant.
+plat-a = flat, plane.
+plauxd-i = (trans.), to splash, dabble (a liquid).
+plej = (adv.), most (74, 79, 81, 162); malplej, least (80).
+plekt-i = to weave, plait, braid.
+plen-a = full; plenum-i, to fulfil.
+plend-i = to complain.
+plet-o = tray.
+plezur-o = pleasure.
+pli = (adv.), more (74, 79, 81); malpli, less (80).
+plor-i = to weep, cry.
+plu = (adv.), further, more, any more.
+plug-i = to plow.
+plum-o = pen, feather.
+plumb-o = lead (metal); --isto, plumber.
+pluv-o = rain.
+pneuxmatik-o = pneumatic tire.
+po = (prep.), at the rate of (175).
+poem-o = poem.
+poet-o = poet.
+poezi-o = poetry, poesy.
+pokal-o = goblet, cup.
+pol-o = Pole.
+polic-o = police (force).
+politik-o = politics.
+polm-o = palm (of the hand).
+polur-i = to polish, make smooth and glossy.
+polus-o = pole (geographical).
+polv-o = dust.
+pom-o = apple.
+pomp-o = pomp, splendor.
+pont-o = bridge.
+popol-o = a people, folk.
+popular-a = popular.
+por = (prep.), for (95, 98, 262).
+porcelan-o = porcelain, china.
+porci-o = portion, share.
+pord-o = door.
+pork-o = swine, pig, hog.
+port-i = to carry, bear.
+portret-o = portrait.
+posed-i = to possess, own.
+post = (prep.), after, behind (89, 120).
+postul-i = to require, demand.
+posx-o = pocket.
+posxt-o = post (mail); --kesto, mailbox; --marko, postage stamp;
+ --mandato, postal money order.
+pot-o = pot.
+potenc-a = powerful, mighty.
+pov-i = to be able, can (72).
+pra- = prefix indicating remoteness in line of descent (282).
+praktik-o = practice.
+prav-a = right, in the right.
+precip-a = principal, chief.
+preciz-a = precise.
+predik-i = to preach.
+prefer-i = to prefer.
+prefiks-o = prefix.
+pregx-i = to pray; --ejo, church.
+prem-i = to press.
+premi-o = premium, prize.
+pren-i = to take.
+prepar-i = to prepare.
+pres-i = to print.
+preskaux = (adv.), almost.
+pret-a = ready.
+pretekst-i = to make pretext of, pretend, sham.
+pretend-i = to make pretension to, lay claim to.
+preter = (prep.), beyond, past, by.
+prez-o = price.
+prezent-i = to present, offer.
+prezid-i = to preside; --anto, presiding officer, president, chairman.
+pri = (prep.), concerning, about, of (160, 264, c).
+princ-o = prince.
+princip-o = principle.
+printemp-o = spring (season).
+pro = (prep.), on account of, because of, for (86).
+problem-o = problem.
+procent-o = interest, percentage.
+proces-o = lawsuit, legal process.
+produkt-i = to produce.
+profesi-o = profession, occupation, calling.
+profesor-o = professor.
+profil-o = profile.
+profit-o = profit; --i, to profit (by).
+profund-a = deep, profound.
+progres-i = to progress.
+projekt-o = project.
+proklam-i = to proclaim.
+prokrast-i = to delay, procrastinate.
+proksim-a = near.
+promen-i = to go walking, promenade.
+promes-i = to promise.
+propon-i = to propose, offer.
+proporci-o = proportion.
+propr-a = own (one's own); malpropra, other people's;
+ --igi al si, to appropriate, make one's own.
+prosper-i = to have success, prosper.
+protekt-i = to protect.
+protest-i = to protest.
+protokol-o = minutes (of a meeting).
+prov-i = to try, attempt, test.
+proviz-i = to provide.
+proz-o = prose; --ajxo, prose composition, piece of prose.
+prudent-a = reasonable, sensible, rational.
+prujn-o = hoar frost.
+prun-o = plum.
+prunt-o = loan; --i, --e doni, to lend; --e preni, to borrow.
+pruv-i = to prove, give proof of.
+psalm-o = psalm.
+publik-o = public (the); --igi, to publish.
+puding-o = pudding.
+pudr-i = to powder.
+pugn-o = fist.
+pulm-o = lung.
+pulv-o = gunpowder.
+pump-i = to pump.
+pun-i = to punish.
+punt-o = lace (point, etc.).
+pup-o = doll.
+pupitr-o = desk.
+pur-a = clean, pure.
+purpur-a = purple.
+pusx-i = to push; repusxi, to repulse.
+put-o = well (for water).
+
+ R.
+
+rabarb-o = rhubarb.
+rab-i = to pillage, plunder; --isto, robber.
+rabat-i = to rebate, give a reduction, discount or rebate.
+rad-o = wheel.
+radi-o = ray (of light), spoke (of wheel), radius.
+radik-o = root.
+rafan-o = radish.
+rafin-i = to refine; --ejo, refinery.
+rajd-i = to ride (horse, etc.).
+rajt-o = right (to something).
+rakont-i = to relate, narrate (77).
+ramp-i = to creep, crawl, clamber.
+ran-o = frog.
+rand-o = edge, border.
+rang-o = rank, grade, dignity.
+rapid-a = rapid, quick; --o, speed; --emo, haste.
+raport-i = to report, give a report.
+ras-o = race (tribe, people, nation).
+rasp-i = to rasp, grate; --ilo, grater.
+rat-o = rat.
+rauxk-a = hoarse, raucous.
+rav-i = to enchant.
+raz-i = to shave.
+re- = prefix indicating repetition or return (223).
+real-a = real.
+reciprok-a = reciprocal, mutual (180).
+redakci-o = editorial department.
+redakt-i = to edit.
+redaktor-o = editor.
+redingot-o = frock coat.
+refut-i = to refute.
+reg-i = to rule, govern, reign.
+regal-i = (trans.), to regale, treat (to food or drink).
+region-o = region.
+registr-i = (trans.), to register, enroll.
+regn-o = state, governed body; --ano, citizen, subject.
+regul-o = rule, regulation.
+regx-o = king.
+reklam-i = to advertise.
+rekomend-i = to recommend, register (a letter).
+rekompenc-i = to recompense, reward.
+rekt-a = straight, undeviating, direct.
+rel-o = rail.
+religi-o = religion.
+rem-i = to row.
+rembur-i = to upholster, stuff, pad.
+renkont-i = (trans.), to meet.
+renvers-i = (trans.), to upset.
+reprezent-i = to represent.
+respekt-i = to respect.
+respond-i = to answer.
+respublik-o = republic.
+rest-i = to remain, stay.
+restoraci-o = restaurant.
+resum-i = to summarize, give in resume.
+ret-o = net, netting.
+rev-i = to indulge in revery, dream, fancy.
+revu-o = journal, review, magazine.
+rezon-i = to reason (exert the power of reasoning).
+rezult-i = to result.
+ricev-i = to receive.
+ricx-a = rich.
+rid-i = to laugh (265).
+rifuz-i = to refuse.
+rigard-i = to look.
+rigl-i = to bolt (fasten).
+rikolt-i = to harvest, reap.
+rilat-i = to have relation (to) (266).
+rimark-i = to notice, note.
+rimed-o = means, way; vivrimedoj, means of livelihood.
+rimen-o = thong, strap.
+ring-o = ring.
+rip-o = rib.
+ripar-i = to mend, repair.
+ripet-i = to repeat.
+ripoz-i = to repose, rest.
+riprocx-i = to reproach.
+river-o = river.
+riz-o = rice.
+rob-o = dress, robe.
+Robert-o = Robert.
+romp-i = (trans.), to break.
+rond-o = circle, ring, round.
+ros-o = dew.
+rost-i = to roast.
+roz-o = rose (flower).
+ruband-o = ribbon.
+rubus-o = blackberry.
+rugx-a = red.
+ruin-o = ruin.
+rul-i = (trans.), to roll (ball, etc.).
+rus-o = Russian.
+rust-i = to rust.
+rutin-o = routine.
+ruz-a = crafty, cunning, sly.
+
+ S.
+
+sabat-o = Saturday.
+sabl-o = sand.
+sag-o = arrow.
+sagx-a = wise.
+sak-o = sack, bag.
+sal-o = salt.
+salajr-o = salary, wages.
+salat-o = salad.
+salon-o = parlor, drawing-room.
+salt-i = to jump, leap.
+salut-i = to salute, greet.
+sam-a = same.
+san-a = healthy, well.
+sang-o = blood.
+sankt-a = sacred, holy.
+sap-o = soap.
+sarden-o = sardine.
+sat-a = sated; malsata, hungry.
+sauxc-o = sauce, gravy, dressing.
+sav-i = to save; rescue.
+sci-i = to know (117).
+scienc-o = science.
+se = (conj.), if (240).
+sed = (conj.), but.
+seg-i = to saw.
+segx-o = chair.
+sek-a = dry.
+sekret-o = secret.
+sekretari-o = secretary.
+sekund-o = second (of time).
+sekv-i = to follow.
+sel-o = saddle.
+sem-o = seed; --i, to sow.
+semajn-o = week.
+sen = (prep.), without (248).
+senat-o = senate; --ano, senator.
+senc-o = sense, meaning.
+send-i = to send.
+sent-i = to feel, perceive.
+sep = (adj.), seven (136).
+septembr-o = September.
+sercx-i = to seek, hunt, look for.
+serur-o = lock.
+serv-i = to serve.
+servic-o = course (of a meal).
+ses = (adj.), six (136).
+sever-a = severe, stern.
+sezon-o = season.
+si = (pronoun, reflexive), himself, herself, etc. (40, 44, 274).
+sibl-i = to hiss, whistle (wind, etc.).
+sid-i = to sit (239).
+sigel-i = to seal.
+sign-o = sign, trace, mark.
+signif-i = to signify, mean.
+silab-o = syllable.
+silent-i = to be silent (239).
+silk-o = silk.
+simi-o = monkey.
+simil-a = like, similar.
+simpl-a = simple.
+sinjor-o = gentleman, Mr. (163).
+Sirakuz-o = Syracuse.
+sitel-o = pail, bucket.
+skatol-o = small box or case.
+skiz-i = to sketch.
+sklav-o = slave.
+skot-o = Scot, Scotchman.
+skrap-i = to scrape.
+skrib-i = to write.
+sku-i = (trans.), to shake.
+skulpt-i = to carve, sculpture.
+societ-o = society.
+soif-i = to be thirsty.
+sojl-o = threshold.
+Sokrat-o = Socrates.
+sol-a = alone, sole, only.
+soldat-o = soldier.
+solen-a = formal, solemn.
+somer-o = summer.
+son-i = (intrans.), to sound.
+songx-i = to dream (in sleep).
+sonor-i = (intrans.), to ring, sound; --ilo, bell.
+sopir-i = to yearn, long, sigh.
+sorb-i = to absorb; --papero, blotting-paper.
+sorcx-o = witchcraft; ensorcxi, to bewitch; --isto, sorcerer.
+sort-o = destiny, fate, lot.
+sovagx-a = wild, savage.
+spac-o = space.
+spec-o = kind, sort, species.
+special-a = special.
+specimen-o = specimen, sample.
+spegul-o = mirror.
+spert-a = experienced, expert.
+spes-o = speso (international unit of money, 284).
+spez-o = clearing (financial); elspezi, to disburse, expend, spend;
+ enspezi, to take in, receive (funds).
+spinac-o = spinach.
+spir-i = to breathe; elspiri, to exhale.
+spite = (prep.), in spite of.
+sprit-a = witty.
+staci-o = station (railway, boat, etc.).
+stamp-i = to mark officially, stamp.
+standard-o = standard, flag.
+stan-o = tin (metal).
+stang-o = pole.
+star-i = to stand (239).
+stat-o = state (of being), condition.
+stel-o = star.
+stenografi-o = shorthand, stenography.
+stil-o = style.
+stimul-i = to stimulate.
+stomak-o = stomach.
+strang-a = strange, peculiar.
+strat-o = street.
+strecx-i = (trans.), to stretch.
+strek-i = to make a streak, or line; substreki, to underline;
+ surstreki, trastreki, to cross off, strike out.
+stri-o = streak, stripe, band.
+strik-o = strike (of labor).
+stud-i = to study.
+student-o = student (college, etc.).
+stuf-i = (trans.), to stew.
+stump-o = stump (of tree, etc.).
+sub = (prep.), under, beneath (121, 160).
+subit-a = sudden, abrupt.
+substanc-o = substance.
+sud-o = south.
+sufer-i = to suffer, endure.
+suficx-i = to suffice; --ega, abundant.
+sufiks-o = suffix.
+sufok-i = (trans.), to suffocate.
+sugesti-i = to suggest.
+suk-o = sap, juice (of plants, etc.); --a, succulent.
+sukces-i = to succeed.
+suker-o = sugar.
+sulfur-o = sulphur.
+sulk-o = furrow, wrinkle.
+sum-o = sum, amount.
+sun-o = sun.
+sup-o = soup.
+super = (prep.), above, over (159); --a, superior.
+supersticx-o = superstition.
+supoz-i = to suppose.
+supr-e = (adv.), above; --a, upper, above; --ajxo, surface.
+sur = (prep.), on, upon (160).
+surd-a = deaf.
+surpriz-i = to surprise.
+surtut-o = overcoat.
+suspekt-i = to suspect.
+sved-o = Swede.
+sven-i = to faint, swoon.
+sving-i = (trans.), swing, brandish.
+svis-o = Swiss.
+
+ SX.
+
+sxaf-o = sheep; --ajxo, mutton; --ido, lamb; --idajxo, lamb (meat);
+ --viro, ram.
+sxajn-i = to seem, appear.
+sxal-o = shawl.
+sxanc-o = luck, chance; bonsxance, luckily.
+sxancel-i = (trans.), to oscillate, vacillate, make tremble.
+sxangx-i = (trans.), to change, alter.
+sxargx-i = to burden, load.
+sxat-i = to like, prize.
+sxauxm-o = foam, froth.
+sxel-o = shell, peeling, bark.
+sxelk-o = suspender, supporter.
+sxerc-i = to joke, jest.
+sxi = (pronoun), she, her (32, 37, 42).
+sxild-o = shield.
+sxink-o = ham.
+sxip-o = ship.
+sxir-i = to tear.
+sxirm-i = to shelter, shield; --ilo, screen.
+sxlim-o = slime.
+sxlos-i = to lock; --ilo, key.
+sxmir-i = to anoint, smear.
+sxnur-o = string.
+sxose-o = broad roadway, drive.
+sxov-i = to shove, push.
+sxovel-i = to shovel.
+sxpar-i = to spare, be economical of.
+sxpin-i = to spin.
+sxpruc-i = to gush, spout, spurt (of liquids).
+sxrank-o = cupboard, wardrobe.
+sxrauxb-o = screw.
+sxtal-o = steel.
+sxtat-o = state (political).
+sxtel-i = to steal (252).
+sxtip-o = log, block of wood.
+sxtof-o = cloth, stuff.
+sxton-o = stone.
+sxtop-i = to stop up, cork; --ilo, stopper.
+sxtrump-o = stocking.
+sxtup-o = step, round; --aro, stair-case.
+sxu-o = shoe; supersxuo, overshoe.
+sxuld-i = to owe, be indebted.
+sxultr-o = shoulder.
+sxut-o = chute; --i, to pour (as in a chute).
+sxvel-i = to swell, become swollen.
+sxvit-i = to perspire.
+
+ T.
+
+tabak-o = tobacco.
+tabel-o = table, index, tabulation.
+tabl-o = table (furniture).
+tabul-o = board, plank.
+tag-o = day; --igxo, dawn; --mezo, noon.
+tajlor-o = tailor.
+taks-i = to estimate, value, rate.
+talent-o = talent.
+tali-o = waist; beltalia, shapely, having a good figure.
+tambur-o = drum.
+tamen = (conj.), nevertheless, however, yet, still.
+tantiem-o = percentage of profit, royalty.
+tapisx-o = carpet.
+tarif-o = tariff, schedule of rates.
+tas-o = cup; subtaso, saucer.
+task-o = task.
+tauxg-i = to be fit for, good for.
+tavol-o = layer.
+te-o = tea.
+teatr-o = theatre; --ajxo, play.
+ted-i = to be tedious.
+teg-i = to cover, put a covering upon.
+tegment-o = roof.
+teks-i = to weave.
+telefon-i = to telephone.
+telegraf-i = to telegraph.
+teler-o = plate; --meblo, sideboard.
+tem-o = theme, subject.
+temp-o = time.
+tempi-o = temple (of the head).
+templ-o = temple (building).
+ten-i = to hold, keep.
+tend-o = tent.
+tenor-o = tenor (voice).
+tent-i = to tempt.
+teori-o = theory.
+ter-o = earth, soil; enterigi, to inter.
+teras-o = terrace.
+teritori-o = territory.
+termin-o = term, definition (word).
+tern-i = to sneeze.
+terpom-o = potato.
+terur-o = terror.
+tia = that kind of, such (65).
+tial = (adv.), therefore (78, 83).
+tiam = (adv.), then, at that time (73).
+tibi-o = shin bone, tibia; --karno, calf (of the leg).
+tie = (adv.), there (68).
+tiel = (adv.), thus, so (88, 156).
+tigr-o = tiger.
+tikl-i = to tickle.
+tili-o = linden.
+tim-i = to fear, be afraid of.
+timon-o = pole, tongue, shaft.
+tint-i = to jingle, tinkle.
+tio = (pronoun), that (233, 234).
+tiom = (adv.), that much, so much (104, 164).
+tir-i = to pull, draw.
+tiran-o = tyrant.
+titol-o = title.
+tiu = (pronoun), that one, that (56); tiu cxi, this one, this (60).
+tost-o = toast (sentiment).
+tol-o = linen.
+toler-i = to tolerate.
+tomat-o = tomato.
+tomb-o = tomb, grave.
+ton-o = tone.
+tond-i = to shear; --ilo, shears, scissors.
+tondr-i = to thunder.
+tord-i = to twist; --a, crooked, winding.
+tra = (prep.), through (46, 160).
+trab-o = beam (wooden).
+traduk-i = to translate.
+traf-i = to reach, attain (that which was aimed at or sought);
+ maltrafi, to miss.
+trajt-o = feature.
+trakt-i = to treat of (in essay, speech, etc.); --ato, treatise.
+tram-o = tram; --vojo, tramway, street-car line; --veturilo, street-car.
+trancx-i = to cut, sever.
+trankvil-a = serene, tranquil, calm.
+trans = (prep.), across, the other side of (160).
+tre = (adv.), very, very much.
+trem-i = to tremble.
+tremp-i = to drench, dip.
+tren-i = to drag, haul, draw; --ajxo, train (of a dress).
+trezor-o = treasure.
+tri = (adj.), three (136).
+trik-i = to knit.
+trink-i = to drink.
+tritik-o = wheat.
+triumf-o = triumph.
+tro = (adv.), too, too much.
+tromp-i = to deceive.
+tron-o = throne.
+tropik-o = tropic.
+trot-i = to trot.
+trotuar-o = sidewalk, pavement.
+trov-i = to find.
+tru-o = hole.
+trud-i = to force upon, impose; altrudema, importunate.
+trunk-o = trunk (of tree or body).
+tualet-o = toilet.
+tub-o = tube, pipe.
+tuber-o = bulb, knot, tuber.
+tuj = (adv.), at once, immediately
+tuk-o = piece of cloth.
+tur-o = tower.
+turk-o = Turk.
+turment-i = to torment.
+turn-i = (trans.), to turn.
+tus-i = to cough.
+tusx-i = to touch; kortusxi, to touch (the heart of).
+tut-a = entire, whole, all.
+
+ U.
+
+-uj- = suffix indicating receptacle, that which bears or contains (181).
+-ul- = suffix indicating person characterized by that in the root (132).
+ulm-o = elm.
+-um- = indefinite suffix (268).
+ung-o = nail (of finger); --ego, claw, talon.
+univers-o = universe.
+universitat-o = university.
+unu = (adj.), one (136, 137, 180); unuigxo, union.
+uragan-o = hurricane.
+urb-o = city; cxefurbo, capital.
+urgx-i = to be urgent or pressing.
+urs-o = bear.
+Uson-o = United States of America.
+util-a = useful.
+uz-i = to use; trouzi, to abuse.
+
+ V.
+
+vad-i = to wade.
+vafl-o = waffle.
+vag-i = to wander, to roam; --isto, vagabond.
+vagon-o = car, railway carriage.
+vak-i = to be vacant.
+vaks-o = wax.
+val-o = valley.
+valiz-o = valise, satchel, bag.
+valor-i = to be worth.
+vals-i = to waltz.
+van-a = vain, fruitless.
+vang-o = cheek.
+vant-a = vain, conceited.
+vapor-o = steam, vapor.
+varb-i = (trans.), to enlist, recruit.
+varm-a = warm.
+vast-a = vast, spacious, extensive.
+vaz-o = vase, basin.
+ve! = (interjection), woe! ho ve! alas! (273).
+veget-i = to vegetate, grow (as plants).
+vegetar-a = vegetarian.
+vejn-o = vein.
+vek-i = (trans.), to wake, awake.
+vel-o = sail.
+velk-i = to fade, wither, wilt.
+velur-o = velvet.
+ven-i = to come.
+vend-i = to sell.
+vendred-o = Friday.
+venen-o = poison.
+vengx-i = to avenge.
+venk-i = to conquer, vanquish.
+vent-o = wind.
+ver-o = truth.
+verand-o = veranda, porch.
+verd-a = green.
+verk-i = to compose (music or literature).
+verm-o = worm.
+vermicxel-o = vermicelli.
+vers-o = verse.
+versx-i = to pour (a liquid).
+vertikal-a = vertical.
+vesper-o = evening (93).
+vest-i = to clothe, dress.
+vesxt-o = vest, waistcoat.
+vet-i = to wager, bet.
+veter-o = weather.
+vetur-i = to ride, go (in vehicle, boat, etc.).
+vi = (pronoun), you (32, 37, 274).
+viand-o = meat.
+vibr-i = to vibrate.
+vic-o = turn, place in a series; lauxvice, in turn; siavice,
+ in his (her, its, their) turn; vicprezidanto, vice-president.
+vid-i = to see.
+vidv-o = widower; --ino, widow.
+vigl-a = alert, brisk.
+vilagx-o = village.
+vin-o = wine.
+vinagr-o = vinegar.
+vinber-o = grape; sekvinbero, raisin.
+vintr-o = winter.
+viol-o = violet.
+violon-o = violin.
+vip-i = to whip.
+vir-o = man
+virt-o = virtue.
+visx-i = to wipe.
+vitr-o = glass (material).
+viv-i = to live (133).
+vizagx-o = face, visage.
+vizit-i = to visit.
+vocx-o = voice; --doni, to vote.
+voj-o = road, way.
+vojagx-i = to journey, travel, voyage.
+vok-i = to call.
+vokal-o = vowel.
+vol-i = to be willing, will, wish.
+volont-e = willingly.
+volum-o = volume (book).
+volumen-o = volume (of a body).
+volv-i = to roll (something around something).
+vort-o = word; --aro, dictionary.
+vost-o = tail.
+vual-o = veil.
+vulgar-a = common, vulgar.
+vulp-o = fox.
+vund-i = to wound.
+
+ Z.
+
+zenit-o = zenith.
+zigzag-o = zigzag.
+zingibr-o = ginger.
+zink-o = zinc.
+zon-o = girdle, belt, zone.
+zoologi-o = zoology.
+zorg-i = to care (for), be anxious (about).
+zum-i = to hum, buzz.
+
+
+
+ * * * * *
+
+
+
+ ENGLISH-ESPERANTO VOCABULARY.
+
+The following vocabulary includes all Esperanto roots used in the
+preceding lessons, all primary words of the language, and a large number
+of additional roots (to facilitate original composition). No attempt
+has been made, however, to include all of the roots of the language,
+or their various English meanings, for which an English-Esperanto
+Dictionary should be consulted.
+
+References are to sections, unless the page (p.) is given. [Since page
+numbers have no relevance in this etext version, such references were
+deleted.] For other parts of speech than those indicated, see Word
+Formation, 116, 120, 159, 171, also the references under Prefixes and
+Suffixes in the Index. For formation of compound words other than
+those given, see 160, 167, 176, 184. The following abbreviations are
+used: adj. = adjective; adv. = adverb; conj. = conjunction; intrans. =
+intransitive; prep. = preposition; trans. = transitive; -- = repetition
+of the English word.
+
+ A
+
+abandon = forlas-i.
+abash = hontig-i.
+(be) able = pov-i (72).
+abominable = abomen-a.
+about = (prep.), cxirkaux; (concerning) pri; (adv.),
+ (approximately, proksimum-e.
+above = (prep.), super (159); (adv.), supr-e; cxi supre.
+abrupt = subit-a.
+absorb = sorb-i.
+abundant = suficxeg-a.
+academy = akademi-o.
+accelerate = (trans.), akcel-i.
+accent = akcent-o.
+accept = akcept-i.
+accident = akcident-o; (chance) okaz-o.
+accompany = akompan-i.
+(in) accordance with = (prep.), laux (191).
+account = kont-o; (bill) kalkul-o; (story) rakont-o.
+(on) account of = (prep.), pro (86).
+accurate = akurat-a.
+accusative = akuzativ-o.
+accuse = akuz-i, kulpig-i.
+accustomed = familiar-a, kutimit-a.
+ache = dolor-o.
+acid = acid-o.
+(be) acquainted with = kon-i (117); become --, konatigx-i.
+ acquire, akir-i.
+across = (prep.), trans.
+act = ag-i; --on, efik-i; (behave) kondut-i; (of play) akt-o.
+active = agema; (grammatical), aktiv-a.
+actor = aktor-o.
+actual = efektiv-a, ver-a.
+acute = akr-a.
+add = aldon-i (160).
+address = (on letters, etc.) adres-o; (lecture) parolad-o.
+adequate = suficx-a.
+adjacent = apud-a (159).
+adjective = adjektiv-o.
+administer = (manage), administr-i.
+admire = admir-i.
+admit = konfes-i; (let in) allas-i.
+admonish = admon-i.
+adore = ador-i.
+adorn = ornam-i.
+adverb = adverb-o.
+advantage = util-o, profit-o.
+advertise = reklam-i.
+advise = konsil-i.
+affable = afabl-a.
+affair = afer-o; regrettable --, domagx-o.
+affirmative = jes-a (171).
+(be) afraid = tim-i.
+Africa = Afrik-o.
+after = (prep.), post (89).
+afternoon = posttagmez-o.
+again = denov-e, re-e (223).
+against = (prep.), kontraux.
+age = agx-o; of --, plenagx-a; old --, maljunec-o.
+(give an) agency = komisi-i.
+agent = agent-o.
+agitate = agit-i.
+agony = agoni-o.
+agree = konsent-i; (contract) kontrakt-i.
+agreeable = agrabl-a.
+aid = help-i.
+aim at = cel-i.
+air = aer-o; to --, aerum-i; (music) ari-o.
+alas! = ho ve (273).
+alcohol = alkohol-o.
+alcove = alkov-o.
+alert = vigl-a.
+Alexander = Aleksandr-o.
+Alexandria = Aleksandri-o.
+Alfred = Alfred-o.
+algebra = algebr-o.
+alive = viv-a.
+all = (pronoun and adj.), cxiuj (173); (indefinite pronoun) cxio (233);
+ (adv. of quantity) cxiom (194); (whole, entire) tut-a.
+alliance = lig-o.
+allow = permes-i.
+allude = alud-i.
+allure = log-i.
+almanac = almanak-o.
+almost = (adv.), preskaux.
+alms = almoz-o.
+alone = sol-a.
+along = (prep.), laux (191); -- with, kune kun.
+aloud = lauxt-e.
+alphabet = alfabet-o.
+already = (adv.), jam.
+also = (adv.), ankaux.
+altar = altar-o.
+alter = (trans.), sxangx-i, aliig-i.
+although = (conj.), kvankam.
+always = (adv.), cxiam (187).
+America = Amerik-o.
+amiable = afabl-a, amind-a.
+amid = meze de, inter (85).
+among = (prep.), inter (85).
+amount = sum-o, kvant-o; a certain --, iom (217).
+amphibious = amfibi-a.
+amphitheatre = amfiteatr-o.
+amuse = amuz-i.
+analyse = analiz-i.
+ancestor = prapatr-o (282).
+anchor = ankr-o.
+ancient = antikv-a.
+and = (conj.), kaj (26).
+anecdote = anekdot-o.
+anew = denov-e.
+angel = angxel-o.
+angle = angul-o.
+angry = koler-a.
+animal = best-o.
+ankle = maleol-o.
+announce = anonc-i.
+annoy = cxagren-i.
+anoint = sxmir-i.
+answer = respond-i.
+ant = formik-o.
+antelope = antilop-o.
+antipathy = antipati-o.
+antique = antikv-a.
+anvil = ambos-o.
+anxious = maltrankvil-a.
+any = (pronoun and adj.), iu (203); (adv. of quantity) iom (217);
+ --kind, --time, --thing, etc., see table, 235.
+any more = (adv.), plu.
+apartment = apartament-o.
+apathy = apati-o.
+apologise = pardonon pet-i.
+apology = (defence), apologi-o.
+apparatus = aparat-o.
+appear = (come in sight), aper-i; (seem) sxajn-i.
+appearance = (aspect), aspekt-o, mien-o, vidigx-o.
+appetite = apetit-o.
+applaud = aplauxd-i.
+apple = pom-o.
+apply = (put on), almet-i; -- to (for information, etc.), sin turni al.
+approach = alproksimigx-i al.
+appropriate = proprigi al si; (suitable), konven-a, dec-a.
+approve = aprob-i.
+approximate = proksimum-a.
+apricot = abrikot-o.
+April = april-o.
+apron = antauxtuk-o.
+aquarium = akvari-o.
+Arab = arab-o; street --, bub-o.
+arbitrate = arbitraci-i.
+arbor = lauxb-o.
+arc = ark-o.
+arcade = arkad-o.
+archer = pafarkist-o.
+Archimedes = Arhximed-o.
+architecture = arhxitektur-o.
+arena = aren-o.
+argue = argument-i.
+Aristeides = Aristejd-o.
+aristocrat = aristokrat-o.
+Aristotle = Aristotel-o.
+arithmetic = aritmetik-o.
+arm = (of the body), brak-o; (weapon) armil-o.
+army = arme-o.
+aroma = arom-o.
+around = (prep.), cxirkaux (89, 160).
+arouse = incit-i, vek-i.
+arrange = arangx-i.
+arrest = arest-i.
+arrive = alven-i.
+arrogant = arogant-a.
+arrow = sag-o.
+art = art-o.
+Arthur = Artur-o.
+article = (grammatical, literary) artikol-o.
+artificial = artefarit-a.
+artless = naiv-a.
+as = (adv.) kiel; as ... as ... tiel ... kiel ... (156);
+ -- if, -- though, kvazaux (250); -- far as, gxis (prep., 46);
+ -- much ... as ..., tiom ... kiom (164).
+ascertain = certigx-i; -- the truth of, konstat-i.
+(be) ashamed = hont-i.
+ashes = cindr-o.
+Asia = Azi-o.
+aside from = (prep.), krom.
+ask = (inquire), demand-i; (request), pet-i.
+asparagus = asparag-o.
+aspect = aspekt-o, mien-o.
+ass = azen-o.
+assemble = kunven-i, kunvok-i.
+assist = help-i.
+association = (organization), asoci-o.
+assurance = aplomb-o, certigo.
+at = (prep.), cxe (125, 160), je (260); -- the rate of, po (175).
+athlete = atlet-o.
+atmosphere = atmosfer-o.
+attack = atak-i.
+attain = ating-i, traf-i.
+attempt = prov-i.
+attentive = atent-a.
+attest = atest-i.
+attribute = atribut-o.
+August = auxgust-o.
+Australia = Auxstrali-o.
+author = auxtor-o, verkist-o.
+automatic = auxtomat-a.
+autumn = auxtun-o.
+avaricious = avar-a.
+avenge = vengx-i.
+avenue = ale-o, bulvard-o.
+avoid = evit-i.
+awake = (trans.), vek-i.
+away = (adv.), for (71); (distant), malproksim-e (170).
+axe = hakil-o.
+axis = (axle), aks-o.
+
+ B.
+
+babble = babil-i.
+baby = infanet-o.
+bachelor = frauxl-o; -- of arts (A.B.), abiturient-o.
+back = (of the body), dors-o; to the rear (adv.), malantauxen (121).
+bacon = lard-o.
+bag = sak-o, valiz-o.
+bagatelle = bagatel-o.
+bake = (trans.), bak-i.
+balance = (trans.), balanc-i; (scales), pesil-o.
+ball = (to play with), pilk-o; (dance), bal-o; (globe), glob-o.
+banana = banan-o.
+band = (stripe), stri-o; (music), orkestr-o; (group), ar-o (126).
+bandage = bandagx-i.
+banish = ekzil-i.
+bank = (financial), bank-o; (shore), bord-o.
+(become) bankrupt = bankrot-i
+banner = flag-o, standard-o.
+banquet = festen-o.
+bar = bar-i.
+barbarian = barbar-o.
+bare = nud-a.
+bark = (of trees), sxel-o; (of dogs), boj-i.
+barrel = barel-o; -- organ, gurd-o.
+barren = senfrukt-a.
+barrister = advokat-o.
+barytone = bariton-o.
+base = (foundation), fundament-o, baz-o; (ignoble), malnobl-a.
+basin = vaz-o, kuv-o.
+basket = korb-o.
+bass = (voice), bas-o.
+bathe = (trans.), ban-i.
+battle = batal-i.
+be = est-i (109).
+beak = bek-o.
+beam = (wooden), trab-o; (light), radi-o.
+bean = (leguminous fruit), fab-o; (garden bean), fazeol-o.
+bear = (animal), urs-o; (carry), port-i; (endure), elport-i, sufer-i;
+ (produce, give birth to), nask-i.
+beard = barb-o.
+beast = best-o.
+beat = bat-i; (surpass), super-i, venk-i.
+beautiful = bel-a.
+because = (conj.), cxar (83), tial ke (83); -- of (prep.), pro (86).
+become = igx-i, farigx-i (232); (be suitable), konven-i, dec-i.
+bed = lit-o.
+bee = abel-o.
+beef = bovajx-o (227, c).
+beefsteak = bifstek-o.
+beet = bet-o.
+before = (prep.), antaux (89, 90, 120, 159, 160); (conj.),
+ antaux ol (97, 98); (adv.), antauxe, jxus antauxe.
+beg = (request), pet-i; (ask alms), almozon pet-i.
+beggar = almozul-o.
+begin = (trans.), komenc-i (see also prefix "ek-", 206).
+behave = kondut-i.
+behind = (prep.), post.
+behold = rigard-i, vid-i; (adv.), jen (228).
+Belgian = belg-o.
+believe = kred-i (265).
+bell = sonoril-o.
+belong = aparten-i.
+below = (prep.), sub; (adv.), sub-e, malsupr-e.
+belt = zon-o.
+bench = benk-o.
+bend = (trans.), klin-i, fleks-i.
+benevolence = bonfar-o.
+berry = ber-o.
+beside = (prep.), krom; (near), apud; (at the side of), flanke de.
+bet = vet-i.
+betray = perfid-i.
+betrothed = (man), fiancx-o.
+between = (prep.), inter (85, 89).
+bewitch = ensorcx-i.
+beyond = (prep.), preter.
+bicycle = bicikl-o.
+bid = (order), ordon-i; -- farewell, adiaux-i.
+big = grand-a.
+bill = (of bird), bek-o; bank --, bankbilet-o; hand--, afisx-o;
+ (reckoning), kalkul-o.
+bind = (fasten), lig-i; (wounds), bandagx-i.
+bird = bird-o.
+biscuit = biskvit-o; (ring-shaped), kring-o.
+bit = (piece), pec-o; (adv.), iom (217).
+bite = mord-i.
+black = nigr-a; to -- (shoes, etc.), cir-i.
+blackberry = rubus-o.
+blackbird = merl-o.
+blacking = cir-o.
+blade = (of knife, etc.), kling-o.
+bleat = blek-i.
+bless = ben-i.
+blind = blind-a.
+block = (of wood), stip-o.
+blood = sang-o.
+bloom = flor-i (116).
+blot = (spot), makul-o.
+blotter = sorbil-o, sorbpaper-o.
+blouse = bluz-o, kitel-o.
+blow = blov-i; (stroke), bat-o.
+blue = blu-a; --ish, dubeblu-a.
+blush = rugxigx-i.
+board = (plank), tabul-o; (food), nutrad-o.
+boast = fanfaron-i.
+boat = boat-o, sxipet-o.
+body = korp-o.
+boil = (intrans.), bol-i (275).
+bolt = (fasten), rigl-i.
+bonbon = bombon-o.
+bond = (fastening), ligil-o.
+bone = ost-o.
+book = libr-o; note--, copy--, kajer-o.
+boot = bot-o.
+border = (edge), rand-o.
+bore = (holes), bor-i; (weary), enuig-i.
+(be) born = naskigx-i.
+borrow = pruntepren-i.
+Boston = Boston-o.
+both = (pronoun and adj.), ambaux (238); (adv.), kaj (26).
+bottle = botel-o.
+bottom = fund-o, malsupr-o.
+bough = brancx-o.
+boulevard = bulvard-o.
+boundary = lim-o.
+bouquet = buked-o.
+bow = (of ribbon), bant-o; (for shooting), pafark-o.
+bow = (bend), klinigx-i, salut-i.
+box = kest-o; small --, skatol-o.
+boy = knab-o.
+bracket = (shelf), bret-o.
+brag = fanfaron-i.
+braid = plekt-i.
+brain = cerb-o.
+branch = (of tree), brancx-o; (of work or study), fak-o.
+brandish = sving-i.
+brandy = brand-o.
+brave = brav-o.
+bread = pan-o.
+break = (trans)., romp-i; -- to pieces, frakas-i.
+breakfast = matenmangx-o.
+breathe = spir-i.
+brick = brik-o.
+bridge = pont-o.
+bridle = brid-o.
+bright = (clear), hel-a.
+bring = alport-i; -- forth (produce), nask-i; -- up (educate), eduk-i.
+brisk = vigl-a.
+Briton = Brit-o.
+broad = largx-a.
+brochure = brosxur-o.
+bronze = bronz-o.
+brood = (birds), kov-i.
+brother = frat-o.
+brown = brun-a.
+brownie = kobold-o.
+bruise = kontuz-i.
+brush = bros-i.
+brute = brut-o.
+bucket = sitel-o.
+buckle = buk-o.
+bud = burgxon-o.
+build = konstru-i.
+bulb = tuber-o, bulb-o.
+Bulgarian = Bulgar-o.
+bull = bovvir-o.
+bullet = kugl-o.
+bunch = fask-o.
+bundle = fask-o, pakajx-o.
+bungle = fusx-i.
+burden = sxargx-i.
+burn = (intrans.), brul-i (275).
+burst = (intrans.), krev-i.
+bury = enterig-i.
+but = (conj.), sed; (prep.), krom.
+butcher = bucx-i.
+butter = buter-o.
+butterfly = papili-o.
+button = buton-o; to --, butonum-i.
+buy = acxet-i.
+buzz = zum-i.
+by = (prep.), per (64); de (169, 170); (past), preter; (according to),
+ laux (191).
+
+ C.
+
+cab = fiakr-o.
+cabbage = brasik-o.
+cage = kagx-o.
+cake = kuk-o.
+calculate = kalkul-i.
+caldron = kaldron-o.
+calendar = kalendar-o.
+calf = bovid-o; (of the leg), tibikarn-o.
+call = vok-i; (visit), vizit-i.
+calling = (profession), profesi-o.
+calm = kviet-a, trankvil-a.
+camel = kamel-o.
+camera = kamer-o.
+can = (be able), pov-i (72); (preserve fruit, etc.), konfit-i.
+candle = kandel-o.
+candy = kand-o.
+canoe = kanot-o.
+cap = cxap-o.
+capable = kapabl-a.
+capital = (money), kapital-o; (excellent), boneg-a; (city), cxefurb-o.
+capitol = kapitol-o.
+car = vagon-o.
+card = kart-o; visiting --, vizitkart-o.
+care = (for), zorg-i (pri).
+caress = dorlot-i, kares-i.
+carpet = tapisx-o.
+carriage = kalesx-o, veturil-o.
+carrot = karot-o.
+carry = port-i.
+carve = skulpt-i.
+case = (small box), skatol-o; (chest), kest-o; (legal), proces-o;
+ (holder), uj-o (181), ing-o (237); (occasion), okaz-o;
+ (grammatical), kaz-o.
+cashier = kasist-o.
+cascade = kaskad-o.
+cast = jxet-i.
+castle = kastel-o.
+cat = kat-o.
+catch = kapt-i.
+cattle = brut-o, brutar-o.
+cauliflower = florbrasik-o.
+cause = ig-i (214); (produce a result), kauxz-i; (motive), kial-o;
+ tial-o; (espoused or advocated), afer-o; (legal), proces-o.
+caution = avert-i.
+cavity = kav-o.
+cease = (intrans.), cxes-i.
+ceiling = plafon-o.
+celebrate = fest-i, solenig-i; --ed, fama.
+celery = celeri-o.
+cellar = kel-o.
+cent = cend-o.
+center = centr-o.
+centigram = centigram-o (284).
+centiliter = centilitr-o (284).
+centimeter = centimetr-o (284).
+certain = cert-a; a -- (one), iu (pronoun and adj., 203);
+ -- amount, etc., see table, 235.
+certainly = nepr-e, cert-e, ja (215).
+certify = atest-i, certig-i, konstat-i.
+chain = cxen-o; (fetter), katen-o; (of mountains), montar-o.
+chair = segx-o.
+(be) chairman = prezid-i.
+chalk = kret-o.
+chance = sxanc-o; (hazard), hazard-o; (opportunity), okazo.
+change = (trans.), sxangx-i; (coins), moner-oj.
+chapel = kapel-o.
+chapter = cxapitr-o.
+character = karakter-o.
+charge = (commission), komisi-o; (burden), sxargx-o; (price, cost),
+ prez-o, kost-o.
+charm = cxarm-i.
+chase = (game, etc.), cxas-i; (drive off), forpel-i.
+chatter = babil-i.
+check = (on bank), cxek-o.
+cheek = vang-o.
+cheese = fromagx-o.
+chemise = cxemiz-o.
+chemistry = hxemi-o.
+chemist's shop = apotek-o.
+cheque = cxek-o.
+cherry = cxeriz-o.
+chest = (box), kest-o; (with a lid), kofr-o.
+chestnut = kasxtan-o.
+chew = macx-i.
+chief = cxef-a, precip-a; (leader), estr-o (253).
+child = infan-o, id-o (207).
+chimney = kamen-o.
+chin = menton-o.
+china = (porcelain), porcelan-o; (country), Hxinuj-o.
+Chinaman = hxin-o.
+chirp = pep-i.
+chocolate = cxokolad-o.
+choir = hxor-o.
+choose = elekt-i.
+chop = hak-i; (cutlet), kotlet-o.
+chrestomathy = krestomati-o.
+Christ = Krist-o.
+church = (building), pregxej-o.
+chute = sxut-o.
+cigar = cigar-o.
+cigarette = cigared-o.
+cinnamon = cinam-o.
+cipher = cifer-o.
+circle = cirkl-o, rond-o.
+circular = (letter, etc.), cirkuler-o.
+circumstance = okaz-o, detal-o, cirkonstanc-o.
+citizen = regnan-o, urban-o.
+city = urb-o.
+civilise = civiliz-i.
+clack = krak-i.
+claim = pretend-i.
+clamber = ramp-i.
+clap = (trans.), klak-i.
+class = klas-o.
+clatter = (trans.), klak-i.
+claw = ungeg-o.
+clay = argil-o.
+clean = pur-a.
+clear = (bright), hela; (distinct), klar-a.
+clearing = (financial), spez-o.
+clergyman = pastr-o.
+clerk = komiz-o.
+clever = lert-a.
+climate = klimat-o.
+climb up = grimp-i, supren ramp-i.
+cloak = mantel-o.
+clock = horlogx-o.
+close = (trans.), ferm-i; (dense), dens-a; -- to (prep.), apud;
+ proksim-e de (170).
+cloth = (in general), sxtof-o; (woollen, etc.), drap-o;
+ (piece of), tuk-o; table--, tablotuk-o.
+clothe = vest-i.
+cloud = nub-o.
+club = (organization), klub-o; (weapon), bastoneg-o.
+coal = karb-o.
+coat = vest-o; (short), jak-o; (frock), redingot-o; over--, surtut-o.
+cock = (fowl), kok-o.
+coffee = kaf-o.
+collect = (trans.), kolekt-i.
+college = kolegi-o.
+colonel = kolonel-o.
+color = kolor-o.
+column = kolon-o.
+comb = komb-i.
+come = ven-i.
+comedy = komedi-o.
+comfort = (console), konsol-i; (freedom from pain, etc.), komfort-o.
+command = ordon-i; (military and naval), komand-i.
+commerce = komerc-o.
+commission = (entrusted), komisi-o; (percentage of profit), tantiem-o,
+ komisipag-o.
+committee = komitat-o.
+common = (general), gxeneral-a; (mutual), komun-a; (vulgar), vulgar-a.
+communicate = komunik-i.
+company = (commercial), kompanio; (guests), gastar-o;
+ (presence), cxeest-o.
+compare = (trans.), kompar-i (266).
+compassion = kompat-o.
+compete = konkur-i.
+competition = konkurad-o; (for prizes), konkurs-o;
+ (in business), konkurenc-o.
+complain = plend-i.
+complicate = komplik-i.
+compose = (music or literature), verk-i.
+compositor = (of type), kompostist-o.
+conceal = kasx-i (252).
+concern = koncern-i (266); (anxiety), maltrankvilec-o.
+concerning = (prep.), pri. (264, c).
+concert = (musical), koncert-o.
+condemn = kondamn-i.
+condition = cirkonstanc-o; (stipulation), kondicx-o; (state), stat-o.
+conduct = (lead), konduk-i; -- oneself (behave), kondut-i.
+conduct = (behavior), kondut-o; (in regard to right or wrong), mor-o.
+conductor = (of car, etc.), konduktor-o.
+confess = konfes-i.
+confide = konfid-i.
+conform = konform-i (266).
+confound = (confuse), konfuz-i.
+congratulate = gratul-i.
+congress = kongres-o.
+conquer = venk-i.
+conscience = konscienc-o.
+(be) conscious = konsci-i.
+consent = konsent-i.
+consequently = sekv-e, do; tial (78).
+(be) conservative = konservativ-a.
+consist = konsist-i.
+console = konsol-i.
+consonant = (letter), konsonant-o.
+conspire = konspir-i.
+constant = konstant-a.
+constitution = konstituci-o.
+consul = konsul-o.
+consult = konsult-i, pet-i konsilon de.
+contaminate = infekt-i.
+content = kontent-a.
+continent = (land), kontinent-o.
+continue = dauxr-i, dauxrig-i.
+contour = kontur-o.
+contract = (commercial and legal), kontrakt-i.
+contralto = kontralt-o.
+contrary = mal-o (67); kontrauxstarem-a.
+control = kontrol-i; (govern), reg-i.
+convenient = konven-a, oportun-a.
+convince = konvink-i.
+cook = kuir-i.
+copper = kupr-o.
+copy = kopi-i; (of a book, etc.), ekzempler-o.
+coquettish = koket-a.
+cork = sxtop-i; (bark of cork tree), kork-o.
+corner = angul-o.
+corporal = corporeal, korp-a.
+corps = (military), korpus-o.
+corpse = kadavr-o.
+correct = korekt-i; (right), prav-a.
+correspond = korespond-i.
+corridor = koridor-o.
+cost = kost-i.
+costume = kostum-o.
+cotton = koton-o.
+cough = tus-i.
+counsel = konsil-i.
+count = kalkul-i, sum-i, nombr-i; (person), graf-o.
+county = grafland-o.
+country = land-o; (as opposed to city), kampar-o.
+coupon = kupon-o.
+(be) courageous = kuragx-i.
+course = (of lessons), kurs-o; (of a meal), servic-o;
+ of --, kompreneble; in the -- of, en la dauxro de.
+court = kort-o, korteg-o, jugxej-o.
+courteous = gxentil-a.
+courtesy = gxentilec-o; (kindness), komplez-o.
+cousin = kuz-o.
+cover = kovr-i; (put covering upon), teg-i.
+crab = krab-o.
+crack = (split) (trans.), fend-i; (crackle), krak-i;
+ (burst open) (intrans.), krev-i.
+cradle = lulil-o.
+crafty = ruz-a.
+cravat = kravat-o.
+crawl = ramp-i.
+crazy = frenez-a.
+cream = krem-o.
+create = kre-i.
+creep = ramp-i; -- up, grimp-i.
+crime = krim-o.
+crippled = kripl-a.
+criticise = kritik-i.
+crooked = tord-a, malrekt-a, kurb-a.
+cross = kruc-o; (angry), koler-a; -- off, trastrek-i.
+crowd = amas-o, anar-o (145, 126).
+crown = kron-o.
+crucify = krucum-i.
+cruel = kruel-a.
+crush = pist-i, premeg-i.
+crust = krust-o.
+cry = (weep), plor-i; (shout), kri-i; (of animals), blek-i.
+cucumber = kukum-o.
+cultivate = kultur-i; -- the soil, terkultur-i.
+cunning = ruz-a.
+cup = tas-o; (goblet), pokal-o.
+cupboard = sxrank-o.
+curious = (odd), kurioz-a; (inquisitive), scivol-a.
+curl = (of hair), bukl-o.
+curtain = kurten-o.
+curve = kurb-o.
+cushion = kusen-o.
+custom = kutim-o; (tax), impost-o.
+cut = trancx-i; (of a garment), fason-o.
+cutlet = kotlet-o.
+cylinder = cilindr-o.
+Cyrus = Cirus-o.
+
+ D.
+
+dabble = (a liquid), plauxd-i.
+dainty = delikat-a.
+damage = difekt-i.
+Damocles = Damokl-o.
+Dane = dan-o.
+danger = dangxer-o.
+dance = danc-i.
+date = (fruit), daktil-o; (time), dat-o.
+dawn = tagigx-o.
+day = tag-o.
+deaf = surd-a.
+dear = (prized), kar-a; (expensive), multekost-a.
+debase = (adulterate), fals-i; (make bad), malbonig-i.
+decay = (mould), sxim-o; (in health), kaduk-i.
+deceive = tromp-i.
+December = decembr-o.
+decide = decid-i.
+decigram = decigram-o (284).
+deciliter = decilitr-o (284).
+decimeter = decimetr-o (284).
+deck (of ship) = ferdek-o; (adorn), ornam-i.
+declaim = deklam-i.
+deep = profund-a.
+deer = cerv-o.
+defend = defend-i.
+define = defin-i, priskrib-i.
+degree = grad-o.
+dekagram = dekagram-o (284).
+dekaliter = dekalitr-o (284).
+dekameter = dekametr-o (284).
+delay = prokrast-i.
+delegate = deleg-i.
+delicate = delikat-a.
+delightful = cxarm-a, placxeg-a.
+deliver (supply) = liver-i; (set free), liberig-i.
+delusion = iluzi-o.
+demand = postul-i.
+dense = dens-a.
+deny = ne-i (171).
+department (of work, etc.) = fak-o.
+desert = dezert-o; (just reward), merit-o.
+deserve = merit-i.
+desire = dezir-i.
+desk = pupitr-o, skribtabl-o.
+dessert = desert-o.
+destine = destin-i; difin-i.
+destiny = destin-o; (lot), sort-o.
+destroy = detru-i, neniig-i.
+detail = detal-o.
+dew = ros-o.
+diamond = diamant-o.
+dictionary = vortar-o.
+dictate (letters) = dikt-i.
+die = mort-i.
+different = divers-a, malsam-a, diferenc-a.
+differentiate = diferencig-i.
+dig = fos-i.
+dignity (rank) = rang-o.
+diligent = diligent-a.
+dimension = dimensio; (size), ampleks-o.
+Diogenes = Diogen-o.
+dip (in liquid) = tremp-i.
+diploma = diplom-o; holder of --, diplomit-o.
+diplomat = diplomat-o.
+direct (guide) = direkt-i; (undeviating), rekt-a.
+disburse = elspez-i, elpag-i.
+discount = rabat-i.
+discuss = diskut-i, priparol-i.
+disdain = malsxat-i, malestim-i.
+dish (flat) = plad-o.
+dispatch (letter) = depesx-o.
+distance = distanc-o.
+distinct = klar-a.
+distinguish = disting-i.
+distract (the attention) = distr-i; (confuse), konfuz-i.
+disturb = gxen-i, maltrankvilig-i.
+diverse = divers-a.
+divide = (trans.), divid-i.
+do = far-i; (suffice), suficx-i.
+doctor = doktor-o; (medical), kuracist-o.
+dog = hund-o.
+doll = pup-o.
+dollar = dolar-o.
+donkey = azen-o.
+door = pord-o; --handle, ans-o.
+doubt = dub-i.
+down (hair or feathers) = lanug-o; (downward) (adv.), malsupren.
+dove = kolomb-o.
+drag = (trans.), tren-i.
+draw (pull) = tir-i; (sketch), skiz-i.
+drawer = tirkest-o.
+drawing-room = salon-o.
+dream (in sleep) = songx-i; (fancy), rev-i.
+drench = tremp-i.
+dress = vest-i (sin); (frock), rob-o; --suit, frak-o.
+dressing (sauce) = sauxc-o.
+drink = trink-i.
+drip = gut-i.
+drive (off) = pel-i; (vehicle), veturig-i; (roadway), sxose-o.
+drown = (intrans.), dron-i.
+drug = drog-o; --store, apotek-o.
+drum = tambur-o.
+dry = sek-a.
+duck = anas-o.
+dues = kotizajx-o; pay --, kotiz-i.
+dumb = mut-a; -- animal, brut-o.
+during = (prep.), dum (96); en la dauxro de-.
+dusk = krepusk-o.
+dust = polv-o; remove the --, senpolvig-i.
+duty = dev-o; be on --, dejxor-i.
+dwell = logx-i.
+
+ E.
+
+each = (adj. and pronoun), cxiu (173).
+eager = avid-a.
+eagle = agl-o.
+ear (of the body) = orel-o.
+early = fru-a.
+earth = ter-o; (the planet), terglob-o.
+east = orient-o.
+Easter = Pask-o.
+easy = facil-a.
+eat = mangx-i.
+echo = ehx-o.
+economical = sxparem-a.
+edge = rand-o; (of rivers, etc.), bord-o.
+edit = redakt-i.
+editor = redaktor-o.
+editorial body = redakci-o.
+educate = (rear), eduk-i; (teach), instru-i.
+effect = efekt-o.
+effective = efektiv-a.
+(be) efficacious = efik-i.
+egg = ov-o.
+Egypt = Egipt-o.
+eight = (adj.), ok (136).
+either = (pronoun and adj.), iu (203); cxiu (173); unu aux la alia;
+ (adv.), aux; on -- side (adv.), ambauxflanke (238).
+elbow = kubut-o.
+electric = elektr-a.
+elk = alk-o.
+elm = ulm-o.
+eloquent = elokvent-a.
+embroider = brod-i.
+eminent = eminent-a.
+empire = imperi-o.
+employ = (hire), dung-i; -- oneself, sin okupi; (use), uz-i.
+employee = komiz-o, dungit-o, oficist-o.
+employment = ofic-o, okupad-o.
+enchant = ensorcx-i, rav-i.
+encore = (adv.), bis.
+end = (trans.), fin-i.
+endow = dot-i.
+endure = sufer-i, elport-i.
+engineer = ingxenier-o.
+Englishman = angl-o.
+enjoy = gxu-i; -- oneself, sin amuz-i.
+enlightened = kler-a.
+enlist = (trans.), varb-i.
+enroll = (trans.), registr-i, varb-i.
+enthusiasm = entuziasm-o.
+entire = tut-a.
+entrust = komisii, alkonfid-i.
+envelope = (of letter), kovert-o.
+envy = envi-i.
+(be an) epicure = frand-i.
+epoch = epok-o.
+equal = egal-a.
+err = erar-i.
+establish = establ-i, fond-i; (prove, etc.), konstat-i.
+estate = bien-o.
+esteem = estim-i.
+estimate = taks-i.
+eternal = etern-a, cxiam-a.
+Europe = Euxrop-o.
+evangel = evangeli-o.
+even = (level), eben-a; -- number, parnombro; (actually) (adv.), ecx.
+evening = vesper-o (93); -- dress (of man), frak-o.
+ever = (adv.), iam (212); (indefinite adv.), ajn (236);
+ (always), cxiam (187).
+every = (one), (pronoun and adv.), cxiu (173); --thing, -- way, etc.,
+ see table, 235.
+evolution = evoluci-o.
+exact = akurat-a, gxust-a; (demand), postul-i.
+examine = ekzamen-i; -- and check, kontrol-i.
+example = ekzempl-o; (model), model-o.
+Excellency = (title), mosxt-o (258).
+except = escept-i (266); (prep.), krom.
+excite = ekscit-i.
+exercise = (trans.), ekzerc-i.
+exhale = elspir-i.
+exhort = admon-i.
+exile = ekzil-i.
+exist = ekzist-i.
+expect = atend-i.
+expend = (money), elspez-i; (energy, etc.), uz-i, eluz-i.
+experienced = spert-a.
+experiment = eksperiment-i.
+expert = spert-a, lert-a.
+explode = (intrans.), eksplod-i (275).
+explore = esplor-i.
+express = esprim-i; (train), rapida vagonaro.
+extend = (trans.), etend-i, pligrandig-i, plilongig-i.
+extensive = vast-a, vastampleks-a.
+extent = (size), ampleks-o.
+extinguish = esting-i.
+extraordinary = eksterordinar-a.
+eye = okul-o; --brow, brov-o; --lid, palpebr-o.
+
+ F.
+
+fable = fabel-o.
+face = vizagx-o.
+fact = fakt-o; in --, fakt-e, efektiv-e, ja (215).
+fade = velk-i.
+fair = (just), just-a; (beautiful), bel-a.
+fairy = fe-o, fein-o.
+faint = sven-i.
+faithful = fidel-a.
+fall = fal-i; (autumn), auxtun-o.
+false = fals-a; (treacherous), perfid-a.
+fame = fam-o.
+familiar = familiar-a, kutim-a.
+family = famili-o.
+fancy = imag-i, rev-i.
+far = malproksim-e; as -- as (prep.), gxis (46).
+farm = (as a tenant), farm-i; (till the soil), terkultur-i.
+farewell = (adv. and interjection), adiaux (171, 273).
+fashion = fason-o, mod-o.
+fasten = lig-i.
+fat = gras-o; (corpulent), dik-a.
+fatal = fatal-a.
+fate = sort-o, fatal-o, destin-o.
+father = patr-o.
+faucet = kran-o.
+favor = favor-i; a --, komplezo.
+favorable = favor-a.
+fay = fe-o, fein-o.
+fear = tim-i.
+feather = plum-o.
+feature = trajt-o.
+feed = nutr-i; -- flocks, pasxt-i.
+feel = sent-i; (with fingers, etc.), palp-i.
+female = in-o (59).
+fervor = fervor-o.
+fetter = (chain, etc.), katen-o.
+fever = febr-o.
+fiance = fiancx-o.
+fie = (interjection), fi (273).
+field = kamp-o.
+fight = batal-i, milit-i.
+fill = plenig-i.
+find = trov-i.
+fine = bel-a, delikat-a; (of money), monpun-o.
+finger = fingr-o; index --, montra fingro; little --, malgranda fingro;
+ middle --, longa fingro; ring --, ringa fingro.
+finish = (trans.), fin-i.
+fir = abi-o.
+fire = fajr-o; set -- to, ekbrulig-i.
+firm = firm-a.
+fish = fisx-o; (catch fish), fisxkapt-i.
+fist = pugn-o.
+fit = almezur-i; (be) --, tauxg-i.
+(be) fitting = konven-i; (decent), dec-i.
+five = (adj.), kvin (136).
+flag = flag-o; standard-o.
+flat = glat-a, eben-a; plat-a.
+flesh = karn-o.
+flex = (trans.), fleks-i.
+floor = plank-o.
+flour = farun-o.
+flow = flu-i.
+flower = flor-o (116).
+fluid = fluid-a.
+fly = flug-i; (insect), musx-o.
+foam = sxauxm-o.
+focus = fokus-o.
+fog = nebul-o.
+fold = fald-i.
+folk = popol-o.
+follow = sekv-i, postven-i, postir-i.
+(be) fond of sweets = frand-i.
+fondle = dorlot-i.
+foot = (of the body), pied-o; (measure), fut-o.
+for = (prep.), por (95, 98, 262); pro (86); (conj.), cxar (83).
+force = fort-o; (compel), devig-i; -- (upon), altrud-i (al).
+fore- = pra- (282).
+forehead = frunt-o.
+foreign = fremd-a.
+forge = (falsify), fals-i.
+forget = forges-i.
+forgive = pardon-i.
+fork = fork-o.
+form = form-i, alform-i, model-i.
+formal = solen-a.
+found = fond-i.
+foundation = fundament-o.
+four = (adj.), kvar (136).
+fount = font-o.
+fountain = fontan-o.
+fox = vulp-o.
+fragrance = arom-o, bonodor-o.
+frame = (of picture), kadr-o.
+frank = afrank-i.
+Frederick = Frederik-o.
+free = liber-a.
+Frenchman = franc-o.
+frequent = oft-a; (visit often), vizitad-i.
+fresh = fresx-a, nov-a.
+Friday = vendred-o.
+friend = amik-o.
+fringe = frangx-o.
+frivolous = malserioz-a.
+frock coat = redingot-o.
+frog = ran-o.
+from = (prep.), de (89, 170); el; (cause), pro (86).
+frost = frost-o; (hoar), prujn-o.
+froth = sxauxm-o.
+fruit = frukt-o.
+fruitless = (vain), van-a.
+fry = (trans.), frit-i.
+function = (of machinery, etc.), funkci-i.
+funereal = funebr-a.
+fulfil = plenum-i.
+full = plen-a.
+fur = fel-o; (coat or wrap), pelt-o.
+furious = furioz-a.
+furnish = (supply), liver-i; (provide), proviz-i; (a house), mebl-i.
+furniture = (piece of), mebl-o.
+furrow = sulk-o.
+further = (adv.), plu.
+fuse = (trans.), fand-i.
+futile = van-a.
+future = estontec-o; (grammatical), estont-o; (adj.), estont-a.
+
+ G.
+
+gain = gajn-i, obten-i.
+gallery = galeri-o; (for pictures), pinakotek-o.
+gallop = galop-i.
+gamin = bub-o.
+gape = (yawn), osced-i.
+garden = gxarden-o.
+garland = girland-o.
+gas = gas-o.
+gather = (trans.), kolekt-i.
+gay = gaj-a.
+gaze = fikse rigard-i.
+gazette = gazet-o.
+general = gxeneral-a, komun-a; (military), general-o.
+gentleman = sinjor-o.
+geometry = geometri-o.
+German = german-o.
+Gertrude = Gertrud-o.
+ghost = fantom-o.
+gift = donac-o.
+ginger = zingibr-o.
+girdle = zon-o.
+give = don-i; (as a gift), donac-i; -- information, inform-i;
+ -- notice, aviz-i; -- witness, atest-i; -- birth to, nask-i.
+(be) glad = gxoj-i (116).
+glass = (material), vitr-o; (tumbler), glas-o.
+glide = glit-i.
+globe = glob-o.
+glory = glor-o.
+glossy = (polished), polurit-a.
+glove = gant-o.
+glue = glu-i.
+gnash = grinc-i.
+go = ir-i; (in vehicle, boat, etc.), vetur-i;
+ -- on a pilgrimage, pilgrim-i.
+goal = cel-o.
+goblet = pokal-o.
+God = Di-o.
+good = bon-a; be -- for, tauxg-i por.
+good-bye = (adv. and interjection), adiaux (171, 273).
+goose = anser-o.
+gospel = evangeli-o.
+govern = reg-i.
+graceful = graci-a.
+grade = grad-o; (rank), rang-o.
+grain = (wheat, etc.), gren-o; (unit) er-o (276).
+gram = gram-o (284).
+grammar = gramatik-o.
+grandfather = av-o.
+grandson = nep-o.
+grape = vinber-o.
+grass = herb-o.
+grasshopper = akrid-o.
+grate = rasp-i; grater, raspil-o.
+grating = (bar or lattice), krad-o.
+grave = tomb-o; (serious), grav-a.
+gravitate = gravit-i.
+gravy = sauxc-o.
+gray = griz-a.
+grieve = (trans.), cxagren-i, malgxojig-i; (intrans.) malgxoj-i.
+grind = grinc-i.
+great = grand-a; (remote in ancestry), pra- (282).
+Greek = grek-o.
+green = verd-a; --ish, dubeverd-a.
+greet = salut-i.
+groan = gxem-i.
+group = grup-o, ar-o (126).
+ground = ter-o; -- floor, teretagx-o.
+grow = kresk-i, veget-i.
+guard = gard-i.
+guess = diven-i.
+guest = gast-o.
+guide = gvid-i, direkt-i.
+guilty = kulp-a.
+gunpowder = pulv-o.
+gush = (of liquids), sxpruc-i.
+
+ H.
+
+habit = kutim-o.
+hack = hak-i; (carriage), fiakr-o.
+hail = (frozen rain), hajl-o.
+(a) hair = har-o; -- pencil, penik-o.
+half = duon-o (166, 277).
+halt = (intrans.), halt-i.
+ham = sxink-o.
+hammer = martel-o.
+hand = man-o; (of clock), montril-o.
+handbill = afisx-o.
+handicraft = meti-o.
+handsome = bel-a.
+hang = (intrans.), pend-i.
+handy = oportun-a.
+happen = okaz-i.
+happy = felicx-a.
+harbor = haven-o.
+hardly = (adv.), apenaux.
+hare = lepor-o.
+haricot = (bean), fazeol-o.
+harness = jung-i.
+harvest = rikolt-i.
+hasten = (trans.), akcel-i; (intrans.) rapid-i.
+hat = cxapel-o.
+haughty = fier-a.
+haul = tren-i.
+have = hav-i; -- to, dev-i.
+hay = fojn-o.
+hazard = hazard-o.
+hazel-nut = avel-o.
+he = (pronoun), li (32, 37, 42).
+head = kap-o; (adj.), cxef-a.
+health = san-o; state of (good or bad) --, fart-o.
+hear = auxd-i.
+heart = kor-o; by --, (by rote), parker-e.
+heat = (trans.), hejt-i, varmig-i.
+heaven = cxiel-o; heavenly body, astr-o.
+heavy = pez-a.
+Hebrew = hebre-o.
+heel = (of foot), kalkan-o; (of shoe), kalkanum-o.
+hektare = hektar-o (284).
+hektogram = hektogram-o (284).
+hektoliter = hektolitr-o (284).
+hektometer = hektometr-o (284).
+help = help-i (265).
+hen = kokin-o.
+herb = herb-o.
+hero = hero-o.
+hesitate = hezit-i.
+hide = kasx-i (252); (skin of animals), fel-o.
+Hiero = Hieron-o.
+high = alt-a.
+hinge = cxarnir-o.
+hip = koks-o.
+hire = (persons), dung-i; (houses, etc.), lu-i.
+hiss = sibl-i.
+history = histori-o.
+ho = (interjection), ho (273).
+hoar = (frost), prujn-o.
+hoarse = rauxk-a.
+hog = pork-o.
+hold = ten-i.
+holder = (handle), tenil-o, ans-o; (receptacle), uj-o (181);
+ ing-o (237).
+hole = tru-o; (cavity), kav-o.
+Holland = Holand-o.
+holy = sankt-a.
+home = hejm-o; at --, cxehejme.
+homesickness = nostalgi-o.
+honest = honest-a.
+honey = miel-o.
+honeysuckle = lonicer-o.
+honor = honor-i; (as term of address), mosxt-o (258).
+hook = krocx-i.
+hope = esper-i.
+horizon = horizont-o.
+horizontal = horizontal-a.
+horn = korn-o.
+horse = cxeval-o.
+horse-radish = armoraci-o.
+hose = sxtrump-oj; -- supporter, sxelk-o.
+hotel = hotel-o.
+hour = hor-o (185).
+house = dom-o; at the -- of (prep.), cxe (125, 160).
+how = (adv.), kiel (134); kiamanier-e; -- much, kiom (140, 185).
+however = (conj.), tamen; (adv.), ajn (236).
+hue = nuanc-o.
+hum = zum-i.
+human being = hom-o.
+humble = humil-a.
+humor = humor-o.
+hundred = (adj.), cent (142).
+hungry = malsat-a.
+hunt = sercx-i; (game or wild animals), cxas-i.
+hurdy-gurdy = gurd-o.
+hurl = jxet-i.
+hurrah = (interjection), hura (273).
+hurricane = uragan-o.
+hurry = rapid-i.
+husband = edz-o.
+hypocrite = hipokrit-o.
+
+ I.
+
+I = (pronoun), mi (32, 37, 274).
+ice = glaci-o; (food), glaciajx-o.
+idea = ide-o.
+ideal = ideal-o.
+identical = ident-a.
+idiom = idiom-o.
+idiot = idiot-o.
+if = (conj.), se (240); as --, kvazaux (250); (whether), cxu.
+ignore = ignor-i.
+illusion = iluzi-o.
+illustrate = ilustr-i.
+image = bild-o.
+imagine = imag-i.
+imitate = imit-i.
+immediate = tuj-a (171).
+implicate = implik-i.
+important = grav-a, serioz-a.
+importunate = altrudem-a.
+impose = trud-i.
+impost = impost-o.
+impress = impres-i.
+impulse = impuls-o.
+in = (prep.), en (46, 89, 160); -- the presence of, cxe (125, 160).
+inch = col-o.
+incite = incit-i.
+incline = (trans.), klin-i.
+incommode = gxen-i.
+(be) indebted = sxuld-i.
+indeed = (adv.), ja (215); do; efektiv-e.
+index = tabel-o.
+Indian = (American), indian-o, rugxhauxtul-o; -- corn, maiz-o.
+indifferent = indiferent-a.
+industry = (trade), industri-o.
+inebriate = ebri-a.
+inevitable = nepr-a, neevitebl-a.
+infect = infekt-i.
+influence = influ-i.
+inform = inform-i, sciig-i.
+ingenuous = naiv-a.
+inhabitant = logxant-o, an-o (145).
+inhale = enspir-i.
+ink = ink-o.
+inquire = demand-i.
+insect = insekt-o.
+inside = (adv.), intern-e; (prep.), en.
+insist = insist-i.
+inspect = inspekt-i, ekzamen-i, rigard-i, kontrol-i.
+inspire = inspir-i.
+instantaneous = moment-a.
+instead of = (prep.), anstataux (98, 159).
+instruct = instru-i; (order), ordon-i.
+insult = insult-i.
+insure = (with a company), asekur-i; (make certain), certig-i.
+intelligent = inteligent-a.
+intend = intenc-i.
+interest = interes-i; (of money), procent-o.
+(be) intermittent = intermit-i.
+internal = intern-a.
+interpret = interpret-i.
+intimate = intim-a.
+intoxicated = ebri-a.
+investigate = esplor-i, ekzamen-i, elsercx-i.
+invite = invit-i.
+iron = (metal), fer-o; (linen), glad-i.
+island = insul-o.
+it = (pronoun), gxi (32, 37, 42, 274); see also 50, 51.
+Italian = ital-o.
+
+ J.
+
+jacket = jak-o.
+jail = karcer-o.
+jam = kompot-o, fruktajx-o.
+January = januar-o.
+jaw = (orifice, opening), fauxk-o; (of the skull), makzel-o;
+ --bone, makzelost-o.
+jealous = jxaluz-a.
+jest = sxerc-i.
+Jesus = Jesu-o.
+Jew = hebre-o.
+jewel = juvel-o.
+jingle = (intrans.), tint-i.
+John = Johan-o.
+joint = artik-o.
+joke = sxerc-i.
+journal = jxurnal-o, revu-o.
+journey = vojagx-i.
+judge = jugx-i.
+jug = krucx-o.
+juggle = jxongl-i.
+July = juli-o.
+jump = salt-i.
+June = juni-o.
+jurist = jurist-o.
+just = (upright), just-a; (exact), gxust-a; (adv.), gxust-e, jxus.
+
+ K.
+
+keep = ten-i, gard-i; (preserve), konserv-i; -- in mind, memor-i.
+kerosene = petrol-o.
+key = sxlosil-o; (of piano, etc.), klav-o.
+kill = mortig-i.
+kilogram = kilogram-o (284).
+kiloliter = kilolitr-o (284).
+kilometer = kilometr-o (284).
+kind = (species), spec-o; (good), bon-a, bonkor-a; that --, what --,
+ etc., see table, 235.
+kindness = komplez-o, bonkorec-o.
+king = regx-o; --dom, regxolando.
+kiss = kis-i.
+knave = fripon-o.
+knee = genu-o.
+kneel = genufleks-i.
+knit = trik-i.
+knock = frap-i.
+knot = tuber-o; (tied), ligajx-o; (of ribbon), bant-o.
+know = sci-i; (be acquainted with), kon-i (117).
+kobold = kobold-o.
+
+ L.
+
+labor = labor-i; -- for the success or completion of something,
+ klopod-i.
+lace = punt-o; (of a shoe), lacx-o.
+(be) lacking = (intrans.) mank-i.
+lake = lag-o.
+lamb = sxafid-o; (meat), sxafidajx-o.
+lame = lam-a.
+lamp = lamp-o.
+lance = lanc-o.
+land = land-o; (estate), bien-o; (soil), ter-o.
+landscape = pejzagx-o.
+language = lingv-o.
+lantern = lantern-o.
+large = grand-a.
+lark = (bird), alauxd-o.
+last = (intrans.), dauxr-i; (in a series), last-a; (previous) pasint-a,
+ antaux-a.
+latch = ans-o.
+late = malfru-a.
+Latin = latin-a.
+latter = cxi-tiu (61, 62).
+lattice = krad-o.
+laugh = rid-i (265).
+law = legx-o; --suit, proces-o; (rule), regul-o.
+lawyer = advokat-o, legxist-o.
+lay = meti, kusxig-i; -- aside, demet-i; -- claim, pretend-i.
+layer = tavol-o.
+lead = konduk-i.
+lead = (metal), plumb-o.
+leaf = foli-o.
+league = (alliance), lig-o.
+lean = (trans.), apog-i, klin-i; (not fat), malgras-a.
+leap = salt-i; --year, superjar-o.
+learn = lern-i; (news, etc.), sciigx-i.
+learned = kler-a.
+least = (adv.), malplej (80), malpli multe (81); at --, almenaux.
+leather = led-o.
+leave = (trans.), las-i; -- off (intrans.), cxes-i.
+leg = krur-o.
+legal = legx-a; -- process, proces-o.
+lemon = citron-o.
+lemonade = citronajx-o, limonad-o.
+lend = prunt-i, pruntedon-i.
+lens = objektiv-o.
+lengthen = (trans.), etend-i, plilongig-i.
+less = (adv.), malpli (80); malpli multe (81).
+lesson = lecion-o.
+let = (trans.), las-i; (rent), luig-i; (permit), permes-i.
+letter = (epistle), leter-o; (of the alphabet), liter-o.
+lettuce = laktuk-o.
+level = nivel-o; (flat), eben-a.
+library = bibliotek-o; (collection of books), librar-o.
+lick = lek-i.
+lie = (recline), kusx-i (239); (tell falsehoods), mensog-i.
+lift = lev-i.
+light = lum-a, hel-a; (not heavy), malpez-a.
+lightning = fulm-o.
+like = sxat-i; (similar), simil-a; see also 250.
+limb = membro; (of a tree), brancx-o.
+limit = lim-i.
+linden = tili-o.
+line = lini-o, vic-o, strek-o.
+linen = tol-o.
+lion = leon-o.
+lip = lip-o.
+liquid = fluid-a.
+listen = auxskult-i.
+liter = litr-o (284).
+literal = lauxliter-a.
+literature = literatur-o.
+little = malgrand-a; (with slightly affectionate sense), et-a (198);
+ (adv.), malmulte, iom (217); -- by --, iom post iom.
+live = viv-i; (dwell), logx-i (133).
+load = sxargx-i.
+loan = prunt-i, pruntedon-i.
+local = lok-a.
+lock = sxlos-i; (fastening), serur-o.
+locomotive = lokomotiv-o.
+lodge = logx-i.
+log = sxtip-o.
+long = long-a; -- for, sopir-i je.
+look = rigard-i; -- for, sercx-i.
+lose = perd-i; (fail to profit), malgajn-i; -- time, malfru-i.
+lot = (fate), sort-o.
+loud = lauxt-a.
+love = am-i; make --, amindum-i.
+loyal = fidel-a, lojal-a.
+luck = sxanc-o; lucky, bonsxanc-a.
+lull = kvietig-i; (to sleep), lul-i.
+lunatic = lunatik-o.
+lung = pulm-o.
+luxury = luks-o.
+
+ M.
+
+macaroni = makaroni-o.
+machine = masxin-o.
+mad = frenez-a.
+magazine = gazet-o, jxurnal-o, revu-o.
+magic = magi-o.
+mail = posxt-o, enposxtig-i; -- box, posxtkest-o.
+maize = maiz-o.
+majestic = majest-a.
+majesty = (term of address), mosxt-o (258).
+make = far-i (see also 214); -- mistakes, erar-i; -- love, amindum-i.
+malicious = malic-a.
+man = vir-o.
+manage = administr-i, direkt-i; (a household), mastrum-i.
+manner = manier-o; (right or wrong), mor-o; in that --, in every --,
+ etc., see table, 235.
+mantle = mantel-o.
+manufacture = fabrik-i.
+manuscript = manuskript-o.
+maple = acer-o.
+marble = (stone), marmor-o.
+march = marsxad-i.
+March = mart-o.
+mark = mark-o, sign-o; (official), stamp-o.
+marmalade = marmelad-o.
+marry = (become married), edzigx-i.
+master = mastr-o; (of his profession or art), majstr-o;
+ -- of Arts (A.M.), magistr-o.
+match = (for fire), alumet-o.
+material = material-o; (cloth), sxtof-o.
+matter = afer-o.
+mature = matur-a.
+maximum = maksimum-o.
+May = maj-o; (auxiliary verb), see 269, 270.
+mayonnaise = majones-a.
+mean = signif-i, intenc-i, malnobl-a.
+meaning = senc-o.
+means = rimed-o; by -- of (prep.), per (64).
+measure = (trans.), mezur-i.
+meat = viand-o.
+mechanics = mehxanik-o.
+medical = medicin-a, kuracist-a.
+medicine = (drug, etc.), kuracil-o; (science), medicin-o, kuracart-o.
+meet = (trans.), renkont-i, traf-i; (assemble), kunven-i.
+melody = melodi-o.
+melon = melon-o.
+melt = fluidig-i, fluidigx-i, degel-i.
+member = membr-o, an-o (145).
+memory = memor-o; by --, parker-e, memor-e.
+mend = ripar-i; (patch), flik-i.
+mention = nom-i; cit-i.
+menu = menu-o.
+merely = (adv.), nur.
+merit = merit-i.
+merry = gaj-a; make --, festen-i.
+merry-go-round = karusel-o.
+metal = metal-o.
+meter = metr-o (284).
+method = metod-o.
+middle = mez-o, centr-o.
+mien = mien-o.
+mild = mild-a.
+mile = mejl-o.
+milk = lakt-o; (draw the milk of), melk-i.
+mill = muel-o.
+millimeter = milimetr-o (284).
+million = milion-o.
+mine = (coal, etc), min-o; (possessive adj.), mi-a (43).
+mineral = mineral-o.
+minimum = minimum-o.
+minister = (political), ministr-o; (clergyman), pastr-o.
+minute = (time), minut-o; (adj.), detal-a, malgrand-a.
+minutes = (of a meeting), protokol-o.
+mirror = spegul-o.
+miserly = avar-a.
+misery = mizer-o.
+miss = (fail to reach), maltraf-i; (be missing), mank-i;
+ (notice the absence of), senti la foreston de;
+ (young lady), frauxlin-o (163).
+mist = nebul-o.
+mistake = erar-o.
+Mister = Sinjor-o (163, 286).
+mix = (trans.), miks-i.
+mock = mok-i.
+mode = fason-o, mod-o.
+model = model-o.
+moderate = moder-a.
+modest = modest-a.
+moment = moment-o; a -- ago, (adv.), jxus.
+monarch = monarhx-o.
+Monday = lund-o.
+money = mon-o; -- box, kas-o; -- order, mandat-o.
+monk = monahx-o.
+monkey = simi-o.
+month = monat-o.
+moon = lun-o.
+moral = moral-a, bonmor-a; morals, moroj.
+more = (adv.), pli (74, 79); (quantity), pli multe (81);
+ (further), plu; the --, ju pli, des pli (84).
+morning = maten-o (93).
+morsel = pec-o.
+most = (adv.), plej (74, 79); (quantity), plej multe (81).
+mould = sxim-o.
+mountain = mont-o.
+mourning = funebr-o.
+mouse = mus-o.
+moustache = lipharoj.
+mouth = busx-o; (of river), enflu-o, elflu-o.
+move = (trans.), mov-i; (change residence) translogx-i.
+much = mult-a (81); (very), tre.
+mud = kot-o.
+murmur = murmur-i.
+museum = muze-o.
+mushroom = fung-o.
+music = muzik-o.
+must = dev-i (247).
+mute = mut-a.
+mutton = sxafajx-o.
+mutual = reciprok-a (180), komun-a.
+myopic = miop-a.
+mystery = mister-o.
+
+ N.
+
+nail = (metal), najl-o; (of the finger or toe), ung-o.
+naive = naiv-a.
+naked = nud-a.
+name = nom-o.
+narrate = rakont-i.
+nation = naci-o.
+nature = natur-o.
+naught = nul-o; (none), neniom (231).
+near = proksim-a (170); (prep.), apud (120, 159).
+necessary = neces-a.
+neck = kol-o.
+need = bezon-i.
+needle = kudril-o.
+negative = ne-a (171); (photographic), negativ-o.
+neighbor = najbar-o.
+neither = (conj.), nek (31); (pronoun and adj.), neniu (220).
+nephew = nev-o.
+nerve = nerv-o.
+nest = nest-o.
+net = ret-o.
+neutral = neuxtral-a.
+never = (adv.), neniam (226).
+nevertheless = (conj.), tamen.
+new = nov-a, fresx-a; news, novajx-o.
+newspaper = jxurnal-o, tagjxurnal-o.
+nice = delikat-a.
+night = nokt-o.
+nine = (adj.), naux (136).
+nitrogen = azot-o.
+no = (adv.), ne (27, 66, a); (adj.), neniu (220); -- one, --where,
+ etc., see table, 235.
+noble = nobl-a,
+nobleman = nobel-o.
+nobody = (pronoun), neniu (220).
+nod = (the head), balanc-i (la kapon).
+noise = bru-o.
+none = (adj. and pronoun), neniu (220); (adv.), neniom (231).
+non-partisan = neuxtral-a.
+noon = tagmez-o.
+nor = (conj.), nek (31).
+north = nord-o.
+Norwegian = norveg-o.
+not = (adv.), ne (27, 66, a).
+note = not-o, bilet-o; --book, kajer-o; (notice), rimark-i, not-i.
+nothing = nenio (233).
+notice = rimark-i; not-i; give --, aviz-i.
+notwithstanding = (prep.), malgraux; (conj.), tamen.
+nourish = nutr-i.
+novel = nov-a; (book), roman-o.
+November = novembr-o.
+now = (adv.), nun.
+nude = nud-a.
+nullify = nulig-i, neniig-i.
+number = (quantity), nombr-o; (numeral), numer-o.
+nut = nuks-o.
+
+ O.
+
+oak = kverk-o.
+(make) oath = jxur-i.
+oats = aven-o.
+obey = obe-i (265).
+object = objekt-o; (aim), cel-o; (oppose), kontrauxparol-i,
+ kontrauxstar-i, protest-i.
+objective = objektiv-o.
+obligation = (financial), sxuld-o; (moral), dev-o.
+oblige = (compel), devig-i; (render service), far-i komplezon, serv-i.
+oblique = oblikv-a.
+observe = observ-i, rimark-i, not-i.
+obstinate = obstin-a.
+obstruct = bar-i.
+occasion = foj-o (127); okaz-o.
+occupation = profesi-o, okup-o, meti-o.
+occupy = okup-i.
+occur = okaz-i.
+ocean = ocean-o.
+October = oktobr-o.
+odor = odor-o.
+of = (prep.), de (49, 100, 160, 170); da (99, 101, 103); el;
+ (concerning), pri (160, 264, c).
+offend = ofend-i.
+offer = propon-i, prezent-i, ofer-i.
+office = ofic-o; (place), oficej-o.
+officer = (of organization or firm), oficist-o;
+ (military or naval), oficir-o.
+official = oficial-a.
+often = (adv.), oft-e, multfoj-e.
+oh = (interjection), ho (273).
+oil = ole-o.
+olive = oliv-o.
+on = (prep.), sur; -- account of, pro (86).
+once = (adv.), unufoj-e; -- on a time, iam (212); at --, tuj;
+ -- more, bis.
+one = (adj.), unu (136, 137, 180); (pronoun), oni (54). See 235.
+onion = bulb-o.
+only = sol-a; (mere), nur-a.
+opera = oper-o; -- glasses, lornet-o.
+opinion = opini-o.
+opportune = oportun-a.
+opposed to = (prep.), kontraux.
+opposite = (converse), mal-o (67); (prep.), kontraux.
+or = (conj.), aux.
+orange = (fruit), orangx-o.
+orchestra = orkestr-o.
+order = ordon-i; (of store, etc.), mend-i; (methodical or proper
+ arrangement), ord-o; money --, mandat-o.
+ordinary = ordinar-a.
+organ = (physical), organ-o; (musical), orgen-o.
+organize = organiz-i.
+original = original-o.
+ornament = ornam-i.
+orphan = orf-o.
+oscillate = (intrans.), balancigx-i.
+ostracism = ostracism-o.
+other = ali-a; (remaining), ceter-a; -- people's, malpropr-a;
+ --wise, ali-e.
+out of = el.
+outline = kontur-o; (profile), profil-o; (sketch), skiz-o.
+outside = (prep.), ekster (120, 121).
+over = (prep.), super; (across), trans; (concerning), pri;
+ --coat, surtut-o; --shoe, supersxu-o; (adv.), (too), tro.
+owe = sxuld-i.
+own = posed-i, propr-a.
+ox = bov-o.
+oyster = ostr-o.
+
+ P.
+
+pack = pak-i.
+pad = rembur-i.
+paddle = padel-i.
+page = (of book, etc.), pagx-o.
+pail = sitel-o.
+pain = dolor-o; (effort), pen-o; take pains, pen-i.
+paint = pentr-i; (material), kolorigil-o; --brush, penik-o.
+pair = par-o.
+palace = palac-o.
+pale = pal-a.
+palisade = palisar-o.
+palm = (of the hand), polm-o.
+pamphlet = brosxur-o.
+pan = pat-o.
+paper = (material), paper-o; news--, jxurnal-o.
+paradise = paradiz-o.
+paragraph = paragraf-o.
+pardon = pardon-i (265).
+parallel = paralel-a.
+park = park-o.
+parlor = salon-o.
+parsley = petrosel-o.
+parsnip = pastinak-o.
+part = part-o; of a work or book, kajer-o;
+ separate (trans.), disir-i, apartig-i, disdivid-i.
+participle = particip-o.
+pass = (intrans.), pas-i.
+passage = koridor-o.
+passenger = pasagxer-o.
+passion = pasi-o.
+passive = pasiv-a.
+past = (prep.), preter; (time), estintec-o;
+ (grammatical), estint-o; (bygone), estint-a.
+paste = (glue), glu-i.
+pasteboard = karton-o.
+pastor = pastr-o.
+pastry = kukajx-o.
+pasture = (trans.), pasxt-i.
+patch = flik-i.
+path = vojet-o.
+patience = pacienc-o.
+patient = (ill person), kuracat-o.
+patty = pastecx-o.
+pause = pauxz-i.
+pavement = pavim-o; (sidewalk), trotuar-o.
+pay = pag-i; -- dues, kotiz-i.
+pea = piz-o.
+peace = pac-o.
+peach = persik-o.
+pear = pir-o.
+pearl = perl-o.
+peculiar = strang-a, kurioz-a.
+peddle = kolport-i.
+pedestal = piedestal-o.
+pedestrian = piedirant-o.
+peeling = sxel-o.
+pen = plum-o; (enclosure), ej-o (III).
+pencil = krajon-o; hair--, penik-o.
+penetrate = penetr-i.
+people = popol-o; (indefinite pronoun), oni (54).
+pepper = pipr-o.
+perceive = sent-i; (see), vid-i.
+percentage = procent-o; (of profit), tantiem-o.
+perfect = perfekt-a.
+perfidious = perfid-a.
+perform = (act), ag-i; (fulfil), plenum-i; (do), far-i.
+perfume = parfum-o; (odor), bonodor-o.
+period = period-o; (of time), epok-o; (punctuation), punkt-o.
+perish = pere-i.
+permit = permes-i.
+persecute = persekut-i; (worry), turment-i, gxen-i.
+persevere = persist-i.
+person = person-o.
+perspire = sxvit-i.
+persuade = konvink-i.
+pet = dorlot-i.
+petroleum = petrol-o.
+phantom = fantom-o.
+Pharaoh = faraon-o.
+pharmacy = farmaci-o; (shop), apotek-o.
+philosopher = filozof-o.
+photograph = fotograf-i.
+phrase = fraz-o.
+physician = kuracist-o.
+physics = fizik-o.
+pick = (choose), elekt-i; (gather), kolekt-i.
+pickle = pekl-i.
+picture = bild-o; (portrait), portret-o; -- gallery, pinakotek-o.
+picturesque = pitoresk-a, pentrind-a.
+pie = kukajx-o; (patty), pastecx-o.
+piece = pec-o.
+pig = pork-o.
+pigeon = kolomb-o.
+(be a) pilgrim = pilgrim-i.
+pillage = rab-i.
+pillar = kolon-o.
+pin = pingl-o.
+pinch = pincx-i.
+pine = (tree), pin-o; -- for, sopir-i je.
+pineapple = ananas-o.
+pinnacle = pint-o.
+pioneer = pionir-o.
+pious = pi-a.
+pipe = tub-o; (for smoking), pip-o.
+pitcher = krucx-o.
+pity = kompat-i; (regrettable affair), domagx-o.
+placard = afisx-o.
+place = lok-o; (for something), -ej-o (111);
+ (broad, short street or open space), plac-o; (put), met-i.
+plait = plekt-i.
+plan = plan-o, projekt-o, skiz-o.
+plane = plat-a.
+planet = planed-o.
+plank = tabul-o.
+plant = plant-i; (vegetable growth), kreskajx-o, vegetajx-o.
+plate = plat-o; (dish) teler-o.
+platform = (railway), peron-o.
+play = lud-i; (music), muzik-i; (theatrical), teatrajx-o.
+player = (theatrical), aktor-o.
+pleasant = agrabl-a, dolcx-a, afabl-a.
+please = placx-i (265); kontentig-i, far-i plezuron al;
+ (in requests), bonvolu, mi petas.
+pleasure = plezur-o; take -- in, gxu-i.
+plot = konspir-i.
+plow = plug-i.
+plum = prun-o.
+plumber = plumbist-o.
+plunder = rab-i.
+plural = multenombr-o.
+pneumatic = pneumatik-a.
+pocket = posx-o.
+poem = poem-o.
+poet = poet-o.
+poetry = poezi-o.
+point = punkt-o; (sharp), pint-o; -- out, montr-i.
+poise = (trans.), balanc-i; (of manner), aplomb-o.
+poison = venen-o.
+pole = stang-o; (shaft of vehicle), timon-o; (geographical), polus-o.
+Pole = pol-o.
+police = polic-o.
+polite = gxentil-a.
+politics = politik-o.
+polish = polur-i; polished, polurit-a, glat-a.
+pomp = pomp-o.
+popular = popular-o, popol-a.
+porcelain = porcelan-o.
+porch = verand-o; (stoop), peron-o; (balcony), balkon-o.
+pork = porkajx-o.
+port = haven-o.
+portion = porci-o, part-o.
+portrait = portret-o.
+possess = posed-i.
+possible = ebl-a (161, 162); kredebl-a (270).
+post = (pole), stang-o; (mail), posxt-o; --card, posxtkart-o;
+ --paid, afrankit-e.
+postage = (cost), posxtelspezo; -- stamp, posxtmark-o.
+poster = afisx-o.
+pot = pot-o.
+potato = terpom-o; sweet --, batat-o.
+pound = pist-i; (measure), funt-o.
+pour = (liquids), versx-i; (as in a chute), sxut-i.
+powder = pudr-o.
+power = pov-o, potenc-o.
+practice = praktik-i.
+praise = lauxd-i.
+pray = pregx-i.
+preach = predik-i.
+precise = preciz-a, gxust-a.
+predestined = fatal-a.
+prefer = prefer-i.
+prefix = prefiks-o.
+premium = premi-o.
+prepare = prepar-i.
+prepay = afrank-i.
+presence = cxeest-o, apudest-o; in the -- of (prep.), cxe (125), antaux.
+present = (gift), donac-o; (time), estantec-o, estant-a, nun-a (171);
+ (in attendance), cxeestant-a.
+present = prezent-i, donac-i, don-i.
+preserve = (keep), ten-i; (keep safe), konserv-i;
+ (food), kompot-o, konfitajx-o.
+preside = prezid-i.
+president = prezidant-o.
+press = prem-i; (print), pres-i; (wardrobe), sxrank-o;
+ (be urgent), urgx-i.
+pretend = (make pretext of), pretekst-i; (feign), sxajnig-i;
+ (lay claim), pretend-i.
+price = prez-o, kost-o.
+prick = pik-i.
+priest = pastr-o.
+prince = princ-o, regxid-o.
+principal = precip-a, cxef-a.
+print = pres-i.
+prize = sxat-i; (premium), premi-o.
+prized = kar-a, altetaksat-a, sxatat-a.
+problem = problem-o.
+process = metod-o; (legal), proces-o.
+proclaim = proklam-i.
+procrastinate = prokrast-i.
+produce = produkt-i; -- a result, efik-i; (give birth to), nask-i.
+profession = profesi-o.
+professor = profesor-o.
+profile = profil-o.
+profit = profit-i; (percentage), tantiem-o.
+profound = profund-a.
+progress = progres-i.
+project = projekt-o.
+promenade = promen-i.
+promise = promes-i.
+propensity = inklin-o, em-o (192).
+(be) proper = dec-i.
+property = proprajx-o, posedajx-o; (land), bien-o;
+ (characteristic), ec-o (202).
+proportional = proporci-a.
+propose = propon-i, sugesti-i.
+prose = prozo; piece of --, prozajxo.
+prosecute = persekut-i.
+prosper = prosper-i.
+protect = protekt-i, gard-i.
+protest = protest-i.
+proud = fier-a
+prove = pruv-i; (test), prov-i.
+provoke = incit-i, ekscit-i, kauxz-i, nask-i, kolerig-i.
+psalm = psalm-o.
+public = publik-o.
+publish = publikig-i, eldon-i.
+pudding = puding-o.
+pull = tir-i.
+pump = pump-i.
+pumpkin = kukurb-o.
+punish = pun-i.
+pure = pur-a.
+puree = pistajx-o.
+purple = purpur-a.
+purpose = cel-i, intenc-i.
+push = pusx-i; (shove), sxov-i.
+put = met-i; -- off, prokrast-i.
+
+ Q.
+
+quality = ec-o (202); (texture, etc.), kvalito.
+quantity = kvant-o; any --, a certain --, iom (217); see table, 235.
+quarter = (of a city), kvartal-o; (fourth), kvaron-o; --ly, trimonat-a.
+question = demand-o; (problem), problem-o; (doubt), dub-o.
+quick = rapid-a; (lively), viv-a.
+quiet = kviet-a, trankvil-a, silent-a.
+quince = cidoni-o.
+quite = (adv.), tut-e.
+quote = cit-i.
+
+ R.
+
+rabbit = kunikl-o.
+race = (people), ras-o.
+radish = rafan-o; horse--, armoraci-o.
+radius = radi-o.
+rag = cxifon-o.
+raging = furioz-a.
+rail = rel-o; --way, fervoj-o; --way carriage, vagon-o;
+ --way station, stacidom-o.
+rain = pluv-o; --bow, cxielark-o.
+raise = lev-i.
+raisin = sekvinber-o.
+rank = rang-o; (grade), grad-o.
+rap = frapet-i.
+rapid = rapid-a.
+rascal = fripon-o, kanajl-o.
+rasp = rasp-i.
+raspberry = framb-o.
+rat = rat-o.
+rate = taks-i; (schedule of prices), tarif-o, prezar-o;
+ (percentage), procent-o; at the -- of (prep.), po (175).
+rational = prudent-a, racional-a.
+raucous = rauxk-a.
+raven = korv-o.
+ravishing = rav-a.
+raw = nekuirit-a.
+ray = (of light), radi-o.
+reach = ating-i; (a goal), traf-i.
+read = leg-i.
+ready = pret-a.
+real = efektiv-a, real-a; ver-a.
+reap = rikolt-i.
+reason = (exert the power of reasoning), rezon-i; (cause), kauxz-o;
+ (motive), kial-o; for what --, for any --, etc., see table, 235.
+reasonable = prudent-a.
+rebate = rabat-i.
+recall = revok-i; (to memory), rememor-i;
+ (to another's memory), rememorig-i.
+receive = ricev-i; (accept), akcept-i; (money), enspez-i.
+receipt = (for payment), kvitanc-o.
+reckon = kalkul-i.
+recent = nov-a, antauxnelong-a (90).
+receptacle = uj-o (237); (for one object), ing-o (181).
+recess = (alcove), alkov-o; (vacation), libertemp-o.
+reciprocal = reciprok-a (180).
+recite = deklam-i.
+recline = kusx-i (239).
+recommend = rekomend-i.
+recompense = rekompensx-i.
+recover = (find), retrov-i; (get well), resanigx-i.
+red = rugx-a; reddish, duberugx-a.
+reduction = (of price), rabat-o.
+refine = rafin-i.
+refuse = rifuz-i, malpermes-i.
+refute = refut-i.
+regale = regal-i.
+region = region-o.
+register = (trans.), registr-i; (letters), rekomend-i.
+regret = bedauxr-i; (be penitent for), pent-i.
+regrettable = bedauxrind-a; -- affair (pity), domagx-o.
+regulation = regul-o, legx-o.
+reign = reg-i.
+rejoice = gxoj-i (116).
+relate = rilat-i (266); (tell), rakont-i.
+relative = (person), parenc-o.
+religion = religi-o.
+rely = konfid-i; fid-i.
+remain = rest-i; remaining (other), ceter-a.
+remember = memor-i; (recall to memory), rememor-i.
+render = far-i, ig-i (214); (an account), don-i, prezent-i, liver-i.
+renown = fam-o, glor-o.
+rent = lu-i; (let), luig-i; (farm out), farm-i; (price), luprez-o.
+repair = ripar-i; (patch), flik-i.
+repeat = ripet-i.
+repent = pent-i.
+report = raport-i.
+repose = ripoz-i.
+represent = reprezent-i.
+reproach = riprocx-i.
+republic = respublik-o.
+repulse = repusx-i, repel-i.
+request = pet-i.
+require = postul-i; (need), bezon-i.
+rescue = sav-i.
+reside = logx-i.
+respect = respekt-i.
+rest = (repose), ripoz-i; (remain), rest-i; (-- upon), apog-i sur.
+restaurant = restoraci-o.
+result = rezult-i.
+resume = resum-o.
+return = (go back), reir-i; (come back), reven-i; (give back), redon-i.
+revery = rev-o.
+review = (magazine), revu-o.
+reward = rekompenc-i.
+rhubarb = rabarb-o.
+rib = rip-o.
+ribbon = ruband-o.
+rice = riz-o.
+rich = ricx-a.
+ride = rajd-i; (in vehicle, boat, etc.), vetur-i.
+ridicule = mok-i; worthy of -- (ridiculous), ridind-a.
+right = prav-a; (to something), rajt-o; (not left), dekstr-a.
+right-angled = ort-a.
+ring = (intrans.), sonor-i; (circlet), ring-o.
+ringlet = (of hair), bukl-o.
+ripe = matur-a.
+river = river-o.
+road = voj-o; (broad roadway), sxose-o.
+roam = vag-i.
+roar = mugx-i.
+roast = rost-i.
+rob = rab-i, sxtel-i.
+robber = rabist-o.
+robe = rob-o.
+Robert = Robert-o.
+roguish = petol-a; (rascally), fripon-a.
+roll = (trans.), rul-i; (something around something else), volv-i;
+ (bread), bulk-o; (list), list-o, registr-o.
+roof = tegment-o.
+room = cxambr-o; (space), spac-o.
+root = radik-o.
+rose = roz-o.
+(by) rote = parker-e.
+round = rond-o; (of ladder), sxtupet-o;
+ (roundabout) (prep.) cxirkaux (89, 120, 159, 160).
+routine = rutin-o.
+row = (boats), rem-i.
+royalty = regxec-o; (share of profit) tantiem-o.
+rub = frot-i.
+ruin = ruin-o.
+rule = reg-i; (draw lines), lini-i; (regulation), regul-o.
+rumor = fam-o; rumored, lauxdir-a.
+run = kur-i; (of fluids), flu-i.
+Russian = rus-o.
+rust = rust-i.
+
+ S.
+
+sack = sak-o; (plunder), rab-i.
+sacred = sankt-a.
+sacrifice = ofer-i, oferdon-i.
+saddle = sel-o.
+safe = sendangxer-a, senrisk-a; (chest), monkest-o.
+sail = vel-o.
+salad = salat-o.
+salary = salajr-o.
+salt = sal-o.
+salute = salut-i.
+same = sam-a.
+sample = specimen-o.
+sand = sabl-o.
+sap = suk-o.
+sardine = sarden-o.
+satchel = valiz-o.
+sated = sat-a.
+satin = atlas-o.
+satisfied = kontent-a; (of hunger), sat-a.
+Saturday = sabat-o.
+sausage = kolbas-o.
+sauce = sauxc-o.
+saucer = subtas-o, teleret-o.
+saucy = petol-a, malgxentil-a, insultem-a.
+savage = sovagx-a.
+save = sav-i; (keep), konserv-i; (economize), sxpar-i;
+ (prep.), krom, escepte de.
+saw = seg-i.
+say = dir-i (77).
+scales = (for weighing), pesil-o.
+scarcely = (adv.), apenaux.
+scent = (trans.), flar-i.
+schedule = (of rates), tarif-o.
+science = scienc-o.
+scissors = tondil-o.
+Scot = (Scotchman), skot-o.
+scoundrel = kanajl-o, fripon-o.
+scrape = skrap-i.
+screen = sxirm-i.
+screw = sxrauxb-o; --driver, sxrauxbturnil-o.
+sculpture = skulpt-i.
+sea = mar-o.
+seal = sigel-i.
+season = (of the year), sezon-o.
+second = (of time), sekund-o; (in order), dua;
+ a -- time (adv.), duafoje, bis.
+secret = sekret-o.
+secretary = sekretari-o.
+section = sekci-o, part-o, er-o (276).
+see = vid-i; -- to, zorg-i pri.
+seed = sem-o.
+seek = sercx-i; -- advice of, konsult-i.
+seem = sxajn-i; --ing, sxajn-a, kvazaux-a.
+seize = kapt-i.
+select = elekt-i.
+self = (reflexive), see 39, 40, 44; (intensive), mem (219).
+self-command = aplomb-o.
+sell = vend-i.
+senate = senat-o.
+send = send-i.
+sense = prudent-o, sagx-o; (meaning), senc-o; (feeling), sent-o.
+sentence = fraz-o; (legal), jugx-o, kondamn-o.
+separate = (intrans.), disigx-i, disir-i; (distinct), apart-a.
+September = septembr-o.
+serene = trankvil-a.
+series = seri-o, vic-o.
+serious = serioz-a, grav-a.
+serve = serv-i; (be good for), tauxg-i por.
+set = met-i; (of the sun), subir-i; (type), kompost-i;
+ -- free, liberig-i; -- out (start), forir-i, ekir-i.
+seven = (adj.), sep (136).
+several = kelk-aj, kelk-e.
+severe = sever-a.
+sew = kudr-i.
+shade = (shadow), ombr-o; (tint) nuanc-o; (screen), sxirmil-o.
+shaft = (of vehicle), timon-o.
+shake = (trans.), sku-i; (oscillate), sxancel-i; -- hands, manprem-i.
+sham = pretekst-i.
+shape = form-o; --ly, beltali-a.
+share = partopren-i, divid-i, part-o, porci-o.
+sharp = akr-a; (pointed), pint-a.
+shatter = frakas-i.
+shave = raz-i.
+shawl = sxal-o.
+she = (pronoun), sxi (32, 37, 42).
+shear = tond-i.
+sheep = sxaf-o.
+shelf = bret-o.
+shell = sxel-o; (of mollusk), konk-o; to remove the --, sensxelig-i.
+shelter = sxirm-i.
+shepherd = pasxtist-o.
+shield = sxild-o; (protect), sxirm-i.
+shin-bone = tibi-o.
+shine = bril-i, lum-i.
+ship = sxip-o.
+shirt = cxemiz-o.
+shoe = sxu-o.
+shoot = (with gun, etc.), paf-i.
+shop = butik-o.
+shore = bord-o, marbord-o.
+short = mallong-a; --sighted, miop-a; --hand, stenografi-o.
+shoulder = sxultr-o.
+shove = sxov-i.
+shovel = sxovel-i.
+show = (trans.), montr-i.
+shrill = akr-a, akrason-a.
+shun = evit-i.
+shut = (trans.), ferm-i.
+side = flank-o; --board, telermebl-o; --walk, trotuar-o;
+ --wise, oblikv-a.
+sift = kribr-i.
+sigh = sopir-i.
+sign = sign-o; -- the name, subskrib-i.
+signify = signif-i.
+silent = silent-a (239).
+silk = silk-o.
+silver = argxent-o.
+similar = simil-a.
+simple = simpl-a.
+sin = pek-i.
+since = (conj.), cxar, tial ke (83); (prep.), de, depost (89);
+ (adv.), de tiam.
+sing = kant-i.
+single = sol-a, unuop-a; -- man (unmarried man), frauxl-o.
+sit = sid-i (239).
+six = (adj.), ses (136).
+sketch = skiz-i.
+skill = lertec-o; trial of --, konkurs-o.
+skin = (human), hauxt-o; (of animals), fel-o.
+skirt = jup-o.
+sky = cxiel-o.
+slanting = oblikv-a, klin-a.
+slate = (stone), ardez-o.
+slaughter = bucx-i.
+slave = sklav-o.
+sleep = dorm-i; lull to --, lul-i.
+sleeve = manik-o.
+slide = glit-i.
+slime = sxlim-o.
+slipper = pantofl-o.
+sly = ruz-a.
+smear = sxmir-i.
+smell = (trans.), flar-i; (intrans.), odor-i.
+smile = ridet-i.
+smoke = fum-i.
+smooth = glat-a; (polished), polurit-a.
+sneeze = tern-i.
+snow = negx-i.
+so = (conj.), do; (adv.), (thus), tiel (88, 156);
+ (therefore), tial (78); -- much, tiom (104, 164).
+society = societ-o.
+Socrates = Sokrat-o.
+sofa = kanap-o.
+soft = mol-a.
+soil = ter-o; soiled, malpur-a.
+soldier = soldat-o; (professional), militist-o.
+sole = sol-a; (of foot), pland-o; (of shoe), ledpland-o.
+solemn = solen-a.
+some = kelk-a, kelk-e, iom (217); --one, --how, etc., see table, 235.
+son = fil-o.
+soon = (adv.), baldaux.
+sorcerer = sorcxist-o.
+sort = spec-o, klas-o; (put in order), ordig-i, enfakig-i.
+soul = anim-o.
+sound = (intrans.), son-i; (of bells), sonor-i;
+ (in good condition), bonstat-a.
+soup = sup-o.
+sour = acid-a, maldolcx-a.
+south = sud-o.
+sow = sem-i.
+space = spac-o.
+spacious = vast-a, grandspac-a, grandampleks-a.
+Spaniard = hispan-o.
+spare = (save), sxpar-i; (pardon), pardon-i.
+sparrow = paser-o.
+speak = parol-i (77).
+spear = lanc-o.
+special = special-a, apart-a.
+specialty = fak-o.
+species = spec-o.
+specimen = specimen-o, model-o.
+spectre = fantom-o.
+speed = rapid-o, rapidec-o.
+spell = silab-i; (witchcraft), sorcxajx-o.
+spend = (money), elspez-i; (time), pasig-i.
+speso = spes-o (285).
+spider = arane-o.
+spin = sxpin-i.
+spinach = spinac-o.
+spite = malic-o; in -- of, (prep.), malgraux, spite.
+splash = (trans.), plauxd-i.
+splendor = pomp-o, bril-o, belegec-o.
+split = (trans.), fend-i.
+spoil = (trans.), difekt-i.
+spoke = (of wheel), radi-o.
+spoon = kuler-o.
+spot = makul-i.
+spout = (liquids), sxpruc-i.
+spring = (season), printemp-o; (of water), font-o.
+sprite = kobold-o, fe-o.
+spruce = (tree), pice-o.
+spurt = (of liquids), sxpruc-i.
+spy = spion-o; (catch sight of), ekvid-i; --glass, lorn-o.
+square = kvadrat-o; (public), plac-o.
+stain = makul-i.
+stair = (staircase), sxtupar-o.
+stag = cerv-o.
+stake = (of palisade), palis-o.
+stamp = (officially), stamp-i; (with foot), piedfrap-i;
+ postage --, posxtmark-o.
+stand = star-i (239); (endure), sufer-i, elport-i.
+standard = (model), model-o; (flag), standard-o.
+star = stel-o; (any heavenly body), astr-o.
+starch = amel-o.
+state = (condition), stat-o; (political), sxtat-o;
+ (governed body), regn-o.
+station = (state), stat-o; (railway, etc.), staci-o, stacidom-o.
+stay = rest-i.
+steady = firm-a, konstant-a, nemovebl-a.
+steal = sxtel-i, rab-i (252).
+steam = vapor-o.
+steel = sxtal-o.
+steep = krut-a.
+step = pasx-i; (of stairs), sxtup-o.
+stern = sever-a.
+stew = (trans.), stuf-i.
+stick = baston-o; (adhere), algluigx-i.
+still = (silent), silent-a; (adv.), ankoraux; jam; (conj.), tamen.
+stimulate = stimul-i, incit-i.
+sting = pik-i.
+stipulate = kondicx-o.
+stocking = sxtrump-o.
+stomach = stomak-o.
+stone = sxton-o.
+stoop = klinigx-i; (entrance porch), peron-o.
+stop = (intrans.), halt-i; (leave off), cxes-i; -- up, sxtop-i.
+stopper = sxtopil-o.
+store = (shop), butik-o; (warehouse), magazen-o, konservej-o, tenej-o.
+story = (tale), fabel-o, rakont-o; (of house), etagx-o.
+stove = forn-o.
+straight = rekt-a.
+strange = strang-a, kurioz-a; (foreign), fremd-a.
+strap = rimen-o.
+straw = pajl-o.
+strawberry = frag-o.
+streak = stri-o; make a --, strek-i.
+street = strat-o; -- arab, bub-o.
+street-car = tramveturil-o; -- line, tramvoj-o.
+stress = akcent-o; (force), fort-o.
+stretch = (trans.), etend-i; (forcibly), strecx-i.
+string = sxnur-o; (shoelace), lacx-o; -- bean, fazeol-o.
+strike = frap-i, bat-i; (of laborers), strik-o; -- out, trastrek-i.
+strip = (of paper, cloth, etc.), banderol-o; -- off, senig-i.
+stripe = stri-o.
+strive = pen-i.
+strong = fort-a.
+struggle = barakt-i.
+student = student-o; (person studying), studant-o.
+study = stud-i.
+stuff = sxtof-o; (furniture, etc.), rembur-i.
+stump = stump-o.
+style = stil-o, mod-o, fason-o.
+subject = (theme), tem-o; (grammatical), subjekt-o; (ruled), regat-o.
+subscribe = subskrib-i; (to magazine, etc.), abon-i.
+substance = substanc-o.
+succeed = sukces-i; (fare well), prosper-i; (follow), sekv-i, postven-i.
+succulent = suk-a, sukplen-a.
+such = tia (65); (adv.), tiel (88).
+sudden = subit-a, neatendit-a.
+suffer = sufer-i, toler-i; (permit), permes-i.
+suffice = suficx-i.
+suffix = sufiks-o.
+suffocate = (trans.), sufok-i.
+sugar = suker-o.
+suggest = sugesti-i, propon-i.
+suit = (of clothes), vest-oj, komplet-o; (at law), proces-o.
+suitable = konven-a, konform-a, tauxg-a, dec-a.
+suite = (of rooms), apartament-o.
+sulphur = sulfur-o.
+sum = sum-o; (total), tut-o.
+summarize = resum-i.
+summer = somer-o; --house, lauxb-o.
+summit = pint-o, supr-o.
+sun = sun-o.
+Sunday = dimancx-o.
+superior = super-a; (person), superul-o.
+superstition = supersticx-o.
+supply = liver-i, proviz-i.
+suppose = supoz-i; opini-i.
+sure = cert-a.
+surface = suprajx-o.
+surprise = surpriz-i.
+suspect = suspekt-i.
+suspend = pendig-i.
+suspenders = sxelk-o.
+swallow = glut-i; (bird), hirund-o.
+swamp = marcx-o.
+swan = cign-o.
+swear = jxur-i.
+Swede = sved-o.
+sweep = (floors, etc.), bala-i.
+sweet = dolcx-a; --potato, batat-o.
+sweetmeat = bombon-o, sukerajx-o, konfitajx-o; be fond of --, frand-i.
+swim = nagx-i.
+swine = pork-o.
+swing = (trans.), sving-i; (balance), balanc-i (279).
+Swiss = svis-o.
+swoon = sven-i.
+sword = glav-o.
+syllable = silab-o.
+Syracuse = Sirakuz-o.
+
+ T.
+
+table = (furniture), tabl-o; (tabulation), tabel-o.
+tail = vost-o.
+tailor = tajlor-o.
+take = pren-i; (magazines, etc.), abon-i; -- in (money), enspez-i;
+ -- place, okaz-i; -- note of, observ-i, rimark-i; -- oath, jxur-i;
+ -- steps toward accomplishing, klopod-i; -- pleasure in, gxu-i;
+ -- the attention of, distr-i.
+tale = fabel-o.
+talent = talent-o.
+tall = alt-a, altkresk-a, grand-a.
+talon = ungeg-o.
+tap = (rap), frapet-i; (faucet), kran-o.
+tariff = tarif-o.
+task = task-o.
+taste = gust-o, gustum-i.
+tax = impost-o.
+tea = te-o; -- caddy, teuj-o (181); --pot, tekrucx-o.
+teach = instru-i.
+tear = sxir-i; (of the eye), larm-o.
+tease = turmentet-i, cxagren-i.
+tedious = ted-a, enuig-a, lacig-a.
+telegraph = telegraf-i.
+telephone = telefon-i.
+telescope = teleskop-o.
+tell = dir-i, rakont-i (77); -- lies, mensog-i.
+temper = humor-o; lose the --, koler-i.
+temple = (of the head), tempi-o; (building), templ-o.
+tempt = tent-i.
+ten = (adj.), dek (136).
+tender = delikat-a, mol-a, kares-a.
+tenor = (voice), tenor-o; (course), dauxr-o.
+tent = tend-o.
+term = (word), termin-o; (condition), kondicx-o; (time), templim-o.
+terrace = teras-o.
+territory = teritori-o.
+terror = terur-o.
+test = prov-i, ekzamen-i.
+texture = kvalit-o; (thing woven), teksajx-o.
+than = (conj.), ol (82, 97, 98).
+thank = dank-i (265).
+that = (conj.), ke (53, 83, 105, 259, 262); (pronoun), tiu (56);
+ tio (233, 234); -- kind, tia (65); (adv.), tiel (88, 156);
+ -- way, tiamanier-e, tiel (88); -- much, tiel mult-e, tiom
+ (104, 164); (when) (adv.), kiam (155).
+thaw = (intrans.), degel-i.
+the = (article), la (11, 47, 201, 280, a); (adv.), ju, des (84).
+theatre = teatr-o.
+theme = tem-o.
+then = (conj.), do; (adv.), tiam (73); (afterwards), post-e.
+theory = teori-o.
+there = (adv.), tie (68); (adv. calling attention), jen (228);
+ see also 51.
+therefore = (adv.), tial (78); pro tio, sekv-e.
+they = (pronoun), ili (32, 37, 42); (indefinite), oni (54).
+thick = dik-a, dens-a.
+thigh = femur-o.
+thing = afer-o, objekt-o, ajx-o (227); any--, what --, etc.,
+ see table, 235.
+think = pens-i; (have the opinion), opini-i.
+(be) thirsty = soif-i.
+this = (pronoun), tio cxi (233, 234);
+ (pronoun and adj.), tiu cxi (60); all --, cxio cxi. See table, 235.
+thong = rimen-o.
+thorn = dorn-o.
+thou = (pronoun), ci (40).
+though = (conj.), kvankam; as --, kvazaux (250).
+thousand = (adj.), mil (142).
+thread = faden-o; -- a needle, enkudrilig-i fadenon.
+threaten = minac-i.
+three = (adj.), tri (136).
+threshold = sojl-o.
+thrifty = sxparem-a.
+throat = gorgx-o.
+throne = tron-o.
+throng = amas-o, ar-o (126).
+through = (prep.), tra (46, 160); (by means of), per (64);
+ (because of), pro (86), de (170).
+throw = jxet-i.
+thumb = dika fingr-o.
+thunder = tondr-i.
+Thursday = jxauxd-o.
+thus = (adv.), tiel (88, 156), tiamanier-e.
+ticket = bilet-o; -- window, gicxet-o.
+tickle = tikl-i.
+tie = lig-i; (shoes, etc.), lacx-i.
+tiger = tigr-o.
+tile = kahel-o; (brick), brik-o.
+till = (money box), kas-o; (prep.), gxis (46, 89);
+ -- the soil, terkultur-i.
+time = (in general), temp-o; (occasion), foj-o (127);
+ (epoch), epok-o; (of day), hor-o.
+tin = (metal), stan-o; -- plate (sheet iron covered with tin), lad-o.
+tinkle = tint-i.
+tint = nuanc-o, kolor-o.
+tire = (trans.), lacig-i, enuig-i; (pneumatic), pneuxmatik-o.
+to = (prep.), al (46, 160, 251, 252); gxis (46, 89).
+toad = buf-o.
+toast = (bread), panrostajx-o; (sentiment), tost-o.
+tobacco = tabak-o.
+today = (adv.), hodiaux (93, 171).
+toe = piedfingr-o.
+toilet = tualet-o.
+tolerate = toler-i, sufer-i.
+tomato = tomat-o.
+tomb = tomb-o.
+tomorrow = (adv.), morgaux (93, 171).
+tone = ton-o.
+tongue = (of the body), lang-o; (of vehicle), timon-o;
+ (language), lingv-o.
+too = (adv.), tro; (too much), tro multe, tro.
+tool = il-o (63).
+tooth = dent-o.
+top = supr-o.
+torment = turment-i.
+total = tut-o.
+touch = tusx-i; (feel with the fingers, etc.), palp-i;
+ sense of --, palpad-o; -- the heart of, kortusx-i.
+toward = (prep.), al (46, 160, 251, 252).
+tower = tur-o; -- above, superstar-i.
+trace = sign-o, postsign-o.
+trade = (occupation), meti-o; (commerce), komerc-o;
+ (exchange), intersxangx-i.
+train = (of cars), vagonar-o; (of dress), trenajx-o.
+tram = tram-o; --way, tramvoj-o; -- car, tramveturil-o.
+tranquil = trankvil-a; kviet-a.
+translate = traduk-i.
+travel = vojagx-i; (by vehicle), vetur-i.
+tray = plet-o.
+treacherous = perfid-a.
+treasure = trezor-o.
+treasurer = kasist-o.
+treasury = kas-o.
+treat = (in speech or writing), trakt-i; (for illness), kurac-i;
+ (act towards), kondut-i kontraux; (regale), regal-i.
+treatise = traktat-o.
+tree = arb-o.
+tremble = trem-i; (vacillate), sxanceligx-i.
+trial = jugxa auxskultado, esplorad-o; (of skill), konkurs-o;
+ (affliction), malgxoj-o, sufer-o; (test), prov-o, ekzamen-o;
+ (attempt), prov-o.
+trifle = bagatel-o.
+triumph = triumf-o.
+tropic = tropik-o.
+trot = trot-i.
+trousers = pantalon-o.
+trunk = (chest with lid), kofr-o; (of tree), trunk-o.
+trust = fid-i, konfid-i; (financial), trust-o.
+truth = ver-o.
+try = (legally), jugx-i; (strive), pen-i; (attempt, test), prov-i.
+tub = kuv-o.
+tube = tub-o.
+tuber = tuber-o.
+Tuesday = mard-o.
+tumbler = (for drinking), glas-o; (juggler), jxonglist-o.
+tune = ari-o, melodi-o.
+Turk = turk-o.
+turkey = meleagr-o.
+turn = (trans.), turn-i; (in a series), vic-o.
+turnip = nap-o.
+turnstile = gicxet-o.
+twilight = krepusk-o.
+twist = (trans.), tord-i.
+twitter = pep-i.
+two = (adj.), du (136).
+tyrant = tiran-o.
+
+ U.
+
+umbrella = ombrel-o.
+uncle = onkl-o.
+unanimous = unuvocx-a, unuanim-a.
+uncommon = kurioz-a, nekomun-a.
+unconcerned = indiferent-a; nezorgem-a.
+under = (prep.), sub (121, 160).
+underline = substrek-i.
+understand = kompren-i.
+undertake = entrepren-i; -- initiative work, klopod-i.
+undeviating = rekt-a.
+unfailing = (adv.), nepr-e, cert-e.
+unimportant = indiferent-a, negrav-a.
+union = unuig-o, unuigx-o, kunig-o, kunigx-o.
+universe = univers-o.
+university = universitat-o.
+until = (prep.), gxis (89)
+up = (adv.), supre, supren (121); -- to, gxis (46).
+upholster = rembur-i.
+upper = supr-a.
+upon = (prep.), sur (160).
+upright = just-a; (vertical), vertikal-a.
+urge = urgx-i, insiste pet-i.
+upset = (trans.), renvers-i.
+utmost = ekstrem-a, ebl-o (161, see also 162).
+
+ V.
+
+(be) vacant = vak-i, esti neokupata.
+vacillate = sxanceligx-i.
+vagabond = vagist-o.
+vain = (futile), van-a; senutil-a, senfrukt-a;
+ (proud), vant-a, fier-a; in --, vane.
+valise = valiz-o.
+valley = val-o.
+value = (appraise), taks-i; (like), sxat-i; have the -- of, valor-i.
+vanquish = venk-i.
+vapor = vapor-o.
+varied = divers-a, malsimil-a.
+vase = vaz-o.
+vast = vast-a, grand-a.
+vaunt = fanfaron-i, vantparol-i.
+veal = bovidajx-o (207, c).
+vegetable = (edible), legom-o; (plant growth), vegetajx-o,
+ kreskajx-o (227, a).
+vegetarian = vegetar-a.
+vegetate = veget-i.
+veil = vual-o.
+vein = vejn-o.
+velvet = velur-o.
+veranda = verand-o.
+verify = konstat-i, kontrol-i.
+vermicelli = vermicxel-o.
+verse = vers-o; (poesy), poezi-o.
+vertical = vertikal-a.
+very (very much) = (adv.), tre, tre multe; (adj.), sam-a,
+ ident-a, (intensive) mem (219).
+vex = cxagren-i.
+vibrate = (intrans.), vibr-i.
+vice = (wickedness), malvirt-o; (prefix), vic-.
+vie = konkur-i.
+village = vilagx-o.
+vindication = apologi-o.
+vinegar = vinagr-o.
+violet = viol-o.
+violin = violon-o.
+virtue = virt-o.
+visage = vizagx-o.
+visit = vizit-i.
+vivid = hel-a.
+voice = vocx-o.
+volume = (book), volum-o; (of a body), volumen-o.
+vote = vocxdon-i, balot-i.
+vowel = vokal-o.
+voyage = vojagx-i.
+
+ W.
+
+wade = vad-i.
+waffle = vafl-o.
+wager = vet-i.
+wages = salajr-o.
+wait = (wait for), atend-i; -- on, serv-i.
+waiter = (in restaurant, etc.), kelner-o.
+waist = tali-o; --coat, vesxt-o
+wake = (trans.), vek-i.
+walk = marsx-i; (for pleasure), promen-i; (of park, etc.), ale-o;
+ side--, trotuar-o.
+wall = mur-o.
+waltz = vals-i.
+wander = vag-i.
+want = (need), bezon-i; (desire), dezir-i, vol-i;
+ (be lacking), mank-i; (extremity), mizereg-o.
+war = milit-i.
+wardrobe = (garments), vestar-o; (furniture), sxrank-o, vestosxrank-o.
+warehouse = magazen-o.
+warm = varm-a; make --, varmig-i, hejt-i.
+warn = avert-i; (give notice), aviz-i, antauxsciig-i.
+wash = lav-i.
+waste = (prodigality), malsxpar-o; (refuse), forjxetajx-o;
+ (desert), dezert-o.
+watch = (look at), rigardad-i; (timepiece), posxhorlogx-o;
+ -- over, gard-i.
+water = akv-o; -- color, akvarel-o; --fall, kaskad-o.
+wave = ond-o; (flutter, brandish), flirt-i, sving-i.
+wax = vaks-o.
+way = (manner), manier-o; (custom), kutim-o; (method), metod-o;
+ (means), rimed-o; (road), voj-o; -- in, enirejo;
+ this --, any--, etc., see table, 235.
+we = (pronoun), ni (32, 37).
+wear = port-i; -- out, eluz-i.
+(be) wearied = enu-i.
+weather = veter-o; --cock, ventoflag-o.
+weave = teks-i; (plait), plekt-i.
+Wednesday = merkred-o.
+week = semajn-o.
+weep = plor-i.
+weigh = (trans.), pes-i; (intrans.), (be heavy), pez-i;
+ (meditate upon), pripens-i (264, c).
+welcome = bonven-i; bone akcept-i; you are --, ("no thanks needed"),
+ estas nenio, volonte farite.
+well = (healthy), san-a; (for water), put-o; (adv.), bon-e;
+ (interjection), nu (273), bon-e; -- informed, kler-a;
+ -- nigh (adv.), preskaux.
+west = okcident-o.
+wet = malsekig-i, tremp-i.
+whale = balen-o.
+what = (pronoun), kio (233, 234); (pronominal adj.), kiu (106, 146);
+ -- kind, -- way, -- time, etc., see table, 235.
+wheat = tritik-o.
+wheel = rad-o.
+when = (adv.), kiam (125, 155); (while), dum (96).
+where = (adv.), kie (118, 151); --fore, kial (129), tial (78).
+whether = (conj.), cxu (30, 66, a).
+which = (pronoun), kio (233, 234); (pronoun and adj.), kiu (106, 146);
+ -- way, -- kind, etc. see table, 235.
+while = (prep.), dum (120, 159); (conj.), dum (96);
+ (concessive), kvankam; a --, iom da tempo.
+whip = vip-i.
+whistle = fajf-i; (hiss), sibl-i.
+white = blank-a; whitish, dubeblank-a.
+who = (pronoun), kiu (106, 143); whose, kies (107, 147).
+whole = (entire), tut-a.
+why = (adv.), kial (129), pro kio.
+wicket = gicxet-o.
+wide = largx-a; make --, plilargxig-i, etend-i.
+widow = vidvin-o; widower, vidv-o.
+wig = peruk-o.
+wild = sovagx-a.
+(be) willing = vol-i.
+willingly = volont-e.
+wilt = velk-i.
+wind = vent-o, survolv-i; (twist), tord-i; (a watch), strecx-i.
+winding = tord-a.
+window = fenestr-o; ticket --, gicxet-o.
+wine = vin-o.
+winter = vintr-o.
+wipe = visx-i.
+wise = sagx-a.
+wish = vol-i, dezir-i.
+witch = sorcxistin-o; --craft, sorcx-o.
+with = (prep.), kun (70, 76, 120, 159, 160); (by means of), per (64);
+ (agent of the passive), de (169); je (260);
+ -- regard to, rilate (266); --draw, elir-i, forir-i;
+ (= having), havante (222).
+wither = velk-i.
+without = (prep.), sen (248).
+(give) witness = atest-i.
+witty = sprit-a.
+woe = malgxoj-o; (interjection), ve (273).
+wolf = lup-o.
+wonder = mir-i.
+woo = amindum-i.
+wood = lign-o.
+wool = lan-o.
+word = vort-o; (spoken), parol-o.
+work = labor-i; (of machinery), funkci-i;
+ (literary composition), verk-o.
+world = mond-o.
+worm = verm-o.
+worship = ador-i; (divine service), Diserv-o.
+(be) worth = valor-i.
+worthy = ind-a (154).
+wound = vund-i.
+wreath = girland-o.
+wrestle = barakt-i.
+wretch = fripon-o, kanajl-o; --ed, mizer-a, acx-a (272).
+wrinkle = sulket-o, faldet-o.
+write = skrib-i; (books, articles, music), verk-i.
+wrong = malprav-a, erar-a, maljust-a.
+
+ Y.
+
+yawn = osced-i; (open), fendigx-i.
+year = jar-o.
+yearn = sopir-i; dezireg-i.
+yellow = flav-a; --ish, dubeflav-a.
+yes = (adv.), jes (171).
+yesterday = (adv.), hieraux (93, 171); day before --, antaux-hieraux.
+yet = (adv.), ankoraux; jam; (conj.), tamen.
+yoke = jug-o.
+you = (pronoun), vi (32, 37, 39); see also oni (54).
+young = jun-a; (offspring), id-o (207).
+
+ Z.
+
+zeal = fervor-o.
+zenith = zenit-o.
+zero = nul-o.
+zigzag = zigzag-o.
+zinc = zink-o.
+zone = zon-o.
+zoology = zoologi-o.
+
+
+
+ INDEX.
+
+The references are to sections, unless the page (p.) is given. The
+following abbreviations are used: ace. = accusative; adj. = adjective;
+adv. = adverb; expr. = expressed; ftn. = footnote; inf. = infinitive;
+intrans. = intransitive; prep. = preposition; trans. = transitive. For
+Esperanto words whose use or meaning is specially explained, references
+are given in the Vocabulary.
+
+ A.
+
+Abbreviations, 286; of ordinals, p. 107, ftn.
+Abstract nouns, 202.
+Accent, 8; of elided word, 280, b.
+Accompaniment, 70; distinguished from instrumentality and opposition,
+ p. 49, ftn.
+Accordance, expr. by "laux", 191.
+Active voice, participles of, 108, 119, 152; tenses of, see Tenses;
+ synopsis of, 267.
+Accusative, ending, 23; of adj., 24; of pronoun, 37; of adv., 69, 121;
+ of direction, 46, 108; of measure, 139; of time, 91; distinguished
+ from temporal adv., 94; with temporal adv., 93; when avoided, 92;
+ after adv., 266; with intrans. verb, 264; with nouns expressing
+ motion, 263; in composition, p. 132, ftn.; instead of prepositional
+ phrase, 265, 266; not used after prep., 36, ("al, gxis, tra") 46,
+ ("preter") p. 139, ftn.; not used with article, 25; not used with
+ predicates, 25, 210; "cognate," see acc. with intrans. verbs, 264,
+ a.
+Adjectives, defined, 12; ending of, 12; formation of, 116, (from adv.)
+ 171, (from prep.) 159; attributive, 13; acc. of, 24; plural of,
+ 17; agreement, (with nouns) 17, 21, 24, (with pronouns) 33, (with
+ words connected by "nek") 31; comparison of, 74; possessive, 43,
+ (pronominal use of) 45; predicate, 19, (after trans, verbs) 210;
+ use of, distinguished from adv. with "da", 103; demonstrative, 65;
+ distributive, 177; indefinite, 208; interrogative, 112; negative,
+ 224; reflexive possessive, 44; relative, 150; causative verbs from
+ roots of, 214, a; intrans. verbs from roots of, 232, c; cardinal,
+ 136; ordinal, 149.
+Adverbs, defined, 66; primary, 66; derived, 79; (from prep.) 120;
+ demonstrative, ("tie") 68, ("tiam") 73, ("tial") 78, ("tiel") 88,
+ ("tiom") 104; interrogative, ("kie") 118, ("kiam") 123, ("kial")
+ 129, ("kiel") 134, ("kiom") 140, ("cxu") 30, p. 38, ftn.; relative,
+ ("kie") 151, ("kiam") 155, ("kiel") 156, p. 170, ftn., ("kiom") 164;
+ distributive, ("cxie") 182, ("cxiam") iS7, ("cxial") 188, ("cxiel")
+ 193, ("cxiom") 194; indefinite, ("ie") 209, ("iam") 212, ("ial")
+ 213, ("iel") 216, ("iom") 217; negative, ("nenie") 225, ("neniam")
+ 226, ("nenial") 229, ("neniel") 230, ("neniom") 231, ("ne") 27,
+ 66, a; generalizing, ("ajn") 236; numeral, 158; position of, 66,
+ a; expressing direction of motion, 69, 121; with expressions of
+ time, 93; distinguishing from acc. of time, 94; with acc., 266; with
+ prep., 87; calling attention, ("jen") 228; causative verbs from,
+ 214, c; intrans. verbs from, 232, d; as interjections, p. 216, ftn.;
+ derivation of words from primary, 171.
+Adverbial clauses, p. 168, ftn.; participle, 222, (translating
+ "without") p. 193, ftn.
+Adversative conjunctions, p. 32, ftn.
+Advice, expression of, 257, 259.
+Affectionate diminutives, 283 (also 198, and ftn., p. 221).
+Affirmation, 66.
+Affixes, see Prefixes, Suffixes.
+Agency, expr. by "de", 169.
+Agreement, of attributive adj., 17, (with acc.) 24; of predicate noun
+ and adj., 21; of adj. with two or more nouns, 17; of adj. with words
+ connected by "nek", 31; of adj. with pronouns, 33; of participle,
+ 108; of nouns in apposition, 48.
+Alphabet, I.
+Anticipation, expr. by clause, 97; by inf. with prep., 98.
+Aoristic tenses, explained, p. 78, ftn.; conjugation of, (present) 14,
+ (past) 35, (future) 55, (conditional) 241, (imperative), 254.
+Apposition, 48.
+Argumentative conjunction, p. 32, ftn.
+Article, definite, 11; invariable, 18, 25; for possessive adj., 47;
+ with possessive adj., 45; generic, 201, 218, b, elision of, 280, a;
+ no indefinite, II.
+Assumption, defined, 240; implied, 244.
+Augmentatives, 122.
+Auxiliary verbs, 109.
+
+ C.
+
+Cardinal numerals, 136; formation of, 142.
+Case, see Accusative, Dative, Nominative, Possessive.
+Causative verbs, 214.
+Cause, expr. by clause, 83; by "pro", 86; by "ke", p. 222, ftn.
+Characteristic, expr. by "kun", 76; by adverbial participle, 222.
+ Clauses, defined, p. 34, ftn.; adverbial, p. 168, ftn.; causal,
+ 83; of anticipation, 97; of duration of time, 96; of imaginative
+ comparison, 250; of purpose, 262; of result, 105; subordinate
+ imperative, 259.
+"Cognate acc.," see acc. with intrans. verbs, 264.
+Collective nouns, 126.
+Collective sense given by use of "da", 103.
+Commands, expression of, 256; in subordinate clause, 259.
+Complement of prep., 36.
+Complementary inf., 29.
+Comparison, of adj., 74; of adv., 79; of words expressing quantity, 81;
+ containing "ol", 82; "ju" and "des" in, 84.
+Composition, see Compounds.
+Compound tenses, explained, 109; of impersonal verbs, 179; conjugation
+ of, see Tenses.
+Compounds, dependent, 176; descriptive, 167; possessive, 184.
+Conclusion (of conditions) defined, 240; (of letters),
+ see Correspondence.
+Concrete nouns, formation of, 227.
+Conditional mood, 241; compound tenses of, 242; in contrary to fact
+ conditions, 246; in less vivid conditions, 243; independent use of,
+ 244; of "devi", 247; conditional sentences, see Conditions.
+Conditions, defined, 240; contrary to fact, 246; factual, 240; less
+ vivid, 243; vivid, p. 189, ftn.; summary of, 249.
+Conjugation, 34; synopsis of, 267; of tenses, see Tenses.
+Conjunctions, defined, 52; coordinating, 52; subordinating, 53, (not
+ omitted) p. 34, ftn.; "aux", p. 32, ftn.; "kaj", 26, p. 32, ftn.;
+ "ke", (in indirect statements), 53, (in causal clauses) 83, p.
+ 222, ftn.; (in result clause) 105, (in purpose clause) 262, (in
+ subordinate imperative clause) 259; "kvazaux", 250; "nek", 31, p. 32,
+ ftn.; "se", 240; "sed", p. 32, ftn.; "tamen", p. 32, ftn.; "do", p.
+ 32, ftn.; see p. 110, ftn.
+Connection, expr. by "de", 49; indefinite, expr. by "je", 260.
+Consent, expression of, 257, (in subordinate clauses) 259.
+Consonants, combinations of, 6; pronunciation of, 3, names of, 4.
+Contrary to fact conditions, 246.
+Coordinating conjunctions, 52.
+Copulative conjunctions, p. 32, ftn.
+Correlative words, 235.
+Correspondence, 278.
+
+ D.
+
+Dates, expr. by acc., 91; expr. by "antaux", 90; expr. by prep., 89;
+ on letters, see Correspondence, 278.
+"Dative," ethical, of reference, of separation, p. 197, ftn.
+Definite quantity, nouns of, followed by "de", 100.
+Degree, advs. of, 66, ("tiel") 88, ("kiel") 134, 156; highest
+ possible, 162; see also Comparison.
+Deliberation, expression of, 257, (in subordinative clause) 259.
+Demonstrative, pronoun, ("tiu") 56, ("cxi tiu") 60, ("tio, cxi tio")
+ 233; adjective, 65; adv., see Adverbs.
+Dependent compounds, 176.
+Derivation, of adv., 79, (from prep.) 120; of words from prep., 159; of
+ words from primary adv., 171.
+Descriptive compounds, 167.
+Diminutives, 198; affectionate, 283.
+Diphthongs, 5.
+Direct object, defined, 23; inf. as, see Complementary inf., 29; clause
+ as, 53, 259; of complementary inf., 29; of participle, 108; of prep.,
+ see Complement, 36.
+Direction, expr. by acc. (of noun) 46, 263, (of adv.) 121.
+Disjunctive conjunctions, p. 32, ftn.
+Distributive, prep., see "po", 175; pronoun, ("cxiu") 173, ("cxio") 233;
+ adj., 177; adv., see Adverbs.
+Double letters, 6, e.
+
+ E.
+
+Elision, 280.
+Emphasis, by "ecx", 66; by "ja", 215.
+Emphatic negation, 27.
+Ending, of acc., 23; of adj., 12; of adv., 79; of noun, 10; of plural,
+ 16; of inf., 28; of indicative, 14, 35, 55; of conditional, 241, of
+ imperative, 254; of participle, see Participles.
+"Ethical dative," p. 197, ftn.
+Exclamations, 115; use of "je" in, 260.
+Exhortation, 255.
+Expedience, expressions of, 259.
+
+ F.
+
+Factual conditions, 240.
+Feminine nouns, formation of, 59.
+Formation, of words, 116; of opposites, 67, of feminines, 59; with
+ "-ig-" and "-igx-", 239; from primary words, 159, 171.
+Fractions, 166.
+Frequentative verbs, 218, a.
+Future participle, (active) 152, (passive) 199.
+Future tense, 55, (progressive) 114, (passive) 183, periphrastic, 153,
+ 200.
+Future perfect tense, 148, (passive) 196.
+
+ G.
+
+Generic article, 201. 218, b.
+Generalizing adv. "ajn", 236.
+
+ H.
+
+Highest degree possible, 162.
+
+ I.
+
+Imaginative comparison, 250.
+Imperative mood, 254; in commands and prohibitions, 256; in resolve and
+ exhortation, 255, in subordinate clauses, 259;. less peremptory uses
+ of, 257; to express purpose, 262.
+Imperfect tense, 113, (passive) 178.
+Impersonal verbs, 50, compound tenses of, 179; modifiers of, 141.
+Impersonally used verbs, explained, 141; modifiers of, 141.
+Inchoative verbs, 232, a.
+Indefinite connection, expr. by "je", 260.
+Indefinite, pronoun, ("iu") 203, ("io") 233; (personal) 54; adj., 208;
+ advs., see Adverbs; prep., 260; suffix, 268; quantity, expressions
+ of, with "da", 99, 101.
+Independent use of conditional mood, 244.
+Indicative mood, defined, 241; tenses of, see Synopsis, 267.
+"Indirect object," see "al".
+Indirect quotation, tenses in, 58; statements in, 53; questions in,
+ p. 38, ftn.; p. 170, ftn.
+Infinitive, defined, 28, 241; ending of, 28; complementary, 29; as
+ subject, 29; modifiers of, 130; synopsis of, 267; with prep., 98;
+ replaced by noun, 218, b.
+Instruction, (orders), requests for, 257, 259.
+Instrumentality, expr. by "per", 64; distinguished from accompaniment,
+ p. 49, ftn.
+Instruments, formation of names of, 63.
+Intensive pronoun, "mem", 219.
+Intention, expr. by clause, 259.
+Interjections, 273.
+International money system, 285; weights and measures, 284.
+Interrogation, 30, 66, a.
+Interrogative, pronoun, ("kiu") 106, (kio) 233; adj., 112; advs.,
+ see Adverbs.
+Intransitive verbs, defined, 22; no passive, p. 122, ftn.; from adj.
+ roots, 232, c; from noun roots, advs., preps., suffixes, prefixes,
+ 232, d; from trans, verb roots, 232, b, (table of), 279.
+Introductory particle, not needed, 50, 51.
+Invariability, of article, 18; of "mem", 219; of verb, 18; of
+ cardinals, 136.
+Inversion, not needed in questions, 30.
+
+ L.
+
+Less peremptory uses of imperative, 257.
+Less vivid conditions, 243.
+Letters, names of, 4; double, pronunciation of, 6, e; see also
+ Correspondence, 278.
+Limitation of third personal pronoun, 42.
+
+ M.
+
+Manner, expr. by "kun", 76; expr. by. "per", p. 53, ftn.; by
+ adverbial participle, 222; advs. of, see Adverbs.
+Material, expression of, 197.
+Means, expression of, 64.
+Measure, ace. of, 139; expr. by "je", 260.
+Measures, weights and, 284.
+Metric system, 284.
+Modifiers of impersonally used verbs, 141.
+Money system, The international, 285.
+Mood, defined, 241; inf., see Infinitive; conditional, 241; imperative,
+ 254; indicative, see 267; in conditions, see Conditions.
+Moral obligation, 247.
+Motive or reason, advs. of, see Adverbs; expr. by clause, 83; expr. by
+ prep., 86.
+
+ N.
+
+Names, of letters, 4; orthography of proper, 128.
+Necessity, expression of, 259.
+Negative, pronoun, ("neniu") 220; ("nenio") 233; adj., 224;
+ advs., see Adverbs; conjunction, 31.
+"Nominative absolute," how rendered, p. 169, ftn.
+Nominative case, ending of, (for nouns) 10, (for adj.) 12; of predicate
+ noun and adj., 25, 210; with prep., 36, ("al", "gxis", "tra") 46.
+Noun, defined, 10, ending of, 10, plural of, 16; acc. of, 23; elision
+ of, 280, b; feminine, 59; numeral, 157; participial, 205; predicate,
+ 20, 211; possessive case of, 49; expressing motion, followed by
+ acc., 263; expressing quantity, followed by "da", 99, by "de", 100;
+ replacing inf., 218, b; replacing participial phrase, p. 193, ftn.;
+ from adv., 171; from prep., 159.
+Noun roots, causative verbs from, 214, c; intrans. verbs from, 232, d.
+Number, see Plural.
+Numeral nouns, 157; advs., 158.
+Numerals, cardinal, 136; formation of, 142; fractional, 166; ordinal,
+ 149; abbreviation of, p. 107, ftn.; followed by "el", 138.
+
+ O.
+
+Object, see Direct object, Indirect object, Complement.
+Obligation, 247, (moral) 247.
+Opposites, formation of, 67; of "pli" and "plej", 80.
+Opposition, distinguished from accompaniment, p. 49, ftn.
+Order, of word endings, p. 10, ftn.; see also Position.
+Ordinal numerals, 149; advs., 158; abbreviation of, p. 107, ftn.
+Orthography, of proper nouns, 128.
+
+ P.
+
+Part of the whole, expression of, (after noun) 99, (after adv.) 101.
+Participial nouns, 205; advs., 222.
+Participle, defined, 108; agreement of, 108; adverbial, 222,
+ (translating "without") p. 193, ftn.; present, 108, (passive) 165;
+ past, 119, (passive) 189; future, 152, (passive) 199.
+Particle, introductory, not needed, 50, 51.
+Partitive construction, p. 74, ftn.
+Passive voice, agent of, 169; participles of, see Participles; tenses
+ of, see Tenses; of "-ig-" formations, 239; distinguished from
+ "-igx-" formations, 232, b.
+Past tense, 35, (passive) see Imperfect; past participle, see
+ Participles.
+Past periphrastic future, 153, (passive) 200.
+Past inception, present action with, 131.
+Peremptory commands and prohibitions, 256, 259.
+Perfect tense, 124, (passive) 190; perfect participle, see Past
+ participle.
+Periphrastic futures, 153, (passive) 200.
+Permission, expression of, 269.
+Perplexity, expression of, 257, 259.
+Personal pronouns, 32; acc. of, 37; indefinite, 54; reflexive, 39, 40;
+ limitation of third personal, 42; position of unemphatic, 274.
+Place, expr. by "cxe", 125; advs. of, see Adverbs; expr. by "-ej-",
+ III; 128.
+Pluperfect tense, 135, (passive), 195.
+Plural, of nouns, 16; of pronouns, 56, 106, 203, 173, 220; of adj., 16;
+ of "unu", 137; none of article, 18; none of pronouns ending in "-o",
+ 233.
+Position, of attributive adj., 13; of adv., 66, a; of emphatic negative,
+ 27; of unemphatic pronoun, 274; of interrogative adv., 30.
+Possession, expr. by "de", 49.
+Possessive, adjective, 43; reflexive, 44; article for, 47; ftn., p. 221.
+Possessive case of nouns, 49; of pronouns, ("ties") 62, ("kies") 107,
+ 147, ("cxies") 174, ("ies") 204, ("nenies") 221; see also Possessive
+ adjective, 43.
+Possessive compounds, 184.
+"Possessive pronouns," p. 24, ftn.
+Possibility, expression of, 270.
+Predicate, adj., 19, agreement of, 21; after trans, verbs, 210; noun,
+ 20; agreement of, 21; after trans. verb, 211; clause as, 259.
+Prefixes, causative verbs from, 214, c; intrans. verbs from, 232, d;
+ prep. as, 160, 248; adverb as, 71, 167, a, interjection as, p. 216,
+ ftn.; "bo-", 277; "dis-", 245; "duon-", 277; "ek-", 206; "eks-", 281;
+ "ge-", 271; "mal-", 67; "pra-", 282; "re-", 223.
+Prepositions, defined, 36; with inf., 98; with adv., 87; with other
+ preps., 87; case use with, 36, 46; expressing time relations, 89; as
+ prefixes, 160; word derivation from, 159; advs. from, 120; causative
+ verbs from, 214, c; intrans. verbs from, 232, d; making intrans.
+ verbs trans., 264, b, c; see also references in Vocabulary.
+Prepositional phrase, acc. instead of, 265, 266.
+Present action with past inception, 131.
+Present periphrastic future, 153, (passive) 200.
+Present participle, 108, (passive) 165.
+Present tense, 14, (progressive) 110, (passive) 168.
+Primary adverbs, defined, 66; derivation of words from, 171.
+Probability, expression of, 270.
+Progressive tenses, present, 110, future, 114; passive, 200.
+Prohibition, expression of, 256, 259.
+Pronominal adjective, possessive adj. as, 45; pronoun as, ("tiu")
+ 57, 60, ("kiu") 106, 146, ("cxiu") 173, ("iu") 203, ("neniu") 220,
+ ("ambaux") 238.
+Pronouns, defined, 32; agreement with, 33; personal, 32; indefinite
+ personal, 54; reflexive, 38, 39, 40, (in composition) p. 132, ftn.;
+ possessive, p. 24, ftn.; possessive form of, see Possessive case;
+ limitation of third personal, 42; position of unemphatic, 274;
+ correlation of predicative or relative, 234; followed by "el",
+ 173, p. 115, ftn.; series in "-o", 233; demonstrative, 56, 60,
+ 233; distributive, 173, 233; indefinite, 203, 233; interrogative,
+ 106, 233; negative, 220, 233; relative, 146; 233; summary, 235;
+ "ambaux", 238; intensive, 219.
+Proper nouns, orthography of, 128.
+Protestations, use of "je" in, 260.
+Proximity, expr. by "cxi", 60, 66, p. 229, ftn.
+Purpose, expr. by inf., 98; by imperative, 262; by prep., 95.
+
+ Q.
+
+Quantity, construction with nouns expressing, 99, 100; construction with
+ advs. expressing, 101; advs. of, ("tiom") 104, ("kiom") 140, 164,
+ ("cxiom") 194, ("iom") 217, ("neniom") 231; comparison of advs.
+ expressing, 81.
+Questions, 30; indirect, p. 38, ftn., p. 170, ftn.; of deliberation,
+ perplexity, or for instructions, 257, 259.
+Quotations, indirect, 53, 58.
+
+ R.
+
+Reciprocal expressions, 180.
+Reference, expr. by "al", 251.
+Reflexive pronouns, of first and second persons, 39; of third person,
+ 40; with substantival inf., 130.
+Reflexive possessive adjective, 44.
+Reflexive verbs, 41; distinguished from verbs in "-igx-", 232, b.
+Relative pronoun, ("kiu") 146, ("kio") 233; not omitted, p. 106, ftn.
+Relative adjective, 150; relative adverb, see Adverbs.
+Relative clause, see 146, 233, (temporal) 155, (of manner) 156,
+ (quantitative) 164.
+Request, expression of, 257, 259; for instructions, 257, 259.
+Resolve, expression of, 255.
+Result, clauses of, 105.
+Root, defined, p. 42, ftn.
+Route, expression of, 191.
+
+ S.
+
+Salutations, 115.
+Separation, expr. by "de", 170; expr. by "al", 252; by "for", 71; by
+ "dis-", 245.
+Situation, expr. by "cxe", 125; by adverbial participle, 222.
+Source, expr. by "de", 170.
+Statements, indirect, 53; tenses in, 58.
+Subject, defined, 15; preceded by verb, 51; inf. as, 130; clause as,
+ 141, 259; of adverbial participle, 222.
+Subordinate clause, defined, 53; imperative in, 259, 262; conditional
+ in, see Conditions, 243, 246.
+Subordinating conjunctions, "ke", 53, 105, 259 ("tial ke") 83, p. 222,
+ ftn.; ("por ke") 262; (not omitted) p. 34, ftn.; "se", 240;
+ "kvazaux", 250; "cxu", p. 38, ftn.
+Substantive, defined, p. 71, ftn.; inf. as, 98, 130; clause as, 53, 259.
+Substitution, expr. by prep., p. 63, ftn.; expr. by prep. with inf., 98;
+ of noun for inf., 218, b, p. 193, ftn.
+Suffixes, causative verbs from, 214, c; intrans. verbs from, 232, d;
+ "-ad-", 218; "-acx-", 272; "-ajx-", 227; "-an-", 145; "-ar-", 126;
+ "-cxj-", 283; "-ebl-", 161; "-ec-", 202; "-eg-", 122; "-ej-", 111;
+ "-em-", 192; "-er-", 276; "-estr-", 253; "-et-", 198; "-id-" 207;
+ "-ig-", 214, 239, 275; "-igx-", 232, 239, 279; "-il-", 63; "-in-",
+ 59; "-ind-", 154; "-ing-", 237; "-ist-", 172, p. 154, ftn.; "-nj-",
+ 283; "-obl-", 186; "-on-", 166; "-op-", 261; "-uj-", 181; "-ul-",
+ 132; "-um-", 268.
+Summary of conditions, 249.
+Superlatives, (adj.) 74, (adv.) 79; followed by "el", 75.
+Syllables, 7.
+Synonyms, apparent, ("diri: paroli: rakonti") 77, ("koni: scii") 117,
+ ("tempo; fojo") 127, ("logxi: vivi") 133, ("antikva: maljuna:
+ malnova") p. 128, ftn., 67, ("cxiu: tuta") p. 130, ftn.,
+ ("indiferenta: nezorga") p. 162, ftn., ("provi: peni: jugxi") p. 228,
+ ftn., ("gxuste: juste: jxus") p. 198, ftn., ("ankoraux: jam") p. 124,
+ ftn., p. 112, ftn., ("trovigxi: sin trovi: kusxi: sidi)" p. 217, ftn.
+Synopsis of the verb, 267.
+System, correlative, 235; metric, 284; of money, 285.
+
+ T.
+
+Temporal clauses, 96, 155.
+Temporal adverbs, 66, ("tiam") 73, ("kiam") 123, 155, ("cxiam") 187,
+ ("iam") 212, ("neniam") 226, ("jam") p. 124, ftn. ("ankoraux") p.
+ 112, ftn., ("jxus") p. 116, ftn.
+Tenses, aoristic, p. 78, ftn.; compound, 109; (of impersonal verbs) 179;
+ in indirect quotations, 58; in conditions, 249; of inf., 267;
+ of conditional, 241, 242; of imperative, 254; present, 14,
+ (progressive) 110, (passive) 168, past, 35, (passive) 178; future,
+ 55, (progressive) 114; (passive) 183; imperfect, 113, (passive)
+ 178; perfect, 124, (passive) 190; pluperfect, 135, (passive) 195;
+ future perfect, 148, (passive) 190; periphrastic, 153, (passive) 200;
+ synopsis of all, 267.
+Terminations, see Endings.
+Terms of address, 163; affectionate, 283, p. 221, ftn.
+Time, of day, 185; expr. by prep., 89; expr. by acc., 91; expr. by
+ clause, 96, 155; expr. by adverbial participle, 222; advs. of, see
+ Temporal adverbs.
+Titles, 163; use of "mosxto", 258.
+Transitive verbs, defined, 22; formed by "-ig-", 214; from intrans.
+ roots, 264, b, c; list of some, 275.
+
+ U.
+
+Unemphatic words, position of, (negative) 27, (pronoun) 274.
+
+ V.
+
+Verbal nouns in "-ad-", 218, b, p. 193, ftn.
+Verbal roots, causative verbs from, 214, b.
+Verbs, mood of, 241; invariable, 18; causative, 214; frequentative,
+ 218, a; inchoative, 232, a; impersonal, 50; reflexive, 41; trans.,
+ defined, 22; trans, from intrans. roots, 275; intrans., defined,
+ 22; intrans. from trans. roots, 232, b, 279; from prep., 159; from
+ adv., 171; conjugation of, 34, (synopsis) 267, preceding the subject,
+ 51; as interjection, p. 216, ftn.; implied, (in comparisons) 82,
+ 156, 250; (in salutations) 115, (in exclamations) 115, 228; with
+ prepositional phrase containing "da", 102.
+Vivid conditions, p. 189, ftn.
+Vowels, pronunciation of, 2.
+
+ W.
+
+Way, expression of, (manner) 76, (route) 191.
+Weights and measures, 284.
+Wish, expression of, 257, 259.
+Words, correlative, 235; formation of, 116; from prepositions, 159;
+ from primary advs., 171; composition of, see Compounds; order of,
+ in question, 30; see also Position.
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of A Complete Grammar of Esperanto, by
+Ivy Kellerman Reed
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK A COMPLETE GRAMMAR OF ESPERANTO ***
+
+***** This file should be named 7787.txt or 7787.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/7/7/8/7787/
+
+Produced by William W. Patterson, Carlo Traverso, Charles
+Franks and the Online Distributed Proofreading Team. We
+thank the Case Western Reserve University Library
+Preservation Department that has given us the image files
+with which the present e-book has been prepared.
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/old/7787.zip b/old/7787.zip
new file mode 100644
index 0000000..3c310f1
--- /dev/null
+++ b/old/7787.zip
Binary files differ
diff --git a/old/esper10.txt b/old/esper10.txt
new file mode 100644
index 0000000..3f62c69
--- /dev/null
+++ b/old/esper10.txt
@@ -0,0 +1,14967 @@
+Project Gutenberg's A Complete Grammar of Esperanto, by Ivy Kellerman
+
+Copyright laws are changing all over the world. Be sure to check the
+copyright laws for your country before downloading or redistributing
+this or any other Project Gutenberg eBook.
+
+This header should be the first thing seen when viewing this Project
+Gutenberg file. Please do not remove it. Do not change or edit the
+header without written permission.
+
+Please read the "legal small print," and other information about the
+eBook and Project Gutenberg at the bottom of this file. Included is
+important information about your specific rights and restrictions in
+how the file may be used. You can also find out about how to make a
+donation to Project Gutenberg, and how to get involved.
+
+
+**Welcome To The World of Free Plain Vanilla Electronic Texts**
+
+**eBooks Readable By Both Humans and By Computers, Since 1971**
+
+*****These eBooks Were Prepared By Thousands of Volunteers!*****
+
+
+Title: A Complete Grammar of Esperanto
+
+Author: Ivy Kellerman
+
+Release Date: March, 2005 [EBook #7787]
+[Yes, we are more than one year ahead of schedule]
+[This file was first posted on May 25, 2003]
+[Date last updated: November 13, 2004]
+
+Edition: 10
+
+Language: English
+
+Character set encoding: ASCII
+
+*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK A COMPLETE GRAMMAR OF ESPERANTO ***
+
+
+
+
+Produced by William W. Patterson, Carlo Traverso, Charles Franks
+and the Online Distributed Proofreading Team. We thank the Case Western Reserve
+University Library Preservation Department that has given us the image files
+with which the present e-book has been prepared.
+
+
+
+
+
+TRANSCRIBER'S NOTE:
+
+The Esperanto alphabet contains 28 characters. These are the
+characters of English, but with "q", "w", "x", and "y" removed, and
+six diacritical letters added. The diacritical letters are "c",
+"g", "h", "j" and "s" with circumflexes (or "hats", as Esperantists
+fondly call them), and "u" with a breve. Zamenhof himself suggested
+that where the diacritical letters caused difficulty, one could
+instead use "ch", "gh", "hh", "jh", "sh" and "u". A plain ASCII
+file is one such place; there are no ASCII codes for Esperanto's
+special letters.
+
+However, there are two problems with Zamenhof's "h-method". There
+is no difference between "u" and "u" with a breve, and there is no
+way to determine (without prior knowledge of the word(s) involved,
+and sometimes a bit of context) whether an "h" following one of
+those other five letters is really the second half of a diacritical
+pair, or just an "h" that happened to find itself next to one of
+them. Consequently other, unambiguous, methods have been used over
+the years. One is the "x-method", which uses the digraphs "cx",
+"gx", "hx", "jx", "sx" and "ux" to represent the special letters.
+There is no ambiguity because the letter "x" is not an Esperanto
+letter, and each diacritical letter has a unique transliteration.
+This is the method used in this Project Gutenberg e-text.
+
+
+
+
+
+
+
+
+ A COMPLETE
+ GRAMMAR OF ESPERANTO
+
+ THE INTERNATIONAL LANGUAGE
+
+ WITH
+ GRADED EXERCISES FOR READING AND TRANSLATION
+ TOGETHER WITH FULL VOCABULARIES
+
+ BY
+ IVY KELLERMAN, A.M., Ph.D.
+
+ MEMBER OF THE EXECUTIVE COMMITTEE AND CHAIRMAN OF EXAMINATIONS
+ FOR THE ESPERANTO ASSOCIATION OF NORTH AMERICA, MEMBER
+ OF THE INTERNATIONAL "LINGVA KOMITATO"
+
+
+ * * * * *
+
+
+ TO
+
+ DR. L. L. ZAMENHOF
+
+ THE AUTHOR OF
+ ESPERANTO
+
+
+ * * * * *
+
+
+ PREFACE.
+
+This volume has been prepared to meet a twofold need. An adequate
+presentation of the International Language has become an imperative
+necessity. Such presentation, including full and accurate grammatical
+explanations, suitably graded reading lessons, and similarly graded
+material for translation from English, has not heretofore been
+accessible within the compass of a single volume, or in fact within the
+compass of any two or three volumes.
+
+The combination of grammar and reader here offered is therefore
+unique. It is to furnish not merely an introduction to Esperanto, or
+a superficial acquaintance with it, but a genuine understanding of
+the language and mastery of its use without recourse to additional
+textbooks, readers, etc. In other words, this one volume affords
+as complete a knowledge of Esperanto as several years' study of a
+grammar and various readers will accomplish for any national language.
+Inflection, word-formation and syntax are presented clearly and
+concisely, yet with a degree of completeness and in a systematic order
+that constitute a new feature. Other points worthy of note are the
+following:
+
+The reasons for syntactical usages are given, instead of mere statements
+that such usages exist. For example, clauses of purpose and of result
+are really explained, instead of being dismissed with the unsatisfactory
+remark that "the imperative follows 'por ke,'" or the "use of 'tiel ...
+ke' and 'tia ... ke' must be distinguished from that of 'tiel ... kiel'
+and 'tia ... kia,'" etc., with but little intimation of when and why
+"por ke", "tiel ... ke" and "tia ... ke" are likely to occur.
+
+Affixes are not mentioned until some familiarity with the general
+character of the language is assured, as well as the possession of
+a fair vocabulary. They are introduced gradually, with adequate
+explanation and illustration. Of importance in connection with
+word-formation is an element distinctly new--the explanation and
+classification of compound words. Such words, like affixes, are
+withheld until the use of simple words is familiar.
+
+Another new feature is the gradual introduction of correlative words in
+their logical order, and in their proper grammatical categories, before
+they are called "correlatives," or tabulated. The tabulation finally
+presented is a real classification, with regard to the meaning and
+grammatical character of the words, not merely an arbitrary alphabetical
+arrangement. The use of primary adverbs precedes the explanation of
+adverb derivation; prepositions, especially "de", "da", "je", etc.,
+receive careful attention, also the verb system, and the differentiation
+of words whose English equivalents are ambiguous.
+
+A general characteristic of obvious advantage is that almost without
+exception new forms and constructions are illustrated by means of
+words or roots already familiar. Likewise, the new words or roots of
+each lesson recur at least once in the next lesson, and usually in
+some lesson thereafter as well. Each reading exercise gives not only a
+thorough application of the grammatical principles of the lesson, but a
+review of those in the preceding lesson, and no use is made of words or
+constructions not yet explained. The comparative ease of the language,
+and the lack of necessity for reciting paradigms, permit the reading
+exercises to be long enough for the student to feel that he has really
+mastered something. These exercises are further unique, in that each
+after the fifth is a coherent narrative, and nearly every one is a story
+of genuine interest in itself. These stories, if bound separately, would
+alone constitute a reader equivalent to those used in first and second
+year work in national languages. (For list of titles, see Table of
+Contents.)
+
+The second element of the twofold need which this volume meets is the
+necessity for a presentation of Esperanto, not as a thing apart, but
+in that form which will make it most serviceable as an introduction to
+national tongues. A stepping-stone to both ancient and modern languages,
+Esperanto may render invaluable aid, and pave the way for surmounting
+the many difficulties confronting both student and teacher. Through
+Esperanto, the labor in the acquirement of these languages may be
+reduced in the same proportion in which the pleasure and thoroughness
+of such acquirement are increased. For this reason, the grammatical
+constructions of Esperanto are here explained as consistently as
+possible in accordance with the usage of national languages, especially
+those in the school curriculum, and precise names are assigned to them.
+Such matters as "contrary to fact conditions", "indirect quotations",
+"clauses of purpose" and "of result", "accusatives of time" and
+"measure", "expressions of separation", "reference", etc., thus
+become familiar to the student, long before he meets them in the more
+difficult garb of a national tongue, whose exceptions seem to outnumber
+its rules, and whose idioms prove more puzzling than its exceptions,
+unless approached by the smooth and gradual ascent of the International
+Language, Esperanto.
+
+ Ivy Kellerman.
+
+Washington, D. C.,
+August 3, 1910.
+
+
+ * * * * *
+
+
+ TABLE OF CONTENTS.
+
+ LESSON
+ I. Alphabet.--Vowels.--Consonants.--Names of the Letters.--
+ Diphthongs.--Combinations of Consonants.--Syllables.--Accent.
+ II. Nouns.--The Article.--Adjectives.--Attributive Adjectives.--
+ Present Tense of the Verb
+ III. The Plural Number.--Predicate Adjective and Noun
+ IV. Transitive Verbs.--The Accusative Case.--The Conjunction
+ "Kaj".--The Negative "Ne".
+ V. The Complementary Infinitive.--Interrogation.--The
+ Conjunction "Nek".
+ VI. Personal Pronouns.--Agreement with Pronouns.--Conjugation of
+ the Verb.
+ VII. The Past Tense.--Prepositions.--Accusative Case of Personal
+ Pronouns.
+ VIII. Reflexive Pronouns.--Reflexive Verbs.
+ IX. Limitation of the Third Personal Pronoun.--Possessive
+ Adjectives.--Pronominal Use of Possessive Adjectives.--"La
+ Kato kaj la Pasero".
+ X. The Accusative of Direction.--The Article for the Possessive
+ Adjective.--Apposition.--"La Arabo kaj la Kamelo".
+ XI. Possessive Case of Nouns.--Impersonal Verbs.--Verbs
+ Preceding their Subjects.--Coordinating Conjunctions.--"La
+ Arabo en la Dezerto".
+ XII. Indirect Statements.--The Indefinite Personal Pronoun
+ "Oni".--The Future Tense.--"La Ventoflago".
+ XIII. The Demonstrative "Pronoun Tiu".--Tenses in Indirect
+ Quotations.--Formation of Feminine Nouns.--"En la
+ Parko".
+ XIV. The Demonstrative Pronoun "Cxi tiu".--Possessive Form of
+ the Demonstrative Pronoun.--The Suffix "-Il-".--The
+ Expression of Means or Instrumentality.--"La Mangxo".
+ XV. The Demonstrative Adjective.--Adverbs Defined and
+ Classified.--Formation of Opposites.--"La Ruza Juna
+ Viro".
+ XVI. The Demonstrative Adverb of Place.--Accompaniment.--The
+ Adverb "For".--The Meaning of "Povi".--"Malamikoj en la
+ Dezerto".
+ XVII. The Demonstrative Temporal Adverb.--Comparison of
+ Adjectives.--Manner and Characteristic.--"Diri",
+ "Paroli" and "Rakonti".--"Frederiko Granda kaj la
+ Juna Servisto".
+ XVIII. The Demonstrative Adverb of Motive or Reason.--Derivation
+ of Adverbs.--Comparison of Words Expressing Quantity.--
+ Comparisons Containing "Ol".--Causal Clauses.--"Pri la
+ Sezonoj".
+ XIX. "Ju" and "Des" in Comparisons.--The Preposition "Inter".--
+ The Preposition "Pro".--Prepositions with Adverbs and Other
+ Prepositions.--"La Auxtuno kaj la Vintro".
+ XX. The Demonstrative Adverb of Manner and Degree.--Prepositions
+ Expressing Time-Relations.--"En Septembro".
+ XXI. The Accusative of Time.--Adverbs and the Accusative of
+ Time.--The Preposition "Por".--"La Sezonoj kaj la
+ Mondo".
+ XXII. Clauses Expressing Duration of Time.--Clauses Expressing
+ Anticipation.--The Infinitive with "Anstataux", "Por",
+ "Antaux ol".--The Expression of a Part of the Whole.--
+ "Diogeno kaj Aleksandro Granda".
+ XXIII. Adverbs Expressing a Part of the Whole.--The Demonstrative
+ Adverb of Quantity.--Result Clauses.--"En la Butiko".
+ XXIV. The Interrogative Pronoun.--The Present Active
+ Participle.--Compound Tenses.--The Progressive Present
+ Tense.--The Suffix "-Ej-".--"En Nia Domo".
+ XXV. The Interrogative Adjective.--The Imperfect Tense.--
+ Salutations and Exclamations.--Word Formation.--"Koni" and
+ "Scii".--"La Nepo Vizitas la Avinon".
+ XXVI. The Interrogative Adverb of Place.--The Past Active
+ Participle.--Adverb Derivation from Prepositions.--Adverbs
+ Expressing Direction of Motion.--The Suffix
+ "-Eg-".--"La Pluvego".
+ XXVII. The Interrogative Temporal Adverb.--The Perfect Tense.--The
+ Preposition "Cxe".--The Suffix "-Ar-".--"Tempo" and "Fojo".--
+ The Orthography of Proper Names.--"Roberto Bruce kaj la
+ Araneo".
+ XXVIII. The Interrogative Adverb of Motive or Reason.-- The
+ Infinitive as Subject.--Present Action with Past
+ Inception.--The Suffix "-Ul-".--"Logxi" and "Vivi".--"Pri
+ la Avo kaj la Avino".
+ XXIX. The Interrogative Adverb of Manner and Degree.--The
+ Pluperfect Tense.--Cardinal Numbers.--The Accusative of
+ Measure.--"Nia Familio".
+ XXX. The Interrogative Adverb of Quantity.--Modifiers of
+ Impersonally Used Verbs.--Formation of Cardinal
+ Numerals.--The Suffix "-An-".--"Leciono Pri Aritmetiko".
+ XXXI. The Relative Pronoun.--The Future Perfect Tense.--Ordinal
+ Numerals.--"Alfredo Granda kaj la Libro".
+ XXXII. "Kia" as a Relative Adjective.--"Kie" as a Relative
+ Adverb.--The Future Active Participle.--The Periphrastic
+ Future Tenses.--The Suffix "-Ind-".--"Alfredo Granda
+ kaj la Kukoj".
+ XXXIII. "Kiam" as a Relative Adverb.--"Kiel" as a Relative
+ Adverb.--Numeral Nouns and Adverbs.--Word Derivation from
+ Prepositions.--"La Invito".
+ XXXIV. Prepositions as Prefixes.--The Suffix "-Ebl-".--Expression
+ of the Highest Degree Possible.--Titles and Terms of
+ Address.--"Cxe la Festo".
+ XXXV. "Kiom" as a Relative Adverb.--The Present Passive
+ Participle.--Fractions.--Descriptive Compounds.--"La Hxinoj".
+ XXXVI. The Present Passive Tense.--The Use of "De" to Express
+ Agency.--The General Meaning of "De".--Word Derivation
+ from Primary Adverbs.--The Suffix "-Ist-".--"Antikva
+ Respubliko".
+ XXXVII. The Distributive Pronoun.--The Preposition "Po".--
+ Dependent Compounds.--"La Cxapelo sur la Stango".
+ XXXVIII. The Distributive Adjective.--The Imperfect Passive Tense.--
+ Compound Tenses of Impersonal Verbs.--Reciprocal
+ Expressions.--The Suffix "-Uj-".--"Vilhelmo Tell kaj
+ la Pomo".
+ XXXIX. The Distributive Adverb of Place.--The Future Passive
+ Tense.--Possessive Compounds.--The Time of Day.--The
+ Suffix "-Obl-".--"En la Stacidomo".
+ XL. The Distributive Temporal Adverb.--The Distributive Adverb
+ "Cxial".--The Past Passive Participle.--The Perfect
+ Passive Tense.--The Preposition "Laux".--The Suffix
+ "-Em-".--"La Perdita Infano".
+ XLI. The Distributive Adverb "Cxiel".--The Distributive
+ Adverb "Cxiom".--The Pluperfect Passive Tense.--The
+ Future Perfect Passive Tense.--The Expression of
+ Material.--The Suffix "-Et-".--"La Donaco".
+ XLII. The Future Passive Participle.--The Passive Periphrastic
+ Future Tenses.--The Generic Article.--The Suffix
+ "-Ec-".--"Sur la Vaporsxipo".
+ XLIII. The Indefinite Pronoun.--Participial Nouns.--The Prefix
+ "Ek-".--The Suffix "-Id-".--"La Nesto sur la
+ Tendo".
+ XLIV. The Indefinite Adjective.--The Indefinite Adverb of Place.--
+ Predicate Nominatives.--"La Cxevalo kaj la Sonorilo".
+ XLV. The Indefinite Temporal Adverb.--The Indefinite Adverb
+ "Ial".--Causative Verbs.--Emphasis by Means of "Ja".--
+ "Cxe la Malnova Ponto".
+ XLVI. The Indefinite Adverb "Iel".--The Indefinite Adverb "Iom".--
+ The Suffix "-Ad-".--The Use of "Mem".--"Arhximedo kaj la
+ Kronoj".
+ XLVII. The Negative Pronoun.--The Adverbial Participle.--The Prefix
+ "Re-".--"La Filozofo Arhximedo".
+ XLVIII. The Negative Adjective.--The Negative Adverb of Place.--The
+ Negative Temporal Adverb.--The Suffix "-Ajx-".--The Adverb
+ "Jen".--"Du Artkonkursoj".
+ XLIX. The Negative Adverbs "Nenial", "Neniel", "Neniom".--The
+ Suffix "-Igx-".--"La Krepusko".
+ L. The Pronouns ending in "-O".--Correlative Words.--The Use of
+ "Ajn".--The Suffix "-Ing-".--"La Gordia Ligajxo".
+ LI. The Pronoun "Ambaux".--Formations with "-Ig-" and "-Igx-".--
+ Factual Conditions.--"La Monahxoj kaj la Azeno".
+ LII. The Conditional Mood.--Compound Tenses of the Conditional
+ Mood.--Less Vivid Conditions.--Independent Use of the
+ Conditional Mood.--The Prefix "Dis-".--"Pri la
+ Gravitado".
+ LIII. Conditions Contrary to Fact.--The Verb "Devi".--The
+ Preposition "Sen".--"La Filozofo Sokrato".
+ LIV. Summary of Conditions.--Clauses of Imaginative
+ Comparison.--The Use of "Al" to Express Reference.--The
+ Suffix "-Estr-".--"La Ostracismo de Aristejdo".
+ LV. The Imperative Mood.--Resolve and Exhortation.--Commands and
+ Prohibitions.--Less Peremptory Uses of the Imperative.--The
+ Use of "Mosxto".--"La Glavo de Damoklo".
+ LVI. The Imperative in Subordinate Clauses.--The Preposition
+ "Je".--The Suffix "-Op-".--"La Marsxado de la Dekmil Grekoj".
+ LVII. Clauses Expressing Purpose.--Further Uses of the
+ Accusative.--Synopsis of the Conjugation of the Verb.--The
+ Suffix "-Um-".--"La Reirado de la Dekmilo".
+ LVIII. Permission and Possibility.--The Prefix "Ge-".--The
+ Suffix "-Acx-".--Interjections.--"Aleksandro Granda".
+ LIX. The Position of Unemphatic Pronouns.--Some Intransitive
+ Verbs.--The Suffix "-Er-".--The Prefixes "Bo-" and
+ "Duon-".--Correspondence.--"Kelkaj Leteroj".
+ LX. Some Transitive Verbs.--Elision.--The Prefix "Eks-".--The
+ Prefix "Pra-".--The Suffixes "-Cxj-" and "-Nj-".--Weights and
+ Measures.--The International Money System.--Abbreviations.--
+ "Pri La Kamero".
+
+ ESPERANTO-ENGLISH VOCABULARY.
+
+ ENGLISH-ESPERANTO VOCABULARY.
+
+ INDEX.
+
+
+ * * * * *
+
+
+ A COMPLETE GRAMMAR OF
+ ESPERANTO.
+
+
+ * * * * *
+
+
+
+ LESSON I.
+
+
+ ALPHABET.
+
+1. The Esperanto alphabet contains the following letters: a, b, c, cx,
+d, e, f, g, gx, h, hx, i, j, jx, k, l, m, n, o, p, r, s, sx, t, u, ux,
+v, z.
+
+
+ VOWELS.
+
+2. The vowels of the alphabet are pronounced as follows:
+
+"a" as in "far".
+
+"e" as in "fiance", like "a" in "fate".
+
+[Footnote: This "long a" sound in English frequently ends with a
+vanish,--a brief terminal sound of "short i" which makes the vowel
+slightly diphthongal, as in "day", "aye". Such a vanish must
+not be given to any of the Esperanto vowels.]
+
+"i" as in "machine".
+
+"o" as in "toll", "for".
+
+"u" as in "rude", "rural".
+
+
+ CONSONANTS.
+
+3. The consonants "b", "d", "f", "h", "k", "l", "m", "n", "p", "t",
+"v", "z", are pronounced as in English, and the remaining eleven as
+follows:
+
+"c" like "ts" in "hats", "tsetse".
+
+"cx" like "ch" in "chin", "much".
+
+"g" like "g" in "go", "big".
+
+"gx" like "g" in "gem", "j" in "jar".
+
+"hx" is produced by expelling the breath forcibly, with the throat only
+partially open.
+
+[Footnote: As in pronouncing German and Scotch "ch", Spanish "j", Irish
+"gh", Russian "x", Classical Greek Greek: "chi" etc. There are only a
+few words containing this consonant.]
+
+"j" like "y" in "yes", "beyond".
+
+"jx" like "z" in "azure", "s" in "visual".
+
+"r" is slightly trilled or rolled.
+
+"s" like "s" in "see", "basis".
+
+"sx" like "sh" in "shine", "rash", "ch" in machine".
+
+"ux" like "w" or consonantal "u". See Diphthongs, 5.
+
+
+ NAMES OF THE LETTERS.
+
+4. The vowels are named by their sounds, as given in (2). The names
+of the consonants are "bo", "co", "cxo", "do", "fo", "go", "gxo",
+"ho", "hxo", "jo", "jxo", "ko", "lo", "mo", "no", "po", "ro", "so",
+"sxo", "to", "uxo", "vo", "zo". These are used in speaking of the
+letters, in pronouncing them in abbreviations, as "ko to po" for
+"k. t. p." (= etc.), and in spelling words, as "bo, i, ro, do, o,
+birdo".
+
+
+ DIPHTHONGS.
+
+5. Diphthongs are combinations of two vowels uttered as a single
+sound, by one breath-impulse. The diphthongs in Esperanto contain an
+i or u sound as the second element, but in order to avoid confusion
+with combinations of vowels not forming diphthongs (as in "naiva", like
+English "naive", etc.), they are written with "j" and "ux" instead.
+Their pronunciation is as follows:
+
+"aj" like "ai" in "aisle".
+
+"ej" like "ei" in "vein", "ey" in "they".
+
+"oj" like "oi" in "coin", "oy" in "boy".
+
+"uj" like "ui" in "ruin", "u(e)y" in "gluey".
+
+"eux" like "ayw" in "wayward", or like E(h)oo" pronounced together.
+
+"aux" like "ou" in "out", "ow" in "owl".
+
+
+ COMBINATIONS OF CONSONANTS.
+
+6. Each consonant, in a combination of two or more consonants, is
+pronounced with its full value, whether within a word or at its
+beginning. There are no silent letters.
+
+a. Thus, both consonants are clearly sounded in the groups "kn", "kv",
+"gv", "sv", in such words as "knabo", "kvin", "gvidi", "sviso".
+
+b. The combination "kz", as in "ekzisti", "ekzameno", must not be
+modified to the "gs" or "ks" represented by "x" in "exist", "execute".
+
+c. The combination "sc", as in "escepte", "scias", is equivalent to the
+combination "sts" in "laST Said", "firST Song", pronounced together
+rapidly. The "s" in a word beginning with "sc" may be sounded with the
+end of the preceding word, if that word ends in a vowel, as "mis-cias"
+for "mi scias".
+
+d. The "n" and "g" are pronounced separately in the combination "ng", in
+such words as "lingvo", "angulo", producing the sound of "ng" heard in
+"linger", not that in "singer".
+
+e. Each of two similar letters is clearly sounded, as "interrilato",
+"ellasi", like "inter-relate", "well-laid".
+
+
+ SYLLABLES.
+
+7. Each word contains as many syllables as it has vowels and diphthongs.
+The division of syllables within a word is as follows:
+
+a. A single consonant goes with the following vowel, as "pa-no",
+"be-la", "a-e-ro".
+
+b. A consonant followed by "l" or "r" (which are liquids) goes with the
+"l" or "r", as in "ta-blo", "a-kra", "a-gra-bla".
+
+c. Otherwise, the syllable division is made before the last consonant of
+the group, as "sus-pek-ti", "sank-ta", "deks-tra".
+
+d. Prefixes are separated from the words to which they are attached,
+as "dis-meti", "mal-akra", and compound words are divided into their
+component parts, as "cxef-urbo", "sun-ombrelo".
+
+
+ ACCENT.
+
+8. Words of more than one syllable are accented upon the syllable before
+the last, as "TA-blo", "a-GRA-bla", "sus-PEK-ti".
+
+
+ WORDS FOR PRACTICE.
+
+9. (To be pronounced aloud, and correctly accented) Afero, trairi,
+najbaro, aero, hodiaux, pacienco, centono, cxielo, ecx, samideano,
+treege, obei, obeu, Euxropo, gvidi, gxojo, cxiujn, justa, gxuste, jugxi,
+jxauxdo, lingvo, knabo, largxa, pagi, kvieteco, ekzemplo, ellerni, fojo,
+krajono, forrajdi, kuirejo, cxevalejo, sankteco, scio, nescio, edzo,
+meze, duobla, sxipo, sxargxi, posxo, svingi, sklavo, palaj, sxafajxo,
+atmosfero, monahxo, geometrio, lauxdi, vasta, eksplodi, sencxesa,
+sensencajxo, malluma, arbaranoj, mangxo, fresxa, auxskulti, dauxri.
+
+
+
+ LESSON II.
+
+
+ NOUNS.
+
+10. Words which are the names of persons or things are called nouns.
+The ending, or final letter, of nouns in Esperanto is "o":
+
+ knabo = boy. pomo = apple.
+ cxevalo = horse. tablo = table.
+
+
+ THE ARTICLE.
+
+11. The definite article is "la", the, as "la knabo", the boy, "la
+cxevalo", the horse, "la tablo", the table, "la pomo", the apple. In
+English there is an indefinite article "a, an" for the singular, but
+none for the plural. Esperanto has no indefinite article for either
+singular or plural. Therefore "knabo" may mean "boy", or "a boy", "pomo"
+may mean "apple" or "an apple".
+
+
+ ADJECTIVES
+
+12. A word used with a noun (expressed or understood) to express
+a quality or characteristic is called an adjective. The ending of
+adjectives in Esperanto is "a":
+
+ bela = beautiful. granda = large.
+ flava = yellow. forta = strong.
+
+
+ ATTRIBUTIVE ADJECTIVES.
+
+13. An adjective is said to modify a noun whose quality it expresses.
+When directly preceding or following its noun, it is called an
+attributive adjective:
+
+ la granda cxevalo = the large horse.
+ bela birdo = a beautiful bird.
+ floro flava = a yellow flower.
+ forta knabo = a strong boy.
+
+
+ PRESENT TENSE OF THE VERB.
+
+14. Words which express action or condition are called verbs. When
+representing an act or condition as a fact, and dealing with the present
+time, they are said to be in the present tense. The ending of all
+Esperanto verbs in the present tense is "-as":
+
+ kuras = runs, is running. brilas = shines, is shining.
+ flugas = flies, is flying. dormas = sleeps, is sleeping.
+
+15. The person or thing whose action or condition the verb expresses is
+called the subject of the verb:
+
+ La suno brilas, the sun shines (is shining), subject: suno.
+ Knabo kuras, a boy runs (is running), subject: knabo.
+
+
+ VOCABULARY.
+
+ (To be memorized in this and in all following lessons.)
+
+ bela = beautiful. kaj = and.
+ birdo = bird. kantas = sings, is singing.
+ blanka = white. knabo = boy.
+ bona = good. kuras = runs, is running.
+ brilas = shines, is shining. la = the.
+ cxevalo = horse. luno = moon.
+ dormas = sleeps, is sleeping. marsxas = walks, is walking.
+ flava = yellow. pomo = apple.
+ floro = flower. suno = sun.
+ flugas = flies, is flying. tablo = table.
+ forta = strong, violo = violet.
+ granda = large. viro = man.
+
+
+ READING LESSON.
+
+1. Bona viro. 2. La granda tablo. 3. Blanka floro. 4. Flava birdo. 5. La
+bela birdo kantas. 6. Forta knabo kuras. 7. La bona viro marsxas. 8. La
+bela cxevalo kuras. 9. La suno brilas. 10. Birdo flugas kaj knabo kuras.
+11. Cxevalo blanka marsxas. 12. La bela luno brilas. 13. La knabo kantas
+kaj la viro dormas. 14. Bela granda pomo. 15. La bona knabo kantas. 16.
+La granda cxevalo dormas. 17. La suno brilas kaj la luno brilas. 18.
+Granda forta tablo. 19. Violo flava. 20. La bona flava pomo.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. A beautiful flower. 2. A good large table. 3. A yellow violet and
+a white violet. 4. The moon is-shining (shines). 5. The good boy
+is-walking (walks). 6. The beautiful yellow bird is-flying (flies).
+7. The strong man is-sleeping (sleeps). 8. The white bird is-singing
+(sings). 9. A strong horse runs, and a man walks. 10. The sun shines,
+and the boy is-singing (sings). 11. The large yellow apple. 12. An apple
+large and good.
+
+
+
+ LESSON III.
+
+
+ THE PLURAL NUMBER.
+
+16. The plural number of nouns, that is, the form which indicates
+more than one person or thing, is made by adding "-j" to the noun, as
+"viroj", men, from "viro", man; "tabloj", tables, from "tablo", table.
+
+[Footnote: "-oj" is pronounced like "oy" in "boy". See 5.]
+
+17. An adjective modifying a plural noun agrees with it in number, being
+given the plural form by the addition of the ending -j. An adjective
+modifying two or more nouns used together is of course given the plural
+form:
+
+ bonaj viroj, good men.
+ grandaj cxevaloj, large horses.
+ belaj birdo kaj floro (bela birdo kaj bela floro),
+ beautiful bird and (beautiful) flower.
+
+[Footnote: "-aj" is pronounced like "ai" in "aisle". See 5.]
+
+18. The article is invariable, that is, does not change in form when
+used with plural nouns, as "la viro", the man, "la viroj", the men. The
+verb is also invariable in form:
+
+ La viroj marsxas, the men walk, the men are walking.
+ La suno kaj la luno brilas, the sun and the moon are shining.
+ La viro estas, the man is.
+ La viroj estas, the men are.
+
+
+ PREDICATE ADJECTIVE AND NOUN.
+
+19. When the adjective is a part of that which is told or predicated of
+the subject of the verb, as when used with the verbs "to be," "to seem,"
+etc., it is called a "predicate adjective":
+
+ La birdo estas bela, the bird is beautiful.
+ La knabo sxajnas bona, the boy seems good.
+ La viroj estas fortaj, the men are strong.
+
+20. A noun may also be used as part of the predicate, and is then called
+a "predicate noun":
+
+ Violoj estas floroj, violets are flowers.
+ La kolombo estas birdo, the dove is a bird.
+
+21. Predicate nouns and adjectives agree in number with the word
+or words with which they are in predicate relation:
+
+ Rozoj estas belaj, roses are beautiful.
+ La knabo kaj la viro sxajnas fortaj, the boy and the man seem strong.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ alta = high, tall. kolombo = dove.
+ arbo = tree. kusxas = lies, is lying, lie.
+ cxambro = room. longa = long.
+ domo = house. rozo = rose.
+ en = in. rugxa = red.
+ estas = is, are. segxo = chair.
+ folio = leaf. sidas = sits, sit, is sitting.
+ fresxa = fresh. sur = on.
+ gxardeno = garden. sxajnas = seems, seem.
+ kampo = field. verda = green.
+
+
+ READING LESSON.
+
+1. La alta viro estas en la gxardeno. 2. Blanka cxevalo estas en la
+kampo. 3. Belaj birdoj sidas sur la verda arbo. 4. La bonaj knaboj estas
+en la domo. 5. La cxambroj en la bela domo estas grandaj. 6. Fresxaj
+floroj kusxas sur la tablo. 7. La violoj en la kampo estas belaj. 8. La
+luno kaj la suno sxajnas grandaj. 9. La kolomboj estas belaj birdoj.
+10. La knaboj sxajnas fortaj. 11. Rugxaj pomoj estas sur la tablo en la
+cxambro. 12. La fortaj viroj sidas sur segxoj en la longa cxambro. 13.
+La arboj estas altaj kaj verdaj. 14. La kolomboj sur la arboj kantas.
+15. Fortaj cxevaloj marsxas kaj kuras en la verdaj kampoj. 16. La knaboj
+dormas en la granda domo. 17. Rugxaj, flavaj, kaj verdaj folioj estas en
+la gxardeno. 18. Longa tablo estas en la domo. 19. Belaj birdoj flugas
+kaj kantas en la kampo. 20. Fresxaj rozoj sxajnas belaj. 21. La folioj
+estas verdaj kaj rugxaj.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. The trees in the garden are tall and green. 2. The rooms in the house
+are long. 3. The flowers on the table are red, yellow and white. 4. The
+leaves are long and green. 5. The men are-sitting (sit) on chairs in the
+garden. 6. In the garden are yellow roses. 7. The birds in the field are
+doves. 8. The boys in the room in the house seem tall. 9. Fresh violets
+are beautiful flowers. 10. The horses in the green fields seem strong.
+11. Doves are-singing (sing) in the garden. 12. The men in the large
+house sleep. 13. The house is long and high, and the rooms in the house
+are large. 14. Red and yellow apples lie on the big table. 15. Green
+leaves are on the trees in the large garden.
+
+
+
+ LESSON IV.
+
+
+ TRANSITIVE VERBS.
+
+22. The verbs so far given have been "intransitive verbs", expressing a
+state or an action limited to the subject, and not immediately affecting
+any other person or thing, as "la knabo kuras", the boy runs. On the
+other hand a "transitive verb" expresses an act of the subject upon some
+person or thing; as, "la knabo trovas -- --", the boy finds -- --.
+
+
+ THE ACCUSATIVE CASE.
+
+23. The person or thing acted upon is called the "direct object" of
+a transitive verb, and is given the ending "-n". This is called the
+accusative ending; and the word to which it is attached is said to be
+in the "accusative case":
+
+ La viro havas segxon, the man has a chair.
+ La knabo trovas florojn, the boy finds flowers.
+
+[Footnote: The ending "-n" follows the ending "-j", if the word to be
+put in the accusative case is in the plural number.]
+
+24. An attributive adjective modifying a noun in the accusative case is
+made to agree in case, by addition of the same accusative ending "-n".
+This prevents any doubt as to which of two or more nouns in a sentence
+is modified by the adjective, and permits of variation in the order of
+the words:
+
+ La knabo trovas belan floron, the boy finds a beautiful flower.
+ Florojn belajn la viro havas, the man has beautiful flowers.
+ La viro havas grandan segxon, the man has a large chair.
+ Rugxan rozon la knabo havas, the boy has a red rose.
+
+25. A predicate adjective or noun (19) is never in the accusative case,
+nor is the accusative ending ever attached to the article, which is
+invariable as stated in 18.
+
+
+ THE CONJUNCTION "KAJ".
+
+26. In the expression "both ... and ...", the conjunction "kaj" is used
+for both words, being merely repeated:
+
+ La viro kaj marsxas kaj kuras, the man both walks and runs.
+ La cxevalo estas kaj granda kaj forta,
+ the horse is both large and strong.
+ La knabo havas kaj rozojn kaj violojn,
+ the boy has both roses and violets.
+ Kaj la knabo kaj la viro estas altaj,
+ both the boy and the man are tall.
+
+
+ THE NEGATIVE "NE".
+
+27. The negative word meaning "not" when forming part of a sentence,
+and "no" when used as an answer to a question, is "ne". When used as
+a sentence-negative, it usually immediately precedes the verb. For
+emphatic negation of some other word than the verb, "ne" may precede
+that word:
+
+ Violoj ne estas rugxaj, violets are not red.
+ La viroj ne sidas sur segxoj, the men are-not-sitting on chairs.
+ La kolombo kantas, ne flugas, the dove is-singing, not flying.
+ La domo estas blanka, ne verda, the house is white, not green.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ apud = near, in the vicinity of. koloro = color.
+ benko = bench. largxa = wide, broad.
+ brancxo = branch. mangxas = eat, eats.
+ diversa = various. mola = soft.
+ felicxa = happy. nigra = black.
+ frukto = fruit. ne = not, no.
+ havas = have, has. rompas = break, breaks.
+ herbo = grass. sed = but.
+ ili = they. trovas = find, finds.
+ kolektas = gather, collect. vidas = see, sees.
+
+
+ READING LESSON.
+
+1. La knaboj ne estas en la cxambro en la blanka domo. 2. Ili estas
+en la granda gxardeno. 3. La gxardeno sxajnas kaj longa kaj largxa.
+4. La felicxaj knaboj vidas la belan gxardenon. 5. Ili vidas florojn
+apud alta arbo. 6. La floroj havas diversajn kolorojn. 7. La knaboj
+kolektas kaj rugxajn kaj flavajn florojn. 8. Sed ili ne trovas fruktojn
+en la gxardeno. 9. Florojn blankajn ili ne vidas. 10. La alta arbo
+havas verdajn foliojn sur la brancxoj. 11. La knaboj rompas brancxon,
+kaj kolektas la fruktojn. 12. Ili vidas florojn sur la brancxoj, sed
+la florojn ili ne kolektas. 13. La knaboj ne sidas sur benkoj en la
+gxardeno, sed kusxas sur la mola herbo. 14. La kolomboj sidas sur la
+arboj, kaj ili estas felicxaj. 15. La knaboj vidas la belajn birdojn.
+16. Fortaj nigraj cxevaloj mangxas la herbon en la kampo. 17. La knaboj
+vidas la cxevalojn, sed la cxevaloj ne vidas la knabojn. 18. La cxevaloj
+ne dormas, ili mangxas. 19. La fresxa herbo estas verda kaj mola. 20.
+Felicxaj estas kaj la knaboj kaj la cxevaloj. 21. La pomo estas bona
+frukto.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. Green leaves are on the trees. 2. The boys break branches and gather
+the apples. 3. They are near the tall tree in the garden. 4. They find
+leaves on the tree, but they do not see the fruit. 5. The house is long,
+broad and high. 6. The rooms in the house are both long and wide. 7. The
+men have strong black horses. 8. The horses eat the fresh green grass in
+the field. 9. The men sit on benches in the garden. 10. The boys do not
+sleep, but they lie on the soft grass. 11. They see both the birds and
+the flowers, and they seem happy. 12. The flowers have various colors,
+but the grass is green. 13. The doves are not sitting on the tree, they
+are flying near the trees. 14. Beautiful red roses are lying on the
+table in the house. 15. The large red apples are near the yellow roses.
+
+
+
+ LESSON V.
+
+
+ THE COMPLEMENTARY INFINITIVE.
+
+28. The infinitive is a form of the verb which expresses merely the
+general idea of the action or condition indicated, and has some of the
+characteristics of a noun. The ending of the infinitive is "-i", as
+"kuri", to run, "esti", to be, "havi", to have.
+
+29. An infinitive used to complete the meaning of another verb, serving
+as a direct object to a transitive verb, is called a "complementary
+infinitive". If the complementary infinitive is from a transitive verb,
+it may itself have a direct object:
+
+ La knabo volas kuri, the boy wishes to run.
+ Birdoj sxatas kanti, birds like to sing.
+ La knabo volas havi cxevalon, the boy wishes to have a horse.
+ Ili volas trovi florojn, they wish to find flowers.
+
+
+ INTERROGATION.
+
+30. An interrogative sentence is one which asks a question. Unless some
+directly interrogative word (as "who," "when," "why," etc.) is used,
+the sentence is rendered interrogative by use of the word "cxu". This
+interrogative particle is placed at the beginning of a sentence, the
+words of which are left in the same order as for a statement. Since
+there is no inversion of order, there is no necessity for a word like
+English "do" or "does," to introduce the verb:
+
+ Cxu la knabo estas bona? Is the boy good?
+ Cxu ili havas florojn? Have they flowers?
+ Cxu la kolomboj kantas? Do the doves sing? (Are the doves singing?)
+
+
+ THE CONJUNCTION "NEK".
+
+31. In the expression "neither ... nor ...", the conjunction "nek"
+is used for both words. Since an adjective modifier of two or more
+words connected by "nek" must necessarily modify them separately,
+the adjective remains in the singular number:
+
+ Ili nek marsxas nek kuras, they neither walk nor run.
+ La viro havas nek domon nek gxardenon,
+ the man has neither a house nor a garden.
+ Nek la rozo nek la violo estas verda,
+ neither the rose nor the violet is green.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ (Verbs will hereafter be quoted in the infinitive form.)
+
+ bruna = brown. matura = ripe.
+ cxerizo = cherry. Mario = Mary.
+ cxu = (30). nek = neither, nor.
+ dolcxa = sweet. persiko = peach.
+ gusto = taste. jes = yes.
+ gxi = it. preferi = to prefer.
+ Gertrude = Gertrude. sxati = to like.
+ knabino = girl. voli = to wish.
+
+
+ READING LESSON.
+
+1. Cxu persiko estas rugxa? 2. Jes, gxi estas kaj rugxa kaj dolcxa. 3.
+Cxu cxerizoj estas brunaj? 4. Ne, ili estas nek brunaj nek nigraj, sed
+flavaj. 5. Cxu la pomo estas frukto? Jes, gxi estas bona frukto. 6.
+Cxu la viro kaj la knabo havas pomojn? 7. Ne, ili havas nek pomojn nek
+persikojn. 8. Cxu Mario havas la maturan frukton? 9. Mario kaj Gertrudo
+havas la frukton. 10. Ili estas en la domo, kaj mangxas la maturan
+frukton. 11. La persikoj havas dolcxan guston. 12. La knabinoj volas
+havi florojn, sed la knaboj preferas kolekti diversajn fruktojn. 13. Ili
+volas trovi maturajn cxerizojn kaj flavajn persikojn. 14. La cxerizoj
+havas belan rugxan koloron. 15. La persikoj sxajnas molaj kaj bonaj. 16.
+Mario rompas brancxon, kaj vidas cxerizojn sur la brancxoj. 17. Gertrudo
+estas felicxa, kaj volas havi la belan frukton. 18. Gertrudo estas alta,
+bela knabino. 19. Mario sxatas cxerizojn. 20. La knaboj kaj knabinoj
+sidas sur la verda herbo, kaj mangxas la cxerizojn. 21. Ili ne volas
+mangxi pomojn, ili preferas la dolcxajn cxerizojn. 22. La folioj apud la
+cxerizoj estas nek largxaj nek longaj.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. Have the girls beautiful flowers? 2. No, they have fresh fruit. 3.
+The boys do not wish to gather flowers. 4. They prefer to break the
+branches, and find the sweet cherries. 5. Gertrude wishes to eat apples,
+but Mary has neither apples nor peaches. 6. Do the girls like to sit in
+the house and eat fruit? 7. Yes, they like to sit in the house, but they
+prefer to walk in the field. 8. Are ripe peaches brown? 9. No, they are
+red and yellow. 10. Has the peach a sweet taste? 11. Do the girls see
+the beautiful black horses in the fields? 12. Yes, they see the horses,
+but the horses seem not to see the girls. 13. Mary sits on the soft
+green grass, and eats ripe fruit.
+
+
+
+ LESSON VI.
+
+
+ PERSONAL PRONOUNS.
+
+32. Words which stand in the place of nouns, as "you," "he," "who,"
+"which," are called "pronouns". Pronouns referring to the person
+speaking ("I", "we"), the person addressed ("you", "thou"), or the
+person or thing spoken of ("he", "she", "it", "they"), are called
+"personal pronouns". They are considered singular or plural, according
+to whether they refer to one or more persons. Since the meaning of such
+pronouns indicates the number, no plural ending is ever attached to
+them. The personal pronouns are:
+
+ Singular. Plural.
+
+ First person: mi, I (me). ni, we (us).
+
+ Second person: vi, you. vi, you.
+
+ li, he (him).
+ Third person: sxi, she (her). ili, they (them).
+ gxi, it.
+
+[Footnote: There is another pronoun "ci" (thou), for the second person
+singular, used in solemn style, as in the Bible, in poetry, and also
+for intimate or familiar address when desired, like German "du", French
+"tu", etc.]
+
+
+ AGREEMENT WITH PRONOUNS.
+
+33. Nouns in predicate relation with pronouns, or adjectives modifying
+such pronouns, are made to agree with them in number:
+
+ Ni estas bonaj kaj felicxaj, we are good and happy.
+ Rozoj estas floroj, ill ne estas fruktoj,
+ roses are flowers, they are not fruits.
+ Gertrudo, vi estas bona, Gertrude, you are good.
+ Knabinoj, cxu vi estas felicxaj? Girls, are you happy?
+
+
+ CONJUGATION OF THE VERB.
+
+34. Any pronoun may serve as the subject of a verb. The combination
+of the verb with each of the personal pronouns in succession for its
+subject, is called the "conjugation" of the verb. Following is the
+conjugation of the present tense of "esti", and of "vidi":
+
+ mi estas = I am. mi vidas = I see.
+ vi estas = you are. vi vidas = you see.
+ li (sxi, gxi) estas = li (sxi, gxi) vidas :
+ he (she, it) is. he (she, it) sees.
+ ni estas = we are. ni vidas = we see.
+ vi estas = you (plural) are. vi vidas = you (plural) see.
+ ili estas = they are. ili vidas = they see.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ al = to, toward. hodiaux = today.
+ Arturo = Arthur. kudri = to sew.
+ aux = or (aux ... aux ..., either ... or ...) Roberto = Robert.
+ cxar = because. skui = to shake.
+ doni = to give. stari = to stand.
+ fali = to fall. sub = under, beneath.
+ fenestro = window. virino = woman.
+
+
+ READING LESSON.
+
+1. Knaboj, cxu vi volas sidi en la domo, aux en la gxardeno? 2. Ni
+preferas sidi hodiaux en la gxardeno, sub la granda arbo. 3. Cxu vi
+havas pomojn, aux cxerizojn? 4. Ni havas nek pomojn nek cxerizojn,
+sed ni havas dolcxajn persikojn. 5. Arturo donas al vi la maturajn
+persikojn, cxar li sxatas kolekti frukton. 6. Arturo, cxu vi rompas la
+brancxojn? 7. Ne, sed mi skuas brancxon, kaj la persikoj falas. 8. Mi
+staras sub la arbo, kaj kolektas la dolcxan frukton. 9. La frukton mi
+donas al Mario kaj Gertrudo. 10. Mi volas doni persikon al Heleno, sed
+hodiaux sxi estas en la domo. 11. Sxi sidas apud la fenestro kaj kudras.
+12. Sxi preferas kudri, kaj volas nek marsxi nek sidi en la gxardeno.
+13. Kaj sxi kaj la virino apud sxi volas kudri hodiaux. 14. Ili estas
+felicxaj, cxar ili vidas la birdojn en la arbo apud la fenestro. 15. La
+birdoj estas kolomboj, kaj sidas sur la arbo. 16. Sub la arboj en la
+kampo staras cxevaloj, kaj ili mangxas la verdan molan herbon. 17. Ni
+donas pomojn al ili, cxar ili sxatas pomojn. 18. Ni estas felicxaj, cxar
+ni havas belajn persikojn maturajn kaj bonajn. 19. Roberto, vi estas
+alta, sed vi, knabinoj, ne estas altaj.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. Does Arthur break the branch and gather the apples? 2. No, he shakes
+the branch, and the apples fall. 3. They are ripe and sweet. 4. Robert,
+do you wish to stand beneath the tree? 5. No, I do not wish to stand
+under it, but near it. 6. I wish to give both the peaches and the apples
+to the woman. 7. She is sitting in the house, near the window. 8. Mary
+is sitting in (on) a chair near her. 9. Both Mary and the woman are
+sewing. 10. They prefer to sew, and do not wish to walk in the garden
+to-day. 11. They are happy because they like to sew. 12. They do not
+wish to gather flowers, or walk, or see the birds. 13. They have neither
+apples nor peaches, but they do not wish to eat. 14. They give the fruit
+to the boys and girls.
+
+
+
+ LESSON VII.
+
+
+ THE PAST TENSE.
+
+35. The past tense of the verb expresses an action which took place in
+past time, or a condition which existed in past time. The ending of
+this tense is "-is", as "kuris", ran, "flugis", flew, "brilis", shone.
+The conjugation of "esti" and also of "vidi" in the past tense is as
+follows:
+
+ mi estis = I was. mi vidis = I saw.
+ vi estis = you were. vi vidis = you saw.
+ li (sxi, gxi) estis = li (sxi, gxi) vidis :
+ he (she, it) was. he (she, it) saw.
+ ni estis = we were. ni vidis = we saw.
+ vi estis = you (plural) were. vi vidis = you (plural) saw.
+ ili estis = they were. ili vidis = they saw.
+
+
+ PREPOSITIONS.
+
+36. A preposition is a word like "in," "on," placed before a noun or
+pronoun to indicate some relation between this and another word. The
+preposition is said to "govern" the noun or pronoun, which is called its
+"complement". In English, the complement of a preposition seems to be
+put in the accusative case if it is a pronoun, but to remain unchanged
+in form if it is a noun. In Esperanto the preposition does not affect
+the form of the word governed, which remains in the nominative case:
+
+ La arbo estas en la gxardeno, the tree is in the garden.
+ Bonaj pomoj estas sur gxi, good apples are on it.
+ Mi donis cxerizojn al li, I gave cherries to him.
+ La knabo estas apud mi, the boy is near me.
+ Sub la arbo staris cxevalo, under the tree stood a horse.
+
+
+ ACCUSATIVE CASE OF PERSONAL PRONOUNS.
+
+37. For use as the object of a verb, any pronoun may be put in the
+accusative case by addition of the accusative ending "-n" (23):
+
+ La viro vidis vin kaj min, the man saw you and me.
+ Li vidis ilin kaj nin, he saw them and us.
+ Mi vidis nek lin nek sxin, I saw neither him nor her.
+ Ni volas havi gxin, we wish to have it.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ agrabla = pleasant, agreeable. luma = light (not dark).
+ bildo = picture. muro = wall.
+ blua = blue. nun = now.
+ danki = to thank. planko = floor.
+ de = from. pordo = door.
+ diri = to say. rigardi = to look (at).
+ infano = child. tapisxo = carpet.
+ interesa = interesting. tra = through.
+
+
+ READING LESSON.
+
+1. Hodiaux la knaboj kaj knabinoj estas en la granda domo. 2. Ili staras
+apud la tablo, en agrabla luma cxambro. 3. Gxi havas altajn largxajn
+fenestrojn. 4. Sub la tablo kaj segxoj, mola tapisxo kusxas sur la
+planko. 5. La tapisxo havas belajn kolorojn, rugxan, bluan, flavan, kaj
+verdan. 6. Virino marsxis tra la pordo, kaj staris apud la tablo. 7. Sxi
+havis interesajn bildojn, kaj donis ilin al la knaboj kaj la knabinoj.
+8. Sxi diris "Cxu vi volas rigardi la bildojn?" 9. "Jes, ni dankas
+vin," diris la infanoj, kaj sxi donis al ili la bildojn. 10. Granda
+bildo falis de la tablo, sed Arturo nun havas gxin. 11. Li donas gxin
+al Mario, sxi dankas lin, kaj donas gxin al Roberto. 12. Ili volis doni
+gxin al Gertrudo, sed sxi diris "Ne, mi dankas vin, mi ne sxatas rigardi
+bildojn." 13. Sxi marsxis de la tablo al la fenestro kaj diris "Mi
+preferas kudri." 14. Sxi volis sidi en granda segxo apud la fenestro.
+15. La virino rigardis sxin kaj diris "Mi donis la bildojn al vi, knaboj
+kaj knabinoj," cxar ili estas interesaj bildoj. 16. Gertrudo diris "Vi
+estas bona al ni, sed mi volas sidi apud la pordo aux la fenestro. 17.
+Mi kolektis dolcxajn violojn en la gxardeno, kaj nun mi volas rigardi la
+dolcxajn florojn, kaj kudri."
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. Do the boys and girls wish to be good? 2. They gathered fresh flowers
+and gave them to the woman. 3. The happy children were in the garden,
+but now they are in the house. 4. The rooms in the house are light,
+because they have large wide windows. 5. The doors in the room are
+wide and high. 6. The carpets on the floor seem soft, and have various
+beautiful colors. 7. A large strong table stands near the door. 8.
+We can sit near the table and look through the windows. 9. Gertrude
+is-looking-at the various pictures. 10. She looks-at them, and seems
+to be happy. 11. She gave a picture to me and I thanked her. 12. Helen
+walked near the table and shook it. 13. Arthur did not see the pictures
+because they were lying on the floor. 14. He looked-at the pictures on
+the wall, but they are neither interesting nor beautiful. 15. Robert
+looked through the window, and saw us in the pleasant garden.
+
+
+
+ LESSON VIII.
+
+
+ REFLEXIVE PRONOUNS.
+
+38. A pronoun which refers to the same person or thing as the subject
+of the verb in the sentence, but is used in some other relation than
+subject of that verb, is said to be used "reflexively", or to be a
+"reflexive pronoun".
+
+
+39. The first and second personal pronouns, "mi", "ni", and "vi",
+("ci") are used for the reflexive pronouns of the first and second
+persons. There can be no ambiguity, since words such as "me, myself,
+us, ourselves," can refer to no one else than the person or persons
+speaking; while words such as "you, yourself, yourselves (thee,
+thyself)," can refer to no one else than the person or persons
+addressed:
+
+ Mi vidas min, I see myself.
+ Mi diris al mi, I said to myself.
+ Ni havas tapisxon sub ni, we have a carpet under us.
+ Ni amuzis nin, we amused ourselves.
+ (Ci trovas domon apud ci, thou findest a house near thee.)
+ Vi diras al vi, you say to yourself (yourselves).
+ Vi amuzas vin, you amuse yourself (yourselves).
+
+40. When the verb is in the third person, a pronoun of the third person,
+used otherwise than as the subject, might or might not refer to the
+subject of that verb. For example, "He sees a bird near him," may mean
+that the subject sees a bird near himself, or near another person.
+If such a pronoun of the third person is intended to refer to the
+subject of the verb, Esperanto uses a special reflexive pronoun "si"
+(accusative "sin"), which means "him(self)", "her(self)", "it(self)",
+"them(selves)", according to the gender and number of the verb:
+
+ Li amuzas sin, he amuses himself.
+ Arturo vidis birdon apud si, Arthur saw a bird near him(self).
+ Sxi trovas floron apud si, she finds a flower near her(self).
+ Mario trovis sin sur blua tapisxo,
+ Mary found herself on a blue carpet.
+ La tapisxo havas diversajn kolorojn en si,
+ the carpet has various colors in it(self).
+ La birdo kasxas sin sub la folioj,
+ the bird hides itself under the leaves.
+ Ili amuzas sin, they amuse themselves.
+ La viroj havas segxojn apud si,
+ the men have chairs near them(selves).
+ La virinoj trovas florojn apud si,
+ the women find flowers near them(selves).
+ La arboj havas cxerizojn sur si,
+ the trees have cherries on them(selves).
+ Sub si la infanoj trovis molan tapisxon,
+ under them(selves) the children found a soft carpet.
+
+[Footnote: From the very fact that "si" always refers to the subject of
+the verb, it is evident that "si" can never itself be used as subject or
+part of the subject of the verb.]
+
+
+ REFLEXIVE VERBS.
+
+41. A verb having a reflexive pronoun for its direct object is sometimes
+called a "reflexive verb", from the fact that some languages have had or
+still have a special reflexive or middle form of the verb, to express an
+act of the subject on or for itself, or they have certain verbs whose
+use is chiefly or exclusively reflexive. The conjugation of a verb
+reflexively is therefore as follows:
+
+ mi amuzas min (mi min amuzas), I amuse myself.
+ vi amuzas vin (vi vin amuzas), you amuse yourself.
+ li (sxi, gxi) amuzas sin (sin amuzas),
+ he (she, it) amuses him (her, it)self.
+ ni amuzas nin (ni nin amuzas), we amuse ourselves.
+ vi amuzas vin (vi vin amuzas), you amuse yourselves.
+ ili amuzas sin (ili sin amuzas), they amuse themselves.
+
+[Footnote: As Greek "etraponto", they turned themselves; Latin
+"exerceor", I exercise myself, "vescor", I eat (I feed myself); German
+"ich huete mich", I beware (I guard myself); Spanish "me alegro", or
+"alegrome", I rejoice (I gladden myself); French "il s'arrete", he halts
+(he stops himself).]
+
+
+ VOCABULARY
+
+ Alfredo = Alfred. komenci = to begin.
+ amuzi = to amuse. lauxdi = to praise.
+ antaux = before, in front of. legi = to read.
+ aparteni = to belong. libro = book.
+ griza = gray. perdi = to lose.
+ iri = to go. skatolo = small box or case.
+ Johano = John. strato = street.
+ kasxi = to hide, to conceal. si = himself, etc. (40).
+
+
+ READING LESSON.
+
+1. Johano kaj Alfredo amuzis sin en la gxardeno. 2. Johano kasxis sin,
+kaj Alfredo trovis Johanon. 3. Alfredo sin kasxis en alta arbo, kaj
+Johano trovis Alberton. 4. Mario kaj Gertrudo sin kasxis apud la floroj,
+kaj la knaboj trovis la knabinojn. 5. La knabinoj ne volas perdi sin en
+la agrabla kampo. 6. Johano komencis amuzi sin en luma cxambro en la
+domo. 7. La muro havas interesajn bildojn sur si. 8. Tra la fenestro
+antaux si Johano rigardas la virojn kaj la virinojn sur la strato. 9.
+Li havas molan grizan tapisxon sub si, kaj ne volas segxon. 10. Li kaj
+Alfredo volis iri al la strato kaj amuzi sin. 11. Ili marsxis al la
+pordo, kaj trovis rugxan skatolon antaux si. 12. En la skatolo estis
+libro, kaj Johano diris al si "La libro ne apartenas al mi." 13. Li
+diris al Alfredo "Cxar ni trovis gxin, mi volas legi la libron." 14.
+Virino antaux pordo komencis rigardi la knabojn, kaj ili diris al sxi
+"Cxu la libro apartenas al vi? Ni trovis gxin en skatolo." 15. La virino
+diris "Jes, ni perdis gxin, kaj mi dankas vin, cxar vi donas al mi la
+skatolon kaj la libron." 16. Sxi iris al la strato, kaj la knaboj iris
+al la domo.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. The book in the gray box does not belong to me. 2. I found it in
+front of me, near the door. 3. You began to praise yourselves, but I do
+not praise myself. 4. They hid themselves, and I stood near them. 5. The
+birds sit on the tree, because it has ripe cherries on it. 6. Alfred
+amused himself on the street, but we like to amuse ourselves in the
+house. 7. The trees have good fruit on them. 8. She found herself in a
+beautiful light room. 9. The carpet on the floor had various colors in
+it, and the high wall had pictures on it. 10. The pictures had boys and
+girls in them. 11. The book belongs to her, but it fell from the box.
+12. The table has red and blue and yellow flowers on it. 13. Did you see
+the doves near the flowers in front of (before) you? 14. The birds saw
+the fruit on the tree in front of them, and flew to the branches. 15. I
+sat on the bench in the garden, and began to read an interesting book.
+16. They hid themselves in the leaves and began to sing. 17. The child
+is in a pleasant room.
+
+
+
+ LESSON IX.
+
+
+ LIMITATION OF THE THIRD PERSONAL PRONOUN.
+
+42. Since there is a special reflexive pronoun of the third person, the
+third personal pronouns, "li", "sxi", "gxi", "ili", when used otherwise
+than as subjects, never refer to the subject of the verb, but always to
+some other person or thing:
+
+ La knabo lauxdas lin, the boy praises him (another person).
+ Sxi donas pomojn al sxi, she gives apples to her (to another person).
+ La birdo vidis gxin, the bird saw it (something else than the bird).
+ La knaboj kasxis ilin, the boys hid them (other persons or things).
+ Ili trovis ilin apud si,
+ they found them (other persons or things) near them(selves).
+ La birdoj flugis al ili, the birds flew to them.
+
+
+ POSSESSIVE ADJECTIVES.
+
+43. Words like "my," "his," "your," which indicate ownership or some
+possessive relation, are called "possessive adjectives". Possessive
+adjectives are formed from the personal pronouns by adding the adjective
+ending "-a", as "mia", my, "via", your ("cia", thy), "lia", his, "sxia",
+her, "gxia", its, "nia", our, "via", your (plural), "ilia", their. The
+limitation in the use of the third personal pronouns ("42") is also true
+of the adjectives derived from them:
+
+ Mia domo kaj miaj gxardenoj estas grandaj,
+ my house and my gardens are large.
+ Johano sidas sur via segxo, John is sitting in your chair.
+ Li havas lian cxevalon, he has his (another person's) horse.
+ Cxu vi legis sxiajn librojn? Did you read her books?
+
+[Footnote: Sometimes these words are called possessive pronouns,
+although really they are not pronouns at all, but pronominal adjectives
+with a possessive meaning.]
+
+44. Reflexive possessive adjectives, like the reflexive pronoun, refer
+to the subject of the verb in the sentence. For the first and second
+persons, they are the same as the personal possessive adjectives. The
+reflexive possessive adjective of the third person is "sia", his, her,
+its, their, formed by adding the ending "-a" to the reflexive pronoun
+"si":
+
+ Mi havas miajn librojn sur mia tablo, I have my books on my table.
+ Johano perdis siajn librojn, John lost his (John's) books.
+ Mario estas en sia cxambro, Mary is in her room.
+ La birdoj flugis al sia arbo, the birds flew to their tree.
+
+
+ PRONOMINAL USE OF POSSESSIVE ADJECTIVES.
+
+45. Possessive adjectives may be used predicatively, as "the book is
+mine," or may modify some word or words not expressed, as "mine are
+large." Instead of having special forms, like English "mine", "yours",
+"hers", etc., Esperanto uses the regular possessive adjectives preceded
+by the article:
+
+ La granda libro estas la mia, the large book is mine.
+ La via estas granda, la miaj estas belaj,
+ yours is large, mine are beautiful.
+ Ili havas la sian, sed ne la lian, they have theirs, but not his.
+ La iliaj sxajnas esti bonaj, theirs seem to be good.
+
+
+
+ VOCABULARY
+
+ diro = saying, remark. mangxo = meal.
+ gxis = as far as, up to, down to. nesto = nest.
+ hieraux = yesterday. pasero = sparrow.
+ juna = young. patro = father.
+ kapti = to catch, to seize. post, after, behind.
+ kato = cat. surprizi = to surprise.
+ kolera = angry. teni = to hold, to keep.
+ lavi = to wash. vizagxo = face.
+
+
+ READING LESSON.
+
+1. Hieraux mi perdis mian grizan katon. 2. Ilia kato kaptis nian
+birdon. 3. Via kolera diro surprizis mian patron. 4. Cxu la granda
+kampo apartenas al sxia patro? 5. Ne, gxi ne estas la lia. 6. La lia
+estas bela, sed mi preferas la mian. 7. Cxu vi sxatas vian libron aux
+la ilian? 8. Li havas nek siajn cxevalojn nek la iliajn. 9. La knabinoj
+sxajnas esti koleraj. 10. Ili komencis legi siajn librojn. 11. La viro
+kaptis kaj tenis siajn cxevalojn, sed li ne trovis iliajn cxevalojn.
+12. Sxia libro kusxas sur la planko, post sxia segxo. 13. Sxi ne trovis
+ilian libron, sed la junaj infanoj trovis la nian.
+
+
+ LA KATO KAJ LA PASERO.
+
+Griza kato iris de la domo gxis la strato. Gxi vidis paseron antaux si,
+kaj volis mangxi gxin. La kato staris post granda arbo, kaj kaptis la
+paseron. La pasero diris "Bona kato lavas sin antaux sia mangxo, sed vi
+ne lavis vian vizagxon." La interesa diro surprizis la katon. La kato
+ne tenis la paseron, sed komencis lavi sian vizagxon. La pasero flugis
+de la kato gxis la arbo. La kolera kato diris "Mi perdis mian mangxon,
+cxar mi komencis lavi min antaux la mangxo!" Nun la katoj ne lavas sin
+antaux la mangxoj. Ili havas siajn mangxojn, kaj post la mangxoj ili
+lavas la vizagxojn. La paseroj ne surprizas ilin nun, sed ili tenas la
+paserojn. La katoj estas felicxaj, sed la paseroj ne estas felicxaj. La
+junaj paseroj volas flugi al la nestoj en la arboj.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. The boys are not in their (own) house, but they are in his. 2 Is the
+large beautiful house yours? 3. The woman walked through the door of
+their house, as far as her room. 4. The room has interesting pictures on
+its walls. 5. We praised their flowers yesterday, and they gave them to
+us. 6. Their books are in their (the books') box. 7. They are on their
+(the boys') table. 8. The gray cat was angry because it did not hold the
+bird. 9. The sparrow surprised it, and it commenced to wash its face.
+10. The sparrow wished to fly as far as the tall tree, but the cat held
+it. 11. The sparrow said "A good cat washes its face, but you are not a
+good cat." 12. The sparrow was angry because the cat seized it and held
+it. 13. The bird did not lose its meal, but the angry cat lost its meal.
+14. Do you see his cat or hers? 15. I see both his and hers, but ours
+is not in our garden. 16. My father is a tall strong man. 17. I like to
+look at him. 18. The children saw the young birds in the nest.
+
+
+
+ LESSON X.
+
+
+ THE ACCUSATIVE OF DIRECTION.
+
+46. When the verb in a sentence expresses motion, the word indicating
+the place, person or thing toward which the motion is directed is given
+the accusative ending. This is also true if the word is the complement
+of any preposition which does not itself sufficiently indicate motion
+in a certain direction. (The prepositions "al", to, toward, "gxis",
+as far as, "tra", through, express motion in the direction of their
+complements, and could not well be used except in a sentence whose verb
+expresses motion. Consequently the accusative is not used after any of
+these three):
+
+ Li iris gxardenon, he went to the garden ("gardenward").
+ La viro iros Bostonon, the man will go to Boston ("Bostonward").
+
+[Footnote: Cf. English "he went home," "he went homeward," etc.]
+
+ Li estis en la gxardeno, kaj kuris en la domon,
+ he was in the garden and ran into the house.
+ Gxi ne estas sur la tablo, gxi falis sur la plankon,
+ it is not on the table, it fell upon the floor.
+ Ili falis sub la tablon gxis la planko,
+ they fell under the table as far as the floor
+ (direction expressed by whole prepositional phrase).
+ Mi iris tra la domo en mian cxambron,
+ I went through the house into my room.
+
+
+ THE ARTICLE FOR THE POSSESSIVE ADJECTIVE.
+
+47. In many sentences where the possessor is already sufficiently
+indicated, English nevertheless uses a possessive adjective, as in "I
+wash my face," "he shakes his head," but on the other hand omits it
+entirely with certain words indicating relationship, as in "Brother gave
+it to me," etc. In both cases Esperanto uses the article instead of the
+possessive adjective, unless the fact of possession is to be emphasized:
+
+ Mi lavas la vizagxon, I wash my face.
+ Li skuas la kapon, he shakes his head.
+ La patro estas alta, Father is tall.
+ Mi donis gxin al la patro, I gave it to Father.
+
+
+ APPOSITION.
+
+48. English often uses the preposition "of" between two words where
+no idea of possession really exists, as "the city of Boston." Since
+nouns used in apposition refer to the same thing, and are in the same
+grammatical construction, Esperanto does not use a preposition:
+
+ La urbo Bostono estas granda, the city (of) Boston is large.
+ Mia amiko Johano estas alta, my friend John is tall.
+ Cxu vi ne konas min, vian amikon? do you not know me, your friend?
+
+
+ VOCABULARY
+
+ arabo = arab. meti = to put, to place.
+ baldaux = soon. nazo = nose.
+ Bostono = Boston. nur = only, merely.
+ frato = brother. pusxi = to push.
+ kamelo = camel. trans = across.
+ kapo = head. tuta = whole, entire, all.
+ kolo = neck. urbo = city.
+ korpo = body. varma = warm.
+
+
+ LA ARABO KAJ LA KAMELO.
+
+Arabo sidis en sia domo en la urbo. Apud domo trans la strato li vidis
+kamelon. La kamelo iris trans la straton gxis la pordo, kaj diris al la
+arabo, "Frato, mi ne estas varma, mi volas meti nur la nazon en vian
+varman domon." La arabo skuis la kapon, sed la kamelo metis la nazon tra
+la pordo en la cxambron. La kamelo komencis pusxi sian tutan vizagxon
+en la domon. Baldaux li havis la kapon gxis la kolo en la domo. Post la
+kapo iris la kolo en gxin, kaj baldaux la tuta korpo estis en la domo.
+La arabo estis kolera, cxar li ne volis havi tutan kamelon en sia domo.
+Li kuris al la kamelo, kaptis lin, tenis lin, kaj diris, "Frato, vi
+volis meti nur la nazon en mian domon. La cxambro ne estas granda sed
+gxi estas la mia, kaj mi preferas sidi en gxi." "Via diro estas bona,"
+diris la kamelo, "via domo ne estas granda, sed gxi estas varma, kaj mi
+sxatas stari en gxi. Mi preferas stari kaj kusxi en gxi, kaj mi donos
+al vi mian arbon trans la strato. Cxu vi ne volas iri sub la arbon?"
+Kaj la kamelo pusxis la arabon de lia domo en la straton de la urbo. La
+kamelo nun trovis sin en varma cxambro, sed la juna arabo staris trans
+la strato kaj ne estis varma.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. The cat ran across the street. 2. Across the street it found a
+sparrow. 3. It caught the bird, but began to wash its face, and the
+sparrow flew to the nest. 4. I went into the garden as far as the large
+tree. 5. I did not hold my book, and it fell upon the floor. 6. It began
+to fall under the table, but I seized it. 7. My brother pushed the
+books into their box, and put it on the table. 8. We went to the city
+of Boston yesterday and into a beautiful house. 9. The arab shook his
+head and said, "No." 10. But the camel commenced to go through the door.
+11. His remark did not seem to surprise the camel. 12. The camel pushed
+its head and neck, and soon its whole body into the warm house. 13. It
+wished to put merely its nose into it. 14. The arab was angry, because
+it pushed itself into his house. 15. He said, "Brother, the house is
+mine, and I do not wish to have you in it." 16. But soon after the
+remark, the whole camel was in the house. 17. He pushed the young arab
+into the street. 18. He went across the street and stood upon the grass
+under a tree.
+
+
+
+ LESSON XI.
+
+
+ POSSESSIVE CASE OF NOUNS.
+
+49. The preposition "de" is used to express possession or connection:
+
+ La muroj de la domo, the walls of the house.
+ La koloroj de la floroj, the colors of the flowers.
+ La libro de la knabo, the book of the boy (the boy's book).
+ Brancxo de la arbo, a branch of the tree.
+ La gxardeno de la viroj, the garden of the men (the men's garden).
+
+
+ IMPERSONAL VERBS.
+
+50. Verbs with an impersonal or indeterminate subject, as "it rains,"
+"it is snowing," are called impersonal, because there is no actual
+subject, the word "it" serving merely as an introductory particle. No
+such particle is used with impersonal verbs in Esperanto:
+
+ Pluvas, it rains, it is raining.
+ Negxis hieraux, it snowed yesterday.
+
+
+ VERBS PRECEDING THEIR SUBJECTS.
+
+51. When the verb in a sentence precedes its subject, English often uses
+an introductory particle, such as "there," "it." In Esperanto no such
+particles are needed:
+
+ Estas floroj sur la tablo, there are flowers on the table.
+ Estis Johano, ne Alfredo, en la gxardeno,
+ it was John, not Alfred, in the garden.
+ Estas domo en la kampo, there is a house in the field.
+ Estis mi, it was I.
+
+
+ COORDINATING CONJUNCTIONS.
+
+52. Words like "aux", "kaj", "nek", "sed", which join words,
+word-groups, or sentences together are conjunctions. All the
+conjunctions given so far connect words, phrases, or sentences of
+similar rank or kind. These are called coordinating conjunctions,
+and the words, phrases, or sentences connected by them are said
+to be coordinate:
+
+ Cxu vi marsxas aux kuras?
+ ("Aux" connects the verbs.)
+
+ Sxi iris, kaj ni estis felicxaj.
