diff options
| author | www-data <www-data@mail.pglaf.org> | 2026-01-30 16:00:07 -0800 |
|---|---|---|
| committer | www-data <www-data@mail.pglaf.org> | 2026-01-30 16:00:07 -0800 |
| commit | 957ff9a85fbb5663bd0921a15687dd2ed5eee379 (patch) | |
| tree | 20e81f720f5980ae8c5b168a5b52b00daa8f454c /77820-h | |
Diffstat (limited to '77820-h')
| -rw-r--r-- | 77820-h/77820-h.htm | 15991 | ||||
| -rw-r--r-- | 77820-h/images/cover.jpg | bin | 0 -> 946889 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77820-h/images/frontispiece.jpg | bin | 0 -> 97566 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77820-h/images/map1.jpg | bin | 0 -> 99324 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77820-h/images/map2.jpg | bin | 0 -> 81204 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77820-h/images/map3.jpg | bin | 0 -> 79409 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77820-h/images/victoria.jpg | bin | 0 -> 33496 bytes |
7 files changed, 15991 insertions, 0 deletions
diff --git a/77820-h/77820-h.htm b/77820-h/77820-h.htm new file mode 100644 index 0000000..ac71ba6 --- /dev/null +++ b/77820-h/77820-h.htm @@ -0,0 +1,15991 @@ +<!DOCTYPE html> +<html lang="en"> +<head> + <meta charset="UTF-8"> + <title> + Select letters of Christopher Columbus | Project Gutenberg + </title> + <link rel="icon" href="images/cover.jpg" type="image/x-cover"> + <style> + +a { + text-decoration: none; +} + +body { + margin-left: 10%; + margin-right: 10%; +} + +h1,h2,h3 { + text-align: center; + clear: both; +} + +h2.nobreak { + page-break-before: avoid; +} + +h3.hanging { + text-align: justify; + padding-left: 2em; + text-indent: -2em; + font-weight: normal; + clear: none; +} + +hr.chap { + margin-top: 2em; + margin-bottom: 2em; + clear: both; + width: 65%; + margin-left: 17.5%; + margin-right: 17.5%; +} + +img.w100 { + width: 100%; +} + +div.chapter { + page-break-before: always; +} + +ul { + list-style-type: none; +} + +li.indx { + margin-top: .5em; + padding-left: 2em; + text-indent: -2em; +} + +li.ifrst { + margin-top: 2em; + padding-left: 2em; + text-indent: -2em; +} + +li.isub1 { + padding-left: 4em; + text-indent: -2em; +} + +p { + margin-top: 0.5em; + text-align: justify; + margin-bottom: 0.5em; + text-indent: 1em; +} + +table { + margin: 1em auto 1em auto; + max-width: 40em; + border-collapse: collapse; +} + +td { + padding-left: 2.25em; + padding-right: 0.25em; + vertical-align: top; + text-indent: -2em; + text-align: justify; +} + +td.in2 { + padding-left: 4.25em; +} + +td.in4 { + padding-left: 6.25em; +} + +.pad-top td { + padding-top: 1em; +} + +table.borders { + border: thin solid black; + font-size: 90%; + max-width: 50em; +} + +table.borders th { + padding: 0.25em; + font-weight: normal; + border: thin solid black; +} + +table.borders td { + text-align: center; + padding: 0.25em; + text-indent: 0; + border-left: thin solid black; + border-right: thin solid black; +} + +blockquote { + margin: 1.5em 10%; +} + +.center { + text-align: center; + text-indent: 0; +} + +.dedication { + text-align: center; + text-indent: 0; + line-height: 1.8em; +} + +.english { + display: inline-block; + width: 52%; + vertical-align: top; + padding-right: 1em; +} + +.spanish { + display: inline-block; + width: 44%; + vertical-align: top; +} + +figcaption p { + text-align: center; + margin-bottom: 1em; + font-size: 90%; + text-indent: 0; +} + +.figcenter { + margin: auto; + text-align: center; +} + +.footnotes { + margin-top: 1em; + border: dashed 1px; +} + +.footnote { + margin-left: 10%; + margin-right: 10%; + font-size: 0.9em; +} + +.footnote .label { + position: absolute; + right: 84%; + text-align: right; +} + +.fnanchor { + vertical-align: super; + font-size: .8em; + text-decoration: none; +} + +.gothic { + font-family: 'Old English Text MT', 'Old English', serif; +} + +.hide { + display: none; +} + +.lacuna { + margin-left: 2em; + margin-right: 2em; +} + +.larger { + font-size: 150%; +} + +.mid { + font-size: 125%; +} + +.note { + margin-top: 2em; +} + +.nw { + white-space: nowrap; +} + +.pagenum { + position: absolute; + right: 4%; + font-size: smaller; + text-align: right; + font-style: normal; +} + +.poetry-container { + text-align: center; +} + +.poetry { + display: inline-block; + text-align: left; +} + +.poetry .stanza { + margin: 1em 0em 1em 0em; +} + +.poetry .verse { + padding-left: 3em; +} + +.poetry .indent0 { + text-indent: -3em; +} + +.right { + text-align: right; +} + +.smaller { + font-size: 80%; +} + +.smcap { + font-variant: small-caps; + font-style: normal; +} + +.allsmcap { + font-variant: small-caps; + font-style: normal; + text-transform: lowercase; +} + +.spacer { + margin-left: 2em; + margin-right: 2em; +} + +.titlepage { + text-align: center; + margin-top: 3em; + text-indent: 0; +} + +.transnote { + background-color: #E6E6FA; + color: black; + text-align: center; + font-size: smaller; + padding: 0.5em; + margin-bottom: 5em; +} + +.valign { + vertical-align: middle; +} + +.x-ebookmaker img { + max-width: 100%; + width: auto; + height: auto; +} + +.x-ebookmaker .poetry { + display: block; + margin-left: 1.5em; +} + +.x-ebookmaker blockquote { + margin: 1.5em 5%; +} + +.x-ebookmaker .hide { + display: block; +} + +.x-ebookmaker .english { + display: block; + width: 100%; + vertical-align: baseline; + padding-right: 0; +} + +.x-ebookmaker .spanish { + display: block; + width: 100%; + vertical-align: baseline; +} + +/* Illustration classes */ +.illowp48 {width: 48%;} +.x-ebookmaker .illowp48 {width: 100%;} +.illowp100 {width: 100%;} +.illowp81 {width: 81%;} +.x-ebookmaker .illowp81 {width: 100%;} + </style> + </head> +<body> +<div style='text-align:center'>*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 77820 ***</div> + +<div class="transnote"> +<p>Transcriber’s Note: In keeping with the author’s note that “Such +misspellings as a Spanish scholar will readily recognize as the +blunders of the Spanish printer I have not thought it necessary to +notice”, errors in the Spanish parts of the text have been left as +printed. Some evident blunders of the English printer have, however, +been corrected.</p> +</div> + +<hr class="chap x-ebookmaker-drop"> + +<p class="titlepage">WORKS ISSUED BY<br> +<span class="larger gothic">The Hakluyt Society.</span></p> + +<p class="titlepage">SELECT<br> +LETTERS OF<br> +CHRISTOPHER COLUMBUS,<br> +<span class="smaller">ETC.</span></p> + +<p class="titlepage smaller">M.DCCC.LXX.</p> + +<hr class="chap x-ebookmaker-drop"> + +<div class="chapter"> + +<h2 class="nobreak" id="INSTRUCTIONS_TO_BINDER">INSTRUCTIONS TO BINDER.</h2> + +</div> + +<p><a href="#frontispiece">Portrait of S. Christopher</a> to face Title.</p> + +<p><a href="#map1">Herrera’s map</a> and <a href="#map2">Bahama Islands, modern</a>, opposite each other, +between pp. lx and lxi; the first at top, the second at bottom, +both reading the same way.</p> + +<p><a href="#map3">Juan de la Cosa’s map</a> to face page lxiii.</p> + +<hr class="chap x-ebookmaker-drop"> + +<figure class="figcenter illowp48" id="frontispiece" style="max-width: 40.625em;"> + <img class="w100" src="images/frontispiece.jpg" alt=""> +</figure> + +<hr class="chap x-ebookmaker-drop"> + +<p class="titlepage"><span class="smaller">SELECT</span><br> +LETTERS<br> +<span class="smaller">OF</span><br> +<span class="larger">CHRISTOPHER COLUMBUS,</span><br> +<span class="smaller">WITH OTHER ORIGINAL DOCUMENTS,<br> +RELATING TO HIS</span><br> +FOUR VOYAGES<br> +<span class="smaller">TO</span><br> +<span class="larger">THE NEW WORLD.</span></p> + +<p class="titlepage"><span class="smaller">TRANSLATED AND EDITED BY</span><br> +<span class="smcap">R. H. MAJOR, F.S.A., etc.</span>,<br> +<span class="smaller">KEEPER OF THE DEPARTMENT OF MAPS AND CHARTS IN THE BRITISH MUSEUM,<br> +AND HON. SEC. OF THE ROYAL GEOGRAPHICAL SOCIETY.</span></p> + +<p class="titlepage gothic">Second Edition.</p> + +<div class="poetry-container"> + <div class="poetry"> + <div class="stanza"> + <div class="verse indent0">“Tu spiegherai, Colombo, a un novo polo</div> + <div class="verse indent0">Lontane sì le fortunate antenne,</div> + <div class="verse indent0">Ch’ a pena seguirà con gli occhi il volo</div> + <div class="verse indent0">La Fama ch’ ha mille occhi e mille penne.</div> + <div class="verse indent0">Canti ella Alcide e Bacco, e di te solo</div> + <div class="verse indent0">Basti a’ posteri tuoi ch’alquanto accenne;</div> + <div class="verse indent0">Chè quel poco darà lunga memoria</div> + <div class="verse indent0">Di poema dignissima e d’ istoria.”</div> + </div> + <div class="stanza"> + <div class="verse right"><i>Tasso.—Gerusalemme Liberata.</i> Canto xv, 32.</div> + </div> + </div> +</div> + +<p class="titlepage">LONDON:<br> +PRINTED FOR THE HAKLUYT SOCIETY.<br> +<span class="smaller">M.DCCC.LXX.</span></p> + +<p class="titlepage smaller">T. RICHARDS, 37, GREAT QUEEN STREET.</p> + +<hr class="chap x-ebookmaker-drop"> + +<div class="chapter"> + +<h2 class="nobreak" id="COUNCIL"><span class="smaller">COUNCIL<br> +<span class="smaller">OF</span></span><br> +THE HAKLUYT SOCIETY.</h2> + +</div> + +<table> + <tr> + <td colspan="3"><span class="smcap">SIR RODERICK IMPEY MURCHISON, Bart.</span>, + K.C.B., G.C.St.S., F.R.S., F.R.G.S., D.C.L., Mem. Imp. Acad. Sc. St. + Petersburgh, Corr. Mem. Inst. Fr. etc., etc., <span class="smcap">President</span>.</td> + </tr> + <tr class="pad-top"> + <td class="in2 nw"><span class="smcap">Rear-Admiral C. R. DRINKWATER + BETHUNE, C.B.</span>,</td> + <td>}</td> + <td rowspan="2" class="valign nw"><span class="smcap">Vice-Presidents.</span></td> + </tr> + <tr> + <td class="in2"><span class="smcap">The Right Hon. SIR DAVID DUNDAS</span>,</td> + <td>}</td> + </tr> + <tr> + <td class="in4" colspan="3"><span class="smcap">Rev. G. P. BADGER, F.R.G.S.</span></td> + </tr> + <tr> + <td class="in4" colspan="3"><span class="smcap">J. BARROW, Esq., F.R.S.</span></td> + </tr> + <tr> + <td class="in4" colspan="3"><span class="smcap">E. H. BUNBURY, Esq.</span></td> + </tr> + <tr> + <td class="in4" colspan="3"><span class="smcap">LORD ALFRED CHURCHILL.</span></td> + </tr> + <tr> + <td class="in4" colspan="3"><span class="smcap">Rear-Admiral R. COLLINSON, C.B.</span></td> + </tr> + <tr> + <td class="in4" colspan="3"><span class="smcap">Sir WALTER ELLIOTT, K.S.I.</span></td> + </tr> + <tr> + <td class="in4" colspan="3"><span class="smcap">General C. FOX.</span></td> + </tr> + <tr> + <td class="in4" colspan="3"><span class="smcap">W. E. FRERE, Esq.</span></td> + </tr> + <tr> + <td class="in4" colspan="3"><span class="smcap">Captain J. G. GOODENOUGH, R.N.</span></td> + </tr> + <tr> + <td class="in4" colspan="3"><span class="smcap">CHARLES GREY, Esq.</span></td> + </tr> + <tr> + <td class="in4" colspan="3"><span class="smcap">EGERTON VERNON HARCOURT, Esq.</span></td> + </tr> + <tr> + <td class="in4" colspan="3"><span class="smcap">JOHN WINTER JONES, Esq., F.S.A.</span></td> + </tr> + <tr> + <td class="in4" colspan="3"><span class="smcap">R. H. MAJOR, Esq., F.S.A.</span></td> + </tr> + <tr> + <td class="in4" colspan="3"><span class="smcap">Sir CHARLES NICHOLSON, Bart.</span></td> + </tr> + <tr> + <td class="in4" colspan="3"><span class="smcap">Sir WILLIAM STIRLING MAXWELL, Bart.</span></td> + </tr> + <tr> + <td class="in4" colspan="3"><span class="smcap">Major-General Sir HENRY C. RAWLINSON, K.C.B.</span></td> + </tr> + <tr> + <td class="in4" colspan="3"><span class="smcap">The LORD STANLEY of Alderley</span>.</td> + </tr> + <tr class="pad-top"> + <td class="in4" colspan="3"><span class="smcap">CLEMENTS R. MARKHAM, + Esq., Honorary Secretary</span>.</td> + </tr> +</table> + +<hr class="chap x-ebookmaker-drop"> + +<p class="dedication"><span class="allsmcap">TO<br> +THE HONOURED AND BELOVED</span><br> +MEMORY<br> +<span class="allsmcap">OF HIS EXCELLENCY</span><br> +<span class="mid">THE COUNT DE LAVRADIO,</span><br> +<span class="allsmcap">LATE<br> +ENVOY EXTRAORDINARY AND MINISTER PLENIPOTENTIARY OF</span><br> +HIS MOST FAITHFUL MAJESTY<br> +<span class="allsmcap">AT THE COURT OF ST. JAMES’S,<br> +ETC., ETC., ETC.,<br> +A WARM APPRECIATOR OF<br> +THE EXALTED MERITS OF</span><br> +COLUMBUS,<br> +<span class="allsmcap">THE FOLLOWING PAGES<br> +ARE REVERENTLY INSCRIBED BY</span><br> +THE EDITOR.</p> + +<hr class="chap x-ebookmaker-drop"> + +<div class="chapter"> + +<p><span class="pagenum" id="Hakluyt_Page_i">[i]</span></p> + +<h2 class="nobreak" id="PREFACE">PREFACE.</h2> + +</div> + +<p>It has been thought desirable by some of the leading +members of our Council that I should avail myself of +the opportunity offered by this second Edition of the +<i>Select Letters of Columbus</i>, to lay before the Society +a correspondence in which I have endeavoured to +vindicate the character of the Society’s early productions, +and especially the first edition of this work, +from a most unjustifiable attack made upon them by +Mr. Froude in the <i>Westminster Review</i> in 1852, and +<i>repeated</i> in the second volume of that gentleman’s +<i>Short Studies on Great Subjects</i>, printed in 1867, and +<i>reprinted</i> in a popular edition in the same year. +The letters themselves will convey to the reader the +whole of the facts, minus only the bitterness and +ferocity of Mr. Froude’s attack.</p> + +<blockquote> + +<p class="center"><i>The Athenæum, July 13th, 1867.</i></p> + +<p class="right">“British Museum, July 3rd, 1867.</p> + +<p>“Will you allow me to appeal against a wrong done to the +Hakluyt Society in general, and to myself in particular, in +a work now very extensively read?</p> + +<p>“In the second volume of Mr. Froude’s <i>Short Studies on +Great Subjects</i>, at page 102, is an article on ‘England’s +Forgotten Worthies,’ in which the author makes an attack +on the Hakluyt Society, the bitter expressions of which need +not be repeated here. It is headed by the titles of three of +the Society’s early publications, and the first he states to be +<i>The Observations of Sir Richard Hawkins, Knt., in his Voyage +in the South Sea in 1593</i>. Reprinted from the edition of +1622, and <i>edited by R. H. Major, Esq., of the British Museum</i>; +<span class="pagenum" id="Hakluyt_Page_ii">[ii]</span>whereas I had nothing to do with the editing of that work. +This done, at page 108, Mr. Froude says: ‘<i>The Editor of +the Letters of Columbus</i> (which I did edit in 1847) <i>apologizes +for the rudeness of the old seaman’s phraseology. Columbus, +he tells us, was not so great a master of the pen as of the +art of navigation. We are to make excuses for him. We +are put on our guard, and, warned not to be offended, before +we are introduced to the sublime record of sufferings under +which a man of the highest order was staggering towards +the end of his earthly calamities; although the inarticulate +fragments in which his thought breaks out from him, are +strokes of natural art, by the side of which literary pathos is +poor and meaningless.</i>’ I warmly deny that I apologized +for Columbus’s language. So far from it, I repeatedly expressed +my sympathy with and admiration of his manly and +touching record of his sufferings. What I did apologize for +was any mischievous result which might possibly have +accrued, though I do not think it did accrue, to my own +diction from that occasional want of connectedness in the +original which I had to contend with in translating. The +two things are manifestly different, and it is not pleasant to +find the reader’s highest sympathies appealed to in order to +bring down greater condemnation on me for a fault that I +had never committed. But I should not trouble you with +such a personal matter, were it not that, having fabricated +this handle for censure on me, Mr. Froude makes it a hook +for the following criticism on the Hakluyt Society: ‘<i>And +even in the subjects which they select, they are pursued by +the same curious fatality</i>,’ the selection blamed being that of +<i>Drake’s Last Voyage in 1595</i>, edited from the original MSS. +Then, after magisterially condemning this elsewhere unblamed +selection as a ‘<i>fatal</i>’ sin, Mr. Froude proceeds to say, at the +foot of page 109, ‘<i>But every bad has a worse below it, and +more offensive than all these is the Editor of “Hawkins’s +Voyage to the South Sea,”</i>’—and if the reader refers to the +head of the article for the name of <i>this most offensive editor</i>, +he will, as I have already said, find my name, who never +had anything to do with it. It is true that on page 110 the +name of the real editor, Admiral Bethune, occurs; but as +Mr. Froude’s article is a reprint from the <i>Westminster Review</i> +of 1852 (not 1853, as Mr. Froude again blunders in saying), +there has been time enough for that gentleman to correct +the injurious errors into which he had fallen. Although +naturally annoyed at this treatment of my name, I left the +<span class="pagenum" id="Hakluyt_Page_iii">[iii]</span>offence unnoticed at the time; but now that, after a lapse +of fifteen years, it is reprinted, with all faults in a widely-circulated +publication, I call on Mr. Froude to correct his +mis-statements.</p> + +<p>“I am, happily, able to state, from the experience of +twenty years, that the estimate of the Hakluyt Society’s +publications by the literary world is far from supporting +Mr. Froude in his supercilious treatment of that Society. +Whatever opinion, however, those publications may deserve, +it is the duty of a critic to be correct, and the greater the +severity, the greater the need of correctness; but when a +critic lashes not only one’s self, but one’s friends, by means +of misrepresentations and blunders of his own making, +what does that critic deserve?</p> + +<p class="right"><span class="smcap">R. H. Major.</span>”</p> + +</blockquote> + +<blockquote> + +<p class="center"><i>The Athenæum, July 20th, 1867.</i></p> + +<p class="right">“5, Onslow Gardens, July 15, 1867.</p> + +<p>“I am sorry to have given Mr. Major cause to complain +of me. Should my <i>Essays</i> be reprinted, the mistake which +he points out shall be corrected; and I can only regret the +injustice which meanwhile is done to his name. At the same +time the only error which I can acknowledge is confined to +the title of a work which stands at the head of the article. +In the article itself the volumes criticised are assigned to +their proper editors.</p> + +<p class="right"><span class="smcap">J. A. Froude.</span>”</p> + +</blockquote> + +<blockquote> + +<p class="center"><i>The Athenæum, July 27th, 1867.</i></p> + +<p class="right">“British Museum, July 23, 1867.</p> + +<p>“I beg to thank Mr. Froude for his courteous expression +of regret for what, I am quite sure, was done inadvertently, +and I would thankfully accept his promise of reparation if it +were extended to all the mischief that is being done to me. +Unfortunately for me, <i>two editions</i> of Mr. Froude’s <i>Essays</i> +have been issued this year, <i>the second this very month</i>, in a +<i>cheap and popular form</i>; thus diffusing and prolonging, in +the most effectual manner, an injustice to my name which +has existed for fifteen years, and postponing indefinitely the +chance of reparation in a future edition.</p> + +<p>“Under such circumstances, I read with regret that, while +acknowledging one error, Mr. Froude does not also acknowledge +what everyone else sees clearly and condemns, the injustice +of his censure on me with respect to Columbus, and +which he makes a ground for censure on the Hakluyt +Society. That Society stands too high to need any defence +<span class="pagenum" id="Hakluyt_Page_iv">[iv]</span>from its former Honorary Secretary, but I may be excused +for specially asking that this censure may be expunged; for +I have a letter from Mr. Bancroft, who was Ambassador here +at the time, in which he eulogizes, in terms so warm that I +may not repeat them, the spirit in which I had written both +of the sufferings of Columbus, and of the touching language +in which he had recorded them. This is exactly the contrary +of what Mr. Froude’s two editions are telling everybody that +I have done.</p> + +<p class="right"><span class="smcap">R. H. Major.</span>”</p> + +</blockquote> + +<p>Now that, in revising my translation for this second +edition, I have again gone through the texts of Columbus’s +letters, I uncompromisingly repeat the expression +which in 1847 I used <i>solely</i> in exculpation +of any mischievous result to my own diction from the +disconnectedness of the original, viz., that “Columbus +was not so great a master of the pen as of the art of +navigation.” Whether my judgment on this point +be of more or less weight than Mr. Froude’s is of no +moment whatever; but it is of moment that the mischievous +effect of a savage criticism, built up on the +critic’s own blunders, should be neutralized as far as +possible. The reader has the realities of the whole +case before him, and may judge for himself.</p> + +<p class="right">R. H. M.</p> + +<hr class="chap x-ebookmaker-drop"> + +<div class="chapter"> + +<p><span class="pagenum" id="Page_i">[i]</span></p> + +<h2 class="nobreak" id="INTRODUCTION">INTRODUCTION.</h2> + +</div> + +<p>Nearly three thousand years have passed since the +wisest of men declared that there was nothing new +under the sun. The saying has held good to the +present day, for men are perpetually finding out +that their recent discoveries had been already made, +but under circumstances which did not reveal the +full value of that which had been discovered. No +greater examples of this truth can be adduced than +in the history of the Atlantic, of America, and +of Australia. Until the days of Prince Henry the +Navigator, the Atlantic was so unknown that it +justly bore the name of the “Sea of Darkness;” and +yet, during the previous two thousand years occasional +glimpses of light had in fact been thrown +upon the face of that mysterious ocean. “Nil novi +sub sole” was still an indisputable proverb. In the +researches into the Atlantic originated by Prince +Henry, Columbus took part, and hence, as we shall +presently more fully see, derived the idea of the +great importance of explorations to the West. Within +one hundred years of the triumphant rounding by +Prince Henry’s navigators (in 1434) of Cape Bojador, +which till then had been the limit of Atlantic exploration, +the Portuguese had discovered both the +eastern and western shores of the continental island +<span class="pagenum" id="Page_ii">[ii]</span>of Australia. And yet till recently men knew not +that they owed the knowledge either of America +or of Australia⁠<a id="FNanchor_1" href="#Footnote_1" class="fnanchor">[1]</a> to the initiatory efforts of a Prince +with whose name, in fact, they were almost entirely +unacquainted.</p> + +<p>Such facts show the great injustice done to the +originators of great explorations who, working with +the smallest means, really deserve the highest meed +of honour.</p> + +<p>Yet in the estimate of merit it must be conceded +that priority, immense as are its claims, is not all-absorbent. +Columbus, as we shall presently see, +was anticipated in the discovery of America, and +yet such were the special virtues brought to bear +upon the execution of his great achievement, that, +as Humboldt has eloquently said, “the majesty of +grand recollections seems concentred” on his illustrious +name. The peculiar value of the following +letters, descriptive of the four important voyages of +Columbus, is that the events described are from the +pens of those to whom the events occurred. In them +we have laid before us, as it were from Columbus’s +own mouth, a clear statement of his opinions and +conjectures on what were to him great cosmical +riddles—riddles which have since been solved mainly +through the light which his illustrious deeds have +shed upon the field of our observation. In these +letters also we trace the magnanimity with which +<span class="pagenum" id="Page_iii">[iii]</span>Columbus could support an accumulated burthen of +undeserved affliction. It is impossible to read without +the deepest sympathy the occasional murmurings +and half suppressed complaints which are uttered in +the course of his letter to Ferdinand and Isabella, +describing his fourth voyage. These murmurings +and complaints were wrung from his manly spirit +by sickness and sorrow, and though reduced almost +to the brink of despair by the injustice of the +king, yet do we find nothing harsh or disrespectful +in his language to the sovereign. A curious +contrast is presented to us. The gift of a world could +not move the monarch to gratitude; the infliction of +chains, as a recompense for that gift, could not provoke +the subject to disloyalty. The same great heart +which through more than twenty wearisome years of +disappointment and chagrin gave him strength to +beg and to buffet his way to glory, still taught him +to bear with majestic meekness the conversion of +that glory into unmerited shame.</p> + +<p>The translated documents are seven in number. +Five of them are letters from the hand of Columbus +himself, describing respectively his first, third, and +fourth voyages. Another, describing the second +voyage, is by Dr. Chanca, the physician to the fleet +during that expedition, and the seventh document +is an extract from the will of Diego Mendez, one +of Columbus’s officers during the fourth voyage, who +gives a detailed account of many most interesting +adventures undertaken by himself, but left undescribed +by Columbus.</p> + +<p><span class="pagenum" id="Page_iv">[iv]</span></p> + +<p>I shall not pause here to enter into the important +bibliography of these documents, which has no charm +for many readers, and is therefore placed at the end +of this introduction. A series of original documents +of such importance might appear to need but few +words of introduction or recommendation, since the +entire history of civilisation presents us with no +event, with the exception perhaps of the art of printing, +so momentous as the discovery of the western +world; and, independently of the lustre which the +grandeur of that event confers upon the discoverer, +there is no individual who has rendered himself, on +the score of personal character and conduct, more +illustrious than Christopher Columbus. There have, +nevertheless, not been wanting those, who, from +various motives, and on grounds of various trustworthiness, +have endeavoured to lessen his glory, by +impeaching his claim to the priority of discovery, or +by arguing that the discovery itself has proved a +misfortune rather than advantage to the world at +large. By way, therefore, of vindicating the value of +the original documents here translated, a brief account +of such pretensions to prior discovery as have +been at different times put forth, may not be thought +superfluous.</p> + +<p>The oldest story which seems possibly to bear reference +to what we call the “new world” is related +by Theopompus.</p> + +<p>Theopompus lived in the fourth century before +the Christian era; in a fragment of his works preserved +by Ælian is a conversation between Silenus +<span class="pagenum" id="Page_v">[v]</span>and Midas, King of Phrygia, in which the former +says that Europe, Asia, and Africa were surrounded +by the sea, but that beyond this known world was +an island of immense extent, containing huge animals +and men of twice our stature, and long-lived in proportion. +There were in it many great cities whose +inhabitants had laws and customs entirely different +from ours. Fabulous as the story is as a whole, we +cannot escape from the thought that it suggests, +though vaguely, a notion of the real existence of a +great western country. This idea is strengthened +by the remarkable story related to Solon by a priest +of Sais from the sacred inscriptions in the temples, +and presented to us by Plato in his Timæus and +Critias, wherein he speaks of an island called Atlantis, +opposite the Pillars of Hercules, larger than +Africa and Asia united, but which in one day +and night was swallowed up by an earthquake and +disappeared beneath the waters. The result was +that no one had since been able to navigate or +explore that sea on account of the slime which the +submerged island had produced. Many as have +been the doubts and conjectures to which this narrative +has been subjected by the learned in ancient +and modern times, it is a remarkable fact +that Crantor, in a commentary on Plato quoted by +Proclus, declares that he found this same account +retained by the priests of Sais three hundred years +after the period of Solon, and that he was shown +the inscriptions in which it was embodied. It is +also deserving of notice that precisely in that part +<span class="pagenum" id="Page_vi">[vi]</span>of the ocean described in the legend we find the +island groups of the Azores, Madeira, the Canaries, +and a host of other rocks and sand-banks, while the +great bank of varec, or floating seaweed, occupying +the middle portion of the basin of the North Atlantic, +and covering, according to Humboldt, an area about +six times as large as Germany, has been reasonably +regarded as explanatory of the obstacle to navigation +to which the tradition refers.</p> + +<p>Various have been the speculations respecting the +original colonisation of the western hemisphere. +Athanasius Kircher, in his <i>Prodromus Coptus and +Œdipus Ægyptiacus</i>, gives the Egyptians the credit +of colonising America, as well as India, China, and +Japan, grounding his argument upon the religious +worship of the sun, moon, stars, and animals. Edward +Brerewood, at pages 96 and 97 of his <i>Enquiries +touching the Diversity of Languages</i>, contends, and +he is far from being alone in his opinion, that the +Americans are the progeny of the Tartars. Marc +Lescarbot, in his <i>Histoire de la Nouvelle France</i>, +maintains that the Canaanites, when routed by +Joshua, were driven into America by storms, and +that Noah was born in America, and after the flood +showed his descendants the way into their paternal +country, and assigned to some of them their places of +abode there; while Hornius, in his treatise <i>De originibus +Americanis</i>, after touching upon the various conjectures +here quoted, animadverts on the presumption +and folly of Paracelsus, when he states that a +second Adam and Eve were created for the peopling +of the western world.</p> + +<p><span class="pagenum" id="Page_vii">[vii]</span></p> + +<p>The first specific statement, however, of a supposed +migration from the shores of the old world to those +of the new, is that which the elder De Guignes presumes +to be demonstrable from the relation given by +a Chinese historian, Li-Yen, who lived at the commencement +of the seventh century. (See <i>Mémoires +de l’Académie des Inscriptions et Belles Lettres</i>, +vol. 28, p. 504.) The said historian speaks of a +country, named Fou-sang, more than forty thousand +<i>li</i>⁠<a id="FNanchor_2" href="#Footnote_2" class="fnanchor">[2]</a> to the East of China. He says that they who +went thither started from the province of Leaton, +situated to the north of Peking; that after having +made twelve thousand li, they came to Japan; +that travelling seven thousand li northward from +that place, they arrived at the country of Venchin, +and at five thousand li eastward of the latter, +they found the country of Tahan, whence they journeyed +to Fou-sang, which was twenty thousand li +distant from Tahan. From this account De Guignes +endeavours, by a long chain of argument, to prove +that the Chinese had pushed their investigations into +Jeso, Kamtschatka, and into that part of America +which is situated opposite the most eastern coast of +Asia.</p> + +<p>This surmise of De Guignes has been answered by +Klaproth, in a paper which appeared in the <i>Nouvelles +Annales des Voyages</i> (tom. 51, 2ᵉ serie, p. 53). His +arguments go to show that the country named Fou-sang +is Japan; and that the country of Tahan, +situated to the west of Asiatic Vinland, can only be +<span class="pagenum" id="Page_viii">[viii]</span>the island of Saghalian. Humboldt observes upon +this subject, that the number of horses, the practice +of writing, and the manufacture of paper from the +Fou-sang tree, mentioned in the account given by +the Chinese historian, ought to have shown De +Guignes that the country of which he spoke was +not America.</p> + +<p>The presumed discovery of America which comes +next in chronological rotation, is that by the Scandinavians, +the earliest <i>printed allusion</i> to which occurs +in Adam of Bremen’s <i>Historia Ecclesiastica Ecclesiarum +Hamburgensis et Bremensis</i>, published at Copenhagen, +1579, 4to. The Baron Von Humboldt has +asserted that the merit of first recognising the discovery +of America by the Northmen, <i>belongs indisputably</i> +to Ortelius, who, in his <i>Theatrum Orbis +Terrarum</i>, with unjust severity says, that Christopher +Columbus had done nothing more than to place +the new world in a permanently useful and commercial +relationship with Europe. The ground upon which +the priority is claimed for Ortelius, is that the first +edition of his work came out in 1570, although the +reference which Humboldt himself gives is to an +edition of 1601 which was after the death of Ortelius, +and the earlier editions do not contain the chapter on +the Pacific Ocean in which the passage occurs. It is +true that in the <i>Bibliotheca Hulthemiana</i> the edition +of 1601 is said to have been revised and augmented +by Ortelius before his death in 1598, but, even if the +assertion was made by Ortelius, and not by the +editor of his work after his death, it still leaves perfectly +<span class="pagenum" id="Page_ix">[ix]</span>unimpeached the claim to priority of the +Copenhagen edition of Adam of Bremen in 1579. +Adam of Bremen’s work was written soon after the +middle of the eleventh century, and was followed in +the next half century by the <i>Historia Ecclesiastica</i> +of Ordericus Vitalis, who also speaks of the country +visited by the Scandinavians. Abraham Mylius, in +his <i>Treatise de Antiquitate Linguæ Belgicæ</i>, Leyden, +1611, makes all Americans to be sprung from Celts; +stating that many Celtic words were to be found in +use there; and with more reasonable showing affirms +that the coast of Labrador was visited by wanderers +from Iceland. Hugo Grotius, in his <i>Dissertatio de +Origine Gentium Americanarum</i>, (Paris, 1642, 8vo.), +follows Mylius, and states that America was colonised +by a Norwegian race, who came thither from Iceland, +through Greenland, and passed through North +America down to the Isthmus.</p> + +<p>The earliest <i>printed detail</i> of these discoveries is +given by the Norwegian historian, Thormodus Torfæus, +in a work entitled <i>Historia Vinlandiæ Antiquæ, +ex Antiquitatibus Islandicis in lucem producta</i>, +(Hauniæ, 1705, 12mo.) But in the invaluable work +by Professor Rafn, published in 1837 by the Danish +Royal Society of Antiquaries, under the title of <i>Antiquitates +Americanæ</i>, the manuscripts which record +these discoveries are given at length in the original, +accompanied by a Latin translation, and careful and +learned geographical illustrations. The following is +a summary of the principal events recorded in this +highly interesting volume, and the geographical +<span class="pagenum" id="Page_x">[x]</span>inferences are those supplied by the professor himself.</p> + +<p>Irish Christians were the first Europeans, which we +know from well established history, to have migrated +into and inhabited Iceland. Close upon the end of +the eighth century this island was visited by Irish +hermits; but the first discovery of it by the Northmen +was made by a Dane named Gardar, of Swedish +origin, in the year 863. The regular colonisation of +the country was commenced in 874 by Ingolf, a +Norwegian, and was carried on continuously for the +space of sixty years by some of the most influential +and civilised families of Scandinavia. In 877 the +mountainous coast of Greenland was for the first +time seen by a man named Gunnbiorn, but it was +in 983 that this country was first visited by Eric +Rauda, or Eric the Red, son of Thorwald, a Norwegian +noble, who had been condemned to a +banishment of three years for killing Eyolf his neighbour. +After three years absence, he returned to Iceland, +and in order to hold out an inducement to +colonisation, named the newly discovered country +Greenland, intending by that name to express the +richness of the woods and meadows with which it +abounded. Amongst those who had accompanied +Eric was a man named Heriulf Bardson, who established +himself at Heriulfsnes. Biarne, the son of +the latter, finding, on his return home from a trading +voyage to Norway, that his father had quitted Iceland, +resolved upon following him, though he, as well +as those who had accompanied him, were quite unacquainted +<span class="pagenum" id="Page_xi">[xi]</span>with the Greenland sea. Soon after leaving +Iceland they met with northerly winds and fogs, +and were carried they knew not whither: the weather +clearing, they found themselves near a flat woody +country, which, not corresponding with the descriptions +of Greenland, they left to larboard. After five +days’ sailing with a south-west wind, they came to a +mountainous country, covered with glaciers, which +they found to be an island; but as its appearance +was not inviting, they bore away from the island, and +standing out to sea with the same wind, after four +days’ sailing with fresh gales, they reached Heriulfsnes +in Greenland.</p> + +<p>Some time after this, in the year 1000, Lief, son of +Eric the Red, equipped a ship with thirty-five men +to make a voyage of discovery, with the view of examining +the new found lands more narrowly. They +came to a land were no grass was to be seen, but +everywhere there were vast glaciers, while the space +intervening between these ice mountains and the shore +appeared as one uninterrupted plain of slate. This +country they named Helluland, <i>i. e.</i> Slate-land (Newfoundland). +Thence they stood out to sea again, and +reached a level wooded country, with cliffs of white +sand. They called this country Markland, <i>i. e.</i> Woodland +(Nova Scotia). Again they put to sea, and after +two days’ sail reached an island, to the eastward of +the mainland, and passed through the strait between +this island and the mainland. They sailed westward, +and landed at a place where a river, issuing from a +lake, fell into the sea. Here they wintered and built +<span class="pagenum" id="Page_xii">[xii]</span>houses, which were afterwards called Leifsbuder +(Leifsbooths.) During their stay, one of their number, +named Tyrker, a German, happened to wander +some distance from the settlement, and on his return +reported that he had found vines and grapes. These +proving to be plentiful, Lief named the country Vinland +or Vineland (New England), and in the ensuing +spring returned to Greenland. In the year 1002, +Thorwald, Lief’s brother, being of opinion that the +country had been too little explored, borrowed his +brother’s ship, and with the assistance of his advice +and instructions, set out on a new voyage. They +arrived at Liefsbooths, in Vinland, remained there +for the winter, and, in the spring of 1003, Thorwald +sent a party in the ship’s long boat on a voyage of +discovery southwards. They found a beautiful and +well-wooded country, with extensive ranges of white +sand, but no traces of men, except a wooden shed +which they found on an island lying to the westward. +They returned to Liefsbooths in the autumn. In the +summer of 1004, Thorwald sailed eastward and then +northward, past a remarkable headland enclosing a +bay, and which was opposite to another headland. +They called it Kialarnes (Keel-Cape). Continuing +along the east coast, they reached a beautiful promontory, +where they landed. Thorwald was so +pleased with the place that he exclaimed, “Here is +a beautiful spot, and here I should like well to fix +my dwelling.” He had scarcely spoken before they +encountered some Skrellings (Esquimaux) with whom +they fell to blows, and a sharp conflict ensuing, Thorwald +<span class="pagenum" id="Page_xiii">[xiii]</span>received a mortal wound in his arm from an +arrow. He died, and was buried by his own instructions +on the spot which had excited his admiring +remark, the language of which appeared prophetic +of a longer stay there than he had at first contemplated.</p> + +<p>The most distinguished, however, of all the first +American discoverers is Thorfinn Karlsefne, an Icelander, +whose genealogy is carried back in the old +northern annals to Danish, Swedish, Norwegian, +Scottish, and Irish ancestors, some of them of royal +blood. In 1006 this chieftain visited Greenland, and +there married Gudrida, the widow of Thurstein (son +of Eric the Red), who had died the year before in an +unsuccessful expedition to Vinland. Accompanied +by Snorre Thorbrandson, also a man of illustrious +lineage, Biarne Grimolfson of Breidefiord, and Thorhall +Gamlason of Austfiord, he set sail in the spring +of 1007 with three ships for Vinland.</p> + +<p>They had in all one hundred and sixty men, and +as they went with the intention of colonising, they +took with them a great variety and quantity of live +stock. They sailed, first, to the Tresterbyd, and +afterwards to Biarney (Disco); then to Helluland, +where they found an abundance of foxes; and thence +to Markland, which was overgrown with wood, and +plentifully stocked with a variety of animals. Proceeding +still in a south-westerly direction, with the +land on the right, they came to a place where a frith +penetrated far into the country; off the mouth of it +was an island, on which they found an immense +<span class="pagenum" id="Page_xiv">[xiv]</span>number of eyder ducks, so that it was scarcely possible +to walk without treading on their eggs. They +called the island Straumey (Stream Isle) from the +strong current which ran past it, and the frith they +called Straumfiordr (Stream Frith). Here Thorhall +and eight others left the party in quest of Vinland, +but were driven by westerly gales to the coast of +Iceland, where some say that they were beaten, and +put into servitude. Karlsefne, however, with the +remaining one hundred and fifty men, sailed southwards, +and reached a place were a river falls into the +sea from a lake; large islands were situated opposite +the mouth of the river; passing these, they steered +into the lake, and called the place Hop. The low +grounds were covered with wheat growing wild; and +the rising grounds with vines. Here they stayed till +the beginning of the year 1008, when finding their +lives in constant jeopardy from the hostile attacks of +the natives, they quitted the place, and returned to +Eric’s fiorde. In 1011 a ship arrived in Greenland, +from Norway, commanded by two Icelandic brothers +named Helge and Finnboge: to these men, Freydisa, +a natural daughter of Eric the Red, proposed a voyage +to Vinland, stipulating that they should share +equally with her the profits of the voyage. To this +they assented, and it was agreed that each party +should have thirty able-bodied men on board the +ship, besides women; but Freydisa secretly took +with her five men in addition to that number. They +reached Liefsbooths in 1012, and wintered there; +when a discussion arising, Freydisa had the subtlety +<span class="pagenum" id="Page_xv">[xv]</span>to prevail on her husband to massacre the brothers +and their followers; after the perpetration of which +base deed they returned to Greenland in the spring +of 1013.</p> + +<p>In his expedition to Vinland in 1007, Thorfinn +Karlsefne had been accompanied by his wife, Gudrida, +who bore him a son, Snorre, who became the +founder of an illustrious family in Iceland, which +gave that island several of its first bishops. Among +these may be mentioned the learned Bishop Thorlak +Runolfson, to whom we are principally indebted for +the oldest ecclesiastical code of Iceland, written in +the year 1123. It is also probable that the accounts +of the voyages were originally compiled by him.</p> + +<p>The notices given in these old Icelandic accounts, +of the climate, soil, and productions of the new +country are very characteristic. It is curious that +Adam of Bremen, in the eleventh century, though +himself not a northman, states, on the authority of +Svein Estridson, the King of Denmark, a nephew of +Canute the Great, that the country of Vinland got +its name from the vine growing wild there, and for +the same reason the English re-discoverers gave the +name of Martha’s Vineyard to the large island close +off the coast.</p> + +<p>It is fortunate that in these ancient accounts they +have preserved the statement of the course steered +and the distance sailed in a day. From various ancient +Icelandic geographical works it may be gathered +that the distance of a day’s sailing was estimated at +from twenty-seven to thirty geographical miles—German +<span class="pagenum" id="Page_xvi">[xvi]</span>or Danish—of which fifteen are equal to a +degree, and are consequently equivalent to four +English miles. From the island of Helluland, afterwards +called little Helluland, Biarne sailed to Herjulfsnes +(Ikigeit), in Greenland, with strong south-westerly +winds, in four days. The distance between +that cape and Newfoundland is about one hundred +and fifty miles, which, if we allow for the strong +south-westerly gales, will correspond with Biarne’s +voyage; while the well-known barrenness of the flats +of Newfoundland corresponds with the Hellue, or +slates, which suggested the name the Northmen gave +to the island.</p> + +<p>Markland being described as three days’ sail south-west +of Helluland, appears to be Nova Scotia; and +the low and level character of the country, covered +with woods, tallies precisely with the descriptions of +later writers.</p> + +<p>Vinland was stated to be two days’ sail to the +south-west of Markland, which would be from fifty-four +to sixty miles. The distance from Cape Sable +to Cape Cod is reckoned at about two hundred and +ten English miles, which answers to about fifty-two +Danish miles; and in the account given by Biarne +of their finding many shallows off the island to the +eastward, we recognize an accurate description of +Nantucket, and Kialarnes must consequently be +Cape Cod. The Straumfiordr of the Northmen is +supposed to be Buzzard’s Bay, and Straumey, Martha’s +Vineyard, though the account of the many eggs +found there, would seem to correspond more correctly +<span class="pagenum" id="Page_xvii">[xvii]</span>with Egg Island, which lies off the entrance of Vineyard +Sound.</p> + +<p>Krossanes is probably Gurnet Point. The Hóp +answers to Mount Hope’s Bay, through which the +Taunton river flows, and it was here that the Leifsbooths +were situated.</p> + +<p>The ancient documents likewise make mention of a +country called Huitramannaland (Whiteman’s Land), +otherwise Irland it Mikla (Great Ireland) supposed to +be that part of the coast of North America, including +North and South Carolina, Georgia and Florida. +There is a tradition among the Shawanese Indians, +who emigrated some years ago from Florida and settled +in Ohio, that Florida was once inhabited by white +people, who possessed iron instruments. The powerful +chieftain, Are Marson of Reykianes, in Iceland,—according +to the account given by his contemporary +Rafn, surnamed the Limerick trader,—was driven to +Huitramannaland by storms in 983, and was baptised +there. Are Frode likewise (the first compiler of the +Landnama, and a descendant in the fourth degree +from Are Marson) states that his uncle, Thorkell +Gellerson, had been informed by Icelanders that Are +Marson had been recognised in Huitramannaland, +and was held in high respect there. This statement +therefore shows that there was an occasional intercourse +in those days between the Orkneys and Iceland, +and this part of America.</p> + +<p>It is further recorded in the ancient MSS. that the +Greenland bishop Eric went over to Vinland in the +year 1121; but nothing more than the fact is stated, +<span class="pagenum" id="Page_xviii">[xviii]</span>and it simply corroborates the supposition of intercourse +between the countries. Again, in the year +1266, a voyage of discovery to the Arctic regions of +America is said to have been performed, under the +auspices of some clergymen of the bishopric of Gardar +in Greenland; and from the recorded observations +made by the explorers, would seem to have been carried +to regions whose geographical position has been +more accurately determined by our own navigators, +Parry and the two Rosses. The next recorded discovery +was made by Adalbrand and Thorwald Helgason, +two Icelandic clergymen, in the year 1285. Contemporaneous +accounts state that they discovered a +new land to the westward of Iceland, supposed to +have been Newfoundland. The last record preserved +in the ancient Icelandic MSS. relates a voyage from +Greenland to Markland, performed by a crew of +seventeen men, in the year 1347. The account written +by a contemporary nine years after the event, induces +the belief that intercourse between Greenland and +America had been maintained as late as the period +here mentioned, for he speaks of Markland as a +country still known and visited in those days.</p> + +<p>The obscurity of many portions of these narratives +leaves much to be cleared up with reference to this +interesting subject; but their general truthfulness +being corroborated by the traces of the residence and +settlement of the ancient northmen exhibited in the +inscriptions discovered in Kinkigtorsoak, Greenland, +and Massachusetts, no room is left for disputing the +main fact of the discovery.</p> + +<p><span class="pagenum" id="Page_xix">[xix]</span></p> + +<p>Between this period and the date of the first voyage +of Columbus, the coast of America is reported to have +been visited by the Arabians of the Spanish Peninsula, +the Welsh, the Venetians, the Portuguese, and +also by a Pole in the service of Denmark.</p> + +<p>The Arabian expedition is described both by Edrisi +and by Ibn-al-Wardi. It appears to have been undertaken +by eight persons of the same family, called the +Almagrurins or the Wandering Brothers, who having +provided themselves with everything requisite for a +long voyage, swore they would not return till they +had penetrated to the extreme limits of the Sea of +Darkness. They sailed from the port of Aschbona or +Lisbon, and steered towards the south-west, and at +the end of thirty-five days arrived at the island of +Gana or Sheep Island. The flesh of the sheep of +this island being too bitter for them to eat, they put +to sea again, and after sailing twelve days in a +southerly direction, reached an island inhabited by +people of a red skin, lofty stature, and with hair of +thin growth but long and flowing over their shoulders. +The inhabitants of this island told them that persons +had sailed twenty days to the west without discovering +land, and the Arabian brothers, diverted from +the pursuit of their hardy enterprise by this discouraging +account, retraced their course, and returned +safely to Lisbon. From this description the elder de +Guignes inferred that the Arabs had either reached +the eastern coast of America, or at least one of the +American islands; an opinion, however, which appears +to have as little to sanction it, as his above +<span class="pagenum" id="Page_xx">[xx]</span>mentioned conjecture that the Chinese had discovered +the west coast of America in the fifth century. The +Baron von Humboldt concurs with the opinion expressed +by the learned orientalist Tychsen in his +<i>Neue oriental und exegetische Bibliothek</i>, and repeated +by Malte Brun, that the island reached by +the Arab wanderers was one of the African islands. +This conclusion is drawn from the circumstance that +the Guanches, the original people of the Canary +group, were a pastoral race, and also possessed the +same external characteristics as the islanders here +described. Moreover, the fact that the king of the +island had an interpreter who spoke Arabic, together +with the circumstance that the red men had sailed +westward for a month without seeing land, strongly +corroborates the opinion advanced. The precise date +of this voyage is unknown, but Humboldt presumes +that it must have been considerably anterior to the +expulsion of the Arabs from Lisbon in 1147; because +Edrisi, whose work was finished in 1153, speaks of +the occurrence as if it were by no means recent.</p> + +<p>It is but upon a slight foundation, that the Welsh +have pretended to raise a claim to the discovery; but +slight as it is, there is certainly enough to render a +decidedly negative assertion on the subject to the +full as presumptuous as one decidedly affirmative +would be. But as we have no concern with mere +conjectures, we must in candour narrate, as succinctly +as possible, the grounds upon which these +pretensions have been founded.</p> + +<p>The first account of this discovery is found in +<span class="pagenum" id="Page_xxi">[xxi]</span>Humphrey Llwyd’s translation of the <i>History of +Wales</i>, by Caradoc of Llancarvan, published by Dr. +Powell in 1584. According to him the occurrence +took place as follows:—On the death of Owen +Gwynedd, prince of North Wales, in 1169, a contention +arose amongst his numerous sons respecting the +succession to the crown, when Madawe, or Madoc, +one of their number, seeing his native country was +likely to be embroiled in a civil war, deemed it more +prudent to try his fortune abroad. In pursuance of +this object he sailed with a small fleet of ships to +the westward, and leaving Iceland on the north, +came at length to an unknown country, where everything +appeared new and uncommon and the manner +of the natives different from all that he had ever +seen. The country appearing to him, from its fertility +and beauty, to be very desirable for a settlement, he +left most of his own men behind him, (amounting, +according to Sir Thomas Herbert, to a hundred and +twenty), and returning to Wales, persuaded a considerable +number of the Welsh to go out with him +to the newly discovered country, and so with ten +ships he again departed, and bade a final adieu to +his native soil. This account of the historian Caradoc +of Llancarvan is the only affirmative written +document the story has upon which to ground its +claim to authenticity, with the exception of an ode, +written by a Welsh bard, Meredyth ab Rhys, who +died in 1477, fifteen years before Columbus’s first expedition, +in which an allusion is made to the event.⁠<a id="FNanchor_3" href="#Footnote_3" class="fnanchor">[3]</a> +<span class="pagenum" id="Page_xxii">[xxii]</span>A circumstance which would appear to confirm the +truth of Madoc’s voyages, is a peculiar resemblance +that has been found between some of the American +dialects and the Welsh language; but, as Dr. Robertson +reasonably remarks, the affinity has been observed +in so few instances, and in some of these is so obscure +or so fanciful, that no conclusion can be drawn from +the casual resemblance of a small number of words. +Dr. Williams adduces in confirmation of his favourite +idea the authorities of Lopez de Gomara, Hornius, +and Peter Martyr, pretending that they assert that +traces of Christianity were found among the Americans +by the Spaniards, as well as that there was +a tradition among the Mexicans, that many years +before a strange nation came amongst them, and +taught them a knowledge of God. His references +however appear entirely incorrect.</p> + +<p>Another pretension to an early discovery of America +has been founded upon an account given in a +work published in Venice by Francesco Marcolini +in 1558, entitled “<i>Dello scoprimento dell’ Isole Frislanda, +Eslanda, Engrovelanda, Estotilanda, ed Icaria, +fatto sotto il Polo Artico da due fratelli Zeni, M. +Nicolò il K. e M. Antonio</i>.” The substance of the +account is, that in 1380, Nicolò Zeno, a Venetian +noble, fitted out a vessel at his own cost, and made +a voyage to the north, with the intention of visiting +<span class="pagenum" id="Page_xxiii">[xxiii]</span>England and Flanders, but was driven by a storm to +Friseland, now proved to be the Færoe Archipelago. +Being rescued from the attacks of the natives by +Zichmni, a neighbouring prince, Zeno entered into +the service of the latter, and assisted him in conquering +Friseland and other northern islands. He shortly +after dispatched a letter to his brother Antonio, requesting +him to find means to join him; whereupon +the latter purchased a vessel, and succeeded in reaching +Friseland, where he remained fourteen years. +During his residence there he wrote to his brother +Carlo in Venice, and gave an account of a report +brought by a certain fisherman, about a land to the +westward. This account stated that about twenty-six +years before, the fisherman, when out at sea with +four fishing boats, was overtaken by a tempest, which +drove them about for many days, and at length cast +them on an island called Estotiland, about a thousand +miles from Friseland. The inhabitants conveyed +them to a fair and populous city, where the king sent +for many interpreters to converse with them, but +none that they could understand, until a man was +found, who had likewise been cast away upon the +coast, and who spoke Latin. They remained several +days upon the island, which was rich and fruitful, +abounding with all kinds of metals, and especially +gold. Though much given to navigation, they were +ignorant of the use of the compass, and finding the +Friselanders acquainted with it, the king of the place +sent them with twelve barques to visit a country to +the south, called Drogeo. They had nearly perished +<span class="pagenum" id="Page_xxiv">[xxiv]</span>in a storm, but were cast away upon the coast of +Drogeo. The fisherman described this Drogeo as a +country of vast extent, and that the inhabitants were +naked and eaters of human flesh. He remained +many years in the country, and became rich with +trafficking between Estotiland and the main land, +and subsequently fitted out a vessel of his own, and +made his way back to Friseland. His narrative induced +Zichmni to undertake a voyage thither, in +which he was accompanied by Antonio Zeno. It was +unsuccessful: landing on an island called Icaria, they +were roughly treated by the inhabitants, and a storm +afterwards drove them on the coast of Greenland.</p> + +<p>This account was placed in the hands of Marcolini +by Nicolò Zeno, a descendant of the family of the +explorers, but it had to be made from fragments, he +himself having, when a boy, from ignorance torn up +a considerable quantity of the original documents, +which were letters written by Antonio Zeno to Carlo +his brother. In spite of a considerable amount of +fable and exaggeration, defects which enter into the +majority of early accounts of travel, it is scarcely to +be believed that Nicolò Zeno the younger invented +this voyage. He was a man of the highest reputation, +as may be seen by the encomium passed on him +by Francesco Patrizio; see <i>Della Historia dieci Dialoghi +di M. Francesco Patrizio</i>, Venetia, 1560, 4to., +p. 30 verso. It is well known that the Venetians +had made yearly voyages to the north of Europe for +at least two centuries before the period in question, +and the most important part of Zeno’s publication, +<span class="pagenum" id="Page_xxv">[xxv]</span>viz., the map, the original of which is stated to have +hung up in his palace since the date of the discovery, +bears evidence of a knowledge, however imperfect, of +Scandinavian geography. The graduation of this +map was inserted by Nicolò Zeno the younger himself, +and although inaccurate enough to cause much +perplexity to geographers, there is no doubt that +Greenland was laid down on it with more correctness +than on any map preceding the date of its publication. +No map before that time shews the Island +of Frisland with names thereon tallying with the +names of the Færoe islands. No map before 1558 +shews the discoveries of the Northmen in America, +nor were any of the Sagas known to the Venetians +before that time; nor do any books previous to that +period set forth the geography of those parts from +which Nicolò Zeno could have stolen information. +Moreover the correspondence of the Zeno map with +surveys much later, as in Davis’s Straits, is highly +corroborative of its genuineness. Mr. Kohl, in his +most valuable <i>Documentary History of Discovery +of the East Coast of North America</i>, printed by +the Maine Historical Society, 1869, 8vo., suggests +that Icaria is Helluland or Newfoundland; Estotiland, +Markland or Nova Scotia; and Drogeo, Vinland +or New England: and he further justly remarks +that, assuming that the map is genuine, “it is the +first and oldest known to us on which some sections +of the continent of America have been laid +down.”</p> + +<p>On an anonymous map in Weimar of the date of +<span class="pagenum" id="Page_xxvi">[xxvi]</span>1424, and on a map by Andrea Bianco,⁠<a id="FNanchor_4" href="#Footnote_4" class="fnanchor">[4]</a> in the +library of St. Mark, bearing the date of 1436, is laid +down a large extent of land, five or six hundred +leagues west of Gibraltar, above which is written the +word “Antillia.” With reference to this subject, +Martin Behaim, on his globe of 1492, says, “In the +year 734, after the conquest of Spain by the Mahometans, +this island Antillia was discovered and settled +by an archbishop from Oporto, who fled to it in +ships with six other bishops and other Christian men +and women. They built there seven towns, from +which circumstance it has also been called Septem +Citade, the island of the seven cities. In the year +1414 a Spanish vessel came very near to it.” Of the +island of S. Brandan also, which is laid down on charts +of the fourteenth century, Behaim says, “In the +year 565, Saint Brandan, an Irish bishop, arrived +with his vessel on this island, saw there most wonderful +things, and returned afterwards to his country.” +Another of these fancied islands in the Atlantic +was the island of Brazil. So strong was the belief in +the existence of these islands, that we find it stated +by Pedro de Ayala, a Spanish envoy in England writing +to the sovereigns in 1498, that the Bristol men +had sent out every year from 1491 (before Columbus’s +first great discovery) to 1497, two, three, or four caravels +every year in search of the islands of Brazil and +the seven cities, at the instigation of John Cabot.</p> + +<p><span class="pagenum" id="Page_xxvii">[xxvii]</span></p> + +<p>The following passage occurs in Sir John Barrow’s +<i>Chronological History of Voyages in the Arctic Regions</i>, +which, if it stated a defensible truth, would +present another claim, anterior to that of Columbus, +to the discovery of America. The passage is headed +“Cortereals, 1500”;—</p> + +<p>“The Portuguese, not content with having discovered +a route to India, by sailing round the tempestuous +extremity to Africa, soon after engaged in +an equally dangerous enterprise: that of finding a +route to India and the Spice Islands, by sailing +westward round the northern extremity of America. +This bold undertaking was reserved for the <span class="smcap">Cortereals</span>, +the enlightened disciples of the school of +Sagres. The first navigator of the name of Cortereal, +who engaged in this enterprise, was John Vaz Costa +Cortereal, a gentleman of the household of the infant +Dom Fernando, who, accompanied by Alvaro Martens +Homem, explored the northern seas, by order of king +Affonso the Fifth, and discovered the <i>Terra de Baccalhaos</i> +(the land of cod fish), afterwards called Newfoundland. +This voyage is mentioned by Cordeiro,⁠<a id="FNanchor_5" href="#Footnote_5" class="fnanchor">[5]</a> +but he does not state the exact date, which however +is ascertained to have been in 1463 or 1464; for, in +their return from the discovery of Newfoundland, or +Terra Nova, they touched at the island of Terceira, +the captaincy of which island having become vacant +by the death of Jacomo Bruges, they solicited the +appointment, and in reward for their services the request +<span class="pagenum" id="Page_xxviii">[xxviii]</span>was granted, their patent commission being +dated in Evora, 2nd April, 1464.”</p> + +<p>It will be seen by the wording of this passage, that +Sir John Barrow has fallen into the inaccuracy of asserting +that, in 1463 or 1464, Cortereal was engaged +in the enterprise of finding a route to India and the +Spice Islands by sailing westward round the northern +extremities of America. We must presume that the +Portuguese were aware of the existence of the American +continent, before they could conceive the idea of +sailing westward round its northern extremity. The +patent commission of the appointment of Cortereal +and Homem to the government of Terceira does not +specify that the service for which it was granted, +was the discovery of Newfoundland; and, moreover, +at the end of Faria y Sousa’s <i>Asia Portuguesa</i>, there +is a list of all the armadas which sailed from Lisbon +on voyages of discovery between 1412 and 1640, +and this expedition is passed by in silence; so that +the validity of the whole statement hangs on the +authority of Cordeiro: but the account is altogether +so extremely improbable, from the very silence of +Portuguese writers of the time on so important a +subject, as to leave Cortereal but small chance of a +successful rivalry with Sebastian Cabot.⁠<a id="FNanchor_6" href="#Footnote_6" class="fnanchor">[6]</a></p> + +<p>The last on the list of those who have been said to +<span class="pagenum" id="Page_xxix">[xxix]</span>precede Columbus in the discovery of America is a +Polish pilot, named John Szkolny, whose name has +been erroneously Latinized by Hornius, Zurla, Malte +Brun, Wytfliet, and Pontanus, “Scolvus,” or “Sciolvus.” +He was in the service of Christian II of Denmark +in the year 1476. He is said to have landed +on the coast of Labrador, after having passed along +Norway, Greenland, and the Friseland of the Zeni. +Upon this subject Von Humboldt thus expresses +himself: “I cannot hazard any opinion upon the +statement made to this effect by Wytfliet, Pontanus, +and Horn. A country seen <i>after</i> Greenland may, +from the direction indicated, have been Labrador. I +am, however, surprised to find that Gomara, who +published his <i>Historia de las Indias</i> at Saragossa, in +1553, was cognizant even at that time of this Polish +pilot. It is possible that when the codfishery began +to bring the seamen of southern Europe into more +frequent connexion with those of the north, a suspicion +may have arisen that the land seen by Szkolny +must have been the same as that visited by John +Sebastian Cabot in 1497, and by Gaspar Cortereal +in 1500. Gomara says what is in other respects not +quite correct, <i>that the English took much pleasure in +frequenting the coast of Labrador, for they found +the latitude and climate the same as that of their +native land, and the men of Norway have been there +with the pilot, John Scolvo, as well as the English +with Sebastian Cabot</i>. Let us not forget that Gomara +makes no mention of the Polish pilot with reference +to the question of the predecessors of Columbus, +<span class="pagenum" id="Page_xxx">[xxx]</span>though he is malignant enough to assert that it is in +fact impossible to say to whom the discovery of the +New Indies is due.”⁠<a id="FNanchor_7" href="#Footnote_7" class="fnanchor">[7]</a></p> + +<p>In the American Philosophical Transactions for +1786, is a letter addressed to Dr. Franklin by Mr. +Otto of New York, in which he not only asserts that +the illustrious cosmographer Martin Behaim discovered +the Azores, but quotes a passage, from what +he calls an authentic record, preserved in the archives +of Nuremberg, the tenor of which is as follows:—“Martin +Behem, traversing the Atlantic Ocean for +several years, examined the American Islands, and +discovered the strait which bears the name of Magellan, +before either Christopher Columbus or Magellan +navigated those seas; and even mathematically delineated +on a geographical chart for the king of +Lusitania, the situation of the coast around every +part of that famous and renowned strait.” He also +quotes passages from the <i>Nuremberg Chronicle</i>, and +from Cellarius, in confirmation of this statement. +Don Cristóbal Cladera, in his <i>Investigaciones Historicas</i>, +says that, in order to refute these statements, +he procured from Nuremberg a description of Behaim’s +globe, together with historical notes on the life and +family of that geographer, and upon examining these +and the unpublished works of the Academia de las +<span class="pagenum" id="Page_xxxi">[xxxi]</span>Ciencias de Lisboa, he became convinced that the +observations of Mr. Otto were totally unfounded; +and De Murr, who has well investigated the question, +assures us that the passage quoted by Mr. Otto from +the <i>Nuremberg Chronicle</i> was not to be found in the +German translation of that work by George Alt in +1493. Moreover, the real globe of Behaim, made in +1492, does not contain any of the islands or shores of +the New World; a fact which sets at rest the two +questions of Behaim’s earlier discovery, or of Columbus +gaining his information from Behaim.⁠<a id="FNanchor_8" href="#Footnote_8" class="fnanchor">[8]</a></p> + +<p>From the series of evidences contained in the preceding +accounts, the fact that America had been +visited by European adventurers before the time of +Columbus is rendered too certain to admit of contradiction +even from the most sanguine advocate of +the glory of the great discoverer. But, on the other +side, it cannot be denied that the discovery of +Columbus, however much later in date, deserves the +meed of highest honour, as being the result of +sagacity, judgment and indomitable perseverance, +and as having been carried on with an energetic +endeavour to bring into active operation the incalculable +advantages which it opened up to the +world at large. To vindicate the correctness of +this statement, it will be well to give a brief sketch +of his eventful life, and to pourtray as briefly as +we may the high qualities to which, far more than +<span class="pagenum" id="Page_xxxii">[xxxii]</span>to accidental circumstances, the glory of this great +discovery is due. The retrospect of his history will +at the same time shew, that while every previous +discovery was attributable to accident, the greater +portion of the accidental or uncontrollable circumstances +in the life of Columbus were such as, instead +of assisting him, tended to thwart him at every step +of his painful career.</p> + +<p>It is generally agreed that his father was a wool +weaver or carder. There is reason, however, to presume +that though his parentage was humble, he was +descended from a family of consideration. On this +subject his son, Don Ferdinand, denies⁠<a id="FNanchor_9" href="#Footnote_9" class="fnanchor">[9]</a> with great +indignation an assertion which occurs in a curious +life of the admiral, inserted in the “<i>Psaltertium Octuplex +Augustin Justiniani</i>,” Genoa, 1516, folio, under +the comments on the nineteenth psalm, that he was +“vilibus ortus parentibus,” and complains that he is +falsely called a mechanic.</p> + +<p>The date of his birth is a “vexata quæstio,” which +it would be well that we should here examine. For +settling a disputed question of the kind no process +seems so sure as the comparing of statements made +by the same individual, if he be a good authority, at +different times and under different circumstances. +The following are two statements made by Columbus +himself at entirely different periods and in an entirely +different shape, and yet both having the same result. +They are recorded by his son, Fernando, in the Biography +of his father, and are as follows: “In his +<span class="pagenum" id="Page_xxxiii">[xxxiii]</span>book of his first voyage [1492] he says, ‘I was upon +the sea twenty-three years without being off it any +time worth the speaking of, and I saw all the East +and all the West, and may say towards the North or +England, and have been at Guinea. Yet I never saw +harbours for goodness like those of the West Indies,’ +and a little further he says, ‘That he took to the sea +at fourteen years of age and ever after followed it.’” +Now we know for certain that he escaped from Lisbon +and came to Andalusia at the close of 1484; that +during his stay in Portugal he had made many +voyages to Guinea, but that from 1484 until his first +great voyage in 1492 he was engaged, not at sea, but +in endeavouring to secure the interest of the Spanish +sovereigns in his important project. If then we add +his twenty-three years of almost constant sea-going +to fourteen, his age when he first went to sea, we +have thirty-seven years to deduct from 1484, and we +find 1447 to be the date of his birth. Again in 1501, +many years later, he writes to the Spanish sovereigns +as follows: “I went to sea very young and have continued +it to this day; ... it is now forty years that I +have been sailing to all those parts at present frequented.” +What “very young” meant he had already +told us; viz., 14, which added to 40 makes 54; and +this total deducted from 1501, the date at which he +writes, leaves the same date for his birth as that +resulting from his former statement, viz., 1447. But +for the sake of attaining as near to accuracy as possible, +we must not overlook another statement made +in 1503 by Columbus himself in his letter to Ferdinand +<span class="pagenum" id="Page_xxxiv">[xxxiv]</span>and Isabella, describing his fourth voyage. He +there says “I was twenty-eight years old when I +came into Your Highnesses service, and now I have +not a hair upon me that is not grey.” It was in +1484 that he went to Spain, and then, as we have +seen, terminated those three-and-twenty years of +almost uninterrupted sea-faring life of which he +speaks. Now, if he were then only eight-and-twenty, +he must have first gone to sea at the age of five instead +of fourteen, as he himself informs us. Moreover, +by that reckoning he would have been only fifty +when he died, in 1506, an age entirely incompatible +with the statement of Bernaldez, the Cura de los +Palacios, who knew Columbus so well, that he died +<i>in senectute bonâ</i>, at the age of seventy, more or less. +It is intelligible that such a remark should be made +of a man of sixty, who had passed through hardships +so exhausting to the mind and body as those which +had marked the life of Columbus, but scarcely even +of him at the age of fifty. It is clear, then, that a +mistake has been made in this number 28, but if for +it we write 38, it will make the date of Columbus’s +birth to be 1446. We have, however, to bear in +mind that the two statements previously made by +him were of a very general character, in which no +month or part of a year was specified. It would +therefore seem that, on his own showing, we shall be +safe in placing the date of his birth 1446-47, which +agrees with the inference of the learned and judicious +Muñoz, who places it “por los años 1446,” +although he does not show the process by which he +arrives at his conclusion.</p> + +<p><span class="pagenum" id="Page_xxxv">[xxxv]</span></p> + +<p>With respect to the birthplace of our illustrious +navigator, were we to enter into the complex discussions +of those who, with different arguments of more +or less plausibility, place it in Genoa, Nervi, Savona, +Pradello, Cogoleto, Quinto, Bogliasco, Albisola, Chiavara, +Oneglia, or the castle of Cuccaro in Monferrato,—we +should but launch upon a sea of difficulties, +with little hope of a successful voyage. It is difficult +to withhold credence from the strong assertion made +twice by Columbus in his will, dated 22nd February +1498, that he was born in the city of Genoa; namely,—“I, +being a native of Genoa”; and “I desire my +said son Diego, or the person who may succeed to +the said inheritance, always to keep and maintain +one person of our lineage in the city of Genoa ... because +from thence I came, and there I was born.”⁠<a id="FNanchor_10" href="#Footnote_10" class="fnanchor">[10]</a> +But in like manner we know that Leonardo, who +was born at Vinci, persisted in calling himself a +Florentine.</p> + +<p>Having early evinced a strong inclination for the +study of geography, geometry, and astronomy, Columbus +found at the college of Pavia an excellent opportunity +of gaining a more than superficial acquaintance +with the principles of those sciences, and at the same +time acquired considerable proficiency in the Latin +language. The maritime position and commercial engagements +of his native city doubtless suggested and +<span class="pagenum" id="Page_xxxvi">[xxxvi]</span>fostered much of that propensity for a nautical life, +that he exhibited at so early an age; and although it +appears from several historians that for a short time +he worked at his father’s trade, yet this must have +been simply during his earliest boyhood, for by his own +account he commenced the life of a mariner at fourteen +years of age. The piratical character of the sea-faring +life of those days necessarily exposed its followers to +unceasing hardships and dangers, and the severity of +this early discipline must have most materially tended +to render available and permanent those distinguished +qualities which have subsequently gained for him the +admiration of the world: indeed, no career could have +been better calculated to develope his peculiar genius, +or add fuel to those enthusiastic aspirations which +characterised him to the close of his life.</p> + +<p>From the period of his going to sea, which was +about the year 1460 until the year 1472, we meet with +no distinct mention of his name; although in a letter +written by him to their Majesties, in 1495, he says: +“<i>It happened to me that king Réné (whom God has +taken to himself) sent me to Tunis to capture the +galley Fernandina, and on arriving at the island of +San Pedro, in Sardinia, I learned that there were +two ships and a caracca with the galley, which so +alarmed the crew that they resolved to proceed no +further, but to return to Marseilles for another vessel +and more people; upon which, being unable to force +their inclination, I yielded to their wish, and having +first changed the points of the compass, spread all +sail, for it was evening, and at daybreak we were +<span class="pagenum" id="Page_xxxvii">[xxxvii]</span>within the cape of Carthagena, while all believed for +a certainty that they were going to Marseilles.</i>” The +date of this occurrence is unknown, but the expedient +of Columbus to alter the point of the needle, reminds +us of his subsequent stratagem, of altering his reckoning, +to appease his discontented crew during his first +great voyage of discovery.</p> + +<p>In the year 1472, however, we have evidence of his +having been in Savona, from the fact of his signature +having been found appended to the will of one Nicolò +Monleone, under date of the 20th March of that year. +The document is preserved in Savona, among the +notarial archives.</p> + +<p>In 1474 we find his name mentioned in a letter +addressed by Ferdinand king of Sicily to Louis king +of France, the title of which runs thus: “<i>Literæ à +Ferdinando Rege Siciliæ ad Ludovicum XI, Galliæ +Regem, per Fæcialem missæ, quibus quæritur, quod +Christophorus Columbus triremes suas deprædatus +sit, postulatque sibi ablata restitui. Datum in Terra +Fogiæ die 8 Decembr. 1474.</i>” Then follows a letter +in five lengthy clauses, in which it is stated that the +said vessels were attacked and taken:—“<i>A Columbo, +qui quibusdam navibus præest, Majestatis vestræ +subdito.</i>”</p> + +<p>The title of Louis’s reply runs thus: “<i>Responsio +Ludovici XI quibus promittit restitutionem, excusat +tamen Columbum, quod jus sit in Oceano capere +naves ab hostilibus terris venientes et saltem bona +hostium inde auferre.</i>” These letters are given by +Leibnitz, in his <i>Codex Juris Gentium Diplomaticus, +<span class="pagenum" id="Page_xxxviii">[xxxviii]</span>Prodromus</i>, art. 16 and 17; but on the correction of +Nicolas Toinard, he acknowledges, in the preface to +his <i>Mantissa Codicis</i>, that he had erroneously inserted +the Christian name “Christophorus.”</p> + +<p>Toinard’s correction went to shew that Leibnitz +had confounded the name of Guillaume de Caseneuve, +surnamed Coulomp, Coulon, or Colon, as the Spaniards +called him, with that of the illustrious discoverer. +This acknowledgment by Leibnitz of his error might +seem to render useless any reference to the letters in +question; but as Christopher Columbus is stated by +his son, Don Ferdinand, to have been of the same +family as the pirate here mentioned, and also to have +been engaged at sea with him and his nephew, it +becomes interesting to examine what record exists of +these illustrious pirates, and to see how far the assertion +of Don Ferdinand bears the semblance of correctness. +This Caseneuve, or Colon, is called by +Duclos, in speaking of the very circumstance which +occasioned these letters, in his <i>Histoire de Louis XI</i>, +“<i>Vice-Amiral de France, et le plus grand homme de +mer de son temps.</i>” And Zurita, in his <i>Libro 19 de +los Anales de Aragon</i>, calls him, “<i>Colon, capitan de +la Armada del Rey de Francia</i>.” Garnier, in his +<i>Histoire de France</i>, thus relates the circumstance: +“<i>Guillaume de Casenove, Vice-Amiral de Normandie, +connu dans notre histoire sous le nom d’Amiral +Coulon, s’était rendu formidable sur toutes les mers +de l’Europe, où il exerçait le métier d’armateur: +dans une de ses courses il s’empara de deux riches +frégates chargées pour le compte des plus riches +<span class="pagenum" id="Page_xxxix">[xxxix]</span>négocians de Naples, de Florence, et de plusieurs +autres villes d’Italie, qui tout sollicitèrent vivement la +restitution de cette importante prise.</i>”</p> + +<p>Another exploit, in which this Colon was successfully +engaged, was the taking of eighty Dutch ships +returning from the herring fishery, in the Baltic, in +1479. Again, another sea-fight related by Marc Antonio +Sabelico, in the eighth book of his tenth Decade, +is quoted by Don Fernando, where Columbus the +younger (described by Sabelico as the nephew, but by +Zurita as Francis, the son of the famous corsair), +intercepted, between Lisbon and Cape St. Vincent, +four richly laden Venetian galleys, on their return +from Flanders. Fernando further asserts that his +father (Christopher) was present in this engagement, +and that after a desperate contest, which lasted from +morning till evening, the hand-grenades and other +fiery missiles used in the battle, caused a general conflagration +among the vessels, which having been lashed +together with iron grapplings, could not be separated, +and the crews were compelled to leap into the water +to escape the fire. He then goes on to say that “his +father, who was a good swimmer, finding himself at +the distance of two leagues from the land, seized an +oar, and by its aid succeeded in reaching the shore. +Whereupon, learning that he was not far from Lisbon, +where he knew he should find many natives of Genoa, +he went thither, and meeting with a gratifying reception, +took up his abode in that city.” The engagement +here described is shown by various French historians +to have taken place in 1485, and as it is certain that +<span class="pagenum" id="Page_xl">[xl]</span>Columbus was in Lisbon prior to 1474 (for in that +year he has a letter addressed to him in that city by +Paolo Toscanelli, in reply to one written by himself +from the same place), this relation by Don Ferdinand +assumes a very apocryphal aspect.</p> + +<p>With respect to his other statement, that his father +was of the same name and family as these two renowned +corsairs, it is to be remarked that neither he +nor any of the subsequent historians who have claimed +this needless honour for the great discoverer, appears +to have been acquainted with the real name of the +pirates; and as Caseneuve was the strict family name +of the latter, and Coulon merely a superadded surname, +we may fairly conclude that the claim to consanguinity +has no other foundation than the identity +in the Spanish language of Columbus’s patronymic +with the distinguishing surname of the French vice-admiral.</p> + +<p>In the <i>Chronique Scandaleuse</i> (folio 109) this Caseneuve +is said to have had a very handsome mansion, +named Gaillart-Bois, in the neighbourhood of +Notre Dame d’Escouys, in Normandy, at which Louis +XI made a stay of two or three days in the month of +June 1475, and returned thither also in the following +month and stayed there some time. Spotorno suggests +that his name of Coulon may have been derived +from a place so called in the province of Berri; so +that, in addition to the evidence that he was not of +the same name or family with Christopher Columbus, +there arises strong reason to believe that he was in +<span class="pagenum" id="Page_xli">[xli]</span>reality a Frenchman:⁠<a id="FNanchor_11" href="#Footnote_11" class="fnanchor">[11]</a> in which case it becomes probable +that an event which has been generally attributed +to him, or to his still more renowned relative +François Caseneuve, would be with greater correctness +ascribed to the Genoese navigator, Christopher Columbus. +It appears that, in a letter dated Terra +d’Otranto, 2nd October, 1476 (preserved, according to +Bossi, in the royal archives at Milan), addressed to the +Duke of Milan by two illustrious gentlemen of that +city,—the one Guid’Antonio Arcimboldo, and the +other Giovanni Giacomo Trivulzio—the following +story is related. It says that the captain of the Venetian +fleet, when stationed off Cyprus to defend the +island, had twice encountered a <i>Genoese</i> ship, called +the “Nave Palavisina,” which he had taken to be a +Turkish caracca; and in these two engagements one +hundred and twenty of the Turks and Genoese had +been killed, and in the Venetian squadron thirty had +been killed, and two hundred wounded. The captain +appears to have had doubts whether he might not +have done wrong, and caused offence to the duke of +Milan, who might perhaps be an ally of the Genoese: +he therefore goes on to say that his only desire had +been to meet with his enemies (the Turks) and plunder +them; and adds, in confirmation of that assertion, +that “a year before he had met with three times as +many galleys, who spoke no evil of his good name, and +that he found Columbus with ships and galleys, and +<span class="pagenum" id="Page_xlii">[xlii]</span>had cheerfully let him pass by, upon which the cry was +raised of ‘Viva San Georgio,’ and nothing further +passed between them.” The Columbus here mentioned +is shewn, by the cry of “Viva San Georgio,” and by the +general tenour of the Venetian captain’s letter, to have +been a Genoese, and with a Genoese crew; and as it +appears probable that the Caseneuves were Frenchmen, +and would in all probability sail with French +crews, it leaves strong reason to presume that the +Genoese captain here mentioned was Christopher +Columbus, who is allowed by all his early historians +to have been engaged in the Mediterranean about the +period referred to.</p> + +<p>His son, Ferdinand Columbus, distinctly states +that, “it was in Portugal that the admiral began to +surmise, that, if the Portuguese sailed so far south, +one might also sail westward, and find lands in that +direction.”</p> + +<p>The period of Christopher Columbus’s sojourn in +Portugal was from 1470 to the close of 1484, during +which time he made several voyages to the coast of +Guinea in the Portuguese service. While at Lisbon +he married Felipa Moñiz de Perestrello, daughter of +that Bartollomeu Perestrello to whom Prince Henry +had granted the commandership of the island of +Porto Santo. For some time Columbus and his wife +lived at Porto Santo with the widow of Perestrello, +who, observing the interest he took in nautical +matters, spoke much to him of her husband’s expedition, +and handed over to him the papers, journals, +<span class="pagenum" id="Page_xliii">[xliii]</span>maps, and nautical instruments, which Perestrello +had left behind him.⁠<a id="FNanchor_12" href="#Footnote_12" class="fnanchor">[12]</a></p> + +<p>“It was not only,” says Ferdinand Columbus (see +<i>Vida</i>, cap. 8), “this opinion of certain philosophers, +that the greatest part of our globe is dry land, that +stimulated the admiral; he learned, also, from many +pilots, experienced in the western voyages to the +Azores and the Island of Madeira, facts and signs +which convinced him that there was an unknown land +towards the west.” Martin Vicente, pilot of the +King of Portugal, told him that at a distance of four +hundred and fifty leagues from Cape St. Vincent, he +had taken from the water a piece of wood sculptured +very artistically, but not with an iron instrument. +This wood had been driven across by the west wind, +which made the sailors believe, that certainly there +were on that side some islands not yet discovered. Pedro +Correa, the brother-in-law of Columbus, told him, +that near the island of Madeira he had found a similar +piece of sculptured wood, and coming from the same +western direction. He also said that the King of +<span class="pagenum" id="Page_xliv">[xliv]</span>Portugal had received information of large canes +having been taken up from the water in these parts, +which between one knot and another would hold nine +bottles of wine; and Herrera (Dec. 1, lib. 1, cap. 2) +declares that the king had preserved these canes, and +caused them to be shown to Columbus. The colonists +of the Azores related, that when the wind blew +from the west, the sea threw up, especially in the +islands of Graciosa and Fayal, pines of a foreign species. +Others related, that in the island of Flores +they found one day on the shore two corpses of men, +whose physiognomy and features differed entirely +from those of our coasts. Herrera, perhaps from the +MSS. of Las Casas, says, that the corpses had broad +faces, different from those of Christians. The transport +of these objects was attributed to the action of +the west winds. The true cause, however, was the +great current of the Gulf or Florida stream. The +west and north-west winds only increase the ordinary +rapidity of the ocean current, prolong its action +towards the east, as far as the Bay of Biscay, and +mix the waters of the Gulf stream with those of the +currents of Davis’ Straits and of North Africa. The +same eastward oceanic movement, which in the fifteenth +century carried bamboos and pines upon the +shores of the Azores and Porto Santo, deposits annually +on Ireland, the Hebrides, and Norway, the +seeds of tropical plants, and the remains of cargoes +of ships which had been wrecked in the West Indies.⁠<a id="FNanchor_13" href="#Footnote_13" class="fnanchor">[13]</a></p> + +<p>While availing himself of these sources of information, +<span class="pagenum" id="Page_xlv">[xlv]</span>Columbus studied with deep and careful attention +the works of such geographical authors as supplied +suggestions of the feasibility of a short western +passage to India. Amongst these, the <i>Imago Mundi</i> +of Cardinal Pierre d’Ailly (Petrus de Aliaco) was his +favourite, and it is probable that from it he culled +all he knew of the opinions of Aristotle, Strabo, and +Seneca, respecting the facility of reaching India by a +western route. Columbus’s own copy of this work +is now in the cathedral of Seville, and forms one of +the most precious items in the valuable library, +originally collected by his son Ferdinand, and bequeathed +to the cathedral on condition of its being +constantly preserved for public use. It contains +many marginal notes in his own handwriting, but of +comparatively little importance.</p> + +<p>The fondness of Columbus for the works of Pierre +d’Ailly, a Frenchman, has caused a recent French +writer, M. Margry, to put forth the empty pretension +that the discovery of America was due to the +influence of French teaching, whereas, not only was +the <i>Imago Mundi</i> itself a compilation from ancient +authors, but the first edition was not printed till +many years after Columbus had devoted himself to +the purpose which ended in his great discovery, for +his famous correspondence with Toscanelli, of which +I shall presently speak, occurred in 1474. M. Margry, +indeed, <i>asserts</i>, but without giving his authority, that +in the Columbian Library at Seville are D’Ailly’s +treatises <i>printed at Nuremberg in 1472</i>. This is in +contravention of all the bibliographers—Panzer, +<span class="pagenum" id="Page_xlvi">[xlvi]</span>Ebert, Hain, Serna Santander, Lambinet, and Jean +de Launoy.</p> + +<p>The earliest date assigned to the first edition of +the <i>Imago Mundi</i>, is <i>about</i> 1480 by Serna Santander, +1483 (?) by Lambinet, while Jean de Launoy, in his +<i>Regii Navarræ Gymnasii Parisiensis Historia</i>, +Parisiis, 1677, tom. ii, page 478, distinctly gives +it the date of 1490. Humboldt, who had Columbus’s +copy in his hands, and who, as the subject was especially +his own, cannot be suspected of sleeping +over such an important point, adopts De Launoy’s +date of 1490, while Lambinet gives the queried +date of 1483 from actual collation with another +work printed in that year, at Louvain, in the very +identical type, by John of Westphalia. In the +recently published second volume of the <i>Ensayo de +una bibliotheca de libros españoles raros</i>, por Don +Bartolomé Gallardo, is a list of the books in the +Columbian Library, but D’Ailly’s <i>Imago Mundi</i> is +not therein mentioned, although his <i>Quæstiones</i>, +printed much later by Jean Petit at Paris, a far less +important book, is inserted. The omission is to be +regretted, as we might have hoped for some illustrative +comments from the author.</p> + +<p>But perhaps it may be suggested that Columbus +may have possessed, or seen, a <i>manuscript</i> copy of +Pierre d’Ailly at a yet earlier period. We will willingly +suppose it for the sake of the argument; but +even then the reasoning will fail, for I find that the +very portion of the <i>Imago Mundi</i>, written in 1410, +which is assumed to have supplied the inspiration +<span class="pagenum" id="Page_xlvii">[xlvii]</span>for the discovery of America, and which Columbus +quoted in his letter to Ferdinand and Isabella from +Haiti in 1498, is <i>taken by Pierre d’Ailly, without +acknowledgment, almost word for word, from the +“Opus Majus,” of Roger Bacon</i>, written in 1267, a +hundred and forty-three years before, as will be seen +at page 183 of that work, printed Londini, 1733, +fol. See Humboldt, <i>Examen Critique</i>, tom. i, pp. +64-70.</p> + +<p>Unfortunately Roger Bacon was not a Frenchman, +but there remains for M. Margry the consolatory fact +that no Englishman is likely to avail himself of the +circumstance which I have just enunciated, to claim +for his countrymen the honour of having inspired +Columbus with the idea which led to the discovery +of America, although, by M. Margry’s process of +reasoning, he might do so if he would. True, Roger +Bacon had been a student in the University of Paris; +but this fact did not communicate the character of +French inspiration to the ancient authors whose +statements he quotes. True also (but this is a circumstance +either unknown to or unnoticed by M. +Margry), Ferdinand Columbus tells us that his +father was principally influenced in his belief of the +smallness of the space between Spain and Asia, by +the opinion of the Arab astronomer, Al Fergani, or +Alfragan, to that effect; and it is further true that +Alfragan is further treated of by Pierre d’Ailly, in +his <i>Mappa Mundi</i>. This is a separate work from the +<i>Imago Mundi</i>, although it happens to have been +printed with it, at a period which we have shown to +<span class="pagenum" id="Page_xlviii">[xlviii]</span>be posterior to Columbus’s correspondence with +Toscanelli, in 1474.</p> + +<p>It follows, therefore, that either: 1st, the great +explorer obtained his knowledge of Alfragan’s opinion +through one of the Arabo-Latin translations, to which +he seems to have had recourse during his cosmographical +studies in Portugal and Spain (see Humboldt, +<i>Examen Critique</i>, tom. i, p. 83), in which case +French influence is eliminated; or 2ndly, he derived +it from a manuscript of Pierre d’Ailly before 1474, +which there is no evidence to show; or 3rdly, he derived +it from the printed copy of Pierre d’Ailly, in +which case the influence of Alfragan on his mind +could not have been primarily suggestive, but only +corroborative of conclusions to which he had come +several years before that book was printed. And in +either of the two latter cases, the information supplied +by Alfragan would not become French because +adduced by a Frenchman, unless we introduce into +serious history a principle analogous to the old conventional +English blunder of giving to the toys +manufactured in Nuremberg the name of “Dutch +toys,” because imported through Holland.</p> + +<p>The suggestions derived from these works were corroborated +by the narratives of Marco Polo and Sir +John Mandeville, whose reports of the vast extent of +Asia eastward led to the reasonable inference, that +the western passage to the eastern confines of that +continent could not demand any considerable length +of time. The natural tendency of his thoughts to +nautical enterprise being thus fostered by the works +<span class="pagenum" id="Page_xlix">[xlix]</span>that he studied, and by the animating accounts of +recent adventurers, as well as by the glorious prospects +which the broad expanse of the unknown world +opened up to his view, we find that in the year 1474 +his ideas had formed for themselves a determined +channel, and his grand project of discovery was +established in his mind as a thing to be done, and +done by himself. The combined enthusiasm and +tenacity of purpose which distinguished his character, +caused him to regard his theory, when once formed, +as a matter of such undeniable certainty, that no +doubts, opposition, or disappointment, could divert +him from the pursuit of it. It so happened that +while Columbus was at Lisbon a correspondence was +being carried on between Fernam Martins, a prebendary +of that place, and the learned Paolo Toscanelli, +of Florence, respecting the commerce of the +Portuguese to the coast of Guinea, and the navigation +of the ocean to the Westward. This came to the +knowledge of Columbus, who forthwith despatched +by an Italian, then at his house, a letter to Toscanelli, +informing him of his project. He received an answer +in Latin, in which, to demonstrate his approbation of +the design of Columbus, Toscanelli sent him a copy +of a letter which he had written to Martins a few +days before, accompanied by a chart, the most important +features of which were laid down from the +descriptions of Marco Polo. The coasts of Asia were +drawn at a moderate distance from the opposite +coasts of Europe and Africa, and the islands of Cipango, +Antilla, etc., of whose riches such astonishing +<span class="pagenum" id="Page_l">[l]</span>accounts had been given by this traveller, were +placed at convenient spaces between the two continents.</p> + +<p>While all these exciting accounts must have conspired +to fan the flame of his ambition, one of the +noblest points in the character of Columbus had to +be put to the test by the difficulty of carrying his +project into effect. The political position of Portugal, +engrossed as it was with its wars with Spain, rendered +the thoughts of an application for an expensive +fleet of discovery worse than useless, and several years +elapsed before a convenient opportunity presented +itself for making the proposition.</p> + +<p>Meanwhile Columbus was not idle. In the year +1477, he tells us, in a letter quoted by his son, Don +Ferdinand, that “<i>he sailed a hundred leagues beyond +the island of Thule, the southern part of which is distant +from the equinoctial line seventy-three degrees, +and not sixty-three, as some assert; neither does it lie +within the line which includes the west of Ptolemy, +but is much more westerly. To this island, which is +as large as England, the English, especially those +from Bristol, go with their merchandize. At the +time that I was there the sea was not frozen, but +the tides were so great as to rise and fall twenty-six +fathoms. It is true that the Thule of which Ptolemy +makes mention lies where he says it does, and by the +moderns it is called Frislanda.</i>” Whether the Færoe +islands [see ante, <a href="#Page_xxiii">page xxiii</a>], or Iceland, was alluded +to is uncertain, for nothing more is known of the +voyage than is contained in this letter. It is moreover +<span class="pagenum" id="Page_li">[li]</span>supposed by his son, as has been already stated, +that he passed a considerable portion of his time at +sea, with one or both of the famous pirates of the +same name, who were so many years engaged in the +Levant; but upon the whole of this portion of his +history there rests an impenetrable cloud of obscurity.</p> + +<p>About the year 1480, by the joint labours of the +celebrated Martin Behaim and the prince’s two physicians, +Roderigo and Josef, who were the most able +geographers and astronomers in the kingdom, the +astrolabe was rendered serviceable for the purposes +of navigation, as by its use the seaman was enabled +to ascertain his distance from the equator by the +altitude of the sun.</p> + +<p>Shortly after this invaluable invention Columbus +submitted to the king of Portugal his proposition of +a voyage of discovery, and succeeded in obtaining an +audience to advocate his cause. He explained his +views with respect to the facility of the undertaking, +from the form of the earth, and the comparatively +small space that intervened between Europe and the +eastern shores of Asia, and proposed, if the king +would supply him with ships and men, to take the +direct western route to India across the Atlantic. +His application was received at first discouragingly, +but the king was at length induced, by the +excellent arguments of Columbus, to make a conditional +concession, and the result was that the proposition +was referred to a council of men supposed +to be learned in maritime affairs. This council, consisting +of the above-mentioned geographers, Roderigo +<span class="pagenum" id="Page_lii">[lii]</span>and Josef, and Cazadilla, bishop of Ceuta, the king’s +confessor, treated the question as an extravagant +absurdity. The king, not satisfied with their judgment, +then convoked a second council, consisting of +a considerable number of the most learned men in +the kingdom; but the result of their deliberations +was only confirmative of the verdict of the first junta, +and a general sentence of condemnation was passed +upon the proposition. As the king still manifested +an inclination to make a trial of the scheme of Columbus, +and expressed a proportionate dissatisfaction with +the decisions of these two juntas, some of his councillors, +who were inimical to Columbus, and at the +same time unwilling to offend the king, suggested a +process which coincided with their own views, but +which was at once short-sighted, impolitic, and ungenerous. +Their plan was to procure from Columbus +a detailed account of his design under the pretence +of subjecting it to the examination of the council, and +then to dispatch a caravel on the voyage of discovery +under the false pretext of conveying provision to the +Cape Verde Islands. King John, contrary to his +general character for prudence and generosity, yielded +to their insidious advice, and their plan was acted +upon, but the caravel which was sent out, after +keeping on its westward course for some days, encountered +a storm, and the crew, possessing none of +the lofty motives of Columbus to support their resolution, +returned to Lisbon, ridiculing the scheme in +excuse of their own cowardice. So indignant was +Columbus at this unworthy manœuvre, that he resolved +<span class="pagenum" id="Page_liii">[liii]</span>to leave Portugal and offer his services to some +other country, and towards the end of 1484 he left +Lisbon secretly with his son Diego. The learned and +careful Muñoz states his opinion that he went immediately +to Genoa, and made a personal proposition to +that government, but met with a contemptuous refusal; +at any rate, we are positively informed by +Fernando Columbus that his father went to Spain at +the close of 1484. A curious surmise is expressed +in a note to Sharon Turner’s <i>History of England in +the Middle Ages</i>, in which the supposition is propounded +of the possible identity of Christopher +Columbus with a person named Christofre Colyns, +who is recorded in some grants in the Harleian MSS. +to have been military commandant of Queenborough +castle, in the isle of Sheppy, in 1484 and 1485. +This man is distinctly stated in the same grants to +have held that post in April 1485, and it may be +reasonably conjectured that the cessation of his office +would not take place till the accession of Henry +VII, in August in that year, which leaves but little +time for his making his way to Genoa, and subsequently +reaching Spain, so as to make his application +to that court. Moreover, the impoverished condition +in which Columbus presented himself at the convent +de la Rabida was very incompatible with the probable +pecuniary position of a person, who is described by +the grants in question not only to have held the prominent +station already mentioned, but to have had +a ship given him, with an annuity of £100, and an +especial grant of money to enable him to supply +<span class="pagenum" id="Page_liv">[liv]</span>himself with habiliments of war. These considerations, +combined with the statement of Fernando +Columbus just referred to, show that the supposition +proposed by Mr. Turner cannot be regarded as +tenable.</p> + +<p>The interesting story of Columbus’s visit to the +Franciscan convent of Santa Maria de Rabida forms +the first incident that we find recorded of him +after his arrival in Spain. It is well known that +the lively interest which the worthy prior of that +convent, Fray Juan Perez de Marchena, took in his +guest, was the means, through the anticipated influence +of his friend Fernando de Talavera, of first +leading Columbus to the Spanish court, under the +hope of obtaining the patronage of the king and +queen. Talavera, who was prior of the monastery of +Prado, and confessor to the queen, possessed great +political interest. Juan Perez took advantage of this +influential position of his friend, and addressed him +a letter by the hands of Columbus, strongly recommending +the project of the latter to his favourable +consideration, and requesting his advocacy of it before +the sovereigns. It was in the spring of 1486 that +Columbus first ventured to the Spanish court in the +hope of gaining a favourable audience. On reaching +Cordova, however, he had the mortification to find +that Talavera, upon whose influence he mainly relied, +regarded his design as unreasonable and preposterous. +The court also was at that time so engrossed with +the war at Granada, as to place any hope of gaining +attention to his novel and expensive proposition out +<span class="pagenum" id="Page_lv">[lv]</span>of the question. At length, at the close of 1486, +the theory of Columbus, backed as it was by his +forcible arguments and earnest manner, gained weight +with the most important personage at court next to +the sovereigns themselves. This was Mendoza, archbishop +of Toledo, and grand cardinal of Spain; who, +pleased with the grandeur of the scheme and the +fervent but clear-headed reasoning of Columbus, +adopted his cause, and became his staunch protector +and friend. Through his means an audience was +procured with the sovereigns, and the result of the +interview was the expression of a favourable opinion, +qualified by the necessity of an appeal to the judgment +of the literati of the country. But here again +Columbus found himself in a painful predicament, +which it required all his knowledge and prudence to +escape from with safety. He was examined at Salamanca +by a council of ecclesiastics, and had to propound +opinions which appeared to be at variance +with the descriptions contained in the sacred Scriptures, +and that at a period when the expression of +any sentiment approaching to heresy exposed its +owner to the persecution of the newly established +Inquisition. The ignorance of cosmography, and the +blind conclusions drawn from various misinterpreted +texts of Scripture, formed mighty impediments to +the pleadings of Columbus, and he began to find +himself in danger of being convicted not only of +error, but of heresy. One learned man of the number, +however, Diego de Deza, tutor to prince John, +and afterwards archbishop of Seville, appreciated the +<span class="pagenum" id="Page_lvi">[lvi]</span>eloquent and lucid reasonings of the adventurer, and +aiding him with his own powers of language and +erudition, not only gained for him a hearing, but +won upon the judgments of some of the most learned +of the council. Nevertheless, so important a question +could not be hastily decided; and the result of +the united pedantry and sluggish superstition of +the learned body, was to expose the question to +protracted argumentation or neglect, while Talavera, +who was at its head, and from whom Columbus had +hoped to receive the greatest assistance, was too busied +with political matters to bring it to a conclusion. At +length, in the early part of 1487, the deliberations +of the council were brought to a stand-still by the +departure of the court to Cordova, and were not resumed +till the winter of 1491. During this wearisome +period the bustle and excitement of the +memorable campaign against the Moors, with its +alternations of triumphant festivity, together with +the marriage of the princess Isabella to the prince +Alonzo, heir apparent of Portugal, were far too engrossing +to admit of much attention being given to +the schemes of Columbus.⁠<a id="FNanchor_14" href="#Footnote_14" class="fnanchor">[14]</a> At the close, however, +of the year 1491, the learned conclave appears to +have recommenced its consultations; but upon being +<span class="pagenum" id="Page_lvii">[lvii]</span>called upon by the sovereigns for a decision, a report +was returned to Talavera that the scheme was considered +by the general vote of the junta too groundless +to be recommended. Accordingly Talavera was +commanded to inform Columbus that the cares and +expenses of the war precluded the possibility of their +highnesses engaging in any new enterprises, but that +when it was concluded, there would be both the will +and the opportunity to give the subject further consideration. +Regarding this as nothing better than +a courteous evasion of his application, he retired +wearied and disappointed from the court, and, but +for an attachment which he had formed at Cordova +which made him reluctant to leave Spain, he would +in all probability have repaired to France, under the +encouragement of a favourable letter which he had +received from that quarter.</p> + +<p>The ensuing period till 1492 was spent in a succession +of vexatious appeals to the Spanish court, during +which he had to contend with every obstacle that +ignorance, envy, or a pusillanimous economy could +suggest.</p> + +<p>At length having overcome all difficulties, he set +sail with a fleet of three ships on the 3rd of August +1492, on his unprecedented and perilous voyage. The +ordinary difficulties which might be expected to occur +in so novel and precarious an adventure were seriously +aggravated by the alarming discovery of the variation +of the needle, as well as by the mutinous behaviour +of his crew; and his life was upon the point of being +sacrificed to their impatience, when the fortunate +<span class="pagenum" id="Page_lviii">[lviii]</span>appearance of land, on the morning of the 12th of +October, converted their indignation into compunction, +and their despondency into unbounded joy.