summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/77806-h
diff options
context:
space:
mode:
authorwww-data <www-data@mail.pglaf.org>2026-01-29 07:21:24 -0800
committerwww-data <www-data@mail.pglaf.org>2026-01-29 07:21:24 -0800
commit1b722fcb7ab0f9b906cb367e13a5cd857f33477e (patch)
tree19685bd65c70c13c688dd2a6de1a26d01e1cebf2 /77806-h
Initial commit of ebook 77806 filesHEADmain
Diffstat (limited to '77806-h')
-rw-r--r--77806-h/77806-h.htm10824
-rw-r--r--77806-h/images/cover.jpgbin0 -> 981524 bytes
-rw-r--r--77806-h/images/i_title.jpgbin0 -> 19356 bytes
3 files changed, 10824 insertions, 0 deletions
diff --git a/77806-h/77806-h.htm b/77806-h/77806-h.htm
new file mode 100644
index 0000000..5c40548
--- /dev/null
+++ b/77806-h/77806-h.htm
@@ -0,0 +1,10824 @@
+<!DOCTYPE html>
+<html lang="en">
+ <head>
+ <meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1">
+ <meta charset="UTF-8">
+ <title>The Oriental Tale in England | Project Gutenberg</title>
+ <link rel="icon" href="images/cover.jpg" type="image/x-cover">
+ <style>
+ body { margin-left: 8%; margin-right: 10%; }
+ h1 { text-align: center; font-weight: bold; font-size: xx-large; }
+ h2 { text-align: center; font-weight: bold; font-size: x-large; }
+ .pageno { right: 1%; font-size: x-small; background-color: inherit; color: silver;
+ text-indent: 0em; text-align: right; position: absolute;
+ border: thin solid silver; padding: .1em .2em; font-style: normal;
+ font-variant: normal; font-weight: normal; text-decoration: none; }
+ p { text-indent: 0; margin-top: 0.5em; margin-bottom: 0.5em; text-align: justify; }
+ sup { vertical-align: top; font-size: 0.6em; }
+ .fss { font-size: 75%; }
+ .sc { font-variant: small-caps; }
+ .large { font-size: large; }
+ .xlarge { font-size: x-large; }
+ .small { font-size: small; }
+ .lg-container-b { text-align: center; }
+ .x-ebookmaker .lg-container-b { clear: both; }
+ .lg-container-l { text-align: justify; }
+ .x-ebookmaker .lg-container-l { clear: both; }
+ .lg-container-r { text-align: right; }
+ .x-ebookmaker .lg-container-r { clear: both; }
+ .linegroup { display: inline-block; text-align: justify; }
+ .x-ebookmaker .linegroup { display: block; margin-left: 1.5em; }
+ .linegroup .group { margin: 1em auto; }
+ .linegroup .line { text-indent: -3em; padding-left: 3em; }
+ div.linegroup > :first-child { margin-top: 0; }
+ .linegroup .in12 { padding-left: 9.0em; }
+ .linegroup .in26 { padding-left: 16.0em; }
+ .linegroup .in4 { padding-left: 5.0em; }
+ .linegroup .in6 { padding-left: 6.0em; }
+ .index li {text-indent: -1em; padding-left: 1em; }
+ .index ul {list-style-type: none; padding-left: 0; }
+ ul.index {list-style-type: none; padding-left: 0; }
+ .ul_1 li {padding-left: 1em; text-indent: -1em; }
+ ul.ul_1 {padding-left: 0; margin-left: 2.78%; margin-top: .5em;
+ margin-bottom: .5em; list-style-type: disc; }
+ div.footnote > :first-child { margin-top: 1em; }
+ div.footnote p { text-indent: 1em; margin-top: 0.25em; margin-bottom: 0.25em; }
+ div.pbb { page-break-before: always; }
+ hr.pb { border: none; border-bottom: thin solid; margin-bottom: 1em; }
+ .x-ebookmaker hr.pb { display: none; }
+ .chapter { clear: both; page-break-before: always; }
+ .figcenter { clear: both; max-width: 100%; margin: 2em auto; text-align: center; }
+ .figcenter img { max-width: 100%; height: auto; }
+ .id001 { width:10%; }
+ .x-ebookmaker .id001 { margin-left:45%; width:10%; }
+ .ig001 { width:100%; }
+ .table0 { margin: auto; margin-top: 2em; }
+ .table1 { margin: auto; width: 80%; }
+ .colwidth21 { width:21% ; }
+ .colwidth23 { width:23% ; }
+ .colwidth29 { width:29% ; }
+ .colwidth30 { width:30% ; }
+ .colwidth31 { width:31% ; }
+ .colwidth32 { width:32% ; }
+ .colwidth33 { width:33% ; }
+ .colwidth34 { width:34% ; }
+ .colwidth36 { width:36% ; }
+ .colwidth38 { width:38% ; }
+ .nf-center { text-align: center; }
+ .nf-center-c0 { text-align: justify; margin: 0.5em 0; }
+ .c000 { margin-top: 0.5em; margin-bottom: 0.5em; }
+ .c001 { margin-top: 4em; }
+ .c002 { margin-top: 1em; }
+ .c003 { margin-top: 2em; }
+ .c004 { margin-top: 2em; text-indent: 1em; margin-bottom: 0.25em; }
+ .c005 { page-break-before: always; margin-top: 4em; }
+ .c006 { page-break-before:auto; margin-top: 4em; }
+ .c007 { text-indent: 1em; margin-top: 0.25em; margin-bottom: 0.25em; }
+ .c008 { vertical-align: top; text-align: justify; text-indent: -1em;
+ padding-left: 1em; padding-right: 1em; }
+ .c009 { vertical-align: top; text-align: right; }
+ .c010 { text-align: center; }
+ .c011 { text-decoration: none; }
+ .c012 { font-size: 80%; }
+ .c013 { margin-top: 1em; font-size: .9em; }
+ .c014 { text-indent: 0; margin-top: 0.25em; margin-bottom: 0.25em; }
+ .c015 { font-size: .9em; text-indent: 1em; margin-top: 0.25em;
+ margin-bottom: 0.25em; }
+ .c016 { margin-left: 5.56%; text-indent: -2.78%; margin-top: 0.25em;
+ margin-bottom: 0.25em; }
+ .c017 { margin-left: 11.11%; text-indent: -2.78%; margin-top: 0.25em;
+ margin-bottom: 0.25em; }
+ .c018 { margin-left: 16.67%; text-indent: -2.78%; margin-top: 0.25em;
+ margin-bottom: 0.25em; }
+ .c019 { text-indent: -2.78%; margin-top: 2em; margin-bottom: 0.25em; }
+ .c020 { margin-top: .5em; }
+ .c021 { border: none; border-bottom: thin solid; width: 10%; margin-left: 0;
+ margin-top: 1em; text-align: justify; }
+ .c022 { text-indent: -2.78%; margin-top: 0.25em; margin-bottom: 0.25em; }
+ .c023 { border: none; border-bottom: thin solid; margin-top: 0.8em;
+ margin-bottom: 0.8em; margin-left: 35%; margin-right: 35%; width: 30%; }
+ .c024 { vertical-align: top; text-align: center; padding-right: 1em; }
+ .c025 { vertical-align: top; text-align: center; }
+ .c026 { vertical-align: top; text-align: right; padding-right: 1em; }
+ .c027 { vertical-align: top; text-align: justify; padding-right: 1em; }
+ .c028 { vertical-align: top; text-align: justify; }
+ div.tnotes { padding-left:1em;padding-right:1em;background-color:#E3E4FA;
+ border:thin solid silver; margin:2em 10% 0 10%; font-family: Georgia, serif;
+ clear: both; }
+ .covernote { visibility: hidden; display: none; }
+ div.tnotes p { text-align: justify; }
+ .x-ebookmaker .covernote { visibility: visible; display: block; }
+ .figcenter {font-size: .9em; page-break-inside: avoid; max-width: 100%; }
+ h1 {line-height: 150%; }
+ .footnote {font-size: .9em; }
+ div.footnote p {text-indent: 2em; margin-bottom: .5em; }
+ .chapter { clear: both; page-break-before: always; }
+ body {font-family: Garamond, Georgia, serif; text-align: justify; }
+ table {font-size: .9em; padding: 1.5em .5em 1em; page-break-inside: avoid;
+ clear: both; }
+ div.titlepage {text-align: center; page-break-before: always;
+ page-break-after: always; }
+ div.titlepage p {text-align: center; text-indent: 0em; font-weight: bold;
+ line-height: 1.5; margin-top: 3em; }
+ .ph1 { text-indent: 0em; font-weight: bold; font-size: xx-large;
+ margin: .67em auto; page-break-before: always; }
+ .ph2 { text-indent: 0em; font-weight: bold; font-size: x-large; margin: .75em auto;
+ page-break-before: always; }
+ .blackletter {font-family: 'Old English Text MT', serif; font-weight:bold;
+ font-style: normal; }
+ .x-ebookmaker p.dropcap:first-letter { float: left; }
+ </style>
+ </head>
+ <body>
+<div style='text-align:center'>*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 77806 ***</div>
+
+<div class='tnotes covernote'>
+
+<p class='c000'><strong>Transcriber’s Note:</strong></p>
+
+<p class='c000'>New original cover art included with this eBook is granted to the public domain.</p>
+
+</div>
+
+<div class='chapter ph1'>
+
+<div class='nf-center-c0'>
+<div class='nf-center c001'>
+ <div><span class='blackletter'><span class='xlarge'>Columbia University</span></span></div>
+ <div class='c002'><span class='large'><i>STUDIES IN COMPARATIVE LITERATURE</i></span></div>
+ <div class='c003'>THE ORIENTAL TALE IN ENGLAND</div>
+ <div class='c002'><span class='large'>IN THE</span></div>
+ <div class='c002'>EIGHTEENTH CENTURY</div>
+ </div>
+</div>
+
+</div>
+
+<p class='c004'>This monograph has been recommended by the
+Department of Comparative Literature as a contribution
+to the literature of the subject worthy of
+publication.</p>
+
+<div class='nf-center-c0'>
+ <div class='nf-center'>
+ <div>J. B. FLETCHER,</div>
+ <div><i>Professor of Comparative Literature</i>.</div>
+ </div>
+</div>
+
+<div class='titlepage'>
+
+<div>
+ <h1 class='c005'><span class='xlarge'>THE</span><br> ORIENTAL TALE IN ENGLAND<br> <span class='small'>IN THE</span><br> EIGHTEENTH CENTURY</h1>
+</div>
+
+<div class='nf-center-c0'>
+<div class='nf-center c003'>
+ <div><span class='small'>BY</span></div>
+ <div class='c002'><span class='large'>MARTHA PIKE CONANT, <span class='sc'>Ph.D.</span></span></div>
+ </div>
+</div>
+
+<div class='figcenter id001'>
+<img src='images/i_title.jpg' alt='Crowned emblem showing an open book beneath a crown; the left page reads “1754 Columbia 1839,” the right page reads “University Press,” with a scroll below bearing a Latin motto.' class='ig001'>
+</div>
+
+<div class='nf-center-c0'>
+ <div class='nf-center'>
+ <div><span class='blackletter'>New York</span></div>
+ <div>THE COLUMBIA UNIVERSITY PRESS</div>
+ <div>1908</div>
+ <div class='c002'><span class='small'><i>All rights reserved</i></span></div>
+ </div>
+</div>
+
+</div>
+
+<div class='nf-center-c0'>
+<div class='nf-center c003'>
+ <div><span class='small'><span class='sc'>Copyright, 1908,</span></span></div>
+ <div><span class='small'><span class='sc'>By</span> THE COLUMBIA UNIVERSITY PRESS.</span></div>
+ <div class='c002'><span class='small'>Set up and electrotyped. Published January, 1908.</span></div>
+ <div class='c003'><span class='small'>Norwood Press</span></div>
+ <div><span class='small'>J. S. Cushing Co.—Berwick &#38; Smith Co.</span></div>
+ <div><span class='small'>Norwood, Mass., U.S.A.</span></div>
+ </div>
+</div>
+
+<div class='nf-center-c0'>
+<div class='nf-center c003'>
+ <div><span class='blackletter'>To</span></div>
+ <div class='c002'>MY SISTER</div>
+ <div class='c002'>CHARLOTTE HOWARD CONANT</div>
+ </div>
+</div>
+
+<div class='chapter'>
+ <span class='pageno' id='Page_vii'>vii</span>
+ <h2 class='c006'>PREFACE</h2>
+</div>
+
+<p class='c004'>This essay is a study in eighteenth-century
+English literature. The author disclaims any
+knowledge of the oriental languages and attempts
+no discussion of the ultimate sources of those
+genuine oriental tales that appeared in English
+in the eighteenth century. Such a discussion
+is not the purpose of this study. The aim here
+is rather to give a clear and accurate description
+of a distinct component part of eighteenth-century
+English fiction in its relation to its
+French sources and to the general current of
+English thought. The oriental fiction that was
+not original in English came, almost without
+exception, from French imitations or translations
+of genuine oriental tales; hence, as a study
+in comparative literature, a consideration of the
+oriental tale in England during the eighteenth
+century possesses distinct interest. Moreover the
+presence of this oriental and pseudo-oriental fiction
+in England,—as in France,—and the mingled
+enthusiasm and disapproval with which in both
+countries it was greeted, testify to the strength
+of established classicism and to the advent of
+<span class='pageno' id='Page_viii'>viii</span>the new romantic spirit. The history of the
+oriental tale in England in the eighteenth century
+might be called an episode in the development
+of English Romanticism.</p>
+
+<p class='c007'>No general survey such as the present volume
+undertakes, has before been made. Certain
+chapters in <cite><span lang="de">Die Vorläufer der Modernen Novelle
+im 18ten Jahrhundert</span></cite> (1897), by Dr. Rudolph
+Fürst, approach most nearly to the present treatment
+and have given valuable suggestions;
+H. W. Weber’s <cite>Introduction</cite> to his <cite>Tales of the
+East</cite> (1812) contains useful data; M. Pierre
+Martino’s work, <cite><span lang="fr">L’Orient dans la littérature
+française au XVII<sup>e</sup> et au XVIII<sup>e</sup> siècle</span></cite> (1906),
+came to hand after this essay was practically
+completed, but has proved of distinct value;
+and M. Victor Chauvin’s monumental <cite><span lang="fr">Bibliographie
+des ouvrages arabes</span></cite> (1892–1905) is indispensable
+to any student of this subject. The
+<cite>Bibliography, Appendix B, II.</cite>, pp. 294–306, of
+this volume gives the full titles of these and
+other books of reference to which I am indebted.
+None of these, however, gives anything except
+incidental or partial treatment of this subject.
+No attempt has hitherto been made to consider
+in a single survey all the oriental and pseudo-oriental
+fiction that appeared in England during
+the eighteenth century.</p>
+
+<p class='c007'><span class='pageno' id='Page_ix'>ix</span>It is a pleasure to take this opportunity of
+thanking the many friends whose assistance
+I have found invaluable. This book is the fruit
+of studies begun under the inspiration of Professor
+George Edward Woodberry,—an inspiration
+best appreciated by those students who had
+the rare privilege of hearing his lectures and
+receiving his illuminating and kindly criticism.
+To Dr. Frank W. Chandler, Professor of English
+in the Brooklyn Polytechnic Institute and formerly
+Instructor in Comparative Literature in
+Columbia University, I owe my first definite
+interest in the English Romantic Movement.
+To Dr. J. E. Spingarn, Adjunct-Professor of
+Comparative Literature, I am deeply indebted
+for friendly criticisms and counsel. To Professor
+Jefferson B. Fletcher, of the Department of
+Comparative Literature, I am especially grateful
+for constant assistance during the past year—assistance
+as generous as it was helpful;
+without it I could hardly have brought my work
+to completion. To many of my fellow-students
+at Columbia University I am under obligations:
+to Miss Mary Gertrude Cushing, now of the
+Department of Romance Languages and Literatures
+at Mount Holyoke College, for transcriptions
+made at the Bibliothèque Nationale,
+Paris; to Mr. A. D. Compton, Instructor in
+<span class='pageno' id='Page_x'>x</span>English in the College of the City of New York,
+for notes on certain oriental tales; to Dr. John
+S. Harrison, of the English Department of Kenyon
+College, for assistance in research; to Mr.
+S. L. Wolff, Adjunct-Professor of English in the
+University of Tennessee, for a study of oriental
+allusions in the eighteenth-century periodicals;
+to Mr. Wolff and to Dr. S. M. Tucker, Professor
+of English in the Florida State College for
+Women, for valuable suggestions. I would
+acknowledge also the courtesies extended by the
+Librarians of the British Museum, by Mr. T.
+J. Kiernan of the Harvard University Library,
+and by the authorities of the Columbia University
+Library, especially Mr. Frederic W. Erb.
+For assistance in research at the British Museum
+I would thank my sister, Charlotte H. Conant;
+for similar work at Harvard and in the Boston
+Libraries, Miss Mary H. Buckingham. Miss
+Buckingham enriched my initial bibliography
+by examining the entire <cite>Catalogue of Printed
+Books</cite> of the British Museum. Finally, to Dr.
+Duncan B. Macdonald and Dr. Edward Everett
+Hale I wish to express my appreciation of their
+kindness in lending me valuable books.</p>
+
+<p class='c007'>The Appendices to the present volume comprise
+<i>Appendix A, Notes</i>, chiefly concerning the
+indebtedness of Byron and others to the oriental
+<span class='pageno' id='Page_xi'>xi</span>tales; and <i>Appendix B, I.</i>, a <i>Chronological Table</i>,
+giving full titles of the oriental tales considered,
+and <i>II.</i>, a <i>Bibliography</i> of the books of reference
+most useful in a study of this subject. Each
+book in <i>Appendix B, I.</i> and <i>II.</i>, is numbered,
+and will be referred to in footnotes by number
+when it is unnecessary to cite the full title;
+<i>e.g.</i> in the footnote on p. 2, “Cf. App. B, I., No. 4,
+p. 269,” reference is made to the full title of the
+earliest known edition of the <cite>Arabian Nights</cite>,
+as given on p. 269. The date following the first
+mention of an oriental tale is, unless otherwise
+specified, the date of the first English edition,
+<i>e.g.</i> on p. 13, “1714” following “the <cite>Persian
+Tales</cite> or the <cite>Thousand and One Days</cite>.” Complete
+lists of the oriental tales by the eighteenth-century
+essayists will be found in App. B, I.,
+<i>e.g.</i> No. 11, pp. 271, 272, <cite>Addison</cite>. Unknown
+essayists are grouped, <i>e.g.</i> No. 12, p. 272.</p>
+
+<div class='lg-container-r'>
+ <div class='linegroup'>
+ <div class='group'>
+ <div class='line'>M. P. C.</div>
+ </div>
+ </div>
+</div>
+
+<div class='lg-container-l'>
+ <div class='linegroup'>
+ <div class='group'>
+ <div class='line'><span class='sc'>Columbia University</span>,</div>
+ <div class='line in4'>June, 1907.</div>
+ </div>
+ </div>
+</div>
+
+<div class='chapter'>
+ <span class='pageno' id='Page_xiii'>xiii</span>
+ <h2 class='c006'>CONTENTS</h2>
+</div>
+
+<table class='table0'>
+ <tr>
+ <th class='c008'></th>
+ <th class='c009'>PAGE</th>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class='c008'><span class='sc'>Introduction</span></td>
+ <td class='c009'><a href='#Page_xv'>xv</a></td>
+ </tr>
+ <tr><td class='c010' colspan='2'>CHAPTER I</td></tr>
+ <tr>
+ <td class='c008'><span class='sc'>The Imaginative Group</span></td>
+ <td class='c009'><a href='#Page_1'>1</a></td>
+ </tr>
+ <tr><td class='c010' colspan='2'>CHAPTER II</td></tr>
+ <tr>
+ <td class='c008'><span class='sc'>The Moralistic Group</span></td>
+ <td class='c009'><a href='#Page_73'>73</a></td>
+ </tr>
+ <tr><td class='c010' colspan='2'>CHAPTER III</td></tr>
+ <tr>
+ <td class='c008'><span class='sc'>The Philosophic Group</span></td>
+ <td class='c009'><a href='#Page_112'>112</a></td>
+ </tr>
+ <tr><td class='c010' colspan='2'>CHAPTER IV</td></tr>
+ <tr>
+ <td class='c008'><span class='sc'>The Satiric Group</span></td>
+ <td class='c009'><a href='#Page_155'>155</a></td>
+ </tr>
+ <tr><td class='c010' colspan='2'>CHAPTER V</td></tr>
+ <tr>
+ <td class='c008'><span class='sc'>Literary Estimate</span></td>
+ <td class='c009'><a href='#Page_226'>226</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class='c008'><span class='sc'>Appendix A. Notes</span></td>
+ <td class='c009'><a href='#Page_257'>257</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class='c008'><span class='sc'>Appendix B. I. Chronological Table</span></td>
+ <td class='c009'><a href='#Page_267'>267</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class='c008'><span class='sc'>Appendix B. II. Books of Reference</span></td>
+ <td class='c009'><a href='#Page_294'>294</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class='c008'><span class='sc'>Index</span></td>
+ <td class='c009'><a href='#Page_307'>307</a></td>
+ </tr>
+</table>
+
+<div class='chapter'>
+ <span class='pageno' id='Page_xv'>xv</span>
+ <h2 class='c006'>INTRODUCTION</h2>
+</div>
+
+<p class='c004'>In a study of the oriental tale in England in
+the eighteenth century, the high lights fall upon
+the <cite>Arabian Nights</cite>, Dr. Johnson’s <cite>Rasselas</cite>,
+Goldsmith’s <cite>Citizen of the World</cite>, and Beckford’s
+<cite>Vathek</cite>. The present volume aims to depict
+clearly the interesting orientalizing tendency of
+which these apparently isolated works were the
+best manifestations—a tendency itself a part of
+the larger movement of English Romanticism.
+By “the oriental tale in England” I mean all
+the oriental and pseudo-oriental fiction—chiefly
+prose—that appeared in English, whether written
+originally in English or translated from the
+French. Much of the fiction I shall consider
+deserves distinctly to be called pseudo-oriental,
+<cite>Rasselas</cite>, for instance, and <cite>The Citizen of the
+World</cite>; on the other hand, much of it, such as
+the <cite>Arabian Nights</cite> and kindred literature, is
+genuinely oriental despite its eighteenth-century
+dress. By “oriental” I mean pertaining to or
+derived from “those countries, collectively, that
+begin with Islam on the eastern Mediterranean
+<span class='pageno' id='Page_xvi'>xvi</span>and stretch through Asia,”<a id='r1'></a><a href='#f1' class='c011'><sup>[1]</sup></a> with—so far as
+this specific treatment of the subject goes—one
+notable exception, Palestine. To the Western
+mind to-day the Holy Land occupies, as Professor
+Pierre Martino has pointed out, a unique
+position somewhat apart from other oriental
+countries, a position which is of course due to
+the inherited traditions of Christianity.<a id='r2'></a><a href='#f2' class='c011'><sup>[2]</sup></a> In
+the eighteenth century this feeling was far more
+pronounced than it is in these days of modern
+scholarship; and therefore, from the eighteenth-century
+“oriental” literature under consideration
+we may legitimately exclude Hebrew literature
+and its imitations. “Oriental,” then, includes
+here what it included according to Galland, the
+first translator of the <cite>Arabian Nights</cite> into French:
+“Sous le nom d’Orientaux, je ne comprends pas
+seulement les Arabes et les Persans, mais encore
+les Turcs et les Tartares et presque tous
+les peuples de l’Asie jusqu’à la Chine, mahométans
+ou païens et idolâtres.”<a id='r3'></a><a href='#f3' class='c011'><sup>[3]</sup></a></p>
+
+<p class='c007'><span class='pageno' id='Page_xvii'>xvii</span>The scope of our subject in time is less readily
+defined; since, as in the case of most literary
+tendencies, both beginning and end were gradual
+and transitional. The prelude was sounded in
+the late seventeenth century by the first English
+translation of Marana’s satire, <cite>The Turkish
+Spy</cite>. Yet, broadly speaking, the period began
+between the years 1704 and 1712, with the first
+English version of the <cite>Arabian Nights</cite>, a book so
+different in character from any oriental fiction
+then known in England, and so far-reaching in
+influence, that it forms the natural point of
+departure. The period drew to a close with the
+advent of the more modern and scholarly translations
+of various works made directly from oriental
+languages, which influenced later the poetry
+of Southey, Moore, Byron, and others. For the
+approximate date we may take 1786. In that
+year was published <cite>Vathek</cite>,<a id='r4'></a><a href='#f4' class='c011'><sup>[4]</sup></a> the last notable
+oriental tale of the century, itself foreshadowing
+the coming work of scholars and poets. Only
+two years earlier Sir William Jones, the great
+orientalist, had given his inaugural lecture as
+first president of the Asiatic Society of Bengal.
+Yet the date 1786 is approximate only; for in
+<span class='pageno' id='Page_xviii'>xviii</span>the sixties and seventies, some direct translations
+were made; and in the eighties and nineties
+oriental tales appeared, so similar in character
+to those of this period that they must logically
+be included. For the period as a whole, despite
+the transitional nature of the beginning and the
+end, has a distinctive character. It is obviously
+different from the period that followed. The
+latter, beginning with the direct translations by
+orientalists, has, from the days of Sir William
+Jones to those of Kipling, been characterized
+by an increasing knowledge of the Orient at first
+hand. By travel and residence in the East,
+by contact with Eastern peoples, as well as by
+study of oriental history, literature, and philosophy,
+Englishmen of the nineteenth and
+twentieth centuries have learned to know more
+of the “inscrutable Orient” than their ancestors
+of the eighteenth century ever imagined possible.<a id='r5'></a><a href='#f5' class='c011'><sup>[5]</sup></a>
+This fact at once and radically differentiates
+<span class='pageno' id='Page_xix'>xix</span>these later centuries from the period we
+are to consider. A brief glance over the history
+of oriental fiction in England previous to the
+eighteenth century will make the distinction
+equally clear from that side.</p>
+
+<p class='c007'>Oriental fiction had been borne to England
+from an early period by various waves of influence.
+As far back as the eleventh century,
+fictitious descriptions of the marvels of India are
+found in Anglo-Saxon translations of legends
+concerning Alexander the Great. During the
+Middle Ages many Eastern stories drifted across
+Europe by way of Syria, Byzantium, Italy, and
+Spain. Merchants and travelers like Marco
+Polo, missionaries, pilgrims, and crusaders aided
+the oral transmission of this fiction; and scholars
+gave to Europe Latin translations of four great
+collections of genuine oriental tales: <cite>Sendebar</cite>;
+<cite>Kalila and Dimna</cite>, or <cite>The Fables of Bidpai</cite>; <cite>Disciplina
+Clericalis</cite>; and <cite>Barlaam and Josaphat</cite>.
+A definite, though not large, share in this
+treasure-trove fell to the lot of England and
+appeared in the form of metrical romances,
+apologues, legends, and tales of adventure.
+The <i>fabliau</i> of <cite>Dame Siriz</cite>, <cite>The Proces of the
+Sevyn Sages</cite>, Mandeville’s <cite>Voiage</cite>, Chaucer’s
+<span class='pageno' id='Page_xx'>xx</span><cite>Squier’s Tale</cite>,—possibly several other <cite>Canterbury
+Tales</cite>,—are typical instances.</p>
+
+<p class='c007'>In the sixteenth century, that great period of
+translation, were published the first English editions
+of the <cite>Gesta Romanorum</cite> and of the <cite>Fables
+of Bidpai</cite>, the latter entitled <cite>The Morall Philosophie
+of Doni</cite>&#160;... <i>englished out of Italian
+by Thomas North</i>&#160;... (1570). During the reign
+of Elizabeth an entirely new line of intercourse
+between England and the East was established
+by the voyages of exploration, discovery, and
+commerce, characteristic of the Renaissance.
+Moreover, since the Fall of Constantinople (1453),
+the Turks had been an increasing menace to
+Europe. Their ascendancy culminated in the
+reign of Soliman the Magnificent (1520–1566),
+and their continual advance upon Christendom
+was checked only by their great defeat at the
+battle of Lepanto (1571). Throughout the
+century, as a natural result of these events and
+of the voyages referred to above, interest was
+aroused in oriental—especially Turkish—history
+and fiction. In Painter’s <cite>Palace of Pleasure</cite>,
+for instance, we find the stories <cite>Mahomet and
+Irene</cite>, and <cite>Sultan Solyman</cite>; in the drama such
+plays as the <cite>Soliman and Perseda</cite>, usually ascribed
+<span class='pageno' id='Page_xxi'>xxi</span>to Kyd; <cite>Alaham</cite>, and <cite>Mustapha</cite>, by
+Fulke Greville, Lord Brooke; and Marlowe’s
+<cite>Tamburlaine</cite>. In Shakespeare’s plays, one incident,
+<cite>The Induction to the Taming of the Shrew</cite>,
+has been traced with a good deal of plausibility
+to Eastern fiction; otherwise, his works
+show no oriental elements of importance. “The
+farthest steep of India” as a part of Oberon’s
+fairy kingdom is possibly drawn from Lord
+Berners’s prose version of <cite>Huon of Bordeaux</cite>.
+That the scene of <cite>Antony and Cleopatra</cite> is partly
+in the East does not make it anything but a
+Roman play.</p>
+
+<p class='c007'>In the seventeenth century, interest in the
+Orient was shown by the works of travelers,
+historians, translators of French heroic romances,
+dramatists, and orientalists. Knolles’s famous
+<cite>Generall History of the Turks</cite> appeared in 1603,
+a result of the new interest in Turkey mentioned
+above, and itself a notable factor in extending
+that interest for years to come. Toward the
+middle of the century the pseudo-oriental heroic
+romances of Mlle. de Scudéry and others were
+translated and won great popularity. After
+the Restoration numerous heroic plays on similar
+subjects followed in rapid succession. A few
+<span class='pageno' id='Page_xxii'>xxii</span>of these heroic romances were reprinted in the
+eighteenth century and thus form one link between
+the fiction of the two periods. Another
+link is Sir Roger L’Estrange’s version of <cite>The
+Fables of Bidpai</cite>.<a id='r6'></a><a href='#f6' class='c011'><sup>[6]</sup></a> Still another is the Latin
+translation by Edward Pococke (1648–1727), son
+of the Oxford orientalist, of the Arabian philosophical
+romance <cite>Hai Ebn Yockdhan</cite>, which
+appeared first in English in the eighteenth century.
+Marana’s <cite>Turkish Spy</cite> has already been
+mentioned as a late seventeenth-century prelude
+to the oriental tale of our period.</p>
+
+<p class='c007'>Such was the oriental fiction that had entered
+England previous to 1700, and had contributed
+to a more or less vague and general imaginative
+acquaintance with the Orient. The sudden
+advent of the <cite>Arabian Nights</cite>, full of the life,
+the colour, and the glamour of the East—even
+in the Gallicized version of Antoine Galland—naturally
+opened a new chapter in the history
+of oriental fiction in England.</p>
+
+<p class='c007'>The same had been true in France; in fact,
+the entire English movement echoed to a certain
+extent the similar French movement. That,
+also,—preluded by <cite>The Turkish Spy</cite>,—was
+<span class='pageno' id='Page_xxiii'>xxiii</span>inaugurated by the <cite>Arabian Nights</cite>, first introduced
+into Europe by Galland in the famous
+translation just referred to. Meeting with instant
+and great—though not unanimous—favour,
+the <cite>Arabian Nights</cite> was followed at once
+by the equally popular translations by Pétis
+de la Croix, <cite>L’histoire de la Sultane de Perse et
+des Vizirs, Contes Turcs</cite> (1707), and <cite>Les Mille et
+un Jour [sic], Contes Persans</cite> (1710–1712). The
+time was ripe in France for this new literary
+material. At the beginning of the new century
+there were especial reasons for the welcome given
+to oriental stories and to Perrault’s fairy tales,
+the chief reason being a natural reaction from the
+dominant classicism of Boileau. From Fairy-land
+and the Far East two streams began to flow
+into the main current of French Romanticism.
+The romanticists of that day went wild over the
+fascinating tales of “merchants, cadis, slaves,
+and calendars,” in a manner foreshadowing the
+nineteenth-century romanticists who enthusiastically
+welcomed <cite>Les Orientales</cite>.</p>
+
+<p class='c007'>Moreover, interest in the Orient had been
+growing throughout the seventeenth century
+in connection with the colonial and commercial
+expansion of France in the reign of Louis XIV.
+<span class='pageno' id='Page_xxiv'>xxiv</span>Merchants, Jesuit missionaries, travelers, and
+ambassadors had returned with information and
+entertaining or tragic stories.<a id='r7'></a><a href='#f7' class='c011'><sup>[7]</sup></a> Galland and
+Pétis de la Croix, in their turn, found an enthusiastic
+reception.<a id='r8'></a><a href='#f8' class='c011'><sup>[8]</sup></a> Their collections were succeeded
+by a swarm of preposterous imitations,
+such as those of Gueullette, pretending also to
+be translated from oriental manuscripts and
+catering to the inordinate popular demand for
+things oriental. Fantastic elements from the
+fairy tales of Perrault and his successors were
+mingled with the extravagances of oriental
+stories, until the torrent of enthusiasm rapidly
+spent its force and left several new channels
+open to French fiction. Satire on both oriental
+tales and fairy stories inevitably appeared, and
+proved a sharp weapon in the hands of Hamilton,
+Caylus, and a score of others. Philosophical
+satirists like Montesquieu (<cite>Lettres Persanes</cite>, 1721)
+found the oriental tale a convenient medium
+for scarcely veiled criticism of French society;
+and the versatile genius of Voltaire perceived
+<span class='pageno' id='Page_xxv'>xxv</span>the latent capabilities of this fiction as a vehicle
+for philosophy as well as for satire. The coarseness
+present in many oriental tales, even in
+Galland’s expurgated and Gallicized <cite>Arabian
+Nights</cite>, undoubtedly afforded to Crébillon <i>fils</i>,
+and others, a starting point for their numerous
+<i>contes licencieux</i>, which satirized the extravagance
+of the fairy stories and the oriental
+tales and ridiculed the moralizing tendency as
+well. The latter propensity was prominent in
+France toward the middle of the century, witness
+the numerous works of Marmontel, the
+founder of the so-called <i>conte moral</i>, or tale of
+manners and morals. Three of his tales are
+oriental in setting. Parody and the use of the
+genre as a vehicle for satire and didacticism
+assisted its decline.</p>
+
+<p class='c007'>In England the general development of the
+oriental tale was similar, partly because of the
+direct influence of numerous translations from
+the French and partly because of the presence
+of tendencies in England analogous to those in
+France. The propensity to moralize and to
+philosophize, the love of satire, and the incipient
+romantic spirit, were common to both countries,
+although present—as we shall see—in varying
+<span class='pageno' id='Page_xxvi'>xxvi</span>degrees. In England this fiction falls naturally
+into four groups,—imaginative, moralistic,
+philosophic, and satiric. The imaginative
+group, the earliest, and, at the beginning of
+the century, the most significant, diminished
+as the other groups increased in strength,
+but revived again near the end of our
+period in Beckford’s <cite>Vathek</cite>. The moralistic
+and philosophic groups are prominent in the
+periodical essays from Addison to Dr. Johnson.
+The philosophic group comprises besides <cite>Rasselas</cite>
+several translations from Voltaire’s <i>contes
+philosophiques</i>. The satiric group is chiefly
+exemplified by the pseudo-letters culminating,
+in English, in Goldsmith’s <cite>Citizen of the World</cite>,
+and by Count Hamilton’s entertaining parodies.
+One work, indeed, belonging in the imaginative
+group, was influential throughout the whole
+period: the <cite>Arabian Nights</cite>—as numerous editions
+testify—was a permanent factor in the
+development of the oriental tale in England.</p>
+
+<p class='c007'>Chapters I., II., III., and IV. of this volume
+will be devoted to a description of the most important
+characteristics of these successive groups,
+and the final chapter will present a literary
+estimate of the genre as a whole.</p>
+
+<div class='chapter ph1'>
+
+<div class='nf-center-c0'>
+<div class='nf-center c001'>
+ <div>THE ORIENTAL TALE IN ENGLAND</div>
+ </div>
+</div>
+
+</div>
+<div class='chapter'>
+ <span class='pageno' id='Page_1'>1</span>
+ <h2 class='c006'>CHAPTER I<br> <span class='c012'>THE IMAGINATIVE GROUP</span></h2>
+</div>
+
+<p class='c004'>Of all the wide lands open to the wandering
+imagination none has a more perennial charm
+than the mysterious East. To that magical
+country the <cite>Arabian Nights</cite>, ever since its first
+appearance in English in the early years of the
+eighteenth century, has proved a favourite gateway,
+over which might well be inscribed:—</p>
+
+<div class='lg-container-b c013'>
+ <div class='linegroup'>
+ <div class='group'>
+ <div class='line'>“Be glad, thou reder, and thy sorwe of-caste,</div>
+ <div class='line'>Al open am I; passe in, and by the faste!”</div>
+ </div>
+ </div>
+</div>
+
+<p class='c007'>With the exception of the Hebrew Scriptures,
+the Orient has given us no book that has become
+so intimate a part of our imaginative inheritance.
+“Aladdin’s lamp,” the “Open Sesame,” “changing
+old lamps for new,” “the Old Man of the Sea,”
+have entered into familiar household speech.
+Many a reader has echoed the mood of Hawthorne,
+<span class='pageno' id='Page_2'>2</span>“To Persia and Arabia and all the gorgeous
+East I owed a pilgrimage for the sake of
+their magic tales.”<a id='r9'></a><a href='#f9' class='c011'><sup>[9]</sup></a></p>
+
+<p class='c007'>It would be superfluous to describe this familiar
+book in detail. That ground has been well
+covered by such translators and essayists as Sir
+Richard Burton and Mr. John Payne. Our purpose
+is rather to examine briefly the general
+character of the <cite>Arabian Nights</cite><a id='r10'></a><a href='#f10' class='c011'><sup>[10]</sup></a> in order to
+understand the significance of its sudden entrance
+into the England of Queen Anne. The earliest
+collection of oriental tales to appear in English
+in the century, it is also the richest in pure imaginative
+power and therefore has a twofold
+right to first consideration in this chapter.</p>
+
+<p class='c007'>One of the chief elements of charm in the
+<cite>Arabian Nights</cite> has already been suggested—the
+sense of mystery and magic. The arrangement
+of the stories enhances this impression.
+At first glance the form seems simple. The frame-tale,
+that well-known device believed to be of
+oriental origin, is the story of the beautiful
+Scheherezade telling tales to the cruel sultan
+<span class='pageno' id='Page_3'>3</span>for a thousand and one nights. But within
+this simple setting the stories are so interwoven
+and so varied—apologues, romances, anecdotes,
+and fables—that the total effect is as intricate
+as the design of an oriental carpet. One strange
+story follows another in bewildering profusion
+until the reader seems to be walking in a dream
+“in the days of Haroun Alraschid,” when the
+unexpected always happens. In this land of
+wonder and enchantment any threatening cloud
+may assume the form of an enormous genie,
+white-bearded, terrific, with torch in hand and
+a voice like thunder, “a Slave of the Lamp,”
+ready to carry a sleeping prince a thousand
+leagues through the air or to erect over night a
+palace of dazzling splendour; any serpent may
+be an enchanted fairy; any beautiful woman
+may be a disguised princess or a cruel sorceress
+with power to transform human beings into dogs
+or black stones; and at every turn one may meet
+African magicians who can pronounce the “Open
+Sesame” to subterranean treasure-caves. In
+the bazaars fairies disguised as old women sell
+magic carpets to fortunate princes; by the wayside
+an aged dervish sits for the sole purpose of
+directing seekers toward the talking bird, the
+<span class='pageno' id='Page_4'>4</span>singing tree, and the yellow water. “The wondrous
+horse of brass” is no more marvelous than
+the roc, “a white bird of monstrous size and
+of such strength that it takes elephants from the
+plains to the tops of the mountains.” In the
+world of the <cite>Arabian Nights</cite> is to be found the
+magic mirror that reveals character by remaining
+unsullied only in the presence of the pure in heart.
+On the sea furious storms arise and drive ships
+to sure disaster against the black mountain of
+adamant. Shipwrecked Sindbad meets strange
+dwarfs; “tremendous black giants, one-eyed
+and as high as a tall palm-tree”; and, most
+dangerous of all, the terrible Old Man of the Sea.
+Shark-headed monsters and beautiful mermaids
+arise from the deep; and, if one could only look
+down far enough, one would see in the ocean
+depths vast kingdoms of boundless wealth and
+unutterable beauty, ruled over by the flamebreathing
+princes of the sea. In these enchanted
+domains it is not surprising to find superlatively
+horrible monsters “with the head of an elephant
+and the body of a tiger”; or to encounter blinding
+flashes of lightning, “followed by most tremendous
+thunder,&#160;... hideous darkness,&#160;...
+a dreadful cry,&#160;... and an earthquake such as
+<span class='pageno' id='Page_5'>5</span>Asrayel is to cause on the day of judgment.”
+The same naïve love of magical unreality that
+adorns these stories with such transcendent
+horrors produces the scenes of “surpassing
+beauty,” which have made the splendour of the
+<cite>Arabian Nights</cite> proverbial.<a id='r11'></a><a href='#f11' class='c011'><sup>[11]</sup></a> Aladdin’s magnificent
+palace—jeweled windows and all—is
+eclipsed by the palace of the third Calendar,
+“more splendid than imagination can conceive.”</p>
+
+<p class='c007'>And yet, despite all this misty atmosphere
+of wonder and magic, there is in the <cite>Arabian
+Nights</cite> a strange sense of reality in the midst
+of unreality, a verisimilitude which accounts in
+large part for the steady popularity the book
+<span class='pageno' id='Page_6'>6</span>has enjoyed with the English people. The
+cities of Bagdad and Cairo, the countries of the
+East, the Seven Seas, are real places, though so
+far-away that they seem on the borders of fairy-land.
+Time as well as space is an actuality,
+however remote and vague. Plausible introductory
+phrases imitate the manner of a veracious
+historian, <i>e.g.</i>, “There was a Sultan named
+Mirza who had peaceably filled the throne of
+India many years.” It is easy for the reader
+to imagine himself present at the scenes described,
+<i>e.g.</i>, the opening of the divan of the
+mock caliph in the <cite>Sleeper Awakened</cite>, when
+“the grand vizier Giafar and the judge of the
+police&#160;... first bowed themselves down before
+him and paid him the salutations of the
+morning.” In the bezesteins silk merchants,
+glass dealers, and jewelers sit by their wares
+and fall in love with veiled ladies; venders of
+roses, dervishes, and beggars crowd past; and
+dogs who may be enchanted princes tell false
+coin from true to the delight of the lookers-on.
+At the water-gate of the palace on the Tigris,
+the favourite slave of the sultaness Zobeide outwits
+the crabbed old eunuch and secures safe
+admission for the trunk containing her lover.
+<span class='pageno' id='Page_7'>7</span>Prince Houssain tells us travelers’ tales of the
+brazen temple in which “the principal idol was&#160;...
+of massive gold; its eyes were rubies, so
+artificially set, that it seemed to look at the spectator
+in whatever direction he stood.” When
+the king of Serendib appears in public, he has a
+throne fixed on the back of an elephant and is
+surrounded by attendants clad in silk and
+cloth of gold; “and the officer before him cries
+out occasionally, ‘Behold&#160;... the potent and
+redoubtable sultan of the Indies, whose palace
+is covered with an hundred thousand rubies,&#160;...
+greater than the greatest of princes!’
+After which the officer who is behind cries out,
+‘This monarch, so great, so powerful, must die,
+must die, must die.’ The officer who is before
+replies, ‘Praise be to him who liveth forever.’”<a id='r12'></a><a href='#f12' class='c011'><sup>[12]</sup></a></p>
+
+<p class='c007'>Other customs are described in equally vivid
+detail. The obsequies of a prince include long
+processions of lamenting guards, anchorites,
+and maidens; marriage ceremonies are accompanied
+by feasting, music, dancing, and the
+bride’s seven-fold salutation of her husband.
+“The pure religion of our holy prophet” is contrasted
+with the cruel rites of fire-worshipers.
+<span class='pageno' id='Page_8'>8</span>Devout Mussulmans pass through the streets
+to the mosques and make pilgrimages to Mecca.</p>
+
+<p class='c007'>But of all the glimpses of Eastern life the most
+interesting is the constantly recurring picture of
+the oriental story-teller. Everywhere—in the
+bazaars, by the wayside, in palace gardens or
+fishermen’s cottages, during the feasts or before
+the caliph’s tribunal, by night and by day—the
+teller of tales is sure of an interested audience.
+The variety of stories in the <cite>Arabian
+Nights</cite> makes credible the theory of recent editors,
+that the ultimate sources were equally diverse,—an
+hypothesis that goes far toward explaining
+the artistic excellences and limitations of
+the collection.</p>
+
+<p class='c007'>What wonder that, with listeners clamouring
+like children for another story, each narrator
+exerted his ingenuity to outdo his predecessors
+and, like Scheherezade herself, promised greater
+marvels next time? In most of the tales one
+surprising adventure succeeds another with
+kaleidoscopic rapidity, unconnected except by
+the mere presence of the hero. In that respect
+these tales resemble the modern historical romance.
+The chief appeal is to the listener’s
+or reader’s curiosity, and little thought is given
+<span class='pageno' id='Page_9'>9</span>to the structural unity of the narrative. There
+is a succession of events, but rarely any causal
+sequence. Even in so capital a story as <cite>Aladdin</cite>
+the two elements of the climax—Aladdin’s
+marriage and the magician’s resolve upon vengeance—are
+loosely knit by chance and by magic.
+The close of the average story is usually as movable
+a point as the climax. If the narrator
+thinks of another incident, he merely adds a postscript.
+Witness the <cite>Story of the Barber’s Sixth
+Brother</cite>, in which the misfortunes of Shacabac
+after the Barmecide’s death are foisted upon the
+admirably dramatic tale of the Barmecide’s feast.</p>
+
+<p class='c007'>But, though the majority of the tales possess
+little structural unity, many individual incidents
+are perfect dramatic sketches, cleverly introduced,
+wrought to a climax, developed to a dénouement,
+and characterized by compression and
+rapid movement no less than by brilliant descriptive
+phrases and good dialogue. Such are
+the disastrous day-dream of Alnaschar the glass
+merchant, the adventure of the barber’s blind
+brother, and the ruse of Abon Hassan and his
+wife to win gifts from the caliph and Zobeide
+by feigning death.<a id='r13'></a><a href='#f13' class='c011'><sup>[13]</sup></a> The dénouement of the last
+<span class='pageno' id='Page_10'>10</span>will readily be recalled. The perplexed caliph
+offered a thousand pieces of gold to any one who
+could prove which of the two, Abon Hassan or
+his wife, died first. “Instantly a hand was
+held out, and a voice from under Abon Hassan’s
+pall was heard to say, ‘I died first, Commander
+of the Faithful, give me the thousand pieces of
+gold.’” This dramatic instinct for situation or
+incident is especially noticeable in the numerous
+clever introductions. The favourite device
+of the disguised caliph Haroun wandering
+through the city in search of adventure never
+fails to awaken interest. Mysterious scenes of
+grief or sudden exclamations stimulate curiosity
+at once. “‘For God’s sake, sir,’ replied the
+stranger, ‘let me go! I cannot without horror
+look upon that abominable barber!’”</p>
+
+<p class='c007'>Beyond incident and situation, however,
+the dramatic instinct of the story-teller does not
+go. He shows little psychological insight. His
+characters are wooden automata, picturesque
+truly, but neither individualized nor alive.
+Various figures recur repeatedly: the prodigal
+youth, forsaken by his fair-weather friends;
+the tyrant sultan; the clever man; the superlative
+hero; the unjust judge; good and bad
+<span class='pageno' id='Page_11'>11</span>viziers; and good and bad sons. They might be
+shifted from one story to another with no more
+shock than Aladdin’s palace felt when lifted
+and set down again. The <cite>Arabian Nights</cite> contains,
+fortunately, little or no direct moralizing,
+but in these abstract types it offered suggestions
+not lost upon the eighteenth-century writers
+of moralistic oriental tales. Even familiar figures
+like Aladdin and Sindbad owe their existence
+as individuals to the reader’s sympathetic
+imagination. They are interesting, not in themselves,
+but on account of their marvelous adventures.</p>
+
+<p class='c007'>For, after all, one supreme attraction of the
+<cite>Arabian Nights</cite> is the charm of pure adventure,
+the story for the sake of the story. Sentimental
+tales are exceptional; in only eight is
+love the chief interest. Adventurous tales of
+the <cite>Sindbad</cite> type are more characteristic. It is
+noticeable that in many of the stories where
+picaresque or farcical realism is strong, magic
+plays no part. But in all the tales, whether
+magical or realistic, the emphasis is thrown on
+events. Exciting incidents are given verisimilitude
+by picturesque details, until the reader,
+forgetting for the moment the absence of the
+<span class='pageno' id='Page_12'>12</span>deeper realities of character, comes under the
+spell of pure romance,—as in the case of <cite>Robinson
+Crusoe</cite>, the novels of Dumas, or the
+folk-ballads,—and must himself “mitdichten.”
+The magical atmosphere, the rich variety of
+dramatic incident, the spirit of adventure, and
+the brilliant background, atone in part for
+the lack, in the <cite>Arabian Nights</cite>, of structural
+unity and characterization. Across the
+scene moves the seemingly endless, ever shifting
+pageant of <i>dramatis personæ</i>, all sorts and
+conditions of men: princes and viziers, ropemakers
+and fishermen, dervishes and cadis,
+sheiks and slaves, queens and beggar-women.
+One can see them, hear them speak, and guess
+at their characters as one might in observing
+passers-by in the bazaars of some strange Eastern
+city. For the time being it is easy to follow
+Ali Baba to the forest to gather wood; or to
+share the fright of the fisherman who liberates
+the genie; or to hear the tired porter Hindbad
+railing at Fortune as he rests in the cool street
+sprinkled with rose-water, while the white-bearded,
+travel-wise Sindbad listens from his
+palace window and summons the poor man in;
+or to feel the human interest in the dramatic
+<span class='pageno' id='Page_13'>13</span>scene that serves as the general background—Scheherezade
+saving the lives of her countrywomen
+by telling her tales to the sultan.</p>
+
+<p class='c007'>The collection of oriental tales next in order
+of importance is the <cite>Persian Tales</cite> or the <cite>Thousand
+and One Days</cite><a id='r14'></a><a href='#f14' class='c011'><sup>[14]</sup></a> (1714), the companion-piece
+to the <cite>Arabian Nights</cite>. The plan is similar:
+a frame-tale which introduces and concludes
+the collection and links the successive stories.
+But in the <cite>Persian Tales</cite>, instead of a sultan
+who has lost faith in women, the central figure
+is the princess of Casmire, who, having dreamed
+that she saw an ungrateful stag forsaking a
+hind, has lost faith in men and has decided never
+to marry. Her beauty drives men mad; the
+king, her father, is in despair; and her old nurse,
+Sutlememé, undertakes to convert her by tales of
+faithful lovers. For a thousand and one days the
+tales are told, but each hero is criticized by the
+skeptical and obdurate princess. She is finally
+persuaded to marry the prince of Persia only
+by the magic powers and religious authority of
+a holy dervish. The conclusion of the frame-tale
+is unnecessarily complicated by the introduction
+of the witch Mehrefsa, a Persian Circe.
+<span class='pageno' id='Page_14'>14</span>There is at the close an attempt to recall the
+introduction by the story of the prince’s dream
+that the princess, “fairer than a houri,” appeared
+to him in a flowery meadow and told him of her
+dream and consequent loss of faith in mankind.
+But this incident gives only a superficial unity
+to the frame-tale; structural unity is lacking.
+The same criticism holds true of the majority of
+individual stories in the <cite>Persian Tales</cite>. Considerable
+unity of feeling, however, is given to
+the collection by the fact that Sutlememé’s
+avowed purpose holds her chiefly to one theme,—true
+love,—which often rises above the sensuous
+or the ridiculously sentimental and throws
+a pleasant light over the stories as a whole.</p>
+
+<p class='c007'>This characteristic differentiates the <cite>Persian
+Tales</cite> at once from the <cite>Arabian Nights</cite>. For
+instance, a typical story in the <cite>Persian Tales</cite>
+begins as follows: the hero, Couloufe, a youth
+of noble birth, having wasted his substance,
+wanders to a far-off city. A mysterious slave
+in the bazaar beckons him. He follows into a
+palace; enters one hall after another, each more
+glorious than the last; and beholds pillars of
+“massy gold,” silver trees with emeralds for
+leaves, singing birds behind golden lattices,
+<span class='pageno' id='Page_15'>15</span>fragrant roses growing around marble basins of
+crystal water, banquets on sandalwood tables,
+little pages offering wine in cups made of single
+rubies; and, finally, the princess arrayed in
+“rose-coloured taffeta, thick-sown with pearls,”
+seated on a golden throne, surrounded by “radiant
+damsels” singing to the lute or dulcimer,
+“Love but once, but love forever.” “Couloufe
+imagined that he saw the moon surrounded by
+the stars, and fainted, quite overpowered with
+the sight of this ravishing object.” To faint
+seems, in fact, the customary mode of showing
+affection. In another tale, the heroine on the
+slightest provocation melts into “floods of tears”
+and the hero is not far behind with his tears and
+swoons. Reproached by his mistress, he says,
+“It struck me to my very soul, and in the height
+of my grief&#160;... I fell into a fit and swooned
+away at the foot of the throne.” Violent agitation,
+“a languishing air,” transports of passion
+or of wrath, remorse which causes death, call
+to mind the eighteenth-century novel of sentiment.</p>
+
+<p class='c007'>More sentimental than the <cite>Arabian Nights</cite>,
+the <cite>Persian Tales</cite> is also more fantastic. The
+talking bird of the prophet Isaac, which came
+<span class='pageno' id='Page_16'>16</span>to aid Aboulfouaris on the desert island, had a
+blue head, red eyes, yellow wings, and a green
+body. We are not surprised when the hero says,
+“I had never seen one like it.” This remarkable
+bird is, however, eclipsed in the same story by
+an ugly Afrite with a nose like an elephant’s
+trunk and with one eye blood-red, the other blue,
+who led Aboulfouaris past roaring lions, huge
+dragons, and fierce griffins. The Afrite and the
+griffins themselves seem commonplace beside
+the prophet Elias, who is pictured as a cavalier
+wearing a green turban set with rubies and riding
+a rose-coloured horse under whose feet the earth
+immediately produces flowers. In describing
+scenes of beauty or of horror the <cite>Persian Tales</cite>
+is far more lavish than the <cite>Arabian Nights</cite>.
+The princess Tourandocte, asking riddles of
+Prince Calaf, “not satisfied with putting this
+question to him,&#160;... maliciously threw off her
+veil, to dazzle and confound him with the luster
+of her beauty. Her despite and shame [at his
+having guessed her other riddles] had given her
+a blush which added new charms,&#160;... her head
+was adorned with&#160;... flowers;&#160;... and her eyes
+shone brighter than the stars, brighter than the
+sun when he shines in his full glory at the opening
+<span class='pageno' id='Page_17'>17</span>of the black cloud. The amorous son of
+Timurtasch, at the sight of this incomparable
+princess&#160;... stood mute.” Scenes of horror
+are equally marvelous. The Persian Old Man
+of the Sea, for instance, is a huge monster with
+tiger’s eyes and an impenetrable skin, who meets
+his death only by battling with “the greatest
+roc that was ever seen.”</p>
+
+<p class='c007'>Like the <cite>Arabian Nights</cite>, the <cite>Thousand and
+One Days</cite> carries us to a land of magic and enchantment.
+There we find the magic mountain
+of polished steel which draws all ships to
+it with fatal power; the ring with Solomon’s
+seal; and the magic chest that transports its
+occupant through the air when guided by pressure
+of certain springs, like the horse of brass.
+There are bad genii, black and lean with sparkling
+eyes and horns; and there are good spirits,
+clothed in white like “religious Sophis.” There
+are magicians like the witch Bedra, who sits
+in a dismal cavern with a great book open upon
+her knees, in which she reads before a furnace of
+gold, wherein there is a pot of silver, full of black
+earth that boils without fire. Caverns of treasure
+contain kings and princesses in magic sleep.
+One amusing variation from the ordinary treasure-cave
+<span class='pageno' id='Page_18'>18</span>is the cavern of books. Avicena, the
+sage, says: “Towards the Caspian Sea there is
+a mountain which is called the Red Mountain,
+because it is covered with roses throughout the
+year.” At the foot is a cavern of vast extent,
+the doors of which by virtue of a talisman open
+once a year of their own accord and shut again
+in half an hour and fifteen minutes, and if “any
+bookish man, too intent upon his choice of authors,”
+stay, he is sure to be starved to death.
+“The wise Chec Chehabeddin” gathered there
+twenty thousand books, which treat of the philosopher’s
+stone, of the method of discovering
+hidden treasure, of changing men into beasts,
+and of giving souls to vegetables: “all the secrets
+of nature.”<a id='r15'></a><a href='#f15' class='c011'><sup>[15]</sup></a> Apparently this remarkable library
+was carefully catalogued and efficiently
+watched by genii, who seized all persons that neglected
+to return books and “tormented them
+cruelly,&#160;... even to death.”<a id='r16'></a><a href='#f16' class='c011'><sup>[16]</sup></a></p>
+
+<p class='c007'><span class='pageno' id='Page_19'>19</span>One of the greatest charms of the <cite>Persian
+Tales</cite>, as of its better-known rival, lies in the
+mingling of reality and unreality. Genuine
+glimpses of oriental customs and beliefs alternate
+with strange adventures. The scenes are laid
+in real places, but the Eastern names have a
+magic all their own. We see Aboulfouaris,
+“the Great Voyager,” sailing down the Gulf of
+Basra, between Persia and Araby the Blest,
+toward Ormus and the kingdom of Indes. It is
+easy for the fancy to fly as on a magic carpet from
+the vale of Cashmere, from Carisme and Candahar
+to Golconda and Samarcande; or to sail
+past China to the Isle of Cheristany till our ship
+drives “to the Strait of the Moluccas, south of
+the Philippines into seas unknown to our
+mariners.”</p>
+
+<p class='c007'>Strange customs are described with a lavish
+and yet plausible use of detail. The throne of
+the king of China was “made of Catai steel in
+the form of a dragon, about three cubits high;
+<span class='pageno' id='Page_20'>20</span>over it was a canopy of yellow satin adorned with
+diamonds supported by four lofty pillars of the
+same Catai steel.” The king, when disposed
+“to take the diversion of fowling,&#160;... was
+clothed in a straight caffetan, and his beard was
+tied up in a black bag.” Grief of the Chinese
+courtiers for their king’s death was expressed
+by dyeing their faces yellow and strewing rose
+leaves before the throne. In the story of Aboulfouaris’s
+first voyage occurs an elaborate description
+of the suttee—the funeral pyre, the
+ablutions, the gorgeous apparel, and the voluntary
+suicide of the widow.</p>
+
+<p class='c007'>Other customs described are masquerades,
+visits, and feasts. On one festival night fireworks
+were set off, sherbets and sweetmeats were
+offered to every one, dancing to the tambours
+and deffs took place in the square, and “Calenders
+ran to and fro in the street like men transported
+with frenzy.” “The shops in all the great
+streets and squares were hung with tapestry&#160;...