+ ("Kaj" connects the sentences.)
+
+ Nek vi nek mi vidis gxin.
+ (The second "nek" connects the pronouns,
+ the first being introductory and adverbial.)
+
+ Aux li aux sxi perdis la libron.
+ (The second "aux" connects the pronouns,
+ the first being introductory and adverbial.)
+
+ Gxi falis sur la segxon, sed ne sur la plankon.
+ ("Sed" connects the phrases.)
+
+ Li ne sxatis gxin. Tamen li tenis gxin.
+ ("Tamen" connects the sentences.)
+
+[Footnote: A phrase is a word-group forming an expression, but not
+containing a verb, as "through the house," "of the man," "before me,"
+etc.]
+
+[Footnote: Coordinating conjunctions may be further classified according
+to their meaning: "Aux" is disjunctive, connecting alternates, and
+expressing separation. "Kaj" is copulative, expressing union. "Nek"
+is disjunctive, expressing separation and also negation. "Sed" is
+adversative, expressing opposition, contrast, or modification of a
+previous statement. "Tamen" is adversative, affirming something in spite
+of a previous objection or concession. "Do," "so, then, consequently,"
+is argumentative, expressing a logical inference or result in a somewhat
+conversational manner.]
+
+
+ VOCABULARY
+
+ akvo = water. porti = to carry.
+ amiko = friend. ricxa = rich, wealthy.
+ ankaux = also. sablo = sand.
+ bezoni = to need. sako = sack, bag.
+ dezerto = desert. seka = dry.
+ fidela = faithful. tamen = nevertheless.
+ mono = money. trinki = to drink.
+ negxi = to snow. veni = to come.
+ pluvi = to rain. vojo = road, way.
+
+
+ LA ARABO EN LA DEZERTO.
+
+Arabo iris trans grandan sekan dezerton. Kamelo, lia fidela amiko,
+portis lin. La kamelo ankaux portis belajn tapisxojn, cxar la arabo
+estis ricxa viro. La arabo havis ne nur tapisxojn, sed ankaux sakojn. En
+la sakoj estis akvo, cxar en la dezerto nek pluvas nek negxas. La viro
+trinkis akvon, kaj ankaux donis akvon al sia kamelo. La kamelo marsxis
+kaj marsxis, sed ne venis al la domo de la arabo, cxar ili perdis la
+vojon. La suno brilis, kaj la sablo de la dezerto sxajnis varma. La
+arabo ne trovis la vojon, kaj baldaux li ne havis akvon. Tamen la kamelo
+marsxis kaj marsxis, kaj baldaux la arabo vidis sakon antaux si, sur la
+seka sablo. Li estis felicxa kaj diris al si "Cxu estas akvo en gxi?
+Mi volas trinki, kaj volas doni akvon al mia fidela kamelo." Li ankaux
+volis lavi la tutan vizagxon en la akvo, cxar li estis varma. Post sia
+diro li kaptis la sakon, kaj komencis rigardi en gxin. Li metis la nazon
+en gxin, sed ne trovis akvon en la sako. Nek li nek lia fidela kamelo
+havis akvon, cxar estis nur mono en la sako. La arabo estis kolera, cxar
+li ne volis monon, li bezonis akvon. Li havis monon en sia domo en la
+urbo, kaj volis trovi akvon. Cxu li tamen metis la sakon trans la kolon
+de sia kamelo? Ne, li ne volis meti gxin sur sian kamelon, cxar li estis
+kolera. Li ne tenis la sakon, sed gxi falis sur la sablon, kaj kusxis
+apud li. La sako nun kusxas sur la sablo de la granda dezerto, kaj la
+mono estas en gxi.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. Today it is raining, but yesterday it was snowing. 2. Did your friend
+John carry his chair into the house? 3. I saw your good friends on the
+way to the city. 4. Is the large sack behind the door theirs? 5. Neither
+she nor her brother saw the whole city. 6. They went to the city of
+Boston and lost their way. 7. There are interesting houses across the
+street. 8. The body of a camel is large, and its neck is long. 9. The
+camel pushed its head into the house of the arab, and he was angry. 10.
+On the sand in the desert there lies a sack. 11. In the sack there is
+money. 12. The arab was warm, and wished to drink water. 13. He also
+wished to give water to the faithful camel. 14. Nevertheless, he found
+only money in the sack. 15. He was angry, and did not keep the sack.
+16. Yesterday he wished to find money, but today he prefers water. 17.
+Nevertheless there is only sand in the desert. 18. He wished to come
+from the dry desert to the house of a faithful friend. 19. Both he and
+his friends are rich. 20. They went to his house yesterday, and came to
+theirs today. 21. They do not need money.
+
+
+
+ LESSON XII.
+
+
+ INDIRECT STATEMENTS.
+
+53. A statement made indirectly by means of a clause dependent upon a
+verb meaning "say," "think," "know," "believe," or a similar expression,
+as in "I know that he came," "I hear that he is good," is called an
+"indirect statement." (The "direct" statement is "he came," "he is
+good.") An indirect statement is joined to the main verb or sentence by
+the subordinating conjunction "ke," that.
+
+ Johano diras ke vi venis hieraux,
+ John says that you came yesterday.
+ Sxi opinias ke estas mono en la sako,
+ she thinks that there is money in the bag.
+
+[Footnote: A clause is a group of words including a verb, which is
+dependent upon or subordinate to a main verb or sentence, as "--that he
+came," "--when he went," "--that he is good," etc.]
+
+[Footnote: In English the subordinating conjunction may sometimes be
+omitted, either "I think that he is good," or "I think he is good,"
+being usually permissible. But in Esperanto there is no variation, and
+the conjunction "ke" is never omitted.]
+
+
+ THE INDEFINITE PERSONAL PRONOUN "ONI".
+
+54. When an indefinite personal pronoun is desired, as in the
+expressions "one knows," "they say," "people say," "you can see," etc.,
+the indefinite personal pronoun "oni" is used. This pronoun may also be
+used in translating such expressions as "it is said," "I am told," etc.:
+
+ Oni diras ke li estas ricxa, they say (one says) that he is rich.
+ Oni vidas ke ili estas amikoj, one sees that they are friends.
+ Mi opinias ke oni sxatas lin,
+ I think that people like him (that he is liked).
+ Oni diris al mi ke estas sablo en la dezerto,
+ I was told (people said to me) that there is sand in the desert.
+ Oni opinias ke sxi estas felicxa,
+ it is thought (one thinks) that she is happy.
+ Cxu oni vidis nin en la gxardeno?
+ Were we seen (did people see us) in the garden?
+ Oni sxatas agrablajn infanojn,
+ people like agreeable children (agreeable children are liked).
+
+
+ THE FUTURE TENSE.
+
+55. The future tense of the verb expresses an act or state as about to
+take place, or as one that will take place in future time. The ending of
+this tense is "-os," as "kuros," will run, "flugos," will fly, "brilos,"
+will shine. The conjugation of "esti" and also of "vidi" in the future
+tense is as follows:
+
+ mi estos = I shall be. mi vidos = I shall see.
+ vi estos = you will be. vi vidos = you will see.
+ li (sxi, gxi) estos = li (sxi, gxi) vidos :
+ he (she, it) will be. he (she, it) will see.
+ ni estos = we shall be. ni vidos = we shall see.
+ vi estos = you (plural) will be. vi vidos = you (plural) will see.
+ ili estos = they will be. ili vidos = they will see.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ auxdi = to hear. oni = (see 54).
+ blovi = to blow. opinii = to think, to opine.
+ greno = grain (wheat, corn, etc.). orienta = east, eastern.
+ ke = that (conjunction). pluvo = rain.
+ kontraux = against. suda = south, southern.
+ montri = to show, to point out. velki = to wilt, to wither.
+ norda = north, northern. vento = wind.
+ nova = new. ventoflago = weathercock.
+ okcidenta = west, western. vetero = weather.
+
+
+ LA VENTOFLAGO.
+
+Estis varma vetero, la suno brilis, kaj suda vento blovis. Tamen la
+nova ventoflago sur la domo diris al si, "La sudan venton mi ne sxatas.
+Mi preferas orientan venton." La vento orienta auxdis la diron kaj gxi
+venis kontraux la ventoflagon. Pluvis kaj pluvis, kaj oni estis kolera
+kontraux la ventoflago, cxar gxi montras orientan venton. Gxi diris,
+"Pluvas nun, sed la greno en la kampoj bezonos sekan veteron. Oni estos
+kolera kontraux mi, cxar mi montras orientan venton." La okcidenta vento
+auxdis la ventoflagon, kaj baldaux venis. Gxi ne estis forta, sed gxi
+estis seka kaj agrabla vento, kaj ne portis pluvon. La viroj, virinoj,
+kaj junaj infanoj volis trinki, sed ili ne havis akvon. La greno kaj la
+floroj velkis, kaj la frukto ankaux falis. La nova ventoflago diris,
+"Oni estos kolera kontraux mi, cxar ne pluvas. Oni opinios ke, cxar mi
+montras okcidentan venton, la frukto falas, kaj la greno kaj floroj
+velkas. Mi sxatas montri nek okcidentan nek orientan venton!" Norda
+vento auxdis kaj venis al la ventoflago. La vetero ne estis agrabla,
+kaj la virinoj kaj la junaj infanoj ne estis varmaj. Negxis, kaj oni
+estis kolera. Oni diris "La greno kaj la frukto bezonas varman veteron,
+sed hodiaux negxas. Ni preferas la sudan venton. Ni havis gxin, antaux
+la orienta, la okcidenta, kaj la norda ventoj. La ventoflago ne estas
+fidela amiko al ni. Gxi ne montras bonajn ventojn, kaj ni volas rompi
+gxin!" Oni kuris al la domo, kaptis la novan ventoflagon, kaj ankaux
+rompis gxin. Gxi falis, kaj kusxis sur la vojo antaux la domo.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. One can see that the weathercock points-out the winds. 2. They say
+that the west wind will be a dry wind. 3. The weathercock now shows that
+an agreeable south wind blows. 4. People will be angry with (against)
+the weathercock, because it points-out a north wind. 5. A north wind is
+not warm, and the grain and fruit will need a warm wind. 6. It snowed,
+and the young children were not warm, because the north wind blew. 7.
+People will like a south wind, but an east wind will carry rain. 8.
+Can one find money in the desert? 9. Do you think (that) he is in the
+house? 10. He is said to be (they say that he is) on the street. 11.
+It is thought (people think) that the camel is a faithful friend. 12.
+I am told (people tell me) that the camel has a large body, and a long
+neck. 13. One can see that it is not beautiful. 14. People do not like
+to drink warm water. 15. Nevertheless we shall drink warm water in the
+city. 16. It was beautiful weather yesterday, but today we shall have
+good weather also. 17. I think that a warm wind will blow soon. 18. My
+friend has a beautiful new house.
+
+
+
+ LESSON XIII.
+
+
+ THE DEMONSTRATIVE PRONOUN "TIU".
+
+56. The demonstrative pronoun "tiu", that, is used to indicate a person
+or a definitely specified thing. The plural is "tiuj", those:
+
+ Tiu estas la via, kaj mi volas tiun,
+ that is yours, and I wish that one.
+ Tiuj estos koleraj kontraux vi, those will be angry with you.
+ Li auxdis tiujn, he heard those (persons, or things).
+
+57. The demonstrative pronoun "tiu" is also used as a "pronominal
+adjective", in agreement with a noun:
+
+ Tiu vento estos varma, that wind will be warm.
+ Mi vidas tiun ventoflagon, I see that weathercock.
+ Tiuj infanoj estas junaj, those children are young.
+ Mi trovos tiujn librojn, I shall find those books.
+
+
+ TENSES IN INDIRECT QUOTATIONS.
+
+58. The verb in an indirect statement (53) or an indirect question
+remains in the same tense in which it would be if the statement or
+question were direct. (In English this is true only if the introductory
+verb is present or future, since after an introductory past tense the
+tense of the indirect quotation is changed, and "am, is, are, have,
+will" become "was, were, had, would," etc.)
+
+ Mi diras ke li estas bona, I say that he is good.
+ " diris " " " " , I said that he was good.
+ " diros " " " " , I shall say that he is good.
+ Li miras cxu mi auxdas, he wonders whether I hear.
+ " miris " " " , he wondered whether I heard.
+ " miros " " " , he will wonder whether I hear.
+ Mi opiniis ke gxi estas bona, I thought that it was good
+ (I thought "it is good").
+ Oni miris cxu li venos, they wondered whether he would come
+ (they wondered "will he come?").
+
+[Footnote: An indirect question is introduced by "cxu", whether, after
+verbs meaning "ask," "wonder," "know," etc.: "Mi miras cxu li venis", I
+wonder whether he came. "Oni demandas cxu li estas ricxa", people ask
+whether he is rich.]
+
+
+ FORMATION OF FEMININE NOUNS.
+
+59. Feminine nouns corresponding to distinctly masculine nouns such as
+"frato", "knabo", "viro", may be formed from these by inserting the
+suffix "-in-" just before the noun-ending "-o":
+
+ fratino = sister patrino = mother
+ (from frato, brother). (from patro, father).
+ knabino = girl virino = woman
+ (from knabo, boy). (from viro, man).
+
+
+[Footnote: Cf. English names similarly formed from masculine names,
+as "Pauline, Josephine, Ernestine, Geraldine," etc., also German
+"Koenigin", queen, from "Koenig", king; "Loewin", lioness, from "Loewe",
+lion, etc.]
+
+
+ VOCABULARY
+
+ almenaux = at least. paroli = to talk, to speak.
+ cxapelo = hat. parko = park.
+ cxielo = sky, heaven. preskaux = almost.
+ filo = son. pri = concerning, about.
+ konstrui = to build. promeni = to take a walk.
+ miri = to wonder. super = above.
+ morgaux = tomorrow. timi = to fear, to be afraid (of).
+ nubo = cloud. tiu = that (56).
+ ombrelo = umbrella. zorga = careful.
+
+
+ EN LA PARKO.
+
+Miaj junaj amiko kaj amikino, kaj ankaux ilia patrino, iris hieraux al
+la parko. La infanoj diris al la patrino ke la parko estas agrabla,
+kaj ke ili volas promeni en gxi. La knabino parolis al sia frato pri
+la belaj floroj. Sxi diris al li ke la floroj velkas, kaj ke la herbo
+en preskaux la tuta parko bezonas pluvon. La knabo diris hodiaux al
+mi ke hieraux li kaj lia fratino auxdis la birdojn en la arboj super
+siaj kapoj. Li diris ke li miris pri tiuj birdoj, tamen li opinias ke
+la birdoj baldaux konstruos siajn nestojn en tiuj arboj. La infanoj
+promenis, kaj baldaux ili vidis ke grizaj nuboj venas sur la cxielon,
+kaj mia juna amikino timis ke pluvos. Sxi parolis al la patrino pri la
+nuboj kaj la pluvo, montris al sxi la grizajn nubojn, kaj diris ke si
+volas iri al la domo. Ili komencis marsxi al la strato, kaj preskaux
+kuris, cxar ili ne havis ombrelon. Tra la fenestroj de la domoj oni
+rigardis ilin, kaj la knabo miris cxu li kaj liaj patrino kaj fratino
+amuzas tiujn virojn kaj virinojn. Tamen la patrino diris ke sxi ne timas
+ke sxi amuzos tiujn, sed ke sxi timas la pluvon. Sxi kaj la filino volas
+esti zorgaj pri almenaux la novaj cxapeloj. La filo diris al sxi ke li
+ankaux estas zorga, sed ke li opinias ke ne pluvos. Baldaux la patro
+venis al ili, kaj portis ombrelojn, cxar li ankaux timis la pluvon.
+Li miris cxu la infanoj kaj ilia patrino havas ombrelojn. Baldaux
+pluvis, sed ili estis sekaj, cxar ili havis la ombrelojn. Morgaux ili ne
+promenos en la parko, sed iros al la urbo.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. The east wind is dry and the south wind will be too warm. 2. A
+west wind blew against the weathercock, but the grain needed a south
+wind. 3 A north wind is blowing and I think that it will soon snow. 4.
+It (51) will be beautiful weather tomorrow, because a pleasant wind
+is now blowing. 5. The flowers will wither because those children
+gathered them. 6. They are talking about that park, but I do not wish to
+take-a-walk, because there are clouds in (on) the sky. 7. At least we
+shall take an umbrella, and my brother will hold it over our heads. 8.
+My sister said "Mother and I are-afraid that it will rain." 9. My young
+sister will be careful about that new umbrella. 10. I wonder whether
+she will take-a-walk tomorrow. 11. That park is pleasant and the grass
+is soft and green. 12. The birds are building their nests now, in those
+branches above our heads. 13. The sky above us is blue, and a west wind
+is beginning to blow. 14. I can see that weathercock, on that large
+house near the park. 15. Mother says that my sister will have a new hat
+tomorrow. 16. She will be careful of (about) that hat. 17. My father's
+friend is very careful of his son. 18. One sees that he is not a strong
+boy.
+
+
+ LESSON XIV.
+
+
+ THE DEMONSTRATIVE PRONOUN "CXI TIU".
+
+60. The demonstrative pronoun (and pronominal adjective) meaning "this"
+is formed by using with "tiu" (56) the word "cxi", which expresses the
+general idea of nearness or proximity. (Consequently the literal meaning
+of "cxi tiu" is "that one nearby", "that one here".) The word "cxi" may
+either precede or follow the pronoun:
+
+ Cxi tiu estas la mia, this is mine.
+ Mi vidis cxi tiun, I saw this one.
+ Cxu vi volas tiujn cxi? Do you wish these?
+ Cxi tiu knabino estas mia fratino, this girl is my sister.
+ Mi vidis cxi tiujn cxapelojn, I saw these hats.
+ Cxi tiuj amikoj promenos, these friends will take a walk.
+
+61. The words "tiu" and "cxi tiu" may be used to distinguish between
+persons or things "previously" mentioned and "just" mentioned:
+
+ Gertrude kaj Mario estas en la parko.
+ Tiu rigardas la florojn, cxi tiu kolektas ilin.
+
+ Gertrude and Mary are in the park.
+ The former (that one) looks at the flowers,
+ the latter (this one) gathers them.
+
+
+ POSSESSIVE FORM OF THE DEMONSTRATIVE PRONOUN.
+
+62. To express possession, the demonstrative pronouns "tiu" and "cxi
+tiu" have the special possessive or genitive forms "ties", that one's,
+and "cxi ties", this one's. The use of "ties" and "cxi ties" to mean
+"the former" and "the latter" is similar to the use of "tiu" and "cxi
+tiu" shown in 61:
+
+
+ Mi iris al ties domo, I went to that one's house.
+ Cxi ties filoj estas junaj,
+ this person's (this one's) sons are young.
+ Mi sxatas ties koloron, sed preferas cxi tiun floron,
+ I like that one's color, but prefer this flower.
+ La patro kaj lia amiko parolas pri siaj domoj.
+ Ties estas nova, sed cxi ties sxajnas bela.
+ Father and his friend are talking about their houses.
+ The former's is new, but the latter's seems beautiful.
+
+
+ THE SUFFIX "-IL-".
+
+63. Names of instruments, tools or utensils may be formed by adding
+the suffix "-il-" (followed by the ending "-o") to roots whose meaning
+permits:
+
+ flugilo, wing (from flugi, to fly).
+ kaptilo, snare, trap (from kapti, to catch).
+ kudrilo, needle (from kudri, to sew).
+ montrilo, indicator, (clock) hand (from montri, to point out, show).
+ tenilo, handle (from teni, to hold).
+
+[Footnote: The root of a word is that part of it which contains the
+essential meaning, and to which the verb endings "-i", "-as", "-is",
+"-os", the noun ending "-o", the adjective ending "-a", etc., are
+attached, when no suffix intervenes. Thus, "vir-" is the root of "viro"
+and of "virino"; "kur-" is the root of "kuri", etc.]
+
+
+ THE EXPRESSION OF MEANS OR INSTRUMENTALITY.
+
+64. The means or instrumentality through which an act is accomplished is
+expressed by use of the preposition "per":
+
+ Oni kudras per kudrilo, one sews by means of (with) a needle.
+ La birdoj flugas per flugiloj, the birds fly by (with) wings.
+ Li amuzas sin per tiuj bildoj,
+ he amuses himself with (by) those pictures.
+ Mi trovis gxin per via helpo, I found it by (through) your help.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ busxo = mouth. per = by means of (64).
+ dekstra = right (not left). supo = soup.
+ cxi (see 60). telero = plate.
+ forko = fork. terpomo = potato.
+ helpo = help. ties = that one's (62).
+ kafo = coffee. trancxi = to cut.
+ kulero = spoon. tre = very, exceedingly.
+ mano = hand. viando = meat.
+
+
+ LA MANGXO.
+
+Hieraux mi miris cxu mi havos bonan mangxon en la domo de mia amiko. Sed
+mi opiniis ke mi havos tre bonan mangxon, cxar mia amiko sxatas doni
+bonajn mangxojn al siaj amikoj. Oni metis tre bonan supon antaux mi,
+kaj mi mangxis tiun per granda kulero. Post la supo mi havis viandon.
+Cxi tiun mi tenis per forko, kaj trancxis per akra trancxilo. La forko,
+trancxilo kaj kulero estas mangxiloj. Mi havis ne nur viandon, sed
+ankaux novajn terpomojn. Mi trancxis tiujn cxi per la trancxilo, sed
+mi metis ilin en la busxon per forko. Mi tenis la forkon en la dekstra
+mano, kaj metis la trancxilon trans mian teleron. Oni bezonas akran
+trancxilon, sed oni ne bezonas tre akran forkon. Post la viando kaj la
+terpomoj, oni donis al mi fresxajn maturajn cxerizojn. Ili kusxis sur
+granda telero, kaj havis belan koloron. Ilia gusto estis ankaux bona.
+Mi preskaux ne diris ke mi ankaux havis kafon. Mi parolos morgaux al
+mia amiko pri lia kafo, kaj lauxdos gxin. Post la mangxo, najbaro de
+mia amiko venis en cxi ties domon, kaj ili parolis al mi pri siaj novaj
+domoj. Per la helpo de sia patro, mia amiko konstruos grandan domon.
+Lia najbaro volas konstrui belan sed ne tre grandan domon. Ties nova
+domo estos bela, sed mi opinias ke mi preferos cxi ties domon. Mia amiko
+volis doni almenaux kafon al sia najbaro, sed li diris ke li ne volas
+trinki kafon. Tamen li volis persikon. Li tenis tiun en la mano, kaj
+mangxis tiun.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. The birds have very strong wings on their bodies, but they do not
+have hands. 2. They will build their nests, and sing about the young
+birds. 3. Those children were talking to me yesterday about their cat.
+4. They said that it likes to catch and eat sparrows. 5. Tomorrow it
+will hide (itself) behind a tree, and will catch a young sparrow. 6. The
+children will gather peaches in that-person's garden, and will put them
+upon a plate. 7. They will shake the whole tree by means of a branch. 8.
+The sweet fruit above them will fall upon the soft green grass. 9. The
+children wondered whether the cherries were ripe. 10. They seem almost
+ripe, and tomorrow the children will pick (gather) them, with the help
+of their father. 11. It is said (54) that the grain in that-man's field
+very [much] needs rain. 12. People also think that the flowers will
+wither, for (because) it did not rain yesterday or today. 13. My careful
+young friend will carry an umbrella in his hand tomorrow, because he
+fears the rain. 14. He sees those gray clouds in (on) the sky. 15. He
+holds the umbrella by its handle. 16. The weathercock is an indicator
+concerning the weather. 17. One eats meat with a fork, and soup with a
+spoon. 18. One holds the spoon in the right hand. 19. A knife is sharp,
+but one does not need a sharp fork. 20. We shall have a very good meal,
+and also very good coffee.
+
+
+
+ LESSON XV.
+
+
+ THE DEMONSTRATIVE ADJECTIVE.
+
+65. The demonstrative adjective related to the demonstrative pronoun
+"tiu" (56) is "tia", that kind of, that sort of, such:
+
+ Tia floro estas bela, that kind of a flower is beautiful.
+ Mi sxatas tian viandon, I like that sort of meat.
+ Tiaj najbaroj estas agrablaj,
+ such (that kind of) neighbors are pleasant.
+ Mi volas auxdi tiajn birdojn, I wish to hear such birds.
+
+
+ ADVERBS DEFINED AND CLASSIFIED.
+
+66. An adverb is a word which modifies the meaning of a verb, adjective,
+another adverb, or phrase. It may express manner, time, degree,
+negation, etc. Adverbs are either primary, as "now," "almost," or
+derived, as "glad-ly," "sweet-ly," The Esperanto primary adverbs given
+in this and in preceding lessons may be classified as follows:
+
+ (a) Temporal Adverbs (expressing time).
+
+ baldaux = soon. morgaux = tomorrow.
+ hieraux = yesterday. nun = now.
+ hodiaux = today. tuj = immediately.
+
+ (b) Adverbs of Degree.
+
+ almenaux = at least. preskaux = almost.
+ nur = merely. tre = very, much.
+
+ (c) Adverbs Expressing Other Ideas.
+
+ addition: ankaux = also. emphasis: ecx = even.
+ interrogation: cxu, (30). affirmation: jes = yes.
+ proximity: cxi, (60). negation: ne = not, no, (27).
+
+a. An adverb usually precedes, but may also follow, the word or words
+which it modifies. It must be so placed as to leave no doubt about which
+of two words or word-groups it is intended to modify. Thus, "mi preskaux
+volis havi tiun" clearly means "I almost wished to have that"; but "mi
+volis preskaux havi tiun" might mean either "I almost wished to have
+that," or more probably "I wished almost to have that." An example of
+permissible variation in the position of adverbs is shown in questions
+to which an affirmative answer is expected. Such questions may be put in
+the form of a statement, followed by "cxu ne" (instead of having "cxu"
+introduce the sentence, with "ne" in its normal position):
+
+ Li venos, cxu ne? He will come, will he not?
+ La vetero estas bela, cxu ne? The weather is beautiful, is it not?
+ Vi auxdis tiun diron, cxu ne? You heard that remark, did you not?
+
+
+ FORMATION OF OPPOSITES.
+
+67. If the meaning of a word is such that it can have a direct opposite,
+such opposite may be formed from it by use of the prefix "mal-":
+
+ malalta = low, short (from "alta", high, tall).
+ malamiko = enemy (from "amiko", friend).
+ maldekstra = left (from "dekstra", right).
+ malhelpi = to hinder (from "helpi", to help).
+ maljuna = aged, old (from "juna", young).
+ malnova = old, not new (from "nova", new).
+
+[Footnote: Cf. English "malcontent", "discontented," "maladroit",
+"clumsy."]
+
+
+ VOCABULARY
+
+ dum = during. povi = to be able.
+ ecx = even. preni = to take.
+ gardi = to guard. propono = proposal.
+ helpi = to help, to aid. respondi = to answer.
+ honti = to be ashamed. ruza = sly, cunning.
+ kara = dear. sxteli = to steal.
+ kontenta = satisfied. tia = that kind of (65).
+ kuragxa = courageous. tuj = immediately.
+ nokto = night. vocxo = voice.
+
+
+ LA RUZA JUNA VIRO.
+
+Ruza juna viro kaj bona maljuna viro iris trans dezerton. Tiu havis
+nigran cxevalon, cxi tiu havis blankan cxevalon. "Vi gardos niajn
+cxevalojn dum la nokto, cxu ne?" diris la juna viro per dolcxa vocxo al
+sia amiko, "Cxar dum la nokto oni ne povos vidi mian nigran cxevalon,
+sed malamikoj povos tuj vidi vian blankan cxevalon. Oni povos sxteli
+tian cxevalon, cxar vi estas maljuna kaj malforta, kaj ne povos malhelpi
+malamikojn." Tia propono ne sxajnis agrabla al la maljuna viro. Li ne
+estis kontenta, tamen li ne volis perdi sian cxevalon, cxar li estis
+malricxa. Li diris al si ke li donos sian blankan cxevalon al la juna
+viro, kaj prenos ties nigran cxevalon. Tuj li diris al cxi tiu "Sed per
+via helpo mi ne perdos mian cxevalon: mi donos la mian al vi, kaj prenos
+vian cxevalon. La via estas malbela, sed gxi estas almenaux nigra; vi
+donos gxin al mi, cxu ne?" "Jes," respondis la ruza juna viro, kaj li
+donis sian nigran cxevalon al tiu, kaj prenis la blankan cxevalon.
+"Nun," diris la maljuna viro, "Vi estas kuragxa kaj forta, kaj vi gardos
+la cxevalojn, cxu ne? Vi povos malhelpi malamikojn per tiu granda akra
+trancxilo, kaj oni ne povos sxteli vian blankan cxevalon." La ruza juna
+viro ne hontis. Li respondis "Mia kara amiko, mi nun dormos, cxar oni
+ne sxtelos blankan cxevalon. Mi povos vidi tian cxevalon dum la nokto,
+kaj malhelpi malamikojn. Sed tiu cxevalo via ("that horse of yours")
+havas la koloron de la nokto, kaj ecx nun oni povas sxteli gxin." La
+malkontenta maljuna viro diris per kolera vocxo "Cxu vi ne hontas pri
+tia propono?" Tamen la ruza juna viro tuj komencis dormi, kaj la maljuna
+viro gardis la cxevalojn dum la tuta nokto.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+ (Words to be formed with the prefix "mal-" are quoted.)
+
+1. Does one eat potatoes and meat with a fork or a spoon? 2. One puts
+soup into the mouth by means of a spoon. 3. One cuts fruit with a knife,
+and puts the fruit upon a plate. 4. The coffee was "cold", and I was
+much "dissatisfied". 5. My knife was "dull", nevertheless I almost
+immediately cut my (the) "left" hand. 6. I was ashamed, but I think
+that the handle of that knife was very "short". 7. The grass is "wet"
+today, and I fear that we shall not be able to take a walk, even in that
+"small" park. 8. I "dislike" to go-walking upon the "hard" streets.
+9. The courageous young man and his "aged" friend talked about their
+"enemies". 10. They wished to be careful about their horses. 11. The
+young man was very sly, and wished to sleep during the night. 12. He
+said that one can steal a black horse during the "dark" night. 13. He
+said that either (aux) he or the "old" man would guard the horses. 14.
+The "old" man answered that he would give to him his [own] white horse.
+15. He took that one's black horse. 16. He was ashamed, and was very
+angry at his "faithless" friend. 17. But he "stayed-awake", and guarded
+the horses.
+
+
+
+ LESSON XVI.
+
+
+ THE DEMONSTRATIVE ADVERB OF PLACE.
+
+68. The demonstrative adverbs of place related to the pronouns "tiu" and
+"cxi tiu" are "tie", there, in (at) that place, and "cxi tie", here, in
+(at) this place:
+
+ La telero estas tie, the plate is there (in that place).
+ La libroj kusxas cxi tie, the books lie here (in this place).
+ Mi trovis vin tie kaj lin tie cxi, I found you there and him here.
+ Tie la vetero sxajnas tre agrabla,
+ there the weather seems very pleasant.
+
+69. If the verb in the sentence expresses motion toward the place
+indicated by "tie" or "cxi tie", the ending "-n" is added to the adverb
+(46), forming "tien", thither, there, and "cxi tien", hither, here:
+
+ Li iros tien, he will go there (thither).
+ Mi venis cxi tien, I came here (hither).
+ Ni estis tie, kaj venis cxi tien,
+ we were there and came here (hither).
+
+
+ ACCOMPANIMENT.
+
+70. Accompaniment or association is expressed by the preposition "kun",
+with, along with:
+
+ La viro venis kun sia amiko, the man came with his friend.
+ Mi promenos kun vi, I shall go walking with you.
+ La knabo kun tiu viro estas lia frato,
+ the boy with that man is his brother.
+
+[Footnote: "Kun" must not be confused with "per" (64), which expresses
+instrumentality, although per may often be translated by English "with."
+The English preposition "with" may be said to have three rather clearly
+defined different meanings. In the linguistic history of this word,
+the original meaning was "against," still shown in "fight with, strive
+with, contend with, withstand", etc. (Cf. German "widerstreiten", to
+strive with, "widerhalten", to resist, etc.) Gradually this word "with"
+usurped the meaning of the original preposition "mid," expressing
+association or accompaniment (cf. German "mit", with, which it crowded
+out of the language except in one unimportant compound). The word
+"by" was also encroaching upon "mid" from another direction, and so
+"mid's" successor "with" came to be interchangeable with "by" in
+expressing instrumentality. Thus, English "with" indicates opposition,
+accompaniment, or instrumentality, for which three senses Esperanto has
+the three prepositions "kontraux", "kun", and "per", respectively.]
+
+
+ THE ADVERB "FOR".
+
+71. The adverb "for", away, may be used independently, as "Li iris
+for de mi", he went away from me, but it is more frequently used as a
+prefix to give a sense of departure, loss or somewhat forcible removal:
+
+ foriri = to go away, to depart.
+ forkuri = to run away, to escape.
+ forlasi = to leave alone, to abandon, to desert.
+ formangxi = to eat away, to eat up.
+ forpreni = to take away, to remove.
+ fortrinki = to drink away, to drink up.
+
+[Footnote: Cf. the prefix "for-" in English "forfend," to keep away,
+to avert, "forbid," to exclude from, to command against, "forbear," to
+refrain from, etc.]
+
+
+ THE MEANING OF "POVI".
+
+72. The verb "povi", to be able, is used to translate English "can",
+which is defective, that is, does not occur in all of the forms a verb
+may have:
+
+ Mi povas paroli, I am able to talk, I can talk.
+ Mi povis paroli, I was able to talk, I could talk.
+ Mi povos paroli, I shall be able to talk, ------.
+ Mi volas povi paroli, I wish to be able to talk, ------.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ el = out of, out. peli = to drive, to chase.
+ cxirkaux = around, roundabout. posxo = pocket.
+ for = away (71). rajdi = to ride.
+ frua = early. rapidi = to hasten.
+ glavo = sword. resti = to remain, to stay.
+ horo = hour. sagxa = wise.
+ kun = with (70). tie = there (68).
+ lasi = to leave. voki = to call.
+
+
+ MALAMIKOJ EN LA DEZERTO.
+
+Juna viro kaj lia sagxa patro volis iri trans la dezerton, kun siaj
+amikoj. La amikoj estis fortaj, kaj la juna viro estis tre kuragxa. Ili
+restis en malgranda urbo dum la nokto, kaj forrajdis kun tiuj amikoj.
+La patro kaj la filo opiniis ke la amikoj kun ili povos helpi per siaj
+akraj glavoj. Ili opiniis ke ili povos forpeli la malamikojn. Ecx en
+la dezerto oni trovas malamikojn. Tiaj malamikoj forprenas la monon de
+bonaj viroj. La juna viro estis kontenta, cxar li estis kun la amikoj.
+La maljuna viro estis kontenta cxar li estis kun sia filo. Baldaux la
+nokto venis. Estis tre malluma tie en la dezerto, kaj ili preskaux ne
+povis vidi. Dum la fruaj horoj de la nokto la patro auxdis vocxojn, kaj
+preskaux tuj li vidis la malamikojn. La ruzaj malbonaj viroj rapidis
+tien, kaj vokis la maljunan viron. La malkuragxaj amikoj de la patro kaj
+filo nek restis tie, nek helpis forpeli la malamikojn. Ili tuj forkuris.
+La malamikoj staris cxirkaux la patro, kaj forpusxis lin de lia cxevalo.
+La filo volis malhelpi ilin, sed li ne povis. Li povis nur resti kun la
+patro, kaj gardi lin tie kontraux la glavoj de la malamikoj. Baldaux la
+malamikoj komencis forpreni la monon el la posxoj de la sagxa maljuna
+viro. La kolera filo diris per maldolcxa ("bitter") vocxo "Cxu vi ne
+hontas? Cxu vi lasos al ni nek la cxevalojn nek nian monon?" Sed la
+malamikoj respondis "Ne, ni lasos al vi nek la cxevalojn nek la monon.
+Ni ne estas malsagxaj." Post tiu diro ili tuj forrapidis, kaj prenis kun
+si la cxevalojn.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. The foolish friends of the young man and his aged father did not stay
+with them. 2. They did not help them with their swords, but ran away at
+once ("tuj"), and were not ashamed. 3. The old man heard disagreeable
+voices behind him, and soon he saw the enemy. 4. The enemy called them,
+and hastened there (69). 5. Those sly bad men took the money out of
+the pockets of the courageous young man. 6. They stood around him, and
+also around his father. 7. The father and son could not even guard
+their horses. 8. The enemy did not leave (to) these their horses, but
+took both the horses and the money. 9. Soon the enemy rode away, during
+the late hours of the night. 10. The father and son were angry and
+dissatisfied. 11. They said "We fear and dislike such men." 12. The
+father said "By the help of our neighbors we can ("povos") find those
+bad men, and drive them away, out of the desert." 13. The son replied,
+"Dear Father, such a proposal seems good, and I will help with my long
+sharp sword. 14. But we are now in the desert, and the road to the city
+is long. 15. We cannot ride thither, but we can walk thither. 16. Can
+you not hasten, with ("per") my help?" 17. The wise old man answered,
+"Yes, my son, with such help I can walk thither."
+
+
+
+ LESSON XVII.
+
+ THE DEMONSTRATIVE TEMPORAL ADVERB.
+
+73. The demonstrative temporal adverb related to the demonstrative
+pronoun "tiu" is "tiam", then, at that time:
+
+ Tiam li rajdos al la urbo, then he will ride to the city.
+ Nun ili estas sagxaj, sed tiam ili estis malsagxaj,
+ now they are wise, but at that time they were foolish.
+
+
+ COMPARISON OF ADJECTIVES.
+
+74. An adjective may have three degrees, "positive", "comparative" and
+"superlative." English has various ways of forming the comparative
+and superlative degrees (as by the suffixes "-er, -est," the adverbs
+"more, most," and irregular methods as in "good, better, best," etc.).
+Esperanto has only one method, using the adverbs "pli", more, and
+"plej", most:
+
+ POSITIVE. COMPARATIVE. SUPERLATIVE.
+ --------------- ------------------------ --------------------------
+ bela, beautiful pli bela, more beautiful plej bela, most beautiful
+ bona, good pli bona, better plej bona, best
+ malbona, bad pli malbona, worse plej malbona, worst
+ sagxa, wise pli sagxa, wiser plej sagxa, wisest
+
+75. The preposition "el" is used with words expressing the group or
+class out of which a superlative is selected and mentioned:
+
+ Li estas la plej juna el tiuj, he is the youngest of (out of) those.
+ Vi estas la plej felicxa el ni, you are the happiest of us.
+ Tiu estis la plej ruza el la viroj,
+ that one was the craftiest of the men.
+
+
+ MANNER AND CHARACTERISTIC.
+
+76. The actions or feelings which accompany an act or state, or the
+characteristic which permanently accompanies a person or thing, may be
+expressed by a substantive with the preposition "kun":
+
+ Li prenis gxin kun la plej granda zorgo,
+ he took it with the greatest care.
+ Mi auxdis lin kun intereso kaj plezuro,
+ I heard him with interest and pleasure.
+ Sxi estas virino kun bona gusto,
+ she is a woman with (of) good taste.
+ Mi havas cxevalon kun forta korpo,
+ I have a horse with a strong body.
+
+[Footnote: Sometimes the manner of an action may be expressed by the
+instrument of it, expressed by the preposition "per" with a substantive
+modified by an adjective: "Li kantis per dolcxa vocxo", he sang with (by
+means of) a sweet voice. "Vi pusxis min per forta mano", you pushed me
+with a strong hand.]
+
+
+ "DIRI", "PAROLI" AND "RAKONTI".
+
+77. The verbs "diri", to say, "paroli", to talk, to speak, and
+"rakonti", to relate, having in common the general idea of speech or
+expression, must not be confused in use:
+
+ Mi diris al vi ke pluvas, I said to (told) you that it was raining.
+ Mi diris gxin al vi, I said it to you (I told you).
+ Mi parolis al vi pri gxi, I talked (spoke) to you about it.
+ Mi rakontis gxin al vi, I related (told) it to you.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ ami = to love. pli = more (74).
+ ekster = outside (of). plumo = pen.
+ Frederiko = Frederick. rakonti = to relate (77).
+ gratuli = to congratulate. regxo = king.
+ intereso = interest. servisto = servant.
+ letero = letter. skribi = to write.
+ plej = most (74). tiam = then (73).
+ plezuro = pleasure. zorgo = care.
+
+
+ FREDERIKO GRANDA KAJ LA JUNA SERVISTO.
+
+Hieraux mi legis interesan libron pri Frederiko Granda ("the Great").
+En gxi oni rakontas ke la regxo kun plezuro legis aux skribis per sia
+plumo, dum malfruaj horoj de la nokto. Agrabla juna knabo, la plej juna
+el la servistoj, tiam restis ekster la pordo. Cxar la regxo legis plej
+interesan novan libron, li ne opiniis ke la horo estas malfrua. Li vokis
+sian malgrandan serviston, sed la knabo, nek venis nek respondis. La
+regxo iris tien, kaj trovis la knabon ekster la pordo. Li vidis ke la
+knabo dormas sur malalta segxo. Tiam Frederiko Granda ne estis kolera,
+sed hontis cxar li vokis la infanon. La regxo Frederiko vidis leteron
+en la posxo de la knabo. Tuj li prenis la leteron el lia posxo, kaj
+rigardis gxin. Gxi estis letero al la servisto, de lia patrino. Sxi ne
+estis ricxa virino, sxi sxajnis esti tre malricxa. En cxi tiu letero la
+patrino diris per la plumo ke sxi amas la filon. Sxi dankis lin cxar
+li skribis al sxi longan leteron. Sxi ankaux dankis lin cxar li donis
+al sxi monon. La regxo volis esti tre bona al tia filo. Kun la plej
+granda zorgo li metis monon el sia posxo kun la letero kaj tiam lasis la
+leteron en ties posxo. Tiam li formarsxis al sia cxambro, kaj vokis la
+malgrandan serviston. La knabo tuj auxdis, kaj rapidis tra la pordo. Li
+kuris trans la cxambron, kaj staris antaux la regxo. "Cxu vi dormis?"
+diris Frederiko Granda. "Jes, mi timas ke mi preskaux dormis," respondis
+la knabo, "kaj mi tre hontas." Tiam li metis la manon en la posxon,
+kaj trovis la monon. Li sxajnis pli malfelicxa kaj diris kun granda
+timo "Malamiko metis cxi tiun monon en mian posxon! Oni opinios ke mi
+sxtelis gxin! Oni malamos min, kaj forpelos min!" Frederiko respondis,
+"Ne, mi donis gxin al vi, cxar mi amas bonajn knabojn. Mi gratulas vian
+patrinon, cxar sxi havas tian filon."
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. An interesting story is related (54) about Frederick the Great. 2.
+His youngest servant stayed outside of the door. 3. The king called him,
+and he hastened thither and stood before him. 4. Yesterday he did not
+hear the king. 5. The king called him, but he did not answer. 6. The
+king thought that the boy had gone away with the older servants, and he
+was angry. 7. He left his book on the table, and went to the door. 8.
+Then he saw that the little boy was sleeping there. 9. He looked at him
+with greater interest, and saw a letter in his pocket. 10. The letter
+was from the boy's mother. 11. He had written a letter to her, with his
+pen, and had given (to) her money, because she was poor. 12. He wrote
+longer letters with pleasure, because he was a most faithful son. 13.
+The king congratulated the mother of the boy, concerning such a son. 14.
+(The) king Frederick wished to be kinder ("pli bona") to the boy. 15. He
+placed his book upon the table, near his sword, and talked to the little
+servant. 16. Then the older servants came, and stood around the king.
+17. They walked with great care, and the younger servant did not hear
+them. 18. They loved the little boy, and wished to help him.
+
+
+
+ LESSON XVIII.
+
+
+ THE DEMONSTRATIVE ADVERB OF MOTIVE OR REASON.
+
+78. The demonstrative adverb of motive or reason, related to the
+demonstrative pronoun "tiu", is "tial", therefore, for that reason,
+so:
+
+ Tial la servisto foriris, therefore the servant went away.
+ Tial mi gratulis lin, for that reason I congratulated him.
+ Tial oni forpelis lin, so they drove him away.
+
+
+ DERIVATION OF ADVERBS.
+
+79. Adverbs may be derived from roots whose meaning permits, by addition
+of the adverb-ending "-e", as "felicxe", happily, "kolere", angrily. The
+comparison of adverbs is similar to that of adjectives:
+
+ POSITIVE. COMPARATIVE. SUPERLATIVE.
+ ------------- ---------------------- -----------------------
+ sagxe, wisely pli sagxe, more wisely plej sagxe, most wisely
+ bone, well pli bone, better plej bone, best
+ malbone, badly pli malbone, worse plej malbone, worst
+ ruze, slyly pli ruze, more slyly plej ruze, most slyly
+
+
+ "MALPLI" AND "MALPLEJ".
+
+80. The opposites (67) of "pli" and "plej" are "malpli", less, and
+"malplej", least. Their use is similar to that of "pli" and "plej".
+(These adverbs may also modify verbs):
+
+ Li estas malpli kuragxa, he is less courageous.
+ Tiuj estis malplej akraj, those were least sharp.
+ La vento blovis malpli forte, the wind blew less strongly.
+ Li skribis malplej zorge, he wrote least carefully.
+ Mi malpli timas ilin, I fear them less.
+ Vi malplej bezonos helpon, you will need help least.
+
+
+ COMPARISON OF WORDS EXPRESSING QUANTITY.
+
+81. Since in their precise sense the words "pli", "malpli", "plej",
+"malplej", express degree, a quantitative meaning is given by "multe",
+"much", in the desired degree of comparison:
+
+ multe, much pli multe, more (in amount) plej multe, most
+
+ malpli multe, less " malplej multe, least
+
+ malmulte, little pli malmulte, less " plej malmulte, least
+
+
+ COMPARISONS CONTAINING "OL".
+
+82. In a comparison made by the use of "pli" or "malpli", the case used
+after "ol", than, must indicate clearly the sense intended:
+
+ Mi amas ilin pli multe ol sxin, I love them more than (I love) her.
+ Mi amas ilin pli multe ol sxi,
+ I love them more than she (loves them).
+ Vi helpis la viron malpli multe ol la knabo,
+ you helped the man less than the boy (helped him).
+ Vi helpis la viron malpli multe ol la knabon,
+ you helped the man less than (you helped) the boy.
+
+
+ CAUSAL CLAUSES.
+
+83. A clause giving a cause or reason is introduced by "cxar", because,
+for, or by the combination "tial ke", for this reason that, because,
+for:
+
+ Mi venis frue, cxar mi volis vidi vin,
+ I came early, for I wished to see you.
+ La floroj velkis tial, ke ne pluvis,
+ the flowers wilted for this reason, that it did not rain.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ anstataux = instead of. multa = much (multaj, many).
+ aprilo = April. ofta = frequent (ofte, often).
+ auxgusto = August. ol = than (82).
+ jaro = year. printempo = spring (season).
+ junio = June. tago = day.
+ julio = July. sezono = season.
+ majo = May. somero = summer.
+ marto = March. tial = therefore (78).
+ monato = month. vintro = winter.
+
+
+ PRI LA SEZONOJ.
+
+La vintro estas la malplej agrabla sezono el la tuta jaro. Negxas tre
+multe, kaj tial oni nur malofte promenas, cxar la stratoj estas tro
+malsekaj. Oni marsxas kun granda zorgo, kaj malrapide ("slowly"), tial
+ke oni ne volas fali kaj preskaux rompi la kolon. Oni zorge gardas sin
+tiam kontraux la malvarmaj nordaj ventoj. La manojn oni metas en la
+posxojn, sed la vizagxon oni ne povas bone gardi. Mi ne sxatas resti
+ekster la domo dum tia vetero. Mi multe preferas sidi en varma luma
+cxambro, kaj skribi leterojn per bona plumo. La monatoj de la printempo
+estas marto, aprilo kaj majo. La bela printempo sxajnas pli agrabla ol
+la vintro. Gxiaj tagoj estas pli longaj kaj pli varmaj, gxiaj ventoj
+blovas malpli forte. En cxi tiu sezono la kampoj kaj arboj frue komencas
+montri plej belajn kolorojn. La birdoj konstruas siajn nestojn, kaj
+dolcxe kantas. Oni povas promeni sur la mola herbo, anstataux sur
+malsekaj malagrablaj stratoj. Pluvas pli multe en aprilo, tamen post
+la pluvo la herbo sxajnas pli verda, kaj la nuboj baldaux forflugas de
+la blua cxielo. Dum majo oni trovas violojn, kaj en junio oni vidas
+tre multajn rozojn. Sed la plej agrabla el la sezonoj estas la somero.
+Anstataux malvarmaj ventoj la somero havas la plej belan veteron, kun
+suda aux okcidenta ventoj. La longaj tagoj estas varmaj, sed la noktoj
+estas tute agrablaj. Tiam oni havas pli bonajn fruktojn ol dum la
+printempo. La monatoj de la somero estas junio, julio kaj auxgusto. Mi
+plej sxatas junion. Cxu vi sxatas gxin pli multe ol mi? Cxu vi sxatas
+auxguston pli multe ol julion?
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. I read a most interesting book about Frederick the Great. 2. It
+relates that he often stayed-awake and read with great interest during
+the later hours of the night. 3. His youngest servant was a small boy.
+4. The king loved this boy more than [he loved] the older servants. 5.
+The winter is a less pleasant season than the spring, but the summer is
+more pleasant than that [season]. 6. During March the east winds blow
+most strongly, and shake the trees very much. 7. In April one needs his
+umbrella, for (the reason that) there are often clouds in the sky and
+it rains a great deal (very much). 8. The streets are very wet, but the
+water does not seem to wash them. 9. In May one begins to find sweet
+violets, and the birds in the trees above our heads sing very sweetly.
+10. In June the most beautiful roses are seen (54). 11. July and August
+are the warmest months of the whole year. 12. The days are longer than
+the nights, and the weathercock shows west and south winds, instead of
+those disagreeable north and east winds. 13. One stays outside [of] the
+house then with greater pleasure, and goes walking in the parks. 14.
+I think that I like the summer better than you [do]. 15. Therefore I
+praise the summer more than you [do]. 16. However, I praise you more
+than [I praise] your younger brother. 17. He is less wise than you.
+
+
+
+ LESSON XIX.
+
+
+ "JU" AND "DES" IN COMPARISONS.
+
+84. In clauses expressing a comparison between two objects, acts or
+states, the adverbial use of English "the ... the ..." (meaning "by how
+much ... by that much ...") is rendered by the adverbs "ju" and "des",
+respectively:
+
+
+ Ju pli bona li estas, des pli felicxa li estos,
+ the better he is, the happier he will be.
+ Ju pli ofte mi rigardas, des pli mi volas rigardi,
+ the oftener I look, the more I wish to look.
+ Ju pli bele la luno brilas, des pli oni sxatas la nokton,
+ the more beautifully the moon shines, the more one likes the night.
+ Ju malpli pluvas, des pli la floroj velkas,
+ the less it rains, the more the flowers wither.
+ Ju malpli multe vi helpas, des malpli multe mi lauxdos vin,
+ the less you help, the less I shall praise you.
+ Cxar vi helpis, mi des pli multe lauxdos vin,
+ because you helped, I shall praise you the (that much) more.
+
+[Footnote: Cf. Shakespeare, As You Like It, V, II, 49, "By so much the
+more shall I tomorrow be at the height of heart-heaviness, by how much I
+shall think my brother happy in having what he wishes for."]
+
+
+ THE PREPOSITION "INTER".
+
+85. In English, the preposition "between" is used in reference to two
+persons or things, and "among" in reference to three or more. As the
+difference in meaning is not essential, Esperanto has but the one
+preposition inter to express both "between" and "among":
+
+ Li sidas inter vi kaj mi, he is sitting between you and me.
+ Li sidas inter siaj amikoj, he is sitting among his friends.
+ La monato majo estas inter aprilo kaj junio,
+ the month of May is between April and June.
+ Inter tiuj libroj estas tre interesa libro,
+ among those books there is a very interesting book.
+
+
+ THE PREPOSITION "PRO".
+
+86. Cause or reason may be expressed not only by an adverb (78) or a
+clause (83), but also by use of the preposition "pro", because of, on
+account of, for the sake of, for. It directs the thought away from the
+complement toward the action, feeling or state caused by it, or done in
+its interest or behalf:
+
+ La floroj velkas pro la seka vetero,
+ the flowers wilt because of the dry weather.
+ Mi skribis la leteron pro vi,
+ I wrote the letter for you (for your sake).
+ Pro tiuj nuboj mi timas ke pluvos,
+ on account of those clouds I fear that it will rain.
+ Oni sxatas cxerizojn pro la dolcxa gusto,
+ people like cherries because of the sweet taste.
+
+
+ PREPOSITIONS WITH ADVERBS AND OTHER PREPOSITIONS.
+
+87. Prepositions may be used with adverbs or with prepositional phrases
+when the meaning permits:
+
+ La kato kuris el sub la tablo, the cat ran out-from under the table.
+ Li venos el tie, he will come out of there.
+ De nun li estos zorga, from now he will be careful.
+ Li staris dekstre de la vojo, he stood on the right of the road.
+ Mi iros for de cxi tie, I shall go away from here.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ auxtuno = autumn, fall. negxo = snow.
+ decembro = December. novembro = November.
+ des = (see 84). nuda = bare, naked.
+ februaro = February. oktobro = October.
+ glacio = ice. pro = because of (86).
+ inter = between, among (85). rikolti = to harvest.
+ januaro = January. rivero = river.
+ ju = (see 84). septembro = September.
+ kovri = to cover. tero = ground, earth.
+
+
+ LA AUXTUNO KAJ LA VINTRO.
+
+La sezonoj de la jaro estas la vintro, la printempo, la somero, kaj la
+auxtuno. La auxtuno estas inter la somero kaj la vintro. Gxiaj monatoj
+estas septembro, oktobro kaj novembro. En septembro oni povas kolekti
+maturajn fruktojn. Tiam ankaux oni rikoltas la flavan grenon de la
+kampoj. Dum cxi tiu monato kaj dum oktobro la folioj sur la brancxoj
+komencas esti rugxaj kaj flavaj, anstataux verdaj. La herbo velkas, kaj
+bruna tapisxo sxajnas kovri la teron. Baldaux la folioj falas al la
+tero, kaj en novembro la arboj estas tute nudaj. Pli aux malpli frue
+negxas. La glacio ofte kovras la akvon en la riveroj, kaj restas sur la
+stratoj kaj la vojoj. La mola blanka negxo kovras la teron, kaj kusxas
+sur la brancxoj de la arboj. Tiam, pro la fortaj ventoj, gxi falas de
+la brancxoj al la tero. La birdoj frue lasas tian veteron, kaj flugas
+de cxi tie al pli sudaj kampoj kaj arboj. Ili ne povas resti, pro la
+malvarmaj tagoj kaj noktoj. Ili malsxatas la negxon kaj la glacion pli
+multe ol ni. Ju pli multe negxas; des pli malofte ni volas promeni. Ni
+preferas resti en la domo, anstataux ekster gxi. Ju pli ni rigardas la
+nudajn brancxojn de la arboj, des pli malagrabla sxajnas la vintro.
+Tamen la junaj infanoj tre sxatas tian veteron, kaj ju pli negxas, kaj
+ju pli forte la norda vento blovas, des malpli ili estas kontentaj en
+la domo. Ili volas kuri sur la negxo, cxirkaux la arboj kaj inter ili,
+kun siaj junaj amikoj. Ili povas bone amuzi sin per la negxo. La monatoj
+de la vintro estas decembro, januaro kaj februaro. Gxi estas la plej
+malvarma sezono.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. September, October and November are the months of autumn. 2. In these
+months, people harvest the yellow grain and gather various fruits. 3.
+The leaves on the trees around us begin to have red and yellow colors.
+4. They begin to fall from the branches and lie upon the ground. 5. The
+more strongly the cold north wind blows through the branches, the sooner
+the leaves fall from there. 6. They lie under the bare trees, with the
+brown grass. 7. The sooner it snows, the sooner the ground will seem
+to have a white carpet. 8. The snow will completely ("tute") cover the
+grass during the months of the winter. 9. These months are December,
+January and February. 10. From that time ("de tiam") the ice and snow
+will cover the roads, and altogether ("tute") hide them. 11. There will
+often be ice on the water of the river. 12. We like this season of the
+year more than March, April and May. 13. We like it even more than the
+summer. 14. The months of the latter (62) are June, July and August. 15.
+The summer is the warmest season of the entire year. 16. Therefore we
+often say that the summer is the pleasantest season. 17. Because of its
+many pleasures, the summer is dear to me. 18. It is between the spring
+and the autumn.
+
+
+
+ LESSON XX.
+
+
+ THE DEMONSTRATIVE ADVERB OF MANNER AND DEGREE.
+
+88. The demonstrative adverb of manner and degree, related to the
+demonstrative pronoun "tiu", is "tiel", in that (this) manner, in
+such a way, thus, so. Like English "thus," "so," "tiel" may modify
+adjectives and other adverbs, by indicating degree:
+
+ Cxu oni tiel helpas amikon?
+ Does one help a friend in that (this) way?
+ Mi gxin skribis tiel, I wrote it thus (in such a way).
+ La vetero estas tiel bela, the weather is so beautiful.
+ Tiel mallonge li parolis, thus briefly he spoke.
+ Mi trovis tiel belan floron, I found such a beautiful flower.
+ Li prenis tiel multe, he took that much (so much).
+
+
+ PREPOSITIONS EXPRESSING TIME-RELATIONS.
+
+89. The relations which prepositions express may be of various kinds.
+As in English, a certain number of prepositions primarily expressing
+place may also express time-relations. Such prepositions are "antaux",
+"cxirkaux", "de", "en", "gxis", "inter", "post", and "je" (whose use in
+other than time-relations will be explained later):
+
+ Mi foriros cxirkaux junio, I shall depart about June.
+ De tiu horo mi estis via amiko, from that hour I was your friend.
+ Li ne parolis al mi de tiu semajno,
+ he did not speak to me since from) that week.
+ En la tuta monato ne negxis,
+ it did not snow in (at any time within) the entire month.
+ Mi dormis gxis malfrua horo, I slept until (up to) a late hour.
+ Gxis nun li ne vidis vin, until now he did not see you.
+ Inter marto kaj junio mi iros tien,
+ between March and June I shall go there.
+ Je malfrua horo li foriris, at a late hour he went away.
+ Mi iros tien je dimancxo, I shall go there on Sunday.
+ Je tiu horo li vokis min, at that hour he called me.
+ Sxi ne restis tie post julio, she did not stay there after July.
+ Post ne longe mi vokos vin,
+ soon (after not long) I shall call you.
+
+90. When a definite date or point in time is expressed, "antaux" means
+"before." When used with an expression of an "amount" of time, it is
+to be translated by "ago" following the expression (not by "before"
+preceding it):
+
+ Antaux dimancxo mi foriros, before Sunday I shall go away.
+ Mi vidis lin antaux tiu horo, I saw him before that hour.
+ Li skribos gxin antaux la nova jaro,
+ he will write it before New Year.
+ Antaux multaj jaroj mi trovis gxin, many years ago I found it.
+ Mi rompis gxin antaux longa tempo, I broke it a long time ago.
+ Antaux tre longe vi legis tiun libron,
+ you read that book very long ago.
+ Li venis antaux ne longe, he came recently (not long ago).
+ Antaux malmultaj jaroj li forkuris, a few years ago he escaped.
+
+[Footnote: As already shown, "kun" expresses accompaniment, "per"
+expresses instrumentality, "pro" expresses cause, "kontraux" expresses
+opposition, "anstataux" expresses substitution, "sur", "apud", "sub",
+etc., express place, "dum" expresses time, etc.]
+
+
+ VOCABULARY
+
+ dimancxo = Sunday. mateno = morning.
+ energia = energetic. promeno = walk, promenade.
+ frosto = frost. rakonto = story, narrative.
+ je = at, on (89). ripozi = to rest, to repose.
+ kota = muddy. semajno = week.
+ labori = to work, to labor. tempo = time.
+ laca = tired, weary. tiel = thus, so (88)
+ lundo = Monday. tro = too, too much.
+ mardo = Tuesday. vespero = evening.
+
+
+ EN SEPTEMBRO.
+
+Antaux multaj jaroj ni preferis resti en nia malgranda domo trans la
+rivero, dum la tuta auxtuno. Sed nun ni restas tie nur gxis oktobro.
+De auxgusto gxis oktobro la vetero estas tre agrabla tie, sed baldaux
+post tiu monato la fortaj ventoj blovas, kaj la folioj komencas fali. La
+frosto kovras la teron, kaj baldaux negxas tre ofte. Ju pli nudaj estas
+la arboj, des pli malbelaj ili sxajnas. La vetero antaux novembro ne
+estas tro malvarma, sed post tiu monato ni opinias ke la urbo estas pli
+agrabla ol domo inter kampoj kaj arboj, trans largxa rivero. La frosto,
+negxo kaj glacio kovras la teron en decembro, januaro kaj februaro. Sed
+la monato septembro sxajnas tre agrabla, pro siaj multaj plezuroj. La
+viroj laboras energie en la kampoj, de la mateno gxis la vespero. Ili
+rikoltas la flavan grenon, kaj kolektas la fruktojn. Sed je dimancxo oni
+ne laboras tiel energie, sed dormas gxis malfrua horo, tial ke je tiu
+tago oni ripozas. Je lundo oni komencas labori tre frue, kaj je mardo
+oni ankaux laboras energie. En septembro la vojoj ne estas tro kotaj,
+kaj longaj promenoj estas ofte agrablaj. Ju pli ofte mi promenas kun
+miaj amikoj, des pli multe mi sxatas tiajn promenojn. Sed hieraux mi
+estis tre laca post la promeno, tial mi ripozis sur granda mola segxo.
+Antaux ne longe la patro promenis kun mi, sed ni ne estis tiel lacaj je
+tiu tago. Sxajnas ke ju pli ofte ni promenas, des malpli lacaj ni estas
+post la promenoj. Post ne longe mi estos pli forta.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. Many years ago we had a small house across the river. 2. We did not
+remain there during the entire year, but only in the warmer months of
+the summer. 3. Often we stayed until September or even until October. 4.
+My younger brothers and sisters amused themselves very well there from
+(the) morning until (the) evening. 5. They amused themselves among the
+flowers and trees, or went from there into the large fields. 6. Here the
+men work energetically, and harvest the ripe yellow grain. 7. Only on
+Sunday do they rest, because on that day one does not work. 8. Between
+August and November the men work more than in the winter. 9. In December
+and after that month they rest, for (83) from that time the frost, ice
+and snow cover the ground. 10. Because of the snow on the ground, long
+walks are not pleasant in the winter. 11. Recently (90) we went walking
+in the park across the river, but we were so tired after that walk! 12.
+The longer the walk is, the sooner one wishes to rest. 13. On Monday it
+rained, so (78) we read stories and wrote letters, in a pleasant light
+room in our house. 14. Before evening, however, the sun shone, and the
+streets were not so muddy. 15. On Tuesday these streets were almost dry,
+and soon the roads near the river and between the fields will also be
+dry. 16. A few years ago those roads were very good.
+
+
+
+ LESSON XXI.
+
+
+ THE ACCUSATIVE OF TIME.
+
+91. Duration of time and a date or point in time may be expressed
+not only by use of the prepositions "dum", during, and "je", at, on,
+but also (as in English) without the use of any preposition. When no
+preposition is used, the word or words indicating time are put in the
+accusative case:
+
+ Li restis tie la tutan semajnon (dum la tuta semajno),
+ he stayed there the whole week (during the whole week).
+ Sxi estis felicxa longan tempon (dum longa tempo),
+ she was happy a long time (during a long time; for a long time).
+ Ni rajdos tagon kaj nokton (dum tago kaj nokto),
+ we shall ride a day and a night (during a day and a night;
+ for a day and a night).
+ Mi venis dimancxon (je dimancxo), I came Sunday (on Sunday).
+ Tiun horon (je tiu horo), li forkuris,
+ that hour (at that hour) he escaped.
+
+92. Although generally preferable, an accusative construction must
+be carefully placed, or avoided altogether, if confusion with other
+accusatives (expressing direction of motion, direct object, etc.) might
+result:
+
+ Mi volas iri Bostonon je lundo, I wish to go to Boston on Monday.
+ Mi volas iri al Bostono lundon, I wish to go to Boston Monday.
+ Lundon mi volas iri Bostonon, Monday I wish to go to Boston.
+
+
+ ADVERBS AND THE ACCUSATIVE OF TIME.
+
+93. An accusative of time, as well as a temporal adverb, may further
+define or be defined by another expression of time:
+
+ Li venis longan tempon antaux tiu horo,
+ he came a long time before that hour.
+ Jaron post jaro ili restis tie,
+ year after year they stayed there.
+ hodiaux matene, this morning.
+ hodiaux vespere, this evening.
+ hodiaux nokte, tonight.
+ hieraux vespere, last evening.
+ hieraux nokte, last night.
+ dimancxon matene, Sunday morning.
+ lundon vespere, Monday evening.
+ mardon nokte, Tuesday night.
+
+94. An accusative of time does not necessarily imply that the act or
+state mentioned occurs oftener than the instance cited. An adverb from
+the same root usually gives an idea of frequency or repetition:
+
+ Li iros al ilia domo dimancxon, he will go to their house Sunday.
+ Li iras al ilia domo dimancxe, he goes to their house Sundays.
+ Li laboris tagon kaj nokton, he worked a day and a night.
+ Li laboras tage kaj nokte,
+ he works day and night (by day and by night).
+
+
+ THE PREPOSITION "POR".
+
+95. The object or purpose with reference to which an act is performed
+or a condition exists is expressed by the preposition "por", for. It
+directs the thought toward its complement, contrasting thus with "pro"
+(86):
+
+ Mi havas libron por vi, I have a book for you.
+ Mi ne havas la tempon por tiel longa promeno,
+ I have not the time for so long a (such a long) walk.
+ Ili faris gxin por via plezuro, they did it for your pleasure.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ brila = brilliant. merkredo = Wednesday.
+ Dio = God. mezo = middle.
+ dividi = to divide. mondo = world.
+ fari = to make. paci = to be at peace.
+ forgesi = to forget. por = for (95).
+ gxojo = joy. plori = to weep.
+ konstanta = constant. preta = ready.
+ kvieta = quiet, calm. ridi = to laugh.
+ lando = land, country. riprocxi = to reproach.
+
+
+ LA SEZONOJ KAJ LA MONDO.
+
+Antaux tre longa tempo Dio faris la mondon. Li vidis ke la floroj
+havas belajn kolorojn, ke la arboj estas altaj kaj verdaj. Tiam li
+vokis la sezonojn kaj diris "Belan mondon mi faris por vi. Cxu vi
+gardos gxin tage kaj nokte, kaj estos tre zorgaj pri gxi?" La sezonoj
+respondis "Jes," kaj ridis pro gxojo. Mallongan tempon ili sxajnis
+esti tre felicxaj inter la arboj kaj floroj de la nova mondo. Sed ne
+multajn semajnojn ili tiel zorge gardis la mondon. Ili komencis malpaci
+("quarrel") inter si, de la mateno gxis la vespero, kaj ofte forgesis
+la arbojn kaj florojn. Ju pli ili malpacis, des malpli zorge ili gardis
+la mondon. La malkonstanta printempo ne sxatis la kvietan vintron, kaj
+ploris pri la malvarma negxo. La varma brila somero diris ke la auxtuno
+estas tro malbrila. La laca auxtuno volis ripozi, kaj riprocxis la
+malkonstantan printempon pri cxi ties kota vetero. Pli kaj pli multe ili
+malpacis, kaj post ne longe ili tute ne restis amikoj. Tiam la auxtuno
+diris "Mi ne povas pli longan tempon labori kun vi pro la mondo. Niaj
+gustoj estas tro diversaj. Tial hodiaux matene ni dividos la mondon
+inter ni." La vintro respondis "Bone! Mi estas preta," kaj la somero kaj
+la printempo ridis pro gxojo. Tiun tagon ili dividis la mondon inter si.
+La vintro konstruis sian domon en la plej nordaj kaj sudaj landoj. Tie
+la frosto, negxo kaj glacio kovras la tutan landon, dum la tuta jaro. La
+brila energia somero prenis por si la mezon de la mondo. Tial la vetero
+tie estas plej varma kaj brila. La auxtuno kaj la printempo prenis por
+si la landojn inter la vintro kaj la somero. Tial la vetero estas nek
+tro varma nek tro malvarma en cxi tiuj landoj. Tiam la sezonoj rakontis
+al Dio ke ili tiel dividis la mondon inter si.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. Tuesday my brother heard an interesting story, and Wednesday evening
+after a pleasant walk he related it to me. 2. The story is, that many
+years ago God made the beautiful new world, and gave it to the seasons.
+3. They laughed for joy, and said that they would guard it well. 4.
+They were ready for pleasure, and also were willing ("volis") to work
+energetically for-the-sake-of the new young world. 5. Almost a year
+they were happy, but these seasons were too diverse, and could not long
+remain friends. 6. The brilliant summer wept and reproached the tired
+autumn. 7. The autumn preferred to rest, and disliked the muddy weather
+of the inconstant spring. 8. The quiet winter concealed itself beneath
+the frost and soft white snow, and wished to sleep. 9. The longer they
+kept the world among them, the more they quarreled. 10. Soon the autumn
+made the proposition, "We will divide the world." 11. Immediately that
+morning the seasons divided the world among themselves. 12. The northern
+and southern lands now belong to the winter, and the middle of the world
+belongs to the summer. 13. The spring and autumn took for themselves
+those lands between the winter and summer.
+
+
+
+ LESSON XXII.
+
+
+ CLAUSES EXPRESSING DURATION OF TIME.
+
+96. The time during which an act takes place or a condition exists may
+be expressed not only by an adverb or accusative of time (91), or by use
+of the preposition "dum", but also by a clause introduced by "dum":
+
+ Li venis dum vi forestis,
+ he came while (during-the-time-that) you were away.
+ Dum la sezonoj malpacis, ili forgesis pri la mondo,
+ while the seasons quarreled, they forgot about the world.
+ Ni ridas pro gxojo dum negxas,
+ we laugh for joy while it is snowing.
+
+
+ CLAUSES EXPRESSING ANTICIPATION.
+
+97. A clause expressing an action or condition as preceding or
+anticipating that of the main verb is introduced by "antaux ol":
+
+ Mi foriros antaux ol vi venos, I shall depart before you (will) come.
+ Antaux ol vi riprocxis lin, li ne ploris,
+ before you reproached him, he did not weep.
+ Vi ploris antaux ol vi ridis,
+ you wept before (sooner than) you laughed.
+
+
+ THE INFINITIVE WITH "ANSTATAUX", "POR", "ANTAUX OL".
+
+98. An infinitive may be substantively used with "anstataux" to express
+substitution, with "por" to express purpose (Cf. Old English "But what
+went ye out for to see," Matt. xi, 8), and with "antaux ol" to express
+anticipation. It is usually translated by the English infinitive in
+"-ing":
+
+ Anstataux resti li foriris, instead of staying he went away.
+ Vi malhelpas anstataux helpi min, you hinder instead of helping me.
+ Ni venis por helpi vin, we came to help (in order to help) you.
+ Mi estas preta por iri merkredon,
+ I am ready to go (for going) Wednesday.
+ Li havos tro multe por fari, he will have too much to do.
+ Mi laboros antaux ol ripozi, I shall work before resting.
+ Antaux ol foriri, li dankis min, before going away, he thanked me.
+ Dio faris la mondon antaux ol doni gxin al la sezonoj,
+ God made the world before giving it to the seasons.
+
+[Footnote: "Substantive" is the general name for nouns and pronouns,
+that is, for words which indicate persons, things, etc., and may be used
+as subject or object of a verb, complement of a preposition, etc.]
+
+[Footnote: The infinitive may be used with "antaux ol" if its subject
+is the same as the subject of the main verb. Otherwise the construction
+explained in (97) must be used.]
+
+
+ THE EXPRESSION OF A PART OF THE WHOLE.
+
+99. After nouns indicating a quantity or portion of some indefinite
+whole, the substantive expressing that indefinite whole is preceded by
+the preposition "da", of:
+
+ Estas skatolo da cxerizoj tie, there is a box of cherries there.
+ Mi trovis grandan sakon da mono, I found a large bag of money.
+ Li havas teleron da viando, he has a plate of meat.
+ Post horoj da gxojo ofte venas horoj da malgxojo,
+ after hours of joy there often come hours of sorrow.
+
+100. The preposition "da" must not be used if a quantity or portion of a
+"definite" or "limited" whole is expressed. If the word indicating the
+whole is limited by "la", it is thereby made definite:
+
+ Telero de la maturaj pomoj, a plate of the ripe apples.
+ Sako de la bona kafo, a sack of the good coffee.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ Aleksandro = Alexander. koni = to be acquainted with.
+ barelo = barrel. lauxta = loud.
+ bruo = noise. lito = bed.
+ da = of (99). logxi = to dwell, to reside.
+ demandi = to inquire, to ask. nombro = number (quantity).
+ Diogeno = Diogenes. pura = clean.
+ greka = Greek. suficxa = sufficient, enough.
+ kelkaj = several, some. veki = to wake.
+ kvankam = although. viziti = to visit.
+ cxifono = rag. vesto = garment, clothes.
+
+
+ DIOGENO KAJ ALEKSANDRO GRANDA.
+
+Antaux multaj jaroj sagxa greka viro, Diogeno, logxis en granda urbo. Li
+opiniis ke ju pli malmulte oni bezonas, des pli felicxa oni estas. Por
+montri al la mondo ke li ne bezonas multe, kaj ke tial li havas suficxe
+por esti felicxa, li logxis en granda malnova barelo, anstataux havi
+domon. Anstataux kusxi nokte sur lito aux almenaux sur mola tapisxo, li
+ecx dormis en tiu barelo. Oni multe parolis pri Diogeno en la urbo, ne
+nur cxar li tiel logxis, sed ankaux pro liaj sagxaj diroj. Post kelke
+da tempo ("some time") la regxo Aleksandro Granda venis tien por viziti
+la urbon. Dum li estis tie li auxdis pri Diogeno, kaj demandis pri li.
+"Cxu li logxas en la urbo?" Aleksandro diris. "Kvankam vi ne konas lin,
+mi opinias ke mi volas vidi tian viron." Oni respondis "Diogeno estas
+sagxa viro, sed anstataux logxi en domo, li preferas sidi la tutan
+tempon en malnova barelo. Anstataux porti ("wearing") purajn vestojn, li
+portas nur malpurajn cxifonojn, cxar li opinias ke ju pli malmulte li
+bezonas, des pli felicxa li estos." Aleksandro diris "Antaux ol foriri
+de via lando mi vizitos tiun viron." Antaux ol li foriris de la urbo,
+Aleksandro iris kun nombro da amikoj por viziti Diogenon, kaj trovis lin
+en lia barelo. "Cxu tiu viro volas paroli al mi?" demandis Diogeno per
+lauxta vocxo. Aleksandro Granda respondis "Mi estas la regxo Aleksandro,
+kaj mi volas koni vin. Mi vidas ke kvankam vi estas sagxa vi estas tre
+malricxa. Cxu vi ne volas kelkajn novajn vestojn anstataux tiuj malpuraj
+cxifonoj?" Diogeno tuj diris "Antaux ol vi venis kaj staris inter mi kaj
+la suno, cxi tiu tre varme brilis sur min. Cxu vi venis por fari bruon
+kaj por veki min?" Aleksandro ridis kaj diris "Mi vidas ke vi havas
+suficxe por esti felicxa. Tial mi estas preta por foriri."
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. Diogenes was a wise man who dwelt in a Greek city, many years ago. 2.
+In order to show to the inconstant world that one does not need much in
+order to be happy, he did not have even a house or a bed. 3. He stayed
+day and night in a big barrel, instead of residing in a house. 4. He
+preferred to wear old rags, instead of good clean clothes. 5. He said
+"The less one needs, the happier he will be." 6. While Alexander the
+Great was visiting that city, people talked to him about Diogenes. 7.
+They asked "Are you acquainted-with that wise man?" 8. Soon the king
+went with a number of his friends to that-man's big barrel, in the
+middle of the city. 9. Diogenes was asleep, but the noise of the loud
+voices waked him, and he said angrily "You are standing between me and
+the sun! Will you not go away at once?" 10. Although several of the men
+laughed, Alexander said "We did not come to quarrel with you. 11. I see
+that you have enough to be happy, so instead of talking and making a
+noise we shall leave (go away from) you at once." 12. Before Diogenes
+could answer, Alexander had quietly walked away.
+
+
+
+ LESSON XXIII.
+
+
+ ADVERBS EXPRESSING A PART OF THE WHOLE.
+
+101. After adverbs used to indicate a quantity or portion of some
+indefinite whole, as well as after nouns of such meaning (99), the
+substantive expressing the indefinite whole is preceded by the
+preposition "da":
+
+ Multe da bruo, much (a quantity of) noise.
+ Tiel malmulte da tempo, so little (such a small quantity of) time.
+ Kelke da pomoj, some (an indefinite number of) apples.
+
+102. Verbs may be modified by an adverb and prepositional phrase
+containing "da":
+
+ Li trinkis malmulte da akvo, he drank little (not much) water.
+ Estas multe da sablo en la dezerto, there is much sand in the desert.
+ Ju pli negxas, des pli multe da negxo kusxas sur la vojoj,
+ the more it snows, the more snow lies on the roads.
+
+[Footnote: A prepositional phrase containing "da", whether following a
+noun or an adverb, is sometimes called a "partitive" construction.]
+
+103. It is evident from the above examples that an adverb followed
+by "da" has a somewhat collective sense, indicating a general sum,
+mass, or portion of the whole, without distinction of particulars.
+An "adjective" of quantitative meaning, on the other hand, usually
+indicates consideration of the individuals composing the sum or mass
+named:
+
+ En urbo oni havas multe da bruo, in a city one has much noise.
+ Ni auxdis multajn bruojn, we heard many (different) noises.
+ Tie oni havas multe da plezuro, there one has much pleasure.
+ Oni havas multajn plezurojn tie,
+ people have many (different) pleasures there.
+
+
+ THE DEMONSTRATIVE ADVERB OF QUANTITY.
+
+104. The demonstrative adverb of quantity related to the demonstrative
+pronoun "tiu" is "tiom", that (this) much, that many, that quantity, so
+much, etc.:--
+
+ Mi donis tiom da mono al vi,
+ I gave that much (that amount of) money to you.
+ Mi acxetis tiom da viando, I bought that much meat.
+ Tiom de la libroj mi legis, that many of the books I read.
+
+ RESULT CLAUSES.
+
+105. A clause of result (also called a consecutive clause) expresses an
+action or condition as due to, or resulting from, something indicated
+in the main sentence, as "he is so strong that he can do it," "I had so
+much pleasure that I laughed heartily." In Esperanto a result clause is
+introduced by "ke", preceded (directly or in the main sentence) by an
+adverb or adjective of manner, degree, or quantity:
+
+ Diogeno estis tiel sagxa greka viro ke Aleksandro lauxdis lin,
+ Diogenes was such a wise Greek man that Alexander praised him.
+ Mi havis tiom da plezuro ke mi tre ridis,
+ I had so much pleasure that I laughed very much.
+ Gxi estas tia vilagxo ke mi sxatas logxi tie,
+ it is such (that sort of) a village that I like to live there.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ acxeti = to buy. kontuzo = bruise.
+ asparago = asparagus. lakto = milk.
+ brasiko = cabbage. legomo = vegetable.
+ butiko = store, shop. ovo = egg.
+ frago = strawberry. pizo = pea.
+ funto = pound. sabato = Saturday.
+ glaso = glass, tumbler. tiom = that much (104).
+ jxauxdo = Thursday. vendredo = Friday.
+ kremo = cream. vilagxo = village.
+
+
+ EN LA BUTIKO.
+
+Hodiaux matene mi iris kun la patrino al la plej granda butiko en nia
+vilagxo. Tie sxi acxetis tiom da legomoj kaj fruktoj ke ni tute ne povis
+porti ilin. Tial juna knabo venis kun ni, kaj portis kelke da ili por
+ni. La patrino ne acxetis tiel multe je vendredo, sed hodiaux estas
+sabato, kaj sxi volis acxeti legomojn por dimancxo, cxar dimancxe oni
+ne povas iri en la butikojn. Tial sabate oni kutime acxetas suficxe
+por la mangxoj de sabato kaj dimancxo. Meze de la butiko staras multe
+da bareloj. En cxi tiuj oni trovas grandan nombron da fresxaj puraj
+legomoj. La patrino acxetis tiel multe da asparago kaj novaj pizoj, kaj
+tiel grandan sakon da terpomoj, ke la tablo restis preskaux nuda. Mi
+vidis brasikon tie, sed tiun legomon mi malsxatas, kvankam oni diras
+ke gxi estas tre bona legomo. Antaux ol foriri de la butiko la patrino
+acxetis kelke da ovoj, kaj rigardis la fruktojn en bareloj apud la
+pordo. Ili sxajnis tiel bonaj ke sxi acxetis kelkajn maturajn pomojn
+kaj skatolon da fragoj. Dum oni donis al sxi la fruktojn, mi acxetis
+kelkajn funtojn da sukero. Tiam ni estis pretaj por foriri el la butiko.
+Sur la vojo ni auxdis tiel grandan bruon ke mi lasis la patrinon kaj
+kuris trans la straton. Mi trovis tie infanon,la filon de nia najbaro.
+Li faris la bruon, cxar li falis de la arbo antaux sia domo, kaj tre
+lauxte ploris. Li diris al mi ke li havas multajn kontuzojn sur la kapo.
+Cxar mi bone konas la infanon, mi demandis "Cxu vi volas grandan rugxan
+pomon? Mi havas tian pomon por vi." Li tuj kaptis la pomon, kaj mi
+foriris. Tiam la patrino kaj mi iris al la domo.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. I shall go to the village today with my younger sister. 2. We wish
+to buy some eggs, vegetables and fruit for Mother. 3. Mother prefers to
+remain in the house, because it is raining. 4. It rained on Thursday and
+Friday, but today it is not raining very much. 5. The air is warm and
+pleasant, and we shall carry umbrellas with us. 6. We shall buy some
+new peas, a box of strawberries and several pounds of sugar. 7. Thus
+we shall have enough for the meals of Saturday and Sunday. 8. I wonder
+whether we shall see such asparagus and such cabbage on the tables or in
+the barrels. 9. Although I do not often eat such vegetables, Father and
+Mother are very fond of ("multe sxatas") both cabbage and asparagus. 10.
+We shall also buy enough milk for several glasses of milk, and we shall
+need much cream for the strawberries. 11. It seems that we shall buy
+such a number of vegetables that we cannot carry them. 12. While we were
+standing near the door, ready to go toward the village (46), we heard a
+loud voice. 13. A child was standing in the street, and crying. 14. He
+wished to go with his mother to visit some friends. 15. I suppose that a
+noise on the street waked him, and he did not wish to remain in his bed.
+
+
+
+ LESSON XXIV.
+
+
+ THE INTERROGATIVE PRONOUN.
+
+106. The interrogative pronoun (and pronominal adjective) is "kiu",
+who, which. Since the use of this pronoun indicates a question, the
+sentence containing it does not need the interrogative adverb "cxu"
+(30):
+
+
+ Kiu vokas vin? Who calls you?
+ Kiun vi vokas? Whom do you call?
+ Kiuj el vi vokis nin? Which (ones) of you called us?
+ Kiujn li helpis? Whom (which ones) did he help?
+ Kiun tagon vi venos? What day will you come?
+ Kiujn legomojn vi preferas? What vegetables do you prefer?
+ Mi miras kiun libron vi acxetis? I wonder which book you bought?
+
+107. The interrogative pronoun "kiu" has a possessive or genitive form
+"kies", whose:
+
+ En kies domo vi logxas? In whose house do you reside?
+ Kies amikojn vi vizitis? Whose friends did you visit?
+
+
+ THE PRESENT ACTIVE PARTICIPLE.
+
+108. A participle is a "verbal adjective", as in "a "crying" child."
+It agrees like other adjectives with the word modified (19, 24). The
+participle from a transitive verb (22) may take a direct object, and a
+participle expressing motion may be followed by an accusative indicating
+direction of motion (46). The present active participle, expressing what
+the word modified "is doing", ends in "-anta," as "vidanta", seeing,
+"iranta", going:
+
+ La ploranta infano volas dormi. The crying child wishes to sleep.
+ Mi vidas la falantajn foliojn, I see the falling leaves.
+ Kiu estas la virino acxetanta ovojn? Who is the woman buying eggs?
+ Mi parolis al la viroj irantaj vilagxon.
+ I talked to the men (who were) going toward the village.
+
+
+ COMPOUND TENSES.
+
+109. A participle may be used predicatively with a form of "esti", as
+"Mi estas demandanta", I am asking, "La viro estas acxetanta", the man
+is buying. Such combinations are called "compound tenses", in contrast
+to the "simple" or "aoristic" tenses.
+
+[Footnote: An aoristic tense consists of but one word (ending in
+"-as", "-os", etc.) and expresses an act or state as a whole, without
+specifying whether it is finished, still in progress, or yet begun.]
+
+Compound tenses occur less often in Esperanto than in English, and an
+aoristic Esperanto tense may often be translated by an English compound
+tense, as "La birdoj flugas", the birds are flying. When used to
+form a compound tense, the verb "esti" is called the "auxiliary verb".
+No other verb is ever used as an auxiliary (a simpler method than in
+English, which uses "be", "have", "do", "will", "shall", "would", etc.).
+
+
+ THE PROGRESSIVE PRESENT TENSE.
+
+110. The compound tense formed by using the present active participle
+with the present tense of "esti" is called the "progressive present
+tense". It differs from the aoristic present by expressing an action
+as definitely in progress, or a condition as continuously existing, at
+the moment of speaking. The conjugation of "vidi" in this tense is as
+follows:
+
+ mi estas vidanta, I am seeing.
+ vi estas vidanta, you are seeing.
+ li (sxi, gxi) estas vidanta, he (she, it) is seeing.
+ ni estas vidantaj, we are seeing.
+ vi estas vidantaj, you (plural) are seeing.
+ ili estas vidantaj, they are seeing.
+
+
+ THE SUFFIX "-EJ-".
+
+111. Words expressing the place where the action indicated by the root
+occurs, or where the object indicated by the root may be found, are
+formed by inserting the suffix "-ej-" before the noun-ending:
+
+ cxevalejo, stable (from "cxevalo", horse).
+ dormejo, dormitory (from "dormi", to sleep).
+ herbejo, meadow (from "herbo", grass).
+ logxejo, lodging-place, dwelling (from "logxi", to dwell, to lodge).
+
+[Footnote: Similar formations are made in English with the suffix "-y",
+as "bakery", "bindery", "grocery", etc. This suffix is equivalent to the
+"-ei" in German "Baeckerei", bakery, "Druckerei", printing-office, etc.,
+and to the "-ie" in French "patisserie", pastry-shop, "imprimerie",
+printing-shop, etc.]
+
+
+ VOCABULARY
+
+ alia = other, another. kuiri = to cook.
+ baki = to bake. kurteno = curtain.
+ dika = thick. kutimo = custom.
+ facila = easy. leciono = lesson.
+ familio = family. lerni = to learn.
+ kanapo = sofa. pano = bread.
+ kies = whose (107). persono = person.
+ kiu = who (106). salono = parlor.
+
+
+ EN NIA DOMO.
+
+Oni ofte miras kies domo en nia vilagxo estas plej bela, kaj kiu domo
+estas la plej agrabla logxejo. Nia domo ne estas tre granda, sed gxi
+estas nova kaj ni multe sxatas gxin. Gxia salono estas granda, kun belaj
+puraj kurtenoj kovrantaj la fenestrojn, kaj mola dika tapisxo kovranta
+la plankon. Cxi tie estas kelkaj segxoj, malgranda tablo, kaj longa
+kanapo. Personoj vizitantaj nin kutime sidas en cxi tiu cxambro, kaj
+dum ni estas sidantaj tie ni nur parolas, anstataux skribi aux legi.
+Alia cxambro en la domo estas tre luma kaj agrabla, sed malpli granda.
+Cxi tie staras tablo suficxe granda por nia tuta familio, kaj en tiu
+cxambro oni mangxas. Ofte ni restas tie longan tempon post la mangxo,
+cxar la patro rakontas interesajn rakontojn al ni, kaj ni multe ridas,
+kaj demandas pri tiuj rakontoj, kaj tiel bone amuzas nin ke mi preskaux
+forgesas pri miaj lecionoj. Tamen mi havas multe da lecionoj por lerni,
+kaj ili tute ne estas facilaj. Je tre frua horo matene mi iras al la
+lernejo, kun miaj fratoj kaj fratinoj. Nur sabate kaj dimancxe ni ne
+iras tien. La lernejo estas malnova kaj malgranda, sed oni estas nun
+konstruanta novan pli grandan lernejon apud nia domo. Dum la infanoj
+estas lernantaj siajn lecionojn tie, la patrino kutime iras al la
+bakejon, por acxeti suficxe da pano, por la mangxoj de la tago. Ofte
+sxi iras ankaux al aliaj butikoj. Jxauxdon sxi acxetis kelke da novaj
+pizoj, kaj da asparago. Vendredon sxi acxetis kelkajn funtojn da sukero,
+skatolon da fragoj, kaj suficxe da kremo kaj lakto. Hodiaux sxi estas
+acxetanta brasikon kaj sakon da terpomoj. Sxi volas kuiri tre bonan
+mangxon, tamen sxi havas tro multe por fari en la kuirejo, cxar sxi ne
+havas servistinon.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. Who is the woman sitting on the sofa in the parlor? 2. I can not
+easily see her, but I hear her voice. 3. I wonder whose voice that is.
+4. However, I think that it is the voice of a friend of Mother's. 5. Now
+I can see her, although she does not see me. 6. I am well acquainted
+with her. 7. She is a friend of our whole family, and is visiting a
+neighbor of ours ("najbaron nian") in this city. 8. My sister is sitting
+on the sofa in another room, and learning her lessons. 9. Soon she
+will go to school. 10. Whose book is she reading? 11. That thick book
+is mine, but the other books on the table near her are hers. 12. She
+prefers to sit in the sewing-room (111) to read or write (98), because
+the curtains in front of the windows are not too thick, and so (78)
+that room is very light and pleasant. 13. She also likes to look at the
+falling snow, and the men and women walking on the muddy streets. 14. On
+account of the cold weather, people are wearing thick clothes. 15. The
+men and boys are keeping their hands in their pockets while they walk.
+16. The girls walking toward the school are friends of my sister's. 17.
+In that school they learn to cook. Soon they will be able to bake bread,
+and even to cook a whole meal. 18. I think such a custom is very good.
+19. Many persons can not cook well enough ("suficxe bone").
+
+
+
+ LESSON XXV.
+
+
+ THE INTERROGATIVE ADJECTIVE.
+
+112. The interrogative adjective related to the interrogative pronoun
+"kiu", is "kia", what kind of, what sort of:
+
+ Kiajn vestojn li portis? What sort of clothes did he wear?
+ Kian panon vi preferas? What kind of bread do you prefer?
+ Mi miras kia persono li estas. I wonder what sort of a person he is.
+ Kia vetero estas? What sort of weather is it?
+ Kia plezuro! What a pleasure!
+
+
+ THE IMPERFECT TENSE.
+
+113. The compound tense formed by using the present active participle
+with the past tense of "esti" represents an act or condition as in
+progress in past time, but not perfected, and is called the "imperfect
+tense". The conjugation of "vidi" in this tense is as follows:
+
+ mi estis vidanta. I was seeing.
+ vi estis vidanta. you were seeing.
+ li (sxi, gxi) estis vidanta. he (she, it) was seeing.
+ ni estis vidantaj. we were seeing.
+ vi estis vidantaj. you were seeing.
+ ili estis vidantaj. they were seeing.
+
+
+ THE PROGRESSIVE FUTURE TENSE.
+
+114. The compound tense formed by using the present active participle
+with the future tense of "esti" represents an act or condition as in
+progress--or a condition as existing continuously--at a future time, and
+is called the "progressive future" tense. The conjugation of "vidi" in
+this tense is as follows:
+
+ mi estos vidanta. I shall be seeing.
+ vi estos vidanta. you will be seeing.
+ li (sxi, gxi) estos vidanta. he (she, it) will be seeing.
+ ni estos vidantaj. we shall be seeing.
+ vi estos vidantaj. you will be seeing.
+ ili estos vidantaj. they will be seeing.
+
+
+ SALUTATIONS AND EXCLAMATIONS.
+
+exclamation may be regarded as the direct object of a verb which is not
+expressed; these words are put in the accusative
+
+ Bonan matenon! Good morning! (I wish you "good morning.")
+ Bonan nokton! Good night! (I wish you a "good night.")
+ Multajn salutojn al via patro!
+ (I send) many greetings to your father!
+ Dankon! Thanks! (I give to you "thanks.")
+ Cxielon! Heavens! (I invoke the "heavens.")
+
+
+ WORD FORMATION.
+
+116. The majority of roots have such a meaning that at least two kinds
+of words, and often three or four, may be formed from them by use of
+the general endings for verbs, nouns, adjectives and adverbs. (Each
+root will hereafter be quoted but once in the vocabularies, with a
+hyphen separating it from the ending with which it appears first in the
+reading lesson, or with which it is most frequently used.) Following are
+examples of word formation from roots already familiar:
+
+VERB. NOUN. ADJECTIVE. ADVERB.
+
+brili brilo brila brile
+ to shine shine, brilliance shining, brilliant brilliantly
+
+flori floro flora flore
+ to bloom flower, blossom floral florally
+
+gxoji gxojo gxoja gxoje
+ to rejoice joy, gladness joyful, glad gladly
+
+kontuzi kontuzo
+ to bruise bruise, contusion
+
+ tuto tuta tute
+ whole entire, whole, all entirely
+
+
+ "KONI" AND "SCII".
+
+117. The verb "koni", which means "to know" in the sense of "to be
+acquainted with" is used in speaking of persons, languages, places, etc.
+"Koni" always has a direct object. It is never followed by "ke", "cxu",
+"kiu", or any other interrogative word. "Scii" means "to know" in the
+sense of "to be aware," "to have knowledge." It is not used in speaking
+of persons.
+
+[Footnote: "Koni" is equivalent to German "kennen", French "connaitre",
+Spanish "conocer", while "scii" is equivalent to German "wissen", French
+"savoir", Spanish "saber".]
+
+ Cxu vi konas tiun personon? Do you know that person?
+ Mi scias ke li estas nia najbaro. I know that he is our neighbor.
+ Mi bone konas Bostonon. I am well acquainted with Boston.
+ Mi ne scias cxu li konas ilin. I do not know whether he knows them.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ av-o = grandfather. kia = what kind of (112).
+ buked-o = bouquet. lingv-o = language.
+ ekzamen-o = examination. nep-o = grandson.
+ ferm-i = to close. nu! Well!
+ frap-i = to strike, to knock. paper-o = paper.
+ geometri-o = geometry. salut-i = to greet.
+ german-a = German. sci-i = to know (117).
+ hejm-o = home. stud-i = to study.
+
+
+ LA NEPO VIZITAS LA AVINON.
+
+Hieraux matene mi vizitis la avinon. Sxia hejmo estas apud la granda
+nova bakejo. Mi vidis sxin tra la fenestro, cxar la kurtenoj kovrantaj
+gxin estas tre maldikaj. Sxi estis sidanta sur la kanapo, kaj skribanta
+per plumo sur granda papero. Antaux ol frapi sur la pordo mi vokis sxin
+kaj diris "Bonan matenon, kara avino!" Tuj sxi demandis "Kiu estas tie?
+Kies vocxon mi auxdas?" Mi respondis "Estas via nepo. Cxu vi ne konas
+mian vocxon?" Antaux ol sxi povis veni al la pordo mi estis malfermanta
+gxin. Mi iris en la salonon kaj donis al la avino bukedon da floroj.
+"La patrino donas cxi tiujn al vi, kun siaj plej bonaj salutoj," mi
+diris. La avino respondis "Nu, kia plezuro! Multan dankon al sxi pro la
+bela bukedo, kaj ankaux al vi, cxar vi portis gxin cxi tien por mi!"
+Dum sxi estis metanta la florojn en glason da akvo la avino diris "Nu,
+kiajn lecionojn vi havis hodiaux en la lernejo?" Mi respondis ke mi
+bone konis la lecionojn, cxar mi zorge studis ilin. "Ni estas lernantaj
+la germanan lingvon," mi diris, "kaj ju pli longe ni studas gxin, des
+pli multe mi gxin sxatas, kvankam gxi estas tre malfacila." Mi rakontis
+ankaux pri la lecionoj de geometrio, kaj aliaj lecionoj, sed diris ke la
+ekzamenoj estos baldaux komencantaj. "Je tiu tempo," mi diris, "mi estos
+skribanta la respondojn al la ekzamenoj, preskaux la tutan semajnon."
+La avino demandis kun intereso "Cxu la demandoj de la ekzamenoj estos
+malfacilaj?" Mi respondis "Mi ne scias, sed mi timas ke ni estos tre
+lacaj post tiom da laboro." Post kelke da aliaj demandoj kaj respondoj,
+mi opiniis ke estas la horo por foriri. Dum mi estis foriranta, la avino
+diris "Multajn salutojn al la tuta familio!" Mi dankis sxin, diris
+"Bonan tagon!" kaj tiam foriris.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. What sort of noise do I hear outside the door? 2. Are some of my
+friends knocking? 3. We were talking yesterday about the examinations in
+our school, and these boys came home to study with me. 4. I shall go to
+the door to open it and to greet my friends. 5. Good morning! Did you
+come to study geometry, or the German language? 6. Which of these is
+usually more difficult, and in which will the examination be the longer?
+7. Well, we brought our German books, because we prefer to study these.
+8. We wish to know this language thoroughly. 9. We shall go into the
+writing-room (111), for (83) some friends of my grandmother are in the
+parlor. 10. We can hear their voices here, and we can not study very
+well while they are talking. 11. They were carrying many flowers, and
+gave a beautiful bouquet to my grandmother. 12. She said "Many thanks
+for (86) the sweet violets! In whose garden did they bloom?" 13. Her
+friend's granddaughter is a friend of my youngest sister. 14. Well,
+shall we begin to study? Have you enough paper, and have you a good pen?
+15. I shall close this other door, because they are baking bread in the
+kitchen, and cooking meat. 16. We shall be hearing the voices of so many
+persons that I know that we can not study.
+
+
+
+ LESSON XXVI.
+
+
+ THE INTERROGATIVE ADVERB OF PLACE.
+
+118. The interrogative adverb of place, related to the interrogative
+pronoun "kiu" is "kie", where, in (at) what place. If the verb in the
+sentence expresses motion toward the place indicated by "kie", the
+ending "-n" is added, forming "kien", whither (where):
+
+ Kie li estis kaj kien oni forpelis lin?
+ Where was he and whither did they drive him (away)?
+ Li miros kie lia nepo estas. He will wonder where his grandson is.
+ Mi ne scias kien li kuris. I do not know where (whither) he ran.
+
+
+ THE PAST ACTIVE PARTICIPLE.
+
+119. The past active participle, (for the characteristics of a
+participle see 108) expressing what the word modified "did" or "has
+done", ends in "-inta", as "vidinta", having seen, "irinta", gone,
+having gone:
+
+ La falintaj folioj estas brunaj. The fallen leaves are brown.
+ Kiu estas la viro salutinta nin?
+ Who is the man having greeted (who greeted) us?
+ Oni forgesas la foririntajn personojn.
+ One forgets the departed persons (the persons who have gone away).
+
+
+ ADVERB DERIVATION FROM PREPOSITIONS.
+
+120. Adverbs may be derived from prepositions whose sense permits, by
+use of the adverb ending "-e":
+
+ Antauxe li studis la geometrion, previously he studied geometry.
+ Poste li studis la germanan, afterwards he studied German.
+ Li marsxis antauxe, ne malantauxe, he walked in front, not behind.
+ Dume la viroj staris cxirkauxe, meanwhile the men stood roundabout.
+ Ili venis kune kaj sidis apude, they came together and sat near by.
+
+
+ ADVERBS EXPRESSING DIRECTION OF MOTION.
+
+121. An adverb expressing place or direction is given the ending "-n"
+when used with a verb expressing motion toward that place or direction
+(69, 118, etc.):
+
+ Cxu li rajdis norden aux suden? Did he ride north or south(ward)?
+ Ni kuris antauxen, ne malantauxen, we ran forward, not back.
+ La bukedo falis eksteren kaj suben,
+ the bouquet fell out and underneath.
+ Li estis marsxanta hejmen, he was walking home (homeward).
+
+[Footnote: The adverb may precede the verb and be united with it by
+simple juxtaposition, if the resulting word is not too long: "Li
+hejmeniris", he went home (he "home-went"). "Ni antauxeniros", we
+shall advance (go forward). "La bukedo subenfalis", the bouquet fell
+underneath.]
+
+
+ THE SUFFIX "-EG-".
+
+122. The suffix "-eg-" may be added to a root to augment or intensify
+its meaning, thus forming an "augmentative" of the root:
+
+ barelego, hogshead (from "barelo", barrel).
+ bonega, excellent (from "bona", good).
+ malbonege, wickedly, wretchedly (from "malbone", badly, poorly).
+ domego, mansion (from "domo", house).
+ ploregi, to sob, to wail (from "plori", to weep).
+ treege, exceedingly (from "tre", very).
+
+
+ VOCABULARY
+
+ aer-o = air. pez-a = heavy.
+ danc-i = to dance. polv-o = dust.
+ fulm-o = lightning. sekv-i = to follow.
+ gut-o = drop (of water, etc.). sercx-i = to hunt for, to search.
+ kie = where (118). silent-a = still, silent.
+ okaz-i = to happen, to occur. subit-a = sudden.
+ okul-o = eye. tegment-o = roof.
+ pec-o = piece. tondr-o = thunder.
+
+
+ LA PLUVEGO.
+
+Nu, kia pluvego okazis hieraux vespere! Post kvieta varmega mateno,
+subite multaj nuboj kovris la cxielon. La aero sxajnis peza, kaj estis
+tute silenta kelkan tempon. Tiam forte blovanta vento frapegis la
+arbojn, kaj komencis fortege skui la brancxojn. Multege da polvo kaj
+malgrandaj pecoj da papero dancis kaj flugis cxirkauxen en la aero, kaj
+ankaux cxielen. Falis tiam kelkaj grandaj gutoj da pluvo, kaj ni sciis
+ke la pluvego estas venanta. Ni malfermis niajn ombrelojn, kaj kuris
+antauxen, por iri hejmen antaux ol falos multe da pluvo. La fulmo tiel
+ofte brilis ke ni fermis la okulojn pro gxi, kaj treege gxin timis.
+Preskaux tuj la tondro sekvis gxin. Tondris tiom kaj tiel lauxtege ke la
+bruo sxajnis frapi kontraux niajn kapojn. Tiam komencis subite pluvegi,
+sed je tiu tempo ni estis preskaux sub la tegmento de nia domo. Dume la
+vento pli kaj pli blovegis, kaj ju pli forte gxi blovis, des pli peze
+la gutoj da pluvo falis teren, kun multege da bruo. Mi opinias ke mi
+malofte antauxe vidis tian pluvegon. La sekvintan tagon mi promenis tre
+frue, kaj vidis ke la pordego al la gxardeno de mia avo estas kusxanta
+sur la tero. Apude mi vidis ventoflagon falintan de la tegmento de tiu
+granda cxevalejo. Velkintaj floroj kusxis sur la tero cxirkaux mi, kaj
+inter ili estis brancxoj falintaj de la arboj, cxar la grandega forto
+de la vento forrompis ecx cxi tiujn. Sur malgranda brancxo restis
+nesto, sed kie estis la birdoj! Mi sercxis la junajn birdojn sed tute
+ne povis trovi ilin, tial mi opinias ke ili forflugis antaux ol la
+ventoj forrompis de la arbo ilian malgrandan hejmon. Mi ne scias kien
+ili flugis, sed mi opinias ke ili flugis suden al la arboj en tiu granda
+kampo trans la rivero.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. While we were walking home (121) from school yesterday, it rained
+very suddenly. 2. What a storm it was! 3. We were talking about the
+lessons in geometry, and were looking at these books about the German
+language. 4. So we did not see the clouds in (on) the sky. 5. Well, we
+forgot about examinations and began to wonder where to go. 6. We did
+not know whether we had enough time to run even to Grandfather's house
+before it would rain. 7. Many papers fell out of our books, and the
+wind caught them. 8. The wind chased them away from us, and they seemed
+to dance around in the air. 9. However, we easily caught and gathered
+them, and then we ran forward. 10. Suddenly it thundered very loudly,
+and we saw the brilliant lightning in the sky. 11. We almost closed our
+eyes for the lightning. 12. Big drops of rain fell heavily and struck
+the dust violently. 13. The air was heavy and still then, and the storm
+immediately followed the few drops of rain. 14. We hastened across the
+street, and ran faster and faster. 15. We were exhausted (122) and our
+clothes were exceedingly wet before we were in the house. 16. The rain
+was dropping from the roof, but we ran through it, and knocked on the
+door. 17. We rested some time here, before going home.
+
+
+
+ LESSON XXVII.
+
+
+ THE INTERROGATIVE TEMPORAL ADVERB
+
+123. The interrogative temporal adverb, related to the interrogative
+pronoun "kiu", is "kiam", when, at what time?
+
+ Kiam li sercxos min? When will he look for me?
+ Oni miras kiam li venos, they wonder when he is coming (will come).
+ Kiam falis tiuj gutoj da pluvo? When did those drops of rain fall?
+
+
+ THE PERFECT TENSE.
+
+124. The compound tense formed by using the past active participle
+with the present tense of "esti" is called the "perfect tense". It
+differs from the aoristic past tense (35) and from the imperfect (113)
+by expressing an act or condition as definitely completed or perfected.
+The conjugation of "vidi" in the perfect tense is as follows:
+
+ mi estas vidinta, I have seen (I am having-seen).
+ vi estas vidinta, you have seen (you are having-seen).
+ li (sxi, gxi) estas vidinta, he (she, it) has seen (is having-seen).
+ ni estas vidintaj, we have seen (we are having-seen).
+ vi estas vidintaj, you have seen (you are having-seen).
+ ili estas vidintaj, they have seen (they are having-seen).
+
+
+ THE PREPOSITION "CXE".
+
+125. The general situation of a person, object or action is expressed by
+the use of the preposition "cxe", at, at the house of, in the region or
+land of, among, with, etc.:
+
+ Li staris silente cxe la pordego, he stood silently at the gate.
+ Li logxas cxe mia avo, he lives (dwells) at my grandfather's.
+ Ili estas cxe la lernejo, they are at the school.
+ Li restos cxe amikoj, he will stay with (at the house of) friends.
+ Li vizitos cxe ni morgaux, he will visit at-our-house tomorrow.
+
+
+ THE SUFFIX "-AR-".
+
+126. Words expressing a collection, group or assemblage of similar
+persons or things, as "forest" (collection of trees), "army" (assemblage
+of soldiers), etc., may be formed by the use of the suffix "-ar-". This
+suffix may itself be used as a root to form "aro", "group, flock", etc.,
+"are", in a group, by throngs, etc. Words formed with the suffix "-ar-"
+are called collectives:
+
+ arbaro, forest (from arbo, tree).
+ cxevalaro, herd of horses (from cxevalo, horse).
+ kamparo, country (from kampo, field).
+ libraro, collection of books, library (from libro, book).
+ amikaro, circle of friends (from amiko, friend).
+
+ "TEMPO" AND "FOJO".
+
+127. The general word for "time" in the sense of duration, or
+suitability (as "the proper time"), is "tempo". The word "fojo",
+time, occasion, refers to the performance or occurrence of an
+act or event, in repetition or series:
+
+ Mi ne havas multe da tempo, I have not much time.
+ Li venis multajn fojojn, kaj la lastan fojon li restis longan tempon,
+ he came many times, and the last time he remained a long time.
+ Kelkajn fojojn lauxte tondris, several times it thundered loudly.
+ Multe da fojoj ni fermis la okulojn pro la fulmo,
+ many times we closed our eyes on account of the lightning.
+
+ THE ORTHOGRAPHY OF PROPER NOUNS.
+
+128. Proper nouns, that is, nouns which are names of persons, cities,
+countries, etc., are given Esperanto spelling if they are names of
+continents, countries, large or very well-known cities, or if they
+are first (Christian) names of persons, as "Azio", Asia, "Skotlando",
+Scotland, "Bostono", Boston, "Johano", John, "Mario", Mary. Surnames
+and names of places which are small or not well known are more often
+quoted in the national spelling. The pronunciation may be indicated
+in parentheses, as "Mt. Vernon" ("Mauxnt Vernon"), "Roberto Bruce"
+("Brus"), "Martinique" ("Martinik'"), etc.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ arane-o = spider. ramp-i = to crawl.
+ Azi-o = Asia. rekt-a = direct, straight.
+ cxe = at (125). rimark-i = to notice.
+ fin-o = end, ending. send-i = to send.
+ foj-o = time, instance (127). Skotland-o = Scotland.
+ kiam = when (123). soldat-o = soldier.
+ pacienc-o = patience. sukces-i = to succeed.
+ pied-o = foot. supr-e = above.
+ plafon-o = ceiling. venk-i = to conquer.
+
+
+ ROBERTO BRUCE KAJ LA ARANEO.
+
+Oni rakontas la sekvantan interesan rakonton pri Roberto Bruce, regxo
+antaux multaj jaroj en Skotlando. Okazis ke li estis rigardanta la
+soldataron de siaj malamikoj, de la fenestro de granda cxevalejo.
+Por povi rigardi plej facile, kaj ankaux por sin kasxi, li forsendis
+siajn soldatojn kaj restis la tutan tagon sub tiu tegmento. Kvankam la
+cxevalejo estis granda gxi estis malnova, kaj li opiniis ke la malamikoj
+ne sercxos lin tie. Je la fino de la tago li subite rimarkis araneon
+sur la muro apud si. La araneo estis rampanta supren, sed baldaux gxi
+falis en la polvon cxe liaj piedoj. Tuj la falinta araneo komencis
+alian fojon supren rampi. Alian fojon gxi falis teren, sed post ne
+longe gxi komencis rampi alian fojon. "Kia pacienco!" diris la regxo al
+si. "Mi ne sciis ke la araneo havas tiel multe da pacienco! Sed kien
+gxi nun estas falinta?" Li rigardis cxirkauxen kaj fine ("finally")
+li vidis la falintan araneon. Kun granda surprizo li rimarkis ke gxi
+estas komencanta supren rampi. Multajn fojojn gxi supren rampis, kaj
+tiom da fojoj gxi falis malsupren. Fine, tamen, gxi sukcese rampis
+gxis la plafono. La regxo malfermis la busxon pro surprizo, kaj diris
+al si "Kiam antauxe mi vidis tiom da pacienco! Mi opinias ke la fina
+sukceso de tiu malgranda araneo donas al mi bonegan lecionon. Mi estas
+ofte malsukcesinta, sed malpli ofte ol tiu araneo sur la muro. Mi estas
+perdinta multe da soldatoj, kaj la malamikoj estas venkintaj multajn
+fojojn, cxar ili havas multe pli grandan nombron da soldatoj. Tamen, mi
+estos pacienca, cxar oni ne scias kiam li fine sukcesos." La sekvintan
+tagon, la regxo Roberto Bruce komencis treege labori kontraux siaj
+malamikoj. Post mallonga tempo li bone sukcesis, kaj tute venkis la
+malamikoj en granda venko cxe Bannockburn (Banokb'rn).
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. Although the enemies of Robert Bruce conquered him many times, he
+finally conquered them in Scotland, because he was patient and very
+courageous. 2. He was sitting in a large stable, to hide (himself), and
+also in order to (98) look directly from its roof (at) the soldiery
+(126) of the enemy. 3. At the end of the day he noticed a spider
+crawling up (ward) on the wall. 4. The spider fell suddenly into the
+dust and lay at the king's feet, but soon began to crawl up. 5. "Where
+does it wish to go?" said the king to himself. 6. "What patience it
+shows! It has crawled up and fallen down a great many times." 7. Finally
+however the spider succeeded, and crawled up to the ceiling. 8. The
+king said that he had learned a lesson from the patient spider. 9. He
+said "Although the enemy have conquered many times, because they have a
+larger number of soldiers, I shall finally succeed against them." 10.
+Soon it happened that the wind blew violently, and a rainstorm occurred.
+11. The blast shook the foliage (126) on the trees, and broke away many
+small branches. 12. A group of soldiers ran right ("rekte") toward the
+stable, and Robert Bruce was much afraid that they would find him. 13.
+But they merely stole the horses there, and rode away.
+
+
+
+ LESSON XXVIII.
+
+
+ THE INTERROGATIVE ADVERB OF MOTIVE OR REASON.
+
+129. The interrogative adverb of motive or reason related to the
+interrogative pronoun "kiu" is "kial", why, wherefore, for what
+reason:
+
+ Kial la araneo supren rampis? why did the spider crawl up?
+ Mi demandos kial li rimarkis gxin, I will ask why he noticed it.
+
+
+ THE INFINITIVE AS SUBJECT.
+
+130. The infinitive may be used as the subject of a verb.
+
+[Footnote: Cf. the complementary infinitive (28), equivalent to the
+object of a verb, and the use of the infinitive after the prepositions
+"por", "anstataux", "antaux ol" (98).]
+
+
+Any modifier of the infinitive is necessarily adverbial. An indefinite
+personal object (or pronominal complement of a preposition) after an
+infinitive used as subject is expressed by the reflexive pronoun "si":
+
+ Promeni estas granda plezuro, to go walking is a great pleasure.
+ Promeni estas agrable, to go walking is pleasant.
+ Cxu estas facile rigardi la plafonon?
+ Is it easy to look at the ceiling?
+ Estas bone sin helpi, it is well to help oneself.
+ Paroli al si estas malsagxe, to talk to oneself is silly.
+
+
+ PRESENT ACTION WITH PAST INCEPTION.
+
+131. A present act or state which began in the past is expressed by the
+present tense (instead of by the past as in English):
+
+ Mi estas cxi tie de lundo, I have been (I am) here since Monday.
+ De Marto mi studas tiun lingvon,
+ since March I have been (I am) studying that language.
+ Ili estas amikoj de tiu tago,
+ they have been (they are) friends from that day.
+ Ni logxas tie de antaux kelkaj monatoj,
+ we have been living (we are living) here since some months ago.
+
+[Footnote: Cf. German "er ist schon lange hier", he has already been
+here a long time, French "je suis ici depuis deux ans", I have been here
+two years, etc.]
+
+
+ THE SUFFIX "-UL-".
+
+132. The suffix "-ul-" is used to form nouns indicating a person
+characterized by or possessing the distinguishing trait, character or
+quality in the root:
+
+ junulo, a youth, a young man (from "juna", young).
+ belulino, a beauty, a belle (from "bela", beautiful).
+ maljunulo, an old man (from "maljuna", old).
+ sagxulo, a sage, a wise man (from "saga", wise).
+ malricxulino, a poor woman (from "malricxa", poor).
+
+[Footnote: Cf. the English adjectives "quer-ul-ous", "cred-ul-ous",
+"garr-ul-ous", etc., and the Latin nouns "fam-ul-us", a servant,
+"fig-ul-us", a potter, and "leg-ul-us", a gatherer.]
+
+
+ "LOGXI" AND "VIVI".
+
+133. The verb "logxi", "to reside, to dwell, to lodge", must not be
+confused with "vivi", which means "to live" in the sense of "to be
+alive":
+
+ Li logxas apude, he lives near by.
+ Li vivis longan tempon, he lived a long time.
+ Vivi felicxe estas pli bone ol logxi ricxe,
+ to live happily is better than to live (lodge) richly.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ afabl-a = amiable, affable. kial = why (129).
+ afer-o = thing, matter, affair. mejl-o = mile.
+ balanc-i = to balance, to nod. okulhar-o = eyelash.
+ barb-o = beard. okulvitr-oj = spectacles.
+ batal-o = battle. pens-i = to think, to ponder.
+ brov-o = eyebrow. vang-o = cheek.
+ bukl-o = curl (of hair). verand-o = porch, veranda.
+ har-o = hair. viv-i = to live (133).
+
+
+ PRI LA AVO KAJ LA AVINO.
+
+Mia avo estas tre afabla persono. Li estas maljunulo kun blankaj haroj
+kaj blanka barbo. Li havas bluajn okulojn, kaj la brovoj super ili estas
+ecx pli blankaj ol liaj haroj. Kvankam li logxas en nia vilagxo de
+antaux kelkaj jaroj, li antauxe logxis en Skotlando. Antaux multaj jaroj
+li estis soldato, kaj li ofte parolas al mi pri la bataloj kaj venkoj
+de tiu tempo. Sidi kviete sur la verando kaj rakonti tiajn rakontojn al
+la nepo sxajne donas al li multe da plezuro. Multajn fojojn je la fino
+de la tago li sidas tie, kaj parolas pri tiaj aferoj gxis malfrua horo
+de la vespero. Sidi cxe liaj piedoj kaj auxdi liajn rakontojn estas
+tre interese al mi. Komence, dum mi estas cxe li, mi kutime demandas
+"Cxu oni sukcesis en tiu batalo?" Tuj li balancas la kapon kaj komencas
+pacience rakonti pri la venkoj kaj malvenkoj ("defeats"). Li malofte
+respondas "Mi ne scias," al miaj demandoj "Kiam," kaj "Kial." Kelkajn
+fojojn li diras "Mi havas tiun opinion, sed mi ne bone scias pri la
+tuta afero, kaj mi miras cxu aliaj personoj scias pli bone." Cxar li
+estas multe studinta kaj pensinta, liaj opinioj estas treege interesaj.
+Li gxojas tial ke mi demandas pri aferoj okazintaj ("things that have
+happened"), cxar tiaj demandoj montras ke mi ankaux pensas pri ili.
+Mia avino estas malgranda, kun belaj bukloj da tute blankaj haroj. Sxi
+havas belajn brunajn okulojn, kun longaj nigraj okulharoj. Oni diras ke
+antaux multaj jaroj sxi estis belulino. Ecx nun estas plezure rigardi
+sxin, kaj vidi sxiajn rugxajn vangojn. De antaux kelkaj jaroj sxi portas
+okulvitrojn por legi aux skribi aux kudri, kaj sxi bezonas ripozon post
+malmulte da laboro. Promeno de ecx mejlo estas tro longa nun por la
+avino. Oni diras ke sxi ne vivos tre longan tempon, kaj tia penso donas
+malgxojon al ni, cxar ni treege amas la afablan paciencan avinon.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. Our grandfather is an old man, and they say that he will not live
+much longer. 2. He is not very strong, and can not take ("fari") long
+walks. 3. The mile between his house and ours now seems long to him. 4.
+He prefers to sit quietly in the house or on the veranda, and think,
+nearly all day long (the whole day). 5. He is very amiable, and can tell
+exceedingly interesting stories, about the victories and defeats which
+happened (119) many years ago. 6. Such things are wicked I think, and I
+am very glad that (83) such battles do not happen now. 7. Grandfather
+has a long white beard and much white hair. 8. It is very interesting to
+hear his stories, and also to look directly at him while he is telling
+them. 9. He tells such stories with great pleasure. 10. Although he
+has lived with (125) us since February (131), he does not know (117) a
+great many of the neighbors, or of the other persons living (133) near.
+11. Grandmother has blue eyes, red cheeks, and soft white curls. 12.
+She speaks slowly, with a sweet voice, and is very patient. 13. Today
+she said to me "Good morning, my dear (132), I have lost my spectacles.
+Will you look-for them for me?" I nodded (the head) and soon found the
+spectacles.
+
+
+
+ LESSON XXIX.
+
+
+ THE INTERROGATIVE ADVERB OF MANNER AND DEGREE.
+
+134. The interrogative adverb of manner or degree, related to the
+interrogative pronoun "kiu", is "kiel", how, in what way, to what
+degree:
+
+ Kiel oni vivas en tia aero? How do people live in such air?
+ Kiel afabla sxi estas! How amiable she is!
+ Mi miras kiel la batalo okazis, I wonder how the battle happened.
+ Kiel longe li pensis pri gxi? How long did he think about it?
+
+ THE PLUPERFECT TENSE.
+
+135. The compound tense formed by combining the past active participle
+with the past tense of "esti" represents an act or condition as having
+been completed at some time in the past, and is called the "pluperfect
+tense". The conjugation of "vidi" in this tense is as follows:
+
+ mi estis vidinta, I had seen (I was having-seen).
+ vi estis vidinta, you had seen (you were having-seen).
+ li (sxi, gxi) estis vidinta, he (she, it) had seen (was having-seen).
+ ni estis vidintaj, we had seen (we were having-seen).
+ vi estis vidintaj, you had seen (you were having-seen).
+ ili estis vidintaj, they had seen (they were having-seen).
+
+
+ CARDINAL NUMERALS.
+
+136. Cardinals are numeral adjectives which answer the question "How
+many?" The cardinals from one to twelve are as follows:
+
+ unu = one. sep = seven.
+ du = two. ok = eight.
+ tri = three. naux = nine.
+ kvar = four. dek = ten.
+ kvin = five. dek unu = eleven.
+ ses = six. dek du = twelve.
+
+137. With the exception of "unu", none of the cardinals may receive the
+plural ending "-j" or the accusative ending "-n". That is, they are
+invariable in form. "Unuj" may be used to mean "some" in contrast to
+"aliaj", others:
+
+ Unuj marsxis, aliaj kuris, some walked, others ran.
+ Mi prenis unujn kaj lasis la aliajn, I took some and left the others.
+
+138. The preposition "el" is used after numeral adjectives expressing a
+number "out of" some larger number or quantity:
+
+ Ses el la knaboj venis, six of the boys came.
+ Ok el tiuj libroj estas la miaj, eight of those books are mine.
+ El tiuj cxapeloj mi sxatas nur unu, of those hats I like only one.
+
+[Footnote: The cardinal "unu" must not be used in the sense of the
+English pronominal "one," as in "I am searching for a book, but not the
+one on the table", which should be translated "Mi sercxas libron, sed ne
+tiun sur la tablo."]
+
+
+ THE ACCUSATIVE OF MEASURE.
+
+139. A substantive in the accusative case may be used, instead of
+a prepositional phrase or an adverb, not only to express measure
+(duration) of time (91), but also to express measure of weight, price,
+length, etc.:
+
+ Li marsxis dek unu mejlojn, he walked eleven miles.
+ La parko estas largxa tri mejlojn, kaj longa kvar mejlojn,
+ the park is three miles wide and four miles long.
+ La tablo pezas dek du funtojn,
+ the table weighs (is heavy) twelve pounds.
+
+
+ NIA FAMILIO.
+
+Mi rakontos al vi kian familion ni havas. Ni estas ses personoj kaj ni
+logxas en cxi tiu domo de antaux preskaux kvar jaroj. Antaux ol veni
+cxi tien al la urbo, ni estis logxintaj tri jarojn en kvieta vilagxo
+en la kamparo. Mia patro estas alta, kun grizaj haroj kaj griza barbo.
+Kvankam li ne estas ricxulo, li tamen havas suficxe da mono por vivi
+kontente kaj felicxe. Li sxatas marsxi, kaj ofte li estas marsxinta
+kvin aux ses mejlojn por unu promeno. Unu fojon mi demandis "Kiel vi
+povas marsxi tiel multe?" Li respondis "Dum mi estis junulo mi estis
+soldato, kaj tiam mi estis tre multe marsxanta. Tial mi ne forgesas la
+plezurojn de longaj promenoj." La patrino estas malpli alta ol mi, kaj
+kiel bluajn okulojn sxi havas, sub nigraj okulharoj kaj nigraj brovoj!
+Sxiaj haroj estas nigraj kaj buklaj, kaj sxiaj vangoj estas rugxaj. Sxi
+havas dolcxan vocxon, kaj estas plezuro auxdi sxiajn kantojn. Por legi
+aux skribi sxi kutime portas okulvitrojn. Mi havas du fratojn kaj unu
+fratinon. La fratino havas dek unu jarojn.
+
+[Footnote: Like French and some other languages, Esperanto commonly uses
+the verb "to have" rather than the verb "to be", in expressing age: Li
+havas sep jarojn, he is seven years old (he has seven years). Mi havis
+dek jarojn tiam, I was ten years old (I had ten years) then.]
+
+Unu el la fratoj havas ok jarojn, la alia havas dek du jarojn. Ili povas
+bonege kuri, rajdi, kaj fari aliajn interesajn aferojn. Ili lernis
+siajn lecionojn en la lernejo tiel bone ke ses fojojn en unu monato
+oni lauxdis ilin. Ni multe gxojis pri tiom da lauxdo por la fratoj. La
+fratino estas malpli forta, tamen sxi ofte promenas kun ni ecx du aux
+tri mejlojn. La avino ankaux logxas cxe ni de antaux sep aux ok jaroj.
+Unu el ni kutime restas cxe la hejmo kun sxi, dum la aliaj promenas,
+cxar sxi ne estas suficxe forta por marsxi ecx unu mejlon. Mi ofte miras
+kial sxi preferas sidi sur la verando, kaj mi demandas al sxi "Cxu vi
+estas tro laca por marsxi?" Sxi kutime balancas la kapon kaj diras "Jes,
+mia nepo, mi estas tro laca."
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. Three and four make seven. 2. Two and six make eight. Five and six
+make eleven. 3. Seven and five make twelve. 4. I have been studying
+geometry since five months ago, and German since January. 5. I have read
+three German books, but I shall not be able to talk in this language
+until after August. 6. To learn how to speak such a language is a
+difficult matter. 7. Nine of the children in our school are now studying
+German with me. 8. Some learn it easily, others do not like it. 9. Three
+of the boys and two of the girls in that school are German. 10. They
+had resided four years in a large city, but I think (that) they live
+more contentedly in our quiet village. 11. They can not talk with us
+very well, but merely nod their heads when we talk to them. 12. I had
+not seen them before they came to school, although they are neighbors
+of ours. 13. They are amiable children, with blue eyes, red cheeks, and
+yellow hair. 14. They can ride very well, and often ride eight or ten
+miles in one day. 15. They usually ride in a park three miles wide and
+four miles long, where there is but little ("nur malmulte da") dust.
+
+
+
+ LESSON XXX.
+
+
+ THE INTERROGATIVE ADVERB OF QUANTITY.
+
+140. The interrogative adverb of quantity related to the interrogative
+pronoun "kiu" is "kiom", how much, how many:
+
+ Kiom da tempo vi ripozis? How much time did you rest?
+ Kiom da sukero kaj kiom da fragoj vi acxetis?
+ How much sugar and how many strawberries did you buy?
+ Ni miras kiom da mono li havos,
+ we wonder how much money he will have.
+ Kiom de la leciono vi lernis? How much of the lesson did you learn?
+
+
+ MODIFIERS OF IMPERSONALLY USED VERBS.
+
+141. Any modifier of an impersonal verb (50) or of a verb used
+impersonally, that is, with an infinitive or clause for its subject,
+or without any definitely expressed or personal subject (as in "it is
+cold," "it seems too early"), must necessarily be adverbial:
+
+ Estas varme en la domo, it is warm in the house.
+ Estos malvarme morgaux, it will be cold tomorrow.
+ Estas bone ke li venis, it is well that he came.
+ Estas amuze ke ni forgesis lin, it is amusing that we forgot him.
+ Ke vi venis estis tre sagxe, that you came was very wise.
+ Estos pli agrable en la salono, it will be pleasanter in the parlor.
+
+
+ FORMATION OF CARDINAL NUMERALS.
+
+142. The cardinal numerals for the tens, hundreds and thousands are
+formed by prefixing "du", "tri", "kvar", etc., to "dek", ten, "cent",
+hundred, and "mil", thousand, respectively.
+
+ Tens.
+ ---------------------------------------------
+ dudek, twenty. sesdek, sixty.
+ tridek, thirty. sepdek, seventy.
+ kvardek, forty. okdek, eighty.
+ kvindek, fifty. nauxdek, ninety.
+
+ Hundreds. Thousands.
+ ---------------------------- -------------------------
+ ducent, two hundred. trimil, three thousand.
+ kvincent, five hundred. kvarmil, four thousand.
+ sepcent, seven hundred, etc. sesmil, six thousand, etc.
+
+143. The cardinals between ten and twenty, twenty and thirty, etc., are
+formed by placing "unu, du, tri", etc., after "dek, dudek, tridek", etc.
+(Cf. "dek unu", eleven, "dek du", twelve, 136):
+
+ dek kvar = fourteen. tridek kvin = thirty-five.
+ dek naux = nineteen. sepdek ok = seventy-eight.
+ dudek tri = twenty-three. nauxdek ses = ninety-six, etc.
+
+144. Cardinals containing more than two figures begin with the largest
+number and descend regularly, as in English:
+
+ cent tridek kvin, one hundred and thirty-five.
+ kvarcent nauxdek sep, four hundred and ninety-seven.
+ sescent du, six hundred and two.
+ mil okdek, one thousand and eighty.
+ mil naucent dek du,
+ one thousand nine hundred and twelve
+ (nineteen hundred and twelve).
+
+
+ THE SUFFIX "-AN-".
+
+145. The suffix "-an-" is used to form words indicating an inhabitant or
+resident of the place denoted by the root, or a member or adherent of
+the party, organization, etc., denoted by the root. The suffix "-an-"
+may itself be used as a root, forming "ano", member, etc.
+
+ bostonano = Bostonian. domano = inmate of a house.
+ kamparano = countryman, peasant. vilagxano = villager.
+
+[Footnote: Cf. English "urb-an", "suburb-an", "Rom-an", "republic-an",
+"Mohammed-an", etc.]
+
+
+ VOCABULARY
+
+ aritmetik-o = arithmetic. memor-i = to remember.
+ cent = hundred (142). mil = thousand (142).
+ erar-o = error, mistake. minut-o = minute.
+ grad-o = grade, degree. ricev-i = to receive.
+ kalkul-i = to calculate, to reckon. sekund-o = second.
+ kiom = how much (140). superjar-o = leap-year.
+
+
+ LECIONO PRI ARITMETIKO.
+
+Estas malvarme hodiaux, kaj tute ne agrable ekster la domo. La urbanoj
+ne estas promenantaj en la parko, cxar ili preferas resti en la domoj.
+Mi ankaux restis en la domo, kaj parolis al mia juna frato. Mi helpis
+lin pri la leciono en aritmetiko, tial ke li baldaux havos ekzamenojn,
+kaj li volas esti preta por skribi tre bonajn respondojn. Mi demandis
+al li "Kiom faras dek tri kaj dek kvar?" Li respondis ke tiuj faras
+dudek sep. Tiam mi demandis kiom faras dudek unu kaj tridek kvar. Li
+kalkulis kvin aux ses sekundojn, per mallauxta vocxo, kaj diris "Ili
+faras kvindek kvin." Mi demandis kiom faras ducent tri kaj sepcent
+ok, kaj li respondis ke ili faras nauxcent dek unu. Li tute ne faris
+erarojn al mi, kaj fine mi diris al li ke li povas bonege kalkuli. Mi
+opinias ke li ricevos bonan gradon en la ekzamenoj. Post kelkaj minutoj
+ni komencis paroli pri aliaj aferoj. Mi demandis "Kiom da tagoj en la
+monato septembro?" La frato respondis "Septembro, novembro, aprilo kaj
+junio havas tridek tagojn. Kvankam tiuj monatoj havas tiom da tagoj, la
+aliaj monatoj havas tridek unu tagojn. Sed la monato februaro havas nur
+dudek ok tagojn." Estas interese lerni pri cxi tiu monato februaro. Dum
+tri jaroj gxi havas dudek ok tagojn, sed en la sekvanta jaro gxi havas
+dudek naux tagojn. La jaro havanta tian februaron estas la "superjaro."
+Mi rakontis tiun interesan aferon al la frato, kaj li diris ke li bone
+memoros gxin. Li diris ke li ne antauxe sciis pri la superjaro. Li
+ne sciis ke la superjaro havas tricent sesdek ses tagojn, kvankam la
+aliaj jaroj havas nur tricent sesdek kvin tagojn. Li diris ke li ankaux
+memoros pri la nombro da tagoj en la superjaro, kaj ke li rakontos la
+aferon al la aliaj knaboj.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. (To be written out in full): 14, 18, 42, 86, 79, 236, 431, 687, 788,
+1240, 1885, 9872, 4500, 1912. 2. There are twelve months in a year, and
+in most of the months of the year there are thirty-one days. 3. There
+are only thirty days in the months April, June, September and November.
+4. There are seven days in a week, and twenty-four hours in a day. 5.
+Twelve of these hours make the day, and the others make the night. 6.
+There are sixty minutes in one hour, and sixty seconds in one minute.
+7. There are four weeks and also two or three days in one month. 8.
+In the year there are fifty-two weeks. 9. How many weeks are there in
+ten years? 10. At least one year in ten years is a leap-year. 11. In a
+leap-year there are three hundred and sixty-six days, instead of three
+hundred and sixty-five. 12. Wise men calculated about this matter, many
+years ago. 13. It is well for us that they liked to study arithmetic.
+15. I have often received good grades in this study. 16. I remember it
+easily, and seldom make mistakes.
+
+
+
+ LESSON XXXI.
+
+
+ THE RELATIVE PRONOUN.
+
+146. A connecting pronoun referring to something which precedes (or
+follows) is called a "relative pronoun". The person or thing to which
+it refers is called its "antecedent." The relative pronoun, identical
+in form with the interrogative pronoun (106), as in English, is "kiu",
+which, who.
+
+[Footnote: Sometimes English uses "that" for a relative pronoun, as
+"I saw the book that you have." This must always be translated by
+"kiu". Likewise, English sometimes omits the relative pronoun, as "I
+saw the book you have." The relative pronoun is never thus omitted in
+Esperanto.]
+
+The relative pronoun agrees in number with its antecedent. Whether it
+is in the accusative case or not depends upon its relation to its own
+verb or to other words in its own clause (called the relative clause):
+
+ La junuloj, kiuj venis, estas afablaj,
+ the youths who came are amiable.
+ La personoj, kiujn li vidos, estas amikoj miaj,
+ the persons (whom) he will see are friends of mine.
+ Mi kalkulis la gradon, kiun li ricevos,
+ I calculated the grade (which) he will receive.
+ Mi memoras tiun aferon, pri kiu vi parolas,
+ I remember that matter about which you speak.
+
+147. Like English "whose" the genitive form "kies" of the interrogative
+pronoun (107) is also used as a relative, referring to a substantive
+(singular or plural) for its antecedent:
+
+ Li estas la viro, kies libron vi trovis,
+ he is the man whose book you found.
+ Mi konas la infanojn, kies patro estas amiko via,
+ I know the children whose father is a friend of yours.
+
+
+ THE FUTURE PERFECT TENSE.
+
+148. The compound tense formed by combining the past participle with the
+future tense of the auxiliary verb "esti" represents an act or condition
+as having been already completed or perfected at a future time, and is
+called the "future perfect tense." The conjugation of "vidi" in this
+tense is as follows:
+
+
+ mi estos vidinta, I shall have seen (I shall be having-seen).
+ vi estos vidinta, you will have seen (you will be having-seen).
+ li (sxi, gxi) estos vidinta,
+ he (she, it) will have seen (will be having-seen).
+ ni estos vidintaj, we shall have seen (shall be having-seen).
+ vi estos vidintaj, you will have seen (will be having-seen).
+ ili estos vidintaj, they will have seen (will be having-seen).
+
+
+ ORDINAL NUMERALS.
+
+149. Ordinal numerals are adjectives which answer the question "Which
+in order?" as "first", "third", etc. They are formed by adding the
+adjectival suffix "-a" to the cardinals. The various parts of an ordinal
+must be connected by hyphens, since it is to the entire cardinal, and
+not any part of it, that the adjective ending "-a" is attached:
+
+ unua = first. kvardek-sesa = forty-sixth.
+ dua = second. cent-okdek-kvina :
+ tria = third. hundred and eighty-fifth.
+ oka = eighth. mil-okcent-kvara :
+ dek-unua = eleventh. one thousand eight hundred and
+ dek-nauxa = nineteenth. fourth.
+ dudek-sepa = twenty-seventh. sesmil-sepa :
+ six thousand and seventh.
+
+[Footnote: Ordinal numerals may be abbreviated thus: "la", "1st", "2a",
+"2nd", "3a", "3rd", "5a", "5th", "1912a", "1912th", "233a", "233rd",
+etc. If the ordinal number is used in an accusative construction, the
+abbreviation is given the accusative ending, as "lan", "2an", "3an",
+"1912an", etc.]
+
+
+ VOCABULARY
+
+ angl-a = English. neces-a = necessary.
+ dezir-i = to desire. paf-i = to shoot.
+ dolar-o = dollar. pafark-o = bow (for shooting).
+ gajn-i = to win, to gain. part-o = part, share.
+ kost-i = to cost. pen-i = to strive, to try.
+ last-a = last. traduk-i = to translate.
+ latin-a = Latin. sag-o = arrow.
+ mar-o = sea. sam-a = same.
+
+
+ ALFREDO GRANDA KAJ LA LIBRO.
+
+Antaux pli multe ol mil jaroj vivis Alfredo Granda, unu el la plej
+interesaj personoj pri kiuj ni estas auxdintaj. Li estis la unua angla
+regxo, kiu deziris legi librojn. Li estis ankaux la lasta, kiu povis
+legi ilin, gxis post multaj jaroj. Unu tagon, dum li estis malgranda
+knabo kun flavaj buklaj haroj, lia patrino, tre sagxa regxino, montris
+al li kaj al liaj fratoj belegan libron. Sxi diris ke la libro kostis
+multe da mono en lando trans la maro, kaj ke gxi nun apartenas al
+sxi. Si diris "Miaj filoj, mi donos cxi tiun libron al tiu el vi, kiu
+lernos legi gxin. Kiu el vi estos la unua, kiu povos legi? Tiu ricevos
+la libron." Nu, Alfredo komencis studi, kaj post ne longe li gajnis
+la belegan libron. Liaj fratoj ecx ne penis gajni gxin. Tiam oni tre
+malmulte pensis pri libroj. La regxoj kaj iliaj filoj nur malofte povis
+legi, kaj treege malofte povis skribi. Oni lauxdis nur personojn,
+kiuj bone rajdis kaj batalis per sagoj kaj pafarkoj. Sed oni opiniis
+ke tute ne estis necese scii pri la aferoj, kiujn la libroj rakontas.
+Tial Alfredo ne ricevis lauxdon pro sia deziro por legi. La sesan
+aux sepan jaron post sia ricevo de la libro, Alfredo volis lerni la
+latinan lingvon, cxar tiam oni skribis latine ("in Latin") la librojn,
+kiuj estis plej bonaj. Oni sercxis gxis la finoj de la lando, kaj iris
+multajn mejlojn, sed preskaux ne povis trovi personon, kiu ecx estis
+auxdinta pri tia lingvo. Fine oni trovis personon por helpi Alfredon,
+kiu tiam lernis la latinan lingvon. Tiu sama Alfredo estis regxo multajn
+jarojn, kaj estis unu el la plej bonaj regxoj, kiujn la angla lando
+estas havinta. Alfredo skribis librojn en la latina lingvo, kaj ankaux
+tradukis latinajn librojn en la anglan lingvon.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. (To be written out in full): 37th, 59th, 73rd, 92nd, 846th, 119th,
+1274th, 1910th, 14235th. 2. Before my friend will have finished that
+mansion (122), it will have cost twenty thousand dollars. 3. Before
+coming to visit you, I shall have ridden twelve miles on my horse. 4.
+The grade which you will have received in arithmetic soon after the
+first of March will be excellent. 5. You do not make mistakes very often
+in the lessons. 6. I shall try after a few minutes to translate that
+Latin book, for ("cxar") it seems interesting. 7. It is necessary to
+study Latin, for I desire to read the stories which are in my Latin
+book. 8. The one thousand nine hundred and fourth year was a leap-year.
+9. The fourth year after that year was also a leap-year. 10. The 1912th
+year will be a leap-year. There are three hundred and sixty-six days in
+such a year. 12. Alfred won the book which his mother had bought. 13.
+Such a book now costs four or five hundred dollars. 14. Alfred the Great
+was the last king until many years afterward (until after many years)
+who could read or write. 15. He was the first king in that land who even
+wished to be able to read books. 16. We often talk about this same King
+Alfred, and say that he was the father of the English language. 17.
+People say so ("diras tiel") because he translated Latin books into the
+language of his land, and because he also wrote books in that language.
+
+
+
+ LESSON XXXII.
+
+
+ "KIA" AS A RELATIVE ADJECTIVE.
+
+150. The interrogative adjective "kia" (112) is also used as a relative
+adjective, referring back to "tia," or to some equivalent phrase or word
+indicating quality, such as "sama", etc. In this use it may often be
+translated "as", or "which":
+
+ Mi havas tian libron, kian mi volas,
+ I have such a (that kind of) book as (which kind) I wish.
+ Tiaj amikoj, kiajn vi havas, estas afablaj,
+ such friends as (of which kind) you have are amiable.
+ Li deziras tian cxapelon, kia kostas ses dolarojn,
+ he desires that kind of hat which (kind) costs six dollars.
+ Mi havas la saman deziron, kian vi,
+ I have the same desire as you (same kind which you have).
+
+
+ "KIE" AS A RELATIVE ADVERB.
+
+151. The interrogative adverb "kie", "kien" (118) is also used as a
+relative adverb of place with "tie", "tien", or some other expression of
+place for its antecedent.
+
+[Footnote: Any interrogative adverb may also be used to introduce an
+indirect question, thus serving as a subordinating conjunction (cf.
+"cxu").]
+
+"Kien" is used when the verb in the relative clause expresses motion
+toward the place indicated, whether or not its antecedent has this
+ending. Similarly, "kie" may refer to "tie" or to "tien":
+
+ Mi iros tien, kie vi estas,
+ I shall go there where you are.
+ Mi estis tie, kien vi iros,
+ I was there (at that place) where you will go.
+ Mi iros tien, kien vi iris,
+ I shall go to that place to which you went
+ (I shall go where you went).
+ Mi trovis lin en la urbo, kie li logxas,
+ I found him in the city where he lives.
+ Cxu vi venos cxi tien, kie ni estas?
+ Are you coming here where we are?
+
+
+ THE FUTURE ACTIVE PARTICIPLE.
+
+152. The future active participle, expressing what the word modified
+will do or is about to do, ends in "-onta," as "vidonta", about to
+see, "ironta", about to go:
+
+
+ La forironta viro vokis sian serviston,
+ the man going to depart (the about-to-depart man)
+ called his servant.
+ La virino salutonta vin estas tre afabla,
+ the woman about to greet you is very affable.
+ La venonta monato estas marto,
+ the coming month is March.
+ La venontan semajnon mi foriros,
+ the coming (next) week I shall depart.
+
+
+ THE PERIPHRASTIC FUTURE TENSES.
+
+153. The compound tenses formed by combining the future active
+participle with each of the three aoristic tenses of "esti" represent
+an act or state as about to occur in the present, past, or future,
+respectively, and are called "periphrastic future tenses." Except when
+great accuracy is desired, these tenses are not often used. A synopsis
+of "vidi" in the first person singular and plural of these tenses is as
+follows:
+
+ Present Periphrastic Future.
+
+ mi estas vidonta, ni estas vidontaj,
+ I am about to (going we are about to (going
+ to) see. to) see.
+
+ Past Periphrastic Future.
+
+ mi estis vidonta, ni estis vidontaj,
+ I was about to (going we were about to (going
+ to) see. to) see.
+
+ Future Periphrastic Future.
+
+ mi estos vidonta, ni estos vidontaj,
+ I shall be about to (going we shall be about to (going
+ to) see. to) see.
+
+
+ THE SUFFIX "-IND-".
+
+154. The suffix "-ind-" is used to form words expressing "worthy of,
+deserving of," that which is indicated in the root. It may also be used
+as a root, to form "inda", worthy, "malinda", unworthy, "indo", worth,
+merit, etc.:
+
+ dezirinda = desirable. rimarkinda = noteworthy, remarkable.
+ lauxdinda = praiseworthy. ridinde = ridiculously, laughably.
+ mallauxdinda = blameworthy. tradukinda = worth translating.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ ankoraux = still, yet. flar-i = to smell.
+ atak-i = to attack. gast-o = guest.
+ bat-i = to beat. ho! = Oh!
+ cert-a = sure, certain. kri-i = to exclaim, to cry.
+ defend-i = to defend. kruel-a = cruel.
+ difekt-i = to spoil. kuk-o = cake.
+ edz-o = husband. lign-o = wood.
+ fajr-o = fire. suspekt-i = to suspect.
+
+[Footnote: The adverb "ankoraux" expresses the ideas "until and during
+the present time", "in the future as now and before", "in constant or
+uniform succession", "in an increasing or additional degree", given
+sometimes by English "yet", sometimes by "still": Mi estas ankoraux
+sidanta cxi tie, "I am still sitting here." Li ankoraux ne venis, "still
+he has not come (he has not come yet)." Li ankoraux restos tie, "he
+will still stay there." Ankoraux ili venas, "still they come." Li estos
+ankoraux pli ruza, "he will be still (yet) more crafty."]
+
+
+ ALFREDO GRANDA KAJ LA KUKOJ.
+
+Unu fojon antaux pli multe ol mil jaroj, soldatoj venis de trans la maro
+por ataki la anglan regxon Alfredon Grandan. Ili nek konis nek malamis
+lin, sed ili sciis ke li estas persono kies landon ili deziras gajni.
+Cxi tiuj malamikoj estis venintaj tiel subite ke Alfredo ne estis preta
+por defendi sian landon kontraux ili. Tial li forkuris kelkajn mejlojn
+de la urbo, kaj sin kasxis en granda arbaro malantaux vilagxo. Anstataux
+porti regxajn vestojn li acxetis tiajn cxifonojn kiajn kamparanoj kaj
+malricxuloj portas. Li logxis cxe malricxa sed lauxdinda kamparano,
+kiu ne konis la regxon, kaj tute ne suspektis kia persono lia gasto
+estas. Unu memorindan tagon Alfredo estis sidanta apud la fajro, kaj
+estis rigardanta siajn sagojn kaj pafarkon dum li pensis malgxoje pri
+sia lando. La edzino de la arbarano demandis "Cxu vi ankoraux sidos tie
+dekkvin aux dudek minutojn?" "Jes," respondis la regxo. Sxi diris "Nu,
+estos necese fari pli varmegan fajron por tiaj kukoj kiajn mi nun estas
+bakonta. Cxu vi gardos tiujn kukojn kiuj nun estas super la fajro, dum
+mi kolektos pli multe da ligno?" Alfredo respondis "Certe mi gardos ilin
+kontraux la fajro." La virino sercxonta lignon foriris en alian parton
+de la arbaro, kie estis multe da ligno, kaj la regxo penis zorgi pri la
+kukoj. Sed baldaux li forgesis ilin, kaj la fajro ilin difektis. Kiam la
+virino venis kaj flaris la kukojn sxi kriis "ho, vi riprocxinda viro!
+Kvankam vi ankoraux sidas tie, vi ne pensas pri la kukoj, kaj la fajro
+estas difektinta ilin!" Sxi estis kruele batonta la regxon, kiam li
+diris al sxi kiu li estas, kaj kial li forgesis la kukojn. Tiam sxi tre
+hontis, kaj anstataux mallauxdi lin sxi volis esti ankoraux pli bona al
+li.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. Alfred the Great was a praiseworthy king who lived more than a
+thousand years ago. 2. People still talk about him because he not only
+translated many Latin books into the English language, but also wrote in
+English. 3. He wished to help the peasants still more. 4. But enemies
+often attacked him, and finally they conquered his soldiers. 5. Then
+they hastened to where (151) Alfred was. 6. They were about to attack
+him, when he rode away secretly ("kasxe") into a large forest. 7. There
+he dwelt some time in the house of a poor forester. 8. He wore such
+rags as a peasant usually wears, and did not tell the forester who he
+was. 9. One day he was sitting near the fire and wondering, "Will the
+enemy have conquered my soldiers next week?" 10. The forester's wife
+said, "Will you sit there yet a while and take-care of those cakes? I am
+about to gather more wood." 11. He replied, "Certainly, I will try to
+help you." 12. But when after a few minutes the woman smelled the cakes,
+she knew that the fire had spoiled them. 13. She exclaimed "Oh, what a
+blame-worthy man!" 14. She commenced to beat the king cruelly, but he
+did not defend himself. 15. Instead (120), he told her who he was.
+
+
+
+ LESSON XXXIII.
+
+
+ "KIAM" AS A RELATIVE ADVERB.
+
+155. The interrogative temporal adverb "kiam" (123) is also used as a
+relative temporal adverb, with "tiam" or an equivalent word or phrase
+for its antecedent. (It may not be omitted as in English "at the time he
+came"):
+
+ Mi suspektis lin je la tempo kiam li venis,
+ I suspected him at the time when he came (the time that he came).
+ Li defendis sin tiam, kiam oni atakis lin,
+ he defended himself then, when he was attacked.
+ Mi ankoraux sidos tie gxis kiam vi venos,
+ I shall still sit there until when you come (until you come).
+ Post kiam li tiel lauxte kriis, li komencis plori,
+ after he shouted so loudly, he began to cry.
+
+
+ "KIEL" AS A RELATIVE ADVERB.
+
+156. The interrogative adverb "kiel" (134) is also used as a relative
+adverb of manner and degree, with "tiel", or "same", or an equivalent
+adverb or phrase for its antecedent. It may often be translated "as":
+
+ Mi defendis min tiel, kiel li defendis sin,
+ I defended myself in that way in which (way) he defended himself.
+ Vi ne estas tiel kruela kiel li,
+ you are not so cruel as he (is).
+ Ili batis lin same kiel vi,
+ they beat him in the same way as you (did).
+ Ili batis lin same kiel vin,
+ they beat him the same as (they did) you.
+ Kiel mi diris al li, mi estas felicxa,
+ as I told him, I am happy (antecedent not expressed).
+ Li parolis tiel mallauxte kiel antauxe,
+ he spoke as softly as before.
+ Sxi estas tiel bona kiel sxi estas bela,
+ she is as good as she is fair.
+
+
+ NUMERAL NOUNS AND ADVERBS.
+
+157. Nouns may be formed from the cardinals by addition of the ending
+"-o." After such nouns the preposition "da" or "de" is used:
+
+ dekduo = a dozen. milo = a thousand.
+ dudeko = a score. unuo = a unit.
+ deko = a ten, half a score. kvaro = a four, a quartette.
+ cento = a hundred. trio = a three, a trio.
+
+[Footnote: The prepositions "da" and "de" follow nouns (99, 100) or
+adverbs (101), while "el" follows adjectives in the superlative degree
+(75), cardinal numerals (138), and the pronouns tiu, kiu (106), etc.:
+"dekduo da ovoj", a dozen (of) eggs. "dekduo de la ovoj", a dozen of the
+eggs. "dek du el tiuj ovoj", twelve of those eggs. "kiu el la ovoj?"
+which one of the eggs? "tiu el la ovoj", that one of the eggs. "la plej
+fresxa el la ovoj", the freshest of the eggs.]
+
+158. Adverbs may be formed from the cardinals by addition of the ending
+"-e":
+
+ unue = firstly, at first. deke = tenthly.
+ due = secondly, in the second place. sesdeke = sixtiethly.
+ kvine = fifthly, in the fifth place. okdek-kvare = eighty-fourthly.
+
+
+ WORD DERIVATION FROM PREPOSITIONS.
+
+159. Adjectives, verbs and nouns, as well as adverbs (120), may be
+derived from prepositions by addition of the formative endings (116),
+with sometimes a special suffix also:
+
+
+ anstatauxi = to replace, to take the place of.
+ anstatauxulo = a substitute.
+ antauxa = previous, preceding.
+ apuda = near, contiguous, adjacent.
+ cxirkauxi = to surround, to encircle.
+ cxirkauxo = a circuit, a circumference.
+ kontrauxa = adverse, opposite, contrary.
+ kontrauxulo = adversary, opponent.
+ kunulo = comrade, companion.
+ superi = to surpass, to exceed, to be above.
+ superege = surpassingly, exceedingly.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ adiaux = farewell, goodbye. kuz-o = cousin.
+ akcept-i = to accept, to receive. malgraux = notwithstanding.
+ elekt-i = to choose, to select. par-o = pair.
+ fest-i = to celebrate, to entertain. pend-i = to hang.
+ gant-o = glove. prez-o = price.
+ gxentil-a = courteous. renkont-i = to meet.
+ invit-i = to invite. sxu-o = shoe.
+ jxus = just, at the moment. uz-i = to use.
+
+[Footnote: The adverb "jxus" indicates the elapsing of the least
+possible time since the act or condition indicated, or between the two
+acts or conditions indicated. "Ni jxus venis", we just came (we came but
+a moment ago). "Mi havas la saman opinion kian vi jxus diris", I have
+the same opinion as you just gave (said). "Mi vidis lin jxus kiam li
+estis forironta", I saw him just when he was about to depart. "Jxus kiam
+vi venis li foriris", just as you came he went away.]
+
+
+ LA INVITO.
+
+Hieraux matene mia kuzo vizitis cxe ni, kaj invitis min al malgranda
+festo kiu okazos morgaux vespere. Tiam li festos la lastan tagon de
+la jaro. Li diris ke la gastoj sidos cxirkaux la fajrejo kaj rakontos
+rakontojn gxis malfrua horo. Mi akceptis lian gxentilan inviton, kaj
+diris ke mi certe venos. Mia kuzo logxas en la sama urbo kie nia familio
+logxas, sed en alia parto. Lia hejmo estas preskaux du mejlojn de la
+nia. Tamen, ni estas bonaj kunuloj, kaj ofte promenas kune. Jxus kiam li
+estis elironta el la pordo hieraux, mi uzis la okazon ("opportunity")
+por proponi mallongan promenon. Li respondis ke li gxoje promenos kun
+mi, malgraux la negxa vetero. Tial ni formarsxis tien, kie la stratoj
+estis malplej kotaj. La kuzo havas dek ok jarojn, sed mi estas preskaux
+tiel alta kiel li. Mi estas certa ke mi estas ankaux tiel forta kiel li.
+Ni parolis pri multaj interesaj aferoj, kaj bonege nin amuzis, gxis kiam
+estis necese hejmen iri. La kuzo diris "adiaux," kaj iris rekte hejmen,
+sed mi iris al granda butiko. Unue, mi volis acxeti paron da novaj
+gantoj, por anstatauxi la malnovajn gantojn kiujn mi ankoraux estis
+portanta, kvankam mi acxetis ilin antaux tri monatoj. Due, mi bezonis
+paron da novaj sxuoj. Mi iris en la butikon kie pendis tiaj gantoj,
+kiajn mi sxatas, kaj oni tuj venis por renkonti min, kaj demandis "Kiajn
+vestojn vi volas acxeti?" Oni montris al mi preskaux dudekon da paroj
+da gantoj. Mi elektis tre bonan paron, kaj estis jxus acxetonta ilin,
+malgraux la tro granda prezo, kiam mi vidis alian pli belan paron.
+Tial mi acxetis cxi tiun, kaj poste mi rigardis la sxuojn. Mi trovis
+rimarkinde bonan paron, cxar estas centoj da sxuoj en tiu butiko. Mi tuj
+acxetis tiun paron, kaj tiam hejmen iris.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. My friend likes to live in the city, but his wife prefers to live in
+their little wooden house in the country. 2. There she can see and smell
+the flowers, and can take ("fari") long walks in the adjacent fields
+and forest. 3. There are often hundreds of persons in a village, but
+there are thousands of persons in a city. 4. The larger a city is, the
+larger and better its stores are. 5. In the second place, one can buy
+better bread, vegetables and cake in the city. 6. Thirdly, one can also
+find better gloves, hats and shoes there, and the price is often less.
+7. Therefore I make use of the opportunity when I go to the city, and
+usually buy a pair of new gloves. 8. I am still wearing a pair of gloves
+which the rain spoiled. 9. Notwithstanding their ugly color, they are
+still thick and good. 10. But soon I shall buy such a pair as (150) is
+hanging in the window of that store. 11. The price is low, and I need a
+new pair now, for my cousin has invited me to a small party ("festo")
+at his house. 12. I accepted his invitation courteously, and said that
+I would gladly be his guest. 13. We are good comrades, although he is
+younger than I am. 14. My (girl) cousin, his sister, is older than he
+is, but he is as tall as she. 15. I was just about to send a letter to
+him at the minute that (155) he knocked on our door. 16. His visit will
+take the place of (159) my letter. 17. Just as (just when) he was going
+away, I said goodbye to him, and said that I would meet him in the park
+tomorrow. 18. I think that we shall have a pleasant walk, although the
+weather is still remarkably cold, the same as (156) it was two or three
+months ago.
+
+
+
+ LESSON XXXIV.
+
+
+ PREPOSITIONS AS PREFIXES.
+
+160. Any preposition may be used as a prefix to a verb, provided the
+resulting compound is intelligible. A few prepositional compounds are
+given below, only verbs being shown, although nouns, adjectives and
+adverbs may be formed from these (116):
+
+ alveni = to arrive. interparoli = to converse.
+ aldoni = to add. kontrauxdiri = to contradict.
+ antauxdiri = to predict. kunlabori = to collaborate.
+ cxirkauxpreni = to embrace. kunveni = to assemble.
+ cxeesti = to be present. priskribi = to describe.
+ dependi = to hang from, to depend. subteni = to support.
+ demeti = to lay aside. surmeti = to put on.
+ depreni = to subtract. traguti = to percolate.
+ enhavi = to contain. travidi = to see through
+ eliri = to go out. transiri = to cross.
+
+[Footnote: Like English "out" the preposition "el" often develops in
+composition a secondary sense of "thoroughly" or "completely" (cf. "I am
+tired out"): "eltrovi", to find out, to discover. "elpensi", to think
+out, to invent. "ellabori", to work out, to elaborate. "ellerni", to
+learn thoroughly, to master. "eluzi", to use completely, to wear out
+(transitive).]
+
+
+ THE SUFFIX "-EBL-".
+
+161. The suffix "-ebl-" is used to form adjectives, adverbs, etc.,
+expressing the likelihood or possibility of that which is indicated by
+the root. It may be used as a root, to form "ebla", possible, etc.
+
+ eltrovebla = discoverable. rompebla = breakable.
+ legebla = legible. videbla = visible.
+ mangxebla = edible. travidebla = transparent.
+
+[Footnote: The suffix "-ebl-" is often equivalent to the English
+suffixes "-able", "-ible", but these suffixes have other meanings also,
+as in "readable," "worth reading" (leginda), "lovable," "deserving of
+love" (aminda), etc.]
+
+
+ EXPRESSION OF THE HIGHEST DEGREE POSSIBLE.
+
+162. The adverb "plej", "most" (74), modified by "kiel eble" (as
+possible), is used to express the highest degree possible:
+
+ Gxi estas kiel eble plej bona, it is the best possible.
+ Ni estos kiel eble plej sagxaj, we shall be as wise as possible.
+ Li uzis kiel eble plej malmulte, he used the least possible.
+ Mi skribis kiel eble plej legeble, I wrote as legibly as possible.
+
+
+ TITLES AND TERMS OF ADDRESS.
+
+163. The words "sinjoro," gentleman, "sinjorino," lady, "frauxlino,"
+miss, are used like English "Mr., Mrs., Miss," before proper names,
+and are also used as terms of address, without being followed by the
+name: "Adiaux, Sinjoro. Adiaux, Sinjorino," Goodbye (Sir). Goodbye,
+Madam.
+
+ Frauxlino B----, cxu vi konas tiun sinjoron kun Sinjorino C----?
+ Miss B----, do you know that gentleman with Mrs. C----?
+ Mi ne konas tiun frauxlinon, I do not know that young lady.
+ Kien vi volas iri, Frauxlino? Where do you wish to go (Miss)?
+ Sinjoro A---- estas tre afabla, Mr. A---- is very amiable.
+
+[Footnote: Cf. English "Doctor, Professor, Madam," as terms of address,
+and also German "Mein Herr, gnaedige Frau, gnaediges Fraeulein," French
+"Monsieur, Mademoiselle," Spanish, "Senor, Senora," Italian "Signore,"
+etc.]
+
+
+ VOCABULARY
+
+ atent-a = attentive. onkl-o = uncle.
+ auxskult-i = to listen. san-a = in good health.
+ babil-i = to chatter. sent-i = to feel.
+ doktor-o = doctor. sinjor-o = gentleman.
+ frauxl-o = bachelor. sxtup-o = step (of stairs).
+ gaj-a = merry, gay. tas-o = cup.
+ grup-o = group. vojagx-o = voyage, journey.
+
+
+ CXE LA FESTO.
+
+Hieraux vespere mi iris al la hejmo de mia kuzo, kiu estis invitinta
+min al malgranda festo cxe li. Cxar mi deziris alveni kiel eble plej
+frue, mi foriris de mia logxejo kiel eble plej baldaux, malgraux la
+negxa vetero. Mi estis surmetinta paron da dikaj gantoj, kaj mi portis
+dikajn sxuojn. Mi ankaux havis mian ombrelon, kvankam pro la vento mi ne
+povis uzi tiun. Tuj kiam mi supreniris la sxtuparon cxe la hejmo de la
+kuzo, li auxdis min, kaj venis por malfermi la pordon kaj akcepti min.
+"Bonan vesperon, kia estas via sano?" li diris. Mi respondis "Mi sanas
+bonege, dankon," kaj eniris la domon kun li. Ni supren iris per granda
+sxtuparo al cxambro kie mi lasis la cxapelon, gantojn kaj ombrelon, tiam
+ni malsupren venis kaj eniris la salonon. Mi salutis la onklinon, kiu
+afable parolis al mi, kaj ankaux la du kuzinojn. Unu kuzino estis jxus
+priskribonta interesan libron, kiun sxi antaux ne longe tralegis, kiam
+la aliaj gastoj komencis alveni. Sinjoro B---- cxeestis, kaj Doktoro
+C----, kun sia filino Frauxlino Mario, kaj multe da aliaj sinjoroj
+kaj sinjorinoj. La gastoj sidis aux staris en malgrandaj grupoj, kaj
+interparolis kun videbla plezuro. Unu rakontis pri vojagxo, kaj tiam
+oni komencis priparoli la prezojn de aferoj en aliaj landoj. Mi atente
+auxskultis kelkajn minutojn, kaj tiam foriris al alia grupo, kie oni
+gaje babilis pri estontaj ("future") promenoj kaj festoj. Post unu aux
+du horoj, la servistinoj alportis al ni bonan malgrandan mangxon, kune
+kun tasoj da bonega kafo. Fine, je malfrua horo ni gxentile dankis la
+familion de mia kuzo, kaj diris adiaux. Tiam ni foriris hejmen, kun
+sentoj da granda plezuro pro la agrabla festo.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. There are dozens of edible fruits, but the fruits of hundreds of
+trees are not at all ("tute ne estas") edible. 2. The transparent cup
+and plate upon the table are very breakable. 3. I predict that you will
+break them as soon as you seize them. 4. That letter is worth reading.
+5. But it is difficult to read it, for it is not very legible. 6. It is
+from my uncle, who wishes to arrive at-our-house as early as possible.
+7. He is still in the city, but soon he will be here, and will go up the
+steps ("sxtuparon") of our porch and knock on the door. 8. There are
+very few persons who contradict his opinions. 9. His opinions, however,
+are worthy of attention (154) and usually I listen courteously while he
+is talking. 10. Now, however, I prefer to listen to the group of ladies
+in the adjacent room. 11. They are chattering gaily, and listening
+to the young lady who is about to sing. 12. Madam, do you feel the
+wind? I notice that it is blowing the curtains which hang before that
+window. 13. I will close the window, because I am not very well ("sana")
+today. 14. Is that gentleman across the room a bachelor? 15. Yes. He is
+describing a voyage and the people whom he met.
+
+
+
+ LESSON XXXV.
+
+
+ "KIOM" AS A RELATIVE ADVERB.
+
+164. The interrogative adverb "kiom" (140) is used as a relative adverb
+of quantity, with "tiom" or some equivalent word or phrase for its
+antecedent. In this use it is commonly translated "as":
+
+ La taso enhavis tiom da kafo, kiom mi povis trinki,
+ the cup contained as much coffee as I could drink.
+ Mi havos tiom da tempo, kiom mi bezonos,
+ I shall have as much time as I shall need.
+ Li sendis tiom, kiom vi volis, he sent as much as you wished.
+
+
+ THE PRESENT PASSIVE PARTICIPLE.
+
+165. The present passive participle (for the present active participle
+see 108), expressing that which is "undergone by" the person or thing
+indicated by the word modified, ends in "-ata", as "vidata", being
+seen:
+
+[Footnote: The verb "iri", to go, used to illustrate the active
+participles (108, 119, 152), cannot be used to illustrate a passive
+participle, since passive participles can be made from transitive verbs
+(22) only.]
+
+ La lauxdata knabo estas felicxa, the boy being praised is happy.
+ Mi sercxos la deziratan libron, I shall look for the desired book.
+ La vestoj farataj por vi estas belaj,
+ the clothes being made for you are beautiful.
+
+
+ FRACTIONS.
+
+166. Fractions are formed from the cardinals by the use of the suffix
+"-on-" followed by the ending "-o". Adjectives and adverbs may be
+derived from these by use of the endings "-a" or "-e":
+
+ La duono de ses estas tri, the half of six is three.
+ Li estis nur duone atenta, he was only half attentive.
+ La triona parto de ses estas du, the third part of six is two.
+ Dek unu dekduonoj, eleven twelfths.
+ Mi dudekone finis la laboron, I one-twentieth finished the work.
+
+
+ DESCRIPTIVE COMPOUNDS.
+
+167. A compound word whose first element modifies the second in an
+adjectival or adverbial relation is called a "descriptive compound".
+The final "-a" or "-e" of the first element may be omitted, unless the
+resulting combination would be ambiguous or harsh-sounding.
+
+a. When the first element is adverbial (an adverb or preposition), the
+second element may be either an adverb or adjective:
+
+ multekosta, expensive.
+ duonkolere, half angrily.
+ nevidebla, invisible.
+ nevole, involuntarily.
+ rugxflava (rugxeflava), reddish yellow.
+ survoje, on the way, en route.
+ antauxhieraux, day before yesterday.
+ postmorgaux, day after tomorrow.
+
+b. An adjective may be used for the first element, if the second is an
+adverb or adjective "derived from a noun-root":
+
+ samtempa, contemporaneous.
+ unufoje, once, one time.
+ trifoje, thrice, three times.
+ unutaga, one day's, of one day.
+ unuataga, the first day's.
+ frutempe, at an early time.
+
+c. A noun may be used for the second element, if the resulting word
+has not merely unity of form, but also unity of meaning with a
+slightly different sense from that expressed by the noun and adjective
+uncombined:
+
+[Footnote: In national languages a change of accent often accompanies
+such change in meaning, as "BLACKberry" (not "black BERry"), "BLUEbird"
+(not "blue BIRD"), "SWEETheart" (not "sweet HEART"), German "JUNGfrau",
+"virgin" (not "jung FRAU", young woman), etc.]
+
+ bonveno, a welcome (not "bona veno", a good coming).
+ libertempo, a vacation, leisure (not "libera tempo", free time).
+ superjaro, leap-year (not "super jaro", above a year).
+ bondeziroj, good wishes, felicitations
+ (not "bonaj deziroj", good desires).
+ plimulto, a majority (adverb and noun combined).
+
+
+ VOCABULARY
+
+ hxin-o = Chinaman. naci-o = nation.
+ jam = already. pagx-o = page.
+ kler-a = enlightened, learned. pres-i = to print.
+ komerc-o = trade, commerce. pulv-o = gunpowder.
+ lanc-o = spear, lance. sxangx-i = to change.
+ liber-a = free. te-o = tea.
+ metod-o = method, way. ted-a = tiresome, tedious.
+
+[Footnote: The adverb "jam" indicates a change from some preceding
+action or state to the different one expressed in the sentence, clause
+or phrase containing "jam". It may often be translated "yet," "now,"
+etc. "Mi jam vidis lin", I already saw (have already seen) him. "Cxu vi
+jam trovis gxin? Ne, mi ankoraux ne trovis gxin". Have you yet (have you
+already) found it? No, I have not yet (still not) found it. "Li jam ne
+vivas", he no longer lives (he already is-not-alive). "Jam ne negxas",
+it is not snowing now (already not snowing).]
+
+
+ LA HXINOJ.
+
+Antaux miloj da jaroj la hxinoj estis la plej klera nacio en la mondo.
+Dum aliaj nacioj ankoraux ne konis metodojn por presi librojn, kaj
+ankoraux faris ilin skribe, la samtempaj hxinoj jam estis forlasintaj
+tiun multekostan kaj tedan metodon. Ili jam estis presantaj la pagxojn
+de miloj da libroj. Aliaj nacioj tiam estis batalantaj kiel eble plej
+kruele, per sago kaj pafarko, kaj per lanco. Sed ili ankoraux ne havis
+pafilojn, cxar pulvo estis tute nekonata al ili. Tamen la hxinoj jam
+bone konis metodojn por fari kaj por uzi pulvon, kaj faris tiajn amuzajn
+flavrugxajn fajrojn, kiajn ni ankoraux hodiaux acxetas de ili, por uzi
+je festaj tagoj. Sed la hxinoj ne multe sxatis la komercon, kaj ne
+deziris acxeti aux lerni de aliaj nacioj. Ili ankoraux nun havas la
+samajn metodojn por presi librojn kaj por fari pulvon, kiajn ili havis
+antaux mil jaroj. Ili malofte sxangxas siajn kutimojn. Tial la aliaj
+nacioj, kiuj antauxe ne estis tiel kleraj, antauxeniras pli rapide ol
+la hxinoj. La lando de la hxinoj enhavas tiom da personoj, kiom tri aux
+kvar aliaj nacioj. Granda parto de tiu lando estas ankoraux nekonata al
+okcidentaj nacioj, kvankam plej multe da nia teo elvenas el la hxina
+lando. Oni diras ke la parolata lingvo kaj la skribata lingvo de la
+hxinoj estas du tre malsamaj aferoj. La lingvo estas almenaux treege
+malfacila, kaj post kiam oni estas longe studinta gxin, oni tamen estas
+nur duone lerninta gxin. Mi gxojas tial ke la lingvoj studataj en la
+lernejoj de nia lando ne estas tiel malfacilaj kiel la hxina lingvo. La
+latina kaj germana lingvoj estas suficxe malfacilaj, kvankam ili estas
+tre interesaj kaj ankaux konataj de la kleruloj en multaj landoj. La
+latina lingvo jam ne estas parolata lingvo.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. Why are the persons in that merry group laughing and chattering
+instead of listening to Mr. B----? 2. I think that the doctor is telling
+stories about a bachelor who was once a good friend of his. 3. The
+gentleman being talked about (160, 165) will visit us this evening,
+possibly. 4. My aunt and cousin will come down stairs and converse with
+him. 5. We shall drink as many cups of tea or of coffee as we wish. 6.
+He will say "How is your health, Madam?" My aunt will reply half-angrily
+that she is seldom ill. 7. We shall sit on the veranda, for the sun is
+still shining, although it is already setting. 8. That young lady who
+came with Mrs. C---- relates the best possible stories. 9. She says
+that the Chinese were already an enlightened nation hundreds of years
+ago, while other nations were still cruelly fighting. 10. A method for
+printing the pages of books, instead of writing them, was a discovery
+of the Chinese. They printed books in their printing-shops, a thousand
+years ago. 12. They also were-acquainted-with gunpowder, which they made
+and used for such fires as we use on national days of-celebration, when
+we have leisure and wish to enjoy (to amuse) ourselves. 13. But the
+Chinese have not changed these methods. 14. Their ways of commerce, work
+and pleasure are the same as they were long ago. 15. Such a nation does
+not progress rapidly, even though its life is very long.
+
+
+
+ LESSON XXXVI.
+
+
+ THE PRESENT PASSIVE TENSE.
+
+168. The compound tense formed by combining the present passive
+participle with the present tense of the auxiliary verb "esti" expresses
+an act or condition as "being undergone" by the subject of the verb, and
+is called the "present passive tense". The conjugation of "vidi" in this
+tense is as follows:
+
+ mi estas vidata, I am (being) seen.
+ vi estas vidata, you are (being) seen.
+ li (sxi, gxi) estas vidata, he (she, it) is (being) seen.
+ ni estas vidataj, we are (being) seen.
+ vi estas vidataj, you are (being) seen.
+ ili estas vidataj, they are (being) seen.
+
+
+ THE USE OF "DE" TO EXPRESS AGENCY.
+
+169. The person by whom (or the thing by which) an act, indicated by a
+passive verb or participle, is performed is called the "agent" of the
+passive voice, and is expressed by a substantive preceded by "de":
+
+ La lanco estas portata de mi, the spear is carried by me.
+ La libroj estas jam presataj de li,
+ the books are already being printed by him.
+ La vojoj estas kovrataj de negxo,
+ the roads are being covered by snow.
+ Sxi estas lauxdata de la sinjoro,
+ she is being praised by the gentleman.
+
+
+ THE GENERAL MEANING OF "DE".
+
+170. The preposition "de" conveys the general idea of separation from a
+source or starting point, in space (literal or figurative), or in time
+(89, 131). This meaning develops into that of the source from which
+connection or ownership arises (49), and also into that of the agency
+from which an act is done or a condition caused (169). The prepositional
+phrase containing "de" must be so placed as to avoid ambiguity in its
+meaning, or must be reinforced by an adverb or other word:
+
+ La arbo estas malproksima de la domo, the tree is far from the house.
+ Gxi estas proksima de la gxardeno, it is near to (from) the garden.
+ Mi prenas la libron for de la knabo,
+ I take the book away from the boy.
+ Mi prenas la libron de la knabo, I take the book of the boy.
+ La afero dependas de vi, the matter depends upon (from) you.
+
+
+ WORD DERIVATION FROM PRIMARY ADVERBS.
+
+171. Adjectives, verbs, and nouns may be derived from primary adverbs
+(66), as well as from prepositions (120, 159):
+
+ La nunaj metodoj, the present methods (methods of-now).
+ Mi adiauxis lin per adiauxa saluto,
+ I bade farewell to him by a farewell salute (see also 273).
+ Ni faris tujan intersxangxon, we made an immediate exchange.
+ Cxu li skribis jesan aux nean respondon?
+ Did he write an affirmative or a negative answer?
+ Anstataux nei, li respondis jese,
+ instead of denying, he answered affirmatively.
+ La morgauxa festo estos pli agrabla ol la hierauxa,
+ tomorrow's (the morrow's) celebration will be more pleasant
+ than that of yesterday.
+ La tiamaj personoj estis liaj samtempuloj,
+ the persons of-that-time were his contemporaries.
+
+
+ THE SUFFIX "-IST-".
+
+172. The suffix "-ist-" is added to roots to express the profession,
+trade or occupation connected with the idea in the root:
+
+ floristo = florist. okulisto = oculist.
+ komercisto = trader, merchant. presisto = printer.
+ servisto = servant. sxtelisto = thief.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ administr-i = to manage. mont-o = mountain.
+ antikv-a = ancient nom-o = name.
+ Euxrop-o = Europe. proksim-a = near.
+ grav-a = important, serious. reprezent-i = to represent.
+ ital-a = Italian. respublik-o = republic.
+ kvadrat-a = square. tiran-o = tyrant.
+
+[Footnote: The words "antikva", "maljuna", "malnova", all of which may
+at times be translated "old," must not be confused in use: Mi havas
+malnovan cxapelon, "I have an old hat (a hat which is not new)". Li
+estas maljuna sinjoro, "he is an old (aged) gentleman". Li estas malnova
+amiko mia, "he is an old friend of mine (a friend of long standing)". La
+hxinoj estis kleraj ecx en la antikva tempo, "the Chinese were learned
+even in the olden time (in ancient time)". La antikvaj kleruloj jam
+sciis tre multe, "the ancient learned (enlightened) men already knew a
+great deal". La maljuna sinjoro en la malnovaj vestoj estas antikvisto,
+"the old gentleman with the old clothes is an antiquary".]
+
+
+ ANTIKVA RESPUBLIKO.
+
+La plej antikva respubliko en Euxropo kusxas en la norda parto de la
+bela itala lando, inter la maro kaj la rivero, proksime de la montoj.
+Gxia nomo estas San Marino, kaj gxi estas respubliko de antaux mil
+kvarcent jaroj. Kvankam la cxirkauxaj landoj kaj nacioj apartenis en
+antikva tempo al la tiamaj regxoj, San Marino jam estis libera. Gxiaj
+aferoj estas ankoraux administrataj tiel, kiel la anoj (145) volas,
+ne kiel unu aux alia regxo aux tirano deziras. Dufoje en la jaro la
+anoj elektas personojn, kiuj administros la gravajn aferojn de la
+respubliko dum la sekvontaj ses monatoj. Kvardek ses el tiuj personoj
+reprezentas la anojn, kaj unu alia estas regxo tiun duonon da jaro.
+Per tia metodo, la anoj estas bone reprezentataj, kaj la aferoj estas
+administrataj kiel eble plej sagxe. La tuta respubliko enhavas nur
+dudek du kvadratajn mejlojn da tero. En la respubliko kaj la tiea (171)
+urbo kiu havas la saman nomon, ne estas tiom da personoj kiom en multaj
+italaj urboj. Tamen cxi tiu respubliko estas pli granda ol multaj
+antikvaj grekaj respublikoj. La grekaj respublikoj estis bonekonataj,
+kaj enhavis multe da kleruloj inter siaj anoj. Sed en la nuna tempo la
+grekoj havas regxon. Oni ne trovas tre klerajn personojn en San Marino,
+tamen la laboristoj estas energiaj, kaj laboras kiel eble plej multe.
+La rikoltistoj plej ofte havas bonajn rikoltojn, kaj la plimulto da
+personoj estas treege kontenta kaj felicxa. Oni ne pensas pri komerco
+aux eksterlandaj (167, a) aferoj kaj ne volas vojagxi malproksimen de la
+bone amata hejmo. Oni preferas gaje amuzi sin cxehejme (167, a), en la
+libertempo inter la rikoltoj, kaj la vivo tute ne sxajnas malfacila aux
+teda.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. The serious affairs of a republic are managed by persons representing
+the persons who live there. 2. The inhabitants are well represented, and
+as free as possible. 3. Enlightened persons often prefer to live in a
+republic. 4. Persons who have a good king are very happy, but those who
+have a bad king are as unhappy as possible. 5. Nowadays ("nuntempe")
+there are very few tyrants. 6. The majority of the kings of Europe are
+praiseworthy. 7. That nation which was most enlightened a thousand years
+ago was the Chinese nation. 8. The Chinese of-that-time already had
+good printers among them. 9. It is said (54) that the Chinese drink as
+much tea as two or three contemporary nations. 10. The oldest republic
+in Europe is named San Marino. 11. It is near the mountains, in the
+northern part of the much praised Italian land. 12. It contains only
+twenty-two square miles, and is therefore one of the smallest republics
+in the world. 13. Fourteen hundred years ago it was already a republic,
+and it is still that same republic. 14. The inhabitants are energetic
+and patient, and have as much to eat as they need. 15. There are bakers
+and shopkeepers (172) and many laborers among them. 16. They do not
+think about commerce, or greatly ("multe") change their customs. 17.
+They seldom take ("faras") tiresome journeys, but remain peacefully
+("pace") at home.
+
+
+
+ LESSON XXXVII.
+
+
+ THE DISTRIBUTIVE PRONOUN.
+
+173. The distributive pronoun (and pronominal adjective) is "cxiu", each
+(one), every (one). Sometimes it is equivalent to English "any", as in
+"Any one who studies can learn," etc. The plural is "cxiuj", every, all.
+The article is never interposed between "cxiuj" and the noun modified
+(as in English "all the men"), and is used only if "cxiuj" is pronominal
+and followed by "el":
+
+[Footnote: The use of "cxiu" and "cxiuj" must be distinguished from that
+of the adjective "tuta", which means "all" in the sense of "entire":
+"Cxiuj viroj laboras la tutan tagon", all men work all (the whole) day.
+"Mi vidis cxiun vizagxon,
+ sed mi ne vidis la tutan vizagxon de cxiu viro",
+I saw every face,
+ but I did not see all the face of each man.]
+
+ Cxiu, kiu studos, lernos, every one who studies will learn.
+ Mi vidis cxiun el ili, kaj parolis al cxiu knabo,
+ I saw each of them, and talked to every boy.
+ Mi dankas vin cxiujn, I thank you all (I thank all of you).
+ Ni cxiuj estas reprezentataj, we are all (all of us are) represented.
+ Cxiuj el la maristoj alvenis, all (every one) of the sailors arrived.
+
+174. The distributive pronoun has a possessive or genitive form "cxies",
+every-one's, every-body's:
+
+ Li konas cxies nomon, he knows every-one's name.
+ Cxies opinio estis diversa, every-body's opinion was different.
+ Kies vocxojn mi auxdas? Cxies, whose voices do I hear? Everybody's.
+
+
+ THE PREPOSITION "PO".
+
+175. The preposition "po", at the rate of, at, is used chiefly before
+cardinals and has a distributive sense:
+
+ Li marsxas po kvar mejloj cxiutage,
+ he walks at the rate of four miles daily (every-day).
+ Mi acxetis kafon po malalta prezo, I bought coffee at a low price.
+ Mi acxetis viandon po kvarono da dolaro por funto,
+ I bought meat at a quarter of a dollar for (per) pound.
+ La cxapelisto acxetas cxapelojn pogrande,
+ the hatter buys hats wholesale.
+
+
+ DEPENDENT COMPOUNDS.
+
+176. A compound word whose first element is a substantive, dependent
+upon the second element in some prepositional relation, is called a
+"dependent compound". (If the two words were not united into one, the
+first element would be preceded by a preposition, or would be in the
+accusative case.) The ending "-o" may be omitted from the first element
+of a dependent compound:
+
+[Footnote: A personal pronoun serving as the first element of a
+dependent compound may keep the accusative ending, to indicate its
+construction: "sinlauxdo", self-praise. "sinekzameno", self-examination.
+"sindefendo", self-defence. "sinkontrauxdira", self-contradictory.]
+
+ jarcento, century (cento da jaroj).
+ mangxocxambro, dining-room (cxambro por mangxoj).
+ noktomezo, midnight (mezo de la nokto).
+ paperfaristo, papermaker (faristo de papero).
+ sunbrilo, sunshine (brilo de la suno).
+ tagmezo, noon (mezo de la tago).
+ vespermangxo, supper (mangxo je la vespero).
+ ventoflago, weathercock (flago por la vento).
+
+
+ VOCABULARY
+
+ cxies = every body's (174). lag-o = lake.
+ cxiu = every-body (173). po = at the rate of (175).
+ decid-i = to decide. sever-a = severe.
+ dev-o = duty. stang-o = pole.
+ fleks-i = to bend. svis-o = Swiss.
+ genu-o = knee. vend-i = to sell.
+ intenc-i = to intend. Vilhelm-o = William.
+ jugx-i = to judge. vort-o = word.
+
+
+ LA CXAPELO SUR LA STANGO.
+
+Antaux ol Svislando estis tiel libera kiel la nuna svisa respubliko,
+gxiaj aferoj estis administrataj de personoj kiuj reprezentis aliajn
+naciojn. Ofte tiuj personoj estis kiel eble plej severaj jugxistoj al la
+svisoj. Unufoje plej kruela tirano estis administranta aferojn svisajn.
+Li elpensis rimarkindan metodon por montri sian povon ("power"), kaj por
+esti malagrabla al la svisoj. Li decidis meti sian cxapelon sur altan
+stangon en la vendejo ("market-place"), en malgranda vilagxo apud bela
+lago inter la altaj montoj. Li diris ke de nun tiu cxapelo reprezentas
+lin, kaj portos lian nomon. Saluti la cxapelon estos la grava devo de
+cxiu persono en la vilagxo. Estos cxies devo ne nur saluti la cxapelon,
+sed ankaux genufleksi ("kneel") antaux la stango. La tirano diris ke
+li forprenos la domon, la kampojn kaj tiom da mono, kiom li povos, de
+cxiu vilagxano aux kamparano kiu forgesos genufleksi. "Mi intencas sendi
+gardistojn," li diris, "kiuj rimarkos cxu vi cxiuj genufleksos kiam
+vi estas proksimaj de la stango." Je tagmezo alvenis gardistoj, por
+rimarki cxu la necesaj salutoj estos farataj de cxiuj, kaj por kapti
+cxiujn svisojn kiuj ne genufleksis. Baldaux la kamparanoj komencis eniri
+la vendejon, por vendi legomojn po kiel eble altaj prezoj, kaj por
+acxeti vestojn kaj aliajn aferojn po treege plej malaltaj prezoj. Cxiu,
+kiu iris proksimen de la stango, zorge genufleksis antaux la cxapelo
+de la malamata tirano, pro timo pri la hejmoj kaj la familioj. Fine,
+kamparano, kies nomo estis Vilhelmo Tell, eniris la vendejon, kaj staris
+du aux tri minutojn proksime de la stango, dum li diris kelkajn vortojn
+al amiko. Sed anstataux fari tujan saluton, aux genufleksi, li tute ne
+rigardis la stangon.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. The day before yesterday my youngest cousin was sitting on my knee,
+and I told him that a rainbow ("cxielarko") is made by the sunshine and
+the rain. 2. My cousin goes to school every day, after he has breakfast
+in the dining-room. 3. A new school is being built, not far from the
+home of the judge. 4. It is my cousin's duty to study those books at
+the rate of ten pages a day. 5. My cousin and I decided last night
+(93) to buy new hats for ourselves. 6. We intend to go to the hatter's
+early tomorrow morning. 7. I think that all clothes are being sold
+at a low price at-the-present-time. 8. During a visit at a friend's,
+I read an interesting book about ancient Europe. 9. It relates that
+several centuries ago a severe and cruel tyrant was managing affairs
+in Switzerland. 10. Once he put his hat on a pole in the market-place,
+and said that it was the duty of-every-one to kneel before it. 11. This
+serious affair happened in a village one or two miles square, on ("cxe")
+the lake not far from the mountains through which one goes on the way
+(167, a) to the Italian land. 12. William Tell did not kneel or even
+look at the hat representing the tyrant.
+
+
+
+ LESSON XXXVIII.
+
+ THE DISTRIBUTIVE ADJECTIVE.
+
+177. The distributive adjective related to the distributive pronoun
+"cxiu", giving a comprehensive idea of the quality of some person or
+thing, is "cxia", every kind of, every sort of:
+
+ Oni vendas cxiajn fruktojn tie,
+ they sell every sort of fruit there.
+ Estas cxiaj personoj en la mondo,
+ there are all sorts of persons in the world.
+
+ THE IMPERFECT PASSIVE TENSE.
+
+178. The compound tense formed by combining the present passive
+participle with the past tense of the auxiliary verb "esti" expresses
+an act or condition as being undergone by the subject of the verb "at
+some time in the past". It is called the "imperfect passive tense". The
+conjugation of "vidi" in this tense is as follows:
+
+ mi estis vidata, I was (being) seen.
+ vi estis vidata, you were (being) seen.
+ li (sxi, gxi) estis vidata, he (she, it) was (being) seen.
+ ni estis vidataj, we were (being) seen.
+ vi estis vidataj, you were (being) seen.
+ ili estis vidataj, they were (being) seen.
+
+
+ COMPOUND TENSES OF IMPERSONAL VERBS.
+
+179. When impersonal verbs, or other verbs used impersonally, are in
+compound tenses, the participial element is given the ending "-e", like
+other modifiers of impersonally used verbs (141):
+
+ Estis pluvante antaux unu minuto, it was raining a minute ago.
+ Estis multe negxinte, it had snowed a great deal.
+ Estis vidate ke cxiu ploras, it was seen that every one wept.
+
+
+ RECIPROCAL EXPRESSIONS.
+
+180. To give a reciprocal sense, when there are two or more subjects and
+the action goes from one to the other (expressed in English by "each
+other," "one another," "mutually," "reciprocally"), the phrases "unu la
+alian", "unu al la alia", etc., or the adverb "reciproke", is used:
+
+ Estas nia devo helpi unu la alian,
+ it is our duty to help one another.
+ Ili parolas unu al la alia,
+ they are talking to each other.
+ La viroj reciproke uzis siajn pafilojn,
+ the men used each other's guns.
+ Ili falis unu sur la alian,
+ they fell upon each other.
+
+ THE SUFFIX "-UJ-".
+
+181. The suffix "-uj-" may be used to form words indicating "that which
+contains, bears, or is a receptacle for", some number or quantity of
+that which is expressed by the root. It may be used instead of "-lando"
+to form the name of a region containing any one race or tribe, and
+instead of "-arbo" to form the names of fruit trees:
+
+ ujo = a receptacle. patrujo (patrolando) = fatherland.
+ monujo = purse. sukerujo = sugar-bowl.
+ supujo = soup-tureen. pomujo (pomarbo) = apple-tree.
+ leterujo = letter-case. sagujo = quiver.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ ag-i = to act. mort-i = to die.
+ ceter-a = remaining. pet-i = to plead, to request.
+ cxia = of every kind (177). prepar-i = to prepare.
+ fier-a = proud. pun-i = to punish.
+ imag-i = to imagine. reciprok-a = reciprocal, mutual.
+ konduk-i = to lead. simil-a = like, similar.
+ kor-o = heart. tusx-i = to touch.
+
+
+ VILHELMO TELL KAJ LA POMO.
+
+Tuj kiam la gardistoj rimarkis ke la cxapelo sur la stango ne estis
+salutata de Vilhelmo Tell, ili kaptis lin, kaj kondukis lin al la
+tirano, por esti jugxata. La tirano demandis de Tell kial li ne
+genufleksis antaux la cxapelo, simile al la aliaj vilagxanoj. Tell
+respondis fiere ke li ne sciis pri la cxiutagaj genufleksoj de la aliaj
+personoj. Li diris ke li tute ne intencis agi kontraux la deziroj de
+la jugxistoj. Sed la tirano malamis la altan fortan svison, tial li
+decidis puni lin per severa puno, kaj demandis "Kiun el viaj infanoj
+vi plej amas?" Vilhelmo Tell ne povis imagi kial la demando estas
+farata al li, kaj respondis "Mi amas cxiujn el ili, sinjoro." La tirano
+diris "Nu, estas rakontate inter la vilagxanoj ke vi estas rimarkinda
+arkpafisto ("archer"). Ni eltrovos kia arkpafisto vi estas. Ni vidos
+cxu vi povos forpafi pomon de sur la kapo de via plej juna filo. Aldone
+("in addition"), estos via devo forpafi la pomon per la unua sago, alie
+("otherwise") mi punos vin kaj vian filon per tuja morto." Tell diris
+ke li estas preta por ricevi cxian alian punon, anstataux tia puno,
+sed malgraux cxies petoj la tirano estis jam elektanta pomon de apuda
+pomarbo. Li kondukis la knabon malproksimen de la ceteraj personoj, kaj
+metis la pomon sur lian kapon. Tell kaj la filo reciproke rigardis sin,
+dum la patro diris ke li ne tusxos haron de lia kapo. Tiam li elprenis
+sagon el la sagujo, faris la necesajn preparojn, kaj rapide pafis. Tuj
+la pomo forfalis de la kapo de la infano, kaj cxiu havis felicxan koron.
+Dum Tell cxirkauxprenis la filon, la tirano demandis "Kial vi havas tiun
+ceteran sagon en la mano." Tell lauxte respondis "Por mortpafi vin, tuj
+post la infano, cxar mi treege timis pro la vivo de mia kara filo."
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. William Tell had a strong flexible (161) bow. 2. He could
+shoot-with-a-bow ("arkpafi") excellently, therefore he was a well-known
+archer. 3. He put six or eight arrows into his quiver, and went with his
+sons to the village. 4. Possibly he saw the hat upon the pole, but he
+did not kneel before it. 5. It was being noticed already in the village
+that Tell hated the tyrant very much. 6. When the guards seized him
+for that act, and led him before the tyrant, who was also the judge,
+Tell said "I did not know about this new duty, and could not imagine
+why the hat was on the pole there." 7. The tyrant replied with ("per")
+angry words, for he hated the proud Swiss whom every one else loved.
+8. He said severely "It is said that you are a praiseworthy archer. 9.
+Therefore I was wondering whether you could shoot an apple from your
+son's head. 10. Now we shall see whether you can shoot off the apple, or
+whether you will touch the child's head." 11. Amid the pleadings of all,
+Tell successfully shot off the apple. 12. A similar second arrow was
+ready in his hand. 13. The tyrant saw the remaining arrow, and prepared
+to punish Tell by death. 14. But he escaped, and the Swiss congratulated
+each other heartily ("kore"). 15. After some time they followed him, at
+the rate of six miles an hour.
+
+
+
+ LESSON XXXIX.
+
+
+ THE DISTRIBUTIVE ADVERB OF PLACE.
+
+182. The distributive adverb of place, related to the distributive
+pronoun "cxiu", is "cxie", everywhere. The ending "-n" may be added to
+"cxie" to show direction of motion (121):
+
+ Oni trovas tiajn virojn cxie,
+ such men are found everywhere.
+ Li iris cxien, kie mi estis estinta,
+ he went everywhere where I had been.
+ Mi vidas lin cxie, kien mi iras,
+ I see him everywhere I go.
+
+
+ THE FUTURE PASSIVE TENSE.
+
+183. The compound tense formed by combining the present passive
+participle with the future tense of "esti" indicates that an act or
+condition "will be undergone" by the subject of the verb. It is called
+the "future passive tense". The conjugation of "vidi" in this tense is
+as follows:
+
+ mi estos vidata, I shall be seen.
+ vi estos vidata, you will be seen.
+ li (sxi, gxi) estos vidata, he (she, it) will be seen.
+ ni estos vidataj, we shall be seen.
+ vi estos vidataj, you will be seen.
+ ili estos vidataj, they will be seen.
+
+
+ POSSESSIVE COMPOUNDS.
+
+184. Compound adjectives may be formed with an adjectival root for the
+first element, and a noun-root for the second element. Such adjectives
+have the meaning "possessed of" that which is indicated in the compound.
+(Similar adjectives are formed in English, with "-ed" as the final
+syllable):
+
+ belbrova = beautiful-browed. longnaza = long-nosed.
+ bonintenca = good-intentioned. kvarpieda = four-footed.
+ dumana = two-handed. rugxhara = red-haired.
+
+
+ THE TIME OF DAY.
+
+185. The ordinals are used in expressing the hour of the day, with
+"horo" expressed or understood. The minutes are expressed by the
+cardinals. In questions the adjective "kioma" (from "kiom", how much)
+is used:
+
+ Kioma horo estas? What hour (what o'clock, what time) is it?
+ Je kioma horo vi venos? At what time (what o'clock) will you come?
+ Estas la dua horo, it is two o'clock (it is the second hour).
+ Estas la tria kaj kvin minutoj, it is five minutes past three.
+ Ni iris je la sesa kaj duono, we went at half past six.
+ Estas la oka kaj kvardek kvin
+ (or: estas unu kvarono antaux la nauxa),
+ it is eight forty-five (a quarter of nine).
+
+
+ THE SUFFIX "-OBL-".
+
+186. The suffix "-obl-" is used to form multiples indicating how many
+fold, as "two fold," "double," "triple," etc.:
+
+ duoblo, a double.
+ duobla, double.
+ duoble, doubly.
+ kvarobla, quadruple.
+ kvindekobla, fifty-fold.
+ multobla, manifold.
+ Trioble du estas ses, three times two is six.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ bilet-o = ticket. pag-i = to pay.
+ cend-o = cent. preter = beyond, past.
+ cxie = everywhere (182). staci-o = station.
+ esprim-o = expression. telefon-i = to telephone.
+ gicxet-o = wicket, ticket-window. vagon-o = car.
+ horlogx-o = clock. valiz-o = valise.
+
+[Footnote: The preposition "preter" indicates the movement of something
+alongside of and passing beyond something else. Since it does not
+express motion "toward" its complement, it cannot be followed by the
+accusative.]
+
+
+ EN LA STACIDOMO.
+
+Du bonkoraj (184) amikoj miaj logxas en la urbo B----. Ni reciproke
+konas nin de antaux ses jaroj. Mi estis duoble gxoja hieraux kiam mi
+ricevis leteron de ili, cxar en tiu ili petis de mi baldauxan viziton.
+Tial mi telefonis hieraux posttagmeze al la stacidomo, por demandi
+je kioma horo foriros la vagonaro ("train") al B----. Oni respondis
+per la telefono ke la vagonaro foriros je la tria kaj tridek kvin.
+Tuj poste mi enmetis kelkajn vestojn en mian jam preskaux eluzitan
+valizon, kaj faris cxiujn preparojn por la mallonga vojagxo. Je la dua
+horo, tuj post la tagmangxo ("midday meal"), mi marsxis stacidomon.
+Survoje mi eniris butikon kaj acxetis paron da novaj gantoj. Kiam mi
+eniris la stacidomon, mi kuris preter la aliaj personoj al la gicxeto
+kie biletoj estas vendataj. Mi diris al la sinjoro cxe la gicxeto "Mi
+deziras bileton al B----. Kiom estos necese pagi?" La brunokula sinjoro
+respondis "Tia bileto kostos dolaron dudek cendojn." Mi pusxis tiom da
+mono tra la gicxeto, kaj tuj ricevis la bileton, kiun la sinjoro jam
+havis en la mano. Tiam mi iris proksimen de la pordego tra kiu oni estos
+enlasata al la vagonaro. "Kiom da tempo antaux la foriro de la vagonaro
+al B----?" mi demandis al la gardisto. Li lauxtvocxe respondis "Nur sep
+minutojn. Cxu vi ne vidas tiun horlogxon?" Mi ne estis rimarkinta la
+horlogxon, tial mi almetis la montrilojn de mia posxhorlogxo ("watch")
+por montri la saman horon. Mi estis multe tusxata de cxiaj bonintencaj
+personoj kurantaj cxien preter mi, kaj pusxantaj unu la alian. Fine oni
+malfermis la pordegon. Mi kaj la ceteraj personoj rapidis al la vagonaro
+kaj kiel eble plej baldaux eniris gxin.
+
+[Footnote: "Posttagmezo", afternoon, is a descriptive compound (167, a)
+whose second element "tagmezo" is a dependent compound (176).]
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. Because of the request of my friend whose brother died recently, I
+went last ("la antauxan") week to visit him. 2. The remaining persons of
+his family were not at home. 3. I telephoned to find out at what time
+the train would depart. 4. I was told (54) that it would leave at four
+twenty-seven. 5. I put enough money into my purse, and carried along
+("kunportis") a valise into which I had put some clothes. 6. When I
+entered the station, I hurried past the other people to the wicket, and
+asked for ("petis") a ticket to B----. 7. The ticket seller said "Two
+dollars and forty cents." 8. I could not imagine why it was necessary to
+pay so much, but I at once pushed that much money through the window,
+and received the ticket. 9. Then I looked at my watch and went near the
+gate, but the yellowhaired guard who conducts persons to the trains
+said "Persons who go through that gate before the train arrives will be
+severely punished." 10. So all of us stood near the double gate. 11. The
+trains are much like each other, and it is better to act as the guards
+request, and not express impatience.
+
+
+
+ LESSON XL.
+
+
+ THE DISTRIBUTIVE TEMPORAL ADVERB.
+
+187. The distributive adverb of time, related to the distributive
+pronoun "cxiu", is "cxiam", always, at all times:
+
+ Vi cxiam pagas tro multe, you always pay too much.
+ Mi estas cxiam preta por helpi vin, I am always ready to help you.
+
+
+ THE DISTRIBUTIVE ADVERB "CXIAL".
+
+188. The distributive adverb of motive or reason, related to the pronoun
+"cxiu", is "cxial", for every reason, for all reasons:
+
+ Cxial li estas felicxa hodiaux, for every reason he is happy today.
+ La mia cxial estas la plej bona, mine is for all reasons the best.
+
+
+ THE PAST PASSIVE PARTICIPLE.
+
+189. The past passive participle expresses an act or condition as
+"having been undergone" by the person or thing indicated by the word
+modified. This participle ends in "-ita", as "vidita", having been
+seen:
+
+ La prezo pagita de vi estis tro granda,
+ the price paid by you was too great.
+ La punita infano ploras,
+ the (having-been) punished child is crying.
+ Mi acxetos bonefaritajn gantojn,
+ I shall buy well-made gloves.
+ Li sercxis la forgesitan bileton,
+ he looked for the forgotten ticket.
+
+
+ THE PERFECT PASSIVE TENSE.
+
+190. The compound tense formed by combining the past passive participle
+with the present tense of the verb "esti" expresses an act or condition
+which "has been undergone" by the subject of the verb. It is called the
+"perfect passive tense". The conjugation of the verb "vidi" in this
+tense is as follows:
+
+ mi estas vidita, I have been seen (I am having-been-seen).
+ vi estas vidita, you have been seen.
+ li (sxi, gxi) estas vidita, he (she, it) has been seen.
+ ni estas viditaj, we have been seen.
+ vi estas viditaj, you have been seen.
+ ili estas viditaj, they have been seen.
+
+
+ THE PREPOSITION "LAUX".
+
+191. In expressing that "in accordance with which" something is done,
+takes place, moves, etc., the preposition "laux" is used:
+
+
+ Li agis laux sia opinio,
+ he acted in accordance with his own opinion.
+ Mi faros gxin laux bona metodo,
+ I shall do it according to a good method.
+ Laux kia maniero li agis?
+ In what manner did he act?
+ Mi marsxis laux la strato,
+ I walked down (or up) the street.
+ Li iris laux la rivero per tiu vojo,
+ he went along the river by that road.
+ Nuboj nigraj kuris laux la cxielo,
+ black clouds raced along the sky.
+ Gxi kusxas lauxlonge de la domo,
+ it lies lengthwise of the house.
+
+
+ THE SUFFIX "-EM-".
+
+192. The suffix "-em-" indicates a "tendency" or "inclination" toward
+that which is expressed in the root:
+
+ agema = active. pacema = peaceful, pacific.
+ mallaborema = lazy. pensema = pensive, thoughtful.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ atend-i = to wait (for), to expect. laux = according to (191).
+ cxial = for every reason (188). manier-o = manner, way.
+ cxiam = always (187). mov-i = to move (transitive)
+ gazet-o = magazine, gazette. okup-i = to occupy.
+ jxurnal-o = journal, paper. pal-a = pale.
+ kompat-i = to pity. polic-o = police.
+ larm-o = tear. trankvil-a = calm, tranquil.
+
+
+ LA PERDITA INFANO.
+
+Dum mi estis atendanta hieraux posttagmeze en la stacidomo, mi subite
+rimarkis palan sinjorinon kun larmoj en sxiaj okuloj. Sxi rigardis
+cxien kun esprimo de nekasxebla timo, kaj estis videble maltrankvila.
+Sxi sercxis du aux tri minutojn inter la personoj cxirkaux si, kaj fine
+sxi vidis bluevestitan policanon, kiu estis parolanta al unu el la
+gardistoj. Sxi rapide diris kelkajn vortojn al li, kaj tuj li ankaux
+komencis sercxi cie. Mi tre kompatis la ploreman sinjorinon, kaj kiam la
+policano preteriris, mi demandis cxu mi ne povas helpi. Mi diris ke mi
+ne estos okupata ("busy") gxis la alveno de la vagonaro. Li respondis
+ke la filo de tiu virino estas perdita, kaj li donis al mi la sekvantan
+priskribon de la infano, laux la vortoj de la patrino: la knabo estas
+agema brunhara sesjarulo, kun bluaj okuloj, kaj li estas rugxe vestita
+("dressed in red"). Lia patrino estis jxus acxetinta sian bileton cxe
+la gicxeto, kaj post kiam sxi pagis la nauxdek cendojn por gxi, subite
+sxi rimarkis ke la infano ne estis kun sxi. Kvankam sxi jam sercxis
+cxie, la filo sxajnas ankoraux netrovebla. Sxi multe timas pro li,
+kvankam li cxiam estas bona knabo. Mi tuj komencis marsxi cxien inter
+la personoj cxirkaux mi, kaj fine eniris malgrandan cxambron apud la
+horlogxo cxe la fino de la stacidomo, kie estas vendataj tagjxurnaloj
+("newspapers"), gazetoj kaj libroj. Tie antaux nemovebla tablo kovrita
+de brile koloritaj jxurnaloj staris malgranda rugxevestita knabo. Mi
+diris al li "Mia studema juna amiko, oni ne vojagxas laux tiu metodo.
+Via patrino jam de longe atendas vin. Mi montros al vi kie sxi estas."
+Li venis kun mi, kaj proksime de la pordo kie mi estis lasinta mian
+valizon staris la sinjorino. Sxi estis cxial gxoja kiam sxi vidis nin,
+kaj dankeme cxirkauxprenis la infanon.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+lost in the station yesterday afternoon was very uneasy about him for
+every reason. 2. She was pale and tearful ("plorema") when I saw her,
+and looked in every direction in a most impatient manner. 3. There was
+an expression of fear upon her face and she went as quickly as possible
+to a nearby policeman, and said a few ("kelkajn") words to him. 4. I
+heard the last words, and at once said to myself "It is now only ten
+minutes past two. 5. My train will leave ("foriros") at half-past two,
+so I have time to help." 6. I said to the blue-garbed policeman "During
+the next ("sekvontajn") twenty minutes I shall not be busy. Do you
+desire my help?" 7. He answered "Yes, you are very kind ("gxentila").
+The son of that lady has been lost. 8. According to her description, he
+is a yellow-haired blue-eyed five-year-old, and apparently ("sxajne")
+too restless ("movema"). 9. I shall find him as soon as possible,
+nevertheless I shall gladly accept your help. 10. The child is dressed
+in white and wears a red hat." 11. As ("cxar") I am not at all lazy
+("mallaborema"), I went along the stationary ("nemoveblaj") tables
+as-far-as the end of the station, and there I saw that-sort-of child,
+looking at the magazines and newspapers. 12. I led him to the lady, who
+with tears in
+
+
+
+ LESSON XLI.
+
+
+ THE DISTRIBUTIVE ADVERB "CXIEL".
+
+193. The distributive adverb of manner, related to the distributive
+pronoun "cxiu", is "cxiel", in every way, in every manner:
+
+ Li povas cxiel prepari gxin, he can prepare it in every manner.
+ Li estos cxiel helpata, he will be helped in every way.
+
+
+ THE DISTRIBUTIVE ADVERB "CXIOM".
+
+194. The distributive adverb of quantity, related to the distributive
+pronoun "cxiu", is "cxiom", every quantity, the whole, all:
+
+ Li prenis multe da sukero, sed ne cxiom da gxi,
+ he took a great deal of sugar, but not all of it.
+ Li elprenis cxiom de la teo el la teujo,
+ he took all of the tea out of the tea caddy.
+
+
+ THE PLUPERFECT PASSIVE TENSE.
+
+195. The compound tense made by combining the past passive participle
+with the past tense of the verb "esti" expresses an act or condition
+which "had been undergone" by the subject of the verb at some point in
+past time. It is called the "pluperfect passive tense". The conjugation
+of "vidi" in this tense is as follows:
+
+ mi estis vidita, I had been seen (I was having-been-seen).
+ vi estis vidita, you had been seen.
+ li (sxi, gxi) estis vidita, he (she, it) had been seen.
+ ni estis viditaj, we had been seen.
+ vi estis viditaj, you had been seen.
+ ili estis viditaj, they had been seen.
+
+
+ THE FUTURE PERFECT PASSIVE TENSE.
+
+196. The compound tense made by combining the past passive participle
+with the future tense of the verb "esti" expresses an act or condition
+which "will have been undergone" by the subject of the verb at some
+point in future time. It is called the "future perfect passive tense".
+The conjugation of "vidi" in this tense is as follows:
+
+ mi estos vidita, I shall have been seen (shall be having-been-seen).
+ vi estos vidita, you will have been seen.
+ li (sxi, gxi) estos vidita, he (she, it) will have been seen.
+ ni estos viditaj, we shall have been seen.
+ vi estos viditaj, you will have been seen.
+ ili estos viditaj, they will have been seen.
+
+
+ THE EXPRESSION OF MATERIAL.
+
+197. The material "out of which" something is made or constructed is
+expressed by use of the preposition "el". As in English, an adjective
+may be used instead of the prepositional phrase unless a verb or
+participle lays stress upon the fact of construction:
+
+ La tablo estas farita el ligno, the table is made out of wood.
+ La tablo estas ligna (el ligno), the table is wooden (of wood).
+ La infanoj konstruis domon el negxo,
+ the children built a house of (out of) snow.
+ Oni faras supon el asparago, they make soup out of asparagus.
+
+
+ THE SUFFIX "-ET-".
+
+198. The suffix "-et-" indicates diminution of degree in that which is
+expressed by the root. It is thus in contrast to the augmentative suffix
+"-eg-" (122). Sometimes an affectionate significance is given:
+
+ beleta = pretty. libreto = booklet.
+ dormeti = to doze. monteto = hill.
+ floreto = floweret, floret. rideti = to smile.
+ lageto = pond, small lake. vojeto = path.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ best-o = animal. leon-o = lion.
+ cxiel = in every way (193). lud-i = to play.
+ cxiom = the whole, all (194). material-o = material.
+ donac-o = gift, present. posed-i = to own, to possess.
+ drap-o = cloth. pup-o = doll.
+ hund-o = dog. rost-i = to roast.
+ konsist-i = to consist. versx-i = to pour.
+
+
+ LA DONACO.
+
+Mi volas doni beletan donacon al mia plej juna fratino morgaux, sed ju
+pli mi pensas pri gxi, des pli malfacile estas decidi pri la afero.
+Estas duoble malfacile, cxar sxi jam posedas cxiun ludilon ("toy") kiun
+oni povas imagi. Cxiu el sxiaj amikoj gxoje donacas ("make presents") al
+tiel afabla knabino. Tamen mi iris hieraux matene al ludilobutiko, kaj
+rigardis la ludilojn tie. Multaj konsistis el diversaj pupoj, grandaj
+kaj malgrandaj, kaj belege vestitaj. Sed mi estas certa ke la fratineto
+jam posedas suficxe da pupoj--tial mi ne acxetis tian ludilon, kvankam
+ili estas cxiam interesaj al knabinetoj. Sur unu tablo kusxis cxiaj
+malgrandaj bestoj, faritaj el ligno, drapo, kaj diversaj materialoj.
+Estis cxevaletoj, hundetoj, katetoj, kaj flavaj leonetoj. Proksime
+de tiuj staris malgrandaj brile koloritaj vagonaroj, kiujn oni povis
+rapide movi, laux la maniero de grandaj vagonaroj. Etaj policanoj staris
+apude, kaj estis cxial malfacile elekti la plej interesan el tiom da
+interesaj ludiloj. Baldaux mi rimarkis knabineton apud mi. Cxiel sxi tre
+similis al mia fratino, kaj tial mi decidis elekti tian ludilon, kia
+estos elektita plej frue de la nekonata knabineto. Mi atendis trankvile,
+kaj ecx legis unu aux du pagxojn de miaj jxus acxetitaj gazetoj kaj
+tagjxurnaloj. Fine la beleta infano estis rigardinta preskaux cxiom
+de la ludiloj kiuj okupis la tablojn, dum la kompatinda servistino
+lace sxin sekvis. Tiam la knabineto kriis "Ho, kiel beleta pupodomo!
+Estas litoj en la dormocxambroj; legomoj kaj rostita viando, faritaj
+el papero, kusxas sur la tablo en la mangxo-cxambro; kaj mi vidas tie
+pupon, kiu certe jxus faris la teon, kaj estas elversxonta gxin en tiujn
+tasetojn!" Tuj mi faris decidon laux la plezuro de la knabineto, kaj
+baldaux la pupodomo estis acxetita por mia fratineto.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. My pale delicate ("malsanema") little sister is always happy when
+she has a new toy. 2. Her dolls were made out of cloth when she was a
+very little girl, because otherwise she could too easily break them.
+3. But yesterday my grandmother made a present of a doll (presented a
+doll) to her, and since that moment she has been as happy as possible.
+4. I have not seen tears in her eyes, or heard a cross ("koleretan")
+word. 5. This new doll is made out of cloth, and its dress consists of
+very pretty material. 6. My sister decided that she likes it better
+than her other playthings, and I think that those poor ("kompatindaj")
+other dolls will soon have been forgotten. 7. The doll seems in every
+way more interesting than the little animals made out of cloth or wood,
+which are on the table with her dolls. 8. She possesses a little dog and
+a little cat, and a little lion, and until yesterday she had a wooden
+pony. 9. The pony is already broken, and has been given away to a poor
+("malricxa") child, the daughter of our laundress ("lavistino"). 10. My
+sister possesses a small train of cars which she can move everywhere,
+and she is very fond of ("ametas") this toy. 11. There are small sacks
+of sand in the cars, and usually she is happy when she is pouring the
+sand out of one of these into another, or putting all of the sand into
+a box, by means of a small spoon. 12. For every reason I am doubly glad
+today that she is busied in this manner ("tiamaniere"). 13. I wish to
+take a walk along that pleasant path toward the hill, instead of waiting
+for my little sister. 14. I must buy the meat to roast for supper,
+before I come home from my walk.
+
+
+
+ LESSON XLII.
+
+
+ THE FUTURE PASSIVE PARTICIPLE.
+
+199. The future passive participle, expressing that which "will be or
+is about to be undergone" by the person or thing indicated by the word
+modified, ends in "-ota", as "vidota", about to be seen:
+
+ La punota infano mallauxte ploretas,
+ the child about to be punished whimpers softly.
+ La formovota tablo estas peza,
+ the table about to be moved away is heavy.
+ La domo konstruota de li estos bela,
+ the house going to be built by him will be beautiful.
+
+
+ THE PASSIVE PERIPHRASTIC FUTURE TENSES.
+
+200. The compound tenses formed by combining the future passive
+participle with each of the three aoristic tenses of "esti" represent
+an act or condition as "about to be undergone" in the present, past,
+or future, respectively. These are called "passive periphrastic future
+tenses". Except when great accuracy is desired, these tenses, like those
+of the active voice (153) are not often used. A synopsis of "vidi" in
+the first person singular of these tenses is as follows:
+
+ Present Periphrastic Future.
+ mi estas vidota, I am about to be (going to be) seen.
+
+ Past Periphrastic Future.
+ mi estis vidota, I was about to be (going to be) seen.
+
+ Future Periphrastic Future.
+ mi estos vidota, I shall be about to be (going to be) seen.
+
+
+ THE GENERIC ARTICLE.
+
+201. The article is placed before nouns used in a comprehensive or
+universal sense, indicating a whole class, kind, substance, or abstract
+quality. In such use it is called the "generic article":
+
+ La pacienco estas lauxdinda, patience is praiseworthy.
+ La vivo surtera estas nur parto de la vivo cxiama,
+ life on earth is merely a part of the life eternal.
+ La viro estas pli forta ol la virino,
+ man is stronger than woman.
+
+[Footnote: Cf. French "La patience est amere, mais son fruit est doux,
+patience is bitter, but its fruit is sweet", German "Das Leben ist
+kurtz, life is short", Italian "La speranza e il pan de miseri, hope is
+the poor man's bread", Spanish "Las riquezas son bagajes de la fortuna,
+riches are the baggage of fortune", etc. In English the generic article
+(as in "the life eternal" above) may often be replaced by omission of
+both "a" and "the."]
+
+
+ THE SUFFIX "-EC-".
+
+202. The suffix "-ec-" is used to form words indicating the "abstract
+quality" of that which is expressed in the root, or formation, to which
+it is attached:
+
+ amikeco = friendship. fleksebleco = flexibility.
+ ofteco = frequency. patreco = fatherhood.
+ indeco = worthiness. patrineco = motherhood.
+ dankemeco = thankfulness. maltrankvileco = uneasiness.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ bord-o = bank, shore. pont-o = bridge.
+ brak-o = arm. sonor-i = to ring (intrans.).
+ fabrik-i = to manufacture. surtut-o = overcoat.
+ krut-a = steep. sving-i = to swing, to brandish.
+ lan-o = wool. sxip-o = ship.
+ mebl-o = piece of furniture. sxton-o = stone.
+ pas-i = to pass (intrans.). vapor-o = steam.
+ pitoresk-a = picturesque. vetur-i = to travel (in a vehicle).
+
+
+ SUR LA VAPORSXIPO.
+
+Unu el la plezuroj de la kampara vivo konsistas el la multenombraj
+("numerous") okazoj por veturi cxien, kien oni volas iri, per kvietaj
+pitoreskaj vojoj. Ni havas ankoraux unu ("still one, yet another")
+okazon por plezuro en nia vilagxo, cxar ni povas veturi per vaporsxipo
+sur la bela lago cxe kies bordo kusxas la vilagxo. Hieraux du kuzinoj
+venis por viziti cxe ni, kaj tuj post la tagmangxo ni decidis promeni
+laux tiu pitoreska vojeto al la lago. Kiam ni alvenis al la lago,
+ni rimarkis ke beleta vaporsxipeto estis jxus forironta. Tial mi
+acxetis tri biletojn, kaj kiel eble plej rapide ni suriris la sxipeton.
+La sonoriloj ("bells") estis jam sonorintaj, kaj tuj post kiam ni
+transmarsxis la ponteton, de la tero al la planko de la sxipeto, oni
+forprenis la ponteton. Kelkaj personoj kiuj estis ankoraux sur la tero
+kuris kun granda rapideco al la ponteto. Ili svingis la brakojn kaj la
+ombrelojn tre energie, sed la sxipeto ne atendis ecx unu minuton. La
+personoj sxajnis tre koleraj pro sia malfrueco, kaj ankoraux pli koleraj
+pro la trankvila foriro de la sxipeto. Cxiu sur la sxipeto ridetis, cxar
+la koleremo ("irascibility") estas cxiam amuza. Tiam cxiu komencis sin
+amuzi tiel, kiel li deziris. Mi estis kunportinta dikan lanan surtuton,
+sed pro la varmeco de la vetero mi ne bezonis gxin, kaj lasis gxin
+sur apuda segxo. Ni atendis kun plezuro por vidi la krutajn montetojn
+kiuj estos videblaj tuj kiam la sxipeto estos pasinta preter malgranda
+arbaro. La pitoreskeco de la belaj montetoj estas difektota, cxar
+grandaj fabrikejoj estas jam konstruataj cxe la montpiedoj. La sxtonoj
+por la muroj jam kusxas pretaj apude, kune kun grandaj stangoj kaj aliaj
+pecoj da ligno. Tie oni fabrikos tablojn, segxojn, kaj aliajn meblojn el
+zorge elektita ligno.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. It is difficult in every way to select a present for a child who
+already possesses enough toys. 2. In a toy-shop yesterday I examined
+the dolls made out of woolen cloth and other material, and also looked
+at the various little animals. 3. There were ponies, little dogs and
+little lions and camels. 4. There were also little sets of furniture
+(126), which consisted of tables, sofas and chairs. 5. On the tables
+were small plates containing vegetables, fruits and roast (189) meat,
+entirely made out of colored paper. 6. There were also little cups and
+tumblers of thin glass, into which one could pour water or milk. 7. As
+(cxar) one dollar was all (194) of the money which I had in my purse,
+I left the shop. 8. I walked along a stony picturesque path toward the
+lake, swinging my overcoat on my arm, while I thought over ("pripensis")
+the difficulty, and tried to decide what sort of present to choose. 9.
+The steamboat to B---- was just leaving, so I went across the footbridge
+("ponteto") on to the pretty little ship, while its bells were ringing,
+and rode an hour in the open ("libera") air. 10. The shore which we
+passed is very picturesque, but its beauty is about to be spoiled, for a
+large furniture factory is going to be built between that steep hill and
+the lake. 11. Its proximity to the water is necessary, for water-power
+("akvoforto") will be used.
+
+
+
+ LESSON XLIII.
+
+
+ THE INDEFINITE PRONOUN.
+
+203. The indefinite pronoun (and pronominal adjective) "iu", any one,
+a certain one, presents the idea of some person or thing, without
+definitely characterizing it:
+
+ Mi parolas pri iu, kiun vi konas,
+ I am talking about a certain one whom you know.
+ Mi vizitis iujn el viaj amikoj,
+ I visited some of your friends.
+ Mi havas kelkajn pomojn, sed iuj ne estas bonaj,
+ I have several apples, but certain ones are not good.
+ Iuj pontoj estas bone faritaj,
+ some bridges are well made.
+
+204. The indefinite pronoun "iu" has a possessive or genitive form
+"ies", somebody's, someone's, a certain one's:
+
+ Mi tusxis ies brakon, I touched someone's arm.
+ Cxu ies surtuto kusxas sur la tablo?
+ Is anybody's overcoat lying on the table?
+ Ies ludiloj estas rompitaj, someone's playthings are broken.
+
+
+ PARTICIPIAL NOUNS.
+
+205. Nouns may be formed from participles, by substituting the noun
+ending "-o" for the adjectival ending "-a". Such participial nouns
+indicate persons temporarily or non-professionally performing or
+undergoing that which is expressed by the root:
+
+ helpanto, one who is helping, an assistant.
+ elpensinto, one who has thought out something, an inventor.
+ legonto, one who is about to read.
+ vidato, one (being) seen.
+ sendito, one (having been) sent, an envoy.
+ la jugxoto, the one about to be judged, the accused.
+
+[Footnote: Participial nouns must not be confused with nouns formed
+by the suffix "-ist-" (172) expressing professional or permanent
+occupation: "rajdanto", a rider, "rajdisto", jockey, horseman,
+"jugxanto", a judge (of something), "jugxisto", judge (professional),
+"laboranto", a person working, "laboristo", laborer.]
+
+
+ THE PREFIX "EK-".
+
+206. Sudden or momentary action, or the beginning of an action or state,
+is indicated by the prefix "ek-":
+
+ ekdormi, to fall asleep.
+ ekkanti, to burst into song.
+ ekiri, to set out, to start.
+ ekridi, to burst into a laugh
+ ekrigardi, to glance at.
+
+
+ THE SUFFIX "-ID-".
+
+207. Words indicating the "young of, the child of, the descendant of,"
+are formed by use of the suffix "-id-":
+
+ cxevalido, colt (from "cxevalo", horse).
+ hundido, puppy (from "hundo", dog).
+ katido, kitten (from "kato", cat).
+ leonido, a lion's whelp (from "leono", lion).
+ regxidino, a king's daughter, a princess (from "regxo", king).
+
+
+ VOCABULARY
+
+ amas-o = heap, throng. kugl-o = bullet.
+ dauxr-i = to continue. milit-i = to fight, to make war.
+ hirund-o = swallow. (bird). ost-o = bone.
+ hom-o = human being. renvers-i = to upset, to overturn.
+ humor-o = temper, humor. sign-o = sign, mark.
+ ies = some one's (204). tend-o = tent.
+ iu = some one (203). tru-o = hole.
+
+[Footnote: Cf. the difference between "viro", man (in contrast to
+"virino", woman), and "homo", man in the generic sense, including both
+men and women.]
+
+
+ LA NESTO SUR LA TENDO.
+
+Unufoje iu regxo estis farinta militon kontraux la homoj de lando cxe la
+bordo de pitoreska rivero. La soldatoj ne venis tien per vaporsxipoj,
+sed estis konstruintaj ponton trans la rivero, por la veturiloj
+("vehicles"). Estis necese resti kelkan tempon apud urbo kiun la regxo
+volis ekataki, kaj li havis grandan tendaron ("encampment") antaux tiu
+urbo. Unu tagon en la dauxro ("course") de la milito, iuj el la soldatoj
+pasis preter la tendo de la regxo, laux la sxtona vojeto laux kiu ili
+cxiutage marsxis por gardi la tendaron. Unu el cxi tiuj ekrimarkis ke
+hirundo estas konstruinta sian neston sur la regxa tendo. Sur la nesto,
+kiu estis bone konstruita el koto, sidis trankvile la hirundo. Dum la
+soldatoj svingis la brakojn kaj ekridis unu post la alia, pri la kuragxa
+birdo, la regxo auxdis ies vocxon. Li elvenis el sia tendo por eltrovi
+kial la parolantoj faras tiom da bruo, kaj kial ili tiel ekkriis kaj
+ekridis. Kiam la viroj montris al li la birdon, li diris kun bonhumora
+rideto, "Tiu hirundo estos mia gasto. Cxiuj el la militistoj certe
+zorgos de nun pri la hirundo kaj la hirundidoj." Tial la nesto restis
+netusxata en la dauxro de cxiu batalo. Kelkaj kugloj pasis preter gxi,
+sed la trankvileco de la birdo dauxris same kiel antauxe. Fine la regxo
+venkis, per kruelega batalo. Tuj la venkintoj forportis la tendojn, kune
+kun multaj militkaptitoj ("prisoners of war"). Nur la tendon de la regxo
+oni lasis tie, cxar la regxo diris ke gxi nun apartenas al la hirundo.
+Gxi jam estis malnova kaj eluzita, tra kiu la pluvo eniris per multe da
+truoj. Sed gxi ankoraux staris, gxis iu tago somera kiam la hirundidoj
+povis jam bone flugi. Tiam la vento subite renversis gxin, kaj gxi
+ekfalis, kaj kusxis, amaso da cxifonoj, inter multe da kugloj, homaj
+ostoj, kaj la ceteraj malgajaj postsignoj ("traces") de ies venko sur la
+batalejo.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. There is a pretty story about a swallow which built its nest for its
+young ("idoj") on the king's tent. 2. The soldiers who were walking
+along the steep path past the tent glanced at it, and caught sight
+of (206) the bird. 3. Some of them burst into a laugh, and gestured
+("svingis la brakon") toward the bird, to point it out to their
+comrades. 4. The good-humored king put on a thick woolen overcoat, and
+came out of his tent, to inquire why his soldiers were conversing so
+noisily there. 5. The tent was an expensive one, and contained handsome
+furniture, as well as ("kaj ankau") a bell which always rang as soon
+as ("tuj kiam") one touched it. 6. The king immediately noticed the
+swallow's nest, and said with an amiable smile "Surely such a courageous
+bird is a worthy (154) guest for a king." 7. The warriors (172) cared
+for the swallow as much as possible during the course of the war. 8.
+When the victors departed, they left that tent there. 9. Finally the
+wind upset it, and it fell to the ground. 10. The young swallows already
+could fly, by ("je") that time. 11. The battleground is covered with
+bullets, piles of human bones, and similar melancholy signs of war. 12.
+War (201) is wicked and shameful (154). 13. Why do kings and princes
+wish to make war upon each other (180)? 14. When their sons have gone
+away to (make) war, the mothers of the soldiers are very uneasy. 15.
+Perhaps those sons will be prisoners of war.
+
+
+
+ LESSON XLIV.
+
+
+ THE INDEFINITE ADJECTIVE.
+
+208. The indefinite adjective, related to the indefinite pronoun "iu",
+is "ia", of any kind, some kind of, a certain kind of, expressing
+indefinitely the quality of a person or thing:
+
+ Estas ia birdo sur tiu arbo,
+ there is a bird of some sort on that tree.
+ Mi vidis iajn ostojn sur la tero,
+ I saw some kind of bones on the ground.
+ Estas ia homo en tiu tendo,
+ there is some sort of human being in that tent.
+
+
+ THE INDEFINITE ADVERB OF PLACE.
+
+209. The indefinite adverb of place, related to the indefinite pronoun
+"iu", is "ie", anywhere, somewhere, in (at) a certain place. If the
+verb in the sentence expresses motion toward the place indicated by
+"ie", the ending "-n" is added (121):
+
+ Ie en tiu arbaro estas leono,
+ somewhere in that forest is a lion.
+ Ie malantaux la soldatoj vi trovos amason da kugloj,
+ somewhere behind the soldiers you will find a heap of bullets.
+ La hirundo flugis ien,
+ the swallow flew somewhere (in some direction).
+ Mi iros ien, sed mi ankoraux ne scias kien,
+ I am going somewhere, but I do not yet know where.
+
+
+ PREDICATE NOMINATIVES.
+
+210. An adjective may stand in predicate relation to the direct object
+of a transitive verb, as well as to the subject of an intransitive verb
+(19). Such a predicate adjective, agreeing in number (21) with the
+object of the verb, but remaining in the nominative case, indicates the
+result produced by the verb upon the object, or the condition, quality
+or temporary state in which this object is found:
+
+ Li faris la mondon felicxa,
+ he made the world happy (made-happy the world).
+ Mi lasis la knabon trankvila, I left the boy calm (undisturbed).
+ Mi trovis la truon jam farita, I found the hole already made.
+ Mi lasis ilin bone punitaj, I left them well punished.
+
+[Footnote: Cf. the difference between the examples given and sentences
+with the same words in an attributive (13) use:
+Dio faris la mondon felicxan,
+ God made the happy world.
+Mi lasis la knabon trankvilan,
+ I left the calm boy.
+Mi trovis la jam faritan truon,
+ I found the already made hole.
+Mi lasis ilin bone punitajn,
+ I left those who had been well punished.]