</p> + +<p>With reference to the identity of the first landing +place of Columbus in America, I too readily adopted +in 1847 the conclusions of Navarrete that the Great +Turk, the northernmost of the Turk islands, was +the true landfall. I did so under the following +process of reasoning. My predecessors in the consideration +of the subject had been the learned Juan +Bautista Muñoz in 1793, Navarrete in 1825, Washington +Irving in 1828, and the Baron Alexander +von Humboldt in 1837. It was the opinion of +Muñoz that Guanahani was Watling’s Island. Navarrete, +as just shown, placed it in the Grand Turk, +far to the east, while Washington Irving and Humboldt +made it to be Cat Island to the west. Such +different conclusions, formed by thoughtful men from +an examination of the diary of Columbus and other +early documents, caused me to set a great value upon +any modern reconnaissance of the locality which +might throw a fuller light upon these documents and +perhaps show which of the conclusions was correct. +Now, it so happened that a communication made a +short time previously to the New York Historical +Society by Mr. Gibbs, a resident on Turk’s Island, +presented several points of evidence strongly confirmative +of the correctness of Navarrete’s deductions. +The most important of Mr. Gibbs’s arguments were +the following. Columbus states in his journal that +there were several islands in sight from Guanahani. +<span class="pagenum" id="Page_lix">[lix]</span>From the island now called San Salvador, Mr. Gibbs +found no land visible. The journal speaks of soundings +to the eastward of Guanahani: there were none +to the eastward of San Salvador. All the marks +wanting at San Salvador were found at Turk’s +Island. The journal describes Guanahani as well +wooded, and having much water; a large lake in the +centre, and two several running streams flowing into +the sea. Turk’s Island has about one-third of its +surface covered with lakes of salt and fresh water; +and a few years before vessels had sailed into one of +the ponds. Although the island was now without +trees, Mr. Gibbs recollected some remains of a forest +existing in his youth. Moreover the journal makes +no allusion to the Great Bahama Bank, which must +have been passed in approaching San Salvador.⁠<a id="FNanchor_15" href="#Footnote_15" class="fnanchor">[15]</a> +As Mr. Gibbs’s personal observation thus appeared +to corroborate the deductions of Señor de Navarrete, +I yielded to this combination of evidence and so submitted +it to the reader. Since that time, however, +we have seen other arguments advanced, in which +local investigation, as well as the examination of the +early documents, have resulted in conclusions as +divergent as those which preceded them. Captain +Becher, R.N., of our own Hydrographic Office, in his +<i>Landfall of Columbus</i>, published London, 1856, +examining the question from a seaman’s point of view, +fell in with the opinion formed by Muñoz in 1793, +that Guanahani was Watling’s Island, while Señor de +Varnhagen, in his <i>La verdadera Guanahani de Colon</i>, +<span class="pagenum" id="Page_lx">[lx]</span>published at Santiago, 1864, maintains the unique +opinion that it was the island of Mayaguana.</p> + +<p>Under these circumstances it has become a duty +in me to revise my old opinion; and while the process +to which I shall resort will, as I hope, finally +settle this much vexed question, it is happily one +which will not lay me open to the charge of presumption +in giving a judicial verdict where men of +such high renown have differed. I congratulate +myself on having found a means of enabling the +reader to judge for himself by a very simple mode +of examination. Annexed is a fac-simile of Herrera’s +map of the Bahama Islands, as laid down from the +original documents in the handwriting of Columbus +and his contemporaries, to which, as official historiographer +of the Indies in the sixteenth century, Herrera +had exclusive access; and side by side with it +is a map, reduced from the Admiralty survey, showing +those islands as now known, and with their +modern names. I indulge the hope that no one will +contest the identification⁠<a id="FNanchor_16" href="#Footnote_16" class="fnanchor">[16]</a> of the respective islands +<span class="pagenum" id="Page_lxi">[lxi]</span>laid down in the old map with those which I have +set forth as their correlatives in the modern one, and +if so, the Guanahani of Columbus will be plainly +seen to be Watling’s Island. The correctness of this +identification is not only confirmed, but made easily +perceptible, by the fact that certain islands of the +series have retained their ancient names without +change from the beginning, thus affording stations +for comparison which reduce the chances of error to +a minimum. This map of Herrera’s is of especial +value for the purpose, because while it embodies the +information contained in the map of the pilot Juan +de la Cosa, who was with Columbus in his second +voyage (1493-96); it has the advantage over the latter +in having been made nearly a century later, and so contains +the entire chain of islands, many of which had +not been explored at the time when De la Cosa laid +down his map in 1500. For the satisfaction of the +reader, however, a reduction of that part of De la +Cosa’s map which shows these islands is here given.</p> + +<figure class="figcenter illowp100" id="map1" style="max-width: 62.5em;"> + <img class="w100" src="images/map1.jpg" alt=""> + <figcaption> + <p>BAHAMA ISLANDS<br>ANTONIO DE HERRERA<br>1601.</p> + </figcaption> +</figure> + +<figure class="figcenter illowp100" id="map2" style="max-width: 62.5em;"> + <img class="w100" src="images/map2.jpg" alt=""> + <figcaption> + <p>BAHAMA ISLANDS<br>MODERN</p> + </figcaption> +</figure> + +<table> + <tr> + <th>Herrera</th> + <th></th> + <th>Modern</th> + </tr> + <tr> + <td><i>Bahama</i></td> + <td></td> + <td><i>Gᵗ. Bahama Iᵈ.</i></td> + </tr> + <tr> + <td><i>Bimini</i></td> + <td>}</td> + <td rowspan="2" class="valign"><i>Andros Iˢ.</i></td> + </tr> + <tr> + <td><i>Habacoa</i></td> + <td>}</td> + </tr> + <tr> + <td><i>Cabeça de los Martires</i></td> + <td></td> + <td><i>Cay Sal Bank</i></td> + </tr> + <tr> + <td><i>Yucayoneque</i></td> + <td></td> + <td><i>Gᵗ. Abaco Iᵈ.</i></td> + </tr> + <tr> + <td><i>Cigateo</i></td> + <td></td> + <td><i>Eleuthera</i></td> + </tr> + <tr> + <td><i>Curateo</i></td> + <td></td> + <td><i>Little S. Salvador</i></td> + </tr> + <tr> + <td><i>Guanima</i></td> + <td></td> + <td><i>S. Salvador or Cat Iᵈ.</i></td> + </tr> + <tr> + <td class="nw"><i>Anonymous between Habacoa & Yuma</i></td> + <td></td> + <td><i>Great Exuma</i></td> + </tr> + <tr> + <td><i>Guanihana</i></td> + <td></td> + <td><i>Watlings Iᵈ.</i></td> + </tr> + <tr> + <td><i>Yuma</i></td> + <td></td> + <td><i>Yuma</i></td> + </tr> + <tr> + <td><i>Samana</i></td> + <td></td> + <td><i>Samana</i></td> + </tr> + <tr> + <td><i>Xumeto</i></td> + <td></td> + <td><i>Crooked Iᵈ.</i></td> + </tr> + <tr> + <td><i>Yabaque</i></td> + <td></td> + <td><i>Acklin’s Iᵈ.</i></td> + </tr> + <tr> + <td><i>Mayaguana</i></td> + <td></td> + <td><i>Mariguana</i></td> + </tr> + <tr> + <td><i>Caycos</i></td> + <td>}</td> + <td rowspan="2" class="valign"><i>The Caycos Group</i></td> + </tr> + <tr> + <td><i>Amana</i></td> + <td>}</td> + </tr> + <tr> + <td><i>Canciba</i></td> + <td></td> + <td><i>Turks Iˢ.</i></td> + </tr> + <tr> + <td><i>Abreojo</i></td> + <td></td> + <td><i>Mouchoir Carré</i></td> + </tr> + <tr> + <td><i>Canaman</i></td> + <td></td> + <td><i>Silver Plate Bank</i></td> + </tr> + <tr> + <td><i>Macarey</i></td> + <td></td> + <td><i>Navidad or Ship B.</i></td> + </tr> + <tr> + <td><i>Mira por vos</i></td> + <td></td> + <td><i>Miraporvos</i></td> + </tr> + <tr> + <td><i>Ynagua</i></td> + <td></td> + <td><i>Gᵗ. Inagua</i></td> + </tr> + <tr> + <td><i>La Tortuga</i></td> + <td></td> + <td><i>Tortuga</i></td> + </tr> +</table> + +<p>But while it is hoped that the identity of Guanahani +with Watling’s Island will be admitted to be +authoritatively established by this comparison, it +would be wanting in respect to those who have put +forth other claims not to show, I will not say the +ground on which these claims were advanced, but +rather, for brevity’s sake, the points at which their +arguments fail. I adopt this plan on the principle that a +chain is no stronger than its weakest link. Of all these +I fear none occupies so disadvantageous a position as +His Excellency Senhor de Varnhagen; for having unfortunately +<span class="pagenum" id="Page_lxii">[lxii]</span>adopted for his <i>protégée</i> an island (Mayaguana), +which is represented <i>together with</i> the island +of Guanahani both on De la Cosa’s and Herrera’s maps, +I regret to say that he seems to me to be <i>ipso facto</i> +put out of court, since no reasoning whatever could +by any possibility make identical two islands so +markedly distinct that several other islands are +shown to lie between them. Washington Irving, in +advocating Cat Island, or the island at present called +St. Salvador, as the genuine Guanahani, adduces an +examination of the route of Columbus by Commander +Alexander Slidell Mackenzie of the U.S. +navy, but which being principally addressed to the +disproval of Navarrete’s Turk’s Island, fails to establish +Cat Island as the real landfall in contradistinction +to Watling’s Island. In examining this +route I observe a startling inaccuracy, which underlies +the whole question. It is stated that Columbus describes +the island as <i>very large</i>. On referring to +Columbus’s logbook in Navarrete, I find it, on the +contrary, called an “isleta,” or islet, <i>i. e.</i> <i>small</i> island, +a term which could scarcely be applied to an island +forty-two miles long and the loftiest of the Bahamas, +which Cat Island is, whereas it would be correctly +applied to Watling’s Island, which is only twelve +miles long, cut up by salt water lagoons, separated +from each other by small woody hills. At the close, +reference is made to the identity preserved to Cat +Island as San Salvador with that given by Columbus, +and a remonstrance against disturbing the +ancient landmarks. But this is a <i>petitio principii</i>, +<span class="pagenum" id="Page_lxiii">[lxiii]</span>inasmuch as at the period when the name of San +Salvador was first continuously applied to Cat Island, +viz., the middle of the seventeenth century, both +map makers and sailors were possessed of no better +materials, nor even so good, as ourselves, for coming +to an accurate determination. Humboldt, in accepting +the conclusions of Commander Mackenzie as +adopted by Irving, thinks them confirmed by the +map of Juan de la Cosa, of which I have given an +extract. But here I would observe that the attention +of the illustrious philosopher was bent on the +point to which Mackenzie’s paper was directed, viz., +the disproval of Turk’s Island, and not to a discrimination +between Cat Island and Watling’s Island +for the true landfall. A glance will show that the +imperfectness of the Bahama group in Juan de la +Cosa’s map renders it perfectly inadequate for settling +so minute a question.</p> + +<figure class="figcenter illowp100" id="map3" style="max-width: 62.5em;"> + <img class="w100" src="images/map3.jpg" alt=""> + <figcaption> + <p>JUAN DE LA COSA<br>1500.</p> + </figcaption> +</figure> + +<p>It is needless to dwell here upon the events +which followed this discovery, as they are for the +most part described in the letter here translated. +The main result of the voyage was the discovery of +the islands of St. Salvador, Santa Maria de la Concepcion, +Exuma, Isabella, Cuba, Bohio, the Archipelago +off the south coast of Cuba (which he names the +Jardin del Rey, or King’s Garden), the islands of +St. Catherine and Hispaniola, on which latter Columbus +erected the fortress of La Navidad, and +established a colony. Finally, on the 16th of January, +he began to steer his course for Spain, and he was +already near the Azores when, on the 12th February, +<span class="pagenum" id="Page_lxiv">[lxiv]</span>the wind came on to blow violently, with a heavy sea, +and on the following day a frightful tempest broke +upon them, which obliged them to scud under bare +poles. The storm continuing with unabated violence, +on the night of the 14th of February the two caravels +parted company, each following the course where the +fury of the tempest drove them. The sailors, giving +themselves up for lost, offered up prayers and vows; +while the admiral, full of gloomy apprehensions that, +after all, his discovery might turn to nought, and his +two sons be left destitute, wrote upon parchment the +account of the voyage, addressed it to the king of +Spain, with a promise, written outside, of one thousand +ducats to whomsoever would deliver it unopened. +He then wrapped the packet up in waxed cloth, and +put it into the middle of a cake of wax, and after +inclosing it in a barrel well hooped and stopped up, +he threw it into the sea. He also placed on the poop +of his own vessel a similar barrel, with the same +account enclosed, in order that if the ship went to +the bottom the barrel might float, and the narrative +be saved. During this period Columbus passed +three days and nights without sleep, and with scanty +and bad food, so that when, on the 18th, he arrived +at St. Mary’s, one of the Azores, he felt his limbs +quite crippled with exposure to the cold and wet. +There was a small church there, in a solitary place, +dedicated to the Virgin. Columbus, with the view +of discharging the vows made during the storm, +sent half of his people on shore to the church, but +the Portuguese Governor of the island took them all +<span class="pagenum" id="Page_lxv">[lxv]</span>prisoners, seized their boat, and would have attacked +Columbus’s own vessel, by orders, as he said, received +from his court, but for the firmness with which the +latter confronted him. Columbus indignantly asserted +his own rank and office, showed his letters +patent sealed with the royal seal, and threatened +the Governor with the vengeance of the Castilian +government. After a few days, during which Columbus +was driven from his anchorage and had to +beat about in great danger, the Governor, who in +the interval had thought better of the matter, +liberated the prisoners and allowed the caravel to +proceed on her course. The state of the weather +was most terrible; the sea ran mountains high; the +lightnings rent the clouds, and the violence of the +winds was such that the vessel was obliged to scud +under bare poles, in which state she arrived, at last, +in the Tagus, near Lisbon, on the 4th of March. +Columbus immediately wrote a letter to the King of +Portugal, then at Valparaiso, informing him that he +was not come from Guinea but from the Indies, and +requesting protection for his caravel, and permission +to bring it up to Lisbon. Not only was this granted, +but Columbus was immediately invited to Valparaiso +and was received by the monarch and his courtiers +with the highest honours. There were not +wanting, however, some who would gladly have slain +him to prevent his going to Castile as the bearer of +such great and glorious news. The magnanimity of +the king prevented this injustice, and leaving Portugal +in safety, on the 13th of March, Columbus +<span class="pagenum" id="Page_lxvi">[lxvi]</span>arrived on the 15th at the little port of Palos, from +whence he had sailed on the 3rd of August in the +preceding year. Meanwhile Pinzon, the captain of +the other caravel, who in the late storm had been +driven into Galicia, wished to anticipate the admiral, +but an express order from the court, forbidding him +to come without Columbus, made him actually die +of spite and chagrin. The reception of Columbus in +Spain was such as the grandeur and dignity of his +unrivalled achievement deserved, and his entrance +into Barcelona was scarcely inferior to a Roman +triumph.⁠<a id="FNanchor_17" href="#Footnote_17" class="fnanchor">[17]</a></p> + +<p><span class="pagenum" id="Page_lxvii">[lxvii]</span></p> + +<p>Very shortly after his arrival the papal bull was +obtained, which fixed the famous line of demarcation, +determining the right of the Spanish and Portuguese +to discovered lands. This line was drawn +from the north to the south pole, at a hundred leagues +west of the Azores and Cape de Verde islands; the +discoveries to the westward were to belong to Spain, +and those to the eastward to Portugal.</p> + +<p>The seductive adulation of the court and the people +did not, however, divert the thoughts of Columbus +<span class="pagenum" id="Page_lxviii">[lxviii]</span>from the preparations for a second expedition. A +stay of five months sufficed to make all ready for +this purpose; but these preparations gave rise to a +malignant feeling towards him on the part of Juan +Rodriguez Fonseca, Bishop of Badajos, which eventually +led to such disgraceful ill-usage of the admiral +as will remain a stain upon the character of Spain +while the name of Columbus exists in the memory +of man.</p> + +<p>On the 25th September 1493, Columbus took his +departure from Cadiz, with a fleet of three large +ships of heavy burthen, and fourteen caravels, and +after a pleasant voyage reached the island of Dominica +on the 3rd of November. The letter of Dr. Chanca, +here translated, gives an interesting description of a +considerable portion of the events of this voyage, +but it is to be regretted that his account terminates +so abruptly, and the “memorial” of Columbus to the +sovereigns adds but few incidents of moment to the +narrative. We should be straining the necessary +limits of a mere introduction to these translated +documents, were we to undertake to lead the reader +through the various history of this eventful period of +the life of Columbus. Such a task has been rendered +perfectly unnecessary by the much admired work of +Washington Irving. Suffice it that we state, that +the principal geographical information supplied by +this voyage consists in the discovery of the Caribbee +Islands, Jamaica, an Archipelago (named by Columbus +the Queen’s Gardens, supposed to be the Morant +Keys), Evangelista, or the Isle of Pines; and the +island of Mona.</p> + +<p><span class="pagenum" id="Page_lxix">[lxix]</span></p> + +<p>He sailed with his fleet finally for Spain on the +28th of April, 1496, and after nearly two months’ +struggle against the trade-winds (during which provisions +became so reduced, that there was talk of killing, +and even eating the Indian prisoners), reached +the bay of Cadiz on the 11th of June. The emaciated +state of the crew when they disembarked, presenting +so mournful a contrast with the joyous and triumphant +appearance which they were expected to make, produced +a very discouraging impression upon the opinions +of the public, and reflected a corresponding depression +upon the spirits of Columbus himself. He +was reassured, however, by the receipt of a gracious +letter from the sovereigns inviting him to the court, +which was the more gratifying to him that he had +feared he had fallen into disgrace. He was received +with distinguished favour, and had a verbal concession +of his request to be furnished with eight ships +for a third voyage. He was doomed, however, to +have his patience severely tried by the delay which +occurred in the performance of this promise, which +was partly attributable to the engrossing character of +the public events of the day, and partly to the machinations +of his inveterate enemy, the bishop Fonseca.</p> + +<p>It was not till the 30th of May 1498, that he set +sail from San Lucar, with six of the eight vessels +promised, the other two having been despatched to +Hispaniola, with provisions, in the beginning of the +year. When off Ferro he despatched three of his +six vessels to the same island, with a store of fresh +supplies for the colony, while with his remaining three +<span class="pagenum" id="Page_lxx">[lxx]</span>he steered for the Cape Verde Islands, which he +reached on the 27th of June. On the 5th of July +he left Boavista, and proceeded southward and westward. +In the course of this voyage the crews suffered +intensely from the heat, having at one time +reached the fifth degree of north latitude, but at +length land was descried on the 31st of July,—a +most providential occurrence, as but one cask of +water remained in the ship. The island they came +to formed an addition to his discoveries; and as the +first land which appeared consisted of three mountains, +united at their base, he christened the island, +from the name of the Trinity, La Trinidad. It was +in this voyage that he discovered terra firma,⁠<a id="FNanchor_18" href="#Footnote_18" class="fnanchor">[18]</a> and +the islands of Margarita and Cubagua. His supposition +that Paria had formed the original abode of +our first parents, is curiously described in our translated +letter; and to a careful observer the sagacity +of his mode of reasoning is perceptible even in a +speculation so fanciful as this. On reaching Hispaniola +(to which he was drawn by his anxiety on +account of the infant colony), he had the mortification +to find that his authority had suffered considerable +diminution, and that the colony was in a state of +organized rebellion. He had scarcely, by his active +and at the same time politic conduct, brought matters +to a state of comparative tranquillity, when a new +storm gathered round him from the quarter of the +Spanish court. The hatred of his ancient enemies +<span class="pagenum" id="Page_lxxi">[lxxi]</span>availed itself of the clamour raised against him by +some of the rebels who had recently returned to +Spain, and charges of tyranny, cruelty, and ambition +were heaped unsparingly upon him. The king and +queen, wearied with reiterated complaints, at length +resolved to send out a judge, to inquire into his conduct,—injudiciously +authorizing him to seize the +governorship in the place of Columbus, should the +accusations brought against him prove to be valid. +The person chosen was Don Francisco de Bobadilla, +whose character and qualifications for the office are +best demonstrated by the fact, that, on the day after +his arrival in Hispaniola, he seized upon the government +before he had investigated the conduct of +Columbus, who was then absent; he also took up +his residence in his house, and took possession of all +his property, public and private, even to his most +secret papers. A summons to appear before the new +governor was despatched to Columbus, who was at +Fort Concepcion; and in the interval between the +despatch of the summons and his arrival, his brother, +Don Diego, was seized, thrown into irons, and confined +on board of a caravel, without any reason being +assigned for his imprisonment. No sooner did the +admiral himself arrive, than he likewise was put in +chains, and thrown into confinement. The habitual +reverence due to his venerable person and exalted +character, made each bystander shrink from the task +of fixing the fetters on him, till one of his own domestics, +described by Las Casas as “a graceless and +shameless cook,” filled up the measure of ingratitude +<span class="pagenum" id="Page_lxxii">[lxxii]</span>that he seemed doomed to experience, by riveting the +irons, not merely with apathy, but with manifest +alacrity. In this shackled condition he was conveyed, +in the early part of October, from prison to the ship +that was to convey him home; and when Andreas +Martin, the master of the caravel, touched with respect +for Columbus, and deeply moved at this unworthy +treatment, proposed to take off his irons, he declined +the offered benefit, with the following magnanimous +reply: “Since the king has commanded that I +should obey his governor, he shall find me as obedient +in this as I have been to all his other orders; nothing +but his command shall release me. If twelve years’ +hardship and fatigue; if continual dangers and frequent +famine; if the ocean first opened, and five times +passed and repassed, to add a new world, abounding +with wealth, to the Spanish monarchy; and if an infirm +and premature old age, brought on by these services, +deserve these chains as a reward, it is very fit +I should wear them to Spain, and keep them by me as +memorials to the end of my life.” This in truth he +did; for he always kept them hung on the walls of +his chamber, and desired that when he died they +might be buried with him.</p> + +<p>His arrival in Spain in this painful and degraded +condition produced so general a sensation of indignation +and astonishment, that a warm manifestation +in his favour was the immediate consequence. A +letter (here translated), written by him to Doña +Juana de la Torre, a lady of the court, detailing the +wrongs he had suffered, was read to queen Isabella, +<span class="pagenum" id="Page_lxxiii">[lxxiii]</span>whose generous mind was filled with sympathy and +indignation at the recital. The sovereigns hastened +to order him to be set at liberty, and ordered two +thousand ducats to be advanced, for the purpose of +bringing him to court with all distinction and an +honourable retinue. His reception at the Alhambra +was gracious and flattering in the highest degree; +the strongest indignation was expressed against +Bobadilla, with an assurance that he should be immediately +dismissed from his command, while ample +restitution and reward were promised to Columbus, +and he had every sanction for indulging the fondest +hopes of returning in honour and triumph to St. +Domingo. But here a grievous disappointment +awaited him; his re-appointment was postponed +from time to time with various plausible excuses. +Though Bobadilla was dismissed, it was deemed +desirable to refill his place for two years, by some +prudent and talented officer, who should be able to +put a stop to all remaining faction in the colony, +and thus prepare the way for Columbus to enjoy the +rights and dignities of his government both peacefully +and beneficially to the crown. The newly-selected +governor was Nicolas de Ovando, who, +though described by Las Casas as a man of prudence, +justice, and humanity, certainly betrayed a +want both of generosity and justice in his subsequent +transactions with Columbus. It is possible +that the delay manifested by the sovereigns in redeeming +their promise might have continued until +the death of Columbus, had not a fresh stimulant to +<span class="pagenum" id="Page_lxxiv">[lxxiv]</span>the cupidity of Ferdinand been suggested by a new +project of discovering a strait, of the existence of +which Columbus felt persuaded from his own observations, +and which would connect the New World +which he had discovered with the wealthy shores of +the east. His enthusiasm on the subject was heightened +by an emulous consideration of the recent +achievements of Vasco da Gama and Cabral, the +former of whom had, in 1497, found a maritime +passage to India by the Cape, and the latter, in +1500, had discovered for Portugal the vast and opulent +empire of Brazil. The prospect of a more direct +and safe route to India than that discovered by da +Gama, at length gained for Columbus the accomplishment +of his wish for another armament; and, finally, +on the 9th of May, 1502, he sailed from Cadiz on +his fourth and last voyage of discovery.</p> + +<p>It is painful to contrast the splendour of the fleet +with which Ovando left Spain to assume the government +of Hispaniola, with the slender and inexpensive +armament granted to Columbus for the purpose of exploring +an unknown strait into an unknown ocean, +the traversing of whose unmeasured breadth would +complete the circumnavigation of the globe. Ovando’s +fleet consisted of thirty sail, five of them from ninety +to one hundred and fifty tons burden, twenty-four +caravels of from thirty to ninety tons, and one bark +of twenty-five tons; and the number of souls amounted +to about two thousand five hundred. The heroic and +injured man, to whose unparalleled combination of +noble qualities, the very dignity which called for all +<span class="pagenum" id="Page_lxxv">[lxxv]</span>this state was indebted for its existence, had now in +the decline of his years and strength, and stripped +both of honour and emolument, to venture forth +with four caravels,—the largest of seventy, and the +smallest of fifty tons burthen—accompanied by one +hundred and fifty men, on one of the most toilsome +and perilous enterprises of which the mind can form +a conception.</p> + +<p>On the 20th of May he reached the Grand Canary, +and starting from thence on the 25th, took his +departure for the west. Favoured by the trade +winds, he made’a gentle and easy passage, and +reached one of the Caribbee Islands, called by the +natives Matinino (Martinique), on the 15th of June. +After staying three days at this island, he steered +northwards, and touched at Dominica, and from +thence directed his course, contrary to his own original +intention and the commands of the sovereigns, +to St. Domingo. His reason was that his principal +vessel sailed so ill as to delay the progress of +the fleet, which he feared might be an obstacle to +the safety and success of the enterprise, and he +held this as a sufficient motive for infringing the +orders he had received. On his arrival at San Domingo, +he found the ships which had brought out +Ovando ready to put to sea on their return to Spain. +He immediately sent to the governor to explain that +his intention in calling at the island was to procure +a vessel in exchange for one of his caravels, which +was very defective; and further begged permission +for his squadron to take shelter in the harbour, from +<span class="pagenum" id="Page_lxxvi">[lxxvi]</span>a hurricane, which, from his acquaintance with the +prognostics of the weather, he had foreseen was +rapidly approaching. This request was ungraciously +refused; upon which Columbus, though denied shelter +for himself, endeavoured to avert the danger of +the fleet, which was about to sail, and sent back +immediately to the governor to entreat that he would +not allow it to put to sea for some days. His predictions +and requests were treated with equal contempt, +and Columbus had not only to suffer these +insulting refusals and the risk of life for himself and +squadron, but the loud murmurings of his own crew +that they had sailed with a commander whose position +exposed them to such treatment. All he could +do was to draw his ships up as close as possible to +the shore, and seek the securest anchorage that +chance might present him with. Meanwhile the +weather appeared fair and tranquil, and the fleet of +Bobadilla put boldly out to sea. The predicted +storm came on the next night with terrific fury, and +all the ships belonging to the governor’s fleet, with +the exception of one, were either lost, or put back +to San Domingo in a shattered condition. The only +vessel that escaped was the one which had been +freighted with some four thousand gold pieces, rescued +from the pillage of Columbus’s fortune. Bobadilla, +Roldan, and a number of the most inveterate enemies +of the admiral, perished in this tremendous +hurricane, while his own fleet, though separated and +considerably damaged by the storm, all arrived safe at +last at Port Hermoso, on the south of San Domingo. +<span class="pagenum" id="Page_lxxvii">[lxxvii]</span>He repaired his vessels at Port Hermoso, but had +scarcely left the harbour before another storm drove +him into Port Brazil, more to the westward. On the +14th of July he left this port, steering for terra firma, +and on the 30th discovered the small island of Guanaga +or Bonacca, a few leagues east of the bay of Honduras. +He continued an eastern course, and discovered the +cape now known as Cape Honduras. While moving +along this coast, he experienced one of those frightful +tempests to which the tropics are liable, and of which +he gives so impressive a description in the letter we +have translated. At length, after forty days’ struggle +to make as much as seventy leagues from the cape +of Honduras, he reached a cape, by doubling which +he found a direct southward course open, offering +at the same time an unobstructed navigation and +a favourable wind. To commemorate this sudden +relief from toil and danger, Columbus named this +point Cape <i>Gracias a Dios</i>, or “Thanks to God.” A +melancholy occurrence took place on the 16th of September, +while they were anchored off this coast. The +boats had been sent up a large river to procure supplies +of wood and water, when, on returning, the +encounter of the sea with the rapid current of the +river caused so violent and sudden a commotion, that +one of the boats was swallowed up, and all on board +perished. On the 25th of September he reached +Cariay, or Cariari, where he stayed till the 5th of +October. The next point was the Bay of Carumbaru, +which was the first place on that coast where he met +with specimens of pure gold. Leaving this bay on +<span class="pagenum" id="Page_lxxviii">[lxxviii]</span>the 17th of October, he sailed along the coast of +Veragua, and here he was informed by the Indians +of the wealthy country of Ciguare, which he supposed +to be some province belonging to the Grand Khan, +and also of a river ten days’ journey beyond Ciguare, +which he conceived to be the Ganges. On the 2nd +of November he discovered Puerto Bello, in which +harbour he was detained till the 9th by stormy +weather; when, continuing his course eastward, he +reached, near the end of the month, a small harbour, to +which he gave the name of El Retrete, or the Cabinet. +It was here that a continuance of stormy weather, in +addition to the murmurs of his crew at-being compelled +to prosecute an indefinite search, with worm-eaten +ships, against opposing currents, determined +Columbus on relinquishing his eastward voyage for +the present, and to return in search of the gold mines +of Veragua. But on altering his course to the westward, +he had the mortification to find the wind for +which he had long been wishing, come now, as if in +direct opposition to his adopted course, and for nine +days he was exposed to so terrible a storm that it was +a marvel how his crazy vessels could outlive it. At +length, after a month’s anxiety and suffering, they +anchored, on the day of the Epiphany, at the mouth +of a river called by the natives Yebra, but which +Columbus named Belem, or Bethlehem. Here a +settlement was formed, and here occurred the sad +disasters and conflicts with the natives, which he +describes in his letter from Jamaica, and in which +the faithful and zealous Diego Mendez proved an +<span class="pagenum" id="Page_lxxix">[lxxix]</span>eminently efficient assistant to his much loved master. +The history of this unhappy voyage, the toils and +perils of which were aggravated to Columbus by extreme +bodily suffering, closes by his reaching Jamaica, +where he would in all probability have perished, but +for the devotedness and activity of Mendez. The +highly interesting description of that brave man’s +exploits on behalf of Columbus, has been quoted by +Navarrete from his will, and is here translated. +When at length, through the agency of Mendez, two +ships arrived from Hispaniola to the assistance of the +admiral, he was enabled, on the 28th of June, 1504, +to leave his wrecked vessels behind him, and start +with revived hopes for San Domingo, which he reached +on the 13th of August. His sojourn there was not, +as may be judged, calculated to afford him satisfaction +or pleasure. The overstrained courtesy of the governor +offered but a poor alleviation to the rush of rankling +feelings which the past associations and present +desolation of the place summoned up to his mind.</p> + +<p>On the 12th of September he set sail for Spain, +and the same tempestuous weather which had all along +tended to make this his last voyage the most disastrous, +did not forsake him now. The ship in which +he came home sprung her mainmast in four places in +one tempest, and in a subsequent storm the foremast +was sprung, and finally, on the 7th of November, he +arrived, in a vessel as shattered as his own broken +and care-worn frame, in the welcome harbour of San +Lucar.</p> + +<p>The two years which intervened between this +<span class="pagenum" id="Page_lxxx">[lxxx]</span>period and his death present a picture of black ingratitude +on the part of the crown to this distinguished +benefactor of the kingdom, which it is truly +painful to contemplate. We behold an extraordinary +man, the discoverer of a second hemisphere, reduced +by his very success to so low a state of poverty that, +in his prematurely infirm old age, he is compelled to +subsist by borrowing, and to plead, in the apologetic +language of a culprit, for the rights of which the very +sovereign whom he has benefited has deprived him. +The death of the benignant and high-minded Isabella, +in 1505, gave a finishing blow to his hope of obtaining +redress, and we find him thus writing subsequently to +this period to his old and faithful friend Diego de +Deza:—“It appears that his majesty does not think +fit to fulfil that which he, with the queen, who is now +in glory, promised me by word and seal. For me to +contend for the contrary, would be to contend with +the wind. I have done all that I could do: I leave +the rest to God, whom I have ever found propitious +to me in my necessities.” The selfish and cold-hearted +Ferdinand beheld his illustrious and loyal +servant sink, without relief, under bodily infirmity, +and the palsying sickness of hope deferred; and at +length, on the 20th of May 1506, the generous heart +which had done so much without reward and suffered +so much without upbraiding, found rest in a world +where neither gratitude nor justice is either asked or +withheld.</p> + +<p>His body was in the first instance buried at Valladolid, +in the parish church of Santa Maria de la +<span class="pagenum" id="Page_lxxxi">[lxxxi]</span>Antigua, but was transferred, in 1513, to the Cartuja +de las Cuevas, near Seville, where a monument was +erected over his grave with the memorable inscription,—</p> + +<p class="center allsmcap">A CASTILLA Y A LEON<br> +NUEVO MUNDO DIÓ COLON.</p> + +<p>In the year 1536, both his body, and that of his +son Diego, who had been likewise buried in the +Cartuja, were transported to St. Domingo, and deposited +in the cathedral of that city. From hence +they were removed to Havannah in 1795, on the +cession of Hispaniola to the French, and the ashes of +the immortal discoverer now quietly repose in the +cathedral church of that city.⁠<a id="FNanchor_19" href="#Footnote_19" class="fnanchor">[19]</a></p> + +<p><span class="pagenum" id="Page_lxxxii">[lxxxii]</span></p> + +<p>But injustice, unhappily, was not buried with Columbus +in the tomb. It was but one twelvemonth +after his death that an attempt was made, and only +too successfully, to name the new world which he +had discovered, after another, who was not only his +inferior, but his pupil in the school of maritime enterprise. +In an obscure corner of Lorraine, at the +little cathedral town of St. Dié, a cluster of learned +priests, who had there established a printing-press +under the auspices of René II, Duke of Lorraine, +suggested to give to the newly discovered continent +the name of the Florentine, Amerigo Vespucci, whose +nautical career did not commence till after Columbus +had returned from his second voyage to the western +hemisphere. The first time that the name of Amerigo +came into notice was in the year 1504, when Johann +Ottmar published at Augsburg the <i>Mundus Novus</i>, +a description of Vespucci’s third voyage, now extremely +rare, embodied in a letter addressed by Vespucci +<span class="pagenum" id="Page_lxxxiii">[lxxxiii]</span>himself to Lorenzo di Pier Francesco de’ Medici. +In this voyage, which occupied from May +1501 to September 1502, he was in the service of +Portugal, and explored the coasts of South America +as far as beyond the fifty-second degree. But it was +not till May, 1507, when Columbus had been a +twelvemonth dead, that the world was informed of +four voyages professed to have been made by Vespucci, +of which the one just mentioned was only the +third, the two former having been made, as he states, +in the service of Spain. As the first of these was +asserted to have taken place between May 20th, +1497, and October, 1499 [say 1498], and, if correct, +would involve the discovery by him not only of the +north coasts of South America, but a large extent of +the coast of North America also, and that in priority +of the claims both of Cabot and Columbus as regards +the discovery of the American continent, it has been +a matter of keen interest to many to examine minutely +the correctness of Vespucci’s claim to having +made this voyage.</p> + +<p>It would be out of place here to enter into the +complicated arguments in which this question is involved; +but I have elsewhere shown⁠<a id="FNanchor_20" href="#Footnote_20" class="fnanchor">[20]</a> on how frail a +tenure the claim in question is founded. In the +same place I have also traced in detail the mode +adopted for giving to the New World the name of +Vespucci instead of that of Columbus, who, by the +exercise of such transcendently superior qualities had +earned for himself that honour. I will here sketch +<span class="pagenum" id="Page_lxxxiv">[lxxxiv]</span>it in brief. Vespucci was an intimate friend of the +Giocondi family, one of whom, the celebrated architect, +Fra Giovanni Giocondi, who built the bridge of +Nôtre Dame at Paris, was the translator into Latin of +Vespucci’s letter to Lorenzo di Pier Francesco de’ +Medici describing his third voyage. A young Alsatian, +named Mathias Ringmann, who was at this time +pursuing his studies in Paris, appears to have made +the acquaintance of this Giocondi and to have carried +back with him into Alsace an admiration for +Vespucci and his achievements, which showed itself +in his editing at Strasbourg in 1505, Giocondi’s +translation of Vespucci’s letter, accompanied by some +laudatory verses in Latin by himself. Now in the +neighbouring province of Lorraine, one of the canons +of the cathedral at St. Dié, Walter Lud, who was +secretary to René II, Duke of Lorraine, had already +for many years established a gymnasium or college +under the duke’s auspices, and also a printing-press. +Ringmann, better known in literature by the pseudonym +of Philesius, became professor of Latin at the +college and corrector of the press in the printing-office. +On the 25th of April, 1507, <i>a year after the +death of Columbus</i>, one of the members of this little +clique, named Martin Waldseemüller, otherwise +known as Hylacomylus, produced from this press a +small work entitled <i>Cosmographiæ Introductio</i>, to +which was appended a Latin translation of Vespucci’s +four voyages, as described by himself and addressed +to Duke René II, although it can be shown +by the contents to have been really intended for +<span class="pagenum" id="Page_lxxxv">[lxxxv]</span>Pietro Soderini, Gonfaloniere of Florence, who had +been Vespucci’s schoolfellow. In my <i>Life of Prince +Henry the Navigator</i>, I have ventured to suggest +the process by which these letters, intended for another, +came to be addressed to Duke René, and that +suggestion supplies the solution of some riddles, there +treated of, which it would be out of place to speak of +here. We have seen the connection of the Giocondi +with Vespucci. We have seen, also, the connection of +Ringmann with the work of Fra Giovanni Giocondi +and his interest in the glory of Vespucci. This interest +he infuses into the little circle of St. Dié, and we +can imagine their pleasure at having the opportunity +of blazoning forth to the world, from their own +printing-press, a story which would throw so bright +a reflection on the obscurity of their secluded valley. +But in the little book thus issued, not only were +printed for the first time four voyages of Vespucci, +but also a suggestion was made that from his +name, Amerigo, should be given the name of “Amerige” +or “America” to the newly-discovered western +world. In September of the same year, 1507, appeared +a re-issue of the same book; and in 1509 a +new edition of it was issued from the printing-press +of Johann Grüninger of Strasburg. In this same +year, 1509, three years before the death of Vespucci, +the name of America appears, as if it were already +accepted as a well-known denomination, in an anonymous +work entitled <i>Globus Mundi</i>, printed also at +Strasburg. But although this work is anonymous, +it was my good fortune to detect from the colophon, +<span class="pagenum" id="Page_lxxxvi">[lxxxvi]</span>in which occur the words “Adelpho Castigatore,” +that the source of the suggestion of the name of +America in the one case, and of the adoption of the +suggestion in the other, are either identical or in close +proximity, inasmuch as the already mentioned re-issue +of the <i>Cosmographiæ Introductio</i> in 1509, has in the +colophon, “Johanne Adelpho Mulicho Argentinensi +Castigatore.” Now, Mulicho merely means native of +Muhlingen, near Strasburg, and this Adelphus, so +named, was a physician established in that city, and +reviser of both the one work and the other.</p> + +<p>The first place in which we find the name of America +used a little further a-field, is in a letter dated +Vienna, 1512, from Joachim Vadianus to Rudolphus +Agricola, and inserted in the <i>Pomponius Mela</i> of +1518, edited by the former. The expression used is +“America discovered by Vesputius.”⁠<a id="FNanchor_21" href="#Footnote_21" class="fnanchor">[21]</a> But although +this Vadianus, whose real name was Joachim Watt, +writes from Vienna in 1512, I find that he was a +native of St. Gall, whence in 1508, being then twenty-four +years old, he went to the High School of Vienna. +His learned disputations and verses gained him the +chair of the professorship of the liberal arts at that +school, and he subsequently studied medicine, of +which faculty he obtained the doctorate. This attachment +to the study of medicine recalls to my mind +a fact which awakens a suspicion that he may have +been a personal friend of John Adelphus, just referred +to, and if so, of the little confraternity of St. Dié. +Before Adelphus established himself in Strasburg, he +<span class="pagenum" id="Page_lxxxvii">[lxxxvii]</span>had practised as a physician at Schaffhausen, and +this at the time when Joachim Watt was a young +man, still resident at St. Gall, which is distant from +Schaffhausen seventy English miles, a distance which +would offer very little hindrance to Swiss intercommunication. +Whether this suspicion be worth anything +or no, I advance it as a possible clue to yet +further researches which may show the process by +which this spurious appellation of America became +adopted, through the efforts of a small cluster of men +in an obscure corner of France.</p> + +<p>The earliest engraved map of the new world yet +known as bearing the name of America, is a mappe-monde +by Appianus, bearing the date of 1520, annexed +to the edition by Camers of the Polyhistoria +of Julius Solinus (<i>Viennæ Austr.</i>, 1520), and a +second time to the edition of <i>Pomponius Mela</i> by +Vadianus, printed at Basle in 1522. The earliest +manuscript map hitherto found bearing that name, is +in a most precious collection of drawings by the hand +of Leonardo da Vinci, now in Her Majesty’s collections +at Windsor, to which, from an examination of +its contents, I have assigned the date of 1513-14.⁠<a id="FNanchor_22" href="#Footnote_22" class="fnanchor">[22]</a></p> + +<p>I have thus endeavoured to unravel the intricate +story of a great and irreparable injustice. No one +can deny to Vespucci the credit of possessing courage, +perseverance, and a practical acquaintance with +the art of navigation; but he had never been the +commander of an expedition, and had it not been +for the great initiatory achievement of Columbus, we +<span class="pagenum" id="Page_lxxxviii">[lxxxviii]</span>have no reason to suppose that we should ever have +heard his name.</p> + +<p>“To say the truth,” as has been well remarked by +the illustrious Baron von Humboldt, “Vespucci shone +only by reflection from an age of glory. When compared +with Columbus, Sebastian Cabot, Bartolomé +Dias, and Da Gama, his place is an inferior one. +The majesty of great memories seems concentrated +in the name of Christopher Columbus. It is the +originality of his vast idea, the largeness and fertility +of his genius, and the courage which bore up against +a long series of misfortunes, which have exalted the +Admiral high above all his contemporaries.”</p> + +<p>A tardy tribute has been at length paid to his +memory by his fellow-citizens of Genoa, and the first +stone of a monument in commemoration of his achievements +was laid in that city on the 27th of September, +1846, and completed in 1862. There is now serious +talk of his canonization.</p> + +<p>Among the many so-called portraits of Columbus, +too numerous to be detailed here, but for elaborate +notices of which the reader is referred to the works +mentioned at foot,⁠<a id="FNanchor_23" href="#Footnote_23" class="fnanchor">[23]</a> there is not one that can be regarded +as unquestionably authentic. It was at the +<span class="pagenum" id="Page_lxxxix">[lxxxix]</span>suggestion of my friend M. Ferdinand Denis, the +distinguished Librarian of the Ste. Geneviève in +Paris, that I have inserted as the frontispiece to this +volume a chromolithograph fac-simile of the St. Christopher +on the famous map of Juan de la Cosa, +Columbus’s pilot, made in 1500. My friend most +reasonably suggests that, in this case, St. Christopher +represented Christopher Columbus carrying the Christian +faith across the Atlantic, and that the face would +be a portrait. In corroboration of his idea, I may +quote the words of Herrera, whose possession of the +Columbian documents enabled him to speak with +accuracy. He says, “Columbus was tall of stature, +with a long and imposing visage. His nose was +aquiline; his eyes blue; his complexion clear, and +having a tendency to a glowing red; the beard and +hair red in his youth, but his fatigues early turned +them white.” The cap and costume seem also less +those of the saint than of the sailor. It is to my +late revered and dear friend, His Excellency the +Count de Lavradio, that I am indebted for procuring +the coloured photograph from the original map on his +visit to Madrid in 1869. The chromolithograph has +been prepared in Berlin.</p> + +<div class="footnotes"> + +<h3>FOOTNOTES:</h3> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_1" href="#FNanchor_1" class="label">[1]</a> The Society possesses, in my <i>Early Voyages to Terra Australis</i>, +printed in 1859, the evidence of these discoveries; and in +my <i>Prince Henry the Navigator</i>, published in 1868, will be seen +the procession of these discoveries from the Prince’s efforts.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_2" href="#FNanchor_2" class="label">[2]</a> The <i>li</i> is about one-tenth of the common league.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_3" href="#FNanchor_3" class="label">[3]</a> The most strenuous advocate for the truth of the tradition +that America was discovered by Prince Madoc, was Dr. John +Williams of Sydenham, who wrote two tracts on the subject +in the year 1791 and 1792, which, if betraying a little of the bias +of prejudice, yet manifest a degree of research that does great +credit to his industry and zeal.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_4" href="#FNanchor_4" class="label">[4]</a> A copy of this map is given in the second vol. of Sastre’s +<i>Mercurio Italico</i>, Lond. 1789, 8vo., and a photograph of it was +published in Venice in 1869 by H. F. and M. Münster.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_5" href="#FNanchor_5" class="label">[5]</a> The work quoted is Cordeyro’s <i>Historia Insulana das Ilhas a +Portugal sugeytas no Oceano Occidental</i>, Lisbon 1717.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_6" href="#FNanchor_6" class="label">[6]</a> For a demonstration that the discovery of the east coast of +North America was made by Sebastian Cabot in 1497, a year +before Columbus reached the terra firma, I must refer the reader +to a paper of mine read before the Society of Antiquaries on +May 5, 1870, and now being printed for the <i>Archæologia</i>.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_7" href="#FNanchor_7" class="label">[7]</a> Humboldt has fallen into an error in saying that Joachim +Lelewel, in his <i>Pisma pomniejsze geogr. historyczné</i>, 1814, has +recently called up fresh attention to this Polish pilot. The editor +has examined the work carefully from beginning to end, and does +not find the name even once mentioned, although the page to +which reference is made contains allusions to early discoveries.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_8" href="#FNanchor_8" class="label">[8]</a> A copy of this globe is given in Dr. F. W. Ghillany’s +<i>Geschichte des Seefahrers Ritter Martin Behaim</i>, Nürnberg, 1853, +4to.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_9" href="#FNanchor_9" class="label">[9]</a> <i>Historie del S. D. Fernando Colombo</i>, cap. iv.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_10" href="#FNanchor_10" class="label">[10]</a> “<i>Siendo yo nacido en Genova”; and “mando al dicho Don +Diego, mi hijo, a la persona que heredare el dicho mayorazgo que +tenga y sostenga siempre en la Ciudad de Genova una persona de +nuestro linage ... pues que della salí y en ella nací.</i>”</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_11" href="#FNanchor_11" class="label">[11]</a> Another Caseneuve, probably of this family, is said by De +Bry to have been captain of the fourth expedition of the French +to Mexico, in the year 1567.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_12" href="#FNanchor_12" class="label">[12]</a> Las Casas, in his <i>History of the Indies</i>, tells us distinctly that +Columbus derived much information from Perestrello’s maps and +papers, and adds that “in order to acquaint himself practically +with the method pursued by the Portuguese in navigating to the +coast of Guinea, he sailed several times with them as if he had +been one of them.” Las Casas says that he learned this from +the admiral’s son Diego, adding that “some time before his +famous voyage Columbus resided in Madeira, where news of +fresh discoveries was constantly arriving, and this,” he says, +“appeared to have been the occasion of Christopher Columbus +coming to Spain, and the beginning of the discovery of this +great world” (America).</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_13" href="#FNanchor_13" class="label">[13]</a> Humboldt, <i>Examen Critique</i>, vol. ii, p. 246-251.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_14" href="#FNanchor_14" class="label">[14]</a> It was shortly after this period that Bartholomew Columbus +was sent by his brother to king Henry VII, to offer his services +in a voyage of navigation; the king is said to have received the +offer “con allegro volto”—“with a cheerful countenance”; but +his acceptance of the proposition was rendered null by Columbus +having in the interim attached himself to the service of +queen Isabella.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_15" href="#FNanchor_15" class="label">[15]</a> Vide <i>Athenæum</i> for 1846, page 1274.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_16" href="#FNanchor_16" class="label">[16]</a> While agreeing with Captain Becher in the identification of +Guanahani with Watling’s Island, I find that officer entirely at +issue with the Diary of Columbus in making him anchor near the +N.E. end of the island, and then sail round its northern point. +In a detailed Paper on this subject, read by me on the 16th of +September of this year, at the Meeting of the Geographical +Section of the British Association at Liverpool, I had the honour +of proving for the first time that the first anchorage of Columbus +in the New World was off the S.E. point of Watling’s Island, a +position which entirely tallies with all his movements as mentioned +in the Diary.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_17" href="#FNanchor_17" class="label">[17]</a> The following remark by Mr. George Sumner was kindly +supplied to me by that gentleman in 1847, as an interesting +item connected with this period of the history of Columbus:—</p> + +<p>From the brilliant description given by Irving and Prescott +of the arrival of Columbus at Barcelona, and of his reception +there by the Catholic sovereigns, it seemed to me as probable +that some contemporary account of this arrival and reception, as +well as of the sojourn of Columbus, might be found at Barcelona; +and, while there in the spring of 1844, I searched the admirably +arranged archives of Aragon, and also those of the city of Barcelona, +for such notice, but without any success. I could not so +much as find a mention of the name of Columbus.</p> + +<p>The <i>Dietaria</i>, or day book, of Barcelona, notices the arrival of +ambassadors, the movements of the king and queen, and even +records incidents of as trifling note as those which in our day +serve to fill the columns of a court journal; yet not a word +appears in regard to Columbus.</p> + +<p>How account for this silence? Is it another evidence of the +old feeling of jealousy between the Aragonese and Castilians, of +which the student of Spanish history meets so many proofs? +Such was the opinion to which I was forced, and such I found +also was the interpretation given to it by the intelligent Archevero, +who had himself gone over this ground a few years since +at the request of Navarrete. The voyage of Columbus was undertaken +at the expense and for the benefit of the crown of Castile. +It was not to Aragon, but to Castilla and Leon, that Columbus +gave a new world, and as the Aragonese did not profit +directly by this gift, they saw fit to treat it and its donor with +scornful silence.</p> + +<p>In one of the notes to the great work of Capmany,—<i>Memorias +sobre la ciudad de Barcelona</i>, 1789—he gives a list of distinguished +men who have enjoyed the hospitality of the city, and among +them places the name of Columbus, making no allusion however +to any contemporary account of his sojourn there.</p> + +<p>In the <i>Dietaria</i> of Barcelona, under date 15th November 1492, +is the following entry:—“The king, queen, and primogenito, +entered to-day the city, and lodged in the palace of the bishop +of Urgil in the Calle Ancha.” This is followed by a description +of the festivities which followed. “1493, 4th February.—King +and queen went to Alserrat. 14th—King and queen returned to +Barcelona.”</p> + +<p>As there appears no notice of the king having changed his +abode after taking possession of the palace in the Calle Ancha, +it was probably there that Columbus recounted to Isabella his +adventures and his success. The American pilgrim may still, in +the beautiful Alcazar of the Moorish kings, recall the figure of +the discoverer of his land, standing in the presence of the Catholic +sovereigns of Spain;—in the cotton-spinning town of Barcelona +the besom of modern improvement has long since swept away +the palace of the bishop of Urgil.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_18" href="#FNanchor_18" class="label">[18]</a> It is well known that Columbus was preceded in the discovery +of terra firma by John Cabot in 1497.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_19" href="#FNanchor_19" class="label">[19]</a> I am indebted to Mr. George Sumner for the following copy +of the inscription on the tomb of Fernando Columbus, in the +pavement of the cathedral of Seville, and for the note which +accompanies it:—</p> + +<p>“Aqui yaze el M. Magnifico S. D. Hernando Colon, el qual +aplicó y gastó toda su vida y hazienda en aumento de las letras, y +juntar y perpetuar en esta ciudad todos sus libros de todas las +ciencias, que en su tiempo halló y en reducirlo a quatro libros. +Falleció en esta ciudad a 12 de Julio de 1539 de edad de 50 años +9 meses y 14 dias, fue hijo del valeroso y memorable S. D. Christ. +Colon primero Almirante que descubrió las Yndias y nuevo +mundo en vida de los Cat. R. D. Fernando y D. Ysabel de gloriosa +memoria a 11 de Oct. de 1492 con tres galeras y 90 personas, +y partió del puerto de Palos a descubrirlas a 3 de Agosto +antes, y Bolvió a Castilla con victoria a 7 de Maio del Año Siguiente +y tornó despues otras dos veces ā poblar lo que descubrió. +Falleció en Valladolid à 20 de Agosto de 1506 años.</p> + +<p class="center allsmcap">“ROGAD A DIOS POR ELLOS.”</p> + +<p>Beneath this is described, in a circle, a globe, presenting the +western and part of the eastern hemispheres, surmounted by a +pair of compasses. Within the border of the circle is the same +inscription as that which was placed over Columbus himself at +the Cartuja, with the exception of the word “mundo” being +placed before, instead of after, the word “nuevo”.</p> + +<p>Throughout all Spain I know of no other inscription to the +memory of Columbus. At Valladolid, where he died, and where +his body lay for some years, there is none that I could discover, +neither is there any trace of any at the Cartuja, near Seville, to +which his body was afterwards transferred, and in which his +brother was buried.</p> + +<p>It is a striking confirmation of the reproach of negligence, in +regard to the memory of this great man, that in this solitary inscription +in old Spain, the date of his death should be inaccurately +given.</p> + +<p class="right"><span class="allsmcap">G. S.</span></p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_20" href="#FNanchor_20" class="label">[20]</a> See <i>Life of Prince Henry the Navigator</i>, pp. 367 to 379.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_21" href="#FNanchor_21" class="label">[21]</a> “Americam a Vespuccio repertam.”</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_22" href="#FNanchor_22" class="label">[22]</a> See <i>Archæologia</i>, vol. xl, 1866.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_23" href="#FNanchor_23" class="label">[23]</a> Carderera (Valentin): Informe sobre los retratos de Cristóbal +Colon, su trage y escudo de Armas. Imprenta de la Real Academia +de la historia. Madrid. 1851. Small 4to.</p> + +<p>Feuillet de Conches (F). “Portraits de Christophe Colomb,” extrait +de la Revue contemporaine, T. xxv, 95ᵐᵉ livraison in 8ᵒ, and in +the “Revue Archéologique,” an article by Mr. Isidore de Lœwenstern, +on the Mémoires of MM. Jomard et Carderera respecting +the portraits of Columbus.</p></div> + +</div> + +<hr class="chap x-ebookmaker-drop"> + +<div class="chapter"> + +<p><span class="pagenum" id="Page_xc">[xc]</span></p> + +<h2 class="nobreak" id="A_POEM">A POEM<br> +<span class="smaller">COMPOSED BY GIULIANO DATI IN 1493,<br> +[FROM COLUMBUS’S FIRST LETTER,]<br> +<span class="smaller">And sung in Florence to announce the discovery of the New World.</span></span></h2> + +</div> + +<h3>LA LETTERA DELLISOLE CHE HA TROVATO NUOVAMENTE +IL RE DISPAGNA.</h3> + +<div class="poetry-container"> + <div class="poetry"> + <div class="stanza"> + <div class="verse indent0">Omnipotente idio, che tucto regge,</div> + <div class="verse indent0">donami gratia chio possa cantare</div> + <div class="verse indent0">allaude tua & di tu sancta legge,</div> + <div class="verse indent0">cosa che piaccia achi stara ascoltare</div> + <div class="verse indent0">maxim al popol tuo & alla tua grege,</div> + <div class="verse indent0">el qual nō resta mai magnificare,</div> + <div class="verse indent0">como al ꝕsēte ha fatto nella Spagna,</div> + <div class="verse indent0">delle isole trovate cosa magna.</div> + </div> + <div class="stanza"> + <div class="verse indent0">Io ho gia lecto degli antichi regi</div> + <div class="verse indent0">& principi signori stanti in terra,</div> + <div class="verse indent0">del re della soria & facti egregi,</div> + <div class="verse indent0">& lebactaglie loro & la gran guerra,</div> + <div class="verse indent0">& delle giostre gli acquistati pregi</div> + <div class="verse indent0">di Bello lessi & selmio dir nō erra,</div> + <div class="verse indent0">de persi, medi, & degli ateniensi,</div> + <div class="verse indent0">Dāfinione & gli altri egregi immēsi.</div> + </div> + <div class="stanza"> + <div class="verse indent0">Et de lacedemoni le grandi entrate,</div> + <div class="verse indent0">di Labores di Oreste & daltri assai,</div> + <div class="verse indent0">del Principe Gisippo cose late,</div> + <div class="verse indent0">come si legge so che inteso lhai,</div> + <div class="verse indent0">di Tholomeo piu cose smisurate,</div> + <div class="verse indent0">& del gran Faraone come saprai.</div> + <div class="verse indent0">di judici & de regi de giudei,</div> + <div class="verse indent0">che afaccia parlavano con lei.</div> +<span class="pagenum" id="Page_xci">[xci]</span> </div> + <div class="stanza"> + <div class="verse indent0">Et de latini lessi, & degli albani,</div> + <div class="verse indent0">& di quel fiesolano Re Atalante,</div> + <div class="verse indent0">de regi & consolati de romani,</div> + <div class="verse indent0">& de tribuni lessi cose tante,</div> + <div class="verse indent0">dedeci viri electi tanti humani,</div> + <div class="verse indent0">& degli īmperadori potrei dir quāte</div> + <div class="verse indent0">cose chi tengo nel mio pecto fisse.</div> + <div class="verse indent0">ꝓ che sarian nel dir troppo plisse.</div> + </div> + <div class="stanza"> + <div class="verse indent0">che sio volesse tucti efacti dire</div> + <div class="verse indent0">disopra nominati & altri assai,</div> + <div class="verse indent0">certo farei latua mente stupire</div> + <div class="verse indent0">maximi alcuni che nō ludiron mai,</div> + <div class="verse indent0">q̃ste cose alte degne magne et mire</div> + <div class="verse indent0">che se tu leggi tu letroverrai</div> + <div class="verse indent0">invernacula lingua & ī latino,</div> + <div class="verse indent0">si come narra un decto dagostino.</div> + </div> + <div class="stanza"> + <div class="verse indent0">Ma chi potessi leggere nel futuro</div> + <div class="verse indent0">duno Alexādro magno papa sexto,</div> + <div class="verse indent0">della sua creatione il modo puro,</div> + <div class="verse indent0">grato a ciascūo anessū mai molesto,</div> + <div class="verse indent0">& del primanno suo il magno muro,</div> + <div class="verse indent0">che nō glipuo nessuno esser infesto</div> + <div class="verse indent0">sesto alexādro pappa borgia ispano,</div> + <div class="verse indent0">justo nel giudicare & tucto humano.</div> + </div> + <div class="stanza"> + <div class="verse indent0">Et chi leggesi poi del sua Ferrādo</div> + <div class="verse indent0">christianissimo rege xꝕiani</div> + <div class="verse indent0">che lisabella tiene al suo comādo,</div> + <div class="verse indent0">unica sposa sua, che nelle mani</div> + <div class="verse indent0">tanti reami indota allui donando,</div> + <div class="verse indent0">gliha dati ītendi ben cō pēsier sani,</div> + <div class="verse indent0">che glie re della spagna & di castella</div> + <div class="verse indent0">& di leon tolecto villa bella.</div> +<span class="pagenum" id="Page_xcii">[xcii]</span> </div> + <div class="stanza"> + <div class="verse indent0">Simile re di cordube chiamato,</div> + <div class="verse indent0">& poi dimutia re mipar che sia</div> + <div class="verse indent0">& digalitia re incoronato,</div> + <div class="verse indent0">dalgarbe re & tienla in sua balia,</div> + <div class="verse indent0">re digranata sai che conquistato</div> + <div class="verse indent0">diragona signor & divalēzia pia</div> + <div class="verse indent0">conte mipar che sia dibarzalona,</div> + <div class="verse indent0">& disicilia re isola buona.</div> + </div> + <div class="stanza"> + <div class="verse indent0">Di quāta altura principe mipare</div> + <div class="verse indent0">& disardigna tien la signoria,</div> + <div class="verse indent0">& di corsica sifa simil chiamare,</div> + <div class="verse indent0">di q̃lla parte che glha in sua balia</div> + <div class="verse indent0">& conte di serdeina appellare,</div> + <div class="verse indent0">& dirosello conte par che sia</div> + <div class="verse indent0">simile re mi pare che dimaiorica,</div> + <div class="verse indent0">l’altro reame e poi della minorica.</div> + </div> + <div class="stanza"> + <div class="verse indent0">Et poi signor dibiscaia & molina,</div> + <div class="verse indent0">delalsesiras signor chiamato,</div> + <div class="verse indent0">dellasturias terra peregrina,</div> + <div class="verse indent0">ꝓ tucto il mondo q̃sto e nominato,</div> + <div class="verse indent0">tucto fedele della legge divina,</div> + <div class="verse indent0">chi altro crede e mal dallui trattato</div> + <div class="verse indent0">come sivede che nō e mai satio,</div> + <div class="verse indent0">dimarrani giudei far ogni stratio.</div> + </div> + <div class="stanza"> + <div class="verse indent0">Pero il signore lha semꝕ īvicto facto,</div> + <div class="verse indent0">che si puo uno agusto nominare,</div> + <div class="verse indent0">ogni sua lega triegua legge o pacto,</div> + <div class="verse indent0">mai nō sividde dallui maculare</div> + <div class="verse indent0">lui nō derise mai savio ne macto</div> + <div class="verse indent0">limosine per dio sempre fa fare</div> + <div class="verse indent0">della chiesa zeloso a tucte lhore</div> + <div class="verse indent0">come fedel, xꝕiano, & pio signore.</div> +<span class="pagenum" id="Page_xciii">[xciii]</span> </div> + <div class="stanza"> + <div class="verse indent0">Come mōstra lamagna ābascieria,</div> + <div class="verse indent0">che glha mandato adar lubidiēza</div> + <div class="verse indent0">al suo sesto Alexādro anima pia</div> + <div class="verse indent0">che mai sivide tal magnificenza</div> + <div class="verse indent0">in tucte cose la sua signoria</div> + <div class="verse indent0">dimōstrā aver fra gli altri grā potēza</div> + <div class="verse indent0">ī q̃sti magni ābascidor sispechi</div> + <div class="verse indent0">chi nol credessi nōcti ꝕsti orecchi.</div> + </div> + <div class="stanza"> + <div class="verse indent0">Se io volessi e sua titoli dire,</div> + <div class="verse indent0">o auditore io ti potrei tediare,</div> + <div class="verse indent0">de sua reame io ti farei stupire,</div> + <div class="verse indent0">sol que che lisabelela volse dare</div> + <div class="verse indent0">indota a q̃sto Re o questo sire,</div> + <div class="verse indent0">quando luso ꝓ marito pigliare</div> + <div class="verse indent0">q̃sta isabella e dispagna Regina,</div> + <div class="verse indent0">honesta doña savia & peregrina.</div> + </div> + <div class="stanza"> + <div class="verse indent0">Hor vo tornar almio primo tractato</div> + <div class="verse indent0">dellisole trovate incognite a te</div> + <div class="verse indent0">in q̃sto anno presente q̃sto e stato</div> + <div class="verse indent0">nel millequatrocento novātatre,</div> + <div class="verse indent0">uno che xꝕofan colōbo chiamato,</div> + <div class="verse indent0">che e stato in corte del prefato Re</div> + <div class="verse indent0">ha molte volte questo stimolato,</div> + <div class="verse indent0">el Re ch’cerchi acrescere il suo stato.</div> + </div> + <div class="stanza"> + <div class="verse indent0">Dicendo, signor mio, io vo cercare</div> + <div class="verse indent0">ꝓ che comprēdo che ce molta terra</div> + <div class="verse indent0">che nostri antichi nō seppō trovare</div> + <div class="verse indent0">& spero dacquistarle senza guerra,</div> + <div class="verse indent0">se vostra signoria si vuol degnare</div> + <div class="verse indent0">ajuto darmi che so que non erra</div> + <div class="verse indent0">lamente mia spera nel signore</div> + <div class="verse indent0">chimbrieve cidara rengo & honore.</div> +<span class="pagenum" id="Page_xciv">[xciv]</span> </div> + <div class="stanza"> + <div class="verse indent0">Voi mectetē la roba io la persona</div> + <div class="verse indent0">non sara vostra signoria disfacta,</div> + <div class="verse indent0">ispesse volte la fortuna dona</div> + <div class="verse indent0">ꝓ picol prezo assai & non e macta</div> + <div class="verse indent0">che sua sperāza tucto il mōdo sprona</div> + <div class="verse indent0">savio e colui che dicercar sadacta</div> + <div class="verse indent0">ꝑ che dice elvāgelio ī legge nuova</div> + <div class="verse indent0">che chicercādo va spesso truova.</div> + </div> + <div class="stanza"> + <div class="verse indent0">Hō poi ch’ lebbe ilre piu volte udito</div> + <div class="verse indent0">& facto carisposta sorridendo</div> + <div class="verse indent0">xꝕofano ripigliando come ardito</div> + <div class="verse indent0">q̃sto āno il re secōdo ch’ io cōprēdo</div> + <div class="verse indent0">prese di dargli aiuto per partito</div> + <div class="verse indent0">& disse il tuo sperare oggi cōmēdo</div> + <div class="verse indent0">piglia una nave cō due carovelle</div> + <div class="verse indent0">di q̃ste mie armate le piu belle.</div> + </div> + <div class="stanza"> + <div class="verse indent0">Et comādo de poi che gli sia dato</div> + <div class="verse indent0">danari & roba q̃l che fa mestiero,</div> + <div class="verse indent0">& poi dimolta gēte acompagnato</div> + <div class="verse indent0">divotamente & cō buō pensiero,</div> + <div class="verse indent0">al sommo dio che fu racomandato,</div> + <div class="verse indent0">& alla madre sua & sancto piero,</div> + <div class="verse indent0">& prese q̃ste cose, & poi licentia</div> + <div class="verse indent0">dalre & laregina & sua clementia.</div> + </div> + <div class="stanza"> + <div class="verse indent0">Et navico piu giorni per perduto,</div> + <div class="verse indent0">cō pena, con affanni & grāde stento,</div> + <div class="verse indent0">pensa che na in mare no e mai tuto,</div> + <div class="verse indent0">ma semꝕ cōbactēdo ī acqua & uēto</div> + <div class="verse indent0">ꝓdesi spesso elguadagno eltrebuto,</div> + <div class="verse indent0">& nōgli gioua dire io menepento</div> + <div class="verse indent0">ma come piacqꝫ adio ch’ mai nōerra</div> + <div class="verse indent0">in trentatre giornate pose in terra.</div> +<span class="pagenum" id="Page_xcv">[xcv]</span> </div> + <div class="stanza"> + <div class="verse indent0">Et messe dua desua huomini armati</div> + <div class="verse indent0">a cercar ꝑle terre che han trouate,</div> + <div class="verse indent0">seforce siscoprissin qualche aguati,</div> + <div class="verse indent0">ma caminaron ben per tre giornate</div> + <div class="verse indent0">che nōsi furon mai indrieto uolti,</div> + <div class="verse indent0">& nō trouaron mai uille o brigate,</div> + <div class="verse indent0">si che simarauiglia che camina</div> + <div class="verse indent0">& piu chi e restato alla marina.</div> + </div> + <div class="stanza"> + <div class="verse indent0">Ma niēte di manco quella terra</div> + <div class="verse indent0">era di uari fructi molto ornata,</div> + <div class="verse indent0">se chi ha scripto i qua neldir nōerra,</div> + <div class="verse indent0">mōtagne e ue daltura ismisurata,</div> + <div class="verse indent0">& molti fiumi lacircūda & serra,</div> + <div class="verse indent0">doue trouorun poi molta brigata,</div> + <div class="verse indent0">sēza pāni, uestite, o arme, o scudi</div> + <div class="verse indent0">ma tucti emēbri loro si erano nudi.</div> + </div> + <div class="stanza"> + <div class="verse indent0">Saluo chalcuna donna che coperte</div> + <div class="verse indent0">tiene leparte genitale immonde,</div> + <div class="verse indent0">cō bambagia tessuta, & di po certe</div> + <div class="verse indent0">lhauen coperte con diuerse frōde,</div> + <div class="verse indent0">& come uidon questi lediserte</div> + <div class="verse indent0">forte fuggendo ciascun fina scōde,</div> + <div class="verse indent0">& questi dua in drieto si tornauano,</div> + <div class="verse indent0">& axꝕofano lo facto racontauano.</div> + </div> + <div class="stanza"> + <div class="verse indent0">Et xꝕofano & glialtri dismontati</div> + <div class="verse indent0">armati tucti il paese cercando</div> + <div class="verse indent0">isole molte & huomini trouati</div> + <div class="verse indent0">come tu intenderai qui ascoltando</div> + <div class="verse indent0">& glistendardi del Re ha rizati,</div> + <div class="verse indent0">& a ciascuno il suo nome mutando,</div> + <div class="verse indent0">come dira questa pistola magna,</div> + <div class="verse indent0">da xꝕofano scripta al Re di spagna.</div> +<span class="pagenum" id="Page_xcvi">[xcvi]</span> </div> + <div class="stanza"> + <div class="verse indent0">Perchio so, signor mio, ch’ grā piacer̃</div> + <div class="verse indent0">hara la uostra magna signoria</div> + <div class="verse indent0">quando potra intendere o sapere,</div> + <div class="verse indent0">delle cose che io presi in mia balia,</div> + <div class="verse indent0">ꝑ uirtu del signore & suo potere,</div> + <div class="verse indent0">& simil della madre sua maria,</div> + <div class="verse indent0">dal partir mio a trētatre giornate,</div> + <div class="verse indent0">molte isole & grā gēte iho trouate.</div> + </div> + <div class="stanza"> + <div class="verse indent0">Lisola prima chio trouai, signore,</div> + <div class="verse indent0">io lho ꝑ nome facta nominare</div> + <div class="verse indent0">isola magna di san Saluadore,</div> + <div class="verse indent0">& la seconda poi feci chiamare</div> + <div class="verse indent0">conceptio Marie a suo honore,</div> + <div class="verse indent0">di poi laterza feci baptezare</div> + <div class="verse indent0">per uostra signoria ch’ tāto ornata</div> + <div class="verse indent0">isola ferrandina lho nominata,</div> + </div> + <div class="stanza"> + <div class="verse indent0">Et la quarta Isabella fo chiamare,</div> + <div class="verse indent0">ꝑ la Regina che tānto honorata,</div> + <div class="verse indent0">& alla quinta il nome uolsi dare</div> + <div class="verse indent0">che lisola Giouanna fia chiamata,</div> + <div class="verse indent0">& la festa dun nome uolsi ornare</div> + <div class="verse indent0">che cōgruo miparse a q̃lla fiata,</div> + <div class="verse indent0">che Laspagnuola qlla sichiamasse,</div> + <div class="verse indent0">per che mipar che cosi meritasse.</div> + </div> + <div class="stanza"> + <div class="verse indent0">Enomi son dellisole trouate</div> + <div class="verse indent0">nel india, signor mio, como uiscriuo,</div> + <div class="verse indent0">& questa & laltre sopra nominate</div> + <div class="verse indent0">notitia auoi nedo signor mio diuo</div> + <div class="verse indent0">trecēto uc̄tun miglio ho caminate,</div> + <div class="verse indent0">& peruenuto alfin colsancto uliuo</div> + <div class="verse indent0">dalla giouāna alla spagnuola elmar̃</div> + <div class="verse indent0">cīquātaquattro miglia largo apare.</div> +<span class="pagenum" id="Page_xcvii">[xcvii]</span> </div> + <div class="stanza"> + <div class="verse indent0">Et per septentrione lanauicai</div> + <div class="verse indent0">cinquantaquattro miglia dimarina,</div> + <div class="verse indent0">doue che alla spagna io arriuai,</div> + <div class="verse indent0">inuerso loriente sauicina,</div> + <div class="verse indent0">& per lalinea recta io caminai</div> + <div class="verse indent0">da onde la spagnuola li confina</div> + <div class="verse indent0">son c̄iquecēsessantaquattro miglia,</div> + <div class="verse indent0">e lalargheza che q̄sta isola piglia.</div> + </div> + <div class="stanza"> + <div class="verse indent0">Et q̄sta & tucte laltre e molto forte,</div> + <div class="verse indent0">ma q̄sta sopra laltre par fortissima,</div> + <div class="verse indent0">potresi inanzi dare a tucte morte</div> + <div class="verse indent0">ch’ una parte sacquisti piccolissima,</div> + <div class="verse indent0">certo questo eildestino qsto e lesorte,</div> + <div class="verse indent0">ch’ uostra signoria fan felicissima,</div> + <div class="verse indent0">e dotata di fructi molte & uarie,</div> + <div class="verse indent0">& liti, & porti, & cose necessarie,</div> + </div> + <div class="stanza"> + <div class="verse indent0">Et molti fiumi, & maxime mōtagne,</div> + <div class="verse indent0">che son dalteza molto smisurate,</div> + <div class="verse indent0">arbori, fonte, uccegli, & cose magne,</div> + <div class="verse indent0">chauostri tempi no san mai trouate,</div> + <div class="verse indent0">certo lamente mia signor ne piagne,</div> + <div class="verse indent0">per lalegreza delle cose ornate,</div> + <div class="verse indent0">di tucte cose cie se io non erro,</div> + <div class="verse indent0">saluo ch’ nōsi truoua acciaio o ferro.</div> + </div> + <div class="stanza"> + <div class="verse indent0">Sonci di septe o uer docto ragioni</div> + <div class="verse indent0">di palme che mifan marauigliare,</div> + <div class="verse indent0">& se alzando gliocchi poni</div> + <div class="verse indent0">pini uison che laria par toccare,</div> + <div class="verse indent0">passere lusignuoli & altri doni,</div> + <div class="verse indent0">che nonsi potre mai tucto narrare,</div> + <div class="verse indent0">della bambagia un pondo ce infinito</div> + <div class="verse indent0">& daltre cose assai ce inquesto lito.</div> +<span class="pagenum" id="Page_xcviii">[xcviii]</span> </div> + <div class="stanza"> + <div class="verse indent0">Arbori cison duna ragion fioriti</div> + <div class="verse indent0">del mese di novembre chenoi siano</div> + <div class="verse indent0">come ī ispagna, & ne suo degno liti,</div> + <div class="verse indent0">liarberi sō elmagio, elmōte, elpiano,</div> + <div class="verse indent0">si che no altri stiano tucti stupiti</div> + <div class="verse indent0">ꝑ labōdantia che trouata habbiano,</div> + <div class="verse indent0">sonci gli arberi uerdi & and lelor foglie,</div> + <div class="verse indent0">chi credo che nō pdā mai lespoglie.</div> + </div> + <div class="stanza"> + <div class="verse indent0">Di reubarbaro ce tanta abōdantia,</div> + <div class="verse indent0">& dicenamo daltra spetieria,</div> + <div class="verse indent0">loro & largento, el metallo ciauāza,</div> + <div class="verse indent0">maxime un fiume che per q̃sta uia,</div> + <div class="verse indent0">che nō puo questa terra farne senza,</div> + <div class="verse indent0">doue ho trouato cō mia fantasia,</div> + <div class="verse indent0">che dimoltoro e piena quella rena,</div> + <div class="verse indent0">sicome lacqua di quel fiume mena.</div> + </div> + <div class="stanza"> + <div class="verse indent0">Simil, signore, io uiuoglio auisare,</div> + <div class="verse indent0">che inq̄stisola ce molta pianura,</div> + <div class="verse indent0">doue difizi molti sipuon fare,</div> + <div class="verse indent0">& castelle cipta cō magne mura,</div> + <div class="verse indent0">che nō bisogna poi di dubitare,</div> + <div class="verse indent0">ne dhauer chi cista nulla paura,</div> + <div class="verse indent0">molte terre cison da feminare,</div> + <div class="verse indent0">& depascer lebestie & nutricare.</div> + </div> + <div class="stanza"> + <div class="verse indent0">Ho po trouati certi fiumicelli,</div> + <div class="verse indent0">ch’ tucti menano oro & nō gia poco,</div> + <div class="verse indent0">& molti porti grādi & da far belli,</div> + <div class="verse indent0">che abōdanza ce dacqua diloco,</div> + <div class="verse indent0">lherbe & leselue facte co pennelli</div> + <div class="verse indent0">nō son si belle & nō cisusa foco,</div> + <div class="verse indent0">glhuomini sono affabile formati,</div> + <div class="verse indent0">timidi semꝕ & alfuggir parati.</div> +<span class="pagenum" id="Page_xcix">[xcix]</span> </div> + <div class="stanza"> + <div class="verse indent0">Sonci assai uille ma son picoolecte,</div> + <div class="verse indent0">dhuomini & dōne son tucte calcate,</div> + <div class="verse indent0">glihabitacoli qui son capānecte</div> + <div class="verse indent0">semplici sono & credule brigate,</div> + <div class="verse indent0">& ben che sieno nudi stāno necte,</div> + <div class="verse indent0">si che signor dibuona uoglia state,</div> + <div class="verse indent0">& credon che no siā di cielo ī terra,</div> + <div class="verse indent0">mādati per cāpargli dogni guerra.</div> + </div> + <div class="stanza"> + <div class="verse indent0">Portano alcun certe cāne appuntate,</div> + <div class="verse indent0">socto lebraccia come noi lespade,</div> + <div class="verse indent0">archi cō frecce dicanne tagliate,</div> + <div class="verse indent0">& uāno īsieme assai come lesquadr̃</div> + <div class="verse indent0">di capegli & di barbe molto ornate,</div> + <div class="verse indent0">nō son micidial persone o ladre,</div> + <div class="verse indent0">ma tucto q̃l ch’ glhiāno ī lor potere</div> + <div class="verse indent0">celodarebbon ꝓ farci piacere.</div> + </div> + <div class="stanza"> + <div class="verse indent0">Et parmi che cifia grā diferenza</div> + <div class="verse indent0">da questa isola a q̃lla di Giouāna</div> + <div class="verse indent0">darbori, fructi, and dherbe & diꝕsēza,</div> + <div class="verse indent0">nōci manca senon la sancta māna,</div> + <div class="verse indent0">doro ce tanto cha uostra potenza</div> + <div class="verse indent0">chi guerra far sipensa ī uan safāna</div> + <div class="verse indent0">oltre alla roba acquistate lhonore,</div> + <div class="verse indent0">tucti son prōti acreder al signore.</div> + </div> + <div class="stanza"> + <div class="verse indent0">Questi popoli grādi & infiniti,</div> + <div class="verse indent0">come ꝑ segni ciāno dimōstrato,</div> + <div class="verse indent0">ledōne & lor figluoli & lor mariti</div> + <div class="verse indent0">ciascuno spera desser baptezato,</div> + <div class="verse indent0">priego il signor iesu che puo glīuiti</div> + <div class="verse indent0">apossedere el suo regno beato</div> + <div class="verse indent0">di quāto ben cagion signor sarete</div> + <div class="verse indent0">coluostro auxilio che dato mhauete.</div> +<span class="pagenum" id="Page_c">[c]</span> </div> + <div class="stanza"> + <div class="verse indent0">Iho menati qui certi indiani</div> + <div class="verse indent0">ch’ cōprēdā di q̃sta alcun līguaggio</div> + <div class="verse indent0">tal che parlando con cēni dimani</div> + <div class="verse indent0">q̃lcū diq̃sti ch’e piu sperto & saggio</div> + <div class="verse indent0">dicon di farsi a noi tucti xꝕiani</div> + <div class="verse indent0">tal chiho ꝕso signor mio uātaggio</div> + <div class="verse indent0">& di legname una bastia fo fare</div> + <div class="verse indent0">& lagente uimecto per guardare.</div> + </div> + <div class="stanza"> + <div class="verse indent0">Et forniti glilascio per uno anno</div> + <div class="verse indent0">darme diuectouaglia ben chi spero</div> + <div class="verse indent0">che nō haranno molestia ne dāno</div> + <div class="verse indent0">ꝑ che gli lascio cō un buon pensiero,</div> + <div class="verse indent0">humili mansueti tucti stanno,</div> + <div class="verse indent0">sich’ auxilio iluostro signor chiero,</div> + <div class="verse indent0">mandimi uostra signoria piacente</div> + <div class="verse indent0">allaude del signore omnipotente.</div> + </div> + <div class="stanza"> + <div class="verse indent0">Chi nō uede signor lisole degne,</div> + <div class="verse indent0">& lericheze o nobil creatura,</div> + <div class="verse indent0">& lauarieta darbori & legne,</div> + <div class="verse indent0">& deglhuomini & dōne lor figura,</div> + <div class="verse indent0">nō sa ch’ sia delmōdo lesue ī segne,</div> + <div class="verse indent0">chi nō esce delcerchio di sua mura,</div> + <div class="verse indent0">nō puo perfectamente idio laudare</div> + <div class="verse indent0">chi nō gusta lecose che sa fare.</div> + </div> + <div class="stanza"> + <div class="verse indent0">Signor mio dolce, lapiaceuoleza</div> + <div class="verse indent0">di q̃sta gente io non saprei narrare,</div> + <div class="verse indent0">per una stringa che poco sipreza</div> + <div class="verse indent0">uolson tanto oro aun diquesti dare</div> + <div class="verse indent0">ch’ tre ducati & mezo o che richeza</div> + <div class="verse indent0">hare potuto inqueste parte fare,</div> + <div class="verse indent0">ma io ho comādato alla mia gente</div> + <div class="verse indent0">che ciascun doni & nō pigli niēte.</div> +<span class="pagenum" id="Page_ci">[ci]</span> </div> + <div class="stanza"> + <div class="verse indent0">Per far lor grata uostra signoria</div> + <div class="verse indent0">dimolta roba io ho facto donare</div> + <div class="verse indent0">di quella dimie gente & della mia,</div> + <div class="verse indent0">come scodelle & piacti damāgiare,</div> + <div class="verse indent0">& uetri & pauni chera in mia balia,</div> + <div class="verse indent0">senza riserbo alcuno per me fare</div> + <div class="verse indent0">ꝓ chio glho conosciuti tante grati,</div> + <div class="verse indent0">iglho come fedeli & buō tractati.</div> + </div> + <div class="stanza"> + <div class="verse indent0">Vero e ch’ sono assai prōti alfugire</div> + <div class="verse indent0">per che non sono usati di uedere</div> + <div class="verse indent0">gente che usin panni da uestire,</div> + <div class="verse indent0">ma per che uegan noi tucto sapere,</div> + <div class="verse indent0">ciascun diloro ciadora come sire,</div> + <div class="verse indent0">& lalor roba da mangiare o bere,</div> + <div class="verse indent0">nō ho ueduto fare ne tuo ne mio,</div> + <div class="verse indent0">ma lauita comune alparer mio.</div> + </div> + <div class="stanza"> + <div class="verse indent0">Volsano ancora ꝓ una bocte trista,</div> + <div class="verse indent0">& per un pezo darco che nō uale,</div> + <div class="verse indent0">tre once doro darmi & similmista,</div> + <div class="verse indent0">tanta bambagia che mezo quintale,</div> + <div class="verse indent0">ma poi chi hebbi questa cosa uista</div> + <div class="verse indent0">parsemi dipigliar niente male,</div> + <div class="verse indent0">& ho cōmesso aciaschedun de mia</div> + <div class="verse indent0">chedipigliare niente ardito sia.</div> + </div> + <div class="stanza"> + <div class="verse indent0">Nō e fra loro alcuna briga o secta,</div> + <div class="verse indent0">ma pacifici tucti insieme stanno,</div> + <div class="verse indent0">di parole & ni facti mai saspecta,</div> + <div class="verse indent0">di far uēdecta alcūa īgiuria o dāno,</div> + <div class="verse indent0">beato a q̃llo che seguir sidilecta,</div> + <div class="verse indent0">acompagnati abraccio semꝕ uāno,</div> + <div class="verse indent0">io glho uisti si buoni recti & grati,</div> + <div class="verse indent0">che abuō fine idio glhara chiamati.</div> +<span class="pagenum" id="Page_cii">[cii]</span> </div> + <div class="stanza"> + <div class="verse indent0">Nō e fra loro idolatria nessuna,</div> + <div class="verse indent0">tucti lemani al ciel tengono alzate,</div> + <div class="verse indent0">nō adoran pianeti, o sole, o luna,</div> + <div class="verse indent0">ma lelor mente al ciel tucte leuate.</div> + <div class="verse indent0">dicon la gloria ī ciel esser sol una,</div> + <div class="verse indent0">dellaqual patria credon ch’ mādate</div> + <div class="verse indent0">lenostre barche siano & noi ī terra,</div> + <div class="verse indent0">a far pace colciel dogni lor guerra.</div> + </div> + <div class="stanza"> + <div class="verse indent0">Io nho cō meco semꝕ alcū menato</div> + <div class="verse indent0">equali feci per forza pigliare,</div> + <div class="verse indent0">q̃ndo alprīcipio ī terra fui smōtato,</div> + <div class="verse indent0">non potendo inaltra forma fare</div> + <div class="verse indent0">pelueloce fuggir mai ascoltato</div> + <div class="verse indent0">nō era lemie uoci olmio parlare,</div> + <div class="verse indent0">& q̃sti che per forza allhor pigliai,</div> + <div class="verse indent0">son per amor uenuti sempre mai.</div> + </div> + <div class="stanza"> + <div class="verse indent0">Semꝕ mangiare, o bere, & adormire,</div> + <div class="verse indent0">acanto a me io glho si ben tractati,</div> + <div class="verse indent0">ch’ gliaferman ꝑ certo & usan dire</div> + <div class="verse indent0">ch’ dalregno del ciel no siā mādati,</div> + <div class="verse indent0">uanocci inanzi gridando uenire,</div> + <div class="verse indent0">debba ciascuno auedere ebeati,</div> + <div class="verse indent0">si chalpresente ognū corre auedere</div> + <div class="verse indent0">& portan tucti damāgîare & bere.</div> + </div> + <div class="stanza"> + <div class="verse indent0">Da luna isola allaltra q̃sti uāno</div> + <div class="verse indent0">cō certe barche che inquesta isola e,</div> + <div class="verse indent0">lequal dun legno solo facte stanno,</div> + <div class="verse indent0">& son chiamate queste canoe,</div> + <div class="verse indent0">sō lūghe strecte & par quasi uolādo</div> + <div class="verse indent0">andare achiunche messo dētro ce,</div> + <div class="verse indent0">bench’ sien grossamente lauorate</div> + <div class="verse indent0">cō sassi & legni & ossi son cauate.</div> +<span class="pagenum" id="Page_ciii">[ciii]</span> </div> + <div class="stanza"> + <div class="verse indent0">Et hōne uista alcuna tāto grāde</div> + <div class="verse indent0">che octanta persone cista dentro,</div> + <div class="verse indent0">& ciascūo hal suo remo & leumāde</div> + <div class="verse indent0">nauica q̃sti & con buon sētimeto</div> + <div class="verse indent0">la roba luno allaltro li sispande</div> + <div class="verse indent0">q̃l chio uscriuo signor nulla mēto</div> + <div class="verse indent0">& uanno baractando tucti quāti</div> + <div class="verse indent0">come sefussin quasi mercatanti.</div> + </div> + <div class="stanza"> + <div class="verse indent0">Inqueste isole tucte nominate</div> + <div class="verse indent0">nō ho ueduta nulla differenza</div> + <div class="verse indent0">dincarnati diuisi o dibrigate,</div> + <div class="verse indent0">ma tucti quasi son duna presenza</div> + <div class="verse indent0">& dun cōstume tucti cōstumate</div> + <div class="verse indent0">huomini & dōne sō pie dicremēza,</div> + <div class="verse indent0">tucti hāno una loquela & un parlar̃</div> + <div class="verse indent0">che uifarē, signor, marauigliare.</div> + </div> + <div class="stanza"> + <div class="verse indent0">Che par che util cosa questa sia</div> + <div class="verse indent0">acōuerrirgli a nostra sancta fede.</div> + <div class="verse indent0">che come scriuo auostra signoria</div> + <div class="verse indent0">ciascun disposto ce, & gia lacrede</div> + <div class="verse indent0">dique che han uista lapresenza mia</div> + <div class="verse indent0">no glho tucti ueduti de siuede</div> + <div class="verse indent0">ch’glie margior giouāna senza sotia</div> + <div class="verse indent0">che nōe linghilterra con lascotia.</div> + </div> + <div class="stanza"> + <div class="verse indent0">Son duo ꝓuincie chio nō ho certate,</div> + <div class="verse indent0">secondo che q̄sti altri decto hāno,</div> + <div class="verse indent0">una cene la qual queste brigate.</div> + <div class="verse indent0">dican che quelle gente che uistāno</div> + <div class="verse indent0">son con le code tucte quante nate</div> + <div class="verse indent0">& Anaan elnome posto lehanno,</div> + <div class="verse indent0">poi caminai ꝓ la spagnuola ciglia</div> + <div class="verse indent0">ꝑ cinquecēsessantoquattro miglia.</div> +<span class="pagenum" id="Page_civ">[civ]</span> </div> + <div class="stanza"> + <div class="verse indent0">Doue e lauilla laqual io pigliai,</div> + <div class="verse indent0">doue io feci larocca o uer bastia</div> + <div class="verse indent0">che la piu bella che io uedessi mai,</div> + <div class="verse indent0">come iho scripto a uostra signoria</div> + <div class="verse indent0">non miricorda se adir uimandai</div> + <div class="verse indent0">inquesta brieue epistolecta mia</div> + <div class="verse indent0">elnōe ch’ io lho posto & forse auisto</div> + <div class="verse indent0">natiuita del nostro Iesus Xꝕo.</div> + </div> + <div class="stanza"> + <div class="verse indent0">In queste isole tucti questi stāno</div> + <div class="verse indent0">contenti duna dōna ciascheduno,</div> + <div class="verse indent0">ma q̄sti principali tucti mhanno</div> + <div class="verse indent0">uēti lequal son date lor per uno.</div> + <div class="verse indent0">& luno allaltro mai torto nō fanno,</div> + <div class="verse indent0">che a cio far nō ce pronto nessuno,</div> + <div class="verse indent0">& nelle cose tucte da mangiare</div> + <div class="verse indent0">nulla diuision uiueggo fare.</div> + </div> + <div class="stanza"> + <div class="verse indent0">Et ben che i q̄ste parti caldo sia,</div> + <div class="verse indent0">lastate eluerno ce digran freddura,</div> + <div class="verse indent0">ma ꝑ che mangiā molta spetieria</div> + <div class="verse indent0">lacarne loro alfreddo molto dura</div> + <div class="verse indent0">inquesta parte nulla cosa ria,</div> + <div class="verse indent0">sitruoua diche questi habbin paura,</div> + <div class="verse indent0">saluo che ce unisola allentrare</div> + <div class="verse indent0">dellindia per uoler qui arriuare.</div> + </div> + <div class="stanza"> + <div class="verse indent0">In nella quale sta gente uillana</div> + <div class="verse indent0">da q̄sti nō mipar che siano amati,</div> + <div class="verse indent0">ꝑ ch’ dice māgiā carne humana,</div> + <div class="verse indent0">pero nō son da questi qui prezati,</div> + <div class="verse indent0">hanno assai legni q̄sta gente strana,</div> + <div class="verse indent0">da nauicare & hanno gia rubati,</div> + <div class="verse indent0">aquesti di scorrendo dogni banna</div> + <div class="verse indent0">cō archi ī mano & cō frecce dicāna.</div> +<span class="pagenum" id="Page_cv">[cv]</span> </div> + <div class="stanza"> + <div class="verse indent0">Non e da q̄sti a quegli differenza,</div> + <div class="verse indent0">senō innecapegli che q̄gli hanno</div> + <div class="verse indent0">lunghi come ledōne & dipresenza</div> + <div class="verse indent0">son come q̄sti & fāno molto dāno,</div> + <div class="verse indent0">aq̄ste ch’ son ꝑpro essa clemenza,</div> + <div class="verse indent0">si che ingelosia sempre nestanno,</div> + <div class="verse indent0">ma spero che lauosira signoria</div> + <div class="verse indent0">sapra purgare una tal maltaia.</div> + </div> + <div class="stanza"> + <div class="verse indent0">Una isola cie decta mactanino,</div> + <div class="verse indent0">nella qual le donne sole stanno,</div> + <div class="verse indent0">& questo iniquo popol glie uicino,</div> + <div class="verse indent0">& ausar con q̄ste spesso uanno,</div> + <div class="verse indent0">ma q̄sto popol tucto feminino</div> + <div class="verse indent0">exercitio di dōne mai nō fanno,</div> + <div class="verse indent0">ma cō gliarchi trahēdo tuctauia,</div> + <div class="verse indent0">che par per cerbo una grā fantasia.</div> + </div> + <div class="stanza"> + <div class="verse indent0">Et uanno queste ben tucte coperte,</div> + <div class="verse indent0">nō gia di pāni lini, o lani, o ueli,</div> + <div class="verse indent0">ma derbe & giūchi, & q̄ste cose certe</div> + <div class="verse indent0">son che di qua nq̃e lēzuoli o teli</div> + <div class="verse indent0">unaltra isola poi legente offerte,</div> + <div class="verse indent0">femine & maschi nascō senza peli,</div> + <div class="verse indent0">manzi uoglia cōfuso esser nel dire</div> + <div class="verse indent0">chi uoglia alcuna cosa preterire.</div> + </div> + <div class="stanza"> + <div class="verse indent0">Et dove q̄sti senza peli sono,</div> + <div class="verse indent0">piu oro cie chihabbia ācor trouata</div> + <div class="verse indent0">di q̄l chi scriuo o parlando ragiono,</div> + <div class="verse indent0">signore, io ne son ben giustificato</div> + <div class="verse indent0">auostra signoria un magno dono</div> + <div class="verse indent0">iho per portar meco preparato</div> + <div class="verse indent0">di tucti q̄sti luoghi iuo menare</div> + <div class="verse indent0">gente che possin cio testificare.</div> +<span class="pagenum" id="Page_cvi">[cvi]</span> </div> + <div class="stanza"> + <div class="verse indent0">Pero, giusto signor, di Spagna degno,</div> + <div class="verse indent0">stia uostra signoria dibuona uoglia</div> + <div class="verse indent0">chīho cresciuto tāto iluostro regno,</div> + <div class="verse indent0">ch’ chi ua īuida po crepar didoglia</div> + <div class="verse indent0">doro & dargento passarete el segno</div> + <div class="verse indent0">tel ch’ trarra elnimico di sua soglia,</div> + <div class="verse indent0">ma q̃l chi so ch’ molto piu prezate</div> + <div class="verse indent0">son queste gēte a xꝕo preparate.</div> + </div> + <div class="stanza"> + <div class="verse indent0">Reubarbero assai & aloe,</div> + <div class="verse indent0">Mastice, cinamono, & spetierie,</div> + <div class="verse indent0">tanta richeza, signor mio, qui e</div> + <div class="verse indent0">che discaccia da me leuoglie rie,</div> + <div class="verse indent0">piu allegreza, signor mio, fare,</div> + <div class="verse indent0">si fussi certo che per tucte uie</div> + <div class="verse indent0">q̃sta scripta uenissi asaluamento</div> + <div class="verse indent0">nel mōdo no sare huom piu-cōtēto.</div> + </div> + <div class="stanza"> + <div class="verse indent0">Nō miacascaltro degno mio signore</div> + <div class="verse indent0">scriuere auostra magna signoria,</div> + <div class="verse indent0">raccomandomi a q̃lla a tucte lhore,</div> + <div class="verse indent0">laqual cōserui ilfigluol di Maria</div> + <div class="verse indent0">parato semꝕmai per uostro amore</div> + <div class="verse indent0">amecter q̃sta breue uita mia</div> + <div class="verse indent0">aquindici de febraio q̃sta sife</div> + <div class="verse indent0">nel mille quattrocento nouāta tre.</div> + </div> + <div class="stanza"> + <div class="verse indent0">Magnifici & discreti circūstanti</div> + <div class="verse indent0">q̃sta e gran cosa certo da pensare,</div> + <div class="verse indent0">ch’l nostro redēptor̃ cō tucti esancti</div> + <div class="verse indent0">nō resta mai legratie sue mandare</div> + <div class="verse indent0">douerebbon di q̃sto tucti quanti</div> + <div class="verse indent0">ebaptizati a x̃po festa fare,</div> + <div class="verse indent0">chi ue chi uimādo & chi ue andato</div> + <div class="verse indent0">prepari dio alsuo regno beato.</div> +<span class="pagenum" id="Page_cvii">[cvii]</span> </div> + <div class="stanza"> + <div class="verse indent0">Questa ha cōposto de dati Giuliano</div> + <div class="verse indent0">apreghiera del magno caualiere</div> + <div class="verse indent0">messer Giouanphilippo ciciliano,</div> + <div class="verse indent0">che fu di Sixto quarto suo scudiere</div> + <div class="verse indent0">& commessario suo & capitano,</div> + <div class="verse indent0">a q̄lle cose che fur di mestiere</div> + <div class="verse indent0">allaude del signor sicanta & dice</div> + <div class="verse indent0">che ciconduca al suo regno felice.</div> + </div> + </div> +</div> + +<p class="center">¶ FINIS LAUS DEO.</p> + +<p class="center">¶ Finita lastoria della īuētione delle nuoue isole dicānaria<br> +īdiane tracte duna pistola dixꝕofano colōbo, & ꝓmesser<br> +Giuliano dati tradocta dilatino ī uersi uulgari allaude<br> +della christiana religione & aꝕghiera delmagnifico<br> +caualiere messer Giouāfilippo del ignamine<br> +domestico familiare dello illustrissimo<br> +Redispagna xꝕianissimo a<br> +di. xxvi. doctobre.<br> +14.93.</p> + +<p class="center"><i>Florentie.</i></p> + +<hr class="chap x-ebookmaker-drop"> + +<div class="chapter"> + +<p><span class="pagenum" id="Page_cviii">[cviii]</span></p> + +<h2 class="nobreak" id="BIBLIOGRAPHY">BIBLIOGRAPHY.</h2> + +</div> + +<p>In this bibliographical notice I do not propose to +deal with any editions of the first letter of Columbus +beyond the “Incunabula,” which I arrange in the +order of their publication, as ascertained from an +examination of the documents themselves.</p> + +<blockquote> + +<p>1. ¶ Epistola Christofori Colom: cui etas nostra multū +debet: de | Insulis Indie supra Gangem nuper inuētis. Ad +quas perqꝫren- | das octauo antea mense auspiciis & ere invictissimor’ +Fernādi & | Helisabet Hispaniar’ Regū missus +fuerat: ad magnificum dñm | Gabrielem Sanchis eorundē +serenissimor’ Regum Tesaurariū | missa: quā nobilis ac +litteratus vir Leander de Cosco ab Hispa | no ideomate in +latinum cōuertit tertio kal’s Maii m.cccc.xciii | Pontificatus +Alexandri Sexti Anno primo.</p> + +</blockquote> + +<p>Small 4to. This edition, which, as I shall presently +show, is the <i>editio princeps</i>, was printed by Stephen +Plannck at Rome in 1493. It consists of four leaves, +printed in gothic type, and has 33 lines in a full page. +Copies are in the Grenville and King’s Libraries in +the British Museum.</p> + +<blockquote> + +<p>2. ¶ Epistola Christofori Colom: cui etas nostra multum +debet: de | Insulis Indie supra Gangem nuper inuētis. Ad +quas perquiren | das octauo antea mense auspiciis & ere +inuictissimorum Fernandi | ac Helisabet Hispaniar’ Regū +missus fuerat: ad Magnificū dñm | Gabrielem Sanches: +eorundem serenissimorum Regum Tesau | rariū missa: Quā +generosus ac litteratus vir Leander de Cosco ab | Hispano +<span class="pagenum" id="Page_cix">[cix]</span>idiomate in latinū cōuertit: tertio Kalen’ Maij M.cccc. | +xc.iij. Pontificatus Alexandri Sexti Anno Primo. | 4to.</p> + +<p>End:—¶ Impressit Rome Eucharius Argenteus [Silber] +Anno dñi. M.ccccxciij.</p> + +</blockquote> + +<p>Three leaves, printed in gothic letter. 40 lines in +a page. A copy is in the Grenville Library.</p> + +<blockquote> + +<p>3. ¶ Epistola Christofori Colom: cui etas nostra multū +debet: de | Insulis Indie supra Gangem nuper inuentis. Ad +quas perqui | rendas octauo antea mense auspicijs & ere +invictissimi Fernan | di Hispaniarum Regis missus fuerat: +ad Magnificum dñum Ra | phaelem Sanxis: eiusdem serenissimi +Regis Tesaurariū missa: | quam nobilis ac litteratus +vir Aliander de Cosco ab Hispano | ideomate in latinum +conuertit: tertio kal’s Maij. M.cccc.xciij. | Pontificatus +Alexandri Sexti Anno Primo.</p> + +</blockquote> + +<p>Small 4to. Gothic letter; four leaves, 34 lines in +a full page. This edition is supposed to have been +printed by Stephen Plannck at Rome, about 1493. +3 or 4 copies are known; two are in the General +Library and Grenville Library, British Museum.</p> + +<blockquote> + +<p>4. De Insulis inuentis | Epistola Cristoferi Colom (cui etas +nostra | multū debet: de Insulis in mari Indico nup’ | +inuētis. Ad quas perquirendas octauo antea | mense: auspicijs +et ere Invictissimi Fernandi | Hispaniarum Regis +missus fuerat | ad Magnificum dñm Raphaeleꝫ Sanxis: +eiusdē sere | nissimi Regis Thesaurariū missa. quam +nobi | lis ac litterat’ vir Aliander đ Cosco: ab His | pano +ydeomate in latinū conuertit: tercio k’ls | Maij. M.cccc.xciij. +Pontificatus Alexandri | Sexti Anno Primo.</p> + +</blockquote> + +<p>Small 8vo. Gothic character; ten leaves, 26 and 27 +lines in a page. The title above given is preceded +by a leaf bearing on the recto the arms of Spain, +“Regnū hyspanie”—on the verso the cut of the +“Oceanica Classis”. There are 6 woodcuts—the +<span class="pagenum" id="Page_cx">[cx]</span>“Oceanica Classis”, being repeated. A copy is in +the Grenville Library.</p> + +<blockquote> + +<p>5. Epistola de insulis de | nouo repertis. Impressa | +parisius in cāpo gaillardi.</p> + +</blockquote> + +<p>Small 4to. Gothic letter; four leaves, 39 lines in a +full page. This edition was printed by Guy Marchand +about 1494. Brunet states that the only copy known +is that formerly belonging to M. Ternaux-Compans, +now the property of Mr. John Carter Brown.</p> + +<p>This edition was reprinted in 1865, “Lettre de +Christophe Colomb sur la découverte du Nouveau-Monde, +publiée d’après la rarissime version latine +conservée à la Bibliothèque Impériale. Traduite en +Français, commentée et enrichie de notes puisées aux +sources originales par Lucien de Rosny. 8vo., Paris, +1865.”</p> + +<blockquote> + +<p>6. Epistola de Insulis noui | ter repertis. Impressa +parisius In campo gaillardi.</p> + +</blockquote> + +<p>Small 4to. Gothic letter; four leaves, 39 lines in a +page. The above title is in two lines, the first printed +in a larger character. Underneath is the device of the +printer, “Guiot Marchant”—two cobblers at work, +one cutting the leather, the other making it up. +This edition was printed by Guy Marchand at Paris, +about 1494.</p> + +<p>A copy is in the Bodleian Library. A fac-simile +made by Mr. John Harris, sen., is in the British +Museum; the impression was limited to five copies.</p> + +<p>All the foregoing editions have at the end the +Latin Epigram in eight verses of R. L. de Corbatia, +(a pseudonym for Leonardus de Carninis, Bishop +<span class="pagenum" id="Page_cxi">[cxi]</span>of Monte Peloso in Naples). In this edition, below +the epigram, on the same page, is a woodcut +of the Angel appearing to the Shepherds. Mr. +Lenox has given a fac-simile of this in the Appendix +to <i>Syllacius</i>. The title on the recto of the following +leaf (sig. a, ij) is the same as in the Roman editions, +having the name of Ferdinand without that of +Isabella. It ends with the words: “Vale. Ulisbone +pridie Idus Marcij.”</p> + +<p>A “pictorial” edition of the Latin letter, in 4to., +was printed in 1494. It is appended to a work by +Carolus Verardus, “In laudem Serenissimi Ferdinandi +Hispaniar’ regis.... Et de Insulis in mari Indico nuper +inuentis.”</p> + +<p>The work is printed on fifteen pages in Roman characters, +and probably at Basle, by B. de Olpe. The +woodcuts are the same as those used in the small +8vo. edition printed about 1493 (see No. 4).</p> + +<p>No sooner did this letter make its appearance in +print in the year 1493, than the narrative it contained +was put forth in Italian ottava rima by Giuliano +Dati, one of the most popular poets of the day; +and there is reason to believe that it was sung about +the streets to announce to the Italians the astounding +news of the discovery of a new world. (See <i>ante</i>, <a href="#Page_xc">p. xc</a>.)</p> + +<p>The only copy of this curious and valuable poem +known at the time of the issue of the first edition of +this work in 1847 is that which I now reprint.</p> + +<blockquote> + +<p>¶ La lettera dellisole che ha trouato nuovamente il Re +dispagna.</p> + +<p>End:</p> + +<p><span class="pagenum" id="Page_cxii">[cxii]</span></p> + +<p>¶ Finita lastoria della iuētione del | le nuoue isole dicānaria +īdiane trac | te duna pistola dixp̃ofano colōbo & | +ꝑmesser Giuliano dati tradocta di la | tino ī uersi uulgari +allaude della ce | lestiale corte & aconsolatione della | +christiana religione & ap̃ghiera del magnifico caualiere +messer Giouā | filippo del ignamine domestico fa | mīliare +dello illustrissimo Re dispa | gna xp̃ianīssimo a di. xxvi. +docto | bre. 14.93. Florentie.</p> + +</blockquote> + +<p>4to. Printed in Roman characters on four leaves, in +double columns. The poem consists of 68 stanzas in +<i>ottava rima</i>. Beneath the single-line title is a woodcut +representing the landing of Columbus, and King +Ferdinand seated on his throne on the <i>opposite shore</i>. +This is the only copy known.</p> + +<p>Since 1847 another edition has been acquired by +the British Museum, bearing the following title:—</p> + +<blockquote> + +<p>¶ Questa e la hystoria della inuentiōe delle diese Isole +di Cannaria In | diane extracte duna Epistola di Christofano +Colombo & per messer Giu | liano Dati traducta +de latino in uersi uulgari a laude e gloria della cele | +stiale corte & a consolatione della christiana religiōe & +apreghiera del ma | gnifico Caualier miser Giouanfilippo +Delignamine domestico familia | re dello Sacratissimo Re +di spagna Christianissimo a di. xxv. doctobre. | +M.cccclxxxxiii. |</p> + +<p>End: <span class="smcap">Finis</span></p> + +<p class="center">Joannes dictus Florentinus.</p> + +</blockquote> + +<p>4to. Printed in gothic characters, in double +columns, and, without doubt, at Florence. A complete +copy should contain four leaves. The copy in +the British Museum, the only one of this edition +hitherto discovered, is, unfortunately, deficient in two +leaves—viz., the second and the third. It is printed +<span class="pagenum" id="Page_cxiii">[cxiii]</span>in a very rude type on coarse paper, and was evidently +a popular edition, sold at a very small price. +This edition presents many variations from the other, +both in the orthography and language; <i>e.g.</i>, the +opening stanza, which may be compared with that +given in the present edition.</p> + +<div class="poetry-container"> + <div class="poetry"> + <div class="stanza"> + <div class="verse indent0">LOīpotente idio ch’l tulto regge</div> + <div class="verse indent0">mi presti gr̃a chi possa cantare</div> + <div class="verse indent0">allaude sua e di sua sancta legge</div> + <div class="verse indent0">cosa che piaza achi stara ascoltare</div> + <div class="verse indent0">maxime alpopul suo & a sua gregge</div> + <div class="verse indent0">elqual non cessa mai magnificare</div> + <div class="verse indent0">come al presente afacto nela spagna</div> + <div class="verse indent0">delle isole trouate cosa magna.</div> + </div> + </div> +</div> + +<p>This edition omits the final stanza, which is little +else than the colophon of the other versified:—</p> + +<blockquote> + +<p class="center">Questa ha cōposta de’ dati Giuliano<br> +etc. <span class="spacer">etc.