+illuminated with sashes that contained
+some verse out of the Alcoran;&#160;... the sacred
+book might be read entire as you walked the
+streets. It seemed as if the Angel Gabriel had
+brought it down to our great prophet a second
+<span class='pageno' id='Page_21'>21</span>time in characters of light.” The most binding
+oath is, “I swear by the black stone of the
+sacred temple of Mecca and by the holy grove
+of Medina, where the tomb of our prophet lies.”
+“There is no other God but one, and Mahomet
+is his prophet.” Belief in the divine pen of fire
+that writes on a tablet of light is referred to in
+the story of <cite>Couloufe</cite>. “I know not whether
+God wills that I die or live for you, but at least
+I know well that it will never be written in heaven
+that I shall repudiate you.” There are several
+curious references to Eastern philosophies,
+<i>e.g.</i>, the captive princess who has just stabbed
+herself says: “[I learned in infancy] the doctrine
+of Xaca, and you need not then wonder I
+had the courage to do this. I am returning to
+my original nothing.” The king replies, “May
+you&#160;... after having passed through the nine
+hells, be born again daughter of another sovereign
+as at the first transmigration.” In the
+tale of <cite>Fadlallah and Zemroude</cite> the idea of transmigration
+is prominent.</p>
+
+<p class='c007'>Scattered through the <cite>Persian Tales</cite> are incidents
+and phrases suggesting familiar European
+stories. It is interesting to note the resemblances,
+but impossible to say whether the original source
+<span class='pageno' id='Page_22'>22</span>was oriental or European.<a id='r17'></a><a href='#f17' class='c011'><sup>[17]</sup></a> For instance, this
+version of the <cite>Ballad of the Heir of Linne</cite> occurs.
+Atalmulc, the spendthrift son of a rich jeweler,
+had been told by his dying father that after
+he had wasted all his patrimony, he should tie
+a rope to the branch of a certain tree in the
+garden and “prevent the miseries of poverty.”
+Atalmulc, thinking his father had suggested
+suicide, endeavoured to hang himself. The
+branch broke, disclosing the careful father’s
+hoard of jewels. In the story of <cite>King Ruzvanchad</cite>
+the king marries the princess of the genii
+with the promise never to reprove her, but to
+say, “She is a genie and has special reasons for
+her actions.” He breaks his promise, after
+great provocation; and she vanishes, to return
+after ten years to reward his constancy. There
+is a resemblance here to the story of <cite>Undine</cite>.
+Both tales, like <cite>Lohengrin</cite> and <cite>Cupid and Psyche</cite>,
+are variants on the world-wide theme: Lack
+of faith means loss of love. Other incidents in
+<cite>Ruzvanchad</cite> might find parallels in Celtic, or
+Teutonic, or Greek legends. The king meets
+a white doe, “beautifully sprinkled with blue
+<span class='pageno' id='Page_23'>23</span>and black spots; with rings of gold upon her
+feet; and upon her back a yellow satin, bordered
+round with embroidery of silver.” She disappears
+into a fountain; the king, thinking her a
+nymph in disguise, falls asleep to be awakened
+by “a ravishing symphony” coming from “a
+very magnificent palace all illuminated,” which
+has been raised by superhuman power. Later
+he finds a melancholy lady in torn garments,
+who says: “I am the daughter and the wife of
+a king, and yet not what I say. I am a princess,
+and yet not what I am.” Her misfortunes
+prove to be due to the machinations of a witch
+who, Duessa-like, has assumed her form and
+won away her husband. In the <cite>History of Two
+Brothers, Genies</cite> [<i>sic</i>], <cite>Adis and Dahy</cite>, a tale in
+some respects coarse and repulsive, there is a
+curious description of an island where ideas of
+beauty are topsyturvy; the wrinkles and decrepitude
+of old age are adored and the loveliness of
+youth despised—characteristics recalling the
+Topsyturvy land of European story. In the
+same tale the costume of the islanders seems
+borrowed from the <i>san benito</i>. They wore
+“long robes of cotton on which were painted
+several figures of demons in red, green, and yellow,
+<span class='pageno' id='Page_24'>24</span>with flames and other odd conceits.” In
+<cite>The History of Malek and the Princess Schirine</cite>,
+Malek, by flying in a magic chest, gains entrance
+to the apartment of the princess and persuades
+her and her father that he is the prophet Mahomet
+and her destined husband. There are
+touches of humour here, a rare quality in these
+tales. “I had eat up all my provisions and
+spent all my money. The prophet Mahomet
+was reduced to as low a state of want as ever
+man was that had asked alms.” Throughout
+the tale there is a spirit of mockery, of practical
+joking, not unlike that of a Spanish story. One
+cannot help surmising that Le Sage’s collaboration
+with Pétis de la Croix went further than
+strictly editorial work. In fact, in view of the
+resemblances to European legend noted above,
+it is most probable that Pétis de la Croix himself,
+taking advantage of the wave of enthusiasm
+recently aroused by Galland’s <cite>Mille et une
+Nuit</cite>,<a id='r18'></a><a href='#f18' class='c011'><sup>[18]</sup></a> treated his oriental manuscripts far more
+freely even than Galland, added decorative incidents
+from European sources, and invented the
+<span class='pageno' id='Page_25'>25</span>title <cite>Mille et un Jour</cite>.<a id='r19'></a><a href='#f19' class='c011'><sup>[19]</sup></a> in direct imitation of
+Galland’s title.</p>
+
+<p class='c007'>In general the <cite>Persian Tales</cite> resembles the
+<cite>Arabian Nights</cite> in the mingling of magic and
+reality, of strange enchantments and oriental
+customs almost as strange; in dramatic presentation
+of picturesque incident and background;
+in lack of characterization and, with few exceptions,
+of structural unity. But the <cite>Persian
+Tales</cite> is far more sentimental, more fantastic,
+more brilliant in colour. Here the reader is in
+a fairy-land of charming or grotesque surprises,
+while in the <cite>Arabian Nights</cite>, despite the misty
+clouds of enchantment, there is substantial
+ground under foot. May not this be one reason
+why the <cite>Arabian Nights</cite> has always been a greater
+favourite in England than the <cite>Persian Tales</cite>;
+and why, in France, the popularity of the <cite>Persian
+Tales</cite> has equaled, if not surpassed, that of the
+<cite>Arabian Nights</cite>?</p>
+
+<p class='c007'>The <cite>Turkish Tales</cite>, the third important collection,
+was translated from French into English
+in 1708, and appeared also in a version called
+<span class='pageno' id='Page_26'>26</span><cite>The Persian and the Turkish Tales Compleat
+[sic]</cite> (1714).<a id='r20'></a><a href='#f20' class='c011'><sup>[20]</sup></a> It is a version of the old oriental
+story of <cite>Sendebar</cite>, best known to English students
+in the Middle English form, <cite>The Seven
+Sages of Rome</cite>. The frame-tale in this version is
+briefly as follows: Queen Canzade’s evil passion
+for her stepson turns to hatred upon his rejection
+of her love and her scheme to murder the
+king. The prince is bound to forty days’ silence
+for fear of a mysterious calamity predicted
+by his tutor. The latter, meanwhile, to avoid
+questions retires discreetly into a cave. Canzade
+persuades the king to decree the prince’s
+death; the forty viziers successively plead for
+him by stories of wicked women and loyal
+sons; the queen endeavours to win her way by
+tales of evil viziers and murderous princes; until
+finally the tutor is unearthed, the prince justified,
+and the queen condemned in his stead.
+The Tales are appropriately called by the Turks
+“Malice of Women,” for the queen’s stories reveal
+her malice and the vizier’s tales defend the prince
+more by attacking women in general, and the
+queen in particular, than by praising him.</p>
+
+<p class='c007'>In this satirical spirit the <cite>Turkish Tales</cite>
+<span class='pageno' id='Page_27'>27</span>affords a marked contrast to the <cite>Persian Tales</cite>.
+The two collections are similar in use of magic
+and of oriental customs, lack of structural unity,
+absence of characterization, and emphasis on
+the story for the story’s sake. The <cite>Turkish
+Tales</cite> differs in that it contains no elaborate descriptions.
+This absence of stage-setting, as it
+were, focuses attention on the plot and throws
+the characters into bolder relief. A few of the
+tales, as a result, are admirable narratives. The
+best is the most famous of the collection, <cite>The
+Santon Barsisa</cite>, quoted by Steele in the <cite>Guardian</cite>,
+No. 148, and in that form suggesting to
+Lewis—according to his own statement—the
+idea of <cite>The Monk</cite>.<a id='r21'></a><a href='#f21' class='c011'><sup>[21]</sup></a> The story here is brief and
+crude, but swift in movement and powerful in a
+way not unlike early versions of the Faust saga.
+The dialogues between the devil and the saint
+are thoroughly dramatic; no mention has been
+<span class='pageno' id='Page_28'>28</span>made of the devil at all, and the reader is as
+utterly unprepared for his sudden stage-entrance
+as is the saint himself. An evil idea arises in
+the santon’s mind and, quick as thought, “the
+devil, taking this opportunity, whispered in his
+ear thus: ‘O santon, do not let slip such a fortunate
+minute.’” The santon yields, commits
+one crime after another, is detected, and condemned
+to be hanged. On the scaffold he hears
+a whisper in his ear: “‘O santon, if you will
+worship me, I will extricate you out of this
+difficulty and transport you two thousand
+leagues from here, into a country where you shall
+be reverenced by men as much as you were before
+this adventure.’—‘I am content,’ says Barsisa;
+‘deliver me and I will worship thee.’ ‘Give
+me first a sign of adoration,’ replies the devil;
+whereupon the santon bowed his head and said,
+‘I give myself to you.’ The devil, then raising
+his voice, said, ‘O Barsisa, I am satisfied; I
+have obtained what I desired’; and with these
+words, spitting in his face, he disappeared, and
+the wretched santon was hanged.”</p>
+
+<p class='c007'>Of the other tales, six deserve mention. Two
+were quoted in the <cite>Spectator</cite>: <cite>Chec Chehabeddin
+and the Sultan of Egypt</cite> in No. 94; <cite>The Fable
+<span class='pageno' id='Page_29'>29</span>of the Sultan Mahmoud and the Two Owls</cite> in No.
+512. The third, the story of the <cite>King of Aad</cite>,<a id='r22'></a><a href='#f22' class='c011'><sup>[22]</sup></a>
+has an interesting resemblance to an incident
+in <cite>Gulliver’s Travels</cite>. The fourth and fifth are
+characteristic of the collection, <cite>The History of
+the Brahman and the Young Fiquay</cite>, a Turkish
+version of the Aladdin story, and the oriental
+apologue of <cite>King Togrul-Bey</cite>. The sixth, <cite>The
+History of the Prince of Carizme and the Princess
+of Georgia</cite>, may be noted as exceptionally fantastic,
+and as containing the song attributed
+to John Hughes:—</p>
+
+<div class='lg-container-b c013'>
+ <div class='linegroup'>
+ <div class='group'>
+ <div class='line'>“Eternal are the chains which here</div>
+ <div class='line'>The generous souls of lovers bind,” etc.<a id='r23'></a><a href='#f23' class='c011'><sup>[23]</sup></a></div>
+ </div>
+ </div>
+</div>
+
+<p class='c007'>After the <cite>Arabian Nights</cite>, the <cite>Persian Tales</cite>,
+and the <cite>Turkish Tales</cite>, the best imaginative oriental
+tales are the English versions of the so-called
+pseudo-translations. The first to appear in
+English was <cite>The Travels and Adventures of the
+Three Princes of Serendip</cite><a id='r24'></a><a href='#f24' class='c011'><sup>[24]</sup></a>&#160;... (1722) from the
+<span class='pageno' id='Page_30'>30</span>French of De Mailli [or Mailly], whose version
+was in turn from the Italian <cite>Peregrinaggio</cite>&#160;... by
+Armeno (1557).<a id='r25'></a><a href='#f25' class='c011'><sup>[25]</sup></a> The events of the story, in De
+Mailli’s rendering, are said to have occurred “in
+the happy time when kings were philosophers
+and sent each other important problems to solve,”—a
+sentiment lacking in the Italian, and characteristic
+of a French eighteenth-century version.
+The frame-tale recounts the travels of
+three “equally beautiful and gifted” princes,
+who seek culture and win success in various enterprises.
+In the Emperor Behram’s country,
+their first adventure is the one probably imitated
+by Voltaire in <cite>Zadig</cite>. They tell a camel driver
+that his lost camel is blind, lame, and laden with
+honey, butter, etc., but that they have not seen
+him. When accused of theft, they inform
+the judge that their close observation of the
+camel’s footprints, the cropped herbage, etc.,
+has led them to infer the truth. Another achievement
+is their recovery of the Emperor’s lost mirror
+of justice, which has the extraordinary property
+of detecting false accusations. If a slanderer
+<span class='pageno' id='Page_31'>31</span>look into the mirror, his face turns black and can
+be restored only by public confession and penance.
+Many of the stories are apparently based
+on Italian <i>novelle</i> of shepherdesses, Venetian
+ladies, clever goldsmiths, and other similar characters,
+and are unoriental. There is one story
+of metempsychosis, however, similar to the
+oriental tale, <cite>Fadlallah and Zemroude</cite>, in the
+<cite>Persian Tales</cite>. But “the general plan of the
+<cite>Peregrinaggio</cite> is more inflexible and homogeneous
+than is usual in oriental tales.”<a id='r26'></a><a href='#f26' class='c011'><sup>[26]</sup></a> The English
+version stands by itself in being perhaps the
+only pseudo-translation which came by way
+of eighteenth-century France from sixteenth-century
+Italy.</p>
+
+<p class='c007'>One of the most facile and prolific of French
+writers of pseudo-translations was Thomas
+Simon Gueullette (1683–1766). Four of his
+collections were translated into English under
+the names: <cite>Chinese Tales, or the Wonderful
+Adventures of the Mandarin Fum-Hoam</cite>&#160;...
+(1725); <cite>Mogul Tales, or the Dreams of Men
+Awake: being Stories Told to Divert the Sultanas
+<span class='pageno' id='Page_32'>32</span>of Guzarat, for the Supposed Death of the Sultan</cite>
+(1736); <cite>Tartarian Tales; or, a Thousand and
+One Quarters of Hours</cite> (1759); and <cite>Peruvian
+Tales Related in One Thousand and One Hours
+by One of the Select Virgins of Cuzco, to the Inca
+of Peru</cite>&#160;... (1764, Fourth (?) Edition).<a id='r27'></a><a href='#f27' class='c011'><sup>[27]</sup></a> The
+last named is a worthless collection, oriental or
+rather pseudo-oriental in everything except <i>locale</i>
+and interesting only as an example of the ultra-fantastic,
+degenerate oriental tale. One bit of
+unconscious humour rewards the reader; the
+author gives local colour to the terrors of Peru
+by mentioning “muskettas, reptiles, and other
+insects.”</p>
+
+<p class='c007'>Of the three other collections, the <cite>Chinese
+Tales</cite> may serve as the type. The frame-tale
+is as follows: The sultan of China in disguise
+wins the love of the princess Gulchenraz, kills
+the usurper of her kingdom, tests her love by
+the suit of a mock-sultan, and is accepted by her
+on condition that her Mahometan faith be unmolested.
+She agrees to listen to the Mandarin
+Fum-Hoam, who tells her tales to convert her
+to belief in transmigration; and the sultan promises
+that, if she remain unconverted, he will
+<span class='pageno' id='Page_33'>33</span>become a Mahometan. Fum-Hoam tells many
+tales, and at the end reveals himself as her lost
+brother, who is wise as Solomon, and who has
+brought to pass all the events of the story. He
+then transports them to his kingdom, Georgia,
+and admits that there is no truth in the transmigration
+theory, and that he has told his tales
+solely to make the sultan keep his promise
+of embracing Mahometanism. The frame-tale
+closes with the implication that they all lived
+happily ever after. The oriental colouring is
+very slight. Transmigration is mentioned only
+to be ridiculed. Reference is made to the suttee,
+to pilgrimages to Mecca, and to the fast of Ramadan
+according to the Koran. Descriptions of
+emotion are absurd; one hero dies of grief, with
+lamentations “like the roarings of a lion.”
+The narratives are often grotesque, <i>e.g.</i> the
+journey to the Country of Souls,<a id='r28'></a><a href='#f28' class='c011'><sup>[28]</sup></a> where the soul
+can be put into a bag to be brought back to the
+land of the living and reëmbodied by placing the
+bag at the mouth of the corpse. The author’s
+fancy runs riot as to the successive transmigrations
+of Fum-Hoam, who assumes in tedious
+<span class='pageno' id='Page_34'>34</span>succession numerous forms, such as those of a
+dog, a maid, a flea, and a bat. There is surprisingly
+little satire, considering the opportunities
+for observing mankind possible to the ubiquitous
+Fum-Hoam. In the use of magic, the
+<cite>Chinese Tales</cite> follows conventional lines—the
+elixir of life or water of youth, the secret of transmuting
+metals to gold, the mysterious words of
+Solomon which command the genii; cabalistic
+prayers, which reveal black marble staircases
+leading to subterranean treasure-caves; and incantations
+in the manner of Theocritus. Many
+other incidents imply a knowledge of European
+legend and literature. One story tells of Grecian
+shepherds; another of Kolao, the wild man, and
+his Robinson Crusoe life; another recalls Pandora;
+another, the fairy tale of brothers rewarded
+for helping fairies in the form of animals. One
+incident might easily be a masque of Neptune—a
+venerable man rising from the sea in a chariot
+of mother-of-pearl, drawn by sea-horses, and
+accompanied by mermaids. The adventure of
+the prince in the haunted tower of the forty
+virgins serves as sequel to a story similar to the
+<cite>Pied Piper of Hamelin</cite>. A dwarf agreed for a
+certain sum to free the city of Ispahan from rats
+<span class='pageno' id='Page_35'>35</span>by playing on tabor and pipe. When the people
+refused payment, they were threatened with dire
+punishments by the dwarf’s mother, “a genie in
+the shape of an old black woman above fifty
+feet high&#160;... with a whip in her hand,” unless
+they brought at once forty of their most beautiful
+daughters. To the sound of the genie’s
+leather trumpet, “these unhappy victims of
+their father’s perfidy” were led to the tower
+and seen no more until rescued by the prince.
+The <cite>Chinese Tales</cite> contains less moralizing than
+the other pseudo-translations. There is one
+reference to the happiness of a tranquil life away
+from court, from lawsuits, and from women;
+one moral drawn as to the ill results of educating
+women: “I am, from my own experience, fully
+satisfied that the care to govern her family
+should be the only employ of a virtuous wife;
+and that it is next to a miracle, if pride, or some
+other more dangerous passion, make not a woman
+neglect her duty, when she once comes to apply
+herself to the study of learning, and affects to
+surpass the rest of her sex.” We find, also, the
+poetical fancy common in Persian literature that
+even the palace of the king is but an inn, for its
+successive inhabitants are but travelers upon
+<span class='pageno' id='Page_36'>36</span>earth toward the same common end,—death;<a id='r29'></a><a href='#f29' class='c011'><sup>[29]</sup></a>
+and the equally familiar figure in which life is
+compared to a game of chess. “Some act the
+kings, the queens, the knights, the fools, and
+simple pawns. There is a vast difference between
+them, while they are in motion; but when
+once the game is over, and the chess-board shut,
+they are all thrown promiscuously together into
+the same box, without any sort of distinction—all
+then become equal; and there is nothing but
+our good works and charity towards our neighbours,
+that will give us the superiority.”</p>
+
+<p class='c007'>Gueullette’s two other collections, the <cite>Mogul
+Tales</cite> and the <cite>Tartarian Tales</cite>, are similar in
+plan and treatment. Extravagant in the use
+of magic, fantastic in description and incident,
+employing European legends freely and oriental
+colouring very slightly, sometimes moralizing,
+sometimes coarse, seldom satirical, imitating
+the faults rather than the excellences of genuine
+oriental translations, these narratives are frequently
+entertaining, but possess little intrinsic
+value.</p>
+
+<p class='c007'>One special point of interest in the <cite>Mogul
+Tales</cite> must not be omitted,—the incident of the
+<span class='pageno' id='Page_37'>37</span>sinners with flaming hearts,—since this was
+probably the source of the parallel passage in
+Beckford’s <cite>Vathek</cite>. It is worth remark as external
+evidence that the <cite>Mogul Tales</cite> is in the
+catalogue of Beckford’s library. The points
+of similarity and the superiority of <cite>Vathek</cite> are
+obvious, if the quotations from <cite>Vathek</cite>, pp. 62–65
+of this chapter, are compared with the following
+extract from the <cite>Mogul Tales</cite> (Weber’s
+<cite>Tales of the East</cite>, Edinburgh, 1812, Vol. III., p. 58
+<i>et seq.</i>). Aboul-Assam tells how he saw “a flambeau&#160;...
+carried by a little man&#160;... entering
+a subterranean passage.... We went
+down together&#160;... into the mountain; at
+last we traversed a long alley of black marble;
+but so finely polished, that it had the appearance
+of a looking-glass;&#160;... we reached a large hall,
+where we found three men standing mute, and
+in postures of sorrow. They were looking
+earnestly on a triangular table, whereon lay a
+book, with clasps of gold; on its back was this
+inscription: ‘Let no man touch this divine
+treatise that is not perfectly pure’&#160;... I wish,
+said I&#160;... that this peace may continue always
+among you. Peace is banished from these sad
+places, replied the eldest of the three, with an
+<span class='pageno' id='Page_38'>38</span>air of sternness.... We wait, said the second,
+in this sepulcher, for the just judgment of God.—You
+are then, continued I, great sinners.—Alas!
+cried the third, we are continually tortured
+for our evil actions&#160;... they unbuttoned
+their waistcoats, and through their skin, which
+appeared like crystal, I saw their hearts compassed
+with fire, by which, though burnt without
+ceasing, yet [they were]&#160;... never consumed;
+I then was at no loss for the reason of
+their looking so ghastly and affrighted.” Aboul-Assam
+is then shown paintings representing
+their crimes, rebukes them in horror, is in turn
+rebuked by a picture of his own past sins, and
+condemned to blindness for seven years. Vathek
+is also punished, but the genius of Beckford
+chooses a more dramatic and awful penalty.</p>
+
+<p class='c007'>In connection with <cite>Vathek</cite>, the <cite>Adventures of
+Abdalla, Son of Hanif</cite>&#160;... by Jean Paul Bignon,
+translated into English by William Hatchett
+(1729),<a id='r30'></a><a href='#f30' class='c011'><sup>[30]</sup></a> is of even greater interest than the
+<cite>Mogul Tales</cite>. It is similar in general character
+to its predecessors. The frame-tale, which
+recounts Abdalla’s search for the fountain of
+youth, includes all his adventures and the past
+<span class='pageno' id='Page_39'>39</span>history of all the people he meets, and is so bewilderingly
+entangled that the <cite>Arabian Nights</cite>,
+by contrast, seems simplicity itself. The tales
+are more or less interesting stories<a id='r31'></a><a href='#f31' class='c011'><sup>[31]</sup></a> of adventure
+and love, and are melodramatic, humorous,
+moralizing, and satirical. Magic abounds, European
+legends and previous oriental tales are
+freely utilized, and great stress is laid upon the
+“horrid,” the grotesque, the fantastic. Given
+these characteristics, it is easy to see how <cite>Abdalla</cite>
+appealed to the author of <cite>Vathek</cite>. That it did
+make a strong appeal is shown by Beckford’s
+numerous borrowings. In every instance he
+improved upon his original. The author of
+<cite>Abdalla</cite> describes rest in a delightful country place
+surrounded by “flowers of remarkable
+beauty,” “birds of every colour,” and “very fine
+trees.” Beckford’s similar description gives concrete
+<span class='pageno' id='Page_40'>40</span>images—fountains, roses, jessamines,
+violets, nightingales, doves, orange trees, palms,
+and pomegranates. Dilsenguin, the hero in
+<cite>Abdalla</cite>, “precipitated himself into a subterranean
+apartment,” seeking “detestable volumes”
+of magic. The phantoms seized Dilsenguin
+by the feet and threw him into the well,
+head foremost. When he reached the hall of
+Eblis, he found it an immense temple of black
+and white marble. At the keystone of one of
+the arches he saw “a globe of fire, which, sometimes
+obscure and sometimes brilliant, filled the
+temple with unsteady flashes of light.” The
+globe opened and there descended from it a huge
+old man in a yellow robe, holding a scepter of
+gold. He “seated himself upon the throne.
+It was the formidable Eblis.... His looks
+were horrid, his beard and hair bristled....
+[He had] a hole in the place of a nose,” etc.
+When Dilsenguin thanked him for his magic
+books, Eblis, “enraged that a mortal should break
+silence in his temple,” kicked him so violently
+that he lost consciousness. Contrast the impressive
+description of Vathek’s reception by
+“the formidable Eblis” enthroned upon the globe
+of fire. “His person was that of a young man,
+<span class='pageno' id='Page_41'>41</span>whose noble and regular features seemed to have
+been tarnished by malignant vapours; in his
+large eyes appeared both pride and despair; his
+flowing hair retained some resemblance to that
+of an angel of light; in his hand, which thunder
+had blasted, he swayed the iron scepter that
+causes the monster Ouranabad, the Afrits, and
+all the powers of the abyss to tremble; at his
+presence the heart of the Caliph sunk within him,
+and for the first time, he fell prostrate on his
+face.” Beckford’s Eblis is a faint but not
+wholly unworthy echo of Milton’s Satan, while
+Bignon’s Eblis is merely the grotesque ogre of
+the fairy tale.</p>
+
+<p class='c007'>The last pseudo-translation that need be
+noticed is the <cite>New Arabian Nights</cite> (1792),
+from the French of Dom Chavis and M. Cazotte.<a id='r32'></a><a href='#f32' class='c011'><sup>[32]</sup></a>
+The book purported to be a continuation of the
+<cite>Arabian Nights</cite>, translated from the Arabic.
+Modern scholars believe that the “translators”
+undoubtedly utilized Arabic manuscripts as a
+basis, but made so many changes that the book
+is to be regarded as a pseudo-translation. It
+may be dismissed as a weak imitation of the
+<cite>Arabian Nights</cite>, redeemed in part by two admirable
+<span class='pageno' id='Page_42'>42</span>tales: <cite>The Robber Caliph</cite> and <cite>The History
+of Maugraby<a id='r33'></a><a href='#f33' class='c011'><sup>[33]</sup></a> the Magician</cite>. The latter
+has additional interest in that it suggested to
+Southey the germinal idea of <cite>Thalaba</cite>.<a id='r34'></a><a href='#f34' class='c011'><sup>[34]</sup></a> Maugraby,
+the evil enchanter, half human, half
+genie, carries away children to his magical
+domains under Mt. Atlas, and by tortures and
+caresses enslaves them for his master Zatanai
+[Satan]. If obedient, they are taken to the
+caverns under the sea adjoining the Dom Daniel
+near Tunis,—the school of magic and the magnificent
+court of Asmodeus,—where evil magicians
+assemble in the wane of the moon. The
+hero of this tale is the captive prince Habed,
+who after exciting adventures compasses the
+destruction of Maugraby and the liberation of
+his prisoners, including the princess of Egypt.
+The story closes with the marriage of the prince
+<span class='pageno' id='Page_43'>43</span>and the princess. The narrative is marred by
+coarse incidents and a few long digressions, but
+contains several interesting passages, <i>e.g.</i> the
+introductory scenes between Maugraby, the
+vizier, the buffoon,<a id='r35'></a><a href='#f35' class='c011'><sup>[35]</sup></a> and the king; the descriptions
+of the wiles of the magician; and the
+account of Habed’s life in the fairy palace. The
+interest is always centered on the hero’s terrible
+task of fighting the powers of darkness, led by
+Maugraby. The latter possesses no countenance
+peculiar to himself, but changes even his features
+according to the passion of the moment
+and transfers his evil soul from one body to
+another. “He takes every method to engage
+the kings of the earth to part with their first-born
+sons to him that they may become powerful
+instruments in his hands;&#160;... he prowls about
+the houses of those that are discontented. If a
+father&#160;... be displeased with his son and happen
+to curse him, he seizes the child; if, on the
+other hand, the son should curse his father, still
+the child is made his prey.... If a caravan
+set out for Upper Egypt&#160;... through the
+desart [<i>sic</i>], the magician mounts on the wind
+schirak&#160;... in order to destroy them. When
+<span class='pageno' id='Page_44'>44</span>the unfortunate company are reduced to the last
+extremity, he appears&#160;... as a benefactor&#160;...
+on condition that they shall surrender themselves
+soul and body to him, to Zatanai [Satan]
+and the great Kokopilesobe [Lucifer]. The
+caravan agreeing, presently arrives at his
+retreat, and, instead of two or three hundred
+beasts of burden, there are now above four hundred;
+for all the merchants and other persons
+are metamorphosed into brutes.... Though
+he was handsome in his youth, his person is now
+become a mass of deformity, as well as his mind.
+His decrepitude is such as may be expected from
+his great age, which exceeds a century and a half.
+His human body is a mere chimera; he can,
+however, assume every form he chooses, and nothing
+discovers him but the sinister expression of
+his eye.”<a id='r36'></a><a href='#f36' class='c011'><sup>[36]</sup></a></p>
+
+<p class='c007'>The other tale, <cite>The Robber Caliph</cite>, is farcical
+and amusing—very different from <cite>Maugraby</cite>.
+Haroun Alraschid, tired of elaborate court festivals,
+escapes to his beloved streets of Bagdad
+in the disguise of an Arab robber-chief, “Il Bondocani.”
+His thirst for adventure is gratified
+by the rescue of a white-handed beggar-woman,
+<span class='pageno' id='Page_45'>45</span>who proves to be the princess of Persia. She,
+likewise, wanders disguised through the city, and
+unwittingly rouses Haroun’s jealousy of a young
+officer, Yemalledin. The latter and the princess
+are imprisoned. Again the disguised caliph goes
+forth, finds a poor old woman with a marvelously
+beautiful daughter, Zutulbe, and sends the
+mother to order the cadi to marry Zutulbe and
+“Il Bondocani.” The old woman’s mystification,
+the cadi’s haughty behaviour and his sudden
+obsequiousness at the name of “Il Bondocani”
+are amusing; and so are the sudden
+preparations for the gorgeous wedding-feast and
+the more sudden dispersal of clamouring neighbours
+by the display of “Il Bondocani’s” ring.
+The caliph discovers from the old woman’s talk
+the innocence of her son Yemalledin, reveals his
+identity, restores Yemalledin to honour, and
+gives him the Princess of Persia. Of course all
+live happily ever after. The dramatic effect
+throughout is capital, for the reader is in the
+secret and enjoys with Haroun the complication
+and the resolution of the plot. There are many
+admirable touches in dialogue, description, and
+oriental setting. On the whole, the story deserves
+to rank with the true <cite>Arabian Nights</cite>.</p>
+
+<p class='c007'><span class='pageno' id='Page_46'>46</span>Following these pseudo-translations, three
+small groups of imaginative oriental fiction deserve
+brief notice: the heroic romances, the realistic
+tales, and the eclogues. Of little intrinsic
+value, they are interesting chiefly as evidence of
+the diffusion of the orientalizing tendency. The
+first group includes reprints and imitations of a
+few of the heroic romances of the previous century.
+<cite>The Beautiful Turk</cite> (1720) is another
+translation of the French romance by G. de Brémond
+translated as <cite>Hattige, or the Amours of the
+King of Tamaran&#160;..., a Novel</cite> (a <i><span lang="fr">roman à
+clef</span></i> concerning Charles II. and the Duchess of
+Cleveland), published Amsterdam, 1680, and
+also in Vol. I. (1679 or 1683?), of R. Bentley’s
+<cite>Modern Novels</cite>, London (1679–1692).<a id='r37'></a><a href='#f37' class='c011'><sup>[37]</sup></a> The
+<cite>Bajazet</cite> of J. Regnauld de Segrais was reprinted
+in 1725.<a id='r38'></a><a href='#f38' class='c011'><sup>[38]</sup></a> Mrs. Aubin’s <cite>Noble Slaves, or the
+Lives and Adventures of Two Lords and Two
+Ladies</cite> (1722?)<a id='r39'></a><a href='#f39' class='c011'><sup>[39]</sup></a> is Spanish in plot and character,
+but contains minor personages,—Chinese,
+Persian, etc.,—who recount their experiences.
+In 1733 appeared a translation from the French
+<span class='pageno' id='Page_47'>47</span>of D’Orville: <cite>The Adventures of Prince Jakaya,
+or the Triumph of Love over Ambition, being
+Secret Memoirs of the Ottoman Court</cite>,<a id='r40'></a><a href='#f40' class='c011'><sup>[40]</sup></a> a romantic
+tale. Jakaya, the true heir to the Ottoman
+sultanate, flees in disguise from his brother’s
+murderous wrath, has many adventures, marries
+for love, and renounces ambition. The story
+is imaginative, but is too frequently moralistic
+and didactic. Yet, with others of the same type,
+it is interesting as constituting the last feeble
+wave of the receding tide of seventeenth-century
+heroic romances. It is true that these romances
+were read far into the eighteenth century; witness
+Mrs. Lennox’s satire, <cite>The Female Quixote</cite>,
+and George Colman’s <cite>Polly Honeycomb</cite>. But
+by 1740 imitations had ceased to be written;
+the wave had spent its force and ebbed
+away in stories like <cite>The Adventures of Prince
+Jakaya</cite>.</p>
+
+<p class='c007'>The second group referred to at the beginning
+of the preceding paragraph, also of little intrinsic
+value, is of even greater consequence as a touchstone
+of the times. The realistic oriental tales
+connect the orientalizing tendency, if one may so
+call it, with the more profound and widespread
+<span class='pageno' id='Page_48'>48</span>tendency of the age toward realism. Appropriately
+enough, the first great writer of realistic
+fiction in the century, was also the first to
+utilize—though very slightly—the oriental
+material in a realistic tale. In <cite>The Farther Adventures
+of Robinson Crusoe</cite> (1719),<a id='r41'></a><a href='#f41' class='c011'><sup>[41]</sup></a> the hero
+travels through China, where he meets mandarins,
+sees porcelain houses, and witnesses
+“incredible performances.” In Muscovy he destroys
+a village idol, escapes in safety, fights
+Cossacks, etc.—incidents in the manner of
+travelers’ accounts. In 1755 a feeble imitation
+of <cite>Robinson Crusoe</cite> appeared, with some resemblance
+to an oriental tale. It is best described
+by the title: <cite>The Life and surprizing Adventures
+of Friga Reveep, of Morlaix, France, who was
+Sixteen years in an uninhabited Part of Africa
+and how he met with a young Virgin who was
+bannish’d and in what manner they liv’d together
+and had two children, a Son and a Daughter, the
+latter dying when she was six years of Age; together
+with their surprizing Deliverance to their
+own Country again with a faithful Relation of all
+that past during the Time that he was there.
+Written in French by himself and translated into
+<span class='pageno' id='Page_49'>49</span>English by Mr. Transmarine</cite> (1755).<a id='r42'></a><a href='#f42' class='c011'><sup>[42]</sup></a> Four or
+five other members of this realistic group, though
+comparatively unimportant, are worth notice,
+because they are possibly founded on tales
+brought home from the East by English merchants,
+and thus bear witness to the growing
+interest of England in the Orient. In <cite>The History
+of Rodomond and the Beautiful Indian</cite>,<a id='r43'></a><a href='#f43' class='c011'><sup>[43]</sup></a>
+an English merchant, saved from treacherous
+natives by an East Indian girl, escapes with her
+to England and marries her. <cite>The History of
+Henrietta de Bellgrave</cite>[43] is the story of a girl,
+who, shipwrecked in the East Indies, escapes
+from pirates, leads a Robinson Crusoe life, and is
+finally married to a “Banyan.” <cite>The Disinterested
+Nabob</cite> (1788)<a id='r44'></a><a href='#f44' class='c011'><sup>[44]</sup></a> is an anonymous “novel,
+interspersed with genuine descriptions of India,
+its Manners and Customs.” The scene is laid
+partly in India, and there is an unsuccessful
+attempt at local colour. The story is in reality
+a mediocre imitation of <cite>Sir Charles Grandison</cite>.
+<span class='pageno' id='Page_50'>50</span><cite>The Asiatic Princess</cite>, by Mrs. Pilkington (1800),<a id='r45'></a><a href='#f45' class='c011'><sup>[45]</sup></a>
+is oriental only in so far as the heroine is the
+Princess Merjee of Siam and references are
+made to Eastern treatment of slaves and to the
+suttee. The princess is intrusted to an English
+lady and her husband to be educated by travel.
+Her instructors moralize on the differences between
+oriental and English ways, and endeavour
+to guide her by moral tales. Another realistic
+story, <cite>The Female Captive</cite>, has far more life.
+The entire title reads, <cite>The Female Captive, a
+narrative of Facts which happened in Barbary
+in the Year 1756, written by herself</cite>. London,
+1769.<a id='r46'></a><a href='#f46' class='c011'><sup>[46]</sup></a> It has many evidences of being a
+true story. The heroine, engaged to an Englishman,
+sails for home from Minorca under the
+care of a Mr. Crisp. Captured by Moors, she
+passes for his sister, and later for his wife, to save
+herself. After imprisonments and other hardships,
+she is given an audience by the prince
+of the country and thoughtlessly repeats unknown
+words a French boy interpreter asks her
+to say. They prove to be, “There is no God
+but God, and Mahomet is his prophet,” and she
+<span class='pageno' id='Page_51'>51</span>is told by the prince that her saying them has
+made her a Moor, subject to death by fire if
+she prove renegade.<a id='r47'></a><a href='#f47' class='c011'><sup>[47]</sup></a> Through Mr. Crisp’s aid
+she escapes to England. There she finds her
+fiancé unworthy, and is finally married to Mr.
+Crisp. The narrative is by far the best of the
+realistic group. There are frequent appeals to
+Virtue and Fortitude in true eighteenth-century
+style, but the story is well told. Little direct
+description of the narrator is given, yet from
+what she does and suffers and what others do for
+her, it is easy to picture her as a fair English
+girl, shy and brave—an attractive heroine.</p>
+
+<p class='c007'><cite>The Fair Syrian</cite>, by Robert Bage (1787),<a id='r48'></a><a href='#f48' class='c011'><sup>[48]</sup></a> is
+a long and tedious novel in letter-form, diversified
+by the adventures of the English heroine among
+the Turks, and extolling her devotion to Virtue.
+<cite>The Anaconda</cite>, by “Monk” Lewis, in <cite>Romantic
+Tales</cite> (1808),<a id='r49'></a><a href='#f49' class='c011'><sup>[49]</sup></a> belongs in certain respects to this
+group, being a realistic story of the adventures
+of various English people and natives in the
+East in their struggles with an anaconda. Before
+leaving these realistic tales, it may be well
+<span class='pageno' id='Page_52'>52</span>to mention <cite>The Unfortunate Princess</cite>, by Mrs.
+Eliza Haywood (1741),<a id='r50'></a><a href='#f50' class='c011'><sup>[50]</sup></a> a fantastic tale called
+by the author “a veracious history,” but bearing
+every mark of invention. Extravagant in
+describing magic storms and horrible monsters,
+coarse, didactic, and bombastic, the story is
+valuable only as exemplifying both the moralizing
+and the fantastic tendencies under the
+guise of realism.</p>
+
+<p class='c007'>The third group referred to above (p. 46) includes
+the oriental eclogues, of which the chief
+writers were William Collins, Thomas Chatterton,
+and John Scott.<a id='r51'></a><a href='#f51' class='c011'><sup>[51]</sup></a> The four brief poems by Collins
+published in 1742 as <cite>Persian Eclogues</cite>,<a id='r52'></a><a href='#f52' class='c011'><sup>[52]</sup></a>
+and afterward (1757) called <cite>Oriental Eclogues</cite>,
+include: I. <cite>Selim, or the Shepherd’s Moral</cite>, which
+represents the shepherd Selim in “a valley near
+<span class='pageno' id='Page_53'>53</span>Bagdat” calling the shepherdesses to practise
+various virtues; II. <cite>Hassan, or the Camel Driver</cite>,
+being Hassan’s lament over the dangers of the
+desert; III. <cite>Abra, or the Georgian Sultana</cite>, a
+poem praising the pastoral life of the beautiful
+shepherdess who married the Sultan and brought
+him back occasionally to the happy shepherd life
+for a vacation from the cares of state; and IV.
+<cite>Agib and Secander, or the Fugitives</cite>. These
+eclogues bear to the later and better work of
+Collins a relation similar to that borne by Tennyson’s
+youthful experiments in versification to
+the poems of his maturity. Collins’s eclogues
+are not remarkable as poetry, but they are superior
+to Chatterton’s or Scott’s, and they possess
+something of the delicate finish and the pensive
+note characteristic of the author of <cite>The Ode to
+Evening</cite>. Chatterton’s <cite>African Eclogues</cite><a id='r53'></a><a href='#f53' class='c011'><sup>[53]</sup></a> are
+three in number: I. <cite>Narva and Mored</cite> (May,
+1770), recounting the love of the priest Narva
+for the beautiful Mored, and their tragic death;
+II. <cite>The Death of Nicou</cite> (June, 1770), who
+avenged his sister and slew himself; and III.
+<cite>Heccar and Gaira</cite> (printed 1784; written January,
+1770), the vengeance wrought by Gaira for
+<span class='pageno' id='Page_54'>54</span>the enslaving of his family. These poems are
+characterized by crude imaginative force and
+incoherent, almost Ossianic, fervor. John
+Scott’s (1730–1783) <cite>Oriental Eclogues</cite> (1782)<a id='r54'></a><a href='#f54' class='c011'><sup>[54]</sup></a>
+(I. <cite>Zerad, or the Absent Lover, an Arabian
+Eclogue</cite>; II. <cite>Serim, or the Artificial Famine, an
+East-Indian Eclogue</cite>; and III. <cite>Li-po, or the
+Good Governor, a Chinese Eclogue</cite>) are early
+examples of the influence of the movement we
+have called the new scholarly movement. The
+author refers to the “elegant and judicious
+essay” of the “learned and ingenious Mr.
+Jones” [<i>i.e.</i> Sir William Jones]; and, like
+Moore and Southey, though with less assimilative
+power, draws copiously from numerous
+orientalists. Hence Scott’s use of oriental
+material forms an interesting link between the
+simple Johnsonian manner of orientalizing by
+a few phrases—a manner exemplified in the
+eclogues of Collins—and the elaborate orientalization
+in the verse of Southey and of Moore.<a id='r55'></a><a href='#f55' class='c011'><sup>[55]</sup></a></p>
+
+<p class='c007'><span class='pageno' id='Page_55'>55</span>Two years after the death of Scott, in 1785,
+appeared one of the most interesting of all the
+imaginative oriental tales: <cite>Charoba</cite>, translated
+from the French, and published by Clara Reeve
+in <cite>The Progress of Romance</cite>.<a id='r56'></a><a href='#f56' class='c011'><sup>[56]</sup></a> In addition to considerable
+intrinsic value, <cite>Charoba</cite> deserves especial
+notice as the direct source of Landor’s
+poem, <cite>Gebir</cite> (1798). The story of <cite>Charoba</cite> is
+briefly as follows: Gebirus, the fierce and gigantic
+king of the Gadites, determines to marry
+Charoba, queen of Egypt, and take possession of
+her kingdom. His naïve motive is the hope of
+being cured of an illness by the favourable climate
+of that country. A prelude concerning
+Charoba gives an account of her father Totis,
+a cruel despot, who, like Balak, seeks to propitiate
+God’s servant—in this case, Abraham.
+Totis dies; Charoba, handsome, “ingenious,”
+generous, and wise, is made queen, and receives
+from Abraham a blessing, which distinctly foreshadows
+her victory over Gebirus, and enhances
+the artistic effect: “Great God, give her subtilty
+to deceive her enemies and to vanquish all those
+who shall arise to do her harm and to strive
+with her for her land.” On the appearance of
+<span class='pageno' id='Page_56'>56</span>Gebirus, Charoba’s nurse, a great enchantress,
+persuades him by rich gifts and by Charoba’s
+promise to marry him when his task is done, to
+build a city with the stones he has brought to
+dam the Nile. He makes no progress, because
+the nurse employs demons of the sea to tear
+down the work each night. At last he learns
+from a melancholy shepherd that every evening
+a fair lady rises from the sea, overcomes the shepherd
+in wrestling, and takes away a sheep; the
+flock is diminishing, and he is pining for love
+of her. Gebirus in his stead overcomes the lady
+and wins as price of her freedom the secret of
+circumventing the destructive demons and of
+getting treasure from a magic cave. Thus he
+finishes his city. Charoba, desperate, by her
+nurse’s advice poisons his army, receives him with
+royal honours, and kills him with a poisoned
+robe.<a id='r57'></a><a href='#f57' class='c011'><sup>[57]</sup></a> Three years later she dies from a serpent’s
+sting, and is buried in Gebirus’s city.</p>
+
+<p class='c007'>The scene of the death of Gebirus is dramatic.
+The subtle nurse, throwing over his shoulders
+the poisoned robe, sprinkled him with magic
+water, and he fell at Charoba’s feet. The attendants
+raised him up and seated him on a throne.
+<span class='pageno' id='Page_57'>57</span>The nurse said to him: “‘Is the king well tonight?’—He
+replied—‘A mischief on your
+coming hither!—May you be treated by others
+as you have treated me!—this only grieves me,
+that a man of strength and valour should be overcome
+by the subtilty of a woman.’ ‘Is there
+anything you would ask of me before you taste
+of death?’ said the queen—‘I would only
+intreat,’ said he, ‘that the words I shall utter
+may be engraven on one of the pillars of this
+palace which I have built.’ Then said Charoba,
+‘I give thee my promise that it shall be done;
+and I also will cause to be engraven on another
+pillar, “This is the fate of such men as would
+compel queens to marry them, and kingdoms
+to receive them for their kings.” Tell us now
+thy last words.’</p>
+
+<p class='c007'>“Then the king said—‘I, Gebirus the Metaphequian,
+the son of Gevirus, that have caused
+marbles to be polished,—both the red and the
+green stone to be wrought curiously; who was
+possessed of gold, and jewels, and various treasures;
+who have raised armies; built cities,
+erected palaces:—who have cut my way
+through mountains; have stopped rivers; and
+done many great and wonderful actions:—with
+<span class='pageno' id='Page_58'>58</span>all this my power and my strength, and my
+valour and my riches, I have been circumvented
+by the wiles of a woman; weak, impotent, and
+deceitful; who hath deprived me of my strength
+and understanding; and finally hath taken away
+my life:—wherefore, whoever is desirous to be
+great and to prosper; (though there is no certainty
+of long success in this world)—yet, let
+him put no trust in a woman, but let him, at
+all times, beware of the craft and subtilty of a
+woman.’ After saying these words, he fainted
+away and they supposed him dead; but after
+some time he revived again. Charoba comforted
+him and renewed her promise to him.
+Being at the point of death, he said: ‘Oh
+Charoba!—triumph not in my death!—for
+there shall come upon thee a day like unto this,
+and the time is not very far distant.—Then thou
+shalt reflect on the vicissitudes of fortune and
+the certainty of death.’”<a id='r58'></a><a href='#f58' class='c011'><sup>[58]</sup></a></p>
+
+<p class='c007'>The other notable scene, the victory of Gebirus
+over the sea-nymph, recalls the Siegfried-Brunhilde
+story. The entire shepherd-episode,
+the nightly destruction of the day’s work, and
+the incident of the poisoned robe, are like classic
+<span class='pageno' id='Page_59'>59</span>legends. The strange demons of the sea, the
+spell-bound statues, the enchanted cave, remind
+one of many oriental tales. Magic in <cite>Charoba</cite>
+is used with considerable skill, and is made subsidiary
+to, and symbolic of, human subtlety.
+It is the cunning of Charoba’s nurse, more than
+her witchcraft, that wins the final victory,
+and both kinds of skill typify the desperate resistance
+of Charoba’s will to the determination of
+Gebirus. But the characterization is faint, as
+in other oriental tales; the characters are suggested
+rather than wrought out. As a whole,
+<cite>Charoba</cite> has a rude, tragic force far superior to
+that of the average oriental tale. No wonder
+it kindled the imagination of Landor.</p>
+
+<p class='c007'>The poet’s use of the material he found in
+<cite>Charoba</cite> is characteristic of his peculiar genius.
+He has kept the main features: the determined
+wooing of the princess by Gebir, the building and
+destruction of his city, the shepherd-episode,
+and the manner of Gebir’s death. He has omitted
+the prelude concerning Totis and Abraham, and
+the sequel concerning Charoba’s death. The
+poem closes with the death of Gebir, consistently
+with Landor’s theme, which is not <cite>The History
+of Charoba</cite>, but <cite>Gebir</cite>. For the same reason
+<span class='pageno' id='Page_60'>60</span>throughout the poem he has heightened the
+character of Gebir into an heroic figure of almost
+epic proportions. The Gebirus of the <cite>History</cite>,
+a fierce and rude giant, who covets Egypt for
+selfish reasons, gives place to a patriotic hero,
+who invades Egypt in revenge for ancestral
+wrongs, ambitious, brave, full of pity for his
+brother Tamar and of love for Charoba, devout
+and reverent to the gods, oppressed by impending
+fate, yet undaunted. It is the figure of the traditional
+epic hero. To throw it into bolder relief,
+Landor has changed Charoba from the proud
+queen to a love-sick girl, whose fear and pride
+keep her from avowing her passion for Gebir.
+Her silence causes Gebir’s death, for her nurse
+Dalica, inferring that she does not love him,
+proceeds, unknown to Charoba, to compass his
+death. Dalica’s use of magic gives Landor the
+opportunity of inserting one of his most striking
+passages, describing her visit to the ruined city
+and incantations over the poisoned robe. The
+magic in <cite>Gebir</cite> is no longer the primitive enchantment
+of <cite>The History of Charoba</cite>. The latter
+recalls Biblical and oriental stories, such as the
+<cite>Witch of Endor</cite> or the <cite>Arabian Nights</cite>; but the
+former is rather the magic of classical legend,—incantations
+<span class='pageno' id='Page_61'>61</span>like those in Theocritus and Homer.
+The descent into the subterranean treasure-cave
+in <cite>Charoba</cite> is replaced by the journey of
+Gebir to Hades, where he is taught the futility
+of ambition and the certainty of punishment for
+evil-doers and of reward for the righteous after
+death. The shepherd-episode is developed into
+a story by itself after the manner of Ovid, with
+descriptions of the nymph, the woods, the seashore,
+the shepherd, and the wrestling-match.
+In such ways the poem assumes an entirely different
+aspect from that of the <cite>History</cite>. It has
+lost the crude and primitive simplicity of the conflict
+between the wills of Charoba and of Gebirus,
+but it has gained in the heroic proportions of
+the character of Gebir, in remarkable descriptive
+passages, and in blank verse of great, though
+uneven, beauty.</p>
+
+<p class='c007'>Of even greater significance than <cite>Charoba</cite> is the
+<cite>History of the Caliph Vathek</cite>,<a id='r59'></a><a href='#f59' class='c011'><sup>[59]</sup></a> the bizarre masterpiece
+of William Beckford, which holds among
+all the oriental tales of the century a unique
+<span class='pageno' id='Page_62'>62</span>and deservedly high place. It is indeed almost
+the only modern oriental story “which might
+appear without disadvantage in the <cite>Arabian
+Nights</cite>, with Aladdin on its right hand and Ali
+Baba on its left.”<a id='r60'></a><a href='#f60' class='c011'><sup>[60]</sup></a> Although not a great book,
+it is entitled to live chiefly for the sake of one
+remarkable scene—the catastrophe in the Hall
+of Eblis—in which the author, having laid
+aside the mockery, the coarseness, and the flippancy
+that reduce the first part of the book to the
+level of a mere <i>jeu d’esprit</i>, shows himself capable
+of conceiving and depicting an impressive catastrophe.
+From the moment when Vathek and
+Nouronihar approach the dark mountains guarding
+the infernal regions until they meet their
+doom, the note of horror is sustained. “A
+deathlike stillness reigned over the mountain
+and through the air; the moon dilated on a vast
+platform the shade of the lofty columns which
+reached from the terrace almost to the clouds;
+the gloomy watch-towers were veiled by no
+roof, and their capitals, of an architecture unknown
+in the records of the earth, served as an
+asylum for the birds of darkness, which, alarmed
+at the approach of such visitants, fled away
+<span class='pageno' id='Page_63'>63</span>croaking.” They proceeded, and, “ascending
+the steps of a vast staircase, reached the terrace,
+which was flagged with squares of marble, and
+resembled a smooth expanse of water, upon
+whose surface not a leaf ever dared to vegetate;
+on the right rose the watch-towers, ranged before
+the ruins of an immense palace.” On the walls
+Vathek beheld an Arabic inscription permitting
+him to enter the subterranean abode of Eblis.
+“He had scarcely read these words before the
+mountain against which the terrace was reared,
+trembled, and the watch-towers were ready to
+topple headlong upon them; the rock yawned,
+and disclosed within it a staircase of polished
+marble that seemed to approach the abyss;
+upon each stair were planted two large torches,
+like those Nouronihar had seen in her vision,
+the camphorated vapour ascending from which
+gathered into a cloud under the hollow of the
+vault.” They descended to be welcomed by
+the malignant Giaour who had first tempted
+Vathek, and to be led into a magnificent hall radiant
+with light and fragrant with subtle odours,
+but containing “a vast multitude incessantly
+passing, who severally kept their right hands on
+their hearts,” as if in agony. Refusing to explain
+<span class='pageno' id='Page_64'>64</span>this ominous mystery, the guide conducted
+them into the presence of “the formidable
+Eblis,” the fallen archangel enthroned on a globe
+of fire.<a id='r61'></a><a href='#f61' class='c011'><sup>[61]</sup></a> He received them and promised them
+treasures and talismans. But when they eagerly
+followed the evil Giaour to an inner treasurechamber,
+they heard from “the great Soliman”
+himself an account of his ambitions, his evil
+deeds, and his terrible punishment. He “raised
+his hands toward Heaven&#160;... and the Caliph
+discerned through his bosom, which was transparent
+as crystal, his heart enveloped in flames.”
+To Vathek’s cry of terror the malicious Giaour
+replied: “‘Know, miserable prince! thou art
+now in the abode of vengeance and despair: thy
+heart also will be kindled, like those of the other
+votaries of Eblis. A few days are allotted to thee
+previous to this fatal period; employ them as
+<span class='pageno' id='Page_65'>65</span>thou wilt; recline on these heaps of gold; command
+the Infernal Potentates,&#160;... no barrier
+shall be shut against thee; as for me, I have fulfilled
+my mission: I now leave thee to thyself.’
+At these words he vanished.” When the inevitable
+hour came, their hearts “immediately took
+fire, and they at once lost the most precious of
+the gifts of Heaven—Hope.” Their mutual
+passion turned into hate and they “plunged
+themselves into the accursed multitude, there
+to wander in an eternity of unabating anguish.”</p>
+
+<p class='c007'>The rest of the book does not begin to equal
+the catastrophe. Perhaps, indeed, one should
+not take it too seriously, but regard it rather as
+an intentionally absurd and brilliant extravaganza.
+Beckford seems to have begun merely
+with the idea of writing a clever oriental tale
+in the lighter manner of Voltaire and Count
+Hamilton; but, as he went on improvising one
+fantastic scene after another, the concept of
+the Hall of Eblis fired his imagination and roused
+his real genius. The plot follows the caprice of
+the narrator in turning aside for grotesque
+episodes, but is clear in its main course. It
+begins with Vathek’s impious building of a marvelously
+high tower from whence he studies
+<span class='pageno' id='Page_66'>66</span>astrology. Suddenly “a hidious Giaour” appears
+at court and intensifies the Caliph’s evil
+ambition for power and riches at any cost.
+Vathek abjures his Mahometan faith, murders,
+or at least attempts to murder, fifty innocent
+children after winning their confidence; with
+the aid of his mother, a horrible sorceress, kills
+many of his faithful subjects; insults holy dervishes;
+and finally violates the sacred hospitality
+of the Emir Fakreddin by seducing his daughter
+Nouronihar. Her ambition strengthens that
+of Vathek, and together they go on to their inevitable
+fate. Throughout the story premonitions,
+ominous hints of impending disaster, are
+skilfully used to prepare for the tragic outcome.
+Charming scenes of quiet beauty—serene sunsets,
+children playing with butterflies and flowers,
+nightingales singing among the roses—are
+almost invariably followed by some sudden
+horror: an eclipse, streaks of blood across the
+blue sky, a vast black chasm, and other terrifying
+portents. The whole book gives the impression
+of an extraordinary dream. On one occasion
+Nouronihar, led by a strange globe of fire, followed
+through the darkness. “She stopped a
+second time, the sound of waterfalls mingling
+<span class='pageno' id='Page_67'>67</span>their murmurs, the hollow rustlings amongst the
+palm-branches, and the funereal screams of the
+birds from their rifted trunks, all conspired to
+fill her with terror; she imagined every moment
+that she trod on some venomous reptile; all
+the stories of malignant Dives and dismal
+Goules thronged into her memory; but her
+curiosity was, notwithstanding, stronger than
+her fears.” Such passages reveal the kinship of
+<cite>Vathek</cite> with <cite>The Mysteries of Udolpho</cite> and other
+“tales of terror.” An interesting distinction is
+noticeable between the kind of horror present
+here and that in tales like the <cite>Arabian Nights</cite>.
+In the latter it is more objective and lacks the
+psychological, uncanny quality found in <cite>Vathek</cite>
+and the others. <cite>Vathek</cite> is, however, a thoroughly
+oriental tale of terror. The author
+handles his rich store of oriental allusions,
+names, phrases, and imagery, so easily that one
+would hardly realize how great the abundance is,
+if one were not confronted with the elaborate
+annotations by the first editor, Henley. The
+exotic brilliance of the various scenes is enhanced
+by references to the angels Munkir and Nekir,
+who guard the bridge of death; to incantations
+and prayers; to the blue butterflies of Cashmere;
+<span class='pageno' id='Page_68'>68</span>the loves of Megnoun and Leileh; cheeks
+the colour of the blossom of the pomegranate,
+etc. Another element of charm in <cite>Vathek</cite> is
+the style, admirably clear and forcible, though
+occasionally grandiose. Written by Beckford
+originally in French, the book retains in the English
+version something of the French manner.