+
+211. A noun may be used similarly in predicate relation after a
+transitive verb, as well as after an intransitive verb (20):
+
+ Sxi nomis sian filinon Mario, she named her daughter Mary.
+ Oni elektis tiun reprezentanto,
+ they elected that one representative.
+ Mi vidos lin venkinto, I shall see him a conqueror.
+ Mi trovis lin sxtelisto, I found him a thief.
+
+[Footnote: Cf. the examples given and the following sentences using the
+same words in apposition (48) or attributive relation (13):
+Sxi nomis sian filinon Marion,
+ she named (mentioned) her daughter Mary.
+Oni elektis tiun reprezentanton,
+ they elected that representative.]
+
+
+ VOCABULARY
+
+ anonc-i = to announce. pasxt-i = to feed (flocks, etc.).
+ ia = some kind of (208). plend-i = to complain.
+ ie = somewhere (209). proces-o = legal process.
+ just-a = upright, just. rajt-o = right, privilege.
+ klar-a = distinct, clear. ripar-i = to mend, to repair.
+ kresk-i = to grow. sufer-i = to suffer.
+ oportun-a = convenient. sxnur-o = string.
+
+
+ LA CXEVALO KAJ LA SONORILO.
+
+Unufoje en malgranda urbeto ("town") en Italujo, la regxo, kiun oni
+estis nominta Johano, metis grandan sonorilon en la vendejon. Li anoncis
+ke cxiu plendanto pri maljusteco havos la rajton alvoki ("to summon")
+jugxiston per tiu sonorilo. Tiam la jugxisto faros proceson en la
+jugxejo pro tiaj plendantoj. Oni multe uzis la sonorilon, laux la anonco
+de la regxo, kaj multe da plendantoj ricevis justecon. Sammaniere,
+granda nombro da maljustuloj estis punata per gxia helpo. Kiam okazis
+ke iu homo montris sin maljusta al alia, cxi tiu anoncis la aferon per
+la oportuna sonorilo. Kiam iu faris la edzinon malfelicxa, la sonorilo
+tuj sonoris por anonci sxiajn suferojn, kaj por alvoki la jugxiston.
+Fine, oni tiom uzis la sonorilon justecan, ke la sxnurego ("rope")
+estis tute eluzita, kaj gxia lasta uzinto okaze forrompis gxin. Sed
+iu preterpasinto vidis la duonon de la sxnurego kusxanta sur la tero,
+kaj riparis gxin per kelkaj brancxetoj de apuda arbo. Li pensis en si
+"Iu plendonto nun trovos gxin preta por esti uzata." Rimarkinde, la
+brancxetoj ne velkis, sed restis verdaj, kaj kreskis kiel antauxe.
+
+En la sama urbo logxis ricxulo kiu estis forvendinta preskaux cxiom de
+siaj domoj, cxevaloj, cxevaletoj, cxevalidoj, hundoj kaj multekostaj
+vestoj, cxar en sia maljuneco li amis nur la monon, kaj tiun li amegis.
+Li ankoraux posedis nur unu maljunan cxevalon, kaj fine li forsendis
+ecx tiun, por sin pasxti laux la vojo. En la dauxro de la tago, la
+cxevalo ekrimarkis la brancxetojn kreskantajn sur la sxnurego de la
+sonorilo. Tuj gxi kaptis la brancxetojn, por mangxi ilin, kaj tuj la
+jugxisto auxdis la sonorilon klare sonoranta. Li rapidis al la vendejo,
+kaj lauxte ekridis kiam li vidis ies cxevalon tie. Li decidis puni
+la ricxulon cxar tiu cxi ne donis suficxe por mangxi al la maljuna
+militcxevalo.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. The horse caught sight of the twigs with which a passer-by had mended
+the bellrope. 2. Because it wished to eat the green leaves, it seized
+the rope, and the bell immediately rang loudly and clearly. 3. The horse
+almost upset the poles which supported (160) the roof over the bell
+of-justice. 4. Any one (173) had the right to use this bell, to announce
+any kind of injustice. 5. The judge burst into a laugh as soon as he saw
+that sort of plaintiff standing there. 6. More often he saw human beings
+as plaintiffs, instead of animals. 7. When a laborer showed himself
+unkind to his wife and children, they could announce their sufferings by
+means of the convenient bell. 8. People called it the bell of justice.
+9. According to everyone's opinion, it is the duty of a just judge
+to punish evildoers and unjust persons. 10. He decided that he would
+institute proceedings ("faros proceson") against the owner (205) of the
+horse. 11. The man had driven away the horse, and it was grazing ("sin
+pasxtanta") along the road. 12. It was some one's duty to give some sort
+of home to his horse. 13. The judge said, "I will find out whose horse
+that poor beast is, and will put a mark opposite the name of that man.
+I will not leave him alone ("trankvila"), but will show myself very
+severe."
+
+
+
+ LESSON XLV.
+
+
+ THE INDEFINITE TEMPORAL ADVERB.
+
+212. The indefinite temporal adverb, related to the indefinite pronoun
+"iu", is "iam", sometime, any time, ever, once upon a time:
+
+ Iam mi rakontos la aferon al vi,
+ sometime I will tell you the affair.
+ Regxo iam logxis tie,
+ a king once (upon a time) dwelt there.
+ Cxu vi iam faris proceson kontraux li?
+ Did you ever go to law against him?
+
+
+ THE INDEFINITE ADVERB "IAL".
+
+213. The indefinite adverb of motive or reason, related to the
+indefinite pronoun "iu", is "ial", for any reason, for some reason,
+for certain reasons:
+
+ Ial li ne riparis la tendon,
+ for some reason he did not repair the tent.
+ Cxu vi opinias ke ial li maljuste suferas?
+ Do you think that for any reason he is suffering unjustly?
+
+
+ CAUSATIVE VERBS.
+
+214. The suffix "-ig-" is used to form verbs indicating the "causing,
+rendering or bringing about" of that which is expressed in the root or
+formation to which it is attached. Verbs containing the suffix "-ig-"
+are called "causative verbs" and are always transitive (22).
+
+a. Causative verbs from adjectival roots indicate that the quality or
+condition expressed in the root is produced in the object of the verb:
+
+ dolcxigi, to sweeten, to assuage (from "dolcxa", sweet).
+ moligi, to soften (from "mola", soft).
+ plilongigi, to lengthen, to make longer (from "pli longa", longer).
+ faciligi, to facilitate (from "facila", easy).
+ beligi, to beautify (from "bela", beautiful).
+
+[Footnote: The meaning often resembles that of the predicate nominative
+(210), as:
+Li faris la mondon gxoja,
+ he made the world glad.
+Li gxojigis la mondon,
+ he gladdened the world.]
+
+b. Causative verbs from verbal roots indicate that the action expressed
+in the root is made to take place:
+
+ dormigi, to put to sleep (from dormi, to sleep).
+ konigi, to make acquainted with (from koni, to know).
+ mirigi, to astonish (from miri, to wonder).
+ mortigi, to kill (from morti, to die).
+
+
+c. Causative verbs may be formed from noun-roots, prepositions, adverbs,
+prefixes and suffixes whose meaning permits:
+
+ amasigi, to amass, to heap up (from amaso, pile).
+ kunigi, to unite, to bring together (from kun, with).
+ forigi, to do away with (from for, away).
+ ebligi, to render possible (-ebl-, 161).
+
+
+ EMPHASIS BY MEANS OF "JA".
+
+215. The emphatic form of the verb, expressed in English by "do", "did",
+as in "I do study", "I did find it", "Do tell me", and by adverbs such
+as "certainly", "indeed", etc., is expressed in Esperanto by placing the
+adverb "ja", indeed, before the verb:
+
+ Vi ja mirigas min! You do astonish me!
+ Li ja estas justa jugxisto, he is indeed an upright judge.
+ Li ja havis tiun rajton, he did have that right.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ akompan-i = to accompany. indiferent-a = indifferent.
+ dangxer-o = danger. ja = indeed (215).
+ gvid-i = to guide. kred-i = to believe.
+ ial = for some reason (213). salt-i = to leap, to jump.
+ iam = sometimes (212). tir-i = to draw, to pull.
+
+[Cf. the difference in meaning and use between "esti indiferenta", to be
+indifferent, and "ne esti zorga", not to be careful, both of which may
+be translated "not to care for":
+Li estas indiferenta al la libro,
+ he does not care about (is indifferent to) the book.
+Li ne zorgas pri la libro,
+ he does not care for (take care of) the book.
+Estas indiferente al mi cxu li venos, aux ne,
+ I do not care whether he is coming or not.]
+
+
+ CXE LA MALNOVA PONTO.
+
+Iam logxis en nia urbeto junulo kiu havis afablan pli junan fratinon.
+Unu tagon en la dauxro de la bela printempa vetero la junulo invitis
+la fratinon veturi ien en veturilo tirata de du cxevaloj. La invito
+gxojigis la knabinon, kaj sxi respondis ke sxi kun plezuro akompanos
+la fraton. Tuj sxi pretigis sin por iri, kaj ili ekveturis. Ili pasis
+preter pitoreskaj kampoj kaj arbaretoj, kaj fine alvenis al ponto trans
+la rivero. Ili kredis gxin malnova kaj ne tre forta, kaj ial la junulino
+estis treege timigita ("frightened"). "Ho, kara frato," sxi ekkriis,
+kun eksalteto pro timo, "tiu ponto ja estas dangxera! Mi deziras marsxi
+trans gxin, cxar iam la pezeco de unu persono estos tiom tro multe
+por veturilo sur malforta ponto!" Sed la timemaj petoj de lia fratino
+sxajne kolerigis la junulon, kaj li respondis malafable, "Nu, vi ja
+mirigas min! Vi montras vin tre malsagxa, cxar la konstruintoj de tiu
+ponto certe faris gxin suficxe forta por tia veturilo kia la nia. Ne
+estos necese eksalti de gxi, kaj piede transiri la ponton." Tiamaniere
+li penis trankviligi la kompatindan knabinon, sed tiaj vortoj nur
+silentigis sxin, kaj sxi komencis mallauxte ploreti. Tamen la frato
+montris sin indiferenta al sxiaj timemaj sentoj, kaj tute malatentis
+sxiajn larmojn. Li gvidis la cxevalojn rekte trans la ponton, dum la
+fratino atendis la bruegon de rompigita ligno, kaj imagis ke sxi estas
+tuj mortigota. Tamen, la ponto estis tiel forta kiel la junulo estis
+klariginta, kaj tute ne estis dangxera. Sed pro la malafableco de la
+frato al la fratino, ili tute ne agrable pasigis la ceterajn horojn de
+la posttagmezo, malgraux la beleco de la vetero kaj de la kamparo.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. Somewhere in that same town, there lived another youth, who also had
+an amiable sister. 2. One convenient day, she accompanied him for a
+ride in a vehicle drawn by a fast horse. 3. When they reached ("alvenis
+al") the bridge, this girl also was frightened for some reason, the
+same as the girl in the other story. 4. She said "I do not intend to
+complain, but the carriage will certainly be too heavy while we are
+in it. I am afraid that that bridge is dangerous, so I will jump out
+and walk. I will also pick ("kolektos") some sort of flowers, among
+the flowers growing there, near where someone's horses are grazing.
+I will not delay ("atendigi") you long." He replied, "That bridge is
+entirely safe ("nedangxera") but instead of explaining ("making-clear")
+to you about it, I will lead the horse across the bridge, while you
+walk across, for I am not indifferent to your fear." Then he helped his
+sister get out ("eliri") of the carriage, and guided the horse across.
+Then he said with a pleasant smile, "It was not necessary to cross on
+foot." She replied, "No, but you showed yourself a courteous brother,
+and were very patient." Then they rode on ("antauxen"), and talked to
+each other very amiably.
+
+
+
+ LESSON XLVI.
+
+
+ THE INDEFINITE ADVERB "IEL".
+
+216. The indefinite adverb of manner, related to the indefinite pronoun
+"iu", is "iel", somehow, in any way, in some (any) manner:
+
+ Mi penis vin iel gvidi tien,
+ I tried somehow to guide you thither.
+ Iel ni anoncos la decidon,
+ we shall announce the decision in some way.
+
+
+ THE INDEFINITE ADVERB "IOM".
+
+217. The indefinite adverb of quantity, related to the indefinite
+pronoun "iu", is "iom", some, any quantity, a certain amount:
+
+ Cxu vi havas iom da tempo? Have you some time?
+ Sxi varmigos iom da akvo, she will heat some water.
+ Tiu metodo estas iomete dangxera,
+ that way is a little dangerous (198).
+ La sxnuro estas iom tro longa, the string is somewhat too long.
+
+
+ THE SUFFIX "-AD-".
+
+218. The suffix "-ad-" is used to form words indicating that the action
+expressed in the root is continuous, habitual or repeated.
+
+a. Verbs formed with the suffix "-ad-" are called "frequentative
+verbs", and may often be translated by the root meaning, preceded by
+"keep (on)", "used to", etc.:
+
+ frapadi, to keep knocking, to knock repeatedly.
+ rigardadi, to keep on looking, to gaze.
+ vizitadi, to keep visiting, visit repeatedly, frequent, haunt.
+ Antaux du jaroj sxi tre dolcxe kantadis,
+ two years ago she used to sing very sweetly.
+
+b. Nouns formed with the suffix "-ad-" are often equivalent to English
+verbal nouns ending in "-ing", and (with the generic article, 201) may
+replace the infinitive as subject (130) and sometimes as object (29):
+
+ kriado, crying, shouting (from krio, cry, shout).
+ movado, motion, movement in general (from movo, a movement).
+ pafado, shooting, fusillade (from pafo, a shot).
+ parolado, a speech, address (from parolo, a word spoken).
+ pensado, thought, contemplation (from penso, a thought).
+ La promenado donas plezuron, the taking of walks gives pleasure.
+ Mi preferas la legadon de tiaj libroj,
+ I prefer the reading of (to read) such books.
+
+
+ THE USE OF "MEM".
+
+219. The invariable pronoun "mem", self, selves, is intensive, and lays
+stress upon the substantive which immediately precedes it, or which it
+obviously modifies. (The combination of "mem" with personal pronouns
+must not be confused with reflexive pronouns, 39, 40):
+
+ Mi mem akompanos vin, I myself shall accompany you.
+ La gvidisto mem perdis la vojon, the guide himself lost the way.
+ Mi kredos al la viro mem, I shall give credence to the man himself.
+ La viroj mem defendis sin, the men themselves defended themselves.
+ Gxi pendas sur la muro mem,
+ it hangs on the very wall (the wall itself).
+ Sxi venis mem por vidi vin, she came herself to see you.
+ Mi ekvidis la sxteliston mem,
+ I caught a glimpse of the thief himself.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ Arhximed-o = Archimedes. jxet-i = to throw, to cast.
+ ban-i = to bathe (trans.). kompren-i = to understand.
+ fals-i = to debase, to forge. kron-o = crown.
+ Hieron-o = Hiero. lev-i = to lift, to raise.
+ honest-a = honest. lok-o = place.
+ ide-o = idea. mem = self, selves (219).
+ iel = somehow (216). or-o = gold.
+ iom = some (217). Sikeli-o = Sicily.
+
+
+ ARHXIMEDO KAJ LA KRONOJ.
+
+Iam bonekonata regxo, nomita Hierono, vivadis en granda urbo en Sikelio,
+kiu estas sudokcidenta de Italujo. Li suspektis ke iam la kronfaristoj,
+kiuj fabrikadis kronojn por li, ne uzis cxiom de la oro donita al ili de
+la regxo, sed falsadis gxin per la uzado de iu alia materialo. Tamen,
+Hierono ne povis per si mem eltrovi cxu oni falsadas la oron. Tial li
+venigis grekan klerulon, kies nomo estis Arhximedo, kaj rakontis al
+li sian timon pri la falsita oro. Arhximedo certigis lin ke iel li ja
+eltrovos pri la falsado, kaj helpos la regxon kontraux la falsintoj,
+kiuj estis tiel indiferentaj al la honesteco. Cxiutage li multe pensadis
+pri la afero, sed ju pli longe li pensadis, des malpli sukcesaj estis
+liaj penoj, gxis iu tago, kiam li okaze faris interesan eltrovon. Li
+estis jxus baninta sin, kaj subite ekrimarkis ke dum li mem restis en la
+akvo, ial sxajnis esti iomete pli multe da akvo en la banujo ol antauxe.
+Tuj li komprenis ke lia korpo estas forpusxinta iom de la akvo el gxia
+loko. Li komprenis ke tiom da akvo estas elpusxita, kiom antauxe estis
+en tiu loko kie li mem estas. Tia levado de la akvo per lia korpo donis
+al li sagxan ideon, kaj li prenis en la mano du aux tri orajn kronojn.
+Li jxetis ilin unu post la alia en la banujon, kaj zorge rimarkis al kiu
+alteco cxiu el ili levis la akvon. Tiam li eltiris ilin, kaj enmetis la
+kronon pri kiu Hierono estis plej suspektema. Li rimarkis ke cxi tiu ne
+tiel alten levis la akvon, tial li estis certa ke la oro en gxi estas
+multe falsita. Oni diras ke kiam li eltrovis cxi tiun metodon por montri
+la falsadon de la malhonestaj kronfaristoj, li eksaltetis pro gxojo kaj
+ekkriis "euxreka," kiu estas la greka vorto por "mi estas trovinta."
+Tiun saman vorton oni ankoraux nun uzadas en la angla lingvo.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. Several centuries ago, a rich and powerful ("multepova") king,
+named Hiero, lived in Sicily. 2. Sometimes he was suspicious about the
+crown-makers who wrought ("faris") crowns for him, out of the gold which
+he himself gave them. 3. He wondered whether these men were honest. 4.
+He suspected that perhaps ("eble") they did not use all of the gold
+which was given them, but kept some of it for themselves. 5. He could
+not of himself ("per si mem") discover whether they were debasing the
+gold in his crowns, so he summoned a wise man from ("el") Greece. 6. To
+this well-informed man, whose name was Archimedes, he made clear his
+fears. 7. Archimedes assured the king that he would find out somehow
+about the matter. 8. He meditated several hours every day, and tried to
+discover a satisfactory ("kontentiga") method, but for some reason he
+did not succeed. 9. One day, however, when he was bathing (himself), he
+noticed that there seemed to be a little more water in the bathtub when
+he himself was in it, than before. 10. The rising of the water gave him
+an idea. 11. He threw the crowns one after another into the water, and
+noticed how much water each displaced. 12. In this manner ("tiamaniere")
+he understood how much each had been alloyed by the local ("lokaj")
+crown-makers, whom Hiero soon threw into prison ("la malliberejon").
+
+
+
+ LESSON XLVII.
+
+
+ THE NEGATIVE PRONOUN.
+
+220. The negative pronoun (and pronominal adjective) is "neniu", no one,
+nobody, no (formed of "ne" and "iu", with a medial "n" inserted for the
+sake of euphony):
+
+ Neniu el vi komprenas min, no one of you understands me.
+ Mi trovis neniun preta por iri, I found nobody ready to go.
+ Li havis neniun honestan serviston, he had no honest servant.
+
+221. The negative pronoun "neniu" has a possessive or genitive form,
+"nenies", nobody's, no one's:
+
+ Cxies afero estas nenies afero,
+ everybody's affair is nobody's affair.
+ Li lauxdos nenies ideojn,
+ he will praise no one's ideas.
+
+
+ THE ADVERBIAL PARTICIPLE.
+
+222. A participle may be equivalent not only to a clause describing or
+determining the substantive modified, as in "la parolanta viro", the
+man who-is-talking, "la sendota knabo", the boy who-will-be-sent, but
+also to an "adverbial" clause.
+
+[Footnote: An adverbial clause modifies a verb, as in "dum vi atendis,
+li foriris", while you waited, he went away; "cxar mi gxojis, mi ridis",
+because I was happy, I laughed.]
+
+Such a participle has for its subject the subject of the verb in the
+sentence (though not in attributive or predicate relation with it), and
+indicates some relation of time, cause, manner, situation, etc., between
+the action of the participle and that of the main verb in the sentence.
+An adverbial participle is given the ending "-e":
+
+ Gxojante, mi ridis,
+ rejoicing, I laughed.
+ Forironte, ni adiauxis lin,
+ being about to depart, we bade him farewell.
+ Baninte la infaneton, sxi dormigis gxin,
+ after bathing (having bathed) the baby, she put it to sleep.
+ Estante ruzaj, ili falsis la oron,
+ being sly, they debased the gold.
+ Tiel helpate de vi, mi sukcesos,
+ thus helped by you, I shall succeed.
+ Silentigite de li, ili ne plendis,
+ (having been) silenced by him, they did not complain.
+ Punote, li ekkriis,
+ being about to be punished, he gave a cry.
+ Ne parolinte, li foriris,
+ without speaking (not having spoken), he left.
+ Li venis, ne vokite,
+ he came without being (came not-having-been) called.
+
+[Footnote: The adverbial participle must not be used in rendering the
+English "nominative absolute" construction of a participial clause
+referring to something else than the subject. In such a sentence a
+clause must be used: "The youth being young, everyone watched him", cxar
+la junulo estis juna, cxiu rigardadis lin; "the work being finished, he
+went away", kiam la lahoro estis finita, li foriris.]
+
+
+ THE PREFIX "RE-".
+
+223. The prefix "re-" indicates the repetition of an action or state, or
+the "return" of a person or thing to its original place or state. (Cf.
+English prefix "re-"; meaning either "again" or "back.")
+
+ rekapti = to recapture. rebrili = to shine back, to reflect.
+ renovigi = to renew. reteni = to hold back, to retain.
+ rekoni = to recognize. reveni = to come back, to return.
+ gxis la revido = au revoir. reiri = to go back, to return.
+ ree = again, anew. rejxeti = to throw back, to reject.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ brul-i = to be in flames, to burn. masxin-o = machine.
+ cilindr-o = cylinder. nenies = nobody's (221).
+ detru-i = to destroy. neniu = no one (220).
+ fam-a = famous. problem-o = problem.
+ filozof-o = philosopher. Sirakuz-o = Syracuse.
+ fizik-o = physics. spegul-o = mirror.
+ insul-o = island. sxrauxb-o = screw.
+
+
+ LA FILOZOFO ARHXIMEDO.
+
+Eble neniu greka klerulo estis pli fama ol la filozofo Arhximedo. Longe
+studadinte la problemojn de la geometrio kaj de la fiziko, li faris
+multe da eltrovoj. Li tiel multe komprenis pri la uzado de la levilo
+("lever") ke oni rakontas la sekvantan rakonteton pri li: Li diris al
+la regxo Hierono "Kiam oni donos al mi lokon sur kiu mi povos stari, mi
+mem ekmovos la mondon per mia levilo!" Zorge ekzameninte la ecojn (202)
+de la sxrauxbo kaj de la cilindro, li elpensis diversajn masxinojn en
+kiuj sxrauxboj kaj cilindroj estas iamaniere kunigitaj. Uzante unu el
+tiuj masxinoj, oni povis facile pusxi al la akvo la sxipojn (necese
+konstruitajn sur la tero); kiujn antauxe la viroj mem enpusxis en la
+akvon, kun multe da laboro, aux tiris tien per cxevaloj. Uzante alian
+masxinon elpensitan de tiu greko, oni povis levi akvon de unu loko al
+alia. Ankoraux nun oni nomas tian masxinon la "sxrauxbo de Arhximedo."
+En la dauxro de granda militado kontraux la urbo Sirakuzo, sur la
+insulo Sikelio, Arhximedo elpensis diversajn masxinojn por helpi la
+Sirakuzanojn. Vidinte ke la sunlumo rebrilas de spegulo, li faris el
+speguloj masxinon per kiu li ekbruligis ("set on fire") la sxipojn de
+la malamikoj. Cxi tiuj, ne komprenante kiamaniere* la sxipoj ekbrulis,
+estis multe timigitaj. Sed ecx helpite de Arhximedo la Sirakuzanoj ne
+venkis. Post iom da tempo, la malamikoj kaptis kaj tute detruis la urbon
+Sirakuzon. Nenies domo restis netusxita, kaj centoj da personoj estis
+mortigataj. Oni ne scias per kia morto Arhximedo mortis, sed eble la
+malamikoj, iel rekoninte la elpensinton de la spegulmasxino, jxetis lin
+en la maron aux alimaniere lin mortigis.
+
+[Footnote: The use of "kiamaniere" (in what manner, how) is preferable
+to that of "kiel" in indirect questions, as the latter might be confused
+with the use of "kiel", meaning "as" (156).]
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. The Greek philosopher Archimedes was not only famous long ago, among
+his contemporaries (167, b, 132), but even today his name is well known
+everywhere. 2. No one's knowledge about the problems of geometry and
+physics was greater. 3. No one understood better the properties of the
+cylinder and the screw. 4. Having studied these properties a long time,
+and having meditated a great deal about them, he understood them a
+little (217) better than any one else ("iu alia"). 5. The story about
+the debasing of the gold crowns has already been told. 6. There is
+another anecdote, namely ("nome"), that he remarked to Hiero, king of
+Syracuse, that with a lever he would move the world, as soon as he
+had a place on which he himself could stand. 7. Having discovered how
+("kiamaniere") the sunlight is reflected by a mirror, and heats the
+wood upon which it shines, he invented a machine made out of mirrors.
+8. Aided by this machine, the Syracusans were able to set on fire the
+wooden ships of the enemy. 9. The enemy, however, were not repulsed
+from the island, but at once rebuilt and repaired their ships, and sent
+them back to attack the city again. 10. Finally, having captured the
+city, they destroyed it, and killed a large number of the inhabitants
+("logxantoj"), also Archimedes himself.
+
+
+
+ LESSON XLVIII.
+
+
+ THE NEGATIVE ADJECTIVE.
+
+224. The negative adjective, related to the negative pronoun "neniu," is
+"nenia", no kind of, no sort of, expressing a negative idea concerning
+the quality of a person or thing:
+
+ Mi havas nenian spegulon, I have no sort of mirror.
+ Nenia problemo estas tro malfacila por li,
+ no sort of problem is too difficult for him.
+
+
+ THE NEGATIVE ADVERB OF PLACE.
+
+225. The negative adverb of place is "nenie", nowhere. The ending "-n"
+may be added, as to other adverbs (121), to indicate direction:
+
+ Nenie estas pli bona masxino, nowhere is there a better machine.
+ Mi iros nenien morgaux, I shall go nowhere tomorrow.
+
+
+ THE NEGATIVE TEMPORAL ADVERB.
+
+226. The negative adverb of time is "neniam", never, at no time:
+
+ Neniam vivis pli fama filozofo,
+ there never lived a more famous philosopher.
+ Vi neniam trovos tiajn sxrauxbojn aux cilindrojn,
+ you will never find that kind of screws or cylinders.
+
+
+ THE SUFFIX "-AJX-".
+
+227. The suffix "-ajx-" is used to form "concrete" words. It is thus in
+contrast to the abstract-forming suffix "-ec-" (202).
+
+
+a. A word formed from a verbal root by means of the suffix "-ajx-"
+expresses a concrete example of "a thing which undergoes" (or, in the
+case of intransitives, "results from") the action indicated in the root:
+
+ konstruajxo = a building. kreskajxo = a plant, a growth.
+ sendajxo = consignment, thing sent. rebrilajxo = a reflection.
+ mangxajxo = food. restajxo = remainder.
+
+b. A word formed from an adjectival root or formation by means of the
+suffix "-ajx-" indicates "a thing characterized by" or "possessing the
+quality" expressed in the root or formation to which it is attached:
+
+ belajxo = a thing of beauty. mirindajxo = a marvel.
+ maljustajxo = an injustice. okazintajxo = an occurrence.
+
+c. A word formed from a noun-root by means of the suffix "-ajx-"
+indicates "a thing made" or "derived from" that which is expressed in
+the root:
+
+ sukerajxo = a sweet, confection. orajxo = a gold object.
+ ovajxo = an omelet. araneajxo = a spider-web.
+
+
+ THE ADVERB "JEN".
+
+228. The adverb "jen", behold, here, there, is used to point out or
+call attention to something:
+
+ Jen estas la problemo! There is the problem!
+ Jen la filozofo! Behold the philosopher!
+ Jen sxi ludas, jen sxi studas, now she plays, now she studies.
+ Mi faris gxin jene, I did it as follows.
+ Mi agis laux la jena metodo, I acted in the following way.
+ Li diris la jenajn vortojn, he spoke the following words.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ arangx-i = to arrange. neniam = never (226).
+ art-o = art. nenie = nowhere (225).
+ ber-o = berry. pentr-i = to paint.
+ jen = there, behold (228). postul-i = to demand.
+ jxaluz-a = jealous. precip-a = principal, chief.
+ konkurs-o = competition. regul-o = rule.
+ lert-a = skilled, clever. tromp-i = to deceive.
+ nenia = no kind of (224). vin-o = wine.
+
+
+ DU ARTKONKURSOJ.
+
+Vivadis en Grekujo antaux multaj jarcentoj du lertaj famaj pentristoj.
+Ili estis reciproke jxaluzaj, kaj neniam povis interparoli paceme.
+Ne povinte decidi la problemon, kaj eltrovi kiu el ili estas la plej
+lerta, ili fine arangxis konkurson pri la pentrado. Laux gxiaj reguloj,
+cxiu el ili pentris pentrajxon, por montri sian lertecon. Unu pentris
+teleron da vinberoj ("grapes"). Gxi estis tiel mirinde kolorigita ke ecx
+la birdoj venis kaj penis gxin mangxi, pensinte gxin ne nur pentrajxo,
+sed la vinberoj mem. "Nenia pentrajxo povos superi la mian," gxojege
+ekkriis la pentristo, "jen, la birdoj mem rekonas mian lertecon!" Tiam
+li diris al la alia artisto, "Nu, kial vi ne fortiras tiun kurtenon?
+Mi volas rigardi vian pentrajxon." La dua pentristo respondis kun
+rideto, "Jen estas mia pentrajxo. Nenie apud vi estas kurteno, sed vi
+vidas nur pentrajxon de kurteno antaux tiu konstruajxo." Tre mirigite,
+la pentrinto de la vinberoj diris "Vi ja superas min en la pentrado.
+Mi trompis la birdojn per mia pentrajxo, sed vi trompas ecx aliajn
+artistojn! Tia lerteco estas ja mirindajxo!"
+
+Oni rakontas similan okazintajxon pri fama artisto kiu pentris multe
+da pentrajxoj por Aleksandro Granda. Malgajninte en konkurso kontraux
+iuj aliaj artistoj, li opiniis ke la jugxintoj estas maljustaj al
+li, precipe pro la jxaluzeco. Li ekkriis "Cxar niaj pentrajxoj estas
+bildoj de cxevaloj, ili certe postulas cxevalajn jugxantojn!" Tial oni
+enkondukis du aux tri cxevalojn. La cxevaloj, tute ne rigardinte la
+pentrajxojn de la aliaj artistoj, kuris rekte al tiu de la plendinta
+artisto, kaj klare montris sian rekonadon de la tie pentritaj cxevaloj.
+Surprizite, oni diris "Jen estas justaj jugxantoj!" Tuj oni lauxdis la
+pentriston kaj severe punis la malhonestajn homajn jugxintojn.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION
+
+1. Syracuse was the largest city on the island of Sicily. 2. The famous
+philosopher and physicist Archimedes lost his life when that city was
+destroyed and entirely burned. 3. At least, no sort of trace of him
+seems to have been found after that occurrence. 4. Never, perhaps, was
+there a more learned man in Syracuse. 5. Greece was also famous for
+its skilled painters, and there are many anecdotes about them. 6. A
+painter who failed in a certain competition believed that none of the
+judges had been just to him. 7. He exclaimed "Behold this iniquity
+(injustice)! Nowhere can I find a human being who is not jealous. 8.
+Since the paintings are chiefly of horses, do they not require horses
+for judges?" 9. His proposal was accepted (54), and some horses were led
+in. 10. Without noticing (222) the other paintings, the horses walked
+at once to the picture of the unsuccessful artist, and showed immediate
+recognition of the horses painted there. 11. This act showed which
+competitor ("konkursinto") was the most skilful. 12. The painter, having
+deceived the horses, as another artist had once deceived birds by a
+picture of grapes, said "Animals decide not by rules, but by feelings."
+
+
+
+ LESSON XLIX.
+
+
+ THE NEGATIVE ADVERBS "NENIAL", "NENIEL", "NENIOM".
+
+229. The negative adverb of motive or reason, related to the negative
+pronoun "neniu", is "nenial", for no reason:
+
+ Li estas nenial jxaluza, he is jealous for no reason.
+ Nenial li trompis vin, for no reason he deceived you.
+
+230. The negative adverb of manner is "neniel", in no way.
+
+ Mi povos neniel arangxi konkurson,
+ I can in no way arrange a competition.
+ Tiu ago estas neniel lauxregula,
+ That act is in no way regular.
+
+231. The negative adverb of quantity is "neniom", no amount of, not
+any, none, no:
+
+ Tiu pentrajxo postulas neniom da lerteco,
+ such a painting requires no skill.
+ Estas neniom da vino en lia glaso,
+ there is no wine in his glass.
+
+
+ THE SUFFIX "-IGX-".
+
+232. The suffix "-igx-" is used to form intransitive verbs of an
+"inchoative" nature.
+
+a. Inchoative verbs from the roots of "intransitive verbs" indicate
+the "beginning" or "coming into existence" of the act or condition
+expressed in the root:
+
+ sidigxi, to become sitting, to sit down, to take a seat.
+ starigxi, to become standing, to stand up.
+
+b. Intransitive verbs may be similarly formed from the roots of
+"transitive" verbs, and indicate an action of the verb not immediately
+due to the subject's acting upon itself (as in the case of reflexive
+verbs, 41) and not caused by any direct agency (as in the case of the
+passive voice, 169):
+
+ La pordo fermigxas, the door closes (goes shut).
+ La veturilo movigxas, the vehicle moves.
+ La brancxo rompigxas, the branch breaks.
+ Grupo da personoj kolektigxis, a group of persons gathered.
+
+[Footnote: Cf. the examples given and the following sentences in which
+the same verbal roots are used in the simple form and in the passive
+voice:
+
+ Ni fermas la pordon, La pordo estas fermita,
+ we close the door. the door is (has been) closed.
+
+ Oni movas la veturilon, La veturilo estas movata,
+ they move the vehicle. the vehicle is being moved.
+
+ Mi rompas la brancxon, La brancxo estas rompita,
+ I break the branch. the branch is (has been) broken.
+
+ Li kolektis florojn, Floroj estas kolektitaj,
+ he gathered flowers. flowers have been gathered.]
+
+c. Intransitive verbs may similarly be formed from "adjectival" roots,
+and indicate the acquiring of the characteristic or quality expressed in
+the root:
+
+ lacigxi, to become tired, to get tired.
+ varmigxi, to become warm, to get warm.
+ maljunigxi, to become old, to age.
+
+d. Verbs may similarly be formed from noun-roots, adverbs,
+prepositions, prefixes and suffixes whose meaning permits:
+
+ amikigxi, to become a friend. kunigxi, to become joined.
+ forigxi, to go away, to disappear. ebligxi, to become possible.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ apenaux = hardly, scarcely. nenial = for no reason (229).
+ atmosfer-o = atmosphere. neniel = in no way (230).
+ dub-i = to doubt. neniom = none, no (231).
+ efektiv-a = effective, real. ombr-o = shadow.
+ hel-a = clear, bright. pejzagx-o = landscape.
+ horizont-o = horizon. radi-o = ray.
+ krepusk-o = twilight. tropik-a = tropical.
+
+
+ LA KREPUSKO.
+
+Estas tre agrable sidigxi sur la herbon, kaj rigardi la plilongigxantajn
+ombrojn, en la dauxro de bela somera vespero. La suno grade mallevigxas
+post la montetoj, la nuboj farigxas ("become") bele kolorigitaj, kaj la
+tuta pejzagxo pli kaj pli beligxas. Malrapide la krepusko anstatauxas la
+helan sunlumon, kaj fine cxie noktigxas. La krepusko estas la rebrilado
+de la sunlumo tra la atmosfero, post la mallevigxo de la suno mem, laux
+la jena maniero: la radioj suprenbriladas, en la aeron super niaj kapoj,
+en la okcidenta parto de la cxielo. De tie ili rebriladas tiamaniere ke
+la cxielo lumigxas. Kiam estas iom da nuboj sur la cxielo okcidenta,
+la sunradioj briladas rekte kontraux ilin, belege kolorigante tiujn
+nubojn. En tropikaj landoj la krepuskigxo okazas tre rapide. Gxi ne
+nur komencigxas subite, sed ankaux dauxras tre mallongan tempon. La
+noktigxo preskaux tuj sekvas la taglumon, kun rimarkinda subiteco.
+Apenaux komencigxas la krepusko, kiam la subiranta suno sxajnas fali
+preter la horizonto. Tute male ("quite on the contrary"), en landoj
+treege nordaj, krepuskigxas tre frue en la tago, kaj la krepusko dauxras
+longan tempon antaux ol la nokto venas. Efektive ("really"), en tiuj
+landoj la krepusko tute anstatauxas la nokton, dum ses monatoj de la
+jaro. Tie oni havas krepuskon dum la unua duonjaro, kaj la taglumon
+dum la sekvinta duonjaro. Krepusko dauxranta tiom da tempo estas tiel
+rimarkinda kiel tago de tia sama longeco. Mi dubas cxu tia dividado
+de la tempo inter tago kaj malhela nokto estas agrabla, sed oni povas
+neniel malhelpi gxin. Cxiu tre norda lando havas la saman travivajxon
+("experience"), cxiujare, kaj efektive oni apenaux rimarkas gxin. Pri
+cxiu plendanto oni nur diras "Li estas nenial malkontenta."
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+of ("pri") the two painters who, being mutually (180) jealous, arranged
+a competition. 2. One painted a cluster (126) of grapes, so excellently
+that the birds flew to it. 3. The other deceived his rival (competitor)
+himself, by a painting of a curtain. 4. The most famous artists,
+however, often show their skill by painting (222) pictures of the
+sunset, chiefly, I think, because of the brilliant colors. 5. In fact
+("efektive"), I doubt whether there is a more beautiful sight (227,
+b) than the sunset. 6. It is made by the bright rays of the sun,
+which shine back through the atmosphere, long after the sun itself
+has passed below the horizon. 7. The more moisture ("malsekajxo")
+there is in the air, the more brilliant the colors are, and the more
+beautiful the entire landscape becomes. 8. In tropical lands, night
+falls very suddenly, and there is almost no sort of twilight. 9. In
+fact, a twilight scarcely occurs there. 10. In the lands far north, on
+the contrary, the twilight lasts six months, and the remainder of the
+year is the day. 11. To dwell in such a land is surely a remarkable
+experience. 12. It can in no way be understood by persons who have never
+lived there. 13. Such things increase (make greater) my desire to visit
+those northern lands. 14. For no reason, however, do I
+
+
+
+ LESSON L.
+
+
+ THE PRONOUNS ENDING IN "-O".
+
+233. In contrast to the pronouns ending in "-u" ("tiu", "kiu", "cxiu",
+"iu", "neniu"), a similar series ending in "-o" refers to an object,
+fact or action not definitely specified (but never to a person), like
+English "what, anything, something, nothing," etc. Because of their
+somewhat vague meaning, these pronouns do not occur in the plural, nor
+are they ever used as pronominal adjectives:
+
+Demonstrative: tio = that (thing, fact or action).
+ cxi tio = this (thing, fact or action).
+
+Interrogative and Relative: kio = what.
+
+Distributive: cxio = everything.
+ cxio cxi = all this.
+
+Indefinite: io = anything, something.
+
+Negative: nenio = nothing.
+
+234. A pronoun (not personal) in predicate or relative relation to a
+pronoun ending in "-o" must itself be of the same series:
+
+ Kio estas cxi tio, kion vi diras? What is this, which you say?
+ Sxi vidis tion, kio jxus okazis, she saw that which just occurred.
+ Cxio cxi, kion vi vidas, estas farita de ili,
+ everything here (all this), which you see, was done by them.
+ Li havas ion por vi, sed nenion por mi,
+ he has something for you, but nothing for me.
+
+
+ CORRELATIVE WORDS.
+
+235. Pronouns, adjectives and adverbs, which are related to each other
+as corresponding demonstratives, interrogatives, relatives, etc., are
+called "correlatives". In Esperanto the correlative system is more
+complete than in any other language, and may be summarized as follows:
+
+ Demonstrative Interrogative Distributive Indefinite Negative
+ and Relative
+
+ tio (233) kio (233) cxio (233) io (233) nenio (233)
+ that (thing) what, which everything anything nothing
+
+ tiu (56) kiu (146) cxiu (173) iu (203) neniu (220)
+ that (one) who, which every, each any (one) no (one)
+
+ ties (62) kies (147) cxies (174) ies (204) nenies(221)
+ that one's whose every one's any one's no one's
+
+ tia (65) kia (150) cxia (177) ia (208) nenia (224)
+ that kind of what kind of every kind any kind no kind of
+
+ tie (68) kie (151) cxie (182) ie (209) nenie (225)
+ there where everywhere anywhere nowhere
+
+ tiam (73) kiam (155) cxiam (187) iam (212) neniam (226)
+ then when always any time never
+
+ tial (78) kial (129) cxial (188) ial (213) nenial (229)
+ therefore, wherefore, for every for any for no
+ so why reason reason reason
+
+ tiel (88), kiel (156) cxiel (193) iel (216) neniel (230)
+ (156) thus, so how, as every way any way in no way
+
+ tiom (104) kiom (164) cxiom (194) iom (217) neniom (231)
+ that much, how much, all, the some, any none, no
+ so much as whole of amount quantity
+
+
+ THE USE OF "AJN".
+
+236. The word "ajn" may be placed after any interrogative-relative or
+indefinite correlative word, to give a generalizing sense. In order
+to avoid confusion with the accusative plural ending, "ajn" is "never
+attached" to the correlative which it follows:
+
+ kio ajn = whatever. kiam ajn = whenever.
+ kies ajn = whosesoever. kiom ajn = however much.
+ kie ajn = wherever. ia ajn = any kind whatever.
+
+
+ THE SUFFIX "-ING-".
+
+237. The suffix "-ing-" is used to form words indicating that which
+holds "one" specimen of what is expressed in the root:
+
+ glavingo = scabbard. plumingo = pen-holder.
+ lumingo = torch-holder. ingo = sheath, case, socket.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ cxio = everything (233). nenio = nothing (233).
+ Gordio = Gordius. ofer-o = offering.
+ io = anything (233). reg-i = to rule, to govern.
+ jug-o = yoke. sankt-a = sacred, holy.
+ klin-i = to bend, incline (trans). templ-o = temple.
+ kio = what (233). tio = that (thing) (233).
+ lig-i = to tie, to bind. util-a = useful.
+
+
+ LA GORDIA LIGAJXO.
+
+Unufoje en antikva tempo la regatoj de iu regxolando en Azio ne
+havis regxon. Ne sciante kion fari, ili demandis de la dioj. La dioj
+respondis, "Kiu ajn venos unue en nian sanktan templon hodiaux, por fari
+oferojn, estos via regxo." Okaze kamparano nomita Gordio venis al la
+templo, jxus post la tagigxo. La regatoj tuj rekonis la estontan regxon,
+kvankam li veturis sur peza malbela veturilo. Salutinte la surprizitan
+kamparanon, oni nomis lin regxo. Decidinte fari dankoferon al la dioj,
+Gordio metis en la templon la veturilon mem sur kiu li tien veturis,
+antaux ol li komencis regi kiel la nova regxo. La jugo estis alligita
+("tied fast") per granda ligajxo el sxnurego. Post la morto de Gordio
+oni grade komencis kredi ion tre interesan pri tio. Oni diris ke tiu,
+kiu povos iel ajn malligi tiun ligajxon, farigxos reganto super cxiuj
+regxoj de Azio.
+
+Post kelkaj jaroj Aleksandro Granda decidis fari grandan militadon
+kontraux Azio, kaj alproksimigxis al la lando kie estis reginta Gordio.
+Kiam li demandis, "Kio estas cxi tie la plej interesa vidindajxo?"
+oni rakontis al li tion, kion oni diras pri la sxnurega ligajxo sur
+la veturilo de Gordio. Kompreneble ("of course") Aleksandro deziris
+fari ion ajn utilan por venki Azion, tial li tuj venigis gvidiston
+por konduki lin al la templo. Alveninte tien, li zorge rigardadis la
+ligajxon, kaj ekzamenis la sxnuregon el kiu gxi estis farita. Tiam,
+elpreninte sian glavon el la glavingo, subite klinigxante li rekte
+tratrancxis la tutan ligajxon. "Nenio estas pli facila ol tio," li
+diris, "kaj nun mi ne dubas cxu mi certe regos super cxiuj regxoj de
+Azio." Pro tio, kion faris Aleksandro Granda, oni ankoraux nuntempe
+diras, kiam iu ajn superas malfacilajxon per kia ajn subita metodo, "Li
+trancxis la gordian ligajxon."
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. One often hears the remark "I will cut the Gordian knot." 2. There
+is an interesting story about this. 3. A wagon whose yoke was tied to
+the pole by a large knot had been put in the middle of the temple.
+4. It was a thank-offering to the sacred gods, by whose help Gordius
+had in olden time become king. 5. It was said that whoever would be
+able to untie that rope would no doubt become ruler over the whole of
+Asia. 6. Alexander the Great, having begun a campaign against Asia,
+approached the city where this temple was. 7. Having heard the story,
+he at once had a guide come, and went thither, guided by him. 8. He
+desired to do everything which was useful to the conquering of Asia. 9.
+Having examined the knot carefully, he bent over and tried for a few
+minutes to untie it. 10. Then he chose another method. 11. He seized
+his sword, and suddenly cut through the whole knot. 12. Having done
+this, he put the sword back into the scabbard. 13. This he did, instead
+of continuing ("dauxrigi") his efforts to untie the knot. 14. In fact,
+having no patience, he had become tired. 15. Perhaps the conquering
+of Asia did not in any way become possible on account of this, but
+at least the story is interesting, whatever actually ("efektive")
+happened. 16. Nothing is impossible, whenever one tries enough. 17. In a
+tropical country, such as part of Asia is, the landscapes are beautiful.
+18. A tropical twilight is very short, however, and the shadows have
+scarcely become long when the sun seems to sink suddenly below the
+horizon, although the last bright rays continue to shine back through
+the atmosphere for a few minutes.
+
+
+
+ LESSON LI.
+
+
+ THE PRONOUN "AMBAUX".
+
+238. The pronoun (and pronominal adjective) "ambaux", both, indicates
+two persons or things considered together. It is invariable in form:
+
+ Ili ambaux venis al la templo,
+ they both came to the temple.
+ Ambaux faris oferojn al la dioj,
+ both made offerings to the gods.
+ Vidante kaj la plumon kaj la plumingon, mi prenis la ambaux,
+ seeing both the pen and the penholder, I took both.
+
+[Footnote: This pronoun must not be confused with the use of "kaj",
+translated "both" in the combination "kaj ... kaj ...", "both ... and
+..." (26).]
+
+
+ FORMATIONS WITH "-IG-" AND "-IGX-".
+
+239. Some verbs may be used in the simple form, and also with both the
+suffix "-ig-" and the suffix "-igx-". Thus from one verb-root three
+verbs of distinct meaning may be made, and the formation with "-ig-",
+being transitive, may also be used in the passive:
+
+ sidi = to sit, to be sitting.
+ sidigxi = to become sitting, to take a seat.
+ sidigi = to cause to sit, to seat.
+ esti sidigata = to be caused to sit.
+ silenti = to be silent.
+ silentigxi = to become silent.
+ silentigi = to cause to be silent, to silence.
+ esti silentigita = to be silenced.
+ kusxi = to lie, to be lying.
+ kusxigxi = to lie down, to go to bed.
+ kusxigi = to cause to lie, to lay.
+ esti kusxigita = to be laid.
+ stari = to stand, to be standing.
+ starigxi = to rise, to stand up, to become erect.
+ starigi = to raise, to cause to stand up, to erect.
+ esti starigita = to be raised, to be erected.
+
+
+ FACTUAL CONDITIONS.
+
+240. A conditional sentence consists of two parts, an "assumption" and
+a "conclusion". The assumption is a clause (introduced usually by the
+conjunction "se", "if") which assumes something as true or realized. The
+conclusion is a statement whose truth or realization depends upon the
+truth or realization of the assumption. "Factual conditions" (conditions
+of fact) may deal with the present, past or future time:
+
+ Se li vidas tion, li ploras,
+ if he sees that, he weeps (is weeping).
+ Se li vidis tion, li ploris,
+ if he saw that, he wept.
+ Li ploros, se li vidos tion,
+ he will weep, if he sees that.
+ Se li venis hieraux, li foriros morgaux,
+ if he came yesterday, he will go away tomorrow.
+ Se li estas vidinta tion, li nun ploras,
+ if he has seen that, he now is weeping.
+ Se tio estas vidota, li estas punota,
+ if that is going to be seen, he is going to be punished.
+ Se li estas kaptita, li estos jam punita,
+ if he has been captured, he will already have been punished.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ ambaux = both (238). mut-a = dumb, mute.
+ azen-o = ass, donkey. orel-o = ear.
+ ben-i = to bless. petol-a = mischievous.
+ dors-o = back. propr-a = own, one's own.
+ form-o = form. se = if.
+ halt-i = to stop (intrans.). spir-i = to breathe.
+ monahx-o = monk. turment-i = to torment.
+
+
+ LA MONAHXOJ KAJ LA AZENO.
+
+Iam du monahxoj reiris tra la arbaro al la monahxejo, dum grade
+krepuskigxis. Ambaux portis pezajn sakojn da terpomoj, kaj baldaux
+lacigxis, sed ne sciis kion fari. Okaze ili ekvidis azenon ligitan
+al arbo, kaj unu monahxo, haltinte, diris petole al la alia "Se vi
+anstatauxos la beston, mi havos portanton por miaj propraj sakoj, kaj
+ankaux por la viaj." Lia kunulo respondis "Nu, se la azeno portos miajn
+sakojn, mi mem gxoje restos en gxia loko." Jxus dirite, tuj farite ("no
+sooner said than done"). Malliginte la ligajxojn kiuj tenis la azenon,
+ili jxetis la sakojn trans la dorson de la utila besto. Unu monahxo tuj
+forkondukis la azenon, dum ambaux viroj lauxte ridis. Post tio, la dua
+monahxo sin ligis per la sama sxnurego kiu antauxe tenis la azenon.
+Kiam revenis la kamparano, kies azeno estis jxus sxtelita, li ekhaltis,
+multe mirigite, vidante homon tie ligita. La monahxo anoncis al li,
+"Cxar mi estis tro mangxema, Dio faris azenon el mi, antaux du jaroj. Mi
+jxus rericevis mian propran formon." Tuj la kredema kamparano invitis
+la petolan monahxon al sia hejmo. La monahxo restis tiun nokton cxe la
+kamparano, kaj la sekvintan tagon li foriris, beninte la kamparanon, sed
+kasxe ridante pri la afero. Tiam la kamparano iris vendejon, por acxeti
+alian azenon. Li ekvidis sian propran azenon, kiun la unua monahxo estis
+sendinta tien, post sia reveno al la monahxejo. La malsagxa kamparano,
+klinigxinte al la besto, diris "Ho, bona monahxo, mi vidas ke duan fojon
+vi jam estis tro mangxema!" La muta besto forte svingis la orelojn kaj
+skuis la kapon, pro la varma elspirajxo apud sia orelo. Tio sxajne
+estis respondo al la jxus diritaj vortoj, tial la malsagxa kamparano
+ree acxetis sian propran azenon. Cxiam poste li nek turmentis nek ecx
+laborigis gxin, kredante la azenon la sankta monahxo mem.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+ancient times, they usually asked the sacred gods about it. 2. If the
+gods informed ("sciigis") them that whatever man would come to the
+temple first would become their king, they immediately chose the first
+comer ("la unuan veninton") king. 3. Whoever was chosen king made the
+blessed gods a thank-offering, which consisted of something out of his
+own possessions (227, a). 4. Gordius did not offer to the gods merely
+the yoke of his wagon, but the whole wagon. 5. A knot of rope was tied
+between the yoke and the pole. 6. People soon began to say, "If any one
+soever can untie that knot, he will become ruler of Asia." 7. If any
+other men tried to untie that rope, they failed. 8. Alexander, though
+("tamen"), had scarcely arrived when he drew (out) his sword from the
+scabbard, and cut the knot. 9. If you will take-a-seat, I will tell you
+about the two mischievous monks, returning to the monastery. 10. Both
+were breathing with difficulty, and stopped to rest. 11. Having noticed
+a donkey near by, they untied it. 12. One led the long-eared dumb animal
+away, while the other tied himself in its own place. 13. The credulous
+(192) peasant believed everything which was told (54) him,
+
+
+
+ LESSON LII.
+
+
+ THE CONDITIONAL MOOD.
+
+241. That indication of the speaker's frame of mind which is given by
+the form of the verb is called the "mood" of the verb. All verbs given
+so far have been in the "indicative mood", which represents an act or
+state as a reality or fact, or in the "infinitive mood", which expresses
+the verbal idea in a general way, resembling that of a substantive.
+The "conditional mood" does not indicate whether or not the act or
+state mentioned is a fact, but merely expresses the speaker's idea of
+its likelihood or certainty, or is used in an assumption or conclusion
+dealing with suppositions, not with actual facts. The ending of the
+conditional mood is "-us". The conjugation of "vidi" in the aoristic
+tense of the conditional mood is as follows:
+
+ mi vidus, I should see.
+ vi vidus, you would see.
+ li (sxi, gxi) vidus, he (she, it) would see.
+ ni vidus, we should see.
+ vi vidus, you would see.
+ ili vidus, they would see.
+
+
+ COMPOUND TENSES OF THE CONDITIONAL MOOD.
+
+242. In addition to the aoristic tense, the conditional mood has three
+active and three passive compound tenses, formed by combining the
+participles with the aoristic tense of "esti" in the conditional mood. A
+synopsis of "vidi" in these compound tenses is as follows:
+
+ Active Voice.
+
+ Present: mi estus vidanta, I should be seeing.
+ Past: mi estus vidinta, I should have seen.
+ Future: mi estus vidonta, I should be about to see.
+
+ Passive Voice.
+
+ Present: mi estus vidata, I should be seen.
+ Past: mi estus vidita, I should have been seen.
+ Future: mi estus vidota, I should be about to be seen.
+
+
+ LESS VIVID CONDITIONS.
+
+243. A conditional sentence dealing with "suppositions" concerning
+events in present or future time is called a "less vivid condition"
+("Less vivid", in contrast to factual conditions (240), which are
+"vivid", because they deal with facts.), and the conditional mood
+is used in both the assumption and the conclusion:
+
+ Se li vidus tion, li plorus,
+ if he should see that, he would weep.
+ Mi gxoje helpus vin, se mi povus,
+ I would gladly help you, if I could.
+ Se vi metus ilin sur la dorson de la azeno, gxi portus ilin,
+ if you should put them on the donkey's back, it would carry them.
+ La petola junulo turmentus la monahxon, se li revenus,
+ the mischievous youth would torment the monk, if he should return.
+ Se li estus kaptata, li estus punata,
+ if he should be caught, he would be punished.
+
+
+ INDEPENDENT USE OF THE CONDITIONAL MOOD.
+
+244. The conditional mood may be used in a conclusion whose assumption
+is merely implied, serving thus to soften or make vague the statement or
+question in which it is used:
+
+ Mi gxoje helpus vin, I would gladly help you.
+ Cxu vi bonvole dirus al mi? Would you kindly tell me?
+ Kiu volus enspiri tian aeron? Who would wish to inhale such air?
+ Estus bone reteni vian propran, it would be well to keep your own.
+ La cxielo vin benus pro tio, Heaven would bless you for that.
+
+
+ THE PREFIX "DIS-".
+
+245. The prefix "dis-" indicates separation or movement in several
+different directions at once:
+
+ disdoni = to distribute. disigxi = to separate (intrans.).
+ dispeli = to dispel. disigxo = separation, schism.
+ disigi = to separate (trans.). dissendi = to send around.
+
+[Footnote: Cf. the English prefix "dis-" in "disperse", "disseminate",
+"distribute," etc.]
+
+
+ VOCABULARY
+
+ cxes-i = to cease, to leave off. kauxz-i = to cause.
+ dens-a = dense. legx-o = law.
+ difin-i = to define. natur-o = nature.
+ ekzist-i = to exist. objekt-o = object.
+ flu-i = to flow. plu = further, more.
+ gravit-i = to gravitate. turn-i = to turn (trans.).
+
+[Footnote: The adverb "plu" gives an idea of continuance to the word
+which it modifies. When used with "ne", the two together give an idea of
+cessation concerning a previous continuous act or state: "Ambaux parolos
+plu morgaux", both will talk further tomorrow. "Mi ne plu haltos", I
+shall not stop (any) more. "Li ne plu sxajnis muta", he no longer seemed
+mute.]
+
+
+ PRI LA GRAVITADO.
+
+1. Ofte oni parolas pri la pezeco de diversaj objektoj. Tia pezeco estas
+kauxzata de la forto kiun oni nomas la gravitado. Pro tiu forto ne nur
+objektoj sur la tero, sed ankaux la tero mem, havas konatan pezecon,
+kiun la kleruloj jam antaux longe kalkulis. La suno kaj la luno simile
+havas pezecon, cxar ili ambaux, same kiel la tero, movigxas laux tiu
+sama gravitado kiu efektive regas cxiujn el la cxielaj korpoj. Se la
+gravitado cxesus ekzisti, la riveroj ne plu fluus antauxen en siaj
+fluejoj ("beds"). Ne fluante de altaj gxis malaltaj lokoj, la akvo
+disfluus, aux restus tie, kie ajn gxi okaze estus. Neniom da pluvo
+falus; kontrauxe, la malsekajxo en la aero ankoraux restus tie, en la
+formo de densaj mallumaj cxiamaj nuboj. Cxiuj vivaj estajxoj ("beings"),
+cxiuj konstruajxoj, efektive cxio, baldaux disflugus de la rapide
+turnigxanta mondo. Cxiuj cxi ("all these") nun devas resti sur la tero,
+tial ke la gravitado restigas ilin cxi tie. Se la gravitado ne plu
+ekzistus, nenio restus plu sur la tero. La aero mem ne plu cxirkauxus
+nin, sed gxi ankaux forlasus la mondon, tuj maldensigxinte ("having
+become rarefied"). La fama angla filozofo Newton estis la unua, kiu
+studadis la kialon ("reason") de la falado de objektoj. Li komencis,
+laux la rakonto, per okaza ekrigardo al falantaj pomoj en sia propra
+pomarbejo. Antaux tri jarcentoj, li eltrovis ke estas tia forto kia la
+gravitado, kaj difinis la naturajn legxojn laux kiuj la gravitado sin
+montras. Cxi tiu forto, kiu restigas cxion sur la tero, estas tamen
+la kauxzo de nia lacigxado, kiam ni marsxas aux kuras, cxar gxi faras
+nin pezaj, kaj tial ni ofte deziras halti kaj ripozi. Estas ankaux la
+malfacileco en la superado de tiu sama forto, kiu faras tiel malfacila
+la konstruadon de utilaj aersxipoj.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. Newton was an Englishman who lived three centuries ago. 2. One day he
+was walking in his orchard, and, noticing the falling apples, he stood
+still ("ekhaltis") and began to wonder why they fall. 3. He studied the
+cause of their falling, wishing to discover whatever laws of nature he
+could. 4. He watched various falling objects, and tried to calculate
+their velocity ("rapideco"). 5. Finally he recognized that force which
+is called gravitation. 6. Of course ("kompreneble") gravitation had
+always existed, but its laws were not noticed or clearly defined until
+Newton studied the matter. 7. If gravitation should not exist any more,
+no rain would fall, but instead of condensing, the moisture would remain
+above our heads in eternal clouds. 8. But gradually the moisture and
+the air itself, becoming rarefied, would fly away from the earth, being
+held no longer by the force of gravitation. 9. The water in the rivers
+would leave off flowing (cease to flow) on toward the sea, because now
+the water flows from high to low places only on account of gravitation.
+10. Instead of gravitating toward the sea, in fact, the water would flow
+in every direction (245) out of the riverbeds, or would remain there,
+without moving at all ("tute ne movante"). 11. Nothing on earth would
+remain here very long, but everything would fly off the quickly moving
+world, and leave it entirely bare. Soon, also, the earth itself would
+break-into-pieces (245).
+
+
+
+ LESSON LIII.
+
+
+ CONDITIONS CONTRARY TO FACT.
+
+246. A "condition contrary to fact" indicates that the opposite of what
+is mentioned has really taken place or is taking place. It expresses the
+speaker's certainty that an act or state would have been realized, if
+some other act or state were also realized. Such conditions cannot refer
+to the future, but only to present or past time. The conditional mood is
+used:
+
+ Se vi estus turninta vin, vi estus vidinta tion,
+ if you had turned, you would have seen that.
+ Se la malsekajxo ne estus densigxinta, ne estus pluvinte,
+ if the moisture had not condensed, it would not have rained.
+ Se li estus kaptita, li estus punita,
+ if he had been caught, he would have been punished.
+ Se li estus sidanta tie, mi vidus lin,
+ if he were (if he should be) sitting there, I should see him.
+ Se la gravitado ne ekzistus, tiu pluvo ne estus falanta,
+ if gravitation did not (should not) exist,
+ that rain would not be falling.
+
+
+ THE VERB "DEVI".
+
+247. The verb "devi" (cf. "devo", duty) is equivalent to the verb "must"
+(which in English has no future, past, infinitive, etc.), and to "to
+have to", "to be obliged to", etc., carrying the idea of "must" into all
+tenses and moods. In the conditional mood its meaning is softened into a
+vaguer sense (of "moral" obligation), and carries the idea of "ought":
+
+ Objektoj en la aero devas fali, objects in the air have to fall.
+ Ni devis agi laux la legxoj, we had to act according to the laws.
+ Vi devos iri, you must (will have to) go.
+ Sxi ne volas devi fari tion, she does not wish to have to do that.
+ Ili devigis min iri, they compelled me to go.
+ Vi devus iri, you should go (you ought to go).
+ Oni devus pensi antaux ol paroli, one ought to think before speaking.
+ Li estus devinta veni, he ought to have come.
+ Tio devus esti farita, that ought to have been done.
+
+
+ THE PREPOSITION "SEN".
+
+248. The preposition "sen", without, indicates the omission, absence or
+exclusion of that which is expressed by its complement. It may be used
+as a prefix (160), giving a sense of deprivation or exclusion (like that
+given by the English suffix "-less"):
+
+ Li difinis la vorton sen eraro, he defined the word without an error.
+ La rivero sencxese fluas, the river flows without ceasing.
+ Tio estas ne nur senutila sed ecx malutila,
+ that is not only useless but even harmful.
+ Li ne plu estas senmona, he is no longer penniless.
+ Li sentime alproksimigxis al gxi, he fearlessly approached it.
+
+[Footnote: English phrases containing "without" as in "without reading,"
+must be changed to phrases clearly containing verbal nouns, as "without
+the reading of," before translating into an Esperanto phrase with "sen".
+Otherwise a participle with "ne" should replace the phrase ("222"): "Sen
+la legado de tio, mi ne komprenus", without (the) reading (of) that,
+I should not understand. "Ne leginte tion, mi ne komprenus", without
+reading (not having read) that, I should not understand.]
+
+
+ VOCABULARY
+
+ akuz-i = to accuse. nobl-a = noble.
+ instru-i = to teach. pardon-i = to pardon.
+ kondamn-i = to condemn. pek-i = to sin.
+ konfes-i = to confess, to admit. prav-a = right, correct.
+ konscienc-o = conscience. sen = without (248).
+ kulp-o = guilt. So-krato = Socrates.
+ merit-i = to deserve. venen-o = poison.
+
+
+ LA FILOZOFO SOKRATO.
+
+Unu el la plej famaj grekaj filozofoj estis nomita Sokrato. Li
+estis malbela malalta persono, kun senhara kapo kaj dika korpo, sed
+malgraux tio li estis treege bona, nobla kaj sagxa. Li instruadis per
+interparolado kun la lernantoj. Kutime li komencis per demando pri
+io ajn, pri kio la auxskultanto respondos. Fine, la lernanto grade
+komprenis cxu liaj propraj opinioj pri la afero estas pravaj. Ankoraux
+nun oni nomas tiun metodon de instruado per la interparolado "la Sokrata
+metodo." Sokrato diradis tute sen timo cxion, kion li pensis, ecx pri
+la dioj kaj pri la nekredeblaj rakontoj pri la dioj. Se li ne estus
+tiel multe klariginta, eble li estus vivinta pli longan tempon. Sed
+multaj personoj malamis lin, precipe cxar li donis novajn ideojn al
+la junuloj, kiuj sekve komencis pensi por si mem, anstataux fari tion
+kion faras cxiu alia. Tial oni akuzis Sokraton en la jugxejo, nomante
+lin pekanto kaj malbonfaranto, unue, cxar li ne disdonas oferojn al la
+dioj, due, cxar li enkondukas novajn diojn (cxar li diris ke supernatura
+vocxo, kiu sendube estis lia nomo por la konscienco, parolis mallauxte
+cxe lia orelo), trie, cxar li malbonigas la junularon de la urbo. Se
+li estus konfesinte la kulpon kaj petinte pardonon, tiam la jugxistoj
+eble estus punintaj lin per nura ("mere") monpago ("fine"). Sed li fiere
+respondis ke efektive li multe plibonigas la junularon, kaj anstataux
+esti malutila, aux ecx neutila, li treege utilas al la urbo. Li diris
+ke oni havas nenian rajton puni lin, sed ke, kauxze de sia bonfarado al
+la urbo, li efektive meritas cxiutagan mangxon senpagan. Tamen, tute ne
+kompreninte kiel prava Sokrato estas, la jugxistoj mortkondamnis lin.
+Oni devigis lin trinki la venenon. Iom poste, en la malliberejo, li
+trankvile adiauxis siajn plorantajn amikojn, kaj akceptinte la venenan
+trinkajxon, sentime gxin trinkis.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. Socrates believed that if one knows about good and evil (201) he will
+do good, but will not do evil. 2. Therefore he wished to help mankind
+("la homaron"), teaching them what the good is. 3. He also wished to
+discover for himself what is right and what is wrong. 4. So he asked
+every one whom he met (about) his opinions, and the one-talking-with
+[him] would also notice whether his own ideas were right or not. 5. But
+the fellow-citizens of Socrates were jealous, and hated him, because
+they did not understand him. 6. Therefore they accused him, called him a
+sinner, and sent around (245) false reports ("falsajn sciigojn") about
+him. 7. Because he said that conscience guided him (in the form of a
+soft voice at his ear), they accused him of ("pri") introducing (218,
+b) new gods. 8. They also said that he was corrupting the youth of the
+city. 9. If Socrates had pleaded guilty, and begged for a fine instead
+of the death-punishment, without doubt he would have been pardoned and
+fined ("monpunita"). 10. But he said "I have never in my life sinned in
+any way, and I do not deserve any sort of punishment." So the judges
+condemned him to death by the drinking of poison.
+
+
+
+ LESSON LIV.
+
+
+ SUMMARY OF CONDITIONS
+
+249. The three kinds of conditional sentences, together with the moods
+and tenses used in them, may be tabulated as follows:
+
+ Name: Factual Less Vivid Contrary to Fact
+
+ Subject Matter: facts suppositions opposite of facts
+
+ Time: any (usually) future present or past
+
+ Mood: indicative conditional conditional
+
+ Tense: any (usually) aoristic (usually) compound
+
+
+ CLAUSES OF IMAGINATIVE COMPARISON.
+
+250. Clauses of imaginative comparison are introduced by the conjunction
+"kvazaux", as though, as if. Sometimes the verb in the comparison may be
+left unexpressed or merely implied:
+
+ Li trinkas la venenon kvazaux gxi estus vino,
+ he drinks the poison as though it were wine.
+ La kondamnito marsxis kvazaux kun malfacileco,
+ the condemned man walked as if with difficulty.
+ Li konfesis kvazaux kulpulo,
+ he confessed like a culprit.
+
+
+ THE USE OF "AL" TO EXPRESS REFERENCE.
+
+251. Personal pronouns, and less frequently nouns, may be used with the
+preposition "al" to express "concern" or "interest" on the part of the
+person indicated by the complement of this preposition:
+
+ Li bruligis al si la manon, he burned his hand.
+ Hi trancxis al li la barbon, they cut his beard (the beard for him).
+ Sxi preparas al ni bonan mangxon, she is preparing us a good meal.
+ Cxu vi faros servon al mi? Will you do me a service?
+
+[Footnote: The use of "al" in this sense, approaching that of "por" but
+less purposeful and definite, resembles the "dative of reference" and
+"ethical dative" of other languages, as in French "je me suis brule la
+langue", I have burned my tongue, German "ich wasche mir die Haende",
+I wash my hands, Latin "sese Caesari ad pedes proicerunt", they threw
+themselves at the feet of Caesar, Greek "ti soi mathesomai", what am I
+to learn for you? etc.]
+
+252. By an extension of its use in expressing reference, "al" may often
+be used in the place of "de" expressing separation (170), when the use
+of "de" might seem to indicate agency (169) or possession (49):
+
+ La luno estas kasxata al ni de la nuboj,
+ the moon is hidden from us (to us) by the clouds.
+ Gxi estas stelita al mi de li,
+ it has been stolen from me by him.
+
+[Footnote: This use resembles the "dative of separation" of other
+languages, as in German "es stahl mir das Leben", it stole the life from
+me, French "il me prend la vie", it takes my life, Latin "hunc mihi
+timorem eripe", remove this fear from me, Greek "dexato oi skaeptron",
+he took his sceptre from him, etc.]
+
+
+ THE SUFFIX "-ESTR-".
+
+253. The suffix "-estr-" is used to indicate the "chief", "head", or
+"one in control" of that which is expressed in the root:
+
+ lernejestro = (school) principal. urbestro = mayor.
+ monahxestro = abbot. estraro = governing body.
+ policestro = chief of police. sxipestro = ship-captain.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ Aristejd-o = Aristeides. popol-o = a people.
+ ekzil-i = to exile. pot-o = pot.
+ enu-i = to be wearied, bored. senc-o = meaning, sense.
+ gxust-a = exact. signif-i = to signify.
+ kvazaux = as though, as if (250). son-i = to sound.
+ ostr-o = oyster. strang-a = strange.
+ ostracism-o = ostracism. sxel-o = shell, bark, peel.
+
+[Footnote: Care must be taken to distinguish "gxusta", exact, "gxuste",
+exactly, just, from "justa", upright, just, "juste", justly, and also
+from the adverb "jxus" just.]
+
+
+ LA OSTRACISMO DE ARISTEJDO.
+
+La vorto ostracismo havas interesan devenon ("origin"). En gxia komenco
+oni rekonas la grekan vorton kiu signifas "sxelon de la ostro." En gxia
+fino oni vidas la saman "-ismon " kiu, deveninte de la greka, ankoraux
+estas uzata kiel vortfino en multaj diversaj lingvoj. La nuna senco de
+la vorto, facile trovebla en anglaj vortaroj ("dictionaries"), devenas
+de la jena greka kutimo:
+
+Sepdek jarojn antaux ol vivadis Sokrato, oni faris strangan legxon en
+lia urbo. Laux tiu, oni povis ekzili iun ajn estron kies ideoj pri la
+administrado de la urbo ne sxajnis pravaj. Cxi tion oni povis fari,
+tute sen jugxado aux ecx akuzado, cxar oni havis la jenan metodon: se
+cxe popola kunveno ses mil urbanoj vocxdonis ("vote") kontraux iun
+ajn, tiu estis devigata foriri de la urbo, kaj forresti dek jarojn.
+Li povis neniel havigi ("get") al si pardonon, sed devis tuj foriri
+kvazaux konfesinta kulpulo. Por vocxdonoj, oni skribis la nomon de la
+kondamnoto sur peco da potajxo ("pottery"), aux pli ofte sur ostrosxelo.
+Gxuste tial oni nomas la kutimon ostracismo. Unufoje, kelkaj malamikoj
+proponis vocxdonadon pri la ostracismo de tre bona kaj nobla viro,
+nomita Aristejdo, kiu tute ne meritis tian punadon.
+
+Antaux ol la kunveno disigxis, kamparano alproksimigxis al Aristejdo
+(kiu mem cxeestis), petante lian helpon, cxar la neinstruita kamparano
+ne povis skribi. La sagxulo diris "Kion vi volas skribi sur la sxelo?"
+La kamparano, ne sciante ke li parolas al la viro mem, respondis
+"Aristejdon." Skribinte gxin, Aristejdo demandis kun trankvila
+konscienco "Pro gxuste kiaj pekoj vi malamas Aristejdon?" La kamparano
+respondis, "Ho, mi ne kasxos al vi ke mi ecx ne konas lin! Sed mi
+deziras ekzili lin nur cxar min enuigas la sono de lia nomo. Mi tre
+enuas cxiam auxdante lin nomata Aristejdo la justa!"
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. Aristeides had just arrived at the popular assembly when a peasant
+approached him. 2. If Aristeides had not had a pleasant countenance
+and musical ("belsonan") voice, doubtless the peasant would not have
+asked his help. 3. Ought Aristeides to have written his own name on the
+oyster-shell or piece of pottery which was going to be used as a vote
+against him? 4. Without just (exactly) this help, the peasant could
+not have voted. 5. Doing him the service requested, Aristeides said,
+as if ("250") he himself were not the man under-discussion ("205"),
+"Why do you hate Aristeides? 6. Could you tell me how he has sinned
+against the city?" 7. The silly-creature ("132") replied, "Oh, I know
+nothing about him, but I am weary [of] always hearing him called the
+just." 8. Ought such persons as that ignorant peasant have-the-right
+to vote about important affairs? 9. The ancient law about ostracism
+was a strange [one]. 10. The name of the person to-be-exiled ("199")
+was usually written upon an oyster-shell, and the meaning of the word
+signifying the custom comes from that. 11. Through ("per") ostracism,
+any leader could be banished, justly or unjustly, without trial of any
+kind, or explanation of the reasons.
+
+
+
+ LESSON LV.
+
+
+ THE IMPERATIVE MOOD.
+
+254. For expressions of command, exhortation, entreaty, etc., there
+is an "imperative mood", as in English. The ending of the imperative
+mood is "-u". Beside the aoristic tense, six compound tenses are formed
+by combining the participles with the imperative mood "estu" of the
+auxiliary verb, but these tenses are seldom used. The conjugation of
+"vidi" in the aoristic tense of this mood, together with a synopsis in
+the compound tenses, is as follows:
+
+ Aoristic Tense.
+
+ mi vidu! = let me see! ni vidu! = let us see!
+ (vi) vidu! = (you) see! (vi) vidu! = (you) see!
+ li (sxi, gxi) vidu! = ili vidu! = let them see!
+ let him (her, it) see!
+
+ Compound Tenses.
+
+ Active. Passive.
+
+ Present: mi estu vidanta Present: mi estu vidata
+ Past: mi estu vidinta Past: mi estu vidita
+ Future: mi estu vidonta Future: mi estu vidota
+
+
+ RESOLVE AND EXHORTATION.
+
+255. The "first person singular" of the imperative mood is used
+to express the speaker's resolve concerning his own action, or an
+exhortation to himself concerning such action. The "first person plural"
+is used to express resolve or exhortation concerning the joint action of
+the speaker and the person or persons addressed:
+
+ Mi pensu pri tio! Let me think about that!
+ Mi ne forgesu tion! I must not (do not let me) forget that!
+ Ni ekzilu lin! Let us exile him!
+ Ni ne sidigxu tie! Let us not sit down there!
+ Ni estu grize vestitaj! Let us be dressed in gray!
+
+[Footnote: This force is usually expressed in English by "let" with an
+accusative and infinitive construction.]
+
+
+ COMMANDS AND PROHIBITIONS.
+
+256. The "second" and "third" persons of the imperative are used to
+express peremptory commands and prohibitions.
+
+a. In the second person the pronoun is usually omitted, as in English,
+unless special emphasis is placed upon it:
+
+ Estu trankvila! Be calm! (One person is addressed.)
+ Estu pretaj por akompani min!
+ Be ready to accompany me! (Two or more persons are addressed.)
+ Parolu kvazaux vi komprenus! Talk as though you understood!
+ Ne fermu tiun pordon! Do not shut that door!
+ Ne estu vidata tie! Do not be seen there!
+
+b. In the third person a circumlocution in English is necessary in
+translation (as "let", "must", "are to", "is to", etc.):
+
+ Li estu zorga! Let him be careful (he must be careful)!
+ Sxi ne faru tion! Do not let her do that (she is not to do that)!
+ Cxio estu pardonata! Let everything be forgiven!
+ Oni lasu min trankvila! People are to let me alone!
+ Ili neniam revenu! Let them never (do not let them ever) return!
+ La kulpuloj estu punataj! Let the culprits be punished!
+
+
+ LESS PEREMPTORY USES OF THE IMPERATIVE.
+
+257. By an extension of its use in resolve, exhortation, command
+and prohibition, the imperative mood may be employed for less
+peremptory expressions, such as "request", "wish", "advice", etc.,
+and in "questions of deliberation or perplexity", or "requests for
+instruction":
+
+Request: Cxesu tiun bruon, mi petas! Stop that noise, I beg!
+ Bonvolu fari tion! Please do that!
+ Pardonu al ni niajn pekojn! Forgive us our sins!
+Wish: Ili estu felicxaj! May they be happy!
+ Dio vin benu! God bless you!
+ Vivu la regxo! (Long) live the king!
+Advice: Pensu antaux ol agi! Think before acting!
+ Foriru, se vi ne estas kontenta!
+ Go away, if you are not satisfied!
+Consent: Nu, parolu, sed mi ne auxskultos!
+ Well, talk, but I shall not listen!
+ Iru tuj, se vi volas. Go at once, if you like.
+Question: Cxu mi faru tion aux ne? Am I to do that or not?
+ Cxu ni disdonu la librojn? Shall we distribute the books?
+ Cxu li estu kondamnita? Shall he be condemned?
+ Cxu ili venu cxi tien? Are they to (shall they) come here?
+
+
+ THE USE OF "MOSXTO".
+
+258. The word "mosxto" may be used alone, or after a title, to denote
+respect. When used after a title, the title becomes an adjective:
+
+ Lia regxa mosxto, his majesty.
+ Lia jugxista mosxto, his honor the judge.
+ Sxia regxina mosxto, her majesty.
+ Lia urbestra mosxto, his honor the mayor.
+ Cxu via mosxto lin auxdis?
+ Did your honor (excellency, etc.) hear him?
+
+
+ VOCABULARY
+
+ Afrik-o = Africa. mosxt-o = a title (see 258).
+ barbar-o = barbarian. ordon-i = to order, to bid.
+ Damokl-o = Damocles. permes-i = to permit.
+ flank-o = side. placx-i = to please.
+ imperi-o = empire. sklav-o = slave.
+ konsent-i = to consent. sol-a = sole, only.
+ konsil-i = to advise. volont-e = willingly.
+
+
+ LA GLAVO DE DAMOKLO.
+
+Antaux pli multe ol dumil jaroj vivis en Sirakuzo, sur la insulo
+Sikelio, tre kruela tirano. Li diris al si "Mi estu cxiopova
+("all-powerful")!" Tial li faris multe da militadoj, kaj venkis ne nur
+barbarajn popolojn, sed ankaux multajn urbojn en Italujo kaj norda
+Afriko. Detruinte cxion sen kompato, li ordonis "La logxantoj estu
+vendataj por sklavoj!" Li deziris fari por si, el la venkitaj kaj
+sklavigitaj popoloj, unu grandan imperion. Sed la urboj cxie, ecx en
+Grekujo, ne kasxis al li sian grandan malamon al tia tirano. Tial li
+cxiam timis pri sia vivo, timante ke iu subite mortigos lin. Unufoje
+Damoklo, amiko de la tirano, diris al li, "Se mi estus tiel ricxa
+kaj pova kiel via regxa mosxto, mi estus treege felicxa!" La tirano
+respondis, "Venu al festo cxe mi, se tio placxas al vi, kaj eltrovu cxu
+mi devus esti felicxa aux ne." "Mi venos tre volonte," ekkriis Damoklo,
+"kaj mi dankas vian mosxton pro tia afableco!" La tirano gxentile
+respondis "Ho, estas nenio (="you are welcome")! Nur ne forgesu la
+deciditan horon!" Je la gxusta horo Damoklo iris al la festo, kie oni
+donis al li segxon flanke de la tirano mem. "Mangxu kaj trinku kiom ajn
+vi volas," konsilis la tirano, "kaj poste ni parolos pri la felicxeco."
+Damoklo tuj konsentis al tia propono, kaj agis laux la permeso tiel
+afable donita al li. Mangxante bonegan mangxajxon, kaj trinkante dolcxan
+vinon, li tute ne enuis cxe la festo. Baldaux la tirano diris "Rigardu
+supren, kaj vidu gxuste kian felicxecon mi havas!" Supren rigardinte,
+Damoklo ekvidis akran glavon, antauxe kasxitan al li de kurteno.
+Subtenate de unu sola haro, la glavo sxajnis kvazaux tuj falonta sur la
+kapon de Damoklo. "La dioj min helpu!" li ekkriis, forsaltinte de la
+tablo. Pro la jxus dirita stranga rakonto, oni ankoraux nun nomas la
+atendadon por io timeginda, kio sxajnas cxiam okazonta sed efektive ne
+okazas, "la glavo de Damoklo."
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. The word ostracism comes from the Greek word signifying
+"oyster-shell." 2. It has its present meaning because oyster-shells
+or pieces of pottery were used for the voting. 3. The story about
+Aristeides is interesting, but that about the sword of Damocles is also
+interesting. 4. His friend, the Syracusan tyrant, had permitted all
+sorts of injustices, against not only barbarians but even Greeks. 5.
+His only bidding usually was "Let every inhabitant be sold as a slave!"
+6. He thought "Let me make one sole empire out of Africa, Italy and
+Sicily!" 7. Damocles said to him "Your royal highness ought to be very
+happy!" 8. The tyrant answered, "Come to a feast tomorrow, and find
+out. I will give you a seat (214, b) beside me." 9. Damocles willingly
+consented, and went thither. 10. The tyrant advised "Let us eat and
+drink until midnight, if that would be-pleasing to you. Then let us
+discuss the problem about happiness." 11. After a few hours Damocles
+heard a slight sound over his head, and the tyrant said to him, "Look
+up and you will see what kind of happiness mine is." 12. "Heaven defend
+me!" exclaimed Damocles, catching sight of a sharp sword hanging by a
+single (sole) hair.
+
+
+
+ LESSON LVI.
+
+
+ THE IMPERATIVE IN SUBORDINATE CLAUSES.
+
+259. The imperative mood is used in a subordinate clause, with a meaning
+similar to that in its independent use, after a main verb expressing
+"command", "exhortation", "resolve", "consent", "wish", etc., or after
+any word or general expression of "command", "intention", "necessity",
+"expedience", etc. Such clauses are introduced by the conjunction ke:
+
+ Command and Prohibition.
+
+ Li diras ke vi iru, he says that you are to go.
+ Sxi skribis al li ke li venu, she wrote him to come.
+ Mi malpermesas ke vi restu, I forbid you to remain.
+ Ni ordonos ke li estu punata, we shall order that he be punished.
+
+ Request and Wish.
+
+ Mi petas ke vi ne lasu min, I beg that you do not leave me.
+ Mi petegas ke vi estu trankvilaj, I implore you to be calm.
+ Li deziras ke ili estu sklavigitaj, he desires that they be enslaved.
+ Ni volis ke li ne forgesu tion, we wished him not to forget that.
+
+ Advice, Consent, Permission.
+
+ Mi konsilis al li ke li iru, I advised him to go.
+ Mi konsentis ke li restu, I consented that he remain.
+ Ili permesos ke la barbaroj forkuru,
+ they will permit the barbarians to escape
+ (that the barbarians escape).
+
+ Questions.
+
+ Li demandas cxu ili foriru, he inquires whether they are to go away.
+ Oni demandis cxu lia mosxto eniru,
+ they asked whether his honor was to enter.
+ Mi miras cxu mi faru tion, I wonder whether I am to do that.
+
+ Intention, Expedience, Necessity, etc.
+
+ Ni intencas ke vi estu helpata,
+ we intend that you shall be helped.
+ Lia propono estas ke ni ricevu la duonon,
+ his proposal is, that we receive the half.
+ Lia lasta ordono estis, ke vi venu,
+ his last order was that you come.
+ Estos bone ke vi ne plu nomu lin,
+ it will be well for you not to (that you do not)
+ mention him any more.
+ Estas dezirinde ke ni havu bonan imperiestron,
+ it is desirable that we have a good emperor.
+ Estis necese ke cxiu starigxu,
+ it was necessary for everyone to rise.
+ Placxos al li ke vi iru,
+ he will be pleased to have you go.
+
+[Footnote: In English and some other languages an imperative idea may
+often be expressed by the infinitive, as "I wish you to go," but in
+Esperanto this must be expressed by the equivalent of "I wish that you
+go." The infinitive may not be used except when it can itself be the
+subject of the verb in such general statements as "it is necessary to
+go."]
+
+
+ THE PREPOSITION "JE".
+
+260. Since prepositional uses are not exactly alike in any two
+languages, it is not always possible to translate a preposition of
+one language by what is its equivalent in some senses in another. In
+order to insure some means of translating correctly into Esperanto any
+prepositional phrase of the national languages, the preposition "je"
+is regarded as of rather indefinite meaning. In addition to its use in
+dates and allusions to time (89, 185), it may be employed when no other
+preposition gives the exact sense required, especially in protestations
+and exclamations, expressions of measure (see also 139), and of
+indefinite connection:
+
+ Je la nomo de cxielo! In the name of Heaven!
+ Je mia honoro mi ja elfaros tion!
+ On my honor I will accomplish that!
+ Gxi estas longa je du mejloj,
+ it is two miles long (long by two miles).
+ Ili venis je grandaj nombroj, they came in great numbers.
+ Li estas tenata de la policano, je la brako, per forta sxnurego,
+ he is held by the policemen, by the arm, with (by) a strong rope.
+
+The preposition "je" is used to express indefinite connection after
+the following words (other prepositions sometimes used are given in
+parentheses):
+
+ ekkrii je (pro), to cry out at. (sin) okupi je, busy (oneself) at.
+ enui je, to be bored with. plena je (de), full of.
+ fiera je (pri), proud of. preni je, to take by.
+ fidi je (al), to rely upon. provizi je (per), to provide with.
+ gxoji je (pri), to rejoice at. ricxigi je (per), to enrich with.
+ gratuli je (pri), congratulate on. ridi je, to laugh at.
+ honti je (pri), to be ashamed of. satigxi je, to be sated with.
+ inda je, worthy of. senigi je, to deprive of.
+ interesigxi je, take interest in. simila je (al), similar to.
+ kapti je, to seize by. sopiri je (al), to yearn for.
+ kontenta je (kun), content with. sxargxi je, to load with.
+ kredi je, to believe in. teni je, to hold by.
+
+[Footnote: The translation given for a preposition in any dictionary is
+the general one which serves in the majority of cases. The finer shades
+of meaning and real or apparent exceptions can merely be touched upon if
+mentioned at all.]
+
+ THE SUFFIX "-OP-".
+
+261. The suffix "-op-" is used to form "collective" numerals:
+
+ duope = by twos, in pairs. milope = by thousands.
+ kvarope = by fours. sesopigi = to form into groups of six.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ cel-i = to aim. prokrast-i = to delay (trans.).
+ Cirus-o = Cyrus. proviz-i = to provide.
+ fidi = to rely. rezult-i = to result.
+ gxu-i = to enjoy. sopir-i = to yearn, to sigh.
+ honor-o = honor. spac-o = space.
+ krom = beside, save, but. terur-a = terrible.
+ plen-a = full. ver-o = truth.
+
+
+ LA MARSXADO DE LA DEKMIL GREKOJ.
+
+Iam Ciruso, nepo de Ciruso Granda, sopiris je la imperio de sia pli
+maljunafrato, kiu sekvis la patron de ambaux fratoj kiel regxo, aux
+pli gxuste imperiestro. Decidinte forigi de la regxeco ("to dethrone")
+sian fraton, Ciruso petis la grekojn ke ili partoprenu ("take part") en
+kelkaj negravaj militadoj. Multaj tiamaj grekoj tre volonte sin okupis
+je la batalado, pro la granda pago ricevata. La venditaj sklavoj kaj la
+detruitaj konstruajxoj cxiam provizis ilin je multe da ricxajxo, kaj
+krom tio la militistoj sxajnis gxui ecx la militadon mem. Estis tute
+indiferente al ili cxu la kauxzo de la militado estas prava kaj justa
+aux ne. Unue Ciruso nur petis ke ili helpu liajn proprajn soldatojn
+kontraux iuj najbaroj. Li kasxis al ili sian veran celon, cxar se la
+grekoj estus suspektintaj tion, kion li intencis fari, ili neniam estus
+akompanintaj lin tiel malproksimen de sia patrolando. Grade li kondukis
+ilin trans tutan Azion, kaj fine la dekmil grekoj komprenis cxion, kaj
+treege kolerigxis. Paroladante al ili, Ciruso tuj diris "Mi ne permesas
+ke vi reiru, kaj mi petegas ke vi antauxen marsxadu kun mi, sen plua
+("further") prokrasto! Se mi sukcesos kontraux mia frato, mi certigas
+vin je mia honoro ke cxiu el vi revenos havante sakojn plenajn je
+ricxajxo! Estas nur necese ke vi fidu je mi, kaj cxio estos bona!" Tiam
+la soldatoj hontis je sia antauxa timo, kaj kuragxe antauxen marsxadis.
+Fine, apud granda urbo, la frato de Ciruso elvenis havante okcentmil
+soldatojn, por batali kontraux la centmil de Ciruso. Per la helpo de
+siaj grekoj, Ciruso estis preskaux venkinta en terura batalo, kiam
+subite li ekvidis sian fraton, je malgranda interspaco. Ekkriante "Mi
+vidas la viron!" li rajdis rekte al la regxo, jxetante sian pezan lancon
+al li. La sola rezulto estis la morto de Ciruso mem, cxar la amikoj de
+la regxo, kvinope kaj sesope atakinte Ciruson, lin tuj mortigis.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. Cyrus did not desire that his brother should remain king. 2. He
+decided, "Let me myself become ("farigxi") king! I should much enjoy
+that!" 3. So he asked the Greeks to help him in some battles against
+nearby enemies. 4. Gradually an army (126) of a hundred thousand men,
+ten thousand of whom were Greeks, gathered (232, b) around him. 5. He
+led them farther and farther, into the middle of Asia, until finally the
+Greeks suspected his true aim. 6. They said to each other in terror, "He
+did not at first propose that we fight against the Great King. Let us
+return home without delay!" 7. Cyrus addressed (218) them as follows:
+"Must I permit you to go back? I implore you to be courageous, and I
+do advise you not to forget your longing for (260) honor! 8. Only be
+worthy of your leader, and rely upon me! Do you not wish to return home
+provided with wealth, beside the money which I shall pay to you?" 9.
+Immediately the soldiers were ashamed of their fear, and advanced by
+hundreds, full of courage. 10. Soon the brother of Cyrus approached,
+with ("havante") eight hundred thousand men. 11. By the aid of the
+Greeks, Cyrus won the battle, but he himself lost his life. 12. So
+neither he nor the Greeks could enjoy the result of their efforts.
+
+
+
+ LESSON LVII.
+
+
+ CLAUSES EXPRESSING PURPOSE.
+
+262. Purpose may be expressed by a subordinate imperative clause,
+introduced by "por ke":
+
+ Mi faras gxin por ke li helpu vin,
+ I do it in order that he may help you.
+ Mi ekkriis por ke vi auxdu,
+ I cried out in order that you should hear.
+ Li venos por ke ni estu felicxaj,
+ he will come that we may be happy.
+ Mi studas por ke mi lernu,
+ I study that I may learn.
+ Ili restu por ke ni punu ilin,
+ let them stay for us to punish them.
+
+[Footnote: Cf. the expression of purpose by the infinitive with "por"
+(98), which however cannot be used except when the subject of the main
+verb is the subject of the subordinate verb, or when the object of the
+main verb is the subject of the subordinate verb.]
+
+
+ FURTHER USES OF THE ACCUSATIVE.
+
+[Footnote: Cf. the accusative of direct object (23), direction of motion
+(46, 121), time (91), and measure (139).]
+
+263. The accusative of direction of motion is used after nouns from
+roots expressing motion:
+
+ Lia eniro en la urbon estis subita,
+ his entrance into the city was sudden.
+ La irado tien estos plezuro,
+ (the) going thither will be a pleasure.
+ Gxia falado teren timigis min,
+ its falling earthward terrified me.
+
+264. a. An intransitive verb may be followed by a noun in the accusative
+case, if the meaning of the noun is related to that of the verb:
+
+ Li vivas agrablan vivon, he lives an agreeable life.
+ Sxi dancis belan dancon, she danced a beautiful dance.
+ Ili ploris maldolcxajn larmojn, they wept bitter tears.
+
+b. Verbs of motion ("iri", "veni", "pasi", "marsxi", "veturi", etc.)
+compounded with prepositions or adverbs (121) indicating direction,
+also compounds of such verbs as "esti" and "stari" with prepositions
+expressing situation, may be followed by the accusative, instead of by
+a prepositional phrase in which the preposition is repeated:
+
+ La viro preterpasis la domon,
+ the man passed (by) the house.
+ Lin antauxvenis du sklavoj,
+ there preceded (came before) him two slaves.
+ Ni supreniru la sxtuparon,
+ let us go up the stairs.
+ Mi cxeestis la feston,
+ I attended (was present at) the entertainment.
+ Mi kontrauxstaras vian opinion,
+ I oppose (withstand) your opinion.
+
+c. The slight change in meaning given by "pri" used as a prefix may
+render intransitive verbs transitive. The same is true of "el" prefixed
+to intransitive verbs not expressing motion:
+
+ Sxi priploris la mortintan birdon, she mourned the dead bird.
+ Mi pripensos la aferon, I shall consider (think over) the matter.
+ Ni gxin priparolos, we shall talk it over.
+ Li klare elparolas la vortojn, he pronounces the words clearly.
+
+[Footnote: In this use "pri" resembles the English and German
+inseparable prefix "be-", as in English "bemoan", "bewail", "bethink",
+"bespeak", German "beklagen", "besprechen", "sich" , etc.]
+
+265. The accusative may be used after verbs of such meaning that either
+a prepositional phrase or an accusative would seem correct:
+
+ Mi pardonas lin (al li), I pardon (grant pardon to) him.
+ Mi helpis lin (al li), I helped (gave aid to) him.
+ Gxi placxas min (al mi), it pleases (is pleasing to) me.
+ Li obeis nin (al ni), he obeyed (was obedient to) us.
+ Sxi ridis mian timon (je mia timo),
+ she ridiculed (laughed at) my fear.
+
+[Footnote: When ambiguity would be caused, as by the presence of another
+accusative, this construction may not be employed. One may say "pardonu
+nin", but must say "pardonu al ni niajn pekojn".]
+
+266. The accusative may be used after certain adverbs which are normally
+followed by a prepositional phrase:
+
+ Rilate tion (rilate al tio), in regard to that.
+ Escepte tion (escepte de tio), with the exception of that.
+ Koncerne la aferon (koncerne je la afero), concerning the affair.
+ Kompare la alian (kompare kun la alia), in comparison with the other.
+ Konforme la legxon (konforme al la legxo), in conformity to the law.
+
+
+ SYNOPSIS OF THE CONJUGATION OF THE VERB.
+
+267. vidi, to see.
+
+ ACTIVE. PASSIVE.
+
+ INDICATIVE.
+
+ Present.
+ (Aoristic) mi vidas mi estas vidata
+ (Progressive) mi estas vidanta
+
+ Past.
+ (Aoristic) mi vidis mi estis vidata
+ (Imperfect) mi estis vidanta
+
+ Future.
+ (Aoristic) mi vidos mi estos vidata
+ (Progressive) mi estos vidanta
+
+ Perfect.
+ mi estas vidinta mi estas vidita
+
+ Pluperfect.
+ mi estis vidinta mi estis vidita
+
+ Future Perfect.
+ mi estos vidinta mi estos vidita
+
+ Periphrastic Futures.
+
+ (Present).
+ mi estas vidonta mi estas vidota
+
+ (Past).
+ mi estis vidonta mi estis vidota
+
+ (Future).
+ mi estos vidonta mi estos vidota
+
+ CONDITIONAL.
+
+ Present.
+ (Aoristic) mi vidus mi estus vidata
+ (Progressive) mi estus vidanta
+
+ Past.
+ mi estus vidinta mi estus vidita
+
+ Future.
+ mi estus vidonta mi estus vidota
+
+ IMPERATIVE.
+
+ Present.
+ (Aoristic) mi vidu mi estu vidata
+ (Progressive) mi estu vidanta
+
+ Past.
+ mi estu vidinta mi estu vidita
+
+ Future.
+ mi estu vidonta mi estu vidota
+
+ INFINITIVE.
+
+ Present.
+ (Aoristic) vidi esti vidata
+ (Progressive) esti vidanta
+
+ Perfect.
+ esti vidinta esti vidita
+
+ Future.
+ esti vidonta esti vidota
+
+
+ THE SUFFIX "-UM-".
+
+268. The indefinite suffix "-um-" serves the same general purpose in
+word formation which "je" serves as an indefinite preposition (260):
+
+ aerumi = to air. kolumo = collar.
+ busxumo = muzzle. plenumi = to fulfil.
+ gustumi = to taste. proksimume = approximately.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ eben-a = level, even. nepr-e = inevitably, certainly.
+ escept-o = exception. obe-i = to obey.
+ esper-i = to hope. obstin-a = obstinate.
+ fremd-a = foreign. promes-i = to promise.
+ histori-o = history. rilat-o = relation.
+ kompar-i = to compare. sat-a = satiated.
+ koncern-i = to concern. sav-i = to save.
+ konform-i = to conform. verk-i = to compose (books or music).
+
+
+ LA REIRADO DE LA DEKMILO.
+
+La grekaj militistoj sentis grandan teruron kiam Ciruso ne plu vivis. La
+celo de la longa marsxado ne povis esti plenumata, pro la morto de la
+obstina trokuragxa militestro mem. Kvankam la grekoj estis venkintoj,
+ili estis tute solaj en fremda lando, cxirkauxitaj de barbaroj kiuj,
+per trompemaj proponoj kaj falsaj promesoj pri amikaj interrilatoj,
+tuj okazigis la morton de la grekaj estroj. Senigite je siaj estroj,
+la kompatindaj viroj tute malesperis. Sed kelkaj subestroj, rapide
+kunveniginte la soldatojn, diris, "Ni mem kondukos vin per kiel eble
+plej rekta vojo hejmen! Ni faros nian eblon ("utmost") por ke ni
+cxiuj estu savitaj!" Cxar restis nenio alia por fari, la malfacila
+malgaja reirado de la grekoj komencigxis sen prokrasto. Ili transiris
+varmegajn ebenajxojn ("plains"), supreniris kaj malsupreniris krutajn
+negxkovritajn montojn, meze de la vintro, kaj sen pontoj transiris
+largxajn riverojn. Cxie la malfidindaj barbaroj atakis ilin, kvazaux
+por ke neniu greko restu viva. Krom tio, la grekoj mortis dekope kaj
+dudekope cxiutage, pro varmegeco, malvarmegeco, laceco kaj malsateco
+("hunger"). Fine, post nekredeblaj suferoj, la restajxo de la dekmil
+soldatoj alvenis sur monton, kaj ekvidis la maron. Lauxta ekkriego "La
+maro! La maro!" eksonis inter la lacaj viroj, el kiuj multaj ploris
+larmojn de gxojo. De infaneco ili alkutimis al la vojagxado per akvo,
+kaj post iom da ripozo ili sin provizis je sxipoj, por transiri la maron
+al la patrujo je kiu ili estis tiel longe sopirintaj. Treege interesa
+historio koncerne la tutan aferon estas verkita de fama greka verkisto
+("writer"), kiu estis akompaninta Ciruson por ke li povu gxui kaj studi
+cxion interesan sur la vojo. Tiu azia militado de Ciruso nepre estas unu
+el la plej rimarkindaj okazintajxoj iam priskribitaj, ecx sen escepto de
+la posta irado tien de Aleksandro Granda.
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. After the death of Cyrus, the leaders of the Greek warriors did not
+know what to do. 2. In the course of the following day, one of the
+leaders of the enemy sent a messenger (205) with deceitful promises
+about help. 2. He said "Assemble in our leader's tent, in order that
+you may all discuss the matter." 3. The Greek leaders went, although
+they suspected danger, because they did not know how else to save
+their men. 4. But they never returned, and soon the Greeks understood
+that the barbarians had killed them. 5. They wept tears of despair,
+and said "The barbarians will inevitably destroy us, for we are in
+a foreign land, where we know neither the languages nor the roads,
+and the peoples are without exception hostile to us." 6. But the
+leaders-of-lesser-rank said "Obey us and follow us, and we shall do our
+best to save you!" 7. Their return, across hot plains and snow-covered
+mountains, made-more-difficult by hunger and by the unceasing attacks
+of the barbarians, is related in the history written by a famous Greek
+historian. 8. One can still read this interesting narrative, in Greek or
+in a translation.
+
+
+
+ LESSON LVIII.
+
+
+ PERMISSION AND POSSIBILITY.
+
+269. Permission is usually expressed by the use of "permesi", "lasi", or
+the imperative mood:
+
+ Cxu vi permesas ke mi restu? May I (do you permit me to) stay?
+ Jes, mi permesas (jes, restu), yes, you may (yes, stay).
+ Ne estas permesate eniri tien, it is not allowed to enter there.
+ Lasu lin veni, let him come.
+
+270. The idea of possibility or probability is given by the use of some
+such adverb as "eble", "kredeble", "versxajne", etc.:
+
+ Eble li obeos al vi, he may (perhaps he will) obey you.
+ Kredeble li sukcesos, probably he will succeed.
+ Versxajne vi estas prava, you are probably right.
+ Eble oni lin savus, they might (possibly they would) save him.
+ Ili nepre ne batis lin,
+ they could not have (surely did not) beat him.
+ Tio estas neebla! That can not be (that is impossible)!
+
+
+ THE PREFIX "GE-".
+
+271. Words formed with the prefix "ge-" indicate the two sexes together:
+
+ gepatroj = parents. gefiloj = son(s) and daughter(s).
+ geavoj = grandparents. gefratoj = brother(s) and sister(s).
+ genepoj = grandchildren. geedzoj = husband(s) and wife (wives).
+ gesinjoroj = Mr. and Mrs., lady (ladies) and gentleman (gentlemen).
+
+
+ THE SUFFIX "-ACX-".
+
+272. The suffix "-acx-" has a disparaging significance:
+
+ domacxo = a hovel. pentracxi = to daub.
+ hundacxo = a cur. popolacxo = rabble, mob.
+ obstinacxa = obstinate. ridacxi = to guffaw.
+
+
+ INTERJECTIONS.
+
+273. Interjections are words used to express feeling or call attention.
+Among the more common interjections are:
+
+ Adiaux! Farewell! (171). Hura! Hurrah!
+ Fi! Fie! Nu! Well!
+ Ho! Oh! Ho! Ve! Woe! (Ho ve! Alas!).
+
+[Footnote: Verbs in the imperative, and adverbs, are frequently used as
+interjections, as "Atentu!", Look out!, "Auxskultu!", Hark!, "Bonvenu!",
+Welcome!, "Antauxen!", Forward!, "Bone!", Good!, "For!", Away!, "Ja!",
+Indeed!, "Jen!", There!, Behold!]
+
+[Footnote: The interjection "fi" is sometimes used as a disparaging
+prefix, like "-acx-" (272), as "fibirdo", ugly bird, "ficxevalo", a
+sorry nag.]
+
+
+ VOCABULARY
+
+ Aleksandri-o = Alexandria. fond-i = to found, establish.
+ Amerik-o = America. hispan-o = Spaniard.
+ Aristotel-o = Aristotle. kapabl-a = capable.
+ Auxstrali-o = Australia. komun-a = common, mutual.
+ bibliotek-o = library. kontinent-o = continent.
+ eduk-i = to bring up, educate. Krist-o = Christ.
+ Egipt-o = Egypt. milion-o = million.
+ estim-i = to esteem. spite = in spite of.
+ firm-a = firm. vast-a = vast, extensive.
+
+
+ ALEKSANDRO GRANDA.
+
+Permesu ke mi diru kelkajn vortojn pri la vivo de Aleksandro Granda,
+kiu ne estis matura viro sed havis nur dudek jarojn kiam li farigxis
+regxo. Liaj gepatroj estis tre zorge edukintaj lin, kaj la filozofo
+Aristotelo, kiun li tre alte estimis, estis unu el liaj instruistoj.
+Aleksandro firme tenadis sian propran regxolandon, kaj ankaux Grekujon,
+kiun lia patro estis venkinta; krom tio, li faris militadojn kontraux
+diversaj fremdaj landoj, unue en Azio, tiam en Afriko, kie li fondis
+urbon, kaj gxin nomis Aleksandrio. Aleksandrio nepre estis belega ricxa
+urbo. Tie trovigxis* poste la fama Aleksandria biblioteko. Se gxi ne
+estus detruita de fajro, en la dauxro de iuj militadoj, ni sendube konus
+multe pli bone la sciadon de la antikvaj grekoj, kiuj versxajne estis la
+plej klera popolo iam vivinta en Euxropo. Venkinte Egipton, Aleksandro
+reiris en Azion, gxis tre orienta kaj suda partoj, venkante cxiujn cxie,
+kvazaux ili estus la plej malkuragxaj popolacxoj en la mondo. Sed spite
+cxies petoj li estis obstinacxe nezorgema pri sia sano, kaj subite,
+ho ve, li mortis pro febro, tricent dektri jarojn antaux Kristo. Se
+li ne estus tiel frue mortinta, kiel multe li estus eble elfarinta!
+Li esperis venki Hispanujon, Italujon, kaj, mallongavorte, tiom de la
+okcidenta mondo kiom li jam posedis de la orienta. Tiam li celis kunigi
+cxion en unu vastan imperion, kvazaux por fari el la mondo unu grandan
+familion. Li intencis ke la milionoj da enlogxantoj akceptu komunajn
+legxojn kaj kutimojn, ecx komunan lingvon, -- kredeble la grekan. Eble
+li ja havis la kapablecon por fari cxion cxi. Estas pro tio ke oni ofte
+auxdas la diron "Aleksandro sopiris je aliaj mondoj por venki." Tamen,
+kiel malgranda estis tiu mondo kiun li konis! La tiamuloj konis nur
+malgrandan parton de Afriko, de Azio, ecx de Euxropo. Ili sciis nenion
+pri Anglujo, aux pri la vastaj kontinentoj Auxstralio, norda kaj suda
+Amerikoj.
+
+[Footnote: The use of "trovigxi", and also of "sin trovi", "kusxi",
+"stari" and "sidi", in a sense not greatly differing from that of
+"esti", avoids the monotonous repetition of forms of "esti", just as
+English uses "lie", "sit", "perch", etc., in narration for similar
+reasons:
+Multaj vilagxoj trovigxas tie,
+ many villages are (situated) there.
+Egipto trovigxas en la nordorienta parto de Afriko,
+ Egypt is (found) in the northeastern part of Africa.
+Li sin trovis sola en la dezerto,
+ he found himself (he was) alone in the desert.
+La urbo kusxis inter du lagoj,
+ the city lay between two lakes.
+Sur la montflanko sidis vilagxeto,
+ on the mountainside perched a tiny village.]
+
+
+ SENTENCES FOR TRANSLATION.
+
+1. Alexander the Great wished to unite the whole world into one vast
+empire. 2. He intended that all the different peoples should conform to
+common laws and that their sons-and-daughters should speak one common
+language, and in spite of their love for their national languages,
+should leave-off speaking them. 3. Possibly he might have accomplished
+his object to some extent (217), if he had not died suddenly when he
+was only thirty-two years old. 4. His soldiers marched weeping past his
+tent, to bid farewell to their dying leader. 5. They must have esteemed
+him very highly! 6. It was Alexander who founded the city of Alexandria,
+in Egypt, where approximately three hundred years before Christ the
+famous Alexandrian library was located. 7. It contained an enormous
+collection-of-books -- almost seven hundred thousand. 8. Alas, this
+extensive library was destroyed by fire! 9. Alexander, who "sighed for
+other worlds to conquer," did not even know of the existence of North
+and South America, Australia, or even of England and Northern Europe.
+10. Beside his Asiatic empire, he knew very little of Asia, even of
+China, with its millions of inhabitants. 11. How small the world was in
+those days!
+
+
+
+ LESSON LIX.
+
+
+ THE POSITION OF UNEMPHATIC PRONOUNS.
+
+274. An unemphatic personal, indefinite or demonstrative pronoun
+very frequently precedes the verb of which it is the object. This is
+especially true if the verb in question is an infinitive:
+
+ Mi volas lin vidi, I wish to see him.
+ Li povos tion fari, he will be able to do that.
+ Vi devus ion mangxi, you ought to eat something.
+ Cxu vi gxin kredis? Did you believe it?
+ Se li min vidus, li min savus, if he should see me, he would save me.
+
+[Footnote: Cf. in other languages, as in German "ich moechte ihn
+sehen", French "je veux le voir", Latin "se alunt, me defendi", etc.
+That such pronouns "are" unemphatic can be seen from English "let
+her come" (= "let'er come"), "make him stop" (= "make'im stop"),
+etc., in which the unemphatic forms "er, im", replace "him, her", in
+pronunciation (cf. the Greek enclitic pronouns "mou, moi, me, son,
+soi, se, ou, oi, e,", the Sanskrit enclitic forms "ma, me, tva, te,
+nas, vas, enam, enat, enam," also "sim", and the Avestan "i, im").
+The same phenomenon is indicated in "prithee" (= "pray thee"), and in
+the spellings "gimme" (= "give me"), "lemme" (= "let me"), in dialect
+stories.]
+
+
+ SOME INTRANSITIVE VERBS.
+
+275. Some intransitive verbs have English meanings which do not differ
+in form from the transitive English verbs to which they are related.
+In Esperanto the suffix "-ig-" (214) must be used when the transitive
+meaning is desired. Some examples are given in the following table:
+
+ Verb. Intransitive Use. Transitive Use.
+
+ Boli . . . . La akvo bolas Li boligas la akvon
+ The water boils He boils the water
+
+ Bruli. . . . La fajro brulas Li bruligis la paperon
+ The fire burns He burned the paper
+
+ Cxesi. . . . La bruo cxesas Li cxesigas la bruon
+ The noise stops He stops the noise
+
+ Dauxri . . . La bruo dauxras Li dauxrigas la bruon
+ The noise continues He continues the noise
+
+ Degeli . . . La glacio degelas Li gxin degeligas per fajro
+ The ice thaws He thaws it with fire
+
+ Droni. . . . La knabino dronis La viro sxin dronigis
+ The girl drowned The man drowned her
+
+ Eksplodi . . Pulvo eksplodas Li gxin eksplodigos
+ Gunpowder explodes He will explode it
+
+ Halti. . . . Li haltis timigite Li haltigis la soldatojn
+ He halted in alarm He halted the soldiers
+
+ Lumi . . . . La suno lumas Li lumigis la lampon
+ The sun shines He lighted the lamp
+
+ Pasi . . . . La tempo pasas Tiel li pasigis la tagon
+ Time passes Thus he passed the day
+
+ Pendi. . . . Gxi pendas de brancxo Li gxin pendigis de brancxo
+ It hangs on a branch He hung it on a branch
+
+ Soni . . . . La saluta pafo sonis Oni sonigis la salutan pafon
+ The salute sounded They sounded the salute
+
+ Sonori . . . La sonorilo sonoris Oni sonorigis la sonorilon
+ The bell rang They rang the bell
+
+[Footnote: A transitive use of such intransitive verbs would be like
+using the English intransitive verb "learn" for the transitive verb
+"teach," as in the "I'll learn you" (for "I'll teach you") of illiterate
+speech.]
+
+
+ THE SUFFIX "-ER-".
+
+276. The suffix "-er-" is used to form words expressing units or
+component parts of that which is indicated in the root:
+
+ fajrero = spark (of fire). negxero = snowflake.
+ monero = coin. sablero = grain of sand.
+
+
+ THE PREFIXES "BO-" AND "DUON-".
+
+277. The prefix "bo-" indicates relationship by marriage. To indicate
+half-blood relationship, or step-relationship, "duon-" (166) is used:
+
+ bopatro = father-in-law. duonpatro = stepfather.
+ bofratino = sister-in-law. duonfrato = half-brother.
+
+
+ CORRESPONDENCE.
+
+278. a. Letters should be dated as indicated in the following:
+
+ Bostono, je la 24a de decembro, 1912a.
+ Nov-Jorko, la 24an decembro, 1912a.
+ Sirakuzo, 24/XII/1912.
+
+b. The usual methods of address are (to strangers and in business
+letters): "Sinjoro, Sinjorino, Estimata Sinjoro, Karaj Sinjoroj, Tre
+estimata Frauxlino," etc.; (to friends and relatives) "Kara Frauxlino,
+Karaj Gefratoj, Kara Amiko, Kara Mario, Patrino mia," (placing the
+possessive adjective after the noun in this way gives an affectionate
+sense, as in English "Mother mine," etc) etc.; (to persons whose
+opinions on some subject are known to agree with those of the writer)
+"Estimata (Kara) Samideano" ("follower of the same idea").
+
+c. Among the more usual forms of conclusion are (to strangers and in
+business letters): "Tre fidele la via, Tre vere, Kun granda estimo, Kun
+plej alta estimo," etc., (to friends): "Kun amika saluto, Kun cxiuj
+bondeziroj, Kun samideanaj salutoj, Frate la via," etc.
+
+
+ VOCABULARY
+
+ adres-o = address. krajon-o = pencil.
+ apart-a = separate. mend-i = to order (of stores, etc).
+ bedaur-i = to regret. Nov-Jorko = New York.
+ cxef-a = chief. numer-o = number (numeral).
+ do = so, then. ofic-o = office, employment.
+ fontan-o = fountain. posxt-o = post (letters, etc.).
+ hotel-o = hotel. respekt-o = respect.
+ ink-o = ink. special-a = special.
+ konven-a = suitable. stat-o = state (political body)
+ kovert-o = envelope (for letters) tram-o = tram.
+
+[Footnote: "Cxef-" is often used in descriptive compounds (167, b),
+as "cxefkuiristo", chief (head) cook, chef, "cxefurbo", chief city,
+capital, "cxefangxelo", archangel.]
+
+
+ * * * * *
+
+
+ KELKAJ LETEROJ.
+
+
+ * * * * *
+
+
+ Sirakuzo, la 2an de marto, 1911.
+
+Kara Amiko,
+
+ Sendube vin surprizos ricevi leteron skribitan de mi cxe hotelo en
+cxi tiu urbo, ne tre malproksime de via propra oficejo! Via bofrato,
+kiun mi okaze renkontis hieraux en la posxtoficejo, donis al mi vian
+adreson. Gxis nun, mi estas tiel okupata ke mi ne havis la tempon ecx
+por telefoni al vi. Sed nun mi havas du aux tri minutojn da libera
+tempo, kaj mi tuj ekkaptas la okazon por skribi letereton, petante ke
+vi vespermangxu kun mi hodiaux vespere, cxe la hotelo kie, kiel vi
+vidas, mi logxas de antaux unu tago. (Pardonu, mi petas, "ke" mi finas
+cxi tiun leteron per krajono, sed mi jxus eltrovis ke restas neniom
+plu da inko en mia fontanplumo.) Venu je la sesa, se tiu horo estas
+konvena. Bedauxrinde ("unfortunately"), mi devos forresti de la hotelo
+la tutan posttagmezon, pri komercaj aferoj, alie mi vin renkontus cxe
+la tramvojo, kie haltas la tramveturiloj ("streetcars"). Estos plej
+bone, mi opinias, ke vi iru rekte al mia cxambro, numero 26, kie mi
+senprokraste vin renkontos, se mi ne estos efektive jam vin atendanta.
+Ni esperu ke la cxefkuiristo preparos al ni bonan mangxon! Mi esperas
+ke vi malatentos la falantajn negxerojn, kaj nepre venos, responde al
+mia iomete subita invito, cxar ni ja havos multe da komunaj travivajxoj
+por priparoli. Do gxis la baldauxa revido je la vespermangxo!
+
+ Kun plej amikaj salutoj,
+
+ Roberto.
+
+
+[Footnote: The word "tial" may be omitted from the combination "tial ke"
+(83), if the meaning is obvious.]
+
+
+ * * * * *
+
+
+ Boston, 13/VII/1911.
+
+Wilson kaj Jones,
+ Nov-Jorko.
+Estimataj Sinjoroj:--
+ Bonvolu sendi al mi per revenanta posxto vian plej novan prezaron
+("price-list"). Ni baldaux bezonos iujn novajn meblojn por niaj
+oficejoj, precipe skribtablojn, tablojn konvenajn por skribmasxinoj
+("typewriters"), kaj specialajn librujojn, farotajn laux niaj bezonoj.
+Se viaj prezoj estas konvenaj, ni sendube volos mendi de vi tian
+meblaron. Kun respekto,
+ J. F. Smith,
+ cxe Brown kaj Brown.
+
+
+ * * * * *
+
+
+ Nov-Jorko, 17/VII/1911.
+
+Sinjoro J. F. Smith,
+ cxe Brown kaj Brown,
+ Nov-Jorko.
+Estimata Sinjoro:--
+ Ni havas la honoron sendi al vi en aparta koverto nian plej novan
+prezaron, al kiu ni petas ke vi donu vian atenton, precipe al pagxoj
+15-29. Tie vi trovos priskribitaj niajn plej bonajn oficejajn meblarojn.
+Ni senpage metos cxiujn acxetitajn meblojn sur la vagonaron, sed
+kompreneble ni ne pagos la koston de la sendado.
+ Ni plezure fabrikos specialajn librujojn laux viaj bezonoj, kaj
+volonte ricevos viajn ordonojn pri tio. Niaj prezoj estos kiel eble plej
+malaltaj.
+ Esperante ke la meblaroj priskribitaj en nia prezaro, kune kun la
+tie-presitaj prezoj, estos plene kontentigaj, kaj certigante al vi ke ni
+zorge plenumos cxiun mendon, ni restas,
+ Tre respekte la viaj,
+ Wilson kaj Jones.
+
+
+ * * * * *
+
+
+ Bostono, la 27an Majo.
+
+Sinjoro B. F. Brown,
+ Sirakuzo, Nov-Jorka Sxtato.
+Kara Sinjoro:--
+ Vian adreson ni dankas al niaj komunaj amikoj Sinjoroj Miller kaj
+White, kaj per cxi tio ni permesas al ni proponi al vi niajn servojn por
+la vendado de tiaj infanludiloj, kiajn vi fabrikas. Ni havas bonegajn
+montrajn fenestrojn ("show-windows"), en nia butiko, preskaux meze de la
+cxefstrato en la urbo, kaj en nia butiko trovigxas suficxe da grandaj
+vitramebloj ("show-cases"). Tial ni povus tre oportune administri
+tian aferon. Ni multe gxojos se vi respondos kiel eble plej baldaux,
+sciigante al ni kiom da procento vi donos, kaj kiajn arangxojn vi volus
+fari. Ni certigas al vi ke en cxiu okazo ni penos fari nian eblon por
+via plej bona intereso.
+ Kun alta estimo,
+ D. Rose.
+
+
+
+ LESSON LX.
+
+
+ SOME TRANSITIVE VERBS.
+
+279. Some transitive verbs have English meanings which do not differ in
+form from the "intransitive" English verbs to which they are related
+(conversely to the use explained in 275). In Esperanto the suffix
+"-igx-" (232), or a different root, must be used when an intransitive
+meaning is desired. Following are the more common verbs of this
+character, together with examples of the intransitive use of several of
+them:
+
+ balanci = to balance. renversi = to upset, to overturn.
+ etendi = to extend, to expand. rompi = to break.
+ fermi = to close, to shut. ruli = to roll, (wheel, ball, etc.).
+ fini = to end, to finish. skui = to shake.
+ fleksi = to bend, to flex. strecxi = to stretch.
+ hejti = to heat. svingi = to swing.
+ klini = to incline, to bend. sxanceli = to cause to vacillate.
+ kolekti = to gather, to collect. sxangxi = to change.
+ komenci = to begin, to commence. sxiri = to tear.
+ mezuri = to measure. turni = to turn.
+ montri = to show. veki = to wake.
+ movi = to move. versxi = to pour.
+ pasxti = to pasture, to feed. volvi = to roll (around something).
+
+ La laboro nun finigxas, the work is now coming to an end.
+ La glavo fleksigxis, the sword bent.
+ La folioj disvolvigxas, the leaves unroll (develop).
+ Cxiu kutimo sxangxigxos, every custom will change.
+ La vintro jam komencigxas, the winter is already beginning.
+ Mi vekigxos je la sesa, I shall awake at six (o'clock).
+ La montrilo sxanceligxis, the indicator trembled (vacillated).
+ Vasta ebenajxo etendigxis antaux li,
+ a vast plain extended before him.
+
+
+ ELISION.
+
+280. Elision is not common, and its use in writing as well as in
+speaking is best avoided. It occurs most frequently in poetry.
+
+a. The "-a" of the article may be elided before a word beginning with
+avowel, or after a preposition ending in a vowel:
+
+ L' espero, l' obstino kaj la pacienco.
+ De l' montoj riveretoj fluas.
+ Kaj kantas tra l' pura aero.
+
+b. The final "-o" of a noun may be elided in poetry. The original accent
+of the noun remains unchanged:
+
+ Ho, mia kor', ne batu maltrankvile.
+ Sur la kampo la rozet'.
+
+c. The final "-e" of an adverb is very rarely elided (except in the
+expression "dank' al", which occurs in prose as well as in poetry):
+
+ Ke povu mi foj' je eterno ekdormi!
+ Dank' al vi, mi sukcesis. (Thanks to you, I succeeded.)
+
+
+ THE PREFIX "EKS-".
+
+281. The prefix "eks-" is used to form words expressing a previous
+incumbent of a position, or removal from such position:
+
+ eksprezidanto, ex-president.
+ eksregxo, ex-king.
+ eksigi, to put out of office, to discharge.
+ eksigxi, to withdraw from one's office, to resign.
+
+
+ THE PREFIX "PRA-".
+
+282. The prefix "pra-" is used to form words expressing precedence in
+the line of descent, or general remoteness in past time:
+
+ praavo = great grandfather. prapatroj = forefathers, ancestors.
+ pranepo = great grandson. pratempa = primeval.
+
+
+ THE SUFFIXES "-CXJ-" AND "-NJ-".
+
+283. The suffix "-cxj-" is used to form affectionate diminutives, from
+the first syllable or syllables of masculine names or terms of address.
+The suffix "-nj-" forms similar feminine diminutives:
+
+ Jocxjo = Johnnie, Joe. Manjo = May, Mamie.
+ Pacxjo = Papa. Panjo = Mamma.
+
+
+ WEIGHTS AND MEASURES.
+
+284. National systems of weights and measures translated into
+international form (as "mejlo", mile, "funto", pound) cannot convey a
+very definite meaning to one not familiar with the particular system
+used. Consequently the metric system (already used by scientists
+everywhere and by the general public in many countries) is adopted for
+the international system of weights and measures:
+
+ Length and Surface.
+
+ milimetro = millimeter (.0394 inch).
+ centimetro = centimeter (.3937 inch).
+ decimetro = decimeter (3.937 inches).
+ metro = meter (39.37 inches).
+ dekametro = dekameter (393.7 inches).
+ hektometro = hektometer (328 feet 1 inch).
+ kilometro = kilometer (3280 feet 10 inches; .62137 mile).
+ kvadrata metro = square meter (1550 square inches).
+ hektaro = hektare (2.471 acres).
+
+ Weight.
+
+ gramo = gram (15.432 grains avoirdupois).
+ dekagramo = dekagram (.3527 ounce avoirdupois).
+ hektogramo = hektogram (3.5274 ounce avoirdupois).
+ kilogramo = kilogram (2.2046 pounds avoirdupois).
+
+ Capacity.
+
+ decilitro = deciliter (6.1022 cubic inches; .845 gill).
+ litro = liter (.908 quart, dry measure; 1.0567 quart, liquid).
+ dekalitro = dekaliter (9.08 quart, dry measure; 2.6417 gallons).
+ hektolitro = hektoliter (2 bushels 3.35 pecks; 26.417 gallons).
+ kilolitro = kiloliter (1.308 cubic yards; 264.17 gallons).
+
+
+ THE INTERNATIONAL MONEY SYSTEM.
+
+285. Names of national coins translated into international form (as
+"dolaro", dollar, "cendo", cent) cannot convey a very definite meaning
+to persons not familiar with these coins. Consequently the system
+devised for international use (not for actual coins, but for calculation
+and price quotations) is based upon a unit called the "speso". The
+multiples of this unit are the "spesdeko" (10 spesoj), "spescento" (100
+spesoj), and "spesmilo" (1000 spesoj). Ten spesmiloj have approximately
+the value of a five-dollar gold piece, twenty marks, twenty-five francs,
+one pound sterling, etc. The spesmilo, equivalent to about $0.4875 in
+the money of the United States and Canada, is the unit commonly used.
+(To reduce dollars to spesmiloj, multiply by 2.051.)
+
+
+ ABBREVIATIONS.
+
+286. The following abbreviations are often used (for those of the metric
+system see any English dictionary):
+
+ Dro. = Doktoro, [Dr.] Sm. = spesmilo(j).
+ Fino. = Frauxlino, [Miss]. Sd. = spesdeko(j).
+ Pro. = Profesoro, [Prof.] k.t.p. = kaj tiel plu, [and so forth].
+ Sro. = Sinjoro, [Mr.] k.c. = kaj ceteraj, [etc.]
+ Sino. = Sinjorino, [Mrs.] k.sim. = kaj simila(j), [et. sim.]
+ Ko. = K-io., Kompanio, [Co.] t.e. = tio estas, [i.e.]
+ No. = N-ro., Numero, [No.] e. = ekzemple, [e.g.]
+ & = kaj, &. p.s. = postskribajxo, [P.S.]
+
+
+ VOCABULARY.
+
+ abon-i = to subscribe to, take. led-o = leather.
+ aparat-o = apparatus. metal-o = metal.
+ auxtomat-a = automatic. moment-o = moment.
+ bov-o = ox. negativ-o = negative.
+ dimensi-o = dimension. objektiv-o = lens, objective.
+ ekzempl-o = example. original-o = original.
+ fokus-o = focus. plat-o = plate (photographic,etc)
+ fotograf-i = to photograph. prov-i = to try.
+ funkci-i = to function, work. reklam-i = to advertise.
+ kamer-o = camera. strecx-i = to stretch (trans.).
+
+[Footnote: Cf. the difference between "provi", to try, in the sense of
+testing, making an essay or endeavor, "peni", to try, in the sense of
+taking pains or making an effort, and "jugxi", to try, in a judicial
+sense.]
+
+
+ * * * * *
+
+
+ PRI LA KAMERO.
+
+ Bostono, 12/XI/1910.
+
+Brown kaj Ko.,
+ Nov-Jorko.
+Sinjoroj:--
+ Vidinte vian reklamon en gazeto al kiu mi abonas, mi skribas por
+peti ke vi sendu al mi priskribajxon de via kamero nomita "La Infaneto,"
+kiun eble mi deziros provi.
+ Bonvolu ankaux sendi dekduonon da platoj, 6 x 9 centimetrojn, por kiu
+mi cxi* kune sendas spesmilon kaj duonon.
+ Kun respekto,
+ J. C. Smith.
+
+[Footnote: The particle "cxi" (used with "tiu, tio, ties, cxiu, cxio")
+may also be used with certain adverbs, as "cxi sube", "here below", "cxi
+supre", "here above", "cxi kune", "herewith", etc.]
+
+
+ * * * * *
+
+
+ Nov-Jorko, 18an novembro, 1910.
+
+Kara Sinjoro:--
+ Respondante al via estimata letero de la 12a, ni donas cxi sube
+mallongan priskribajxon de nia bonega fotografilo nomita "La Infaneto."
+ "La Infaneto" kamero havis neesperitan sukceson, kaj estas vendita
+po miloj da ekzempleroj. Cxie oni unuvocxe lauxdas gxian malgrandan
+kaj tamen bonegan konstruon, kaj ankaux gxian firman samtempe facilan
+funkciadon. Gxi ne estas pli granda ol monujo, tial gxi ne bezonas pli
+multe da spaco ol tiu, kaj povas esti portata kaj uzata treege konvene.
+ La dimensioj de la fermita kamero estas 8 x 5 x 6.5 centimetroj. La
+pezo, kun objektivo, tri platingoj, kaj malbrila ("ground") vitro, estas
+365 gramoj. "La Infaneto" estas konstruita tute el metalo, kaj kovrita
+de bonega bovledo. Kiam oni malfermas la aparaton, la objektivo samtempe
+enfokusigxas, tiamaniere ke la kamero estas preta por uzado post unu
+sekundo, cxar la objektivfermilo ("shutter") estas cxiam strecxita.
+Sekve: neniaj preparadoj, nenia prokrasto je la ekfotografado.
+ La negativoj estas klaraj gxis la bordo, kaj tial konvenaj por
+pligrandigo. Cetere, oni scias ke bona pligrandigo ofte pli kontentigas
+ol malgranda originalo. Precipe cxe promenoj kaj vojagxoj oni tial
+volonte preferas la malgrandan "Infaneton," por poste pligrandigi la
+negativojn.
+ Por la pligrandigo ni fabrikas specialajn taglum-pligrandigajn
+aparatojn, kies prezoj estas malaltaj (vidu en nia prezaro).
+ Ni ne sxangxis la konstruon de "La Infaneto" de post 1909, cxar
+gxis nun gxi estas cxiurilate kontentiga. Sole la rapideca reguligo
+de la momenta ("instantaneous") fermilo estas plibonigita, cxar ni
+gxin fabrikas kun speciala auxtomata fermilo, kiu estas arangxita por
+malfermoj dauxraj ("time exposures"), kaj momentaj, je unu sekundo
+gxis unu centono da sekundo.
+ Esperante ke ni baldaux ricevos mendon de vi, kaj certigante al vi
+ke ni tre zorge plenumos iun ajn mendon, ni restas.
+ Tre respekte la viaj,
+ Brown & Ko.
+ Per C.
+
+
+
+ * * * * *
+
+
+
+ ESPERANTO-ENGLISH VOCABULARY.
+
+The following vocabulary includes all roots used in the preceding
+Lessons, all primary words of the language, and a large number of
+additional roots (to facilitate original composition). No attempt has
+been made, however, to include all of the roots in the language, for
+which an Esperanto-English Dictionary should be consulted.
+
+References are to sections, unless the page (p.) is given. For other
+parts of speech than those indicated under each root or primary word,
+see Word Formation, 116, 120, 159, 171. See also the references given
+under each prefix and suffix. For formation of compound words, see 160,
+167, 176, 184. The following abbreviations are used: adj. = adjective;
+adv. = adverb; conj. = conjunction; intrans. = intransitive; prep. =
+preposition; trans. = transitive; -- = repetition of the word.
+
+ A.
+
+abel-o = bee.
+abi-o = fir.
+abiturient-o = bachelor of arts (A.B.).
+abomen-a = abominable.
+abon-i = to subscribe to, take (magazine, etc.).
+abrikot-o = apricot.
+acer-o = maple (tree).
+acid-a = acid, sour.
+-acx- = derogatory suffix (272).
+acxet-i = to buy.
+-ad- = suffix indicating duration (218).
+adiaux = (adv. and interjection), farewell, good-bye (171, 273).
+adjektiv-o = adjective.
+administr-i = to administer, to manage.
+admir-i = to admire.
+admon-i = to exhort, admonish.
+ador-i = to worship, adore.
+adres-o = address (on letters, etc.).
+adverb-o = adverb.
+advokat-o = lawyer, barrister.
+aer-o = air.
+afabl-a = affable, amiable.
+afer-o = affair, matter, thing, cause.
+afisx-o = handbill, placard, poster.
+afrank-i = to frank (letters), prepay; --ite, post-paid.
+Afrik-o = Africa.
+ag-i = to act, perform action.
+agac-i = to set on edge (of teeth).
+agent-o = agent.
+agit-i = to agitate.
+agl-o = eagle.
+agoni-o = agony.
+agrabl-a = agreeable, pleasant.
+agx-o = age.
+ajn = (adv.), ever (236).
+-ajx- = (suffix forming concrete words) (227).
+akademi-o = academy.
+akcel-i = (trans.), to accelerate, hasten.
+akcent-o = accent, stress.
+akcept-i = to accept, receive, welcome.
+akcident-o = accident.
+akir-i = to acquire.
+akompan-i = to accompany.
+akr-a = sharp, acute, shrill.
+akrid-o = grasshopper.
+aks-o = axis, axle.
+akt-o = act (of a play).
+aktiv-a = active (grammatical).
+aktor-o = actor (player).
+akurat-a = accurate, exact.
+akuz-i = to accuse.
+akuzativ-o = accusative.
+akv-o = water.
+akvarel-o = water-color painting.
+akvari-o = aquarium.
+al = (prep.), to, toward (46, 160, 251, 252).
+alauxd-o = lark (bird).
+ale-o = avenue, walk, path (of garden, park, etc.).
+Aleksandri-o = Alexandria.
+Aleksandr-o = Alexander.
+alfabet-o = alphabet.
+Alfred-o = Alfred.
+algebr-o = algebra.
+ali-a = other.
+alk-o = elk.
+alkohol-o = alcohol.
+alkov-o = alcove, recess.
+almanak-o = almanac.
+almenaux = (adv.), at least (66).
+almoz-o = alms; --ulo, beggar.
+alt-a = high, tall.
+altar-o = altar.
+alud-i = to allude to.
+alumet-o = match (for fire).
+am-i = to love.
+amas-o = crowd, throng, mass.
+ambaux = (pronoun), both (of two objects naturally in pairs,or of
+ persons or things assumed or already known to be thus grouped) (238).
+ambos-o = anvil.
+amel-o = starch.
+Amerik-o = America.
+amfibi-a = amphibious.
+amfiteatr-o = amphitheatre.
+amik-o = friend.
+amindum-i = to woo, make love.
+ampleks-o = extent, dimension.
+amuz-i = to amuse.
+-an- = suffix denoting membership, etc. (145).
+analiz-i = to analyse.
+ananas-o = pineapple.
+anas-o = duck.
+anekdot-o = anecdote.
+Angl-o = Englishman.
+angul-o = angle, corner.
+angxel-o = angel.
+anim-o = soul.
+ankaux = (adv.), also.
+ankoraux = (adv), still, yet.
+ankr-o = anchor.
+anonc-i = to announce.
+ans-o = latch, door-handle.
+anser-o = goose.
+anstataux = (prep.), instead of (98, 159).
+antaux = (prep.), before (89, 90, 120, 159, 160),
+ "antaux ol" (conj.), 97, 98.
+antikv-a = ancient, antique.
+antilop-o = antelope.
+antipati-o = antipathy.
+aparat-o = apparatus.
+apart-a = separate.
+apartament-o = apartment, suite (of rooms).
+aparten-i = to belong.
+apati-o = apathy.
+apenaux = (adv.), scarcely, hardly.
+aper-i = to appear.
+apetit-o = appetite.
+aplauxd-i = to applaud.
+aplomb-o = assurance, self-command.
+apog-i = to lean, to rest (upon).
+apologi-o = apology, vindication.
+apotek-o = pharmacy, drugstore, chemist's shop.
+april-o = April.
+aprob-i = to approve.
+apud = (prep.), near to, close by (120, 159).
+-ar- = suffix forming collectives (126).
+Arab-o = Arab.
+arane-o = spider.
+arangx-i = to arrange.
+arb-o = tree.
+arbitraci-i = to arbitrate.
+ardez-o = slate (stone).
+aren-o = arena.
+arest-i = to arrest.
+argil-o = clay.
+argument-i = to argue.
+argxent-o = silver (metal).
+arhxitektur-o = architecture.
+Arhximed-o = Archimedes.
+ari-o = tune, air (music).
+Aristejd-o = Aristeides.
+aristokrat-o = aristocrat.
+Aristotel-o = Aristotle.
+aritmetik-o = arithmetic.
+ark-o = arc.
+arkad-o = arcade.
+arm-i = to arm.
+arme-o = army.
+armoraci-o = horse-radish.
+arogant-a = arrogant.
+arom-o = aroma, fragrance.
+art-o = art.
+artik-o = joint.
+artikol-o = article (grammatical or literary).
+Artur-o = Arthur.
+asekur-i = to insure (with a company).
+asoci-o = association (organization).
+asparag-o = asparagus.
+aspekt-o = aspect, appearance.
+astr-o = heavenly body, star.
+atak-i = to attack.
+atend-i = to wait, wait for, expect.
+atent-a = attentive.
+atest-i = to attest, give witness, certify.
+ating-i = to attain, reach.
+atlas-o = satin.
+atlet-o = athlete.
+atmosfer-o = atmosphere.
+atribut-o = attribute.
+aux = (conj.), or, either.
+auxd-i = to hear.
+auxgust-o = August.
+auxskult-i = to listen.
+Auxstrali-o = Australia.
+auxtomat-a = automatic.
+auxtor-o = author.
+auxtun-o = autumn.
+av-o = grandfather.
+avar-a = avaricious, miserly.
+avel-o = hazel-nut.
+aven-o = oats.
+avert-i = to warn, caution.
+avid-a = eager.
+aviz-i = to give notice.
+azen-o = ass, donkey.
+Azi-o = Asia.
+azot-o = nitrogen.
+
+ B.
+
+babil-i = to chatter, babble.
+bagatel-o = trifle, bagatelle.
+bal-o = ball (dance).
+bak-i = to bake.
+bala-i = to sweep (a floor, etc.).
+balanc-i = (trans.), to balance, poise; --i la kapon, to nod the head.
+baldaux = (adv.), soon.
+balen-o = whale.
+ban-i = (trans.), to bathe.
+banan-o = banana.
+bandagx-i = to bandage.
+bank-o = bank (financial).
+bankrot-i = to become bankrupt, fail.
+bant-o = bow (of ribbon).
+bar-i = (trans.), to bar, to obstruct.
+barakt-i = to wrestle, struggle.
+barb-o = beard.
+barbar-o = barbarian.
+barel-o = barrel.
+bariton-o = barytone.
+bas-o = bass (voice).
+baston-o = stick.
+bat-i = to beat.
+batal-i = to fight, battle.
+batat-o = sweet potato.
+bedauxr-i = to regret.
+bek-o = beak, bill.
+bel-a = beautiful, handsome.
+belg-o = Belgian.
+ben-i = to bless.
+benk-o = bench.
+ber-o = berry.
+best-o = animal, beast.
+bet-o = beet.
+bezon-i = to need, want.
+bibliotek-o = library.
+bicikl-o = bicycle.
+bien-o = land, property, estate.
+bier-o = beer.
+bifstek-o = beefsteak.
+bild-o = picture, image.
+bilet-o = ticket, note; bank--, bank-note, bill.
+bird-o = bird.
+bis = (adv.), once more, a second time, encore.
+biskvit-o = biscuit.
+blank-a = white.
+blek-i = to neigh, bleat, give its cry (of any animal).
+blind-a = blind.
+blov-i = to blow.
+blu-a = blue (color).
+bluz-o = blouse.
+bo- = prefix expressing relationship by marriage (277).
+boat-o = boat.
+boj-i = to bark (of dogs).
+bol-i = (intrans.), to boil.
+bombon-o = bonbon, sweet.
+bon-a = good; --veni, to welcome.
+bor-i = to bore (holes).
+bord-o = shore, bank, edge (of rivers, etc.).
+Boston-o = Boston.
+bot-o = boot.
+botel-o = bottle.
+bov-o = ox; --ajxo, beef; --idajxo, veal; --viro, bull.
+brak-o = arm (of the body).
+brancx-o = branch, bough.
+brand-o = brandy.
+brasik-o = cabbage; (florbrasiko), cauliflower.
+brav-a = brave.
+bret-o = shelf, bracket.
+brid-o = bridle (of harness).
+brik-o = brick, tile.
+bril-i = to shine (116).
+Brit-o = Briton.
+brod-i = to embroider.
+bronz-o = bronze.
+bros-i = to brush.
+brosxur-o = pamphlet, brochure.
+brov-o = eyebrow.
+bru-o = noise.
+brul-i = (intrans.), to burn (275).
+brun-a = brown.
+brut-o = cattle, dumb animal.
+bub-o = street arab, gamin.
+bucx-i = to slaughter, butcher.
+buf-o = toad.
+buk-o = buckle (metal).
+buked-o = bouquet.
+bukl-o = curl, ringlet (of hair).
+bulb-o = onion, bulb.
+bulgar-o = Bulgarian.
+bulk-o = roll (bread).
+bulvard-o = boulevard.
+burgxon-o = bud, young shoot.
+busx-o = mouth.
+buter-o = butter.
+butik-o = shop, store.
+buton-o = button.
+
+ C.
+
+cel-i = to aim, have as purpose or goal.
+celeri-o = celery.
+cend-o = cent (coin).
+cent = hundred (142).
+centigram-o = centigram (284).
+centilitr-o = centiliter (284).
+centimetr-o = centimeter (284).
+centr-o = center.
+cerb-o = brain.
+cert-a = certain, sure.
+cerv-o = stag, deer.
+ceter-a = remaining.
+ci = (pronoun), thou (40).
+cidoni-o = quince.
+cifer-o = cipher.
+cigar-o = cigar.
+cigared-o = cigarette.
+cign-o = swan.
+cilindr-o = cylinder.
+cinam-o = cinnamon.
+cindr-o = ashes.
+cir-o = blacking (for shoes).
+cirkonstanc-o = circumstance.
+cirkuler-o = circular (letter).
+Cirus-o = Cyrus.
+cit-i = to quote.
+citron-o = lemon.
+civiliz-i = to civilize.
+col-o = inch (measure).
+
+ CX.
+
+cxagren-i = (trans.), to grieve, vex, annoy.
+cxambr-o = room.
+cxap-o = cap.
+cxapel-o = hat.
+cxapitr-o = chapter (of book).
+cxar = (conj.), because, since (83).
+cxarm-a = charming, delightful.
+cxarnir-o = hinge.
+cxas-i = to hunt (game or wild animals).
+cxe = (prep.), at, in the house or presence of (125, 160).
+cxef-a = chief, principal, head.
+cxek-o = cheque.
+cxemiz-o = shirt, chemise.
+cxen-o = chain (for watch, etc.).
+cxeriz-o = cherry.
+cxes-i = (intrans.), to cease, leave off (275).
+cxeval-o = horse; --viro, stallion.
+cxi = (adv.), expresses proximity (60, 66).
+cxia = of every kind (177).
+cxial = (adv.), for every reason (188).
+cxiam = (adv.), always (187).
+cxie = (adv.), everywhere (182).
+cxiel = (adv.), in every way (193).
+cxiel-o = heaven, sky.
+cxies = (pronoun, possessive), everybody's (174).
+cxifon-o = rag.
+cxio = (pronoun), everything, all (233).
+cxiom = (adv.), all (194).
+cxirkaux = (prep.), around, roundabout (89, 120, 159, 160).
+cxiu = (pronoun and adj.), every one, each (173).
+-cxj- = suffix forming affectionate diminutives (283).
+cxokolad-o = chocolate.
+cxu = (adv.), whether (when translated) (30, 66).
+
+ D.
+
+da = (prep.), of (after quantitative noun or adv.) (99, 101, 103).
+daktil-o = date (fruit).
+Damokl-o = Damocles.
+dan-o = Dane.
+danc-i = to dance.
+dangxer-o = danger.
+dank-i = to thank.
+dat-o = date (chronological).
+dauxr-i = (intrans.), to continue, last.
+de = (prep.), of, from, by (49, 89, l00, 160, 169, 170).
+dec-i = to be proper, decent; "ne decas ke vi iru", it is not proper
+ for you to go.
+decembr-o = December.
+decid-i = to decide.
+decigram-o = decigram (284).
+decilitr-o = deciliter (284).
+decimetr-o = decimeter (284).
+defend-i = to defend.
+degel-i = (intrans.), to thaw (275).
+dejxor-i = to be on duty (of officer, attendant, etc.).
+dek = (adj.), ten (136).
+dekagram-o = dekagram (284).
+dekalitr-o = dekaliter (284).
+dekametr-o = dekameter (284).
+deklam-i = to declaim, recite.
+dekstr-a = right (not left).
+deleg-i = to delegate.
+delikat-a = delicate, dainty, nice.
+demand-i = to ask, inquire.
+dens-a = dense, thick, close.
+dent-o = tooth.
+depesx-o = a dispatch.
+des = (adv.), the more (used with "pli", 84).
+desert-o = dessert.
+detal-o = detail.
+detru-i = to destroy.
+dev-i = to have to, must (247).
+dezert-o = desert, waste.
+dezir-i = to desire.
+Di-o = God.
+diamant-o = diamond.
+difekt-i = to damage, spoil.
+diferenc-a = different.
+difin-i = to define, to destine.
+dik-a = thick, corpulent.
+dikt-i = to dictate (letters, etc.)
+diligent-a = diligent.
+dimancx-o = Sunday.
+dimensi-o = dimension.
+Diogen-o = Diogenes.
+diplom-o = diploma.
+diplomat-o = diplomat.
+dir-i = to say (77).
+direkt-i = to direct, guide, manage.
+dis- = prefix expressing separation (245).
+diskut-i = to discuss.
+distanc-o = distance.
+disting-i = to distinguish.
+distr-i = to distract, take away the attention.
+diven-i = to guess.
+divers-a = varied, diverse, different.
+divid-i = (trans.), to divide.
+do = consequently, then, so.
+doktor-o = doctor.
+dolar-o = dollar.
+dolcx-a = sweet, pleasant.
+dolor-o = pain, ache.
+dom-o = house.
+domagx-o = pity, regrettable affair.
+don-i = to give.
+donac-i = to make a gift, present.
+dorlot-i = to caress, fondle, pet.
+dorm-i = to sleep.
+dorn-o = thorn.
+dors-o = back (of the body).
+dot-i = to endow.
+drap-o = cloth.
+drog-o = drug.
+dron-i = (intrans.), to drown (275).
+du = (adj.), two (136)
+dub-i = to doubt.
+dum = (prep and conj.), during, while (96, 120, 159).
+dung-i = (trans.), to hire (persons).
+
+ E.
+
+eben-a = even, flat, level.
+-ebl- = suffix expressing possibility (161, 162).
+ebri-a = inebriate, intoxicated.
+-ec- = suffix forming abstracts (202).
+ecx = (adv.), even.
+eduk-i = to bring up, educate.
+edz-o = husband, married man.
+efekt-o = effect.
+efektiv-a = real, actual.
+efik-i = to be efficacious, act (on), produce a result.
+-eg- = suffix forming augmentatives (122).
+egal-a = equal.
+Egipt-o = Egypt.
+ehx-o = echo.
+-ej- = suffix forming words indicating place (III).
+ek- = prefix expressing suddenness or beginning (206).
+eks- = prefix expressing former incumbency (281).
+ekscit-i = to excite.
+eksperiment-i = to experiment.
+eksplod-i = (intrans.), to explode.
+ekster = (prep.), outside of (120, 121).
+ekzamen-i = to examine, test.
+ekzempl-o = example.
+ekzempler-o = copy (of book or magazine).
+ekzerc-i = (trans.), to exercise.
+ekzil-i = to exile, banish
+ekzist-i = to exist.
+el = (prep.), out of, of, out (75, 106, 138, 197, 264, c).
+elekt-i = to choose.
+elektr-a = electric.
+elokvent-a = eloquent.
+-em- = suffix expressing propensity or inclination (192).
+eminent-a = eminent.
+en = (prep.), in (89,160), into (46).
+energi-o = energy.
+entrepren-i = to undertake.
+entuziasm-o = enthusiasm.
+enu-i = to be wearied, be bored.
+envi-i = to envy.
+epok-o = epoch, period, time.
+-er- = suffix expressing a component part (276).
+erar-i = to err, make a mistake.
+escept-i = to except (266).
+esper-i = to hope.
+esplor-i = to investigate, explore.
+esprim-i = to express.
+est-i = to be (109).
+establ-i = to establish.
+estim-i = to esteem.
+esting-i = to extinguish.
+-estr- = suffix expressing leadership or authority (253).
+-et- = suffix forming diminutives (198).
+etagx-o = story (of a house); teretagxo, ground floor;
+ unua etagxo, second story.
+etend-i = (trans.), to extend, lengthen, widen.
+etern-a = eternal.
+Euxrop-o = Europe.
+evangeli-o = gospel, evangel.
+evit-i = to avoid, shun.
+evoluci-o = evolution.
+
+ F.
+
+fab-o = bean (leguminous fruit).
+fabel-o = story, tale.
+fabl-o = fable.
+fabrik-i = to manufacture.
+facil-a = easy.
+faden-o = thread.
+fajf-i = to whistle.
+fajr-o = fire.
+fak-o = department, specialty.
+fakt-o = fact.
+fal-i = to fall.
+fald-i = to fold.
+fals-i = to falsify, forge, debase.
+fam-o = fame, renown, rumor.
+famili-o = family.
+familiar-a = familiar, accustomed.
+fand-i = (trans.), to smelt, fuse (metals, etc.).
+fanfaron-i = to boast, vaunt oneself, brag.
+fantom-o = phantom, ghost.
+far-i = to make, do, render.
+faraon-o = pharaoh (Egyptian ruler).
+farm-i = to farm (as a tenant).
+farmaci-o = pharmacy (knowledge of the use of drugs).
+fart-i = to be in (good or bad) health.
+farun-o = flour.
+fask-o = bundle, bunch.
+fason-o = cut, mode, fashion.
+fatal-a = fatal, predestined.
+fauxk-o = jaw (literal and figurative).
+favor-a = favorable.
+fazeol-o = bean (garden bean).
+fe-o = fairy, fay; --ino, fairy.
+febr-o = fever.
+februar-o = February.
+fel-o = skin, hide (of animals).
+felicx-a = happy.
+femur-o = thigh.
+fend-i = (trans.), to split.
+fenestr-o = window.
+fer-o = iron; --vojo, railway.
+ferdek-o = deck (of ship).
+ferm-i = (trans.), to close, shut.
+fervor-o = zeal, fervor.
+fest-i = to celebrate.
+festen-o = banquet.
+fi = (interjection), fie! (273).
+fiakr-o = cab.
+fiancx-o = betrothed man, fiance.
+fid-i = to rely upon, trust.
+fidel-a = faithful, loyal.
+fier-a = proud, haughty.
+fil-o = son.
+filozof-o = philosopher.
+fin-i = (trans.), to finish, end.
+fingr-o = finger; "dika fingro", thumb; "montra fingro", index finger;
+ "longa fingro", middle finger; "ringa fingro", ring-finger;
+ "malgranda fingro", little finger.
+firm-a = firm, steady.
+fisx-o = fish.
+fizik-o = physics, physical science.
+flag-o = flag, banner, small standard.
+flank-o = side.
+flar-i = (trans.), to smell, scent.
+flav-a = yellow.
+fleks-i = (trans.), to bend, flex.
+flik-i = to patch.
+flor-o = flower (116).
+flu-i = to flow.
+flug-i = to fly.
+fluid-a = fluid, liquid.
+foj-o = time, occasion (127).
+fojn-o = hay.
+fokus-o = focus.
+foli-o = leaf.
+fond-i = to found, establish.
+font-o = spring (of water), fount.
+fontan-o = fountain (artificial).
+for = (adv.), away (71).
+forges-i = to forget.
+fork-o = fork.
+form-o = shape, form.
+formik-o = ant.
+forn-o = stove.
+fort-a = strong.
+fos-i = to dig.
+fotograf-i = to photograph
+frag-o = strawberry.
+frak-o = evening dress (for men).
+frakas-i = to shatter, break to pieces.
+framb-o = raspberry.
+franc-o = Frenchman.
+frand-i = to be fond of sweets, be an epicure.
+frangx-o = fringe.
+frap-i = to knock, strike.
+frat-o = brother.
+frauxl-o = bachelor, unmarried man.
+fraz-o = sentence, phrase.
+Frederik-o = Frederick.
+fremd-a = foreign.
+frenez-a = crazy, mad.
+fresx-a = fresh, new.
+fripon-o = rogue, rascal, knave.
+frit-i = (trans.), to fry.
+fromagx-o = cheese.
+frost-o = frost.
+frot-i = to rub.
+fru-a = early.
+frukt-o = fruit.
+frunt-o = forehead.
+fulm-o = lightning.
+fum-i = to smoke.
+fund-o = bottom.
+fundament-o = foundation, base.
+funebr-o = mourning.
+fung-o = mushroom.
+funkci-i = to function, work.
+funt-o = pound.
+furioz-a = furious, raging.
+fusx-i = to bungle.
+fut-o = foot (measure).
+
+ G.
+
+gaj-a = gay, merry.
+gajn-i = to gain.
+galeri-o = gallery.
+galop-i = to gallop.
+gant-o = glove.
+gard-i = to guard, watch over.
+gas-o = gas.
+gast-o = guest.
+gazet-o = gazette, magazine.
+ge- = prefix indicating both sexes together (271).
+general-o = general (military).
+genu-o = knee; --fleksi, to kneel.
+geometri-o = geometry.
+german-o = German.
+Gertrud-o = Gertrude.
+gicxet-o = wicket, ticket-window, turnstile.
+girland-o = garland, wreath.
+glaci-o = ice; --ajxo, an ice (food).
+glad-i = to iron (linen, etc.).
+glas-o = tumbler, glass.
+glat-a = smooth, polished, flat.
+glav-o = sword.
+glit-i = to glide, slide.
+glob-o = globe.
+glor-o = glory.
+glu-o = glue.
+glut-i = to swallow.
+gorgx-o = throat.
+graci-a = graceful.
+grad-o = grade, degree.
+graf-o = count; --lando, county.
+gram-o = gram (284).
+gramatik-o = grammar.
+grand-a = great, large, big.
+gras-o = fat.
+gratul-i = to congratulate.
+grav-a = important, serious, grave.
+gravit-i = to gravitate.
+grek-o = Greek.
+gren-o = grain (wheat, corn, etc.).
+grimp-i = to climb up, creep up.
+grinc-i = to grind, gnash.
+griz-a = gray.
+grup-o = group.
+gurd-o = hurdy-gurdy, barrel organ.
+gust-o = taste.
+gut-i = to drip.
+gvid-i = to guide.
+
+ GX.
+
+gxarden-o = garden.
+gxem-i = to groan.
+gxen-i = to disturb, incommode.
+gxeneral-a = general, common.
+gxentil-a = courteous, polite.
+gxi = (pronoun), it (32, 37, 42, 274).
+gxis = (prep.), as far as, until (46, 89).
+gxoj-i = to rejoice, be glad (116).
+gxu-i = to enjoy, find pleasure in.
+gxust-a = exact, just.
+
+ H.
+
+hajl-o = hail (frozen rain).
+hak-i = to chop, hack; --ilo, axe.
+halt-i = (intrans.), to halt, stop.
+har-o = a hair.
+hauxt-o = skin (human).
+hav-i = to have.
+haven-o = harbor, port.
+hazard-o = chance, hazard.
+hebre-o = Hebrew.
+hejm-o = home.
+hejt-i = (trans.), to heat (a place).
+hektar-o = hektare (284).
+hektogram-o = hektogram (284).
+hektolitr-o = hektoliter (284).
+hektometr-o = hektometer (284).
+hel-a = bright, clear.
+help-i = to help, aid, assist.
+herb-o = grass, herb.
+hero-o = hero.
+hezit-i = to hesitate.
+hieraux = (adv.), yesterday (93, 171).
+Hieron-o = Hiero.
+hipokrit-i = to play the hypocrite.
+hirund-o = swallow (bird).
+hispan-o = Spaniard.
+histori-o = history.
+ho = (interjection), ho, oh (273).
+hodiaux = (adv.), today (93, 171).
+Holand-o = Holland.
+hom-o = human being.
+honest-a = honest.
+honor-i = to honor.
+hont-i = to be ashamed.
+hor-o = hour (185).
+horizont-o = horizon.
+horizontal-a = horizontal.
+horlogx-o = clock; posxhorlogxo, watch.
+hotel-o = hotel.
+humil-a = humble.
+humor-o = humor, temper.
+hund-o = dog.
+hura! = (interjection), hurrah!
+
+ HX.
+
+hxemi-o = chemistry.
+hxin-o = Chinaman.
+hxor-o = choir.
+
+ I.
+
+ia = any kind of (208).
+ial = (adv.), for any reason (213).
+iam = (adv.), ever, at any time, once (212).
+-id- = suffix indicating descendant or young of (207).
+ide-o = idea.
+ideal-o = ideal.
+ident-a = identical.
+idiom-o = idiom.
+idiot-o = idiot.
+ie = (adv.), somewhere (209).
+iel = (adv.), somehow (216).
+ies = (pronoun, possessive), somebody's (204).
+-ig- = suffix forming causative verbs (214, 239, 275).
+ignor-i = to ignore.
+-igx- = suffix forming inchoative and intransitive verbs
+ (232, 239, 279).
+-il- = suffix forming names of instruments (63).
+ili = (pronoun) they (32, 37, 42).
+ilustr-i = to illustrate.
+iluzi-o = illusion, delusion.
+imag-i = to imagine, fancy.
+imit-i = to imitate.
+imperi-o = empire.
+implik-i = to implicate.
+impost-o = tax, impost.
+impres-i = to impress.
+impuls-o = impulse.
+-in- = suffix forming feminines (59).
+incit-i = to incite, arouse, provoke.
+-ind- = suffix expressing worth or merit (154).
+indian-o = Indian (American).
+indiferent-a = indifferent, unconcerned, unimportant.
+industri-o = industry (trade, business).
+infan-o = child.
+infekt-i = to infect, contaminate.
+influ-i = to influence.
+inform-i = to give information.
+-ing- = suffix expressing a holder or container (237).
+ingxenier-o = engineer.
+ink-o = ink.
+insekt-o = insect.
+insist-i = to insist.
+inspir-i = to inspire.
+instru-i = to instruct, teach.
+insul-o = island.
+insult-i = to insult.
+inteligent-a = intelligent.
+intend-i = to intend.
+inter = (prep.), between, among (85, 89, 160).
+interes-i = (trans.), to interest.
+intermit-i = to be intermittent.
+intern-a = internal; --e, inside.
+interpret-i = to interpret.
+intim-a = intimate.
+invit-i = to invite.
+io = (pronoun), something (233).
+iom = (adv.), some, a certain amount;
+ iom post iom, little by little (217).
+ir-i = to go.
+-ist- = suffix indicating profession, etc. (172).
+ital-o = Italian.
+iu = (pronoun), some one, a certain (one) (203).
+
+ J.
+
+ja = (adv.), indeed, in fact (215).
+jak-o = jacket, short coat.
+jam = (adv.), already.
+januar-o = January.
+jar-o = year.
+je = prep. of indefinite meaning (89, 185, 260).
+jen = (adv.), there, behold (228).
+jes = (adv.), yes (171).
+Jesu-o = Jesus.
+Johano = John.
+ju = (adv.), the more (used with "pli", 84).
+jug-o = yoke.
+jugx-i = to judge.
+juli-o = July.
+jun-a = young.
+jung-i = to harness.
+juni-o = June.
+jup-o = skirt.
+jurist-o = jurist.
+just-a = just, upright.
+juvel-o = jewel.
+
+ JX.
+
+jxaluz-a = jealous.
+jxauxd-o = Thursday.
+jxet-i = to throw, cast, hurl.
+jxongl-i = to juggle.
+jxur-i = to take oath, swear.
+jxurnal-o = newspaper, journal.
+jxus = (adv.), a moment before, just.
+
+ K.
+
+kadavr-o = corpse.
+kadr-o = frame (of pictures).
+kaduk-a = decaying, in ruin.
+kaf-o = coffee.
+kagx-o = cage.
+kahel-o = tile (for paving).
+kaj = (conj.), and; kaj..kaj.., both..and.. (26).
+kajer-o = notebook.
+kaldron-o = caldron.
+kalendar-o = calendar.
+kalesx-o = carriage.
+kalkan-o = heel (of the foot); --umo, heel of a shoe.
+kalkul-i = to calculate, reckon.
+kamel-o = camel.
+kamen-o = chimney.
+kamer-o = camera.
+kamp-o = field.
+kanajl-o = scoundrel, rascal.
+kanap-o = sofa.
+kand-o = candy.
+kandel-o = candle.
+kanot-o = canoe.
+kant-i = to sing.
+kap-o = head.
+kapabl-a = capable.
+kapel-o = chapel (for prayer).
+kapital-o = capital (money).
+kapitol-o = capitol.
+kapt-i = to catch, seize.
+kar-a = dear, prized.
+karakter-o = character.
+karb-o = coal.
+karcer-o = jail.
+kares-i = to caress.
+karn-o = flesh.
+karot-o = carrot.
+kart-o = card; posxtkarto, postcard; vizitkarto, visiting card.
+karton-o = pasteboard.
+karusel-o = merry-go-round.
+kas-o = money-box, treasury; --isto, cashier, treasurer.
+kaskad-o = waterfall, cascade.
+kastel-o = castle.
+kasx-i = to hide, conceal (252).
+kasxtan-o = chestnut.
+kat-o = cat.
+katen-o = fetter, chain.
+kauxz-o = cause.
+kav-o = cavity, hole.
+kaz-o = case (grammatical).
+ke = (conj.), that (53, 83, 105, 259, 262).
+kel-o = cellar.
+kelk-a = some; --aj, several, more than one or two.
+kelner-o = waiter (in hotel or restaurant).
+kest-o = chest; tirkesto, drawer.
+kia = what kind of (112, 150); kiamanier-e, how.
+kial = (adv.), why (129).
+kiam = (adv.), when (123, 155).
+kie = (adv.), where (118, 151).
+kiel = (adv.), how, in which way, as (134, 156).
+kies = (pronoun, possessive), whose (107, 147).
+kilogram-o = kilogram (284).
+kilolitr-o = kiloliter (284).
+kilometr-o = kilometer (284).
+kio = (pronoun), what (233).
+kiom = (adv.), how much (140, 164, 185).
+kis-i = to kiss.
+kiu = (pronoun), who (106, 146).
+klak-i = (trans.), to clap, clatter.
+klar-a = clear, distinct.
+klav-o = key (of piano, etc.).
+klas-o = class.
+kler-a = enlightened, well-in-formed.
+klimat-o = climate.
+klin-i = (trans.), to incline, bend.
+kling-o = blade (of knife, etc.).
+klopod-i = to undertake initiative work, take steps toward,
+ labor for the success or completion of something.
+klub-o = club (organization)
+knab-o = boy.
+kobold-o = sprite, kobold, brownie.
+kofr-o = trunk, chest with a lid.
+kok-o = cock (domestic fowl).
+koket-a = coquettish.
+koks-o = hip.
+kol-o = neck.
+kolbas-o = sausage.
+kolegi-o = college.
+kolekt-i = (trans.), to collect, gather.
+koler-i = to be angry, lose the temper.
+kolomb-o = pigeon, dove.
+kolon-o = column, pillar.
+kolonel-o = colonel.
+kolor-o = color.
+kolport-i = to peddle.
+komand-i = to command (military and naval).
+komb-i = to comb.
+komedi-o = comedy.
+komenc-i = (trans.), to begin, commence.
+komerc-i = to trade, engage in commerce.
+komfort-o = comfort (freedom from pain, want, etc.).
+komisi-i = to entrust with, put in charge of, give the agency for.
+komitat-o = committee.
+komiz-o = clerk, employee, assistant.
+kompani-o = company (commercial organization).
+kompar-i = (trans.) to compare, (266).
+kompat-i = to pity, have compassion for.
+komplet-o = suit (of clothes).
+komplez-o = kindness, courtesy, disposition to oblige.
+komplik-i = to complicate.
+kompost-i = to compose, set (type); --isto, compositor.
+kompot-o = jam, preserve,
+kompren-i = to understand.
+komun-a = common, mutual.
+komunik-i = to communicate.
+kon-i = to be acquainted with, know; --atigxi kun, to become acquainted
+ with (117).
+koncern-i = to concern (266).
+koncert-o = concert (musical).
+kondamn-i = to condemn.
+kondicx-o = terms specified, stipulation, condition.
+konduk-i = to conduct, lead.
+konduktor-o = conductor (of car, train, etc.).
+kondut-i = to behave, conduct oneself.
+konfes-i = to confess, admit.
+konfid-i = to trust, have confidence in.
+konfit-i = to preserve, pickle (fruits, etc.).
+konform-i = to be in conformity with (266).
+konfuz-i = to confuse, confound.
+kongres-o = congress (assembly).
+konk-o = shell (of mollusk, etc.).
+konkur-i = to vie, compete.
+konkurenc-o = competition (in business, etc.).
+konkurs-o = prearranged trial of skill, formal competition (for
+ prizes, etc.).
+konsci-i = to be conscious.
+konscienc-o = conscience.
+konsent-i = to consent, agree.
+konserv-i = to keep, preserve, save.
+konservativ-a = conservative.
+konsil-i = to advise, counsel.
+konsist-i = to consist.
+konsol-i = to console, comfort.
+konsonant-o = consonant.
+konspir-i = to conspire, plot.
+konstant-a = constant.
+konstat-i = to verify, ascertain the truth of, certify.
+konstituci-o = constitution.
+konstru-i = to build.
+konsul-o = consul.
+konsult-i = to seek advice of, consult.
+kont-o = account (book-keeping, commercial).
+kontent-a = content, satisfied.
+kontinent-o = continent (geographical).
+kontrakt-i = to contract, agree.
+kontralt-o = contralto.
+kontraux = (prep.), against, opposite, opposed to (159, 160).
+kontrol-i = to control, inspect, examine and check.
+kontur-o = outline, contour.
+kontuz-i = to bruise.
+konven-i = to be suitable, be fitting or convenient.
+konvink-i = to convince, persuade.
+kopi-i = to copy.
+kor-o = heart (of the body).
+korb-o = basket.
+korekt-i = to correct.
+korespond-i = to exchange letters, correspond.
+koridor-o = corridor, passage.
+kork-o = cork (bark).
+korn-o = horn.
+korp-o = body, --a, corporeal.
+korpus-o = corps (military).
+kort-o = courtyard, court.
+kortego = court (royal, etc.).
+korv-o = raven.
+kost-i = to cost.
+kostum-o = costume.
+kot-o = mud.
+kotiz-i = to pay dues, pay one's share of an assessment.
+kotlet-o = cutlet, chop.
+koton-o = cotton.
+kov-i = to brood (of birds).
+kovert-o = envelope
+kovr-i = to cover.
+krab-o = crab.
+krad-o = grating, grate, lattice.
+krajon-o = pencil.
+krak-i = to clack, crackle.
+kran-o = faucet, tap.
+kravat-o = cravat.
+kre-i = to create.
+kred-i = to believe (265).
+krem-o = cream.
+krepusk-o = twilight, half-light of dawn or evening.
+kresk-i = to grow.
+krestomati-o = chrestomathy, collection of selected passages.
+kret-o = chalk.
+krev-i = (intrans.), to burst, crack open (suddenly and with noise).
+kri-i = to cry out.
+kribr-i = to sift (with a sieve).
+krim-o = crime.
+kring-o = ring-shaped biscuit.
+kripl-a = crippled.
+Krist-o = Christ.
+kritik-i = to criticise.
+krocx-i = to hook.
+krom = (prep.), beside, aside from, except, save, but.
+kron-o = crown.
+kruc-o = cross; --umi, to crucify.
+krucx-o = pitcher, jug; tekrucxo, tea-pot.
+kruel-a = cruel.
+krur-o = leg.
+krust-o = crust.
+krut-a = steep.
+kubut-o = elbow.
+kudr-i = to sew.
+kugl-o = bullet.
+kuir-i = to cook.
+kuk-o = cake; --ajxo, pastry.
+kukum-o = cucumber.
+kukurb-o = pumpkin.
+kuler-o = spoon.
+kulp-a = guilty.
+kultur-i = to cultivate; terkulturi, to till the soil, farm.
+kun = (prep.), with (70, 76, 120, 160, 159).
+kunikl-o = rabbit.
+kupon-o = coupon.
+kupr-o = copper (metal).
+kur-i = to run.
+kurac-i = to treat for illness, cure; --ato, a patient;
+ --isto, a physician, medical man.
+kuragx-o = courage.
+kurb-o = curve.
+kurioz-a = uncommon, curious.
+kurs-o = course (of lessons).
+kurten-o = curtain.
+kusen-o = cushion.
+kusx-i = to lie, recline (239).
+kutim-o = custom, habit.
+kuv-o = tub, large basin.
+kuz-o = cousin.
+kvadrat-o = square (equilateral rectangle).
+kvalit-o = quality, texture.
+kvankam = (conj.), though, although, while (concessive).
+kvant-o = quantity, amount.
+kvar = (adj.), four (136).
+kvartal-o = quarter (of a city).
+kvazaux = (conj.), as though, as if (250).
+kverk-o = oak.
+kviet-a = calm, quiet.
+kvin = (adj.), five (136).
+kvitanc-o = receipt (for payment).
+
+ L.
+
+la = (article), the (II, 47, 201, 280, a).
+labor-i = to work, labor.
+lac-a = tired, weary.
+lacx-o = string, lace (of shoe, etc.).
+lad-o = tin plate (sheet iron covered with tin).
+lag-o = lake.
+lakt-o = milk.
+laktuk-o = lettuce.
+lam-a = lame.
+lamp-o = lamp.
+lan-o = wool.
+lanc-o = lance, spear.
+land-o = land, country.
+lang-o = tongue (of the body).
+lantern-o = lantern.
+lanug-o = down (hairs, feathers).
+lard-o = bacon.
+largx-a = wide, broad.
+larm-o = tear (of the eye).
+las-i = (trans.), to leave, let, permit.
+last-a = last (in a series).
+latin-a = Latin.
+laux = (prep.), in accordance with, along, by (191).
+lauxb-o = arbor, summer-house.
+lauxd-i = to praise.
+lauxt-a = loud.
+lav-i = to wash.
+lecion-o = lesson.
+led-o = leather.
+leg-i = to read.
+legom-o = vegetable.
+legx-o = law.
+lek-i = to lick.
+leon-o = lion.
+lepor-o = hare.
+lern-i = to learn.
+lert-a = clever, skilful.
+leter-o = letter (epistle).
+lev-i = to raise, lift.
+li = (pronoun), he, him (32, 37, 42).
+liber-a = free.
+libr-o = book.
+lig-i = to tie, bind, fasten; --ilo, bond; that which ties or fastens;
+ --ajxo, knot; --o, league, alliance.
+lign-o = wood.
+lim-o = limit, boundary.
+limonad-o = lemonade.
+lingv-o = language.
+lini-o = line; --ilo, ruler.
+lip-o = lip; --haroj, moustache.
+lit-o = bed (for sleeping).
+liter-o = letter of the alphabet; lauxlitera, literal.
+literatur-o = literature.
+litr-o = liter (284).
+liver-i = to deliver, supply, furnish.
+log-i = to allure.
+logx-i = to dwell, reside (133).
+lok-o = place; --a, local.
+lokomotiv-o = locomotive.
+long-a = long.
+lonicer-o = honeysuckle.
+lorn-o = telescope, spyglass; --eto, opera-glasses.
+lu-i = to hire, rent (engage and pay rent for).
+lud-i = to play.
+luks-o = luxury.
+lul-i = to lull to sleep; --ilo, cradle.
+lum-i = to shine (275).
+lun-o = moon.
+lunatik-o = lunatic.
+lund-o = Monday.
+lup-o = wolf.
+
+ M.
+
+macx-i = to chew, masticate.
+magazen-o = warehouse.
+magi-o = magic.
+magistr-o = master of arts (A.M.).
+maiz-o = maize, Indian corn.
+maj-o = May.
+majest-a = majestic.
+majones-a = mayonnaise.
+majstr-o = master (of his art or profession).
+makaroni-o = macaroni.
+maksimum-o = maximum.
+makul-o = spot, stain.
+makzel-o = jaw; --osto, jawbone.
+mal- = prefix forming opposites (67).
+maleol-o = ankle.
+malgraux = (prep.), notwithstanding.
+malic-a = malicious.
+man-o = hand.
+mandat-o = money-order.
+mangx-i = to eat.
+manier-o = manner, way.
+manik-o = sleeve.
+mank-i = (intrans.), to be lacking, wanting.
+mantel-o = cloak, mantle.
+manuskript-o = manuscript.
+mar-o = sea.
+marcx-o = swamp, marsh.
+mard-o = Tuesday.
+Mari-o = Mary.
+mark-o = mark.
+marmelad-o = marmalade.
+marmor-o = marble (stone),
+marsx-i = to walk.
+mart-o = March.
+martel-o = hammer.
+mastr-o = master (of a house, etc.)
+masxin-o = machine.
+maten-o = morning (93).
+material-o = material.
+matur-a = ripe, mature.
+mebl-o = piece of furniture.
+medicin-o = medicine (the science).
+mehxanik-o = mechanics.
+mejl-o = mile.
+meleagr-o = turkey.
+melk-i = to milk.
+melodi-o = melody.
+melon-o = melon.
+mem = (pronoun), self, selves (219).
+membr-o = limb, member.
+memor-i = to remember, keep in mind; rememori, to recall to memory.
+mend-i = to order (of a store, etc.).
+mensog-i = to lie, tell lies.
+menton-o = chin.
+menu-o = menu.
+merit-i = to deserve, merit.
+merkred-o = Wednesday.
+merl-o = blackbird.
+met-i = to put, place.
+metal-o = metal.
+meti-o = trade, handicraft.
+metod-o = method, way.
+metr-o = meter (284).
+mez-o = middle.
+mezur-i = to measure.
+mi = (pronoun), I, me (32, 37).
+miel-o = honey.
+mien-o = appearance, mien.
+miks-i = (trans.), to mix.
+mil = (adj.), thousand (142).
+mild-a = mild.
+milimetr-o = millimeter (284).
+milion-o = million.
+milit-i = to fight, wage war.
+min-o = mine (of coal, silver, etc.).
+minac-i = to threaten.
+mineral-o = mineral.
+minimum-o = minimum.
+ministr-o = minister (political).
+minut-o = minute.
+miop-a = shortsighted.
+mir-i = to wonder.
+mister-o = mystery.
+mizer-o = misery.
+mod-o = mode, fashion.
+model-o = model.
+moder-a = moderate.
+modest-a = modest.
+mok-i = to mock.
+mol-a = soft.
+moment-o = moment; --a, momentary, instantaneous.
+mon-o = money.
+monahx-o = monk.
+monarhxi-o = monarch.
+monat-o = month.
+mond-o = world.
+mont-o = mountain.
+montr-i = (trans.), to show.
+mor-o = conduct (in regard to right or wrong); --oj, morals.
+moral-a = moral; --eco, morality.
+mord-i = to bite.
+morgaux = (adv.), tomorrow (171).
+mort-i = to die; --igi, to kill.
+mosxt-o = title of respect (258).
+mov-i = (trans.), to move, put in motion.
+muel-o = mill (for grinding).
+mugx-i = to roar, bellow.
+mult-a = much (81).
+mur-o = wall.
+murmur-i = to murmur.
+mus-o = mouse.
+mustard-o = mustard.
+musx-o = fly.
+mut-a = dumb, mute.
+muze-o = museum.
+muzik-o = music.
+
+ N.
+
+naci-o = nation.
+nagx-i = to swim.
+naiv-a = artless, naive, ingenuous.
+najbar-o = neighbor.
+najl-o = nail (of metal).
+nap-o = turnip.
+nask-i = to produce, bring forth, give birth to.
+natur-o = nature.
+naux = (adj.), nine (136).
+naz-o = nose.
+ne = (adv.), no, not (27, 66, a, 171).
+nebul-o = fog, mist.
+neces-a = necessary.
+negativ-o = negative (photographic).
+negx-o = snow.
+nek = (negative conj.), neither, nor (31).
+nenia = no kind of (224).
+nenial = (adv.), for no reason (229).
+neniam = (adv.), never (226).
+nenie = (adv.), nowhere (225).
+neniel = (adv.), in no way (230).
+nenies = (pronoun, possessive), nobody's (221).
+nenio = (pronoun), nothing (233).
+neniom = (adv.), none, not any (231).
+neniu = (pronoun), no one, nobody, no (220).
+nep-o = grandson.
+nepr-e = inevitably, certainly, unfailingly.
+nerv-o = nerve.
+nest-o = nest.
+neuxtral-a = neutral, non-partisan.
+nev-o = nephew.
+ni = (pronoun), we, us (32, 37).
+nigr-a = black.
+nivel-o = level.
+-nj- = suffix forming affectionate diminutives (283).
+nobel-o = nobleman.
+nobl-a = noble (in character).
+nokt-o = night.
+nom-o = name; --i, to name, mention.
+nombr-o = number (quantity).
+nord-o = north.
+norveg-o = Norwegian.
+nostalgi-o = homesickness.
+not-o = note.
+nov-a = new, recent, novel; denove, anew, again.
+novembr-o = November.
+nu = (interjection), well! (273).
+nuanc-o = shade, tint, hue.
+nub-o = cloud.
+nud-a = bare, naked, nude.
+nuks-o = nut.
+nul-o = zero, naught.
+numer-o = number, numeral (No.).
+nun = (adv.), now (171).
+nur = (adv.), merely, only.
+nutr-i = to nourish, to feed.
+
+ O.
+
+obe-i = to obey (265).
+objekt-o = object, thing.
+objektiv-o = lens, objective.
+-obl- = suffix forming multiples (186).
+oblikv-a = oblique, slanting.
+observ-i = to observe, take note of.
+obstin-a = obstinate.
+ocean-o = ocean.
+odor-i = to smell (good or bad).
+ofend-i = to offend.
+ofer-i = to sacrifice, offer.
+ofic-o = office, employment; --isto, officer (of firm or organization);
+ --ejo, office (the place).
+oficial-a = official.
+oficir-o = officer (military or naval).
+oft-a = frequent.
+ok = (adj.), eight (136).
+okaz-i = to happen, occur, take place.
+okcident-o = west.
+oktobr-o = October.
+okul-o = eye.
+okup-i = to occupy.
+ol = (conj.), than (82, 97, 98).
+ole-o = oil.
+oliv-o = olive.
+ombr-o = shadow, shade.
+ombrel-o = umbrella.
+-on- = suffix forming fractions (166).
+ond-o = wave.
+oni = (pronoun), one, they (54).
+onkl-o = uncle.
+-op- = suffix forming collective numerals (261).
+oper-o = opera.
+opini-i = to have the opinion, think.
+oportun-a = handy, convenient, opportune.
+or-o = gold.
+orangx-o = orange (fruit).
+ord-o = order (methodical or proper arrangement).
+ordinar-a = ordinary; eksterordinara, extraordinary.
+ordon-i = to order, bid, command.
+orel-o = ear (of the body).
+orf-o = orphan.
+organ-o = organ (physical).
+organiz-i = to organize.
+orgen-o = organ, (musical instrument).
+orient-o = east.
+original-o = original.
+orkestr-o = orchestra.
+ornam-i = to ornament, adorn.
+ort-a = right-angled.
+osced-i = to gape, yawn.
+ost-o = bone.
+ostr-o = oyster.
+ostracism-o = ostracism.
+ov-o = egg.
+
+ P.
+
+pac-o = peace.
+pacienc-o = patience.
+padel-i = to paddle.
+paf-i = to shoot (with gun, etc.).
+pag-i = to pay.
+pagx-o = page (of a book, etc.).
+pajl-o = straw.
+pak-i = to pack.
+pal-a = pale.
+palac-o = palace.
+palis-o = stake; --aro, palisade.
+palp-i = to feel (with the fingers, etc.); --ado, touch (the sense).
+palpebr-o = eyelid.
+pan-o = bread.
+pantalon-o = trousers.
+pantofl-o = slipper.
+paper-o = paper (material).
+papili-o = butterfly.
+par-o = pair.
+paradiz-o = paradise.
+paragraf-o = paragraph.
+paralel-a = parallel.
+pardon-i = to forgive, pardon (265).
+parenc-o = relative (person).
+parfum-o = perfume.
+park-o = park.
+parker-e = by rote, by heart, from memory.
+parol-i = to speak (77).
+part-o = part, share.
+particip-o = participle.
+pas-i = (intrans.), to pass.
+pasagxer-o = passenger.
+paser-o = sparrow.
+pasi-o = passion.
+pasiv-a = passive.
+Pask-o = Easter.
+pastecx-o = patty, small pie.
+pastinak-o = parsnip.
+pastr-o = pastor, clergyman, priest.
+pasx-i = to step.
+pasxt-i = (trans.), to pasture, feed; --isto, shepherd.
+pat-o = pan, frying-pan.
+patr-o = father.
+pauxz-o = pause.
+pavim-o = pavement.
+pec-o = piece, morsel.
+pejzagx-o = landscape.
+pek-i = to sin.
+pekl-i = to pickle (meat, etc.).
+pel-i = to chase away, drive off.
+pelt-o = coat or wrap of fur.
+pen-i = to strive, try.
+pend-i = (intrans.), to hang.
+penetr-i = to penetrate.
+penik-o = paintbrush, hair pencil.
+pens-i = to think.
+pent-i = to repent.
+pentr-i = to paint.
+pep-i = to chirp, twitter.
+per = (prep.), by means of, with, by (64).
+perd-i = to lose.
+pere-i = to perish.
+perfekt-a = perfect.
+perfid-i = to betray; --a, perfidious, treacherous.
+period-a = periodic.
+perl-o = pearl.
+permes-i = to permit, allow, let.
+peron-o = platform (railway), stoop (entrance porch).
+persekut-i = to persecute, prosecute.
+persik-o = peach.
+persist-i = to persist, persevere.
+person-o = person.
+peruk-o = wig.
+pes-i = (trans.), to ascertain the weight of; --ilo, scales, balance.
+pet-i = to request, beg, ask.
+petol-i = to be mischievous, saucy, roguish.
+petrol-o = petroleum, kerosene.
+petrosel-o = parsley.
+pez-i = (intrans.), to be heavy, weigh.
+pi-a = pious.
+pice-o = spruce (tree).
+pied-o = foot; --iranto, pedestrian.
+piedestal-o = pedestal.
+pik-i = to prick, sting.
+pilgrim-i = to go on a pilgrimage.
+pilk-o = ball (to play with).
+pin-o = pine (tree).
+pinakotek-o = picture gallery.
+pincx-i = to pinch.
+pingl-o = pin.
+pint-o = point, pinnacle, summit.
+pionir-o = pioneer.
+pip-o = pipe (for smoking).
+pipr-o = pepper.
+pir-o = pear.
+pist-i = to crush, mash; --ajxo, puree.
+pitoresk-a = picturesque.
+piz-o = pea.
+plac-o = public square, place (broad, short street or open space).
+placx-i = to please, to be pleasing (265).
+plad-o = flat dish.
+plafon-o = ceiling.
+plan-o = plan, scheme.
+pland-o = sole (of the foot).
+planed-o = planet.
+plank-o = floor.
+plant-i = to plant.
+plat-a = flat, plane.
+plauxd-i = (trans.), to splash, dabble (a liquid).
+plej = (adv.), most (74, 79, 81, 162); malplej, least (80).
+plekt-i = to weave, plait, braid.
+plen-a = full; plenum-i, to fulfil.
+plend-i = to complain.
+plet-o = tray.
+plezur-o = pleasure.
+pli = (adv.), more (74, 79, 81); malpli, less (80).
+plor-i = to weep, cry.
+plu = (adv.), further, more, any more.
+plug-i = to plow.
+plum-o = pen, feather.
+plumb-o = lead (metal); --isto, plumber.
+pluv-o = rain.
+pneuxmatik-o = pneumatic tire.
+po = (prep.), at the rate of (175).
+poem-o = poem.
+poet-o = poet.
+poezi-o = poetry, poesy.
+pokal-o = goblet, cup.
+pol-o = Pole.
+polic-o = police (force).
+politik-o = politics.
+polm-o = palm (of the hand).
+polur-i = to polish, make smooth and glossy.
+polus-o = pole (geographical).
+polv-o = dust.
+pom-o = apple.
+pomp-o = pomp, splendor.
+pont-o = bridge.
+popol-o = a people, folk.
+popular-a = popular.
+por = (prep.), for (95, 98, 262).
+porcelan-o = porcelain, china.
+porci-o = portion, share.
+pord-o = door.
+pork-o = swine, pig, hog.
+port-i = to carry, bear.
+portret-o = portrait.
+posed-i = to possess, own.
+post = (prep.), after, behind (89, 120).
+postul-i = to require, demand.
+posx-o = pocket.
+posxt-o = post (mail); --kesto, mailbox; --marko, postage stamp;
+ --mandato, postal money order.
+pot-o = pot.
+potenc-a = powerful, mighty.
+pov-i = to be able, can (72).
+pra- = prefix indicating remoteness in line of descent (282).
+praktik-o = practice.
+prav-a = right, in the right.
+precip-a = principal, chief.
+preciz-a = precise.
+predik-i = to preach.
+prefer-i = to prefer.
+prefiks-o = prefix.
+pregx-i = to pray; --ejo, church.
+prem-i = to press.
+premi-o = premium, prize.
+pren-i = to take.
+prepar-i = to prepare.
+pres-i = to print.
+preskaux = (adv.), almost.
+pret-a = ready.
+pretekst-i = to make pretext of, pretend, sham.
+pretend-i = to make pretension to, lay claim to.
+preter = (prep.), beyond, past, by.
+prez-o = price.
+prezent-i = to present, offer.
+prezid-i = to preside; --anto, presiding officer, president, chairman.
+pri = (prep.), concerning, about, of (160, 264, c).
+princ-o = prince.
+princip-o = principle.
+printemp-o = spring (season).
+pro = (prep.), on account of, because of, for (86).
+problem-o = problem.
+procent-o = interest, percentage.
+proces-o = lawsuit, legal process.
+produkt-i = to produce.
+profesi-o = profession, occupation, calling.
+profesor-o = professor.
+profil-o = profile.
+profit-o = profit; --i, to profit (by).
+profund-a = deep, profound.
+progres-i = to progress.
+projekt-o = project.
+proklam-i = to proclaim.
+prokrast-i = to delay, procrastinate.
+proksim-a = near.
+promen-i = to go walking, promenade.
+promes-i = to promise.
+propon-i = to propose, offer.
+proporci-o = proportion.
+propr-a = own (one's own); malpropra, other people's;
+ --igi al si, to appropriate, make one's own.
+prosper-i = to have success, prosper.
+protekt-i = to protect.
+protest-i = to protest.
+protokol-o = minutes (of a meeting).
+prov-i = to try, attempt, test.
+proviz-i = to provide.
+proz-o = prose; --ajxo, prose composition, piece of prose.
+prudent-a = reasonable, sensible, rational.
+prujn-o = hoar frost.
+prun-o = plum.
+prunt-o = loan; --i, --e doni, to lend; --e preni, to borrow.
+pruv-i = to prove, give proof of.
+psalm-o = psalm.
+publik-o = public (the); --igi, to publish.
+puding-o = pudding.
+pudr-i = to powder.
+pugn-o = fist.
+pulm-o = lung.
+pulv-o = gunpowder.
+pump-i = to pump.
+pun-i = to punish.
+punt-o = lace (point, etc.).
+pup-o = doll.
+pupitr-o = desk.
+pur-a = clean, pure.
+purpur-a = purple.
+pusx-i = to push; repusxi, to repulse.
+put-o = well (for water).
+
+ R.
+
+rabarb-o = rhubarb.
+rab-i = to pillage, plunder; --isto, robber.
+rabat-i = to rebate, give a reduction, discount or rebate.
+rad-o = wheel.
+radi-o = ray (of light), spoke (of wheel), radius.
+radik-o = root.
+rafan-o = radish.
+rafin-i = to refine; --ejo, refinery.
+rajd-i = to ride (horse, etc.).
+rajt-o = right (to something).
+rakont-i = to relate, narrate (77).
+ramp-i = to creep, crawl, clamber.
+ran-o = frog.
+rand-o = edge, border.
+rang-o = rank, grade, dignity.
+rapid-a = rapid, quick; --o, speed; --emo, haste.
+raport-i = to report, give a report.
+ras-o = race (tribe, people, nation).
+rasp-i = to rasp, grate; --ilo, grater.
+rat-o = rat.
+rauxk-a = hoarse, raucous.
+rav-i = to enchant.
+raz-i = to shave.
+re- = prefix indicating repetition or return (223).
+real-a = real.
+reciprok-a = reciprocal, mutual (180).
+redakci-o = editorial department.
+redakt-i = to edit.
+redaktor-o = editor.
+redingot-o = frock coat.
+refut-i = to refute.
+reg-i = to rule, govern, reign.
+regal-i = (trans.), to regale, treat (to food or drink).
+region-o = region.
+registr-i = (trans.), to register, enroll.
+regn-o = state, governed body; --ano, citizen, subject.
+regul-o = rule, regulation.
+regx-o = king.
+reklam-i = to advertise.
+rekomend-i = to recommend, register (a letter).
+rekompenc-i = to recompense, reward.
+rekt-a = straight, undeviating, direct.
+rel-o = rail.
+religi-o = religion.
+rem-i = to row.
+rembur-i = to upholster, stuff, pad.
+renkont-i = (trans.), to meet.
+renvers-i = (trans.), to upset.
+reprezent-i = to represent.
+respekt-i = to respect.
+respond-i = to answer.
+respublik-o = republic.
+rest-i = to remain, stay.
+restoraci-o = restaurant.
+resum-i = to summarize, give in resume.
+ret-o = net, netting.
+rev-i = to indulge in revery, dream, fancy.
+revu-o = journal, review, magazine.
+rezon-i = to reason (exert the power of reasoning).
+rezult-i = to result.
+ricev-i = to receive.
+ricx-a = rich.
+rid-i = to laugh (265).
+rifuz-i = to refuse.
+rigard-i = to look.
+rigl-i = to bolt (fasten).
+rikolt-i = to harvest, reap.
+rilat-i = to have relation (to) (266).
+rimark-i = to notice, note.
+rimed-o = means, way; vivrimedoj, means of livelihood.
+rimen-o = thong, strap.
+ring-o = ring.
+rip-o = rib.
+ripar-i = to mend, repair.
+ripet-i = to repeat.
+ripoz-i = to repose, rest.
+riprocx-i = to reproach.
+river-o = river.
+riz-o = rice.
+rob-o = dress, robe.
+Robert-o = Robert.
+romp-i = (trans.), to break.
+rond-o = circle, ring, round.
+ros-o = dew.
+rost-i = to roast.
+roz-o = rose (flower).
+ruband-o = ribbon.
+rubus-o = blackberry.
+rugx-a = red.
+ruin-o = ruin.
+rul-i = (trans.), to roll (ball, etc.).
+rus-o = Russian.
+rust-i = to rust.
+rutin-o = routine.
+ruz-a = crafty, cunning, sly.
+
+ S.
+
+sabat-o = Saturday.
+sabl-o = sand.
+sag-o = arrow.
+sagx-a = wise.
+sak-o = sack, bag.
+sal-o = salt.
+salajr-o = salary, wages.
+salat-o = salad.
+salon-o = parlor, drawing-room.
+salt-i = to jump, leap.
+salut-i = to salute, greet.
+sam-a = same.
+san-a = healthy, well.
+sang-o = blood.
+sankt-a = sacred, holy.
+sap-o = soap.
+sarden-o = sardine.
+sat-a = sated; malsata, hungry.
+sauxc-o = sauce, gravy, dressing.
+sav-i = to save; rescue.
+sci-i = to know (117).
+scienc-o = science.
+se = (conj.), if (240).
+sed = (conj.), but.
+seg-i = to saw.
+segx-o = chair.
+sek-a = dry.
+sekret-o = secret.
+sekretari-o = secretary.
+sekund-o = second (of time).
+sekv-i = to follow.
+sel-o = saddle.
+sem-o = seed; --i, to sow.
+semajn-o = week.
+sen = (prep.), without (248).
+senat-o = senate; --ano, senator.
+senc-o = sense, meaning.
+send-i = to send.
+sent-i = to feel, perceive.
+sep = (adj.), seven (136).
+septembr-o = September.
+sercx-i = to seek, hunt, look for.
+serur-o = lock.
+serv-i = to serve.
+servic-o = course (of a meal).
+ses = (adj.), six (136).
+sever-a = severe, stern.
+sezon-o = season.
+si = (pronoun, reflexive), himself, herself, etc. (40, 44, 274).
+sibl-i = to hiss, whistle (wind, etc.).
+sid-i = to sit (239).
+sigel-i = to seal.
+sign-o = sign, trace, mark.
+signif-i = to signify, mean.
+silab-o = syllable.
+silent-i = to be silent (239).
+silk-o = silk.
+simi-o = monkey.
+simil-a = like, similar.
+simpl-a = simple.
+sinjor-o = gentleman, Mr. (163).
+Sirakuz-o = Syracuse.
+sitel-o = pail, bucket.
+skatol-o = small box or case.
+skiz-i = to sketch.
+sklav-o = slave.
+skot-o = Scot, Scotchman.
+skrap-i = to scrape.
+skrib-i = to write.
+sku-i = (trans.), to shake.
+skulpt-i = to carve, sculpture.
+societ-o = society.
+soif-i = to be thirsty.
+sojl-o = threshold.
+Sokrat-o = Socrates.
+sol-a = alone, sole, only.
+soldat-o = soldier.
+solen-a = formal, solemn.
+somer-o = summer.
+son-i = (intrans.), to sound.
+songx-i = to dream (in sleep).
+sonor-i = (intrans.), to ring, sound; --ilo, bell.
+sopir-i = to yearn, long, sigh.
+sorb-i = to absorb; --papero, blotting-paper.
+sorcx-o = witchcraft; ensorcxi, to bewitch; --isto, sorcerer.
+sort-o = destiny, fate, lot.
+sovagx-a = wild, savage.
+spac-o = space.
+spec-o = kind, sort, species.
+special-a = special.
+specimen-o = specimen, sample.
+spegul-o = mirror.
+spert-a = experienced, expert.
+spes-o = speso (international unit of money, 284).
+spez-o = clearing (financial); elspezi, to disburse, expend, spend;
+ enspezi, to take in, receive (funds).
+spinac-o = spinach.
+spir-i = to breathe; elspiri, to exhale.
+spite = (prep.), in spite of.
+sprit-a = witty.
+staci-o = station (railway, boat, etc.).
+stamp-i = to mark officially, stamp.
+standard-o = standard, flag.
+stan-o = tin (metal).
+stang-o = pole.
+star-i = to stand (239).
+stat-o = state (of being), condition.
+stel-o = star.
+stenografi-o = shorthand, stenography.
+stil-o = style.
+stimul-i = to stimulate.
+stomak-o = stomach.
+strang-a = strange, peculiar.
+strat-o = street.
+strecx-i = (trans.), to stretch.
+strek-i = to make a streak, or line; substreki, to underline;
+ surstreki, trastreki, to cross off, strike out.
+stri-o = streak, stripe, band.
+strik-o = strike (of labor).
+stud-i = to study.
+student-o = student (college, etc.).
+stuf-i = (trans.), to stew.
+stump-o = stump (of tree, etc.).
+sub = (prep.), under, beneath (121, 160).
+subit-a = sudden, abrupt.
+substanc-o = substance.
+sud-o = south.
+sufer-i = to suffer, endure.
+suficx-i = to suffice; --ega, abundant.
+sufiks-o = suffix.
+sufok-i = (trans.), to suffocate.
+sugesti-i = to suggest.
+suk-o = sap, juice (of plants, etc.); --a, succulent.
+sukces-i = to succeed.
+suker-o = sugar.
+sulfur-o = sulphur.
+sulk-o = furrow, wrinkle.
+sum-o = sum, amount.
+sun-o = sun.
+sup-o = soup.
+super = (prep.), above, over (159); --a, superior.
+supersticx-o = superstition.
+supoz-i = to suppose.
+supr-e = (adv.), above; --a, upper, above; --ajxo, surface.
+sur = (prep.), on, upon (160).
+surd-a = deaf.
+surpriz-i = to surprise.
+surtut-o = overcoat.
+suspekt-i = to suspect.
+sved-o = Swede.
+sven-i = to faint, swoon.
+sving-i = (trans.), swing, brandish.
+svis-o = Swiss.
+
+ SX.
+
+sxaf-o = sheep; --ajxo, mutton; --ido, lamb; --idajxo, lamb (meat);
+ --viro, ram.
+sxajn-i = to seem, appear.
+sxal-o = shawl.
+sxanc-o = luck, chance; bonsxance, luckily.
+sxancel-i = (trans.), to oscillate, vacillate, make tremble.
+sxangx-i = (trans.), to change, alter.
+sxargx-i = to burden, load.
+sxat-i = to like, prize.
+sxauxm-o = foam, froth.
+sxel-o = shell, peeling, bark.
+sxelk-o = suspender, supporter.
+sxerc-i = to joke, jest.
+sxi = (pronoun), she, her (32, 37, 42).
+sxild-o = shield.
+sxink-o = ham.
+sxip-o = ship.
+sxir-i = to tear.
+sxirm-i = to shelter, shield; --ilo, screen.
+sxlim-o = slime.
+sxlos-i = to lock; --ilo, key.
+sxmir-i = to anoint, smear.
+sxnur-o = string.
+sxose-o = broad roadway, drive.
+sxov-i = to shove, push.
+sxovel-i = to shovel.
+sxpar-i = to spare, be economical of.
+sxpin-i = to spin.
+sxpruc-i = to gush, spout, spurt (of liquids).
+sxrank-o = cupboard, wardrobe.
+sxrauxb-o = screw.
+sxtal-o = steel.
+sxtat-o = state (political).
+sxtel-i = to steal (252).
+sxtip-o = log, block of wood.
+sxtof-o = cloth, stuff.
+sxton-o = stone.
+sxtop-i = to stop up, cork; --ilo, stopper.
+sxtrump-o = stocking.
+sxtup-o = step, round; --aro, stair-case.
+sxu-o = shoe; supersxuo, overshoe.
+sxuld-i = to owe, be indebted.
+sxultr-o = shoulder.
+sxut-o = chute; --i, to pour (as in a chute).
+sxvel-i = to swell, become swollen.
+sxvit-i = to perspire.
+
+ T.
+
+tabak-o = tobacco.
+tabel-o = table, index, tabulation.
+tabl-o = table (furniture).
+tabul-o = board, plank.
+tag-o = day; --igxo, dawn; --mezo, noon.
+tajlor-o = tailor.
+taks-i = to estimate, value, rate.
+talent-o = talent.
+tali-o = waist; beltalia, shapely, having a good figure.
+tambur-o = drum.
+tamen = (conj.), nevertheless, however, yet, still.
+tantiem-o = percentage of profit, royalty.
+tapisx-o = carpet.
+tarif-o = tariff, schedule of rates.
+tas-o = cup; subtaso, saucer.
+task-o = task.
+tauxg-i = to be fit for, good for.
+tavol-o = layer.
+te-o = tea.
+teatr-o = theatre; --ajxo, play.
+ted-i = to be tedious.
+teg-i = to cover, put a covering upon.
+tegment-o = roof.
+teks-i = to weave.
+telefon-i = to telephone.
+telegraf-i = to telegraph.
+teler-o = plate; --meblo, sideboard.
+tem-o = theme, subject.
+temp-o = time.
+tempi-o = temple (of the head).
+templ-o = temple (building).
+ten-i = to hold, keep.
+tend-o = tent.
+tenor-o = tenor (voice).
+tent-i = to tempt.
+teori-o = theory.
+ter-o = earth, soil; enterigi, to inter.
+teras-o = terrace.
+teritori-o = territory.
+termin-o = term, definition (word).
+tern-i = to sneeze.
+terpom-o = potato.
+terur-o = terror.
+tia = that kind of, such (65).
+tial = (adv.), therefore (78, 83).
+tiam = (adv.), then, at that time (73).
+tibi-o = shin bone, tibia; --karno, calf (of the leg).
+tie = (adv.), there (68).
+tiel = (adv.), thus, so (88, 156).
+tigr-o = tiger.
+tikl-i = to tickle.
+tili-o = linden.
+tim-i = to fear, be afraid of.
+timon-o = pole, tongue, shaft.
+tint-i = to jingle, tinkle.
+tio = (pronoun), that (233, 234).
+tiom = (adv.), that much, so much (104, 164).
+tir-i = to pull, draw.
+tiran-o = tyrant.
+titol-o = title.
+tiu = (pronoun), that one, that (56); tiu cxi, this one, this (60).
+tost-o = toast (sentiment).
+tol-o = linen.
+toler-i = to tolerate.
+tomat-o = tomato.
+tomb-o = tomb, grave.
+ton-o = tone.
+tond-i = to shear; --ilo, shears, scissors.
+tondr-i = to thunder.
+tord-i = to twist; --a, crooked, winding.
+tra = (prep.), through (46, 160).
+trab-o = beam (wooden).
+traduk-i = to translate.
+traf-i = to reach, attain (that which was aimed at or sought);
+ maltrafi, to miss.
+trajt-o = feature.
+trakt-i = to treat of (in essay, speech, etc.); --ato, treatise.
+tram-o = tram; --vojo, tramway, street-car line; --veturilo, street-car.
+trancx-i = to cut, sever.
+trankvil-a = serene, tranquil, calm.
+trans = (prep.), across, the other side of (160).
+tre = (adv.), very, very much.
+trem-i = to tremble.
+tremp-i = to drench, dip.
+tren-i = to drag, haul, draw; --ajxo, train (of a dress).
+trezor-o = treasure.
+tri = (adj.), three (136).
+trik-i = to knit.
+trink-i = to drink.
+tritik-o = wheat.
+triumf-o = triumph.
+tro = (adv.), too, too much.
+tromp-i = to deceive.
+tron-o = throne.
+tropik-o = tropic.
+trot-i = to trot.
+trotuar-o = sidewalk, pavement.
+trov-i = to find.
+tru-o = hole.
+trud-i = to force upon, impose; altrudema, importunate.
+trunk-o = trunk (of tree or body).
+tualet-o = toilet.
+tub-o = tube, pipe.
+tuber-o = bulb, knot, tuber.
+tuj = (adv.), at once, immediately
+tuk-o = piece of cloth.
+tur-o = tower.
+turk-o = Turk.
+turment-i = to torment.
+turn-i = (trans.), to turn.
+tus-i = to cough.
+tusx-i = to touch; kortusxi, to touch (the heart of).
+tut-a = entire, whole, all.
+
+ U.
+
+-uj- = suffix indicating receptacle, that which bears or contains (181).
+-ul- = suffix indicating person characterized by that in the root (132).
+ulm-o = elm.
+-um- = indefinite suffix (268).
+ung-o = nail (of finger); --ego, claw, talon.
+univers-o = universe.
+universitat-o = university.
+unu = (adj.), one (136, 137, 180); unuigxo, union.
+uragan-o = hurricane.
+urb-o = city; cxefurbo, capital.
+urgx-i = to be urgent or pressing.
+urs-o = bear.
+Uson-o = United States of America.
+util-a = useful.
+uz-i = to use; trouzi, to abuse.
+
+ V.
+
+vad-i = to wade.
+vafl-o = waffle.
+vag-i = to wander, to roam; --isto, vagabond.
+vagon-o = car, railway carriage.
+vak-i = to be vacant.
+vaks-o = wax.
+val-o = valley.
+valiz-o = valise, satchel, bag.
+valor-i = to be worth.
+vals-i = to waltz.
+van-a = vain, fruitless.
+vang-o = cheek.
+vant-a = vain, conceited.
+vapor-o = steam, vapor.
+varb-i = (trans.), to enlist, recruit.
+varm-a = warm.
+vast-a = vast, spacious, extensive.
+vaz-o = vase, basin.
+ve! = (interjection), woe! ho ve! alas! (273).
+veget-i = to vegetate, grow (as plants).
+vegetar-a = vegetarian.
+vejn-o = vein.
+vek-i = (trans.), to wake, awake.
+vel-o = sail.
+velk-i = to fade, wither, wilt.
+velur-o = velvet.
+ven-i = to come.
+vend-i = to sell.
+vendred-o = Friday.
+venen-o = poison.
+vengx-i = to avenge.
+venk-i = to conquer, vanquish.
+vent-o = wind.
+ver-o = truth.
+verand-o = veranda, porch.
+verd-a = green.
+verk-i = to compose (music or literature).
+verm-o = worm.
+vermicxel-o = vermicelli.
+vers-o = verse.
+versx-i = to pour (a liquid).
+vertikal-a = vertical.
+vesper-o = evening (93).
+vest-i = to clothe, dress.
+vesxt-o = vest, waistcoat.
+vet-i = to wager, bet.
+veter-o = weather.
+vetur-i = to ride, go (in vehicle, boat, etc.).
+vi = (pronoun), you (32, 37, 274).
+viand-o = meat.
+vibr-i = to vibrate.
+vic-o = turn, place in a series; lauxvice, in turn; siavice,
+ in his (her, its, their) turn; vicprezidanto, vice-president.
+vid-i = to see.
+vidv-o = widower; --ino, widow.
+vigl-a = alert, brisk.
+vilagx-o = village.
+vin-o = wine.
+vinagr-o = vinegar.
+vinber-o = grape; sekvinbero, raisin.
+vintr-o = winter.
+viol-o = violet.
+violon-o = violin.
+vip-i = to whip.
+vir-o = man
+virt-o = virtue.
+visx-i = to wipe.
+vitr-o = glass (material).
+viv-i = to live (133).
+vizagx-o = face, visage.
+vizit-i = to visit.
+vocx-o = voice; --doni, to vote.
+voj-o = road, way.
+vojagx-i = to journey, travel, voyage.
+vok-i = to call.
+vokal-o = vowel.
+vol-i = to be willing, will, wish.
+volont-e = willingly.
+volum-o = volume (book).
+volumen-o = volume (of a body).
+volv-i = to roll (something around something).
+vort-o = word; --aro, dictionary.
+vost-o = tail.
+vual-o = veil.
+vulgar-a = common, vulgar.
+vulp-o = fox.
+vund-i = to wound.
+
+ Z.
+
+zenit-o = zenith.
+zigzag-o = zigzag.
+zingibr-o = ginger.
+zink-o = zinc.
+zon-o = girdle, belt, zone.
+zoologi-o = zoology.
+zorg-i = to care (for), be anxious (about).
+zum-i = to hum, buzz.
+
+
+
+ * * * * *
+
+
+
+ ENGLISH-ESPERANTO VOCABULARY.
+
+The following vocabulary includes all Esperanto roots used in the
+preceding lessons, all primary words of the language, and a large number
+of additional roots (to facilitate original composition). No attempt
+has been made, however, to include all of the roots of the language,
+or their various English meanings, for which an English-Esperanto
+Dictionary should be consulted.
+
+References are to sections, unless the page (p.) is given. [Since page
+numbers have no relevance in this etext version, such references were
+deleted.] For other parts of speech than those indicated, see Word
+Formation, 116, 120, 159, 171, also the references under Prefixes and
+Suffixes in the Index. For formation of compound words other than
+those given, see 160, 167, 176, 184. The following abbreviations are
+used: adj. = adjective; adv. = adverb; conj. = conjunction; intrans. =
+intransitive; prep. = preposition; trans. = transitive; -- = repetition
+of the English word.
+
+ A
+
+abandon = forlas-i.
+abash = hontig-i.
+(be) able = pov-i (72).
+abominable = abomen-a.
+about = (prep.), cxirkaux; (concerning) pri; (adv.),
+ (approximately, proksimum-e.
+above = (prep.), super (159); (adv.), supr-e; cxi supre.
+abrupt = subit-a.
+absorb = sorb-i.
+abundant = suficxeg-a.
+academy = akademi-o.
+accelerate = (trans.), akcel-i.
+accent = akcent-o.
+accept = akcept-i.
+accident = akcident-o; (chance) okaz-o.
+accompany = akompan-i.
+(in) accordance with = (prep.), laux (191).
+account = kont-o; (bill) kalkul-o; (story) rakont-o.
+(on) account of = (prep.), pro (86).
+accurate = akurat-a.
+accusative = akuzativ-o.
+accuse = akuz-i, kulpig-i.
+accustomed = familiar-a, kutimit-a.
+ache = dolor-o.
+acid = acid-o.
+(be) acquainted with = kon-i (117); become --, konatigx-i.
+ acquire, akir-i.
+across = (prep.), trans.
+act = ag-i; --on, efik-i; (behave) kondut-i; (of play) akt-o.
+active = agema; (grammatical), aktiv-a.
+actor = aktor-o.
+actual = efektiv-a, ver-a.
+acute = akr-a.
+add = aldon-i (160).
+address = (on letters, etc.) adres-o; (lecture) parolad-o.
+adequate = suficx-a.
+adjacent = apud-a (159).
+adjective = adjektiv-o.
+administer = (manage), administr-i.
+admire = admir-i.
+admit = konfes-i; (let in) allas-i.
+admonish = admon-i.
+adore = ador-i.
+adorn = ornam-i.
+adverb = adverb-o.
+advantage = util-o, profit-o.
+advertise = reklam-i.
+advise = konsil-i.
+affable = afabl-a.
+affair = afer-o; regrettable --, domagx-o.
+affirmative = jes-a (171).
+(be) afraid = tim-i.
+Africa = Afrik-o.
+after = (prep.), post (89).
+afternoon = posttagmez-o.
+again = denov-e, re-e (223).
+against = (prep.), kontraux.
+age = agx-o; of --, plenagx-a; old --, maljunec-o.
+(give an) agency = komisi-i.
+agent = agent-o.
+agitate = agit-i.
+agony = agoni-o.
+agree = konsent-i; (contract) kontrakt-i.
+agreeable = agrabl-a.
+aid = help-i.
+aim at = cel-i.
+air = aer-o; to --, aerum-i; (music) ari-o.
+alas! = ho ve (273).
+alcohol = alkohol-o.
+alcove = alkov-o.
+alert = vigl-a.
+Alexander = Aleksandr-o.
+Alexandria = Aleksandri-o.
+Alfred = Alfred-o.
+algebra = algebr-o.
+alive = viv-a.
+all = (pronoun and adj.), cxiuj (173); (indefinite pronoun) cxio (233);
+ (adv. of quantity) cxiom (194); (whole, entire) tut-a.
+alliance = lig-o.
+allow = permes-i.
+allude = alud-i.
+allure = log-i.
+almanac = almanak-o.
+almost = (adv.), preskaux.
+alms = almoz-o.
+alone = sol-a.
+along = (prep.), laux (191); -- with, kune kun.
+aloud = lauxt-e.
+alphabet = alfabet-o.
+already = (adv.), jam.
+also = (adv.), ankaux.
+altar = altar-o.
+alter = (trans.), sxangx-i, aliig-i.
+although = (conj.), kvankam.
+always = (adv.), cxiam (187).
+America = Amerik-o.
+amiable = afabl-a, amind-a.
+amid = meze de, inter (85).
+among = (prep.), inter (85).
+amount = sum-o, kvant-o; a certain --, iom (217).
+amphibious = amfibi-a.
+amphitheatre = amfiteatr-o.
+amuse = amuz-i.
+analyse = analiz-i.
+ancestor = prapatr-o (282).
+anchor = ankr-o.
+ancient = antikv-a.
+and = (conj.), kaj (26).
+anecdote = anekdot-o.
+anew = denov-e.
+angel = angxel-o.
+angle = angul-o.
+angry = koler-a.
+animal = best-o.
+ankle = maleol-o.
+announce = anonc-i.
+annoy = cxagren-i.
+anoint = sxmir-i.
+answer = respond-i.
+ant = formik-o.
+antelope = antilop-o.
+antipathy = antipati-o.
+antique = antikv-a.
+anvil = ambos-o.
+anxious = maltrankvil-a.
+any = (pronoun and adj.), iu (203); (adv. of quantity) iom (217);
+ --kind, --time, --thing, etc., see table, 235.
+any more = (adv.), plu.
+apartment = apartament-o.
+apathy = apati-o.
+apologise = pardonon pet-i.
+apology = (defence), apologi-o.
+apparatus = aparat-o.
+appear = (come in sight), aper-i; (seem) sxajn-i.
+appearance = (aspect), aspekt-o, mien-o, vidigx-o.
+appetite = apetit-o.
+applaud = aplauxd-i.
+apple = pom-o.
+apply = (put on), almet-i; -- to (for information, etc.), sin turni al.
+approach = alproksimigx-i al.
+appropriate = proprigi al si; (suitable), konven-a, dec-a.
+approve = aprob-i.
+approximate = proksimum-a.
+apricot = abrikot-o.
+April = april-o.
+apron = antauxtuk-o.
+aquarium = akvari-o.
+Arab = arab-o; street --, bub-o.
+arbitrate = arbitraci-i.
+arbor = lauxb-o.
+arc = ark-o.
+arcade = arkad-o.
+archer = pafarkist-o.
+Archimedes = Arhximed-o.
+architecture = arhxitektur-o.
+arena = aren-o.
+argue = argument-i.
+Aristeides = Aristejd-o.
+aristocrat = aristokrat-o.
+Aristotle = Aristotel-o.
+arithmetic = aritmetik-o.
+arm = (of the body), brak-o; (weapon) armil-o.
+army = arme-o.
+aroma = arom-o.
+around = (prep.), cxirkaux (89, 160).
+arouse = incit-i, vek-i.
+arrange = arangx-i.
+arrest = arest-i.
+arrive = alven-i.
+arrogant = arogant-a.
+arrow = sag-o.
+art = art-o.
+Arthur = Artur-o.
+article = (grammatical, literary) artikol-o.
+artificial = artefarit-a.
+artless = naiv-a.
+as = (adv.) kiel; as ... as ... tiel ... kiel ... (156);
+ -- if, -- though, kvazaux (250); -- far as, gxis (prep., 46);
+ -- much ... as ..., tiom ... kiom (164).
+ascertain = certigx-i; -- the truth of, konstat-i.
+(be) ashamed = hont-i.
+ashes = cindr-o.
+Asia = Azi-o.
+aside from = (prep.), krom.
+ask = (inquire), demand-i; (request), pet-i.
+asparagus = asparag-o.
+aspect = aspekt-o, mien-o.
+ass = azen-o.
+assemble = kunven-i, kunvok-i.
+assist = help-i.
+association = (organization), asoci-o.
+assurance = aplomb-o, certigo.
+at = (prep.), cxe (125, 160), je (260); -- the rate of, po (175).
+athlete = atlet-o.
+atmosphere = atmosfer-o.
+attack = atak-i.
+attain = ating-i, traf-i.
+attempt = prov-i.
+attentive = atent-a.
+attest = atest-i.
+attribute = atribut-o.
+August = auxgust-o.
+Australia = Auxstrali-o.
+author = auxtor-o, verkist-o.
+automatic = auxtomat-a.
+autumn = auxtun-o.
+avaricious = avar-a.
+avenge = vengx-i.
+avenue = ale-o, bulvard-o.
+avoid = evit-i.
+awake = (trans.), vek-i.
+away = (adv.), for (71); (distant), malproksim-e (170).
+axe = hakil-o.
+axis = (axle), aks-o.
+
+ B.
+
+babble = babil-i.
+baby = infanet-o.
+bachelor = frauxl-o; -- of arts (A.B.), abiturient-o.
+back = (of the body), dors-o; to the rear (adv.), malantauxen (121).
+bacon = lard-o.
+bag = sak-o, valiz-o.
+bagatelle = bagatel-o.
+bake = (trans.), bak-i.
+balance = (trans.), balanc-i; (scales), pesil-o.
+ball = (to play with), pilk-o; (dance), bal-o; (globe), glob-o.
+banana = banan-o.
+band = (stripe), stri-o; (music), orkestr-o; (group), ar-o (126).
+bandage = bandagx-i.
+banish = ekzil-i.
+bank = (financial), bank-o; (shore), bord-o.
+(become) bankrupt = bankrot-i
+banner = flag-o, standard-o.
+banquet = festen-o.
+bar = bar-i.
+barbarian = barbar-o.
+bare = nud-a.
+bark = (of trees), sxel-o; (of dogs), boj-i.
+barrel = barel-o; -- organ, gurd-o.
+barren = senfrukt-a.
+barrister = advokat-o.
+barytone = bariton-o.
+base = (foundation), fundament-o, baz-o; (ignoble), malnobl-a.
+basin = vaz-o, kuv-o.
+basket = korb-o.
+bass = (voice), bas-o.
+bathe = (trans.), ban-i.
+battle = batal-i.
+be = est-i (109).
+beak = bek-o.
+beam = (wooden), trab-o; (light), radi-o.
+bean = (leguminous fruit), fab-o; (garden bean), fazeol-o.
+bear = (animal), urs-o; (carry), port-i; (endure), elport-i, sufer-i;
+ (produce, give birth to), nask-i.
+beard = barb-o.
+beast = best-o.
+beat = bat-i; (surpass), super-i, venk-i.
+beautiful = bel-a.
+because = (conj.), cxar (83), tial ke (83); -- of (prep.), pro (86).
+become = igx-i, farigx-i (232); (be suitable), konven-i, dec-i.
+bed = lit-o.
+bee = abel-o.
+beef = bovajx-o (227, c).
+beefsteak = bifstek-o.
+beet = bet-o.
+before = (prep.), antaux (89, 90, 120, 159, 160); (conj.),
+ antaux ol (97, 98); (adv.), antauxe, jxus antauxe.
+beg = (request), pet-i; (ask alms), almozon pet-i.
+beggar = almozul-o.
+begin = (trans.), komenc-i (see also prefix "ek-", 206).
+behave = kondut-i.
+behind = (prep.), post.
+behold = rigard-i, vid-i; (adv.), jen (228).
+Belgian = belg-o.
+believe = kred-i (265).
+bell = sonoril-o.
+belong = aparten-i.
+below = (prep.), sub; (adv.), sub-e, malsupr-e.
+belt = zon-o.
+bench = benk-o.
+bend = (trans.), klin-i, fleks-i.
+benevolence = bonfar-o.
+berry = ber-o.
+beside = (prep.), krom; (near), apud; (at the side of), flanke de.
+bet = vet-i.
+betray = perfid-i.
+betrothed = (man), fiancx-o.
+between = (prep.), inter (85, 89).
+bewitch = ensorcx-i.
+beyond = (prep.), preter.
+bicycle = bicikl-o.
+bid = (order), ordon-i; -- farewell, adiaux-i.
+big = grand-a.
+bill = (of bird), bek-o; bank --, bankbilet-o; hand--, afisx-o;
+ (reckoning), kalkul-o.
+bind = (fasten), lig-i; (wounds), bandagx-i.
+bird = bird-o.
+biscuit = biskvit-o; (ring-shaped), kring-o.
+bit = (piece), pec-o; (adv.), iom (217).
+bite = mord-i.
+black = nigr-a; to -- (shoes, etc.), cir-i.
+blackberry = rubus-o.
+blackbird = merl-o.
+blacking = cir-o.
+blade = (of knife, etc.), kling-o.
+bleat = blek-i.
+bless = ben-i.
+blind = blind-a.
+block = (of wood), stip-o.
+blood = sang-o.
+bloom = flor-i (116).
+blot = (spot), makul-o.
+blotter = sorbil-o, sorbpaper-o.
+blouse = bluz-o, kitel-o.
+blow = blov-i; (stroke), bat-o.
+blue = blu-a; --ish, dubeblu-a.
+blush = rugxigx-i.
+board = (plank), tabul-o; (food), nutrad-o.
+boast = fanfaron-i.
+boat = boat-o, sxipet-o.
+body = korp-o.
+boil = (intrans.), bol-i (275).
+bolt = (fasten), rigl-i.
+bonbon = bombon-o.
+bond = (fastening), ligil-o.
+bone = ost-o.
+book = libr-o; note--, copy--, kajer-o.
+boot = bot-o.
+border = (edge), rand-o.
+bore = (holes), bor-i; (weary), enuig-i.
+(be) born = naskigx-i.
+borrow = pruntepren-i.
+Boston = Boston-o.
+both = (pronoun and adj.), ambaux (238); (adv.), kaj (26).
+bottle = botel-o.
+bottom = fund-o, malsupr-o.
+bough = brancx-o.
+boulevard = bulvard-o.
+boundary = lim-o.
+bouquet = buked-o.
+bow = (of ribbon), bant-o; (for shooting), pafark-o.
+bow = (bend), klinigx-i, salut-i.
+box = kest-o; small --, skatol-o.
+boy = knab-o.
+bracket = (shelf), bret-o.
+brag = fanfaron-i.
+braid = plekt-i.
+brain = cerb-o.
+branch = (of tree), brancx-o; (of work or study), fak-o.
+brandish = sving-i.
+brandy = brand-o.
+brave = brav-o.
+bread = pan-o.
+break = (trans)., romp-i; -- to pieces, frakas-i.
+breakfast = matenmangx-o.
+breathe = spir-i.
+brick = brik-o.
+bridge = pont-o.
+bridle = brid-o.
+bright = (clear), hel-a.
+bring = alport-i; -- forth (produce), nask-i; -- up (educate), eduk-i.
+brisk = vigl-a.
+Briton = Brit-o.
+broad = largx-a.
+brochure = brosxur-o.
+bronze = bronz-o.
+brood = (birds), kov-i.
+brother = frat-o.
+brown = brun-a.
+brownie = kobold-o.
+bruise = kontuz-i.
+brush = bros-i.
+brute = brut-o.
+bucket = sitel-o.
+buckle = buk-o.
+bud = burgxon-o.
+build = konstru-i.
+bulb = tuber-o, bulb-o.
+Bulgarian = Bulgar-o.
+bull = bovvir-o.
+bullet = kugl-o.
+bunch = fask-o.
+bundle = fask-o, pakajx-o.
+bungle = fusx-i.
+burden = sxargx-i.
+burn = (intrans.), brul-i (275).
+burst = (intrans.), krev-i.
+bury = enterig-i.
+but = (conj.), sed; (prep.), krom.
+butcher = bucx-i.
+butter = buter-o.
+butterfly = papili-o.
+button = buton-o; to --, butonum-i.
+buy = acxet-i.
+buzz = zum-i.
+by = (prep.), per (64); de (169, 170); (past), preter; (according to),
+ laux (191).
+
+ C.
+
+cab = fiakr-o.
+cabbage = brasik-o.
+cage = kagx-o.
+cake = kuk-o.
+calculate = kalkul-i.
+caldron = kaldron-o.
+calendar = kalendar-o.
+calf = bovid-o; (of the leg), tibikarn-o.
+call = vok-i; (visit), vizit-i.
+calling = (profession), profesi-o.
+calm = kviet-a, trankvil-a.
+camel = kamel-o.
+camera = kamer-o.
+can = (be able), pov-i (72); (preserve fruit, etc.), konfit-i.
+candle = kandel-o.
+candy = kand-o.
+canoe = kanot-o.
+cap = cxap-o.
+capable = kapabl-a.
+capital = (money), kapital-o; (excellent), boneg-a; (city), cxefurb-o.
+capitol = kapitol-o.
+car = vagon-o.
+card = kart-o; visiting --, vizitkart-o.
+care = (for), zorg-i (pri).
+caress = dorlot-i, kares-i.
+carpet = tapisx-o.
+carriage = kalesx-o, veturil-o.
+carrot = karot-o.
+carry = port-i.
+carve = skulpt-i.
+case = (small box), skatol-o; (chest), kest-o; (legal), proces-o;
+ (holder), uj-o (181), ing-o (237); (occasion), okaz-o;
+ (grammatical), kaz-o.
+cashier = kasist-o.
+cascade = kaskad-o.
+cast = jxet-i.
+castle = kastel-o.
+cat = kat-o.
+catch = kapt-i.
+cattle = brut-o, brutar-o.
+cauliflower = florbrasik-o.
+cause = ig-i (214); (produce a result), kauxz-i; (motive), kial-o;
+ tial-o; (espoused or advocated), afer-o; (legal), proces-o.
+caution = avert-i.
+cavity = kav-o.
+cease = (intrans.), cxes-i.
+ceiling = plafon-o.
+celebrate = fest-i, solenig-i; --ed, fama.
+celery = celeri-o.
+cellar = kel-o.
+cent = cend-o.
+center = centr-o.
+centigram = centigram-o (284).
+centiliter = centilitr-o (284).
+centimeter = centimetr-o (284).
+certain = cert-a; a -- (one), iu (pronoun and adj., 203);
+ -- amount, etc., see table, 235.
+certainly = nepr-e, cert-e, ja (215).
+certify = atest-i, certig-i, konstat-i.
+chain = cxen-o; (fetter), katen-o; (of mountains), montar-o.
+chair = segx-o.
+(be) chairman = prezid-i.
+chalk = kret-o.
+chance = sxanc-o; (hazard), hazard-o; (opportunity), okazo.
+change = (trans.), sxangx-i; (coins), moner-oj.
+chapel = kapel-o.
+chapter = cxapitr-o.
+character = karakter-o.
+charge = (commission), komisi-o; (burden), sxargx-o; (price, cost),
+ prez-o, kost-o.
+charm = cxarm-i.
+chase = (game, etc.), cxas-i; (drive off), forpel-i.
+chatter = babil-i.
+check = (on bank), cxek-o.
+cheek = vang-o.
+cheese = fromagx-o.
+chemise = cxemiz-o.
+chemistry = hxemi-o.
+chemist's shop = apotek-o.
+cheque = cxek-o.
+cherry = cxeriz-o.
+chest = (box), kest-o; (with a lid), kofr-o.
+chestnut = kasxtan-o.
+chew = macx-i.
+chief = cxef-a, precip-a; (leader), estr-o (253).
+child = infan-o, id-o (207).
+chimney = kamen-o.
+chin = menton-o.
+china = (porcelain), porcelan-o; (country), Hxinuj-o.
+Chinaman = hxin-o.
+chirp = pep-i.
+chocolate = cxokolad-o.
+choir = hxor-o.
+choose = elekt-i.
+chop = hak-i; (cutlet), kotlet-o.
+chrestomathy = krestomati-o.
+Christ = Krist-o.
+church = (building), pregxej-o.
+chute = sxut-o.
+cigar = cigar-o.
+cigarette = cigared-o.
+cinnamon = cinam-o.
+cipher = cifer-o.
+circle = cirkl-o, rond-o.
+circular = (letter, etc.), cirkuler-o.
+circumstance = okaz-o, detal-o, cirkonstanc-o.
+citizen = regnan-o, urban-o.
+city = urb-o.
+civilise = civiliz-i.
+clack = krak-i.
+claim = pretend-i.
+clamber = ramp-i.
+clap = (trans.), klak-i.
+class = klas-o.
+clatter = (trans.), klak-i.
+claw = ungeg-o.
+clay = argil-o.
+clean = pur-a.
+clear = (bright), hela; (distinct), klar-a.
+clearing = (financial), spez-o.
+clergyman = pastr-o.
+clerk = komiz-o.
+clever = lert-a.
+climate = klimat-o.
+climb up = grimp-i, supren ramp-i.
+cloak = mantel-o.
+clock = horlogx-o.
+close = (trans.), ferm-i; (dense), dens-a; -- to (prep.), apud;
+ proksim-e de (170).
+cloth = (in general), sxtof-o; (woollen, etc.), drap-o;
+ (piece of), tuk-o; table--, tablotuk-o.
+clothe = vest-i.
+cloud = nub-o.
+club = (organization), klub-o; (weapon), bastoneg-o.
+coal = karb-o.
+coat = vest-o; (short), jak-o; (frock), redingot-o; over--, surtut-o.
+cock = (fowl), kok-o.
+coffee = kaf-o.
+collect = (trans.), kolekt-i.
+college = kolegi-o.
+colonel = kolonel-o.
+color = kolor-o.
+column = kolon-o.
+comb = komb-i.
+come = ven-i.
+comedy = komedi-o.
+comfort = (console), konsol-i; (freedom from pain, etc.), komfort-o.
+command = ordon-i; (military and naval), komand-i.
+commerce = komerc-o.
+commission = (entrusted), komisi-o; (percentage of profit), tantiem-o,
+ komisipag-o.
+committee = komitat-o.
+common = (general), gxeneral-a; (mutual), komun-a; (vulgar), vulgar-a.
+communicate = komunik-i.
+company = (commercial), kompanio; (guests), gastar-o;
+ (presence), cxeest-o.
+compare = (trans.), kompar-i (266).
+compassion = kompat-o.
+compete = konkur-i.
+competition = konkurad-o; (for prizes), konkurs-o;
+ (in business), konkurenc-o.
+complain = plend-i.
+complicate = komplik-i.
+compose = (music or literature), verk-i.
+compositor = (of type), kompostist-o.
+conceal = kasx-i (252).
+concern = koncern-i (266); (anxiety), maltrankvilec-o.
+concerning = (prep.), pri. (264, c).
+concert = (musical), koncert-o.