</span> etc.</p> + +</blockquote> + +<blockquote> + +<p>Eyn schön hübsch lesen von etlichen insslen | dīe do in +kurtzen zyten funden synd durch dē | künig von hispania. +vnd sagt vō grossen wun | derlichen dingen die in dē selbē +insslen synd.</p> + +<p>End:</p> + +<p>Getruckt zŭ strassburg vff gruneck vō meīster Bartlomess +| küstler ym iar. M.cccc.xcvij. vff sant Jeronymus +tag.—</p> + +</blockquote> + +<p>Small 4to. Seven leaves, 30 lines in a page. Beneath +the title is a woodcut representing the apprehension +of Christ in the garden; this is repeated on +the verso of the last leaf. This edition is very rare. +A copy is in the Grenville Library.</p> + +<p>Besides the foregoing we are in possession of a +photo-zincographic fac-simile published at Milan in +1866, by the Marquis Gerolamo d’Adda, of an early +<span class="pagenum" id="Page_cxiv">[cxiv]</span>printed edition of the Spanish original, in the Ambrosian +Library in that city. It bears no printer’s +name or place or date of publication, but it is unquestionably +of the fifteenth century, and is considered +by bibliographers to be of the date of 1493. +Señor Pascual de Gayangos (in a valuable paper, +entitled “La Carta de Cristóbal Colon al Escribano +Luis de Santangel”, printed in the Madrid Journal, +<i>La America</i>, under date of 13th April, 1867) suggests +that it was printed in Lisbon.</p> + +<p>We have also in Navarrete’s <i>Coleccion de Viages</i>, +printed at Madrid 1825, vol. i, pp. 167-175, what +professes to be an attested literal rendering of a copy +of Columbus’s letter in Spanish to the Escribano de +Racion (whom we know from Argensola’s <i>Anales de +Aragon</i> to be Luis de Santangel), in the Archives at +Simancas.</p> + +<p>And, further, we have a printed version of a copy +of the first letter in Spanish MS., discovered by His +Excellency Senhor de Varnhagen in Valencia, and +published by him in that city in 1858, under the +title of <i>Primera Epistola del Almirante Don Christobal +Colon ... a D. Gabriel Sanchez Tesorero de Aragon</i>. +As editor, Senhor de Varnhagen assumed the +pseudonym of D. Genaro H. de Volafan; and last +year His Excellency published at Vienna a little +work, the nature and contents of which are explained +by its title, which is as follows:—“Carta de Cristóbal +Colon enviada de Lisboa a Barcelona en Marzo de +1493. Nueva Edicion Critica: Conteniendo las variantes +de los diferentes textos, juicio sobre estos, reflexiones +<span class="pagenum" id="Page_cxv">[cxv]</span>tendentes a mostrar a quien la Carta fue +escrita, y varias otras noticias, por el Seudónimo de +Valencia.”</p> + +<p>Be it observed that in all these the <i>titles</i> are supplied +by the respective editors, and consequently +have no authority beyond the weight of each editor’s +individual opinion. I have carefully collated the +three documents, and the result is a certain conclusion +that neither one nor the other is a correct +transcript of the original letter. The grounds for +this conclusion are, that while no two of them entirely +agree <i>inter se</i>, every one of them exhibits certain +special errors which, as I shall presently demonstrate, +<i>could</i> not have been in the original. The apparent +rashness of this assertion will disappear if the +reader will accompany me in my effort to detect +which of the printed Latin editions which we possess +is to receive the distinction of <i>editio princeps</i>. Various +have been the opinions on this subject. Mr. +Lenox, following Brunet, has given the lead to the +edition which I have ventured to place <i>fourth</i>. Mr. +Harrisse, in his elaborate <i>Notes on Columbus</i>, gives the +first place to that which stands <i>third</i> in my series, and +His Excellency Senhor de Varnhagen assigns priority +to the edition which I make to be the <i>second</i>. That to +which I assign the distinction of taking the lead has +the <i>second</i> place given to it by Senhor de Varnhagen, +and the <i>third</i> by Brunet, Mr. Lenox, and Mr. Harrisse. +In offering a conclusion so much at variance with my +predecessors, my only means of escaping the charge +of presumption (but that I hope is an effectual one), +<span class="pagenum" id="Page_cxvi">[cxvi]</span>is neither to adopt the opinion of any one else nor to +offer any opinion of my own, but to reduce the matter +to demonstration by facts either within or connected +with the documents themselves.</p> + +<p>On examination of the titles it will be seen that +the six editions resolve themselves by several very +strongly marked features into two distinct groups. +One of these groups, embracing four of the editions, +is characterized by remarkable inaccuracy in three +separate points—all four exhibiting all these inaccuracies +in common; while the remaining two, being +free from them, stand clearly defined into a distinct +group by themselves.</p> + +<p>Thus; the titles of the editions numbered 3, 4, 5, +6, all speak of Columbus being sent out under the +auspices and at the expense of Ferdinand, King of +Spain, without reference to the name of Queen Isabella. +They all describe the letter as addressed to +the Treasurer “Sanxis,” instead of “Sanchez,” whose +Christian name they pervert from “Gabriel” to “Raphael.” +Furthermore, they all convert the Christian +name of the translator from “Leander” to “Aliander.”</p> + +<p>The titles of the editions numbered 1 and 2, on the +contrary, give the names of both the sovereigns, call +the Treasurer in No. 2 Sanches, in No. 1 “Sanchis,” +but not Sanxis, and rightly name the translator +“Leander de Cosco.”</p> + +<p>Now there is no difficulty in showing which of +these groups has the merit of correctness, or which +the demerit of incorrectness.</p> + +<p>It is perfectly well known that in 1493 Ferdinand +<span class="pagenum" id="Page_cxvii">[cxvii]</span>and Isabella held the common title of <i>Reyes de +España</i>. Whether “Sanches” or “Sanxis” should be +the correct form of spelling the name of a Spaniard +who was treasurer to the Spanish sovereigns, it +would be waste of time to question, and that his +Christian name was Gabriel and not Raphael, we +have clear evidence from an independent document +in the Archives of Simancas, dated December 1495, +for which the reader is referred to Navarrete’s <i>Coleccion +de Viages</i>, vol. iii, p. 76, line 16, where he is +called “El tesorero Gabriel Sanchez”. His name is +also mentioned more than once by Zurita in his +<i>Anales de Aragon</i>.</p> + +<p>The question then arises whether the palm of +priority is to be conceded to the correct or to the +incorrect form. Now all these six titles agree in +stating that the original Spanish letter of Columbus +was <i>sent</i> to the Treasurer Royal. But for a letter to +be sent, it must carry an address, and if Columbus +inserted in such address the Treasurer’s name, he, +who knew Spanish so well, would not have insulted +that dignitary by converting his surname of Sanchez +into Sanxis, or his Christian name of Gabriel into +Raphael. But even if we suppose that he omitted +the name altogether, as is probable, and simply +superscribed his letter with the title of the Treasurer, +the fact still remains that the translator or editor of +the first edition derived the information that the +letter was so sent, directly from the Treasurer himself, +who at least knew his own name and would not +allow it to be transmitted for publication (if Columbus +<span class="pagenum" id="Page_cxviii">[cxviii]</span>had been guilty of the blunder) under the form of +“Raphael Sanxis.” Nor would he, holding a high +official post, have been guilty of the <i>maladresse</i> of +omitting the name of the queen in the description of +his own title. Now of our two groups of printed +letters it is indisputable that that one must take +precedence which comes immediately in connection +with the original source, and as that source is at the +same time the head-quarters of correctness, it follows +that correctness must be the criterion of priority.</p> + +<p>We thus find our six candidates for the glory of +“editio princeps” reduced to two. Now these two +issued from two different printing presses. One of +them is printed by Argenteus, <i>i.e.</i>, Silber, and bears +his name with the imprint, “Rome, 1493.” The other +is without printer’s name or place or date of publication, +but is indisputably from the printing press of +Stephanus Plannck, as may be seen by comparing +it with a work of Benedictus de Nursia of the same +date, entitled <i>“Incipit libellus de conservatione sanitatis +secundum ordinem alphabeti distinctus per eximium +doctorem magistrum Benedictum compositus.” +Impressum Rome per magistrum Stephanum Planck, +Anno Domini mccccxciii, quarto nōn Maii.</i> In this +and other works from the same press the form and +type precisely correspond with those of our letter.</p> + +<p>Now these two editions of Plannck and Silber were +either printed simultaneously or not. Instances of +the same work being printed by two different printers +on the same day do occur. One example is before +me of this happening in this very year 1493. The +<span class="pagenum" id="Page_cxix">[cxix]</span>work is entitled, “<i>Illustris et Reverendi Domini +Nicolai Mariæ Estensis Episcopi Hadriensis oratio +pro consanguineo suo inclyto Hercule Estensi Ferrariæ +duce secundo</i>.” One edition in Roman character +bears the colophon, <i>Romæ impressa per mgrm +Plannck: Julio Campello Spoletino procurante. +Anno Salvatoris mcccclxxxxiii. Nonis Januariis.</i> +The other, in Gothic character, bears precisely the +same title and the same colophon, with the difference +of the words, <i>impressa per magistrum Andream +Fritag</i>. Both are small quarto, of the size of our +two editions of the letter of Columbus.</p> + +<p>But here it must be observed that there was +apparently a special object in resorting to this exceptional +procedure, viz., the production simultaneously +of one edition in Roman and another in Gothic +types, to suit the tastes of purchasers. In the case +before us, however, the question of this motive does +not arise, for both Plannck’s and Silber’s editions +are in Gothic type; and any way it is clear that, in a +case of the kind, the same text would be handed to +each printer to set up, as any patent discrepancies +between the two would be to the self-stultification of +the editor. Now, in the case of the Columbus letter, +such patent discrepancies do occur; by which I mean +no mere printer’s blunders, but deliberate alterations +of Latin expressions, as for example “ambularunt” +in Plannck is “ambulaverunt” in Silber; +“serenissimos Reges nostros,” correct Latin in Plannck, +is “serenissimorum regum nostrorum,” making bad +grammar, in Silber. This fact of itself I contend disproves +<span class="pagenum" id="Page_cxx">[cxx]</span>simultaneity of production. But side by side +with these discrepancies we observe the repetition in +the one, of eccentricities or inaccuracies occurring in +the other, as in the words “quom,” “benivolentia,” +and “nanque.” The former, though not incorrect, is +quaint and unusual, but the two latter are faulty +peculiarities, and their occurrence, in both editions, +side by side with deliberate alterations, proves the +one to be copied from the other either by the hand +of the transcriber or of the compositor. This fact +once established, I have to call attention to the following +remarkable difference between the two editions. +In the Plannck edition the distance sailed by Columbus +along the north coast of Hispaniola is stated as +<span class="allsmcap">DLXIIII</span> miles. In Silber’s the same figures occur +minus the <span class="allsmcap">D</span>, and with no space left for the letter to +have fallen out. Now it being understood that one +of these is a copy from the other, whether through a +transcriber’s or a compositor’s hand, if we suppose +that the Silber edition, which was minus the <span class="allsmcap">D</span>, appeared +first, we must perceive that the error is one +which no special knowledge could enable the editor +or printer of the other to suspect, much less to rectify, +and yet in the Plannck edition we should find it so +rectified. Whereas if the Plannck edition be supposed +to be the first, we have no such difficulty to +encounter, but simply meet (in the Silber edition) +with a negligent omission of a letter, which may so +easily happen. The next enquiry, of course, is, which +number is right, 564 or 64 miles? Fortunately we +have the means of answering this question with certainty, +<span class="pagenum" id="Page_cxxi">[cxxi]</span>for as we possess two copies, or copies of copies, +of the original Spanish letter, we find that the translator, +Leander de Cosco, converted the leagues of the +Spanish original into miles by multiplying them, +though ignorantly, by three; and in one of these two +copies, which can in other respects be shown to be +far more correct than its fellow, these leagues are +stated as 188, which correspond exactly with 564 +miles. It must be clear, then, that the edition containing +the number 564 was derived from the original +accounts, while that which contained the number 64 +had allowed the <span class="allsmcap">D</span> to be lost. The result I submit to be +that Plannck’s edition must claim the palm to priority.</p> + +<p>To this conclusion it has been objected by a friend +that the argument is not complete, inasmuch as Cosco +the translator, may have sent his translation to Rome, +with instructions that a copy thereof should be made, +and that, as the work was of importance, two printers +should at once be employed in printing from the two +copies; that the copyist may have thought fit to make +the alterations which appear between the two, or, +failing him, that these alterations may have been +made by the compositor of one of them. To which I +reply that the deviations in the Silber edition are all +on the side of ignorance, and not such as could have +been made by an original translator. To take the +most notable example: in Plannck’s edition occurs +this passage, already slightly referred to, “quæ res +perutilis est ad id quod Serenissimos Reges nostros +exoptare præcipue reor.” “Which thing is very useful +for the object which I think that our most serene +<span class="pagenum" id="Page_cxxii">[cxxii]</span>Sovereigns principally desire.” Here we find the +right grammatical construction of the accusative before +the infinitive mood, just as the translator would +write it. In Silber’s edition the sentence stands +thus: “quæ res perutilis est ad id quod Serenissimorum +regum nostrorum exoptare præcipue reor,” a +change showing such ignorance of grammatical construction +that it could not have been the work of the +translator. I contend that, under such circumstances, +even if it should be assumed (though there is no +warranty for such assumption) that the two editions +were printed simultaneously, Plannck’s edition would +justly take the lead on account of its more immediate +derivation from the original translation.</p> + +<p>But before I leave this subject I must call attention +to a notable fact, which opens up the question whether +the real <i>editio princeps</i> has perished, or not as yet +come to our knowledge. It happens that the length +of the north coast of Hispaniola is <i>twice</i> stated by +Columbus in this letter. The <i>first</i> mention of it is +given correctly in Plannck’s edition as “milliaria +dlxiiii,” which I have already shown to be a right +number, while in Silber the “d” is lost, and the number +stands “lxiiii.” The <i>second</i> mention of the length +of the coast is given <i>alike incorrectly by both</i> as dxl. +This fact, brought into combination with those evolved +by our comparison of the two texts, not only corroborates +the non-originality and secondary position of +Silber’s edition, but it raises a question as to whether +Plannck’s was not preceded by another which has never +come to our knowledge, in which both numbers were +<span class="pagenum" id="Page_cxxiii">[cxxiii]</span>correctly given. It might be conjectured that Columbus +himself wrote the second number incorrectly, but +here the different Spanish texts come valuably to our +aid, and the curious circumstance that the translator +Cosco converted the leagues of the Spanish into miles +in the Latin, supplies a most welcome means of +solving the riddle. Another document, the contemporaneous +rhythmical version of the letter by Giuliano +Dati, will also be of great service in the examination +of the subject. For the sake of clearness I +will tabulate them, and distinguish the correct numbers, +where they occur, by italics.</p> + +<table class="borders"> + <tr> + <th></th> + <th>Ambrosian text.</th> + <th>Valencia MS.</th> + <th>Simancas MS.</th> + <th>Plannck’s edition.</th> + <th>Silber’s edition.</th> + <th>Dati.</th> + </tr> + <tr> + <td>First mention.</td> + <td>clxxviii leguas.</td> + <td><i>ciento e ochenta y ocho leguas.</i></td> + <td>ciento e setenta y ocho leguas.</td> + <td>milliaria <i>dlxiiii</i>.</td> + <td>miliaria lxiiii.</td> + <td><i>cinquecensessanta quattro miglia.</i></td> + </tr> + <tr> + <td>Second mention.</td> + <td><i>clxxxviii leguas.</i></td> + <td>ciento treinta y ocho leguas.</td> + <td>ciento treinta y ocho leguas.</td> + <td>milliaria dxl.</td> + <td>miliaria dxl.</td> + <td><i>cinquecensessanta quattro miglia.</i></td> + </tr> +</table> + +<p>From this table it will be seen that the erroneous +one hundred and thirty-eight leagues do not tally +with the erroneous five hundred and forty miles; but +the most striking fact that this table presents to our +notice is that the <i>Dati poem</i> is the only one of these +documents that has the number right in both places; +and it might at first sight appear a very simple and +easy thing for Dati to see that what was right measurement +in the one case must be the right measurement +in the other, even although the other copyists +had failed to realise this fact. But not so. Dati composed +his poem from the Latin translation, and if the +edition from which he worked had been as faulty as +that of Plannck, now under notice, he could have had +<span class="pagenum" id="Page_cxxiv">[cxxiv]</span>no means of deciding which number was right, the +dlxiiii of the first mention, or the dxl of the second. +We have the means of knowing, but only because we +possess the various copies of the Spanish, which state +the distance in leagues. The necessary conclusion then +is that Dati worked from a copy either MS. or printed, +in which the number was right in both places; and +this conclusion is corroborated by the fact that, of the +Spanish documents, the Valencia MS. shows the number +right in the first mention, and the Ambrosian +text shows it right in the second. Furthermore, I +observe that Dati, who distinctly states that his poem +was “tradocta di latino,” gives the letter the date of +Feb. 15th, a date which occurs in the Spanish, but not +in the Latin texts which we possess. It follows, +therefore, that if he worked from a printed text, that +edition is lost to us.</p> + +<p>But there remains the alternative that he worked +from the MS. Latin translation, and that the latter +had been fully rendered from the original Spanish, +but was afterwards modified by the compositor in setting +it up in type. That such was in reality the +case the reader will find proved beyond all dispute +at the close of this disquisition. It therefore remains +that, while there is no reason to suppose that an +edition is lost, the edition by Plannck, consisting of +four leaves, with thirty-three lines to the page, must +take the lead among those which are known to us.</p> + +<p>But now we come to the very interesting subject +of the original Spanish. Columbus’s manuscript +letter is lost, and the only representatives of it with +<span class="pagenum" id="Page_cxxv">[cxxv]</span>which we are acquainted are the manuscript copies +already mentioned at Simancas and Valencia, published +respectively by Navarrete and Senhor de Varnhagen, +and the valuable printed text in the Ambrosian +Library, for the reproduction of which by photo-zincography +all who are interested in the subject are +so deeply indebted to the enlightened liberality of the +Marquis d’Adda. The two former transcripts are +confessedly made at a much later date, while to the +latter bibliographers give the credit of the date of +1493. At the end of the Simancas copy is the expression: +“Esta carta envio Colon al Escribano de +Racion de las islas halladas en las Indias e otra de sus +altezas.” This office of Escribano de Racion was held +by Luis de Santangel. The Valencia copy had no +such sentence at the end, but simply bore the title: +“Carta del Almirante á D. Gabriel Sanches.” The +Ambrosian text photo-zincographed by the Marquis +d’Adda bore a similar expression at the end to that +of the Simancas copy, but with a difference; thus: +“Esta carta embio Colon al Escrivano de Racion de +las Islas halladas en las Indias. Contenida a otra de +sus altezas.” Under these circumstances the Marquis +d’Adda, accepting the pre-supposed fact that Columbus +had addressed two similar letters to the two above-named +officials, very naturally regarded the Ambrosian +text as derived from the Simancas MS. A collation +of the three texts, <i>inter se</i>, and with the Latin +translation of Cosco, exhibits, however, the following +results:—the Valencia MS. addressed to Gabriel +Sanchez is almost a verbatim repetition of the Simancas +<span class="pagenum" id="Page_cxxvi">[cxxvi]</span>text addressed to the Escribano de Racion, +while the Ambrosian text also addressed to the Escribano +de Racion agrees with the Latin text addressed +to Gabriel Sanchez in certain forms of expression, +which are entirely different from those used in common +in the Valencia and Simancas MSS. to describe the +same thing. This perplexing result has been stated +by Senhor de Varnhagen in the little work published +last year already referred to, and I can confirm +it by actual careful collation of all the four documents. +The <i>prima facie</i> inference from this fact +would, I think, be that the Escribano de Racion and +Gabriel Sanchez, either really were, or by some mistake +had been taken to be, identical. A very high +authority on such a subject, Senor de Gayangos, in +the learned article already referred to, distinctly +maintains the dispatch of two letters to the said two +officials, whereas Senhor de Varnhagen not only limits +the dispatch to one single address, but goes so far as +to conclude that the Spanish printed text, from which +he believes the Latin to be translated, is in fact the +letter addressed to the sovereigns, with the change +only of “vuestras” into “sus.” But as his Excellency +has given much careful thought to this matter, +and has, under the guidance of a most judicious criticism, +supplied an amended text, derived from a collation +of the different texts, it is but justice to him +and to the subject itself to give a literal translation +of his remarks. This is the more requisite as I shall +have to submit some facts which seem to me to lead +to conclusions differing from some of those arrived at +by my learned friend.</p> + +<p><span class="pagenum" id="Page_cxxvii">[cxxvii]</span></p> + +<p>His Excellency says: “We hold it for certain that +the said <i>primitive</i> edition (the Ambrosian) which we +have had the opportunity of seeing in Milan, <i>must +have given origin</i> to the text published in Rome the +25th April⁠<a id="FNanchor_24" href="#Footnote_24" class="fnanchor">[24]</a> of that same year (1493) by Cozco, who +perhaps from not being able to transfer easily to the +Latin the last part of it, cut it off. The said fact is +principally <i>shown</i> by the mistake of the date of 14th +(instead of 4th) of March, which could not be in the +letter of Columbus, as he had left Lisbon before that +day; nor would it be reasonable to suppose that the +error would be repeated in the same manner, if said +original had been kept in sight. Still less could the +repetition of such a mistake be conceived, if the original +manuscript were different.”</p> + +<p>Now, before we proceed to an examination of this +matter, the first thing requisite is to lay before the +reader a specific difference which exists between the +Spanish and the Latin texts. In the Spanish (I quote +from the Ambrosian text) the letter closes thus: +“Esto segun el fecho asi en breve. Fecha en la calavera +sobre las Yslas de Canaria a xv de Febrero mil +et quatrocientos et noventa y tres años.”</p> + +<p>Then comes a</p> + +<p class="center">“Nyma que venia dentro en la carta.”</p> + +<p>“Despues desta escripto y estando en mar de Castilla +salyo tanto viento conmigo sul y sueste que me +ha fecho descargar la navios por cosi (correr?) aqui en +este puerto de Lysbona oy, que fue la mayor maravilla +del mundo. Adonde acordé escrivir a sus altezas. En +<span class="pagenum" id="Page_cxxviii">[cxxviii]</span>todas las Yndias he siempre hallado los tenporales como +en Mayo, adonde yo fuy en xxxiii dias et volvi en +xxviii, salvo questas tormentas me han detenido xiiii +dias corriendo por esta mar. Dizen aqua todos los +honbres de la mar que jamas ovo tan mal yvierno no +ni tantas perdidas de naves, fecha a xiiii dias de +marco.</p> + +<p>“Esta carta embio Colon al Escrivano de racion de +las Islas halladas en las Indias. Contenida a otra +de sus altezas.”</p> + +<p>For those who need it, the translation will be found +in our printed text at page 18.</p> + +<p>The Latin translation ends very differently; thus: +“Hæc ut gesta sunt sic breviter enarrata. Vale. +Ulisbone, pridie Idus Martii.”</p> + +<p>Now the reader will observe that in the above +“nyma” or postscript, Columbus states that on the +day of his reaching Lisbon he resolved to write to +their Highnesses, and we know from his diaries that +that day was the 4th of March, and yet at the end +the postscript is dated the 14th of March, a day on +which we know, from the said diaries, that he was off +Cape St. Vincent on his way from Lisbon to Spain, +which he was then on the point of reaching at the +harbour of Palos.</p> + +<p>The Latin, it will be perceived, repeats this discrepancy +in a more distinct shape, by bringing the name +of Lisbon immediately into connection with the 14th +of March, of which the words: “pridie Idus Martii” +are the equivalent.</p> + +<p>With these specialities in his mind, the reader will +<span class="pagenum" id="Page_cxxix">[cxxix]</span>be able with greater clearness to follow the following +disquisition:—</p> + +<p>The perfectly sound piece of criticism by Senhor de +Varnhagen, which we have just read, is based upon +the accepted premiss that it was on the 4th of March +that Columbus dispatched to the King and Queen +the letter describing his voyage, with the nema attached. +The words of the “nema” itself make such +an inference highly reasonable. It states that “el +viento me ha fecho descargar los navios por correr +aqui en este puerto de Lisbona <i>hoy</i> ... adonde acordé +de escribir a sus altezas.”—“The wind made me unload +the ships to run into this port of Lisbon to-day +... where I resolved to write to their Highnesses.” +The diary shows that this day was the 4th of March, +and hence, <i>prima facie</i>, the date of “14th of March” in +the nema would appear to be not written by Columbus, +but a blunder of the printer of the Ambrosian +text. This natural inference <i>appears</i> confirmed, I +find, by the distinct statement of Ferdinand Columbus +that on his father’s arrival in Lisbon on the 4th—“Subito +espedì un corriero a’ Re Catolici con la +nuova della sua venuta”—“he immediately dispatched +a courier to the Catholic Sovereigns with the news of +his arrival.”</p> + +<p>Now, supposing, for I do not take it for granted, +that this statement of Fernando’s, written many years +after, was correct, and that his father carried out his +intention of writing to the Sovereigns from Lisbon, +that statement does not tell us that he then <i>sent on +the account of his voyage</i>; and if we inquire a little +<span class="pagenum" id="Page_cxxx">[cxxx]</span>further, we have good reason to suppose that he did +<i>not</i> forward it on that day. There is no mention in +his Diary of his so doing, although the act would +be of sufficient importance to call for mention. He +was in a country where his success in the cause of +Spain was regarded with intense animosity. He was +ignorant of the whereabouts of the Sovereigns, and +in prospect of an early arrival in Spain, when he +both would gain the necessary information, and could +send on his precious missive in perfect safety. In +harmony with these suggestions of mine, I find that +Herrera, the historiographer, who had in his charge +all the Columbian documents, states that on Wednesday, +the 13th March, Columbus left Lisbon for Seville +in his caravel. On Thursday, the 14th, before daybreak, +he was off Cape St. Vincent. On Friday, the +15th, at mid-day, he entered the port of Palos, whence +he had sailed on the 3rd of August of the previous +year. <i>And having learned that the Catholic Sovereigns +were at Barcelona</i>, he at first thought of going +there in his caravel; but subsequently resolving +not to go to Barcelona by sea, he <i>announced his arrival +to the Catholic Sovereigns, and sent a summary of +what had happened to him, reserving the more complete +narrative for their immediate presence</i>. The +<i>reply</i> reached him in Seville, and contained expressions +of joy at his safe arrival and at the success of +his voyage, offered him rewards and honours, and +commanded him to make haste to go to Barcelona. +Now, it will be remembered that Columbus’s narrative +was already written, and dated February 15th or +<span class="pagenum" id="Page_cxxxi">[cxxxi]</span>18th, and only waiting to be despatched, and had attached +to it the nema, which Mr. Gayangos tells us +was a piece of paper placed on the outside of a letter +like a padlock, and over which the seal was put. On +this nema, beyond all question, was the date of March +4th; and if, as I gather from Herrera’s statement, +Columbus dispatched this narrative of his voyage, not +from Lisbon on the 4th March, but from Palos on the +15th, or the 16th, it is not unlikely that on the 14th, +when he was nearing the Spanish harbour from which +he was looking forward to be able to dispatch it in +safety, he should have altered the remote date of the +4th, which agreed with the wording of the nema at the +time of writing it, into the later date of the 14th, which +was more in accordance with the date of dispatch. We +know that the letter to the Sovereigns was enclosed +in the letter to the Escribano de Racion; and the +sentence printed at the end of the Ambrosian text +bears the aspect of an endorsement of the letter by +that officer’s secretary. The date of the Sovereigns’ +reply from Barcelona, March 30th, is in entire harmony, +as regards lapse of time, with the dispatch of +Columbus’ letter from Palos on the 15th or 16th +of the month. The Latin translation was completed +on the 29th April, a full month after the arrival of the +letter in Barcelona. There was plenty of time, therefore, +it is true, for the letter to have been printed in +Spanish, and for that Spanish to have served for the +translation into Latin; but if my suggestion, as derived +from the above data, be correct, that the alteration +of 4 to 14 on the nema was made by Columbus himself, +<span class="pagenum" id="Page_cxxxii">[cxxxii]</span>my friend Senhor de Varnhagen’s conclusion that +the Spanish printed text <i>must</i> have served for that +translation becomes a <i>non sequitur</i>. Such alteration +by Columbus would naturally lead to the erroneous +“ulisbone, pridie idus Martii” in the Latin text, without +the intervention of the Spanish printed text, in +which that alteration would of course also be copied.</p> + +<p>I have stated these facts to show that the occurrence +of March 14th both in the Ambrosian text and +the Latin translation, does not, as Senhor de Varnhagen +concluded, prove of necessity that the latter +was derived from the former, but from a common +origin, to wit, in all probability the original MS. of +Columbus. But now that I have shown that the +Latin <i>need not</i> have been derived from the Ambrosian, +I proceed to show that it <i>could not</i> have been so.</p> + +<p>In the Ambrosian we find Guanahani spelt Guanaham; +the island of Matinino called Matremonio, etc., +while in the Latin text we find the first name correctly +written Guanahani, Matinino is more nearly +correctly written Mateunin; and we have the name +of an island, Charis, which is left out in the Spanish +altogether. But as the Latin translator possessed no +special knowledge by which he could make such corrections, +it is clear that the Ambrosian text could +not have served as the basis for the Latin; whereas +if the two were derived from a common source, the +errors of the Ambrosian text would be those of its +copyist, while the accurate rendering of the corresponding +passages in the Latin would be the result, +not of correction, as Senhor de Varnhagen suggests, +but of attention to the original.</p> + +<p><span class="pagenum" id="Page_cxxxiii">[cxxxiii]</span></p> + +<p>Upon this head Senhor de Varnhagen writes as +follows:—</p> + +<p>“The Latin texts contain a correction of the words +Guanahanin, Charis (Caribes or Caraibes), and Mateunin +(Matinino); but these corrections, if perchance +it should be proved that they were made at the time +of the first edition, and not afterwards (which we cannot +here examine, not having the different editions +at hand), may have been pointed out by the editor +himself in sight of the original after the publication +of the printed text; or by Columbus himself, on receiving +it on his road to Barcelona, in order that some +correct copies might be sent to Rome, by way of +communicating the news of the discovery that had +been made, with the view of obtaining the famous +Bull from Alexander VI.”</p> + +<p>Now it is pretty clear that the Latin translation +had nothing in the world to do with the Papal bull. +The name of <i>De</i> Cosco indicates that the translator +was a Spaniard—and it is reasonable to assume that +a Spaniard would be selected to translate from Spanish +into Latin—; therefore we may fairly suppose that +the translation was made in Spain. It was not completed +till the 29th of April—tertio kalendas maii—(not +the 25th, an error of Navarrete’s, which Senhor +de Varnhagen has adopted), and the first bull was +issued on the 3rd of May. The interval of four days +is scarcely sufficient to allow of the formal dispatch +of the document to Rome, its presentation and the +drawing up of the bull, much less if it had to undergo +revision by Columbus, still less if it be a question +<span class="pagenum" id="Page_cxxxiv">[cxxxiv]</span>of correction of printed proofs set up in type at Rome +in that short interval. It is tolerably evident, then, +that the Latin was sent to Rome, not to the Pope, +but only for printing. If, therefore, the missive to +the Pope was in Spanish, and included this letter, +the corrections by Columbus or by Sanchez, suggested +by Senhor de Varnhagen, would have been far better +applied to the Spanish than to the Latin, instead of +the reverse, as suggested.</p> + +<p>It should, however, be borne in mind that in those +days proofs were not sent out for revision: but as a +doubt may reasonably be entertained on this point, +on the score of the many imaginable possibilities that +may not have been foreseen or taken into consideration +in this criticism, I will now proceed to demonstrate +that the Spanish and the Latin printed texts +certainly are derived from different, though similar, +documents. That they should be similar is natural, +the one being written by Columbus from the other, +with such trivial changes as may have dropped from +his pen in transcribing.</p> + +<p>First: we have a Spanish text, the endorsement of +which shows it to have been sent to the Escribano de +Racion. That this officer was Luis de Santangel we +know for certainty from Argensola’s <i>Anales de Aragon</i>, +lib. 1, cap. 10, p. 99, <i>et seq.</i>, where he tells us +that when the King looked coldly on Columbus’s proposals, +because the royal finances had been drained by +war, Isabella offered her jewels for the enterprise; +but this was rendered needless, as “Luis de Santangel, +Escrivano de Racion de Aragon, advanced +<span class="pagenum" id="Page_cxxxv">[cxxxv]</span>seventeen thousand florins for the expenses of the +Armada.” This leaves no room for doubt that Columbus +should immediately send a copy of his letter +to Santangel. In it was enclosed the copy addressed +to the Sovereigns.⁠<a id="FNanchor_25" href="#Footnote_25" class="fnanchor">[25]</a> This text sent to Santangel consisted +of a letter dated February 15th, and a postscript, +announcing the arrival off Lisbon on the 4th, subsequently +altered to the 14th March.</p> + +<p>Secondly: we have a Latin text, distinctly stated +to have been translated from a letter addressed to the +Royal Treasurer, Gabriel Sanchez. We have thus +clearly two letters addressed to two persons, but to +annihilate this duality Senhor de Varnhagen suggests +“Why not suppose that this last name, Gabriel +Sanxis, which Cosco thought it necessary to announce, +was the result of his own verifications? He would +inquire in Rome of the Catholic delegates the name +of the Escribano de Racion, and they would give him +that of the Treasurer General.” But this is inventing +<i>one surmise</i> to fortify <i>another</i>, whereas Senhor de +Varnhagen’s own zealous research had provided evidence +to prove a contrary <i>fact</i>. The Marquis d’Adda +<span class="pagenum" id="Page_cxxxvi">[cxxxvi]</span>has kindly sent me a photo-lithograph of a fragment +of an Italian version of this letter, of which His Excellency +Senhor de Varnhagen had found the title in +the catalogue of the Ambrosian Library. This fragment +distinctly states it to have been a copy of one +“sent by the Grand Treasurer to his brother, Joane +Sanxis.”</p> + +<p>Thus, beyond all question, it is proved that Columbus +addressed these two several letters to these two +different persons, from one of which the Spanish text +was printed, and from the other the Latin translation +was made and subsequently printed. And having +reached this point, we see clearly that my suggestion +of Columbus having altered the date of 4th +March to 14th <i>must</i> have been correct; and, furthermore, +that he copied the date of “14th,” on whichever +of these two letters was written last, because, while it +stands March 14th <i>in totidem verbis</i> in one, it is +rendered “pridie idus Martii” (which means the same +thing) in the translation from the other. We see in +this date “Ulisbone, pridie idus Martii,” a proof that +the copy from which the Latin was made, consisted, +like the original of the Ambrosian Spanish text, of a +complete letter with the “nema” added, because the +place Lisbon is derived from the language at the beginning +of the nema, and the date from Columbus’s +alteration at the end. Although the printer, Plannck, +inserted nothing of the “nema” beyond the said place +and date, which he placed at the end of the body of +the letter in lieu of February 15th, we have a clear +proof that De Cosco had really translated the letter +<span class="pagenum" id="Page_cxxxvii">[cxxxvii]</span>and nema as they stand in the Spanish, for when we +come to look into Dati’s poem, which he distinctly +states to be translated from the Latin, we find <i>the +date of February 15th retained, but no allusion to the +contents of the nema, which, being detached, had evidently +not reached his hands</i>. This fact, and others +observable in his text, especially when examined in +combination with the Italian, which also came from +the Sanchez original, show that Dati worked from +Cosco’s manuscript translation. As to whether of the +two printed texts, the Ambrosian Spanish or Plannck’s +Latin, can claim priority, we have no present means +of deciding, but that the preference is due to the +Spanish under critical correction is manifest, since it +has been exposed to modifications from a compositor +only, while the Latin has passed through the two +ordeals of a translation and a compositor’s alterations. +For this reason I have adopted the Spanish in my +text, observing that it replaces the very worst Latin +text which I could have adopted, viz., that taken by +Navarrete from the <i>España Illustrada</i>. The faults +in the Ambrosian text are many and great, and this +has led Señor de Gayangos to suggest that it was +printed, not in Spain, but in Portugal, probably Lisbon. +An opinion from one so eminent has great +weight, but while yielding to none in sincere respect +for the judgment of my distinguished friend, I confess +I think that the circumstances of the letter point, as +Senhor de Varnhagen has stated, to Barcelona for the +place of printing. Mr. Winter Jones, the Principal +Librarian of the British Museum, and late Keeper of +<span class="pagenum" id="Page_cxxxviii">[cxxxviii]</span>the Department of Printed Books, whose bibliographical +knowledge is so well known, tells us that he +recollects having seen the initial letter S, which commences +the Ambrosian text, but, in spite of great research, +I have failed to find it or the corresponding +type in any work in our vast library. It is here well +to remark that no kind of <i>fac-simile</i> is so baulking +to bibliographic comparison as the photographic. +The respective sizes of the letters are altered, and +the outline is rendered broken and rotten. A <i>fac-simile</i> +of this same letter, done by the hand, was published +in Milan in 1863, in the sixteenth volume of +the <i>Biblioteca Rara</i> of G. Daelli, and gives the type +a far firmer appearance than that in the photograph. +It is obvious that an opportunity is afforded of correcting +the mistakes in the Ambrosian text from the +other texts which we possess. This has been done +with great skill and judgment by Senhor de Varnhagen +by collation with the Simancas, the Valencia, +and the Latin texts; to these aids I have added the +Italian poem of Giuliano Dati, and the Italian fragment, +for which I have been indebted to the kindness +of the Marquis d’Adda.</p> + +<p>We possess no detailed description of the second +voyage of Columbus from his own hand. That which +is here printed is the translation of a letter addressed +to the Chapter of Seville by Dr. Chanca, a native of +that city, who was physician to the fleet in this voyage, +and was an eye-witness of the events that he +related. For this reason it is preferred to two other +accounts in Latin which are in existence, but which +<span class="pagenum" id="Page_cxxxix">[cxxxix]</span>have both been made up from hearsay. One of these +occurs in the second book of the <i>Decades</i> of Peter +Martyr of Anghiera, published first at Seville (Hispali) +in 1511, and afterwards at Alcala de Henares +(Compluti) in 1516, and often subsequently printed. +The other is a compilation by Nicolò Scillacio, of Messina, +who, while studying philosophy at Pavia in +1494 (?), and living with Giovanni Antonio Biretta, +received from Spain, from a certain nobleman named +Guglielmo Coma, a description of the recent discoveries +of Columbus. This, as Mr. Lenox tells us, he +translated into Latin, and inserted such other accounts +as were then universally current, but without +changing or adding anything. Mr. James Lenox, of +New York, who is the possessor of one of the only +two copies of this work known (the other being in +the possession of the Marquis Trivulzio of Milan), and +who states that it was first published in 1494, or +early in 1495, reprinted it in 1859, with a translation +by the Rev. John Mulligan, giving as an appendix +my translation of Doctor Chanca’s letter, as printed in +the first edition of the present work in 1847. It is +obvious that this work of Scillacio’s, which is a pedantic +compilation, cannot compare for authenticity +with the account of Dr. Chanca; while the latter contains +more incidents, and is more agreeably written +than the narrative of Peter Martyr.</p> + +<p>This letter by Dr. Chanca was copied by Navarrete (as +he himself says at the end of the letter in his work) from +a manuscript in the possession of the Royal Academy +of History at Madrid, written in the middle of the +<span class="pagenum" id="Page_cxl">[cxl]</span>sixteenth century, and was amongst the collection of +papers referring to the West Indies, collected by Father +Antonio de Aspa, a monk of the order of St. +Jerome, of the monastery of the Mejorada, near Olmedo.—This +document was unpublished previous to +Navarrete’s compilation. A copy was taken from the +original by Don Manuel Avella, and deposited in the +collection of Don Juan Bautista Muñoz, and from that +copy, after collation with the original manuscript, the +transfer was made by Navarrete into his valuable +work. This letter is followed by a Memorial respecting +the second voyage, addressed to the sovereigns by +Columbus, through the intervention of Antonio de +Torres, governor of the city of Isabella. At the close +of each chapter or item is affixed their highness’s +reply. The document was taken by Navarrete from +the Archives of Seville.</p> + +<p>The two letters next in order in the present translation, +are from the hand of Columbus himself, and +are descriptive of the events of the third voyage. The +first, addressed to the Sovereigns, was taken by Navarrete, +under careful collation by himself and Muñoz, +from a manuscript in the handwriting of the bishop +Bartolomé de la Casas, found in the archives of +the duke del Infantado. The second, addressed to the +nurse of Prince John, is taken from a collection of +manuscripts, relating to the West Indies, made by +Muñoz, and deposited in the Real Academia de la +Historia at Madrid. The text was collated by Navarrete +with a copy inserted in the Codice Colombo-Americano, +<span class="pagenum" id="Page_cxli">[cxli]</span>said to have been written in the monastery +of Santa Maria de las Cuevas in Seville.</p> + +<p>The letter by Columbus, descriptive of his fourth +voyage, was taken by Navarrete from a manuscript +in the king’s private library at Madrid, written in the +handwriting of the middle of the sixteenth century, +and probably the same copy as that which Pinelo, at +page 61 of his <i>Biblioteca Occidental</i>, 4to., 1629, +describes as having been made by Don Lorenzo +Ramirez de Prado, from an edition in 4to., which +does not appear to be now in existence. It was +translated into Italian by Constanzo Bayuera of +Brescia, and published at Venice in 1505, and, on +account of its extreme scarcity, was republished, with +some learned comments, by Morelli, the librarian of +St. Mark’s at Venice, in 1810.</p> + +<p>That it had been printed in Spanish is asserted +both by Pinelo and by Fernando Columbus.</p> + +<p>It is presumed that the manuscript from which +Navarrete made his copy was that made by Ramirez +de Prado, because it had been removed to the king’s +library, from the Colegio Mayor de Cuenca, in Salamanca, +where the papers of Ramirez had been deposited.</p> + +<p>I must not close this bibliographical notice without +tendering my warmest thanks to my friends, William +Brenchley Rye, Esq., the learned Keeper of the +Printed Books in the British Museum; and Robert +Edmund Graves, Esq., one of the most accomplished +of his Assistant-Librarians;—to the former for most +kindly making out the foregoing list of incunabula of +<span class="pagenum" id="Page_cxlii">[cxlii]</span>the first letter, and the latter for very valuable help +in my search for collateral texts by which to fortify +my conclusions in the toilsome examination which I +have here brought to a termination.</p> + +<div class="footnotes"> + +<h3>FOOTNOTES:</h3> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_24" href="#FNanchor_24" class="label">[24]</a> It should be 29th. The mistake is copied from Navarrete.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_25" href="#FNanchor_25" class="label">[25]</a> In pursuance of his idea that not two, but only one letter, +was despatched to head-quarters, Senhor de Varnhagen has +translated the words of the endorsement “Contenida a otra de +Sus Altezas.”—“Contenida <i>en</i> otra, etc.” and then, reasoning +from the impossibility of Columbus showing such familiarity with +the Sovereigns, argues, that the letter was in fact addressed to +them only. With all respect I submit that the natural rendering +is “Contenida la otra de Sus Altezas”; Angl. “Contained the +other of their Highnesses”; or, as it would be clearer in French, +“Y contenue l’autre de Leurs Altesses;” and Santangel appropriately +appears as bearer of the missive to the Sovereigns.</p></div> + +</div> + +<hr class="chap x-ebookmaker-drop"> + +<div class="chapter"> + +<p><span class="pagenum" id="Page_cxliii">[cxliii]</span></p> + +<h1><span class="smaller">SELECT LETTERS<br> +<span class="smaller"><span class="smaller">OF</span></span></span><br> +CHRISTOPHER COLUMBUS.<br> +<span class="smaller"><span class="smaller">ETC.</span></span></h1> + +</div> + +<p><span class="pagenum" id="Page_cxliv">[cxliv]</span></p> + +<div class="transnote hide"> +Transcriber’s Note: In the original, the English text was printed +at the top of each page with the Spanish text below. This is not +practical to reproduce in an e-text, so the English is given first, +followed by the Spanish. +</div> + +<hr class="chap x-ebookmaker-drop"> + +<div class="chapter"> + +<p><span class="pagenum" id="Page_1">[1]</span></p> + +<h2 class="nobreak" id="FIRST_VOYAGE_OF_COLUMBUS">FIRST VOYAGE +OF COLUMBUS.⁠<a id="FNanchor_26" href="#Footnote_26" class="fnanchor">[26]</a></h2> + +</div> + +<div class="english"> + +<h3 class="hanging"><i>A Letter sent by Columbus to [Luis de Santangel] Chancellor +of the Exchequer [of Aragon], respecting the Islands +found in the Indies, enclosing another for their Highnesses.</i></h3> + +<p><span class="smcap">Sir</span>,—Believing that you will take pleasure in hearing of +the great success which our Lord has granted me in my +voyage, I write you this letter, whereby you will learn how +in thirty-three days’⁠<a id="FNanchor_27" href="#Footnote_27" class="fnanchor">[27]</a> time I reached the Indies with the fleet +which the most illustrious King and Queen, our Sovereigns, +gave to me, where I found very many islands thickly peopled, +of all which I took possession without resistance, for +<span class="pagenum" id="Page_2">[2]</span>their Highnesses by proclamation made and with the royal +standard unfurled. To the first island that I found I gave +the name of <i>San Salvador</i>,⁠<a id="FNanchor_28" href="#Footnote_28" class="fnanchor">[28]</a> in remembrance of His High +Majesty, who hath marvellously brought all these things to +pass; the Indians call it <i>Guanaham</i>. To the second island +I gave the name of <i>Santa-Maria de Concepcion</i>;⁠<a id="FNanchor_29" href="#Footnote_29" class="fnanchor">[29]</a> the third I +called <i>Fernandina</i>;⁠<a id="FNanchor_30" href="#Footnote_30" class="fnanchor">[30]</a> + the fourth, <i>Isabella</i>;⁠<a id="FNanchor_31" href="#Footnote_31" class="fnanchor">[31]</a> + the fifth, <i>Juana</i>;⁠<a id="FNanchor_32" href="#Footnote_32" class="fnanchor">[32]</a> +and so to each one I gave a new name. When I reached +<i>Juana</i>, I followed its coast to the westward, and found it +so large that I thought it must be the mainland,—the province +of <i>Cathay</i>; and, as I found neither towns nor villages +on the sea-coast, but only a few hamlets, with the inhabitants, +of which I could not hold conversation, because they all +immediately fled, I kept on the same route, thinking that I +could not fail to light upon some large cities and towns. At +length, after the proceeding of many leagues, and finding that +nothing new presented itself, and that the coast was leading +<span class="pagenum" id="Page_3">[3]</span>me northwards (which I wished to avoid, because winter +had already set in, and it was my intention to move southwards; +and because moreover the winds were contrary), I +resolved not to wait for a change in the weather, but returned +to a certain harbour which I had remarked, and from +which I sent two men ashore to ascertain whether there was +any king or large cities in that part. They journeyed for +three days and found countless small hamlets with numberless +inhabitants, but with nothing like order; they therefore +returned. In the meantime I had learned from some other +Indians whom I had seized, that this land was certainly an +island; accordingly, I followed the coast eastward for a +distance of one hundred and seven leagues, where it ended +in a cape. From this cape, I saw another island to the eastward +at a distance of eighteen leagues from the former, to +which I gave the name of <i>La Española</i>.⁠<a id="FNanchor_33" href="#Footnote_33" class="fnanchor">[33]</a> Thither I went, +<span class="pagenum" id="Page_4">[4]</span>and followed its northern coast to the eastward (just as I +had done with the coast of <i>Juana</i>), one hundred and seventy⁠<a id="FNanchor_34" href="#Footnote_34" class="fnanchor">[34]</a>-eight +full leagues due east. This island, like all the others, +is extraordinarily large, and this one extremely so. In it +are many seaports with which none that I know in Christendom +can bear comparison, so good and capacious that it is +wonder to see. The lands are high, and there are many +very lofty mountains with which the island of <i>Cetefrey</i> cannot +be compared. They are all most beautiful, of a thousand +different shapes, accessible, and covered with trees of a thousand +kinds of such great height that they seemed to reach +the skies. I am told that the trees never lose their foliage, +and I can well understand it, for I observed that they were +as green and luxuriant as in Spain in the month of May. +Some were in bloom, others bearing fruit, and others otherwise +according to their nature. The nightingale was singing +as well as other birds of a thousand different kinds; and +that, in November, the month in which I myself was roaming +amongst them. There are palm-trees of six or eight +<span class="pagenum" id="Page_5">[5]</span>kinds, wonderful in their beautiful variety; but this is the +case with all the other trees and fruits and grasses; trees, +plants, or fruits filled us with admiration. It contains +extraordinary pine groves, and very extensive plains. There +is also honey, a great variety of birds, and many different +kind of fruits. In the interior there are many mines +of metals and a population innumerable. <i>Española</i> is a +wonder. Its mountains and plains, and meadows, and fields, +are so beautiful and rich for planting and sowing, and rearing +cattle of all kinds, and for building towns and villages. +The harbours on the coast, and the number and size and +wholesomeness of the rivers, most of them bearing gold, +surpass anything that would be believed by one who had not +seen them. There is a great difference between the trees, +fruits, and plants of this island and those of <i>Juana</i>. In this +island there are many spices and extensive mines of gold +and other metals. The inhabitants of this and of all the +other islands I have found or gained intelligence of, both +men and women, go as naked as they were born, with the +<span class="pagenum" id="Page_6">[6]</span>exception that some of the women cover one part only with +a single leaf of grass or with a piece of cotton, made for +that purpose. They have neither iron, nor steel, nor arms, +nor are they competent to use them, not that they are not +well-formed and of handsome stature, but because they are +timid to a surprising degree. Their only arms are reeds +cut in the seeding time,⁠<a id="FNanchor_35" href="#Footnote_35" class="fnanchor">[35]</a> to which they fasten small +sharpened sticks, and even these they dare not use; for on +several occasions it has happened that I have sent ashore +two or three men to some village to hold a parley, and the +people have come out in countless numbers, but, as soon as +they saw our men approach, would flee with such precipitation +that a father would not even stop to protect his son; +and this not because any harm had been done to any of +them, for, from the first, wherever I went and got speech +with them, I gave them of all that I had, such as cloth and +many other things, without receiving anything in return, +<span class="pagenum" id="Page_7">[7]</span>but they are, as I have described, incurably timid. It is +true that when they are reassured and have thrown off this +fear, they are guileless, and so liberal of all they have that +no one would believe it who had not seen it. They never +refuse anything that they possess when it is asked of them; +on the contrary, they offer it themselves, and they exhibit so +much loving kindness that they would even give their hearts; +and, whether it be something of value or of little worth that +is offered to them, they are satisfied. I forbade that worthless +things, such as pieces of broken porringers and broken +glass, and ends of straps, should be given to them; although, +when they succeeded in obtaining them, they thought they +possessed the finest jewel in the world. It was ascertained +that a sailor received for a leather strap a piece of gold +weighing two <i>castellanos</i>⁠<a id="FNanchor_36" href="#Footnote_36" class="fnanchor">[36]</a> and a half, and others received for +other objects of far less value, much more. For new <i>blancas</i>⁠<a id="FNanchor_37" href="#Footnote_37" class="fnanchor">[37]</a> +they would give all that they had, whether it was two or three +<i>castellanos</i> in gold or one or two arrobas⁠<a id="FNanchor_38" href="#Footnote_38" class="fnanchor">[38]</a> of spun cotton. +They took even bits of the broken hoops of the wine barrels, +<span class="pagenum" id="Page_8">[8]</span>and gave, like fools, all that they possessed in exchange, +insomuch that I thought it was wrong, and forbade it. I +gave away a thousand good and pretty articles which I had +brought with me in order to win their affection; and that +they might be led to become Christians, and be well inclined +to love and serve their Highnesses and the whole Spanish +nation, and that they might aid us by giving us things of +which we stand in need, but which they possess in abundance. +They are not acquainted with any kind of worship, +and are not idolaters; but believe that all power and, indeed, +all good things are in heaven; and they are firmly +convinced that I, with my vessels and crews, came from +heaven, and with this belief received me at every place at +which I touched, after they had overcome their apprehension. +And this does not spring from ignorance, for they are very +intelligent, and navigate all these seas, and relate everything +to us, so that it is astonishing what a good account they are +able to give of everything; but they have never seen men with +clothes on, nor vessels like ours. On my reaching the Indies, +<span class="pagenum" id="Page_9">[9]</span>I took by force, in the first island that I discovered, some of +these natives, that they might learn our language and give me +information in regard to what existed in these parts; and it +so happened that they soon understood us and we them, either +by words or signs, and they have been very serviceable to us. +They are still with me, and, from repeated conversations that +I have had with them, I find that they still believe that I come +from heaven. And they were the first to say this wherever +I went, and the others ran from house to house and to the +neighbouring villages, crying with a loud voice: “Come, +come, and see the people from heaven!” And thus they all, +men as well as women, after their minds were at rest about +us, came, both large and small, and brought us something +to eat and drink, which they gave us with extraordinary +kindness. They have in all these islands very many canoes +like our row-boats: some larger, some smaller, but most of +them larger than a barge of eighteen seats. They are not so +wide, because they are made of one single piece of timber, +but a barge could not keep up with them in rowing, because +they go with incredible speed, and with these canoes they +<span class="pagenum" id="Page_10">[10]</span>navigate among these islands, which are innumerable, and +carry on their traffic. I have seen in some of these canoes +seventy and eighty men, each with his oar. In all these +islands I did not notice much difference in the appearance of +the inhabitants, nor in their manners nor language, except +that they all understand each other, which is very singular, +and leads me to hope that their Highnesses will take means +for their conversion to our holy faith, towards which they +are very well disposed. I have already said how I had gone +one hundred and seven leagues in following the sea-coast of +<i>Juana</i> in a straight line from west to east: and from that +survey I can state that the island is larger than England +and Scotland together, because, beyond these one hundred +and seven leagues, there lie to the west two provinces which +I have not yet visited, one of which is called <i>Avan</i>, where +the people are born with a tail. These two provinces cannot +be less in length than from fifty to sixty leagues, from what +can be learned from the Indians that I have with me, and +who are acquainted with all these islands. The other, +<span class="pagenum" id="Page_11">[11]</span><i>Española</i>, has a greater circumference than all Spain, from +Catalonia by the sea-coast to Fuenterabia in Biscay, since +on one of its four sides I made one hundred and eighty-eight +great leagues in a straight line from west to east. This is +something to covet, and when found not to be lost sight of. +Although I have taken possession of all these islands in the +name of their Highnesses, and they are all more abundant +in wealth than I am able to express; and although I hold +them all for their Highnesses, so that they can dispose of +them quite as absolutely as they can of the kingdoms of +Castile, yet there was one large town in <i>Española</i> of which +especially I took possession, situated in a locality well +adapted for the working of the gold mines, and for all kinds +of commerce, either with the main land on this side, or with +that beyond which is the land of the great Khan, with which +there will be vast commerce and great profit. To that city +I gave the name of <i>Villa de Navidad</i>, and fortified it with a +<span class="pagenum" id="Page_12">[12]</span>fortress, which by this time will be quite completed, and I +have left in it a sufficient number of men with arms,⁠<a id="FNanchor_39" href="#Footnote_39" class="fnanchor">[39]</a> artillery, +and provisions for more than a year, a barge, and a sailing +master skilful in the arts necessary for building others. I +have also established the greatest friendship with the king +of that country, so much so that he took pride in calling me +his brother, and treating me as such. Even should these +people change their intentions towards us and become +hostile, they do not know what arms are, but, as I have said, +go naked, and are the most timid people in the world; so +that the men I have left could, alone, destroy the whole +country, and this island has no danger for them, if they only +know how to conduct themselves. In all those islands it +<span class="pagenum" id="Page_13">[13]</span>seems to me that the men are content with one wife, except +their chief or king, to whom they give twenty. The women +seem to me to work more than the men. I have not been +able to learn whether they have any property of their own. +It seemed to me that what one possessed belonged to all, +especially in the matter of eatables. I have not found in +those islands any monsters, as many imagined; but, on the +contrary, the whole race is very well-formed, nor are they +black, as in Guinea, but their hair is flowing, for they do not +dwell in that part where the force of the sun’s rays is too +powerful. It is true that the sun has very great power +there, for the country is distant only twenty-six degrees from +the equinoctial line. In the islands where there are high +mountains, the cold this winter was very great, but they +endure it, not only from being habituated to it, but by eating +meat with a variety of excessively hot spices. As to savages, +I did not even hear of any, except at an island which lies the +<span class="pagenum" id="Page_14">[14]</span>second in one’s way in coming to the Indies.⁠<a id="FNanchor_40" href="#Footnote_40" class="fnanchor">[40]</a> It is inhabited +by a race which is regarded throughout these islands as extremely +ferocious, and eaters of human flesh. These possess +many canoes, in which they visit all the Indian islands, and +rob and plunder whatever they can. They are no worse +formed than the rest, except that they are in the habit of +wearing their hair long, like women, and use bows and +arrows made of reeds, with a small stick at the end, for want +of iron, which they do not possess. They are ferocious +amongst these exceedingly timid people; but I think no +more of them than of the rest. These are they which have +intercourse with the women of Matenino,⁠<a id="FNanchor_41" href="#Footnote_41" class="fnanchor">[41]</a> the first island one +comes to on the way from Spain to the Indies, and in which +there are no men. These women employ themselves in no +labour suitable to their sex; but use bows and arrows made +of reeds like those above described, and arm and cover +themselves with plates of copper, of which metal they have a +<span class="pagenum" id="Page_15">[15]</span>great quantity. They assure me that there is another island +larger than <i>Española</i>, in which the inhabitants have no hair. +It is extremely rich in gold; and I bring with me Indians +taken from these different islands, who will testify to all +these things. Finally, and speaking only of what has taken +place in this voyage, which has been so hasty, their Highnesses +may see that I shall give them all the gold they +require, if they will give me but a very little assistance; +spices also, and cotton, as much as their Highnesses shall +command to be shipped; and mastic, hitherto found only in +Greece, in the island of Chios, and which the Signoria⁠<a id="FNanchor_42" href="#Footnote_42" class="fnanchor">[42]</a> sells +at its own price, as much as their Highnesses shall command +to be shipped; lign aloes, as much as their Highnesses shall +command to be shipped; slaves, as many of these idolators +as their Highnesses shall command to be shipped. I think +also I have found rhubarb and cinnamon, and I shall find +a thousand other valuable things by means of the men +that I have left behind me, for I tarried at no point so long +<span class="pagenum" id="Page_16">[16]</span>as the wind allowed me to proceed, except in the town of +<i>Navidad</i>, where I took the necessary precautions for the +security and settlement of the men I left there. Much more +I would have done if my vessels had been in as good a +condition as by rights they ought to have been. This is +much, and praised be the eternal God, our Lord, who gives +to all those who walk in his ways victory over things which +seem impossible; of which this is signally one, for, although +others may have spoken or written concerning these countries, +it was all mere conjecture, as no one could say that he +had seen them—it amounting only to this, that those who +heard listened the more, and regarded the matter rather as +a fable than anything else. But our Redeemer hath granted +this victory to our illustrious King and Queen and their +kingdoms, which have acquired great fame by an event of +such high importance, in which all Christendom ought to +rejoice, and which it ought to celebrate with great festivals +and the offering of solemn thanks to the Holy Trinity with +many solemn prayers, both for the great exaltation which +<span class="pagenum" id="Page_17">[17]</span>may accrue to them in turning so many nations to our holy +faith, and also for the temporal benefits which will bring +great refreshment and gain, not only to Spain, but to all +Christians. This, thus briefly, in accordance with the events.</p> + +<p>Done on board the caravel, off the Canary Islands, on the +fifteenth of February, fourteen hundred and ninety-three.</p> + +<p>At your orders.</p> + +<p class="right"><span class="smcap">The Admiral.</span></p> + +<p>After this letter was written, as I was in the sea of +Castile, there arose a south-west wind, which compelled me +to lighten my vessels and run this day into this port of +Lisbon, an event which I consider the most marvellous thing +in the world, and whence I resolved to write to their Highnesses. +<span class="pagenum" id="Page_18">[18]</span>In all the Indies I have always found the weather +like that in the month of May. I reached them in thirty-three +days, and returned in twenty-eight, with the exception +that these storms detained me fourteen days knocking +about in this sea. All seamen say that they have never +seen such a severe winter nor so many vessels lost.</p> + +<p>Done on the fourteenth day of March.</p> + +</div> + +<div class="spanish"> + +<h3 class="hanging"><i>Esta Carta embió Colon al Escrivano de Racion de las Islas +halladas en las Indias. Contenida la otra de Sus Altezas.</i></h3> + +<p>Señor, por que se que aureis⁠<a id="FNanchor_43" href="#Footnote_43" class="fnanchor">[43]</a> plazer de la grand victoria que +nuestro señor me ha dado en mi vyaie, vos escriuo esta por la qual +sabreys commo en xxxiij dias pase a las jndias⁠<a id="FNanchor_44" href="#Footnote_44" class="fnanchor">[44]</a> con la armada que +los illustrissimos Rey et reyna, nuestros señores, me dieron, donde +yo falle muy muchas Islas pobladas con gente syn numero. Y +dellas todas he tomado posession por sus altezas con pregon y +vandera real estendida, y non me fue contradicho. A la primera que +yo falle puse nombre Sant Saluador, a comemoracion de Su Alta +Magestad, el qual marauillosamente todo esto andado;⁠<a id="FNanchor_45" href="#Footnote_45" class="fnanchor">[45]</a> los jndios +la llaman Guanaham. A la segunda puse nombre la ylsa de santa +Maria de Concepcion. A la tercera Ferrandina. A la quarta la +Ysabella. A la quinta la isla Juana, et asy a cada vna nombre +nueuo. Quando yo llegue a la Juana segui yo la costa della al +poniente y la falle tan grande que pense que seria tierra firma, la +prouincia de Catayo, y como no falle asi⁠<a id="FNanchor_46" href="#Footnote_46" class="fnanchor">[46]</a> villas y lugares en la costa +de la mar, salvo pequeñas poblaciones, conla gente de las quales +non podia hauer fabla, por que luego fuyan todos, andaua yo +adelante por el dicho camino, pensando de no errar grandes +Ciudades o villas, y al cabo de muchas leguas visto que no hauia +innovacion y que la costa me leuaua al setentrion, de adonde mi +voluntad era contraria, por que el yuierno era ya encarnado,⁠<a id="FNanchor_47" href="#Footnote_47" class="fnanchor">[47]</a> yo +tenia proposito de hazer del⁠<a id="FNanchor_48" href="#Footnote_48" class="fnanchor">[48]</a> al austro y tanbien el viento me dio +adelante, determine de no aguardar otro tiempo, y bolui atras +fasta un señalado puerto da donde enbie dos hombres por la tierra +para saber si auia rey o grandes ciudades. Andouieron tres iornadas +y hallaron infinitas poblaciones pequeñas y gente sin numero, mas +no cosa de regimiento, por lo qual se boluieron. Yo entendia +harta de otros jndios que ya tenia tomados commo continuamente +esta tierra era isla, et asi segui la costa della al oriente ciento y siete +leguas faste donde fazia fin: del qual cabo vi⁠<a id="FNanchor_49" href="#Footnote_49" class="fnanchor">[49]</a> otra isla al oriente, +distincta⁠<a id="FNanchor_50" href="#Footnote_50" class="fnanchor">[50]</a> de esta diez o ocho leguas, a la qual luego puse nombre la +Spañola, y fui alli y segui la parte del setentrion asi commo de la +Juana al oriente, clxxviij⁠<a id="FNanchor_51" href="#Footnote_51" class="fnanchor">[51]</a> grandes leguas⁠<a id="FNanchor_52" href="#Footnote_52" class="fnanchor">[52]</a> + por linia recta del +oriente asi commo de la Juana, la qual y todas las otras son fortissimas⁠<a id="FNanchor_53" href="#Footnote_53" class="fnanchor">[53]</a> +en demasiado grado, y esta en estremo; en ella ay muchos +puertos enla costa dela mar, sin comparacion de otros que yo sepa +en christianos, y sartos, y buenos, y grandes, que es marauilla. Las +tierras della son altas y en ella muy muchas sierras y montañas +altissimas sin comparacion de ysla de centre.⁠<a id="FNanchor_54" href="#Footnote_54" class="fnanchor">[54]</a> Son todas fermossimas +de mill. fechuras y todas andabiles y llenas de arboles de mil +maneras y altas y pareçen que llegan al cielo; y tengo por dicho +que jamas pierden la foia, segun lo puede comprehender que los +vi tan verdes y tan hermosos commo son por Mayo en Spaña, y +dellos stavan floridos, dellos con fruto, y dellos en otro termino +segun es su calidad; y cantaua el ruiseñol⁠<a id="FNanchor_55" href="#Footnote_55" class="fnanchor">[55]</a> + y otros paxaricos⁠<a id="FNanchor_56" href="#Footnote_56" class="fnanchor">[56]</a> de +mil maneras en el mes de nouienbre por alli donde yo andaua. Ay +palmas de seys⁠<a id="FNanchor_57" href="#Footnote_57" class="fnanchor">[57]</a> o de ocho maneras, que es admiracion verlas por +la disformidad fermosa dellas; mas asi commo los otros arboles y +frutos et yeruas. En ella ay pinares a marauilla, e ay canpiñas +grandissimas et ay mjel, y de muchas maneras, de aues y frutas muy +diversas. En las tierras ay muchas minas de metales et ay gente +inestimable numero. La spañola es marauilla; las sierras y las +montañas y las uegas y las campiñas y las tierras tan fermosas y +gruesas para plantar et senbrar, para criar ganados de todas suertes +para hedificios de villas y lugares. Los puertos de la mar aqui no +hauria creancia sin vista, et delos rios muchos y grandes y buenas +aguas, los mas delos quales traen oro. En los arboles et frutos et +yeruas ay grandes diferencias de aquellas de la Juana. En esta ay +muchas specierias⁠<a id="FNanchor_58" href="#Footnote_58" class="fnanchor">[58]</a> y grandes minas de oro y d’otros metales. La +gente desta jsla et de todas las otras que he fallado y hauido,⁠<a id="FNanchor_59" href="#Footnote_59" class="fnanchor">[59]</a> in +aya hauido noticia, andan todos desnudos, hombres et mugeres, asi +commo sus madres los paren, avnque algunas mugeres se cobijan +vn solo lugar con vna sola foia de yerua o vna cosa⁠<a id="FNanchor_60" href="#Footnote_60" class="fnanchor">[60]</a> de algodon +que para ellos fazen. Ellos no tienen fierro ni azero ni armas, ni +son para ello; no porque no sea gente bien dispuesta et de fermosa +estatura, saluo que son muy temerosos a marauilla. No tienen +otras armas saluo las armas de las cañas, quando estan con la +simiente, a la qual ponen al cabo vn palillo agudo, et no osan usar +de aquellas, que muchas vezes me ha acaescido enbiar a tierra dos +o tres honbres alguna villa para hauer fabla, y salir a ellos dellos +sin numero, et despues que los veyan llegar, fuyan a no aguardar +padre a hijo, y esto no porque a ninguno se aya fecho mal; antes a +toda cabo a donde yo ay estado et podido auer fabla, les he dado +de todo lo que tenia, asi paño commo otras cosas muchas, sin +recebir por ello cosa alguna; mas son asi temerosos sin remedio. +Verdad es que despues que aseguran y pierden esta miedo, ellos +son tanto sin engaño y tan liberales delo que tienen que no lo +creerian sino el que lo viese. Ellos de cosa que tengan pidiendo +gela, iamas dizen de no; antes conuidan la persona con ello, y +muestran tanto amor que darian los coraçones, et quieren sea cosa +de valor quien sea de poco precio luego por qualquiera cosica de +qualquiera manera que sea que sele de por ello, sean contentos. +Yo defendi que no se les diesen cosas tan siuiles commo pedaços +de escudillas rotas, y pedaços de vidrio roto, y cabos de agugetas: +aunque quando ellos esto podran llegar,⁠<a id="FNanchor_61" href="#Footnote_61" class="fnanchor">[61]</a> los parescia auer +la mejor joya del mundo: que se açerto auer vn marinero por +vna agugeta de oro de peso de dos castellanos y medio, y otros +de otras cosas que muy menos valian, mucho mas. Ya por blancas +nuevas dauan por ellas todo quanto tenian auer que⁠<a id="FNanchor_62" href="#Footnote_62" class="fnanchor">[62]</a> fuesen dos +ni tres castellanos de oro o vna arroua⁠<a id="FNanchor_63" href="#Footnote_63" class="fnanchor">[63]</a> o dos de algodon fylado. +Fasta los pedaços delos arcos rotos de las pipas tomauan y dauan +lo que tenian commo bestias, asy que me parescia mal. Yo lo +defendi y daua yo graciosas mil cosas buenas que yo leuaua, +por que tomen amor y allenda desto se faran⁠<a id="FNanchor_64" href="#Footnote_64" class="fnanchor">[64]</a> cristianos, que se +jnclinan al amor y servicio de sus altezas y de toda la nacion +castellana, y procuran de aiuntar⁠<a id="FNanchor_65" href="#Footnote_65" class="fnanchor">[65]</a> de nos dar de las cosas que tienen +en abundancia que nos son neçessarias. Y no conocian ninguna +seta nin ydolatria, saluo que todos creen que las fuerças y el bien +es en el cielo. Y creyan muy firme que yo con estos nauios y gente +venia del cielo, y en tal catamiento me recibian⁠<a id="FNanchor_66" href="#Footnote_66" class="fnanchor">[66]</a> en todo cabo +despues de auer perdido el miedo. Y esto no precede porque +sean ygnorantes, saluo de muy sotil ingenio y hombres que +nauegan todas aquellas mares, que es marauilla la buena cuenta +quellos dan de todo, salvo porque nunca vieron gente vestida ny +semejantes nauios. Y luego que legue a las jndias en la primera +ysla que halle, tome por fuerça algunos dellos para que deprendiesen +y me diesen notia delo que auia en aquellas partes, et asy +fue que luego entendiron, y nos a ellos, quando por lengua o señas, +y estos han aprouechado mucho. Oy en dia los traygo que siempre +estan de proposito que vengo del cielo por mucha conuersacion +que ayan auido conmigo, y estos eran los primeros a pronunciarlo +adonde yo llegaua; y los otros andauan corriendo de casa en +casa, y alas villas çercenas con bozes altas, venid, venid a ver la +gente del cielo. Asi todos, hombres commo mugeres, despues de +auer el coraçon seguro de nos, venian⁠<a id="FNanchor_67" href="#Footnote_67" class="fnanchor">[67]</a> que no quedauan grande ni +pequeño, y todos trayan algo de comer y de beuer que dauan con +un amor marauilloso. Ellos tienen todas las yslas muy muchas +canoas a manera de fustes⁠<a id="FNanchor_68" href="#Footnote_68" class="fnanchor">[68]</a> de remo, dellas maioras, dellas menores +y algunas y muchas son mayoras que vna fusta de diez et ocho +bancos. No son tan anchas porque son de vn solo madero, mas +vna fusta no terna con ellas al remo porque van que no es cosa +de creer, y con estas nauegan todas aquellas yslas que son +jnnumerables, y traten sus mercaderias. Algunas destas canoas +he visto con. lxx. y lxxx. honbres en ella, y cada vno con su remo. +En todas estas yslas no vide mucha diuersidad de la fechura dela +gente ni en las costumbres ni en la lengua, saluo que todos se +entienden, que es cosa muy singular, para lo que espero que determinaren +sus altezas para la conversacion⁠<a id="FNanchor_69" href="#Footnote_69" class="fnanchor">[69]</a> dellos de nuestra santa +fe a la qual son muy dispuestos. Ya dixe commo yo hauia andada +c. vij. leguas por la costa de la mar por la derecha liña de ocidente +a oriente por la ysla Juana, segun el qual camino puedo desir que +esta isla es mayor que inglaterra y escosia juntas por que allen +de destas c. vij. leguas, me queda de la parte de poniente dos +prouincias que yo no he andado; la vna de las quales llaman +Auan,⁠<a id="FNanchor_70" href="#Footnote_70" class="fnanchor">[70]</a> adonde nascen la gente con cola, las quales prouincias no +pueden tener en longura menos de l. o lx. leguas, segund puede⁠<a id="FNanchor_71" href="#Footnote_71" class="fnanchor">[71]</a> +entender destos jndios que yo tengo, los quales saben todas las +yslas. Esta otra española en cierco tiene mas que la españa toda +desde colunya⁠<a id="FNanchor_72" href="#Footnote_72" class="fnanchor">[72]</a> por costa de mar fasta fuente rauia en vi scaya +pues en vna quadra anduue clxxxviij.⁠<a id="FNanchor_73" href="#Footnote_73" class="fnanchor">[73]</a> grandes leguas por recta +linia de occidente a oriente. Esta es para desear, et vista, es para +nunca dexar; enla qual puesto que de todas tenga tomada possession +por sus altezas, y todas sean mas abastadas delo que yo se y +puedo dezir, y todas las tengo por de sus altezas qual dellas +pueden disponer commo y tan complidamente commo delos +Reynos de castilla. En esta española en el lugar⁠<a id="FNanchor_74" href="#Footnote_74" class="fnanchor">[74]</a> mas conuenible +y meyor comarca para las minas del oro y de todo trato, asi dela +tierra firme de aqua commo de aquella de alla del grand can, +adonde aura⁠<a id="FNanchor_75" href="#Footnote_75" class="fnanchor">[75]</a> grand trato et grand ganança, he tomado possession +de vna villa grande, ala qual puse nombre la villa de Nauidad. Y +en ella he fecho fuerça y fortaleza que ya a estas horas estara del +todo acabada, y he dexada en ella gente que abasta para semejante +fecho, con armas y artellarias et vituallas por mas de un año; y +fusta y maestro de la mar en todas artes para fazer otras, y grande +amistad con el rey de aquella tierra en tanto grado que se preciaua +de me llamar y tener por hermano; y aunque le mudasse⁠<a id="FNanchor_76" href="#Footnote_76" class="fnanchor">[76]</a> +la voluntad a offender esta gente, el ni los suyos no saben que +sean armas y andan desnudos commo ya he dicho: son los mas +temerosos que ay en el mundo, asi que solamente la gente que alla +queda, es para destroir toda aquella tierra, y es ysla syn peligro de +sus personas sabiendo se regir. En todas estas yslas me parece que +todos los honbres sean contentos con vna muger, y a su mayoral +o rey dan fasta veynte. Las mugeres me parece que trabaian +mas que los honbres, ni he podido entender si tenien bienes propios, +que me parecio ver que aquello que vno tenia todos hazian parte, +en especial de las cosas comederas. En estas yslas fasta aqui no he +hallado honbres mostrudos, commo muchos pensauan; mas antes +es toda gente de muy lindo acatamiento, ny son negros commo en +guinea, saluo con sus cabellos corredios,⁠<a id="FNanchor_77" href="#Footnote_77" class="fnanchor">[77]</a> y no se crian adonde ay +jnpeto⁠<a id="FNanchor_78" href="#Footnote_78" class="fnanchor">[78]</a> demasiado delos rayos solares. Es verdad quel sol tiene +alli grande fuerça, puesto que es didistinta⁠<a id="FNanchor_79" href="#Footnote_79" class="fnanchor">[79]</a> dela linia inquinocial +xxvi. grandes. En estas islas adonde ay montañas, ay tenida⁠<a id="FNanchor_80" href="#Footnote_80" class="fnanchor">[80]</a> a +fuerça el frio este yuierno, mas ellos lo sufren por la costumbre +que con la ayuda delas viandas que comen con⁠<a id="FNanchor_81" href="#Footnote_81" class="fnanchor">[81]</a> especias muchas y +muy calientes en demasia. Asy que mostruos no he hallado +jnnoticia,⁠<a id="FNanchor_82" href="#Footnote_82" class="fnanchor">[82]</a> saluo de una ysla⁠<a id="FNanchor_83" href="#Footnote_83" class="fnanchor">[83]</a> + que es aqui en la segunda a la entrada +de las jndias, que es poblada de vna gente que tienen en todas las +yslas por muy ferozes, los quales comen carne humana.⁠<a id="FNanchor_84" href="#Footnote_84" class="fnanchor">[84]</a> Estos +tienen muchas canaos, con las quales corren todas las yslas de +jndia: roban y toman quanto pueden. Ellos no son mas difformes +que los otros, saluo que tienen en costumbre de traer los cabellos +largos commo mugeres, y vsan arcos y flechas de las mismas +armas de cañas con vn palillo al cabo, por defecto de fierro, que +no tienen. Son feroses entre estos otros pueblos que son en demasiado +grado couardes, mas yo no lo tengo a nada mas que a los +otros. Estos son aquellos que tratan con las mugeres de matremonio,⁠<a id="FNanchor_85" href="#Footnote_85" class="fnanchor">[85]</a> +que es la primera ysla partiendo despaña para las jndias +que se falla, enla qual no ay honbre ninguno. Ellas no vsan exercicio +femenil, saluo arcos y flechas commo los sobredichos de +cañas, y se arman y cobijan con lamines de arambre, de que tienen +mucho. Otra ysla me seguran mayor que la española, en que las +personas no tienen ningun cabello. En esta ay oro sin cuenta, y +desta y de las otras traigo comigo jndios para testimonio. Y conclusion +a fablar desto solamente que sea fecho este viage, que fue +si de corrida que pueden ver sus altezas que yo les dare oro quanto +ovieren⁠<a id="FNanchor_86" href="#Footnote_86" class="fnanchor">[86]</a> menester con muy poquita ajuda que sus altezas me daran, +agora specieria y algodon quanto sus altezas mandaran cargar, y +almastica⁠<a id="FNanchor_87" href="#Footnote_87" class="fnanchor">[87]</a> quanta mandaran cargar, et dela qual fasta oy no se ha +fallado, saluo en grecia enla ysla de xio, y el señorio la vende commo +quiere, y liguñaloe quanto mandaran cargar, y esclavos quanto +mandaran cargar et seran delos ydolatres.⁠<a id="FNanchor_88" href="#Footnote_88" class="fnanchor">[88]</a> Y creo auer hallado +ruybaruo y canela y otras mil cosas de sustancia fallare, que +auran fallado la gente que yo alla dexo, por que yo no me he +detenido ningun cabo, en quanto el viento me aya dado lugar de +nauegar, solamente en la villa de Nauidad en quanto dexe asegurado +et bien asentado; y ala verdad mucho mas ficiera si los nauios me +siruieran commo razon demandaua. Esto es harto⁠<a id="FNanchor_89" href="#Footnote_89" class="fnanchor">[89]</a> y eterno dios +nuestro señor el qual da a todos aquellos que andan su camino +victoria de cosas que parecen inposibles: y esta señaladamente +fue la vna; porque avnque destas tierras ayan fallado o escripto,⁠<a id="FNanchor_90" href="#Footnote_90" class="fnanchor">[90]</a> +todo va por conlectura sin allegar devista, saluo comprendiendo +a tanto que los oyentes los mas escuchauan y juzgauan mas por +fabla que por poca⁠<a id="FNanchor_91" href="#Footnote_91" class="fnanchor">[91]</a> cosa dello.</p> + +<p>Asy que pues nuestro redentor dio victoria a nuestros illustrissimos +rey et reyna y a sus reynos famosos de tan alta cosa, +adonde toda la christianidad deve tomar alegria y fazer grandes +fiestas, y dar gracias solennes a la santa trinidad con muchas +oraciones solennes por el tanto enxalçamiento que auran, en +tornandose⁠<a id="FNanchor_92" href="#Footnote_92" class="fnanchor">[92]</a> tantos pueblosa nuestra santa fe, y despues por los +bienes temporales; que no solamente a la españa mas a todos +los cristianos ternan aqui refrigerio y ganancia. Esto segun el +fecho asi en breue⁠<a id="FNanchor_93" href="#Footnote_93" class="fnanchor">[93]</a>. Fecha enla calauera⁠<a id="FNanchor_94" href="#Footnote_94" class="fnanchor">[94]</a> + sobre las yslas de canaria⁠<a id="FNanchor_95" href="#Footnote_95" class="fnanchor">[95]</a> +a xv.⁠<a id="FNanchor_96" href="#Footnote_96" class="fnanchor">[96]</a> de febrero, Mill. y quatrocientos y nouenta y tres años.</p> + +<p>Fara⁠<a id="FNanchor_97" href="#Footnote_97" class="fnanchor">[97]</a> lo que mandereys⁠<a id="FNanchor_98" href="#Footnote_98" class="fnanchor">[98]</a>.</p> + +<p class="right"><span class="smcap">El Almirante.</span></p> + +<p>Nyma⁠<a id="FNanchor_99" href="#Footnote_99" class="fnanchor">[99]</a> que venia dentro en la carta.</p> + +<p>Despues desta escripto:⁠<a id="FNanchor_100" href="#Footnote_100" class="fnanchor">[100]</a> y estando en mar de Castilla salyo +tanto viento conmigo sul y sueste que me ha fecho descargar +los nauios por cori⁠<a id="FNanchor_101" href="#Footnote_101" class="fnanchor">[101]</a> aqui en esto puerto de lysbona oy, que fue la +mayor marauilla del mundo. Adonde acorde escriuir a sus altezas. +En todas las yndias he siempre hallado los tenporales⁠<a id="FNanchor_102" href="#Footnote_102" class="fnanchor">[102]</a> commo en +mayo. Adonde yo fuy en xxxiij.⁠<a id="FNanchor_103" href="#Footnote_103" class="fnanchor">[103]</a> + dias y bolui en xxviij.⁠<a id="FNanchor_104" href="#Footnote_104" class="fnanchor">[104]</a> salvo +questas tormentas me han detenido xiiij.⁠<a id="FNanchor_105" href="#Footnote_105" class="fnanchor">[105]</a> dias corriendo por esta +mar. Dizen aqua todos los honbres dela mar que jamas ouo tan +mal yuierno, no ni tantas perdidas de naues.⁠<a id="FNanchor_106" href="#Footnote_106" class="fnanchor">[106]</a> Fecha a. xiiij dias +de marco.</p> + +<p>Esta carta embio Colon al escrivano Deracion delas Islas +halladas en las Indias. Contenida a otra⁠<a id="FNanchor_107" href="#Footnote_107" class="fnanchor">[107]</a> de sus Altezas.</p> + +</div> + +<div class="footnotes"> + +<h3>FOOTNOTES:</h3> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_26" href="#FNanchor_26" class="label">[26]</a> The original spelling of the Ambrosian text, with all its faults, is +here preserved, with the exception of the separation of words fused together, +and the addition of punctuation and capitals for the sake of clearness. +Suggested corrections from the other texts will be placed at the +foot of each page, V. standing for Valencian text; S. for Simancas +text; I. for Italian text; L. for Latin; D. for Dati. Such misspellings +as a Spanish scholar will readily recognize as the blunders of the Spanish +printer I have not thought it necessary to notice.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_27" href="#FNanchor_27" class="label">[27]</a> From the 8th of September when Columbus sailed from the Canaries, +to the 11th of October when he first saw land, was thirty-three +days.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_28" href="#FNanchor_28" class="label">[28]</a> Watling’s Island.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_29" href="#FNanchor_29" class="label">[29]</a> Long Island.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_30" href="#FNanchor_30" class="label">[30]</a> Great Exuma.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_31" href="#FNanchor_31" class="label">[31]</a> Saometo or Crooked Island.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_32" href="#FNanchor_32" class="label">[32]</a> Cuba.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_33" href="#FNanchor_33" class="label">[33]</a> Hispaniola or San Domingo.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_34" href="#FNanchor_34" class="label">[34]</a> It should be 188 leagues. See <a href="#BIBLIOGRAPHY">Bibliographical Notice</a>.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_35" href="#FNanchor_35" class="label">[35]</a> These canes are probably the flowering stems of large grasses, similar +to the bamboo or to the arundinaria used by the natives of Guiana for +blowing arrows.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_36" href="#FNanchor_36" class="label">[36]</a> An old Spanish coin, equal to the fiftieth part of a mark of gold.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_37" href="#FNanchor_37" class="label">[37]</a> Small copper coins, equal to about the quarter of a farthing.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_38" href="#FNanchor_38" class="label">[38]</a> One <i>arroba</i> weighs twenty-five pounds.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_39" href="#FNanchor_39" class="label">[39]</a> There appears to be a doubt as to the exact number of men left by +Columbus at Española, different accounts variously giving it as thirty-seven, +thirty-eight, thirty-nine, and forty. There is, however, a list of +their names included in one of the diplomatic documents printed in +Navarrete’s work, which makes the number amount to forty, independent +of the governor Diego de Arana, and his two lieutenants Pedro Gutierrez +and Rodrigo de Escobedo. All these men were Spaniards, with the exception +of two; one an Irishman named William Ires, a native of Galway, +and one an Englishman, whose name was given as Tallarte de Lajes, but +whose native designation it is difficult to guess at. The document in +question, was a proclamation to the effect that the heirs of those men +should, on presenting at the office of public business at Seville, sufficient +proof of their being the next of kin, receive payment in conformity with +the royal order to that purpose, issued at Burgos, on the twentieth of +December, 1507.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_40" href="#FNanchor_40" class="label">[40]</a> Dominica.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_41" href="#FNanchor_41" class="label">[41]</a> Martinique.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_42" href="#FNanchor_42" class="label">[42]</a> Of Genoa. The island of Chios belonged to the Genoese Republic +from 1346 to 1566.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_43" href="#FNanchor_43" class="label">[43]</a> Habreis.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_44" href="#FNanchor_44" class="label">[44]</a> V. “pasé de las Islas de Canaria a las Indias.”</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_45" href="#FNanchor_45" class="label">[45]</a> V. and S. “ha dado.”</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_46" href="#FNanchor_46" class="label">[46]</a> V. “ahi.”</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_47" href="#FNanchor_47" class="label">[47]</a> So in all the texts. Senhor de Varnhagen suggests “entrado” for +“encarnado.”</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_48" href="#FNanchor_48" class="label">[48]</a> So in all the texts. Senhor de Varnhagen suggests “hacerme.”</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_49" href="#FNanchor_49" class="label">[49]</a> V. and S. “habia otra isla;” L. “aliam insulam prospexi.”</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_50" href="#FNanchor_50" class="label">[50]</a> V. and S. “distante.”</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_51" href="#FNanchor_51" class="label">[51]</a> V. “ciento e ochenta y ocho.” S. “ciento e setenta y ocho.” I. +“cento otanta otto leghe.” L. “miliaria dlxiiii.” D. “cinquecensessantaquattro +miglia.”</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_52" href="#FNanchor_52" class="label">[52]</a> V. “leguas la cual y todas.” S. “leguas por via reta del oriente asi +como de la Juana, la cual y todos.” I. “leghe por la dritta linea del +oriente cosi como de la Zouana.”</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_53" href="#FNanchor_53" class="label">[53]</a> V. “fertilisimas.” S. “fortisimas.” I. “feralissime.”</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_54" href="#FNanchor_54" class="label">[54]</a> V. “Teneryfe.” S. “Cetrefrey.” I. “Santaffer.” L. omitted.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_55" href="#FNanchor_55" class="label">[55]</a> V. and S. “ruiseñor.”</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_56" href="#FNanchor_56" class="label">[56]</a> V. and S. “pajaros.”</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_57" href="#FNanchor_57" class="label">[57]</a> V. and S. “seis.” I. “setto.” L. “septem.” D. “septe.”</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_58" href="#FNanchor_58" class="label">[58]</a> V. and S. “especies.”</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_59" href="#FNanchor_59" class="label">[59]</a> V. and S. “y ha havido.” I. “ho travado ho inteso.”</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_60" href="#FNanchor_60" class="label">[60]</a> V. “cofia.” S. “cosa.” I. “cosa.”</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_61" href="#FNanchor_61" class="label">[61]</a> V, “llevar.”</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_62" href="#FNanchor_62" class="label">[62]</a> V. and S. “aunque.”</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_63" href="#FNanchor_63" class="label">[63]</a> V. and S. omitted.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_64" href="#FNanchor_64" class="label">[64]</a> V. “façan.”</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_65" href="#FNanchor_65" class="label">[65]</a> V. and S. “ayudar.”</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_66" href="#FNanchor_66" class="label">[66]</a> V. and S. “reciben.”</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_67" href="#FNanchor_67" class="label">[67]</a> V. and S. “venieron.”</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_68" href="#FNanchor_68" class="label">[68]</a> “fustas.”</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_69" href="#FNanchor_69" class="label">[69]</a> V. and S. “conversion.” L. “conversionem.”</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_70" href="#FNanchor_70" class="label">[70]</a> V. “Nhan.” S. “Cibau.” L. “Anan.”</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_71" href="#FNanchor_71" class="label">[71]</a> V. and S. “puedo.”</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_72" href="#FNanchor_72" class="label">[72]</a> V. “Colibre.” S. “Colunia.” L. “Colonia.” Misread from an +abridged word in the original, which the sense of the passage would +make “Catalonia.”</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_73" href="#FNanchor_73" class="label">[73]</a> V. and S. “ciento treinta y ocho.” L. “miliaria dxl.” D. +“cinquecensessantoquattro miglia.”</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_74" href="#FNanchor_74" class="label">[74]</a> V. and S. “en lugar.”</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_75" href="#FNanchor_75" class="label">[75]</a> V. and S. “habra.”</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_76" href="#FNanchor_76" class="label">[76]</a> V. and S. “mudasen.”</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_77" href="#FNanchor_77" class="label">[77]</a> V. and S. “correndios.”</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_78" href="#FNanchor_78" class="label">[78]</a> V. “effeto.” S. “espeto.” Navarrete says that in old Spanish +“espeto” meant a “spit.”</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_79" href="#FNanchor_79" class="label">[79]</a> V. and S. “distante.”</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_80" href="#FNanchor_80" class="label">[80]</a> V. and S. “ahi tenia fuerza.”</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_81" href="#FNanchor_81" class="label">[81]</a> V. and S. “como son.” L. “quibus vescuntur.”</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_82" href="#FNanchor_82" class="label">[82]</a> V. and S. “ni noticia.”</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_83" href="#FNanchor_83" class="label">[83]</a> V. “isla de Quarives.” L. “insula Charis nuncupata.”</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_84" href="#FNanchor_84" class="label">[84]</a> V. and S. “viva.” L. “humana.”</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_85" href="#FNanchor_85" class="label">[85]</a> V. “que tomaban las mugeres de Matinino.” S. “que trocaban +las mugeres de matrimonio.” L. “qui coeunt cum quibusdam feminis +quæ insulam Mateunim habitant.” D. “isola decta Matanino.”</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_86" href="#FNanchor_86" class="label">[86]</a> V. and S. “hobieren.”</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_87" href="#FNanchor_87" class="label">[87]</a> V. and S. “almasiga.”</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_88" href="#FNanchor_88" class="label">[88]</a> In the corrupt edition of the Latin translation reprinted by Navarrete +from the <i>España Illustrada</i>, this word is rendered “hydrophilatorum.”</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_89" href="#FNanchor_89" class="label">[89]</a> V. and S. “cierto.”</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_90" href="#FNanchor_90" class="label">[90]</a> V. and S. “fablado otros.” L. “scripserunt vel locuti sunt.”</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_91" href="#FNanchor_91" class="label">[91]</a> V. and S. “otra.” L. “prope videbatur fabula.”</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_92" href="#FNanchor_92" class="label">[92]</a> V. and S. “ayuntandose.”</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_93" href="#FNanchor_93" class="label">[93]</a> V. and S. “esto segundo ha fecho ser muy breve.” L. “hæc ut +gesta sunt sic breviter enarrata.”</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_94" href="#FNanchor_94" class="label">[94]</a> V. and S. “carabela.”</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_95" href="#FNanchor_95" class="label">[95]</a> V. “la isla de Sa. Maria.”</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_96" href="#FNanchor_96" class="label">[96]</a> V. “18.” This latter date is the only one which corresponds with +the fourteen days, mentioned in the postscript, during which Columbus +was detained at sea by the weather previously to his reaching Lisbon +on the 4th of March.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_97" href="#FNanchor_97" class="label">[97]</a> V. “Para.”</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_98" href="#FNanchor_98" class="label">[98]</a> V. “mandaredes.”</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_99" href="#FNanchor_99" class="label">[99]</a> S. “Anima.” V. The entire nema wanting. The same in L. +and D.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_100" href="#FNanchor_100" class="label">[100]</a> S. “escrita.”</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_101" href="#FNanchor_101" class="label">[101]</a> S. “correr.”</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_102" href="#FNanchor_102" class="label">[102]</a> S. “tiempos.”</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_103" href="#FNanchor_103" class="label">[103]</a> S. “noventa y tres.”</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_104" href="#FNanchor_104" class="label">[104]</a> S. “setenta y ocho.” Both are wrong. It should be forty-eight, +from January 16 to March 4.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_105" href="#FNanchor_105" class="label">[105]</a> S. “trece.”</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_106" href="#FNanchor_106" class="label">[106]</a> S. “los quatro.” Columbus really arrived at Lisbon on the 4th of +March. For an explanation of this discrepancy, see <a href="#BIBLIOGRAPHY">Bibliographical Notice</a>.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_107" href="#FNanchor_107" class="label">[107]</a> S. “Indias e otra.”</p></div> + +</div> + +<hr class="chap x-ebookmaker-drop"> + +<div class="english"> + +<p><span class="pagenum" id="Page_19">[19]</span></p> + +<h2 class="nobreak" id="SECOND_VOYAGE_OF_COLUMBUS">SECOND VOYAGE OF COLUMBUS.</h2> + +<h3 class="hanging"><i>A Letter addressed to the Chapter of Seville by Dr. Chanca,⁠<a id="FNanchor_108" href="#Footnote_108" class="fnanchor">[108]</a> +native of that city, and physician to the fleet of Columbus, +in his second voyage to the West Indies, describing the +principal events which occurred during that voyage.</i></h3> + +<p>Most noble sir,—Since the occurrences which I relate in +private letters to other persons, are not of such general interest +as those which are contained in this epistle, I have +resolved to give you a distinct narrative of the events of our +voyage, as well as to treat of the other matters which form +the subject of my petition to you. The news I have to communicate +are as follows: The expedition which their Catholic +<span class="pagenum" id="Page_20">[20]</span>Majesties sent, by Divine permission, from Spain to the +Indies, under the command of Christopher Columbus, admiral +of the ocean, left Cadiz on the twenty-fifth of September, +of the year ⁠<a id="FNanchor_109" href="#Footnote_109" class="fnanchor lacuna">[109]</a>, with wind and weather favourable +for the voyage. This wind lasted two days, during which +time we managed to make nearly fifty leagues. The weather +then changing, we made little or no progress for the +next two days; it pleased God, however, after this, to restore +us fine weather, so that in two days more we reached +the Great Canary. Here we put into harbour, which we +were obliged to do, to repair one of the ships which made a +great deal of water; we remained all that day, and on the +following set sail again, but were several times becalmed, +so that we were four or five days before we reached Gomera. +We had to remain at Gomera one day to lay in our stores of +meat, wood, and as much water as we could stow, preparatory +to the long voyage which we expected to make without seeing +land: thus through the delay at these two ports, and being +calmed the day after leaving Gomera, we were nineteen or +<span class="pagenum" id="Page_21">[21]</span>twenty days before we arrived at the Island of Ferro. After +this we had, by the goodness of God, a return of fine weather, +more continuous than any fleet ever enjoyed during so +long a voyage; so that leaving Ferro on the thirteenth of +October, within twenty days we came in sight of land: and +we should have seen it in fourteen or fifteen days, if the +ship <i>Capitana</i> had been as good a sailer as the other vessels; +for many times the others had to shorten sail, because +they were leaving us much behind. During all this time we +had great good fortune, for throughout the voyage we encountered +no storm, with the exception of one on St. Simon’s +eve, which for four hours put us in considerable jeopardy.</p> + +<p>On the first Sunday after All Saints, namely, the third +of November, about dawn, a pilot of the ship <i>Capitana</i> +cried out “The reward, I see the land!”</p> + +<p>The joy of the people was so great, that it was wonderful +to hear their cries and exclamations of pleasure; and they +had good reason to be delighted, for they had become so +wearied of bad living, and of working the water out of the +<span class="pagenum" id="Page_22">[22]</span>ships, that all sighed most anxiously for land. The pilots of +the fleet reckoned on that day, that between leaving Ferro +and first reaching land, we had made eight hundred leagues; +others said seven hundred and eighty (so that the difference +was not great), and three hundred more between Ferro and +Cadiz, making in all eleven hundred leagues; I do not +therefore feel as one who had not seen enough of the water. +On the morning of the aforesaid Sunday, we saw lying before +us an island, and soon on the right hand another appeared: +the first⁠<a id="FNanchor_110" href="#Footnote_110" class="fnanchor">[110]</a> was high and mountainous, on the side nearest to +us; the other⁠<a id="FNanchor_111" href="#Footnote_111" class="fnanchor">[111]</a> flat, and very thickly wooded: as soon as it +became lighter, other islands began to appear on both sides; +so that on that day, there were six islands to be seen lying +in different directions, and most of them of considerable +size. We directed our course towards that which we had +first seen, and reaching the coast, we proceeded more than +<span class="pagenum" id="Page_23">[23]</span>a league in search of a port where we might anchor, but +without finding one: all that part of the island which met our +view, appeared mountainous, very beautiful, and green even +up to the water, which was delightful to see, for at that season +there is scarcely any thing green in our own country. When +we found that there was no harbour there,⁠<a id="FNanchor_112" href="#Footnote_112" class="fnanchor">[112]</a> the admiral decided +that we should go to the other island, which appeared +on the right, and which was at four or five leagues distance: +one vessel however still remained on the first island all that +day seeking for a harbour, in case it should be necessary to +return thither. At length, having found a good one, where +they saw both people and dwellings, they returned that night +to the fleet, which had put into harbour at the other island,⁠<a id="FNanchor_113" href="#Footnote_113" class="fnanchor">[113]</a> +and there the admiral, accompanied by a great number of +men, landed with the royal banner in his hands, and took +formal possession on behalf of their Majesties. This island +was filled with an astonishingly thick growth of wood; the +variety of unknown trees, some bearing fruit and some +flowers, was surprising, and indeed every spot was covered +<span class="pagenum" id="Page_24">[24]</span>with verdure. We found there a tree whose leaf had the +finest smell of cloves that I have ever met with; it was like +a laurel leaf, but not so large: but I think it was a species +of laurel. There were wild fruits of various kinds, some of +which our men, not very prudently, tasted; and upon only +touching them with their tongues, their countenances became +inflamed,⁠<a id="FNanchor_114" href="#Footnote_114" class="fnanchor">[114]</a> and such great heat and pain followed, that +they seemed to be mad, and were obliged to resort to refrigerants +to cure themselves. We found no signs of any people +in this island, and concluded it was uninhabited; we remained +only two hours, for it was very late when we landed, and on the +following morning we left for another very large island,⁠<a id="FNanchor_115" href="#Footnote_115" class="fnanchor">[115]</a> situated +below this at the distance of seven or eight leagues. We +approached it under the side of a great mountain, that seemed +almost to reach the skies, in the middle of which rose a peak +higher than all the rest of the mountain, whence many +streams diverged into different channels, especially towards +the part at which we arrived. At three leagues distance, +<span class="pagenum" id="Page_25">[25]</span>we could see an immense fall of water, which looked of +the breadth of an ox, and discharged itself from such a +height that it appeared to fall from the sky; it was seen from +so great a distance that it occasioned many wagers to be laid +on board the ships, some maintaining that it was but a series +of white rocks, and others that it was water. When we came +nearer to it, it showed itself distinctly, and it was the most +beautiful thing in the world to see from how great a height +and from what a small space so large a fall of water was discharged. +As soon as we neared the island the admiral ordered +a light caravel to run along the coast to search for a +harbour; the captain put into land in a boat, and seeing some +houses, leapt on shore and went up to them, the inhabitants +fleeing at sight of our men; he then went into the houses +and there found various household articles that had been left +unremoved, from which he took two parrots, very large and +quite different from any we had before seen; he found a great +quantity of cotton, both spun and prepared for spinning, and +articles of food, of all of which he brought away a portion; +besides these, he also brought away four or five bones of +human arms and legs. On seeing these we suspected that +<span class="pagenum" id="Page_26">[26]</span>we were amongst the Caribbee islands, whose inhabitants +eat human flesh; for the admiral, guided by the information +respecting their situation which he had received from the +Indians of the islands discovered in his former voyage, had +directed his course with a view to their discovery, both because +they were the nearest to Spain, and because this was +the direct track for the island of Española, where he had left +some of his people. Thither, by the goodness of God and the +wise management of the admiral, we came in as straight a +track as if we had sailed by a well known and frequented +route. This island is very large, and on the side where we +arrived it seemed to us to be twenty-five leagues in length. +We sailed more than two leagues along the shore in search of +a harbour. On the part towards which we moved appeared +very high mountains, and on that which we left extensive +plains; on the sea coast there were a few small villages, whose +inhabitants fled as soon as they saw the sails. At length after +proceeding two leagues we found a port late in the evening. +That night the admiral resolved that some of the men should +land at break of day in order to confer with the natives, and +<span class="pagenum" id="Page_27">[27]</span>learn what sort of people they were; although it was suspected, +from the appearance of those who had fled at our +approach, that they were naked, like those whom the admiral +had seen in his former voyage. In the morning several detachments +under their respective captains sallied forth; one +of them returned at the dinner hour, with a boy of about +fourteen years of age, as it afterwards appeared, who said that +he was one of the prisoners taken by these people. The +others divided themselves, and one party took a little boy, +whom a man was leading by the hand, but who left him and +fled; this boy they sent on board immediately with some of +our men; others remained, and took certain women, natives +of the island, together with other women from among the +captives who came of their own accord. One captain of this +last company, not knowing that any intelligence of the people +had been obtained, advanced farther into the island and lost +himself, with the six men who accompanied him: they could +not find their way back until after four days, when they lighted +upon the sea shore, and following the line of coast returned to +<span class="pagenum" id="Page_28">[28]</span>the fleet.