+Always lucid, sometimes oratorical, frequently
+crisp and witty, the style recalls that of Count
+Hamilton and of Voltaire. Beckford follows
+his French prototypes, also, in his spirit of mockery
+and sarcasm, his fitful humour, and intentional
+extravagance. When Vathek was angry
+“one of his eyes became so terrible, that no person
+could bear to behold it, and the wretch upon
+whom it was fixed instantly fell backward and
+sometimes expired. For fear, however, of depopulating
+his domains and making his palace
+desolate, he but rarely gave way to his anger.”
+Vathek “wished to know everything, even
+sciences that did not exist.” In one of the most
+grotesque scenes the Caliph and all his court were
+bewitched into kicking the Giaour, who had rolled
+himself up into a ball, until he disappeared into
+a chasm.</p>
+
+<p class='c007'>But Beckford’s mockery has frequently a repulsive
+<span class='pageno' id='Page_69'>69</span>quality; it is brutal as well as cynical,
+and usually dwells with repellent emphasis on
+things that appeal to the senses. His brief
+and brilliant descriptions of sensuous beauty—colour,
+form, fragrance, melody—are also too
+frequently tinged with sensuality. This does not
+preclude, however, the moralizing tendency; in
+fact, the two propensities are often coexistent in
+the oriental tales, as they are in other forms of
+literature. Besides repulsive mockery and sensuality
+the most serious defect in <cite>Vathek</cite> is one
+we have noticed as distinctive of the oriental
+fiction under discussion, <i>i.e.</i> lack of characterization.
+The hero himself is a mere bundle of
+attributes, self-indulgent, voluptuous, cruel, and
+ambitious, not a living individual. Hence
+even the impressive catastrophe lacks vitality
+and fails to rouse either the tragic terror or the
+tragic pity.</p>
+
+<p class='c007'><cite>Vathek</cite> has been called a sporadic and isolated
+phenomenon in eighteenth-century fiction. In
+one sense that is true; there was before <cite>Vathek</cite>
+no book just like it, and there has been none
+since. Yet it is far more closely connected with
+its predecessors and successors than has been
+generally acknowledged. We have already
+<span class='pageno' id='Page_70'>70</span>pointed out the obligations of Beckford to the
+<cite>Mogul Tales</cite> and the <cite>Adventures of Abdalla</cite> and
+suggested his indebtedness to Hamilton and
+Voltaire. The <cite>Arabian Nights</cite> was an obvious
+source of inspiration. The moralistic tales of Dr.
+Johnson and of Hawkesworth, in which the hero is
+punished for evil deeds, in all probability gave
+suggestions to Beckford. In the scene of the Hall
+of Eblis, <cite>Vathek</cite> is unique, and in a certain brilliance
+of execution the book has few equals. Yet
+far from being sporadic or abnormal, it is rather
+an epitome of many characteristic features of
+the oriental tale: fantastic in plot and brilliant
+in colouring like the <cite>Arabian Nights</cite>; weak in
+characterization, marred by sensuality, and grotesque
+in incident like many oriental tales;
+witty and satirical like some of the fiction of Voltaire
+and Hamilton; and tinged with the moralizing
+spirit seen in Dr. Johnson’s tales. As a
+“tale of terror” it exemplifies another contemporary
+tendency of English fiction. The wealth
+of oriental allusion drawn from books reflects
+one more contemporaneous movement, the revival
+of interest in the East by scholars like Sir
+William Jones, and in so far foreshadows the
+similar use of similar material by Moore, Southey,
+<span class='pageno' id='Page_71'>71</span>and Byron. To Byron,<a id='r62'></a><a href='#f62' class='c011'><sup>[62]</sup></a> moreover, as to lesser
+writers like Barry Cornwall,<a id='r63'></a><a href='#f63' class='c011'><sup>[63]</sup></a> <cite>Vathek</cite> was a
+direct source of inspiration.<a id='r64'></a><a href='#f64' class='c011'><sup>[64]</sup></a> For all these reasons
+the book is especially interesting to students
+of the literary history of the times.<a id='r65'></a><a href='#f65' class='c011'><sup>[65]</sup></a></p>
+
+<p class='c007'>Half-way between the imaginative oriental
+tales and the moralistic is a small group including
+such stories as <cite>Amorassan, or the Spirit of
+the Frozen Ocean</cite><a id='r66'></a><a href='#f66' class='c011'><sup>[66]</sup></a> and <cite>The History of Abdalla
+and Zoraide, or Filial and Paternal Love</cite>. The
+former is one of the <cite>Romantic Tales</cite> of M. G.
+Lewis (1808), and is in part a close translation
+from <cite>Der Faust der Morgenländer</cite> by F. M.
+Klinger and in part original with Lewis. It is
+a heavy and uninteresting story concerning a
+caliph, his brother, good and bad viziers, genii,
+and fishermen. The spirit of the frozen ocean
+comes to the good vizier Amorassan “to dispel
+<span class='pageno' id='Page_72'>72</span>illusions,” and shows him so much of the truth
+about mankind that he is handicapped in all his
+actions and exiled. He attains happiness only
+after dismissing the uncomfortable monitor.
+The moral is explicit: Do not endeavour to dispel
+illusions, “let benevolence and reason guide
+you: beyond that all is Destiny.” There is a
+slight attempt at oriental colouring and at
+fanciful descriptions, but the tale is of little
+value. <cite>The History of Abdalla and Zoraide</cite><a id='r67'></a><a href='#f67' class='c011'><sup>[67]</sup></a>
+(1750?) is recommended on the title-page as
+“well worthy the perusal of every tender parent
+and dutiful child”; and, as might be inferred,
+is a highly moral effort. It is interesting chiefly
+in that it is the possible source of a tale used by
+Goldsmith to embellish <cite>The Citizen of the World</cite>,
+and that it may, with <cite>Amorassan</cite>, be taken as a
+type of the imaginative oriental tale so far removed
+from purely imaginative fiction like the
+<cite>Arabian Nights</cite>, the <cite>Persian Tales</cite>, or <cite>Charoba</cite>,
+as to be almost moralistic.</p>
+
+<div class='chapter'>
+ <span class='pageno' id='Page_73'>73</span>
+ <h2 class='c006'>CHAPTER II<br> <span class='c012'>THE MORALISTIC GROUP</span></h2>
+</div>
+
+<p class='c004'>If among the imaginative tales there are some
+that approach the moralistic, on the other hand
+there are among the moralistic tales at least
+three thoroughly imaginative. Two are translations
+of <i>contes</i> by Marmontel: <cite>The Watermen of
+Besons</cite> and <cite>Friendship put to the Test</cite>; the third is
+Thomas Parnell’s poem, <cite>The Hermit</cite>. Marmontel’s
+two tales share the characteristics of his <cite>Contes
+Moraux</cite> in general, “light, elegant, and graceful
+beyond anything to which I can compare
+them in English: their form is exquisite, and they
+are sometimes imagined with a fineness, a poetic
+subtlety, that is truly delicious. If the reader
+can fancy the humor of some of the stories in
+the <cite>Spectator</cite> turned wit, their grace indefinitely
+enhanced, their not very keen perception of the
+delicate and the indelicate indefinitely blunted,
+their characterization sharpened almost to an
+edge of cynicism at times, he will have something
+<span class='pageno' id='Page_74'>74</span>like an image of the <cite>Moral Tales</cite> in his mind.”<a id='r68'></a><a href='#f68' class='c011'><sup>[68]</sup></a>
+In fact, as Mr. Howells suggests in the same essay,
+“The <cite>Moral Tales</cite> of Marmontel are moral,
+as the <cite>Exemplary Novels</cite> of Cervantes are exemplary;
+the adjectives are used in an old literary
+sense, and do not quite promise the spiritual
+edification of the reader, or if they promise it,
+do not fulfil the promise&#160;... they are not such
+reading as we might now put into young people’s
+hands without fear of offending their modesty,
+but they must have seemed miracles of purity
+in their time, and they certainly take the side of
+virtue, of common sense, and of nature, whenever
+there is a question of these in the plot.”
+Marmontel himself says that he has endeavoured
+“<span lang="fr">de rendre la vertu aimable</span>”; and he adds:
+“<span lang="fr">Enfin j’ai tâché partout de peindre ou les
+mœurs de la societé, ou les sentiments de la nature;
+et c’est ce qui m’a fait donner à ce Recueil
+le titre de Contes Moraux.</span>”<a id='r69'></a><a href='#f69' class='c011'><sup>[69]</sup></a></p>
+
+<p class='c007'>Clearly, then, Marmontel stands half-way between
+purely imaginative writers and weightier
+<span class='pageno' id='Page_75'>75</span>moralists like Dr. Johnson, who paraphrased
+Horace:—</p>
+
+<div class='lg-container-b c013'>
+ <div class='linegroup'>
+ <div class='group'>
+ <div class='line'>“<span lang="la">Garrit aniles</span></div>
+ <div class='line'><span lang="la">Ex re fabellas.</span>”</div>
+ <div class='line in12'>—<cite>Sat.</cite>, II., VI., 76.</div>
+ </div>
+ </div>
+</div>
+
+<div class='lg-container-b c013'>
+ <div class='linegroup'>
+ <div class='group'>
+ <div class='line'>“The cheerful sage, when solemn dictates fail,</div>
+ <div class='line'>Conceals the moral counsel in a tale.”<a id='r70'></a><a href='#f70' class='c011'><sup>[70]</sup></a></div>
+ </div>
+ </div>
+</div>
+
+<p class='c014'><cite>The Watermen of Besons</cite><a id='r71'></a><a href='#f71' class='c011'><sup>[71]</sup></a> is a story of multifarious
+adventures. The beautiful and virtuous
+heroine, a young French girl, is slave successively
+to a sultan, a prince, an old Cypriote, and a
+Knight of Malta; preserves both life and honour;
+and is ultimately reunited to her faithful lover
+André, the Waterman of Besons. He, meanwhile,
+has been hither and yon in the Orient,
+as prisoner, vizier, and cook, escaping from one
+farcical predicament after another. The scenes
+change from France to Persia, India, and Syria.
+The oriental setting is picturesque, if slight, and
+assists in emphasizing the virtue and piety of the
+heroine and in exalting the simple country life
+of the boatman and his family in contrast to the
+luxury and vain pleasures of the sultan’s court.
+The story is cleverly told from introduction to
+<span class='pageno' id='Page_76'>76</span>close; and, except for some ostentatious moralizing
+and a few questionable incidents, is thoroughly
+attractive. In <cite>Friendship put to the
+Test</cite>,<a id='r72'></a><a href='#f72' class='c011'><sup>[72]</sup></a> there is more moralizing and less art. It
+is a commonplace tale of the self-sacrifice of a
+youth who relinquishes his bride to his friend
+on discovering their mutual love. The heroine
+is a young East Indian, daughter to a pious
+Bramin who worships Vishnu by the sacred
+Ganges. The author endeavours to give additional
+local colour by referring to “the custom
+of flattering a widow before she is burned.” He
+satirizes European bigotry by describing the
+Brahmin’s tolerance toward other creeds;
+makes one of his oriental personages criticize
+European etiquette in the manner of the <cite>Lettres
+Persanes</cite>; and praises simplicity and the ingenuous
+emotions of nature quite after the
+fashion of Rousseau.<a id='r73'></a><a href='#f73' class='c011'><sup>[73]</sup></a></p>
+
+<p class='c007'>Marmontel’s tales have been praised by no
+less a critic than Ruskin as being “exquisitely
+<span class='pageno' id='Page_77'>77</span>finished.” With them, so far as careful structure
+and polished style are concerned, <cite>The
+Hermit</cite><a id='r74'></a><a href='#f74' class='c011'><sup>[74]</sup></a> of Thomas Parnell may not unreasonably
+be classed. The poem is so well-known that only
+a brief comment is necessary here. It is a good
+example of the beauty and force given to an exceedingly
+simple narrative by the power of style.
+The tale was not original with Parnell, but was
+an inheritance from the earlier stores of oriental
+fiction given to Europe by the East during the
+Middle Ages. Pope writes: “The poem is very
+good.” The story was written originally in Spanish
+[whence probably Howell had translated it
+into prose, and inserted it in one of his letters].<a id='r75'></a><a href='#f75' class='c011'><sup>[75]</sup></a>
+Gaston Paris mentions the same story, <cite>L’ange
+et l’Ermite</cite> among the <i>contes dévots</i> of the Middle
+Ages, and says it is “juif sans doute d’origine.”<a id='r76'></a><a href='#f76' class='c011'><sup>[76]</sup></a>
+Wilhelm Seele<a id='r77'></a><a href='#f77' class='c011'><sup>[77]</sup></a> enumerates various versions and
+<span class='pageno' id='Page_78'>78</span>mentions that of Parnell as one of the accepted
+sources of <cite>Zadig</cite>.</p>
+
+<p class='c007'>The opening lines of Parnell’s poem describing
+the peaceful life of the hermit are characteristic:—</p>
+
+<div class='lg-container-b c013'>
+ <div class='linegroup'>
+ <div class='group'>
+ <div class='line'>“Far in a wild, unknown to public view,</div>
+ <div class='line'>From youth to age a reverend hermit grew;</div>
+ <div class='line'>The moss his bed, the cave his humble cell;</div>
+ <div class='line'>His food the fruits, his drink the crystal well:</div>
+ <div class='line'>Remote from man, with God he pass’d the days,</div>
+ <div class='line'>Prayer all his business, all his pleasure praise.”</div>
+ </div>
+ </div>
+</div>
+
+<p class='c014'>A doubt of the wisdom and power of Providence
+impels him to go out into the world to observe
+the ways of God with men. A beautiful youth
+becomes his companion and startles him by
+committing strange crimes culminating in apparently
+wanton murder. The hermit, in anger,
+begins to rebuke the youth:—</p>
+
+<div class='lg-container-b c013'>
+ <div class='linegroup'>
+ <div class='group'>
+ <div class='line'>“‘Detested wretch!’—but scarce his speech began,</div>
+ <div class='line'>When the strange partner seem’d no longer man:</div>
+ <div class='line'>His youthful face grew more serenely sweet;</div>
+ <div class='line'>His robe turn’d white, and flow’d upon his feet;</div>
+ <div class='line'>Fair rounds of radiant points invest his hair;</div>
+ <div class='line'>Celestial odours breathe through purpled air;</div>
+ <div class='line'><span class='pageno' id='Page_79'>79</span>And wings, whose colours glitter’d on the Day,</div>
+ <div class='line'>Wide at his back their gradual plumes display.</div>
+ <div class='line'>The form ethereal bursts upon his sight,</div>
+ <div class='line'>And moves in all the majesty of light.”</div>
+ </div>
+ </div>
+</div>
+
+<p class='c014'>The angel explains each apparent crime as in
+reality a deed of benevolence; the hermit learns
+to trust the mysterious ways of Providence and
+returns in peace to his cell. The poem has been
+called Parnell’s masterpiece; and is, indeed, an
+admirable example of the <i>conte moral</i> in verse.</p>
+
+<p class='c007'>We suggested, above, two meanings of the
+word “moral”: one, that of Marmontel, referring
+chiefly to manners; the other, that of Dr. Johnson,
+emphasizing conduct. It is the latter meaning
+that best characterizes the numerous moral
+oriental tales in eighteenth-century England—the
+tales which we designate as “moralistic.”</p>
+
+<p class='c007'>Even in the hands of Addison and Steele the
+oriental tale was speedily utilized to inculcate
+right living and was made into a story “with a
+purpose,”—in a word, became moralistic.
+The avowed aim of the <cite>Spectator</cite> and the <cite>Tatler</cite>
+was to reconcile wit and morality, to entertain
+and to preach, to hold the mirror of kindly
+ridicule up to society, to smile away the follies
+or vices of the world, and to present serene, temperate,
+<span class='pageno' id='Page_80'>80</span>and beautiful ideals of thought and of
+conduct. Hence, even the fiction that frequently
+constitutes a vital part of the essays is permeated
+with the same spirit. This holds true of the
+character-sketches of Addison’s real and imaginary
+correspondents and acquaintances, including
+even Sir Roger himself. It is true, also,
+of the frequent allegorical visions and dreams,
+of the numerous classical stories, and of the occasional
+oriental tales. To these various forms of
+fiction Addison turned, “rambling,” as he says,
+“into several stories, fetching one to my present
+purpose.” Attracted as the great essayists
+were by the touch of extravagance, the strange
+dress and colouring, the unfamiliar nomenclature
+and oriental fancies in these tales, they felt constrained,
+nevertheless, to apologize for such unclassical
+material and to justify their use of it.
+In the <cite>Spectator</cite>, No. 512, on the fable as the best
+form of giving advice, Addison tells the entertaining
+story of the Sultan Mahmoud and the vizier
+who pretended to understand birds’ conversation,
+and introduces it by saying: “[There is] a pretty
+instance of this nature in a Turkish Tale, which
+I do not like the worse for that little oriental extravagance
+which is mixed with it.” “The virtue
+<span class='pageno' id='Page_81'>81</span>of complaisance in friendly intercourse” is
+“very prettily illustrated by a little wild Arabian
+tale,” the story of <cite>Shacabac and the Barmecide’s
+Feast</cite>.<a id='r78'></a><a href='#f78' class='c011'><sup>[78]</sup></a></p>
+
+<p class='c007'>The story of the <cite>Santon Barsisa</cite><a id='r79'></a><a href='#f79' class='c011'><sup>[79]</sup></a> is praised by
+Steele for suggesting serious reflections and an
+obvious Christian moral. <cite>Alnaschar</cite> from the
+<cite>Arabian Nights</cite> is used to conclude an essay
+upon the transitoriness of human life and the
+vain hope of worldly ambitions. Addison says,
+“What I have here said may serve as a moral
+to an Arabian fable which I find translated into
+French by Monsieur Galland [and which is
+marked by] a wild but natural simplicity.”<a id='r80'></a><a href='#f80' class='c011'><sup>[80]</sup></a>
+In the story of the <cite>Persian Emperor’s Riddle</cite>,<a id='r81'></a><a href='#f81' class='c011'><sup>[81]</sup></a>
+the question, “What is the tree that has three
+hundred and sixty-five leaves, black and white?”
+is one of the riddles in the story of the <cite>Princess
+of China</cite> (<cite>Persian Tales</cite>). The same answer is
+given, “A year,” but Addison affixes the reflection
+that the leaves represent the king’s acts,
+which look white to his friends and black to his
+enemies. The “Persian story” of the just sultan,
+<span class='pageno' id='Page_82'>82</span>who executed a culprit in the dark, though
+he knew that it might be his son, concludes an
+essay on justice.<a id='r82'></a><a href='#f82' class='c011'><sup>[82]</sup></a> The riddle-like acts of the
+sultan and his final explanation seem characteristically
+oriental.</p>
+
+<p class='c007'>Two tales are apparently original with Addison:
+the <cite>Story of Helim and Abdallah</cite><a id='r83'></a><a href='#f83' class='c011'><sup>[83]</sup></a> and the
+<cite>Story of Hilpa, Harpath, and Shalum</cite>.<a id='r84'></a><a href='#f84' class='c011'><sup>[84]</sup></a> The former
+Addison says he found “lately translated out
+of an Arabian manuscript.” It has, he thinks,
+“very much the turn of an oriental tale;&#160;...
+never before printed;&#160;... [and doubtless will
+be] highly acceptable to the reader.” From
+such an introduction the reader naturally infers
+that Addison invented the tale. The character
+of the story confirms this inference. Helim, the
+great physician, educates Ibrahim and Abdallah,
+sons to the tyrant Alnareschin, who has killed
+thirty-five wives and twenty sons. Abdallah and
+Balsora, the daughter of Helim, fall in love; the
+king covets Balsora; Helim gives her a sleeping
+potion; and she wakes in a tomb with Abdallah.<a id='r85'></a><a href='#f85' class='c011'><sup>[85]</sup></a>
+They escape past the guards in the
+<span class='pageno' id='Page_83'>83</span>guise of spirits and live happily in a beautiful
+retreat on a mountain. After the tyrant’s
+death Helim reunites Ibrahim and Abdallah,
+and ultimately Abdallah’s son succeeds Ibrahim.
+For oriental colouring Addison refers
+to the seal of Solomon, Persia, Mahomet, etc.
+His characters are the commonplace types:
+the tyrant, the wise physician, the beautiful
+girl, and others. He employs fanciful touches in
+describing the black marble palace with its hundred
+ebony doors guarded by negroes and its five
+thousand lamps; and also in recounting the
+lovers’ escape by moonlight as spirits in white
+and azure silk robes. No direct moral is drawn,
+but virtue is rewarded and vice thwarted.
+The other moral oriental tale by Addison is
+called by him “an antediluvian novel,”<a id='r86'></a><a href='#f86' class='c011'><sup>[86]</sup></a> the
+<cite>Story of Hilpa, Harpath, and Shalum</cite>. He pretends
+to have found it in Chinese records,
+“the only antediluvian <i>billet-doux</i> in existence,”
+and attempts to give verisimilitude by localizing
+it in places with fictitious names that have an
+oriental sound, and by using flowery language.
+A humorous effect of mock antiquity is obtained
+by exaggerating the age of the characters,—Hilpa,
+<span class='pageno' id='Page_84'>84</span>for instance, is a beautiful girl of
+seventy,—and a touch of satire, by implying
+that only an antediluvian woman would marry
+for money. The feeble characterization—if
+characterization it can be called—of the haughty
+and contemptuous Harpath and the good and
+gentle Shalum forecasts the later efforts of
+Johnson and Hawkesworth. Although the tale
+contains no explicit moral, it is used to illustrate
+a “kind of moral virtue”—the planting of
+trees. Antediluvians had an advantage over us
+in that they outlived the trees they planted.
+The lack of direct moralizing in these two original
+tales is unusual: at least half the oriental tales
+quoted or adapted in the Addisonian periodicals
+enunciate an express moral lesson. The morality,
+like the philosophy, is not distinctly oriental
+in character. Industry and economy, health
+and cleanliness, prudence and justice, kindly
+“complaisance,” the art of giving advice and
+seeking instruction, serenity in the face of calumny
+and death,—it is the Addisonian code of virtues
+in oriental guise.</p>
+
+<p class='c007'>In thus utilizing the oriental tale for moralistic
+purposes and—as we shall see later<a id='r87'></a><a href='#f87' class='c011'><sup>[87]</sup></a>—for
+<span class='pageno' id='Page_85'>85</span>philosophic ends also, Addison gave the prelude
+and the direction to two distinct tendencies of
+the entire period.<a id='r88'></a><a href='#f88' class='c011'><sup>[88]</sup></a> The strength of the moralizing
+proclivity may be illustrated from the translation
+of the imaginative <cite>Mogul Tales</cite> of Gueullette.
+On the title-page of the edition of 1736,
+the anonymous English translator quotes:—</p>
+
+<div class='lg-container-b c013'>
+ <div class='linegroup'>
+ <div class='group'>
+ <div class='line'>“In pleasing Tales, the artful Sage can give</div>
+ <div class='line'>Rules, how in Happiness and Ease to live:</div>
+ <div class='line'>Can shew what Good should most attract the Mind,</div>
+ <div class='line'>And how our Woes we from our Vices find;</div>
+ <div class='line'>Delighting, yet instructing thus our Youth,</div>
+ <div class='line'>Who catch at Fable—How to gather Truth.”</div>
+ </div>
+ </div>
+</div>
+
+<p class='c007'>He then gives a prefatory “Discourse on the
+Usefulness of Romances,”<a id='r89'></a><a href='#f89' class='c011'><sup>[89]</sup></a> in the course of which
+he says that romances are useful in that they
+“Engage Young People to love Reading,”
+instil in them “Address, Politeness, and a high
+sense of Virtue,” and teach them the geography
+and customs of foreign countries. “Clownish
+People, and Persons long doom’d to what is
+<span class='pageno' id='Page_86'>86</span>called Low-Life&#160;... ought on their coming into
+the World to be treated as Children and these
+Books recommended to them. By them they
+are led at once into Courts and into Camps, are
+taught the Language of the Toilette and the
+Drawing-Room, and are made acquainted with
+those superior Sentiments which inhabit only
+great Souls, and distinguish true Heroes from
+the Vulgar. By turning over such Volumes,
+Rusticity is quickly polished, and the Beauties
+of a gentile Behaviour set in such a light, as
+must attract a Heart not entirely Savage....
+The late Humour of reading Oriental Romances,
+such as the Arabian, Persian, and Turkish
+Tales, though I will not contend, it has much
+better’d our Morals, has, however, extended our
+Notions, and made the Customs of the East
+much more familiar to us than they were before,
+or probably ever would have been, had they not
+been communicated to us by this indirect, and
+pleasant Way. Now these are certainly very
+great Advantages, and very valuable Acquirements,
+even to Men; and many giddy young
+Fellows have been, by amusing themselves with
+such Trifles, taught to conceive clearly, and to
+converse properly, in relation to Things which
+<span class='pageno' id='Page_87'>87</span>otherwise they would have known nothing
+about.” The writer then proceeds to bring out
+the moral which, in his opinion, is latent in oriental
+tales, especially in this collection. “The
+grand Moral of these ingenious Tales is contained
+in this Sentence: True Virtue alone is capable
+of standing all Trials, and persisting therein is
+the only means of attaining solid Happiness.
+The Author has illustrated the Truth of this
+Maxim by a Multitude of Instances, all of them
+probable, and some of them I have Reason to
+think founded upon matters of Fact. Human
+Nature is represented&#160;... with strict regard to
+Truth, and in a manner which cannot fail of improving,
+as well as entertaining, the considerate
+Reader. From the perusal of these Sheets, he
+will have it in his Power to make a hundred
+Reflections, which may produce very happy
+Effects, if apply’d to the Regulation of his own
+Conduct. He will, for Example, see how ridiculous
+it is for a Man in Years to hope for Satisfaction
+from engaging in new Amours, and
+vainly flattering himself that Fondness and grey
+Hairs will ever attach the Soul of a sprightly
+young Woman.... The Misfortunes of the
+Blind Man of Chitor, cannot fail of putting him
+<span class='pageno' id='Page_88'>88</span>who reads them, in Mind of the Danger there is
+in making an ill Use of Court Favour, and of
+studying nothing but the gratification of sensual
+Appetites; what is supernatural in that Story,
+is certainly wrought with great Strength of Genius,
+and gives us a fine Idea of the Wisdom and
+Justice of Providence, in punishing the Offenses
+of Mankind,” and so on to the end. Similar
+sentiments, though less explicit, are found in
+Gueullette’s own dedication of the <cite>Tartarian
+Tales</cite> to the Duke of Chartres. “The Book&#160;...
+is of the Nature of those which are improving
+as well as entertaining. Though the Subject
+appear light, yet it conduces to something
+useful on Account of the Morality couched in
+it.”<a id='r90'></a><a href='#f90' class='c011'><sup>[90]</sup></a></p>
+
+<p class='c007'>In addition to giving a general moralistic direction
+to the uses of oriental or pseudo-oriental
+material, Addison initiated the method employed
+in writing moral oriental tales. The similarities
+between the two oriental tales written
+by Dr. Johnson for the <cite>Rambler</cite>, and Addison’s
+original stories in the <cite>Spectator</cite>, are obvious and
+afford another instance of Johnson’s well-known
+emulation of the earlier essayist. In each case
+<span class='pageno' id='Page_89'>89</span>the result was insignificant in literary value.<a id='r91'></a><a href='#f91' class='c011'><sup>[91]</sup></a>
+Yet the attitude Addison took toward this
+oriental material and the use he made of it are
+exceedingly interesting to the student of the
+period, even though the actual tales he composed
+are so few and so trifling. The same is true of
+Dr. Johnson, and although his “clumsy gambols,”<a id='r92'></a><a href='#f92' class='c011'><sup>[92]</sup></a>
+and those of his contemporary imitator,
+Dr. John Hawkesworth, need not detain us
+long, they must not be overlooked.</p>
+
+<p class='c007'>Addison’s touch is lighter, as might be expected,
+while Johnson’s manner is certainly
+clumsy; but in childish simplicity of plan, of
+characterization, and of oriental colouring, such
+a tale as <cite>Hamet and Raschid</cite><a id='r93'></a><a href='#f93' class='c011'><sup>[93]</sup></a> is not unlike
+<cite>Hilpa, Harpath, and Shalum</cite>.<a id='r94'></a><a href='#f94' class='c011'><sup>[94]</sup></a> Hawkesworth
+followed Johnson closely in these respects.</p>
+
+<div class='lg-container-b c013'>
+ <div class='linegroup'>
+ <div class='group'>
+ <div class='line'>“Ingenious Hawkesworth to this school we owe</div>
+ <div class='line'>And scarce the pupil from the tutor know.”<a id='r95'></a><a href='#f95' class='c011'><sup>[95]</sup></a></div>
+ </div>
+ </div>
+</div>
+
+<p class='c007'><span class='pageno' id='Page_90'>90</span>The only detailed description containing local
+colour is the picture of Bozaldab’s son upon
+“the throne of diamonds.” He is seated beside
+a princess “fairer than a Houri” and is surrounded
+by Rajahs of fifty nations. The hall
+is adorned with jasper statues and ivory doors
+with hinges of Golconda gold. A few customs
+are briefly mentioned, <i>e.g.</i> pressing the royal
+signet to the forehead in token of obedience, and
+meeting at the well in the desert where caravans
+stop.<a id='r96'></a><a href='#f96' class='c011'><sup>[96]</sup></a> Neither Johnson nor Hawkesworth attempts
+to localize the action beyond alluding to
+Bagdad, the plains of India, or “all the East.”</p>
+
+<p class='c007'>One curious characteristic differentiating these
+two later essayists from Addison, is their far
+more elaborate care to adorn their narratives
+with what they style “the pompous language
+of the East.” Orientalized phrases are found in
+Addison’s tales, but are far simpler and less frequent.
+Hawkesworth carries the mannerism
+to extremes. “Amurath, Sultan of the East,
+the judge of nations, the disciple of adversity,
+<span class='pageno' id='Page_91'>91</span>records the wonders of his life.” “As the hand
+of time scattered snow upon his head, its freezing
+influence extended to his bosom.” The
+flutter of the Angel’s wings is like “the rushing
+of a cataract,” a beautiful valley is “the Garden
+of Hope,” a dog is “thy brother of the
+dust.” “Despair has armed [his hand] with
+a dagger.” Figures of speech in Biblical
+phraseology are frequent, <i>e.g.</i> a smile “diffused
+gladness like the morning,” “the straight road
+of piety,” “the cup of consolation,” the “Angel
+of Death came forward like a whirlwind.” In
+Johnson’s tales and to a certain extent in Hawkesworth’s
+<cite>Carazan</cite>,<a id='r97'></a><a href='#f97' class='c011'><sup>[97]</sup></a> the phrases are frequently
+dignified as well as sonorous, but in other tales
+by Hawkesworth and Warton the language is
+absurdly “elevated,”—“the hoary sage”; “the
+fatal malignity,” <i>i.e.</i> the cup of poison; “the
+screams of the melancholy birds of midnight
+that flit through the echoing chambers of the
+Pyramids.” Such diction is noticeable in contrast
+to the plain English of Hawkesworth’s
+non-oriental tales, <i>e.g.</i> the story of <cite>Melissa</cite>,<a id='r98'></a><a href='#f98' class='c011'><sup>[98]</sup></a>
+and indicates unmistakably that “pompous
+language” was one essential in the eighteenth-century
+<span class='pageno' id='Page_92'>92</span>concept of the oriental tale. This is
+the more curious, since in the genuine oriental
+tales known in England at the time Johnson
+and Hawkesworth were writing, such language
+is the exception rather than the rule.<a id='r99'></a><a href='#f99' class='c011'><sup>[99]</sup></a> In the
+<cite>Persian Tales</cite>, for instance, the collection where
+one might expect to find figurative language,
+reference is made once or twice to the nightingale
+as lover of the rose, but figures such as the
+following are noticeably rare: “I lie down upon
+the thorns of uneasiness; the poison of your
+absence preys upon my heart and insensibly consumes
+my very life.” “Your forehead is like
+a plate of polished silver; your brows resemble
+two spacious arches; your eyes sparkle beyond
+diamonds;&#160;... your mouth is a ruby casket
+that holds a bracelet of pearls.” The rarity
+of such language is worth noting, for, as has been
+suggested, the later pseudo-orientalists thought
+they must fill their pages with such figures in
+order to be “oriental”—a delusion satirized
+by Goldsmith. “They believe,” he says, “that
+in an oriental tale nothing is required but sublimity&#160;...
+<span class='pageno' id='Page_93'>93</span>all is great, obscure, magnificent,
+and unintelligible.”<a id='r100'></a><a href='#f100' class='c011'><sup>[100]</sup></a>.</p>
+
+<p class='c007'>Not only in language, but also in incident,
+Hawkesworth is far more fantastic than either
+Addison or Johnson. Obidah, in <cite>Obidah, the son
+of Abensima, and the Hermit, an Eastern Story</cite>,<a id='r101'></a><a href='#f101' class='c011'><sup>[101]</sup></a>
+follows a pleasant but misleading path, is overtaken
+by a storm, and meets a Hermit who
+preaches to him on the journey of life and the
+necessity of following the right road. The <cite>Story
+of the Shepherds Hamet and Raschid</cite><a id='r102'></a><a href='#f102' class='c011'><sup>[102]</sup></a> is equally
+brief and unintricate. The fields of the two
+shepherds, who lived on the plains of India, were
+suffering from drought. A genius appeared
+with the offer of gifts. Hamet asked a little,
+steady brook; Raschid demanded the Ganges.
+The moral is as prompt and complete as in
+an old-fashioned Sunday-school tale. Hamet’s
+grounds prospered; Raschid’s were swept away,
+and—“a crocodile devoured him”! Hawkesworth
+is not content with such childlike simplicity.
+His <cite>Ring of Amurath</cite><a id='r103'></a><a href='#f103' class='c011'><sup>[103]</sup></a> is as ingenious as
+it is moral. The sultan Amurath is presented
+<span class='pageno' id='Page_94'>94</span>with a magic ring by a Genius, who warns him
+that the ring will grow pale and press his finger
+whenever he sins. Amurath degenerates into
+a cruel and sensual tyrant, vainly pursues Selima,
+the daughter of his vizier, throws away the
+painful ring, and is transformed by the Genius
+into a “monster of the desert.” Captured
+and cruelly abused, he finally saves the life of
+his keeper, and in reward for this, his first good
+act, is changed into a dog. In this form, entering
+by chance the city of lawless pleasure, he
+beholds the horrors of unrestrained crime, and
+is poisoned. In his next form, that of a white
+dove, he reaches—again by chance—a hermit’s
+cave, where he beholds Selima telling her story
+to the hermit. Amurath feels “the sentiments
+of pure affection” and, in consequence, resumes
+human shape. The hermit, who is the Genius,
+preaches a final sermon and dismisses them to
+reign over Golconda. They will now be happy,
+he says, because they have learned to be wise
+and virtuous. Equally fantastic and more fortuitous
+are the events in the sketch, <cite>Transmigration
+of a Soul</cite>,<a id='r104'></a><a href='#f104' class='c011'><sup>[104]</sup></a> a story told by a flea, a realistic,
+disagreeable account of cruelties inflicted
+<span class='pageno' id='Page_95'>95</span>by men on animals. Sometimes Hawkesworth’s
+tales are free from grotesque fancies, <i>e.g.</i> the
+story of Carazan<a id='r105'></a><a href='#f105' class='c011'><sup>[105]</sup></a> the miser, who dreams he is
+before the Judgment Seat and condemned to
+eternal solitude. He awakens, reforms, and
+gives a great feast to the poor. Such a tale is
+commonplace, but in its simplicity is not entirely
+unimpressive. In the majority of Hawkesworth’s
+tales, however, the fantastic elements
+predominate.</p>
+
+<p class='c007'>Of <cite>Almoran and Hamet</cite> (1761), the best known
+of Hawkesworth’s tales outside of the periodicals,
+much the same may be said. The story
+is similar to <cite>Nouraddin and Amana</cite>, but is more
+elaborate. The <i>deus ex machina</i> is a genius who
+gives supernatural aid to the tyrant Almoran
+in pursuing his evil desires. A magic talisman
+enables Almoran to assume other persons’
+forms, prodigies apparently from heaven alarm
+his opponents; yet each of his wishes is frustrated
+by the virtuous acts of his brother Hamet
+and the beautiful Almeida, until in the end he is
+metamorphosed into a rock, and they are left
+to reign in peace. The oriental colouring is thin
+and the characterization feeble. Yet the tale
+<span class='pageno' id='Page_96'>96</span>won, for a time, great popularity, due partly to
+the melodramatic interest, partly to the moralizing
+tone.<a id='r106'></a><a href='#f106' class='c011'><sup>[106]</sup></a> The author discourses on the essentials
+of good government, the duties of a king,
+the question of immortality, and the idea that
+the pursuit of pleasure alone defeats its own end.
+In certain ways the story reminds one of <cite>Vathek</cite>
+and again of <cite>Seged</cite>.<a id='r107'></a><a href='#f107' class='c011'><sup>[107]</sup></a> Almoran, like Vathek,
+longs for the gratification of every desire. “If
+I must perish,” said he, “I will at least perish
+unsubdued. I will quench no wish that nature
+kindles in my bosom; nor shall my lips utter any
+prayer but for new powers to feed the flame.”
+In answer to these words, the Genius appears,
+“one of those delusive phantoms, which, under
+the appearance of pleasure, were leading him to
+destruction.” Like Seged, Almoran finds that
+the deliberate attempt to be happy at any cost
+ends in greater pain. Both tales represent an
+idea that was persistent in the philosophy of the
+eighteenth century, and was to find its most
+<span class='pageno' id='Page_97'>97</span>artistic expression in <cite>Rasselas</cite> and <cite>The Vanity
+of Human Wishes</cite>.</p>
+
+<p class='c007'>Two other moral tales, Langhorne’s <cite>Solyman
+and Almena</cite> (1762),<a id='r108'></a><a href='#f108' class='c011'><sup>[108]</sup></a> and Mrs. Sheridan’s <cite>Nourjahad</cite>
+(1767),<a id='r109'></a><a href='#f109' class='c011'><sup>[109]</sup></a> similar to Hawkesworth’s stories,
+likewise enjoyed considerable popularity. Nourjahad
+narrates the experiences of a sultan’s
+favourite, whose chief desires are inexhaustible
+riches and “prolongation of his life to eternity to
+enjoy them.” The sultan causes the apparent
+fulfilment of these wishes, and Nourjahad rapidly
+degenerates through selfish indulgence in
+pleasures of the senses into an impious and murderous
+tyrant. His acts are accompanied by
+increasing unhappiness: the loss of his mistress,
+Mandana, the ingratitude of his son, the desertion
+of all his servants except one, Cozro, who
+acts as his conscience, recapitulates his sins, and
+demonstrates that, “by the immutable laws of
+Heaven&#160;... either in this world or the next,
+vice will meet its just reward.” Cozro teaches
+the repentant Nourjahad the happiness that
+comes from generosity to the poor and suffering,
+and the faith in one’s own rectitude and in
+<span class='pageno' id='Page_98'>98</span>Heaven, that makes man superior to death.
+Nourjahad is finally brought to despise riches;
+to desire to save Cozro’s life by losing his own;
+and, when that is unavailing, to accept the prospect
+of death rather than bribe his jailer. At the
+last moment the sultan reveals to Nourjahad
+that he has been disguised as Cozro, that Mandana
+still lives and has impersonated Nourjahad’s
+guardian genius, and that the whole series
+of events has been arranged to test and to purify
+Nourjahad’s character.</p>
+
+<p class='c007'>The story has a certain amount of interest.
+The illusion is well sustained, and the dénouement
+comes with considerable force. There is an
+attempt at oriental colouring in the descriptions
+of the omnipotent sultan, the forests and gardens,
+the mourning in the city for the sultan’s death,
+the bribery of cadi and jailers, and the urns full
+of gold pieces and rare jewels in the subterranean
+treasure-vault. But the colouring is faint and
+serves only as a vague background for the story.
+There is unity in the development of the central
+idea of Nourjahad’s evil desires, their result and
+his change of heart; there is, however, no real
+characterization. The burden of the moral and
+of the inflated, pompous diction is heavy, but
+the narrative is clear and often vivid.</p>
+
+<p class='c007'><span class='pageno' id='Page_99'>99</span>In <cite>Solyman and Almena</cite> the oriental colouring
+is paler even than in <cite>Nourjahad</cite>. “In the pleasant
+valley of Mesopotamia on the banks of the
+Irwan lived Solyman, son of Ardavan the sage,”
+who worshipped the sacred Mithra. Names,
+places, mention of a few oriental customs like
+the suttee, occasional metaphors, suffice in the
+eyes of the author to make the tale oriental.
+His chief delight is to moralize and philosophize
+in gentle and leisurely fashion. The story begins
+with Solyman’s desire to travel in order to
+gain knowledge of mankind and of God. It advances
+slowly because frequently broken by
+generalizations, by descriptions of places like
+the “frowning” ruins of Persepolis and emotions
+aroused thereby, and also by digressions on the
+state of literature and manners in England. The
+extreme sentimentality of the lovers and their
+floods of tears often delay the progress of events.
+The language used is eminently suitable. When
+Solyman found that “to all the elegant graces
+of female softness, she [Almena] added the virtues
+of benevolence, his friendship for her was
+heightened into the most refined affection.”
+On the whole, although the story is stiff, tedious,
+and over-moralistic, it has an attractive kind of
+<span class='pageno' id='Page_100'>100</span>purity and sweetness like the fragrance from an
+old-fashioned garden.</p>
+
+<p class='c007'>In many respects similar to the fiction discussed
+above, but superior in narrative directness
+and force is the moral tale by Miss
+Edgeworth, <cite>Murad the Unlucky</cite>. It was not
+published until 1804,<a id='r110'></a><a href='#f110' class='c011'><sup>[110]</sup></a> and therefore would fall
+outside of our study, were it not so similar in
+character to the fiction under consideration.
+The starting point of this story is a query by the
+Sultan of Constantinople concerning the tale of
+<cite>Cogia Hassan, the Rope-maker, and the Two
+Friends Saad and Saadi</cite> in the <cite>Arabian Nights</cite>.
+The Sultan, like Haroun Alraschid, is amusing
+himself by going at night, in disguise, through the
+streets of his city. Recollecting the tale of <cite>Cogia
+Hassan</cite>, he declares to his companion, the vizier,
+that “fortune does more for men than prudence.”
+The vizier takes the opposite view and cites as
+instances two brothers, called Murad the Unlucky
+and Saladin the Lucky. The brothers recount
+the stories of their lives, and at the close
+the Sultan says to his vizier: “I acknowledge
+that the histories of Saladin the Lucky and Murad
+the Unlucky favour your opinion, that prudence
+<span class='pageno' id='Page_101'>101</span>has more influence than chance in human affairs.
+The success and happiness of Saladin seem to me
+to have arisen from his prudence: by that prudence
+Constantinople has been saved from flames
+and from the plague. Had Murad possessed
+his brother’s discretion, he would not have been
+on the point of losing his head for selling rolls
+which he did not bake; he would not have been
+kicked by a mule or bastinadoed for finding a
+ring; he would not have been robbed by one
+party of soldiers or shot by another; he would not
+have been lost in a desert, or cheated by a Jew;
+he would not have set a ship on fire; nor would
+he have caught the plague, and spread it through
+Grand Cairo; he would not have run my sultana’s
+looking-glass through the body, instead of
+a robber; he would not have believed that the
+fate of his life depended on certain verses on a
+china vase; nor would he, at last, have broken
+this precious talisman by washing it with hot
+water. Henceforward, let Murad the Unlucky
+be named Murad the Imprudent; let Saladin
+preserve the surname he merits, and be henceforth
+called Saladin the Prudent.”<a id='r111'></a><a href='#f111' class='c011'><sup>[111]</sup></a> Such a
+<span class='pageno' id='Page_102'>102</span>quotation readily shows how far removed from
+the <cite>Arabian Nights</cite> were the moralistic tales,
+imitating, as they did, the manner only and
+not the spirit of their prototypes.</p>
+
+<p class='c007'>Of Ridley’s <cite>Tales of the Genii</cite> (1764),<a id='r112'></a><a href='#f112' class='c011'><sup>[112]</sup></a> the
+translation of Le Camus’s <cite>Abdeker, or the Art
+of Preserving Beauty</cite> (1754),<a id='r113'></a><a href='#f113' class='c011'><sup>[113]</sup></a> and <cite>The Vizirs,
+or the Enchanted Labyrinth, an Oriental Tale</cite>
+(1774)<a id='r114'></a><a href='#f114' class='c011'><sup>[114]</sup></a> by Mme. Fauques de Vaucluse, the same
+may be said with even greater emphasis. The
+subtitle of the first, “Delightful Lessons of
+Horam the Son of Asmar,” betrays the author’s
+purpose, which proves to be to disguise “the
+true doctrines of morality under the delightful
+allegories of romantic enchantment.” The disguise
+is thin, though the “enchantment” is
+plentiful. Incantations, genii, sudden transformations,
+flowery valleys, crystal palaces,
+deserts, volcanoes, shipwrecks, are all lavishly
+employed. The attempt to accumulate horrors
+results once in unconscious humour: the description
+of the “horrid” sorcerer, who lurks
+in his lurid den, cherishing “his tube burning
+<span class='pageno' id='Page_103'>103</span>with the fœtid herb tobacco, filling the cave
+with its poisonous odour.” But the narratives,
+in general, are tedious, and the continual moralizing
+is anything but “delightful.” <cite>Abdeker</cite> is
+also unimportant but curious—an awkward combination
+of an Eastern love story with recipes
+for cosmetics and lectures on hygiene. The form
+is a frame-tale in which a few minor tales, such
+as <cite>Zinzima and Azor</cite>, are inserted. <cite>The Vizirs</cite>
+is a fanciful, tediously moralized story of the
+complicated adventures of several Eastern
+princes and princesses.</p>
+
+<p class='c007'>One curious instance of the general propensity
+to moralize is <cite>Dinarbas, a Tale, being a Continuation
+of Rasselas, Prince of Abissinia</cite> (1790).<a id='r115'></a><a href='#f115' class='c011'><sup>[115]</sup></a> The
+idea of such a sequel was suggested to the author
+by Sir John Hawkins’s statement that Dr. Johnson
+“had an intention of marrying his hero and
+placing him in a state of permanent felicity.”<a id='r116'></a><a href='#f116' class='c011'><sup>[116]</sup></a>
+The author’s purpose is to show that love,
+friendship, and virtuous, altruistic conduct bring
+happiness. Rasselas is the hero of the book;
+<span class='pageno' id='Page_104'>104</span>Dinarbas is his friend. Rasselas quells a rebellion
+against his father, the Emperor; is falsely
+accused, imprisoned, and, by aid of Dinarbas,
+liberated; succeeds to the throne of Abyssinia,
+marries the sister of Dinarbas, and gives his
+sister Nekayah to Dinarbas. The story closes
+with their visit to the Happy Valley to set free
+its inhabitants. Throughout the book the author
+inculcates resignation, rectitude, courage,
+usefulness, and other virtues, and endeavours
+“to afford consolation or relief to the wretched
+traveler, terrified and disheartened at the rugged
+paths of life.” <cite>Dinarbas</cite> is obviously inferior to
+its predecessor; its value is not literary but historical—as
+an evidence of the desire to moralize
+everything, even the philosophic tales.</p>
+
+<p class='c007'>It is not surprising to find in this period several
+editions of the <cite>Fables of Pilpay</cite> [or <cite>Bidpai</cite>],
+a version of the ancient <cite>Kalila and Dimna</cite>,
+which had been known in England since the
+Middle Ages. The moralistic note in addition to
+the perennial interest of these stories made an
+especial appeal to eighteenth-century readers.
+In 1743 appeared <cite>The Instructive and Entertaining
+Fables of Pilpay, an ancient Indian Philosopher,
+containing a number of excellent rules for the conduct
+<span class='pageno' id='Page_105'>105</span>of persons of all ages</cite>. London, 1743. As
+early as 1711 there had appeared a book of extracts:
+<cite>Æsop naturaliz’d: in a collection of
+diverting fables and stories from Æsop, Lockman,
+Pilpay, and others</cite>. London, 1711; 1771.<a id='r117'></a><a href='#f117' class='c011'><sup>[117]</sup></a></p>
+
+<p class='c007'>The name of the minor moralists of this period
+is Legion. It would be superfluous to do more
+than mention briefly the titles of a few works:
+<cite>Contentment, a Fable</cite>;<a id='r118'></a><a href='#f118' class='c011'><sup>[118]</sup></a> <cite>Hassan</cite> (178-?);<a id='r119'></a><a href='#f119' class='c011'><sup>[119]</sup></a> <cite>The
+History of Arsaces, Prince of Betlis by the editor
+of Chrysal</cite> (1774);<a id='r120'></a><a href='#f120' class='c011'><sup>[120]</sup></a> <cite>The Caliph of Bagdad,
+Travels before the Flood, an Interesting Oriental
+record of men and manners in the antediluvian
+world interpreted in fourteen evening conversations
+between the Caliph of Bagdad and his Court,
+translated from Arabic</cite> (1796);<a id='r121'></a><a href='#f121' class='c011'><sup>[121]</sup></a> <cite>The Grateful
+Turk</cite>, in <cite>Moral Tales by Esteemed Writers</cite>
+(1800?);<a id='r122'></a><a href='#f122' class='c011'><sup>[122]</sup></a> <cite>Hamet and Selinda an Eastern Tale</cite>
+in <cite>The Baloon or ærostatic Spy, a novel containing
+<span class='pageno' id='Page_106'>106</span>a series of adventures of an aerial traveller</cite>
+(1786).<a id='r123'></a><a href='#f123' class='c011'><sup>[123]</sup></a></p>
+
+<p class='c007'>In the last half of the century several collections
+of such oriental tales, chiefly moralistic, were
+made. “Mr. Addison’s” <cite>Interesting Anecdotes,
+memoirs, Allegories, essays, and poetical fragments,
+tending to amuse the fancy and inculcate
+morality</cite> (1797)<a id='r124'></a><a href='#f124' class='c011'><sup>[124]</sup></a> in sixteen volumes, contains a
+great variety of oriental and unoriental tales
+taken, usually without naming the author, from
+the <cite>Rambler</cite>, the <cite>Adventurer</cite>, and other sources.
+A similar collection is <cite>The Orientalist, a volume
+of Tales after the Eastern taste, by the author of
+Roderick Random, Sir Lancelot Greaves, etc., and
+Others</cite> (1773).<a id='r125'></a><a href='#f125' class='c011'><sup>[125]</sup></a> Some of these tales are fanciful;
+many moralizing. One is a direct and unacknowledged
+translation of Marmontel’s <cite>Soliman
+II.</cite><a id='r126'></a><a href='#f126' class='c011'><sup>[126]</sup></a> No authors’ names are given. The tales
+are brief, uninteresting, and, with a few exceptions
+such as <cite>Soliman II.</cite>, of little value. The tendency,
+found in France earlier in the century,
+to “moralize” oriental stories and fairy tales for
+the edification of children is exemplified by a
+<span class='pageno' id='Page_107'>107</span>collection popular for several years after its publication:
+<cite>The Blossoms of Morality. Intended
+for the Amusement and Instruction of Young
+Ladies and Gentlemen by the Editor of the Looking
+Glass for the Mind</cite> (1789).<a id='r127'></a><a href='#f127' class='c011'><sup>[127]</sup></a> In this collection
+are a few “oriental” tales, <i>e.g.</i> <cite>The Pleasures
+of Contentment</cite>, a “tedious brief” story of the
+good vizier Alibeg, unjustly exiled, discovered
+contentedly living as a hermit, surrounded by
+affectionate domestic animals. Recalled to office
+by popular demand, Alibeg sheds a few tears
+upon leaving his pastoral retreat, but returns
+to the city, rules wisely, and is content always
+and everywhere. The same collection contains
+<cite>An Oriental Tale</cite>; <cite>Generosity Rewarded</cite>; <cite>The
+Anxieties of Royalty</cite>; <cite>The Generous Punishment</cite>;—all,
+tales with “oriental” traces;—and <cite>The
+Beautiful Statue</cite>, a diluted version of the admirable
+tale of <cite>Zeyn Alasnam</cite> in the <cite>Arabian
+Nights</cite>, pitiably moralized. Finally, <cite>The Oriental
+Moralist</cite> appeared, in which “<i>the Beauties
+of the Arabian Nights’ Entertainments</i>” were
+“accompanied with suitable reflections adapted
+to each story,” by the Rev. Mr. Cooper (1790?).<a id='r128'></a><a href='#f128' class='c011'><sup>[128]</sup></a>
+<span class='pageno' id='Page_108'>108</span>The editor’s preface needs no comment: “During
+a trip which I lately made to the Continent,
+I accidentally met with (at an Inn where I had
+occasion to halt a short time) a French edition
+of the <cite>Arabian Nights’ Entertainments</cite>; having
+no other book at hand I was induced to wade
+through it. When I had finished&#160;... it struck
+my imagination, that those tales might be compared
+to a once rich and luxuriant garden, neglected
+and run to waste, where scarce anything
+strikes the common observer but the weeds and
+briars with which it is overrun, whilst the more
+penetrating eye of the experienced gardener discovers&#160;...
+some&#160;... delightful flowers. Full
+of this idea, I determined to turn florist,
+and to traverse this wild and unweeded spot
+with a cautious and discriminating eye,&#160;... to
+cull a pleasing nosegay for my youthful friends.
+Quitting the simile, I have endeavoured to select
+a few of the most interesting tales, have given
+them a new dress in point of language, and have
+carefully expurgated everything that could give
+the least offense to the most delicate reader.
+Not satisfied barely with these views, I have
+added many moral reflections, wherever the story
+would admit of them. I have, in many instances,
+<span class='pageno' id='Page_109'>109</span>considerably altered the fables, and have given
+them a turn, which appeared to me the most
+likely to promote the love of virtue, to fortify
+the youthful heart against the impressions of vice,
+and to point out to them the paths which lead to
+peace, happiness, and honour.” In accordance
+with this purpose Cooper gave the following
+new ending to <cite>Aladdin</cite>: “Sir, said the Sultana,
+after she had finished the story of the Wonderful
+Lamp, your majesty, without doubt, has observed,
+in the person of the African magician,
+a man abandoned to the passion of possessing
+immense treasures by the most horrid and
+detestable means. On the contrary, your majesty
+sees in Aladdin a person of mean birth,
+raised to the regal dignity, making use of the
+same treasures&#160;... just as he had occasion for
+them, or when an opportunity offered of applying
+them to the relief of the necessitous, or in rewarding
+industry and encouraging the practice of
+virtue.” After that, the instant execution of
+the Sultana would have been, on the part of his
+majesty, justifiable homicide. Hawkesworth,
+in the concluding number of the <cite>Adventurer</cite>, confesses—hardly
+to the surprise of the reader
+who has perused the previous one hundred and
+<span class='pageno' id='Page_110'>110</span>thirty-nine essays—that he is a moral writer,
+and that he has found it necessary, in writing
+for “the Young and the Gay,” to amuse the
+imagination “while approaching the heart.”
+The editor of the <cite>Observer</cite> declares that simply to
+say that he has “written nothing but with a
+moral design would be saying very little, for it
+is not the vice of the time to countenance publications
+of an opposite tendency; to administer
+moral precepts through a pleasing medium
+seems now the general study of our essayists,
+dramatists, and novelists,&#160;... to bind the rod
+of the moralist with the roses of the muse.”
+Beyond such didacticism no moralist could go.</p>
+
+<p class='c007'>If we pause to consider the Moralistic Group as
+a whole, our strongest impression is that of the
+general paucity of literary merit. Aside from
+Parnell’s <cite>Hermit</cite>, Marmontel’s <i>contes</i>, some of the
+tales quoted by Addison and Steele, and the
+<cite>Fables of Bidpai</cite>, there is nothing of noticeable
+intrinsic value. The moral oriental tales composed
+by Addison, Johnson, and Miss Edgeworth
+are the least valuable part of their work, far
+inferior, for instance, to the philosophic oriental
+tales, <cite>The Vision of Mirza</cite> and <cite>Rasselas</cite>. Only
+unusual genius can make an art of moralizing.
+<span class='pageno' id='Page_111'>111</span>Average writers,—like the authors of the fifteenth-century
+morality plays or the eighteenth-century
+moralists when they turned to oriental
+fiction,—in their desire to express a universal
+truth concerning human character or conduct,
+eliminate so many individualizing traits that their
+personages become mere abstractions. They do
+not know the secret of embodying these abstract
+ideas in concrete and appropriate types, and
+hence their work lacks the beauty and universal
+human interest of the <cite>Pilgrim’s Progress</cite>, the
+<cite>Faerie Queene</cite>, or the parables of Scripture.
+Yet the minor writers of any period—and the
+same is true of minor works by great writers—frequently
+reflect most clearly the current
+opinions of their age.<a id='r129'></a><a href='#f129' class='c011'><sup>[129]</sup></a> For that reason the
+Moralistic Group of oriental tales possesses a
+distinct historical value.</p>
+
+<div class='chapter'>
+ <span class='pageno' id='Page_112'>112</span>
+ <h2 class='c006'>CHAPTER III<br> <span class='c012'>THE PHILOSOPHIC GROUP</span></h2>
+</div>
+
+<p class='c004'>The Philosophic Group of oriental tales is in
+number far smaller and in literary value far more
+considerable than the Moralistic. Here, again,
+Addison was the guide, using several oriental
+stories to illustrate philosophical ideas and
+composing one famous oriental tale, or rather
+sketch, <cite>The Vision of Mirza</cite>.<a id='r130'></a><a href='#f130' class='c011'><sup>[130]</sup></a> The <cite>Vision</cite> is
+so familiar and so accessible that any detailed
+account of it would be superfluous. Mirza,
+from the topmost pinnacle of the high hills
+of Bagdad, beholds multitudes passing over the
+bridge of life, which spans a part of the great
+tide of eternity. Sooner or later all fall from the
+bridge and are borne out into the thick mist
+toward either the islands of the blest or the dark
+clouds beyond the rock of adamant. By means
+of this vision, Mirza realizes the vicissitudes of
+life, the certainty of death, the consolation of
+<span class='pageno' id='Page_113'>113</span>faith, and the mystery enveloping man’s existence.
+It is Addison’s way of saying “From
+the great deep to the great deep he goes.”<a id='r131'></a><a href='#f131' class='c011'><sup>[131]</sup></a>.
+The form of the <cite>Vision</cite> is simplicity and clearness
+itself. The language, lucid and direct,
+displays Addison’s characteristic restraint in the
+use of oriental ornament and imagery. The
+literary value of <cite>The Vision of Mirza</cite> as an
+oriental tale lies less in the specific detail of
+oriental colouring than in the general impression
+of beauty and of awe. “But instead of the
+rolling tide, the arched bridge, and the happy
+islands, I saw nothing but the long hollow valley
+of Bagdat, with oxen, sheep, and camels, grazing
+upon the sides of it,”—a serene English
+valley, orientalized only by the name <cite>Bagdat</cite>
+and the presence of the camels. And yet, if
+the oriental elements were cut away from <cite>The
+Vision of Mirza</cite>, the picturesque attributes
+of the central metaphor, the bridge of human
+<span class='pageno' id='Page_114'>114</span>life, would go, for they are drawn from the Mahometan
+tradition of the bridge “Al Sirát,”
+laid across hell, “finer than a hair and
+sharper than the edge of a sword,” over
+which the souls of men pass,—the good to
+the Mahometan paradise, the wicked to hell,
+which is encircled by a wall of adamant.