+condemn = kondamn-i.
+condition = cirkonstanc-o; (stipulation), kondicx-o; (state), stat-o.
+conduct = (lead), konduk-i; -- oneself (behave), kondut-i.
+conduct = (behavior), kondut-o; (in regard to right or wrong), mor-o.
+conductor = (of car, etc.), konduktor-o.
+confess = konfes-i.
+confide = konfid-i.
+conform = konform-i (266).
+confound = (confuse), konfuz-i.
+congratulate = gratul-i.
+congress = kongres-o.
+conquer = venk-i.
+conscience = konscienc-o.
+(be) conscious = konsci-i.
+consent = konsent-i.
+consequently = sekv-e, do; tial (78).
+(be) conservative = konservativ-a.
+consist = konsist-i.
+console = konsol-i.
+consonant = (letter), konsonant-o.
+conspire = konspir-i.
+constant = konstant-a.
+constitution = konstituci-o.
+consul = konsul-o.
+consult = konsult-i, pet-i konsilon de.
+contaminate = infekt-i.
+content = kontent-a.
+continent = (land), kontinent-o.
+continue = dauxr-i, dauxrig-i.
+contour = kontur-o.
+contract = (commercial and legal), kontrakt-i.
+contralto = kontralt-o.
+contrary = mal-o (67); kontrauxstarem-a.
+control = kontrol-i; (govern), reg-i.
+convenient = konven-a, oportun-a.
+convince = konvink-i.
+cook = kuir-i.
+copper = kupr-o.
+copy = kopi-i; (of a book, etc.), ekzempler-o.
+coquettish = koket-a.
+cork = sxtop-i; (bark of cork tree), kork-o.
+corner = angul-o.
+corporal = corporeal, korp-a.
+corps = (military), korpus-o.
+corpse = kadavr-o.
+correct = korekt-i; (right), prav-a.
+correspond = korespond-i.
+corridor = koridor-o.
+cost = kost-i.
+costume = kostum-o.
+cotton = koton-o.
+cough = tus-i.
+counsel = konsil-i.
+count = kalkul-i, sum-i, nombr-i; (person), graf-o.
+county = grafland-o.
+country = land-o; (as opposed to city), kampar-o.
+coupon = kupon-o.
+(be) courageous = kuragx-i.
+course = (of lessons), kurs-o; (of a meal), servic-o;
+ of --, kompreneble; in the -- of, en la dauxro de.
+court = kort-o, korteg-o, jugxej-o.
+courteous = gxentil-a.
+courtesy = gxentilec-o; (kindness), komplez-o.
+cousin = kuz-o.
+cover = kovr-i; (put covering upon), teg-i.
+crab = krab-o.
+crack = (split) (trans.), fend-i; (crackle), krak-i;
+ (burst open) (intrans.), krev-i.
+cradle = lulil-o.
+crafty = ruz-a.
+cravat = kravat-o.
+crawl = ramp-i.
+crazy = frenez-a.
+cream = krem-o.
+create = kre-i.
+creep = ramp-i; -- up, grimp-i.
+crime = krim-o.
+crippled = kripl-a.
+criticise = kritik-i.
+crooked = tord-a, malrekt-a, kurb-a.
+cross = kruc-o; (angry), koler-a; -- off, trastrek-i.
+crowd = amas-o, anar-o (145, 126).
+crown = kron-o.
+crucify = krucum-i.
+cruel = kruel-a.
+crush = pist-i, premeg-i.
+crust = krust-o.
+cry = (weep), plor-i; (shout), kri-i; (of animals), blek-i.
+cucumber = kukum-o.
+cultivate = kultur-i; -- the soil, terkultur-i.
+cunning = ruz-a.
+cup = tas-o; (goblet), pokal-o.
+cupboard = sxrank-o.
+curious = (odd), kurioz-a; (inquisitive), scivol-a.
+curl = (of hair), bukl-o.
+curtain = kurten-o.
+curve = kurb-o.
+cushion = kusen-o.
+custom = kutim-o; (tax), impost-o.
+cut = trancx-i; (of a garment), fason-o.
+cutlet = kotlet-o.
+cylinder = cilindr-o.
+Cyrus = Cirus-o.
+
+ D.
+
+dabble = (a liquid), plauxd-i.
+dainty = delikat-a.
+damage = difekt-i.
+Damocles = Damokl-o.
+Dane = dan-o.
+danger = dangxer-o.
+dance = danc-i.
+date = (fruit), daktil-o; (time), dat-o.
+dawn = tagigx-o.
+day = tag-o.
+deaf = surd-a.
+dear = (prized), kar-a; (expensive), multekost-a.
+debase = (adulterate), fals-i; (make bad), malbonig-i.
+decay = (mould), sxim-o; (in health), kaduk-i.
+deceive = tromp-i.
+December = decembr-o.
+decide = decid-i.
+decigram = decigram-o (284).
+deciliter = decilitr-o (284).
+decimeter = decimetr-o (284).
+deck (of ship) = ferdek-o; (adorn), ornam-i.
+declaim = deklam-i.
+deep = profund-a.
+deer = cerv-o.
+defend = defend-i.
+define = defin-i, priskrib-i.
+degree = grad-o.
+dekagram = dekagram-o (284).
+dekaliter = dekalitr-o (284).
+dekameter = dekametr-o (284).
+delay = prokrast-i.
+delegate = deleg-i.
+delicate = delikat-a.
+delightful = cxarm-a, placxeg-a.
+deliver (supply) = liver-i; (set free), liberig-i.
+delusion = iluzi-o.
+demand = postul-i.
+dense = dens-a.
+deny = ne-i (171).
+department (of work, etc.) = fak-o.
+desert = dezert-o; (just reward), merit-o.
+deserve = merit-i.
+desire = dezir-i.
+desk = pupitr-o, skribtabl-o.
+dessert = desert-o.
+destine = destin-i; difin-i.
+destiny = destin-o; (lot), sort-o.
+destroy = detru-i, neniig-i.
+detail = detal-o.
+dew = ros-o.
+diamond = diamant-o.
+dictionary = vortar-o.
+dictate (letters) = dikt-i.
+die = mort-i.
+different = divers-a, malsam-a, diferenc-a.
+differentiate = diferencig-i.
+dig = fos-i.
+dignity (rank) = rang-o.
+diligent = diligent-a.
+dimension = dimensio; (size), ampleks-o.
+Diogenes = Diogen-o.
+dip (in liquid) = tremp-i.
+diploma = diplom-o; holder of --, diplomit-o.
+diplomat = diplomat-o.
+direct (guide) = direkt-i; (undeviating), rekt-a.
+disburse = elspez-i, elpag-i.
+discount = rabat-i.
+discuss = diskut-i, priparol-i.
+disdain = malsxat-i, malestim-i.
+dish (flat) = plad-o.
+dispatch (letter) = depesx-o.
+distance = distanc-o.
+distinct = klar-a.
+distinguish = disting-i.
+distract (the attention) = distr-i; (confuse), konfuz-i.
+disturb = gxen-i, maltrankvilig-i.
+diverse = divers-a.
+divide = (trans.), divid-i.
+do = far-i; (suffice), suficx-i.
+doctor = doktor-o; (medical), kuracist-o.
+dog = hund-o.
+doll = pup-o.
+dollar = dolar-o.
+donkey = azen-o.
+door = pord-o; --handle, ans-o.
+doubt = dub-i.
+down (hair or feathers) = lanug-o; (downward) (adv.), malsupren.
+dove = kolomb-o.
+drag = (trans.), tren-i.
+draw (pull) = tir-i; (sketch), skiz-i.
+drawer = tirkest-o.
+drawing-room = salon-o.
+dream (in sleep) = songx-i; (fancy), rev-i.
+drench = tremp-i.
+dress = vest-i (sin); (frock), rob-o; --suit, frak-o.
+dressing (sauce) = sauxc-o.
+drink = trink-i.
+drip = gut-i.
+drive (off) = pel-i; (vehicle), veturig-i; (roadway), sxose-o.
+drown = (intrans.), dron-i.
+drug = drog-o; --store, apotek-o.
+drum = tambur-o.
+dry = sek-a.
+duck = anas-o.
+dues = kotizajx-o; pay --, kotiz-i.
+dumb = mut-a; -- animal, brut-o.
+during = (prep.), dum (96); en la dauxro de-.
+dusk = krepusk-o.
+dust = polv-o; remove the --, senpolvig-i.
+duty = dev-o; be on --, dejxor-i.
+dwell = logx-i.
+
+ E.
+
+each = (adj. and pronoun), cxiu (173).
+eager = avid-a.
+eagle = agl-o.
+ear (of the body) = orel-o.
+early = fru-a.
+earth = ter-o; (the planet), terglob-o.
+east = orient-o.
+Easter = Pask-o.
+easy = facil-a.
+eat = mangx-i.
+echo = ehx-o.
+economical = sxparem-a.
+edge = rand-o; (of rivers, etc.), bord-o.
+edit = redakt-i.
+editor = redaktor-o.
+editorial body = redakci-o.
+educate = (rear), eduk-i; (teach), instru-i.
+effect = efekt-o.
+effective = efektiv-a.
+(be) efficacious = efik-i.
+egg = ov-o.
+Egypt = Egipt-o.
+eight = (adj.), ok (136).
+either = (pronoun and adj.), iu (203); cxiu (173); unu aux la alia;
+ (adv.), aux; on -- side (adv.), ambauxflanke (238).
+elbow = kubut-o.
+electric = elektr-a.
+elk = alk-o.
+elm = ulm-o.
+eloquent = elokvent-a.
+embroider = brod-i.
+eminent = eminent-a.
+empire = imperi-o.
+employ = (hire), dung-i; -- oneself, sin okupi; (use), uz-i.
+employee = komiz-o, dungit-o, oficist-o.
+employment = ofic-o, okupad-o.
+enchant = ensorcx-i, rav-i.
+encore = (adv.), bis.
+end = (trans.), fin-i.
+endow = dot-i.
+endure = sufer-i, elport-i.
+engineer = ingxenier-o.
+Englishman = angl-o.
+enjoy = gxu-i; -- oneself, sin amuz-i.
+enlightened = kler-a.
+enlist = (trans.), varb-i.
+enroll = (trans.), registr-i, varb-i.
+enthusiasm = entuziasm-o.
+entire = tut-a.
+entrust = komisii, alkonfid-i.
+envelope = (of letter), kovert-o.
+envy = envi-i.
+(be an) epicure = frand-i.
+epoch = epok-o.
+equal = egal-a.
+err = erar-i.
+establish = establ-i, fond-i; (prove, etc.), konstat-i.
+estate = bien-o.
+esteem = estim-i.
+estimate = taks-i.
+eternal = etern-a, cxiam-a.
+Europe = Euxrop-o.
+evangel = evangeli-o.
+even = (level), eben-a; -- number, parnombro; (actually) (adv.), ecx.
+evening = vesper-o (93); -- dress (of man), frak-o.
+ever = (adv.), iam (212); (indefinite adv.), ajn (236);
+ (always), cxiam (187).
+every = (one), (pronoun and adv.), cxiu (173); --thing, -- way, etc.,
+ see table, 235.
+evolution = evoluci-o.
+exact = akurat-a, gxust-a; (demand), postul-i.
+examine = ekzamen-i; -- and check, kontrol-i.
+example = ekzempl-o; (model), model-o.
+Excellency = (title), mosxt-o (258).
+except = escept-i (266); (prep.), krom.
+excite = ekscit-i.
+exercise = (trans.), ekzerc-i.
+exhale = elspir-i.
+exhort = admon-i.
+exile = ekzil-i.
+exist = ekzist-i.
+expect = atend-i.
+expend = (money), elspez-i; (energy, etc.), uz-i, eluz-i.
+experienced = spert-a.
+experiment = eksperiment-i.
+expert = spert-a, lert-a.
+explode = (intrans.), eksplod-i (275).
+explore = esplor-i.
+express = esprim-i; (train), rapida vagonaro.
+extend = (trans.), etend-i, pligrandig-i, plilongig-i.
+extensive = vast-a, vastampleks-a.
+extent = (size), ampleks-o.
+extinguish = esting-i.
+extraordinary = eksterordinar-a.
+eye = okul-o; --brow, brov-o; --lid, palpebr-o.
+
+ F.
+
+fable = fabel-o.
+face = vizagx-o.
+fact = fakt-o; in --, fakt-e, efektiv-e, ja (215).
+fade = velk-i.
+fair = (just), just-a; (beautiful), bel-a.
+fairy = fe-o, fein-o.
+faint = sven-i.
+faithful = fidel-a.
+fall = fal-i; (autumn), auxtun-o.
+false = fals-a; (treacherous), perfid-a.
+fame = fam-o.
+familiar = familiar-a, kutim-a.
+family = famili-o.
+fancy = imag-i, rev-i.
+far = malproksim-e; as -- as (prep.), gxis (46).
+farm = (as a tenant), farm-i; (till the soil), terkultur-i.
+farewell = (adv. and interjection), adiaux (171, 273).
+fashion = fason-o, mod-o.
+fasten = lig-i.
+fat = gras-o; (corpulent), dik-a.
+fatal = fatal-a.
+fate = sort-o, fatal-o, destin-o.
+father = patr-o.
+faucet = kran-o.
+favor = favor-i; a --, komplezo.
+favorable = favor-a.
+fay = fe-o, fein-o.
+fear = tim-i.
+feather = plum-o.
+feature = trajt-o.
+feed = nutr-i; -- flocks, pasxt-i.
+feel = sent-i; (with fingers, etc.), palp-i.
+female = in-o (59).
+fervor = fervor-o.
+fetter = (chain, etc.), katen-o.
+fever = febr-o.
+fiance = fiancx-o.
+fie = (interjection), fi (273).
+field = kamp-o.
+fight = batal-i, milit-i.
+fill = plenig-i.
+find = trov-i.
+fine = bel-a, delikat-a; (of money), monpun-o.
+finger = fingr-o; index --, montra fingro; little --, malgranda fingro;
+ middle --, longa fingro; ring --, ringa fingro.
+finish = (trans.), fin-i.
+fir = abi-o.
+fire = fajr-o; set -- to, ekbrulig-i.
+firm = firm-a.
+fish = fisx-o; (catch fish), fisxkapt-i.
+fist = pugn-o.
+fit = almezur-i; (be) --, tauxg-i.
+(be) fitting = konven-i; (decent), dec-i.
+five = (adj.), kvin (136).
+flag = flag-o; standard-o.
+flat = glat-a, eben-a; plat-a.
+flesh = karn-o.
+flex = (trans.), fleks-i.
+floor = plank-o.
+flour = farun-o.
+flow = flu-i.
+flower = flor-o (116).
+fluid = fluid-a.
+fly = flug-i; (insect), musx-o.
+foam = sxauxm-o.
+focus = fokus-o.
+fog = nebul-o.
+fold = fald-i.
+folk = popol-o.
+follow = sekv-i, postven-i, postir-i.
+(be) fond of sweets = frand-i.
+fondle = dorlot-i.
+foot = (of the body), pied-o; (measure), fut-o.
+for = (prep.), por (95, 98, 262); pro (86); (conj.), cxar (83).
+force = fort-o; (compel), devig-i; -- (upon), altrud-i (al).
+fore- = pra- (282).
+forehead = frunt-o.
+foreign = fremd-a.
+forge = (falsify), fals-i.
+forget = forges-i.
+forgive = pardon-i.
+fork = fork-o.
+form = form-i, alform-i, model-i.
+formal = solen-a.
+found = fond-i.
+foundation = fundament-o.
+four = (adj.), kvar (136).
+fount = font-o.
+fountain = fontan-o.
+fox = vulp-o.
+fragrance = arom-o, bonodor-o.
+frame = (of picture), kadr-o.
+frank = afrank-i.
+Frederick = Frederik-o.
+free = liber-a.
+Frenchman = franc-o.
+frequent = oft-a; (visit often), vizitad-i.
+fresh = fresx-a, nov-a.
+Friday = vendred-o.
+friend = amik-o.
+fringe = frangx-o.
+frivolous = malserioz-a.
+frock coat = redingot-o.
+frog = ran-o.
+from = (prep.), de (89, 170); el; (cause), pro (86).
+frost = frost-o; (hoar), prujn-o.
+froth = sxauxm-o.
+fruit = frukt-o.
+fruitless = (vain), van-a.
+fry = (trans.), frit-i.
+function = (of machinery, etc.), funkci-i.
+funereal = funebr-a.
+fulfil = plenum-i.
+full = plen-a.
+fur = fel-o; (coat or wrap), pelt-o.
+furious = furioz-a.
+furnish = (supply), liver-i; (provide), proviz-i; (a house), mebl-i.
+furniture = (piece of), mebl-o.
+furrow = sulk-o.
+further = (adv.), plu.
+fuse = (trans.), fand-i.
+futile = van-a.
+future = estontec-o; (grammatical), estont-o; (adj.), estont-a.
+
+ G.
+
+gain = gajn-i, obten-i.
+gallery = galeri-o; (for pictures), pinakotek-o.
+gallop = galop-i.
+gamin = bub-o.
+gape = (yawn), osced-i.
+garden = gxarden-o.
+garland = girland-o.
+gas = gas-o.
+gather = (trans.), kolekt-i.
+gay = gaj-a.
+gaze = fikse rigard-i.
+gazette = gazet-o.
+general = gxeneral-a, komun-a; (military), general-o.
+gentleman = sinjor-o.
+geometry = geometri-o.
+German = german-o.
+Gertrude = Gertrud-o.
+ghost = fantom-o.
+gift = donac-o.
+ginger = zingibr-o.
+girdle = zon-o.
+give = don-i; (as a gift), donac-i; -- information, inform-i;
+ -- notice, aviz-i; -- witness, atest-i; -- birth to, nask-i.
+(be) glad = gxoj-i (116).
+glass = (material), vitr-o; (tumbler), glas-o.
+glide = glit-i.
+globe = glob-o.
+glory = glor-o.
+glossy = (polished), polurit-a.
+glove = gant-o.
+glue = glu-i.
+gnash = grinc-i.
+go = ir-i; (in vehicle, boat, etc.), vetur-i;
+ -- on a pilgrimage, pilgrim-i.
+goal = cel-o.
+goblet = pokal-o.
+God = Di-o.
+good = bon-a; be -- for, tauxg-i por.
+good-bye = (adv. and interjection), adiaux (171, 273).
+goose = anser-o.
+gospel = evangeli-o.
+govern = reg-i.
+graceful = graci-a.
+grade = grad-o; (rank), rang-o.
+grain = (wheat, etc.), gren-o; (unit) er-o (276).
+gram = gram-o (284).
+grammar = gramatik-o.
+grandfather = av-o.
+grandson = nep-o.
+grape = vinber-o.
+grass = herb-o.
+grasshopper = akrid-o.
+grate = rasp-i; grater, raspil-o.
+grating = (bar or lattice), krad-o.
+grave = tomb-o; (serious), grav-a.
+gravitate = gravit-i.
+gravy = sauxc-o.
+gray = griz-a.
+grieve = (trans.), cxagren-i, malgxojig-i; (intrans.) malgxoj-i.
+grind = grinc-i.
+great = grand-a; (remote in ancestry), pra- (282).
+Greek = grek-o.
+green = verd-a; --ish, dubeverd-a.
+greet = salut-i.
+groan = gxem-i.
+group = grup-o, ar-o (126).
+ground = ter-o; -- floor, teretagx-o.
+grow = kresk-i, veget-i.
+guard = gard-i.
+guess = diven-i.
+guest = gast-o.
+guide = gvid-i, direkt-i.
+guilty = kulp-a.
+gunpowder = pulv-o.
+gush = (of liquids), sxpruc-i.
+
+ H.
+
+habit = kutim-o.
+hack = hak-i; (carriage), fiakr-o.
+hail = (frozen rain), hajl-o.
+(a) hair = har-o; -- pencil, penik-o.
+half = duon-o (166, 277).
+halt = (intrans.), halt-i.
+ham = sxink-o.
+hammer = martel-o.
+hand = man-o; (of clock), montril-o.
+handbill = afisx-o.
+handicraft = meti-o.
+handsome = bel-a.
+hang = (intrans.), pend-i.
+handy = oportun-a.
+happen = okaz-i.
+happy = felicx-a.
+harbor = haven-o.
+hardly = (adv.), apenaux.
+hare = lepor-o.
+haricot = (bean), fazeol-o.
+harness = jung-i.
+harvest = rikolt-i.
+hasten = (trans.), akcel-i; (intrans.) rapid-i.
+hat = cxapel-o.
+haughty = fier-a.
+haul = tren-i.
+have = hav-i; -- to, dev-i.
+hay = fojn-o.
+hazard = hazard-o.
+hazel-nut = avel-o.
+he = (pronoun), li (32, 37, 42).
+head = kap-o; (adj.), cxef-a.
+health = san-o; state of (good or bad) --, fart-o.
+hear = auxd-i.
+heart = kor-o; by --, (by rote), parker-e.
+heat = (trans.), hejt-i, varmig-i.
+heaven = cxiel-o; heavenly body, astr-o.
+heavy = pez-a.
+Hebrew = hebre-o.
+heel = (of foot), kalkan-o; (of shoe), kalkanum-o.
+hektare = hektar-o (284).
+hektogram = hektogram-o (284).
+hektoliter = hektolitr-o (284).
+hektometer = hektometr-o (284).
+help = help-i (265).
+hen = kokin-o.
+herb = herb-o.
+hero = hero-o.
+hesitate = hezit-i.
+hide = kasx-i (252); (skin of animals), fel-o.
+Hiero = Hieron-o.
+high = alt-a.
+hinge = cxarnir-o.
+hip = koks-o.
+hire = (persons), dung-i; (houses, etc.), lu-i.
+hiss = sibl-i.
+history = histori-o.
+ho = (interjection), ho (273).
+hoar = (frost), prujn-o.
+hoarse = rauxk-a.
+hog = pork-o.
+hold = ten-i.
+holder = (handle), tenil-o, ans-o; (receptacle), uj-o (181);
+ ing-o (237).
+hole = tru-o; (cavity), kav-o.
+Holland = Holand-o.
+holy = sankt-a.
+home = hejm-o; at --, cxehejme.
+homesickness = nostalgi-o.
+honest = honest-a.
+honey = miel-o.
+honeysuckle = lonicer-o.
+honor = honor-i; (as term of address), mosxt-o (258).
+hook = krocx-i.
+hope = esper-i.
+horizon = horizont-o.
+horizontal = horizontal-a.
+horn = korn-o.
+horse = cxeval-o.
+horse-radish = armoraci-o.
+hose = sxtrump-oj; -- supporter, sxelk-o.
+hotel = hotel-o.
+hour = hor-o (185).
+house = dom-o; at the -- of (prep.), cxe (125, 160).
+how = (adv.), kiel (134); kiamanier-e; -- much, kiom (140, 185).
+however = (conj.), tamen; (adv.), ajn (236).
+hue = nuanc-o.
+hum = zum-i.
+human being = hom-o.
+humble = humil-a.
+humor = humor-o.
+hundred = (adj.), cent (142).
+hungry = malsat-a.
+hunt = sercx-i; (game or wild animals), cxas-i.
+hurdy-gurdy = gurd-o.
+hurl = jxet-i.
+hurrah = (interjection), hura (273).
+hurricane = uragan-o.
+hurry = rapid-i.
+husband = edz-o.
+hypocrite = hipokrit-o.
+
+ I.
+
+I = (pronoun), mi (32, 37, 274).
+ice = glaci-o; (food), glaciajx-o.
+idea = ide-o.
+ideal = ideal-o.
+identical = ident-a.
+idiom = idiom-o.
+idiot = idiot-o.
+if = (conj.), se (240); as --, kvazaux (250); (whether), cxu.
+ignore = ignor-i.
+illusion = iluzi-o.
+illustrate = ilustr-i.
+image = bild-o.
+imagine = imag-i.
+imitate = imit-i.
+immediate = tuj-a (171).
+implicate = implik-i.
+important = grav-a, serioz-a.
+importunate = altrudem-a.
+impose = trud-i.
+impost = impost-o.
+impress = impres-i.
+impulse = impuls-o.
+in = (prep.), en (46, 89, 160); -- the presence of, cxe (125, 160).
+inch = col-o.
+incite = incit-i.
+incline = (trans.), klin-i.
+incommode = gxen-i.
+(be) indebted = sxuld-i.
+indeed = (adv.), ja (215); do; efektiv-e.
+index = tabel-o.
+Indian = (American), indian-o, rugxhauxtul-o; -- corn, maiz-o.
+indifferent = indiferent-a.
+industry = (trade), industri-o.
+inebriate = ebri-a.
+inevitable = nepr-a, neevitebl-a.
+infect = infekt-i.
+influence = influ-i.
+inform = inform-i, sciig-i.
+ingenuous = naiv-a.
+inhabitant = logxant-o, an-o (145).
+inhale = enspir-i.
+ink = ink-o.
+inquire = demand-i.
+insect = insekt-o.
+inside = (adv.), intern-e; (prep.), en.
+insist = insist-i.
+inspect = inspekt-i, ekzamen-i, rigard-i, kontrol-i.
+inspire = inspir-i.
+instantaneous = moment-a.
+instead of = (prep.), anstataux (98, 159).
+instruct = instru-i; (order), ordon-i.
+insult = insult-i.
+insure = (with a company), asekur-i; (make certain), certig-i.
+intelligent = inteligent-a.
+intend = intenc-i.
+interest = interes-i; (of money), procent-o.
+(be) intermittent = intermit-i.
+internal = intern-a.
+interpret = interpret-i.
+intimate = intim-a.
+intoxicated = ebri-a.
+investigate = esplor-i, ekzamen-i, elsercx-i.
+invite = invit-i.
+iron = (metal), fer-o; (linen), glad-i.
+island = insul-o.
+it = (pronoun), gxi (32, 37, 42, 274); see also 50, 51.
+Italian = ital-o.
+
+ J.
+
+jacket = jak-o.
+jail = karcer-o.
+jam = kompot-o, fruktajx-o.
+January = januar-o.
+jaw = (orifice, opening), fauxk-o; (of the skull), makzel-o;
+ --bone, makzelost-o.
+jealous = jxaluz-a.
+jest = sxerc-i.
+Jesus = Jesu-o.
+Jew = hebre-o.
+jewel = juvel-o.
+jingle = (intrans.), tint-i.
+John = Johan-o.
+joint = artik-o.
+joke = sxerc-i.
+journal = jxurnal-o, revu-o.
+journey = vojagx-i.
+judge = jugx-i.
+jug = krucx-o.
+juggle = jxongl-i.
+July = juli-o.
+jump = salt-i.
+June = juni-o.
+jurist = jurist-o.
+just = (upright), just-a; (exact), gxust-a; (adv.), gxust-e, jxus.
+
+ K.
+
+keep = ten-i, gard-i; (preserve), konserv-i; -- in mind, memor-i.
+kerosene = petrol-o.
+key = sxlosil-o; (of piano, etc.), klav-o.
+kill = mortig-i.
+kilogram = kilogram-o (284).
+kiloliter = kilolitr-o (284).
+kilometer = kilometr-o (284).
+kind = (species), spec-o; (good), bon-a, bonkor-a; that --, what --,
+ etc., see table, 235.
+kindness = komplez-o, bonkorec-o.
+king = regx-o; --dom, regxolando.
+kiss = kis-i.
+knave = fripon-o.
+knee = genu-o.
+kneel = genufleks-i.
+knit = trik-i.
+knock = frap-i.
+knot = tuber-o; (tied), ligajx-o; (of ribbon), bant-o.
+know = sci-i; (be acquainted with), kon-i (117).
+kobold = kobold-o.
+
+ L.
+
+labor = labor-i; -- for the success or completion of something,
+ klopod-i.
+lace = punt-o; (of a shoe), lacx-o.
+(be) lacking = (intrans.) mank-i.
+lake = lag-o.
+lamb = sxafid-o; (meat), sxafidajx-o.
+lame = lam-a.
+lamp = lamp-o.
+lance = lanc-o.
+land = land-o; (estate), bien-o; (soil), ter-o.
+landscape = pejzagx-o.
+language = lingv-o.
+lantern = lantern-o.
+large = grand-a.
+lark = (bird), alauxd-o.
+last = (intrans.), dauxr-i; (in a series), last-a; (previous) pasint-a,
+ antaux-a.
+latch = ans-o.
+late = malfru-a.
+Latin = latin-a.
+latter = cxi-tiu (61, 62).
+lattice = krad-o.
+laugh = rid-i (265).
+law = legx-o; --suit, proces-o; (rule), regul-o.
+lawyer = advokat-o, legxist-o.
+lay = meti, kusxig-i; -- aside, demet-i; -- claim, pretend-i.
+layer = tavol-o.
+lead = konduk-i.
+lead = (metal), plumb-o.
+leaf = foli-o.
+league = (alliance), lig-o.
+lean = (trans.), apog-i, klin-i; (not fat), malgras-a.
+leap = salt-i; --year, superjar-o.
+learn = lern-i; (news, etc.), sciigx-i.
+learned = kler-a.
+least = (adv.), malplej (80), malpli multe (81); at --, almenaux.
+leather = led-o.
+leave = (trans.), las-i; -- off (intrans.), cxes-i.
+leg = krur-o.
+legal = legx-a; -- process, proces-o.
+lemon = citron-o.
+lemonade = citronajx-o, limonad-o.
+lend = prunt-i, pruntedon-i.
+lens = objektiv-o.
+lengthen = (trans.), etend-i, plilongig-i.
+less = (adv.), malpli (80); malpli multe (81).
+lesson = lecion-o.
+let = (trans.), las-i; (rent), luig-i; (permit), permes-i.
+letter = (epistle), leter-o; (of the alphabet), liter-o.
+lettuce = laktuk-o.
+level = nivel-o; (flat), eben-a.
+library = bibliotek-o; (collection of books), librar-o.
+lick = lek-i.
+lie = (recline), kusx-i (239); (tell falsehoods), mensog-i.
+lift = lev-i.
+light = lum-a, hel-a; (not heavy), malpez-a.
+lightning = fulm-o.
+like = sxat-i; (similar), simil-a; see also 250.
+limb = membro; (of a tree), brancx-o.
+limit = lim-i.
+linden = tili-o.
+line = lini-o, vic-o, strek-o.
+linen = tol-o.
+lion = leon-o.
+lip = lip-o.
+liquid = fluid-a.
+listen = auxskult-i.
+liter = litr-o (284).
+literal = lauxliter-a.
+literature = literatur-o.
+little = malgrand-a; (with slightly affectionate sense), et-a (198);
+ (adv.), malmulte, iom (217); -- by --, iom post iom.
+live = viv-i; (dwell), logx-i (133).
+load = sxargx-i.
+loan = prunt-i, pruntedon-i.
+local = lok-a.
+lock = sxlos-i; (fastening), serur-o.
+locomotive = lokomotiv-o.
+lodge = logx-i.
+log = sxtip-o.
+long = long-a; -- for, sopir-i je.
+look = rigard-i; -- for, sercx-i.
+lose = perd-i; (fail to profit), malgajn-i; -- time, malfru-i.
+lot = (fate), sort-o.
+loud = lauxt-a.
+love = am-i; make --, amindum-i.
+loyal = fidel-a, lojal-a.
+luck = sxanc-o; lucky, bonsxanc-a.
+lull = kvietig-i; (to sleep), lul-i.
+lunatic = lunatik-o.
+lung = pulm-o.
+luxury = luks-o.
+
+ M.
+
+macaroni = makaroni-o.
+machine = masxin-o.
+mad = frenez-a.
+magazine = gazet-o, jxurnal-o, revu-o.
+magic = magi-o.
+mail = posxt-o, enposxtig-i; -- box, posxtkest-o.
+maize = maiz-o.
+majestic = majest-a.
+majesty = (term of address), mosxt-o (258).
+make = far-i (see also 214); -- mistakes, erar-i; -- love, amindum-i.
+malicious = malic-a.
+man = vir-o.
+manage = administr-i, direkt-i; (a household), mastrum-i.
+manner = manier-o; (right or wrong), mor-o; in that --, in every --,
+ etc., see table, 235.
+mantle = mantel-o.
+manufacture = fabrik-i.
+manuscript = manuskript-o.
+maple = acer-o.
+marble = (stone), marmor-o.
+march = marsxad-i.
+March = mart-o.
+mark = mark-o, sign-o; (official), stamp-o.
+marmalade = marmelad-o.
+marry = (become married), edzigx-i.
+master = mastr-o; (of his profession or art), majstr-o;
+ -- of Arts (A.M.), magistr-o.
+match = (for fire), alumet-o.
+material = material-o; (cloth), sxtof-o.
+matter = afer-o.
+mature = matur-a.
+maximum = maksimum-o.
+May = maj-o; (auxiliary verb), see 269, 270.
+mayonnaise = majones-a.
+mean = signif-i, intenc-i, malnobl-a.
+meaning = senc-o.
+means = rimed-o; by -- of (prep.), per (64).
+measure = (trans.), mezur-i.
+meat = viand-o.
+mechanics = mehxanik-o.
+medical = medicin-a, kuracist-a.
+medicine = (drug, etc.), kuracil-o; (science), medicin-o, kuracart-o.
+meet = (trans.), renkont-i, traf-i; (assemble), kunven-i.
+melody = melodi-o.
+melon = melon-o.
+melt = fluidig-i, fluidigx-i, degel-i.
+member = membr-o, an-o (145).
+memory = memor-o; by --, parker-e, memor-e.
+mend = ripar-i; (patch), flik-i.
+mention = nom-i; cit-i.
+menu = menu-o.
+merely = (adv.), nur.
+merit = merit-i.
+merry = gaj-a; make --, festen-i.
+merry-go-round = karusel-o.
+metal = metal-o.
+meter = metr-o (284).
+method = metod-o.
+middle = mez-o, centr-o.
+mien = mien-o.
+mild = mild-a.
+mile = mejl-o.
+milk = lakt-o; (draw the milk of), melk-i.
+mill = muel-o.
+millimeter = milimetr-o (284).
+million = milion-o.
+mine = (coal, etc), min-o; (possessive adj.), mi-a (43).
+mineral = mineral-o.
+minimum = minimum-o.
+minister = (political), ministr-o; (clergyman), pastr-o.
+minute = (time), minut-o; (adj.), detal-a, malgrand-a.
+minutes = (of a meeting), protokol-o.
+mirror = spegul-o.
+miserly = avar-a.
+misery = mizer-o.
+miss = (fail to reach), maltraf-i; (be missing), mank-i;
+ (notice the absence of), senti la foreston de;
+ (young lady), frauxlin-o (163).
+mist = nebul-o.
+mistake = erar-o.
+Mister = Sinjor-o (163, 286).
+mix = (trans.), miks-i.
+mock = mok-i.
+mode = fason-o, mod-o.
+model = model-o.
+moderate = moder-a.
+modest = modest-a.
+moment = moment-o; a -- ago, (adv.), jxus.
+monarch = monarhx-o.
+Monday = lund-o.
+money = mon-o; -- box, kas-o; -- order, mandat-o.
+monk = monahx-o.
+monkey = simi-o.
+month = monat-o.
+moon = lun-o.
+moral = moral-a, bonmor-a; morals, moroj.
+more = (adv.), pli (74, 79); (quantity), pli multe (81);
+ (further), plu; the --, ju pli, des pli (84).
+morning = maten-o (93).
+morsel = pec-o.
+most = (adv.), plej (74, 79); (quantity), plej multe (81).
+mould = sxim-o.
+mountain = mont-o.
+mourning = funebr-o.
+mouse = mus-o.
+moustache = lipharoj.
+mouth = busx-o; (of river), enflu-o, elflu-o.
+move = (trans.), mov-i; (change residence) translogx-i.
+much = mult-a (81); (very), tre.
+mud = kot-o.
+murmur = murmur-i.
+museum = muze-o.
+mushroom = fung-o.
+music = muzik-o.
+must = dev-i (247).
+mute = mut-a.
+mutton = sxafajx-o.
+mutual = reciprok-a (180), komun-a.
+myopic = miop-a.
+mystery = mister-o.
+
+ N.
+
+nail = (metal), najl-o; (of the finger or toe), ung-o.
+naive = naiv-a.
+naked = nud-a.
+name = nom-o.
+narrate = rakont-i.
+nation = naci-o.
+nature = natur-o.
+naught = nul-o; (none), neniom (231).
+near = proksim-a (170); (prep.), apud (120, 159).
+necessary = neces-a.
+neck = kol-o.
+need = bezon-i.
+needle = kudril-o.
+negative = ne-a (171); (photographic), negativ-o.
+neighbor = najbar-o.
+neither = (conj.), nek (31); (pronoun and adj.), neniu (220).
+nephew = nev-o.
+nerve = nerv-o.
+nest = nest-o.
+net = ret-o.
+neutral = neuxtral-a.
+never = (adv.), neniam (226).
+nevertheless = (conj.), tamen.
+new = nov-a, fresx-a; news, novajx-o.
+newspaper = jxurnal-o, tagjxurnal-o.
+nice = delikat-a.
+night = nokt-o.
+nine = (adj.), naux (136).
+nitrogen = azot-o.
+no = (adv.), ne (27, 66, a); (adj.), neniu (220); -- one, --where,
+ etc., see table, 235.
+noble = nobl-a,
+nobleman = nobel-o.
+nobody = (pronoun), neniu (220).
+nod = (the head), balanc-i (la kapon).
+noise = bru-o.
+none = (adj. and pronoun), neniu (220); (adv.), neniom (231).
+non-partisan = neuxtral-a.
+noon = tagmez-o.
+nor = (conj.), nek (31).
+north = nord-o.
+Norwegian = norveg-o.
+not = (adv.), ne (27, 66, a).
+note = not-o, bilet-o; --book, kajer-o; (notice), rimark-i, not-i.
+nothing = nenio (233).
+notice = rimark-i; not-i; give --, aviz-i.
+notwithstanding = (prep.), malgraux; (conj.), tamen.
+nourish = nutr-i.
+novel = nov-a; (book), roman-o.
+November = novembr-o.
+now = (adv.), nun.
+nude = nud-a.
+nullify = nulig-i, neniig-i.
+number = (quantity), nombr-o; (numeral), numer-o.
+nut = nuks-o.
+
+ O.
+
+oak = kverk-o.
+(make) oath = jxur-i.
+oats = aven-o.
+obey = obe-i (265).
+object = objekt-o; (aim), cel-o; (oppose), kontrauxparol-i,
+ kontrauxstar-i, protest-i.
+objective = objektiv-o.
+obligation = (financial), sxuld-o; (moral), dev-o.
+oblige = (compel), devig-i; (render service), far-i komplezon, serv-i.
+oblique = oblikv-a.
+observe = observ-i, rimark-i, not-i.
+obstinate = obstin-a.
+obstruct = bar-i.
+occasion = foj-o (127); okaz-o.
+occupation = profesi-o, okup-o, meti-o.
+occupy = okup-i.
+occur = okaz-i.
+ocean = ocean-o.
+October = oktobr-o.
+odor = odor-o.
+of = (prep.), de (49, 100, 160, 170); da (99, 101, 103); el;
+ (concerning), pri (160, 264, c).
+offend = ofend-i.
+offer = propon-i, prezent-i, ofer-i.
+office = ofic-o; (place), oficej-o.
+officer = (of organization or firm), oficist-o;
+ (military or naval), oficir-o.
+official = oficial-a.
+often = (adv.), oft-e, multfoj-e.
+oh = (interjection), ho (273).
+oil = ole-o.
+olive = oliv-o.
+on = (prep.), sur; -- account of, pro (86).
+once = (adv.), unufoj-e; -- on a time, iam (212); at --, tuj;
+ -- more, bis.
+one = (adj.), unu (136, 137, 180); (pronoun), oni (54). See 235.
+onion = bulb-o.
+only = sol-a; (mere), nur-a.
+opera = oper-o; -- glasses, lornet-o.
+opinion = opini-o.
+opportune = oportun-a.
+opposed to = (prep.), kontraux.
+opposite = (converse), mal-o (67); (prep.), kontraux.
+or = (conj.), aux.
+orange = (fruit), orangx-o.
+orchestra = orkestr-o.
+order = ordon-i; (of store, etc.), mend-i; (methodical or proper
+ arrangement), ord-o; money --, mandat-o.
+ordinary = ordinar-a.
+organ = (physical), organ-o; (musical), orgen-o.
+organize = organiz-i.
+original = original-o.
+ornament = ornam-i.
+orphan = orf-o.
+oscillate = (intrans.), balancigx-i.
+ostracism = ostracism-o.
+other = ali-a; (remaining), ceter-a; -- people's, malpropr-a;
+ --wise, ali-e.
+out of = el.
+outline = kontur-o; (profile), profil-o; (sketch), skiz-o.
+outside = (prep.), ekster (120, 121).
+over = (prep.), super; (across), trans; (concerning), pri;
+ --coat, surtut-o; --shoe, supersxu-o; (adv.), (too), tro.
+owe = sxuld-i.
+own = posed-i, propr-a.
+ox = bov-o.
+oyster = ostr-o.
+
+ P.
+
+pack = pak-i.
+pad = rembur-i.
+paddle = padel-i.
+page = (of book, etc.), pagx-o.
+pail = sitel-o.
+pain = dolor-o; (effort), pen-o; take pains, pen-i.
+paint = pentr-i; (material), kolorigil-o; --brush, penik-o.
+pair = par-o.
+palace = palac-o.
+pale = pal-a.
+palisade = palisar-o.
+palm = (of the hand), polm-o.
+pamphlet = brosxur-o.
+pan = pat-o.
+paper = (material), paper-o; news--, jxurnal-o.
+paradise = paradiz-o.
+paragraph = paragraf-o.
+pardon = pardon-i (265).
+parallel = paralel-a.
+park = park-o.
+parlor = salon-o.
+parsley = petrosel-o.
+parsnip = pastinak-o.
+part = part-o; of a work or book, kajer-o;
+ separate (trans.), disir-i, apartig-i, disdivid-i.
+participle = particip-o.
+pass = (intrans.), pas-i.
+passage = koridor-o.
+passenger = pasagxer-o.
+passion = pasi-o.
+passive = pasiv-a.
+past = (prep.), preter; (time), estintec-o;
+ (grammatical), estint-o; (bygone), estint-a.
+paste = (glue), glu-i.
+pasteboard = karton-o.
+pastor = pastr-o.
+pastry = kukajx-o.
+pasture = (trans.), pasxt-i.
+patch = flik-i.
+path = vojet-o.
+patience = pacienc-o.
+patient = (ill person), kuracat-o.
+patty = pastecx-o.
+pause = pauxz-i.
+pavement = pavim-o; (sidewalk), trotuar-o.
+pay = pag-i; -- dues, kotiz-i.
+pea = piz-o.
+peace = pac-o.
+peach = persik-o.
+pear = pir-o.
+pearl = perl-o.
+peculiar = strang-a, kurioz-a.
+peddle = kolport-i.
+pedestal = piedestal-o.
+pedestrian = piedirant-o.
+peeling = sxel-o.
+pen = plum-o; (enclosure), ej-o (III).
+pencil = krajon-o; hair--, penik-o.
+penetrate = penetr-i.
+people = popol-o; (indefinite pronoun), oni (54).
+pepper = pipr-o.
+perceive = sent-i; (see), vid-i.
+percentage = procent-o; (of profit), tantiem-o.
+perfect = perfekt-a.
+perfidious = perfid-a.
+perform = (act), ag-i; (fulfil), plenum-i; (do), far-i.
+perfume = parfum-o; (odor), bonodor-o.
+period = period-o; (of time), epok-o; (punctuation), punkt-o.
+perish = pere-i.
+permit = permes-i.
+persecute = persekut-i; (worry), turment-i, gxen-i.
+persevere = persist-i.
+person = person-o.
+perspire = sxvit-i.
+persuade = konvink-i.
+pet = dorlot-i.
+petroleum = petrol-o.
+phantom = fantom-o.
+Pharaoh = faraon-o.
+pharmacy = farmaci-o; (shop), apotek-o.
+philosopher = filozof-o.
+photograph = fotograf-i.
+phrase = fraz-o.
+physician = kuracist-o.
+physics = fizik-o.
+pick = (choose), elekt-i; (gather), kolekt-i.
+pickle = pekl-i.
+picture = bild-o; (portrait), portret-o; -- gallery, pinakotek-o.
+picturesque = pitoresk-a, pentrind-a.
+pie = kukajx-o; (patty), pastecx-o.
+piece = pec-o.
+pig = pork-o.
+pigeon = kolomb-o.
+(be a) pilgrim = pilgrim-i.
+pillage = rab-i.
+pillar = kolon-o.
+pin = pingl-o.
+pinch = pincx-i.
+pine = (tree), pin-o; -- for, sopir-i je.
+pineapple = ananas-o.
+pinnacle = pint-o.
+pioneer = pionir-o.
+pious = pi-a.
+pipe = tub-o; (for smoking), pip-o.
+pitcher = krucx-o.
+pity = kompat-i; (regrettable affair), domagx-o.
+placard = afisx-o.
+place = lok-o; (for something), -ej-o (111);
+ (broad, short street or open space), plac-o; (put), met-i.
+plait = plekt-i.
+plan = plan-o, projekt-o, skiz-o.
+plane = plat-a.
+planet = planed-o.
+plank = tabul-o.
+plant = plant-i; (vegetable growth), kreskajx-o, vegetajx-o.
+plate = plat-o; (dish) teler-o.
+platform = (railway), peron-o.
+play = lud-i; (music), muzik-i; (theatrical), teatrajx-o.
+player = (theatrical), aktor-o.
+pleasant = agrabl-a, dolcx-a, afabl-a.
+please = placx-i (265); kontentig-i, far-i plezuron al;
+ (in requests), bonvolu, mi petas.
+pleasure = plezur-o; take -- in, gxu-i.
+plot = konspir-i.
+plow = plug-i.
+plum = prun-o.
+plumber = plumbist-o.
+plunder = rab-i.
+plural = multenombr-o.
+pneumatic = pneumatik-a.
+pocket = posx-o.
+poem = poem-o.
+poet = poet-o.
+poetry = poezi-o.
+point = punkt-o; (sharp), pint-o; -- out, montr-i.
+poise = (trans.), balanc-i; (of manner), aplomb-o.
+poison = venen-o.
+pole = stang-o; (shaft of vehicle), timon-o; (geographical), polus-o.
+Pole = pol-o.
+police = polic-o.
+polite = gxentil-a.
+politics = politik-o.
+polish = polur-i; polished, polurit-a, glat-a.
+pomp = pomp-o.
+popular = popular-o, popol-a.
+porcelain = porcelan-o.
+porch = verand-o; (stoop), peron-o; (balcony), balkon-o.
+pork = porkajx-o.
+port = haven-o.
+portion = porci-o, part-o.
+portrait = portret-o.
+possess = posed-i.
+possible = ebl-a (161, 162); kredebl-a (270).
+post = (pole), stang-o; (mail), posxt-o; --card, posxtkart-o;
+ --paid, afrankit-e.
+postage = (cost), posxtelspezo; -- stamp, posxtmark-o.
+poster = afisx-o.
+pot = pot-o.
+potato = terpom-o; sweet --, batat-o.
+pound = pist-i; (measure), funt-o.
+pour = (liquids), versx-i; (as in a chute), sxut-i.
+powder = pudr-o.
+power = pov-o, potenc-o.
+practice = praktik-i.
+praise = lauxd-i.
+pray = pregx-i.
+preach = predik-i.
+precise = preciz-a, gxust-a.
+predestined = fatal-a.
+prefer = prefer-i.
+prefix = prefiks-o.
+premium = premi-o.
+prepare = prepar-i.
+prepay = afrank-i.
+presence = cxeest-o, apudest-o; in the -- of (prep.), cxe (125), antaux.
+present = (gift), donac-o; (time), estantec-o, estant-a, nun-a (171);
+ (in attendance), cxeestant-a.
+present = prezent-i, donac-i, don-i.
+preserve = (keep), ten-i; (keep safe), konserv-i;
+ (food), kompot-o, konfitajx-o.
+preside = prezid-i.
+president = prezidant-o.
+press = prem-i; (print), pres-i; (wardrobe), sxrank-o;
+ (be urgent), urgx-i.
+pretend = (make pretext of), pretekst-i; (feign), sxajnig-i;
+ (lay claim), pretend-i.
+price = prez-o, kost-o.
+prick = pik-i.
+priest = pastr-o.
+prince = princ-o, regxid-o.
+principal = precip-a, cxef-a.
+print = pres-i.
+prize = sxat-i; (premium), premi-o.
+prized = kar-a, altetaksat-a, sxatat-a.
+problem = problem-o.
+process = metod-o; (legal), proces-o.
+proclaim = proklam-i.
+procrastinate = prokrast-i.
+produce = produkt-i; -- a result, efik-i; (give birth to), nask-i.
+profession = profesi-o.
+professor = profesor-o.
+profile = profil-o.
+profit = profit-i; (percentage), tantiem-o.
+profound = profund-a.
+progress = progres-i.
+project = projekt-o.
+promenade = promen-i.
+promise = promes-i.
+propensity = inklin-o, em-o (192).
+(be) proper = dec-i.
+property = proprajx-o, posedajx-o; (land), bien-o;
+ (characteristic), ec-o (202).
+proportional = proporci-a.
+propose = propon-i, sugesti-i.
+prose = prozo; piece of --, prozajxo.
+prosecute = persekut-i.
+prosper = prosper-i.
+protect = protekt-i, gard-i.
+protest = protest-i.
+proud = fier-a
+prove = pruv-i; (test), prov-i.
+provoke = incit-i, ekscit-i, kauxz-i, nask-i, kolerig-i.
+psalm = psalm-o.
+public = publik-o.
+publish = publikig-i, eldon-i.
+pudding = puding-o.
+pull = tir-i.
+pump = pump-i.
+pumpkin = kukurb-o.
+punish = pun-i.
+pure = pur-a.
+puree = pistajx-o.
+purple = purpur-a.
+purpose = cel-i, intenc-i.
+push = pusx-i; (shove), sxov-i.
+put = met-i; -- off, prokrast-i.
+
+ Q.
+
+quality = ec-o (202); (texture, etc.), kvalito.
+quantity = kvant-o; any --, a certain --, iom (217); see table, 235.
+quarter = (of a city), kvartal-o; (fourth), kvaron-o; --ly, trimonat-a.
+question = demand-o; (problem), problem-o; (doubt), dub-o.
+quick = rapid-a; (lively), viv-a.
+quiet = kviet-a, trankvil-a, silent-a.
+quince = cidoni-o.
+quite = (adv.), tut-e.
+quote = cit-i.
+
+ R.
+
+rabbit = kunikl-o.
+race = (people), ras-o.
+radish = rafan-o; horse--, armoraci-o.
+radius = radi-o.
+rag = cxifon-o.
+raging = furioz-a.
+rail = rel-o; --way, fervoj-o; --way carriage, vagon-o;
+ --way station, stacidom-o.
+rain = pluv-o; --bow, cxielark-o.
+raise = lev-i.
+raisin = sekvinber-o.
+rank = rang-o; (grade), grad-o.
+rap = frapet-i.
+rapid = rapid-a.
+rascal = fripon-o, kanajl-o.
+rasp = rasp-i.
+raspberry = framb-o.
+rat = rat-o.
+rate = taks-i; (schedule of prices), tarif-o, prezar-o;
+ (percentage), procent-o; at the -- of (prep.), po (175).
+rational = prudent-a, racional-a.
+raucous = rauxk-a.
+raven = korv-o.
+ravishing = rav-a.
+raw = nekuirit-a.
+ray = (of light), radi-o.
+reach = ating-i; (a goal), traf-i.
+read = leg-i.
+ready = pret-a.
+real = efektiv-a, real-a; ver-a.
+reap = rikolt-i.
+reason = (exert the power of reasoning), rezon-i; (cause), kauxz-o;
+ (motive), kial-o; for what --, for any --, etc., see table, 235.
+reasonable = prudent-a.
+rebate = rabat-i.
+recall = revok-i; (to memory), rememor-i;
+ (to another's memory), rememorig-i.
+receive = ricev-i; (accept), akcept-i; (money), enspez-i.
+receipt = (for payment), kvitanc-o.
+reckon = kalkul-i.
+recent = nov-a, antauxnelong-a (90).
+receptacle = uj-o (237); (for one object), ing-o (181).
+recess = (alcove), alkov-o; (vacation), libertemp-o.
+reciprocal = reciprok-a (180).
+recite = deklam-i.
+recline = kusx-i (239).
+recommend = rekomend-i.
+recompense = rekompensx-i.
+recover = (find), retrov-i; (get well), resanigx-i.
+red = rugx-a; reddish, duberugx-a.
+reduction = (of price), rabat-o.
+refine = rafin-i.
+refuse = rifuz-i, malpermes-i.
+refute = refut-i.
+regale = regal-i.
+region = region-o.
+register = (trans.), registr-i; (letters), rekomend-i.
+regret = bedauxr-i; (be penitent for), pent-i.
+regrettable = bedauxrind-a; -- affair (pity), domagx-o.
+regulation = regul-o, legx-o.
+reign = reg-i.
+rejoice = gxoj-i (116).
+relate = rilat-i (266); (tell), rakont-i.
+relative = (person), parenc-o.
+religion = religi-o.
+rely = konfid-i; fid-i.
+remain = rest-i; remaining (other), ceter-a.
+remember = memor-i; (recall to memory), rememor-i.
+render = far-i, ig-i (214); (an account), don-i, prezent-i, liver-i.
+renown = fam-o, glor-o.
+rent = lu-i; (let), luig-i; (farm out), farm-i; (price), luprez-o.
+repair = ripar-i; (patch), flik-i.
+repeat = ripet-i.
+repent = pent-i.
+report = raport-i.
+repose = ripoz-i.
+represent = reprezent-i.
+reproach = riprocx-i.
+republic = respublik-o.
+repulse = repusx-i, repel-i.
+request = pet-i.
+require = postul-i; (need), bezon-i.
+rescue = sav-i.
+reside = logx-i.
+respect = respekt-i.
+rest = (repose), ripoz-i; (remain), rest-i; (-- upon), apog-i sur.
+restaurant = restoraci-o.
+result = rezult-i.
+resume = resum-o.
+return = (go back), reir-i; (come back), reven-i; (give back), redon-i.
+revery = rev-o.
+review = (magazine), revu-o.
+reward = rekompenc-i.
+rhubarb = rabarb-o.
+rib = rip-o.
+ribbon = ruband-o.
+rice = riz-o.
+rich = ricx-a.
+ride = rajd-i; (in vehicle, boat, etc.), vetur-i.
+ridicule = mok-i; worthy of -- (ridiculous), ridind-a.
+right = prav-a; (to something), rajt-o; (not left), dekstr-a.
+right-angled = ort-a.
+ring = (intrans.), sonor-i; (circlet), ring-o.
+ringlet = (of hair), bukl-o.
+ripe = matur-a.
+river = river-o.
+road = voj-o; (broad roadway), sxose-o.
+roam = vag-i.
+roar = mugx-i.
+roast = rost-i.
+rob = rab-i, sxtel-i.
+robber = rabist-o.
+robe = rob-o.
+Robert = Robert-o.
+roguish = petol-a; (rascally), fripon-a.
+roll = (trans.), rul-i; (something around something else), volv-i;
+ (bread), bulk-o; (list), list-o, registr-o.
+roof = tegment-o.
+room = cxambr-o; (space), spac-o.
+root = radik-o.
+rose = roz-o.
+(by) rote = parker-e.
+round = rond-o; (of ladder), sxtupet-o;
+ (roundabout) (prep.) cxirkaux (89, 120, 159, 160).
+routine = rutin-o.
+row = (boats), rem-i.
+royalty = regxec-o; (share of profit) tantiem-o.
+rub = frot-i.
+ruin = ruin-o.
+rule = reg-i; (draw lines), lini-i; (regulation), regul-o.
+rumor = fam-o; rumored, lauxdir-a.
+run = kur-i; (of fluids), flu-i.
+Russian = rus-o.
+rust = rust-i.
+
+ S.
+
+sack = sak-o; (plunder), rab-i.
+sacred = sankt-a.
+sacrifice = ofer-i, oferdon-i.
+saddle = sel-o.
+safe = sendangxer-a, senrisk-a; (chest), monkest-o.
+sail = vel-o.
+salad = salat-o.
+salary = salajr-o.
+salt = sal-o.
+salute = salut-i.
+same = sam-a.
+sample = specimen-o.
+sand = sabl-o.
+sap = suk-o.
+sardine = sarden-o.
+satchel = valiz-o.
+sated = sat-a.
+satin = atlas-o.
+satisfied = kontent-a; (of hunger), sat-a.
+Saturday = sabat-o.
+sausage = kolbas-o.
+sauce = sauxc-o.
+saucer = subtas-o, teleret-o.
+saucy = petol-a, malgxentil-a, insultem-a.
+savage = sovagx-a.
+save = sav-i; (keep), konserv-i; (economize), sxpar-i;
+ (prep.), krom, escepte de.
+saw = seg-i.
+say = dir-i (77).
+scales = (for weighing), pesil-o.
+scarcely = (adv.), apenaux.
+scent = (trans.), flar-i.
+schedule = (of rates), tarif-o.
+science = scienc-o.
+scissors = tondil-o.
+Scot = (Scotchman), skot-o.
+scoundrel = kanajl-o, fripon-o.
+scrape = skrap-i.
+screen = sxirm-i.
+screw = sxrauxb-o; --driver, sxrauxbturnil-o.
+sculpture = skulpt-i.
+sea = mar-o.
+seal = sigel-i.
+season = (of the year), sezon-o.
+second = (of time), sekund-o; (in order), dua;
+ a -- time (adv.), duafoje, bis.
+secret = sekret-o.
+secretary = sekretari-o.
+section = sekci-o, part-o, er-o (276).
+see = vid-i; -- to, zorg-i pri.
+seed = sem-o.
+seek = sercx-i; -- advice of, konsult-i.
+seem = sxajn-i; --ing, sxajn-a, kvazaux-a.
+seize = kapt-i.
+select = elekt-i.
+self = (reflexive), see 39, 40, 44; (intensive), mem (219).
+self-command = aplomb-o.
+sell = vend-i.
+senate = senat-o.
+send = send-i.
+sense = prudent-o, sagx-o; (meaning), senc-o; (feeling), sent-o.
+sentence = fraz-o; (legal), jugx-o, kondamn-o.
+separate = (intrans.), disigx-i, disir-i; (distinct), apart-a.
+September = septembr-o.
+serene = trankvil-a.
+series = seri-o, vic-o.
+serious = serioz-a, grav-a.
+serve = serv-i; (be good for), tauxg-i por.
+set = met-i; (of the sun), subir-i; (type), kompost-i;
+ -- free, liberig-i; -- out (start), forir-i, ekir-i.
+seven = (adj.), sep (136).
+several = kelk-aj, kelk-e.
+severe = sever-a.
+sew = kudr-i.
+shade = (shadow), ombr-o; (tint) nuanc-o; (screen), sxirmil-o.
+shaft = (of vehicle), timon-o.
+shake = (trans.), sku-i; (oscillate), sxancel-i; -- hands, manprem-i.
+sham = pretekst-i.
+shape = form-o; --ly, beltali-a.
+share = partopren-i, divid-i, part-o, porci-o.
+sharp = akr-a; (pointed), pint-a.
+shatter = frakas-i.
+shave = raz-i.
+shawl = sxal-o.
+she = (pronoun), sxi (32, 37, 42).
+shear = tond-i.
+sheep = sxaf-o.
+shelf = bret-o.
+shell = sxel-o; (of mollusk), konk-o; to remove the --, sensxelig-i.
+shelter = sxirm-i.
+shepherd = pasxtist-o.
+shield = sxild-o; (protect), sxirm-i.
+shin-bone = tibi-o.
+shine = bril-i, lum-i.
+ship = sxip-o.
+shirt = cxemiz-o.
+shoe = sxu-o.
+shoot = (with gun, etc.), paf-i.
+shop = butik-o.
+shore = bord-o, marbord-o.
+short = mallong-a; --sighted, miop-a; --hand, stenografi-o.
+shoulder = sxultr-o.
+shove = sxov-i.
+shovel = sxovel-i.
+show = (trans.), montr-i.
+shrill = akr-a, akrason-a.
+shun = evit-i.
+shut = (trans.), ferm-i.
+side = flank-o; --board, telermebl-o; --walk, trotuar-o;
+ --wise, oblikv-a.
+sift = kribr-i.
+sigh = sopir-i.
+sign = sign-o; -- the name, subskrib-i.
+signify = signif-i.
+silent = silent-a (239).
+silk = silk-o.
+silver = argxent-o.
+similar = simil-a.
+simple = simpl-a.
+sin = pek-i.
+since = (conj.), cxar, tial ke (83); (prep.), de, depost (89);
+ (adv.), de tiam.
+sing = kant-i.
+single = sol-a, unuop-a; -- man (unmarried man), frauxl-o.
+sit = sid-i (239).
+six = (adj.), ses (136).
+sketch = skiz-i.
+skill = lertec-o; trial of --, konkurs-o.
+skin = (human), hauxt-o; (of animals), fel-o.
+skirt = jup-o.
+sky = cxiel-o.
+slanting = oblikv-a, klin-a.
+slate = (stone), ardez-o.
+slaughter = bucx-i.
+slave = sklav-o.
+sleep = dorm-i; lull to --, lul-i.
+sleeve = manik-o.
+slide = glit-i.
+slime = sxlim-o.
+slipper = pantofl-o.
+sly = ruz-a.
+smear = sxmir-i.
+smell = (trans.), flar-i; (intrans.), odor-i.
+smile = ridet-i.
+smoke = fum-i.
+smooth = glat-a; (polished), polurit-a.
+sneeze = tern-i.
+snow = negx-i.
+so = (conj.), do; (adv.), (thus), tiel (88, 156);
+ (therefore), tial (78); -- much, tiom (104, 164).
+society = societ-o.
+Socrates = Sokrat-o.
+sofa = kanap-o.
+soft = mol-a.
+soil = ter-o; soiled, malpur-a.
+soldier = soldat-o; (professional), militist-o.
+sole = sol-a; (of foot), pland-o; (of shoe), ledpland-o.
+solemn = solen-a.
+some = kelk-a, kelk-e, iom (217); --one, --how, etc., see table, 235.
+son = fil-o.
+soon = (adv.), baldaux.
+sorcerer = sorcxist-o.
+sort = spec-o, klas-o; (put in order), ordig-i, enfakig-i.
+soul = anim-o.
+sound = (intrans.), son-i; (of bells), sonor-i;
+ (in good condition), bonstat-a.
+soup = sup-o.
+sour = acid-a, maldolcx-a.
+south = sud-o.
+sow = sem-i.
+space = spac-o.
+spacious = vast-a, grandspac-a, grandampleks-a.
+Spaniard = hispan-o.
+spare = (save), sxpar-i; (pardon), pardon-i.
+sparrow = paser-o.
+speak = parol-i (77).
+spear = lanc-o.
+special = special-a, apart-a.
+specialty = fak-o.
+species = spec-o.
+specimen = specimen-o, model-o.
+spectre = fantom-o.
+speed = rapid-o, rapidec-o.
+spell = silab-i; (witchcraft), sorcxajx-o.
+spend = (money), elspez-i; (time), pasig-i.
+speso = spes-o (285).
+spider = arane-o.
+spin = sxpin-i.
+spinach = spinac-o.
+spite = malic-o; in -- of, (prep.), malgraux, spite.
+splash = (trans.), plauxd-i.
+splendor = pomp-o, bril-o, belegec-o.
+split = (trans.), fend-i.
+spoil = (trans.), difekt-i.
+spoke = (of wheel), radi-o.
+spoon = kuler-o.
+spot = makul-i.
+spout = (liquids), sxpruc-i.
+spring = (season), printemp-o; (of water), font-o.
+sprite = kobold-o, fe-o.
+spruce = (tree), pice-o.
+spurt = (of liquids), sxpruc-i.
+spy = spion-o; (catch sight of), ekvid-i; --glass, lorn-o.
+square = kvadrat-o; (public), plac-o.
+stain = makul-i.
+stair = (staircase), sxtupar-o.
+stag = cerv-o.
+stake = (of palisade), palis-o.
+stamp = (officially), stamp-i; (with foot), piedfrap-i;
+ postage --, posxtmark-o.
+stand = star-i (239); (endure), sufer-i, elport-i.
+standard = (model), model-o; (flag), standard-o.
+star = stel-o; (any heavenly body), astr-o.
+starch = amel-o.
+state = (condition), stat-o; (political), sxtat-o;
+ (governed body), regn-o.
+station = (state), stat-o; (railway, etc.), staci-o, stacidom-o.
+stay = rest-i.
+steady = firm-a, konstant-a, nemovebl-a.
+steal = sxtel-i, rab-i (252).
+steam = vapor-o.
+steel = sxtal-o.
+steep = krut-a.
+step = pasx-i; (of stairs), sxtup-o.
+stern = sever-a.
+stew = (trans.), stuf-i.
+stick = baston-o; (adhere), algluigx-i.
+still = (silent), silent-a; (adv.), ankoraux; jam; (conj.), tamen.
+stimulate = stimul-i, incit-i.
+sting = pik-i.
+stipulate = kondicx-o.
+stocking = sxtrump-o.
+stomach = stomak-o.
+stone = sxton-o.
+stoop = klinigx-i; (entrance porch), peron-o.
+stop = (intrans.), halt-i; (leave off), cxes-i; -- up, sxtop-i.
+stopper = sxtopil-o.
+store = (shop), butik-o; (warehouse), magazen-o, konservej-o, tenej-o.
+story = (tale), fabel-o, rakont-o; (of house), etagx-o.
+stove = forn-o.
+straight = rekt-a.
+strange = strang-a, kurioz-a; (foreign), fremd-a.
+strap = rimen-o.
+straw = pajl-o.
+strawberry = frag-o.
+streak = stri-o; make a --, strek-i.
+street = strat-o; -- arab, bub-o.
+street-car = tramveturil-o; -- line, tramvoj-o.
+stress = akcent-o; (force), fort-o.
+stretch = (trans.), etend-i; (forcibly), strecx-i.
+string = sxnur-o; (shoelace), lacx-o; -- bean, fazeol-o.
+strike = frap-i, bat-i; (of laborers), strik-o; -- out, trastrek-i.
+strip = (of paper, cloth, etc.), banderol-o; -- off, senig-i.
+stripe = stri-o.
+strive = pen-i.
+strong = fort-a.
+struggle = barakt-i.
+student = student-o; (person studying), studant-o.
+study = stud-i.
+stuff = sxtof-o; (furniture, etc.), rembur-i.
+stump = stump-o.
+style = stil-o, mod-o, fason-o.
+subject = (theme), tem-o; (grammatical), subjekt-o; (ruled), regat-o.
+subscribe = subskrib-i; (to magazine, etc.), abon-i.
+substance = substanc-o.
+succeed = sukces-i; (fare well), prosper-i; (follow), sekv-i, postven-i.
+succulent = suk-a, sukplen-a.
+such = tia (65); (adv.), tiel (88).
+sudden = subit-a, neatendit-a.
+suffer = sufer-i, toler-i; (permit), permes-i.
+suffice = suficx-i.
+suffix = sufiks-o.
+suffocate = (trans.), sufok-i.
+sugar = suker-o.
+suggest = sugesti-i, propon-i.
+suit = (of clothes), vest-oj, komplet-o; (at law), proces-o.
+suitable = konven-a, konform-a, tauxg-a, dec-a.
+suite = (of rooms), apartament-o.
+sulphur = sulfur-o.
+sum = sum-o; (total), tut-o.
+summarize = resum-i.
+summer = somer-o; --house, lauxb-o.
+summit = pint-o, supr-o.
+sun = sun-o.
+Sunday = dimancx-o.
+superior = super-a; (person), superul-o.
+superstition = supersticx-o.
+supply = liver-i, proviz-i.
+suppose = supoz-i; opini-i.
+sure = cert-a.
+surface = suprajx-o.
+surprise = surpriz-i.
+suspect = suspekt-i.
+suspend = pendig-i.
+suspenders = sxelk-o.
+swallow = glut-i; (bird), hirund-o.
+swamp = marcx-o.
+swan = cign-o.
+swear = jxur-i.
+Swede = sved-o.
+sweep = (floors, etc.), bala-i.
+sweet = dolcx-a; --potato, batat-o.
+sweetmeat = bombon-o, sukerajx-o, konfitajx-o; be fond of --, frand-i.
+swim = nagx-i.
+swine = pork-o.
+swing = (trans.), sving-i; (balance), balanc-i (279).
+Swiss = svis-o.
+swoon = sven-i.
+sword = glav-o.
+syllable = silab-o.
+Syracuse = Sirakuz-o.
+
+ T.
+
+table = (furniture), tabl-o; (tabulation), tabel-o.
+tail = vost-o.
+tailor = tajlor-o.
+take = pren-i; (magazines, etc.), abon-i; -- in (money), enspez-i;
+ -- place, okaz-i; -- note of, observ-i, rimark-i; -- oath, jxur-i;
+ -- steps toward accomplishing, klopod-i; -- pleasure in, gxu-i;
+ -- the attention of, distr-i.
+tale = fabel-o.
+talent = talent-o.
+tall = alt-a, altkresk-a, grand-a.
+talon = ungeg-o.
+tap = (rap), frapet-i; (faucet), kran-o.
+tariff = tarif-o.
+task = task-o.
+taste = gust-o, gustum-i.
+tax = impost-o.
+tea = te-o; -- caddy, teuj-o (181); --pot, tekrucx-o.
+teach = instru-i.
+tear = sxir-i; (of the eye), larm-o.
+tease = turmentet-i, cxagren-i.
+tedious = ted-a, enuig-a, lacig-a.
+telegraph = telegraf-i.
+telephone = telefon-i.
+telescope = teleskop-o.
+tell = dir-i, rakont-i (77); -- lies, mensog-i.
+temper = humor-o; lose the --, koler-i.
+temple = (of the head), tempi-o; (building), templ-o.
+tempt = tent-i.
+ten = (adj.), dek (136).
+tender = delikat-a, mol-a, kares-a.
+tenor = (voice), tenor-o; (course), dauxr-o.
+tent = tend-o.
+term = (word), termin-o; (condition), kondicx-o; (time), templim-o.
+terrace = teras-o.
+territory = teritori-o.
+terror = terur-o.
+test = prov-i, ekzamen-i.
+texture = kvalit-o; (thing woven), teksajx-o.
+than = (conj.), ol (82, 97, 98).
+thank = dank-i (265).
+that = (conj.), ke (53, 83, 105, 259, 262); (pronoun), tiu (56);
+ tio (233, 234); -- kind, tia (65); (adv.), tiel (88, 156);
+ -- way, tiamanier-e, tiel (88); -- much, tiel mult-e, tiom
+ (104, 164); (when) (adv.), kiam (155).
+thaw = (intrans.), degel-i.
+the = (article), la (11, 47, 201, 280, a); (adv.), ju, des (84).
+theatre = teatr-o.
+theme = tem-o.
+then = (conj.), do; (adv.), tiam (73); (afterwards), post-e.
+theory = teori-o.
+there = (adv.), tie (68); (adv. calling attention), jen (228);
+ see also 51.
+therefore = (adv.), tial (78); pro tio, sekv-e.
+they = (pronoun), ili (32, 37, 42); (indefinite), oni (54).
+thick = dik-a, dens-a.
+thigh = femur-o.
+thing = afer-o, objekt-o, ajx-o (227); any--, what --, etc.,
+ see table, 235.
+think = pens-i; (have the opinion), opini-i.
+(be) thirsty = soif-i.
+this = (pronoun), tio cxi (233, 234);
+ (pronoun and adj.), tiu cxi (60); all --, cxio cxi. See table, 235.
+thong = rimen-o.
+thorn = dorn-o.
+thou = (pronoun), ci (40).
+though = (conj.), kvankam; as --, kvazaux (250).
+thousand = (adj.), mil (142).
+thread = faden-o; -- a needle, enkudrilig-i fadenon.
+threaten = minac-i.
+three = (adj.), tri (136).
+threshold = sojl-o.
+thrifty = sxparem-a.
+throat = gorgx-o.
+throne = tron-o.
+throng = amas-o, ar-o (126).
+through = (prep.), tra (46, 160); (by means of), per (64);
+ (because of), pro (86), de (170).
+throw = jxet-i.
+thumb = dika fingr-o.
+thunder = tondr-i.
+Thursday = jxauxd-o.
+thus = (adv.), tiel (88, 156), tiamanier-e.
+ticket = bilet-o; -- window, gicxet-o.
+tickle = tikl-i.
+tie = lig-i; (shoes, etc.), lacx-i.
+tiger = tigr-o.
+tile = kahel-o; (brick), brik-o.
+till = (money box), kas-o; (prep.), gxis (46, 89);
+ -- the soil, terkultur-i.
+time = (in general), temp-o; (occasion), foj-o (127);
+ (epoch), epok-o; (of day), hor-o.
+tin = (metal), stan-o; -- plate (sheet iron covered with tin), lad-o.
+tinkle = tint-i.
+tint = nuanc-o, kolor-o.
+tire = (trans.), lacig-i, enuig-i; (pneumatic), pneuxmatik-o.
+to = (prep.), al (46, 160, 251, 252); gxis (46, 89).
+toad = buf-o.
+toast = (bread), panrostajx-o; (sentiment), tost-o.
+tobacco = tabak-o.
+today = (adv.), hodiaux (93, 171).
+toe = piedfingr-o.
+toilet = tualet-o.
+tolerate = toler-i, sufer-i.
+tomato = tomat-o.
+tomb = tomb-o.
+tomorrow = (adv.), morgaux (93, 171).
+tone = ton-o.
+tongue = (of the body), lang-o; (of vehicle), timon-o;
+ (language), lingv-o.
+too = (adv.), tro; (too much), tro multe, tro.
+tool = il-o (63).
+tooth = dent-o.
+top = supr-o.
+torment = turment-i.
+total = tut-o.
+touch = tusx-i; (feel with the fingers, etc.), palp-i;
+ sense of --, palpad-o; -- the heart of, kortusx-i.
+toward = (prep.), al (46, 160, 251, 252).
+tower = tur-o; -- above, superstar-i.
+trace = sign-o, postsign-o.
+trade = (occupation), meti-o; (commerce), komerc-o;
+ (exchange), intersxangx-i.
+train = (of cars), vagonar-o; (of dress), trenajx-o.
+tram = tram-o; --way, tramvoj-o; -- car, tramveturil-o.
+tranquil = trankvil-a; kviet-a.
+translate = traduk-i.
+travel = vojagx-i; (by vehicle), vetur-i.
+tray = plet-o.
+treacherous = perfid-a.
+treasure = trezor-o.
+treasurer = kasist-o.
+treasury = kas-o.
+treat = (in speech or writing), trakt-i; (for illness), kurac-i;
+ (act towards), kondut-i kontraux; (regale), regal-i.
+treatise = traktat-o.
+tree = arb-o.
+tremble = trem-i; (vacillate), sxanceligx-i.
+trial = jugxa auxskultado, esplorad-o; (of skill), konkurs-o;
+ (affliction), malgxoj-o, sufer-o; (test), prov-o, ekzamen-o;
+ (attempt), prov-o.
+trifle = bagatel-o.
+triumph = triumf-o.
+tropic = tropik-o.
+trot = trot-i.
+trousers = pantalon-o.
+trunk = (chest with lid), kofr-o; (of tree), trunk-o.
+trust = fid-i, konfid-i; (financial), trust-o.
+truth = ver-o.
+try = (legally), jugx-i; (strive), pen-i; (attempt, test), prov-i.
+tub = kuv-o.
+tube = tub-o.
+tuber = tuber-o.
+Tuesday = mard-o.
+tumbler = (for drinking), glas-o; (juggler), jxonglist-o.
+tune = ari-o, melodi-o.
+Turk = turk-o.
+turkey = meleagr-o.
+turn = (trans.), turn-i; (in a series), vic-o.
+turnip = nap-o.
+turnstile = gicxet-o.
+twilight = krepusk-o.
+twist = (trans.), tord-i.
+twitter = pep-i.
+two = (adj.), du (136).
+tyrant = tiran-o.
+
+ U.
+
+umbrella = ombrel-o.
+uncle = onkl-o.
+unanimous = unuvocx-a, unuanim-a.
+uncommon = kurioz-a, nekomun-a.
+unconcerned = indiferent-a; nezorgem-a.
+under = (prep.), sub (121, 160).
+underline = substrek-i.
+understand = kompren-i.
+undertake = entrepren-i; -- initiative work, klopod-i.
+undeviating = rekt-a.
+unfailing = (adv.), nepr-e, cert-e.
+unimportant = indiferent-a, negrav-a.
+union = unuig-o, unuigx-o, kunig-o, kunigx-o.
+universe = univers-o.
+university = universitat-o.
+until = (prep.), gxis (89)
+up = (adv.), supre, supren (121); -- to, gxis (46).
+upholster = rembur-i.
+upper = supr-a.
+upon = (prep.), sur (160).
+upright = just-a; (vertical), vertikal-a.
+urge = urgx-i, insiste pet-i.
+upset = (trans.), renvers-i.
+utmost = ekstrem-a, ebl-o (161, see also 162).
+
+ V.
+
+(be) vacant = vak-i, esti neokupata.
+vacillate = sxanceligx-i.
+vagabond = vagist-o.
+vain = (futile), van-a; senutil-a, senfrukt-a;
+ (proud), vant-a, fier-a; in --, vane.
+valise = valiz-o.
+valley = val-o.
+value = (appraise), taks-i; (like), sxat-i; have the -- of, valor-i.
+vanquish = venk-i.
+vapor = vapor-o.
+varied = divers-a, malsimil-a.
+vase = vaz-o.
+vast = vast-a, grand-a.
+vaunt = fanfaron-i, vantparol-i.
+veal = bovidajx-o (207, c).
+vegetable = (edible), legom-o; (plant growth), vegetajx-o,
+ kreskajx-o (227, a).
+vegetarian = vegetar-a.
+vegetate = veget-i.
+veil = vual-o.
+vein = vejn-o.
+velvet = velur-o.
+veranda = verand-o.
+verify = konstat-i, kontrol-i.
+vermicelli = vermicxel-o.
+verse = vers-o; (poesy), poezi-o.
+vertical = vertikal-a.
+very (very much) = (adv.), tre, tre multe; (adj.), sam-a,
+ ident-a, (intensive) mem (219).
+vex = cxagren-i.
+vibrate = (intrans.), vibr-i.
+vice = (wickedness), malvirt-o; (prefix), vic-.
+vie = konkur-i.
+village = vilagx-o.
+vindication = apologi-o.
+vinegar = vinagr-o.
+violet = viol-o.
+violin = violon-o.
+virtue = virt-o.
+visage = vizagx-o.
+visit = vizit-i.
+vivid = hel-a.
+voice = vocx-o.
+volume = (book), volum-o; (of a body), volumen-o.
+vote = vocxdon-i, balot-i.
+vowel = vokal-o.
+voyage = vojagx-i.
+
+ W.
+
+wade = vad-i.
+waffle = vafl-o.
+wager = vet-i.
+wages = salajr-o.
+wait = (wait for), atend-i; -- on, serv-i.
+waiter = (in restaurant, etc.), kelner-o.
+waist = tali-o; --coat, vesxt-o
+wake = (trans.), vek-i.
+walk = marsx-i; (for pleasure), promen-i; (of park, etc.), ale-o;
+ side--, trotuar-o.
+wall = mur-o.
+waltz = vals-i.
+wander = vag-i.
+want = (need), bezon-i; (desire), dezir-i, vol-i;
+ (be lacking), mank-i; (extremity), mizereg-o.
+war = milit-i.
+wardrobe = (garments), vestar-o; (furniture), sxrank-o, vestosxrank-o.
+warehouse = magazen-o.
+warm = varm-a; make --, varmig-i, hejt-i.
+warn = avert-i; (give notice), aviz-i, antauxsciig-i.
+wash = lav-i.
+waste = (prodigality), malsxpar-o; (refuse), forjxetajx-o;
+ (desert), dezert-o.
+watch = (look at), rigardad-i; (timepiece), posxhorlogx-o;
+ -- over, gard-i.
+water = akv-o; -- color, akvarel-o; --fall, kaskad-o.
+wave = ond-o; (flutter, brandish), flirt-i, sving-i.
+wax = vaks-o.
+way = (manner), manier-o; (custom), kutim-o; (method), metod-o;
+ (means), rimed-o; (road), voj-o; -- in, enirejo;
+ this --, any--, etc., see table, 235.
+we = (pronoun), ni (32, 37).
+wear = port-i; -- out, eluz-i.
+(be) wearied = enu-i.
+weather = veter-o; --cock, ventoflag-o.
+weave = teks-i; (plait), plekt-i.
+Wednesday = merkred-o.
+week = semajn-o.
+weep = plor-i.
+weigh = (trans.), pes-i; (intrans.), (be heavy), pez-i;
+ (meditate upon), pripens-i (264, c).
+welcome = bonven-i; bone akcept-i; you are --, ("no thanks needed"),
+ estas nenio, volonte farite.
+well = (healthy), san-a; (for water), put-o; (adv.), bon-e;
+ (interjection), nu (273), bon-e; -- informed, kler-a;
+ -- nigh (adv.), preskaux.
+west = okcident-o.
+wet = malsekig-i, tremp-i.
+whale = balen-o.
+what = (pronoun), kio (233, 234); (pronominal adj.), kiu (106, 146);
+ -- kind, -- way, -- time, etc., see table, 235.
+wheat = tritik-o.
+wheel = rad-o.
+when = (adv.), kiam (125, 155); (while), dum (96).
+where = (adv.), kie (118, 151); --fore, kial (129), tial (78).
+whether = (conj.), cxu (30, 66, a).
+which = (pronoun), kio (233, 234); (pronoun and adj.), kiu (106, 146);
+ -- way, -- kind, etc. see table, 235.
+while = (prep.), dum (120, 159); (conj.), dum (96);
+ (concessive), kvankam; a --, iom da tempo.
+whip = vip-i.
+whistle = fajf-i; (hiss), sibl-i.
+white = blank-a; whitish, dubeblank-a.
+who = (pronoun), kiu (106, 143); whose, kies (107, 147).
+whole = (entire), tut-a.
+why = (adv.), kial (129), pro kio.
+wicket = gicxet-o.
+wide = largx-a; make --, plilargxig-i, etend-i.
+widow = vidvin-o; widower, vidv-o.
+wig = peruk-o.
+wild = sovagx-a.
+(be) willing = vol-i.
+willingly = volont-e.
+wilt = velk-i.
+wind = vent-o, survolv-i; (twist), tord-i; (a watch), strecx-i.
+winding = tord-a.
+window = fenestr-o; ticket --, gicxet-o.
+wine = vin-o.
+winter = vintr-o.
+wipe = visx-i.
+wise = sagx-a.
+wish = vol-i, dezir-i.
+witch = sorcxistin-o; --craft, sorcx-o.
+with = (prep.), kun (70, 76, 120, 159, 160); (by means of), per (64);
+ (agent of the passive), de (169); je (260);
+ -- regard to, rilate (266); --draw, elir-i, forir-i;
+ (= having), havante (222).
+wither = velk-i.
+without = (prep.), sen (248).
+(give) witness = atest-i.
+witty = sprit-a.
+woe = malgxoj-o; (interjection), ve (273).
+wolf = lup-o.
+wonder = mir-i.
+woo = amindum-i.
+wood = lign-o.
+wool = lan-o.
+word = vort-o; (spoken), parol-o.
+work = labor-i; (of machinery), funkci-i;
+ (literary composition), verk-o.
+world = mond-o.
+worm = verm-o.
+worship = ador-i; (divine service), Diserv-o.
+(be) worth = valor-i.
+worthy = ind-a (154).
+wound = vund-i.
+wreath = girland-o.
+wrestle = barakt-i.
+wretch = fripon-o, kanajl-o; --ed, mizer-a, acx-a (272).
+wrinkle = sulket-o, faldet-o.
+write = skrib-i; (books, articles, music), verk-i.
+wrong = malprav-a, erar-a, maljust-a.
+
+ Y.
+
+yawn = osced-i; (open), fendigx-i.
+year = jar-o.
+yearn = sopir-i; dezireg-i.
+yellow = flav-a; --ish, dubeflav-a.
+yes = (adv.), jes (171).
+yesterday = (adv.), hieraux (93, 171); day before --, antaux-hieraux.
+yet = (adv.), ankoraux; jam; (conj.), tamen.
+yoke = jug-o.
+you = (pronoun), vi (32, 37, 39); see also oni (54).
+young = jun-a; (offspring), id-o (207).
+
+ Z.
+
+zeal = fervor-o.
+zenith = zenit-o.
+zero = nul-o.
+zigzag = zigzag-o.
+zinc = zink-o.
+zone = zon-o.
+zoology = zoologi-o.
+
+
+
+ INDEX.
+
+The references are to sections, unless the page (p.) is given. The
+following abbreviations are used: ace. = accusative; adj. = adjective;
+adv. = adverb; expr. = expressed; ftn. = footnote; inf. = infinitive;
+intrans. = intransitive; prep. = preposition; trans. = transitive. For
+Esperanto words whose use or meaning is specially explained, references
+are given in the Vocabulary.
+
+ A.
+
+Abbreviations, 286; of ordinals, p. 107, ftn.
+Abstract nouns, 202.
+Accent, 8; of elided word, 280, b.
+Accompaniment, 70; distinguished from instrumentality and opposition,
+ p. 49, ftn.
+Accordance, expr. by "laux", 191.
+Active voice, participles of, 108, 119, 152; tenses of, see Tenses;
+ synopsis of, 267.
+Accusative, ending, 23; of adj., 24; of pronoun, 37; of adv., 69, 121;
+ of direction, 46, 108; of measure, 139; of time, 91; distinguished
+ from temporal adv., 94; with temporal adv., 93; when avoided, 92;
+ after adv., 266; with intrans. verb, 264; with nouns expressing
+ motion, 263; in composition, p. 132, ftn.; instead of prepositional
+ phrase, 265, 266; not used after prep., 36, ("al, gxis, tra") 46,
+ ("preter") p. 139, ftn.; not used with article, 25; not used with
+ predicates, 25, 210; "cognate," see acc. with intrans. verbs, 264,
+ a.
+Adjectives, defined, 12; ending of, 12; formation of, 116, (from adv.)
+ 171, (from prep.) 159; attributive, 13; acc. of, 24; plural of,
+ 17; agreement, (with nouns) 17, 21, 24, (with pronouns) 33, (with
+ words connected by "nek") 31; comparison of, 74; possessive, 43,
+ (pronominal use of) 45; predicate, 19, (after trans, verbs) 210;
+ use of, distinguished from adv. with "da", 103; demonstrative, 65;
+ distributive, 177; indefinite, 208; interrogative, 112; negative,
+ 224; reflexive possessive, 44; relative, 150; causative verbs from
+ roots of, 214, a; intrans. verbs from roots of, 232, c; cardinal,
+ 136; ordinal, 149.
+Adverbs, defined, 66; primary, 66; derived, 79; (from prep.) 120;
+ demonstrative, ("tie") 68, ("tiam") 73, ("tial") 78, ("tiel") 88,
+ ("tiom") 104; interrogative, ("kie") 118, ("kiam") 123, ("kial")
+ 129, ("kiel") 134, ("kiom") 140, ("cxu") 30, p. 38, ftn.; relative,
+ ("kie") 151, ("kiam") 155, ("kiel") 156, p. 170, ftn., ("kiom") 164;
+ distributive, ("cxie") 182, ("cxiam") iS7, ("cxial") 188, ("cxiel")
+ 193, ("cxiom") 194; indefinite, ("ie") 209, ("iam") 212, ("ial")
+ 213, ("iel") 216, ("iom") 217; negative, ("nenie") 225, ("neniam")
+ 226, ("nenial") 229, ("neniel") 230, ("neniom") 231, ("ne") 27,
+ 66, a; generalizing, ("ajn") 236; numeral, 158; position of, 66,
+ a; expressing direction of motion, 69, 121; with expressions of
+ time, 93; distinguishing from acc. of time, 94; with acc., 266; with
+ prep., 87; calling attention, ("jen") 228; causative verbs from,
+ 214, c; intrans. verbs from, 232, d; as interjections, p. 216, ftn.;
+ derivation of words from primary, 171.
+Adverbial clauses, p. 168, ftn.; participle, 222, (translating
+ "without") p. 193, ftn.
+Adversative conjunctions, p. 32, ftn.
+Advice, expression of, 257, 259.
+Affectionate diminutives, 283 (also 198, and ftn., p. 221).
+Affirmation, 66.
+Affixes, see Prefixes, Suffixes.
+Agency, expr. by "de", 169.
+Agreement, of attributive adj., 17, (with acc.) 24; of predicate noun
+ and adj., 21; of adj. with two or more nouns, 17; of adj. with words
+ connected by "nek", 31; of adj. with pronouns, 33; of participle,
+ 108; of nouns in apposition, 48.
+Alphabet, I.
+Anticipation, expr. by clause, 97; by inf. with prep., 98.
+Aoristic tenses, explained, p. 78, ftn.; conjugation of, (present) 14,
+ (past) 35, (future) 55, (conditional) 241, (imperative), 254.
+Apposition, 48.
+Argumentative conjunction, p. 32, ftn.
+Article, definite, 11; invariable, 18, 25; for possessive adj., 47;
+ with possessive adj., 45; generic, 201, 218, b, elision of, 280, a;
+ no indefinite, II.
+Assumption, defined, 240; implied, 244.
+Augmentatives, 122.
+Auxiliary verbs, 109.
+
+ C.
+
+Cardinal numerals, 136; formation of, 142.
+Case, see Accusative, Dative, Nominative, Possessive.
+Causative verbs, 214.
+Cause, expr. by clause, 83; by "pro", 86; by "ke", p. 222, ftn.
+Characteristic, expr. by "kun", 76; by adverbial participle, 222.
+ Clauses, defined, p. 34, ftn.; adverbial, p. 168, ftn.; causal,
+ 83; of anticipation, 97; of duration of time, 96; of imaginative
+ comparison, 250; of purpose, 262; of result, 105; subordinate
+ imperative, 259.
+"Cognate acc.," see acc. with intrans. verbs, 264.
+Collective nouns, 126.
+Collective sense given by use of "da", 103.
+Commands, expression of, 256; in subordinate clause, 259.
+Complement of prep., 36.
+Complementary inf., 29.
+Comparison, of adj., 74; of adv., 79; of words expressing quantity, 81;
+ containing "ol", 82; "ju" and "des" in, 84.
+Composition, see Compounds.
+Compound tenses, explained, 109; of impersonal verbs, 179; conjugation
+ of, see Tenses.
+Compounds, dependent, 176; descriptive, 167; possessive, 184.
+Conclusion (of conditions) defined, 240; (of letters),
+ see Correspondence.
+Concrete nouns, formation of, 227.
+Conditional mood, 241; compound tenses of, 242; in contrary to fact
+ conditions, 246; in less vivid conditions, 243; independent use of,
+ 244; of "devi", 247; conditional sentences, see Conditions.
+Conditions, defined, 240; contrary to fact, 246; factual, 240; less
+ vivid, 243; vivid, p. 189, ftn.; summary of, 249.
+Conjugation, 34; synopsis of, 267; of tenses, see Tenses.
+Conjunctions, defined, 52; coordinating, 52; subordinating, 53, (not
+ omitted) p. 34, ftn.; "aux", p. 32, ftn.; "kaj", 26, p. 32, ftn.;
+ "ke", (in indirect statements), 53, (in causal clauses) 83, p.
+ 222, ftn.; (in result clause) 105, (in purpose clause) 262, (in
+ subordinate imperative clause) 259; "kvazaux", 250; "nek", 31, p. 32,
+ ftn.; "se", 240; "sed", p. 32, ftn.; "tamen", p. 32, ftn.; "do", p.
+ 32, ftn.; see p. 110, ftn.
+Connection, expr. by "de", 49; indefinite, expr. by "je", 260.
+Consent, expression of, 257, (in subordinate clauses) 259.
+Consonants, combinations of, 6; pronunciation of, 3, names of, 4.
+Contrary to fact conditions, 246.
+Coordinating conjunctions, 52.
+Copulative conjunctions, p. 32, ftn.
+Correlative words, 235.
+Correspondence, 278.
+
+ D.
+
+Dates, expr. by acc., 91; expr. by "antaux", 90; expr. by prep., 89;
+ on letters, see Correspondence, 278.
+"Dative," ethical, of reference, of separation, p. 197, ftn.
+Definite quantity, nouns of, followed by "de", 100.
+Degree, advs. of, 66, ("tiel") 88, ("kiel") 134, 156; highest
+ possible, 162; see also Comparison.
+Deliberation, expression of, 257, (in subordinative clause) 259.
+Demonstrative, pronoun, ("tiu") 56, ("cxi tiu") 60, ("tio, cxi tio")
+ 233; adjective, 65; adv., see Adverbs.
+Dependent compounds, 176.
+Derivation, of adv., 79, (from prep.) 120; of words from prep., 159; of
+ words from primary adv., 171.
+Descriptive compounds, 167.
+Diminutives, 198; affectionate, 283.
+Diphthongs, 5.
+Direct object, defined, 23; inf. as, see Complementary inf., 29; clause
+ as, 53, 259; of complementary inf., 29; of participle, 108; of prep.,
+ see Complement, 36.
+Direction, expr. by acc. (of noun) 46, 263, (of adv.) 121.
+Disjunctive conjunctions, p. 32, ftn.
+Distributive, prep., see "po", 175; pronoun, ("cxiu") 173, ("cxio") 233;
+ adj., 177; adv., see Adverbs.
+Double letters, 6, e.
+
+ E.
+
+Elision, 280.
+Emphasis, by "ecx", 66; by "ja", 215.
+Emphatic negation, 27.
+Ending, of acc., 23; of adj., 12; of adv., 79; of noun, 10; of plural,
+ 16; of inf., 28; of indicative, 14, 35, 55; of conditional, 241, of
+ imperative, 254; of participle, see Participles.
+"Ethical dative," p. 197, ftn.
+Exclamations, 115; use of "je" in, 260.
+Exhortation, 255.
+Expedience, expressions of, 259.
+
+ F.
+
+Factual conditions, 240.
+Feminine nouns, formation of, 59.
+Formation, of words, 116; of opposites, 67, of feminines, 59; with
+ "-ig-" and "-igx-", 239; from primary words, 159, 171.
+Fractions, 166.
+Frequentative verbs, 218, a.
+Future participle, (active) 152, (passive) 199.
+Future tense, 55, (progressive) 114, (passive) 183, periphrastic, 153,
+ 200.
+Future perfect tense, 148, (passive) 196.
+
+ G.
+
+Generic article, 201. 218, b.
+Generalizing adv. "ajn", 236.
+
+ H.
+
+Highest degree possible, 162.
+
+ I.
+
+Imaginative comparison, 250.
+Imperative mood, 254; in commands and prohibitions, 256; in resolve and
+ exhortation, 255, in subordinate clauses, 259;. less peremptory uses
+ of, 257; to express purpose, 262.
+Imperfect tense, 113, (passive) 178.
+Impersonal verbs, 50, compound tenses of, 179; modifiers of, 141.
+Impersonally used verbs, explained, 141; modifiers of, 141.
+Inchoative verbs, 232, a.
+Indefinite connection, expr. by "je", 260.
+Indefinite, pronoun, ("iu") 203, ("io") 233; (personal) 54; adj., 208;
+ advs., see Adverbs; prep., 260; suffix, 268; quantity, expressions
+ of, with "da", 99, 101.
+Independent use of conditional mood, 244.
+Indicative mood, defined, 241; tenses of, see Synopsis, 267.
+"Indirect object," see "al".
+Indirect quotation, tenses in, 58; statements in, 53; questions in,
+ p. 38, ftn.; p. 170, ftn.
+Infinitive, defined, 28, 241; ending of, 28; complementary, 29; as
+ subject, 29; modifiers of, 130; synopsis of, 267; with prep., 98;
+ replaced by noun, 218, b.
+Instruction, (orders), requests for, 257, 259.
+Instrumentality, expr. by "per", 64; distinguished from accompaniment,
+ p. 49, ftn.
+Instruments, formation of names of, 63.
+Intensive pronoun, "mem", 219.
+Intention, expr. by clause, 259.
+Interjections, 273.
+International money system, 285; weights and measures, 284.
+Interrogation, 30, 66, a.
+Interrogative, pronoun, ("kiu") 106, (kio) 233; adj., 112; advs.,
+ see Adverbs.
+Intransitive verbs, defined, 22; no passive, p. 122, ftn.; from adj.
+ roots, 232, c; from noun roots, advs., preps., suffixes, prefixes,
+ 232, d; from trans, verb roots, 232, b, (table of), 279.
+Introductory particle, not needed, 50, 51.
+Invariability, of article, 18; of "mem", 219; of verb, 18; of
+ cardinals, 136.
+Inversion, not needed in questions, 30.
+
+ L.
+
+Less peremptory uses of imperative, 257.
+Less vivid conditions, 243.
+Letters, names of, 4; double, pronunciation of, 6, e; see also
+ Correspondence, 278.
+Limitation of third personal pronoun, 42.
+
+ M.
+
+Manner, expr. by "kun", 76; expr. by. "per", p. 53, ftn.; by
+ adverbial participle, 222; advs. of, see Adverbs.
+Material, expression of, 197.
+Means, expression of, 64.
+Measure, ace. of, 139; expr. by "je", 260.
+Measures, weights and, 284.
+Metric system, 284.
+Modifiers of impersonally used verbs, 141.
+Money system, The international, 285.
+Mood, defined, 241; inf., see Infinitive; conditional, 241; imperative,
+ 254; indicative, see 267; in conditions, see Conditions.
+Moral obligation, 247.
+Motive or reason, advs. of, see Adverbs; expr. by clause, 83; expr. by
+ prep., 86.
+
+ N.
+
+Names, of letters, 4; orthography of proper, 128.
+Necessity, expression of, 259.
+Negative, pronoun, ("neniu") 220; ("nenio") 233; adj., 224;
+ advs., see Adverbs; conjunction, 31.
+"Nominative absolute," how rendered, p. 169, ftn.
+Nominative case, ending of, (for nouns) 10, (for adj.) 12; of predicate
+ noun and adj., 25, 210; with prep., 36, ("al", "gxis", "tra") 46.
+Noun, defined, 10, ending of, 10, plural of, 16; acc. of, 23; elision
+ of, 280, b; feminine, 59; numeral, 157; participial, 205; predicate,
+ 20, 211; possessive case of, 49; expressing motion, followed by
+ acc., 263; expressing quantity, followed by "da", 99, by "de", 100;
+ replacing inf., 218, b; replacing participial phrase, p. 193, ftn.;
+ from adv., 171; from prep., 159.
+Noun roots, causative verbs from, 214, c; intrans. verbs from, 232, d.
+Number, see Plural.
+Numeral nouns, 157; advs., 158.
+Numerals, cardinal, 136; formation of, 142; fractional, 166; ordinal,
+ 149; abbreviation of, p. 107, ftn.; followed by "el", 138.
+
+ O.
+
+Object, see Direct object, Indirect object, Complement.
+Obligation, 247, (moral) 247.
+Opposites, formation of, 67; of "pli" and "plej", 80.
+Opposition, distinguished from accompaniment, p. 49, ftn.
+Order, of word endings, p. 10, ftn.; see also Position.
+Ordinal numerals, 149; advs., 158; abbreviation of, p. 107, ftn.
+Orthography, of proper nouns, 128.
+
+ P.
+
+Part of the whole, expression of, (after noun) 99, (after adv.) 101.
+Participial nouns, 205; advs., 222.
+Participle, defined, 108; agreement of, 108; adverbial, 222,
+ (translating "without") p. 193, ftn.; present, 108, (passive) 165;
+ past, 119, (passive) 189; future, 152, (passive) 199.
+Particle, introductory, not needed, 50, 51.
+Partitive construction, p. 74, ftn.
+Passive voice, agent of, 169; participles of, see Participles; tenses
+ of, see Tenses; of "-ig-" formations, 239; distinguished from
+ "-igx-" formations, 232, b.
+Past tense, 35, (passive) see Imperfect; past participle, see
+ Participles.
+Past periphrastic future, 153, (passive) 200.
+Past inception, present action with, 131.
+Peremptory commands and prohibitions, 256, 259.
+Perfect tense, 124, (passive) 190; perfect participle, see Past
+ participle.
+Periphrastic futures, 153, (passive) 200.
+Permission, expression of, 269.
+Perplexity, expression of, 257, 259.
+Personal pronouns, 32; acc. of, 37; indefinite, 54; reflexive, 39, 40;
+ limitation of third personal, 42; position of unemphatic, 274.
+Place, expr. by "cxe", 125; advs. of, see Adverbs; expr. by "-ej-",
+ III; 128.
+Pluperfect tense, 135, (passive), 195.
+Plural, of nouns, 16; of pronouns, 56, 106, 203, 173, 220; of adj., 16;
+ of "unu", 137; none of article, 18; none of pronouns ending in "-o",
+ 233.
+Position, of attributive adj., 13; of adv., 66, a; of emphatic negative,
+ 27; of unemphatic pronoun, 274; of interrogative adv., 30.
+Possession, expr. by "de", 49.
+Possessive, adjective, 43; reflexive, 44; article for, 47; ftn., p. 221.
+Possessive case of nouns, 49; of pronouns, ("ties") 62, ("kies") 107,
+ 147, ("cxies") 174, ("ies") 204, ("nenies") 221; see also Possessive
+ adjective, 43.
+Possessive compounds, 184.
+"Possessive pronouns," p. 24, ftn.
+Possibility, expression of, 270.
+Predicate, adj., 19, agreement of, 21; after trans, verbs, 210; noun,
+ 20; agreement of, 21; after trans. verb, 211; clause as, 259.
+Prefixes, causative verbs from, 214, c; intrans. verbs from, 232, d;
+ prep. as, 160, 248; adverb as, 71, 167, a, interjection as, p. 216,
+ ftn.; "bo-", 277; "dis-", 245; "duon-", 277; "ek-", 206; "eks-", 281;
+ "ge-", 271; "mal-", 67; "pra-", 282; "re-", 223.
+Prepositions, defined, 36; with inf., 98; with adv., 87; with other
+ preps., 87; case use with, 36, 46; expressing time relations, 89; as
+ prefixes, 160; word derivation from, 159; advs. from, 120; causative
+ verbs from, 214, c; intrans. verbs from, 232, d; making intrans.
+ verbs trans., 264, b, c; see also references in Vocabulary.
+Prepositional phrase, acc. instead of, 265, 266.
+Present action with past inception, 131.
+Present periphrastic future, 153, (passive) 200.
+Present participle, 108, (passive) 165.
+Present tense, 14, (progressive) 110, (passive) 168.
+Primary adverbs, defined, 66; derivation of words from, 171.
+Probability, expression of, 270.
+Progressive tenses, present, 110, future, 114; passive, 200.
+Prohibition, expression of, 256, 259.
+Pronominal adjective, possessive adj. as, 45; pronoun as, ("tiu")
+ 57, 60, ("kiu") 106, 146, ("cxiu") 173, ("iu") 203, ("neniu") 220,
+ ("ambaux") 238.
+Pronouns, defined, 32; agreement with, 33; personal, 32; indefinite
+ personal, 54; reflexive, 38, 39, 40, (in composition) p. 132, ftn.;
+ possessive, p. 24, ftn.; possessive form of, see Possessive case;
+ limitation of third personal, 42; position of unemphatic, 274;
+ correlation of predicative or relative, 234; followed by "el",
+ 173, p. 115, ftn.; series in "-o", 233; demonstrative, 56, 60,
+ 233; distributive, 173, 233; indefinite, 203, 233; interrogative,
+ 106, 233; negative, 220, 233; relative, 146; 233; summary, 235;
+ "ambaux", 238; intensive, 219.
+Proper nouns, orthography of, 128.
+Protestations, use of "je" in, 260.
+Proximity, expr. by "cxi", 60, 66, p. 229, ftn.
+Purpose, expr. by inf., 98; by imperative, 262; by prep., 95.
+
+ Q.
+
+Quantity, construction with nouns expressing, 99, 100; construction with
+ advs. expressing, 101; advs. of, ("tiom") 104, ("kiom") 140, 164,
+ ("cxiom") 194, ("iom") 217, ("neniom") 231; comparison of advs.
+ expressing, 81.
+Questions, 30; indirect, p. 38, ftn., p. 170, ftn.; of deliberation,
+ perplexity, or for instructions, 257, 259.
+Quotations, indirect, 53, 58.
+
+ R.
+
+Reciprocal expressions, 180.
+Reference, expr. by "al", 251.
+Reflexive pronouns, of first and second persons, 39; of third person,
+ 40; with substantival inf., 130.
+Reflexive possessive adjective, 44.
+Reflexive verbs, 41; distinguished from verbs in "-igx-", 232, b.
+Relative pronoun, ("kiu") 146, ("kio") 233; not omitted, p. 106, ftn.
+Relative adjective, 150; relative adverb, see Adverbs.
+Relative clause, see 146, 233, (temporal) 155, (of manner) 156,
+ (quantitative) 164.
+Request, expression of, 257, 259; for instructions, 257, 259.
+Resolve, expression of, 255.
+Result, clauses of, 105.
+Root, defined, p. 42, ftn.
+Route, expression of, 191.
+
+ S.
+
+Salutations, 115.
+Separation, expr. by "de", 170; expr. by "al", 252; by "for", 71; by
+ "dis-", 245.
+Situation, expr. by "cxe", 125; by adverbial participle, 222.
+Source, expr. by "de", 170.
+Statements, indirect, 53; tenses in, 58.
+Subject, defined, 15; preceded by verb, 51; inf. as, 130; clause as,
+ 141, 259; of adverbial participle, 222.
+Subordinate clause, defined, 53; imperative in, 259, 262; conditional
+ in, see Conditions, 243, 246.
+Subordinating conjunctions, "ke", 53, 105, 259 ("tial ke") 83, p. 222,
+ ftn.; ("por ke") 262; (not omitted) p. 34, ftn.; "se", 240;
+ "kvazaux", 250; "cxu", p. 38, ftn.
+Substantive, defined, p. 71, ftn.; inf. as, 98, 130; clause as, 53, 259.
+Substitution, expr. by prep., p. 63, ftn.; expr. by prep. with inf., 98;
+ of noun for inf., 218, b, p. 193, ftn.
+Suffixes, causative verbs from, 214, c; intrans. verbs from, 232, d;
+ "-ad-", 218; "-acx-", 272; "-ajx-", 227; "-an-", 145; "-ar-", 126;
+ "-cxj-", 283; "-ebl-", 161; "-ec-", 202; "-eg-", 122; "-ej-", 111;
+ "-em-", 192; "-er-", 276; "-estr-", 253; "-et-", 198; "-id-" 207;
+ "-ig-", 214, 239, 275; "-igx-", 232, 239, 279; "-il-", 63; "-in-",
+ 59; "-ind-", 154; "-ing-", 237; "-ist-", 172, p. 154, ftn.; "-nj-",
+ 283; "-obl-", 186; "-on-", 166; "-op-", 261; "-uj-", 181; "-ul-",
+ 132; "-um-", 268.
+Summary of conditions, 249.
+Superlatives, (adj.) 74, (adv.) 79; followed by "el", 75.
+Syllables, 7.
+Synonyms, apparent, ("diri: paroli: rakonti") 77, ("koni: scii") 117,
+ ("tempo; fojo") 127, ("logxi: vivi") 133, ("antikva: maljuna:
+ malnova") p. 128, ftn., 67, ("cxiu: tuta") p. 130, ftn.,
+ ("indiferenta: nezorga") p. 162, ftn., ("provi: peni: jugxi") p. 228,
+ ftn., ("gxuste: juste: jxus") p. 198, ftn., ("ankoraux: jam") p. 124,
+ ftn., p. 112, ftn., ("trovigxi: sin trovi: kusxi: sidi)" p. 217, ftn.
+Synopsis of the verb, 267.
+System, correlative, 235; metric, 284; of money, 285.
+
+ T.
+
+Temporal clauses, 96, 155.
+Temporal adverbs, 66, ("tiam") 73, ("kiam") 123, 155, ("cxiam") 187,
+ ("iam") 212, ("neniam") 226, ("jam") p. 124, ftn. ("ankoraux") p.
+ 112, ftn., ("jxus") p. 116, ftn.
+Tenses, aoristic, p. 78, ftn.; compound, 109; (of impersonal verbs) 179;
+ in indirect quotations, 58; in conditions, 249; of inf., 267;
+ of conditional, 241, 242; of imperative, 254; present, 14,
+ (progressive) 110, (passive) 168, past, 35, (passive) 178; future,
+ 55, (progressive) 114; (passive) 183; imperfect, 113, (passive)
+ 178; perfect, 124, (passive) 190; pluperfect, 135, (passive) 195;
+ future perfect, 148, (passive) 190; periphrastic, 153, (passive) 200;
+ synopsis of all, 267.
+Terminations, see Endings.
+Terms of address, 163; affectionate, 283, p. 221, ftn.
+Time, of day, 185; expr. by prep., 89; expr. by acc., 91; expr. by
+ clause, 96, 155; expr. by adverbial participle, 222; advs. of, see
+ Temporal adverbs.
+Titles, 163; use of "mosxto", 258.
+Transitive verbs, defined, 22; formed by "-ig-", 214; from intrans.
+ roots, 264, b, c; list of some, 275.
+
+ U.
+
+Unemphatic words, position of, (negative) 27, (pronoun) 274.
+
+ V.
+
+Verbal nouns in "-ad-", 218, b, p. 193, ftn.
+Verbal roots, causative verbs from, 214, b.
+Verbs, mood of, 241; invariable, 18; causative, 214; frequentative,
+ 218, a; inchoative, 232, a; impersonal, 50; reflexive, 41; trans.,
+ defined, 22; trans, from intrans. roots, 275; intrans., defined,
+ 22; intrans. from trans. roots, 232, b, 279; from prep., 159; from
+ adv., 171; conjugation of, 34, (synopsis) 267, preceding the subject,
+ 51; as interjection, p. 216, ftn.; implied, (in comparisons) 82,
+ 156, 250; (in salutations) 115, (in exclamations) 115, 228; with
+ prepositional phrase containing "da", 102.
+Vivid conditions, p. 189, ftn.
+Vowels, pronunciation of, 2.
+
+ W.
+
+Way, expression of, (manner) 76, (route) 191.
+Weights and measures, 284.
+Wish, expression of, 257, 259.
+Words, correlative, 235; formation of, 116; from prepositions, 159;
+ from primary advs., 171; composition of, see Compounds; order of,
+ in question, 30; see also Position.
+
+
+
+
+
+
+End of Project Gutenberg's A Complete Grammar of Esperanto, by Ivy Kellerman
+
+*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK A COMPLETE GRAMMAR OF ESPERANTO ***
+
+This file should be named esper10.txt or esper10.zip
+Corrected EDITIONS of our eBooks get a new NUMBER, esper11.txt
+VERSIONS based on separate sources get new LETTER, esper10a.txt
+
+Produced by William W. Patterson, Carlo Traverso, Charles Franks and the
+Online Distributed Proofreading Team. We thank the Case Western Reserve
+University Library Preservation Department that has given us the image
+files with which the present e-book has been prepared.
+
+Project Gutenberg eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the US
+unless a copyright notice is included. Thus, we usually do not
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+We are now trying to release all our eBooks one year in advance
+of the official release dates, leaving time for better editing.
+Please be encouraged to tell us about any error or corrections,
+even years after the official publication date.
+
+Please note neither this listing nor its contents are final til
+midnight of the last day of the month of any such announcement.
+The official release date of all Project Gutenberg eBooks is at
+Midnight, Central Time, of the last day of the stated month. A
+preliminary version may often be posted for suggestion, comment
+and editing by those who wish to do so.
+
+Most people start at our Web sites at:
+http://gutenberg.net or
+http://promo.net/pg
+
+These Web sites include award-winning information about Project
+Gutenberg, including how to donate, how to help produce our new
+eBooks, and how to subscribe to our email newsletter (free!).
+
+
+Those of you who want to download any eBook before announcement
+can get to them as follows, and just download by date. This is
+also a good way to get them instantly upon announcement, as the
+indexes our cataloguers produce obviously take a while after an
+announcement goes out in the Project Gutenberg Newsletter.
+
+http://www.ibiblio.org/gutenberg/etext03 or
+ftp://ftp.ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/etext03
+
+Or /etext02, 01, 00, 99, 98, 97, 96, 95, 94, 93, 92, 92, 91 or 90
+
+Just search by the first five letters of the filename you want,
+as it appears in our Newsletters.
+
+
+Information about Project Gutenberg (one page)
+
+We produce about two million dollars for each hour we work. The
+time it takes us, a rather conservative estimate, is fifty hours
+to get any eBook selected, entered, proofread, edited, copyright
+searched and analyzed, the copyright letters written, etc. Our
+projected audience is one hundred million readers. If the value
+per text is nominally estimated at one dollar then we produce $2
+million dollars per hour in 2002 as we release over 100 new text
+files per month: 1240 more eBooks in 2001 for a total of 4000+
+We are already on our way to trying for 2000 more eBooks in 2002
+If they reach just 1-2% of the world's population then the total
+will reach over half a trillion eBooks given away by year's end.
+
+The Goal of Project Gutenberg is to Give Away 1 Trillion eBooks!
+This is ten thousand titles each to one hundred million readers,
+which is only about 4% of the present number of computer users.
+
+Here is the briefest record of our progress (* means estimated):
+
+eBooks Year Month
+
+ 1 1971 July
+ 10 1991 January
+ 100 1994 January
+ 1000 1997 August
+ 1500 1998 October
+ 2000 1999 December
+ 2500 2000 December
+ 3000 2001 November
+ 4000 2001 October/November
+ 6000 2002 December*
+ 9000 2003 November*
+10000 2004 January*
+
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation has been created
+to secure a future for Project Gutenberg into the next millennium.
+
+We need your donations more than ever!
+
+As of February, 2002, contributions are being solicited from people
+and organizations in: Alabama, Alaska, Arkansas, Connecticut,
+Delaware, District of Columbia, Florida, Georgia, Hawaii, Illinois,
+Indiana, Iowa, Kansas, Kentucky, Louisiana, Maine, Massachusetts,
+Michigan, Mississippi, Missouri, Montana, Nebraska, Nevada, New
+Hampshire, New Jersey, New Mexico, New York, North Carolina, Ohio,
+Oklahoma, Oregon, Pennsylvania, Rhode Island, South Carolina, South
+Dakota, Tennessee, Texas, Utah, Vermont, Virginia, Washington, West
+Virginia, Wisconsin, and Wyoming.
+
+We have filed in all 50 states now, but these are the only ones
+that have responded.
+
+As the requirements for other states are met, additions to this list
+will be made and fund raising will begin in the additional states.
+Please feel free to ask to check the status of your state.
+
+In answer to various questions we have received on this:
+
+We are constantly working on finishing the paperwork to legally
+request donations in all 50 states. If your state is not listed and
+you would like to know if we have added it since the list you have,
+just ask.
+
+While we cannot solicit donations from people in states where we are
+not yet registered, we know of no prohibition against accepting
+donations from donors in these states who approach us with an offer to
+donate.
+
+International donations are accepted, but we don't know ANYTHING about
+how to make them tax-deductible, or even if they CAN be made
+deductible, and don't have the staff to handle it even if there are
+ways.
+
+Donations by check or money order may be sent to:
+
+Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+PMB 113
+1739 University Ave.
+Oxford, MS 38655-4109
+
+Contact us if you want to arrange for a wire transfer or payment
+method other than by check or money order.
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation has been approved by
+the US Internal Revenue Service as a 501(c)(3) organization with EIN
+[Employee Identification Number] 64-622154. Donations are
+tax-deductible to the maximum extent permitted by law. As fund-raising
+requirements for other states are met, additions to this list will be
+made and fund-raising will begin in the additional states.
+
+We need your donations more than ever!
+
+You can get up to date donation information online at:
+
+http://www.gutenberg.net/donation.html
+
+
+***
+
+If you can't reach Project Gutenberg,
+you can always email directly to:
+
+Michael S. Hart <hart@pobox.com>
+
+Prof. Hart will answer or forward your message.
+
+We would prefer to send you information by email.
+
+
+**The Legal Small Print**
+
+
+(Three Pages)
+
+***START**THE SMALL PRINT!**FOR PUBLIC DOMAIN EBOOKS**START***
+Why is this "Small Print!" statement here? You know: lawyers.
+They tell us you might sue us if there is something wrong with
+your copy of this eBook, even if you got it for free from
+someone other than us, and even if what's wrong is not our
+fault. So, among other things, this "Small Print!" statement
+disclaims most of our liability to you. It also tells you how
+you may distribute copies of this eBook if you want to.
+
+*BEFORE!* YOU USE OR READ THIS EBOOK
+By using or reading any part of this PROJECT GUTENBERG-tm
+eBook, you indicate that you understand, agree to and accept
+this "Small Print!" statement. If you do not, you can receive
+a refund of the money (if any) you paid for this eBook by
+sending a request within 30 days of receiving it to the person
+you got it from. If you received this eBook on a physical
+medium (such as a disk), you must return it with your request.
+
+ABOUT PROJECT GUTENBERG-TM EBOOKS
+This PROJECT GUTENBERG-tm eBook, like most PROJECT GUTENBERG-tm eBooks,
+is a "public domain" work distributed by Professor Michael S. Hart
+through the Project Gutenberg Association (the "Project").
+Among other things, this means that no one owns a United States copyright
+on or for this work, so the Project (and you!) can copy and
+distribute it in the United States without permission and
+without paying copyright royalties. Special rules, set forth
+below, apply if you wish to copy and distribute this eBook
+under the "PROJECT GUTENBERG" trademark.
+
+Please do not use the "PROJECT GUTENBERG" trademark to market
+any commercial products without permission.
+
+To create these eBooks, the Project expends considerable
+efforts to identify, transcribe and proofread public domain
+works. Despite these efforts, the Project's eBooks and any
+medium they may be on may contain "Defects". Among other
+things, Defects may take the form of incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other
+intellectual property infringement, a defective or damaged
+disk or other eBook medium, a computer virus, or computer
+codes that damage or cannot be read by your equipment.
+
+LIMITED WARRANTY; DISCLAIMER OF DAMAGES
+But for the "Right of Replacement or Refund" described below,
+[1] Michael Hart and the Foundation (and any other party you may
+receive this eBook from as a PROJECT GUTENBERG-tm eBook) disclaims
+all liability to you for damages, costs and expenses, including
+legal fees, and [2] YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE OR
+UNDER STRICT LIABILITY, OR FOR BREACH OF WARRANTY OR CONTRACT,
+INCLUDING BUT NOT LIMITED TO INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE
+OR INCIDENTAL DAMAGES, EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE
+POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.
+
+If you discover a Defect in this eBook within 90 days of
+receiving it, you can receive a refund of the money (if any)
+you paid for it by sending an explanatory note within that
+time to the person you received it from. If you received it
+on a physical medium, you must return it with your note, and
+such person may choose to alternatively give you a replacement
+copy. If you received it electronically, such person may
+choose to alternatively give you a second opportunity to
+receive it electronically.
+
+THIS EBOOK IS OTHERWISE PROVIDED TO YOU "AS-IS". NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, ARE MADE TO YOU AS
+TO THE EBOOK OR ANY MEDIUM IT MAY BE ON, INCLUDING BUT NOT
+LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A
+PARTICULAR PURPOSE.
+
+Some states do not allow disclaimers of implied warranties or
+the exclusion or limitation of consequential damages, so the
+above disclaimers and exclusions may not apply to you, and you
+may have other legal rights.
+
+INDEMNITY
+You will indemnify and hold Michael Hart, the Foundation,
+and its trustees and agents, and any volunteers associated
+with the production and distribution of Project Gutenberg-tm
+texts harmless, from all liability, cost and expense, including
+legal fees, that arise directly or indirectly from any of the
+following that you do or cause: [1] distribution of this eBook,
+[2] alteration, modification, or addition to the eBook,
+or [3] any Defect.
+
+DISTRIBUTION UNDER "PROJECT GUTENBERG-tm"
+You may distribute copies of this eBook electronically, or by
+disk, book or any other medium if you either delete this
+"Small Print!" and all other references to Project Gutenberg,
+or:
+
+[1] Only give exact copies of it. Among other things, this
+ requires that you do not remove, alter or modify the
+ eBook or this "small print!" statement. You may however,
+ if you wish, distribute this eBook in machine readable
+ binary, compressed, mark-up, or proprietary form,
+ including any form resulting from conversion by word
+ processing or hypertext software, but only so long as
+ *EITHER*:
+
+ [*] The eBook, when displayed, is clearly readable, and
+ does *not* contain characters other than those
+ intended by the author of the work, although tilde
+ (~), asterisk (*) and underline (_) characters may
+ be used to convey punctuation intended by the
+ author, and additional characters may be used to
+ indicate hypertext links; OR
+
+ [*] The eBook may be readily converted by the reader at
+ no expense into plain ASCII, EBCDIC or equivalent
+ form by the program that displays the eBook (as is
+ the case, for instance, with most word processors);
+ OR
+
+ [*] You provide, or agree to also provide on request at
+ no additional cost, fee or expense, a copy of the
+ eBook in its original plain ASCII form (or in EBCDIC
+ or other equivalent proprietary form).
+
+[2] Honor the eBook refund and replacement provisions of this
+ "Small Print!" statement.
+
+[3] Pay a trademark license fee to the Foundation of 20% of the
+ gross profits you derive calculated using the method you
+ already use to calculate your applicable taxes. If you
+ don't derive profits, no royalty is due. Royalties are
+ payable to "Project Gutenberg Literary Archive Foundation"
+ the 60 days following each date you prepare (or were
+ legally required to prepare) your annual (or equivalent
+ periodic) tax return. Please contact us beforehand to
+ let us know your plans and to work out the details.
+
+WHAT IF YOU *WANT* TO SEND MONEY EVEN IF YOU DON'T HAVE TO?
+Project Gutenberg is dedicated to increasing the number of
+public domain and licensed works that can be freely distributed
+in machine readable form.
+
+The Project gratefully accepts contributions of money, time,
+public domain materials, or royalty free copyright licenses.
+Money should be paid to the:
+"Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+If you are interested in contributing scanning equipment or
+software or other items, please contact Michael Hart at:
+hart@pobox.com
+
+[Portions of this eBook's header and trailer may be reprinted only
+when distributed free of all fees. Copyright (C) 2001, 2002 by
+Michael S. Hart. Project Gutenberg is a TradeMark and may not be
+used in any sales of Project Gutenberg eBooks or other materials be
+they hardware or software or any other related product without
+express permission.]
+
+*END THE SMALL PRINT! FOR PUBLIC DOMAIN EBOOKS*Ver.02/11/02*END*
+
diff --git a/old/esper10.zip b/old/esper10.zip
new file mode 100644
index 0000000..7454d9c
--- /dev/null
+++ b/old/esper10.zip
Binary files differ
diff --git a/old/esper10h.htm b/old/esper10h.htm
new file mode 100644
index 0000000..fb3bdb1
--- /dev/null
+++ b/old/esper10h.htm
@@ -0,0 +1,19751 @@
+<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd">
+
+<html>
+
+<!--
+
+Positions of image filename markers are sometimes only approximate. If
+a paragraph or table was split by a page break I moved the image marker
+up a bit so that the text would be contiguous. Also, I substituted
+dashes for the File: part of those lines because it upset Vim's syntax
+highlighting.File names correspond to page numbers of the original
+with an offset of 18: page n. 100 corresponds to image 118.png.
+
+I wanted to keep the code in here as simple and straightforward as
+possible, and resisted style for quite some time... But some of the
+formatting cried out for a touch of CSS, so there it is.
+
+For a long time Internet Explorer didn't handle small-caps properly;
+it produced all small uppercase, not respecting the case of the input
+(uppercase should be uppercased, lowercase should be small uppercased).
+It doesn't look too bad, it's just wrong, that's all.
+
+Some sections in the book use a kind of inverse indent; that is, the
+first line of a paragraph is shifted *leftward* relative to the rest.
+I wanted to apply a margin-left and an equal but opposite (negative)
+text-indent, and that worked well, but only in certain versions of
+certain browsers. Maybe in a future edition of this project, eh? (On
+the other hand, since the character width of a browser is larger than
+that of the book, I found that such sections usually looked better on
+the screen formatted as multiple lines, or a table... or simply ended
+up spanning only a single line anyway.)
+
+As is my wont, I used Vim (http://www.vim.org/) for most editing, but
+I used UniRed (http://www.esperanto.mv.ru/UniRed/) for spellchecking
+of larger blocks of Esperanto text. Be aware of some UniRed features
+I discovered: 1) All hexadecimal Unicode entities are converted to
+decimal (*throughout the file*) when it is saved. That may be good or
+bad, depending on your personal preference. I prefer hexadecimal, but
+decimal doesn't bother me too much, and one can still enter them as
+hexadecimal. 2) Windowy ASCII characters with the high bit set, that
+is, in the range [128..255] may be corrupted. Specifically, "naive"
+with an i-dieresis was converted to "na&#64933;". Be sure to convert
+such characters to Unicode *before* your first UniRed save!
+
+In some tables I set border to "1" if that made things easier to read.
+
+Note concerning HR width: 38% = 1 - GoldenRatio.
+
+ - William W. Patterson, AKA Ailanto
+
+-->
+
+<head>
+ <title>A Complete Grammar of Esperanto</title>
+ <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
+ <style type="text/css">
+ hr { margin-top: 2em; margin-bottom: 2em }
+ center { margin-top: 2em; margin-bottom: 2em }
+ p.rightjustified0, p.rightjustified, div.rightjustified0, div.rightjustified { text-align: right }
+ p.rightjustified1, div.rightjustified1 { text-align: right; margin-right: 4% }
+ p.rightjustified2, div.rightjustified2 { text-align: right; margin-right: 8% }
+ p.rightjustified3, div.rightjustified3 { text-align: right; margin-right: 16% }
+ p.rightjustified4, div.rightjustified4 { text-align: right; margin-right: 32% }
+ p.leftjustified0, p.leftjustified, div.leftjustified0, div.leftjustified { text-align: left }
+ p.leftjustified1, div.leftjustified1 { text-align: left; margin-left: 4% }
+ p.leftjustified2, div.leftjustified2 { text-align: left; margin-left: 8% }
+ p.leftjustified3, div.leftjustified3 { text-align: left; margin-left: 16% }
+ p.leftjustified4, div.leftjustified4 { text-align: left; margin-left: 32% }
+ p.footnote { margin-left: 2em; margin-right: 2em; font-size: smaller }
+ p.indented0, p.indented, div.indented0, div.indented { text-indent: 4% }
+ p.indented1, div.indented1 { text-indent: 8% }
+ center.lesson { margin-top: 4em }
+ .novmargins { margin-top: 0; margin-bottom: 0 }
+ </style>
+</head>
+<body>
+
+
+<pre>
+
+Project Gutenberg's A Complete Grammar of Esperanto, by Ivy Kellerman
+
+Copyright laws are changing all over the world. Be sure to check the
+copyright laws for your country before downloading or redistributing
+this or any other Project Gutenberg eBook.
+
+This header should be the first thing seen when viewing this Project
+Gutenberg file. Please do not remove it. Do not change or edit the
+header without written permission.
+
+Please read the "legal small print," and other information about the
+eBook and Project Gutenberg at the bottom of this file. Included is
+important information about your specific rights and restrictions in
+how the file may be used. You can also find out about how to make a
+donation to Project Gutenberg, and how to get involved.
+
+
+**Welcome To The World of Free Plain Vanilla Electronic Texts**
+
+**eBooks Readable By Both Humans and By Computers, Since 1971**
+
+*****These eBooks Were Prepared By Thousands of Volunteers!*****
+
+
+Title: A Complete Grammar of Esperanto
+
+Author: Ivy Kellerman
+
+Release Date: March, 2005 [EBook #7787]
+[Yes, we are more than one year ahead of schedule]
+[This file was first posted on May 25, 2003]
+[Date last updated: November 13, 2004]
+
+Edition: 10
+
+Language: English
+
+Character set encoding: UTF-8
+
+*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK A COMPLETE GRAMMAR OF ESPERANTO ***
+
+
+
+
+Produced by William W. Patterson, Carlo Traverso, Charles Franks
+and the Online Distributed Proofreading Team. We thank the Case Western Reserve
+University Library Preservation Department that has given us the image files
+with which the present e-book has been prepared.
+
+
+
+
+
+TRANSCRIBER'S NOTE:
+
+The Esperanto alphabet contains 28 characters. These are the
+characters of English, but with "q", "w", "x", and "y" removed, and
+six diacritical letters added. The diacritical letters are "c",
+"g", "h", "j" and "s" with circumflexes (or "hats", as Esperantists
+fondly call them), and "u" with a breve. Zamenhof himself suggested
+that where the diacritical letters caused difficulty, one could
+instead use "ch", "gh", "hh", "jh", "sh" and "u". A plain ASCII
+file is one such place; there are no ASCII codes for Esperanto's
+special letters.
+
+However, there are two problems with Zamenhof's "h-method". There
+is no difference between "u" and "u" with a breve, and there is no
+way to determine (without prior knowledge of the word(s) involved,
+and sometimes a bit of context) whether an "h" following one of
+those other five letters is really the second half of a diacritical
+pair, or just an "h" that happened to find itself next to one of
+them. Consequently other, unambiguous, methods have been used over
+the years. One is the "x-method", which uses the digraphs "cx",
+"gx", "hx", "jx", "sx" and "ux" to represent the special letters.
+There is no ambiguity because the letter "x" is not an Esperanto
+letter, and each diacritical letter has a unique transliteration.
+This is the method used in this Project Gutenberg e-text.
+
+
+
+
+
+</pre>
+
+
+<!-- -----------------------------001.png---------------------------- -->
+
+<!-- I omitted the "extra" title page. -->
+
+<!-- -----------------------------002.png---------------------------- -->
+
+<!-- -----------------------------003.png---------------------------- -->
+
+<center style="font-weight: bold">
+ <p>
+ A COMPLETE
+ </p>
+ <p>
+ <big>GRAMMAR OF ESPERANTO</big>
+ </p>
+ <p>
+ THE INTERNATIONAL LANGUAGE
+ </p>
+ <p>
+ <small>WITH</small><br>
+ GRADED EXERCISES FOR READING AND TRANSLATION<br>
+ TOGETHER WITH FULL VOCABULARIES
+ </p>
+ <p>
+ <small>BY</small><br>
+ <span style="font-variant: small-caps">IVY KELLERMAN, A.M., Ph.D.</span>
+ </p>
+ <p style="font-size: smaller">
+ MEMBER OF THE EXECUTIVE COMMITTEE AND CHAIRMAN OF EXAMINATIONS<br>
+ FOR THE ESPERANTO ASSOCIATION OF NORTH AMERICA, MEMBER<br>
+ OF THE INTERNATIONAL <i>LINGVA KOMITATO</i>
+ </p>
+</center>
+
+<!-- -----------------------------004.png---------------------------- -->
+
+<hr align="center" width="38%">
+
+<!-- -----------------------------005.png---------------------------- -->
+
+<center>
+ <p>
+ TO
+ </p>
+ <p>
+ <big>DR. L. L. ZAMENHOF</big>
+ </p>
+ <p>
+ THE AUTHOR OF<br>
+ ESPERANTO
+ </p>
+</center>
+
+<!-- -----------------------------006.png---------------------------- -->
+
+<hr align="center" width="38%">
+
+<!-- -----------------------------007.png---------------------------- -->
+
+<center><b>PREFACE.</b></center>
+
+<p>
+This volume has been prepared to meet a twofold need. An adequate
+presentation of the International Language has become an imperative
+necessity. Such presentation, including full and accurate grammatical
+explanations, suitably graded reading lessons, and similarly graded
+material for translation from English, has not heretofore been
+accessible within the compass of a single volume, or in fact within the
+compass of any two or three volumes.
+</p>
+
+<p>
+The combination of grammar and reader here offered is therefore
+unique. It is to furnish not merely an introduction to Esperanto, or
+a superficial acquaintance with it, but a genuine understanding of
+the language and mastery of its use without recourse to additional
+textbooks, readers, etc. In other words, this one volume affords
+as complete a knowledge of Esperanto as several years' study of a
+grammar and various readers will accomplish for any national language.
+Inflection, word-formation and syntax are presented clearly and
+concisely, yet with a degree of completeness and in a systematic order
+that constitute a new feature. Other points worthy of note are the
+following:
+</p>
+
+<!-- -----------------------------008.png---------------------------- -->
+
+<p>
+The <i>reasons</i> for syntactical usages are given, instead of mere
+statements that such usages exist. For example, clauses of purpose and
+of result are really explained, instead of being dismissed with the
+unsatisfactory remark that "the imperative follows <i>por ke,</i>" or
+the "use of <i>tiel&nbsp;...&nbsp;ke</i> and <i>tia&nbsp;...&nbsp;ke</i>
+must be distinguished from that of <i>tiel&nbsp;...&nbsp;kiel</i>
+and <i>tia&nbsp;...&nbsp;kia,</i>" etc., with but little intimation
+of when and why <i>por ke</i>, <i>tiel&nbsp;...&nbsp;ke</i> and
+<i>tia&nbsp;...&nbsp;ke</i> are likely to
+occur.
+</p>
+
+<p>
+Affixes are not mentioned until some familiarity with the general
+character of the language is assured, as well as the possession of
+a fair vocabulary. They are introduced gradually, with adequate
+explanation and illustration. Of importance in connection with
+word-formation is an element distinctly new&mdash;the explanation and
+classification of compound words. Such words, like affixes, are
+withheld until the use of <i>simple</i> words is familiar.
+</p>
+
+<p>
+Another new feature is the gradual introduction of correlative words
+in their logical order, and in their proper grammatical categories,
+before they are called "correlatives," or tabulated. The tabulation
+finally presented is a real classification, with regard to the meaning
+and grammatical character of the words, not merely an arbitrary
+alphabetical arrangement. The use of primary adverbs precedes the
+explanation of adverb derivation; prepositions, especially <i>de</i>,
+<i>da</i>, <i>je</i>, etc., receive careful attention, also the verb
+system, and the differentiation of words whose English equivalents are
+ambiguous.
+</p>
+
+<!-- -----------------------------009.png---------------------------- -->
+
+<p>
+A general characteristic of obvious advantage is that almost without
+exception new forms and constructions are illustrated by means of
+words or roots already familiar. Likewise, the new words or roots of
+each lesson recur at least once in the next lesson, and usually in
+some lesson thereafter as well. Each reading exercise gives not only a
+thorough application of the grammatical principles of the lesson, but a
+review of those in the preceding lesson, and no use is made of words or
+constructions not yet explained. The comparative ease of the language,
+and the lack of necessity for reciting paradigms, permit the reading
+exercises to be long enough for the student to feel that he has really
+mastered something. These exercises are further unique, in that each
+after the fifth is a coherent narrative, and nearly every one is a story
+of genuine interest in itself. These stories, if bound separately, would
+alone constitute a reader equivalent to those used in first and second
+year work in national languages. (For list of titles, see Table of
+Contents.)
+</p>
+
+<!-- -----------------------------010.png---------------------------- -->
+
+<p>
+The second element of the twofold need which this volume meets is the
+necessity for a presentation of Esperanto, not as a thing apart, but
+in that form which will make it most serviceable as an introduction to
+national tongues. A stepping-stone to both ancient and modern languages,
+Esperanto may render invaluable aid, and pave the way for surmounting
+the many difficulties confronting both student and teacher. Through
+Esperanto, the labor in the acquirement of these languages may be
+reduced in the same proportion in which the pleasure and thoroughness
+of such acquirement are increased. For this reason, the grammatical
+constructions of Esperanto are here explained as consistently as
+possible in accordance with the usage of national languages, especially
+those in the school curriculum, and precise names are assigned to
+them. Such matters as <i>contrary to fact conditions</i>, <i>indirect
+quotations</i>, <i>clauses of purpose</i> and <i>of result</i>,
+<i>accusatives of time</i> and <i>measure</i>, <i>expressions of
+separation</i>, <i>reference</i>, etc., thus become familiar to the
+student, long before he meets them in the more difficult garb of a
+national tongue, whose exceptions seem to outnumber its rules, and whose
+idioms prove more puzzling than its exceptions, unless approached by the
+smooth and gradual ascent of the International Language, Esperanto.
+</p>
+
+<p align="right">
+ <span style="font-variant: small-caps">Ivy Kellerman.</span>
+</p>
+
+<table>
+ <tr>
+ <td>
+ <span style="font-variant: small-caps">Washington, D. C.,</span><br>
+ August 3, 1910.
+ </td>
+ </tr>
+</table>
+
+<!-- -----------------------------011.png---------------------------- -->
+
+<hr align="center" width="38%">
+
+<center><b>TABLE OF CONTENTS.</b></center>
+
+<table border="0" cellpadding="4">
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">LESSON</td>
+ <td align="left" valign="top">&nbsp;</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">I.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ Alphabet.&mdash;Vowels.&mdash;Consonants.&mdash;Names
+ of the Letters.&mdash;Diphthongs.&mdash;Combinations of
+ Consonants.&mdash;Syllables.&mdash;Accent.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">II.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ Nouns.&mdash;The Article.&mdash;Adjectives.&mdash;Attributive
+ Adjectives.&mdash;Present Tense of the Verb
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">III.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ The Plural Number.&mdash;Predicate Adjective and Noun
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">IV.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ Transitive Verbs.&mdash;The Accusative Case.&mdash;The Conjunction
+ <b>Kaj</b>.&mdash;The Negative <b>Ne</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">V.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ The Complementary Infinitive.&mdash;Interrogation.&mdash;The
+ Conjunction <b>Nek</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">VI.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ Personal Pronouns.&mdash;Agreement with Pronouns.&mdash;Conjugation of
+ the Verb.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">VII.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ The Past Tense.&mdash;Prepositions.&mdash;Accusative Case of Personal
+ Pronouns.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">VIII.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ Reflexive Pronouns.&mdash;Reflexive Verbs.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">IX.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ Limitation of the Third Personal Pronoun.&mdash;Possessive
+ Adjectives.&mdash;Pronominal Use of Possessive Adjectives.&mdash;<b>La
+ Kato kaj la Pasero</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">X.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ The Accusative of Direction.&mdash;The Article for the Possessive
+ Adjective.&mdash;Apposition.&mdash;<b>La Arabo kaj la Kamelo</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">XI.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ Possessive Case of Nouns.&mdash;Impersonal Verbs.&mdash;Verbs
+ Preceding their Subjects.&mdash;Coordinating Conjunctions.&mdash;<b>La
+ Arabo en la Dezerto</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">XII.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ Indirect Statements.&mdash;The Indefinite Personal Pronoun
+ <b>Oni</b>.&mdash;The Future Tense.&mdash;<b>La Ventoflago</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">XIII.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ The Demonstrative Pronoun <b>Tiu</b>.&mdash;Tenses in Indirect
+ Quotations.&mdash;Formation of Feminine Nouns.&mdash;<b>En la
+ Parko</b>.
+ </td>
+ </tr>
+<!-- -----------------------------012.png---------------------------- -->
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">XIV.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ The Demonstrative Pronoun <b>&#264;i tiu</b>.&mdash;Possessive Form of
+ the Demonstrative Pronoun.&mdash;The Suffix <b>-Il-</b>.&mdash;The
+ Expression of Means or Instrumentality.&mdash;<b>La Man&#285;o</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">XV.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ The Demonstrative Adjective.&mdash;Adverbs Defined and
+ Classified.&mdash;Formation of Opposites.&mdash;<b>La Ruza Juna
+ Viro</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">XVI.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ The Demonstrative Adverb of Place.&mdash;Accompaniment.&mdash;The
+ Adverb <b>For</b>.&mdash;The Meaning of
+ <b>Povi</b>.&mdash;<b>Malamikoj en la Dezerto</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">XVII.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ The Demonstrative Temporal Adverb.&mdash;Comparison of
+ Adjectives.&mdash;Manner and Characteristic.&mdash;<b>Diri</b>,
+ <b>Paroli</b> and <b>Rakonti</b>.&mdash;<b>Frederiko Granda kaj la
+ Juna Servisto</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">XVIII.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ The Demonstrative Adverb of Motive or Reason.&mdash;Derivation of
+ Adverbs.&mdash;Comparison of Words Expressing
+ Quantity.&mdash;Comparisons Containing <b>Ol</b>.&mdash;Causal
+ Clauses.&mdash;<b>Pri la Sezonoj</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">XIX.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ <b>Ju</b> and <b>Des</b> in Comparisons.&mdash;The Preposition
+ <b>Inter</b>.&mdash;The Preposition <b>Pro</b>.&mdash;Prepositions
+ with Adverbs and Other Prepositions.&mdash;<b>La A&#365;tuno kaj la
+ Vintro</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">XX.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ The Demonstrative Adverb of Manner and Degree.&mdash;Prepositions
+ Expressing Time-Relations.&mdash;<b>En Septembro</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">XXI.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ The Accusative of Time.&mdash;Adverbs and the Accusative of
+ Time.&mdash;The Preposition <b>Por</b>.&mdash;<b>La Sezonoj kaj la
+ Mondo</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">XXII.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ Clauses Expressing Duration of Time.&mdash;Clauses Expressing
+ Anticipation.&mdash;The Infinitive with <b>Anstata&#365;</b>,
+ <b>Por</b>, <b>Anta&#365; ol</b>.&mdash;The Expression of a Part of
+ the Whole.&mdash;<b>Diogeno kaj Aleksandro Granda</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">XXIII.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ Adverbs Expressing a Part of the Whole.&mdash;The Demonstrative Adverb
+ of Quantity.&mdash;Result Clauses.&mdash;<b>En la Butiko</b>.
+ </td>
+ </tr>
+<!-- -----------------------------013.png---------------------------- -->
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">XXIV.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ The Interrogative Pronoun.&mdash;The Present Active
+ Participle.&mdash;Compound Tenses.&mdash;The Progressive Present
+ Tense.&mdash;The Suffix <b>-Ej-</b>.&mdash;<b>En Nia Domo</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">XXV.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ The Interrogative Adjective.&mdash;The Imperfect
+ Tense.&mdash;Salutations and Exclamations.&mdash;Word
+ Formation.&mdash;<b>Koni</b> and <b>Scii</b>.&mdash;<b>La Nepo Vizitas
+ la Avinon</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">XXVI.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ The Interrogative Adverb of Place.&mdash;The Past Active
+ Participle.&mdash;Adverb Derivation from Prepositions.&mdash;Adverbs
+ Expressing Direction of Motion.&mdash;The Suffix
+ <b>-Eg-</b>.&mdash;<b>La Pluvego</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">XXVII.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ The Interrogative Temporal Adverb.&mdash;The Perfect Tense.&mdash;The
+ Preposition <b>&#264;e</b>.&mdash;The Suffix
+ <b>-Ar-</b>.&mdash;<b>Tempo</b> and <b>Fojo</b>.&mdash;The Orthography
+ of Proper Names.&mdash;<b>Roberto Bruce kaj la Araneo</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">XXVIII.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ The Interrogative Adverb of Motive or Reason.&mdash; The Infinitive as
+ Subject.&mdash;Present Action with Past Inception.&mdash;The Suffix
+ <b>-Ul-</b>.&mdash;<b>Lo&#285;i</b> and <b>Vivi</b>.&mdash;<b>Pri la
+ Avo kaj la Avino</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">XXIX.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ The Interrogative Adverb of Manner and Degree.&mdash;The Pluperfect
+ Tense.&mdash;Cardinal Numbers.&mdash;The Accusative of
+ Measure.&mdash;<b>Nia Familio</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">XXX.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ The Interrogative Adverb of Quantity.&mdash;Modifiers of Impersonally
+ Used Verbs.&mdash;Formation of Cardinal Numerals.&mdash;The Suffix
+ <b>-An-</b>.&mdash;<b>Leciono Pri Aritmetiko</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">XXXI.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ The Relative Pronoun.&mdash;The Future Perfect Tense.&mdash;Ordinal
+ Numerals.&mdash;<b>Alfredo Granda kaj la Libro</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">XXXII.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ <b>Kia</b> as a Relative Adjective.&mdash;<b>Kie</b> as a Relative
+ Adverb.&mdash;The Future Active Participle.&mdash;The Periphrastic
+ Future Tenses.&mdash;The Suffix <b>-Ind-</b>.&mdash;<b>Alfredo Granda
+ kaj la Kukoj</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">XXXIII.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ <b>Kiam</b> as a Relative Adverb.&mdash;<b>Kiel</b> as a Relative
+ Adverb.&mdash;Numeral Nouns and Adverbs.&mdash;Word Derivation from
+ Prepositions.&mdash;<b>La Invito</b>.
+ </td>
+ </tr>
+<!-- -----------------------------014.png---------------------------- -->
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">XXXIV.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ Prepositions as Prefixes.&mdash;The Suffix
+ <b>-Ebl-</b>.&mdash;Expression of the Highest Degree
+ Possible.&mdash;Titles and Terms of Address.&mdash;<b>&#264;e la
+ Festo</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">XXXV.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ <b>Kiom</b> as a Relative Adverb.&mdash;The Present Passive
+ Participle.&mdash;Fractions.&mdash;Descriptive Compounds.&mdash;<b>La
+ &#292;inoj</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">XXXVI.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ The Present Passive Tense.&mdash;The Use of <b>De</b> to Express
+ Agency.&mdash;The General Meaning of <b>De</b>.&mdash;Word Derivation
+ from Primary Adverbs.&mdash;The Suffix <b>-Ist-</b>.&mdash;<b>Antikva
+ Respubliko</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">XXXVII.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ The Distributive Pronoun.&mdash;The Preposition
+ <b>Po</b>.&mdash;Dependent Compounds.&mdash;<b>La &#264;apelo sur la
+ Stango</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">XXXVIII.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ The Distributive Adjective.&mdash;The Imperfect Passive
+ Tense.&mdash;Compound Tenses of Impersonal Verbs.&mdash;Reciprocal
+ Expressions.&mdash;The Suffix <b>-Uj-</b>.&mdash;<b>Vilhelmo Tell kaj
+ la Pomo</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">XXXIX.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ The Distributive Adverb of Place.&mdash;The Future Passive
+ Tense.&mdash;Possessive Compounds.&mdash;The Time of Day.&mdash;The
+ Suffix <b>-Obl-</b>.&mdash;<b>En la Stacidomo</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">XL.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ The Distributive Temporal Adverb.&mdash;The Distributive Adverb
+ <b>&#264;ial</b>.&mdash;The Past Passive Participle.&mdash;The Perfect
+ Passive Tense.&mdash;The Preposition <b>La&#365;</b>.&mdash;The Suffix
+ <b>-Em-</b>.&mdash;<b>La Perdita Infano</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">XLI.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ The Distributive Adverb <b>&#264;iel</b>.&mdash;The Distributive
+ Adverb <b>&#264;iom</b>.&mdash;The Pluperfect Passive Tense.&mdash;The
+ Future Perfect Passive Tense.&mdash;The Expression of
+ Material.&mdash;The Suffix <b>-Et-</b>.&mdash;<b>La Donaco</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">XLII.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ The Future Passive Participle.&mdash;The Passive Periphrastic Future
+ Tenses.&mdash;The Generic Article.&mdash;The Suffix
+ <b>-Ec-</b>.&mdash;<b>Sur la Vapor&#349;ipo</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">XLIII.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ The Indefinite Pronoun.&mdash;Participial Nouns.&mdash;The Prefix
+ <b>Ek-</b>.&mdash;The Suffix <b>-Id-</b>.&mdash;<b>La Nesto sur la
+ Tendo</b>.
+ </td>
+ </tr>
+<!-- -----------------------------015.png---------------------------- -->
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">XLIV.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ The Indefinite Adjective.&mdash;The Indefinite Adverb of
+ Place.&mdash;Predicate Nominatives.&mdash;<b>La &#264;evalo kaj la
+ Sonorilo</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">XLV.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ The Indefinite Temporal Adverb.&mdash;The Indefinite Adverb
+ <b>Ial</b>.&mdash;Causative Verbs.&mdash;Emphasis by Means of
+ <b>Ja</b>.&mdash;<b>&#264;e la Malnova Ponto</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">XLVI.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ The Indefinite Adverb <b>Iel</b>.&mdash;The Indefinite Adverb
+ <b>Iom</b>.&mdash;The Suffix <b>-Ad-</b>.&mdash;The Use of
+ <b>Mem</b>.&mdash;<b>Ar&#293;imedo kaj la Kronoj</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">XLVII.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ The Negative Pronoun.&mdash;The Adverbial Participle.&mdash;The Prefix
+ <b>Re-</b>.&mdash;<b>La Filozofo Ar&#293;imedo</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">XLVIII.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ The Negative Adjective.&mdash;The Negative Adverb of Place.&mdash;The
+ Negative Temporal Adverb.&mdash;The Suffix <b>-A&#309;-</b>.&mdash;The
+ Adverb <b>Jen</b>.&mdash;<b>Du Artkonkursoj</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">XLIX.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ The Negative Adverbs <b>Nenial</b>, <b>Neniel</b>,
+ <b>Neniom</b>.&mdash;The Suffix <b>-I&#285;-</b>.&mdash;<b>La
+ Krepusko</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">L.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ The Pronouns ending in <b>-O</b>.&mdash;Correlative Words.&mdash;The
+ Use of <b>Ajn</b>.&mdash;The Suffix <b>-Ing-</b>.&mdash;<b>La Gordia
+ Liga&#309;o</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">LI.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ The Pronoun <b>Amba&#365;</b>.&mdash;Formations with <b>-Ig-</b> and
+ <b>-I&#285;-</b>.&mdash;Factual Conditions.&mdash;<b>La Mona&#293;oj
+ kaj la Azeno</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">LII.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ The Conditional Mood.&mdash;Compound Tenses of the Conditional
+ Mood.&mdash;Less Vivid Conditions.&mdash;Independent Use of the
+ Conditional Mood.&mdash;The Prefix <b>Dis-</b>.&mdash;<b>Pri la
+ Gravitado</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">LIII.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ Conditions Contrary to Fact.&mdash;The Verb <b>Devi</b>.&mdash;The
+ Preposition <b>Sen</b>.&mdash;<b>La Filozofo Sokrato</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">LIV.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ Summary of Conditions.&mdash;Clauses of Imaginative
+ Comparison.&mdash;The Use of <b>Al</b> to Express Reference.&mdash;The
+ Suffix <b>-Estr-</b>.&mdash;<b>La Ostracismo de Aristejdo</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">LV.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ The Imperative Mood.&mdash;Resolve and Exhortation.&mdash;Commands and
+ Prohibitions.&mdash;Less Peremptory Uses of the Imperative.&mdash;The
+ Use of <b>Mo&#349;to</b>.&mdash;<b>La Glavo de Damoklo</b>.
+ </td>
+ </tr>
+<!-- -----------------------------016.png---------------------------- -->
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">LVI.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ The Imperative in Subordinate Clauses.&mdash;The Preposition
+ <b>Je</b>.&mdash;The Suffix <b>-Op-</b>.&mdash;<b>La Mar&#349;ado de
+ la Dekmil Grekoj</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">LVII.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ Clauses Expressing Purpose.&mdash;Further Uses of the
+ Accusative.&mdash;Synopsis of the Conjugation of the Verb.&mdash;The
+ Suffix <b>-Um-</b>.&mdash;<b>La Reirado de la Dekmilo</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">LVIII.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ Permission and Possibility.&mdash;The Prefix <b>Ge-</b>.&mdash;The
+ Suffix <b>-A&#265;-</b>.&mdash;Interjections.&mdash;<b>Aleksandro
+ Granda</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">LIX.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ The Position of Unemphatic Pronouns.&mdash;Some Intransitive
+ Verbs.&mdash;The Suffix <b>-Er-</b>.&mdash;The Prefixes <b>Bo-</b> and
+ <b>Duon-</b>.&mdash;Correspondence.&mdash;<b>Kelkaj Leteroj</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right" valign="top">LX.</td>
+ <td align="left" valign="top">
+ Some Transitive Verbs.&mdash;Elision.&mdash;The Prefix
+ <b>Eks-</b>.&mdash;The Prefix <b>Pra-</b>.&mdash;The Suffixes
+ <b>-&#264;j-</b> and <b>-Nj-</b>.&mdash;Weights and
+ Measures.&mdash;The International Money
+ System.&mdash;Abbreviations.&mdash;<b>Pri La Kamero</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>&nbsp;</td><td>ESPERANTO-ENGLISH VOCABULARY.</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>&nbsp;</td><td>ENGLISH-ESPERANTO VOCABULARY.</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>&nbsp;</td><td>INDEX.</td>
+ </tr>
+</table>
+
+<!-- -----------------------------017.png---------------------------- -->
+
+<hr align="center" width="38%">
+
+<center>
+ <big>A COMPLETE GRAMMAR OF</big><br>
+ <big>ESPERANTO.</big>
+</center>
+
+<hr align="center" width="38%">
+
+<!-- -----------------------------018.png---------------------------- -->
+
+<!-- -----------------------------019.png---------------------------- -->
+
+<center class="lesson"><b>LESSON I.</b></center>
+
+<center>ALPHABET.</center>
+
+<p>
+<b>1.</b> The Esperanto alphabet contains the following letters: <b>a</b>,
+<b>b</b>, <b>c</b>, <b>&#265;</b>, <b>d</b>, <b>e</b>, <b>f</b>, <b>g</b>,
+<b>&#285;</b>, <b>h</b>, <b>&#293;</b>, <b>i</b>, <b>j</b>, <b>&#309;</b>,
+<b>k</b>, <b>l</b>, <b>m</b>, <b>n</b>, <b>o</b>, <b>p</b>, <b>r</b>, <b>s</b>,
+<b>&#349;</b>, <b>t</b>, <b>u</b>, <b>&#365;</b>, <b>v</b>, <b>z</b>.
+</p>
+
+<center>VOWELS.</center>
+
+<p>
+<b>2.</b> The vowels of the alphabet are pronounced as follows:
+</p>
+
+<p>
+<b>a</b> as in <i>far</i>.
+</p>
+
+<p>
+<b>e</b> as in <i>fianc&eacute;</i>, like <i>a</i> in <i>fate</i>.
+</p>
+
+<!-- [Footnote: -->
+<p class="footnote">
+This "long a" sound in English frequently ends with a vanish,&mdash;a
+brief terminal sound of <!-- short i --> <i>&#301;</i>, which makes
+the vowel slightly diphthongal, as in <i>day</i>, <i>aye</i>. Such a
+vanish must not be given to any of the Esperanto vowels.
+</p>
+<!-- ] -->
+
+<p>
+<b>i</b> as in <i>machine</i>.
+</p>
+
+<p>
+<b>o</b> as in <i>toll</i>, <i>for</i>.
+</p>
+
+<p>
+<b>u</b> as in <i>rude</i>, <i>rural</i>.
+</p>
+
+<center>CONSONANTS.</center>
+
+<p>
+<b>3.</b> The consonants <b>b</b>, <b>d</b>, <b>f</b>, <b>h</b>,
+<b>k</b>, <b>l</b>, <b>m</b>, <b>n</b>, <b>p</b>, <b>t</b>, <b>v</b>,
+<b>z</b>, are pronounced as in English, and the remaining eleven as
+follows:
+</p>
+
+<p>
+<b>c</b> like <i>ts</i> in <i>hats</i>, <i>tsetse</i>.
+</p>
+
+<p>
+<b>&#265;</b> like <i>ch</i> in <i>chin</i>, <i>much</i>.
+</p>
+
+<p>
+<b>g</b> like <i>g</i> in <i>go</i>, <i>big</i>.
+</p>
+
+<p>
+<b>&#285;</b> like <i>g</i> in <i>gem</i>, <i>j</i> in <i>jar</i>.
+</p>
+
+<p>
+<b>&#293;</b> is produced by expelling the breath forcibly, with the
+throat only partially open.
+</p>
+
+<!-- [Footnote: -->
+<p class="footnote">
+As in pronouncing German and Scotch <i>ch</i>, Spanish
+<i>j</i>, Irish <i>gh</i>, Russian <i>x</i>, Classical Greek
+<!-- [Greek: chi] --> &#967;
+etc. There are only a few words containing
+this consonant.
+</p>
+<!-- ] -->
+
+<p>
+<b>j</b> like <i>y</i> in <i>yes</i>, <i>beyond</i>.
+</p>
+
+<p>
+<b>&#309;</b> like <i>z</i> in <i>azure</i>, <i>s</i> in <i>visual</i>.
+</p>
+
+<p>
+<b>r</b> is slightly trilled or rolled.
+</p>
+
+<!-- -----------------------------020.png---------------------------- -->
+
+<p>
+<b>s</b> like <i>s</i> in <i>see</i>, <i>basis</i>.
+</p>
+
+<p>
+<b>&#349;</b> like <i>sh</i> in <i>shine</i>, <i>rash</i>, <i>ch</i> in
+<i>machine</i>.
+</p>
+
+<p>
+<b>&#365;</b> like <i>w</i> or consonantal <i>u</i>. See Diphthongs,
+<b>5</b>.
+</p>
+
+<center>NAMES OF THE LETTERS.</center>
+
+<p>
+<b>4.</b> The vowels are named by their sounds, as given in <b>2</b>.
+The names of the consonants are <b>bo</b>, <b>co</b>, <b>&#265;o</b>,
+<b>do</b>, <b>fo</b>, <b>go</b>, <b>&#285;o</b>, <b>ho</b>,
+<b>&#293;o</b>, <b>jo</b>, <b>&#309;o</b>, <b>ko</b>, <b>lo</b>,
+<b>mo</b>, <b>no</b>, <b>po</b>, <b>ro</b>, <b>so</b>, <b>&#349;o</b>,
+<b>to</b>, <b>&#365;o</b>, <b>vo</b>, <b>zo</b>. These are used in
+speaking of the letters, in pronouncing them in abbreviations, as <b>ko
+to po</b> for <b>k. t. p.</b> (= etc.), and in spelling words, as <b>bo,
+i, ro, do, o, birdo</b>.
+</p>
+
+<center>DIPHTHONGS.</center>
+
+<p>
+<b>5.</b> Diphthongs are combinations of two vowels uttered as a single
+sound, by one breath-impulse. The diphthongs in Esperanto contain an
+i or u sound as the second element, but in order to avoid confusion
+with combinations of vowels not forming diphthongs (as in <b>naiva</b>,
+like English <i>na&#239;ve</i>, etc.), they are written with <b>j</b> and
+<b>&#365;</b> instead. Their pronunciation is as follows:
+</p>
+
+<p>
+<b>aj</b> like <i>ai</i> in <i>aisle</i>.
+</p>
+
+<p>
+<b>ej</b> like <i>ei</i> in <i>vein</i>, <i>ey</i> in <i>they</i>.
+</p>
+
+<p>
+<b>oj</b> like <i>oi</i> in <i>coin</i>, <i>oy</i> in <i>boy</i>.
+</p>
+
+<p>
+<b>uj</b> like <i>ui</i> in <i>ruin</i>, <i>u(e)y</i> in <i>gluey</i>.
+</p>
+
+<p>
+<b>e&#365;</b> like <i>ayw</i> in <i>wayward</i>, or like
+<i>&eacute;(h)oo</i> pronounced together.
+</p>
+
+<p>
+<b>a&#365;</b> like <i>ou</i> in <i>out</i>, <i>ow</i> in <i>owl</i>.
+</p>
+
+<center>COMBINATIONS OF CONSONANTS.</center>
+
+<!-- -----------------------------021.png---------------------------- -->
+
+<p>
+<b>6.</b> Each consonant, in a combination of two or more consonants,
+is pronounced with its full value, whether within a word or at its
+beginning. There are no silent letters.
+</p>
+
+<p>
+<b>a.</b> Thus, both consonants are clearly sounded in the groups
+<b>kn</b>, <b>kv</b>, <b>gv</b>, <b>sv</b>, in such words as
+<b>knabo</b>, <b>kvin</b>, <b>gvidi</b>, <b>sviso</b>.
+</p>
+
+<p>
+<b>b.</b> The combination <b>kz</b>, as in <b>ekzisti</b>,
+<b>ekzameno</b>, must not be modified to the <i>gs</i> or <i>ks</i>
+represented by <i>x</i> in <i>exist</i>, <i>execute</i>.
+</p>
+
+<p>
+<b>c.</b> The combination <b>sc</b>, as in <b>escepte</b>, <b>scias</b>,
+is equivalent to the combination <i>sts</i> in <i>la</i><b>st
+s</b><i>aid</i>, <i>fir</i><b>st s</b><i>ong</i>, pronounced together
+rapidly. The <b>s</b> in a word beginning with <b>sc</b> may be sounded
+with the end of the preceding word, if that word ends in a vowel, as
+<b>mis-cias</b> for <b>mi scias</b>.
+</p>
+
+<p>
+<b>d.</b> The <b>n</b> and <b>g</b> are pronounced separately in the
+combination <b>ng</b>, in such words as <b>lingvo</b>, <b>angulo</b>,
+producing the sound of <i>ng</i> heard in <i>linger</i>, not that in
+<i>singer</i>.
+</p>
+
+<p>
+<b>e.</b> Each of two similar letters is clearly sounded,
+as <b>interrilato</b>, <b>ellasi</b>, like <i>inter-relate</i>,
+<i>well-laid</i>.
+</p>
+
+<center>SYLLABLES.</center>
+
+<p>
+<b>7.</b> Each word contains as many syllables as it has vowels and
+diphthongs. The division of syllables within a word is as follows:
+</p>
+
+<p>
+<b>a.</b> A single consonant goes with the following vowel, as
+<b>pa-no</b>, <b>be-la</b>, <b>a-e-ro</b>.
+</p>
+
+<p>
+<b>b.</b> A consonant followed by <b>l</b> or <b>r</b> (which are
+liquids) goes with the <b>l</b> or <b>r</b>, as in <b>ta-blo</b>,
+<b>a-kra</b>, <b>a-gra-bla</b>.
+</p>
+
+<p>
+<b>c.</b> Otherwise, the syllable division is made before the last
+consonant of the group, as <b>sus-pek-ti</b>, <b>sank-ta</b>,
+<b>deks-tra</b>.
+</p>
+
+<!-- -----------------------------022.png---------------------------- -->
+
+<p>
+<b>d.</b> Prefixes are separated from the words to which they are
+attached, as <b>dis-meti</b>, <b>mal-akra</b>, and compound words
+are divided into their component parts, as <b>&#265;ef-urbo</b>,
+<b>sun-ombrelo</b>.
+</p>
+
+<center>ACCENT.</center>
+
+<p>
+<b>8.</b> Words of more than one syllable are accented upon the syllable
+before the last, as <b>t&aacute;-blo</b>, <b>a-gr&aacute;-bla</b>,
+<b>sus-p&eacute;k-ti</b>.
+</p>
+
+<center>WORDS FOR PRACTICE.</center>
+
+<p>
+<b>9.</b> (To be pronounced aloud, and correctly accented) Afero,
+trairi, najbaro, aero, hodia&#365;, pacienco, centono, &#265;ielo,
+e&#265;, samideano, treege, obei, obeu, E&#365;ropo, gvidi, &#285;ojo,
+&#265;iujn, justa, &#285;uste, ju&#285;i, &#309;a&#365;do, lingvo,
+knabo, lar&#285;a, pagi, kvieteco, ekzemplo, ellerni, fojo, krajono,
+forrajdi, kuirejo, &#265;evalejo, sankteco, scio, nescio, edzo, meze,
+duobla, &#349;ipo, &#349;ar&#285;i, po&#349;o, svingi, sklavo, palaj,
+&#349;afa&#309;o, atmosfero, mona&#293;o, geometrio, la&#365;di, vasta,
+eksplodi, sen&#265;esa, sensenca&#309;o, malluma, arbaranoj, man&#285;o,
+fre&#349;a, a&#365;skulti, da&#365;ri.
+</p>
+
+<center class="lesson"><b>LESSON II.</b></center>
+
+<center>NOUNS.</center>
+
+<p>
+<b>10.</b> Words which are the names of persons or things are called
+nouns. The ending, or final letter, of nouns in Esperanto is <b>o</b>:
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>knabo</b>, <i>boy</i>.<br>
+ <b>&#265;evalo</b>, <i>horse</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>pomo</b>, <i>apple</i>.<br>
+ <b>tablo</b>, <i>table</i>.
+ </td>
+ </table>
+</center>
+
+<!-- -----------------------------023.png---------------------------- -->
+
+<center>THE ARTICLE.</center>
+
+<p>
+<b>11.</b> The definite article is <b>la</b>, <i>the</i>, as <b>la
+knabo</b>, <i>the boy</i>, <b>la &#265;evalo</b>, <i>the horse</i>,
+<b>la tablo</b>, <i>the table</i>, <b>la pomo</b>, <i>the apple</i>. In
+English there is an indefinite article "a, an" for the singular, but
+none for the plural. Esperanto has no indefinite article for either
+singular or plural. Therefore <b>knabo</b> may mean <i>boy</i>, or <i>a
+boy</i>, <b>pomo</b> may mean <i>apple</i> or <i>an apple</i>.
+</p>
+
+<center>ADJECTIVES</center>
+
+<p>
+<b>12.</b> A word used with a noun (expressed or understood) to express
+a quality or characteristic is called an adjective. The ending of
+adjectives in Esperanto is <b>a</b>:
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>bela</b>, <i>beautiful</i>.<br>
+ <b>flava</b>, <i>yellow</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>granda</b>, <i>large</i>.<br>
+ <b>forta</b>, <i>strong</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center>ATTRIBUTIVE ADJECTIVES.</center>
+
+<p>
+<b>13.</b> An adjective is said to modify a noun whose quality it
+expresses. When directly preceding or following its noun, it is called
+an attributive adjective:
+</p>
+
+<p>
+<b>la granda &#265;evalo</b>, <i>the large horse</i>.<br>
+<b>bela birdo</b>, <i>a beautiful bird</i>.<br>
+<b>floro flava</b>, <i>a yellow flower</i>.<br>
+<b>forta knabo</b>, <i>a strong boy</i>.<br>
+</p>
+
+<center>PRESENT TENSE OF THE VERB.</center>
+
+<p>
+<b>14.</b> Words which express action or condition are called verbs.
+When representing an act or condition as a fact, and dealing with the
+present time, they are said to be in the present tense. The ending of
+all Esperanto verbs in the present tense is <b>-as</b>:
+</p>
+
+
+<center>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>kuras</b>, <i>runs, is running</i>.<br>
+ <b>flugas</b>, <i>flies, is flying</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>brilas</b>, <i>shines, is shining</i>.<br>
+ <b>dormas</b>, <i>sleeps, is sleeping</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<p>
+<b>15.</b> The person or thing whose action or condition the verb
+expresses is called the subject of the verb:
+</p>
+
+<p>
+<b>La suno brilas</b>, <i>the sun shines (is shining)</i>, subject: <b>suno</b>.<br>
+<b>Knabo kuras</b>, <i>a boy runs (is running)</i>, subject: <b>knabo</b>.
+</p>
+
+<!-- -----------------------------024.png---------------------------- -->
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span><br>
+ (To be memorized in this and in all following lessons.)
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>bela</b>, <i>beautiful</i>.<br>
+ <b>birdo</b>, <i>bird</i>.<br>
+ <b>blanka</b>, <i>white</i>.<br>
+ <b>bona</b>, <i>good</i>.<br>
+ <b>brilas</b>, <i>shines, is shining</i>.<br>
+ <b>&#265;evalo</b>, <i>horse</i>.<br>
+ <b>dormas</b>, <i>sleeps, is sleeping</i>.<br>
+ <b>flava</b>, <i>yellow</i>.<br>
+ <b>floro</b>, <i>flower</i>.<br>
+ <b>flugas</b>, <i>flies, is flying</i>.<br>
+ <b>forta</b>, <i>strong</i>,<br>
+ <b>granda</b>, <i>large</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>kaj</b>, <i>and</i>.<br>
+ <b>kantas</b>, <i>sings, is singing</i>.<br>
+ <b>knabo</b>, <i>boy</i>.<br>
+ <b>kuras</b>, <i>runs, is running</i>.<br>
+ <b>la</b>, <i>the</i>.<br>
+ <b>luno</b>, <i>moon</i>.<br>
+ <b>mar&#349;as</b>, <i>walks, is walking</i>.<br>
+ <b>pomo</b>, <i>apple</i>.<br>
+ <b>suno</b>, <i>sun</i>.<br>
+ <b>tablo</b>, <i>table</i>.<br>
+ <b>violo</b>, <i>violet</i>.<br>
+ <b>viro</b>, <i>man</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center><b>READING LESSON.</b></center>
+
+<p>
+1. Bona viro. 2. La granda tablo. 3. Blanka floro. 4. Flava birdo. 5. La
+bela birdo kantas. 6. Forta knabo kuras. 7. La bona viro mar&#349;as. 8.
+La bela &#265;evalo kuras. 9. La suno brilas. 10. Birdo flugas kaj knabo
+kuras. 11. &#264;evalo blanka mar&#349;as. 12. La bela luno brilas. 13.
+La knabo kantas kaj la viro dormas. 14. Bela granda pomo. 15. La bona
+knabo kantas. 16. La granda &#265;evalo dormas. 17. La suno brilas kaj
+la luno brilas. 18. Granda forta tablo. 19. Violo flava. 20. La bona
+flava pomo.
+</p>
+
+<!-- -----------------------------025.png---------------------------- -->
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<p>
+1. A beautiful flower. 2. A good large table. 3. A yellow violet and
+a white violet. 4. The moon is-shining (shines). 5. The good boy
+is-walking (walks). 6. The beautiful yellow bird is-flying (flies).
+7. The strong man is-sleeping (sleeps). 8. The white bird is-singing
+(sings). 9. A strong horse runs, and a man walks. 10. The sun shines,
+and the boy is-singing (sings). 11. The large yellow apple. 12. An apple
+large and good.
+</p>
+
+
+<center class="lesson"><b>LESSON III.</b></center>
+
+<center>THE PLURAL NUMBER.</center>
+
+<p>
+<b>16.</b> The plural number of nouns, that is, the form which indicates
+more than one person or thing, is made by adding <b>-j</b> to the
+noun, as <b>viroj</b>, <i>men</i>, from <b>viro</b>, <i>man</i>;
+<b>tabloj</b>, <i>tables</i>, from <b>tablo</b>, <i>table</i>.
+</p>
+
+<!-- [Footnote: -->
+<p class="footnote">
+<b>-oj</b> is pronounced like <i>oy</i> in <i>boy</i>. See 5.
+</p>
+<!-- ] -->
+
+<p>
+<b>17.</b> An adjective modifying a plural noun agrees with it in
+number, being given the plural form by the addition of the ending -j. An
+adjective modifying two or more nouns used together is of course given
+the plural form:
+</p>
+
+<p>
+<b>bonaj viroj</b>, <i>good men</i>.<br>
+<b>grandaj &#265;evaloj</b>, <i>large horses</i>.<br>
+<b>belaj birdo kaj floro (bela birdo kaj bela floro)</b>, <i>beautiful bird and (beautiful) flower</i>.
+</p>
+
+<!-- [Footnote: -->
+<p class="footnote">
+<b>-aj</b> is pronounced like <i>ai</i> in <i>aisle</i>. See 5.
+</p>
+<!-- ] -->
+
+<p>
+<b>18.</b> The article is <i>invariable</i>, that is, does not change
+in form when used with plural nouns, as <b>la viro</b>, <i>the man</i>,
+<b>la viroj</b>, <i>the men</i>. The verb is also invariable in form:
+</p>
+
+<p>
+<b>La viroj mar&#349;as</b>, <i>the men walk</i>, <i>the men are walking</i>.<br>
+<b>La suno kaj la luno brilas</b>, <i>the sun and the moon are shining</i>.<br>
+<b>La viro estas</b>, <i>the man is</i>.<br>
+<b>La viroj estas</b>, <i>the men are</i>.
+</p>
+
+<!-- -----------------------------026.png---------------------------- -->
+
+<center>PREDICATE ADJECTIVE AND NOUN.</center>
+
+<p>
+<b>19.</b> When the adjective is a part of that which is told or
+predicated of the subject of the verb, as when used with the verbs "to
+be," "to seem," etc., it is called a <i>predicate adjective</i>:
+</p>
+
+<p>
+<b>La birdo estas bela</b>, <i>the bird is beautiful</i>.<br>
+<b>La knabo &#349;ajnas bona</b>, <i>the boy seems good</i>.<br>
+<b>La viroj estas fortaj</b>, <i>the men are strong</i>.
+</p>
+
+<p>
+<b>20.</b> A noun may also be used as part of the predicate, and is then
+called a <i>predicate noun</i>:
+</p>
+
+<p>
+<b>Violoj estas floroj</b>, <i>violets are flowers</i>.<br>
+<b>La kolombo estas birdo</b>, <i>the dove is a bird</i>.
+</p>
+
+<p>
+<b>21.</b> Predicate nouns and adjectives agree in number with the word
+or words with which they are in predicate relation:
+</p>
+
+<p>
+<b>Rozoj estas belaj</b>, <i>roses are beautiful</i>.<br>
+<b>La knabo kaj la viro &#349;ajnas fortaj</b>, <i>the boy and the man seem strong</i>.
+</p>
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>alta</b>, <i>high, tall</i>.<br>
+ <b>arbo</b>, <i>tree</i>.<br>
+ <b>&#265;ambro</b>, <i>room</i>.<br>
+ <b>domo</b>, <i>house</i>.<br>
+ <b>en</b>, <i>in</i>.<br>
+ <b>estas</b>, <i>is, are</i>.<br>
+ <b>folio</b>, <i>leaf</i>.<br>
+ <b>fre&#349;a</b>, <i>fresh</i>.<br>
+ <b>&#285;ardeno</b>, <i>garden</i>.<br>
+ <b>kampo</b>, <i>field</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>kolombo</b>, <i>dove</i>.<br>
+ <b>ku&#349;as</b>, <i>lies, is lying, lie</i>.<br>
+ <b>longa</b>, <i>long</i>.<br>
+ <b>rozo</b>, <i>rose</i>.<br>
+ <b>ru&#285;a</b>, <i>red</i>.<br>
+ <b>se&#285;o</b>, <i>chair</i>.<br>
+ <b>sidas</b>, <i>sits, sit, is sitting</i>.<br>
+ <b>sur</b>, <i>on</i>.<br>
+ <b>&#349;ajnas</b>, <i>seems, seem</i>.<br>
+ <b>verda</b>, <i>green</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<!-- -----------------------------027.png---------------------------- -->
+
+<center><b>READING LESSON.</b></center>
+
+<p>
+1. La alta viro estas en la &#285;ardeno. 2. Blanka &#265;evalo estas en
+la kampo. 3. Belaj birdoj sidas sur la verda arbo. 4. La bonaj knaboj
+estas en la domo. 5. La &#265;ambroj en la bela domo estas grandaj. 6.
+Fre&#349;aj floroj ku&#349;as sur la tablo. 7. La violoj en la kampo
+estas belaj. 8. La luno kaj la suno &#349;ajnas grandaj. 9. La kolomboj
+estas belaj birdoj. 10. La knaboj &#349;ajnas fortaj. 11. Ru&#285;aj
+pomoj estas sur la tablo en la &#265;ambro. 12. La fortaj viroj sidas
+sur se&#285;oj en la longa &#265;ambro. 13. La arboj estas altaj kaj
+verdaj. 14. La kolomboj sur la arboj kantas. 15. Fortaj &#265;evaloj
+mar&#349;as kaj kuras en la verdaj kampoj. 16. La knaboj dormas en la
+granda domo. 17. Ru&#285;aj, flavaj, kaj verdaj folioj estas en la
+&#285;ardeno. 18. Longa tablo estas en la domo. 19. Belaj birdoj flugas
+kaj kantas en la kampo. 20. Fre&#349;aj rozoj &#349;ajnas belaj. 21. La
+folioj estas verdaj kaj ru&#285;aj.
+</p>
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<p>
+1. The trees in the garden are tall and green. 2. The rooms in the house
+are long. 3. The flowers on the table are red, yellow and white. 4. The
+leaves are long and green. 5. The men are-sitting (sit) on chairs in the
+garden. 6. In the garden are yellow roses. 7. The birds in the field are
+doves. 8. The boys in the room in the house seem tall. 9. Fresh violets
+are beautiful flowers. 10. The horses in the green fields seem strong.
+11. Doves are-singing (sing) in the garden. 12. The men in the large
+house sleep. 13. The house is long and high, and the rooms in the house
+are large. 14. Red and yellow apples lie on the big table. 15. Green
+leaves are on the trees in the large garden.
+</p>
+
+<!-- -----------------------------028.png---------------------------- -->
+
+<center class="lesson"><b>LESSON IV.</b></center>
+
+<center>TRANSITIVE VERBS.</center>
+
+<p>
+<b>22.</b> The verbs so far given have been <i>intransitive verbs</i>,
+expressing a state or an action limited to the subject, and not
+immediately affecting any other person or thing, as <b>la knabo
+kuras</b>, <i>the boy runs</i>. On the other hand a <i>transitive
+verb</i> expresses an act of the subject upon some person or thing;
+as, <b>la knabo trovas &mdash; &mdash;</b>, <i>the boy finds &mdash;
+&mdash;</i>.
+</p>
+
+<center>THE ACCUSATIVE CASE.</center>
+
+<p>
+<b>23.</b> The person or thing acted upon is called the <i>direct
+object</i> of a transitive verb, and is given the ending <b>-n</b>. This
+is called the accusative ending; and the word to which it is attached is
+said to be in the <i>accusative case</i>:
+</p>
+
+<p>
+<b>La viro havas se&#285;on</b>, <i>the man has a chair</i>.<br>
+<b>La knabo trovas florojn</b>, <i>the boy finds flowers</i>.
+</p>
+
+<!-- [Footnote: -->
+<p class="footnote">
+The ending <b>-n</b> follows the ending <b>-j</b>, if the word
+to be put in the accusative case is in the plural number.
+</p>
+<!-- ] -->
+
+<p>
+<b>24.</b> An attributive adjective modifying a noun in the accusative
+case is made to agree in case, by addition of the same accusative ending
+<b>-n</b>. This prevents any doubt as to which of two or more nouns in a
+sentence is modified by the adjective, and permits of variation in the
+order of the words:
+</p>
+
+<p>
+<b>La knabo trovas belan floron</b>, <i>the boy finds a beautiful flower</i>.<br>
+<b>Florojn belajn la viro havas</b>, <i>the man has beautiful flowers</i>.<br>
+<b>La viro havas grandan se&#285;on</b>, <i>the man has a large chair</i>.<br>
+<b>Ru&#285;an rozon la knabo havas</b>, <i>the boy has a red rose</i>.
+</p>
+
+<p>
+<b>25.</b> A predicate adjective or noun (19) is never in the accusative
+case, nor is the accusative ending ever attached to the article, which
+is invariable as stated in 18.
+</p>
+
+<center>THE CONJUNCTION <b>KAJ</b>.</center>
+
+<p>
+<b>26.</b> In the expression <i>both ... and ...</i>, the conjunction
+<b>kaj</b> is used for both words, being merely repeated:
+</p>
+
+<!-- -----------------------------029.png---------------------------- -->
+
+<p>
+<b>La viro kaj mar&#349;as kaj kuras</b>, <i>the man both walks and runs</i>.<br>
+<b>La &#265;evalo estas kaj granda kaj forta</b>, <i>the horse is both large and strong</i>.<br>
+<b>La knabo havas kaj rozojn kaj violojn</b>, <i>the boy has both roses and violets</i>.<br>
+<b>Kaj la knabo kaj la viro estas altaj</b>, <i>both the boy and the man are tall</i>.
+</p>
+
+<center>THE NEGATIVE <b>NE</b>.</center>
+
+<p>
+<b>27.</b> The negative word meaning "not" when forming part of a
+sentence, and "no" when used as an answer to a question, is <b>ne</b>.
+When used as a sentence-negative, it usually immediately precedes the
+verb. For emphatic negation of some other word than the verb, <b>ne</b>
+may precede that word:
+</p>
+
+<p>
+<b>Violoj ne estas ru&#285;aj</b>, <i>violets are not red</i>.<br>
+<b>La viroj ne sidas sur se&#285;oj</b>, <i>the men are-not-sitting on chairs</i>.<br>
+<b>La kolombo kantas, ne flugas</b>, <i>the dove is-singing, not flying</i>.<br>
+<b>La domo estas blanka, ne verda</b>, <i>the house is white, not green</i>.
+</p>
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>apud</b>, <i>near, in the vicinity of</i>.<br>
+ <b>benko</b>, <i>bench</i>.<br>
+ <b>bran&#265;o</b>, <i>branch</i>.<br>
+ <b>diversa</b>, <i>various</i>.<br>
+ <b>feli&#265;a</b>, <i>happy</i>.<br>
+ <b>frukto</b>, <i>fruit</i>.<br>
+ <b>havas</b>, <i>have, has</i>.<br>
+ <b>herbo</b>, <i>grass</i>.<br>
+ <b>ili</b>, <i>they</i>.<br>
+ <b>kolektas</b>, <i>gather, collect</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>koloro</b>, <i>color</i>.<br>
+ <b>lar&#285;a</b>, <i>wide, broad</i>.<br>
+ <b>man&#285;as</b>, <i>eat, eats</i>.<br>
+ <b>mola</b>, <i>soft</i>.<br>
+ <b>nigra</b>, <i>black</i>.<br>
+ <b>ne</b>, <i>not, no</i>.<br>
+ <b>rompas</b>, <i>break, breaks</i>.<br>
+ <b>sed</b>, <i>but</i>.<br>
+ <b>trovas</b>, <i>find, finds</i>.<br>
+ <b>vidas</b>, <i>see, sees</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<!-- -----------------------------030.png---------------------------- -->
+
+<center><b>READING LESSON.</b></center>
+
+<p>
+1. La knaboj ne estas en la &#265;ambro en la blanka domo. 2. Ili estas
+en la granda &#285;ardeno. 3. La &#285;ardeno &#349;ajnas kaj longa kaj
+lar&#285;a. 4. La feli&#265;aj knaboj vidas la belan &#285;ardenon.
+5. Ili vidas florojn apud alta arbo. 6. La floroj havas diversajn
+kolorojn. 7. La knaboj kolektas kaj ru&#285;ajn kaj flavajn florojn. 8.
+Sed ili ne trovas fruktojn en la &#285;ardeno. 9. Florojn blankajn ili
+ne vidas. 10. La alta arbo havas verdajn foliojn sur la bran&#265;oj.
+11. La knaboj rompas bran&#265;on, kaj kolektas la fruktojn. 12. Ili
+vidas florojn sur la bran&#265;oj, sed la florojn ili ne kolektas.
+13. La knaboj ne sidas sur benkoj en la &#285;ardeno, sed ku&#349;as
+sur la mola herbo. 14. La kolomboj sidas sur la arboj, kaj ili estas
+feli&#265;aj. 15. La knaboj vidas la belajn birdojn. 16. Fortaj nigraj
+&#265;evaloj man&#285;as la herbon en la kampo. 17. La knaboj vidas
+la &#265;evalojn, sed la &#265;evaloj ne vidas la knabojn. 18. La
+&#265;evaloj ne dormas, ili man&#285;as. 19. La fre&#349;a herbo
+estas verda kaj mola. 20. Feli&#265;aj estas kaj la knaboj kaj la
+&#265;evaloj. 21. La pomo estas bona frukto.
+</p>
+
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<p>
+1. Green leaves are on the trees. 2. The boys break branches and gather
+the apples. 3. They are near the tall tree in the garden. 4. They find
+leaves on the tree, but they do not see the fruit. 5. The house is long,
+broad and high. 6. The rooms in the house are both long and wide. 7. The
+men have strong black horses. 8. The horses eat the fresh green grass in
+the field. 9. The men sit on benches in the garden. 10. The boys do not
+sleep, but they lie on the soft grass. 11. They see both the birds and
+the flowers, and they seem happy. 12. The flowers have various colors,
+but the grass is green. 13. The doves are not sitting on the tree, they
+are flying near the trees. 14. Beautiful red roses are lying on the
+table in the house. 15. The large red apples are near the yellow roses.
+</p>
+
+<!-- -----------------------------031.png---------------------------- -->
+
+<center class="lesson"><b>LESSON V.</b></center>
+
+<center>THE COMPLEMENTARY INFINITIVE.</center>
+
+<p>
+<b>28.</b> The infinitive is a form of the verb which expresses merely
+the general idea of the action or condition indicated, and has some
+of the characteristics of a noun. The ending of the infinitive is
+<b>-i</b>, as <b>kuri</b>, <i>to run</i>, <b>esti</b>, <i>to be</i>,
+<b>havi</b>, <i>to have</i>.
+</p>
+
+<p>
+<b>29.</b> An infinitive used to complete the meaning of another
+verb, serving as a direct object to a transitive verb, is called a
+<i>complementary infinitive</i>. If the complementary infinitive is from
+a transitive verb, it may itself have a direct object:
+</p>
+
+<p>
+<b>La knabo volas kuri</b>, <i>the boy wishes to run</i>.<br>
+<b>Birdoj &#349;atas kanti</b>, <i>birds like to sing</i>.<br>
+<b>La knabo volas havi &#265;evalon</b>, <i>the boy wishes to have a horse</i>.<br>
+<b>Ili volas trovi florojn</b>, <i>they wish to find flowers</i>.
+</p>
+
+<center>INTERROGATION.</center>
+
+<p>
+<b>30.</b> An interrogative sentence is one which asks a question.
+Unless some directly interrogative word (as "who," "when," "why," etc.)
+is used, the sentence is rendered interrogative by use of the word
+<b>&#265;u</b>. This interrogative particle is placed at the beginning
+of a sentence, the words of which are left in the same order as for a
+statement. Since there is no inversion of order, there is no necessity
+for a word like English "do" or "does," to introduce the verb:
+</p>
+
+<p>
+<b>&#264;u la knabo estas bona?</b> <i>Is the boy good?</i><br>
+<b>&#264;u ili havas florojn?</b> <i>Have they flowers?</i><br>
+<b>&#264;u la kolomboj kantas?</b> <i>Do the doves sing? (Are the doves singing?)</i>
+</p>
+
+
+<center>THE CONJUNCTION <b>NEK</b>.</center>
+
+<p>
+<b>31.</b> In the expression <i>neither ... nor ...</i>, the conjunction
+<b>nek</b> is used for both words. Since an adjective modifier of two
+or more words connected by <b>nek</b> must necessarily modify them
+separately, the adjective remains in the singular number:
+</p>
+
+<!-- -----------------------------032.png---------------------------- -->
+
+<p>
+<b>Ili nek mar&#349;as nek kuras</b>, <i>they neither walk nor run</i>.<br>
+<b>La viro havas nek domon nek &#285;ardenon</b>, <i>the man has neither a house nor a garden</i>.<br>
+<b>Nek la rozo nek la violo estas verda</b>, <i>neither the rose nor the violet is green</i>.
+</p>
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span><br>
+ (Verbs will hereafter be quoted in the infinitive form.)
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>bruna</b>, <i>brown</i>.<br>
+ <b>&#265;erizo</b>, <i>cherry</i>.<br>
+ <b>&#265;u</b>, (<b>30</b>).<br>
+ <b>dol&#265;a</b>, <i>sweet</i>.<br>
+ <b>gusto</b>, <i>taste</i>.<br>
+ <b>&#285;i</b>, <i>it</i>.<br>
+ <b>Gertrude</b>, <i>Gertrude</i>.<br>
+ <b>knabino</b>, <i>girl</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>matura</b>, <i>ripe</i>.<br>
+ <b>Mario</b>, <i>Mary</i>.<br>
+ <b>nek</b>, <i>neither, nor</i>.<br>
+ <b>persiko</b>, <i>peach</i>.<br>
+ <b>jes</b>, <i>yes</i>.<br>
+ <b>preferi</b>, <i>to prefer</i>.<br>
+ <b>&#349;ati</b>, <i>to like</i>.<br>
+ <b>voli</b>, <i>to wish</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center><b>READING LESSON.</b></center>
+
+<p>
+1. &#264;u persiko estas ru&#285;a? 2. Jes, &#285;i estas kaj ru&#285;a
+kaj dol&#265;a. 3. &#264;u &#265;erizoj estas brunaj? 4. Ne, ili estas
+nek brunaj nek nigraj, sed flavaj. 5. &#264;u la pomo estas frukto? Jes,
+&#285;i estas bona frukto. 6. &#264;u la viro kaj la knabo havas pomojn?
+7. Ne, ili havas nek pomojn nek persikojn. 8. &#264;u Mario havas la
+maturan frukton? 9. Mario kaj Gertrudo havas la frukton. 10. Ili estas
+en la domo, kaj man&#285;as la maturan frukton. 11. La persikoj havas
+dol&#265;an guston. 12. La knabinoj volas havi florojn, sed la knaboj
+preferas kolekti diversajn fruktojn. 13. Ili volas trovi maturajn
+&#265;erizojn kaj flavajn persikojn. 14. La &#265;erizoj havas belan
+ru&#285;an koloron. 15. La persikoj &#349;ajnas molaj kaj bonaj. 16.
+Mario rompas bran&#265;on, kaj vidas &#265;erizojn sur la bran&#265;oj.
+17. Gertrudo estas feli&#265;a, kaj volas havi la belan frukton. 18.
+Gertrudo estas alta, bela knabino. 19. Mario &#349;atas &#265;erizojn.
+20. La knaboj kaj knabinoj sidas sur la verda herbo, kaj man&#285;as
+la &#265;erizojn. 21. Ili ne volas man&#285;i pomojn, ili preferas la
+dol&#265;ajn &#265;erizojn. 22. La folioj apud la &#265;erizoj estas nek
+lar&#285;aj nek longaj.
+</p>
+
+<!-- -----------------------------033.png---------------------------- -->
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<p>
+1. Have the girls beautiful flowers? 2. No, they have fresh fruit. 3.
+The boys do not wish to gather flowers. 4. They prefer to break the
+branches, and find the sweet cherries. 5. Gertrude wishes to eat apples,
+but Mary has neither apples nor peaches. 6. Do the girls like to sit in
+the house and eat fruit? 7. Yes, they like to sit in the house, but they
+prefer to walk in the field. 8. Are ripe peaches brown? 9. No, they are
+red and yellow. 10. Has the peach a sweet taste? 11. Do the girls see
+the beautiful black horses in the fields? 12. Yes, they see the horses,
+but the horses seem not to see the girls. 13. Mary sits on the soft
+green grass, and eats ripe fruit.
+</p>
+
+<center class="lesson"><b>LESSON VI.</b></center>
+
+<center>PERSONAL PRONOUNS.</center>
+
+<p>
+<b>32.</b> Words which stand in the place of nouns, as "you," "he,"
+"who," "which," are called <i>pronouns</i>. Pronouns referring to the
+person speaking (<i>I</i>, <i>we</i>), the person addressed (<i>you</i>,
+<i>thou</i>), or the person or thing spoken of (<i>he</i>, <i>she</i>,
+<i>it</i>, <i>they</i>), are called <i>personal pronouns</i>. They are
+considered singular or plural, according to whether they refer to one or
+more persons. Since the meaning of such pronouns indicates the number,
+no plural ending is ever attached to them. The personal pronouns are:
+</p>
+
+<center>
+ <table border="1" cellpadding="8">
+ <tr><td nowrap>&nbsp;</td><td nowrap align="center">Singular.</td><td nowrap align="center">Plural.</td></tr>
+ <tr><td nowrap align="right">First person:</td><td nowrap><b>mi</b>, <i>I</i> (<i>me</i>).</td><td nowrap><b>ni</b>, <i>we</i> (<i>us</i>).</td></tr>
+ <tr><td nowrap align="right">Second person:</td><td nowrap><b>vi</b>, <i>you</i>.</td><td nowrap><b>vi</b>, <i>you</i>.</td></tr>
+ <tr><td nowrap align="right" valign="middle">Third person:</td><td nowrap><b>li</b>, <i>he</i> (<i>him</i>).<br><b>&#349;i</b>, <i>she</i> (<i>her</i>).<br><b>&#285;i</b>, <i>it</i>.</td><td nowrap valign="middle"><b>ili</b>, <i>they</i> (<i>them</i>).</td></tr>
+ </table>
+</center>
+
+<!-- [Footnote: -->
+<p class="footnote">
+There is another pronoun <b>ci</b>, <i>thou</i>, for the second person
+singular, used in solemn style, as in the Bible, in poetry, and also for
+intimate or familiar address when desired, like German <i>du</i>, French
+<i>tu</i>, etc.
+</p>
+<!-- ] -->
+
+<!-- -----------------------------034.png---------------------------- -->
+
+<center>AGREEMENT WITH PRONOUNS.</center>
+
+<p>
+<b>33.</b> Nouns in predicate relation with pronouns, or adjectives
+modifying such pronouns, are made to agree with them in number:
+</p>
+
+<p>
+<b>Ni estas bonaj kaj feli&#265;aj</b>, <i>we are good and happy</i>.<br>
+<b>Rozoj estas floroj, ill ne estas fruktoj</b>, <i>roses are flowers, they are not fruits</i>.<br>
+<b>Gertrudo, vi estas bona</b>, <i>Gertrude, you are good</i>.<br>
+<b>Knabinoj, &#265;u vi estas feli&#265;aj?</b> <i>Girls, are you happy?</i>
+</p>
+
+<center>CONJUGATION OF THE VERB.</center>
+
+<p>
+<b>34.</b> Any pronoun may serve as the subject of a verb. The
+combination of the verb with each of the personal pronouns in succession
+for its subject, is called the <i>conjugation</i> of the verb. Following
+is the conjugation of the present tense of <b>esti</b>, and of
+<b>vidi</b>:
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>mi estas</b>, <i>I am</i>.<br>
+ <b>vi estas</b>, <i>you are</i>.<br>
+ <b>li (&#349;i, &#285;i) estas</b>, <i>he (she, it) is</i>.<br>
+ <b>ni estas</b>, <i>we are</i>.<br>
+ <b>vi estas</b>, <i>you (plural) are</i>.<br>
+ <b>ili estas</b>, <i>they are</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>mi vidas</b>, <i>I see</i>.<br>
+ <b>vi vidas</b>, <i>you see</i>.<br>
+ <b>li (&#349;i, &#285;i) vidas</b>, <i>he (she, it) sees.</i><br>
+ <b>ni vidas</b>, <i>we see</i>.<br>
+ <b>vi vidas</b>, <i>you (plural) see</i>.<br>
+ <b>ili vidas</b>, <i>they see</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>al</b>, <i>to, toward</i>.<br>
+ <b>Arturo</b>, <i>Arthur</i>.<br>
+ <b>a&#365;</b>, <i>or</i> (a&#365;.. a&#365;.., <i>either.. or..</i>)<br>
+ <b>&#265;ar</b>, <i>because</i>.<br>
+ <b>doni</b>, <i>to give</i>.<br>
+ <b>fali</b>, <i>to fall</i>.<br>
+ <b>fenestro</b>, <i>window</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>hodia&#365;</b>, <i>today</i>.<br>
+ <b>kudri</b>, <i>to sew</i>.<br>
+ <b>Roberto</b>, <i>Robert</i>.<br>
+ <b>skui</b>, <i>to shake</i>.<br>
+ <b>stari</b>, <i>to stand</i>.<br>
+ <b>sub</b>, <i>under, beneath</i>.<br>
+ <b>virino</b>, <i>woman</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<!-- -----------------------------035.png---------------------------- -->
+
+<center><b>READING LESSON.</b></center>
+
+<p>
+1. Knaboj, &#265;u vi volas sidi en la domo, a&#365; en la &#285;ardeno?
+2. Ni preferas sidi hodia&#365; en la &#285;ardeno, sub la granda
+arbo. 3. &#264;u vi havas pomojn, a&#365; &#265;erizojn? 4. Ni havas
+nek pomojn nek &#265;erizojn, sed ni havas dol&#265;ajn persikojn. 5.
+Arturo donas al vi la maturajn persikojn, &#265;ar li &#349;atas kolekti
+frukton. 6. Arturo, &#265;u vi rompas la bran&#265;ojn? 7. Ne, sed mi
+skuas bran&#265;on, kaj la persikoj falas. 8. Mi staras sub la arbo,
+kaj kolektas la dol&#265;an frukton. 9. La frukton mi donas al Mario
+kaj Gertrudo. 10. Mi volas doni persikon al Heleno, sed hodia&#365;
+&#349;i estas en la domo. 11. &#348;i sidas apud la fenestro kaj kudras.
+12. &#348;i preferas kudri, kaj volas nek mar&#349;i nek sidi en la
+&#285;ardeno. 13. Kaj &#349;i kaj la virino apud &#349;i volas kudri
+hodia&#365;. 14. Ili estas feli&#265;aj, &#265;ar ili vidas la birdojn
+en la arbo apud la fenestro. 15. La birdoj estas kolomboj, kaj sidas
+sur la arbo. 16. Sub la arboj en la kampo staras &#265;evaloj, kaj ili
+man&#285;as la verdan molan herbon. 17. Ni donas pomojn al ili, &#265;ar
+ili &#349;atas pomojn. 18. Ni estas feli&#265;aj, &#265;ar ni havas
+belajn persikojn maturajn kaj bonajn. 19. Roberto, vi estas alta, sed
+vi, knabinoj, ne estas altaj.
+</p>
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<p>
+1. Does Arthur break the branch and gather the apples? 2. No, he shakes
+the branch, and the apples fall. 3. They are ripe and sweet. 4. Robert,
+do you wish to stand beneath the tree? 5. No, I do not wish to stand
+under it, but near it. 6. I wish to give both the peaches and the apples
+to the woman. 7. She is sitting in the house, near the window. 8. Mary
+is sitting in (on) a chair near her. 9. Both Mary and the woman are
+sewing. 10. They prefer to sew, and do not wish to walk in the garden
+to-day. 11. They are happy because they like to sew. 12. They do not
+wish to gather flowers, or walk, or see the birds. 13. They have neither
+apples nor peaches, but they do not wish to eat. 14. They give the fruit
+to the boys and girls.
+</p>
+
+<!-- -----------------------------036.png---------------------------- -->
+
+<center class="lesson"><b>LESSON VII.</b></center>
+
+<center>THE PAST TENSE.</center>
+
+<p>
+<b>35.</b> The past tense of the verb expresses an action which took
+place in past time, or a condition which existed in past time. The
+ending of this tense is <b>-is</b>, as <b>kuris</b>, ran, <b>flugis</b>,
+flew, <b>brilis</b>, shone. The conjugation of <b>esti</b> and also of
+<b>vidi</b> in the past tense is as follows:
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>mi estis</b>, <i>I was</i>.<br>
+ <b>vi estis</b>, <i>you were</i>.<br>
+ <b>li (&#349;i, &#285;i) estis</b>, <i>he (she, it) was</i>.<br>
+ <b>ni estis</b>, <i>we were</i>.<br>
+ <b>vi estis</b>, <i>you (plural) were</i>.<br>
+ <b>ili estis</b>, <i>they were</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>mi vidis</b>, <i>I saw</i>.<br>
+ <b>vi vidis</b>, <i>you saw</i>.<br>
+ <b>li (&#349;i, &#285;i) vidis</b>, <i>he (she, it) saw</i>.<br>
+ <b>ni vidis</b>, <i>we saw</i>.<br>
+ <b>vi vidis</b>, <i>you (plural) saw</i>.<br>
+ <b>ili vidis</b>, <i>they saw</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center>PREPOSITIONS.</center>
+
+<p>
+<b>36.</b> A preposition is a word like "in," "on," placed before a
+noun or pronoun to indicate some relation between this and another
+word. The preposition is said to <i>govern</i> the noun or pronoun,
+which is called its <i>complement</i>. In English, the complement of a
+preposition seems to be put in the accusative case if it is a pronoun,
+but to remain unchanged in form if it is a noun. In Esperanto the
+preposition does not affect the form of the word governed, which remains
+in the nominative case:
+</p>
+
+<p>
+<b>La arbo estas en la &#285;ardeno</b>, <i>the tree is in the garden</i>.<br>
+<b>Bonaj pomoj estas sur &#285;i</b>, <i>good apples are on it</i>.<br>
+<b>Mi donis &#265;erizojn al li</b>, <i>I gave cherries to him</i>.<br>
+<b>La knabo estas apud mi</b>, <i>the boy is near me</i>.<br>
+<b>Sub la arbo staris &#265;evalo</b>, <i>under the tree stood a horse</i>.
+</p>
+
+<!-- -----------------------------037.png---------------------------- -->
+
+<center>ACCUSATIVE CASE OF PERSONAL PRONOUNS.</center>
+
+<p>
+<b>37.</b> For use as the object of a verb, any pronoun may be put in
+the accusative case by addition of the accusative ending <b>-n</b> (23):
+</p>
+
+<p>
+<b>La viro vidis vin kaj min</b>, <i>the man saw you and me</i>.<br>
+<b>Li vidis ilin kaj nin</b>, <i>he saw them and us</i>.<br>
+<b>Mi vidis nek lin nek &#349;in</b>, <i>I saw neither him nor her</i>.<br>
+<b>Ni volas havi &#285;in</b>, <i>we wish to have it</i>.
+</p>
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>agrabla</b>, <i>pleasant, agreeable</i>.<br>
+ <b>bildo</b>, <i>picture</i>.<br>
+ <b>blua</b>, <i>blue</i>.<br>
+ <b>danki</b>, <i>to thank</i>.<br>
+ <b>de</b>, <i>from</i>.<br>
+ <b>diri</b>, <i>to say</i>.<br>
+ <b>infano</b>, <i>child</i>.<br>
+ <b>interesa</b>, <i>interesting</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>luma</b>, <i>light (not dark)</i>.<br>
+ <b>muro</b>, <i>wall</i>.<br>
+ <b>nun</b>, <i>now</i>.<br>
+ <b>planko</b>, <i>floor</i>.<br>
+ <b>pordo</b>, <i>door</i>.<br>
+ <b>rigardi</b>, <i>to look (at)</i>.<br>
+ <b>tapi&#349;o</b>, <i>carpet</i>.<br>
+ <b>tra</b>, <i>through</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<!-- -----------------------------038.png---------------------------- -->
+
+<center><b>READING LESSON.</b></center>
+
+<p>
+1. Hodia&#365; la knaboj kaj knabinoj estas en la granda domo. 2. Ili
+staras apud la tablo, en agrabla luma &#265;ambro. 3. &#284;i havas
+altajn lar&#285;ajn fenestrojn. 4. Sub la tablo kaj se&#285;oj, mola
+tapi&#349;o ku&#349;as sur la planko. 5. La tapi&#349;o havas belajn
+kolorojn, ru&#285;an, bluan, flavan, kaj verdan. 6. Virino mar&#349;is
+tra la pordo, kaj staris apud la tablo. 7. &#348;i havis interesajn
+bildojn, kaj donis ilin al la knaboj kaj la knabinoj. 8. &#348;i diris
+"&#264;u vi volas rigardi la bildojn?" 9. "Jes, ni dankas vin," diris
+la infanoj, kaj &#349;i donis al ili la bildojn. 10. Granda bildo falis
+de la tablo, sed Arturo nun havas &#285;in. 11. Li donas &#285;in al
+Mario, &#349;i dankas lin, kaj donas &#285;in al Roberto. 12. Ili volis
+doni &#285;in al Gertrudo, sed &#349;i diris "Ne, mi dankas vin, mi ne
+&#349;atas rigardi bildojn." 13. &#348;i mar&#349;is de la tablo al la
+fenestro kaj diris "Mi preferas kudri." 14. &#348;i volis sidi en granda
+se&#285;o apud la fenestro. 15. La virino rigardis &#349;in kaj diris
+"Mi donis la bildojn al vi, knaboj kaj knabinoj," &#265;ar ili estas
+interesaj bildoj. 16. Gertrudo diris "Vi estas bona al ni, sed mi volas
+sidi apud la pordo a&#365; la fenestro. 17. Mi kolektis dol&#265;ajn
+violojn en la &#285;ardeno, kaj nun mi volas rigardi la dol&#265;ajn
+florojn, kaj kudri."
+</p>
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<p>
+1. Do the boys and girls wish to be good? 2. They gathered fresh flowers
+and gave them to the woman. 3. The happy children were in the garden,
+but now they are in the house. 4. The rooms in the house are light,
+because they have large wide windows. 5. The doors in the room are
+wide and high. 6. The carpets on the floor seem soft, and have various
+beautiful colors. 7. A large strong table stands near the door. 8.
+We can sit near the table and look through the windows. 9. Gertrude
+is-looking-at the various pictures. 10. She looks-at them, and seems
+to be happy. 11. She gave a picture to me and I thanked her. 12. Helen
+walked near the table and shook it. 13. Arthur did not see the pictures
+because they were lying on the floor. 14. He looked-at the pictures on
+the wall, but they are neither interesting nor beautiful. 15. Robert
+looked through the window, and saw us in the pleasant garden.
+</p>
+
+
+<center class="lesson"><b>LESSON VIII.</b></center>
+
+<center>REFLEXIVE PRONOUNS.</center>
+
+<p>
+<b>38.</b> A pronoun which refers to the same person or thing as the
+subject of the verb in the sentence, but is used in some other relation
+than subject of that verb, is said to be used <i>reflexively</i>, or to
+be a <i>reflexive pronoun</i>.
+</p>
+
+<!-- -----------------------------039.png---------------------------- -->
+
+<p>
+<b>39.</b> The first and second personal pronouns, <b>mi</b>, <b>ni</b>,
+and <b>vi</b>, (<b>ci</b>) are used for the reflexive pronouns of the
+first and second persons. There can be no ambiguity, since words such as
+"me, myself, us, ourselves," can refer to no one else than the person
+or persons speaking; while words such as "you, yourself, yourselves
+(thee, thyself)," can refer to no one else than the person or persons
+addressed:
+</p>
+
+<p>
+<b>Mi vidas min</b>, <i>I see myself</i>.<br>
+<b>Mi diris al mi</b>, <i>I said to myself</i>.<br>
+<b>Ni havas tapi&#349;on sub ni</b>, <i>we have a carpet under us</i>.<br>
+<b>Ni amuzis nin</b>, <i>we amused ourselves</i>.<br>
+(<b>Ci trovas domon apud ci</b>, <i>thou findest a house near thee</i>.)<br>
+<b>Vi diras al vi</b>, <i>you say to yourself (yourselves)</i>.<br>
+<b>Vi amuzas vin</b>, <i>you amuse yourself (yourselves)</i>.
+</p>
+
+<p>
+<b>40.</b> When the verb is in the third person, a pronoun of the
+third person, used otherwise than as the subject, might or might not
+refer to the subject of that verb. For example, "He sees a bird near
+him," may mean that the subject sees a bird near himself, or near
+another person. If such a pronoun of the third person is intended to
+refer to the subject of the verb, Esperanto uses a special reflexive
+pronoun <b>si</b> (accusative <b>sin</b>), which means <i>him(self)</i>,
+<i>her(self)</i>, <i>it(self)</i>, <i>them(selves)</i>, according to the
+gender and number of the verb:
+</p>
+
+<!-- -----------------------------040.png---------------------------- -->
+
+<p>
+<b>Li amuzas sin</b>, <i>he amuses himself</i>.<br>
+<b>Arturo vidis birdon apud si</b>, <i>Arthur saw a bird near him(self)</i>.<br>
+<b>&#348;i trovas floron apud si</b>, <i>she finds a flower near her(self)</i>.<br>
+<b>Mario trovis sin sur blua tapi&#349;o</b>, <i>Mary found herself on a blue carpet</i>.<br>
+<b>La tapi&#349;o havas diversajn kolorojn en si</b>, <i>the carpet has various colors in it(self)</i>.<br>
+<b>La birdo ka&#349;as sin sub la folioj</b>, <i>the bird hides itself under the leaves</i>.<br>
+<b>Ili amuzas sin</b>, <i>they amuse themselves</i>.<br>
+<b>La viroj havas se&#285;ojn apud si</b>, <i>the men have chairs near them(selves)</i>.<br>
+<b>La virinoj trovas florojn apud si</b>, <i>the women find flowers near them(selves)</i>.<br>
+<b>La arboj havas &#265;erizojn sur si</b>, <i>the trees have cherries on them(selves)</i>.<br>
+<b>Sub si la infanoj trovis molan tapi&#349;on</b>, <i>under them(selves) the children found a soft carpet</i>.
+</p>
+
+<!-- [Footnote: -->
+<p class="footnote">
+From the very fact that <b>si</b> always <i>refers to</i> the subject
+of the verb, it is evident that <b>si</b> can never itself be used as
+subject or part of the subject of the verb.
+</p>
+<!-- ] -->
+
+<center>REFLEXIVE VERBS.</center>
+
+<p>
+<b>41.</b> A verb having a reflexive pronoun for its direct object
+is sometimes called a <i>reflexive verb</i>, from the fact that some
+languages have had or still have a special reflexive or middle form of
+the verb, to express an act of the subject on or for itself, or they
+have certain verbs whose use is chiefly or exclusively reflexive. The
+conjugation of a verb reflexively is therefore as follows:
+</p>
+
+<p>
+<b>mi amuzas min (mi min amuzas)</b>, <i>I amuse myself</i>.<br>
+<b>vi amuzas vin (vi vin amuzas)</b>, <i>you amuse yourself</i>.<br>
+<b>li (&#349;i, &#285;i) amuzas sin (sin amuzas)</b>, <i>he (she, it) amuses him (her, it)self</i>.<br>
+<b>ni amuzas nin (ni nin amuzas)</b>, <i>we amuse ourselves</i>.<br>
+<b>vi amuzas vin (vi vin amuzas)</b>, <i>you amuse yourselves</i>.<br>
+<b>ili amuzas sin (ili sin amuzas)</b>, <i>they amuse themselves</i>.
+</p>
+
+<!-- [Footnote: -->
+<p class="footnote">
+As Greek
+<!-- <i>[Greek: etraponto]</i>, --> <i>&#949;&#964;&#961;&#940;&#960;&#959;&#957;&#964;&#959;</i>,
+<i>they turned themselves</i>;
+Latin <i>exerceor</i>, <i>I exercise myself</i>, <i>vescor</i>, <i>I
+eat</i> (<i>I feed myself</i>); German <i>ich h&uuml;te mich</i>,
+<i>I beware</i> (<i>I guard myself</i>); Spanish <i>me alegro</i>, or
+<i>al&eacute;grome</i>, <i>I rejoice</i> (<i>I gladden myself</i>); French
+<i>il s'arr&#234;te</i>, <i>he halts</i> (<i>he stops himself</i>).
+</p>
+<!-- ] -->
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>Alfredo</b>, <i>Alfred</i>.<br>
+ <b>amuzi</b>, <i>to amuse</i>.<br>
+ <b>anta&#365;</b>, <i>before, in front of</i>.<br>
+ <b>aparteni</b>, <i>to belong</i>.<br>
+ <b>griza</b>, <i>gray</i>.<br>
+ <b>iri</b>, <i>to go</i>.<br>
+ <b>Johano</b>, <i>John</i>.<br>
+ <b>ka&#349;i</b>, <i>to hide, to conceal</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>komenci</b>, <i>to begin</i>.<br>
+ <b>la&#365;di</b>, <i>to praise</i>.<br>
+ <b>legi</b>, <i>to read</i>.<br>
+ <b>libro</b>, <i>book</i>.<br>
+ <b>perdi</b>, <i>to lose</i>.<br>
+ <b>skatolo</b>, <i>small box or case</i>.<br>
+ <b>strato</b>, <i>street</i>.<br>
+ <b>si</b>, <i>himself, etc.</i> (40).
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<!-- -----------------------------041.png---------------------------- -->
+
+<center><b>READING LESSON.</b></center>
+
+<p>
+1. Johano kaj Alfredo amuzis sin en la &#285;ardeno. 2. Johano
+ka&#349;is sin, kaj Alfredo trovis Johanon. 3. Alfredo sin ka&#349;is
+en alta arbo, kaj Johano trovis Alberton. 4. Mario kaj Gertrudo sin
+ka&#349;is apud la floroj, kaj la knaboj trovis la knabinojn. 5. La
+knabinoj ne volas perdi sin en la agrabla kampo. 6. Johano komencis
+amuzi sin en luma &#265;ambro en la domo. 7. La muro havas interesajn
+bildojn sur si. 8. Tra la fenestro anta&#365; si Johano rigardas
+la virojn kaj la virinojn sur la strato. 9. Li havas molan grizan
+tapi&#349;on sub si, kaj ne volas se&#285;on. 10. Li kaj Alfredo volis
+iri al la strato kaj amuzi sin. 11. Ili mar&#349;is al la pordo, kaj
+trovis ru&#285;an skatolon anta&#365; si. 12. En la skatolo estis libro,
+kaj Johano diris al si "La libro ne apartenas al mi." 13. Li diris al
+Alfredo "&#264;ar ni trovis &#285;in, mi volas legi la libron." 14.
+Virino anta&#365; pordo komencis rigardi la knabojn, kaj ili diris
+al &#349;i "&#264;u la libro apartenas al vi? Ni trovis &#285;in en
+skatolo." 15. La virino diris "Jes, ni perdis &#285;in, kaj mi dankas
+vin, &#265;ar vi donas al mi la skatolon kaj la libron." 16. &#348;i
+iris al la strato, kaj la knaboj iris al la domo.
+</p>
+
+<!-- -----------------------------042.png---------------------------- -->
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<p>
+1. The book in the gray box does not belong to me. 2. I found it in
+front of me, near the door. 3. You began to praise yourselves, but I do
+not praise myself. 4. They hid themselves, and I stood near them. 5. The
+birds sit on the tree, because it has ripe cherries on it. 6. Alfred
+amused himself on the street, but we like to amuse ourselves in the
+house. 7. The trees have good fruit on them. 8. She found herself in a
+beautiful light room. 9. The carpet on the floor had various colors in
+it, and the high wall had pictures on it. 10. The pictures had boys and
+girls in them. 11. The book belongs to her, but it fell from the box.
+12. The table has red and blue and yellow flowers on it. 13. Did you see
+the doves near the flowers in front of (before) you? 14. The birds saw
+the fruit on the tree in front of them, and flew to the branches. 15. I
+sat on the bench in the garden, and began to read an interesting book.
+16. They hid themselves in the leaves and began to sing. 17. The child
+is in a pleasant room.
+</p>
+
+<center class="lesson"><b>LESSON IX.</b></center>
+
+<center>LIMITATION OF THE THIRD PERSONAL PRONOUN.</center>
+
+<p>
+<b>42.</b> Since there is a special reflexive pronoun of the third
+person, the third personal pronouns, <b>li</b>, <b>&#349;i</b>,
+<b>&#285;i</b>, <b>ili</b>, when used otherwise than as subjects, never
+refer to the subject of the verb, but always to some other person or
+thing:
+</p>
+
+<p>
+<b>La knabo la&#365;das lin</b>, <i>the boy praises him</i> (another person).<br>
+<b>&#348;i donas pomojn al &#349;i</b>, <i>she gives apples to her</i> (to another person).<br>
+<b>La birdo vidis &#285;in</b>, <i>the bird saw it</i> (something else than the bird).<br>
+<b>La knaboj ka&#349;is ilin</b>, <i>the boys hid them</i> (other persons or things).<br>
+<b>Ili trovis ilin apud si</b>, <i>they found them</i> (other persons or things) <i>near them(selves)</i>.<br>
+<b>La birdoj flugis al ili</b>, <i>the birds flew to them</i>.
+</p>
+
+<!-- -----------------------------043.png---------------------------- -->
+
+<center>POSSESSIVE ADJECTIVES.</center>
+
+<p>
+<b>43.</b> Words like "my," "his," "your," which indicate ownership
+or some possessive relation, are called <i>possessive adjectives</i>.
+Possessive adjectives are formed from the personal pronouns by adding
+the adjective ending <b>-a</b>, as <b>mia</b>, <i>my</i>, <b>via</b>,
+<i>your</i> (<b>cia</b>, <i>thy</i>), <b>lia</b>, <i>his</i>,
+<b>&#349;ia</b>, <i>her</i>, <b>&#285;ia</b>, <i>its</i>, <b>nia</b>,
+<i>our</i>, <b>via</b>, <i>your (plural)</i>, <b>ilia</b>, <i>their</i>.
+The limitation in the use of the third personal pronouns (<b>42</b>) is
+also true of the adjectives derived from them:
+</p>
+
+<p>
+<b>Mia domo kaj miaj &#285;ardenoj estas grandaj</b>, <i>my house and my gardens are large</i>.<br>
+<b>Johano sidas sur via se&#285;o</b>, <i>John is sitting in your chair</i>.<br>
+<b>Li havas lian &#265;evalon</b>, <i>he has his</i> (another person's) <i>horse</i>.<br>
+<b>&#264;u vi legis &#349;iajn librojn?</b> <i>Did you read her books</i>?
+</p>
+
+<!-- [Footnote: -->
+<p class="footnote">
+Sometimes these words are called possessive pronouns, although really
+they are not pronouns at all, but pronominal adjectives with a
+possessive meaning.
+</p>
+<!-- ] -->
+
+<p>
+<b>44.</b> Reflexive possessive adjectives, like the reflexive pronoun,
+refer to the subject of the verb in the sentence. For the first and
+second persons, they are the same as the personal possessive adjectives.
+The reflexive possessive adjective of the third person is <b>sia</b>,
+<i>his</i>, <i>her</i>, <i>its</i>, <i>their</i>, formed by adding the
+ending <b>-a</b> to the reflexive pronoun <b>si</b>:
+</p>
+
+<p>
+<b>Mi havas miajn librojn sur mia tablo</b>, <i>I have my books on my table</i>.<br>
+<b>Johano perdis siajn librojn</b>, <i>John lost his (John's) books</i>.<br>
+<b>Mario estas en sia &#265;ambro</b>, <i>Mary is in her room</i>.<br>
+<b>La birdoj flugis al sia arbo</b>, <i>the birds flew to their tree</i>.
+</p>
+
+<center>PRONOMINAL USE OF POSSESSIVE ADJECTIVES.</center>
+
+<p>
+<b>45.</b> Possessive adjectives may be used predicatively, as "the
+book is mine," or may modify some word or words not expressed, as "mine
+are large." Instead of having special forms, like English <i>mine</i>,
+<i>yours</i>, <i>hers</i>, etc., Esperanto uses the regular possessive
+adjectives preceded by the article:
+</p>
+
+<p>
+<b>La granda libro estas la mia</b>, <i>the large book is mine</i>.<br>
+<b>La via estas granda, la miaj estas belaj</b>, <i>yours is large, mine are beautiful</i>.<br>
+<b>Ili havas la sian, sed ne la lian</b>, <i>they have theirs, but not his</i>.<br>
+<b>La iliaj &#349;ajnas esti bonaj</b>, <i>theirs seem to be good</i>.
+</p>
+
+<!-- -----------------------------044.png---------------------------- -->
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>diro</b>, <i>saying, remark</i>.<br>
+ <b>&#285;is</b>, <i>as far as, up to, down to</i>.<br>
+ <b>hiera&#365;</b>, <i>yesterday</i>.<br>
+ <b>juna</b>, <i>young</i>.<br>
+ <b>kapti</b>, <i>to catch, to seize</i>.<br>
+ <b>kato</b>, <i>cat</i>.<br>
+ <b>kolera</b>, <i>angry</i>.<br>
+ <b>lavi</b>, <i>to wash</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>man&#285;o</b>, <i>meal</i>.<br>
+ <b>nesto</b>, <i>nest</i>.<br>
+ <b>pasero</b>, <i>sparrow</i>.<br>
+ <b>patro</b>, <i>father</i>.<br>
+ <b>post,</b> <i>after, behind</i>.<br>
+ <b>surprizi</b>, <i>to surprise</i>.<br>
+ <b>teni</b>, <i>to hold, to keep</i>.<br>
+ <b>viza&#285;o</b>, <i>face</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center><b>READING LESSON.</b></center>
+
+<p>
+1. Hiera&#365; mi perdis mian grizan katon. 2. Ilia kato kaptis nian
+birdon. 3. Via kolera diro surprizis mian patron. 4. &#264;u la granda
+kampo apartenas al &#349;ia patro? 5. Ne, &#285;i ne estas la lia. 6.
+La lia estas bela, sed mi preferas la mian. 7. &#264;u vi &#349;atas
+vian libron a&#365; la ilian? 8. Li havas nek siajn &#265;evalojn nek la
+iliajn. 9. La knabinoj &#349;ajnas esti koleraj. 10. Ili komencis legi
+siajn librojn. 11. La viro kaptis kaj tenis siajn &#265;evalojn, sed li
+ne trovis iliajn &#265;evalojn. 12. &#348;ia libro ku&#349;as sur la
+planko, post &#349;ia se&#285;o. 13. &#348;i ne trovis ilian libron, sed
+la junaj infanoj trovis la nian.
+</p>
+
+<!-- -----------------------------045.png---------------------------- -->
+
+<center><b>LA KATO KAJ LA PASERO.</b></center>
+
+<p>
+Griza kato iris de la domo &#285;is la strato. &#284;i vidis paseron
+anta&#365; si, kaj volis man&#285;i &#285;in. La kato staris post
+granda arbo, kaj kaptis la paseron. La pasero diris "Bona kato lavas
+sin anta&#365; sia man&#285;o, sed vi ne lavis vian viza&#285;on." La
+interesa diro surprizis la katon. La kato ne tenis la paseron, sed
+komencis lavi sian viza&#285;on. La pasero flugis de la kato &#285;is
+la arbo. La kolera kato diris "Mi perdis mian man&#285;on, &#265;ar mi
+komencis lavi min anta&#365; la man&#285;o!" Nun la katoj ne lavas sin
+anta&#365; la man&#285;oj. Ili havas siajn man&#285;ojn, kaj post la
+man&#285;oj ili lavas la viza&#285;ojn. La paseroj ne surprizas ilin
+nun, sed ili tenas la paserojn. La katoj estas feli&#265;aj, sed la
+paseroj ne estas feli&#265;aj. La junaj paseroj volas flugi al la nestoj
+en la arboj.
+</p>
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<p>
+1. The boys are not in their (own) house, but they are in his. 2 Is the
+large beautiful house yours? 3. The woman walked through the door of
+their house, as far as her room. 4. The room has interesting pictures on
+its walls. 5. We praised their flowers yesterday, and they gave them to
+us. 6. Their books are in their (the books') box. 7. They are on their
+(the boys') table. 8. The gray cat was angry because it did not hold the
+bird. 9. The sparrow surprised it, and it commenced to wash its face.
+10. The sparrow wished to fly as far as the tall tree, but the cat held
+it. 11. The sparrow said "A good cat washes its face, but you are not a
+good cat." 12. The sparrow was angry because the cat seized it and held
+it. 13. The bird did not lose its meal, but the angry cat lost its meal.
+14. Do you see his cat or hers? 15. I see both his and hers, but ours
+is not in our garden. 16. My father is a tall strong man. 17. I like to
+look at him. 18. The children saw the young birds in the nest.
+</p>
+
+<!-- -----------------------------046.png---------------------------- -->
+
+<center class="lesson"><b>LESSON X.</b></center>
+
+<center>THE ACCUSATIVE OF DIRECTION.</center>
+
+<p>
+<b>46.</b> When the verb in a sentence expresses motion, the word
+indicating the place, person or thing toward which the motion is
+directed is given the accusative ending. This is also true if the word
+is the complement of any preposition which does not itself sufficiently
+indicate motion in a certain direction. (The prepositions <b>al</b>,
+<i>to, toward,</i> <b>&#285;is</b>, <i>as far as,</i> <b>tra</b>,
+<i>through,</i> express motion in the direction of their complements,
+and could not well be used except in a sentence whose verb expresses
+motion. Consequently the accusative is not used after any of these
+three):
+</p>
+
+<p>
+<b>Li iris &#285;ardenon</b>, <i>he went to the garden ("gardenward").</i><br>
+<b>La viro iros Bostonon</b>, <i>the man will go to Boston ("Bostonward").</i>
+</p>
+
+<!-- [Footnote: -->
+<p class="footnote" style="margin-top: 0; text-align: right">
+<i>Cf.</i> English "he went home," "he went homeward," etc.
+</p>
+<!-- ] -->
+
+<p>
+<b>Li estis en la &#285;ardeno</b>, kaj kuris en la domon, <i>he was in the garden and ran into the house.</i><br>
+<b>&#284;i ne estas sur la tablo</b>, &#285;i falis sur la plankon, <i>it is not on the table, it fell upon the floor.</i><br>
+<b>Ili falis sub la tablon &#285;is la planko</b>, <i>they fell under the table as far as the floor</i> (direction expressed by whole prepositional phrase).<br>
+<b>Mi iris tra la domo en mian &#265;ambron</b>, <i>I went through the house into my room.</i>
+</p>
+
+<center>THE ARTICLE FOR THE POSSESSIVE ADJECTIVE.</center>
+
+<p>
+<b>47.</b> In many sentences where the possessor is already sufficiently
+indicated, English nevertheless uses a possessive adjective, as in "I
+wash my face," "he shakes his head," but on the other hand omits it
+entirely with certain words indicating relationship, as in "Brother gave
+it to me," etc. In both cases Esperanto uses the article instead of the
+possessive adjective, unless the fact of possession is to be emphasized:
+</p>
+
+<p>
+<b>Mi lavas la viza&#285;on</b>, <i>I wash my face.</i><br>
+<b>Li skuas la kapon</b>, <i>he shakes his head.</i><br>
+<b>La patro estas alta</b>, <i>Father is tall.</i><br>
+<b>Mi donis &#285;in al la patro</b>, <i>I gave it to Father.</i>
+</p>
+
+<!-- -----------------------------047.png---------------------------- -->
+
+<center>APPOSITION.</center>
+
+<p>
+<b>48.</b> English often uses the preposition "of" between two words
+where no idea of possession really exists, as "the city of Boston."
+Since nouns used in apposition refer to the same thing, and are in the
+same grammatical construction, Esperanto does not use a preposition:
+</p>
+
+<p>
+<b>La urbo Bostono estas granda</b>, <i>the city</i> (of) <i>Boston is large.</i><br>
+<b>Mia amiko Johano estas alta</b>, <i>my friend John is tall.</i><br>
+<b>&#264;u vi ne konas min</b>, vian amikon? <i>do you not know me, your friend?</i>
+</p>
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>arabo</b>, <i>arab.</i><br>
+ <b>balda&#365;</b>, <i>soon.</i><br>
+ <b>Bostono</b>, <i>Boston.</i><br>
+ <b>frato</b>, <i>brother.</i><br>
+ <b>kamelo</b>, <i>camel.</i><br>
+ <b>kapo</b>, <i>head.</i><br>
+ <b>kolo</b>, <i>neck.</i><br>
+ <b>korpo</b>, <i>body.</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>meti</b>, <i>to put, to place.</i><br>
+ <b>nazo</b>, <i>nose.</i><br>
+ <b>nur</b>, <i>only, merely.</i><br>
+ <b>pu&#349;i</b>, <i>to push.</i><br>
+ <b>trans</b>, <i>across.</i><br>
+ <b>tuta</b>, <i>whole, entire, all.</i><br>
+ <b>urbo</b>, <i>city.</i><br>
+ <b>varma</b>, <i>warm.</i>
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<!-- -----------------------------048.png---------------------------- -->
+
+<center><b>LA ARABO KAJ LA KAMELO.</b></center>
+
+<p>
+Arabo sidis en sia domo en la urbo. Apud domo trans la strato li vidis
+kamelon. La kamelo iris trans la straton &#285;is la pordo, kaj diris al
+la arabo, "Frato, mi ne estas varma, mi volas meti nur la nazon en vian
+varman domon." La arabo skuis la kapon, sed la kamelo metis la nazon tra
+la pordo en la &#265;ambron. La kamelo komencis pu&#349;i sian tutan
+viza&#285;on en la domon. Balda&#365; li havis la kapon &#285;is la
+kolo en la domo. Post la kapo iris la kolo en &#285;in, kaj balda&#365;
+la tuta korpo estis en la domo. La arabo estis kolera, &#265;ar li ne
+volis havi tutan kamelon en sia domo. Li kuris al la kamelo, kaptis
+lin, tenis lin, kaj diris, "Frato, vi volis meti nur la nazon en mian
+domon. La &#265;ambro ne estas granda sed &#285;i estas la mia, kaj mi
+preferas sidi en &#285;i." "Via diro estas bona," diris la kamelo, "via
+domo ne estas granda, sed &#285;i estas varma, kaj mi &#349;atas stari
+en &#285;i. Mi preferas stari kaj ku&#349;i en &#285;i, kaj mi donos al
+vi mian arbon trans la strato. &#264;u vi ne volas iri sub la arbon?"
+Kaj la kamelo pu&#349;is la arabon de lia domo en la straton de la urbo.
+La kamelo nun trovis sin en varma &#265;ambro, sed la juna arabo staris
+trans la strato kaj ne estis varma.