⁠<a id="FNanchor_116" href="#Footnote_116" class="fnanchor">[116]</a> We had already looked upon them as killed and +eaten by the people that are called Caribbees; for we could +not account for their long absence in any other way, since +they had among them some pilots who by their knowledge of +the stars could navigate either to or from Spain, so that we +imagined that they could not lose themselves in so small a +space. On this first day of our landing several men and +women came on the beach up to the water’s edge, and gazed +at the ships in astonishment at so novel a sight; and when +a boat pushed on shore in order to speak with them, they +cried out “tayno tayno,” which is as much as to say, “good,” +and waited for the landing of the sailors, standing by the boat +in such a manner that they might escape when they pleased. +The result was, that none of the men could be persuaded to +join us, and only two were taken by force, who were secured +<span class="pagenum" id="Page_29">[29]</span>and led away. More than twenty of the female captives were +taken with their own consent, and other women natives of the +island were surprised and carried off: several of the boys, +who were captives, came to us fleeing from the natives of the +island who had taken them prisoners. We remained eight +days in this port in consequence of the loss of the aforesaid +captain, and went many times on shore, passing amongst the +dwellings and villages which were on the coast; we found a +vast number of human bones and skulls hung up about the +houses, like vessels intended for holding various things. +There were very few men to be seen here, and the women informed +us that this was in consequence of ten canoes having +gone to make an attack upon other islands. These islanders +appeared to us to be more civilised than those that we had +hitherto seen; for although all the Indians have houses of +straw, yet the houses of these people are constructed in a +much superior fashion, are better stocked with provisions, +and exhibit more evidences of industry, both on the part of +the men and the women. They had a considerable quantity +of cotton, both spun and prepared for spinning, and many +<span class="pagenum" id="Page_30">[30]</span>cotton sheets, so well woven as to be no way inferior to those +of our country. We inquired of the women, who were prisoners +in the island, what people these islanders were: they +replied that they were Caribbees. As soon as they learned +that we abhorred such people, on account of their evil practice +of eating human flesh, they were much delighted; and, +after that, if they brought forward any woman or man of the +Caribbees, they informed us (but secretly), that they were +such, still evincing by their dread of their conquerors, that +they belonged to a vanquished nation, though they knew +them all to be in our power.</p> + +<p>We were enabled to distinguish which of the women were +natives, and which were captives, by the Caribbees wearing +on each leg two bands of woven cotton, the one fastened +round the knee, and the other round the ankle; by this means +they make the calves of their legs large, and the above-mentioned +parts very small, which I imagine that they regard as +a matter of prettiness: by this peculiarity we distinguished +them. The habits of these Caribbees are brutal. There are +three islands: the one called Turuqueira; the other, which +<span class="pagenum" id="Page_31">[31]</span>was the first that we saw, is called Ceyre;⁠<a id="FNanchor_117" href="#Footnote_117" class="fnanchor">[117]</a> the third is called +Ayay: there is a resemblance among the natives of all these, +as if they were of one race, and they do no injury to each other; +but each and all of them wage war against the other neighbouring +islands, and for the purpose of attacking them, make voyages +of a hundred and fifty leagues at sea, with their numerous +canoes, which are a small kind of craft made out of a single +trunk of a tree. Their arms are arrows, in the place of iron +weapons, and as they have no iron, some of them point their +arrows with tortoise-shell, and others make their arrow heads +of fish spines, which are naturally barbed like coarse saws: +these prove dangerous weapons to a naked people like the +Indians, and may cause death or severe injury, but to men of +our nation they are not very formidable. In their attacks +upon the neighbouring islands, these people capture as many +of the women as they can, especially those who are young and +beautiful, and keep them as concubines; and so great a +number do they carry off, that in fifty houses no men were +to be seen; and out of the number of the captives, more +<span class="pagenum" id="Page_32">[32]</span>than twenty were young girls. These women also say that +the Caribbees use them with such cruelty as would scarcely +be believed; and that they eat the children which they bear +to them, and only bring up those which they have by their +native wives. Such of their male enemies as they can take +alive, they bring to their houses to make a feast of them, and +those who are killed they devour at once. They say that +man’s flesh is so good, that there is nothing like it in the +world; and this is pretty evident, for of the bones which we +found in their houses, they had gnawed everything that could +be gnawed, so that nothing remained of them but what was +too tough to be eaten: in one of the houses we found the +neck of a man, undergoing the process of cooking in a pot. +When they take any boys prisoners, they dismember them, +and make use of them until they grow up to manhood, and +then when they wish to make a feast they kill and eat them, +for they say that the flesh of boys and women is not good to +eat. Three of these boys came fleeing to us thus mutilated.</p> + +<p>At the end of four days arrived the captain who had lost +<span class="pagenum" id="Page_33">[33]</span>himself with his companions, of whose return we had by this +time given up all hope; for other parties had been twice sent +out to seek him, one of which came back on the same day +that he rejoined us, without having gained any information +respecting the wanderers: we rejoiced at their arrival, regarding +it as a new accession to our numbers. The captain +and the men who accompanied him brought back some women +and boys, ten in number. Neither this party, nor those who +went out to seek them, had seen any of the men of the island, +which must have arisen either from their having fled, or possibly +from their being but very few men in that locality; for, +as the women informed us, ten canoes had gone away to make +an attack upon the neighbouring islands. The wanderers had +returned from the mountains in such an emaciated condition, +that it was distressing to see them. When we asked them how +it was that they lost themselves, they said that the trees were +so thick and close that they could not see the sky. Some +of them who were mariners had climbed the trees to get a +sight of the stars, but could never see them, and if they had +not found their way to the sea coast, it would have been impossible +<span class="pagenum" id="Page_34">[34]</span>to have returned to the fleet. We left this island +eight days after our arrival.⁠<a id="FNanchor_118" href="#Footnote_118" class="fnanchor">[118]</a> The next day at noon we saw +another island,⁠<a id="FNanchor_119" href="#Footnote_119" class="fnanchor">[119]</a> not very large, at about twelve leagues distance +from the one we were leaving. The greater part of the +first day of our departure we were kept close in to the coast +of this island by a calm, but as the Indian women whom we +brought with us said that it was not inhabited, but had been +dispeopled by the Caribbees, we made no stay in it. On that +evening we saw another island:⁠<a id="FNanchor_120" href="#Footnote_120" class="fnanchor">[120]</a> and in the night finding +there were some sand-banks near, we dropped anchor, not +venturing to proceed until the morning. On the morrow +another island⁠<a id="FNanchor_121" href="#Footnote_121" class="fnanchor">[121]</a> appeared, of considerable size, but we touched +at none of these because we were anxious to convey consolation +to our people who had been left in Española; but it +did not please God to grant us our desire, as will hereafter +appear. Another day at the dinner hour we arrived at an +island⁠<a id="FNanchor_122" href="#Footnote_122" class="fnanchor">[122]</a> which seemed worth the finding, for judging by the +<span class="pagenum" id="Page_35">[35]</span>extent of cultivation in it, it appeared very populous. We +went thither and put into harbour, when the admiral immediately +sent on shore a well manned barge to hold speech +with the Indians, in order to ascertain what race they were, +and also because it was necessary to gain some information +respecting our course; although it afterwards plainly appeared +that the admiral, who had never made that passage +before, had taken a very correct route. But as matters of +doubt should always be brought to as great a certainty +as possible by inquiry, he wished the natives to be communicated +with, and some of the men who went in the +barge landed and went up to a village, whence the inhabitants +had already withdrawn and hidden themselves. They +took in this island five or six women and some boys, most +of whom were captives, like those in the other island; for, +as we learned from the women whom we had brought with +us, the natives of this place also were Caribbees. As this +barge was about to return to the ships with the capture +which they had made, a canoe came along the coast containing +four men, two women, and a boy; and when they saw +<span class="pagenum" id="Page_36">[36]</span>the fleet they were so stupified with amazement, that for a +good hour they remained motionless at the distance of nearly +two gunshots from the ships. In this position they were +seen by those who were in the barge and also by all the +fleet. Meanwhile those in the barge moved towards the +canoe, but so close in shore, that the Indians, in their perplexity +and astonishment as to what all this could mean, +never saw them, until they were so near that escape was impossible; +for our men pressed on them so rapidly that they +could not get away, although they made considerable effort +to do so.</p> + +<p>When the Caribbees saw that all attempt at flight was +useless, they most courageously took to their bows, both +women and men; I say most courageously, because they +were only four men and two women, and our people were +twenty-five in number. Two of our men were wounded by +the Indians, one with two arrow-shots in his breast, and +another with one in his side, and if it had not happened that +they carried shields and wooden bucklers, and that they soon +got near them with the barge and upset their canoe, most of +<span class="pagenum" id="Page_37">[37]</span>them would have been killed with their arrows. After their +canoe was upset, they remained in the water swimming and +occasionally wading (for there were shallows in that part), +still using their bows as much as they could, so that our men +had enough to do to take them: and after all there was one +of them whom they were unable to secure till he had received +a mortal wound with a lance, and whom thus wounded they +took to the ships. The difference between these Caribbees +and the other Indians, with respect to dress, consists in their +wearing their hair very long, while the others have it clipt +irregularly and paint their heads with crosses and a hundred +thousand different devices, each according to his fancy; +which they do with sharpened reeds. All of them, both the +Caribbees and the others, are beardless, so that it is a rare +thing to find a man with a beard: the Caribbees whom we +took had their eyes and eyebrows stained, which I imagine +they do from ostentation. It gave them a more formidable +appearance. One of these captives said, that in an island +belonging to them called Cayre⁠<a id="FNanchor_123" href="#Footnote_123" class="fnanchor">[123]</a> (which is the first that we +<span class="pagenum" id="Page_38">[38]</span>saw, though we did not go to it), there is a great quantity +of gold; and that if we were to take them nails and tools +with which to make their canoes, we might bring away as +much gold as we liked. On the same day we left that island, +having been there no more than six or seven hours; and, +steering for another point of land⁠<a id="FNanchor_124" href="#Footnote_124" class="fnanchor">[124]</a> which appeared to lie in +our intended course, we reached it by night. On the morning +of the following day we coasted along it, and found it to +be a large extent of country, but not continuous, for it was +divided into more than forty islets.⁠<a id="FNanchor_125" href="#Footnote_125" class="fnanchor">[125]</a> The land was very high +and most of it barren, an appearance which we have never +observed in any of the islands visited by us before or since: +the surface of the ground seemed to suggest the probability +of its containing metals. None of us went on shore here, +but a small latteen caravel went up to one of the islets and +found in it some fishermen’s huts; the Indian women whom +we brought with us said they were not inhabited. We proceeded +<span class="pagenum" id="Page_39">[39]</span>along the coast the greater part of that day, and on +the evening of the next we discovered another island called +Burenquen,⁠<a id="FNanchor_126" href="#Footnote_126" class="fnanchor">[126]</a> which we judged to be thirty leagues in length, +for we were coasting along it the whole of one day. This +island is very beautiful and apparently fertile: hither the +Caribbees come with the view of subduing the inhabitants, +and often carry away many of the people. These islanders +have no boats nor any knowledge of navigation; but, as our +captives inform us, they use bows as well as the Caribbees, +and if by chance when they are attacked they succeed in +taking any of their invaders, they will eat them in like manner +as the Caribbees themselves in the contrary event would +devour them. We remained two days in this island, and a +great number of our men went on shore, but could never +get speech of the natives, who had all fled, from fear of the +Caribbees. All the above-mentioned islands were discovered +in this voyage, the admiral having seen nothing of them in +his former voyage. They are all very beautiful and possess +a most luxuriant soil, but this last island appeared to exceed +<span class="pagenum" id="Page_40">[40]</span>all the others in beauty. Here terminated the islands, which +on the side towards Spain had not been seen before by the +admiral, although we regard it as a matter of certainty that +there is land more than forty leagues beyond the foremost of +these newly discovered islands, on the side nearest to Spain. +We believe this to be the case, because, two days before we +saw land, we observed some birds called rabihorcados (or +pelicans), marine birds of prey which do not sit or sleep upon +the water, making circumvolutions in the air at the close of +evening previous to taking their flight towards land for the +night. These birds could not be going to settle at more +than twelve or fifteen leagues distance, because it was late +in the evening, and this was on our right hand on the side +towards Spain; from which we all judged that there was +land there still undiscovered; but we did not go in search +of it, because it would have taken us round out of our intended +route. I hope that in a few voyages it will be discovered. +It was at dawn that we left the before-mentioned +island of Burenquen,⁠<a id="FNanchor_127" href="#Footnote_127" class="fnanchor">[127]</a> and on that day before nightfall we +<span class="pagenum" id="Page_41">[41]</span>caught sight of land, which though not recognized by any +of those who had come hither in the former voyage, we believed +to be Española, from the information given us by the +Indian women whom we had with us: and in this island we +remain at present.⁠<a id="FNanchor_128" href="#Footnote_128" class="fnanchor">[128]</a> + Between it and Burenquen⁠<a id="FNanchor_129" href="#Footnote_129" class="fnanchor">[129]</a> another +island appeared at a distance, but of no great size. When +we reached Española the land, at the part where we approached +it, was low and very flat,⁠<a id="FNanchor_130" href="#Footnote_130" class="fnanchor">[130]</a> on seeing which, a general +doubt arose as to its identity; for, neither the admiral +nor his companions, on the previous voyage, had seen it on +this side.</p> + +<p>The island being large, is divided into provinces; the +part which we first touched at, is called Hayti; another province +adjoining it, they call Xamaná; and the next province +is named Bohio, where we now are. These provinces are +again subdivided, for they are of great extent. Those who +have seen the length of its coast, state that it is two hundred +leagues long, and I, myself, should judge it not to be +<span class="pagenum" id="Page_42">[42]</span>less than a hundred and fifty leagues: as to its breadth, nothing +is hitherto known; it is now forty days since a caravel +left us with the view of circumnavigating it, and is not yet +returned.⁠<a id="FNanchor_131" href="#Footnote_131" class="fnanchor">[131]</a> The country is very remarkable, and contains a +vast number of large rivers, and extensive chains of mountains, +with broad open valleys, and the mountains are very +high: it does not appear that the grass is ever cut throughout +the year. I do not think that they have any winter in +this part, for at Christmas were found many birds-nests, +some containing the young birds, and others containing +eggs. No four-footed animal has ever been seen in this or +any of the other islands, except some dogs of various colours, +as in our own country, but in shape like large house-dogs; +and also some little animals, in colour, size, and fur, like a +rabbit, with long tails, and feet like those of a rat; these +animals climb up the trees, and many who have tasted them, +say they are very good to eat:⁠<a id="FNanchor_132" href="#Footnote_132" class="fnanchor">[132]</a> there are not any wild +beasts. There are great numbers of small snakes, and some +<span class="pagenum" id="Page_43">[43]</span>lizards, but not many; for the Indians consider them as +great a luxury as we do pheasants: they are of the same +size as ours, but different in shape. In a small adjacent +island⁠<a id="FNanchor_133" href="#Footnote_133" class="fnanchor">[133]</a> (close by a harbour called Monte Christo, where we +stayed several days), our men saw an enormous kind of +lizard, which they said was as large round as a calf,⁠<a id="FNanchor_134" href="#Footnote_134" class="fnanchor">[134]</a> with a +tail as long as a lance, which they often went out to kill: +but bulky as it was, it got into the sea, so that they could +not catch it. There are, both in this and the other islands, +an infinite number of birds like those in our own country, +and many others such as we had never seen. No kind of +domestic fowl has been seen here, with the exception of +some ducks in the houses in Zuruquia; these ducks were +larger than those of Spain, though smaller than geese,—very +pretty, with flat crests, most of them as white as snow, +but some black.</p> + +<p>We ran along the coast of this island nearly a hundred +leagues, concluding, that within this range we should find +the spot where the admiral had left some of his men, and +<span class="pagenum" id="Page_44">[44]</span>which we supposed to be about the middle of the coast. As +we passed by the province called Xamaná, we sent on shore +one of the Indians, who had been taken in the previous voyage, +clothed, and carrying some trifles, which the admiral +had ordered to be given him. On that day died one of our +sailors, a Biscayan, who had been wounded in the affray with +the Caribbees, when they were captured, as I have already +described, through their want of caution. As we were proceeding +along the coast, an opportunity was afforded for a +boat to go on shore to bury him, the boat being accompanied +by two caravels to protect it. When they reached the +shore, a great number of Indians came out to the boat, some +of them wearing necklaces and ear-rings of gold, and expressed +a wish to accompany the Spaniards to the ships; +but our men refused to take them, because they had not received +permission from the admiral. When the Indians +found that they would not take them, two of them got into +a small canoe, and went up to one of the caravels that had +put in to shore; they were received on board with great +kindness, and taken to the admiral’s ship, where, through +<span class="pagenum" id="Page_45">[45]</span>the medium of an interpreter, they related that a certain +king had sent them to ascertain who we were, and to invite +us to land, adding that they had plenty of gold, and also of +provisions, to which we should be welcome. The admiral +desired that shirts, and caps, and other trifles, should be +given to each of them, and said that as he was going to the +place where Guacamari dwelt, he would not stop then, but +that on a future day they would have an opportunity of seeing +him, and with that they departed. We continued our route +till we came to an harbour called Monte Cristi, where we +remained two days, in order to observe the position of the +land; for the admiral had an objection to the spot where his +men had been left with the view of forming a station. We +went on shore therefore to observe the formation of the +land. There was a large river of excellent water close by;⁠<a id="FNanchor_135" href="#Footnote_135" class="fnanchor">[135]</a> +but the ground was inundated, and very ill-calculated for +habitation. As we went on making our observations on the +river and the land, some of our men found two dead bodies +by the river’s side, one with a rope round his neck, and the +other with one round his foot: this was on the first day of +<span class="pagenum" id="Page_46">[46]</span>our landing. On the following day they found two other +corpses farther on, and one of these was observed to have a +great quantity of beard. This was regarded as a very suspicious +circumstance by many of our people, because, as I have +already said, all the Indians are beardless. This harbour is +twelve leagues from the place where the Spaniards had been +left under the protection of Guacamari, the king of that province, +whom I suppose to be one of the chief men of the +island. After two days we set sail for that spot, but as +it was late when we arrived,⁠<a id="FNanchor_136" href="#Footnote_136" class="fnanchor">[136]</a> and there were some shoals, +where the admiral’s ship had been lost, we did not venture +to put in close to the shore, but remained that night at a +little less than a league from the coast, waiting until the +morning, when we might enter securely. On that evening, +a canoe, containing five or six Indians, came out at a considerable +distance from where we were, and approached us +<span class="pagenum" id="Page_47">[47]</span>with great celerity. The admiral believing that he insured +our safety by keeping the sails set, would not wait for them; +they, however, perseveringly rowed up to us within gunshot, +and then stopped to look at us; but when they saw +that we did not wait for them, they put back and went away. +After we had anchored that night at the spot in question,⁠<a id="FNanchor_137" href="#Footnote_137" class="fnanchor">[137]</a> +the admiral ordered two guns to be fired, to see if the Spaniards, +who had remained with Guacamari, would fire in return, +for they also had guns with them; but when we received +no reply, and could not perceive any fires, nor the +slightest symptom of habitations on the spot, the spirits of +our people became much depressed, and they began to entertain +the suspicion which the circumstances were naturally +calculated to excite. While all were in this desponding +mood, and when four or five hours of the night had passed +away, the same canoe which we had seen in the evening, +came up, and the Indians with a loud voice addressed the +captain of the caravel which they first approached, inquiring +<span class="pagenum" id="Page_48">[48]</span>for the admiral; they were conducted to the admiral’s vessel, +but would not go on board till he had spoken to them, and +they had asked for a light, in order to assure themselves +that it was he who conversed with them. One of them was +a cousin of Guacamari, who had been sent by him once before: +it appeared, that after they had turned back the previous +evening, they had been charged by Guacamari with +two masks of gold as a present; one for the admiral, the +other for a captain who had accompanied him on the former +voyage. They remained on board for three hours, talking +with the admiral in the presence of all of us, he showing +much pleasure in their conversation, and inquiring respecting +the welfare of the Spaniards whom he had left behind. +Guacamari’s cousin replied, that those who remained were +all well, but that some of them had died of disease, and others +had been killed in quarrels that had arisen amongst them: +he said also that the province had been invaded, by two +kings named Caonabó and Mayreni, who had burned the +habitations of the people; and that Guacamari was at some +distance, lying ill of a wound in his leg, which was the occasion +<span class="pagenum" id="Page_49">[49]</span>of his not appearing, but that he would come on the +next day. The Indians then departed, saying they would +return on the following day with the said Guacamari, and +left us consoled for that night. Next morning we looked for +Guacamari’s arrival; and, meanwhile, some of our men landed +by command of the admiral, and went to the spot where the +Spaniards had formerly been: they found the building which +they had inhabited, and which they had in some degree fortified +with a palisade, burnt and levelled with the ground; +they found also some rags and stuffs which the Indians had +brought to throw upon the house. They observed too that +the Indians who were seen near the spot, looked very shy, +and dared not approach, but, on the contrary, fled from +them. This we thought did not look well; for the admiral +had told us that in the former voyage, when he arrived at +this place, so many came in canoes to see our people, that +there was no keeping them off; and as we now noticed that +they were suspicious of us, it gave us a very unfavourable +impression. We threw trifles, such as buttons and beads, +towards them, in order to conciliate them, but only four, a +<span class="pagenum" id="Page_50">[50]</span>relation of Guacamari’s and three others, took courage to +enter the boat, and were rowed on board. When they were +asked concerning the Spaniards, they replied that all of +them were dead: we had been told this already by one of +the Indians whom we had brought from Spain, and who had +conversed with the two Indians that on the former occasion +came on board with their canoe, but we had not believed it. +Guacamari’s kinsman was asked who had killed them: he +replied that king Caonabó and king Mayreni had made an +attack upon them, and burnt the buildings on the spot, +that many were wounded in the affray, and among them +Guacamari, who had received a wound in his thigh, and had +retired to some distance: he also stated that he wished to +go and fetch him; upon which some trifles were given to +him, and he took his departure for the place of Guacamari’s +abode. All that day we remained in expectation of them, +and when we saw that they did not come, many suspected +that the Indians who had been on board the night before, +had been drowned; for they had had wine given them two +or three times, and they had come in a small canoe that +<span class="pagenum" id="Page_51">[51]</span>might be easily upset. The next morning the admiral went +on shore, taking some of us with him; we went to the spot +where the settlement had been, and found it utterly destroyed +by fire, and the clothes of the Spaniards lying about +upon the grass, but on that occasion we saw no dead body. +There were many different opinions amongst us; some suspecting +that Guacamari himself was concerned in the betrayal +and death of the Christians; others thought not, because +his own residence was burnt: so that it remained a +very doubtful question. The admiral ordered all the ground +which had been occupied by the fortifications of the Spaniards +to be searched, for he had left orders with them to +bury all the gold that they might get. While this was being +done, the admiral wished to examine a spot at about a +league’s distance, which seemed to be suitable for building +a town, for there was yet time to do so;—and some of us +went thither with him, making our observations of the land +as we went along the coast, until we reached a village of +seven or eight houses, which the Indians forsook when they +<span class="pagenum" id="Page_52">[52]</span>saw us approach, carrying away what they could, and leaving +the things which they could not remove, hidden amongst +the grass, around the houses. These people are so degraded +that they have not even the sense to select a fitting place to +live in; those who dwell on the shore, build for themselves +the most miserable hovels that can be imagined, and all the +houses are so covered with grass and dampness, that I wonder +how they can contrive to exist. In these houses we +found many things belonging to the Spaniards, which it +could not be supposed they would have bartered; such as a +very handsome Moorish mantle, which had not been unfolded +since it was brought from Spain, stockings and pieces +of cloth, also an anchor belonging to the ship which the admiral +had lost here on the previous voyage; with other +articles, which the more confirmed our suspicions. On examining +some things which had been very cautiously sewn +up in a small basket, we found a man’s head wrapped up +with great care; this we judged might be the head of a +father, or mother, or of some person whom they much regarded: +I have since heard that many were found in the +<span class="pagenum" id="Page_53">[53]</span>same state, which makes me believe that our first impression +was the true one. After this we returned. We went +on the same day to the site of the settlement; and when we +arrived, we found many Indians, who had regained their +courage, bartering gold with our men: they had bartered +to the extent of a mark: we also learned that they had shown +where the bodies of eleven of the dead Spaniards were laid, +which were already covered with the grass that had grown +over them; and they all with one voice asserted that Caonabó +and Mayreni had killed them; but notwithstanding all +this, we began to hear complaints that one of the Spaniards +had taken three women to himself, and another four, from +whence we drew the inference that jealousy was the cause +of the misfortune that had occurred. On the next morning, +as no spot in that vicinity appeared suitable for our making +a settlement, the admiral ordered a caravel to go in one +direction to look for a convenient locality, while some of us +went with him another way. In the course of our explorations, +we discovered a harbour of great security; the neighbourhood +of which, so far as regarded the formation of the +<span class="pagenum" id="Page_54">[54]</span>land, was excellent for habitation; but as it was far from +any mine of gold, the proximity of which was very desirable, +the admiral decided that we should settle in some +spot which would give us greater certainty of attaining that +object, provided the position of the land should prove equally +convenient. On our return, we found the other caravel +arrived, in which Melchior and four or five other trustworthy +men had been exploring with a similar object. They reported +that as they went along the coast, a canoe came out to them +containing two Indians, one of whom was the brother of +Guacamari, and was recognised by a pilot who was in the +caravel. When he questioned them as to their purpose, +they replied that Guacamari sent to beg the Spaniards to +come on shore, as he was residing near, with as many as +fifty families around him. The chief men of the party then +went on shore in the boat, and proceeding to the place +where Guacamari was, found him stretched on his bed, complaining +of a severe wound. They conferred with him, and +inquired respecting the Spaniards; his reply was in accordance +with the account already given by the others, viz.—that +they had been killed by Caonabó and Mayreni, who +<span class="pagenum" id="Page_55">[55]</span>also had wounded him in the thigh. In confirmation of +his assertion, he showed them the limb bound up, on +seeing which, they concluded that his statement was correct. +At their departure he gave to each of them a jewel of gold, +according to his estimate of their respective merits. The +Indians beat the gold into very thin plates, in order to +make masks of it, and set it in a cement which they make +for that purpose. Other ornaments they make of it, to wear +on the head and to hang in the ears and nostrils, and for +these also they require it to be thin. It is not the costliness +of the gold that they value in their ornaments, but its +showy appearance. Guacamari desired them by signs as well +as he was able, to tell the admiral that as he was thus +wounded, he prayed him to have the goodness to come to +see him. The sailors told this to the admiral when he +arrived, and he resolved to go the next morning, for the +spot could be reached in three hours, being scarcely three +leagues distance from the place where we were; but as it +would be the dinner-hour when we arrived, we dined before +we went on shore. After dinner, the admiral gave +<span class="pagenum" id="Page_56">[56]</span>orders that all the captains should come with their barges +to proceed to the shore, for already on that morning, previous +to our departure, the aforesaid brother of Guacamari +had come to speak to the admiral to urge his visit. Then +the admiral went on shore accompanied by all the principal +officers, so richly dressed that they would have made a distinguished +appearance even in any of our chief cities: he +took with him some articles as presents, having already received +from Guacamari a certain quantity of gold, and it +was reasonable that he should make a commensurate response +to his acts and expressions of good-will: Guacamari +had also provided himself with a present. When we arrived, +we found him stretched upon his bed, which was made of +cotton net-work, and, according to their custom, suspended.⁠<a id="FNanchor_138" href="#Footnote_138" class="fnanchor">[138]</a> +He did not arise, but from his bed made the best gesture of +courtesy of which he was capable. He showed much feeling; +with tears in his eyes lamented the death of the Spaniards, and +began by explaining to the best of his power, how some died +of disease, others had gone to Caonabó in search of the mine +of gold, and had there been killed, and that the rest had +<span class="pagenum" id="Page_57">[57]</span>been attacked and slain in their own town. According to +the appearance of the dead bodies, it was not two months +since this had happened. He then presented the admiral +with eight marks and a half of gold, five or six hundred +pieces of jewellery of various colours, and a cap with similar +jewel-work, which I think they must value very highly, +because in it was a jewel which was presented with great +reverence. It appears to me that these people put more +value upon copper than gold. The surgeon of the fleet and +myself being present, the admiral told Guacamari that we +were skilled in the treatment of human disorders, and wished +that he would shew us his wound. He replied that he was +willing; upon which I said it would be necessary that he +should, if possible, go out of the house, because we could +not see well on account of the place being darkened by the +throng of people; to this he consented, I think more from +timidity than inclination, and left the house leaning on the +arm of the admiral. After he was seated, the surgeon approached +him and began to untie his bandage; then he told +<span class="pagenum" id="Page_58">[58]</span>the admiral that the wound was made with a <i>ciba</i>, by which +he meant with a stone. When the wound was uncovered, +we went up to examine it: it is certain that there was no +more wound on that leg than on the other, although he cunningly +pretended that it pained him much. Ignorant as we +were of the facts, it was impossible to come to a definite +conclusion. There were certainly many proofs of an invasion +by a hostile people, so that the admiral was at a loss +what to do. He with many others thought, however, that +for the present, and until they could ascertain the truth, +they ought to conceal their distrust; for, after ascertaining +it, they would be able to claim whatever indemnity they +thought proper. That evening Guacamari accompanied the +admiral to the ships, and when they showed him the horses +and other objects of interest, their novelty struck him with +the greatest amazement: he took supper on board, and returned +that evening to his house. The admiral told him +that he wished to settle there and to build houses; to which +he assented, but said that the place was not wholesome, because +it was very damp: and so it most certainly was.</p> + +<p><span class="pagenum" id="Page_59">[59]</span></p> + +<p>All this passed through the interpretation of two of +the Indians who had gone to Spain in the last voyage, +and who were the sole survivors of seven that had embarked +with us; five died on the voyage, and these but narrowly +escaped. The next day we anchored in that port: Guacamari +sent to know when the admiral intended leaving, and +was told that he should do so on the morrow. The same +day Guacamari’s brother, and others with him, came on +board, bringing gold to barter: on the day of our departure +also they bartered a great quantity of gold. There were +ten women on board, of those which had been taken in the +Caribbee islands, principally from Burenquen, and it was +observed that the brother of Guacamari spoke with them; +we think that he told them to make an effort to escape that +night; for certainly during our first sleep they dropped +themselves quietly into the water, and went on shore, so +that by the time they were missed they had reached such a +distance that only four could be taken by the boats which +went in pursuit, and these were secured when just leaving +<span class="pagenum" id="Page_60">[60]</span>the water: they had to swim considerably more than half a +league. The next morning the admiral sent to desire that +Guacamari would cause search to be made for the women +who had escaped in the night, and that he would send them +back to the ships. When the messengers arrived they +found the place forsaken and not a soul there; this made +many openly declare their suspicions, but others said they +might have removed to another village, as was their custom. +That day we remained quiet, because the weather was unfavourable +for our departure. On the next morning the +admiral resolved that as the wind was adverse, it would be +well to go with the boats to inspect a harbour on the coast at +two leagues distance further up,⁠<a id="FNanchor_139" href="#Footnote_139" class="fnanchor">[139]</a> to see if the formation of +the land was favourable for a settlement; and we went +thither with all the ship’s boats, leaving the ships in the +harbour. As we moved along the coast the people manifested +a sense of insecurity, and when we reached the spot +to which we were bound all the natives had fled. While we +were walking about this place we found an Indian stretched +<span class="pagenum" id="Page_61">[61]</span>on the hill-side, close by the houses, with a gaping wound +in his shoulder caused by a dart, so that he had been disabled +from fleeing any further. The natives of this island +fight with sharp darts, which they discharge from cross-bows +in the same manner as boys in Spain shoot their small +arrows, and which they send with considerable skill to a +great distance; and certainly upon an unarmed people these +weapons are calculated to do serious injury. The man told +us that Caonabó and his people had wounded him and burnt +the houses of Guacamari. Thus we are still kept in uncertainty +respecting the death of our people, on account of the +paucity of information on which to form an opinion, and the +conflicting and equivocal character of the evidence we have +obtained. We did not find the position of the land in this +port favourable for healthy habitation, and the admiral +resolved upon returning along the upper coast by which we +had come from Spain, because we had had tidings of gold +in that direction. But the weather was so adverse that it +cost more labour to sail thirty leagues in a backward direction +than the whole voyage from Spain; so that, what with +<span class="pagenum" id="Page_62">[62]</span>the contrary wind and the length of the passage, three +months had elapsed before we set foot on land. It pleased +God, however, that through the check upon our progress +caused by contrary winds, we succeeded in finding the best +and most suitable spot that we could have selected for a +settlement, where there was an excellent harbour⁠<a id="FNanchor_140" href="#Footnote_140" class="fnanchor">[140]</a> and +abundance of fish, an article of which we stood in great +need from the scarcity of meat. The fish caught here are +very singular and more wholesome than those of Spain. +The climate does not allow the fish to be kept from one day +to another, for all animal food speedily becomes unwholesome, +on account of the alternate heat and damp.</p> + +<p>The land is very rich for all purposes. Near the harbour +there are two rivers; one large,⁠<a id="FNanchor_141" href="#Footnote_141" class="fnanchor">[141]</a> and another of moderate +breadth somewhat near it: the water is of a very remarkable +quality. On the bank of it is being built a city called +Marta,⁠<a id="FNanchor_142" href="#Footnote_142" class="fnanchor">[142]</a> one side of which is bounded by the water with a +ravine of cleft rock, so that at that part there is no need of +fortification; the other half is girt with a plantation of trees +<span class="pagenum" id="Page_63">[63]</span>so thick that a rabbit could scarcely pass through it; and so +green that fire will never be able to burn it. A channel has +been commenced for a branch of the river, which the +managers say they will lead through the middle of the +settlement, and will place on it mills of all kinds requiring +to be worked by water. Great quantities of vegetables +have been planted, which certainly attain a more luxuriant +growth here in eight days than they would in Spain in +twenty. We were frequently visited by numbers of Indians, +among whom were some of their caciques or chiefs, and +many women. They all came loaded with <i>ages</i>,⁠<a id="FNanchor_143" href="#Footnote_143" class="fnanchor">[143]</a> a sort of +turnip, very excellent for food, which we dressed in various +ways. This food was so nutritious as to prove a great +support to all of us after the privations we endured when at +sea, which in truth were more severe than ever were suffered +by man; and as we could not tell what weather it would +please God to send us on our voyage, we were obliged to +limit ourselves most rigorously with regard to food, in order +that, at all events, we might at least have the means of +<span class="pagenum" id="Page_64">[64]</span>supporting life: this <i>age</i> the Caribbees call <i>nabi</i>, and the +Indians <i>hage</i>. The Indians barter gold, provisions, and +every thing they bring with them, for tags of laces, beads, +and pins, and pieces of porringers and dishes. They all, as +I have said, go naked as they were born, except the women +of this island, who some of them wear a covering of cotton, +which they bind round their hips, while others use grass +and leaves of trees. When they wish to appear fulldressed, +both men and women paint themselves, some black, others +white and various colours, in so many devices that the effect +is very laughable: they shave some parts of their heads, and +in others wear long tufts of matted hair, which have an +indescribably ridiculous appearance: in short, whatever +would be looked upon in our country as characteristic of a +madman, is here regarded by the highest of the Indians as +a mark of distinction.</p> + +<p>In our present position, we are in the neighbourhood of +many mines of gold, not one of which, we are told, is more +than twenty or twenty-five leagues off: the Indians say that +some of them are in Niti, in the possession of Caonabó, +<span class="pagenum" id="Page_65">[65]</span>who killed the Christians; the others are in another place +called Cibao, which, if it please God, we shall see with our +eyes before many days are over; indeed we should go there +at once, but that we have so many things to provide that we +are not equal to it at present. One third of our people have +fallen sick within the last four or five days, which I think +has principally arisen from the toil and privations of the +journey; another cause has been the variableness of the +climate; but I hope in our Lord that all will be restored to +health. My idea of this people is, that if we could converse +with them, they would all become converted, for they +do whatever they see us do, making genuflections to the +altars, and at the Ave Maria and the other parts of the +devotional service, and making the sign of the cross. They +all say that they wish to be Christians, although in truth +they are idolaters, for in their houses they have many kinds +of figures: when asked what such a figure was, they would +reply it is a thing of <i>Turey</i>, by which they meant “of +Heaven.” I made a pretence of throwing them on the fire, +which grieved them so that they began to weep: they +<span class="pagenum" id="Page_66">[66]</span>believe that everything we bring comes from heaven, and +therefore call it <i>Turey</i>, which, as I have already said, means +heaven in their language. The first day that I went on +shore to sleep, was the Lord’s day. The little time that we +have spent on land, has been so much occupied in seeking +for a fitting spot for the settlement, and in providing +necessaries, that we have had little opportunity of becoming +acquainted with the productions of the soil, yet although +the time has been so short, many marvellous things have +been seen. We have met with trees bearing wool, of a +sufficiently fine quality (according to the opinion of those +who are acquainted with the art) to be woven into good +cloth; there are so many of these trees that we might load +the caravels with wool, although it is troublesome to collect, +for the trees are very thorny,⁠<a id="FNanchor_144" href="#Footnote_144" class="fnanchor">[144]</a> but some means may be +easily found of overcoming this difficulty. There are also +cotton trees as large as peach trees, which produce cotton +in the greatest abundance. We found trees producing wax +as good both in colour and smell as bees-wax and equally +<span class="pagenum" id="Page_67">[67]</span>useful for burning, indeed there is no great difference +between them. There are vast numbers of trees which +yield surprisingly fine turpentine, and a great abundance of +tragacanth, also very good. We found other trees which I +think bear nutmegs, because the bark tastes and smells like +that spice, but at present there is no fruit on them;⁠<a id="FNanchor_145" href="#Footnote_145" class="fnanchor">[145]</a> I saw +one root of ginger, which an Indian wore hanging round +his neck. There were also aloes; not like those which we +have hitherto seen in Spain, but no doubt they are of the +same kind as those used by our doctors.⁠<a id="FNanchor_146" href="#Footnote_146" class="fnanchor">[146]</a> A sort of cinnamon +also has been found; but, to speak the truth, it is not so +fine as that with which we are already acquainted in Spain. +I do not know whether this arises from ignorance of the +proper season to gather it, or whether the soil does not produce +better. We have also seen some yellow mirabolans; +at this season they are all lying under the trees, and have a +bitter flavour, arising, I think, from the rottenness occasioned +<span class="pagenum" id="Page_68">[68]</span>by the moisture of the ground; but the taste of such parts +as have remained sound, is that of the genuine mirabolan. +There is also very good mastic. None of the natives of +these islands, as far as we have yet seen, possess any iron; +they have, however, many tools, such as hatchets and axes, +made of stone, which are so handsome and well finished, that +it is wonderful how they contrive to make them without the +use of iron. Their food consists of bread, made of the roots +of a vegetable which is between a tree and a vegetable, and +the <i>age</i>, which I have already described as being like the +turnip, and very good food; they use, to season it, a spice +called <i>agi</i>, which they also eat with fish and such birds as +they can catch of the many kinds which abound in the island. +They have, besides, a kind of grain like hazel-nuts, very +good to eat. They eat all the snakes, and lizards, and spiders, +and worms, that they find upon the ground; so that, to my +fancy, their bestiality is greater than that of any beast upon +the face of the earth. The admiral had at one time determined +to leave the search for the mines until he had first +<span class="pagenum" id="Page_69">[69]</span>dispatched the ships which were to return to Spain⁠<a id="FNanchor_147" href="#Footnote_147" class="fnanchor">[147]</a> on +account of the great sickness which had prevailed among the +men, but afterwards he resolved upon sending two bands +under the command of two captains, the one to Cibao,⁠<a id="FNanchor_148" href="#Footnote_148" class="fnanchor">[148]</a> and +the other to Niti, where, as I have already said, Caonabó +lived. These parties went, one of them returning on the +twentieth, and the other on the twenty-first of January. +The party that went to Cibao saw gold in so many places that +one scarcely dares state the fact, for in truth they found it in +more than fifty streamlets and rivers, as well as upon their +banks; so that, the captain said they had only to seek throughout +that province, and they would find as much as they wished. +He brought specimens from the different parts, that is, from +the sand of the rivers and small springs. It is thought, that +by digging as we know how, it will be found in greater pieces, +for the Indians neither know how to dig nor have the means +<span class="pagenum" id="Page_70">[70]</span>of digging more than a hand’s depth. The other captain +who went to Niti, returned also with news of a great quantity +of gold in three or four places; of which he likewise +brought specimens.</p> + +<p>Thus, surely, their Highnesses the King and Queen may +henceforth regard themselves as the most prosperous and +wealthy Sovereigns in the world; never yet, since the creation, +has such a thing been seen or read of; for on the return +of the ships from their next voyage, they will be able to +carry back such a quantity of gold as will fill with amazement +all who hear of it. Here I think I shall do well to +break off my narrative. I think those who do not know me +who hear these things may consider me prolix, and somewhat +an exaggerator, but God is my witness, that I have not +exceeded, by one tittle, the bounds of truth.</p> + +<p>The preceding is the translation of that part of Doctor +Chanca’s letter, which refers to intelligence respecting the +<span class="pagenum" id="Page_71">[71]</span>Indies.⁠<a id="FNanchor_149" href="#Footnote_149" class="fnanchor">[149]</a> The remainder of the letter does not bear upon the +subject, but treats of private matters, in which Doctor Chanca +requests the interference and support of the Chapter of Seville +(of which city he was a native), in behalf of his family and +property, which he had left in the said city. This letter +reached Seville in the month of ⁠<a id="FNanchor_150" href="#Footnote_150" class="fnanchor lacuna">[150]</a> in the year fourteen +hundred and ninety-three.</p> + +</div> + +<div class="spanish"> + +<h2 class="nobreak" id="SEGUNDA_VIAGE_DE_COLON">SEGUNDA VIAGE DE COLON.</h2> + +<h3 class="hanging"><i>La Carta del Doctor Chanca, que escribió a la Ciudad de Sevilla.</i></h3> + +<p>Muy magnífico Señor: Porque las cosas que yo particularmente +escribo á otros en otras cartas no son igualmente comunicables +como las que en esta escritura van, acordé de escribir distintamente +las nuevas de acá y las otras que á mi conviene suplicar á vuestra +Señoría, é las nuevas son las siguientes: Que la flota que los Reyes +Católicos, nuestros Señores, enviaron de España para las Indias é +gobernacion del su Almirante del mar Océano Cristóbal Colon por +la divina permision, parte de Caliz á veinte y cinco de Setiembre +del año de <a class="lacuna" href="#Footnote_109">[109]</a> años con tiempo é viento +convenible á nuestro camino, é duró este tiempo dos dias, en +los cuales pudimos andar al pie de cincuenta leguas: y luego nos +cambió el tiempo otros dos, en los cuales anduvimos muy poco ó +no nada; plogó á Dios que pasados los dias nos tornó buen tiempo, +en manera que en otros dos llegamos á la Gran Canaria donde tomamos +puerto, lo cual nos fue necesario por reparar un navío que +hacia mucha agua, y estovímos ende todo aquel dia, é luego otra +dia partimos é fizonos algunas calmerías, de manera que estovímos +en llegar al Gomero cuatro ó cinco dias, y en la Gomera fue necesario +estar algun dia por facer provisiones de carne, leña é agua +la, que mas pudiesen, por la larga jornada que se esperaba hacer sin +ver mas tierra: ansi que en la estada destos puertos y en un dia +despues de partidos de la Gomera, que nos fizo calma, que tardamos +en llegar fasta la isla del Fierro, estovimos diez y nueve ó veinte +dias: desde aqui por la bondad de Dios nos tornó buen tiempo, el +mejor que nunca flota llevó tan largo camino, tal que partidos del +Fierro á trece de Octubre dentro de veinte dias hobimos vista de +tierra: y vieramosla á catorce ó quince si la noa Capitana fuera +tan buena velera comos los otros navíos, porque muchas veces los +otros navíos sacaban velas porque nos dejaban mucho atras. En +todo este tiempo hobimos mucha bonanza, que en él ni en todo el +camino no hobimos fortuna, salvo la víspera de S. Simon que nos +vino una que por cuatro horas nos puso en harto estrecho. El +primero domingo despues de Todos Santos, que fue á tres dias de +Noviembre, cerca del alba, dijó un piloto de la nao Capitana: +albricias, que tenemos tierra. Fue el alegría tan grande en la gente +que era maravilla oir las gritas y placeres que todos hacian, y con +mucha razon, que la gente venian ya tan fatigados de mala vida y +de pasar agua, que con muchos deseos sospiraban todos por tierra. +Contaron aquel dia los pilotos del armada desde la isla de Fierro +hasta la primera tierra que vimos unas ochocientas leguas, otros +setecientas é ochenta, de manera que la diferencia no ere mucha, +é mas trescientas que ponen de la isla de Fierro fasta Caliz, que +eran por todos mil é ciento; ansí que no siento quien no fuese satisfecho +de ver agua. Vimos el Domingo de mañana sobredicho, por +proa de los navíos, una isla y luego á la man derecha parecio otra: +la primera era la tierra alta de sierras por aquella parte que vimos, +la otra era tierra llana, tambien muy llena de árboles muy espesos, +y luego que fue mas de dia comenzó á parecer á una parte é á otra +islas; de manera que aquel dia eran seis islas á diversas partes, y +las mas harto grandes. Fuimos enderezados para ver aquella que +primero habiamos visto, é llegamos por la costa andando mas de +una lagua buscando puerto para sorgir, el cual todo aquel espacio +nunca se pudo hallar. Era en todo aquello que parecia desta isla +todo montaña muy hermosa y muy verde, fasta el agua que era +alegria en mirarla, porque en aquel tiempo no hay en nuestra tierra +apenas cosa verde. Despues que allí no hallamos puerto acordó +el Almirante que nos volviesemos á la otra isla que parescia á la +mano derecha, que estaba desta otra cuatro ó cinco leguas. Quedó +por entonces un navío en esta isla buscando puerto todo aquel dia +para cuando fuese necesario venir á ella, en la cual halló buen puerto +é vido casas é gentes, é luego se tornó aquella noche para donde +estaba la flota que habia tomado puerto en la otra isla, donde decendió +el Almirante é mucha gente con él con la bandera Real en +las manos, adonde tomó posesion por sus Altezas en forma de derecho. +En esta isla habia tanta espesura de arboledas que era +maravilla, é tanta diferencia de árboles no conocidos á nadie que +era para espantar, dellos con fruto, dellos con flor, ansí que todo +era verde. Allí hallamos un arbol, cuya hoja tenia el mas fino olor +de clavos que nunca ví, y era como laurel, salvo que no era ansi +grande; yo ansí pienso que era laurel su especia. Allí habia frutas +salvaginas de diferentes maneras, de las quales algunos no muy +sabios probaban, y del gusto solamente tocándoles con las lenguas +se les hinchaban las caras, y les venia tan grande ardor y dolor que +parecian que rabiaban, los cuales se remediaban con cosas frias. +En esta isla no hallamos gente nin señal della, creimos que era +despoblada, en la cual estovimos bien dos horas, porque cuando +allí llegamos era sobre tarde, é luego otro dia de mañana partimos +para otra isla que parescia en bajo desta que era muy grande, fasta +la cual desta que habria siete ú ocho leguas, llegamos á ella hácia +la parte de una gran montaña que parecia que queria llegar al cielo, +en medio de la cual montaña estaba un pico mas alto que toda la +otra montaña, del cual se vertian á diversas partes muchus aguas, +en especial hácia la parte donde ibamos: de tres leguas paresció un +golpe de agua tan gordo como un buey, que se despeñaba de tan +alto como si cayera del cielo: parescia de tan lejos, que hobo en los +navíos muchas apuestas, que unos decian que eran peñas blancas y +otros que era agua. Desque llegamos mas á cerca vídose lo cierto, +y era la mas hermosa cosa del mundo de ver cuan alto se despeñaba +é de tan poco logar nacia tan gran golpe de agua. Luego que llegamos +cerco mandó el Almirante á una carbela ligera que fuese costeando +á buscar puerto, la cual se adelantó y llegando á la tierra +vido unas casas, é con la barca saltó el Capitan en tierra é llegó á +las casas, en las cuales halló su gente, y luego que los vieron +fueron huyendo, é entró en ellas, donde halló las cosas que ellos +tienen, que no habian llevado nada, donde tomó dos papagayos muy +grandes y muy diferenciados de cuantos se habian visto. Halló +mucho algodon hilado é por hilar, é cosas de sus mantenimientos, +é de todo trajo un poco, en especial trajo cuatro ó cinco huesos de +brazos é piernas de hombres. Luego que aquello vimos sospechamos +que aquellas islas eran las de Caribe, que son habitadas de gente +que comen carne humana, porque el Almirante por las señas que +le habian dado del sitio destas islas, el otro camino, los indios de +las islas que antes habian descubierto, habia enderezado el camino +por descubrirlas, porque estaban mas cerca de España, y tambien +porque por allí se hacia el camino derecho para venir á la isla +Española, donde antes habia dejado la gente, á los cuales, por la +bondad de Dios y por el buen saber del Almirante, venimos tan +derechos como si por camino sabido é seguido vinieramos. Esta +isla es muy grande, y por el lado nos pareció que habia de luengo +de costa veinta é cinco leguas: fuimos costeando por ella buscando +puerto mas de dos leguas; por la parte donde ibamos eran +montañas muy altas, á la parte que dejamos parecian grandes +llanos, á la orilla de la mar habia algunos poblados pequeños, é +luego que veian las velas huian todos. Andadas dos leguas hallamos +puerto y bien tarde. Esa noche acordó el Almirante que á la madrugada +saliesen algunos para tomar lengua é saber que gente era, +no embargante la sospecha é los que ya habian visto ir huyendo, +que era gente desnuda como la otra que ya el Almirante habia visto +el otro viage. Salieron esa madrugada ciertos Capitanes; los unos +vinieron á hora de comer é trageron un mozo de fasta catorce años, +á lo que despues se sopo, é él dijo que era de los que esta gente +tenian cativos. Los otros se dividieron, los unos tomaron un mochacho +pequeño, al cual llevaba un hombre por la mano, é por huir +lo desamparó. Este enviaron luego con algunos dellos, otros quedaron, +é destos unos tomaron ciertas mugeres naturales de la isla, +é otras que se vinieron de grado, que eran de las cativas. Desta +compañía se apartó un Capitan no sabiendo que se habia habido +lengua con seis hombres, el cual se perdió con los que con él iban, +que jamas sopieron tornar, fasta que á cabo de cuatro dias toparon +con la costa de la mar, é siguiendo por ella tornaron á topar con la +flota. Ya los teniamos por perdidos é comidos de aquellas gentes +que se dicen los Caribes, porque no bastaba razon para creer que +eran perdidos de otra manera, porque iban entre ellos pilotos, +marineros que por la estrella saben ir é venir hasta España, creiamos +que en tan pequeño espacio no se podian perder. Este dia +primero que allí decendimos andaban por la playa junto con el agua +muchos hombres é mugeres mirando la flota, é maravillándose de +cosa tan nueva é llegándose alguna barca á tierra á hablar con ellos, +diciéndolos <i>tayno tayno</i>, que quiere decir <i>bueno</i>, esperaban en tanto +que no salian del agua, junto con él moran, de manera que cuando +ellos querian se podian salvar: en conclusion, que de los hombres +ninguno se pudo tomar por fuerza ni por grado, salvo dos que se +seguraron é despues los trajeron por fuerza allí. Se tomaron mas +de veinte mugeres de las cativas, y de su grado se venian otros +naturales de la isla, que fueron salteadas é tomadas por fuerza. +Ciertos mochachos cabtivos se vinieron á nosotros huyendo de los +naturales de la isla que los tenian cabtivos. En este puerto estovimos +ocho dias á causa de la perdida del sobredicho Capitan, +donde muchas veces salimos á tierra andando por sus moradas é +pueblos, que estaban á la costa, donde hallamos infinitos huesos de +hombres, é los cascos de las cabezas colgados por las casas á manera +de vasijas para tener cosas. Aquí no parescieron muchos hombres; +la causa era, segun nos dijeron las mugeres, que eran idas diez canoas +con gentes á saltear á otras islas. Esta gente nos pareció mas pulítica +que la que habita en estas otras islas que habemos visto, aunque +todos tienen las moradas de paja; pero estos las tienen de mucho +mejor hechura, é mas proveidas de mantenimientos, é parece en +ellas mas industria ansi veril como femenil. Tenian mucho algodon +hilado y por hilar, y muchas mantas de algodon tan bien tejidas que +no deben nada á las de nuestra patria. Preguntamos á las mugeres, +que eran cativas en esta isla, que qué gente era esta; respondieron +que eran Caribes. Despues que entendieron que nosotros aborreciamos +tal gente por su mal uso de comer carne de hombres, +holgaban mucho, y sí de nuevo traian alguna muger ó hombre de +los Caribes, secretamente decian que eran Caribes, que allí donde +estaban todos en nuestro poder mostraban temor dellos como gente +sojuzgada, y de allí conocimos cuáles eran Caribes de las mugeres +é cuáles nó, porque las Caribes traian en las piernas en cada una +dos argollas tejidas de algodon, la una junto con rodilla, la otra +junto con los tobillos; de manera que les hacen las pantorrillas +grandes, é de los sobredichos logares muy ceñidas, que esto me +parece que tienen ellos por cosa gentil, ansi que por esta diferencia +conocemos los unos de los otros. La costumbre desta gente +de Caribes es bestial: son tres islas, esta se llama Turuqueira, +la otra que primero vimos se llama Ceyre, la tercera se llama +Ayay; estos todos son conformidad como si fuesen de un linage, +los cuales no se hacen mal: unos é otros hacen guerra á +todas las otras islas comarcanas, los cuales van por mar ciento é +cincuenta leguas á saltear con muchas canoas que tienen, que son +unas fustas pequeñas de un solo madero. Sus armas son frechas en +lugar de hierros; porque no poseen ningun hierro, ponen unas puntas +fechas de huesos de torgugas los unos, otros de otro isla ponen +unas espinas de un pez fechas dentadas, que ansi lo son naturalmente, +á manera de sierras bien recias, que para gente desarmada, +como son todos, es cosa que les puede matar é hacer harto daño; +pero para gente de nuestra nacion no son armas para mucho temer. +Esta gente saltea en las otras islas, que traen las mugeres que pueden +haber, en especial mozas y hermosas, las cuales tienen para su +servicio, é para tener por mancebas, é traen tantas que en cincuenta +casas ellos no parecieron, y de las cativas se vinieron mas de veinte +mozas. Dicen tambien estas mugeres que estos usan de una crueldad +que parece cosa increible; que los hijos que en ellas han se +los comen, que solamente crian los que han en sus mugeres naturales. +Los hombres que pueden haber, los que son vivos llevánselos +á sus casas para hacer carnicería dellos, y los que han muertos +luego se los comen. Dicen que la carne del hombre es tan buena +que no hay tal cosa en el mundo; y bien parece porque los huesos +que en estas casas hallamos todo lo que se puede roer todo lo tenian +roido, que no habia en ellos sino lo que por su mucha dureza no se +podia comer. Allí se halló en una casa cociendo en una olla un +pezcuezo de un hombre. Los mochachos que cativan cortanlos el +miembro, é sirvense de ellos fasta que son hombres, y despues +cuando quieren facer fiesta mátanlos é cómenselos, porque dicen que +que la carne de los mochachos é de las mogeres no es buena para +comer. Destos mochachos se vinieron para nosotros huyendo tres +todos tres cortados sus miembros. E á cabo de cuatro dias vino el +Capitan que se habia perdido, de cuya venida estabamos ya bien +desesparados, porque ya los habian ido á buscar otras cuadrillas +por dos veces, é aquel dia vino la una caudrilla sin saber dellos +ciertamente. Holgamos con su venida como si nuevamente se +hobieran hallado: trajo este Capitan con los que fueron con él diez +cabezas entre mochachos y mugeres. Estos ni los otros que los +fueron á buscar, nunca hallaron hombres porque se habien huido, +ó por ventura que en aquella comarca habia pocos hombres, porque +segun se supo de las mugeres eran idas diez canoas con gentes á +saltear á otras islas. Vino él é los que fueron con él tan destrozados +del monte, que era lástima de los ver: decian, preguntándoles +como se habien perdido, dijeron que era la espesura de los arboles +tanta que el cielo no podian ver, é que algunos de ellos, que eran +marineros, habian subido por los árboles para mirar el estrella é +que nunca la podieron ver, é que si no toparan con el mar fuera +imposible tornar á la flota. Partimos desta isla ocho dias despues +que allí llegamos. Luego otro dia á medio dia vimos otra isla, +no muy grande, que estaria desta otra doce leguas; porque el +primero dia que partimos lo mas del dia nos fizo calma, fuimos +junto con la costa desta isla, é dijeron las Indias que llevabamos que +no era habitada, que los Caribes la habian despoblado, é por esto +no paramos en ella. Luego esa tarde vimos otra: á esa noche, +cerca desta isla, fallamos unos bajos, por cuyo temor sorgimos, +que no osamos andar fasta que fuese de dia. Luego á la mañana +paresció otra isla harto grande: á ninguna destas no llegamos +por consolar los que habian dejado en la Española, é no plogó á +Dios segun que abajo paracerá. Otro dia á hora de comer llegamos +á una isla é pareciónos mucho bien, porque parecia muy poblada, +segun las muchas labranzas que en ella habia. Fuimos allá +é tomamos puerto en la costa: luego mandó el Almirante ir á +tierra una barca guarnecida de gente para si pudiese tomar lengua +para saber que gente era, é tambien porque habiamos menester +informarnos del camino, caso quel Almirante, aunque nunca habia +fecho aquel camino, iba muy bien encaminado segun en cabo +pareció. Pero porque las cosas dubdosas se deben siempre buscar +con la mayor certinidad que haberse pueda, quiso haber allí lengua, +de la cual gente que iba en la barca ciertas personas saltaron en +tierra, llegaron en tierra á un poblado de donde la gente ya se +habia escondido. Tomaron allí cinco ó seis mugeres y ciertos +mochachos, de las cuales las mas eran tambien de las cativas +como en la otra isla, porque tambien estos eran de los Caribes, +segun ya sabiamos por la relacion de las mugeres que traiamos. +Ya que esta barca se queria tornar á los navíos con su presa que +habia fecho por parte debajo; por la costa venia una canoa en +que venian cuatro hombres é dos mugeres é un mochacho, é desque +vieron la flota maravillados se embebecieron tanto que por una +grande hora estovieron que no se movieron de un lugar casi dos +tiros de lombarda de los navíos. En esto fueron vistos de los que +estaban en la barca é aun de toda la flota. Luego los de la barca +fueron para ellos tan junto con la tierra, que con el embebecimiento +que tenian, maravillándose é pensando que cosa seria, nunca +los vieron hasta que estovieron muy cerca dellos, que no les pudieron +mucho huir aunque harto trabajaron por ello; pero los +nuestros aguijaron con tanta priesa que no se les pudieron ir. +Los Caribes desque vieron que el hoir no les aprovechaba, con +mucha osadia pusieron mano á los arcos, tambien las mugeres +como los hombres; é digo con mucha osadia porque ellos no eran +mas de cuatro hombres y dos mugeres, é los nuestros mas de +veinte é cinco, de los cuales firieron dos, al uno dieron dos frechadas +en los pechos é al otro una por el costado, é sino fuera +porque llevaban adargas é tablachutas, é porque los invistieron +presto con la barca é les trastornaron su canoa, asaetearan con +sus frechas los mas dellos. E despues de trastornada su canoa +quedaron en el agua nadando, é á las veces haciendo pie, que allí +habia unos bajos, é tovieron harto que hacer en tomarlos, que todavía +cuanto podian tiraban, é con todo eso el uno no lo pudieron +tomar sino mal herido de una lanzada que murió, el cual trajeron +ansi herido fasta les navíos. La diferencia destos á los otros +indios en el hábito, es que los de Caribe tienen el cabello muy +largo, los otros son tresquilados é fechas cien mil diferencias en +las cabezas de cruces, é de otras pinturas en diversas maneras, +cada uno como se le antoja, lo cual se hacen con cañas agudas. +Todos ansi los de Caribe como los otros es gente sin barbas, que +por maravilla hallarás hombre que las tenga. Estos Caribes que +allí tomaron venian tiznados los ojos é las cejas, lo cual me parece +que hacen por gala, é con aquello parescian mas espantables; el +uno destos dice que en una isla dellos, llamada Cayre, que es la +primera que vimos, á la cual no llegamos, hay mucho oro; que +vayan allá con clavos é contezuelas para hacer sus canoas, é que +traerán cuanto oro quisieren. Luego aquel dia partimos de esta +isla, que no estariamos allí mas de seis ó siete horas, fuemos para +otra tierra que pareció á ojo que estaba en el camino que habiamos +de facer: llegamos noche cerca della. Otro dia de mañana +fuimos por la costa della: era muy gran tierra, aunque no era +muy continua, que eran mas de cuarenta y tantos islones, tierra +muy alta, é la mas della pelada, la cual no era ninguna ni es de +las que antes ni despues habemos visto. Parescia tierra dispuesta +para haber en ella metales: á esta no llegamos para saltar en +tierra, salvo una carabela latina llegó á un islon de estos, en el +cual hallaron ciertas casas de pescadores. Las Indias que traiamos +dijeron que no eran pobladas. Andovimos por esta costa lo +mas deste dia, hasta otro dia en la tarde que llegamos á vista de +otra isla llamada Burenquen, cuya costa corrimos todo un dia: +juzgábase que ternia por aquella banda treinta leguas. Esta isla +es muy hermosa y muy fértil á parecer: á estu vienon los de +Caribe á conquistar, de la cual llevaban mucha gente; estos no +tienen fustas ningunas nin saben andar por mar; pero, segun +dicen estos Caribes que tomamos, usan arcos como ellos, é si por +caso cuando los vienen á saltear los pueden prender tambien se los +comen como los de Caribe á ellos. En un puerto desta isla estovimos +dos dias, donde saltó mucha gente en tierra; pero jamas podimos +haber lengua, que todos se fuyeron como gente temorizadas de +los Caribes. Todas estas islas dichas fueron descubiertas deste +camino, que fasta aquí ninguna dellas habia visto el Almirante el +otro viage, todos son muy hermosas é de muy buena tierra; pero +esta paresció mejor á todos: aquí casi se acabaron las islas que +fácia la parte de España habia dejado de ver el Almirante, aunque +tenemos por cosa cierta que hay tierra mas de cuarenta leguas +antes de estas primeras hasta España, porque dos dias antes que +viesemos tierra vimos unas aves que llaman rabihorcados, que son +aves de rapiña marinas é ni sientan ni duermen sobre el agua, +sobre tarde rodeando sobir en alto, é despues tiran su via á buscar +tierra para dormir, las cuales no podrian ir á caer segun era tarde +de doce ó quince leguas arriba, y esto era á la man derecha donde +veniamos hasta la parte de España; de donde todos juzgaron allí +quedar tierra, lo cual no se buscó porque se nos hacia rodeo para +la via que traiamos. Espero que á pocos viages se hallará. Desta +isla sobredicha partimos una madrugada, é aquel dia, antes que +fuese noche, hobimos vista de tierra, la cual tampoco era conocida +de ninguno de los qua habian venido el otro viage; pero +por las nuevas de las indias que traiamos sospechamos que era la +Española, en la cual agora estamos. Entre esta isla é la otra de +Buriquen parecia de lejos otra, aunque no era grande. Desque +llegamos á esta Española, por el comienzo de alla era tierra baja +y muy llana, del conocimiento de la cual aun estaban todos dubdosos +si fuese la que es, porque aquella parte nin el Almirante ni +los otros que con él vinieron habian visto, é aquesta isla como es +grande es nombrada por provincias, e á esta parte que primero +llegamos llaman Hayti, y luego á la otra provincia junta con esta +llaman Xamaná, é á la otra Bohio; en la cual agora estamos; ansi +hay en ellas muchas provincias porque es gran cosa, porque segun +afirman los que la han visto por la costa de largo, dicen que habrá +doscientas leguas: á mi me parece que á lo menos habrá ciento +é cincuenta; del ancho della hasta agora no se sabe. Alla es ido +cuarenta dias ha á rodearla una carebela, la cual no es venida +hasta hoy. Es tierra muy singular, donde hay infinitos rios grandes +é sierras grandes é valles grandes rasos, grandes montañas: sospecho +que nunca se secan las yerbas en todo el año. Non creo +que hay invierno ninguno en esta nin en las atras, porque por +Navidad se fallan muchos nidos de aves, dellas con pájaros, é dellas +con huevos. En ella ni en las otras nunca se ha visto animal +de cuatro pies, salvo algunos perros de todas colores como en nuestra +patria, la hechura como unos gosques grandes; de animales +salvages no hay. Otrosí, hay un animal de color de conejo é de +su pelo, el grandor de un conejo nuevo, el rabo largo, los pies é +manos como de raton, suben por los árboles, muchos los han comido, +dicen que es muy bueno de comer: hay culebras muchas +no grandes; lagartos aunque no muchos, porque los indios hacen +tanta fiesta dellos como hariamos allá con faisanes, son del tamaño +de los de allá, salvo que en la hechura son diferentes, aunque en +una isleta pequeña, que está junto con un puerto que llaman +Monte Christo, donde estovimos muchos dias, vieron muchos dias +un lagarto muy grande que decian que seria de gordura de un +becerro é atan complido como una lanza, é muchas veces salieron +por lo matar, é con la mucha espesura se les metia en la mar, de +manera que no se pudo haber dél derecho. Hay en esta isla y en +las otras infinitas aves de las de nuestra patria, é otras muchas +que allá nunca se vieron: de las aves domésticas nunca se ha +visto acá ninguna, salvo en la Zuruquia habia en las casas unas +ánades, las mas dellas blancas como la nieve é algunas dellas negras, +muy lindas, con crestas rasas, mayores que las de allá, menores +que ánsares. Por la costa desta isla corrimos al pie de cien +leguas porque hasta donde el Almirante habia dejado la gente, +habria en este compás, que será en comedio ó en medio de la isla. +Andando por la provincia della llamada Xamaná, en derecho +echamos en tierra uno de los indios quel etro viage habian llevado +vestido, é con algunas cosillas quel Almirante le habia mandado +dar. Aquel dia se nos murió un marinero vizcaino que habia seido +herido de los Caribes, que ya dije que se tomaron, por su mala +guarda, ó porque ibamos por costa de tierra, dióse lugar que +saliese una barca á enterrarlo, é fueron en reguarda de la barca +dos carabelas cerca con tierra. Salieron á la barca en llegando +en tierra muchos indios, de los cuales algunos traian oro al cuello, +é á las orejas; querian venir con los cristianos á los navíos, +é no los quisieron traer, porque no llevaban licencia del Almirante; +los cuales desque vieron que no los querian traer se metieron +dos dellos en una canoa pequeña, é se vinieron á una carabela +de las que se habian acercado á tierra, en la cual los recibieron +con su amor, é trajéronlos á la nao del Almirante, é dijeron, mediante +un interprete, que un Rey fulano les enviaba á saber que +gente eramos, é á rogar que quisiesemos llegar á tierra, porque +tenian mucho oro é le darian dello, é de lo que tenian de comer: +el Almirante les mandó dar sendas camisas é bonetes é otras cosillas, +é les dijo que porque iba á donde estaba Guacamarí non se +podria detener, que otro tiempo habria que le pudiese ver, é con +esto se fueron. No cesamos de andar nuestro camino fasta llegar +á un puerto llamado Monte Cristi, donde estuvimos dos dias para +ver la disposicion de la tierra, porque no habia parecido bien al +Almirante el logar donde habia dejado la gente para hacer asiento. +Decendimos en tierra para ver la dispusicion: habia cerca de allí +un gran rio de muy buena agua; pero es toda tierra anegada é +muy indispuesta para habitar. Andando veyendo el rio é tierra +hallaron algunos de los nuestros en una parte dos hombres muertos +junto con el rio, el uno con un lazo al pescuezo y el otro +con otro al pie, esto fue el primero dia. Otro dia siguiente hallaron +otros dos muertos mas adelante de aquellos, el uno destos +estaba en disposicion que se le pudo conocer tener muchas barbas. +Algunos de los nuestros sospecharon mas mal que bien, é +con razon, porque los indios son todos desbarbados, como dicho +he. Este puerto está del lugar donde estaba la gente cristiana +doce leguas: pasados dos dias alzamos velas para el lugar donde +el Almirante habia dejado la sobredicha gente, en compañía de +un Rey destos indios, que se llamaba Guacamarí, que pienso ser +de los principales desta isla. Este dia llegamos en derecho de +aquel lugar; pero era ya tarde, é porque allí habia unos bajos +donde el otro dia se habia perdido la nao en que habia ido el Almirante, +no osamos tomar el puerto cerca de tierra fasta que otro +dia de mañana se desfondase é pudiesen entrar seguramente: +quedamos aquella noche no una legua de tierra. Esa tarde, viniendo +para allí de lejos, salió una canoa en que parescian cinco ó +seis indios, los cuales venian á prisa para nosotros. El Almirante +creyendo que nos seguraba hasta alzarnos, no quiso que los +esperasemos, é porfiando llegaron hasta un tiro de lombarda de +nosotros, é parabanse á mirar, é desde allí desque vieron que no +los esperabamos dieron vuelta é tornaron su via. Despues que +surgimos en aquel lugar sobredicho tarde, el Almirante mandó +tirar dos lombardas á ver si respondian los cristianos que habian +quedado con el dicho Guacamarí, porque tambien tenian lombardas, +los cuales nunca respondieron ni menos parescian huegos ni +señal de casas en aquel lugar, de lo qual se desconsoló mucho la +gente é tomaron la sospecha que de tal caso se debia tomar. +Estando ansi todos muy tristes, pasadas cuatro ó cinco horas de +la noche, vino la misma canoa que esa tarde habiamos visto, é +venia dando voces, preguntando por el Almirante un Capitan de +una carabela donde primero llegaron: trajéronlos á la nao del +Almirante, los cuales nunca quisieron entrar hasta que el Almirante +los hablase; demandaron lumbre para lo conocer, é despues +que lo conocieron entraron. Era uno dellos primo del Guacamarí, +el cual los habia enviado otra vez. Despues que se habian +tornado aquella tarde traian caratulas de oro que Guacamarí enviaba +en presente; la una para el Almirante é la otra para un +Capitan quel otro viage habia ido con él. Estovieron en la nao +hablando con el Almirante en presencia de todos por tres horas +mostrando mucho placer, preguntándoles por los Cristianos que +tales estaban: aquel pariente dijo que estaban todos buenos, +aunque entro ellos habia algunos muertos de dolencia é otros de +diferencia que habia contecido entre ellos, é que Guacamarí estaba +en otro lugar ferido en una pierna é por eso no habia venido, +pero que otro dia vernia; porque otros dos Reyes, llamado el uno +Caonabó y el otro Mayrení, habian venido á pelear con él é que +le habian quemado el logar; é luego esa noche se tornaron diciendo +que otra dia vernian con el dicho Guacamarí, é con esto nos +dejaron por esa noche consolados. Otro dia en la mañana estovimos +esperando que viniese el dicho Guacamarí, é entretanto +saltaron en tierra algunos por mandado del Almirante, é fueron +al lugar donde solian estar, é halláronle quemado un cortijo algo +fuerte con una palizada, donde los Cristianos habitaban, é tenian +lo suyo quemado é derribado, é ciertas bernias é ropas que los +indios habian traido á echar en la casa. Los dichos indios que +por allí parecian andaban muy cahareños, que no se osaban allegar +á nosotros, antes huian; lo cual no nos pareció bien porque +el Almirante nos habia dicho que en llegando á quel lugar salian +tantas canoas dellos á bordo de los navíos á vernos que no nos +podriamos defender dellos, é que en el otro viage ansí lo facian; +é como agora veiamos que estaban sospechosos de nosotros no +nos parecia bien, con todo halagándoles aquel dia é arrojándolos +algunas cosas, ansi como cascabeles é cuentas, hobo de asegurarse +un su pariente del dicho Guacamarí é otros tres, los cuales entraron +en la barca é trajéronlos á la nao. Despues que le preguntaron +por los Cristianos dijeron que todos eran muertos, aunque +ya nos lo habia dicho un indio de los que llevabamos de +Castilla que lo habian hablado los dos indios que antes habian +venido á la nao, que se habian quedado á bordo de la nao con su +canao, pero lo ne habiamos creido. Fue preguntado á este pariente +do Guacamarí quien los habia muerto: dijo que el Rey de +Canoabó y el Rey Mayrení, é que le quemaron las cosas del lugar, +que estaban dellos muchos heridos, é tambien él dicho Guacamarí +estaba pasado un muslo, y él que estaba en otro lugar y que +él queria ir luego allá á lo llamar, al cual dieron algunas cosas, é +luego se partió para donde estaba Guacamarí. Todo aquel dia +los estobimos esperando, é desque vimos que no venian, muchos +tenian sospecha que se habian ahogado los indios que antenoche +habian venido, porque los habian dado á beber dos ó tres veces +de vino, é venian en una canoa pequeña que se los podria trastornar. +Otro dia de mañana salió á tierra el Almirante é algunos +de nosotros, é fuemos donde solia estar la villa, la cual nos vimos +toda quemada é los vestidos de los cristianos se hallaban por +aquella yerba. Por aquella hora no vimos ningun muerto. Habia +entre nosotros muchas razones diferentes, unos sospechando que +el mismo Guacamarí fuese en la traicion ó muerte de los Cristianos, +otros les parecia que no, pues estaba quemada su villa, ansí +que la cosa era mucho para dudar. El Almirante mandó catar +todo el sitio donde los Cristianos estaban fortalecidos porquel los +habia mandado que desque toviesen alguna cantidad de oro que +lo enterrasen. Entretanto que esto se hacia quiso llegar á ver á +cerca de una legua do nos parecia que podria haber asiento para +poder edificar una villa porque ya era tiempo, adonde fuimos +ciertos con él mirando la tierra por la costa, fasta que llegamos á +un poblado donde habia siete ú ocho casas; las quales habian +desamparado los indios luego que nos vieron ir, é llevaron lo que +pudieron é lo otro dejaron escondido entre yerbas junto con las +casas, que es gente tan bestial que no tienen discrecion para +buscar lugar para habitar, que los que viven á la marina es maravilla +cuan bestialmente edifican, que las casas enderedor tienen +tan cubiertas de yerba ó de humidad, que estoy espantado como +viven. En aquellas casas hallamos muchas cosas de los Cristianos, +las cuales no se creian que ellos hobiesen rescatado, ansí +como una almalafa muy gentil, la cual no se habia descogido de +como la llevaron de Castilla, é calzas é pedazos de paños, é una +ancla de la nao quel Almirante habia allí perdido el otro viage, é +otras cosas, de las cuales mas se esforzó nuestra opinion; y de +acá hallamos, buscando las cosas que tenian guardadas en una +esportilla mucho cosida é mucho á recabdo, una cabeza de hombre +mucho guardada. Allí juzgamos por entonces que seria la +cabeza de padre ó madre, ó de persona que mucho querian. Despues +he oido que hayan hallado muchas desta manera, por donde +creo ser verdad lo que allí juzgamos; desde allí nos tornamos. +Aquel dia venimos por donde estaba la villa, y cuando llegamos +hallamos muchos indios que se habian asegurado y estaban rescatando +oro: tenian rescatado fasta un marco: hallamos que +habian mostrado donde estaban muertos once cristianos, cubiertos +ya de la yerba que habia crecido sobre ellos, é todos hablaban +por una boca que Caonabó é Mayreni les habian muerto; pero +con todo eso asomaban queja que los Cristianos uno tenia tres +mugeres, otro cuatro, doude creemos quel mal que les vino fue +de zelos. Otro dia de mañana, porque en todo aquello no habia +logar dispuesto para nosotros poder hacer asiento, acordó el Almirante +fuese una carabela á una parte para mirar lugar conveniente, +é algunos que fuimos con él fuimos á otra parte, á do hallamos +un puerto muy seguro é muy gentil disposicion de tierra +para habitar, pero porque estaba lejos de donde nos deseabamos +que estaba la mina de oro, no acordó el Almirante de poblar sino +en otra parte que fuese mas cierta si se hallase conveniente disposicion. +Cuando venimos deste lugar hallamos venida la otra +carabela que habia ido á la otra parte á buscar el dicho lugar +en la cual habio ido Melchior e otros cuatro ó cinco hombres +de pro. E yendo costeando por tierra salió á ellos una canoa en que +venian dos indios, el uno era hermano de Guacamarí, el cual fue +conocido por un piloto que iba en la dicha carabela, é preguntó +quien iba allí, al cual, dijeron los hombres principales, dijeron que +Guacamarí les rogaba que se llegasen á tierra, donde él tenia su +asiento con fasta cincuenta casas. Los dichos prencipales saltaron +en tierra con la barca é fueron donde él estaba, el cual fallaron +en su cama echado faciendo del doliente ferido. Fablaron +con él preguntándole por los Cristianos: respondió concertando +con la mesma razon de los otros, que era que Caonabó é Mayreni +los habian muerto, é que á él habian ferido en un muslo, el cual +mostró ligado: los que entonces lo vieron ansí les pareció que era +verdad como él lo dijo: al tiempo del despedirse dió á cada uno +dellos una joya de oro, á cada uno como le pareció que lo merescia. +Este oro facian en fojas muy delgadas, porque lo quieren +para facer carátulas é para poderse asentar en betun que ellos +facen, si así no fuese no se asentaria. Otro facen para traer en +la cabeza é para colgar en las orejas é narices, ansí que todavía +es menester que sea delgado, pues que ellos nada desto hacen por +riqueza salvo por buen parecer. Dijo el dicho Guacamarí por +señas e como mejor pudo, que porque él estaba ansí herido que +dijesen al Almirante que quisiese venir á verlo. Luego quel Almirante +llegó los sobredichos le contaron este caso. Otro dia de +mañana acordó partir para allá, al cual lugar llegariamos dentro +de tres horas, porque apenas habria dende donde estábamos allá +tres leguas; ansí que cuando allí llegamos era hora de comer; +comimos ante de salir en tierra. Luego que hobimos comido +mandó el Almirante que todos los Capitanes viniesen con sus +barcas para ir en tierra, porque ya esa mañana antes que partiesemos +de donde estábamos habia venido el sobredicho su hermano +á hablar con el Almirante, é á darle priesa que fuese al +lugar donde estaba el dicho Guacamari. Allí fue el Almirante á +tierra é toda la gente de pro con él, tan ataviados que en una +cibdad prencipal parecieran bien: llevó algunas cosas para le +presentar porque ya habia recibido dél alguna cantidad de oro, é +era razon le respondiese con la obra é voluntad quel habia mostrado. +El dicho Guacamarí ansí mismo tenia aparejado para +hacerle presente. Cuando llegamos hallámosle echado en su cama, +como ellos lo usan, colgado en el aire, fecha una cama de algodon +como de red; no se levantó, salvo dende la cama hizo el semblante +de cortesia como él mejor sopo, mostró mucho sentimiento +con lágrimas en los ojos por la muerte de los Cristianos, é comenzó +á hablar en ello mostrando, como mejor podia, como unos +murieron de dolencia, é como otros se habian ido á Caonabó á +buscar la mina del oro é que allí los habian muerto, é los otros +que se los habian venido á matar allí en su villa. A lo que parecian +los cuerpos de los muertos no habia dos meses que habia +acaecido. Esa hora el presentó al Almirante ocho marcos y medio +de oro, é cinco ó seiscientos labrados de pedreria de diversos +colores, é un bonete de la misma pedrería, lo cual me parece deben +tener ellos en mucho. En el bonete estaba un joyel, lo cual +le dió en mucha veneracion. Paraceme que tienen en mas el +cobre quel oro. Estábamos presentes yo y un zurugiano de armada; +entonces dijo el Almirante al dicho Guacamarí que nosotros +eramos sabios de las enfermedades de los hombres que nos +quisiese mostrar la herida: él respondió que le placia, para lo +cual yo dije que seria necesario, si pudiese, que saliese fuera de +casa, porque con la mucha gente estaba escura é no se podria ver +bien; lo cual él fizo luego, creo mas de empacho que de gana; +arrimándose á el salió fuera. Despues de asentado, llego el +zurugiano á él é comenzó de desligarle: entonces dijo al Almirante +que era ferida fecha con ciba, que quiere decir con piedra. +Despues que fue desatada llegamos á tentarle. Es cierto que no +tenia mas mal en aquella que en la otra, aunque él hacia del +raposo que le dolia mucho. Ciertamente no se podia bien determinar +porque las razones eran ignotas, que ciertamente muchas +cosas habia que mostraban haber venido á él gente contraria. +Ansimesmo el Almirante no sabia que se hacer: parescióle, é á +otros muchos, que por entonces fasta bien saber la verdad que se +debia disimular, porque despues de sabida, cada que quisiesen, se +podia dél recibir enmienda. E aquella tarde se vino con el Almirante +á las naos, é mostráronle caballos é cuanto ahí habia, de +lo cual quedó muy maravillado como de cosa estraña á él; tomó +colacion en la nao, é esa tarde luego se tornó á su casa: el Almirante +dijo que queria ir á habitar allí con él é queria facer +casas, y él respondió que le placia, pero que el lugar era mal sano +porque era muy humido, é tal era él por cierto. Esto todo pasaba +estando por intérpretes dos indios de los que el otro viage habian +ido á Castilla, los cuales habian quedado vivos de siete que metimos +en el puerto, que los cinco se murieron en el camino, los +cuales escaparon á uña de caballo. Otro dia estuvimos surtos en +aquel puerto; é quiso saber cuando se partiria el Almirante: le +mandó decir que otro dia. En aquel dia vinieron á la nao el +sobredicho hermano suyo é otros con él, é trajeron algun oro para +rescatar. Ansí mesmo el dia que allá salimos se rescató buena +cantidad de oro. En la nao habia diez mugeres de las que se +habian tomado en las islas de Cariby; eran las mas dellas de +Boriquen. Aquel hermano de Guacamarí habló con ellas: creemos +que les dijo lo que luego esa noche pusieron por obra y es +que al primer sueño muy mansamente se echaron al agua é se +fueron á tierra, de manera que cuando fueron falladas menos iban +tanto trecho que con las barcas no pudieron tomar mas de las +cuatro, las cuales tomaron al salir del agua; fueron nadando mas +de una gran media legua. Otro dia de mañana envió el Almirante +á decir á Guacamarí que le enviase aquellas mugeres que +la noche antes se habian huido, é que luego las mandase buscar. +Cuando fueren hallaron el lugar despoblado, que no estaba persona +en el: ahí tornaron muchos fuerte á afirmar su sospecha, +otros decian que se habria mudado á otra poblacion quellos ansí +lo suelen hacer. Aquel dia estovimos allí quedos por que el tiempo +era contrario para salir: otro dia de mañana acordó el Almirante, +pues que el tiempo era contrario, que seria bien ir con +las barcas á ver un puerto la costa arriba, fasta el cual habria +dos leguas, para ver si habria dispusicion de tierra para hacer +habitacion; donde fuemos con todas las barcas de los navíos dejando +los navíos en el puerto. Fuimos corriendo toda la costa, +é tambien estos no se seguraban bien de nosotros; llegamos á +un lugar de donde todos eran huidos. Andando por él fallamos +junto con las casas, metido en el monte, un indio ferido de una +vara, de una ferida que resollaba por las espaldas, que no habia +podido huir mas lejos. Los desta isla pelean con unas varas +agudas, las cuales tiran con unas tiranderas como las que tiran +los mochachos las varillas en Castilla, con las cuales tiran muy +lejos asaz certero. Es cierto que para gente desarmada que pueden +hacer harto daño. Este nos dijo que Caonabó é los suyos lo habian +ferido, é habian quemado las casas á Guacamarí. Ansí quel poco +entender que los entendemos é las razones equívocas nos han +traido á todos tan afuscados que fasta agora no se ha podido +saber la verdad de la muerte de nuestra gente, é no hallamos en +aquel puerto dispusicion saludable parer hacer habitacion. Acordó +el Almirante nos tornásemos por la costa arriba por do habiámos +venido de Castilla, porque la nueva del oro era fasta allá. +Fuenos el tiempo contrario, que mayor pena nos fue tornar treinta +leguas atrás que venir desde Castilla, que con el tiempo contrario +é la largueza del camino ya eran tres meses pasados cuando +decendimos en tierra. Plugó á nuestro Señor que por la contrariedad +del tiempo que no nos dejó ir mas adelante, hobimos de +tomar tierra en el mejor sitio y dispusicion que pudieramos escoger, +donde hay mucho buen puerto é grrn pesquería, de la cual +tenemos mucha necesidad por el carecimiento de las carnes. +Hay en esta tierra muy singular pescado mas sano quel de España. +Verdad sea que la tierra no consiente que se guarde de +un dia para otro porque es caliente é humida, é por ende luego +las cosas introfatibles ligeramente se corrompen. La tierra es +muy gruesa para todas cosas; tiene junto un rio prencipal é otro +razonable, asaz cerca de muy singular agua: edificase sobre la +ribera dél una cibdad Marta, junto quel lugar se deslinda con el +agua, de manera que la metad de la cibdad queda cercada de +agua con una barranca de peña tajada, tal que por allí no ha menester +defensa ninguna; la otra metad está cercada de una arboleda +espesa que apenas podrá un conejo andar por ella; es tan +verde que en ningun tiempo del mundo fuego la podrá quemar: +hase comenzado á traer un brazo del rio, el cual dicen los maestros +que trairán por medio del lugar, é asentarán en él moliendas +é sierras de agua, é cuanto se pudiere hacer con agua. Han +sembrado mucha hortaliza, la cual es cierto que crece mas en +ocho dias que en España en veinte. Vienen aquí continuamente +muchos indios é caciques con ellos, que son como capitanes dellos, +é muchas indias: todos vienen cargados de <i>ages</i>, que son +como nabos, muy excelente manjar, de los cuales facemos acá +muchas maneras de manjares en cualquier manera; es tanto +cordial manjar que nos tiene á todos muy consolados, porque de +verdad la vida que se trajo por la mar ha seido la mas estrecha +que nunca hombres pasaron, é fue ansí necesario porque no sabiamos +que tiempo nos haria, ó cuanto permitiría Dios que estoviesemos +en el camino; ansí que fue cordura estrecharnos, porque +cualquier tiempo que viniera pudieramos conservar la vida. Rescatan +el oro é mantenimientos é todo lo que traen por cabos de +agujetas, por cuentas, por alfileres, por pedasos de escudillas é de +plateles. A este <i>age</i> llaman los de Caribi <i>nabi</i>, é los indios <i>hage</i>. +Toda esta gente, como dicho tengo, andan como nacieron, salvo +las mugeres de esta isla traen cubiertas sus verguenzas, dellos con +ropa de algodon que les ciñen las caderas, otras con yerbas é +fojas de árboles. Sus galas dellos é dellas es pintarse, unos de +negro, otros de blanco é colorado, de tantos visajes que en verlos +es bien cosa de reir; las cabezas rapadas en logares, é en logares +con vedijas de tantas maneras que no se podria escrebir. En +conclusion, que todo lo que allá en nuestra España quieren hacer +en la cabeza de un loco; acá el mejor dellos vos lo terná en +mucha merced. Aquí estamos en comarca de muchas minas de +ora, que segun lo que ellos dicen no hay cada una dellas de veinte +ó veinte é cinco leguas: las unas dicen que son en Niti, en +poder de Caonabó, aquel que mató los cristianos; otras hay en +otra parte que se llama Cibao, las cuales, si place á nuestro +Señor, sabremos é veremos con los ojos antes que pasen muchos +dias, porque agora se ficiera sino porque hay tantas cosas de proveer +que no bastamos para todo, porque la gente ha adolecido en +cuatro ó cinco dias el tercio della, creo la mayor causa dello ha +seido el trabajo é mala pasada del camino: allende de la diversidad +de la tierra; pero espero en nuestro Señor que todos se +levantarán con salud. Lo que parece desta gente es que si lengua +toviesemos que todos se convertirian, porque cuanto nos veen +facer tanto facen, en hincar las rodillas á los altares, é al Ave +Maria, é á las otras devociones é santiguarse: todos dicen que +quieren ser cristianos, puesto que verdaderamente son idólatras, +porque en sus casas hay figuras de muchas maneras; yo les he +preguntado que es aquello, dicenme que es cosa de <i>Turey</i>, que +quiere decir del cielo. Yo acometi á querer echarselos en el fuego +é haciaseles de mal que querian llorar: pero ansi piensan que +cuanto nosotros traemos que es cosa del cielo, que á todo llaman +<i>Turey</i>, que quiere decir cielo. El dia que yo salí á dormir en tierra +fue el primero dia del Señor: el poco tiempo que habemos gastado +en tierra ha seido mas en hacer donde nos metamos, é buscar las +cosas necessarias, que en saber las cosas que hay en la tierra, pero +aunque ha sido poco se han visto cosas bien de maravillar, que se +han visto árboles que llevan lana y harto fina, tal que los que +saben del arte dicen que podrán hacer buenos paños dellos. Destos +árboles hay tantos que se podrán cargar las carabelas de la lana, +aunque es trabajosa de coger, porque los árboles son muy espinosos; +pero bien se puede hallar ingenio para la coger. Hay infinito +algodon de árboles perpetuos tan grandes como duraznos. Hay +árboles que llevan cera en color y en sabor, é en arder tan buena +como la de abejas, tal que no hay diferencia mucha de la una á la +otra. Hay infinitos árboles de trementina muy singular é muy +fina. Hay mucho alquitira, tambien muy buena. Hay árboles +que pienso que llevan nueces moscadas, salvo que agora estan sin +fruto, é digo que lo pienso porque el sabor y olor de la corteza es +como de nueces moscadas. Vi una raiz de gengibre que la traía +un indio colgada al cuello. Hay tambien linaloe, aunque no es de +la manera del que fasta agora se ha visto en nuestras partes; +pero no es de dudar que sea una de las especias de linaloes que +los dotores ponemos. Tambien se ha hallado una manera de canela, +verdad es que no es tan fina como la que allá se ha visto, no +sabemos si por veutura lo hace el defeto de saberla coger en sus +tiempos como se ha de coger, ó si por ventura la tierra no la lleva +mejor. Tambien se ha hallado mirabolanos cetrinos, salvo que +agora no estan sino debajo del árbol, como la tierra es muy humida +estan podridos, tienen el sabor mucho amargo, yo creo sea del +podrimiento; pero todo lo otro, salvo el sabor que está corrompido, +es de mirabolanos verdaderos. Hay tambien almástica muy +buena. Todas estas gentes destas islas, que fasta agora se han +visto, no poseen fierro ninguno. Tienen muchas ferramientas, +ansi como hachas é azuelas hechas de piedra tan gentiles é tan +labradas que es maravilla como sin fierro se pueden hacer. El +mantenimiento suyo es pan hecho de raices de una yerba que es +entre árbol é yerba, é el age, de que ya tengo dicho que es como +nabos, que es muy buen mantenimiento: tienen por especia, por +lo adobar, una especia que se llama <i>agi</i>, con la cual comen tambien +el pescado, como aves cuando las pueden haber, que hay infinitas +de muchas maneras. Tienen otrosí unos granos como avellanas, +muy buenos de comer. Comen cuantas culebras é lagartos é +arañas é cuantos gusanos se hallan por el suelo; ansi que me +parece es mayor su bestialidad que de ninguna bestia del mundo. +Despues de una vez haber determinado el Almirante de dejar el +descobrir las minas fasta primero enviar los navíos que se habian +de partir á Castilla, por la mucha enfermedad que habia seido en +la gente, acordó de enviar dos cuadrillas con dos Capitanes, el uno +á Cibao y el otro á Niti, donde está Caonobó, de que ya he dicho, +las cuales fueron é vinieron el uno á veinte dias de Enero, é el otro +á veinte é uno: el que fue á Cibao halló oro en tantas partes que +no lo osa hombre decir, que de verdad en mas de cincuenta arroyos +é rios hallaban oro, é fuera de los rios por tierra; de manera que +en toda aquella provincia dice que do quiera que lo quieran buscar +lo hallarán. Trajo muestra de muchas partes como en la arena +de los rios é en las hontizuelas, que estan sobre tierra, creese que +cabando, como sabemos hacer, se hallará en mayores pedazos, +porque los indios no saben cabar ni tienen con que puedan cabar +de un palmo arriba. El otro que fue á Niti trajo tambien nueva +de mucho oro en tres ó cuatro partes; ansi mesmo trajo la muestra +dello. Ansi que de cierto los Reyes nuestros Señores desde agora +se pueden tener por los mas prósperos é mas ricos Príncipes del +mundo, porque tal cosa hasta agora no se ha visto ni leido de +ninguno en el mundo, porque verdaderamente á otro camino que +los navíos vuelvan pueden llevar tanta cantidad de oro que se +puedan maravillar cualesquiera que lo supieren. Aquí me parece +sera bien cesar el cuento: creo los que no me conocen que oyeren +éstas cosas, me ternán por prolijo é por hombre que ha alargado +algo; pero Dios es testigo que yo no he traspasado una jota los +términos de la verdad.</p> + +<p>Hasta aquí es el treslado de lo que conviene á nuevas de aquellas +partes é Indias. Lo demas que venia en la carta no hace al caso, +porque son cosas particulares que el dicho Dotor Chanca, como +natural de Sevilla, suplicaba y encomendaba á los del Cabildo de +Sevilla que tocaba á su hacienda y á los suyos, que en la dicha +cibdad habia dejado, y llegó esta á Sevilla en el mes de <a class="lacuna" href="#Footnote_150">[150]</a> +año de mil é cuatrocientos énoventa y tres años.</p> + +</div> + +<div class="footnotes"> + +<h3>FOOTNOTES:</h3> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_108" href="#FNanchor_108" class="label">[108]</a> Doctor Chanca was appointed physician to Columbus’s fleet by a +dispatch of the 23rd of May, 1493; and on the 24th, the chief accountants +were instructed to pay him salary and rations as scrivener in the +Indies. Señor de Navarrete, who saw the manuscript, “Historia de la +Reyes Católicos,” says that its author, Andres Bernaldez, Cura de los +Palacios, makes mention of Dr. Chanca, and had this same narration +before him, as may be seen in the one hundred and twentieth chapter +of his history.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_109" href="#FNanchor_109" class="label">[109]</a> A similar gap in the original: it should say <i>of the year 1493</i>.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_110" href="#FNanchor_110" class="label">[110]</a> The island of Dominica, so called from having been discovered on +a Sunday.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_111" href="#FNanchor_111" class="label">[111]</a> The island Marigalante, so called from the name of the ship in +which Columbus sailed.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_112" href="#FNanchor_112" class="label">[112]</a> Dominica has no harbours, but there are several good roadsteads on +the western side.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_113" href="#FNanchor_113" class="label">[113]</a> Marigalante.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_114" href="#FNanchor_114" class="label">[114]</a> The fruit of the manchineal, which apparently produces similar +effects.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_115" href="#FNanchor_115" class="label">[115]</a> Guadaloupe.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_116" href="#FNanchor_116" class="label">[116]</a> It was Diego Marquez, the caterer, who with eight other men went +on shore into the interior of the island, without permission from the +admiral, who caused him to be sought for by parties of men with trumpets, +but without success. One of those who were sent out with this +object, was Alonzo de Hojeda, who took with him forty men, and on +their return they reported that they had found many aromatic plants, a +variety of birds, and some considerable rivers. The wanderers were not +able to find their way to the ships until the eighth of November. (M. +F. Navarrete’s note, from Bartholomeo de las Casas’ Manuscript History, +chap. 84.)</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_117" href="#FNanchor_117" class="label">[117]</a> This island, called further on Cayre, is most probably the “Charis” +or “Carib” referred to on page 14, which the log of the first voyage +makes to be next to and westward of Matenin, which latter all evidence +shows to be Martinique. Dominica, therefore, will be Charis or Ceyre. +Turuqueira and Ayay, probably the two islands which form Guadaloupe.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_118" href="#FNanchor_118" class="label">[118]</a> Tuesday the 12th of November.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_119" href="#FNanchor_119" class="label">[119]</a> The island Montserrat. See Herrera, Dec. 1. L. 2, c. vii.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_120" href="#FNanchor_120" class="label">[120]</a> The admiral called it Santa Maria la Redonda. See <i>ibid.</i></p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_121" href="#FNanchor_121" class="label">[121]</a> Santa Maria la Antigua. See <i>ibid.</i></p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_122" href="#FNanchor_122" class="label">[122]</a> The island of St. Martin. See <i>ibid.</i></p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_123" href="#FNanchor_123" class="label">[123]</a> Dominica, see <a href="#Footnote_117">note, p. 31</a>.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_124" href="#FNanchor_124" class="label">[124]</a> The island of <i>Santa Cruz</i>, where they anchored on Thursday the +fourteenth of November. See Herrera, Dec. 1. L. 2, cap. vii.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_125" href="#FNanchor_125" class="label">[125]</a> The admiral named the largest of these islands <i>St. Ursula</i>, and all +the others <i>The eleven thousand Virgins</i>. See <i>ibid.</i></p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_126" href="#FNanchor_126" class="label">[126]</a> The island of <i>Porto Rico</i>, to which the admiral gave the name of +<i>St. John the Baptist</i>. See Herrera, Dec. 1. L. 2, cap. vii.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_127" href="#FNanchor_127" class="label">[127]</a> Porto Rico.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_128" href="#FNanchor_128" class="label">[128]</a> On Friday, the twenty-second of November, the admiral first caught +sight of the island of Española. See Herrera, Dec. 1. L. 2, cap. vii.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_129" href="#FNanchor_129" class="label">[129]</a> Mona Island.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_130" href="#FNanchor_130" class="label">[130]</a> Apparently between Point Macao and Point Engaño, which is flat. +The higher land of the north coast commences at Point Macao.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_131" href="#FNanchor_131" class="label">[131]</a> On the parallel of 18° 25′ the island has an extreme length of 400 +miles, and its extreme breadth may be taken at 150 on the meridian of +71° 20′.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_132" href="#FNanchor_132" class="label">[132]</a> In all probability a species of <i>capromys</i>.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_133" href="#FNanchor_133" class="label">[133]</a> Cabras or Goat Island, close to “el Fraile” in the Bay of Monte +Cristi.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_134" href="#FNanchor_134" class="label">[134]</a> An alligator.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_135" href="#FNanchor_135" class="label">[135]</a> The river Yaque.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_136" href="#FNanchor_136" class="label">[136]</a> The admiral anchored at the entrance of the harbour of Navidad, +on Wednesday, the twenty-seventh of November, towards midnight, +and on the following day put into the harbour. See Herrera, Dec. 1. +L. 2, cap. viii and ix.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_137" href="#FNanchor_137" class="label">[137]</a> The Bay of Caracol, four leagues west of Fort Dauphin.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_138" href="#FNanchor_138" class="label">[138]</a> This is the earliest mention of a hammock.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_139" href="#FNanchor_139" class="label">[139]</a> Port Dauphin.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_140" href="#FNanchor_140" class="label">[140]</a> Port Isabelique, or Isabella, ten leagues to the east of Monte Christi.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_141" href="#FNanchor_141" class="label">[141]</a> The river Isabella.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_142" href="#FNanchor_142" class="label">[142]</a> The infant city of Isabella.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_143" href="#FNanchor_143" class="label">[143]</a> Yams.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_144" href="#FNanchor_144" class="label">[144]</a> A species of the natural order <i>Bombaceæ</i>; perhaps the <i>Eriodendron +anfractuosum</i>.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_145" href="#FNanchor_145" class="label">[145]</a> These were probably trees of the laurel tribe, the bark of which is +generally spicy like cinnamon. The cinnamon mentioned below was +probably also one of these and not true cinnamon.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_146" href="#FNanchor_146" class="label">[146]</a> Barbadoes aloes, still considered as of inferior quality to those of +Socotra.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_147" href="#FNanchor_147" class="label">[147]</a> In fact he sent twelve vessels under the command of Antonio de +Torres, who set sail from the port of Navidad, on the second of February, +1494, charged with an account of all that had occurred. (Navarrete.)