+Moreover, the quiet, cumulative force of one
+slight stroke of oriental imagery after another
+produces a sense of remoteness and stimulates
+the imagination, especially when the phrases
+echo Biblical cadences and thus attain an added
+solemnity. “‘Surely,’ said I, ‘man is but a
+shadow and life a dream....’ ‘The valley
+that thou seest,’ said he, ‘is the vale of misery,
+and the tide of water that thou seest, is part of
+the great tide of eternity....’ ‘I wished for
+the wings of an eagle that I might fly away to
+those happy seats; but the genius told me there
+was no passage to them except through the gates
+of death.’”</p>
+
+<p class='c007'>The other philosophic oriental tales in the
+Addisonian periodicals illustrate various themes:
+the transitoriness of life, the subjectivity of time,
+personal identity, and so on. Frequent phrases
+suggest that in oriental thought and imagery
+<span class='pageno' id='Page_115'>115</span>what appealed most forcibly to Addison’s
+reverent nature was “likeness to those beautiful
+metaphors in scripture.”<a id='r132'></a><a href='#f132' class='c011'><sup>[132]</sup></a> One brief story is
+told by him to illustrate the figure “where life
+is termed a pilgrimage, and those who pass
+through it are called strangers and sojourners
+upon earth,” and to conclude an essay on the
+value of contemplating the transitoriness of
+human life. A dervish mistakes a palace for an
+inn, and when the king asks an explanation,
+replies by a series of questions leading up to an
+admirable climax. “‘Sir,’ says the Dervish,
+‘give me leave to ask your Majesty a question
+or two. Who were the persons that lodged in
+this house when it was first built?’ The King
+replied, his ancestors. ‘And who,’ says the
+Dervish, ‘was the last person that lodged here?’
+The King replied, his father. ‘And who is it,’
+says the Dervish, ‘that lodges here at present?’
+The King told him that it was he himself. ‘And
+who,’ says the Dervish, ‘will be here after you?’
+The King answered, the young Prince, his son.
+‘Ah, Sir,’ said the Dervish, ‘a house that changes
+its inhabitants so often and receives such a perpetual
+succession of guests, is not a Palace, but
+<span class='pageno' id='Page_116'>116</span>a Caravansary.’”<a id='r133'></a><a href='#f133' class='c011'><sup>[133]</sup></a> The oriental colouring here
+is slightly stronger than in <cite>The Vision of Mirza</cite>.
+The dervish, “traveling through Tartary,” arrived
+“at the town of Balk,&#160;... laid down
+his wallet and spread his carpet in order to repose
+himself upon it, after the manner of
+Eastern nations.” The notion of the subjectivity
+of time as set forth by Locke is exemplified
+in the account of Mahomet’s journey to
+the seven heavens in the twinkling of an eye,<a id='r134'></a><a href='#f134' class='c011'><sup>[134]</sup></a>
+as well as by the adventures of the Sultan
+of Egypt.[134] The latter story, drawn from the
+<cite>Turkish Tales</cite>, is interestingly told, though
+shorn of most of its picturesque details. From
+the <cite>Persian Tales</cite> an unknown contributor to
+the <cite>Spectator</cite> takes the story of <cite>Fadlallah and
+Zemroude</cite>, and introduces it by a quotation
+from “Mr. Locke” on personal identity and by
+these remarks: “I was mightily pleased by a
+story in some measure applicable to this piece
+of philosophy, which I read the other day in
+the <cite>Persian Tales</cite>, as they are lately very well
+translated by Mr. Philips&#160;... these stories are
+<span class='pageno' id='Page_117'>117</span>writ after the Eastern manner, but somewhat
+more correct.”<a id='r135'></a><a href='#f135' class='c011'><sup>[135]</sup></a> The writer chastens the style
+of his quotation still further by eliminating many
+of the imaginative elements for the sake of the
+“piece of philosophy.” The idea of perpetual
+suspense is illustrated by reference not only to
+the mediæval ass between two bundles of hay
+but also to Mahomet’s coffin suspended in midair
+by magnets.<a id='r136'></a><a href='#f136' class='c011'><sup>[136]</sup></a> The misery and ingratitude of
+humanity is shown by a vision.<a id='r137'></a><a href='#f137' class='c011'><sup>[137]</sup></a> The conception
+of the development of philosophy and
+virtue in a man on a desert island, guided by
+“the pure light and universal benevolence of
+nature,”<a id='r138'></a><a href='#f138' class='c011'><sup>[138]</sup></a> is given as a quotation from an
+Arabian author. It calls to mind Mrs. Behn’s
+<cite>Oroonoko</cite> and his successor, the “natural man”
+of the eighteenth century. In all these narratives
+or fragments of narratives the tone is
+speculative rather than directly didactic, but all
+except <cite>Fadlallah and Zemroude</cite> are used to
+point a moral. With one exception, all the
+<span class='pageno' id='Page_118'>118</span>philosophical and moral ideas in the twenty-nine
+oriental tales found in these early periodicals,
+from the opening number of the <cite>Tatler</cite>, in 1709,
+to the last issue of the <cite>Freeholder</cite>, in 1716,
+are either noticeably English in character or
+else universal ideas, common to English and
+oriental thought. The one exception<a id='r139'></a><a href='#f139' class='c011'><sup>[139]</sup></a> is the
+doctrine of transmigration of souls, which has
+been attributed to oriental philosophy. Yet
+this doctrine is Pythagorean as well as oriental,
+and the ultimate source, though possibly oriental,
+is unknown. In general the philosophizing
+in the periodicals is along the lines of
+universal thought, expressed in a thoroughly
+English and Addisonian manner.</p>
+
+<p class='c007'>In the philosophic as in the moralistic tales
+the most famous of Addison’s successors was
+Dr. Johnson. As suggested above,<a id='r140'></a><a href='#f140' class='c011'><sup>[140]</sup></a> the difference
+in temperament between the two men is
+clearly reflected in their periodicals. Addison’s
+<span class='pageno' id='Page_119'>119</span>lighter touch and buoyant spirit are replaced in
+the <cite>Rambler</cite> and the <cite>Idler</cite> by Johnson’s heavier
+style and more uniformly serious purpose. And
+yet the <cite>Rambler</cite> and its imitators have much in
+common with the earlier group. The similarity
+is especially noticeable in those parts of Johnson’s
+work that are deliberate and conscious
+imitations. Addison had used the oriental tale
+among other devices to convey instruction
+under the guise of amusement; Johnson did
+likewise. The story of <cite>Ortogrul of Basra</cite><a id='r141'></a><a href='#f141' class='c011'><sup>[141]</sup></a> distinctly
+recalls Addison’s oriental tales. The
+scene is laid in Bagdad, and the narrative opens
+with an account of Ortogrul wandering in “the
+tranquillity of meditation” along the streets.
+He is taught the value of slow and constant
+industry by a dream, in which, like Mirza, he
+beholds a vision from a hilltop. The genius in
+<cite>Mirza</cite> is replaced by the father of Ortogrul, who
+directs the latter’s gaze to an ineffectual torrent
+and to a slow but sure “rivulet,” and points the
+moral. For local colour in these tales Johnson
+is satisfied with vague allusions such as that to
+the vizier’s return from the divan to spacious
+apartments in his palace, hung with golden
+<span class='pageno' id='Page_120'>120</span>tapestry and carpeted with silk. Dates, places,
+and oriental customs are likewise indistinct.
+“In the reign of Zenghis Can,” “Samarcand,”
+“Arabia,” “the emirs and viziers, the sons of
+valour and of wisdom, that stand at the corners
+of the Indian throne, to assist the Councils,”—such
+brief references suffice for Johnson’s purpose.
+Like Addison, too, Johnson feels that an
+oriental tale demands elevated and dignified
+diction, Biblical imagery, and the abstract,
+general term instead of the concrete.</p>
+
+<p class='c007'>But there the likeness ends, for Johnson’s
+early oriental tales, far more than any of his
+other writings, are embellished with peculiarly
+Johnsonian Latin derivatives and resounding
+antitheses. Sometimes the style gains by these
+means the added force and dignity purposed by
+the author. “In the height of my power, I
+said to defamation, who will hear thee? and
+to artifice, what canst thou perform?”...
+“The clouds of sorrow gathered round his
+head.” But often this attempt at rhetorical
+ornamentation results in bombast and unintentional
+humour: “The curls of beauty fell from
+his head;” “the voracious grave is howling for
+its prey;” “he practised the smile of universal
+<span class='pageno' id='Page_121'>121</span>courtesy;” “a frigorific torpor encroaches upon
+my veins.” In <cite>Ortogrul</cite>, Johnson goes even to
+this extreme in describing the rich vizier’s life:
+“The dishes of Luxury cover his table, the voice
+of Harmony lulls him in his bowers; he breathes
+the fragrance of the groves of Java, and sleeps
+upon the down of the cygnets of Ganges.”
+Grandiloquence of this sort takes the place of
+detail in description. When Johnson wishes to
+depict an Eastern princess, he portrays her
+“sitting on a throne, attired in the robe of
+royalty, and shining with the jewels of Golconda;
+command sparkled in her eyes and
+dignity towered on her forehead.” Such a
+description is eminently in keeping with Johnson’s
+didactic purpose. Didactic in the <cite>Rambler</cite>
+Johnson always is. “Instruction,” in Boswell’s
+words, “is the predominant purpose of the
+<cite>Rambler</cite>,”<a id='r142'></a><a href='#f142' class='c011'><sup>[142]</sup></a>—instruction, whether directly inculcating
+morality, as in the moralistic tales, or
+indirectly setting forth some philosophic idea
+connected with human conduct, as in the six
+so-called philosophic tales. Yet, even in the
+latter group, Johnson’s speculation is always
+<span class='pageno' id='Page_122'>122</span>concerned with questions of vital interest to
+mankind, and hence in the deepest sense moral
+questions. In all of his fiction, moralistic teachings
+are present, whether explicit or implicit,
+although less prominent than the philosophic
+ideas.</p>
+
+<p class='c007'>Frequently pompous in diction and artificial
+in manner, these stories, nevertheless, do not
+lack a certain impressive simplicity in their
+presentation of various aspects of Johnson’s
+earnest philosophy of life. His convictions of
+the vanity of accumulating riches, expecting
+gratitude, seeking happiness, desiring fame,
+forming a definite plan for one’s life, are all
+found here and are all variations on his favourite
+theme: the vanity of human wishes. But, even
+in these short stories, Johnson reveals two other
+equally characteristic aspects of his philosophy:
+religious faith, and brave insistence on duty.
+<cite>Nouradin the Merchant and his son Almamoulin</cite>,
+which forms the whole of the <cite>Rambler</cite>, No. 120,
+is prefaced by quotations on virtue, and teaches
+the vanity of gathering riches. <cite>Morad the son
+of Hanuth and his son Abonzaid</cite><a id='r143'></a><a href='#f143' class='c011'><sup>[143]</sup></a> sets forth the
+vanity of labours that wish to be rewarded by
+<span class='pageno' id='Page_123'>123</span>gratitude, and concludes that the only satisfactory
+aim of life is to please God. <cite>Seged, Lord
+of Ethiopia, and his efforts to be happy</cite>,<a id='r144'></a><a href='#f144' class='c011'><sup>[144]</sup></a> is obviously
+an earlier draft of <cite>Rasselas</cite>.<a id='r145'></a><a href='#f145' class='c011'><sup>[145]</sup></a> Seged,
+having fulfilled all his duties as king, determined
+to retire for ten days from the cares of state, in
+order to be happy for that short interval. He
+commanded “the house of pleasure built in an
+island of the Lake Dambia, to be prepared,”
+and endeavoured to gratify every desire. But
+the first day there were so many pleasures to
+choose from that the day slipped by without a
+choice; and the other days were marred by
+accidents, a bad dream, tyranny, envy among
+those whom he sought to please, by the memory
+of a defeat, and finally by the death of his
+daughter. Hence the king concluded: “Let no
+man ever presume to say, ‘This day shall be
+a day of happiness.’” The narrative is better
+<span class='pageno' id='Page_124'>124</span>than in the other tales; it possesses more unity
+and more interest. The oriental setting is
+slight, the descriptions are vague, and emphasis
+is thrown upon the unadorned theme.
+The strength of the story lies in the force of
+this theme and the sympathetic account of
+Seged’s successive feelings. It is interesting to
+find Johnson meditating on these questions seven
+years before writing <cite>Rasselas</cite>. Two other tales,
+published after <cite>Rasselas</cite>, treat of similar ideas.
+<cite>Gelalledin</cite><a id='r146'></a><a href='#f146' class='c011'><sup>[146]</sup></a> is like a part of the story of Imlac
+in <cite>Rasselas</cite>. Gelalledin, the learned youth, refused
+a professor’s chair in hopes of returning
+to his native city “to dazzle and instruct,” but
+when he returned, was unnoticed and ignored.
+<cite>Omar, Son of Hassan</cite>,<a id='r147'></a><a href='#f147' class='c011'><sup>[147]</sup></a> the good and wise servant
+of the caliph, tells the plan he made in youth
+for his life: ten years study; ten years
+travel; marriage, and retirement from court.
+But he “trifled away the years of improvement,”
+and each part of his plan was frustrated.
+Terrestrial happiness is short, and it is vanity to
+plan life according to one’s wishes,—surely an
+echo of the theme of <cite>Rasselas</cite>.</p>
+
+<p class='c007'>The imitators of Johnson apparently found it
+<span class='pageno' id='Page_125'>125</span>easier to write moralistic than philosophic tales.
+At least this is true of the editor of the <cite>Adventurer</cite>,
+who was so voluminous a moralist. Only
+one of his stories, <cite>Almet the Dervise</cite>,<a id='r148'></a><a href='#f148' class='c011'><sup>[148]</sup></a> can be
+called philosophic, and even here the author
+moralizes throughout. The title given the
+essay is <cite>The Value of Life fixed by Hope and
+Fear and therefore dependent upon the Will: an
+Eastern story</cite>. Almet is taught by an angel,
+who shows him in a vision a fair landscape and
+an “austere” scene and comments on them.
+Like Johnson, Hawkesworth employs oriental
+colouring sparingly. He exerts his imagination
+upon the picture of the dervish Almet watching
+the sacred lamp in the sepulcher of the prophet
+and, after the angel has vanished, finding
+himself at the temple porch in the serene
+twilight. One other imitation of Johnson’s
+philosophic tales is Goldsmith’s <cite>Asem, an
+Eastern Tale: or a vindication of the wisdom of
+Providence in the moral government of the world</cite>.<a id='r149'></a><a href='#f149' class='c011'><sup>[149]</sup></a>
+<span class='pageno' id='Page_126'>126</span>Asem is taught by the customary vision and
+Genius. Goldsmith’s fancy, not content with
+the conventional introduction, pictures the
+Genius walking over the lake and guiding Asem
+to a beautiful country beneath its depths. The
+lucid style and the occasional satire, characteristic
+of the author, serve to distinguish this
+sketch from those of his predecessors.</p>
+
+<p class='c007'>We have spoken of the development of the
+philosophic oriental tale from Addison’s <cite>Vision
+of Mirza</cite> on through Johnson’s work in the
+<cite>Rambler</cite> and the <cite>Idler</cite> to Hawkesworth’s and
+Goldsmith’s imitations. There remain to be
+considered the translations from Voltaire, especially
+<cite>Zadig</cite>, and the most important philosophical
+oriental tale of the period, Johnson’s
+<cite>Rasselas</cite>. But before examining these books,
+which carry on the philosophizing tendency to
+its culmination, it may be well to mention two
+works, somewhat apart from the general current,
+yet warranting a brief digression.</p>
+
+<p class='c007'>One is a pseudo-translation: <cite>The Bonze, or Chinese
+Anchorite</cite>;<a id='r150'></a><a href='#f150' class='c011'><sup>[150]</sup></a> the other, a genuine translation
+from the Arabic, <cite>The Life of Hai Ebn Yokdhan</cite>.
+<span class='pageno' id='Page_127'>127</span>The full title of the latter reads:<a id='r151'></a><a href='#f151' class='c011'><sup>[151]</sup></a> <cite>The Improvement
+of Human Reason, Exhibited in the Life of
+Hai Ebn Yokdhan: Written in Arabick above
+500 years ago, by Abu Jaafar Ebn Tophail, In
+which is demonstrated, By what Methods one
+may, by the meer Light of Nature, attain the
+Knowledg of things Natural and Supernatural;
+more particularly the Knowledg of God, and the
+Affairs of another Life, Illustrated with proper
+Figures. Newly Translated from the Original
+Arabick, by Simon Ockley, A. M. Vicar of
+Swavesey in Cambridgshire. With an Appendix,
+In which the Possibility of Man’s attaining the
+True Knowledge of God, and Things necessary to
+Salvation, without Instruction, is briefly consider’d</cite>.
+London&#160;... 1708. The bookseller’s
+preface to the reader summarizes the author’s
+purpose and outlines the story with sufficient
+<span class='pageno' id='Page_128'>128</span>clearness: “The Design of the Author (who
+was a Mahometan Philosopher) is to shew how
+Humane Reason may, by Observation and
+Experience, arrive at the Knowledge of Natural
+Things, and from thence to Supernatural; particularly
+the Knowledge of God and a Future
+State. And in order to [do] this, he supposes a
+Person brought up by himself, where he was
+altogether destitute of any Instruction, but
+what he could get from his own Observation.
+He lays the scene in some Fortunate Island,
+situate under the Equinoctial; where he supposes
+this Philosopher, either to have been bred
+(according to <cite>Avicen’s</cite> Hypothesis, who conceiv’d
+a Possibility of a Man’s being form’d by
+the Influence of the Planets upon Matter rightly
+disposed) without either Father or Mother; or
+else expos’d in his Infancy, and providentially
+suckled by a Roe. Not that our Author
+believ’d any such matter, but only having design’d
+to contrive a convenient place for his
+Philosopher, so as to leave him to Reason by
+himself, and make his Observations without any
+Guide.... Then he shews by what Steps&#160;...
+he advanc’d&#160;... till at last he perceived
+the Necessity of acknowledging an Infinite,
+<span class='pageno' id='Page_129'>129</span>Eternal, Wise Creator, and also the Immateriality
+and Immortality of his own Soul, and that
+its Happiness consisted only in a continued
+Conjunction with this supream Being.” The
+bookseller continues with a comment to which
+the reader will assent: “The Matter of this Book
+is curious.” One interesting description of the
+solitary hero’s method of making himself comfortable
+on the island recalls <cite>Robinson Crusoe</cite>,
+and as this book appeared only eleven years
+before <cite>Crusoe</cite>, the passage may possibly have
+been seen by Defoe. Hai Ebn Yokdhan, by the
+time he was twenty-one years old, “had made
+abundance of pretty Contrivances. He made
+himself both Cloaths and Shoes of the Skins of
+such Wild Beasts as he had dissected. His
+thread was made of Hair, and of the Bark of&#160;...
+Plants.... He made awls of sharp
+Thorns.... He learn’d the Art of Building
+from the Observations he made upon the
+Swallows Nests.... He&#160;... made a Door&#160;...
+of Canes twisted together&#160;... etc.”<a id='r152'></a><a href='#f152' class='c011'><sup>[152]</sup></a> One
+other passage of interest is the account of his
+mystical trance.<a id='r153'></a><a href='#f153' class='c011'><sup>[153]</sup></a> He prepared himself by abstinence
+and by “Imitation of the Heavenly
+<span class='pageno' id='Page_130'>130</span>Bodies” in three respects, first in exercising
+beneficence toward animals and plants, second
+in keeping himself “clear, bright, and pure” like
+the light, third in “practising a circular motion”
+until dizziness weakened his bodily faculties and
+purified his spirit.<a id='r154'></a><a href='#f154' class='c011'><sup>[154]</sup></a> By such means and by
+constant meditation, he at last attained to the
+sight of perfect vision in the highest sphere.
+There he beheld the reflection of the divine
+glory, the perfection of beauty, splendour, and
+joy; and after that, the successive reflections of
+the divine essence in the other heavenly spheres.
+Thus he came to realize the dependence of all
+created things on the “one, true, necessary,
+self-existent” First Cause: and saw that this
+world followed “the Divine World as a Shadow
+does the Body.” The story concludes with an
+account of the friendship formed by the philosopher
+with a holy man who came to the island,
+and of their “serving God&#160;... till they died.”
+In addition to the slight resemblance to <cite>Robinson
+Crusoe</cite> noted above, the book possesses interest
+as a link between the work of seventeenth-century
+orientalists like Dr. Pococke<a id='r155'></a><a href='#f155' class='c011'><sup>[155]</sup></a> and the
+<span class='pageno' id='Page_131'>131</span>oriental tales of our period; and also as an
+example of the exaltation of the “natural man”
+found earlier in <cite>Oroonoko</cite> and later in the works
+of Rousseau.</p>
+
+<p class='c007'><cite>The Bonze</cite> is more curious but less valuable.
+It is an odd medley of moralistic and philosophic
+rhapsodies on all sorts of subjects,—the
+Trinity, Lucifer, Adam’s fall,—combined
+with sentimental and coarse love-tales concerning
+the Chinese prince Zangola’s transmigrations,
+and recounted in a vision to the sage
+Confuciango. The style is so atrocious as to be
+amusing, <i>e.g.</i> the “gay pomposity” of the peacock’s
+“beauteous tail,” “horrific scenes,” “old
+dreadful tygers” [<i>sic</i>], the “elegance of heaven,”
+and “the hideous tenebrosity of hell.” “Elegance”
+of every kind is frequent. “Never before
+was my heart susceptible of such elegant feelings.”
+“Methought mortality fell from me
+like the catterpiller’s [<i>sic</i>] form, when he becomes
+invested with elegance, and shaking his
+golden wings, disdaining earth, he flies exulting
+towards heaven.” But when the writer goes so
+far as to describe “a sunrise, orientally decorated,”
+one is irresistibly reminded of Fielding’s
+cheerful parodies of flamboyant preambles
+<span class='pageno' id='Page_132'>132</span>in, for example, the opening paragraph of
+Chap. II., Book IV., of <cite>Tom Jones</cite>: “A short
+hint of what we can do in the sublime, and
+a description of Miss Sophia Western.” <cite>The
+Bonze</cite> in extravagance thus occupies a unique,
+if insignificant, place among the philosophic
+tales. Like them it discusses questions such as
+the origin of evil and the search for happiness,
+attempts but little local colour, and regards
+the East as “romantic” and “barbaric,”—words
+at that time almost synonymous. “He
+received me in as kind a manner as it is possible
+for a mere barbarian.” “There was a romantic
+palace in the free taste of China, which, tied
+to no partial rules, admitted all the beauties of
+architecture.” The attitude of the writer is one
+of apologetic admiration of objects and ideas so
+foreign to eighteenth-century standards. But
+<cite>The Bonze</cite>, despite its aim to “mingle instruction
+with delight in hope to gain the smile of approbation,”
+stands at one side in any general view
+of the philosophic oriental tale, and serves to
+bring into greater prominence the real value of
+such works as Voltaire’s <cite>Zadig</cite> and Johnson’s
+<cite>Rasselas</cite>.</p>
+
+<p class='c007'>In France, the <cite>Conte Philosophique</cite>, founded
+<span class='pageno' id='Page_133'>133</span>by Voltaire, had been one of the most notable
+imitations of the genuine oriental tale. In
+1749, only a year after the first complete French
+edition appeared, <cite>Zadig</cite><a id='r156'></a><a href='#f156' class='c011'><sup>[156]</sup></a> was translated into
+English. The popularity it attained in England
+was due in part to the fact that one of its
+chapters, <cite>The Hermit</cite>, was based on the poem
+by Thomas Parnell,<a id='r157'></a><a href='#f157' class='c011'><sup>[157]</sup></a> in part to the fame of
+Voltaire, and chiefly to the character of the
+book itself. Abounding in wit, humour, and
+philosophy,—qualities enhanced by Voltaire’s
+keen and brilliant style,—<cite>Zadig</cite> has a permanent
+value, visible even through the medium
+of translation. There is a slight but sufficiently
+firm thread of story,—the love of Zadig for the
+queen,—and on this are strung Zadig’s separate
+and vari-coloured adventures. The discovery
+of the king’s lost palfrey by circumstantial
+evidence, Zadig’s pretense at worshiping
+candles to rebuke his idolatrous master, the
+<span class='pageno' id='Page_134'>134</span>frustrated attempt of Zadig’s affectionate wife
+to cut off his nose, his rescue from death by
+a parrot’s finding his verses, the fantastic scene
+of the maidens in a meadow searching for a
+basilisk,—such incidents are cleverly told, and
+even in the English version show something of
+the wit of the original French. The main story
+has a good climax and a happy dénouement.
+Voltaire’s clever manipulation of oriental colouring
+apparently contributed not a little to the
+immediate popularity of both the French and
+the English versions. By the time <cite>Zadig</cite> appeared,<a id='r158'></a><a href='#f158' class='c011'><sup>[158]</sup></a>
+the European critic of manners and
+thought in the disguise of an Oriental had become
+a conventional type in the oriental tale.<a id='r159'></a><a href='#f159' class='c011'><sup>[159]</sup></a>
+<cite>Zadig</cite> is a variant on the theme of the <cite>Lettres
+Persanes</cite>. Voltaire is a more subtle satirist in
+that he does not locate his Oriental in Paris,
+but in Babylon. Hence, like Swift’s satires, Voltaire’s
+criticisms of European customs, because
+ostensibly remote and not aimed at Europe, are
+the more penetrating. “That show of insignificant
+words which in Babylon they called
+polite conversation.”... “They would not
+<span class='pageno' id='Page_135'>135</span>suffer him to open his mouth in his own vindication.
+His pocket-book was sufficient evidence
+against him. So strict were the Babylonish
+laws.” Zadig is, of course, Voltaire
+himself, and the other characters with fanciful
+“oriental” names—Arimanzes, Astarte, Seloc—are
+said to be Voltaire’s court enemies and
+friends. Like the similar device in the pastoral,
+this gave piquancy to the narrative. Voltaire’s
+twofold aim, to be the entertaining story-teller
+and the satirical philosopher, is discernible on
+every page, and his light and facile use of oriental
+setting is not unlike Goldsmith’s in <cite>The
+Citizen of the World</cite>. He lays the scene in
+Babylon or Egypt, the Indies or Memphis, and
+mentions Siberia and Scythia to add to the
+sense of remoteness. His characters wear turbans
+and sandals, travel on the “swiftest dromedaries”
+and camels, are sold as slaves to an
+Arab merchant, are threatened with the bowstring
+and poisoned cup. The “fair coquet”
+insists that the old and gouty chief Magus shall
+“dance a saraband” before her, and the beautiful
+Almona is rescued from the suttee by the
+ability of Zadig. Besides such references to
+Eastern customs, there are quotations of proverbs
+<span class='pageno' id='Page_136'>136</span>and of Zoroastrian precepts, and various
+references to religious beliefs and observances,
+<i>e.g.</i> the bridge of death, the angel Azrael,
+Oromazdes, and temple worship. Chap. XI.,
+<cite>The Evening’s Entertainment</cite>, treats of ideas
+found also in Voltaire’s <cite>Fragments historiques
+sur l’Inde</cite>: the worship of one God under the
+symbol of fire by the ancient Persians; of one
+supreme Deity under various symbols by the
+Egyptians, etc. A heated discussion takes place
+between an Egyptian, an Indian, a Greek, and
+others as to the superior claims of their respective
+religions. They are finally brought by
+Zadig’s sense and tact to acknowledge that, in
+truth, they all worship the Supreme Creator as
+behind and above all symbols.<a id='r160'></a><a href='#f160' class='c011'><sup>[160]</sup></a> By this mockery
+of oriental fanaticism, Voltaire is actually satirizing
+European bigotry and unreason. In a similar
+manner he strikes at the metaphysicians.
+Zadig “was well instructed in the science of the
+ancient Chaldeans&#160;... and understood as much
+of metaphysics as any that have lived after
+him,—that is to say, he knew very little about
+it.” And, aiming ostensibly at the mercenary
+<span class='pageno' id='Page_137'>137</span>selfishness of the Babylonian courtiers, Voltaire
+hits the sycophants of the French court. The
+king ordered Zadig’s fine of four hundred ounces
+to be restored to him. “Agreeable to his Majesty’s
+commands, the clerk of the court, the
+tipstaffs, and the other petty officers, waited on
+Zadig&#160;... to refund the four hundred ounces
+of gold; modestly reserving only three hundred
+and ninety ounces, to defray the fees of the
+court and other expenses.” The inconsistency
+of the oriental freebooter who thought it wrong
+for the rich, but quite right for himself, to get
+and keep wealth, might easily have found a
+parallel in France. “I was distracted to see”
+(he says) “in a wide world which ought to be
+divided fairly among mankind, that Fate had
+reserved so small a portion for me.” Other
+themes illustrated are the misery caused by
+tyrants; the injustice of the social structure;
+the fickleness of women who protest too much;
+and above all the question of the part played
+in human life by destiny,—the apparent supremacy
+of Chance, and the real supremacy
+of a foreknowing and overruling Providence.
+Zadig’s adventures hinge upon trivial happenings,
+and hence he doubts Providence, until the
+<span class='pageno' id='Page_138'>138</span>angel, disguised as a hermit, teaches him.<a id='r161'></a><a href='#f161' class='c011'><sup>[161]</sup></a> We
+have spoken of Voltaire’s facile use of oriental
+colouring. But in <cite>Zadig</cite> few figures of speech
+occur. On one occasion Zadig addresses the
+judges as “glorious stars of justice,” and “mirrors
+of equity.” Such figures, however, are
+rare, a fact the more remarkable since Voltaire
+considered the immoderate use of metaphor one
+of the chief characteristics of oriental writing,<a id='r162'></a><a href='#f162' class='c011'><sup>[162]</sup></a>
+and another instance of the way in which he
+subordinated the oriental setting to his serious
+purpose.</p>
+
+<p class='c007'>Besides <cite>Zadig</cite>, several other <i>contes philosophiques</i>
+by Voltaire were early translated into
+English. In the majority of them, literary and
+social satire predominates over philosophical
+speculation, and therefore these tales may best
+be classified among the Satiric Group in Chap.
+IV. But in two, though satire is present, speculation
+is predominant: <cite>The World as it Goes</cite>,
+<span class='pageno' id='Page_139'>139</span>(1754)<a id='r163'></a><a href='#f163' class='c011'><sup>[163]</sup></a> and <cite>The Good Bramin</cite> (1763).<a id='r164'></a><a href='#f164' class='c011'><sup>[164]</sup></a> Both are
+brief. The latter is a sketch of a good Bramin
+who had studied much and, in his own estimation,
+learned nothing. Hence he was unhappy,
+yet he preferred his condition to that of an old
+woman, who lived near him, contented because
+ignorant. In conclusion the author states that
+he has been unable to find any philosopher who
+would accept happiness on the terms of being
+ignorant. All men seem to set a greater value
+on reason than on happiness. Is not that folly?
+<cite>The World as it Goes</cite> is an account of a visit to
+Persepolis, <i>i.e.</i> Paris, by Babouc the Scythian,
+sent by the genie Ithuriel to observe the inhabitants
+in order to assist Ithuriel in deciding
+whether or not to destroy Persepolis. Babouc
+observed soldiers, church-goers, lawyers, merchants,
+magi, men of letters, and women. In
+each group he found both good and bad qualities
+so mingled that he wavered back and forth
+in his judgment, and finally grew fond of a city,
+“the inhabitants of which were polite, affable,
+and beneficent, though fickle, slanderous, and
+vain.” When obliged to report to the angel, he
+<span class='pageno' id='Page_140'>140</span>presented him with a little statue made of base
+metals, gold, and jewels. “Wilt thou break,”
+said he to Ithuriel, “this pretty statue because
+it is not wholly composed of gold and diamonds?”
+Ithuriel understood, and resolved to
+spare the city and to leave “the world as it
+goes.” “For,” he said, “if all is not well, all
+is passable.” Except for these <i>contes</i> by Voltaire,
+no philosophic oriental tales of any importance
+were translated from the French. The
+current tended, in fact, the other way. English
+tales, both moralistic and philosophic, were
+translated and adapted for use in <cite>Les Mercures
+de France</cite>.</p>
+
+<p class='c007'>Of the philosophic oriental tales composed in
+English, <cite>Rasselas</cite> (1759),<a id='r165'></a><a href='#f165' class='c011'><sup>[165]</sup></a> the most important,
+remains to be discussed. The culmination of
+the fiction in the <cite>Rambler</cite> and the <cite>Idler</cite>, this
+brief sketch may be regarded as the best type
+of the serious English oriental tale. Written
+immediately after the death of Johnson’s mother,
+it expresses the substance of the author’s somber
+philosophy of life. Though darkened by his
+immediate grief, the philosophy is essentially
+the same as that revealed in his conversations
+<span class='pageno' id='Page_141'>141</span>and his verse. The theme of the tale can
+hardly be stated in a better phrase than “The
+Vanity of Human Wishes.” Rasselas, confined
+in the Happy Valley all the days of his youth,
+realizes that the gratification of desire does not
+confer lasting happiness; and, with his sister
+Nekayah and two other companions, escapes
+into the world only to discover unhappiness
+everywhere. Unable to obtain even his wish to
+govern a little kingdom beneficently, he resolves
+to return to Abyssinia. In sight of this conclusion,
+the princess Nekayah significantly declares:
+“The choice of life is become less
+important. I hope hereafter to think only on
+the choice of eternity.”</p>
+
+<p class='c007'>The story is broken by continual philosophizing,
+or rather the philosophizing—to the
+author more important—is held together by
+the slender thread of narrative. Serious and
+leisurely conversations held by Rasselas with his
+companions turn upon the problems of government;
+the characteristics of melancholia; the
+mysterious causes of good and evil; the immortality
+of the soul; and, most frequently, the
+impossibility of attaining happiness. One of
+the chief reasons for discontent is the lack of
+<span class='pageno' id='Page_142'>142</span>free choice. “Very few&#160;... live by choice.
+Every man is placed in his present condition by
+causes which acted without his foresight and
+with which he did not always willingly coöperate;
+and therefore you will rarely meet one who
+does not think the lot of his neighbours better
+than his own.” Each endeavour of Rasselas to
+find a happy man is unsuccessful. “The young
+men of spirit and gaiety,” whose only business
+is pleasure, are not happy; shepherds in the
+much-praised pastoral life and courtiers in gay
+society are envious and discontented; hermits
+are at heart unhappy, and so are the sages who
+trust in empty and eloquent commonplaces on
+the superiority of reason; men who advise
+living “according to nature” attain only a false
+content. “Marriage has many pains, but celibacy
+has no pleasures;” old age is darkened by
+loneliness and disappointed hopes; happiness
+itself is the cause of keenest misery to the man
+who has loved and lost a friend, and “human
+life is everywhere a state in which much is to
+be endured and little to be enjoyed.”</p>
+
+<p class='c007'>The mitigating circumstance which affords
+this little enjoyment is the power of man to
+attain knowledge and to retain integrity. An
+<span class='pageno' id='Page_143'>143</span>educated intellect and a quiet conscience go far,
+in Johnson’s estimation, towards winning serenity
+and patience. “Knowledge” includes
+poetry; the poet Imlac is a man of learning, a
+scholar; and poetry is “considered as the
+highest learning and regarded with a veneration....”
+The poet should educate himself by
+study and by observation until he is able to
+fulfil his function “as the interpreter of nature
+and the legislator of mankind,&#160;... presiding
+over the thoughts and manners of future generations,&#160;...
+a being superior to time and place.”
+To Johnson, thoroughly convinced that life
+ought to be viewed from the moralistic side,
+knowledge is valuable only when ideas are applied
+to life, and his philosophizing continually
+verges towards the dividing line between speculation
+and conduct. He rebukes those who,
+while “making the choice of life,” “neglect to
+live”; those who, like Rasselas, pass “four
+months in resolving to lose no more time in
+idle resolves”; he inculcates employment as the
+best cure for sorrow; perseverance, courage, and
+honesty as essentials of character; and concludes
+that “all that virtue can afford is quietness
+of conscience and a steady prospect of a
+<span class='pageno' id='Page_144'>144</span>happier state; this may enable us to endure
+calamity with patience, but remember that
+patience must suppose pain.”</p>
+
+<p class='c007'>This fundamental characteristic of Johnson’s
+philosophy of life—the sense of the consolation
+offered to man in the midst of mystery and
+unhappiness by virtue, by knowledge, and by
+faith in a future existence—renders interesting
+a comparison of <cite>Rasselas</cite> and <cite>Candide</cite>.<a id='r166'></a><a href='#f166' class='c011'><sup>[166]</sup></a>
+The two <i>contes philosophiques</i> were published
+almost simultaneously,<a id='r167'></a><a href='#f167' class='c011'><sup>[167]</sup></a> and show striking points
+of similarity and of difference. Johnson’s reverent
+manner, for instance, is opposed to Voltaire’s
+habitual mockery; yet Johnson sometimes
+satirizes shams with savage irony, and
+<span class='pageno' id='Page_145'>145</span>Voltaire, underneath his mockery, has an honest
+reverence for the truth. Both are absolutely
+independent and fearless in facing intellectual
+or philosophic problems.</p>
+
+<p class='c007'>The themes of <cite>Rasselas</cite> and <cite>Candide</cite> are strikingly
+similar. In this enigmatical world, says
+Voltaire, which is full of unhappiness due to
+misfortune and crime, optimism is false and
+futile. Candide spends his sheltered youth in
+a castle which he is taught to believe blindly is
+the most magnificent of all castles in the best
+of all possible worlds,—an environment of
+ideas as artificial as the Happy Valley is for
+Rasselas, and affording an equally sharp contrast
+to the real life outside. For the Happy
+Valley, if we look for the meaning of Johnson’s
+allegory, signifies the environment, whether inherited
+or self-made, of the extreme optimist.
+Rasselas has the optimistic temperament, hopeful,
+charitable, saying confidently: “Surely
+happiness is somewhere to be found.” The
+other inhabitants of the Happy Valley, who
+enter it voluntarily and can never leave it, may
+be likened to optimists like Dr. Pangloss, Candide’s
+base and foolish tutor, whose blindness
+is the darker because self-imposed,—none so
+<span class='pageno' id='Page_146'>146</span>blind as those who will not see. Gradually the
+conviction is borne in upon Rasselas that every
+search for happiness is futile, and his efforts end
+in a “conclusion in which nothing is concluded.”
+The disillusionment of Candide, less profound
+than that of Rasselas, is more bitter because
+based on intimate and vivid experiences of
+crime and horrors.</p>
+
+<p class='c007'><cite>Rasselas</cite> is Voltairean not only in general
+theme but also in several specific ideas. Johnson
+treats with keen satire the philosopher who
+“looked round him with a placid air and enjoyed
+the consciousness of his own beneficence,” after
+exhorting men to “live according to nature.”
+Rasselas respectfully asked him to define his
+terms, whereupon he enlarged as follows: “‘To
+live according to nature is to act always with
+due regard to the fitness arising from the relations&#160;...
+of cause and effects; to concur with
+the great&#160;... scheme of universal felicity; to
+coöperate with the general disposition and
+tendency of the present system of things.’ The
+prince found that this was one of the sages
+whom he should understand less as he heard
+him longer. He therefore bowed and was silent;
+and the philosopher, supposing him satisfied,
+<span class='pageno' id='Page_147'>147</span>and the rest vanquished, rose up and departed
+with the air of a man that had coöperated with
+the present system.” The irony of Voltaire finds
+an echo in Imlac’s words: “learning from the
+sailors the art of navigation, which I have never
+practised, and&#160;... forming schemes for my
+conduct in different situations, in not one of
+which I have ever been placed.” There is
+obvious satire too in the account of the eminent
+mechanist who discoursed learnedly upon the
+art of flying. But his flying machine refused
+to fly and he promptly dropped into the lake,
+from which “the prince drew him to land half
+dead with terror and vexation.”<a id='r168'></a><a href='#f168' class='c011'><sup>[168]</sup></a> Johnson’s
+“wise and happy man,” who talks nobly about
+fortitude, but who is unable to sustain the loss
+of his daughter, resembles the philosopher in
+Voltaire’s sketch, <cite>Les deux Consolés</cite>, who seeks
+to solace a lady’s grief by eloquence and refuses
+to be similarly comforted upon the death of his
+son. Imlac’s encomium upon the busy and
+cheerful monastic life has been compared with
+<span class='pageno' id='Page_148'>148</span>the close of <cite>Candide</cite>. There the hero meets a
+contentedly ignorant old man whose entire life
+is employed in cultivating his garden, and who
+thus escapes from ennui, vice, and want. Candide
+is profoundly impressed, and brushes aside
+the grandiloquence of Pangloss with the significant
+reply: “Cela est bien dit,&#160;... mais il
+faut cultiver notre jardin.” This is Voltaire’s
+last word in <cite>Candide</cite>, and, like Johnson’s comment
+upon the return of Rasselas to Abyssinia,
+is “a conclusion in which nothing is concluded.”
+Thus the similarity of incidents and ideas brings
+us back to the deeper analogy between the
+themes: the disillusionment of the optimist who
+has been brought up in unreality.</p>
+
+<p class='c007'>All this similarity is, however, counterbalanced
+by an utter dissimilarity of treatment.
+A consideration of Voltaire’s artistic method
+throws Johnson’s concept of an oriental tale
+into bolder relief, with the high lights on those
+elements that he considered of prime importance.
+Voltaire enjoyed telling the story for
+the sake of the story, and delighted in the
+means he took to make blind optimism ridiculous,
+wit and keen satire, vivid description and
+incident, clever characterization,—in short, an
+<span class='pageno' id='Page_149'>149</span>artistic use of the concrete. <cite>Candide</cite> has been
+called “the wittiest book of the eighteenth century,”
+and wit is a characteristic as far removed
+as possible from the seriousness of <cite>Rasselas</cite>. To
+Johnson the story was a means to an end,—a
+frame necessary to hold together and enhance
+the thought,—hence the simpler the frame the
+better. In <cite>Candide</cite> the story is interpenetrated
+with the theme, but not borne down by it.
+Candide, like Rasselas, is searching for happiness;
+but unlike Johnson’s hero, he desires not
+happiness in the abstract,—a philosophical possibility,—but
+pleasure in the concrete form of
+his mistress. He travels far and wide, in hopeful
+anticipation; but when he finds her at
+last, she is no longer fair or lovable, and his
+marriage with her is perfunctory and joyless,—a
+concrete, Voltairean expression of the idea
+that happiness attained is often no happiness,
+but vanishes in one’s grasp like the apples of
+dust.</p>
+
+<p class='c007'>The scenes of Voltaire’s tale, moreover, are
+not laid in remote Abyssinia, but chiefly in
+Europe, with an excursion to “El Dorado” in
+the New World, an impossible and comfortable
+Utopia, the memory of which serves to embitter
+<span class='pageno' id='Page_150'>150</span>Candide’s distress during his subsequent misfortunes.
+The Europe of the tale is clearly the
+Europe of Voltaire’s own day: there are obvious
+allusions to contemporary events, such as
+the execution of the innocent English admiral
+Byng in 1757, an excellent opportunity for
+Voltaire’s famous gibe at the English: “Dans
+ce pays-ci il est bon de tuer de temps en temps
+un amiral pour encourager les autres.” The
+characters also are more individualized than in
+<cite>Rasselas</cite>, and scenes like the visit to the blasé
+Venetian senator Pococurante (Chap. XXV.)<a id='r169'></a><a href='#f169' class='c011'><sup>[169]</sup></a>
+are brilliantly depicted. Throughout the entire
+story one definite incident follows another, good
+and bad, but never indifferent; until a general
+effect of rich complexity, of rapid movement—not
+unlike that of <cite>Gil Blas</cite>—is attained. In
+the last analysis what more striking contrast to
+this work of Voltaire, the consummate artist
+and keen satirist, than <cite>Rasselas</cite>, the profoundly
+philosophical tale of Johnson the moralist?
+Voltaire’s keen wit and brilliant mockery is
+indeed exhilarating after the slow and ponderous
+<span class='pageno' id='Page_151'>151</span>progress of Johnson’s thought; but, on the
+other hand, after the atmosphere of turmoil,
+excitement, and repulsive crime in <cite>Candide</cite>, the
+clear and pure air of <cite>Rasselas</cite> affords a welcome
+relief. In the remote regions of Johnson’s
+imaginary Abyssinia and Egypt, events are of
+minor importance; the quiet, even advance of
+speculation concerning truth is Johnson’s chief
+interest. There is no emphasis on any incident
+that might distract the attention,—in fact the
+only noticeable events are the flight from the
+Happy Valley and the adventure of Pekuah.
+Neither is there any emphasis on description;
+the Happy Valley is depicted in the most
+general terms; it might be any valley anywhere.
+Similarly, in describing the Lady Pekuah in the
+Arab’s tent, or Rasselas in Cairo, or the pyramids
+of Egypt,—in each case Johnson abstains
+from the concrete and prefers the general term.
+Again, as to time and place he is vague. His
+scene is laid far from contemporary Europe.
+“Rasselas was the fourth son of the mighty
+emperor, in whose dominions the Father of
+Waters begins his course, whose bounty&#160;...
+scatters over half the world the harvests of
+Egypt.” In fact Johnson’s method of orientalizing
+<span class='pageno' id='Page_152'>152</span>his tale was extremely simple. “Imlac
+in <cite>Rasselas</cite>,” he says, “I spelt with a <i>c</i> at the
+end, because it is less like English, which should
+always have the Saxon <i>k</i> added to the <i>c</i>.”<a id='r170'></a><a href='#f170' class='c011'><sup>[170]</sup></a>
+Eastern localities are only occasionally mentioned,
+and always in a thoroughly Johnsonian
+manner: “Agra, the capital of Indostan, the
+city in which the Great Mogul resides;” “Persia,
+where I saw many remains of ancient magnificence,
+and observed many new accommodations
+of life.” But there is no local colour,
+even in the account of Imlac’s journey with
+the caravan to the Red Sea, or of the Arab
+bandits who demanded ransom for the Lady
+Pekuah, or of the story-telling in the cool of
+the day. The language, clear and often simple,
+always dignified and powerful, sometimes pompous,
+is seldom orientalized by the introduction
+of figures such as “the frown of power,”
+“the eye of wisdom,” “the waves of violence,”
+“the rocks of treachery.” Unobstructed by
+<span class='pageno' id='Page_153'>153</span>imagery, it reflects Johnson’s clear and serious
+thought. The Happy Valley, as a central concept,
+is as simple as the bridge in <cite>The Vision of
+Mirza</cite>; indeed, Johnson’s treatment of imaginative
+elements in general is like Addison’s.
+Rasselas, like Mirza, is so generalized as to be
+“Everyman,” lacking the specific traits of a
+living individual and in so far resembling characters
+in other oriental tales. Yet the earnestness
+and dignity of the author raise <cite>Rasselas</cite>
+above the average oriental tale. Both theme
+and treatment compel attention, and like music,
+may be interpreted by each reader for himself.
+To a man of Johnson’s temperament, habitually
+threatened by melancholy, the brighter side of
+life was invisible; such facts as abiding joy,
+enduring content, true happiness, were beyond
+his field of vision. Consequently <cite>Rasselas</cite> shows
+only the shadows of the picture, and is, in so
+far, untrue to life as a whole. But the truth
+that Johnson saw, he faced unflinchingly and
+depicted powerfully, and by this truth, so depicted,
+<cite>Rasselas</cite> still lives. Emphasis on philosophizing
+rather than on narrative; creation
+of a setting faint in colour; intentional vagueness
+regarding character, time, and place, result
+<span class='pageno' id='Page_154'>154</span>in a strong impression of remoteness. The
+Abyssinia and Cairo of <cite>Rasselas</cite> are far-away
+and shadowy places, in which shadowy people
+move; but the questions raised, the grief expressed,
+come home to whoever “hath kept
+watch o’er man’s mortality,” and, like Johnson,
+perplexed by</p>
+
+<div class='lg-container-b c013'>
+ <div class='linegroup'>
+ <div class='group'>
+ <div class='line in12'>“the mystery,&#160;...</div>
+ <div class='line'>the heavy and the weary weight</div>
+ <div class='line'>Of all this unintelligible world,”</div>
+ </div>
+ </div>
+</div>
+
+<p class='c014'>has taken refuge in “learning,” “integrity,” and
+“faith.” These are the realities behind the
+shadows in <cite>Rasselas</cite>,—realities which gain
+from the vagueness and remoteness of setting a
+heightened effect of universality.</p>
+
+<div class='chapter'>
+ <span class='pageno' id='Page_155'>155</span>
+ <h2 class='c006'>CHAPTER IV<br> <span class='c012'>THE SATIRIC GROUP</span></h2>
+</div>
+
+<p class='c004'>In France satire used the oriental tale seriously
+for the purpose of criticizing contemporary
+society, morals, and politics; but also
+turned its criticism against the oriental tale
+itself, which it travestied and parodied. These
+forms of satire we may term, respectively, social
+and literary,—the former, satire by means of
+the oriental tale; the latter, satire upon the
+oriental tale. Such social satire had appeared
+as far back as 1684 with the publication of
+<cite>L’Espion turc</cite><a id='r171'></a><a href='#f171' class='c011'><sup>[171]</sup></a> by Giovanni Paolo Marana.
+This pseudo-oriental translation catered to the
+growing interest in the Orient, contributing an
+important element to the oriental vogue not
+actually inaugurated until the publication of the
+epoch-making <cite>Mille et une Nuits</cite> (1704–1717).
+The genre of pseudo-letters, founded—so far
+as we know—by Marana, was continued by
+Charles Rivière Dufresny in his <span lang="fr"><cite>Amusemens</cite> (<i>sic</i>)
+<span class='pageno' id='Page_156'>156</span><cite>serieux et comiques</cite></span> (1699),<a id='r172'></a><a href='#f172' class='c011'><sup>[172]</sup></a> culminated in the
+<cite>Lettres Persanes</cite> (1721) of Montesquieu, and
+was widely diffused by a score of imitators.<a id='r173'></a><a href='#f173' class='c011'><sup>[173]</sup></a>
+A particularly light and humorous form of
+social satire is exemplified in Marmontel’s prose
+tale, <cite>Soliman II.</cite></p>
+
+<p class='c007'>The literary satire referred to above was a
+natural reaction against current enthusiasm for
+the extravagance of the oriental tale. Count
+Hamilton led this reaction with his entertaining
+parodies on oriental stories and fairy tales;
+Caylus, Voltaire, and others followed. In general
+the satirizing tendency seems to have been
+about evenly divided between social and literary
+satire. The natural inclination of the French
+to satirize foibles of social life and weaknesses
+of the social structure is plainly visible. Equally
+<span class='pageno' id='Page_157'>157</span>apparent is their acuteness in perceiving and
+criticizing faults of literary style. In England
+the emphasis was characteristically different
+and rested more on conduct, less on art.
+Numerous translations and imitations of Marana,
+Montesquieu, and others appeared; and in
+Goldsmith’s <cite>Citizen of the World</cite> the genre of
+pseudo-letters reached its highest point of development
+in England. There were a few interesting
+translations of French tales in which
+literary and social satire were mingled, such as
+those by Voltaire; and a few translations of
+literary parodies by Caylus, Bougeant, and
+Hamilton. But, if we except Horace Walpole’s
+trifling <cite>Hieroglyphic Tales</cite>, there was no original
+English parody.<a id='r174'></a><a href='#f174' class='c011'><sup>[174]</sup></a></p>
+
+<p class='c007'>As in France, so in England the impetus and
+direction to this particular form of satire were
+first given by Marana.<a id='r175'></a><a href='#f175' class='c011'><sup>[175]</sup></a> The main idea of his
+<cite>Espion Turc</cite>—the disguised Oriental observing
+and commenting on European society and
+politics in a series of letters home—was apparently
+<span class='pageno' id='Page_158'>158</span>original with him and was immediately
+popular. The first English translation, by
+William Bradshaw, slightly edited by Robert
+Midgley, appeared 1687–1693.<a id='r176'></a><a href='#f176' class='c011'><sup>[176]</sup></a> The character
+of the eight small, dusty volumes of the English
+version is curious. An historical preface to
+Vol. I. is followed by a Letter to the Reader
+which, like Irving’s account of the disappearance
+of Diedrich Knickerbocker, tells how the Turk
+vanished from his rooms leaving behind his roll
+of manuscript, and beseeches the Gentle Reader’s
+respectful attention. The <cite>Letters</cite> form a rambling
+journal of gossip on current politics and
+satire on society. “We must not expect to find
+here in Paris the great Tranquility which is at
+<cite>Constantinople</cite>. The Town is so full of Coaches,
+of Horses and Waggons, that the Noise surpasses
+Imaginations. Thou wilt certainly find
+it strange that Men who are in Health&#160;...
+<span class='pageno' id='Page_159'>159</span>should cause themselves to be drawn in an
+Engine with Four Wheels.... The more
+<i>moderate French</i>, which do not approve of this
+luxury, say, That, in the Time of Henry III.
+there were but Three Coaches in <cite>Paris</cite>, whereof
+Two were the King’s; But the Number is now
+so great, that they are not to be counted. I
+can tell thee no more of the Genius of the
+French; thou knowest it perfectly. <cite>There is in
+all their actions a Spirit very delicate and an
+Activity like that of Fire.</cite> It seems as if none
+but they knew the short Duration of man’s life;
+they do every Thing with so much Haste, as if
+they had but one Day to live; <cite>If they go on
+Foot, they run; if they ride, they fly; and if
+they speak, they eat up half their Words</cite>. They
+love new Inventions passionately.... They
+love <cite>Moneys</cite>, which they look upon as the <i>first
+Matter</i>, and <i>second Cause</i> of all Things; They
+well nigh adore it and that is the Original Sin of
+all Nations.”<a id='r177'></a><a href='#f177' class='c011'><sup>[177]</sup></a> On all sorts of subjects the Spy
+makes all sorts of remarks, trivial and serious,
+stupid and interesting, never very profound.
+<span class='pageno' id='Page_160'>160</span>He gives court gossip; sketches his call upon
+Cardinal Richelieu in obedience to the Cardinal’s
+command; and recounts stories of Spanish cavaliers,
+Italian ladies, and Arab galley-slaves. In
+oriental colouring <cite>The Turkish Spy</cite>, especially
+in its earlier volumes, is more consistent than
+later imitations like, for example, Lyttelton’s
+<cite>Persian Letters</cite>. The Spy’s point of view seems
+remote; he speaks as a foreigner might speak
+of customs that appear to him different from
+those of his native country. “How often,” he
+says (Vol. VI., p. 3), “have I been like to discover
+myself by pronouncing the sacred <cite>Bismillah</cite>,
+either when I sat down to eat, or&#160;...
+began any other Action of Importance....
+When I met any of my acquaintance in the
+street, I was apt to forget that I had a hat on,
+and instead of putting off that, according to the
+Fashion of the Franks, I laid my hand in my
+Breast, and sometimes bow’d so low, that my
+Hat fell off.... If I had Occasion to address
+myself to a Person of Quality, I was ready to
+take up the Bottom of his Cloak, Gown, or
+Robe, and to kiss it in token of Reverence, as
+the Custom is in the East, when we salute the
+Grandees. Nay, sometimes I could not forbear
+<span class='pageno' id='Page_161'>161</span>falling on my Knee, or prostrate on the Ground
+before Cardinal Richlieu [<i>sic</i>].” The description
+(Vol. I., p. 107) of the fair Paradise of
+the faithful, clad in robes of “pleasing green,”
+and receiving from the hands of God their
+recompense, is not unlike the conventional descriptions
+in the <cite>Adventures of Abdalla</cite> or the
+<cite>Persian Tales</cite>. Eastern proverbs and stories are
+quoted (Vol. I., pp. 119, 140), and Eastern or
+pseudo-Eastern forms of blessing; <i>e.g.</i> “He
+that is Lord of the East and the West, from
+whose Throne hang Millions of Stars in Chains
+of Gold, encrease thy Virtues and Blessings, and
+preserve thee from the Poison of ill Eyes and
+malicious Tongues, and bring thee to the <cite>Fields
+of Endless Light</cite>” (Vol. II., p. 28); or “He
+that is merciful and gracious, who hath separated
+the Brightness of the Day from the Obscurity
+of the Night, defend both thee and me
+from the malice of Whisperers, from the Enchantments
+of Wizards, and such as breathe thrice
+upon the <cite>Knot</cite> of the <cite>Triple Cord</cite>” (Vol. III.,
+p. 47). By slight touches throughout the
+<cite>Letters</cite>, the author with more or less success
+keeps up the illusion. But “the chief permanent
+interest of the once popular <cite>Letters</cite> is
+<span class='pageno' id='Page_162'>162</span>derived from the fact that they inaugurated a
+new species of literary composition. The similar
+idea of a description of England as if by a
+foreigner was suggested by Swift as a good and
+original one in the <cite>Journal to Stella</cite>, and was
+utilized by Ned Ward and by many successors,
+but Montesquieu’s <cite>Lettres Persanes</cite> (1723) is
+the best classical example. Many subsequent
+writers, including Charles Lamb, have been
+under obligations to the <cite>Letters</cite>, etc.”<a id='r178'></a><a href='#f178' class='c011'><sup>[178]</sup></a></p>
+
+<p class='c007'><span class='pageno' id='Page_163'>163</span>Dufresny’s influence as well as Marana’s on
+the development of the genre of pseudo-letters
+is clearly visible. The <cite>Amusements Serious and
+Comical Calculated for the Meridian of London</cite>
+(1700),<a id='r179'></a><a href='#f179' class='c011'><sup>[179]</sup></a> by Thomas Brown, is in part a verbal
+translation, in part a paraphrase of Dufresny’s
+work, with the addition of graphic sketches of
+London scenes and characters in the manner of
+Defoe. Brown nowhere acknowledges his indebtedness,
+however. His Preface, or rather
+Dufresny’s, of which his is practically a translation,
+defends the choice of the title, <cite>Amusements
+Serious and Comical</cite>, for the thoughts on life
+he is about to present; and avows his purpose
+of robbing neither the Ancients nor the Moderns
+of learned quotations with which to decorate his
+style. He will rather pillage all he gives his
+reader from “the Book of the World, which is
+very ancient and yet always new.” <cite>Amusement
+II., The Voyage of the World</cite>, a free translation
+<span class='pageno' id='Page_164'>164</span>of Dufresny’s <cite>Amusement Second, Le Voiage du
+Monde</cite>, describes general impressions of life at
+court. Brown adds vivid pictures of individuals,
+<i>e.g.</i> the <cite>Character of the Antiquated Beau</cite>: “Observe
+that old starched Fop there; his Hat and
+Peruque continue to have as little Acquaintance
+together as they had in the year ’65. You
+would take him for a Taylor by his Mein, but
+he is another sort of an Animal, I assure you, a
+Courtier, a Politician, the most <i>unintelligible
+thing</i> now in being,” etc.<a id='r180'></a><a href='#f180' class='c011'><sup>[180]</sup></a> <cite>Amusement III.,
+London</cite>, is based on Dufresny’s <cite>Amusement III.,
+Paris</cite>. For the imaginary Siamese whom Dufresny
+conceives as a traveling companion,
+Brown substitutes an Indian. Brown’s idea of
+the location of India seems as vague as that of
+a fifteenth-century explorer. He calls his companion,
+“my Indian” and “my friendly American,”
+and on the next page makes him compare
+St. Paul’s with the Chinese Wall and
+contrast the irreverent conduct of Englishmen
+in church with the devout worship by his countrymen
+of “the gods in the pagods.”</p>
+
+<p class='c007'><span class='pageno' id='Page_165'>165</span>But the chief difference between Brown’s
+work and Dufresny’s is due to the clever way
+in which the English writer enriches the brief,
+generalized, mildly satirical comments of his
+French original by concrete sketches of street
+life,—frequently coarse, but always picturesque,—which
+recall the work of Defoe or
+Hogarth. For instance, Dufresny writes: “<span lang="fr">Je
+supose<a id='r181'></a><a href='#f181' class='c011'><sup>[181]</sup></a> donc que mon Siamois tombe des nuës,
+et qu’il se trouve dans le milieu de cette Cité
+vaste et tumultueuse, où le repos et le silence on
+peine à regner pendant la nuit même. D’abord
+le cahos bruiant de la rüe Saint Honoré l’étourdit
+et l’épouvante; la tête lui tourne.</span></p>
+
+<p class='c007'>“<span lang="fr">Il voit une infinité de machines differentes
+que des hommes font mouvoir: les uns sont
+dessus, les autres dedans, les autres derriere;
+ceux-ci portent, ceux-la sont portez; l’un tire,
+l’autre pousse; l’un frape, l’autre crie; celui-ci
+s’enfuit, l’autre court aprés. Je demande à
+mon Siamois ce qu’il pense de ce spectacle.—J’admire
+et je tremble, me repond-il; j’admire
+que dans un espace si etroit tant de machines
+et tant d’animaux, dont les mouvements sont
+opposez ou differens, soient ainsi agitez sans se
+<span class='pageno' id='Page_166'>166</span>confondre; se démêler d’un tel embarras, c’est
+un chef-d’œuvre de l’adresse des François....