+</p>
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<p>
+1. The cat ran across the street. 2. Across the street it found a
+sparrow. 3. It caught the bird, but began to wash its face, and the
+sparrow flew to the nest. 4. I went into the garden as far as the large
+tree. 5. I did not hold my book, and it fell upon the floor. 6. It began
+to fall under the table, but I seized it. 7. My brother pushed the
+books into their box, and put it on the table. 8. We went to the city
+of Boston yesterday and into a beautiful house. 9. The arab shook his
+head and said, "No." 10. But the camel commenced to go through the door.
+11. His remark did not seem to surprise the camel. 12. The camel pushed
+its head and neck, and soon its whole body into the warm house. 13. It
+wished to put merely its nose into it. 14. The arab was angry, because
+it pushed itself into his house. 15. He said, "Brother, the house is
+mine, and I do not wish to have you in it." 16. But soon after the
+remark, the whole camel was in the house. 17. He pushed the young arab
+into the street. 18. He went across the street and stood upon the grass
+under a tree.
+</p>
+
+<!-- -----------------------------049.png---------------------------- -->
+
+<center class="lesson"><b>LESSON XI.</b></center>
+
+<center>POSSESSIVE CASE OF NOUNS.</center>
+
+<p>
+<b>49.</b> The preposition <b>de</b> is used to express possession or
+connection:
+</p>
+
+<p>
+<b>La muroj de la domo</b>, <i>the walls of the house.</i><br>
+<b>La koloroj de la floroj</b>, <i>the colors of the flowers.</i><br>
+<b>La libro de la knabo</b>, <i>the book of the boy (the boy's book).</i><br>
+<b>Bran&#265;o de la arbo</b>, <i>a branch of the tree.</i><br>
+<b>La &#285;ardeno de la viroj</b>, <i>the garden of the men (the men's garden).</i>
+</p>
+
+<center>IMPERSONAL VERBS.</center>
+
+<p>
+<b>50.</b> Verbs with an impersonal or indeterminate subject, as "it
+rains," "it is snowing," are called impersonal, because there is
+no actual subject, the word "it" serving merely as an introductory
+particle. No such particle is used with impersonal verbs in Esperanto:
+</p>
+
+<p>
+<b>Pluvas</b>, <i>it rains, it is raining.</i><br>
+<b>Ne&#285;is hiera&#365;</b>, <i>it snowed yesterday.</i>
+</p>
+
+<center>VERBS PRECEDING THEIR SUBJECTS.</center>
+
+<p>
+<b>51.</b> When the verb in a sentence precedes its subject, English
+often uses an introductory particle, such as "there," "it." In Esperanto
+no such particles are needed:
+</p>
+
+<p>
+<b>Estas floroj sur la tablo</b>, <i>there are flowers on the table.</i><br>
+<b>Estis Johano, ne Alfredo, en la &#285;ardeno</b>, <i>it was John, not Alfred, in the garden.</i><br>
+<b>Estas domo en la kampo</b>, <i>there is a house in the field.</i><br>
+<b>Estis mi</b>, <i>it was I.</i>
+</p>
+
+<!-- -----------------------------050.png---------------------------- -->
+
+<center>COORDINATING CONJUNCTIONS.</center>
+
+<p>
+<b>52.</b> Words like <b>a&#365;, kaj, nek, sed,</b> which join words,
+word-groups, or sentences together are conjunctions. All the
+conjunctions given so far connect words, phrases, or sentences of
+similar rank or kind. These are called coordinating conjunctions, and
+the words, phrases, or sentences connected by them are said to be
+coordinate:
+</p>
+
+<p>
+<b>&#264;u vi mar&#349;as a&#365; kuras?</b><br>
+(<b>A&#365;</b> connects the verbs.)
+</p>
+
+<p>
+<b>&#348;i iris, kaj ni estis feli&#265;aj.</b><br>
+(<b>Kaj</b> connects the sentences.)
+</p>
+
+<p>
+<b>Nek vi nek mi vidis &#285;in.</b><br>
+(The second <b>nek</b> connects the pronouns, the first being introductory and adverbial.)
+</p>
+
+<p>
+<b>A&#365; li a&#365; &#349;i perdis la libron.</b><br>
+(The second <b>a&#365;</b> connects the pronouns, the first being introductory and adverbial.)
+</p>
+
+<p>
+<b>&#284;i falis sur la se&#285;on, sed ne sur la plankon.</b><br>
+(<b>Sed</b> connects the phrases.)
+</p>
+
+<p>
+<b>Li ne &#349;atis &#285;in. Tamen li tenis &#285;in.</b><br>
+(<b>Tamen</b> connects the sentences.)
+</p>
+
+<!-- [Footnote: -->
+<p class="footnote">
+A phrase is a word-group forming an expression, but not containing a
+verb, as "through the house," "of the man," "before me," etc.
+</p>
+<!-- ] -->
+
+<!-- [Footnote: -->
+<p class="footnote">
+Coordinating conjunctions may be further classified according to
+their meaning: <b>A&#365;</b> is disjunctive, connecting alternates,
+and expressing separation. <b>Kaj</b> is copulative, expressing
+union. <b>Nek</b> is disjunctive, expressing separation and also
+negation. <b>Sed</b> is adversative, expressing opposition, contrast,
+or modification of a previous statement. <b>Tamen</b> is adversative,
+affirming something in spite of a previous objection or concession.
+<b>Do,</b> <i>so, then, consequently,</i> is argumentative, expressing a
+logical inference or result in a somewhat conversational manner.
+</p>
+<!-- ] -->
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>akvo</b>, <i>water.</i><br>
+ <b>amiko</b>, <i>friend.</i><br>
+ <b>anka&#365;</b>, <i>also.</i><br>
+ <b>bezoni</b>, <i>to need.</i><br>
+ <b>dezerto</b>, <i>desert.</i><br>
+ <b>fidela</b>, <i>faithful.</i><br>
+ <b>mono</b>, <i>money.</i><br>
+ <b>ne&#285;i</b>, <i>to snow.</i><br>
+ <b>pluvi</b>, <i>to rain.</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>porti</b>, <i>to carry.</i><br>
+ <b>ri&#265;a</b>, <i>rich, wealthy.</i><br>
+ <b>sablo</b>, <i>sand.</i><br>
+ <b>sako</b>, <i>sack, bag.</i><br>
+ <b>seka</b>, <i>dry.</i><br>
+ <b>tamen</b>, <i>nevertheless.</i><br>
+ <b>trinki</b>, <i>to drink.</i><br>
+ <b>veni</b>, <i>to come.</i><br>
+ <b>vojo</b>, <i>road, way.</i>
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<!-- -----------------------------051.png---------------------------- -->
+
+<center><b>LA ARABO EN LA DEZERTO.</b></center>
+
+<p>
+Arabo iris trans grandan sekan dezerton. Kamelo, lia fidela amiko,
+portis lin. La kamelo anka&#365; portis belajn tapi&#349;ojn, &#265;ar
+la arabo estis ri&#265;a viro. La arabo havis ne nur tapi&#349;ojn, sed
+anka&#365; sakojn. En la sakoj estis akvo, &#265;ar en la dezerto nek
+pluvas nek ne&#285;as. La viro trinkis akvon, kaj anka&#365; donis akvon
+al sia kamelo. La kamelo mar&#349;is kaj mar&#349;is, sed ne venis al
+la domo de la arabo, &#265;ar ili perdis la vojon. La suno brilis, kaj
+la sablo de la dezerto &#349;ajnis varma. La arabo ne trovis la vojon,
+kaj balda&#365; li ne havis akvon. Tamen la kamelo mar&#349;is kaj
+mar&#349;is, kaj balda&#365; la arabo vidis sakon anta&#365; si, sur la
+seka sablo. Li estis feli&#265;a kaj diris al si "&#264;u estas akvo en
+&#285;i? Mi volas trinki, kaj volas doni akvon al mia fidela kamelo."
+Li anka&#365; volis lavi la tutan viza&#285;on en la akvo, &#265;ar li
+estis varma. Post sia diro li kaptis la sakon, kaj komencis rigardi en
+&#285;in. Li metis la nazon en &#285;in, sed ne trovis akvon en la sako.
+Nek li nek lia fidela kamelo havis akvon, &#265;ar estis nur mono en
+la sako. La arabo estis kolera, &#265;ar li ne volis monon, li bezonis
+akvon. Li havis monon en sia domo en la urbo, kaj volis trovi akvon.
+&#264;u li tamen metis la sakon trans la kolon de sia kamelo? Ne, li ne
+volis meti &#285;in sur sian kamelon, &#265;ar li estis kolera. Li ne
+tenis la sakon, sed &#285;i falis sur la sablon, kaj ku&#349;is apud li.
+La sako nun ku&#349;as sur la sablo de la granda dezerto, kaj la mono
+estas en &#285;i.
+</p>
+
+<!-- -----------------------------052.png---------------------------- -->
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<p>
+1. Today it is raining, but yesterday it was snowing. 2. Did your friend
+John carry his chair into the house? 3. I saw your good friends on the
+way to the city. 4. Is the large sack behind the door theirs? 5. Neither
+she nor her brother saw the whole city. 6. They went to the city of
+Boston and lost their way. 7. There are interesting houses across the
+street. 8. The body of a camel is large, and its neck is long. 9. The
+camel pushed its head into the house of the arab, and he was angry. 10.
+On the sand in the desert there lies a sack. 11. In the sack there is
+money. 12. The arab was warm, and wished to drink water. 13. He also
+wished to give water to the faithful camel. 14. Nevertheless, he found
+only money in the sack. 15. He was angry, and did not keep the sack.
+16. Yesterday he wished to find money, but today he prefers water. 17.
+Nevertheless there is only sand in the desert. 18. He wished to come
+from the dry desert to the house of a faithful friend. 19. Both he and
+his friends are rich. 20. They went to his house yesterday, and came to
+theirs today. 21. They do not need money.
+</p>
+
+<center class="lesson"><b>LESSON XII.</b></center>
+
+<center>INDIRECT STATEMENTS.</center>
+
+<p>
+<b>53.</b> A statement made indirectly by means of a clause dependent upon a
+verb meaning "say," "think," "know," "believe," or a similar expression,
+as in "I know that he came," "I hear that he is good," is called an
+<i>indirect statement.</i> (The <i>direct</i> statement is "he came,"
+"he is good.") An indirect statement is joined to the main verb or
+sentence by the subordinating conjunction <b>ke,</b> <i>that.</i>
+</p>
+
+<b>Mi diras ke li estas bona</b>, <i>I say that he is good.</i><br>
+<b>Johano diras ke vi venis hiera&#365;</b>, <i>John says that you came yesterday.</i><br>
+<b>&#348;i opinias ke estas mono en la sako</b>, <i>she thinks that there is money in the bag.</i><br>
+<b>Ni vidas ke ne&#285;as</b>, <i>we see that it is snowing.</i>
+
+<!-- [Footnote: -->
+<p class="footnote">
+A clause is a group of words including a verb, which is dependent upon
+or subordinate to a main verb or sentence, as "&mdash;that he came,"
+"&mdash;when he went," "&mdash;that he is good," etc.
+</p>
+<!-- ] -->
+
+<!-- [Footnote: -->
+<p class="footnote">
+In English the subordinating conjunction may sometimes be omitted,
+either "I think that he is good," or "I think he is good," being usually
+permissible. But in Esperanto there is no variation, and the conjunction
+<b>ke</b> is never omitted.
+</p>
+<!-- ] -->
+
+<!-- -----------------------------053.png---------------------------- -->
+
+<center>THE INDEFINITE PERSONAL PRONOUN <b>ONI</b>.</center>
+
+<p>
+<b>54.</b> When an indefinite personal pronoun is desired, as in the
+expressions "one knows," "they say," "people say," "you can see," etc.,
+the indefinite personal pronoun <b>oni</b> is used. This pronoun may
+also be used in translating such expressions as "it is said," "I am
+told," etc.:
+</p>
+
+<p>
+<b>Oni diras ke li estas ri&#265;a</b>, <i>they say (one says) that he is rich.</i><br>
+<b>Oni vidas ke ili estas amikoj</b>, <i>one sees that they are friends.</i><br>
+<b>Mi opinias ke oni &#349;atas lin</b>, <i>I think that people like him (that he is liked).</i><br>
+<b>Oni diris al mi ke estas sablo en la dezerto</b>, <i>I was told (people said to me) that there is sand in the desert.</i><br>
+<b>Oni opinias ke &#349;i estas feli&#265;a</b>, <i>it is thought (one thinks) that she is happy.</i><br>
+<b>&#264;u oni vidis nin en la &#285;ardeno?</b> <i>Were we seen (did people see us) in the garden?</i><br>
+<b>Oni &#349;atas agrablajn infanojn</b>, <i>people like agreeable children (agreeable children are liked).</i>
+</p>
+
+<center>THE FUTURE TENSE.</center>
+
+<p>
+<b>55.</b> The future tense of the verb expresses an act or state as
+about to take place, or as one that will take place in future time. The
+ending of this tense is <b>-os,</b> as <b>kuros,</b> <i>will run,</i>
+<b>flugos,</b> <i>will fly,</i> <b>brilos,</b> <i>will shine.</i> The
+conjugation of <b>esti</b> and also of <b>vidi</b> in the future tense
+is as follows:
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>mi estos</b>, <i>I shall be.</i><br>
+ <b>vi estos</b>, <i>you will be.</i><br>
+ <b>li (&#349;i, &#285;i) estos</b>, <i>he (she, it) will be.</i><br>
+ <b>ni estos</b>, <i>we shall be.</i><br>
+ <b>vi estos</b>, <i>you (plural) will be.</i><br>
+ <b>ili estos</b>, <i>they will be.</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>mi vidos</b>, <i>I shall see.</i><br>
+ <b>vi vidos</b>, <i>you will see.</i><br>
+ <b>li (&#349;i, &#285;i) vidos</b>, <i>he (she, it) will see.</i><br>
+ <b>ni vidos</b>, <i>we shall see.</i><br>
+ <b>vi vidos</b>, <i>you (plural) will see.</i><br>
+ <b>ili vidos</b>, <i>they will see.</i>
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<!-- -----------------------------054.png---------------------------- -->
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>a&#365;di</b>, <i>to hear.</i><br>
+ <b>blovi</b>, <i>to blow.</i><br>
+ <b>greno</b>, <i>grain</i> (wheat, corn, etc.).<br>
+ <b>ke</b>, <i>that</i> (conjunction).<br>
+ <b>kontra&#365;</b>, <i>against</i>.<br>
+ <b>montri</b>, <i>to show, to point out</i>.<br>
+ <b>norda</b>, <i>north, northern</i>.<br>
+ <b>nova</b>, <i>new</i>.<br>
+ <b>okcidenta</b>, <i>west, western</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>oni</b>, (see <b>54</b>).<br>
+ <b>opinii</b>, <i>to think, to opine</i>.<br>
+ <b>orienta</b>, <i>east, eastern</i>.<br>
+ <b>pluvo</b>, <i>rain</i>.<br>
+ <b>suda</b>, <i>south, southern</i>.<br>
+ <b>velki</b>, <i>to wilt, to wither</i>.<br>
+ <b>vento</b>, <i>wind</i>.<br>
+ <b>ventoflago</b>, <i>weathercock</i>.<br>
+ <b>vetero</b>, <i>weather</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<!-- -----------------------------055.png---------------------------- -->
+
+<center><b>LA VENTOFLAGO.</b></center>
+
+<p>
+Estis varma vetero, la suno brilis, kaj suda vento blovis. Tamen la nova
+ventoflago sur la domo diris al si, "La sudan venton mi ne &#349;atas.
+Mi preferas orientan venton." La vento orienta a&#365;dis la diron
+kaj &#285;i venis kontra&#365; la ventoflagon. Pluvis kaj pluvis, kaj
+oni estis kolera kontra&#365; la ventoflago, &#265;ar &#285;i montras
+orientan venton. &#284;i diris, "Pluvas nun, sed la greno en la kampoj
+bezonos sekan veteron. Oni estos kolera kontra&#365; mi, &#265;ar mi
+montras orientan venton." La okcidenta vento a&#365;dis la ventoflagon,
+kaj balda&#365; venis. &#284;i ne estis forta, sed &#285;i estis seka
+kaj agrabla vento, kaj ne portis pluvon. La viroj, virinoj, kaj junaj
+infanoj volis trinki, sed ili ne havis akvon. La greno kaj la floroj
+velkis, kaj la frukto anka&#365; falis. La nova ventoflago diris, "Oni
+estos kolera kontra&#365; mi, &#265;ar ne pluvas. Oni opinios ke,
+&#265;ar mi montras okcidentan venton, la frukto falas, kaj la greno
+kaj floroj velkas. Mi &#349;atas montri nek okcidentan nek orientan
+venton!" Norda vento a&#365;dis kaj venis al la ventoflago. La vetero
+ne estis agrabla, kaj la virinoj kaj la junaj infanoj ne estis varmaj.
+Ne&#285;is, kaj oni estis kolera. Oni diris "La greno kaj la frukto
+bezonas varman veteron, sed hodia&#365; ne&#285;as. Ni preferas la
+sudan venton. Ni havis &#285;in, anta&#365; la orienta, la okcidenta,
+kaj la norda ventoj. La ventoflago ne estas fidela amiko al ni. &#284;i
+ne montras bonajn ventojn, kaj ni volas rompi &#285;in!" Oni kuris al
+la domo, kaptis la novan ventoflagon, kaj anka&#365; rompis &#285;in.
+&#284;i falis, kaj ku&#349;is sur la vojo anta&#365; la domo.
+</p>
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<p>
+1. One can see that the weathercock points-out the winds. 2. They say
+that the west wind will be a dry wind. 3. The weathercock now shows that
+an agreeable south wind blows. 4. People will be angry with (against)
+the weathercock, because it points-out a north wind. 5. A north wind is
+not warm, and the grain and fruit will need a warm wind. 6. It snowed,
+and the young children were not warm, because the north wind blew. 7.
+People will like a south wind, but an east wind will carry rain. 8.
+Can one find money in the desert? 9. Do you think (that) he is in the
+house? 10. He is said to be (they say that he is) on the street. 11.
+It is thought (people think) that the camel is a faithful friend. 12.
+I am told (people tell me) that the camel has a large body, and a long
+neck. 13. One can see that it is not beautiful. 14. People do not like
+to drink warm water. 15. Nevertheless we shall drink warm water in the
+city. 16. It was beautiful weather yesterday, but today we shall have
+good weather also. 17. I think that a warm wind will blow soon. 18. My
+friend has a beautiful new house.
+</p>
+
+<center class="lesson"><b>LESSON XIII.</b></center>
+
+<center>THE DEMONSTRATIVE PRONOUN <b>TIU</b>.</center>
+
+<p>
+<b>56.</b> The demonstrative pronoun <b>tiu</b>, <i>that,</i> is used
+to indicate a person or a definitely specified thing. The plural is
+<b>tiuj</b>, <i>those:</i>
+</p>
+
+<!-- -----------------------------056.png---------------------------- -->
+
+<p>
+<b>Tiu estas la via, kaj mi volas tiun</b>, <i>that is yours, and I wish that one.</i><br>
+<b>Tiuj estos koleraj kontra&#365; vi</b>, <i>those will be angry with you.</i><br>
+<b>Li a&#365;dis tiujn</b>, <i>he heard those (persons, or things).</i>
+</p>
+
+<p>
+<b>57.</b> The demonstrative pronoun <b>tiu</b> is also used as a
+<i>pronominal adjective</i>, in agreement with a noun:
+</p>
+
+<p>
+<b>Tiu vento estos varma</b>, <i>that wind will be warm.</i><br>
+<b>Mi vidas tiun ventoflagon</b>, <i>I see that weathercock.</i><br>
+<b>Tiuj infanoj estas junaj</b>, <i>those children are young.</i><br>
+<b>Mi trovos tiujn librojn</b>, <i>I shall find those books.</i>
+</p>
+
+<center>TENSES IN INDIRECT QUOTATIONS.</center>
+
+<p>
+<b>58.</b> The verb in an indirect statement (53) or an indirect question
+remains in the same tense in which it would be if the statement or
+question were direct. (In English this is true only if the introductory
+verb is present or future, since after an introductory past tense the
+tense of the indirect quotation is changed, and <i>am, is, are, have,
+will</i> become <i>was, were, had, would,</i> etc.)
+</p>
+
+<table class="novmargins">
+ <tr><td align="center"><b>Mi</b></td> <td align="center"><b>diras</b></td> <td align="center"><b>ke</b></td> <td align="center"><b>li</b></td> <td align="center"><b>estas</b></td> <td align="center"><b>bona</b></td> <td align="left" nowrap>, <i>I say that he is good.</i></td></tr>
+ <tr><td align="center"><b>"</b></td> <td align="center"><b>diris</b></td> <td align="center"><b>"</b></td> <td align="center"><b>"</b></td> <td align="center"><b>"</b></td> <td align="center"><b>"</b></td> <td align="left" nowrap>, <i>I said that he was good.</i></td></tr>
+ <tr><td align="center"><b>"</b></td> <td align="center"><b>diros</b></td> <td align="center"><b>"</b></td> <td align="center"><b>"</b></td> <td align="center"><b>"</b></td> <td align="center"><b>"</b></td> <td align="left" nowrap>, <i>I shall say that he is good.</i></td></tr>
+</table>
+
+<table class="novmargins">
+ <tr><td align="center"><b>Li</b></td> <td align="center"><b>miras</b></td> <td align="center"><b>&#265;u</b></td> <td align="center"><b>mi</b></td> <td align="center"><b>a&#365;das</b></td> <td align="left" nowrap>, <i>he wonders whether I hear.</i></td></tr>
+ <tr><td align="center"><b>"</b></td> <td align="center"><b>miris</b></td> <td align="center"><b>"</b></td> <td align="center"><b>"</b></td> <td align="center"><b>"</b></td> <td align="left" nowrap>, <i>he wondered whether I heard.</i></td></tr>
+ <tr><td align="center"><b>"</b></td> <td align="center"><b>miros</b></td> <td align="center"><b>"</b></td> <td align="center"><b>"</b></td> <td align="center"><b>"</b></td> <td align="left" nowrap>, <i>he will wonder whether I hear.</i></td></tr>
+</table>
+
+<!-- The next two lines don't really need to be in tables, but it keeps the spacing consistent here -->
+
+<table class="novmargins">
+ <tr><td nowrap><b>Mi opiniis ke &#285;i estas bona</b>,</td><td nowrap><i>I thought that it was good</i> (I thought "<i>it is good</i>").</td></tr>
+</table>
+
+<table class="novmargins">
+ <tr><td nowrap><b>Oni miris &#265;u li venos</b>,</td><td nowrap><i>they wondered whether he would come</i> (they wondered "<i>will he come?</i>").</td></tr>
+</table>
+
+<!-- [Footnote: -->
+<p class="footnote">
+An indirect question is introduced by <b>&#265;u</b>, whether, after
+verbs meaning "ask," "wonder," "know," etc.: Mi miras &#265;u li
+venis, <i>I wonder whether he came.</i> Oni demandas &#265;u li estas
+ri&#265;a, <i>people ask whether he is rich.</i>
+</p>
+<!-- ] -->
+
+<!-- -----------------------------057.png---------------------------- -->
+
+<center>FORMATION OF FEMININE NOUNS.</center>
+
+<p>
+<b>59.</b> Feminine nouns corresponding to distinctly masculine nouns
+such as <b>frato</b>, <b>knabo</b>, <b>viro</b>, may be formed from
+these by inserting the suffix <b>-in-</b> just before the noun-ending
+<b>-o:</b>
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>fratino</b>, <i>sister</i> (from frato, <i>brother</i>).<br>
+ <b>knabino</b>, <i>girl</i> (from knabo, <i>boy</i>).
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>patrino</b>, <i>mother</i> (from patro, <i>father</i>).<br>
+ <b>virino</b>, <i>woman</i> (from viro, <i>man</i>).
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<!-- [Footnote: -->
+<p class="footnote">
+<i>Cf.</i> English names similarly formed from masculine names,
+as <i>Pauline, Josephine, Ernestine, Geraldine,</i> etc., also
+German <i>K&ouml;nigin</i>, queen, from <i>K&ouml;nig</i>, king;
+<i>L&ouml;win</i>, lioness, from <i>L&ouml;we</i>, lion, etc.
+</p>
+<!-- ] -->
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>almena&#365;</b>, <i>at least.</i><br>
+ <b>&#265;apelo</b>, <i>hat.</i><br>
+ <b>&#265;ielo</b>, <i>sky, heaven.</i><br>
+ <b>filo</b>, <i>son.</i><br>
+ <b>konstrui</b>, <i>to build.</i><br>
+ <b>miri</b>, <i>to wonder.</i><br>
+ <b>morga&#365;</b>, <i>tomorrow.</i><br>
+ <b>nubo</b>, <i>cloud.</i><br>
+ <b>ombrelo</b>, <i>umbrella.</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>paroli</b>, <i>to talk, to speak.</i><br>
+ <b>parko</b>, <i>park.</i><br>
+ <b>preska&#365;</b>, <i>almost.</i><br>
+ <b>pri</b>, <i>concerning, about.</i><br>
+ <b>promeni</b>, <i>to take a walk.</i><br>
+ <b>super</b>, <i>above.</i><br>
+ <b>timi</b>, <i>to fear, to be afraid (of).</i><br>
+ <b>tiu</b>, <i>that (56).</i><br>
+ <b>zorga</b>, <i>careful.</i>
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+
+<!-- -----------------------------058.png---------------------------- -->
+
+<center><b>EN LA PARKO.</b></center>
+
+<p>
+Miaj junaj amiko kaj amikino, kaj anka&#365; ilia patrino, iris
+hiera&#365; al la parko. La infanoj diris al la patrino ke la parko
+estas agrabla, kaj ke ili volas promeni en &#285;i. La knabino parolis
+al sia frato pri la belaj floroj. &#348;i diris al li ke la floroj
+velkas, kaj ke la herbo en preska&#365; la tuta parko bezonas pluvon.
+La knabo diris hodia&#365; al mi ke hiera&#365; li kaj lia fratino
+a&#365;dis la birdojn en la arboj super siaj kapoj. Li diris ke li
+miris pri tiuj birdoj, tamen li opinias ke la birdoj balda&#365;
+konstruos siajn nestojn en tiuj arboj. La infanoj promenis, kaj
+balda&#365; ili vidis ke grizaj nuboj venas sur la &#265;ielon, kaj
+mia juna amikino timis ke pluvos. &#348;i parolis al la patrino pri la
+nuboj kaj la pluvo, montris al &#349;i la grizajn nubojn, kaj diris
+ke si volas iri al la domo. Ili komencis mar&#349;i al la strato, kaj
+preska&#365; kuris, &#265;ar ili ne havis ombrelon. Tra la fenestroj
+de la domoj oni rigardis ilin, kaj la knabo miris &#265;u li kaj
+liaj patrino kaj fratino amuzas tiujn virojn kaj virinojn. Tamen la
+patrino diris ke &#349;i ne timas ke &#349;i amuzos tiujn, sed ke
+&#349;i timas la pluvon. &#348;i kaj la filino volas esti zorgaj pri
+almena&#365; la novaj &#265;apeloj. La filo diris al &#349;i ke li
+anka&#365; estas zorga, sed ke li opinias ke ne pluvos. Balda&#365;
+la patro venis al ili, kaj portis ombrelojn, &#265;ar li anka&#365;
+timis la pluvon. Li miris &#265;u la infanoj kaj ilia patrino havas
+ombrelojn. Balda&#365; pluvis, sed ili estis sekaj, &#265;ar ili havis
+la ombrelojn. Morga&#365; ili ne promenos en la parko, sed iros al la
+urbo.
+</p>
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<p>
+1. The east wind is dry and the south wind will be too warm. 2. A
+west wind blew against the weathercock, but the grain needed a south
+wind. 3 A north wind is blowing and I think that it will soon snow. 4.
+It (51) will be beautiful weather tomorrow, because a pleasant wind
+is now blowing. 5. The flowers will wither because those children
+gathered them. 6. They are talking about that park, but I do not wish to
+take-a-walk, because there are clouds in (on) the sky. 7. At least we
+shall take an umbrella, and my brother will hold it over our heads. 8.
+My sister said "Mother and I are-afraid that it will rain." 9. My young
+sister will be careful about that new umbrella. 10. I wonder whether
+she will take-a-walk tomorrow. 11. That park is pleasant and the grass
+is soft and green. 12. The birds are building their nests now, in those
+branches above our heads. 13. The sky above us is blue, and a west wind
+is beginning to blow. 14. I can see that weathercock, on that large
+house near the park. 15. Mother says that my sister will have a new hat
+tomorrow. 16. She will be careful of (about) that hat. 17. My father's
+friend is very careful of his son. 18. One sees that he is not a strong
+boy.
+</p>
+
+<!-- -----------------------------059.png---------------------------- -->
+
+<center class="lesson"><b>LESSON XIV.</b></center>
+
+<center>THE DEMONSTRATIVE PRONOUN <b>&#264;I TIU</b>.</center>
+
+<p>
+<b>60.</b> The demonstrative pronoun (and pronominal adjective) meaning
+"this" is formed by using with <b>tiu</b> (56) the word <b>&#265;i</b>,
+which expresses the general idea of nearness or proximity. (Consequently
+the literal meaning of <b>&#265;i tiu</b> is <i>that one nearby</i>,
+<i>that one here</i>.) The word <b>&#265;i</b> may either precede or
+follow the pronoun:
+</p>
+
+<p>
+<b>&#264;i tiu estas la mia</b>, <i>this is mine</i>.<br>
+<b>Mi vidis &#265;i tiun</b>, <i>I saw this one</i>.<br>
+<b>&#264;u vi volas tiujn &#265;i?</b> <i>Do you wish these?</i><br>
+<b>&#264;i tiu knabino estas mia fratino</b>, <i>this girl is my sister</i>.<br>
+<b>Mi vidis &#265;i tiujn &#265;apelojn</b>, <i>I saw these hats</i>.<br>
+<b>&#264;i tiuj amikoj promenos</b>, <i>these friends will take a walk</i>.
+</p>
+
+<p>
+<b>61.</b> The words <b>tiu</b> and <b>&#265;i tiu</b> may be used to
+distinguish between persons or things <i>previously</i> mentioned and
+<i>just</i> mentioned:
+</p>
+
+<p class="leftjustified1">
+<b>Gertrude kaj Mario estas en la parko. Tiu rigardas la florojn, &#265;i tiu kolektas ilin.</b><br>
+<i>Gertrude and Mary are in the park. The former (that one) looks at the flowers, the latter (this one) gathers them.</i>
+</p>
+
+<center>POSSESSIVE FORM OF THE DEMONSTRATIVE PRONOUN.</center>
+
+<p>
+<b>62.</b> To express possession, the demonstrative pronouns <b>tiu</b>
+and <b>&#265;i tiu</b> have the special possessive or genitive forms
+<b>ties</b>, <i>that one's</i>, and <b>&#265;i ties</b>, <i>this
+one's</i>. The use of <b>ties</b> and <b>&#265;i ties</b> to mean
+"the former" and "the latter" is similar to the use of <b>tiu</b> and
+<b>&#265;i tiu</b> shown in 61:
+</p>
+
+<!-- -----------------------------060.png---------------------------- -->
+
+<p>
+<b>Mi iris al ties domo</b>, <i>I went to that one's house</i>.<br>
+<b>&#264;i ties filoj estas junaj</b>, <i>this person's (this one's) sons are young</i>.<br>
+<b>Mi &#349;atas ties koloron, sed preferas &#265;i tiun floron</b>, <i>I like that one's color, but prefer this flower</i>.<br>
+<b>La patro kaj lia amiko parolas pri siaj domoj. Ties estas nova, sed &#265;i ties &#349;ajnas bela</b>, <i>Father and his friend are talking about their houses. The former's is new, but the latter's seems beautiful</i>.
+</p>
+
+<center>THE SUFFIX <b>-IL-</b>.</center>
+
+<p>
+<b>63.</b> Names of instruments, tools or utensils may be formed by
+adding the suffix <b>-il-</b> (followed by the ending <b>-o</b>) to
+roots whose meaning permits:
+</p>
+
+<p>
+<b>flugilo</b>, <i>wing</i> (from <b>flugi</b>, <i>to fly</i>).<br>
+<b>kaptilo</b>, <i>snare, trap</i> (from <b>kapti</b>, <i>to catch</i>).<br>
+<b>kudrilo</b>, <i>needle</i> (from <b>kudri</b>, <i>to sew</i>).<br>
+<b>montrilo</b>, <i>indicator, (clock) hand</i> (from <b>montri</b>, <i>to point out, show</i>).<br>
+<b>tenilo</b>, <i>handle</i> (from <b>teni</b>, <i>to hold</i>).
+</p>
+
+<!-- [Footnote: -->
+<p class="footnote">
+The root of a word is that part of it which contains the essential
+meaning, and to which the verb endings <b>-i</b>, <b>-as</b>,
+<b>-is</b>, <b>-os</b>, the noun ending <b>-o</b>, the adjective
+ending <b>-a</b>, etc., are attached, when no suffix intervenes. Thus,
+<b>vir-</b> is the root of <b>viro</b> and of <b>virino</b>; <b>kur-</b>
+is the root of <b>kuri</b>, etc.
+</p>
+<!-- ] -->
+
+<center>THE EXPRESSION OF MEANS OR INSTRUMENTALITY.</center>
+
+<p>
+<b>64.</b> The means or instrumentality through which an act is
+accomplished is expressed by use of the preposition <b>per</b>:
+</p>
+
+<p>
+<b>Oni kudras per kudrilo</b>, <i>one sews by means of (with) a needle</i>.<br>
+<b>La birdoj flugas per flugiloj</b>, <i>the birds fly by (with) wings</i>.<br>
+<b>Li amuzas sin per tiuj bildoj</b>, <i>he amuses himself with (by) those pictures</i>.<br>
+<b>Mi trovis &#285;in per via helpo</b>, <i>I found it by (through) your help</i>.
+</p>
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>bu&#349;o</b>, <i>mouth</i>.<br>
+ <b>dekstra</b>, <i>right (not left)</i>.<br>
+ <b>&#265;i</b> (see 60).<br>
+ <b>forko</b>, <i>fork</i>.<br>
+ <b>helpo</b>, <i>help</i>.<br>
+ <b>kafo</b>, <i>coffee</i>.<br>
+ <b>kulero</b>, <i>spoon</i>.<br>
+ <b>mano</b>, <i>hand</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>per</b>, <i>by means of</i> (64).<br>
+ <b>supo</b>, <i>soup</i>.<br>
+ <b>telero</b>, <i>plate</i>.<br>
+ <b>terpomo</b>, <i>potato</i>.<br>
+ <b>ties</b>, <i>that one's</i> (62).<br>
+ <b>tran&#265;i</b>, <i>to cut</i>.<br>
+ <b>tre</b>, <i>very, exceedingly</i>.<br>
+ <b>viando</b>, <i>meat</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<!-- -----------------------------061.png---------------------------- -->
+
+<center><b>LA MAN&#284;O.</b></center>
+
+<p>
+Hiera&#365; mi miris &#265;u mi havos bonan man&#285;on en la domo de
+mia amiko. Sed mi opiniis ke mi havos tre bonan man&#285;on, &#265;ar
+mia amiko &#349;atas doni bonajn man&#285;ojn al siaj amikoj. Oni metis
+tre bonan supon anta&#365; mi, kaj mi man&#285;is tiun per granda
+kulero. Post la supo mi havis viandon. &#264;i tiun mi tenis per forko,
+kaj tran&#265;is per akra tran&#265;ilo. La forko, tran&#265;ilo kaj
+kulero estas man&#285;iloj. Mi havis ne nur viandon, sed anka&#365;
+novajn terpomojn. Mi tran&#265;is tiujn &#265;i per la tran&#265;ilo,
+sed mi metis ilin en la bu&#349;on per forko. Mi tenis la forkon en
+la dekstra mano, kaj metis la tran&#265;ilon trans mian teleron. Oni
+bezonas akran tran&#265;ilon, sed oni ne bezonas tre akran forkon.
+Post la viando kaj la terpomoj, oni donis al mi fre&#349;ajn maturajn
+&#265;erizojn. Ili ku&#349;is sur granda telero, kaj havis belan
+koloron. Ilia gusto estis anka&#365; bona. Mi preska&#365; ne diris
+ke mi anka&#365; havis kafon. Mi parolos morga&#365; al mia amiko pri
+lia kafo, kaj la&#365;dos &#285;in. Post la man&#285;o, najbaro de mia
+amiko venis en &#265;i ties domon, kaj ili parolis al mi pri siaj novaj
+domoj. Per la helpo de sia patro, mia amiko konstruos grandan domon. Lia
+najbaro volas konstrui belan sed ne tre grandan domon. Ties nova domo
+estos bela, sed mi opinias ke mi preferos &#265;i ties domon. Mia amiko
+volis doni almena&#365; kafon al sia najbaro, sed li diris ke li ne
+volas trinki kafon. Tamen li volis persikon. Li tenis tiun en la mano,
+kaj man&#285;is tiun.
+</p>
+
+<!-- -----------------------------062.png---------------------------- -->
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<p>
+1. The birds have very strong wings on their bodies, but they do not
+have hands. 2. They will build their nests, and sing about the young
+birds. 3. Those children were talking to me yesterday about their cat.
+4. They said that it likes to catch and eat sparrows. 5. Tomorrow it
+will hide (itself) behind a tree, and will catch a young sparrow. 6. The
+children will gather peaches in that-person's garden, and will put them
+upon a plate. 7. They will shake the whole tree by means of a branch. 8.
+The sweet fruit above them will fall upon the soft green grass. 9. The
+children wondered whether the cherries were ripe. 10. They seem almost
+ripe, and tomorrow the children will pick (gather) them, with the help
+of their father. 11. It is said (54) that the grain in that-man's field
+very [much] needs rain. 12. People also think that the flowers will
+wither, for (because) it did not rain yesterday or today. 13. My careful
+young friend will carry an umbrella in his hand tomorrow, because he
+fears the rain. 14. He sees those gray clouds in (on) the sky. 15. He
+holds the umbrella by its handle. 16. The weathercock is an indicator
+concerning the weather. 17. One eats meat with a fork, and soup with a
+spoon. 18. One holds the spoon in the right hand. 19. A knife is sharp,
+but one does not need a sharp fork. 20. We shall have a very good meal,
+and also very good coffee.
+</p>
+
+<center class="lesson"><b>LESSON XV.</b></center>
+
+<center>THE DEMONSTRATIVE ADJECTIVE.</center>
+
+<p>
+<b>65.</b> The demonstrative adjective related to the demonstrative
+pronoun <b>tiu</b> (56) is <b>tia</b>, <i>that kind of, that sort of,
+such:</i>
+</p>
+
+<p>
+<b>Tia floro estas bela</b>, <i>that kind of a flower is beautiful.</i><br>
+<b>Mi &#349;atas tian viandon</b>, <i>I like that sort of meat.</i><br>
+<b>Tiaj najbaroj estas agrablaj</b>, <i>such (that kind of) neighbors are pleasant.</i><br>
+<b>Mi volas a&#365;di tiajn birdojn</b>, <i>I wish to hear such birds.</i>
+</p>
+
+<!-- -----------------------------063.png---------------------------- -->
+
+<center>ADVERBS DEFINED AND CLASSIFIED.</center>
+
+<p>
+<b>66.</b> An adverb is a word which modifies the meaning of a verb,
+adjective, another adverb, or phrase. It may express manner, time,
+degree, negation, etc. Adverbs are either primary, as "now," "almost,"
+or derived, as "glad-ly," "sweet-ly," The Esperanto primary adverbs
+given in this and in preceding lessons may be classified as follows:
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr><td nowrap colspan="2" align="center">(<i>a</i>) Temporal Adverbs (expressing time).</td></tr>
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>balda&#365;</b>, <i>soon</i>.<br>
+ <b>hiera&#365;</b>, <i>yesterday</i>.<br>
+ <b>hodia&#365;</b>, <i>today</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>morga&#365;</b>, <i>tomorrow</i>.<br>
+ <b>nun</b>, <i>now</i>.<br>
+ <b>tuj</b>, <i>immediately</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr><td nowrap colspan="2" align="center">(<i>b</i>) Adverbs of Degree.</td></tr>
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>almena&#365;</b>, <i>at least</i>.<br>
+ <b>nur</b>, <i>merely</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>preska&#365;</b>, <i>almost</i>.<br>
+ <b>tre</b>, <i>very, much</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr><td nowrap colspan="2" align="center">(<i>c</i>) Adverbs Expressing Other Ideas.</td></tr>
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ addition: <b>anka&#365;</b>, <i>also</i>.<br>
+ interrogation: <b>&#265;u</b>, (<b>30</b>).<br>
+ proximity: <b>&#265;i</b>, (<b>60</b>).
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ emphasis: <b>e&#265;</b>, <i>even</i>.<br>
+ affirmation: <b>jes</b>, <i>yes</i>.<br>
+ negation: <b>ne</b>, <i>not, no</i>, (<b>27</b>).
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<p>
+<b>a.</b> An adverb usually precedes, but may also follow, the word
+or words which it modifies. It must be so placed as to leave no doubt
+about which of two words or word-groups it is intended to modify. Thus,
+<b>mi preska&#365; volis havi tiun</b> clearly means <i>I almost wished
+to have that</i>; but <b>mi volis preska&#365; havi tiun</b> might
+mean either "I <i>almost wished</i> to have that," or more probably
+"I wished <i>almost to have</i> that." An example of permissible
+variation in the position of adverbs is shown in questions to which
+an affirmative answer is expected. Such questions may be put in the
+form of a statement, followed by <b>&#265;u ne</b> (instead of having
+<b>&#265;u</b> introduce the sentence, with <b>ne</b> in its normal
+position):
+</p>
+
+<!-- -----------------------------064.png---------------------------- -->
+
+<p>
+<b>Li venos, &#265;u ne?</b> <i>He will come, will he not?</i><br>
+<b>La vetero estas bela, &#265;u ne?</b> <i>The weather is beautiful, is it not?</i><br>
+<b>Vi a&#365;dis tiun diron, &#265;u ne?</b> <i>You heard that remark, did you not?</i>
+</p>
+
+<center>FORMATION OF OPPOSITES.</center>
+
+<p>
+<b>67.</b> If the meaning of a word is such that it can have a direct
+opposite, such opposite may be formed from it by use of the prefix
+<b>mal-</b>:
+</p>
+
+<p>
+<b>malalta</b>, <i>low, short</i> (from <b>alta</b>, <i>high, tall</i>).<br>
+<b>malamiko</b>, <i>enemy</i> (from <b>amiko</b>, <i>friend</i>).<br>
+<b>maldekstra</b>, <i>left</i> (from <b>dekstra</b>, <i>right</i>).<br>
+<b>malhelpi</b>, <i>to hinder</i> (from <b>helpi</b>, <i>to help</i>).<br>
+<b>maljuna</b>, <i>aged, old</i> (from <b>juna</b>, <i>young</i>).<br>
+<b>malnova</b>, <i>old, not new</i> (from <b>nova</b>, <i>new</i>).
+</p>
+
+<!-- [Footnote: -->
+<p class="footnote">
+<i>Cf.</i> English <i>malcontent</i>, "discontented," <i>maladroit</i>,
+"clumsy."
+</p>
+<!-- ] -->
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>dum</b>, <i>during</i>.<br>
+ <b>e&#265;</b>, <i>even</i>.<br>
+ <b>gardi</b>, <i>to guard</i>.<br>
+ <b>helpi</b>, <i>to help, to aid</i>.<br>
+ <b>honti</b>, <i>to be ashamed</i>.<br>
+ <b>kara</b>, <i>dear</i>.<br>
+ <b>kontenta</b>, <i>satisfied</i>.<br>
+ <b>kura&#285;a</b>, <i>courageous</i>.<br>
+ <b>nokto</b>, <i>night</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>povi</b>, <i>to be able</i>.<br>
+ <b>preni</b>, <i>to take</i>.<br>
+ <b>propono</b>, <i>proposal</i>.<br>
+ <b>respondi</b>, <i>to answer</i>.<br>
+ <b>ruza</b>, <i>sly, cunning</i>.<br>
+ <b>&#349;teli</b>, <i>to steal</i>.<br>
+ <b>tia</b>, <i>that kind of</i> (65).<br>
+ <b>tuj</b>, <i>immediately</i>.<br>
+ <b>vo&#265;o</b>, <i>voice</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<!-- -----------------------------065.png---------------------------- -->
+
+<center><b>LA RUZA JUNA VIRO.</b></center>
+
+<p>
+Ruza juna viro kaj bona maljuna viro iris trans dezerton. Tiu havis
+nigran &#265;evalon, &#265;i tiu havis blankan &#265;evalon. "Vi gardos
+niajn &#265;evalojn dum la nokto, &#265;u ne?" diris la juna viro per
+dol&#265;a vo&#265;o al sia amiko, "&#264;ar dum la nokto oni ne povos
+vidi mian nigran &#265;evalon, sed malamikoj povos tuj vidi vian blankan
+&#265;evalon. Oni povos &#349;teli tian &#265;evalon, &#265;ar vi estas
+maljuna kaj malforta, kaj ne povos malhelpi malamikojn." Tia propono
+ne &#349;ajnis agrabla al la maljuna viro. Li ne estis kontenta, tamen
+li ne volis perdi sian &#265;evalon, &#265;ar li estis malri&#265;a.
+Li diris al si ke li donos sian blankan &#265;evalon al la juna viro,
+kaj prenos ties nigran &#265;evalon. Tuj li diris al &#265;i tiu "Sed
+per via helpo mi ne perdos mian &#265;evalon: mi donos la mian al vi,
+kaj prenos vian &#265;evalon. La via estas malbela, sed &#285;i estas
+almena&#365; nigra; vi donos &#285;in al mi, &#265;u ne?" "Jes,"
+respondis la ruza juna viro, kaj li donis sian nigran &#265;evalon al
+tiu, kaj prenis la blankan &#265;evalon. "Nun," diris la maljuna viro,
+"Vi estas kura&#285;a kaj forta, kaj vi gardos la &#265;evalojn, &#265;u
+ne? Vi povos malhelpi malamikojn per tiu granda akra tran&#265;ilo, kaj
+oni ne povos &#349;teli vian blankan &#265;evalon." La ruza juna viro
+ne hontis. Li respondis "Mia kara amiko, mi nun dormos, &#265;ar oni
+ne &#349;telos blankan &#265;evalon. Mi povos vidi tian &#265;evalon
+dum la nokto, kaj malhelpi malamikojn. Sed tiu &#265;evalo via (<i>that
+horse of yours</i>) havas la koloron de la nokto, kaj e&#265; nun oni
+povas &#349;teli &#285;in." La malkontenta maljuna viro diris per kolera
+vo&#265;o "&#264;u vi ne hontas pri tia propono?" Tamen la ruza juna
+viro tuj komencis dormi, kaj la maljuna viro gardis la &#265;evalojn dum
+la tuta nokto.
+</p>
+
+<!-- -----------------------------066.png---------------------------- -->
+
+<center>
+ <b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b><br>
+ (Words to be formed with the prefix mal- are italicised.)
+</center>
+
+<p>
+1. Does one eat potatoes and meat with a fork or a spoon? 2. One puts
+soup into the mouth by means of a spoon. 3. One cuts fruit with a knife,
+and puts the fruit upon a plate. 4. The coffee was <i>cold</i>, and I
+was much <i>dissatisfied</i>. 5. My knife was <i>dull</i>, nevertheless
+I almost immediately cut my (the) <i>left</i> hand. 6. I was ashamed,
+but I think that the handle of that knife was very <i>short</i>. 7.
+The grass is <i>wet</i> today, and I fear that we shall not be able
+to take a walk, even in that <i>small</i> park. 8. I <i>dislike</i>
+to go-walking upon the <i>hard</i> streets. 9. The courageous young
+man and his <i>aged</i> friend talked about their <i>enemies</i>. 10.
+They wished to be careful about their horses. 11. The young man was
+very sly, and wished to sleep during the night. 12. He said that one
+can steal a black horse during the <i>dark</i> night. 13. He said
+that either (<i>a&#365;</i>) he or the <i>old</i> man would guard the
+horses. 14. The <i>old</i> man answered that he would give to him his
+[own] white horse. 15. He took that one's black horse. 16. He was
+ashamed, and was very angry at his <i>faithless</i> friend. 17. But he
+<i>stayed-awake</i>, and guarded the horses.
+</p>
+
+<center class="lesson"><b>LESSON XVI.</b></center>
+
+<center>THE DEMONSTRATIVE ADVERB OF PLACE.</center>
+
+<p>
+<b>68.</b> The demonstrative adverbs of place related to the pronouns
+<b>tiu</b> and <b>&#265;i tiu</b> are <b>tie</b>, <i>there, in (at) that
+place</i>, and <b>&#265;i tie</b>, <i>here, in (at) this place</i>:
+</p>
+
+<p>
+<b>La telero estas tie</b>, <i>the plate is there (in that place)</i>.<br>
+<b>La libroj ku&#349;as &#265;i tie</b>, <i>the books lie here (in this place)</i>.<br>
+<b>Mi trovis vin tie kaj lin tie &#265;i</b>, <i>I found you there and him here.</i><br>
+<b>Tie la vetero &#349;ajnas tre agrabla</b>, <i>there the weather seems very pleasant.</i>
+</p>
+
+<p>
+<b>69.</b> If the verb in the sentence expresses motion toward the place
+indicated by <b>tie</b> or <b>&#265;i tie</b>, the ending <b>-n</b> is
+added to the adverb (46), forming <b>tien</b>, <i>thither, there</i>,
+and <b>&#265;i tien</b>, <i>hither, here</i>:
+</p>
+
+<p>
+<b>Li iros tien</b>, <i>he will go there (thither)</i>.<br>
+<b>Mi venis &#265;i tien</b>, <i>I came here (hither)</i>.<br>
+<b>Ni estis tie, kaj venis &#265;i tien</b>, <i>we were there and came here
+(hither)</i>.
+</p>
+
+<!-- -----------------------------067.png---------------------------- -->
+
+<center>ACCOMPANIMENT.</center>
+
+<p>
+<b>70.</b> Accompaniment or association is expressed by the preposition
+<b>kun</b>, <i>with, along with</i>:
+</p>
+
+<p>
+<b>La viro venis kun sia amiko</b>, <i>the man came with his friend</i>.<br>
+<b>Mi promenos kun vi</b>, <i>I shall go walking with you</i>.<br>
+<b>La knabo kun tiu viro estas lia frato</b>, <i>the boy with that man is his brother</i>.
+</p>
+
+<!-- [Footnote: -->
+<p class="footnote">
+<b>Kun</b> must not be confused with <b>per</b> (64), which expresses
+instrumentality, although per may often be translated by English
+"with." The English preposition "with" may be said to have three rather
+clearly defined different meanings. In the linguistic history of this
+word, the original meaning was "against," still shown in <i>fight
+with, strive with, contend with, withstand</i>, etc. (<i>Cf.</i>
+German <i>widerstreiten</i>, to strive with, <i>widerhalten</i>, to
+resist, etc.) Gradually this word "with" usurped the meaning of the
+original preposition "mid," expressing association or accompaniment
+(<i>cf.</i> German <i>mit</i>, "with", which it crowded out of
+the language except in one unimportant compound). The word "by"
+was also encroaching upon "mid" from another direction, and so
+"mid's" successor "with" came to be interchangeable with "by" in
+expressing instrumentality. Thus, English "with" indicates opposition,
+accompaniment, or instrumentality, for which three senses Esperanto has
+the three prepositions <b>kontra&#365;</b>, <b>kun</b>, and <b>per</b>,
+respectively.
+</p>
+<!-- ] -->
+
+<center>THE ADVERB <b>FOR</b>.</center>
+
+<p>
+<b>71.</b> The adverb <b>for</b>, <i>away</i>, may be used
+independently, as <b>Li iris for de mi</b>, <i>he went away from me</i>,
+but it is more frequently used as a prefix to give a sense of departure,
+loss or somewhat forcible removal:
+</p>
+
+<p>
+<b>foriri</b>, <i>to go away, to depart</i>.<br>
+<b>forkuri</b>, <i>to run away, to escape</i>.<br>
+<b>forlasi</b>, <i>to leave alone, to abandon, to desert</i>.<br>
+<b>forman&#285;i</b>, <i>to eat away, to eat up</i>.<br>
+<b>forpreni</b>, <i>to take away, to remove</i>.<br>
+<b>fortrinki</b>, <i>to drink away, to drink up</i>.
+</p>
+
+<!-- [Footnote: -->
+<p class="footnote">
+<i>Cf</i>. the prefix <i>for-</i> in English "forfend," <i>to keep away,
+to avert</i>, "forbid," <i>to exclude from, to command against</i>,
+"forbear," <i>to refrain from</i>, etc.
+</p>
+<!-- ] -->
+
+<!-- -----------------------------068.png---------------------------- -->
+
+<center>THE MEANING OF <b>POVI</b>.</center>
+
+<p>
+<b>72.</b> The verb <b>povi</b>, to be able, is used to translate
+English <i>can</i>, which is defective, that is, does not occur in all
+of the forms a verb may have:
+</p>
+
+<p>
+<b>Mi povas paroli</b>, <i>I am able to talk, I can talk.</i><br>
+<b>Mi povis paroli</b>, <i>I was able to talk, I could talk.</i><br>
+<b>Mi povos paroli</b>, <i>I shall be able to talk,</i> &mdash;&mdash;&mdash;.<br>
+<b>Mi volas povi paroli</b>, <i>I wish to be able to talk,</i> &mdash;&mdash;&mdash;.
+</p>
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>el</b>, <i>out of, out</i>.<br>
+ <b>&#265;irka&#365;</b>, <i>around, roundabout</i>.<br>
+ <b>for</b>, <i>away</i> (71).<br>
+ <b>frua</b>, <i>early</i>.<br>
+ <b>glavo</b>, <i>sword</i>.<br>
+ <b>horo</b>, <i>hour</i>.<br>
+ <b>kun</b>, <i>with</i> (70).<br>
+ <b>lasi</b>, <i>to leave</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>peli</b>, <i>to drive, to chase</i>.<br>
+ <b>po&#349;o</b>, <i>pocket</i>.<br>
+ <b>rajdi</b>, <i>to ride</i>.<br>
+ <b>rapidi</b>, <i>to hasten</i>.<br>
+ <b>resti</b>, <i>to remain, to stay</i>.<br>
+ <b>sa&#285;a</b>, <i>wise</i>.<br>
+ <b>tie</b>, <i>there</i> (68).<br>
+ <b>voki</b>, <i>to call</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<!-- -----------------------------069.png---------------------------- -->
+
+<center><b>MALAMIKOJ EN LA DEZERTO.</b></center>
+
+<p>
+Juna viro kaj lia sa&#285;a patro volis iri trans la dezerton, kun siaj
+amikoj. La amikoj estis fortaj, kaj la juna viro estis tre kura&#285;a.
+Ili restis en malgranda urbo dum la nokto, kaj forrajdis kun tiuj
+amikoj. La patro kaj la filo opiniis ke la amikoj kun ili povos helpi
+per siaj akraj glavoj. Ili opiniis ke ili povos forpeli la malamikojn.
+E&#265; en la dezerto oni trovas malamikojn. Tiaj malamikoj forprenas
+la monon de bonaj viroj. La juna viro estis kontenta, &#265;ar li
+estis kun la amikoj. La maljuna viro estis kontenta &#265;ar li estis
+kun sia filo. Balda&#365; la nokto venis. Estis tre malluma tie en la
+dezerto, kaj ili preska&#365; ne povis vidi. Dum la fruaj horoj de la
+nokto la patro a&#365;dis vo&#265;ojn, kaj preska&#365; tuj li vidis la
+malamikojn. La ruzaj malbonaj viroj rapidis tien, kaj vokis la maljunan
+viron. La malkura&#285;aj amikoj de la patro kaj filo nek restis tie,
+nek helpis forpeli la malamikojn. Ili tuj forkuris. La malamikoj staris
+&#265;irka&#365; la patro, kaj forpu&#349;is lin de lia &#265;evalo.
+La filo volis malhelpi ilin, sed li ne povis. Li povis nur resti kun
+la patro, kaj gardi lin tie kontra&#365; la glavoj de la malamikoj.
+Balda&#365; la malamikoj komencis forpreni la monon el la po&#349;oj
+de la sa&#285;a maljuna viro. La kolera filo diris per maldol&#265;a
+(<i>bitter</i>) vo&#265;o "&#264;u vi ne hontas? &#264;u vi lasos al
+ni nek la &#265;evalojn nek nian monon?" Sed la malamikoj respondis
+"Ne, ni lasos al vi nek la &#265;evalojn nek la monon. Ni ne estas
+malsa&#285;aj." Post tiu diro ili tuj forrapidis, kaj prenis kun si la
+&#265;evalojn.
+</p>
+
+<!-- -----------------------------070.png---------------------------- -->
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<p>
+1. The foolish friends of the young man and his aged father did not
+stay with them. 2. They did not help them with their swords, but ran
+away at once (<i>tuj</i>), and were not ashamed. 3. The old man heard
+disagreeable voices behind him, and soon he saw the enemy. 4. The enemy
+called them, and hastened there (69). 5. Those sly bad men took the
+money out of the pockets of the courageous young man. 6. They stood
+around him, and also around his father. 7. The father and son could not
+even guard their horses. 8. The enemy did not leave (to) these their
+horses, but took both the horses and the money. 9. Soon the enemy rode
+away, during the late hours of the night. 10. The father and son were
+angry and dissatisfied. 11. They said "We fear and dislike such men."
+12. The father said "By the help of our neighbors we can (<i>povos</i>)
+find those bad men, and drive them away, out of the desert." 13. The son
+replied, "Dear Father, such a proposal seems good, and I will help with
+my long sharp sword. 14. But we are now in the desert, and the road to
+the city is long. 15. We cannot ride thither, but we can walk thither.
+16. Can you not hasten, with (<i>per</i>) my help?" 17. The wise old man
+answered, "Yes, my son, with such help I can walk thither."
+</p>
+
+<center class="lesson"><b>LESSON XVII.</b></center>
+
+<center>THE DEMONSTRATIVE TEMPORAL ADVERB.</center>
+
+<p>
+<b>73.</b> The demonstrative temporal adverb related to the
+demonstrative pronoun <b>tiu</b> is <b>tiam</b>, <i>then, at that
+time:</i>
+</p>
+
+<p>
+<b>Tiam li rajdos al la urbo</b>, <i>then he will ride to the city.</i><br>
+<b>Nun ili estas sa&#285;aj, sed tiam ili estis malsa&#285;aj</b>, <i>now they are wise, but at that time they were foolish.</i>
+</p>
+
+<center>COMPARISON OF ADJECTIVES.</center>
+
+<p>
+<b>74.</b> An adjective may have three degrees, <i>positive</i>,
+<i>comparative</i> and <i>superlative.</i> English has various ways of
+forming the comparative and superlative degrees (as by the suffixes
+<i>-er, -est,</i> the adverbs <i>more, most,</i> and irregular methods
+as in <i>good, better, best,</i> etc.). Esperanto has only one method,
+using the adverbs <b>pli</b>, <i>more</i>, and <b>plej</b>, <i>most:</i>
+</p>
+
+<center>
+ <table border="1" cellpadding="8">
+ <tr><td nowrap align="center">Positive.</td><td nowrap align="center">Comparative.</td><td nowrap align="center">Superlative.</td></tr>
+ <tr><td nowrap><b>bela</b>, <i>beautiful</i></td><td nowrap><b>pli bela</b>, <i>more beautiful</i></td><td nowrap><b>plej bela</b>, <i>most beautiful.</i></td></tr>
+ <tr><td nowrap><b>bona</b>, <i>good</i></td><td nowrap><b>pli bona</b>, <i>better</i></td><td nowrap><b>plej bona</b>, <i>best</i>.</td></tr>
+ <tr><td nowrap><b>malbona</b>, <i>bad</i></td><td nowrap><b>pli malbona</b>, <i>worse</i></td><td nowrap><b>plej malbona</b>, <i>worst</i>.</td></tr>
+ <tr><td nowrap><b>sa&#285;a</b>, <i>wise</i></td><td nowrap><b>pli sa&#285;a</b>, <i>wiser</i></td><td nowrap><b>plej sa&#285;a</b>, <i>wisest</i>.</td></tr>
+ </table>
+</center>
+
+<p>
+<b>75.</b> The preposition <b>el</b> is used with words expressing the
+group or class out of which a superlative is selected and mentioned:
+</p>
+
+<p>
+<b>Li estas la plej juna el tiuj</b>, <i>he is the youngest of (out of) those.</i><br>
+<b>Vi estas la plej feli&#265;a el ni</b>, <i>you are the happiest of us.</i><br>
+<b>Tiu estis la plej ruza el la viroj</b>, <i>that one was the craftiest of the men.</i>
+</p>
+
+<!-- -----------------------------071.png---------------------------- -->
+
+<center>MANNER AND CHARACTERISTIC.</center>
+
+<p>
+<b>76.</b> The actions or feelings which accompany an act or state, or
+the characteristic which permanently accompanies a person or thing, may
+be expressed by a substantive with the preposition <b>kun</b>:
+</p>
+
+<p>
+<b>Li prenis &#285;in kun la plej granda zorgo</b>, <i>he took it with the greatest care</i>.<br>
+<b>Mi a&#365;dis lin kun intereso kaj plezuro</b>, <i>I heard him with interest and pleasure</i>.<br>
+<b>&#348;i estas virino kun bona gusto</b>, <i>she is a woman with (of) good taste</i>.<br>
+<b>Mi havas &#265;evalon kun forta korpo</b>, <i>I have a horse with a strong body</i>.
+</p>
+
+<!-- [Footnote: -->
+<p class="footnote">
+Sometimes the manner of an action may be expressed by the instrument of
+it, expressed by the preposition <b>per</b> with a substantive modified
+by an adjective: <b>Li kantis per dol&#265;a vo&#265;o</b>, <i>he sang
+with (by means of) a sweet voice</i>. <b>Vi pu&#349;is min per forta
+mano</b>, <i>you pushed me with a strong hand</i>.
+</p>
+<!-- ] -->
+
+<center><b>DIRI</b>, <b>PAROLI</b> AND <b>RAKONTI</b>.</center>
+
+<p>
+<b>77.</b> The verbs <b>diri</b>, <i>to say</i>, <b>paroli</b>, <i>to
+talk, to speak</i>, and <b>rakonti</b>, <i>to relate</i>, having in
+common the general idea of speech or expression, must not be confused in
+use:
+</p>
+
+<p>
+<b>Mi diris al vi ke pluvas</b>, <i>I said to (told) you that it was raining</i>.<br>
+<b>Mi diris &#285;in al vi</b>, <i>I said it to you (I told you)</i>.<br>
+<b>Mi parolis al vi pri &#285;i</b>, <i>I talked (spoke) to you about it</i>.<br>
+<b>Mi rakontis &#285;in al vi</b>, <i>I related (told) it to you</i>.
+</p>
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>ami</b>, <i>to love</i>.<br>
+ <b>ekster</b>, <i>outside (of)</i>.<br>
+ <b>Frederiko</b>, <i>Frederick</i>.<br>
+ <b>gratuli</b>, <i>to congratulate</i>.<br>
+ <b>intereso</b>, <i>interest</i>.<br>
+ <b>letero</b>, <i>letter</i>.<br>
+ <b>plej</b>, <i>most</i> (<b>74</b>).<br>
+ <b>plezuro</b>, <i>pleasure</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>pli</b>, <i>more</i> (<b>74</b>).<br>
+ <b>plumo</b>, <i>pen</i>.<br>
+ <b>rakonti</b>, <i>to relate</i> (<b>77</b>).<br>
+ <b>re&#285;o</b>, <i>king</i>.<br>
+ <b>servisto</b>, <i>servant</i>.<br>
+ <b>skribi</b>, <i>to write</i>.<br>
+ <b>tiam</b>, <i>then</i> (<b>73</b>).<br>
+ <b>zorgo</b>, <i>care</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<!-- -----------------------------072.png---------------------------- -->
+
+<center><b>FREDERIKO GRANDA KAJ LA JUNA SERVISTO.</b></center>
+
+<p>
+Hiera&#365; mi legis interesan libron pri Frederiko Granda (<i>the
+Great</i>). En &#285;i oni rakontas ke la re&#285;o kun plezuro legis
+a&#365; skribis per sia plumo, dum malfruaj horoj de la nokto. Agrabla
+juna knabo, la plej juna el la servistoj, tiam restis ekster la pordo.
+&#264;ar la re&#285;o legis plej interesan novan libron, li ne opiniis
+ke la horo estas malfrua. Li vokis sian malgrandan serviston, sed la
+knabo, nek venis nek respondis. La re&#285;o iris tien, kaj trovis
+la knabon ekster la pordo. Li vidis ke la knabo dormas sur malalta
+se&#285;o. Tiam Frederiko Granda ne estis kolera, sed hontis &#265;ar li
+vokis la infanon. La re&#285;o Frederiko vidis leteron en la po&#349;o
+de la knabo. Tuj li prenis la leteron el lia po&#349;o, kaj rigardis
+&#285;in. &#284;i estis letero al la servisto, de lia patrino. &#348;i ne
+estis ri&#265;a virino, &#349;i &#349;ajnis esti tre malri&#265;a. En
+&#265;i tiu letero la patrino diris per la plumo ke &#349;i amas la
+filon. &#348;i dankis lin &#265;ar li skribis al &#349;i longan leteron.
+&#348;i anka&#365; dankis lin &#265;ar li donis al &#349;i monon. La
+re&#285;o volis esti tre bona al tia filo. Kun la plej granda zorgo li
+metis monon el sia po&#349;o kun la letero kaj tiam lasis la leteron en
+ties po&#349;o. Tiam li formar&#349;is al sia &#265;ambro, kaj vokis la
+malgrandan serviston. La knabo tuj a&#365;dis, kaj rapidis tra la pordo.
+Li kuris trans la &#265;ambron, kaj staris anta&#365; la re&#285;o. "&#264;u
+vi dormis?" diris Frederiko Granda. "Jes, mi timas ke mi preska&#365;
+dormis," respondis la knabo, "kaj mi tre hontas." Tiam li metis la manon
+en la po&#349;on, kaj trovis la monon. Li &#349;ajnis pli malfeli&#265;a
+kaj diris kun granda timo "Malamiko metis &#265;i tiun monon en mian
+po&#349;on! Oni opinios ke mi &#349;telis &#285;in! Oni malamos min,
+kaj forpelos min!" Frederiko respondis, "Ne, mi donis &#285;in al vi,
+&#265;ar mi amas bonajn knabojn. Mi gratulas vian patrinon, &#265;ar
+&#349;i havas tian filon."
+</p>
+
+<!-- -----------------------------073.png---------------------------- -->
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<p>
+1. An interesting story is related (54) about Frederick the Great. 2.
+His youngest servant stayed outside of the door. 3. The king called him,
+and he hastened thither and stood before him. 4. Yesterday he did not
+hear the king. 5. The king called him, but he did not answer. 6. The
+king thought that the boy had gone away with the older servants, and he
+was angry. 7. He left his book on the table, and went to the door. 8.
+Then he saw that the little boy was sleeping there. 9. He looked at him
+with greater interest, and saw a letter in his pocket. 10. The letter
+was from the boy's mother. 11. He had written a letter to her, with his
+pen, and had given (to) her money, because she was poor. 12. He wrote
+longer letters with pleasure, because he was a most faithful son. 13.
+The king congratulated the mother of the boy, concerning such a son. 14.
+(The) king Frederick wished to be kinder (<i>pli bona</i>) to the boy.
+15. He placed his book upon the table, near his sword, and talked to the
+little servant. 16. Then the older servants came, and stood around the
+king. 17. They walked with great care, and the younger servant did not
+hear them. 18. They loved the little boy, and wished to help him.
+</p>
+
+<center class="lesson"><b>LESSON XVIII.</b></center>
+
+<center>THE DEMONSTRATIVE ADVERB OF MOTIVE OR REASON.</center>
+
+<p>
+<b>78.</b> The demonstrative adverb of motive or reason, related to the
+demonstrative pronoun <b>tiu</b>, is <b>tial</b>, <i>therefore</i>,
+<i>for that reason</i>, <i>so</i>:
+</p>
+
+<p>
+<b>Tial la servisto foriris</b>, <i>therefore the servant went away</i>.<br>
+<b>Tial mi gratulis lin</b>, <i>for that reason I congratulated him</i>.<br>
+<b>Tial oni forpelis lin</b>, <i>so they drove him away</i>.
+</p>
+
+<!-- -----------------------------074.png---------------------------- -->
+
+<center>DERIVATION OF ADVERBS.</center>
+
+<p>
+<b>79.</b> Adverbs may be derived from roots whose meaning permits,
+by addition of the adverb-ending <b>-e</b>, as <b>feli&#265;e</b>,
+<i>happily</i>, <b>kolere</b>, <i>angrily</i>. The comparison of adverbs
+is similar to that of adjectives:
+</p>
+
+<center>
+ <table border="1" cellpadding="8">
+ <tr><td nowrap align="center">Positive.</td><td nowrap align="center">Comparative.</td><td nowrap align="center">Superlative.</td></tr>
+ <tr><td nowrap><b>sa&#285;e</b>, <i>wisely</i></td><td nowrap><b>pli sa&#285;e</b>, <i>more wisely</i></td><td nowrap><b>plej sa&#285;e</b>, <i>most wisely</i></td></tr>
+ <tr><td nowrap><b>bone</b>, <i>well</i></td><td nowrap><b>pli bone</b>, <i>better</i></td><td nowrap><b>plej bone</b>, <i>best</i></td></tr>
+ <tr><td nowrap><b>malbone</b>, <i>badly</i></td><td nowrap><b>pli malbone</b>, <i>worse</i></td><td nowrap><b>plej malbone</b>, <i>worst</i></td></tr>
+ <tr><td nowrap><b>ruze</b>, <i>slyly</i></td><td nowrap><b>pli ruze</b>, <i>more slyly</i></td><td nowrap><b>plej ruze</b>, <i>most slyly</i></td></tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center><b>MALPLI</b> AND <b>MALPLEJ</b>.</center>
+
+<p>
+<b>80.</b> The opposites (67) of <b>pli</b> and <b>plej</b> are
+<b>malpli</b>, <i>less</i>, and <b>malplej</b>, <i>least</i>. Their use
+is similar to that of <b>pli</b> and <b>plej</b>. (These adverbs may
+also modify verbs):
+</p>
+
+<p>
+<b>Li estas malpli kura&#285;a</b>, <i>he is less courageous</i>.<br>
+<b>Tiuj estis malplej akraj</b>, <i>those were least sharp</i>.<br>
+<b>La vento blovis malpli forte</b>, <i>the wind blew less strongly</i>.<br>
+<b>Li skribis malplej zorge</b>, <i>he wrote least carefully</i>.<br>
+<b>Mi malpli timas ilin</b>, <i>I fear them less</i>.<br>
+<b>Vi malplej bezonos helpon</b>, <i>you will need help least</i>.
+</p>
+
+<center>COMPARISON OF WORDS EXPRESSING QUANTITY.</center>
+
+<p>
+<b>81.</b> Since in their precise sense the words <b>pli</b>,
+<b>malpli</b>, <b>plej</b>, <b>malplej</b>, express <i>degree</i>, a
+<i>quantitative</i> meaning is given by <b>multe</b>, <i>much</i>, in
+the desired degree of comparison:
+</p>
+
+<center>
+ <table border="1" cellpadding="8">
+ <tr><td nowrap>multe, much</td><td nowrap>pli multe, more (in amount)</td><td nowrap>plej multe, most</td></tr>
+ <tr><td nowrap>&nbsp;</td><td nowrap>malpli multe, less&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"</td><td nowrap>malplej multe, least</td></tr>
+ <tr><td nowrap>malmulte, little</td><td nowrap>pli malmulte, less&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"</td><td nowrap>plej malmulte, least</td></tr>
+ </table>
+</center>
+
+<!-- -----------------------------075.png---------------------------- -->
+
+<center>COMPARISONS CONTAINING <b>OL</b>.</center>
+
+<p>
+<b>82.</b> In a comparison made by the use of <b>pli</b> or
+<b>malpli</b>, the case used after <b>ol</b>, <i>than</i>, must indicate
+clearly the sense intended:
+</p>
+
+<p>
+<b>Mi amas ilin pli multe ol &#349;in</b>, <i>I love them more than</i> (I love) <i>her</i>.<br>
+<b>Mi amas ilin pli multe ol &#349;i</b>, <i>I love them more than she</i> (loves them).<br>
+<b>Vi helpis la viron malpli multe ol la knabo</b>, <i>you helped the man less than the boy</i> (helped him).<br>
+<b>Vi helpis la viron malpli multe ol la knabon</b>, <i>you helped the man less than</i> (you helped) <i>the boy</i>.
+</p>
+
+<center>CAUSAL CLAUSES.</center>
+
+<p>
+<b>83.</b> A clause giving a cause or reason is introduced by
+<b>&#265;ar</b>, <i>because, for</i>, or by the combination <b>tial
+ke</b>, <i>for this reason that, because, for</i>:
+</p>
+
+<p>
+<b>Mi venis frue, &#265;ar mi volis vidi vin</b>, <i>I came early, for I wished to see you</i>.<br>
+<b>La floroj velkis tial, ke ne pluvis</b>, <i>the flowers wilted for this reason, that it did not rain</i>.
+</p>
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>anstata&#365;</b>, <i>instead of</i>.<br>
+ <b>aprilo</b>, <i>April</i>.<br>
+ <b>a&#365;gusto</b>, <i>August</i>.<br>
+ <b>jaro</b>, <i>year</i>.<br>
+ <b>junio</b>, <i>June</i>.<br>
+ <b>julio</b>, <i>July</i>.<br>
+ <b>majo</b>, <i>May</i>.<br>
+ <b>marto</b>, <i>March</i>.<br>
+ <b>monato</b>, <i>month</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>multa</b>, <i>much</i> (<b>multaj</b>, <i>many</i>).<br>
+ <b>ofta</b>, <i>frequent</i> (<b>ofte</b>, <i>often</i>).<br>
+ <b>ol</b>, <i>than</i> (<b>82</b>).<br>
+ <b>printempo</b>, <i>spring</i> (season).<br>
+ <b>tago</b>, <i>day</i>.<br>
+ <b>sezono</b>, <i>season</i>.<br>
+ <b>somero</b>, <i>summer</i>.<br>
+ <b>tial</b>, <i>therefore</i> (<b>78</b>).<br>
+ <b>vintro</b>, <i>winter</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<!-- -----------------------------076.png---------------------------- -->
+
+<center><b>PRI LA SEZONOJ.</b></center>
+
+<p>
+La vintro estas la malplej agrabla sezono el la tuta jaro. Ne&#285;as
+tre multe, kaj tial oni nur malofte promenas, &#265;ar la stratoj
+estas tro malsekaj. Oni mar&#349;as kun granda zorgo, kaj malrapide
+(<i>slowly</i>), tial ke oni ne volas fali kaj preska&#365; rompi la
+kolon. Oni zorge gardas sin tiam kontra&#365; la malvarmaj nordaj
+ventoj. La manojn oni metas en la po&#349;ojn, sed la viza&#285;on oni
+ne povas bone gardi. Mi ne &#349;atas resti ekster la domo dum tia
+vetero. Mi multe preferas sidi en varma luma &#265;ambro, kaj skribi
+leterojn per bona plumo. La monatoj de la printempo estas marto, aprilo
+kaj majo. La bela printempo &#349;ajnas pli agrabla ol la vintro.
+&#284;iaj tagoj estas pli longaj kaj pli varmaj, &#285;iaj ventoj blovas
+malpli forte. En &#265;i tiu sezono la kampoj kaj arboj frue komencas
+montri plej belajn kolorojn. La birdoj konstruas siajn nestojn, kaj
+dol&#265;e kantas. Oni povas promeni sur la mola herbo, anstata&#365;
+sur malsekaj malagrablaj stratoj. Pluvas pli multe en aprilo, tamen
+post la pluvo la herbo &#349;ajnas pli verda, kaj la nuboj balda&#365;
+forflugas de la blua &#265;ielo. Dum majo oni trovas violojn, kaj en
+junio oni vidas tre multajn rozojn. Sed la plej agrabla el la sezonoj
+estas la somero. Anstata&#365; malvarmaj ventoj la somero havas la plej
+belan veteron, kun suda a&#365; okcidenta ventoj. La longaj tagoj estas
+varmaj, sed la noktoj estas tute agrablaj. Tiam oni havas pli bonajn
+fruktojn ol dum la printempo. La monatoj de la somero estas junio, julio
+kaj a&#365;gusto. Mi plej &#349;atas junion. &#264;u vi &#349;atas &#285;in
+pli multe ol mi? &#264;u vi &#349;atas a&#365;guston pli multe ol
+julion?
+</p>
+
+<!-- -----------------------------077.png---------------------------- -->
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<p>
+1. I read a most interesting book about Frederick the Great. 2. It
+relates that he often stayed-awake and read with great interest during
+the later hours of the night. 3. His youngest servant was a small boy.
+4. The king loved this boy more than [he loved] the older servants. 5.
+The winter is a less pleasant season than the spring, but the summer is
+more pleasant than that [season]. 6. During March the east winds blow
+most strongly, and shake the trees very much. 7. In April one needs his
+umbrella, for (the reason that) there are often clouds in the sky and
+it rains a great deal (very much). 8. The streets are very wet, but the
+water does not seem to wash them. 9. In May one begins to find sweet
+violets, and the birds in the trees above our heads sing very sweetly.
+10. In June the most beautiful roses are seen (54). 11. July and August
+are the warmest months of the whole year. 12. The days are longer than
+the nights, and the weathercock shows west and south winds, instead of
+those disagreeable north and east winds. 13. One stays outside [of] the
+house then with greater pleasure, and goes walking in the parks. 14.
+I think that I like the summer better than you [do]. 15. Therefore I
+praise the summer more than you [do]. 16. However, I praise you more
+than [I praise] your younger brother. 17. He is less wise than you.
+</p>
+
+<center class="lesson"><b>LESSON XIX.</b></center>
+
+<center><b>JU</b> AND <b>DES</b> IN COMPARISONS.</center>
+
+<p>
+<b>84.</b> In clauses expressing a comparison between two objects, acts
+or states, the adverbial use of English "the ... the ..." (meaning "by
+how much ... by that much ...") is rendered by the adverbs <b>ju</b> and
+<b>des</b>, respectively:
+</p>
+
+<!-- -----------------------------078.png---------------------------- -->
+
+<p>
+<b>Ju pli bona li estas, des pli feli&#265;a li estos</b>, <i>the better he is, the happier he will be.</i><br>
+<b>Ju pli ofte mi rigardas, des pli mi volas rigardi</b>, <i>the oftener I look, the more I wish to look.</i><br>
+<b>Ju pli bele la luno brilas, des pli oni &#349;atas la nokton</b>, <i>the more beautifully the moon shines, the more one likes the night.</i><br>
+<b>Ju malpli pluvas, des pli la floroj velkas</b>, <i>the less it rains, the more the flowers wither.</i><br>
+<b>Ju malpli multe vi helpas, des malpli multe mi la&#365;dos vin</b>, <i>the less you help, the less I shall praise you.</i><br>
+<b>&#264;ar vi helpis, mi des pli multe la&#365;dos vin</b>, <i>because you helped, I shall praise you the (that much) more.</i>
+</p>
+
+<!-- [Footnote: -->
+<p class="footnote">
+<i>Cf.</i> Shakespeare, As You Like It, V, II, 49, <i>By so much the more
+shall I tomorrow be at the height of heart-heaviness, by how much I
+shall think my brother happy in having what he wishes for.</i>
+</p>
+<!-- ] -->
+
+<center>THE PREPOSITION <b>INTER</b>.</center>
+
+<p>
+<b>85.</b> In English, the preposition "between" is used in reference
+to two persons or things, and "among" in reference to three or more. As
+the difference in meaning is not essential, Esperanto has but the one
+preposition inter to express both <i>between</i> and <i>among:</i>
+</p>
+
+<p>
+<b>Li sidas inter vi kaj mi</b>, <i>he is sitting between you and me.</i><br>
+<b>Li sidas inter siaj amikoj</b>, <i>he is sitting among his friends.</i><br>
+<b>La monato majo estas inter aprilo kaj junio</b>, <i>the month of May is between April and June.</i><br>
+<b>Inter tiuj libroj estas tre interesa libro</b>, <i>among those books there is a very interesting book.</i>
+</p>
+
+<center>THE PREPOSITION <b>PRO</b>.</center>
+
+<p>
+<b>86.</b> Cause or reason may be expressed not only by an adverb
+(78) or a clause (83), but also by use of the preposition <b>pro</b>,
+<i>because of, on account of, for the sake of, for</i>. It directs the
+thought away from the complement toward the action, feeling or state
+caused by it, or done in its interest or behalf:
+</p>
+
+<p>
+<b>La floroj velkas pro la seka vetero</b>, <i>the flowers wilt because of the dry weather.</i><br>
+<b>Mi skribis la leteron pro vi</b>, <i>I wrote the letter for you (for your sake).</i><br>
+<b>Pro tiuj nuboj mi timas ke pluvos</b>, <i>on account of those clouds I fear that it will rain.</i><br>
+<b>Oni &#349;atas &#265;erizojn pro la dol&#265;a gusto</b>, <i>people like cherries because of the sweet taste.</i>
+</p>
+
+<!-- -----------------------------079.png---------------------------- -->
+
+<center>PREPOSITIONS WITH ADVERBS AND OTHER PREPOSITIONS.</center>
+
+<p>
+<b>87.</b> Prepositions may be used with adverbs or with prepositional
+phrases when the meaning permits:
+</p>
+
+<p>
+<b>La kato kuris el sub la tablo</b>, <i>the cat ran out-from under the table</i>.<br>
+<b>Li venos el tie</b>, <i>he will come out of there</i>.<br>
+<b>De nun li estos zorga</b>, <i>from now he will be careful</i>.<br>
+<b>Li staris dekstre de la vojo</b>, <i>he stood on the right of the road</i>.<br>
+<b>Mi iros for de &#265;i tie</b>, <i>I shall go away from here</i>.
+</p>
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>a&#365;tuno</b>, <i>autumn, fall</i>.<br>
+ <b>decembro</b>, <i>December</i>.<br>
+ <b>des</b>, (see <b>84</b>).<br>
+ <b>februaro</b>, <i>February</i>.<br>
+ <b>glacio</b>, <i>ice</i>.<br>
+ <b>inter</b>, <i>between, among</i> (<b>85</b>).<br>
+ <b>januaro</b>, <i>January</i>.<br>
+ <b>ju</b>, (see <b>84</b>).<br>
+ <b>kovri</b>, <i>to cover</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>ne&#285;o</b>, <i>snow</i>.<br>
+ <b>novembro</b>, <i>November</i>.<br>
+ <b>nuda</b>, <i>bare, naked</i>.<br>
+ <b>oktobro</b>, <i>October</i>.<br>
+ <b>pro</b>, <i>because of</i> (<b>86</b>).<br>
+ <b>rikolti</b>, <i>to harvest</i>.<br>
+ <b>rivero</b>, <i>river</i>.<br>
+ <b>septembro</b>, <i>September</i>.<br>
+ <b>tero</b>, <i>ground, earth</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<!-- -----------------------------080.png---------------------------- -->
+
+<center><b>LA A&#364;TUNO KAJ LA VINTRO.</b></center>
+
+<p>
+La sezonoj de la jaro estas la vintro, la printempo, la somero, kaj
+la a&#365;tuno. La a&#365;tuno estas inter la somero kaj la vintro.
+&#284;iaj monatoj estas septembro, oktobro kaj novembro. En septembro
+oni povas kolekti maturajn fruktojn. Tiam anka&#365; oni rikoltas la
+flavan grenon de la kampoj. Dum &#265;i tiu monato kaj dum oktobro
+la folioj sur la bran&#265;oj komencas esti ru&#285;aj kaj flavaj,
+anstata&#365; verdaj. La herbo velkas, kaj bruna tapi&#349;o &#349;ajnas
+kovri la teron. Balda&#365; la folioj falas al la tero, kaj en novembro
+la arboj estas tute nudaj. Pli a&#365; malpli frue ne&#285;as. La glacio
+ofte kovras la akvon en la riveroj, kaj restas sur la stratoj kaj la
+vojoj. La mola blanka ne&#285;o kovras la teron, kaj ku&#349;as sur la
+bran&#265;oj de la arboj. Tiam, pro la fortaj ventoj, &#285;i falas
+de la bran&#265;oj al la tero. La birdoj frue lasas tian veteron, kaj
+flugas de &#265;i tie al pli sudaj kampoj kaj arboj. Ili ne povas resti,
+pro la malvarmaj tagoj kaj noktoj. Ili mal&#349;atas la ne&#285;on kaj
+la glacion pli multe ol ni. Ju pli multe ne&#285;as; des pli malofte
+ni volas promeni. Ni preferas resti en la domo, anstata&#365; ekster
+&#285;i. Ju pli ni rigardas la nudajn bran&#265;ojn de la arboj, des pli
+malagrabla &#349;ajnas la vintro. Tamen la junaj infanoj tre &#349;atas
+tian veteron, kaj ju pli ne&#285;as, kaj ju pli forte la norda vento
+blovas, des malpli ili estas kontentaj en la domo. Ili volas kuri sur
+la ne&#285;o, &#265;irka&#365; la arboj kaj inter ili, kun siaj junaj
+amikoj. Ili povas bone amuzi sin per la ne&#285;o. La monatoj de la
+vintro estas decembro, januaro kaj februaro. &#284;i estas la plej
+malvarma sezono.
+</p>
+
+<!-- -----------------------------081.png---------------------------- -->
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<p>
+1. September, October and November are the months of autumn. 2. In these
+months, people harvest the yellow grain and gather various fruits. 3.
+The leaves on the trees around us begin to have red and yellow colors.
+4. They begin to fall from the branches and lie upon the ground. 5. The
+more strongly the cold north wind blows through the branches, the sooner
+the leaves fall from there. 6. They lie under the bare trees, with the
+brown grass. 7. The sooner it snows, the sooner the ground will seem to
+have a white carpet. 8. The snow will completely (<i>tute</i>) cover the
+grass during the months of the winter. 9. These months are December,
+January and February. 10. From that time (<i>de tiam</i>) the ice and
+snow will cover the roads, and altogether (<i>tute</i>) hide them. 11.
+There will often be ice on the water of the river. 12. We like this
+season of the year more than March, April and May. 13. We like it even
+more than the summer. 14. The months of the latter (62) are June, July
+and August. 15. The summer is the warmest season of the entire year.
+16. Therefore we often say that the summer is the pleasantest season.
+17. Because of its many pleasures, the summer is dear to me. 18. It is
+between the spring and the autumn.
+</p>
+
+<center class="lesson"><b>LESSON XX.</b></center>
+
+<center>THE DEMONSTRATIVE ADVERB OF MANNER AND DEGREE.</center>
+
+<p>
+<b>88.</b> The demonstrative adverb of manner and degree, related
+to the demonstrative pronoun <b>tiu</b>, is <b>tiel</b>, <i>in that
+(this) manner, in such a way, thus, so</i>. Like English "thus," "so,"
+<b>tiel</b> may modify adjectives and other adverbs, by indicating
+degree:
+</p>
+
+<p>
+<b>&#264;u oni tiel helpas amikon?</b> <i>Does one help a friend in that (this) way?</i><br>
+<b>Mi &#285;in skribis tiel</b>, <i>I wrote it thus (in such a way).</i><br>
+<b>La vetero estas tiel bela</b>, <i>the weather is so beautiful.</i><br>
+<b>Tiel mallonge li parolis</b>, <i>thus briefly he spoke.</i><br>
+<b>Mi trovis tiel belan floron</b>, <i>I found such a beautiful flower.</i><br>
+<b>Li prenis tiel multe</b>, <i>he took that much (so much).</i>
+</p>
+
+<center>PREPOSITIONS EXPRESSING TIME-RELATIONS.</center>
+
+<p>
+<b>89.</b> The relations which prepositions express may be of various
+kinds. As in English, a certain number of prepositions primarily
+expressing place may also express time-relations. Such prepositions
+are <b>anta&#365;</b>, <b>&#265;irka&#365;</b>, <b>de</b>, <b>en</b>,
+<b>&#285;is</b>, <b>inter</b>, <b>post</b>, and <b>je</b> (whose use in
+other than time-relations will be explained later):
+</p>
+
+<!-- -----------------------------082.png---------------------------- -->
+
+<p>
+<b>Mi foriros &#265;irka&#365; junio</b>, <i>I shall depart about June.</i><br>
+<b>De tiu horo mi estis via amiko</b>, <i>from that hour I was your friend.</i><br>
+<b>Li ne parolis al mi de tiu semajno</b>, <i>he did not speak to me since from) that week.</i><br>
+<b>En la tuta monato ne ne&#285;is</b>, <i>it did not snow in (at any time within) the entire month.</i><br>
+<b>Mi dormis &#285;is malfrua horo</b>, <i>I slept until (up to) a late hour.</i><br>
+<b>&#284;is nun li ne vidis vin</b>, <i>until now he did not see you.</i><br>
+<b>Inter marto kaj junio mi iros tien</b>, <i>between March and June I shall go there.</i><br>
+<b>Je malfrua horo li foriris</b>, <i>at a late hour he went away.</i><br>
+<b>Mi iros tien je diman&#265;o</b>, <i>I shall go there on Sunday.</i><br>
+<b>Je tiu horo li vokis min</b>, <i>at that hour he called me.</i><br>
+<b>&#348;i ne restis tie post julio</b>, <i>she did not stay there after July.</i><br>
+<b>Post ne longe mi vokos vin</b>, <i>soon (after not long) I shall call you.</i>
+</p>
+
+<p>
+<b>90.</b> When a definite date or point in time is expressed,
+<b>anta&#365;</b> means "before." When used with an expression of an
+<i>amount</i> of time, it is to be translated by "ago" following the
+expression (not by "before" preceding it):
+</p>
+
+<p>
+<b>Anta&#365; diman&#265;o mi foriros</b>, <i>before Sunday I shall go away.</i><br>
+<b>Mi vidis lin anta&#365; tiu horo</b>, <i>I saw him before that hour.</i><br>
+<b>Li skribos &#285;in anta&#365; la nova jaro</b>, <i>he will write it before New Year.</i><br>
+<b>Anta&#365; multaj jaroj mi trovis &#285;in</b>, <i>many years ago I found it.</i><br>
+<b>Mi rompis &#285;in anta&#365; longa tempo</b>, <i>I broke it a long time ago.</i><br>
+<b>Anta&#365; tre longe vi legis tiun libron</b>, <i>you read that book very long ago.</i><br>
+<b>Li venis anta&#365; ne longe</b>, <i>he came recently (not long ago).</i><br>
+<b>Anta&#365; malmultaj jaroj li forkuris</b>, <i>a few years ago he escaped.</i>
+</p>
+
+<!-- [Footnote: -->
+<p class="footnote">
+As already shown, <b>kun</b> expresses accompaniment, <b>per</b>
+expresses instrumentality, <b>pro</b> expresses cause,
+<b>kontra&#365;</b> expresses opposition, <b>anstata&#365;</b> expresses
+substitution, <b>sur</b>, <b>apud</b>, <b>sub</b>, etc., express place,
+<b>dum</b> expresses time, etc.
+</p>
+<!-- ] -->
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>diman&#265;o</b>, <i>Sunday.</i><br>
+ <b>energia</b>, <i>energetic.</i><br>
+ <b>frosto</b>, <i>frost.</i><br>
+ <b>je</b>, <i>at, on</i> (89).<br>
+ <b>kota</b>, <i>muddy.</i><br>
+ <b>labori</b>, <i>to work, to labor</i>.<br>
+ <b>laca</b>, <i>tired, weary.</i><br>
+ <b>lundo</b>, <i>Monday.</i><br>
+ <b>mardo</b>, <i>Tuesday.</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>mateno</b>, <i>morning.</i><br>
+ <b>promeno</b>, <i>walk, promenade.</i><br>
+ <b>rakonto</b>, <i>story, narrative.</i><br>
+ <b>ripozi</b>, <i>to rest, to repose.</i><br>
+ <b>semajno</b>, <i>week.</i><br>
+ <b>tempo</b>, time.<br>
+ <b>tiel</b>, <i>thus, so</i> (88)<br>
+ <b>tro</b>, <i>too, too much.</i><br>
+ <b>vespero</b>, <i>evening.</i>
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<!-- -----------------------------083.png---------------------------- -->
+
+<center><b>EN SEPTEMBRO.</b></center>
+
+<p>
+Anta&#365; multaj jaroj ni preferis resti en nia malgranda domo trans
+la rivero, dum la tuta a&#365;tuno. Sed nun ni restas tie nur &#285;is
+oktobro. De a&#365;gusto &#285;is oktobro la vetero estas tre agrabla
+tie, sed balda&#365; post tiu monato la fortaj ventoj blovas, kaj
+la folioj komencas fali. La frosto kovras la teron, kaj balda&#365;
+ne&#285;as tre ofte. Ju pli nudaj estas la arboj, des pli malbelaj ili
+&#349;ajnas. La vetero anta&#365; novembro ne estas tro malvarma, sed
+post tiu monato ni opinias ke la urbo estas pli agrabla ol domo inter
+kampoj kaj arboj, trans lar&#285;a rivero. La frosto, ne&#285;o kaj
+glacio kovras la teron en decembro, januaro kaj februaro. Sed la monato
+septembro &#349;ajnas tre agrabla, pro siaj multaj plezuroj. La viroj
+laboras energie en la kampoj, de la mateno &#285;is la vespero. Ili
+rikoltas la flavan grenon, kaj kolektas la fruktojn. Sed je diman&#265;o
+oni ne laboras tiel energie, sed dormas &#285;is malfrua horo, tial ke
+je tiu tago oni ripozas. Je lundo oni komencas labori tre frue, kaj je
+mardo oni anka&#365; laboras energie. En septembro la vojoj ne estas
+tro kotaj, kaj longaj promenoj estas ofte agrablaj. Ju pli ofte mi
+promenas kun miaj amikoj, des pli multe mi &#349;atas tiajn promenojn.
+Sed hiera&#365; mi estis tre laca post la promeno, tial mi ripozis sur
+granda mola se&#285;o. Anta&#365; ne longe la patro promenis kun mi,
+sed ni ne estis tiel lacaj je tiu tago. &#348;ajnas ke ju pli ofte ni
+promenas, des malpli lacaj ni estas post la promenoj. Post ne longe mi
+estos pli forta.
+</p>
+
+<!-- -----------------------------084.png---------------------------- -->
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<p>
+1. Many years ago we had a small house across the river. 2. We did not
+remain there during the entire year, but only in the warmer months of
+the summer. 3. Often we stayed until September or even until October. 4.
+My younger brothers and sisters amused themselves very well there from
+(the) morning until (the) evening. 5. They amused themselves among the
+flowers and trees, or went from there into the large fields. 6. Here the
+men work energetically, and harvest the ripe yellow grain. 7. Only on
+Sunday do they rest, because on that day one does not work. 8. Between
+August and November the men work more than in the winter. 9. In December
+and after that month they rest, for (83) from that time the frost, ice
+and snow cover the ground. 10. Because of the snow on the ground, long
+walks are not pleasant in the winter. 11. Recently (90) we went walking
+in the park across the river, but we were so tired after that walk! 12.
+The longer the walk is, the sooner one wishes to rest. 13. On Monday it
+rained, so (78) we read stories and wrote letters, in a pleasant light
+room in our house. 14. Before evening, however, the sun shone, and the
+streets were not so muddy. 15. On Tuesday these streets were almost dry,
+and soon the roads near the river and between the fields will also be
+dry. 16. A few years ago those roads were very good.
+</p>
+
+<!-- -----------------------------085.png---------------------------- -->
+
+<center class="lesson"><b>LESSON XXI.</b></center>
+
+<center>THE ACCUSATIVE OF TIME.</center>
+
+<p>
+<b>91.</b> Duration of time and a date or point in time may be expressed
+not only by use of the prepositions <b>dum</b>, <i>during</i>, and
+<b>je</b>, <i>at, on</i>, but also (as in English) without the use
+of any preposition. When no preposition is used, the word or words
+indicating time are put in the accusative case:
+</p>
+
+<p>
+<b>Li restis tie la tutan semajnon (dum la tuta semajno)</b>, <i>he stayed there the whole week (during the whole week)</i>.<br>
+<b>&#348;i estis feli&#265;a longan tempon (dum longa tempo)</b>, <i>she was happy a long time</i> (<i>during a long time</i>; <i>for a long time</i>).<br>
+<b>Ni rajdos tagon kaj nokton (dum tago kaj nokto)</b>, <i>we shall ride a day and a night</i> (<i>during a day and a night</i>; <i>for a day and a night</i>).<br>
+<b>Mi venis diman&#265;on (je diman&#265;o)</b>, <i>I came Sunday</i> (<i>on Sunday</i>).<br>
+<b>Tiun horon (je tiu horo), li forkuris</b>, <i>that hour</i> (<i>at that hour</i>) <i>he escaped</i>.
+</p>
+
+<p>
+<b>92.</b> Although generally preferable, an accusative construction
+must be carefully placed, or avoided altogether, if confusion with other
+accusatives (expressing direction of motion, direct object, etc.) might
+result:
+</p>
+
+<p>
+<b>Mi volas iri Bostonon je lundo</b>, <i>I wish to go to Boston on Monday</i>.<br>
+<b>Mi volas iri al Bostono lundon</b>, <i>I wish to go to Boston Monday</i>.<br>
+<b>Lundon mi volas iri Bostonon</b>, <i>Monday I wish to go to Boston</i>.
+</p>
+
+<center>ADVERBS AND THE ACCUSATIVE OF TIME.</center>
+
+<p>
+<b>93.</b> An accusative of time, as well as a temporal adverb, may
+further define or be defined by another expression of time:
+</p>
+
+<p>
+<b>Li venis longan tempon anta&#365; tiu horo</b>, <i>he came a long time before that hour</i>.<br>
+<b>Jaron post jaro ili restis tie</b>, <i>year after year they stayed there</i>.<br>
+<b>hodia&#365; matene</b>, <i>this morning</i>.<br>
+<b>hodia&#365; vespere</b>, <i>this evening</i>.<br>
+<b>hodia&#365; nokte</b>, <i>tonight</i>.<br>
+<b>hiera&#365; vespere</b>, <i>last evening</i>.<br>
+<b>hiera&#365; nokte</b>, <i>last night</i>.<br>
+<b>diman&#265;on matene</b>, <i>Sunday morning</i>.<br>
+<b>lundon vespere</b>, <i>Monday evening</i>.<br>
+<b>mardon nokte</b>, <i>Tuesday night</i>.
+</p>
+
+<p>
+<b>94.</b> An accusative of time does not necessarily imply that the act
+or state mentioned occurs oftener than the instance cited. An adverb
+from the same root usually gives an idea of frequency or repetition:
+</p>
+
+<p>
+<b>Li iros al ilia domo diman&#265;on</b>, <i>he will go to their house Sunday</i>.<br>
+<b>Li iras al ilia domo diman&#265;e</b>, <i>he goes to their house Sundays</i>.<br>
+<b>Li laboris tagon kaj nokton</b>, <i>he worked a day and a night</i>.<br>
+<b>Li laboras tage kaj nokte</b>, <i>he works day and night</i> (<i>by day and by night</i>).
+</p>
+
+<!-- -----------------------------086.png---------------------------- -->
+
+<center>THE PREPOSITION <b>POR</b>.</center>
+
+<p>
+<b>95.</b> The object or purpose with reference to which an act is
+performed or a condition exists is expressed by the preposition
+<b>por</b>, <i>for</i>. It directs the thought toward its complement,
+contrasting thus with <b>pro</b> (86):
+</p>
+
+<p>
+<b>Mi havas libron por vi</b>, <i>I have a book for you</i>.<br>
+<b>Mi ne havas la tempon por tiel longa promeno</b>, <i>I have not the time for so long a (such a long) walk</i>.<br>
+<b>Ili faris &#285;in por via plezuro</b>, <i>they did it for your pleasure</i>.
+</p>
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>brila</b>, <i>brilliant</i>.<br>
+ <b>Dio</b>, <i>God</i>.<br>
+ <b>dividi</b>, <i>to divide</i>.<br>
+ <b>fari</b>, <i>to make</i>.<br>
+ <b>forgesi</b>, <i>to forget</i>.<br>
+ <b>&#285;ojo</b>, <i>joy</i>.<br>
+ <b>konstanta</b>, <i>constant</i>.<br>
+ <b>kvieta</b>, <i>quiet, calm</i>.<br>
+ <b>lando</b>, <i>land, country</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>merkredo</b>, <i>Wednesday</i>.<br>
+ <b>mezo</b>, <i>middle</i>.<br>
+ <b>mondo</b>, <i>world</i>.<br>
+ <b>paci</b>, <i>to be at peace</i>.<br>
+ <b>por</b>, <i>for</i> (95).<br>
+ <b>plori</b>, <i>to weep</i>.<br>
+ <b>preta</b>, <i>ready</i>.<br>
+ <b>ridi</b>, <i>to laugh</i>.<br>
+ <b>ripro&#265;i</b>, <i>to reproach</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<!-- -----------------------------087.png---------------------------- -->
+
+<center><b>LA SEZONOJ KAJ LA MONDO.</b></center>
+
+<p>
+Anta&#365; tre longa tempo Dio faris la mondon. Li vidis ke la floroj
+havas belajn kolorojn, ke la arboj estas altaj kaj verdaj. Tiam li
+vokis la sezonojn kaj diris "Belan mondon mi faris por vi. &#264;u vi
+gardos &#285;in tage kaj nokte, kaj estos tre zorgaj pri &#285;i?" La
+sezonoj respondis "Jes," kaj ridis pro &#285;ojo. Mallongan tempon ili
+&#349;ajnis esti tre feli&#265;aj inter la arboj kaj floroj de la nova
+mondo. Sed ne multajn semajnojn ili tiel zorge gardis la mondon. Ili
+komencis malpaci (<i>quarrel</i>) inter si, de la mateno &#285;is la
+vespero, kaj ofte forgesis la arbojn kaj florojn. Ju pli ili malpacis,
+des malpli zorge ili gardis la mondon. La malkonstanta printempo ne
+&#349;atis la kvietan vintron, kaj ploris pri la malvarma ne&#285;o. La
+varma brila somero diris ke la a&#365;tuno estas tro malbrila. La laca
+a&#365;tuno volis ripozi, kaj ripro&#265;is la malkonstantan printempon
+pri &#265;i ties kota vetero. Pli kaj pli multe ili malpacis, kaj post
+ne longe ili tute ne restis amikoj. Tiam la a&#365;tuno diris "Mi ne
+povas pli longan tempon labori kun vi pro la mondo. Niaj gustoj estas
+tro diversaj. Tial hodia&#365; matene ni dividos la mondon inter ni." La
+vintro respondis "Bone! Mi estas preta," kaj la somero kaj la printempo
+ridis pro &#285;ojo. Tiun tagon ili dividis la mondon inter si. La
+vintro konstruis sian domon en la plej nordaj kaj sudaj landoj. Tie la
+frosto, ne&#285;o kaj glacio kovras la tutan landon, dum la tuta jaro.
+La brila energia somero prenis por si la mezon de la mondo. Tial la
+vetero tie estas plej varma kaj brila. La a&#365;tuno kaj la printempo
+prenis por si la landojn inter la vintro kaj la somero. Tial la vetero
+estas nek tro varma nek tro malvarma en &#265;i tiuj landoj. Tiam la
+sezonoj rakontis al Dio ke ili tiel dividis la mondon inter si.
+</p>
+
+<!-- -----------------------------088.png---------------------------- -->
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<p>
+1. Tuesday my brother heard an interesting story, and Wednesday evening
+after a pleasant walk he related it to me. 2. The story is, that many
+years ago God made the beautiful new world, and gave it to the seasons.
+3. They laughed for joy, and said that they would guard it well. 4. They
+were ready for pleasure, and also were willing (<i>volis</i>) to work
+energetically for-the-sake-of the new young world. 5. Almost a year
+they were happy, but these seasons were too diverse, and could not long
+remain friends. 6. The brilliant summer wept and reproached the tired
+autumn. 7. The autumn preferred to rest, and disliked the muddy weather
+of the inconstant spring. 8. The quiet winter concealed itself beneath
+the frost and soft white snow, and wished to sleep. 9. The longer they
+kept the world among them, the more they quarreled. 10. Soon the autumn
+made the proposition, "We will divide the world." 11. Immediately that
+morning the seasons divided the world among themselves. 12. The northern
+and southern lands now belong to the winter, and the middle of the world
+belongs to the summer. 13. The spring and autumn took for themselves
+those lands between the winter and summer.
+</p>
+
+<center class="lesson"><b>LESSON XXII.</b></center>
+
+<center>CLAUSES EXPRESSING DURATION OF TIME.</center>
+
+<p>
+<b>96.</b> The time during which an act takes place or a condition
+exists may be expressed not only by an adverb or accusative of time
+(91), or by use of the preposition <b>dum</b>, but also by a clause
+introduced by <b>dum</b>:
+</p>
+
+<p>
+<b>Li venis dum vi forestis</b>, <i>he came while (during-the-time-that) you were away</i>.<br>
+<b>Dum la sezonoj malpacis, ili forgesis pri la mondo</b>, <i>while the seasons quarreled, they forgot about the world</i>.<br>
+<b>Ni ridas pro &#285;ojo dum ne&#285;as</b>, <i>we laugh for joy while it is snowing</i>.
+</p>
+
+<center>CLAUSES EXPRESSING ANTICIPATION.</center>
+
+<p>
+<b>97.</b> A clause expressing an action or condition as preceding
+or anticipating that of the main verb is introduced by <b>anta&#365;
+ol</b>:
+</p>
+
+<p>
+<b>Mi foriros anta&#365; ol vi venos</b>, <i>I shall depart before you (will) come</i>.<br>
+<b>Anta&#365; ol vi ripro&#265;is lin, li ne ploris</b>, <i>before you reproached him, he did not weep</i>.<br>
+<b>Vi ploris anta&#365; ol vi ridis</b>, <i>you wept before (sooner than) you laughed</i>.
+</p>
+
+<!-- -----------------------------089.png---------------------------- -->
+
+<center>THE INFINITIVE WITH <b>ANSTATA&#364;</b>, <b>POR</b>, <b>ANTA&#364; OL</b>.</center>
+
+<p>
+<b>98.</b> An infinitive may be substantively used with
+<b>anstata&#365;</b> to express substitution, with <b>por</b> to
+express purpose (<i>Cf.</i> Old English "But what went ye out <i>for to
+see</i>," <i>Matt. xi, 8</i>), and with <b>anta&#365; ol</b> to express
+anticipation. It is usually translated by the English infinitive in
+<i>-ing</i>:
+</p>
+
+<p>
+<b>Anstata&#365; resti li foriris</b>, <i>instead of staying he went away</i>.<br>
+<b>Vi malhelpas anstata&#365; helpi min</b>, <i>you hinder instead of helping me</i>.<br>
+<b>Ni venis por helpi vin</b>, <i>we came to help (in order to help) you</i>.<br>
+<b>Mi estas preta por iri merkredon</b>, <i>I am ready to go (for going) Wednesday</i>.<br>
+<b>Li havos tro multe por fari</b>, <i>he will have too much to do</i>.<br>
+<b>Mi laboros anta&#365; ol ripozi</b>, <i>I shall work before resting</i>.<br>
+<b>Anta&#365; ol foriri, li dankis min</b>, <i>before going away, he thanked me</i>.<br>
+<b>Dio faris la mondon anta&#365; ol doni &#285;in al la sezonoj</b>, <i>God made the world before giving it to the seasons</i>.
+</p>
+
+<!-- [Footnote: -->
+<p class="footnote">
+<i>Substantive</i> is the general name for nouns and pronouns,
+that is, for words which indicate persons, things, etc., and may be
+used as subject or object of a verb, complement of a preposition,
+etc.
+</p>
+<!-- ] -->
+
+<!-- [Footnote: -->
+<p class="footnote">
+The infinitive may be used with <b>anta&#365; ol</b> if its subject
+is the same as the subject of the main verb. Otherwise the
+construction explained in <b>97</b> must be used.
+</p>
+<!-- ] -->
+
+<center>THE EXPRESSION OF A PART OF THE WHOLE.</center>
+
+<p>
+<b>99.</b> After nouns indicating a quantity or portion of some
+indefinite whole, the substantive expressing that indefinite whole is
+preceded by the preposition <b>da</b>, <i>of</i>:
+</p>
+
+<p>
+<b>Estas skatolo da &#265;erizoj tie</b>, <i>there is a box of cherries there</i>.<br>
+<b>Mi trovis grandan sakon da mono</b>, <i>I found a large bag of money</i>.<br>
+<b>Li havas teleron da viando</b>, <i>he has a plate of meat</i>.<br>
+<b>Post horoj da &#285;ojo ofte venas horoj da mal&#285;ojo</b>, <i>after hours of joy there often come hours of sorrow</i>.
+</p>
+
+<!-- -----------------------------090.png---------------------------- -->
+
+<p>
+<b>100.</b> The preposition <b>da</b> must not be used if a quantity or
+portion of a <i>definite</i> or <i>limited</i> whole is expressed. If
+the word indicating the whole is limited by <b>la</b>, it is thereby
+made definite:
+</p>
+
+<p>
+<b>Telero de la maturaj pomoj</b>, <i>a plate of the ripe apples</i>.<br>
+<b>Sako de la bona kafo</b>, <i>a sack of the good coffee</i>.
+</p>
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>Aleksandro</b>, <i>Alexander</i>.<br>
+ <b>barelo</b>, <i>barrel</i>.<br>
+ <b>bruo</b>, <i>noise</i>.<br>
+ <b>da</b>, <i>of</i> (99).<br>
+ <b>demandi</b>, <i>to inquire, to ask</i>.<br>
+ <b>Diogeno</b>, <i>Diogenes</i>.<br>
+ <b>greka</b>, <i>Greek</i>.<br>
+ <b>kelkaj</b>, <i>several, some</i>.<br>
+ <b>kvankam</b>, <i>although</i>.<br>
+ <b>&#265;ifono</b>, <i>rag</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>koni</b>, <i>to be acquainted with</i>.<br>
+ <b>la&#365;ta</b>, <i>loud</i>.<br>
+ <b>lito</b>, <i>bed</i>.<br>
+ <b>lo&#285;i</b>, <i>to dwell, to reside</i>.<br>
+ <b>nombro</b>, <i>number (quantity)</i>.<br>
+ <b>pura</b>, <i>clean</i>.<br>
+ <b>sufi&#265;a</b>, <i>sufficient, enough</i>.<br>
+ <b>veki</b>, <i>to wake</i>.<br>
+ <b>viziti</b>, <i>to visit</i>.<br>
+ <b>vesto</b>, <i>garment, clothes</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<!-- -----------------------------091.png---------------------------- -->
+
+<center><b>DIOGENO KAJ ALEKSANDRO GRANDA.</b></center>
+
+<p>
+Anta&#365; multaj jaroj sa&#285;a greka viro, Diogeno, lo&#285;is
+en granda urbo. Li opiniis ke ju pli malmulte oni bezonas, des pli
+feli&#265;a oni estas. Por montri al la mondo ke li ne bezonas multe,
+kaj ke tial li havas sufi&#265;e por esti feli&#265;a, li lo&#285;is
+en granda malnova barelo, anstata&#365; havi domon. Anstata&#365;
+ku&#349;i nokte sur lito a&#365; almena&#365; sur mola tapi&#349;o, li
+e&#265; dormis en tiu barelo. Oni multe parolis pri Diogeno en la urbo,
+ne nur &#265;ar li tiel lo&#285;is, sed anka&#365; pro liaj sa&#285;aj
+diroj. Post kelke da tempo (<i>some time</i>) la re&#285;o Aleksandro
+Granda venis tien por viziti la urbon. Dum li estis tie li a&#365;dis
+pri Diogeno, kaj demandis pri li. "&#264;u li lo&#285;as en la urbo?"
+Aleksandro diris. "Kvankam vi ne konas lin, mi opinias ke mi volas
+vidi tian viron." Oni respondis "Diogeno estas sa&#285;a viro, sed
+anstata&#365; lo&#285;i en domo, li preferas sidi la tutan tempon en
+malnova barelo. Anstata&#365; porti (<i>wearing</i>) purajn vestojn,
+li portas nur malpurajn &#265;ifonojn, &#265;ar li opinias ke ju pli
+malmulte li bezonas, des pli feli&#265;a li estos." Aleksandro diris
+"Anta&#365; ol foriri de via lando mi vizitos tiun viron." Anta&#365;
+ol li foriris de la urbo, Aleksandro iris kun nombro da amikoj por
+viziti Diogenon, kaj trovis lin en lia barelo. "&#264;u tiu viro volas
+paroli al mi?" demandis Diogeno per la&#365;ta vo&#265;o. Aleksandro
+Granda respondis "Mi estas la re&#285;o Aleksandro, kaj mi volas koni
+vin. Mi vidas ke kvankam vi estas sa&#285;a vi estas tre malri&#265;a.
+&#264;u vi ne volas kelkajn novajn vestojn anstata&#365; tiuj malpuraj
+&#265;ifonoj?" Diogeno tuj diris "Anta&#365; ol vi venis kaj staris
+inter mi kaj la suno, &#265;i tiu tre varme brilis sur min. &#264;u vi
+venis por fari bruon kaj por veki min?" Aleksandro ridis kaj diris "Mi
+vidas ke vi havas sufi&#265;e por esti feli&#265;a. Tial mi estas preta
+por foriri."
+</p>
+
+<!-- -----------------------------092.png---------------------------- -->
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<p>
+1. Diogenes was a wise man who dwelt in a Greek city, many years ago. 2.
+In order to show to the inconstant world that one does not need much in
+order to be happy, he did not have even a house or a bed. 3. He stayed
+day and night in a big barrel, instead of residing in a house. 4. He
+preferred to wear old rags, instead of good clean clothes. 5. He said
+"The less one needs, the happier he will be." 6. While Alexander the
+Great was visiting that city, people talked to him about Diogenes. 7.
+They asked "Are you acquainted-with that wise man?" 8. Soon the king
+went with a number of his friends to that-man's big barrel, in the
+middle of the city. 9. Diogenes was asleep, but the noise of the loud
+voices waked him, and he said angrily "You are standing between me and
+the sun! Will you not go away at once?" 10. Although several of the men
+laughed, Alexander said "We did not come to quarrel with you. 11. I see
+that you have enough to be happy, so instead of talking and making a
+noise we shall leave (go away from) you at once." 12. Before Diogenes
+could answer, Alexander had quietly walked away.
+</p>
+
+<center class="lesson"><b>LESSON XXIII.</b></center>
+
+<center>ADVERBS EXPRESSING A PART OF THE WHOLE.</center>
+
+
+<p>
+<b>101.</b> After adverbs used to indicate a quantity or portion of
+some indefinite whole, as well as after nouns of such meaning (99),
+the substantive expressing the indefinite whole is preceded by the
+preposition <b>da</b>:
+</p>
+
+<p>
+<b>Multe da bruo</b>, <i>much (a quantity of) noise</i>.<br>
+<b>Tiel malmulte da tempo</b>, <i>so little (such a small quantity of) time</i>.<br>
+<b>Kelke da pomoj</b>, <i>some (an indefinite number of) apples</i>.
+</p>
+
+<p>
+<b>102.</b> Verbs may be modified by an adverb and prepositional phrase
+containing <b>da</b>:
+</p>
+
+<p>
+<b>Li trinkis malmulte da akvo</b>, <i>he drank little (not much) water</i>.<br>
+<b>Estas multe da sablo en la dezerto</b>, <i>there is much sand in the desert</i>.<br>
+<b>Ju pli ne&#285;as, des pli multe da ne&#285;o ku&#349;as sur la vojoj</b>, <i>the more it snows, the more snow lies on the roads</i>.
+</p>
+
+<!-- [Footnote: -->
+<p class="footnote">
+A prepositional phrase containing <b>da</b>, whether following a noun or
+an adverb, is sometimes called a <i>partitive</i> construction.
+</p>
+<!-- ] -->
+
+<p>
+<b>103.</b> It is evident from the above examples that an adverb
+followed by <b>da</b> has a somewhat collective sense, indicating a
+general sum, mass, or portion of the whole, without distinction of
+particulars. An <i>adjective</i> of quantitative meaning, on the other
+hand, usually indicates consideration of the individuals composing the
+sum or mass named:
+</p>
+
+<p>
+<b>En urbo oni havas multe da bruo</b>, <i>in a city one has much noise</i>.<br>
+<b>Ni a&#365;dis multajn bruojn</b>, <i>we heard many (different) noises</i>.<br>
+<b>Tie oni havas multe da plezuro</b>, <i>there one has much pleasure</i>.<br>
+<b>Oni havas multajn plezurojn tie</b>, <i>people have many (different) pleasures there</i>.
+</p>
+
+<!-- -----------------------------093.png---------------------------- -->
+
+<center>THE DEMONSTRATIVE ADVERB OF QUANTITY.</center>
+
+<p>
+<b>104.</b> The demonstrative adverb of quantity related to the
+demonstrative pronoun <b>tiu</b> is <b>tiom</b>, <i>that (this) much,
+that many, that quantity, so much</i>, etc.:&mdash;
+</p>
+
+<p>
+<b>Mi donis tiom da mono al vi</b>, <i>I gave that much (that amount of) money to you.</i><br>
+<b>Mi a&#265;etis tiom da viando</b>, <i>I bought that much meat</i>.<br>
+<b>Tiom de la libroj mi legis</b>, <i>that many of the books I read</i>.
+</p>
+
+<center>RESULT CLAUSES.</center>
+
+<p>
+<b>105.</b> A clause of result (also called a consecutive clause)
+expresses an action or condition as due to, or resulting from, something
+indicated in the main sentence, as "he is so strong that he can do it,"
+"I had so much pleasure that I laughed heartily." In Esperanto a result
+clause is introduced by <b>ke</b>, preceded (directly or in the main
+sentence) by an adverb or adjective of manner, degree, or quantity:
+</p>
+
+<p>
+<b>Diogeno estis tiel sa&#285;a greka viro ke Aleksandro la&#365;dis lin</b>, <i>Diogenes was such a wise Greek man that Alexander praised him</i>.<br>
+<b>Mi havis tiom da plezuro ke mi tre ridis</b>, <i>I had so much pleasure that I laughed very much</i>.<br>
+<b>&#284;i estas tia vila&#285;o ke mi &#349;atas lo&#285;i tie</b>, <i>it is such (that sort of) a village that I like to live there</i>.
+</p>
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>a&#265;eti</b>, <i>to buy</i>.<br>
+ <b>asparago</b>, <i>asparagus</i>.<br>
+ <b>brasiko</b>, <i>cabbage</i>.<br>
+ <b>butiko</b>, <i>store, shop</i>.<br>
+ <b>frago</b>, <i>strawberry</i>.<br>
+ <b>funto</b>, <i>pound</i>.<br>
+ <b>glaso</b>, <i>glass, tumbler</i>.<br>
+ <b>&#309;a&#365;do</b>, <i>Thursday</i>.<br>
+ <b>kremo</b>, <i>cream</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>kontuzo</b>, <i>bruise</i>.<br>
+ <b>lakto</b>, <i>milk</i>.<br>
+ <b>legomo</b>, <i>vegetable</i>.<br>
+ <b>ovo</b>, <i>egg</i>.<br>
+ <b>pizo</b>, <i>pea</i>.<br>
+ <b>sabato</b>, <i>Saturday</i>.<br>
+ <b>tiom</b>, <i>that much</i> (104).<br>
+ <b>vendredo</b>, <i>Friday</i>.<br>
+ <b>vila&#285;o</b>, <i>village</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<!-- -----------------------------094.png---------------------------- -->
+
+<center><b>EN LA BUTIKO.</b></center>
+
+<p>
+Hodia&#365; matene mi iris kun la patrino al la plej granda butiko en
+nia vila&#285;o. Tie &#349;i a&#265;etis tiom da legomoj kaj fruktoj ke
+ni tute ne povis porti ilin. Tial juna knabo venis kun ni, kaj portis
+kelke da ili por ni. La patrino ne a&#265;etis tiel multe je vendredo,
+sed hodia&#365; estas sabato, kaj &#349;i volis a&#265;eti legomojn por
+diman&#265;o, &#265;ar diman&#265;e oni ne povas iri en la butikojn.
+Tial sabate oni kutime a&#265;etas sufi&#265;e por la man&#285;oj de
+sabato kaj diman&#265;o. Meze de la butiko staras multe da bareloj. En
+&#265;i tiuj oni trovas grandan nombron da fre&#349;aj puraj legomoj.
+La patrino a&#265;etis tiel multe da asparago kaj novaj pizoj, kaj
+tiel grandan sakon da terpomoj, ke la tablo restis preska&#365; nuda.
+Mi vidis brasikon tie, sed tiun legomon mi mal&#349;atas, kvankam oni
+diras ke &#285;i estas tre bona legomo. Anta&#365; ol foriri de la
+butiko la patrino a&#265;etis kelke da ovoj, kaj rigardis la fruktojn en
+bareloj apud la pordo. Ili &#349;ajnis tiel bonaj ke &#349;i a&#265;etis
+kelkajn maturajn pomojn kaj skatolon da fragoj. Dum oni donis al &#349;i
+la fruktojn, mi a&#265;etis kelkajn funtojn da sukero. Tiam ni estis
+pretaj por foriri el la butiko. Sur la vojo ni a&#365;dis tiel grandan
+bruon ke mi lasis la patrinon kaj kuris trans la straton. Mi trovis tie
+infanon,la filon de nia najbaro. Li faris la bruon, &#265;ar li falis
+de la arbo anta&#365; sia domo, kaj tre la&#365;te ploris. Li diris al
+mi ke li havas multajn kontuzojn sur la kapo. &#264;ar mi bone konas
+la infanon, mi demandis "&#264;u vi volas grandan ru&#285;an pomon? Mi
+havas tian pomon por vi." Li tuj kaptis la pomon, kaj mi foriris. Tiam
+la patrino kaj mi iris al la domo.
+</p>
+
+<!-- -----------------------------095.png---------------------------- -->
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<p>
+1. I shall go to the village today with my younger sister. 2. We wish
+to buy some eggs, vegetables and fruit for Mother. 3. Mother prefers to
+remain in the house, because it is raining. 4. It rained on Thursday and
+Friday, but today it is not raining very much. 5. The air is warm and
+pleasant, and we shall carry umbrellas with us. 6. We shall buy some
+new peas, a box of strawberries and several pounds of sugar. 7. Thus
+we shall have enough for the meals of Saturday and Sunday. 8. I wonder
+whether we shall see such asparagus and such cabbage on the tables or
+in the barrels. 9. Although I do not often eat such vegetables, Father
+and Mother are very fond of (<i>multe &#349;atas</i>) both cabbage and
+asparagus. 10. We shall also buy enough milk for several glasses of
+milk, and we shall need much cream for the strawberries. 11. It seems
+that we shall buy such a number of vegetables that we cannot carry them.
+12. While we were standing near the door, ready to go toward the village
+(46), we heard a loud voice. 13. A child was standing in the street, and
+crying. 14. He wished to go with his mother to visit some friends. 15.
+I suppose that a noise on the street waked him, and he did not wish to
+remain in his bed.
+</p>
+
+<center class="lesson"><b>LESSON XXIV.</b></center>
+
+<center>THE INTERROGATIVE PRONOUN.</center>
+
+<p>
+<b>106.</b> The interrogative pronoun (and pronominal adjective) is
+<b>kiu</b>, <i>who, which</i>. Since the use of this pronoun indicates
+a question, the sentence containing it does not need the interrogative
+adverb <b>&#265;u</b> (30):
+</p>
+
+<!-- -----------------------------096.png---------------------------- -->
+
+<p>
+<b>Kiu vokas vin?</b> <i>Who calls you?</i><br>
+<b>Kiun vi vokas?</b> <i>Whom do you call?</i><br>
+<b>Kiuj el vi vokis nin?</b> <i>Which (ones) of you called us?</i><br>
+<b>Kiujn li helpis?</b> <i>Whom (which ones) did he help?</i><br>
+<b>Kiun tagon vi venos?</b> <i>What day will you come?</i><br>
+<b>Kiujn legomojn vi preferas?</b> <i>What vegetables do you prefer?</i><br>
+<b>Mi miras kiun libron vi a&#265;etis</b>, <i>I wonder which book you bought?</i>
+</p>
+
+<p>
+<b>107.</b> The interrogative pronoun <b>kiu</b> has a possessive or
+genitive form <b>kies</b>, <i>whose</i>:
+</p>
+
+<p>
+<b>En kies domo vi lo&#285;as?</b> <i>In whose house do you reside?</i><br>
+<b>Kies amikojn vi vizitis?</b> <i>Whose friends did you visit?</i>
+</p>
+
+<center>THE PRESENT ACTIVE PARTICIPLE.</center>
+
+<p>
+<b>108.</b> A participle is a <i>verbal adjective</i>, as in "a
+<i>crying</i> child." It agrees like other adjectives with the word
+modified (19, 24). The participle from a transitive verb (22) may take
+a direct object, and a participle expressing motion may be followed by
+an accusative indicating direction of motion (46). The present active
+participle, expressing what the word modified <i>is doing</i>, ends
+in <b>-anta,</b> as <b>vidanta</b>, <i>seeing</i>, <b>iranta</b>,
+<i>going:</i>
+</p>
+
+<p>
+<b>La ploranta infano volas dormi</b>, <i>the crying child wishes to sleep.</i><br>
+<b>Mi vidas la falantajn foliojn</b>, <i>I see the falling leaves.</i><br>
+<b>Kiu estas la virino a&#265;etanta ovojn?</b> <i>Who is the woman buying eggs?</i><br>
+<b>Mi parolis al la viroj irantaj vila&#285;on</b>, <i>I talked to the men (who were) going toward the village.</i>
+</p>
+
+<center>COMPOUND TENSES.</center>
+
+<p>
+<b>109.</b> A participle may be used predicatively with a form of
+<b>esti</b>, as <b>Mi estas demandanta</b>, <i>I am asking</i>,
+<b>La viro estas a&#265;etanta</b>, <i>the man is buying</i>. Such
+combinations are called <i>compound tenses</i>, in contrast to the
+<i>simple</i> or <i>aoristic</i> tenses.
+</p>
+
+<!-- [Footnote: -->
+<p class="footnote">
+An aoristic tense consists of but one word (ending in <b>-as</b>,
+<b>-os</b>, etc.) and expresses an act or state as a whole, without
+specifying whether it is finished, still in progress, or yet begun.
+</p>
+<!-- ] -->
+
+<!-- -----------------------------097.png---------------------------- -->
+
+<p>
+Compound tenses occur less often in Esperanto than in English, and an
+aoristic Esperanto tense may often be translated by an English compound
+tense, as <b>La birdoj flugas</b>, <i>the birds are flying</i>. When
+used to form a compound tense, the verb <b>esti</b> is called the
+<i>auxiliary verb</i>. No other verb is ever used as an auxiliary (a
+simpler method than in English, which uses <i>be</i>, <i>have</i>,
+<i>do</i>, <i>will</i>, <i>shall</i>, <i>would</i>, etc.).
+</p>
+
+<center>THE PROGRESSIVE PRESENT TENSE.</center>
+
+<p>
+<b>110.</b> The compound tense formed by using the present active
+participle with the present tense of <b>esti</b> is called the
+<i>progressive present tense</i>. It differs from the aoristic present
+by expressing an action as definitely in progress, or a condition as
+continuously existing, at the moment of speaking. The conjugation of
+<b>vidi</b> in this tense is as follows:
+</p>
+
+<p>
+<b>mi estas vidanta</b>, <i>I am seeing</i>.<br>
+<b>vi estas vidanta</b>, <i>you are seeing</i>.<br>
+<b>li (&#349;i, &#285;i) estas vidanta</b>, <i>he (she, it) is seeing</i>.<br>
+<b>ni estas vidantaj</b>, <i>we are seeing</i>.<br>
+<b>vi estas vidantaj</b>, <i>you (plural) are seeing</i>.<br>
+<b>ili estas vidantaj</b>, <i>they are seeing</i>.
+</p>
+
+<center>THE SUFFIX <b>-EJ-</b>.</center>
+
+<p>
+<b>111.</b> Words expressing the place where the action indicated by the
+root occurs, or where the object indicated by the root may be found, are
+formed by inserting the suffix <b>-ej-</b> before the noun-ending:
+</p>
+
+<p>
+<b>&#265;evalejo</b>, <i>stable</i> (from <b>&#265;evalo</b>, <i>horse</i>).<br>
+<b>dormejo</b>, <i>dormitory</i> (from <b>dormi</b>, <i>to sleep</i>).<br>
+<b>herbejo</b>, <i>meadow</i> (from <b>herbo</b>, <i>grass</i>).<br>
+<b>lo&#285;ejo</b>, <i>lodging-place, dwelling</i> (from <b>lo&#285;i</b>, <i>to dwell, to lodge</i>).
+</p>
+
+<!-- [Footnote: -->
+<p class="footnote">
+Similar formations are made in English with the suffix <i>-y</i>, as
+<i>bakery</i>, <i>bindery</i>, <i>grocery</i>, etc. This suffix is
+equivalent to the <i>-ei</i> in German <i>B&auml;ckerei</i>, bakery,
+<i>Druckerei</i>, printing-office, etc., and to the <i>-ie</i> in French
+<i>patisserie</i>, pastry-shop, <i>imprimerie</i>, printing-shop, etc.
+</p>
+<!-- ] -->
+
+<!-- -----------------------------098.png---------------------------- -->
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>alia</b>, <i>other, another.</i><br>
+ <b>baki</b>, <i>to bake.</i><br>
+ <b>dika</b>, <i>thick.</i><br>
+ <b>facila</b>, <i>easy.</i><br>
+ <b>familio</b>, <i>family.</i><br>
+ <b>kanapo</b>, <i>sofa.</i><br>
+ <b>kies</b>, <i>whose</i> (107).<br>
+ <b>kiu</b>, <i>who</i> (106).
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>kuiri</b>, <i>to cook.</i><br>
+ <b>kurteno</b>, <i>curtain.</i><br>
+ <b>kutimo</b>, <i>custom.</i><br>
+ <b>leciono</b>, <i>lesson.</i><br>
+ <b>lerni</b>, <i>to learn.</i><br>
+ <b>pano</b>, <i>bread.</i><br>
+ <b>persono</b>, <i>person.</i><br>
+ <b>salono</b>, <i>parlor.</i>
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<!-- -----------------------------099.png---------------------------- -->
+
+<center><b>EN NIA DOMO.</b></center>
+
+<p>
+Oni ofte miras kies domo en nia vila&#285;o estas plej bela, kaj kiu
+domo estas la plej agrabla lo&#285;ejo. Nia domo ne estas tre granda,
+sed &#285;i estas nova kaj ni multe &#349;atas &#285;in. &#284;ia salono
+estas granda, kun belaj puraj kurtenoj kovrantaj la fenestrojn, kaj
+mola dika tapi&#349;o kovranta la plankon. &#264;i tie estas kelkaj
+se&#285;oj, malgranda tablo, kaj longa kanapo. Personoj vizitantaj nin
+kutime sidas en &#265;i tiu &#265;ambro, kaj dum ni estas sidantaj tie
+ni nur parolas, anstata&#365; skribi a&#365; legi. Alia &#265;ambro
+en la domo estas tre luma kaj agrabla, sed malpli granda. &#264;i
+tie staras tablo sufi&#265;e granda por nia tuta familio, kaj en tiu
+&#265;ambro oni man&#285;as. Ofte ni restas tie longan tempon post la
+man&#285;o, &#265;ar la patro rakontas interesajn rakontojn al ni, kaj
+ni multe ridas, kaj demandas pri tiuj rakontoj, kaj tiel bone amuzas
+nin ke mi preska&#365; forgesas pri miaj lecionoj. Tamen mi havas multe
+da lecionoj por lerni, kaj ili tute ne estas facilaj. Je tre frua
+horo matene mi iras al la lernejo, kun miaj fratoj kaj fratinoj. Nur
+sabate kaj diman&#265;e ni ne iras tien. La lernejo estas malnova kaj
+malgranda, sed oni estas nun konstruanta novan pli grandan lernejon apud
+nia domo. Dum la infanoj estas lernantaj siajn lecionojn tie, la patrino
+kutime iras al la bakejon, por a&#265;eti sufi&#265;e da pano, por la
+man&#285;oj de la tago. Ofte &#349;i iras anka&#365; al aliaj butikoj.
+&#308;a&#365;don &#349;i a&#265;etis kelke da novaj pizoj, kaj da
+asparago. Vendredon &#349;i a&#265;etis kelkajn funtojn da sukero, skatolon
+da fragoj, kaj sufi&#265;e da kremo kaj lakto. Hodia&#365; &#349;i estas
+a&#265;etanta brasikon kaj sakon da terpomoj. &#348;i volas kuiri tre
+bonan man&#285;on, tamen &#349;i havas tro multe por fari en la kuirejo,
+&#265;ar &#349;i ne havas servistinon.
+</p>
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<p>
+1. Who is the woman sitting on the sofa in the parlor? 2. I can not
+easily see her, but I hear her voice. 3. I wonder whose voice that is.
+4. However, I think that it is the voice of a friend of Mother's. 5. Now
+I can see her, although she does not see me. 6. I am well acquainted
+with her. 7. She is a friend of our whole family, and is visiting a
+neighbor of ours (<i>najbaron nian</i>) in this city. 8. My sister is
+sitting on the sofa in another room, and learning her lessons. 9. Soon
+she will go to school. 10. Whose book is she reading? 11. That thick
+book is mine, but the other books on the table near her are hers. 12.
+She prefers to sit in the sewing-room (111) to read or write (98),
+because the curtains in front of the windows are not too thick, and so
+(78) that room is very light and pleasant. 13. She also likes to look at
+the falling snow, and the men and women walking on the muddy streets.
+14. On account of the cold weather, people are wearing thick clothes.
+15. The men and boys are keeping their hands in their pockets while
+they walk. 16. The girls walking toward the school are friends of my
+sister's. 17. In that school they learn to cook. Soon they will be able
+to bake bread, and even to cook a whole meal. 18. I think such a custom
+is very good. 19. Many persons can not cook well enough (<i>sufi&#265;e
+bone</i>).
+</p>
+
+<!-- -----------------------------100.png---------------------------- -->
+
+<center class="lesson"><b>LESSON XXV.</b></center>
+
+<center>THE INTERROGATIVE ADJECTIVE.</center>
+
+<p>
+<b>112.</b> The interrogative adjective related to the interrogative
+pronoun <b>kiu</b>, is <b>kia</b>, <i>what kind of</i>, <i>what sort
+of</i>:
+</p>
+
+<p>
+<b>Kiajn vestojn li portis?</b> <i>What sort of clothes did he wear?</i><br>
+<b>Kian panon vi preferas?</b> <i>What kind of bread do you prefer?</i><br>
+<b>Mi miras kia persono li estas</b>, <i>I wonder what sort of a person he is</i>.<br>
+<b>Kia vetero estas?</b> <i>What sort of weather is it?</i><br>
+<b>Kia plezuro!</b> <i>What a pleasure!</i>
+</p>
+
+<center>THE IMPERFECT TENSE.</center>
+
+<p>
+<b>113.</b> The compound tense formed by using the present active
+participle with the past tense of <b>esti</b> represents an act or
+condition as in progress in past time, but not perfected, and is called
+the <i>imperfect tense</i>. The conjugation of <b>vidi</b> in this tense
+is as follows:
+</p>
+
+<p>
+<b>mi estis vidanta</b>, <i>I was seeing</i>.<br>
+<b>vi estis vidanta</b>, <i>you were seeing</i>.<br>
+<b>li (&#349;i, &#285;i) estis vidanta</b>, <i>he (she, it) was seeing</i>.<br>
+<b>ni estis vidantaj</b>, <i>we were seeing</i>.<br>
+<b>vi estis vidantaj</b>, <i>you were seeing</i>.<br>
+<b>ili estis vidantaj</b>, <i>they were seeing</i>.
+</p>
+
+<center>THE PROGRESSIVE FUTURE TENSE.</center>
+
+<p>
+<b>114.</b> The compound tense formed by using the present active
+participle with the future tense of <b>esti</b> represents an
+act or condition as in progress&mdash;or a condition as existing
+continuously&mdash;at a future time, and is called the <i>progressive
+future</i> tense. The conjugation of <b>vidi</b> in this tense is as
+follows:
+</p>
+
+<!-- -----------------------------101.png---------------------------- -->
+
+<p>
+<b>mi estos vidanta</b>, <i>I shall be seeing</i>.<br>
+<b>vi estos vidanta</b>, <i>you will be seeing</i>.<br>
+<b>li (&#349;i, &#285;i) estos vidanta</b>, <i>he (she, it) will be seeing</i>.<br>
+<b>ni estos vidantaj</b>, <i>we shall be seeing</i>.<br>
+<b>vi estos vidantaj</b>, <i>you will be seeing</i>.<br>
+<b>ili estos vidantaj</b>, <i>they will be seeing</i>.
+</p>
+
+<center>SALUTATIONS AND EXCLAMATIONS.</center>
+
+<b>115.</b> When the word or words expressing a salutation or
+exclamation may be regarded as the direct object of a verb
+which is not expressed; these words are put in the accusative
+case:
+
+<p>
+<b>Bonan matenon!</b> <i>Good morning!</i> (I wish you "good morning.")<br>
+<b>Bonan nokton!</b> <i>Good night!</i> (I wish you a "good night.")<br>
+<b>Multajn salutojn al via patro!</b> (I send) <i>many greetings to your father!</i><br>
+<b>Dankon!</b> <i>Thanks!</i> (I give to you "thanks.")<br>
+<b>&#264;ielon!</b> <i>Heavens!</i> (I invoke the "heavens.")
+</p>
+
+<center>WORD FORMATION.</center>
+
+<p>
+<b>116.</b> The majority of roots have such a meaning that at least two
+kinds of words, and often three or four, may be formed from them by
+use of the general endings for verbs, nouns, adjectives and adverbs.
+(Each root will hereafter be quoted but once in the vocabularies, with a
+hyphen separating it from the ending with which it appears first in the
+reading lesson, or with which it is most frequently used.) Following are
+examples of word formation from roots already familiar:
+</p>
+
+<center>
+ <table border="1" cellpadding="8">
+ <tr><td align="center">Verb.</td><td align="center">Noun.</td><td align="center">Adjective.</td><td align="center">Adverb.</td></tr>
+ <tr><td nowrap><b>brili</b>, <i>to shine</i></td><td nowrap><b>brilo</b>, <i>shine, brilliance</i></td><td nowrap><b>brila</b>, <i>shining, brilliant</i></td><td nowrap><b>brile</b>, <i>brilliantly</i></td></tr>
+ <tr><td nowrap><b>flori</b>, <i>to bloom</i></td><td nowrap><b>floro</b>, <i>flower, blossom</i></td><td nowrap><b>flora</b>, <i>floral</i></td><td nowrap><b>flore</b>, <i>florally</i></td></tr>
+ <tr><td nowrap><b>&#285;oji</b>, <i>to rejoice</i></td><td nowrap><b>&#285;ojo</b>, <i>joy, gladness</i></td><td nowrap><b>&#285;oja</b>, <i>joyful, glad</i></td><td nowrap><b>&#285;oje</b>, <i>gladly</i></td></tr>
+ <tr><td nowrap><b>kontuzi</b>, <i>to bruise</i></td><td nowrap><b>kontuzo</b>, <i>bruise, contusion</i></td><td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td></tr>
+ <tr><td>&nbsp;</td><td nowrap><b>tuto</b>, <i>whole</i></td><td nowrap><b>tuta</b>, <i>entire, whole, all</i></td><td nowrap><b>tute</b>, <i>entirely</i></td></tr>
+ </table>
+</center>
+
+<!-- -----------------------------102.png---------------------------- -->
+
+<center><b>KONI</b> AND <b>SCII</b>.</center>
+
+<p>
+<b>117.</b> The verb <b>koni</b>, which means "to know" in the sense of "to
+be acquainted with" is used in speaking of persons, languages, places,
+etc. <b>Koni</b> always has a direct object. It is never followed by
+<b>ke</b>, <b>&#265;u</b>, <b>kiu</b>, or any other interrogative word.
+<b>Scii</b> means "to know" in the sense of "to be aware," "to have
+knowledge." It is not used in speaking of persons.
+</p>
+
+<!-- [Footnote: -->
+<p class="footnote">
+<b>Koni</b> is equivalent to German <i>kennen</i>, French
+<i>connaitre</i>, Spanish <i>conocer</i>, while <b>scii</b> is
+equivalent to German <i>wissen</i>, French <i>savoir</i>, Spanish
+<i>saber</i>.
+</p>
+<!-- ] -->
+
+<p>
+<b>&#264;u vi konas tiun personon?</b> <i>Do you know that person?</i><br>
+<b>Mi scias ke li estas nia najbaro</b>, <i>I know that he is our neighbor.</i><br>
+<b>Mi bone konas Bostonon</b>, <i>I am well acquainted with Boston.</i><br>
+<b>Mi ne scias &#265;u li konas ilin</b>, <i>I do not know whether he knows them.</i>
+</p>
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>av-o</b>, <i>grandfather</i>.<br>
+ <b>buked-o</b>, <i>bouquet</i>.<br>
+ <b>ekzamen-o</b>, <i>examination</i>.<br>
+ <b>ferm-i</b>, <i>to close</i>.<br>
+ <b>frap-i</b>, <i>to strike, to knock</i>.<br>
+ <b>geometri-o</b>, <i>geometry</i>.<br>
+ <b>german-a</b>, <i>German</i>.<br>
+ <b>hejm-o</b>, <i>home</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>kia</b>, <i>what kind of</i> (112).<br>
+ <b>lingv-o</b>, <i>language</i>.<br>
+ <b>nep-o</b>, <i>grandson</i>.<br>
+ <b>nu!</b> <i>Well!</i><br>
+ <b>paper-o</b>, <i>paper</i>.<br>
+ <b>salut-i</b>, <i>to greet</i>.<br>
+ <b>sci-i</b>, <i>to know</i> (117).<br>
+ <b>stud-i</b>, <i>to study</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<!-- -----------------------------103.png---------------------------- -->
+
+<center><b>LA NEPO VIZITAS LA AVINON.</b></center>
+
+<p>
+Hiera&#365; matene mi vizitis la avinon. &#348;ia hejmo estas apud la
+granda nova bakejo. Mi vidis &#349;in tra la fenestro, &#265;ar la
+kurtenoj kovrantaj &#285;in estas tre maldikaj. &#348;i estis sidanta
+sur la kanapo, kaj skribanta per plumo sur granda papero. Anta&#365;
+ol frapi sur la pordo mi vokis &#349;in kaj diris "Bonan matenon,
+kara avino!" Tuj &#349;i demandis "Kiu estas tie? Kies vo&#265;on mi
+a&#365;das?" Mi respondis "Estas via nepo. &#264;u vi ne konas mian
+vo&#265;on?" Anta&#365; ol &#349;i povis veni al la pordo mi estis
+malfermanta &#285;in. Mi iris en la salonon kaj donis al la avino
+bukedon da floroj. "La patrino donas &#265;i tiujn al vi, kun siaj plej
+bonaj salutoj," mi diris. La avino respondis "Nu, kia plezuro! Multan
+dankon al &#349;i pro la bela bukedo, kaj anka&#365; al vi, &#265;ar
+vi portis &#285;in &#265;i tien por mi!" Dum &#349;i estis metanta la
+florojn en glason da akvo la avino diris "Nu, kiajn lecionojn vi havis
+hodia&#365; en la lernejo?" Mi respondis ke mi bone konis la lecionojn,
+&#265;ar mi zorge studis ilin. "Ni estas lernantaj la germanan lingvon,"
+mi diris, "kaj ju pli longe ni studas &#285;in, des pli multe mi
+&#285;in &#349;atas, kvankam &#285;i estas tre malfacila." Mi rakontis
+anka&#365; pri la lecionoj de geometrio, kaj aliaj lecionoj, sed diris
+ke la ekzamenoj estos balda&#365; komencantaj. "Je tiu tempo," mi diris,
+"mi estos skribanta la respondojn al la ekzamenoj, preska&#365; la tutan
+semajnon." La avino demandis kun intereso "&#264;u la demandoj de la
+ekzamenoj estos malfacilaj?" Mi respondis "Mi ne scias, sed mi timas ke
+ni estos tre lacaj post tiom da laboro." Post kelke da aliaj demandoj
+kaj respondoj, mi opiniis ke estas la horo por foriri. Dum mi estis
+foriranta, la avino diris "Multajn salutojn al la tuta familio!" Mi
+dankis &#349;in, diris "Bonan tagon!" kaj tiam foriris.
+</p>
+
+<!-- -----------------------------104.png---------------------------- -->
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<p>
+1. What sort of noise do I hear outside the door? 2. Are some of my
+friends knocking? 3. We were talking yesterday about the examinations in
+our school, and these boys came home to study with me. 4. I shall go to
+the door to open it and to greet my friends. 5. Good morning! Did you
+come to study geometry, or the German language? 6. Which of these is
+usually more difficult, and in which will the examination be the longer?
+7. Well, we brought our German books, because we prefer to study these.
+8. We wish to know this language thoroughly. 9. We shall go into the
+writing-room (111), for (83) some friends of my grandmother are in the
+parlor. 10. We can hear their voices here, and we can not study very
+well while they are talking. 11. They were carrying many flowers, and
+gave a beautiful bouquet to my grandmother. 12. She said "Many thanks
+for (86) the sweet violets! In whose garden did they bloom?" 13. Her
+friend's granddaughter is a friend of my youngest sister. 14. Well,
+shall we begin to study? Have you enough paper, and have you a good pen?
+15. I shall close this other door, because they are baking bread in the
+kitchen, and cooking meat. 16. We shall be hearing the voices of so many
+persons that I know that we can not study.
+</p>
+
+<center class="lesson"><b>LESSON XXVI.</b></center>
+
+<center>THE INTERROGATIVE ADVERB OF PLACE.</center>
+
+<p>
+<b>118.</b> The interrogative adverb of place, related to the
+interrogative pronoun <b>kiu</b> is <b>kie</b>, <i>where</i>, <i>in (at)
+what place</i>. If the verb in the sentence expresses motion toward the
+place indicated by <b>kie</b>, the ending <b>-n</b> is added, forming
+<b>kien</b>, <i>whither</i> (<i>where</i>):
+</p>
+
+<p>
+<b>Kie li estis kaj kien oni forpelis lin?</b> <i>Where was he and whither did they drive him (away)?</i><br>
+<b>Li miros kie lia nepo estas</b>, <i>he will wonder where his grandson is</i>.<br>
+<b>Mi ne scias kien li kuris</b>, <i>I do not know where (whither) he ran</i>.
+</p>
+
+<!-- -----------------------------105.png---------------------------- -->
+
+<center>THE PAST ACTIVE PARTICIPLE.</center>
+
+<p>
+<b>119.</b> The past active participle, (for the characteristics of a
+participle see 108) expressing what the word modified <i>did</i> or
+<i>has done</i>, ends in <b>-inta</b>, as <b>vidinta</b>, <i>having
+seen</i>, <b>irinta</b>, <i>gone, having gone</i>:
+</p>
+
+<p>
+<b>La falintaj folioj estas brunaj</b>, <i>the fallen leaves are brown</i>.<br>
+<b>Kiu estas la viro salutinta nin?</b> <i>who is the man having greeted (who greeted) us?</i><br>
+<b>Oni forgesas la foririntajn personojn</b>, <i>one forgets the departed persons (the persons who have gone away)</i>.
+</p>
+
+<center>ADVERB DERIVATION FROM PREPOSITIONS.</center>
+
+<p>
+<b>120.</b> Adverbs may be derived from prepositions whose sense
+permits, by use of the adverb ending <b>-e</b>:
+</p>
+
+<p>
+<b>Anta&#365;e li studis la geometrion</b>, <i>previously he studied geometry</i>.<br>
+<b>Poste li studis la germanan</b>, <i>afterwards he studied German</i>.<br>
+<b>Li mar&#349;is anta&#365;e, ne malanta&#365;e</b>, <i>he walked in front, not behind</i>.<br>
+<b>Dume la viroj staris &#265;irka&#365;e</b>, <i>meanwhile the men stood roundabout</i>.<br>
+<b>Ili venis kune kaj sidis apude</b>, <i>they came together and sat near by</i>.
+</p>
+
+<center>ADVERBS EXPRESSING DIRECTION OF MOTION.</center>
+
+<p>
+<b>121.</b> An adverb expressing place or direction is given the ending
+<b>-n</b> when used with a verb expressing motion toward that place or
+direction (<b>69</b>, <b>118</b>, etc.):
+</p>
+
+<p>
+<b>&#264;u li rajdis norden a&#365; suden?</b> <i>Did he ride north or south(ward)?</i><br>
+<b>Ni kuris anta&#365;en, ne malanta&#365;en</b>, <i>we ran forward, not back</i>.<br>
+<b>La bukedo falis eksteren kaj suben</b>, <i>the bouquet fell out and underneath</i>.<br>
+<b>Li estis mar&#349;anta hejmen</b>, <i>he was walking home (homeward)</i>.
+</p>
+
+<!-- [Footnote: -->
+<p class="footnote">
+The adverb may precede the verb and be united with it by simple
+juxtaposition, if the resulting word is not too long: <b>Li
+hejmeniris</b>, <i>he went home (he "home-went")</i>. <b>Ni
+anta&#365;eniros</b>, <i>we shall advance (go forward)</i>. <b>La bukedo
+subenfalis</b>, <i>the bouquet fell underneath</i>.
+</p>
+<!-- ] -->
+
+<!-- -----------------------------106.png---------------------------- -->
+
+<center>THE SUFFIX <b>-EG-</b>.</center>
+
+<p>
+<b>122.</b> The suffix <b>-eg-</b> may be added to a root to augment or
+intensify its meaning, thus forming an <i>augmentative</i> of the root:
+</p>
+
+<p>
+<b>barelego</b>, <i>hogshead</i> (from <b>barelo</b>, <i>barrel</i>).<br>
+<b>bonega</b>, <i>excellent</i> (from <b>bona</b>, <i>good</i>).<br>
+<b>malbonege</b>, <i>wickedly, wretchedly</i> (from <b>malbone</b>, <i>badly, poorly</i>).<br>
+<b>domego</b>, <i>mansion</i> (from <b>domo</b>, <i>house</i>).<br>
+<b>ploregi</b>, <i>to sob, to wail</i> (from <b>plori</b>, <i>to weep</i>).<br>
+<b>treege</b>, <i>exceedingly</i> (from <b>tre</b>, <i>very</i>).
+</p>
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>aer-o</b>, <i>air.</i><br>
+ <b>danc-i</b>, <i>to dance.</i><br>
+ <b>fulm-o</b>, <i>lightning.</i><br>
+ <b>gut-o</b>, <i>drop</i> (of water, etc.).<br>
+ <b>kie</b>, <i>where</i> (118).<br>
+ <b>okaz-i</b>, <i>to happen, to occur.</i><br>
+ <b>okul-o</b>, <i>eye.</i><br>
+ <b>pec-o</b>, <i>piece.</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>pez-a</b>, <i>heavy.</i><br>
+ <b>polv-o</b>, <i>dust.</i><br>
+ <b>sekv-i</b>, <i>to follow.</i><br>
+ <b>ser&#265;-i</b>, <i>to hunt for, to search.</i><br>
+ <b>silent-a</b>, <i>still, silent.</i><br>
+ <b>subit-a</b>, <i>sudden.</i><br>
+ <b>tegment-o</b>, <i>roof.</i><br>
+ <b>tondr-o</b>, <i>thunder.</i>
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<!-- -----------------------------107.png---------------------------- -->
+
+<center><b>LA PLUVEGO.</b></center>
+
+<p>
+Nu, kia pluvego okazis hiera&#365; vespere! Post kvieta varmega mateno,
+subite multaj nuboj kovris la &#265;ielon. La aero &#349;ajnis peza, kaj
+estis tute silenta kelkan tempon. Tiam forte blovanta vento frapegis la
+arbojn, kaj komencis fortege skui la bran&#265;ojn. Multege da polvo
+kaj malgrandaj pecoj da papero dancis kaj flugis &#265;irka&#365;en en
+la aero, kaj anka&#365; &#265;ielen. Falis tiam kelkaj grandaj gutoj
+da pluvo, kaj ni sciis ke la pluvego estas venanta. Ni malfermis niajn
+ombrelojn, kaj kuris anta&#365;en, por iri hejmen anta&#365; ol falos
+multe da pluvo. La fulmo tiel ofte brilis ke ni fermis la okulojn pro
+&#285;i, kaj treege &#285;in timis. Preska&#365; tuj la tondro sekvis
+&#285;in. Tondris tiom kaj tiel la&#365;tege ke la bruo &#349;ajnis
+frapi kontra&#365; niajn kapojn. Tiam komencis subite pluvegi, sed je
+tiu tempo ni estis preska&#365; sub la tegmento de nia domo. Dume la
+vento pli kaj pli blovegis, kaj ju pli forte &#285;i blovis, des pli
+peze la gutoj da pluvo falis teren, kun multege da bruo. Mi opinias
+ke mi malofte anta&#365;e vidis tian pluvegon. La sekvintan tagon mi
+promenis tre frue, kaj vidis ke la pordego al la &#285;ardeno de mia avo
+estas ku&#349;anta sur la tero. Apude mi vidis ventoflagon falintan de
+la tegmento de tiu granda &#265;evalejo. Velkintaj floroj ku&#349;is sur
+la tero &#265;irka&#365; mi, kaj inter ili estis bran&#265;oj falintaj
+de la arboj, &#265;ar la grandega forto de la vento forrompis e&#265;
+&#265;i tiujn. Sur malgranda bran&#265;o restis nesto, sed kie estis la
+birdoj! Mi ser&#265;is la junajn birdojn sed tute ne povis trovi ilin,
+tial mi opinias ke ili forflugis anta&#365; ol la ventoj forrompis de
+la arbo ilian malgrandan hejmon. Mi ne scias kien ili flugis, sed mi
+opinias ke ili flugis suden al la arboj en tiu granda kampo trans la
+rivero.
+</p>
+
+<!-- -----------------------------108.png---------------------------- -->
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<p>
+1. While we were walking home (121) from school yesterday, it rained
+very suddenly. 2. What a storm it was! 3. We were talking about the
+lessons in geometry, and were looking at these books about the German
+language. 4. So we did not see the clouds in (on) the sky. 5. Well, we
+forgot about examinations and began to wonder where to go. 6. We did
+not know whether we had enough time to run even to Grandfather's house
+before it would rain. 7. Many papers fell out of our books, and the
+wind caught them. 8. The wind chased them away from us, and they seemed
+to dance around in the air. 9. However, we easily caught and gathered
+them, and then we ran forward. 10. Suddenly it thundered very loudly,
+and we saw the brilliant lightning in the sky. 11. We almost closed our
+eyes for the lightning. 12. Big drops of rain fell heavily and struck
+the dust violently. 13. The air was heavy and still then, and the storm
+immediately followed the few drops of rain. 14. We hastened across the
+street, and ran faster and faster. 15. We were exhausted (<b>122</b>)
+and our clothes were exceedingly wet before we were in the house. 16.
+The rain was dropping from the roof, but we ran through it, and knocked
+on the door. 17. We rested some time here, before going home.
+</p>
+
+<center class="lesson"><b>LESSON XXVII.</b></center>
+
+<center>THE INTERROGATIVE TEMPORAL ADVERB</center>
+
+<p>
+<b>123.</b> The interrogative temporal adverb, related to the
+interrogative pronoun <b>kiu</b>, is <b>kiam</b>, <i>when, at what
+time?</i>
+</p>
+
+<p>
+<b>Kiam li ser&#265;os min?</b> <i>When will he look for me?</i><br>
+<b>Oni miras kiam li venos</b>, <i>they wonder when he is coming (will come).</i><br>
+<b>Kiam falis tiuj gutoj da pluvo?</b> <i>When did those drops of rain fall?</i>
+</p>
+
+<center>THE PERFECT TENSE.</center>
+
+<p>
+<b>124.</b> The compound tense formed by using the past active
+participle with the present tense of <b>esti</b> is called the
+<i>perfect tense</i>. It differs from the aoristic past tense
+(<b>35</b>) and from the imperfect (<b>113</b>) by expressing an act
+or condition as definitely completed or perfected. The conjugation of
+<b>vidi</b> in the perfect tense is as follows:
+</p>
+
+<p>
+<b>mi estas vidinta</b>, <i>I have seen (I am having-seen)</i>.<br>
+<b>vi estas vidinta</b>, <i>you have seen (you are having-seen)</i>.<br>
+<b>li (&#349;i, &#285;i) estas vidinta</b>, <i>he (she, it) has seen (is having-seen)</i>.<br>
+<b>ni estas vidintaj</b>, <i>we have seen (we are having-seen)</i>.<br>
+<b>vi estas vidintaj</b>, <i>you have seen (you are having-seen)</i>.<br>
+<b>ili estas vidintaj</b>, <i>they have seen (they are having-seen)</i>.
+</p>
+
+<!-- -----------------------------109.png---------------------------- -->
+
+<center>THE PREPOSITION <b>&#264;E</b>.</center>
+
+<p>
+<b>125.</b> The general situation of a person, object or action is
+expressed by the use of the preposition <b>&#265;e</b>, <i>at, at the
+house of, in the region or land of, among, with</i>, etc.:
+</p>
+
+<p>
+<b>Li staris silente &#265;e la pordego</b>, <i>he stood silently at the gate</i>.<br>
+<b>Li lo&#285;as &#265;e mia avo</b>, <i>he lives (dwells) at my grandfather's</i>.<br>
+<b>Ili estas &#265;e la lernejo</b>, <i>they are at the school</i>.<br>
+<b>Li restos &#265;e amikoj</b>, <i>he will stay with (at the house of) friends</i>.<br>
+<b>Li vizitos &#265;e ni morga&#365;</b>, <i>he will visit at-our-house tomorrow</i>.
+</p>
+
+<center>THE SUFFIX <b>-AR-</b>.</center>
+
+<p>
+<b>126.</b> Words expressing a collection, group or assemblage of
+similar persons or things, as <i>forest</i> (collection of trees),
+<i>army</i> (assemblage of soldiers), etc., may be formed by the use
+of the suffix <b>-ar-</b>. This suffix may itself be used as a root to
+form <b>aro</b>, <i>group, flock</i>, etc., <b>are</b>, <i>in a group,
+by throngs</i>, etc. Words formed with the suffix <b>-ar-</b> are called
+collectives:
+</p>
+
+<p>
+<b>arbaro</b>, <i>forest</i> (from <b>arbo</b>, <i>tree</i>).<br>
+<b>&#265;evalaro</b>, <i>herd of horses</i> (from <b>&#265;evalo</b>, <i>horse</i>).<br>
+<b>kamparo</b>, <i>country</i> (from <b>kampo</b>, <i>field</i>).<br>
+<b>libraro</b>, <i>collection of books, library</i> (from <b>libro</b>, <i>book</i>).<br>
+<b>amikaro</b>, <i>circle of friends</i> (from <b>amiko</b>, <i>friend</i>).
+</p>
+
+<center><b>TEMPO</b> AND <b>FOJO</b>.</center>
+
+<p>
+<b>127.</b> The general word for "time" in the sense of duration,
+or suitability (as "the proper time"), is <b>tempo</b>. The word
+<b>fojo</b>, <i>time, occasion</i>, refers to the performance or
+occurrence of an act or event, in repetition or series:
+</p>
+
+<!-- -----------------------------110.png---------------------------- -->
+
+<p>
+<b>Mi ne havas multe da tempo</b>, <i>I have not much time</i>.<br>
+<b>Li venis multajn fojojn, kaj la lastan fojon li restis longan tempon</b>, <i>he came many times, and the last time he remained a long time</i>.<br>
+<b>Kelkajn fojojn la&#365;te tondris</b>, <i>several times it thundered loudly</i>.<br>
+<b>Multe da fojoj ni fermis la okulojn pro la fulmo</b>, <i>many times we closed our eyes on account of the lightning</i>.
+</p>
+
+<center>THE ORTHOGRAPHY OF PROPER NOUNS.</center>
+
+<p>
+<b>128.</b> Proper nouns, that is, nouns which are names of persons,
+cities, countries, etc., are given Esperanto spelling if they are names
+of continents, countries, large or very well-known cities, or if they
+are first (Christian) names of persons, as <b>Azio</b>, <i>Asia</i>,
+<b>Skotlando</b>, <i>Scotland</i>, <b>Bostono</b>, <i>Boston</i>,
+<b>Johano</b>, <i>John</i>, <b>Mario</b>, <i>Mary</i>. Surnames and
+names of places which are small or not well known are more often
+quoted in the national spelling. The pronunciation may be indicated in
+parentheses, as <b>Mt. Vernon</b> (<b>Ma&#365;nt Vernon</b>), <b>Roberto
+Bruce</b> (<b>Brus</b>), <b>Martinique</b> (<b>Martinik'</b>), etc.
+</p>
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>arane-o</b>, <i>spider</i>.<br>
+ <b>Azi-o</b>, <i>Asia</i>.<br>
+ <b>&#265;e</b>, <i>at</i> (125).<br>
+ <b>fin-o</b>, <i>end, ending</i>.<br>
+ <b>foj-o</b>, <i>time, instance</i> (127).<br>
+ <b>kiam</b>, <i>when</i> (123).<br>
+ <b>pacienc-o</b>, <i>patience</i>.<br>
+ <b>pied-o</b>, <i>foot</i>.<br>
+ <b>plafon-o</b>, <i>ceiling</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>ramp-i</b>, <i>to crawl</i>.<br>
+ <b>rekt-a</b>, <i>direct, straight</i>.<br>
+ <b>rimark-i</b>, <i>to notice</i>.<br>
+ <b>send-i</b>, <i>to send</i>.<br>
+ <b>Skotland-o</b>, <i>Scotland</i>.<br>
+ <b>soldat-o</b>, <i>soldier</i>.<br>
+ <b>sukces-i</b>, <i>to succeed</i>.<br>
+ <b>supr-e</b>, <i>above</i>.<br>
+ <b>venk-i</b>, <i>to conquer</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<!-- -----------------------------111.png---------------------------- -->
+
+<center><b>ROBERTO BRUCE KAJ LA ARANEO.</b></center>
+
+<p>
+Oni rakontas la sekvantan interesan rakonton pri Roberto Bruce,
+re&#285;o anta&#365; multaj jaroj en Skotlando. Okazis ke li estis
+rigardanta la soldataron de siaj malamikoj, de la fenestro de granda
+&#265;evalejo. Por povi rigardi plej facile, kaj anka&#365; por sin
+ka&#349;i, li forsendis siajn soldatojn kaj restis la tutan tagon sub
+tiu tegmento. Kvankam la &#265;evalejo estis granda &#285;i estis
+malnova, kaj li opiniis ke la malamikoj ne ser&#265;os lin tie. Je
+la fino de la tago li subite rimarkis araneon sur la muro apud si.
+La araneo estis rampanta supren, sed balda&#365; &#285;i falis en
+la polvon &#265;e liaj piedoj. Tuj la falinta araneo komencis alian
+fojon supren rampi. Alian fojon &#285;i falis teren, sed post ne longe
+&#285;i komencis rampi alian fojon. "Kia pacienco!" diris la re&#285;o
+al si. "Mi ne sciis ke la araneo havas tiel multe da pacienco! Sed
+kien &#285;i nun estas falinta?" Li rigardis &#265;irka&#365;en
+kaj fine (<i>finally</i>) li vidis la falintan araneon. Kun granda
+surprizo li rimarkis ke &#285;i estas komencanta supren rampi.
+Multajn fojojn &#285;i supren rampis, kaj tiom da fojoj &#285;i falis
+malsupren. Fine, tamen, &#285;i sukcese rampis &#285;is la plafono. La
+re&#285;o malfermis la bu&#349;on pro surprizo, kaj diris al si "Kiam
+anta&#365;e mi vidis tiom da pacienco! Mi opinias ke la fina sukceso
+de tiu malgranda araneo donas al mi bonegan lecionon. Mi estas ofte
+malsukcesinta, sed malpli ofte ol tiu araneo sur la muro. Mi estas
+perdinta multe da soldatoj, kaj la malamikoj estas venkintaj multajn
+fojojn, &#265;ar ili havas multe pli grandan nombron da soldatoj.
+Tamen, mi estos pacienca, &#265;ar oni ne scias kiam li fine sukcesos."
+La sekvintan tagon, la re&#285;o Roberto Bruce komencis treege labori
+kontra&#365; siaj malamikoj. Post mallonga tempo li bone sukcesis,
+kaj tute venkis la malamikoj en granda venko &#265;e Bannockburn
+(Banokb'rn).
+</p>
+
+<!-- -----------------------------112.png---------------------------- -->
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<p>
+1. Although the enemies of Robert Bruce conquered him many times, he
+finally conquered them in Scotland, because he was patient and very
+courageous. 2. He was sitting in a large stable, to hide (himself), and
+also in order to (98) look directly from its roof (at) the soldiery
+(126) of the enemy. 3. At the end of the day he noticed a spider
+crawling up (ward) on the wall. 4. The spider fell suddenly into the
+dust and lay at the king's feet, but soon began to crawl up. 5. "Where
+does it wish to go?" said the king to himself. 6. "What patience it
+shows! It has crawled up and fallen down a great many times." 7. Finally
+however the spider succeeded, and crawled up to the ceiling. 8. The
+king said that he had learned a lesson from the patient spider. 9. He
+said "Although the enemy have conquered many times, because they have a
+larger number of soldiers, I shall finally succeed against them." 10.
+Soon it happened that the wind blew violently, and a rainstorm occurred.
+11. The blast shook the foliage (126) on the trees, and broke away many
+small branches. 12. A group of soldiers ran right (<i>rekte</i>) toward
+the stable, and Robert Bruce was much afraid that they would find him.
+13. But they merely stole the horses there, and rode away.
+</p>
+
+<center class="lesson"><b>LESSON XXVIII.</b></center>
+
+<center>THE INTERROGATIVE ADVERB OF MOTIVE OR REASON.</center>
+
+<p>
+<b>129.</b> The interrogative adverb of motive or reason related to the
+interrogative pronoun <b>kiu</b> is <b>kial</b>, <i>why, wherefore, for
+what reason</i>:
+</p>
+
+<p>
+<b>Kial la araneo supren rampis?</b> <i>why did the spider crawl up?</i><br>
+<b>Mi demandos kial li rimarkis &#285;in</b>, <i>I will ask why he noticed it.</i>
+</p>
+
+<center>THE INFINITIVE AS SUBJECT.</center>
+
+<p>
+<b>130.</b> The infinitive may be used as the subject of a verb.
+</p>
+
+<!-- [Footnote: -->
+<p class="footnote">
+<i>Cf</i>. the complementary infinitive (28), equivalent to the object
+of a verb, and the use of the infinitive after the prepositions
+<b>por</b>, <b>anstata&#365;</b>, <b>anta&#365; ol</b> (98).
+</p>
+<!-- ] -->
+
+<!-- -----------------------------113.png---------------------------- -->
+
+<p>
+Any modifier of the infinitive is necessarily adverbial. An indefinite
+personal object (or pronominal complement of a preposition) after
+an infinitive used as subject is expressed by the reflexive pronoun
+<b>si</b>:
+</p>
+
+<p>
+<b>Promeni estas granda plezuro</b>, <i>to go walking is a great pleasure</i>.<br>
+<b>Promeni estas agrable</b>, <i>to go walking is pleasant</i>.<br>
+<b>&#264;u estas facile rigardi la plafonon?</b> <i>Is it easy to look at the ceiling?</i><br>
+<b>Estas bone sin helpi</b>, <i>it is well to help oneself</i>.<br>
+<b>Paroli al si estas malsa&#285;e</b>, <i>to talk to oneself is silly</i>.
+</p>
+
+<center>PRESENT ACTION WITH PAST INCEPTION.</center>
+
+<p>
+<b>131.</b> A present act or state which began in the past is expressed
+by the present tense (instead of by the past as in English):
+</p>
+
+<p>
+<b>Mi estas &#265;i tie de lundo</b>, <i>I have been (I am) here since Monday</i>.<br>
+<b>De Marto mi studas tiun lingvon</b>, <i>since March I have been (I am) studying that language</i>.<br>
+<b>Ili estas amikoj de tiu tago</b>, <i>they have been (they are) friends from that day</i>.<br>
+<b>Ni lo&#285;as tie de anta&#365; kelkaj monatoj</b>, <i>we have been living (we are living) here since some months ago</i>.
+</p>
+
+<!-- [Footnote: -->
+<p class="footnote">
+<i>Cf.</i> German <i>er ist schon lange hier</i>, he has already been
+here a long time, French <i>je suis ici depuis deux ans</i>, I have been
+here two years, etc.
+</p>
+<!-- ] -->
+
+<center>THE SUFFIX <b>-UL-</b>.</center>
+
+<p>
+<b>132.</b> The suffix <b>-ul-</b> is used to form nouns indicating
+a person characterized by or possessing the distinguishing trait,
+character or quality in the root:
+</p>
+
+<p>
+<b>junulo</b>, <i>a youth, a young man</i> (from <b>juna</b>, <i>young</i>).<br>
+<b>belulino</b>, <i>a beauty, a belle</i> (from <b>bela</b>, <i>beautiful</i>).<br>
+<b>maljunulo</b>, <i>an old man</i> (from <b>maljuna</b>, <i>old</i>).<br>
+<b>sa&#285;ulo</b>, <i>a sage, a wise man</i> (from <b>saga</b>, <i>wise</i>).<br>
+<b>malri&#265;ulino</b>, <i>a poor woman</i> (from <b>malri&#265;a</b>, <i>poor</i>).
+</p>
+
+<!-- [Footnote: -->
+<p class="footnote">
+<i>Cf</i>. the English adjectives <i>quer-ul-ous</i>, <i>cred-ul-ous</i>,
+<i>garr-ul-ous</i>, etc., and the Latin nouns <i>fam-ul-us</i>, a servant,
+<i>fig-ul-us</i>, a potter, and <i>leg-ul-us</i>, a gatherer.
+</p>
+<!-- ] -->
+
+<!-- -----------------------------114.png---------------------------- -->
+
+<center><b>LO&#284;I</b> AND <b>VIVI</b>.</center>
+
+<p>
+<b>133.</b> The verb <b>lo&#285;i</b>, <i>to reside, to dwell, to
+lodge</i>, must not be confused with <b>vivi</b>, which means <i>to
+live</i> in the sense of "to be alive:"
+</p>
+
+<p>
+<b>Li lo&#285;as apude</b>, <i>he lives near by</i>.<br>
+<b>Li vivis longan tempon</b>, <i>he lived a long time</i>.<br>
+<b>Vivi feli&#265;e estas pli bone ol lo&#285;i ri&#265;e</b>, <i>to live happily is better than to live (lodge) richly</i>.
+</p>
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>afabl-a</b>, <i>amiable, affable</i>.<br>
+ <b>afer-o</b>, <i>thing, matter, affair</i>.<br>
+ <b>balanc-i</b>, <i>to balance, to nod</i>.<br>
+ <b>barb-o</b>, <i>beard</i>.<br>
+ <b>batal-o</b>, <i>battle</i>.<br>
+ <b>brov-o</b>, <i>eyebrow</i>.<br>
+ <b>bukl-o</b>, <i>curl</i> (of hair).<br>
+ <b>har-o</b>, <i>hair</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>kial</b>, <i>why</i> (129).<br>
+ <b>mejl-o</b>, <i>mile</i>.<br>
+ <b>okulhar-o</b>, <i>eyelash</i>.<br>
+ <b>okulvitr-oj</b>, <i>spectacles</i>.<br>
+ <b>pens-i</b>, <i>to think, to ponder</i>.<br>
+ <b>vang-o</b>, <i>cheek</i>.<br>
+ <b>verand-o</b>, <i>porch, veranda</i>.<br>
+ <b>viv-i</b>, <i>to live</i> (133).
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<!-- -----------------------------115.png---------------------------- -->
+
+<center><b>PRI LA AVO KAJ LA AVINO.</b></center>
+
+<p>
+Mia avo estas tre afabla persono. Li estas maljunulo kun blankaj haroj
+kaj blanka barbo. Li havas bluajn okulojn, kaj la brovoj super ili
+estas e&#265; pli blankaj ol liaj haroj. Kvankam li lo&#285;as en nia
+vila&#285;o de anta&#365; kelkaj jaroj, li anta&#365;e lo&#285;is en
+Skotlando. Anta&#365; multaj jaroj li estis soldato, kaj li ofte parolas
+al mi pri la bataloj kaj venkoj de tiu tempo. Sidi kviete sur la verando
+kaj rakonti tiajn rakontojn al la nepo &#349;ajne donas al li multe da
+plezuro. Multajn fojojn je la fino de la tago li sidas tie, kaj parolas
+pri tiaj aferoj &#285;is malfrua horo de la vespero. Sidi &#265;e liaj
+piedoj kaj a&#365;di liajn rakontojn estas tre interese al mi. Komence,
+dum mi estas &#265;e li, mi kutime demandas "&#264;u oni sukcesis en
+tiu batalo?" Tuj li balancas la kapon kaj komencas pacience rakonti pri
+la venkoj kaj malvenkoj (<i>defeats</i>). Li malofte respondas "Mi ne
+scias," al miaj demandoj "Kiam," kaj "Kial." Kelkajn fojojn li diras "Mi
+havas tiun opinion, sed mi ne bone scias pri la tuta afero, kaj mi miras
+&#265;u aliaj personoj scias pli bone." &#264;ar li estas multe studinta
+kaj pensinta, liaj opinioj estas treege interesaj. Li &#285;ojas tial
+ke mi demandas pri aferoj okazintaj (<i>things that have happened</i>),
+&#265;ar tiaj demandoj montras ke mi anka&#365; pensas pri ili. Mia
+avino estas malgranda, kun belaj bukloj da tute blankaj haroj. &#348;i
+havas belajn brunajn okulojn, kun longaj nigraj okulharoj. Oni diras
+ke anta&#365; multaj jaroj &#349;i estis belulino. E&#265; nun estas
+plezure rigardi &#349;in, kaj vidi &#349;iajn ru&#285;ajn vangojn. De
+anta&#365; kelkaj jaroj &#349;i portas okulvitrojn por legi a&#365;
+skribi a&#365; kudri, kaj &#349;i bezonas ripozon post malmulte da
+laboro. Promeno de e&#265; mejlo estas tro longa nun por la avino.
+Oni diras ke &#349;i ne vivos tre longan tempon, kaj tia penso donas
+mal&#285;ojon al ni, &#265;ar ni treege amas la afablan paciencan
+avinon.
+</p>
+
+<!-- -----------------------------116.png---------------------------- -->
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<p>
+1. Our grandfather is an old man, and they say that he will not live
+much longer. 2. He is not very strong, and can not take (<i>fari</i>)
+long walks. 3. The mile between his house and ours now seems long to
+him. 4. He prefers to sit quietly in the house or on the veranda, and
+think, nearly all day long (the whole day). 5. He is very amiable,
+and can tell exceedingly interesting stories, about the victories and
+defeats which happened (119) many years ago. 6. Such things are wicked I
+think, and I am very glad that (83) such battles do not happen now. 7.
+Grandfather has a long white beard and much white hair. 8. It is very
+interesting to hear his stories, and also to look directly at him while
+he is telling them. 9. He tells such stories with great pleasure. 10.
+Although he has lived with (125) us since February (131), he does not
+know (117) a great many of the neighbors, or of the other persons living
+(133) near. 11. Grandmother has blue eyes, red cheeks, and soft white
+curls. 12. She speaks slowly, with a sweet voice, and is very patient.
+13. Today she said to me "Good morning, my dear (132), I have lost my
+spectacles. Will you look-for them for me?" I nodded (the head) and soon
+found the spectacles.
+</p>
+
+<center class="lesson"><b>LESSON XXIX.</b></center>
+
+<center>THE INTERROGATIVE ADVERB OF MANNER AND DEGREE.</center>
+
+<p>
+<b>134.</b> The interrogative adverb of manner or degree, related to the
+interrogative pronoun <b>kiu</b>, is <b>kiel</b>, <i>how, in what way,
+to what degree:</i>
+</p>
+
+<p>
+<b>Kiel oni vivas en tia aero?</b> <i>How do people live in such air?</i><br>
+<b>Kiel afabla &#349;i estas!</b> <i>How amiable she is!</i><br>
+<b>Mi miras kiel la batalo okazis</b>, <i>I wonder how the battle happened.</i><br>
+<b>Kiel longe li pensis pri &#285;i?</b> <i>How long did he think about it?</i>
+</p>
+
+<center>THE PLUPERFECT TENSE.</center>
+
+<p>
+<b>135.</b> The compound tense formed by combining the past active
+participle with the past tense of <b>esti</b> represents an act or
+condition as having been completed at some time in the past, and is
+called the <i>pluperfect tense</i>. The conjugation of <b>vidi</b> in
+this tense is as follows:
+</p>
+
+<p>
+<b>mi estis vidinta</b>, <i>I had seen (I was having-seen).</i><br>
+<b>vi estis vidinta</b>, <i>you had seen (you were having-seen).</i><br>
+<b>li (&#349;i, &#285;i) estis vidinta</b>, <i>he (she, it) had seen (was having-seen).</i><br>
+<b>ni estis vidintaj</b>, <i>we had seen (we were having-seen).</i><br>
+<b>vi estis vidintaj</b>, <i>you had seen (you were having-seen).</i><br>
+<b>ili estis vidintaj</b>, <i>they had seen (they were having-seen).</i>
+</p>
+
+<!-- -----------------------------117.png---------------------------- -->
+
+<center>CARDINAL NUMERALS.</center>
+
+<p>
+<b>136.</b> Cardinals are numeral adjectives which answer the question
+"How many?" The cardinals from one to twelve are as follows:
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>unu</b>, <i>one.</i><br>
+ <b>du</b>, <i>two.</i><br>
+ <b>tri</b>, <i>three.</i><br>
+ <b>kvar</b>, <i>four.</i><br>
+ <b>kvin</b>, <i>five.</i><br>
+ <b>ses</b>, <i>six.</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>sep</b>, <i>seven.</i><br>
+ <b>ok</b>, <i>eight.</i><br>
+ <b>na&#365;</b>, <i>nine.</i><br>
+ <b>dek</b>, <i>ten.</i><br>
+ <b>dek unu</b>, <i>eleven.</i><br>
+ <b>dek du</b>, <i>twelve.</i>
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<p>
+<b>137.</b> With the exception of <b>unu</b>, none of the cardinals may
+receive the plural ending <b>-j</b> or the accusative ending <b>-n</b>.
+That is, they are invariable in form. <b>Unuj</b> may be used to mean
+<i>some</i> in contrast to <b>aliaj</b>, <i>others:</i>
+</p>
+
+<p>
+<b>Unuj mar&#349;is</b>, aliaj kuris, <i>some walked, others ran.</i><br>
+<b>Mi prenis unujn kaj lasis la aliajn</b>, <i>I took some and left the others.</i>
+</p>
+
+<p>
+<b>138.</b> The preposition <b>el</b> is used after numeral adjectives
+expressing a number <i>out of</i> some larger number or quantity:
+</p>
+
+<p>
+<b>Ses el la knaboj venis</b>, <i>six of the boys came.</i><br>
+<b>Ok el tiuj libroj estas la miaj</b>, <i>eight of those books are mine.</i><br>
+<b>El tiuj &#265;apeloj mi &#349;atas nur unu</b>, <i>of those hats I like only one.</i>
+</p>
+
+<!-- [Footnote: -->
+<p class="footnote">
+The cardinal <b>unu</b> must not be used in the sense of the English
+pronominal "one," as in <i>I am searching for a book, but not the one on
+the table</i>, which should be translated <b>Mi ser&#265;as libron, sed
+ne tiun sur la tablo.</b>
+</p>
+<!-- ] -->
+
+<!-- -----------------------------118.png---------------------------- -->
+
+<center>THE ACCUSATIVE OF MEASURE.</center>
+
+<p>
+<b>139.</b> A substantive in the accusative case may be used, instead
+of a prepositional phrase or an adverb, not only to express measure
+(duration) of time (91), but also to express measure of weight, price,
+length, etc.:
+</p>
+
+<p>
+<b>Li mar&#349;is dek unu mejlojn</b>, <i>he walked eleven miles</i>.<br>
+<b>La parko estas lar&#285;a tri mejlojn, kaj longa kvar mejlojn</b>, <i>the park is three miles wide and four miles long</i>.<br>
+<b>La tablo pezas dek du funtojn</b>, <i>the table weighs (is heavy) twelve pounds</i>.
+</p>
+
+<center><b>NIA FAMILIO.</b></center>
+
+<p>
+Mi rakontos al vi kian familion ni havas. Ni estas ses personoj kaj ni
+lo&#285;as en &#265;i tiu domo de anta&#365; preska&#365; kvar jaroj.
+Anta&#365; ol veni &#265;i tien al la urbo, ni estis lo&#285;intaj
+tri jarojn en kvieta vila&#285;o en la kamparo. Mia patro estas alta,
+kun grizaj haroj kaj griza barbo. Kvankam li ne estas ri&#265;ulo, li
+tamen havas sufi&#265;e da mono por vivi kontente kaj feli&#265;e. Li
+&#349;atas mar&#349;i, kaj ofte li estas mar&#349;inta kvin a&#365; ses
+mejlojn por unu promeno. Unu fojon mi demandis "Kiel vi povas mar&#349;i
+tiel multe?" Li respondis "Dum mi estis junulo mi estis soldato, kaj
+tiam mi estis tre multe mar&#349;anta. Tial mi ne forgesas la plezurojn
+de longaj promenoj." La patrino estas malpli alta ol mi, kaj kiel bluajn
+okulojn &#349;i havas, sub nigraj okulharoj kaj nigraj brovoj! &#348;iaj
+haroj estas nigraj kaj buklaj, kaj &#349;iaj vangoj estas ru&#285;aj.
+&#348;i havas dol&#265;an vo&#265;on, kaj estas plezuro a&#365;di
+&#349;iajn kantojn. Por legi a&#365; skribi &#349;i kutime portas
+okulvitrojn. Mi havas du fratojn kaj unu fratinon. La fratino havas dek
+unu jarojn.
+</p>
+
+<!-- [Footnote: -->
+<p class="footnote">
+Like French and some other languages, Esperanto commonly uses the verb
+<i>to have</i> rather than the verb <i>to be</i>, in expressing age: Li
+havas sep jarojn, <i>he is seven years old (he has seven years)</i>.
+Mi havis dek jarojn tiam, <i>I was ten years old (I had ten years)
+then</i>.
+</p>
+<!-- ] -->
+
+<!-- -----------------------------119.png---------------------------- -->
+
+<p>
+Unu el la fratoj havas ok jarojn, la alia havas dek du jarojn. Ili povas
+bonege kuri, rajdi, kaj fari aliajn interesajn aferojn. Ili lernis
+siajn lecionojn en la lernejo tiel bone ke ses fojojn en unu monato
+oni la&#365;dis ilin. Ni multe &#285;ojis pri tiom da la&#365;do por
+la fratoj. La fratino estas malpli forta, tamen &#349;i ofte promenas
+kun ni e&#265; du a&#365; tri mejlojn. La avino anka&#365; lo&#285;as
+&#265;e ni de anta&#365; sep a&#365; ok jaroj. Unu el ni kutime restas
+&#265;e la hejmo kun &#349;i, dum la aliaj promenas, &#265;ar &#349;i ne
+estas sufi&#265;e forta por mar&#349;i e&#265; unu mejlon. Mi ofte miras
+kial &#349;i preferas sidi sur la verando, kaj mi demandas al &#349;i
+"&#264;u vi estas tro laca por mar&#349;i?" &#348;i kutime balancas la
+kapon kaj diras "Jes, mia nepo, mi estas tro laca."
+</p>
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<p>
+1. Three and four make seven. 2. Two and six make eight. Five and six
+make eleven. 3. Seven and five make twelve. 4. I have been studying
+geometry since five months ago, and German since January. 5. I have read
+three German books, but I shall not be able to talk in this language
+until after August. 6. To learn how to speak such a language is a
+difficult matter. 7. Nine of the children in our school are now studying
+German with me. 8. Some learn it easily, others do not like it. 9. Three
+of the boys and two of the girls in that school are German. 10. They
+had resided four years in a large city, but I think (that) they live
+more contentedly in our quiet village. 11. They can not talk with us
+very well, but merely nod their heads when we talk to them. 12. I had
+not seen them before they came to school, although they are neighbors
+of ours. 13. They are amiable children, with blue eyes, red cheeks, and
+yellow hair. 14. They can ride very well, and often ride eight or ten
+miles in one day. 15. They usually ride in a park three miles wide and
+four miles long, where there is but little (<i>nur malmulte da</i>)
+dust.
+</p>
+
+<!-- -----------------------------120.png---------------------------- -->
+
+<center class="lesson"><b>LESSON XXX.</b></center>
+
+<center>THE INTERROGATIVE ADVERB OF QUANTITY.</center>
+
+<p>
+<b>140.</b> The interrogative adverb of quantity related to the
+interrogative pronoun <b>kiu</b> is <b>kiom</b>, <i>how much, how
+many</i>:
+</p>
+
+<p>
+<b>Kiom da tempo vi ripozis?</b> <i>How much time did you rest?</i><br>
+<b>Kiom da sukero kaj kiom da fragoj vi a&#265;etis?</b> <i>How much sugar and how many strawberries did you buy?</i><br>
+<b>Ni miras kiom da mono li havos</b>, <i>we wonder how much money he will have</i>.<br>
+<b>Kiom de la leciono vi lernis?</b> <i>How much of the lesson did you learn?</i>
+</p>
+
+<center>MODIFIERS OF IMPERSONALLY USED VERBS.</center>
+
+<p>
+<b>141.</b> Any modifier of an impersonal verb (<b>50</b>) or of a
+verb used impersonally, that is, with an infinitive or clause for its
+subject, or without any definitely expressed or personal subject (as in
+"it is cold," "it seems too early"), must necessarily be adverbial:
+</p>
+
+<p>
+<b>Estas varme en la domo</b>, <i>it is warm in the house.</i><br>
+<b>Estos malvarme morga&#365;</b>, <i>it will be cold tomorrow.</i><br>
+<b>Estas bone ke li venis</b>, <i>it is well that he came.</i><br>
+<b>Estas amuze ke ni forgesis lin</b>, <i>it is amusing that we forgot him.</i><br>
+<b>Ke vi venis estis tre sa&#285;e</b>, <i>that you came was very wise.</i><br>
+<b>Estos pli agrable en la salono</b>, <i>it will be pleasanter in the parlor.</i>
+</p>
+
+<center>FORMATION OF CARDINAL NUMERALS.</center>
+
+<p>
+<b>142.</b> The cardinal numerals for the tens, hundreds and thousands
+are formed by prefixing <b>du</b>, <b>tri</b>, <b>kvar</b>, etc., to
+<b>dek</b>, <i>ten</i>, <b>cent</b>, <i>hundred</i>, and <b>mil</b>,
+<i>thousand</i>, respectively.
+</p>
+
+<!-- -----------------------------121.png---------------------------- -->
+
+<center>
+ <table border="0" cellpadding="8">
+ <tr><td nowrap colspan="2" align="center">Tens.</td></tr>
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>dudek</b>, <i>twenty</i>.<br>
+ <b>tridek</b>, <i>thirty</i>.<br>
+ <b>kvardek</b>, <i>forty</i>.<br>
+ <b>kvindek</b>, <i>fifty</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>sesdek</b>, <i>sixty</i>.<br>
+ <b>sepdek</b>, <i>seventy</i>.<br>
+ <b>okdek</b>, <i>eighty</i>.<br>
+ <b>na&#365;dek</b>, <i>ninety</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr><td nowrap align="center">Hundreds.</td><td nowrap align="center">Thousands.</td></tr>
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>ducent</b>, <i>two hundred</i>.<br>
+ <b>kvincent</b>, <i>five hundred</i>.<br>
+ <b>sepcent</b>, <i>seven hundred</i>, etc.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>trimil</b>, <i>three thousand</i>.<br>
+ <b>kvarmil</b>, <i>four thousand</i>.<br>
+ <b>sesmil</b>, <i>six thousand</i>, etc.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<p>
+<b>143.</b> The cardinals between ten and twenty, twenty and thirty,
+etc., are formed by placing <b>unu, du, tri</b>, etc., after <b>dek,
+dudek, tridek</b>, etc. (<i>Cf</i>. <b>dek unu</b>, <i>eleven</i>,
+<b>dek du</b>, <i>twelve</i>, <b>136</b>):
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>dek kvar</b>, <i>fourteen</i>.<br>
+ <b>dek na&#365;</b>, <i>nineteen</i>.<br>
+ <b>dudek tri</b>, <i>twenty-three</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>tridek kvin</b>, <i>thirty-five</i>.<br>
+ <b>sepdek ok</b>, <i>seventy-eight</i>.<br>
+ <b>na&#365;dek ses</b>, <i>ninety-six</i>, etc.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<p>
+<b>144.</b> Cardinals containing more than two figures begin with the
+largest number and descend regularly, as in English:
+</p>
+
+<p>
+<b>cent tridek kvin</b>, <i>one hundred and thirty-five</i>.<br>
+<b>kvarcent na&#365;dek sep</b>, <i>four hundred and ninety-seven</i>.<br>
+<b>sescent du</b>, <i>six hundred and two</i>.<br>
+<b>mil okdek</b>, <i>one thousand and eighty</i>.<br>
+<b>mil naucent dek du</b>, <i>one thousand nine hundred and twelve (nineteen hundred and twelve)</i>.
+</p>
+
+<center>THE SUFFIX <b>-AN-</b>.</center>
+
+<p>
+<b>145.</b> The suffix <b>-an-</b> is used to form words indicating an
+inhabitant or resident of the place denoted by the root, or a member
+or adherent of the party, organization, etc., denoted by the root. The
+suffix <b>-an-</b> may itself be used as a root, forming <b>ano</b>,
+<i>member</i>, etc.
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>bostonano</b>, <i>Bostonian</i>.<br>
+ <b>kamparano</b>, <i>countryman, peasant</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>domano</b>, <i>inmate of a house</i>.<br>
+ <b>vila&#285;ano</b>, <i>villager</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<!-- [Footnote: -->
+<p class="footnote">
+<i>Cf</i>. English <i>urb-an</i>, <i>suburb-an</i>, <i>Rom-an</i>,
+<i>republic-an</i>, <i>Mohammed-an</i>, etc.
+</p>
+<!-- ] -->
+
+<!-- -----------------------------122.png---------------------------- -->
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>aritmetik-o</b>, <i>arithmetic.</i><br>
+ <b>cent</b>, <i>hundred</i> (142).<br>
+ <b>erar-o</b>, <i>error, mistake.</i><br>
+ <b>grad-o</b>, <i>grade, degree. </i><br>
+ <b>kalkul-i</b>, <i>to calculate, to reckon.</i><br>
+ <b>kiom</b>, <i>how much (140).</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>memor-i</b>, <i>to remember.</i><br>
+ <b>mil</b>, <i>thousand</i> (142).<br>
+ <b>minut-o</b>, <i>minute.</i><br>
+ <b>ricev-i</b>, <i>to receive.</i><br>
+ <b>sekund-o</b>, <i>second.</i><br>
+ <b>superjar-o</b>, <i>leap-year.</i>
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<!-- -----------------------------123.png---------------------------- -->
+
+<center><b>LECIONO PRI ARITMETIKO.</b></center>
+
+<p>
+Estas malvarme hodia&#365;, kaj tute ne agrable ekster la domo. La
+urbanoj ne estas promenantaj en la parko, &#265;ar ili preferas resti
+en la domoj. Mi anka&#365; restis en la domo, kaj parolis al mia
+juna frato. Mi helpis lin pri la leciono en aritmetiko, tial ke li
+balda&#365; havos ekzamenojn, kaj li volas esti preta por skribi tre
+bonajn respondojn. Mi demandis al li "Kiom faras dek tri kaj dek kvar?"
+Li respondis ke tiuj faras dudek sep. Tiam mi demandis kiom faras
+dudek unu kaj tridek kvar. Li kalkulis kvin a&#365; ses sekundojn,
+per malla&#365;ta vo&#265;o, kaj diris "Ili faras kvindek kvin." Mi
+demandis kiom faras ducent tri kaj sepcent ok, kaj li respondis ke ili
+faras na&#365;cent dek unu. Li tute ne faris erarojn al mi, kaj fine mi
+diris al li ke li povas bonege kalkuli. Mi opinias ke li ricevos bonan
+gradon en la ekzamenoj. Post kelkaj minutoj ni komencis paroli pri aliaj
+aferoj. Mi demandis "Kiom da tagoj en la monato septembro?" La frato
+respondis "Septembro, novembro, aprilo kaj junio havas tridek tagojn.
+Kvankam tiuj monatoj havas tiom da tagoj, la aliaj monatoj havas tridek
+unu tagojn. Sed la monato februaro havas nur dudek ok tagojn." Estas
+interese lerni pri &#265;i tiu monato februaro. Dum tri jaroj &#285;i
+havas dudek ok tagojn, sed en la sekvanta jaro &#285;i havas dudek
+na&#365; tagojn. La jaro havanta tian februaron estas la "superjaro."
+Mi rakontis tiun interesan aferon al la frato, kaj li diris ke li bone
+memoros &#285;in. Li diris ke li ne anta&#365;e sciis pri la superjaro.
+Li ne sciis ke la superjaro havas tricent sesdek ses tagojn, kvankam
+la aliaj jaroj havas nur tricent sesdek kvin tagojn. Li diris ke li
+anka&#365; memoros pri la nombro da tagoj en la superjaro, kaj ke li
+rakontos la aferon al la aliaj knaboj.
+</p>
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<p>
+1. (To be written out in full): 14, 18, 42, 86, 79, 236, 431, 687, 788,
+1240, 1885, 9872, 4500, 1912. 2. There are twelve months in a year, and
+in most of the months of the year there are thirty-one days. 3. There
+are only thirty days in the months April, June, September and November.
+4. There are seven days in a week, and twenty-four hours in a day. 5.
+Twelve of these hours make the day, and the others make the night. 6.
+There are sixty minutes in one hour, and sixty seconds in one minute.
+7. There are four weeks and also two or three days in one month. 8.
+In the year there are fifty-two weeks. 9. How many weeks are there in
+ten years? 10. At least one year in ten years is a leap-year. 11. In a
+leap-year there are three hundred and sixty-six days, instead of three
+hundred and sixty-five. 12. Wise men calculated about this matter, many
+years ago. 13. It is well for us that they liked to study arithmetic.
+15. I have often received good grades in this study. 16. I remember it
+easily, and seldom make mistakes.
+</p>
+
+<!-- -----------------------------124.png---------------------------- -->
+
+<center class="lesson"><b>LESSON XXXI.</b></center>
+
+<center>THE RELATIVE PRONOUN.</center>
+
+<p>
+<b>146.</b> A connecting pronoun referring to something which precedes
+(or follows) is called a <i>relative pronoun</i>. The person or thing to
+which it refers is called its <i>antecedent.</i> The relative pronoun,
+identical in form with the interrogative pronoun (106), as in English,
+is <b>kiu</b>, <i>which, who.</i>
+</p>
+
+<!-- [Footnote: -->
+<p class="footnote">
+Sometimes English uses "that" for a relative pronoun, as "I saw the book
+<i>that</i> you have." This must always be translated by <b>kiu</b>.
+Likewise, English sometimes omits the relative pronoun, as "I saw the
+book you have." The relative pronoun is never thus omitted in Esperanto.
+</p>
+<!-- ] -->
+
+<p>
+The relative pronoun agrees <i>in number</i> with its antecedent.
+Whether it is in the accusative case or not depends upon its relation to
+its own verb or to other words in its own clause (called the relative
+clause):
+</p>
+
+<p>
+<b>La junuloj, kiuj venis, estas afablaj</b>, <i>the youths who came are amiable.</i><br>
+<b>La personoj, kiujn li vidos, estas amikoj miaj</b>, <i>the persons (whom) he will see are friends of mine.</i><br>
+<b>Mi kalkulis la gradon, kiun li ricevos</b>, <i>I calculated the grade (which) he will receive.</i><br>
+<b>Mi memoras tiun aferon, pri kiu vi parolas</b>, <i>I remember that matter about which you speak.</i>
+</p>
+
+<p>
+<b>147.</b> Like English "whose" the genitive form <b>kies</b> of the
+interrogative pronoun (107) is also used as a relative, referring to a
+substantive (singular or plural) for its antecedent:
+</p>
+
+<p>
+<b>Li estas la viro, kies libron vi trovis</b>, <i>he is the man whose book you found.</i><br>
+<b>Mi konas la infanojn, kies patro estas amiko via</b>, <i>I know the children whose father is a friend of yours.</i>
+</p>
+
+<center>THE FUTURE PERFECT TENSE.</center>
+
+<p>
+<b>148.</b> The compound tense formed by combining the past participle
+with the future tense of the auxiliary verb <b>esti</b> represents
+an act or condition as having been already completed or perfected at
+a future time, and is called the <i>future perfect tense.</i> The
+conjugation of <b>vidi</b> in this tense is as follows:
+</p>
+
+<!-- -----------------------------125.png---------------------------- -->
+
+<p>
+<b>mi estos vidinta</b>, <i>I shall have seen (I shall be having-seen).</i><br>
+<b>vi estos vidinta</b>, <i>you will have seen (you will be having-seen).</i><br>
+<b>li (&#349;i, &#285;i) estos vidinta</b>, <i>he (she, it) will have seen (will be having-seen).</i><br>
+<b>ni estos vidintaj</b>, <i>we shall have seen (shall be having-seen).</i><br>
+<b>vi estos vidintaj</b>, <i>you will have seen (will be having-seen).</i><br>
+<b>ili estos vidintaj</b>, <i>they will have seen (will be having-seen).</i>
+</p>
+
+<center>ORDINAL NUMERALS.</center>
+
+<p>
+<b>149.</b> Ordinal numerals are adjectives which answer the question
+"Which in order?" as "first", "third", etc. They are formed by adding
+the adjectival suffix <b>-a</b> to the cardinals. The various parts
+of an ordinal must be connected by hyphens, since it is to the entire
+cardinal, and not any part of it, that the adjective ending <b>-a</b> is
+attached:
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>unua</b>, <i>first.</i><br>
+ <b>dua</b>, <i>second.</i><br>
+ <b>tria</b>, <i>third.</i><br>
+ <b>oka</b>, <i>eighth.</i><br>
+ <b>dek-unua</b>, <i>eleventh.</i><br>
+ <b>dek-na&#365;a</b>, <i>nineteenth.</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>dudek-sepa</b>, <i>twenty-seventh.</i><br>
+ <b>kvardek-sesa</b>, <i>forty-sixth.</i><br>
+ <b>cent-okdek-kvina</b>, <i>hundred and eighty-fifth.</i><br>
+ <b>mil-okcent-kvara</b>, <i>one thousand eight hundred and fourth.</i><br>
+ <b>sesmil-sepa</b>, <i>six thousand and seventh.</i><br>
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<!-- [Footnote: -->
+<p class="footnote">
+Ordinal numerals may be abbreviated thus: <b>la</b>, <i>1st</i>,
+<b>2a</b>, <i>2nd</i>, <b>3a</b>, <i>3rd</i>, <b>5a</b>, <i>5th</i>,
+<b>1912a</b>, <i>1912th</i>, <b>233a</b>, <i>233rd</i>, etc. If the
+ordinal number is used in an accusative construction, the abbreviation
+is given the accusative ending, as <b>lan</b>, <b>2an</b>, <b>3an</b>,
+<b>1912an</b>, etc.
+</p>
+<!-- ] -->
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>angl-a</b>, <i>English.</i><br>
+ <b>dezir-i</b>, <i>to desire.</i><br>
+ <b>dolar-o</b>, <i>dollar.</i><br>
+ <b>gajn-i</b>, <i>to win, to gain.</i><br>
+ <b>kost-i</b>, <i>to cost.</i><br>
+ <b>last-a</b>, <i>last.</i><br>
+ <b>latin-a</b>, <i>Latin.</i><br>
+ <b>mar-o</b>, <i>sea.</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>neces-a</b>, <i>necessary.</i><br>
+ <b>paf-i</b>, <i>to shoot.</i><br>
+ <b>pafark-o</b>, <i>bow</i> (for shooting).<br>
+ <b>part-o</b>, <i>part, share.</i><br>
+ <b>pen-i</b>, <i>to strive, to try.</i><br>
+ <b>traduk-i</b>, <i>to translate.</i><br>
+ <b>sag-o</b>, <i>arrow.</i><br>
+ <b>sam-a</b>, <i>same.</i>
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center><b>ALFREDO GRANDA KAJ LA LIBRO.</b></center>
+
+<!-- -----------------------------126.png---------------------------- -->
+
+<p>
+Anta&#365; pli multe ol mil jaroj vivis Alfredo Granda, unu el la
+plej interesaj personoj pri kiuj ni estas a&#365;dintaj. Li estis la
+unua angla re&#285;o, kiu deziris legi librojn. Li estis anka&#365;
+la lasta, kiu povis legi ilin, &#285;is post multaj jaroj. Unu tagon,
+dum li estis malgranda knabo kun flavaj buklaj haroj, lia patrino,
+tre sa&#285;a re&#285;ino, montris al li kaj al liaj fratoj belegan
+libron. &#348;i diris ke la libro kostis multe da mono en lando trans
+la maro, kaj ke &#285;i nun apartenas al &#349;i. Si diris "Miaj filoj,
+mi donos &#265;i tiun libron al tiu el vi, kiu lernos legi &#285;in.
+Kiu el vi estos la unua, kiu povos legi? Tiu ricevos la libron." Nu,
+Alfredo komencis studi, kaj post ne longe li gajnis la belegan libron.
+Liaj fratoj e&#265; ne penis gajni &#285;in. Tiam oni tre malmulte
+pensis pri libroj. La re&#285;oj kaj iliaj filoj nur malofte povis
+legi, kaj treege malofte povis skribi. Oni la&#365;dis nur personojn,
+kiuj bone rajdis kaj batalis per sagoj kaj pafarkoj. Sed oni opiniis
+ke tute ne estis necese scii pri la aferoj, kiujn la libroj rakontas.
+Tial Alfredo ne ricevis la&#365;don pro sia deziro por legi. La sesan
+a&#365; sepan jaron post sia ricevo de la libro, Alfredo volis lerni
+la latinan lingvon, &#265;ar tiam oni skribis latine (<i>in Latin</i>)
+la librojn, kiuj estis plej bonaj. Oni ser&#265;is &#285;is la finoj
+de la lando, kaj iris multajn mejlojn, sed preska&#365; ne povis trovi
+personon, kiu e&#265; estis a&#365;dinta pri tia lingvo. Fine oni trovis
+personon por helpi Alfredon, kiu tiam lernis la latinan lingvon. Tiu
+sama Alfredo estis re&#285;o multajn jarojn, kaj estis unu el la plej
+bonaj re&#285;oj, kiujn la angla lando estas havinta. Alfredo skribis
+librojn en la latina lingvo, kaj anka&#365; tradukis latinajn librojn en
+la anglan lingvon.
+</p>
+
+<!-- -----------------------------127.png---------------------------- -->
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<p>
+1. (To be written out in full): 37th, 59th, 73rd, 92nd, 846th, 119th,
+1274th, 1910th, 14235th. 2. Before my friend will have finished that
+mansion (122), it will have cost twenty thousand dollars. 3. Before
+coming to visit you, I shall have ridden twelve miles on my horse. 4.
+The grade which you will have received in arithmetic soon after the
+first of March will be excellent. 5. You do not make mistakes very
+often in the lessons. 6. I shall try after a few minutes to translate
+that Latin book, for (<i>&#265;ar</i>) it seems interesting. 7. It is
+necessary to study Latin, for I desire to read the stories which are
+in my Latin book. 8. The one thousand nine hundred and fourth year was
+a leap-year. 9. The fourth year after that year was also a leap-year.
+10. The 1912th year will be a leap-year. There are three hundred and
+sixty-six days in such a year. 12. Alfred won the book which his mother
+had bought. 13. Such a book now costs four or five hundred dollars. 14.
+Alfred the Great was the last king until many years afterward (until
+after many years) who could read or write. 15. He was the first king
+in that land who even wished to be able to read books. 16. We often
+talk about this same King Alfred, and say that he was the father of
+the English language. 17. People say so (<i>diras tiel</i>) because he
+translated Latin books into the language of his land, and because he
+also wrote books in that language.
+</p>
+
+<center class="lesson"><b>LESSON XXXII.</b></center>
+
+<center><b>KIA</b> AS A RELATIVE ADJECTIVE.</center>
+
+<p>
+<b>150.</b> The interrogative adjective <b>kia</b> (112) is also used
+as a relative adjective, referring back to <b>tia,</b> or to some
+equivalent phrase or word indicating quality, such as <b>sama</b>, etc.
+In this use it may often be translated "as", or "which":
+</p>
+
+<!-- -----------------------------128.png---------------------------- -->
+
+<p>
+<b>Mi havas tian libron, kian mi volas</b>, <i>I have such a (that kind of) book as (which kind) I wish.</i><br>
+<b>Tiaj amikoj, kiajn vi havas, estas afablaj</b>, <i>such friends as (of which kind) you have are amiable.</i><br>
+<b>Li deziras tian &#265;apelon, kia kostas ses dolarojn</b>, <i>he desires that kind of hat which (kind) costs six dollars.</i><br>
+<b>Mi havas la saman deziron, kian vi</b>, <i>I have the same desire as you (same kind which you have).</i>
+</p>
+
+<center><b>KIE</b> AS A RELATIVE ADVERB.</center>
+
+<p>
+<b>151.</b> The interrogative adverb <b>kie</b>, <b>kien</b> (118) is
+also used as a relative adverb of place with <b>tie</b>, <b>tien</b>, or
+some other expression of place for its antecedent.
+</p>
+
+<!-- [Footnote: -->
+<p class="footnote">
+Any interrogative adverb may also be used to introduce an indirect
+question, thus serving as a subordinating conjunction (<i>cf.</i>
+<b>&#265;u</b>).
+</p>
+<!-- ] -->
+
+<p>
+<b>Kien</b> is used when the verb in the relative clause expresses
+motion toward the place indicated, whether or not its antecedent has
+this ending. Similarly, <b>kie</b> may refer to <b>tie</b> or to
+<b>tien</b>:
+</p>
+
+<p>
+<b>Mi iros tien, kie vi estas</b>, <i>I shall go there where you are.</i><br>
+<b>Mi estis tie, kien vi iros</b>, <i>I was there (at that place) where you will go.</i><br>
+<b>Mi iros tien, kien vi iris</b>, <i>I shall go to that place to which you went (I shall go where you went).</i><br>
+<b>Mi trovis lin en la urbo, kie li lo&#285;as</b>, <i>I found him in the city where he lives.</i><br>
+<b>&#264;u vi venos &#265;i tien, kie ni estas?</b> <i>Are you coming here where we are?</i>
+</p>
+
+<center>THE FUTURE ACTIVE PARTICIPLE.</center>
+
+<p>
+<b>152.</b> The future active participle, expressing what the
+word modified will do or is about to do, ends in <b>-onta,</b> as
+<b>vidonta</b>, <i>about to see</i>, <b>ironta</b>, <i>about to go</i>:
+</p>
+
+<!-- -----------------------------129.png---------------------------- -->
+
+<p>
+<b>La forironta viro vokis sian serviston</b>, <i>the man going to depart (the about-to-depart man) called his servant.</i><br>
+<b>La virino salutonta vin estas tre afabla</b>, <i>the woman about to greet you is very affable.</i><br>
+<b>La venonta monato estas marto</b>, <i>the coming month is March.</i><br>
+<b>La venontan semajnon mi foriros</b>, <i>the coming (next) week I shall depart.</i>
+</p>
+
+<center>THE PERIPHRASTIC FUTURE TENSES.</center>
+
+<p>
+<b>153.</b> The compound tenses formed by combining the future active
+participle with each of the three aoristic tenses of <b>esti</b>
+represent an act or state as about to occur in the present, past, or
+future, respectively, and are called <i>periphrastic future tenses.</i>
+Except when great accuracy is desired, these tenses are not often used.
+A synopsis of <b>vidi</b> in the first person singular and plural of
+these tenses is as follows:
+</p>
+
+<!--
+
+ Present Periphrastic Future.
+
+ mi estas vidonta, ni estas vidontaj,
+ I am about to (going we are about to (going
+ to) see. to) see.
+
+ Past Periphrastic Future.
+
+ mi estis vidonta, ni estis vidontaj,
+ I was about to (going we were about to (going
+ to) see. to) see.
+
+ Future Periphrastic Future.
+
+ mi estos vidonta, ni estos vidontaj,
+ I shall be about to (going we shall be about to (going
+ to) see. to) see.
+
+-->
+
+<center>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr><td nowrap align="center" colspan="2">Present Periphrastic Future.</td></tr>
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>mi estas vidonta</b>,<br>
+ <i>I am about to (going to) see.</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>ni estas vidontaj</b>,<br>
+ <i>we are about to (going to) see.</i>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr><td nowrap align="center" colspan="2">Past Periphrastic Future.</td></tr>
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>mi estis vidonta</b>,<br>
+ <i>I was about to (going to) see.</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>ni estis vidontaj</b>,<br>
+ <i>we were about to (going to) see.</i>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr><td nowrap align="center" colspan="2">Future Periphrastic Future.</td></tr>
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>mi estos vidonta</b>,<br>
+ <i>I shall be about to (going to) see.</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>ni estos vidontaj</b>,<br>
+ <i>we shall be about to (going to) see.</i>
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center>THE SUFFIX <b>-IND-</b>.</center>
+
+<p>
+<b>154.</b> The suffix <b>-ind-</b> is used to form words expressing
+<i>worthy of, deserving of,</i> that which is indicated in the root.
+It may also be used as a root, to form <b>inda</b>, <i>worthy</i>,
+<b>malinda</b>, <i>unworthy</i>, <b>indo</b>, <i>worth, merit,</i> etc.:
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>dezirinda</b>, <i>desirable.</i><br>
+ <b>la&#365;dinda</b>, <i>praiseworthy. </i><br>
+ <b>malla&#365;dinda</b>, <i>blameworthy.</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>rimarkinda</b>, <i>noteworthy, remarkable.</i><br>
+ <b>ridinde</b>, <i>ridiculously, laughably.</i><br>
+ <b>tradukinda</b>, <i>worth translating.</i>
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<!-- -----------------------------130.png---------------------------- -->
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>ankora&#365;</b>, <i>still, yet.</i><br>
+ <b>atak-i</b>, <i>to attack.</i><br>
+ <b>bat-i</b>, <i>to beat.</i><br>
+ <b>cert-a</b>, <i>sure, certain.</i><br>
+ <b>defend-i</b>, <i>to defend.</i><br>
+ <b>difekt-i</b>, <i>to spoil.</i><br>
+ <b>edz-o</b>, <i>husband.</i><br>
+ <b>fajr-o</b>, <i>fire.</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>flar-i</b>, <i>to smell.</i><br>
+ <b>gast-o</b>, <i>guest.</i><br>
+ <b>ho!</b> <i>Oh!</i><br>
+ <b>kri-i</b>, <i>to exclaim, to cry.</i><br>
+ <b>kruel-a</b>, <i>cruel.</i><br>
+ <b>kuk-o</b>, <i>cake.</i><br>
+ <b>lign-o</b>, <i>wood.</i><br>
+ <b>suspekt-i</b>, <i>to suspect.</i>
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+
+<!-- [Footnote: -->
+<p class="footnote">
+The adverb <b>ankora&#365;</b> expresses the ideas "until and during
+the present time", "in the future as now and before", "in constant or
+uniform succession", "in an increasing or additional degree", given
+sometimes by English <i>yet</i>, sometimes by <i>still</i>: Mi estas
+ankora&#365; sidanta &#265;i tie, <i>I am still sitting here.</i>
+Li ankora&#365; ne venis, <i>still he has not come (he has not come
+yet).</i> Li ankora&#365; restos tie, <i>he will still stay there.</i>
+Ankora&#365; ili venas, <i>still they come.</i> Li estos ankora&#365;
+pli ruza, <i>he will be still (yet) more crafty.</i>
+</p>
+<!-- ] -->
+
+<!-- -----------------------------131.png---------------------------- -->
+
+<center><b>ALFREDO GRANDA KAJ LA KUKOJ.</b></center>
+
+<p>
+Unu fojon anta&#365; pli multe ol mil jaroj, soldatoj venis de trans
+la maro por ataki la anglan re&#285;on Alfredon Grandan. Ili nek konis
+nek malamis lin, sed ili sciis ke li estas persono kies landon ili
+deziras gajni. &#264;i tiuj malamikoj estis venintaj tiel subite ke
+Alfredo ne estis preta por defendi sian landon kontra&#365; ili. Tial li
+forkuris kelkajn mejlojn de la urbo, kaj sin ka&#349;is en granda arbaro
+malanta&#365; vila&#285;o. Anstata&#365; porti re&#285;ajn vestojn li
+a&#265;etis tiajn &#265;ifonojn kiajn kamparanoj kaj malri&#265;uloj
+portas. Li lo&#285;is &#265;e malri&#265;a sed la&#365;dinda kamparano,
+kiu ne konis la re&#285;on, kaj tute ne suspektis kia persono lia
+gasto estas. Unu memorindan tagon Alfredo estis sidanta apud la
+fajro, kaj estis rigardanta siajn sagojn kaj pafarkon dum li pensis
+mal&#285;oje pri sia lando. La edzino de la arbarano demandis "&#264;u
+vi ankora&#365; sidos tie dekkvin a&#365; dudek minutojn?" "Jes,"
+respondis la re&#285;o. &#348;i diris "Nu, estos necese fari pli
+varmegan fajron por tiaj kukoj kiajn mi nun estas bakonta. &#264;u vi
+gardos tiujn kukojn kiuj nun estas super la fajro, dum mi kolektos pli
+multe da ligno?" Alfredo respondis "Certe mi gardos ilin kontra&#365;
+la fajro." La virino ser&#265;onta lignon foriris en alian parton de la
+arbaro, kie estis multe da ligno, kaj la re&#285;o penis zorgi pri la
+kukoj. Sed balda&#365; li forgesis ilin, kaj la fajro ilin difektis.
+Kiam la virino venis kaj flaris la kukojn &#349;i kriis "ho, vi
+ripro&#265;inda viro! Kvankam vi ankora&#365; sidas tie, vi ne pensas
+pri la kukoj, kaj la fajro estas difektinta ilin!" &#348;i estis kruele
+batonta la re&#285;on, kiam li diris al &#349;i kiu li estas, kaj kial
+li forgesis la kukojn. Tiam &#349;i tre hontis, kaj anstata&#365;
+malla&#365;di lin &#349;i volis esti ankora&#365; pli bona al li.
+</p>
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<!-- -----------------------------132.png---------------------------- -->
+
+<p>
+1. Alfred the Great was a praiseworthy king who lived more than a
+thousand years ago. 2. People still talk about him because he not only
+translated many Latin books into the English language, but also wrote in
+English. 3. He wished to help the peasants still more. 4. But enemies
+often attacked him, and finally they conquered his soldiers. 5. Then
+they hastened to where (151) Alfred was. 6. They were about to attack
+him, when he rode away secretly (<i>ka&#349;e</i>) into a large forest.
+7. There he dwelt some time in the house of a poor forester. 8. He wore
+such rags as a peasant usually wears, and did not tell the forester who
+he was. 9. One day he was sitting near the fire and wondering, "Will the
+enemy have conquered my soldiers next week?" 10. The forester's wife
+said, "Will you sit there yet a while and take-care of those cakes? I am
+about to gather more wood." 11. He replied, "Certainly, I will try to
+help you." 12. But when after a few minutes the woman smelled the cakes,
+she knew that the fire had spoiled them. 13. She exclaimed "Oh, what a
+blame-worthy man!" 14. She commenced to beat the king cruelly, but he
+did not defend himself. 15. Instead (120), he told her who he was.
+</p>
+
+<center class="lesson"><b>LESSON XXXIII.</b></center>
+
+<center><b>KIAM</b> AS A RELATIVE ADVERB.</center>
+
+<p>
+<b>155.</b> The interrogative temporal adverb <b>kiam</b> (123) is also
+used as a relative temporal adverb, with <b>tiam</b> or an equivalent
+word or phrase for its antecedent. (It may not be omitted as in English
+"at the time he came"):
+</p>
+
+<p>
+<b>Mi suspektis lin je la tempo kiam li venis</b>, <i>I suspected him at the time when he came (the time that he came)</i>.<br>
+<b>Li defendis sin tiam, kiam oni atakis lin</b>, <i>he defended himself then, when he was attacked</i>.<br>
+<b>Mi ankora&#365; sidos tie &#285;is kiam vi venos</b>, <i>I shall still sit there until when you come (until you come)</i>.<br>
+<b>Post kiam li tiel la&#365;te kriis, li komencis plori</b>, <i>after he shouted so loudly, he began to cry</i>.
+</p>
+
+<center><b>KIEL</b> AS A RELATIVE ADVERB.</center>
+
+<p>
+<b>156.</b> The interrogative adverb <b>kiel</b> (134) is also used as a
+relative adverb of manner and degree, with <b>tiel</b>, or <b>same</b>,
+or an equivalent adverb or phrase for its antecedent. It may often be
+translated "as:"
+</p>
+
+<p>
+<b>Mi defendis min tiel, kiel li defendis sin</b>, <i>I defended myself in that way in which (way) he defended himself</i>.<br>
+<b>Vi ne estas tiel kruela kiel li</b>, <i>you are not so cruel as he (is)</i>.<br>
+<b>Ili batis lin same kiel vi</b>, <i>they beat him in the same way as you (did)</i>.<br>
+<b>Ili batis lin same kiel vin</b>, <i>they beat him the same as (they did) you</i>.<br>
+<b>Kiel mi diris al li, mi estas feli&#265;a</b>, <i>as I told him, I am happy</i> (antecedent not expressed).<br>
+<b>Li parolis tiel malla&#365;te kiel anta&#365;e</b>, <i>he spoke as softly as before</i>.<br>
+<b>&#348;i estas tiel bona kiel &#349;i estas bela</b>, <i>she is as good as she is fair</i>.
+</p>
+
+<!-- -----------------------------133.png---------------------------- -->
+
+<center>NUMERAL NOUNS AND ADVERBS.</center>
+
+<p>
+<b>157.</b> Nouns may be formed from the cardinals by addition of
+the ending <b>-o.</b> After such nouns the preposition <b>da</b> or
+<b>de</b> is used:
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>dekduo</b>, <i>a dozen.</i><br>
+ <b>dudeko</b>, <i>a score.</i><br>
+ <b>deko</b>, <i>a ten, half a score.</i><br>
+ <b>cento</b>, <i>a hundred.</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>milo</b>, <i>a thousand.</i><br>
+ <b>unuo</b>, <i>a unit.</i><br>
+ <b>kvaro</b>, <i>a four, a quartette.</i><br>
+ <b>trio</b>, <i>a three, a trio.</i>
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<!-- [Footnote: -->
+<p class="footnote">
+The prepositions <b>da</b> and <b>de</b> follow nouns (<b>99, 100</b>)
+or adverbs (<b>101</b>), while <b>el</b> follows adjectives in the
+superlative degree (<b>75</b>), cardinal numerals (<b>138</b>), and
+the pronouns tiu, kiu (<b>106</b>), etc.: dekduo da ovoj, <i>a dozen
+(of) eggs.</i> dekduo de la ovoj, <i>a dozen of the eggs.</i> dek du el
+tiuj ovoj, <i>twelve of those eggs.</i> kiu el la ovoj? <i>which one
+of the eggs?</i> tiu el la ovoj, <i>that one of the eggs.</i> la plej
+fre&#349;a el la ovoj, <i>the freshest of the eggs.</i>
+</p>
+<!-- ] -->
+
+<p>
+<b>158.</b> Adverbs may be formed from the cardinals by addition of the
+ending <b>-e</b>:
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>unue</b>, <i>firstly, at first.</i><br>
+ <b>due</b>, <i>secondly, in the second place.</i><br>
+ <b>kvine</b>, <i>fifthly, in the fifth place.</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>deke</b>, <i>tenthly.</i><br>
+ <b>sesdeke</b>, <i>sixtiethly.</i><br>
+ <b>okdek-kvare</b>, <i>eighty-fourthly.</i>
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center>WORD DERIVATION FROM PREPOSITIONS.</center>
+
+<p>
+<b>159.</b> Adjectives, verbs and nouns, as well as adverbs
+(<b>120</b>), may be derived from prepositions by addition of the
+formative endings (<b>116</b>), with sometimes a special suffix also:
+</p>
+
+<!-- -----------------------------134.png---------------------------- -->
+
+<p>
+<b>anstata&#365;i</b>, <i>to replace, to take the place of.</i><br>
+<b>anstata&#365;ulo</b>, <i>a substitute.</i><br>
+<b>anta&#365;a</b>, <i>previous, preceding.</i><br>
+<b>apuda</b>, <i>near, contiguous, adjacent.</i><br>
+<b>&#265;irka&#365;i</b>, <i>to surround, to encircle.</i><br>
+<b>&#265;irka&#365;o</b>, <i>a circuit, a circumference.</i><br>
+<b>kontra&#365;a</b>, <i>adverse, opposite, contrary.</i><br>
+<b>kontra&#365;ulo</b>, <i>adversary, opponent.</i><br>
+<b>kunulo</b>, <i>comrade, companion.</i><br>
+<b>superi</b>, <i>to surpass, to exceed, to be above.</i><br>
+<b>superege</b>, <i>surpassingly, exceedingly.</i>
+</p>
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>adia&#365;</b>, <i>farewell, goodbye.</i><br>
+ <b>akcept-i</b>, <i>to accept, to receive.</i><br>
+ <b>elekt-i</b>, <i>to choose, to select.</i><br>
+ <b>fest-i</b>, <i>to celebrate, to entertain.</i><br>
+ <b>gant-o</b>, <i>glove.</i><br>
+ <b>&#285;entil-a</b>, <i>courteous.</i><br>
+ <b>invit-i</b>, <i>to invite.</i><br>
+ <b>&#309;us</b>, <i>just, at the moment.</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>kuz-o</b>, <i>cousin.</i><br>
+ <b>malgra&#365;</b>, <i>notwithstanding.</i><br>
+ <b>par-o</b>, <i>pair.</i><br>
+ <b>pend-i</b>, <i>to hang.</i><br>
+ <b>prez-o</b>, <i>price.</i><br>
+ <b>renkont-i</b>, <i>to meet.</i><br>
+ <b>&#349;u-o</b>, <i>shoe.</i><br>
+ <b>uz-i</b>, <i>to use.</i>
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<!-- [Footnote: -->
+<p class="footnote">
+The adverb <b>&#309;us</b> indicates the elapsing of the least possible
+time since the act or condition indicated, or between the two acts or
+conditions indicated. Ni &#309;us venis, <i>we just came (we came but
+a moment ago).</i> Mi havas la saman opinion kian vi &#309;us diris,
+<i>I have the same opinion as you just gave (said).</i> Mi vidis lin
+&#309;us kiam li estis forironta, <i>I saw him just when he was about to
+depart.</i> &#308;us kiam vi venis li foriris, <i>just as you came he
+went away.</i>
+</p>
+<!-- ] -->
+
+<!-- -----------------------------135.png---------------------------- -->
+
+<center><b>LA INVITO.</b></center>
+
+<p>
+Hiera&#365; matene mia kuzo vizitis &#265;e ni, kaj invitis min al
+malgranda festo kiu okazos morga&#365; vespere. Tiam li festos la
+lastan tagon de la jaro. Li diris ke la gastoj sidos &#265;irka&#365;
+la fajrejo kaj rakontos rakontojn &#285;is malfrua horo. Mi akceptis
+lian &#285;entilan inviton, kaj diris ke mi certe venos. Mia kuzo
+lo&#285;as en la sama urbo kie nia familio lo&#285;as, sed en alia
+parto. Lia hejmo estas preska&#365; du mejlojn de la nia. Tamen, ni
+estas bonaj kunuloj, kaj ofte promenas kune. &#308;us kiam li estis
+elironta el la pordo hiera&#365;, mi uzis la okazon (<i>opportunity</i>)
+por proponi mallongan promenon. Li respondis ke li &#285;oje promenos
+kun mi, malgra&#365; la ne&#285;a vetero. Tial ni formar&#349;is tien,
+kie la stratoj estis malplej kotaj. La kuzo havas dek ok jarojn, sed
+mi estas preska&#365; tiel alta kiel li. Mi estas certa ke mi estas
+anka&#365; tiel forta kiel li. Ni parolis pri multaj interesaj aferoj,
+kaj bonege nin amuzis, &#285;is kiam estis necese hejmen iri. La kuzo
+diris "adia&#365;," kaj iris rekte hejmen, sed mi iris al granda butiko.
+Unue, mi volis a&#265;eti paron da novaj gantoj, por anstata&#365;i
+la malnovajn gantojn kiujn mi ankora&#365; estis portanta, kvankam
+mi a&#265;etis ilin anta&#365; tri monatoj. Due, mi bezonis paron da
+novaj &#349;uoj. Mi iris en la butikon kie pendis tiaj gantoj, kiajn
+mi &#349;atas, kaj oni tuj venis por renkonti min, kaj demandis "Kiajn
+vestojn vi volas a&#265;eti?" Oni montris al mi preska&#365; dudekon
+da paroj da gantoj. Mi elektis tre bonan paron, kaj estis &#309;us
+a&#265;etonta ilin, malgra&#365; la tro granda prezo, kiam mi vidis
+alian pli belan paron. Tial mi a&#265;etis &#265;i tiun, kaj poste mi
+rigardis la &#349;uojn. Mi trovis rimarkinde bonan paron, &#265;ar estas
+centoj da &#349;uoj en tiu butiko. Mi tuj a&#265;etis tiun paron, kaj
+tiam hejmen iris.
+</p>
+
+<!-- -----------------------------136.png---------------------------- -->
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<p>
+1. My friend likes to live in the city, but his wife prefers to live
+in their little wooden house in the country. 2. There she can see and
+smell the flowers, and can take (<i>fari</i>) long walks in the adjacent
+fields and forest. 3. There are often hundreds of persons in a village,
+but there are thousands of persons in a city. 4. The larger a city is,
+the larger and better its stores are. 5. In the second place, one can
+buy better bread, vegetables and cake in the city. 6. Thirdly, one can
+also find better gloves, hats and shoes there, and the price is often
+less. 7. Therefore I make use of the opportunity when I go to the city,
+and usually buy a pair of new gloves. 8. I am still wearing a pair of
+gloves which the rain spoiled. 9. Notwithstanding their ugly color,
+they are still thick and good. 10. But soon I shall buy such a pair as
+(150) is hanging in the window of that store. 11. The price is low, and
+I need a new pair now, for my cousin has invited me to a small party
+(<i>festo</i>) at his house. 12. I accepted his invitation courteously,
+and said that I would gladly be his guest. 13. We are good comrades,
+although he is younger than I am. 14. My (girl) cousin, his sister, is
+older than he is, but he is as tall as she. 15. I was just about to send
+a letter to him at the minute that (155) he knocked on our door. 16. His
+visit will take the place of (159) my letter. 17. Just as (just when) he
+was going away, I said goodbye to him, and said that I would meet him
+in the park tomorrow. 18. I think that we shall have a pleasant walk,
+although the weather is still remarkably cold, the same as (156) it was
+two or three months ago.
+</p>
+
+<center class="lesson"><b>LESSON XXXIV.</b></center>
+
+<center>PREPOSITIONS AS PREFIXES.</center>
+
+<p>
+<b>160.</b> Any preposition may be used as a prefix to a verb, provided
+the resulting compound is intelligible. A few prepositional compounds
+are given below, only verbs being shown, although nouns, adjectives and
+adverbs may be formed from these (116):
+</p>
+
+<!-- -----------------------------137.png---------------------------- -->
+
+<center>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>alveni</b>, <i>to arrive.</i><br>
+ <b>aldoni</b>, <i>to add.</i><br>
+ <b>anta&#365;diri</b>, <i>to predict.</i><br>
+ <b>&#265;irka&#365;preni</b>, <i>to embrace.</i><br>
+ <b>&#265;eesti</b>, <i>to be present.</i><br>
+ <b>dependi</b>, <i>to hang from, to depend.</i><br>
+ <b>demeti</b>, <i>to lay aside.</i><br>
+ <b>depreni</b>, <i>to subtract.</i><br>
+ <b>enhavi</b>, <i>to contain.</i><br>
+ <b>eliri</b>, <i>to go out.</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>interparoli</b>, <i>to converse.</i><br>
+ <b>kontra&#365;diri</b>, <i>to contradict.</i><br>
+ <b>kunlabori</b>, <i>to collaborate.</i><br>
+ <b>kunveni</b>, <i>to assemble.</i><br>
+ <b>priskribi</b>, <i>to describe.</i><br>
+ <b>subteni</b>, <i>to support.</i><br>
+ <b>surmeti</b>, <i>to put on.</i><br>
+ <b>traguti</b>, <i>to percolate.</i><br>
+ <b>travidi</b>, <i>to see through</i><br>
+ <b>transiri</b>, <i>to cross.</i>
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<!-- [Footnote: -->
+<p class="footnote">
+Like English "out" the preposition <b>el</b> often develops in
+composition a secondary sense of "thoroughly" or "completely"
+(<i>cf.</i> "I am tired out"): eltrovi, <i>to find out, to discover.</i>
+elpensi, <i>to think out, to invent.</i> ellabori, <i>to work out, to
+elaborate.</i> ellerni, <i>to learn thoroughly, to master.</i> eluzi,
+<i>to use completely, to wear out</i> (transitive).