</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_148" href="#FNanchor_148" class="label">[148]</a> This was Alonzo de Ojeda, who went out with fifteen men, in the +month of January 1494, to seek the mines of Cibao, and returned a few +days after with good news, having been well received everywhere by the +natives. (Navarrete.)</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_149" href="#FNanchor_149" class="label">[149]</a> It is to be regretted, Navarrete here justly remarks, that Dr. +Chanca should not have described the subsequent occurrences in Hispaniola, +which are very important, and which have been related by cotemporary +historians.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_150" href="#FNanchor_150" class="label">[150]</a> A similar gap in the original. The date of the year is a mistake. +This letter might have been brought by the ships commanded by Torres, +and consequently must have been written at the end of January, 1494, +after the expedition of Ojeda. (Navarrete.)</p></div> + +</div> + +<hr class="chap x-ebookmaker-drop"> + +<div class="english"> + +<p><span class="pagenum" id="Page_72">[72]</span></p> + +<h2 class="nobreak" id="MEMORIAL">MEMORIAL.</h2> + +<h3 class="hanging"><i>Memorial of the results of the Second Voyage of the Admiral, +Christopher Columbus, to the Indies, drawn up by him for +their Highnesses King Ferdinand and Queen Isabella; +and addressed to Antonio de Torres, from the City of +Isabella, the 30th of January, 1494. The reply of their +Highnesses is affixed at the end of each chapter.</i>⁠<a id="FNanchor_151" href="#Footnote_151" class="fnanchor">[151]</a></h3> + +<p>The report which you, Antonio de Torres, captain of the ship +<i>Marigalante</i>, and Governor of the city of Isabella, have to +make, on my behalf, to the King and Queen our sovereigns, +is as follows:</p> + +<p>Imprimis: after having delivered the credentials which +you bear from me to their Highnesses, you will do homage +in my name, and commend me to them as to my natural +<span class="pagenum" id="Page_73">[73]</span>sovereigns, in whose service I desire to continue till death; +and you will furthermore be able to lay before them all that +you have yourself seen and known respecting me.</p> + +<p><i>Their Highnesses accept and acknowledge the service.</i></p> + +<p>Item: Although, by the letters which I have written to +their Highnesses, as well as to Father Buil and to the Treasurer, +a clear and comprehensive idea may be formed of all +that has transpired since our arrival; you will, notwithstanding, +inform their Highnesses, on my behalf, that God has +been pleased to manifest such favour towards their service, +that not only has nothing hitherto occurred to diminish the +importance of what I have formerly written or said to their +Highnesses; but on the contrary I hope, by God’s grace, +shortly to prove it more clearly by facts; because we have +found upon the sea shore, without penetrating into the interior +of the country, some spots showing so many indications of +various spices, as naturally to suggest the hope of the best results +for the future. The same holds good with respect to the +gold mines; for two parties only, who were sent, out in different +directions to discover them, and who, because they had +<span class="pagenum" id="Page_74">[74]</span>few people with them, remained out but a short time, found, +nevertheless, a great number of rivers whose sands contained +this precious metal in such quantity, that each man took up +a sample of it in his hand; so that our two messengers returned +so joyous, and boasted so much of the abundance of +gold, that I feel a hesitation in speaking and writing of +it to their Highnesses. But as Gorbalan, who was one of +the persons who went on the discovery, is returning to +Spain, he will be able to relate all that he has seen and +observed; although there remains here another individual,—named +Hojeda, formerly servant of the Duke of +Medinaceli, and a very discreet and pains-taking youth,—who +without doubt discovered, beyond all comparison, more +than the other, judging by the account which he gave of +the rivers he had seen; for he reported, that each of them +contained things that appeared incredible. It results from +all this, that their Highnesses ought to return thanks to God, +for the favour which He thus accords to all their Highnesses’ +enterprises.</p> + +<p><i>Their Highnesses return thanks to God for all that is recorded, +and regard as a very signal service all that the Admiral has +<span class="pagenum" id="Page_75">[75]</span>already done, and is yet doing; for they are sensible that, +under God, it is he who has procured for them their present +and future possessions in these countries; and as they are +about to write to him on this subject more at length, they refer +to their letter.</i></p> + +<p>Item. You will repeat to their Highnesses what I have +already written to them, that I should have ardently desired +to have been able to send them, by this occasion, a larger +quantity of gold than what they have any hope of our being +able to collect, but that the greater part of the people we +employed fell suddenly ill. Moreover, the departure of this +present expedition could not be delayed any longer, for two +reasons: namely, on account of the heavy expense which +their stay here occasioned; and because the weather was +favourable for their departure, and for the return of those +who should bring back the articles of which we stand in the +most pressing need. If the former were to put off the +time of their starting, and the latter were to delay their departure, +they would not be able to reach here by the month +of May. Besides, if I wished now to undertake a journey to +the rivers with those who are well,—whether with those who +<span class="pagenum" id="Page_76">[76]</span>are at sea, or those who are on land in the huts,—I should +experience great difficulties, and even dangers; because, in +traversing three or four-and-twenty leagues, where there are +bays and rivers to pass, we should be obliged to carry, as +provision for so long a journey, and for the time necessary +for collecting the gold, many articles of food, etc., which +could not be carried on our backs, and there are no beasts +of burden to be found, to afford the necessary assistance. +Moreover, the roads and passes are not in such a condition +as I should wish for travelling over; but they have already +begun to make them passable. It would be also extremely +inconvenient to leave the sick men here in the open air, or in +huts, with such food and defences as they have on shore; +although these Indians appear every day to be more simple +and harmless to those who land for the purpose of making +investigations. In short, although they come every day to +visit us, it would nevertheless be imprudent to risk the loss +of our men and our provisions, which might very easily +happen, if an Indian were only, with a lighted coal, to set +fire to the huts, for they ramble about both night and day; +<span class="pagenum" id="Page_77">[77]</span>for this reason, we keep sentinels constantly on the watch +while the dwellings are exposed and undefended.</p> + +<p><i>He has done well.</i></p> + +<p>Further, as we have remarked that the greatest part of +those who have gone out to make discoveries, have fallen +sick on their return, and that some have even been obliged +to abandon the undertaking in the middle of their journey, +and return, it was equally to be feared that the same would +occur to those who were at the time enjoying good health, +if they were also to go. There were two evils to fear:—one, +the chance of falling ill in undertaking the same work, in a +place where there were no houses nor any kind of protection, +and of being exposed to the attacks of the cacique called +Caonabo, who, by all accounts, is a badly-disposed man, and +extremely daring; who, if he were to find us in a dispirited +condition and sick, might venture upon what he would not +dare to do if we were well. The other evil consisted in the +difficulty of carrying the gold; for, either we should have to +carry it in small quantities, and go and return every day, +and thus daily expose ourselves to the chance of sickness; +<span class="pagenum" id="Page_78">[78]</span>or we should have to send it under the escort of a party of +our people, and equally run the risk of losing them.</p> + +<p><i>He has done well.</i></p> + +<p>These are the reasons, you will tell their Highnesses, why +the departure of the expedition has not been delayed, and +why only a sample of the gold is sent to them; but I trust +in the mercy of God, who in all things and in every place +has guided us hitherto, that all our men will be soon restored +to health, as, indeed, they are already beginning to be; for +they have but to try this country for a little time and they +speedily recover their health. One thing is certain, that if +they could have fresh meat, they would very quickly, by the +help of God, be up and doing; and those who are most +sickly, would speedily recover. I hope that they may be +restored. The small number of those who continue well, +are employed every day in barricading our dwelling, so as +to put it in a state of defence, and in taking necessary +measures for the safety of our ammunition; which will be +finished now in a few days, for all our fortifications will consist +<span class="pagenum" id="Page_79">[79]</span>simply of stone walls.⁠<a id="FNanchor_152" href="#Footnote_152" class="fnanchor">[152]</a> These precautions will be sufficient, +as the Indians are not a people to be much afraid of; +and, unless they should find us asleep, they would not dare +to undertake any hostile movement against us, even if they +should entertain the idea of so doing. The misfortune which +happened to those who remained here, must be attributed +to their want of vigilance; for however few they were in +number, and however favourable the opportunities that the +Indians may have had for doing what they did, they would +never have ventured to do them any injury, if they had only +seen that they took proper precautions against an attack. +As soon as this object is gained, I will undertake to go in +search of these rivers; either proceeding hence by land, and +looking out for the best expedients that may offer, or else +by sea, rounding the island until we come to the place which +is described as being only six or seven leagues from where +these rivers that I speak of are situated; so that we may +collect the gold in safety, and put it in security against all +attacks in some stronghold or tower, which may be quickly +built for that purpose: and thus, when the two caravels shall +return thither, the gold may be taken away and finally sent +<span class="pagenum" id="Page_80">[80]</span>home in safety at the first favourable season for making the +voyage.</p> + +<p><i>This is well and exactly as he should do.</i></p> + +<p>Item. You will inform their Highnesses (as indeed has +been already said), that the cause of the sickness so general +among us, is the change of air and water, for we find that all +of us are affected, though few dangerously; consequently, +the preservation of the health of the people will depend, +under God, on their being provided with the same food +that they are accustomed to in Spain: neither those who +are here now, nor those that shall come, will be in a position +to be of service to their Highnesses, unless they enjoy good +health. We ought to have fresh supplies of provisions +until the time that we may be able to gather a sufficient +crop from what we shall have sown or planted here: I speak +of wheat, barley, and grapes, towards the cultivation of +which not much has been done this year, from our being +unable earlier to choose a convenient settlement. When we +had chosen it, the small number of labourers that were with +us fell sick; and, even when they recovered, we had so few +cattle, and those so lean and weak, that the utmost they +<span class="pagenum" id="Page_81">[81]</span>could do was very little; however, they have sown a few +plots of ground, for the sake of trying the soil, which seems +excellent, in the hope of thereby obtaining some relief in our +necessities. We are very confident, from what we can see, +that wheat and grapes will grow very well in this country. +We must, however, wait for the fruit; and if it grows as +quickly and well as the corn, in proportion to the number of +vines that have been planted, we shall certainly not stand +in need of Andalusia and Sicily here. There are also sugar-canes, +of which the small quantity that we have planted has +taken root. The beauty of the country in these islands,—the +mountains, the valleys, the streams, the fields watered +by broad rivers,—is such that there is no country on which +the sun sheds his beams that can present a more charming +appearance.</p> + +<p><i>Since the land is so fertile, it is desirable to sow of all kinds +as much as possible; and Don Juan de Fonseca is instructed +to send over immediately everything requisite for that purpose.</i></p> + +<p><span class="pagenum" id="Page_82">[82]</span></p> + +<p>Item. You will say, that as a large portion of the wine +that we brought with us has run away, in consequence, as +most of the men say, of the bad cooperage of the butts made +at Seville, the article that we stand most in need of now, +and shall stand in need of, is wine; and although we have +biscuit and corn for some time longer, it is nevertheless +necessary that a reasonable quantity of these be sent to us, +for the voyage is a long one, and it is impossible to make a +calculation for every day; the same holds good with respect +to pork and salt beef, which should be better than what we +brought out with us on this voyage. Sheep, and still better, +lambs and lambkins, more females than males, young calves +and heifers, also are wanted, and should be sent by every +caravel that may be dispatched hither; and at the same +time some asses, both male and female, and mares for labour +and tillage; for here there are no beasts that a man can turn +to any use. As I fear that their Highnesses may not be at +Seville, and that their officers or ministers will not, without +their express instructions, make any movement towards the +<span class="pagenum" id="Page_83">[83]</span>carrying out of the necessary arrangements for the return +voyage; and that, in the interval between the report and the +reply, the favourable moment for the departure of the vessels +which are to return hither (and which should be in all the +month of May) may elapse, you will tell their Highnesses, +as I charged and ordered you, that I have given strict orders +that the gold that you carry with you be placed in the hands +of some merchant in Seville, in order that he may therefrom +disburse the sums necessary for loading the two caravels +with wine, corn, and other articles detailed in this memorial; +and this merchant shall convey or send the said +gold to their Highnesses, that they may see it, receive +it, and from it cause to be defrayed the expenses that +may arise from the fitting-up and loading of the said two +caravels. It is necessary, for the encouragement of the men +who remain here, and for the support of their spirits, that +an effort should be made to let the expedition arrive in the +course of the month of May, so that before summer they +may have the fresh provisions, and other necessaries, especially +against sickness. We particularly stand in need of +raisins, sugar, almonds, honey, and rice, of which we ought +<span class="pagenum" id="Page_84">[84]</span>to have had a great quantity, but brought very little with +us, and what we had is now consumed. The greater part of +the medicines, also, that we brought from Spain are used +up, so many of our number having been sick. For all +these articles, both for those who are in good health and +for the sick, you carry, as I have already said, memorials +signed by my hand; you will execute my orders to the full, +if there be sufficient money wherewith to do so, or you will +at least procure what is more immediately necessary, and +which ought, consequently, to come as speedily as possible +by the two vessels. As to the remainder, you will obtain +their Highnesses’ permission for their being sent by other +vessels without loss of time.</p> + +<p><i>Their Highnesses will give instructions to Don Juan de Fonseca +to make immediate inquiry respecting the imposition in +the matter of the casks, in order that those who supplied them +shall at their own expense make good the loss occasioned by +the waste of the wine, together with the costs. He will have to +see that sugar-canes of good quality be sent, and will immediately +<span class="pagenum" id="Page_85">[85]</span>look to the despatch of the other articles herein required.</i></p> + +<p>Item. You will tell their Highnesses, that as we have no +interpreter through whom we can make these people acquainted +with our holy faith, as their Highnesses and we +ourselves desire, and as we will do so soon as we are able, +we send by these two vessels some of these cannibal men +and women, as well as some children, both male and female, +whom their Highnesses might order to be placed under the +care of the most competent persons to teach them the language. +At the same time they might be employed in useful +occupations, and by degrees through somewhat more care +being bestowed upon them than upon other slaves, they +would learn one from the other. By not seeing or speaking +to each other for a long time, they will learn much sooner +in Spain than they will here, and become much better interpreters. +We will, however, not fail to do what we can; +it is true, that as there is but little communication between +one of these islands and another, there is some difference +in their mode of expressing themselves, which mainly depends +on the distance between them. But as amongst all +<span class="pagenum" id="Page_86">[86]</span>these islands, those inhabited by the cannibals are the +largest and the most populous, it must be evident that +nothing but good can come from sending to Spain men and +women who may thus one day be led to abandon their barbarous +custom of eating their fellow-creatures. By learning +the Spanish language in Spain, they will much earlier receive +baptism and advance the welfare of their souls; moreover, +we shall gain great credit with the Indians who do not +practise the above-mentioned cruel custom, when they see +that we have seized and led captive those who injure them, +and whose very name alone fills them with horror. You +will assure their Highnesses, that our arrival in this country, +and the sight of so fine a fleet, have produced the most imposing +effect for the present, and promise great security +hereafter; for all the inhabitants of this great island, and of +the others, when they see the good treatment that we shall +shew to those who do well, and the punishment that we +shall inflict on those who do wrong, will hasten to submit, +so that we shall be able to lay our commands on them as +vassals of their Highnesses. And as even now they not only +<span class="pagenum" id="Page_87">[87]</span>readily comply with every wish that we express, but also of +their own accord endeavour to do what they think will please +us, I think that their Highnesses may feel assured that, +on the other side also, the arrival of this fleet has, in many +respects, secured for them, both for the present and the +future, a wide renown amongst all Christian Princes; but +they themselves will be able to form a much better judgment +on this subject than it is in my power to give expression +to.</p> + +<p><i>Let him be informed of what has transpired respecting the +cannibals that came over to Spain. He has done well and +let him do as he says; but let him endeavour by all possible +means to convert them to our holy Catholic religion, and +do the same with respect to the inhabitants of all the islands +to which he may go.</i></p> + +<p>Item. You will tell their Highnesses, that the welfare +of the souls of the said cannibals, and of the inhabitants +of this island also, has suggested the thought that the +greater the number that are sent over to Spain the better, +and thus good service may result to their Highnesses +<span class="pagenum" id="Page_88">[88]</span>in the following manner. Considering what great need +we have of cattle and of beasts of burthen, both for food +and to assist the settlers in this and all these islands, +both for peopling the land and cultivating the soil, their +Highnesses might authorize a suitable number of caravels to +come here every year to bring over the said cattle, and provisions, +and other articles; these cattle, etc., might be sold +at moderate prices for account of the bearers, and the latter +might be paid with slaves, taken from among the Caribbees, +who are a wild people, fit for any work, well proportioned +and very intelligent, and who, when they have got rid of the +cruel habits to which they have become accustomed, will be +better than any other kind of slaves. When they are out +of their country, they will forget their cruel customs; and it +will be easy to obtain plenty of these savages by means of +row-boats that we propose to build. It is taken for granted, +that each of the caravels sent by their Highnesses, will have +on board a confidential man, who will take care that the +vessels do not stop anywhere else than here, where they are +to unload and reload their vessels. Their Highnesses might +<span class="pagenum" id="Page_89">[89]</span>fix duties on the slaves that may be taken over, upon their +arrival in Spain. You will ask for a reply upon this point, +and bring it to me, in order that I may be able to take the +necessary measures, should the proposition merit the approbation +of their Highnesses.</p> + +<p><i>The consideration of this subject has been suspended for a +time, until fresh advices arrive from the other side: let the +Admiral write what he thinks upon the subject.</i></p> + +<p>Item. You will also tell their Highnesses, that freighting +the ships by the ton, as the Flemish merchants do, will be +more advantageous and less expensive than any other mode, +and it is for this reason that I have given you instructions +to freight in this manner the caravels that you have now to +send off, and it will be well to adopt this plan with all the +others that their Highnesses may send provided it meets +their approbation; but I do not mean to say that this measure +should be applied to the vessels that shall come over +licensed for the traffic of slaves.</p> + +<p><i>Their Highnesses have given directions to Don Juan de +<span class="pagenum" id="Page_90">[90]</span>Fonseca, to have the caravels freighted in the manner described, +if it can be done.</i></p> + +<p>Item. You will tell their Highnesses, that in order to +save any extra expense, I have purchased the caravels mentioned +in the memorial of which you are the bearer, in order +to keep them here with the two vessels, the <i>Gallega</i> and the +<i>Capitana</i>, of which, by advice of the pilot its commander, I +purchased the three-eighths for the price declared in the said +memorial, signed by my hand. These vessels will not only +give authority and great security to those who will have to +remain on shore and whose duty it will be to make arrangements +with the Indians for collecting the gold; but they +will be also very useful to ward off any attack that may be +made upon them by strangers; moreover, the caravels will +be required for the task of making the discovery of terra +firma, and of the islands which lie scattered about in this +vicinity. You will therefore beg their Highnesses to pay, +at the term of credit arranged with the sellers, the sums +which these vessels shall cost, for without doubt their Highnesses +will be very soon reimbursed for what they may expend; +at least, such is my belief and hope in the mercy of God.</p> + +<p><span class="pagenum" id="Page_91">[91]</span></p> + +<p><i>The Admiral has done well. You will tell him that the sum +mentioned has been paid to the seller of the vessels, and that +Don Juan de Fonseca has been ordered to pay the cost of the +caravels purchased by the Admiral.</i></p> + +<p>Item. You will speak to their Highnesses, and beseech +them on my behalf, in the most humble manner possible, to +be pleased to give mature reflection to the observations I +may make, in letters or more detailed statements, with reference +to the peacefulness, harmony, and good feeling of +those who come hither; in order that for their Highnesses +service persons may be selected who will hold in view the +purpose for which these men are sent, rather than their own +interest; and since you yourself have seen and are acquainted +with these matters, you will speak to their Highnesses upon +this subject, and will tell them the truth on every point exactly +as you have understood it; you will also take care that +the orders which their Highnesses shall give on this point +be put into effect, if possible, by the first vessels, in order +that no further injury occur here in the matters that affect +their service.</p> + +<p><span class="pagenum" id="Page_92">[92]</span></p> + +<p><i>Their Highnesses are well informed of all that takes place, +and will see to it that everything is done as it should be.</i></p> + +<p>Item. You will describe to their Highnesses the position +of this city, the beauty of the province in which it is situated, +as you have seen it, and as you can honestly speak of it; and +you can inform them, that in virtue of the powers which I +have received from them, I have made you governor of the +said city; and you will tell them also that I humbly beseech +them, out of consideration for your services, to receive your +nomination favourably, which I sincerely hope they may do.</p> + +<p><i>Their Highnesses are pleased to sanction your appointment +as governor.</i></p> + +<p>Item. As Messire Pedro Margarite, an officer of the household +to their Highnesses, has done good service, and will, I +hope, continue to do so for the future in all matters which +may be entrusted to him, I have felt great pleasure in his +continuing his stay in this country; and I have been much +pleased to find that Gaspar and Beltran also remain: and as +they are all three well known to their Highnesses as faithful +servants, I shall place them in posts or employments of trust. +You will beg their Highnesses especially to have regard to +the situation of the said Messire Pedro Margarite, who is +<span class="pagenum" id="Page_93">[93]</span>married and the father of a family, and beseech them to give +him some vacant command in the order of Santiago, of which +he is a knight, in order that his wife and children may thus +have a competence to live upon. You will also make mention +of Juan Aguado, a servant of their Highnesses; you will inform +them of the zeal and activity with which he has served +them in all matters that have been entrusted to him; and +also that I beseech their Highnesses on his behalf, as well as +on behalf of those above mentioned, not to forget my recommendation, +but to give it full consideration.</p> + +<p><i>Their Highnesses grant an annual pension of thirty thousand +maravedis to Messire Pedro Margarite, and pensions of +fifteen thousand maravedis to Gaspard and Beltram, which +will be reckoned from this day, the 15th of August 1494. +They give orders that the said pensions be paid by the Admiral +out of the sums to be paid in the Indies, and by Don +Juan de Fonseca out of the sums to be paid in Spain. With +respect to the matter of Juan Aguado, their Highnesses will +not be forgetful.</i></p> + +<p>Item. You will inform their Highnesses of the continual +labour that Doctor Chanca has undergone, from the prodigious +<span class="pagenum" id="Page_94">[94]</span>number of sick and the scarcity of provisions: and +that, in spite of all this, he exhibits the greatest zeal and +kindness in everything that relates to his profession. As +their highnesses have entrusted me with the charge of fixing +the salary that is to be paid to him while out here (although +it is certain that he neither receives, nor can receive anything +from any one, and does not receive anything from his position, +equal to what he did, and could still do in Spain, +where he lived peaceably and at ease, in a very different style +from what he does here; and, although he declares that he +earned more in Spain, exclusive of the pay which he received +from their Highnesses), I have, nevertheless, not ventured +to place to the credit of his account more than fifty thousand +maravedis per annum, as the sum which he is to receive for +his yearly labour during the time of his stay in this country. +I beg their Highnesses to give their sanction to this salary, +exclusive of his maintenance while here; and I do so, because +he asserts that all the medical men who attend their Highnesses +in the royal yachts, or in any of their expeditions, are +accustomed to receive by right the day’s pay out of the +annual salary of each individual. Let this be as it may, I +<span class="pagenum" id="Page_95">[95]</span>am informed for certain, that on whatever service they are +engaged, it is the custom to give them a certain fixed sum, +settled at the will and by order of their Highnesses, as compensation +for the said day’s pay. You will, therefore, beg +their Highnesses to decide this matter, as well with respect +to the annual pay as to the above-mentioned usage, so that +the said doctor may be reasonably satisfied.</p> + +<p><i>Their Highnesses acknowledge the justice of Doctor Chanca’s +observations, and it is their wish that the Admiral shall pay +him the sum which he has allowed him, exclusive of his fixed +annual salary. With respect to the day’s pay allowed to +medical men, it is not the custom to authorize them to receive +it, except when they are in personal attendance upon our Lord +the King.</i></p> + +<p>Item. You will tell their Highnesses what great devotion +Coronel has shown to the service in many respects, and +what great proofs he has given of it in every important +matter that has been trusted to him, and how much we feel +his loss now that he is sick. You will represent to them +how just it is that he should receive the recompense of such +good and loyal services, not only in the favours which may +<span class="pagenum" id="Page_96">[96]</span>hereafter be shown to him, but also in his present pay, in +order that he, and all those that are with us, may see what +profit will accrue to them from their zeal in the service; for +the importance and difficulty of exploring the mines should +call for great consideration towards those to whom such extensive +interests are entrusted; and, as the talents of the +said Coronel have made me determine upon appointing him +principal constable of this portion of the Indies, and, as his +salary is left open, I beg their Highnesses to make it as +liberal as may be in consideration of his services, and to +confirm his nomination to the service which I have allotted +to him, by giving him an official appointment thereto.</p> + +<p><i>Their Highnesses grant him, besides his salary, an annual +pension of fifteen thousand maravedis; the same to be paid +him at the same time as the said salary.</i></p> + +<p>Item. You will, at the same time, tell their Highnesses +that the bachelor, Gil Garcia, came out here in quality of +principal alcalde, without having any salary fixed or allowed +to him: that he is a good man, well-informed, correct in his +conduct, and very necessary to us; and that I beg their +Highnesses to be pleased to appoint him a salary sufficient +<span class="pagenum" id="Page_97">[97]</span>for his support; and that it be remitted to him together +with his pay from the other side.</p> + +<p><i>Their Highnesses grant him an annual pension of twenty +thousand maravedis during his stay in the Indies, and that over +and above his fixed appointments; and it is their order that +this pension be paid to him at the same time as his salary.</i></p> + +<p>Item. You will tell their Highnesses, as I have already +told them in writing, that I think it will be impossible to go +this year to make discoveries until arrangements have been +made to work the two rivers in which the gold has been found +in the most profitable manner for their Highnesses’ interest; +and this may be done more effectively hereafter, because it is +not a thing that every one can do to my satisfaction, or with +advantage to their Highnesses’ service, unless I be present; +for whatever is to be done always turns out best under the +eye of the party interested.</p> + +<p><i>It is the most necessary thing possible that he should strive +to find the way to this gold.</i></p> + +<p>Item. You will tell their Highnesses, that the horse-soldiers +that came from Grenada to the review which took place +<span class="pagenum" id="Page_98">[98]</span>at Seville, offered good horses, but that at the time of their +being sent on board, they took advantage of my absence (for +I was somewhat indisposed), and changed them for others, +the best of which does not seem worth two thousand maravedis, +for they sold the first and bought these; and this deception +on the part of the horse-soldiers, is very like what I +have known to occur to many gentlemen in Seville of my +acquaintance. It seems that Juan de Soria, after the price +was paid, for some private interest of his own, put other +horses in the place of those that I expected to find, and when +I came to see them, there were horses there that had never +been offered to me for sale. In all this the greatest dishonesty +has been shown, so that I do not know whether I ought to +complain of him alone, since these horse-soldiers have been +paid their expenses up to the present day, besides their salary +and the hire of their horses, and when they are ill, they will +not allow their horses to be used, because they are not present. +It is not their Highnesses’ wish that these horses +should be purchased for anything but their Highnesses’ service, +but these men think they are only to be employed on +<span class="pagenum" id="Page_99">[99]</span>work which requires them to ride on horse-back, which is +not the case at present. All these considerations lead me +to think, that it would be more convenient to buy their +horses, which are worth but little, and thus avoid being exposed +daily to new disputes; finally, their Highnesses will +decide on what plan is best for their own interests.</p> + +<p><i>Their Highnesses order Don Juan de Fonseca to make inquiries +respecting the matter of the horses, and if it be true +that such a deception has been practised, to send up the culprits +to be punished as they deserve; also to gain information respecting +the other people that the admiral speaks of, and to send +the result of the information to their Highnesses. With respect +to the horse soldiers, it is their Highnesses’ wish and command +that they continue where they are, and remain in service, because +they belong to the guards and to the class of their Highnesses’ +servants. Their Highnesses also command the said horse +soldiers to give up their horses into the charge of the Admiral +on all occasions when they shall be required, and if the use of +the horses should occasion any loss, their Highnesses direct that +compensation shall be made for the amount of the injury, through +the medium of the Admiral.</i></p> + +<p><span class="pagenum" id="Page_100">[100]</span></p> + +<p>Item. You will mention to their Highnesses, that more +than two hundred persons have come here without fixed salaries, +and that some of them are very useful to the service; +and in order to preserve system and uniformity, the others +have been ordered to imitate them. For the first three years, +it is desirable that we should have here a thousand men, in +order to keep a safeguard upon the island and upon the rivers +that supply the gold: and even if we were able to mount +a hundred men on horse-back, so far from being an evil, it +will be a very necessary thing for us; but their Highnesses +might pass by the question of the horse-men until gold shall +be sent. In short, their Highnesses should give instructions +as to whether the two hundred people who have come over +without pay, should receive pay like the others, if they do +their work well; for we certainly have great need of them to +commence our labours, as I have already shown.</p> + +<p><i>It is their Highnesses’ wish and command, that the two +hundred persons without pay shall replace such of those who are +paid as have failed, or as shall hereafter fail, in their duty, +provided they are fit for the service and please the Admiral; +and their Highnesses order the Accomptant to enter their names +<span class="pagenum" id="Page_101">[101]</span>in the place of those who shall fail in their duty, as the Admiral +shall determine.</i></p> + +<p>Item. As there are means of diminishing the expenses +that these people occasion, by employing them, as other +Princes do, in industrial occupations, I think it would be +well that all ships that come here should be ordered to bring, +besides the ordinary stores and medicines, shoes, and leather +for making shoes, shirts, both of common and superior +quality, doublets, laces, some peasants’ clothing, breeches, +and cloth for making clothes, all at moderate prices; they +might also bring other articles, such as conserves, which do +not enter into the daily ration, yet are good for preserving +health. The Spaniards that are here would always be +happy to receive such articles as these in lieu of part of +their pay; and if they were purchased by men who were +selected for their known loyalty, and who take an interest +in the service of their Highnesses, considerable economy +would result from this arrangement. Ascertain their +Highnesses’ pleasure on this head, and if the plan be +deemed expedient for the service, it should be put in practice +at once.</p> + +<p><span class="pagenum" id="Page_102">[102]</span></p> + +<p><i>This matter may rest for the present until the Admiral shall +write more fully on the subject; meanwhile, Don Juan de +Fonseca shall be ordered to instruct Don Ximenes de Bribiesca +to make the necessary arrangements for the execution of the proposed +plans.</i></p> + +<p>Item. You will tell their Highnesses that, in a review that +was holden yesterday, it was remarked that a great number +of the people were without arms, which I think must be attributed +partly to the exchange made at Seville, or in the harbour, +when those who presented themselves armed were left +for a while, and for a trifle exchanged their arms for others +of an inferior quality. I think it would be desirable that two +hundred cuirasses, a hundred arquebuses, a hundred arblasts, +and many other articles of defensive armour, should be sent +over to us; for we have great need of them to arm those +who are at present without them.</p> + +<p><i>Don Juan de Fonseca has already been written to, to provide +them.</i></p> + +<p>Item. Inasmuch as many married persons have come +over here, and are engaged in regular duties, such as masons +and other tradesmen, who have left their wives in Spain, +<span class="pagenum" id="Page_103">[103]</span>and wish that the pay that falls due to them may be paid to +their wives, or whomsoever they may appoint, in order that +they may purchase for them such articles as they may need, +I therefore beseech their Highnesses to take such measures +as they may deem expedient on this subject; for it is of +importance to their interests that these people be well provided +for.</p> + +<p><i>Their Highnesses have already ordered Don Juan de Fonseca +to attend to this matter.</i></p> + +<p>Item. Besides the other articles which I have begged from +their Highnesses in the memorial which you bear, signed by +my hand, and which articles consist of provisions and other +stores, both for those who are well and for those who are sick, +it would be very serviceable that fifty pipes of molasses should +be sent hither from the island of Madeira; for it is the most +nutritious food in the world, and the most wholesome. A +pipe of it does not ordinarily cost more than two ducats, +exclusive of the casks; and if their Highnesses would order +one of the caravels to call at the said island on the return +voyage, the purchase might be made, and they might, at the +<span class="pagenum" id="Page_104">[104]</span>same time, buy ten casks of sugar, of which we stand greatly +in need. It is the most favourable season of the year to obtain +it at a cheap rate, that is to say, between this and the +month of April. The necessary orders might be given, if +their Highnesses think proper, and yet the place of destination +be carefully concealed.</p> + +<p><i>Don Juan de Fonseca will see to it.</i></p> + +<p>Item. You will tell their Highnesses that, although the +rivers contain in their beds the quantity of gold described +by those who have seen it, there is no doubt that the +gold is produced not in the rivers but the earth; and that +the water happening to come in contact with the mines, +washes it away mingled with the sand. And as among the +great number of rivers that have been already discovered +there are some of considerable magnitude, there are also some +so small that they might rather be called brooks than rivers, +only two fingers’ breadth deep, and very short in their course; +there will, therefore, be some men wanted to wash the gold +from the sand, and others to dig it out of the earth. This +latter operation will be the principal and the most productive; +it will be expedient, therefore, that their Highnesses send +<span class="pagenum" id="Page_105">[105]</span>men both for the washing and for the mining, from among +those who are employed in Spain in the mines at Almaden⁠<a id="FNanchor_153" href="#Footnote_153" class="fnanchor">[153]</a>, +so that the work may be done in both manners. We shall +not, however, wait for the arrival of these workmen, but +hope, with the aid of God and with the washers that we +have here with us, when they shall be restored to health, to +send a good quantity of gold by the first caravels that shall +leave for Spain.</p> + +<p><i>This shall be completely provided for in the next voyage out; +meanwhile, Don Juan de Fonseca has their Highnesses’ orders +to send as many miners as he can find. Their Highnesses +write also to Almaden, with instructions to select the greatest +number that can be procured, and to send them up.</i></p> + +<p>Item. You will beseech their Highnesses very humbly in +my name, to be pleased to pay regard to my strong recommendation +of Villacorta, who, as their Highnesses are aware, +has been extremely useful, and has shown the greatest possible +zeal in this affair. As I know him to be a zealous +man and well disposed to their Highnesses’ service, I shall +take it as a favour if they will deign to grant him some +<span class="pagenum" id="Page_106">[106]</span>post of trust adapted to his qualifications, and in which +he might give proof of his industry and warm desire to serve +their Highnesses: and you will manage that Villacorta shall +have practical evidence that the work which he has done for +me, and in which I found him needful to me, has been of +some profit to him.</p> + +<p><i>This shall be done as he wishes.</i></p> + +<p>Item. That the said Messire Pedro, Gaspar, Beltran, and +others remaining here, came out in command of caravels +which have now gone back, and are in receipt of no salary +whatever; but as these are people who should be employed +in the most important and confidential positions, their pay +has not been fixed, because it ought to be different from that +of the rest; you will beg their Highnesses, therefore, on +my behalf, to settle what ought to be given them either yearly +or monthly, for the advantage of their Highnesses’ service.</p> + +<p>Given in the City of Isabella, the thirtieth of January, in +the year fourteen hundred and ninety-four.</p> + +<p><i>This point has been already replied to above; but as in +the said clause he says that they should receive their pay, +<span class="pagenum" id="Page_107">[107]</span>it is now their Highnesses’ command that their salary shall +be paid to them from the time that they gave up their command.</i></p> + +</div> + +<div class="spanish"> + +<h2 class="nobreak" id="MEMORIAL-es">MEMORIAL</h2> + +<h3 class="hanging"><i>Que para los Reyes Católicos dió el Almirante D. Cristobal Colon, +en la ciudad Isabela, á 30 de Enero de 1494 á Antonio de +Torres, sobre el suceso de su segundo viage á las Indias; y al +final de cada capítulo la respuesta de sus Altezas.</i></h3> + +<p>Lo que vos Antonio de Torres, capitan de la nao <i>Marigalante</i>, é +Alcaide de la ciudad Isabela, habeis de decir é suplicar de mi parte +al Rey é la Reina nuestros Señores es lo siguiente:</p> + +<p>Primeramente, dadas las cartas de creencia que llevais de mí +para sus Altezas, besareis por mi sus reales pies é manos, é me encomendareis +en sus Altezas como á Rey é Reina mis Señores naturales, +en cuyo servicio yo deseo fenecer mis dias, como esto mas +largamente vos podreis decir á sus Altezas, segun lo que en mi vistes +é supistes.</p> + +<p><i>Sus Altezas se lo tienen en servicio.</i></p> + +<p>Item: Como quiera que por las cartas que á sus altezas escribo +y aun el Padre Fray Buil y el Tesorero, podrán comprender todo +lo que acá despues de nuestra llegada se fizo, y esto harto por menudo +y extensamente; con todo direis á sus Altezas de mi parte, +que á Dios ha placido darme tal gracia para en su servicio, que +hasta aquí no hallo yo menos ni se ha hallado en cosa alguna de +lo que yo escribí y dije, y afirmé á sus Altezas en los dias pasados, +antes por gracia de Dios espero que aun muy mas claramente y +muy presto por la obra parecerá, porque las cosas de especeria en +solas las orillas de la mar, sin haber entrado dentro en la tierra, se +halla tal rastro é principios della, que es razon que se esperen muy +mejores fines, y esto mismo en las minas del oro, porque con solos +dos que fueron á descubrir cada uno por su parte, sin detenerse +allá porque era poca gente, se han descubierto tantos rios tan poblados +de oro, que cualquier de los que lo vieron é cogieron, solamente +con las manos por muestra, vinieron tan alegres, y dicen +tantas cosas de la abundancia dello, que yo tengo empacho de las +decir y escribir á sus altezas; pero porque allá vá Gorbalan, que +fue uno de los descubridores, el dirá lo que vió, aunque acá queda +otro que llaman Hojeda, criado del Duque de Medinaceli, muy +discreto mozo y de muy gran recabdo, que sin duda y aun sin +comparacion, descubrió mucho mas, segun el memorial de los rios +que él trajo, diciendo que en cada uno de ellos hay cosa de no +creella; por lo cual sus Altezas pueden dar gracias á Dios, pues +tan favorablemente se ha en todas sus cosas.</p> + +<p><i>Sus Altezas dan muchas gracias a Dios por esto, y tienen en muy +senalado servicio al Almirante todo lo que en esto ha fecho y hace, +porque conocen que despues de Dios á él son en cargo de todo lo que +en esto han habido y hobieren; y porque cerca desto le escriben mas +largo, á su carta se remiten.</i></p> + +<p>Item: Dieris á sus Altezas, como quier que ya se les escribe, que +yo deseaba mucho en esta armada poderles enviar mayor cuantidad +de oro del que acá se espera poder coger, si la gente que acá +está nuestra, la mayor parte subitamente no cayera doliente; pero +porque ya esta armada non so podia detener acá mas, siquiera por +la costa grande que hace, siquiera porque el tiempo es este propio +para ir y poder volver los que han de traer acá las cosas que aquí +hacen mucha mengua, porque si tardasen de irse de aquí non +podrian volverse para Mayo los que han de volver, y allende desto +si con los sanos que acá se hallan, así en mar como en tierra en la +poblacion, yo quisiera emprender de ir á las minas ó rios agora, +habia muchas dificultades é aun peligros, porque de aquí á veinte +y tres ó veinte y cuatro leguas, en donde hay puertos é rios para +pasar y para tan largo camino, y para estar allá al tiempo que seria +menester para coger el oro, habia menester llevar muchos mantenimientos, +los cuales non podrian llevar á cuestas, ni hay bestias +acá que á esto pudiesen suplir, ni los caminos é pasos non estan +tan aparejados, como quier que se han comenzado á adobar para +que se podiesen pasar; y tambien era grande inconveniente dejar +acá los dolientes en lugar abierto y chozas, y las provisiones y +mantenimientos que estan en tierra, que como quier que estos +indios se hayan mostrado á los descubridores, y se muestran cada +dia muy simples y sin malicia; con todo, porque cada dia vienen +acá entre nosotros non pareció que fuera buen consejo meter á +riesgo y á ventura de perderse esta gente y los mantenimientos, +lo que un indio con un tizon podria hacer poniendo huego á las +chozas, porque de noche y de dia siempre van y vienen; á causa +dellos tenemos guardas en el campo mientras la poblacion está +abierta y sin defension.</p> + +<p><i>Que lo hizo bien.</i></p> + +<p>Otrosí: Como habemos visto en los que fueron por tierra á +descobrir que los mas cayeron dolientes despues de vueltos, y aun +algunos se hobieron de volver del camino, era tambien razon de +temer que otro tal conteciese a los que agora irian destos sanos +que se hallan, y seguirse hian dos peligros de allí, el uno de adolecer +allá en la misma obra dó no hay casa ni reparo alguno de +aquel Cacique que llaman Caonabó que es hombre, segun relacion +de todos, muy malo y muy mas atrevido, el cual viéndonos allá así +desbaratados y dolientes, podria emprender lo que non osaria si +fuesemos sanos: y con esto mismo se allega otra dificultad de +traer acá lo que llegasemos de oro, porque ó habiamos de traer +poco y ir y venir cada dia, y meterse en el riesgo de las dolencias, +ó se habia de enviar con alguna parte de la gente con el mismo +peligro de perderlo.</p> + +<p><i>Lo hizo bien.</i></p> + +<p>Así que, direis á sus Altezas, que estas son las cabsas porque de +presente non se ha detenido el armada, ni se les envia oro mas de +las muestras; pero confiando en la misericordia de Dios, que en +todo y por todo nos ha guiado hasta aquí, esta gente convalescerá +presto, como ya lo hace, porque solamente les prueba la tierra de +algunas ceciones, y luego se levantan; y es cierto que si toviesen +algunas carnes frescas para convalescer muy presto serian todos +en pie con ayuda de Dios, é aun los mas estarian ya convalescidos +en este tiempo, espero que ellos convalescerán: con estos pocos +sanos que acá quedan, cada dia se entiende en cerrar la poblacion +y meterla en alguna defensa, y los mantenimientos en seguro, que +será fecho en breves dias, porque non ha de ser sino albarradas +que non son gente los indios, que si dormiendo non nos fallasen +para emprender cosa ninguna, aunque la toviesen pensada, que así +hicieron á los otros que acá quedaron por su mal recabdo, los +cuales por pocos que fuesen, y por mayores ocasiones que dieran +á los indios de haber é de hacer lo que hicieron, nunca ellos osaran +emprender de dañarles si los vieran á buen recabdo: y esto fecho +luego se entenderá en ir á los dichos rios, ó desde acquí tomando +el camino, y buscando los mejores expedientes que se puedan, ó +por la mar rodeando la isla fasta aquella parte de donde se dice +que no debe haber mas de seis ó siete leguas hasta los dichos rios; +por forma que con seguridad se pueda cojer el oro y ponerlo en +recabdo de alguna fortaleza ó torre que allí se haga luego, para +tenerlo cogido al tiempo que las dos carabelas volverán acá, é para +que luego con el primer tiempo que sea para navegar este camino +se envie á buen recabdo.</p> + +<p><i>Que está bien, y así lo debe hacer.</i></p> + +<p>Item: Direis á sus Altezas, como dicho es, que las causas de las +dolencias tan general de todos es de mudamiento de aguas y aires, +porque vemos que á todos arreo se extiende y peligran pocos; por +consiguiente la conservacion de la sanidad, despues de Dios, está +que esta gente sea proveida de los mantenimientos que en España +acostumbraba, porque dellos, ni de otros que viniesen de nuevo +sus Altezas se podrán servir si no estan sanos; y esta provision +ha de durar hasta que acá se haya fecho cimiento de lo que acá +se sembrare é plantare, digo de trigos y cebadas, é viñas, de lo +cual para este año se ho fecho poco, porque no se pudo de antes +tomar asiento, y luego que se tomó adolescieron aquellos poquitos +labradores que acá estaban, los cuales aunque estovieran sanos +tenian tan pocas bestias y tau magras y flacas, que poco es lo que +pudieran hacer: con todo, alguna cosa han sembrado, mas para +probar la tierra, que parece muy maravillosa, para que de alli se +puede esperar remedio alguno en nuestras necesidades. Somos +bien ciertos, como la obra lo muestra, que en esta tierra asi el trigo +como el vino nacerá muy bien; pero hase de esperar el fruto, el +cual si tal será como muestra la presteza del nacer del trigo, y de +algunos poquitos de sarmientos que se pusieron, es cierto que +non fará mengua el Andalucía ni Secilia aquí, ni en las cañas de +azucar, segun unas poquitas que se pusieron han prendido; porque +es cierto que la hermosura de la tierra de estas islas, así de montes +é sierras y aguas, como de vegas donde hay rios cabdales, es tal +la vista que ninguna otra tierra que sol escaliente puede ser mejor +al parecer ni tan fermosa.</p> + +<p><i>Pues la tierra es tal, que debe procurar que se siembre lo mas que +ser pudiere de todas cosas, y á D. Juan de Fonseca se escribe que envie +de contino todo lo que fuere menester para esto.</i></p> + +<p>Item: Direis que á cabsa de haberse derramado mucho vino en +este camino del que la flota traia, y esto, segun dicen los mas, á +culpa de la mala obra que los toneleros ficieron en Sevilla, la mayor +mengua que agora tenemos, aquí, ó esperamos por esto tener, es de +vinos, y como quier que tengamos para mas tiempo así vizcocho +como trigo, con todo es necesario que tambien se envie alguna +cuantidad razonable, porque el camino es largo y cada dia no se +puede proveer, é asimismo algunas canales, digo tocinos, y otra +cecina que sea mejor que la que habemos traido este camino. De +carneros vivos y aun antes corderos y cordericas, mas fembras que +machos, y algunos becerros y becerras pequeños son menester, que +cada vez vengan en cualquier carabela que acá se enviare, y algunas +asnas y asnos, y yeguas para trabajo y simiente, que acá ninguna de +estas animalias hay de que hombre se pueda ayudar ni valer. Y +porque recelo que sus Altezas no se fallarán en Sevilla, ni los +Oficiales ó Ministros suyos sin expreso mandamiento non proveerían +en lo porque agora con este primero camino es necesario +que venga, porque en la consulta y en la respuesta se pasaria la +sazon del partir los navíos que acá por todo Mayo es necesario que +sean; direis á sus Altezas, como yo vos dí cargo y mandé, que del +oro que allá llevais empeñándolo, ó poniêndolo en poder de algun +mercader en Sevilla, el cual distraya y ponga los maravedis que +serán menester para cargar dos carabelas de víno y de trigo, y de +las otras cosas que llevais por memorial, el cual mercader lleve ó +envie el dicho oro para sus Altezas, que le vean, resciban y hagan +pagar lo que hobiere distraido é puesto para el despacho y cargazon +de las dichas dos carabelas, las cuales por consolar y esforzar +esta gente que acá queda, cumple que fagan mas de poder de ser +acá vueltas por todo el mes de Mayo, porque la gente antes de +entrar en el verano vea é tengan algun refrescamiento destas +cosas, en especial para las dolencias; de las cuales cosas acá ya +tenemos gran mengua, como son pasas, azucar, almendras, miel é +arroz, que debiera venir en gran cuantidad y vino muy poca, é +aquello que vino es ya consumido é gastado, y aun la mayor +parte de las medecinas que de allá trojieron, por la muchedumbre +de los muchos dolientes; de las cuales cosas, como dicho es, vos +llevais memoriales así para sanos, como para dolientes, firmados +de mi mano, los cuales cumplidamente si el dinero bastare, ó +á lo menos lo que mas necesario sea para agora despachar, es +para que lo puedan luego traer los dichos dos navíos, y lo que +quedare procurareis con sus Altezas que con otros navíos venga +lo mas presto que ser pudiere.</p> + +<p><i>Sus Altezas enviaron á mandar á D. Juan de Fonseca que luego +haya informacion de los que hicieron ese engaño en los toneles, y de +sus bienes haga que se cobre todo el daño que vino en el vino, con las +costas; y en lo de las cañas vea como las que se enviaren sean buenas, +y en las otras cosas que aquí dice que las provea luego.</i></p> + +<p>Item: Direis á sus Altezas que á cabsa que acá no hay lengua +por medio de la cual á esta gente se pueda dar á entender nuestra +santa Fé, como sus Altezas desean, y aun los que acá estamos, como +quier que se trabajará cuanto pudieren, se envian de presente +con estos navíos así de los canibales, hombres y mugeres y niños y +niñas, los cuales sus Altezas pueden mandar poner en poder de personas +con quien puedan mejor aprender la lengua, ejercitándolos +en cosas de servicio, y poco á poco mandando poner en ellos algun +mas cuidado que en otros esclavos para que deprendan unos de +otros, que no se hablen ni se vean sino muy tarde, que mas +presto deprenderán allá que no acá, y serán mejores intérpretes, +como quier que acá non se dejará de hacer lo que se pueda; es +verdad que como esta gente platican poco los de la una isla con +los de la otra, en las lenguas hay alguna diferencia entre ellos, +segun como estan mas cerca ó mas lejos: y porque entre las otras +islas las de los canibales son mucho grandes, y mucho bien +pobladas, parecerá acá que tomar dellos y dellas y enviarlos allá +á Castilla non seria sino bien, porque quitarse hian una vez de +aquella inhumana costumbre que tienen de comer hombres, y +allá en Castilla entendiendo la lengua muy mas presto rescibirian +el Bautismo, y farian el provecho de sus animas: aun entre estos +pueblos que non son de esas costumbres, se ganaria gran crédito +por nosotros viendo que aquellos prendiesemos y cativasemos, de +quien ellos suelen rescibir daños, y tienen tamaño miedo que del +nombre solo se espantan; certificando á sus Altezas que la venida +é vista de esta flota acá en esta tierra así junta y hermosa, ha +dado muy grande autoridad á esto y muy grande seguridad para +las cosas venideras, por que toda esta gente de esta grande isla +y de las otras, viendo el buen tratamiento que á los buenos se +fará, y el castigo que á los malos se dará, verná á obediencia +prestament para poderlos mandar como vasallos de sus Altezas. +Y como quier que ellos agora donde quier que hombre se halle +non solo hacen de grado lo que hombre quiere que fagan, mas +ellos de su voluntad se ponen á todo lo que entienden que nos +puede placer, y tambien pueden ser ciertos sus Altezas que non +menos allá, entre los cristianos Principes haber dado gran reputacion +la venida desta armada por muchos respetos, así presentes +como venideros, los cuales sus Altezas podrán mejor pensar y +entender que non sabria decir.</p> + +<p><i>Decirle heis lo que acá ha habido en lo de dos canibales que acá +vinieron.</i></p> + +<p><i>Que está muy bien, y así lo debe hacer; pero que procure allá, +como si ser pudiere, se reduzgan á nuestra santa Fé católica, y asimismo +lo procure con los de las islas donde está.</i></p> + +<p>Item: Direis á sus Altezas, que el provecho de las almas de los +dichos canibales, y aun destos de acá, ha traido el pensamiento que +cuantos mas allá se llevasen seria mejor, y en ello podrian sus +Altezas ser servidos desta manera: que visto cuanto son acá +menester los ganados y bestias de trabajo para el sostenimiento +de la gente que acá ha de estar, y bien de todas estas islas, sus +Altezas podrán dar licencia é permiso á un número de carabelas +suficiente que vengan acá cada año, y trayan de los dichos ganados +y otros mantenimientos y cosas para poblar el campo y aprovechar +la tierra, y esto en precios razonables á sus costas de los que las +trugieren, las cuales cosas se les podrian pagar en esclavos de +estos canibales, gente tan fiera y dispuesta, y bien proporcionada +y de muy buen entendimiento, los cuales quitados de aquella inhumanidad +creemos que serán mejores que otros ningunos +esclavos, la cual luego perderán que sean fuera de su tierra, y de +estos podrán haber muchos con las fustas de remos que acá se +entienden de hacer, fecho empero presupuesto que cada una de +las carabelas que viniesen de sus Altezas pusiesen una persona +fiable, la cual defendiese las dichas carabelas que non descendiesen +á ninguna otra parte ni isla salvo aquí, donde ha de estar la carga +y descarga de toda la mercaduría; y aun destos esclavos que se +llevaren, sus Altezas podrian haber sus derechos allá; y desto +traereís ó enviareis respuesta, porque acá se hagan los aparejos +que son menester con mas confianza, si á sus Altezas pareciere +bien.</p> + +<p><i>En esto se ha suspendido por agora hasta que venga otro camino +de allá, y escriba el Almirante lo que en esto le paresciere.</i></p> + +<p>Item: Tambien direis á sus Altezas que mas provechoso es, y +menos costa, fletar los navíos como los fletan los mercaderes para +Flandes por toneladas que non de otra manera; por ende que yo +vos dí cargo de fletar á este respecto las dos carabelas que habeis +luego de enviar: y así se podrá hacer de todas las otras que sus +Altezas enviaren, si de aquella forma se ternán por servidos; pero +non entiendo decir esto de las que han de venir con su licencia +por la mercaduria de los esclavos.</p> + +<p><i>Sus Altezas mandan á D. Juan de Fonseca que en el fletar de las +carabelas tenga esta forma si ser pudiere.</i></p> + +<p>Item: Direis á sus Altezas que á causa de escusar alguna mas +costa, yo merqué estas carabelas que llevais por memorial para +retenerlas acá con estos dos naos, conviene á saber, la Gallega y +esa otra Capitana, de la cual merqué por semejante del Maestre +della los tres ochavos por el precio que en el dicho memorial destas +copias llevais firmado de mi mano, los cuales navíos non solo darán +autoridad y gran seguridad á la gente que ha de estar dentro y +conversar con los indios para cojer el oro, mas aun para otra +cualquier cosa de peligro que de gente estraña pudiese acontescer, +allende que las carabelas son necesarias para el descubrir de la +tierra firme y otras islas que entre aquí é allá estan; y suplicareis +á sus Altezas que los maravedis que estos navíos cuestan manden +pagar en los tiempos que se les ha prometido, porque sin dubda +ellos ganarán bien su costa, segun yo creo y espero en la misericordia +de Dios.</p> + +<p><i>El Almirante lo hizo bien, y decirle heis como acá se pago al que +vendió la nao, y mandaron á D. Juan de Fonseca que pague lo de las +carabelas que el Almirante compró.</i></p> + +<p>Item: Direis á sus Altezas y suplicareis de mi parte cuanto +mas humilmente pueda, que les plega mucho mirar en lo que por +las cartas y otras escripturas verán mas largamente tocante á la +paz é sosiego e concordia de los que acá estan, y que para las cosas +del servicio de sus Altezas escojan tales personas que non se tenga +recelo dellas y que miren mas á lo por que se envian que non á +sus propios intereses; y en esto, pues que todas las cosas vistes é +supistes, hablareis é direis á sus Altezas la verdad de todas las +cosas como las comprendistes, y que la provision de sus Altezas +que sobre ello mandaren facer venga con los primeros navíos si +posible fuere, á fin que acá non se hagan escándalos en cosa que +tanto va en el servicio de sus Altezas.</p> + +<p><i>Sus Altezas estan bien informados desto, y en todo se proveerá +como conviene.</i></p> + +<p>Item: Direis á sus Altezas el asiento de esta ciudad, é la fermosura +de la provincia alderedor como lo vistes y compreendistes, y +como yo vos hice Alcayde della por los poderes que de sus Altezas +tengo para ello, á las cuales humilmente suplico que en alguna +parte de satisfaccion de vuestros servicios tengan por bien la +dicha provision, como de sus Altezas yo espero.</p> + +<p><i>A sus Altezas plaze que vos seais Alcayde.</i></p> + +<p>Item: Porque Mosen Pedro Margarité, criado de sus Altezas, +há bien servido, y espero que así lo hara adelante en las cosas que +le fueren encomendadas, he habido placer de su quedada aqui, y +tambien de Gaspar y de Beltran por ser conocidos criados de sus +Altezas para los poner en cosas de confianza: suplicareis á sus +Altezas que especial al dicho Mosen Pedro, que es casado y tiene +hijos le provean de alguna encomienda en la Orden de Santiago, +de la cual él tiene el hábito, porque su muger é hijos tengan en +que vivir. Asimismo hareis relacion de Juan Aguado, criado de +sus Altezas, cuan bien é diligentemente ha servido en todo lo que +le ha seido mandado; que suplico á sus Altezas á él é á los sobredichos +los hayan por encomendados é por presentes.</p> + +<p><i>Sus Altezas mandan asentar á Mosen Pedro 30000 maravedis cada +ano, y á Gaspar y Beltran á cada uno 15000 maravedis cada año +desde hoy 15 de Agosto de 94 en adelante, y así les haga pagar el +Almirante en lo que allá se hobiere de pagar, y D. Juan de Fonseca +en lo que acá se hobiere de pagar: y en lo de Juan Aguado sus +Altezas habrān memoria de él.</i></p> + +<p>Item: Direis á sus Altezas el trabajo que el Doctor Chanca tiene +con el afruenta de tantos dolientes, y aun la estrechura de los mantenimientos, +é aun con todo ello se dispone con gran diligencia y +caridad en todo lo que cumple á su oficio, y porque sus Altezas remitieron +á mí el salario que acá se le habia de dar, porque estando +acá es cierto quel non toma ni puede haber nada de ninguno, ni +ganar de su oficio como en Castilla ganaba, ó podria ganar estando +á su reposo é viviendo de otra manera que acá no vive; y así que +como quiera que él jura que es mas lo que allá ganaba allende el +salario que sus Altezas le dan, y non me quise estender mas de +cincuenta mil maravedis por el trabajo que acá pasa cada un año +mientras acá estoviere; los cuales suplico á sus Altezas le manden +librar con el sueldo de acá y eso mismo, porque él dice y afirma +que todos los fisicos de vuestras Altezas, que andan en reales ó +semejantes cosas que estas, suelen haber de derecho un dia de +sueldo en todo el año de toda la gente: con todo he seido informado, +y dicenme, que como quier que esto sea, la costumbre es +de darles cierta suma tasada á voluntad y mandamiento de sus +Altezas en compensa de aquel dia de sueldo. Suplicareis á sus +Altezas que en ello manden proveer, así en lo del salario como de +esta costumbre, por forma que el dicho Doctor tenga razon de +ser contento.</p> + +<p><i>A sus Altezas place desto del Doctor Chanca, y que se le pague esto +desde quel Almirante gelo asentó, y que gelos pague con lo del sueldo.</i></p> + +<p><i>En esto del dia del sueldo de los fisicos, non lo acostumbran haber +sino donde el Rey nuestro Senor esté en persona.</i></p> + +<p>Item: Direis á sus Altezas de Coronel cuanto es hombre para +servir á sus Altezas en muchas cosas, y cuanto ha servido hasta +aquí en todo lo mas necesario, y la mengua que dél sentimos +agora que está doliente, y que sirviendo de tal manera es razon +quel sienta el fruto de su servicio, non solo en las mercedes para +despues mas en lo de su salario en lo presente, en manera quél é +los que acá estan sientan que les aprovecha el servicio, porque +segun el ejercicio que acá se ha de tener en cojer este oro, no son +de tener en poco las personas en quien tanta diligencia hay: +y porque por su habilidad se proveyó acá por mí del oficio de +Alguacil mayor destas Indias, y en la provision va el salario en +blanco, que suplico á sus Altezas gelo manden henchir como mas +sea su servicio, mirando sus servicios, confirmándole la provision +que acá se le dió, e proveyéndole de él de juro.</p> + +<p><i>Sus Altezas mandan que le asienten quince mil maravedis cada año +mas de su sueldo, é que se le paguen cuando le pagaren su sueldo.</i></p> + +<p>Asimismo direis á sus Altezas como aquí vino el Bachiller Gil +García por Alcade mayor é non se le ha consignado ni nombrado +salario, y es persona de bien y de buenas letras, é diligente, é es +acá bien necesario; que suplico á sus Altezas le manden nombrar +é consignar su salario, por manera que él se pueda sostener, é le +sea librado con el dinero del sueldo de acá.</p> + +<p><i>Sus Altezas le mandan asentar cada año viente mal maravedis en +tanto que allá estoviere y mas su sueldo, y que gelo paguen cuando +pagaren el sueldo.</i></p> + +<p>Item: Direis á sus Altezas como quier que ya se lo escribo por +las cartas, que para este año non entiendo que sea posible ir á descobrir +hasta que esto destos rios que se hallaron de oro sea puesto +en el asiento debido á servicio do sus Altezas, que despues mucho +mejor se podrá facer, porque no es cosa que nadie la podiese facer +sin mi presencia á mi grado, ni á servicio de sus Altezas, por muy +bien que lo ficiese, como es en dubda segun lo que hombre vee +por su presencia.</p> + +<p><i>Trabaje como lo mas preciso que ser pueda se sepa lo adito de ese oro.</i></p> + +<p>Item: Direis á sus Altezas como los escuderos de caballo que +vinieron de Granada, en el alarde que ficieron en Sevilla mostraron +buenos caballos, é despues al embarcar, yo no lo ví porque estaba un +poco doliente, y metiéronlos tales quel mejor dellos non parece que +vale dos mil maravedis, porque vendieron los otros y compraron +estos, y esto fue de la suerte que se hizo lo de mucha gente que allá +en los alardes de Sevilla yo vi muy buena; parece que Juan de +Soria, despues dea dado el dinero del sueldo, por algun interese suyo +puso otros en lugar de aquellos que yo acá pensaba fallar, y fallo +gente que yo nunca habia visto: en esto ha habido gran maldad, de +tal manera que yo no sé si me queje dél solo: por esto, visto que +á estos escuderos se ha fecho la costa hasta aquí, allende de sus +sueldos y tambien á sus caballos, y se hace de presente y son +personas que cuando ellos estan dolientes, ó non se les antoja, non +quieren que sus caballos sirvan sin ellos mismos; sus Altezas no +quieren que se les compren estos caballos sino que sirvan á sus +Altezas, y esto mismo no les paresce que deban servir ni cosa +ninguna sino á caballo; lo cual agora de presente non face mucho +al caso, é por esto parece que seria mejor comprarles los caballos, +pues que tan poco valen, y non estar cada dia con ellos en estas +pendencias; por ende que sus Altezas determinen esto como fuere +su servicio.</p> + +<p><i>Sus Altezas mandan á D. Juan de Fonseca, que se informe de esto +de estos caballos, y si se hallare que es verdad que hicieron ese engaño, +lo envien á sus Altezas porque lo mandarán castigar; y tambien se informe +desto que dice de la otra gente, y envie la pesquisa á sus Altezas: +y en lo destos escuderos sus Altezas mandan que esten allá y sirvan, +pues son de las guardas y criados de sus Altezas; y á los escuderos +mandan sus Altezas que den los caballos cada vez que fueren menester +y el Almirante lo mandare, y si algun daño recibieren los caballos +yendo otros en ellos, por medio del Almirante mandan sus Altezas que +gelo paguen.</i></p> + +<p>Item: Direis á sus Altezas como aquí han venido mas de doscientas +personas sin sueldo, y hay algunos dellos que sirven bien, y +aun los otros por semejante se mandan que lo hagan así y porque +para estos primeros tres años será gran bien que aqui esten mil +hombres para asentar y poner en muy gran seguridad esta Isla y +rios de oro, y aunque hobiese ciento de caballo non se perderia +nada, antes parece necesario, aunque en estos de caballo fasta que +oro se envie sus Altezas podrán sobreceer: con todo á estas +doscientas personas, que vienen sin sueldo, sus Altezas deben +enviar á decir si se les pagará sueldo como á los otros sirviendo +bien, porque cierto son necesarios como dicho tengo para este +comienzo.</p> + +<p><i>De estas doscientas personas que aquî dice que fueron sin sueldo, +mandan sus Altezas que entren en lugar de los que han faltado y faltaren +de los que iban á sueldo, seyendo habiles y á contentamiento del +Almirante, y sus Altezas mandan al Contador que los asiente en lugar +de los que faltaren como el Almirante lo dijere.</i></p> + +<p>Item: Porque en algo la costa de esta gente se puede aliviar +con industria y formas que otros Principes suelen tener en otras, +lo gastado mejor que acá se podria escusar, paresce que seria +bien mandar traer en los navíos que vinieren allende de las otras +cosas que son para los mantenimientos comunes, y de la botica, +zapatos y cueras para los mandar facer; camisas comunes y de +otras, jubones, lienzo, sayos, calzas, paños para vestir en razonables +precios; y otras cosas, como son conservas, que son fuera +de racion, y para conservacion de la salud, las cuales cosas todas +la gente de acá rescibiria de grado en descuento de su sueldo, y si +allá esto se mercase por Ministros leales y que mirasen el servicio +de sus Altezas, se ahorraria algo: por ende sabreis la voluntad +de sus Altezas cerca desto, y si les pareciere ser su servicio luego +se debe poner en obra.</p> + +<p><i>Por este camino se solia ser fasta que mas escriba el Almirante, +y ya enviarán á mandar á D. Juan de Fonseca con Jimeno de +Bribiesca que provea en esto.</i></p> + +<p>Item: Tambien direis á sus Altezas, que por cuanto ayer en el +alarde que se tomó se falló la gente muy desarmada lo cual pienso +que en parte contesció por aquel trocar que allá se fizo en +Sevilla ó en el puerto cuando se dejaron los que se mostraron +armados, y tomaron otros que daban algo á quien los trocaba, +paresce que seria bien que se mandasen traer doscientas corazas, +y cien espingardas y cien ballestas, y mucho almacen, que es la +cosa que mas menester habemos, y de todas estas armas se podrán +dar á los desarmados.</p> + +<p><i>Ya se escribe á D. Juan de Fonseca que provea en esto.</i></p> + +<p>Item: Por cuanto algunos oficiales que acá vinieron como son +albañies y de otros oficios, que son casados y tienen sus mugeres +allá, y querrian que allá lo que se les debe de su sueldo se diese á +sus mugeres ó á las personas á quien ellos enviaren sus recabdos, +para que les compren las cosas que acá han menester; que á sus +Altezas suplico les mande librar, porque su servicio es que estos +esten proveidos acá.</p> + +<p><i>Ya enviaron á mandar sus Altezas á D. Juan de Fonseca que +provea en esto.</i></p> + +<p>Item: Porque allende las otras cosas que allá se envian á pedir +por los memoriales que llevais de mi mano firmados, así para mantenimiento +de los sanos como para los dolientes, seria muy bien +que se hobiesen de la isla de la Madera cincuenta pipas de miel +de azúcar, porque es el mejor mantenimiento del mundo y mas +sano, y non suele costar cada pipa sino á dos ducados sin el casco, +y si sus Altezas mandan que á la vuelta pase por allí alguna +carabela las podrá mercar, y tambien diez cajas de azúcar que es +mucho menester, que esta es la mejor sazon del año, digo entre +aquí é el mes de Abril para fallarlo, é haber dello buena razon y +podriase dar orden mandándolo sus Altezas, é que non supiesen +allá para donde lo quieren.</p> + +<p><i>D. Juan de Fonseca que provea en esto.</i></p> + +<p>Item: Direis á sus Altezas, por cuanto aunque los rios tengan +en la cuantidad que se dice por los que lo han visto, pero que lo +cierto dello es quel oro non se engendra en los rios mas en la tierra, +quel agua topando con las minas lo trae envuelto en las arenas, y +porque en estos tantos rios se han descubierto, como quiera que +hay algunos grandecitos hay otros tan pequeños que son mas +fuentes que no rios, que non llevan de dos dedos de agua, y se +falla luego el cabo doede nasce; para lo cual non solo serán provechosos +los lavadores para cogerlo en el arena, mas los otros +para cavarlo en la tierra, que será lo mas especial é de mayor +cuantidad; é por esto será bien que sus Altezas envien lavadores, +é de los que andan en las minas allá en Almaden, porque en la +una manera y en la otra se faga el ejercicio, como quier que acá +non esperaremos á ellos, que con los lavadores que aquí tenemos, +esperamos con la ayuda de Dios, si una vez la gente está sana, +allegar un buen golpe de oro para las primeras carabelas que +fueren.</p> + +<p><i>A otro camino se proveerá en esto cumplidamente; en tanto mandan +sus Altezas á D. Juan de Fonseca que envie luego los mas minadores +que pudiere haber, y escriben al Almaden, que de allí tomen los que +mas pudieren y los envien.</i></p> + +<p>Item: Suplicareis á sus Altezas de mi parte muy humildemente, +que quieran tener por muy encomendado á Villacorta, el cual, como +sus Altezas saben, ha mucho servido en esta negociacion, y con +muy buena voluntad, y segun le conozco persona diligente y afecionada +á su servicio; rescebiré merced que se le dé algun cargo de +confianza, para lo cual él ser sufficiente, y pueda mostrar su deseo +de servir y diligencia, y esto procurareis por forma que el Villacorta +conozca por la obra que lo que ha trabajado por mi en lo +que yo le hobe menester le aprovecha en esto.</p> + +<p><i>Así se hará.</i></p> + +<p>Item: Que los dichos Mosen Pedro y Gaspar y Beltran, y otros +que han quedado acá, trajieron capítanias de carabelas, que son +agora vueltas, y non gozan del sueldo; pero porque son tales personas, +que se han de poner en cosas principales y de confianza, non +se les ha determinado el sueldo que sea diferenciado de los otros: +suplicareis de mi parte á sus Altezas determinen lo que se les ha de +dar en cada un año, ó por meses, como mas fueren servidos. Fecho +en la ciudad Isabela á treinta dias de Enero de mil cuatrocientos +y noventa y cuatro años.</p> + +<p><i>Ya está respondido arriba, pero porque en el dicho capítulo que en +esto habia dice que gozan del salario, desde agora mandan sus Altezas +que se les cuenten á todos sus salarios desde que dejaron las capitanías.</i></p> + +</div> + +<div class="footnotes"> + +<h3>FOOTNOTES:</h3> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_151" href="#FNanchor_151" class="label">[151]</a> In the original, the replies are affixed in the margin of each chapter. +(Navarrete).</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_152" href="#FNanchor_152" class="label">[152]</a> <i>Albarrada</i>—an Arabic word implying a stone wall without mortar.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_153" href="#FNanchor_153" class="label">[153]</a> In La Mancha, New Castile, famous for mines of quicksilver.</p></div> + +</div> + +<hr class="chap x-ebookmaker-drop"> + +<div class="english"> + +<p><span class="pagenum" id="Page_108">[108]</span></p> + +<h2 class="nobreak" id="THIRD_VOYAGE_OF_COLUMBUS">THIRD VOYAGE OF COLUMBUS.</h2> + +<h3 class="hanging"><i>Narrative of the Voyage which Don Christopher Columbus +made the third time that he came to the Indies, when he +discovered terra firma, as he sent it to their Majesties from +the Island of Hispaniola.</i></h3> + +<p>Most serene and most exalted and powerful Princes, the +King and Queen, our Sovereigns: The Blessed Trinity +moved your Highnesses to this enterprise of the Indies; and +of His Infinite goodness has chosen me to proclaim it to +you; wherefore as His ambassador I approached your royal +presence, moved by the consideration that I was appealing +to the most exalted monarchs in Christendom, who exercised +so great an influence over the Christian faith, and its advancement +in the world. Those who heard of it looked upon +it as impossible, for they fixed all their hopes on the favours +<span class="pagenum" id="Page_109">[109]</span>of fortune, and pinned their faith solely upon chance. I +gave to the subject six or seven years of great anxiety, +explaining, to the best of my ability, how great service +might be done to our Lord, by this undertaking, in promulgating +His sacred name and our holy faith among so +many nations;—an enterprise so exalted in itself, and so +calculated to enhance the glory and immortalise the renown +of great sovereigns. It was also requisite to refer +to the temporal prosperity which was foretold in the writings +of so many trustworthy and wise historians, who related +that great riches were to be found in these parts. At +the same time I thought it desirable to bring to bear upon +the subject the sayings and opinions of those who have +written upon the geography of the world, and finally, your +Highnesses came to the determination that the undertaking +should be entered upon. In this your Highnesses exhibited +the noble spirit which has been always manifested by you on +every great subject; for all others who had thought of the +matter or heard it spoken of, unanimously treated it with +contempt, with the exception of two friars,⁠<a id="FNanchor_154" href="#Footnote_154" class="fnanchor">[154]</a> who always remained +<span class="pagenum" id="Page_110">[110]</span>constant in their belief of its practicability. I, myself, +in spite of fatiguing opposition, felt sure that the enterprise +would nevertheless prosper, and continue equally confident +of it to this day, because it is a truth, that though +everything will pass away, the Word of God will not, and +everything that he has said will be fulfilled; who so clearly +spoke of these lands, by the mouth of the prophet Isaiah, +in so many places in Scripture, that from Spain the holy +name of God was to be spread abroad. Thus I departed in +the name of the Holy Trinity, and returned very soon, +bringing with me an account of the practical fulfilment of +everything I had said. Your Highnesses again sent me +out, and in a short space of time, by God’s mercy, not by +⁠<a id="FNanchor_155" href="#Footnote_155" class="fnanchor lacuna">[155]</a> I discovered three hundred and thirty-three +leagues of terra firma on the eastern side, and seven hundred +islands,⁠<a id="FNanchor_156" href="#Footnote_156" class="fnanchor">[156]</a> besides those which I discovered on the first voyage; +<span class="pagenum" id="Page_111">[111]</span>I also succeeded in circumnavigating the island of Española, +which is larger in circumference than all Spain, the inhabitants +of which are countless, and all of whom may be +laid under tribute. It was then that complaints arose, disparaging +the enterprise that I had undertaken, because, forsooth, +I had not immediately sent the ships home laden with +gold,—no allowance being made for the shortness of the +time, and all the other impediments of which I have already +spoken. On this account (either as a punishment for my +sins, or, as I trust, for my salvation), I was held in detestation, +and had obstacles placed in the way of every thing I +said, or for which I petitioned. I therefore resolved to apply +to your Highnesses, to inform you of all the wonderful events +that I had experienced, and to explain the reason of every +proposition that I made, making reference to the nations +that I had seen, among whom, and by whose instrumentality, +many souls may be saved. I related how the natives of +Española had been laid under tribute to your Highnesses, +and regarded you as their sovereigns. And I laid before +your Highnesses abundant samples of gold and copper,—proving +the existence of extensive mines of those metals. I +<span class="pagenum" id="Page_112">[112]</span>also laid before your Highnesses many sorts of spices, too +numerous to detail; and I spoke of the great quantity of +brazil-wood, and numberless other articles found in those +lands. All this was of no avail with some persons, who +began, with determined hatred, to speak ill of the enterprise, +not taking into account the service done to our Lord in the +salvation of so many souls, nor the enhancement of your +Highnesses’ greatness to a higher pitch than any earthly +prince has yet enjoyed; nor considering, that from the exercise +of your Highnesses’ goodness, and the expense incurred, +both spiritual and temporal advantage was to be expected, +and that Spain must in the process of time derive +from thence, beyond all doubt, an unspeakable increase of +wealth. This might be manifestly seen by the proofs given +in the written descriptions of the voyages already made, +showing that the fulfilment of every other hope may be reasonably +expected. Nor were they affected by the consideration +of what great princes throughout the world have done +to increase their fame: as, for example, Solomon, who sent +from Jerusalem, to the uttermost parts of the east, to see +Mount Sopora [Σωφίρ, Ophir], in which expedition his ships +were detained three years; and which mountain your Highnesses +<span class="pagenum" id="Page_113">[113]</span>now possess in the island of Española. Nor, as +in the case of Alexander, who sent to observe the mode of +government in the island of Taprobana,⁠<a id="FNanchor_157" href="#Footnote_157" class="fnanchor">[157]</a> in India; and Cæsar +Nero, to explore the sources of the Nile,⁠<a id="FNanchor_158" href="#Footnote_158" class="fnanchor">[158]</a> and to learn the +causes of its increase in the summer, when water is needed; +and many other mighty deeds that princes have done, and +which it is allotted to princes to achieve. Nor was it of any +avail that no prince of Spain, as far as I have read, has ever +hitherto gained possession of land out of Spain; and that +the world of which I speak is different from that of which +the Romans, and Alexander, and the Greeks made mighty +efforts with great armies to gain possession. Nor have they +been affected by the recent noble example of the kings of +Portugal, who have had the courage to explore as far as +Guinea, and to make the discovery of it, expending so much +gold and so many lives in the undertaking, that a calculation +of the population of the kingdom would show that one half +of them have died in Guinea: and though it is now a long +<span class="pagenum" id="Page_114">[114]</span>time since they commenced these great exertions, the return +for their labour and expense has hitherto been but trifling; +this people has also dared to make conquests in Africa, and +to carry on their exploits to Ceuta, Tangier, Argilla, and +Alcazar, repeatedly giving battle to the Moors; and all this +at great expense; simply because it was an exploit worthy +of a prince, undertaken for the service of God, and to advance +the enlargement of His kingdom. The more I said on the +subject, the more two-fold was reproach cast upon it, even +to the expression of abhorrence, no consideration being given +to the honour and fame that accrued to your Highnesses +throughout all Christendom from your Highnesses having +undertaken this enterprise; so that there was neither great +nor small who did not desire to hear tidings of it. Your +Highnesses replied to me encouragingly, and desired that I +should pay no regard to those who spoke ill of the undertaking, +inasmuch as they had received no authority or +countenance whatever from your Highnesses.</p> + +<p>I started from San Lucar, in the name of the most Holy +Trinity, on Wednesday the 30th of May,⁠<a id="FNanchor_159" href="#Footnote_159" class="fnanchor">[159]</a> much fatigued with +<span class="pagenum" id="Page_115">[115]</span>my voyage, for I had hoped, when I left the Indies, to find +repose in Spain; whereas, on the contrary, I experienced +nothing but opposition and vexation. I sailed to the island +of Madeira by a circuitous route, in order to avoid any encounter +with an armed fleet from France,⁠<a id="FNanchor_160" href="#Footnote_160" class="fnanchor">[160]</a> which was on the +look out for me off Cape St. Vincent. Thence I went to +the Canaries,⁠<a id="FNanchor_161" href="#Footnote_161" class="fnanchor">[161]</a> from which islands I sailed with but one ship +and two caravels, having dispatched the other ships to Española +by the direct road to the Indies;⁠<a id="FNanchor_162" href="#Footnote_162" class="fnanchor">[162]</a> while I myself moved +southward, with the view of reaching the equinoctial line, +and of then proceeding westward, so as to leave the island of +Española to the north. But having reached the Cape Verde +islands⁠<a id="FNanchor_163" href="#Footnote_163" class="fnanchor">[163]</a> (an incorrect name⁠<a id="FNanchor_164" href="#Footnote_164" class="fnanchor">[164]</a>, + for they are so barren that nothing +<span class="pagenum" id="Page_116">[116]</span>green was to be seen there, and the people so sickly that I +did not venture to remain among them), I sailed away four +hundred and eighty miles, which is equivalent to a hundred +and twenty leagues, towards the south-west, where, when it +grew dark, I found the north star to be in the fifth degree. +The wind then failed me, and I entered a climate where the +intensity of the heat was such, that I thought both ships and +men would have been burnt up, and everything suddenly got +into such a state of confusion, that no man dared go below +deck to attend to the securing of the water-cask and the provisions. +This heat lasted eight days; on the first day the +weather was fine, but on the seven other days it rained and +was cloudy, yet we found no alleviation of our distress; so +that I certainly believe, that if the sun had shone as on the +first day, we should not have been able to escape in any way.</p> + +<p>I recollect, that in sailing towards the Indies, as soon as I +passed a hundred leagues to the westward of the Azores, I +found the temperature change: and this is so all along from +<span class="pagenum" id="Page_117">[117]</span>north to south. I determined, therefore, if it should please +the Lord to give me a favourable wind and good weather, so +that I might leave the part where I then was, that I would +give up pursuing the southward course, yet not turn backwards, +but sail towards the west, moving in that direction in +the hope of finding the same temperature that I had experienced +when I sailed in the parallel of the Canaries,—and +then, if it proved so, I should still be able to proceed more +to the south. At the end of these eight days it pleased our +Lord to give me a favourable east wind, and I steered to the +west, but did not venture to move lower down towards the +south, because I discovered a very great change in the sky +and the stars, although I found no alteration in the temperature. +I resolved, therefore, to keep on the direct westward +course, in a line from Sierra Leone, and not to change +it until I reached the point where I had thought I should +find land, where I would repair the vessels, and renew, if +possible, our stock of provisions, and take in what water +we wanted. At the end of seventeen days, during which +our Lord gave me a propitious wind, we saw land at noon of +<span class="pagenum" id="Page_118">[118]</span>Tuesday the 31st of July.⁠<a id="FNanchor_165" href="#Footnote_165" class="fnanchor">[165]</a> This I had expected on the +Monday before, and held that route up to this point; but +as the sun’s strength increased, and our supply of water was +failing, I resolved to make for the Caribee Islands, and set +sail in that direction; when, by the mercy of God, which He +has always extended to me, one of the sailors went up to +the main-top and saw to the westward a range of three +mountains. Upon this we repeated the “Salve Regina,” +and other prayers, and all of us gave many thanks to our +Lord. I then gave up our northward course, and put in for +the land: at the hour of complines we reached a cape, which +I called Cape Galea,⁠<a id="FNanchor_166" href="#Footnote_166" class="fnanchor">[166]</a> having already given to the island the +name of Trinidad, and here we found a harbour, which would +have been excellent but there was no good anchorage. We +saw houses and people on the spot, and the country around +was very beautiful, and as fresh and green as the gardens +of Valencia in the month of March. I was disappointed at +<span class="pagenum" id="Page_119">[119]</span>not being able to put into the harbour, and ran along the +coast to the westward. After sailing five leagues I found +very good bottom and anchored. The next day I set sail +in the same direction, in search of a harbour where I might +repair the vessels and take in water, as well as improve the +stock of provisions which I had brought out with me. When +we had taken in a pipe of water, we proceeded onwards till +we reached the cape, and there finding good anchorage and +protection from the east wind, I ordered the anchors to be +dropped, the water-cask to be repaired, a supply of water +and wood to be taken in, and the people to rest themselves +from the fatigues which they had endured for so long a time. +I gave to this point the name of Sandy Point (Punta del +Arenal). All the ground in the neighbourhood was filled +with foot-marks of animals, like the impression of the foot +of a goat;⁠<a id="FNanchor_167" href="#Footnote_167" class="fnanchor">[167]</a> but although it would have appeared from this +circumstance that they were very numerous, only one was +seen, and that was dead. On the following day a large +canoe came from the eastward, containing twenty-four men, +all in the prime of life, and well provided with arms, such +as bows, arrows, and wooden shields; they were all, as I +<span class="pagenum" id="Page_120">[120]</span>have said, young, well-proportioned, and not dark black, +but whiter than any other Indians that I had seen,—of +very graceful gesture and handsome forms, wearing their +hair long and straight, and cut in the Spanish style. Their +heads were bound round with cotton scarfs elaborately worked +in colours, which resembled the Moorish head-dresses. +Some of these scarfs were worn round the body and used +as a covering in lieu of trousers. The natives spoke to us +from the canoe while it was yet at a considerable distance, +but none of us could understand them; I made signs to, +them, however, to come nearer to us, and more than two +hours were spent in this manner,—but if by any chance they +moved a little nearer, they soon pushed off again. I caused +basins and other shining objects to be shown to them to +tempt them to come near; and after a long time, they came +somewhat nearer than they had hitherto done,—upon which, +as I was very anxious to speak with them and had nothing +else to show them to induce them to approach, I ordered +a drum to be played upon the quarter-deck, and some of +our young men to dance, believing the Indians would come +to see the amusement. No sooner, however, did they perceive +<span class="pagenum" id="Page_121">[121]</span>the beating of the drum and the dancing, than they +all left their oars, and strung their bows, and each man laying +hold of his shield, they commenced discharging their +arrows at us; upon this, the music and dancing soon ceased; +and I ordered a charge to be made from some of our cross-bows; +they then left us, and went rapidly to the other caravel, +and placed themselves under its poop. The pilot of +that vessel received them courteously, and gave to the man +who appeared to be their chief, a coat and hat; and it was +then arranged between them, that he should go to speak with +him on shore. Upon this the Indians immediately went +thither and waited for him; but as he would not go without +my permission, he came to my ship in a boat, whereupon +the Indians got into their canoe again and went away, and +I never saw any more of them or of any of the other inhabitants +of the island. When I reached the point of Arenal, +I found that the island of Trinidad formed with the land of +Gracia⁠<a id="FNanchor_168" href="#Footnote_168" class="fnanchor">[168]</a> a strait of two leagues’ width from west to east, and +as we had to pass through it to go to the north, we found +<span class="pagenum" id="Page_122">[122]</span>some strong currents which crossed the strait, and which +made a great roaring, so that I concluded there must be a +reef of sand or rocks, which would preclude our entrance; +and behind this current was another and another, all making +a roaring noise like the sound of breakers against the rocks. +I anchored there, under the said point of Arenal, outside of the +strait, and found the water rush from east to west with as +much impetuosity as that of the Guadalquivir at its conflux +with the sea; and this continued constantly day and night, +so that it appeared to be impossible to move backwards for +the current or forwards for the shoals. In the dead of night, +while I was on deck, I heard an awful roaring that came +from the south towards the ship; I stopped to observe what +it might be, and I saw the sea rolling from west to east like +a mountain as high as the ship, and approaching by little and +little; on the top of this rolling sea came a mighty wave +roaring with a frightful noise and the same terrific uproar +as the other currents, producing, as I have already said, +<span class="pagenum" id="Page_123">[123]</span>a sound as of breakers upon the rocks.⁠<a id="FNanchor_169" href="#Footnote_169" class="fnanchor">[169]</a> To this day I +have a vivid recollection of the dread I then felt, lest the +ship might founder under the force of that tremendous sea; +but it passed by, and reached the mouth of the before-mentioned +passage, where the uproar lasted for a considerable +time. On the following day I sent out boats to take soundings, +and found that in the strait, at the deepest part of the +embouchure, there were six or seven fathoms of water, and +that there were constant contrary currents, one running inwards, +and the other outwards. It pleased the Lord, however, +to give us a favourable wind, and I passed inwards through +that strait, and soon came to still water. In fact some water +which was drawn up from the sea, proved to be fresh. I +then sailed northwards till I came to a very high mountain, +at about twenty-six leagues from the Punta del Arenal; here +two lofty headlands appeared, one towards the east, and +forming part of the island of Trinidad,⁠<a id="FNanchor_170" href="#Footnote_170" class="fnanchor">[170]</a> and the other, on +the west, being part of the land which I have already called +Gracia;⁠<a id="FNanchor_171" href="#Footnote_171" class="fnanchor">[171]</a> we found here a channel still narrower than that of +Arenal,⁠<a id="FNanchor_172" href="#Footnote_172" class="fnanchor">[172]</a> with similar currents, and a tremendous roaring of +<span class="pagenum" id="Page_124">[124]</span>water; the water here also was fresh. Hitherto I had held +no communication with any of the people of this country, +although I very earnestly desired it; I therefore sailed along +the coast westwards, and the further I advanced, the fresher +and more wholesome I found the water; and when I had +proceeded a considerable distance, I reached a spot where the +land appeared to be cultivated. There I anchored, and sent +the boats ashore, and the men who went in them found the +natives had recently left the place; they also observed +that the mountain was covered with monkeys. They came +back, and as the coast at that part presented nothing +but a chain of mountains, I concluded that further west we +should find the land flatter, and consequently in all probability +inhabited. Actuated by this thought I weighed anchor, +and ran along the coast until we came to the end of the cordillera; +I then anchored at the mouth of a river, and we were +soon visited by a great number of the inhabitants, who informed +us, that the country was called Paria, and that further +westward it was more fully peopled. I took four of these +<span class="pagenum" id="Page_125">[125]</span>natives, and proceeded on my westward voyage; and when I +had gone eight leagues further, I found on the other side +of a point which I called Punta de la Aguja (Needle Point)⁠<a id="FNanchor_173" href="#Footnote_173" class="fnanchor">[173]</a> +one of the most lovely countries in the world, and very +thickly peopled: it was three o’clock in the morning when +I reached it, and seeing its verdure and beauty, I resolved +to anchor there and communicate with the inhabitants. Some +of the natives soon came out to the ship, in canoes, to beg +me, in the name of their king, to go on shore; and when +they saw that I paid no attention to them, they came to the +ship in their canoes in countless numbers, many of them +wearing pieces of gold on their breasts, and some with bracelets +of pearls on their arms; on seeing which I was much +delighted, and made many inquiries with the view of learning +where they found them. They informed me, that they +were to be procured in their own neighbourhood, and also +northward of that country. I would have remained here, +but the provisions of corn, and wine, and meats, which I +had brought out with so much care for the people whom I +had left behind, were nearly wasted, so that all my anxiety +<span class="pagenum" id="Page_126">[126]</span>was to get them into a place of safety, and not to stop for +any thing. I wished, however, to get some of the pearls +that I had seen, and with that view sent the boats on shore. +The natives are very numerous, and all handsome in person, +and of the same colour as the Indians we had already seen; +they are, moreover, very affable, and received our men who +went on shore most courteously, seeming very well disposed +towards us. These men relate, that when the boats reached +the shore, two of the chiefs, whom they took to be father and +son, came forward in advance of the mass of the people, and +conducted them to a very large house with façades, and not +round and tent-shaped as the other houses were; in this +house were many seats, on which they made our men sit +down, they themselves sitting with them. They then caused +bread to be brought, with many kinds of fruits, and various +sorts of wine, both white and red, not made of grapes, but +apparently produced from different fruits. The most reasonable +inference is, that they use maize, which is a plant +that bears an ear like that of wheat, some of which I took +with me to Spain, where it now grows abundantly; the best +of this they seemed to regard as most excellent, and set a +<span class="pagenum" id="Page_127">[127]</span>great value upon it. The men remained together at one +end of the house, and the women at the other. Great vexation +was felt by both parties that they could not understand +each other, for they were mutually anxious to make inquiries +respecting each other’s country. After our men had been +entertained at the house of the elder Indian, the younger +took them to his house, and gave them an equally cordial +reception; after which they returned to their boats and +came on board. I weighed anchor forthwith, for I was +hastened by my anxiety to save the provisions which were +becoming spoiled, and which I had procured and preserved +with so much care and trouble, as well as to attend to my +own health, which had been affected by long watching; +and although on my former voyage, when I went out to +discover terra firma, I passed thirty-three days without natural +rest, and was all that time without seeing it, yet +never were my eyes so much affected with bleeding or so +painful as at this period. These people, as I have already +said, are very graceful in form,—tall, and lithe in their +movements, and wear their hair very long and smooth. They +<span class="pagenum" id="Page_128">[128]</span>also bind their heads with handsome worked handkerchiefs, +which from a distance look like silk or gauze; others use +the same material in a longer form, wound round them so as +to cover them like trousers, and this is done by both the +men and the women. These people are of a whiter skin +than any I have seen in the Indies. It is the fashion +among all classes to wear something at the breast, and on +the arms, and many wear pieces of gold hanging low on +the bosom. Their canoes are larger, lighter, and of better +build than those of the islands which I have hitherto seen, +and in the middle of each they have a cabin or room, which +I found was occupied by the chiefs and their wives. I +called this place “Jardines,” that is “the Gardens,” for it +corresponded to that appellation. I made many inquiries as +to where they found the gold, in reply to which, all of them +directed me to an elevated tract of land at no great distance, +on the confines of their country, lying to the westward; but +they all advised me not to go there, for fear of being eaten, +and at the time, I imagined that by their description they +wished to imply, that they were cannibals who dwelt there, +<span class="pagenum" id="Page_129">[129]</span>but I have since thought it possible, that they meant merely +to express, that the country was filled with beasts of prey. +I also inquired of them where they obtained the pearls, and +in reply to this question likewise, they directed me to the +westward, and also to the north, behind the country they occupied. +I did not put this information to the test, on account +of the provisions, and the weakness of my eyes, and because +the large ship that I had with me was not calculated for such +an undertaking. The short time that I spent with them was +all passed in putting questions; and at the hour of vespers +[six <span class="allsmcap">P.M.</span>], as I have already said, we returned to the ships, +upon which I weighed anchor and sailed to the westward. I +proceeded onwards on the following day, until I found that we +were only in three fathoms water; at this time I was still under +the idea that it was but an island, and that I should be able to +make my exit by the north. With this view I sent a light +caravel in advance of us, to see whether there was any exit, +or whether the passage was closed. The caravel proceeded a +great distance, until it reached a very large gulf, in which +<span class="pagenum" id="Page_130">[130]</span>there appeared to be four smaller gulfs, from one of which debouched +a large river. They invariably found ground at five +fathoms, and a great quantity of very fresh water, indeed, I +never tasted any equal to it. I was very disappointed when I +found that I could make no exit, either by the north, south, or +west, but that I was enclosed on all three sides by land. I +therefore weighed anchor, and sailed in a backward direction, +with the hope of finding a passage to the north by the strait, +which I have already described; but I could not return along +the inhabited part where I had already been, on account of +the currents, which drove me entirely out of my course. But +constantly, at every headland, I found the water sweet and +clear, and we were carried eastwards very powerfully towards +the two straits already mentioned. I then conjectured, that +the currents and the overwhelming mountains of water which +rushed into these straits with such an awful roaring, arose +from the contest between the fresh water and the sea. The +fresh water struggled with the salt to oppose its entrance, and +the salt contended against the fresh in its efforts to gain a passage +outwards. I also formed the conjecture, that at one +time there was a continuous neck of land from the island of +<span class="pagenum" id="Page_131">[131]</span>Trinidad to the land of Gracia, where the two straits +now are, as your Highnesses will see, by the drawing which +accompanies this letter. I passed out by this northern strait, +and found the fresh water come even there; and when, by the +force of the wind, I was enabled to effect a passage, I remarked, +while on one of the watery billows which I have +described, that the water on the inner side of the current +was fresh, and on the outside salt.