+En voiant vôtre Paris, continuë ce Voiageur
+abstrait, je m’imagine voir un grand animal; les
+ruës sont autant de veines où le peuple circule:
+quelle vivacité que celle de la circulation de
+Paris!—Vous voiez, lui dis-je, cette circulation
+qui se fait dans le cœur de Paris; il s’en fait
+une encore plus petillante dans le sang des
+Parisiens; ils sont toujours agitez et toujours
+actifs, leurs actions se succedent avec tant de
+rapidité qu’ils commencent mille choses avant
+que d’en finir une, et en finissent milles autres
+avant que de les avoir commencées. Ils sont
+également incapables et d’attention et de
+patience; rien n’est plus prompt que l’effet de
+l’oüie et de la vûë, et cependant ils ne se donnent
+le tems ni d’entendre ni de voir.</span>”<a id='r182'></a><a href='#f182' class='c011'><sup>[182]</sup></a></p>
+
+<p class='c007'>Compare the corresponding but far livelier
+passage in Brown.<a id='r183'></a><a href='#f183' class='c011'><sup>[183]</sup></a> “I will therefore suppose
+this <cite>Indian</cite> of mine dropt perpendicularly from
+<span class='pageno' id='Page_167'>167</span>the Clouds, and finds himself all on a sudden in
+the midst of this prodigious and noisy City,
+where Repose and Silence dare scarce shew
+their Heads in the darkest Night. At first dash
+the confused Clamours near <cite>Temple-Bar</cite> stun
+him, fright him and make him giddy.</p>
+
+<p class='c007'>“He sees an infinite number of different
+<cite>Machines</cite>, all in violent motion, some <i>riding</i> on
+the top, some within, others behind, and Jehu
+on the Coach-box, whirling some <i>dignified
+Villain</i> towards the <cite>Devil</cite>, who has got an
+Estate by cheating the Publick. He lolls at
+full Stretch within, and half a dozen brawny&#160;...
+Footmen behind.</p>
+
+<p class='c007'>“In that dark Shop there, several Mysteries
+of <cite>Iniquity</cite> have seen <cite>Light</cite>; and its a Sign our
+Saviour’s Example is little regarded, since the
+Money-changers are suffered to live so near the
+Temple.... Here stands a Shop-keeper who
+has not Soul enough to wear a Beaver-Hat,
+with the Key of his Small-Beer in his Pocket;
+and not far from him a stingy Trader who has
+no Small-Beer to have a Key to.... Some
+carry, others are carried; <cite>Make way there</cite>, says
+a gouty-legged Chairman.... <cite>Make room
+there</cite>, says another Fellow driving a wheelbarrow
+<span class='pageno' id='Page_168'>168</span>of Nuts, that spoil the Lungs of the City Prentices....
+One draws, another drives. <cite>Stand
+up there, you blind Dog</cite>, says a Carman, <i>will you
+have the Cart squeeze</i> [you]?... One Tinker
+knocks, another bawls, <cite>Have you Brass-pot,
+Kettle, Skillet, or Frying-Pan to mend?</cite> Whilst
+another&#160;... yelps louder than Homer’s Stentor,
+<cite>Two a groat and Four for sixpence Mackerel?...</cite>
+Here a sooty Chimney-sweeper takes the
+Wall of a grave <cite>Alderman</cite> and a <cite>Broomman</cite>
+justle[s] the <cite>Parson</cite> of the Parish.... <cite>Turn
+out there, you</cite>&#160;... says a <cite>Bully</cite> with a Sword
+two Yards long jarring at his Heels, and throws
+him into the Kennel. By and by comes a
+<cite>Christening</cite> with a Reader screwing up his
+Mouth to deliver the Service <i>alamode de Paris</i>,
+and afterwards talk immoderately nice and dull
+with the Gossips&#160;... followed with&#160;... a&#160;...
+Trumpeter calling in the Rabble to see a Calf
+with six Legs and a Topknot. There goes a
+Funeral with the Men of Rosemary after it,
+licking their Lips after their hits of White,
+Sack, and Claret in the House of Mourning, and
+the <cite>Sexton</cite> walking before, as big and bluff as
+a Beef-eater at a Coronation. Here’s a <cite>Poet</cite>
+scampers for’t as fast as his Legs will carry
+<span class='pageno' id='Page_169'>169</span>him, and at his heels a brace of <cite>Bandog Bailiffs</cite>,
+with open Mouths, ready to devour him and all
+the Nine Muses.”</p>
+
+<p class='c007'>Then follows the story of a visit to a coffeehouse,
+to St. Paul’s, to the shops in Cheapside,
+and to many other places. During the walk
+Brown’s Indian makes the remark Dufresny puts
+into the mouth of his Siamese concerning the
+city as an “Animal” through whose veins—the
+streets—life circulates. To the final
+sentence: “[The people] don’t allow themselves
+time either to hear or to see,” Brown
+adds, “but like Moles, work in the dark and
+undermine one another.” The above quotations
+suggest better than any comments the
+way in which Brown utilized and enriched his
+source. He discussed the same topics: the
+playhouse, the promenades, gallantry, marriage,
+and gaming-houses; and from Dufresny’s
+<cite>Cercle Bourgeois</cite> developed <cite>The City Lady’s Visiting-Day</cite>,
+which, despite Brown’s characteristically
+coarse tone and biting satire, recalls some
+of Addison’s essays. That Brown influenced Addison
+has, in fact, been suggested.<a id='r184'></a><a href='#f184' class='c011'><sup>[184]</sup></a> The earlier
+<span class='pageno' id='Page_170'>170</span>writer certainly holds a significant place in the
+line of development of the pseudo-letter genre.</p>
+
+<p class='c007'>The work of Marana, Dufresny, and Brown
+was continued by Addison and Steele, the first
+notable English men of letters to utilize the oriental
+material as a vehicle for satire. In the
+case of the moralistic and philosophic groups of
+oriental tales they gave the initial impulse; in
+this instance, though they did not originate the
+satiric tendency, they did assist in popularizing
+it. As early as No. 50 of the <cite>Spectator</cite> (April 27,
+1711), Addison handles similar material in his
+account of “the very odd observations by four
+[American] Indian kings” as set down in a
+manuscript left behind them. St. Paul’s they
+imagined to have been wrought out of a huge
+misshapen rock. “It is probable that when
+this great work was begun,&#160;... many hundred
+years ago, there was some religion among this
+people; for they give it the name of a temple
+and have a tradition that it was designed for
+<span class='pageno' id='Page_171'>171</span>men to pay their devotions in.... But&#160;...
+I could not observe any circumstances of devotion
+in their behaviour.... Instead of paying
+their worship to the deity of the place, they
+were most of them bowing and courtesying to
+one another, and a considerable number of them
+fast asleep.” “This island was very much infested
+with a monstrous kind of animals, in the
+shape of men, called whigs;&#160;... apt to knock
+us down for being kings.... (The tory) was as
+great a monster as the whig and would treat
+us ill for being foreigners.” After ridiculing the
+wigs of Englishmen and the patches of English
+ladies, the observations close, and Addison draws
+the moral that we should not be so narrow as
+these Indians, who regard as ridiculous all
+customs unlike their own. Another essay in
+the <cite>Spectator</cite>,<a id='r185'></a><a href='#f185' class='c011'><sup>[185]</sup></a> similarly modeled on <cite>The Turkish
+Spy</cite> or the <cite>Amusements</cite>, is a letter to the King
+of Bantam from his ambassador in England,
+1682, criticizing the empty compliments of English
+social and diplomatic circles, and giving
+clever pictures of London life. The pretended
+letter from the King of China to the Pope asking
+for a Christian wife<a id='r186'></a><a href='#f186' class='c011'><sup>[186]</sup></a> ridicules fantastic “oriental”
+<span class='pageno' id='Page_172'>172</span>descriptions; the assumptions of “his
+majesty of Rome and his holiness of China”;
+and “the lady who shall have so much zeal as
+to undertake this pilgrimage, and be an empress
+for the sake of her religion.”</p>
+
+<p class='c007'>Two other essays, not pseudo-letters, complete
+the slender number of satiric oriental tales
+used by Addison and Steele. In one, the story
+of the transmigrations of Pug, the monkey,
+satirizes the ape-like character of the beau supposed
+to be incarnate in Pug.<a id='r187'></a><a href='#f187' class='c011'><sup>[187]</sup></a> In the other<a id='r188'></a><a href='#f188' class='c011'><sup>[188]</sup></a>
+Will Honeycomb, apropos of “those dear, confounded
+creatures, women,” suggests having a
+marriage-fair as they do, he says, in Persia,
+where homely women are endowed with the
+money paid for beauties. He questions which
+would be the stronger motive in Englishmen,
+love of money or love of beauty. The same
+essay contains a story of a merchant in a Chinese
+town after a Tartar victory. He buys a
+sack for a high price, discovers in it an old
+woman, and is about to throw her into the
+river, but relents when she promises wealth.
+She keeps her promise, and their married life
+is contented.</p>
+
+<p class='c007'><span class='pageno' id='Page_173'>173</span>In the later periodicals throughout the century
+the number of such tales is even smaller
+than in the <cite>Spectator</cite>. The <cite>World</cite>, No. 40, on
+the “Infelicities of Marriage owing to the Husband’s
+not giving way to the Wife,” contains a
+bald abridgment of the <cite>Story of King Ruzvanchad
+and the Princess Cheristany</cite> “from the first
+volume of the <cite>Persian Tales</cite>.” The <cite>Story of the
+Dervise’s Mirror</cite><a id='r189'></a><a href='#f189' class='c011'><sup>[189]</sup></a> has almost no oriental colouring
+and is used for social satire. The mirror
+has the power of reflecting what a person really
+is, what he wishes to be, and what he thinks he
+is. The <cite>Connoisseur</cite>, No. 21, contains the story
+of Tquassaouw and Knonmquaiha, “an Hottentot
+story,” which has been well described as
+“an indecent parody of the oriental style,” and
+is the only example of deliberate parody in all
+the eighteenth-century periodicals. As suggested
+elsewhere,<a id='r190'></a><a href='#f190' class='c011'><sup>[190]</sup></a> English writers used the oriental
+tale, not so much for literary as for social
+satire, and expressed their disapproval of the
+genre by direct criticism in preference to parody.</p>
+
+<p class='c007'>After the social satire of Addison and of
+Steele, the next in point of time and the most
+notable is that of Montesquieu. His <cite>Lettres
+<span class='pageno' id='Page_174'>174</span>Persanes</cite> appeared in 1721.<a id='r191'></a><a href='#f191' class='c011'><sup>[191]</sup></a> The date of the
+first extant English translation, by Mr. Ozell,
+was 1730; of the third edition of Ozell’s version,
+1731; of an anonymous translation, sixth
+edition, 1776. Thus, from 1721 on past the
+middle of the century, the work was accessible
+to English readers, and made the figure of
+the observant, satirical European in oriental
+disguise, introduced by <cite>The Turkish Spy</cite>, almost
+as familiar in England as on the Continent.
+<cite>Les Lettres Persanes</cite> is unquestionably the most
+artistic example of the oriental pseudo-letter.
+Montesquieu’s genius raised his work above the
+level of the casual and intermittent comments
+and external details found in <cite>The Turkish Spy</cite>
+and the court memoirs of the seventeenth century,
+to philosophic and organic criticism of life.
+His chief aim was to express his views on social
+customs, forms of government, and questions of
+religion and conduct; and as he published the
+book anonymously, he was enabled to write
+with great freedom. His secondary purpose
+<span class='pageno' id='Page_175'>175</span>was to entertain, and to this purpose his genius
+cleverly adapted the oriental colouring. The
+two Persians visiting Paris, the serious Usbek
+and the younger and gayer Rica, and their various
+correspondents, are vivaciously, if slightly,
+sketched; the best parts of the book are the
+comments on European ideas and customs, but
+the slender thread of story is not without interest.
+As the author, in the <cite>Preliminary
+Reflections</cite> prefixed to the quarto edition, says:
+“There is nothing in the <cite>Persian Letters</cite> that
+has given readers so general a satisfaction as to
+find in them a sort of romance without having
+expected it.”<a id='r192'></a><a href='#f192' class='c011'><sup>[192]</sup></a> The “sort of romance” relates
+the insubordination of Usbek’s wives in his
+absence and culminates in the unfaithfulness of
+his favourite wife Roxane and the death of her
+lover. It is Roxane who writes to Usbek the
+concluding letter, informing him that she has
+taken poison, and reproaching him with bitter
+scorn.</p>
+
+<p class='c007'>The oriental colouring in the <cite>Letters</cite> is thin,
+and is often set aside by the author in his eagerness
+<span class='pageno' id='Page_176'>176</span>to discuss general questions. Usbek and
+Rica write, it is true, of bashaws, brachmans,
+transmigrations; the Guebres, who worship the
+sun and talk ancient Persian; Haly and Zoroaster;
+imams, magi, and the Koran. Customs
+of the seraglio are frequently used as an excuse
+for extreme license in description. But the
+author, by taking nominally the Persian point
+of view and by contrasting Persian ways with
+European, satirizes the latter adroitly. Among
+the subjects discussed are the evils of despotism,
+the value of a mild government and of a just
+administration of laws, the greediness of clergy,
+the fallibility and conceit of the French Academy,
+the caprices of fashion, the vanity of
+authors and of women. Of Spanish literature
+Rica writes: “You may meet with wit and
+good sense among the Spaniards, but look for
+neither in their books. View but one of their
+libraries, romances on this side, and school
+divines on the other; you would say that they
+had been made&#160;... by some secret enemy
+to human reason. The only good one of all
+their books, is that which was wrote to show
+the ridiculousness of all the others” (<cite>Letter</cite>
+LXXVIII.). Sometimes the criticism is embodied
+<span class='pageno' id='Page_177'>177</span>in clever character-sketches, like those of
+the would-be wits (<cite>Letters</cite> LIV., LXXXII.); the
+newsmongers or Quidnuncs (<cite>Letter</cite> CXXX.);<a id='r193'></a><a href='#f193' class='c011'><sup>[193]</sup></a>
+and the men of fashion (<cite>Letter</cite> LXXXVIII.).
+In <cite>Letter</cite> LXXII. Rica describes “a man who
+was highly pleased with himself.” “He had
+decided, in a quarter of an hour, three questions
+in morality, four historical problems, and
+five points in natural philosophy. I never saw
+so universal a decider; his mind was never suspended
+by the least doubt. We left the sciences;
+talked of the news of the times. He decided the
+news of the times. I was willing to catch him,
+and said to myself; I must get into my strong
+fort; I will take refuge in my own country; I
+talked to him of Persia; but I had scarce spoke
+four words to him, but he contradicted me
+twice, upon the authority of Tavernier and
+Chardin. Hah! said I to myself, what a man
+is this here? He will presently know all the
+streets in Ispahan better than myself; I soon
+determined what part to take: I was silent, I
+left him to talk; and he yet decides.” The
+question put to Usbek whether happiness is
+<span class='pageno' id='Page_178'>178</span>attained by virtue or by self-indulgence is
+answered by the story of the Troglodites, an
+ancient Arabian people to whom selfishness
+brought adversity, and virtue prosperity.<a id='r194'></a><a href='#f194' class='c011'><sup>[194]</sup></a>
+Other stories inserted, after the fashion of the
+pseudo-letter genre, are <cite>The History of Apheridon
+and Astarte</cite>;<a id='r195'></a><a href='#f195' class='c011'><sup>[195]</sup></a> a so-called <cite>Greek myth</cite>;<a id='r196'></a><a href='#f196' class='c011'><sup>[196]</sup></a> the
+story of the <cite>Persian Lady Anais</cite>;<a id='r197'></a><a href='#f197' class='c011'><sup>[197]</sup></a> and the incident
+of the patient cured of insomnia by reading
+dull books of devotion.<a id='r198'></a><a href='#f198' class='c011'><sup>[198]</sup></a> It is not surprising
+to read in the <cite>Preliminary Reflections</cite>: “So
+great a call was there for the <cite>Persian Letters</cite>,
+upon their first publication, that the booksellers
+exerted their utmost efforts to procure
+continuations of them. They pulled every
+author they met by the sleeve, and said, Sir, I
+must beg the favour of you to write me a
+collection of <cite>Persian Letters</cite>.”<a id='r199'></a><a href='#f199' class='c011'><sup>[199]</sup></a></p>
+
+<p class='c007'>The first English collection of pseudo-letters
+written in imitation of Montesquieu and his
+predecessors was the <cite>Persian Letters</cite> of Lord
+Lyttelton (1735).<a id='r200'></a><a href='#f200' class='c011'><sup>[200]</sup></a> Although inferior to <cite>Les
+<span class='pageno' id='Page_179'>179</span>Lettres Persanes</cite> in literary value, the book needs
+more comment here because it is an English
+work and is less well known, and also because
+it directly influenced Goldsmith’s <cite>Citizen of the
+World</cite>. The <cite>Prefatory Letter</cite> asserts that these
+letters are translated from the Persian, acknowledges
+that they lack the “Eastern sublimity”
+of the original, and attempts to forestall the
+accusation that the character of the Persian is
+fictitious. Many such counterfeits have appeared
+both in France and England, the
+author says, but this is genuine. His defense
+not only fails to convince the reader but confirms
+the opinion gained from various authorities
+on Lyttelton’s life and from the book itself,
+that it is a pseudo-translation written in English
+by Lyttelton.</p>
+
+<p class='c007'>The letter-form is used with far less skill than
+in the <cite>Lettres Persanes</cite>. Selim the Persian at
+London is supposed to write all the seventy-eight
+letters to his friend Mirza at Ispahan, and
+the letters have thus the monotony of a journal
+instead of the varied interest of letters by
+several people. Lyttelton makes a slight and
+ineffectual attempt to imitate the artistic qualities
+of the dramatic narrative which forms the
+<span class='pageno' id='Page_180'>180</span>framework of the <cite>Lettres Persanes</cite>, but the
+reader can with difficulty disentangle the fragments
+of plot. In <cite>Letter</cite> XXIII. Selim’s friend
+Abdalla is introduced, but does not appear again
+until <cite>Letter</cite> XLII. He then intrusts his wife
+Zelis to Selim while he returns to the East to
+ransom his father from captivity. The thread
+of the story is lost again until <cite>Letter</cite> LXXVIII.,
+which recounts Abdalla’s adventures and his reunion
+with Zelis.<a id='r201'></a><a href='#f201' class='c011'><sup>[201]</sup></a> Finally, in <cite>Letter</cite> LXXIX.
+Selim reveals to Mirza his hopeless love for
+Zelis and consequent determination to return to
+Persia. The oriental colouring is as slight as
+the narrative. The author occasionally remembers
+to refer to Persia, “the resplendent palace
+of our emperor,” and the seraglio, or to use an
+oriental phrase. “Madam” (says Selim to the
+mother of an English girl whom he wishes to
+marry), “I have a garden at Ispahan, adorned
+with the finest flowers in the East: I have the
+Persian jasmine and the tulip of Candahar; but
+I have beheld an English lily more fair&#160;...
+and far more sweet.”<a id='r202'></a><a href='#f202' class='c011'><sup>[202]</sup></a> Occasionally, the incongruity
+<span class='pageno' id='Page_181'>181</span>between the Persian and English
+points of view results in humour. Selim describes
+a card-party as a sight “very strange to
+a Persian;&#160;... tables&#160;... round which were
+placed several sets of men and women; they
+seemed wonderfully intent upon some bits of
+painted paper&#160;... in their hands. I imagined
+at first that they were performing some magical
+ceremony, and that the figures&#160;... on&#160;...
+the&#160;... paper were a mystical talisman. What
+more confirmed me in this belief was the grimaces
+and distortions of their countenances, much like
+those of our magicians in the act of conjuring.
+But&#160;... I was told they were at play, and
+that this was the favourite diversion of both
+sexes.”<a id='r203'></a><a href='#f203' class='c011'><sup>[203]</sup></a> Again he writes of a visit to a suburban
+villa, elegant, but so cold that he thought
+“the great saloon” the family burying-place, and
+caught a cold, “which,” as he said, “took away
+my voice in the very instant that I was going
+to complain of what he made me suffer” (<cite>Letter</cite>
+XXXII.).</p>
+
+<p class='c007'>But the author often forgets the Persian
+<span class='pageno' id='Page_182'>182</span>point of view; his thin disguise falls off and
+reveals the grave English gentleman seriously
+concerned over the shortcomings of English
+society and government. He uses the pseudo-letter
+merely as a means to a definite satirical
+end. He comments freely upon the unhappy
+victims of injustice in the debtors’ prison; upon
+the courts of law, parliament, the evils of
+parties, “the abuse of the thing called eloquence,”
+the growth and value of the constitution,
+the faults of the educational system, the
+soporific effects of fashionable opera, and the
+immorality of society. He depicts various
+types of character. “There is a set of people in
+this country, whose activity is more useless than
+the idleness of a monk. They are like those
+troublesome dreams which often agitate and
+perplex us in our sleep, but leave no impression
+behind them when we wake. I have sent thee
+an epitaph made for one of those <i>men of business</i>,
+who ended his life and his labours not
+long ago;&#160;... ‘<cite>Here lies&#160;..., who lived threescore
+and ten years in a continual hurry. He had
+the honour of sitting in six parliaments, of being
+chairman in twenty-five committees, and of making
+three hundred and fifty speeches.... He left
+<span class='pageno' id='Page_183'>183</span>behind him memoirs of his own life, in five volumes
+in folio. Reader, if thou shouldst be moved to
+drop a tear for the loss of so considerable a Person,
+it will be a Singular favour to the deceased;
+for nobody else concerns himself about it, or
+remembers that such a man was ever born</cite>’”
+(<cite>Letter</cite> XXV.). Other “Characters” are the
+good-natured country gentleman, the benevolent
+bishop, the virtuoso, the vain man, the true
+wit, and the rough country squire. The last is
+drawn with real vigour. The squire was vastly
+enjoying the bear- and bull-baiting; and when
+Selim and a Frenchman criticized the dreadful
+cruelty of the sport, he “cast a very sour look
+at both.... He was dressed in a short black
+wig, had his boots on, and held in his hand a
+long whip, which, when the fellow fought stoutly,
+he would crack very loudly by way of approbation,&#160;...
+[and would say] ‘Let me tell you
+that if more people came hither and fewer
+loitered in the drawing-room, it would not be
+worse for Old England’” (<cite>Letter</cite> III.).</p>
+
+<p class='c007'>One of the best letters<a id='r204'></a><a href='#f204' class='c011'><sup>[204]</sup></a> bears a close resemblance
+<span class='pageno' id='Page_184'>184</span>to <cite>Letter</cite> XIV. in <cite>The Citizen of the
+World</cite>: “The other morning a friend&#160;... told
+me, with the air of one who brings an agreeable
+piece of news that there was a <i>lady</i> who most
+<i>passionately desired the pleasure of my acquaintance</i>,
+and had commissioned him to carry me
+to see her. <cite>I will not deny</cite> to thee, that <i>my
+vanity</i> was a little <i>flattered</i> with this message: I
+fancied <i>she had seen me in some public place and
+had</i> taken a liking to <i>my person</i>; not being able
+to comprehend what other motive could make
+her send for a man she was a stranger to, in so
+free and extraordinary a manner, I <i>painted her</i>
+in <i>my</i> own <i>imagination</i> very young, and very
+handsome, and <i>set out with most pleasing expectations</i>,
+to see the <i>conquest I had made</i>: but
+when I arrived at the place of assignation, I
+found a little old woman, very dirty, encircled
+by four or five strange fellows, one of whom
+had a paper in his hand, which he was reading
+to her with all the emphasis of an author.”
+She greeted Selim “with great satisfaction,”
+saying she had long been curious to know a
+Mahometan and to be initiated into all the
+mysteries of the Koran in order to perfect a
+system of theology she had herself contrived.
+<span class='pageno' id='Page_185'>185</span>“‘Madam,’ replied I, in great confusion, ‘I did
+not come to England as a missionary....
+But if a Persian tale would entertain you, I
+could tell you one that the Eastern ladies are
+mighty fond of.’ ‘A Persian Tale!’ cried she,
+‘Really, sir, I am not used to be so affronted.’
+At these words she retired into her closet, with
+her whole train of metaphysicians; and left my
+friend and me to go away, as unworthy of any
+further communications with her.” Another
+proof that Goldsmith borrowed from Lyttelton
+is the similarity of certain names and incidents
+in Goldsmith’s story of the Chinese Philosopher’s
+son and the beautiful captive<a id='r205'></a><a href='#f205' class='c011'><sup>[205]</sup></a> to those in the
+tale of Abdalla in the <cite>Persian Letters</cite>. In both
+are to be found the heroine Zelis, the sudden
+appearance of the beautiful slave to the hero,
+her account of her master’s partiality, her
+flight with the hero, the separation and final
+reunion of hero and heroine. In putting in such
+a story Goldsmith followed the traditional lines
+of the genre and, as usual, improved upon the
+crude method of Lyttelton, exemplified in the
+utterly extraneous, coarse, and inartistic tales of
+<cite>Ludovico and Honoria</cite>,<a id='r206'></a><a href='#f206' class='c011'><sup>[206]</sup></a> and of <cite>Acasto and Septimius</cite>,<a id='r207'></a><a href='#f207' class='c011'><sup>[207]</sup></a>
+<span class='pageno' id='Page_186'>186</span>apparently of Italian or Spanish origin.
+Not until almost the last <cite>Letter</cite> does Lyttelton
+introduce the love of Selim for Zelis,—a belated
+attempt to enliven the tedium by some
+human interest. The slight sketches of English
+life break the monotony occasionally, but are not
+enough to redeem the dullness of the book as a
+whole. The satire is such as might be expected
+from a man who has been called amiable, ignorant
+of the world, “a poor practical politician,” and
+“a gentleman of Elegant Taste in Poetry and Polite
+Literature.” His chief claim to remembrance
+lies in the fact that he influenced Goldsmith.<a id='r208'></a><a href='#f208' class='c011'><sup>[208]</sup></a></p>
+
+<p class='c007'><span class='pageno' id='Page_187'>187</span>The English pseudo-letters, aside from Lyttelton’s
+<cite>Persian Letters</cite> and Goldsmith’s <cite>Citizen
+of the World</cite>, are comparatively insignificant.
+Among them the most popular was Horace
+Walpole’s <cite>Letter from Xo-Ho</cite>,<a id='r209'></a><a href='#f209' class='c011'><sup>[209]</sup></a> which was written
+May 12, 1757, and went through five editions in
+a fortnight. It is a brief, witty satire, aimed
+chiefly at the injustice of the system of political
+rewards and punishments, as exemplified in
+Admiral Byng’s recent execution. There are a
+few good hits at social amusements, at the
+English weather, and at foibles of the English
+character in general. The oriental disguise is
+extremely thin, but is cleverly used to point
+the satire. For instance, Xo-Ho says: “I
+thought when a nation was engaged in a great
+war with a superior power, that they must have
+council [<i>sic</i>]. I was deceived; reason in China is
+not reason in England&#160;... my friend Lien Chi, I
+tell thee things as they are; I pretend not to
+account for the conduct of Englishmen; I told
+thee before, they are incomprehensible.” Xo-Ho
+refers to “our august emperor,” and swears by
+<span class='pageno' id='Page_188'>188</span>“Cong Fu-tsee,” but the mask does not conceal
+Walpole’s supercilious smile. As a link in
+the development of pseudo-letters in England,
+<cite>Xo-Ho</cite> is especially interesting, being in all
+probability one of the sources of Goldsmith’s
+<cite>Chinese Philosopher</cite>.</p>
+
+<p class='c007'>The <cite>Citizen of the World</cite> is a good illustration
+of the tribute paid by Dr. Johnson to Goldsmith:
+“Nullum quod tetigit non ornavit.”
+First printed in the form of bi-weekly letters in
+Newbery’s <cite>Public Ledger</cite>, beginning January 24,
+1760, the book was immediately popular, and
+was published in 1762 under the title <cite>The Citizen
+of the World,<a id='r210'></a><a href='#f210' class='c011'><sup>[210]</sup></a> or Letters from a Chinese Philosopher
+residing in London to his friends in the East</cite>.
+Numerous editions followed. From what source
+Goldsmith caught the phrase “Citizen of the
+World” is unknown.<a id='r211'></a><a href='#f211' class='c011'><sup>[211]</sup></a> He may have taken it
+<span class='pageno' id='Page_189'>189</span>from a French book which had appeared only
+a few years before, <cite>Le Cosmopolite</cite> (1750), by
+Fougeret de Monbron, and which had been reprinted
+in 1752 under the title <cite>Le Citoyen du
+Monde</cite>.<a id='r212'></a><a href='#f212' class='c011'><sup>[212]</sup></a> Byron called it “an amusing little
+volume full of French flippancy,” and drew
+from it a quotation<a id='r213'></a><a href='#f213' class='c011'><sup>[213]</sup></a> which he prefixed to <cite>Childe
+Harold’s Pilgrimage</cite>. Among Goldsmith’s other
+sources are, of course, Montesquieu and Marana,
+<span class='pageno' id='Page_190'>190</span>possibly also Dufresny. The name <cite>Fum-Hoam</cite>
+he probably drew from the <cite>Chinese Tales</cite>. It is
+not unlikely that he knew the recent translation
+of <cite>Hau Kiou Chooan</cite>,<a id='r214'></a><a href='#f214' class='c011'><sup>[214]</sup></a> by Wilkinson. He
+undoubtedly utilized Lyttelton’s <cite>Persian Letters</cite>.</p>
+
+<p class='c007'>Like its predecessors, <cite>The Citizen of the World</cite>
+is a series of letters written ostensibly by an
+Oriental describing and satirizing the manners
+and customs of Europe by sharp contrast with
+the real or imaginary customs of his native
+land. Previous pseudo-letters had been interspersed,
+like the Addisonian periodicals, with
+episodical stories and character-sketches, and
+<cite>The Citizen of the World</cite> elaborated both these
+lines of decoration. The most famous sketches
+are those of the “Man in Black,” “Beau Tibbs,”
+and the “Wooden-legged Soldier.” But to the
+student of oriental fiction the chief interest of
+these <cite>Letters</cite> lies in the ease and facility with
+which Goldsmith handles his oriental material.
+Instead of attempting a cumbersome description
+of the Chinese Philosopher, Lien Chi Altangi,
+the first letter gives brief credentials as to his
+<span class='pageno' id='Page_191'>191</span>honesty and respectability in a way that would
+surely appeal to the English public. His friend
+Fum-Hoam is a shadowy figure, just distinct
+enough to be a receptive correspondent. A
+touch of romance is given by the frequent mention
+of Lien Chi’s longing for home and the improbable
+but interesting love story of his son.
+The heroine, a beautiful slave, proves to be
+the niece of the Man in Black, Lien Chi’s best
+friend in London. The character of the Chinese
+Philosopher is purposely vague; the comments
+on London life are Goldsmith’s own. Every
+now and then he remembers to hold the mask
+before his face and to drop a sudden remark in
+character, and the result is a humorous incongruity.
+The picture of London streets where
+“a great lazy puddle moves muddily along” is
+more vivid by contrast to Lien Chi’s memory
+of the golden streets of Nankin.<a id='r215'></a><a href='#f215' class='c011'><sup>[215]</sup></a> Ideals of
+<span class='pageno' id='Page_192'>192</span>feminine beauty are all the more acutely and
+quizzically described by praising absolutely
+opposite Chinese standards. The justice of
+literary patronage in China is contrasted with
+the bribery and falsity of the English custom.
+Absurd English fashions in dress and household
+decoration, cruelty to animals, and inconsistent
+funeral rites are freely criticized. Goldsmith
+employs effectively the indirect method of the
+satirist who condemns one custom by praising
+its opposite. He seeks to give verisimilitude by
+quotations from Confucius, “the Arabian language,”
+“Ambulaachamed the Arabian poet,”
+and “a South American Ode.” In the half-serious,
+half-humorous <cite>Preface</cite> Goldsmith tells
+us that “the metaphors and allusions are all
+drawn from the East. This formality our
+author [<i>i.e.</i> Lien Chi] carefully preserves.
+Many of their favourite tenets in morals are
+illustrated. The Chinese are grave and sententious;
+so is he. But in one particular the resemblance
+is peculiarly striking; the Chinese
+are often dull, and so is he. Nor has my assistance
+been wanting. We are told in an old
+romance of a certain knight-errant and his
+horse who contracted an intimate friendship.
+<span class='pageno' id='Page_193'>193</span>The horse most usually bore the knight, but, in
+cases of extraordinary despatch, the knight
+returned the favour, and carried his horse.
+Thus, in the intimacy between my author and
+me, he has usually given me a lift of his Eastern
+sublimity, and I have sometimes given him a
+return of my colloquial ease.”<a id='r216'></a><a href='#f216' class='c011'><sup>[216]</sup></a> Usually Goldsmith
+begins a <cite>Letter</cite> with an oriental metaphor
+and soon drops into plain English. Sometimes
+his philosopher remembers to draw the letter
+to a close with a figure of speech. <cite>Letter</cite> II.
+begins: “Friend of my Heart, May the wings of
+peace rest upon thy dwelling.” In the same
+letter the ship’s progress is compared to the
+swiftness of an arrow from a Tartar bow. The
+goddess of Poverty is likened to a veiled Eastern
+bride supposed to be beautiful, but hideous when
+the veil is drawn. Vauxhall Gardens look to
+Lien Chi like the dreams of Mahomet’s paradise.
+But Goldsmith’s sense of humour and instinct
+of artistic restraint show him the absurdities of
+the pseudo-oriental style, and lead him to use
+such figures sparingly.</p>
+
+<p class='c007'><span class='pageno' id='Page_194'>194</span>The tales inserted in the <cite>Citizen of the World</cite>
+reveal a similar mastery of material. The
+majority are stories with a moral or satirical
+import and exemplify some general proposition.
+The insincerity and the brevity of effusive affection
+are amusingly illustrated by a variant of the
+<cite>Matron of Ephesus</cite>: the story of <cite>Choang the
+fondest husband and Hansi the most endearing
+wife</cite> (<cite>Letter</cite> XVIII.).<a id='r217'></a><a href='#f217' class='c011'><sup>[217]</sup></a> The virtue of benevolence
+is set forth in the tale of the good king
+Hamti’s triumphal procession, made up of the
+poor whose sufferings he had relieved (<cite>Letter</cite>
+XXIII.). <cite>The Rise and Decline of the Kingdom
+of Lao</cite> (<cite>Letter</cite> XXV.) is a moralistic tale concerning
+political evils, and is modeled apparently
+on the <cite>History of the Troglodites</cite> in Montesquieu
+or Lyttelton. False politeness is ridiculed, first
+directly, and then indirectly, by two amusing
+letters from the English lady Belinda and the
+Chinese lady Yaoua (<cite>Letter</cite> XXXIX.). Each
+describes an absurdly ceremonious call which
+<span class='pageno' id='Page_195'>195</span>her suitor makes upon her father. The folly of
+avarice is taught by the story of Whang the
+miller,—a tale not unlike the familiar one of
+the woman who killed the goose that laid the
+golden egg (<cite>Letter</cite> LXX.). Injustice thwarted
+by quick wit is illustrated in the conclusion of
+the story of the clever prime minister (<cite>Letter</cite>
+CI.).<a id='r218'></a><a href='#f218' class='c011'><sup>[218]</sup></a> Unjustly accused of misgovernment, he
+asked to be banished to a desolate village. His
+queen granted the request, but could find no
+such village. Hence she realized the universal
+prosperity of the country under her vizier’s
+rule, and withdrew the unjust accusation.
+Several Eastern apologues are also used to
+illustrate some generalization. The fable of the
+elephant who prayed to be as wise as man,
+suffered discontent, and was happy only when
+restored to his former state of ignorance, exemplifies
+“the misery of a being endowed with
+sentiments above its capacity of fruition”
+(<cite>Letter</cite> LXXXII.);<a id='r219'></a><a href='#f219' class='c011'><sup>[219]</sup></a> <cite>A Chinese fable,&#160;... Five
+animals at a meal</cite>, sets forth the rapacity
+of lawyers (<cite>Letter</cite> XCVIII.); and <cite>An Eastern
+<span class='pageno' id='Page_196'>196</span>Apologue of the Genius of Love</cite>, illustrates feminine
+insincerity and “false idolatry” (<cite>Letter</cite>
+CXIV.). Similar to this apologue is the author’s
+dream of the <cite>Glass of Lao</cite> (<cite>Letter</cite> XLVI.), which
+reflects the true character of all the ladies who
+look into it. All prove to be faulty except
+one. Before her face the mirror remains fair,—because
+she has been “deaf, dumb, and a
+fool from the cradle.” Two allegories in the
+manner of Addison and Johnson occur, one of
+<cite>Gardens of Vice and Virtue</cite> (<cite>Letter</cite> XXXI.)<a id='r220'></a><a href='#f220' class='c011'><sup>[220]</sup></a>;
+the other, of the <cite>Valley of Ignorance</cite>, said by
+Goldsmith to be drawn from the <cite>Zend-Avesta</cite>,
+but resembling the Happy Valley of <cite>Rasselas</cite>
+(<cite>Letter</cite> XXXVII.). In addition to these
+more or less humorous short stories with a
+moralizing turn, there is one clever parody in
+Hamilton’s style, of the fairy stories and oriental
+tales: the story of Prince Bonbenin bonbobbin
+<span class='pageno' id='Page_197'>197</span>bonbobbinet and the white mouse with the
+green eyes; and one longer romantic narrative:
+the love and adventures of the Chinese Philosopher’s
+Son and the beautiful Zelis (beginning in
+<cite>Letter</cite> VI.).<a id='r221'></a><a href='#f221' class='c011'><sup>[221]</sup></a> Several tales of travel are found
+in the account of the Philosopher’s journey to
+Europe through countries “where Nature sports
+in primeval rudeness.” In general, Goldsmith’s
+use of tales and fables is similar to Addison’s
+and Johnson’s. His purpose is to say something
+serious under the guise of entertainment,
+to instruct as well as to amuse. In the mouth
+of his Chinese Philosopher the half-serious, half-humorous
+criticism gains poignancy.<a id='r222'></a><a href='#f222' class='c011'><sup>[222]</sup></a></p>
+
+<p class='c007'>The concept of this central character stimulated
+Goldsmith’s quizzical common sense and
+keen appreciation of that incongruity which is
+the soul of humour; and also afforded an opportunity
+<span class='pageno' id='Page_198'>198</span>to express his democratic sympathies,—his
+benevolence towards all men, Chinese and
+English, far and near. This is the more noticeable
+in contrast with the attitude of polite
+society towards the East. The Chinese Philosopher
+is not unduly puffed up by his reception.
+“The same earnestness,” he writes, “which
+excites them to see a Chinese, would have made
+them equally proud of a visit from a rhinoceros.”
+The amusing scene (<cite>Letter</cite> XIV.)—already
+alluded to (p. 184)—describing Lien Chi’s
+visit to the old lady, ridicules the current fad
+for grotesque Chinese bric-a-brac. “She took
+me through several rooms, all furnished, she
+told me, in the Chinese manner; sprawling
+dragons, squatting pagodas, and clumsy mandarins
+were stuck upon every shelf; in turning
+round one must have used caution not to demolish
+a part of the precarious furniture. In a
+house like this, thought I, one must live continually
+upon the watch; the inhabitant must
+resemble a knight in an enchanted castle, who
+expects to meet an adventure at every turning.”</p>
+
+<p class='c007'>In general, the oriental decorations of the
+book are quite external. Yet the repeated
+reference to what the author imagines, or pretends
+<span class='pageno' id='Page_199'>199</span>to imagine, is the Chinese attitude of
+mind or turn of phrase, adds to <cite>The Citizen of
+the World</cite> a distinct and admirable element of
+humour. The book may justly be regarded as one
+of the best English oriental tales of the period.</p>
+
+<p class='c007'>Of the numerous French imitations of Marana
+and Montesquieu only a few of any importance
+were translated into English, for instance, the
+<cite>Chinese Letters</cite> (1741)<a id='r223'></a><a href='#f223' class='c011'><sup>[223]</sup></a> of D’Argens, and the
+<cite>Letters of a Peruvian Princess</cite> (1748),<a id='r224'></a><a href='#f224' class='c011'><sup>[224]</sup></a> by Mme.
+F. Huguet de Graffigny.</p>
+
+<p class='c007'>A few other comparatively unimportant
+satires similar to the pseudo-letters may be
+mentioned briefly. As early as 1705 appeared
+<cite>The Consolidator, or Memoirs of sundry transactions
+from the World in the Moon. Translated
+from the Lunar Language By the Author of
+the True-Born Englishman.</cite><a id='r225'></a><a href='#f225' class='c011'><sup>[225]</sup></a> In this prose satire
+Defoe imagines the author of these <cite>Memoirs</cite>
+journeying from China to the Moon, in a remarkable,
+feathered flying-machine called the
+“Consolidator,” and criticizing the state of European
+society, politics, and letters by comparison
+<span class='pageno' id='Page_200'>200</span>and contrast with Lunar and with Chinese
+conditions. Defoe’s <cite>Tour through England</cite>,
+(1724–1726), though not satire, is connected
+with the genre of pseudo-letters in being written
+as if by a foreigner. In 1730 appeared Paul
+Chamberlain’s translation of Mme. de Gomez’s
+<cite>Persian Anecdotes</cite>,<a id='r226'></a><a href='#f226' class='c011'><sup>[226]</sup></a> “a historical romance,” purporting
+to be founded on actual history: “the
+singular events in the life of Ismael, Sophy of
+Persia,” as related in the memoirs of D’Agout,
+De la Porte, and De la Forests, ambassadors of
+France at the Porte. The author protests
+vigorously against the charge that the romance
+is fictitious, but the character of the work seems
+to indicate that the charge is well founded.
+Upon an incoherent basis of historical fact is
+built a still more incoherent and rambling
+structure of fiction,—a panorama of stories
+concerning innumerable characters, more or less
+connected with the figures of the two friends,
+Ismael and Tor. Full of battles, insurrections,
+crimes, intrigues,—political and romantic,—the
+book is commonplace and of little general
+value. It is of interest here only because the
+externals are oriental: the scenes are laid in
+<span class='pageno' id='Page_201'>201</span>the East; the proper names are Eastern, and
+there is a slight attempt to reproduce oriental
+customs. The popularity of the oriental disguise
+for various purposes is also shown by
+books like the <cite>Perseis or Secret Memoirs for a
+History of Persia</cite>.<a id='r227'></a><a href='#f227' class='c011'><sup>[227]</sup></a> The preface to the French
+original asserts that the book is translated from
+an English work by an Englishman who made
+at Ispahan “un assez long séjour.” A Key is
+affixed telling who the different characters are,
+<i>e.g.</i> Cha-Abbas I. is Louis XIV.; Cha-Sephi I.,
+Louis XV. The history begins with the death
+of Cha-Abbas and continues through part of the
+reign of Cha-Sephi I. It is somewhat satirical,
+and contains more or less court gossip and
+criticism of various personages, but is stupid
+reading. <cite>The Conduct of Christians made the
+sport of Infidels, in a letter from a Turkish merchant
+at Amsterdam to the Grand Mufti at Constantinople
+on occasion of&#160;... the late scandalous
+quarrel among the clergy</cite> [by Kora Selym Oglan,
+<i>pseud.</i>], London, 1717, is a satirical pseudo-letter.
+<cite>Milk for Babes, Meat for Strong Men,
+and Wine for Petitioners, being a Comical, Sarcastical,
+Theological Account of a late Election at
+<span class='pageno' id='Page_202'>202</span>Bagdad for Cailiff of that City. Faithfully Translated
+from the Arabick and Collated with the most
+Authentick Original Manuscripts By the Great,
+Learned and Most Ingenious Alexander the Coppersmith</cite>
+[W. Boles?]&#160;... second edition, Cork,
+1731, is a worthless political satire. <cite>The Oriental
+Chronicles of the Times; being the translation
+of a Chinese manuscript supposed to have
+been written by Confucius the Sage</cite> [a satirical
+account of events in 1784–1785 in defense of
+C. J. Fox], London (1785), is arranged in chapters
+and verses like the Old Testament and is a
+feeble effort. <cite>The Trial and execution of the
+Grand Mufti, From an ancient Horsleian manuscript
+found in the Cathedral of Rochester</cite>, London
+(1795?), is a satire on S. Horsley, Bishop of
+Rochester. <cite>A Brief and Merry History of
+Great Britain Containing an account of the religious
+customs, etc.,&#160;... of the people written
+originally in Arabick</cite> [by Ali Mohammed Hadji,
+<i>pseud.</i>]. <cite>Faithfully rendered into English by
+A. H.</cite> [A. Hillier], London (1710?), is a carping
+and coarse diatribe on English manners and
+life, with rare references to the superiority of
+Eastern ways, in the manner of the <cite>Turkish
+Spy</cite>, but far inferior.</p>
+
+<p class='c007'><span class='pageno' id='Page_203'>203</span>Smollett’s political satire, the <cite>History and
+Adventures of an Atom</cite> (1769),<a id='r228'></a><a href='#f228' class='c011'><sup>[228]</sup></a> is a pretended
+account of Japanese events as chronicled by a
+personified atom, who, by means of ridiculing
+the Japanese people, actually satirizes the English,
+<i>e.g.</i> in the description of the Council’s going
+to sleep while discussing the defense of the
+nation from foreign invaders; or that of the
+councilor who endeavoured to make a speech
+and could only cackle. Smollett’s introduction
+is picturesque. He imagines himself meeting
+“an old maid in black Bombazine,” the administratrix
+of Nathaniel Peacock. She gives him
+Peacock’s manuscript, which recounts how the
+atom appeared to Peacock and told him of its
+experiences in Japan. The book as a whole is
+of trifling value, occasionally humorous or
+bitterly sarcastic, and often coarse.<a id='r229'></a><a href='#f229' class='c011'><sup>[229]</sup></a> Defoe’s
+<cite>System of Magic</cite> (1726)<a id='r230'></a><a href='#f230' class='c011'><sup>[230]</sup></a> contains the <cite>Story of
+Ali Abrahazen and the Devil</cite> and the <cite>Story
+of the Arabian Magician in Egypt</cite>.<a id='r231'></a><a href='#f231' class='c011'><sup>[231]</sup></a> Finally,
+<span class='pageno' id='Page_204'>204</span><cite>The Bramine’s Journal</cite> by Laurence Sterne,
+an unpublished manuscript now in the British
+Museum, is an interesting instance of the utilization
+of the oriental disguise.<a id='r232'></a><a href='#f232' class='c011'><sup>[232]</sup></a></p>
+
+<p class='c007'>Enough has been said to illustrate the tendency
+in England to use oriental fiction for the
+purpose of social and political satire. In France
+such satire was frequently combined with parody
+of the rambling, complicated structure of many
+oriental tales, <i>e.g.</i> the frame-tale; and also with
+ridicule of the “oriental” style and diction. In
+England there was almost no parody of the
+narrative form of the oriental tale. Criticism
+tended rather to parody of the oriental diction
+and to frank mockery of the entire genre.</p>
+
+<p class='c007'>In one translation from the French the satire
+is purely social: Marmontel’s <cite>Soliman II.</cite><a id='r233'></a><a href='#f233' class='c011'><sup>[233]</sup></a>
+<span class='pageno' id='Page_205'>205</span>(1764). This story, one of the cleverest of all
+Marmontel’s <cite>Contes Moraux</cite>, recounts briefly the
+conquest of the great sultan by a pretty European
+slave, Roxalana,—a conquest so complete
+that her “little, turned-up nose” overthrows
+the laws of the empire. In the original
+preface the author writes: “I proposed to
+myself to display the folly of those who use
+authority to bring a woman to reason; and I
+chose for an example a sultan and his slave, as
+being two extremes of power and dependence.”<a id='r234'></a><a href='#f234' class='c011'><sup>[234]</sup></a>
+When the story opens, Soliman, afflicted with
+ennui, demands in place of the “soft docility”<a id='r235'></a><a href='#f235' class='c011'><sup>[235]</sup></a>
+found in his Eastern women, the charms of
+“hearts nourished in the bosom of liberty.”
+Three European slaves are therefore brought to
+his seraglio. The first, Elmira, is beautiful and
+affectionate; the second, Delia, has a charming
+voice; with each Soliman is content for a brief
+time. The third is the madcap Roxalana, who
+expostulates against the restraints of the seraglio
+with such vivacity that, despite her lack
+<span class='pageno' id='Page_206'>206</span>of regular beauty, her piquant charm “disconcerts
+the gravity” of Soliman. “But the great,
+in his situation, have the resource of silence; and
+Soliman, not knowing how to answer her, fairly
+walked off, concealing his embarrassment under
+an air of majesty.” At another time, he says:
+“But, Roxalana, do you forget who I am, and
+who you are?”—“Who you are and who I
+am? You are powerful, I am pretty; and so
+we are even.” She continues to laugh at him,
+to do exactly as she pleases, and to entertain
+him with clever satire on European ways and
+Eastern customs. Finally, in order to impress
+her, he allows her to see him in all his
+glory, receiving ambassadors. But the effect on
+Roxalana is startling. “Get you gone out of
+my sight,” she says to him.... “Is this your
+art of love? Glory and grandeur, the only good
+things&#160;... are reserved for you alone, and you
+would have me love you!... If my lover had
+but a hut, I would share his hut with him and
+be content. He has a throne; I will share his
+throne or he is no lover of mine. If you think
+me unworthy to reign over the Turks, send me
+back to my own country where all pretty
+women are sovereigns.” There is nothing for
+<span class='pageno' id='Page_207'>207</span>Soliman to do but to marry this extraordinary
+slave “in contempt of the laws of the sultans.”</p>
+
+<p class='c007'>Among the translations from the French
+showing mingled social and literary satire, Voltaire’s
+tales<a id='r236'></a><a href='#f236' class='c011'><sup>[236]</sup></a> take precedence, notably <cite>The Black
+and the White</cite>; <cite>The White Bull</cite>; <cite>The Princess of
+Babylon</cite>; <cite>Memnon the Philosopher</cite>; and <cite>Bababec</cite>.
+The scenes of part of Voltaire’s <cite>Travels of
+Scarmentado</cite> are laid in the East. <cite>The Princess
+of Babylon</cite> may be taken to illustrate Voltaire’s
+method. The aged Belus, so the story begins,
+“thought himself the first man upon earth; for
+all his courtiers told him so, and his historians
+proved it.” An oracle had ordained that the
+hand of his daughter, the surpassingly beautiful
+Formosanta, should be given only to the prince
+who could bend the bow of Nimrod and kill a
+ferocious lion. At a gorgeous tournament three
+kings strove in vain. Suddenly a handsome
+youth appeared, riding on an unicorn and bearing
+a phœnix on his wrist. He bent the bow,
+saved the life of one of his rivals, sent a love
+poem to the princess, cut off the lion’s head,
+gracefully drew its teeth, replaced them with
+magnificent diamonds, and gave the trophy to
+<span class='pageno' id='Page_208'>208</span>his phœnix. “Beautiful bird,” said he, “carry
+this small homage and lay it at the feet of Formosanta.”
+The great admiration and curiosity
+aroused, were increased by his sudden departure
+on receiving news of his father’s mortal
+illness. After this opening scene, the rest of
+the story recounts the wanderings of the princess
+through almost all the known countries of Asia
+and Europe in search of the stranger, until they
+are finally reunited. The extravagant plot, incident,
+and diction of the earlier oriental tales
+are entertainingly parodied, and the travels of
+the princess and her lover give a good opportunity
+for keen satire on European customs and
+ideas. For instance, in one country the princess
+finds that birds also meet in a grove to worship
+God, and that they have some parrots that
+preach wonderfully well. Voltaire’s satire strikes
+the hypocrisy of self-seeking clergy, the frivolity
+of “at least one hundred thousand” Parisians,
+and the wickedness of inquisitors who burned
+their victims “for the love of God.” With
+satire in one hand and praise in the other, he
+commends reason in the Germans, good government
+among the English, and ideal government
+in Russia, which he calls the Cimmerians’ land,
+<span class='pageno' id='Page_209'>209</span>probably meaning that ideal government is yet
+in Cimmerian darkness.</p>
+
+<p class='c007'><cite>The Black and the White</cite>, a distinct and
+clever parody on oriental stories and fairy
+tales, recounts the passion of Rustan for a princess
+of Cashmere, who proves to be imaginary.
+He goes through marvelous adventures under
+the guidance of a good genius, “the White,”
+and an evil genius, “the Black.” But in the
+end he awakes out of an hour’s sleep to find
+that he has dreamed all his adventures, including
+the death of his princess and his own mortal
+wound. “Take heart,” said Topaz; “you never
+were at Kaboul;&#160;... the princess cannot be
+dead, because she never was born; and you are
+in perfect health.” <cite>The White Bull</cite> is a similar
+satire on oriental stories and fairy tales, and also
+on the miracles of the Old Testament and ignorant
+worship. The White Bull is the metamorphosed
+Nebuchadnezzar, who receives human
+form at the last and marries the princess of
+Egypt. Other characters are the Witch of Endor,
+Jonah’s whale, Balaam’s ass, and the serpent
+of Eden. <cite>Memnon the Philosopher</cite> is a satire on
+the vanity of attempting to be a perfect philosopher.
+<cite>Bababec</cite> is a sketch, mocking the folly
+<span class='pageno' id='Page_210'>210</span>of religious fanatics by describing the Fakir who
+becomes famous and thinks himself religious because
+he tortures himself with nails, in contrast
+with the wisdom of men who live useful, sensible
+lives.<a id='r237'></a><a href='#f237' class='c011'><sup>[237]</sup></a> <cite>The Travels of Scarmentado</cite>, a satire
+on persecution for conscience’ sake, recounts one
+incident that recalls <cite>The Female Captive</cite> (cf.
+p. 50, <i>ante</i>). The hero hears a fair Circassian
+say “Alla, Illa, Alla” so tenderly that he thinks
+the words are expressions of love, and repeats
+them in his turn. He is accused of having become
+a Turk by saying those words, and escapes
+only with a fine. He flees to Persia. In his
+own words: “On my arrival at Ispahan, the
+people asked me whether I was for white or
+black mutton? I told them that it was a
+matter of indifference to me, provided it was
+tender. It must be observed that the Persian
+empire was at that time split into two factions,
+that of the white mutton and that of the black.
+The two parties imagined that I had made a
+jest of them both; so that I found myself engaged
+in a very troublesome affair at the gates
+<span class='pageno' id='Page_211'>211</span>of the city, and it cost me a great number of sequins
+to get rid of the white and the black mutton.”</p>
+
+<p class='c007'>In all these tales—even those that are apparently
+written for mere amusement—Voltaire’s
+genius, masterly command of his material,
+and intense hatred of hypocrisy and injustice
+give to his satire a keen and penetrating quality
+which at once differentiates it from the comparatively
+care-free and superficial fun of Marmontel,
+Caylus, Bougeant, and Hamilton.</p>
+
+<p class='c007'>The three last named are the only other
+French satirists of any consequence whose
+works were translated into English in this
+period. <cite>The Oriental Tales</cite> (1745)<a id='r238'></a><a href='#f238' class='c011'><sup>[238]</sup></a> of Caylus
+is a good parody of the collections of oriental
+stories. The frame-tale, itself a satire upon
+the interminable method of story within story,
+is briefly as follows: Hudjadge, King of Persia,
+though gentle by nature, grows tyrannical from
+insomnia. He commands his jailer on pain of
+death to find a story-teller who can lull him to
+sleep. The jailer’s beautiful daughter Moradbak
+offers herself somewhat as Scheherazade
+does in the <cite>Arabian Nights</cite>, and succeeds so
+admirably that the sultan sleeps in peace, regains
+<span class='pageno' id='Page_212'>212</span>his temper, and marries her. The first
+tale she tells is the appropriate <cite>History of Dakianos
+and the Seven Sleepers</cite>, and the king, “whose
+eyes had begun to close during the recital,&#160;...
+came to himself when she had ceased speaking.