+</p>
+<!-- ] -->
+
+<center>THE SUFFIX <b>-EBL-</b>.</center>
+
+<p>
+<b>161.</b> The suffix <b>-ebl-</b> is used to form adjectives, adverbs,
+etc., expressing the likelihood or possibility of that which is
+indicated by the root. It may be used as a root, to form <b>ebla</b>,
+<i>possible,</i> etc.
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>eltrovebla</b>, <i>discoverable.</i><br>
+ <b>legebla</b>, <i>legible.</i><br>
+ <b>man&#285;ebla</b>, <i>edible.</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>rompebla</b>, <i>breakable.</i><br>
+ <b>videbla</b>, <i>visible.</i><br>
+ <b>travidebla</b>, <i>transparent.</i>
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<!-- [Footnote: -->
+<p class="footnote">
+The suffix <b>-ebl-</b> is often equivalent to the English suffixes
+<i>-able</i>, <i>-ible</i>, but these suffixes have other meanings also,
+as in "readable," <i>worth reading</i> (<b>leginda</b>), "lovable,"
+<i>deserving of love</i> (<b>aminda</b>), etc.
+</p>
+<!-- ] -->
+
+<center>EXPRESSION OF THE HIGHEST DEGREE POSSIBLE.</center>
+
+<p>
+<b>162.</b> The adverb <b>plej</b>, <i>most</i> (74), modified by
+<b>kiel eble</b> (<i>as possible</i>), is used to express the highest
+degree possible:
+</p>
+
+<p>
+<b>&#284;i estas kiel eble plej bona</b>, <i>it is the best possible.</i><br>
+<b>Ni estos kiel eble plej sa&#285;aj</b>, <i>we shall be as wise as possible.</i><br>
+<b>Li uzis kiel eble plej malmulte</b>, <i>he used the least possible.</i><br>
+<b>Mi skribis kiel eble plej legeble</b>, <i>I wrote as legibly as possible.</i>
+</p>
+
+<center>TITLES AND TERMS OF ADDRESS.</center>
+
+<p>
+<b>163.</b> The words <b>sinjoro,</b> <i>gentleman,</i>
+<b>sinjorino,</b> <i>lady,</i> <b>fra&#365;lino,</b> <i>miss,</i> are
+used like English <i>Mr., Mrs., Miss,</i> before proper names, and are
+also used as terms of address, without being followed by the name:
+Adia&#365;, Sinjoro. Adia&#365;, Sinjorino, <i>Goodbye (Sir). Goodbye,
+Madam.</i>
+</p>
+
+<!-- -----------------------------138.png---------------------------- -->
+
+<p>
+<b>Fra&#365;lino B&mdash;&mdash;, &#265;u vi konas tiun sinjoron kun Sinjorino C&mdash;&mdash;?</b> <i>Miss B&mdash;&mdash;, do you know that gentleman with Mrs. C&mdash;&mdash;?</i><br>
+<b>Mi ne konas tiun fra&#365;linon</b>, <i>I do not know that young lady.</i><br>
+<b>Kien vi volas iri, Fra&#365;lino?</b> <i>Where do you wish to go (Miss)?</i><br>
+<b>Sinjoro A&mdash;&mdash; estas tre afabla</b>, <i>Mr. A&mdash;&mdash; is very amiable.</i>
+</p>
+
+<!-- [Footnote: -->
+<p class="footnote">
+<i>Cf.</i> English <i>Doctor, Professor, Madam,</i> as terms of
+address, and also German <i>Mein Herr, gn&auml;dige Frau, gn&auml;diges
+Fr&auml;ulein,</i> French <i>Monsieur, Mademoiselle,</i> Spanish,
+<i>Se&ntilde;or, Se&ntilde;ora,</i> Italian <i>Signore,</i> etc.
+</p>
+<!-- ] -->
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>atent-a</b>, <i>attentive.</i><br>
+ <b>a&#365;skult-i</b>, <i>to listen.</i><br>
+ <b>babil-i</b>, <i>to chatter.</i><br>
+ <b>doktor-o</b>, <i>doctor.</i><br>
+ <b>fra&#365;l-o</b>, <i>bachelor.</i><br>
+ <b>gaj-a</b>, <i>merry, gay.</i><br>
+ <b>grup-o</b>, <i>group.</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>onkl-o</b>, <i>uncle.</i><br>
+ <b>san-a</b>, <i>in good health.</i><br>
+ <b>sent-i</b>, <i>to feel.</i><br>
+ <b>sinjor-o</b>, <i>gentleman.</i><br>
+ <b>&#349;tup-o</b>, <i>step (of stairs).</i><br>
+ <b>tas-o</b>, <i>cup.</i><br>
+ <b>voja&#285;-o</b>, <i>voyage, journey.</i>
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<!-- -----------------------------139.png---------------------------- -->
+
+<center><b>&#264;E LA FESTO.</b></center>
+
+<p>
+Hiera&#365; vespere mi iris al la hejmo de mia kuzo, kiu estis invitinta
+min al malgranda festo &#265;e li. &#264;ar mi deziris alveni kiel eble
+plej frue, mi foriris de mia lo&#285;ejo kiel eble plej balda&#365;,
+malgra&#365; la ne&#285;a vetero. Mi estis surmetinta paron da dikaj
+gantoj, kaj mi portis dikajn &#349;uojn. Mi anka&#365; havis mian
+ombrelon, kvankam pro la vento mi ne povis uzi tiun. Tuj kiam mi
+supreniris la &#349;tuparon &#265;e la hejmo de la kuzo, li a&#365;dis
+min, kaj venis por malfermi la pordon kaj akcepti min. "Bonan vesperon,
+kia estas via sano?" li diris. Mi respondis "Mi sanas bonege, dankon,"
+kaj eniris la domon kun li. Ni supren iris per granda &#349;tuparo al
+&#265;ambro kie mi lasis la &#265;apelon, gantojn kaj ombrelon, tiam
+ni malsupren venis kaj eniris la salonon. Mi salutis la onklinon, kiu
+afable parolis al mi, kaj anka&#365; la du kuzinojn. Unu kuzino estis
+&#309;us priskribonta interesan libron, kiun &#349;i anta&#365; ne longe
+tralegis, kiam la aliaj gastoj komencis alveni. Sinjoro B&mdash;&mdash;
+&#265;eestis, kaj Doktoro C&mdash;&mdash;, kun sia filino Fra&#365;lino
+Mario, kaj multe da aliaj sinjoroj kaj sinjorinoj. La gastoj sidis
+a&#365; staris en malgrandaj grupoj, kaj interparolis kun videbla
+plezuro. Unu rakontis pri voja&#285;o, kaj tiam oni komencis priparoli
+la prezojn de aferoj en aliaj landoj. Mi atente a&#365;skultis kelkajn
+minutojn, kaj tiam foriris al alia grupo, kie oni gaje babilis pri
+estontaj (<i>future</i>) promenoj kaj festoj. Post unu a&#365; du horoj,
+la servistinoj alportis al ni bonan malgrandan man&#285;on, kune kun
+tasoj da bonega kafo. Fine, je malfrua horo ni &#285;entile dankis la
+familion de mia kuzo, kaj diris adia&#365;. Tiam ni foriris hejmen, kun
+sentoj da granda plezuro pro la agrabla festo.
+</p>
+
+<!-- -----------------------------140.png---------------------------- -->
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<p>
+1. There are dozens of edible fruits, but the fruits of hundreds of
+trees are not at all (<i>tute ne estas</i>) edible. 2. The transparent
+cup and plate upon the table are very breakable. 3. I predict that you
+will break them as soon as you seize them. 4. That letter is worth
+reading. 5. But it is difficult to read it, for it is not very legible.
+6. It is from my uncle, who wishes to arrive at-our-house as early as
+possible. 7. He is still in the city, but soon he will be here, and will
+go up the steps (<i>&#349;tuparon</i>) of our porch and knock on the
+door. 8. There are very few persons who contradict his opinions. 9. His
+opinions, however, are worthy of attention (154) and usually I listen
+courteously while he is talking. 10. Now, however, I prefer to listen
+to the group of ladies in the adjacent room. 11. They are chattering
+gaily, and listening to the young lady who is about to sing. 12. Madam,
+do you feel the wind? I notice that it is blowing the curtains which
+hang before that window. 13. I will close the window, because I am not
+very well (<i>sana</i>) today. 14. Is that gentleman across the room a
+bachelor? 15. Yes. He is describing a voyage and the people whom he met.
+</p>
+
+<center class="lesson"><b>LESSON XXXV.</b></center>
+
+<center><b>KIOM</b> AS A RELATIVE ADVERB.</center>
+
+<p>
+<b>164.</b> The interrogative adverb <b>kiom</b> (140) is used as a
+relative adverb of quantity, with <b>tiom</b> or some equivalent word or
+phrase for its antecedent. In this use it is commonly translated "as":
+</p>
+
+<p>
+<b>La taso enhavis tiom da kafo, kiom mi povis trinki</b>, <i>the cup contained as much coffee as I could drink</i>.<br>
+<b>Mi havos tiom da tempo, kiom mi bezonos</b>, <i>I shall have as much time as I shall need</i>.<br>
+<b>Li sendis tiom, kiom vi volis</b>, <i>he sent as much as you wished</i>.
+</p>
+
+<center>THE PRESENT PASSIVE PARTICIPLE.</center>
+
+<p>
+<b>165.</b> The present passive participle (for the present
+<i>active</i> participle see 108), expressing that which is <i>undergone
+by</i> the person or thing indicated by the word modified, ends in
+<b>-ata</b>, as <b>vidata</b>, <i>being seen</i>:
+</p>
+
+<!-- [Footnote: -->
+<p class="footnote">
+The verb <b>iri</b>, <i>to go</i>, used to illustrate the active
+participles (108, 119, 152), cannot be used to illustrate a
+<i>passive</i> participle, since passive participles can be made from
+<i>transitive verbs</i> (<b>22</b>) <i>only</i>.
+</p>
+<!-- ] -->
+
+<p>
+<b>La la&#365;data knabo estas feli&#265;a</b>, <i>the boy being praised is happy</i>.<br>
+<b>Mi ser&#265;os la deziratan libron</b>, <i>I shall look for the desired book</i>.<br>
+<b>La vestoj farataj por vi estas belaj</b>, <i>the clothes being made for you are beautiful</i>.
+</p>
+
+<center>FRACTIONS.</center>
+
+<p>
+<b>166.</b> Fractions are formed from the cardinals by the use of the
+suffix <b>-on-</b> followed by the ending <b>-o</b>. Adjectives and
+adverbs may be derived from these by use of the endings <b>-a</b> or
+<b>-e</b>:
+</p>
+
+<!-- -----------------------------141.png---------------------------- -->
+
+<p>
+<b>La duono de ses estas tri</b>, <i>the half of six is three</i>.<br>
+<b>Li estis nur duone atenta</b>, <i>he was only half attentive</i>.<br>
+<b>La triona parto de ses estas du</b>, <i>the third part of six is two</i>.<br>
+<b>Dek unu dekduonoj</b>, <i>eleven twelfths</i>.<br>
+<b>Mi dudekone finis la laboron</b>, <i>I one-twentieth finished the work</i>.
+</p>
+
+<center>DESCRIPTIVE COMPOUNDS.</center>
+
+<p>
+<b>167.</b> A compound word whose first element <i>modifies</i> the
+second in an adjectival or adverbial relation is called a <i>descriptive
+compound</i>. The final <b>-a</b> or <b>-e</b> of the first element
+may be omitted, unless the resulting combination would be ambiguous or
+harsh-sounding.
+</p>
+
+<p>
+<b>a.</b> When the first element is adverbial (an adverb or
+preposition), the second element may be either an adverb or adjective:
+</p>
+
+<p>
+<b>multekosta</b>, <i>expensive</i>.<br>
+<b>duonkolere</b>, <i>half angrily</i>.<br>
+<b>nevidebla</b>, <i>invisible</i>.<br>
+<b>nevole</b>, <i>involuntarily</i>.<br>
+<b>ru&#285;flava (ru&#285;eflava)</b>, <i>reddish yellow</i>.<br>
+<b>survoje</b>, <i>on the way, en route</i>.<br>
+<b>anta&#365;hiera&#365;</b>, <i>day before yesterday</i>.<br>
+<b>postmorga&#365;</b>, <i>day after tomorrow</i>.
+</p>
+
+<p>
+<b>b.</b> An <i>adjective</i> may be used for the first element, if the
+second is an adverb or adjective <i>derived from a noun-root</i>:
+</p>
+
+<p>
+<b>samtempa</b>, <i>contemporaneous</i>.<br>
+<b>unufoje</b>, <i>once, one time</i>.<br>
+<b>trifoje</b>, <i>thrice, three times</i>.<br>
+<b>unutaga</b>, <i>one day's, of one day</i>.<br>
+<b>unuataga</b>, <i>the first day's</i>.<br>
+<b>frutempe</b>, <i>at an early time</i>.
+</p>
+
+<p>
+<b>c.</b> A <i>noun</i> may be used for the second element, if the
+resulting word has not merely unity of form, but also unity of meaning
+with a slightly different sense from that expressed by the noun and
+adjective uncombined:
+</p>
+
+<!-- [Footnote: -->
+<p class="footnote">
+In national languages a change of accent often accompanies such
+change in meaning, as <i>bla'ckberry</i> (not <i>black be'rry</i>),
+<i>blu'ebird</i> (not <i>blue bi'rd</i>), <i>swee'theart</i> (not
+<i>sweet hea'rt</i>), German <i>ju'ngfrau</i>, <i>virgin</i> (not
+<i>jung frau'</i>, <i>young woman</i>), etc.
+</p>
+<!-- ] -->
+
+<!-- -----------------------------142.png---------------------------- -->
+
+<p>
+<b>bonveno</b>, <i>a welcome</i> (not "bona veno", <i>a good coming</i>).<br>
+<b>libertempo</b>, <i>a vacation, leisure</i> (not "libera tempo", <i>free time</i>).<br>
+<b>superjaro</b>, <i>leap-year</i> (not "super jaro", <i>above a year</i>).<br>
+<b>bondeziroj</b>, <i>good wishes, felicitations</i> (not "bonaj deziroj", <i>good desires</i>).<br>
+<b>plimulto</b>, <i>a majority</i> (adverb and noun combined).
+</p>
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>&#293;in-o</b>, <i>Chinaman</i>.<br>
+ <b>jam</b>, <i>already</i>.<br>
+ <b>kler-a</b>, <i>enlightened, learned</i>.<br>
+ <b>komerc-o</b>, <i>trade, commerce</i>.<br>
+ <b>lanc-o</b>, <i>spear, lance</i>.<br>
+ <b>liber-a</b>, <i>free</i>.<br>
+ <b>metod-o</b>, <i>method, way</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>naci-o</b>, <i>nation</i>.<br>
+ <b>pa&#285;-o</b>, <i>page</i>.<br>
+ <b>pres-i</b>, <i>to print</i>.<br>
+ <b>pulv-o</b>, <i>gunpowder</i>.<br>
+ <b>&#349;an&#285;-i</b>, <i>to change</i>.<br>
+ <b>te-o</b>, <i>tea</i>.<br>
+ <b>ted-a</b>, <i>tiresome, tedious</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<!-- [Footnote: -->
+<p class="footnote">
+The adverb <b>jam</b> indicates a change from some preceding action
+or state to the different one expressed in the sentence, clause or
+phrase containing <b>jam</b>. It may often be translated "yet," "now,"
+etc. Mi jam vidis lin, <i>I already saw (have already seen) him</i>.
+&#264;u vi jam trovis &#285;in? Ne, mi ankora&#365; ne trovis &#285;in.
+<i>Have you yet (have you already) found it? No, I have not yet (still
+not) found it</i>. Li jam ne vivas, <i>he no longer lives (he already
+is-not-alive)</i>. Jam ne ne&#285;as, <i>it is not snowing now (already
+not snowing)</i>.
+</p>
+<!-- ] -->
+
+<!-- -----------------------------143.png---------------------------- -->
+
+<center><b>LA &#292;INOJ.</b></center>
+
+<p>
+Anta&#365; miloj da jaroj la &#293;inoj estis la plej klera nacio en
+la mondo. Dum aliaj nacioj ankora&#365; ne konis metodojn por presi
+librojn, kaj ankora&#365; faris ilin skribe, la samtempaj &#293;inoj
+jam estis forlasintaj tiun multekostan kaj tedan metodon. Ili jam estis
+presantaj la pa&#285;ojn de miloj da libroj. Aliaj nacioj tiam estis
+batalantaj kiel eble plej kruele, per sago kaj pafarko, kaj per lanco.
+Sed ili ankora&#365; ne havis pafilojn, &#265;ar pulvo estis tute
+nekonata al ili. Tamen la &#293;inoj jam bone konis metodojn por fari
+kaj por uzi pulvon, kaj faris tiajn amuzajn flavru&#285;ajn fajrojn,
+kiajn ni ankora&#365; hodia&#365; a&#265;etas de ili, por uzi je festaj
+tagoj. Sed la &#293;inoj ne multe &#349;atis la komercon, kaj ne deziris
+a&#265;eti a&#365; lerni de aliaj nacioj. Ili ankora&#365; nun havas la
+samajn metodojn por presi librojn kaj por fari pulvon, kiajn ili havis
+anta&#365; mil jaroj. Ili malofte &#349;an&#285;as siajn kutimojn. Tial
+la aliaj nacioj, kiuj anta&#365;e ne estis tiel kleraj, anta&#365;eniras
+pli rapide ol la &#293;inoj. La lando de la &#293;inoj enhavas tiom da
+personoj, kiom tri a&#365; kvar aliaj nacioj. Granda parto de tiu lando
+estas ankora&#365; nekonata al okcidentaj nacioj, kvankam plej multe da
+nia teo elvenas el la &#293;ina lando. Oni diras ke la parolata lingvo
+kaj la skribata lingvo de la &#293;inoj estas du tre malsamaj aferoj.
+La lingvo estas almena&#365; treege malfacila, kaj post kiam oni estas
+longe studinta &#285;in, oni tamen estas nur duone lerninta &#285;in. Mi
+&#285;ojas tial ke la lingvoj studataj en la lernejoj de nia lando ne
+estas tiel malfacilaj kiel la &#293;ina lingvo. La latina kaj germana
+lingvoj estas sufi&#265;e malfacilaj, kvankam ili estas tre interesaj
+kaj anka&#365; konataj de la kleruloj en multaj landoj. La latina lingvo
+jam ne estas parolata lingvo.
+</p>
+
+<!-- -----------------------------144.png---------------------------- -->
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<p>
+1. Why are the persons in that merry group laughing and chattering
+instead of listening to Mr. B&mdash;&mdash;? 2. I think that the doctor
+is telling stories about a bachelor who was once a good friend of
+his. 3. The gentleman being talked about (160, 165) will visit us
+this evening, possibly. 4. My aunt and cousin will come down stairs
+and converse with him. 5. We shall drink as many cups of tea or of
+coffee as we wish. 6. He will say "How is your health, Madam?" My
+aunt will reply half-angrily that she is seldom ill. 7. We shall sit
+on the veranda, for the sun is still shining, although it is already
+setting. 8. That young lady who came with Mrs. C&mdash;&mdash; relates
+the best possible stories. 9. She says that the Chinese were already
+an enlightened nation hundreds of years ago, while other nations were
+still cruelly fighting. 10. A method for printing the pages of books,
+instead of writing them, was a discovery of the Chinese. They printed
+books in their printing-shops, a thousand years ago. 12. They also
+were-acquainted-with gunpowder, which they made and used for such fires
+as we use on national days of-celebration, when we have leisure and wish
+to enjoy (to amuse) ourselves. 13. But the Chinese have not changed
+these methods. 14. Their ways of commerce, work and pleasure are the
+same as they were long ago. 15. Such a nation does not progress rapidly,
+even though its life is very long.
+</p>
+
+<center class="lesson"><b>LESSON XXXVI.</b></center>
+
+<center>THE PRESENT PASSIVE TENSE.</center>
+
+<p>
+<b>168.</b> The compound tense formed by combining the present passive
+participle with the present tense of the auxiliary verb <b>esti</b>
+expresses an act or condition as <i>being undergone</i> by the subject
+of the verb, and is called the <i>present passive tense</i>. The
+conjugation of <b>vidi</b> in this tense is as follows:
+</p>
+
+<p>
+<b>mi estas vidata</b>, <i>I am (being) seen</i>.<br>
+<b>vi estas vidata</b>, <i>you are (being) seen</i>.<br>
+<b>li (&#349;i, &#285;i) estas vidata</b>, <i>he (she, it) is (being) seen</i>.<br>
+<b>ni estas vidataj</b>, <i>we are (being) seen</i>.<br>
+<b>vi estas vidataj</b>, <i>you are (being) seen</i>.<br>
+<b>ili estas vidataj</b>, <i>they are (being) seen</i>.
+</p>
+
+<!-- -----------------------------145.png---------------------------- -->
+
+<center>THE USE OF <b>DE</b> TO EXPRESS AGENCY.</center>
+
+<p>
+<b>169.</b> The person by whom (or the thing by which) an act, indicated
+by a passive verb or participle, is performed is called the <i>agent</i>
+of the passive voice, and is expressed by a substantive preceded by
+<b>de</b>:
+</p>
+
+<p>
+<b>La lanco estas portata de mi</b>, <i>the spear is carried by me</i>.<br>
+<b>La libroj estas jam presataj de li</b>, <i>the books are already being printed by him</i>.<br>
+<b>La vojoj estas kovrataj de ne&#285;o</b>, <i>the roads are being covered by snow</i>.<br>
+<b>&#348;i estas la&#365;data de la sinjoro</b>, <i>she is being praised by the gentleman</i>.
+</p>
+
+<center>THE GENERAL MEANING OF <b>DE</b>.</center>
+
+<p>
+<b>170.</b> The preposition <b>de</b> conveys the general idea of
+separation from a source or starting point, in space (literal or
+figurative), or in time (89, 131). This meaning develops into that of
+the source from which connection or ownership arises (49), and also
+into that of the agency from which an act is done or a condition caused
+(169). The prepositional phrase containing <b>de</b> must be so placed
+as to avoid ambiguity in its meaning, or must be reinforced by an adverb
+or other word:
+</p>
+
+<p>
+<b>La arbo estas malproksima de la domo</b>, <i>the tree is far from the house</i>.<br>
+<b>&#284;i estas proksima de la &#285;ardeno</b>, <i>it is near to (from) the garden</i>.<br>
+<b>Mi prenas la libron for de la knabo</b>, <i>I take the book away from the boy</i>.<br>
+<b>Mi prenas la libron de la knabo</b>, <i>I take the book of the boy</i>.<br>
+<b>La afero dependas de vi</b>, <i>the matter depends upon (from) you</i>.
+</p>
+
+<center>WORD DERIVATION FROM PRIMARY ADVERBS.</center>
+
+<p>
+<b>171.</b> Adjectives, verbs, and nouns may be derived from primary
+adverbs (66), as well as from prepositions (120, 159):
+</p>
+
+<!-- -----------------------------146.png---------------------------- -->
+
+<p>
+<b>La nunaj metodoj</b>, <i>the present methods (methods of-now)</i>.<br>
+<b>Mi adia&#365;is lin per adia&#365;a saluto</b>, <i>I bade farewell to him by a farewell salute</i> (see also 273).<br>
+<b>Ni faris tujan inter&#349;an&#285;on</b>, <i>we made an immediate exchange</i>.<br>
+<b>&#264;u li skribis jesan a&#365; nean respondon?</b> <i>Did he write an affirmative or a negative answer</i>?<br>
+<b>Anstata&#365; nei, li respondis jese</b>, <i>instead of denying, he answered affirmatively</i>.<br>
+<b>La morga&#365;a festo estos pli agrabla ol la hiera&#365;a</b>, <i>tomorrow's (the morrow's) celebration will be more pleasant than that of yesterday</i>.<br>
+<b>La tiamaj personoj estis liaj samtempuloj</b>, <i>the persons of-that-time were his contemporaries</i>.
+</p>
+
+<center>THE SUFFIX <b>-IST-</b>.</center>
+
+<p>
+<b>172.</b> The suffix <b>-ist-</b> is added to roots to express the
+profession, trade or occupation connected with the idea in the root:
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>floristo</b>, <i>florist</i>.<br>
+ <b>komercisto</b>, <i>trader, merchant</i>.<br>
+ <b>servisto</b>, <i>servant</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>okulisto</b>, <i>oculist</i>.<br>
+ <b>presisto</b>, <i>printer</i>.<br>
+ <b>&#349;telisto</b>, <i>thief</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>administr-i</b>, <i>to manage</i>.<br>
+ <b>antikv-a</b>, <i>ancient</i><br>
+ <b>E&#365;rop-o</b>, <i>Europe</i>.<br>
+ <b>grav-a</b>, <i>important, serious</i>.<br>
+ <b>ital-a</b>, <i>Italian</i>.<br>
+ <b>kvadrat-a</b>, <i>square</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>mont-o</b>, <i>mountain</i>.<br>
+ <b>nom-o</b>, <i>name</i>.<br>
+ <b>proksim-a</b>, <i>near</i>.<br>
+ <b>reprezent-i</b>, <i>to represent</i>.<br>
+ <b>respublik-o</b>, <i>republic</i>.<br>
+ <b>tiran-o</b>, <i>tyrant</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<!-- [Footnote: -->
+<p class="footnote">
+The words <b>antikva</b>, <b>maljuna</b>, <b>malnova</b>, all of
+which may at times be translated "old," must not be confused in use:
+Mi havas malnovan &#265;apelon, <i>I have an old hat (a hat which
+is not new)</i>. Li estas maljuna sinjoro, <i>he is an old (aged)
+gentleman</i>. Li estas malnova amiko mia, <i>he is an old friend of
+mine (a friend of long standing)</i>. La &#293;inoj estis kleraj e&#265;
+en la antikva tempo, <i>the Chinese were learned even in the olden
+time (in ancient time)</i>. La antikvaj kleruloj jam sciis tre multe,
+<i>the ancient learned (enlightened) men already knew a great deal</i>.
+La maljuna sinjoro en la malnovaj vestoj estas antikvisto, <i>the old
+gentleman with the old clothes is an antiquary</i>.
+</p>
+<!-- ] -->
+
+<!-- -----------------------------147.png---------------------------- -->
+
+<center><b>ANTIKVA RESPUBLIKO.</b></center>
+
+<p>
+La plej antikva respubliko en E&#365;ropo ku&#349;as en la norda parto
+de la bela itala lando, inter la maro kaj la rivero, proksime de la
+montoj. &#284;ia nomo estas San Marino, kaj &#285;i estas respubliko de
+anta&#365; mil kvarcent jaroj. Kvankam la &#265;irka&#365;aj landoj kaj
+nacioj apartenis en antikva tempo al la tiamaj re&#285;oj, San Marino
+jam estis libera. &#284;iaj aferoj estas ankora&#365; administrataj
+tiel, kiel la anoj (145) volas, ne kiel unu a&#365; alia re&#285;o
+a&#365; tirano deziras. Dufoje en la jaro la anoj elektas personojn,
+kiuj administros la gravajn aferojn de la respubliko dum la sekvontaj
+ses monatoj. Kvardek ses el tiuj personoj reprezentas la anojn, kaj unu
+alia estas re&#285;o tiun duonon da jaro. Per tia metodo, la anoj estas
+bone reprezentataj, kaj la aferoj estas administrataj kiel eble plej
+sa&#285;e. La tuta respubliko enhavas nur dudek du kvadratajn mejlojn da
+tero. En la respubliko kaj la tiea (171) urbo kiu havas la saman nomon,
+ne estas tiom da personoj kiom en multaj italaj urboj. Tamen &#265;i
+tiu respubliko estas pli granda ol multaj antikvaj grekaj respublikoj.
+La grekaj respublikoj estis bonekonataj, kaj enhavis multe da kleruloj
+inter siaj anoj. Sed en la nuna tempo la grekoj havas re&#285;on. Oni
+ne trovas tre klerajn personojn en San Marino, tamen la laboristoj
+estas energiaj, kaj laboras kiel eble plej multe. La rikoltistoj plej
+ofte havas bonajn rikoltojn, kaj la plimulto da personoj estas treege
+kontenta kaj feli&#265;a. Oni ne pensas pri komerco a&#365; eksterlandaj
+(167, a) aferoj kaj ne volas voja&#285;i malproksimen de la bone
+amata hejmo. Oni preferas gaje amuzi sin &#265;ehejme (167, a), en la
+libertempo inter la rikoltoj, kaj la vivo tute ne &#349;ajnas malfacila
+a&#365; teda.
+</p>
+
+<!-- -----------------------------148.png---------------------------- -->
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<p>
+1. The serious affairs of a republic are managed by persons representing
+the persons who live there. 2. The inhabitants are well represented,
+and as free as possible. 3. Enlightened persons often prefer to live
+in a republic. 4. Persons who have a good king are very happy, but
+those who have a bad king are as unhappy as possible. 5. Nowadays
+(<i>nuntempe</i>) there are very few tyrants. 6. The majority of
+the kings of Europe are praiseworthy. 7. That nation which was most
+enlightened a thousand years ago was the Chinese nation. 8. The Chinese
+of-that-time already had good printers among them. 9. It is said (54)
+that the Chinese drink as much tea as two or three contemporary nations.
+10. The oldest republic in Europe is named San Marino. 11. It is near
+the mountains, in the northern part of the much praised Italian land.
+12. It contains only twenty-two square miles, and is therefore one of
+the smallest republics in the world. 13. Fourteen hundred years ago it
+was already a republic, and it is still that same republic. 14. The
+inhabitants are energetic and patient, and have as much to eat as they
+need. 15. There are bakers and shopkeepers (172) and many laborers among
+them. 16. They do not think about commerce, or greatly (<i>multe</i>)
+change their customs. 17. They seldom take (<i>faras</i>) tiresome
+journeys, but remain peacefully (<i>pace</i>) at home.
+</p>
+
+<!-- -----------------------------149.png---------------------------- -->
+
+<center class="lesson"><b>LESSON XXXVII.</b></center>
+
+<center>THE DISTRIBUTIVE PRONOUN.</center>
+
+<p>
+<b>173.</b> The distributive pronoun (and pronominal adjective) is
+<b>&#265;iu</b>, <i>each (one)</i>, <i>every (one)</i>. Sometimes it
+is equivalent to English <i>any</i>, as in "Any one who studies can
+learn," etc. The plural is <b>&#265;iuj</b>, <i>every</i>, <i>all</i>.
+The article is never interposed between <b>&#265;iuj</b> and the
+noun modified (as in English "all the men"), and is used only if
+<b>&#265;iuj</b> is pronominal and followed by <b>el</b>:
+</p>
+
+<!-- [Footnote: -->
+<p class="footnote">
+The use of <b>&#265;iu</b> and <b>&#265;iuj</b> must be distinguished
+from that of the adjective <b>tuta</b>, which means "all" in the sense
+of "entire": &#264;iuj viroj laboras la tutan tagon, <i>all men work all
+(the whole) day</i>. Mi vidis &#265;iun viza&#285;on, sed mi ne vidis la
+tutan viza&#285;on de &#265;iu viro, <i>I saw every face, but I did not
+see all the face of each man</i>.
+</p>
+<!-- ] -->
+
+<p>
+<b>&#264;iu, kiu studos, lernos</b>, <i>every one who studies will learn</i>.<br>
+<b>Mi vidis &#265;iun el ili, kaj parolis al &#265;iu knabo</b>, <i>I saw each of them, and talked to every boy</i>.<br>
+<b>Mi dankas vin &#265;iujn</b>, <i>I thank you all (I thank all of you)</i>.<br>
+<b>Ni &#265;iuj estas reprezentataj</b>, <i>we are all (all of us are) represented</i>.<br>
+<b>&#264;iuj el la maristoj alvenis</b>, <i>all (every one) of the sailors arrived</i>.
+</p>
+
+<p>
+<b>174.</b> The distributive pronoun has a possessive or genitive form
+<b>&#265;ies</b>, <i>every-one's</i>, <i>every-body's</i>:
+</p>
+
+<p>
+<b>Li konas &#265;ies nomon</b>, <i>he knows every-one's name</i>.<br>
+<b>&#264;ies opinio estis diversa</b>, <i>every-body's opinion was different</i>.<br>
+<b>Kies vo&#265;ojn mi a&#365;das? &#264;ies</b>, <i>whose voices do I hear? Everybody's</i>.
+</p>
+
+<center>THE PREPOSITION <b>PO</b>.</center>
+
+<p>
+<b>175.</b> The preposition <b>po</b>, <i>at the rate of</i>, <i>at</i>,
+is used chiefly before cardinals and has a distributive sense:
+</p>
+
+<p>
+<b>Li mar&#349;as po kvar mejloj &#265;iutage</b>, <i>he walks at the rate of four miles daily (every-day)</i>.<br>
+<b>Mi a&#265;etis kafon po malalta prezo</b>, <i>I bought coffee at a low price</i>.<br>
+<b>Mi a&#265;etis viandon po kvarono da dolaro por funto</b>, <i>I bought meat at a quarter of a dollar for (per) pound</i>.<br>
+<b>La &#265;apelisto a&#265;etas &#265;apelojn pogrande</b>, <i>the hatter buys hats wholesale</i>.
+</p>
+
+<!-- -----------------------------150.png---------------------------- -->
+
+<center>DEPENDENT COMPOUNDS.</center>
+
+<p>
+<b>176.</b> A compound word whose first element is a substantive,
+dependent upon the second element in some prepositional relation, is
+called a <i>dependent compound</i>. (If the two words were not united
+into one, the first element would be preceded by a preposition, or would
+be in the accusative case.) The ending <b>-o</b> may be omitted from the
+first element of a dependent compound:
+</p>
+
+<!-- [Footnote: -->
+<p class="footnote">
+A personal pronoun serving as the first element of a dependent
+compound may keep the accusative ending, to indicate its
+construction: sinla&#365;do, <i>self-praise</i>. sinekzameno,
+<i>self-examination</i>. sindefendo, <i>self-defence</i>.
+sinkontra&#365;dira, <i>self-contradictory</i>.
+</p>
+<!-- ] -->
+
+<p>
+<b>jarcento</b>, <i>century</i> (cento da jaroj).<br>
+<b>man&#285;o&#265;ambro</b>, <i>dining-room</i> (&#265;ambro por man&#285;oj).<br>
+<b>noktomezo</b>, <i>midnight</i> (mezo de la nokto).<br>
+<b>paperfaristo</b>, <i>papermaker</i> (faristo de papero).<br>
+<b>sunbrilo</b>, <i>sunshine</i> (brilo de la suno).<br>
+<b>tagmezo</b>, <i>noon</i> (mezo de la tago).<br>
+<b>vesperman&#285;o</b>, <i>supper</i> (man&#285;o je la vespero).<br>
+<b>ventoflago</b>, <i>weathercock</i> (flago por la vento).
+</p>
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>&#265;ies</b>, <i>every body's</i> (174).<br>
+ <b>&#265;iu</b>, <i>every-body</i> (173).<br>
+ <b>decid-i</b>, <i>to decide</i>.<br>
+ <b>dev-o</b>, <i>duty</i>.<br>
+ <b>fleks-i</b>, <i>to bend</i>.<br>
+ <b>genu-o</b>, <i>knee</i>.<br>
+ <b>intenc-i</b>, <i>to intend</i>.<br>
+ <b>ju&#285;-i</b>, to <i>judge</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>lag-o</b>, <i>lake</i>.<br>
+ <b>po</b>, <i>at the rate of</i> (175).<br>
+ <b>sever-a</b>, <i>severe</i>.<br>
+ <b>stang-o</b>, <i>pole</i>.<br>
+ <b>svis-o</b>, <i>Swiss</i>.<br>
+ <b>vend-i</b>, <i>to sell</i>.<br>
+ <b>Vilhelm-o</b>, <i>William</i>.<br>
+ <b>vort-o</b>, <i>word</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+
+<!-- -----------------------------151.png---------------------------- -->
+
+<center><b>LA &#264;APELO SUR LA STANGO.</b></center>
+
+<p>
+Anta&#365; ol Svislando estis tiel libera kiel la nuna svisa respubliko,
+&#285;iaj aferoj estis administrataj de personoj kiuj reprezentis aliajn
+naciojn. Ofte tiuj personoj estis kiel eble plej severaj ju&#285;istoj
+al la svisoj. Unufoje plej kruela tirano estis administranta aferojn
+svisajn. Li elpensis rimarkindan metodon por montri sian povon
+(<i>power</i>), kaj por esti malagrabla al la svisoj. Li decidis meti
+sian &#265;apelon sur altan stangon en la vendejo (<i>market-place</i>),
+en malgranda vila&#285;o apud bela lago inter la altaj montoj. Li diris
+ke de nun tiu &#265;apelo reprezentas lin, kaj portos lian nomon.
+Saluti la &#265;apelon estos la grava devo de &#265;iu persono en la
+vila&#285;o. Estos &#265;ies devo ne nur saluti la &#265;apelon, sed
+anka&#365; genufleksi (<i>kneel</i>) anta&#365; la stango. La tirano
+diris ke li forprenos la domon, la kampojn kaj tiom da mono, kiom
+li povos, de &#265;iu vila&#285;ano a&#365; kamparano kiu forgesos
+genufleksi. "Mi intencas sendi gardistojn," li diris, "kiuj rimarkos
+&#265;u vi &#265;iuj genufleksos kiam vi estas proksimaj de la stango."
+Je tagmezo alvenis gardistoj, por rimarki &#265;u la necesaj salutoj
+estos farataj de &#265;iuj, kaj por kapti &#265;iujn svisojn kiuj ne
+genufleksis. Balda&#365; la kamparanoj komencis eniri la vendejon, por
+vendi legomojn po kiel eble altaj prezoj, kaj por a&#265;eti vestojn
+kaj aliajn aferojn po treege plej malaltaj prezoj. &#264;iu, kiu iris
+proksimen de la stango, zorge genufleksis anta&#365; la &#265;apelo
+de la malamata tirano, pro timo pri la hejmoj kaj la familioj. Fine,
+kamparano, kies nomo estis Vilhelmo Tell, eniris la vendejon, kaj
+staris du a&#365; tri minutojn proksime de la stango, dum li diris
+kelkajn vortojn al amiko. Sed anstata&#365; fari tujan saluton, a&#365;
+genufleksi, li tute ne rigardis la stangon.
+</p>
+
+<!-- -----------------------------152.png---------------------------- -->
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<p>
+1. The day before yesterday my youngest cousin was sitting on my knee,
+and I told him that a rainbow (<i>&#265;ielarko</i>) is made by the
+sunshine and the rain. 2. My cousin goes to school every day, after
+he has breakfast in the dining-room. 3. A new school is being built,
+not far from the home of the judge. 4. It is my cousin's duty to study
+those books at the rate of ten pages a day. 5. My cousin and I decided
+last night (93) to buy new hats for ourselves. 6. We intend to go
+to the hatter's early tomorrow morning. 7. I think that all clothes
+are being sold at a low price at-the-present-time. 8. During a visit
+at a friend's, I read an interesting book about ancient Europe. 9.
+It relates that several centuries ago a severe and cruel tyrant was
+managing affairs in Switzerland. 10. Once he put his hat on a pole in
+the market-place, and said that it was the duty of-every-one to kneel
+before it. 11. This serious affair happened in a village one or two
+miles square, on (<i>&#265;e</i>) the lake not far from the mountains
+through which one goes on the way (167, a) to the Italian land. 12.
+William Tell did not kneel or even look at the hat representing the
+tyrant.
+</p>
+
+<center class="lesson"><b>LESSON XXXVIII.</b></center>
+
+<center>THE DISTRIBUTIVE ADJECTIVE.</center>
+
+<p>
+<b>177.</b> The distributive adjective related to the distributive
+pronoun <b>&#265;iu</b>, giving a comprehensive idea of the quality of
+some person or thing, is <b>&#265;ia</b>, <i>every kind of, every sort
+of</i>:
+</p>
+
+<p>
+<b>Oni vendas &#265;iajn fruktojn tie</b>, <i>they sell every sort of fruit there.</i><br>
+<b>Estas &#265;iaj personoj en la mondo</b>, <i>there are all sorts of persons in the world.</i>
+</p>
+
+<center>THE IMPERFECT PASSIVE TENSE.</center>
+
+<p>
+<b>178.</b> The compound tense formed by combining the present passive
+participle with the past tense of the auxiliary verb <b>esti</b>
+expresses an act or condition as being undergone by the subject of the
+verb <i>at some time in the past</i>. It is called the <i>imperfect
+passive tense</i>. The conjugation of <b>vidi</b> in this tense is as
+follows:
+</p>
+
+<p>
+<b>mi estis vidata</b>, <i>I was (being) seen.</i><br>
+<b>vi estis vidata</b>, <i>you were (being) seen.</i><br>
+<b>li (&#349;i, &#285;i) estis vidata</b>, <i>he (she, it) was (being) seen.</i><br>
+<b>ni estis vidataj</b>, <i>we were (being) seen.</i><br>
+<b>vi estis vidataj</b>, <i>you were (being) seen.</i><br>
+<b>ili estis vidataj</b>, <i>they were (being) seen.</i>
+</p>
+
+<!-- -----------------------------153.png---------------------------- -->
+
+<center>COMPOUND TENSES OF IMPERSONAL VERBS.</center>
+
+<p>
+<b>179.</b> When impersonal verbs, or other verbs used impersonally,
+are in compound tenses, the participial element is given the ending
+<b>-e</b>, like other modifiers of impersonally used verbs (141):
+</p>
+
+<p>
+<b>Estis pluvante anta&#365; unu minuto</b>, <i>it was raining a minute ago.</i><br>
+<b>Estis multe ne&#285;inte</b>, <i>it had snowed a great deal.</i><br>
+<b>Estis vidate ke &#265;iu ploras</b>, <i>it was seen that every one wept.</i>
+</p>
+
+<center>RECIPROCAL EXPRESSIONS.</center>
+
+<p>
+<b>180.</b> To give a reciprocal sense, when there are two or more
+subjects and the action goes from one to the other (expressed in English
+by "each other," "one another," "mutually," "reciprocally"), the
+phrases <b>unu la alian</b>, <b>unu al la alia</b>, etc., or the adverb
+<b>reciproke</b>, is used:
+</p>
+
+<p>
+<b>Estas nia devo helpi unu la alian</b>, <i>it is our duty to help one another.</i><br>
+<b>Ili parolas unu al la alia</b>, <i>they are talking to each other.</i><br>
+<b>La viroj reciproke uzis siajn pafilojn</b>, <i>the men used each other's guns.</i><br>
+<b>Ili falis unu sur la alian</b>, <i>they fell upon each other.</i>
+</p>
+
+<center>THE SUFFIX <b>-UJ-</b>.</center>
+
+<p>
+<b>181.</b> The suffix <b>-uj-</b> may be used to form words indicating
+<i>that which contains, bears, or is a receptacle for</i>, some number
+or quantity of that which is expressed by the root. It may be used
+instead of <b>-lando</b> to form the name of a region containing any one
+race or tribe, and instead of <b>-arbo</b> to form the names of fruit
+trees:
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>ujo</b>, <i>a receptacle</i>.<br>
+ <b>monujo</b>, <i>purse</i>.<br>
+ <b>supujo</b>, <i>soup-tureen</i>.<br>
+ <b>leterujo</b>, <i>letter-case</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>patrujo (patrolando)</b>, <i>fatherland</i>.<br>
+ <b>sukerujo</b>, <i>sugar-bowl</i>.<br>
+ <b>pomujo (pomarbo)</b>, <i>apple-tree</i>.<br>
+ <b>sagujo</b>, <i>quiver</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+<!-- -----------------------------154.png---------------------------- -->
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>ag-i</b>, <i>to act</i>.<br>
+ <b>ceter-a</b>, <i>remaining</i>.<br>
+ <b>&#265;ia</b>, <i>of every kind</i> (177).<br>
+ <b>fier-a</b>, <i>proud</i>.<br>
+ <b>imag-i</b>, <i>to imagine</i>.<br>
+ <b>konduk-i</b>, <i>to lead</i>.<br>
+ <b>kor-o</b>, <i>heart</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>mort-i</b>, <i>to die</i>.<br>
+ <b>pet-i</b>, <i>to plead, to request</i>.<br>
+ <b>prepar-i</b>, <i>to prepare</i>.<br>
+ <b>pun-i</b>, <i>to punish</i>.<br>
+ <b>reciprok-a</b>, <i>reciprocal, mutual</i>.<br>
+ <b>simil-a</b>, <i>like, similar</i>.<br>
+ <b>tu&#349;-i</b>, <i>to touch</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<!-- -----------------------------155.png---------------------------- -->
+
+<center><b>VILHELMO TELL KAJ LA POMO.</b></center>
+
+<p>
+Tuj kiam la gardistoj rimarkis ke la &#265;apelo sur la stango ne
+estis salutata de Vilhelmo Tell, ili kaptis lin, kaj kondukis lin
+al la tirano, por esti ju&#285;ata. La tirano demandis de Tell kial
+li ne genufleksis anta&#365; la &#265;apelo, simile al la aliaj
+vila&#285;anoj. Tell respondis fiere ke li ne sciis pri la &#265;iutagaj
+genufleksoj de la aliaj personoj. Li diris ke li tute ne intencis agi
+kontra&#365; la deziroj de la ju&#285;istoj. Sed la tirano malamis
+la altan fortan svison, tial li decidis puni lin per severa puno,
+kaj demandis "Kiun el viaj infanoj vi plej amas?" Vilhelmo Tell
+ne povis imagi kial la demando estas farata al li, kaj respondis
+"Mi amas &#265;iujn el ili, sinjoro." La tirano diris "Nu, estas
+rakontate inter la vila&#285;anoj ke vi estas rimarkinda arkpafisto
+(<i>archer</i>). Ni eltrovos kia arkpafisto vi estas. Ni vidos &#265;u
+vi povos forpafi pomon de sur la kapo de via plej juna filo. Aldone
+(<i>in addition</i>), estos via devo forpafi la pomon per la unua
+sago, alie (<i>otherwise</i>) mi punos vin kaj vian filon per tuja
+morto." Tell diris ke li estas preta por ricevi &#265;ian alian punon,
+anstata&#365; tia puno, sed malgra&#365; &#265;ies petoj la tirano
+estis jam elektanta pomon de apuda pomarbo. Li kondukis la knabon
+malproksimen de la ceteraj personoj, kaj metis la pomon sur lian kapon.
+Tell kaj la filo reciproke rigardis sin, dum la patro diris ke li ne
+tu&#349;os haron de lia kapo. Tiam li elprenis sagon el la sagujo,
+faris la necesajn preparojn, kaj rapide pafis. Tuj la pomo forfalis de
+la kapo de la infano, kaj &#265;iu havis feli&#265;an koron. Dum Tell
+&#265;irka&#365;prenis la filon, la tirano demandis "Kial vi havas tiun
+ceteran sagon en la mano." Tell la&#365;te respondis "Por mortpafi vin,
+tuj post la infano, &#265;ar mi treege timis pro la vivo de mia kara
+filo."
+</p>
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<p>
+1. William Tell had a strong flexible (161) bow. 2. He could
+shoot-with-a-bow (<i>arkpafi</i>) excellently, therefore he was a
+well-known archer. 3. He put six or eight arrows into his quiver, and
+went with his sons to the village. 4. Possibly he saw the hat upon the
+pole, but he did not kneel before it. 5. It was being noticed already
+in the village that Tell hated the tyrant very much. 6. When the guards
+seized him for that act, and led him before the tyrant, who was also
+the judge, Tell said "I did not know about this new duty, and could not
+imagine why the hat was on the pole there." 7. The tyrant replied with
+(<i>per</i>) angry words, for he hated the proud Swiss whom every one
+else loved. 8. He said severely "It is said that you are a praiseworthy
+archer. 9. Therefore I was wondering whether you could shoot an apple
+from your son's head. 10. Now we shall see whether you can shoot off
+the apple, or whether you will touch the child's head." 11. Amid the
+pleadings of all, Tell successfully shot off the apple. 12. A similar
+second arrow was ready in his hand. 13. The tyrant saw the remaining
+arrow, and prepared to punish Tell by death. 14. But he escaped, and the
+Swiss congratulated each other heartily (<i>kore</i>). 15. After some
+time they followed him, at the rate of six miles an hour.
+</p>
+
+<!-- -----------------------------156.png---------------------------- -->
+
+<center class="lesson"><b>LESSON XXXIX.</b></center>
+
+<center>THE DISTRIBUTIVE ADVERB OF PLACE.</center>
+
+<p>
+<b>182.</b> The distributive adverb of place, related to the
+distributive pronoun <b>&#265;iu</b>, is <b>&#265;ie</b>, everywhere.
+The ending <b>-n</b> may be added to <b>&#265;ie</b> to show direction
+of motion (121):
+</p>
+
+<p>
+<b>Oni trovas tiajn virojn &#265;ie</b>, <i>such men are found everywhere</i>.<br>
+<b>Li iris &#265;ien, kie mi estis estinta</b>, <i>he went everywhere where I had been</i>.<br>
+<b>Mi vidas lin &#265;ie, kien mi iras</b>, <i>I see him everywhere I go</i>.
+</p>
+
+<center>THE FUTURE PASSIVE TENSE.</center>
+
+<p>
+<b>183.</b> The compound tense formed by combining the present passive
+participle with the future tense of <b>esti</b> indicates that an act
+or condition <i>will be undergone</i> by the subject of the verb. It is
+called the <i>future passive tense</i>. The conjugation of <b>vidi</b>
+in this tense is as follows:
+</p>
+
+<p>
+<b>mi estos vidata</b>, <i>I shall be seen</i>.<br>
+<b>vi estos vidata</b>, <i>you will be seen</i>.<br>
+<b>li (&#349;i, &#285;i) estos vidata</b>, <i>he (she, it) will be seen</i>.<br>
+<b>ni estos vidataj</b>, <i>we shall be seen</i>.<br>
+<b>vi estos vidataj</b>, <i>you will be seen</i>.<br>
+<b>ili estos vidataj</b>, <i>they will be seen</i>.
+</p>
+
+<center>POSSESSIVE COMPOUNDS.</center>
+
+<p>
+<b>184.</b> Compound adjectives may be formed with an adjectival root
+for the first element, and a noun-root for the second element. Such
+adjectives have the meaning "possessed of" that which is indicated in
+the compound. (Similar adjectives are formed in English, with <i>-ed</i>
+as the final syllable):
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>belbrova</b>, <i>beautiful-browed</i>.<br>
+ <b>bonintenca</b>, <i>good-intentioned</i>.<br>
+ <b>dumana</b>, <i>two-handed</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>longnaza</b>, <i>long-nosed</i>.<br>
+ <b>kvarpieda</b>, <i>four-footed</i>.<br>
+ <b>ru&#285;hara</b>, <i>red-haired</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<!-- -----------------------------157.png---------------------------- -->
+
+<center>THE TIME OF DAY.</center>
+
+<p>
+<b>185.</b> The ordinals are used in expressing the hour of the day,
+with <b>horo</b> expressed or understood. The minutes are expressed
+by the cardinals. In questions the adjective <b>kioma</b> (from
+<b>kiom</b>, <i>how much</i>) is used:
+</p>
+
+<p>
+<b>Kioma horo estas?</b> <i>What hour (what o'clock, what time) is it?</i><br>
+<b>Je kioma horo vi venos?</b> <i>At what time (what o'clock) will you come?</i><br>
+<b>Estas la dua horo</b>, <i>it is two o'clock (it is the second hour)</i>.<br>
+<b>Estas la tria kaj kvin minutoj</b>, <i>it is five minutes past three</i>.<br>
+<b>Ni iris je la sesa kaj duono</b>, <i>we went at half past six</i>.<br>
+<b>Estas la oka kaj kvardek kvin (</b><i>or:</i><b> estas unu kvarono anta&#365; la na&#365;a)</b>, <i>it is eight forty-five (a quarter of nine)</i>.
+</p>
+
+<center>THE SUFFIX <b>-OBL-</b>.</center>
+
+<p>
+<b>186.</b> The suffix <b>-obl-</b> is used to form multiples indicating
+how many fold, as "two fold," "double," "triple," etc.:
+</p>
+
+<p>
+<b>duoblo</b>, <i>a double</i>.<br>
+<b>duobla</b>, <i>double</i>.<br>
+<b>duoble</b>, <i>doubly</i>.<br>
+<b>kvarobla</b>, <i>quadruple</i>.<br>
+<b>kvindekobla</b>, <i>fifty-fold</i>.<br>
+<b>multobla</b>, <i>manifold</i>.<br>
+<b>Trioble du estas ses</b>, <i>three times two is six</i>.
+</p>
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>bilet-o</b>, <i>ticket</i>.<br>
+ <b>cend-o</b>, <i>cent</i>.<br>
+ <b>&#265;ie</b>, <i>everywhere</i> (182).<br>
+ <b>esprim-o</b>, <i>expression</i>.<br>
+ <b>gi&#265;et-o</b>, <i>wicket, ticket-window</i>.<br>
+ <b>horlo&#285;-o</b>, <i>clock</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>pag-i</b>, <i>to pay</i>.<br>
+ <b>preter</b>, <i>beyond, past</i>.<br>
+ <b>staci-o</b>, <i>station</i>.<br>
+ <b>telefon-i</b>, <i>to telephone</i>.<br>
+ <b>vagon-o</b>, <i>car</i>.<br>
+ <b>valiz-o</b>, <i>valise</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<!-- [Footnote: -->
+<p class="footnote">
+The preposition <b>preter</b> indicates the movement of something
+alongside of and passing beyond something else. Since it does not
+express motion <i>toward</i> its complement, it cannot be followed by
+the accusative.
+</p>
+<!-- ] -->
+
+<!-- -----------------------------158.png---------------------------- -->
+
+<center><b>EN LA STACIDOMO.</b></center>
+
+<p>
+Du bonkoraj (184) amikoj miaj lo&#285;as en la urbo B&mdash;&mdash;.
+Ni reciproke konas nin de anta&#365; ses jaroj. Mi estis duoble
+&#285;oja hiera&#365; kiam mi ricevis leteron de ili, &#265;ar en tiu
+ili petis de mi balda&#365;an viziton. Tial mi telefonis hiera&#365;
+posttagmeze al la stacidomo, por demandi je kioma horo foriros la
+vagonaro (<i>train</i>) al B&mdash;&mdash;. Oni respondis per la
+telefono ke la vagonaro foriros je la tria kaj tridek kvin. Tuj poste
+mi enmetis kelkajn vestojn en mian jam preska&#365; eluzitan valizon,
+kaj faris &#265;iujn preparojn por la mallonga voja&#285;o. Je la dua
+horo, tuj post la tagman&#285;o (<i>midday meal</i>), mi mar&#349;is
+stacidomon. Survoje mi eniris butikon kaj a&#265;etis paron da novaj
+gantoj. Kiam mi eniris la stacidomon, mi kuris preter la aliaj personoj
+al la gi&#265;eto kie biletoj estas vendataj. Mi diris al la sinjoro
+&#265;e la gi&#265;eto "Mi deziras bileton al B&mdash;&mdash;. Kiom
+estos necese pagi?" La brunokula sinjoro respondis "Tia bileto kostos
+dolaron dudek cendojn." Mi pu&#349;is tiom da mono tra la gi&#265;eto,
+kaj tuj ricevis la bileton, kiun la sinjoro jam havis en la mano.
+Tiam mi iris proksimen de la pordego tra kiu oni estos enlasata al
+la vagonaro. "Kiom da tempo anta&#365; la foriro de la vagonaro al
+B&mdash;&mdash;?" mi demandis al la gardisto. Li la&#365;tvo&#265;e
+respondis "Nur sep minutojn. &#264;u vi ne vidas tiun horlo&#285;on?"
+Mi ne estis rimarkinta la horlo&#285;on, tial mi almetis la montrilojn
+de mia po&#349;horlo&#285;o (<i>watch</i>) por montri la saman horon.
+Mi estis multe tu&#349;ata de &#265;iaj bonintencaj personoj kurantaj
+&#265;ien preter mi, kaj pu&#349;antaj unu la alian. Fine oni malfermis
+la pordegon. Mi kaj la ceteraj personoj rapidis al la vagonaro kaj kiel
+eble plej balda&#365; eniris &#285;in.
+</p>
+
+<!-- [Footnote: -->
+<p class="footnote">
+<b>Posttagmezo</b>, <i>afternoon</i>, is a descriptive compound (167, a)
+whose second element <b>tagmezo</b> is a dependent compound (176).
+</p>
+<!-- ] -->
+
+<!-- -----------------------------159.png---------------------------- -->
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<p>
+1. Because of the request of my friend whose brother died recently, I
+went last (<i>la anta&#365;an</i>) week to visit him. 2. The remaining
+persons of his family were not at home. 3. I telephoned to find out at
+what time the train would depart. 4. I was told (54) that it would leave
+at four twenty-seven. 5. I put enough money into my purse, and carried
+along (<i>kunportis</i>) a valise into which I had put some clothes.
+6. When I entered the station, I hurried past the other people to the
+wicket, and asked for (<i>petis</i>) a ticket to B&mdash;&mdash;. 7. The
+ticket seller said "Two dollars and forty cents." 8. I could not imagine
+why it was necessary to pay so much, but I at once pushed that much
+money through the window, and received the ticket. 9. Then I looked at
+my watch and went near the gate, but the yellowhaired guard who conducts
+persons to the trains said "Persons who go through that gate before the
+train arrives will be severely punished." 10. So all of us stood near
+the double gate. 11. The trains are much like each other, and it is
+better to act as the guards request, and not express impatience.
+</p>
+
+<center class="lesson"><b>LESSON XL.</b></center>
+
+<center>THE DISTRIBUTIVE TEMPORAL ADVERB.</center>
+
+<p>
+<b>187.</b> The distributive adverb of time, related to the distributive
+pronoun <b>&#265;iu</b>, is <b>&#265;iam</b>, <i>always</i>, <i>at all
+times</i>:
+</p>
+
+<p>
+<b>Vi &#265;iam pagas tro multe</b>, <i>you always pay too much</i>.<br>
+<b>Mi estas &#265;iam preta por helpi vin</b>, <i>I am always ready to help you</i>.
+</p>
+
+<center>THE DISTRIBUTIVE ADVERB <b>&#264;IAL</b>.</center>
+
+<p>
+<b>188.</b> The distributive adverb of motive or reason, related to the
+pronoun <b>&#265;iu</b>, is <b>&#265;ial</b>, <i>for every reason</i>,
+<i>for all reasons</i>:
+</p>
+
+<p>
+<b>&#264;ial li estas feli&#265;a hodia&#365;</b>, <i>for every reason he is happy today</i>.<br>
+<b>La mia &#265;ial estas la plej bona</b>, <i>mine is for all reasons the best</i>.
+</p>
+
+<!-- -----------------------------160.png---------------------------- -->
+
+<center>THE PAST PASSIVE PARTICIPLE.</center>
+
+<p>
+<b>189.</b> The past passive participle expresses an act or condition
+as <i>having been undergone</i> by the person or thing indicated by the
+word modified. This participle ends in <b>-ita</b>, as <b>vidita</b>,
+<i>having been seen</i>:
+</p>
+
+<p>
+<b>La prezo pagita de vi estis tro granda</b>, <i>the price paid by you was too great</i>.<br>
+<b>La punita infano ploras</b>, <i>the (having-been) punished child is crying</i>.<br>
+<b>Mi a&#265;etos bonefaritajn gantojn</b>, <i>I shall buy well-made gloves</i>.<br>
+<b>Li ser&#265;is la forgesitan bileton</b>, <i>he looked for the forgotten ticket</i>.
+</p>
+
+<center>THE PERFECT PASSIVE TENSE.</center>
+
+<p>
+<b>190.</b> The compound tense formed by combining the past passive
+participle with the present tense of the verb <b>esti</b> expresses an
+act or condition which <i>has been undergone</i> by the subject of the
+verb. It is called the <i>perfect passive tense</i>. The conjugation of
+the verb <b>vidi</b> in this tense is as follows:
+</p>
+
+<p>
+<b>mi estas vidita</b>, <i>I have been seen</i> (<i>I am having-been-seen</i>).<br>
+<b>vi estas vidita</b>, <i>you have been seen</i>.<br>
+<b>li (&#349;i, &#285;i) estas vidita</b>, <i>he</i> (<i>she, it</i>) <i>has been seen</i>.<br>
+<b>ni estas viditaj</b>, <i>we have been seen</i>.<br>
+<b>vi estas viditaj</b>, <i>you have been seen</i>.<br>
+<b>ili estas viditaj</b>, <i>they have been seen</i>.
+</p>
+
+<center>THE PREPOSITION <b>LA&#364;</b>.</center>
+
+<p>
+<b>191.</b> In expressing that <i>in accordance with which</i> something
+is done, takes place, moves, etc., the preposition <b>la&#365;</b> is
+used:
+</p>
+
+<!-- -----------------------------161.png---------------------------- -->
+
+<p>
+<b>Li agis la&#365; sia opinio</b>, <i>he acted in accordance with his own opinion</i>.<br>
+<b>Mi faros &#285;in la&#365; bona metodo</b>, <i>I shall do it according to a good method</i>.<br>
+<b>La&#365; kia maniero li agis?</b> <i>In what manner did he act?</i><br>
+<b>Mi mar&#349;is la&#365; la strato</b>, <i>I walked down (or up) the street</i>.<br>
+<b>Li iris la&#365; la rivero per tiu vojo</b>, <i>he went along the river by that road</i>.<br>
+<b>Nuboj nigraj kuris la&#365; la &#265;ielo</b>, <i>black clouds raced along the sky</i>.<br>
+<b>&#284;i ku&#349;as la&#365;longe de la domo</b>, <i>it lies lengthwise of the house</i>.
+</p>
+
+<center>THE SUFFIX <b>-EM-</b>.</center>
+
+<p>
+<b>192.</b> The suffix <b>-em-</b> indicates a <i>tendency</i> or
+<i>inclination</i> toward that which is expressed in the root:
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>agema</b>, <i>active</i>.<br>
+ <b>mallaborema</b>, <i>lazy</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>pacema</b>, <i>peaceful, pacific</i>.<br>
+ <b>pensema</b>, <i>pensive, thoughtful</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>atend-i</b>, <i>to wait (for), to expect</i>.<br>
+ <b>&#265;ial</b>, <i>for every reason</i> (188).<br>
+ <b>&#265;iam</b>, <i>always</i> (187).<br>
+ <b>gazet-o</b>, <i>magazine, gazette</i>.<br>
+ <b>&#309;urnal-o</b>, <i>journal, paper</i>.<br>
+ <b>kompat-i</b>, <i>to pity</i>.<br>
+ <b>larm-o</b>, <i>tear</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>la&#365;</b>, <i>according to</i> (191).<br>
+ <b>manier-o</b>, <i>manner, way</i>.<br>
+ <b>mov-i</b>, <i>to move</i> (transitive)<br>
+ <b>okup-i</b>, <i>to occupy</i>.<br>
+ <b>pal-a</b>, <i>pale</i>.<br>
+ <b>polic-o</b>, <i>police</i>.<br>
+ <b>trankvil-a</b>, <i>calm, tranquil</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<!-- -----------------------------162.png---------------------------- -->
+
+<center><b>LA PERDITA INFANO.</b></center>
+
+<p>
+Dum mi estis atendanta hiera&#365; posttagmeze en la stacidomo, mi
+subite rimarkis palan sinjorinon kun larmoj en &#349;iaj okuloj. &#348;i
+rigardis &#265;ien kun esprimo de neka&#349;ebla timo, kaj estis videble
+maltrankvila. &#348;i ser&#265;is du a&#365; tri minutojn inter la
+personoj &#265;irka&#365; si, kaj fine &#349;i vidis bluevestitan
+policanon, kiu estis parolanta al unu el la gardistoj. &#348;i rapide
+diris kelkajn vortojn al li, kaj tuj li anka&#365; komencis ser&#265;i
+cie. Mi tre kompatis la ploreman sinjorinon, kaj kiam la policano
+preteriris, mi demandis &#265;u mi ne povas helpi. Mi diris ke mi ne
+estos okupata (<i>busy</i>) &#285;is la alveno de la vagonaro. Li
+respondis ke la filo de tiu virino estas perdita, kaj li donis al mi la
+sekvantan priskribon de la infano, la&#365; la vortoj de la patrino: la
+knabo estas agema brunhara sesjarulo, kun bluaj okuloj, kaj li estas
+ru&#285;e vestita (<i>dressed in red</i>). Lia patrino estis &#309;us
+a&#265;etinta sian bileton &#265;e la gi&#265;eto, kaj post kiam &#349;i
+pagis la na&#365;dek cendojn por &#285;i, subite &#349;i rimarkis
+ke la infano ne estis kun &#349;i. Kvankam &#349;i jam ser&#265;is
+&#265;ie, la filo &#349;ajnas ankora&#365; netrovebla. &#348;i multe
+timas pro li, kvankam li &#265;iam estas bona knabo. Mi tuj komencis
+mar&#349;i &#265;ien inter la personoj &#265;irka&#365; mi, kaj fine
+eniris malgrandan &#265;ambron apud la horlo&#285;o &#265;e la fino de
+la stacidomo, kie estas vendataj tag&#309;urnaloj (<i>newspapers</i>),
+gazetoj kaj libroj. Tie anta&#365; nemovebla tablo kovrita de brile
+koloritaj &#309;urnaloj staris malgranda ru&#285;evestita knabo. Mi
+diris al li "Mia studema juna amiko, oni ne voja&#285;as la&#365; tiu
+metodo. Via patrino jam de longe atendas vin. Mi montros al vi kie
+&#349;i estas." Li venis kun mi, kaj proksime de la pordo kie mi estis
+lasinta mian valizon staris la sinjorino. &#348;i estis &#265;ial
+&#285;oja kiam &#349;i vidis nin, kaj dankeme &#265;irka&#365;prenis la
+infanon.
+</p>
+
+<!-- -----------------------------163.png---------------------------- -->
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+1. The poor (to-be-pitied) lady whose little boy (son) was
+lost in the station yesterday afternoon was very uneasy
+about him for every reason. 2. She was pale and tearful
+(<i>plorema</i>) when I saw her, and looked in every direction
+in a most impatient manner. 3. There was an expression
+of fear upon her face and she went as quickly as possible
+to a nearby policeman, and said a few (<i>kelkajn</i>) words
+to him. 4. I heard the last words, and at once said to myself
+"It is now only ten minutes past two. 5. My train
+will leave (<i>foriros</i>) at half-past two, so I have time to help."
+6. I said to the blue-garbed policeman "During the next
+(<i>sekvontajn</i>) twenty minutes I shall not be busy. Do you
+desire my help?" 7. He answered "Yes, you are very
+kind (<i>&#285;entila</i>). The son of that lady has been lost. 8.
+According to her description, he is a yellow-haired blue-eyed
+five-year-old, and apparently (<i>&#349;ajne</i>) too restless
+(<i>movema</i>). 9. I shall find him as soon as possible, nevertheless
+I shall gladly accept your help. 10. The child is
+dressed in white and wears a red hat." 11. As (<i>&#265;ar</i>) I am
+not at all lazy (<i>mallaborema</i>), I went along the stationary
+(<i>nemoveblaj</i>) tables as-far-as the end of the station, and
+there I saw that-sort-of child, looking at the magazines and
+newspapers. 12. I led him to the lady, who with tears in
+her eyes was just going to telephone to her husband.
+
+<center class="lesson"><b>LESSON XLI.</b></center>
+
+<center>THE DISTRIBUTIVE ADVERB <b>&#264;IEL</b>.</center>
+
+<p>
+<b>193.</b> The distributive adverb of manner, related to the
+distributive pronoun <b>&#265;iu</b>, is <b>&#265;iel</b>, <i>in every
+way, in every manner</i>:
+</p>
+
+<p>
+<b>Li povas &#265;iel prepari &#285;in</b>, <i>he can prepare it in every manner</i>.<br>
+<b>Li estos &#265;iel helpata</b>, <i>he will be helped in every way</i>.
+</p>
+
+<center>THE DISTRIBUTIVE ADVERB <b>&#264;IOM</b>.</center>
+
+<p>
+<b>194.</b> The distributive adverb of quantity, related to the
+distributive pronoun <b>&#265;iu</b>, is <b>&#265;iom</b>, <i>every
+quantity, the whole, all</i>:
+</p>
+
+<p>
+<b>Li prenis multe da sukero, sed ne &#265;iom da &#285;i</b>, <i>he took a great deal of sugar, but not all of it</i>.<br>
+<b>Li elprenis &#265;iom de la teo el la teujo</b>, <i>he took all of the tea out of the tea caddy</i>.
+</p>
+
+<!-- -----------------------------164.png---------------------------- -->
+
+<center>THE PLUPERFECT PASSIVE TENSE.</center>
+
+<p>
+<b>195.</b> The compound tense made by combining the past passive
+participle with the past tense of the verb <b>esti</b> expresses an
+act or condition which <i>had been undergone</i> by the subject of the
+verb at some point in past time. It is called the <i>pluperfect passive
+tense</i>. The conjugation of <b>vidi</b> in this tense is as follows:
+</p>
+
+<p>
+<b>mi estis vidita</b>, <i>I had been seen (I was having-been-seen)</i>.<br>
+<b>vi estis vidita</b>, <i>you had been seen</i>.<br>
+<b>li (&#349;i, &#285;i) estis vidita</b>, <i>he (she, it) had been seen</i>.<br>
+<b>ni estis viditaj</b>, <i>we had been seen</i>.<br>
+<b>vi estis viditaj</b>, <i>you had been seen</i>.<br>
+<b>ili estis viditaj</b>, <i>they had been seen</i>.
+</p>
+
+<center>THE FUTURE PERFECT PASSIVE TENSE.</center>
+
+<p>
+<b>196.</b> The compound tense made by combining the past passive
+participle with the future tense of the verb <b>esti</b> expresses an
+act or condition which <i>will have been undergone</i> by the subject
+of the verb at some point in future time. It is called the <i>future
+perfect passive tense</i>. The conjugation of <b>vidi</b> in this tense
+is as follows:
+</p>
+
+<p>
+<b>mi estos vidita</b>, <i>I shall have been seen (shall be having-been-seen)</i>.<br>
+<b>vi estos vidita</b>, <i>you will have been seen</i>.<br>
+<b>li (&#349;i, &#285;i) estos vidita</b>, <i>he (she, it) will have been seen</i>.<br>
+<b>ni estos viditaj</b>, <i>we shall have been seen</i>.<br>
+<b>vi estos viditaj</b>, <i>you will have been seen</i>.<br>
+<b>ili estos viditaj</b>, <i>they will have been seen</i>.
+</p>
+
+<center>THE EXPRESSION OF MATERIAL.</center>
+
+<p>
+<b>197.</b> The material <i>out of which</i> something is made or
+constructed is expressed by use of the preposition <b>el</b>. As in
+English, an adjective may be used instead of the prepositional phrase
+unless a verb or participle lays stress upon the fact of construction:
+</p>
+
+<!-- -----------------------------165.png---------------------------- -->
+
+<p>
+<b>La tablo estas farita el ligno</b>, <i>the table is made out of wood</i>.<br>
+<b>La tablo estas ligna (el ligno)</b>, <i>the table is wooden (of wood)</i>.<br>
+<b>La infanoj konstruis domon el ne&#285;o</b>, <i>the children built a house of (out of) snow.</i><br>
+<b>Oni faras supon el asparago</b>, <i>they make soup out of asparagus.</i>
+</p>
+
+<center>THE SUFFIX <b>-ET-</b>.</center>
+
+<p>
+<b>198.</b> The suffix <b>-et-</b> indicates diminution of degree
+in that which is expressed by the root. It is thus in contrast to
+the augmentative suffix <b>-eg-</b> (122). Sometimes an affectionate
+significance is given:
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>beleta</b>, <i>pretty.</i><br>
+ <b>dormeti</b>, <i>to doze.</i><br>
+ <b>floreto</b>, <i>floweret, floret.</i><br>
+ <b>lageto</b>, <i>pond, small lake.</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>libreto</b>, <i>booklet.</i><br>
+ <b>monteto</b>, <i>hill.</i><br>
+ <b>rideti</b>, <i>to smile.</i><br>
+ <b>vojeto</b>, <i>path.</i>
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>best-o</b>, <i>animal</i>.<br>
+ <b>&#265;iel</b>, <i>in every way</i> (193).<br>
+ <b>&#265;iom</b>, <i>the whole, all</i> (194).<br>
+ <b>donac-o</b>, <i>gift, present</i>.<br>
+ <b>drap-o</b>, <i>cloth</i>.<br>
+ <b>hund-o</b>, <i>dog</i>.<br>
+ <b>konsist-i</b>, <i>to consist</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>leon-o</b>, <i>lion</i>.<br>
+ <b>lud-i</b>, <i>to play</i>.<br>
+ <b>material-o</b>, <i>material</i>.<br>
+ <b>posed-i</b>, <i>to own, to possess</i>.<br>
+ <b>pup-o</b>, <i>doll</i>.<br>
+ <b>rost-i</b>, <i>to roast</i>.<br>
+ <b>ver&#349;-i</b>, <i>to pour</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<!-- -----------------------------166.png---------------------------- -->
+
+<center><b>LA DONACO.</b></center>
+
+<p>
+Mi volas doni beletan donacon al mia plej juna fratino morga&#365;,
+sed ju pli mi pensas pri &#285;i, des pli malfacile estas decidi
+pri la afero. Estas duoble malfacile, &#265;ar &#349;i jam posedas
+&#265;iun ludilon (<i>toy</i>) kiun oni povas imagi. &#264;iu el
+&#349;iaj amikoj &#285;oje donacas (<i>make presents</i>) al tiel afabla
+knabino. Tamen mi iris hiera&#365; matene al ludilobutiko, kaj rigardis
+la ludilojn tie. Multaj konsistis el diversaj pupoj, grandaj kaj
+malgrandaj, kaj belege vestitaj. Sed mi estas certa ke la fratineto jam
+posedas sufi&#265;e da pupoj&mdash;tial mi ne a&#265;etis tian ludilon,
+kvankam ili estas &#265;iam interesaj al knabinetoj. Sur unu tablo
+ku&#349;is &#265;iaj malgrandaj bestoj, faritaj el ligno, drapo, kaj
+diversaj materialoj. Estis &#265;evaletoj, hundetoj, katetoj, kaj flavaj
+leonetoj. Proksime de tiuj staris malgrandaj brile koloritaj vagonaroj,
+kiujn oni povis rapide movi, la&#365; la maniero de grandaj vagonaroj.
+Etaj policanoj staris apude, kaj estis &#265;ial malfacile elekti la
+plej interesan el tiom da interesaj ludiloj. Balda&#365; mi rimarkis
+knabineton apud mi. &#264;iel &#349;i tre similis al mia fratino, kaj
+tial mi decidis elekti tian ludilon, kia estos elektita plej frue de
+la nekonata knabineto. Mi atendis trankvile, kaj e&#265; legis unu
+a&#365; du pa&#285;ojn de miaj &#309;us a&#265;etitaj gazetoj kaj
+tag&#309;urnaloj. Fine la beleta infano estis rigardinta preska&#365;
+&#265;iom de la ludiloj kiuj okupis la tablojn, dum la kompatinda
+servistino lace &#349;in sekvis. Tiam la knabineto kriis "Ho, kiel
+beleta pupodomo! Estas litoj en la dormo&#265;ambroj; legomoj kaj
+rostita viando, faritaj el papero, ku&#349;as sur la tablo en la
+man&#285;o-&#265;ambro; kaj mi vidas tie pupon, kiu certe &#309;us faris
+la teon, kaj estas elver&#349;onta &#285;in en tiujn tasetojn!" Tuj mi
+faris decidon la&#365; la plezuro de la knabineto, kaj balda&#365; la
+pupodomo estis a&#265;etita por mia fratineto.
+</p>
+
+<!-- -----------------------------167.png---------------------------- -->
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<p>
+1. My pale delicate (<i>malsanema</i>) little sister is always happy
+when she has a new toy. 2. Her dolls were made out of cloth when
+she was a very little girl, because otherwise she could too easily
+break them. 3. But yesterday my grandmother made a present of a doll
+(presented a doll) to her, and since that moment she has been as happy
+as possible. 4. I have not seen tears in her eyes, or heard a cross
+(<i>koleretan</i>) word. 5. This new doll is made out of cloth, and its
+dress consists of very pretty material. 6. My sister decided that she
+likes it better than her other playthings, and I think that those poor
+(<i>kompatindaj</i>) other dolls will soon have been forgotten. 7. The
+doll seems in every way more interesting than the little animals made
+out of cloth or wood, which are on the table with her dolls. 8. She
+possesses a little dog and a little cat, and a little lion, and until
+yesterday she had a wooden pony. 9. The pony is already broken, and has
+been given away to a poor (<i>malri&#265;a</i>) child, the daughter
+of our laundress (<i>lavistino</i>). 10. My sister possesses a small
+train of cars which she can move everywhere, and she is very fond of
+(<i>ametas</i>) this toy. 11. There are small sacks of sand in the cars,
+and usually she is happy when she is pouring the sand out of one of
+these into another, or putting all of the sand into a box, by means of
+a small spoon. 12. For every reason I am doubly glad today that she is
+busied in this manner (<i>tiamaniere</i>). 13. I wish to take a walk
+along that pleasant path toward the hill, instead of waiting for my
+little sister. 14. I must buy the meat to roast for supper, before I
+come home from my walk.
+</p>
+
+<center class="lesson"><b>LESSON XLII.</b></center>
+
+<center>THE FUTURE PASSIVE PARTICIPLE.</center>
+
+<p>
+<b>199.</b> The future passive participle, expressing that which <i>will
+be or is about to be undergone</i> by the person or thing indicated by
+the word modified, ends in <b>-ota</b>, as <b>vidota</b>, about to be
+seen:
+</p>
+
+<p>
+<b>La punota infano malla&#365;te ploretas</b>, <i>the child about to be punished whimpers softly.</i><br>
+<b>La formovota tablo estas peza</b>, <i>the table about to be moved away is heavy.</i><br>
+<b>La domo konstruota de li estos bela</b>, <i>the house going to be built by him will be beautiful</i>.
+</p>
+
+<!-- -----------------------------168.png---------------------------- -->
+
+<center>THE PASSIVE PERIPHRASTIC FUTURE TENSES.</center>
+
+<p>
+<b>200.</b> The compound tenses formed by combining the future passive
+participle with each of the three aoristic tenses of <b>esti</b>
+represent an act or condition as <i>about to be undergone</i> in the
+present, past, or future, respectively. These are called <i>passive
+periphrastic future tenses</i>. Except when great accuracy is desired,
+these tenses, like those of the active voice (153) are not often used. A
+synopsis of <b>vidi</b> in the first person singular of these tenses is
+as follows:
+</p>
+
+<!--
+
+ Present Periphrastic Future.
+
+ mi estas vidota, I am about to be (going to be) seen.
+
+ Past Periphrastic Future.
+
+ mi estis vidota, I was about to be (going to be) seen.
+
+ Future Periphrastic Future.
+
+ mi estos vidota, I shall be about to be (going to be) seen.
+
+-->
+
+<center>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr><td nowrap align="center">Present Periphrastic Future.</td></tr>
+ <tr>
+ <td nowrap>
+ <b>mi estas vidota</b>, <i>I am about to be (going to be) seen.</i>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr><td nowrap align="center">Past Periphrastic Future.</td></tr>
+ <tr>
+ <td nowrap>
+ <b>mi estis vidota</b>, <i>I was about to be (going to be) seen.</i>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr><td nowrap align="center">Future Periphrastic Future.</td></tr>
+ <tr>
+ <td nowrap>
+ <b>mi estos vidota</b>, <i>I shall be about to be (going to be) seen.</i>
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center>THE GENERIC ARTICLE.</center>
+
+<p>
+<b>201.</b> The article is placed before nouns used in a comprehensive
+or universal sense, indicating a whole class, kind, substance, or
+abstract quality. In such use it is called the <i>generic article:</i>
+</p>
+
+<p>
+<b>La pacienco estas la&#365;dinda</b>, <i>patience is praiseworthy.</i><br>
+<b>La vivo surtera estas nur parto de la vivo &#265;iama</b>, <i>life on earth is merely a part of the life eternal.</i><br>
+<b>La viro estas pli forta ol la virino</b>, <i>man is stronger than woman.</i>
+</p>
+
+<!-- [Footnote: -->
+<p class="footnote">
+<i>Cf.</i> French <i>La patience est am&egrave;re, mais son fruit est
+doux, patience is bitter, but its fruit is sweet</i>, German <i>Das
+Leben ist kurtz, life is short</i>, Italian <i>La speranza &egrave; il
+pan de miseri, hope is the poor man's bread</i>, Spanish <i>Las riquezas
+son bagajes de la fortuna, riches are the baggage of fortune</i>, etc.
+In English the generic article (as in "the life eternal" above) may
+often be replaced by omission of both "a" and "the."
+</p>
+<!-- ] -->
+
+<center>THE SUFFIX <b>-EC-</b>.</center>
+
+<!-- -----------------------------169.png---------------------------- -->
+
+<p>
+<b>202.</b> The suffix <b>-ec-</b> is used to form words indicating
+the <i>abstract quality</i> of that which is expressed in the root, or
+formation, to which it is attached:
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>amikeco</b>, <i>friendship</i>.<br>
+ <b>ofteco</b>, <i>frequency</i>.<br>
+ <b>indeco</b>, <i>worthiness</i>.<br>
+ <b>dankemeco</b>, <i>thankfulness</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>fleksebleco</b>, <i>flexibility</i>.<br>
+ <b>patreco</b>, <i>fatherhood</i>.<br>
+ <b>patrineco</b>, <i>motherhood</i>.<br>
+ <b>maltrankvileco</b>, <i>uneasiness</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>bord-o</b>, <i>bank, shore</i>.<br>
+ <b>brak-o</b>, <i>arm</i>.<br>
+ <b>fabrik-i</b>, <i>to manufacture</i>.<br>
+ <b>krut-a</b>, <i>steep</i>.<br>
+ <b>lan-o</b>, <i>wool</i>.<br>
+ <b>mebl-o</b>, <i>piece of furniture</i>.<br>
+ <b>pas-i</b>, <i>to pass</i> (intrans.).<br>
+ <b>pitoresk-a</b>, <i>picturesque</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>pont-o</b>, <i>bridge</i>.<br>
+ <b>sonor-i</b>, <i>to ring</i> (intrans.).<br>
+ <b>surtut-o</b>, <i>overcoat</i>.<br>
+ <b>sving-i</b>, <i>to swing, to brandish</i>.<br>
+ <b>&#349;ip-o</b>, <i>ship</i>.<br>
+ <b>&#349;ton-o</b>, <i>stone</i>.<br>
+ <b>vapor-o</b>, <i>steam</i>.<br>
+ <b>vetur-i</b>, <i>to travel</i> (in a vehicle).
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<!-- -----------------------------170.png---------------------------- -->
+
+<center><b>SUR LA VAPOR&#348;IPO.</b></center>
+
+<p>
+Unu el la plezuroj de la kampara vivo konsistas el la multenombraj
+(<i>numerous</i>) okazoj por veturi &#265;ien, kien oni volas iri,
+per kvietaj pitoreskaj vojoj. Ni havas ankora&#365; unu (<i>still
+one, yet another</i>) okazon por plezuro en nia vila&#285;o, &#265;ar
+ni povas veturi per vapor&#349;ipo sur la bela lago &#265;e kies
+bordo ku&#349;as la vila&#285;o. Hiera&#365; du kuzinoj venis por
+viziti &#265;e ni, kaj tuj post la tagman&#285;o ni decidis promeni
+la&#365; tiu pitoreska vojeto al la lago. Kiam ni alvenis al la lago,
+ni rimarkis ke beleta vapor&#349;ipeto estis &#309;us forironta. Tial
+mi a&#265;etis tri biletojn, kaj kiel eble plej rapide ni suriris la
+&#349;ipeton. La sonoriloj (<i>bells</i>) estis jam sonorintaj, kaj tuj
+post kiam ni transmar&#349;is la ponteton, de la tero al la planko de
+la &#349;ipeto, oni forprenis la ponteton. Kelkaj personoj kiuj estis
+ankora&#365; sur la tero kuris kun granda rapideco al la ponteto. Ili
+svingis la brakojn kaj la ombrelojn tre energie, sed la &#349;ipeto ne
+atendis e&#265; unu minuton. La personoj &#349;ajnis tre koleraj pro sia
+malfrueco, kaj ankora&#365; pli koleraj pro la trankvila foriro de la
+&#349;ipeto. &#264;iu sur la &#349;ipeto ridetis, &#265;ar la koleremo
+(<i>irascibility</i>) estas &#265;iam amuza. Tiam &#265;iu komencis sin
+amuzi tiel, kiel li deziris. Mi estis kunportinta dikan lanan surtuton,
+sed pro la varmeco de la vetero mi ne bezonis &#285;in, kaj lasis
+&#285;in sur apuda se&#285;o. Ni atendis kun plezuro por vidi la krutajn
+montetojn kiuj estos videblaj tuj kiam la &#349;ipeto estos pasinta
+preter malgranda arbaro. La pitoreskeco de la belaj montetoj estas
+difektota, &#265;ar grandaj fabrikejoj estas jam konstruataj &#265;e la
+montpiedoj. La &#349;tonoj por la muroj jam ku&#349;as pretaj apude,
+kune kun grandaj stangoj kaj aliaj pecoj da ligno. Tie oni fabrikos
+tablojn, se&#285;ojn, kaj aliajn meblojn el zorge elektita ligno.
+</p>
+
+<!-- -----------------------------171.png---------------------------- -->
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<p>
+1. It is difficult in every way to select a present for a child who
+already possesses enough toys. 2. In a toy-shop yesterday I examined the
+dolls made out of woolen cloth and other material, and also looked at
+the various little animals. 3. There were ponies, little dogs and little
+lions and camels. 4. There were also little sets of furniture (126),
+which consisted of tables, sofas and chairs. 5. On the tables were small
+plates containing vegetables, fruits and roast (189) meat, entirely made
+out of colored paper. 6. There were also little cups and tumblers of
+thin glass, into which one could pour water or milk. 7. As (&#265;ar)
+one dollar was all (194) of the money which I had in my purse, I left
+the shop. 8. I walked along a stony picturesque path toward the lake,
+swinging my overcoat on my arm, while I thought over (<i>pripensis</i>)
+the difficulty, and tried to decide what sort of present to choose. 9.
+The steamboat to B&mdash;&mdash; was just leaving, so I went across the
+footbridge (<i>ponteto</i>) on to the pretty little ship, while its
+bells were ringing, and rode an hour in the open (<i>libera</i>) air.
+10. The shore which we passed is very picturesque, but its beauty is
+about to be spoiled, for a large furniture factory is going to be built
+between that steep hill and the lake. 11. Its proximity to the water is
+necessary, for water-power (<i>akvoforto</i>) will be used.
+</p>
+
+<center class="lesson"><b>LESSON XLIII.</b></center>
+
+<center>THE INDEFINITE PRONOUN.</center>
+
+<p>
+<b>203.</b> The indefinite pronoun (and pronominal adjective) <b>iu</b>,
+<i>any one, a certain one</i>, presents the idea of some person or
+thing, without definitely characterizing it:
+</p>
+
+<p>
+<b>Mi parolas pri iu, kiun vi konas</b>, <i>I am talking about a certain one whom you know</i>.<br>
+<b>Mi vizitis iujn el viaj amikoj</b>, <i>I visited some of your friends</i>.<br>
+<b>Mi havas kelkajn pomojn, sed iuj ne estas bonaj</b>, <i>I have several apples, but certain ones are not good</i>.<br>
+<b>Iuj pontoj estas bone faritaj</b>, <i>some bridges are well made</i>.
+</p>
+
+<p>
+<b>204.</b> The indefinite pronoun <b>iu</b> has a possessive or
+genitive form <b>ies</b>, <i>somebody's, someone's, a certain one's</i>:
+</p>
+
+<p>
+<b>Mi tu&#349;is ies brakon</b>, <i>I touched someone's arm</i>.<br>
+<b>&#264;u ies surtuto ku&#349;as sur la tablo?</b> <i>Is anybody's overcoat lying on the table?</i><br>
+<b>Ies ludiloj estas rompitaj</b>, <i>someone's playthings are broken</i>.
+</p>
+
+<!-- -----------------------------172.png---------------------------- -->
+
+<center>PARTICIPIAL NOUNS.</center>
+
+<p>
+<b>205.</b> Nouns may be formed from participles, by substituting
+the noun ending <b>-o</b> for the adjectival ending <b>-a</b>. Such
+participial nouns indicate persons temporarily or non-professionally
+performing or undergoing that which is expressed by the root:
+</p>
+
+<p>
+<b>helpanto</b>, <i>one who is helping, an assistant.</i><br>
+<b>elpensinto</b>, <i>one who has thought out something, an inventor.</i><br>
+<b>legonto</b>, <i>one who is about to read.</i><br>
+<b>vidato</b>, <i>one (being) seen.</i><br>
+<b>sendito</b>, <i>one (having been) sent, an envoy.</i><br>
+<b>la ju&#285;oto</b>, <i>the one about to be judged, the accused.</i>
+</p>
+
+<!-- [Footnote: -->
+<p class="footnote">
+Participial nouns must not be confused with nouns formed by the
+suffix <b>-ist-</b> (172) expressing professional or permanent
+occupation: <b>rajdanto</b>, <i>a rider</i>, <b>rajdisto</b>,
+<i>jockey, horseman</i>, <b>ju&#285;anto</b>, <i>a judge</i> (of
+something), <b>ju&#285;isto</b>, <i>judge</i> (professional),
+<b>laboranto</b>, <i>a person working</i>, <b>laboristo</b>,
+<i>laborer</i>.
+</p>
+<!-- ] -->
+
+<center>THE PREFIX <b>EK-</b>.</center>
+
+<p>
+<b>206.</b> Sudden or momentary action, or the beginning of an action or
+state, is indicated by the prefix <b>ek-</b>:
+</p>
+
+<p>
+<b>ekdormi</b>, <i>to fall asleep.</i><br>
+<b>ekkanti</b>, <i>to burst into song.</i><br>
+<b>ekiri</b>, <i>to set out, to start.</i><br>
+<b>ekridi</b>, <i>to burst into a laugh</i><br>
+<b>ekrigardi</b>, <i>to glance at.</i>
+</p>
+
+<center>THE SUFFIX <b>-ID-</b>.</center>
+
+<p>
+<b>207.</b> Words indicating the <i>young of, the child of, the
+descendant of,</i> are formed by use of the suffix <b>-id-</b>:
+</p>
+
+<p>
+<b>&#265;evalido</b>, <i>colt</i> (from <b>&#265;evalo</b>, <i>horse</i>).<br>
+<b>hundido</b>, <i>puppy</i> (from <b>hundo</b>, <i>dog</i>).<br>
+<b>katido</b>, <i>kitten</i> (from <b>kato</b>, <i>cat</i>).<br>
+<b>leonido</b>, <i>a lion's whelp</i> (from <b>leono</b>, <i>lion</i>).<br>
+<b>re&#285;idino</b>, <i>a king's daughter, a princess</i> (from <b>re&#285;o</b>, <i>king</i>).
+</p>
+
+<!-- -----------------------------173.png---------------------------- -->
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>amas-o</b>, <i>heap, throng.</i><br>
+ <b>da&#365;r-i</b>, <i>to continue.</i><br>
+ <b>hirund-o</b>, <i>swallow.</i> (bird).<br>
+ <b>hom-o</b>, <i>human being.</i><br>
+ <b>humor-o</b>, <i>temper, humor.</i><br>
+ <b>ies</b>, <i>some one's</i> (204).<br>
+ <b>iu</b>, <i>some one</i> (203).
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>kugl-o</b>, <i>bullet.</i><br>
+ <b>milit-i</b>, <i>to fight, to make war.</i><br>
+ <b>ost-o</b>, <i>bone.</i><br>
+ <b>renvers-i</b>, <i>to upset, to overturn.</i><br>
+ <b>sign-o</b>, <i>sign, mark.</i><br>
+ <b>tend-o</b>, <i>tent.</i><br>
+ <b>tru-o</b>, <i>hole.</i>
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<!-- [Footnote: -->
+<p class="footnote">
+<i>Cf</i>. the difference between <b>viro</b>, <i>man</i> (in contrast
+to <b>virino</b>, <i>woman</i>), and <b>homo</b>, <i>man in the generic
+sense</i>, including both men and women.
+</p>
+<!-- ] -->
+
+<!-- -----------------------------174.png---------------------------- -->
+
+<center><b>LA NESTO SUR LA TENDO.</b></center>
+
+<p>
+Unufoje iu re&#285;o estis farinta militon kontra&#365; la homoj de
+lando &#265;e la bordo de pitoreska rivero. La soldatoj ne venis tien
+per vapor&#349;ipoj, sed estis konstruintaj ponton trans la rivero, por
+la veturiloj (<i>vehicles</i>). Estis necese resti kelkan tempon apud
+urbo kiun la re&#285;o volis ekataki, kaj li havis grandan tendaron
+(<i>encampment</i>) anta&#365; tiu urbo. Unu tagon en la da&#365;ro
+(<i>course</i>) de la milito, iuj el la soldatoj pasis preter la
+tendo de la re&#285;o, la&#365; la &#349;tona vojeto la&#365; kiu ili
+&#265;iutage mar&#349;is por gardi la tendaron. Unu el &#265;i tiuj
+ekrimarkis ke hirundo estas konstruinta sian neston sur la re&#285;a
+tendo. Sur la nesto, kiu estis bone konstruita el koto, sidis trankvile
+la hirundo. Dum la soldatoj svingis la brakojn kaj ekridis unu post la
+alia, pri la kura&#285;a birdo, la re&#285;o a&#365;dis ies vo&#265;on.
+Li elvenis el sia tendo por eltrovi kial la parolantoj faras tiom da
+bruo, kaj kial ili tiel ekkriis kaj ekridis. Kiam la viroj montris al
+li la birdon, li diris kun bonhumora rideto, "Tiu hirundo estos mia
+gasto. &#264;iuj el la militistoj certe zorgos de nun pri la hirundo kaj
+la hirundidoj." Tial la nesto restis netu&#349;ata en la da&#365;ro de
+&#265;iu batalo. Kelkaj kugloj pasis preter &#285;i, sed la trankvileco
+de la birdo da&#365;ris same kiel anta&#365;e. Fine la re&#285;o
+venkis, per kruelega batalo. Tuj la venkintoj forportis la tendojn,
+kune kun multaj militkaptitoj (<i>prisoners of war</i>). Nur la tendon
+de la re&#285;o oni lasis tie, &#265;ar la re&#285;o diris ke &#285;i
+nun apartenas al la hirundo. &#284;i jam estis malnova kaj eluzita,
+tra kiu la pluvo eniris per multe da truoj. Sed &#285;i ankora&#365;
+staris, &#285;is iu tago somera kiam la hirundidoj povis jam bone flugi.
+Tiam la vento subite renversis &#285;in, kaj &#285;i ekfalis, kaj
+ku&#349;is, amaso da &#265;ifonoj, inter multe da kugloj, homaj ostoj,
+kaj la ceteraj malgajaj postsignoj (<i>traces</i>) de ies venko sur la
+batalejo.
+</p>
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<p>
+1. There is a pretty story about a swallow which built its nest for its
+young (<i>idoj</i>) on the king's tent. 2. The soldiers who were walking
+along the steep path past the tent glanced at it, and caught sight
+of (206) the bird. 3. Some of them burst into a laugh, and gestured
+(<i>svingis la brakon</i>) toward the bird, to point it out to their
+comrades. 4. The good-humored king put on a thick woolen overcoat, and
+came out of his tent, to inquire why his soldiers were conversing so
+noisily there. 5. The tent was an expensive one, and contained handsome
+furniture, as well as (<i>kaj ankau</i>) a bell which always rang as
+soon as (<i>tuj kiam</i>) one touched it. 6. The king immediately
+noticed the swallow's nest, and said with an amiable smile "Surely such
+a courageous bird is a worthy (154) guest for a king." 7. The warriors
+(172) cared for the swallow as much as possible during the course of the
+war. 8. When the victors departed, they left that tent there. 9. Finally
+the wind upset it, and it fell to the ground. 10. The young swallows
+already could fly, by (<i>je</i>) that time. 11. The battleground is
+covered with bullets, piles of human bones, and similar melancholy signs
+of war. 12. War (201) is wicked and shameful (154). 13. Why do kings and
+princes wish to make war upon each other (180)? 14. When their sons have
+gone away to (make) war, the mothers of the soldiers are very uneasy.
+15. Perhaps those sons will be prisoners of war.
+</p>
+
+<!-- -----------------------------175.png---------------------------- -->
+
+<center class="lesson"><b>LESSON XLIV.</b></center>
+
+<center>THE INDEFINITE ADJECTIVE.</center>
+
+<p>
+<b>208.</b> The indefinite adjective, related to the indefinite pronoun
+<b>iu</b>, is <b>ia</b>, <i>of any kind, some kind of, a certain kind
+of,</i> expressing indefinitely the quality of a person or thing:
+</p>
+
+<p>
+<b>Estas ia birdo sur tiu arbo</b>, <i>there is a bird of some sort on that tree.</i><br>
+<b>Mi vidis iajn ostojn sur la tero</b>, <i>I saw some kind of bones on the ground.</i><br>
+<b>Estas ia homo en tiu tendo</b>, <i>there is some sort of human being in that tent.</i>
+</p>
+
+<center>THE INDEFINITE ADVERB OF PLACE.</center>
+
+<p>
+<b>209.</b> The indefinite adverb of place, related to the indefinite
+pronoun <b>iu</b>, is <b>ie</b>, <i>anywhere, somewhere, in (at) a
+certain place.</i> If the verb in the sentence expresses motion toward
+the place indicated by <b>ie</b>, the ending <b>-n</b> is added (121):
+</p>
+
+<p>
+<b>Ie en tiu arbaro estas leono</b>, <i>somewhere in that forest is a lion.</i><br>
+<b>Ie malanta&#365; la soldatoj vi trovos amason da kugloj</b>, <i>somewhere behind the soldiers you will find a heap of bullets.</i><br>
+<b>La hirundo flugis ien</b>, <i>the swallow flew somewhere (in some direction).</i><br>
+<b>Mi iros ien, sed mi ankora&#365; ne scias kien</b>, <i>I am going somewhere, but I do not yet know where.</i>
+</p>
+
+<!-- -----------------------------176.png---------------------------- -->
+
+<center>PREDICATE NOMINATIVES.</center>
+
+<p>
+<b>210.</b> An adjective may stand in predicate relation to the
+<i>direct object of a transitive verb,</i> as well as to the subject
+of an intransitive verb (19). Such a predicate adjective, agreeing
+in number (21) with the object of the verb, <i>but remaining in the
+nominative case,</i> indicates the result produced by the verb upon
+the object, or the condition, quality or temporary state in which this
+object is found:
+</p>
+
+<p>
+<b>Li faris la mondon feli&#265;a</b>, <i>he made the world happy (made-happy the world).</i><br>
+<b>Mi lasis la knabon trankvila</b>, <i>I left the boy calm (undisturbed).</i><br>
+<b>Mi trovis la truon jam farita</b>, <i>I found the hole already made.</i><br>
+<b>Mi lasis ilin bone punitaj</b>, <i>I left them well punished.</i>
+<p>
+
+<!-- [Footnote: -->
+<p class="footnote">
+<i>Cf.</i> the difference between the examples given and sentences with
+the same words in an attributive (13) use:
+</p>
+<p class="footnote">
+Dio faris la mondon feli&#265;an, <i>God made the happy world.</i><br>
+Mi lasis la knabon trankvilan, <i>I left the calm boy.</i><br>
+Mi trovis la jam faritan truon, <i>I found the already made hole.</i><br>
+Mi lasis ilin bone punitajn, <i>I left those who had been well punished.</i>
+</p>
+<!-- ] -->
+
+<p>
+<b>211.</b> A <i>noun</i> may be used similarly in predicate relation
+after a transitive verb, as well as after an intransitive verb (20):
+</p>
+
+<p>
+<b>&#348;i nomis sian filinon Mario</b>, <i>she named her daughter Mary.</i><br>
+<b>Oni elektis tiun reprezentanto</b>, <i>they elected that one representative.</i><br>
+<b>Mi vidos lin venkinto</b>, <i>I shall see him a conqueror.</i><br>
+<b>Mi trovis lin &#349;telisto</b>, <i>I found him a thief.</i>
+</p>
+
+<!-- [Footnote: -->
+<p class="footnote">
+<i>Cf.</i> the examples given and the following sentences using the same
+words in apposition (48) or attributive relation (13):
+</p>
+<p class="footnote">
+<b>&#348;i nomis sian filinon Marion</b>, <i>she named (mentioned) her daughter Mary.</i><br>
+<b>Oni elektis tiun reprezentanton</b>, <i>they elected that representative.</i>
+</p>
+<!-- ] -->
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>anonc-i</b>, <i>to announce.</i><br>
+ <b>ia</b>, <i>some kind of</i> (208).<br>
+ <b>ie</b>, <i>somewhere</i> (209).<br>
+ <b>just-a</b>, <i>upright, just</i>.<br>
+ <b>klar-a</b>, <i>distinct, clear.</i><br>
+ <b>kresk-i</b>, <i>to grow.</i><br>
+ <b>oportun-a</b>, <i>convenient.</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>pa&#349;t-i</b>, <i>to feed</i> (flocks, etc.).<br>
+ <b>plend-i</b>, <i>to complain.</i><br>
+ <b>proces-o</b>, <i>legal process.</i><br>
+ <b>rajt-o</b>, <i>right, privilege.</i><br>
+ <b>ripar-i</b>, <i>to mend, to repair.</i><br>
+ <b>sufer-i</b>, <i>to suffer.</i><br>
+ <b>&#349;nur-o</b>, <i>string.</i>
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<!-- -----------------------------177.png---------------------------- -->
+
+<center><b>LA &#264;EVALO KAJ LA SONORILO.</b></center>
+
+<p>
+Unufoje en malgranda urbeto (<i>town</i>) en Italujo, la re&#285;o,
+kiun oni estis nominta Johano, metis grandan sonorilon en la vendejon.
+Li anoncis ke &#265;iu plendanto pri maljusteco havos la rajton alvoki
+(<i>to summon</i>) ju&#285;iston per tiu sonorilo. Tiam la ju&#285;isto
+faros proceson en la ju&#285;ejo pro tiaj plendantoj. Oni multe uzis la
+sonorilon, la&#365; la anonco de la re&#285;o, kaj multe da plendantoj
+ricevis justecon. Sammaniere, granda nombro da maljustuloj estis punata
+per &#285;ia helpo. Kiam okazis ke iu homo montris sin maljusta al
+alia, &#265;i tiu anoncis la aferon per la oportuna sonorilo. Kiam iu
+faris la edzinon malfeli&#265;a, la sonorilo tuj sonoris por anonci
+&#349;iajn suferojn, kaj por alvoki la ju&#285;iston. Fine, oni tiom
+uzis la sonorilon justecan, ke la &#349;nurego (<i>rope</i>) estis tute
+eluzita, kaj &#285;ia lasta uzinto okaze forrompis &#285;in. Sed iu
+preterpasinto vidis la duonon de la &#349;nurego ku&#349;anta sur la
+tero, kaj riparis &#285;in per kelkaj bran&#265;etoj de apuda arbo. Li
+pensis en si "Iu plendonto nun trovos &#285;in preta por esti uzata."
+Rimarkinde, la bran&#265;etoj ne velkis, sed restis verdaj, kaj kreskis
+kiel anta&#365;e.
+</p>
+
+<p>
+En la sama urbo lo&#285;is ri&#265;ulo kiu estis forvendinta
+preska&#365; &#265;iom de siaj domoj, &#265;evaloj, &#265;evaletoj,
+&#265;evalidoj, hundoj kaj multekostaj vestoj, &#265;ar en sia maljuneco
+li amis nur la monon, kaj tiun li amegis. Li ankora&#365; posedis nur
+unu maljunan &#265;evalon, kaj fine li forsendis e&#265; tiun, por sin
+pa&#349;ti la&#365; la vojo. En la da&#365;ro de la tago, la &#265;evalo
+ekrimarkis la bran&#265;etojn kreskantajn sur la &#349;nurego de la
+sonorilo. Tuj &#285;i kaptis la bran&#265;etojn, por man&#285;i ilin,
+kaj tuj la ju&#285;isto a&#365;dis la sonorilon klare sonoranta.
+Li rapidis al la vendejo, kaj la&#365;te ekridis kiam li vidis ies
+&#265;evalon tie. Li decidis puni la ri&#265;ulon &#265;ar tiu &#265;i
+ne donis sufi&#265;e por man&#285;i al la maljuna milit&#265;evalo.
+</p>
+
+<!-- -----------------------------178.png---------------------------- -->
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<p>
+1. The horse caught sight of the twigs with which a passer-by had mended
+the bellrope. 2. Because it wished to eat the green leaves, it seized
+the rope, and the bell immediately rang loudly and clearly. 3. The horse
+almost upset the poles which supported (160) the roof over the bell
+of-justice. 4. Any one (173) had the right to use this bell, to announce
+any kind of injustice. 5. The judge burst into a laugh as soon as he saw
+that sort of plaintiff standing there. 6. More often he saw human beings
+as plaintiffs, instead of animals. 7. When a laborer showed himself
+unkind to his wife and children, they could announce their sufferings by
+means of the convenient bell. 8. People called it the bell of justice.
+9. According to everyone's opinion, it is the duty of a just judge
+to punish evildoers and unjust persons. 10. He decided that he would
+institute proceedings (<i>faros proceson</i>) against the owner (205)
+of the horse. 11. The man had driven away the horse, and it was grazing
+(<i>sin pa&#349;tanta</i>) along the road. 12. It was some one's duty to
+give some sort of home to his horse. 13. The judge said, "I will find
+out whose horse that poor beast is, and will put a mark opposite the
+name of that man. I will not leave him alone (<i>trankvila</i>), but
+will show myself very severe."
+</p>
+
+<center class="lesson"><b>LESSON XLV.</b></center>
+
+<center>THE INDEFINITE TEMPORAL ADVERB.</center>
+
+<p>
+<b>212.</b> The indefinite temporal adverb, related to the indefinite
+pronoun <b>iu</b>, is <b>iam</b>, <i>sometime, any time, ever, once upon
+a time</i>:
+</p>
+
+<p>
+<b>Iam mi rakontos la aferon al vi</b>, <i>sometime I will tell you the affair.</i><br>
+<b>Re&#285;o iam lo&#285;is tie</b>, <i>a king once (upon a time) dwelt there.</i><br>
+<b>&#264;u vi iam faris proceson kontra&#365; li?</b> <i>Did you ever go to law against him?</i>
+</p>
+
+<!-- -----------------------------179.png---------------------------- -->
+
+<center>THE INDEFINITE ADVERB <b>IAL</b>.</center>
+
+<p>
+<b>213.</b> The indefinite adverb of motive or reason, related to the
+indefinite pronoun <b>iu</b>, is <b>ial</b>, <i>for any reason, for some
+reason, for certain reasons:</i>
+</p>
+
+<p>
+<b>Ial li ne riparis la tendon</b>, <i>for some reason he did not repair the tent.</i><br>
+<b>&#264;u vi opinias ke ial li maljuste suferas?</b> <i>Do you think that for any reason he is suffering unjustly?</i>
+</p>
+
+<center>CAUSATIVE VERBS.</center>
+
+<p>
+<b>214.</b> The suffix <b>-ig-</b> is used to form verbs indicating the
+<i>causing, rendering or bringing about</i> of that which is expressed
+in the root or formation to which it is attached. Verbs containing the
+suffix <b>-ig-</b> are called <i>causative verbs</i> and are always
+transitive (22).
+</p>
+
+<p>
+<b>a.</b> Causative verbs from <i>adjectival</i> roots indicate that the
+quality or condition expressed in the root is produced in the object of
+the verb:
+</p>
+
+<p>
+<b>dol&#265;igi</b>, <i>to sweeten, to assuage</i> (from <b>dol&#265;a</b>, <i>sweet</i>).<br>
+<b>moligi</b>, <i>to soften</i> (from <b>mola</b>, <i>soft</i>).<br>
+<b>plilongigi</b>, <i>to lengthen, to make longer</i> (from <b>pli longa</b>, <i>longer</i>).<br>
+<b>faciligi</b>, <i>to facilitate</i> (from <b>facila</b>, <i>easy</i>).<br>
+<b>beligi</b>, <i>to beautify</i> (from <b>bela</b>, <i>beautiful</i>).
+</p>
+
+<!-- [Footnote: -->
+<p class="footnote">
+The meaning often resembles that of the predicate nominative (210), as:
+</p>
+<p class="footnote">
+<b>Li faris la mondon &#285;oja</b>, <i>he made the world glad.</i><br>
+<b>Li &#285;ojigis la mondon</b>, <i>he gladdened the world.</i>
+</p>
+<!-- ] -->
+
+<p>
+<b>b.</b> Causative verbs from <i>verbal</i> roots indicate that the
+action expressed in the root is made to take place:
+</p>
+
+<p>
+<b>dormigi</b>, <i>to put to sleep</i> (from <b>dormi</b>, <i>to sleep</i>).<br>
+<b>konigi</b>, <i>to make acquainted with</i> (from <b>koni</b>, <i>to know</i>).<br>
+<b>mirigi</b>, <i>to astonish</i> (from <b>miri</b>, <i>to wonder</i>).<br>
+<b>mortigi</b>, <i>to kill</i> (from <b>morti</b>, <i>to die</i>).
+</p>
+
+<!-- -----------------------------180.png---------------------------- -->
+
+<p>
+<b>c.</b> Causative verbs may be formed from noun-roots, prepositions,
+adverbs, prefixes and suffixes whose meaning permits:
+</p>
+
+<p>
+<b>amasigi</b>, <i>to amass, to heap up</i> (from <b>amaso</b>, <i>pile</i>).<br>
+<b>kunigi</b>, <i>to unite, to bring together</i> (from <b>kun</b>, <i>with</i>).<br>
+<b>forigi</b>, <i>to do away with</i> (from <b>for</b>, <i>away</i>).<br>
+<b>ebligi</b>, <i>to render possible</i> (<b>-ebl-</b>, 161).
+</p>
+
+<center>EMPHASIS BY MEANS OF <b>JA</b>.</center>
+
+<p>
+<b>215.</b> The emphatic form of the verb, expressed in English by
+"do", "did", as in "I do study", "I did find it", "Do tell me", and by
+adverbs such as "certainly", "indeed", etc., is expressed in Esperanto
+by placing the adverb <b>ja</b>, <i>indeed</i>, before the verb:
+</p>
+
+<p>
+<b>Vi ja mirigas min!</b> <i>You do astonish me!</i><br>
+<b>Li ja estas justa ju&#285;isto</b>, <i>he is indeed an upright judge</i>.<br>
+<b>Li ja havis tiun rajton</b>, <i>he did have that right</i>.
+</p>
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>akompan-i</b>, <i>to accompany</i>.<br>
+ <b>dan&#285;er-o</b>, <i>danger</i>.<br>
+ <b>gvid-i</b>, <i>to guide</i>.<br>
+ <b>ial</b>, <i>for some reason</i> (213).<br>
+ <b>iam</b>, <i>sometimes</i> (212).
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>indiferent-a</b>, <i>indifferent</i>.<br>
+ <b>ja</b>, <i>indeed</i> (215).<br>
+ <b>kred-i</b>, <i>to believe</i>.<br>
+ <b>salt-i</b>, <i>to leap, to jump</i>.<br>
+ <b>tir-i</b>, <i>to draw, to pull</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<!-- [Footnote: -->
+<p class="footnote">
+<i>Cf.</i> the difference in meaning and use between <b>esti
+indiferenta</b>, <i>to be indifferent</i>, and <b>ne esti zorga</b>,
+<i>not to be careful</i>, both of which may be translated "not to
+care for":
+</p>
+<p class="footnote">
+<b>Li estas indiferenta al la libro</b>, <i>he does not care about (is indifferent to) the book</i>.<br>
+<b>Li ne zorgas pri la libro</b>, <i>he does not care for (take care of) the book</i>.<br>
+<b>Estas indiferente al mi &#265;u li venos, a&#365; ne</b>, <i>I do not care whether he is coming or not</i>.
+</p>
+<!-- ] -->
+
+<!-- -----------------------------181.png---------------------------- -->
+
+<center><b>&#264;E LA MALNOVA PONTO.</b></center>
+
+<p>
+Iam lo&#285;is en nia urbeto junulo kiu havis afablan pli junan
+fratinon. Unu tagon en la da&#365;ro de la bela printempa vetero
+la junulo invitis la fratinon veturi ien en veturilo tirata de du
+&#265;evaloj. La invito &#285;ojigis la knabinon, kaj &#349;i respondis
+ke &#349;i kun plezuro akompanos la fraton. Tuj &#349;i pretigis sin
+por iri, kaj ili ekveturis. Ili pasis preter pitoreskaj kampoj kaj
+arbaretoj, kaj fine alvenis al ponto trans la rivero. Ili kredis
+&#285;in malnova kaj ne tre forta, kaj ial la junulino estis treege
+timigita (<i>frightened</i>). "Ho, kara frato," &#349;i ekkriis, kun
+eksalteto pro timo, "tiu ponto ja estas dan&#285;era! Mi deziras
+mar&#349;i trans &#285;in, &#265;ar iam la pezeco de unu persono estos
+tiom tro multe por veturilo sur malforta ponto!" Sed la timemaj petoj de
+lia fratino &#349;ajne kolerigis la junulon, kaj li respondis malafable,
+"Nu, vi ja mirigas min! Vi montras vin tre malsa&#285;a, &#265;ar la
+konstruintoj de tiu ponto certe faris &#285;in sufi&#265;e forta por
+tia veturilo kia la nia. Ne estos necese eksalti de &#285;i, kaj piede
+transiri la ponton." Tiamaniere li penis trankviligi la kompatindan
+knabinon, sed tiaj vortoj nur silentigis &#349;in, kaj &#349;i komencis
+malla&#365;te ploreti. Tamen la frato montris sin indiferenta al
+&#349;iaj timemaj sentoj, kaj tute malatentis &#349;iajn larmojn. Li
+gvidis la &#265;evalojn rekte trans la ponton, dum la fratino atendis la
+bruegon de rompigita ligno, kaj imagis ke &#349;i estas tuj mortigota.
+Tamen, la ponto estis tiel forta kiel la junulo estis klariginta,
+kaj tute ne estis dan&#285;era. Sed pro la malafableco de la frato
+al la fratino, ili tute ne agrable pasigis la ceterajn horojn de la
+posttagmezo, malgra&#365; la beleco de la vetero kaj de la kamparo.
+</p>
+
+<!-- -----------------------------182.png---------------------------- -->
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<p>
+1. Somewhere in that same town, there lived another youth, who also had
+an amiable sister. 2. One convenient day, she accompanied him for a ride
+in a vehicle drawn by a fast horse. 3. When they reached (<i>alvenis
+al</i>) the bridge, this girl also was frightened for some reason, the
+same as the girl in the other story. 4. She said "I do not intend to
+complain, but the carriage will certainly be too heavy while we are in
+it. I am afraid that that bridge is dangerous, so I will jump out and
+walk. I will also pick (<i>kolektos</i>) some sort of flowers, among
+the flowers growing there, near where someone's horses are grazing. I
+will not delay (<i>atendigi</i>) you long." He replied, "That bridge
+is entirely safe (<i>nedan&#285;era</i>) but instead of explaining
+(<i>making-clear</i>) to you about it, I will lead the horse across
+the bridge, while you walk across, for I am not indifferent to your
+fear." Then he helped his sister get out (<i>eliri</i>) of the carriage,
+and guided the horse across. Then he said with a pleasant smile, "It
+was not necessary to cross on foot." She replied, "No, but you showed
+yourself a courteous brother, and were very patient." Then they rode on
+(<i>anta&#365;en</i>), and talked to each other very amiably.
+</p>
+
+<center class="lesson"><b>LESSON XLVI.</b></center>
+
+<center>THE INDEFINITE ADVERB <b>IEL</b>.</center>
+
+<p>
+<b>216.</b> The indefinite adverb of manner, related to the indefinite
+pronoun <b>iu</b>, is <b>iel</b>, <i>somehow, in any way, in some (any)
+manner:</i>
+</p>
+
+<p>
+<b>Mi penis vin iel gvidi tien</b>, <i>I tried somehow to guide you thither.</i><br>
+<b>Iel ni anoncos la decidon</b>, <i>we shall announce the decision in some way.</i>
+</p>
+
+<center>THE INDEFINITE ADVERB <b>IOM</b>.</center>
+
+<p>
+<b>217.</b> The indefinite adverb of quantity, related to the indefinite
+pronoun <b>iu</b>, is <b>iom</b>, <i>some, any quantity, a certain
+amount:</i>
+</p>
+
+<p>
+<b>&#264;u vi havas iom da tempo?</b> <i>Have you some time?</i><br>
+<b>&#348;i varmigos iom da akvo</b>, <i>she will heat some water.</i><br>
+<b>Tiu metodo estas iomete dan&#285;era</b>, <i>that way is a little dangerous</i> (198).<br>
+<b>La &#349;nuro estas iom tro longa</b>, <i>the string is somewhat too long.</i>
+</p>
+
+<!-- -----------------------------183.png---------------------------- -->
+
+<center>THE SUFFIX <b>-AD-</b>.</center>
+
+<p>
+<b>218.</b> The suffix <b>-ad-</b> is used to form words indicating
+that the action expressed in the root is <i>continuous, habitual or
+repeated.</i>
+</p>
+
+<p>
+<b>a.</b> Verbs formed with the suffix <b>-ad-</b> are called
+<i>frequentative verbs</i>, and may often be translated by the root
+meaning, preceded by "keep (on)", "used to", etc.:
+</p>
+
+<p>
+<b>frapadi</b>, <i>to keep knocking, to knock repeatedly.</i><br>
+<b>rigardadi</b>, <i>to keep on looking, to gaze.</i><br>
+<b>vizitadi</b>, <i>to keep visiting, visit repeatedly, frequent, haunt.</i><br>
+<b>Anta&#365; du jaroj &#349;i tre dol&#265;e kantadis</b>, <i>two years ago she used to sing very sweetly.</i>
+</p>
+
+<p>
+<b>b.</b> Nouns formed with the suffix <b>-ad-</b> are often equivalent
+to English verbal nouns ending in <i>-ing</i>, and (with the generic
+article, 201) may replace the infinitive as subject (130) and sometimes
+as object (29):
+</p>
+
+<p>
+<b>kriado</b>, <i>crying, shouting</i> (from <b>krio</b>, <i>cry, shout</i>).<br>
+<b>movado</b>, <i>motion, movement in general</i> (from <b>movo</b>, <i>a movement</i>).<br>
+<b>pafado</b>, <i>shooting, fusillade</i> (from <b>pafo</b>, <i>a shot</i>).<br>
+<b>parolado</b>, <i>a speech, address</i> (from <b>parolo</b>, <i>a word spoken</i>).<br>
+<b>pensado</b>, <i>thought, contemplation</i> (from <b>penso</b>, <i>a thought</i>).<br>
+<b>La promenado donas plezuron</b>, <i>the taking of walks gives pleasure.</i><br>
+<b>Mi preferas la legadon de tiaj libroj</b>, <i>I prefer the reading of (to read) such books.</i>
+</p>
+
+<center>THE USE OF <b>MEM</b>.</center>
+
+<p>
+<b>219.</b> The invariable pronoun <b>mem</b>, <i>self, selves</i>,
+is intensive, and lays stress upon the substantive which immediately
+precedes it, or which it obviously modifies. (The combination of
+<b>mem</b> with personal pronouns must not be confused with reflexive
+pronouns, 39, 40):
+</p>
+
+<!-- -----------------------------184.png---------------------------- -->
+
+<p>
+<b>Mi mem akompanos vin</b>, <i>I myself shall accompany you.</i><br>
+<b>La gvidisto mem perdis la vojon</b>, <i>the guide himself lost the way.</i><br>
+<b>Mi kredos al la viro mem</b>, <i>I shall give credence to the man himself.</i><br>
+<b>La viroj mem defendis sin</b>, <i>the men themselves defended themselves.</i><br>
+<b>&#284;i pendas sur la muro mem</b>, <i>it hangs on the very wall (the wall itself).</i><br>
+<b>&#348;i venis mem por vidi vin</b>, <i>she came herself to see you.</i><br>
+<b>Mi ekvidis la &#349;teliston mem</b>, <i>I caught a glimpse of the thief himself.</i>
+</p>
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>Ar&#293;imed-o</b>, <i>Archimedes.</i><br>
+ <b>ban-i</b>, <i>to bathe</i> (trans.).<br>
+ <b>fals-i</b>, <i>to debase, to forge.</i><br>
+ <b>Hieron-o</b>, <i>Hiero.</i><br>
+ <b>honest-a</b>, <i>honest.</i><br>
+ <b>ide-o</b>, <i>idea.</i><br>
+ <b>iel</b>, <i>somehow</i> (216).<br>
+ <b>iom</b>, <i>some</i> (217).
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>&#309;et-i</b>, <i>to throw, to cast.</i><br>
+ <b>kompren-i</b>, <i>to understand.</i><br>
+ <b>kron-o</b>, <i>crown.</i><br>
+ <b>lev-i</b>, <i>to lift, to raise.</i><br>
+ <b>lok-o</b>, <i>place.</i><br>
+ <b>mem</b>, <i>self, selves</i> (219).<br>
+ <b>or-o</b>, <i>gold.</i><br>
+ <b>Sikeli-o</b>, <i>Sicily.</i>
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<!-- -----------------------------185.png---------------------------- -->
+
+<center><b>AR&#292;IMEDO KAJ LA KRONOJ.</b></center>
+
+<p>
+Iam bonekonata re&#285;o, nomita Hierono, vivadis en granda urbo en
+Sikelio, kiu estas sudokcidenta de Italujo. Li suspektis ke iam la
+kronfaristoj, kiuj fabrikadis kronojn por li, ne uzis &#265;iom de
+la oro donita al ili de la re&#285;o, sed falsadis &#285;in per la
+uzado de iu alia materialo. Tamen, Hierono ne povis per si mem eltrovi
+&#265;u oni falsadas la oron. Tial li venigis grekan klerulon, kies
+nomo estis Ar&#293;imedo, kaj rakontis al li sian timon pri la falsita
+oro. Ar&#293;imedo certigis lin ke iel li ja eltrovos pri la falsado,
+kaj helpos la re&#285;on kontra&#365; la falsintoj, kiuj estis tiel
+indiferentaj al la honesteco. &#264;iutage li multe pensadis pri la
+afero, sed ju pli longe li pensadis, des malpli sukcesaj estis liaj
+penoj, &#285;is iu tago, kiam li okaze faris interesan eltrovon. Li
+estis &#309;us baninta sin, kaj subite ekrimarkis ke dum li mem restis
+en la akvo, ial &#349;ajnis esti iomete pli multe da akvo en la banujo
+ol anta&#365;e. Tuj li komprenis ke lia korpo estas forpu&#349;inta
+iom de la akvo el &#285;ia loko. Li komprenis ke tiom da akvo estas
+elpu&#349;ita, kiom anta&#365;e estis en tiu loko kie li mem estas. Tia
+levado de la akvo per lia korpo donis al li sa&#285;an ideon, kaj li
+prenis en la mano du a&#365; tri orajn kronojn. Li &#309;etis ilin unu
+post la alia en la banujon, kaj zorge rimarkis al kiu alteco &#265;iu
+el ili levis la akvon. Tiam li eltiris ilin, kaj enmetis la kronon pri
+kiu Hierono estis plej suspektema. Li rimarkis ke &#265;i tiu ne tiel
+alten levis la akvon, tial li estis certa ke la oro en &#285;i estas
+multe falsita. Oni diras ke kiam li eltrovis &#265;i tiun metodon por
+montri la falsadon de la malhonestaj kronfaristoj, li eksaltetis pro
+&#285;ojo kaj ekkriis "e&#365;reka," kiu estas la greka vorto por "mi
+estas trovinta." Tiun saman vorton oni ankora&#365; nun uzadas en la
+angla lingvo.
+</p>
+
+<!-- -----------------------------186.png---------------------------- -->
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<p>
+1. Several centuries ago, a rich and powerful (<i>multepova</i>) king,
+named Hiero, lived in Sicily. 2. Sometimes he was suspicious about
+the crown-makers who wrought (<i>faris</i>) crowns for him, out of
+the gold which he himself gave them. 3. He wondered whether these men
+were honest. 4. He suspected that perhaps (<i>eble</i>) they did not
+use all of the gold which was given them, but kept some of it for
+themselves. 5. He could not of himself (<i>per si mem</i>) discover
+whether they were debasing the gold in his crowns, so he summoned
+a wise man from (<i>el</i>) Greece. 6. To this well-informed man,
+whose name was Archimedes, he made clear his fears. 7. Archimedes
+assured the king that he would find out somehow about the matter.
+8. He meditated several hours every day, and tried to discover a
+satisfactory (<i>kontentiga</i>) method, but for some reason he did
+not succeed. 9. One day, however, when he was bathing (himself), he
+noticed that there seemed to be a little more water in the bathtub
+when he himself was in it, than before. 10. The rising of the water
+gave him an idea. 11. He threw the crowns one after another into the
+water, and noticed how much water each displaced. 12. In this manner
+(<i>tiamaniere</i>) he understood how much each had been alloyed by the
+local (<i>lokaj</i>) crown-makers, whom Hiero soon threw into prison
+(<i>la malliberejon</i>).
+</p>
+
+<center class="lesson"><b>LESSON XLVII.</b></center>
+
+<center>THE NEGATIVE PRONOUN.</center>
+
+<p>
+<b>220.</b> The negative pronoun (and pronominal adjective) is
+<b>neniu</b>, <i>no one</i>, <i>nobody</i>, <i>no</i> (formed of
+<b>ne</b> and <b>iu</b>, with a medial <b>n</b> inserted for the sake of
+euphony):
+</p>
+
+<p>
+<b>Neniu el vi komprenas min</b>, <i>no one of you understands me</i>.<br>
+<b>Mi trovis neniun preta por iri</b>, <i>I found nobody ready to go</i>.<br>
+<b>Li havis neniun honestan serviston</b>, <i>he had no honest servant</i>.
+</p>
+
+<p>
+<b>221.</b> The negative pronoun <b>neniu</b> has a possessive or
+genitive form, <b>nenies</b>, <i>nobody's</i>, <i>no one's</i>:
+</p>
+
+<p>
+<b>&#264;ies afero estas nenies afero</b>, <i>everybody's affair is nobody's affair</i>.<br>
+<b>Li la&#365;dos nenies ideojn</b>, <i>he will praise no one's ideas</i>.
+</p>
+
+<!-- -----------------------------187.png---------------------------- -->
+
+<center>THE ADVERBIAL PARTICIPLE.</center>
+
+<p>
+<b>222.</b> A participle may be equivalent not only to a clause
+describing or determining the substantive modified, as in <b>la
+parolanta viro</b>, <i>the man who-is-talking</i>, <b>la sendota
+knabo</b>, <i>the boy who-will-be-sent</i>, but also to an
+<i>adverbial</i> clause.
+</p>
+
+<!-- [Footnote: -->
+<p class="footnote">
+An adverbial clause modifies a verb, as in <b>dum vi atendis, li
+foriris</b>, <i>while you waited, he went away</i>; <b>&#265;ar mi
+&#285;ojis, mi ridis</b>, <i>because I was happy, I laughed</i>.
+</p>
+<!-- ] -->
+
+<p>
+Such a participle has for its subject the subject of the verb in the
+sentence (though not in attributive or predicate relation with it), and
+indicates some relation of time, cause, manner, situation, etc., between
+the action of the participle and that of the main verb in the sentence.
+An <i>adverbial participle</i> is given the ending <b>-e</b>:
+</p>
+
+<p>
+<b>&#284;ojante, mi ridis</b>, <i>rejoicing, I laughed</i>.<br>
+<b>Forironte, ni adia&#365;is lin</b>, <i>being about to depart, we bade him farewell</i>.<br>
+<b>Baninte la infaneton, &#349;i dormigis &#285;in</b>, <i>after bathing (having bathed) the baby, she put it to sleep</i>.<br>
+<b>Estante ruzaj, ili falsis la oron</b>, <i>being sly, they debased the gold</i>.<br>
+<b>Tiel helpate de vi, mi sukcesos</b>, <i>thus helped by you, I shall succeed</i>.<br>
+<b>Silentigite de li, ili ne plendis</b>, <i>(having been) silenced by him, they did not complain</i>.<br>
+<b>Punote, li ekkriis</b>, <i>being about to be punished, he gave a cry</i>.<br>
+<b>Ne parolinte, li foriris</b>, <i>without speaking (not having spoken), he left</i>.<br>
+<b>Li venis, ne vokite</b>, <i>he came without being (came not-having-been) called</i>.
+</p>
+
+<!-- [Footnote: -->
+<p class="footnote">
+The adverbial participle must not be used in rendering the English
+"nominative absolute" construction of a participial clause referring
+to something else than the subject. In such a sentence a clause
+must be used: <i>The youth being young, everyone watched him</i>,
+<b>&#265;ar la junulo estis juna, &#265;iu rigardadis lin</b>; <i>the
+work being finished, he went away</i>, <b>kiam la lahoro estis finita,
+li foriris</b>.
+</p>
+<!-- ] -->
+
+<center>THE PREFIX <b>RE-</b>.</center>
+
+<p>
+<b>223.</b> The prefix <b>re-</b> indicates the repetition of an action
+or state, or the <i>return</i> of a person or thing to its original
+place or state. (<i>Cf.</i> English prefix <b>re-</b>; meaning either
+"again" or "back.")
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>rekapti</b>, <i>to recapture</i>.<br>
+ <b>renovigi</b>, <i>to renew</i>.<br>
+ <b>rekoni</b>, <i>to recognize</i>.<br>
+ <b>&#285;is la revido</b>, <i>au revoir</i>.<br>
+ <b>ree</b>, <i>again, anew</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>rebrili</b>, <i>to shine back, to reflect</i>.<br>
+ <b>reteni</b>, <i>to hold back, to retain</i>.<br>
+ <b>reveni</b>, <i>to come back, to return</i>.<br>
+ <b>reiri</b>, <i>to go back, to return</i>.<br>
+ <b>re&#309;eti</b>, <i>to throw back, to reject</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<!-- -----------------------------188.png---------------------------- -->
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>brul-i</b>, <i>to be in flames, to burn</i>.<br>
+ <b>cilindr-o</b>, <i>cylinder</i>.<br>
+ <b>detru-i</b>, <i>to destroy</i>.<br>
+ <b>fam-a</b>, <i>famous</i>.<br>
+ <b>filozof-o</b>, <i>philosopher</i>.<br>
+ <b>fizik-o</b>, <i>physics</i>.<br>
+ <b>insul-o</b>, <i>island</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>ma&#349;in-o</b>, <i>machine</i>.<br>
+ <b>nenies</b>, <i>nobody's</i> (221).<br>
+ <b>neniu</b>, <i>no one</i> (220).<br>
+ <b>problem-o</b>, <i>problem</i>.<br>
+ <b>Sirakuz-o</b>, <i>Syracuse</i>.<br>
+ <b>spegul-o</b>, <i>mirror</i>.<br>
+ <b>&#349;ra&#365;b-o</b>, <i>screw</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<!-- -----------------------------189.png---------------------------- -->
+
+<center><b>LA FILOZOFO AR&#292;IMEDO.</b></center>
+
+<p>
+Eble neniu greka klerulo estis pli fama ol la filozofo Ar&#293;imedo.
+Longe studadinte la problemojn de la geometrio kaj de la fiziko, li
+faris multe da eltrovoj. Li tiel multe komprenis pri la uzado de la
+levilo (<i>lever</i>) ke oni rakontas la sekvantan rakonteton pri li:
+Li diris al la re&#285;o Hierono "Kiam oni donos al mi lokon sur kiu mi
+povos stari, mi mem ekmovos la mondon per mia levilo!" Zorge ekzameninte
+la ecojn (202) de la &#349;ra&#365;bo kaj de la cilindro, li elpensis
+diversajn ma&#349;inojn en kiuj &#349;ra&#365;boj kaj cilindroj estas
+iamaniere kunigitaj. Uzante unu el tiuj ma&#349;inoj, oni povis facile
+pu&#349;i al la akvo la &#349;ipojn (necese konstruitajn sur la tero);
+kiujn anta&#365;e la viroj mem enpu&#349;is en la akvon, kun multe da
+laboro, a&#365; tiris tien per &#265;evaloj. Uzante alian ma&#349;inon
+elpensitan de tiu greko, oni povis levi akvon de unu loko al alia.
+Ankora&#365; nun oni nomas tian ma&#349;inon la "&#349;ra&#365;bo de
+Ar&#293;imedo." En la da&#365;ro de granda militado kontra&#365; la
+urbo Sirakuzo, sur la insulo Sikelio, Ar&#293;imedo elpensis diversajn
+ma&#349;inojn por helpi la Sirakuzanojn. Vidinte ke la sunlumo rebrilas
+de spegulo, li faris el speguloj ma&#349;inon per kiu li ekbruligis
+(<i>set on fire</i>) la &#349;ipojn de la malamikoj. &#264;i tiuj,
+ne komprenante <b>kiamaniere</b> la &#349;ipoj ekbrulis, estis multe
+timigitaj. Sed e&#265; helpite de Ar&#293;imedo la Sirakuzanoj ne
+venkis. Post iom da tempo, la malamikoj kaptis kaj tute detruis la urbon
+Sirakuzon. Nenies domo restis netu&#349;ita, kaj centoj da personoj
+estis mortigataj. Oni ne scias per kia morto Ar&#293;imedo mortis, sed
+eble la malamikoj, iel rekoninte la elpensinton de la spegulma&#349;ino,
+&#309;etis lin en la maron a&#365; alimaniere lin mortigis.
+</p>
+
+<!-- [Footnote: -->
+<!-- I treated this footnote a little bit differently. I didn't want
+to break the flow of the text, but the footnote did refer specifically
+to a particular word in the text. So I bolded it in the text, and since
+it is the only bolded word in the text, I'm hoping the link will be
+obvious! -->
+<p class="footnote">
+The use of <b>kiamaniere</b>, <i>in what manner</i>, <i>how</i>, is
+preferable to that of <b>kiel</b> in indirect questions, as the latter
+might be confused with the use of <b>kiel</b>, meaning "as" (156).
+</p>
+<!-- ] -->
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<p>
+1. The Greek philosopher Archimedes was not only famous long ago, among
+his contemporaries (167, b, 132), but even today his name is well known
+everywhere. 2. No one's knowledge about the problems of geometry and
+physics was greater. 3. No one understood better the properties of
+the cylinder and the screw. 4. Having studied these properties a long
+time, and having meditated a great deal about them, he understood them
+a little (217) better than any one else (<i>iu alia</i>). 5. The story
+about the debasing of the gold crowns has already been told. 6. There is
+another anecdote, namely (<i>nome</i>), that he remarked to Hiero, king
+of Syracuse, that with a lever he would move the world, as soon as he
+had a place on which he himself could stand. 7. Having discovered how
+(<i>kiamaniere</i>) the sunlight is reflected by a mirror, and heats the
+wood upon which it shines, he invented a machine made out of mirrors.
+8. Aided by this machine, the Syracusans were able to set on fire the
+wooden ships of the enemy. 9. The enemy, however, were not repulsed
+from the island, but at once rebuilt and repaired their ships, and sent
+them back to attack the city again. 10. Finally, having captured the
+city, they destroyed it, and killed a large number of the inhabitants
+(<i>lo&#285;antoj</i>), also Archimedes himself.
+</p>
+
+<!-- -----------------------------190.png---------------------------- -->
+
+<center class="lesson"><b>LESSON XLVIII.</b></center>
+
+<center>THE NEGATIVE ADJECTIVE.</center>
+
+<p>
+<b>224.</b> The negative adjective, related to the negative pronoun
+<b>neniu,</b> is <b>nenia</b>, <i>no kind of, no sort of</i>, expressing
+a negative idea concerning the quality of a person or thing:
+</p>
+
+<p>
+<b>Mi havas nenian spegulon</b>, <i>I have no sort of mirror.</i><br>
+<b>Nenia problemo estas tro malfacila por li</b>, <i>no sort of problem is too difficult for him.</i>
+</p>
+
+<center>THE NEGATIVE ADVERB OF PLACE.</center>
+
+<p>
+<b>225.</b> The negative adverb of place is <b>nenie</b>,
+<i>nowhere.</i> The ending <b>-n</b> may be added, as to other adverbs
+(121), to indicate direction:
+</p>
+
+<p>
+<b>Nenie estas pli bona ma&#349;ino</b>, <i>nowhere is there a better machine.</i><br>
+<b>Mi iros nenien morga&#365;</b>, <i>I shall go nowhere tomorrow.</i>
+</p>
+
+<center>THE NEGATIVE TEMPORAL ADVERB.</center>
+
+<p>
+<b>226.</b> The negative adverb of time is <b>neniam</b>, <i>never, at
+no time</i>:
+</p>
+
+<p>
+<b>Neniam vivis pli fama filozofo</b>, <i>there never lived a more famous philosopher.</i><br>
+<b>Vi neniam trovos tiajn &#349;ra&#365;bojn a&#365; cilindrojn</b>, <i>you will never find that kind of screws or cylinders.</i>
+</p>
+
+<center>THE SUFFIX <b>-A&#308;-</b>.</center>
+
+<p>
+<b>227.</b> The suffix <b>-a&#309;-</b> is used to form <i>concrete</i>
+words. It is thus in contrast to the abstract-forming suffix <b>-ec-</b>
+(202).
+</p>
+
+<!-- -----------------------------191.png---------------------------- -->
+
+<p>
+<b>a.</b> A word formed from a <i>verbal</i> root by means of the suffix
+<b>-a&#309;-</b> expresses a concrete example of <i>a thing which
+undergoes</i> (or, in the case of intransitives, <i>results from</i>)
+the action indicated in the root:
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>konstrua&#309;o</b>, <i>a building.</i><br>
+ <b>senda&#309;o</b>, <i>consignment, thing sent.</i><br>
+ <b>man&#285;a&#309;o</b>, <i>food.</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>kreska&#309;o</b>, <i>a plant, a growth.</i><br>
+ <b>rebrila&#309;o</b>, <i>a reflection.</i><br>
+ <b>resta&#309;o</b>, <i>remainder.</i>
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<p>
+<b>b.</b> A word formed from an <i>adjectival</i> root or formation by
+means of the suffix <b>-a&#309;-</b> indicates <i>a thing characterized
+by</i> or <i>possessing the quality</i> expressed in the root or
+formation to which it is attached:
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>bela&#309;o</b>, <i>a thing of beauty.</i><br>
+ <b>maljusta&#309;o</b>, <i>an injustice.</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>mirinda&#309;o</b>, <i>a marvel.</i><br>
+ <b>okazinta&#309;o</b>, <i>an occurrence.</i>
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<p>
+<b>c.</b> A word formed from a <i>noun-root</i> by means of the suffix
+<b>-a&#309;-</b> indicates <i>a thing made</i> or <i>derived from</i>
+that which is expressed in the root:
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>sukera&#309;o</b>, <i>a sweet, confection.</i><br>
+ <b>ova&#309;o</b>, <i>an omelet.</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>ora&#309;o</b>, <i>a gold object.</i><br>
+ <b>aranea&#309;o</b>, <i>a spider-web.</i>
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center>THE ADVERB <b>JEN</b>.</center>
+
+<p>
+<b>228.</b> The adverb <b>jen</b>, <i>behold, here, there</i>, is used
+to point out or call attention to something:
+</p>
+
+<p>
+<b>Jen estas la problemo!</b> <i>There is the problem!</i><br>
+<b>Jen la filozofo!</b> <i>Behold the philosopher!</i><br>
+<b>Jen &#349;i ludas, jen &#349;i studas</b>, <i>now she plays, now she studies.</i><br>
+<b>Mi faris &#285;in jene</b>, <i>I did it as follows.</i><br>
+<b>Mi agis la&#365; la jena metodo</b>, <i>I acted in the following way.</i><br>
+<b>Li diris la jenajn vortojn</b>, <i>he spoke the following words.</i>
+</p>
+
+<!-- -----------------------------192.png---------------------------- -->
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>aran&#285;-i</b>, <i>to arrange.</i><br>
+ <b>art-o</b>, <i>art.</i><br>
+ <b>ber-o</b>, <i>berry.</i><br>
+ <b>jen</b>, <i>there, behold</i> (228).<br>
+ <b>&#309;aluz-a</b>, <i>jealous.</i><br>
+ <b>konkurs-o</b>, <i>competition.</i><br>
+ <b>lert-a</b>, <i>skilled, clever.</i><br>
+ <b>nenia</b>, <i>no kind of</i> (224).
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>neniam</b>, <i>never</i> (226).<br>
+ <b>nenie</b>, <i>nowhere</i> (225).<br>
+ <b>pentr-i</b>, <i>to paint.</i><br>
+ <b>postul-i</b>, <i>to demand.</i><br>
+ <b>precip-a</b>, <i>principal, chief.</i><br>
+ <b>regul-o</b>, <i>rule.</i><br>
+ <b>tromp-i</b>, <i>to deceive.</i><br>
+ <b>vin-o</b>, wine.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center><b>DU ARTKONKURSOJ.</b></center>
+
+<p>
+Vivadis en Grekujo anta&#365; multaj jarcentoj du lertaj famaj
+pentristoj. Ili estis reciproke &#309;aluzaj, kaj neniam povis
+interparoli paceme. Ne povinte decidi la problemon, kaj eltrovi kiu
+el ili estas la plej lerta, ili fine aran&#285;is konkurson pri
+la pentrado. La&#365; &#285;iaj reguloj, &#265;iu el ili pentris
+pentra&#309;on, por montri sian lertecon. Unu pentris teleron da
+vinberoj (<i>grapes</i>). &#284;i estis tiel mirinde kolorigita ke
+e&#265; la birdoj venis kaj penis &#285;in man&#285;i, pensinte &#285;in
+ne nur pentra&#309;o, sed la vinberoj mem. "Nenia pentra&#309;o povos
+superi la mian," &#285;ojege ekkriis la pentristo, "jen, la birdoj mem
+rekonas mian lertecon!" Tiam li diris al la alia artisto, "Nu, kial vi
+ne fortiras tiun kurtenon? Mi volas rigardi vian pentra&#309;on." La dua
+pentristo respondis kun rideto, "Jen estas mia pentra&#309;o. Nenie apud
+vi estas kurteno, sed vi vidas nur pentra&#309;on de kurteno anta&#365;
+tiu konstrua&#309;o." Tre mirigite, la pentrinto de la vinberoj diris
+"Vi ja superas min en la pentrado. Mi trompis la birdojn per mia
+pentra&#309;o, sed vi trompas e&#265; aliajn artistojn! Tia lerteco
+estas ja mirinda&#309;o!"
+</p>
+
+<!-- -----------------------------193.png---------------------------- -->
+
+<p>
+Oni rakontas similan okazinta&#309;on pri fama artisto kiu pentris
+multe da pentra&#309;oj por Aleksandro Granda. Malgajninte en konkurso
+kontra&#365; iuj aliaj artistoj, li opiniis ke la ju&#285;intoj estas
+maljustaj al li, precipe pro la &#309;aluzeco. Li ekkriis "&#264;ar
+niaj pentra&#309;oj estas bildoj de &#265;evaloj, ili certe postulas
+&#265;evalajn ju&#285;antojn!" Tial oni enkondukis du a&#365; tri
+&#265;evalojn. La &#265;evaloj, tute ne rigardinte la pentra&#309;ojn de
+la aliaj artistoj, kuris rekte al tiu de la plendinta artisto, kaj klare
+montris sian rekonadon de la tie pentritaj &#265;evaloj. Surprizite,
+oni diris "Jen estas justaj ju&#285;antoj!" Tuj oni la&#365;dis la
+pentriston kaj severe punis la malhonestajn homajn ju&#285;intojn.
+</p>
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION</b></center>
+
+<p>
+1. Syracuse was the largest city on the island of Sicily. 2. The famous
+philosopher and physicist Archimedes lost his life when that city was
+destroyed and entirely burned. 3. At least, no sort of trace of him
+seems to have been found after that occurrence. 4. Never, perhaps, was
+there a more learned man in Syracuse. 5. Greece was also famous for
+its skilled painters, and there are many anecdotes about them. 6. A
+painter who failed in a certain competition believed that none of the
+judges had been just to him. 7. He exclaimed "Behold this iniquity
+(injustice)! Nowhere can I find a human being who is not jealous. 8.
+Since the paintings are chiefly of horses, do they not require horses
+for judges?" 9. His proposal was accepted (54), and some horses were
+led in. 10. Without noticing (222) the other paintings, the horses
+walked at once to the picture of the unsuccessful artist, and showed
+immediate recognition of the horses painted there. 11. This act showed
+which competitor (<i>konkursinto</i>) was the most skilful. 12. The
+painter, having deceived the horses, as another artist had once deceived
+birds by a picture of grapes, said "Animals decide not by rules, but by
+feelings."
+</p>
+
+<!-- -----------------------------194.png---------------------------- -->
+
+<center class="lesson"><b>LESSON XLIX.</b></center>
+
+<center>THE NEGATIVE ADVERBS <b>NENIAL</b>, <b>NENIEL</b>, <b>NENIOM</b>.</center>
+
+<p>
+<b>229.</b> The negative adverb of motive or reason, related to the
+negative pronoun <b>neniu</b>, is <b>nenial</b>, <i>for no reason:</i>
+</p>
+
+<p>
+<b>Li estas nenial &#309;aluza</b>, <i>he is jealous for no reason.</i><br>
+<b>Nenial li trompis vin</b>, <i>for no reason he deceived you.</i>
+</p>
+
+<p>
+<b>230.</b> The negative adverb of manner is <b>neniel</b>, <i>in no
+way.</i>
+</p>
+
+<p>
+<b>Mi povos neniel aran&#285;i konkurson</b>, <i>I can in no way arrange a competition.</i><br>
+<b>Tiu ago estas neniel la&#365;regula</b>, <i>That act is in no way regular.</i>
+</p>
+
+<p>
+<b>231.</b> The negative adverb of quantity is <b>neniom</b>, <i>no
+amount of, not any, none, no:</i>
+</p>
+
+<p>
+<b>Tiu pentra&#309;o postulas neniom da lerteco</b>, <i>such a painting requires no skill.</i><br>
+<b>Estas neniom da vino en lia glaso</b>, <i>there is no wine in his glass.</i>
+</p>
+
+<center>THE SUFFIX <b>-I&#284;-</b>.</center>
+
+<p>
+<b>232.</b> The suffix <b>-i&#285;-</b> is used to form intransitive
+verbs of an <i>inchoative</i> nature.
+</p>
+
+<p>
+<b>a.</b> Inchoative verbs from the roots of <i>intransitive verbs</i>
+indicate the <i>beginning</i> or <i>coming into existence</i> of the act
+or condition expressed in the root:
+</p>
+
+<p>
+<b>sidi&#285;i</b>, <i>to become sitting, to sit down, to take a seat.</i><br>
+<b>stari&#285;i</b>, <i>to become standing, to stand up.</i>
+</p>
+
+<!-- -----------------------------195.png---------------------------- -->
+
+<p>
+<b>b.</b> Intransitive verbs may be similarly formed from the roots
+of <i>transitive</i> verbs, and indicate an action of the verb not
+immediately due to the subject's acting upon itself (as in the case of
+reflexive verbs, 41) and not caused by any direct agency (as in the case
+of the passive voice, 169):
+</p>
+
+<p>
+<b>La pordo fermi&#285;as</b>, <i>the door closes (goes shut).</i><br>
+<b>La veturilo movi&#285;as</b>, <i>the vehicle moves.</i><br>
+<b>La bran&#265;o rompi&#285;as</b>, <i>the branch breaks.</i><br>
+<b>Grupo da personoj kolekti&#285;is</b>, <i>a group of persons gathered.</i>
+</p>
+
+<!-- [Footnote: -->
+<p class="footnote">
+<i>Cf.</i> the examples given and the following sentences in which the
+same verbal roots are used in the simple form and in the passive voice:
+</p>
+<p class="footnote">
+<b>Ni fermas la pordon</b>, <i>we close the door.</i> <b>La pordo estas fermita</b>, <i>the door is (has been) closed.</i><br>
+<b>Oni movas la veturilon</b>, <i>they move the vehicle.</i> <b>La veturilo estas movata</b>, <i>the vehicle is being moved.</i><br>
+<b>Mi rompas la bran&#265;on</b>, <i>I break the branch.</i> <b>La bran&#265;o estas rompita</b>, <i>the branch is (has been) broken.</i><br>
+<b>Li kolektis florojn</b>, <i>he gathered flowers.</i> <b>Floroj estas kolektitaj</b>, <i>flowers have been gathered.</i>
+</p>
+<!-- ] -->
+
+<p>
+<b>c.</b> Intransitive verbs may similarly be formed from
+<i>adjectival</i> roots, and indicate the acquiring of the
+characteristic or quality expressed in the root:
+</p>
+
+<p>
+<b>laci&#285;i</b>, <i>to become tired, to get tired.</i><br>
+<b>varmi&#285;i</b>, <i>to become warm, to get warm.</i><br>
+<b>maljuni&#285;i</b>, <i>to become old, to age.</i>
+</p>
+
+<p>
+<b>d.</b> Verbs may similarly be formed from noun-roots, adverbs,
+prepositions, prefixes and suffixes whose meaning permits:
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>amiki&#285;i</b>, <i>to become a friend.</i><br>
+ <b>fori&#285;i</b>, <i>to go away, to disappear.</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>kuni&#285;i</b>, <i>to become joined.</i><br>
+ <b>ebli&#285;i</b>, <i>to become possible.</i>
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>apena&#365;</b>, <i>hardly, scarcely.</i><br>
+ <b>atmosfer-o</b>, <i>atmosphere.</i><br>
+ <b>dub-i</b>, <i>to doubt.</i><br>
+ <b>efektiv-a</b>, <i>effective, real.</i><br>
+ <b>hel-a</b>, <i>clear, bright.</i><br>
+ <b>horizont-o</b>, <i>horizon.</i><br>
+ <b>krepusk-o</b>, <i>twilight.</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>nenial</b>, <i>for no reason</i> (229).<br>
+ <b>neniel</b>, <i>in no way</i> (230).<br>
+ <b>neniom</b>, <i>none, no</i> (231).<br>
+ <b>ombr-o</b>, <i>shadow.</i><br>
+ <b>pejza&#285;-o</b>, <i>landscape.</i><br>
+ <b>radi-o</b>, <i>ray.</i><br>
+ <b>tropik-a</b>, <i>tropical.</i>
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<!-- -----------------------------196.png---------------------------- -->
+
+<center><b>LA KREPUSKO.</b></center>
+
+<p>
+Estas tre agrable sidi&#285;i sur la herbon, kaj rigardi la
+plilongi&#285;antajn ombrojn, en la da&#365;ro de bela somera vespero.
+La suno grade mallevi&#285;as post la montetoj, la nuboj fari&#285;as
+(<i>become</i>) bele kolorigitaj, kaj la tuta pejza&#285;o pli kaj
+pli beli&#285;as. Malrapide la krepusko anstata&#365;as la helan
+sunlumon, kaj fine &#265;ie nokti&#285;as. La krepusko estas la
+rebrilado de la sunlumo tra la atmosfero, post la mallevi&#285;o de
+la suno mem, la&#365; la jena maniero: la radioj suprenbriladas, en
+la aeron super niaj kapoj, en la okcidenta parto de la &#265;ielo.
+De tie ili rebriladas tiamaniere ke la &#265;ielo lumi&#285;as.
+Kiam estas iom da nuboj sur la &#265;ielo okcidenta, la sunradioj
+briladas rekte kontra&#365; ilin, belege kolorigante tiujn nubojn. En
+tropikaj landoj la krepuski&#285;o okazas tre rapide. &#284;i ne nur
+komenci&#285;as subite, sed anka&#365; da&#365;ras tre mallongan tempon.
+La nokti&#285;o preska&#365; tuj sekvas la taglumon, kun rimarkinda
+subiteco. Apena&#365; komenci&#285;as la krepusko, kiam la subiranta
+suno &#349;ajnas fali preter la horizonto. Tute male (<i>quite on the
+contrary</i>), en landoj treege nordaj, krepuski&#285;as tre frue en
+la tago, kaj la krepusko da&#365;ras longan tempon anta&#365; ol la
+nokto venas. Efektive (<i>really</i>), en tiuj landoj la krepusko
+tute anstata&#365;as la nokton, dum ses monatoj de la jaro. Tie oni
+havas krepuskon dum la unua duonjaro, kaj la taglumon dum la sekvinta
+duonjaro. Krepusko da&#365;ranta tiom da tempo estas tiel rimarkinda
+kiel tago de tia sama longeco. Mi dubas &#265;u tia dividado de la
+tempo inter tago kaj malhela nokto estas agrabla, sed oni povas
+neniel malhelpi &#285;in. &#264;iu tre norda lando havas la saman
+traviva&#309;on (<i>experience</i>), &#265;iujare, kaj efektive oni
+apena&#365; rimarkas &#285;in. Pri &#265;iu plendanto oni nur diras "Li
+estas nenial malkontenta."
+</p>
+
+<!-- -----------------------------197.png---------------------------- -->
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+1. Nowhere have I read a more amusing story than that
+of (<i>pri</i>) the two painters who, being mutually (180) jealous,
+arranged a competition. 2. One painted a cluster (126)
+of grapes, so excellently that the birds flew to it. 3. The
+other deceived his rival (competitor) himself, by a painting
+of a curtain. 4. The most famous artists, however, often
+show their skill by painting (222) pictures of the sunset,
+chiefly, I think, because of the brilliant colors. 5. In fact
+(<i>efektive</i>), I doubt whether there is a more beautiful sight
+(227, b) than the sunset. 6. It is made by the bright rays
+of the sun, which shine back through the atmosphere, long
+after the sun itself has passed below the horizon. 7. The
+more moisture (<i>malseka&#309;o</i>) there is in the air, the more
+brilliant the colors are, and the more beautiful the entire
+landscape becomes. 8. In tropical lands, night falls very
+suddenly, and there is almost no sort of twilight. 9. In
+fact, a twilight scarcely occurs there. 10. In the lands far
+north, on the contrary, the twilight lasts six months, and
+the remainder of the year is the day. 11. To dwell in such
+a land is surely a remarkable experience. 12. It can in no
+way be understood by persons who have never lived there.
+13. Such things increase (make greater) my desire to visit
+those northern lands. 14. For no reason, however, do I
+wish to reside in the tropical countries.
+
+<!-- -----------------------------198.png---------------------------- -->
+
+<center class="lesson"><b>LESSON L.</b></center>
+
+<center>THE PRONOUNS ENDING IN <b>-O</b>.</center>
+
+<p>
+<b>233.</b> In contrast to the pronouns ending in <b>-u</b> (<b>tiu</b>,
+<b>kiu</b>, <b>&#265;iu</b>, <b>iu</b>, <b>neniu</b>), a similar series
+ending in <b>-o</b> refers to an object, fact or action not definitely
+specified (but never to a person), like English <i>what, anything,
+something, nothing,</i> etc. Because of their somewhat vague meaning,
+these pronouns do not occur in the plural, nor are they ever used as
+pronominal adjectives:
+</p>
+
+<!-- Tables weren't really needed for all five blocks below,
+but consistency improves alignment. -->
+
+<table>
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ Demonstrative:
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>tio</b>, <i>that (thing, fact or action)</i>.<br>
+ <b>&#265;i tio</b>, <i>this (thing, fact or action)</i>.
+ </td>
+ </tr>
+</table>
+
+<table>
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ Interrogative and Relative:
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>kio</b>, <i>what.</i>
+ </td>
+ </tr>
+</table>
+
+<table>
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ Distributive:
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>&#265;io</b>, <i>everything.</i><br>
+ <b>&#265;io &#265;i</b>, <i>all this.</i>
+ </td>
+ </tr>
+</table>
+
+<table>
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ Indefinite:
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>io</b>, <i>anything, something.</i>
+ </td>
+ </tr>
+</table>
+
+<table>
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ Negative:
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>nenio</b>, <i>nothing.</i>
+ </td>
+ </tr>
+</table>
+
+<p>
+<b>234.</b> A pronoun (not personal) in predicate or relative relation
+to a pronoun ending in <b>-o</b> must itself be of the same series:
+</p>
+
+<p>
+<b>Kio estas &#265;i tio, kion vi diras?</b> <i>What is this, which you say?</i><br>
+<b>&#348;i vidis tion, kio &#309;us okazis</b>, <i>she saw that which just occurred.</i><br>
+<b>&#264;io &#265;i, kion vi vidas, estas farita de ili</b>, <i>everything here (all this), which you see, was done by them.</i><br>
+<b>Li havas ion por vi, sed nenion por mi</b>, <i>he has something for you, but nothing for me.</i>
+</p>
+
+<!-- -----------------------------199.png---------------------------- -->
+
+<center>CORRELATIVE WORDS.</center>
+
+<p>
+<b>235.</b> Pronouns, adjectives and adverbs, which are related to each
+other as corresponding demonstratives, interrogatives, relatives, etc.,
+are called <i>correlatives</i>. In Esperanto the correlative system
+is more complete than in any other language, and may be summarized as
+follows:
+</p>
+
+<!--
+Demonstrative Interrogative Distributive Indefinite Negative
+ and Relative
+
+tio (233) kio (233) &#265;io (233) io (233) nenio (233)
+<i>that (thing)</i> <i>what, which</i> <i>everything</i> <i>anything</i> <i>nothing</i>
+
+tiu (56) kiu (146) &#265;iu (173) iu (203) neniu (220)
+<i>that (one)</i> <i>who, which</i> <i>every, each</i> <i>any (one)</i> <i>no (one)</i>
+
+ties (62) kies (147) &#265;ies (174) ies (204) nenies(221)
+<i>that one's</i> <i>whose</i> <i>every one's</i> <i>any one's</i> <i>no one's</i>
+
+tia (65) kia (150) &#265;ia (177) ia (208) nenia (224)
+<i>that kind of</i> <i>what kind of</i> <i>every kind</i> <i>any kind</i> <i>no kind of</i>
+
+tie (68) kie (151) &#265;ie (182) ie (209) nenie (225)
+<i>there</i> <i>where</i> <i>everywhere</i> <i>anywhere</i> <i>nowhere</i>
+
+tiam (73) kiam (155) &#265;iam (187) iam (212) neniam (226)
+<i>then</i> <i>when</i> <i>always</i> <i>any time</i> <i>never</i>
+
+tial (78) kial (129) &#265;ial (188) ial (213) nenial (229)
+<i>therefore,</i> <i>wherefore,</i> <i>for every</i> <i>for any</i> <i>for no</i>
+ <i>so</i> <i>why</i> <i>reason</i> <i>reason</i> <i>reason</i>
+
+tiel (88), (156) kiel (156) &#265;iel (193) iel (216) neniel (230)
+<i>thus, so</i> <i>how, as</i> <i>every way</i> <i>any way</i> <i>in no way</i>
+
+
+tiom (104) kiom (164) &#265;iom (194) iom (217) neniom (231)
+<i>that much,</i> <i>how much,</i> <i>all, the</i> <i>some, any</i> <i>none, no</i>
+ <i>so much</i> <i>as</i> <i>whole of</i> <i>amount</i> <i>quantity</i>
+-->
+
+<center>
+ <table border="1" cellpadding="8">
+ <tr><td align="center" valign="top">Demonstrative</td><td align="center" valign="top">Interrogative<br>and<br>Relative</td><td align="center" valign="top"> Distributive</td><td align="center" valign="top"> Indefinite</td><td align="center" valign="top"> Negative</tr>
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>tio (233)</b><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>that (thing)</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>kio (233)</b><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>what, which</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>&#265;io (233)</b><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>everything</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>io (233)</b><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>anything</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>nenio (233)</b><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>nothing</i>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>tiu (56)</b><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>that (one)</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>kiu (146)</b><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>who, which</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>&#265;iu (173)</b><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>every, each</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>iu (203)</b><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>any (one)</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>neniu (220)</b><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>no (one)</i>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>ties (62)</b><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>that one's</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>kies (147)</b><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>whose</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>&#265;ies (174)</b><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>every one's</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>ies (204)</b><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>any one's</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>nenies (221)</b><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>no one's</i>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>tia (65)</b><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>that kind of</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>kia (150)</b><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>what kind of</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>&#265;ia (177)</b><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>every kind</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>ia (208)</b><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>any kind</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>nenia (224)</b><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>no kind of</i>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>tie (68)</b><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>there</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>kie (151)</b><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>where</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>&#265;ie (182)</b><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>everywhere</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>ie (209)</b><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>anywhere</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>nenie (225)</b><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>nowhere</i>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>tiam (73)</b><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>then</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>kiam (155)</b><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>when</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>&#265;iam (187)</b><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>always</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>iam (212)</b><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>any time</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>neniam (226)</b><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>never</i>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>tial (78)</b><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>therefore,</i><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>so</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>kial (129)</b><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>wherefore,</i><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>why</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>&#265;ial (188)</b><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>for every</i><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>reason</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>ial (213)</b><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>for any</i><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>reason</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>nenial (229)</b><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>for no</i><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>reason</i>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>tiel (88), (156)</b>,<br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>thus, so</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>kiel (156)</b><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>how, as</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>&#265;iel (193)</b><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>every way</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>iel (216)</b><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>any way</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>neniel (230)</b><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>in no way</i>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>tiom (104)</b><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>that much,</i><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>so much</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>kiom (164)</b><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>how much,</i><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>as</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>&#265;iom (194)</b><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>all, the</i><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>whole of</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>iom (217)</b><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>some, any</i><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>amount</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>neniom (231)</b><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>none, no</i><br>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>quantity</i>
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<!-- -----------------------------200.png---------------------------- -->
+
+<center>THE USE OF <b>AJN</b>.</center>
+
+<p>
+<b>236.</b> The word <b>ajn</b> may be placed after any
+interrogative-relative or indefinite correlative word, to give a
+generalizing sense. In order to avoid confusion with the accusative
+plural ending, <b>ajn</b> is <i>never attached</i> to the correlative
+which it follows:
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>kio ajn</b>, <i>whatever</i>.<br>
+ <b>kies ajn</b>, <i>whosesoever</i>.<br>
+ <b>kie ajn</b>, <i>wherever</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>kiam ajn</b>, <i>whenever</i>.<br>
+ <b>kiom ajn</b>, <i>however much</i>.<br>
+ <b>ia ajn</b>, <i>any kind whatever</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center>THE SUFFIX <b>-ING-</b>.</center>
+
+<p>
+<b>237.</b> The suffix <b>-ing-</b> is used to form words indicating
+that which holds <i>one</i> specimen of what is expressed in the root:
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>glavingo</b>, <i>scabbard</i>.<br>
+ <b>lumingo</b>, <i>torch-holder</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>plumingo</b>, <i>pen-holder</i>.<br>
+ <b>ingo</b>, <i>sheath, case, socket</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>&#265;io</b>, <i>everything</i> (233).<br>
+ <b>Gordio</b>, <i>Gordius</i>.<br>
+ <b>io</b>, <i>anything</i> (233).<br>
+ <b>jug-o</b>, <i>yoke</i>.<br>
+ <b>klin-i</b>, <i>to bend, incline</i> (trans).<br>
+ <b>kio</b>, <i>what</i> (233).<br>
+ <b>lig-i</b>, <i>to tie, to bind</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>nenio</b>, <i>nothing</i> (233).<br>
+ <b>ofer-o</b>, <i>offering</i>.<br>
+ <b>reg-i</b>, <i>to rule, to govern</i>.<br>
+ <b>sankt-a</b>, <i>sacred, holy</i>.<br>
+ <b>templ-o</b>, <i>temple</i>.<br>
+ <b>tio</b>, <i>that (thing)</i> (233).<br>
+ <b>util-a</b>, <i>useful</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<!-- -----------------------------201.png---------------------------- -->
+
+<center><b>LA GORDIA LIGA&#308;O.</b></center>
+
+<p>
+Unufoje en antikva tempo la regatoj de iu re&#285;olando en Azio ne
+havis re&#285;on. Ne sciante kion fari, ili demandis de la dioj. La dioj
+respondis, "Kiu ajn venos unue en nian sanktan templon hodia&#365;,
+por fari oferojn, estos via re&#285;o." Okaze kamparano nomita Gordio
+venis al la templo, &#309;us post la tagi&#285;o. La regatoj tuj
+rekonis la estontan re&#285;on, kvankam li veturis sur peza malbela
+veturilo. Salutinte la surprizitan kamparanon, oni nomis lin re&#285;o.
+Decidinte fari dankoferon al la dioj, Gordio metis en la templon la
+veturilon mem sur kiu li tien veturis, anta&#365; ol li komencis regi
+kiel la nova re&#285;o. La jugo estis alligita (<i>tied fast</i>) per
+granda liga&#309;o el &#349;nurego. Post la morto de Gordio oni grade
+komencis kredi ion tre interesan pri tio. Oni diris ke tiu, kiu povos
+iel ajn malligi tiun liga&#309;on, fari&#285;os reganto super &#265;iuj
+re&#285;oj de Azio.
+</p>
+
+<p>
+Post kelkaj jaroj Aleksandro Granda decidis fari grandan militadon
+kontra&#365; Azio, kaj alproksimi&#285;is al la lando kie estis reginta
+Gordio. Kiam li demandis, "Kio estas &#265;i tie la plej interesa
+vidinda&#309;o?" oni rakontis al li tion, kion oni diras pri la
+&#349;nurega liga&#309;o sur la veturilo de Gordio. Kompreneble (<i>of
+course</i>) Aleksandro deziris fari ion ajn utilan por venki Azion, tial
+li tuj venigis gvidiston por konduki lin al la templo. Alveninte tien,
+li zorge rigardadis la liga&#309;on, kaj ekzamenis la &#349;nuregon el
+kiu &#285;i estis farita. Tiam, elpreninte sian glavon el la glavingo,
+subite klini&#285;ante li rekte tratran&#265;is la tutan liga&#309;on.
+"Nenio estas pli facila ol tio," li diris, "kaj nun mi ne dubas &#265;u
+mi certe regos super &#265;iuj re&#285;oj de Azio." Pro tio, kion faris
+Aleksandro Granda, oni ankora&#365; nuntempe diras, kiam iu ajn superas
+malfacila&#309;on per kia ajn subita metodo, "Li tran&#265;is la gordian
+liga&#309;on."
+</p>
+
+<!-- -----------------------------202.png---------------------------- -->
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<p>
+1. One often hears the remark "I will cut the Gordian knot." 2. There
+is an interesting story about this. 3. A wagon whose yoke was tied to
+the pole by a large knot had been put in the middle of the temple. 4.
+It was a thank-offering to the sacred gods, by whose help Gordius had
+in olden time become king. 5. It was said that whoever would be able to
+untie that rope would no doubt become ruler over the whole of Asia. 6.
+Alexander the Great, having begun a campaign against Asia, approached
+the city where this temple was. 7. Having heard the story, he at once
+had a guide come, and went thither, guided by him. 8. He desired to
+do everything which was useful to the conquering of Asia. 9. Having
+examined the knot carefully, he bent over and tried for a few minutes
+to untie it. 10. Then he chose another method. 11. He seized his sword,
+and suddenly cut through the whole knot. 12. Having done this, he put
+the sword back into the scabbard. 13. This he did, instead of continuing
+(<i>da&#365;rigi</i>) his efforts to untie the knot. 14. In fact,
+having no patience, he had become tired. 15. Perhaps the conquering
+of Asia did not in any way become possible on account of this, but at
+least the story is interesting, whatever actually (<i>efektive</i>)
+happened. 16. Nothing is impossible, whenever one tries enough. 17. In a
+tropical country, such as part of Asia is, the landscapes are beautiful.
+18. A tropical twilight is very short, however, and the shadows have
+scarcely become long when the sun seems to sink suddenly below the
+horizon, although the last bright rays continue to shine back through
+the atmosphere for a few minutes.
+</p>
+
+<center class="lesson"><b>LESSON LI.</b></center>
+
+<center>THE PRONOUN <b>AMBA&#364;</b>.</center>
+
+<p>
+<b>238.</b> The pronoun (and pronominal adjective) <b>amba&#365;</b>,
+<i>both</i>, indicates two persons or things considered together. It is
+invariable in form:
+</p>
+
+<p>
+<b>Ili amba&#365; venis al la templo</b>, <i>they both came to the temple</i>.<br>
+<b>Amba&#365; faris oferojn al la dioj</b>, <i>both made offerings to the gods</i>.<br>
+<b>Vidante kaj la plumon kaj la plumingon, mi prenis la amba&#365;</b>, <i>seeing both the pen and the penholder, I took both</i>.
+</p>
+
+<!-- [Footnote: -->
+<p class="footnote">
+This pronoun must not be confused with the use of <b>kaj</b>, translated
+<i>both</i> in the combination <b>kaj ... kaj ...</b>, <i>both ... and
+...</i> (26).
+</p>
+<!-- ] -->
+
+<!-- -----------------------------203.png---------------------------- -->
+
+<center>FORMATIONS WITH <b>-IG-</b> AND <b>-I&#284;-</b>.</center>
+
+<p>
+<b>239.</b> Some verbs may be used in the simple form, and also with
+both the suffix <b>-ig-</b> and the suffix <b>-i&#285;-</b>. Thus from
+one verb-root three verbs of distinct meaning may be made, and the
+formation with <b>-ig-</b>, being transitive, may also be used in the
+passive:
+</p>
+
+<!--
+sidi, <i>to sit, to be sitting</i>.
+ sidi&#285;i, <i>to become sitting, to take a seat</i>.
+ sidigi, <i>to cause to sit, to seat</i>.
+ esti sidigata, <i>to be caused to sit</i>.
+silenti, <i>to be silent</i>.
+ silenti&#285;i, <i>to become silent</i>.
+ silentigi, <i>to cause to be silent, to silence</i>.
+ esti silentigita, <i>to be silenced</i>.
+ku&#349;i, <i>to lie, to be lying</i>.
+ ku&#349;i&#285;i, <i>to lie down, to go to bed</i>.
+ ku&#349;igi, <i>to cause to lie, to lay</i>.
+ esti ku&#349;igita, <i>to be laid</i>.
+stari, <i>to stand, to be standing</i>.
+ stari&#285;i, <i>to rise, to stand up, to become erect</i>.
+ starigi, <i>to raise, to cause to stand up, to erect</i>.
+ esti starigita, <i>to be raised, to be erected</i>.
+-->
+
+<table>
+ <tr><td nowrap><b>sidi</b>,</td><td nowrap><i>to sit, to be sitting</i>.</td></tr>
+ <tr><td>&nbsp;</td><td nowrap><b>sidi&#285;i</b>, <i>to become sitting, to take a seat</i>.</td></tr>
+ <tr><td>&nbsp;</td><td nowrap><b>sidigi</b>, <i>to cause to sit, to seat</i>.</td></tr>
+ <tr><td>&nbsp;</td><td nowrap><b>esti sidigata</b>, <i>to be caused to sit</i>.</td></tr>
+ <tr><td nowrap colspan="2"><b>silenti</b>, <i>to be silent</i>.</td></tr>
+ <tr><td>&nbsp;</td><td nowrap><b>silenti&#285;i</b>, <i>to become silent</i>.</td></tr>
+ <tr><td>&nbsp;</td><td nowrap><b>silentigi</b>, <i>to cause to be silent, to silence</i>.</td></tr>
+ <tr><td>&nbsp;</td><td nowrap><b>esti silentigita</b>, <i>to be silenced</i>.</td></tr>
+ <tr><td nowrap colspan="2"><b>ku&#349;i</b>, <i>to lie, to be lying</i>.</td></tr>
+ <tr><td>&nbsp;</td><td nowrap><b>ku&#349;i&#285;i</b>, <i>to lie down, to go to bed</i>.</td></tr>
+ <tr><td>&nbsp;</td><td nowrap><b>ku&#349;igi</b>, <i>to cause to lie, to lay</i>.</td></tr>
+ <tr><td>&nbsp;</td><td nowrap><b>esti ku&#349;igita</b>, <i>to be laid</i>.</td></tr>
+ <tr><td nowrap colspan="2"><b>stari</b>, <i>to stand, to be standing</i>.</td></tr>
+ <tr><td>&nbsp;</td><td nowrap><b>stari&#285;i</b>, <i>to rise, to stand up, to become erect</i>.</td></tr>
+ <tr><td>&nbsp;</td><td nowrap><b>starigi</b>, <i>to raise, to cause to stand up, to erect</i>.</td></tr>
+ <tr><td>&nbsp;</td><td nowrap><b>esti starigita</b>, <i>to be raised, to be erected</i>.</td></tr>
+</table>
+
+<center>FACTUAL CONDITIONS.</center>
+
+<p>
+<b>240.</b> A conditional sentence consists of two parts, an
+<i>assumption</i> and a <i>conclusion</i>. The assumption is a clause
+(introduced usually by the conjunction <b>se</b>, <i>if</i>) which
+assumes something as true or realized. The conclusion is a statement
+whose truth or realization depends upon the truth or realization of the
+assumption. <i>Factual conditions</i> (conditions of fact) may deal with
+the present, past or future time:
+</p>
+
+<!-- -----------------------------204.png---------------------------- -->
+
+<p>
+<b>Se li vidas tion, li ploras</b>, <i>if he sees that, he weeps (is weeping)</i>.<br>
+<b>Se li vidis tion, li ploris</b>, <i>if he saw that, he wept</i>.<br>
+<b>Li ploros, se li vidos tion</b>, <i>he will weep, if he sees that</i>.<br>
+<b>Se li venis hiera&#365;, li foriros morga&#365;</b>, <i>if he came yesterday, he will go away tomorrow</i>.<br>
+<b>Se li estas vidinta tion, li nun ploras</b>, <i>if he has seen that, he now is weeping</i>.<br>
+<b>Se tio estas vidota, li estas punota</b>, <i>if that is going to be seen, he is going to be punished</i>.<br>
+<b>Se li estas kaptita, li estos jam punita</b>, <i>if he has been captured, he will already have been punished</i>.
+</p>
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>amba&#365;</b>, <i>both</i> (238).<br>
+ <b>azen-o</b>, <i>ass, donkey</i>.<br>
+ <b>ben-i</b>, <i>to bless</i>.<br>
+ <b>dors-o</b>, <i>back</i>.<br>
+ <b>form-o</b>, <i>form</i>.<br>
+ <b>halt-i</b>, <i>to stop</i> (intrans.).<br>
+ <b>mona&#293;-o</b>, <i>monk</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>mut-a</b>, <i>dumb, mute</i>.<br>
+ <b>orel-o</b>, <i>ear</i>.<br>
+ <b>petol-a</b>, <i>mischievous</i>.<br>
+ <b>propr-a</b>, <i>own, one's own</i>.<br>
+ <b>se</b>, <i>if</i>.<br>
+ <b>spir-i</b>, <i>to breathe</i>.<br>
+ <b>turment-i</b>, <i>to torment</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<!-- -----------------------------205.png---------------------------- -->
+
+<center><b>LA MONA&#292;OJ KAJ LA AZENO.</b></center>
+
+<p>
+Iam du mona&#293;oj reiris tra la arbaro al la mona&#293;ejo, dum grade
+krepuski&#285;is. Amba&#365; portis pezajn sakojn da terpomoj, kaj
+balda&#365; laci&#285;is, sed ne sciis kion fari. Okaze ili ekvidis
+azenon ligitan al arbo, kaj unu mona&#293;o, haltinte, diris petole al
+la alia "Se vi anstata&#365;os la beston, mi havos portanton por miaj
+propraj sakoj, kaj anka&#365; por la viaj." Lia kunulo respondis "Nu,
+se la azeno portos miajn sakojn, mi mem &#285;oje restos en &#285;ia
+loko." &#308;us dirite, tuj farite (<i>no sooner said than done</i>).
+Malliginte la liga&#309;ojn kiuj tenis la azenon, ili &#309;etis
+la sakojn trans la dorson de la utila besto. Unu mona&#293;o tuj
+forkondukis la azenon, dum amba&#365; viroj la&#365;te ridis. Post tio,
+la dua mona&#293;o sin ligis per la sama &#349;nurego kiu anta&#365;e
+tenis la azenon. Kiam revenis la kamparano, kies azeno estis &#309;us
+&#349;telita, li ekhaltis, multe mirigite, vidante homon tie ligita.
+La mona&#293;o anoncis al li, "&#264;ar mi estis tro man&#285;ema,
+Dio faris azenon el mi, anta&#365; du jaroj. Mi &#309;us rericevis
+mian propran formon." Tuj la kredema kamparano invitis la petolan
+mona&#293;on al sia hejmo. La mona&#293;o restis tiun nokton &#265;e la
+kamparano, kaj la sekvintan tagon li foriris, beninte la kamparanon, sed
+ka&#349;e ridante pri la afero. Tiam la kamparano iris vendejon, por
+a&#265;eti alian azenon. Li ekvidis sian propran azenon, kiun la unua
+mona&#293;o estis sendinta tien, post sia reveno al la mona&#293;ejo.
+La malsa&#285;a kamparano, klini&#285;inte al la besto, diris "Ho, bona
+mona&#293;o, mi vidas ke duan fojon vi jam estis tro man&#285;ema!" La
+muta besto forte svingis la orelojn kaj skuis la kapon, pro la varma
+elspira&#309;o apud sia orelo. Tio &#349;ajne estis respondo al la
+&#309;us diritaj vortoj, tial la malsa&#285;a kamparano ree a&#265;etis
+sian propran azenon. &#264;iam poste li nek turmentis nek e&#265;
+laborigis &#285;in, kredante la azenon la sankta mona&#293;o mem.
+</p>
+
+<!-- -----------------------------206.png---------------------------- -->
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+1. If the subjects of any kingdom whatever did not have a king, in
+ancient times, they usually asked the sacred gods about it. 2. If the
+gods informed (<i>sciigis</i>) them that whatever man would come to the
+temple first would become their king, they immediately chose the first
+comer (<i>la unuan veninton</i>) king. 3. Whoever was chosen king made
+the blessed gods a thank-offering, which consisted of something out
+of his own possessions (227, a). 4. Gordius did not offer to the gods
+merely the yoke of his wagon, but the whole wagon. 5. A knot of rope was
+tied between the yoke and the pole. 6. People soon began to say, "If
+any one soever can untie that knot, he will become ruler of Asia." 7.
+If any other men tried to untie that rope, they failed. 8. Alexander,
+though (<i>tamen</i>), had scarcely arrived when he drew (out) his sword
+from the scabbard, and cut the knot. 9. If you will take-a-seat, I will
+tell you about the two mischievous monks, returning to the monastery.
+10. Both were breathing with difficulty, and stopped to rest. 11. Having
+noticed a donkey near by, they untied it. 12. One led the long-eared
+dumb animal away, while the other tied himself in its own place. 13. The
+credulous (192) peasant believed everything which was told (54) him,
+even that the monk had formerly had the form of an ass.
+
+<center class="lesson"><b>LESSON LII.</b></center>
+
+<center>THE CONDITIONAL MOOD.</center>
+
+<p>
+<b>241.</b> That indication of the speaker's frame of mind which
+is given by the form of the verb is called the <i>mood</i> of the
+verb. All verbs given so far have been in the <i>indicative mood</i>,
+which represents an act or state as a reality or fact, or in the
+<i>infinitive mood</i>, which expresses the verbal idea in a general
+way, resembling that of a substantive. The <i>conditional mood</i> does
+not indicate whether or not the act or state mentioned is a fact, but
+merely expresses the speaker's idea of its likelihood or certainty, or
+is used in an assumption or conclusion dealing with suppositions, not
+with actual facts. The ending of the conditional mood is <b>-us</b>. The
+conjugation of <b>vidi</b> in the aoristic tense of the conditional mood
+is as follows:
+</p>
+
+<p>
+<b>mi vidus</b>, <i>I should see.</i><br>
+<b>vi vidus</b>, <i>you would see.</i><br>
+<b>li (&#349;i, &#285;i) vidus</b>, <i>he (she, it) would see.</i><br>
+<b>ni vidus</b>, <i>we should see.</i><br>
+<b>vi vidus</b>, <i>you would see.</i><br>
+<b>ili vidus</b>, <i>they would see.</i>
+</p>
+
+<!-- -----------------------------207.png---------------------------- -->
+
+<center>COMPOUND TENSES OF THE CONDITIONAL MOOD.</center>
+
+<p>
+<b>242.</b> In addition to the aoristic tense, the conditional mood has
+three active and three passive compound tenses, formed by combining the
+participles with the aoristic tense of <b>esti</b> in the conditional
+mood. A synopsis of <b>vidi</b> in these compound tenses is as follows:
+</p>
+
+<!--
+ Active Voice.
+ Present: mi estus vidanta, <i>I should be seeing</i>.
+ Past: mi estus vidinta, <i>I should have seen</i>.
+ Future: mi estus vidonta, <i>I should be about to see</i>.
+ Passive Voice.
+ Present: mi estus vidata, <i>I should be seen</i>.
+ Past: mi estus vidita, <i>I should have been seen</i>.
+ Future: mi estus vidota, <i>I should be about to be seen</i>.
+-->
+
+<center>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr><td nowrap colspan="3" align="center">Active Voice.</td></tr>
+ <tr><td>Present:</td><td nowrap><b>mi estus vidanta</b>,</td><td nowrap><i>I should be seeing</i>.</td></tr>
+ <tr><td>Past:</td><td nowrap><b>mi estus vidinta</b>,</td><td nowrap><i>I should have seen</i>.</td></tr>
+ <tr><td>Future:</td><td nowrap><b>mi estus vidonta</b>,</td><td nowrap><i>I should be about to see</i>.</td></tr>
+ <tr><td nowrap colspan="3" align="center">Passive Voice.</td></tr>
+ <tr><td>Present:</td><td nowrap><b>mi estus vidata</b>,</td><td nowrap><i>I should be seen</i>.</td></tr>
+ <tr><td>Past:</td><td nowrap><b>mi estus vidita</b>,</td><td nowrap><i>I should have been seen</i>.</td></tr>
+ <tr><td>Future:</td><td nowrap><b>mi estus vidota</b>,</td><td nowrap><i>I should be about to be seen</i>.</td></tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center>LESS VIVID CONDITIONS.</center>
+
+<p>
+<b>243.</b> A conditional sentence dealing with <i>suppositions</i>
+concerning events in <i>present</i> or <i>future</i> time is called
+a <i>less vivid condition</i> (<i>Less vivid</i>, in contrast to
+factual conditions (240), which are <i>vivid</i>, because they deal
+with facts.), and the conditional mood is used in both the assumption
+and the conclusion:
+</p>
+
+<p>
+<b>Se li vidus tion, li plorus</b>, <i>if he should see that, he would weep</i>.<br>
+<b>Mi &#285;oje helpus vin, se mi povus</b>, <i>I would gladly help you, if I could</i>.<br>
+<b>Se vi metus ilin sur la dorson de la azeno, &#285;i portus ilin</b>, <i>if you should put them on the donkey's back, it would carry them</i>.<br>
+<b>La petola junulo turmentus la mona&#293;on, se li revenus</b>, <i>the mischievous youth would torment the monk, if he should return</i>.<br>
+<b>Se li estus kaptata, li estus punata</b>, <i>if he should be caught, he would be punished</i>.
+</p>
+
+<!-- -----------------------------208.png---------------------------- -->
+
+<center>INDEPENDENT USE OF THE CONDITIONAL MOOD.</center>
+
+<p>
+<b>244.</b> The conditional mood may be used in a conclusion whose
+assumption is merely <i>implied</i>, serving thus to soften or make
+vague the statement or question in which it is used:
+</p>
+
+<p>
+<b>Mi &#285;oje helpus vin</b>, <i>I would gladly help you.</i><br>
+<b>&#264;u vi bonvole dirus al mi?</b> <i>Would you kindly tell me?</i><br>
+<b>Kiu volus enspiri tian aeron?</b> <i>Who would wish to inhale such air?</i><br>
+<b>Estus bone reteni vian propran</b>, <i>it would be well to keep your own.</i><br>
+<b>La &#265;ielo vin benus pro tio</b>, <i>Heaven would bless you for that.</i>
+</p>
+
+<center>THE PREFIX <b>DIS-</b>.</center>
+
+<p>
+<b>245.</b> The prefix <b>dis-</b> indicates separation or movement in
+several different directions at once:
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>disdoni</b>, <i>to distribute.</i><br>
+ <b>dispeli</b>, <i>to dispel.</i><br>
+ <b>disigi</b>, <i>to separate</i> (trans.).
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>disi&#285;i</b>, <i>to separate</i> (intrans.).<br>
+ <b>disi&#285;o</b>, <i>separation, schism.</i><br>
+ <b>dissendi</b>, <i>to send around.</i>
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<!-- [Footnote: -->
+<p class="footnote">
+<i>Cf.</i> the English prefix <i>dis-</i> in <i>disperse</i>,
+<i>disseminate</i>, <i>distribute,</i> etc.
+</p>
+<!-- ] -->
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>&#265;es-i</b>, <i>to cease, to leave off.</i><br>
+ <b>dens-a</b>, <i>dense.</i><br>
+ <b>difin-i</b>, <i>to define.</i><br>
+ <b>ekzist-i</b>, <i>to exist.</i><br>
+ <b>flu-i</b>, <i>to flow.</i><br>
+ <b>gravit-i</b>, <i>to gravitate.</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>ka&#365;z-i</b>, <i>to cause.</i><br>
+ <b>le&#285;-o</b>, <i>law.</i><br>
+ <b>natur-o</b>, <i>nature.</i><br>
+ <b>objekt-o</b>, <i>object.</i><br>
+ <b>plu</b>, further, <i>more.</i><br>
+ <b>turn-i</b>, <i>to turn</i> (trans.).
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<!-- [Footnote: -->
+<p class="footnote">
+The adverb <b>plu</b> gives an idea of <i>continuance</i> to the word
+which it modifies. When used with <b>ne</b>, the two together give
+an idea of cessation concerning a previous continuous act or state:
+<b>Amba&#365; parolos plu morga&#365;</b>, <i>both will talk further
+tomorrow.</i> <b>Mi ne plu haltos</b>, <i>I shall not stop (any)
+more.</i> <b>Li ne plu &#349;ajnis muta</b>, <i>he no longer seemed
+mute.</i>
+</p>
+<!-- ] -->
+
+<!-- -----------------------------209.png---------------------------- -->
+
+<center><b>PRI LA GRAVITADO.</b></center>
+
+<p>
+1. Ofte oni parolas pri la pezeco de diversaj objektoj. Tia pezeco estas
+ka&#365;zata de la forto kiun oni nomas la gravitado. Pro tiu forto ne
+nur objektoj sur la tero, sed anka&#365; la tero mem, havas konatan
+pezecon, kiun la kleruloj jam anta&#365; longe kalkulis. La suno kaj la
+luno simile havas pezecon, &#265;ar ili amba&#365;, same kiel la tero,
+movi&#285;as la&#365; tiu sama gravitado kiu efektive regas &#265;iujn
+el la &#265;ielaj korpoj. Se la gravitado &#265;esus ekzisti, la riveroj
+ne plu fluus anta&#365;en en siaj fluejoj (<i>beds</i>). Ne fluante de
+altaj &#285;is malaltaj lokoj, la akvo disfluus, a&#365; restus tie,
+kie ajn &#285;i okaze estus. Neniom da pluvo falus; kontra&#365;e,
+la malseka&#309;o en la aero ankora&#365; restus tie, en la formo
+de densaj mallumaj &#265;iamaj nuboj. &#264;iuj vivaj esta&#309;oj
+(<i>beings</i>), &#265;iuj konstrua&#309;oj, efektive &#265;io,
+balda&#365; disflugus de la rapide turni&#285;anta mondo. &#264;iuj
+&#265;i (<i>all these</i>) nun devas resti sur la tero, tial ke la
+gravitado restigas ilin &#265;i tie. Se la gravitado ne plu ekzistus,
+nenio restus plu sur la tero. La aero mem ne plu &#265;irka&#365;us
+nin, sed &#285;i anka&#365; forlasus la mondon, tuj maldensi&#285;inte
+(<i>having become rarefied</i>). La fama angla filozofo Newton estis
+la unua, kiu studadis la kialon (<i>reason</i>) de la falado de objektoj.
+Li komencis, la&#365; la rakonto, per okaza ekrigardo al falantaj pomoj en
+sia propra pomarbejo. Anta&#365; tri jarcentoj, li eltrovis ke estas tia
+forto kia la gravitado, kaj difinis la naturajn le&#285;ojn la&#365;
+kiuj la gravitado sin montras. &#264;i tiu forto, kiu restigas &#265;ion
+sur la tero, estas tamen la ka&#365;zo de nia laci&#285;ado, kiam ni
+mar&#349;as a&#365; kuras, &#265;ar &#285;i faras nin pezaj, kaj tial
+ni ofte deziras halti kaj ripozi. Estas anka&#365; la malfacileco en la
+superado de tiu sama forto, kiu faras tiel malfacila la konstruadon de
+utilaj aer&#349;ipoj.
+</p>
+
+<!-- -----------------------------210.png---------------------------- -->
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<p>
+1. Newton was an Englishman who lived three centuries ago. 2. One day he
+was walking in his orchard, and, noticing the falling apples, he stood
+still (<i>ekhaltis</i>) and began to wonder why they fall. 3. He studied
+the cause of their falling, wishing to discover whatever laws of nature
+he could. 4. He watched various falling objects, and tried to calculate
+their velocity (<i>rapideco</i>). 5. Finally he recognized that
+force which is called gravitation. 6. Of course (<i>kompreneble</i>)
+gravitation had always existed, but its laws were not noticed or clearly
+defined until Newton studied the matter. 7. If gravitation should
+not exist any more, no rain would fall, but instead of condensing,
+the moisture would remain above our heads in eternal clouds. 8. But
+gradually the moisture and the air itself, becoming rarefied, would fly
+away from the earth, being held no longer by the force of gravitation.
+9. The water in the rivers would leave off flowing (cease to flow) on
+toward the sea, because now the water flows from high to low places
+only on account of gravitation. 10. Instead of gravitating toward the
+sea, in fact, the water would flow in every direction (245) out of the
+riverbeds, or would remain there, without moving at all (<i>tute ne
+movante</i>). 11. Nothing on earth would remain here very long, but
+everything would fly off the quickly moving world, and leave it entirely
+bare. Soon, also, the earth itself would break-into-pieces (245).
+</p>
+
+<center class="lesson"><b>LESSON LIII.</b></center>
+
+<center>CONDITIONS CONTRARY TO FACT.</center>
+
+<p>
+<b>246.</b> A <i>condition contrary to fact</i> indicates that the
+opposite of what is mentioned has really taken place or is taking place.
+It expresses the speaker's certainty that an act or state would have
+been realized, if some other act or state were also realized. Such
+conditions cannot refer to the future, but only to present or past time.
+The conditional mood is used:
+</p>
+
+<!-- -----------------------------211.png---------------------------- -->
+
+<p>
+<b>Se vi estus turninta vin, vi estus vidinta tion</b>, <i>if you had turned, you would have seen that</i>.<br>
+<b>Se la malseka&#309;o ne estus densi&#285;inta, ne estus pluvinte</b>, <i>if the moisture had not condensed, it would not have rained</i>.<br>
+<b>Se li estus kaptita, li estus punita</b>, <i>if he had been caught, he would have been punished</i>.<br>
+<b>Se li estus sidanta tie, mi vidus lin</b>, <i>if he were (if he should be) sitting there, I should see him</i>.<br>
+<b>Se la gravitado ne ekzistus, tiu pluvo ne estus falanta</b>, <i>if gravitation did not (should not) exist, that rain would not be falling</i>.
+</p>
+
+<center>THE VERB <b>DEVI</b>.</center>
+
+<p>
+<b>247.</b> The verb <b>devi</b> (<i>cf.</i> devo, <i>duty</i>) is
+equivalent to the verb <i>must</i> (which in English has no future,
+past, infinitive, etc.), and to <i>to have to</i>, <i>to be obliged
+to</i>, etc., carrying the idea of <i>must</i> into all tenses
+and moods. In the conditional mood its meaning is softened into a
+vaguer sense (of <i>moral</i> obligation), and carries the idea of
+<i>ought</i>:
+</p>
+
+<p>
+<b>Objektoj en la aero devas fali</b>, <i>objects in the air have to fall</i>.<br>
+<b>Ni devis agi la&#365; la le&#285;oj</b>, <i>we had to act according to the laws</i>.<br>
+<b>Vi devos iri</b>, <i>you must (will have to) go</i>.<br>
+<b>&#348;i ne volas devi fari tion</b>, <i>she does not wish to have to do that</i>.<br>
+<b>Ili devigis min iri</b>, <i>they compelled me to go</i>.<br>
+<b>Vi devus iri</b>, <i>you should go (you ought to go)</i>.<br>
+<b>Oni devus pensi anta&#365; ol paroli</b>, <i>one ought to think before speaking</i>.<br>
+<b>Li estus devinta veni</b>, <i>he ought to have come</i>.<br>
+<b>Tio devus esti farita</b>, <i>that ought to have been done</i>.
+</p>
+
+<!-- -----------------------------212.png---------------------------- -->
+
+<center>THE PREPOSITION <b>SEN</b>.</center>
+
+<p>
+<b>248.</b> The preposition <b>sen</b>, <i>without</i>, indicates
+the omission, absence or exclusion of that which is expressed by
+its complement. It may be used as a prefix (160), giving a sense
+of deprivation or exclusion (like that given by the English suffix
+<i>-less</i>):
+</p>
+
+<p>
+<b>Li difinis la vorton sen eraro</b>, <i>he defined the word without an error</i>.<br>
+<b>La rivero sen&#265;ese fluas</b>, <i>the river flows without ceasing</i>.<br>
+<b>Tio estas ne nur senutila sed e&#265; malutila</b>, <i>that is not only useless but even harmful</i>.<br>
+<b>Li ne plu estas senmona</b>, <i>he is no longer penniless</i>.<br>
+<b>Li sentime alproksimi&#285;is al &#285;i</b>, <i>he fearlessly approached it</i>.
+</p>
+
+<!-- [Footnote: -->
+<p class="footnote">
+English phrases containing "without" as in "without reading," must
+be changed to phrases clearly containing verbal nouns, as "without
+the reading of," before translating into an Esperanto phrase with
+<b>sen</b>. Otherwise a participle with <b>ne</b> should replace the
+phrase (<b>222</b>): <b>Sen la legado de tio, mi ne komprenus</b>,
+<i>without (the) reading (of) that, I should not understand</i>. <b>Ne
+leginte tion, mi ne komprenus</b>, <i>without reading (not having read)
+that, I should not understand</i>.
+</p>
+<!-- ] -->
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>akuz-i</b>, <i>to accuse</i>.<br>
+ <b>instru-i</b>, <i>to teach</i>.<br>
+ <b>kondamn-i</b>, <i>to condemn</i>.<br>
+ <b>konfes-i</b>, <i>to confess, to admit</i>.<br>
+ <b>konscienc-o</b>, <i>conscience</i>.<br>
+ <b>kulp-o</b>, <i>guilt</i>.<br>
+ <b>merit-i</b>, <i>to deserve</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>nobl-a</b>, <i>noble</i>.<br>
+ <b>pardon-i</b>, <i>to pardon</i>.<br>
+ <b>pek-i</b>, <i>to sin</i>.<br>
+ <b>prav-a</b>, <i>right, correct</i>.<br>
+ <b>sen</b>, <i>without</i> (248).<br>
+ <b>So-krato</b>, <i>Socrates</i>.<br>
+ <b>venen-o</b>, <i>poison</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<!-- -----------------------------213.png---------------------------- -->
+
+<center><b>LA FILOZOFO SOKRATO.</b></center>
+
+<p>
+Unu el la plej famaj grekaj filozofoj estis nomita Sokrato. Li
+estis malbela malalta persono, kun senhara kapo kaj dika korpo,
+sed malgra&#365; tio li estis treege bona, nobla kaj sa&#285;a. Li
+instruadis per interparolado kun la lernantoj. Kutime li komencis per
+demando pri io ajn, pri kio la a&#365;skultanto respondos. Fine, la
+lernanto grade komprenis &#265;u liaj propraj opinioj pri la afero
+estas pravaj. Ankora&#365; nun oni nomas tiun metodon de instruado per
+la interparolado "la Sokrata metodo." Sokrato diradis tute sen timo
+&#265;ion, kion li pensis, e&#265; pri la dioj kaj pri la nekredeblaj
+rakontoj pri la dioj. Se li ne estus tiel multe klariginta, eble li
+estus vivinta pli longan tempon. Sed multaj personoj malamis lin,
+precipe &#265;ar li donis novajn ideojn al la junuloj, kiuj sekve
+komencis pensi por si mem, anstata&#365; fari tion kion faras &#265;iu
+alia. Tial oni akuzis Sokraton en la ju&#285;ejo, nomante lin pekanto
+kaj malbonfaranto, unue, &#265;ar li ne disdonas oferojn al la dioj,
+due, &#265;ar li enkondukas novajn diojn (&#265;ar li diris ke
+supernatura vo&#265;o, kiu sendube estis lia nomo por la konscienco,
+parolis malla&#365;te &#265;e lia orelo), trie, &#265;ar li malbonigas
+la junularon de la urbo. Se li estus konfesinte la kulpon kaj petinte
+pardonon, tiam la ju&#285;istoj eble estus punintaj lin per nura
+(<i>mere</i>) monpago (<i>fine</i>). Sed li fiere respondis ke efektive
+li multe plibonigas la junularon, kaj anstata&#365; esti malutila,
+a&#365; e&#265; neutila, li treege utilas al la urbo. Li diris ke oni
+havas nenian rajton puni lin, sed ke, ka&#365;ze de sia bonfarado
+al la urbo, li efektive meritas &#265;iutagan man&#285;on senpagan.
+Tamen, tute ne kompreninte kiel prava Sokrato estas, la ju&#285;istoj
+mortkondamnis lin. Oni devigis lin trinki la venenon. Iom poste, en la
+malliberejo, li trankvile adia&#365;is siajn plorantajn amikojn, kaj
+akceptinte la venenan trinka&#309;on, sentime &#285;in trinkis.
+</p>
+
+<!-- -----------------------------214.png---------------------------- -->
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<p>
+1. Socrates believed that if one knows about good and evil (201) he
+will do good, but will not do evil. 2. Therefore he wished to help
+mankind (<i>la homaron</i>), teaching them what the good is. 3. He
+also wished to discover for himself what is right and what is wrong.
+4. So he asked every one whom he met (about) his opinions, and the
+one-talking-with [him] would also notice whether his own ideas were
+right or not. 5. But the fellow-citizens of Socrates were jealous,
+and hated him, because they did not understand him. 6. Therefore they
+accused him, called him a sinner, and sent around (245) false reports
+(<i>falsajn sciigojn</i>) about him. 7. Because he said that conscience
+guided him (in the form of a soft voice at his ear), they accused him
+of (<i>pri</i>) introducing (218, b) new gods. 8. They also said that
+he was corrupting the youth of the city. 9. If Socrates had pleaded
+guilty, and begged for a fine instead of the death-punishment, without
+doubt he would have been pardoned and fined (<i>monpunita</i>). 10. But
+he said "I have never in my life sinned in any way, and I do not deserve
+any sort of punishment." So the judges condemned him to death by the
+drinking of poison.
+</p>
+
+<center class="lesson"><b>LESSON LIV.</b></center>
+
+<center>SUMMARY OF CONDITIONS</center>
+
+<b>249.</b> The three kinds of conditional sentences, together
+with the moods and tenses used in them, may be tabulated
+as follows:
+
+<center>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr><td nowrap><i>Name</i></td><td nowrap><b>Factual</b></td><td nowrap><b>Less Vivid</b></td><td nowrap><b>Contrary to Fact</b></td></tr>
+ <tr><td nowrap><i>Subject Matter</i></td><td nowrap>facts</td><td nowrap>suppositions</td><td nowrap>opposite of facts</td></tr>
+ <tr><td nowrap><i>Time</i></td><td nowrap>any</td><td nowrap>(usually) future</td><td nowrap>present or past</td></tr>
+ <tr><td nowrap><i>Mood</i></td><td nowrap>indicative</td><td nowrap>conditional</td><td nowrap>conditional</td></tr>
+ <tr><td nowrap><i>Tense</i></td><td nowrap>any</td><td nowrap>(usually) aoristic</td><td nowrap>(usually) compound</td></tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center>CLAUSES OF IMAGINATIVE COMPARISON.</center>
+
+<p>
+<b>250.</b> Clauses of imaginative comparison are introduced by the
+conjunction <b>kvaza&#365;</b>, <i>as though</i>, <i>as if</i>.
+Sometimes the verb in the comparison may be left unexpressed or merely
+implied:
+</p>
+
+<p>
+<b>Li trinkas la venenon kvaza&#365; &#285;i estus vino</b>, <i>he drinks the poison as though it were wine</i>.<br>
+<b>La kondamnito mar&#349;is kvaza&#365; kun malfacileco</b>, <i>the condemned man walked as if with difficulty</i>.<br>
+<b>Li konfesis kvaza&#365; kulpulo</b>, <i>he confessed like a culprit</i>.
+</p>
+
+<!-- -----------------------------215.png---------------------------- -->
+
+<center>THE USE OF <b>AL</b> TO EXPRESS REFERENCE.</center>
+
+<p>
+<b>251.</b> Personal pronouns, and less frequently nouns, may be
+used with the preposition <b>al</b> to express <i>concern</i> or
+<i>interest</i> on the part of the person indicated by the complement of
+this preposition:
+</p>
+
+<p>
+<b>Li bruligis al si la manon</b>, <i>he burned his hand</i>.<br>
+<b>Hi tran&#265;is al li la barbon</b>, <i>they cut his beard (the beard for him)</i>.<br>
+<b>&#348;i preparas al ni bonan man&#285;on</b>, <i>she is preparing us a good meal</i>.<br>
+<b>&#264;u vi faros servon al mi?</b> <i>Will you do me a service?</i>
+</p>
+
+<!-- [Footnote: -->
+<p class="footnote">
+The use of <b>al</b> in this sense, approaching that of <b>por</b>
+but less purposeful and definite, resembles the "dative of reference"
+and "ethical dative" of other languages, as in French <i>je me
+suis brul&eacute; la langue</i>, <i>I have burned my tongue</i>,
+German <i>ich wasche mir die H&auml;nde</i>, <i>I wash my hands</i>,
+Latin <i>sese Caesari ad pedes proicerunt</i>, <i>they threw
+themselves at the feet of C&aelig;sar</i>, Greek
+<!-- [Greek: ti soi mathesomai]; --> <i>&#964;&#943; &#963;&#959;&#953; &#956;&#945;&#952;&#942;&#963;&#959;&#956;&#945;&#953;</i>,
+<i>what am I to learn for you?</i> etc.
+</p>
+<!-- ] -->
+
+<p>
+<b>252.</b> By an extension of its use in expressing reference,
+<b>al</b> may often be used in the place of <b>de</b> expressing
+separation (170), when the use of <b>de</b> might seem to indicate
+agency (169) or possession (49):
+</p>
+
+<p>
+<b>La luno estas ka&#349;ata al ni de la nuboj</b>, <i>the moon is hidden from us (to us) by the clouds</i>.<br>
+<b>&#284;i estas stelita al mi de li</b>, <i>it has been stolen from me by him</i>.
+</p>
+
+<!-- [Footnote: -->
+<p class="footnote">
+This use resembles the "dative of separation" of other languages, as in
+German <i>es stahl mir das Leben</i>, <i>it stole the life from me</i>,
+French <i>il me prend la vie</i>, <i>it takes my life</i>, Latin <i>hunc
+mihi timorem eripe</i>, <i>remove this fear from me</i>, Greek
+<!-- [Greek: dexato oi skaeptron], --> <i>&#948;&#941;&#958;&#945;&#964;&#972; &#959;&#953; &#963;&#954;&#942;&#960;&#964;&#961;&#959;&#957;</i>,
+<i>he took his sceptre from him</i>, etc.
+</p>
+<!-- ] -->
+
+<center>THE SUFFIX <b>-ESTR-</b>.</center>
+
+<p>
+<b>253.</b> The suffix <b>-estr-</b> is used to indicate the
+<i>chief</i>, <i>head</i>, or <i>one in control</i> of that which is
+expressed in the root:
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>lernejestro</b>, <i>(school) principal</i>.<br>
+ <b>mona&#293;estro</b>, <i>abbot</i>.<br>
+ <b>policestro</b>, <i>chief of police</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>urbestro</b>, <i>mayor</i>.<br>
+ <b>estraro</b>, <i>governing body</i>.<br>
+ <b>&#349;ipestro</b>, <i>ship-captain</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<!-- -----------------------------216.png---------------------------- -->
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>Aristejd-o</b>, <i>Aristeides.</i><br>
+ <b>ekzil-i</b>, <i>to exile.</i><br>
+ <b>enu-i</b>, <i>to be wearied, bored.</i><br>
+ <b>&#285;ust-a</b>, <i>exact.</i><br>
+ <b>kvaza&#365;</b>, <i>as though, as if</i> (250).<br>
+ <b>ostr-o</b>, <i>oyster.</i><br>
+ <b>ostracism-o</b>, <i>ostracism.</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>popol-o</b>, <i>a people.</i><br>
+ <b>pot-o</b>, <i>pot.</i><br>
+ <b>senc-o</b>, <i>meaning, sense.</i><br>
+ <b>signif-i</b>, <i>to signify.</i><br>
+ <b>son-i</b>, <i>to sound.</i><br>
+ <b>strang-a</b>, <i>strange.</i><br>
+ <b>&#349;el-o</b>, <i>shell, bark, peel.</i>
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<!-- [Footnote: -->
+<p class="footnote">
+Care must be taken to distinguish <b>&#285;usta</b>, <i>exact</i>,
+<b>&#285;uste</b>, <i>exactly, just</i>, from <b>justa</b>, <i>upright,
+just</i>, <b>juste</b>, <i>justly,</i> and also from the adverb
+<b>&#309;us</b> <i>just</i>.
+</p>
+<!-- ] -->
+
+<center><b>LA OSTRACISMO DE ARISTEJDO.</b></center>
+
+<p>
+La vorto ostracismo havas interesan devenon (<i>origin</i>). En &#285;ia
+komenco oni rekonas la grekan vorton kiu signifas "&#349;elon de la
+ostro." En &#285;ia fino oni vidas la saman "-ismon " kiu, deveninte
+de la greka, ankora&#365; estas uzata kiel vortfino en multaj diversaj
+lingvoj. La nuna senco de la vorto, facile trovebla en anglaj vortaroj
+(<i>dictionaries</i>), devenas de la jena greka kutimo:
+</p>
+
+<p>
+Sepdek jarojn anta&#365; ol vivadis Sokrato, oni faris strangan
+le&#285;on en lia urbo. La&#365; tiu, oni povis ekzili iun ajn estron
+kies ideoj pri la administrado de la urbo ne &#349;ajnis pravaj. &#264;i
+tion oni povis fari, tute sen ju&#285;ado a&#365; e&#265; akuzado,
+&#265;ar oni havis la jenan metodon: se &#265;e popola kunveno ses mil
+urbanoj vo&#265;donis (<i>vote</i>) kontra&#365; iun ajn, tiu estis
+devigata foriri de la urbo, kaj forresti dek jarojn. Li povis neniel
+havigi (<i>get</i>) al si pardonon, sed devis tuj foriri kvaza&#365;
+konfesinta kulpulo. Por vo&#265;donoj, oni skribis la nomon de la
+kondamnoto sur peco da pota&#309;o (<i>pottery</i>), a&#365; pli ofte
+sur ostro&#349;elo. &#284;uste tial oni nomas la kutimon ostracismo.
+Unufoje, kelkaj malamikoj proponis vo&#265;donadon pri la ostracismo
+de tre bona kaj nobla viro, nomita Aristejdo, kiu tute ne meritis tian
+punadon.
+</p>
+
+<!-- -----------------------------217.png---------------------------- -->
+
+<p>
+Anta&#365; ol la kunveno disi&#285;is, kamparano alproksimi&#285;is
+al Aristejdo (kiu mem &#265;eestis), petante lian helpon, &#265;ar la
+neinstruita kamparano ne povis skribi. La sa&#285;ulo diris "Kion vi
+volas skribi sur la &#349;elo?" La kamparano, ne sciante ke li parolas
+al la viro mem, respondis "Aristejdon." Skribinte &#285;in, Aristejdo
+demandis kun trankvila konscienco "Pro &#285;uste kiaj pekoj vi malamas
+Aristejdon?" La kamparano respondis, "Ho, mi ne ka&#349;os al vi ke mi
+e&#265; ne konas lin! Sed mi deziras ekzili lin nur &#265;ar min enuigas
+la sono de lia nomo. Mi tre enuas &#265;iam a&#365;dante lin nomata
+Aristejdo la justa!"
+</p>
+
+<!-- -----------------------------218.png---------------------------- -->
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<p>
+1. Aristeides had just arrived at the popular assembly when a peasant
+approached him. 2. If Aristeides had not had a pleasant countenance
+and musical (<i>belsonan</i>) voice, doubtless the peasant would not
+have asked his help. 3. Ought Aristeides to have written his own name
+on the oyster-shell or piece of pottery which was going to be used as
+a vote against him? 4. Without just (exactly) this help, the peasant
+could not have voted. 5. Doing him the service requested, Aristeides
+said, as if (<b>250</b>) he himself were not the man under-discussion
+(<b>205</b>), "Why do you hate Aristeides? 6. Could you tell me how
+he has sinned against the city?" 7. The silly-creature (<b>132</b>)
+replied, "Oh, I know nothing about him, but I am weary [of] always
+hearing him called the just." 8. Ought such persons as that ignorant
+peasant have-the-right to vote about important affairs? 9. The ancient
+law about ostracism was a strange [one]. 10. The name of the person
+to-be-exiled (<b>199</b>) was usually written upon an oyster-shell,
+and the meaning of the word signifying the custom comes from that. 11.
+Through (<i>per</i>) ostracism, any leader could be banished, justly or
+unjustly, without trial of any kind, or explanation of the reasons.
+</p>
+
+<center class="lesson"><b>LESSON LV.</b></center>
+
+<center>THE IMPERATIVE MOOD.</center>
+
+<p>
+<b>254.</b> For expressions of command, exhortation, entreaty, etc.,
+there is an <i>imperative mood</i>, as in English. The ending of the
+imperative mood is <b>-u</b>. Beside the aoristic tense, six compound
+tenses are formed by combining the participles with the imperative mood
+<b>estu</b> of the auxiliary verb, but these tenses are seldom used. The
+conjugation of <b>vidi</b> in the aoristic tense of this mood, together
+with a synopsis in the compound tenses, is as follows:
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr><td nowrap align="center" colspan="4">Aoristic Tense.</td></tr>
+ <tr><td nowrap><b>mi vidu!</b></td><td nowrap><i>let me see!</i></td><td nowrap><b>ni vidu!</b></td><td nowrap><i>let us see!</i></td></tr>
+ <tr><td nowrap><b>(vi) vidu!</b></td><td nowrap><i>(you) see!</i></td><td nowrap><b>(vi) vidu!</b></td><td nowrap><i>(you) see!</i></td></tr>
+ <tr><td nowrap><b>li (&#349;i, &#285;i) vidu!</b></td><td nowrap><i>let him (her, it) see!</i></td><td nowrap><b>ili vidu!</b></td><td nowrap><i>let them see!</i></td></tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr><td nowrap align="center" colspan="4">Compound Tenses.</td></tr>
+ <tr><td align="center" colspan="2"><i>Active.</i></td><td align="center" colspan="2"><i>Passive.</i></td></tr>
+ <tr><td nowrap>Present:</td><td nowrap><b>mi estu vidanta</b>,</td><td nowrap>Present:</td><td nowrap><b>mi estu vidata</b>,</td></tr>
+ <tr><td nowrap>Past:</td><td nowrap><b>mi estu vidinta</b>,</td><td nowrap>Past:</td><td nowrap><b>mi estu vidita</b>,</td></tr>
+ <tr><td nowrap>Future:</td><td nowrap><b>mi estu vidonta</b>.</td><td nowrap>Future:</td><td nowrap><b>mi estu vidota</b>.</td></tr>
+ </table>
+</center>
+
+<!-- -----------------------------219.png---------------------------- -->
+
+<center>RESOLVE AND EXHORTATION.</center>
+
+<p>
+<b>255.</b> The <i>first person singular</i> of the imperative mood is
+used to express the speaker's resolve concerning his own action, or
+an exhortation to himself concerning such action. The <i>first person
+plural</i> is used to express resolve or exhortation concerning the
+joint action of the speaker and the person or persons addressed:
+</p>
+
+<p>
+<b>Mi pensu pri tio!</b> <i>Let me think about that!</i><br>
+<b>Mi ne forgesu tion!</b> <i>I must not (do not let me) forget that!</i><br>
+<b>Ni ekzilu lin!</b> <i>Let us exile him!</i><br>
+<b>Ni ne sidi&#285;u tie!</b> <i>Let us not sit down there!</i><br>
+<b>Ni estu grize vestitaj!</b> <i>Let us be dressed in gray!</i>
+</p>
+
+<!-- [Footnote: -->
+<p class="footnote">
+This force is usually expressed in English by "let" with an accusative
+and infinitive construction.
+</p>
+<!-- ] -->
+
+<center>COMMANDS AND PROHIBITIONS.</center>
+
+<p>
+<b>256.</b> The <i>second and third</i> persons of the imperative are
+used to express peremptory commands and prohibitions.
+</p>
+
+<b>a.</b> In the <i>second</i> person the pronoun is usually omitted, as
+in English, unless special emphasis is placed upon it:
+
+<p>
+<b>Estu trankvila!</b> <i>Be calm!</i> (One person is addressed.)<br>
+<b>Estu pretaj por akompani min!</b> <i>Be ready to accompany me!</i> (Two or more persons are addressed.)<br>
+<b>Parolu kvaza&#365; vi komprenus!</b> <i>Talk as though you understood!</i><br>
+<b>Ne fermu tiun pordon!</b> <i>Do not shut that door!</i><br>
+<b>Ne estu vidata tie!</b> <i>Do not be seen there!</i>
+</p>
+
+<b>b.</b> In the <i>third</i> person a circumlocution in English is
+necessary in translation (as <i>let</i>, <i>must</i>, <i>are to</i>,
+<i>is to</i>, etc.):
+
+<p>
+<b>Li estu zorga!</b> <i>Let him be careful (he must be careful)!</i><br>
+<b>&#348;i ne faru tion!</b> <i>Do not let her do that (she is not to do that)!</i><br>
+<b>&#264;io estu pardonata!</b> <i>Let everything be forgiven!</i><br>
+<b>Oni lasu min trankvila!</b> <i>People are to let me alone!</i><br>
+<b>Ili neniam revenu!</b> <i>Let them never (do not let them ever) return!</i><br>
+<b>La kulpuloj estu punataj!</b> <i>Let the culprits be punished!</i>
+</p>
+
+<center>LESS PEREMPTORY USES OF THE IMPERATIVE.</center>
+
+<p>
+<b>257.</b> By an extension of its use in resolve, exhortation, command
+and prohibition, the imperative mood may be employed for less peremptory
+expressions, such as <i>request</i>, <i>wish</i>, <i>advice</i>, etc.,
+and in <i>questions of deliberation or perplexity</i>, or <i>requests
+for instruction</i>:
+</p>
+
+<!-- -----------------------------220.png---------------------------- -->
+
+<table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td valign="top">
+ Request:
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>&#264;esu tiun bruon, mi petas!</b> <i>Stop that noise, I beg!</i><br>
+ <b>Bonvolu fari tion!</b> <i>Please do that!</i><br>
+ <b>Pardonu al ni niajn pekojn!</b> <i>Forgive us our sins!</i>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td valign="top">
+ Wish:
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>Ili estu feli&#265;aj!</b> <i>May they be happy!</i><br>
+ <b>Dio vin benu!</b> <i>God bless you!</i><br>
+ <b>Vivu la re&#285;o!</b> <i>(Long) live the king!</i>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td valign="top">
+ Advice:
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>Pensu anta&#365; ol agi!</b> <i>Think before acting!</i><br>
+ <b>Foriru, se vi ne estas kontenta!</b> <i>Go away, if you are not satisfied!</i>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td valign="top">
+ Consent:
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>Nu, parolu, sed mi ne a&#365;skultos!</b> <i>Well, talk, but I shall not listen!</i><br>
+ <b>Iru tuj, se vi volas.</b> <i>Go at once, if you like.</i>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td valign="top">
+ Question:
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>&#264;u mi faru tion a&#365; ne?</b> <i>Am I to do that or not?</i><br>
+ <b>&#264;u ni disdonu la librojn?</b> <i>Shall we distribute the books?</i><br>
+ <b>&#264;u li estu kondamnita?</b> <i>Shall he be condemned?</i><br>
+ <b>&#264;u ili venu &#265;i tien?</b> <i>Are they to (shall they) come here?</i>
+ </td>
+ </tr>
+</table>
+
+<center>THE USE OF <b>MO&#348;TO</b>.</center>
+
+<p>
+<b>258.</b> The word <b>mo&#349;to</b> may be used alone, or after a
+title, to denote respect. When used after a title, the title becomes an
+adjective:
+</p>
+
+<p>
+<b>Lia re&#285;a mo&#349;to</b>, <i>his majesty</i>.<br>
+<b>Lia ju&#285;ista mo&#349;to</b>, <i>his honor the judge.</i><br>
+<b>&#348;ia re&#285;ina mo&#349;to</b>, <i>her majesty</i>.<br>
+<b>Lia urbestra mo&#349;to</b>, <i>his honor the mayor.</i><br>
+<b>&#264;u via mo&#349;to lin a&#365;dis?</b> <i>Did your honor (excellency, etc.) hear him?</i>
+</p>
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>Afrik-o</b>, <i>Africa.</i><br>
+ <b>barbar-o</b>, <i>barbarian.</i><br>
+ <b>Damokl-o</b>, <i>Damocles.</i><br>
+ <b>flank-o</b>, <i>side.</i><br>
+ <b>imperi-o</b>, <i>empire.</i><br>
+ <b>konsent-i</b>, <i>to consent.</i><br>
+ <b>konsil-i</b>, <i>to advise.</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>mo&#349;t-o</b>, a title (see 258).<br>
+ <b>ordon-i</b>, <i>to order, to bid.</i><br>
+ <b>permes-i</b>, <i>to permit.</i><br>
+ <b>pla&#265;-i</b>, <i>to please.</i><br>
+ <b>sklav-o</b>, <i>slave.</i><br>
+ <b>sol-a</b>, <i>sole, only.</i><br>
+ <b>volont-e</b>, <i>willingly.</i>
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<!-- -----------------------------221.png---------------------------- -->
+
+<center><b>LA GLAVO DE DAMOKLO.</b></center>
+
+<p>
+Anta&#365; pli multe ol dumil jaroj vivis en Sirakuzo, sur la insulo
+Sikelio, tre kruela tirano. Li diris al si "Mi estu &#265;iopova
+(<i>all-powerful</i>)!" Tial li faris multe da militadoj, kaj venkis
+ne nur barbarajn popolojn, sed anka&#365; multajn urbojn en Italujo
+kaj norda Afriko. Detruinte &#265;ion sen kompato, li ordonis "La
+lo&#285;antoj estu vendataj por sklavoj!" Li deziris fari por si, el la
+venkitaj kaj sklavigitaj popoloj, unu grandan imperion. Sed la urboj
+&#265;ie, e&#265; en Grekujo, ne ka&#349;is al li sian grandan malamon
+al tia tirano. Tial li &#265;iam timis pri sia vivo, timante ke iu
+subite mortigos lin. Unufoje Damoklo, amiko de la tirano, diris al li,
+"Se mi estus tiel ri&#265;a kaj pova kiel via re&#285;a mo&#349;to,
+mi estus treege feli&#265;a!" La tirano respondis, "Venu al festo
+&#265;e mi, se tio pla&#265;as al vi, kaj eltrovu &#265;u mi devus esti
+feli&#265;a a&#365; ne." "Mi venos tre volonte," ekkriis Damoklo, "kaj
+mi dankas vian mo&#349;ton pro tia afableco!" La tirano &#285;entile
+respondis "Ho, estas nenio (=<i>you are welcome</i>)! Nur ne forgesu
+la deciditan horon!" Je la &#285;usta horo Damoklo iris al la festo,
+kie oni donis al li se&#285;on flanke de la tirano mem. "Man&#285;u kaj
+trinku kiom ajn vi volas," konsilis la tirano, "kaj poste ni parolos
+pri la feli&#265;eco." Damoklo tuj konsentis al tia propono, kaj agis
+la&#365; la permeso tiel afable donita al li. Man&#285;ante bonegan
+man&#285;a&#309;on, kaj trinkante dol&#265;an vinon, li tute ne enuis
+&#265;e la festo. Balda&#365; la tirano diris "Rigardu supren, kaj vidu
+&#285;uste kian feli&#265;econ mi havas!" Supren rigardinte, Damoklo
+ekvidis akran glavon, anta&#365;e ka&#349;itan al li de kurteno.
+Subtenate de unu sola haro, la glavo &#349;ajnis kvaza&#365; tuj falonta
+sur la kapon de Damoklo. "La dioj min helpu!" li ekkriis, forsaltinte de
+la tablo. Pro la &#309;us dirita stranga rakonto, oni ankora&#365; nun
+nomas la atendadon por io timeginda, kio &#349;ajnas &#265;iam okazonta
+sed efektive ne okazas, "la glavo de Damoklo."
+</p>
+
+<!-- -----------------------------222.png---------------------------- -->
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<p>
+1. The word ostracism comes from the Greek word signifying
+"oyster-shell." 2. It has its present meaning because oyster-shells
+or pieces of pottery were used for the voting. 3. The story about
+Aristeides is interesting, but that about the sword of Damocles is also
+interesting. 4. His friend, the Syracusan tyrant, had permitted all
+sorts of injustices, against not only barbarians but even Greeks. 5.
+His only bidding usually was "Let every inhabitant be sold as a slave!"
+6. He thought "Let me make one sole empire out of Africa, Italy and
+Sicily!" 7. Damocles said to him "Your royal highness ought to be very
+happy!" 8. The tyrant answered, "Come to a feast tomorrow, and find
+out. I will give you a seat (214, b) beside me." 9. Damocles willingly
+consented, and went thither. 10. The tyrant advised "Let us eat and
+drink until midnight, if that would be-pleasing to you. Then let us
+discuss the problem about happiness." 11. After a few hours Damocles
+heard a slight sound over his head, and the tyrant said to him, "Look
+up and you will see what kind of happiness mine is." 12. "Heaven defend
+me!" exclaimed Damocles, catching sight of a sharp sword hanging by a
+single (sole) hair.
+</p>
+
+<center class="lesson"><b>LESSON LVI.</b></center>
+
+<center>THE IMPERATIVE IN SUBORDINATE CLAUSES.</center>
+
+<p>
+<b>259.</b> The imperative mood is used in a subordinate clause,
+with a meaning similar to that in its independent use, after a main
+verb expressing <i>command</i>, <i>exhortation</i>, <i>resolve</i>,
+<i>consent</i>, <i>wish</i>, etc., or after any word or general
+expression of <i>command</i>, <i>intention</i>, <i>necessity</i>,
+<i>expedience</i>, etc. Such clauses are introduced by the conjunction
+ke:
+</p>
+
+<!-- -----------------------------223.png---------------------------- -->
+
+<p>
+<!-- This title is centered in book; center in textfile. Looks best *not* centered in HTML -->
+Command and Prohibition.<br>
+<b>Li diras ke vi iru</b>, <i>he says that you are to go</i>.<br>
+<b>&#348;i skribis al li ke li venu</b>, <i>she wrote him to come</i>.<br>
+<b>Mi malpermesas ke vi restu</b>, <i>I forbid you to remain</i>.<br>
+<b>Ni ordonos ke li estu punata</b>, <i>we shall order that he be punished.</i>
+</p>
+
+<p>
+<!-- This title is centered in book; center in textfile. Looks best *not* centered in HTML -->
+Request and Wish.<br>
+<b>Mi petas ke vi ne lasu min</b>, <i>I beg that you do not leave me.</i><br>
+<b>Mi petegas ke vi estu trankvilaj</b>, <i>I implore you to be calm.</i><br>
+<b>Li deziras ke ili estu sklavigitaj</b>, <i>he desires that they be enslaved</i>.<br>
+<b>Ni volis ke li ne forgesu tion</b>, <i>we wished him not to forget that</i>.
+</p>
+
+<p>
+<!-- This title is centered in book; center in textfile. Looks best *not* centered in HTML -->
+Advice, Consent, Permission.<br>
+<b>Mi konsilis al li ke li iru</b>, <i>I advised him to go</i>.<br>
+<b>Mi konsentis ke li restu</b>, <i>I consented that he remain.</i><br>
+<b>Ili permesos ke la barbaroj forkuru</b>, <i>they will permit the barbarians to escape (that the barbarians escape)</i>.
+</p>
+
+<p>
+<!-- This title is centered in book; center in textfile. Looks best *not* centered in HTML -->
+Questions.<br>
+<b>Li demandas &#265;u ili foriru</b>, <i>he inquires whether they are to go away</i>.<br>
+<b>Oni demandis &#265;u lia mo&#349;to eniru</b>, <i>they asked whether his honor was to enter</i>.<br>
+<b>Mi miras &#265;u mi faru tion</b>, <i>I wonder whether I am to do that</i>.
+</p>
+
+<p>
+<!-- This title is centered in book; center in textfile. Looks best *not* centered in HTML -->
+Intention, Expedience, Necessity, etc.<br>
+<b>Ni intencas ke vi estu helpata</b>, <i>we intend that you shall be helped</i>.<br>
+<b>Lia propono estas ke ni ricevu la duonon</b>, <i>his proposal is, that we receive the half</i>.<br>
+<b>Lia lasta ordono estis</b>, ke vi venu, <i>his last order was that you come</i>.<br>
+<b>Estos bone ke vi ne plu nomu lin</b>, <i>it will be well for you not to (that you do not) mention him any more</i>.<br>
+<b>Estas dezirinde ke ni havu bonan imperiestron</b>, <i>it is desirable that we have a good emperor</i>.<br>
+<b>Estis necese ke &#265;iu stari&#285;u</b>, <i>it was necessary for everyone to rise</i>.<br>
+<b>Pla&#265;os al li ke vi iru</b>, <i>he will be pleased to have you go</i>.
+</p>
+
+<!-- [Footnote: -->
+<p class="footnote">
+In English and some other languages an imperative idea may often be
+expressed by the infinitive, as "I wish you to go," but in Esperanto
+this must be expressed by the equivalent of "I wish <i>that</i> you go."
+The infinitive may not be used except when it can itself be the subject
+of the verb in such general statements as "it is necessary to go."
+</p>
+<!-- ] -->
+
+<!-- -----------------------------224.png---------------------------- -->
+
+<center>THE PREPOSITION <b>JE</b>.</center>
+
+<p>
+<b>260.</b> Since prepositional uses are not exactly alike in any two
+languages, it is not always possible to translate a preposition of
+one language by what is its equivalent in some senses in another. In
+order to insure some means of translating correctly into Esperanto
+any prepositional phrase of the national languages, the preposition
+<b>je</b> is regarded as of rather indefinite meaning. In addition to
+its use in dates and allusions to time (<b>89</b>, <b>185</b>), it may
+be employed when no other preposition gives the exact sense required,
+especially in protestations and exclamations, expressions of measure
+(see also <b>139</b>), and of indefinite connection:
+</p>
+
+<p>
+<b>Je la nomo de &#265;ielo!</b> <i>In the name of Heaven!</i><br>
+<b>Je mia honoro mi ja elfaros tion!</b> <i>On my honor I will accomplish that!</i><br>
+<b>&#284;i estas longa je du mejloj</b>, <i>it is two miles long (long by two miles)</i>.<br>
+<b>Ili venis je grandaj nombroj</b>, <i>they came in great numbers</i>.<br>
+<b>Li estas tenata de la policano, je la brako, per forta &#349;nurego</b>, <i>he is held by the policemen, by the arm, with (by) a strong rope</i>.