</p> + +<p>When I sailed from Spain to the Indies, I found, that as +soon as I had passed a hundred leagues westward of the +Azores, there was a very great change in the sky and the +stars, in the temperature of the air, and in the water of the +sea; and I have been very diligent in observing these things. +I remarked, that from north to south, in traversing these +hundred leagues from the said islands, the needle of the +compass, which hitherto had turned towards the north-east, +turned a full quarter of the wind to the north-west, and this +took place from the time when we reached that line. At the +same time an appearance was presented, as if the sea shore +had been transplanted thither, for we found the sea covered +<span class="pagenum" id="Page_132">[132]</span>all over with a sort of weed, resembling pine branches, and +with fruits like that of the mastic tree, so thick, that on my +first voyage I thought it was a reef, and that the ships could +not avoid running aground; whereas until I reached this line, +I did not meet with a single bough. I also observed, that at +this point the sea was very smooth, and that though the wind +was rough, the ships never rolled. I likewise found, that +within the same line, towards the west, the temperature was +always mild, and that it did not vary summer or winter. +While there, I observed that the north star described a +circle five degrees in diameter; that when its satellites⁠<a id="FNanchor_174" href="#Footnote_174" class="fnanchor">[174]</a> are +on the right side, then the star was at its lowest point, and +from this point it continues rising until it reaches the left +side, where it is also at five degrees, and then again it sinks +until it at length returns to the right side. In this voyage I +proceeded immediately from Spain to the island of Madeira, +thence to the Canaries, and then to the Cape Verde islands, +and from the Cape Verde islands I sailed southwards, even +<span class="pagenum" id="Page_133">[133]</span>below the equinoctial line, as I have already described. +When I reached the parallel of Sierra Leone, in Guinea, I +found the heat so intense, and the rays of the sun so fierce, +that I thought that we should have been burnt; and although +it rained and the sky was heavy with clouds, I still suffered +the same oppression, until our Lord was pleased to grant me +a favourable wind, giving me an opportunity of sailing to the +west, so that I reached a latitude where I experienced, as I +have already said, a change in the temperature. Immediately +upon my reaching this line, the temperature became very +mild, and the more I advanced, the more this mildness increased; +but I did not find the positions of the stars correspond +with these effects. I remarked at this place, that when +night came on, the polar star was five degrees high, and then +the satellites were over head; afterwards, at midnight, I +found that star elevated ten degrees, and when morning approached, +the satellites were fifteen degrees below. I found +the smoothness of the sea continue, but not so the weeds; as +to the polar star, I watched it with great wonder, and devoted +<span class="pagenum" id="Page_134">[134]</span>many nights to a careful examination of it with the quadrant, +and I always found that the lead and line fell to the same +point. I look upon this as something new, and it will probably +be admitted, that it is a short distance for so great a +change to take place in the temperature. I have always read, +that the world comprising the land and the water was spherical, +and the recorded experiences of Ptolemy and all others, +have proved this by the eclipses of the moon, and other observations +made from east to west, as well as by the elevation of +the pole from north to south. But as I have already described, +I have now seen so much irregularity, that I have come to +another conclusion respecting the earth, namely, that it is not +round as they describe, but of the form of a pear, which is +very round except where the stalk grows, at which part it is +most prominent; or like a round ball, upon one part of which +is a prominence like a woman’s nipple, this protrusion being +the highest and nearest the sky, situated under the equinoctial +line, and at the eastern extremity of this sea,—I call that the +<span class="pagenum" id="Page_135">[135]</span>eastern extremity, where the land and the islands end. In +confirmation of my opinion, I revert to the arguments which +I have above detailed respecting the line, which passes from +north to south, a hundred leagues westward of the Azores; +for in sailing thence westward, the ships went on rising +smoothly towards the sky, and then the weather was felt to +be milder, on account of which mildness, the needle shifted +one point of the compass; the further we went, the more the +needle moved to the north-west, this elevation producing the +variation of the circle, which the north star describes with its +satellites; and the nearer I approached the equinoctial line, +the more they rose, and the greater was the difference +in these stars and in their circles. Ptolemy and the other +philosophers, who have written upon the globe, thought that +it was spherical, believing that this hemisphere was round as +well as that in which they themselves dwelt, the centre of +which was in the island of Arin,⁠<a id="FNanchor_175" href="#Footnote_175" class="fnanchor">[175]</a> which is under the equinoctial +<span class="pagenum" id="Page_136">[136]</span>line between the Arabian Gulf and the Gulf of Persia; +and the circle passes over Cape St. Vincent, in Portugal, +westward, and eastward, by Cangara and the Seras,⁠<a id="FNanchor_176" href="#Footnote_176" class="fnanchor">[176]</a> in which +hemisphere I make no difficulty as to its being a perfect +sphere as they describe; but this western half of the world, +I maintain, is like the half of a very round pear, having a +raised projection for the stalk, as I have already described, or +like a woman’s nipple on a round ball. Ptolemy and the +others who have written upon the globe, had no information +respecting this part of the world, which was then unexplored; +they only established their arguments with respect to their +own hemisphere, which, as I have already said, is half of a +perfect sphere. And now that your Highnesses have commissioned +me to make this voyage of discovery, the truths +which I have stated are evidently proved, because in this +voyage, when I was off the island of Hargin,⁠<a id="FNanchor_177" href="#Footnote_177" class="fnanchor">[177]</a> and its vicinity, +which is twenty degrees to the north of the equinoctial line, +<span class="pagenum" id="Page_137">[137]</span>I found the people are black, and the land very much burnt; +and when after that I went to the Cape Verde islands, I +found the people there much darker still, and the more +southward we went, the more they approach the extreme of +blackness; so that when I reached the parallel of Sierra +Leone, where, as night came on, the north star rose five +degrees, the people there were excessively black; and as I +sailed westward, the heat became extreme. But after I had +passed the meridian, or line which I have already described, +I found the climate become gradually more temperate; so +that when I reached the island of Trinidad, where the north +star rose five degrees as night came on, there, and in the +land of Gracia, I found the temperature exceedingly mild; +the fields and the foliage likewise were remarkably fresh and +green, and as beautiful as the gardens of Valencia in April. +The people there are very graceful in form, less dark than +those whom I had before seen in the Indies, and wear their +hair long and smooth; they are also more shrewd, intelligent, +and courageous. The sun was then in the sign of Virgo, +<span class="pagenum" id="Page_138">[138]</span>over our heads and theirs; therefore, all this must proceed +from the extreme blandness of the temperature, which arises, +as I have said, from this country being the most elevated in +the world, and the nearest to the sky. On these grounds, +therefore, I affirm, that the globe is not spherical, but that +there is the difference in its form which I have described; +the which is to be found in this hemisphere, at the point +where the Indies meet the ocean, the extremity of the +hemisphere being below the equinoctial line. And a great +confirmation of this is, that when our Lord made the sun, +the first light appeared in the first point of the east, where +the most elevated point of the globe is; and although it was +the opinion of Aristotle, that the antarctic pole, or the land +under it, was the highest part of the world, and the nearest +to the heavens, other philosophers oppose him, and say, that +the highest part was below the arctic pole, by which reasoning +it appears, that they understood, that one part of the +world must be loftier, and nearer the sky, than the other; +but it never struck them that it might be under the equinoctial, +in the way that I have said, which is not to be wondered +<span class="pagenum" id="Page_139">[139]</span>at, because they had no certain knowledge respecting +this hemisphere, but merely vague suppositions, for no one +has ever gone or been sent to investigate the matter, until +now that your Highnesses have sent me to explore both the +sea and the land. I found that between the two straits, +which, as I have said, face each other in a line from north to +south, is a distance of twenty-six leagues; and there can be +no mistake in this calculation, because it was made with the +quadrant. I also find, that from these two straits on the +west up to the above-mentioned gulf, to which I gave the +name of the Gulf of Pearls,⁠<a id="FNanchor_178" href="#Footnote_178" class="fnanchor">[178]</a> there are sixty-eight leagues of +four miles to the league, which is the reckoning we are +accustomed to make at sea; from this gulf the water runs +constantly with great impetuosity towards the east, and this +is the cause why, in these two straits, there is so fierce a turmoil +from the fresh water encountering the water of the sea. +In the southern strait, which I named the Serpent’s Mouth, +I found that towards evening the polar star was nearly at +five degrees elevation; and in the northern, which I called +the Dragon’s Mouth, it was at an elevation of nearly seven +degrees. The before-mentioned Gulf of Pearls is to the west +<span class="pagenum" id="Page_140">[140]</span>of the ⁠<a id="FNanchor_179" href="#Footnote_179" class="fnanchor lacuna">[179]</a> of Ptolemy, nearly three thousand nine +hundred miles, which make nearly seventy equinoctial degrees, +reckoning fifty-six miles and two-thirds to a degree. +The Holy Scriptures record, that our Lord made the earthly +paradise, and planted in it the tree of life, and thence springs +a fountain from which the four principal rivers in the world +take their source; namely, the Ganges in India, the Tigris, +and Euphrates in ⁠<a id="FNanchor_180" href="#Footnote_180" class="fnanchor lacuna">[180]</a> which rivers divide a chain of +mountains, and forming Mesopotamia, flow thence into Persia,—and +the Nile, which rises in Ethiopia, and falls into the +sea at Alexandria.</p> + +<p>I do not find, nor have ever found, any account by the +Romans or Greeks, which fixes in a positive manner the +site of the terrestrial paradise, neither have I seen it given +in any mappe-monde, laid down from authentic sources. +Some placed it in Ethiopia, at the sources of the Nile, but +<span class="pagenum" id="Page_141">[141]</span>others, traversing all these countries, found neither the temperature +nor the altitude of the sun correspond with their +ideas respecting it; nor did it appear that the overwhelming +waters of the deluge had been there. Some pagans +pretended to adduce arguments to establish that it was in +the Fortunate Islands, now called the Canaries, etc.</p> + +<p>St. Isidore, Bede, Strabo,⁠<a id="FNanchor_181" href="#Footnote_181" class="fnanchor">[181]</a> and the Master of scholastic +history,⁠<a id="FNanchor_182" href="#Footnote_182" class="fnanchor">[182]</a> with St. Ambrose, and Scotus, and all the learned +theologians, agree that the earthly paradise is in the east, etc.</p> + +<p>I have already described my ideas concerning this hemisphere +and its form, and I have no doubt, that if I could +pass below the equinoctial line, after reaching the highest +point of which I have spoken, I should find a much milder +temperature, and a variation in the stars and in the water; +not that I suppose that elevated point to be navigable, nor +even that there is water there; indeed, I believe it is impossible +to ascend thither, because I am convinced that it is +the spot of the earthly paradise, whither no one can go but +by God’s permission; but this land which your Highnesses +<span class="pagenum" id="Page_142">[142]</span>have now sent me to explore, is very extensive, and I think +there are many other countries in the south, of which the +world has never had any knowledge.</p> + +<p>I do not suppose that the earthly paradise is in the form +of a rugged mountain, as the descriptions of it have made it +appear, but that it is on the summit of the spot, which I +have described as being in the form of the stalk of a pear; +the approach to it from a distance must be by a constant and +gradual ascent; but I believe that, as I have already said, +no one could ever reach the top; I think also, that the water +I have described may proceed from it, though it be far off, +and that stopping at the place which I have just left, it forms +this lake. There are great indications of this being the terrestrial +paradise, for its site coincides with the opinion of +the holy and wise theologians whom I have mentioned; and +moreover, the other evidences agree with the supposition, for +I have never either read or heard of fresh water coming in +so large a quantity, in close conjunction with the water of +the sea; the idea is also corroborated by the blandness of +the temperature; and if the water of which I speak, does +not proceed from the earthly paradise, it seems to be a still +<span class="pagenum" id="Page_143">[143]</span>greater wonder, for I do not believe that there is any river +in the world so large or so deep.</p> + +<p>When I left the Dragon’s Mouth, which is the northernmost +of the two straits which I have described, and which I +so named on the day of our Lady of August,⁠<a id="FNanchor_183" href="#Footnote_183" class="fnanchor">[183]</a> I found that +the sea ran so strongly to the westward, that between the +hour of mass,⁠<a id="FNanchor_184" href="#Footnote_184" class="fnanchor">[184]</a> + when I weighed anchor, and the hour of complines,⁠<a id="FNanchor_185" href="#Footnote_185" class="fnanchor">[185]</a> +I made sixty-five leagues of four miles each; and not +only was the wind not violent, but on the contrary very +gentle, which confirmed me in the conclusion, that in sailing +southward, there is a continuous ascent, while there is a corresponding +descent towards the north.</p> + +<p>I hold it for certain, that the waters of the sea move from +east to west with the sky, and that in passing this track, they +hold a more rapid course, and have thus eaten away large +tracts of land, and hence has resulted this great number of +islands; indeed, these islands themselves afford an additional +proof of it, for on the one hand all those which lie west and +<span class="pagenum" id="Page_144">[144]</span>east, or a little more obliquely north-west and south-east, are +broad; while those which lie north and south, or north-east +and south-west, that is, in a directly contrary direction to +the said winds, are narrow; furthermore, that these islands +should possess the most costly productions, is to be accounted +for by the mild temperature, which comes to them from +heaven, since these are the most elevated parts of the world. +It is true, that in some parts, the waters do not appear to +take this course, but this only occurs in certain spots, where +they are obstructed by land, and hence they appear to take +different directions.</p> + +<p>Pliny writes that the sea and land together form a sphere, +but that the ocean forms the greatest mass, and lies uppermost, +while the earth is below and supports the ocean, and +that the two afford a mutual support to each other, as the +kernel of a nut is confined by its shell. The Master of +scholastic history, in commenting upon Genesis, says, that +the waters are not very extensive; and that although when +they were first created they covered the earth, they were yet +<span class="pagenum" id="Page_145">[145]</span>vaporous like a cloud, and that afterwards they became condensed, +and occupied but small space, and in this notion +Nicolas de Lira agrees. Aristotle says that the world is +small, and the water very limited in extent, and that it is +easy to pass from Spain to the Indies; and this is confirmed +by Avenruyz,⁠<a id="FNanchor_186" href="#Footnote_186" class="fnanchor">[186]</a> and by the Cardinal Pedro de Aliaco, who, in +supporting this opinion, shows that it agrees with that of +Seneca, and says that Aristotle had been enabled to gain +information respecting the world by means of Alexander the +Great, and Seneca by means of the Emperor Nero, and Pliny +through the Romans; all of them having expended large +sums of money, and employed a vast number of people, in +diligent inquiry concerning the secrets of the world, and in +spreading abroad the knowledge thus obtained. The said +cardinal allows to these writers greater authority than to +Ptolemy, and other Greeks and Arabs; and in confirmation +of their opinion concerning the small quantity of water on +the surface of the globe, and the limited amount of land +covered by that water, in comparison of what had been related +<span class="pagenum" id="Page_146">[146]</span>on the authority of Ptolemy and his disciples, he finds +a passage in the third book of Esdras, where that sacred +writer says, that of seven parts of the world six are discovered, +and the other is covered with water. The authority +of the third and fourth books of Esdras is also confirmed by +holy persons, such as St. Augustin, and St. Ambrose in his +<i>Exameron</i>, where he says,—“Here my son Jesus shall first +come, and here my son Christ shall die!” These holy men +say that Esdras was a prophet as well as Zacharias, the +father of St. John, and <i>El Braso</i>⁠<a id="FNanchor_187" href="#Footnote_187" class="fnanchor">[187]</a> Simon; authorities which +are also quoted by Francis de Mairones.⁠<a id="FNanchor_188" href="#Footnote_188" class="fnanchor">[188]</a> With respect to +the dryness of the land, experience has shown that it is +greater than is commonly believed; and this is no wonder, +for the further one goes the more one learns.</p> + +<p>I now return to my subject of the land of Gracia, and of +the river and lake found there, which latter might more properly +be called a sea; for a lake is but a small expanse of +water, which, when it becomes great, deserves the name of a +sea, just as we speak of the Sea of Galilee and the Dead +<span class="pagenum" id="Page_147">[147]</span>Sea; and I think that if the river mentioned does not proceed +from the terrestrial paradise, it comes from an immense +tract of land situated in the south, of which no knowledge +has been hitherto obtained. But the more I reason +on the subject, the more satisfied I become that the terrestrial +paradise is situated in the spot I have described; and +I ground my opinion upon the arguments and authorities +already quoted. May it please the Lord to grant your Highnesses +a long life, and health and peace to follow out so noble +an investigation; in which I think our Lord will receive +great service, Spain considerable increase of its greatness, +and all Christians much consolation and pleasure, because by +this means the name of our Lord will be published abroad.</p> + +<p>In all the countries visited by your Highnesses’ ships, I +have caused a high cross to be fixed upon every headland, +and have proclaimed, to every nation that I have discovered, +the lofty estate of your Highnesses, and of your court in +Spain. I also tell them all I can respecting our holy faith +and of the belief in the holy mother Church, which has its +members in all the world; and I speak to them also of the +<span class="pagenum" id="Page_148">[148]</span>courtesy and nobleness of all Christians, and of the faith +they have in the Holy Trinity. May it please the Lord to +forgive those who have calumniated and still calumniate this +excellent enterprise, and oppose and have opposed its advancement, +without considering how much glory and greatness +will accrue from it to your Highnesses throughout all +the world. They cannot state anything in disparagement +of it, except its expense, and that I have not immediately +sent back the ships loaded with gold. They speak this +without considering the shortness of the time, and how +many difficulties there are to contend with; and that every +year there are individuals who singly earn by their deserts +out of your Majesties’ own household, more revenue than +would cover the whole of this expense. Nor do they take +into consideration that the princes of Spain have never gained +possession of any land out of their own country, until now that +your Highnesses have become the masters of another world, +where our holy faith may become so much increased, and +whence such stores of wealth may be derived; for although +we have not sent home ships laden with gold, we have, +<span class="pagenum" id="Page_149">[149]</span>nevertheless, sent satisfactory samples, both of gold and of +other valuable commodities, by which it may be judged that +in a short time large profit may be derived. Neither do they +take into consideration the noble spirit of the princes of +Portugal, who so long ago carried into execution the exploration +of Guinea, and still follow it up along the coast of +Africa, in which one-half of the population of the country has +been employed, and yet the King is more determined on the +enterprise than ever. The Lord grant all that I have said, +and lead them to think deeply upon what I have written; +which is not the thousandth part of what might be written +of the deeds of princes who have set their minds upon +gaining knowledge, and upon obtaining territory and +keeping it.</p> + +<p>I say all this, not because I doubt the inclination of your +Highnesses to pursue the enterprise while you live,—for I +rely confidently on the answers your Highnesses once gave +me by word of mouth,—nor because I have seen any change +in your Highnesses, but from the fear of what I have heard +from those of whom I have been speaking; for I know that +<span class="pagenum" id="Page_150">[150]</span>water dropping on a stone will at length make a hole. Your +Highnesses responded to me with that nobleness of feeling +which all the world knows you to possess, and told me to pay +no attention to these calumniations; for that your intention +was to follow up and support the undertaking, even if nothing +were gained by it but stones and sand. Your Highnesses +also desired me to be in no way anxious about the expense, +for that much greater cost had been incurred on much more +trifling matters, and that you considered all the past and +future expense as well laid out; for that your Highnesses +believed that our holy faith would be increased, and your +royal dignity enhanced, and that they were no friends of the +royal estate who spoke ill of the enterprise.</p> + +<p>And now, during the despatch of the information respecting +these lands which I have recently discovered, and where +I believe in my soul that the earthly paradise is situated, +the “Adelantado” will proceed with three ships, well stocked +with provisions, on a further investigation, and will make all +the discoveries he can about these parts. Meanwhile, I shall +send your Highnesses this letter, accompanied by a map of +<span class="pagenum" id="Page_151">[151]</span>the country, and your Majesties will determine on what is to +be done, and give your orders as to how it is your pleasure +that I should proceed: the which, by the aid of the Holy +Trinity, shall be carried into execution with all possible diligence, +in the faithful service and to the entire satisfaction of +your Majesties. Thanks be to God.</p> + +</div> + +<div class="spanish"> + +<h2 class="nobreak" id="TERCER_VIAGE_DE_COLON">TERCER VIAGE DE COLON.</h2> + +<h3 class="hanging"><i>La historia del viage quel Almirante D. Cristobal Colon hizo la tercera +vez que vino á las Indias cuando descubrió la tierra firme, +como lo envió á los Reyes desde la Isla Española.</i></h3> + +<p>Serenísimos é muy altos é muy poderosos Príncipes Rey é Reina +nuestros Señores: La Santa Trinidad movió á vuestras Altezas á +esta empresa de las Indias, y por su infinita bondad hizo á mí +mensagero dello, al cual vine con el embajada á su Real conspetu, +movido como á los mas altos Príncipes de cristianos y que tanto +se ejercisaban en la fé y acrecentamiento della; las personas que +entendieron en ello lo tuvieron por imposible, y el caudal hacian +sobre bienes de fortuna, y allí echaron el clavo. Puse en esto seis +ó siete años de grave pena, amostrando lo mejor que yo sabia +cuanto servicio se podia hacer á nuestro Señor en esto en divulgar +su santo nombre y Fé á tantos pueblos; lo cual todo era cosa de +tanta excelencia y buena fama y gran memoria para grandes +Príncipes: fue tambien necesario de hablar del temporal adonde se +les amostró el escrebir de tantos sabios dignos de fé, los cuales +escribieron historias. Los cuales contaban que en estas partes +habia muchas riquezas, y asimismo fue necesario traer á esto el +decir é epinion de aquellos que escribieron é situaron el mundo: +en fin vuestras Altezas determinaron questo se pusiese en obra. +Aquí mostraron el grande corazon que siempre ficieron en toda +cosa grande, porque todos los que habian entendido en ello y oido +esta platica todos á una mano lo tenian á burla, salvo dos frailes +que siempre fueron constantes. Yo, bien que llevase fatiga, estaba +bien seguro que esto no vernia á menos, y estoy de contino, porque +es verdad que todo pasará, y no la palabra de Dios, y se complirá +todo lo que dijó; el cual tan claro habló de estas tierras por la +boca de Isaías en tantos lugares de su Escriptura, afirmando que +de España les seria divulgado su santo nombre. E partí en nombre +de la Santa Trinidad, y volví muy presto con la experiencia de +todo cuanto yo habia dicho en la mano: tornáronme á enviar +vuestras Altezas, y en poco espacio digo, no de <a class="lacuna" href="#Footnote_155">[155]</a> le descubri +por virtud divinal trescientas y treinta y tres leguas de la tierra +firme, fin de Oriente, y setcentas [<i>sic</i>] islas de nombre, allende de +lo descubierto en el primero víage, y le allané la Isla Española que +boja mas que España, en que la gente della es sin cuento, y que +todos le pagasen tributo. Nació allí mal decir y menosprecio de +la empresa comenzada en ello, porque no habia yo enviado luego +los navíos cargados de oro, sin considerar le brevedad del tiempo, +y lo otro que yo dije de tantos inconvenientes; y en esto por mis +pecados ó por mi salvacion creo que será, fue puesto en aborrecimiento +y dado impedimento á cuanto yo decia y demandaba; por +lo cual acordé de venir á vuestras Altezas, y maravillarme de todo, +y mostrarles la razon que en todo habia, y les dige de los pneblos +que yo habia visto, en qué ó de qué se podrian salvar muchas +animas, y les truje las obligaciones de la gente de la Isla Española, +de como se obligaban á pagar tributo é les tenian por sos Reyes +y Señores, y les truje abastante muestra de oro, y que hay mineros +y granos muy grandes, y asimismo de cobre; y les truje de muchas +maneras de especerias, de que seria largo de escrebir, y les dije +de la gran cantidad de brasil, y otras infinitas cosas. Todo no +aprovechó para con algunas personas que tenian gana y dado +comienzo á mal decir del negocio, ni entrar con fabla del servicio +de nuestro Señor con se salvar tantas animas, ni á decir questo +era grandeza de vuestras Altezas, de la mejor calidad que hasta +hoy haya usado Príncipe, por quel ejercicio é gasto era para el +espiritual y temporal, y que no podia ser que andando el tiempo +no hobiese la España de aquí grandes provechos, pues que se +veian las señales que escribieron de lo de estas partidas tan manifiestas; +que tambien se llegaria á ver todo el otro complimiento, +ni á decir cosas que usaron grandes Principes en el mundo para +crecer su fama, así como de Salomon que envió desde Hierusalem +en fin de Oriente á ver el monte Sopora, en que se detovieron los +navíos tres años, el cual tienen vuestras Altezas agora en la Isla +Española; ni de Alejandre, que envió á ver el regimiento de la +Isla de Trapobana en India, y Nero Cesar á ver las fuentes del +Nilo, y la razon porque crecian en el verano, cuando las aguas son +pocas, y otras muchas grandezas que hicieron Príncipes, y que á +Príncipes son estas cosas dadas de hacer; ni valia decir que yo +nunca habia leido que Príncipes de Castilla jamas hobiesen ganado +tierra fuera della, y que esta de acáes otro mundo en que se +trabajaron Romanos y Alejandre y Griegos, para la haber con +grandes ejercicios, ni decir del presente de los Reyes de Portugal, +que tovieron corazon para sostener á Guinea, y del descobrir della, +y que gastaron oro y gente á tanta, que quien contase toda la del +Reino se hallaria que otra tanta como la mitad son muertos en +Guinea, y todavia la continuaron hasta que les salió dello lo que +parece, lo cual todo comenzaron de largo tiempo, y hay muy poco +que les da renta; los cuales tambien osaron conquistar en Africa, +y sostener la empresa á Cepta, Tanjar y Arcilla, é Alcazar, y +de contino dar guerra á los moros, y todo esto con grande gasto, +solo por hacer cosa de Príncipe servir á Dios y acrecentar su +Señorío.</p> + +<p>Cuanto yo mas decia tanto mas se doblaba á poner esto á vituperio, +amostrando en ello aborrecimiento, sin considerar cuánto +bien parecio en todo el mundo, y cuánto bien se dijo en todos los +cristianos de vuestras Altezas por haber tomado esta empresa, +que no hobo grande ni pequeño que no quisiese dello carta. +Respondiéronme vuestras Altezas riéndose y diciendo que yo no +curase de nada porque no daban autoridad ni creencia á quien +les mal decia de esta empresa.</p> + +<p>Partí en nombre de la Santísima Trinidad, Miercoles 30 de +Mayo de la villa de S. Lúcar, bien fatigado de mi viage, que +adonde esperaba descanso, cuando yo partí de estas Indias, se me +dobló la pena, y navegué á la Isla de la Madera por camino no +acostumbrado, por evitar escándalo que pudiera tener con un +armada de Francia, que me aguardaba al Cabo de S. Vicente, y +de allí á las Islas de Canaria, de adonde me partí con una nao y +dos carabelas, y envié los otros navíos á derecho camino á las +Indias á la Isla Española, y yo navegué al Austro con propósito +de llegar á la línea equinocial, y de allí seguir al Poniente hasta +que la Isla Española me quedase al Septentrion, y llegado á las +Islas de Cabo Verde, falso nombre, porque son atan secas que no +ví cosa verde en ellas, y toda la gente enferma, que no osé detenerme +en ellas, y navegué al Sudueste cuatrocientas y ochenta +millas, que son ciento y veinte leguas, adonde en anocheciendo +tenia la estrella del norte en cinco grados; allí me desamparó el +viento y entré en tanto ardor y tan grande que creí que se me +quemasen los navíos y gente, que todo de un golpe vino á tan +desordenado, que no habia persona que osase descender debajo +de cubierta á remediar la vasija y mantenimientos; duró este +ardor ocho dias; al primer dia fue claro, y los siete dias siguientes +llovió é hizo ñumblado, y con todo no fallamos remedio, que cierto +si así fuera de sol como el primero, yo creo que no pudiera escapar +en ninguna manera.</p> + +<p>Acórdome que navegando á las Indias siempre que yo paso al +Poniente de las Islas de los Azores cien leguas, allí fallo mudar la +temperanza, y esto es todo de Septentrion en Austro, y determiné +que si á nuestro Señor le pluguiese de me dar viento y buen +tiempo que pudiese salir de adonde estaba, de dejar de ir mas al +Austro, ni volver tampoco atrás, salvo de navegar al Poniente, á +tanto que ya llegase á estar con esta raya con esperanza que yo +fallaria allí así temperamiento, como habia fallado cuando yo +navegaba en el paralelo de Canaria. E que si así fuese que entonces +yo podria ir mas al Austro, y plugó á nuestro Señor que al +cabo de estos ocho dias de me dar buen viento Levante, y yo +seguí al Poniente, mas no osé declinar abajo al Austro porque +fallé grandísimo mudamiento en el cielo y en las estrellas, mas +non fallé mudamiento en la temperancia; así acordé de proseguir +delante siempre justo al Poniente, en aquel derecho de la Sierra +Lioa, con propósito de non mudar derrota fasta adonde yo habia +pensado que fallaria tierra, y allí adobar los navíos, y remediar si +pudiese los mantenimientos y tomar agua que no tenia; y al cabo +de diez y siete dias, los cuales nuestro Señor me dió de próspero +viento, Martes 31 de Julio á medio dia nos amostró tierra é yo la +esperaba el Lunes antes, y tuve aquel camino fasta entonces, que +en saliendo el sol, por defecto del agua que no tenia, determiné +de andar á las Islas de los Caribales, y tomé esa vuelta; y como +su alta Magestad haya siempre usado de misericordia conmigo, +por acertamiento subió un marinero á la gavia, y vido al Poniente +tres moñtanas juntas: dijimos la Salve Regina y otras prosas, y +dimos todos muchas gracias á nuestro Señor, y despues dejé el +camino de Septentrion, y volví hácia la tierra, adonde yo llegué á +hora de completas á un Cabo á que dije de la Galea despues de +haber nombrado á la Isla de la Trinidad, y allí hobiera muy buen +puerto si fuera fondo, y habia casas y gente, y muy lindas tierras, +atan fermosas y verdes come las huertas de Valencia en Marzo. +Pesóme cuando no pude entrar en el puerto, y corri la costa de +esta tierra del luengo fasta el poniente, y andadas cinco leguas +fallé muy buen fondo y surgí, y en el otro dia dí la vela á este +camino buscando puerto para adobar los navíos y tomar agua, y +remediar el trigo y los bastimentos que llevaba solamente. Allí +tomé una pipa de agua, y con ella anduve ansi hasta llegar al +cabo, y allí fallé abrigo de Levante y buen fondo, y así mandé +surgir y adobar la vasija y tomar agua y leña, y descendir la +gente á descansar de tanto tiempo que andaban penando.</p> + +<p>A esta punta llamé del Arenal, y allí se falló toda la tierra follada +de unas animalías que tenian la pata como de cabra, y bien +que segun parece ser allí haya muchas, no se vido sino una +muerta. El dia siguiente vino de hácia oriente una grande canoa +con veinte y cuatro hombres, todos mancebos é muy ataviados +de armas, arcos y flechas y tablachinas, y ellos, como dije, todos, +mancebos, de buena disposicion y no negros, salvo mas blancos +que otros que haya visto en las Indias, y de muy lindo gesto, y +fermosos cuerpos, y los cabellos largos y llanos, cortados á la +guisa Castilla, y traian la cabeza atada con un pañuelo de algodon +tejido á labores y colores, el cual creia yo que era almaizar. Otro +de estos pañuelos traían ceñido é se cobijaban con él en lugar de +pañetes. Cuando llegó esta canoa habló de muy lejos, é yo ni +otro ninguno no los entendiamos, salvo que yo les mandaba hacer +señas que se allegasen, y en esto se pasó mas de dos horas, y si +se llegaban un poco luego se desviaban. Yo les hacia mostrar +bacines y otras cosas que lucian por enamorarlos porque viniesen, +y á cabo de buen rato se allegaron mas que hasta entonces no +habian, y yo deseaba mucho haber lengua, y no tenia ya cosa que +me pareciese que era de mostrarles para que viniesen; salvo que +hice sobir un tamborin en el castillo de popa que tañesen, é unos +mancebos que danzasen, creyendo que se allegarian á ver la +fiesta; y luego que vieron tañer y danzar todos dejaron los remos +y echaron mano á los arcos y los encordaron, y embrazo cada uno +su tablachina, y comenzaron á tirarnos flechas: cesó luego el +tañer y danzar, y mandé luego sacar unas ballestas, y ellos dejáronme +y fueren á mas andar á otra carabela y de golpe se +fueron debajo la popa della, y el piloto entró con ellos, y dió un +sayo é un bonete á un hombre principal que le pareció dellos, y +quedó concertado que le iria hablar allí en la playa, adonde ellos +luego fueron con la canoa esperándole, y él como no quiso ir sin mi +licencia, como ellos le vieron venir á la nao con la barca, tornaron +á entrar en la canoa é se fueron, é nunca mas los vide ni á otros +de esta isla.</p> + +<p>Cuando yo llegué á esta punta del Arenal, allí se hace una boca +grande de dos leguas de Poniente á Levante, la Isla de la Trinidad +con la tierra de Gracia y que para haber de entrar dentro para +pasar al Septentrion habia unos hileros de corrientes que atravesaban +aquella boca y traían un rugir muy grande, y creí yo que +sería un arrecife de bajos é peñas, por el cual no se ponria entrar +dentro en ella, y detras de este hilero habia otro y otro que todos +traian un rugir grande como ola de la mar que va á romper y dar +en peñas. Surgí allí á la dicha punta del Arenal, fuera de la dicha +boca, y fallé que venia el agua del Oriente fasta el Poniente con +tanta furia como hace Guadalquivir en tiempo de avenida, y esto +de contino noche y dia, que creí quo no podria volver atrás por la +corriente, ni ir adelante por los bajos; y en la noche ya muy tarde, +estando al bordo de la nao, oí un rugir muy terrible que venia de +la parte del Austro hácia la nao, y me paré á mirar, y ví levantando +la mar de Poniente á Levante, en manera de una loma tan +alta como la nao, y todavia venia hácia mi poco á poco, y encima +della venia un filero de corriente que venia rugiendo con muy +grande estrépito con aquella furia de aquel rugir que de los otros +hileros que yo dije que me parecian ondas de mar que daban en +peñas, que hoy en dia tengo el miedo en el cuerpo que no me +trabucasen la nao cuando llegasen debajo della, y passó y llegó +fasta la boca adonde allí se detuvo grande espacio. Y el otro dia +siguiente envié las barcas á sondar y fallé en el mas bajo de la +boca, que habia seis ó siete brazas de fondo, y de contino andaban +aquellos hileros unos por entrar y otros por salir, y plugo á +nuestro Señor de me dar buen viento, y atravesé por esa boca +adentro, y luego hallé tranquilidad, y por acertamiento se sacó del +agua de la mar y la hallé dulce. Navegué al Septentrion fasta +una sierra muy alta, adonde serian veinte y seis leguas de esta +punta del Arenal, y allí habia dos cabos de tierra muy alta, el uno +de la parte del Oriente, y era de la misma Isla de la Trinidad, y +el otro del Occidente de la tierra que dije de Gracia, y allí hacia +una boca muy angosta mas que aquella de la punta del Arenal, y +allí habia los mismos hileros y aquel rugir fuerte del agua como +era en la punta del Arenal, y asimismo allí la mar era agua dulce; +y fasta entonces yo no habia habido lengua con ninguna gente de +estas tierras, y lo deseaba en gran manera, y por esto navegué al +luengo de la costa de esta tierra hácia el Poniente, y cuanto mas +andaba hallaba el agua de la mar mas dulce y mas sabrosa, y +andando una gran parte llegué á un lugar donde me parecian las +tierras labradas y surgí y envié las barcas á tierra, y fallaron que +de fresco se habia ido de allí gente, y fallaron todo el monte +cubierto de gatos paules: volviéronse, y como esta fuese sierra +me pareció que mas allá al Poniente las tierras eran mas llanas, y +que allí seria poblado, y por esto seria poblado, y mandé levantar +las anclas y corrí esta costa fasta el cabo de esta sierra, y allí á +un rio surgi, y luego vino mucha gente, y me dijeron como +llamaron á esta tierra Paria y que de allí mas al Poniente era mas +poblada; tomé dellos cuatro, y despues navegué al Poniente, y +andadas ocho leguas mas al Poniente allende una punta á que yo +llamé del Aguja: hallé unas tierras las mas hermosas del mundo, +y muy pobladas: llegué allí una mañana á hora de tercia, y por +ver esta verdura y esta hermosura acordé surgir y ver esta gente, +de los cuales luego vinieron en canoas á la nao á rogarme, de +partes de su Rey, que descendiese en tierra; é cuando vieron que +no curé dellos vinieron á la nao infinitísimos en canoas, y muchos +traían piezas de oro al pescuezo, y algunos atados á los brazos +algunas perlas: holgué mucho cuando las ví é procuré mucho de +saber donde las hallaban, y me dijeron que allí, y de la parte del +Norte de aquella tierra.</p> + +<p>Quisiera detenerme, mas estos bastimentos, que yo traía, trigo +y vino é carne para esta gente que acá esta se me acababan de +perder, los cuales hobe allá con tanta fatiga, y por esto yo no +buscaba sino á mas andar á venir á poner en ellos cobro, y no me +detener para cosa alguna: procuré de haber de aquellas perlas, y +envié las barcas á tierra: esta gente es muy mucha, y toda de +muy buen parecer, de la misma color que los otros de antes, y muy +tratables: la gente nuestra que fue á tierra los hallaron tan convenibles, +y los recibieron muy honradamente: dicen que luego +que llegaron las barcas á tierra que vinieron dos personas principales +cón todo el pueblo, creen que el uno el padre y el otro era +su hijo, y los llevaron á una casa muy grande hecha á dos aguas, +y no redonda, como tienda de campo, como son estas otras, y allí +tenian muchas sillas á donde los ficieron asentar, y otras donde +ellos se asentaron; y hicieron traer pan, y de muchas maneras +frutas é vino de muchas maneras blanco é tinto, mas no de uvas: +debe él de ser de diversas maneras uno de una fruta y otro de +otra; y asimismo debe de ser dello de maiz, que es una simiente +que hace una espiga como una mazorca de que llevé yo allá, y hay +ya mucho en Castilla, y parece que aquel que lo tenia mejor lo +traía por mayor excelencia, y lo daba en gran precio: los hombres +todos estaban juntos á un cabo de la casa, y las mugeres en otro. +Recibieron ambas las partes gran pena porque no se entendian, +ellos para preguntar á los otros de nuestra patria, y los nuestros +por saber de la suya. E despues que hobieron rescebido colacion +allí en casa del mas viejo, los llevó el mozo á la suya, e fizo otro +tanto, é despues se pusieron en las barcas é se vinieron á la nao, +é yo luego levanté las anclas porque andaba mucho de priesa por +remediar los mantenimientos que se me perdian que yo habia +habido con tanta fatiga, y tambien por remediarme á mí que +habia adolescido por el desvelar de los ojos, que bien quel viage +que yo fuí á descubrir la tierra firme estuviese teinta y tres dias +sin concebir sueño, y estoviese tanto tiempo sin vista, non se me +deñaron los ojos, ni se me rompieron de sangre y con tantos +dolores como agora.</p> + +<p>Esta gente, como ya dije, son todos de muy linda estatura, altos +de cuerpos, é de muy lindos gestos, los cabellos muy largos é +llanos, y traen las cabezas atadas con unos pañuelos labrados, +como ya dije, hermosos, que parecen de lejos de seda y almaizares: +otro traen ceñido mas largo que se cobijan con él en lugar de +pañetes, ansi hombres como mugeres. La color de esta gente es +mas blanca que otra que haya visto en las Indias; todos traían al +pescuezo y á los brazos algo á la guisa de estas tierras, y muchos +traían piezas de oro bajo colgado al pescuezo. Las canoas de +ellos son muy grandes y de mejor hechura que no son estas otras, +y mas livianas, y en el medio de cada una tienen un apartamiento +como cámara en que ví que andaban los principales con sus +mugeres. Llamé allí á este lugar Jardines, porque así conforman +por el nombre. Procuré mucho de saber donde cogian aquel oro, +y todos me aseñalaban una tierra frontera dellos al Poniente, que +era muy alta, mas no lejos; mas todos me decian que no fuese +allá porque allí comian los hombres, y entendí entonces que decian +que eran hombres caribales, é que serian como los otros, y despues +he pensado que podria ser que lo decian porque allí habria animalias. +Tambien les pregunté adonde cogian las perlas, y me +señalaron tambien que al Poniente, y al Norte detrás de esta +tierra donde estaban. Dejélo de probar por esto de los mantenimientos, +y del mal de mis ojos, y por una nao grande que traigo +que no es para semejante hecho.</p> + +<p>Y como el tiempo fue breve se pasó todo en preguntas, y se +volvieron á los navíos, que seria hora de visperas, como ya dije, y +luego levanté las anclas y navegué al Poniente; y asimesmo el dia +siguiente fasta que me fallé que no habia si non tres brazas de +fondo, con creencia que todavía esta seria isla, y que yo podria +salir al Norte; y así visto envié una carabela sotil adelante á ver +si habia salida ó si estaba cerrado, y ansi anduvo mucho camino +fasta un golfo muy grande en el cual parecia que habia otros +cuatro medianos, y del uno salia un rio grandísimo: fallaron +siempre cinco brazas de fondo y el agua muy dulce, en tanta +cantidad que yo jamas bebíla pareja della. Fuí yo muy descontento +della cuando ví que no podia salir al Norte ni podia andar +ya al Austro ni al Poniente porque yo estaba cercado por todas +partes de la tierra, y así levanté las anclas, y torne atrás para salir +al Norte por la boca que yo arriba dije, y no pude volver por la +poblacion adonde yo habia estado, por causa de las corrientes que +me habian desviado della, y siempre en todo cabo hallaba el agua +dulce y clara, y que me llevaba al Oriente muy recio fácia las dos +bocas que arriba dije, y entonces conjeturé que los hilos de la +corriente, y aquellas lomas que salian y entraban en estas bocas +con aquel rugir tan fuerte que era pelea del agua dulce con la +salada. La dulce empujaba á la otra porque no entrase, y la +salada porque la otra no saliese; y conjeturé que allí donde son +estas dos bocas que algun tiempo seria tierra continua á la Isla de +la Trinidad con la tierra de Gracia, como podrán ver vuestras +Altezas por la pintura de lo que con esta les envio. Salí yo por +esta boca del Norte y hallé quel agua dulce siempre vencia, y +cuando pasé, que fue con fuerza de viento, estando en una de +aquellas lomas, hallé en aquellos hilos de la parte de dentro el +agua dulce, y de fuera salada.</p> + +<p>Cuando yo navegué de España á las Indias fallo luego en +pasando cien leguas á Poniente de los Azores grandísimo mudamiento +en el cielo é en las estrellas, y en la temperancia del aire, +y en las aguas de la mar, y en esto he tenido mucha diligencia en +la experiencia.</p> + +<p>Fallo que de Septentrion en Austro, pasando las dichas cien leguas +de las dichas islas, que luego en las agujas de marear, que +fasta entonces nordesteaban, noruestean una cuarta de viento todo +entero, y esto es en allegando allí á aquella línea, como quien +traspone una cuesta, asimesmo fallo la mar toda llena de yerba de +una calidad que parece ramitos de pino y muy cargada de fruta +como de lantisco, y es tan espesa que al primer viage pensé que +era bajo, y que daria en seco con los navíos, y hasta llegar con esta +raya no se falla un solo ramito: fallo tambien en llegando allí la +mar muy suave y llana, y bien que vente recio nunca se levanta. +Asimismo hallo dentro de la dicha raya hácia Poniente la temperancia +del cielo muy suave, y no discrepa de la cantidad quier +sea invierno, quier sea en verano. Cuando allí estoy hallo que la +estrella del Norte escribe un círculo el cualo tiene en el diámetro +cinco grados, y estando las guardas en el brazo derecho estonces +está la estrella en el mas bajo, y se vá alzando fasta que llega al +brazo izquierdo, y estonces está cinco grados, y de allí se vá +abajando fasta llegar á volver otra vez al brazo derecho.</p> + +<p>Yo allegué agora de España á la Isla de la Madera, y de allí á +Canaria, y dende á las Islas de Cabo Verde, de adonde cometí el +viage para navegar al Austro fasta debajo la linea equinocial, como +ya dije: allegado á estar en derecho con el paralelo que pasa por +la Sierra Leoa en Guinea, fallo tan grande ardor, y los rayos del +sol tan calientes que pensaba de quemar, y bien que lloviese y el +cielo fuese muy turbado siempre yo estaba en esta fatiga, fasta +que nuestro Señor proveyó de buen viento y á mi puso en voluntad +que yo navegase al Occidente con este esfuerzo, que en llegando á +la raya de que yo dije que allí fallaria mudamiento en la temperancia. +Despues que yo emparejé á estar en derecho de esta raya luego +fallé la temperancia del cielo muy suave, y cuanto mas andaba +adelante mas multiplicaba; mas no hallé conforme á esto las +estrellas.</p> + +<p>Fallé allí que en anocheciendo tenia yo la estrella del Norte alta +cinco grados, y estonces las guardas estaban encima de la cabeza, +y despues á la media noche fallaba la estrella alta diez grados, y +en amaneciendo que las guardas estaban en los pies quince.</p> + +<p>La suavelidad de la mar fallé conforme, mas no en la yerba: en +esto de la estrella del Norte tomé grande admiracion, y por esto +muchas noches con mucha diligencia tornaba yo á repricar la vista +della con el cuadrante, y siempre fallé que caía el plomo y hilo á +un punto.</p> + +<p>Por cosa nueva tengo yo esto, y podrá ser que será tenida que +en poco espacio haga tanta diferencia el cielo.</p> + +<p>Yo siempre lei que el mundo, tierra é agua era esférico é las +autoridades y esperiencias que Tolomeo y todos los otros escribieron +de este sitio, daban é amostraban para ello así por eclipses +de la luna y otras demostraciones que hacen de Oriente fasta +Occidente, como de la elevacion del polo de Septentrion en Austro. +Agora ví tanta disformidad, como ya dije, y por esto me puse á +tener esto del mundo, y fallé que no era redondo en la forma que +escriben; salvo que es de la forma de una pera que sea toda muy +redonda, salvo allí donde tiene el pezon que allí tiene mas alto, ó +como quien tiene una pelota muy redonda, y en un lugar della +fuese como una teta de muger allí puesta, y que esta parte deste +pezon sea la mas alta é mas propincua al cielo, y sea debajo la línea +equinocial, y en esta mar Océana en fin del Oriente: llamo yo fin +de Oriente, adonde acaba toda la tierra é islas, é para esto allego +todas las razones sobre-escriptas de la raya que pasa al Occidente +delas islas de los Azores cien leguas de Septentrion en Austro, +que en pasando de allí al Poniente ya van los navíos alzándose +hácia el cielo suavemente, y entonces se goza de mas suave temperancia +y se muda el aguja del marear por causa de la suavidad +desa cuarta de viento, y cuanto mas va adelante é alzándose mas +noruestea, y esta altura causa el desvariar del circulo que escribe +la estrella del Norte con las guardas, y cuanto mas pasare junto +con la línea equinocial, mas se subirán en alto, y mas diferencia +habrá en las dichas estrellas, y en los circulos dellas. Y Tolomeo +y los otros sabios que escribieron de este mundo, creyeron que era +esférico, creyendo queste hemisferio que fuese redondo como aquel +de allá donde ellos estaban, el cual tiene el centro en la Isla de +Arin, qués debajo la linea equinocial entre el sino Arabico y aquel +de Persia, y el círculo pasa sobre el Cabo de S. Vicente en Portugal +por el Poniente, y pasa en Oriente por Cangara y por las +Seras, en el cual hemisferio no hago yo que hay ninguna dificultad, +salvo que sea esférico redondo como ellos dicen: mas este otro +digo que es como sería la mitad de la pera bien redonda, la cual +toviese el pezon alto como y dije, ó como una teta de muger en +una pelota redonda, así que desta media parte non hobo noticia +Tolomeo ni los otros que escribieron del mundo por ser muy +ignoto; solamente hicieron raiz sobre el hemisferio, adonde ellos +estaban ques redondo esférico, como arriba dije. Y agora que +vuestras Altezas lo han mandado navegar y buscar y descobrir, se +amuestra evidentísimo, porque estando yo en este viage al Septentrion +veinte grados de la línea equinocial, allí era en derecho de +Hargin, é de aquellas tierras: é allí es la gente negra é la tierra +muy quemada, y despues que fuí á las Islas de Cabo Verde, allí en +aquellas tierras es la gente mucho mas negra, y cuanto mas bajo +se van al Austro tanto mas llegan al extremo, en manera que allí +en derecho donde yo estaba, qués la Sierra Leoa, adonde se me +alzaba la estrella del Norte en anocheciendo cinco grados, allí es +la gente negra en extrema cantidad, y despues que de allí navegué +al Occidente tan extremos calores; y pasada la raya de que yo +dije fallé multiplicar la temperancia, andando en tanta cantidad +que cuando yo llegué á la isla de la Trinidad, adonde la estrella +del Norte en anocheciendo tambien se me alzaba cinco grados, allí +y en la tierra de Gracia hallé temperancia suavísima, y las tierras +y árboles muy verdes, y tan hermosos como en Abril en las huertas +de Valencia; y la gente de allí de muy linda estatura, y blancos +mas que otros que haya visto en las Indias, é los cabellos muy largos +é llanos, é gente mas astuta é de mayor ingenio, é no cobardes. +Entonces era el sol en Virgen encima de nuestras cabezas é suyas, +ansí que todo esto procede por la suavísima temperancia que allí +es, la cual procede por estar mas alto en el mundo mas cerca del +aire que cuento; y así me afirmo quel mundo no es esférico, salvo +que tiene esta diferencia que ya dije: la cual es en este hemisferio +adonde caen las Indias é la mar Oceana, y el extremo dello es debajo +la línea equinocial, y ayuda mucho á esto que sea ansí, porque +el sol cuando nuestro Señor lo hizo fue en el primer punto de +Oriente, ó la primera luz fue aquí en Oriente, allí donde es el extremo +de la altura deste mundo; y bien quel parecer de Aristotel +fuese que el Polo antártico ó la tierra ques debajo dél sea la mas +alta parte en el mundo, y mas propincua al cielo, otros sabios le +impugnan diciendo que es esta ques debajo del ártico, por las +cuales razones parece que entendian que una parte deste mundo +debia de ser mas propincua y noble al cielo que otra, y no cayeron +en esto que sea debajo del equinocial por la forma que yo dije, y +no es maravilla porque deste hemisferio non se hobiese noticia +cierta, salvo muy liviana y por argumento, porque nadie nunca lo +ha andado ni enviado á buscar, hasta agora que vuestras Altezas +le mandaron explorar é descubrir la mar y la tierra.</p> + +<p>Fallo que de allí de estas dos bocas, las cuales como yo dije estan +frontero por línea de Septentrion en Austro, que haya de la +una á la otra veinte y seis leguas, y no pudo haber en ello yerro +porque se midieron con cuadrante, y destas dos bocas de accidente +fasta el golfo que yo dije, al cual llamé de las Perlas, que son +sesenta é ocho leguas de cuatro millas dada una como acostumbramos +en la mar, y que de allá de este golfo corre de contino el +agua muy fuerte hácia el oriente; y que por esto tienen aquel +combate estas dos bocas con la salada. En esta boca de Austro +á que yo llamé de la Sierpe, fallé en anocheciendo que yo tenia la +estrella del Norte alta cuasi cinco grados, y en aquella del otra Septentrion, +á que yo llamé del Drago, eran cuasi siete, y fallo queldicho +Golfo de las Perlas está occidentalal Occidente de el <a class="lacuna" href="#Footnote_179">[179]</a> de +Tolomeo cuasi tres mil é novecientas millas, que son cuasi setenta +grados equinociales, contando por cada uno cincuenta y seis millas +é dos tercios.</p> + +<p>La Sacra Escriptura testifica que nuestro Señor hizo al Paraiso +terrenal, y en él puso el Arbol de la vida, y del sale una fuente de +donde resultan en este mundo cuatro rios principales: Ganges en +India, Tigris y Eufrates en <a class="lacuna" href="#Footnote_180">[180]</a> los cuales apartan la sierra y +hacen la Mesopotamia y van à tener en Persia, y el Nilo que nace +en Etiopia y va en la mar en Alejandría.</p> + +<p>Yo no hallo ni jamas he hallado escriptura de Latinos ni de +Griegos que certificadamente diga el sitio en este mundo del +Paraiso terrenal, ni visto en ningun mapamundo, salvo, situado +con autoridad de argumento. Algunos le ponian allí donde son +las fuentes del Nilo en Etiopia; mas otros anduvieron todas estas +tierras y no hallaron conformidad dello en la temperancia del +cielo, en la altura hácia el cielo, porque se pudiese comprehender +que el era allí, ni que las aguas del diluvio hobiesen llegado allí, +las cuales subieron encima, &c. Algunos gentiles quisieron decir +por argumentos, que el era en las islas Fortunatas que son las +Canarias, &c.</p> + +<p>S. Isidro y Beda y Strabo, y el Maestro de la historia escolástica, +y San Ambrosio, y Scoto, y todos los sanos teólogos conciertan +quel Paraiso terrenal es en el Oriente, &c.</p> + +<p>Ya dije lo que yo hallaba deste hemisferio y de la hechura, y +creo que si yo pasara por debajo de la línea equinocial que en +llegando allí en esto mas alto que fallara muy mayor temperancia, +y diversidad en las estrellas y en las aguas; no porque yo crea que +allí donde es el altura del extremo sea navegable ni agua, ni que +se pueda subir allá, porque creo que allí es el Paraiso terrenal +adonde no puede llegar nadie, salvo por voluntad Divina; y creo +que esta tierra que agora mandaron descubrir vuestras Altezas +sea grandísima y haya otras muchas en el Austro de que jamas se +hobo noticia.</p> + +<p>Yo no tomo quel Paraise terrenal sea en forma de montaña aspera +como el escrebir dello nos amuestra, salvo quel sea en el +colmo allí donde dije la figura del pezon de la pera, y que poco á +poco andando hácía allí desde muy lejos se va subiendo á él; y +creo que nadie no podria llegar al colmo como yo dije, y creo que +pueda salir de allí esa agua, bien que sea lejos y venga á parar +allí donde yo vengo, y faga este lago. Grandes indicios son estos +del Paraiso terrenal, porquel sitio es conforme á la opinion de +estos santos é sanos teólogos, y asimismo las señales son muy +conformes, que yo jamas leí ni oí que tanta cantidad de agua dulce +fuese así adentro é vecina con la salada; y en ello ayuda asimismo +la suavísima temperancia, y si de allí del Paraiso no sale, parece aun +mayor maravilla, porque no creo que se sepa en el mundo de rio +tan grande y tan fondo.</p> + +<p>Despues que yo salí de la boca del Dragon, ques la una de las +dos aquella del Septentrion, á la cual así puse nombre, el dia +siguiente, que fue dia de Nuestra Señora de Agosto, fallé que +corria tanto la mar al Poniente, que despues de hora de misa que +entré en camino, anduve fasta hora de completas sesenta y cinco +leguas de cuatro millas cada una, y el viento no era demasiado, salvo +muy suave; y esto ayuda el cognoscimiento que de allí yendo al +Austro se va mas alto, y andando hácia el Septentrion, como entonces, +se va descendiendo.</p> + +<p>Muy conoscido tengo que las aguas de la mar llevan su curso +de Oriente á Occidente con los cielos, y que allí en esta comarca +cuando pasan llevan mas veloce camino, y por esto han comido +tanta parte de la tierra, porque por eso son acá tantas islas, y +ellas mismas hacen desto testimonio, porque todas á una mano +son largas de Poniente á Levante, y Norueste é Sueste ques un +poco mas alto é bajo, y angostas de Norte á Sur, y Nordeste +Sudueste, que son en contrario de los otros dichos vientos, y aquí +en ellas todas nascen cosas preciosas por la suave temperancia +que les procede del cielo por estar hácia el mas alto del mundo. +Verdad es que parece en algunos lugares que las aguas no hagan +este curso; mas esto no es, salvo particularmente en algunos +lugares donde alguna tierra le está al encuentro, y hace parecer +que andan diversos caminos.</p> + +<p>Plinio escribe que la mar é la tierra hace todo una esfera, y +pone questa mar Oceana sea la mayor cantidad del agua, y está +hácia el cielo, y que la tierra sea debajo y que le sostenga, y +mezclado es uno con otro como el amago de la nuez con una tela +gorda que va abrazado en ello. El Maestro de la Historia escolástica +sobre el Genesis dice que las aguas son muy pocas, que +bien que cuando fueron criadas que cobijasen toda la tierra que +entonces eran vaporables en manera de niebla, y que despues que +fueron sólidas é juntadas que ocuparon muy poco lugar, y en +esto concierta Nicolao de Lira. El Aristotel dice que este mundo +es pequeño y es el agua muy poca, y que facilmente se puede +pasar de España á las Indias, y esto confirma el Avenruyz y le +alega el Cardenal Pedro de Aliaco, autorizando este decir y aquel +de Séneca, el cual conforma con estos diciendo que Aristoteles +pudo saber muchos secretos del mundo á causa de Alejandro +Magno, y Séneca á causa de Cesar Nero y Plinio por respecto de +los Romanos, los cuales todos gastaron dineros é gente, y pusieron +mucha diligencia en saber los secretos del mundo y darlos á entender +á los pueblos; el cual Cardenal da á estos grande autoridad +mas que á Tolomeo ni á otros Griegos ni Arabes, y á confirmacion +de decir quel agua sea poca y quel cubierto del mundo +della sea poco, al respecto de lo que se decia por autoridad de +Tolomeo y de sus secuaces: á esto trae una autoridad de Esdras +del 3ᵒ. libro suyo, adonde dice que de siete partes del mundo las +seis son descubiertas y la una es cubierta de agua, la cual autoridad +es aprobada por Santos, los cuales dan autoridad al 3ᵒ. é 4ᵒ. +libro de Esdras, ansí como es S. Agustin é S. Ambrosio en su +<i>exameron</i>, adonde alega allí vendrá mi hijo Jesus é morira mi hijo +Cristo, y dicen que Esdrás fue Profeta, y asimismo Zacarías, padre +de S. Juan, y el braso Simon; las cuales autoridades tambien alega +Francisco de Mairones: en cuanto en esto del enjuto de la tierra +mucho se ha experimentado ques mucho mas de lo quel vulgo +crea; y no es maravilla, porque andando mas mas se sabe.</p> + +<p>Torno á mi propósito de la tierra de Gracia y rio y lago que +allí fallé, atan grande que mas se le puede llamar mar que lago, +porque <i>lago</i> es lugar de agua, y en seyendo grande se dice <i>mar</i>, +como se dijo á la mar de Galilea y al mar Muerto, y digo que sino +procede del Paraiso terrenal que viene este rio y procede de tierra +infinita, pues al Austro, de la cual fasta agora no se ha habido +noticia, mas yo muy asentado tengo en el anima que allí adonde +dije es el Paraiso terrenal, y descanso sobre las razones y autoridades +sobre-escriptas.</p> + +<p>Plega á nuestro Señor de dar mucha vida y salud y descanso á +vuestras Altezas para que puedan proseguir esta tan noble empresa, +en la cual me parece que rescibe nuestro Señor mucho servicio, +y la España crece de mucha grandeza, y todos los Cristianos +mucha consolacion y placer, porque aquí se divulgará el nombre +de nuestro Señor; y en todas las tierras adonde los navíos de +vuestras Altezas van, y en todo cabo mando plantar una alta cruz, +y á toda la gente que hallo notifico el estado de vuestras Altezas +y como su asiento es en España, y les digo de nuestra santa fe +todo lo que yo puedo, y de la creencia de la Santa Madre Iglesia, +la cual tiene sus miembros en todo el mundo, y les digo la policía +y nobleza de todos los Cristianos, y la fe que en la Santa Trinidad +tienen; y plega á nuestro Señor de tirar de memoria á las personas +que han impugnado y impugnan tan excelente empresa, y impiden +y impidieron porque no vaya adelante, sin considerar cuanta honra +y grandeza es del Real Estado da vuestras Altezas en todo el +mundo; no saben que entreponer á maldecir de esto, salvo que se +hace gasto en ello, y porque luego no enviaron los navíos cargados +de oro sin considerar la brevedad del tiempo y tantos inconvenientes +como acá se han habido, y no considerar que en Castilla en +casa de vuestras Altezas salen cada año personas que por su +merecimiento ganaron en ella mas de renta cada uno dellos mas +de lo ques necesario que se gaste en esto; ansimesmo sin considerar +que ningunos Príncipes de España jamas ganaron tierra +alguna fuera della, salvo agora que vuestras Altezas tienen acá +otro mundo, de adonde puede ser tan acrescentada nuestra santa +fe, y de donde se podrán sacar tantos provechos, que bien que no +se hayan enviado los navíos cargados de oro, se han enviado suficientes +muestras dello y de otras cosas de valor, por donde se +puede juzgar que en breve tiempo se podrá haber mucho provecho, +y sin mirar el gran corazon de los Príncipes de Portugal que há +tanto tiempo que prosiguen la impresa de Guinea, y prosiguen +aquella de Africa, adonde han gastado la mitad de la gente de su +Reino, y agora está el Rey mas determinado á ello que nunca. +Nuestro Señor provea en esto como yo dije, y les ponga en +memoria de considerar de todo esto que va escripto, que no es de +mil partes la una de lo que yo podria escrebir de cosas de Príncipes +que se ocuparon á saber y conquistar y sostener.</p> + +<p>Todo esto dije, y no porque crea que la voluntad de vuestras +Altezas sea salvo proseguir en ello en cuanto vivan, y tengo por +muy firme lo que me respondió vuestras Altezas una vez que por +palabra le decir desto, no porque yo hobiese visto mudamiento +ninguno en vuestras Altezas salvo por temor de lo que yo oia +destos que yo digo, y tanto da una gotera de agua en una piedra +que le hace un agujero; y vuestras Altezas me respondió con aquel +corazon que se sabe en todo el mundo que tienen, y me dijo que +no curase de nada de eso, porque su voluntad era de proseguir esta +empresa y sostenerla, aunque no fuese sino piedras y peñas, y quel +gasto que en ello se hacia que lo tenia en nada, que en otras cosas +no tan grandes gastaban mucho mas, y que lo tenian todo por muy +bien gastado lo del pasado y lo que se gastase en adelante, porque +creian que nuestra santa fe sería acrecentada y su Real Señorío +ensanchado, y que no eran amigos de su Real Estado aquellos que +les maldecian de esta empresa: y agora entre tanto que vengan á +noticia desto destas tierras que agora nuevamente he descubierto, +en que tengo asentado en el ánima que allí es el Paraiso terrenal, +irá el Adelantado con tres navíos bien ataviados para ello á ver mas +adelante, y descubrirán todo lo que pudieren hacia aquellas partes. +Entretanto yo enviaré á vuestras Altezas esta escriptura y la pintura +de la tierra, y acordarán lo que en ello se deba facer, y me +enviarán á mandar, y se cumplirá con ayuda de la Santa Trinidad +con toda diligencia en manera que vuestras Altezas sean servidos +y hayan placer. Deo gracias.</p> + +</div> + +<div class="footnotes"> + +<h3>FOOTNOTES:</h3> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_154" href="#FNanchor_154" class="label">[154]</a> These were Fray Juan Perez de Marchena, a Franciscan, keeper of +the Convent de la Rabida, and Fray Diejo de Deza, a Dominican, afterwards +Archbishop of Seville.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_155" href="#FNanchor_155" class="label">[155]</a> A similar gap in the original.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_156" href="#FNanchor_156" class="label">[156]</a> He did not discover terra firma in the second voyage as he here says, +but imagined the island of Cuba to be terra firma, because he was unable +to explore it fully; nor was it ascertained to be an island till two years +after his death, when, by order of the king, the Comendador Mayor +Nicolas Ovando gave Sebastian de Ocampo a commission to circumnavigate +the island, and he explored the whole coast in the year 1508. +(See Herrera, Dec. i, lib. 7, cap. i.) Amongst the number of these +islands, Columbus doubtless included many of those to the south of +Cuba, lying in the part which he called the <i>Queen’s Gardens</i>.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_157" href="#FNanchor_157" class="label">[157]</a> Ceylon.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_158" href="#FNanchor_158" class="label">[158]</a> These examples quoted by the admiral from ancient history, are commented +upon very learnedly, and at considerable length, by his historian, +Las Casas, in chapters 128 and 129 of his unpublished history. (Navarrete.)</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_159" href="#FNanchor_159" class="label">[159]</a> Of the year 1498.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_160" href="#FNanchor_160" class="label">[160]</a> Herrera says (Dec. i, lib. 3, cap. 9) that it was a Portuguese squadron; +but Las Casas (cap. 30) distinctly states it to have been French.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_161" href="#FNanchor_161" class="label">[161]</a> Herrera and Don Ferdinand Columbus say that he reached the +island of Puerto Santo on the seventh of June, from which island he +sailed directly for Madeira, and thence to Gomera, which he reached on +the nineteenth, and put to sea again on the twenty-first.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_162" href="#FNanchor_162" class="label">[162]</a> The commanders of the three ships which the admiral despatched to +Española, were Pedro de Arana, native of Cordova, brother to the +mother of Ferdinand Columbus; Alonzo Sanchez de Carabajal, magistrate +of Baeza; and Juan Antonio Columbus, a relative of the admiral; +all of whom were known to and are spoken of by F. Bartolomé de Las +Casas, in chapter 130 of his unpublished history. (Navarrete.)</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_163" href="#FNanchor_163" class="label">[163]</a> This was on the twenty-seventh of June. He anchored in the +island of Sal, and on the thirtieth proceeded to the island of Santiago, +from whence he put to sea again on the fourth of July.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_164" href="#FNanchor_164" class="label">[164]</a> The islands took the name from the Cape itself, not from the verdure +which had caused that name to be given to the Cape. The Cape +Verde was discovered by Diniz Dias about 1445: the Cape Verde +Islands were discovered in 1460 by Diogo Gomez, as shown for the first +time in my <i>Prince Henry the Navigator</i>, pp. 297-298, and not by Antonio +de Nolle in 1457, as incorrectly stated by Cadamosto.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_165" href="#FNanchor_165" class="label">[165]</a> It was first seen by a mariner of Huelva, a servant of the admiral, +named Alonzo Perez. (Navarrete.)</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_166" href="#FNanchor_166" class="label">[166]</a> It is now called Cape Galeota, and is the most south-eastern point +of the island of Trinidad.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_167" href="#FNanchor_167" class="label">[167]</a> In all probability deer.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_168" href="#FNanchor_168" class="label">[168]</a> Coast of Paria.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_169" href="#FNanchor_169" class="label">[169]</a> Produced by the confluence of the Oronoco with the sea. See +Rapin, <i>Hist. Phil.</i>, vol. iv, p. 272.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_170" href="#FNanchor_170" class="label">[170]</a> Point Peña Blanca.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_171" href="#FNanchor_171" class="label">[171]</a> Point Peña.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_172" href="#FNanchor_172" class="label">[172]</a> Serpent’s Mouth.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_173" href="#FNanchor_173" class="label">[173]</a> It is now called Point Alcatraz, or Point Pelican.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_174" href="#FNanchor_174" class="label">[174]</a> The stars composing the constellation of Ursa Minor.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_175" href="#FNanchor_175" class="label">[175]</a> A misspelling, not infrequent in those days, for the sacred city +(not island) of Odjein or Ougein in Malwa, whence the Indians reckoned +their first meridian. The change of the name to Arin in Arabic +is thus explained by M. Reinaud in his <i>Mémoire sur l’Inde</i>, p. 373. +The dj of the Indians was sometimes rendered z by the Arabs, and thus +the Arab translators wrote the word Ozein; but as in manuscripts the +vowels were often omitted, the mass of readers to whom the name of +Odjein was indifferent, would pronounce it Azin, and as the copyist +would sometimes forget to insert the point which distinguished a z from +an r, Azin would be read Arin.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_176" href="#FNanchor_176" class="label">[176]</a> Japan and China.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_177" href="#FNanchor_177" class="label">[177]</a> Arguin, off the west coast of Africa.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_178" href="#FNanchor_178" class="label">[178]</a> The innermost gulf within the Gulf of Paria.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_179" href="#FNanchor_179" class="label">[179]</a> A similar gap in the original. In all probability “first meridian” +or some such words, are omitted.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_180" href="#FNanchor_180" class="label">[180]</a> A similar gap in the original, which would seem to want the words +“Asiatic Turkey.”</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_181" href="#FNanchor_181" class="label">[181]</a> Walafried Strabus, Abbé of Reichenau in Baden.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_182" href="#FNanchor_182" class="label">[182]</a> Petrus Comestor, who wrote the “Historica Scholastica.”</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_183" href="#FNanchor_183" class="label">[183]</a> The feast of the Assumption.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_184" href="#FNanchor_184" class="label">[184]</a> Probably six <span class="allsmcap">A.M.</span></p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_185" href="#FNanchor_185" class="label">[185]</a> Nine <span class="allsmcap">P.M.</span></p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_186" href="#FNanchor_186" class="label">[186]</a> Averrhóes, an Arabian philosopher of the twelfth century.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_187" href="#FNanchor_187" class="label">[187]</a> This expression is described by the ancient copyist of the letter as +being “badly written”; probably miscopied for “El beato”, “The +blessed.”</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_188" href="#FNanchor_188" class="label">[188]</a> A Scotist of the fourteenth century, surnamed “Doctor illuminatus +et acutus.”</p></div> + +</div> + +<hr class="chap x-ebookmaker-drop"> + +<div class="english"> + +<p><span class="pagenum" id="Page_152">[152]</span></p> + +<h2 class="nobreak" id="LETTER">LETTER</h2> + +<h3 class="hanging"><i>Of the Admiral to the (quondam) nurse⁠<a id="FNanchor_189" href="#Footnote_189" class="fnanchor">[189]</a> of the Prince John, +written near the end of the year 1500.</i></h3> + +<p>Most virtuous lady: Although it is a novelty for me to complain +of the ill-usage of the world, it is, nevertheless, no +novelty for the world to practise ill-usage. Innumerable are +the contests which I have had with it, and I have resisted all +its attacks until now, when I find, that neither strength nor +prudence is of any avail to me: it has cruelly reduced me to +the lowest ebb. Hope in Him who created us all is my +support: His assistance I have always found near at hand. +On one occasion, not long since, when I was extremely +depressed, He raised me with His Divine arm, saying: +<span class="pagenum" id="Page_153">[153]</span>“O man of little faith, arise, it is I, be not afraid.”⁠<a id="FNanchor_190" href="#Footnote_190" class="fnanchor">[190]</a> I offered +myself with such earnest devotion to the service of these +princes, and I have served them with a fidelity hitherto unequalled +and unheard of. God made me the messenger of +the new heaven and the new earth, of which He spoke in +the Apocalypse by St. John, after having spoken of it by the +mouth of Isaiah; and He showed me the spot where to find +it. All proved incredulous; except the Queen my mistress, +to whom the Lord gave the spirit of intelligence and great +courage, and made her the heiress of all, as a dear and well +beloved daughter. I went to take possession of it in her +royal name. All sought to cover the ignorance in which +they were sunk, by dwelling on the inconveniences and +expense of the proposed enterprise. Her Highness held +the contrary opinion, and supported it with all her power. +Seven years passed away in deliberations, and nine have +been spent in accomplishing things truly memorable, and +worthy of being preserved in the history of man. Never had +such a thing been conceived.</p> + +<p>I have now reached that point, that there is no man so vile +<span class="pagenum" id="Page_154">[154]</span>but thinks it his right to insult me. The day will come +when the world will reckon it a virtue to him who has not +given his consent to their abuse. If I had plundered the +Indies, even to the country where is the fabled altar of St. +Peter’s, and had given them all to the Moors, they could +not have shown towards me more bitter enmity than they +have done in Spain. Who would believe such things of a +country where there has always been so much nobility? I +should much like to clear myself of this affair, if only it were +consistent with etiquette to do so, face to face with my +queen. The support which I have found in our Lord, and in +her Highness, made me persevere, and, in order to relieve +somewhat the griefs which death had occasioned her,⁠<a id="FNanchor_191" href="#Footnote_191" class="fnanchor">[191]</a> I +undertook another voyage to the new heavens and new +earth, which had been hitherto concealed; and if these are +not appreciated in Spain, like the other parts of the Indies, +it is not at all wonderful, since it is to my labours that they +are indebted for them. The Holy Spirit encompassed St. +<span class="pagenum" id="Page_155">[155]</span>Peter, and the rest of the twelve, who all had conflicts here +below; they wrought many works, they suffered great +fatigues, but at last they obtained the victory. I believed +that this voyage to Paria would produce a certain amount +of contentment, because of the pearls and the discovery of +gold in the island of Española. I left orders for the people +to fish for pearls, and collect them together, and made an +agreement with them that I should return for them; and I +was given to understand that the supply would be abundant.</p> + +<p>If I have not written respecting this to their Highnesses, +it is because I wished first to render an equally favourable +account of the gold; but it has happened with this as with +many other things; I should not have lost them, and with +them my honour, if I had been only occupied about my own +private interests, and had suffered Española to be lost, or +even if they had respected my privileges and the treaties. I +say the same with regard to the gold which I had then collected, +and which I have brought in safety, by Divine grace, +after so much loss of life and such excessive fatigues.</p> + +<p>In the voyage which I made by way of Paria, I found +nearly half the colonists of Española in a state of revolt, and +they have made war upon me until now as if I had been a +<span class="pagenum" id="Page_156">[156]</span>Moor;⁠<a id="FNanchor_192" href="#Footnote_192" class="fnanchor">[192]</a> while on the other side, I had to contend with the no +less cruel Indians. Then arrived Hojeda,⁠<a id="FNanchor_193" href="#Footnote_193" class="fnanchor">[193]</a> and he attempted +to put the seal to all these disorders; he said that their +Highnesses had sent him, with promises of presents, of immunities, +and treaties; he collected a numerous band, for in +the whole island of Española, there were few men who were +not vagabonds, and there were none who had either wife or +children. This Hojeda troubled me much, but he was +obliged to retreat, and at his departure he said, that he would +return with more ships and men, and reported also, that he +had left the queen at the point of death.⁠<a id="FNanchor_194" href="#Footnote_194" class="fnanchor">[194]</a> In the meanwhile, +Vincent Yañez came with four caravels; and there were +some tumults and suspicions, but no further evil. The +Indians reported many other caravels to the cannibals, and +in Paria; and afterwards spread the news of the arrival of +six other caravels, commanded by a brother of the alcalde; +<span class="pagenum" id="Page_157">[157]</span>but this was from pure malice, and at a time when at +length there remained but little hope that their Highnesses +would send any more ships to the Indies, and +we no longer expected them, and when it was said openly +that her Highness (the queen) was dead. At this time, +one Adrian attempted a new revolt, as he had done before;⁠<a id="FNanchor_195" href="#Footnote_195" class="fnanchor">[195]</a> +but our Lord did not permit his evil designs to succeed. I +had determined not to inflict punishment on any person, +but his ingratitude obliged me, however regretfully, to abandon +this resolution, I should not have acted otherwise +with my own brother, if he had sought to assassinate me, +and to rob me of the lordship which my sovereigns had +given to my keeping. This Adrian, as is now evident, had +sent Don Ferdinand to Xaragua, to assemble some of his +partisans, and had some discussions with the alcalde, which +ended in violence, but all without any good. The alcalde +seized him and a part of his band; and in fact, executed +justice without my having ordered it. While they were in +prison, they were expecting a caravel, in which they hoped +to embark; but the news which I told them of what had +<span class="pagenum" id="Page_158">[158]</span>happened to Hojeda, deprived them of the hope that he +would arrive in this ship. It is now six months that I have +been ready to leave, to bring to their Highnesses the good +news of the gold, and to give up the government of these +dissolute people, who fear neither God nor their king nor +queen, but are full of imbecility and malice. I should have +been able to pay every one with six hundred thousand +maravedis, and for this purpose there were four millions +and more of the tithes, without reckoning the third part of +the gold.</p> + +<p>Before my departure (from Spain) I have often entreated +their Highnesses to send to these parts, at my expense, some +one charged to administer justice; and since, when I found +the alcalde in a state of revolt, I have besought them afresh +to send at least one of their servants with letters, because I +myself have had so strange a character given to me, that if +I were to build churches or hospitals, they would call them +caves for robbers. Their Highnesses provided for this at +last, but in a manner quite unequal to the urgency of the +circumstances; however, let that point rest, since such is +their good pleasure. I remained two years in Spain without +being able to obtain anything for myself, or those who came +<span class="pagenum" id="Page_159">[159]</span>with me,⁠<a id="FNanchor_196" href="#Footnote_196" class="fnanchor">[196]</a> but this man has gained for himself a full purse: +God knows if all will be employed for his service. Already, +to begin with, there is a revenue for twenty years, which is, +according to man’s calculation, an age; and they gather gold +in such abundance, that there are people who, in four hours, +have found the equivalent of five marks; but I will speak on +this subject more fully hereafter. If their Highnesses would +condescend to silence the popular rumours, which have gained +credence among those who know what fatigues I have sustained, +it would be a real charity; for calumny has done me +more injury than the services which I have rendered to their +Highnesses, and the care with which I have preserved their +property and their government, have done me good. By +their so doing, I should be re-established in reputation, and +spoken of throughout the universe: for the matter is of a +kind which must every day be more talked of and appreciated.</p> + +<p>In the meanwhile, the commander Bobadilla arrived at St. +Domingo,⁠<a id="FNanchor_197" href="#Footnote_197" class="fnanchor">[197]</a> at which time I was at La Vega, and the Adelantado +<span class="pagenum" id="Page_160">[160]</span>at Xaragua, where this Adrian had made his attempt; +but by that time everything was quiet, the land was +thriving, and the people at peace. The day after his arrival +he declared himself governor, created magistrates, ordered +executions, published immunities from the collection of gold +and from the paying of tithes; and, in fine, announced a +general franchise for twenty years, which is, as I have said, +the calculation of an age. He also gave out that he was +going to pay everyone, although they had not even done the +service which was due up to that day; and he further proclaimed +that he had to send me back loaded with chains, and +my brother also (this he has done);⁠<a id="FNanchor_198" href="#Footnote_198" class="fnanchor">[198]</a> and that neither I, nor +any of my family, should ever return to these lands: and, in +addition, he made innumerable unjust and disgraceful +charges against me. All this took place, as I have said, on +the very day after his arrival, at which time I was absent at +a distance, thinking neither of him nor of his coming. Some +letters of their Highnesses, of which he brought a considerable +number signed in blank, he filled up with exaggerated +language, and sent round to the alcalde and his myrmidons, +accompanying them with compliments and flattery. To me +<span class="pagenum" id="Page_161">[161]</span>he never sent either a letter or a messenger, nor has he done +so to this day. Reflect upon this, madam! what could any +man in my situation think? Could it be that honour and +favour were to be conferred on him who had lent himself to +plundering their Highnesses of their sovereignty, and who +had done so much injury and mischief?—Could it be that he +who had defended and preserved their cause through so +many dangers, was to be dragged through the mire? When +I heard this, I thought he must be like Hojeda, or one of the +other rebels; but I held my peace, when I learned for certain, +from the friars, that he had been sent by their Highnesses. +I wrote to him, to salute him on his arrival, to let +him know that I was ready to set out to go to court, and +that I had put up to sale all that I possessed. I entreated +him not to be in haste on the subject of the grants; and I +assured him that I would shortly yield this, and everything +else connected with the government, implicitly into his +charge. I wrote the same thing to the ecclesiastics, but I +received no answer either from the one or the other. On +the contrary, he took a hostile position, and obliged those +<span class="pagenum" id="Page_162">[162]</span>who went to his residence to acknowledge him for governor, +as I have been told, for twenty years. As soon as I knew +what he had done with regard to the immunities, I proposed +to repair this great mistake, and I thought he would himself +be glad of it; for, without any reason or necessity, he had +bestowed upon vagabonds privileges of such importance, that +they would have been excessive even for men with wives and +children. I published verbally, and in writing, that he +could not make use of his credentials, because mine were of +higher authority, and I showed the grants brought by Juan +Aguado. All this I did for the purpose of gaining time, +that their Highnesses might be informed as to the state of +the country, and that they might have opportunity to give +fresh orders upon everything touching their interests. It is +useless to publish such grants in the Indies,—all is in favour +of the settlers who have taken up their abode there, because +the best lands are given up to them; and, at a low estimate, +they are worth two hundred thousand maravedis a head for +the four years, at which they are taken, without a single +stroke of the mattock. I should not say so much if these +people were married men; but there are not six among them +<span class="pagenum" id="Page_163">[163]</span>all, whose purpose is not to amass all they can, and then +decamp with it. It would be well that people should come +from Spain, but that only such should be sent as are well +known, so that the country may be peopled with honest +men. I had agreed with these settlers that they should +pay the third of the gold and of the tithes; and this +they not only assented to, but were very grateful to their +Highnesses. I reproached them when I heard they had +afterwards refused it; they expected, however, to deal +with me on the same terms as with the commander, but +I would not consent to it. He meanwhile irritated them +against me, saying, that I wished to deprive them of that +which their Highnesses had given them; and strove to +make me appear their enemy, in which he succeeded to +the full. He induced them to write to their Highnesses, +that they should send me no more commissioned as governor +(truly I do not desire it any more for myself, or for any who +belong to me, while the people remain unchanged); and to +conciliate them, he ordered inquiries to be made respecting +me with reference to imputed misdeeds, such as were never +invented in hell. But God is above, who with so much +wisdom and power rescued Daniel and the three children, +<span class="pagenum" id="Page_164">[164]</span>and who, if he please, can rescue me with a similar manifestation +of his power, and to the advancement of his own cause. +I should have known well enough how to find a remedy for +the evils which I now describe and have been describing as +having happened to me since I came to the Indies, if I had +had the wish or had thought it decent, to busy myself about +my personal interest; but now I find myself undone, because +I have hitherto maintained the justice and augmented +the territorial dominions of their Highnesses. Now that so +much gold is found, these people stop to consider whether +they can obtain the greatest quantity of it by theft, or by +going to the mines. For one woman they give a hundred +castellanos,⁠<a id="FNanchor_199" href="#Footnote_199" class="fnanchor">[199]</a> as for a farm; and this sort of trading is very +common, and there are already a great number of merchants +who go in search of girls; there are at this moment from +nine or ten on sale; they fetch a good price, let their age be +what it will. I assert that when I said that the commander +could not confer immunities, I did what he desired, although +I told him that it was to gain time until their Highnesses +had received information respecting the country, and had +given their orders as to the regulations best calculated to +<span class="pagenum" id="Page_165">[165]</span>advance their interest. I assert that the calumnies of injurious +men have done me more harm, than my services have +done me good: which is a bad example for the present as +well as for the future. I declare solemnly that a great +number of men have been to the Indies, who did not deserve +baptism in the eyes of God or men, and who are now returning +thither. The governor has made every one hostile to +me; and it appears, from the manner of his acting, and the +plans that he has adopted, that he was already my enemy, +and very virulent against me when he arrived; and it is said, +that he has been at great expense to obtain this office: but +I know nothing about the matter except what I have heard. +I never before heard of any one who was commissioned to +make an inquiry, assembling the rebels, and taking, as +evidence against their governor, wretches without faith, and +who are unworthy of unbelief. If their Highnesses would +cause a general inquiry to be made throughout the land, I +assure you they would be astonished, that the island has not +been swallowed up. I believe that you will recollect, that +when I was driven by a tempest into the port of Lisbon (having +lost my sails), I was falsely accused of having put in thither +with the intention of giving the Indies to the sovereign of +<span class="pagenum" id="Page_166">[166]</span>that country. Since then, their Highnesses have learned +the contrary, and that it was all malice. Although I am an +ignorant man, I do not imagine that any one supposed me +so stupid as not to be aware, that even if the Indies had belonged +to me, I could not support myself without the assistance +of some prince. In such case where should I find better +support, or more security against expulsion, than in the king +and queen our sovereigns? who, from nothing, have raised +me to so great an elevation, and who are the greatest princes +of the world, on the land and on the sea. These princes +know how I have served them, and they uphold my privileges +and rewards; and if any one violates them, their +Highnesses augment them by ordering great favour to be +shown me, and ordain me many honours, as was shown in +the affair of Juan Aguado. Yes, as I have said, their Highnesses +have received some services from me, and have taken +my sons into their household, which would not have happened +with another prince, because where there is no attachment, +all other considerations prove of little weight. If I have now +spoken severely of a malicious slander, it is against my will, +<span class="pagenum" id="Page_167">[167]</span>for it is a subject I would not willingly recall even in my +dreams. The governor Bobadilla has maliciously exhibited +in open day his character and conduct in this affair; but I +will prove without difficulty, that his ignorance, his cowardice, +and his inordinate cupidity, have frustrated all his undertakings. +I have already said that I wrote to him, as well as +to the monks, and I set out almost alone, all our people being +with the Adelantado and elsewhere, to remove suspicion; +when he heard this he seized Don Diego, and sent him on +board a caravel, loaded with irons; on my arrival he did the +same to me; and afterwards to the Adelantado when he +came. I have never spoken with him, and to this day he +has not permitted any one to hold converse with me, and I +solemnly declare that I cannot think for what reason I was +made prisoner. His first care was to take the gold that I +had, and that without measuring or weighing it, although I +was absent; he said he would pay those to whom it was +owing, and if I am to believe what has been reported to me, +he reserved to himself the greater part, and sent for +strangers to make the bargains. I had put aside some +samples of this gold, some as large as a goose’s or a hen’s +egg, and of various sizes, which a few persons had collected +<span class="pagenum" id="Page_168">[168]</span>in a short space of time, that their Highnesses might be +gratified and impressed with the importance of the affair, +when they saw a quantity of large stones full of gold. This +gold was the first that, after he had feathered his own nest +(which he was in great haste to do), his malice suggested to +give away, in order that their Highnesses might have a low +opinion of the whole affair: the gold which required melting, +diminished at the fire, and a chain weighing nearly twenty +marks disappeared altogether. I have been yet more concerned +respecting this matter of the gold than even about +the affair of the pearls, that I have not been able to bring +them to their Highnesses. In every thing that he thought +could add to my annoyance, the governor has always shown +himself ready to bestir himself. Thus, as I have said, with +six hundred thousand maravedis, I should have paid every +one, without injustice to any; and I had more than four +millions of tithes and constabulary dues, without touching +the gold. He made the most absurd gifts, although I believe +he began with himself first; their Highnesses will be +able to ascertain the truth on this subject when they demand +the account to be rendered them, especially if I may assist +<span class="pagenum" id="Page_169">[169]</span>at the examination. He is continually saying, that there is +a considerable sum owing, while it is only what I have already +reported, and even less. I have been wounded extremely +by the thought, that a man should have been sent +out to make inquiry into my conduct, who knew, that if he +sent home a very aggravated account of the result of his investigation, +he would remain at the head of the government. +Would to God, their Highnesses had sent either him or some +other person two years ago, for then I know that I should +have had no cause to fear either scandal or disgrace; they +could not then have taken away my honour, and I could not +have been in the position to have lost it. God is just, and +He will in due time make known by whom and how it has +been done. Let them judge me, as a governor who had +been sent to Sicily or some province or city under regular +government, and where the laws could be executed without +fear of danger to the public weal or subjection to any enormous +wrong. I ought to be judged as a captain sent from +Spain to the Indies, to conquer a nation numerous and warlike, +with customs and religion altogether different to ours; +a people who dwell in the mountains, without regular habitations +<span class="pagenum" id="Page_170">[170]</span>for themselves or for us; and where, by the Divine +will, I have subdued another world to the dominion of the +King and Queen, our sovereigns; in consequence of which, +Spain, that used to be called poor, is now the most wealthy +of kingdoms. I ought to be judged as a captain, who for +so many years has borne arms, never quitting them for an +instant. I ought to be judged by cavaliers who have themselves +won the meed of victory;⁠<a id="FNanchor_200" href="#Footnote_200" class="fnanchor">[200]</a> by knights of the sword +and not of title deeds; as least, so it would have been among +the Greeks and Romans, or any modern nation in which +exists so much nobility as in Spain; for under any other +judgment I receive great injury, because in the Indies there +is neither civil right nor judgment seat.</p> + +<p>Already the road is opened to the gold and pearls, and it +may surely be hoped that precious stones, spices, and a thousand +other things, will also be found. Would to God that +it were as certain that I should suffer no greater wrongs than +I have already experienced, as it is that I would, in the name +of our Lord, again undertake my first voyage; and that I +would undertake to go to Arabia Felix as far as Mecca, as I +<span class="pagenum" id="Page_171">[171]</span>have said in the letter that I sent to their Highnesses by +Antonio de Torres, in answer to the division of the sea and +land between Spain and the Portuguese; and I would go +afterwards to the North Pole, as I have said and given in +writing to the monastery of the Mejorada.</p> + +<p>The tidings of the gold which I said I would give, are, +that on Christmas-day, being greatly afflicted and tormented +by the wicked Spaniards and the Indians, when I was at +the point of leaving all to save my life if possible, our Lord +comforted me miraculously, saying to me, “<i>Take courage, +be not dismayed nor fear, I will provide for all; the seven +years, the term of the gold, are not yet passed; and in this, +as in the rest, I will redress thee.</i>” I learned that same day, +that there were twenty-four leagues of land where they found +mines at every step, which appear now to form but one. +Some of the people collected a hundred and twenty castellanos’ +worth in one day, others ninety; and there have been +those who have gathered the equivalent of nearly two hundred +and fifty castellanos. They consider it a good day’s +work when they collect from fifty to seventy, or even from +twenty to fifty, and many continue searching; the mean day’s +work is from six to twelve, and those who get less are very +<span class="pagenum" id="Page_172">[172]</span>dissatisfied. It appears that these mines, like all others, do +not yield equally every day; the mines are new, and those +who collect their produce inexperienced. According to the +judgment of everybody here, it seems that, if all Spain were +to come over, every individual, however inexpert he might +be, would gain the equivalent of at least one or two castellanos +in a day; and so it is up to the present time. It is +certain that any man who has an Indian to work for him, +collects as much, but the management depends upon the +Spaniard. See, now, what discernment was shown by +Bobadilla when he gave up everything for nothing, and +four millions of tithes without any reason, and even without +being asked to do so, and without first giving notice to their +Highnesses of his intention; and this is not the only evil +which he has caused. I know, assuredly, that the errors +which I may have fallen into, have been committed without +any intention of doing wrong, and I think that their Highnesses +will believe me when I say so; but I know and see +that they show mercy towards those who intentionally do +injury to their service. I, however, feel very certain that +the day will come when they will treat me much better; +<span class="pagenum" id="Page_173">[173]</span>since, if I have been in error, it has been innocently and +under the force of circumstances, as they will shortly understand +beyond all doubt: I, who am their creature, and whose +services and usefulness they will every day be more willing +to acknowledge. They will weigh all in the balance, even +as, according to the Holy Scripture, it will be with the evil +and the good at the day of judgment. If, nevertheless, their +Highnesses ordain me another judge, which I do not expect, +and if my examination is to be holden in the Indies, I humbly +beseech them to send over two conscientious and respectable +persons at my expense, and they would readily acknowledge +that, at this time, five marks of gold may be found in +four hours: be it however as it may, it is highly necessary +that their Highnesses should have this matter inquired into. +The governor, on his arrival at St. Domingo, took up his +abode in my house, and appropriated to himself all that was +therein. Well and good; perhaps he was in want of it: but +even a pirate does not behave in this manner towards the +merchants that he plunders. That which grieves me most +is the seizure of my papers, of which I have never been able +to recover one; and those that would have been most useful +<span class="pagenum" id="Page_174">[174]</span>to me in proving my innocence, are precisely those which +he has kept most carefully concealed. Behold the just and +honest inquisitor! But whatever he may have done, they +tell me that he has now bidden good bye to justice and is +simply a despot. Our Lord God retains His power and wisdom +as of old; and, above all things, He punishes injustice +and ingratitude.</p> + +</div> + +<div class="spanish"> + +<h2 class="nobreak" id="CARTA">CARTA</h2> + +<h3 class="hanging"><i>Del Almirante al ama (que habia sido) del Principe D. Juan, escrita +hacia fines del año 1500.</i></h3> + +<p>Muy virtuosa Señora: Si mi queja del mundo es nueva, su uso de +maltratar es de muy antiguo. Mil combates me ha dado y á todos +resistí fasta agora que no me aprovechó armas ni avisos. Con +crueldad me tiene echado al fondo. La esperanza de aquel que crio +á todos me sostiene: su socorro fue siempre muy presto. Otra vez, +y no de lejos estando yo mas bajo, me levantó con su brazo divino, +diciendo: <i>ó hombre de poca fe, levantate que yo soy, no hayas miedo</i>. +Yo vine con amor tan entrañable á servir á estos Principes, y hé +servido de servicio de que jamas se oyó ni vido. Del nuevo cielo +y tierra que decia muestro Señor por S. Juan en el Apocalipse, +despues de dicho por boca de Isaías, me hizo dello mensagero, y +amostró en cual parte. En todos hobo incredulidad, y á la Reina +mi Señor dió dello el espíritu de inteligencia y esfuerzo grande, y +lo hizo de todo heredera como á cara y muy amada hija. La posesion +de todo esto fuí yo á tomar en su Real nombre. La ignorancia +en que habian estado todos quisieron enmendallo traspasando +el poco saber á fablar en inconvenientes y gastos. Su Alteza lo +aprobaba al contrario, y lo sostuvo fasta que pudo. Siete años se +pasaron en la platica y nueve ejecutando cosas muy señaladas y +dignas de memoria se pasaron en este tiempo: de todo no se fizo +concepto. Llegué yo y estoy que non ha nadie tan vil que no piense +de ultrajarme. Por virtud se contará en el mundo á quien +puede no consentillo. Si yo robara las Indias ó tierra que san +face⁠<a id="FNanchor_201" href="#Footnote_201" class="fnanchor">[201]</a> en ello de que agora es la fabla del altar de S. Pedro, y las +diera á los moros, no pudieran en España amostrarme mayor +enemiga. Quién creyera tal adonde hobo siempre tanta nobleza? +Yo mucho quisiera despedir del negocio si fuera honesto para con +mi Reina: el esfuerzo de nuestro Señor y de su Alteza fizo que yo +continuase, y por aliviarle algo de los enojos en que á causa de la +muerte estaba, cometí viaje nuevo al nuevo cielo é mundo, que +fasta entonces estaba en oculto, y sino es tenido allí en estima, +así como los otros de las Indias, no es maravilla porque salió á +parecer de mi industria. A S. Pedro abrasó el Espíritu Santo y +con él otros doce, y todos combatieron acá, y los trabajos y fatigas +fueron muchas; en fin de todo llevaron la victoria. Este viaje de +Paria creí que apaciguara algo por las perlas y la fallada del oro +en la Española. Las perlas mandé yo ayuntar y pescar á la gente +con quien quedó el concierto de mi vuelta por ellas, y á mi comprender +á medida de fanega: si yo non lo escribí a SS. AA. fue +porque así quisiera haber fecho del oro antes. Esto me salió como +otras cosas muchas; no las perdiera ni mi honra si buscara yo mi +bien propio y dejara perder la Española, ó se guardaran mis previlegios +é asientos. Y otro tanto digo del oro que yo tenia agora +junto, que con tantas muertés y trabajos, por virtud divinal, he +llegado á perfecto. Cuando yo fuí á Paria fallé cuasi la mitad de +la gente en la Española alzados, y me han guerreado fasta agora +como á moro, y los indios por otro cabo gravemente. En esto +vino Hojeda y probó á echar el sello, y dijo que sus Altezas lo +enviaban con promesas de dádivas y franquezas y paga: allegó +gran cuadrilla, que en toda la Española muy pocos hay, salvo +vagabundos y ninguno con muger y fijos. Este Hojeda me +trabajó harto y fuele necesario de se ir, y dejó dicho que luego +seria de vuelta con mas navíos y gente, y que dejaba la Real +persona de la Reina á la muerte. En esto llegó Viceinte Yañez +con cuatro carabelas: hobo alboroto y sospechas, mas no daño. +Los indios dijeron de otras muchas á los canibales y en Paria, y +despues una nueva de seis otras carabelas que traía un hermano +del Alcalde, mas fue con malicia, y esto fue ya á la postre cuando +ya estaba muy rota la esperanza que sus Altezas hobiesen jamas +de enviar navios á las Indias, ni nos esperarlos, y que vulgarmente +decian que su Alteza era muerta. Un Adrian en este tiempo +probó alzarse otra vez como de antes, mas nuestro Señor no quiso +que llegase á efecto su mal propósito. Yo tenia propuesto en mi +de no tocar el cabello á nadie, y á este por su ingratitud con +lágrimas no se pudo guardar, así como yo lo tenia pensado. A mi +hermano no hiciera menos si me quisiera matar y robar el señorío +que mi Rey é Reina me tenian dado en guarda. Este Adrian, +segun se muestra, tenia enviado á D. Fernando á Jaragua á allegar +á algunos sus secuaces, y allá hobo debate con el Alcalde, +adonde nació discordia de muerte; mas no llegó á efecto. El +Alcalde le prendió y á parte de su cuadrilla: y el caso era que él +los justiciaba sin que yo lo proveyere: estovieren presos esperando +carabela en que se fuesen: las nuevas de Hojeda que yo dije +ficieron perder la esperanza que ya no venia. Seis meses habia +que yo estaba despachado para venir á sus Altezas con las buenas +nuevas del oro y fuir de gobernar gente disoluta que no teme á +Dios ni á su Rey ni Reina, llena de achaques y de malicias. A la +gente acabara yo de pagar con seiscientos mil maravedises: y +para ello habia cuatro cuentos de diezmos é alguno sin el tercio +del oro. Antes de mi partida supliqué tantas veces á sus Altezas +que enviasen allá á mi costa á quien tuviese cargo de la justicia, +y despues que fallé alzado al Alcalde se lo supliqué de nuevo ó +por alguna gente, ó al menos algun criado con cartas, porque mi +fama es tal que aunque yo faga iglesias y hospitales siempre serán +dichas espeluncas para latrones. Proveyeron ya al fin, y fue muy +al contrario de lo que la negociacion demandaba: vaya en buena, +hora, pues que es á su grado. Yo estuve allá dos años sin poder +ganar una provision de favor para mí ni por los que allá fuesen, +y este llevó una arca llena: si pararán todas á su servicio Dios lo +sabe. Ya por comienzos hay franquezas por veinte años, que es +la edad de un hombre, y se coge el oro, que hobo persona de cinco +marcos en cuatro horas, de que diré despues mas largo. Si +pluguiese á sus Altezas de desfacer un vulgo de los que saben mis +fatigas, que mayor daño me ha hecho el mal decir de las gentes +que no me ha aprovechado el mucho servir y guardar su facienda +y senorío, seria limosna, é yo restituido en mi honra, é se fablaria +dello en todo el mundo, porquel negocio es de calidad que cada +dia ha de ser mas sonada y en alta estima. En esto vino el +Comendador Bobadilla á Santo Domingo, yo estaba en la Vega y +el Adelantado en Jaragua, donde este Adrian habia hecho cabeza, +mas ya todo era llano y la tierra rica, y en paz toda. El segundo +dia que llegó se crió Gobernador y fizo oficiales y ejecuciones, y +apregonó franquezas del oro y diezmos, y generalmente de toda +otra cosa por veinte años, que como digo es la edad de un hombre, +y que venia para pagar á todos, bien que no habian servido llenamente +hasta ese dia, y publicó que á mi me habia de enviar en +fierros, y á mis hermanos, así como lo ha fecho, y que nunca yo +volveria mas allí ni otro de mi linage, diciendo de mi mil deshonestidades +y descorteses cosas. Esto todo fue el segundo dia +quel llegó, como dije, y estando yo lejos absente sin saber dello ni +de su venida. Unas cartas de sus Altezas firmadas en blanco, de +que el llevaba una cantidad, hinchó y envió al Alcalde y á su +compañía con favores y encomiendas. A mi nunca me envió carta +ni mensagero, ni me ha dado fasta hoy. Piense vuestra merced +qué pensaria quien tuviera mi cargo? honrar y favorecer á quien +probó á robar á sus Altezas el señorío, y ha fecho tanto mal y daño! +y arrastrar á quien con tantos peligros se lo sostuvo? Cuando +supe esto, creí que esto seria como lo de Hojeda, ó uno de los +otros: templóme que supe de los frailes de cierto que sus Altezas +lo enviaban. Escrebile yo que su venida fuese en buena hora, y +que yo estaba despachado para ir á la corte, y fecho almoneda de +cuanto yo tenia, y que en esto de las franquezas que no se +acelerase, que esto y el gobierno yo se lo daria luego tan llano +como la palma, y así lo escribí a los religiosos. Ni él ni ellos me +dieron respuesta, antes se puso él en son de guerra, y apremiaba á +cuantos allí iban que le jurasen por Gobernador, dijeronme que +por veinte años. Luego que yo supe de estas franquezas pensé +de adobar un yerro tan grande, y que él seria contento, las cuales +dió sin necesidad y causa de cosa tan gruesa y á gente vagabunda, +que fuera demasiado para quien trujera muger y hijos. Publiqué +por palabra y por cartas que él no podia usar de sus provisiones, +porque las mias eran las mas fuertes, y les mostré las franquezas +que llevó Juan Aguado. Todo esto que yo fice era por dilatar, +porque sus Altezas fuesen sabidores del estado de la tierra, y +hobiesen lugar de tornar á mandar en ello lo que fuese su servicio. +Tales franquezas escusado es de las apregonar en las Indias. Los +vecinos que han tomado vecindad es logro, porque se les dan las +mejores tierras y á poco valer valerán docientos mil maravedis al +cabo de los cuatro años que la vecindad se acaba, sin que den una +azadonada en ellas. No diria yo así si los vecinos fuesen casados, +mas no hay seis entre todos que no esten sobre el aviso de ayuntar +lo que pudieren y se ir en buena hora. De Castilla seria bien que +fuesen, y aun saber quién y cómo, y se poblase de gente honrada. +Yo tenia asentado con estos vecinos que pagarian el tercio del oro +y los diezmos, y esto á su ruego, y lo recibieron en grande merced +de sus Altezas. Reprendiles cuando yo oí que se dejaban dello, +y esperaban quél conmigo faria otro tanto, mas fue el contrario. +Indignólos contra mí diciendo, que yo les queria quitar lo que sus +Altezas les daban, y trabajo de me los echar acuestas, y lo hizo, y +que escribiesen á sus Altezas que no me enviasen mas al cargo, y +así se lo suplico yo por mí y por toda cosa mia, en cuanto no haya +otro pueblo, y me ordenó él con ellos pesquisas de maldades que +al infierno nunca se supo de las semejantes. Allí está nuestro +Señor que escapó á Daniel y á los tres muchachos con tanto saber +y fuerza como tenia, y con tanto aparejo si le pluguiere como con +su gana. Supiera yo remediar todo esto y lo otro que está dicho +y ha pasado despues que estoy en las Indias, si me consintiera la +voluntad á procurar por mi bien propio y me fuera honesto. Mas +el sostener de la justicia y acrecentar el señorío de sus Altezas +fasta agora, me tiene al fondo. Hoy en dia que se falla tanto oro +hay division en que haya mas ganancia, ir robando ó ir á las minas. +Por una muger tambien se fallan cien castellanos como por una +labranza, y es mucho en uso, y ha ya fartos mercaderes que andan +buscando muchachas: de nueve á diez son agora en precio: de todas +edades ha de tener un bueno. Digo que en decir yo que el +Comendador no podia dar franquezas que hice yo lo que él +deseaba; bien que yo á él dijese que era para dilatar fasta que sus +Altezas toviesen el aviso de la tierra y tornasen á ver y mandar +lo que fuese su servicio. Digo que la fuerza del maldecir de +desconcertados me ha hecho mas daño que mis servicios fecho +provecho: mal ejemplo es por lo presente y por lo futuro. Fago +juramento que cantidad de hombres han ido á las Indias que no +merescian el agua para con Dios y con el mundo, y agora vuelven +allá. Enemistólos á ellos todos conmigo, y él parece, segun se +hobo y segun sus formas, que ya lo venia y bien encendido, ó es +que se dice que ha gastado mucho por venir á este negocio; no se +dello mas de lo que oyo. Yo nunca oí que el pesquisidor allegase +los rebeldes y los tomase por testigos contra aquel que gobierna á +ellos y á otros sin fe, ni dignos della. Si sus Altezas mandasen +hacer una pesquisa general allí vos digo yo que verian por gran +maravilla como la isla no sé funde. Yo creo que se acordará +vuestra merced cuando lo tormenta sin velas me echó en Lisbona, +que fuí acusado falsamente que habia ido ya allá al Rey para darle +las Indias. Despues supieron sus Altezas al contrario, y que todo +fue con malicia. Bien que yo sepa poco: no sé quien me tenga +por tan torpe que yo no conozca que aunque las Indias fuesen +mias, que yo no me pudiera sostener sin ayuda de Príncipe. Si +esto es así, adónde pudiera yo tener mejor arrimo y seguridad de +no ser echado dellas del todo que en el Rey é Reina nuestros +Señores, que de nada me han puesto en tanta honra y son los mas +altos Príncipes por la mar y por la tierra del mundo? los cuales +tienen que yo les haya servido, é me guardan mis privilegios y +mercedes, y si alguien me los quebranta sus Altezas me los +acrescientan con aventaja, como se vido en lo de Juan Aguado, y +me mandar hacer mucha honra, y como dije ya sus Altezas rescibieron +de mí servicios y tienen mis hijos sus criados, lo que en +ninguna manera pudiera esto llegar con otro Príncipe, porque +adonde no hay amor todo lo otro cesa. Dije yo agora ansi contra +un maldecir con malicia y contra mi voluntad, porque es cosa que +ni en sueños debiera allegar á memoria, porque las formas y fechos +del Comendador Bobadilla, con malicia las quiere alumbrar en +esto: mas yo le faré ver con el brazo izquierdo que su poco saber +y gran cobardiá con desordenada cudicia le ha fecho caer en ello. +Ya dije como yo le escrebí y á los frailes, y luego partí así como +le dije muy solo, porque toda la gente estaba con el Adelantado, y +tambien por le quitar de sospecha: él cuando lo supo echó á D. +Diego preso en una carabela cargado de fierros, y á mi en llegando +fizo otro tanto, y despues al Adelantado, cuando vino. Ni le fablé +mas á él ni consintió que hasta hoy nadie me haya fablado, y fago +juramento que no puedo pensar por qué sea yo preso. La primera +diligencia que fizo fue á tomar el oro, el cual hobo sin medida ni +peso, é yo absente dijo que queria él pagar dello á la gente, y +segun oí para sí fizo la primera parte, y enviar por resgate resgatadores +nuevos. Desto oro tenia yo apartado ciertas muestras, +granos muy gruesos como huevos como de ánsar, de gallina y de +pollas, y de otras muchas fechuras, que algunas personas tenian +cogido en breve espacio, con que se alegrasen sus Altezas, y por +ello comprendiesen el negocio con una cantidad de piedras grandes +llenas de oro. Este fue el primero á se dar con malicia, porque +sus Altezas no tuviesen este negocio en algo fasta quel tenga fecho +el nido de que se dá buena priesa. El oro que está por fundir +mengua al fuego: una cadena que pesaria fasta veinte marcos +nunca se ha visto. Yo he sido muy agraviado en esto del oro mas +aun que de las perlas, porque no las he traido á sus Altezas. El +Comendador en todo lo que le pareció que me dañaria luego fue +puesto en obra. Ya dije, con seiscientos mil maravedises pagara +á todos sin robar á nadie y habia mas de cuatro cuentos de diezmos +y alguacilazgo sin tocar en el oro. Hizo unas larguezas que +son de risa, bien que creo que encomenzó en sí la primera parte: +allá lo sabran sus Altezas cuando le mandaren tomar cuenta, en +especial si yo estuviese á ella. El no face sino decir que se debe +gran suma, y es la que yo dije y no tanto. Yo he sido muy mucho +agraviado en que se haya enviado pesquisidor sobre mí, que sepa +que si la pesquisa que él enviare fuere muy grave que él quedará +en el gobierno.