+‘I am satisfied,’ said he;&#160;... ‘I listened with
+some attention to the beginning of the history,
+but I did not interest myself much for thy
+little dog, and I was almost asleep with Jemlikha,
+as if I had been in his cavern; therefore,
+I know not much of what passed afterwards.’—‘If
+your majesty has the least curiosity&#160;... I
+will begin&#160;... again.’—‘No, no,’ said the
+king, ‘I have enough for the first time.’” After
+another tale “the sultan&#160;... had appeared
+very wide awake all the time, though he might
+with reason have dropt asleep at some parts of
+it.” Caylus succeeded only too well with his
+parody; most of his stories are decidedly
+soporific. A few familiar tales, such as the
+<cite>Seven Sleepers</cite>, and some entertaining stories
+like <cite>Jahia and Meimoune</cite>, break the otherwise
+uniform monotony. For oriental colouring we
+find the usual references to Mohametan legend:
+the mountain of Kaf, which surrounds the world
+and is composed of one emerald; the angel Israphil;
+<span class='pageno' id='Page_213'>213</span>magical flights; genii and monsters; devout
+heroes; Solomon’s ring; a treasure-cave accessible
+to an old dervish by means of his magic
+candlestick; and curious riddles like those in the
+<cite>Persian Tales</cite>. The descriptions are fantastic,
+extravagant, and occasionally coarse. Though
+the <cite>Oriental Tales</cite> is said to have been based
+upon genuine oriental manuscripts, it shows few
+traces of any such source, and is of value chiefly
+as exemplifying the tendency towards parody.</p>
+
+<p class='c007'><cite>The Wonderful Travels of Prince Fan-Feredin,
+in the country of Arcadia, interspersed with observations
+historical, geographical, physical, critical,
+and moral. Translated from the original French
+of Guillaume Hyacinthe Bougeant</cite>, Northampton,
+n. d.,<a id='r239'></a><a href='#f239' class='c011'><sup>[239]</sup></a> is an entertaining parody on the heroic
+romances by name, <i>e.g.</i> <cite>Astrea</cite>, <cite>Palmerin</cite>, etc.,
+and on the fairy tales, with occasional satirical
+remarks on the oriental tales as well.</p>
+
+<p class='c007'>One of the most popular of all the parodies
+and satires that followed so rapidly on the
+heels of the extravagant pseudo-translations in
+France was <cite>Fleur d’Epine</cite>, by Count Anthony
+Hamilton, the author of the <cite>Memoirs of Count
+Grammont</cite>. The English version, <cite>Thorn-Flower</cite>,
+<span class='pageno' id='Page_214'>214</span>1760,<a id='r240'></a><a href='#f240' class='c011'><sup>[240]</sup></a> lost much of the wit and charm of Hamilton’s
+style, and yet kept, of course, the humour of
+situation and narrative. How Hamilton began
+to write these tales, half earnest, half satirical, is
+quite in keeping with their light and entertaining
+character. “The conversation happened to
+turn in a company in which he was present on
+the <cite>Arabian Nights’ Entertainments</cite>, which were
+just published; every one highly commended
+the book; many seemed to hint at the difficulty
+of writing that species of composition. ‘Nothing
+can be more easy,’ replied Count Hamilton,
+‘and as a proof of it I will venture to write a
+Circassian tale after the manner of the <cite>Arabian
+Nights’ Entertainments</cite> on any subject which you
+can mention.’—‘Fiddlesticks!’ (Tarare) replied
+the other.—‘You have hit it,’ said Count Hamilton;
+‘and I promise you that I shall produce a
+tale in which Fiddlestick shall be the principal
+hero.’ In a few days he finished this tale, which
+he called <cite>Fleur d’Epine</cite>. It was much read and
+admired in Paris.”<a id='r241'></a><a href='#f241' class='c011'><sup>[241]</sup></a> The popularity is not surprising,
+<span class='pageno' id='Page_215'>215</span>for the story is an exceedingly clever
+imitation—and parody—of its extravagant
+predecessors. The author pretends that it is
+one of the <cite>Arabian Nights’ Entertainments</cite>, and
+in the introductory scene puts into the mouth
+of Dinarzade some capital mockery of the long-winded
+confusion of some of her sister Scheherazade’s
+tales. Throughout, as in Hamilton’s
+other tales, the interruptions and comments
+by the audience form comic interludes. Hamilton
+has caught the manner of the earlier stories
+admirably, and heightens it in ostensible seriousness
+just enough to bring it within the pale
+of ridicule. To say that his story is located
+far in the East is not sufficient. He proceeds
+to say exactly how far: “two thousand four
+hundred and fifty leagues from here.” His
+princess, like her prototypes, is superlatively
+fair; but, moreover, her eyes are so brilliant
+that men die from her glance as if struck by
+lightning, and the artist who paints her portrait
+is obliged to wear smoked glasses. The introduction
+of the hero is farcical. He is a disguised
+prince, and when asked by the caliph what his
+name is, startles the whole court by replying,
+“‘Tarare!’ (Fiddlestick!) ‘Tarare!’ says the
+<span class='pageno' id='Page_216'>216</span>caliph; ‘Tarare!’ say all the counselors;
+‘Tarare!’ says the Chancellor. ‘I ask you,’
+says the caliph, ‘what is your name?’—‘I
+know it well, Sire,’ he replies.—‘Well, then,’
+says the caliph.—‘Tarare!’ says the other,
+making a bow.... ‘And why are you named
+Tarare?’—‘Because that is not my name.’
+‘And how so?’ says the caliph.—‘It is because
+I have dropped my name to assume this
+one,’ says he.—‘Nothing could be clearer,’
+says the caliph, ‘and yet it would have taken
+me more than a month to find it out.’” The
+characterization is purposely colourless, as in
+the parodied tales. Yet there is occasionally a
+clever bit of character analysis, such as the
+account of May-Flower’s sudden interest in her
+rival. In the use of magic, Hamilton’s fancy
+runs riot side by side with his keen sense of the
+ridiculous; here his parody reaches its highest
+point. One of the tasks set the hero is the theft
+from an old witch of the “sounding mare.”
+That remarkable creature carried a golden bell
+on every hair, and thus made “ravishing music.”
+The ingenious Tarare silenced this music by filling
+each bell with a kind of glue, mounted the
+mare with May-Flower, and fled from the pursuing
+<span class='pageno' id='Page_217'>217</span>sorceress. The latter nearly succeeded in
+coming up with them, when at the last desperate
+moment, “Sonante,” the mare, shook her
+left ear three times. The prince found in it a
+little stone, which he threw over his left shoulder.
+Instantly and just in time to save them there
+arose out of the ground a protecting wall, only
+sixty feet high, but so long that one could see
+neither the beginning nor the end. Other difficulties
+in the hero’s path consisted of the animals
+that opposed his passage through the
+forest. “One would say that these accursed
+beasts knew his purpose, for in place of taking
+pains to come at him, they merely spread out
+to right and left; three hydras, ten rhinoceroses,
+and some half dozen of griffons, gazed
+upon his progress. He knew the rules of war
+well enough; so, after having examined the situation
+and their appearance, he saw their design,
+and since the sides were not equal, he had recourse
+to stratagem.” One marvelous event
+is piled upon another until the author breaks
+out into an apostrophe: “Oh! how great a
+help are enchantments in the dénouement of an
+intrigue or end of a tale!”</p>
+
+<p class='c007'>Another of Count Hamilton’s stories, <cite>Le
+<span class='pageno' id='Page_218'>218</span>Bélier</cite>,<a id='r242'></a><a href='#f242' class='c011'><sup>[242]</sup></a> half parody, half imitation of the fairy
+tales, incidentally pokes fun at the oriental
+tales, too. The fair heroine, Alie, insane with
+love, imagines that she is Scheherazade in the
+<cite>Thousand and One Nights</cite>, and that she must
+at once tell a tale. In the midst of her soliloquy
+she falls asleep, to be awakened by her father,
+who is somewhat startled to have her address
+him as “Great Commander of the Faithful!”
+The Ram is an enchanted prince who tells a
+tale to his master, the giant, beginning abruptly:
+“‘After the white fox was wounded, the queen
+did not fail to visit him.’ ‘Friend Ram,’ said
+the giant, interrupting him, ‘I do not understand
+that at all. If you would begin at the
+beginning, you would give me pleasure; these
+tales that begin in the middle only confuse<a id='r243'></a><a href='#f243' class='c011'><sup>[243]</sup></a>
+my imagination.’—‘Very well,’ said the Ram.
+‘I consent, against the usual custom, to put
+each event in its place; the beginning of my
+story shall be at the commencement of my
+recital.’” Later, when the story-teller follows
+the conventional method in leaving some of his
+<span class='pageno' id='Page_219'>219</span>personages on a magic island at a critical juncture,
+the giant again objects, and forbids him to
+leave the island until he has quite finished their
+story. Of talismans, Hamilton says: “Great
+was the virtue of ancient talismans, and even
+greater the faith of those that believed in them.”
+He describes extravagant emotions thus: “Joy,
+astonishment, and anxiety were simultaneously
+depicted on the face of the druid, though it is
+rather difficult to depict them all at once on
+the same face.”</p>
+
+<p class='c007'><cite>Les Quatre Facardins</cite>,<a id='r244'></a><a href='#f244' class='c011'><sup>[244]</sup></a> the last in order of
+composition of Hamilton’s tales, is the least
+interesting. As the author confesses, in his
+rhymed preface, one who like himself sets out
+jokingly to imitate and to make fun of such
+absurdities ends by becoming equally absurd.
+That is true of <cite>The Four Facardins</cite>. No oriental
+tale could be more extravagant in plot
+and incident. The various adventures of the
+four princes of the same name, Facardin, are
+so utterly tangled that the reader, like the giant
+in <cite>Le Bélier</cite>, feels as if his imagination were
+<span class='pageno' id='Page_220'>220</span>becoming “embrouillée.” It is not surprising
+that the author left the story unfinished. The
+frame-tale begins hopefully to recount how
+Prince Facardin of Trebizonde tells his adventures
+to Sultan Schariar, Scheherazade, and
+Dinarzade; but, after the other Facardins begin
+their own stories, the main thread would be
+hard to follow, were that necessary. Their
+various adventures include encounters with
+lions, enchanters, giants, and fair ladies, and
+are enlivened with fanciful descriptions,—sometimes
+in questionable taste,—and occasional
+humour. On the whole <cite>The Four Facardins</cite>
+is not nearly so entertaining as Hamilton’s
+other tales.</p>
+
+<p class='c007'>The only English writer who made a deliberate
+attempt to parody the structure of the
+oriental tales was Horace Walpole. His <cite>Hieroglyphic
+Tales</cite> (1785)<a id='r245'></a><a href='#f245' class='c011'><sup>[245]</sup></a> are, as the postscript says,
+“mere whimsical trifles, written chiefly for private
+amusement; half a dozen copies only are
+printed.” But even though a mere skit, the
+book is interesting as a straw to show which
+way the wind was blowing. The Preface is a
+rather clever satire on the pretentious, highly
+<span class='pageno' id='Page_221'>221</span>moralistic, and would-be scholarly prefaces to
+oriental tales; and informs the reader that “the
+Hieroglyphic Tales were undoubtedly written a
+little before the creation of the world&#160;... and
+preserved by oral tradition in the mountains
+of Crampcraggi, an uninhabited island not yet
+discovered.” The seven short stories which
+make up the book are somewhat similar to
+Hamilton’s. The scene of the first, <cite>A New
+Arabian Nights’ Entertainment</cite>, is laid in the
+kingdom of Larbidel. “The other side of the
+mountain was inhabited by a nation of whom
+the Larbidellians knew no more than the
+French nobility do of Great Britain, which they
+think is an island that somehow or other may
+be approached by land.” The other stories are
+also parodies: <cite>The King and his Three Daughters</cite>;
+<cite>The Dice-box</cite>; <cite>The Peach in Brandy, a Milesian
+Tale</cite>; <cite>Mi Li, a Chinese Fairy Tale</cite>; and a
+<cite>Venetian Love-story</cite> of two black slaves who
+prove to be dogs.</p>
+
+<p class='c007'>Walpole’s tone of supercilious mockery toward
+the oriental tales was typical of critical
+opinion generally between the middle of the
+century and the end of our period (c. 1786).
+Preluded by Pope’s ridicule of Ambrose Philips as</p>
+
+<div class='lg-container-b c013'>
+ <div class='linegroup'>
+ <div class='group'>
+ <div class='line'><span class='pageno' id='Page_222'>222</span>“The bard whom pilfer’d Pastorals renown,</div>
+ <div class='line'>Who Turns a Persian Tale for half-a-crown,”</div>
+ </div>
+ </div>
+</div>
+
+<p class='c014'>such criticism found its best expression in
+Goldsmith. <cite>The Citizen of the World</cite> (<cite>Letter</cite>
+XXXIII.) ridicules authors who attempt “to
+write in the true Eastern style, where nothing
+is required but sublimity.” Lien Chi is amused
+to hear an English lady say: “Oh, for a history
+of Aboulfaouris [<i>sic</i>], the grand voyager, of
+genii, magicians, rocs, bags of bullets, giants,
+and enchanters, where all is great, obscure, magnificent,
+and unintelligible;” and even more
+amused when an author in the company rejoins:
+“I have written many a sheet of Eastern
+tale myself&#160;... and I defy the severest critic
+to say but that I have stuck close to the true
+manner. I have compared a lady’s chin to the
+snow upon the mountains of Bomek; a soldier’s
+sword to the clouds that obscure the face of
+heaven. If riches are mentioned, I compare
+them to the flocks that graze the verdant Tefflis;
+if poverty, to the mists that veil the brow of
+mount Baku. I have used <i>thee</i> and <i>thou</i> upon
+all occasions, I have described fallen stars, and
+splitting mountains, not forgetting the little
+Houris who make a pretty figure in every description.
+<span class='pageno' id='Page_223'>223</span>But you shall hear how I generally
+begin. ‘Eben-ben-bolo, who was the son of
+Ban, was born on the foggy summits of Benderabassi.
+His beard was whiter than the
+feathers which veil the breast of the Penguin;
+his eyes were like the eyes of doves, when
+washed by the dews of the morning; his hair,
+which hung like the willow weeping over the
+glassy stream, was so beautiful that it seemed
+to reflect its own brightness; and his feet were
+as the feet of a wild deer, which fleeth to the
+tops of the mountains.’ There, there, is the
+true Eastern taste for you; every advance made
+towards sense is only a deviation from sound.
+Eastern tales should always be sonorous, lofty,
+musical, and unmeaning.”</p>
+
+<p class='c007'>Except for the <cite>Arabian Nights</cite>, many of the
+oriental tales that had appeared up to 1760–1761,
+when Goldsmith wrote, or even up to the
+date of Walpole’s parody (1785), gave considerable
+provocation for such criticism. Indeed, to
+a certain extent, the vogue of these tales was
+another expression of the tendency more grotesquely
+manifested in the current craze, likewise
+ridiculed, for Chinese domestic architecture
+and house furnishings. “A few years ago,”
+<span class='pageno' id='Page_224'>224</span>William Whitehead writes (<cite>World</cite>, No. 12,
+1753), “everything was Gothic, now it is
+Chinese.” In 1754 William Lloyd describes a
+country place decorated by “Chinese artists”:—</p>
+
+<div class='lg-container-b c013'>
+ <div class='linegroup'>
+ <div class='group'>
+ <div class='line'>“The trav’ler with amazement sees</div>
+ <div class='line'>A temple, Gothic or Chinese;</div>
+ <div class='line'>With many a bell and tawdry rag on,</div>
+ <div class='line'>And crested with a wooden dragon.”<a id='r246'></a><a href='#f246' class='c011'><sup>[246]</sup></a></div>
+ </div>
+ </div>
+</div>
+
+<p class='c014'>The <cite>World</cite>, No. 117, ridicules the “applause so
+fondly given to Chinese decorations or to the
+barbarous productions of a Gothic genius which
+seems once more to threaten the ruin of&#160;...
+[Greek]&#160;... simplicity&#160;... [which is so]&#160;...
+superior.” The same essay describes a visit
+to Lady Fiddlefaddle’s Chinese dressing-room.
+She had thrown aside her grandfather’s fine
+Italian pictures for the sake of red dragons,
+“pagods,” and ugly monsters. Just as “the
+Greek and Roman architecture are discarded for
+the novelties of China&#160;... [so] Correggio is neglected
+for gothic designs&#160;... and the tinsel of
+a Burletta has more admirers than the gold of
+Shakespeare.”<a id='r247'></a><a href='#f247' class='c011'><sup>[247]</sup></a> It may be, Warton goes on to
+<span class='pageno' id='Page_225'>225</span>say, that an attempt to improve this state of
+learning and taste will be thought “romantic&#160;...
+and chimerical.” The <cite>Connoisseur</cite>, No.
+122, ridicules the faults of a man of fashion who
+goes so far as to think the Bible to be “as romantic
+as the Alcoran.” To a writer in the
+<cite>World</cite>, No. 70, one redeeming quality in the
+craze for oriental tales is the fact that some of
+them “contain useful morals and well-drawn
+pictures from common life.” A later contributor
+to the same periodical, No. 121, writes to
+the editor: “Among the many visions related
+by your predecessors and contemporaries, the
+writers of periodical essays, I remember few but
+what have been in the oriental style.” And he
+adds a sentence which may be taken as epitomizing
+the critical opinion of his contemporaries:
+“For my own part, I am neither Dervise nor
+Brachman, but a poet and a true Christian.”</p>
+
+<div class='chapter'>
+ <span class='pageno' id='Page_226'>226</span>
+ <h2 class='c006'>CHAPTER V<br> <span class='c012'>LITERARY ESTIMATE</span></h2>
+</div>
+
+<p class='c004'>Upon a general survey of the four groups
+of oriental tales described in the preceding
+chapters, one is impressed by the exceedingly
+diversified nature of the collection, and—paradoxical
+though the statement may seem—by
+the presence of a sufficient number of common
+qualities to give the collection as a whole a
+distinctive character: it is “the oriental tale in
+England in the eighteenth century.” In form
+this fiction includes within its wide range the
+frame-tale, in which stories—sometimes in
+letter-form—are inclosed; isolated apologues
+and other short tales used to point the moral of
+an Addisonian or Johnsonian essay; fantastic
+tales in which adventure is everything; tales
+equally fantastic but coloured by satire; and
+tales with the thinnest possible thread of plot
+to sustain the predominant satiric, moralistic, or
+philosophic purpose. The characterization is
+uniformly slight, and tends toward more or less
+abstract types. The scene is laid in the Orient,
+<span class='pageno' id='Page_227'>227</span>from Egypt to China, or in Europe visited by
+Orientals; and is given a picturesque background
+of strange Eastern customs, sometimes
+enriched by allusions to religious or philosophical
+beliefs, often by lavish use of magic and enchantment.
+Oriental or pseudo-oriental nomenclature
+aids in producing the desired effect of
+remoteness. The language is usually coloured
+by oriental phraseology, and is frequently—but
+not necessarily—figurative and inflated. As
+might be expected, the amount of local colour,
+the richness of detail, and the truth to oriental
+manners and places are greater as the stories
+approximate genuine Eastern fiction like the
+<cite>Arabian Nights</cite>. At the other end of the scale,
+in thoroughly Anglicized oriental tales, such as
+<cite>Rasselas</cite> and <cite>Nourjahad</cite>, the background is pale
+and shadowy, details are sparse, and references
+to Eastern places and customs are rare. But
+in all this fiction there is a distinctly exotic
+flavour, distilled through the medium of eighteenth-century
+ideas.</p>
+
+<p class='c007'>The general course of development of the
+genre in England followed the lines of the similar
+French movement, but with characteristically
+different emphasis. In France the movement—preluded
+<span class='pageno' id='Page_228'>228</span>by the pseudo-oriental satire,
+<cite>The Turkish Spy</cite>—was initiated by highly
+imaginative oriental translations contemporaneous
+with the fairy tales of Perrault. It was
+continued by imitations in which qualities
+from both oriental tales and fairy tales were
+blended,—notably extravagant invention and
+magic; by literary parodies aimed at form and
+style; and by social satires, ranging from comments
+on manners to philosophic criticism of
+life. Finally, the natural decline of the oriental
+tale as a genre, together with that of the fairy
+tale, was hastened by the weight of extreme
+license on the one hand and of moralistic didacticism
+on the other. In England, the <cite>Arabian
+Nights</cite> and its companions were warmly welcomed,
+but there was no sudden efflorescence
+of imaginative and fanciful fiction as there had
+been in France. English writers at first contented
+themselves, as far as imaginative tales
+were concerned, with translating from the
+French. It is worth noting that they did not
+translate the fairy tales of Perrault until 1729.<a id='r248'></a><a href='#f248' class='c011'><sup>[248]</sup></a>
+The blending of the fairy tales with the oriental
+<span class='pageno' id='Page_229'>229</span>tales in France was one of the most striking
+characteristics of the movement, and the comparative
+lack of the fairy element in England
+limited, in so far, the initial scope of the English
+movement. But in France, after the first
+furore, no new kinds of purely imaginative oriental
+stories or fairy tales appeared; while in
+England, from time to time throughout the century,
+imaginative oriental tales were written,
+including realistic stories, a tragic romance,
+<cite>Charoba</cite> (translated from a seventeenth-century
+French version), and a tale of terror,
+<span class='pageno' id='Page_230'>230</span><cite>Vathek</cite>. In both countries dramas, especially
+farces, were based on this fiction.<a id='r249'></a><a href='#f249' class='c011'><sup>[249]</sup></a></p>
+
+<p class='c007'>Satire in France—as suggested above—followed
+two lines of development: the social
+line inaugurated by Marana, and the literary
+or parodic,—a natural reaction from the extravagances
+of the imaginative tales. English
+satire in oriental guise was chiefly social, occasionally
+political, rarely parodic. The reaction
+against the enthusiasm with which the oriental
+tales had been greeted, was voiced not so much
+in actual parody as in direct ridicule or critical
+disapproval. Pope’s friend, Bishop Atterbury,
+was not alone in thinking “the Arabian Tales”
+“so extravagant, monstrous, and disproportioned”
+that they “gave a judicious eye pain.”<a id='r250'></a><a href='#f250' class='c011'><sup>[250]</sup></a>
+Pope’s own gibe at the hack-writer who could
+“turn a Persian tale for half-a-crown” was
+echoed fifty years later by Goldsmith: “Mr.
+<span class='pageno' id='Page_231'>231</span>Tibs [is] a very <i>useful hand</i>; he writes receipts
+for the bite of a mad dog and throws off an
+eastern tale to perfection.”<a id='r251'></a><a href='#f251' class='c011'><sup>[251]</sup></a> What there was
+of parody was directed against the so-called
+oriental diction and phraseology, while in
+France parody was aimed chiefly at the narrative
+form and the extravagance of incident.
+On the whole, English satire had a narrower
+range and followed chiefly the line of light and
+cheerful humour best exemplified in <cite>The Citizen
+of the World</cite>. French satire, more pervasive
+and more penetrating, expressed—especially
+when touched by the genius of Voltaire and
+Montesquieu—something of the deep unrest
+of France in the eighteenth century, the era
+before the Revolution. Even the <i>contes philosophiques</i>
+are tinged with satire. The typical
+English writer of philosophic oriental tales, on
+the contrary, dwelt in an imaginary country of
+pure speculation, and entered the world of fact
+only for the purpose of moralizing.</p>
+
+<p class='c007'>The emphasis which in France was thrown
+upon satire fell in England upon philosophy and
+<span class='pageno' id='Page_232'>232</span>morals. From <cite>The Vision of Mirza</cite> to <cite>Rasselas</cite>;
+from Parnell’s <cite>Hermit</cite> to Miss Edgeworth’s
+<cite>Murad the Unlucky</cite>; throughout the entire
+period the two tendencies were steadily prominent.
+At the outset, Addison and Steele set
+the example of wresting the new imaginative
+oriental fiction just received from France out of
+its original shape into something more conformable
+to their sincere ideas of worthy literature.
+Dr. Johnson and many others, especially in the
+periodical essays, intensified this didactic tradition.
+In literary merit the philosophic tales
+take precedence over the moralistic, though the
+latter are far more numerous. Enough has been
+said in the preceding chapters to make clear the
+character of the two groups. The questions at
+present of greater importance in our discussion
+are the reasons why the genre in England followed
+the philosophic and moralistic tendencies
+and the other lines of development mentioned
+in the preceding paragraphs. How may we account
+for the presence and more or less general
+popularity of this fiction in England during the
+eighteenth century? Why were the imaginative
+tales so soon diverted to didactic purposes?</p>
+
+<p class='c007'>The environment into which the <cite>Arabian
+<span class='pageno' id='Page_233'>233</span>Nights</cite> and the <cite>Persian Tales</cite> came was that of
+an age which expressed itself most naturally in
+rationalistic prose and satiric verse. The moralizing
+tendency, characteristic also of the eighteenth
+century on the continent, has been called
+a fundamental instinct of the British character;
+and at that time was so powerful and widespread
+as to colour all English literature. Even
+Fielding did not escape, much less the writers
+of these Eastern stories. The environment
+proved stronger than the new organism. Too
+exotic to become easily acclimated, such tales
+were regarded as entertaining trifles, to be
+tolerated seriously only when utilized to point
+a moral. The moralizing tendency and the
+rationalistic mood were two barriers opposed to
+the free development of imaginative oriental
+fiction. A third obstacle was the deference
+shown to the canons of French classicism. All
+things French were welcomed, but only those
+sanctioned by Boileau found lasting and serious
+consideration; and the sober second thought
+of Augustan criticism was thus strengthened in
+its disdain of the oriental tale. Furthermore, a
+barrier existed in the insularity of English life
+and thought. Aside from her connection with
+<span class='pageno' id='Page_234'>234</span>France, England was surprisingly insular in
+the early eighteenth century. Literary England
+was confined, in large measure, to London alone,
+because of the practical difficulties of communicating
+with the country. Roads were bad,
+journeys difficult and perilous. Foreign travel
+was by no means so common as later in the
+century. The East was indeed the “Far East,”
+chiefly used as a figure of speech for fabulous
+wealth or excessive tyranny. Usually the contrast
+was drawn in favour of England. Dyer,
+in his poem, <cite>The Fleece</cite>, even praises the happy
+English sheep in comparison with the less
+favoured sheep of other lands. Mohammedanism
+was regarded as an imposture and Buddhism
+was practically unknown. It was not until the
+victories of Clive in India and the era of expansion
+under the elder Pitt that England took any
+vital interest in the Orient,—an interest first
+expressed in literature by direct translations
+from oriental language in the last quarter of
+the century. In the earlier decades, England,
+on the whole prosperous and peaceful under
+Walpole’s long rule, was satisfied with her insularity;
+a feeling voiced by Shenstone in the
+poem entitled, <cite>Declining an invitation to visit
+<span class='pageno' id='Page_235'>235</span>foreign Countries, he takes Occasion to intimate
+the Advantages of his own</cite>.<a id='r252'></a><a href='#f252' class='c011'><sup>[252]</sup></a></p>
+
+<p class='c007'>But, even had there been no such obstacles
+to overcome in the environment, a barrier to
+the free imaginative development of the oriental
+tale would have existed in the character of the
+first eighteenth-century translations of oriental
+fiction. They lacked too frequently not only
+the graphic detail, which in accounts of far
+distant lands fascinates the reader, but also
+the deeper elements of characterization that
+make the whole world kin and are the most
+potent means of breaking down superficial
+barriers between alien peoples. When Galland
+prepared his version of the <cite>Arabian Nights</cite> for
+European readers, he omitted not only the
+coarseness of the original, but also many of its
+interesting minutiæ, details which give to our
+later versions—Burton’s and Payne’s, for instance—the
+charm of good tales of travel, and
+produce in the reader the vivid sense of actually
+being in the picturesque Orient. The French
+and English successors of Galland followed him
+in this respect and fell short even of his achievement.
+<span class='pageno' id='Page_236'>236</span>Hardly any English writers until past
+the middle of the century knew or apparently
+cared to know the East well, either through
+travel or through books; hence the pale and
+colourless quality of their oriental fiction.<a id='r253'></a><a href='#f253' class='c011'><sup>[253]</sup></a> Beckford
+was the first to introduce much picturesque
+detail, and in so doing anticipated the methods
+of Moore, Southey, Byron, and their successors.</p>
+
+<p class='c007'>The lack of vivid descriptions, however, was
+far less serious than the presence of alien elements
+without the saving grace of deep human
+interest. Unlike Gothic legend, Celtic poem, or
+English ballad, the oriental tale formed no intimate
+part of the national heritage. Something
+latent or sleeping in the nature of the English
+people was roused during this century by a
+sudden revival of interest in things their ancestors
+had loved and lived with; and Percy’s
+<cite>Reliques</cite>, Walpole’s <cite>Castle of Otranto</cite>, the <cite>Poems
+of Ossian</cite>, struck a responsive chord. But the
+oriental tale was alien; and incident, atmosphere,
+fancies, understood and liked by Eastern
+listeners, seemed too grotesque and incredible
+<span class='pageno' id='Page_237'>237</span>to make more than a limited appeal to untraveled
+English readers. They welcomed,
+rather, with characteristic heartiness the homely,
+realistic background of Defoe’s stories. If the
+oriental tale had emphasized the more fundamental
+elements of human character—the passions
+of love, hate, ambition, revenge—in addition
+to the spirit of adventure and delight in
+the picturesque and the mysterious, then whatever
+was alien in setting or incident would have
+been no barrier. For instance, the oriental
+custom most frequently alluded to by English
+writers throughout the century is the suttee.
+They were impressed not only by the outlandish
+barbarity of the custom, but also by the universal
+ideal of supreme fidelity in love and
+heroic devotion to religious belief. Witness also
+the strong appeal made to-day to Western imaginations
+by modern versions of Afghan ballads
+afire with passion; or by romantic legends like
+that of the Persian sculptor, Farhad, and the
+Princess Schirin.<a id='r254'></a><a href='#f254' class='c011'><sup>[254]</sup></a></p>
+
+<p class='c007'><span class='pageno' id='Page_238'>238</span>But in spite of all these barriers to the free
+imaginative development of this fiction,—the
+rationalistic classicism; the moralistic, philosophic,
+and satiric moods; the insularity of the
+English people; and the alien characteristics of
+the oriental tale,—nevertheless, the presence
+and the genuine if limited popularity of this
+fiction in eighteenth-century England are undeniable
+facts. The reasons behind these facts
+will bring us to the question of the ultimate
+significance of the genre as a manifestation of
+the Romantic spirit.</p>
+
+<p class='c007'>The first and obvious reason for the welcome
+given the oriental tale by the London of Pope
+and Addison—despite Bishop Atterbury’s censure—was
+that it came from France. Especially
+since 1660, French influence had
+prevailed in England, French literary critics
+were regarded as authoritative, and French
+fashions in literature were followed. Since,
+then, the vogue of the oriental tale was so great
+in France, it was naturally echoed in England.
+That the fairy tales—equally popular in
+France—did not cross the Channel at that time
+may be due to the fact that Perrault drew directly
+from French folk-lore, and hence made an especial
+<span class='pageno' id='Page_239'>239</span>appeal to the French people; and that the
+Countess D’Aulnoy and other aristocratic ladies
+gave to the stories they retold from Straparola
+a prestige only local. Moreover, the fairy tales—charming
+as they are—lack the quality
+possessed by the <cite>Arabian Nights</cite>,—what we
+have called “the sense of reality in the midst
+of unreality,” a quality particularly attractive
+to English readers.</p>
+
+<p class='c007'>The same fact of French influence accounts
+largely for the favourable reception given to the
+<cite>Turkish Spy</cite>, and later to the <cite>Lettres Persanes</cite>.
+The popularity of such oriental pseudo-letters in
+England was a part of a general European tendency.<a id='r255'></a><a href='#f255' class='c011'><sup>[255]</sup></a>
+Similarly England had shared in a
+<span class='pageno' id='Page_240'>240</span>widely diffused interest in an analogous form
+of satire; that of Boccalini’s <cite>Ragguagli di Parnaso</cite>,
+a type generally known and frequently
+imitated throughout seventeenth-century Europe.<a id='r256'></a><a href='#f256' class='c011'><sup>[256]</sup></a>
+Boccalini had imagined Apollo, king of
+Parnassus, conducting discussions among his
+courtiers,—men of genius from every nation
+and age,—and passing criticism on political and
+literary questions; Boccalini himself being the
+reporter who brought these “Advices” from
+Parnassus to Europe. The analogy between
+such satire and that of Marana is striking. In
+one sense Apollo and the departed shades, observing
+Europe from the remote regions of
+mythology, were forerunners and equivalents of
+the later learned Turkish spies, Persian travelers,
+and Chinese philosophers from the Far East.<a id='r257'></a><a href='#f257' class='c011'><sup>[257]</sup></a></p>
+
+<p class='c007'><span class='pageno' id='Page_241'>241</span>Another reason for the welcome given the
+<cite>Arabian Nights</cite> and <cite>The Persian Tales</cite> is found
+in connection with the history of the novel.
+The elements of interest essential to great narrative
+art are plot, character, and background.
+Of these essentials it has been said that the
+<cite>Sir Roger de Coverley</cite> papers possess two: admirable
+characterization and well-defined background;
+and that the absence of plot alone
+denies to <cite>Sir Roger de Coverley</cite> the name of the
+first English novel.<a id='r258'></a><a href='#f258' class='c011'><sup>[258]</sup></a> Almost exactly contemporary
+with the <cite>De Coverley</cite> papers appeared
+the <cite>Arabian Nights</cite>; and, in the light of what
+has just been said, the auspicious reception of
+these oriental tales gains new significance.
+Stories of pure adventure, in fantastic and often
+brilliant setting, sometimes emotional or sentimental,
+never strong in characterization—they
+offered just that element of plot which
+<span class='pageno' id='Page_242'>242</span>was lacking in the periodical sketches. The
+plot, indeed, is frequently strong only in incident,
+and is tangled in construction. Yet, in the <cite>Arabian
+Nights</cite>, there are several tales that, in
+certain respects, deserve to be called classical;
+<cite>Ali Baba and the Forty Thieves</cite>, or <cite>Zeyn Alasnam
+and the King of the Genii</cite>, for instance,
+despite all their oriental decorations, are admirably
+simple and well-proportioned; and the
+<cite>Arabian Nights</cite>, as a whole, is a treasure-house
+of story perhaps unsurpassed in literature.
+Nothing so rich in adventurous incident appeared
+in England until <cite>Robinson Crusoe</cite> (1719);
+and in plot nothing so well-constructed as some
+of these tales until Fielding’s masterpieces. Historians
+of English fiction have insufficiently
+recognized the fact that the oriental tale was
+one of the forms of literature that gave to the
+reading public in Augustan England the element
+of plot which, to a certain extent, supplemented
+that of character, afforded by sketches
+like the <cite>De Coverley</cite> papers. The English novel,
+as a recent writer has pointed out in his admirable
+outline of its history, is particularly rich
+in the variety of elements assisting in its development.
+Of the seventeenth century he writes:
+<span class='pageno' id='Page_243'>243</span>“The heroic romance died and left no issue.
+And the influence that the century exercised on
+the growth of pure fiction, the foundations it
+laid for the coming novel, are to be sought, not
+in the writers of romance, but in the followers
+of other branches of literature, often remote
+enough from fiction, in satirists and allegorists,
+newspaper scribes and biographers, writers of
+travel and adventure, and fashionable comic
+playwrights.”<a id='r259'></a><a href='#f259' class='c011'><sup>[259]</sup></a> Yet the translators of oriental
+fiction in the early eighteenth century—“writers
+of romance” in one sense though
+they were—deserve a place among these diverse
+influences. The <cite>Arabian Nights</cite> was the
+fairy godmother of the English novel.</p>
+
+<p class='c007'>But the love of story for the story’s sake was
+not the only or the chief reason for the welcome
+given the <cite>Arabian Nights</cite> and its immediate
+successors. In France, the popularity of
+these fantastic and marvelous stories, restless
+in plot and exuberant in colour, had testified to
+a truant desire to escape from the strict artistic
+rules and classical ideals of masters like Boileau.
+Conditions were similar in England. Pseudo-classicism
+was the natural literary ideal of the
+<span class='pageno' id='Page_244'>244</span>men gathered in the coffee-houses around Pope
+and Addison. The rule of reason, of order, of
+good sense, was unquestioned; and, to so keen
+and clever a society, the satiric verse of Pope
+was ideal poetry. But even the author of the
+<cite>Essay on Criticism</cite> allowed his fancy to stray at
+times beyond the well-defined limits of traditional
+art. He enjoyed the Arabian Tales, commended
+them to his friend, Bishop Atterbury,<a id='r260'></a><a href='#f260' class='c011'><sup>[260]</sup></a>
+and planned himself to write a “wild” Eastern
+tale.<a id='r261'></a><a href='#f261' class='c011'><sup>[261]</sup></a> Lady Montagu did much to excite and
+to gratify curiosity concerning Turkish life by
+her entertaining letters from Constantinople.<a id='r262'></a><a href='#f262' class='c011'><sup>[262]</sup></a>
+Swift read the <cite>Arabian Nights</cite> and fairy tales.
+He writes to Stella: “I borrowed one or two
+idle books of <cite>Contes des Fées</cite> and have been
+<span class='pageno' id='Page_245'>245</span>reading them these two days, although I have
+much business upon my hands.”<a id='r263'></a><a href='#f263' class='c011'><sup>[263]</sup></a> Goldsmith
+dreamed ardently of a journey to the Far East,<a id='r264'></a><a href='#f264' class='c011'><sup>[264]</sup></a>
+and Dr. Johnson himself came somewhat under
+the oriental spell. The men of the eighteenth
+century were not devoid of passion and imagination;
+they were not without a love for the
+country, though they liked the town far better;
+they were not without an appreciation of nature,
+though they preferred cultivated plains to “horrid
+Alps”; but they considered it bad form to
+express such feelings in polite society or in
+serious literature. Oppressed by the bare and
+hard rationalism of the day, people craved
+more and more earnestly adequate food for
+their imagination, their fancy, their emotion.
+This hunger explains the growing interest in
+varied fields of artistic activity: the popularity
+of the new Italian operas and of Handel’s
+oratorios, the vogue of the bourgeois drama, the
+interest in Hogarth’s realistic art, and the appearance
+of nature poetry like Thomson’s <cite>Seasons</cite>.</p>
+
+<p class='c007'><span class='pageno' id='Page_246'>246</span>To the general though gradual romantic expansion
+of outlook there are many witnesses;
+and it is significant to note that the strand of
+interest in the Orient is interwoven with other
+romantic threads. As early as 1692, Sir William
+Temple shows interest in Norse poetry and
+mythology, in Indian and Chinese life and art.<a id='r265'></a><a href='#f265' class='c011'><sup>[265]</sup></a>
+Addison soon follows with his defense of <cite>Chevy
+Chase</cite>; Ambrose Philips, the translator of the
+<cite>Persian Tales</cite>, also edits old English ballads,
+and Bishop Percy, toward the end of the
+period, manifests a curious range of interest:
+English ballads, Northern antiquities, Chinese
+literature, etc.<a id='r266'></a><a href='#f266' class='c011'><sup>[266]</sup></a> Similarly in France, Caylus,
+Pétis de la Croix, and Galland had been antiquarians
+as well as orientalists. In such a
+widening of outlook the Romantic Movement
+resembles the Renaissance.</p>
+
+<p class='c007'>The chief reason, then, for the popularity of
+the oriental fiction was its romantic character.
+No wonder that the growing demands of the
+<span class='pageno' id='Page_247'>247</span>reaction against pseudo-classicism found a certain
+satisfaction in these extraordinary tales,
+which brought into the comparatively gray and
+colourless life of Augustan England the fascinating
+marvels of oriental legend, encompassed,
+even in the translations from the French, by
+something of the magical atmosphere and
+strange glamour of the East. It would be
+as difficult as superfluous to analyze the
+world-wide charm of these tales. The caliph
+in disguise, wandering the streets of Bagdad
+in search of adventure, appeals to the same
+naïve sense of delight that is excited by Richard
+Cœur-de-Lion or Robin Hood. There is in
+most people at all times something of the child’s
+love of the marvelous. In the eighteenth century
+a special reason for the popularity of these
+tales lay in the fact that they offered to the
+reactionary spirit, always characteristic of romanticism,
+romantic themes and treatment,
+and voiced the romantic mood. In varying
+degree these stories show a love of adventure
+and of mystery; a desire to excite the feelings
+of surprise, horror, or delight; a child’s joy in
+the extravagant, the unusual, and the exotic;
+and an equally childlike desire to achieve the
+<span class='pageno' id='Page_248'>248</span>apparently impossible. The <cite>Persian Tales</cite> is
+tinged with sentimentalism; Anglicized tales
+such as <cite>Rasselas</cite> sound a decided note of subjectivity
+and melancholy; <cite>Vathek</cite> is unreal and
+“wild.” It is interesting to find Horace Walpole
+calling his <cite>Castle of Otranto</cite> “so wild a tale,”
+for just this quality of wildness in both the oriental
+and the Gothic tale manifests romantic
+longings. In the one there is the reactionary
+desire to escape to the far-away, mysterious
+East,—the remote in space; in the other,
+the desire to return to the Middle Ages,—the
+remote in time; in both, the longing for
+picturesque colouring, for magical atmosphere,
+for strangeness, coupled sometimes with beauty,
+sometimes with horror.</p>
+
+<p class='c007'>But, it may be said, the oriental tale is
+romantic only in external qualities, and should
+be classed as pseudo-romantic. Every romantic
+revival passes through a stage of what may be
+called pseudo-romanticism or, more accurately,
+superficial romanticism, gradually deepening
+and strengthening as it grows toward its culmination.
+The movement known in literary
+history as the Romantic Movement in England
+began almost imperceptibly early in the eighteenth
+<span class='pageno' id='Page_249'>249</span>century. Its sources were as diverse as
+those of the English novel. If we take as the
+highest standards of English romanticism the
+picturesque, objective mediævalism of Scott;
+the deep spirituality of Wordsworth; the intense
+subjectivity of Emily Bronté; Shelley’s
+“cloudless clarity of light”; the strange beauty
+of Keats’s verse,—the sense of melancholy, of
+mystery, of sympathy with sorrow found in all
+great romantic poets,—then the beginnings of
+English romanticism seem what they are, mere
+beginnings, so remote from the great romantic
+literature that the difference in degree amounts
+to a difference in kind. From this point of
+view, critical analysis, noting that the Gothic
+tale and the oriental tale lack the more subtle
+and essential elements of the romantic spirit,
+justly regards them as romantic only in externals.</p>
+
+<p class='c007'>Yet romanticism is a relative term; and if
+all that is not romantic in the highest sense be
+dismissed as unromantic, there is great danger
+of ignoring the gradual evolution of the profounder
+elements of the romantic spirit and of
+overlooking the genuine romanticism latent or
+obscured in early romantic art. Critics of
+classicism, who regard solely the highest forms
+<span class='pageno' id='Page_250'>250</span>in which that literary tendency embodies itself,
+often pay the penalty of losing perspective, of
+disregarding evolution. If the great classics—Homer,
+Æschylus, Virgil—be taken as the
+norm, then works of the later Greek or Roman
+periods, or the so-called “classic” period in
+France, may be regarded justly as pseudo-classical.
+At the same time, genuinely classical
+qualities are present in Racine and Corneille,
+and must be recognized, together with the
+equally obvious pseudo-classical elements, as
+contributing to the evolution of French classicism.
+Here, again, it is a question of the
+point of view. Criticism may consider a work
+of art in the light of the absolute standard,—the
+ideal,—and may also consider it in
+relation to the evolution of literary types or
+tendencies.</p>
+
+<p class='c007'>In judging a romantic revival, such criticism
+finds its task at once peculiarly difficult and
+peculiarly interesting; for the very nature of
+romanticism is elusive, and its methods are those
+of symbolism and suggestion rather than of clear
+definition. Yet, taking a broad view over the
+entire romantic revival in England,—and the
+same holds true of France in even greater degree,—one
+<span class='pageno' id='Page_251'>251</span>can see clearly that the orientalism
+and pseudo-orientalism of the eighteenth century
+distinctly preluded the use of oriental
+material by the romantic writers of the early
+nineteenth century. As Allan Ramsay and
+Thomson prepared the way for Burns and
+Wordsworth, so, less obviously, but none the
+less truly, the translators and writers of the
+oriental tale, together with historians and
+travelers, were forerunners of Southey, Moore,
+Byron, Matthew Arnold, Fitzgerald, and many
+others, on to Kipling in the present day.</p>
+
+<p class='c007'>Moreover, the oriental tale directly contributed
+romantic elements to the imaginative inheritance
+of later writers. Its influence is
+clearly traceable throughout the entire nineteenth
+century. We have seen that the <cite>History
+of Charoba</cite> was the acknowledged inspiration of
+Landor’s <cite>Gebir</cite>. <cite>Vathek</cite> exerted great influence
+on Byron’s youthful work, an influence easily
+understood if one recalls the mockery, the
+sensuousness, and the brilliant setting of Beckford’s
+masterpiece, and especially the sinister
+horror of the catastrophe.<a id='r267'></a><a href='#f267' class='c011'><sup>[267]</sup></a> Barry Cornwall
+drew more definitely from <cite>Vathek</cite> in his brief
+<span class='pageno' id='Page_252'>252</span>poem, <cite>The Hall of Eblis</cite>.<a id='r268'></a><a href='#f268' class='c011'><sup>[268]</sup></a> Beckford himself
+borrowed directly from the <cite>Adventures of Abdalla</cite>
+and the <cite>Mogul Tales</cite>.<a id='r269'></a><a href='#f269' class='c011'><sup>[269]</sup></a> Lewis may have
+derived his tale of terror, <cite>The Monk</cite>, from a
+<cite>Turkish Tale</cite>.<a id='r270'></a><a href='#f270' class='c011'><sup>[270]</sup></a> Possibly Swift also drew from
+the <cite>Turkish Tales</cite>.<a id='r271'></a><a href='#f271' class='c011'><sup>[271]</sup></a> Smollett makes Lydia, the
+sentimental country heroine of <cite>Humphrey Clinker</cite>,
+compare the “grandeur” of London to
+the dazzling enchantments of oriental story.[271]
+Southey explicitly states his indebtedness to the
+<cite>New Arabian Nights</cite> for the idea of <cite>Thalaba</cite>.[271]
+James Thomson (1834–1882), with equal frankness,
+acknowledges his obligation to the <cite>Arabian
+Nights</cite>, in the case of <cite>The Doom of a City</cite>.[271]
+Tennyson’s early poem, <cite>Recollections of the
+Arabian Nights</cite>, is a good instance of the strong
+appeal made to youthful imagination by the
+splendours of</p>
+
+<div class='lg-container-b c013'>
+ <div class='linegroup'>
+ <div class='group'>
+ <div class='line in6'>“the golden prime</div>
+ <div class='line'>Of good Haroun Alraschid.”<a id='r272'></a><a href='#f272' class='c011'><sup>[272]</sup></a></div>
+ </div>
+ </div>
+</div>
+
+<p class='c007'><span class='pageno' id='Page_253'>253</span>Wordsworth and Scott, as schoolboys, came
+eagerly under the spell.</p>
+
+<div class='lg-container-b c013'>
+ <div class='linegroup'>
+ <div class='group'>
+ <div class='line'>“The tales that charm away the wakeful night</div>
+ <div class='line'>In Araby”</div>
+ </div>
+ </div>
+</div>
+
+<p class='c014'>were to Wordsworth a precious treasure, setting
+free the child’s imagination.<a id='r273'></a><a href='#f273' class='c011'><sup>[273]</sup></a> Part of the romantic
+charm of Venice in Wordsworth’s eye,
+was that</p>
+
+<div class='lg-container-b c013'>
+ <div class='linegroup'>
+ <div class='group'>
+ <div class='line'>“Once did she hold the gorgeous East in fee.”</div>
+ </div>
+ </div>
+</div>
+
+<p class='c014'>Scott’s mature imagination also retained an
+interest in the Orient; witness <cite>The Talisman</cite>,
+<cite>The Surgeon’s Daughter</cite>, <cite>Count Robert of Paris</cite>,
+and possibly the arrow contest in <cite>The Monastery</cite>.<a id='r274'></a><a href='#f274' class='c011'><sup>[274]</sup></a>
+De Quincey, in one of the most interesting
+passages in his <cite>Autobiography</cite>,<a id='r275'></a><a href='#f275' class='c011'><sup>[275]</sup></a> after
+disparaging remarks concerning <cite>Sindbad</cite> and
+<cite>Aladdin</cite>, goes on to say that one solitary section
+<span class='pageno' id='Page_254'>254</span>of the latter story “fixed and fascinated” his
+gaze: the incident of the murderous magician,—who
+could gain the lamp only by the aid of
+a pure child,—listening with ear to the ground
+in order to distinguish the footsteps of his innocent
+young victim thousands of miles away.
+Dickens in <cite>David Copperfield</cite>, Thackeray in
+<cite>Vanity Fair</cite> and <cite>The Virginians</cite>, and Stevenson
+in many passages, testify to a fondness for oriental
+tales. Instances might be multiplied, but
+enough have been given to show clearly that
+the oriental tales, from the early versions of the
+<cite>Arabian Nights</cite> on, have had a distinct value in
+stimulating the imagination of numerous writers
+and countless readers.<a id='r276'></a><a href='#f276' class='c011'><sup>[276]</sup></a> In all these cases, the
+vital and life-giving elements in this fiction have
+been the picturesque and suggestive details
+about strange oriental customs; mysterious
+ideas like metempsychosis; entertaining narrative;
+richness of invention,—in short, the romantic
+qualities. These have constituted the
+<span class='pageno' id='Page_255'>255</span>chief charm of oriental story from the time of
+Addison to the present day.</p>
+
+<p class='c007'>It must always be remembered that the oriental
+tale met with disapproval as well as with
+favour. The full significance of the genre is
+understood only when we recognize it as a test
+of the public opinion of the age concerning
+romanticism, and not merely as a witness to the
+romantic mood. On the one hand, condemned
+by typical men of letters as “wild” and “romantick,”
+it reveals the strength of Augustan
+classicism as the law of the land; on the other,
+welcomed with enthusiasm, persisting in one
+form or another throughout the century, utilized
+even by such defenders of the classical stronghold
+as Dr. Johnson,<a id='r277'></a><a href='#f277' class='c011'><sup>[277]</sup></a> it testifies, by its mere
+presence, to the new spirit of romanticism.</p>
+
+<p class='c007'>But before the death of the last great classicist
+of the century new forces were already at
+work, which were to bring the Orient much
+nearer to England than ever before. The
+growth of the Indian empire, of commercial
+intercourse with the East, and of the new democratic
+belief in the brotherhood of the whole
+<span class='pageno' id='Page_256'>256</span>world, helped to break down England’s insularity
+and to awaken a fresh interest in the Orient.
+In letters, this modern spirit was first expressed
+by the increased number of travelers’ accounts,
+and by the accompanying activity of orientalists
+under the guidance of Sir William Jones. Direct
+translations from oriental languages into English
+made a notable contribution to English
+knowledge of Eastern life and literature, and had
+a large share in turning the imaginations of nineteenth-century
+poets and story-tellers toward
+the use of oriental material. A fresh chapter
+in the history of oriental influence upon England
+thus opened. This chapter—still in the making—has
+been distinguished throughout its entire
+course by actual first-hand knowledge of the
+Orient,—one vital characteristic which throws
+it into sharp contrast with the chapter discussed
+in the present volume. But to consider even
+the beginnings of the modern period, in the new
+scholarly movement inaugurated by Sir William
+Jones, would carry us beyond the limits of our
+subject. By the time the new movement was
+well under way, the oriental tale of the eighteenth
+century had done its work and had
+passed on its inheritance to its successors.</p>
+
+<div class='chapter'>
+ <span class='pageno' id='Page_257'>257</span>
+ <h2 class='c006'>APPENDIX A<br> <span class='c012'>NOTES</span></h2>
+</div>
+
+<p class='c004'>Page <a href='#Page_204'>204</a>, <strong>Sterne</strong>. The manuscript of Sterne’s <cite>Bramine’s
+Journal</cite>, now in the British Museum (Add.
+Ms. 34,527), is exhibited with the following note: “The
+<cite>Bramine’s Journal</cite>, being Sterne’s Journal addressed to
+Mrs. Eliza Draper after her departure for India. It
+extends from 13 April (1767) to 4 August with a
+postscript on 1 Nov. and is entirely in the author’s
+hand. It is full of expressions of extreme devotion,
+and was discontinued on the arrival of Mrs. Sterne. At
+the beginning is a note (evidently prefixed with a view
+to publication) stating that the names are fictitious
+and the whole translated from a French manuscript.
+The page exhibited contains the record for 17 June:
+‘I have brought your name <cite>Eliza</cite>! and Picture into
+my Work [The Sentimental Journey, see the page exhibited
+above, No. 23] where they will remain when you
+and I are at rest forever.—Some annotator or explainer
+of my works in this place will take occasion to speak
+of the Friendship which subsisted so long and faithfully
+betwixt Yorick and the Lady he speaks of.’ See
+also the letter of W. M. Thackeray exhibited in Case
+VII., No. 44, written after reading the Ms. [Add. Ms.
+<span class='pageno' id='Page_258'>258</span>34,527]. Bequeathed in 1894 by T. W. Gibbs, Esq.”
+In Case VII. the letter exhibited reads as follows:
+“He wasn’t dying, but lying, I’m afraid—God help
+him—a falser and wickeder man it’s difficult to read
+of.... Of course any man is welcome to believe as
+he likes for me <i>except</i> a parson: I can’t help looking
+upon Swift and Sterne as a couple of traitors and renegades—...
+with a scornful pity for them in spite of
+their genius and greatness.” “Dated 12 Sept. [1851]
+Holograph. [Add. Ms. 34,527, f. 75.] Bequeathed in
+1894 by T. W. Gibbs, Esq.”</p>
+
+<p class='c007'>Page <a href='#Page_251'>251</a>, note 1, <strong>Byron</strong>. On Byron’s indebtedness
+to the oriental tale, cf. (<i>a</i>) <cite>Die Belesenheit des jungen
+Byrons</cite>&#160;... Dissertation&#160;... von Ludwig Fuhrmann,
+Berlin, 1903, pp. 60, 61, also 5, 6.</p>
+
+<p class='c007'>(<i>b</i>) <cite>Byron’s und Moore’s Orientalische Gedichte, Eine
+Parallele</cite>&#160;... Dissertation&#160;... von O. Thiergen.
+Leipzig, 1880.</p>
+
+<p class='c007'>(<i>c</i>) <cite>Byron und Moore</cite>&#160;... Dissertation&#160;... von
+Edgar Dawson. Leipzig, 1902, p. 60.</p>
+
+<p class='c007'>(<i>d</i>), (1), <cite>Childe Harold</cite>, Canto I., 22, note by editor.
+<cite>Works of Lord Byron</cite>&#160;... edited by T. Moore, in 14
+vols., Vol. VIII. London, 1832: “‘Vathek’ (says Lord
+Byron in one of his diaries) was one of the tales I had a
+very early admiration of. For correctness of costume,
+beauty of description, and power of imagination, it
+far surpasses all European imitations; and bears such
+marks of originality, that those who have visited the
+East will find some difficulty in believing it to be no
+more than a translation. As an Eastern tale, even
+<span class='pageno' id='Page_259'>259</span>Rasselas must bow before it: his ‘happy valley’ will
+not bear a comparison with the ‘Hall of Eblis.’”</p>
+
+<p class='c007'>(2) <cite>The Siege of Corinth</cite>, same edition, Vol. X.,
+p. 131, Byron acknowledges that an idea in certain
+lines was drawn from <cite>Vathek</cite>, and then goes on to say,
+“[<cite>Vathek</cite> is] a work to which I have before referred;
+and never recur to, or read, without a renewal of gratification.”</p>
+
+<p class='c007'>(3) <cite>The Giaour</cite>, same edition, Vol. IX., p. 178,</p>
+
+<div class='lg-container-b c013'>
+ <div class='linegroup'>
+ <div class='group'>
+ <div class='line'>“To wander round lost Eblis throne;</div>
+ <div class='line'>And, fire unquenched, unquenchable,</div>
+ <div class='line'>Around, within thy heart shall dwell;” etc.</div>
+ </div>
+ </div>
+</div>
+
+<p class='c007'>(4) <cite>Manfred</cite>, Act II., Sc. 4, p. 112 and notes. <cite>Poetry</cite>,
+Vol. IV., of <cite>The Works of Lord Byron&#160;...</cite> edited by
+E. H. Coleridge&#160;... London&#160;... New York, 1901.
+Byron’s note at beginning of the scene, “The Hall of
+Arimanes—Arimanes on his Throne, a Globe of Fire,
+surrounded by the Spirits.”</p>
+
+<p class='c007'>Page <a href='#Page_252'>252</a>, note 4, <strong>Swift</strong>. (In strict compliance with
+our avowed exclusion of Hebrew literature from our
+subject, the following note would be omitted. But
+since the <cite>Turkish Tales</cite> is little known to-day, the
+student of Swift may find it convenient to have access
+to this curious story here.) In the <cite>Turkish Tales</cite>, the
+story of the King of Aad, a distorted legend<a id='r278'></a><a href='#f278' class='c011'><sup>[278]</sup></a> based
+<span class='pageno' id='Page_260'>260</span>on the conflict of the Children of Israel with Og, King
+of Bashan and the Sons of Anak, reads as follows
+[abridged from H. Weber: <cite>Tales of the East</cite>, Edinburgh,
+1812, Vol. III., p. 198]:—</p>
+
+<p class='c007'>“Aoudge-Ibn-Anak, King of Aad, being informed
+that the prophet Mousa, at the head of 600,000 Israelites,
+was coming to preach the Jewish religion to
+him, sent an army.... The prophet was strangely
+surprised when he saw the King of Aad’s troops&#160;...
+whose children were above an hundred feet high. His
+zeal then cooled a little; and before coming into
+action,&#160;... he sent twelve doctors to tell their prince
+that it was a great pity such proper men should be
+ignorant of God. This compliment was not difficult to
+remember; and yet the doctors forgot it when they
+came into the presence of Aoudge, who was cutting his
+nails with a terrible large axe. This monstrous king,
+seeing the prophet’s twelve doctors so affrighted that
+they could not speak one word, began to laugh so loud
+that the echo resounded for the space of fifty leagues
+around; he then put them all into the hollow of his
+left hand, and turning them about like ants with the
+little finger of his right hand, he said, ‘If these
+wretched animals would but speak, we would give
+them to our children for playthings.’ After this, he
+put them into his pocket and marched [against] the
+Israelites. When he came [near], he pulled their twelve
+doctors out of his pocket; but they were no sooner on
+the ground than they fled with all possible speed, and
+never looked behind them. The Jews, terrified with
+<span class='pageno' id='Page_261'>261</span>the enormous size of their enemies, abandoned their
+prophet. Their wives attempted in vain to animate
+and embolden them; but their timorous husbands
+forced them with them in their flight, saying, ‘Let us
+fly, and leave the affair to the prophet. The Lord
+hath no occasion for anybody besides himself to work
+a miracle.’ Mousa&#160;... then marched singly against
+the people of Aad. The terrible Aoudge expected him
+unconcerned&#160;... and lanced a rock at him, which had
+crushed the prophet if God had not sent an angel in the
+shape of a bird, which, with one peck of his bill, cleft
+the rock in two.... Mousa then&#160;... by a prodigious
+effort of the Omnipotent Power became 70 cubits
+higher than his natural stature; he then flew into the
+air for the space of 70 cubits, and his rod was 70 cubits
+long, with which he touched Aoudge’s knee, and that
+prince died suddenly. The people of Aad immediately
+fled, and the Israelites returned to offer their service
+to the prophet; who said to them, ‘Since you are so
+timorous, as not to have courage enough to follow the
+generous counsel of your wives, God will make you
+wander in the lands of Teyhyazousi, for the space of
+40 years.’”</p>
+
+<p class='c007'>Cf. in a <cite>Voyage to Lilliput</cite>, in <cite>Gulliver’s Travels</cite>,
+edited by G. R. Dennis, London, 1899, Vol. VIII., p. 30,
+of <cite>Prose Works</cite> of J. Swift, edited by Temple Scott,
+the incident of Gulliver’s putting into his pocket five
+Lilliputians, who had shot arrows at him. “As to the
+sixth, I made countenance as if I would eat him alive.