+</p>
+
+<p>
+The preposition <b>je</b> is used to express indefinite connection after
+the following words (other prepositions sometimes used are given in
+parentheses):
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>ekkrii je (pro)</b>, <i>to cry out at</i>.<br>
+ <b>enui je</b>, <i>to be bored with</i>.<br>
+ <b>fiera je (pri)</b>, <i>proud of</i>.<br>
+ <b>fidi je (al)</b>, <i>to rely upon</i>.<br>
+ <b>&#285;oji je (pri)</b>, <i>to rejoice at</i>.<br>
+ <b>gratuli je (pri)</b>, <i>congratulate on</i>.<br>
+ <b>honti je (pri)</b>, <i>to be ashamed of</i>.<br>
+ <b>inda je</b>, <i>worthy of</i>.<br>
+ <b>interesi&#285;i je</b>, <i>to take interest in</i>.<br>
+ <b>kapti je</b>, <i>to seize by</i>.<br>
+ <b>kontenta je (kun)</b>, <i>content with</i>.<br>
+ <b>kredi je</b>, <i>to believe in</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>(sin) okupi je</b>, <i>to busy (oneself) at</i>.<br>
+ <b>plena je (de)</b>, <i>full of</i>.<br>
+ <b>preni je</b>, <i>to take by</i>.<br>
+ <b>provizi je (per)</b>, <i>to provide with</i>.<br>
+ <b>ri&#265;igi je (per)</b>, <i>to enrich with</i>.<br>
+ <b>ridi je</b>, <i>to laugh at</i>.<br>
+ <b>sati&#285;i je</b>, <i>to be sated with</i>.<br>
+ <b>senigi je</b>, <i>to deprive of</i>.<br>
+ <b>simila je (al)</b>, <i>similar to</i>.<br>
+ <b>sopiri je (al)</b>, <i>to yearn for</i>.<br>
+ <b>&#349;ar&#285;i je</b>, <i>to load with</i>.<br>
+ <b>teni je</b>, <i>to hold by</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<!-- [Footnote: -->
+<p class="footnote">
+The translation given for a preposition in any dictionary is the general
+one which serves in the majority of cases. The finer shades of meaning
+and real or apparent exceptions can merely be touched upon if mentioned
+at all.
+</p>
+<!-- ] -->
+
+<center>THE SUFFIX <b>-OP-</b>.</center>
+
+<p>
+<b>261.</b> The suffix <b>-op-</b> is used to form <i>collective</i>
+numerals:
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>duope</b>, <i>by twos</i>, <i>in pairs</i>.<br>
+ <b>kvarope</b>, <i>by fours</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>milope</b>, <i>by thousands</i>.<br>
+ <b>sesopigi</b>, <i>to form into groups of six</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<!-- -----------------------------225.png---------------------------- -->
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>cel-i</b>, <i>to aim.</i><br>
+ <b>Cirus-o</b>, <i>Cyrus.</i><br>
+ <b>fidi</b>, <i>to rely.</i><br>
+ <b>&#285;u-i</b>, <i>to enjoy.</i><br>
+ <b>honor-o</b>, <i>honor.</i><br>
+ <b>krom</b>, <i>beside, save, but.</i><br>
+ <b>plen-a</b>, <i>full.</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>prokrast-i</b>, <i>to delay</i> (trans.).<br>
+ <b>proviz-i</b>, <i>to provide.</i><br>
+ <b>rezult-i</b>, <i>to result.</i><br>
+ <b>sopir-i</b>, <i>to yearn, to sigh.</i><br>
+ <b>spac-o</b>, <i>space.</i><br>
+ <b>terur-a</b>, <i>terrible.</i><br>
+ <b>ver-o</b>, <i>truth.</i>
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<!-- -----------------------------226.png---------------------------- -->
+
+<center><b>LA MAR&#348;ADO DE LA DEKMIL GREKOJ.</b></center>
+
+<p>
+Iam Ciruso, nepo de Ciruso Granda, sopiris je la imperio de sia pli
+maljunafrato, kiu sekvis la patron de amba&#365; fratoj kiel re&#285;o,
+a&#365; pli &#285;uste imperiestro. Decidinte forigi de la re&#285;eco
+(<i>to dethrone</i>) sian fraton, Ciruso petis la grekojn ke ili
+partoprenu (<i>take part</i>) en kelkaj negravaj militadoj. Multaj
+tiamaj grekoj tre volonte sin okupis je la batalado, pro la granda
+pago ricevata. La venditaj sklavoj kaj la detruitaj konstrua&#309;oj
+&#265;iam provizis ilin je multe da ri&#265;a&#309;o, kaj krom tio la
+militistoj &#349;ajnis &#285;ui e&#265; la militadon mem. Estis tute
+indiferente al ili &#265;u la ka&#365;zo de la militado estas prava kaj
+justa a&#365; ne. Unue Ciruso nur petis ke ili helpu liajn proprajn
+soldatojn kontra&#365; iuj najbaroj. Li ka&#349;is al ili sian veran
+celon, &#265;ar se la grekoj estus suspektintaj tion, kion li intencis
+fari, ili neniam estus akompanintaj lin tiel malproksimen de sia
+patrolando. Grade li kondukis ilin trans tutan Azion, kaj fine la dekmil
+grekoj komprenis &#265;ion, kaj treege koleri&#285;is. Paroladante al
+ili, Ciruso tuj diris "Mi ne permesas ke vi reiru, kaj mi petegas ke vi
+anta&#365;en mar&#349;adu kun mi, sen plua (<i>further</i>) prokrasto!
+Se mi sukcesos kontra&#365; mia frato, mi certigas vin je mia honoro
+ke &#265;iu el vi revenos havante sakojn plenajn je ri&#265;a&#309;o!
+Estas nur necese ke vi fidu je mi, kaj &#265;io estos bona!" Tiam la
+soldatoj hontis je sia anta&#365;a timo, kaj kura&#285;e anta&#365;en
+mar&#349;adis. Fine, apud granda urbo, la frato de Ciruso elvenis
+havante okcentmil soldatojn, por batali kontra&#365; la centmil de
+Ciruso. Per la helpo de siaj grekoj, Ciruso estis preska&#365; venkinta
+en terura batalo, kiam subite li ekvidis sian fraton, je malgranda
+interspaco. Ekkriante "Mi vidas la viron!" li rajdis rekte al la
+re&#285;o, &#309;etante sian pezan lancon al li. La sola rezulto estis
+la morto de Ciruso mem, &#265;ar la amikoj de la re&#285;o, kvinope kaj
+sesope atakinte Ciruson, lin tuj mortigis.
+</p>
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<p>
+1. Cyrus did not desire that his brother should remain king. 2. He
+decided, "Let me myself become (<i>fari&#285;i</i>) king! I should much
+enjoy that!" 3. So he asked the Greeks to help him in some battles
+against nearby enemies. 4. Gradually an army (126) of a hundred thousand
+men, ten thousand of whom were Greeks, gathered (232, b) around him. 5.
+He led them farther and farther, into the middle of Asia, until finally
+the Greeks suspected his true aim. 6. They said to each other in terror,
+"He did not at first propose that we fight against the Great King. Let
+us return home without delay!" 7. Cyrus addressed (218) them as follows:
+"Must I permit you to go back? I implore you to be courageous, and I
+do advise you not to forget your longing for (260) honor! 8. Only be
+worthy of your leader, and rely upon me! Do you not wish to return home
+provided with wealth, beside the money which I shall pay to you?" 9.
+Immediately the soldiers were ashamed of their fear, and advanced by
+hundreds, full of courage. 10. Soon the brother of Cyrus approached,
+with (<i>havante</i>) eight hundred thousand men. 11. By the aid of
+the Greeks, Cyrus won the battle, but he himself lost his life. 12. So
+neither he nor the Greeks could enjoy the result of their efforts.
+</p>
+
+<!-- -----------------------------227.png---------------------------- -->
+
+<center class="lesson"><b>LESSON LVII.</b></center>
+
+<center>CLAUSES EXPRESSING PURPOSE.</center>
+
+<p>
+<b>262.</b> <i>Purpose</i> may be expressed by a subordinate imperative
+clause, introduced by <b>por ke</b>:
+</p>
+
+<p>
+<b>Mi faras &#285;in por ke li helpu vin</b>, <i>I do it in order that he may help you</i>.<br>
+<b>Mi ekkriis por ke vi a&#365;du</b>, <i>I cried out in order that you should hear</i>.<br>
+<b>Li venos por ke ni estu feli&#265;aj</b>, <i>he will come that we may be happy</i>.<br>
+<b>Mi studas por ke mi lernu</b>, <i>I study that I may learn</i>.<br>
+<b>Ili restu por ke ni punu ilin</b>, <i>let them stay for us to punish them</i>.
+</p>
+
+<!-- [Footnote: -->
+<p class="footnote">
+<i>Cf.</i> the expression of purpose by the <i>infinitive</i> with
+<b>por</b> (<b>98</b>), which however cannot be used except when the
+subject of the main verb is the subject of the subordinate verb, or when
+the object of the main verb is the subject of the subordinate verb.
+</p>
+<!-- ] -->
+
+<center>FURTHER USES OF THE ACCUSATIVE.</center>
+
+<!-- [Footnote: -->
+<p class="footnote">
+<i>Cf.</i> the accusative of direct object (<b>23</b>), direction
+of motion (<b>46</b>, <b>121</b>), time (<b>91</b>), and measure
+(<b>139</b>).
+</p>
+<!-- ] -->
+
+<p>
+<b>263.</b> The accusative of direction of motion is used after
+<i>nouns</i> from roots expressing motion:
+</p>
+
+<p>
+<b>Lia eniro en la urbon estis subita</b>, <i>his entrance into the city was sudden</i>.<br>
+<b>La irado tien estos plezuro</b>, <i>(the) going thither will be a pleasure</i>.<br>
+<b>&#284;ia falado teren timigis min</b>, <i>its falling earthward terrified me</i>.
+</p>
+
+<p>
+<b>264. a.</b> An intransitive verb may be followed by a noun in the
+accusative case, if the meaning of the noun is related to that of the
+verb:
+</p>
+
+<p>
+<b>Li vivas agrablan vivon</b>, <i>he lives an agreeable life</i>.<br>
+<b>&#348;i dancis belan dancon</b>, <i>she danced a beautiful dance</i>.<br>
+<b>Ili ploris maldol&#265;ajn larmojn</b>, <i>they wept bitter tears</i>.
+</p>
+
+<!-- -----------------------------228.png---------------------------- -->
+
+<p>
+<b>b.</b> Verbs of motion (<b>iri</b>, <b>veni</b>, <b>pasi</b>,
+<b>mar&#349;i</b>, <b>veturi</b>, etc.) compounded with prepositions or
+adverbs (<b>121</b>) indicating direction, also compounds of such verbs
+as <b>esti</b> and <b>stari</b> with prepositions expressing situation,
+may be followed by the accusative, instead of by a prepositional phrase
+in which the preposition is repeated:
+</p>
+
+<p>
+<b>La viro preterpasis la domon</b>, <i>the man passed (by) the house</i>.<br>
+<b>Lin anta&#365;venis du sklavoj</b>, <i>there preceded (came before) him two slaves</i>.<br>
+<b>Ni supreniru la &#349;tuparon</b>, <i>let us go up the stairs</i>.<br>
+<b>Mi &#265;eestis la feston</b>, <i>I attended (was present at) the entertainment</i>.<br>
+<b>Mi kontra&#365;staras vian opinion</b>, <i>I oppose (withstand) your opinion</i>.
+</p>
+
+<p>
+<b>c.</b> The slight change in meaning given by <b>pri</b> used as a
+prefix may render intransitive verbs transitive. The same is true of
+<b>el</b> prefixed to intransitive verbs not expressing motion:
+</p>
+
+<p>
+<b>&#348;i priploris la mortintan birdon</b>, <i>she mourned the dead bird</i>.<br>
+<b>Mi pripensos la aferon</b>, <i>I shall consider (think over) the matter</i>.<br>
+<b>Ni &#285;in priparolos</b>, <i>we shall talk it over</i>.<br>
+<b>Li klare elparolas la vortojn</b>, <i>he pronounces the words clearly</i>.
+</p>
+
+<!-- [Footnote: -->
+<p class="footnote">
+In this use <b>pri</b> resembles the English and German inseparable
+prefix <i>be-</i>, as in English <i>bemoan</i>, <i>bewail</i>,
+<i>bethink</i>, <i>bespeak</i>, German <i>beklagen</i>,
+<i>besprechen</i>, <i>sich</i> , etc.
+</p>
+<!-- ] -->
+
+<p>
+<b>265.</b> The accusative may be used after verbs of such meaning that
+either a prepositional phrase or an accusative would seem correct:
+</p>
+
+<p>
+<b>Mi pardonas lin (al li)</b>, <i>I pardon (grant pardon to) him</i>.<br>
+<b>Mi helpis lin (al li)</b>, <i>I helped (gave aid to) him</i>.<br>
+<b>&#284;i pla&#265;as min (al mi)</b>, <i>it pleases (is pleasing to) me</i>.<br>
+<b>Li obeis nin (al ni)</b>, <i>he obeyed (was obedient to) us</i>.<br>
+<b>&#348;i ridis mian timon (je mia timo)</b>, <i>she ridiculed (laughed at) my fear</i>.
+</p>
+
+<!-- [Footnote: -->
+<p class="footnote">
+When ambiguity would be caused, as by the presence of another
+accusative, this construction may not be employed. One may say
+<b>pardonu nin</b>, but must say <b>pardonu al ni niajn pekojn</b>.
+</p>
+<!-- ] -->
+
+<p>
+<b>266.</b> The accusative may be used after certain adverbs which are
+normally followed by a prepositional phrase:
+</p>
+
+<p>
+<b>Rilate tion (rilate al tio)</b>, <i>in regard to that</i>.<br>
+<b>Escepte tion (escepte de tio)</b>, <i>with the exception of that</i>.<br>
+<b>Koncerne la aferon (koncerne je la afero)</b>, <i>concerning the affair</i>.<br>
+<b>Kompare la alian (kompare kun la alia)</b>, <i>in comparison with the other</i>.<br>
+<b>Konforme la le&#285;on (konforme al la le&#285;o)</b>, <i>in conformity to the law</i>.
+</p>
+
+<!-- -----------------------------229.png---------------------------- -->
+
+<!-- -----------------------------230.png---------------------------- -->
+
+<table border="0" width="100%" style="margin-top: 2em; margin-bottom: 0">
+ <tr><td nowrap align="center" colspan="3">SYNOPSIS OF THE CONJUGATION OF THE VERB.</td></tr>
+ <tr><td width="20%" align="left"><b>267.</b></td><td nowrap width="60%" align="center"><b>vidi</b>, to see.</td><td width="20%">&nbsp;</td></tr>
+</table>
+
+<!--
+
+ ACTIVE. PASSIVE.
+
+ INDICATIVE.
+
+ <i>Present.</i>
+(<i>Aoristic</i>) mi vidas mi estas vidata
+(<i>Progressive</i>) mi estas vidanta
+
+ <i>Past.</i>
+(<i>Aoristic</i>) mi vidis mi estis vidata
+(<i>Imperfect</i>) mi estis vidanta
+
+ <i>Future.</i>
+(<i>Aoristic</i>) mi vidos mi estos vidata
+(<i>Progressive</i>) mi estos vidanta
+
+ <i>Perfect.</i>
+mi estas vidinta mi estas vidita
+
+ <i>Pluperfect.</i>
+mi estis vidinta mi estis vidita
+
+ <i>Future Perfect.</i>
+mi estos vidinta mi estos vidita
+
+ <i>Periphrastic Futures.</i>
+
+ <i>(Present).</i>
+mi estas vidonta mi estas vidota
+
+ <i>(Past).</i>
+mi estis vidonta mi estis vidota
+
+ <i>(Future).</i>
+mi estos vidonta mi estos vidota
+
+
+ CONDITIONAL.
+
+ <i>Present.</i>
+(<i>Aoristic</i>) mi vidus mi estus vidata
+(<i>Progressive</i>) mi estus vidanta
+
+ <i>Past.</i>
+mi estus vidinta mi estus vidita
+
+ <i>Future.</i>
+mi estus vidonta mi estus vidota
+
+ IMPERATIVE.
+
+ <i>Present.</i>
+(<i>Aoristic</i>) mi vidu mi estu vidata
+(<i>Progressive</i>) mi estu vidanta
+
+ <i>Past.</i>
+mi estu vidinta mi estu vidita
+
+ <i>Future.</i>
+mi estu vidonta mi estu vidota
+
+ INFINITIVE.
+
+ <i>Present.</i>
+(<i>Aoristic</i>) vidi esti vidata
+(<i>Progressive</i>) esti vidanta
+
+ <i>Perfect.</i>
+esti vidinta esti vidita
+
+ <i>Future.</i>
+esti vidonta esti vidota
+
+-->
+
+<center style="margin-top: 0">
+ <table border="1" style="margin-top: 0" cellpadding="8">
+ <tr><td align="center" width="50%">ACTIVE.</td><td align="center" width="50%">PASSIVE.</td></tr>
+ <tr><td align="center" colspan="2">INDICATIVE.</td></tr>
+ <tr><td align="center" colspan="2"><i>Present.</i></td></tr>
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ (<i>Aoristic</i>) <b>mi vidas</b><br>
+ (<i>Progressive</i>) <b>mi estas vidanta</b>
+ </td>
+ <td nowrap align="center" valign="top">
+ <b>mi estas vidata</b>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr><td align="center" colspan="2"><i>Past.</i></td></tr>
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ (<i>Aoristic</i>) <b>mi vidis</b><br>
+ (<i>Imperfect</i>) <b>mi estis vidanta</b>
+ </td>
+ <td nowrap align="center" valign="top">
+ <b>mi estis vidata</b>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr><td align="center" colspan="2"><i>Future.</i></td></tr>
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ (<i>Aoristic</i>) <b>mi vidos</b><br>
+ (<i>Progressive</i>) <b>mi estos vidanta</b>
+ </td>
+ <td nowrap align="center" valign="top">
+ <b>mi estos vidata</b>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr><td align="center" colspan="2"><i>Perfect.</i></td></tr>
+ <tr>
+ <td nowrap>
+ <b>mi estas vidinta</b>
+ </td>
+ <td nowrap align="center">
+ <b>mi estas vidita</b>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr><td align="center" colspan="2"><i>Pluperfect.</i></td></tr>
+ <tr>
+ <td nowrap>
+ <b>mi estis vidinta</b>
+ </td>
+ <td nowrap align="center">
+ <b>mi estis vidita</b>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr><td align="center" colspan="2"><i>Future Perfect.</i></td></tr>
+ <tr>
+ <td nowrap>
+ <b>mi estos vidinta</b>
+ </td>
+ <td nowrap align="center">
+ <b>mi estos vidita</b>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr><td align="center" colspan="2"><i>Periphrastic Futures.</i></td></tr>
+ <tr><td align="center" colspan="2"><i>(Present).</i></td></tr>
+ <tr>
+ <td nowrap>
+ <b>mi estas vidonta</b>
+ </td>
+ <td nowrap align="center">
+ <b>mi estas vidota</b>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr><td align="center" colspan="2"><i>(Past).</i></td></tr>
+ <tr>
+ <td nowrap>
+ <b>mi estis vidonta</b>
+ </td>
+ <td nowrap align="center">
+ <b>mi estis vidota</b>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr><td align="center" colspan="2"><i>(Future).</i></td></tr>
+ <tr>
+ <td nowrap>
+ <b>mi estos vidonta</b>
+ </td>
+ <td nowrap align="center">
+ <b>mi estos vidota</b>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr><td align="center" colspan="2">CONDITIONAL.</td></tr>
+ <tr><td align="center" colspan="2"><i>Present.</i></td></tr>
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ (<i>Aoristic</i>) <b>mi vidus</b><br>
+ (<i>Progressive</i>) <b>mi estus vidanta</b>
+ </td>
+ <td nowrap align="center" valign="top">
+ <b>mi estus vidata</b>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr><td align="center" colspan="2"><i>Past.</i></td></tr>
+ <tr>
+ <td nowrap>
+ <b>mi estus vidinta</b>
+ </td>
+ <td nowrap align="center">
+ <b>mi estus vidita</b>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr><td align="center" colspan="2"><i>Future.</i></td></tr>
+ <tr>
+ <td nowrap>
+ <b>mi estus vidonta</b>
+ </td>
+ <td nowrap align="center">
+ <b>mi estus vidota</b>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr><td align="center" colspan="2">IMPERATIVE.</td></tr>
+ <tr><td align="center" colspan="2"><i>Present.</i></td></tr>
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ (<i>Aoristic</i>) <b>mi vidu</b><br>
+ (<i>Progressive</i>) <b>mi estu vidanta</b>
+ </td>
+ <td nowrap align="center" valign="top">
+ <b>mi estu vidata</b>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr><td align="center" colspan="2"><i>Past.</i></td></tr>
+ <tr>
+ <td nowrap>
+ <b>mi estu vidinta</b>
+ </td>
+ <td nowrap align="center">
+ <b>mi estu vidita</b>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr><td align="center" colspan="2"><i>Future.</i></td></tr>
+ <tr>
+ <td nowrap>
+ <b>mi estu vidonta</b>
+ </td>
+ <td nowrap align="center">
+ <b>mi estu vidota</b>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr><td align="center" colspan="2">INFINITIVE.</td></tr>
+ <tr><td align="center" colspan="2"><i>Present.</i></td></tr>
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ (<i>Aoristic</i>) <b>vidi</b><br>
+ (<i>Progressive</i>) <b>esti vidanta</b>
+ </td>
+ <td nowrap align="center" valign="top">
+ <b>esti vidata</b>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr><td align="center" colspan="2"><i>Perfect.</i></td></tr>
+ <tr>
+ <td nowrap>
+ <b>esti vidinta</b>
+ </td>
+ <td nowrap align="center">
+ <b>esti vidita</b>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr><td align="center" colspan="2"><i>Future.</i></td></tr>
+ <tr>
+ <td nowrap>
+ <b>esti vidonta</b>
+ </td>
+ <td nowrap align="center">
+ <b>esti vidota</b>
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<!-- -----------------------------231.png---------------------------- -->
+
+<center>THE SUFFIX <b>-UM-</b>.</center>
+
+<p>
+<b>268.</b> The indefinite suffix <b>-um-</b> serves the same general
+purpose in word formation which <b>je</b> serves as an indefinite
+preposition (260):
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>aerumi</b>, <i>to air</i>.<br>
+ <b>bu&#349;umo</b>, <i>muzzle</i>.<br>
+ <b>gustumi</b>, <i>to taste</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>kolumo</b>, <i>collar</i>.<br>
+ <b>plenumi</b>, <i>to fulfil</i>.<br>
+ <b>proksimume</b>, <i>approximately</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>eben-a</b>, <i>level, even</i>.<br>
+ <b>escept-o</b>, <i>exception</i>.<br>
+ <b>esper-i</b>, <i>to hope</i>.<br>
+ <b>fremd-a</b>, <i>foreign</i>.<br>
+ <b>histori-o</b>, <i>history</i>.<br>
+ <b>kompar-i</b>, <i>to compare</i>.<br>
+ <b>koncern-i</b>, <i>to concern</i>.<br>
+ <b>konform-i</b>, <i>to conform</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>nepr-e</b>, <i>inevitably, certainly</i>.<br>
+ <b>obe-i</b>, <i>to obey</i>.<br>
+ <b>obstin-a</b>, <i>obstinate</i>.<br>
+ <b>promes-i</b>, <i>to promise</i>.<br>
+ <b>rilat-o</b>, <i>relation</i>.<br>
+ <b>sat-a</b>, <i>satiated</i>.<br>
+ <b>sav-i</b>, <i>to save</i>.<br>
+ <b>verk-i</b>, <i>to compose</i> (books or music).
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<!-- -----------------------------232.png---------------------------- -->
+
+<center><b>LA REIRADO DE LA DEKMILO.</b></center>
+
+<p>
+La grekaj militistoj sentis grandan teruron kiam Ciruso ne plu vivis.
+La celo de la longa mar&#349;ado ne povis esti plenumata, pro la morto
+de la obstina trokura&#285;a militestro mem. Kvankam la grekoj estis
+venkintoj, ili estis tute solaj en fremda lando, &#265;irka&#365;itaj
+de barbaroj kiuj, per trompemaj proponoj kaj falsaj promesoj pri amikaj
+interrilatoj, tuj okazigis la morton de la grekaj estroj. Senigite je
+siaj estroj, la kompatindaj viroj tute malesperis. Sed kelkaj subestroj,
+rapide kunveniginte la soldatojn, diris, "Ni mem kondukos vin per
+kiel eble plej rekta vojo hejmen! Ni faros nian eblon (<i>utmost</i>)
+por ke ni &#265;iuj estu savitaj!" &#264;ar restis nenio alia por
+fari, la malfacila malgaja reirado de la grekoj komenci&#285;is sen
+prokrasto. Ili transiris varmegajn ebena&#309;ojn (<i>plains</i>),
+supreniris kaj malsupreniris krutajn ne&#285;kovritajn montojn, meze de
+la vintro, kaj sen pontoj transiris lar&#285;ajn riverojn. &#264;ie la
+malfidindaj barbaroj atakis ilin, kvaza&#365; por ke neniu greko restu
+viva. Krom tio, la grekoj mortis dekope kaj dudekope &#265;iutage,
+pro varmegeco, malvarmegeco, laceco kaj malsateco (<i>hunger</i>).
+Fine, post nekredeblaj suferoj, la resta&#309;o de la dekmil soldatoj
+alvenis sur monton, kaj ekvidis la maron. La&#365;ta ekkriego "La maro!
+La maro!" eksonis inter la lacaj viroj, el kiuj multaj ploris larmojn
+de &#285;ojo. De infaneco ili alkutimis al la voja&#285;ado per akvo,
+kaj post iom da ripozo ili sin provizis je &#349;ipoj, por transiri
+la maron al la patrujo je kiu ili estis tiel longe sopirintaj. Treege
+interesa historio koncerne la tutan aferon estas verkita de fama greka
+verkisto (<i>writer</i>), kiu estis akompaninta Ciruson por ke li povu
+&#285;ui kaj studi &#265;ion interesan sur la vojo. Tiu azia militado
+de Ciruso nepre estas unu el la plej rimarkindaj okazinta&#309;oj iam
+priskribitaj, e&#265; sen escepto de la posta irado tien de Aleksandro
+Granda.
+</p>
+
+<!-- -----------------------------233.png---------------------------- -->
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<p>
+1. After the death of Cyrus, the leaders of the Greek warriors did not
+know what to do. 2. In the course of the following day, one of the
+leaders of the enemy sent a messenger (205) with deceitful promises
+about help. 2. He said "Assemble in our leader's tent, in order that
+you may all discuss the matter." 3. The Greek leaders went, although
+they suspected danger, because they did not know how else to save
+their men. 4. But they never returned, and soon the Greeks understood
+that the barbarians had killed them. 5. They wept tears of despair,
+and said "The barbarians will inevitably destroy us, for we are in
+a foreign land, where we know neither the languages nor the roads,
+and the peoples are without exception hostile to us." 6. But the
+leaders-of-lesser-rank said "Obey us and follow us, and we shall do our
+best to save you!" 7. Their return, across hot plains and snow-covered
+mountains, made-more-difficult by hunger and by the unceasing attacks
+of the barbarians, is related in the history written by a famous Greek
+historian. 8. One can still read this interesting narrative, in Greek or
+in a translation.
+</p>
+
+<center class="lesson"><b>LESSON LVIII.</b></center>
+
+<center>PERMISSION AND POSSIBILITY.</center>
+
+<p>
+<b>269.</b> Permission is usually expressed by the use of
+<b>permesi</b>, <b>lasi</b>, or the imperative mood:
+</p>
+
+<p>
+<b>&#264;u vi permesas ke mi restu?</b> <i>May I</i> (<i>do you permit me to</i>) <i>stay?</i><br>
+<b>Jes, mi permesas (jes, restu)</b>, <i>yes, you may</i> (<i>yes, stay</i>).<br>
+<b>Ne estas permesate eniri tien</b>, <i>it is not allowed to enter there.</i><br>
+<b>Lasu lin veni</b>, <i>let him come.</i>
+</p>
+
+<p>
+<b>270.</b> The idea of possibility or probability is given by
+the use of some such adverb as <b>eble</b>, <b>kredeble</b>,
+<b>ver&#349;ajne</b>, etc.:
+</p>
+
+<p>
+<b>Eble li obeos al vi</b>, <i>he may</i> (<i>perhaps he will</i>) <i>obey you.</i><br>
+<b>Kredeble li sukcesos</b>, <i>probably he will succeed.</i><br>
+<b>Ver&#349;ajne vi estas prava</b>, <i>you are probably right.</i><br>
+<b>Eble oni lin savus</b>, <i>they might</i> (<i>possibly they would</i>) <i>save him.</i><br>
+<b>Ili nepre ne batis lin</b>, <i>they could not have</i> (<i>surely did not</i>) <i>beat him.</i><br>
+<b>Tio estas neebla!</b> <i>That can not be</i> (<i>that is impossible</i>)!
+</p>
+
+<center>THE PREFIX <b>GE-</b>.</center>
+
+<p>
+<b>271.</b> Words formed with the prefix <b>ge-</b> indicate the two
+sexes together:
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>gepatroj</b>, <i>parents.</i><br>
+ <b>geavoj</b>, <i>grandparents.</i><br>
+ <b>genepoj</b>, <i>grandchildren.</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>gefiloj</b>, <i>son(s) and daughter(s)</i>.<br>
+ <b>gefratoj</b>, <i>brother(s) and sister(s).</i><br>
+ <b>geedzoj</b>, <i>husband(s) and wife (wives).</i>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td nowrap colspan="2">
+ <b>gesinjoroj</b>, <i>Mr. and Mrs., lady (ladies) and gentleman (gentlemen).</i>
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<!-- -----------------------------234.png---------------------------- -->
+
+<center>THE SUFFIX <b>-A&#264;-</b>.</center>
+
+<p>
+<b>272.</b> The suffix <b>-a&#265;-</b> has a disparaging significance:
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>doma&#265;o</b>, <i>a hovel</i>.<br>
+ <b>hunda&#265;o</b>, <i>a cur</i>.<br>
+ <b>obstina&#265;a</b>, <i>obstinate</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>pentra&#265;i</b>, <i>to daub</i>.<br>
+ <b>popola&#265;o</b>, <i>rabble, mob</i>.<br>
+ <b>rida&#265;i</b>, <i>to guffaw</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center>INTERJECTIONS.</center>
+
+<p>
+<b>273.</b> Interjections are words used to express feeling or call
+attention. Among the more common interjections are:
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>Adia&#365;!</b> <i>Farewell!</i> (171).<br>
+ <b>Fi!</b> <i>Fie!</i><br>
+ <b>Ho!</b> <i>Oh! Ho!</i>
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>Hura!</b> <i>Hurrah!</i><br>
+ <b>Nu!</b> <i>Well!</i><br>
+ <b>Ve!</b> <i>Woe!</i> (Ho ve! <i>Alas!</i>).
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<!-- [Footnote: -->
+<p class="footnote">
+Verbs in the imperative, and adverbs, are frequently used as
+interjections, as <b>Atentu!</b> <i>Look out!</i> <b>A&#365;skultu!</b>
+<i>Hark!</i> <b>Bonvenu!</b> <i>Welcome!</i> <b>Anta&#365;en!</b>
+<i>Forward!</i> <b>Bone!</b> <i>Good!</i> <b>For!</b> <i>Away!</i>
+<b>Ja!</b> <i>Indeed!</i> <b>Jen!</b> <i>There! Behold!</i>
+</p>
+<!-- ] -->
+
+<!-- [Footnote: -->
+<p class="footnote">
+The interjection <b>fi</b> is sometimes used as a disparaging prefix,
+like <b>-a&#265;-</b> (272), as <b>fibirdo</b>, <i>ugly bird</i>,
+<b>fi&#265;evalo</b>, <i>a sorry nag</i>.
+</p>
+<!-- ] -->
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>Aleksandri-o</b>, <i>Alexandria</i>.<br>
+ <b>Amerik-o</b>, <i>America</i>.<br>
+ <b>Aristotel-o</b>, <i>Aristotle</i>.<br>
+ <b>A&#365;strali-o</b>, <i>Australia</i>.<br>
+ <b>bibliotek-o</b>, <i>library</i>.<br>
+ <b>eduk-i</b>, <i>to bring up, educate</i>.<br>
+ <b>Egipt-o</b>, <i>Egypt</i>.<br>
+ <b>estim-i</b>, <i>to esteem</i>.<br>
+ <b>firm-a</b>, <i>firm</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>fond-i</b>, <i>to found, establish</i>.<br>
+ <b>hispan-o</b>, <i>Spaniard</i>.<br>
+ <b>kapabl-a</b>, <i>capable</i>.<br>
+ <b>komun-a</b>, <i>common, mutual</i>.<br>
+ <b>kontinent-o</b>, <i>continent</i>.<br>
+ <b>Krist-o</b>, <i>Christ</i>.<br>
+ <b>milion-o</b>, <i>million</i>.<br>
+ <b>spite</b>, <i>in spite of</i>.<br>
+ <b>vast-a</b>, <i>vast, extensive</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<!-- -----------------------------235.png---------------------------- -->
+
+<!-- -----------------------------236.png---------------------------- -->
+
+<center><b>ALEKSANDRO GRANDA.</b></center>
+
+<p>
+Permesu ke mi diru kelkajn vortojn pri la vivo de Aleksandro Granda, kiu
+ne estis matura viro sed havis nur dudek jarojn kiam li fari&#285;is
+re&#285;o. Liaj gepatroj estis tre zorge edukintaj lin, kaj la filozofo
+Aristotelo, kiun li tre alte estimis, estis unu el liaj instruistoj.
+Aleksandro firme tenadis sian propran re&#285;olandon, kaj anka&#365;
+Grekujon, kiun lia patro estis venkinta; krom tio, li faris militadojn
+kontra&#365; diversaj fremdaj landoj, unue en Azio, tiam en Afriko,
+kie li fondis urbon, kaj &#285;in nomis Aleksandrio. Aleksandrio nepre
+estis belega ri&#265;a urbo. Tie <b>trovi&#285;is</b> poste la fama
+Aleksandria biblioteko. Se &#285;i ne estus detruita de fajro, en la
+da&#365;ro de iuj militadoj, ni sendube konus multe pli bone la sciadon
+de la antikvaj grekoj, kiuj ver&#349;ajne estis la plej klera popolo iam
+vivinta en E&#365;ropo. Venkinte Egipton, Aleksandro reiris en Azion,
+&#285;is tre orienta kaj suda partoj, venkante &#265;iujn &#265;ie,
+kvaza&#365; ili estus la plej malkura&#285;aj popola&#265;oj en la
+mondo. Sed spite &#265;ies petoj li estis obstina&#265;e nezorgema
+pri sia sano, kaj subite, ho ve, li mortis pro febro, tricent dektri
+jarojn anta&#365; Kristo. Se li ne estus tiel frue mortinta, kiel
+multe li estus eble elfarinta! Li esperis venki Hispanujon, Italujon,
+kaj, mallongavorte, tiom de la okcidenta mondo kiom li jam posedis de
+la orienta. Tiam li celis kunigi &#265;ion en unu vastan imperion,
+kvaza&#365; por fari el la mondo unu grandan familion. Li intencis
+ke la milionoj da enlo&#285;antoj akceptu komunajn le&#285;ojn kaj
+kutimojn, e&#265; komunan lingvon, &mdash; kredeble la grekan. Eble
+li ja havis la kapablecon por fari &#265;ion &#265;i. Estas pro tio
+ke oni ofte a&#365;das la diron "Aleksandro sopiris je aliaj mondoj
+por venki." Tamen, kiel malgranda estis tiu mondo kiun li konis! La
+tiamuloj konis nur malgrandan parton de Afriko, de Azio, e&#265; de
+E&#365;ropo. Ili sciis nenion pri Anglujo, a&#365; pri la vastaj
+kontinentoj A&#365;stralio, norda kaj suda Amerikoj.
+</p>
+
+<!-- [Footnote: -->
+<!-- I treated this footnote a little bit differently. I didn't want
+to break the flow of the text, but the footnote did refer specifically
+to a particular word in the text. So I bolded it in the text, and since
+it is the only bolded word in the text, I'm hoping the link will be
+obvious! -->
+<p class="footnote">
+The use of <b>trovi&#285;i</b>, and also of <b>sin trovi</b>,
+<b>ku&#349;i</b>, <b>stari</b> and <b>sidi</b>, in a sense not greatly
+differing from that of <b>esti</b>, avoids the monotonous repetition
+of forms of <b>esti</b>, just as English uses <i>lie</i>, <i>sit</i>,
+<i>perch</i>, etc., in narration for similar reasons:
+</p>
+<p class="footnote">
+<b>Multaj vila&#285;oj trovi&#285;as tie</b>, <i>many villages are (situated) there</i>.<br>
+<b>Egipto trovi&#285;as en la nordorienta parto de Afriko</b>, <i>Egypt is (found) in the northeastern part of Africa</i>.<br>
+<b>Li sin trovis sola en la dezerto</b>, <i>he found himself (he was) alone in the desert</i>.<br>
+<b>La urbo ku&#349;is inter du lagoj</b>, <i>the city lay between two lakes</i>.<br>
+<b>Sur la montflanko sidis vila&#285;eto</b>, <i>on the mountainside perched a tiny village</i>.
+</p>
+<!-- ] -->
+
+<center><b>SENTENCES FOR TRANSLATION.</b></center>
+
+<p>
+1. Alexander the Great wished to unite the whole world into one vast
+empire. 2. He intended that all the different peoples should conform to
+common laws and that their sons-and-daughters should speak one common
+language, and in spite of their love for their national languages,
+should leave-off speaking them. 3. Possibly he might have accomplished
+his object to some extent (217), if he had not died suddenly when he
+was only thirty-two years old. 4. His soldiers marched weeping past his
+tent, to bid farewell to their dying leader. 5. They must have esteemed
+him very highly! 6. It was Alexander who founded the city of Alexandria,
+in Egypt, where approximately three hundred years before Christ the
+famous Alexandrian library was located. 7. It contained an enormous
+collection-of-books &mdash; almost seven hundred thousand. 8. Alas, this
+extensive library was destroyed by fire! 9. Alexander, who "sighed for
+other worlds to conquer," did not even know of the existence of North
+and South America, Australia, or even of England and Northern Europe.
+10. Beside his Asiatic empire, he knew very little of Asia, even of
+China, with its millions of inhabitants. 11. How small the world was in
+those days!
+</p>
+
+<!-- -----------------------------237.png---------------------------- -->
+
+<center class="lesson"><b>LESSON LIX.</b></center>
+
+<center>THE POSITION OF UNEMPHATIC PRONOUNS.</center>
+
+<p>
+<b>274.</b> An unemphatic personal, indefinite or demonstrative pronoun
+very frequently precedes the verb of which it is the object. This is
+especially true if the verb in question is an infinitive:
+</p>
+
+<p>
+<b>Mi volas lin vidi</b>, <i>I wish to see him.</i><br>
+<b>Li povos tion fari</b>, <i>he will be able to do that.</i><br>
+<b>Vi devus ion man&#285;i</b>, <i>you ought to eat something.</i><br>
+<b>&#264;u vi &#285;in kredis?</b> <i>Did you believe it?</i><br>
+<b>Se li min vidus</b>, li min savus, <i>if he should see me, he would save me.</i>
+</p>
+
+<!-- [Footnote: -->
+<p class="footnote">
+<i>Cf</i>. in other languages, as in German <i>ich m&ouml;chte ihn
+sehen</i>, French <i>je veux le voir</i>, Latin <i>se alunt, me
+defendi</i>, etc. That such pronouns <i>are</i> unemphatic can be seen
+from English <i>let her come</i> (= <i>let'er come</i>), <i>make him
+stop</i> (= <i>make'im stop</i>), etc., in which the unemphatic forms
+<i>er, im</i>, replace <i>him, her</i>, in pronunciation (<i>cf</i>.
+the Greek enclitic pronouns
+<!-- [Greek: <i>mou, moi, me, son, soi, se, ou, oi, e,</i>,] --> <i>&#956;&#959;&#971;, &#956;&#959;&#943;, &#956;&#941;, &#963;&#959;&#957;, &#963;&#959;&#953;, &#963;&#941;, &#959;&#971;, &#959;&#953;, &#941;</i>,
+the Sanskrit enclitic forms
+<!-- [Sanskrit: <i>ma, me, tva, te, nas, vas, enam, enat, enam,</i> also <i>sim</i>, ] --> <i>m&#257;, me, tv&#257;, te, nas, vas, enam, enat, en&#257;m,</i> also <i>s&#299;m</i>,
+and the Avestan
+<!-- [Avestan: <i>i, im</i>). ] --> <i>&#299;, &#299;m</i>).
+The same
+phenomenon is indicated in <i>prithee</i> (= <i>pray thee</i>), and in
+the spellings <i>gimme</i> (= <i>give me</i>), <i>lemme</i> (= <i>let
+me</i>), in dialect stories.
+</p>
+<!-- ] -->
+
+<center>SOME INTRANSITIVE VERBS.</center>
+
+<p>
+<b>275.</b> Some intransitive verbs have English meanings which do not
+differ in form from the <i>transitive</i> English verbs to which they
+are related. In Esperanto the suffix <b>-ig-</b> (214) must be used
+when the transitive meaning is desired. Some examples are given in the
+following table:
+</p>
+
+<!-- -----------------------------238.png---------------------------- -->
+
+<center>
+ <table border="1" cellpadding="8">
+ <tr><td nowrap align="center">Verb.</td><td nowrap align="center">Intransitive Use.</td><td nowrap align="center">Transitive Use.</td></tr>
+ <tr><td nowrap valign="top"><b>Boli . . .</b></td><td nowrap valign="top"><b>La akvo bolas</b><br><i>The water boils</i></td><td nowrap valign="top"><b>Li boligas la akvon</b><br><i>He boils the water</i></td></tr>
+ <tr><td nowrap valign="top"><b>Bruli . . .</b></td><td nowrap valign="top"><b>La fajro brulas</b><br><i>The fire burns</i></td><td nowrap valign="top"><b>Li bruligis la paperon</b><br><i>He burned the paper</i></td></tr>
+ <tr><td nowrap valign="top"><b>&#264;esi . . .</b></td><td nowrap valign="top"><b>La bruo &#265;esas</b><br><i>The noise stops</i></td><td nowrap valign="top"><b>Li &#265;esigas la bruon</b><br><i>He stops the noise</i></td></tr>
+ <tr><td nowrap valign="top"><b>Da&#365;ri . . .</b></td><td nowrap valign="top"><b>La bruo da&#365;ras</b><br><i>The noise continues</i></td><td nowrap valign="top"><b>Li da&#365;rigas la bruon</b><br><i>He continues the noise</i></td></tr>
+ <tr><td nowrap valign="top"><b>Degeli . . .</b></td><td nowrap valign="top"><b>La glacio degelas</b><br><i>The ice thaws</i></td><td nowrap valign="top"><b>Li &#285;in degeligas per fajro</b><br><i>He thaws it with fire</i></td></tr>
+ <tr><td nowrap valign="top"><b>Droni . . .</b></td><td nowrap valign="top"><b>La knabino dronis</b><br><i>The girl drowned</i></td><td nowrap valign="top"><b>La viro &#349;in dronigis</b><br><i>The man drowned her</i></td></tr>
+ <tr><td nowrap valign="top"><b>Eksplodi . . .</b></td><td nowrap valign="top"><b>Pulvo eksplodas</b><br><i>Gunpowder explodes</i></td><td nowrap valign="top"><b>Li &#285;in eksplodigos</b><br><i>He will explode it</i></td></tr>
+ <tr><td nowrap valign="top"><b>Halti . . .</b></td><td nowrap valign="top"><b>Li haltis timigite</b><br><i>He halted in alarm</i></td><td nowrap valign="top"><b>Li haltigis la soldatojn</b><br><i>He halted the soldiers</i></td></tr>
+ <tr><td nowrap valign="top"><b>Lumi . . .</b></td><td nowrap valign="top"><b>La suno lumas</b><br><i>The sun shines</i></td><td nowrap valign="top"><b>Li lumigis la lampon</b><br><i>He lighted the lamp</i></td></tr>
+ <tr><td nowrap valign="top"><b>Pasi . . .</b></td><td nowrap valign="top"><b>La tempo pasas</b><br><i>Time passes</i></td><td nowrap valign="top"><b>Tiel li pasigis la tagon</b><br><i>Thus he passed the day</i></td></tr>
+ <tr><td nowrap valign="top"><b>Pendi . . .</b></td><td nowrap valign="top"><b>&#284;i pendas de bran&#265;o</b><br><i>It hangs on a branch</i></td><td nowrap valign="top"><b>Li &#285;in pendigis de bran&#265;o</b><br><i>He hung it on a branch</i></td></tr>
+ <tr><td nowrap valign="top"><b>Soni . . .</b></td><td nowrap valign="top"><b>La saluta pafo sonis</b><br><i>The salute sounded</i></td><td nowrap valign="top"><b>Oni sonigis la salutan pafon</b><br><i>They sounded the salute</i></td></tr>
+ <tr><td nowrap valign="top"><b>Sonori . . .</b></td><td nowrap valign="top"><b>La sonorilo sonoris</b><br><i>The bell rang</i></td><td nowrap valign="top"><b>Oni sonorigis la sonorilon</b><br><i>They rang the bell</i></td></tr>
+ </table>
+</center>
+
+<!-- [Footnote: -->
+<p class="footnote">
+A transitive use of such intransitive verbs would be like using the
+English intransitive verb "learn" for the transitive verb "teach," as in
+the "I'll learn you" (for "I'll teach you") of illiterate speech.
+</p>
+<!-- ] -->
+
+<center>THE SUFFIX <b>-ER-</b>.</center>
+
+<p>
+<b>276.</b> The suffix <b>-er-</b> is used to form words expressing
+units or component parts of that which is indicated in the root:
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>fajrero</b>, <i>spark</i> (of fire).<br>
+ <b>monero</b>, <i>coin</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>ne&#285;ero</b>, <i>snowflake</i>.<br>
+ <b>sablero</b>, <i>grain of sand</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center>THE PREFIXES <b>BO-</b> AND <b>DUON-</b>.</center>
+
+<p>
+<b>277.</b> The prefix <b>bo-</b> indicates relationship by marriage.
+To indicate half-blood relationship, or step-relationship, <b>duon-</b>
+(166) is used:
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>bopatro</b>, <i>father-in-law</i>.<br>
+ <b>bofratino</b>, <i>sister-in-law</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>duonpatro</b>, <i>stepfather</i>.<br>
+ <b>duonfrato</b>, <i>half-brother</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<!-- -----------------------------239.png---------------------------- -->
+
+CORRESPONDENCE.
+
+<p>
+<b>278.</b> a. Letters should be dated as indicated in the following:
+</p>
+
+<p>
+<b>Bostono, je la 24a de decembro, 1912a.</b><br>
+<b>Nov-Jorko, la 24an decembro, 1912a.</b><br>
+<b>Sirakuzo, 24/XII/1912.</b>
+</p>
+
+<p>
+<b>b.</b> The usual methods of address are (to strangers and in business
+letters): <b>Sinjoro, Sinjorino, Estimata Sinjoro, Karaj Sinjoroj, Tre
+estimata Fra&#365;lino,</b> etc.; (to friends and relatives) <b>Kara
+Fra&#365;lino, Karaj Gefratoj, Kara Amiko, Kara Mario, Patrino mia,</b>
+(placing the possessive adjective after the noun in this way gives
+an affectionate sense, as in English "Mother mine," etc) etc.; (to
+persons whose opinions on some subject are known to agree with those of
+the writer) <b>Estimata (Kara) Samideano</b> (<i>follower of the same
+idea</i>).
+</p>
+
+<p>
+<b>c.</b> Among the more usual forms of conclusion are (to strangers and
+in business letters): <b>Tre fidele la via, Tre vere, Kun granda estimo,
+Kun plej alta estimo,</b> etc., (to friends): <b>Kun amika saluto, Kun
+&#265;iuj bondeziroj, Kun samideanaj salutoj, Frate la via,</b> etc.
+</p>
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>adres-o</b>, <i>address.</i><br>
+ <b>apart-a</b>, <i>separate.</i><br>
+ <b>bedaur-i</b>, <i>to regret.</i><br>
+ <b>&#265;ef-a</b>, <i>chief.</i><br>
+ <b>do</b>, <i>so, then.</i><br>
+ <b>fontan-o</b>, <i>fountain.</i><br>
+ <b>hotel-o</b>, <i>hotel.</i><br>
+ <b>ink-o</b>, <i>ink.</i><br>
+ <b>konven-a</b>, <i>suitable.</i><br>
+ <b>kovert-o</b>, <i>envelope</i> (for letters).
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>krajon-o</b>, <i>pencil.</i><br>
+ <b>mend-i</b>, <i>to order</i> (of stores, etc).<br>
+ <b>Nov-Jorko</b>, <i>New York.</i><br>
+ <b>numer-o</b>, <i>number</i> (numeral).<br>
+ <b>ofic-o</b>, <i>office, employment.</i><br>
+ <b>po&#349;t-o</b>, <i>post</i> (letters, etc.).<br>
+ <b>respekt-o</b>, <i>respect.</i><br>
+ <b>special-a</b>, <i>special.</i><br>
+ <b>stat-o</b>, <i>state</i> (political body)<br>
+ <b>tram-o</b>, <i>tram.</i>
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<!-- [Footnote: -->
+<p class="footnote">
+<b>&#264;ef-</b> is often used in descriptive compounds
+(167, b), as <b>&#265;efkuiristo</b>, <i>chief (head) cook,
+chef</i>, <b>&#265;efurbo</b>, <i>chief city, capital</i>,
+<b>&#265;efan&#285;elo</b>, <i>archangel</i>.
+</p>
+<!-- ] -->
+
+<!-- -----------------------------240.png---------------------------- -->
+
+<!--
+Internet Explorer has a bit of trouble handling vertical spacing
+between adjacent blocks, wants to add it all up instead of figuring
+the proper smallest amount that will satisfy everybody. The style
+adjustments below should look reasonable even in IE.
+-->
+
+<hr align="center" width="38%" style="margin-bottom: 0">
+
+<center style="margin-top: 1em; margin-bottom: 1em">KELKAJ LETEROJ.</center>
+
+<hr align="center" width="38%" style="margin-top: 0">
+
+<p class="rightjustified2">Sirakuzo, la 2an de marto, 1911.</p>
+
+<p>
+Kara Amiko,
+</p>
+
+<p class="indented">
+Sendube vin surprizos ricevi leteron skribitan de mi &#265;e hotelo
+en &#265;i tiu urbo, ne tre malproksime de via propra oficejo! Via
+bofrato, kiun mi okaze renkontis hiera&#365; en la po&#349;toficejo,
+donis al mi vian adreson. &#284;is nun, mi estas tiel okupata ke mi ne
+havis la tempon e&#265; por telefoni al vi. Sed nun mi havas du a&#365;
+tri minutojn da libera tempo, kaj mi tuj ekkaptas la okazon por skribi
+letereton, petante ke vi vesperman&#285;u kun mi hodia&#365; vespere,
+&#265;e la hotelo kie, kiel vi vidas, mi lo&#285;as de anta&#365; unu
+tago. (Pardonu, mi petas, <b>ke</b> mi finas &#265;i tiun leteron
+per krajono, sed mi &#309;us eltrovis ke restas neniom plu da inko
+en mia fontanplumo.) Venu je la sesa, se tiu horo estas konvena.
+Beda&#365;rinde (<i>unfortunately</i>), mi devos forresti de la hotelo
+la tutan posttagmezon, pri komercaj aferoj, alie mi vin renkontus
+&#265;e la tramvojo, kie haltas la tramveturiloj (<i>streetcars</i>).
+Estos plej bone, mi opinias, ke vi iru rekte al mia &#265;ambro, numero
+26, kie mi senprokraste vin renkontos, se mi ne estos efektive jam
+vin atendanta. Ni esperu ke la &#265;efkuiristo preparos al ni bonan
+man&#285;on! Mi esperas ke vi malatentos la falantajn ne&#285;erojn,
+kaj nepre venos, responde al mia iomete subita invito, &#265;ar ni ja
+havos multe da komunaj traviva&#309;oj por priparoli. Do &#285;is la
+balda&#365;a revido je la vesperman&#285;o!
+</p>
+
+<p class="rightjustified2">Kun plej amikaj salutoj,</p>
+
+<p class="rightjustified1">Roberto.</p>
+
+
+<!-- [Footnote: -->
+<p class="footnote">
+The word <b>tial</b> may be omitted from the combination <b>tial ke</b>
+(83), if the meaning is obvious.
+</p>
+<!-- ] -->
+
+<!-- -----------------------------241.png---------------------------- -->
+
+<hr align="center" width="38%">
+
+<p class="rightjustified2">Boston, 13/VII/1911.</p>
+
+<div>Wilson kaj Jones,</div> <!-- This div seems silly, but it makes Opera happy. -->
+<div class="leftjustified1">Nov-Jorko.</div>
+Estimataj Sinjoroj:&mdash;
+<div class="indented">
+Bonvolu sendi al mi per revenanta po&#349;to vian plej novan prezaron
+(<i>price-list</i>). Ni balda&#365; bezonos iujn novajn meblojn por niaj
+oficejoj, precipe skribtablojn, tablojn konvenajn por skribma&#349;inoj
+(<i>typewriters</i>), kaj specialajn librujojn, farotajn la&#365; niaj
+bezonoj. Se viaj prezoj estas konvenaj, ni sendube volos mendi de vi
+tian meblaron.
+</div>
+<div style="text-align: center">Kun respekto,</div>
+<div class="rightjustified3">J. F. Smith,</div>
+<div class="rightjustified2">&#265;e Brown kaj Brown.</div>
+
+<hr align="center" width="38%">
+
+<p class="rightjustified2">Nov-Jorko, 17/VII/1911.</p>
+
+<div>Sinjoro J. F. Smith,</div> <!-- This div seems silly, but it makes Opera happy. -->
+<div class="leftjustified1">&#265;e Brown kaj Brown,</div>
+<div class="leftjustified2">Nov-Jorko.</div>
+Estimata Sinjoro:&mdash;
+<div class="indented">
+Ni havas la honoron sendi al vi en aparta koverto nian plej novan
+prezaron, al kiu ni petas ke vi donu vian atenton, precipe al pa&#285;oj
+15-29. Tie vi trovos priskribitaj niajn plej bonajn oficejajn meblarojn.
+Ni senpage metos &#265;iujn a&#265;etitajn meblojn sur la vagonaron, sed
+kompreneble ni ne pagos la koston de la sendado.
+</div>
+<div class="indented">
+Ni plezure fabrikos specialajn librujojn la&#365; viaj bezonoj, kaj
+volonte ricevos viajn ordonojn pri tio. Niaj prezoj estos kiel eble plej
+malaltaj.
+</div>
+<div class="indented">
+Esperante ke la meblaroj priskribitaj en nia prezaro, kune kun la
+tie-presitaj prezoj, estos plene kontentigaj, kaj certigante al vi ke ni
+zorge plenumos &#265;iun mendon, ni restas,
+</div>
+<div style="text-align: center">Tre respekte la viaj,</div>
+<div class="rightjustified4">Wilson kaj Jones.</div>
+
+<!-- -----------------------------242.png---------------------------- -->
+
+<hr align="center" width="38%">
+
+<p class="rightjustified2">Bostono, la 27an Majo.</p>
+
+<div>Sinjoro B. F. Brown,</div> <!-- This div seems silly, but it makes Opera happy. -->
+<div class="leftjustified2">Sirakuzo, Nov-Jorka &#348;tato.</div>
+Kara Sinjoro:&mdash;
+<div class="indented">
+Vian adreson ni dankas al niaj komunaj amikoj Sinjoroj Miller kaj White,
+kaj per &#265;i tio ni permesas al ni proponi al vi niajn servojn por
+la vendado de tiaj infanludiloj, kiajn vi fabrikas. Ni havas bonegajn
+montrajn fenestrojn (<i>show-windows</i>), en nia butiko, preska&#365;
+meze de la &#265;efstrato en la urbo, kaj en nia butiko trovi&#285;as
+sufi&#265;e da grandaj vitramebloj (<i>show-cases</i>). Tial ni povus
+tre oportune administri tian aferon. Ni multe &#285;ojos se vi respondos
+kiel eble plej balda&#365;, sciigante al ni kiom da procento vi donos,
+kaj kiajn aran&#285;ojn vi volus fari. Ni certigas al vi ke en &#265;iu
+okazo ni penos fari nian eblon por via plej bona intereso.
+</div>
+<div style="text-align: center">Kun alta estimo,</div>
+<div class="rightjustified4">D. Rose.</div>
+
+<!-- -----------------------------243.png---------------------------- -->
+
+<center class="lesson"><b>LESSON LX.</b></center>
+
+<center>SOME TRANSITIVE VERBS.</center>
+
+<p>
+<b>279.</b> Some transitive verbs have English meanings which do not
+differ in form from the <i>intransitive</i> English verbs to which they
+are related (conversely to the use explained in 275). In Esperanto the
+suffix <b>-i&#285;-</b> (232), or a different root, must be used when
+an intransitive meaning is desired. Following are the more common verbs
+of this character, together with examples of the intransitive use of
+several of them:
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>balanci</b>, <i>to balance</i>.<br>
+ <b>etendi</b>, <i>to extend, to expand</i>.<br>
+ <b>fermi</b>, <i>to close, to shut</i>.<br>
+ <b>fini</b>, <i>to end, to finish</i>.<br>
+ <b>fleksi</b>, <i>to bend, to flex</i>.<br>
+ <b>hejti</b>, <i>to heat</i>.<br>
+ <b>klini</b>, <i>to incline, to bend</i>.<br>
+ <b>kolekti</b>, <i>to gather</i>, <i>to collect</i>.<br>
+ <b>komenci</b>, <i>to begin</i>, <i>to commence</i>.<br>
+ <b>mezuri</b>, <i>to measure</i>.<br>
+ <b>montri</b>, <i>to show</i>.<br>
+ <b>movi</b>, <i>to move</i>.<br>
+ <b>pa&#349;ti</b>, <i>to pasture, to feed</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>renversi</b>, <i>to upset</i>, <i>to overturn</i>.<br>
+ <b>rompi</b>, <i>to break</i>.<br>
+ <b>ruli</b>, <i>to roll, (a wheel,</i> <i>ball, etc.)</i>.<br>
+ <b>skui</b>, <i>to shake</i>.<br>
+ <b>stre&#265;i</b>, <i>to stretch</i>.<br>
+ <b>svingi</b>, <i>to swing</i>.<br>
+ <b>&#349;anceli</b>, <i>to cause to</i> <i>vacillate</i>.<br>
+ <b>&#349;an&#285;i</b>, <i>to change</i>.<br>
+ <b>&#349;iri</b>, <i>to tear</i>.<br>
+ <b>turni</b>, <i>to turn</i>.<br>
+ <b>veki</b>, <i>to wake</i>.<br>
+ <b>ver&#349;i</b>, <i>to pour</i>.<br>
+ <b>volvi</b>, <i>to roll</i> (around something).
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<p>
+<b>La laboro nun fini&#285;as</b>, <i>the work is now coming to an end</i>.<br>
+<b>La glavo fleksi&#285;is</b>, <i>the sword bent</i>.<br>
+<b>La folioj disvolvi&#285;as</b>, <i>the leaves unroll (develop)</i>.<br>
+<b>&#264;iu kutimo &#349;an&#285;i&#285;os</b>, <i>every custom will change</i>.<br>
+<b>La vintro jam komenci&#285;as</b>, <i>the winter is already beginning</i>.<br>
+<b>Mi veki&#285;os je la sesa</b>, <i>I shall awake at six (o'clock)</i>.<br>
+<b>La montrilo &#349;anceli&#285;is</b>, <i>the indicator trembled (vacillated)</i>.<br>
+<b>Vasta ebena&#309;o etendi&#285;is anta&#365; li</b>, <i>a vast plain extended before him</i>.
+</p>
+
+<center>ELISION.</center>
+
+<p>
+<b>280.</b> Elision is not common, and its use in writing as well as in
+speaking is best avoided. It occurs most frequently in poetry.
+</p>
+
+<p>
+<b>a.</b> The <b>-a</b> of the article may be elided before a word
+beginning with a vowel, or after a preposition ending in a vowel:
+</p>
+
+<p>
+<b>"L' espero, l' obstino kaj la pacienco."</b><br>
+<b>"De l' montoj riveretoj fluas."</b><br>
+<b>"Kaj kantas tra l' pura aero."</b>
+</p>
+
+<p>
+<b>b.</b> The final <b>-o</b> of a noun may be elided in poetry. The
+original accent of the noun remains unchanged:
+</p>
+
+<p>
+<b>"Ho, mia kor', ne batu maltrankvile."</b><br>
+<b>"Sur la kampo la rozet'."</b>
+</p>
+
+<!-- -----------------------------244.png---------------------------- -->
+
+<p>
+<b>c.</b> The final <b>-e</b> of an adverb is very rarely elided (except
+in the expression <b>dank' al</b>, which occurs in prose as well as in
+poetry):
+</p>
+
+<p>
+<b>"Ke povu mi foj' je eterno ekdormi!"</b><br>
+<b>Dank' al vi, mi sukcesis</b>, <i>thanks to you, I succeeded</i>.
+</p>
+
+<center>THE PREFIX <b>EKS-</b>.</center>
+
+<p>
+<b>281.</b> The prefix <b>eks-</b> is used to form words expressing a
+previous incumbent of a position, or removal from such position:
+</p>
+
+<p>
+<b>eksprezidanto</b>, <i>ex-president</i>.<br>
+<b>eksre&#285;o</b>, <i>ex-king</i>.<br>
+<b>eksigi</b>, <i>to put out of office, to discharge</i>.<br>
+<b>eksi&#285;i</b>, <i>to withdraw from one's office, to resign</i>.
+</p>
+
+<center>THE PREFIX <b>PRA-</b>.</center>
+
+<p>
+<b>282.</b> The prefix <b>pra-</b> is used to form words expressing
+precedence in the line of descent, or general remoteness in past time:
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>praavo</b>, <i>great grandfather</i>.<br>
+ <b>pranepo</b>, <i>great grandson</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>prapatroj</b>, <i>forefathers, ancestors</i>.<br>
+ <b>pratempa</b>, <i>primeval</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center>THE SUFFIXES <b>-&#264;J-</b> AND <b>-NJ-</b>.</center>
+
+<p>
+<b>283.</b> The suffix <b>-&#265;j-</b> is used to form affectionate
+diminutives, from the first syllable or syllables of masculine names
+or terms of address. The suffix <b>-nj-</b> forms similar feminine
+diminutives:
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>Jo&#265;jo</b>, <i>Johnnie, Joe</i>.<br>
+ <b>Pa&#265;jo</b>, <i>Papa</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>Manjo</b>, <i>May, Mamie</i>.<br>
+ <b>Panjo</b>, <i>Mamma</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<!-- -----------------------------245.png---------------------------- -->
+
+<center>WEIGHTS AND MEASURES.</center>
+
+<b>284.</b> National systems of weights and measures translated into
+international form (as <b>mejlo</b>, <i>mile</i>, <b>funto</b>,
+<i>pound</i>) cannot convey a very definite meaning to one not familiar
+with the particular system used. Consequently the metric system
+(already used by scientists everywhere and by the general public in
+many countries) is adopted for the international system of weights and
+measures:
+
+<center>Length and Surface.</center>
+
+<center> <!-- leftjustified in book -->
+ <table>
+ <tr>
+ <td>
+ <b>milimetro</b>, <i>millimeter</i> (.0394 inch).<br>
+ <b>centimetro</b>, <i>centimeter</i> (.3937 inch).<br>
+ <b>decimetro</b>, <i>decimeter</i> (3.937 inches).<br>
+ <b>metro</b>, <i>meter</i> (39.37 inches).<br>
+ <b>dekametro</b>, <i>dekameter</i> (393.7 inches).<br>
+ <b>hektometro</b>, <i>hektometer</i> (328 feet 1 inch).<br>
+ <b>kilometro</b>, <i>kilometer</i> (3280 feet 10 inches; .62137 mile).<br>
+ <b>kvadrata metro</b>, <i>square meter</i> (1550 square inches).<br>
+ <b>hektaro</b>, <i>hektare</i> (2.471 acres).
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center>Weight.</center>
+
+<center> <!-- leftjustified in book -->
+ <table>
+ <tr>
+ <td>
+ <b>gramo</b>, <i>gram</i> (15.432 grains avoirdupois).<br>
+ <b>dekagramo</b>, <i>dekagram</i> (.3527 ounce avoirdupois).<br>
+ <b>hektogramo</b>, <i>hektogram</i> (3.5274 ounce avoirdupois).<br>
+ <b>kilogramo</b>, <i>kilogram</i> (2.2046 pounds avoirdupois).
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center>Capacity.</center>
+
+<center> <!-- leftjustified in book -->
+ <table>
+ <tr>
+ <td>
+ <b>decilitro</b>, <i>deciliter</i> (6.1022 cubic inches; .845 gill).<br>
+ <b>litro</b>, <i>liter</i> (.908 quart, dry measure; 1.0567 quart, liquid).<br>
+ <b>dekalitro</b>, <i>dekaliter</i> (9.08 quart, dry measure; 2.6417 gallons).<br>
+ <b>hektolitro</b>, <i>hektoliter</i> (2 bushels 3.35 pecks; 26.417 gallons).<br>
+ <b>kilolitro</b>, <i>kiloliter</i> (1.308 cubic yards; 264.17 gallons).
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<!-- -----------------------------246.png---------------------------- -->
+
+<center>THE INTERNATIONAL MONEY SYSTEM.</center>
+
+<p>
+<b>285.</b> Names of national coins translated into international
+form (as <b>dolaro</b>, <i>dollar</i>, <b>cendo</b>, <i>cent</i>)
+cannot convey a very definite meaning to persons not familiar with
+these coins. Consequently the system devised for international use
+(not for actual coins, but for calculation and price quotations) is
+based upon a unit called the <b>speso</b>. The multiples of this
+unit are the <b>spesdeko</b> (10 <b>spesoj</b>), <b>spescento</b>
+(100 <b>spesoj</b>), and <b>spesmilo</b> (1000 <b>spesoj</b>). Ten
+<i>spesmiloj</i> have approximately the value of a five-dollar gold
+piece, twenty marks, twenty-five francs, one pound sterling, etc. The
+<i>spesmilo</i>, equivalent to about $0.4875 in the money of the United
+States and Canada, is the unit commonly used. (To reduce dollars to
+<i>spesmiloj</i>, multiply by 2.051.)
+</p>
+
+<center>ABBREVIATIONS.</center>
+
+<p>
+<b>286.</b> The following abbreviations are often used (for those of the
+metric system see any English dictionary):
+</p>
+
+<center>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>Dro.</b>, Doktoro, <i>Dr.</i><br>
+ <b>Fino.</b>, Fra&#365;lino, <i>Miss</i>.<br>
+ <b>Pro.</b>, Profesoro, <i>Prof.</i><br>
+ <b>Sro.</b>, Sinjoro, <i>Mr.</i><br>
+ <b>Sino.</b>, Sinjorino, <i>Mrs.</i><br>
+ <b>Ko.</b>, K-io., Kompanio, <i>Co.</i><br>
+ <b>No.</b>, N-ro., Numero, <i>No.</i><br>
+ <b>&amp;</b>, kaj, &amp;.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>Sm.</b>, spesmilo(j).<br>
+ <b>Sd.</b>, spesdeko(j).<br>
+ <b>k. t. p.</b>, kaj tiel plu, <i>and so forth</i>.<br>
+ <b>k. c.</b>, kaj ceteraj, <i>etc.</i><br>
+ <b>k. sim.</b>, kaj simila(j), <i>et. sim.</i><br>
+ <b>t. e.</b>, tio estas, <i>i.e.</i><br>
+ <b>e.</b>, ekzemple, <i>e.g.</i><br>
+ <b>p.s.</b>, postskriba&#309;o, <i>P.S.</i>
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<center>
+ <span style="font-variant: small-caps">Vocabulary.</span>
+ <table border="0" cellspacing="8">
+ <tr>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>abon-i</b>, <i>to subscribe to, take</i>.<br>
+ <b>aparat-o</b>, <i>apparatus</i>.<br>
+ <b>a&#365;tomat-a</b>, <i>automatic</i>.<br>
+ <b>bov-o</b>, <i>ox</i>.<br>
+ <b>dimensi-o</b>, <i>dimension</i>.<br>
+ <b>ekzempl-o</b>, <i>example</i>.<br>
+ <b>fokus-o</b>, <i>focus</i>.<br>
+ <b>fotograf-i</b>, <i>to photograph</i>.<br>
+ <b>funkci-i</b>, <i>to function, work</i>.<br>
+ <b>kamer-o</b>, <i>camera</i>.
+ </td>
+ <td nowrap valign="top">
+ <b>led-o</b>, <i>leather</i>.<br>
+ <b>metal-o</b>, <i>metal</i>.<br>
+ <b>moment-o</b>, <i>moment</i>.<br>
+ <b>negativ-o</b>, <i>negative</i>.<br>
+ <b>objektiv-o</b>, <i>lens, objective</i>.<br>
+ <b>original-o</b>, <i>original</i>.<br>
+ <b>plat-o</b>, <i>plate</i> (photographic, etc)<br>
+ <b>prov-i</b>, <i>to try</i>.<br>
+ <b>reklam-i</b>, <i>to advertise</i>.<br>
+ <b>stre&#265;-i</b>, <i>to stretch</i> (trans.).
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+</center>
+
+<!-- [Footnote: -->
+<p class="footnote">
+<i>Cf.</i> the difference between <b>provi</b>, <i>to try</i> in
+the sense of testing, making an essay or endeavor, <b>peni</b>,
+<i>to try</i> in the sense of taking pains or making an effort, and
+<b>ju&#285;i</b>, <i>to try</i> in a judicial sense.
+</p>
+<!-- ] -->
+
+<!-- -----------------------------247.png---------------------------- -->
+
+<hr align="center" width="38%">
+
+<center>PRI LA KAMERO.</center>
+
+<p class="rightjustified1">Bostono, 12/XI/1910.</p>
+
+<div>Brown kaj Ko.,</div> <!-- This div seems silly, but it makes Opera happy. -->
+<div class="leftjustified2">Nov-Jorko.</div>
+Sinjoroj:&mdash;
+<div class="indented1">
+Vidinte vian reklamon en gazeto al kiu mi abonas, mi skribas por peti
+ke vi sendu al mi priskriba&#309;on de via kamero nomita "La Infaneto,"
+kiun eble mi deziros provi.
+</div>
+<div class="indented">
+Bonvolu anka&#365; sendi dekduonon da platoj, 6 x 9 centimetrojn, por
+kiu mi <b>&#265;i</b> kune sendas spesmilon kaj duonon.
+</div>
+<div style="text-align: center">Kun respekto,</div>
+<div class="rightjustified4">J. C. Smith.</div>
+
+<!-- [Footnote: -->
+<p class="footnote">
+The particle <b>&#265;i</b> (used with <b>tiu, tio, ties, &#265;iu,
+&#265;io</b>) may also be used with certain adverbs, as <b>&#265;i
+sube</b>, <i>here below</i>, <b>&#265;i supre</b>, <i>here above</i>,
+<b>&#265;i kune</b>, <i>herewith</i>, etc.
+</p>
+<!-- ] -->
+
+<hr align="center" width="38%">
+
+<p class="rightjustified1">Nov-Jorko, 18an novembro, 1910.</p>
+
+<div>Kara Sinjoro:&mdash;</div> <!-- This div seems silly, but it makes Opera happy. -->
+<div class="indented">
+Respondante al via estimata letero de la 12a, ni donas &#265;i sube
+mallongan priskriba&#309;on de nia bonega fotografilo nomita "La
+Infaneto."
+</div>
+<div class="indented">
+"La Infaneto" kamero havis neesperitan sukceson, kaj estas vendita po
+miloj da ekzempleroj. &#264;ie oni unuvo&#265;e la&#365;das &#285;ian
+malgrandan kaj tamen bonegan konstruon, kaj anka&#365; &#285;ian firman
+samtempe facilan funkciadon. &#284;i ne estas pli granda ol monujo, tial
+&#285;i ne bezonas pli multe da spaco ol tiu, kaj povas esti portata kaj
+uzata treege konvene.
+</div>
+
+<!-- -----------------------------248.png---------------------------- -->
+
+<div class="indented">
+La dimensioj de la fermita kamero estas 8 x 5 x 6.5 centimetroj. La
+pezo, kun objektivo, tri platingoj, kaj malbrila (<i>ground</i>) vitro,
+estas 365 gramoj. "La Infaneto" estas konstruita tute el metalo, kaj
+kovrita de bonega bovledo. Kiam oni malfermas la aparaton, la objektivo
+samtempe enfokusi&#285;as, tiamaniere ke la kamero estas preta por uzado
+post unu sekundo, &#265;ar la objektivfermilo (<i>shutter</i>) estas
+&#265;iam stre&#265;ita. Sekve: neniaj preparadoj, nenia prokrasto je la
+ekfotografado.
+</div>
+<div class="indented">
+La negativoj estas klaraj &#285;is la bordo, kaj tial konvenaj por
+pligrandigo. Cetere, oni scias ke bona pligrandigo ofte pli kontentigas
+ol malgranda originalo. Precipe &#265;e promenoj kaj voja&#285;oj oni
+tial volonte preferas la malgrandan "Infaneton," por poste pligrandigi
+la negativojn.
+</div>
+<div class="indented">
+Por la pligrandigo ni fabrikas specialajn taglum-pligrandigajn
+aparatojn, kies prezoj estas malaltaj (vidu en nia prezaro).
+</div>
+<div class="indented">
+Ni ne &#349;an&#285;is la konstruon de "La Infaneto" de post 1909,
+&#265;ar &#285;is nun &#285;i estas &#265;iurilate kontentiga. Sole la
+rapideca reguligo de la momenta (<i>instantaneous</i>) fermilo estas
+plibonigita, &#265;ar ni &#285;in fabrikas kun speciala a&#365;tomata
+fermilo, kiu estas aran&#285;ita por malfermoj da&#365;raj (<i>time
+exposures</i>), kaj momentaj, je unu sekundo &#285;is unu centono da
+sekundo.
+</div>
+<div class="indented">
+Esperante ke ni balda&#365; ricevos mendon de vi, kaj certigante al vi
+ke ni tre zorge plenumos iun ajn mendon, ni restas.
+</div>
+<div class="rightjustified4">Tre respekte la viaj,</div>
+<div class="rightjustified3">Brown &amp; Ko.</div>
+<div class="rightjustified2">Per C.</div>
+
+<!-- -----------------------------249.png---------------------------- -->
+
+<!-- <center style="font-variant: small-caps; font-size: large">Vocabulary.</center> -->
+
+<!-- -----------------------------250.png---------------------------- -->
+
+<!-- -----------------------------251.png---------------------------- -->
+
+<hr align="center" width="38%">
+
+<center><b>ESPERANTO-ENGLISH VOCABULARY.</b></center>
+
+<p>
+The following vocabulary includes all roots used in the preceding
+Lessons, all primary words of the language, and a large number of
+additional roots (to facilitate original composition). No attempt has
+been made, however, to include all of the roots in the language, for
+which an Esperanto-English Dictionary should be consulted.
+</p>
+
+<p>
+References are to sections, unless the page (p.) is given. For other
+parts of speech than those indicated under each root or primary word,
+see Word Formation, <b>116</b>, <b>120</b>, <b>159</b>, <b>171</b>. See
+also the references given under each prefix and suffix. For formation of
+compound words, see <b>160</b>, <b>167</b>, <b>176</b>, <b>184</b>. The
+following abbreviations are used: adj. = adjective; adv. = adverb; conj.
+= conjunction; intrans. = intransitive; prep. = preposition; trans. =
+transitive; &mdash; = repetition of the word.
+</p>
+
+<!-- This title is centered in book; center in textfile. -->
+<!-- But in HTML, it looks better leftjustified. -->
+<p><b>A.</b></p>
+
+<b>abel-o</b>, bee.<br>
+<b>abi-o</b>, fir.<br>
+<b>abiturient-o</b>, bachelor of arts (A.B.).<br>
+<b>abomen-a</b>, abominable.<br>
+<b>abon-i</b>, to subscribe to, take (magazine, etc.).<br>
+<b>abrikot-o</b>, apricot.<br>
+<b>acer-o</b>, maple (tree).<br>
+<b>acid-a</b>, acid, sour.<br>
+<b>-a&#265;-</b>, <i>derogatory suffix</i> (<b>272</b>).<br>
+<b>a&#265;et-i</b>, to buy.<br>
+<b>-ad-</b>, <i>suffix indicating duration</i> (<b>218</b>).<br>
+<b>adia&#365;</b>, (<i>adv. and interjection</i>), farewell, good-bye (<b>171</b>, <b>273</b>).<br>
+<b>adjektiv-o</b>, adjective.<br>
+<b>administr-i</b>, to administer, to manage.<br>
+<b>admir-i</b>, to admire.<br>
+<b>admon-i</b>, to exhort, admonish.<br>
+<b>ador-i</b>, to worship, adore.<br>
+<b>adres-o</b>, address (on letters, etc.).<br>
+<b>adverb-o</b>, adverb.<br>
+<b>advokat-o</b>, lawyer, barrister.<br>
+
+<!-- -----------------------------252.png---------------------------- -->
+
+<b>aer-o</b>, air.<br>
+<b>afabl-a</b>, affable, amiable.<br>
+<b>afer-o</b>, affair, matter, thing, cause.<br>
+<b>afi&#349;-o</b>, handbill, placard, poster.<br>
+<b>afrank-i</b>, to frank (letters), prepay; <b>&mdash;ite</b>, post-paid.<br>
+<b>Afrik-o</b>, Africa.<br>
+<b>ag-i</b>, to act, perform action.<br>
+<b>agac-i</b>, to set on edge (of teeth).<br>
+<b>agent-o</b>, agent.<br>
+<b>agit-i</b>, to agitate.<br>
+<b>agl-o</b>, eagle.<br>
+<b>agoni-o</b>, agony.<br>
+<b>agrabl-a</b>, agreeable, pleasant.<br>
+<b>a&#285;-o</b>, age.<br>
+<b>ajn</b> (<i>adv.</i>), ever (<b>236</b>).<br>
+<b>-a&#309;-</b>, <i>suffix forming concrete words</i> (<b>227</b>).<br>
+<b>akademi-o</b>, academy.<br>
+<b>akcel-i</b> (<i>trans.</i>), to accelerate, hasten.<br>
+<b>akcent-o</b>, accent, stress.<br>
+<b>akcept-i</b>, to accept, receive, welcome.<br>
+<b>akcident-o</b>, accident.<br>
+<b>akir-i</b>, to acquire.<br>
+<b>akompan-i</b>, to accompany.<br>
+<b>akr-a</b>, sharp, acute, shrill.<br>
+<b>akrid-o</b>, grasshopper.<br>
+<b>aks-o</b>, axis, axle.<br>
+<b>akt-o</b>, act (of a play).<br>
+<b>aktiv-a</b>, active (grammatical).<br>
+<b>aktor-o</b>, actor (player).<br>
+<b>akurat-a</b>, accurate, exact.<br>
+<b>akuz-i</b>, to accuse.<br>
+<b>akuzativ-o</b>, accusative.<br>
+<b>akv-o</b>, water.<br>
+<b>akvarel-o</b>, water-color painting.<br>
+<b>akvari-o</b>, aquarium.<br>
+<b>al</b> (<i>prep.</i>), to, toward (<b>46, 160, 251, 252</b>).<br>
+<b>ala&#365;d-o</b>, lark (bird).<br>
+<b>ale-o</b>, avenue, walk, path (of garden, park, etc.).<br>
+<b>Aleksandri-o</b>, Alexandria.<br>
+<b>Aleksandr-o</b>, Alexander.<br>
+<b>alfabet-o</b>, alphabet.<br>
+<b>Alfred-o</b>, Alfred.<br>
+<b>algebr-o</b>, algebra.<br>
+<b>ali-a</b>, other.<br>
+<b>alk-o</b>, elk.<br>
+<b>alkohol-o</b>, alcohol.<br>
+<b>alkov-o</b>, alcove, recess.<br>
+<b>almanak-o</b>, almanac.<br>
+<b>almena&#365;</b>, (<i>adv.</i>), at least (<b>66</b>).<br>
+<b>almoz-o</b>, alms; <b>&mdash;ulo</b>, beggar.<br>
+<b>alt-a</b>, high, tall.<br>
+<b>altar-o</b>, altar.<br>
+<b>alud-i</b>, to allude to.<br>
+<b>alumet-o</b>, match (for fire).<br>
+<b>am-i</b>, to love.<br>
+<b>amas-o</b>, crowd, throng, mass.<br>
+<b>amba&#365;</b> (<i>pronoun</i>), both (of two objects naturally in pairs, or of persons or things assumed or already known to be thus grouped) (<b>238</b>).<br>
+
+<!-- -----------------------------253.png---------------------------- -->
+
+<b>ambos-o</b>, anvil.<br>
+<b>amel-o</b>, starch.<br>
+<b>Amerik-o</b>, America.<br>
+<b>amfibi-a</b>, amphibious.<br>
+<b>amfiteatr-o</b>, amphitheatre.<br>
+<b>amik-o</b>, friend.<br>
+<b>amindum-i</b>, to woo, make love.<br>
+<b>ampleks-o</b>, extent, dimension.<br>
+<b>amuz-i</b>, to amuse.<br>
+<b>-an-</b>, <i>suffix denoting membership, etc.</i> (<b>145</b>).<br>
+<b>analiz-i</b>, to analyse.<br>
+<b>ananas-o</b>, pineapple.<br>
+<b>anas-o</b>, duck.<br>
+<b>anekdot-o</b>, anecdote.<br>
+<b>Angl-o</b>, Englishman.<br>
+<b>angul-o</b>, angle, corner.<br>
+<b>an&#285;el-o</b>, angel.<br>
+<b>anim-o</b>, soul.<br>
+<b>anka&#365;</b> (<i>adv.</i>), also.<br>
+<b>ankora&#365;</b> (<i>adv</i>), still, yet.<br>
+<b>ankr-o</b>, anchor.<br>
+<b>anonc-i</b>, to announce.<br>
+<b>ans-o</b>, latch, door-handle.<br>
+<b>anser-o</b>, goose.<br>
+<b>anstata&#365;</b> (<i>prep.</i>), instead of (<b>98, 159</b>).<br>
+<b>anta&#365;</b> (<i>prep.</i>), before (<b>89, 90, 120, 159, 160</b>), <b>anta&#365; ol</b> (<i>conj.</i>), <b>97, 98</b>.<br>
+<b>antikv-a</b>, ancient, antique.<br>
+<b>antilop-o</b>, antelope.<br>
+<b>antipati-o</b>, antipathy.<br>
+<b>aparat-o</b>, apparatus.<br>
+<b>apart-a</b>, separate.<br>
+<b>apartament-o</b>, apartment, suite (of rooms).<br>
+<b>aparten-i</b>, to belong.<br>
+<b>apati-o</b>, apathy.<br>
+<b>apena&#365;</b> (<i>adv.</i>), scarcely, hardly.<br>
+<b>aper-i</b>, to appear.<br>
+<b>apetit-o</b>, appetite.<br>
+<b>apla&#365;d-i</b>, to applaud.<br>
+<b>aplomb-o</b>, assurance, self-command.<br>
+<b>apog-i</b>, to lean, to rest (upon).<br>
+<b>apologi-o</b>, apology, vindication.<br>
+<b>apotek-o</b>, pharmacy, drugstore, chemist's shop.<br>
+<b>april-o</b>, April.<br>
+<b>aprob-i</b>, to approve.<br>
+<b>apud</b> (<i>prep.</i>), near to, close by (<b>120, 159</b>).<br>
+<b>-ar-</b>, <i>suffix forming collectives</i> (<b>126</b>).<br>
+<b>Arab-o</b>, Arab.<br>
+<b>arane-o</b>, spider.<br>
+<b>aran&#285;-i</b>, to arrange.<br>
+<b>arb-o</b>, tree.<br>
+<b>arbitraci-i</b>, to arbitrate.<br>
+<b>ardez-o</b>, slate (stone).<br>
+<b>aren-o</b>, arena.<br>
+<b>arest-i</b>, to arrest.<br>
+<b>argil-o</b>, clay.<br>
+<b>argument-i</b>, to argue.<br>
+<b>ar&#285;ent-o</b>, silver (metal).<br>
+
+<!-- -----------------------------254.png---------------------------- -->
+
+<b>ar&#293;itektur-o</b>, architecture.<br>
+<b>Ar&#293;imed-o</b>, Archimedes.<br>
+<b>ari-o</b>, tune, air (music).<br>
+<b>Aristejd-o</b>, Aristeides.<br>
+<b>aristokrat-o</b>, aristocrat.<br>
+<b>Aristotel-o</b>, Aristotle.<br>
+<b>aritmetik-o</b>, arithmetic.<br>
+<b>ark-o</b>, arc.<br>
+<b>arkad-o</b>, arcade.<br>
+<b>arm-i</b>, to arm.<br>
+<b>arme-o</b>, army.<br>
+<b>armoraci-o</b>, horse-radish.<br>
+<b>arogant-a</b>, arrogant.<br>
+<b>arom-o</b>, aroma, fragrance.<br>
+<b>art-o</b>, art.<br>
+<b>artik-o</b>, joint.<br>
+<b>artikol-o</b>, article (grammatical or literary).<br>
+<b>Artur-o</b>, Arthur.<br>
+<b>asekur-i</b>, to insure (with a company).<br>
+<b>asoci-o</b>, association (organization).<br>
+<b>asparag-o</b>, asparagus.<br>
+<b>aspekt-o</b>, aspect, appearance.<br>
+<b>astr-o</b>, heavenly body, star.<br>
+<b>atak-i</b>, to attack.<br>
+<b>atend-i</b>, to wait, wait for, expect.<br>
+<b>atent-a</b>, attentive.<br>
+<b>atest-i</b>, to attest, give witness, certify.<br>
+<b>ating-i</b>, to attain, reach.<br>
+<b>atlas-o</b>, satin.<br>
+<b>atlet-o</b>, athlete.<br>
+<b>atmosfer-o</b>, atmosphere.<br>
+<b>atribut-o</b>, attribute.<br>
+<b>a&#365;</b> (<i>conj.</i>), or, either.<br>
+<b>a&#365;d-i</b>, to hear.<br>
+<b>a&#365;gust-o</b>, August.<br>
+<b>a&#365;skult-i</b>, to listen.<br>
+<b>A&#365;strali-o</b>, Australia.<br>
+<b>a&#365;tomat-a</b>, automatic.<br>
+<b>a&#365;tor-o</b>, author.<br>
+<b>a&#365;tun-o</b>, autumn.<br>
+<b>av-o</b>, grandfather.<br>
+<b>avar-a</b>, avaricious, miserly.<br>
+<b>avel-o</b>, hazel-nut.<br>
+<b>aven-o</b>, oats.<br>
+<b>avert-i</b>, to warn, caution.<br>
+<b>avid-a</b>, eager.<br>
+<b>aviz-i</b>, to give notice.<br>
+<b>azen-o</b>, ass, donkey.<br>
+<b>Azi-o</b>, Asia.<br>
+<b>azot-o</b>, nitrogen.<br>
+
+<!-- This title is centered in book; center in textfile. -->
+<!-- But in HTML, it looks better leftjustified. -->
+<p><b>B.</b></p>
+
+<b>babil-i</b>, to chatter, babble.<br>
+<b>bagatel-o</b>, trifle, bagatelle.<br>
+<b>bal-o</b>, ball (dance).<br>
+<b>bak-i</b>, to bake.<br>
+<b>bala-i</b>, to sweep (a floor, etc.).<br>
+<b>balanc-i</b> (<i>trans.</i>), to balance, poise; <b>&mdash;i la kapon</b>, to nod the head.<br>
+<b>balda&#365;</b> (<i>adv.</i>), soon.<br>
+<b>balen-o</b>, whale.<br>
+<b>ban-i</b> (<i>trans.</i>), to bathe.<br>
+
+<!-- -----------------------------255.png---------------------------- -->
+
+<b>banan-o</b>, banana.<br>
+<b>banda&#285;-i</b>, to bandage.<br>
+<b>bank-o</b>, bank (financial).<br>
+<b>bankrot-i</b>, to become bankrupt, fail.<br>
+<b>bant-o</b>, bow (of ribbon).<br>
+<b>bar-i</b> (<i>trans.</i>), to bar, to obstruct.<br>
+<b>barakt-i</b>, to wrestle, struggle.<br>
+<b>barb-o</b>, beard.<br>
+<b>barbar-o</b>, barbarian.<br>
+<b>barel-o</b>, barrel.<br>
+<b>bariton-o</b>, barytone.<br>
+<b>bas-o</b>, bass (voice).<br>
+<b>baston-o</b>, stick.<br>
+<b>bat-i</b>, to beat.<br>
+<b>batal-i</b>, to fight, battle.<br>
+<b>batat-o</b>, sweet potato.<br>
+<b>beda&#365;r-i</b>, to regret.<br>
+<b>bek-o</b>, beak, bill.<br>
+<b>bel-a</b>, beautiful, handsome.<br>
+<b>belg-o</b>, Belgian.<br>
+<b>ben-i</b>, to bless.<br>
+<b>benk-o</b>, bench.<br>
+<b>ber-o</b>, berry.<br>
+<b>best-o</b>, animal, beast.<br>
+<b>bet-o</b>, beet.<br>
+<b>bezon-i</b>, to need, want.<br>
+<b>bibliotek-o</b>, library.<br>
+<b>bicikl-o</b>, bicycle.<br>
+<b>bien-o</b>, land, property, estate.<br>
+<b>bier-o</b>, beer.<br>
+<b>bifstek-o</b>, beefsteak.<br>
+<b>bild-o</b>, picture, image.<br>
+<b>bilet-o</b>, ticket, note; <b>bank&mdash;</b>, bank-note, bill.<br>
+<b>bird-o</b>, bird.<br>
+<b>bis</b> (<i>adv.</i>), once more, a second time, encore.<br>
+<b>biskvit-o</b>, biscuit.<br>
+<b>blank-a</b>, white.<br>
+<b>blek-i</b>, to neigh, bleat, give its cry (of any animal).<br>
+<b>blind-a</b>, blind.<br>
+<b>blov-i</b>, to blow.<br>
+<b>blu-a</b>, blue (color).<br>
+<b>bluz-o</b>, blouse.<br>
+<b>bo-</b>, <i>prefix expressing relationship by marriage</i> (<b>277</b>).<br>
+<b>boat-o</b>, boat.<br>
+<b>boj-i</b>, to bark (of dogs).<br>
+<b>bol-i</b> (<i>intrans.</i>), to boil.<br>
+<b>bombon-o</b>, bonbon, sweet.<br>
+<b>bon-a</b>, good; <b>&mdash;veni</b>, to welcome.<br>
+<b>bor-i</b>, to bore (holes).<br>
+<b>bord-o</b>, shore, bank, edge (of rivers, etc.).<br>
+<b>Boston-o</b>, Boston.<br>
+<b>bot-o</b>, boot.<br>
+<b>botel-o</b>, bottle.<br>
+<b>bov-o</b>, ox; <b>&mdash;a&#309;o</b>, beef; <b>&mdash;ida&#309;o</b>, veal; <b>&mdash;viro</b>, bull.<br>
+<b>brak-o</b>, arm (of the body).<br>
+<b>bran&#265;-o</b>, branch, bough.<br>
+<b>brand-o</b>, brandy.<br>
+
+<!-- -----------------------------256.png---------------------------- -->
+
+<b>brasik-o</b>, cabbage; <b>florbrasiko</b>, cauliflower.<br>
+<b>brav-a</b>, brave.<br>
+<b>bret-o</b>, shelf, bracket.<br>
+<b>brid-o</b>, bridle (of harness).<br>
+<b>brik-o</b>, brick, tile.<br>
+<b>bril-i</b>, to shine (<b>116</b>).<br>
+<b>Brit-o</b>, Briton.<br>
+<b>brod-i</b>, to embroider.<br>
+<b>bronz-o</b>, bronze.<br>
+<b>bros-i</b>, to brush.<br>
+<b>bro&#349;ur-o</b>, pamphlet, brochure.<br>
+<b>brov-o</b>, eyebrow.<br>
+<b>bru-o</b>, noise.<br>
+<b>brul-i</b> (<i>intrans.</i>), to burn (<b>275</b>).<br>
+<b>brun-a</b>, brown.<br>
+<b>brut-o</b>, cattle, dumb animal.<br>
+<b>bub-o</b>, street arab, gamin.<br>
+<b>bu&#265;-i</b>, to slaughter, butcher.<br>
+<b>buf-o</b>, toad.<br>
+<b>buk-o</b>, buckle (metal).<br>
+<b>buked-o</b>, bouquet.<br>
+<b>bukl-o</b>, curl, ringlet (of hair).<br>
+<b>bulb-o</b>, onion, bulb.<br>
+<b>bulgar-o</b>, Bulgarian.<br>
+<b>bulk-o</b>, roll (bread).<br>
+<b>bulvard-o</b>, boulevard.<br>
+<b>bur&#285;on-o</b>, bud, young shoot.<br>
+<b>bu&#349;-o</b>, mouth.<br>
+<b>buter-o</b>, butter.<br>
+<b>butik-o</b>, shop, store.<br>
+<b>buton-o</b>, button.<br>
+
+<!-- This title is centered in book; center in textfile. -->
+<!-- But in HTML, it looks better leftjustified. -->
+<p><b>C.</b></p>
+
+<b>cel-i</b>, to aim, have as purpose or goal.<br>
+<b>celeri-o</b>, celery.<br>
+<b>cend-o</b>, cent (coin).<br>
+<b>cent</b>, hundred (<b>142</b>).<br>
+<b>centigram-o</b>, centigram (<b>284</b>).<br>
+<b>centilitr-o</b>, centiliter (<b>284</b>).<br>
+<b>centimetr-o</b>, centimeter (<b>284</b>).<br>
+<b>centr-o</b>, center.<br>
+<b>cerb-o</b>, brain.<br>
+<b>cert-a</b>, certain, sure.<br>
+<b>cerv-o</b>, stag, deer.<br>
+<b>ceter-a</b>, remaining.<br>
+<b>ci</b> (<i>pronoun</i>), thou (<b>40</b>).<br>
+<b>cidoni-o</b>, quince.<br>
+<b>cifer-o</b>, cipher.<br>
+<b>cigar-o</b>, cigar.<br>
+<b>cigared-o</b>, cigarette.<br>
+<b>cign-o</b>, swan.<br>
+<b>cilindr-o</b>, cylinder.<br>
+<b>cinam-o</b>, cinnamon.<br>
+<b>cindr-o</b>, ashes.<br>
+<b>cir-o</b>, blacking (for shoes).<br>
+<b>cirkonstanc-o</b>, circumstance.<br>
+<b>cirkuler-o</b>, circular (letter).<br>
+<b>Cirus-o</b>, Cyrus.<br>
+<b>cit-i</b>, to quote.<br>
+<b>citron-o</b>, lemon.<br>
+<b>civiliz-i</b>, to civilize.<br>
+<b>col-o</b>, inch (measure).<br>
+
+<!-- -----------------------------257.png---------------------------- -->
+
+<!-- This title is centered in book; center in textfile. -->
+<!-- But in HTML, it looks better leftjustified. -->
+<p><b>&#264;.</b></p>
+
+<b>&#265;agren-i</b> (<i>trans.</i>), to grieve, vex, annoy.<br>
+<b>&#265;ambr-o</b>, room.<br>
+<b>&#265;ap-o</b>, cap.<br>
+<b>&#265;apel-o</b>, hat.<br>
+<b>&#265;apitr-o</b>, chapter (of book).<br>
+<b>&#265;ar</b> (<i>conj.</i>), because, since (<b>83</b>).<br>
+<b>&#265;arm-a</b>, charming, delightful.<br>
+<b>&#265;arnir-o</b>, hinge.<br>
+<b>&#265;as-i</b>, to hunt (game or wild animals).<br>
+<b>&#265;e</b> (<i>prep.</i>), at, in the house or presence of (<b>125, 160</b>).<br>
+<b>&#265;ef-a</b>, chief, principal, head.<br>
+<b>&#265;ek-o</b>, cheque.<br>
+<b>&#265;emiz-o</b>, shirt, chemise.<br>
+<b>&#265;en-o</b>, chain (for watch, etc.).<br>
+<b>&#265;eriz-o</b>, cherry.<br>
+<b>&#265;es-i</b> (<i>intrans.</i>), to cease, leave off (<b>275</b>).<br>
+<b>&#265;eval-o</b>, horse; <b>&mdash;viro</b>, stallion.<br>
+<b>&#265;i</b> (<i>adv.</i>), <i>expresses proximity</i> (<b>60, 66</b>).<br>
+<b>&#265;ia</b>, of every kind (<b>177</b>).<br>
+<b>&#265;ial</b> (<i>adv.</i>), for every reason (<b>188</b>).<br>
+<b>&#265;iam</b> (<i>adv.</i>), always (<b>187</b>).<br>
+<b>&#265;ie</b> (<i>adv.</i>), everywhere (<b>182</b>).<br>
+<b>&#265;iel</b> (<i>adv.</i>), in every way (<b>193</b>).<br>
+<b>&#265;iel-o</b>, heaven, sky.<br>
+<b>&#265;ies</b> (<i>pronoun, possessive</i>), everybody's (<b>174</b>).<br>
+<b>&#265;ifon-o</b>, rag.<br>
+<b>&#265;io</b> (<i>pronoun</i>), everything, all (<b>233</b>).<br>
+<b>&#265;iom</b> (<i>adv.</i>), all (<b>194</b>).<br>
+<b>&#265;irka&#365;</b> (<i>prep.</i>), around, roundabout (<b>89, 120, 159, 160</b>).<br>
+<b>&#265;iu</b> (<i>pronoun and adj.</i>), every one, each (<b>173</b>).<br>
+<b>-&#265;j-</b>, <i>suffix forming affectionate diminutives</i> (<b>283</b>).<br>
+<b>&#265;okolad-o</b>, chocolate.<br>
+<b>&#265;u</b> (<i>adv.</i>), whether (<i>when translated</i>) (<b>30, 66</b>).<br>
+
+<!-- This title is centered in book; center in textfile. -->
+<!-- But in HTML, it looks better leftjustified. -->
+<p><b>D.</b></p>
+
+<b>da</b> (<i>prep.</i>), of (<i>after quantitative noun or adv.</i>) (<b>99, 101, 103</b>).<br>
+<b>daktil-o</b>, date (fruit).<br>
+<b>Damokl-o</b>, Damocles.<br>
+<b>dan-o</b>, Dane.<br>
+<b>danc-i</b>, to dance.<br>
+<b>dan&#285;er-o</b>, danger.<br>
+<b>dank-i</b>, to thank.<br>
+<b>dat-o</b>, date (chronological).<br>
+<b>da&#365;r-i</b> (<i>intrans.</i>), to continue, last.<br>
+<b>de</b> (<i>prep.</i>), of, from, by (49, 89, l00, 160, 169, 170).<br>
+<b>dec-i</b>, to be proper, decent; <b>ne decas ke vi iru</b>, it is not proper for you to go.<br>
+<b>decembr-o</b>, December.<br>
+<b>decid-i</b>, to decide.<br>
+<b>decigram-o</b>, decigram (<b>284</b>).<br>
+<b>decilitr-o</b>, deciliter (<b>284</b>).<br>
+
+<!-- -----------------------------258.png---------------------------- -->
+
+<b>decimetr-o</b>, decimeter (<b>284</b>).<br>
+<b>defend-i</b>, to defend.<br>
+<b>degel-i</b> (<i>intrans.</i>), to thaw (<b>275</b>).<br>
+<b>de&#309;or-i</b>, to be on duty (of officer, attendant, etc.).<br>
+<b>dek</b> (<i>adj.</i>), ten (<b>136</b>).<br>
+<b>dekagram-o</b>, dekagram (<b>284</b>).<br>
+<b>dekalitr-o</b>, dekaliter (<b>284</b>).<br>
+<b>dekametr-o</b>, dekameter (<b>284</b>).<br>
+<b>deklam-i</b>, to declaim, recite.<br>
+<b>dekstr-a</b>, right (not left).<br>
+<b>deleg-i</b>, to delegate.<br>
+<b>delikat-a</b>, delicate, dainty, nice.<br>
+<b>demand-i</b>, to ask, inquire.<br>
+<b>dens-a</b>, dense, thick, close.<br>
+<b>dent-o</b>, tooth.<br>
+<b>depe&#349;-o</b>, a dispatch.<br>
+<b>des</b> (<i>adv.</i>), the more (<i>used with</i> pli, 84).<br>
+<b>desert-o</b>, dessert.<br>
+<b>detal-o</b>, detail.<br>
+<b>detru-i</b>, to destroy.<br>
+<b>dev-i</b>, to have to, must (<b>247</b>).<br>
+<b>dezert-o</b>, desert, waste.<br>
+<b>dezir-i</b>, to desire.<br>
+<b>Di-o</b>, God.<br>
+<b>diamant-o</b>, diamond.<br>
+<b>difekt-i</b>, to damage, spoil.<br>
+<b>diferenc-a</b>, different.<br>
+<b>difin-i</b>, to define, to destine.<br>
+<b>dik-a</b>, thick, corpulent.<br>
+<b>dikt-i</b>, to dictate (letters, etc.)<br>
+<b>diligent-a</b>, diligent.<br>
+<b>diman&#265;-o</b>, Sunday.<br>
+<b>dimensi-o</b>, dimension.<br>
+<b>Diogen-o</b>, Diogenes.<br>
+<b>diplom-o</b>, diploma.<br>
+<b>diplomat-o</b>, diplomat.<br>
+<b>dir-i</b>, to say (<b>77</b>).<br>
+<b>direkt-i</b>, to direct, guide, manage.<br>
+<b>dis-</b>, <i>prefix expressing separation</i> (<b>245</b>).<br>
+<b>diskut-i</b>, to discuss.<br>
+<b>distanc-o</b>, distance.<br>
+<b>disting-i</b>, to distinguish.<br>
+<b>distr-i</b>, to distract, take away the attention.<br>
+<b>diven-i</b>, to guess.<br>
+<b>divers-a</b>, varied, diverse, different.<br>
+<b>divid-i</b> (<i>trans.</i>), to divide.<br>
+<b>do</b>, consequently, then, so.<br>
+<b>doktor-o</b>, doctor.<br>
+<b>dolar-o</b>, dollar.<br>
+<b>dol&#265;-a</b>, sweet, pleasant.<br>
+<b>dolor-o</b>, pain, ache.<br>
+<b>dom-o</b>, house.<br>
+<b>doma&#285;-o</b>, pity, regrettable affair.<br>
+<b>don-i</b>, to give.<br>
+<b>donac-i</b>, to make a gift, present.<br>
+<b>dorlot-i</b>, to caress, fondle, pet.<br>
+<b>dorm-i</b>, to sleep.<br>
+<b>dorn-o</b>, thorn.<br>
+<b>dors-o</b>, back (of the body).<br>
+<b>dot-i</b>, to endow.<br>
+
+<!-- -----------------------------259.png---------------------------- -->
+
+<b>drap-o</b>, cloth.<br>
+<b>drog-o</b>, drug.<br>
+<b>dron-i</b> (<i>intrans.</i>), to drown (<b>275</b>).<br>
+<b>du</b> (<i>adj.</i>), two (<b>136</b>)<br>
+<b>dub-i</b>, to doubt.<br>
+<b>dum</b> (<i>prep and conj.</i>), during, while (<b>96, 120, 159</b>).<br>
+<b>dung-i</b> (<i>trans.</i>), to hire (persons).<br>
+
+<!-- This title is centered in book; center in textfile. -->
+<!-- But in HTML, it looks better leftjustified. -->
+<p><b>E.</b></p>
+
+<b>eben-a</b>, even, flat, level.<br>
+<b>-ebl-</b>, <i>suffix expressing possibility</i> (<b>161, 162</b>).<br>
+<b>ebri-a</b>, inebriate, intoxicated.<br>
+<b>-ec-</b>, <i>suffix forming abstracts</i> (<b>202</b>).<br>
+<b>e&#265;</b> (<i>adv.</i>), even.<br>
+<b>eduk-i</b>, to bring up, educate.<br>
+<b>edz-o</b>, husband, married man.<br>
+<b>efekt-o</b>, effect.<br>
+<b>efektiv-a</b>, real, actual.<br>
+<b>efik-i</b>, to be efficacious, act (on), produce a result.<br>
+<b>-eg-</b>, <i>suffix forming augmentatives</i> (<b>122</b>).<br>
+<b>egal-a</b>, equal.<br>
+<b>Egipt-o</b>, Egypt.<br>
+<b>e&#293;-o</b>, echo.<br>
+<b>-ej-</b>, <i>suffix forming words indicating place</i> (<b>III</b>).<br>
+<b>ek-</b>, <i>prefix expressing suddenness or beginning</i> (<b>206</b>).<br>
+<b>eks-</b>, <i>prefix expressing former incumbency</i> (<b>281</b>).<br>
+<b>ekscit-i</b>, to excite.<br>
+<b>eksperiment-i</b>, to experiment.<br>
+<b>eksplod-i</b> (<i>intrans.</i>), to explode.<br>
+<b>ekster</b> (<i>prep.</i>), outside of (<b>120, 121</b>).<br>
+<b>ekzamen-i</b>, to examine, test.<br>
+<b>ekzempl-o</b>, example.<br>
+<b>ekzempler-o</b>, copy (of book or magazine).<br>
+<b>ekzerc-i</b> (<i>trans.</i>), to exercise.<br>
+<b>ekzil-i</b>, to exile, banish<br>
+<b>ekzist-i</b>, to exist.<br>
+<b>el</b> (<i>prep.</i>), out of, of, out (75, 106, 138, 197, 264, c).<br>
+<b>elekt-i</b>, to choose.<br>
+<b>elektr-a</b>, electric.<br>
+<b>elokvent-a</b>, eloquent.<br>
+<b>-em-</b>, <i>suffix expressing propensity or inclination</i> (<b>192</b>).<br>
+<b>eminent-a</b>, eminent.<br>
+<b>en</b> (<i>prep.</i>), in (<b>89,160</b>), into (<b>46</b>).<br>
+<b>energi-o</b>, energy.<br>
+<b>entrepren-i</b>, to undertake.<br>
+<b>entuziasm-o</b>, enthusiasm.<br>
+<b>enu-i</b>, to be wearied, be bored.<br>
+<b>envi-i</b>, to envy.<br>
+<b>epok-o</b>, epoch, period, time.<br>
+<b>-er-</b>, <i>suffix expressing a component part</i> (<b>276</b>).<br>
+<b>erar-i</b>, to err, make a mistake.<br>
+<b>escept-i</b>, to except (<b>266</b>).<br>
+<b>esper-i</b>, to hope.<br>
+
+<!-- -----------------------------260.png---------------------------- -->
+
+<b>esplor-i</b>, to investigate, explore.<br>
+<b>esprim-i</b>, to express.<br>
+<b>est-i</b>, to be (<b>109</b>).<br>
+<b>establ-i</b>, to establish.<br>
+<b>estim-i</b>, to esteem.<br>
+<b>esting-i</b>, to extinguish.<br>
+<b>-estr-</b>, <i>suffix expressing leadership or authority</i> (<b>253</b>).<br>
+<b>-et-</b>, <i>suffix forming diminutives</i> (<b>198</b>).<br>
+<b>eta&#285;-o</b>, story (of a house); tereta&#285;o, ground floor; unua eta&#285;o, second story.<br>
+<b>etend-i</b> (<i>trans.</i>), to extend, lengthen, widen.<br>
+<b>etern-a</b>, eternal.<br>
+<b>E&#365;rop-o</b>, Europe.<br>
+<b>evangeli-o</b>, gospel, evangel.<br>
+<b>evit-i</b>, to avoid, shun.<br>
+<b>evoluci-o</b>, evolution.<br>
+
+<!-- This title is centered in book; center in textfile. -->
+<!-- But in HTML, it looks better leftjustified. -->
+<p><b>F.</b></p>
+
+<b>fab-o</b>, bean (leguminous fruit).<br>
+<b>fabel-o</b>, story, tale.<br>
+<b>fabl-o</b>, fable.<br>
+<b>fabrik-i</b>, to manufacture.<br>
+<b>facil-a</b>, easy.<br>
+<b>faden-o</b>, thread.<br>
+<b>fajf-i</b>, to whistle.<br>
+<b>fajr-o</b>, fire.<br>
+<b>fak-o</b>, department, specialty.<br>
+<b>fakt-o</b>, fact.<br>
+<b>fal-i</b>, to fall.<br>
+<b>fald-i</b>, to fold.<br>
+<b>fals-i</b>, to falsify, forge, debase.<br>
+<b>fam-o</b>, fame, renown, rumor.<br>
+<b>famili-o</b>, family.<br>
+<b>familiar-a</b>, familiar, accustomed.<br>
+<b>fand-i</b> (<i>trans.</i>), to smelt, fuse (metals, etc.).<br>
+<b>fanfaron-i</b>, to boast, vaunt oneself, brag.<br>
+<b>fantom-o</b>, phantom, ghost.<br>
+<b>far-i</b>, to make, do, render.<br>
+<b>faraon-o</b>, pharaoh (Egyptian ruler).<br>
+<b>farm-i</b>, to farm (as a tenant).<br>
+<b>farmaci-o</b>, pharmacy (knowledge of the use of drugs).<br>
+<b>fart-i</b>, to be in (good or bad) health.<br>
+<b>farun-o</b>, flour.<br>
+<b>fask-o</b>, bundle, bunch.<br>
+<b>fason-o</b>, cut, mode, fashion.<br>
+<b>fatal-a</b>, fatal, predestined.<br>
+<b>fa&#365;k-o</b>, jaw (literal and figurative).<br>
+<b>favor-a</b>, favorable.<br>
+<b>fazeol-o</b>, bean (garden bean).<br>
+<b>fe-o</b>, fairy, fay; <b>&mdash;ino</b>, fairy.<br>
+<b>febr-o</b>, fever.<br>
+<b>februar-o</b>, February.<br>
+<b>fel-o</b>, skin, hide (of animals).<br>
+<b>feli&#265;-a</b>, happy.<br>
+<b>femur-o</b>, thigh.<br>
+<b>fend-i</b> (<i>trans.</i>), to split.<br>
+<b>fenestr-o</b>, window.<br>
+
+<!-- -----------------------------261.png---------------------------- -->
+
+<b>fer-o</b>, iron; <b>&mdash;vojo</b>, railway.<br>
+<b>ferdek-o</b>, deck (of ship).<br>
+<b>ferm-i</b> (<i>trans.</i>), to close, shut.<br>
+<b>fervor-o</b>, zeal, fervor.<br>
+<b>fest-i</b>, to celebrate.<br>
+<b>festen-o</b>, banquet.<br>
+<b>fi</b> (<i>interjection</i>), fie! (<b>273</b>).<br>
+<b>fiakr-o</b>, cab.<br>
+<b>fian&#265;-o</b>, betrothed man, fiance.<br>
+<b>fid-i</b>, to rely upon, trust.<br>
+<b>fidel-a</b>, faithful, loyal.<br>
+<b>fier-a</b>, proud, haughty.<br>
+<b>fil-o</b>, son.<br>
+<b>filozof-o</b>, philosopher.<br>
+<b>fin-i</b> (<i>trans.</i>), to finish, end.<br>
+<b>fingr-o</b>, finger; <b>dika fingro</b>, thumb; <b>montra fingro</b>, index finger; <b>longa fingro</b>, middle finger; <b>ringa fingro</b>, ring-finger; <b>malgranda fingro</b>, little finger.<br>
+<b>firm-a</b>, firm, steady.<br>
+<b>fi&#349;-o</b>, fish.<br>
+<b>fizik-o</b>, physics, physical science.<br>
+<b>flag-o</b>, flag, banner, small standard.<br>
+<b>flank-o</b>, side.<br>
+<b>flar-i</b> (<i>trans.</i>), to smell, scent.<br>
+<b>flav-a</b>, yellow.<br>
+<b>fleks-i</b> (<i>trans.</i>), to bend, flex.<br>
+<b>flik-i</b>, to patch.<br>
+<b>flor-o</b>, flower (<b>116</b>).<br>
+<b>flu-i</b>, to flow.<br>
+<b>flug-i</b>, to fly.<br>
+<b>fluid-a</b>, fluid, liquid.<br>
+<b>foj-o</b>, time, occasion (<b>127</b>).<br>
+<b>fojn-o</b>, hay.<br>
+<b>fokus-o</b>, focus.<br>
+<b>foli-o</b>, leaf.<br>
+<b>fond-i</b>, to found, establish.<br>
+<b>font-o</b>, spring (of water), fount.<br>
+<b>fontan-o</b>, fountain (artificial).<br>
+<b>for</b> (<i>adv.</i>), away (<b>71</b>).<br>
+<b>forges-i</b>, to forget.<br>
+<b>fork-o</b>, fork.<br>
+<b>form-o</b>, shape, form.<br>
+<b>formik-o</b>, ant.<br>
+<b>forn-o</b>, stove.<br>
+<b>fort-a</b>, strong.<br>
+<b>fos-i</b>, to dig.<br>
+<b>fotograf-i</b>, to photograph<br>
+<b>frag-o</b>, strawberry.<br>
+<b>frak-o</b>, evening dress (for men).<br>
+<b>frakas-i</b>, to shatter, break to pieces.<br>
+<b>framb-o</b>, raspberry.<br>
+<b>franc-o</b>, Frenchman.<br>
+<b>frand-i</b>, to be fond of sweets, be an epicure.<br>
+<b>fran&#285;-o</b>, fringe.<br>
+<b>frap-i</b>, to knock, strike.<br>
+<b>frat-o</b>, brother.<br>
+<b>fra&#365;l-o</b>, bachelor, unmarried man.<br>
+<b>fraz-o</b>, sentence, phrase.<br>
+<b>Frederik-o</b>, Frederick.<br>
+
+<!-- -----------------------------262.png---------------------------- -->
+
+<b>fremd-a</b>, foreign.<br>
+<b>frenez-a</b>, crazy, mad.<br>
+<b>fre&#349;-a</b>, fresh, new.<br>
+<b>fripon-o</b>, rogue, rascal, knave.<br>
+<b>frit-i</b> (<i>trans.</i>), to fry.<br>
+<b>froma&#285;-o</b>, cheese.<br>
+<b>frost-o</b>, frost.<br>
+<b>frot-i</b>, to rub.<br>
+<b>fru-a</b>, early.<br>
+<b>frukt-o</b>, fruit.<br>
+<b>frunt-o</b>, forehead.<br>
+<b>fulm-o</b>, lightning.<br>
+<b>fum-i</b>, to smoke.<br>
+<b>fund-o</b>, bottom.<br>
+<b>fundament-o</b>, foundation, base.<br>
+<b>funebr-o</b>, mourning.<br>
+<b>fung-o</b>, mushroom.<br>
+<b>funkci-i</b>, to function, work.<br>
+<b>funt-o</b>, pound.<br>
+<b>furioz-a</b>, furious, raging.<br>
+<b>fu&#349;-i</b>, to bungle.<br>
+<b>fut-o</b>, foot (measure).<br>
+
+<!-- This title is centered in book; center in textfile. -->
+<!-- But in HTML, it looks better leftjustified. -->
+<p><b>G.</b></p>
+
+<b>gaj-a</b>, gay, merry.<br>
+<b>gajn-i</b>, to gain.<br>
+<b>galeri-o</b>, gallery.<br>
+<b>galop-i</b>, to gallop.<br>
+<b>gant-o</b>, glove.<br>
+<b>gard-i</b>, to guard, watch over.<br>
+<b>gas-o</b>, gas.<br>
+<b>gast-o</b>, guest.<br>
+<b>gazet-o</b>, gazette, magazine.<br>
+<b>ge-</b>, <i>prefix indicating both sexes together</i> (<b>271</b>).<br>
+<b>general-o</b>, general (military).<br>
+<b>genu-o</b>, knee; <b>&mdash;fleksi</b>, to kneel.<br>
+<b>geometri-o</b>, geometry.<br>
+<b>german-o</b>, German.<br>
+<b>Gertrud-o</b>, Gertrude.<br>
+<b>gi&#265;et-o</b>, wicket, ticket-window, turnstile.<br>
+<b>girland-o</b>, garland, wreath.<br>
+<b>glaci-o</b>, ice; <b>&mdash;a&#309;o</b>, an ice (food).<br>
+<b>glad-i</b>, to iron (linen, etc.).<br>
+<b>glas-o</b>, tumbler, glass.<br>
+<b>glat-a</b>, smooth, polished, flat.<br>
+<b>glav-o</b>, sword.<br>
+<b>glit-i</b>, to glide, slide.<br>
+<b>glob-o</b>, globe.<br>
+<b>glor-o</b>, glory.<br>
+<b>glu-o</b>, glue.<br>
+<b>glut-i</b>, to swallow.<br>
+<b>gor&#285;-o</b>, throat.<br>
+<b>graci-a</b>, graceful.<br>
+<b>grad-o</b>, grade, degree.<br>
+<b>graf-o</b>, count; <b>&mdash;lando</b>, county.<br>
+<b>gram-o</b>, gram (<b>284</b>).<br>
+<b>gramatik-o</b>, grammar.<br>
+<b>grand-a</b>, great, large, big.<br>
+<b>gras-o</b>, fat.<br>
+<b>gratul-i</b>, to congratulate.<br>
+<b>grav-a</b>, important, serious, grave.<br>
+<b>gravit-i</b>, to gravitate.<br>
+<b>grek-o</b>, Greek.<br>
+
+<!-- -----------------------------263.png---------------------------- -->
+
+<b>gren-o</b>, grain (wheat, corn, etc.).<br>
+<b>grimp-i</b>, to climb up, creep up.<br>
+<b>grinc-i</b>, to grind, gnash.<br>
+<b>griz-a</b>, gray.<br>
+<b>grup-o</b>, group.<br>
+<b>gurd-o</b>, hurdy-gurdy, barrel organ.<br>
+<b>gust-o</b>, taste.<br>
+<b>gut-i</b>, to drip.<br>
+<b>gvid-i</b>, to guide.<br>
+
+<!-- This title is centered in book; center in textfile. -->
+<!-- But in HTML, it looks better leftjustified. -->
+<p><b>&#284;.</b></p>
+
+<b>&#285;arden-o</b>, garden.<br>
+<b>&#285;em-i</b>, to groan.<br>
+<b>&#285;en-i</b>, to disturb, incommode.<br>
+<b>&#285;eneral-a</b>, general, common.<br>
+<b>&#285;entil-a</b>, courteous, polite.<br>
+<b>&#285;i</b> (<i>pronoun</i>), it (<b>32, 37, 42, 274</b>).<br>
+<b>&#285;is</b> (<i>prep.</i>), as far as, until (<b>46, 89</b>).<br>
+<b>&#285;oj-i</b>, to rejoice, be glad (<b>116</b>).<br>
+<b>&#285;u-i</b>, to enjoy, find pleasure in.<br>
+<b>&#285;ust-a</b>, exact, just.<br>
+
+<!-- This title is centered in book; center in textfile. -->
+<!-- But in HTML, it looks better leftjustified. -->
+<p><b>H.</b></p>
+
+<b>hajl-o</b>, hail (frozen rain).<br>
+<b>hak-i</b>, to chop, hack; <b>&mdash;ilo</b>, axe.<br>
+<b>halt-i</b> (<i>intrans.</i>), to halt, stop.<br>
+<b>har-o</b>, a hair.<br>
+<b>ha&#365;t-o</b>, skin (human).<br>
+<b>hav-i</b>, to have.<br>
+<b>haven-o</b>, harbor, port.<br>
+<b>hazard-o</b>, chance, hazard.<br>
+<b>hebre-o</b>, Hebrew.<br>
+<b>hejm-o</b>, home.<br>
+<b>hejt-i</b> (<i>trans.</i>), to heat (a place).<br>
+<b>hektar-o</b>, hektare (<b>284</b>).<br>
+<b>hektogram-o</b>, hektogram (<b>284</b>).<br>
+<b>hektolitr-o</b>, hektoliter (<b>284</b>).<br>
+<b>hektometr-o</b>, hektometer (<b>284</b>).<br>
+<b>hel-a</b>, bright, clear.<br>
+<b>help-i</b>, to help, aid, assist.<br>
+<b>herb-o</b>, grass, herb.<br>
+<b>hero-o</b>, hero.<br>
+<b>hezit-i</b>, to hesitate.<br>
+<b>hiera&#365;</b> (<i>adv.</i>), yesterday (<b>93, 171</b>).<br>
+<b>Hieron-o</b>, Hiero.<br>
+<b>hipokrit-i</b>, to play the hypocrite.<br>
+<b>hirund-o</b>, swallow (bird).<br>
+<b>hispan-o</b>, Spaniard.<br>
+<b>histori-o</b>, history.<br>
+<b>ho</b> (<i>interjection</i>), ho, oh (<b>273</b>).<br>
+<b>hodia&#365;</b> (<i>adv.</i>), today (<b>93, 171</b>).<br>
+<b>Holand-o</b>, Holland.<br>
+<b>hom-o</b>, human being.<br>
+<b>honest-a</b>, honest.<br>
+<b>honor-i</b>, to honor.<br>
+<b>hont-i</b>, to be ashamed.<br>
+<b>hor-o</b>, hour (<b>185</b>).<br>
+<b>horizont-o</b>, horizon.<br>
+<b>horizontal-a</b>, horizontal.<br>
+<b>horlo&#285;-o</b>, clock; po&#349;horlo&#285;o, watch.<br>
+
+<!-- -----------------------------264.png---------------------------- -->
+
+<b>hotel-o</b>, hotel.<br>
+<b>humil-a</b>, humble.<br>
+<b>humor-o</b>, humor, temper.<br>
+<b>hund-o</b>, dog.<br>
+<b>hura!</b> (<i>interjection</i>), hurrah!<br>
+
+<!-- This title is centered in book; center in textfile. -->
+<!-- But in HTML, it looks better leftjustified. -->
+<p><b>&#292;.</b></p>
+
+<b>&#293;emi-o</b>, chemistry.<br>
+<b>&#293;in-o</b>, Chinaman.<br>
+<b>&#293;or-o</b>, choir.<br>
+
+<!-- This title is centered in book; center in textfile. -->
+<!-- But in HTML, it looks better leftjustified. -->
+<p><b>I.</b></p>
+
+<b>ia</b>, any kind of (<b>208</b>).<br>
+<b>ial</b> (<i>adv.</i>), for any reason (<b>213</b>).<br>
+<b>iam</b> (<i>adv.</i>), ever, at any time, once (<b>212</b>).<br>
+<b>-id-</b>, <i>suffix indicating descendant or young of</i> (<b>207</b>).<br>
+<b>ide-o</b>, idea.<br>
+<b>ideal-o</b>, ideal.<br>
+<b>ident-a</b>, identical.<br>
+<b>idiom-o</b>, idiom.<br>
+<b>idiot-o</b>, idiot.<br>
+<b>ie</b> (<i>adv.</i>), somewhere (<b>209</b>).<br>
+<b>iel</b> (<i>adv.</i>), somehow (<b>216</b>).<br>
+<b>ies</b> (<i>pronoun, possessive</i>), somebody's (<b>204</b>).<br>
+<b>-ig-</b>, <i>suffix forming causative verbs</i> (<b>214, 239, 275</b>).<br>
+<b>ignor-i</b>, to ignore.<br>
+<b>-i&#285;-</b>, <i>suffix forming inchoative and intransitive verbs</i> (<b>232, 239, 279</b>).<br>
+<b>-il-</b>, <i>suffix forming names of instruments</i> (<b>63</b>).<br>
+<b>ili</b> (<i>pronoun</i>), they (<b>32, 37, 42</b>).<br>
+<b>ilustr-i</b>, to illustrate.<br>
+<b>iluzi-o</b>, illusion, delusion.<br>
+<b>imag-i</b>, to imagine, fancy.<br>
+<b>imit-i</b>, to imitate.<br>
+<b>imperi-o</b>, empire.<br>
+<b>implik-i</b>, to implicate.<br>
+<b>impost-o</b>, tax, impost.<br>
+<b>impres-i</b>, to impress.<br>
+<b>impuls-o</b>, impulse.<br>
+<b>-in-</b>, <i>suffix forming feminines</i> (<b>59</b>).<br>
+<b>incit-i</b>, to incite, arouse, provoke.<br>
+<b>-ind-</b>, <i>suffix expressing worth or merit</i> (<b>154</b>).<br>
+<b>indian-o</b>, Indian (American).<br>
+<b>indiferent-a</b>, indifferent, unconcerned, unimportant.<br>
+<b>industri-o</b>, industry (trade, business).<br>
+<b>infan-o</b>, child.<br>
+<b>infekt-i</b>, to infect, contaminate.<br>
+<b>influ-i</b>, to influence.<br>
+<b>inform-i</b>, to give information.<br>
+<b>-ing-</b>, <i>suffix expressing a holder or container</i> (<b>237</b>).<br>
+<b>in&#285;enier-o</b>, engineer.<br>
+<b>ink-o</b>, ink.<br>
+<b>insekt-o</b>, insect.<br>
+<b>insist-i</b>, to insist.<br>
+<b>inspir-i</b>, to inspire.<br>
+<b>instru-i</b>, to instruct, teach.<br>
+
+<!-- -----------------------------265.png---------------------------- -->
+
+<b>insul-o</b>, island.<br>
+<b>insult-i</b>, to insult.<br>
+<b>inteligent-a</b>, intelligent.<br>
+<b>intend-i</b>, to intend.<br>
+<b>inter</b> (<i>prep.</i>), between, among (<b>85, 89, 160</b>).<br>
+<b>interes-i</b> (<i>trans.</i>), to interest.<br>
+<b>intermit-i</b>, to be intermittent.<br>
+<b>intern-a</b>, internal; <b>&mdash;e</b>, inside.<br>
+<b>interpret-i</b>, to interpret.<br>
+<b>intim-a</b>, intimate.<br>
+<b>invit-i</b>, to invite.<br>
+<b>io</b> (<i>pronoun</i>), something (<b>233</b>).<br>
+<b>iom</b> (<i>adv.</i>), some, a certain amount; iom post iom, little by little (<b>217</b>).<br>
+<b>ir-i</b>, to go.<br>
+<b>-ist-</b>, <i>suffix indicating profession, etc.</i> (<b>172</b>).<br>
+<b>ital-o</b>, Italian.<br>
+<b>iu</b> (<i>pronoun</i>), some one, a certain (one) (<b>203</b>).<br>
+
+<!-- This title is centered in book; center in textfile. -->
+<!-- But in HTML, it looks better leftjustified. -->
+<p><b>J.</b></p>
+
+<b>ja</b> (<i>adv.</i>), indeed, in fact (<b>215</b>).<br>
+<b>jak-o</b>, jacket, short coat.<br>
+<b>jam</b> (<i>adv.</i>), already.<br>
+<b>januar-o</b>, January.<br>
+<b>jar-o</b>, year.<br>
+<b>je</b>, <i>prep. of indefinite meaning</i> (<b>89, 185, 260</b>).<br>
+<b>jen</b> (<i>adv.</i>), there, behold (<b>228</b>).<br>
+<b>jes</b> (<i>adv.</i>), yes (<b>171</b>).<br>
+<b>Jesu-o</b>, Jesus.<br>
+<b>Johano</b>, John.<br>
+<b>ju</b> (<i>adv.</i>), the more (<i>used with</i> pli, 84).<br>
+<b>jug-o</b>, yoke.<br>
+<b>ju&#285;-i</b>, to judge.<br>
+<b>juli-o</b>, July.<br>
+<b>jun-a</b>, young.<br>
+<b>jung-i</b>, to harness.<br>
+<b>juni-o</b>, June.<br>
+<b>jup-o</b>, skirt.<br>
+<b>jurist-o</b>, jurist.<br>
+<b>just-a</b>, just, upright.<br>
+<b>juvel-o</b>, jewel.<br>
+
+<!-- This title is centered in book; center in textfile. -->
+<!-- But in HTML, it looks better leftjustified. -->
+<p><b>&#308;.</b></p>
+
+<b>&#309;aluz-a</b>, jealous.<br>
+<b>&#309;a&#365;d-o</b>, Thursday.<br>
+<b>&#309;et-i</b>, to throw, cast, hurl.<br>
+<b>&#309;ongl-i</b>, to juggle.<br>
+<b>&#309;ur-i</b>, to take oath, swear.<br>
+<b>&#309;urnal-o</b>, newspaper, journal.<br>
+<b>&#309;us</b> (<i>adv.</i>), a moment before, just.<br>
+
+<!-- This title is centered in book; center in textfile. -->
+<!-- But in HTML, it looks better leftjustified. -->
+<p><b>K.</b></p>
+
+<b>kadavr-o</b>, corpse.<br>
+<b>kadr-o</b>, frame (of pictures).<br>
+<b>kaduk-a</b>, decaying, in ruin.<br>
+<b>kaf-o</b>, coffee.<br>
+<b>ka&#285;-o</b>, cage.<br>
+
+<!-- -----------------------------266.png---------------------------- -->
+
+<b>kahel-o</b>, tile (for paving).<br>
+<b>kaj</b> (<i>conj.</i>), and; kaj..kaj.., both..and.. (<b>26</b>).<br>
+<b>kajer-o</b>, notebook.<br>
+<b>kaldron-o</b>, caldron.<br>
+<b>kalendar-o</b>, calendar.<br>
+<b>kale&#349;-o</b>, carriage.<br>
+<b>kalkan-o</b>, heel (of the foot); <b>&mdash;umo</b>, heel of a shoe.<br>
+<b>kalkul-i</b>, to calculate, reckon.<br>
+<b>kamel-o</b>, camel.<br>
+<b>kamen-o</b>, chimney.<br>
+<b>kamer-o</b>, camera.<br>
+<b>kamp-o</b>, field.<br>
+<b>kanajl-o</b>, scoundrel, rascal.<br>
+<b>kanap-o</b>, sofa.<br>
+<b>kand-o</b>, candy.<br>
+<b>kandel-o</b>, candle.<br>
+<b>kanot-o</b>, canoe.<br>
+<b>kant-i</b>, to sing.<br>
+<b>kap-o</b>, head.<br>
+<b>kapabl-a</b>, capable.<br>
+<b>kapel-o</b>, chapel (for prayer).<br>
+<b>kapital-o</b>, capital (money).<br>
+<b>kapitol-o</b>, capitol.<br>
+<b>kapt-i</b>, to catch, seize.<br>
+<b>kar-a</b>, dear, prized.<br>
+<b>karakter-o</b>, character.<br>
+<b>karb-o</b>, coal.<br>
+<b>karcer-o</b>, jail.<br>
+<b>kares-i</b>, to caress.<br>
+<b>karn-o</b>, flesh.<br>
+<b>karot-o</b>, carrot.<br>
+<b>kart-o</b>, card; po&#349;tkarto, postcard; vizitkarto, visiting card.<br>
+<b>karton-o</b>, pasteboard.<br>
+<b>karusel-o</b>, merry-go-round.<br>
+<b>kas-o</b>, money-box, treasury; <b>&mdash;isto</b>, cashier, treasurer.<br>
+<b>kaskad-o</b>, waterfall, cascade.<br>
+<b>kastel-o</b>, castle.<br>
+<b>ka&#349;-i</b>, to hide, conceal (<b>252</b>).<br>
+<b>ka&#349;tan-o</b>, chestnut.<br>
+<b>kat-o</b>, cat.<br>
+<b>katen-o</b>, fetter, chain.<br>
+<b>ka&#365;z-o</b>, cause.<br>
+<b>kav-o</b>, cavity, hole.<br>
+<b>kaz-o</b>, case (grammatical).<br>
+<b>ke</b> (<i>conj.</i>), that (<b>53, 83, 105, 259, 262</b>).<br>
+<b>kel-o</b>, cellar.<br>
+<b>kelk-a</b>, some; <b>&mdash;aj</b>, several, more than one or two.<br>
+<b>kelner-o</b>, waiter (in hotel or restaurant).<br>
+<b>kest-o</b>, chest; tirkesto, drawer.<br>
+<b>kia</b>, what kind of (<b>112, 150</b>); kiamanier-e, how.<br>
+<b>kial</b> (<i>adv.</i>), why (<b>129</b>).<br>
+<b>kiam</b> (<i>adv.</i>), when (<b>123, 155</b>).<br>
+<b>kie</b> (<i>adv.</i>), where (<b>118, 151</b>).<br>
+<b>kiel</b> (<i>adv.</i>), how, in which way, as (<b>134, 156</b>).<br>
+<b>kies</b> (<i>pronoun, possessive</i>), whose (<b>107, 147</b>).<br>
+<b>kilogram-o</b>, kilogram (<b>284</b>).<br>
+<b>kilolitr-o</b>, kiloliter (<b>284</b>).<br>
+
+<!-- -----------------------------267.png---------------------------- -->
+
+<b>kilometr-o</b>, kilometer (<b>284</b>).<br>
+<b>kio</b> (<i>pronoun</i>), what (<b>233</b>).<br>
+<b>kiom</b> (<i>adv.</i>), how much (<b>140, 164, 185</b>).<br>
+<b>kis-i</b>, to kiss.<br>
+<b>kiu</b> (<i>pronoun</i>), who (<b>106, 146</b>).<br>
+<b>klak-i</b> (<i>trans.</i>), to clap, clatter.<br>
+<b>klar-a</b>, clear, distinct.<br>
+<b>klav-o</b>, key (of piano, etc.).<br>
+<b>klas-o</b>, class.<br>
+<b>kler-a</b>, enlightened, well-in-formed.<br>
+<b>klimat-o</b>, climate.<br>
+<b>klin-i</b> (<i>trans.</i>), to incline, bend.<br>
+<b>kling-o</b>, blade (of knife, etc.).<br>
+<b>klopod-i</b>, to undertake initiative work, take steps toward, labor for the success or completion of something.<br>
+<b>klub-o</b>, club (organization)<br>
+<b>knab-o</b>, boy.<br>
+<b>kobold-o</b>, sprite, kobold, brownie.<br>
+<b>kofr-o</b>, trunk, chest with a lid.<br>
+<b>kok-o</b>, cock (domestic fowl).<br>
+<b>koket-a</b>, coquettish.<br>
+<b>koks-o</b>, hip.<br>
+<b>kol-o</b>, neck.<br>
+<b>kolbas-o</b>, sausage.<br>
+<b>kolegi-o</b>, college.<br>
+<b>kolekt-i</b> (trans.), to collect, gather.<br>
+<b>koler-i</b>, to be angry, lose the temper.<br>
+<b>kolomb-o</b>, pigeon, dove.<br>
+<b>kolon-o</b>, column, pillar.<br>
+<b>kolonel-o</b>, colonel.<br>
+<b>kolor-o</b>, color.<br>
+<b>kolport-i</b>, to peddle.<br>
+<b>komand-i</b>, to command (military and naval).<br>
+<b>komb-i</b>, to comb.<br>
+<b>komedi-o</b>, comedy.<br>
+<b>komenc-i</b> (trans.), to begin, commence.<br>
+<b>komerc-i</b>, to trade, engage in commerce.<br>
+<b>komfort-o</b>, comfort (freedom from pain, want, etc.).<br>
+<b>komisi-i</b>, to entrust with, put in charge of, give the agency for.<br>
+<b>komitat-o</b>, committee.<br>
+<b>komiz-o</b>, clerk, employee, assistant.<br>
+<b>kompani-o</b>, company (commercial organization).<br>
+<b>kompar-i</b>, (<i>trans.</i>) to compare, (<b>266</b>).<br>
+<b>kompat-i</b>, to pity, have compassion for.<br>
+<b>komplet-o</b>, suit (of clothes).<br>
+<b>komplez-o</b>, kindness, courtesy, disposition to oblige.<br>
+<b>komplik-i</b>, to complicate.<br>
+<b>kompost-i</b>, to compose, set (type); <b>&mdash;isto</b>, compositor.<br>
+<b>kompot-o</b>, jam, preserve,<br>
+<b>kompren-i</b>, to understand.<br>
+
+<!-- -----------------------------268.png---------------------------- -->
+
+<b>komun-a</b>, common, mutual.<br>
+<b>komunik-i</b>, to communicate.<br>
+<b>kon-i</b>, to be acquainted with, know; <b>&mdash;ati&#285;i kun</b>, to become acquainted with (<b>117</b>).<br>
+<b>koncern-i</b>, to concern (<b>266</b>).<br>
+<b>koncert-o</b>, concert (musical).<br>
+<b>kondamn-i</b>, to condemn.<br>
+<b>kondi&#265;-o</b>, terms specified, stipulation, condition.<br>
+<b>konduk-i</b>, to conduct, lead.<br>
+<b>konduktor-o</b>, conductor (of car, train, etc.).<br>
+<b>kondut-i</b>, to behave, conduct oneself.<br>
+<b>konfes-i</b>, to confess, admit.<br>
+<b>konfid-i</b>, to trust, have confidence in.<br>
+<b>konfit-i</b>, to preserve, pickle (fruits, etc.).<br>
+<b>konform-i</b>, to be in conformity with (<b>266</b>).<br>
+<b>konfuz-i</b>, to confuse, confound.<br>
+<b>kongres-o</b>, congress (assembly).<br>
+<b>konk-o</b>, shell (of mollusk, etc.).<br>
+<b>konkur-i</b>, to vie, compete.<br>
+<b>konkurenc-o</b>, competition (in business, etc.).<br>
+<b>konkurs-o</b>, prearranged trial of skill, formal competition (for prizes, etc.).<br>
+<b>konsci-i</b>, to be conscious.<br>
+<b>konscienc-o</b>, conscience.<br>
+<b>konsent-i</b>, to consent, agree.<br>
+<b>konserv-i</b>, to keep, preserve, save.<br>
+<b>konservativ-a</b>, conservative.<br>
+<b>konsil-i</b>, to advise, counsel.<br>
+<b>konsist-i</b>, to consist.<br>
+<b>konsol-i</b>, to console, comfort.<br>
+<b>konsonant-o</b>, consonant.<br>
+<b>konspir-i</b>, to conspire, plot.<br>
+<b>konstant-a</b>, constant.<br>
+<b>konstat-i</b>, to verify, ascertain the truth of, certify.<br>
+<b>konstituci-o</b>, constitution.<br>
+<b>konstru-i</b>, to build.<br>
+<b>konsul-o</b>, consul.<br>
+<b>konsult-i</b>, to seek advice of, consult.<br>
+<b>kont-o</b>, account (book-keeping, commercial).<br>
+<b>kontent-a</b>, content, satisfied.<br>
+<b>kontinent-o</b>, continent (geographical).<br>
+<b>kontrakt-i</b>, to contract, agree.<br>
+<b>kontralt-o</b>, contralto.<br>
+<b>kontra&#365;</b> (<i>prep.</i>), against, opposite, opposed to (<b>159, 160</b>).<br>
+<b>kontrol-i</b>, to control, inspect, examine and check.<br>
+<b>kontur-o</b>, outline, contour.<br>
+<b>kontuz-i</b>, to bruise.<br>
+<b>konven-i</b>, to be suitable, be fitting or convenient.<br>
+<b>konvink-i</b>, to convince, persuade.<br>
+<b>kopi-i</b>, to copy.<br>
+<b>kor-o</b>, heart (of the body).<br>
+<b>korb-o</b>, basket.<br>
+
+<!-- -----------------------------269.png---------------------------- -->
+
+<b>korekt-i</b>, to correct.<br>
+<b>korespond-i</b>, to exchange letters, correspond.<br>
+<b>koridor-o</b>, corridor, passage.<br>
+<b>kork-o</b>, cork (bark).<br>
+<b>korn-o</b>, horn.<br>
+<b>korp-o</b>, body, <b>&mdash;a</b>, corporeal.<br>
+<b>korpus-o</b>, corps (military).<br>
+<b>kort-o</b>, courtyard, court.<br>
+<b>kortego</b>, court (royal, etc.).<br>
+<b>korv-o</b>, raven.<br>
+<b>kost-i</b>, to cost.<br>
+<b>kostum-o</b>, costume.<br>
+<b>kot-o</b>, mud.<br>
+<b>kotiz-i</b>, to pay dues, pay one's share of an assessment.<br>
+<b>kotlet-o</b>, cutlet, chop.<br>
+<b>koton-o</b>, cotton.<br>
+<b>kov-i</b>, to brood (of birds).<br>
+<b>kovert-o</b>, envelope<br>
+<b>kovr-i</b>, to cover.<br>
+<b>krab-o</b>, crab.<br>
+<b>krad-o</b>, grating, grate, lattice.<br>
+<b>krajon-o</b>, pencil.<br>
+<b>krak-i</b>, to clack, crackle.<br>
+<b>kran-o</b>, faucet, tap.<br>
+<b>kravat-o</b>, cravat.<br>
+<b>kre-i</b>, to create.<br>
+<b>kred-i</b>, to believe (<b>265</b>).<br>
+<b>krem-o</b>, cream.<br>
+<b>krepusk-o</b>, twilight, half-light of dawn or evening.<br>
+<b>kresk-i</b>, to grow.<br>
+<b>krestomati-o</b>, chrestomathy, collection of selected passages.<br>
+<b>kret-o</b>, chalk.<br>
+<b>krev-i</b> (<i>intrans.</i>), to burst, crack open (suddenly and with noise).<br>
+<b>kri-i</b>, to cry out.<br>
+<b>kribr-i</b>, to sift (with a sieve).<br>
+<b>krim-o</b>, crime.<br>
+<b>kring-o</b>, ring-shaped biscuit.<br>
+<b>kripl-a</b>, crippled.<br>
+<b>Krist-o</b>, Christ.<br>
+<b>kritik-i</b>, to criticise.<br>
+<b>kro&#265;-i</b>, to hook.<br>
+<b>krom</b> (<i>prep.</i>), beside, aside from, except, save, but.<br>
+<b>kron-o</b>, crown.<br>
+<b>kruc-o</b>, cross; <b>&mdash;umi</b>, to crucify.<br>
+<b>kru&#265;-o</b>, pitcher, jug; tekru&#265;o, tea-pot.<br>
+<b>kruel-a</b>, cruel.<br>
+<b>krur-o</b>, leg.<br>
+<b>krust-o</b>, crust.<br>
+<b>krut-a</b>, steep.<br>
+<b>kubut-o</b>, elbow.<br>
+<b>kudr-i</b>, to sew.<br>
+<b>kugl-o</b>, bullet.<br>
+<b>kuir-i</b>, to cook.<br>
+<b>kuk-o</b>, cake; <b>&mdash;a&#309;o</b>, pastry.<br>
+<b>kukum-o</b>, cucumber.<br>
+<b>kukurb-o</b>, pumpkin.<br>
+<b>kuler-o</b>, spoon.<br>
+<b>kulp-a</b>, guilty.<br>
+
+<!-- -----------------------------270.png---------------------------- -->
+
+<b>kultur-i</b>, to cultivate; terkulturi, to till the soil, farm.<br>
+<b>kun</b> (<i>prep.</i>), with (<b>70, 76, 120, 160, 159</b>).<br>
+<b>kunikl-o</b>, rabbit.<br>
+<b>kupon-o</b>, coupon.<br>
+<b>kupr-o</b>, copper (metal).<br>
+<b>kur-i</b>, to run.<br>
+<b>kurac-i</b>, to treat for illness, cure; <b>&mdash;ato</b>, a patient; <b>&mdash;isto</b>, a physician, medical man.<br>
+<b>kura&#285;-o</b>, courage.<br>
+<b>kurb-o</b>, curve.<br>
+<b>kurioz-a</b>, uncommon, curious.<br>
+<b>kurs-o</b>, course (of lessons).<br>
+<b>kurten-o</b>, curtain.<br>
+<b>kusen-o</b>, cushion.<br>
+<b>ku&#349;-i</b>, to lie, recline (<b>239</b>).<br>
+<b>kutim-o</b>, custom, habit.<br>
+<b>kuv-o</b>, tub, large basin.<br>
+<b>kuz-o</b>, cousin.<br>
+<b>kvadrat-o</b>, square (equilateral rectangle).<br>
+<b>kvalit-o</b>, quality, texture.<br>
+<b>kvankam</b> (<i>conj.</i>), though, although, while (concessive).<br>
+<b>kvant-o</b>, quantity, amount.<br>
+<b>kvar</b>, (<i>adj.</i>), four (<b>136</b>).<br>
+<b>kvartal-o</b>, quarter (of a city).<br>
+<b>kvaza&#365;</b> (<i>conj.</i>), as though, as if (<b>250</b>).<br>
+<b>kverk-o</b>, oak.<br>
+<b>kviet-a</b>, calm, quiet.<br>
+<b>kvin</b>, (<i>adj.</i>), five (<b>136</b>).<br>
+<b>kvitanc-o</b>, receipt (for payment).<br>
+
+<!-- This title is centered in book; center in textfile. -->
+<!-- But in HTML, it looks better leftjustified. -->
+<p><b>L.</b></p>
+
+<b>la</b> (article), the (<b>II, 47, 201, 280, a</b>).<br>
+<b>labor-i</b>, to work, labor.<br>
+<b>lac-a</b>, tired, weary.<br>
+<b>la&#265;-o</b>, string, lace (of shoe, etc.).<br>
+<b>lad-o</b>, tin plate (sheet iron covered with tin).<br>
+<b>lag-o</b>, lake.<br>
+<b>lakt-o</b>, milk.<br>
+<b>laktuk-o</b>, lettuce.<br>
+<b>lam-a</b>, lame.<br>
+<b>lamp-o</b>, lamp.<br>
+<b>lan-o</b>, wool.<br>
+<b>lanc-o</b>, lance, spear.<br>
+<b>land-o</b>, land, country.<br>
+<b>lang-o</b>, tongue (of the body).<br>
+<b>lantern-o</b>, lantern.<br>
+<b>lanug-o</b>, down (hairs, feathers).<br>
+<b>lard-o</b>, bacon.<br>
+<b>lar&#285;-a</b>, wide, broad.<br>
+<b>larm-o</b>, tear (of the eye).<br>
+<b>las-i</b>, (<i>trans.</i>), to leave, let, permit.<br>
+<b>last-a</b>, last (in a series).<br>
+<b>latin-a</b>, Latin.<br>
+<b>la&#365;</b> (<i>prep.</i>), in accordance with, along, by (<b>191</b>).<br>
+<b>la&#365;b-o</b>, arbor, summer-house.<br>
+<b>la&#365;d-i</b>, to praise.<br>
+
+<!-- -----------------------------271.png---------------------------- -->
+
+<b>la&#365;t-a</b>, loud.<br>
+<b>lav-i</b>, to wash.<br>
+<b>lecion-o</b>, lesson.<br>
+<b>led-o</b>, leather.<br>
+<b>leg-i</b>, to read.<br>
+<b>legom-o</b>, vegetable.<br>
+<b>le&#285;-o</b>, law.<br>
+<b>lek-i</b>, to lick.<br>
+<b>leon-o</b>, lion.<br>
+<b>lepor-o</b>, hare.<br>
+<b>lern-i</b>, to learn.<br>
+<b>lert-a</b>, clever, skilful.<br>
+<b>leter-o</b>, letter (epistle).<br>
+<b>lev-i</b>, to raise, lift.<br>
+<b>li</b> (<i>pronoun</i>), he, him (<b>32, 37, 42</b>).<br>
+<b>liber-a</b>, free.<br>
+<b>libr-o</b>, book.<br>
+<b>lig-i</b>, to tie, bind, fasten; <b>&mdash;ilo</b>, bond; that which ties or fastens; <b>&mdash;a&#309;o</b>, knot; <b>&mdash;o</b>, league, alliance.<br>
+<b>lign-o</b>, wood.<br>
+<b>lim-o</b>, limit, boundary.<br>
+<b>limonad-o</b>, lemonade.<br>
+<b>lingv-o</b>, language.<br>
+<b>lini-o</b>, line; <b>&mdash;ilo</b>, ruler.<br>
+<b>lip-o</b>, lip; <b>&mdash;haroj</b>, moustache.<br>
+<b>lit-o</b>, bed (for sleeping).<br>
+<b>liter-o</b>, letter of the alphabet; la&#365;litera, literal.<br>
+<b>literatur-o</b>, literature.<br>
+<b>litr-o</b>, liter (<b>284</b>).<br>
+<b>liver-i</b>, to deliver, supply, furnish.<br>
+<b>log-i</b>, to allure.<br>
+<b>lo&#285;-i</b>, to dwell, reside (<b>133</b>).<br>
+<b>lok-o</b>, place; <b>&mdash;a</b>, local.<br>
+<b>lokomotiv-o</b>, locomotive.<br>
+<b>long-a</b>, long.<br>
+<b>lonicer-o</b>, honeysuckle.<br>
+<b>lorn-o</b>, telescope, spyglass; <b>&mdash;eto</b>, opera-glasses.<br>
+<b>lu-i</b>, to hire, rent (engage and pay rent for).<br>
+<b>lud-i</b>, to play.<br>
+<b>luks-o</b>, luxury.<br>
+<b>lul-i</b>, to lull to sleep; <b>&mdash;ilo</b>, cradle.<br>
+<b>lum-i</b>, to shine (<b>275</b>).<br>
+<b>lun-o</b>, moon.<br>
+<b>lunatik-o</b>, lunatic.<br>
+<b>lund-o</b>, Monday.<br>
+<b>lup-o</b>, wolf.<br>
+
+<!-- This title is centered in book; center in textfile. -->
+<!-- But in HTML, it looks better leftjustified. -->
+<p><b>M.</b></p>
+
+<b>ma&#265;-i</b>, to chew, masticate.<br>
+<b>magazen-o</b>, warehouse.<br>
+<b>magi-o</b>, magic.<br>
+<b>magistr-o</b>, master of arts (A.M.).<br>
+<b>maiz-o</b>, maize, Indian corn.<br>
+<b>maj-o</b>, May.<br>
+<b>majest-a</b>, majestic.<br>
+<b>majones-a</b>, mayonnaise.<br>
+<b>majstr-o</b>, master (of his art or profession).<br>
+<b>makaroni-o</b>, macaroni.<br>
+<b>maksimum-o</b>, maximum.<br>
+
+<!-- -----------------------------272.png---------------------------- -->
+
+<b>makul-o</b>, spot, stain.<br>
+<b>makzel-o</b>, jaw; <b>&mdash;osto</b>, jawbone.<br>
+<b>mal-</b>, <i>prefix forming opposites</i> (<b>67</b>).<br>
+<b>maleol-o</b>, ankle.<br>
+<b>malgra&#365;</b> (<i>prep.</i>), notwithstanding.<br>
+<b>malic-a</b>, malicious.<br>
+<b>man-o</b>, hand.<br>
+<b>mandat-o</b>, money-order.<br>
+<b>man&#285;-i</b>, to eat.<br>
+<b>manier-o</b>, manner, way.<br>
+<b>manik-o</b>, sleeve.<br>
+<b>mank-i</b> (<i>intrans.</i>), to be lacking, wanting.<br>
+<b>mantel-o</b>, cloak, mantle.<br>
+<b>manuskript-o</b>, manuscript.<br>
+<b>mar-o</b>, sea.<br>
+<b>mar&#265;-o</b>, swamp, marsh.<br>
+<b>mard-o</b>, Tuesday.<br>
+<b>Mari-o</b>, Mary.<br>
+<b>mark-o</b>, mark.<br>
+<b>marmelad-o</b>, marmalade.<br>
+<b>marmor-o</b>, marble (stone),<br>
+<b>mar&#349;-i</b>, to walk.<br>
+<b>mart-o</b>, March.<br>
+<b>martel-o</b>, hammer.<br>
+<b>mastr-o</b>, master (of a house, etc.)<br>
+<b>ma&#349;in-o</b>, machine.<br>
+<b>maten-o</b>, morning (<b>93</b>).<br>
+<b>material-o</b>, material.<br>
+<b>matur-a</b>, ripe, mature.<br>
+<b>mebl-o</b>, piece of furniture.<br>
+<b>medicin-o</b>, medicine (the science).<br>
+<b>me&#293;anik-o</b>, mechanics.<br>
+<b>mejl-o</b>, mile.<br>
+<b>meleagr-o</b>, turkey.<br>
+<b>melk-i</b>, to milk.<br>
+<b>melodi-o</b>, melody.<br>
+<b>melon-o</b>, melon.<br>
+<b>mem</b> (<i>pronoun</i>), self, selves (<b>219</b>).<br>
+<b>membr-o</b>, limb, member.<br>
+<b>memor-i</b>, to remember, keep in mind; rememori, to recall to memory.<br>
+<b>mend-i</b>, to order (of a store, etc.).<br>
+<b>mensog-i</b>, to lie, tell lies.<br>
+<b>menton-o</b>, chin.<br>
+<b>menu-o</b>, menu.<br>
+<b>merit-i</b>, to deserve, merit.<br>
+<b>merkred-o</b>, Wednesday.<br>
+<b>merl-o</b>, blackbird.<br>
+<b>met-i</b>, to put, place.<br>
+<b>metal-o</b>, metal.<br>
+<b>meti-o</b>, trade, handicraft.<br>
+<b>metod-o</b>, method, way.<br>
+<b>metr-o</b>, meter (<b>284</b>).<br>
+<b>mez-o</b>, middle.<br>
+<b>mezur-i</b>, to measure.<br>
+<b>mi</b> (<i>pronoun</i>), I, me (<b>32, 37</b>).<br>
+<b>miel-o</b>, honey.<br>
+<b>mien-o</b>, appearance, mien.<br>
+<b>miks-i</b> (trans.), to mix.<br>
+<b>mil</b> (<i>adj.</i>), thousand (<b>142</b>).<br>
+<b>mild-a</b>, mild.<br>
+<b>milimetr-o</b>, millimeter (<b>284</b>).<br>
+<b>milion-o</b>, million.<br>
+
+<!-- -----------------------------273.png---------------------------- -->
+
+<b>milit-i</b>, to fight, wage war.<br>
+<b>min-o</b>, mine (of coal, silver, etc.).<br>
+<b>minac-i</b>, to threaten.<br>
+<b>mineral-o</b>, mineral.<br>
+<b>minimum-o</b>, minimum.<br>
+<b>ministr-o</b>, minister (political).<br>
+<b>minut-o</b>, minute.<br>
+<b>miop-a</b>, shortsighted.<br>
+<b>mir-i</b>, to wonder.<br>
+<b>mister-o</b>, mystery.<br>
+<b>mizer-o</b>, misery.<br>
+<b>mod-o</b>, mode, fashion.<br>
+<b>model-o</b>, model.<br>
+<b>moder-a</b>, moderate.<br>
+<b>modest-a</b>, modest.<br>
+<b>mok-i</b>, to mock.<br>
+<b>mol-a</b>, soft.<br>
+<b>moment-o</b>, moment; <b>&mdash;a</b>, momentary, instantaneous.<br>
+<b>mon-o</b>, money.<br>
+<b>mona&#293;-o</b>, monk.<br>
+<b>monar&#293;i-o</b>, monarch.<br>
+<b>monat-o</b>, month.<br>
+<b>mond-o</b>, world.<br>
+<b>mont-o</b>, mountain.<br>
+<b>montr-i</b> (<i>trans.</i>), to show.<br>
+<b>mor-o</b>, conduct (in regard to right or wrong); <b>&mdash;oj</b>, morals.<br>
+<b>moral-a</b>, moral; <b>&mdash;eco</b>, morality.<br>
+<b>mord-i</b>, to bite.<br>
+<b>morga&#365;</b> (<i>adv.</i>), tomorrow (<b>171</b>).<br>
+<b>mort-i</b>, to die; <b>&mdash;igi</b>, to kill.<br>
+<b>mo&#349;t-o</b>, <i>title of respect</i> (<b>258</b>).<br>
+<b>mov-i</b> (<i>trans.</i>), to move, put in motion.<br>
+<b>muel-o</b>, mill (for grinding).<br>
+<b>mu&#285;-i</b>, to roar, bellow.<br>
+<b>mult-a</b>, much (<b>81</b>).<br>
+<b>mur-o</b>, wall.<br>
+<b>murmur-i</b>, to murmur.<br>
+<b>mus-o</b>, mouse.<br>
+<b>mustard-o</b>, mustard.<br>
+<b>mu&#349;-o</b>, fly.<br>
+<b>mut-a</b>, dumb, mute.<br>
+<b>muze-o</b>, museum.<br>
+<b>muzik-o</b>, music.<br>
+
+<!-- This title is centered in book; center in textfile. -->
+<!-- But in HTML, it looks better leftjustified. -->
+<p><b>N.</b></p>
+
+<b>naci-o</b>, nation.<br>
+<b>na&#285;-i</b>, to swim.<br>
+<b>naiv-a</b>, artless, naive, ingenuous.<br>
+<b>najbar-o</b>, neighbor.<br>
+<b>najl-o</b>, nail (of metal).<br>
+<b>nap-o</b>, turnip.<br>
+<b>nask-i</b>, to produce, bring forth, give birth to.<br>
+<b>natur-o</b>, nature.<br>
+<b>na&#365;</b> (<i>adj.</i>), nine (<b>136</b>).<br>
+<b>naz-o</b>, nose.<br>
+<b>ne</b> (<i>adv.</i>), no, not (27, 66, a, 171).<br>
+<b>nebul-o</b>, fog, mist.<br>
+<b>neces-a</b>, necessary.<br>
+<b>negativ-o</b>, negative (photographic).<br>
+<b>ne&#285;-o</b>, snow.<br>
+
+<!-- -----------------------------274.png---------------------------- -->
+
+<b>nek</b> (<i>negative conj.</i>), neither, nor (<b>31</b>).<br>
+<b>nenia</b>, no kind of (<b>224</b>).<br>
+<b>nenial</b> (<i>adv.</i>), for no reason (<b>229</b>).<br>
+<b>neniam</b> (<i>adv.</i>), never (<b>226</b>).<br>
+<b>nenie</b> (<i>adv.</i>), nowhere (<b>225</b>).<br>
+<b>neniel</b> (<i>adv.</i>), in no way (<b>230</b>).<br>
+<b>nenies</b> (<i>pronoun, possessive</i>), nobody's (<b>221</b>).<br>
+<b>nenio</b> (<i>pronoun</i>), nothing (<b>233</b>).<br>
+<b>neniom</b> (<i>adv.</i>), none, not any (<b>231</b>).<br>
+<b>neniu</b> (<i>pronoun</i>), no one, nobody, no (<b>220</b>).<br>
+<b>nep-o</b>, grandson.<br>
+<b>nepr-e</b>, inevitably, certainly, unfailingly.<br>
+<b>nerv-o</b>, nerve.<br>
+<b>nest-o</b>, nest.<br>
+<b>ne&#365;tral-a</b>, neutral, non-partisan.<br>
+<b>nev-o</b>, nephew.<br>
+<b>ni</b> (<i>pronoun</i>), we, us (<b>32, 37</b>).<br>
+<b>nigr-a</b>, black.<br>
+<b>nivel-o</b>, level.<br>
+<b>-nj-</b>, <i>suffix forming affectionate diminutives</i> (<b>283</b>).<br>
+<b>nobel-o</b>, nobleman.<br>
+<b>nobl-a</b>, noble (in character).<br>
+<b>nokt-o</b>, night.<br>
+<b>nom-o</b>, name; <b>&mdash;i</b>, to name, mention.<br>
+<b>nombr-o</b>, number (quantity).<br>
+<b>nord-o</b>, north.<br>
+<b>norveg-o</b>, Norwegian.<br>
+<b>nostalgi-o</b>, homesickness.<br>
+<b>not-o</b>, note.<br>
+<b>nov-a</b>, new, recent, novel; denove, anew, again.<br>
+<b>novembr-o</b>, November.<br>
+<b>nu</b> (<i>interjection</i>), well! (<b>273</b>).<br>
+<b>nuanc-o</b>, shade, tint, hue.<br>
+<b>nub-o</b>, cloud.<br>
+<b>nud-a</b>, bare, naked, nude.<br>
+<b>nuks-o</b>, nut.<br>
+<b>nul-o</b>, zero, naught.<br>
+<b>numer-o</b>, number, numeral (No.).<br>
+<b>nun</b> (<i>adv.</i>), now (<b>171</b>).<br>
+<b>nur</b> (<i>adv.</i>), merely, only.<br>
+<b>nutr-i</b>, to nourish, to feed.<br>
+
+<!-- This title is centered in book; center in textfile. -->
+<!-- But in HTML, it looks better leftjustified. -->
+<p><b>O.</b></p>
+
+<b>obe-i</b>, to obey (<b>265</b>).<br>
+<b>objekt-o</b>, object, thing.<br>
+<b>objektiv-o</b>, lens, objective.<br>
+<b>-obl-</b>, <i>suffix forming multiples</i> (<b>186</b>).<br>
+<b>oblikv-a</b>, oblique, slanting.<br>
+<b>observ-i</b>, to observe, take note of.<br>
+<b>obstin-a</b>, obstinate.<br>
+<b>ocean-o</b>, ocean.<br>
+<b>odor-i</b>, to smell (good or bad).<br>
+<b>ofend-i</b>, to offend.<br>
+<b>ofer-i</b>, to sacrifice, offer.<br>
+<b>ofic-o</b>, office, employment; <b>&mdash;isto</b>, officer (of firm or organization); <b>&mdash;ejo</b>, office (the place).<br>
+<b>oficial-a</b>, official.<br>
+
+<!-- -----------------------------275.png---------------------------- -->
+
+<b>oficir-o</b>, officer (military or naval).<br>
+<b>oft-a</b>, frequent.<br>
+<b>ok</b> (<i>adj.</i>), eight (<b>136</b>).<br>
+<b>okaz-i</b>, to happen, occur, take place.<br>
+<b>okcident-o</b>, west.<br>
+<b>oktobr-o</b>, October.<br>
+<b>okul-o</b>, eye.<br>
+<b>okup-i</b>, to occupy.<br>
+<b>ol</b> (<i>conj.</i>), than (<b>82, 97, 98</b>).<br>
+<b>ole-o</b>, oil.<br>
+<b>oliv-o</b>, olive.<br>
+<b>ombr-o</b>, shadow, shade.<br>
+<b>ombrel-o</b>, umbrella.<br>
+<b>-on-</b>, <i>suffix forming fractions</i> (<b>166</b>).<br>
+<b>ond-o</b>, wave.<br>
+<b>oni</b> (<i>pronoun</i>), one, they (<b>54</b>).<br>
+<b>onkl-o</b>, uncle.<br>
+<b>-op-</b>, <i>suffix forming collective numerals</i> (<b>261</b>).<br>
+<b>oper-o</b>, opera.<br>
+<b>opini-i</b>, to have the opinion, think.<br>
+<b>oportun-a</b>, handy, convenient, opportune.<br>
+<b>or-o</b>, gold.<br>
+<b>oran&#285;-o</b>, orange (fruit).<br>
+<b>ord-o</b>, order (methodical or proper arrangement).<br>
+<b>ordinar-a</b>, ordinary; eksterordinara, extraordinary.<br>
+<b>ordon-i</b>, to order, bid, command.<br>
+<b>orel-o</b>, ear (of the body).<br>
+<b>orf-o</b>, orphan.<br>
+<b>organ-o</b>, organ (physical).<br>
+<b>organiz-i</b>, to organize.<br>
+<b>orgen-o</b>, organ, (musical instrument).<br>
+<b>orient-o</b>, east.<br>
+<b>original-o</b>, original.<br>
+<b>orkestr-o</b>, orchestra.<br>
+<b>ornam-i</b>, to ornament, adorn.<br>
+<b>ort-a</b>, right-angled.<br>
+<b>osced-i</b>, to gape, yawn.<br>
+<b>ost-o</b>, bone.<br>
+<b>ostr-o</b>, oyster.<br>
+<b>ostracism-o</b>, ostracism.<br>
+<b>ov-o</b>, egg.<br>
+
+<!-- This title is centered in book; center in textfile. -->
+<!-- But in HTML, it looks better leftjustified. -->
+<p><b>P.</b></p>
+
+<b>pac-o</b>, peace.<br>
+<b>pacienc-o</b>, patience.<br>
+<b>padel-i</b>, to paddle.<br>
+<b>paf-i</b>, to shoot (with gun, etc.).<br>
+<b>pag-i</b>, to pay.<br>
+<b>pa&#285;-o</b>, page (of a book, etc.).<br>
+<b>pajl-o</b>, straw.<br>
+<b>pak-i</b>, to pack.<br>
+<b>pal-a</b>, pale.<br>
+<b>palac-o</b>, palace.<br>
+<b>palis-o</b>, stake; <b>&mdash;aro</b>, palisade.<br>
+<b>palp-i</b>, to feel (with the fingers, etc.); <b>&mdash;ado</b>, touch (the sense).<br>
+<b>palpebr-o</b>, eyelid.<br>
+<b>pan-o</b>, bread.<br>
+
+<!-- -----------------------------276.png---------------------------- -->
+
+<b>pantalon-o</b>, trousers.<br>
+<b>pantofl-o</b>, slipper.<br>
+<b>paper-o</b>, paper (material).<br>
+<b>papili-o</b>, butterfly.<br>
+<b>par-o</b>, pair.<br>
+<b>paradiz-o</b>, paradise.<br>
+<b>paragraf-o</b>, paragraph.<br>
+<b>paralel-a</b>, parallel.<br>
+<b>pardon-i</b>, to forgive, pardon (<b>265</b>).<br>
+<b>parenc-o</b>, relative (person).<br>
+<b>parfum-o</b>, perfume.<br>
+<b>park-o</b>, park.<br>
+<b>parker-e</b>, by rote, by heart, from memory.<br>
+<b>parol-i</b>, to speak (<b>77</b>).<br>
+<b>part-o</b>, part, share.<br>
+<b>particip-o</b>, participle.<br>
+<b>pas-i</b>, (<i>intrans.</i>), to pass.<br>
+<b>pasa&#285;er-o</b>, passenger.<br>
+<b>paser-o</b>, sparrow.<br>
+<b>pasi-o</b>, passion.<br>
+<b>pasiv-a</b>, passive.<br>
+<b>Pask-o</b>, Easter.<br>
+<b>paste&#265;-o</b>, patty, small pie.<br>
+<b>pastinak-o</b>, parsnip.<br>
+<b>pastr-o</b>, pastor, clergyman, priest.<br>
+<b>pa&#349;-i</b>, to step.<br>
+<b>pa&#349;t-i</b> (<i>trans.</i>), to pasture, feed; <b>&mdash;isto</b>, shepherd.<br>
+<b>pat-o</b>, pan, frying-pan.<br>
+<b>patr-o</b>, father.<br>
+<b>pa&#365;z-o</b>, pause.<br>
+<b>pavim-o</b>, pavement.<br>
+<b>pec-o</b>, piece, morsel.<br>
+<b>pejza&#285;-o</b>, landscape.<br>
+<b>pek-i</b>, to sin.<br>
+<b>pekl-i</b>, to pickle (meat, etc.).<br>
+<b>pel-i</b>, to chase away, drive off.<br>
+<b>pelt-o</b>, coat or wrap of fur.<br>
+<b>pen-i</b>, to strive, try.<br>
+<b>pend-i</b> (<i>intrans.</i>), to hang.<br>
+<b>penetr-i</b>, to penetrate.<br>
+<b>penik-o</b>, paintbrush, hair pencil.<br>
+<b>pens-i</b>, to think.<br>
+<b>pent-i</b>, to repent.<br>
+<b>pentr-i</b>, to paint.<br>
+<b>pep-i</b>, to chirp, twitter.<br>
+<b>per</b> (<i>prep.</i>), by means of, with, by (<b>64</b>).<br>
+<b>perd-i</b>, to lose.<br>
+<b>pere-i</b>, to perish.<br>
+<b>perfekt-a</b>, perfect.<br>
+<b>perfid-i</b>, to betray; <b>&mdash;a</b>, perfidious, treacherous.<br>
+<b>period-a</b>, periodic.<br>
+<b>perl-o</b>, pearl.<br>
+<b>permes-i</b>, to permit, allow, let.<br>
+<b>peron-o</b>, platform (railway), stoop (entrance porch).<br>
+<b>persekut-i</b>, to persecute, prosecute.<br>
+<b>persik-o</b>, peach.<br>
+<b>persist-i</b>, to persist, persevere.<br>
+<b>person-o</b>, person.<br>
+<b>peruk-o</b>, wig.<br>
+<b>pes-i</b> (<i>trans.</i>), to ascertain the weight of; <b>&mdash;ilo</b>, scales, balance.<br>
+
+<!-- -----------------------------277.png---------------------------- -->
+
+<b>pet-i</b>, to request, beg, ask.<br>
+<b>petol-i</b>, to be mischievous, saucy, roguish.<br>
+<b>petrol-o</b>, petroleum, kerosene.<br>
+<b>petrosel-o</b>, parsley.<br>
+<b>pez-i</b> (<i>intrans.</i>), to be heavy, weigh.<br>
+<b>pi-a</b>, pious.<br>
+<b>pice-o</b>, spruce (tree).<br>
+<b>pied-o</b>, foot; <b>&mdash;iranto</b>, pedestrian.<br>
+<b>piedestal-o</b>, pedestal.<br>
+<b>pik-i</b>, to prick, sting.<br>
+<b>pilgrim-i</b>, to go on a pilgrimage.<br>
+<b>pilk-o</b>, ball (to play with).<br>
+<b>pin-o</b>, pine (tree).<br>
+<b>pinakotek-o</b>, picture gallery.<br>
+<b>pin&#265;-i</b>, to pinch.<br>
+<b>pingl-o</b>, pin.<br>
+<b>pint-o</b>, point, pinnacle, summit.<br>
+<b>pionir-o</b>, pioneer.<br>
+<b>pip-o</b>, pipe (for smoking).<br>
+<b>pipr-o</b>, pepper.<br>
+<b>pir-o</b>, pear.<br>
+<b>pist-i</b>, to crush, mash; <b>&mdash;a&#309;o</b>, pur&eacute;e.<br>
+<b>pitoresk-a</b>, picturesque.<br>
+<b>piz-o</b>, pea.<br>
+<b>plac-o</b>, public square, place (broad, short street or open space).<br>
+<b>pla&#265;-i</b>, to please, to be pleasing (<b>265</b>).<br>
+<b>plad-o</b>, flat dish.<br>
+<b>plafon-o</b>, ceiling.<br>
+<b>plan-o</b>, plan, scheme.<br>
+<b>pland-o</b>, sole (of the foot).<br>
+<b>planed-o</b>, planet.<br>
+<b>plank-o</b>, floor.<br>
+<b>plant-i</b>, to plant.<br>
+<b>plat-a</b>, flat, plane.<br>
+<b>pla&#365;d-i</b> (<i>trans.</i>), to splash, dabble (a liquid).<br>
+<b>plej</b> (<i>adv.</i>), most (<b>74, 79, 81, 162</b>); malplej, least (<b>80</b>).<br>
+<b>plekt-i</b>, to weave, plait, braid.<br>
+<b>plen-a</b>, full; plenum-i, to fulfil.<br>
+<b>plend-i</b>, to complain.<br>
+<b>plet-o</b>, tray.<br>
+<b>plezur-o</b>, pleasure.<br>
+<b>pli</b> (<i>adv.</i>), more (<b>74, 79, 81</b>); malpli, less (<b>80</b>).<br>
+<b>plor-i</b>, to weep, cry.<br>
+<b>plu</b> (<i>adv.</i>), further, more, any more.<br>
+<b>plug-i</b>, to plow.<br>
+<b>plum-o</b>, pen, feather.<br>
+<b>plumb-o</b>, lead (metal); <b>&mdash;isto</b>, plumber.<br>
+<b>pluv-o</b>, rain.<br>
+<b>pne&#365;matik-o</b>, pneumatic tire.<br>
+<b>po</b> (<i>prep.</i>), at the rate of (<b>175</b>).<br>
+<b>poem-o</b>, poem.<br>
+<b>poet-o</b>, poet.<br>
+<b>poezi-o</b>, poetry, poesy.<br>
+<b>pokal-o</b>, goblet, cup.<br>
+
+<!-- -----------------------------278.png---------------------------- -->
+
+<b>pol-o</b>, Pole.<br>
+<b>polic-o</b>, police (force).<br>
+<b>politik-o</b>, politics.<br>
+<b>polm-o</b>, palm (of the hand).<br>
+<b>polur-i</b>, to polish, make smooth and glossy.<br>
+<b>polus-o</b>, pole (geographical).<br>
+<b>polv-o</b>, dust.<br>
+<b>pom-o</b>, apple.<br>
+<b>pomp-o</b>, pomp, splendor.<br>
+<b>pont-o</b>, bridge.<br>
+<b>popol-o</b>, a people, folk.<br>
+<b>popular-a</b>, popular.<br>
+<b>por</b> (<i>prep.</i>), for (<b>95, 98, 262</b>).<br>
+<b>porcelan-o</b>, porcelain, china.<br>
+<b>porci-o</b>, portion, share.<br>
+<b>pord-o</b>, door.<br>
+<b>pork-o</b>, swine, pig, hog.<br>
+<b>port-i</b>, to carry, bear.<br>
+<b>portret-o</b>, portrait.<br>
+<b>posed-i</b>, to possess, own.<br>
+<b>post</b> (<i>prep.</i>), after, behind (<b>89, 120</b>).<br>
+<b>postul-i</b>, to require, demand.<br>
+<b>po&#349;-o</b>, pocket.<br>
+<b>po&#349;t-o</b>, post (mail); <b>&mdash;kesto</b>, mailbox; <b>&mdash;marko</b>, postage stamp; <b>&mdash;mandato</b>, postal money order.<br>
+<b>pot-o</b>, pot.<br>
+<b>potenc-a</b>, powerful, mighty.<br>
+<b>pov-i</b>, to be able, can (<b>72</b>).<br>
+<b>pra-</b>, <i>prefix indicating remoteness in line of descent</i> (<b>282</b>).<br>
+<b>praktik-o</b>, practice.<br>
+<b>prav-a</b>, right, in the right.<br>
+<b>precip-a</b>, principal, chief.<br>
+<b>preciz-a</b>, precise.<br>
+<b>predik-i</b>, to preach.<br>
+<b>prefer-i</b>, to prefer.<br>
+<b>prefiks-o</b>, prefix.<br>
+<b>pre&#285;-i</b>, to pray; <b>&mdash;ejo</b>, church.<br>
+<b>prem-i</b>, to press.<br>
+<b>premi-o</b>, premium, prize.<br>
+<b>pren-i</b>, to take.<br>
+<b>prepar-i</b>, to prepare.<br>
+<b>pres-i</b>, to print.<br>
+<b>preska&#365;</b> (<i>adv.</i>), almost.<br>
+<b>pret-a</b>, ready.<br>
+<b>pretekst-i</b>, to make pretext of, pretend, sham.<br>
+<b>pretend-i</b>, to make pretension to, lay claim to.<br>
+<b>preter</b> (<i>prep.</i>), beyond, past, by.<br>
+<b>prez-o</b>, price.<br>
+<b>prezent-i</b>, to present, offer.<br>
+<b>prezid-i</b>, to preside; <b>&mdash;anto</b>, presiding officer, president, chairman.<br>
+<b>pri</b> (<i>prep.</i>), concerning, about, of (160, 264, c).<br>
+<b>princ-o</b>, prince.<br>
+<b>princip-o</b>, principle.<br>
+<b>printemp-o</b>, spring (season).<br>
+<b>pro</b> (<i>prep.</i>), on account of, because of, for (<b>86</b>).<br>
+<b>problem-o</b>, problem.<br>
+
+<!-- -----------------------------279.png---------------------------- -->
+
+<b>procent-o</b>, interest, percentage.<br>
+<b>proces-o</b>, lawsuit, legal process.<br>
+<b>produkt-i</b>, to produce.<br>
+<b>profesi-o</b>, profession, occupation, calling.<br>
+<b>profesor-o</b>, professor.<br>
+<b>profil-o</b>, profile.<br>
+<b>profit-o</b>, profit; <b>&mdash;i</b>, to profit (by).<br>
+<b>profund-a</b>, deep, profound.<br>
+<b>progres-i</b>, to progress.<br>
+<b>projekt-o</b>, project.<br>
+<b>proklam-i</b>, to proclaim.<br>
+<b>prokrast-i</b>, to delay, procrastinate.<br>
+<b>proksim-a</b>, near.<br>
+<b>promen-i</b>, to go walking, promenade.<br>
+<b>promes-i</b>, to promise.<br>
+<b>propon-i</b>, to propose, offer.<br>
+<b>proporci-o</b>, proportion.<br>
+<b>propr-a</b>, own (one's own); malpropra, other people's; <b>&mdash;igi al si</b>, to appropriate, make one's own.<br>
+<b>prosper-i</b>, to have success, prosper.<br>
+<b>protekt-i</b>, to protect.<br>
+<b>protest-i</b>, to protest.<br>
+<b>protokol-o</b>, minutes (of a meeting).<br>
+<b>prov-i</b>, to try, attempt, test.<br>
+<b>proviz-i</b>, to provide.<br>
+<b>proz-o</b>, prose; <b>&mdash;a&#309;o</b>, prose composition, piece of prose.<br>
+<b>prudent-a</b>, reasonable, sensible, rational.<br>
+<b>prujn-o</b>, hoar frost.<br>
+<b>prun-o</b>, plum.<br>
+<b>prunt-o</b>, loan; <b>&mdash;i</b>, (<b>&mdash;e doni)</b>, to lend; <b>&mdash;e preni</b>, to borrow.<br>
+<b>pruv-i</b>, to prove, give proof of.<br>
+<b>psalm-o</b>, psalm.<br>
+<b>publik-o</b>, public (the); <b>&mdash;igi</b>, to publish.<br>
+<b>puding-o</b>, pudding.<br>
+<b>pudr-i</b>, to powder.<br>
+<b>pugn-o</b>, fist.<br>
+<b>pulm-o</b>, lung.<br>
+<b>pulv-o</b>, gunpowder.<br>
+<b>pump-i</b>, to pump.<br>
+<b>pun-i</b>, to punish.<br>
+<b>punt-o</b>, lace (point, etc.).<br>
+<b>pup-o</b>, doll.<br>
+<b>pupitr-o</b>, desk.<br>
+<b>pur-a</b>, clean, pure.<br>
+<b>purpur-a</b>, purple.<br>
+<b>pu&#349;-i</b>, to push; repu&#349;i, to repulse.<br>
+<b>put-o</b>, well (for water).<br>
+
+<!-- This title is centered in book; center in textfile. -->
+<!-- But in HTML, it looks better leftjustified. -->
+<p><b>R.</b></p>
+
+<b>rabarb-o</b>, rhubarb.<br>
+<b>rab-i</b>, to pillage, plunder; <b>&mdash;isto</b>, robber.<br>
+<b>rabat-i</b>, to rebate, give a reduction, discount or rebate.<br>
+<b>rad-o</b>, wheel.<br>
+<b>radi-o</b>, ray (of light), spoke (of wheel), radius.<br>
+
+<!-- -----------------------------280.png---------------------------- -->
+
+<b>radik-o</b>, root.<br>
+<b>rafan-o</b>, radish.<br>
+<b>rafin-i</b>, to refine; <b>&mdash;ejo</b>, refinery.<br>
+<b>rajd-i</b>, to ride (horse, etc.).<br>
+<b>rajt-o</b>, right (to something).<br>
+<b>rakont-i</b>, to relate, narrate (<b>77</b>).<br>
+<b>ramp-i</b>, to creep, crawl, clamber.<br>
+<b>ran-o</b>, frog.<br>
+<b>rand-o</b>, edge, border.<br>
+<b>rang-o</b>, rank, grade, dignity.<br>
+<b>rapid-a</b>, rapid, quick; <b>&mdash;o</b>, speed; <b>&mdash;emo</b>, haste.<br>
+<b>raport-i</b>, to report, give a report.<br>
+<b>ras-o</b>, race (tribe, people, nation).<br>
+<b>rasp-i</b>, to rasp, grate; <b>&mdash;ilo</b>, grater.<br>
+<b>rat-o</b>, rat.<br>
+<b>ra&#365;k-a</b>, hoarse, raucous.<br>
+<b>rav-i</b>, to enchant.<br>
+<b>raz-i</b>, to shave.<br>
+<b>re-</b>, <i>prefix indicating repetition or return</i> (<b>223</b>).<br>
+<b>real-a</b>, real.<br>
+<b>reciprok-a</b>, reciprocal, mutual (<b>180</b>).<br>
+<b>redakci-o</b>, editorial department.<br>
+<b>redakt-i</b>, to edit.<br>
+<b>redaktor-o</b>, editor.<br>
+<b>redingot-o</b>, frock coat.<br>
+<b>refut-i</b>, to refute.<br>
+<b>reg-i</b>, to rule, govern, reign.<br>
+<b>regal-i</b> (<i>trans.</i>), to regale, treat (to food or drink).<br>
+<b>region-o</b>, region.<br>
+<b>registr-i</b> (<i>trans.</i>), to register, enroll.<br>
+<b>regn-o</b>, state, governed body; <b>&mdash;ano</b>, citizen, subject.<br>
+<b>regul-o</b>, rule, regulation.<br>
+<b>re&#285;-o</b>, king.<br>
+<b>reklam-i</b>, to advertise.<br>
+<b>rekomend-i</b>, to recommend, register (a letter).<br>
+<b>rekompenc-i</b>, to recompense, reward.<br>
+<b>rekt-a</b>, straight, undeviating, direct.<br>
+<b>rel-o</b>, rail.<br>
+<b>religi-o</b>, religion.<br>
+<b>rem-i</b>, to row.<br>
+<b>rembur-i</b>, to upholster, stuff, pad.<br>
+<b>renkont-i</b> (<i>trans.</i>), to meet.<br>
+<b>renvers-i</b> (<i>trans.</i>), to upset.<br>
+<b>reprezent-i</b>, to represent.<br>
+<b>respekt-i</b>, to respect.<br>
+<b>respond-i</b>, to answer.<br>
+<b>respublik-o</b>, republic.<br>
+<b>rest-i</b>, to remain, stay.<br>
+<b>restoraci-o</b>, restaurant.<br>
+<b>resum-i</b>, to summarize, give in resum&eacute;.<br>
+<b>ret-o</b>, net, netting.<br>
+<b>rev-i</b>, to indulge in revery, dream, fancy.<br>
+<b>revu-o</b>, journal, review, magazine.<br>
+<b>rezon-i</b>, to reason (exert the power of reasoning).<br>
+
+<!-- -----------------------------281.png---------------------------- -->
+
+<b>rezult-i</b>, to result.<br>
+<b>ricev-i</b>, to receive.<br>
+<b>ri&#265;-a</b>, rich.<br>
+<b>rid-i</b>, to laugh (<b>265</b>).<br>
+<b>rifuz-i</b>, to refuse.<br>
+<b>rigard-i</b>, to look.<br>
+<b>rigl-i</b>, to bolt (fasten).<br>
+<b>rikolt-i</b>, to harvest, reap.<br>
+<b>rilat-i</b>, to have relation (to) (<b>266</b>).<br>
+<b>rimark-i</b>, to notice, note.<br>
+<b>rimed-o</b>, means, way; vivrimedoj, means of livelihood.<br>
+<b>rimen-o</b>, thong, strap.<br>
+<b>ring-o</b>, ring.<br>
+<b>rip-o</b>, rib.<br>
+<b>ripar-i</b>, to mend, repair.<br>
+<b>ripet-i</b>, to repeat.<br>
+<b>ripoz-i</b>, to repose, rest.<br>
+<b>ripro&#265;-i</b>, to reproach.<br>
+<b>river-o</b>, river.<br>
+<b>riz-o</b>, rice.<br>
+<b>rob-o</b>, dress, robe.<br>
+<b>Robert-o</b>, Robert.<br>
+<b>romp-i</b> (<i>trans.</i>), to break.<br>
+<b>rond-o</b>, circle, ring, round.<br>
+<b>ros-o</b>, dew.<br>
+<b>rost-i</b>, to roast.<br>
+<b>roz-o</b>, rose (flower).<br>
+<b>ruband-o</b>, ribbon.<br>
+<b>rubus-o</b>, blackberry.<br>
+<b>ru&#285;-a</b>, red.<br>
+<b>ruin-o</b>, ruin.<br>
+<b>rul-i</b> (<i>trans.</i>), to roll (ball, etc.).<br>
+<b>rus-o</b>, Russian.<br>
+<b>rust-i</b>, to rust.<br>
+<b>rutin-o</b>, routine.<br>
+<b>ruz-a</b>, crafty, cunning, sly.<br>
+
+<!-- This title is centered in book; center in textfile. -->
+<!-- But in HTML, it looks better leftjustified. -->
+<p><b>S.</b></p>
+
+<b>sabat-o</b>, Saturday.<br>
+<b>sabl-o</b>, sand.<br>
+<b>sag-o</b>, arrow.<br>
+<b>sa&#285;-a</b>, wise.<br>
+<b>sak-o</b>, sack, bag.<br>
+<b>sal-o</b>, salt.<br>
+<b>salajr-o</b>, salary, wages.<br>
+<b>salat-o</b>, salad.<br>
+<b>salon-o</b>, parlor, drawing-room.<br>
+<b>salt-i</b>, to jump, leap.<br>
+<b>salut-i</b>, to salute, greet.<br>
+<b>sam-a</b>, same.<br>
+<b>san-a</b>, healthy, well.<br>
+<b>sang-o</b>, blood.<br>
+<b>sankt-a</b>, sacred, holy.<br>
+<b>sap-o</b>, soap.<br>
+<b>sarden-o</b>, sardine.<br>
+<b>sat-a</b>, sated; malsata, hungry.<br>
+<b>sa&#365;c-o</b>, sauce, gravy, dressing.<br>
+<b>sav-i</b>, to save; rescue.<br>
+<b>sci-i</b>, to know (<b>117</b>).<br>
+<b>scienc-o</b>, science.<br>
+<b>se</b> (<i>conj.</i>), if (<b>240</b>).<br>
+<b>sed</b> (<i>conj.</i>), but.<br>
+<b>seg-i</b>, to saw.<br>
+<b>se&#285;-o</b>, chair.<br>
+
+<!-- -----------------------------282.png---------------------------- -->
+
+<b>sek-a</b>, dry.<br>
+<b>sekret-o</b>, secret.<br>
+<b>sekretari-o</b>, secretary.<br>
+<b>sekund-o</b>, second (of time).<br>
+<b>sekv-i</b>, to follow.<br>
+<b>sel-o</b>, saddle.<br>
+<b>sem-o</b>, seed; <b>&mdash;i</b>, to sow.<br>
+<b>semajn-o</b>, week.<br>
+<b>sen</b> (<i>prep.</i>), without (<b>248</b>).<br>
+<b>senat-o</b>, senate; <b>&mdash;ano</b>, senator.<br>
+<b>senc-o</b>, sense, meaning.<br>
+<b>send-i</b>, to send.<br>
+<b>sent-i</b>, to feel, perceive.<br>
+<b>sep</b> (<i>adj.</i>), seven (<b>136</b>).<br>
+<b>septembr-o</b>, September.<br>
+<b>ser&#265;-i</b>, to seek, hunt, look for.<br>
+<b>serur-o</b>, lock.<br>
+<b>serv-i</b>, to serve.<br>
+<b>servic-o</b>, course (of a meal).<br>
+<b>ses</b> (<i>adj.</i>), six (<b>136</b>).<br>
+<b>sever-a</b>, severe, stern.<br>
+<b>sezon-o</b>, season.<br>
+<b>si</b> (<i>pronoun, reflexive</i>), himself, herself, etc. (<b>40, 44, 274</b>).<br>
+<b>sibl-i</b>, to hiss, whistle (wind, etc.).<br>
+<b>sid-i</b>, to sit (<b>239</b>).<br>
+<b>sigel-i</b>, to seal.<br>
+<b>sign-o</b>, sign, trace, mark.<br>
+<b>signif-i</b>, to signify, mean.<br>
+<b>silab-o</b>, syllable.<br>
+<b>silent-i</b>, to be silent (<b>239</b>).<br>
+<b>silk-o</b>, silk.<br>
+<b>simi-o</b>, monkey.<br>
+<b>simil-a</b>, like, similar.<br>
+<b>simpl-a</b>, simple.<br>
+<b>sinjor-o</b>, gentleman, Mr. (<b>163</b>).<br>
+<b>Sirakuz-o</b>, Syracuse.<br>
+<b>sitel-o</b>, pail, bucket.<br>
+<b>skatol-o</b>, small box or case.<br>
+<b>skiz-i</b>, to sketch.<br>
+<b>sklav-o</b>, slave.<br>
+<b>skot-o</b>, Scot, Scotchman.<br>
+<b>skrap-i</b>, to scrape.<br>
+<b>skrib-i</b>, to write.<br>
+<b>sku-i</b> (<i>trans.</i>), to shake.<br>
+<b>skulpt-i</b>, to carve, sculpture.<br>
+<b>societ-o</b>, society.<br>
+<b>soif-i</b>, to be thirsty.<br>
+<b>sojl-o</b>, threshold.<br>
+<b>Sokrat-o</b>, Socrates.<br>
+<b>sol-a</b>, alone, sole, only.<br>
+<b>soldat-o</b>, soldier.<br>
+<b>solen-a</b>, formal, solemn.<br>
+<b>somer-o</b>, summer.<br>
+<b>son-i</b> (<i>intrans.</i>), to sound.<br>
+<b>son&#285;-i</b>, to dream (in sleep).<br>
+<b>sonor-i</b> (<i>intrans.</i>), to ring, sound; <b>&mdash;ilo</b>, bell.<br>
+<b>sopir-i</b>, to yearn, long, sigh.<br>
+<b>sorb-i</b>, to absorb; <b>&mdash;papero</b>, blotting-paper.<br>
+<b>sor&#265;-o</b>, witchcraft; ensor&#265;i, to bewitch; <b>&mdash;isto</b>, sorcerer.<br>
+<b>sort-o</b>, destiny, fate, lot.<br>
+
+<!-- -----------------------------283.png---------------------------- -->
+
+<b>sova&#285;-a</b>, wild, savage.<br>
+<b>spac-o</b>, space.<br>
+<b>spec-o</b>, kind, sort, species.<br>
+<b>special-a</b>, special.<br>
+<b>specimen-o</b>, specimen, sample.<br>
+<b>spegul-o</b>, mirror.<br>
+<b>spert-a</b>, experienced, expert.<br>
+<b>spes-o</b>, speso (international unit of money, 284).<br>
+<b>spez-o</b>, clearing (financial); elspezi, to disburse, expend, spend; enspezi, to take in, receive (funds).<br>
+<b>spinac-o</b>, spinach.<br>
+<b>spir-i</b>, to breathe; elspiri, to exhale.<br>
+<b>spite</b> (<i>prep.</i>), in spite of.<br>
+<b>sprit-a</b>, witty.<br>
+<b>staci-o</b>, station (railway, boat, etc.).<br>
+<b>stamp-i</b>, to mark officially, stamp.<br>
+<b>standard-o</b>, standard, flag.<br>
+<b>stan-o</b>, tin (metal).<br>
+<b>stang-o</b>, pole.<br>
+<b>star-i</b>, to stand (<b>239</b>).<br>
+<b>stat-o</b>, state (of being), condition.<br>
+<b>stel-o</b>, star.<br>
+<b>stenografi-o</b>, shorthand, stenography.<br>
+<b>stil-o</b>, style.<br>
+<b>stimul-i</b>, to stimulate.<br>
+<b>stomak-o</b>, stomach.<br>
+<b>strang-a</b>, strange, peculiar.<br>
+<b>strat-o</b>, street.<br>
+<b>stre&#265;-i</b> (<i>trans.</i>), to stretch.<br>
+<b>strek-i</b>, to make a streak, or line; substreki, to underline; surstreki, trastreki, to cross off, strike out.<br>
+<b>stri-o</b>, streak, stripe, band.<br>
+<b>strik-o</b>, strike (of labor).<br>
+<b>stud-i</b>, to study.<br>
+<b>student-o</b>, student (college, etc.).<br>
+<b>stuf-i</b> (<i>trans.</i>), to stew.<br>
+<b>stump-o</b>, stump (of tree, etc.).<br>
+<b>sub</b> (<i>prep.</i>), under, beneath (<b>121, 160</b>).<br>
+<b>subit-a</b>, sudden, abrupt.<br>
+<b>substanc-o</b>, substance.<br>
+<b>sud-o</b>, south.<br>
+<b>sufer-i</b>, to suffer, endure.<br>
+<b>sufi&#265;-i</b>, to suffice; <b>&mdash;ega</b>, abundant.<br>
+<b>sufiks-o</b>, suffix.<br>
+<b>sufok-i</b> (<i>trans.</i>), to suffocate.<br>
+<b>sugesti-i</b>, to suggest.<br>
+<b>suk-o</b>, sap, juice (of plants, etc.); <b>&mdash;a</b>, succulent.<br>
+<b>sukces-i</b>, to succeed.<br>
+<b>suker-o</b>, sugar.<br>
+<b>sulfur-o</b>, sulphur.<br>
+<b>sulk-o</b>, furrow, wrinkle.<br>
+<b>sum-o</b>, sum, amount.<br>
+<b>sun-o</b>, sun.<br>
+<b>sup-o</b>, soup.<br>
+<b>super</b> (<i>prep.</i>), above, over (<b>159</b>); <b>&mdash;a</b>, superior.<br>
+
+<!-- -----------------------------284.png---------------------------- -->
+
+<b>supersti&#265;-o</b>, superstition.<br>
+<b>supoz-i</b>, to suppose.<br>
+<b>supr-e</b> (<i>adv.</i>), above; <b>&mdash;a</b>, upper, above; <b>&mdash;a&#309;o</b>, surface.<br>
+<b>sur</b> (<i>prep.</i>), on, upon (<b>160</b>).<br>
+<b>surd-a</b>, deaf.<br>
+<b>surpriz-i</b>, to surprise.<br>
+<b>surtut-o</b>, overcoat.<br>
+<b>suspekt-i</b>, to suspect.<br>
+<b>sved-o</b>, Swede.<br>
+<b>sven-i</b>, to faint, swoon.<br>
+<b>sving-i</b> (<i>trans.</i>), swing, brandish.<br>
+<b>svis-o</b>, Swiss.<br>
+
+<!-- This title is centered in book; center in textfile. -->
+<!-- But in HTML, it looks better leftjustified. -->
+<p><b>&#348;.</b></p>
+
+<b>&#349;af-o</b>, sheep; <b>&mdash;a&#309;o</b>, mutton; <b>&mdash;ido</b>, lamb; <b>&mdash;ida&#309;o</b>, lamb (meat); <b>&mdash;viro</b>, ram.<br>
+<b>&#349;ajn-i</b>, to seem, appear.<br>
+<b>&#349;al-o</b>, shawl.<br>
+<b>&#349;anc-o</b>, luck, chance; bon&#349;ance, luckily.<br>
+<b>&#349;ancel-i</b> (<i>trans.</i>), to oscillate, vacillate, make tremble.<br>
+<b>&#349;an&#285;-i</b> (<i>trans.</i>), to change, alter.<br>
+<b>&#349;ar&#285;-i</b>, to burden, load.<br>
+<b>&#349;at-i</b>, to like, prize.<br>
+<b>&#349;a&#365;m-o</b>, foam, froth.<br>
+<b>&#349;el-o</b>, shell, peeling, bark.<br>
+<b>&#349;elk-o</b>, suspender, supporter.<br>
+<b>&#349;erc-i</b>, to joke, jest.<br>
+<b>&#349;i</b> (<i>pronoun</i>), she, her (<b>32, 37, 42</b>).<br>
+<b>&#349;ild-o</b>, shield.<br>
+<b>&#349;ink-o</b>, ham.<br>
+<b>&#349;ip-o</b>, ship.<br>
+<b>&#349;ir-i</b>, to tear.<br>
+<b>&#349;irm-i</b>, to shelter, shield; <b>&mdash;ilo</b>, screen.<br>
+<b>&#349;lim-o</b>, slime.<br>
+<b>&#349;los-i</b>, to lock; <b>&mdash;ilo</b>, key.<br>
+<b>&#349;mir-i</b>, to anoint, smear.<br>
+<b>&#349;nur-o</b>, string.<br>
+<b>&#349;ose-o</b>, broad roadway, drive.<br>
+<b>&#349;ov-i</b>, to shove, push.<br>
+<b>&#349;ovel-i</b>, to shovel.<br>
+<b>&#349;par-i</b>, to spare, be economical of.<br>
+<b>&#349;pin-i</b>, to spin.<br>
+<b>&#349;pruc-i</b>, to gush, spout, spurt (of liquids).<br>
+<b>&#349;rank-o</b>, cupboard, wardrobe.<br>
+<b>&#349;ra&#365;b-o</b>, screw.<br>
+<b>&#349;tal-o</b>, steel.<br>
+<b>&#349;tat-o</b>, state (political).<br>
+<b>&#349;tel-i</b>, to steal (<b>252</b>).<br>
+<b>&#349;tip-o</b>, log, block of wood.<br>
+<b>&#349;tof-o</b>, cloth, stuff.<br>
+<b>&#349;ton-o</b>, stone.<br>
+<b>&#349;top-i</b>, to stop up, cork; <b>&mdash;ilo</b>, stopper.<br>
+<b>&#349;trump-o</b>, stocking.<br>
+<b>&#349;tup-o</b>, step, round; <b>&mdash;aro</b>, stair-case.<br>
+<b>&#349;u-o</b>, shoe; super&#349;uo, overshoe.<br>
+<b>&#349;uld-i</b>, to owe, be indebted.<br>
+<b>&#349;ultr-o</b>, shoulder.<br>
+
+<!-- -----------------------------285.png---------------------------- -->
+
+<b>&#349;ut-o</b>, chute; <b>&mdash;i</b>, to pour (as in a chute).<br>
+<b>&#349;vel-i</b>, to swell, become swollen.<br>
+<b>&#349;vit-i</b>, to perspire.<br>
+
+<!-- This title is centered in book; center in textfile. -->
+<!-- But in HTML, it looks better leftjustified. -->
+<p><b>T.</b></p>
+
+<b>tabak-o</b>, tobacco.<br>
+<b>tabel-o</b>, table, index, tabulation.<br>
+<b>tabl-o</b>, table (furniture).<br>
+<b>tabul-o</b>, board, plank.<br>
+<b>tag-o</b>, day; <b>&mdash;i&#285;o</b>, dawn; <b>&mdash;mezo</b>, noon.<br>
+<b>tajlor-o</b>, tailor.<br>
+<b>taks-i</b>, to estimate, value, rate.<br>
+<b>talent-o</b>, talent.<br>
+<b>tali-o</b>, waist; beltalia, shapely, having a good figure.<br>
+<b>tambur-o</b>, drum.<br>
+<b>tamen</b> (<i>conj.</i>), nevertheless, however, yet, still.<br>
+<b>tantiem-o</b>, percentage of profit, royalty.<br>
+<b>tapi&#349;-o</b>, carpet.<br>
+<b>tarif-o</b>, tariff, schedule of rates.<br>
+<b>tas-o</b>, cup; subtaso, saucer.<br>
+<b>task-o</b>, task.<br>
+<b>ta&#365;g-i</b>, to be fit for, good for.<br>
+<b>tavol-o</b>, layer.<br>
+<b>te-o</b>, tea.<br>
+<b>teatr-o</b>, theatre; <b>&mdash;a&#309;o</b>, play.<br>
+<b>ted-i</b>, to be tedious.<br>
+<b>teg-i</b>, to cover, put a covering upon.<br>
+<b>tegment-o</b>, roof.<br>
+<b>teks-i</b>, to weave.<br>
+<b>telefon-i</b>, to telephone.<br>
+<b>telegraf-i</b>, to telegraph.<br>
+<b>teler-o</b>, plate; <b>&mdash;meblo</b>, sideboard.<br>
+<b>tem-o</b>, theme, subject.<br>
+<b>temp-o</b>, time.<br>
+<b>tempi-o</b>, temple (of the head).<br>
+<b>templ-o</b>, temple (building).<br>
+<b>ten-i</b>, to hold, keep.<br>
+<b>tend-o</b>, tent.<br>
+<b>tenor-o</b>, tenor (voice).<br>
+<b>tent-i</b>, to tempt.<br>
+<b>teori-o</b>, theory.<br>
+<b>ter-o</b>, earth, soil; enterigi, to inter.<br>
+<b>teras-o</b>, terrace.<br>
+<b>teritori-o</b>, territory.<br>
+<b>termin-o</b>, term, definition (word).<br>
+<b>tern-i</b>, to sneeze.<br>
+<b>terpom-o</b>, potato.<br>
+<b>terur-o</b>, terror.<br>
+<b>tia</b>, that kind of, such (<b>65</b>).<br>
+<b>tial</b> (<i>adv.</i>), therefore (<b>78, 83</b>).<br>
+<b>tiam</b> (<i>adv.</i>), then, at that time (<b>73</b>).<br>
+<b>tibi-o</b>, shin bone, tibia; <b>&mdash;karno</b>, calf (of the leg).<br>
+<b>tie</b> (<i>adv.</i>), there (<b>68</b>).<br>
+<b>tiel</b> (<i>adv.</i>), thus, so (<b>88, 156</b>).<br>
+<b>tigr-o</b>, tiger.<br>
+<b>tikl-i</b>, to tickle.<br>
+
+<!-- -----------------------------286.png---------------------------- -->
+
+<b>tili-o</b>, linden.<br>
+<b>tim-i</b>, to fear, be afraid of.<br>
+<b>timon-o</b>, pole, tongue, shaft.<br>
+<b>tint-i</b>, to jingle, tinkle.<br>
+<b>tio</b> (<i>pronoun</i>), that (<b>233, 234</b>).<br>
+<b>tiom</b> (<i>adv.</i>), that much, so much (<b>104, 164</b>).<br>
+<b>tir-i</b>, to pull, draw.<br>
+<b>tiran-o</b>, tyrant.<br>
+<b>titol-o</b>, title.<br>
+<b>tiu</b> (<i>pronoun</i>), that one, that (<b>56</b>); tiu &#265;i, this one, this (<b>60</b>).<br>
+<b>tost-o</b>, toast (sentiment).<br>
+<b>tol-o</b>, linen.<br>
+<b>toler-i</b>, to tolerate.<br>
+<b>tomat-o</b>, tomato.<br>
+<b>tomb-o</b>, tomb, grave.<br>
+<b>ton-o</b>, tone.<br>
+<b>tond-i</b>, to shear; <b>&mdash;ilo</b>, shears, scissors.<br>
+<b>tondr-i</b>, to thunder.<br>
+<b>tord-i</b>, to twist; <b>&mdash;a</b>, crooked, winding.<br>
+<b>tra</b> (<i>prep.</i>), through (<b>46, 160</b>).<br>
+<b>trab-o</b>, beam (wooden).<br>
+<b>traduk-i</b>, to translate.<br>
+<b>traf-i</b>, to reach, attain (that which was aimed at or sought); maltrafi, to miss.<br>
+<b>trajt-o</b>, feature.<br>
+<b>trakt-i</b>, to treat of (in essay, speech, etc.); <b>&mdash;ato</b>, treatise.<br>
+<b>tram-o</b>, tram; <b>&mdash;vojo</b>, tramway, street-car line; <b>&mdash;veturilo</b>, street-car.<br>
+<b>tran&#265;-i</b>, to cut, sever.<br>
+<b>trankvil-a</b>, serene, tranquil, calm.<br>
+<b>trans</b> (<i>prep.</i>), across, the other side of (<b>160</b>).<br>
+<b>tre</b> (<i>adv.</i>), very, very much.<br>
+<b>trem-i</b>, to tremble.<br>
+<b>tremp-i</b>, to drench, dip.<br>
+<b>tren-i</b>, to drag, haul, draw; <b>&mdash;a&#309;o</b>, train (of a dress).<br>
+<b>trezor-o</b>, treasure.<br>
+<b>tri</b> (<i>adj.</i>), three (<b>136</b>).<br>
+<b>trik-i</b>, to knit.<br>
+<b>trink-i</b>, to drink.<br>
+<b>tritik-o</b>, wheat.<br>
+<b>triumf-o</b>, triumph.<br>
+<b>tro</b> (<i>adv.</i>), too, too much.<br>
+<b>tromp-i</b>, to deceive.<br>
+<b>tron-o</b>, throne.<br>
+<b>tropik-o</b>, tropic.<br>
+<b>trot-i</b>, to trot.<br>
+<b>trotuar-o</b>, sidewalk, pavement.<br>
+<b>trov-i</b>, to find.<br>
+<b>tru-o</b>, hole.<br>
+<b>trud-i</b>, to force upon, impose; altrudema, importunate.<br>
+<b>trunk-o</b>, trunk (of tree or body).<br>
+<b>tualet-o</b>, toilet.<br>
+<b>tub-o</b>, tube, pipe.<br>
+<b>tuber-o</b>, bulb, knot, tuber.<br>
+<b>tuj</b> (<i>adv.</i>), at once, immediately<br>
+<b>tuk-o</b>, piece of cloth.<br>
+
+<!-- -----------------------------287.png---------------------------- -->
+
+<b>tur-o</b>, tower.<br>
+<b>turk-o</b>, Turk.<br>
+<b>turment-i</b>, to torment.<br>
+<b>turn-i</b> (<i>trans.</i>), to turn.<br>
+<b>tus-i</b>, to cough.<br>
+<b>tu&#349;-i</b>, to touch; kortu&#349;i, to touch (the heart of).<br>
+<b>tut-a</b>, entire, whole, all.<br>
+
+<!-- This title is centered in book; center in textfile. -->
+<!-- But in HTML, it looks better leftjustified. -->
+<p><b>U.</b></p>
+
+<b>-uj-</b>, <i>suffix indicating receptacle, that which bears or contains</i> (<b>181</b>).<br>
+<b>-ul-</b>, <i>suffix indicating person characterized by that in the root</i> (<b>132</b>).<br>
+<b>ulm-o</b>, elm.<br>
+<b>-um-</b>, indefinite suffix (<b>268</b>).<br>
+<b>ung-o</b>, nail (of finger); <b>&mdash;ego</b>, claw, talon.<br>
+<b>univers-o</b>, universe.<br>
+<b>universitat-o</b>, university.<br>
+<b>unu</b> (<i>adj.</i>), one (<b>136, 137, 180</b>); unui&#285;o, union.<br>
+<b>uragan-o</b>, hurricane.<br>
+<b>urb-o</b>, city; &#265;efurbo, capital.<br>
+<b>ur&#285;-i</b>, to be urgent or pressing.<br>
+<b>urs-o</b>, bear.<br>
+<b>Uson-o</b>, United States of America.<br>
+<b>util-a</b>, useful.<br>
+<b>uz-i</b>, to use; trouzi, to abuse.<br>
+
+<!-- This title is centered in book; center in textfile. -->
+<!-- But in HTML, it looks better leftjustified. -->
+<p><b>V.</b></p>
+
+<b>vad-i</b>, to wade.<br>
+<b>vafl-o</b>, waffle.<br>
+<b>vag-i</b>, to wander, to roam; <b>&mdash;isto</b>, vagabond.<br>
+<b>vagon-o</b>, car, railway carriage.<br>
+<b>vak-i</b>, to be vacant.<br>
+<b>vaks-o</b>, wax.<br>
+<b>val-o</b>, valley.<br>
+<b>valiz-o</b>, valise, satchel, bag.<br>
+<b>valor-i</b>, to be worth.<br>
+<b>vals-i</b>, to waltz.<br>
+<b>van-a</b>, vain, fruitless.<br>
+<b>vang-o</b>, cheek.<br>
+<b>vant-a</b>, vain, conceited.<br>
+<b>vapor-o</b>, steam, vapor.<br>
+<b>varb-i</b> (<i>trans.</i>), to enlist, recruit.<br>
+<b>varm-a</b>, warm.<br>
+<b>vast-a</b>, vast, spacious, extensive.<br>
+<b>vaz-o</b>, vase, basin.<br>
+<b>ve!</b> (<i>interjection</i>), woe! ho ve! alas! (<b>273</b>).<br>
+<b>veget-i</b>, to vegetate, grow (as plants).<br>
+<b>vegetar-a</b>, vegetarian.<br>
+<b>vejn-o</b>, vein.<br>
+<b>vek-i</b> (<i>trans.</i>), to wake, awake.<br>
+<b>vel-o</b>, sail.<br>
+<b>velk-i</b>, to fade, wither, wilt.<br>
+<b>velur-o</b>, velvet.<br>
+<b>ven-i</b>, to come.<br>
+<b>vend-i</b>, to sell.<br>
+
+<!-- -----------------------------288.png---------------------------- -->
+
+<b>vendred-o</b>, Friday.<br>
+<b>venen-o</b>, poison.<br>
+<b>ven&#285;-i</b>, to avenge.<br>
+<b>venk-i</b>, to conquer, vanquish.<br>
+<b>vent-o</b>, wind.<br>
+<b>ver-o</b>, truth.<br>
+<b>verand-o</b>, veranda, porch.<br>
+<b>verd-a</b>, green.<br>
+<b>verk-i</b>, to compose (music or literature).<br>
+<b>verm-o</b>, worm.<br>
+<b>vermi&#265;el-o</b>, vermicelli.<br>
+<b>vers-o</b>, verse.<br>
+<b>ver&#349;-i</b>, to pour (a liquid).<br>
+<b>vertikal-a</b>, vertical.<br>
+<b>vesper-o</b>, evening (<b>93</b>).<br>
+<b>vest-i</b>, to clothe, dress.<br>
+<b>ve&#349;t-o</b>, vest, waistcoat.<br>
+<b>vet-i</b>, to wager, bet.<br>
+<b>veter-o</b>, weather.<br>
+<b>vetur-i</b>, to ride, go (in vehicle, boat, etc.).<br>
+<b>vi</b> (<i>pronoun</i>), you (<b>32, 37, 274</b>).<br>
+<b>viand-o</b>, meat.<br>
+<b>vibr-i</b>, to vibrate.<br>
+<b>vic-o</b>, turn, place in a series; la&#365;vice, in turn; siavice, in his (her, its, their) turn; vicprezidanto, vice-president.<br>
+<b>vid-i</b>, to see.<br>
+<b>vidv-o</b>, widower; <b>&mdash;ino</b>, widow.<br>
+<b>vigl-a</b>, alert, brisk.<br>
+<b>vila&#285;-o</b>, village.<br>
+<b>vin-o</b>, wine.<br>
+<b>vinagr-o</b>, vinegar.<br>
+<b>vinber-o</b>, grape; sekvinbero, raisin.<br>
+<b>vintr-o</b>, winter.<br>
+<b>viol-o</b>, violet.<br>
+<b>violon-o</b>, violin.<br>
+<b>vip-i</b>, to whip.<br>
+<b>vir-o</b>, man<br>
+<b>virt-o</b>, virtue.<br>
+<b>vi&#349;-i</b>, to wipe.<br>
+<b>vitr-o</b>, glass (material).<br>
+<b>viv-i</b>, to live (<b>133</b>).<br>
+<b>viza&#285;-o</b>, face, visage.<br>
+<b>vizit-i</b>, to visit.<br>
+<b>vo&#265;-o</b>, voice; <b>&mdash;doni</b>, to vote.<br>
+<b>voj-o</b>, road, way.<br>
+<b>voja&#285;-i</b>, to journey, travel, voyage.<br>
+<b>vok-i</b>, to call.<br>
+<b>vokal-o</b>, vowel.<br>
+<b>vol-i</b>, to be willing, will, wish.<br>
+<b>volont-e</b>, willingly.<br>
+<b>volum-o</b>, volume (book).<br>
+<b>volumen-o</b>, volume (of a body).<br>
+<b>volv-i</b>, to roll (something around something).<br>
+<b>vort-o</b>, word; <b>&mdash;aro</b>, dictionary.<br>
+<b>vost-o</b>, tail.<br>
+<b>vual-o</b>, veil.<br>
+<b>vulgar-a</b>, common, vulgar.<br>
+<b>vulp-o</b>, fox.<br>
+<b>vund-i</b>, to wound.<br>
+
+<!-- -----------------------------289.png---------------------------- -->
+
+<!-- This title is centered in book; center in textfile. -->
+<!-- But in HTML, it looks better leftjustified. -->
+<p><b>Z.</b></p>
+
+<b>zenit-o</b>, zenith.<br>
+<b>zigzag-o</b>, zigzag.<br>
+<b>zingibr-o</b>, ginger.<br>
+<b>zink-o</b>, zinc.<br>
+<b>zon-o</b>, girdle, belt, zone.<br>
+<b>zoologi-o</b>, zoology.<br>
+<b>zorg-i</b>, to care (for), be anxious (about).<br>
+<b>zum-i</b>, to hum, buzz.<br>
+
+<!-- -----------------------------290.png---------------------------- -->
+
+<!-- -----------------------------291.png---------------------------- -->
+
+<hr align="center" width="38%">
+
+<center><b>ENGLISH-ESPERANTO VOCABULARY.</b></center>
+
+<p>
+The following vocabulary includes all Esperanto roots used in the
+preceding lessons, all primary words of the language, and a large number
+of additional roots (to facilitate original composition). No attempt
+has been made, however, to include all of the roots of the language,
+or their various English meanings, for which an English-Esperanto
+Dictionary should be consulted.
+</p>
+
+<p>
+References are to sections, unless the page (p.) is given. <!-- Since
+page numbers have no relevance in this etext version, such references
+were deleted. --> For other parts of speech than those indicated, see
+Word Formation, 116, 120, 159, 171, also the references under Prefixes
+and Suffixes in the Index. For formation of compound words other than
+those given, see 160, 167, 176, 184. The following abbreviations are
+used: adj. = adjective; adv. = adverb; conj. = conjunction; intrans.
+= intransitive; prep. = preposition; trans. = transitive; &mdash; =
+repetition of the English word.