—Pluguiera á nuestro Señor que sus Altezas le +enviaran á él ó á otro dos años ha, porque sé que yo fuera ya libre +de escándalo y de infamia, y no se me quitara mi honra ni la perdiera: +Dios es justo, y ha de hacer que se sepa por que y cómo. +Allí me juzgan como Gobernador que fue á Cecilia ó ciudad ó villa +puesta en regimiento y adonde las leyes se pueden guardar por +entero sin temor de que se pierda todo, y rescibo grande agravio. +Yo debo ser juzgado como Capitan que fue de España á conquistar +fasta las Indias á gente belicosa y mucha, y de costumbres +y seta á nos muy contraria: los cuales viven por sierras y montes, +sin pueblo asentado ni nosotros; y adonde por voluntad Divina +he puesto só el señorio del Rey é de la Reina nuestros Señores otro +mundo; y por donde la España, que era dicha pobre, es la mas +rica. Yo dobo ser juzgado como Capitan que de tanto tiempo +fasta hoy trae las armas á cuestas sin las dejar una hora, y de +Caballeros de conquistas y del uso, y no de letras, salvo si fuesen +de Griegos ó de Romanos, ó de otros modernos de que hay tantos +y tan nobles en España, ca de otra guisa rescibo grande agravio +porque en las Indias no hay pueblo ni asiento. Del oro y perlas +ya está abierta la puerta y cantidad de todo, piedras preciosas y +especería, y de otras mil cosas se pueden esperar firmemente; y +nunca mas mal me viniese como con el nombre de Nuestro Señor +le daria el primer viage, así como diera la negociacion del Arabia +feliz fasta la Meca, como yo escribí á sus Altezas con Antonio de +Torres en la respuesta de la reparticion del mar é tierra con los +Portogueses: y despues viniera á lo de polo artico, así coma lo +dije y dí por escripto en el monesterio de la Mejorada. Las nuevas +del oro que yo dije que daria son que dia de Navidad, estando yo +muy afligido guerreado de los malos Cristianos y de Indios, en +términos de dejar todo y escapar si pudiese la vida; me consoló +nuestro Señor milagrosamente y dijo: “<i>Esfuerza, no desmayes +mi temas: yo proveeré en todo; los siete años del término del oro +no son pasados, y en ello y en lo otro te daré remedio.</i>” Ese dia +supe que habia ochenta leguas de tierra, y en todo cabo dellas minas; +el parecer agora es que sea toda una. Algunos han cogido +ciento y veinte castellanos en un dia, otros noventa, y se ha llegado +fasta docientos y cincuenta. De cincuenta fasta setenta, y otros +muchos de veínte fasta cincuenta, es tenido por buen jornal y muchos +lo continuaban: el comun es seis fasta doce, y quien de aquí +abaja no es contento. Parece tambien que estas minas son como +las otras que responden en los dias no igualmente: las minas son +nuevas y los cogedores. El parecer de todos es que aunque vaya +allá toda Castilla, que por torpe que sea la persona, que no abajará +de un castellano ó dos cada dia, y agora es esto así en fresco. Es +verdad que el que tiene algun indio coge esto, mas el negocio consiste +en el Cristiano. Ved que discrecion fue de Bobadilla dar +todo por ninguno y cuatro cuentos de diezmos sin causa ni ser +requerido, sin primero lo notificar á sus Altezas; y el daño no es +este solo. Yo sé que mis yerros no han sido con fin de facer mal, +y creo que sus Altezas lo creen así como yo lo digo; y sé y veo +que usan de misericordia con quien maliciosamente los desirve. +Yo creo y tengo por muy cierto que muy mejor y mas piedad +harán conmigo que caí en ello con inocencia y forzosamente, como +sabran despues por entero, y el cual soy su fechura, y mirirán á +mis servicíos, y cognoscerán de cada dia que son muy aventajados. +Todo pornan en una balanza, así como nos cuenta la Santa Escriptura +que será el bien con el mal en el dia del juicio. Si todavía +mandan que otro me juzgue, lo cual no espero, y que sea por +pesquisa de las Indias, humilmente les suplico que envien allá +dos personas de consciencia y honrados á mi costa, los cuales fallaran +de ligero agora que se halla el oro cinco marcos en cuatro +horas, con esto é sin ello es muy necesario que lo provean. El +Comendador, en llegando á Santo Domingo se aposentó en mi casa; +así como la falló así dió todo por suyo: vaya en buena hora, quizá +lo habia menester: cosario nunca tal usó con mercader. De mis +escripturas tengo yo mayor queja que así me las haya tomado, que +jamas se le pudo sacar una, y aquellas que mas me habian de +aprovechar en mi disculpa esas tenia mas ocultas. Ved que justo +y honesto pesquisidor. Cosa de cuantas él haya hecho me dicen +que haya seido con término de justicia, salvo absolutamente. +Dios nuestro Señor está con sus fuerzas y saber, como solia, y +castiga en todo cabo, en especial la ingratitud de injurias.</p> + +</div> + +<div class="footnotes"> + +<h3>FOOTNOTES:</h3> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_189" href="#FNanchor_189" class="label">[189]</a> Although Zuñiga says that Doña Maria de Guzman was appointed +nurse by Queen Isabella at the birth of Prince John, it is nevertheless +certain that this letter was addressed by Columbus to Doña Juana de la +Torres, a great favourite of the queen, sister of Antonio de Torres, who +was with the admiral in the second voyage, and who bore the memorial +to their Highnesses.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_190" href="#FNanchor_190" class="label">[190]</a> This is related by his son Don Ferdinand, in cap. 84 of his history, +and is more amply described in the letter addressed by Columbus to the +sovereigns, describing his fourth voyage. It took place the day after +Christmas day, 1499.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_191" href="#FNanchor_191" class="label">[191]</a> He refers to the death of Prince John, which occurred in Salamanca, +on the fourth of October 1497.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_192" href="#FNanchor_192" class="label">[192]</a> After the admiral had discovered the island of Trinidad, he sailed +along the coast of Paria, discovered the island of Margarita, and entered +the harbour of San Domingo the thirtieth of August 1498, where he +found the colony in rebellion, and the Spaniards embroiled in quarrels, +both with each other and with the Indians.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_193" href="#FNanchor_193" class="label">[193]</a> Alonzo de Hojeda reached Española on the fifth of September 1498.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_194" href="#FNanchor_194" class="label">[194]</a> Roldan was by this time reconciled to the Admiral, and the rebellion +was allayed, when Hojeda arrived, making great boast of his favour +with bishop Fonseca, Columbus’ enemy, and endeavoured to excite fresh +animosity against him; but he had to leave Española completely.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_195" href="#FNanchor_195" class="label">[195]</a> Adrian Mogica, who had been one of the rebels with Roldan.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_196" href="#FNanchor_196" class="label">[196]</a> Columbus returned to Cadiz from his second voyage, on the 11th of +June, 1496. He was well received by the sovereigns, and they gave +orders for preparing the requisites for a third voyage; but the fulfilment +of these orders was delayed by Bishop Fonseca until the 30th of +May, 1498.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_197" href="#FNanchor_197" class="label">[197]</a> Francesco de Bobadilla, commander of the order of Calatrava, +reached San Domingo on the 23rd of August, 1500.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_198" href="#FNanchor_198" class="label">[198]</a> This expression of the Admiral’s, makes it appear that he wrote +this letter when he was near reaching Cadiz, on the 25th of November, +1500.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_199" href="#FNanchor_199" class="label">[199]</a> An ancient gold coin, varying in value under different kings.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_200" href="#FNanchor_200" class="label">[200]</a> The old Spaniards used to give the name of “<i>caballero de conquista</i>,” +to each of the conquerors, among whom the conquered lands +were divided.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_201" href="#FNanchor_201" class="label">[201]</a> There is no sense in this expression, nor as it is given in the “Codice +Colombo Americano”, where it stands thus: “que jaz hase ellas de +que”, etc. Perhaps “hase” is miscopied for “hacia” “towards.”</p></div> + +</div> + +<hr class="chap x-ebookmaker-drop"> + +<div class="english"> + +<p><span class="pagenum" id="Page_175">[175]</span></p> + +<h2 class="nobreak" id="FOURTH_VOYAGE_OF_COLUMBUS">FOURTH VOYAGE OF COLUMBUS.</h2> + +<h3 class="hanging"><i>A Letter written by Don Christopher Columbus, Viceroy and +Admiral of the Indies, to the most Christian and mighty +Sovereigns, the King and Queen of Spain, in which are +described the events of his voyage, and the countries, provinces, +cities, rivers, and other marvellous matters therein +discovered, as well as the places where gold and other substances +of great richness and value are to be found.</i></h3> + +<p>Most Serene, and very high and mighty Princes, the King +and Queen our Sovereigns:—My passage from Cadiz to the +Canary occupied four days, and thence to the Indies, from +which I wrote, sixteen days. My intention was to expedite +my voyage as much as possible while I had good vessels, +good crews and stores, and because Jamaica was the place to +which I was bound. I wrote this in Dominica.</p> + +<p>Up to the period of my reaching these shores I experienced +<span class="pagenum" id="Page_176">[176]</span>most excellent weather, but the night of my arrival +came in with a dreadful tempest, and the same bad weather +has continued ever since. On reaching the island of Española +I despatched a packet of letters, by which I begged +as a favour that a ship should be supplied me at my own cost +in lieu of one of those that I had brought with me, and which +had become unseaworthy, and could no longer carry sail. +The letters were taken, and your Highnesses will know if a +reply has been given to them. For my part I was forbidden +to go on shore; the hearts of my people failed them lest I +should take them further, and they said that if any danger +were to befall them, they should receive no succour, but, on +the contrary, in all probability have some great affront offered +them. Moreover every man had it in his power to tell me +that the new Governor would have the superintendence of +the countries that I might acquire.</p> + +<p>The tempest was terrible throughout the night, all the +ships were separated, and each one driven to the last extremity, +without hope of anything but death; each of them +also looked upon the loss of the rest as a matter of certainty. +<span class="pagenum" id="Page_177">[177]</span>What man was ever born, not even excepting Job, who +would not have been ready to die of despair at finding himself +as I then was, in anxious fear for my own safety, and +that of my son, my brother, and my friends, and yet refused +permission either to land or to put into harbour on the +shores which by God’s mercy I had gained for Spain with so +much toil and danger?</p> + +<p>But to return to the ships: although the tempest had so +completely separated them from me as to leave me single, +yet the Lord restored them to me in his own good time. +The ship which we had the greatest fear for, had put out to +sea for safety, and reached the island of Gallega, having lost +her boat and a great part of her provisions, which latter +loss indeed all the ships suffered. The vessel in which I +was, though dreadfully buffeted, was saved by our Lord’s +mercy from any injury whatever; my brother went in the +ship that was unsound, and he under God was the cause of +its being saved. With this tempest I struggled on till I +reached Jamaica, and there the sea became calm, but there +was a strong current which carried me as far as the Queen’s +Garden without seeing land. Hence as opportunity afforded +I pushed on for terra firma, in spite of the wind and a fearful +<span class="pagenum" id="Page_178">[178]</span>contrary current, against which I contended for sixty +days, and after all only made seventy leagues. All this +time I was unable to get into harbour, nor was there any +cessation of the tempest, which was one continuation of +rain, thunder, and lightning; indeed it seemed as if it were +the end of the world. I at length reached the Cape of Gracias +a Dios, and after that the Lord granted me fair wind +and tide; this was on the twelfth of September. Eighty-eight +days did this fearful tempest continue, during which +I was at sea, and saw neither sun nor stars; my ships lay +exposed, with sails torn, and anchors, rigging, cables, boats, +and a great quantity of provisions lost; my people were very +weak and humbled in spirit, many of them promising to +lead a religious life, and all making vows and promising to +perform pilgrimages, while some of them would frequently +go to their messmates to make confession. Other tempests +have been experienced, but never of so long a duration or +so fearful as this: many whom we looked upon as brave +men, on several occasions showed considerable trepidation; +but the distress of my son who was with me grieved me to +the soul, and the more when I considered his tender age, for +<span class="pagenum" id="Page_179">[179]</span>he was but thirteen years old, and he enduring so much toil +for so long a time. Our Lord, however, gave him strength +even to enable him to encourage the rest, and he worked as if +he had been eighty years at sea, and all this was a consolation +to me. I myself had fallen sick, and was many times at the +point of death, but from a little cabin that I had caused to +be constructed on deck, I directed our course. My brother +was in the ship that was in the worst condition and the most +exposed to danger; and my grief on this account was the +greater that I brought him with me against his will.</p> + +<p>Such is my fate, that the twenty years of service through +which I have passed with so much toil and danger, have profited +me nothing, and at this very day I do not possess a +roof in Spain that I can call my own; if I wish to eat or +sleep, I have nowhere to go but to the inn or tavern, and +most times lack wherewith to pay the bill. Another anxiety +wrung my very heartstrings, which was the thought of my +son Diego, whom I had left an orphan in Spain, and stripped +of the honour and property which were due to him on my +account, although I had looked upon it as a certainty, that +<span class="pagenum" id="Page_180">[180]</span>your Majesties, as just and grateful Princes, would restore +it to him in all respects with increase. I reached the land of +Cariay, where I stopped to repair my vessels and take in provisions, +as well as to afford relaxation to the men, who had +become very weak. I myself (who, as I said before, had +been several times at the point of death) gained information +respecting the gold mines of which I was in search, in the +province of Ciamba; and two Indians conducted me to Carambaru, +where the people (who go naked) wear golden +mirrors round their necks, which they will neither sell, give, +nor part with for any consideration. They named to me +many places on the sea-coast where there were both gold +and mines. The last that they mentioned was Veragua, +which was about five-and-twenty leagues distant from the +place where we then were. I started with the intention of +visiting all of them, but when I had reached the middle of +my journey I learned that there were other mines at so short +a distance that they might be reached in two days. I determined +on sending to see them. It was on the eve of St. +Simon and St. Jude, which was the day fixed for our departure; +but that night there arose so violent a storm, that we +<span class="pagenum" id="Page_181">[181]</span>were forced to go wherever it drove us, and the Indian who +was to conduct us to the mines was with us all the time. As +I had found every thing true that had been told me in the +different places which I had visited, I felt satisfied it would +be the same with respect to Ciguare, which according to their +account, is nine days’ journey across the country westward: +they tell me there is a great quantity of gold there, and that +the inhabitants wear coral ornaments on their heads, and +very large coral bracelets and anklets, with which article +also they adorn and inlay their seats, boxes, and tables. +They also said that the women there wore necklaces hanging +down to their shoulders. All the people agree in the +report I now repeat, and their account is so favourable that +I should be content with the tithe of the advantages that +their description holds out. They are all likewise acquainted +with the pepper-plant. According to the account of these +people, the inhabitants of Ciguare are accustomed to hold +fairs and markets for carrying on their commerce, and they +showed me also the mode and form in which they transact +their various exchanges. Others assert that their ships carry +guns, and that the men go clothed and use bows and arrows, +<span class="pagenum" id="Page_182">[182]</span>swords, and cuirasses, and that on shore they have horses +which they use in battle, and that they wear rich clothes and +have most excellent houses.⁠<a id="FNanchor_202" href="#Footnote_202" class="fnanchor">[202]</a> They also say that the sea surrounds +Ciguare, and that at ten days’ journey from thence is +the river Ganges. These lands appear to have the same bearings +with respect to Veragua, as Tortosa has to Fontarabia, +or Pisa to Venice. When I left Carambaru and reached the +places in its neighbourhood, which I have above-mentioned +as being spoken of by the Indians, I found the customs of +the people correspond with the accounts that had been given +of them, except as regarded the golden mirrors: any man +who had one of them would willingly part with it for three +hawks’-bells, although they were equivalent in weight to +ten or fifteen ducats. These people resemble the natives of +Española in all their habits. They have various modes of +collecting the gold, none of which will bear comparison with +the plans adopted by the Christians.</p> + +<p>All that I have here stated is from hearsay. This, however, +I know, that in the year ninety-four I sailed twenty-four +degrees to the westward in nine hours, and there can +<span class="pagenum" id="Page_183">[183]</span>be no mistake upon the subject, because there was an eclipse; +the sun was in Libra and the moon in Aries. What I had +learned by the mouth of these people I already knew in detail +from books. Ptolemy thought that he had satisfactorily +corrected Marinus, and yet this latter appears to have come +very near to the truth. Ptolemy places Catigara at a distance +of twelve lines to the west of his meridian,⁠<a id="FNanchor_203" href="#Footnote_203" class="fnanchor">[203]</a> which he fixes +at two degrees and a third above Cape St. Vincent, in Portugal. +Marinus comprises the earth and its limits in fifteen +lines, and the same author describes the Indus in Ethiopia +as being more than four-and-twenty degrees from the equinoctial +line, and now that the Portuguese have sailed there +they find it correct. Ptolemy says also that the most southern +land is the first boundary, and that it does not go lower down +than fifteen degrees and a third. The world is but small; +out of seven divisions of it the dry part occupies six, and the +seventh only is covered by water.⁠<a id="FNanchor_204" href="#Footnote_204" class="fnanchor">[204]</a> Experience has shown +<span class="pagenum" id="Page_184">[184]</span>it, and I have written it with quotations from the Holy +Scripture, in other letters, where I have treated of the +situation of the terrestrial paradise, as approved by Holy +Church; and I say that the world is not so large as vulgar +opinion makes it, and that one degree from the equinoctial +line measures fifty-six miles and two-thirds; and this may +be proved to a nicety. But I leave this subject, which it is +not my intention now to treat upon, but simply to give a +narrative of my laborious and painful voyage, although of all +my voyages it is the most honourable and advantageous. I +have said that on the eve of St. Simon and St. Jude I ran +before the wind wherever it took me, without power to resist +it; at length I found shelter for ten days from the roughness +of the sea and the tempest overhead, and resolved not +to attempt to go back to the mines, which I regarded as +already in our possession. When I started in pursuance of +my voyage it was under a heavy rain, and reaching the +harbour of Bastimentos I put in, though much against my +will. The storm and a rapid current kept me in for fourteen +<span class="pagenum" id="Page_185">[185]</span>days, when I again set sail, but not with favourable weather. +After I had made fifteen leagues with great exertions, the +wind and the current drove me back again with great fury, +but in again making for the port which I had quitted, I +found on the way another port, which I named Retrete, +where I put in for shelter with as much risk as regret, the +ships being in sad condition, and my crews and myself exceedingly +fatigued. I remained there fifteen days, kept in +by stress of weather, and when I fancied my troubles were +at an end, I found them only begun. It was then that I +changed my resolution with respect to proceeding to the +mines, and proposed doing something in the interim, until +the weather should prove more favourable for my voyage. +I had already made four leagues when the storm recommenced, +and wearied me to such a degree that I absolutely +knew not what to do; my wound reopened, and for nine +days my life was despaired of. Never was the sea seen so +high, so terrific, and so covered with foam; not only did the +wind oppose our proceeding onward, but it also rendered it +highly dangerous to run in for any headland, and kept me +in that sea which seemed to me as a sea of blood, seething +like a cauldron on a mighty fire. Never did the sky look +<span class="pagenum" id="Page_186">[186]</span>more fearful; during one day and one night it burned like a +furnace, and emitted flashes in such fashion that each time I +looked to see if my masts and my sails were not destroyed; +these flashes came with such alarming fury that we all thought +the ship must have been consumed. All this time the waters +from heaven never ceased, not to say that it rained, for it +was like a repetition of the deluge. The men were at this +time so crushed in spirit, that they longed for death as a +deliverance from so many martyrdoms. Twice already had +the ships suffered loss in boats, anchors, and rigging, and +were now lying bare without sails.</p> + +<p>When it pleased our Lord, I returned to Puerto Gordo, +where I recruited my condition as well as I could. I then +once more attempted the voyage towards Veragua, although +I was by no means in a fit state to undertake it. The wind +and currents were still contrary. I arrived at nearly the +same spot as before, and there again the wind and currents +still opposed my progress; once more I was compelled to +put into harbour, not daring to encounter the opposition of +Saturn⁠<a id="FNanchor_205" href="#Footnote_205" class="fnanchor">[205]</a> with such a boisterous sea, and on so formidable a +<span class="pagenum" id="Page_187">[187]</span>coast; for it almost always brings on a tempest or severe +weather. This was on Christmas-day, about the hour of +mass. Thus, after all these fatigues, I had once more to return +to the spot from whence I started; and when the new +year had set in, I returned again to my task: but although +I had fine weather for my voyage, the ships were no longer +in a sailing condition, and my people were either dying +or very sick. On the day of the Epiphany, I reached +Veragua in a state of exhaustion; there, by our Lord’s goodness, +I found a river and a safe harbour, although at the +entrance there were only ten spans of water. I succeeded +in making an entry, but with great difficulty; and on the +following day the storm recommenced, and had I been still +on the outside at that time, I should have been unable to +enter on account of the bar. It rained without ceasing until +the fourteenth of February, so that I could find no opportunity +of penetrating into the interior, nor of recruiting my +condition in any respect whatever; and on the twenty-fourth +of January, when I considered myself in perfect safety, +<span class="pagenum" id="Page_188">[188]</span>the river suddenly rose with great violence to a considerable +height, breaking my cables and the supports⁠<a id="FNanchor_206" href="#Footnote_206" class="fnanchor">[206]</a> to which they +were fastened, and nearly carrying away my ships altogether, +which certainly appeared to me to be in greater danger than +ever. Our Lord, however, brought a remedy as He has +always done. I do not know if any one else ever suffered +greater trials.</p> + +<p>On the sixth of February, while it was still raining, I sent +seventy men on shore to go into the interior, and, at five +leagues’ distance they found several mines. The Indians who +went with them, conducted them to a very lofty mountain, +and thence showing them the country all round, as far as the +eye could reach, told them there was gold in every part, and +that, towards the west, the mines extended twenty days’ +journey; they also recounted the names of the towns and +villages where there was more or less of it. I afterwards +learned that the cacique Quibian, who had lent these Indians, +had ordered them to show the distant mines, and which belonged +to an enemy of his; but that in his own territory, +<span class="pagenum" id="Page_189">[189]</span>one man might, if he would, collect in ten days as much as +a child could carry. I bring with me some Indians, his servants, +who can bear witness to this fact. The boats went +up to the spot where the dwellings of these people are +situated; and, after four hours, my brother returned with +the guides, all of them bringing back gold which they had +collected at that place. The gold must therefore be abundant, +and of good quality, for none of these men had ever seen +mines before; very many of them had never seen pure gold, +and most of them were seamen and lads. Having building +materials in abundance, I established a settlement, and made +many presents to Quibian, which is the name they gave to +the lord of the country. I plainly saw that harmony would +not last long, for the natives are of a very rough disposition, +and the Spaniards very encroaching; and, moreover, I had +taken possession of land belonging to Quibian. When he +saw what we did, and found the traffic increasing, he resolved +upon burning the houses, and putting us all to death; but +his project did not succeed, for we took him prisoner, together +with his wives, his children, and his servants. His +captivity, it is true, lasted but a short time, for he eluded the +<span class="pagenum" id="Page_190">[190]</span>custody of a trustworthy man, into whose charge he had +been given, with a guard of men; and his sons escaped from +a ship, in which they had been placed under the special +charge of the master.</p> + +<p>In the month of January the mouth of the river was entirely +closed up, and in April the vessels were so eaten with +the teredo, that they could scarcely be kept above water. +At this time the river forced a channel for itself, by which I +managed, with great difficulty, to extricate three of them +after I had unloaded them. The boats were then sent back +into the river for water and salt, but the sea became so high +and furious, that it afforded them no chance of exit; upon +which the Indians collected themselves together in great +numbers, and made an attack upon the boats, and at length +massacred the men. My brother, and all the rest of our +people, were in a ship which remained inside; I was alone, +outside, upon that dangerous coast, suffering from a severe +fever and worn with fatigue. All hope of escape was gone. +I toiled up to the highest part of the ship, and, with a +quivering voice and fast-falling tears, I called upon your +Highnesses’ war-captains from each point of the compass to +come to my succour, but there was no reply. At length, +<span class="pagenum" id="Page_191">[191]</span>groaning with exhaustion, I fell asleep, and heard a compassionate +voice address me thus:—“<i>O fool, and slow to +believe and to serve thy God, the God of all! what did He +do more for Moses, or for David his servant, than He has +done for thee? From thine infancy He has kept thee under +His constant and watchful care. When He saw thee arrived +at an age which suited His designs respecting thee, He +brought wonderful renown to thy name throughout all the +land. He gave thee for thine own the Indies, which form so +rich a portion of the world, and thou hast divided them as +it pleased thee, for He gave thee power to do so. He gave +thee also the keys of those barriers of the ocean sea which +were closed with such mighty chains; and thou wast obeyed +through many lands, and gained an honourable fame throughout +Christendom. What did the Most High do for the +people of Israel, when He brought them out of Egypt? or +for David, whom from a shepherd He made to be king in +Judæa? Turn to Him, and acknowledge thine error—His +mercy is infinite. Thine old age shall not prevent thee from +accomplishing any great undertaking. He holds under His +sway the greatest possessions. Abraham had exceeded a +<span class="pagenum" id="Page_192">[192]</span>hundred years of age when he begat Isaac; nor was Sarah +young. Thou criest out for uncertain help: answer, who +has afflicted thee so much and so often, God or the world? +The privileges promised by God, He never fails in bestowing; +nor does He ever declare, after a service has been rendered +Him, that such was not agreeable with His intention, or that +He had regarded the matter in another light; nor does He +inflict suffering, in order to make a show of His power. His +acts answer to His words; and He performs all His promises +with interest. Is this the usual course? Thus I have told +you what the Creator has done for thee, and what He does +for all men. Even now He partially shows thee the reward +of so many toils and dangers incurred by thee in the service +of others.</i>”</p> + +<p>I heard all this, as it were, in a trance; but I had no +answer to give in definite words, and could but weep for my +errors. He who spoke to me, whoever he was, concluded by +saying,—“<i>Fear not, but trust; all these tribulations are recorded +on marble, and not without cause.</i>” I arose as soon +as I could; and at the end of nine days there came fine +<span class="pagenum" id="Page_193">[193]</span>weather, but not sufficiently so to allow of drawing the +vessels out of the river. I collected the men who were on +land, and, in fact, all of them that I could, because there +were not enough to admit of one party remaining on shore +while another stayed on board to work the vessels. I myself +should have remained with my men to defend the buildings +I had constructed, had your Highnesses been cognizant of +all the facts; but the doubt whether any ships would ever +reach the spot where we were, as well as the thought, that +while I was asking for succour I might bring succour to myself, +made me decide upon leaving. I departed, in the name +of the Holy Trinity, on Easter night, with the ships rotten, +worm-eaten, and full of holes. One of them I left at Belem, +with a supply of necessaries; I did the same at Belpuerto. +I then had only two left, and they in the same state as the +others. I was without boats or provisions, and in this condition +I had to cross seven thousand miles of sea; or, as an +alternative, to die on the passage with my son, my brother, +and so many of my people. Let those who are in the habit +of finding fault and censuring, ask, while they sit in security +at home, “Why did you not do so and so under such circumstances?” +I wish they now had this voyage to make. +<span class="pagenum" id="Page_194">[194]</span>I verily believe that another journey of another kind awaits +them, if there is any reliance to be placed upon our holy +faith.</p> + +<p>On the thirteenth of May I reached the province of Mago,⁠<a id="FNanchor_207" href="#Footnote_207" class="fnanchor">[207]</a> +which is contiguous to that of Cathay, and thence I started +for the island of Española. I sailed two days with a good +wind, after which it became contrary. The route that I followed +called forth all my care to avoid the numerous islands, +that I might not be stranded on the shoals that lie in their +neighbourhood. The sea was very tempestuous, and I was +driven backward under bare poles. I anchored at an island, +where I lost, at one stroke, three anchors; and, at midnight, +when the weather was such that the world appeared to be +coming to an end, the cables of the other ship broke, and +it came down upon my vessel with such force that it was a +wonder we were not dashed to pieces; the single anchor +that remained to me, was, next to the Lord, our only preservation. +After six days, when the weather became calm, +I resumed my journey having already lost all my tackle; my +ships were pierced with worm-holes, like a bee-hive, and the +<span class="pagenum" id="Page_195">[195]</span>crew entirely paralysed with fear and in despair. I reached +the island a little beyond the point at which I first arrived +at it, and there I stayed to recover myself from the effects +of the storm; but I afterwards put into a much safer port +in the same island. After eight days I put to sea again, and +reached Jamaica by the end of June; but always beating +against contrary winds, and with the ships in the worst possible +condition. With three pumps, and the use of pots and +kettles, we could scarcely with all hands clear the water that +came into the ship, there being no remedy but this for the +mischief done by the ship-worm. I steered in such a manner +as to come as near as possible to Española, from which we +were twenty-eight leagues distant, but I afterwards wished +I had not done so, for the other ship which was half under +water was obliged to run in for a port. I determined on +keeping the sea in spite of the weather, and my vessel was +on the very point of sinking when our Lord miraculously +brought us upon land. Who will believe what I now write? +I assert that in this letter I have not related one hundredth +part of the wonderful events that occurred in this voyage; +those who were with the Admiral⁠<a id="FNanchor_208" href="#Footnote_208" class="fnanchor">[208]</a> can bear witness to it. +<span class="pagenum" id="Page_196">[196]</span>If your Highnesses would be graciously pleased to send to +my help a ship of above sixty-four tons, with two hundred +quintals of biscuits and other provisions, there would then +be sufficient to carry me and my crew from Española to +Spain. I have already said that there are not twenty-eight +leagues between Jamaica and Española; and I should not +have gone there, even if the ships had been in a fit condition +for so doing, because your Highnesses ordered me not to +land there. God knows if this command has proved of any +service. I send this letter by means of and by the hands of +Indians; it will be a miracle if it reaches its destination.</p> + +<p>This is the account I have to give of my voyage. The men +who accompanied me were a hundred and fifty in number, +among whom were many calculated for pilots and good +sailors, but none of them can explain whither I went nor +whence I came. The reason is very simple. I started from +a point above the port of Brazil, and while I was in Española, +the storm prevented me from following my intended route, +for I was obliged to go wherever the wind drove me; at the +same time I fell very sick, and there was no one who had +<span class="pagenum" id="Page_197">[197]</span>navigated in these parts before. However, after some days, +the wind and sea became tranquil, and the storm was succeeded +by a calm, but accompanied with rapid currents. I +put into harbour at an island called Isla de las Bocas, and +then steered for terra firma; but it is impossible to give a +correct account of all our movements, because I was carried +away by the current so many days without seeing land. I +ascertained, however, by the compass and by observation, +that I moved parallel with the coast of terra firma. No one +could tell under what part of the heavens we were, nor at +what period I bent my course for the island of Española. +The pilots thought we had come to the island of St. John, +whereas it was the land of Mango, four hundred leagues to +the westward of where they said. Let them answer and say +if they know where Veragua is situated. I assert that they +can give no other account than that they went to lands, +where there was an abundance of gold, and this they can +certify surely enough; but they do not know the way to return +thither for such a purpose; they would be obliged to +go on a voyage of discovery as much as if they had never +been there before. There is a mode of reckoning derived +<span class="pagenum" id="Page_198">[198]</span>from astronomy which is sure and safe, and a sufficient guide +to anyone who understands it. This resembles a prophetic +vision. The Indian vessels do not sail except with the wind +abaft, but this is not because they are badly built or clumsy, +but because the strong currents in those parts, together with +the wind, render it impossible to sail with the bowline,⁠<a id="FNanchor_209" href="#Footnote_209" class="fnanchor">[209]</a> for +in one day they would lose as much way as they might have +made in seven; for the same reason I could make no use of +caravels, even though they were Portuguese latteens. This +is the cause that they do not sail unless with a regular +breeze, and they will sometimes stay in harbour waiting for +this seven or eight months at a time; nor is this anything +wonderful, for the same very often occurs in Spain. The +nation of which Pope Pius writes⁠<a id="FNanchor_210" href="#Footnote_210" class="fnanchor">[210]</a> has now been found, +<span class="pagenum" id="Page_199">[199]</span>judging at least by the situation and other evidences, excepting +the horses with the saddles and poitrels and bridles +of gold; but this is not to be wondered at, for the lands on +the sea-coast are only inhabited by fishermen, and moreover +I made no stay there, because I was in haste to proceed on +my voyage. In Cariay and the neighbouring country there +are great enchanters of a very fearful character. They +would have given the world to prevent my remaining there +an hour. When I arrived they sent me immediately two +girls very showily dressed; the eldest could not be more +than eleven years of age and the other seven, and both exhibited +so much immodesty, that more could not be expected +from public women; they carried concealed about them a +magic powder; when they came I gave them some articles +to dress themselves out with, and directly sent them back +to the shore. I saw here, built on a mountain, a sepulchre +as large as a house, and elaborately sculptured, the body lay +<span class="pagenum" id="Page_200">[200]</span>uncovered and with the face downwards; they also spoke to +me of other very excellent works of art. There are many +species of animals both small and large, and very different +from those of our country. I had at the time two +boars, that an Irish dog would not dare to face. An +archer had wounded an animal like an ape, except that it +was larger, and had a face like a man’s; the arrow had +pierced it from the neck to the tail, which made it so fierce +that they were obliged to disable it by cutting off one of its +arms and a leg; one of the boars grew wild on seeing this +and fled; upon which I ordered the <i>begare</i> (as the inhabitants +called him) to be thrown to the boar, and though the +animal was nearly dead, and the arrow had passed quite +through his body, yet he threw his tail round the snout of +the boar, and then holding him firmly, seized him by the +nape of the neck with his remaining hand, as if he were +engaged with an enemy. This action was so novel and so +extraordinary, that I have thought it worth while to describe +it here. There is a great variety of animals here, but they +all die of the barra.⁠<a id="FNanchor_211" href="#Footnote_211" class="fnanchor">[211]</a> I saw some very large fowls (the +<span class="pagenum" id="Page_201">[201]</span>feathers of which resemble wool), lions, stags, fallow-deer, +and birds.</p> + +<p>When we were so harassed with our troubles at sea, some +of our men imagined that we were under the influence of +sorcery, and even to this day entertain the same notion. +Some of the people whom I discovered were cannibals, as was +evidenced by the brutality of their countenances. They say +that there are great mines of copper in the country, of which +they make hatchets and other elaborate articles, both cast +and soldered; they also make of it forges, with all the apparatus +of the goldsmith, and crucibles. The inhabitants go +clothed; and in that province I saw some large sheets of +cotton very elaborately and cleverly worked, and others very +delicately pencilled in colours. They told me that more inland +towards Cathay they have them interwoven with gold. For +want of an interpreter we were able to learn but very little respecting +these countries, or what they contain. Although the +country is very thickly peopled, yet each nation has a very +different language; indeed so much so, that they can no +more understand each other than we understand the Arabs. +<span class="pagenum" id="Page_202">[202]</span>I think, however, that this applies to the barbarians on the +sea-coast, and not to the people who live more inland. When +I discovered the Indies, I said that they composed the richest +lordship in the world; I spoke of gold and pearls and precious +stones, of spices, and the traffic that might be carried on in +them; and because all these things were not forthcoming at +once I was abused. This punishment causes me to refrain +from relating anything but what the natives tell me. One +thing I can venture upon stating, because there are so many +witnesses of it, viz., that in this land of Veragua I saw more +signs of gold in the two first days than I saw in Española +during four years, and that there is not a more fertile or +better cultivated country in all the world, nor one whose inhabitants +are more timid; added to which there is a good harbour, +a beautiful river, and the whole place is capable of +being easily put into a state of defence. All this tends to +the security of the Christians, and the permanency of their +sovereignty, while it affords the hope of great increase and +honour to the Christian religion; moreover the road hither +will be as short as that to Española, because there is a certainty +of a fair wind for the passage. Your Highnesses are +<span class="pagenum" id="Page_203">[203]</span>as much lords of this country as of Xeres or Toledo, and your +ships that may come here will do so with the same freedom +as if they were going to your own royal palace. From +hence they will obtain gold, and whereas if they should wish +to become masters of the products of other lands, they will +have to take them by force, or retire empty-handed, in this +country they will simply have to trust their persons in the +hands of a savage.</p> + +<p>I have already explained my reason for refraining to treat +of other subjects respecting which I might speak. I do not +state as certain, nor do I confirm even the sixth part of all +that I have said or written, nor do I pretend to be at the +fountain-head of the information. The Genoese, Venetians, +and all other nations that possess pearls, precious stones, and +other articles of value, take them to the ends of the world to +exchange them for gold. Gold is the most precious of all +commodities; gold constitutes treasure, and he who possesses +it has all he needs in this world, as also the means of rescuing +souls from purgatory, and restoring them to the enjoyment +of paradise. They say that when one of the lords of the +country of Veragua dies, they bury all the gold he possessed +with his body. There were brought to Solomon at one journey +<span class="pagenum" id="Page_204">[204]</span>six hundred and sixty-six quintals of gold, besides what +the merchants and sailors brought, and that which was paid +in Arabia. Of this gold he made two hundred lances and three +hundred shields, and the entablature which was above them +was also of gold, and ornamented with precious stones: many +other things he made likewise of gold, and a great number of +vessels of great size, which he enriched with precious stones. +This is related by Josephus in his Chronicle “de Antiquitatibus”; +mention is also made of it in the Chronicles and in +the Book of Kings. Josephus thinks that this gold was found +in the Aurea; if it were so, I contend that these mines of +the Aurea are identical with those of Veragua, which, as I +have said before, extends westward twenty days’ journey, at +an equal distance from the Pole and the Line. Solomon +bought all of it,—gold, precious stones, and silver,—but your +Majesties need only send to seek them to have them at your +pleasure. David, in his will, left three thousand quintals of +Indian gold to Solomon, to assist in building the Temple; +and, according to Josephus, it came from these lands. Jerusalem +and Mount Sion are to be rebuilt by the hands of +<span class="pagenum" id="Page_205">[205]</span>Christians, as God has declared by the mouth of His prophet +in the fourteenth Psalm. The Abbé Joaquim said that he +who should do this was to come from Spain; Saint Jerome +showed the holy woman the way to accomplish it; and the +emperor of Cathay has, some time since, sent for wise men to +instruct him in the faith of Christ. Who will offer himself +for this work? Should any one do so, I pledge myself, in +the name of God, to convey him safely thither, provided the +Lord permits me to return to Spain. The people who have +sailed with me have passed through incredible toil and danger, +and I beseech your Highnesses, since they are poor, to pay +them promptly, and to be gracious to each of them according +to their respective merits; for I can safely assert, that to my +belief they are the bearers of the best news that ever were +carried to Spain. With respect to the gold which belongs to +Quibian, the cacique of Veragua, and other chiefs in the +neighbouring country, although it appears by the accounts +we have received of it to be very abundant, I do not think it +would be well or desirable, on the part of your Highnesses, +to take possession of it in the way of plunder; by fair dealing, +scandal and disrepute will be avoided, and all the gold will +<span class="pagenum" id="Page_206">[206]</span>thus reach your Highnesses’ treasury without the loss of a +grain. With one month of fair weather I shall complete my +voyage. As I was deficient in ships, I did not persist in delaying +my course; but in everything that concerns your +Highnesses’ service, I trust in Him who made me, and I hope +also that my health will be re-established. I think your +Highnesses will remember that I had intended to build some +ships in a new manner, but the shortness of the time did not +permit it. I had certainly foreseen how things would be. I +think more of this opening for commerce, and of the lordship +over such extensive mines, than of all that has been done in +the Indies. This is not a child to be left to the care of a +step-mother.</p> + +<p>I never think of Española, and Paria, and the other countries, +without shedding tears. I thought that what had occurred +there would have been an example for others; on +the contrary, these settlements are now in a languid state, +although not dead, and the malady is incurable, or at least +very extensive: let him who brought the evil come now and +cure it, if he knows the remedy, or how to apply it; but +when a disturbance is on foot, every one is ready to take +<span class="pagenum" id="Page_207">[207]</span>the lead. It used to be the custom to give thanks and promotion +to him who placed his person in jeopardy; but there +is no justice in allowing the man who opposed this undertaking, +to enjoy the fruits of it with his children. Those +who left the Indies, avoiding the toils consequent upon the +enterprise, and speaking evil of it and me, have since returned +with official appointments,—such is the case now in +Veragua: it is an evil example, and profitless both as regards +the business in which we are embarked, and as respects +the general maintenance of justice. The fear of this, +with other sufficient considerations, which I clearly foresaw, +caused me to beg your Highnesses, previously to my coming +to discover these islands and terra firma, to grant me permission +to govern in your royal name. Your Highnesses +granted my request; and it was a privilege and treaty +granted under the royal seal and oath, by which I was nominated +viceroy, and admiral, and governor-general of all: +and your Highnesses limited the extent of my government +to a hundred leagues beyond the Azores and Cape Verde +islands, by a line passing from one pole to the other, and +gave me ample power over all that I might discover beyond +<span class="pagenum" id="Page_208">[208]</span>this line; all which is more fully described in the official +document.</p> + +<p>But the most important affair of all, and that which cries +most loudly for redress, remains inexplicable to this moment. +For seven years was I at your royal court, where +every one to whom the enterprise was mentioned, treated it +as ridiculous; but now there is not a man, down to the +very tailors, who does not beg to be allowed to become a +discoverer. There is reason to believe, that they make the +voyage only for plunder, and that they are permitted to do +so, to the great disparagement of my honour, and the detriment +of the undertaking itself. It is right to give God His +due,—and to receive that which belongs to one’s self. This +is a just sentiment, and proceeds from just feelings. The +lands in this part of the world, which are now under your +Highnesses’ sway, are richer and more extensive than those +of any other Christian power, and yet, after that I had, by +the Divine will, placed them under your high and royal +sovereignty, and was on the point of bringing your majesties +into the receipt of a very great and unexpected revenue; +and while I was waiting for ships, to convey me in safety, +and with a heart full of joy, to your royal presence, victoriously +<span class="pagenum" id="Page_209">[209]</span>to announce the news of the gold that I had discovered, +I was arrested and thrown, with my two brothers, +loaded with irons, into a ship, stripped, and very ill-treated, +without being allowed any appeal to justice. Who could +believe, that a poor foreigner would have risen against your +Highnesses, in such a place, without any motive or argument +on his side; without even the assistance of any other +prince upon which to rely; but on the contrary, amongst +your own vassals and natural subjects, and with my sons +staying at your royal court? I was twenty-eight years old⁠<a id="FNanchor_212" href="#Footnote_212" class="fnanchor">[212]</a> +when I came into your Highnesses’ service, and now I have +not a hair upon me that is not grey; my body is infirm, +and all that was left to me, as well as to my brothers, has +been taken away and sold, even to the frock that I wore, to +my great dishonour. I cannot but believe that this was +done without your royal permission. The restitution of my +honour, the reparation of my losses, and the punishment of +those who have inflicted them, will redound to the honour +of your royal character; a similar punishment also is due to +<span class="pagenum" id="Page_210">[210]</span>those who plundered me of my pearls, and who have brought +a disparagement upon the privileges of my admiralty. Great +and unexampled will be the glory and fame of your Highnesses, +if you do this, and the memory of your Highnesses, +as just and grateful sovereigns, will survive as a bright example +to Spain in future ages. The honest devotedness I +have always shown to your majesties’ service, and the so unmerited +outrage with which it has been repaid, will not allow +my soul to keep silence, however much I may wish it: I +implore your Highnesses to forgive my complaints. I am +indeed in as ruined a condition as I have related; hitherto +I have wept over others;—may Heaven now have mercy +upon me, and may the earth weep for me. With regard to +temporal things, I have not even a blanca for an offering; +and in spiritual things, I have ceased here in the Indies +from observing the prescribed forms of religion. Solitary +in my trouble, sick, and in daily expectation of death, surrounded +by millions of hostile savages full of cruelty, and +thus separated from the blessed sacraments of our holy +Church, how will my soul be forgotten if it be separated +from the body in this foreign land? Weep for me, whoever +<span class="pagenum" id="Page_211">[211]</span>has charity, truth, and justice! I did not come out on this +voyage to gain to myself honour or wealth; this is a certain +fact, for at that time all hope of such a thing was dead. I +do not lie when I say that I went to your Highnesses with +honest purpose of heart, and sincere zeal in your cause. I +humbly beseech your Highnesses, that if it please God to +rescue me from this place, you will graciously sanction my +pilgrimage to Rome and other holy places. May the Holy +Trinity protect your Highnesses’ lives, and add to the prosperity +of your exalted position.</p> + +<p>Done in the Indies, in the island of Jamaica, on the +seventh of July, in the year one thousand five hundred and +three.</p> + +</div> + +<div class="spanish"> + +<h2 class="nobreak" id="CUARTO_VIAGE_DE_COLON">CUARTO VIAGE DE COLON.</h2> + +<h3 class="hanging"><i>Carta que escribió D. Cristóbal Colon, Virey y Almirante de las Indias, +á los Cristianísimos y muy poderosos Rey y Reina de España, +nuestros Señores, en que les notifica cuanto le ha acontecido en +su viage; y las tierras, provincias, ciudades, rios y otras cosas +maravillosas, y donde hay minas de oro en mucha cantidad, y +otras cosas de gran riqueza y valor.</i></h3> + +<p>Serenísimos y muy altos y poderosos Príncipes Rey é Reina, +nuestros Señores: De Caliz pasé á Canaria en cuatro dias, y dende +á las Indias en diez y seis dias, donde escribia. Mi intencion era +dar prisa á mi viage en cuanto yo tenia los navíos buenos, la +gente y los bastimentos, y que mi derrota era en el Isla Jamaica; +y en la Isla Dominica escribí esto: fasta allí truje el tiempo á +pedir por la boca. Esa noche que alli entré fué con tormenta y +grande, y me persiguió despues siempre. Cuando llegué sobre la +Española invié el envoltorio de cartas, y á pedir por merced un +navío por mis dineros, porque otro que yo llevaba era inavegable +y no sufria velas. Las cartas tomaron, y sabrán si se las dieron +la respuesta. Para mí fué mandarme de parte de ahí, que yo no +pasase ni llegase á la tierra: cayó el corazon á la gente que iba +conmigo, por temor de los llevar yo lejos, diciendo que si algun +caso de peligro les viniese que no serian remediados allí, antes les +sería fecha alguna grande afrenta. Tambien á quien plugo dijo +que el Comendador habia de proveer las tierras que yo ganase. +La tormenta era terrible, y en aquella noche me desmembró los +navíos: á cada uno llevó por su cabo sin esperanzas, salvo de +muerte: cada uno de ellos tenia por cierto que los otros eran perdidos. +¿Quién nasció, sin quitar á Job, que no muriera desesperado? +que por mi salvacion y de mi fijo, hermano y amigos me +fuese en tal tiempo defendida la tierra y los puertos que yo, por la +voluntad de Dios, gané á España sudando sangre? E torno á los +navíos que así me habia llevado la tormenta y dejado á mí solo. +Deparómelos nuestro Señor cuando le plugo. El navío Sospechoso +habia echado á la mar, por escapar, fasta la isola la Gallega; perdió +la barca, y todos gran parte de los bastimentos: en el que yo +iba, abalumado á maravilla, nuestro Señor le salvó que no hubo +daño de una paja. En el Sospechoso iba mi hermano; y él, +despues de Dios, fue su remedio. E con esta tormenta, así a +gatas, me llegué á Jamaica: allí se mudó de mar alta on calmería +y grande corriente, y me llevó fasta el Jardin de la Reina sin ver +tierra. De allí, cuando pude, navegué á la tierra firme; adonde +me salió el viento y corriente terrible al opósito: combati con ellos +sesenta dias, y en fin no le pude ganar mas de setenta leguas. En +todo este tiempo no entré puerto, ni pude, ni me dejó tormenta del +cielo, agua y trombones y relámpagos de continuo, que parecia el +fin del mundo. Llegué al cabo de Gracias á Dios, y de allí me dió +nuestro Señor próspero el viento y corriente. Esto fue á doce de +Setiembre. Ochenta y ocho dias habia que no me habia dejado +espantable tormenta, á tanto que no vide el sol ni estrellas por +mar; que á los navíos tenia yo abiertos, á las velas rotas, y perdidas +anclas y jarcia, cables, con las barcas y muchos bastimentos, +la gento muy enferma, y todos contritos, y muchos con promesa +de religion, y no ninguno sin otros votos y romerías. Muchas +veces habian llegado á se confesar los unos á los otros. Otras +tormentas se han visto, mas no durar tanto ni con tanto espanto. +Muchos esmorecieron, harto y hartas veces, que teniamos por +esforzados. El dolor del fijo que yo tenia allí me arrancaba el +ánima, y mas por verle de tan nueva edad de trece años en tanta +fatiga, y durar en ello tanto: nuestro Señor le dió tal esfuerzo que +él avivaba á los otros, y en las obras hacia el como si hubiera +navegado ochenta años, y él me consolaba. Yo habia adolescido +y llegado fartas veces á la muerte. De una camarilla, que yo +mandé facer sobre cubierta, mandaba la via. Mi hermano estaba +en el peor navío y mas peligroso. Gran dolor era mio, y mayor +porque lo truje contra su grado; porque por mi dicha, poco me +han aprovechado veinte años de servicio que yo he servido con +tantos trabajos y peligros, que hoy dia no tengo en Castilla una +teja; si quiero comer ó dormir no tengo, salvo al meson ó taberna, +y las mas de las veces falta parar pagar el escote. Otra lastima +me arrancaba el corazon por las espaldas, y era D. Diego mi hijo, +que yo dejé en España tan huérfano y desposesionado de mi honra +é hacienda; bien que tenia por cierto que allá como justos y +agradecidos Principes le restituirian con acrescentamiento en +todo. Llegué á tierra de Cariay, adonde me detuve á remediar +los navíos y bastimentos, y dar aliento á la gente, que venia muy +enferma. Yo que, como dije, habia llegado muchas veces á la +muerte, allí supe de las minas del oro de la provincia de Ciamba, +que yo buscaba. Dos indios me llevaron á Carambaru, adonde la +gente anda desnuda y al cuello un espejo de oro, mas no le querian +vender ni dar á trueque. Nombraronme muchos lugares en la +costa de la mar, adonde decian que habia oro y minas; el +postrero era Veragua, y lejos de allí obra de veinte y cinco +leguas: partí con intencion de los tentar á todos, y llegado ya el +medio supe que habia minas á dos jornadas de andadura: acorde +de inviarlas á ver vispera de San Simon y Judas, que habia de +ser la partida: en esa noche se levantó tanta mar y viento, que +fue necesario de correr hácia adonde él quiso; é el indio adalid +de las minas siempre conmigo. En todos estos lugares, adonde +yo habia estado, fallé verdad todo lo que yo habia oido: esto me +certifico que es así de la provincia de Ciguare, que segun ellos, es +descrita nueve jornadas de andadura por tierra al Poniente: allí +dicen que hay infinito oro, y que traen corales en las cabezas, manillas +á los pies y á los brazos dello, y bien gordas; y dél, sillas, +arcas, y mesas las guarnecen y enforran. Tambien dijeron que +las mugeres de allí traian collares colgados de la cabeza á las +espaldas. En esto que yo dijo, la gente toda de estos lugares +conciertan en ello, y dicen tanto que yo seria contento con el +diezmo. Tambien todos conocieron la pimienta. En Ciguare +usan tratar en ferias y mercaderías: esta gente así lo cuentan, y +me amostraban el modo y forma que tienen en la barata. Otrosi +dicen que las naos traen bombardas, arcos y fiechas, espadas y +corazas, y andan vestidos, y en la tierra hay caballos, y usan la +guerra, y traen ricas vestiduras, y tienen buenas cosas. Tambien +dicen que la mar boxa á Ciguare, y de allí á diez jornadas es el +rio de Gangnes. Parece que estas tierras estan con Veragua, +como Tortosa con Fuenterabía, ó Pisa con Venecia. Cuando yo +partí de Carambaru y llegué á esos lugares que dije, fallé la gente +en aquel mismo uso, salvo que los espejos del oro: quien los tenia +los daba por tres cascabeles de gabilan por el uno, bien que +pesasan diez ó quince ducados de peso. En todos sus usos son +como los de la Española. El oro cogen con otras artes, bien que +todos son nada con los de los Cristianos. Esto que yo he dicho +es lo que oyo. Lo que yo sé es que el año de noventa y cuatro +navegué en veinte y cuatro grados al Poniente en término de +nueve horas, y no pudo haber yerro porque hubo eclipses: el sol +estaba en Libra y la luna en Ariete. Tambien esto que yo supe +por palabra habialo yo sabido largo por escrito. Tolomeo creyó +de haber bien remedado á Marino, y ahora se falla su escritura +bien propincua al cierto. Tolomeo asienta Catigara á doce lineas +lejos de su Occidente, que él asentó sobre el cabo de San Vicente +en Portugal dos grados y un tercio. Marino en quince líneas +constituyó la tierra é términos. Marino en Etiopia escribe al +Indo la línea equinocial mas de veinte y cuatro grados, y ahora +que los Portugueses le navegan le fallan cierto. Tolomeo diz que +la tierra mas austral es el plazo primero, y que no abaja mas de +quince grados y un tercio. E el mundo es poco: el enjuto de ello +es seis partes, la séptima solamente cubierta de agua: la experiencia +ya está vista, y la escribí por otras letras y con adornamiento +de la Sacra Escriptura con el sitio del Paraiso terrenal, que la +santa Iglesia aprueba: digo que el mundo no es tan grande como +dice el vulgo, y que un grado de la equinoccial está cincuenta y +seis millas y dos tercios: pero esto se tocará con el dedo. Dejo +esto, por cuanto no es mi propósito de fablar en aquella materia, +salvo de dar cuenta de mi duro y trabajoso viage, bien que él sea +el mas noble y provechoso. Digo que víspera de San Simon y +Judas corrí donde el viento me llevaba, sin poder resistirle. En +un puerto excusé diez dias de gran fortuna de la mar y del cielo: +allí acordé de no volver atras á las minas, y dejelas ya por +ganadas. Partí, por seguir mi viage, lloviendo: llegué á puerto +de Bastimentos, adonde entré y no de grado: la tormenta y gran +corriente me entró allí catorce dias; y despues partí, y no con +buen tiempo. Cuando yo hube andado quince leguas forzosamente, +me reposó atras el viento y corriente con furia: volviendo +yo al puerto de donde habia salido fallé en el camino al Retrete, +adonde me retruje con harto peligro y enojo y bien fatigado yo y +los navíos y la gente: detúveme allí quince dias, que así lo quiso +el cruel tiempo; y cuando creí de haber acabado me fallé de +comienzo: allí mudé de sentencia de volver á las minas, y hacer +algo fasta que me viniese tiempo para mi viage y marear; y +llegado con cuatro leguas revino la tormenta, y me fatigó tanto á +tanto que ya no sabia de mi parte. Allí se me refrescó del mal la +llaga: nueve dias anduve perdido sin esperanza de vida: ojos +nunca vieron la mar tan alta, fea y hecha espuma. El viento no +era para ir adelante, ni daba lugar para correr hácia algun cabo. +Allí me detenia en aquella mar fecha sangre, herbiendo como +caldera por gran fuego. El cielo jamas fue visto tan espantoso: +un dia con la noche ardió como forno: y así echaba la llama con +los rayos, que cada vez miraba yo si me habia llevado los masteles +y velas; venian con tanta furia espantables que todos creiamos +que me habian de fundir los navíos. En todo este tiempo jamas +cesó agua del cielo, y no para decir que llovia, salvo que resegundaba +otro diluvio. La gente estaba ya tan molida que deseaban +la muerte para salir de tantos martirios. Los navíos ya habian +perdido dos veces las barcas, anclas, cuerdas, y estaban abiertos, +sin velas.</p> + +<p>Cuando plugo á nuestro Señor volví á Puerto Gordo, adonde +reparé lo mejor que pude. Volví otra vez hácia Veragua para mi +viage, aunque yo no estuviera para ello. Todavía era el viento y +corrientes contrarios. Llegué casi adonde antes, y allí me salió +otra vez el viento y corrientes al encuentro, y volví otra vez al +puerto, que no osé esparar la oposicion de Saturno con mares tan +desbaratados en costa brava, porque las mas de las veces trae +tempestad ó fuerte tiempo. Esto fue dia de Navidad en horas +de misa. Volví otra vez adonde yo habia salido con harta fatiga; +y pasado año nuevo torné á la porfia, que aunque me hiciera buen +tiempo para mi viage, ya tenia los navíos innavegables, y la gente +muerta y enferma. Dia de la Epifania llegué á Veragua, ya sin +aliento: allí me deparó nuestro Señor un rio y seguro puerto, bien +que á la entrada no tenia salvo diez palmos de fondo: metíme en +él con pena, y el dia siguiente recordó la fortuna: si me falla +fuera, no pudiera entrar á causa del banco. Llovió sin cesar +fasta catorce de Febrero, que nunca hubo lugar de entrar en la +tierra, ni de me remediar en nada: y estando ya seguro á veinte +y cuatro de Enero, de improviso vino el rio muy alto y fuerte; +quebróme las amarras y proeses, y hubo de llevar los navíos, y +cierto los ví en mayor peligro que nunca. Remedió nuestro +Señor, como siempre hizo. No sé si hubo otro con mas martirios.</p> + +<p>A seis de Febrero, lloviendo, invié setenta hombres la tierra +adentro; y á las cinco leguas fallaron muchas minas: los Indios +que iban con ellos los llevaron á un cerro muy alto, y de allí les +mostraron hácia toda parte cuanto los ojos alcanzaban, diciendo +que en toda parte habia oro, y que hácia el Poniente llegaban las +minas veinte jornadas, y nombraban las villas y lugares, y adonde +habia de ello mas ó menos. Despues supe yo que el Quibian que +habia dado estos Indios, les habia mandado que fuesen á mostrar +las minas lejos y de otro su contrario; y que adentro de su pueblo +cogian, cuando el queria, un hombre en diez dias una mozada de +oro: los indios sus criados y testigos de esto traigo conmigo. +Adonde él tiene el pueblo llegan las barcas. Volvió mi hermano +con esa gente, y todos con oro que habian cogido en cuatro horas +qué fué allá á la estada. La calidad es grande, porque ninguno de +estos jamas habia visto minas, y los mas oro. Los mas eran gente +de la mar, y casí todos grumetes. Yo tenia mucho aparejo para +edificar y muchos bastimentos. Asenté pueblo, y dí muchas +dádivas al Quibian, que así llaman al Señor de la tierra; y bien +sabia que no habia de durar la concordia: ellos muy rústicos y +nuestra gente muy importunos, y me aposesionaba en su término: +despues que él vido las cosas fechas y el tráfago tan vivo acordó +de las quemar y matarnos á todos: muy al reves salió su +propósito: quedó preso él, mugeres y fijos y criados; bien que +su prision duró poco: el Quibian se fuyo á un hombre honrado, á +quien se habia entregado con guarda de hombres; é los hijos +se fueron á un Maestre de navío, a quien se dieron en él á buen +recaudo.</p> + +<p>En Enero se habia cerrado la boca del rio. En Abril los navíos +estaban todos comidos de broma, y no los podia sostener sobre +agua. En este tiempo hizo el rio una canal, por donde saqué tres +dellos vacios con gran pena. Las barcas volvieron adentro por la +sal y agua. La mar se puso alta y fea, y no les dejó salir fuera: +los Indios fueron muchos y juntos y las combatieron, y en fin los +mataron. Mi hermano y la otra gente toda estaban en un navío +que quedo adentro: yo muy solo de fuera en tan brava costa, con +fuerte fiebre, en tanta fatiga: la esperanza de escapar era muerta: +subi así trabajando lo mas alto, llamando á voz temerosa, llorando +y muy aprisa, los maestros de la guerra de vuestras Altezas, á todos +cuatro los vientos, por socorro; mas nunca me respondieron. +Cansado, me dormecí gimiendo: una voz muy piadosa oí, diciendo: +“<i>¡O estulto y tardo á creer y servir á tu Dios, Dios de todos! ¿Que +hizo él mas por Moysés ó por David su siervo? Desque nasciste, +siempre él tuvo de tí muy grande cargo. Cuando te vido en edad +de que él fue contento, maravillosamente hizo sonar tu nombre en la +tierra. Las Indias, que son parte del mundo tam ricas, te las dió +por tuyas: tu las repartiste adonde te plugo, y te dió poder para +ello. De los atamientos de la mar océana, que estaban cerrados con +cadenas tan fuertes, te dió las llaves; y fuiste obedescido en tantas +tierras, y de los cristianos cobraste tan honrada fama. ¿Qué hizo el +mas Alto [por el] pueblo de Israel cuando le sacó de Egipto? ¿Ni por +David, que de pastor hizo Rey en Judea? Tórnate á el, y conoce ya +tu yerro: su misericordia es infinita: tu vejez no impedirá á toda +cosa grande: muchas heredades tiene él grandísimas. Abrahan +pasaba de cien años cuando engendró á Isaac, ¿ni Sara era moza? +Tú llamas por socorro incierto: responde, ¿quién te ha afligido tanto +y tantas veces, Dios ó el mundo? Los privilegios y promesas que dá +Dios, no las quebranta, ni dice despues de haber recibido el servicio, +que su intencion no era este, y que se entiende de otra manera, ni dá +martirios por dar color á la fuerza: él vá al pie de la letra: todo lo +que él promete cumple con acrescentamiento: ¿esto es uso? Dicho +tengo lo que tu Criador ha fecho por tí y hace con todos. Ahora +medio muestra el galardon áe estos afanes y peligros que has pasado +sirviendo á otros.</i>”</p> + +<p>Yo así amortecido oí todo; mas no tuve yo respuesta á palabras +tan ciertas, salvo llorar por mis yerros. Acabó él de fablar, quien +quiera que fuese, diciendo: “<i>No temas, confia: todas estas tribulaciones +estan escritas en piedra mármol, y no sin causa.</i>”</p> + +<p>Levantéme cuando pude: y al cabo de nueve dias hizo bonanza, +mas no para sacar navíos del rio. Recogí la gente que estaba en +tierra, y todo el resto que puede, porque no bastaban para quedar +y para navegar los navíos. Quedara yo á sostener el pueblo contodos, +si vuestras Altezas supieran de ello. El temor que nunca +aportarian allí navíos me determinó á esto, y la cuenta que cuando +se haya de proveer de socorro se proveera de todo. Partí en nombre +de la Santísima Trinidad, la noche de Pascua, con los navíos +podridos, abrumados, todos fechos agujeros. Allí en Belen dejé +uno, y hartas cosas. En Belpuerto hice otro tanto. No me quedaron +salvo dos en el estado de los otros, y sin barcas y bastimentos, +por haber de pasar siete mil millas de mar y de agua, ó morir en +la via con fijo y hermano y tanta gente. Respondan ahora los que +suelen tachar y reprender, diciendo allá de en salvo: ¿por qué no +haciades esto allí? Los quisiera yo en esta jornada. Yo bien +creo que otra de otro saber los aguarda: á nuestra fe es ninguna. +Llegué á trece de Mayo en la provincia de Mago, que parte con +aquella del Catayo, y de allí partí para la Española: navegué dos +dias con buen tiempo, y despues fue contrario. El camino que yo +llevaba era para desechar tanto número de islas, por no me embarazar +en los bajos de ellas. La mar brava me hizo fuerza, y hube +volver atras sin velas: surgí á una isla adonde de golpe perdí tres +anclas, y á la media noche, que parecia que el mundo se ensolvia, +se rompieron las amarras al otro navío, y vino sobre mí, que fue +maravilla como no nos acabamos de se hacer rajas: el ancla, de +forma que me quedó, fue ella despues de nuestro Señor, quien me +sostuvo. Al cabo de seis dias que ya era bonanza, volví á mi camino: +asi ya perdido del todo de aparejos y con los navíos horadados +de gusanos mas que un panal de abejas, y la gente tan acobardada +y perdida, pasé algo adelante de donde yo habia llegado denantes: +allí me torné á reposar atras la fortuna: paré en la misma +isla en mas seguro puerto: al cabo de ocho dias torné á la via y +llegué á Jamaica en fin de Junio siempre con vientos punteros, y +los navíos en peor estado: con tres bombas, tinas y calderas no +podian con toda la gente vencer el agua que entraba en el navío, +ni para este mal de broma hay otra cura. Cometí el camino +para me acercar á lo mas cercar de la Española, que son veinte +y ocho leguas, y no quisiera haber comenzado. El otro navío +corrió á buscar puerto casi anegado. Yo porfié la vuelta de +la mar con tormenta. El navio se me anegó, que milagrosamente +me trujo nuestro Señor á tierra. ¿Quién creyera lo que yo aquí +escribo? Digo que de cien partes no he dicho la una en esta letra. +Los que fueron con el Almirante lo atestigüen. Si place á vuestras +Altezas de me hacer merced de socorro un navío que pase de +sesenta y cuatro, con ducientos quintales de bizcocho y algun otro +bastimento, abastará para me llevar á mí y á esta gente á España +de la Española. En Jamaica ya dije que no hay veinte y ocho leguas +á la Española. No fuera yo, bien que los navíos estuvieran +para ello. Ya dije que me fue mandado de parte de vuestras Altezas +que no llegase á alla. Si este mandar ha aprovechado, Dios +lo sabe. Esta carta invio por via y mano de Indios: grande maravilla +será si allá llega. De mi viage digo: que fueron ciento y +cincuenta personas conmigo, en que hay hartos suficientes para +pilotos y grandes marineros: ninguno puede dar razon cierta por +donde fuí yo ni vine: la razon es muy presta. Yo partí de sobre +el puerto del Brasil: en la Española no me dejó la tormenta ir al +camino que yo queria: fue por fuerza correr adonde el viento +quiso. En ese dia caí yo muy enfermo: ninguno habia navegado +hácia aquella parte: cesó el viento y mar dende á ciertos dias, y se +mudó la tormenta en calmería y grandes corrientes. Fuí á aportar +á una isla que se dijo de las Bocas, y de allí a Tierra firme. Ninguno +puede dar cuenta verdadera de esto, porque no hay razon +que abaste; porque fue ir con corriente sin ver tierra tanto número +de dias. Seguí la costa de la Tierra firme: esta se asentó con compás +y arte. Ninguno hay que diga debajo cuál parte del cielo ó +cuándo yo partí de ella para venir á la Española. Los pilotos creian +venir á parar á la isla de Sanct-Joan; y fue en tierra de Mango, +cuatrocientas leguas mas al Poniente de adonde decian. Respondan, +si saben, adónde es el sitio de Veragua. Digo que no +pueden dar otra razon ni cuenta, salvo que fueron á unas tierras +adonde hay mucho oro, y certificarle; mas para volver á ella el +camino tienen ignoto: seria necesario para ir á ella descubrirla +como de primero. Una cuenta hay y razon de astrología y cierta: +quien la entiende esto le abasta. A vision profética se asemeja +esto. Las naos de las Indias, si no navegan salvo á popa, no es +por la mala fechura, ni por ser fuertes; las grandes corrientes que +allí vienen; juntamente con el viento hacen que nadie porfie con +bolina, porque en un dia perderian lo que hubiesen ganado en +siete; ni saco carabela aunque sea latina portuguesa. Esta razon +hace que no naveguen, salvo con colla, y por esperarle se detienen +á las veces seis y ocho meses en puerto; ni es maravilla, pues que +en España muchas veces acaece otro tanto. La gente de que +escribe Papa Pio, segun el sitio y señas, se ha hallado, mas no los +caballos, pretales y frenos de oro, ni es maravilla, porque allí las +tierras de la costa de la mar no reuieren, salvo pescadores, ni yo +me detuve porque andaba á prisa. En Cariay y en essas tierras de +su comarca, son grandes fechiceros y muy medrosos. Dieran el +mundo porque no me detuviera allí una hora. Cuando llegué allí +luego me inviaron dos muchachas muy ataviadas: la mas vieja no +seria de once años y la otra de siete; ambas con tanta desenvoltura +que no serian mas unas putas: traian polvos de hechizos escondidos: +en llegando las mandé adornar de nuestras cosas y las invié +luego á tierra: allí vide una sepultura en el monte, grande como +una casa y labrada, y el cuerpo descubierto y mirando en ella. De +otras artes me dijeron y mas excelentes. Animalias menudas y +grandes hay hartas y muy diversas de las nuestras. Dos puercos +hube yo en presente, y un perro de Irlanda no osaba esperarlos. +Un ballestero habia herido una animalia, que se parece á gato paul, +salvo que es mucho mas grande, y el rostro de hombre: teniale +atravesado con una saeta desde los pechos á la cola, y porque era +feroz le hubo de cortar un brazo y una pierna: el puerco en viéndole +se le encrespó y se fue huyendo: yo cuando esto ví mandé +echarle <i>begare</i>, que así se llama adonde estaba: en llegando á él, +así estando á la muerte y la saeta siempre en el cuerpo, le echó la +cola por el hocico y se la amarró muy fuerte, y con la mano que le +quedaba le arrebató por el copete como á enemigo. El auto tan +nuevo y hermosa montería me hizo escribir esto. De muchas maneras +de animalias se hubo, mas todas mueren de barra. Gallinas +muy grandes y la pluma como lana vide hartas. Leones, ciervos, +corzos otro tanto, y así aves.</p> + +<p>Cuando yo andaba por aquella mar en fatiga en algunos se puso +heregía que estabamos enfechizados, que hoy dia estan en ello. +Otra gente fallé que comian hombres: la desformidad de su gesto +lo dice. Allí dicen qué hay grandes mineros de cobre: hachas +de ello, otras cosas labradas, fundidas, soladas hube, y fraguas con +todo su aparejo de platero y los crisoles. Allí van vestidos; y en +aquella provincia vide sábanas grandes de algodon, labradas de +muy sotiles labores; otras píntadas muy sútilmente á colores con +pinceles. Dicen que en la tierra adentro hácia el Catayo las hay +tejidas de oro. De todas estas tierras y de lo que hay en ellas, +falta de lengua, no se saben tan presto. Los pueblos, bien que +sean espesos, cada uno tiene diferenciada lengua, y es en tanto +que no se entienden los unos con los otros, mas que nos con los +de Arabia. Yo creo que esto sea en esta gente salvage de la costa +de la mar, mas no en la tierra dentro. Cuando yo descubrí las +Indias dije que eran el mayor señorío rico que hay en el mundo. +Yo dije del oro, perlas, piedras preciosas, especerías, con los tratos +y ferias, y porque no pareció todo tan presto fuí escandalizado. +Este castigo me hace agora que no diga salvo lo que yo oigo de +los naturales de la tierra. De una oso decir, porque hay tantos +testigos, y es que yo vide en esta tierra de Veragua mayor señal +de oro en dos dias primeros que en la Española en cuatro años, +y que las tierras de la comarca no pueden ser mas fermosas, ni +mas labradas, ni la gente mas cobarde, y buen puerto, y fermoso +rio, y defensible al mundo. Todo esto es seguridad de los cristianos +y certeza de señorío, con grande esperanza de la honra y +acrescentamiento de la religion cristiana; y el camino, allí será +tan breve como á la Española, porque ha de ser con viento. Tan +señores son vuestras Altezas de esto como de Jerez ó Toledo: sus +navíos que fueren allí van á su casa. De allí sacarán oro: en otras +tierras, para haber de lo que hay en ellas, conviene que se lo +lleven, ó se volverán vacíos; y en la tierra es necesario que fien +sus personas de un salvage. Del otro que yo dejo de decir, ya +dije por qué me encerré: no digo así, ni que yo me afirme en el +tres doble en todo lo que yo haya jamas dicho ni escrito, y que yo +estó a la fuente. Genoveses, Venecianos y toda gente que tenga +perlas, piedras preciosas y otras cosas de valor, todos las llevan +hasta el cabo del mundo para las trocar, convertir en oro: el oro +es excelentísimo: del oro se hace tesoro, y con él, quien lo tiene, +hace cuanto quiere en el mundo, y llega á que echa las animas al +paraiso. Los señores de aquellas tierras de la comarca Veragua +cuando mueren entierran el oro que tienen con el cuerpo, así lo +dicen: á Salomon llevaron de un camino seiscientos y sesenta y +seis quintales de oro, allende lo que llevaron los mercaderes y +marineros, y allende lo que se pagó en Arabia. De este oro fizo +doscientas lanzas y trescientos escudos, y fizo el tablado que habia +de estar arriba dellas de oro y adornado de piedras preciosas, y fizo +otras muchas cosas de oro, y vasos muchos y muy grandes y ricos +de piedras preciosas. Josefo en su corónica de Antiquitatibus lo +escribe. En el Paralipomenon y en el libro de los Reyes se cuenta +de esto. Josefo quiere que este oro se hobiese en la Aurea: si +así fuese digo que aquellas minas de la Aurea son unas y se convienen +con estas de Veragua, que como yo dije arriba se alarga al +Poniente veinte jornadas, y son en una distancia lejos del polo y +de la línea. Salomon compró todo aquello, oro, piedras y plata, é +allí le pueden mandar á coger si les aplace. David en su testamento +dejó tres mil quintales de oro de las Indías á Salomon para +ayuda de edificar el templo, y segun Josefo era el destas mismas +tierras. Hierusalem y el monte Sion ha de ser reedificado por +mano de cristianos: quien ha de ser, Dios por boca del Profeta en +el décimo cuarto salmo lo dice. El Abad Joaquin dijo que este +habia de salir de España. San Gerónimo á la santa muger le +mostró el camino para ello. El Emperador del Catayo ha dias que +mandó sabios que le enseñen en la fé de Cristo. ¿Quién será que +se ofrezca á esto? Si nuestro Señor me lleva á España, yo me +obligo de llevarle, con el nombre de Dios, en salvo. Esta gente +que vino conmigo han pasado increibles peligros y trabajos. Suplico +á V. A., porque son pobres, que les mande pagar luego, y +les haga mercedes á cada uno segun la calidad de la persona, que +les certifico que á mi creer les traen las mejores nuevas que nunca +fueron á España. El oro que tiene el Quibian de Veragua y los +otros de la comarca, bien que segun informacion él sea mucho, no +me paresció bien ni servicio de vuestras Altezas de se le tomar +por via de robo: lo buena orden evitará escándalo y mala fama, +y hará que todo ello venga al tesoro, que no quede un grano. Con +un mes de buen tiempo yo acabára todo mi viage: por falta de +los navíos no porfié á esperarle para tornar á ello, y para toda cosa +de su servicio espero en aquel que me hizo, y estaré bueno. Yo +creo que V. A. se acordará que yo queria mandar hacer los navíos +de nueva manera: la brevedad del tiempo no dió lugar á ello, y +cierto yo habio caido en lo que cumplia. Yo tengo en mas esta +negociacion y minas con esta escala y señorio, que todo lo otro +que está hecho en las Indias. No es este hijo para dar á criar á +madrastra. De la Española, de Paria y de las otras tierras no me +acuerdo de ellas, que yo no llore: creia yo que el ejemplo dellas +hobiese de ser por estotras al contrario: ellas estan boca á yuso, +bien que no mueren: la enfermedad es incurable, ó muy larga: +quien las llegó á esto venga agora con el remedio si puede ó sabe: +al descomponer cada uno es maestro. Las gracias y acrescentamiento +siempre fue uso de las dar á quien puso su cuerpo á peligro. +No es razon que quien ha sido tan contrario á esta negociacion le +goce ni sus fijos. Los que se fueron de las Indias fuyendo los +trabajos y diciendo mal dellas y de mí, volvieron con cargos: así +se ordenaba agora en Veragua: malo ejemplo, y sin provecho del +negocio y para la justicia del mundo: este temor con otros casos +hartos que yo veia claro, me hizo suplicar á V. A. antes que yo +viniese á descubrir esas islas y tierra firme, que me las dejasen +gobernar en su Real nombre: plúgoles: fue por privilegio y +asiento, y con sello y juramento, y me intitularon de Viso-Rey y +Almirante y Gobernador general de todo; y aseñalaron el término +sobre las islas de los Azores cien leguas, y aquellas del Cabo Verde +por línea que pasa de polo á polo, y desto y de todo que mas se +descubriese, y me dieron poder largo: la escritura á mas largamente +lo dice. El otro negocio famosísimo está con los brazos +abiertos llamando: extrangero ha sido fasta ahora. Siete años +estuve yo en su Real corte, que á cuantos se fabló de esta empresa +todos á una dijeron que era burla: agora fasta los sastres suplican +por descubrir. Es de creer que van á saltear, y se les otorga, que +cobran con mucho perjuicio de mi honra y tanto daño del negocio. +Bueno es de dar á Dios lo suyo y acetar lo que le pertenece. Esta +es justa sentencia, y de justo. Las tierras que acá obedecen á V. +A. son mas que todas las otras de cristianos y ricas. Despues +que yo, por voluntad divina, las hube puestas debajo de su Real +y alto señorío, y en filo para haber grandísima rénta, de improviso, +esperando navíos para venir á su alto conspecto con victoria y +grandes nuevas del oro, muy seguro y alegre, fuí preso y echado +con dos hermanos en un navío, cargados de fierros, desnudo en +cuerpo, con muy mal tratamiento, sin ser llamado ni vencido por +justicia: ¿quién creerá que un pobre extrangero se hobiese de +alzar en tal lugar contra V. A. sin causa, ni sin brazo de otro +Príncipe, y estando solo entre sus vasallos y naturales, y teniendo +todos mis fijos en su Real corte? Yo vine á servir de veinte y +ocho años, y agora no tengo cabello en mi persona que no sea cano +y el cuerpo enfermo, y gastado cuanto me quedó de aquellos, y me +fue tomado y vendido, y á mis hermanos fasta el sayo, sin ser oido +ni visto, con gran deshonor mio. Es de creer que esto no se hizo +por su Real mandado. La restitucion de mi honra y daños, y el +castigo en quien lo fizo, fará sonar su Real nobleza; y otro tanto +en quien me robó las perlas, y de quien ha fecho daño en ese +almirantado. Grandísima virtud, fama con ejemplo será si hacen +esto, y quedará á la España gloriosa memoria con la de vuestras +Altezas de agradecidos y justos Príncipes. La intencion tan sana +que yo siempre tuve al servicio de vuestras Altezas, y la afrenta +tan desigual, no da lugar al anima que calle, bíen que yo quiera: +suplico á vuestras Altezas me perdonen. Yo estoy tan perdido +como dije: yo he llorado fasta aquí á otros: haya misericordia +agora el Cielo, y llore por mi la tierra. En el temporal no tengo +solamente una blanca para el oferta: en el espiritual he parado +aquí en las Indias de la forma que está dicho: aislado en esta +pena, enfermo, aguardando cada dia por la muerte, y cercado de +un cuento de salvages y llenos de crueldad y enemigos nuestros, y +tan apartado de los Santos Sacramentos de la Santa Iglesia, que +se olvidará desta anima si se aparta acá del cuerpo. Llore por +mí quien tiene caridad, verdad y justicia. Yo no vine este viage +á navegar por ganar honra ni hacienda: esto es cierto, porque +estaba ya la esperanza de todo en ella muerta. Yo vine á V. A. +con sana intencion y buen zelo, y no miento. Suplico humildemente +á V. A. que si á Dios place de me sacar de aquí, que haya +por bien mi ida á Roma y otras romerías. Cuya vida y alto +estado la Santa Trinidad guarde y acresciente. Fecha en las +Indias en la Isla de Jamaica á siete de Julio de mil quinientos y +tres años.</p> + +</div> + +<div class="footnotes"> + +<h3>FOOTNOTES:</h3> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_202" href="#FNanchor_202" class="label">[202]</a> The word “cosas” has been replaced on conjecture by “casas,” +such being the idea entertained in the Italian translation, republished +by Morelli.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_203" href="#FNanchor_203" class="label">[203]</a> The “line” of Columbus implies fifteen degrees, or one hour of +longitude; and the twelve lines which describe the distance of Catigara +from the meridian of Ptolemy, equal one hundred and eighty degrees. +Marinus of Tyre, reckoned two hundred and twenty-five degrees to the +same space, which is equivalent to the fifteen lines stated by Columbus.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_204" href="#FNanchor_204" class="label">[204]</a> Every one will immediately see the incorrectness of this notion, +arising from the belief of Columbus that the country he had discovered +was the east coast of Asia. Instead of the land bearing a proportion of +six-sevenths to the water, the water bears a proportion of about two-thirds +to the land.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_205" href="#FNanchor_205" class="label">[205]</a> Morelli has given this passage thus: “la opposizion de Saturno con +Marte.” The adjective “desbarados,” however, sufficiently proves this +reading to be incorrect. It would seem that Columbus meant the opposition +of Saturn with the Sun.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_206" href="#FNanchor_206" class="label">[206]</a> The word <i>proeses</i> or <i>proizes</i>, answers to our English word bollards—or +the posts to which cables are fastened.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_207" href="#FNanchor_207" class="label">[207]</a> Columbus, who now fancies himself in China, by this word “Mago,” +means Mangi, the name given by Marco Polo, whose travels he had +read, to Southern China, while Northern China was Cathay.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_208" href="#FNanchor_208" class="label">[208]</a> Of course he here speaks of himself.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_209" href="#FNanchor_209" class="label">[209]</a> Bow-lines are ropes employed to keep the windward edges of the +principal sails steady, and are only used when the wind is so unfavourable +that the sails must be all braced sideways, or close hauled to the +wind.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_210" href="#FNanchor_210" class="label">[210]</a> In this remarkable notion, Columbus refers to a work of the learned +Æneas Sylvius Piccolomini, entitled <i>Cosmographia Pape Pii</i>, printed +in Venice in 1503. It is not paginated, but if the reader will count to +the nineteenth and twentieth pages he will find the following passages: +“Post Sacas ad septentrionem Messagetæ reperiuntur: ... Fæda gens +et brutis simillima apud quam genus mortis optimum judicabatur ut +senio confecti in frusta cœderentur et cum carnibus ovilis promiscue +ederentur: eos qui morbo decederent ut impios abjicientes tamque dignos +qui a feris devorarentur. Equites ac pedites inter eos optimi fuere +arcu; gladio; thorace; ac securi æneâ utentes; aureas zonas; aurea +equorum frena ac pectoralia habentes. Ferri parum apud eos fuit: +argento carebant; ære et auro abundabant: insularum cultores herbarum +radices edebant, et agrestes fructus: ex quibus pocula exprimebant. +Vestis erat arborum cortex: qui paludes inhabitabant piscibus vescebantur: +focarum coria e mari prodeuntium induebant,” etc. From +Herodotus we gather an accurate idea of the situation of the Massagetæ, +viz., in the immense plain to the east of the Caspian and on the east +bank of the Jaxaretes. Strabo corroborates the account of Herodotus +as to the repulsive habits of these old Mongolians.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_211" href="#FNanchor_211" class="label">[211]</a> This is a malady undefined in any dictionary.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_212" href="#FNanchor_212" class="label">[212]</a> This is most certainly a mistake; probably thirty-eight was originally +written, which, supposing Columbus to have been born in 1446-7, +would bring the date referred to to 1484, when Columbus really did escape +from Portugal into Spain.</p></div> + +</div> + +<hr class="chap x-ebookmaker-drop"> + +<div class="english"> + +<p><span class="pagenum" id="Page_212">[212]</span></p> + +<h2 class="nobreak" id="A_NARRATIVE">A NARRATIVE</h2> + +<h3 class="hanging"><i>Given by Diego Mendez [in his will] of some events that +occurred in the last voyage of the Admiral Don +Christopher Columbus.</i></h3> + +<p>Diego Mendez, citizen of St. Domingo, in the island of +Española, being in the city of Valladolid, where the Court +of their Majesties was at the time staying, made his will on +the sixth day of June, of the year one thousand five hundred +and thirty-six, before Fernando Perez, their Majesties’ +scrivener, and notary public in that their Court, and in all +their Kingdoms and Lordships, the witnesses to the same +being Diego de Arana, Juan Diez Miranda de la Cuadra, +Martin de Orduña, Lucas Fernandez, Alonzo de Angulo, +Francisco de Hinojosa and Diego de Aguilar, all servants of +my Lady the Vicequeen of the Indies.⁠<a id="FNanchor_213" href="#Footnote_213" class="fnanchor">[213]</a> And among other +chapters of the said will there is one which runs literally as +follows:—</p> + +<p><span class="pagenum" id="Page_213">[213]</span></p> + +<p>Clause of the will, Item: The very illustrious gentlemen, +the admiral Don Christopher Columbus, of glorious memory, +and his son the admiral Don Diego Columbus, and his grandson +the admiral Don Louis, (whom may God long preserve), +and through them my Lady the Vicequeen, as tutress and +guardian of the latter, are in debt to me, for many and great +services that I have rendered them, in as much as I have +spent and worn out the best part of my life even to its close +in their service; especially did I serve the admiral Don +Christopher, going with his Lordship to the discovery of the +islands and terra firma, and often putting myself in danger +of death in order to save his life and the lives of those who +were with him, more particularly when we were shut in at +the mouth of the river Belen or Yebra, through the violence +of the sea and the winds which drove up the sand, and raised +such a mountain of it as to close up the entrance of the port. +His Lordship being there greatly afflicted, a multitude of +Indians collected together on shore to burn the ships, and +kill us all, pretending that they were going to make war +<span class="pagenum" id="Page_214">[214]</span>against other Indians of the province of Cabrava Aurira, +with whom they were at enmity. Though many of them +passed by that part where our ships were lying, none of the +fleet took notice of the matter except myself, who went to +the admiral and said to him, “Sir, these people who have +passed by in order of battle, say that they go to unite themselves +with the people of Veragua, to attack the people +of Cobrava Aurira: I do not believe it, but, on the contrary, +I think that they are collected together to burn our +ships and kill all of us,”—as in fact was the case. The +admiral then asked me what were the best means of preventing +this, and I proposed to his Lordship that I should +go with a boat along the coast towards Veragua, to see where +the royal court sat. I had not proceeded on my errand half +a league when I found nearly a thousand men of war with +great stores of provisions of all kinds, and I went on shore +alone amongst them, leaving my boat afloat; I then spoke +with them, making them understand me as well as I could, +and offered to go with them to the battle with that armed +boat; but this they strongly refused, saying there was no +<span class="pagenum" id="Page_215">[215]</span>need of such a thing. After that I returned to the boat, and +remained there in sight of them all that night, so that they +could not go to the ships to burn or destroy them, according +to their previous arrangements, without my seeing them, +upon which they changed their plan, and on that same night +they all returned to Veragua. I then went back to the +ships, and related all this to his Lordship, who thought no +little of what I had done, and upon his consulting me as to +the best manner of proceeding so as clearly to ascertain what +was the intention of the people, I offered to go to them with +one single companion; and this task I undertook, though +more certain of death than of life in the result.</p> + +<p>After journeying along the beach up to the river of Veragua, +I found two canoes of strange Indians, who related +to me more in detail, that these people were indeed collected +together to burn our ships and kill us all, and that +they had forsaken their purpose in consequence of the +boat coming up to the spot, but that they intended to +return after two days to make the attempt once more. +I then asked them to carry me in their canoes to the upper +<span class="pagenum" id="Page_216">[216]</span>part of the river, offering to remunerate them if they would +do so; but they excused themselves, and advised me by no +means to go, for that both myself and my companion +would certainly be killed. At length, in spite of their advice, +I prevailed upon them to take me in their canoes to +the upper part of the river, until I reached the villages of +the Indians, whom I found in order of battle. They, however, +would not, at first, allow me to go to the principal residence +of the cacique, till I pretended that I was come as a surgeon +to cure him of a wound that he had in his leg; then, after +I had made them some presents, they suffered me to proceed +to the seat of royalty, which was situated on the top of a hillock, +surmounted by a plain, with a large square surrounded +by three hundred heads of the enemies he had slain in +battle. When I had passed through the square, and reached +the royal house, there was a great clamour of women and +children at the gate, who ran into the palace screaming. +Upon this, one of the chief’s sons came out in a high +passion, uttering angry words in his own language; and, +laying hands upon me, with one push he thrust me far +<span class="pagenum" id="Page_217">[217]</span>away from him. In order to appease him, I told him that +I was come to cure the wound in his father’s leg, and +showed him an ointment that I had brought for that purpose; +but he replied, that on no account whatever should I +go in to the place where his father was. When I saw that +I had no chance of appeasing him in that way, I took out a +comb, a pair of scissors, and a mirror, and caused Escobar, +my companion, to comb my hair and then cut it off. When +the Indian, and those who were with him, saw this, they +stood in astonishment; upon which I prevailed on him to +suffer his own hair to be combed and cut by Escobar; I +then made him a present of the scissors, with the comb and +the mirror, and thus he became appeased. After this, I +begged him to allow some food to be brought, which was +soon done, and we ate and drank in love and good fellowship, +like very good friends. I then left him and returned +to the ships, and related all this to my lord the Admiral, +who was not a little pleased when he heard all these circumstances, +and the things that had happened to me. He +ordered a large stock of provisions to be put into the ships, +and into certain straw houses that we had built there, with +a view that I should remain, with some of the men, to examine +<span class="pagenum" id="Page_218">[218]</span>and ascertain the secrets of the country. The next +morning his lordship called me to take counsel with me as +to what was to be done. My opinion was that we ought to +seize that chief and all his captains; because, when they +were taken, the common people would submit. His lordship +was of the same opinion. I then submitted the stratagem +and plan by which this might be accomplished; +and his lordship ordered that the Adelantado, his brother, +and I, accompanied by eighty men, should go to put it into +execution. We went, and our Lord gave us such good +fortune, that we took the cacique and most of his captains, +his wives, sons, and grandsons, with all the princes of his +race; but in sending them to the ships, thus captured, the +cacique extricated himself from the too slight grasp of the +man who held him, a circumstance which afterwards caused +us much injury. At this moment it pleased God to cause +it to rain very heavily, occasioning a great flood, by which +the mouth of the harbour was opened and the Admiral enabled +to draw out the ships to sea, in order to proceed to +<span class="pagenum" id="Page_219">[219]</span>Spain; I, meanwhile, remaining on land as Accountant of +his Highness, with seventy men, and the greater part of +the provisions of biscuit, wine, oil, and vinegar being left +with me.</p> + +<p>The Admiral had scarcely got to sea (while I stayed on +shore with about twenty men, for the others had gone to +assist the Admiral), when suddenly more than four hundred +natives, armed with cross-bows and arrows, came +down upon me, extending themselves along the face of the +mountain; they then gave a shriek, then another, and +another, and these repeated cries, by the goodness of God, +gave me opportunity to prepare for the engagement. While +I was on the shore among the huts which we had built, and +they were collected on the mountain at about the distance +of an arrow’s flight, they began to shoot their arrows and +hurl their darts, as if they had been attacking a bull. The +arrows and cross-bow shots came down thick as hail, and +some of the Indians then separated themselves from the +rest, for the purpose of attacking us with clubs; none of +them, however, returned, for with our swords we cut off +their arms and legs, and killed them on the spot; upon +<span class="pagenum" id="Page_220">[220]</span>which the rest took such fright, that they fled, after having +killed in the contest seven out of twenty of our men; while, +on their side, they lost nine or ten of those who advanced +the most boldly towards us. This contest lasted three long +hours, and our Lord gave us the victory in a marvellous +manner, we being so few and they so numerous. After +this fight was over, the captain, Diego Tristan, came with +the boats from the ships to ascend the river, in order to +take in water for the voyage; and, notwithstanding I advised +and warned him not to go, he would not trust me, +but, against my wish, went up the river with two boats and +twelve men; upon which the natives attacked him, and +killed him and all the men that he took with him, except +one who escaped by swimming, and from whom we heard +the news. The Indians then took the boats and broke +them to pieces, which caused us great vexation; for the +Admiral was at sea with his ships without boats, while we +were on shore deprived of the means of going to him. +Besides this, the Indians came continually to assail us; +<span class="pagenum" id="Page_221">[221]</span>every instant playing trumpets and kettle-drums, and uttering +loud cries in the belief that they had conquered us. The +only means of defending ourselves against these people, +were two very good brass falconets and plenty of powder and +ball, with which we frightened them so much that they did not +dare approach us. This lasted for the space of four days, +during which time I caused several bags to be made out of +the sails of one of the vessels which we had remaining on +shore, and into them I put all our biscuit. I then took two +canoes, and secured them together with sticks across the +tops, and, after loading them with the biscuit, the pipes of +wine, and the oil and vinegar, I fastened them together +with a rope, and had them towed along the sea while it was +calm, so that in the seven trips we contrived to get all of it +to the ships, and the people were also carried over by few +at a time. Meanwhile I remained with five men to the +last, and at night I put to sea with the last boatful. The +Admiral thought very highly of this conduct of mine, and +did not content himself with embracing me and kissing me +<span class="pagenum" id="Page_222">[222]</span>on the cheeks for having performed so great a service, but +asked me to take the captaincy of the ship <i>Capitana</i>, with +the government of all the crew, and, in fact, of the entire +voyage; which I accepted in order to oblige him, as it was +a service of great responsibility.</p> + +<p>On the last day of April, in the year fifteen hundred and +three, we left Veragua, with three ships, intending to make +our passage homeward to Spain, but as the ships were all +pierced and eaten by the teredo, we could not keep them +above water; we abandoned one of them after we had proceeded +thirty leagues; the two which remained were even +in a worse condition than that,⁠<a id="FNanchor_214" href="#Footnote_214" class="fnanchor">[214]</a> so that all the hands were +not sufficient with the use of pumps and kettles and pans to +draw off the water that came through the holes made by the +worms. In this state, with the utmost toil and danger, we +sailed for thirty-five days, thinking to reach Spain, and at +the end of this time we arrived at the lowest point of the +island of Cuba, at the province of Homo, where the city of +Trinidad now stands, so that we were three hundred leagues +<span class="pagenum" id="Page_223">[223]</span>further from Spain than when we left Veragua for the purpose +of proceeding thither; and this, as I have said, with +the vessels in very bad condition, unfit to encounter the +sea, and our provisions nearly gone. It pleased God that +we were enabled to reach the island of Jamaica, where we +drove the two ships on shore, and made of them two cabins +thatched with straw, in which we took up our dwelling, not +however without considerable danger from the natives, who +were not yet subdued, and who might easily set fire to our +habitation in the night, in spite of the greatest watchfulness. +It was there that I gave out the last ration of biscuit +and wine; I then took a sword in my hand, three men only +accompanying me, and advanced into the island; for no +one else dared go to seek food for the Admiral and those +who were with him. It pleased God that I found some +people who were very gentle and did us no harm, but received +us cheerfully, and gave us food with hearty good +will. I then made a stipulation with the Indians, who +lived in a village called Aguacadiba, and with their cacique, +that they should make cassava bread, and that they should +<span class="pagenum" id="Page_224">[224]</span>hunt and fish to supply the Admiral every day with a +sufficient quantity of provisions, which they were to bring +to the ships, where I promised there should be a person +ready to pay them in blue beads, combs and knives, hawks’-bells +and fish-hooks, and other such articles which we had +with us for that purpose. With this understanding, I +despatched one of the Spaniards whom I had brought with +me to the admiral, in order that he might send a person to +pay for the provisions, and secure their being sent. From +thence I went to another village, at three leagues distance +from the former, and made a similar agreement with the +natives and their cacique, and then despatched another +Spaniard to the admiral, begging him to send another person +with a similar object to this village. After this I went +further on, and came to a great cacique named Huareo, +living in a place which is now called Melilla, thirteen +leagues from where the ships lay. I was very well received +by him; he gave me plenty to eat, and ordered all his subjects +to bring together in the course of three days a great +quantity of provisions, which they did, and laid them +<span class="pagenum" id="Page_225">[225]</span>before him, whereupon I paid him for them to his full +satisfaction. I stipulated with him that they should furnish +a constant supply, and engaged that there should be a person +appointed to pay them; having made this arrangement, +I sent the other Spaniard to the admiral with the provisions +they had given me, and then begged the cacique to allow +me two Indians to go with me to the extremity of the +island, one to carry the hammock in which I slept, and the +other carrying the food.</p> + +<p>In this manner I journeyed eastward to the end of the +island, and came to a cacique who was named Ameyro, +with whom I entered into close friendship. I gave him my +name and took his, which amongst these people is regarded +as a pledge of brotherly attachment. I bought of him +a very good canoe, and gave him in exchange an excellent +brass helmet that I carried in a bag, a frock, and one of +the two shirts that I had with me; I then put out to sea in +this canoe, in search of the place that I had left, the cacique +having given me six Indians to assist in guiding the canoe. +When I reached the spot to which I had dispatched the +<span class="pagenum" id="Page_226">[226]</span>provisions, I found there the Spaniards whom the admiral +had sent, and I loaded them with the victuals that I had +brought with me, and went myself to the admiral, who +gave me a very cordial reception. He was not satisfied +with seeing and embracing me, but asked me respecting +everything that had occurred in the voyage, and offered up +thanks to God for having delivered me in safety from so +barbarous a people. The men rejoiced greatly at my arrival, +for there was not a loaf left in the ships when I returned to +them with the means of allaying their hunger; this, and +every day after that, the Indians came to the ships loaded +with provisions from the places where I had made the +agreements; so that there was enough for the two hundred +and thirty people who were with the admiral. Ten days +after this, the admiral called me aside, and spoke to me of +the great peril he was in, addressing me as follows:—“Diego +Mendez, my son, not one of those whom I have +here with me has any idea of the great danger in which we +stand except myself and you; for we are but few in number, +and these wild Indians are numerous and very fickle and +<span class="pagenum" id="Page_227">[227]</span>capricious: and whenever they may take it into their heads +to come and burn us in our two ships, which we have made +into straw-thatched cabins, they may easily do so by setting +fire to them on the land side, and so destroy us all. The +arrangement that you have made with them for the supply +of food, to which they agreed with such good-will, may +soon prove disagreeable to them; and it would not be surprising +if, on the morrow, they were not to bring us anything +at all: in such case we are not in a position to take +it by main force, but shall be compelled to accede to their +terms. I have thought of a remedy, if you consider it advisable; +which is, that some one should go out in the +canoe that you have purchased, and make his way in it to +Española, to purchase a vessel with which we may escape +from the extremely dangerous position in which we now +are. Tell me your opinion.” To which I answered:—“My +lord, I distinctly see the danger in which we stand, which +is much greater than would be readily imagined. With +respect to the passage from this island to Española in so +small a vessel as a canoe, I look upon it not merely as +difficult, but impossible; for I know not who would venture +<span class="pagenum" id="Page_228">[228]</span>to encounter so terrific a danger as to cross a gulf of forty +leagues of sea, and amongst islands where the sea is most +impetuous, and scarcely ever at rest.” His lordship did +not agree with the opinion that I expressed, but adduced +strong arguments to show that I was the person to undertake +the enterprise. To which I replied:—“My lord, I +have many times put my life in danger to save yours, and +the lives of all those who are with you, and God has marvellously +preserved me: in consequence of this, there have +not been wanting murmurers who have said that your lordship +entrusts every honourable undertaking to me, while +there are others amongst them who would perform them as +well as I. My opinion is, therefore, that your lordship +would do well to summon all the men, and lay this business +before them, to see if, amongst them all, there is one who +will volunteer to undertake it, which I certainly doubt; and +if all refuse, I will risk my life in your service, as I have +done many times already.”