+The poor man squalled terribly&#160;... but&#160;... looking
+<span class='pageno' id='Page_262'>262</span>mildly&#160;... I set him gently on the ground, and away
+he ran. I treated the rest in the same manner, taking
+them one by one out of my pocket....” The picture
+of Aoudge holding the doctors in his hand and
+putting them into his pocket is quite in the manner
+of Swift; the mockery of the doctors and the ironical
+description of the courageous wives of the Jews, and
+of the miracle, is thoroughly Swiftian in spirit. Yet
+the similarity may be chance coincidence. Cf. Dennis,
+<i>op. cit.</i>, <cite>Introduction</cite>, p. xxiii, on the sources of <cite>Gulliver’s
+Travels</cite>.</p>
+
+<p class='c007'>Page <a href='#Page_252'>252</a>, note 4, <strong>Smollett</strong>. Cf. The Works of <cite>Tobias
+Smollett&#160;...</cite> Edinburgh, 1883. On pp. 497, 498 of <cite>The
+Expedition of Humphrey Clinker</cite>, Lydia Melford writes
+about London to her friend Miss Letitia Willis at
+Gloucester: “All that you read of wealth and grandeur
+in the Arabian Nights’ Entertainments and the
+Persian Tales, concerning Bagdad, Diabekir, Damascus,
+Ispahan, and Samarkand, is here realized....
+Ranelagh looks like the enchanted palace of a genie,
+adorned with the most exquisite performances of painting,
+carving, and gilding, enlightened with a thousand
+golden lamps that emulate the noonday sun; crowded
+with the great, the rich, the gay, the happy, and the
+fair; glittering with cloth of gold and silver, lace, embroidery
+and precious stones. While these exulting
+sons and daughters of felicity tread this round of
+pleasure, or regale in different parties and separate
+lodges, with fine imperial tea and other delicious
+refreshments, their ears are entertained with the most
+<span class='pageno' id='Page_263'>263</span>ravishing delights of music, both instrumental and
+vocal.... I really thought myself in paradise.”</p>
+
+<p class='c007'>Page <a href='#Page_252'>252</a>, n. 4, <strong>Southey</strong>. Cf. <cite>Thalaba the Destroyer</cite>. In
+the Preface to the fourth edition, Cintra, 1800, quoted
+on p. 6 of Vol. IV., <cite>Poetical Works of R. Southey</cite>,
+Boston, 1880, Southey writes: “In the continuation
+of the Arabian Tales, the Domdaniel is mentioned,—a
+seminary of evil magicians, under the roots of the
+sea. From this seed the present romance has grown.”</p>
+
+<p class='c007'>Page <a href='#Page_252'>252</a>, n. 4, <strong>James Thomson</strong> (1634–1882). Cf.
+<cite>Poetical Works of James Thomson</cite>, edited&#160;... by B.
+Dobell in 2 vols., London, 1895, Vol. II., p. 109, <cite>The
+City of Dreadful Night</cite>. Thomson says, p. 442, note
+3, “The city of the statues is from the tale of Zobeide
+in the History of the Three Ladies of Bagdad and the
+Three Calendars. This episode and the account of the
+Kingdoms of the Sea in Prince Beder and —— impressed
+my boyhood more powerfully than anything else in the
+Arabian Nights.”</p>
+
+<p class='c007'>Page <a href='#Page_253'>253</a>, n. 1, <strong>Wordsworth</strong>. Cf. <cite>The Prelude</cite>,
+Book V. <cite>The Poetical Works of William Wordsworth</cite>,
+edited&#160;... by E. Dowden in 7 vols., l. 460 <i>et seq.</i>, Vol.
+VII., London, 1893.</p>
+
+<div class='lg-container-b c013'>
+ <div class='linegroup'>
+ <div class='group'>
+ <div class='line'>“A precious treasure had I long possessed,</div>
+ <div class='line'>A little yellow, canvas-covered book,</div>
+ <div class='line'>A slender abstract of the Arabian Tales;</div>
+ <div class='line'>And, from companions in a new abode,</div>
+ <div class='line'>When first I learnt, that this dear prize of mine</div>
+ <div class='line'>Was but a block hewn from a mighty quarry—</div>
+ <div class='line'>That there were four large volumes, laden all</div>
+ <div class='line'>With kindred matter, ’twas to me, in truth,</div>
+ <div class='line'>A promise scarcely earthly. Instantly,</div>
+ <div class='line'><span class='pageno' id='Page_264'>264</span>With one not richer than myself, I made</div>
+ <div class='line'>A covenant that each should lay aside</div>
+ <div class='line'>The moneys he possessed, and hoard up more,</div>
+ <div class='line'>Till our joint savings had amassed enough</div>
+ <div class='line'>To make this book our own. Through several months</div>
+ <div class='line'>In spite of all temptation, we preserved</div>
+ <div class='line'>Religiously that vow; but firmness failed.</div>
+ <div class='line'>Nor were we ever masters of our wish.</div>
+ </div>
+ <div class='group'>
+ <div class='line'>And when thereafter to my father’s house</div>
+ <div class='line'>The holidays returned me, there to find</div>
+ <div class='line'>That golden store of books which I had left,</div>
+ <div class='line'>What joy was mine! How often....</div>
+ <div class='line'>For a whole day together, have I lain</div>
+ <div class='line'>Down by thy side, O Derwent! murmuring stream,</div>
+ <div class='line'>On the hot stones, and in the glaring sun,</div>
+ <div class='line'>And there have read, devouring as I read,</div>
+ </div>
+ <div class='group'>
+ <div class='line'>       ·       ·       ·       ·       ·</div>
+ </div>
+ <div class='group'>
+ <div class='line'>A gracious spirit o’er this earth presides,</div>
+ <div class='line'>And o’er the heart of man: invisibly</div>
+ <div class='line'>It comes, to works of unreproved delight,</div>
+ <div class='line'>And tendency benign, directing those</div>
+ <div class='line'>Who care not, know not, think not what they do.</div>
+ <div class='line'>The tales that charm away the wakeful night</div>
+ <div class='line'>In Araby, romances; legends penned</div>
+ <div class='line'>For solace by dim light of monkish lamps;</div>
+ <div class='line'>Fictions, for ladies of their love, devised</div>
+ <div class='line'>By youthful squires; adventures endless,</div>
+ </div>
+ <div class='group'>
+ <div class='line'>       ·       ·       ·       ·       ·</div>
+ </div>
+ <div class='group'>
+ <div class='line'>Dumb yearnings, hidden appetites, are ours,</div>
+ <div class='line'>And <i>they must</i> have their food. Our childhood sits,</div>
+ <div class='line'>Our simple childhood, sits upon a throne</div>
+ <div class='line'>That hath more power than all the elements.</div>
+ <div class='line in26'>... Ye dreamers, then</div>
+ <div class='line'>Forgers of daring tales! we bless you then.</div>
+ <div class='line'>Imposters, drivellers, dotards, as the ape</div>
+ <div class='line'>Philosophy will call you: <i>then</i> we feel</div>
+ <div class='line'>With what, and how great might ye are in league,</div>
+ <div class='line'>Who make our wish, our power, our thought a deed,</div>
+ <div class='line'><span class='pageno' id='Page_265'>265</span>An empire, a possession,—ye whom time</div>
+ <div class='line'>And seasons serve; all Faculties to whom</div>
+ <div class='line'>Earth crouches, the elements are potter’s clay,</div>
+ <div class='line'>Space like a heaven filled up with northern lights,</div>
+ <div class='line'>Here, nowhere, there, and everywhere at once.”</div>
+ </div>
+ </div>
+</div>
+
+<p class='c007'>Page <a href='#Page_253'>253</a>, n. 1, <strong>Scott</strong>. Cf. <cite>Autobiography</cite> in Lockhart’s
+<cite>Life of Scott</cite>, in five vols., Vol. I., p. 29, Boston,
+1902.</p>
+
+<p class='c007'>“In the intervals of my school hours I had always
+perused with avidity such books of history or poetry
+or voyages and travels as chance presented to me—not
+forgetting the usual, or rather ten times the usual
+quantity of fairy tales, eastern stories, romances, &#38;c.
+These studies were totally unregulated and undirected.
+My tutor thought it almost a sin to open a profane
+book or poem.” Cf. also references such as that in
+<cite>Waverley</cite>, Chap. V., to Prince Hussein’s tapestry,
+and “Malek’s flying sentry box”; and in the Introduction
+to <cite>Quentin Durward</cite> to the “generous Aboulcasem.”</p>
+
+<p class='c007'>Page <a href='#Page_253'>253</a>, n. 1, <strong>Dickens</strong>. (1) <cite>David Copperfield</cite>,
+Chap. IV. “My father had left a small collection of
+books.... From that blessed little room, Roderick
+Random, Peregrine Pickle, Humphrey Clinker, Tom
+Jones, The Vicar of Wakefield, Don Quixote, Gil Blas,
+and Robinson Crusoe, came out, a glorious host, to
+keep me company. They kept alive my fancy, and my
+hope of something beyond that place and time [his
+dreary childhood],—they, and the Arabian Nights and
+the Tales of the Genii,—and did me no harm.”</p>
+
+<p class='c007'>(2) When a child, Dickens wrote a tragedy called
+<span class='pageno' id='Page_266'>266</span><cite>Misnar, the Sultan of India</cite>, founded on the <cite>Tales of
+the Genii</cite>. See <cite>Life of Dickens</cite> by John Forster, Vol. I.,
+pp. 7, 29, 34; also Chauvin, <i>op. cit.</i>, IV., p. 11.</p>
+
+<p class='c007'>Page <a href='#Page_253'>253</a>, n. 1, <strong>Thackeray</strong>. Cf. (1) <cite>Vanity Fair</cite>,
+Chap. V. “On a sunshiny afternoon&#160;... poor William
+Dobbin&#160;... was lying under a tree in the playground,
+spelling over a favorite copy of the <cite>Arabian
+Nights</cite>—apart from the rest of the school—quite
+lonely and almost happy.... Dobbin had for once
+forgotten the world and was away with Sinbad the
+Sailor in the Valley of Diamonds or with Prince Ahmed
+and the Fairy Peribanon in that delightful cavern
+where the prince found her, and whither we should
+all like to make a tour.” Chap. III. “She [Becky]
+had a vivid imagination; she had, besides, read the
+<cite>Arabian Nights</cite> and <cite>Guthrie’s Geography</cite>.”</p>
+
+<p class='c007'>(2) <cite>The Virginians</cite>, Chap. XXIII. Hetty Lambert
+“brought out ‘The Persian Tales’ from her mamma’s
+closet.” Chap. XXX. Harry Warrington writes home
+of reading “in French the translation of an Arabian
+Work of Tales, very diverting.”</p>
+
+<p class='c007'>(3) <cite>Roundabout Papers.</cite> In the paper “On a Lazy,
+Idle Boy,” Thackeray refers to “a score of white-bearded,
+white-robed warriors, or grave seniors of the
+city, seated at the gate of Jaffa or Beyrout, and listening
+to the story teller reciting his marvels out of <cite>The
+Arabian Nights</cite>.”</p>
+
+<p class='c007'>(4) <cite>Eastern Sketches</cite> contains many references to the
+pleasure Thackeray has always taken in the <cite>Arabian
+Nights</cite>, <i>e.g.</i> pp. 338, 339, of <cite>Works</cite>, Vol. X.</p>
+
+<div class='chapter'>
+ <span class='pageno' id='Page_267'>267</span>
+ <h2 class='c006'>APPENDIX B. I.<br> <span class='c012'>CHRONOLOGICAL TABLE</span></h2>
+</div>
+
+<p class='c004'><cite>A list of the more important oriental tales published
+in English during the period under consideration. The
+order of arrangement is determined by the date of the
+earliest edition extant. The works of each author are
+grouped under his name. Editions given immediately
+after the titles are first editions unless otherwise stated.
+Editions starred are those referred to in the text or notes.</cite></p>
+
+<p class='c015'><cite>Abbreviations</cite>: Sp. = <cite>Spectator</cite>; Gu. = <cite>Guardian</cite>; Fr. =
+<cite>Freeholder</cite>; Ra. = <cite>Rambler</cite>; Adv. = <cite>Adventurer</cite>; Wo. = <cite>World</cite>;
+Con. = <cite>Connoisseur</cite>; Ba. = <cite>Babler</cite>; Id. = <cite>Idler</cite>; Mir. = <cite>Mirror</cite>;
+Obs. = <cite>Observer</cite>; tr. = <i>translated</i>.</p>
+
+<p class='c016'>1. 1687. <strong>Marana, Giovanni Paolo.</strong> <cite>Letters writ by
+a Turkish Spy, who liv’d five and forty years&#160;...
+at Paris: giving an Account&#160;... of the most remarkable
+transactions of Europe&#160;... from 1637 to
+1682</cite> [tr. from French, by W. Bradshaw, and edited
+by Robert Midgley, M.D.], 8 vols., London, 1687–1693.
+Twenty-second edition, 1734;&#160;... edition,
+*1748; twenty-sixth edition, 1770.</p>
+
+<p class='c016'>2. 1700, <strong>Brown, Thomas</strong>. <cite>Amusements Serious and
+Comical Calculated for the Meridian of London</cite>,
+separately published in 1700; and also in the <cite>Works
+of Thomas Brown, in three volumes, with a Character
+of the author by James Drake, M.D.</cite>, *1707–1708.
+<span class='pageno' id='Page_268'>268</span>Cf. the four volumes in the Boston Athenæum;
+(<i>a</i>) the title-page of the first volume reads, <cite>The
+Works of Thomas Brown, Serious, Moral, Comical and
+Satyrical In Four Volumes, containing Amusements</cite>
+[then follows table of contents of all four volumes].
+<cite>To which is prefixed a Character of Mr. Brown and
+his Writings, by James Drake, M.D. The Fourth
+edition, Corrected, with large Additions, and a Supplement</cite>,
+London. Printed for Samuel Briscoe, 1715;
+(<i>b</i>) the title-page of the third volume reads, <cite>The
+Third Volume of the Works of Mr. Tho. Brown,
+Being Amusements, Serious and Comical, Calculated
+for the Meridian of London. Letters Serious and
+Comical to Gentlemen and Ladies. Æneas Sylvius’s
+Letters in English. A Walk around London and Westminster,
+Exposing the Vices and Follies of the Town.
+The Dispensary, a Farce. The London and Lacedemonian
+Oracles. The Third Edition, with large Additions.</cite>
+London, Printed for Sam. Briscoe, and sold by
+J. Morphew near Stationers’ Hall,* 171-[date imperfect,
+conjecture: 1711]. In the last-named volume,
+“<cite>A Walk around London and&#160;... the Town</cite>,” p. 244,
+is entitled also, <cite>The Second Part of the Amusements
+Serious and Comical</cite>.</p>
+
+<p class='c016'>3. 1700. <strong>[Avery, John]</strong>?</p>
+
+<p class='c017'>(<i>a</i>) <cite>The Life and Adventures of Captain John Avery&#160;...
+now in possession of Madagascar written by a
+person who made his escape from thence</cite>, 1700.</p>
+
+<p class='c017'>(<i>b</i>) <cite>The King of the Pirates, being an account of the
+Famous Enterprises of Captain Avery, the Mock
+<span class='pageno' id='Page_269'>269</span>King of Madagascar, with His Rambles and Piracies,
+wherein all the Sham Accounts formerly publish’d
+of him, are detected. In two Letters from
+Himself: one during his Stay at Madagascar and
+one since his Escape from thence</cite>, London, 1720.
+[According to J. K. Langton in <cite>Dict. Nat. Biog.</cite>
+article, “John Avery,” (<i>b</i>) has been attributed to
+Defoe, and both (<i>a</i>) and (<i>b</i>) are “fiction, with
+scarcely a substratum of fact”].</p>
+
+<p class='c016'>4. Between 1704 and 1712. <cite>Arabian Nights Entertainments:
+consisting of One Thousand and One
+Stories, told by the Sultaness of the Indies, to divert
+the Sultan from the Execution of a bloody vow&#160;...,
+containing a better account of the Customs, Manners,
+and Religion of the Eastern Nations, viz.: Tartars,
+Persians and Indians, than is to be met with [in] any
+Author hitherto published. Translated into French
+from the Arabian MSS. by M. Galland,&#160;... and
+now done into English from the third Edition in
+French....</cite> The fourth Edition, London, Printed
+for Andrew Bell, In 12 [vols. 1–6], *1713–1715.
+First edition, date unknown; second edition, *1712;
+edition called the fourteenth edition, London, *1778,
+4 vols. [= “the oldest edition which I have seen
+containing the latter half of Galland’s version.” W.
+F. Kirby in App. II., p. 467, Vol. X., of Burton’s
+<cite>Arabian Nights</cite>, Benares, 1884].</p>
+
+<p class='c016'>5. 1705. <strong>Defoe, Daniel.</strong></p>
+
+<p class='c017'>(<i>a</i>) <i>The Consolidator: or Memoirs of Sundry Transactions
+from the World in the Moon, Translated
+<span class='pageno' id='Page_270'>270</span>from the Lunar Language. By the Author of the
+True-Born Englishman</i>, London,&#160;... *1705.</p>
+
+<p class='c017'>(<i>b</i>) <cite>The Farther Adventures of Robinson Crusoe</cite>, London,
+*1719.</p>
+
+<p class='c017'>(<i>c</i>) <cite>A System of Magic</cite>, London, *1726.</p>
+
+<p class='c016'>6. 1707. <cite>Arimant and Tamira; an eastern tale</cite> [in
+verse] <cite>In the manner of Dryden’s fables; By a gentleman
+of Cambridge</cite>. London, 1707.</p>
+
+<p class='c016'>7. 1708. <cite>Turkish Tales; consisting of several Extraordinary
+Adventures: with the History of the
+Sultaness of Persia and the viziers. Written Originally
+in the Turkish Language by Chec Zade, for the
+use of Amurath II., and now done into English.</cite> London&#160;...
+Jacob Tonson, *1768. Cf. also No. 15 (<i>b</i>)
+below: 1714, <cite>Persian and Turkish Tales compleat</cite>.</p>
+
+<p class='c016'>8. 1708. <strong>Abu Jaafar Ebn Tophail.</strong> <cite>The Improvement
+of Human Reason, exhibited in the Life of Hai Ebn
+Yokdhan; Written in Arabick above 500 years ago,
+by Abu Jaafar Ebn Tophail.... Translated by
+Simon Ockley</cite>&#160;..., London&#160;... *1708; another
+edition, 1711. The first English version was published
+in 1674, anonymously, with the title “<cite>An Account
+of the Oriental Philosophy&#160;... [etc.]</cite>.” Cf. <cite>Brit.
+Mus. Catalogue</cite> under “Abu Jaafar Ebn Tophail,”
+and <cite>Dict. Nat. Biog.</cite> under “Geo. Ashwell” (1612–1695).
+Cf. for full title of Ockley’s translation, pp.
+126, 127, <i>ante</i>.</p>
+
+<p class='c016'>9. (1710?). <strong>Ali Mohammed Hadji</strong> (<i>pseud.</i>). <cite>A brief and
+merry History of Great Britain, containing an account
+of the religion, customs&#160;... etc. of the people, written
+<span class='pageno' id='Page_271'>271</span>originally in Arabick by Ali Mohammed Hadji....
+Faithfully rendered into English by A. Hillier</cite>, London
+(1710?). Another edition, *1730.</p>
+
+<p class='c016'>10. 1711. <strong>Bidpai.</strong> Principal eighteenth-century versions.
+(1) <cite>Æsop Naturalized, in a collection of fables
+and stories from Æsop&#160;... Pilpay and others&#160;...</cite>
+London, *1711; another edition, 1771; (2) <cite>The Instructive
+and Entertaining Fables of Pilpay, an ancient
+Indian Philosopher, containing a number of
+excellent rules for the conduct of persons of all ages.</cite>
+London, 1743. [This is a reproduction of the 1679
+version, “<cite>Made for the Duke of Gloucester</cite>.”] Other
+editions, 1747, 1754; fifth edition, 1775; sixth edition,
+1789. Cf. Chauvin, <cite>Bibliographie</cite>, II., pp. 33, 40, 70,
+and Table opposite p. 1. The earliest English version
+of Bidpai is Sir Thomas North’s <cite>Morall Philosophie
+of Doni&#160;...</cite> 1570.</p>
+
+<p class='c016'>11. 1711. <strong>Addison, Joseph.</strong></p>
+
+<p class='c017'>[<cite>Sp.</cite> No. 50, April 27, 1711. <cite>Observations by four
+Indian Kings.</cite>]</p>
+
+<p class='c017'><cite>Sp.</cite> No. 94, June 18, 1711. (1) <cite>Mahomet’s journey
+to the seven heavens.</cite> (2) <cite>The adventures of the
+Sultan of Egypt.</cite></p>
+
+<p class='c017'><cite>Sp.</cite> No. 159, Sept. 1, 1711. <cite>The Vision of Mirza.</cite></p>
+
+<p class='c017'><cite>Sp.</cite> No. 195, Oct. 13, 1711. <cite>Story of sick king cured
+by exercise with drugged mallet.</cite></p>
+
+<p class='c017'>[<cite>Sp.</cite> No. 237, Dec. 1, 1711. <cite>Jewish tradition concerning
+Moses.</cite>]</p>
+
+<p class='c017'><cite>Sp.</cite> No. 289, Jan. 31, 1711–1712. <cite>Story of the dervish
+who mistakes a palace for an inn.</cite></p>
+
+<p class='c017'><span class='pageno' id='Page_272'>272</span><cite>Sp.</cite> No. 293, Feb. 5, 1711–1712. <cite>Persian fable of
+drop of water which became a pearl.</cite></p>
+
+<p class='c017'><cite>Sp.</cite> No. 343, April 3, 1712. <cite>Story of Pug the monkey.</cite></p>
+
+<p class='c017'><cite>Sp.</cite> No. 349, April 10, 1712. <cite>Story of courageous
+Muli Moluc, Emperor of Morocco.</cite></p>
+
+<p class='c017'><cite>Sp.</cite> No. 511, Oct. 16, 1712. (1) <cite>Persian marriage-auction.</cite>
+(2) <cite>Merchant who purchased old woman
+in a sack.</cite></p>
+
+<p class='c017'><cite>Sp.</cite> No. 512, Oct. 17, 1712. <cite>Story of Sultan Mahmoud
+and his vizier.</cite></p>
+
+<p class='c017'><cite>Sp.</cite> No. 535, Nov. 13, 1712. <cite>Story of Alnaschar.</cite></p>
+
+<p class='c017'><cite>Gu.</cite> No. 99, July 4, 1713. <cite>Persian story of just sultan.</cite></p>
+
+<p class='c017'><cite>Gu.</cite> No. 167, Sept. 22, 1713. <cite>Story of Helim and
+Abdallah.</cite></p>
+
+<p class='c017'><cite>Sp.</cite> No. 557, June 21, 1714. <cite>Letter to the King of
+Bantam.</cite></p>
+
+<p class='c017'><cite>Sp.</cite> Nos. 584 and 585, Aug. 23 and 25, 1714. <cite>Story
+of Hilpa, Harpath, and Shalum.</cite></p>
+
+<p class='c017'><cite>Fr.</cite> No. 17, Feb. 17, 1716. <cite>Persian Emperor’s riddle.</cite></p>
+
+<p class='c016'>12. 1712. <strong>Unknown Contributors to Guardian and
+Spectator.</strong></p>
+
+<p class='c017'><cite>Gu.</cite> No. 162, Sept. 16, 1712. <cite>Story of Schacabac and
+the Barmecide.</cite></p>
+
+<p class='c017'><cite>Sp.</cite> No. 578, Aug. 9, 1714. <cite>Story of Fadlallah and
+Zemroude.</cite></p>
+
+<p class='c017'><cite>Sp.</cite> No. 587, Aug. 30, 1714. <cite>Story of Mahomet,
+Gabriel, and the black drop of sin.</cite></p>
+
+<p class='c017'><cite>Sp.</cite> No. 604, Oct. 8, 1714. <cite>Vision at Grand Cairo.</cite></p>
+
+<p class='c017'><cite>Sp.</cite> No. 631, Dec. 10, 1714. <cite>Story of the dervise who
+forgot to wash his hands.</cite></p>
+
+<p class='c016'><span class='pageno' id='Page_273'>273</span>13. 1713. <strong>Pope, Alexander.</strong></p>
+
+<p class='c017'><cite>Gu.</cite> No. 61, May 21, 1713. <cite>Fable of the traveller and
+the adder.</cite></p>
+
+<p class='c016'>14. 1712. <strong>Steele, Sir Richard.</strong></p>
+
+<p class='c017'><cite>Sp.</cite> No. 545, Nov. 25, 1712. <cite>Letter from the Emperor
+of China to the Pope.</cite></p>
+
+<p class='c017'><cite>Gu.</cite> No. 148, Aug. 31, 1713. <cite>Story of the Santon
+Barsisa.</cite></p>
+
+<p class='c016'>15. 1714. <cite>Persian Tales.</cite></p>
+
+<p class='c017'>(<i>a</i>) <cite>The Thousand and One Days, Persian Tales.
+Translated from the French by Mr. Ambrose
+Philips.</cite> London, *1714–1715. [Cf. Chauvin, <cite>Bibliographie</cite>,
+IV., pp. 123–127.] Third edition, 1722;
+fifth, 1738; sixth, 1750; *seventh, 1765; other
+editions, 1781, 1783.</p>
+
+<p class='c017'>(<i>b</i>) <cite>The Persian and the Turkish Tales compleat</cite> [sic]
+<cite>Translated formerly from those languages into
+French</cite> [or rather compiled] <i>by M. Pétis de la
+Croix&#160;...</i> [assisted by A. R. Le Sage] <i>and now
+into Englsh</i> [sic] <i>from that translation by&#160;... Dr.
+King, and several other hands. To which are added;
+Two letters from a French Abbot to his friend at
+Paris, giving an account of the island of Madagascar;
+and of the French Embassador’s reception
+by the King of Siam.</i> London, *1714.</p>
+
+<p class='c017'>(<i>c</i>) Cf. Edward Button, <cite>A New Translation of the
+Persian Tales</cite>, London, 1754; and the anonymous
+<cite>Persian Tales designed for use and entertainment</cite>,
+*Coburg, 1779–1781.</p>
+
+<p class='c016'>16. 1717. <strong>Kora Selyn Oglan</strong> (<i>pseud.</i>). <cite>The Conduct of
+<span class='pageno' id='Page_274'>274</span>Christians made the sport of Infidels in a letter from a
+Turkish merchant at Amsterdam to the Grand Mufti
+at Constantinople on occasion of&#160;... the late scandalous
+quarrel among the clergy</cite>, *1717.</p>
+
+<p class='c016'>17. 1720. <strong>Brémond, G. De.</strong> <cite>The Beautiful Turk,
+Translated from the French original, Printed in the
+Year 1720.</cite> [London.] This is another translation
+of the French tale by G. de Brémond translated
+“by B. B.” as <cite>Hattige or the amours of the King of
+Tamaran</cite>, published in Amsterdam, 1680; and also
+in Vol. I., *1679 or 1683(?) in R. Bentley’s <cite>Modern
+Novels</cite>.</p>
+
+<p class='c016'>18. 1722. (Dec. 11, 1721.) <strong>Parnell, Thomas.</strong> <cite>The
+Hermit</cite>, printed posthumously in <cite>Poems on Several
+Occasions.—Written by Dr. Thomas Parnell, late
+Arch-Deacon of Clogher: and published by Mr. Pope.</cite>
+London, *1722 (Dec. 11, 1721). For numerous volumes
+containing this poem, see <cite>Brit. Mus. Catalogue</cite>.</p>
+
+<p class='c016'>19. 1722. <strong>Aubin, Mrs. Penelope.</strong> <cite>The Noble Slaves,
+or the Lives and Adventures of Two Lords and Two
+Ladies</cite> (in Aubin’s <cite>Histories and Novels</cite>), London,
+*1722. Another edition, Dublin, (1730); also in
+Mrs. E. Griffith’s collection, 1777.</p>
+
+<p class='c016'>20. 1722. <strong>Mailly</strong> [or <strong>Mailli</strong>], <strong>Chevalier de</strong>. <cite>The Travels
+and Adventures of three princes of Sarendip. Intermixed
+with eight delightful and entertaining novels,
+translated from the Persian</cite> [or rather the Italian of
+Chr. Armeno] <i>into French, an</i> [sic] <i>from thence done
+into English</i>. London, *1722.</p>
+
+<p class='c016'>21. 1725. <strong>Segrais, J. Regnauld de.</strong> <cite>Bajazet or The
+<span class='pageno' id='Page_275'>275</span>Imprudent Favorite</cite>, in <cite>Five Novels Translated from
+the French</cite>. London, *1725.</p>
+
+<p class='c016'>22. 1725. <strong>Gueullette, Thomas Simon.</strong></p>
+
+<p class='c017'>(<i>a</i>) <cite>Chinese Tales, or the wonderful Adventures of
+the Mandarin Fum-Hoam translated from the
+French</cite> [of T. S. Gueullette]. London, 1725. Another
+translation, <cite>Chinese Tales&#160;... Fum-Hoam&#160;...
+translated by the Rev. Mr. Stackhouse</cite>, London,
+n.d. (Cook’s pocket edition of select novels).
+Another edition, *1781.</p>
+
+<p class='c017'>(<i>b</i>) <cite>Mogul Tales&#160;... Now first translated into English&#160;...
+With a prefatory discourse on the usefulness of
+Romances.</cite> London, *1736. Second edition, 1743.</p>
+
+<p class='c017'>(<i>c</i>) <cite>Tartarian Tales, or a thousand and one Quarters
+of Hours, Written in French by the celebrated Mr.
+Guelletee</cite> [sic] <cite>Author of the Chinese, Mogul and
+other Tales. The whole now for the first time translated
+into English by Thomas Flloyd.</cite> London,
+printed for J. and R. Tonson in the Strand, *1759.
+Another edition, Dublin, printed for Wm. Williamson,
+Bookseller, at Mæcenas’s Head, Bride St.,
+1764; another edition, London, 1785; printed in
+the <cite>Novelist’s Magazine</cite>, 1785.</p>
+
+<p class='c017'>(<i>d</i>) <cite>Peruvian Tales related in one thousand and one
+hours, by one of the select virgins of Cuzco to the
+Ynca of Peru&#160;... Translated from the original
+French by S. Humphreys (continued by J. Kelly).</cite>
+Fourth edition. London, 1764. Another edition,
+1786.</p>
+
+<p class='c016'>23. 1729. <strong>Bignon, Jean Paul.</strong> <cite>Adventures of Abdalla,
+<span class='pageno' id='Page_276'>276</span>Son of Hanif, sent by the Sultan of the Indies to make
+a Discovery of the island of Borico&#160;... translated into
+French from an Arabick manuscript&#160;... by Mr. de
+Sandisson</cite> [<i>pseud.</i>] <i>... done into English by William
+Hatchett....</i> London, *1729. Second edition,
+*1730.</p>
+
+<p class='c016'>24. 1730. <strong>Montesquieu, C. de Secondat, Baron de.</strong>
+<cite>Persian Letters Translated by Mr. Ozell.</cite> London,
+*1730. Third edition, 1731; sixth edition, anon.,
+Edinburgh, *1773.</p>
+
+<p class='c016'>25. 1730. <strong>Gomez, Mme. Madeleine Angelique (Poisson)
+de.</strong> <cite>Persian Anecdotes; or, Secret memoirs of the
+Court of Persia. Written originally in French, for
+the Entertainment of the King, by the celebrated
+Madame de Gomez, Author of La Belle Assemblée.
+Translated by Paul Chamberlain, Gent.</cite> London
+*1730. The title in the <cite>British Museum Catalogue</cite>
+reads, “<cite>The Persian Anecdotes&#160;... Persia, containing
+the history of those two illustrious heroes, Sophy-Ismael,
+surnamed the Great, and Tor, King of Ormus, etc.</cite>
+[Translated from the French by P. Chamberlen.]
+London, 1730.”</p>
+
+<p class='c016'>26. 1731. [<strong>Boles, W.?</strong>] <cite>Milk for Babes, Meat for
+Strong Men and Wine for Petitioners, Being a Comical,
+Sarcastical, Theological Account of a late Election at
+Bagdad, for Cailiff of that City. Faithfully Translated
+from the Arabick, and Collated with the most
+Authentic Original Manuscripts. By the Great,
+Learned and Most Ingenious Alexander the Copper
+Smith....</cite> Second edition, Cork, *1731.</p>
+
+<p class='c016'><span class='pageno' id='Page_277'>277</span>27. 1733. [<strong>D’Orville, Adrien de la Vieuville.</strong>] <cite>The Adventures
+of Prince Jakaya or the Triumph of Love
+over Ambition, being Secret Memoirs of the Ottoman
+Court. Translated from the Original French....</cite>
+London, *1733.</p>
+
+<p class='c016'>28. 1735. <strong>Lyttelton, George</strong>, First Baron (1709–1773).
+<cite>Letters from a Persian in England to his friend at
+Ispahan.</cite> London, *1735. Fifth edition, 1774;
+printed also in Harrison’s <cite>British Classicks</cite>, London,
+*1787–1793. Vol. I.; and in numerous editions of
+Lyttelton’s <cite>Works</cite>. See <cite>Brit. Mus. Catalogue</cite>.</p>
+
+<p class='c016'>29. 1735. <strong>Crébillon, C. P. Jolyot de.</strong></p>
+
+<p class='c017'>(<i>a</i>) <cite>The Skimmer, or the history of Tanzai and Neardarné
+(a Japanese tale), tr. from the French.</cite>—1735.
+Another edition, 1778.</p>
+
+<p class='c017'>(<i>b</i>) <cite>The Sopha, a moral tale, tr. from the French</cite> (a
+new edition).... London, 1781.</p>
+
+<p class='c016'>30. 1736. <cite>The Persian Letters, continued.</cite> Third edition,
+London, *1736 [“erroneously ascribed to Lord
+Lyttelton,” <cite>Dict. Nat. Biog.</cite>].</p>
+
+<p class='c016'>31. 1739. <strong>Boyer (Jean Baptiste de) Marquis d’Argens.</strong>
+<cite>Chinese Letters; being a philosophical,
+historical, and critical correspondence between a
+Chinese Traveler at Paris and his countrymen in
+China, Muscovy, Persia, and Japan. Translated&#160;...
+into</cite> [or rather written in] <cite>French by the Marquis
+d’Argens; and now done into English....</cite>
+London, *1741.</p>
+
+<p class='c016'>32. (17-?). <strong>Bougeant, G. H.</strong> <cite>The Wonderful Travels
+of Prince Fan-Feredin, Translated from the French</cite>
+<span class='pageno' id='Page_278'>278</span>[of G. H. Bougeant, *1735], Northampton, n.d.
+For full title, cf. p. 213, <i>ante</i>.</p>
+
+<p class='c016'>33. 1741. <strong>Haywood, Mrs. Eliza.</strong> <cite>The Unfortunate
+Princess, or the Ambitious Statesman, containing the
+Life and surprizing</cite> [sic] <cite>Adventures of the Princess
+of Ijaveo [Ijaves], Interspers’d with several curious
+and entertaining Novels</cite>. London, *1741.</p>
+
+<p class='c016'>34. 1742. <strong>Collins, William.</strong> <cite>Persian Eclogues, Written
+originally for the entertainment of the Ladies of Tauris
+and now translated</cite>, *1742; reprinted *1757 as <cite>Oriental
+Eclogues</cite>.</p>
+
+<p class='c016'>35. 1744. <cite>The Lady’s Drawing Room&#160;... interspersed
+with entertaining and affecting Novels.</cite> London,
+*1744 [contains <cite>The History of Rodomond and
+the Beautiful Indian</cite>, and <cite>The History of Henrietta
+de Bellgrave</cite>].</p>
+
+<p class='c016'>36. 1745. <strong>Caylus, A. C. P. de Tubières, Comte de.</strong> <cite>Oriental
+Tales, collected from an Arabian Manuscript in
+the Library of the King of France....</cite> London,
+*1745. Another edition (1750?).</p>
+
+<p class='c016'>37. 1745. <strong>Vieux-maisons, Mme. de</strong> <i>or</i> <strong>Pecquet, A. (?)</strong>.
+<cite>The Perseis, or secret memoirs for a History of Persia</cite>
+[a political satire], <i>translated from the French with
+a key....</i> London, *1745. Another edition,
+1765.</p>
+
+<p class='c016'>38. 1748. <strong>Graffigny, F. Huguet de.</strong> <cite>Letters written by
+a Peruvian Princess, translated from the French</cite> [of F.
+Huguet de Graffigny]. London, 1748. Another edition,
+Dublin, *1748. Another translation, <cite>The Peruvian
+Letters, translated from the French, with an
+<span class='pageno' id='Page_279'>279</span>additional original volume by R. Roberts</cite>. London,
+1774.</p>
+
+<p class='c016'>39. 1749. <strong>Voltaire, F. M. Arouet de.</strong></p>
+
+<p class='c017'>1749. (<i>a</i>) <cite>Zadig, or the Book of Fate, an Oriental
+History, translated from the French original of M.
+Voltaire</cite>, London, printed for John Brindley, etc.,
+*1749. A version by F. Ashmore, London, 1780;
+another edition, 1794. Also in (1) <cite>The Works of M.
+de Voltaire Translated from the French with Notes,
+Historical and Critical. By T. Smollett, M.D.,
+T. Francklin, M.A., and others</cite>, Vols. I.–XXV., London&#160;...
+1761–1765; Vol. XI.,&#160;... London&#160;...
+1762; in (2) <cite>The Works of M. de Voltaire. Translated
+from the French with Notes, Historical, critical
+and Explanatory. By T. Francklin, D.D., Chaplain
+to his Majesty, and late Greek Professor in the
+University of Cambridge, T. Smollett, M.D., and
+others.</cite> A new edition, 38 vols., 1778–1761–1781,
+Vol. XI.&#160;... London&#160;... 1779; and in (3) <cite>Romances,
+Tales and Smaller Pieces of M. de Voltaire</cite>,
+Vol. I.,&#160;... London.... 1794.</p>
+
+<p class='c017'>1754. (<i>b</i>) <cite>Babouc or the World as it goes. By&#160;...
+Voltaire. To which are added letters, etc.</cite> London,
+*1754. Also in (1) <cite>Works</cite>, Vol. XI., 1762; in
+(2) <cite>Works</cite> (new edition), Vol. XI., 1779; and in
+(3) <cite>Romances</cite>, 1794, all cited above under
+<cite>Zadig</cite>.</p>
+
+<p class='c017'>1762. (<i>c</i>) <cite>A Letter from a Turk concerning the Faquirs,
+and his Friend Bababec</cite>, in (1) <cite>Works</cite>, Vol.
+XIII., 1762 (?); in (2) <cite>Works</cite>, new edition, Vol.
+<span class='pageno' id='Page_280'>280</span>XIII., 1779; and in (3) <cite>Romances</cite>, 1794, all cited
+above under <cite>Zadig</cite>.</p>
+
+<p class='c017'>1762. (<i>d</i>) <cite>History of the Travels of Scarmentado.
+Written by himself</cite>, in (1) <cite>Works</cite>, Vol. XII.,
+*1762 (?); in (2) <cite>Works</cite>, new edition, Vol. XII.,
+1779; and in (3) <cite>Romances</cite>, 1794, all cited above
+under <cite>Zadig</cite>.</p>
+
+<p class='c017'>1762. (<i>e</i>) <cite>Memnon; or Human Wisdom.</cite> [<cite>Memnon
+the Philosopher</cite>] in (1) <cite>Works</cite>, Vol. XIII., *1762 (?);
+in (2) <cite>Works</cite>, new edition, Vol. XIII., 1779; and
+in (3) <cite>Romances</cite>, 1794, all cited above under <cite>Zadig</cite>.</p>
+
+<p class='c017'>1763. (<i>f</i>) <cite>History of a Good Bramin</cite> in (1) <cite>Works</cite>,
+Vol. XXVI., *1763; and in (2) <cite>Works</cite>, new edition,
+Vol. XIX., 1780, both cited above under
+<cite>Zadig</cite>. Also printed separately as follows: <cite>The
+History of a Good Bramin to which is annexed an
+essay on the reciprocal contempt of nations proceeding
+from their vanity.</cite> London, 1795 [no author or
+translator given].</p>
+
+<p class='c017'>1765. (<i>g</i>) <cite>The Black and the White</cite>, in (1) <cite>Works</cite>,
+Vol. XXV., *1765; and in (3) <cite>Romances</cite>, 1794,
+both cited above under <cite>Zadig</cite>.</p>
+
+<p class='c017'>1769. (<i>h</i>) <cite>The Princess of Babylon.</cite> London, *1769.
+Also in (1) <cite>Works&#160;...</cite> Vol. XXV., 1770; and in
+(3) <cite>Romances</cite>, 1794, both cited above under
+<cite>Zadig</cite>.</p>
+
+<p class='c017'>1774. (<i>i</i>) <cite>The White Bull</cite> [tr. by J. Bentham],
+*1774. Also in (3) <cite>Romances</cite>, 1794, cited above
+under <cite>Zadig</cite>.</p>
+
+<p class='c017'>1774. (<i>j</i>) <cite>The Hermit, an Oriental Tale. Newly
+<span class='pageno' id='Page_281'>281</span>translated from the French of M. de Voltaire</cite> [being
+a chapter of <cite>Zadig</cite>], 1774.</p>
+
+<p class='c016'>[<cite>N.B.</cite>—Apparently Voltaire’s oriental sketches:
+<cite>André des Touches at Siam</cite>, <cite>A Conversation with a
+Chinese</cite>, and <cite>An Adventure in India</cite>, as well as the
+<cite>Letters of Amabed</cite>, were not translated into English
+in the eighteenth century.]</p>
+
+<p class='c016'>40. 1750. <strong>Johnson, Samuel.</strong></p>
+
+<p class='c017'><cite>Ra.</cite> No. 38, July 28, 1750. <cite>Hamet and Raschid.</cite></p>
+
+<p class='c017'><cite>Ra.</cite> No. 65, Oct. 1750. <cite>Obidah, the son of Abensima,
+and the Hermit.</cite></p>
+
+<p class='c017'><cite>Ra.</cite> No. 120, May 11, 1751. <cite>Nouradin the Merchant
+and his son Almamoulin.</cite></p>
+
+<p class='c017'><cite>Ra.</cite> No. 190, Jan. 11, 1752. <cite>Morad the son of Hanuth
+and his son Abonzaid.</cite></p>
+
+<p class='c017'><cite>Ra.</cite> Nos. 204, 205, Feb. 29, March 3, 1752. <cite>Seged,
+Lord of Ethiopia.</cite></p>
+
+<p class='c017'>1759. <cite>The Prince of Abissinia</cite> [sic], <i>a Tale</i> [= <cite>Rasselas</cite>].
+London, 1759. Second edition, 1759;
+another edition, Dublin, 1759;&#160;... ninth edition,
+1793.</p>
+
+<p class='c017'><cite>Id.</cite> No. 75, Sept. 22, 1759. <cite>Gelalledin.</cite></p>
+
+<p class='c017'><cite>Id.</cite> No. 99, March 8, 1760. <cite>Ortogrul of Basra.</cite></p>
+
+<p class='c017'><cite>Id.</cite> No. 101, March 22, 1760. <cite>Omar, Son of
+Hassan.</cite></p>
+
+<p class='c016'>41. 1750? <cite>The History of Abdallah and Zoraide, or
+Filial and Paternal Love.... To which is added
+The Maiden Tower or a Description of an Eastern
+Cave, Together with Contentment, a Fable.</cite> London
+*(1750?).</p>
+
+<p class='c016'><span class='pageno' id='Page_282'>282</span>42. 1752. <strong>Hawkesworth, John.</strong></p>
+
+<p class='c017'><cite>Adv.</cite> No. 5, Nov. 21, 1752. <cite>The Transmigrations of
+a Soul.</cite></p>
+
+<p class='c017'><cite>Adv.</cite> Nos. 20, 21, 22, Jan. 13, 16, 20, 1753. <cite>The
+Ring of Amurath.</cite></p>
+
+<p class='c017'><cite>Adv.</cite> No. 32, Feb. 24, 1753. <cite>Omar the Hermit and
+Hassan.</cite></p>
+
+<p class='c017'><cite>Adv.</cite> No. 72, July 14, 1753. <cite>The Story of Amana
+and Nouraddin.</cite></p>
+
+<p class='c017'><cite>Adv.</cite> No. 76, July 28, 1753. <cite>The Story of Bozaldab.</cite></p>
+
+<p class='c017'><cite>Adv.</cite> No. 91, Sept. 18, 1753. <cite>Yamodin and Tamira.</cite></p>
+
+<p class='c017'><cite>Adv.</cite> No. 114, Dec. 8, 1753. <cite>Almet the Dervise.</cite></p>
+
+<p class='c017'><cite>Adv.</cite> No. 132, Feb. 9, 1754. <cite>Carazan.</cite></p>
+
+<p class='c017'>1761. <cite>Almoran and Hamet: an Oriental Tale.</cite> London,
+1761, 2 vols. Second edition, London, 1761;
+another edition, 1780; another, London (1794?).</p>
+
+<p class='c016'>43. 1753. <strong>Moore, E.</strong></p>
+
+<p class='c017'><cite>Wo.</cite> No. 40, Oct. 4, 1753. <cite>Prince Ruzvanchad and the
+princess Cheheristany, The Infelicities of Marriage.</cite></p>
+
+<p class='c016'>44. 1754. <strong>Cambridge, Richard Owen.</strong></p>
+
+<p class='c017'>(<i>a</i>) <cite>Wo.</cite> No. 72, May 16, 1754. <cite>Princess Parizade.</cite></p>
+
+<p class='c017'>(<i>b</i>) <cite>The Fakeer, a Tale</cite> [in verse], —— 1756.</p>
+
+<p class='c016'>45. 1754. <strong>Colman and Thornton.</strong></p>
+
+<p class='c017'><cite>Con.</cite> No. 21, June 20, 1754. <cite>Story of Tquassaouw
+and Knonmquaiha.</cite></p>
+
+<p class='c016'>46. 1754. <strong>Le Camus, A.</strong> <cite>Abdeker, or the art of preserving
+beauty. Translated from an Arabic manuscript</cite>
+[or rather from the French of A. Le Camus]. London,
+*1754. Another edition, Dublin, 1756.</p>
+
+<p class='c016'>47. 1754. <strong>Murphy, Arthur, Esq.</strong> <cite>Works of A. Murphy</cite>
+<span class='pageno' id='Page_283'>283</span>in 7 volumes. London, 1786. Vol. VI. contains the
+<cite>Gray’s Inn Journal</cite>, in No. 64 of which, Jan. 5, 1754,
+is a tale (entitled, <cite>Aboulcasem of Bagdad</cite>), said to be
+by “my friend Capt. Gulliver.”</p>
+
+<p class='c016'>48. 1755. <strong>Transmarine, Mr.</strong> [<i>pseud.</i>]. <cite>The Life and
+surprizing</cite> [sic] <cite>Adventures of Friga Reveep&#160;...
+Written in French by himself and translated into
+English by Mr. Transmarine</cite>, *1755. For full title,
+cf. pp. 48, 49, <i>ante</i>.</p>
+
+<p class='c016'>49. 1757. <strong>Walpole, Horace.</strong></p>
+
+<p class='c017'>(<i>a</i>) <cite>A Letter from Xo-Ho, a Chinese Philosopher at
+London to his friend Lien Chi at Peking</cite>, *1757.</p>
+
+<p class='c017'>(<i>b</i>) <cite>Hieroglyphic Tales.</cite> Strawberry Hill, *1785.</p>
+
+<p class='c016'>50. 1760. <strong>Goldsmith, Oliver.</strong></p>
+
+<p class='c017'>(<i>a</i>) <cite>The Citizen of the World</cite>, first printed in form of
+bi-weekly letters in Newbery’s <cite>Public Ledger</cite> beginning
+Jan. 24, 1760. First edition, London, *1762.
+2 vols. Other editions, 1769, 1774, 1796.</p>
+
+<p class='c017'>(1765). (<i>b</i>) <cite>Asem, an Eastern Tale: or a vindication
+of the wisdom of Providence in the moral government
+of the world</cite> *(1765 or 1759?). Cf. footnote
+to p. 125, <i>ante</i>.</p>
+
+<p class='c016'>51. 1760. <strong>Hamilton, Antoine, Count.</strong></p>
+
+<p class='c017'>1760. (<i>a</i>) <cite>The History of the Thorn-Flower</cite> [= <cite>May-Flower</cite>],
+in (1) <cite>Select Tales of Count Hamilton,
+Author of the Life and Memoirs of the Count de
+Grammont, Translated from the French</cite>. In two
+volumes. Vol. I., London&#160;... 1760; and (2)
+<cite>History of May-Flower, A Circassian Tale</cite>, second
+edition&#160;... Salisbury&#160;... London, 1796.</p>
+
+<p class='c017'><span class='pageno' id='Page_284'>284</span>(<i>b</i>) <cite>The Ram</cite>, in (1) 1760, cited above under <cite>The
+History of the Thorn-Flower</cite>.</p>
+
+<p class='c017'>(<i>c</i>) <cite>The History of the Four Facardins</cite>, in Vol. II.
+of (1), 1760, cited above under <cite>The History of the
+Thorn-Flower</cite>.</p>
+
+<p class='c016'>52. 1762. <strong>Langhorne, John.</strong> <cite>Solyman and Almena.</cite>
+Probably *1762. Second edition, London, 1764;
+also edition in 1781; and one in East Windsor,
+Connecticut, 1799.</p>
+
+<p class='c016'>53. 1764. <strong>Ridley, James</strong>, Rev., Chaplain to the East
+India Company [<cite>Morell, Sir C.</cite> = <i>pseud.</i>]. <cite>Tales of
+the Genii; or&#160;... Delightful Lessons of Horam, the
+Son of Asmar&#160;... tr. from the Persian Manuscript
+by Sir C. Morell</cite>, 1764. 2 vols. Also editions 1780,
+*1785, *1794.</p>
+
+<p class='c016'>54. 1764. <strong>Marmontel, J. F.</strong></p>
+
+<p class='c017'>1764. (<i>a</i>) <cite>Soliman II.</cite> in (1) <cite>Moral Tales by M. Marmontel</cite>,
+*1764–1766 (?). Vol. I.... London&#160;...
+*1764; in (2) <cite>Moral Tales, by M. Marmontel. In
+three Volumes.</cite> Vol. I., Edinburgh, 1768; in (3)
+<cite>Moral Tales, by M. Marmontel Translated from the
+French, by C. Dennis and R. Lloyd. In three
+Volumes.</cite> Vol. I., London&#160;... 1781; in (4) another
+edition of (3) Vol. I., Manchester&#160;... [1790
+(?)]; in (5) <cite>Moral Tales by M. Marmontel. Translated
+from the French. In two Volumes.</cite> Vol. I.
+Cooke’s edition&#160;... London&#160;... (1795); and in
+(6) <cite>Moral Tales by M. Marmontel.</cite> Vol. I. A
+new edition&#160;... London&#160;... 1800.</p>
+
+<p class='c017'>1766 (?). (<i>b</i>) <cite>Friendship put to the Test</cite> in (1) Vol.
+<span class='pageno' id='Page_285'>285</span>III. *(1766?) of (1) cited above under <cite>Soliman
+II.</cite>; in (2) Vol. III. (1768) of (2) cited above under
+<cite>Soliman II.</cite>; in (3) Vol. III., 1781, of (3) cited above
+under <cite>Soliman II.</cite>; in (4) = (4), (1790?), cited
+above under <cite>Soliman II.</cite>; in (5) = (5), (1795),
+cited above under <cite>Soliman II.</cite>; in (6) <cite>Marmontel’s
+Tales, Selected and abridged for the Instruction and
+Amusement of Youth, by Mrs. Pilkington&#160;...</cite>
+London&#160;... 1799; and in (7) = (6), 1800, cited
+above under <cite>Soliman II.</cite></p>
+
+<p class='c017'>1799. (<i>c</i>) <cite>The Watermen of Besons</cite>, in (6) cited
+above under <cite>Friendship put to the Test</cite>.</p>
+
+<p class='c016'>55. 1767. [<strong>Kelly, Hugh.</strong>]</p>
+
+<p class='c017'><cite>Ba.</cite> June 18, [1767]. <cite>Orasmin and Elmira, an Oriental
+Tale.</cite> Also printed in Harrison’s <cite>British
+Classicks</cite>, Vol. VI., London, *1794.</p>
+
+<p class='c016'>56. 1767. <strong>Sterne, Laurence.</strong> <cite>The Bramine’s Journal.</cite>
+Written 1767, unpublished Ms. in the Additional Ms.
+34,527, in British Museum.</p>
+
+<p class='c016'>57. 1767. [<strong>Sheridan, Mrs. Frances (Chamberlaine).</strong>]
+<cite>The History of Nourjahad. By the editor of Sidney
+Biddulph</cite>; Dublin, *1767. Other editions, London,
+1788, and 1792.</p>
+
+<p class='c016'>58. 1769. <strong>Smollett, Tobias G.</strong></p>
+
+<p class='c017'>1769. (<i>a</i>) <cite>The History and Adventures of an Atom
+by Nathaniel Peacock</cite> [<i>i.e.</i> T. Smollett]. London,
+2 vols., *1749 [1769]. Tenth edition, London, 2
+vols., 1778; Edinburgh, 1784; London, 1786.</p>
+
+<p class='c017'>1773. (<i>b</i>) <cite>The Orientalist: A Volume of Tales after
+the Eastern Taste. By the Author of Roderick
+<span class='pageno' id='Page_286'>286</span>Random, Sir Lancelot Greaves, &#38;c., and others....</cite>
+Dublin, *1773.</p>
+
+<p class='c016'>59. 1769. <strong>Musgrave, Sir W.</strong> <cite>The Female Captive</cite> [<i>i.e.</i>
+Mrs. Crisp] <i>a narrative of Facts which happened in
+Barbary in 1756 written by herself</i>. London, *1769,
+2 vols.</p>
+
+<p class='c016'>60. 1769. <strong>D’Alenzon Mons.</strong> <cite>The Bonze or Chinese
+Anchorite, an Oriental Epic Novel Translated from
+the Mandarine Language of Hoamchi-vam, a Tartarian
+Proselite, by Mons. D’Alenzon....</cite> London,
+*1769, 2 vols. [also 1770?]. Cf., for full title, p. 126,
+n. 1, <i>ante</i>.</p>
+
+<p class='c016'>61. 1770. <strong>Chatterton, Thomas.</strong></p>
+
+<p class='c017'>(<i>a</i>) <cite>Narva and Mored, an African Eclogue</cite>, first
+printed in <cite>London Magazine</cite>, May, *1770; and
+reprinted in the <cite>Miscellanies</cite>, *1778.</p>
+
+<p class='c017'>(<i>b</i>) <cite>The Death of Nicou, an African Eclogue</cite>, first
+printed in <cite>London Magazine</cite>, June, *1770; and
+reprinted in the <cite>Miscellanies</cite>, *1778.</p>
+
+<p class='c017'>(<i>c</i>) <cite>Heccar and Gaira, an African Eclogue</cite>, printed
+in the <cite>Supplement to the Miscellanies</cite>, *1784;
+(written Jan. 1770).</p>
+
+<p class='c016'>62. 1774. <strong>Vaucluse, Mad<sup>e</sup> Fauques</strong> [or <strong>Falques</strong>] <strong>de</strong>.
+<cite>The Vizirs, or the Enchanted Labyrinth, an Oriental
+Tale.</cite> London, *1774, 3 vols.</p>
+
+<p class='c016'>63. 1774. <strong>Johnstone, Charles.</strong></p>
+
+<p class='c017'>(<i>a</i>) <cite>The History of Arsaces, Prince of Betlis, by the
+editor of Chrysal.</cite> London, *1774.</p>
+
+<p class='c017'>(<i>b</i>) <cite>The Pilgrim, or a Picture of Life, in a series of
+letters written mostly from London by a Chinese
+<span class='pageno' id='Page_287'>287</span>philosopher to his friend at Quang-Tong, containing
+remarks upon the Laws, Customs and Manners
+of the English and other Nations....</cite> London
+*[1775], 2 vols. Other editions, London, 1775;
+Dublin, 1775.</p>
+
+<p class='c016'>64. 1776. <strong>Irwin, Eyles.</strong></p>
+
+<p class='c017'>(<i>a</i>) <cite>Bedukah, or the Self-Devoted. An Indian Pastoral.
+By the Author of Saint Thomas’s Mount....</cite>
+London&#160;... *1776.</p>
+
+<p class='c017'>(<i>b</i>) <cite>Eastern Eclogues; Written during a Tour through
+Arabia, Egypt, and other parts of Asia and
+Africa, In the Year 1777,&#160;...</cite> London,&#160;... *1780.
+[Contents: <cite>Eclogue</cite> I. <cite>Alexis: or The Traveller.</cite>
+Scene: The Ruins of Alexandria. Time: Morning....
+<cite>Eclogue</cite> II. <cite>Selima, or the Fair Greek.</cite>
+Scene: A Seraglio in Arabia Felix. Time: Noon....
+<cite>Eclogue</cite> III. <cite>Ramah; or the Bramin.</cite> Scene:
+The Pagoda of Conjeveram. Time: Evening....
+<cite>Eclogue</cite> IV. <cite>The Escape, or, the Captives.</cite> Scene:
+The Suburbs of Tunis. Time: Night....]</p>
+
+<p class='c016'>65. 1779. <strong>Richardson, Mr.</strong> “Professor of Humanity
+at Glasgow.”</p>
+
+<p class='c017'><cite>Mir.</cite> No. 8, Feb. 20, 1779. <cite>The Story of the Dervise’s
+Mirror.</cite></p>
+
+<p class='c016'>66. (178-?) <strong>Moir, The Rev. J.</strong> <cite>Gleanings, or Fugitive
+Pieces</cite>, London *(178-?), [contains <cite>Hassan</cite>].</p>
+
+<p class='c016'>67. 1782. <strong>Scott, John</strong> (d. 1783). <cite>Oriental Eclogues</cite> in
+volume entitled <cite>The Poetical Works of John Scott</cite>,
+London, *1782. [The <cite>Arabian Eclogue</cite> in this collection
+was written by 1777.]</p>
+
+<p class='c016'><span class='pageno' id='Page_288'>288</span>68. 1782. <strong>Scott, Helenus, M.D.</strong> <cite>The Adventures of a
+Rupee wherein are interspersed&#160;... anecdotes Asiatic
+and European.</cite> London, *1782.</p>
+
+<p class='c016'>69. 1783. <strong>Chilcot, Harriet</strong> (afterward <strong>Mezière</strong>). <cite>Ormar
+and Zabria; or the Parting Lovers, an Oriental Eclogue</cite>,
+in volume entitled <cite>Elmar and Ethlinda, a
+Legendary Tale and Adalba and Ahmora, an Indian</cite>
+[= Peruvian] <cite>Tale: with other pieces&#160;...</cite> London&#160;...