+</p>
+
+<!-- This title is centered in book; center in textfile. -->
+<!-- But in HTML, it looks better leftjustified. -->
+<p><b>A.</b></p>
+
+<b>abandon</b>, forlas-i.<br>
+<b>abash</b>, hontig-i.<br>
+<b>(be) able</b>, pov-i (<b>72</b>).<br>
+<b>abominable</b>, abomen-a.<br>
+<b>about</b> (<i>prep.</i>), &#265;irka&#365;; (<b>concerning</b>) pri; (<i>adv.</i>), (approximately, proksimum-e.<br>
+<b>above</b> (<i>prep.</i>), super (<b>159</b>); (<i>adv.</i>), supr-e; &#265;i supre.<br>
+<b>abrupt</b>, subit-a.<br>
+<b>absorb</b>, sorb-i.<br>
+<b>abundant</b>, sufi&#265;eg-a.<br>
+<b>academy</b>, akademi-o.<br>
+<b>accelerate</b> (<i>trans.</i>), akcel-i.<br>
+<b>accent</b>, akcent-o.<br>
+<b>accept</b>, akcept-i.<br>
+<b>accident</b>, akcident-o; (<b>chance</b>) okaz-o.<br>
+<b>accompany</b>, akompan-i.<br>
+<b>(in) accordance with</b> (<i>prep.</i>), la&#365; (<b>191</b>).<br>
+
+<!-- -----------------------------292.png---------------------------- -->
+
+<b>account</b>, kont-o; (<b>bill</b>) kalkul-o; (<b>story</b>) rakont-o.<br>
+<b>(on) account of</b> (<i>prep.</i>), pro (<b>86</b>).<br>
+<b>accurate</b>, akurat-a.<br>
+<b>accusative</b>, akuzativ-o.<br>
+<b>accuse</b>, akuz-i, kulpig-i.<br>
+<b>accustomed</b>, familiar-a, kutimit-a.<br>
+<b>ache</b>, dolor-o.<br>
+<b>acid</b>, acid-o.<br>
+<b>(be) acquainted with</b>, kon-i (<b>117</b>); <b>become &mdash;</b>, konati&#285;-i. acquire, akir-i.<br>
+<b>across</b> (<i>prep.</i>), trans.<br>
+<b>act</b>, ag-i; <b>&mdash;on</b>, efik-i; (<b>behave</b>) kondut-i; (<b>of play</b>) akt-o.<br>
+<b>active</b>, agema; (<b>grammatical</b>), aktiv-a.<br>
+<b>actor</b>, aktor-o.<br>
+<b>actual</b>, efektiv-a, ver-a.<br>
+<b>acute</b>, akr-a.<br>
+<b>add</b>, aldon-i (<b>160</b>).<br>
+<b>address</b> (<b>on letters, etc.</b>) adres-o; (<b>lecture</b>) parolad-o.<br>
+<b>adequate</b>, sufi&#265;-a.<br>
+<b>adjacent</b>, apud-a (<b>159</b>).<br>
+<b>adjective</b>, adjektiv-o.<br>
+<b>administer</b> (<b>manage</b>), administr-i.<br>
+<b>admire</b>, admir-i.<br>
+<b>admit</b>, konfes-i; (<b>let in</b>) allas-i.<br>
+<b>admonish</b>, admon-i.<br>
+<b>adore</b>, ador-i.<br>
+<b>adorn</b>, ornam-i.<br>
+<b>adverb</b>, adverb-o.<br>
+<b>advantage</b>, util-o, profit-o.<br>
+<b>advertise</b>, reklam-i.<br>
+<b>advise</b>, konsil-i.<br>
+<b>affable</b>, afabl-a.<br>
+<b>affair</b>, afer-o; <b>regrettable &mdash;</b>, doma&#285;-o.<br>
+<b>affirmative</b>, jes-a (<b>171</b>).<br>
+<b>(be) afraid</b>, tim-i.<br>
+<b>Africa</b>, Afrik-o.<br>
+<b>after</b> (<i>prep.</i>), post (<b>89</b>).<br>
+<b>afternoon</b>, posttagmez-o.<br>
+<b>again</b>, denov-e, re-e (<b>223</b>).<br>
+<b>against</b> (<i>prep.</i>), kontra&#365;.<br>
+<b>age</b>, a&#285;-o; <b>of &mdash;</b>, plena&#285;-a; <b>old &mdash;</b>, maljunec-o.<br>
+<b>(give an) agency</b>, komisi-i.<br>
+<b>agent</b>, agent-o.<br>
+<b>agitate</b>, agit-i.<br>
+<b>agony</b>, agoni-o.<br>
+<b>agree</b>, konsent-i; (<b>contract</b>) kontrakt-i.<br>
+<b>agreeable</b>, agrabl-a.<br>
+<b>aid</b>, help-i.<br>
+<b>aim at</b>, cel-i.<br>
+<b>air</b>, aer-o; <b>to &mdash;</b>, aerum-i; (<b>music</b>) ari-o.<br>
+<b>alas!</b>, ho ve (<b>273</b>).<br>
+<b>alcohol</b>, alkohol-o.<br>
+<b>alcove</b>, alkov-o.<br>
+<b>alert</b>, vigl-a.<br>
+<b>Alexander</b>, Aleksandr-o.<br>
+
+<!-- -----------------------------293.png---------------------------- -->
+
+<b>Alexandria</b>, Aleksandri-o.<br>
+<b>Alfred</b>, Alfred-o.<br>
+<b>algebra</b>, algebr-o.<br>
+<b>alive</b>, viv-a.<br>
+<b>all</b> (<i>pronoun and adj.</i>), &#265;iuj (<b>173</b>); (<i>indefinite pronoun</i>) &#265;io (<b>233</b>); (<i>adv. of quantity</i>) &#265;iom (<b>194</b>); (<b>whole, entire</b>) tut-a.<br>
+<b>alliance</b>, lig-o.<br>
+<b>allow</b>, permes-i.<br>
+<b>allude</b>, alud-i.<br>
+<b>allure</b>, log-i.<br>
+<b>almanac</b>, almanak-o.<br>
+<b>almost</b> (<i>adv.</i>), preska&#365;.<br>
+<b>alms</b>, almoz-o.<br>
+<b>alone</b>, sol-a.<br>
+<b>along</b> (<i>prep.</i>), la&#365; (<b>191</b>); <b>&mdash; with</b>, kune kun.<br>
+<b>aloud</b>, la&#365;t-e.<br>
+<b>alphabet</b>, alfabet-o.<br>
+<b>already</b> (<i>adv.</i>), jam.<br>
+<b>also</b> (<i>adv.</i>), anka&#365;.<br>
+<b>altar</b>, altar-o.<br>
+<b>alter</b> (<i>trans.</i>), &#349;an&#285;-i, aliig-i.<br>
+<b>although</b> (<i>conj.</i>), kvankam.<br>
+<b>always</b> (<i>adv.</i>), &#265;iam (<b>187</b>).<br>
+<b>America</b>, Amerik-o.<br>
+<b>amiable</b>, afabl-a, amind-a.<br>
+<b>amid</b>, meze de, inter (<b>85</b>).<br>
+<b>among</b> (<i>prep.</i>), inter (<b>85</b>).<br>
+<b>amount</b>, sum-o, kvant-o; <b>a certain &mdash;</b>, iom (<b>217</b>).<br>
+<b>amphibious</b>, amfibi-a.<br>
+<b>amphitheatre</b>, amfiteatr-o.<br>
+<b>amuse</b>, amuz-i.<br>
+<b>analyse</b>, analiz-i.<br>
+<b>ancestor</b>, prapatr-o (<b>282</b>).<br>
+<b>anchor</b>, ankr-o.<br>
+<b>ancient</b>, antikv-a.<br>
+<b>and</b> (<i>conj.</i>), kaj (<b>26</b>).<br>
+<b>anecdote</b>, anekdot-o.<br>
+<b>anew</b>, denov-e.<br>
+<b>angel</b>, an&#285;el-o.<br>
+<b>angle</b>, angul-o.<br>
+<b>angry</b>, koler-a.<br>
+<b>animal</b>, best-o.<br>
+<b>ankle</b>, maleol-o.<br>
+<b>announce</b>, anonc-i.<br>
+<b>annoy</b>, &#265;agren-i.<br>
+<b>anoint</b>, &#349;mir-i.<br>
+<b>answer</b>, respond-i.<br>
+<b>ant</b>, formik-o.<br>
+<b>antelope</b>, antilop-o.<br>
+<b>antipathy</b>, antipati-o.<br>
+<b>antique</b>, antikv-a.<br>
+<b>anvil</b>, ambos-o.<br>
+<b>anxious</b>, maltrankvil-a.<br>
+<b>any</b> (<i>pronoun and adj.</i>), iu (<b>203</b>); (<i>adv. of quantity</i>) iom (<b>217</b>); <b>&mdash;kind</b>, <b>&mdash;time</b>, <b>&mdash;thing</b>, etc., see table, 235.<br>
+<b>any more</b> (<i>adv.</i>), plu.<br>
+<b>apartment</b>, apartament-o.<br>
+<b>apathy</b>, apati-o.<br>
+<b>apologise</b>, pardonon pet-i.<br>
+<b>apology</b> (<b>defence</b>), apologi-o.<br>
+
+<!-- -----------------------------294.png---------------------------- -->
+
+<b>apparatus</b>, aparat-o.<br>
+<b>appear</b> (<b>come in sight</b>), aper-i; (<b>seem</b>) &#349;ajn-i.<br>
+<b>appearance</b> (<b>aspect</b>), aspekt-o, mien-o, vidi&#285;-o.<br>
+<b>appetite</b>, apetit-o.<br>
+<b>applaud</b>, apla&#365;d-i.<br>
+<b>apple</b>, pom-o.<br>
+<b>apply</b> (<b>put on</b>), almet-i; <b>&mdash; to</b> (<b>for information, etc.</b>), sin turni al.<br>
+<b>approach</b>, alproksimi&#285;-i al.<br>
+<b>appropriate</b>, proprigi al si; (<b>suitable</b>), konven-a, dec-a.<br>
+<b>approve</b>, aprob-i.<br>
+<b>approximate</b>, proksimum-a.<br>
+<b>apricot</b>, abrikot-o.<br>
+<b>April</b>, april-o.<br>
+<b>apron</b>, anta&#365;tuk-o.<br>
+<b>aquarium</b>, akvari-o.<br>
+<b>Arab</b>, arab-o; <b>street &mdash;</b>, bub-o.<br>
+<b>arbitrate</b>, arbitraci-i.<br>
+<b>arbor</b>, la&#365;b-o.<br>
+<b>arc</b>, ark-o.<br>
+<b>arcade</b>, arkad-o.<br>
+<b>archer</b>, pafarkist-o.<br>
+<b>Archimedes</b>, Ar&#293;imed-o.<br>
+<b>architecture</b>, ar&#293;itektur-o.<br>
+<b>arena</b>, aren-o.<br>
+<b>argue</b>, argument-i.<br>
+<b>Aristeides</b>, Aristejd-o.<br>
+<b>aristocrat</b>, aristokrat-o.<br>
+<b>Aristotle</b>, Aristotel-o.<br>
+<b>arithmetic</b>, aritmetik-o.<br>
+<b>arm</b> (<b>of the body</b>), brak-o; (<b>weapon</b>) armil-o.<br>
+<b>army</b>, arme-o.<br>
+<b>aroma</b>, arom-o.<br>
+<b>around</b> (<i>prep.</i>), &#265;irka&#365; (<b>89, 160</b>).<br>
+<b>arouse</b>, incit-i, vek-i.<br>
+<b>arrange</b>, aran&#285;-i.<br>
+<b>arrest</b>, arest-i.<br>
+<b>arrive</b>, alven-i.<br>
+<b>arrogant</b>, arogant-a.<br>
+<b>arrow</b>, sag-o.<br>
+<b>art</b>, art-o.<br>
+<b>Arthur</b>, Artur-o.<br>
+<b>article</b> (<b>grammatical, literary</b>) artikol-o.<br>
+<b>artificial</b>, artefarit-a.<br>
+<b>artless</b>, naiv-a.<br>
+<b>as</b> (<i>adv.</i>) kiel; as ... as ... tiel ... kiel ... (<b>156</b>); <b>&mdash; if</b>, <b>&mdash; though</b>, kvaza&#365; (<b>250</b>); <b>&mdash; far as</b>, &#285;is (prep., 46); <b>&mdash; much ... as ...</b>, tiom ... kiom (<b>164</b>).<br>
+<b>ascertain</b>, certi&#285;-i; <b>&mdash; the truth of</b>, konstat-i.<br>
+<b>(be) ashamed</b>, hont-i.<br>
+<b>ashes</b>, cindr-o.<br>
+<b>Asia</b>, Azi-o.<br>
+<b>aside from</b> (<i>prep.</i>), krom.<br>
+<b>ask</b> (<b>inquire</b>), demand-i; (<b>request</b>), pet-i.<br>
+<b>asparagus</b>, asparag-o.<br>
+<b>aspect</b>, aspekt-o, mien-o.<br>
+<b>ass</b>, azen-o.<br>
+
+<!-- -----------------------------295.png---------------------------- -->
+
+<b>assemble</b>, kunven-i, kunvok-i.<br>
+<b>assist</b>, help-i.<br>
+<b>association</b> (<b>organization</b>), asoci-o.<br>
+<b>assurance</b>, aplomb-o, certigo.<br>
+<b>at</b> (<i>prep.</i>), &#265;e (<b>125, 160</b>), je (<b>260</b>); <b>&mdash; the rate of</b>, po (<b>175</b>).<br>
+<b>athlete</b>, atlet-o.<br>
+<b>atmosphere</b>, atmosfer-o.<br>
+<b>attack</b>, atak-i.<br>
+<b>attain</b>, ating-i, traf-i.<br>
+<b>attempt</b>, prov-i.<br>
+<b>attentive</b>, atent-a.<br>
+<b>attest</b>, atest-i.<br>
+<b>attribute</b>, atribut-o.<br>
+<b>August</b>, a&#365;gust-o.<br>
+<b>Australia</b>, A&#365;strali-o.<br>
+<b>author</b>, a&#365;tor-o, verkist-o.<br>
+<b>automatic</b>, a&#365;tomat-a.<br>
+<b>autumn</b>, a&#365;tun-o.<br>
+<b>avaricious</b>, avar-a.<br>
+<b>avenge</b>, ven&#285;-i.<br>
+<b>avenue</b>, ale-o, bulvard-o.<br>
+<b>avoid</b>, evit-i.<br>
+<b>awake</b> (<i>trans.</i>), vek-i.<br>
+<b>away</b> (<i>adv.</i>), for (<b>71</b>); (<b>distant</b>), malproksim-e (<b>170</b>).<br>
+<b>axe</b>, hakil-o.<br>
+<b>axis</b> (<b>axle</b>), aks-o.<br>
+
+<!-- This title is centered in book; center in textfile. -->
+<!-- But in HTML, it looks better leftjustified. -->
+<p><b>B.</b></p>
+
+<b>babble</b>, babil-i.<br>
+<b>baby</b>, infanet-o.<br>
+<b>bachelor</b>, fra&#365;l-o; <b>&mdash; of arts (A.B.)</b>, abiturient-o.<br>
+<b>back</b> (<b>of the body</b>), dors-o; to the rear (<i>adv.</i>), malanta&#365;en (<b>121</b>).<br>
+<b>bacon</b>, lard-o.<br>
+<b>bag</b>, sak-o, valiz-o.<br>
+<b>bagatelle</b>, bagatel-o.<br>
+<b>bake</b> (<i>trans.</i>), bak-i.<br>
+<b>balance</b> (<i>trans.</i>), balanc-i; (<b>scales</b>), pesil-o.<br>
+<b>ball</b> (<b>to play with</b>), pilk-o; (<b>dance</b>), bal-o; (<b>globe</b>), glob-o.<br>
+<b>banana</b>, banan-o.<br>
+<b>band</b> (<b>stripe</b>), stri-o; (<b>music</b>), orkestr-o; (<b>group</b>), ar-o (<b>126</b>).<br>
+<b>bandage</b>, banda&#285;-i.<br>
+<b>banish</b>, ekzil-i.<br>
+<b>bank</b> (<b>financial</b>), bank-o; (<b>shore</b>), bord-o.<br>
+<b>(become) bankrupt</b>, bankrot-i<br>
+<b>banner</b>, flag-o, standard-o.<br>
+<b>banquet</b>, festen-o.<br>
+<b>bar</b>, bar-i.<br>
+<b>barbarian</b>, barbar-o.<br>
+<b>bare</b>, nud-a.<br>
+<b>bark</b> (<b>of trees</b>), &#349;el-o; (<b>of dogs</b>), boj-i.<br>
+<b>barrel</b>, barel-o; <b>&mdash; organ</b>, gurd-o.<br>
+<b>barren</b>, senfrukt-a.<br>
+<b>barrister</b>, advokat-o.<br>
+<b>barytone</b>, bariton-o.<br>
+<b>base</b> (<b>foundation</b>), fundament-o, baz-o; (<b>ignoble</b>), malnobl-a.<br>
+<b>basin</b>, vaz-o, kuv-o.<br>
+
+<!-- -----------------------------296.png---------------------------- -->
+
+<b>basket</b>, korb-o.<br>
+<b>bass</b> (<b>voice</b>), bas-o.<br>
+<b>bathe</b> (<i>trans.</i>), ban-i.<br>
+<b>battle</b>, batal-i.<br>
+<b>be</b>, est-i (<b>109</b>).<br>
+<b>beak</b>, bek-o.<br>
+<b>beam</b> (<b>wooden</b>), trab-o; (<b>light</b>), radi-o.<br>
+<b>bean</b> (<b>leguminous fruit</b>), fab-o; (<b>garden bean</b>), fazeol-o.<br>
+<b>bear</b> (<b>animal</b>), urs-o; (<b>carry</b>), port-i; (<b>endure</b>), elport-i, sufer-i; (<b>produce, give birth to</b>), nask-i.<br>
+<b>beard</b>, barb-o.<br>
+<b>beast</b>, best-o.<br>
+<b>beat</b>, bat-i; (<b>surpass</b>), super-i, venk-i.<br>
+<b>beautiful</b>, bel-a.<br>
+<b>because</b> (<i>conj.</i>), &#265;ar (<b>83</b>), tial ke (<b>83</b>); <b>&mdash; of</b> (<i>prep.</i>), pro (<b>86</b>).<br>
+<b>become</b>, i&#285;-i, fari&#285;-i (<b>232</b>); (<b>be suitable</b>), konven-i, dec-i.<br>
+<b>bed</b>, lit-o.<br>
+<b>bee</b>, abel-o.<br>
+<b>beef</b>, bova&#309;-o (227, c).<br>
+<b>beefsteak</b>, bifstek-o.<br>
+<b>beet</b>, bet-o.<br>
+<b>before</b> (<i>prep.</i>), anta&#365; (<b>89, 90, 120, 159, 160</b>); (<i>conj.</i>), anta&#365; ol (<b>97, 98</b>); (<i>adv.</i>), anta&#365;e, &#309;us anta&#365;e.<br>
+<b>beg</b> (request), pet-i; (ask alms), almozon pet-i.<br>
+<b>beggar</b>, almozul-o.<br>
+<b>begin</b> (<i>trans.</i>), komenc-i (<i>see also prefix</i> ek-, 206).<br>
+<b>behave</b>, kondut-i.<br>
+<b>behind</b> (<i>prep.</i>), post.<br>
+<b>behold</b>, rigard-i, vid-i; (<i>adv.</i>), jen (<b>228</b>).<br>
+<b>Belgian</b>, belg-o.<br>
+<b>believe</b>, kred-i (<b>265</b>).<br>
+<b>bell</b>, sonoril-o.<br>
+<b>belong</b>, aparten-i.<br>
+<b>below</b> (<i>prep.</i>), sub; (<i>adv.</i>), sub-e, malsupr-e.<br>
+<b>belt</b>, zon-o.<br>
+<b>bench</b>, benk-o.<br>
+<b>bend</b> (<i>trans.</i>), klin-i, fleks-i.<br>
+<b>benevolence</b>, bonfar-o.<br>
+<b>berry</b>, ber-o.<br>
+<b>beside</b> (<i>prep.</i>), krom; (near), apud; (<b>at the side of</b>), flanke de.<br>
+<b>bet</b>, vet-i.<br>
+<b>betray</b>, perfid-i.<br>
+<b>betrothed</b> (<b>man</b>), fian&#265;-o.<br>
+<b>between</b> (<i>prep.</i>), inter (<b>85, 89</b>).<br>
+<b>bewitch</b>, ensor&#265;-i.<br>
+<b>beyond</b> (<i>prep.</i>), preter.<br>
+<b>bicycle</b>, bicikl-o.<br>
+<b>bid</b> (<b>order</b>), ordon-i; <b>&mdash; farewell</b>, adia&#365;-i.<br>
+<b>big</b>, grand-a.<br>
+<b>bill</b> (<b>of bird</b>), bek-o; <b>bank &mdash;</b>, bankbilet-o; <b>hand&mdash;</b>, afi&#349;-o; (<b>reckoning</b>), kalkul-o.<br>
+
+<!-- -----------------------------297.png---------------------------- -->
+
+<b>bind</b> (<b>fasten</b>), lig-i; (<b>wounds</b>), banda&#285;-i.<br>
+<b>bird</b>, bird-o.<br>
+<b>biscuit</b>, biskvit-o; (<b>ring-shaped</b>), kring-o.<br>
+<b>bit</b> (<b>piece</b>), pec-o; (<i>adv.</i>), iom (<b>217</b>).<br>
+<b>bite</b>, mord-i.<br>
+<b>black</b>, nigr-a; <b>to &mdash;</b> (<b>shoes, etc.</b>), cir-i.<br>
+<b>blackberry</b>, rubus-o.<br>
+<b>blackbird</b>, merl-o.<br>
+<b>blacking</b>, cir-o.<br>
+<b>blade</b> (<b>of knife, etc.</b>), kling-o.<br>
+<b>bleat</b>, blek-i.<br>
+<b>bless</b>, ben-i.<br>
+<b>blind</b>, blind-a.<br>
+<b>block</b> (<b>of wood</b>), stip-o.<br>
+<b>blood</b>, sang-o.<br>
+<b>bloom</b>, flor-i (<b>116</b>).<br>
+<b>blot</b> (<b>spot</b>), makul-o.<br>
+<b>blotter</b>, sorbil-o, sorbpaper-o.<br>
+<b>blouse</b>, bluz-o, kitel-o.<br>
+<b>blow</b>, blov-i; (<b>stroke</b>), bat-o.<br>
+<b>blue</b>, blu-a; <b>&mdash;ish</b>, dubeblu-a.<br>
+<b>blush</b>, ru&#285;i&#285;-i.<br>
+<b>board</b> (<b>plank</b>), tabul-o; (<b>food</b>), nutrad-o.<br>
+<b>boast</b>, fanfaron-i.<br>
+<b>boat</b>, boat-o, &#349;ipet-o.<br>
+<b>body</b>, korp-o.<br>
+<b>boil</b> (<i>intrans.</i>), bol-i (<b>275</b>).<br>
+<b>bolt</b> (<b>fasten</b>), rigl-i.<br>
+<b>bonbon</b>, bombon-o.<br>
+<b>bond</b> (<b>fastening</b>), ligil-o.<br>
+<b>bone</b>, ost-o.<br>
+<b>book</b>, libr-o; <b>note&mdash;</b>, <b>copy&mdash;</b>, kajer-o.<br>
+<b>boot</b>, bot-o.<br>
+<b>border</b> (<b>edge</b>), rand-o.<br>
+<b>bore</b> (<b>holes</b>), bor-i; (<b>weary</b>), enuig-i.<br>
+<b>(be) born</b>, naski&#285;-i.<br>
+<b>borrow</b>, pruntepren-i.<br>
+<b>Boston</b>, Boston-o.<br>
+<b>both</b> (<i>pronoun and adj.</i>), amba&#365; (<b>238</b>); (<i>adv.</i>), kaj (<b>26</b>).<br>
+<b>bottle</b>, botel-o.<br>
+<b>bottom</b>, fund-o, malsupr-o.<br>
+<b>bough</b>, bran&#265;-o.<br>
+<b>boulevard</b>, bulvard-o.<br>
+<b>boundary</b>, lim-o.<br>
+<b>bouquet</b>, buked-o.<br>
+<b>bow</b> (<b>of ribbon</b>), bant-o; (<b>for shooting</b>), pafark-o.<br>
+<b>bow</b> (<b>bend</b>), klini&#285;-i, salut-i.<br>
+<b>box</b>, kest-o; <b>small &mdash;</b>, skatol-o.<br>
+<b>boy</b>, knab-o.<br>
+<b>bracket</b> (<b>shelf</b>), bret-o.<br>
+<b>brag</b>, fanfaron-i.<br>
+<b>braid</b>, plekt-i.<br>
+<b>brain</b>, cerb-o.<br>
+<b>branch</b> (<b>of tree</b>), bran&#265;-o; (<b>of work or study</b>), fak-o.<br>
+<b>brandish</b>, sving-i.<br>
+<b>brandy</b>, brand-o.<br>
+<b>brave</b>, brav-o.<br>
+<b>bread</b>, pan-o.<br>
+
+<!-- -----------------------------298.png---------------------------- -->
+
+<b>break</b> (<i>trans</i>)., romp-i; <b>&mdash; to pieces</b>, frakas-i.<br>
+<b>breakfast</b>, matenman&#285;-o.<br>
+<b>breathe</b>, spir-i.<br>
+<b>brick</b>, brik-o.<br>
+<b>bridge</b>, pont-o.<br>
+<b>bridle</b>, brid-o.<br>
+<b>bright</b> (<b>clear</b>), hel-a.<br>
+<b>bring</b>, alport-i; <b>&mdash; forth</b> (<b>produce</b>), nask-i; <b>&mdash; up</b> (<b>educate</b>), eduk-i.<br>
+<b>brisk</b>, vigl-a.<br>
+<b>Briton</b>, Brit-o.<br>
+<b>broad</b>, lar&#285;-a.<br>
+<b>brochure</b>, bro&#349;ur-o.<br>
+<b>bronze</b>, bronz-o.<br>
+<b>brood</b> (<b>birds</b>), kov-i.<br>
+<b>brother</b>, frat-o.<br>
+<b>brown</b>, brun-a.<br>
+<b>brownie</b>, kobold-o.<br>
+<b>bruise</b>, kontuz-i.<br>
+<b>brush</b>, bros-i.<br>
+<b>brute</b>, brut-o.<br>
+<b>bucket</b>, sitel-o.<br>
+<b>buckle</b>, buk-o.<br>
+<b>bud</b>, bur&#285;on-o.<br>
+<b>build</b>, konstru-i.<br>
+<b>bulb</b>, tuber-o, bulb-o.<br>
+<b>Bulgarian</b>, Bulgar-o.<br>
+<b>bull</b>, bovvir-o.<br>
+<b>bullet</b>, kugl-o.<br>
+<b>bunch</b>, fask-o.<br>
+<b>bundle</b>, fask-o, paka&#309;-o.<br>
+<b>bungle</b>, fu&#349;-i.<br>
+<b>burden</b>, &#349;ar&#285;-i.<br>
+<b>burn</b> (<i>intrans.</i>), brul-i (<b>275</b>).<br>
+<b>burst</b> (<i>intrans.</i>), krev-i.<br>
+<b>bury</b>, enterig-i.<br>
+<b>but</b> (<i>conj.</i>), sed; (<i>prep.</i>), krom.<br>
+<b>butcher</b>, bu&#265;-i.<br>
+<b>butter</b>, buter-o.<br>
+<b>butterfly</b>, papili-o.<br>
+<b>button</b>, buton-o; <b>to &mdash;</b>, butonum-i.<br>
+<b>buy</b>, a&#265;et-i.<br>
+<b>buzz</b>, zum-i.<br>
+<b>by</b> (<i>prep.</i>), per (<b>64</b>); de (<b>169, 170</b>); (<b>past</b>), preter; (<b>according to</b>), la&#365; (<b>191</b>).<br>
+
+<!-- This title is centered in book; center in textfile. -->
+<!-- But in HTML, it looks better leftjustified. -->
+<p><b>C.</b></p>
+
+<b>cab</b>, fiakr-o.<br>
+<b>cabbage</b>, brasik-o.<br>
+<b>cage</b>, ka&#285;-o.<br>
+<b>cake</b>, kuk-o.<br>
+<b>calculate</b>, kalkul-i.<br>
+<b>caldron</b>, kaldron-o.<br>
+<b>calendar</b>, kalendar-o.<br>
+<b>calf</b>, bovid-o; (<b>of the leg</b>), tibikarn-o.<br>
+<b>call</b>, vok-i; (<b>visit</b>), vizit-i.<br>
+<b>calling</b> (<b>profession</b>), profesi-o.<br>
+<b>calm</b>, kviet-a, trankvil-a.<br>
+<b>camel</b>, kamel-o.<br>
+<b>camera</b>, kamer-o.<br>
+
+<!-- -----------------------------299.png---------------------------- -->
+
+<b>can</b> (be able), pov-i (<b>72</b>); (<b>preserve fruit, etc.</b>), konfit-i.<br>
+<b>candle</b>, kandel-o.<br>
+<b>candy</b>, kand-o.<br>
+<b>canoe</b>, kanot-o.<br>
+<b>cap</b>, &#265;ap-o.<br>
+<b>capable</b>, kapabl-a.<br>
+<b>capital</b> (<b>money</b>), kapital-o; (<b>excellent</b>), boneg-a; (<b>city</b>), &#265;efurb-o.<br>
+<b>capitol</b>, kapitol-o.<br>
+<b>car</b>, vagon-o.<br>
+<b>card</b>, kart-o; <b>visiting &mdash;</b>, vizitkart-o.<br>
+<b>care</b> (<b>for</b>), zorg-i (pri).<br>
+<b>caress</b>, dorlot-i, kares-i.<br>
+<b>carpet</b>, tapi&#349;-o.<br>
+<b>carriage</b>, kale&#349;-o, veturil-o.<br>
+<b>carrot</b>, karot-o.<br>
+<b>carry</b>, port-i.<br>
+<b>carve</b>, skulpt-i.<br>
+<b>case</b> (<b>small box</b>), skatol-o; (<b>chest</b>), kest-o; (<b>legal</b>), proces-o; (<b>holder</b>), uj-o (<b>181</b>), ing-o (<b>237</b>); (<b>occasion</b>), okaz-o; (<b>grammatical</b>), kaz-o.<br>
+<b>cashier</b>, kasist-o.<br>
+<b>cascade</b>, kaskad-o.<br>
+<b>cast</b>, &#309;et-i.<br>
+<b>castle</b>, kastel-o.<br>
+<b>cat</b>, kat-o.<br>
+<b>catch</b>, kapt-i.<br>
+<b>cattle</b>, brut-o, brutar-o.<br>
+<b>cauliflower</b>, florbrasik-o.<br>
+<b>cause</b>, ig-i (<b>214</b>); (<b>produce a result</b>), ka&#365;z-i; (<b>motive</b>), kial-o; tial-o; (<b>espoused or advocated</b>), afer-o; (<b>legal</b>), proces-o.<br>
+<b>caution</b>, avert-i.<br>
+<b>cavity</b>, kav-o.<br>
+<b>cease</b> (<i>intrans.</i>), &#265;es-i.<br>
+<b>ceiling</b>, plafon-o.<br>
+<b>celebrate</b>, fest-i, solenig-i; <b>&mdash;ed</b>, fama.<br>
+<b>celery</b>, celeri-o.<br>
+<b>cellar</b>, kel-o.<br>
+<b>cent</b>, cend-o.<br>
+<b>center</b>, centr-o.<br>
+<b>centigram</b>, centigram-o (<b>284</b>).<br>
+<b>centiliter</b>, centilitr-o (<b>284</b>).<br>
+<b>centimeter</b>, centimetr-o (<b>284</b>).<br>
+<b>certain</b>, cert-a; <b>a &mdash;</b> (<b>one</b>), iu (<i>pronoun and adj.</i>, 203); <b>&mdash; amount, etc.</b>, <i>see table</i>, 235.<br>
+<b>certainly</b>, nepr-e, cert-e, ja (<b>215</b>).<br>
+<b>certify</b>, atest-i, certig-i, konstat-i.<br>
+<b>chain</b>, &#265;en-o; (<b>fetter</b>), katen-o; (<b>of mountains</b>), montar-o.<br>
+<b>chair</b>, se&#285;-o.<br>
+<b>(be) chairman</b>, prezid-i.<br>
+<b>chalk</b>, kret-o.<br>
+<b>chance</b>, &#349;anc-o; (<b>hazard</b>), hazard-o; (<b>opportunity</b>), okazo.<br>
+<b>change</b> (<i>trans.</i>), &#349;an&#285;-i; (<b>coins</b>), moner-oj.<br>
+<b>chapel</b>, kapel-o.<br>
+<b>chapter</b>, &#265;apitr-o.<br>
+
+<!-- -----------------------------300.png---------------------------- -->
+
+<b>character</b>, karakter-o.<br>
+<b>charge</b> (<b>commission</b>), komisi-o; (<b>burden</b>), &#349;ar&#285;-o; (<b>price, cost</b>), prez-o, kost-o.<br>
+<b>charm</b>, &#265;arm-i.<br>
+<b>chase</b> (<b>game, etc.</b>), &#265;as-i; (<b>drive off</b>), forpel-i.<br>
+<b>chatter</b>, babil-i.<br>
+<b>check</b> (<b>on bank</b>), &#265;ek-o.<br>
+<b>cheek</b>, vang-o.<br>
+<b>cheese</b>, froma&#285;-o.<br>
+<b>chemise</b>, &#265;emiz-o.<br>
+<b>chemistry</b>, &#293;emi-o.<br>
+<b>chemist's shop</b>, apotek-o.<br>
+<b>cheque</b>, &#265;ek-o.<br>
+<b>cherry</b>, &#265;eriz-o.<br>
+<b>chest</b> (<b>box</b>), kest-o; (<b>with a lid</b>), kofr-o.<br>
+<b>chestnut</b>, ka&#349;tan-o.<br>
+<b>chew</b>, ma&#265;-i.<br>
+<b>chief</b>, &#265;ef-a, precip-a; (<b>leader</b>), estr-o (<b>253</b>).<br>
+<b>child</b>, infan-o, id-o (<b>207</b>).<br>
+<b>chimney</b>, kamen-o.<br>
+<b>chin</b>, menton-o.<br>
+<b>china</b> (<b>porcelain</b>), porcelan-o; (<b>country</b>), &#292;inuj-o.<br>
+<b>Chinaman</b>, &#293;in-o.<br>
+<b>chirp</b>, pep-i.<br>
+<b>chocolate</b>, &#265;okolad-o.<br>
+<b>choir</b>, &#293;or-o.<br>
+<b>choose</b>, elekt-i.<br>
+<b>chop</b>, hak-i; (<b>cutlet</b>), kotlet-o.<br>
+<b>chrestomathy</b>, krestomati-o.<br>
+<b>Christ</b>, Krist-o.<br>
+<b>church</b> (<b>building</b>), pre&#285;ej-o.<br>
+<b>chute</b>, &#349;ut-o.<br>
+<b>cigar</b>, cigar-o.<br>
+<b>cigarette</b>, cigared-o.<br>
+<b>cinnamon</b>, cinam-o.<br>
+<b>cipher</b>, cifer-o.<br>
+<b>circle</b>, cirkl-o, rond-o.<br>
+<b>circular</b> (<b>letter, etc.</b>), cirkuler-o.<br>
+<b>circumstance</b>, okaz-o, detal-o, cirkonstanc-o.<br>
+<b>citizen</b>, regnan-o, urban-o.<br>
+<b>city</b>, urb-o.<br>
+<b>civilise</b>, civiliz-i.<br>
+<b>clack</b>, krak-i.<br>
+<b>claim</b>, pretend-i.<br>
+<b>clamber</b>, ramp-i.<br>
+<b>clap</b> (<i>trans.</i>), klak-i.<br>
+<b>class</b>, klas-o.<br>
+<b>clatter</b>, (<i>trans.</i>), klak-i.<br>
+<b>claw</b>, ungeg-o.<br>
+<b>clay</b>, argil-o.<br>
+<b>clean</b>, pur-a.<br>
+<b>clear</b> (<b>bright</b>), hela; (<b>distinct</b>), klar-a.<br>
+<b>clearing</b> (<b>financial</b>), spez-o.<br>
+<b>clergyman</b>, pastr-o.<br>
+<b>clerk</b>, komiz-o.<br>
+<b>clever</b>, lert-a.<br>
+<b>climate</b>, klimat-o.<br>
+<b>climb up</b>, grimp-i, supren ramp-i.<br>
+<b>cloak</b>, mantel-o.<br>
+<b>clock</b>, horlo&#285;-o.<br>
+
+<!-- -----------------------------301.png---------------------------- -->
+
+<b>close</b> (<i>trans.</i>), ferm-i; (<b>dense</b>), dens-a; <b>&mdash; to</b> (<i>prep.</i>), apud; proksim-e de (<b>170</b>).<br>
+<b>cloth</b> (<b>in general</b>), &#349;tof-o; (woollen, etc.), drap-o; (<b>piece of</b>), tuk-o; <b>table&mdash;</b>, tablotuk-o.<br>
+<b>clothe</b>, vest-i.<br>
+<b>cloud</b>, nub-o.<br>
+<b>club</b> (<b>organization</b>), klub-o; (<b>weapon</b>), bastoneg-o.<br>
+<b>coal</b>, karb-o.<br>
+<b>coat</b>, vest-o; (<b>short</b>), jak-o; (<b>frock</b>), redingot-o; <b>over&mdash;</b>, surtut-o.<br>
+<b>cock</b> (<b>fowl</b>), kok-o.<br>
+<b>coffee</b>, kaf-o.<br>
+<b>collect</b> (<i>trans.</i>), kolekt-i.<br>
+<b>college</b>, kolegi-o.<br>
+<b>colonel</b>, kolonel-o.<br>
+<b>color</b>, kolor-o.<br>
+<b>column</b>, kolon-o.<br>
+<b>comb</b>, komb-i.<br>
+<b>come</b>, ven-i.<br>
+<b>comedy</b>, komedi-o.<br>
+<b>comfort</b> (<b>console</b>), konsol-i; (<b>freedom from pain, etc.</b>), komfort-o.<br>
+<b>command</b>, ordon-i; (<b>military and naval</b>), komand-i.<br>
+<b>commerce</b>, komerc-o.<br>
+<b>commission</b> (<b>entrusted</b>), komisi-o; (<b>percentage of profit</b>), tantiem-o, komisipag-o.<br>
+<b>committee</b>, komitat-o.<br>
+<b>common</b> (<b>general</b>), &#285;eneral-a; (<b>mutual</b>), komun-a; (<b>vulgar</b>), vulgar-a.<br>
+<b>communicate</b>, komunik-i.<br>
+<b>company</b> (<b>commercial</b>), kompanio; (<b>guests</b>), gastar-o; (<b>presence</b>), &#265;eest-o.<br>
+<b>compare</b> (<i>trans.</i>), kompar-i (<b>266</b>).<br>
+<b>compassion</b>, kompat-o.<br>
+<b>compete</b>, konkur-i.<br>
+<b>competition</b>, konkurad-o; (<b>for prizes</b>), konkurs-o; (<b>in business</b>), konkurenc-o.<br>
+<b>complain</b>, plend-i.<br>
+<b>complicate</b>, komplik-i.<br>
+<b>compose</b> (<b>music or literature</b>), verk-i.<br>
+<b>compositor</b> (<b>of type</b>), kompostist-o.<br>
+<b>conceal</b>, ka&#349;-i (<b>252</b>).<br>
+<b>concern</b>, koncern-i (<b>266</b>); (<b>anxiety</b>), maltrankvilec-o.<br>
+<b>concerning</b> (<i>prep.</i>), pri. (264, c).<br>
+<b>concert</b> (<b>musical</b>), koncert-o.<br>
+<b>condemn</b>, kondamn-i.<br>
+<b>condition</b>, cirkonstanc-o; (<b>stipulation</b>), kondi&#265;-o; (<b>state</b>), stat-o.<br>
+<b>conduct</b> (<b>lead</b>), konduk-i; <b>&mdash; oneself</b> (<b>behave</b>), kondut-i.<br>
+<b>conduct</b> (<b>behavior</b>), kondut-o; (<b>in regard to right or wrong</b>), mor-o.<br>
+<b>conductor</b> (<b>of car, etc.</b>), konduktor-o.<br>
+<b>confess</b>, konfes-i.<br>
+
+<!-- -----------------------------302.png---------------------------- -->
+
+<b>confide</b>, konfid-i.<br>
+<b>conform</b>, konform-i (<b>266</b>).<br>
+<b>confound</b> (<b>confuse</b>), konfuz-i.<br>
+<b>congratulate</b>, gratul-i.<br>
+<b>congress</b>, kongres-o.<br>
+<b>conquer</b>, venk-i.<br>
+<b>conscience</b>, konscienc-o.<br>
+<b>(be) conscious</b>, konsci-i.<br>
+<b>consent</b>, konsent-i.<br>
+<b>consequently</b>, sekv-e, do; tial (<b>78</b>).<br>
+<b>(be) conservative</b>, konservativ-a.<br>
+<b>consist</b>, konsist-i.<br>
+<b>console</b>, konsol-i.<br>
+<b>consonant</b> (<b>letter</b>), konsonant-o.<br>
+<b>conspire</b>, konspir-i.<br>
+<b>constant</b>, konstant-a.<br>
+<b>constitution</b>, konstituci-o.<br>
+<b>consul</b>, konsul-o.<br>
+<b>consult</b>, konsult-i, pet-i konsilon de.<br>
+<b>contaminate</b>, infekt-i.<br>
+<b>content</b>, kontent-a.<br>
+<b>continent</b> (<b>land</b>), kontinent-o.<br>
+<b>continue</b>, da&#365;r-i, da&#365;rig-i.<br>
+<b>contour</b>, kontur-o.<br>
+<b>contract</b> (<b>commercial and legal</b>), kontrakt-i.<br>
+<b>contralto</b>, kontralt-o.<br>
+<b>contrary</b>, mal-o (<b>67</b>); kontra&#365;starem-a.<br>
+<b>control</b>, kontrol-i; (<b>govern</b>), reg-i.<br>
+<b>convenient</b>, konven-a, oportun-a.<br>
+<b>convince</b>, konvink-i.<br>
+<b>cook</b>, kuir-i.<br>
+<b>copper</b>, kupr-o.<br>
+<b>copy</b>, kopi-i; (<b>of a book, etc.</b>), ekzempler-o.<br>
+<b>coquettish</b>, koket-a.<br>
+<b>cork</b>, &#349;top-i; (<b>bark of cork tree</b>), kork-o.<br>
+<b>corner</b>, angul-o.<br>
+<b>corporal</b>, corporeal, korp-a.<br>
+<b>corps</b> (<b>military</b>), korpus-o.<br>
+<b>corpse</b>, kadavr-o.<br>
+<b>correct</b>, korekt-i; (<b>right</b>), prav-a.<br>
+<b>correspond</b>, korespond-i.<br>
+<b>corridor</b>, koridor-o.<br>
+<b>cost</b>, kost-i.<br>
+<b>costume</b>, kostum-o.<br>
+<b>cotton</b>, koton-o.<br>
+<b>cough</b>, tus-i.<br>
+<b>counsel</b>, konsil-i.<br>
+<b>count</b>, kalkul-i, sum-i, nombr-i; (<b>person</b>), graf-o.<br>
+<b>county</b>, grafland-o.<br>
+<b>country</b>, land-o; (<b>as opposed to city</b>), kampar-o.<br>
+<b>coupon</b>, kupon-o.<br>
+<b>(be) courageous</b>, kura&#285;-i.<br>
+<b>course</b> (<b>of lessons</b>), kurs-o; (<b>of a meal</b>), servic-o; <b>of &mdash;</b>, kompreneble; <b>in the &mdash; of</b>, en la da&#365;ro de.<br>
+<b>court</b>, kort-o, korteg-o, ju&#285;ej-o.<br>
+<b>courteous</b>, &#285;entil-a.<br>
+<b>courtesy</b>, &#285;entilec-o; (<b>kindness</b>), komplez-o.<br>
+
+<!-- -----------------------------303.png---------------------------- -->
+
+<b>cousin</b>, kuz-o.<br>
+<b>cover</b>, kovr-i; (<b>put covering upon</b>), teg-i.<br>
+<b>crab</b>, krab-o.<br>
+<b>crack</b> (<b>split</b>) (<i>trans.</i>), fend-i; (<b>crackle</b>), krak-i; (<b>burst open</b>) (<i>intrans.</i>), krev-i.<br>
+<b>cradle</b>, lulil-o.<br>
+<b>crafty</b>, ruz-a.<br>
+<b>cravat</b>, kravat-o.<br>
+<b>crawl</b>, ramp-i.<br>
+<b>crazy</b>, frenez-a.<br>
+<b>cream</b>, krem-o.<br>
+<b>create</b>, kre-i.<br>
+<b>creep</b>, ramp-i; <b>&mdash; up</b>, grimp-i.<br>
+<b>crime</b>, krim-o.<br>
+<b>crippled</b>, kripl-a.<br>
+<b>criticise</b>, kritik-i.<br>
+<b>crooked</b>, tord-a, malrekt-a, kurb-a.<br>
+<b>cross</b>, kruc-o; (<b>angry</b>), koler-a; <b>&mdash; off</b>, trastrek-i.<br>
+<b>crowd</b>, amas-o, anar-o (<b>145, 126</b>).<br>
+<b>crown</b>, kron-o.<br>
+<b>crucify</b>, krucum-i.<br>
+<b>cruel</b>, kruel-a.<br>
+<b>crush</b>, pist-i, premeg-i.<br>
+<b>crust</b>, krust-o.<br>
+<b>cry</b> (<b>weep</b>), plor-i; (<b>shout</b>), kri-i; (<b>of animals</b>), blek-i.<br>
+<b>cucumber</b>, kukum-o.<br>
+<b>cultivate</b>, kultur-i; <b>&mdash; the soil</b>, terkultur-i.<br>
+<b>cunning</b>, ruz-a.<br>
+<b>cup</b>, tas-o; (<b>goblet</b>), pokal-o.<br>
+<b>cupboard</b>, &#349;rank-o.<br>
+<b>curious</b> (<b>odd</b>), kurioz-a; (<b>inquisitive</b>), scivol-a.<br>
+<b>curl</b> (<b>of hair</b>), bukl-o.<br>
+<b>curtain</b>, kurten-o.<br>
+<b>curve</b>, kurb-o.<br>
+<b>cushion</b>, kusen-o.<br>
+<b>custom</b>, kutim-o; (<b>tax</b>), impost-o.<br>
+<b>cut</b>, tran&#265;-i; (<b>of a garment</b>), fason-o.<br>
+<b>cutlet</b>, kotlet-o.<br>
+<b>cylinder</b>, cilindr-o.<br>
+<b>Cyrus</b>, Cirus-o.<br>
+
+<!-- This title is centered in book; center in textfile. -->
+<!-- But in HTML, it looks better leftjustified. -->
+<p><b>D.</b></p>
+
+<b>dabble</b> (<b>a liquid</b>), pla&#365;d-i.<br>
+<b>dainty</b>, delikat-a.<br>
+<b>damage</b>, difekt-i.<br>
+<b>Damocles</b>, Damokl-o.<br>
+<b>Dane</b>, dan-o.<br>
+<b>danger</b>, dan&#285;er-o.<br>
+<b>dance</b>, danc-i.<br>
+<b>date</b> (<b>fruit</b>), daktil-o; (<b>time</b>), dat-o.<br>
+<b>dawn</b>, tagi&#285;-o.<br>
+<b>day</b>, tag-o.<br>
+<b>deaf</b>, surd-a.<br>
+<b>dear</b> (<b>prized</b>), kar-a; (<b>expensive</b>), multekost-a.<br>
+<b>debase</b> (<b>adulterate</b>), fals-i; (<b>make bad</b>), malbonig-i.<br>
+
+<!-- -----------------------------304.png---------------------------- -->
+
+<b>decay</b> (<b>mould</b>), &#349;im-o; (<b>in health</b>), kaduk-i.<br>
+<b>deceive</b>, tromp-i.<br>
+<b>December</b>, decembr-o.<br>
+<b>decide</b>, decid-i.<br>
+<b>decigram</b>, decigram-o (<b>284</b>).<br>
+<b>deciliter</b>, decilitr-o (<b>284</b>).<br>
+<b>decimeter</b>, decimetr-o (<b>284</b>).<br>
+<b>deck (of ship)</b>, ferdek-o; (<b>adorn</b>), ornam-i.<br>
+<b>declaim</b>, deklam-i.<br>
+<b>deep</b>, profund-a.<br>
+<b>deer</b>, cerv-o.<br>
+<b>defend</b>, defend-i.<br>
+<b>define</b>, defin-i, priskrib-i.<br>
+<b>degree</b>, grad-o.<br>
+<b>dekagram</b>, dekagram-o (<b>284</b>).<br>
+<b>dekaliter</b>, dekalitr-o (<b>284</b>).<br>
+<b>dekameter</b>, dekametr-o (<b>284</b>).<br>
+<b>delay</b>, prokrast-i.<br>
+<b>delegate</b>, deleg-i.<br>
+<b>delicate</b>, delikat-a.<br>
+<b>delightful</b>, &#265;arm-a, pla&#265;eg-a.<br>
+<b>deliver (supply)</b>, liver-i; (<b>set free</b>), liberig-i.<br>
+<b>delusion</b>, iluzi-o.<br>
+<b>demand</b>, postul-i.<br>
+<b>dense</b>, dens-a.<br>
+<b>deny</b>, ne-i (<b>171</b>).<br>
+<b>department (of work, etc.)</b>, fak-o.<br>
+<b>desert</b>, dezert-o; (<b>just reward</b>), merit-o.<br>
+<b>deserve</b>, merit-i.<br>
+<b>desire</b>, dezir-i.<br>
+<b>desk</b>, pupitr-o, skribtabl-o.<br>
+<b>dessert</b>, desert-o.<br>
+<b>destine</b>, destin-i; difin-i.<br>
+<b>destiny</b>, destin-o; (<b>lot</b>), sort-o.<br>
+<b>destroy</b>, detru-i, neniig-i.<br>
+<b>detail</b>, detal-o.<br>
+<b>dew</b>, ros-o.<br>
+<b>diamond</b>, diamant-o.<br>
+<b>dictionary</b>, vortar-o.<br>
+<b>dictate (letters)</b>, dikt-i.<br>
+<b>die</b>, mort-i.<br>
+<b>different</b>, divers-a, malsam-a, diferenc-a.<br>
+<b>differentiate</b>, diferencig-i.<br>
+<b>dig</b>, fos-i.<br>
+<b>dignity (rank)</b>, rang-o.<br>
+<b>diligent</b>, diligent-a.<br>
+<b>dimension</b>, dimensio; (<b>size</b>), ampleks-o.<br>
+<b>Diogenes</b>, Diogen-o.<br>
+<b>dip (in liquid)</b>, tremp-i.<br>
+<b>diploma</b>, diplom-o; <b>holder of &mdash;</b>, diplomit-o.<br>
+<b>diplomat</b>, diplomat-o.<br>
+<b>direct (guide)</b>, direkt-i; (<b>undeviating</b>), rekt-a.<br>
+<b>disburse</b>, elspez-i, elpag-i.<br>
+<b>discount</b>, rabat-i.<br>
+<b>discuss</b>, diskut-i, priparol-i.<br>
+<b>disdain</b>, mal&#349;at-i, malestim-i.<br>
+<b>dish (flat)</b>, plad-o.<br>
+<b>dispatch (letter)</b>, depe&#349;-o.<br>
+<b>distance</b>, distanc-o.<br>
+
+<!-- -----------------------------305.png---------------------------- -->
+
+<b>distinct</b>, klar-a.<br>
+<b>distinguish</b>, disting-i.<br>
+<b>distract (the attention)</b>, distr-i; (<b>confuse</b>), konfuz-i.<br>
+<b>disturb</b>, &#285;en-i, maltrankvilig-i.<br>
+<b>diverse</b>, divers-a.<br>
+<b>divide</b> (<i>trans.</i>), divid-i.<br>
+<b>do</b>, far-i; (<b>suffice</b>), sufi&#265;-i.<br>
+<b>doctor</b>, doktor-o; (<b>medical</b>), kuracist-o.<br>
+<b>dog</b>, hund-o.<br>
+<b>doll</b>, pup-o.<br>
+<b>dollar</b>, dolar-o.<br>
+<b>donkey</b>, azen-o.<br>
+<b>door</b>, pord-o; <b>&mdash;handle,</b> ans-o.<br>
+<b>doubt</b>, dub-i.<br>
+<b>down (hair or feathers)</b>, lanug-o; (<b>downward</b>) (<i>adv.</i>), malsupren.<br>
+<b>dove</b>, kolomb-o.<br>
+<b>drag</b> (<i>trans.</i>), tren-i.<br>
+<b>draw (pull)</b>, tir-i; (<b>sketch</b>), skiz-i.<br>
+<b>drawer</b>, tirkest-o.<br>
+<b>drawing-room</b>, salon-o.<br>
+<b>dream (in sleep)</b>, son&#285;-i; (<b>fancy</b>), rev-i.<br>
+<b>drench</b>, tremp-i.<br>
+<b>dress</b>, vest-i (sin); (<b>frock</b>), rob-o; <b>&mdash;suit</b>, frak-o.<br>
+<b>dressing (sauce)</b>, sa&#365;c-o.<br>
+<b>drink</b>, trink-i.<br>
+<b>drip</b>, gut-i.<br>
+<b>drive (off)</b>, pel-i; (<b>vehicle</b>), veturig-i; (<b>roadway</b>), &#349;ose-o.<br>
+<b>drown</b> (<i>intrans.</i>), dron-i.<br>
+<b>drug</b>, drog-o; <b>&mdash;store</b>, apotek-o.<br>
+<b>drum</b>, tambur-o.<br>
+<b>dry</b>, sek-a.<br>
+<b>duck</b>, anas-o.<br>
+<b>dues</b>, kotiza&#309;-o; <b>pay &mdash;</b>, kotiz-i.<br>
+<b>dumb</b>, mut-a; <b>&mdash; animal</b>, brut-o.<br>
+<b>during</b> (<i>prep.</i>), dum (<b>96</b>); en la da&#365;ro de-.<br>
+<b>dusk</b>, krepusk-o.<br>
+<b>dust</b>, polv-o; <b>remove the &mdash;</b>, senpolvig-i.<br>
+<b>duty</b>, dev-o; <b>be on &mdash;</b>, de&#309;or-i.<br>
+<b>dwell</b>, lo&#285;-i.<br>
+
+<!-- This title is centered in book; center in textfile. -->
+<!-- But in HTML, it looks better leftjustified. -->
+<p><b>E.</b></p>
+
+<b>each</b> (<i>adj. and pronoun</i>), &#265;iu (<b>173</b>).<br>
+<b>eager</b>, avid-a.<br>
+<b>eagle</b>, agl-o.<br>
+<b>ear (of the body)</b>, orel-o.<br>
+<b>early</b>, fru-a.<br>
+<b>earth</b>, ter-o; (<b>the planet</b>), terglob-o.<br>
+<b>east</b>, orient-o.<br>
+<b>Easter</b>, Pask-o.<br>
+<b>easy</b>, facil-a.<br>
+<b>eat</b>, man&#285;-i.<br>
+<b>echo</b>, e&#293;-o.<br>
+<b>economical</b>, &#349;parem-a.<br>
+<b>edge</b>, rand-o; (<b>of rivers, etc.</b>), bord-o.<br>
+<b>edit</b>, redakt-i.<br>
+<b>editor</b>, redaktor-o.<br>
+<b>editorial body</b>, redakci-o.<br>
+
+<!-- -----------------------------306.png---------------------------- -->
+
+<b>educate</b>, (<b>rear</b>), eduk-i; (<b>teach</b>), instru-i.<br>
+<b>effect</b>, efekt-o.<br>
+<b>effective</b>, efektiv-a.<br>
+<b>(be) efficacious</b>, efik-i.<br>
+<b>egg</b>, ov-o.<br>
+<b>Egypt</b>, Egipt-o.<br>
+<b>eight</b> (<i>adj.</i>), ok (<b>136</b>).<br>
+<b>either</b> (<i>pronoun and adj.</i>), iu (<b>203</b>); &#265;iu (<b>173</b>); unu a&#365; la alia; (<i>adv.</i>), a&#365;; <b>on &mdash; side</b> (<i>adv.</i>), amba&#365;flanke (<b>238</b>).<br>
+<b>elbow</b>, kubut-o.<br>
+<b>electric</b>, elektr-a.<br>
+<b>elk</b>, alk-o.<br>
+<b>elm</b>, ulm-o.<br>
+<b>eloquent</b>, elokvent-a.<br>
+<b>embroider</b>, brod-i.<br>
+<b>eminent</b>, eminent-a.<br>
+<b>empire</b>, imperi-o.<br>
+<b>employ</b> (<b>hire</b>), dung-i; <b>&mdash; oneself</b>, sin okupi; (<b>use</b>), uz-i.<br>
+<b>employee</b>, komiz-o, dungit-o, oficist-o.<br>
+<b>employment</b>, ofic-o, okupad-o.<br>
+<b>enchant</b>, ensor&#265;-i, rav-i.<br>
+<b>encore</b> (<i>adv.</i>), bis.<br>
+<b>end</b> (<i>trans.</i>), fin-i.<br>
+<b>endow</b>, dot-i.<br>
+<b>endure</b>, sufer-i, elport-i.<br>
+<b>engineer</b>, in&#285;enier-o.<br>
+<b>Englishman</b>, angl-o.<br>
+<b>enjoy</b>, &#285;u-i; <b>&mdash; oneself</b>, sin amuz-i.<br>
+<b>enlightened</b>, kler-a.<br>
+<b>enlist</b> (<i>trans.</i>), varb-i.<br>
+<b>enroll</b> (<i>trans.</i>), registr-i, varb-i.<br>
+<b>enthusiasm</b>, entuziasm-o.<br>
+<b>entire</b>, tut-a.<br>
+<b>entrust</b>, komisii, alkonfid-i.<br>
+<b>envelope</b> (<b>of letter</b>), kovert-o.<br>
+<b>envy</b>, envi-i.<br>
+<b>(be an) epicure</b>, frand-i.<br>
+<b>epoch</b>, epok-o.<br>
+<b>equal</b>, egal-a.<br>
+<b>err</b>, erar-i.<br>
+<b>establish</b>, establ-i, fond-i; (<b>prove, etc.</b>), konstat-i.<br>
+<b>estate</b>, bien-o.<br>
+<b>esteem</b>, estim-i.<br>
+<b>estimate</b>, taks-i.<br>
+<b>eternal</b>, etern-a, &#265;iam-a.<br>
+<b>Europe</b>, E&#365;rop-o.<br>
+<b>evangel</b>, evangeli-o.<br>
+<b>even</b> (<b>level</b>), eben-a; <b>&mdash; number</b>, parnombro; (<b>actually</b>) (<i>adv.</i>), e&#265;.<br>
+<b>evening</b>, vesper-o (<b>93</b>); <b>&mdash; dress (of man)</b>, frak-o.<br>
+<b>ever</b> (<i>adv.</i>), iam (<b>212</b>); (<i>indefinite adv.</i>), ajn (<b>236</b>); (<b>always</b>), &#265;iam (<b>187</b>).<br>
+<b>every</b> (<b>one</b>), (<i>pronoun and adv.</i>), &#265;iu (<b>173</b>); <b>&mdash;thing</b>, <b>&mdash; way</b>, etc., <i>see table</i>, 235.<br>
+<b>evolution</b>, evoluci-o.<br>
+
+<!-- -----------------------------307.png---------------------------- -->
+
+<b>exact</b>, akurat-a, &#285;ust-a; (<b>demand</b>), postul-i.<br>
+<b>examine</b>, ekzamen-i; <b>&mdash; and check</b>, kontrol-i.<br>
+<b>example</b>, ekzempl-o; (<b>model</b>), model-o.<br>
+<b>Excellency</b> (<i>title</i>), mo&#349;t-o (<b>258</b>).<br>
+<b>except</b>, escept-i (<b>266</b>); (<i>prep.</i>), krom.<br>
+<b>excite</b>, ekscit-i.<br>
+<b>exercise</b> (<i>trans.</i>), ekzerc-i.<br>
+<b>exhale</b>, elspir-i.<br>
+<b>exhort</b>, admon-i.<br>
+<b>exile</b>, ekzil-i.<br>
+<b>exist</b>, ekzist-i.<br>
+<b>expect</b>, atend-i.<br>
+<b>expend</b> (<b>money</b>), elspez-i; (<b>energy, etc.</b>), uz-i, eluz-i.<br>
+<b>experienced</b>, spert-a.<br>
+<b>experiment</b>, eksperiment-i.<br>
+<b>expert</b>, spert-a, lert-a.<br>
+<b>explode</b> (<i>intrans.</i>), eksplod-i (<b>275</b>).<br>
+<b>explore</b>, esplor-i.<br>
+<b>express</b>, esprim-i; (train), rapida vagonaro.<br>
+<b>extend</b> (<i>trans.</i>), etend-i, pligrandig-i, plilongig-i.<br>
+<b>extensive</b>, vast-a, vastampleks-a.<br>
+<b>extent</b> (size), ampleks-o.<br>
+<b>extinguish</b>, esting-i.<br>
+<b>extraordinary</b>, eksterordinar-a.<br>
+<b>eye</b>, okul-o; <b>&mdash;brow</b>, brov-o; <b>&mdash;lid</b>, palpebr-o.<br>
+
+<!-- This title is centered in book; center in textfile. -->
+<!-- But in HTML, it looks better leftjustified. -->
+<p><b>F.</b></p>
+
+<b>fable</b>, fabel-o.<br>
+<b>face</b>, viza&#285;-o.<br>
+<b>fact</b>, fakt-o; <b>in &mdash;</b>, fakt-e, efektiv-e, ja (<b>215</b>).<br>
+<b>fade</b>, velk-i.<br>
+<b>fair</b> (just), just-a; (<b>beautiful</b>), bel-a.<br>
+<b>fairy</b>, fe-o, fein-o.<br>
+<b>faint</b>, sven-i.<br>
+<b>faithful</b>, fidel-a.<br>
+<b>fall</b>, fal-i; (<b>autumn</b>), a&#365;tun-o.<br>
+<b>false</b>, fals-a; (<b>treacherous</b>), perfid-a.<br>
+<b>fame</b>, fam-o.<br>
+<b>familiar</b>, familiar-a, kutim-a.<br>
+<b>family</b>, famili-o.<br>
+<b>fancy</b>, imag-i, rev-i.<br>
+<b>far</b>, malproksim-e; <b>as &mdash; as</b> (<i>prep.</i>), &#285;is (<b>46</b>).<br>
+<b>farm</b> (<b>as a tenant</b>), farm-i; (<b>till the soil</b>), terkultur-i.<br>
+<b>farewell</b> (<i>adv. and interjection</i>), adia&#365; (<b>171, 273</b>).<br>
+<b>fashion</b>, fason-o, mod-o.<br>
+<b>fasten</b>, lig-i.<br>
+<b>fat</b>, gras-o; (<b>corpulent</b>), dik-a.<br>
+<b>fatal</b>, fatal-a.<br>
+<b>fate</b>, sort-o, fatal-o, destin-o.<br>
+<b>father</b>, patr-o.<br>
+<b>faucet</b>, kran-o.<br>
+<b>favor</b>, favor-i; <b>a &mdash;</b>, komplezo.<br>
+<b>favorable</b>, favor-a.<br>
+<b>fay</b>, fe-o, fein-o.<br>
+
+<!-- -----------------------------308.png---------------------------- -->
+
+<b>fear</b>, tim-i.<br>
+<b>feather</b>, plum-o.<br>
+<b>feature</b>, trajt-o.<br>
+<b>feed</b>, nutr-i; <b>&mdash; flocks</b>, pa&#349;t-i.<br>
+<b>feel</b>, sent-i; (<b>with fingers, etc.</b>), palp-i.<br>
+<b>female</b>, in-o (<b>59</b>).<br>
+<b>fervor</b>, fervor-o.<br>
+<b>fetter</b> (<b>chain, etc.</b>), katen-o.<br>
+<b>fever</b>, febr-o.<br>
+<b>fianc&eacute;</b>, fian&#265;-o.<br>
+<b>fie</b> (<i>interjection</i>), fi (<b>273</b>).<br>
+<b>field</b>, kamp-o.<br>
+<b>fight</b>, batal-i, milit-i.<br>
+<b>fill</b>, plenig-i.<br>
+<b>find</b>, trov-i.<br>
+<b>fine</b>, bel-a, delikat-a; (<b>of money</b>), monpun-o.<br>
+<b>finger</b>, fingr-o; <b>index &mdash;</b>, montra fingro; <b>little &mdash;</b>, malgranda fingro; <b>middle &mdash;</b>, longa fingro; <b>ring &mdash;</b>, ringa fingro.<br>
+<b>finish</b> (<i>trans.</i>), fin-i.<br>
+<b>fir</b>, abi-o.<br>
+<b>fire</b>, fajr-o; <b>set &mdash; to</b>, ekbrulig-i.<br>
+<b>firm</b>, firm-a.<br>
+<b>fish</b>, fi&#349;-o; (<b>catch fish</b>), fi&#349;kapt-i.<br>
+<b>fist</b>, pugn-o.<br>
+<b>fit</b>, almezur-i; <b>(be) &mdash;</b>, ta&#365;g-i.<br>
+<b>(be) fitting</b>, konven-i; (<b>decent</b>), dec-i.<br>
+<b>five</b> (<i>adj.</i>), kvin (<b>136</b>).<br>
+<b>flag</b>, flag-o; standard-o.<br>
+<b>flat</b>, glat-a, eben-a; plat-a.<br>
+<b>flesh</b>, karn-o.<br>
+<b>flex</b> (<i>trans.</i>), fleks-i.<br>
+<b>floor</b>, plank-o.<br>
+<b>flour</b>, farun-o.<br>
+<b>flow</b>, flu-i.<br>
+<b>flower</b>, flor-o (<b>116</b>).<br>
+<b>fluid</b>, fluid-a.<br>
+<b>fly</b>, flug-i; (<b>insect</b>), mu&#349;-o.<br>
+<b>foam</b>, &#349;a&#365;m-o.<br>
+<b>focus</b>, fokus-o.<br>
+<b>fog</b>, nebul-o.<br>
+<b>fold</b>, fald-i.<br>
+<b>folk</b>, popol-o.<br>
+<b>follow</b>, sekv-i, postven-i, postir-i.<br>
+<b>(be) fond of sweets</b>, frand-i.<br>
+<b>fondle</b>, dorlot-i.<br>
+<b>foot</b> (<b>of the body</b>), pied-o; (<b>measure</b>), fut-o.<br>
+<b>for</b> (<i>prep.</i>), por (<b>95, 98, 262</b>); pro (<b>86</b>); (<i>conj.</i>), &#265;ar (<b>83</b>).<br>
+<b>force</b>, fort-o; (compel), devig-i; <b>&mdash; (upon)</b>, altrud-i (al).<br>
+<b>fore-</b>, pra- (<b>282</b>).<br>
+<b>forehead</b>, frunt-o.<br>
+<b>foreign</b>, fremd-a.<br>
+<b>forge</b> (<b>falsify</b>), fals-i.<br>
+<b>forget</b>, forges-i.<br>
+<b>forgive</b>, pardon-i.<br>
+<b>fork</b>, fork-o.<br>
+<b>form</b>, form-i, alform-i, model-i.<br>
+<b>formal</b>, solen-a.<br>
+<b>found</b>, fond-i.<br>
+<b>foundation</b>, fundament-o.<br>
+
+<!-- -----------------------------309.png---------------------------- -->
+
+<b>four</b> (<i>adj.</i>), kvar (<b>136</b>).<br>
+<b>fount</b>, font-o.<br>
+<b>fountain</b>, fontan-o.<br>
+<b>fox</b>, vulp-o.<br>
+<b>fragrance</b>, arom-o, bonodor-o.<br>
+<b>frame</b> (<b>of picture</b>), kadr-o.<br>
+<b>frank</b>, afrank-i.<br>
+<b>Frederick</b>, Frederik-o.<br>
+<b>free</b>, liber-a.<br>
+<b>Frenchman</b>, franc-o.<br>
+<b>frequent</b>, oft-a; (<b>visit often</b>), vizitad-i.<br>
+<b>fresh</b>, fre&#349;-a, nov-a.<br>
+<b>Friday</b>, vendred-o.<br>
+<b>friend</b>, amik-o.<br>
+<b>fringe</b>, fran&#285;-o.<br>
+<b>frivolous</b>, malserioz-a.<br>
+<b>frock coat</b>, redingot-o.<br>
+<b>frog</b>, ran-o.<br>
+<b>from</b> (<i>prep.</i>), de (<b>89, 170</b>); el; (<b>cause</b>), pro (<b>86</b>).<br>
+<b>frost</b>, frost-o; (<b>hoar</b>), prujn-o.<br>
+<b>froth</b>, &#349;a&#365;m-o.<br>
+<b>fruit</b>, frukt-o.<br>
+<b>fruitless</b> (<b>vain</b>), van-a.<br>
+<b>fry</b> (<i>trans.</i>), frit-i.<br>
+<b>function</b> (<b>of machinery, etc.</b>), funkci-i.<br>
+<b>funereal</b>, funebr-a.<br>
+<b>fulfil</b>, plenum-i.<br>
+<b>full</b>, plen-a.<br>
+<b>fur</b>, fel-o; (<b>coat or wrap</b>), pelt-o.<br>
+<b>furious</b>, furioz-a.<br>
+<b>furnish</b> (<b>supply</b>), liver-i; (<b>provide</b>), proviz-i; (<b>a house</b>), mebl-i.<br>
+<b>furniture</b> (<b>piece of</b>), mebl-o.<br>
+<b>furrow</b>, sulk-o.<br>
+<b>further</b> (<i>adv.</i>), plu.<br>
+<b>fuse</b> (<i>trans.</i>), fand-i.<br>
+<b>futile</b>, van-a.<br>
+<b>future</b>, estontec-o; (<b>grammatical</b>), estont-o; (<i>adj.</i>), estont-a.<br>
+
+<!-- This title is centered in book; center in textfile. -->
+<!-- But in HTML, it looks better leftjustified. -->
+<p><b>G.</b></p>
+
+<b>gain</b>, gajn-i, obten-i.<br>
+<b>gallery</b>, galeri-o; (<b>for pictures</b>), pinakotek-o.<br>
+<b>gallop</b>, galop-i.<br>
+<b>gamin</b>, bub-o.<br>
+<b>gape</b> (<b>yawn</b>), osced-i.<br>
+<b>garden</b>, &#285;arden-o.<br>
+<b>garland</b>, girland-o.<br>
+<b>gas</b>, gas-o.<br>
+<b>gather</b> (<i>trans.</i>), kolekt-i.<br>
+<b>gay</b>, gaj-a.<br>
+<b>gaze</b>, fikse rigard-i.<br>
+<b>gazette</b>, gazet-o.<br>
+<b>general</b>, &#285;eneral-a, komun-a; (<b>military</b>), general-o.<br>
+<b>gentleman</b>, sinjor-o.<br>
+<b>geometry</b>, geometri-o.<br>
+<b>German</b>, german-o.<br>
+<b>Gertrude</b>, Gertrud-o.<br>
+<b>ghost</b>, fantom-o.<br>
+<b>gift</b>, donac-o.<br>
+<b>ginger</b>, zingibr-o.<br>
+
+<!-- -----------------------------310.png---------------------------- -->
+
+<b>girdle</b>, zon-o.<br>
+<b>give</b>, don-i; (<b>as a gift</b>), donac-i; <b>&mdash; information</b>, inform-i; <b>&mdash; notice</b>, aviz-i; <b>&mdash; witness</b>, atest-i; <b>&mdash; birth to</b>, nask-i.<br>
+<b>(be) glad</b>, &#285;oj-i (<b>116</b>).<br>
+<b>glass</b> (<b>material</b>), vitr-o; (<b>tumbler</b>), glas-o.<br>
+<b>glide</b>, glit-i.<br>
+<b>globe</b>, glob-o.<br>
+<b>glory</b>, glor-o.<br>
+<b>glossy</b> (<b>polished</b>), polurit-a.<br>
+<b>glove</b>, gant-o.<br>
+<b>glue</b>, glu-i.<br>
+<b>gnash</b>, grinc-i.<br>
+<b>go</b>, ir-i; (<b>in vehicle, boat, etc.</b>), vetur-i; <b>&mdash; on a pilgrimage</b>, pilgrim-i.<br>
+<b>goal</b>, cel-o.<br>
+<b>goblet</b>, pokal-o.<br>
+<b>God</b>, Di-o.<br>
+<b>good</b>, bon-a; <b>be &mdash; for</b>, ta&#365;g-i por.<br>
+<b>good-bye</b> (<i>adv. and interjection</i>), adia&#365; (<b>171, 273</b>).<br>
+<b>goose</b>, anser-o.<br>
+<b>gospel</b>, evangeli-o.<br>
+<b>govern</b>, reg-i.<br>
+<b>graceful</b>, graci-a.<br>
+<b>grade</b>, grad-o; (<b>rank</b>), rang-o.<br>
+<b>grain</b> (<b>wheat, etc.</b>), gren-o; (<b>unit</b>) er-o (<b>276</b>).<br>
+<b>gram</b>, gram-o (<b>284</b>).<br>
+<b>grammar</b>, gramatik-o.<br>
+<b>grandfather</b>, av-o.<br>
+<b>grandson</b>, nep-o.<br>
+<b>grape</b>, vinber-o.<br>
+<b>grass</b>, herb-o.<br>
+<b>grasshopper</b>, akrid-o.<br>
+<b>grate</b>, rasp-i; grater, raspil-o.<br>
+<b>grating</b> (<b>bar or lattice</b>), krad-o.<br>
+<b>grave</b>, tomb-o; (<b>serious</b>), grav-a.<br>
+<b>gravitate</b>, gravit-i.<br>
+<b>gravy</b>, sa&#365;c-o.<br>
+<b>gray</b>, griz-a.<br>
+<b>grieve</b> (<i>trans.</i>), &#265;agren-i, mal&#285;ojig-i; (<i>intrans.</i>) mal&#285;oj-i.<br>
+<b>grind</b>, grinc-i.<br>
+<b>great</b>, grand-a; (<b>remote in ancestry</b>), pra- (<b>282</b>).<br>
+<b>Greek</b>, grek-o.<br>
+<b>green</b>, verd-a; <b>&mdash;ish</b>, dubeverd-a.<br>
+<b>greet</b>, salut-i.<br>
+<b>groan</b>, &#285;em-i.<br>
+<b>group</b>, grup-o, ar-o (<b>126</b>).<br>
+<b>ground</b>, ter-o; <b>&mdash; floor</b>, tereta&#285;-o.<br>
+<b>grow</b>, kresk-i, veget-i.<br>
+<b>guard</b>, gard-i.<br>
+<b>guess</b>, diven-i.<br>
+<b>guest</b>, gast-o.<br>
+<b>guide</b>, gvid-i, direkt-i.<br>
+<b>guilty</b>, kulp-a.<br>
+<b>gunpowder</b>, pulv-o.<br>
+<b>gush</b> (<b>of liquids</b>), &#349;pruc-i.<br>
+
+<!-- This title is centered in book; center in textfile. -->
+<!-- But in HTML, it looks better leftjustified. -->
+<p><b>H.</b></p>
+
+<b>habit</b>, kutim-o.<br>
+<b>hack</b>, hak-i; (<b>carriage</b>), fiakr-o.<br>
+
+<!-- -----------------------------311.png---------------------------- -->
+
+<b>hail</b> (<b>frozen rain</b>), hajl-o.<br>
+<b>(a) hair</b>, har-o; <b>&mdash; pencil</b>, penik-o.<br>
+<b>half</b>, duon-o (<b>166, 277</b>).<br>
+<b>halt</b> (<i>intrans.</i>), halt-i.<br>
+<b>ham</b>, &#349;ink-o.<br>
+<b>hammer</b>, martel-o.<br>
+<b>hand</b>, man-o; (<b>of clock</b>), montril-o.<br>
+<b>handbill</b>, afi&#349;-o.<br>
+<b>handicraft</b>, meti-o.<br>
+<b>handsome</b>, bel-a.<br>
+<b>hang</b> (<i>intrans.</i>), pend-i.<br>
+<b>handy</b>, oportun-a.<br>
+<b>happen</b>, okaz-i.<br>
+<b>happy</b>, feli&#265;-a.<br>
+<b>harbor</b>, haven-o.<br>
+<b>hardly</b> (<i>adv.</i>), apena&#365;.<br>
+<b>hare</b>, lepor-o.<br>
+<b>haricot</b> (<b>bean</b>), fazeol-o.<br>
+<b>harness</b>, jung-i.<br>
+<b>harvest</b>, rikolt-i.<br>
+<b>hasten</b> (<i>trans.</i>), akcel-i; (<i>intrans.</i>) rapid-i.<br>
+<b>hat</b>, &#265;apel-o.<br>
+<b>haughty</b>, fier-a.<br>
+<b>haul</b>, tren-i.<br>
+<b>have</b>, hav-i; <b>&mdash; to</b>, dev-i.<br>
+<b>hay</b>, fojn-o.<br>
+<b>hazard</b>, hazard-o.<br>
+<b>hazel-nut</b>, avel-o.<br>
+<b>he</b> (<i>pronoun</i>), li (<b>32, 37, 42</b>).<br>
+<b>head</b>, kap-o; (<i>adj.</i>), &#265;ef-a.<br>
+<b>health</b>, san-o; <b>state of (good or bad) &mdash;</b>, fart-o.<br>
+<b>hear</b>, a&#365;d-i.<br>
+<b>heart</b>, kor-o;<b> by &mdash;</b>, (<b>by rote</b>), parker-e.<br>
+<b>heat</b> (<i>trans.</i>), hejt-i, varmig-i.<br>
+<b>heaven</b>, &#265;iel-o; heavenly body, astr-o.<br>
+<b>heavy</b>, pez-a.<br>
+<b>Hebrew</b>, hebre-o.<br>
+<b>heel</b> (<b>of foot</b>), kalkan-o; (<b>of shoe</b>), kalkanum-o.<br>
+<b>hektare</b>, hektar-o (<b>284</b>).<br>
+<b>hektogram</b>, hektogram-o (<b>284</b>).<br>
+<b>hektoliter</b>, hektolitr-o (<b>284</b>).<br>
+<b>hektometer</b>, hektometr-o (<b>284</b>).<br>
+<b>help</b>, help-i (<b>265</b>).<br>
+<b>hen</b>, kokin-o.<br>
+<b>herb</b>, herb-o.<br>
+<b>hero</b>, hero-o.<br>
+<b>hesitate</b>, hezit-i.<br>
+<b>hide</b>, ka&#349;-i (<b>252</b>); (<b>skin of animals</b>), fel-o.<br>
+<b>Hiero</b>, Hieron-o.<br>
+<b>high</b>, alt-a.<br>
+<b>hinge</b>, &#265;arnir-o.<br>
+<b>hip</b>, koks-o.<br>
+<b>hire</b> (<b>persons</b>), dung-i; (<b>houses, etc.</b>), lu-i.<br>
+<b>hiss</b>, sibl-i.<br>
+<b>history</b>, histori-o.<br>
+<b>ho</b> (<i>interjection</i>), ho (<b>273</b>).<br>
+<b>hoar</b> (frost), prujn-o.<br>
+<b>hoarse</b>, ra&#365;k-a.<br>
+
+<!-- -----------------------------312.png---------------------------- -->
+
+<b>hog</b>, pork-o.<br>
+<b>hold</b>, ten-i.<br>
+<b>holder</b> (<b>handle</b>), tenil-o, ans-o; (<b>receptacle</b>), uj-o (<b>181</b>); ing-o (<b>237</b>).<br>
+<b>hole</b>, tru-o; (<b>cavity</b>), kav-o.<br>
+<b>Holland</b>, Holand-o.<br>
+<b>holy</b>, sankt-a.<br>
+<b>home</b>, hejm-o; <b>at &mdash;</b>, &#265;ehejme.<br>
+<b>homesickness</b>, nostalgi-o.<br>
+<b>honest</b>, honest-a.<br>
+<b>honey</b>, miel-o.<br>
+<b>honeysuckle</b>, lonicer-o.<br>
+<b>honor</b>, honor-i; (<i>as term of address</i>), mo&#349;t-o (<b>258</b>).<br>
+<b>hook</b>, kro&#265;-i.<br>
+<b>hope</b>, esper-i.<br>
+<b>horizon</b>, horizont-o.<br>
+<b>horizontal</b>, horizontal-a.<br>
+<b>horn</b>, korn-o.<br>
+<b>horse</b>, &#265;eval-o.<br>
+<b>horse-radish</b>, armoraci-o.<br>
+<b>hose</b>, &#349;trump-oj; <b>&mdash; supporter</b>, &#349;elk-o.<br>
+<b>hotel</b>, hotel-o.<br>
+<b>hour</b>, hor-o (<b>185</b>).<br>
+<b>house</b>, dom-o; <b>at the &mdash; of</b> (<i>prep.</i>), &#265;e (<b>125, 160</b>).<br>
+<b>how</b> (<i>adv.</i>), kiel (<b>134</b>); kiamanier-e; <b>&mdash; much</b>, kiom (<b>140, 185</b>).<br>
+<b>however</b> (<i>conj.</i>), tamen; (<i>adv.</i>), ajn (<b>236</b>).<br>
+<b>hue</b>, nuanc-o.<br>
+<b>hum</b>, zum-i.<br>
+<b>human being</b>, hom-o.<br>
+<b>humble</b>, humil-a.<br>
+<b>humor</b>, humor-o.<br>
+<b>hundred</b> (<i>adj.</i>), cent (<b>142</b>).<br>
+<b>hungry</b>, malsat-a.<br>
+<b>hunt</b>, ser&#265;-i; (<b>game or wild animals</b>), &#265;as-i.<br>
+<b>hurdy-gurdy</b>, gurd-o.<br>
+<b>hurl</b>, &#309;et-i.<br>
+<b>hurrah</b> (<i>interjection</i>), hura (<b>273</b>).<br>
+<b>hurricane</b>, uragan-o.<br>
+<b>hurry</b>, rapid-i.<br>
+<b>husband</b>, edz-o.<br>
+<b>hypocrite</b>, hipokrit-o.<br>
+
+<!-- This title is centered in book; center in textfile. -->
+<!-- But in HTML, it looks better leftjustified. -->
+<p><b>I.</b></p>
+
+<b>I</b> (<i>pronoun</i>), mi (<b>32, 37, 274</b>).<br>
+<b>ice</b>, glaci-o; (<b>food</b>), glacia&#309;-o.<br>
+<b>idea</b>, ide-o.<br>
+<b>ideal</b>, ideal-o.<br>
+<b>identical</b>, ident-a.<br>
+<b>idiom</b>, idiom-o.<br>
+<b>idiot</b>, idiot-o.<br>
+<b>if</b> (<i>conj.</i>), se (<b>240</b>); <b>as &mdash;</b>, kvaza&#365; (<b>250</b>); (<b>whether</b>), &#265;u.<br>
+<b>ignore</b>, ignor-i.<br>
+<b>illusion</b>, iluzi-o.<br>
+<b>illustrate</b>, ilustr-i.<br>
+<b>image</b>, bild-o.<br>
+<b>imagine</b>, imag-i.<br>
+<b>imitate</b>, imit-i.<br>
+
+<!-- -----------------------------313.png---------------------------- -->
+
+<b>immediate</b>, tuj-a (<b>171</b>).<br>
+<b>implicate</b>, implik-i.<br>
+<b>important</b>, grav-a, serioz-a.<br>
+<b>importunate</b>, altrudem-a.<br>
+<b>impose</b>, trud-i.<br>
+<b>impost</b>, impost-o.<br>
+<b>impress</b>, impres-i.<br>
+<b>impulse</b>, impuls-o.<br>
+<b>in</b> (<i>prep.</i>), en (<b>46, 89, 160</b>); <b>&mdash; the presence of</b>, &#265;e (<b>125, 160</b>).<br>
+<b>inch</b>, col-o.<br>
+<b>incite</b>, incit-i.<br>
+<b>incline</b> (<i>trans.</i>), klin-i.<br>
+<b>incommode</b>, &#285;en-i.<br>
+<b>(be) indebted</b>, &#349;uld-i.<br>
+<b>indeed</b> (<i>adv.</i>), ja (<b>215</b>); do; efektiv-e.<br>
+<b>index</b>, tabel-o.<br>
+<b>Indian</b> (<b>American</b>), indian-o, ru&#285;ha&#365;tul-o; <b>&mdash; corn</b>, maiz-o.<br>
+<b>indifferent</b>, indiferent-a.<br>
+<b>industry</b> (<b>trade</b>), industri-o.<br>
+<b>inebriate</b>, ebri-a.<br>
+<b>inevitable</b>, nepr-a, neevitebl-a.<br>
+<b>infect</b>, infekt-i.<br>
+<b>influence</b>, influ-i.<br>
+<b>inform</b>, inform-i, sciig-i.<br>
+<b>ingenuous</b>, naiv-a.<br>
+<b>inhabitant</b>, lo&#285;ant-o, an-o (<b>145</b>).<br>
+<b>inhale</b>, enspir-i.<br>
+<b>ink</b>, ink-o.<br>
+<b>inquire</b>, demand-i.<br>
+<b>insect</b>, insekt-o.<br>
+<b>inside</b> (<i>adv.</i>), intern-e; (<i>prep.</i>), en.<br>
+<b>insist</b>, insist-i.<br>
+<b>inspect</b>, inspekt-i, ekzamen-i, rigard-i, kontrol-i.<br>
+<b>inspire</b>, inspir-i.<br>
+<b>instantaneous</b>, moment-a.<br>
+<b>instead of</b> (<i>prep.</i>), anstata&#365; (<b>98, 159</b>).<br>
+<b>instruct</b>, instru-i; (<b>order</b>), ordon-i.<br>
+<b>insult</b>, insult-i.<br>
+<b>insure</b> (<b>with a company</b>), asekur-i; (<b>make certain</b>), certig-i.<br>
+<b>intelligent</b>, inteligent-a.<br>
+<b>intend</b>, intenc-i.<br>
+<b>interest</b>, interes-i; (<b>of money</b>), procent-o.<br>
+<b>(be) intermittent</b>, intermit-i.<br>
+<b>internal</b>, intern-a.<br>
+<b>interpret</b>, interpret-i.<br>
+<b>intimate</b>, intim-a.<br>
+<b>intoxicated</b>, ebri-a.<br>
+<b>investigate</b>, esplor-i, ekzamen-i, elser&#265;-i.<br>
+<b>invite</b>, invit-i.<br>
+<b>iron</b> (<b>metal</b>), fer-o; (<b>linen</b>), glad-i.<br>
+<b>island</b>, insul-o.<br>
+<b>it</b> (<i>pronoun</i>), &#285;i (<b>32, 37, 42, 274</b>); <i>see also</i> 50, 51.<br>
+<b>Italian</b>, ital-o.<br>
+
+<!-- This title is centered in book; center in textfile. -->
+<!-- But in HTML, it looks better leftjustified. -->
+<p><b>J.</b></p>
+
+<b>jacket</b>, jak-o.<br>
+<b>jail</b>, karcer-o.<br>
+
+<!-- -----------------------------314.png---------------------------- -->
+
+<b>jam</b>, kompot-o, frukta&#309;-o.<br>
+<b>January</b>, januar-o.<br>
+<b>jaw</b> (<b>orifice, opening</b>), fa&#365;k-o; (<b>of the skull</b>), makzel-o; <b>&mdash;bone</b>, makzelost-o.<br>
+<b>jealous</b>, &#309;aluz-a.<br>
+<b>jest</b>, &#349;erc-i.<br>
+<b>Jesus</b>, Jesu-o.<br>
+<b>Jew</b>, hebre-o.<br>
+<b>jewel</b>, juvel-o.<br>
+<b>jingle</b> (<i>intrans.</i>), tint-i.<br>
+<b>John</b>, Johan-o.<br>
+<b>joint</b>, artik-o.<br>
+<b>joke</b>, &#349;erc-i.<br>
+<b>journal</b>, &#309;urnal-o, revu-o.<br>
+<b>journey</b>, voja&#285;-i.<br>
+<b>judge</b>, ju&#285;-i.<br>
+<b>jug</b>, kru&#265;-o.<br>
+<b>juggle</b>, &#309;ongl-i.<br>
+<b>July</b>, juli-o.<br>
+<b>jump</b>, salt-i.<br>
+<b>June</b>, juni-o.<br>
+<b>jurist</b>, jurist-o.<br>
+<b>just</b> (<b>upright</b>), just-a; (<b>exact</b>), &#285;ust-a; (<i>adv.</i>), &#285;ust-e, &#309;us.<br>
+
+<!-- This title is centered in book; center in textfile. -->
+<!-- But in HTML, it looks better leftjustified. -->
+<p><b>K.</b></p>
+
+<b>keep</b>, ten-i, gard-i; (<b>preserve</b>), konserv-i;<b> &mdash; in mind</b>, memor-i.<br>
+<b>kerosene</b>, petrol-o.<br>
+<b>key</b>, &#349;losil-o; (<b>of piano, etc.</b>), klav-o.<br>
+<b>kill</b>, mortig-i.<br>
+<b>kilogram</b>, kilogram-o (<b>284</b>).<br>
+<b>kiloliter</b>, kilolitr-o (<b>284</b>).<br>
+<b>kilometer</b>, kilometr-o (<b>284</b>).<br>
+<b>kind</b> (<b>species</b>), spec-o; (<b>good</b>), bon-a, bonkor-a; <b>that &mdash;</b>, <b>what &mdash;</b>, etc., <i>see table</i>, 235.<br>
+<b>kindness</b>, komplez-o, bonkorec-o.<br>
+<b>king</b>, re&#285;-o; <b>&mdash;dom</b>, re&#285;olando.<br>
+<b>kiss</b>, kis-i.<br>
+<b>knave</b>, fripon-o.<br>
+<b>knee</b>, genu-o.<br>
+<b>kneel</b>, genufleks-i.<br>
+<b>knit</b>, trik-i.<br>
+<b>knock</b>, frap-i.<br>
+<b>knot</b>, tuber-o; (<b>tied</b>), liga&#309;-o; (<b>of ribbon</b>), bant-o.<br>
+<b>know</b>, sci-i; (<b>be acquainted with</b>), kon-i (<b>117</b>).<br>
+<b>kobold</b>, kobold-o.<br>
+
+<!-- This title is centered in book; center in textfile. -->
+<!-- But in HTML, it looks better leftjustified. -->
+<p><b>L.</b></p>
+
+<b>labor</b>, labor-i; <b>&mdash; for the success or completion of something</b>, klopod-i.<br>
+<b>lace</b>, punt-o; (<b>of a shoe</b>), la&#265;-o.<br>
+<b>(be) lacking</b> (<i>intrans.</i>) mank-i.<br>
+<b>lake</b>, lag-o.<br>
+<b>lamb</b>, &#349;afid-o; (<b>meat</b>), &#349;afida&#309;-o.<br>
+<b>lame</b>, lam-a.<br>
+<b>lamp</b>, lamp-o.<br>
+<b>lance</b>, lanc-o.<br>
+<b>land</b>, land-o; (<b>estate</b>), bien-o; (<b>soil</b>), ter-o.<br>
+
+<!-- -----------------------------315.png---------------------------- -->
+
+<b>landscape</b>, pejza&#285;-o.<br>
+<b>language</b>, lingv-o.<br>
+<b>lantern</b>, lantern-o.<br>
+<b>large</b>, grand-a.<br>
+<b>lark</b> (<b>bird</b>), ala&#365;d-o.<br>
+<b>last</b> (<i>intrans.</i>), da&#365;r-i; (<b>in a series</b>), last-a; (<b>previous</b>) pasint-a, anta&#365;-a.<br>
+<b>latch</b>, ans-o.<br>
+<b>late</b>, malfru-a.<br>
+<b>Latin</b>, latin-a.<br>
+<b>latter</b>, &#265;i-tiu (<b>61, 62</b>).<br>
+<b>lattice</b>, krad-o.<br>
+<b>laugh</b>, rid-i (<b>265</b>).<br>
+<b>law</b>, le&#285;-o; <b>&mdash;suit</b>, proces-o; (<b>rule</b>), regul-o.<br>
+<b>lawyer</b>, advokat-o, le&#285;ist-o.<br>
+<b>lay</b>, meti, ku&#349;ig-i; <b>&mdash; aside</b>, demet-i; <b>&mdash; claim</b>, pretend-i.<br>
+<b>layer</b>, tavol-o.<br>
+<b>lead</b>, konduk-i.<br>
+<b>lead</b> (<b>metal</b>), plumb-o.<br>
+<b>leaf</b>, foli-o.<br>
+<b>league</b> (<b>alliance</b>), lig-o.<br>
+<b>lean</b> (<i>trans.</i>), apog-i, klin-i; (<b>not fat</b>), malgras-a.<br>
+<b>leap</b>, salt-i; <b>&mdash;year</b>, superjar-o.<br>
+<b>learn</b>, lern-i; (<b>news, etc.</b>), scii&#285;-i.<br>
+<b>learned</b>, kler-a.<br>
+<b>least</b> (<i>adv.</i>), malplej (<b>80</b>), malpli multe (<b>81</b>); <b>at &mdash;</b>, almena&#365;.<br>
+<b>leather</b>, led-o.<br>
+<b>leave</b> (<i>trans.</i>), las-i; <b>&mdash; off</b> (<i>intrans.</i>), &#265;es-i.<br>
+<b>leg</b>, krur-o.<br>
+<b>legal</b>, le&#285;-a; <b>&mdash; process</b>, proces-o.<br>
+<b>lemon</b>, citron-o.<br>
+<b>lemonade</b>, citrona&#309;-o, limonad-o.<br>
+<b>lend</b>, prunt-i, pruntedon-i.<br>
+<b>lens</b>, objektiv-o.<br>
+<b>lengthen</b> (<i>trans.</i>), etend-i, plilongig-i.<br>
+<b>less</b> (<i>adv.</i>), malpli (<b>80</b>); malpli multe (<b>81</b>).<br>
+<b>lesson</b>, lecion-o.<br>
+<b>let</b> (<i>trans.</i>), las-i; (<b>rent</b>), luig-i; (<b>permit</b>), permes-i.<br>
+<b>letter</b> (<b>epistle</b>), leter-o; (<b>of the alphabet</b>), liter-o.<br>
+<b>lettuce</b>, laktuk-o.<br>
+<b>level</b>, nivel-o; (<b>flat</b>), eben-a.<br>
+<b>library</b>, bibliotek-o; (<b>collection of books</b>), librar-o.<br>
+<b>lick</b>, lek-i.<br>
+<b>lie</b> (<b>recline</b>), ku&#349;-i (<b>239</b>); (<b>tell falsehoods</b>), mensog-i.<br>
+<b>lift</b>, lev-i.<br>
+<b>light</b>, lum-a, hel-a; (<b>not heavy</b>), malpez-a.<br>
+<b>lightning</b>, fulm-o.<br>
+<b>like</b>, &#349;at-i; (<b>similar</b>), simil-a; see also 250.<br>
+<b>limb</b>, membro; (<b>of a tree</b>), bran&#265;-o.<br>
+<b>limit</b>, lim-i.<br>
+<b>linden</b>, tili-o.<br>
+<b>line</b>, lini-o, vic-o, strek-o.<br>
+<b>linen</b>, tol-o.<br>
+
+<!-- -----------------------------316.png---------------------------- -->
+
+<b>lion</b>, leon-o.<br>
+<b>lip</b>, lip-o.<br>
+<b>liquid</b>, fluid-a.<br>
+<b>listen</b>, a&#365;skult-i.<br>
+<b>liter</b>, litr-o (<b>284</b>).<br>
+<b>literal</b>, la&#365;liter-a.<br>
+<b>literature</b>, literatur-o.<br>
+<b>little</b>, malgrand-a; (<i>with slightly affectionate sense</i>), et-a (<b>198</b>); (<i>adv.</i>), malmulte, iom (<b>217</b>); <b>&mdash; by &mdash;</b>, iom post iom.<br>
+<b>live</b>, viv-i; (<b>dwell</b>), lo&#285;-i (<b>133</b>).<br>
+<b>load</b>, &#349;ar&#285;-i.<br>
+<b>loan</b>, prunt-i, pruntedon-i.<br>
+<b>local</b>, lok-a.<br>
+<b>lock</b>, &#349;los-i; (<b>fastening</b>), serur-o.<br>
+<b>locomotive</b>, lokomotiv-o.<br>
+<b>lodge</b>, lo&#285;-i.<br>
+<b>log</b>, &#349;tip-o.<br>
+<b>long</b>, long-a; <b>&mdash; for</b>, sopir-i je.<br>
+<b>look</b>, rigard-i; <b>&mdash; for</b>, ser&#265;-i.<br>
+<b>lose</b>, perd-i; (<b>fail to profit</b>), malgajn-i; <b>&mdash; time</b>, malfru-i.<br>
+<b>lot</b> (<b>fate</b>), sort-o.<br>
+<b>loud</b>, la&#365;t-a.<br>
+<b>love</b>, am-i; <b>make &mdash;</b>, amindum-i.<br>
+<b>loyal</b>, fidel-a, lojal-a.<br>
+<b>luck</b>, &#349;anc-o; lucky, bon&#349;anc-a.<br>
+<b>lull</b>, kvietig-i; (<b>to sleep</b>), lul-i.<br>
+<b>lunatic</b>, lunatik-o.<br>
+<b>lung</b>, pulm-o.<br>
+<b>luxury</b>, luks-o.<br>
+
+<!-- This title is centered in book; center in textfile. -->
+<!-- But in HTML, it looks better leftjustified. -->
+<p><b>M.</b></p>
+
+<b>macaroni</b>, makaroni-o.<br>
+<b>machine</b>, ma&#349;in-o.<br>
+<b>mad</b>, frenez-a.<br>
+<b>magazine</b>, gazet-o, &#309;urnal-o, revu-o.<br>
+<b>magic</b>, magi-o.<br>
+<b>mail</b>, po&#349;t-o, enpo&#349;tig-i; <b>&mdash; box</b>, po&#349;tkest-o.<br>
+<b>maize</b>, maiz-o.<br>
+<b>majestic</b>, majest-a.<br>
+<b>majesty</b> (<i>term of address</i>), mo&#349;t-o (<b>258</b>).<br>
+<b>make</b>, far-i (see also 214); <b>&mdash; mistakes</b>, erar-i; <b>&mdash; love</b>, amindum-i.<br>
+<b>malicious</b>, malic-a.<br>
+<b>man</b>, vir-o.<br>
+<b>manage</b>, administr-i, direkt-i; (<b>a household</b>), mastrum-i.<br>
+<b>manner</b>, manier-o; (<b>right or wrong</b>), mor-o; <b>in that &mdash;</b>, <b>in every &mdash;</b>, etc., <i>see table</i>, 235.<br>
+<b>mantle</b>, mantel-o.<br>
+<b>manufacture</b>, fabrik-i.<br>
+<b>manuscript</b>, manuskript-o.<br>
+<b>maple</b>, acer-o.<br>
+<b>marble</b> (stone), marmor-o.<br>
+<b>march</b>, mar&#349;ad-i.<br>
+<b>March</b>, mart-o.<br>
+<b>mark</b>, mark-o, sign-o; (<b>official</b>), stamp-o.<br>
+<b>marmalade</b>, marmelad-o.<br>
+<b>marry</b> (<b>become married</b>), edzi&#285;-i.<br>
+
+<!-- -----------------------------317.png---------------------------- -->
+
+<b>master</b>, mastr-o; (<b>of his profession or art</b>), majstr-o; <b>&mdash; of Arts (A.M.)</b>, magistr-o.<br>
+<b>match</b> (<b>for fire</b>), alumet-o.<br>
+<b>material</b>, material-o; (<b>cloth</b>), &#349;tof-o.<br>
+<b>matter</b>, afer-o.<br>
+<b>mature</b>, matur-a.<br>
+<b>maximum</b>, maksimum-o.<br>
+<b>May</b>, maj-o; (<b>auxiliary verb</b>), <i>see</i> 269, 270.<br>
+<b>mayonnaise</b>, majones-a.<br>
+<b>mean</b>, signif-i, intenc-i, malnobl-a.<br>
+<b>meaning</b>, senc-o.<br>
+<b>means</b>, rimed-o; <b>by &mdash; of</b> (<i>prep.</i>), per (<b>64</b>).<br>
+<b>measure</b> (<i>trans.</i>), mezur-i.<br>
+<b>meat</b>, viand-o.<br>
+<b>mechanics</b>, me&#293;anik-o.<br>
+<b>medical</b>, medicin-a, kuracist-a.<br>
+<b>medicine</b> (<b>drug, etc.</b>), kuracil-o; (<b>science</b>), medicin-o, kuracart-o.<br>
+<b>meet</b> (<i>trans.</i>), renkont-i, traf-i; (<b>assemble</b>), kunven-i.<br>
+<b>melody</b>, melodi-o.<br>
+<b>melon</b>, melon-o.<br>
+<b>melt</b>, fluidig-i, fluidi&#285;-i, degel-i.<br>
+<b>member</b>, membr-o, an-o (<b>145</b>).<br>
+<b>memory</b>, memor-o; <b>by &mdash;</b>, parker-e, memor-e.<br>
+<b>mend</b>, ripar-i; (<b>patch</b>), flik-i.<br>
+<b>mention</b>, nom-i; cit-i.<br>
+<b>menu</b>, menu-o.<br>
+<b>merely</b> (<i>adv.</i>), nur.<br>
+<b>merit</b>, merit-i.<br>
+<b>merry</b>, gaj-a; <b>make &mdash;</b>, festen-i.<br>
+<b>merry-go-round</b>, karusel-o.<br>
+<b>metal</b>, metal-o.<br>
+<b>meter</b>, metr-o (<b>284</b>).<br>
+<b>method</b>, metod-o.<br>
+<b>middle</b>, mez-o, centr-o.<br>
+<b>mien</b>, mien-o.<br>
+<b>mild</b>, mild-a.<br>
+<b>mile</b>, mejl-o.<br>
+<b>milk</b>, lakt-o; (<b>draw the milk of</b>), melk-i.<br>
+<b>mill</b>, muel-o.<br>
+<b>millimeter</b>, milimetr-o (<b>284</b>).<br>
+<b>million</b>, milion-o.<br>
+<b>mine</b> (<b>coal, etc</b>), min-o; (<i>possessive adj.</i>), mi-a (<b>43</b>).<br>
+<b>mineral</b>, mineral-o.<br>
+<b>minimum</b>, minimum-o.<br>
+<b>minister</b> (<b>political</b>), ministr-o; (<b>clergyman</b>), pastr-o.<br>
+<b>minute</b> (time), minut-o; (<i>adj.</i>), detal-a, malgrand-a.<br>
+<b>minutes</b> (of a meeting), protokol-o.<br>
+<b>mirror</b>, spegul-o.<br>
+<b>miserly</b>, avar-a.<br>
+<b>misery</b>, mizer-o.<br>
+<b>miss</b> (<b>fail to reach</b>), maltraf-i; (<b>be missing</b>), mank-i; (<b>notice the absence of</b>), senti la foreston de; (<b>young lady</b>), fra&#365;lin-o (<b>163</b>).<br>
+
+<!-- -----------------------------318.png---------------------------- -->
+
+<b>mist</b>, nebul-o.<br>
+<b>mistake</b>, erar-o.<br>
+<b>Mister</b>, Sinjor-o (<b>163, 286</b>).<br>
+<b>mix</b> (<i>trans.</i>), miks-i.<br>
+<b>mock</b>, mok-i.<br>
+<b>mode</b>, fason-o, mod-o.<br>
+<b>model</b>, model-o.<br>
+<b>moderate</b>, moder-a.<br>
+<b>modest</b>, modest-a.<br>
+<b>moment</b>, moment-o; <b>a &mdash; ago</b>, (<i>adv.</i>), &#309;us.<br>
+<b>monarch</b>, monar&#293;-o.<br>
+<b>Monday</b>, lund-o.<br>
+<b>money</b>, mon-o; <b>&mdash; box</b>, kas-o; <b>&mdash; order</b>, mandat-o.<br>
+<b>monk</b>, mona&#293;-o.<br>
+<b>monkey</b>, simi-o.<br>
+<b>month</b>, monat-o.<br>
+<b>moon</b>, lun-o.<br>
+<b>moral</b>, moral-a, bonmor-a; morals, moroj.<br>
+<b>more</b> (<i>adv.</i>), pli (<b>74, 79</b>); (<b>quantity</b>), pli multe (<b>81</b>); (<b>further</b>), plu; <b>the &mdash;</b>, ju pli, des pli (<b>84</b>).<br>
+<b>morning</b>, maten-o (<b>93</b>).<br>
+<b>morsel</b>, pec-o.<br>
+<b>most</b> (<i>adv.</i>), plej (<b>74, 79</b>); (<b>quantity</b>), plej multe (<b>81</b>).<br>
+<b>mould</b>, &#349;im-o.<br>
+<b>mountain</b>, mont-o.<br>
+<b>mourning</b>, funebr-o.<br>
+<b>mouse</b>, mus-o.<br>
+<b>moustache</b>, lipharoj.<br>
+<b>mouth</b>, bu&#349;-o; (<b>of river</b>), enflu-o, elflu-o.<br>
+<b>move</b> (<i>trans.</i>), mov-i; (<b>change residence</b>) translo&#285;-i.<br>
+<b>much</b>, mult-a (<b>81</b>); (<b>very</b>), tre.<br>
+<b>mud</b>, kot-o.<br>
+<b>murmur</b>, murmur-i.<br>
+<b>museum</b>, muze-o.<br>
+<b>mushroom</b>, fung-o.<br>
+<b>music</b>, muzik-o.<br>
+<b>must</b>, dev-i (<b>247</b>).<br>
+<b>mute</b>, mut-a.<br>
+<b>mutton</b>, &#349;afa&#309;-o.<br>
+<b>mutual</b>, reciprok-a (<b>180</b>), komun-a.<br>
+<b>myopic</b>, miop-a.<br>
+<b>mystery</b>, mister-o.<br>
+
+<!-- This title is centered in book; center in textfile. -->
+<!-- But in HTML, it looks better leftjustified. -->
+<p><b>N.</b></p>
+
+<b>nail</b> (<b>metal</b>), najl-o; (<b>of the finger or toe</b>), ung-o.<br>
+<b>naive</b>, naiv-a.<br>
+<b>naked</b>, nud-a.<br>
+<b>name</b>, nom-o.<br>
+<b>narrate</b>, rakont-i.<br>
+<b>nation</b>, naci-o.<br>
+<b>nature</b>, natur-o.<br>
+<b>naught</b>, nul-o; (<b>none</b>), neniom (<b>231</b>).<br>
+<b>near</b>, proksim-a (<b>170</b>); (<i>prep.</i>), apud (<b>120, 159</b>).<br>
+<b>necessary</b>, neces-a.<br>
+
+<!-- -----------------------------319.png---------------------------- -->
+
+<b>neck</b>, kol-o.<br>
+<b>need</b>, bezon-i.<br>
+<b>needle</b>, kudril-o.<br>
+<b>negative</b>, ne-a (<b>171</b>); (<b>photographic</b>), negativ-o.<br>
+<b>neighbor</b>, najbar-o.<br>
+<b>neither</b> (<i>conj.</i>), nek (<b>31</b>); (<i>pronoun and adj.</i>), neniu (<b>220</b>).<br>
+<b>nephew</b>, nev-o.<br>
+<b>nerve</b>, nerv-o.<br>
+<b>nest</b>, nest-o.<br>
+<b>net</b>, ret-o.<br>
+<b>neutral</b>, ne&#365;tral-a.<br>
+<b>never</b> (<i>adv.</i>), neniam (<b>226</b>).<br>
+<b>nevertheless</b> (<i>conj.</i>), tamen.<br>
+<b>new</b>, nov-a, fre&#349;-a; news, nova&#309;-o.<br>
+<b>newspaper</b>, &#309;urnal-o, tag&#309;urnal-o.<br>
+<b>nice</b>, delikat-a.<br>
+<b>night</b>, nokt-o.<br>
+<b>nine</b> (<i>adj.</i>), na&#365; (<b>136</b>).<br>
+<b>nitrogen</b>, azot-o.<br>
+<b>no</b> (<i>adv.</i>), ne (<b>27, 66, a</b>); (<i>adj.</i>), neniu (<b>220</b>); <b>&mdash; one</b>, <b>&mdash;where</b>, etc., <i>see table</i>, 235.<br>
+<b>noble</b>, nobl-a,<br>
+<b>nobleman</b>, nobel-o.<br>
+<b>nobody</b> (<i>pronoun</i>), neniu (<b>220</b>).<br>
+<b>nod</b> (<b>the head</b>), balanc-i (<b>la kapon</b>).<br>
+<b>noise</b>, bru-o.<br>
+<b>none</b> (<i>adj. and pronoun</i>), neniu (<b>220</b>); (<i>adv.</i>), neniom (<b>231</b>).<br>
+<b>non-partisan</b>, ne&#365;tral-a.<br>
+<b>noon</b>, tagmez-o.<br>
+<b>nor</b> (<i>conj.</i>), nek (<b>31</b>).<br>
+<b>north</b>, nord-o.<br>
+<b>Norwegian</b>, norveg-o.<br>
+<b>not</b> (<i>adv.</i>), ne (<b>27, 66, a</b>).<br>
+<b>note</b>, not-o, bilet-o; <b>&mdash;book</b>, kajer-o; (<b>notice</b>), rimark-i, not-i.<br>
+<b>nothing</b>, nenio (<b>233</b>).<br>
+<b>notice</b>, rimark-i; not-i; <b>give &mdash;</b>, aviz-i.<br>
+<b>notwithstanding</b> (<i>prep.</i>), malgra&#365;; (<b>conj.</b>), tamen.<br>
+<b>nourish</b>, nutr-i.<br>
+<b>novel</b>, nov-a; (<b>book</b>), roman-o.<br>
+<b>November</b>, novembr-o.<br>
+<b>now</b> (<i>adv.</i>), nun.<br>
+<b>nude</b>, nud-a.<br>
+<b>nullify</b>, nulig-i, neniig-i.<br>
+<b>number</b> (<b>quantity</b>), nombr-o; (<b>numeral</b>), numer-o.<br>
+<b>nut</b>, nuks-o.<br>
+
+<!-- This title is centered in book; center in textfile. -->
+<!-- But in HTML, it looks better leftjustified. -->
+<p><b>O.</b></p>
+
+<b>oak</b>, kverk-o.<br>
+<b>(make) oath</b>, &#309;ur-i.<br>
+<b>oats</b>, aven-o.<br>
+<b>obey</b>, obe-i (<b>265</b>).<br>
+<b>object</b>, objekt-o; (<b>aim</b>), cel-o; (<b>oppose</b>), kontra&#365;parol-i, kontra&#365;star-i, protest-i.<br>
+<b>objective</b>, objektiv-o.<br>
+
+<!-- -----------------------------320.png---------------------------- -->
+
+<b>obligation</b> (<b>financial</b>), &#349;uld-o; (<b>moral</b>), dev-o.<br>
+<b>oblige</b> (<b>compel</b>), devig-i; (<b>render service</b>), far-i komplezon, serv-i.<br>
+<b>oblique</b>, oblikv-a.<br>
+<b>observe</b>, observ-i, rimark-i, not-i.<br>
+<b>obstinate</b>, obstin-a.<br>
+<b>obstruct</b>, bar-i.<br>
+<b>occasion</b>, foj-o (<b>127</b>); okaz-o.<br>
+<b>occupation</b>, profesi-o, okup-o, meti-o.<br>
+<b>occupy</b>, okup-i.<br>
+<b>occur</b>, okaz-i.<br>
+<b>ocean</b>, ocean-o.<br>
+<b>October</b>, oktobr-o.<br>
+<b>odor</b>, odor-o.<br>
+<b>of</b> (<i>prep.</i>), de (<b>49, 100, 160, 170</b>); da (<b>99, 101, 103</b>); el; (<b>concerning</b>), pri (160, 264, c).<br>
+<b>offend</b>, ofend-i.<br>
+<b>offer</b>, propon-i, prezent-i, ofer-i.<br>
+<b>office</b>, ofic-o; (<b>place</b>), oficej-o.<br>
+<b>officer</b> (<b>of organization or firm</b>), oficist-o; (<b>military or naval</b>), oficir-o.<br>
+<b>official</b>, oficial-a.<br>
+<b>often</b> (<i>adv.</i>), oft-e, multfoj-e.<br>
+<b>oh</b> (<i>interjection</i>), ho (<b>273</b>).<br>
+<b>oil</b>, ole-o.<br>
+<b>olive</b>, oliv-o.<br>
+<b>on</b> (<i>prep.</i>), sur; <b>&mdash; account of</b>, pro (<b>86</b>).<br>
+<b>once</b> (<i>adv.</i>), unufoj-e; <b>&mdash; on a time</b>, iam (<b>212</b>); <b>at &mdash;</b>, tuj; <b>&mdash; more</b>, bis.<br>
+<b>one</b> (<i>adj.</i>), unu (<b>136, 137, 180</b>); (<i>pronoun</i>), oni (<b>54</b>). See 235.<br>
+<b>onion</b>, bulb-o.<br>
+<b>only</b>, sol-a; (<b>mere</b>), nur-a.<br>
+<b>opera</b>, oper-o; <b>&mdash; glasses</b>, lornet-o.<br>
+<b>opinion</b>, opini-o.<br>
+<b>opportune</b>, oportun-a.<br>
+<b>opposed to</b> (<i>prep.</i>), kontra&#365;.<br>
+<b>opposite</b> (<b>converse</b>), mal-o (<b>67</b>); (<i>prep.</i>), kontra&#365;.<br>
+<b>or</b> (<i>conj.</i>), a&#365;.<br>
+<b>orange</b> (fruit), oran&#285;-o.<br>
+<b>orchestra</b>, orkestr-o.<br>
+<b>order</b>, ordon-i; (<b>of store, etc.</b>), mend-i; (<b>methodical or proper arrangement</b>), ord-o; <b>money &mdash;</b>, mandat-o.<br>
+<b>ordinary</b>, ordinar-a.<br>
+<b>organ</b> (<b>physical</b>), organ-o; (<b>musical</b>), orgen-o.<br>
+<b>organize</b>, organiz-i.<br>
+<b>original</b>, original-o.<br>
+<b>ornament</b>, ornam-i.<br>
+<b>orphan</b>, orf-o.<br>
+<b>oscillate</b> (<i>intrans.</i>), balanci&#285;-i.<br>
+<b>ostracism</b>, ostracism-o.<br>
+<b>other</b>, ali-a; (<b>remaining</b>), ceter-a; <b>&mdash; people's</b>, malpropr-a; <b>&mdash;wise</b>, ali-e.<br>
+<b>out of</b>, el.<br>
+<b>outline</b>, kontur-o; (<b>profile</b>), profil-o; (<b>sketch</b>), skiz-o.<br>
+
+<!-- -----------------------------321.png---------------------------- -->
+
+<b>outside</b> (<i>prep.</i>), ekster (<b>120, 121</b>).<br>
+<b>over</b> (<i>prep.</i>), super; (<b>across</b>), trans; (<b>concerning</b>), pri; <b>&mdash;coat</b>, surtut-o; <b>&mdash;shoe</b>, super&#349;u-o; (<i>adv.</i>), (<b>too</b>), tro.<br>
+<b>owe</b>, &#349;uld-i.<br>
+<b>own</b>, posed-i, propr-a.<br>
+<b>ox</b>, bov-o.<br>
+<b>oyster</b>, ostr-o.<br>
+
+<!-- This title is centered in book; center in textfile. -->
+<!-- But in HTML, it looks better leftjustified. -->
+<p><b>P.</b></p>
+
+<b>pack</b>, pak-i.<br>
+<b>pad</b>, rembur-i.<br>
+<b>paddle</b>, padel-i.<br>
+<b>page</b> (<b>of book, etc.</b>), pa&#285;-o.<br>
+<b>pail</b>, sitel-o.<br>
+<b>pain</b>, dolor-o; (<b>effort</b>), pen-o; take pains, pen-i.<br>
+<b>paint</b>, pentr-i; (<b>material</b>), kolorigil-o; <b>&mdash;brush</b>, penik-o.<br>
+<b>pair</b>, par-o.<br>
+<b>palace</b>, palac-o.<br>
+<b>pale</b>, pal-a.<br>
+<b>palisade</b>, palisar-o.<br>
+<b>palm</b> (<b>of the hand</b>), polm-o.<br>
+<b>pamphlet</b>, bro&#349;ur-o.<br>
+<b>pan</b>, pat-o.<br>
+<b>paper</b> (<b>material</b>), paper-o; <b>news&mdash;</b>, &#309;urnal-o.<br>
+<b>paradise</b>, paradiz-o.<br>
+<b>paragraph</b>, paragraf-o.<br>
+<b>pardon</b>, pardon-i (<b>265</b>).<br>
+<b>parallel</b>, paralel-a.<br>
+<b>park</b>, park-o.<br>
+<b>parlor</b>, salon-o.<br>
+<b>parsley</b>, petrosel-o.<br>
+<b>parsnip</b>, pastinak-o.<br>
+<b>part</b>, part-o; of a work or book, kajer-o; separate (<i>trans.</i>), disir-i, apartig-i, disdivid-i.<br>
+<b>participle</b>, particip-o.<br>
+<b>pass</b> (<i>intrans.</i>), pas-i.<br>
+<b>passage</b>, koridor-o.<br>
+<b>passenger</b>, pasa&#285;er-o.<br>
+<b>passion</b>, pasi-o.<br>
+<b>passive</b>, pasiv-a.<br>
+<b>past</b> (<i>prep.</i>), preter; (<b>time</b>), estintec-o; (<b>grammatical</b>), estint-o; (<b>bygone</b>), estint-a.<br>
+<b>paste</b> (<b>glue</b>), glu-i.<br>
+<b>pasteboard</b>, karton-o.<br>
+<b>pastor</b>, pastr-o.<br>
+<b>pastry</b>, kuka&#309;-o.<br>
+<b>pasture</b> (<i>trans.</i>), pa&#349;t-i.<br>
+<b>patch</b>, flik-i.<br>
+<b>path</b>, vojet-o.<br>
+<b>patience</b>, pacienc-o.<br>
+<b>patient</b> (<b>ill person</b>), kuracat-o.<br>
+<b>patty</b>, paste&#265;-o.<br>
+<b>pause</b>, pa&#365;z-i.<br>
+<b>pavement</b>, pavim-o; (<b>sidewalk</b>), trotuar-o.<br>
+<b>pay</b>, pag-i; &mdash; dues, kotiz-i.<br>
+<b>pea</b>, piz-o.<br>
+<b>peace</b>, pac-o.<br>
+<b>peach</b>, persik-o.<br>
+<b>pear</b>, pir-o.<br>
+
+<!-- -----------------------------322.png---------------------------- -->
+
+<b>pearl</b>, perl-o.<br>
+<b>peculiar</b>, strang-a, kurioz-a.<br>
+<b>peddle</b>, kolport-i.<br>
+<b>pedestal</b>, piedestal-o.<br>
+<b>pedestrian</b>, piedirant-o.<br>
+<b>peeling</b>, &#349;el-o.<br>
+<b>pen</b>, plum-o; (<b>enclosure</b>), ej-o (<b>III</b>).<br>
+<b>pencil</b>, krajon-o; <b>hair&mdash;</b>, penik-o.<br>
+<b>penetrate</b>, penetr-i.<br>
+<b>people</b>, popol-o; (<i>indefinite pronoun</i>), oni (<b>54</b>).<br>
+<b>pepper</b>, pipr-o.<br>
+<b>perceive</b>, sent-i; (<b>see</b>), vid-i.<br>
+<b>percentage</b>, procent-o; (<b>of profit</b>), tantiem-o.<br>
+<b>perfect</b>, perfekt-a.<br>
+<b>perfidious</b>, perfid-a.<br>
+<b>perform</b> (act), ag-i; (<b>fulfil</b>), plenum-i; (<b>do</b>), far-i.<br>
+<b>perfume</b>, parfum-o; (<b>odor</b>), bonodor-o.<br>
+<b>period</b>, period-o; (<b>of time</b>), epok-o; (<b>punctuation</b>), punkt-o.<br>
+<b>perish</b>, pere-i.<br>
+<b>permit</b>, permes-i.<br>
+<b>persecute</b>, persekut-i; (<b>worry</b>), turment-i, &#285;en-i.<br>
+<b>persevere</b>, persist-i.<br>
+<b>person</b>, person-o.<br>
+<b>perspire</b>, &#349;vit-i.<br>
+<b>persuade</b>, konvink-i.<br>
+<b>pet</b>, dorlot-i.<br>
+<b>petroleum</b>, petrol-o.<br>
+<b>phantom</b>, fantom-o.<br>
+<b>Pharaoh</b>, faraon-o.<br>
+<b>pharmacy</b>, farmaci-o; (<b>shop</b>), apotek-o.<br>
+<b>philosopher</b>, filozof-o.<br>
+<b>photograph</b>, fotograf-i.<br>
+<b>phrase</b>, fraz-o.<br>
+<b>physician</b>, kuracist-o.<br>
+<b>physics</b>, fizik-o.<br>
+<b>pick</b> (<b>choose</b>), elekt-i; (<b>gather</b>), kolekt-i.<br>
+<b>pickle</b>, pekl-i.<br>
+<b>picture</b>, bild-o; (<b>portrait</b>), portret-o; <b>&mdash; gallery</b>, pinakotek-o.<br>
+<b>picturesque</b>, pitoresk-a, pentrind-a.<br>
+<b>pie</b>, kuka&#309;-o; (<b>patty</b>), paste&#265;-o.<br>
+<b>piece</b>, pec-o.<br>
+<b>pig</b>, pork-o.<br>
+<b>pigeon</b>, kolomb-o.<br>
+<b>(be a) pilgrim</b>, pilgrim-i.<br>
+<b>pillage</b>, rab-i.<br>
+<b>pillar</b>, kolon-o.<br>
+<b>pin</b>, pingl-o.<br>
+<b>pinch</b>, pin&#265;-i.<br>
+<b>pine</b> (<b>tree</b>), pin-o; <b>&mdash; for</b>, sopir-i je.<br>
+<b>pineapple</b>, ananas-o.<br>
+<b>pinnacle</b>, pint-o.<br>
+<b>pioneer</b>, pionir-o.<br>
+<b>pious</b>, pi-a.<br>
+<b>pipe</b>, tub-o; (<b>for smoking</b>), pip-o.<br>
+<b>pitcher</b>, kru&#265;-o.<br>
+
+<!-- -----------------------------323.png---------------------------- -->
+
+<b>pity</b>, kompat-i; (<b>regrettable affair</b>), doma&#285;-o.<br>
+<b>placard</b>, afi&#349;-o.<br>
+<b>place</b>, lok-o; (<b>for something</b>), -ej-o (<b>111</b>); (<b>broad, short street or open space</b>), plac-o; (<b>put</b>), met-i.<br>
+<b>plait</b>, plekt-i.<br>
+<b>plan</b>, plan-o, projekt-o, skiz-o.<br>
+<b>plane</b>, plat-a.<br>
+<b>planet</b>, planed-o.<br>
+<b>plank</b>, tabul-o.<br>
+<b>plant</b>, plant-i; (<b>vegetable growth</b>), kreska&#309;-o, vegeta&#309;-o.<br>
+<b>plate</b>, plat-o; (<b>dish</b>) teler-o.<br>
+<b>platform</b> (<b>railway</b>), peron-o.<br>
+<b>play</b>, lud-i; (<b>music</b>), muzik-i; (<b>theatrical</b>), teatra&#309;-o.<br>
+<b>player</b> (<b>theatrical</b>), aktor-o.<br>
+<b>pleasant</b>, agrabl-a, dol&#265;-a, afabl-a.<br>
+<b>please</b>, pla&#265;-i (<b>265</b>); kontentig-i, far-i plezuron al; (<b>in requests</b>), bonvolu, mi petas.<br>
+<b>pleasure</b>, plezur-o; <b>take &mdash; in</b>, &#285;u-i.<br>
+<b>plot</b>, konspir-i.<br>
+<b>plow</b>, plug-i.<br>
+<b>plum</b>, prun-o.<br>
+<b>plumber</b>, plumbist-o.<br>
+<b>plunder</b>, rab-i.<br>
+<b>plural</b>, multenombr-o.<br>
+<b>pneumatic</b>, pneumatik-a.<br>
+<b>pocket</b>, po&#349;-o.<br>
+<b>poem</b>, poem-o.<br>
+<b>poet</b>, poet-o.<br>
+<b>poetry</b>, poezi-o.<br>
+<b>point</b>, punkt-o; (<b>sharp</b>), pint-o; <b>&mdash; out</b>, montr-i.<br>
+<b>poise</b> (<i>trans.</i>), balanc-i; (of manner), aplomb-o.<br>
+<b>poison</b>, venen-o.<br>
+<b>pole</b>, stang-o; (<b>shaft of vehicle</b>), timon-o; (<b>geographical</b>), polus-o.<br>
+<b>Pole</b>, pol-o.<br>
+<b>police</b>, polic-o.<br>
+<b>polite</b>, &#285;entil-a.<br>
+<b>politics</b>, politik-o.<br>
+<b>polish</b>, polur-i; polished, polurit-a, glat-a.<br>
+<b>pomp</b>, pomp-o.<br>
+<b>popular</b>, popular-o, popol-a.<br>
+<b>porcelain</b>, porcelan-o.<br>
+<b>porch</b>, verand-o; (<b>stoop</b>), peron-o; (<b>balcony</b>), balkon-o.<br>
+<b>pork</b>, porka&#309;-o.<br>
+<b>port</b>, haven-o.<br>
+<b>portion</b>, porci-o, part-o.<br>
+<b>portrait</b>, portret-o.<br>
+<b>possess</b>, posed-i.<br>
+<b>possible</b>, ebl-a (<b>161, 162</b>); kredebl-a (<b>270</b>).<br>
+<b>post</b> (<b>pole</b>), stang-o; (<b>mail</b>), po&#349;t-o; <b>&mdash;card</b>, po&#349;tkart-o; <b>&mdash;paid</b>, afrankit-e.<br>
+<b>postage</b> (<b>cost</b>), po&#349;telspezo; <b>&mdash; stamp</b>, po&#349;tmark-o.<br>
+<b>poster</b>, afi&#349;-o.<br>
+<b>pot</b>, pot-o.<br>
+
+<!-- -----------------------------324.png---------------------------- -->
+
+<b>potato</b>, terpom-o; <b>sweet &mdash;</b>, batat-o.<br>
+<b>pound</b>, pist-i; (<b>measure</b>), funt-o.<br>
+<b>pour</b> (liquids), ver&#349;-i; (<b>as in a chute</b>), &#349;ut-i.<br>
+<b>powder</b>, pudr-o.<br>
+<b>power</b>, pov-o, potenc-o.<br>
+<b>practice</b>, praktik-i.<br>
+<b>praise</b>, la&#365;d-i.<br>
+<b>pray</b>, pre&#285;-i.<br>
+<b>preach</b>, predik-i.<br>
+<b>precise</b>, preciz-a, &#285;ust-a.<br>
+<b>predestined</b>, fatal-a.<br>
+<b>prefer</b>, prefer-i.<br>
+<b>prefix</b>, prefiks-o.<br>
+<b>premium</b>, premi-o.<br>
+<b>prepare</b>, prepar-i.<br>
+<b>prepay</b>, afrank-i.<br>
+<b>presence</b>, &#265;eest-o, apudest-o; <b>in the &mdash; of</b> (<i>prep.</i>), &#265;e (<b>125</b>), anta&#365;.<br>
+<b>present</b> (<b>gift</b>), donac-o; (<b>time</b>), estantec-o, estant-a, nun-a (<b>171</b>); (<b>in attendance</b>), &#265;eestant-a.<br>
+<b>present</b>, prezent-i, donac-i, don-i.<br>
+<b>preserve</b> (<b>keep</b>), ten-i; (<b>keep safe</b>), konserv-i; (<b>food</b>), kompot-o, konfita&#309;-o.<br>
+<b>preside</b>, prezid-i.<br>
+<b>president</b>, prezidant-o.<br>
+<b>press</b>, prem-i; (<b>print</b>), pres-i; (<b>wardrobe</b>), &#349;rank-o; (<b>be urgent</b>), ur&#285;-i.<br>
+<b>pretend</b> (<b>make pretext of</b>), pretekst-i; (<b>feign</b>), &#349;ajnig-i; (<b>lay claim</b>), pretend-i.<br>
+<b>price</b>, prez-o, kost-o.<br>
+<b>prick</b>, pik-i.<br>
+<b>priest</b>, pastr-o.<br>
+<b>prince</b>, princ-o, re&#285;id-o.<br>
+<b>principal</b>, precip-a, &#265;ef-a.<br>
+<b>print</b>, pres-i.<br>
+<b>prize</b>, &#349;at-i; (<b>premium</b>), premi-o.<br>
+<b>prized</b>, kar-a, altetaksat-a, &#349;atat-a.<br>
+<b>problem</b>, problem-o.<br>
+<b>process</b>, metod-o; (<b>legal</b>), proces-o.<br>
+<b>proclaim</b>, proklam-i.<br>
+<b>procrastinate</b>, prokrast-i.<br>
+<b>produce</b>, produkt-i; <b>&mdash; a result</b>, efik-i; (<b>give birth to</b>), nask-i.<br>
+<b>profession</b>, profesi-o.<br>
+<b>professor</b>, profesor-o.<br>
+<b>profile</b>, profil-o.<br>
+<b>profit</b>, profit-i; (<b>percentage</b>), tantiem-o.<br>
+<b>profound</b>, profund-a.<br>
+<b>progress</b>, progres-i.<br>
+<b>project</b>, projekt-o.<br>
+<b>promenade</b>, promen-i.<br>
+<b>promise</b>, promes-i.<br>
+<b>propensity</b>, inklin-o, em-o (<b>192</b>).<br>
+<b>(be) proper</b>, dec-i.<br>
+<b>property</b>, propra&#309;-o, poseda&#309;-o; (<b>land</b>), bien-o; (<b>characteristic</b>), ec-o (<b>202</b>).<br>
+
+<!-- -----------------------------325.png---------------------------- -->
+
+<b>proportional</b>, proporci-a.<br>
+<b>propose</b>, propon-i, sugesti-i.<br>
+<b>prose</b>, prozo; <b>piece of &mdash;</b>, proza&#309;o.<br>
+<b>prosecute</b>, persekut-i.<br>
+<b>prosper</b>, prosper-i.<br>
+<b>protect</b>, protekt-i, gard-i.<br>
+<b>protest</b>, protest-i.<br>
+<b>proud</b>, fier-a<br>
+<b>prove</b>, pruv-i; (<b>test</b>), prov-i.<br>
+<b>provoke</b>, incit-i, ekscit-i, ka&#365;z-i, nask-i, kolerig-i.<br>
+<b>psalm</b>, psalm-o.<br>
+<b>public</b>, publik-o.<br>
+<b>publish</b>, publikig-i, eldon-i.<br>
+<b>pudding</b>, puding-o.<br>
+<b>pull</b>, tir-i.<br>
+<b>pump</b>, pump-i.<br>
+<b>pumpkin</b>, kukurb-o.<br>
+<b>punish</b>, pun-i.<br>
+<b>pure</b>, pur-a.<br>
+<b>puree</b>, pista&#309;-o.<br>
+<b>purple</b>, purpur-a.<br>
+<b>purpose</b>, cel-i, intenc-i.<br>
+<b>push</b>, pu&#349;-i; (<b>shove</b>), &#349;ov-i.<br>
+<b>put</b>, met-i; <b>&mdash; off</b>, prokrast-i.<br>
+
+<!-- This title is centered in book; center in textfile. -->
+<!-- But in HTML, it looks better leftjustified. -->
+<p><b>Q.</b></p>
+
+<b>quality</b>, ec-o (<b>202</b>); (<b>texture, etc.</b>), kvalito.<br>
+<b>quantity</b>, kvant-o; <b>any &mdash;</b>, <b>a certain &mdash;</b>, iom (<b>217</b>); <i>see table</i>, 235.<br>
+<b>quarter</b> (<b>of a city</b>), kvartal-o; (<b>fourth</b>), kvaron-o; <b>&mdash;ly</b>, trimonat-a.<br>
+<b>question</b>, demand-o; (<b>problem</b>), problem-o; (<b>doubt</b>), dub-o.<br>
+<b>quick</b>, rapid-a; (<b>lively</b>), viv-a.<br>
+<b>quiet</b>, kviet-a, trankvil-a, silent-a.<br>
+<b>quince</b>, cidoni-o.<br>
+<b>quite</b> (<i>adv.</i>), tut-e.<br>
+<b>quote</b>, cit-i.<br>
+
+<!-- This title is centered in book; center in textfile. -->
+<!-- But in HTML, it looks better leftjustified. -->
+<p><b>R.</b></p>
+
+<b>rabbit</b>, kunikl-o.<br>
+<b>race</b> (<b>people</b>), ras-o.<br>
+<b>radish</b>, rafan-o; <b>horse&mdash;</b>, armoraci-o.<br>
+<b>radius</b>, radi-o.<br>
+<b>rag</b>, &#265;ifon-o.<br>
+<b>raging</b>, furioz-a.<br>
+<b>rail</b>, rel-o; <b>&mdash;way</b>, fervoj-o; <b>&mdash;way carriage</b>, vagon-o; <b>&mdash;way station</b>, stacidom-o.<br>
+<b>rain</b>, pluv-o; <b>&mdash;bow</b>, &#265;ielark-o.<br>
+<b>raise</b>, lev-i.<br>
+<b>raisin</b>, sekvinber-o.<br>
+<b>rank</b>, rang-o; (<b>grade</b>), grad-o.<br>
+<b>rap</b>, frapet-i.<br>
+<b>rapid</b>, rapid-a.<br>
+<b>rascal</b>, fripon-o, kanajl-o.<br>
+<b>rasp</b>, rasp-i.<br>
+<b>raspberry</b>, framb-o.<br>
+<b>rat</b>, rat-o.<br>
+
+<!-- -----------------------------326.png---------------------------- -->
+
+<b>rate</b>, taks-i; (<b>schedule of prices</b>), tarif-o, prezar-o; (<b>percentage</b>), procent-o; <b>at the &mdash; of</b> (<i>prep.</i>), po (<b>175</b>).<br>
+<b>rational</b>, prudent-a, racional-a.<br>
+<b>raucous</b>, ra&#365;k-a.<br>
+<b>raven</b>, korv-o.<br>
+<b>ravishing</b>, rav-a.<br>
+<b>raw</b>, nekuirit-a.<br>
+<b>ray</b> (<b>of light</b>), radi-o.<br>
+<b>reach</b>, ating-i; (<b>a goal</b>), traf-i.<br>
+<b>read</b>, leg-i.<br>
+<b>ready</b>, pret-a.<br>
+<b>real</b>, efektiv-a, real-a; ver-a.<br>
+<b>reap</b>, rikolt-i.<br>
+<b>reason</b> (<b>exert the power of reasoning</b>), rezon-i; (<b>cause</b>), ka&#365;z-o; (<b>motive</b>), kial-o; <b>for what &mdash;, for any &mdash;, etc.</b>, <i>see table</i>, 235.<br>
+<b>reasonable</b>, prudent-a.<br>
+<b>rebate</b>, rabat-i.<br>
+<b>recall</b>, revok-i; (<b>to memory</b>), rememor-i; (<b>to another's memory</b>), rememorig-i.<br>
+<b>receive</b>, ricev-i; (<b>accept</b>), akcept-i; (<b>money</b>), enspez-i.<br>
+<b>receipt</b> (<b>for payment</b>), kvitanc-o.<br>
+<b>reckon</b>, kalkul-i.<br>
+<b>recent</b>, nov-a, anta&#365;nelong-a (<b>90</b>).<br>
+<b>receptacle</b>, uj-o (<b>237</b>); (<b>for one object</b>), ing-o (<b>181</b>).<br>
+<b>recess</b> (<b>alcove</b>), alkov-o; (<b>vacation</b>), libertemp-o.<br>
+<b>reciprocal</b>, reciprok-a (<b>180</b>).<br>
+<b>recite</b>, deklam-i.<br>
+<b>recline</b>, ku&#349;-i (<b>239</b>).<br>
+<b>recommend</b>, rekomend-i.<br>
+<b>recompense</b>, rekompen&#349;-i.<br>
+<b>recover</b> (<b>find</b>), retrov-i; (<b>get well</b>), resani&#285;-i.<br>
+<b>red</b>, ru&#285;-a; reddish, duberu&#285;-a.<br>
+<b>reduction</b> (<b>of price</b>), rabat-o.<br>
+<b>refine</b>, rafin-i.<br>
+<b>refuse</b>, rifuz-i, malpermes-i.<br>
+<b>refute</b>, refut-i.<br>
+<b>regale</b>, regal-i.<br>
+<b>region</b>, region-o.<br>
+<b>register</b> (<i>trans.</i>), registr-i; (<b>letters</b>), rekomend-i.<br>
+<b>regret</b>, beda&#365;r-i; (<b>be penitent for</b>), pent-i.<br>
+<b>regrettable</b>, beda&#365;rind-a; <b>&mdash; affair (pity)</b>, doma&#285;-o.<br>
+<b>regulation</b>, regul-o, le&#285;-o.<br>
+<b>reign</b>, reg-i.<br>
+<b>rejoice</b>, &#285;oj-i (<b>116</b>).<br>
+<b>relate</b>, rilat-i (<b>266</b>); (<b>tell</b>), rakont-i.<br>
+<b>relative</b> (<b>person</b>), parenc-o.<br>
+<b>religion</b>, religi-o.<br>
+<b>rely</b>, konfid-i; fid-i.<br>
+<b>remain</b>, rest-i; remaining (<b>other</b>), ceter-a.<br>
+<b>remember</b>, memor-i; (<b>recall to memory</b>), rememor-i.<br>
+<b>render</b>, far-i, ig-i (<b>214</b>); (<b>an account</b>), don-i, prezent-i, liver-i.<br>
+<b>renown</b>, fam-o, glor-o.<br>
+<b>rent</b>, lu-i; (<b>let</b>), luig-i; (<b>farm out</b>), farm-i; (<b>price</b>), luprez-o.<br>
+
+<!-- -----------------------------327.png---------------------------- -->
+
+<b>repair</b>, ripar-i; (<b>patch</b>), flik-i.<br>
+<b>repeat</b>, ripet-i.<br>
+<b>repent</b>, pent-i.<br>
+<b>report</b>, raport-i.<br>
+<b>repose</b>, ripoz-i.<br>
+<b>represent</b>, reprezent-i.<br>
+<b>reproach</b>, ripro&#265;-i.<br>
+<b>republic</b>, respublik-o.<br>
+<b>repulse</b>, repu&#349;-i, repel-i.<br>
+<b>request</b>, pet-i.<br>
+<b>require</b>, postul-i; (<b>need</b>), bezon-i.<br>
+<b>rescue</b>, sav-i.<br>
+<b>reside</b>, lo&#285;-i.<br>
+<b>respect</b>, respekt-i.<br>
+<b>rest</b> (<b>repose</b>), ripoz-i; (<b>remain</b>), rest-i; (<b>&mdash; upon</b>), apog-i sur.<br>
+<b>restaurant</b>, restoraci-o.<br>
+<b>result</b>, rezult-i.<br>
+<b>resume</b>, resum-o.<br>
+<b>return</b> (<b>go back</b>), reir-i; (<b>come back</b>), reven-i; (<b>give back</b>), redon-i.<br>
+<b>revery</b>, rev-o.<br>
+<b>review</b> (<b>magazine</b>), revu-o.<br>
+<b>reward</b>, rekompenc-i.<br>
+<b>rhubarb</b>, rabarb-o.<br>
+<b>rib</b>, rip-o.<br>
+<b>ribbon</b>, ruband-o.<br>
+<b>rice</b>, riz-o.<br>
+<b>rich</b>, ri&#265;-a.<br>
+<b>ride</b>, rajd-i; (<b>in vehicle, boat, etc.</b>), vetur-i.<br>
+<b>ridicule</b>, mok-i; worthy of &mdash; (ridiculous), ridind-a.<br>
+<b>right</b>, prav-a; (<b>to something</b>), rajt-o; (<b>not left</b>), dekstr-a.<br>
+<b>right-angled</b>, ort-a.<br>
+<b>ring</b> (<i>intrans.</i>), sonor-i; (<b>circlet</b>), ring-o.<br>
+<b>ringlet</b> (<b>of hair</b>), bukl-o.<br>
+<b>ripe</b>, matur-a.<br>
+<b>river</b>, river-o.<br>
+<b>road</b>, voj-o; (<b>broad roadway</b>), &#349;ose-o.<br>
+<b>roam</b>, vag-i.<br>
+<b>roar</b>, mu&#285;-i.<br>
+<b>roast</b>, rost-i.<br>
+<b>rob</b>, rab-i, &#349;tel-i.<br>
+<b>robber</b>, rabist-o.<br>
+<b>robe</b>, rob-o.<br>
+<b>Robert</b>, Robert-o.<br>
+<b>roguish</b>, petol-a; (<b>rascally</b>), fripon-a.<br>
+<b>roll</b> (<i>trans.</i>), rul-i; (<b>something around something else</b>), volv-i; (<b>bread</b>), bulk-o; (<b>list</b>), list-o, registr-o.<br>
+<b>roof</b>, tegment-o.<br>
+<b>room</b>, &#265;ambr-o; (<b>space</b>), spac-o.<br>
+<b>root</b>, radik-o.<br>
+<b>rose</b>, roz-o.<br>
+<b>(by) rote</b>, parker-e.<br>
+<b>round</b>, rond-o; (<b>of ladder</b>), &#349;tupet-o; (<b>roundabout</b>) (<i>prep.</i>) &#265;irka&#365; (<b>89, 120, 159, 160</b>).<br>
+<b>routine</b>, rutin-o.<br>
+<b>row</b> (boats), rem-i.<br>
+<b>royalty</b>, re&#285;ec-o; (<b>share of profit</b>) tantiem-o.<br>
+
+<!-- -----------------------------328.png---------------------------- -->
+
+<b>rub</b>, frot-i.<br>
+<b>ruin</b>, ruin-o.<br>
+<b>rule</b>, reg-i; (<b>draw lines</b>), lini-i; (<b>regulation</b>), regul-o.<br>
+<b>rumor</b>, fam-o; rumored, la&#365;dir-a.<br>
+<b>run</b>, kur-i; (<b>of fluids</b>), flu-i.<br>
+<b>Russian</b>, rus-o.<br>
+<b>rust</b>, rust-i.<br>
+
+<!-- This title is centered in book; center in textfile. -->
+<!-- But in HTML, it looks better leftjustified. -->
+<p><b>S.</b></p>
+
+<b>sack</b>, sak-o; (<b>plunder</b>), rab-i.<br>
+<b>sacred</b>, sankt-a.<br>
+<b>sacrifice</b>, ofer-i, oferdon-i.<br>
+<b>saddle</b>, sel-o.<br>
+<b>safe</b>, sendan&#285;er-a, senrisk-a; (<b>chest</b>), monkest-o.<br>
+<b>sail</b>, vel-o.<br>
+<b>salad</b>, salat-o.<br>
+<b>salary</b>, salajr-o.<br>
+<b>salt</b>, sal-o.<br>
+<b>salute</b>, salut-i.<br>
+<b>same</b>, sam-a.<br>
+<b>sample</b>, specimen-o.<br>
+<b>sand</b>, sabl-o.<br>
+<b>sap</b>, suk-o.<br>
+<b>sardine</b>, sarden-o.<br>
+<b>satchel</b>, valiz-o.<br>
+<b>sated</b>, sat-a.<br>
+<b>satin</b>, atlas-o.<br>
+<b>satisfied</b>, kontent-a; (<b>of hunger</b>), sat-a.<br>
+<b>Saturday</b>, sabat-o.<br>
+<b>sausage</b>, kolbas-o.<br>
+<b>sauce</b>, sa&#365;c-o.<br>
+<b>saucer</b>, subtas-o, teleret-o.<br>
+<b>saucy</b>, petol-a, mal&#285;entil-a, insultem-a.<br>
+<b>savage</b>, sova&#285;-a.<br>
+<b>save</b>, sav-i; (<b>keep</b>), konserv-i; (<b>economize</b>), &#349;par-i; (<i>prep.</i>), krom, escepte de.<br>
+<b>saw</b>, seg-i.<br>
+<b>say</b>, dir-i (<b>77</b>).<br>
+<b>scales</b> (<b>for weighing</b>), pesil-o.<br>
+<b>scarcely</b> (<i>adv.</i>), apena&#365;.<br>
+<b>scent</b> (<i>trans.</i>), flar-i.<br>
+<b>schedule</b> (<b>of rates</b>), tarif-o.<br>
+<b>science</b>, scienc-o.<br>
+<b>scissors</b>, tondil-o.<br>
+<b>Scot</b> (<b>Scotchman</b>), skot-o.<br>
+<b>scoundrel</b>, kanajl-o, fripon-o.<br>
+<b>scrape</b>, skrap-i.<br>
+<b>screen</b>, &#349;irm-i.<br>
+<b>screw</b>, &#349;ra&#365;b-o; <b>&mdash;driver</b>, &#349;ra&#365;bturnil-o.<br>
+<b>sculpture</b>, skulpt-i.<br>
+<b>sea</b>, mar-o.<br>
+<b>seal</b>, sigel-i.<br>
+<b>season</b> (<b>of the year</b>), sezon-o.<br>
+<b>second</b> (<b>of time</b>), sekund-o; (<b>in order</b>), dua; <b>a &mdash; time</b> (<i>adv.</i>), duafoje, bis.<br>
+<b>secret</b>, sekret-o.<br>
+<b>secretary</b>, sekretari-o.<br>
+<b>section</b>, sekci-o, part-o, er-o (<b>276</b>).<br>
+<b>see</b>, vid-i; <b>&mdash; to</b>, zorg-i pri.<br>
+
+<!-- -----------------------------329.png---------------------------- -->
+
+<b>seed</b>, sem-o.<br>
+<b>seek</b>, ser&#265;-i; <b>&mdash; advice of</b>, konsult-i.<br>
+<b>seem</b>, &#349;ajn-i; <b>&mdash;ing</b>, &#349;ajn-a, kvaza&#365;-a.<br>
+<b>seize</b>, kapt-i.<br>
+<b>select</b>, elekt-i.<br>
+<b>self</b> (<i>reflexive</i>), <i>see</i> 39, 40, 44; (<i>intensive</i>), mem (<b>219</b>).<br>
+<b>self-command</b>, aplomb-o.<br>
+<b>sell</b>, vend-i.<br>
+<b>senate</b>, senat-o.<br>
+<b>send</b>, send-i.<br>
+<b>sense</b>, prudent-o, sa&#285;-o; (<b>meaning</b>), senc-o; (<b>feeling</b>), sent-o.<br>
+<b>sentence</b>, fraz-o; (<b>legal</b>), ju&#285;-o, kondamn-o.<br>
+<b>separate</b> (<i>intrans.</i>), disi&#285;-i, disir-i; (<b>distinct</b>), apart-a.<br>
+<b>September</b>, septembr-o.<br>
+<b>serene</b>, trankvil-a.<br>
+<b>series</b>, seri-o, vic-o.<br>
+<b>serious</b>, serioz-a, grav-a.<br>
+<b>serve</b>, serv-i; (<b>be good for</b>), ta&#365;g-i por.<br>
+<b>set</b>, met-i; (<b>of the sun</b>), subir-i; (<b>type</b>), kompost-i; <b>&mdash; free</b>, liberig-i; <b>&mdash; out (start)</b>, forir-i, ekir-i.<br>
+<b>seven</b> (<i>adj.</i>), sep (<b>136</b>).<br>
+<b>several</b>, kelk-aj, kelk-e.<br>
+<b>severe</b>, sever-a.<br>
+<b>sew</b>, kudr-i.<br>
+<b>shade</b> (<b>shadow</b>), ombr-o; (<b>tint</b>) nuanc-o; (<b>screen</b>), &#349;irmil-o.<br>
+<b>shaft</b> (<b>of vehicle</b>), timon-o.<br>
+<b>shake</b> (<i>trans.</i>), sku-i; (<b>oscillate</b>), &#349;ancel-i; <b>&mdash; hands</b>, manprem-i.<br>
+<b>sham</b>, pretekst-i.<br>
+<b>shape</b>, form-o; <b>&mdash;ly</b>, beltali-a.<br>
+<b>share</b>, partopren-i, divid-i, part-o, porci-o.<br>
+<b>sharp</b>, akr-a; (<b>pointed</b>), pint-a.<br>
+<b>shatter</b>, frakas-i.<br>
+<b>shave</b>, raz-i.<br>
+<b>shawl</b>, &#349;al-o.<br>
+<b>she</b> (<i>pronoun</i>), &#349;i (<b>32, 37, 42</b>).<br>
+<b>shear</b>, tond-i.<br>
+<b>sheep</b>, &#349;af-o.<br>
+<b>shelf</b>, bret-o.<br>
+<b>shell</b>, &#349;el-o; (<b>of mollusk</b>), konk-o; <b>to remove the &mdash;</b>, sen&#349;elig-i.<br>
+<b>shelter</b>, &#349;irm-i.<br>
+<b>shepherd</b>, pa&#349;tist-o.<br>
+<b>shield</b>, &#349;ild-o; (<b>protect</b>), &#349;irm-i.<br>
+<b>shin-bone</b>, tibi-o.<br>
+<b>shine</b>, bril-i, lum-i.<br>
+<b>ship</b>, &#349;ip-o.<br>
+<b>shirt</b>, &#265;emiz-o.<br>
+<b>shoe</b>, &#349;u-o.<br>
+<b>shoot</b> (<b>with gun, etc.</b>), paf-i.<br>
+<b>shop</b>, butik-o.<br>
+<b>shore</b>, bord-o, marbord-o.<br>
+<b>short</b>, mallong-a; <b>&mdash;sighted</b>, miop-a; <b>&mdash;hand</b>, stenografi-o.<br>
+<b>shoulder</b>, &#349;ultr-o.<br>
+<b>shove</b>, &#349;ov-i.<br>
+
+<!-- -----------------------------330.png---------------------------- -->
+
+<b>shovel</b>, &#349;ovel-i.<br>
+<b>show</b> (<i>trans.</i>), montr-i.<br>
+<b>shrill</b>, akr-a, akrason-a.<br>
+<b>shun</b>, evit-i.<br>
+<b>shut</b> (trans.), ferm-i.<br>
+<b>side</b>, flank-o; <b>&mdash;board</b>, telermebl-o; <b>&mdash;walk</b>, trotuar-o; <b>&mdash;wise</b>, oblikv-a.<br>
+<b>sift</b>, kribr-i.<br>
+<b>sigh</b>, sopir-i.<br>
+<b>sign</b>, sign-o; <b>&mdash; the name</b>, subskrib-i.<br>
+<b>signify</b>, signif-i.<br>
+<b>silent</b>, silent-a (<b>239</b>).<br>
+<b>silk</b>, silk-o.<br>
+<b>silver</b>, ar&#285;ent-o.<br>
+<b>similar</b>, simil-a.<br>
+<b>simple</b>, simpl-a.<br>
+<b>sin</b>, pek-i.<br>
+<b>since</b> (<i>conj.</i>), &#265;ar, tial ke (<b>83</b>); (<i>prep.</i>), de, depost (<b>89</b>); (<i>adv.</i>), de tiam.<br>
+<b>sing</b>, kant-i.<br>
+<b>single</b>, sol-a, unuop-a; <b>&mdash; man (unmarried man)</b>, fra&#365;l-o.<br>
+<b>sit</b>, sid-i (<b>239</b>).<br>
+<b>six</b> (<i>adj.</i>), ses (<b>136</b>).<br>
+<b>sketch</b>, skiz-i.<br>
+<b>skill</b>, lertec-o; <b>trial of &mdash;</b>, konkurs-o.<br>
+<b>skin</b> (<b>human</b>), ha&#365;t-o; (<b>of animals</b>), fel-o.<br>
+<b>skirt</b>, jup-o.<br>
+<b>sky</b>, &#265;iel-o.<br>
+<b>slanting</b>, oblikv-a, klin-a.<br>
+<b>slate</b> (<b>stone</b>), ardez-o.<br>
+<b>slaughter</b>, bu&#265;-i.<br>
+<b>slave</b>, sklav-o.<br>
+<b>sleep</b>, dorm-i; <b>lull to &mdash;</b>, lul-i.<br>
+<b>sleeve</b>, manik-o.<br>
+<b>slide</b>, glit-i.<br>
+<b>slime</b>, &#349;lim-o.<br>
+<b>slipper</b>, pantofl-o.<br>
+<b>sly</b>, ruz-a.<br>
+<b>smear</b>, &#349;mir-i.<br>
+<b>smell</b> (<i>trans.</i>), flar-i; (<i>intrans.</i>), odor-i.<br>
+<b>smile</b>, ridet-i.<br>
+<b>smoke</b>, fum-i.<br>
+<b>smooth</b>, glat-a; (<b>polished</b>), polurit-a.<br>
+<b>sneeze</b>, tern-i.<br>
+<b>snow</b>, ne&#285;-i.<br>
+<b>so</b> (<i>conj.</i>), do; (<i>adv.</i>), (<b>thus</b>), tiel (<b>88, 156</b>); (<b>therefore</b>), tial (<b>78</b>); <b>&mdash; much</b>, tiom (<b>104, 164</b>).<br>
+<b>society</b>, societ-o.<br>
+<b>Socrates</b>, Sokrat-o.<br>
+<b>sofa</b>, kanap-o.<br>
+<b>soft</b>, mol-a.<br>
+<b>soil</b>, ter-o; soiled, malpur-a.<br>
+<b>soldier</b>, soldat-o; (<b>professional</b>), militist-o.<br>
+<b>sole</b>, sol-a; (<b>of foot</b>), pland-o; (<b>of shoe</b>), ledpland-o.<br>
+<b>solemn</b>, solen-a.<br>
+
+<!-- -----------------------------331.png---------------------------- -->
+
+<b>some</b>, kelk-a, kelk-e, iom (<b>217</b>); <b>&mdash;one</b>, <b>&mdash;how</b>, etc., <i>see table</i>, 235.<br>
+<b>son</b>, fil-o.<br>
+<b>soon</b> (<i>adv.</i>), balda&#365;.<br>
+<b>sorcerer</b>, sor&#265;ist-o.<br>
+<b>sort</b>, spec-o, klas-o; (<b>put in order</b>), ordig-i, enfakig-i.<br>
+<b>soul</b>, anim-o.<br>
+<b>sound</b> (<i>intrans.</i>), son-i; (<b>of bells</b>), sonor-i; (<b>in good condition</b>), bonstat-a.<br>
+<b>soup</b>, sup-o.<br>
+<b>sour</b>, acid-a, maldol&#265;-a.<br>
+<b>south</b>, sud-o.<br>
+<b>sow</b>, sem-i.<br>
+<b>space</b>, spac-o.<br>
+<b>spacious</b>, vast-a, grandspac-a, grandampleks-a.<br>
+<b>Spaniard</b>, hispan-o.<br>
+<b>spare</b> (save), &#349;par-i; (<b>pardon</b>), pardon-i.<br>
+<b>sparrow</b>, paser-o.<br>
+<b>speak</b>, parol-i (<b>77</b>).<br>
+<b>spear</b>, lanc-o.<br>
+<b>special</b>, special-a, apart-a.<br>
+<b>specialty</b>, fak-o.<br>
+<b>species</b>, spec-o.<br>
+<b>specimen</b>, specimen-o, model-o.<br>
+<b>spectre</b>, fantom-o.<br>
+<b>speed</b>, rapid-o, rapidec-o.<br>
+<b>spell</b>, silab-i; (<b>witchcraft</b>), sor&#265;a&#309;-o.<br>
+<b>spend</b> (<b>money</b>), elspez-i; (<b>time</b>), pasig-i.<br>
+<b>speso</b>, spes-o (<b>285</b>).<br>
+<b>spider</b>, arane-o.<br>
+<b>spin</b>, &#349;pin-i.<br>
+<b>spinach</b>, spinac-o.<br>
+<b>spite</b>, malic-o; <b>in &mdash; of</b>, (<i>prep.</i>), malgra&#365;, spite.<br>
+<b>splash</b> (<i>trans.</i>), pla&#365;d-i.<br>
+<b>splendor</b>, pomp-o, bril-o, belegec-o.<br>
+<b>split</b> (<i>trans.</i>), fend-i.<br>
+<b>spoil</b> (<i>trans.</i>), difekt-i.<br>
+<b>spoke</b> (<b>of wheel</b>), radi-o.<br>
+<b>spoon</b>, kuler-o.<br>
+<b>spot</b>, makul-i.<br>
+<b>spout</b> (<b>liquids</b>), &#349;pruc-i.<br>
+<b>spring</b> (<b>season</b>), printemp-o; (<b>of water</b>), font-o.<br>
+<b>sprite</b>, kobold-o, fe-o.<br>
+<b>spruce</b> (<b>tree</b>), pice-o.<br>
+<b>spurt</b> (<b>of liquids</b>), &#349;pruc-i.<br>
+<b>spy</b>, spion-o; (<b>catch sight of</b>), ekvid-i; <b>&mdash;glass</b>, lorn-o.<br>
+<b>square</b>, kvadrat-o; (<b>public</b>), plac-o.<br>
+<b>stain</b>, makul-i.<br>
+<b>stair</b> (<b>staircase</b>), &#349;tupar-o.<br>
+<b>stag</b>, cerv-o.<br>
+<b>stake</b> (<b>of palisade</b>), palis-o.<br>
+<b>stamp</b> (<b>officially</b>), stamp-i; (<b>with foot</b>), piedfrap-i; <b>postage &mdash;</b>, po&#349;tmark-o.<br>
+<b>stand</b>, star-i (<b>239</b>); (<b>endure</b>), sufer-i, elport-i.<br>
+<b>standard</b> (<b>model</b>), model-o; (<b>flag</b>), standard-o.<br>
+
+<!-- -----------------------------332.png---------------------------- -->
+
+<b>star</b>, stel-o; (<b>any heavenly body</b>), astr-o.<br>
+<b>starch</b>, amel-o.<br>
+<b>state</b> (<b>condition</b>), stat-o; (<b>political</b>), &#349;tat-o; (<b>governed body</b>), regn-o.<br>
+<b>station</b> (<b>state</b>), stat-o; (<b>railway, etc.</b>), staci-o, stacidom-o.<br>
+<b>stay</b>, rest-i.<br>
+<b>steady</b>, firm-a, konstant-a, nemovebl-a.<br>
+<b>steal</b>, &#349;tel-i, rab-i (<b>252</b>).<br>
+<b>steam</b>, vapor-o.<br>
+<b>steel</b>, &#349;tal-o.<br>
+<b>steep</b>, krut-a.<br>
+<b>step</b>, pa&#349;-i; (<b>of stairs</b>), &#349;tup-o.<br>
+<b>stern</b>, sever-a.<br>
+<b>stew</b> (<i>trans.</i>), stuf-i.<br>
+<b>stick</b>, baston-o; (<b>adhere</b>), alglui&#285;-i.<br>
+<b>still</b> (<b>silent</b>), silent-a; (<i>adv.</i>), ankora&#365;; jam; (<i>conj.</i>), tamen.<br>
+<b>stimulate</b>, stimul-i, incit-i.<br>
+<b>sting</b>, pik-i.<br>
+<b>stipulate</b>, kondi&#265;-o.<br>
+<b>stocking</b>, &#349;trump-o.<br>
+<b>stomach</b>, stomak-o.<br>
+<b>stone</b>, &#349;ton-o.<br>
+<b>stoop</b>, klini&#285;-i; (<b>entrance porch</b>), peron-o.<br>
+<b>stop</b> (<i>intrans.</i>), halt-i; (<b>leave off</b>), &#265;es-i; <b>&mdash; up</b>, &#349;top-i.<br>
+<b>stopper</b>, &#349;topil-o.<br>
+<b>store</b> (<b>shop</b>), butik-o; (<b>warehouse</b>), magazen-o, konservej-o, tenej-o.<br>
+<b>story</b> (<b>tale</b>), fabel-o, rakont-o; (<b>of house</b>), eta&#285;-o.<br>
+<b>stove</b>, forn-o.<br>
+<b>straight</b>, rekt-a.<br>
+<b>strange</b>, strang-a, kurioz-a; (<b>foreign</b>), fremd-a.<br>
+<b>strap</b>, rimen-o.<br>
+<b>straw</b>, pajl-o.<br>
+<b>strawberry</b>, frag-o.<br>
+<b>streak</b>, stri-o; <b>make a &mdash;</b>, strek-i.<br>
+<b>street</b>, strat-o; <b>&mdash; arab</b>, bub-o.<br>
+<b>street-car</b>, tramveturil-o; <b>&mdash; line</b>, tramvoj-o.<br>
+<b>stress</b>, akcent-o; (<b>force</b>), fort-o.<br>
+<b>stretch</b> (<i>trans.</i>), etend-i; (<b>forcibly</b>), stre&#265;-i.<br>
+<b>string</b>, &#349;nur-o; (<b>shoelace</b>), la&#265;-o; <b>&mdash; bean</b>, fazeol-o.<br>
+<b>strike</b>, frap-i, bat-i; (<b>of laborers</b>), strik-o; <b>&mdash; out</b>, trastrek-i.<br>
+<b>strip</b> (<b>of paper, cloth, etc.</b>), banderol-o; <b>&mdash; off</b>, senig-i.<br>
+<b>stripe</b>, stri-o.<br>
+<b>strive</b>, pen-i.<br>
+<b>strong</b>, fort-a.<br>
+<b>struggle</b>, barakt-i.<br>
+<b>student</b>, student-o; (<b>person studying</b>), studant-o.<br>
+<b>study</b>, stud-i.<br>
+<b>stuff</b>, &#349;tof-o; (<b>furniture, etc.</b>), rembur-i.<br>
+
+<!-- -----------------------------333.png---------------------------- -->
+
+<b>stump</b>, stump-o.<br>
+<b>style</b>, stil-o, mod-o, fason-o.<br>
+<b>subject</b> (<b>theme</b>), tem-o; (<b>grammatical</b>), subjekt-o; (<b>ruled</b>), regat-o.<br>
+<b>subscribe</b>, subskrib-i; (<b>to magazine, etc.</b>), abon-i.<br>
+<b>substance</b>, substanc-o.<br>
+<b>succeed</b>, sukces-i; (<b>fare well</b>), prosper-i; (<b>follow</b>), sekv-i, postven-i.<br>
+<b>succulent</b>, suk-a, sukplen-a.<br>
+<b>such</b>, tia (<b>65</b>); (<i>adv.</i>), tiel (<b>88</b>).<br>
+<b>sudden</b>, subit-a, neatendit-a.<br>
+<b>suffer</b>, sufer-i, toler-i; (<b>permit</b>), permes-i.<br>
+<b>suffice</b>, sufi&#265;-i.<br>
+<b>suffix</b>, sufiks-o.<br>
+<b>suffocate</b> (<i>trans.</i>), sufok-i.<br>
+<b>sugar</b>, suker-o.<br>
+<b>suggest</b>, sugesti-i, propon-i.<br>
+<b>suit</b> (<b>of clothes</b>), vest-oj, komplet-o; (<b>at law</b>), proces-o.<br>
+<b>suitable</b>, konven-a, konform-a, ta&#365;g-a, dec-a.<br>
+<b>suite</b> (<b>of rooms</b>), apartament-o.<br>
+<b>sulphur</b>, sulfur-o.<br>
+<b>sum</b>, sum-o; (<b>total</b>), tut-o.<br>
+<b>summarize</b>, resum-i.<br>
+<b>summer</b>, somer-o; <b>&mdash;house</b>, la&#365;b-o.<br>
+<b>summit</b>, pint-o, supr-o.<br>
+<b>sun</b>, sun-o.<br>
+<b>Sunday</b>, diman&#265;-o.<br>
+<b>superior</b>, super-a; (<b>person</b>), superul-o.<br>
+<b>superstition</b>, supersti&#265;-o.<br>
+<b>supply</b>, liver-i, proviz-i.<br>
+<b>suppose</b>, supoz-i; opini-i.<br>
+<b>sure</b>, cert-a.<br>
+<b>surface</b>, supra&#309;-o.<br>
+<b>surprise</b>, surpriz-i.<br>
+<b>suspect</b>, suspekt-i.<br>
+<b>suspend</b>, pendig-i.<br>
+<b>suspenders</b>, &#349;elk-o.<br>
+<b>swallow</b>, glut-i; (<b>bird</b>), hirund-o.<br>
+<b>swamp</b>, mar&#265;-o.<br>
+<b>swan</b>, cign-o.<br>
+<b>swear</b>, &#309;ur-i.<br>
+<b>Swede</b>, sved-o.<br>
+<b>sweep</b> (<b>floors, etc.</b>), bala-i.<br>
+<b>sweet</b>, dol&#265;-a; <b>&mdash;potato</b>, batat-o.<br>
+<b>sweetmeat</b>, bombon-o, sukera&#309;-o, konfita&#309;-o; <b>be fond of &mdash;</b>, frand-i.<br>
+<b>swim</b>, na&#285;-i.<br>
+<b>swine</b>, pork-o.<br>
+<b>swing</b> (<i>trans.</i>), sving-i; (<b>balance</b>), balanc-i (<b>279</b>).<br>
+<b>Swiss</b>, svis-o.<br>
+<b>swoon</b>, sven-i.<br>
+<b>sword</b>, glav-o.<br>
+<b>syllable</b>, silab-o.<br>
+<b>Syracuse</b>, Sirakuz-o.<br>
+
+<!-- This title is centered in book; center in textfile. -->
+<!-- But in HTML, it looks better leftjustified. -->
+<p><b>T.</b></p>
+
+<b>table</b> (<b>furniture</b>), tabl-o; (<b>tabulation</b>), tabel-o.<br>
+
+<!-- -----------------------------334.png---------------------------- -->
+
+<b>tail</b>, vost-o.<br>
+<b>tailor</b>, tajlor-o.<br>
+<b>take</b>, pren-i; (<b>magazines, etc.</b>), abon-i; <b>&mdash; in (money)</b>, enspez-i; <b>&mdash; place</b>, okaz-i; <b>&mdash; note of</b>, observ-i, rimark-i; <b>&mdash; oath</b>, &#309;ur-i; <b>&mdash; steps toward accomplishing</b>, klopod-i; <b>&mdash; pleasure in</b>, &#285;u-i; <b>&mdash; the attention of</b>, distr-i.<br>
+<b>tale</b>, fabel-o.<br>
+<b>talent</b>, talent-o.<br>
+<b>tall</b>, alt-a, altkresk-a, grand-a.<br>
+<b>talon</b>, ungeg-o.<br>
+<b>tap</b> (rap), frapet-i; (<b>faucet</b>), kran-o.<br>
+<b>tariff</b>, tarif-o.<br>
+<b>task</b>, task-o.<br>
+<b>taste</b>, gust-o, gustum-i.<br>
+<b>tax</b>, impost-o.<br>
+<b>tea</b>, te-o; <b>&mdash; caddy</b>, teuj-o (<b>181</b>); <b>&mdash;pot</b>, tekru&#265;-o.<br>
+<b>teach</b>, instru-i.<br>
+<b>tear</b>, &#349;ir-i; (<b>of the eye</b>), larm-o.<br>
+<b>tease</b>, turmentet-i, &#265;agren-i.<br>
+<b>tedious</b>, ted-a, enuig-a, lacig-a.<br>
+<b>telegraph</b>, telegraf-i.<br>
+<b>telephone</b>, telefon-i.<br>
+<b>telescope</b>, teleskop-o.<br>
+<b>tell</b>, dir-i, rakont-i (<b>77</b>); <b>&mdash; lies</b>, mensog-i.<br>
+<b>temper</b>, humor-o; <b>lose the &mdash;</b>, koler-i.<br>
+<b>temple</b> (<b>of the head</b>), tempi-o; (<b>building</b>), templ-o.<br>
+<b>tempt</b>, tent-i.<br>
+<b>ten</b> (<i>adj.</i>), dek (<b>136</b>).<br>
+<b>tender</b>, delikat-a, mol-a, kares-a.<br>
+<b>tenor</b> (<b>voice</b>), tenor-o; (<b>course</b>), da&#365;r-o.<br>
+<b>tent</b>, tend-o.<br>
+<b>term</b> (<b>word</b>), termin-o; (<b>condition</b>), kondi&#265;-o; (<b>time</b>), templim-o.<br>
+<b>terrace</b>, teras-o.<br>
+<b>territory</b>, teritori-o.<br>
+<b>terror</b>, terur-o.<br>
+<b>test</b>, prov-i, ekzamen-i.<br>
+<b>texture</b>, kvalit-o; (<b>thing woven</b>), teksa&#309;-o.<br>
+<b>than</b> (<i>conj.</i>), ol (<b>82, 97, 98</b>).<br>
+<b>thank</b>, dank-i (<b>265</b>).<br>
+<b>that</b> (<i>conj.</i>), ke (<b>53, 83, 105, 259, 262</b>); (<i>pronoun</i>), tiu (<b>56</b>); tio (<b>233, 234</b>); <b>&mdash; kind</b>, tia (<b>65</b>); (<i>adv.</i>), tiel (<b>88, 156</b>); <b>&mdash; way</b>, tiamanier-e, tiel (<b>88</b>); <b>&mdash; much</b>, tiel mult-e, tiom (<b>104, 164</b>); (<b>when</b>) (<i>adv.</i>), kiam (<b>155</b>).<br>
+<b>thaw</b> (<i>intrans.</i>), degel-i.<br>
+<b>the</b> (<i>article</i>), la (11, 47, 201, 280, a); (<i>adv.</i>), ju, des (<b>84</b>).<br>
+<b>theatre</b>, teatr-o.<br>
+<b>theme</b>, tem-o.<br>
+<b>then</b> (<i>conj.</i>), do; (<i>adv.</i>), tiam (<b>73</b>); (<b>afterwards</b>), post-e.<br>
+<b>theory</b>, teori-o.<br>
+
+<!-- -----------------------------335.png---------------------------- -->
+
+<b>there</b> (<i>adv.</i>), tie (<b>68</b>); (<i>adv. calling attention</i>), jen (<b>228</b>); <i>see also</i> 51.<br>
+<b>therefore</b> (<i>adv.</i>), tial (<b>78</b>); pro tio, sekv-e.<br>
+<b>they</b> (<i>pronoun</i>), ili (<b>32, 37, 42</b>); (<i>indefinite</i>), oni (<b>54</b>).<br>
+<b>thick</b>, dik-a, dens-a.<br>
+<b>thigh</b>, femur-o.<br>
+<b>thing</b>, afer-o, objekt-o, a&#309;-o (<b>227</b>); <b>any&mdash;</b>, <b>what &mdash;</b>, etc., <i>see table</i>, 235.<br>
+<b>think</b>, pens-i; (<b>have the opinion</b>), opini-i.<br>
+<b>(be) thirsty</b>, soif-i.<br>
+<b>this</b> (<i>pronoun</i>), tio &#265;i (<b>233, 234</b>); (<i>pronoun and adj.</i>), tiu &#265;i (<b>60</b>); <b>all &mdash;</b>, &#265;io &#265;i. <i>See table</i>, 235.<br>
+<b>thong</b>, rimen-o.<br>
+<b>thorn</b>, dorn-o.<br>
+<b>thou</b> (<i>pronoun</i>), ci (<b>40</b>).<br>
+<b>though</b> (<i>conj.</i>), kvankam; <b>as &mdash;</b>, kvaza&#365; (<b>250</b>).<br>
+<b>thousand</b> (<i>adj.</i>), mil (<b>142</b>).<br>
+<b>thread</b>, faden-o; <b>&mdash; a needle</b>, enkudrilig-i fadenon.<br>
+<b>threaten</b>, minac-i.<br>
+<b>three</b> (<i>adj.</i>), tri (<b>136</b>).<br>
+<b>threshold</b>, sojl-o.<br>
+<b>thrifty</b>, &#349;parem-a.<br>
+<b>throat</b>, gor&#285;-o.<br>
+<b>throne</b>, tron-o.<br>
+<b>throng</b>, amas-o, ar-o (<b>126</b>).<br>
+<b>through</b> (<i>prep.</i>), tra (<b>46, 160</b>); (<b>by means of</b>), per (<b>64</b>); (<b>because of</b>), pro (<b>86</b>), de (<b>170</b>).<br>
+<b>throw</b>, &#309;et-i.<br>
+<b>thumb</b>, dika fingr-o.<br>
+<b>thunder</b>, tondr-i.<br>
+<b>Thursday</b>, &#309;a&#365;d-o.<br>
+<b>thus</b> (<i>adv.</i>), tiel (<b>88, 156</b>), tiamanier-e.<br>
+<b>ticket</b>, bilet-o; <b>&mdash; window</b>, gi&#265;et-o.<br>
+<b>tickle</b>, tikl-i.<br>
+<b>tie</b>, lig-i; (<b>shoes, etc.</b>), la&#265;-i.<br>
+<b>tiger</b>, tigr-o.<br>
+<b>tile</b>, kahel-o; (<b>brick</b>), brik-o.<br>
+<b>till</b> (<b>money box</b>), kas-o; (<i>prep.</i>), &#285;is (<b>46, 89</b>); <b>&mdash; the soil</b>, terkultur-i.<br>
+<b>time</b> (<b>in general</b>), temp-o; (<b>occasion</b>), foj-o (<b>127</b>); (<b>epoch</b>), epok-o; (<b>of day</b>), hor-o.<br>
+<b>tin</b> (<b>metal</b>), stan-o; <b>&mdash; plate (sheet iron covered with tin</b>), lad-o.<br>
+<b>tinkle</b>, tint-i.<br>
+<b>tint</b>, nuanc-o, kolor-o.<br>
+<b>tire</b> (<i>trans.</i>), lacig-i, enuig-i; (<b>pneumatic</b>), pne&#365;matik-o.<br>
+<b>to</b> (<i>prep.</i>), al (<b>46, 160, 251, 252</b>); &#285;is (<b>46, 89</b>).<br>
+<b>toad</b>, buf-o.<br>
+<b>toast</b> (<b>bread</b>), panrosta&#309;-o; (<b>sentiment</b>), tost-o.<br>
+<b>tobacco</b>, tabak-o.<br>
+<b>today</b> (<i>adv.</i>), hodia&#365; (<b>93, 171</b>).<br>
+<b>toe</b>, piedfingr-o.<br>
+<b>toilet</b>, tualet-o.<br>
+<b>tolerate</b>, toler-i, sufer-i.<br>
+<b>tomato</b>, tomat-o.<br>
+
+<!-- -----------------------------336.png---------------------------- -->
+
+<b>tomb</b>, tomb-o.<br>
+<b>tomorrow</b> (<i>adv.</i>), morga&#365; (<b>93, 171</b>).<br>
+<b>tone</b>, ton-o.<br>
+<b>tongue</b> (<b>of the body</b>), lang-o; (<b>of vehicle</b>), timon-o; (<b>language</b>), lingv-o.<br>
+<b>too</b> (<i>adv.</i>), tro; (<b>too much</b>), tro multe, tro.<br>
+<b>tool</b>, il-o (<b>63</b>).<br>
+<b>tooth</b>, dent-o.<br>
+<b>top</b>, supr-o.<br>
+<b>torment</b>, turment-i.<br>
+<b>total</b>, tut-o.<br>
+<b>touch</b>, tu&#349;-i; (<b>feel with the fingers, etc.</b>), palp-i; <b>sense of &mdash;</b>, palpad-o; <b>&mdash; the heart of</b>, kortu&#349;-i.<br>
+<b>toward</b> (<i>prep.</i>), al (<b>46, 160, 251, 252</b>).<br>
+<b>tower</b>, tur-o; <b>&mdash; above</b>, superstar-i.<br>
+<b>trace</b>, sign-o, postsign-o.<br>
+<b>trade</b> (<b>occupation</b>), meti-o; (<b>commerce</b>), komerc-o; (<b>exchange</b>), inter&#349;an&#285;-i.<br>
+<b>train</b> (<b>of cars</b>), vagonar-o; (<b>of dress</b>), trena&#309;-o.<br>
+<b>tram</b>, tram-o; <b>&mdash;way</b>, tramvoj-o; <b>&mdash; car</b>, tramveturil-o.<br>
+<b>tranquil</b>, trankvil-a; kviet-a.<br>
+<b>translate</b>, traduk-i.<br>
+<b>travel</b>, voja&#285;-i; (<b>by vehicle</b>), vetur-i.<br>
+<b>tray</b>, plet-o.<br>
+<b>treacherous</b>, perfid-a.<br>
+<b>treasure</b>, trezor-o.<br>
+<b>treasurer</b>, kasist-o.<br>
+<b>treasury</b>, kas-o.<br>
+<b>treat</b> (<b>in speech or writing</b>), trakt-i; (<b>for illness</b>), kurac-i; (<b>act towards</b>), kondut-i kontra&#365;; (<b>regale</b>), regal-i.<br>
+<b>treatise</b>, traktat-o.<br>
+<b>tree</b>, arb-o.<br>
+<b>tremble</b>, trem-i; (<b>vacillate</b>), &#349;anceli&#285;-i.<br>
+<b>trial</b>, ju&#285;a a&#365;skultado, esplorad-o; (<b>of skill</b>), konkurs-o; (<b>affliction</b>), mal&#285;oj-o, sufer-o; (<b>test</b>), prov-o, ekzamen-o; (<b>attempt</b>), prov-o.<br>
+<b>trifle</b>, bagatel-o.<br>
+<b>triumph</b>, triumf-o.<br>
+<b>tropic</b>, tropik-o.<br>
+<b>trot</b>, trot-i.<br>
+<b>trousers</b>, pantalon-o.<br>
+<b>trunk</b> (<b>chest with lid</b>), kofr-o; (<b>of tree</b>), trunk-o.<br>
+<b>trust</b>, fid-i, konfid-i; (<b>financial</b>), trust-o.<br>
+<b>truth</b>, ver-o.<br>
+<b>try</b> (<b>legally</b>), ju&#285;-i; (<b>strive</b>), pen-i; (<b>attempt, test</b>), prov-i.<br>
+<b>tub</b>, kuv-o.<br>
+<b>tube</b>, tub-o.<br>
+<b>tuber</b>, tuber-o.<br>
+<b>Tuesday</b>, mard-o.<br>
+
+<!-- -----------------------------337.png---------------------------- -->
+
+<b>tumbler</b> (<b>for drinking</b>), glas-o; (<b>juggler</b>), &#309;onglist-o.<br>
+<b>tune</b>, ari-o, melodi-o.<br>
+<b>Turk</b>, turk-o.<br>
+<b>turkey</b>, meleagr-o.<br>
+<b>turn</b> (<i>trans.</i>), turn-i; (<b>in a series</b>), vic-o.<br>
+<b>turnip</b>, nap-o.<br>
+<b>turnstile</b>, gi&#265;et-o.<br>
+<b>twilight</b>, krepusk-o.<br>
+<b>twist</b> (<i>trans.</i>), tord-i.<br>
+<b>twitter</b>, pep-i.<br>
+<b>two</b> (<i>adj.</i>), du (<b>136</b>).<br>
+<b>tyrant</b>, tiran-o.<br>
+
+<!-- This title is centered in book; center in textfile. -->
+<!-- But in HTML, it looks better leftjustified. -->
+<p><b>U.</b></p>
+
+<b>umbrella</b>, ombrel-o.<br>
+<b>uncle</b>, onkl-o.<br>
+<b>unanimous</b>, unuvo&#265;-a, unuanim-a.<br>
+<b>uncommon</b>, kurioz-a, nekomun-a.<br>
+<b>unconcerned</b>, indiferent-a; nezorgem-a.<br>
+<b>under</b> (<i>prep.</i>), sub (<b>121, 160</b>).<br>
+<b>underline</b>, substrek-i.<br>
+<b>understand</b>, kompren-i.<br>
+<b>undertake</b>, entrepren-i; <b>&mdash; initiative work</b>, klopod-i.<br>
+<b>undeviating</b>, rekt-a.<br>
+<b>unfailing</b> (<i>adv.</i>), nepr-e, cert-e.<br>
+<b>unimportant</b>, indiferent-a, negrav-a.<br>
+<b>union</b>, unuig-o, unui&#285;-o, kunig-o, kuni&#285;-o.<br>
+<b>universe</b>, univers-o.<br>
+<b>university</b>, universitat-o.<br>
+<b>until</b> (<i>prep.</i>), &#285;is (<b>89</b>)<br>
+<b>up</b> (<i>adv.</i>), supre, supren (<b>121</b>); <b>&mdash; to</b>, &#285;is (<b>46</b>).<br>
+<b>upholster</b>, rembur-i.<br>
+<b>upper</b>, supr-a.<br>
+<b>upon</b> (<i>prep.</i>), sur (<b>160</b>).<br>
+<b>upright</b>, just-a; (<b>vertical</b>), vertikal-a.<br>
+<b>urge</b>, ur&#285;-i, insiste pet-i.<br>
+<b>upset</b> (<i>trans.</i>), renvers-i.<br>
+<b>utmost</b>, ekstrem-a, ebl-o (161, <i>see also</i> 162).<br>
+
+<!-- This title is centered in book; center in textfile. -->
+<!-- But in HTML, it looks better leftjustified. -->
+<p><b>V.</b></p>
+
+<b>(be) vacant</b>, vak-i, esti neokupata.<br>
+<b>vacillate</b>, &#349;anceli&#285;-i.<br>
+<b>vagabond</b>, vagist-o.<br>
+<b>vain</b> (<b>futile</b>), van-a; senutil-a, senfrukt-a; (<b>proud</b>), vant-a, fier-a; <b>in &mdash;</b>, vane.<br>
+<b>valise</b>, valiz-o.<br>
+<b>valley</b>, val-o.<br>
+<b>value</b> (<b>appraise</b>), taks-i; (<b>like</b>), &#349;at-i; <b>have the &mdash; of</b>, valor-i.<br>
+<b>vanquish</b>, venk-i.<br>
+<b>vapor</b>, vapor-o.<br>
+<b>varied</b>, divers-a, malsimil-a.<br>
+<b>vase</b>, vaz-o.<br>
+<b>vast</b>, vast-a, grand-a.<br>
+<b>vaunt</b>, fanfaron-i, vantparol-i.<br>
+<b>veal</b>, bovida&#309;-o (207, c).<br>
+
+<!-- -----------------------------338.png---------------------------- -->
+
+<b>vegetable</b> (<b>edible</b>), legom-o; (<b>plant growth</b>), vegeta&#309;-o, kreska&#309;-o (227, a).<br>
+<b>vegetarian</b>, vegetar-a.<br>
+<b>vegetate</b>, veget-i.<br>
+<b>veil</b>, vual-o.<br>
+<b>vein</b>, vejn-o.<br>
+<b>velvet</b>, velur-o.<br>
+<b>veranda</b>, verand-o.<br>
+<b>verify</b>, konstat-i, kontrol-i.<br>
+<b>vermicelli</b>, vermi&#265;el-o.<br>
+<b>verse</b>, vers-o; (<b>poesy</b>), poezi-o.<br>
+<b>vertical</b>, vertikal-a.<br>
+<b>very (very much)</b> (<i>adv.</i>), tre, tre multe; (<i>adj.</i>), sam-a, ident-a, (<i>intensive</i>) mem (<b>219</b>).<br>
+<b>vex</b>, &#265;agren-i.<br>
+<b>vibrate</b> (<i>intrans.</i>), vibr-i.<br>
+<b>vice</b> (<b>wickedness</b>), malvirt-o; (<i>prefix</i>), vic-.<br>
+<b>vie</b>, konkur-i.<br>
+<b>village</b>, vila&#285;-o.<br>
+<b>vindication</b>, apologi-o.<br>
+<b>vinegar</b>, vinagr-o.<br>
+<b>violet</b>, viol-o.<br>
+<b>violin</b>, violon-o.<br>
+<b>virtue</b>, virt-o.<br>
+<b>visage</b>, viza&#285;-o.<br>
+<b>visit</b>, vizit-i.<br>
+<b>vivid</b>, hel-a.<br>
+<b>voice</b>, vo&#265;-o.<br>
+<b>volume</b> (<b>book</b>), volum-o; (<b>of a body</b>), volumen-o.<br>
+<b>vote</b>, vo&#265;don-i, balot-i.<br>
+<b>vowel</b>, vokal-o.<br>
+<b>voyage</b>, voja&#285;-i.<br>
+
+<!-- This title is centered in book; center in textfile. -->
+<!-- But in HTML, it looks better leftjustified. -->
+<p><b>W.</b></p>
+
+<b>wade</b>, vad-i.<br>
+<b>waffle</b>, vafl-o.<br>
+<b>wager</b>, vet-i.<br>
+<b>wages</b>, salajr-o.<br>
+<b>wait</b> (<b>wait for</b>), atend-i; <b>&mdash; on</b>, serv-i.<br>
+<b>waiter</b> (<b>in restaurant, etc.</b>), kelner-o.<br>
+<b>waist</b>, tali-o; <b>&mdash;coat</b>, ve&#349;t-o<br>
+<b>wake</b> (<i>trans.</i>), vek-i.<br>
+<b>walk</b>, mar&#349;-i; (<b>for pleasure</b>), promen-i; (<b>of park, etc.</b>), ale-o; <b>side&mdash;</b>, trotuar-o.<br>
+<b>wall</b>, mur-o.<br>
+<b>waltz</b>, vals-i.<br>
+<b>wander</b>, vag-i.<br>
+<b>want</b> (<b>need</b>), bezon-i; (<b>desire</b>), dezir-i, vol-i; (<b>be lacking</b>), mank-i; (<b>extremity</b>), mizereg-o.<br>
+<b>war</b>, milit-i.<br>
+<b>wardrobe</b> (<b>garments</b>), vestar-o; (<b>furniture</b>), &#349;rank-o, vesto&#349;rank-o.<br>
+<b>warehouse</b>, magazen-o.<br>
+<b>warm</b>, varm-a; <b>make &mdash;</b>, varmig-i, hejt-i.<br>
+<b>warn</b>, avert-i; (<b>give notice</b>), aviz-i, anta&#365;sciig-i.<br>
+<b>wash</b>, lav-i.<br>
+
+<!-- -----------------------------339.png---------------------------- -->
+
+<b>waste</b> (<b>prodigality</b>), mal&#349;par-o; (<b>refuse</b>), for&#309;eta&#309;-o; (<b>desert</b>), dezert-o.<br>
+<b>watch</b> (<b>look at</b>), rigardad-i; (<b>timepiece</b>), po&#349;horlo&#285;-o; <b>&mdash; over</b>, gard-i.<br>
+<b>water</b>, akv-o; <b>&mdash; color</b>, akvarel-o; <b>&mdash;fall</b>, kaskad-o.<br>
+<b>wave</b>, ond-o; (<b>flutter, brandish</b>), flirt-i, sving-i.<br>
+<b>wax</b>, vaks-o.<br>
+<b>way</b> (<b>manner</b>), manier-o; (<b>custom</b>), kutim-o; (<b>method</b>), metod-o; (<b>means</b>), rimed-o; (<b>road</b>), voj-o; <b>&mdash; in</b>, enirejo; <b>this &mdash;</b>, <b>any&mdash;, etc.</b>, <i>see table</i>, 235.<br>
+<b>we</b> (<i>pronoun</i>), ni (<b>32, 37</b>).<br>
+<b>wear</b>, port-i; <b>&mdash; out</b>, eluz-i.<br>
+<b>(be) wearied</b>, enu-i.<br>
+<b>weather</b>, veter-o; <b>&mdash;cock</b>, ventoflag-o.<br>
+<b>weave</b>, teks-i; (<b>plait</b>), plekt-i.<br>
+<b>Wednesday</b>, merkred-o.<br>
+<b>week</b>, semajn-o.<br>
+<b>weep</b>, plor-i.<br>
+<b>weigh</b> (<i>trans.</i>), pes-i; (<i>intrans.</i>), (<b>be heavy</b>), pez-i; (<b>meditate upon</b>), pripens-i (264, c).<br>
+<b>welcome</b>, bonven-i; bone akcept-i; <b>you are &mdash;</b>, (<b>"no thanks needed"</b>), estas nenio, volonte farite.<br>
+<b>well</b> (<b>healthy</b>), san-a; (<b>for water</b>), put-o; (<i>adv.</i>), bon-e; (<i>interjection</i>), nu (<b>273</b>), bon-e; <b>&mdash; informed</b>, kler-a; <b>&mdash; nigh</b> (<i>adv.</i>), preska&#365;.<br>
+<b>west</b>, okcident-o.<br>
+<b>wet</b>, malsekig-i, tremp-i.<br>
+<b>whale</b>, balen-o.<br>
+<b>what</b> (<i>pronoun</i>), kio (<b>233, 234</b>); (<i>pronominal adj.</i>), kiu (106, 146); <b>&mdash; kind</b>, <b>&mdash; way</b>, <b>&mdash; time</b>, <b>etc.</b>, <i>see table</i>, 235.<br>
+<b>wheat</b>, tritik-o.<br>
+<b>wheel</b>, rad-o.<br>
+<b>when</b> (<i>adv.</i>), kiam (<b>125, 155</b>); (<b>while</b>), dum (<b>96</b>).<br>
+<b>where</b> (<i>adv.</i>), kie (<b>118, 151</b>); <b>&mdash;fore</b>, kial (<b>129</b>), tial (<b>78</b>).<br>
+<b>whether</b> (<i>conj.</i>), &#265;u (30, 66, a).<br>
+<b>which</b> (<i>pronoun</i>), kio (<b>233, 234</b>); (<i>pronoun and adj.</i>), kiu (106, 146); <b>&mdash; way</b>, <b>&mdash; kind</b>, <b>etc</b>. <i>see table</i>, 235.<br>
+<b>while</b> (<i>prep.</i>), dum (<b>120, 159</b>); (<i>conj.</i>), dum (<b>96</b>); (concessive), kvankam; a &mdash;, iom da tempo.<br>
+<b>whip</b>, vip-i.<br>
+<b>whistle</b>, fajf-i; (<b>hiss</b>), sibl-i.<br>
+<b>white</b>, blank-a; whitish, dubeblank-a.<br>
+<b>who</b> (<i>pronoun</i>), kiu (<b>106, 143</b>); whose, kies (<b>107, 147</b>).<br>
+<b>whole</b> (<b>entire</b>), tut-a.<br>
+<b>why</b> (<i>adv.</i>), kial (<b>129</b>), pro kio.<br>
+<b>wicket</b>, gi&#265;et-o.<br>
+
+<!-- -----------------------------340.png---------------------------- -->
+
+<b>wide</b>, lar&#285;-a; <b>make &mdash;</b>, plilar&#285;ig-i, etend-i.<br>
+<b>widow</b>, vidvin-o; widower, vidv-o.<br>
+<b>wig</b>, peruk-o.<br>
+<b>wild</b>, sova&#285;-a.<br>
+<b>(be) willing</b>, vol-i.<br>
+<b>willingly</b>, volont-e.<br>
+<b>wilt</b>, velk-i.<br>
+<b>wind</b>, vent-o, survolv-i; (<b>twist</b>), tord-i; (<b>a watch</b>), stre&#265;-i.<br>
+<b>winding</b>, tord-a.<br>
+<b>window</b>, fenestr-o; <b>ticket &mdash;</b>, gi&#265;et-o.<br>
+<b>wine</b>, vin-o.<br>
+<b>winter</b>, vintr-o.<br>
+<b>wipe</b>, vi&#349;-i.<br>
+<b>wise</b>, sa&#285;-a.<br>
+<b>wish</b>, vol-i, dezir-i.<br>
+<b>witch</b>, sor&#265;istin-o; <b>&mdash;craft</b>, sor&#265;-o.<br>
+<b>with</b> (<i>prep.</i>), kun (<b>70, 76, 120, 159, 160</b>); (<b>by means of</b>), per (<b>64</b>); (<i>agent of the passive</i>), de (<b>169</b>); je (<b>260</b>); <b>&mdash; regard to</b>, rilate (<b>266</b>); <b>&mdash;draw</b>, elir-i, forir-i; <b>(= having)</b>, havante (<b>222</b>).<br>
+<b>wither</b>, velk-i.<br>
+<b>without</b> (<i>prep.</i>), sen (<b>248</b>).<br>
+<b>(give) witness</b>, atest-i.<br>
+<b>witty</b>, sprit-a.<br>
+<b>woe</b>, mal&#285;oj-o; (<i>interjection</i>), ve (<b>273</b>).<br>
+<b>wolf</b>, lup-o.<br>
+<b>wonder</b>, mir-i.<br>
+<b>woo</b>, amindum-i.<br>
+<b>wood</b>, lign-o.<br>
+<b>wool</b>, lan-o.<br>
+<b>word</b>, vort-o; (<b>spoken</b>), parol-o.<br>
+<b>work</b>, labor-i; (<b>of machinery</b>), funkci-i; (<b>literary composition</b>), verk-o.<br>
+<b>world</b>, mond-o.<br>
+<b>worm</b>, verm-o.<br>
+<b>worship</b>, ador-i; (<b>divine service</b>), Diserv-o.<br>
+<b>(be) worth</b>, valor-i.<br>
+<b>worthy</b>, ind-a (<b>154</b>).<br>
+<b>wound</b>, vund-i.<br>
+<b>wreath</b>, girland-o.<br>
+<b>wrestle</b>, barakt-i.<br>
+<b>wretch</b>, fripon-o, kanajl-o; <b>&mdash;ed</b>, mizer-a, a&#265;-a (<b>272</b>).<br>
+<b>wrinkle</b>, sulket-o, faldet-o.<br>
+<b>write</b>, skrib-i; (<b>books, articles, music</b>), verk-i.<br>
+<b>wrong</b>, malprav-a, erar-a, maljust-a.<br>
+
+<!-- This title is centered in book; center in textfile. -->
+<!-- But in HTML, it looks better leftjustified. -->
+<p><b>Y.</b></p>
+
+<b>yawn</b>, osced-i; (<b>open</b>), fendi&#285;-i.<br>
+<b>year</b>, jar-o.<br>
+<b>yearn</b>, sopir-i; dezireg-i.<br>
+<b>yellow</b>, flav-a; <b>&mdash;ish</b>, dubeflav-a.<br>
+<b>yes</b> (<i>adv.</i>), jes (<b>171</b>).<br>
+<b>yesterday</b> (<i>adv.</i>), hiera&#365; (<b>93, 171</b>); <b>day before &mdash;</b>, anta&#365;-hiera&#365;.<br>
+
+<!-- -----------------------------341.png---------------------------- -->
+
+<b>yet</b> (<i>adv.</i>), ankora&#365;; jam; (<i>conj.</i>), tamen.<br>
+<b>yoke</b>, jug-o.<br>
+<b>you</b> (<i>pronoun</i>), vi (<b>32, 37, 39</b>); <i>see also</i> oni (<b>54</b>).<br>
+<b>young</b>, jun-a; (<b>offspring</b>), id-o (<b>207</b>).<br>
+
+<!-- This title is centered in book; center in textfile. -->
+<!-- But in HTML, it looks better leftjustified. -->
+<p><b>Z.</b></p>
+
+<b>zeal</b>, fervor-o.<br>
+<b>zenith</b>, zenit-o.<br>
+<b>zero</b>, nul-o.<br>
+<b>zigzag</b>, zigzag-o.<br>
+<b>zinc</b>, zink-o.<br>
+<b>zone</b>, zon-o.<br>
+<b>zoology</b>, zoologi-o.<br>
+
+<!-- -----------------------------342.png---------------------------- -->
+
+<!-- -----------------------------343.png---------------------------- -->
+
+<!-- INDEX. -->
+
+<!-- -----------------------------344.png---------------------------- -->
+
+<!-- -----------------------------345.png---------------------------- -->
+
+<!--
+*** PRESERVE THE PAGE NUMBERS IN THESE PAGES ***
+ (do not erase this header.....)
+-->
+
+<!-- In the book, the Index is two columns/page, with titles centered,
+pretty much like the Vocabularies. So my first thought was to format
+the index as I did the vocabularies. But generally speaking, Index
+entries are longer, and therefore more likely to run to multiple lines.
+So in the book, subsequent lines are indented (another instance of that
+"inverse indent" I mentioned earlier). While contemplating my course of
+action, I happened to look at the unformatted Index in my browser. Since
+the Index is much smaller than a Vocabulary, and the Lettered sections
+within are also much smaller, it really looks pretty good with the
+sections all run together unlinebroken... if only the entry names could
+be spotted easily somehow. Well, how about bolding them? And viola, as
+Kelly Bundy would say, that was my solution! And to make generation of
+the textfile easier, and since we won't be able to bold in there, I
+formatted this Index pretty much as if it were plain old vanilla ASCII
+itself; we'll let the browser do the running-together. - Ailanto -->
+
+<center><b>INDEX.</b></center>
+
+<p>
+The references are to sections, unless the page (p.) is given. The
+following abbreviations are used: ace. = accusative; adj. = adjective;
+adv. = adverb; expr. = expressed; ftn. = footnote; inf. = infinitive;
+intrans. = intransitive; prep. = preposition; trans. = transitive. For
+Esperanto words whose use or meaning is specially explained, references
+are given in the Vocabulary.
+</p>
+
+<center><b>A.</b></center>
+
+<b>Abbreviations</b>, 286; of ordinals, p. 107, ftn.
+<b>Abstract nouns</b>, 202.
+<b>Accent</b>, 8; of elided word, 280, b.
+<b>Accompaniment</b>, 70; distinguished from instrumentality and opposition,
+ p. 49, ftn.
+<b>Accordance</b>, expr. by <i>la&#365;</i>, 191.
+<b>Active voice</b>, participles of, 108, 119, 152; tenses of, see Tenses;
+ synopsis of, 267.
+<b>Accusative</b>, ending, 23; of adj., 24; of pronoun, 37; of adv., 69, 121;
+ of direction, 46, 108; of measure, 139; of time, 91; distinguished
+ from temporal adv., 94; with temporal adv., 93; when avoided, 92;
+ after adv., 266; with intrans. verb, 264; with nouns expressing
+ motion, 263; in composition, p. 132, ftn.; instead of prepositional
+ phrase, 265, 266; not used after prep., 36, (<i>al, &#285;is,
+ tra</i>) 46, (<i>preter</i>) p. 139, ftn.; not used with article, 25;
+ not used with predicates, 25, 210; "cognate," see acc. with intrans.
+ verbs, 264, a.
+<b>Adjectives</b>, defined, 12; ending of, 12; formation of, 116, (from adv.)
+ 171, (from prep.) 159; attributive, 13; acc. of, 24; plural of, 17;
+ agreement, (with nouns) 17, 21, 24, (with pronouns) 33, (with words
+ connected by <i>nek</i>) 31; comparison of, 74; possessive, 43,
+ (pronominal use of) 45; predicate, 19, (after trans, verbs) 210; use
+ of, distinguished from adv. with <i>da</i>, 103; demonstrative, 65;
+ distributive, 177; indefinite, 208; interrogative, 112; negative,
+ 224; reflexive possessive, 44; relative, 150; causative verbs from
+ roots of, 214, a; intrans. verbs from roots of, 232, c; cardinal,
+ 136; ordinal, 149.
+
+<!-- -----------------------------346.png---------------------------- -->
+
+<!--
+*** PRESERVE THE PAGE NUMBERS IN THESE PAGES ***
+ (do not erase this header.....)
+-->
+
+<b>Adverbs</b>, defined, 66; primary, 66; derived, 79; (from prep.) 120;
+ demonstrative, (<i>tie</i>) 68, (<i>tiam</i>) 73, (<i>tial</i>) 78,
+ (<i>tiel</i>) 88, (<i>tiom</i>) 104; interrogative, (<i>kie</i>)
+ 118, (<i>kiam</i>) 123, (<i>kial</i>) 129, (<i>kiel</i>) 134,
+ (<i>kiom</i>) 140, (<i>&#265;u</i>) 30, p. 38, ftn.; relative,
+ (<i>kie</i>) 151, (<i>kiam</i>) 155, (<i>kiel</i>) 156, p. 170,
+ ftn., (<i>kiom</i>) 164; distributive, (<i>&#265;ie</i>) 182,
+ (<i>&#265;iam</i>) iS7, (<i>&#265;ial</i>) 188, (<i>&#265;iel</i>)
+ 193, (<i>&#265;iom</i>) 194; indefinite, (<i>ie</i>) 209,
+ (<i>iam</i>) 212, (<i>ial</i>) 213, (<i>iel</i>) 216, (<i>iom</i>)
+ 217; negative, (<i>nenie</i>) 225, (<i>neniam</i>) 226,
+ (<i>nenial</i>) 229, (<i>neniel</i>) 230, (<i>neniom</i>) 231,
+ (<i>ne</i>) 27, 66, a; generalizing, (<i>ajn</i>) 236; numeral,
+ 158; position of, 66, a; expressing direction of motion, 69, 121;
+ with expressions of time, 93; distinguishing from acc. of time, 94;
+ with acc., 266; with prep., 87; calling attention, (<i>jen</i>)
+ 228; causative verbs from, 214, c; intrans. verbs from, 232, d; as
+ interjections, p. 216, ftn.; derivation of words from primary, 171.
+<b>Adverbial clauses</b>, p. 168, ftn.; participle, 222, (translating
+ "without") p. 193, ftn.
+<b>Adversative conjunctions</b>, p. 32, ftn.
+<b>Advice</b>, expression of, 257, 259.
+<b>Affectionate diminutives</b>, 283 (also 198, and ftn., p. 221).
+<b>Affirmation</b>, 66.
+<b>Affixes</b>, see Prefixes, Suffixes.
+<b>Agency</b>, expr. by <i>de</i>, 169.
+<b>Agreement</b>, of attributive adj., 17, (with acc.) 24; of predicate noun
+ and adj., 21; of adj. with two or more nouns, 17; of adj. with
+ words connected by <i>nek</i>, 31; of adj. with pronouns, 33; of
+ participle, 108; of nouns in apposition, 48.
+<b>Alphabet</b>, I.
+<b>Anticipation</b>, expr. by clause, 97; by inf. with prep., 98.
+<b>Aoristic tenses</b>, explained, p. 78, ftn.; conjugation of, (present) 14,
+ (past) 35, (future) 55, (conditional) 241, (imperative), 254.
+<b>Apposition</b>, 48.
+<b>Argumentative conjunction</b>, p. 32, ftn.
+<b>Article</b>, definite, 11; invariable, 18, 25; for possessive adj., 47;
+ with possessive adj., 45; generic, 201, 218, b, elision of, 280, a;
+ no indefinite, II.
+<b>Assumption</b>, defined, 240; implied, 244.
+<b>Augmentatives</b>, 122.
+<b>Auxiliary verbs</b>, 109.
+
+<center><b>C.</b></center>
+
+<b>Cardinal numerals</b>, 136; formation of, 142.
+<b>Case</b>, see Accusative, Dative, Nominative, Possessive.
+<b>Causative verbs</b>, 214.
+<b>Cause</b>, expr. by clause, 83; by <i>pro</i>, 86; by <i>ke</i>, p. 222,
+ ftn.
+<b>Characteristic</b>, expr. by <i>kun</i>, 76; by adverbial participle, 222.
+ Clauses, defined, p. 34, ftn.; adverbial, p. 168, ftn.; causal,
+ 83; of anticipation, 97; of duration of time, 96; of imaginative
+ comparison, 250; of purpose, 262; of result, 105; subordinate
+ imperative, 259.
+<b>"Cognate acc.</b>," see acc. with intrans. verbs, 264.
+<b>Collective nouns</b>, 126.
+<b>Collective sense given by use of <i>da</i></b>, 103.
+<b>Commands</b>, expression of, 256; in subordinate clause, 259.
+<b>Complement of prep.</b>, 36.
+<b>Complementary inf.</b>, 29.
+<b>Comparison</b>, of adj., 74; of adv., 79; of words expressing quantity, 81;
+ containing <i>ol</i>, 82; <i>ju</i> and <i>des</i> in, 84.
+<b>Composition</b>, see Compounds.
+<b>Compound tenses</b>, explained, 109; of impersonal verbs, 179; conjugation
+ of, see Tenses.
+<b>Compounds</b>, dependent, 176; descriptive, 167; possessive, 184.
+<b>Conclusion (of conditions) defined</b>, 240; (of letters),
+ see Correspondence.
+<b>Concrete nouns</b>, formation of, 227.
+<b>Conditional mood</b>, 241; compound tenses of, 242; in contrary to fact
+ conditions, 246; in less vivid conditions, 243; independent use of,
+ 244; of <i>devi</i>, 247; conditional sentences, see Conditions.
+Conditions, defined, 240; contrary to fact, 246; factual, 240; less
+ vivid, 243; vivid, p. 189, ftn.; summary of, 249.
+
+<!-- -----------------------------347.png---------------------------- -->
+
+<!--
+*** PRESERVE THE PAGE NUMBERS IN THESE PAGES ***
+ (do not erase this header.....)
+-->
+
+
+<b>Conjugation</b>, 34; synopsis of, 267; of tenses, see Tenses.
+<b>Conjunctions</b>, defined, 52; coordinating, 52; subordinating, 53, (not
+ omitted) p. 34, ftn.; <i>a&#365;</i>, p. 32, ftn.; <i>kaj</i>,
+ 26, p. 32, ftn.; <i>ke</i>, (in indirect statements), 53, (in
+ causal clauses) 83, p. 222, ftn.; (in result clause) 105, (in
+ purpose clause) 262, (in subordinate imperative clause) 259;
+ <i>kvaza&#365;</i>, 250; <i>nek</i>, 31, p. 32, ftn.; <i>se</i>, 240;
+ <i>sed</i>, p. 32, ftn.; <i>tamen</i>, p. 32, ftn.; <i>do</i>, p. 32,
+ ftn.; see p. 110, ftn.
+<b>Connection</b>, expr. by <i>de</i>, 49; indefinite, expr. by <i>je</i>, 260.
+<b>Consent</b>, expression of, 257, (in subordinate clauses) 259.
+<b>Consonants</b>, combinations of, 6; pronunciation of, 3, names of, 4.
+<b>Contrary to fact conditions</b>, 246.
+<b>Coordinating conjunctions</b>, 52.
+<b>Copulative conjunctions</b>, p. 32, ftn.
+<b>Correlative words</b>, 235.
+<b>Correspondence</b>, 278.
+
+<center><b>D.</b></center>
+
+<b>Dates</b>, expr. by acc., 91; expr. by <i>anta&#365;</i>, 90; expr. by
+ prep., 89; on letters, see Correspondence, 278.
+<b>"Dative</b>," ethical, of reference, of separation, p. 197, ftn.
+<b>Definite quantity</b>, nouns of, followed by <i>de</i>, 100.
+<b>Degree</b>, advs. of, 66, (<i>tiel</i>) 88, (<i>kiel</i>) 134, 156; highest
+ possible, 162; see also Comparison.
+<b>Deliberation</b>, expression of, 257, (in subordinative clause) 259.
+<b>Demonstrative</b>, pronoun, (<i>tiu</i>) 56, (<i>&#265;i tiu</i>) 60,
+ (<i>tio, &#265;i tio</i>) 233; adjective, 65; adv., see Adverbs.
+<b>Dependent compounds</b>, 176.
+<b>Derivation</b>, of adv., 79, (from prep.) 120; of words from prep., 159; of
+ words from primary adv., 171.
+<b>Descriptive compounds</b>, 167.
+<b>Diminutives</b>, 198; affectionate, 283.
+<b>Diphthongs</b>, 5.
+<b>Direct object</b>, defined, 23; inf. as, see Complementary inf., 29; clause
+ as, 53, 259; of complementary inf., 29; of participle, 108; of prep.,
+ see Complement, 36.
+<b>Direction</b>, expr. by acc. (of noun) 46, 263, (of adv.) 121.
+<b>Disjunctive conjunctions</b>, p. 32, ftn.
+<b>Distributive</b>, prep., see <i>po</i>, 175; pronoun, (<i>&#265;iu</i>) 173,
+ (<i>&#265;io</i>) 233; adj., 177; adv., see Adverbs.
+<b>Double letters</b>, 6, e.
+
+<center><b>E.</b></center>
+
+<b>Elision</b>, 280.
+<b>Emphasis</b>, by <i>e&#265;</i>, 66; by <i>ja</i>, 215.
+<b>Emphatic negation</b>, 27.
+<b>Ending</b>, of acc., 23; of adj., 12; of adv., 79; of noun, 10; of plural,
+ 16; of inf., 28; of indicative, 14, 35, 55; of conditional, 241, of
+ imperative, 254; of participle, see Participles.
+<b>"Ethical dative</b>," p. 197, ftn.
+<b>Exclamations</b>, 115; use of <i>je</i> in, 260.
+<b>Exhortation</b>, 255.
+<b>Expedience</b>, expressions of, 259.
+
+<center><b>F.</b></center>
+
+<b>Factual conditions</b>, 240.
+<b>Feminine nouns</b>, formation of, 59.
+<b>Formation</b>, of words, 116; of opposites, 67, of feminines, 59; with
+ <i>-ig-</i> and <i>-i&#285;-</i>, 239; from primary words, 159, 171.
+<b>Fractions</b>, 166.
+<b>Frequentative verbs</b>, 218, a.
+<b>Future participle</b>, (active) 152, (passive) 199.
+<b>Future tense</b>, 55, (progressive) 114, (passive) 183, periphrastic, 153,
+ 200.
+<b>Future perfect tense</b>, 148, (passive) 196.
+
+<center><b>G.</b></center>
+
+<b>Generic article</b>, 201. 218, b.
+<b>Generalizing adv. <i>ajn</i></b>, 236.
+
+<!-- -----------------------------348.png---------------------------- -->
+
+<!--
+*** PRESERVE THE PAGE NUMBERS IN THESE PAGES ***
+ (do not erase this header.....)
+-->
+
+<center><b>H.</b></center>
+
+<b>Highest degree possible</b>, 162.
+
+<center><b>I.</b></center>
+
+<b>Imaginative comparison</b>, 250.
+<b>Imperative mood</b>, 254; in commands and prohibitions, 256; in resolve and
+ exhortation, 255, in subordinate clauses, 259;. less peremptory uses
+ of, 257; to express purpose, 262.
+<b>Imperfect tense</b>, 113, (passive) 178.
+<b>Impersonal verbs</b>, 50, compound tenses of, 179; modifiers of, 141.
+<b>Impersonally used verbs</b>, explained, 141; modifiers of, 141.
+<b>Inchoative verbs</b>, 232, a.
+<b>Indefinite connection</b>, expr. by <i>je</i>, 260.
+<b>Indefinite</b>, pronoun, (<i>iu</i>) 203, (<i>io</i>) 233; (personal) 54;
+ adj., 208; advs., see Adverbs; prep., 260; suffix, 268; quantity,
+ expressions of, with <i>da</i>, 99, 101.
+<b>Independent use of conditional mood</b>, 244.
+<b>Indicative mood</b>, defined, 241; tenses of, see Synopsis, 267.
+<b>"Indirect object</b>," see <i>al</i>.
+<b>Indirect quotation</b>, tenses in, 58; statements in, 53; questions in,
+ p. 38, ftn.; p. 170, ftn.
+<b>Infinitive</b>, defined, 28, 241; ending of, 28; complementary, 29; as
+ subject, 29; modifiers of, 130; synopsis of, 267; with prep., 98;
+ replaced by noun, 218, b.
+<b>Instruction</b>, (orders), requests for, 257, 259.
+<b>Instrumentality</b>, expr. by <i>per</i>, 64; distinguished from
+ accompaniment, p. 49, ftn.
+<b>Instruments</b>, formation of names of, 63.
+<b>Intensive pronoun</b>, <i>mem</i>, 219.
+<b>Intention</b>, expr. by clause, 259.
+<b>Interjections</b>, 273.
+<b>International money system</b>, 285; weights and measures, 284.
+<b>Interrogation</b>, 30, 66, a.
+<b>Interrogative</b>, pronoun, (<i>kiu</i>) 106, (kio) 233; adj., 112; advs.,
+ see Adverbs.
+<b>Intransitive verbs</b>, defined, 22; no passive, p. 122, ftn.; from adj.
+ roots, 232, c; from noun roots, advs., preps., suffixes, prefixes,
+ 232, d; from trans, verb roots, 232, b, (table of), 279.
+<b>Introductory particle</b>, not needed, 50, 51.
+<b>Invariability</b>, of article, 18; of <i>mem</i>, 219; of verb, 18; of
+ cardinals, 136.
+<b>Inversion</b>, not needed in questions, 30.
+
+<center><b>L.</b></center>
+
+<b>Less peremptory uses of imperative</b>, 257.
+<b>Less vivid conditions</b>, 243.
+<b>Letters</b>, names of, 4; double, pronunciation of, 6, e; see also
+ Correspondence, 278.
+<b>Limitation of third personal pronoun</b>, 42.
+
+<center><b>M.</b></center>
+
+<b>Manner</b>, expr. by <i>kun</i>, 76; expr. by. <i>per</i>, p. 53, ftn.; by
+ adverbial participle, 222; advs. of, see Adverbs.
+<b>Material</b>, expression of, 197.
+<b>Means</b>, expression of, 64.
+<b>Measure</b>, ace. of, 139; expr. by <i>je</i>, 260.
+<b>Measures</b>, weights and, 284.
+<b>Metric system</b>, 284.
+<b>Modifiers of impersonally used verbs</b>, 141.
+<b>Money system</b>, The international, 285.
+<b>Mood</b>, defined, 241; inf., see Infinitive; conditional, 241; imperative,
+ 254; indicative, see 267; in conditions, see Conditions.
+<b>Moral obligation</b>, 247.
+<b>Motive or reason</b>, advs. of, see Adverbs; expr. by clause, 83; expr. by
+ prep., 86.
+
+<!-- -----------------------------349.png---------------------------- -->
+
+<!--
+*** PRESERVE THE PAGE NUMBERS IN THESE PAGES ***
+ (do not erase this header.....)
+-->
+
+<center><b>N.</b></center>
+
+<b>Names</b>, of letters, 4; orthography of proper, 128.
+<b>Necessity</b>, expression of, 259.
+<b>Negative</b>, pronoun, (<i>neniu</i>) 220; (<i>nenio</i>) 233; adj., 224;
+ advs., see Adverbs; conjunction, 31.
+<b>"Nominative absolute</b>," how rendered, p. 169, ftn.
+<b>Nominative case</b>, ending of, (for nouns) 10, (for adj.) 12; of predicate
+ noun and adj., 25, 210; with prep., 36, (<i>al</i>, <i>&#285;is</i>,
+ <i>tra</i>) 46.
+<b>Noun</b>, defined, 10, ending of, 10, plural of, 16; acc. of, 23; elision
+ of, 280, b; feminine, 59; numeral, 157; participial, 205; predicate,
+ 20, 211; possessive case of, 49; expressing motion, followed by acc.,
+ 263; expressing quantity, followed by <i>da</i>, 99, by <i>de</i>,
+ 100; replacing inf., 218, b; replacing participial phrase, p. 193,
+ ftn.; from adv., 171; from prep., 159.
+<b>Noun roots</b>, causative verbs from, 214, c; intrans. verbs from, 232, d.
+<b>Number</b>, see Plural.
+<b>Numeral nouns</b>, 157; advs., 158.
+<b>Numerals</b>, cardinal, 136; formation of, 142; fractional, 166; ordinal,
+ 149; abbreviation of, p. 107, ftn.; followed by <i>el</i>, 138.
+
+<center><b>O.</b></center>
+
+<b>Object</b>, see Direct object, Indirect object, Complement.
+<b>Obligation</b>, 247, (moral) 247.
+<b>Opposites</b>, formation of, 67; of <i>pli</i> and <i>plej</i>, 80.
+<b>Opposition</b>, distinguished from accompaniment, p. 49, ftn.
+<b>Order</b>, of word endings, p. 10, ftn.; see also Position.
+<b>Ordinal numerals</b>, 149; advs., 158; abbreviation of, p. 107, ftn.
+<b>Orthography</b>, of proper nouns, 128.
+
+<center><b>P.</b></center>
+
+<b>Part of the whole</b>, expression of, (after noun) 99, (after adv.) 101.
+<b>Participial nouns</b>, 205; advs., 222.
+<b>Participle</b>, defined, 108; agreement of, 108; adverbial, 222,
+ (translating "without") p. 193, ftn.; present, 108, (passive) 165;
+ past, 119, (passive) 189; future, 152, (passive) 199.
+<b>Particle</b>, introductory, not needed, 50, 51.
+<b>Partitive construction</b>, p. 74, ftn.
+<b>Passive voice</b>, agent of, 169; participles of, see Participles; tenses
+ of, see Tenses; of <i>-ig-</i> formations, 239; distinguished from
+ <i>-i&#285;-</i> formations, 232, b.
+<b>Past tense</b>, 35, (passive) see Imperfect; past participle, see
+ Participles.
+<b>Past periphrastic future</b>, 153, (passive) 200.
+<b>Past inception</b>, present action with, 131.
+<b>Peremptory commands and prohibitions</b>, 256, 259.
+<b>Perfect tense</b>, 124, (passive) 190; perfect participle, see Past
+ participle.
+<b>Periphrastic futures</b>, 153, (passive) 200.
+<b>Permission</b>, expression of, 269.
+<b>Perplexity</b>, expression of, 257, 259.
+<b>Personal pronouns</b>, 32; acc. of, 37; indefinite, 54; reflexive, 39, 40;
+ limitation of third personal, 42; position of unemphatic, 274.
+<b>Place</b>, expr. by <i>&#265;e</i>, 125; advs. of, see Adverbs; expr. by
+ <i>-ej-</i>, III; 128.
+<b>Pluperfect tense</b>, 135, (passive), 195.
+<b>Plural</b>, of nouns, 16; of pronouns, 56, 106, 203, 173, 220; of adj., 16;
+ of <i>unu</i>, 137; none of article, 18; none of pronouns ending in
+ <i>-o</i>, 233.
+<b>Position</b>, of attributive adj., 13; of adv., 66, a; of emphatic negative,
+ 27; of unemphatic pronoun, 274; of interrogative adv., 30.
+<b>Possession</b>, expr. by <i>de</i>, 49.
+
+<!-- -----------------------------350.png---------------------------- -->
+
+<!--
+*** PRESERVE THE PAGE NUMBERS IN THESE PAGES ***
+ (do not erase this header.....)
+-->
+
+<b>Possessive</b>, adjective, 43; reflexive, 44; article for, 47; ftn., p. 221.
+<b>Possessive case of nouns</b>, 49; of pronouns, (<i>ties</i>) 62,
+ (<i>kies</i>) 107, 147, (<i>&#265;ies</i>) 174, (<i>ies</i>) 204,
+ (<i>nenies</i>) 221; see also Possessive adjective, 43.
+<b>Possessive compounds</b>, 184.
+<b>"Possessive pronouns</b>," p. 24, ftn.
+<b>Possibility</b>, expression of, 270.
+<b>Predicate</b>, adj., 19, agreement of, 21; after trans, verbs, 210; noun,
+ 20; agreement of, 21; after trans. verb, 211; clause as, 259.
+<b>Prefixes</b>, causative verbs from, 214, c; intrans. verbs from, 232, d;
+ prep. as, 160, 248; adverb as, 71, 167, a, interjection as, p.
+ 216, ftn.; <i>bo-</i>, 277; <i>dis-</i>, 245; <i>duon-</i>, 277;
+ <i>ek-</i>, 206; <i>eks-</i>, 281; <i>ge-</i>, 271; <i>mal-</i>, 67;
+ <i>pra-</i>, 282; <i>re-</i>, 223.
+<b>Prepositions</b>, defined, 36; with inf., 98; with adv., 87; with other
+ preps., 87; case use with, 36, 46; expressing time relations, 89; as
+ prefixes, 160; word derivation from, 159; advs. from, 120; causative
+ verbs from, 214, c; intrans. verbs from, 232, d; making intrans.
+ verbs trans., 264, b, c; see also references in Vocabulary.
+<b>Prepositional phrase</b>, acc. instead of, 265, 266.
+<b>Present action with past inception</b>, 131.
+<b>Present periphrastic future</b>, 153, (passive) 200.
+<b>Present participle</b>, 108, (passive) 165.
+<b>Present tense</b>, 14, (progressive) 110, (passive) 168.
+<b>Primary adverbs</b>, defined, 66; derivation of words from, 171.
+<b>Probability</b>, expression of, 270.
+<b>Progressive tenses</b>, present, 110, future, 114; passive, 200.
+<b>Prohibition</b>, expression of, 256, 259.
+<b>Pronominal adjective</b>, possessive adj. as, 45; pronoun as, (<i>tiu</i>)
+ 57, 60, (<i>kiu</i>) 106, 146, (<i>&#265;iu</i>) 173, (<i>iu</i>)
+ 203, (<i>neniu</i>) 220, (<i>amba&#365;</i>) 238.
+<b>Pronouns</b>, defined, 32; agreement with, 33; personal, 32; indefinite
+ personal, 54; reflexive, 38, 39, 40, (in composition) p. 132, ftn.;
+ possessive, p. 24, ftn.; possessive form of, see Possessive case;
+ limitation of third personal, 42; position of unemphatic, 274;
+ correlation of predicative or relative, 234; followed by <i>el</i>,
+ 173, p. 115, ftn.; series in <i>-o</i>, 233; demonstrative, 56, 60,
+ 233; distributive, 173, 233; indefinite, 203, 233; interrogative,
+ 106, 233; negative, 220, 233; relative, 146; 233; summary, 235;
+ <i>amba&#365;</i>, 238; intensive, 219.
+<b>Proper nouns</b>, orthography of, 128.
+<b>Protestations</b>, use of <i>je</i> in, 260.
+<b>Proximity</b>, expr. by <i>&#265;i</i>, 60, 66, p. 229, ftn.
+<b>Purpose</b>, expr. by inf., 98; by imperative, 262; by prep., 95.
+
+<center><b>Q.</b></center>
+
+<b>Quantity</b>, construction with nouns expressing, 99, 100; construction with
+ advs. expressing, 101; advs. of, (<i>tiom</i>) 104, (<i>kiom</i>)
+ 140, 164, (<i>&#265;iom</i>) 194, (<i>iom</i>) 217, (<i>neniom</i>)
+ 231; comparison of advs. expressing, 81.
+<b>Questions</b>, 30; indirect, p. 38, ftn., p. 170, ftn.; of deliberation,
+ perplexity, or for instructions, 257, 259.
+<b>Quotations</b>, indirect, 53, 58.
+
+<center><b>R.</b></center>
+
+<b>Reciprocal expressions</b>, 180.
+<b>Reference</b>, expr. by <i>al</i>, 251.
+<b>Reflexive pronouns</b>, of first and second persons, 39; of third person,
+ 40; with substantival inf., 130.
+<b>Reflexive possessive adjective</b>, 44.
+<b>Reflexive verbs</b>, 41; distinguished from verbs in <i>-i&#285;-</i>, 232,
+ b.
+<b>Relative pronoun</b>, (<i>kiu</i>) 146, (<i>kio</i>) 233; not omitted, p.
+ 106, ftn.
+
+<!-- -----------------------------351.png---------------------------- -->
+
+<!--
+*** PRESERVE THE PAGE NUMBERS IN THESE PAGES ***
+ (do not erase this header.....)
+-->
+
+<b>Relative adjective</b>, 150; relative adverb, see Adverbs.
+<b>Relative clause</b>, see 146, 233, (temporal) 155, (of manner) 156,
+ (quantitative) 164.
+<b>Request</b>, expression of, 257, 259; for instructions, 257, 259.
+<b>Resolve</b>, expression of, 255.
+<b>Result</b>, clauses of, 105.
+<b>Root</b>, defined, p. 42, ftn.
+<b>Route</b>, expression of, 191.
+
+<center><b>S.</b></center>
+
+<b>Salutations</b>, 115.
+<b>Separation</b>, expr. by <i>de</i>, 170; expr. by <i>al</i>, 252; by
+ <i>for</i>, 71; by <i>dis-</i>, 245.
+<b>Situation</b>, expr. by <i>&#265;e</i>, 125; by adverbial participle, 222.
+<b>Source</b>, expr. by <i>de</i>, 170.
+<b>Statements</b>, indirect, 53; tenses in, 58.
+<b>Subject</b>, defined, 15; preceded by verb, 51; inf. as, 130; clause as,
+ 141, 259; of adverbial participle, 222.
+<b>Subordinate clause</b>, defined, 53; imperative in, 259, 262; conditional
+ in, see Conditions, 243, 246.
+<b>Subordinating conjunctions</b>, <i>ke</i>, 53, 105, 259 (<i>tial ke</i>) 83,
+ p. 222, ftn.; (<i>por ke</i>) 262; (not omitted) p. 34, ftn.;
+ <i>se</i>, 240; <i>kvaza&#365;</i>, 250; <i>&#265;u</i>, p. 38, ftn.
+<b>Substantive</b>, defined, p. 71, ftn.; inf. as, 98, 130; clause as, 53, 259.
+<b>Substitution</b>, expr. by prep., p. 63, ftn.; expr. by prep. with inf., 98;
+ of noun for inf., 218, b, p. 193, ftn.
+<b>Suffixes</b>, causative verbs from, 214, c; intrans. verbs from, 232,
+ d; <i>-ad-</i>, 218; <i>-a&#265;-</i>, 272; <i>-a&#309;-</i>,
+ 227; <i>-an-</i>, 145; <i>-ar-</i>, 126; <i>-&#265;j-</i>, 283;
+ <i>-ebl-</i>, 161; <i>-ec-</i>, 202; <i>-eg-</i>, 122; <i>-ej-</i>,
+ 111; <i>-em-</i>, 192; <i>-er-</i>, 276; <i>-estr-</i>, 253;
+ <i>-et-</i>, 198; <i>-id-</i> 207; <i>-ig-</i>, 214, 239, 275;
+ <i>-i&#285;-</i>, 232, 239, 279; <i>-il-</i>, 63; <i>-in-</i>,
+ 59; <i>-ind-</i>, 154; <i>-ing-</i>, 237; <i>-ist-</i>, 172, p.
+ 154, ftn.; <i>-nj-</i>, 283; <i>-obl-</i>, 186; <i>-on-</i>, 166;
+ <i>-op-</i>, 261; <i>-uj-</i>, 181; <i>-ul-</i>, 132; <i>-um-</i>,
+ 268.
+<b>Summary of conditions</b>, 249.
+<b>Superlatives</b>, (adj.) 74, (adv.) 79; followed by <i>el</i>, 75.
+<b>Syllables</b>, 7.
+<b>Synonyms</b>, apparent, (<i>diri: paroli: rakonti</i>) 77, (<i>koni:
+ scii</i>) 117, (<i>tempo; fojo</i>) 127, (<i>lo&#285;i: vivi</i>)
+ 133, (<i>antikva: maljuna: malnova</i>) p. 128, ftn., 67,
+ (<i>&#265;iu: tuta</i>) p. 130, ftn., (<i>indiferenta: nezorga</i>)
+ p. 162, ftn., (<i>provi: peni: ju&#285;i</i>) p. 228, ftn.,
+ (<i>&#285;uste: juste: &#309;us</i>) p. 198, ftn., (<i>ankora&#365;:
+ jam</i>) p. 124, ftn., p. 112, ftn., (<i>trovi&#285;i: sin trovi:
+ ku&#349;i: sidi)</i> p. 217, ftn.
+<b>Synopsis of the verb</b>, 267.
+<b>System</b>, correlative, 235; metric, 284; of money, 285.
+
+<center><b>T.</b></center>
+
+<b>Temporal clauses</b>, 96, 155.
+<b>Temporal adverbs</b>, 66, (<i>tiam</i>) 73, (<i>kiam</i>) 123, 155,
+ (<i>&#265;iam</i>) 187, (<i>iam</i>) 212, (<i>neniam</i>) 226,
+ (<i>jam</i>) p. 124, ftn. (<i>ankora&#365;</i>) p. 112, ftn.,
+ (<i>&#309;us</i>) p. 116, ftn.
+<b>Tenses</b>, aoristic, p. 78, ftn.; compound, 109; (of impersonal verbs)
+ 179; in indirect quotations, 58; in conditions, 249; of inf.,
+ 267; of conditional, 241, 242; of imperative, 254; present, 14,
+ (progressive) 110, (passive) 168, past, 35, (passive) 178; future,
+ 55, (progressive) 114; (passive) 183; imperfect, 113, (passive)
+ 178; perfect, 124, (passive) 190; pluperfect, 135, (passive) 195;
+ future perfect, 148, (passive) 190; periphrastic, 153, (passive) 200;
+ synopsis of all, 267.
+<b>Terminations</b>, see Endings.
+<b>Terms of address</b>, 163; affectionate, 283, p. 221, ftn.
+<b>Time</b>, of day, 185; expr. by prep., 89; expr. by acc., 91; expr. by
+ clause, 96, 155; expr. by adverbial participle, 222; advs. of, see
+ Temporal adverbs.
+<b>Titles</b>, 163; use of <i>mo&#349;to</i>, 258.
+
+<!-- -----------------------------352.png---------------------------- -->
+
+<!--
+*** PRESERVE THE PAGE NUMBERS IN THESE PAGES ***
+ (do not erase this header.....)
+-->
+
+<b>Transitive verbs</b>, defined, 22; formed by <i>-ig-</i>, 214; from intrans.
+ roots, 264, b, c; list of some, 275.
+
+<center><b>U.</b></center>
+
+<b>Unemphatic words</b>, position of, (negative) 27, (pronoun) 274.
+
+<center><b>V.</b></center>
+
+<b>Verbal nouns in <i>-ad-</i></b>, 218, b, p. 193, ftn.
+<b>Verbal roots</b>, causative verbs from, 214, b.
+<b>Verbs</b>, mood of, 241; invariable, 18; causative, 214; frequentative,
+ 218, a; inchoative, 232, a; impersonal, 50; reflexive, 41; trans.,
+ defined, 22; trans, from intrans. roots, 275; intrans., defined,
+ 22; intrans. from trans. roots, 232, b, 279; from prep., 159; from
+ adv., 171; conjugation of, 34, (synopsis) 267, preceding the subject,
+ 51; as interjection, p. 216, ftn.; implied, (in comparisons) 82,
+ 156, 250; (in salutations) 115, (in exclamations) 115, 228; with
+ prepositional phrase containing <i>da</i>, 102.
+<b>Vivid conditions</b>, p. 189, ftn.
+<b>Vowels</b>, pronunciation of, 2.
+
+<center><b>W.</b></center>
+
+<b>Way</b>, expression of, (manner) 76, (route) 191.
+<b>Weights and measures</b>, 284.
+<b>Wish</b>, expression of, 257, 259.
+<b>Words</b>, correlative, 235; formation of, 116; from prepositions, 159;
+ from primary advs., 171; composition of, see Compounds; order of, in
+ question, 30; see also Position.
+
+
+ <pre>
+
+
+
+
+End of Project Gutenberg's A Complete Grammar of Esperanto, by Ivy Kellerman
+
+*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK A COMPLETE GRAMMAR OF ESPERANTO ***
+
+This file should be named esper10h.txt or esper10h.zip
+Corrected EDITIONS of our eBooks get a new NUMBER, esper11h.txt
+VERSIONS based on separate sources get new LETTER, esper10ah.txt
+
+Produced by William W. Patterson, Carlo Traverso, Charles Franks and the
+Online Distributed Proofreading Team. We thank the Case Western Reserve
+University Library Preservation Department that has given us the image
+files with which the present e-book has been prepared.
+
+Project Gutenberg eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the US
+unless a copyright notice is included. Thus, we usually do not
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+We are now trying to release all our eBooks one year in advance
+of the official release dates, leaving time for better editing.
+Please be encouraged to tell us about any error or corrections,
+even years after the official publication date.
+
+Please note neither this listing nor its contents are final til
+midnight of the last day of the month of any such announcement.
+The official release date of all Project Gutenberg eBooks is at
+Midnight, Central Time, of the last day of the stated month. A
+preliminary version may often be posted for suggestion, comment
+and editing by those who wish to do so.
+
+Most people start at our Web sites at:
+http://gutenberg.net or
+http://promo.net/pg
+
+These Web sites include award-winning information about Project
+Gutenberg, including how to donate, how to help produce our new
+eBooks, and how to subscribe to our email newsletter (free!).
+
+
+Those of you who want to download any eBook before announcement
+can get to them as follows, and just download by date. This is
+also a good way to get them instantly upon announcement, as the
+indexes our cataloguers produce obviously take a while after an
+announcement goes out in the Project Gutenberg Newsletter.
+
+http://www.ibiblio.org/gutenberg/etext03 or
+ftp://ftp.ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/etext03
+
+Or /etext02, 01, 00, 99, 98, 97, 96, 95, 94, 93, 92, 92, 91 or 90
+
+Just search by the first five letters of the filename you want,
+as it appears in our Newsletters.
+
+
+Information about Project Gutenberg (one page)
+
+We produce about two million dollars for each hour we work. The
+time it takes us, a rather conservative estimate, is fifty hours
+to get any eBook selected, entered, proofread, edited, copyright
+searched and analyzed, the copyright letters written, etc. Our
+projected audience is one hundred million readers. If the value
+per text is nominally estimated at one dollar then we produce $2
+million dollars per hour in 2002 as we release over 100 new text
+files per month: 1240 more eBooks in 2001 for a total of 4000+
+We are already on our way to trying for 2000 more eBooks in 2002
+If they reach just 1-2% of the world's population then the total
+will reach over half a trillion eBooks given away by year's end.
+
+The Goal of Project Gutenberg is to Give Away 1 Trillion eBooks!
+This is ten thousand titles each to one hundred million readers,
+which is only about 4% of the present number of computer users.
+
+Here is the briefest record of our progress (* means estimated):
+
+eBooks Year Month
+
+ 1 1971 July
+ 10 1991 January
+ 100 1994 January
+ 1000 1997 August
+ 1500 1998 October
+ 2000 1999 December
+ 2500 2000 December
+ 3000 2001 November
+ 4000 2001 October/November
+ 6000 2002 December*
+ 9000 2003 November*
+10000 2004 January*
+
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation has been created
+to secure a future for Project Gutenberg into the next millennium.
+
+We need your donations more than ever!
+
+As of February, 2002, contributions are being solicited from people
+and organizations in: Alabama, Alaska, Arkansas, Connecticut,
+Delaware, District of Columbia, Florida, Georgia, Hawaii, Illinois,
+Indiana, Iowa, Kansas, Kentucky, Louisiana, Maine, Massachusetts,
+Michigan, Mississippi, Missouri, Montana, Nebraska, Nevada, New
+Hampshire, New Jersey, New Mexico, New York, North Carolina, Ohio,
+Oklahoma, Oregon, Pennsylvania, Rhode Island, South Carolina, South
+Dakota, Tennessee, Texas, Utah, Vermont, Virginia, Washington, West
+Virginia, Wisconsin, and Wyoming.
+
+We have filed in all 50 states now, but these are the only ones
+that have responded.
+
+As the requirements for other states are met, additions to this list
+will be made and fund raising will begin in the additional states.
+Please feel free to ask to check the status of your state.
+
+In answer to various questions we have received on this:
+
+We are constantly working on finishing the paperwork to legally
+request donations in all 50 states. If your state is not listed and
+you would like to know if we have added it since the list you have,
+just ask.
+
+While we cannot solicit donations from people in states where we are
+not yet registered, we know of no prohibition against accepting
+donations from donors in these states who approach us with an offer to
+donate.
+
+International donations are accepted, but we don't know ANYTHING about
+how to make them tax-deductible, or even if they CAN be made
+deductible, and don't have the staff to handle it even if there are
+ways.
+
+Donations by check or money order may be sent to:
+
+Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+PMB 113
+1739 University Ave.
+Oxford, MS 38655-4109
+
+Contact us if you want to arrange for a wire transfer or payment
+method other than by check or money order.
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation has been approved by
+the US Internal Revenue Service as a 501(c)(3) organization with EIN
+[Employee Identification Number] 64-622154. Donations are
+tax-deductible to the maximum extent permitted by law. As fund-raising
+requirements for other states are met, additions to this list will be
+made and fund-raising will begin in the additional states.
+
+We need your donations more than ever!
+
+You can get up to date donation information online at:
+
+http://www.gutenberg.net/donation.html
+
+
+***
+
+If you can't reach Project Gutenberg,
+you can always email directly to:
+
+Michael S. Hart [hart@pobox.com]
+
+Prof. Hart will answer or forward your message.
+
+We would prefer to send you information by email.
+
+
+**The Legal Small Print**
+
+
+(Three Pages)
+
+***START**THE SMALL PRINT!**FOR PUBLIC DOMAIN EBOOKS**START***
+Why is this "Small Print!" statement here? You know: lawyers.
+They tell us you might sue us if there is something wrong with
+your copy of this eBook, even if you got it for free from
+someone other than us, and even if what's wrong is not our
+fault. So, among other things, this "Small Print!" statement
+disclaims most of our liability to you. It also tells you how
+you may distribute copies of this eBook if you want to.
+
+*BEFORE!* YOU USE OR READ THIS EBOOK
+By using or reading any part of this PROJECT GUTENBERG-tm
+eBook, you indicate that you understand, agree to and accept
+this "Small Print!" statement. If you do not, you can receive
+a refund of the money (if any) you paid for this eBook by
+sending a request within 30 days of receiving it to the person
+you got it from. If you received this eBook on a physical
+medium (such as a disk), you must return it with your request.
+
+ABOUT PROJECT GUTENBERG-TM EBOOKS
+This PROJECT GUTENBERG-tm eBook, like most PROJECT GUTENBERG-tm eBooks,
+is a "public domain" work distributed by Professor Michael S. Hart
+through the Project Gutenberg Association (the "Project").
+Among other things, this means that no one owns a United States copyright
+on or for this work, so the Project (and you!) can copy and
+distribute it in the United States without permission and
+without paying copyright royalties. Special rules, set forth
+below, apply if you wish to copy and distribute this eBook
+under the "PROJECT GUTENBERG" trademark.
+
+Please do not use the "PROJECT GUTENBERG" trademark to market
+any commercial products without permission.
+
+To create these eBooks, the Project expends considerable
+efforts to identify, transcribe and proofread public domain
+works. Despite these efforts, the Project's eBooks and any
+medium they may be on may contain "Defects". Among other
+things, Defects may take the form of incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other
+intellectual property infringement, a defective or damaged
+disk or other eBook medium, a computer virus, or computer
+codes that damage or cannot be read by your equipment.
+
+LIMITED WARRANTY; DISCLAIMER OF DAMAGES
+But for the "Right of Replacement or Refund" described below,
+[1] Michael Hart and the Foundation (and any other party you may
+receive this eBook from as a PROJECT GUTENBERG-tm eBook) disclaims
+all liability to you for damages, costs and expenses, including
+legal fees, and [2] YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE OR
+UNDER STRICT LIABILITY, OR FOR BREACH OF WARRANTY OR CONTRACT,
+INCLUDING BUT NOT LIMITED TO INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE
+OR INCIDENTAL DAMAGES, EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE
+POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.
+
+If you discover a Defect in this eBook within 90 days of
+receiving it, you can receive a refund of the money (if any)
+you paid for it by sending an explanatory note within that
+time to the person you received it from. If you received it
+on a physical medium, you must return it with your note, and
+such person may choose to alternatively give you a replacement
+copy. If you received it electronically, such person may
+choose to alternatively give you a second opportunity to
+receive it electronically.
+
+THIS EBOOK IS OTHERWISE PROVIDED TO YOU "AS-IS". NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, ARE MADE TO YOU AS
+TO THE EBOOK OR ANY MEDIUM IT MAY BE ON, INCLUDING BUT NOT
+LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A
+PARTICULAR PURPOSE.
+
+Some states do not allow disclaimers of implied warranties or
+the exclusion or limitation of consequential damages, so the
+above disclaimers and exclusions may not apply to you, and you
+may have other legal rights.
+
+INDEMNITY
+You will indemnify and hold Michael Hart, the Foundation,
+and its trustees and agents, and any volunteers associated
+with the production and distribution of Project Gutenberg-tm
+texts harmless, from all liability, cost and expense, including
+legal fees, that arise directly or indirectly from any of the
+following that you do or cause: [1] distribution of this eBook,
+[2] alteration, modification, or addition to the eBook,
+or [3] any Defect.
+
+DISTRIBUTION UNDER "PROJECT GUTENBERG-tm"
+You may distribute copies of this eBook electronically, or by
+disk, book or any other medium if you either delete this
+"Small Print!" and all other references to Project Gutenberg,
+or:
+
+[1] Only give exact copies of it. Among other things, this
+ requires that you do not remove, alter or modify the
+ eBook or this "small print!" statement. You may however,
+ if you wish, distribute this eBook in machine readable
+ binary, compressed, mark-up, or proprietary form,
+ including any form resulting from conversion by word
+ processing or hypertext software, but only so long as
+ *EITHER*:
+
+ [*] The eBook, when displayed, is clearly readable, and
+ does *not* contain characters other than those
+ intended by the author of the work, although tilde
+ (~), asterisk (*) and underline (_) characters may
+ be used to convey punctuation intended by the
+ author, and additional characters may be used to
+ indicate hypertext links; OR
+
+ [*] The eBook may be readily converted by the reader at
+ no expense into plain ASCII, EBCDIC or equivalent
+ form by the program that displays the eBook (as is
+ the case, for instance, with most word processors);
+ OR
+
+ [*] You provide, or agree to also provide on request at
+ no additional cost, fee or expense, a copy of the
+ eBook in its original plain ASCII form (or in EBCDIC
+ or other equivalent proprietary form).
+
+[2] Honor the eBook refund and replacement provisions of this
+ "Small Print!" statement.
+
+[3] Pay a trademark license fee to the Foundation of 20% of the
+ gross profits you derive calculated using the method you
+ already use to calculate your applicable taxes. If you
+ don't derive profits, no royalty is due. Royalties are
+ payable to "Project Gutenberg Literary Archive Foundation"
+ the 60 days following each date you prepare (or were
+ legally required to prepare) your annual (or equivalent
+ periodic) tax return. Please contact us beforehand to
+ let us know your plans and to work out the details.
+
+WHAT IF YOU *WANT* TO SEND MONEY EVEN IF YOU DON'T HAVE TO?
+Project Gutenberg is dedicated to increasing the number of
+public domain and licensed works that can be freely distributed
+in machine readable form.
+
+The Project gratefully accepts contributions of money, time,
+public domain materials, or royalty free copyright licenses.
+Money should be paid to the:
+"Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+If you are interested in contributing scanning equipment or
+software or other items, please contact Michael Hart at:
+hart@pobox.com
+
+[Portions of this eBook's header and trailer may be reprinted only
+when distributed free of all fees. Copyright (C) 2001, 2002 by
+Michael S. Hart. Project Gutenberg is a TradeMark and may not be
+used in any sales of Project Gutenberg eBooks or other materials be
+they hardware or software or any other related product without
+express permission.]
+
+*END THE SMALL PRINT! FOR PUBLIC DOMAIN EBOOKS*Ver.02/11/02*END*
+
+
+
+ </pre>
+
+
+</body>
+
+</html>
+
diff --git a/old/esper10h.zip b/old/esper10h.zip
new file mode 100644
index 0000000..376c7d0
--- /dev/null
+++ b/old/esper10h.zip
Binary files differ