</p> + +<p>On the following day his lordship caused all the men to +appear together before him, and then opened the matter to +<span class="pagenum" id="Page_229">[229]</span>them in the same manner as he had done to me. When +they heard it they were all silent, until some said that it +was out of the question to speak of such a thing; for it was +impossible, in so small a craft, to cross a boisterous and +perilous gulf of forty leagues’ breadth, and to pass between +those two islands, where very strong vessels had been lost +in going to make discoveries, not being able to encounter +the force and fury of the currents. I then arose, and said:—“My +lord, I have but one life, and I am willing to hazard it +in the service of your lordship, and for the welfare of all +those who are here with us; for I trust in God, that in consideration +of the motive which actuates me, he will give me +deliverance, as he has already done on many other occasions.” +When the admiral heard my determination, he arose and +embraced me, and, kissing me on the cheek, said,—“Well +did I know that there was no one here but yourself who +would dare to undertake this enterprise: I trust in God, +our Lord, that you will come out of it victoriously, as you +have done in the others which you have undertaken.” On +the following day I drew my canoe on to the shore; fixed a +<span class="pagenum" id="Page_230">[230]</span>false keel on it, and pitched and greased it; I then nailed +some boards upon the poop and prow, to prevent the sea +from coming in, as it was liable to do from the lowness of +the gunwales; I also fixed a mast in it, set up a sail, and +laid in the necessary provisions for myself, one Spaniard, +and six Indians, making eight in all, which was as many as +the canoe would hold. I then bade farewell to his lordship, +and all the others, and proceeded along the coast of Jamaica, +up to the extremity of the island,⁠<a id="FNanchor_215" href="#Footnote_215" class="fnanchor">[215]</a> which was thirty-five +leagues from the point whence we started. Even this distance +was not traversed without considerable toil and danger; +for on the passage I was taken prisoner by some Indian +pirates, from whom God delivered me in a marvellous +manner. When we had reached the end of the island, and +were remaining there in the hope of the sea becoming +sufficiently calm to allow us to continue our voyage across +it, many of the natives collected together with the determination +of killing me, and seizing the canoe with its contents, +and they cast lots for my life, to see which of them should +carry their design into execution.</p> + +<p><span class="pagenum" id="Page_231">[231]</span></p> + +<p>As soon as I became aware of their project, I betook myself +secretly to my canoe, which I had left at three leagues +distance from where I then was, and set sail for the spot +where the admiral was staying, and reached it after an interval +of fifteen days from my departure. I related to him all +that had happened, and how God had miraculously rescued +me from the hands of those savages. His lordship was very +joyful at my arrival, and asked me if I would recommence +my voyage; I replied that I would, if I might be allowed to +take some men, to be with me at the extremity of the +island until I should find a fair opportunity of putting to +sea to prosecute my voyage. The admiral gave me seventy +men, and with them his brother the Adelantado, to stay +with me until I put to sea, and to remain there for three +days after my departure; with this arrangement I returned +to the extremity of the island and waited there four days. +Finding the sea become calm I parted from the rest of the +men with much mutual sorrow; I then commended myself +to God and our Lady of Antigua, and was at sea five days +and four nights without laying down the oar from my hand, +<span class="pagenum" id="Page_232">[232]</span>but continued steering the canoe while my companions +rowed. It pleased God that at the end of five days I reached +the Island of Española at Cape San Miguel,⁠<a id="FNanchor_216" href="#Footnote_216" class="fnanchor">[216]</a> having been +two days without eating or drinking, for our provisions were +exhausted. I brought my canoe up to a very beautiful part +of the coast, to which many of the natives soon came, and +brought with them many articles of food, so that I remained +there two days to take rest. I took six Indians from this +place, and leaving those that I had brought with me, I put +off to sea again, moving along the coast of Española, for it +was a hundred and thirty leagues from the spot where I +landed to the city of St. Domingo, where the Governor dwelt, +who was the Commander de Lares. When I had proceeded +eighty leagues along the coast of the island (not without +great toil and danger, for that part of the island was not yet +brought into subjugation), I reached the province of Azoa, +which is twenty-four leagues from San Domingo, and there +I learned from the commander Gallego, that the governor +<span class="pagenum" id="Page_233">[233]</span>was gone out to subdue the province of Xuragoa, which was +at fifty leagues distance. When I heard this I left my canoe +and took the road for Xuragoa,⁠<a id="FNanchor_217" href="#Footnote_217" class="fnanchor">[217]</a> where I found the governor, +who kept me with him seven months, until he had burned +and hanged eighty-four caciques, lords of vassals, and with +them Nacaona, the sovereign mistress of the island, to whom +all rendered service and obedience. When that expedition +was finished I went on foot to San Domingo, a distance of +seventy leagues, and waited in expectation of the arrival of +ships from Spain, it being now more than a year since any +had come. In this interval it pleased God that three ships +arrived, one of which I bought, and loaded it with provisions, +bread, wine, meat, hogs, sheep, and fruit, and despatched +it to the place where the admiral was staying, in +order that he might come over in it with all his people to +San Domingo, and from thence sail for Spain. I myself +went on in advance with the two other ships, in order to +give an account to the king and queen of all that had occurred +in this voyage.</p> + +<p><span class="pagenum" id="Page_234">[234]</span></p> + +<p>I think I should now do well to say somewhat of the events +which occurred to the admiral and to his family during the +year that they were left on the island. A few days after my +departure the Indians became refractory, and refused to +bring food as they had hitherto done; the admiral therefore +caused all the caciques to be summoned, and expressed to +them his surprise that they should not send food as they +were wont to do, knowing as they did, and as he had already +told them, that he had come there by the command of God. +He said that he perceived that God was angry with them, +and that He would that very night give tokens of His displeasure +by signs that He would cause to appear in the +heavens; and as on that night there was to be an almost +total eclipse of the moon, he told them that God caused that +appearance to signify His anger against them for not bringing +the food. The Indians, believing him, were very +frightened, and promised that they would always bring him +food in future; and so in fact they did until the arrival of +the ship which I had sent loaded with provisions. The Admiral, +and those who were with him, felt no small joy at the +arrival of this ship; and his lordship afterwards informed me +<span class="pagenum" id="Page_235">[235]</span>in Spain, that in no part of his life did he ever experience +so joyful a day, for he had never hoped to have left that place +alive: and in that same ship he set sail,⁠<a id="FNanchor_218" href="#Footnote_218" class="fnanchor">[218]</a> and went to San +Domingo, and thence to Spain.</p> + +<p>I have wished thus to give a succinct account of my +troubles, and of my great and important services; which are +such as no man in the world ever rendered to a master, or +ever will again; and I do so in order that my sons may know +these facts, and be encouraged to serve faithfully, and that, +at the same time, his lordship may see that he is bound to +make them a handsome return for such services. When his +lordship came to the court, and while he was at Salamanca, +confined to his bed with the gout, and I was left in sole +charge of his affairs, endeavouring to obtain the restitution +of his estate and government for his son Diego, I addressed +him thus: “My lord, your lordship knows how much I have +done in your service, and what trouble I am still taking, +night and day, in the management of your affairs; I beseech +<span class="pagenum" id="Page_236">[236]</span>your lordship to grant me some recompense for what I have +done.” He cheerfully replied that he would do for me whatever +I asked, adding that there was very great reason for +his so doing. I then specified my wish, and begged his +lordship to do me the favour to grant me the office of principal +Alguazil of the island of Española for life; to which his +lordship assented most cordially, saying, that it was but a +trifling remuneration for the great services I had rendered. +He also desired me to communicate his wish to his son +Diego, who was very glad to hear of the favour his father +had shown me in appointing me to the said office; and said, +that if his father gave it me with one hand, he, for his part, +gave it with both hands. This promise holds good as much +now as it did then; but when, after I had succeeded, with +considerable difficulty, in securing the restitution of the +government of the Indies to my lord the Admiral Don Diego, +(his father being then dead), I asked him for the provision +of the said office, his lordship replied that he had given it to +his uncle, the Adelantado, saying, however, that he would +give me another post equivalent to it. I told him that he +<span class="pagenum" id="Page_237">[237]</span>ought to make such a proposition to his uncle, and that he +ought to give me that which his father, and he himself, had +promised to me. But he did not do so; and thus I remained +without any recompense for all my services: while my lord, +the Adelantado, without having rendered any service at all, +continued in the enjoyment of the dignity which belonged +to me, and reaped the reward of all my exertions.</p> + +<p>When his lordship arrived at the city of San Domingo, he +assumed the reins as governor, and gave the post which he +had promised to me, to Francisco de Garay, a servant of the +Adelantado, to hold it for him. This took place on the tenth +day of July of the year fifteen hundred and ten, and the +office was then worth at least a million per annum. My +lady, the Vicequeen, as tutress and guardian of my lord the +viceroy, and my lord the viceroy himself, are really chargeable +to me for this loss, and are debtors to me for it in justice +and on the score of conscience. The post had been given to +me by way of recompense, and nothing has been done in my +favour towards the accomplishment of the Admiral’s promise, +since the day in which it was given, to this, the close of my +life; if it had been given to me, I should have been the +<span class="pagenum" id="Page_238">[238]</span>richest and most honoured man in the island; whereas, I +am now the poorest, and have not even a house of my own +to live in, but am obliged to pay rent for the roof over my +head. As it would be very difficult to refund the revenues +which this office has produced, I will suggest an alternative, +which is this: that his lordship grant the rank of principal +Alguazil of the city of San Domingo, to one of my sons, +for his life, and bestow upon the other the rank of Vice-Admiral +in the same city: by the grant of these two offices +to my sons in the manner I have said, and by appointing +some one to hold them on their behalf until they come of age, +his lordship will discharge the conscience of the Admiral his +father, and I shall hold myself satisfied, as duly paid for my +services. I shall say nothing further upon the subject, but +leave it to the consciences of their lordships, and let them +do whatever they think proper.</p> + +<p>Item. I leave as executors and administrators of my will +here at the court, the bachelor Estrada and Diego de Arana, +together with my lady the Vicequeen; and I beg his lordship +<span class="pagenum" id="Page_239">[239]</span>to undertake this charge, and to direct the others to +undertake it likewise.</p> + +<p><i>Another clause.</i> Item. I order that my executors purchase +a large stone, the best that they can find, and place it +upon my grave, and that they write round the edge of it +these words: “Here lies the honourable Chevalier Diego +Mendez, who rendered great services to the royal crown of +Spain, in the discovery and conquest of the Indies, in company +with the discoverer of them, the Admiral Don Christopher +Columbus, of glorious memory, and afterwards rendered +other great services by himself, with his own ships, and at +his own cost. He died, etc. He asks of your charity a +Paternoster and an Ave Maria.”</p> + +<p>Item. In the middle of the said stone let there be the representation +of a canoe, which is a hollowed tree, such as the +Indians use for navigation; for in such a vessel did I cross +three hundred leagues of sea; and let them engrave above it +this word: “Canoa.”</p> + +<p>My dear and beloved sons, children of my very dear and +beloved wife Doña Francisca de Ribera,—may the blessing +<span class="pagenum" id="Page_240">[240]</span>of God Almighty, Father, Son, and Holy Ghost, descend +upon you, together with my blessing, and protect you, and +make you Catholic Christians, and give you grace always to +love and fear Him. My sons, I earnestly recommend you to +cultivate peace and harmony amongst yourselves, and that +you be obliging, and not haughty, but very humble and +courteous towards those with whom you have to do, so that +all may love you. Serve loyally my lord the Admiral, and +may his lordship grant you large recompense, considering +who he is himself, and by what great services I have deserved +his favours. Above all I charge you, my sons, to be +very pious, and to hear very devoutly the divine offices, and +in so doing, may the Lord grant you long life. May it +please Him of His infinite goodness, to make you as good +as I wish you to be, and guide you always with His hand. +Amen.</p> + +<p>The books which I send to you are as follows:</p> + +<p><i>The Art of Well-dying</i>, by Erasmus; a <i>Sermon</i>, of Erasmus, +in Spanish; <i>Josephus de Bello Judaico</i>; the <i>Moral Philosophy</i>, +of Aristotle; the books called <i>Lingua Erasmi</i>; the book of +<span class="pagenum" id="Page_241">[241]</span><i>The Holy Land</i>;⁠<a id="FNanchor_219" href="#Footnote_219" class="fnanchor">[219]</a> +<i>The conversations of Erasmus</i>; <i>A treatise +on the Complaints of Peace</i>; <i>A book of Contemplation of the +Passion of our Redeemer</i>; <i>A treatise on the Revenging of the +Death of Agamemnon</i>; and other small tracts.</p> + +<p>I have already told you, my sons, that I leave you these +books as heir-looms under the conditions described above in +my will, and I wish them to be put together with my other +documents, which will be found in the cedar box, at Seville, +as I have already said; I wish also the marble mortar should +be placed in it, which is now in the possession of Don Ferdinand, +or of his major-domo.</p> + +<p>I, Diego Mendez, affirm that this document, contained in +thirteen sheets, is my last will and testament, for I have +dictated it and caused it to be written, and have signed it +with my name; and by it I revoke and annul any other will +or wills whatever made by me at any other time or place, and +I desire that this only be considered valid. Made in the +city of Valladolid, the nineteenth day of June, in the year of +<span class="pagenum" id="Page_242">[242]</span>our Redeemer one thousand five hundred and thirty-six.—<span class="smcap">Diego +Mendez.</span> And I, the said Garcia de Vera, scrivener +and notary public, was present at all which has been herein +said; and it has all been set down by me by order of the +said lord-lieutenant, and by request of the said Bachelor +Estrada, forming the testament in these twenty-six leaves of +folio paper, as is here seen. I caused it to be written as it +was presented and laid before me, and have kept the original +in my possession. And to this effect I have here placed this +my seal (<i>here was placed the seal</i>), in testimony of the truth.—(<i>Signed</i>) +<span class="smcap">Garcia de Vera</span>.</p> + +<p><i>This agrees literally with the clauses copied from a will +sealed and signed by the said scrivener, Garcia de Vera, the +original of which is in the archives of the most excellent the +Admiral Duke of Veraguas, from which I copied it in Madrid +on the twenty-eighth day of March, in the year eighteen hundred +and twenty-five.—Thomas Gonzalez.</i></p> + +<p class="note"><i>Note.—The other clauses of this will of Diego Mendez, refer +to his funeral arrangements, and the declaration of debts, due +<span class="pagenum" id="Page_243">[243]</span>both to him and by him, in Spain and in the island of Hispaniola, +as well as other matters purely personal, and relating +to his family; but they bear no reference or allusion to the +Admiral Columbus, or to his voyages and discoveries, and +therefore have not been copied.</i></p> + +</div> + +<div class="spanish"> + +<h2 class="nobreak" id="RELACION">RELACION</h2> + +<h3 class="hanging"><i>Hecha por Diego Mendez, de algunos acontecimientos del último viage +del Almirante Don Cristóbal Colon.</i></h3> + +<p>Diego Mendez, vecino de la ciudad de Santo Domingo de la Isla +Española, hallándose en la villa de Valladolid, donde á la sazon +estaba la Corte de SS. MM., otorgó testamento en seis dias del +mes de Junio del año de mil quinientos treinta y seis, por testimonio +de Fernan Perez, escribano de SS. MM., y su notario público +en la su Corte y en todos los sus Reinos y Señoríos; siendo +testigos al otorgamiento Diego de Arana, Juan Diez Miranda de +la Cuadra, Martin de Orduña, Lucas Fernandez, Alonso de +Angulo, Francísco de Hinojosa y Diego de Aguilar, todos criados +de la Señora Vireina de las Indias. Y entre otros capítulos del +mencionado testamento hay uno que á la letra dice así.</p> + +<p>Cláusula del testamento. Item: Los muy ilustres Señores, el +Almirante D. Cristobal Colon, de gloriosa memoria, y su hijo el +Almirante D. Diego Colon, y su nieto el Almirante D. Luis, á +quien Dios dé largos dias de vida, y por ellos la Vireina mi +Señora, como su tutriz y curadora, me son en cargo de muchos y +grandes servicios que yo les hice, en que consumí y gasté todo lo +mejor de mi vida hasta acaballa en su servicio; especialmente +serví al gran Almirante D. Cristóbal andando con su Señoria +descubriendo Islas y Tierra firme, en que puse muchas veces mi +persona á péligro de muerte por salvar su vida y de los que con +él iban y estaban; mayormente cuando se nos cerró el puerto del +rio de Belen ó Yebra donde estábamos con la fuerza de las tempestades +de la mar y de los vientos que acarrearon y amontonaron +la arena en cantidad con que cegaron la entrada del puerto. Y +estando su Señoria allí muy congojado, juntóse gran multitud de +Indios de la tierra para venir á quemarnos los navios y matarnos +á todos, con color que decian que iban á hacer guerra a otros +Indios de las provincias de Cobrava Aurira con quien tenian +guerra: y como pasaron muchos dellos por aquel puerto en que +teniamos nosotros las naos, ninguno de la armada caia en el +negocio sino yo, que fuí al Almirante y le dije: “Señor, estas +gentes que por aquí han pasado en orden de guerra dicen que se +han de juntar con los de Veragoa para ir contra los de Cobrava +Aurira: yo no lo creo sino el contrario, y es que se juntan para +quemarnos los navíos y matarnos á todos,” como de hecho lo era. +Y diciéndome el Almirante cómo se remediaria, yo dije á su +Señoría que saldria con una barca é iría por la costa hácia Veragoa, +para ver donde asentaban el real. Y no hube andado media +legua cuando halle al pie de mil hombres de guerra con muchas +vituallas y brevages, y salté en tierra solo entre ellos, dejando mi +barca puesta en flota: y hablé con ellos segun pude entender, y +ofrecíme que queria ir con ellos á la guerra con aquella barca armada, +y ellos se escusaron reciamente diciendo que no le habian +menester: y como yo me volviese á la barca y estuviese allí á +vista dellos toda la noche, vieron que no podian ir á las naos para +quemallas y destruillas, segun tenian acordado, sin que yo lo viese, +y mudaron propósito: y aquella noche se volvieron todos á +Veragoa, y yo me volví á las naos y hice relacion de todo á su +Señoría, é no lo tuvo en poco. Y platicando conmigo sobrello +sobre que manera se ternia para saber claramente el intento de +aquella gente, yo me ofrecí de ir allá con un solo compañero, y +lo puse por obra, yendo mas cierto de la muerte que dela vida: y +habiendo caminado por la playa hasta el rio de Veragoa hallé dos +canoas de Indios extrangeros que me contaron muy á la clara +como aquellas gentes iban para quemar las naos y matarnos á +todos, y que lo dejaron de hacer por la barca que allí sobrevino, y +questaban todavia de propósito de volver á hacello dende á dos +dias, é yo les rogué que me llevasen en sus canoas el rio arriba, y +que gelo pagaria; y ellos se escusaban aconsejándome que en +ninguna manera fuese, porque fuese cierto que en llegando me +matarian á mí y al compañero que llevaba. E sin embargo de +sus consejos hice que me llevasen en sus canaos el rio arriba +hasta llegar á los pueblos de los Indios, los cuales hallé todos +puestos en orden de guerra, que no me querian dejar ir al asiento +principal del Cacique; y yo fingiendo que le iba á curar como +cirujano de una llaga que tenia en una pierna, y con dádivas que +les dí me dejaron ir hasta el asiento Real, que estaba encima de +un cerro llano con una plaza grande, rodeada de trescientas +cabezas de muertos que habian ellos muerto en una batalla: y +como yo hubiese pasado toda la plaza y llegado á la Casa Real +hubo grande alboroto de mugeres y muchachos que estaban á la +puerta, que entraron gritando dentro en el palacio. Y salió de él +un hijo del Señor muy enojado diciendo palabras recias en su +lenguage, é puso las manos en mí y de un empellon me desvió +muy lejos de sí: diciéndole yo por amansarle como iba á curar á +su padre de la pierna, y mostrándole cierto unguento que para +ello llevaba, dijo que en ninguna manera habia de entrar donde +estaba su padre. Y visto por mí que por aquella via no podia +amansarle, saqué un peine y unas tijeras y un espejo, y hice que +Escobar mi compañero me peinase y cortase el cabello. Lo cual +visto por él y por los que allí estaban quedaban espantados; y yo +entonces hice que Escobar le peinase á él y le cortase el cabello +con las tijeras, y díselas y el peine y el espejo, y con esto se +amansó; y yo pedí que trajesen algo de comer, y luego lo trajeron, +y comimos y bebimos en amor y compaña, y quedamos amigos; y +despedime dél y vine á las naos, y hice relacion de todo esto al +Almirante mi Señor, el cual no poco holgó en saber todas estas +circumstancias y cosas acaecidas por mi; y mandó poner gran +recabdo en las naos y en ciertas casas de paja, que teniamos hechas +allí en la playa con intencion que habia yo de quedar allí con +cierta gente para calar y saber los secretos de la tierra.</p> + +<p>Otro dia de mañana su Señoría me llamó para tomar parecer +conmigo de lo que sobre ello se debia hacer, y fue mi parecer que +debiamos prender aquel Señor y todos sus Capitanes, porque +presos aquellos se sojuzgaria la gente menuda; y su Señoria fue +del mismo parecer: é yo di el ardid y la manera con que se debia +hacer, y su Señoría mandó que el Señor Adelantado, su hermano, +y yo con él fuesemos á poner en efecto lo sobredicho con ochenta +hombres. Y fuimos, y diónos Nuestro Señor tan buena dicha +que prendimos el Cacique y los mas de sus Capitanes y mugeres +y hijos y nietos con todos los principales de su generacion; y +enviándolos á las naos ansí presos, soltóse el Cacique al que le +llevaba por su mal recabdo, el cual despues nos hizo mucho daño. +En este instante plugó á Dios que lovíó mucho, y con la gran +avenida abriósenos el puerto, y el Almirante sacó los navíos á la +mar para venirse á Castilla, quedando yo en tierra para haber de +quedar en ella por Contador de su Alteza con setenta hombres, y +quedábame allí la mayor parte de los mantenimientos de bizcocho +y vino y aceite y vinagre.</p> + +<p>Acabado de salir el Almirante á la mar, y quedando yo en +tierra con obra de veinte hombres porque los otros se habian +salido con el Almirante á despedir, subitamente sobrevino sobre +mi mucha gente de la tierra, que serian mas de cuatrocientos +hombres armados con sus varas y flechas y tiraderos, y tendierónse +por el monte en haz y dieron una grita y otra y luego otra, +con las cuales plugo á Dios me apercibieron á la pelea y defensa +de ellos: y estando yo en la playa entre los bohios que tenia +hechos, y ellos en el monte á trecho de tíro de dardo, comenzaron +á flechar y á garrochar como quien agarrocha toro, y eran las +flechas y tiraderas tantas y tan continuas como granizo; y algunos +dellos se desmandaban para venirnos á dar con las machadasnas; +pero ninguno dellos volvian porque quedaban allí cortados +brazos y piernas y muertos á espada: de lo cual cobraron +tanto miedo que se retiraron atras, habiéndonos muerto siete +hombres en la pelea de veinte que eramos, y de ellos murieron +diez ó nueve de los que se venian á nosotros mas arriscados. +Duró esta pelea tres horas grandes, y Nuestro Soñor nos dio la +vitoria milagrosamente, siendo nosotros tan poquitos y ellos +tanta muchedumbre.</p> + +<p>Acabada esta pelea vino de las naos el Capitan Diego Tristan +con las barcas para subir el rio arriba á tomar agua para su viage; +y no embargante que yo le aconsejé y amonesté que no subiese el +rio arriba no me quiso creer, y contra mi grado subió con las dos +barcas y doce hombres el rio arriba, donde le toparon aquella gente +y pelearon con él, y le mataron á él y todos los que llavaba, que +no escapó sino uno á nado que trujo la nueva; y tomaron las +barcas y hiciéronlas pedazos, de que quedamos en gran fatiga, ansí +el Almrante en la mar con sus naos sin barcas como nosotros en +tierra sin tener con que poder ir á él. Y á todo esto no cesaban +los Indios de venirnos á cometer cada rato tañiendo bocinas y +atabales, y dando alaridos pensando que nos tenian vencidos. El +remedio contra esta gente que teniamos eran dos tiros falconetes +de fruslera, muy buenos, y mucha pólvora y pelotas con que los +ojeábamos que no osaban llegar á nosotros. Y esto duró por +espacio de cuatro dias, en los cuales yo hice cosar muchos costales +de las velas de una nao que nos quedaba, y en aquellos puse todo +el bizcocho que teniamos, y tomé dos canoas y até la una con la +otra parejas, con unos palos atravesados por encima, y en estos +cargué el bizcocho todo en viages, y las pipas de vino y azeite y vinagre +atadas en una guindaleja y á jorno [<i>sic</i>, jorro] por la mar, +tirando por ellas las canoas, abonanzando la mar, en siete caminos +que hicieron lo llevaron todo á las naos, y la gente que conmigo estaba +poco á poco la llevaron, é yo quedé con cinco hombres á la postre +siendo de noche, y en la postrera barcada me embarqué: lo cual +el Almirante tuvo á mucho, y no se hartaba de me abrazar y besar +en los carrillos por tan gran servicio como allí le hice, y me rogó +tomase la capitanía de la nao Capitana y el regimiento de toda la +gente y del viage, lo cual yo acepté por le hacer servicio en ello +por ser, como era, cosa de gran trabajo.</p> + +<p>Postrero de Abril de mil quinientos y tres partimos de Veragoa +con tres navíos, pensando venir la vuelta de Castilla: y comō los +navíos estaban todos abujerados y comidos de gusanos no los podiamos +tener sobre agua; y andadas treinta leguas dejamos el +uno, quedándonos otros dos peor acondicionados que aquel, que +toda la gente no bastaba con las bombas y calderas y vasijas á +sacar el agua que se nos entraba por los abujeros de la broma: y +de esta manera, no sin grandísimo trabajo y peligro, pensando +venir á Castilla navegamos treinta y cinco dias, y en cabo dellos +llegamos á la isla de Cuba á lo mas bajo della, á la provincia de +Homo, allá donde agora está el pueblo de la Trinidad; de manera +que estábamos mas lejos de Castilla trescientas leguas que cuando +partimos de Veragoa para ir á ella; y como digo los navíos mal +acondicionados, innavegables, y las vituallas que se nos acababan. +Plugo á Dios Nuestro Señor que pudimos llegar á la isla de +Jamaica, donde zabordamos los dos navíos en tierra, y hicimos de +ellos dos casas pajizas, en que estabamos no sin gran peligro de +la gente de aquella isla, que no estaba domada ni conquistada, nos +pusiesen fuego de noche, que fácilmente lo podian hacer por mas +que nosotros velabamos.</p> + +<p>Aquí acabé de dar la postrera racion de bizcocho y vino, y tomé +una espada en la mano y tres hombres conmigo, y fuíme por esa +isla adelante, porque ninguno osaba ir á buscar de comer para el +Almirante y los que con él estaban: y plugo á Dios que hallaba +la gente tan mansa que no me hacian mal, antes se holgaban +conmigo y me daban de comer de buena voluntad. Y en un +pueblo que se llama Aguacadiba, concerté con los Indios y Cacique +que harian pan cazabe, y que cazarian y pescarian, y que +darian de todas las vituallas al Almirante cierta cuantía cada dia, +y lo llevarian á las naos, con que estuviese allí persona que ge lo +pagase en cuentas azules y peines y cuchillos y cascabeles, y anzuelos +y otros rescates que para ello llevabamos: y con esto concierto +despaché uno de los dos cristianos que conmigo traía al +Almirante, para que enviase persona que tuviese cargo de pagar +aquellas vituallas y enviarlas.</p> + +<p>Y de allí fuí á otro pueblo que estaba tres leguas de este y hice +el mismo concierto con el Cacique y Indios, de él, y envié otro +cristiano al Almirante para que enviase allí otra persona al mismo +cargo.</p> + +<p>Y de allí pasé adelante y llegué á un gran Cacique que se llamaba +Huareo, donde agora dicen Melilla, que es trece leguas de +las naos, del cual fuí muy bien recebido, que me dió muy bien de +comer, y mandó que todos sus vasallos trajiesen dende á tres dias +muchas vituallas, que le presentaron, é yo ge las pagué de manera +que fueron contentos: y concerté que ordinariamente las +traerian, habiendo allí persona que ge las pagase, y con este concierto +envié el otro cristiano con los mantenimientos que allá me +dieron al Almirante, y pedí al Cacique que me diese dos Indios +que fuesen conmigo fasta el cabo de la isla, que el uno me llevaba +la hamaca en que dormia é el otro la comida. Y desta manera +caminé hasta el cabo de la isla, á la parte del Oriente, y llegué á +un Cacique que se llamaba Ameyro, é hice con él amistades de +hermandad, y díle mi nombre y tomé el suyo, que entre ellos se +tiene por grande hermandad. Y compréle una canoa muy buena +que él tenia, y díle por ella una bacineta de laton muy buena que +llevaba en la manga y el sayo y una camisa de dos que llevaba, y +embarquéme en aquella canoa, y vine por la mar requiriendo las +estancias que habia dejado con seis Indios que el Cacique me dió +para que me la ayudasen á navegar, y venido á los lugares donde +yo habia proveido, hallé en ellos los cristianos que el Almirante +habia enviado, y cargué de todas las vituallas que les hallé, y +fuime al Almirante, del cual fuí muy bien recebido, que no se +hartaba de verme y abrazarme, y preguntar lo que me habia sucedido +en el viage, dando gracias á Dios que me habia llevado y +traido á salvamiento libre de tanta gente salvage. Y como el +tiempo que yo llegué á las naos no habia en ellas un pan que comer, +fueron todos muy alegres con mi venida, porque les maté la +hambre en tiempo de tanta necesidad, y de allí adelante cada +dia venian los Indios cargados de vituallas á las naos de aquellos +lugares que yo habia concertado, que bastaban para doscientas y +treinta personas que estaban con el Almirante. Dende á diez +dias el Almirante me llamó á parte y me dijo el gran peligro en +que estaba, diciéndome ansi: “Diego Mendez, hijo: ninguno de +cuantos aquí yo tengo siente el gran peligro en que estamos sino +yo y vos, porque somos muy poquitos, y estos indios salvages son +muchos y muy mudables y antojadizos, y en la hora que se les +antojare de venir y quemarnos aquí donde estamos en estos dos +navioa hechos casas pajizas fácilmente pueden echar fuego dende +tierra y abrasarnos aquí á todos: y el concierto que vos habeis +hecho con ellos del traer los mantenimientos que traen de tan +buena gana, mañana se les antojará otra cosa y no nos traerán +nada, y nosotros no somos parte para tomargelo per fuerza si no +estar á lo que ellos quisieren. Yo he pensado un remedio si á vos +os parece: que en esta canoa que comprastes se aventurase alguno +á pasar á la Isla Española á comprar una nao en que pudiesen +salir de tan gran peligro como este en que estamos. Decidme +vuestro parecer.” Yo le respondí: “Señor: el peligro en que +estamos bien lo veo, que es muy mayor de lo que se puede pensar. +El pasar desta Isla á la Isla Española en tan poca vasija como es +la canoa, no solamente lo tengo por dificultoso, sino por imposible: +porque haber de atravesar un golfo de cuarenta leguas de mar y +entre islas donde la mar es mas impetuosa y de menos reposo, +no sé quien se ose aventurar á peligro tan notorio”. Su Señoría no +me replicó, persuadiendome reciamente que yo era el que lo habia +de hacer, á lo cual yo respondí: “Señor: muchas veces he puesto +mi vida á peligro de muerte por salvar la vuestra y de todos estos +que aqui estan, y nuestro Señor milagrosamente me ha guardado +y la vida; y con todo no han faltado murmuradores que dicen +que vuestra Señoria me acomete á mí todas las cosas de honra, +habiendo en la compañía otros que las harian tan bien como yo: +y por tanto paréceme á mí que vuestra Señoría los haga llamar á +todos y los proponga este negocio, para ver si entre todos ellos +habrá alguno que lo quiera emprender, lo cual yo dudo; y cuando +todos se echen de fuera, yo pondré mi vida á muerte por vuestro +servicio, como muchas veces lo he hecho”.</p> + +<p>Luego el dia siguiente su Señoría los hizo juntar á todos delante +sí, y les propuso el negocio de la manera que á mí: é oido, todos +enmudecieron, y algunos dijeron que era por demas platicarse en +semejante cosa, porque era imposible en tan pequeña vasija pasar +tan impetuoso y peligroso golfo de cuarenta leguas como este, +entre estas dos islas donde muy recias naos se habian perdido +andando á descubrir, sin poder romper ni forzar el ímpetu y furia +de las corrientes. Entonces yo me levanté y dije: “Señor: una +vida tengo no mas, yo la quiero aventurar por servicio de vuestra +Señoría y por el bien de todos los que aquí estan, porque tengo +esperanza en Dios nuestro Señor que vista la intencion con que yo +lo hago me librará, como otras muchas veces lo ha hecho.” Oida +por el Almirante mi determinacion levantóse y abrazóme y besóme +en el carrillo, diciendo: “Bien sabia yo que no habia aquí ninguno +que osase tomar esta empresa sino vos: esperanza tengo en Dios +nuestro Señor saldreis della con vitoria como de las otras que +habeis emprendido.”</p> + +<p>El dia siguiente yo puse mi canoa á monte, y le eché una quilla +postiza, y le dí su brea y sebo, y en la popa y proa clavéle algunas +tablas para defensa de la mar que no se me entrase como hiciera +siendo rasa; y púsele un mástil y su vela, y metí los mantenimientos +que pude para mí y para un cristiano y para seis indios, que +éramos ocho personas, y no cabian mas en la canoa: y despedíme +de su Señoría y de todos, y fuime la costa arriba de la Isla de +Jamaica, donde estábamos, que hay dende las naos hasta el cabo +della treinta y cinco leguas, las cuales yo navegué con gran peligro +y trabajo, porque fuí preso en el camino de Indios salteadores en +la mar, de que Dios me libró milagrosamente. Y llegado al cabo +de la isla, estando esperando que la mar se amansase para acometer +mi viage, juntáronse muchos Indios y determinaron de matarme +y tomar la canoa y lo que en ella llevaba; y así juntos jugaron +mi vida á la pelota para ver á cual dellos cabria la ejecucion del +negocio. Lo cual sentido por mí víneme ascondidamente á mi +canoa, que tenia tres leguas de allí, y hícime á la vela y víneme +donde estaba el Almirante, habiendo qnince dias que de allí habia +partido: y contele todo lo sucedido, cómo Dios milagrosamente +me habia librado de las manos de aquellos salvages. Su Señoría +fue muy alegre de mi venida, y preguntóme si volveria al viage. +Yo dije que sí, llevando gente que estuviese conmigo en el cabo de +la isla hasta que yo entrase en la mar á proseguir mi viage. Su +Señoría me dió setenta hombres y con ellos á su hermano le Adelantado, +que fuesen y estuviesen conmigo hasta embarcarme, y +tres dias despues. Y desta manera volví al cabo de la isla donde +estuve cuatro dias. Viendo que la mar se amansaba me despedí +dellos y ellos de mí, con hartas lágrimas; y encomendéme á Dios +y á nuestra Señora del Antigua, y navegué cinco dias y cuatro +noches que jamas perdí el remo de la mano gobernando la canoa +y los compañeros remando. Plugo á Dios nuestro Señor que en +cabo de cinco dias yo arribé á la Isla Española, al Cabo de S. +Miguel, habiendo dos dias que no comiamos ni bebiamos por no +tenello; y entré con mi canoa en una ribera muy hermosa, donde +luego vino mucha gente de la tierra y trajeron muchas cosas de +comer, y estuve allá dos dias descansando. Yo tomé seis Indios +de allí, dejados los que llevaba, y comencé á navegar por la costa +de la Isla Española, que hay dende allí hasta la Cibdad de Santo +Domingo ciento y treinta leguas que yo habia de andar, porque +estaba allí el Gobernador, que era el Comendador de Lares; y +habiendo andado por la costa de la isla ochenta leguas, no sin +grandes peligros y trabajos, porque la isla no estaba conquistada +ni allanada, llegué á la Provincia de Azoa, que es veinte y cuatro +leguas antes de Santo Domingo, y allí supe del Comendador +Gallego como el Gobernador era partido á la Provincia de Xuragoa +á allanarla; la cual estaba cincuenta leguas de allí. Y esto sabido +dejé mi canoa y tomé el camino por tierra de Xuragoa, donde +hallé el Gobernador, el cual me detuvo allí siete meses hasta que +hizo quemar y ahorcar ochenta y cuatro Caciques, señores de +vasallos, y con ellos á Nacaona la mayor señora de la isla, á +quien todos ellos obedecian y servian. Y esto acabado vine de +pie á tierra de Santo Domingo, que era setenta leguas de allí, y +estuve esperando viniesen naos de Castilla, que habia mas de un +año que no habian venido. Y en este comedio plugo á Dios que +vinieron tres naos, de las cuales yo compré la una y la cargué de +vituallas, de pan y vino y carne y puercos y carneros y frutas, y +la envié adonde estaba el Almirante para en que viniesen él y toda +la gente como vinieron allí á Santo Domingo y de allí á Castilla. +E yo me vine delante en las otras dos naos á hacer relacion al Rey +y á la Reina de todo lo sucedido en aquel viage.</p> + +<p>Paraceme que será bien que se diga algo de lo acaecido al Almirante +y á su familiar en un año que estuvieron perdidos en aquesta +isla: y es que dende á pocos dias que yo me partí los Indios se +amotinaron y no le querian traer de comer como antes; y él los +hizo llamar á todos los Caciques y les digo que se maravillaba +dellos en no traerle la comida como solian, sabiendo como él les +habia dicho, que habia venido allí por mandado de Dios, y que +Dios estaba enojado dellos, y que él ge lo mostraria aquella noche +por señales que haria en el cielo; y como aquella noche era el +eclipse de la luna que casi toda se escureció, díjoles que Dios hacia +aquello por enojo que tenia dellos porque no le traian de comer, y +ellos lo creyeron y fueron muy espantados, y prometieron que le +traerian siempre de comer, como de hecho lo hicieron, hasta que +llegó la nao con los mantenimentos que yo envié, de que no pequeño +gozo fue en el Almirante y en todos los que con él estaban: que +despues en Castilla me dijo su Señoría que en toda su vida [nunca?] +habia visto tan alegre dia, y que nunca pensó salir de allí vivo: +y en esta nao se embarcó y vino á Santo Domingo y de allí á +Castilla.</p> + +<p>He querido poner aquí esta breve suma de mis trabajos y +grandes señalados servicios, cuales nunca hizo hombre á Señor, +ni los hará de aquí adelante del mundo; y esto á fin que mis hijos +lo sepan y se animen á servir, é su Señoria sepa que es obligado +á hacerles muchas mercedes.</p> + +<p>Venido su Señoría á la Corte, y estando en Salamanca en la cama +enfermo de gota, andando yo solo entendiendo en sus negocios y +en la restitucion de su estado y de la gobernacion para su hijo D. +Diego, yo le dije ansi: “Señor: ya vuestra Señoría sabe lo mucho +que os he servido y lo mas que trabajo de noche y de dia en +vuestros negocios: suplico á vuestra Señoria me señale algun +galardon para en pago dello:” y él me respondió alegremente que +yo lo señalase y él lo cumpliria, porque era mucha razon. Y +entonces yo le señalé y supliqué á su Señoría me hiciese merced +del oficio del Alguacilazgo mayor de la Isla Española para en toda +mi vida: y su Señoría dijo que de muy buena voluntad, y que era +poco para lo mucho que yo habia servido; y mandóme que lo +dijese ansi al Sr. D. Diego, su hijo, el cual fue muy alegre de la +merced á mí hecha de dicho oficio, y dijo que si su padre me lo +daba con una mano, él con dos. Y esto es ansi la verdad para el +siglo que á ellos tiene y á mi espera.</p> + +<p>Habiendo yo acabado, no sin grandes trabajos mios, de negociar +la restitucion de la gobernacion de las Indias al Almirante D. +Diego, mi Señor, siendo su padre fallecido, le pedí la provision del +dicho oficio. Su Señoria me respondió que lo tenia dado al Adelantado +su tio; pero que él me daria otra cosa equivalente á aquella. +Yo dije que aquella diese él á su tio, y á mi me diese lo que su +padre y él me habian prometido, lo cual no se hizo; y yo quedé +cargado de servicios sin ningun galardon, y el Sr. Adelantado, sin +haberlo servido, quedó con mi oficio y con el galardon de todos +mis afanes.</p> + +<p>Llegado su Señoría á la Cibdad de Santo Domingo por Gobernador +tomó las varas dió este oficio á Francisco de Garay, criado +del Sr. Adelantado, que lo sirviese por él. Esto fue en diez dias +del mes de Julio de mil quinientas diez años. Valia entonces el +oficio á lo menos un cuento de renta, del cual la Vireina, mi Señora, +como tutriz y curadora del Virey, mi Señor, y él me son en +cargo realmente y me lo deben de justicia y <i>de foro conscientiæ</i>, +porque me fue hecha la merced de él, y no se cumplió conmigo +dende el dia que se dió al Adelantado hasta el postrero de mis dias, +porque si se me diera yo fuera el mas rico hombre de la isla y mas +honrado; y por no se me dar soy el mas pobre della, tanto que no +tengo una casa en que more sin alquiler.</p> + +<p>Y porque haberseme de pagar lo que el oficio ha rentado seria +muy dificultoso, yo quiero dar un medio y será este: que su Señoría +haga merced del Alguacilazgo mayor de la Cibdad de Santo +Domingo á uno de mis hijos para en toda su vida, y al otro le haga +merced de su Teniente de Almirante en la dicha Cibdad: y con +hacer merced destos dos oficios á mis hijos de la manera que he +aquí dicho, y poniéndolos en cabeza de quien los serva por ellos +hasta que sean de edad, su Señoría descargará la conciencia del +Almirante su padre, y yo me satisfaré de la paga que se me debe +de mis servicios: y en esto no diré mes de dejallo en sus conciencias +de sus Señorías, y hagan en ello lo que mejor les pareciere.</p> + +<p>Item: Dejo por mis albaceas y ejecutores deste mi testamento, +aquí en la corte, al Bachiller Estrada y á Diego de Arana, juntamente +con la Vireina, mi Señora, y suplico yo á su Señoría lo +acepte y les mande á ellos lo mismo.</p> + +<p><i>Otra cláusula.</i> Item: Mando que mis albaceas compren una +piedra grande, la mejor que hallaren, y se ponga sobre mi sepultura, +y se escriba en derredor della estas letras: “Aquí yace el +honrado caballero Diego Mendez que sirvió mucho á la Corona +Real de España en el descubrimiento y conquista de las Indias con +el Almirante D. Cristobal Colon, de gloriosa memoria, que las +descubrió, y despues por sí con naos suyas á su costa: falleció, +etc. Pido de limosna un Pater noster y una Ave María.”</p> + +<p>Item: En medio de la dicha piedra se haga una canoa, que es +un madero cavado en que los Indios navegan, porque en otra tal +navegó trescientas leguas, y encima pongan unas letras que digan: +“Canoa.”</p> + +<p>Caros y amados hijos mios, y de mi muy cara y amada muger +Doña Francisca de Ribera, la bendicion de Dios Todopoderoso, +Padre y Hijo y Espíritu Santo y la mia descienda sobre vos y vos +cubra y os haga catolicos cristianos, y os dé gracia que siempre le +ameis y temais. Hijos: encomiendoos mucho la paz y concordia, +y que seais muy conformes y no soberbios, sino muy humildes y +muy amigables á todos los que contratáredes, porque todos os +tengan amor: servid lealmente al Almirante mi Señor, y su Señoría +os hará muchas mercedes por quien él es, y porque mis grandes +servicios lo merecen; y sobre todo os mando, hijos mios, seais +muy devotos y oyais muy devotamente los Oficios Divinos, y +haciéndolo ansi Dios nuestro Señor os dará largos dias de vida. A +él plega por su infinita bondad haceros tan buenos como yo deseo +que seais, y os tenga siempre de su mano. Amen.</p> + +<p>Los libros que de acá os envio son los siguientes:</p> + +<p>Arte de bien morir de Erasmo. Un sermon de Erasmo en romance. +Josefo de Bello Judaico. La Filosofía moral de Aristóteles. +Los libros que se dicen Lingua Erasmi. El libro de la +Tierra santa. Los coloquios de Erasmo. Un tratado de las +querellas de la Paz. Un libro de Contemplaciones de la Pasion +de nuestro Redentor. Un tratado de le venganza de la muerte +de Agamenon, y otros tratadillos.</p> + +<p>Ya dije, hijos mios, que estos libros os dejo por mayorazgo, con +las condiciones que estan dichas de suso en el testamento, y quiero +que vayan todos con algunas Escrituras mias, que se hallarán en +el arca que está en Sevilla, que es de cedro, como ya está dicho: +pongan tambien en esta el mortero de mármol que está en poder +del Sr. D. Hernando, ó de su mayordomo.</p> + +<p>Digo yo Diego Mendez que esta Escritura contenida en trece +hojas es mi testamento y postrimera voluntad, porque yo lo ordené +é hice escribir, y lo firmé de mi nombre, y por él revoco y doy +por ningunos otros cualesquier testamentos hechos en cualesquier +otros tiempos ó lugar; y solo este quiero que valga, que es hecho +en la villa de Valladolid en diez y nueve dias del mes de Junio, +año de nuestro Redentor de mil quinientos treinta y seis años. +Diego Mendez. E yo el dicho García de Vera, Escribano Notario +público, presente fui á todo lo que dicho es, que de mi se hace +mencion, é por mandado del dicho Sr. Teniente é pedimento del +dicho Bachiller Estrada, este testamento en estas veinte é seis hojas +de papel, pliego entero, como aquí parece, fice escrebir como ante +mí se presentó é abrió, é ansi queda originalmente en mi poder. +E por ende fice aquí este mi signo tal en (<i>está signado</i>) testimonio +de verdad. García de Vera. (<i>Está firmado.</i>)</p> + +<p><i>Concuerda literalmente con las cláusulas copiadas de un testimonio +signado y firmado por el expresado Escribano García de Vera, que +obra originalmente en el Archivo del Excmo. Sr. Almirante Duque +de Veraguas, de donde lo copié en Madrid á veinte y cinco dias del +mes de Marzo de mil ochocientos veinte y cinco años.—Tomas +Gonzalez.</i></p> + +</div> + +<div class="footnotes"> + +<h3>FOOTNOTES:</h3> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_213" href="#FNanchor_213" class="label">[213]</a> Donna Maria de Toledo, widow of Diego Columbus.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_214" href="#FNanchor_214" class="label">[214]</a> Possibly the ship they abandoned was inferior in size, or in some +other respect.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_215" href="#FNanchor_215" class="label">[215]</a> Ferdinand Columbus says that the Indians called this eastern point +of the island Aramaquique, and that it was thirty-four leagues from +Maima, where the admiral was.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_216" href="#FNanchor_216" class="label">[216]</a> This cape is since called Cape Tiburon. Mendez does not speak of +his arrival at the little island of Naraza, and other places spoken of by +Ferdinand Columbus and Herrera.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_217" href="#FNanchor_217" class="label">[217]</a> This should be Xaragua.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_218" href="#FNanchor_218" class="label">[218]</a> On the twenty-eighth of June 1504; he entered the harbour of St. +Domingo on the thirteenth of August, started for Spain on the twelfth +of September, and arrived at San Lucar on Thursday, the seventh of +November.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a id="Footnote_219" href="#FNanchor_219" class="label">[219]</a> By B. von Breydenbach.(?)</p></div> + +</div> + +<p class="titlepage">FINIS.</p> + +<p><span class="pagenum" id="Page_244">[244]</span></p> + +<hr class="chap x-ebookmaker-drop"> + +<div class="chapter"> + +<p><span class="pagenum" id="Page_245">[245]</span></p> + +<h2 class="nobreak" id="INDEX">INDEX.</h2> + +</div> + +<ul> + +<li class="ifrst">Adda (Marquis d’), his reproduction of the printed text of the first letter, <a href="#Page_cxxv">cxxv</a></li> + +<li class="indx">Adelantado, <i>see</i> <a href="#Bartholomew_Columbus">Bartholomew Columbus</a></li> + +<li class="indx">Adelphus (John), his connection with St. Dié, <a href="#Page_lxxxvi">lxxxvi</a></li> + +<li class="indx">Ages, a kind of turnip used by the Indians, <a href="#Page_63">63</a>, <a href="#Page_68">68</a></li> + +<li class="indx">Aguacadiba, village in Jamaica, <a href="#Page_223">223</a></li> + +<li class="indx">Aguado (Juan), recommended to the notice of the King and Queen, <a href="#Page_93">93</a></li> + +<li class="indx">Aguja (Punta de la), Needle Point, <a href="#Page_125">125</a></li> + +<li class="indx">Ailly (Cardinal Pierre d’), his Imago Mundi studied by Columbus, <a href="#Page_xlv">xlv</a></li> + +<li class="indx">Alcatraz (Point), <a href="#Page_125">125</a></li> + +<li class="indx">Alfragan, the Arab astronomer, his influence on Columbus, <a href="#Page_xlvii">xlvii</a></li> + +<li class="indx">Aloes, found in Española, <a href="#Page_67">67</a></li> + +<li class="indx">Ameyro (The Cacique), his friendship for Diego Mendez, <a href="#Page_225">225</a></li> + +<li class="indx">Animals in Española, <a href="#Page_42">42</a></li> + +<li class="indx">—— of Cariay, <a href="#Page_200">200</a></li> + +<li class="indx">Antillia, supposed island of, <a href="#Page_xxvi">xxvi</a></li> + +<li class="indx">Appianus, his Mappe-monde bearing the name of America, <a href="#Page_lxxxvii">lxxxvii</a></li> + +<li class="indx">Arabian expedition to America, <a href="#Page_xix">xix</a></li> + +<li class="indx">Arana (Diego de), Governor of Española, <a href="#Page_12">12</a></li> + +<li class="indx">—— (Pedro de), commander of one of the ships sent on by Columbus to Española in the third voyage, <a href="#Page_115">115</a></li> + +<li class="indx">Arenal (Point of), <a href="#Page_119">119</a></li> + +<li class="indx">Arguin, called by Columbus Hargin, <a href="#Page_136">136</a></li> + +<li class="indx">Arin, Island of, <a href="#Page_135">135</a></li> + +<li class="indx">Arrows used by the Caribbees, <a href="#Page_31">31</a></li> + +<li class="indx">Astrolabe rendered useful for seamen, <a href="#Page_li">li</a></li> + +<li class="indx">Atlantis, spoken of by Plato, <a href="#Page_v">v</a></li> + +<li class="indx">Australia discovered by the Portuguese within one hundred years of the rounding of Cape Bojador by Prince Henry’s navigators, <a href="#Page_i">i</a></li> + +<li class="indx">Avan, a province of Juana, <a href="#Page_10">10</a></li> + +<li class="indx">Ayala (Pedro de), on the supposed islands in the Atlantic, <a href="#Page_xxvi">xxvi</a></li> + +<li class="indx">Ayay, one of the Caribbee Islands, <a href="#Page_31">31</a></li> + +<li class="indx">Axes made of stone used by the Indians, <a href="#Page_68">68</a></li> + +<li class="indx">Azoa, Province of Española, <a href="#Page_232">232</a></li> + +<li class="ifrst">Bacon (Roger), his <i>Opus Majus</i> supplied the portion of the <i>Imago Mundi</i> which is supposed to have inspired Columbus with the idea of discovering America, <a href="#Page_xlvii">xlvii</a></li> + +<li class="indx">Bardson (Heriulf), establishes himself at Heriulfsnes in Greenland, <a href="#Page_x">x</a></li> + +<li class="indx">Barrow (Sir John), his account of Cortereal’s expedition, <a href="#Page_xxvii">xxvii</a></li> + +<li class="indx">Bastimentos, harbour of, <a href="#Page_184">184</a></li> + +<li class="indx">Becher (Captain), agrees with Muñoz on the landfall of Columbus, <a href="#Page_lx">lx</a></li> + +<li class="indx">Behaim (Martin), on the supposed islands in the Atlantic, <a href="#Page_xxvi">xxvi</a>;</li> + <li class="isub1">said to have discovered the Azores, <a href="#Page_xxx">xxx</a>;</li> + <li class="isub1">the evidence of his globe, <a href="#Page_xxxi">xxxi</a>;</li> + <li class="isub1">in conjunction with Roderigo and Josef, renders the astrolabe useful for seamen, <a href="#Page_li">li</a></li> + +<li class="indx">Belem and Belpuerto, disabled ships left there, <a href="#Page_193">193</a></li> + +<li class="indx">—— or Yebra, river, <a href="#Page_213">213</a></li> + +<li class="indx">Beltran, recommended to the notice of the King and Queen, <a href="#Page_92">92</a></li> + +<li class="indx">Bianco (Andrea), his map, on which is the word “Antillia,” <a href="#Page_xxvi">xxvi</a></li> + +<li class="indx">Bibliography, <a href="#Page_cviii">cviii</a></li> + +<li class="indx">Birds’ nests in Española at Christmas, <a href="#Page_42">42</a></li> + +<li class="indx">Bobadilla (D. Francisco de), his infamous treatment of Columbus, <a href="#Page_lxxi">lxxi</a>;</li> + <li class="isub1">his death, <a href="#Page_lxxvi">lxxvi</a></li> + +<li class="indx">—— ——, Columbus’s account of his arrival in Española, <a href="#Page_159">159</a>;</li> + <li class="isub1">his conduct, <a href="#Page_160">160</a>;</li> + <li class="isub1">arrests Columbus, <a href="#Page_167">167</a>;</li> + <li class="isub1">seizes his house and papers, <a href="#Page_173">173</a></li> + +<li class="indx">Bohio discovered, <a href="#Page_lxiii">lxiii</a></li> + +<li class="indx"><span class="pagenum" id="Page_246">[246]</span>Bohio, a province of Española, <a href="#Page_41">41</a></li> + +<li class="indx">Bojador (Cape), rounded by Prince Henry’s navigators in 1434, <a href="#Page_i">i</a></li> + +<li class="indx">Bonacca, <i>see</i> <a href="#Guanaga">Guanaga</a></li> + +<li class="indx">Brazil, supposed island of, <a href="#Page_xxvi">xxvi</a></li> + +<li class="indx">Bremen (Adam of), makes the earliest allusion (<i>printed</i>) to the colonization of America by the Scandinavians, <a href="#Page_viii">viii</a></li> + +<li class="indx">Brerewood (Edward), derives the Americans from the Tartars, <a href="#Page_vi">vi</a></li> + +<li class="indx">Burenquen (Porto Rico), discovered, <a href="#Page_39">39</a></li> + +<li class="ifrst">Cabot (John), his zeal for the discovery of the supposed islands in the Atlantic, <a href="#Page_xxvi">xxvi</a></li> + +<li class="indx">—— (Sebastian), his discovery demonstrated, <a href="#Page_xxviii">xxviii</a></li> + +<li class="indx">Cabras, Goat Island, <a href="#Page_43">43</a></li> + +<li class="indx">Canaanites supposed to have peopled America, <a href="#Page_vi">vi</a></li> + +<li class="indx">Cannibals, Caribbee, <a href="#Page_26">26</a>, <a href="#Page_29">29</a></li> + +<li class="indx">—— in Cariay, <a href="#Page_201">201</a></li> + +<li class="indx">Canoes, <a href="#Page_9">9</a>, <a href="#Page_10">10</a></li> + +<li class="indx">Caonabó, a chief in Española accused of having burned the Spanish settlement, <a href="#Page_48">48</a>;</li> + <li class="isub1">gold mines in Niti belonging to him, <a href="#Page_64">64</a>;</li> + <li class="isub1">his bad disposition towards the Christians, <a href="#Page_77">77</a></li> + +<li class="indx">Cape Gracias a Dios, <a href="#Page_178">178</a></li> + +<li class="indx">Cape Honduras, <a href="#Page_lxxvii">lxxvii</a></li> + +<li class="indx">Cape Verde Islands discovered by Diego Gomez (see <i>Life of Prince Henry the Navigator</i>), <a href="#Page_115">115</a>, <a href="#Page_116">116</a></li> + +<li class="indx">Capitana ship, the captaincy given to Diego Mendez, <a href="#Page_222">222</a></li> + +<li class="indx">Carabajal, Alonzo Sanchez de, commanded one of the ships sent on by Columbus to Española in the third voyage, <a href="#Page_115">115</a></li> + +<li class="indx">Caracol, Bay of, in Española, <a href="#Page_47">47</a></li> + +<li class="indx">Caradoc of Llancarvan’s account of the Welsh expedition, <a href="#Page_xxi">xxi</a></li> + +<li class="indx">Carambaru, golden mirrors worn by the Indians, <a href="#Page_180">180</a></li> + +<li class="indx">Cariay, Columbus arrives there in his fourth voyage, <a href="#Page_180">180</a>;</li> + <li class="isub1">enchanters, <a href="#Page_199">199</a>;</li> + <li class="isub1">sepulchre, <a href="#Page_199">199</a>;</li> + <li class="isub1">animals, <a href="#Page_200">200</a>;</li> + <li class="isub1">cannibals, <a href="#Page_201">201</a>;</li> + <li class="isub1">copper mines, <a href="#Page_201">201</a>;</li> + <li class="isub1">cotton beautifully worked, <a href="#Page_201">201</a></li> + +<li class="indx">Caribbee Islands discovered, <a href="#Page_25">25</a></li> + +<li class="indx">Caseneuve (Guillaume de), his name confounded with that of Columbus, <a href="#Page_xxxviii">xxxviii</a></li> + +<li class="indx">Cathay, Northern China, <a href="#Page_194">194</a></li> + +<li class="indx">Cazadilla, bishop of Ceuta, condemns the proposed enterprise of Columbus, <a href="#Page_lii">lii</a></li> + +<li class="indx">Celts supposed to have peopled America, <a href="#Page_ix">ix</a></li> + +<li class="indx">Ceyre, Cayre or Charis (Dominica), <a href="#Page_31">31</a>;</li> + <li class="isub1">said to abound in gold, <a href="#Page_37">37</a>, <a href="#Page_38">38</a></li> + +<li class="indx">Chanca’s (Dr.) letter, <a href="#Page_iii">iii</a>;</li> + <li class="isub1">history of, <a href="#Page_cxxxviii">cxxxviii</a>, <a href="#Page_cxl">cxl</a>;</li> + <li class="isub1">physician to the fleet of Columbus, in his second voyage, his letter, <a href="#Page_19">19</a>;</li> + <li class="isub1">mentioned in the memorial of Columbus, <a href="#Page_93">93</a></li> + +<li class="indx">Chinese supposed to have reached America by the north, <a href="#Page_vii">vii</a></li> + +<li class="indx">Ciamba, province of, gold mines, <a href="#Page_180">180</a></li> + +<li class="indx">Cibao, gold mines of, <a href="#Page_69">69</a></li> + +<li class="indx">Ciguare, dress and customs of the people, <a href="#Page_181">181</a></li> + +<li class="indx">Cladera (Don Cristóbal) refutes the statements respecting Behaim, <a href="#Page_xxx">xxx</a></li> + +<li class="indx">Cobrava Aurira, province, <a href="#Page_214">214</a></li> + +<li class="indx" id="Bartholomew_Columbus">Columbus (Bartholomew) sent by his brother to Henry VII, <a href="#Page_lvi">lvi</a>;</li> + <li class="isub1">arrested by Bobadilla, <a href="#Page_167">167</a></li> + +<li class="indx">Columbus (Christopher) derives the idea of explorations to the West from Prince Henry’s researches into the Atlantic, <a href="#Page_i">i</a>;</li> + <li class="isub1">the importance of his original letters, <a href="#Page_ii">ii</a>;</li> + <li class="isub1">the pathos and dignity of his complaints, <a href="#Page_iii">iii</a>;</li> + <li class="isub1">the evidence of European adventurers having visited America before his time, does not detract from his merit, <a href="#Page_xxxi">xxxi</a>;</li> + <li class="isub1">every previous discovery having been accidental, <a href="#Page_xxxii">xxxii</a>;</li> + <li class="isub1">his parentage and date of birth, <a href="#Page_xxxii">xxxii</a>, <a href="#Page_xxxiv">xxxiv</a>;</li> + <li class="isub1">birthplace, <a href="#Page_xxxv">xxxv</a>;</li> + <li class="isub1">education, <a href="#Page_xxxv">xxxv</a>;</li> + <li class="isub1">his connection with Guillaume de Caseneuve discussed, <a href="#Page_xxxvii">xxxvii</a>, <a href="#Page_xlii">xlii</a>;</li> + <li class="isub1">his sojourn in Portugal, where he first receives the inspiration of his great discovery, his marriage with the daughter of Perestrello and consequent inheritance of his papers, etc., <a href="#Page_xlii">xlii</a>, <a href="#Page_xliii">xliii</a>;</li> + <li class="isub1">the facts and signs which convinced him there was land to the West, <a href="#Page_xliii">xliii</a>, <a href="#Page_xliv">xliv</a>;</li> + <li class="isub1">his studies, <a href="#Page_xlv">xlv</a>;</li> + <li class="isub1">influenced by al Fergani or Alfragan, <a href="#Page_xlvii">xlvii</a>;</li> + <li class="isub1">Marco Polo and Sir John Mandeville, <a href="#Page_xlviii">xlviii</a>;</li> + <li class="isub1">his letter to Toscanelli and the answer, <a href="#Page_xlix">xlix</a>;</li> + <li class="isub1">his patience in biding his time for application to the King of Portugal, <a href="#Page_l">l</a>;</li> + <li class="isub1">his letters of 1477 quoted by his son, <a href="#Page_l">l</a>;</li> + <li class="isub1">his audience with the king, <a href="#Page_li">li</a>;</li> + <li class="isub1">his enterprise condemned by the Council, <a href="#Page_lii">lii</a>;</li> + <li class="isub1">his unworthy treatment, <a href="#Page_lii">lii</a>;</li> + <li class="isub1">and departure, <a href="#Page_liii">liii</a>;</li> + <li class="isub1"><span class="pagenum" id="Page_247">[247]</span>conjectures respecting his subsequent history, <a href="#Page_liii">liii</a>;</li> + <li class="isub1">his visit to the Convent of Rabida, <a href="#Page_liv">liv</a>;</li> + <li class="isub1">his various fortune at the Court of Spain, <a href="#Page_liv">liv</a>, <a href="#Page_lvii">lvii</a>;</li> + <li class="isub1">sets out on his first great voyage, <a href="#Page_lvii">lvii</a>;</li> + <li class="isub1">discovers the Island of San Salvador, etc., the true landfall discussed, <a href="#Page_lviii">lviii-lxiii</a>;</li> + <li class="isub1">establishes a colony in Hispaniola, <a href="#Page_lxiii">lxiii</a>;</li> + <li class="isub1">his stormy passage home, <a href="#Page_lxiv">lxiv</a>;</li> + <li class="isub1">reception at the Azores, <a href="#Page_lxiv">lxiv</a>;</li> + <li class="isub1">arrives at Lisbon, <a href="#Page_lxv">lxv</a>;</li> + <li class="isub1">and reaches Spain in safety, <a href="#Page_lxvi">lxvi</a>;</li> + <li class="isub1">his triumph at Barcelona, <a href="#Page_lxvi">lxvi</a>;</li> + <li class="isub1">the Papal bull obtained, <a href="#Page_lxvii">lxvii</a>;</li> + <li class="isub1">his second voyage, <a href="#Page_lxviii">lxviii</a>;</li> + <li class="isub1">and return, <a href="#Page_lxix">lxix</a>;</li> + <li class="isub1">third voyage, <a href="#Page_lxix">lxix</a>;</li> + <li class="isub1">his cruel treatment, <a href="#Page_lxxi">lxxi</a>, <a href="#Page_lxxii">lxxii</a>;</li> + <li class="isub1">arrives in Spain and is honourably received by the sovereigns, <a href="#Page_lxxiii">lxxiii</a>;</li> + <li class="isub1">his fourth voyage, <a href="#Page_lxxiv">lxxiv</a>;</li> + <li class="isub1">and return, <a href="#Page_lxxix">lxxix</a>;</li> + <li class="isub1">his sufferings till death, <a href="#Page_lxxx">lxxx</a>;</li> + <li class="isub1">his first letter addressed to Raphael Sanchez, <a href="#Page_1">1</a>;</li> + <li class="isub1">discovers San Salvador, Santa Maria de Conception, Fernandina, Isabella and Juana, <a href="#Page_2">2</a>;</li> + <li class="isub1">sees another island and names it Española, <a href="#Page_3">3</a>;</li> + <li class="isub1">takes possession of Española and builds the fortress of Villa de Navidad, <a href="#Page_11">11</a>;</li> + <li class="isub1">describes the benefits to be derived from his discoveries, <a href="#Page_15">15</a>, <a href="#Page_16">16</a>;</li> + <li class="isub1">leaves Cadiz for his second voyage, arrives at the Great Canary, Gomera, <a href="#Page_20">20</a>;</li> + <li class="isub1">Ferro, <a href="#Page_21">21</a>;</li> + <li class="isub1">discovers Dominica and Marigalante, <a href="#Page_22">22</a>;</li> + <li class="isub1">discovers Guadaloupe, <a href="#Page_24">24</a>;</li> + <li class="isub1">discovers Montserrat, Santa Maria la Redonda, Santa Maria la Antigua, and St. Martin, <a href="#Page_34">34</a>;</li> + <li class="isub1">discovers Santa Cruz and St. Ursula, <a href="#Page_38">38</a>;</li> + <li class="isub1">discovers Porto Rico, which he names St. John the Baptist, <a href="#Page_39">39</a>;</li> + <li class="isub1">arrives at Española, <a href="#Page_41">41</a>;</li> + <li class="isub1">receives a deputation from Guacamari, <a href="#Page_44">44</a>;</li> + <li class="isub1">finds the settlement destroyed by fire, <a href="#Page_51">51</a>;</li> + <li class="isub1">goes to visit Guacamari, <a href="#Page_54">54</a>;</li> + <li class="isub1">selects Port Isabella for the new settlement, builds the City of Marta, <a href="#Page_62">62</a>;</li> + <li class="isub1">sends two parties in search of gold mines, <a href="#Page_69">69</a>;</li> + <li class="isub1">his memorial to the King and Queen of the results of the second voyage, <a href="#Page_72">72</a>;</li> + <li class="isub1">refers to Gorbalan and Hojeda for an account of the gold to be found, <a href="#Page_74">74</a>;</li> + <li class="isub1">describes the difficulties and dangers to be encountered, <a href="#Page_75">75</a>, <a href="#Page_81">81</a>;</li> + <li class="isub1">describes the fertility of the country, <a href="#Page_81">81</a>;</li> + <li class="isub1">asks for supplies, <a href="#Page_82">82</a>, <a href="#Page_84">84</a>;</li> + <li class="isub1">asks for the confirmation of Antonio de Torres as governor of the City of Isabella, <a href="#Page_92">92</a>;</li> + <li class="isub1">recommends to the notice of the King and Queen Messire Pedro Margarite, Gaspar, Beltran, and Juan Aguado, <a href="#Page_92">92</a>, <a href="#Page_93">93</a>;</li> + <li class="isub1">also Dr. Chanca, <a href="#Page_93">93</a>;</li> + <li class="isub1">Coronel, <a href="#Page_95">95</a>;</li> + <li class="isub1">also Gil Garcia, <a href="#Page_96">96</a>;</li> + <li class="isub1">complains of the conduct of Juan de Soria, <a href="#Page_98">98</a>;</li> + <li class="isub1">asks for further assistance and stores, <a href="#Page_100">100</a>, <a href="#Page_104">104</a>;</li> + <li class="isub1">recommends Villacorta, <a href="#Page_105">105</a>;</li> + <li class="isub1">his narrative of his third voyage, <a href="#Page_108">108</a>;</li> + <li class="isub1">his address to the King and Queen, <a href="#Page_108">108</a>, <a href="#Page_114">114</a>;</li> + <li class="isub1">sails from San Lucar, <a href="#Page_114">114</a>;</li> + <li class="isub1">discovers Trinidad, <a href="#Page_118">118</a>;</li> + <li class="isub1">describes Indians in a canoe near the point of Arenal, <a href="#Page_119">119</a>;</li> + <li class="isub1">violent currents near the Point, <a href="#Page_122">122</a>;</li> + <li class="isub1">beauty of the country at the Punta de la Aguja, <a href="#Page_125">125</a>;</li> + <li class="isub1">conjectures respecting the violent currents, <a href="#Page_130">130</a>;</li> + <li class="isub1">the north star, <a href="#Page_133">133</a>;</li> + <li class="isub1">form of the earth, <a href="#Page_134">134</a>, <a href="#Page_135">135</a>;</li> + <li class="isub1">describe the Gulf of Pearls, <a href="#Page_139">139</a>;</li> + <li class="isub1">his conjectures as to the situation of Paradise, <a href="#Page_141">141</a>, <a href="#Page_146">146</a>;</li> + <li class="isub1">letter to the nurse of Prince John, <a href="#Page_152">152</a>;</li> + <li class="isub1">describes his troubles on arriving at Española, <a href="#Page_155">155</a>, <a href="#Page_156">156</a>;</li> + <li class="isub1">conduct of Hojeda and Vincent Yañez, <a href="#Page_156">156</a>;</li> + <li class="isub1">of Adrian Mogica and Don Ferdinand, <a href="#Page_157">157</a>;</li> + <li class="isub1">describes Bobadilla’s arrival, <a href="#Page_160">160</a>;</li> + <li class="isub1">his arrest by Bobadilla, <a href="#Page_167">167</a>;</li> + <li class="isub1">his house and papers seized, <a href="#Page_173">173</a>;</li> + <li class="isub1">letter to the King and Queen on his fourth voyage, <a href="#Page_175">175</a>;</li> + <li class="isub1">his reception in Española, <a href="#Page_176">176</a>;</li> + <li class="isub1">dreadful storm, <a href="#Page_176">176</a>, <a href="#Page_178">178</a>;</li> + <li class="isub1">his distress on account of his son and brother, <a href="#Page_178">178</a>, <a href="#Page_179">179</a>;</li> + <li class="isub1">arrives at Cariay, hears of gold mines in Ciamba, goes to Carambaru, <a href="#Page_180">180</a>;</li> + <li class="isub1">describes the people of Ciguare, <a href="#Page_181">181</a>;</li> + <li class="isub1">his conjectures with regard to the earth, <a href="#Page_183">183</a>;</li> + <li class="isub1">reaches the harbour of Bastimentos, <a href="#Page_184">184</a>;</li> + <li class="isub1">his suffering during an awful tempest, <a href="#Page_185">185</a>;</li> + <li class="isub1">returns to Puerto Gordo, <a href="#Page_186">186</a>;</li> + <li class="isub1">reaches Veragua, <a href="#Page_187">187</a>;</li> + <li class="isub1">finds gold mines, <a href="#Page_188">188</a>;</li> + <li class="isub1">deceit of the Cacique Quibian, <a href="#Page_188">188</a>;</li> + <li class="isub1">establishes a settlement, <a href="#Page_189">189</a>;</li> + <li class="isub1">takes the Cacique prisoner, <a href="#Page_189">189</a>;</li> + <li class="isub1">describes pathetically his misfortunes on this coast, <a href="#Page_190">190</a>;</li> + <li class="isub1">his dream, <a href="#Page_191">191</a>, <a href="#Page_192">192</a>;</li> + <li class="isub1"><span class="pagenum" id="Page_248">[248]</span>supposes himself in China, <a href="#Page_194">194</a>;</li> + <li class="isub1">reaches Jamaica, <a href="#Page_195">195</a>;</li> + <li class="isub1">repeats the course of his voyage, <a href="#Page_196">196</a>, <a href="#Page_197">197</a>;</li> + <li class="isub1">describes the enchanters of Cariay, <a href="#Page_199">199</a>;</li> + <li class="isub1">sculptured sepulchre, <a href="#Page_199">199</a>;</li> + <li class="isub1">animals, <a href="#Page_200">200</a>;</li> + <li class="isub1">products, <a href="#Page_201">201</a>;</li> + <li class="isub1">abundance of gold in Veragua, <a href="#Page_202">202</a>;</li> + <li class="isub1">conjectures concerning the gold of Solomon, <a href="#Page_204">204</a>;</li> + <li class="isub1">his distress for the condition of Española and Paria, <a href="#Page_206">206</a>;</li> + <li class="isub1">his touching complaint of cruel treatment, <a href="#Page_209">209</a>, <a href="#Page_211">211</a>;</li> + <li class="isub1">his conference with Diego Mendez related by the latter, <a href="#Page_226">226</a></li> + +<li class="indx">Columbus (Diego), information given by him to Las Casas respecting his father, <a href="#Page_xliii">xliii</a>;</li> + <li class="isub1">leaves Lisbon with his father, <a href="#Page_liii">liii</a>;</li> + <li class="isub1">his father’s anxiety about him, <a href="#Page_179">179</a></li> + +<li class="indx">—— (Juan Antonio), commanded one of the ships sent on by Columbus to Española in the third voyage, <a href="#Page_115">115</a></li> + +<li class="indx">—— (Ferdinand), on the subject of his father’s parentage and date of birth, <a href="#Page_xxxii">xxxii</a>;</li> + <li class="isub1">on the subject of Caseneuve, <a href="#Page_xxxviii">xxxviii</a>;</li> + <li class="isub1">on the subject of his father’s first thoughts of his great discovery, <a href="#Page_xlii">xlii</a>;</li> + <li class="isub1">relates the facts and signs which led him on to the West, <a href="#Page_xliii">xliii</a>;</li> + <li class="isub1">collects his father’s books and bequeaths them to the Cathedral of Seville, <a href="#Page_xlv">xlv</a>;</li> + <li class="isub1">speaks of the influence of Alfragan, <a href="#Page_xlvii">xlvii</a>;</li> + <li class="isub1">quotes a letter of his father’s, <a href="#Page_l">l</a>;</li> + <li class="isub1">his statement that his father went to Spain in 1484, <a href="#Page_liii">liii</a></li> + +<li class="indx">Copper mines in Cariay, <a href="#Page_201">201</a></li> + +<li class="indx">Coral ornaments worn by the Indians of Ciguare, <a href="#Page_181">181</a></li> + +<li class="indx">Cordeiro quoted by Sir John Barrow, <a href="#Page_xxvii">xxvii</a></li> + +<li class="indx">Coronel recommended to the notice of the King and Queen, <a href="#Page_95">95</a></li> + +<li class="indx">Correa (Pedro), brother-in-law of Columbus, confirms his idea of land to the West, <a href="#Page_xliii">xliii</a></li> + +<li class="indx">Cortereals, the Portuguese explorers, <a href="#Page_xxvii">xxvii</a></li> + +<li class="indx">Cosa (Juan de la), his map, <a href="#Page_lxi">lxi</a>, <a href="#Page_lxii">lxii</a>, <a href="#Page_lxxxix">lxxxix</a></li> + +<li class="indx">Cosmographiæ Introductio, of Waldseemüller, <a href="#Page_lxxxiv">lxxxiv</a></li> + +<li class="indx">Cotton worn by the Indian women, <a href="#Page_6">6</a>;</li> + <li class="isub1">great quantities in the islands, <a href="#Page_15">15</a>;</li> + <li class="isub1">found in Guadaloupe, both spun and prepared for spinning, <a href="#Page_25">25</a>;</li> + <li class="isub1">spun and woven into sheets by the Caribbees, <a href="#Page_29">29</a>;</li> + <li class="isub1">worn in bands round the knee and ankle by the Caribbee women, <a href="#Page_30">30</a>;</li> + <li class="isub1">hammock of, <a href="#Page_56">56</a>;</li> + <li class="isub1">worn by the Indian women, <a href="#Page_64">64</a>;</li> + <li class="isub1">trees of in Española, <a href="#Page_66">66</a>;</li> + <li class="isub1">worked in colours and worn by Indians near Point Arenal, <a href="#Page_120">120</a>;</li> + <li class="isub1">beautifully worked in Cariay, <a href="#Page_201">201</a></li> + +<li class="indx">Crantor confirms the story told by Plato, <a href="#Page_v">v</a></li> + +<li class="indx">Cuba, <i>see</i> <a href="#Juana">Juana</a></li> + +<li class="indx">Cubagua discovered, <a href="#Page_lxx">lxx</a></li> + +<li class="ifrst">Dati (Giuliano), his poem, <a href="#Page_xc">xc</a>, <a href="#Page_cvii">cvii</a></li> + +<li class="indx">Dauphin (Port) in Española, <a href="#Page_60">60</a></li> + +<li class="indx">De Murr, his evidence on the subject of Behaim, <a href="#Page_xxxi">xxxi</a></li> + +<li class="indx">De Guignes, states that the Chinese reached America by the north, <a href="#Page_vii">vii</a>;</li> + <li class="isub1">his opinion on the Arabian expedition, <a href="#Page_xix">xix</a></li> + +<li class="indx">Deza (Diego de), the faithful friend of Columbus, <a href="#Page_lv">lv</a>, <a href="#Page_lxxx">lxxx</a></li> + +<li class="indx">Documents—Columbus’ letter on the first voyage, <a href="#Page_1">1</a>;</li> + <li class="isub1">Dr. Chanca’s on the second voyage, <a href="#Page_19">19</a>;</li> + <li class="isub1">Memorial of Columbus on the second voyage, <a href="#Page_72">72</a>;</li> + <li class="isub1">letter of Columbus on the third voyage, <a href="#Page_108">108</a>;</li> + <li class="isub1">his letter to the nurse of Prince John, <a href="#Page_152">152</a>;</li> + <li class="isub1">his letter on the fourth voyage, <a href="#Page_175">175</a>;</li> + <li class="isub1">narrative of Diego Mendez, <a href="#Page_212">212</a></li> + +<li class="indx">Dogs in Española, <a href="#Page_42">42</a></li> + +<li class="indx">Dominica, Island of, discovered, <a href="#Page_22">22</a>;</li> + <li class="isub1">described in second voyage, <a href="#Page_31">31</a>;</li> + <li class="isub1">report of gold there, <a href="#Page_37">37</a></li> + +<li class="indx">Dragon’s mouth, <a href="#Page_139">139</a></li> + +<li class="indx">Ducks found in Zuruquia, <a href="#Page_13">13</a></li> + +<li class="ifrst">Editio Princeps of first letter of Columbus, the rival claims discussed, <a href="#Page_cxxii">cxxii</a>, <a href="#Page_cxxxviii">cxxxviii</a></li> + +<li class="indx">Edrisi on the Arabian expedition, <a href="#Page_xx">xx</a></li> + +<li class="indx">Egyptians supposed to have colonised America, etc., <a href="#Page_vi">vi</a></li> + +<li class="indx">El Retrete, <a href="#Page_lxxviii">lxxviii</a></li> + +<li class="indx">Engaño, Point, Española, <a href="#Page_41">41</a></li> + +<li class="indx">Eric the Red colonises Greenland, <a href="#Page_x">x</a></li> + +<li class="indx">Eric, Greenland Bishop, visits Vineland in 1121, <a href="#Page_xvii">xvii</a></li> + +<li class="indx">Escobar, companion of Diego Mendez, <a href="#Page_217">217</a></li> + +<li class="indx">Escobedo, Rodrigo de, lieutenant to the governor of Española, <a href="#Page_12">12</a></li> + +<li class="indx" id="Espanola">Española (St. Domingo), seen from Juana, <a href="#Page_3">3</a>;</li> + <li class="isub1">scenery, harbours, vegetation, spices, gold and other metals, <a href="#Page_4">4-5</a>;</li> + <li class="isub1"><span class="pagenum" id="Page_249">[249]</span>inhabitants, <a href="#Page_5">5-9</a>;</li> + <li class="isub1">great size, <a href="#Page_11">11</a>;</li> + <li class="isub1">town of Villa de Navidad, <a href="#Page_11">11</a>;</li> + <li class="isub1">manners and customs, <a href="#Page_12">12-14</a>;</li> + <li class="isub1">products, <a href="#Page_15">15</a>;</li> + <li class="isub1">arrival of Columbus on his second voyage, <a href="#Page_41">41</a>;</li> + <li class="isub1">its division into provinces, <a href="#Page_41">41</a>;</li> + <li class="isub1">country described, birds and animals, <a href="#Page_42">42-43</a>;</li> + <li class="isub1">harbour of Monte Cristi, <a href="#Page_45">45</a>;</li> + <li class="isub1">river Yaque, <a href="#Page_45">45</a>;</li> + <li class="isub1">Bay of Caracol, <a href="#Page_47">47</a>;</li> + <li class="isub1">Port Dauphin, <a href="#Page_60">60</a>;</li> + <li class="isub1">Port Isabella, <a href="#Page_62">62</a>;</li> + <li class="isub1">city of Marta, <a href="#Page_62">62</a>;</li> + <li class="isub1">vegetation, <a href="#Page_63">63</a>;</li> + <li class="isub1">the people, <a href="#Page_64">64</a>;</li> + <li class="isub1">gold mines, <a href="#Page_64">64</a>;</li> + <li class="isub1">products, <a href="#Page_66">66-68</a>;</li> + <li class="isub1">abundance of gold, <a href="#Page_69">69-70</a>;</li> + <li class="isub1">Columbus finds the colony in a state of revolt when he arrives there in his third voyage, <a href="#Page_155">155</a>;</li> + <li class="isub1">Bobadilla’s arrival, <a href="#Page_160">160</a>;</li> + <li class="isub1">reception of Columbus on his fourth voyage, <a href="#Page_176">176</a></li> + +<li class="indx" id="Evangelista">Evangelista discovered, <a href="#Page_lxviii">lxviii</a></li> + +<li class="indx">Exuma discovered, <a href="#Page_lxiii">lxiii</a></li> + +<li class="ifrst">Fernandina (Great Exuma) discovered, <a href="#Page_2">2</a></li> + +<li class="indx">Fonseca (Juan Rodriguez), Bishop of Badajos, his enmity to Columbus, <a href="#Page_lxviii">lxviii</a> and <a href="#Page_156">156</a></li> + +<li class="indx">Fortress built at Villa de Navidad, <a href="#Page_11">11-12</a></li> + +<li class="ifrst">Galea, Cape, now Cape Galeota, the south-east point of Trinidad, <a href="#Page_118">118</a></li> + +<li class="indx">Gallardo (Don Bartolomé), the <i>Imago Mundi</i> not mentioned in his list of books in the Columbian library, <a href="#Page_xlvi">xlvi</a></li> + +<li class="indx">Gallega Island, <a href="#Page_177">177</a></li> + +<li class="indx">Garcia, land of, <a href="#Page_121">121</a>;</li> + <li class="isub1">violent currents between it and the I. of Trinidad, <a href="#Page_123">123</a></li> + +<li class="indx">Garcia (Gil), recommended to the notice of the King and Queen, <a href="#Page_96">96</a></li> + +<li class="indx">Gardar, a Dane, discovers Iceland in 863, <a href="#Page_x">x</a></li> + +<li class="indx">Gaspar recommended to the notice of the King and Queen, <a href="#Page_92">92</a></li> + +<li class="indx">Genoa, birthplace of Columbus according to his own assertion, <a href="#Page_xxxv">xxxv</a></li> + +<li class="indx">Ghillany’s (Dr. F. W.) copy of Martin Behaim’s globe, <a href="#Page_xxxi">xxxi</a></li> + +<li class="indx">Gibbs (Mr.) confirms Navarrete on the landfall of Columbus, <a href="#Page_lviii">lviii</a></li> + +<li class="indx">Giocondi (Fra Giovanni) translated Vespucci’s letter into Latin, <a href="#Page_lxxxiv">lxxxiv</a></li> + +<li class="indx">Globus Mundi, <a href="#Page_lxxxv">lxxxv</a></li> + +<li class="indx">Gold and other metals in Española, <a href="#Page_5">5</a>, <a href="#Page_15">15</a>;</li> + <li class="isub1">report of large quantities at Cayre, <a href="#Page_37">37</a>;</li> + <li class="isub1">ear-rings and necklaces worn by the Indians, <a href="#Page_44">44</a>;</li> + <li class="isub1">masks sent as presents by Guacamari, <a href="#Page_48">48</a>;</li> + <li class="isub1">beaten into thin plates by the Indians, <a href="#Page_55">55</a>;</li> + <li class="isub1">mines at Cibao and Niti, <a href="#Page_69">69</a>;</li> + <li class="isub1">great quantities found by Gorbalan and Hojeda, <a href="#Page_74">74</a>;</li> + <li class="isub1">ornaments of, worn by the Indians of Paria, <a href="#Page_125">125</a>;</li> + <li class="isub1">Indians direct Columbus where to find it, <a href="#Page_128">128</a>;</li> + <li class="isub1">seizure of, by Bobadilla, <a href="#Page_167">167</a>;</li> + <li class="isub1">gold mines of Ciamba, <a href="#Page_180">180</a>;</li> + <li class="isub1">mirrors of, worn by the Indians of Carambaru, <a href="#Page_180">180</a>;</li> + <li class="isub1">ornaments of worn by the Indians of Ciguare, <a href="#Page_181">181</a>;</li> + <li class="isub1">mines of Veragua, <a href="#Page_188">188</a>;</li> + <li class="isub1">abundance of, in Veragua, <a href="#Page_202">202</a>;</li> + <li class="isub1">of Solomon, <a href="#Page_204">204</a></li> + +<li class="indx">Gomara on the subject of the Polish pilot, <a href="#Page_xxix">xxix</a></li> + +<li class="indx">Gorbalan, his discovery of gold, <a href="#Page_74">74</a></li> + +<li class="indx">Greenland discovered and colonised, <a href="#Page_x">x</a></li> + +<li class="indx">Grotius (Hugo) describes America as peopled from Norway, <a href="#Page_ix">ix</a></li> + +<li class="indx">Grüninger (Johann) of Strasburg, his edition of the <i>Cosmographiæ Introductio</i>, <a href="#Page_lxxxv">lxxxv</a></li> + +<li class="indx">Guacamari sends a deputation to Columbus, <a href="#Page_44">44</a>;</li> + <li class="isub1">sends his cousin with an account of the destruction of the Spanish settlement, <a href="#Page_48">48</a>;</li> + <li class="isub1">receives Melchior and his party, <a href="#Page_54">54</a>;</li> + <li class="isub1">his interview with Columbus, <a href="#Page_56">56</a>;</li> + <li class="isub1">his hammock of cotton net-work, <a href="#Page_56">56</a>;</li> + <li class="isub1">his pretended wound, <a href="#Page_58">58</a>;</li> + <li class="isub1">his disappearance, <a href="#Page_60">60</a></li> + +<li class="indx">Guadaloupe, Island of, discovered, <a href="#Page_24">24</a>;</li> + <li class="isub1">immense waterfall, <a href="#Page_25">25</a>;</li> + <li class="isub1">deserted houses, <a href="#Page_25">25</a>;</li> + <li class="isub1">the inhabitants, <a href="#Page_27">27</a>;</li> + <li class="isub1">their arts, <a href="#Page_29">29</a>;</li> + <li class="isub1">manners and customs, <a href="#Page_30">30-32</a></li> + +<li class="indx" id="Guanaga">Guanaga Island discovered, <a href="#Page_lxxvii">lxxvii</a></li> + +<li class="indx">Guanahani (San Salvador, now Watling’s Island) discovered, <a href="#Page_2">2</a>, <a href="#Page_lxi">lxi</a></li> + +<li class="indx">Gunnbiorn discovers Greenland in 877, <a href="#Page_x">x</a></li> + +<li class="indx">Gutierrez (Pedro), lieutenant to the governor of Española, <a href="#Page_12">12</a></li> + +<li class="ifrst">Hair, various ways of wearing among the Indians, <a href="#Page_37">37</a></li> + +<li class="indx">Hammocks used in Española, <a href="#Page_56">56</a></li> + +<li class="indx">Hatchets and axes made of stone, <a href="#Page_68">68</a></li> + +<li class="indx">—— etc., made of copper in Cariay, <a href="#Page_201">201</a></li> + +<li class="indx">Hayti, a province of Española, <a href="#Page_41">41</a></li> + +<li class="indx">Helgason (Adalbrand and Thorwald), Icelandic clergymen and explorers in 1285, <a href="#Page_xviii">xviii</a></li> + +<li class="indx"><span class="pagenum" id="Page_250">[250]</span>Henry VII. willing to accept the services of Columbus, <a href="#Page_lvi">lvi</a></li> + +<li class="indx">Herrera on the signs which led Columbus to the West, <a href="#Page_xliv">xliv</a>;</li> + <li class="isub1">his map, its evidence on the landfall of Columbus, <a href="#Page_lx">lx</a>, <a href="#Page_lxii">lxii</a></li> + +<li class="indx">Hispaniola, <i>see</i> <a href="#Espanola">Española</a></li> + +<li class="indx">Hojeda (Alonzo de) sent by Columbus to examine gold mines, <a href="#Page_74">74</a>;</li> + <li class="isub1">causes great trouble to Columbus in Española, <a href="#Page_156">156</a></li> + +<li class="indx">Homo, province of Cuba, <a href="#Page_222">222</a></li> + +<li class="indx">Honey found in Española, <a href="#Page_5">5</a></li> + +<li class="indx">Hornius, his treatise “<i>De originibus Americanis</i>,” <a href="#Page_vi">vi</a></li> + +<li class="indx">Huareo, Cacique, <a href="#Page_224">224</a></li> + +<li class="indx">Humboldt’s answer to the theory of De Guignes, <a href="#Page_viii">viii</a>;</li> + <li class="isub1">his assertion respecting Ortelius, <a href="#Page_viii">viii</a>;</li> + <li class="isub1">his opinion on the Arabian expedition, <a href="#Page_xx">xx</a>;</li> + <li class="isub1">on the subject of the Polish pilot, <a href="#Page_xxix">xxix-xxx</a>;</li> + <li class="isub1">on the date of the <i>Imago Mundi</i>, <a href="#Page_xlvi">xlvi</a>;</li> + <li class="isub1">on Roger Bacon, <a href="#Page_xlvii">xlvii</a>;</li> + <li class="isub1">on the landfall of Columbus, <a href="#Page_lviii">lviii</a>;</li> + <li class="isub1">his testimony to the glory of Columbus, <a href="#Page_lxxxviii">lxxxviii</a></li> + +<li class="indx">Hylacomylus, <i>see</i> <a href="#Waldseemuller">Waldseemüller</a></li> + +<li class="ifrst">Iceland discovered and colonised, <a href="#Page_x">x</a></li> + +<li class="indx">Idolatry not practised by the Indians, <a href="#Page_8">8</a></li> + +<li class="indx"><i>Imago Mundi</i>, studied by Columbus, <a href="#Page_xlv">xlv</a>;</li> + <li class="isub1">dates assigned to the first edition, <a href="#Page_xlvi">xlvi</a></li> + +<li class="indx">Indians, their weapons, <a href="#Page_6">6</a>;</li> + <li class="isub1">their want of courage, <a href="#Page_7">7</a>;</li> + <li class="isub1">simple, honest and liberal, <a href="#Page_7">7</a>;</li> + <li class="isub1">not idolaters, <a href="#Page_8">8</a>;</li> + <li class="isub1">very intelligent, <a href="#Page_9">9</a>;</li> + <li class="isub1">their canoes, <a href="#Page_10">10</a>;</li> + <li class="isub1">manners and customs, <a href="#Page_13">13-14</a>;</li> + <li class="isub1">deserted houses in Guadeloupe found to contain cotton and human bones, <a href="#Page_25">25</a>;</li> + <li class="isub1">Caribbee, their characteristics, <a href="#Page_29">29-30</a>;</li> + <li class="isub1">their customs, <a href="#Page_31">31-32</a>;</li> + <li class="isub1">dress, <a href="#Page_37">37</a>;</li> + <li class="isub1">miserable hovels in Española, <a href="#Page_52">52</a>;</li> + <li class="isub1">their manner of working gold, <a href="#Page_55">55</a>;</li> + <li class="isub1">join readily with the Christians in their acts of worship, <a href="#Page_65">65</a>;</li> + <li class="isub1">tools made of stone, <a href="#Page_68">68</a>;</li> + <li class="isub1">their food, <a href="#Page_68">68</a>;</li> + <li class="isub1">of Paria, description of, <a href="#Page_119">119</a>, <a href="#Page_124">124</a>;</li> + <li class="isub1">their houses, food, etc., <a href="#Page_126">126</a>;</li> + <li class="isub1">dress, <a href="#Page_128">128</a>;</li> + <li class="isub1">tell Columbus where to find gold, <a href="#Page_128">128</a>;</li> + <li class="isub1">of Trinidad described, <a href="#Page_137">137</a>;</li> + <li class="isub1">of Carambaru wear golden mirrors round their necks, <a href="#Page_180">180</a>;</li> + <li class="isub1">of Ciguare, dress and customs, <a href="#Page_181">181</a>;</li> + <li class="isub1">of Cariay, enchanters, <a href="#Page_199">199</a>, <a href="#Page_201">201</a>;</li> + <li class="isub1">of Veragua, <a href="#Page_215">215</a>, <a href="#Page_217">217</a>;</li> + <li class="isub1">conflict with, <a href="#Page_219">219</a>, <a href="#Page_221">221</a>;</li> + <li class="isub1">refuse to supply Columbus, but are frightened into obedience by the prediction of an eclipse, <a href="#Page_234">234</a></li> + +<li class="indx">Ingolf, a Norwegian, colonises Iceland, <a href="#Page_x">x</a></li> + +<li class="indx">Ires (William), native of Galway, one of the men left by Columbus in Española, <a href="#Page_12">12</a></li> + +<li class="indx">Iron not known by the Indians, <a href="#Page_6">6</a></li> + +<li class="indx">Isabella, her sympathy with Columbus, <a href="#Page_lxxiii">lxxiii</a>;</li> + <li class="isub1">her death, <a href="#Page_lxxx">lxxx</a></li> + +<li class="indx">—— (Saometo or Crooked Island) discovered, <a href="#Page_2">2</a></li> + +<li class="indx">—— city, river, and port of Española, <a href="#Page_62">62</a></li> + +<li class="indx">Isle of Pines, <i>see</i> <a href="#Evangelista">Evangelista</a></li> + +<li class="indx">Isla de las Bocas, <a href="#Page_197">197</a></li> + +<li class="ifrst">Jamaica, letter on the fourth voyage dated from, <a href="#Page_211">211</a>;</li> + <li class="isub1">Diego Mendez treats with the natives, <a href="#Page_223">223</a></li> + +<li class="indx">John, King of Portugal, grants an audience to Columbus, <a href="#Page_li">li</a>;</li> + <li class="isub1">calls a council to consider his proposition, <a href="#Page_li">li</a>;</li> + <li class="isub1">yields to the unworthy advice of his enemies, <a href="#Page_lii">lii</a></li> + +<li class="indx">Josef and Roderigo, with the assistance of Behaim, render the astrolabe useful for seamen, <a href="#Page_li">li</a>;</li> + <li class="isub1">condemn the proposed enterprise of Columbus, <a href="#Page_lii">lii</a></li> + +<li class="indx" id="Juana">Juana (Cuba) discovered, <a href="#Page_2">2</a>;</li> + <li class="isub1">its size, <a href="#Page_10">10</a>;</li> + <li class="isub1">contained two provinces, <a href="#Page_10">10</a></li> + +<li class="ifrst">Karlsefne (Thorfinn), distinguished early discoverer, <a href="#Page_xiii">xiii</a></li> + +<li class="indx">King’s Garden (The) discovered, <a href="#Page_lxiii">lxiii</a></li> + +<li class="indx">Kircher (Athanasius), his conjectures concerning the colonisation of America, etc., <a href="#Page_vi">vi</a></li> + +<li class="indx">Klaproth, his answer to the theory of De Guignes, <a href="#Page_vii">vii</a></li> + +<li class="indx">Kohl, on the Venetian expedition, <a href="#Page_xxv">xxv</a></li> + +<li class="ifrst">Lajes (Tallarte de), an Englishman, one of the men left by Columbus in Española, <a href="#Page_12">12</a></li> + +<li class="indx">Lambinet on the date of the <i>Imago Mundi</i>, <a href="#Page_xlvi">xlvi</a></li> + +<li class="indx">Landfall of Columbus discussed, <a href="#Page_lviii">lviii</a>, <a href="#Page_lxiii">lxiii</a></li> + +<li class="indx">Las Casas, his evidence respecting Columbus and Perestrello, <a href="#Page_xliii">xliii</a></li> + +<li class="indx">Launoy (Jean de), on the date of the <i>Imago Mundi</i>, <a href="#Page_xlvi">xlvi</a></li> + +<li class="indx">Leibnitz acknowledges that he had erroneously inserted the name of “Christophorus” into the letters supposed to refer to Columbus, <a href="#Page_xxxvii">xxxvii-xxxviii</a></li> + +<li class="indx"><span class="pagenum" id="Page_251">[251]</span>Lescarbot (Marc) derives the Americans from the Canaanites, <a href="#Page_vi">vi</a></li> + +<li class="indx">Lief, son of Eric the Red, discovers Newfoundland and Nova Scotia in the year 1000, <a href="#Page_xi">xi</a>;</li> + <li class="isub1">also New England, <a href="#Page_xii">xii</a></li> + +<li class="indx">Li-Yen, Chinese historian quoted by De Guignes, <a href="#Page_vii">vii</a></li> + +<li class="indx">Lizards, an Indian luxury, <a href="#Page_43">43</a></li> + +<li class="indx">Lud (Walter), canon of St. Dié, his college and printing press, <a href="#Page_lxxxiv">lxxxiv</a></li> + +<li class="ifrst">Macao (Point), Española, <a href="#Page_41">41</a></li> + +<li class="indx">Mackenzie (Commander Alexander Slidell) on the route of Columbus, <a href="#Page_lxii">lxii</a></li> + +<li class="indx">Malte Brun on the Arabian expedition, <a href="#Page_xx">xx</a></li> + +<li class="indx">Manchineal, fruit of, <a href="#Page_24">24</a></li> + +<li class="indx">Mandeville (Sir John), influence on Columbus, <a href="#Page_xlviii">xlviii</a></li> + +<li class="indx">Mangi, name given to Southern China by Marco Polo, <a href="#Page_194">194</a></li> + +<li class="indx">Maps: by Nicolò Zeno, <a href="#Page_xxv">xxv</a>;</li> + <li class="isub1">anonymous, <a href="#Page_xxvi">xxvi</a>;</li> + <li class="isub1">by Andrea Bianco, <a href="#Page_xxvi">xxvi</a>;</li> + <li class="isub1">the earliest MS. bearing the name of America, <a href="#Page_lxxxvii">lxxxvii</a></li> + +<li class="indx"><i>Mappa Mundi</i>, by Pierre d’Ailly, treats of Alfragan, <a href="#Page_xlvii">xlvii</a></li> + +<li class="indx">Mappe-monde, by Appianus, bearing the name of America, <a href="#Page_lxxxvii">lxxxvii</a></li> + +<li class="indx">Marchena (Fray Juan Perez de), his interest in Columbus, <a href="#Page_liv">liv</a></li> + +<li class="indx">Marco Polo, influence of his work on Columbus, <a href="#Page_xlviii">xlviii</a></li> + +<li class="indx">Marcolini (Francesco), his account of the Venetian expedition, <a href="#Page_xxii">xxii</a></li> + +<li class="indx">Margarita, Island, discovered, <a href="#Page_156">156</a></li> + +<li class="indx">Margarite, Messire Pedro, recommended to the notice of the King and Queen, <a href="#Page_92">92</a></li> + +<li class="indx">Margry (M.), his pretension founded on the fondness of Columbus for the works of Pierre d’Ailly, <a href="#Page_xlv">xlv</a>;</li> + <li class="isub1">disproved, <a href="#Page_xlv">xlv</a></li> + +<li class="indx">Marigalante (Island of) discovered, <a href="#Page_22">22</a></li> + +<li class="indx">Marquez (Diego) and his party lost for four days, <a href="#Page_27">27</a>, <a href="#Page_28">28</a></li> + +<li class="indx">Marta (City of), Española, <a href="#Page_62">62</a></li> + +<li class="indx">Martin (Andreas), his respectful treatment of Columbus in his trouble, <a href="#Page_lxxii">lxxii</a></li> + +<li class="indx">Martin (Fernam), his correspondence with Toscanelli, <a href="#Page_xlix">xlix</a></li> + +<li class="indx">Masks of gold made by the Indians, <a href="#Page_55">55</a></li> + +<li class="indx">Mastic found, <a href="#Page_15">15</a></li> + +<li class="indx">Matenino (Martinique), <a href="#Page_14">14</a></li> + +<li class="indx">Mayaguana, supposed by Varnhagen to be the landfall of Columbus, <a href="#Page_lx">lx</a></li> + +<li class="indx">Mayreni, a chief in Española, accused of burning the Spanish settlement, <a href="#Page_48">48</a></li> + +<li class="indx">Medici (Lorenzo di Pier Francesco de’), letter to him from Vespucci, <a href="#Page_lxxxiii">lxxxiii</a></li> + +<li class="indx">Melchior and his party received by Guacamari, <a href="#Page_54">54</a></li> + +<li class="indx">Melilla, <a href="#Page_224">224</a></li> + +<li class="indx">Memorial of Columbus on the second voyage, <a href="#Page_72">72</a></li> + +<li class="indx">Mendez (Diego), extract from his will, <a href="#Page_iii">iii</a>;</li> + <li class="isub1">his devotion to Columbus, <a href="#Page_lxxviii">lxxviii</a>, <a href="#Page_lxxix">lxxix</a>;</li> + <li class="isub1">his narrative, <a href="#Page_212">212</a>;</li> + <li class="isub1">renders assistance to Columbus at Veragua, <a href="#Page_213">213</a>;</li> + <li class="isub1">his reception by the Indians, <a href="#Page_216">216</a>;</li> + <li class="isub1">conflict with, <a href="#Page_219">219</a>;</li> + <li class="isub1">made captain of the ship <i>Capitana</i>, <a href="#Page_222">222</a>;</li> + <li class="isub1">goes to treat with the natives of Jamaica for food, <a href="#Page_223">223</a>;</li> + <li class="isub1">goes to Española and purchases a ship for Columbus, <a href="#Page_233">233</a>;</li> + <li class="isub1">his interview with Columbus and promised reward, <a href="#Page_235">235</a>, <a href="#Page_236">236</a>;</li> + <li class="isub1">his disappointment, <a href="#Page_237">237</a>;</li> + <li class="isub1">directions respecting his grave, <a href="#Page_239">239</a></li> + +<li class="indx">Mendoza, archbishop of Toledo, adopts the cause of Columbus, <a href="#Page_lv">lv</a></li> + +<li class="indx">Mogica (Adrian), one of the rebels in Española, <a href="#Page_157">157</a></li> + +<li class="indx">Mona, <a href="#Page_41">41</a></li> + +<li class="indx">Monte Cristi, harbour in Española, <a href="#Page_45">45</a></li> + +<li class="indx">Montserrat (Island of), discovered, <a href="#Page_34">34</a></li> + +<li class="indx">Mundus Novus of Johann Ottmar, <a href="#Page_lxxxii">lxxxii</a></li> + +<li class="indx">Muñoz, his opinion that Columbus went to Genoa from Lisbon, <a href="#Page_liii">liii</a>;</li> + <li class="isub1">his opinion on the landfall of Columbus, <a href="#Page_lviii">lviii</a></li> + +<li class="indx">Mylius (Abraham) supposes America to have been peopled by the Celts, <a href="#Page_ix">ix</a></li> + +<li class="ifrst">Narrative by Diego Mendez, <a href="#Page_212">212</a></li> + +<li class="indx">Navarrete on the landfall of Columbus, <a href="#Page_lviii">lviii</a></li> + +<li class="indx">Navidad, villa de, town and fortress in Española, <a href="#Page_12">12</a></li> + +<li class="indx">New England discovered, <a href="#Page_xii">xii</a></li> + +<li class="indx"><span class="pagenum" id="Page_252">[252]</span>Newfoundland discovered <span class="allsmcap">A.D.</span> 1000, <a href="#Page_xi">xi</a></li> + +<li class="indx">Nightingales and other birds singing in November in Española, <a href="#Page_4">4</a></li> + +<li class="indx">Niti, gold mines of, <a href="#Page_69">69</a></li> + +<li class="indx">Norwegians supposed to have peopled America, <a href="#Page_ix">ix</a></li> + +<li class="indx">Nova Scotia discovered in the year 1000, <a href="#Page_xi">xi</a></li> + +<li class="ifrst">Odjein or Ougein, <a href="#Page_135">135</a></li> + +<li class="indx"><i>Opus Majus</i> of Roger Bacon supplied the portion of the <i>Imago Mundi</i> which is supposed to have given Columbus the idea of discovering America, <a href="#Page_xlvii">xlvii</a></li> + +<li class="indx">Oronoco, confluence of the, with the sea, <a href="#Page_123">123</a></li> + +<li class="indx">Ortelius, <i>not</i> the first to recognize the discovery of America by the Northmen, <a href="#Page_viii">viii</a></li> + +<li class="indx">Ottmar (Johann), his <i>Mundus Novus</i>, <a href="#Page_lxxxii">lxxxii</a></li> + +<li class="indx">Otto (Mr.) of New York, his assertion respecting Martin Behaim and the Azores, <a href="#Page_xxx">xxx</a></li> + +<li class="indx">Ovando (Nicolas de), the governor of St. Domingo after Bobadilla, <a href="#Page_lxxiii">lxxiii</a></li> + +<li class="ifrst">Palm-trees, very fine in Española, <a href="#Page_4">4</a>, <a href="#Page_5">5</a></li> + +<li class="indx">Paracelsus, his statement of the peopling of the New World, <a href="#Page_vi">vi</a></li> + +<li class="indx">Paradise, supposed situation of, <a href="#Page_141">141</a></li> + +<li class="indx">Paria, coast of, <a href="#Page_121">121</a></li> + +<li class="indx">Parrots found in deserted houses in Guadaloupe, <a href="#Page_25">25</a></li> + +<li class="indx">Pearls, Gulf of, <a href="#Page_139">139</a></li> + +<li class="indx">Pearls, bracelets of, worn by the Indians of Paria, <a href="#Page_125">125</a>;</li> + <li class="isub1">Columbus leaves orders with the people in Española to fish for them, <a href="#Page_155">155</a></li> + +<li class="indx">Pelicans show that land was near, <a href="#Page_40">40</a></li> + +<li class="indx">Pelican (Point), <a href="#Page_125">125</a></li> + +<li class="indx">Peña Blanca (Point), <a href="#Page_123">123</a></li> + +<li class="indx">Pepper plant, known to the people of Ciguare, <a href="#Page_181">181</a></li> + +<li class="indx">Perestrello (Felipe Moñiz de), wife of Columbus, and daughter of Bartollomeu Perestrello, <a href="#Page_xlii">xlii</a></li> + +<li class="indx">—— (Bartollomeu), received the commandership of Porto Santo from Prince Henry, his widow gives up his papers, etc., to Columbus, <a href="#Page_xlii">xlii</a>, <a href="#Page_xliii">xliii</a></li> + +<li class="indx">Perez (Alonzo), the first to see land in the third voyage, <a href="#Page_118">118</a></li> + +<li class="indx">Philesius, pseudonym of Ringmann, <a href="#Page_lxxxiv">lxxxiv</a></li> + +<li class="indx">Pilot of the ship <i>Capitana</i> first to see land on the second voyage, <a href="#Page_21">21</a></li> + +<li class="indx">Pinzon, his jealousy of Columbus, <a href="#Page_lxvi">lxvi</a></li> + +<li class="indx">Plato speaks of an island called Atlantis, <a href="#Page_v">v</a></li> + +<li class="indx">Polar star, observations of Columbus on, <a href="#Page_133">133</a></li> + +<li class="indx"><i>Pomponius Mela</i>, edited by Vadianus, <a href="#Page_lxxxvi">lxxxvi</a>, <a href="#Page_lxxxvii">lxxxvii</a></li> + +<li class="indx">Porto Rico, named by Columbus St. John the Baptist, discovered, <a href="#Page_39">39</a></li> + +<li class="indx">Portuguese expedition to America, <a href="#Page_xxvii">xxvii</a></li> + +<li class="indx">Prince Henry originates the researches into the Atlantic which led to the discoveries of Columbus, <a href="#Page_i">i</a></li> + +<li class="indx">Puerto Bello discovered, <a href="#Page_lxxviii">lxxviii</a></li> + +<li class="indx">Puerto Gordo, <a href="#Page_186">186</a></li> + +<li class="ifrst">Queen’s Gardens discovered, <a href="#Page_lxviii">lxviii</a></li> + +<li class="indx">Quibian, the Cacique, attempts to deceive Columbus, <a href="#Page_188">188</a>;</li> + <li class="isub1">taken prisoner, <a href="#Page_189">189</a>;</li> + <li class="isub1">advice of Columbus respecting him, <a href="#Page_205">205</a></li> + +<li class="ifrst">Rabida (Convent of Santa Maria de), Columbus’s visit there, <a href="#Page_liv">liv</a></li> + +<li class="indx">Rafn (Professor), his work <i>Antiquitates Americanæ</i>, <a href="#Page_ix">ix</a>;</li> + <li class="isub1">his collection of MSS. on the discoveries of the Northmen, and his inferences, <a href="#Page_ix">ix</a>, <a href="#Page_xviii">xviii</a></li> + +<li class="indx">Reeds used as Indian weapons, <a href="#Page_6">6</a></li> + +<li class="indx">René II, Duke of Lorraine, patron of Walter Lud, <a href="#Page_lxxxiv">lxxxiv</a></li> + +<li class="indx">Reptiles eaten by the Indians, <a href="#Page_68">68</a></li> + +<li class="indx">Rhubarb and other drugs in Española, <a href="#Page_15">15</a></li> + +<li class="indx">Ringmann (Mathias), his admiration of Vespucci, <a href="#Page_lxxxiv">lxxxiv</a>;</li> + <li class="isub1">suggests the name of America, <a href="#Page_lxxxv">lxxxv</a></li> + +<li class="indx">Roderigo and Josef, with the assistance of Behaim, render the astrolabe useful for seaman, <a href="#Page_li">li</a>;</li> + <li class="isub1">condemn the proposed enterprise of Columbus, <a href="#Page_lii">lii</a></li> + +<li class="indx">Roldan, the enemy of Columbus, perishes in a storm, <a href="#Page_lxxvi">lxxvi</a></li> + +<li class="ifrst">Sais, priests of, their story of the Island of Atlantis, <a href="#Page_v">v</a></li> + +<li class="indx">Sandy Point (Punta del Arenal), <a href="#Page_119">119</a></li> + +<li class="indx">S. Brandan, supposed island of, <a href="#Page_xxvi">xxvi</a></li> + +<li class="indx">St. Catherine discovered, <a href="#Page_lxiii">lxiii</a></li> + +<li class="indx"><span class="pagenum" id="Page_253">[253]</span>St. Domingo, <i>see</i> <a href="#Espanola">Española</a></li> + +<li class="indx">St. Martin (Island of) discovered, <a href="#Page_34">34</a></li> + +<li class="indx">St. Ursula and the eleven thousand virgins (Islands of) discovered, <a href="#Page_38">38</a></li> + +<li class="indx">San Miguel (Cape), <a href="#Page_232">232</a></li> + +<li class="indx">—— Salvador (Watling’s Island), name given by Columbus to Guanahani, <a href="#Page_2">2</a></li> + +<li class="indx">Santa Cruz (Island of) discovered, <a href="#Page_38">38</a></li> + +<li class="indx">—— Maria la Antigua (Island of) discovered, <a href="#Page_34">34</a></li> + +<li class="indx">—— Maria de Concepcion (Long Island) discovered, <a href="#Page_2">2</a></li> + +<li class="indx">—— Maria la Redonda (Island of) discovered, <a href="#Page_34">34</a></li> + +<li class="indx">Santander (Serna) on the earliest date of the first edition of the <i>Imago Mundi</i>, <a href="#Page_xlvi">xlvi</a></li> + +<li class="indx">Scandinavians supposed to have peopled America, <a href="#Page_viii">viii</a></li> + +<li class="indx">Sepulchre in Cariay, <a href="#Page_199">199</a></li> + +<li class="indx">Serpent’s mouth, <a href="#Page_123">123</a>, <a href="#Page_139">139</a></li> + +<li class="indx">Snakes in Española, <a href="#Page_42">42</a></li> + +<li class="indx">Soderini (Pietro), Vespucci’s schoolfellow, the letter intended for him, <a href="#Page_lxxxiv">lxxxiv</a></li> + +<li class="indx">Solon, remarkable story related to, <a href="#Page_v">v</a></li> + +<li class="indx">Soria (Juan de), the complaint of Columbus respecting his conduct, <a href="#Page_98">98</a></li> + +<li class="indx">Sousa, Faria y, silent respecting the Cortereals, <a href="#Page_xxviii">xxviii</a>;</li> + <li class="isub1">supposed discovery of Newfoundland, <a href="#Page_xxviii">xxviii</a></li> + +<li class="indx">Spice in Española, <a href="#Page_5">5</a>;</li> + <li class="isub1">trees, <a href="#Page_67">67</a></li> + +<li class="indx">Spinning and weaving among the Caribbees, <a href="#Page_29">29</a></li> + +<li class="indx">Sugar canes, <a href="#Page_81">81</a></li> + +<li class="indx">Sumner (Mr. George), his search in the archives of Aragon and Barcelona for records of Columbus, <a href="#Page_lxvi">lxvi</a></li> + +<li class="indx">Szkolny (John), Polish pilot said to have discovered America in 1476, <a href="#Page_xxix">xxix</a></li> + +<li class="ifrst">Talavera, his opposition to the projects of Columbus, <a href="#Page_liv">liv</a></li> + +<li class="indx">Tartars supposed to have peopled America, <a href="#Page_vi">vi</a></li> + +<li class="indx">Terra firma, note on the supposed discovery in the second voyage, <a href="#Page_110">110</a>;</li> + <li class="isub1">discovered in the third voyage, <a href="#Page_121">121</a></li> + +<li class="indx">Theopompus, his story relating to the “New World”, <a href="#Page_iv">iv</a></li> + +<li class="indx">Thorwald, Lief’s brother explores the coast of America, <a href="#Page_xii">xii</a></li> + +<li class="indx">Toinard (Nicolas), his correction of Leibnitz, <a href="#Page_xxxviii">xxxviii</a></li> + +<li class="indx">Torfæus (Thormodus), Norwegian historian, relates the discovery of America by the Northmen, <a href="#Page_ix">ix</a></li> + +<li class="indx">Torres (Antonio de), Columbus begs the King and Queen to confirm his appointment as governor of the city of Isabella, <a href="#Page_92">92</a></li> + +<li class="indx">—— (Doña Juana de la), letter of Columbus to, <a href="#Page_lxxii">lxxii</a>, <a href="#Page_152">152</a></li> + +<li class="indx">Toscanelli (Paolo), his correspondence with Martins and afterwards with Columbus, <a href="#Page_xlv">xlv</a>, <a href="#Page_xlviii">xlviii</a>, <a href="#Page_xlix">xlix</a></li> + +<li class="indx">Trinidad, Island of, <a href="#Page_121">121</a>;</li> + <li class="isub1">violent currents between it and Garcia, <a href="#Page_123">123</a>;</li> + <li class="isub1">city of, <a href="#Page_222">222</a></li> + +<li class="indx">Tristan (Diego) killed by Indians, <a href="#Page_220">220</a></li> + +<li class="indx">Turk’s Island, supposed landfall of Columbus, <a href="#Page_lviii">lviii</a></li> + +<li class="indx">Turner’s (Sharon) curious surmise respecting Columbus, <a href="#Page_liii">liii</a></li> + +<li class="indx">Turuqueira and Ayay, probably the two islands which form Guadaloupe, <a href="#Page_31">31</a></li> + +<li class="indx">Tychsen’s opinion on the Arabian expedition, <a href="#Page_xx">xx</a></li> + +<li class="ifrst" id="Vadianus">Vadianus (Joachim) uses the name of America in 1512, <a href="#Page_lxxxvi">lxxxvi</a></li> + +<li class="indx">Varnhagen (Señor de), his opinion on the landfall of Columbus, <a href="#Page_lx">lx</a>;</li> + <li class="isub1">proved to be mistaken, <a href="#Page_lxii">lxii</a>;</li> + <li class="isub1">referred to on the subject of the earliest edition of the first letter, <a href="#Page_cxxv">cxxv</a>, <a href="#Page_cxxvii">cxxvii</a></li> + +<li class="indx">Venetian expedition to America, <a href="#Page_xxii">xxii</a></li> + +<li class="indx">Veragua, Columbus arrives there in his fourth voyage, <a href="#Page_187">187</a>;</li> + <li class="isub1">gold mines, <a href="#Page_188">188</a>;</li> + <li class="isub1">custom with regard to burial of the chiefs, <a href="#Page_203">203</a></li> + +<li class="indx">Vespucci (Amerigo), his letter addressed to Lorenzo di Pier Francesco de’ Medici, <a href="#Page_lxxxii">lxxxii</a>;</li> + <li class="isub1">the question of his voyage discussed, <a href="#Page_lxxxiii">lxxxiii</a>;</li> + <li class="isub1">the way in which his name was given to America, <a href="#Page_lxxxv">lxxxv</a></li> + +<li class="indx">Vicente (Martin), Portuguese pilot, confirms Columbus in his idea of land to the West, <a href="#Page_xliii">xliii</a></li> + +<li class="indx">Villacorta recommended to the notice of the King and Queen, <a href="#Page_105">105</a></li> + +<li class="indx">Vineland, New England, <a href="#Page_xii">xii</a></li> + +<li class="indx">Vitalis (Ordericus) speaks of the country visited by the Scandinavians, <a href="#Page_ix">ix</a></li> + +<li class="ifrst" id="Waldseemuller"><span class="pagenum" id="Page_254">[254]</span>Waldseemüller (Martin), his <i>Cosmographiæ Introductio</i>, <a href="#Page_lxxxiv">lxxxiv</a></li> + +<li class="indx">Washington Irving on the landfall of Columbus, <a href="#Page_lviii">lviii</a>;</li> + <li class="isub1">disproved, <a href="#Page_lxii">lxii</a></li> + +<li class="indx">Watling’s Island proved to be the landfall of Columbus, <a href="#Page_lxi">lxi</a></li> + +<li class="indx">Watt (Joachim), <i>see</i> <a href="#Vadianus">Vadianus</a></li> + +<li class="indx">Welsh expedition to America, <a href="#Page_xx">xx</a></li> + +<li class="indx">Williams (Dr.) advocates the truth of the Welsh expedition, <a href="#Page_xxii">xxii</a></li> + +<li class="ifrst">Xamaná, a province of Española, <a href="#Page_41">41</a></li> + +<li class="indx">Xuragoa (Xaragua), <a href="#Page_232">232</a></li> + +<li class="ifrst">Yams in Española, <a href="#Page_63">63</a></li> + +<li class="indx">Yañez (Vincent), helps the disaffected in Española, <a href="#Page_156">156</a></li> + +<li class="indx">Yaque (River) in Española, <a href="#Page_45">45</a></li> + +<li class="ifrst">Zeno (Nicolò and Antonio), Venetian nobles, their expedition, <a href="#Page_xxii">xxii</a>, <a href="#Page_xxiv">xxiv</a>;</li> + <li class="isub1">map published by their descendant, <a href="#Page_xxv">xxv</a></li> + +<li class="indx">Zuruquia, ducks found there, <a href="#Page_43">43</a></li> + +</ul> + +<p class="titlepage">T. RICHARDS, 37, QUEEN STREET, W.C.</p> + +<figure class="figcenter illowp81" style="max-width: 18.75em;"> + <img class="w100" src="images/victoria.jpg" alt=""> +</figure> + +<div style='text-align:center'>*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 77820 ***</div> +</body> +</html> diff --git a/77820-h/images/cover.jpg b/77820-h/images/cover.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..c8cdf7e --- /dev/null +++ b/77820-h/images/cover.jpg diff --git a/77820-h/images/frontispiece.jpg b/77820-h/images/frontispiece.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..e08a171 --- /dev/null +++ b/77820-h/images/frontispiece.jpg diff --git a/77820-h/images/map1.jpg b/77820-h/images/map1.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..7172719 --- /dev/null +++ b/77820-h/images/map1.jpg diff --git a/77820-h/images/map2.jpg b/77820-h/images/map2.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..a5c9e87 --- /dev/null +++ b/77820-h/images/map2.jpg diff --git a/77820-h/images/map3.jpg b/77820-h/images/map3.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..ce683da --- /dev/null +++ b/77820-h/images/map3.jpg diff --git a/77820-h/images/victoria.jpg b/77820-h/images/victoria.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..f68495b --- /dev/null +++ b/77820-h/images/victoria.jpg |