+1783.</p>
+
+<p class='c016'>70. 1785. <strong>Reeve, Clara.</strong> <cite>The Progress of Romance,
+through Times, Countries and Manners, with Remarks
+on the good and bad effects of it, on them respectively,
+in a course of evening conversations. By C. R., author
+of the English Baron, The Two Mentors, etc....</cite>
+Dublin, *1785 [contains <cite>The History of Charoba</cite>,
+extracted from the <cite>History of Ancient Egypt, Translated
+by J. Davies</cite>, *1672, <i>from the French of Monsieur
+Vattier, written originally in the Arabian tongue by
+Murtadi</i>. [Cf. Part II. of this Bibliography, No. 48.]
+Clara Reeve modernized the language of Davies’s
+translation somewhat].</p>
+
+<p class='c016'>71. (1785?) <strong>Confucius the Sage</strong> (<i>pseud.</i>). <cite>The Oriental
+Chronicles of the times; being the translation
+of a Chinese manuscript supposed to have been written
+by Confucius the Sage</cite>, London *(1785?).</p>
+
+<p class='c016'>72. (1785?) <strong>Cumberland, Richard.</strong></p>
+
+<p class='c017'><cite>Obs.</cite> No. 14 (1785?), <cite>Abderama</cite>.</p>
+
+<p class='c016'>73. 1786. <strong>Beckford, William.</strong></p>
+
+<p class='c017'>(<i>a</i>) <cite>History of the Caliph Vathek.</cite> English, *1786;
+French, *1787.</p>
+
+<p class='c018'><span class='pageno' id='Page_289'>289</span>(1) The title-page of the first English edition
+reads: <cite>An Arabian tale from an unpublished ms.,
+with notes critical and explanatory</cite>, London, 1786.
+On p. v, another title is given: <cite>The History of
+the Caliph Vathek, with notes</cite>. The notes were
+by the translator, Samuel Henley, D.D.</p>
+
+<p class='c018'>(2) The book had been written between Jan.
+1782 and Jan. 1783, in French by Beckford,
+and was published in French by him in 1787,
+one edition at Lausanne, another at Paris. [Cf.
+Part II. of this Bibliography, No. 5, (1), Garnett’s
+edition.]</p>
+
+<p class='c017'>(<i>b</i>) <cite>The Story of Al Raoui—a tale from the Arabick.</cite>
+London, *1799. Given in <cite>Memoirs of Wm.
+Beckford</cite> by C. Redding. London, *1859. Vol.
+I., p. 217.</p>
+
+<p class='c016'>74. 1786. <cite>The Baloon, or Aerostatic Spy. A Novel
+containing a series of adventures of an aerial traveller</cite>
+[contains the <cite>Eastern Tale of Hamet and Selinda</cite>].
+London, *1786. 2 vols.</p>
+
+<p class='c016'>75. 1787. <strong>Bage, Robert.</strong> <cite>The Fair Syrian (a novel)</cite>,
+*1787. See <cite>La Belle Syrienne, Roman en trois
+parties; par l’auteur du Mont-Henneth et des Dunes
+de Barrham. Traduit de l’Anglois&#160;...</cite> *1788.</p>
+
+<p class='c016'>76. 1788. <cite>The Disinterested Nabob, a novel interspersed
+with genuine descriptions of India, its manners and
+customs.</cite> London, *1788. 3 vols. [Second edition.]</p>
+
+<p class='c016'>77. 1789. <strong>Berquin, Arnaud.</strong> <cite>The Blossoms of Morality,—by
+the Editor of the Looking-Glass for the Mind.</cite>
+London, *1789. Also, 1796.</p>
+
+<p class='c016'><span class='pageno' id='Page_290'>290</span>78. (1790?) <strong>Cooper, J.</strong> <cite>The Oriental Moralist or the
+Beauties of the Arabian Nights Entertainments.
+Translated from the original</cite> [<i>i.e.</i> from Galland’s
+French version] <i>and accompanied with suitable reflections
+adapted to each story by the Rev. Mr. Cooper,
+author of the History of England, etc.</i>, London *(1790?).
+Cf. also <cite>The Beauties of the Arabian Nights Entertainments
+consisting of the most entertaining Stories</cite>,
+London, 1792.</p>
+
+<p class='c016'>79. 1790. <strong>Knight, Ellis Cornelia.</strong> <cite>Dinarbas, a Tale:
+being a continuation of Rasselas, Prince of Abissinia</cite>
+[<i>sic</i>], London, *1790. Third edition, London, 1793;
+fourth edition, London, *1800. Also printed in
+same volume with S. Johnson’s <cite>Rasselas&#160;...</cite> Greenfield,
+Mass., 1795.</p>
+
+<p class='c016'>80. 1790. <strong>Caraccioli, Louis Antoine de.</strong> <cite>Letters on the
+Manners of the French&#160;... written by an Indian at
+Paris. Translated from the French by Chas. Shillito.</cite>
+Colchester, *1790.</p>
+
+<p class='c016'>81. 1792. [<cite>New Arabian Nights.</cite>] <cite>Arabian Tales, or
+a continuation of the Arabian Nights Entertainments&#160;...
+newly tr. from the original Arabic into French by
+Dom Chavis&#160;... and M. Cazotte&#160;... and tr. from
+the French into English by Robert Heron</cite>, Edinburgh
+and London, *1792. 4 vols. Another edition, London,
+1794, 3 vols.</p>
+
+<p class='c016'>82. (1795?) <cite>The Arabian Pirate, or authentic history
+and fighting adventures of Tulagee Angria</cite> [a chapbook],
+Newcastle.</p>
+
+<p class='c016'>83. (1795?) <cite>The Trial and Execution of the Grand
+<span class='pageno' id='Page_291'>291</span>Mufti, from an ancient Horsleian manuscript, found
+in the Cathedral of Rochester&#160;...</cite> London *(1795?).</p>
+
+<p class='c016'>84. 1796. <cite>The Siamese Tales, Being a Collection of
+Stories told to the son of the Mandarin Sam-Sib, for
+the Purpose of Engaging his mind in the Love of
+Truth and Virtue, with an historical account of the
+Kingdom of Siam. To which is added the Principal
+Maxims of the Talapoins. Translated from the
+Siamese</cite>, London, 1796. Another edition, Baltimore&#160;...
+1797.</p>
+
+<p class='c016'>85. 1796. [<strong>Mathias, T. J.</strong>] <cite>The Imperial Epistle from
+Kien Long, Emperor of China to George III., King of
+Great Britain in the year 1794. Translated into English
+from the original Chinese&#160;...</cite> [pseudo-oriental
+satire in verse,] London, *1796. Other editions,
+1798, 1802; and Philadelphia, 1800.</p>
+
+<p class='c016'>86. 1796. <strong>Klinger, F. M. von.</strong> <cite>The Caliph of Bagdad,
+Travels before the Flood, an Interesting Oriental
+record of men and manners in the antediluvian world,
+interpreted in fourteen evening conversations between
+the Caliph of Bagdad and his court, tr. from Arabic</cite>
+[= translated from the German of F. M. von Klinger],
+London, *1796. Cf. also No. 93 below, Lewis:
+<cite>Amorassan</cite>.</p>
+
+<p class='c016'>87. 1797. <strong>Addison, Mr.</strong> <cite>Interesting Anecdotes, Memoirs,
+Allegories, essays and poetical fragments, tending to
+amuse the fancy and inculcate morality</cite>, London,
+*1797. 16 vols.</p>
+
+<p class='c016'>88. 1799. <strong>Du Bois, Edward.</strong> <cite>The Fairy of Misfortune;
+or the Loves of Octar and Zulima, an Eastern Tale
+<span class='pageno' id='Page_292'>292</span>Translated from the French by the Author of a Piece
+of Family Biography. The Original of the above
+Work is supposed to be in the Sanskrit in the Library
+of the Great Mogul.</cite> London, *1799.</p>
+
+<p class='c016'>89. 1800. <strong>Pilkington, Mrs. [Mary P.].</strong></p>
+
+<p class='c017'>(<i>a</i>) <cite>The Asiatic Princess, a tale.</cite> London, *1800.
+2 vols.</p>
+
+<p class='c017'>(<i>b</i>) <cite>A Mirror of the Female Sex. Historical Beauties
+for Young Ladies, intended to lead the female mind
+to the Love and Practice of Moral Goodness, Designed
+Principally for the use of Ladies Schools</cite>:
+London, *1804. [Third Edition] contains <cite>The
+Governor’s wife of Minchew</cite>; <cite>The Princess of
+Jaskes</cite>; <cite>The Empress of China</cite>; <cite>Amestris</cite>, <cite>Queen
+of Persia</cite>; <cite>Inkle</cite> and <cite>Yarico</cite> [West-Indian, not
+oriental, taken from Addison, <cite>Sp.</cite> No. 11, March
+13, 1710–1711].</p>
+
+<p class='c016'>90. (1800?) <strong>Day, Thomas.</strong> <cite>Moral Tales by Esteemed
+Writers</cite> [contains <cite>The Grateful Turk</cite>], London
+*(1800?).</p>
+
+<p class='c016'>91. 1802. <strong>Crookenden, Isaac.</strong> <cite>Romantic Tale. The
+Revengeful Turk or Mystic Cavern.</cite> London, *1802.</p>
+
+<p class='c016'>92. 1804. <strong>Edgeworth, Maria.</strong> <cite>Popular Tales</cite> [contains
+<cite>Murad the Unlucky</cite>]——, 1804; second edition,
+London, 1805.</p>
+
+<p class='c016'>93. 1808. <strong>Lewis, Matthew Gregory.</strong> <cite>Romantic Tales.</cite>
+London, *1808, 4 vols. Contains <cite>The Anaconda, an
+East Indian Tale</cite>, in Vol. II.; <cite>The Four Facardins,
+an Arabian tale</cite> [in part a translation, and in part
+an original continuation by Lewis, of Hamilton’s
+<span class='pageno' id='Page_293'>293</span>tale, <cite>Les Quatre Facardins</cite>] in Vols. II. and III.;
+and <cite>Amorassan or the spirit of the frozen ocean, an
+Oriental Romance</cite> [in part a close translation from
+<cite>Der Faust der Morgenländer</cite> by F. M. von
+Klinger] in Vol. IV.</p>
+
+<div class='chapter'>
+ <span class='pageno' id='Page_294'>294</span>
+ <h2 class='c006'>APPENDIX B. II.<br> <span class='c012'>BOOKS OF REFERENCE, CRITICAL, HISTORICAL, ETC.</span></h2>
+</div>
+
+<p class='c019'><cite>An alphabetical list of the books most useful in a study
+of this subject. Standard references of obvious value, e.g.
+the Dictionary of National Biography, Boswell’s Johnson,
+Chalmers’s English Poets, Lane’s Arabian Nights,
+etc., are, with a few exceptions, omitted.</cite></p>
+
+<p class='c016'>1. <cite>Arabian Nights.</cite></p>
+
+<p class='c017'>(<i>a</i>) <strong>Burton, Sir Richard F.</strong> <cite>A Plain and literal
+translation of the Arabian Nights’ Entertainments,
+now entitled the Book of the Thousand Nights and
+a Night, with introduction, explanatory notes on the
+manners and customs of Moslem men and a terminal
+essay upon the history of the nights</cite> (in 10 vols.),
+Benares, 1885. Printed by the Kamashastra Society
+for private subscribers only. Cf. especially
+in Vol. X., Burton’s <cite>Terminal Essay</cite>, and W. F.
+Kirby’s <cite>Bibliography of the Thousand and One
+Nights and their imitations</cite>.</p>
+
+<p class='c017'>(<i>b</i>) <strong>Payne, John.</strong> <cite>The Book of the thousand nights
+and one night&#160;... done into English prose and
+verse&#160;...</cite> by John Payne. New York, 1884. 9
+vols. (Villon Society Publications; Vols. III.–IX.,
+published in London.) Cf. especially essay at end
+<span class='pageno' id='Page_295'>295</span>of Vol. IX. on the <cite>Book of the Thousand Nights
+and one Night: its history and character</cite>.</p>
+
+<p class='c017'>(<i>c</i>) <strong>Payne, John.</strong> <cite>Alaeddin and the Enchanted lamp;
+Zein ul Asnam and the King of the Jinn: Two
+stories done into English from the recently discovered
+Arabic text, by John Payne</cite>, London, 1889.</p>
+
+<p class='c016'>2. <cite>Archiv für das Studium der neueren Sprachen und
+Literaturen</cite>,&#160;... herausgegeben v. Alois Brandl u.
+Heinrich Morf&#160;... Braunschweig [especially the
+volumes since 1902].</p>
+
+<p class='c016'>3. <strong>Armeno, M. Christoforo.</strong></p>
+
+<p class='c017'>(<i>a</i>) <cite>Peregrinaggio di tre giovanni figliuoli del Re di
+Serendippo. Per opera di M. Christoforo Armeno
+dalla Persiana nell’ Italiana lingua <a id='t295'></a>trasportato</cite>,
+Venetia, 1557.</p>
+
+<p class='c017'>(<i>b</i>) <cite>Die Reise der Söhne Giaffers aus dem Italienischen
+des Christoforo Armeno übersetzt durch Johann Wetzel
+1583</cite>, herausgegeben von Hermann Fischer und
+Johann Bolte, Tübingen, 1895.</p>
+
+<p class='c016'>4. <strong>Beckford, William.</strong></p>
+
+<p class='c017'>(<i>a</i>) <cite>Vathek, an Arabian Tale</cite>, edited by R. Garnett,
+London, 1893.</p>
+
+<p class='c017'>(<i>b</i>) <span lang="fr"><cite>Vathek, réimprimé sur l’original français avec la
+préface</cite> [de 1876] <i>de Stéphane Mallarmé</i>, Paris&#160;...
+1893.</span></p>
+
+<p class='c016'>5. <span lang="fr"><strong>Bédier, Joseph.</strong> <cite>Les Fabliaux. Études de littérature
+populaire et d’histoire littéraire du moyen âge....</cite>
+Paris, 1895, 2<sup>e</sup> éd.</span></p>
+
+<p class='c016'>6. <strong>Beers, H. A.</strong> <cite>History of English Romanticism in
+the Eighteenth Century.</cite> New York, 1899.</p>
+
+<p class='c016'><span class='pageno' id='Page_296'>296</span>7. <strong>Beljame, A.</strong> <cite>Le public et les hommes de lettres en
+Angleterre au dixhuitième siècle, 1660–1774</cite>; Paris,
+1897, 2<sup>e</sup> éd.</p>
+
+<p class='c016'>8. <strong>Beloe, William.</strong> <cite>Miscellanies: consisting of Poems,
+Classical Extracts, and Oriental Apologues, by Wm.
+Beloe, F.S.A., Translator of Herodotus, Aulus Gellius,
+etc.</cite>, London, 1795. 3 vols.</p>
+
+<p class='c016'>9. <strong>Bidpai.</strong> <cite>The Fables of Pilpay.</cite></p>
+
+<p class='c017'>(<i>a</i>) <cite>The Fables of Pilpay</cite> [translated from the
+French translation of Gilbert Gaulmin and Dāwūd
+Said, by Joseph Harris, and remodelled by the
+Rev. J. Mitford]. London, *1818.</p>
+
+<p class='c017'>(<i>b</i>) <cite>The Earliest English Version of the Fables of Bidpai,
+The Morall Philosophie of Doni by Sir T.
+North</cite>, edited by Joseph Jacobs, London, 1888.</p>
+
+<p class='c017'>(<i>c</i>) <cite>Kalilah and Dimnah; or the Fables of Bidpai:
+being an account of their literary history, with an
+English translation of the later Syriac version of
+the same, and notes by J. G. N. Keith-Falconer</cite>,
+Cambridge [England], 1885.</p>
+
+<p class='c017'>(<i>d</i>) <strong>Knatchbull, W.</strong> <cite>Kalila and Dimna or the Fables
+of Bidpai, translated from the Arabic</cite>, Oxford, 1819.</p>
+
+<p class='c016'>10. <cite>British Museum Catalogue of Printed Books</cite>, <i>passim</i>.</p>
+
+<p class='c016'>11. <strong>Brunetière, Ferdinand.</strong> <cite>Études critiques sur l’histoire
+de la littérature française, huitième série</cite>, Paris,
+1907. [Contains a review of Pierre Martino: <cite>L’Orient
+dans la littérature française au XVII<sup>e</sup> et au XVIII<sup>e</sup>
+siècle</cite>, Paris, 1906.]</p>
+
+<p class='c016'>12. <cite>Le Cabinet des Fées; ou Collection Choisie des
+Contes des Fées, et Autres Contes Merveilleux</cite> [edited
+<span class='pageno' id='Page_297'>297</span>by C. J. Mayer], 41 Tom. (This collection originally
+consisted of but 37 vols. Four additional volumes
+were published at Geneva with two title-pages, on
+the second of which is the date 1793, making the numbers
+of volumes all together 41.) Paris et Geneva,
+1785–1789. This collection contains <cite>Abdalla (Adventures
+d’)</cite>; <cite>Aulnoy (Comtesse d’)</cite>; <cite>Bidpai et Lokman</cite>;
+<cite>Caylus (Comte de)</cite>; <cite>Contes des genies</cite>; <cite>Contes
+turcs</cite>; <cite>Gueulette</cite> [sic]; <cite>Hamilton (A. comte d’)</cite>; <cite>Mille
+(Les) et un jours, contes persans</cite>; <cite>Mille (Les) et une
+nuit, contes Arabes</cite>; <i>... suite (Dom Chavis et
+M. Cazotte)</i>; <cite>Nourjahad</cite>; <cite>Perrault (Charles)</cite>.</p>
+
+<p class='c016'>13. <strong>Campbell, Killis.</strong></p>
+
+<p class='c017'>(<i>a</i>) <cite>Study of the Romance of the Seven Sages, etc.</cite> in
+<cite>Publications of the Modern Language Association
+of America</cite>, 1899, Vol. XIV., 1 (n.s. VII., 1), edited
+by J. W. Bright, Baltimore, 1899.</p>
+
+<p class='c017'>(<i>b</i>) <cite>The Seven Sages of Rome edited from the manuscripts
+with introduction, notes, and glossary</cite>, in the
+Albion Series, Ginn &#38; Co., Boston, New York,
+Chicago, London, 1907.</p>
+
+<p class='c016'>14. <strong>Chambers, Sir William.</strong> <cite>Dissertation on Oriental
+Gardening.</cite> London, 1772.</p>
+
+<p class='c016'>15. <strong>Charlanne, Louis.</strong> <cite>L’influence française en Angleterre
+au XVII<sup>e</sup> siècle.</cite> Paris, 1906.</p>
+
+<p class='c016'>16. <span lang="fr"><strong>Chauvin, Victor.</strong> <cite>Bibliographie des ouvrages arabes
+ou relatifs aux arabes, publiés dans l’Europe chrétienne
+de 1810 à 1885</cite>, par Victor Chauvin, professeur
+à l’université de Liége: ouvrage auquel l’Académie
+des Inscriptions a accordé en partage le prix Delalande-Guerineau.
+<span class='pageno' id='Page_298'>298</span>Liége et Leipzig, 1892–1905</span> [9
+vols, in 3, 1 tab.]. Contents: <span lang="fr">1, <cite>Préface, Table de
+Schnurrer, Les proverbes</cite>; 2, <cite>Kalilah</cite>; 3, <cite>Louqmâne
+et les Fabulistes, Barlaam, Antar et les romans de
+chevalerie</cite>; 4–7, <cite>Les Mille et Une Nuits</cite>; 8, <cite>Syntipas</cite>;
+9, <cite>Pierre Alphonse....</cite></span></p>
+
+<p class='c016'>17. <span lang="fr"><strong>Clarétie, Leo.</strong> <cite>Le roman en France au début du
+18<sup>me</sup> siècle; Lesage, romancier, d’après de nouveaux
+documents.</cite> Paris, 1890.</span></p>
+
+<p class='c016'>18. <strong>Clouston, W. A.</strong></p>
+
+<p class='c017'>(<i>a</i>) <cite>Flowers from a Persian Garden, and other papers.</cite>
+London, 1890.</p>
+
+<p class='c017'>(<i>b</i>) <cite>Group of Eastern romances and stories from the
+Persian, Tamil and Urdu: with introduction,
+notes, and appendix.</cite> Privately printed, Glasgow,
+1889.</p>
+
+<p class='c017'>(<i>c</i>) <cite>Literary Coincidences&#160;... and Other Papers.</cite>
+Glasgow, 1892.</p>
+
+<p class='c017'>(<i>d</i>) <cite>Popular Tales and Fictions, their migrations and
+transformations.</cite> Edinburgh and London, 1887,
+2 vols.</p>
+
+<p class='c016'>19. <strong>Boileau-Despreaux, Nicolas.</strong> <cite>Les Héros de roman
+...</cite> edited by T. F. Crane, Boston, 1902.</p>
+
+<p class='c016'>20. <strong>Dickinson, G. L.</strong> <cite>Letters from a Chinese Official,
+being an Eastern View of Western Civilization</cite>, New
+York, 1903. McClure, Phillips &#38; Co. Cf. William
+Jennings Bryan’s <cite>Letters to a Chinese Official</cite>. McClure,
+Phillips &#38; Co., New York, 1906.</p>
+
+<p class='c016'>21. <strong>Drake, Nathan, M.D.</strong></p>
+
+<p class='c017'>(<i>a</i>) <cite>Essays, Biographical, Critical and Historical,
+<span class='pageno' id='Page_299'>299</span>Illustrative of the Tatler, Spectator and Guardian,
+etc.</cite> London, 1805, 3 vols.</p>
+
+<p class='c017'>(<i>b</i>) <cite>Essays, Biographical, Critical and Historical,
+Illustrative of the Rambler, Adventurer and Idler,
+and of the Various Periodical Papers, which in
+Imitation of the Writings of Addison and Steele have
+been published&#160;... [to] 1809.</cite> London, 1809, 2 vols.</p>
+
+<p class='c016'>22. <span lang="fr"><strong>Drujon, F.</strong> <cite>Les Livres à clef.</cite> Paris, 1888</span>, 2 vols.</p>
+
+<p class='c016'>23. <strong>Dunlop, John Colin.</strong> <cite>History of Prose Fiction.</cite>
+New edition revised&#160;... by Henry Wilson. (Bohn’s
+Standard Library), London, 1896, 2 vols.</p>
+
+<p class='c016'>24. <strong>Fürst, Rudolph.</strong> <cite>Die Vorläufer der Modernen
+Novelle im 18<sup>ten</sup> Jahrhundert</cite>, Halle a. S., 1897.</p>
+
+<p class='c016'>25. <strong>Gladwin, Francis.</strong> <cite>The Persian Moonshee....</cite>
+Calcutta [Persian and English], 1795; another edition,
+London, 1801.</p>
+
+<p class='c016'>26. <strong>Goldsmith, Oliver.</strong> <cite>The Citizen of the World</cite>,
+edited by A. Dobson, London, 1893, 2 vols.</p>
+
+<p class='c016'>27. <strong>Gueullette, T. S.</strong> and <strong>Caylus, Comte de</strong>.</p>
+
+<p class='c017'>(<i>a</i>) <cite>Chinese Tales, or the marvellous adventures of the
+Mandarin Fum-Hoam, translated from the French
+of Thomas Simon Gueullette. Oriental Tales,
+translated from the French of the Comte de Caylus.</cite>
+London, 1817.</p>
+
+<p class='c017'>(b) <cite>The Transmigration of the Mandarin Fum-Hoam</cite>,
+edited by L. D. Smithers, 1894.</p>
+
+<p class='c017'>(<i>c</i>) <cite>The Thousand and one quarters of an hour.
+(Tartarian Tales)</cite> edited by L. C. Smithers, London,
+1893. Nichols &#38; Company.</p>
+
+<p class='c016'>28. (<i>a</i>) <cite>Haoui-heu-Chuen. The Fortunate Union, a</cite></p>
+<p class='c017'><span class='pageno' id='Page_300'>300</span><cite>Romance from the Chinese original with notes and
+illustrations by J. F. Davis.</cite> London, 1829.</p>
+
+<p class='c017'>(<i>b</i>) <cite>Hau-Kiou Chooan; or the pleasing History a
+translation [by J. Wilkinson] from the Chinese&#160;...
+to which are added; I. The Argument or story of a
+Chinese Play; II. A Collection of Chinese Proverbs;
+and III. Fragments of Chinese Poetry, with
+notes</cite> [edited by Thomas Percy], 4 vols., R. and J.
+Dodsley, London, 1761.</p>
+
+<p class='c016'>29. <strong>D’Herbelot de Molainville, B.</strong> <cite>Bibliothèque orientale
+ou Dictionnaire universel, contenant généralement
+tout ce qui regarde la connaissance des peuples
+de l’Orient, leurs histoires et traditions véritables ou
+fabuleuses, leurs religions, sectes et politique, etc.</cite>,
+Paris, 1697. [Finished after 1695 by A. Galland.]</p>
+
+<p class='c016'>30. <strong>Hettner, Hermann.</strong> <cite>Literaturgeschichte des 18<sup>ten</sup>
+Jahrhunderts.</cite> Braunschweig, 1893.</p>
+
+<p class='c016'>31. <cite>Hitopadesa. Fables and proverbs from the Sanskrit,
+being the Hitopadesa, translated by Charles
+Wilkins</cite> [in 1787, with a preface on “Pilpay”], with
+an introduction by Henry Morley, London, 1888.</p>
+
+<p class='c016'>32. <strong>Hole, Richard.</strong> <cite>Remarks on the Arabian Nights
+Entertainments, in which the origin of Sinbad’s voyages&#160;...
+is particularly considered.</cite> London, 1797.</p>
+
+<p class='c016'>33. <strong>Hoops, Johannes.</strong> <cite>Present Problems of English
+Literary History</cite>, in <cite>Congress of Arts and Science,
+Universal Exposition, St. Louis</cite>, 1904, edited by
+Howard J. Rogers&#160;... Boston and New York, 1906,
+Vol. III., p. 415.</p>
+
+<p class='c016'><span class='pageno' id='Page_301'>301</span>34. <strong>Hoppner, J.</strong> <cite>Oriental Tales translated into English
+Verse.</cite> London, 1805.</p>
+
+<p class='c016'>35. <strong>Hunt, J. H. Leigh.</strong> <cite>Classic Tales, Serious and
+lively. With critical essays on the merits and reputations
+of the authors.</cite> London, 1806–1807, 5 vols.
+[contains selections from Hawkesworth, Johnson,
+Goldsmith, Marmontel, Voltaire].</p>
+
+<p class='c016'>36. <strong>Inatulla.</strong> <cite>Persian Tales.</cite></p>
+
+<p class='c017'>(<i>a</i>) Ināyat Allāh. <cite>Tales (the Baar Danesh) tr. from
+the Persian of Inatulla of Delhi</cite> [by A. Dow], London,
+1768, 2 vols.</p>
+
+<p class='c017'>(<i>b</i>) <cite>Bahar-danush, or Garden of knowledge, an oriental
+romance, tr. from the Persic by Jonathan
+Scott.</cite> Shrewsbury, 1799, 3 vols. in 2.</p>
+
+<p class='c016'>37. <strong>Johnson, Samuel.</strong> <cite>Rasselas</cite>, edited by G. B. Hill,
+Oxford, 1887.</p>
+
+<p class='c016'>38. <strong>Jones, Sir William.</strong> <cite>Works....</cite> London, 1807,
+13 vols. Cf. also Chalmers’s <cite>English Poets</cite>, London,
+1810, Vol. XVIII., pp. 453–508.</p>
+
+<p class='c016'>39. <strong>Kalidasa.</strong> <cite>The Story of Dooshwanta and Sakoontala,
+tr. from the Mahabharata, a Poem in the Sanskreet
+Language, By Charles Wilkins, Esq.</cite> London,
+1795 [originally published in Dalrymple’s <cite>Oriental
+Repertory</cite>, London, 1793; another edition, 1808,
+published by East India Company].</p>
+
+<p class='c016'>40. <strong>Keightley, Thomas.</strong> <cite>The Fairy Mythology</cite>, London,
+1833, 2 vols.</p>
+
+<p class='c016'>41. <strong>Knolles, Richard.</strong> <cite>Generall Historie of the Turkes
+from the first beginning of that nation</cite>,&#160;... London,
+1603. Cf. Sir Paul Ricaut&#160;...: <cite>The History of the
+<span class='pageno' id='Page_302'>302</span>Turkish Empire From the Year 1623 to the Year
+1677....</cite> London&#160;... 1680.</p>
+
+<p class='c016'>42. <strong>Koerting, Heinrich Karl Otto.</strong> <cite>Geschichte des
+französischen Romans im XVII<sup>ten</sup> Jahrhundert, 2<sup>te</sup>
+durch ein Vorwort&#160;... vermehrte Ausgabe</cite>, Oppeln,
+1891 [2 vols, in 1].</p>
+
+<p class='c016'>43. <strong>Loiseleur-Deslongchamps, A. L. A.</strong></p>
+
+<p class='c017'>(<i>a</i>) <cite>Essai sur les fables indiennes et sur leur introduction
+en Europe, suivi du Roman des sept sages
+de Rome, en prose publié pour la première fois
+d’après un manuscrit de la Bibliothèque royale.</cite>
+Paris, 1838.</p>
+
+<p class='c017'>(<i>b</i>) <span lang="fr"><cite>Les Mille et un Jours&#160;... Traduits&#160;... par
+Pétis de Lacroix</cite>&#160;... nouvelle édition&#160;... Paris,
+1843.</span> [Cf. especially <cite>Introduction</cite> by editor.]</p>
+
+<p class='c016'>44. <strong>Marmontel, J. F.</strong></p>
+
+<p class='c017'>(<i>a</i>) <cite>Memoirs of Jean François Marmontel. With an
+essay by William D. Howells.</cite> In two volumes,
+Boston&#160;... 1878.</p>
+
+<p class='c017'>(<i>b</i>) <cite>Marmontel’s Moral Tales Selected with a revised
+translation, biographical introduction, and notes by
+Geo. Saintsbury....</cite> London, 1895.</p>
+
+<p class='c016'>45. <strong>Martino, Pierre.</strong> <cite>L’Orient dans la littérature française
+au XVII<sup>e</sup> et au XVIII<sup>e</sup> siècle.</cite> Paris, 1906.</p>
+
+<p class='c016'>46. <strong>Menendez y Pelayo, D. M.</strong> <cite>Origenes de la Novela.</cite>
+Tomo I. <cite>Tratado historico sobre la primitiva novela
+española....</cite> Madrid, 1905, in <cite>Nueva Biblioteca de
+Autores Españoles</cite>.</p>
+
+<p class='c016'>47. <strong>Moore, Thomas.</strong> <cite>The Epicurean, a Tale with&#160;...
+illustrations by J. M. W. Turner.</cite> London, 1839.</p>
+
+<p class='c016'><span class='pageno' id='Page_303'>303</span>48. <strong>Murtadi.</strong> Murtadhā ibn al-Khafif. <cite>The Egyptian
+History, treating of the Pyramids, the inundations
+of the Nile and other prodigies&#160;... written&#160;...
+in the Arabian tongue by Murtadi&#160;... rendered into
+French&#160;... by M. Vattier&#160;... and thence&#160;... into
+English by J. Davies</cite>, London, 1672 [contains <cite>Charoba</cite>].</p>
+
+<p class='c016'>49. <cite>The Novelists Magazine.</cite> London, 1780–1781, in
+23 vols. [contains many oriental tales].</p>
+
+<p class='c016'>50. <strong>Ouseley, Sir William</strong> (1771–1842).</p>
+
+<p class='c017'>(<i>a</i>) <cite>Bakhtyar nameh, or story of Prince Bakhtyar
+and the ten viziers, a series of Persian tales from a
+manuscript in the collection of Sir William Ouseley</cite>
+[text in Persian and English], London, 1801.</p>
+
+<p class='c017'>(<i>b</i>) <cite>Bakhtyār nāma; a Persian romance tr. from a
+manuscript text by Sir W. Ouseley, edited with introduction
+and notes by W. A. Clouston.</cite> [Larkhall,
+Lanarkshire], 1883.</p>
+
+<p class='c017'>(<i>c</i>) <cite>Oriental collections, consisting of original essays
+and dissertations, translations, and miscellaneous
+papers, illustrating the history and antiquities, the
+arts, sciences, and literature of Asia.</cite> London, 1797–1798,
+2 vols.</p>
+
+<p class='c016'>51. [<strong>Percy, Thomas</strong>, editor]. <cite>Miscellaneous Pieces
+relating to the Chinese</cite>, London, 1762, 2 vols.</p>
+
+<p class='c016'>52. <strong>Pétit de Julleville, L.</strong> [editor]. <span lang="fr"><cite>Histoire de la
+langue et la littérature française des origines à 1900</cite>,
+Paris, 1899.</span></p>
+
+<p class='c016'>53. <strong>Phelps, W. L.</strong> <cite>Beginnings of the English Romantic
+Movement; a study in eighteenth-century literature.</cite>
+Boston, 1893.</p>
+
+<p class='c016'><span class='pageno' id='Page_304'>304</span>54. <strong>Raleigh, Walter.</strong> <cite>The English Novel....</cite> Fifth
+edition.... New York, 1904.</p>
+
+<p class='c016'>55. <strong>Redding, Cyrus.</strong> <cite>Memoirs of William Beckford of
+Fonthill....</cite> London, 1859, 2 vols.</p>
+
+<p class='c016'>56. <strong>Richardson, John.</strong> <cite>Dissertation on languages, literatures&#160;...
+of Eastern nations</cite>, appended to <cite>Dictionary
+of Persian, Arabic and English&#160;... new edition
+by Chas. Wilkins....</cite> 1806.</p>
+
+<p class='c016'>57. <span lang="fr"><strong>Rigault, A. H.</strong> <cite>Histoire de la querelle des anciens
+et des modernes....</cite> Paris, 1856</span>, 4 vols.</p>
+
+<p class='c016'>58. <strong>Saintsbury, George.</strong> <cite>Essays on French Novelists....</cite>
+London, 1891 [especially on <cite>A. Hamilton</cite>].</p>
+
+<p class='c016'>59. <span lang="fr"><strong>Sayous, P. A.</strong> <cite>Histoire de la littérature française
+à l’étranger depuis le commencement du XVII<sup>e</sup> siècle.</cite>
+Paris, 1853</span> [2 vols.].</p>
+
+<p class='c016'>60. <strong>Schofield, W. H.</strong> <cite>English Literature from the
+Norman Conquest to Chaucer.</cite> New York and London,
+1906.</p>
+
+<p class='c016'>61. <strong>Scott, Jonathan</strong> (1754–1829). <cite>Tales, anecdotes
+and letters translated from the Arabic and Persian.</cite>
+Shrewsbury, 1800.</p>
+
+<p class='c016'>62. <strong>Seele, Wilhelm.</strong> <cite>Voltaire’s Roman Zadig ou la
+Destinée. Eine Quellen-Forschung....</cite> Leipzig,
+Reudnitz, 1891.</p>
+
+<p class='c016'>63. <strong>Seeley, J. R.</strong> <cite>The Expansion of England.</cite> Boston
+and London, 1901.</p>
+
+<p class='c016'>64. <strong>Stephen, Sir Leslie.</strong> <cite>English Literature and
+Society in the Eighteenth Century, Ford Lectures,
+1903....</cite> New York and London, 1904. <cite>History of
+English Thought in the Eighteenth Century....</cite> London,
+<span class='pageno' id='Page_305'>305</span>1876, 2 vols.; Third edition, New York, 1902,
+2 vols. <cite>Hours in a Library....</cite> Second Series,
+London, 1876.</p>
+
+<p class='c016'>65. <cite>Tootinameh (Tūti-Namah or Tales of a parrot).</cite></p>
+
+<p class='c017'>(<i>a</i>) <cite>Tootinameh&#160;... or Tales of a parrot, in the Persian
+language with an English translation.</cite> Calcutta,
+1792.</p>
+
+<p class='c017'>(<i>b</i>) <cite>Tales of a Parrot done into English from a Persian
+manuscript entitled Tooti-Nameh, by</cite> [B. Gerrans]
+<i>a teacher of the Persic, Arabic, Hebrew, Syriac,
+Chaldaic, Greek, Latin, Italian, French and English
+languages</i>. London, 1792.</p>
+
+<p class='c017'>(<i>c</i>) <cite>The Tooti-Nameh&#160;... with an English translation</cite>
+[by F. Gladwin]&#160;... Calcutta [printed], London,
+1801.</p>
+
+<p class='c016'>66. <strong>Varnhagen, Hermann.</strong></p>
+
+<p class='c017'>(<i>a</i>) <span lang="de"><cite>Ein indisches Märchen auf seiner Wanderung
+durch die asiatischen und europäischen Litteraturen....</cite>
+Berlin, 1882.</span></p>
+
+<p class='c017'>(<i>b</i>) <cite>Longfellow’s Tales of a Wayside Inn und ihre
+Quellen....</cite> Berlin, 1884.</p>
+
+<p class='c016'>67. <strong>Warren, F. M.</strong> <cite>History of the Novel Previous to
+the Seventeenth Century.</cite> New York, 1895.</p>
+
+<p class='c016'>68. <strong>Weber, Henry William</strong> (1783–1818). <cite>Tales of
+the East, comprising the most Popular Romances of
+Oriental Origin and the best Imitations by European
+Authors, with new translations and additional tales,
+never before published</cite> [with a useful preface by
+H. W. W.], Edinburgh, 1812, 3 vols. Vol. I. (<cite>I.</cite>)
+<cite>Arabian Nights.</cite> (<cite>II.</cite>) <cite>New Arabian Nights.</cite> Vol.
+<span class='pageno' id='Page_306'>306</span>II. (<cite>III.</cite>) <cite>The Persian Tales.</cite> (<cite>IV.</cite>) <cite>The Persian
+Tales of Inatulla.</cite> (<cite>V.</cite>) <cite>The Oriental Tales by Caylus.</cite>
+(<cite>VI.</cite>) <cite>Nourjahad</cite> (by Mrs. Sheridan). Vol. III. (<cite>VII.</cite>)
+<cite>The Turkish Tales.</cite> (<cite>VIII.</cite>) <cite>The Tartarian Tales</cite>
+(by S. Gueullette). (<cite>IX.</cite>) <cite>The Chinese Tales</cite> (by S.
+Gueullette) (<cite>X.</cite>) <cite>The Mogul Tales</cite> (by S. Gueullette).
+(<cite>XI.</cite>) <cite>Tales of the Genii</cite> (by “Sir Chas. Morell,”
+<i>i.e.</i> Ridley). (<cite>XII.</cite>) <cite>History of Abdallah the Son
+of Hanif.</cite></p>
+
+<p class='c016'>69. <strong>Weston, Stephen.</strong></p>
+
+<p class='c017'>(<i>a</i>) <cite>Fan-hy-cheu, a tale, in Chinese and English,
+[taken from a collection of Novels entitled the Heart
+Blue or Heart true History] with notes and a short
+grammar of the Chinese language.</cite> London, 1814.</p>
+
+<p class='c017'>(<i>b</i>) <cite>Persian Recreations; or New tales, with explanatory
+notes on the original text and curious details of
+two ambassadors to James I. and George III....</cite>
+new edition, London, 1812.</p>
+
+<p class='c016'>70. <strong>Whittuck, Charles.</strong> <cite>The Good Man of the XVIII.
+Century, a monograph on XVIII. century didactic
+literature.</cite> London, 1901.</p>
+
+<p class='c016'>71. <strong>Warton, Thomas.</strong> <cite>History of English Poetry&#160;...</cite>
+[contains a dissertation on the <cite>Origin of Romantic
+Fiction in Europe</cite>], new edition, London, 1824, 4 vols.</p>
+
+<div class='chapter'>
+ <span class='pageno' id='Page_307'>307</span>
+ <h2 class='c006'>INDEX</h2>
+</div>
+
+<ul class='index c003'>
+ <li class='c020'><cite>Abdeker</cite>, <a href='#Page_102'>102</a>, <a href='#Page_103'>103</a>.</li>
+ <li class='c020'>Abu Jaafar Ebn Tophail, <a href='#Page_126'>126</a>, <a href='#Page_127'>127</a>.</li>
+ <li class='c020'>Addison, Joseph, <a href='#Page_232'>232</a>, <a href='#Page_238'>238</a>, <a href='#Page_244'>244</a>, <a href='#Page_246'>246</a>, <a href='#Page_255'>255</a>;
+ <ul>
+ <li>moralistic tales, <a href='#Page_79'>79</a>–85, <a href='#Page_110'>110</a>;</li>
+ <li>philosophic tales, <a href='#Page_112'>112</a>–118;</li>
+ <li>satiric tales, <a href='#Page_169'>169</a>–173.</li>
+ </ul>
+ </li>
+ <li class='c020'>“Addison, Mr.,” <a href='#Page_106'>106</a>.</li>
+ <li class='c020'><cite>Adventurer</cite>, <a href='#Page_89'>89</a>–95, <a href='#Page_109'>109</a>, <a href='#Page_125'>125</a>, <a href='#Page_224'>224</a> n. 2;
+ <ul>
+ <li><i>see</i> App. B, I., No. 42, pp. 281, <a href='#Page_282'>282</a>.</li>
+ </ul>
+ </li>
+ <li class='c020'><cite>Adventures of Abdalla, Son of Hanif, The</cite>, <a href='#Page_38'>38</a>–41, <a href='#Page_70'>70</a>, <a href='#Page_252'>252</a>.</li>
+ <li class='c020'><cite>Adventures of Prince Jakaya, The</cite>, <a href='#Page_47'>47</a>.</li>
+ <li class='c020'><cite>African Eclogues</cite>, <a href='#Page_53'>53</a>, <a href='#Page_54'>54</a>.</li>
+ <li class='c020'><cite>Almoran and Hamet</cite>, <a href='#Page_95'>95</a>–97.</li>
+ <li class='c020'><cite>Amorassan</cite>, <a href='#Page_71'>71</a>, <a href='#Page_72'>72</a>, <a href='#Page_105'>105</a> n. 5.</li>
+ <li class='c020'><cite>Amusements Serious and Comical</cite>, <a href='#Page_163'>163</a>–170.</li>
+ <li class='c020'><cite>Amusements sérieux et comiques</cite>, <a href='#Page_156'>156</a>–170, <a href='#Page_181'>181</a> n. 1.</li>
+ <li class='c020'><cite>Anaconda, The</cite>, <a href='#Page_51'>51</a>.</li>
+ <li class='c020'><cite>Arabian Nights</cite>, <a href='#Page_xv'>xv</a>, <a href='#Page_xvii'>xvii</a>, <a href='#Page_xxii'>xxii</a>, <a href='#Page_xxiii'>xxiii</a>, <a href='#Page_xxvi'>xxvi</a>, <a href='#Page_1'>1</a>–13, <a href='#Page_41'>41</a>, <a href='#Page_62'>62</a>, <a href='#Page_100'>100</a>, <a href='#Page_102'>102</a>, <a href='#Page_108'>108</a>, <a href='#Page_214'>214</a>, <a href='#Page_228'>228</a>, <a href='#Page_230'>230</a>, <a href='#Page_233'>233</a>, <a href='#Page_235'>235</a>, <a href='#Page_241'>241</a>–244, <a href='#Page_252'>252</a>, <a href='#Page_254'>254</a>, <i>et passim</i>.</li>
+ <li class='c020'>Armeno, M. Chr., <a href='#Page_30'>30</a>.</li>
+ <li class='c020'>Arnold, Matthew, <a href='#Page_251'>251</a>.</li>
+ <li class='c020'><cite>Asem</cite>, <a href='#Page_125'>125</a>, <a href='#Page_126'>126</a>.</li>
+ <li class='c020'><cite>Asiatic Princess, The</cite>, <a href='#Page_50'>50</a>.</li>
+ <li class='c020'>Atterbury, Bishop, <a href='#Page_230'>230</a>, <a href='#Page_238'>238</a>, <a href='#Page_244'>244</a>.</li>
+ <li class='c020'><span class='pageno' id='Page_308'>308</span>Aubin, Penelope, <cite>Noble Slaves</cite>, <a href='#Page_46'>46</a>.</li>
+ <li class='c003'><cite>Bababec</cite>, <a href='#Page_207'>207</a>, <a href='#Page_209'>209</a>, <a href='#Page_210'>210</a>.</li>
+ <li class='c020'>Bage, Robert, <cite>The Fair Syrian</cite>, <a href='#Page_51'>51</a>.</li>
+ <li class='c020'><cite>Bajazet</cite>, <a href='#Page_46'>46</a>.</li>
+ <li class='c020'><cite>Baloon, The</cite>, <a href='#Page_105'>105</a>.</li>
+ <li class='c020'><cite>Barlaam and Josaphat</cite>, <a href='#Page_xix'>xix</a>.</li>
+ <li class='c020'><cite>Beautiful Turk, The</cite>, <a href='#Page_46'>46</a>.</li>
+ <li class='c020'>Beckford, William, <a href='#Page_xv'>xv</a>, <a href='#Page_xxvi'>xxvi</a>, <a href='#Page_37'>37</a>–41, <a href='#Page_61'>61</a>–71, <a href='#Page_252'>252</a>.</li>
+ <li class='c020'><cite>Bedukah</cite>, <a href='#Page_52'>52</a> n. 2.</li>
+ <li class='c020'><cite>Bélier, Le</cite>, <a href='#Page_217'>217</a>–219.</li>
+ <li class='c020'>Bentley, R., <cite>Modern Novels</cite>, <a href='#Page_46'>46</a>.</li>
+ <li class='c020'>Bickerstaffe, Isaac, <a href='#Page_204'>204</a> n. 2.</li>
+ <li class='c020'><cite>Bidpai</cite>, <a href='#Page_xix'>xix</a>, <a href='#Page_xx'>xx</a>, <a href='#Page_104'>104</a>, <a href='#Page_105'>105</a>, <a href='#Page_110'>110</a>, <a href='#Page_117'>117</a> n. 4.</li>
+ <li class='c020'>Bignon, Jean Paul, <a href='#Page_38'>38</a>.</li>
+ <li class='c020'><cite>Black and the White, The</cite>, <a href='#Page_207'>207</a>, <a href='#Page_209'>209</a>.</li>
+ <li class='c020'><cite>Blossoms of Morality, The</cite>, <a href='#Page_107'>107</a>.</li>
+ <li class='c020'>Boccalini, T., <a href='#Page_240'>240</a>.</li>
+ <li class='c020'>Boileau, <a href='#Page_233'>233</a>, <a href='#Page_243'>243</a>.</li>
+ <li class='c020'>Boles, W., <a href='#Page_202'>202</a>.</li>
+ <li class='c020'><cite>Bonze, The</cite>, <a href='#Page_126'>126</a>, <a href='#Page_131'>131</a>–132.</li>
+ <li class='c020'>Bougeant, G. H., <a href='#Page_157'>157</a>, <a href='#Page_213'>213</a>.</li>
+ <li class='c020'>Bradshaw, William, <a href='#Page_158'>158</a>.</li>
+ <li class='c020'><cite>Bramine’s Journal, The</cite>, <a href='#Page_204'>204</a>.</li>
+ <li class='c020'>Brémond, G. de, <a href='#Page_46'>46</a>.</li>
+ <li class='c020'><cite>Brief and Merry History of Great Britain, A</cite>, <a href='#Page_202'>202</a>.</li>
+ <li class='c020'>Brown, T., <a href='#Page_85'>85</a> n. 1, <a href='#Page_156'>156</a> n. 1, <a href='#Page_163'>163</a>–170.</li>
+ <li class='c020'><span class='pageno' id='Page_309'>309</span>Bryan, W. J., <a href='#Page_191'>191</a> n. 1.</li>
+ <li class='c020'>Byron, Lord, <a href='#Page_xvii'>xvii</a>, <a href='#Page_71'>71</a>, <a href='#Page_189'>189</a>, <a href='#Page_203'>203</a> n. 2, <a href='#Page_236'>236</a>, <a href='#Page_251'>251</a>.</li>
+ <li class='c003'><cite>Caliph of Bagdad, The</cite>, <a href='#Page_105'>105</a>.</li>
+ <li class='c020'><cite>Candide</cite>, <a href='#Page_144'>144</a>–151.</li>
+ <li class='c020'><cite>Castle of Otranto, The</cite>, <a href='#Page_236'>236</a>, <a href='#Page_248'>248</a>.</li>
+ <li class='c020'>Caylus, A. C. P. de T., Comte de, <a href='#Page_xxiv'>xxiv</a>, <a href='#Page_157'>157</a>, <a href='#Page_211'>211</a>–213, <a href='#Page_246'>246</a>.</li>
+ <li class='c020'>Cazotte, M., <a href='#Page_41'>41</a>.</li>
+ <li class='c020'>Chamberlain, Paul, <a href='#Page_200'>200</a>.</li>
+ <li class='c020'>Chambers, Sir William, <a href='#Page_196'>196</a> n. 1, <a href='#Page_224'>224</a> n. 2.</li>
+ <li class='c020'><cite>Charoba</cite>, <a href='#Page_55'>55</a>–61, <a href='#Page_229'>229</a>, <a href='#Page_230'>230</a>, <a href='#Page_246'>246</a> n. 2, <a href='#Page_251'>251</a>.</li>
+ <li class='c020'>Chatterton, Thomas, <a href='#Page_52'>52</a>–54.</li>
+ <li class='c020'>Chavis, Dom, <a href='#Page_41'>41</a>.</li>
+ <li class='c020'>Chilcot, Harriet, <a href='#Page_52'>52</a> n. 2.</li>
+ <li class='c020'>Chinese architecture and decorations, craze for, <a href='#Page_223'>223</a>–225.</li>
+ <li class='c020'><cite>Chinese Letters</cite>, <a href='#Page_199'>199</a>.</li>
+ <li class='c020'><cite>Chinese Tales</cite>, <i>see</i> Gueullette.</li>
+ <li class='c020'><cite>Citizen of the World, The</cite>, <a href='#Page_xv'>xv</a>, <a href='#Page_xxvi'>xxvi</a>, <a href='#Page_72'>72</a>, <a href='#Page_93'>93</a> n. 1, <a href='#Page_135'>135</a>, <a href='#Page_157'>157</a>, <a href='#Page_179'>179</a>, <a href='#Page_184'>184</a>–199, <a href='#Page_222'>222</a>, <a href='#Page_223'>223</a>, <a href='#Page_231'>231</a>.</li>
+ <li class='c020'>Collins, William, <a href='#Page_52'>52</a>–53.</li>
+ <li class='c020'><cite>Conduct of Christians, The</cite>, <a href='#Page_201'>201</a>.</li>
+ <li class='c020'><cite>Consolidator, The</cite>, <a href='#Page_199'>199</a>–200.</li>
+ <li class='c020'><cite>Contentment</cite>, <a href='#Page_105'>105</a>.</li>
+ <li class='c020'><cite>Contes Philosophiques</cite>, <a href='#Page_132'>132</a>–140, <a href='#Page_144'>144</a>–151, <a href='#Page_231'>231</a>.</li>
+ <li class='c020'>Cooper, Rev. Mr., <a href='#Page_107'>107</a>–109.</li>
+ <li class='c020'>“Cornwall, Barry,” <a href='#Page_71'>71</a>, <a href='#Page_251'>251</a>, <a href='#Page_252'>252</a>.</li>
+ <li class='c020'><cite>Coverley, Sir Roger de</cite>, <a href='#Page_241'>241</a>, <a href='#Page_242'>242</a>.</li>
+ <li class='c020'>Crébillon, C. P. J. de, <a href='#Page_xxv'>xxv</a>, <a href='#Page_277'>277</a>, App. B, I., No. 29.</li>
+ <li class='c003'>D’Argens, Marquis, <a href='#Page_199'>199</a>.</li>
+ <li class='c020'>D’Aulnoy, Countess, <a href='#Page_228'>228</a> n. 1 (<i>c</i>), <a href='#Page_239'>239</a>.</li>
+ <li class='c020'><span class='pageno' id='Page_310'>310</span>Defoe, Daniel, <a href='#Page_163'>163</a>, <a href='#Page_165'>165</a>, <a href='#Page_237'>237</a>;
+ <ul>
+ <li><cite>The Farther Adventures of Robinson Crusoe</cite>, <a href='#Page_48'>48</a>;</li>
+ <li><cite>Consolidator</cite>, <a href='#Page_199'>199</a>, <a href='#Page_200'>200</a>;</li>
+ <li><cite>Tour through England</cite>, <a href='#Page_200'>200</a>;</li>
+ <li><cite>System of Magic</cite>, <a href='#Page_203'>203</a>;</li>
+ <li><cite>Story of Ali Abrahazen and the Devil</cite>, <a href='#Page_203'>203</a>;</li>
+ <li><cite>Story of the Arabian Magician in Egypt</cite>, <a href='#Page_203'>203</a>;</li>
+ <li><cite>Robinson Crusoe</cite>, <a href='#Page_12'>12</a>, <a href='#Page_129'>129</a>, <a href='#Page_130'>130</a>, <a href='#Page_242'>242</a>.</li>
+ </ul>
+ </li>
+ <li class='c020'>De Quincey, T., <a href='#Page_253'>253</a>, <a href='#Page_254'>254</a>.</li>
+ <li class='c020'>Dickens, C., <a href='#Page_254'>254</a>.</li>
+ <li class='c020'>Dickinson, G. Lowes, <a href='#Page_191'>191</a> n. 1.</li>
+ <li class='c020'><cite>Dinarbas</cite>, <a href='#Page_103'>103</a>, <a href='#Page_104'>104</a>.</li>
+ <li class='c020'><cite>Disciplina Clericalis</cite>, <a href='#Page_xix'>xix</a>.</li>
+ <li class='c020'><cite>Disinterested Nabob, The</cite>, <a href='#Page_49'>49</a>.</li>
+ <li class='c020'><cite>Dissertation on Oriental Gardening</cite>, <a href='#Page_196'>196</a> n. 1.</li>
+ <li class='c020'><cite>Doom of a City, The</cite>, <a href='#Page_252'>252</a>.</li>
+ <li class='c020'>D’Orville, <cite>The Adventures of Prince Jakaya</cite>, <a href='#Page_47'>47</a>.</li>
+ <li class='c020'>Dramas, <a href='#Page_76'>76</a> n. 2, <a href='#Page_96'>96</a> n. 1, <a href='#Page_230'>230</a> n. 1.</li>
+ <li class='c020'>Dufresny, C. R., <a href='#Page_156'>156</a>, <a href='#Page_163'>163</a>–170, <a href='#Page_181'>181</a> n. 1.</li>
+ <li class='c003'><cite>Eastern Eclogues</cite>, <a href='#Page_52'>52</a> n. 2.</li>
+ <li class='c020'>Edgeworth, Maria, <a href='#Page_100'>100</a>–102, <a href='#Page_110'>110</a>, <a href='#Page_232'>232</a>.</li>
+ <li class='c020'><cite>Elia, Essays of</cite>, <a href='#Page_162'>162</a> n. 1.</li>
+ <li class='c020'><cite>Espion Turc, L’</cite>, <a href='#Page_155'>155</a>, <a href='#Page_157'>157</a>;
+ <ul>
+ <li><i>see also</i> <cite>Turkish Spy</cite> and Marana.</li>
+ </ul>
+ </li>
+ <li class='c020'>Evelyn, John, <a href='#Page_239'>239</a> n. 1.</li>
+ <li class='c003'><cite>Fables of Pilpay</cite>, <a href='#Page_xix'>xix</a>, <a href='#Page_xx'>xx</a>, <a href='#Page_104'>104</a>, <a href='#Page_105'>105</a>, <a href='#Page_110'>110</a>, <a href='#Page_117'>117</a> n. 4.</li>
+ <li class='c020'><cite>Fair Syrian, The</cite>, <a href='#Page_51'>51</a>.</li>
+ <li class='c020'><cite>Farther Adventures of Robinson Crusoe, The</cite>, <a href='#Page_48'>48</a>.</li>
+ <li class='c020'>Fauques de Vaucluse, Mme., <a href='#Page_102'>102</a>.</li>
+ <li class='c020'><cite>Faust der Morgenländer, Der</cite>, <a href='#Page_71'>71</a>.</li>
+ <li class='c020'><span class='pageno' id='Page_311'>311</span><cite>Female Captive, The</cite>, <a href='#Page_50'>50</a>–51, <a href='#Page_210'>210</a>.</li>
+ <li class='c020'>Fielding, Henry, <a href='#Page_131'>131</a>, <a href='#Page_233'>233</a>, <a href='#Page_242'>242</a>.</li>
+ <li class='c020'>Fitzgerald, Edward, <a href='#Page_251'>251</a>.</li>
+ <li class='c020'><cite>Fleur d’Epine</cite>, <a href='#Page_213'>213</a>–217.</li>
+ <li class='c020'><cite>Four Facardins, The</cite>, <a href='#Page_219'>219</a>, <a href='#Page_220'>220</a>.</li>
+ <li class='c020'><cite>Friendship put to the Test</cite>, <a href='#Page_73'>73</a>, <a href='#Page_76'>76</a>.</li>
+ <li class='c003'>Galland, Antoine, <a href='#Page_xvi'>xvi</a>, <a href='#Page_xxii'>xxii</a>-xxv, <a href='#Page_24'>24</a>, <a href='#Page_81'>81</a>, <a href='#Page_235'>235</a>, <a href='#Page_236'>236</a>, <a href='#Page_246'>246</a>.</li>
+ <li class='c020'><cite>Gebir</cite>, <a href='#Page_55'>55</a>, <a href='#Page_59'>59</a>–61, <a href='#Page_251'>251</a>.</li>
+ <li class='c020'><cite>Generall History of the Turks, The</cite>, <a href='#Page_xxi'>xxi</a>, <a href='#Page_236'>236</a> n. 1.</li>
+ <li class='c020'>Goldsmith, Oliver, <a href='#Page_xv'>xv</a>, <a href='#Page_xxvi'>xxvi</a>, <a href='#Page_72'>72</a>, <a href='#Page_92'>92</a>, <a href='#Page_125'>125</a>, <a href='#Page_126'>126</a>, <a href='#Page_135'>135</a>, <a href='#Page_179'>179</a>, <a href='#Page_183'>183</a> n. 1, <a href='#Page_185'>185</a>–199, <a href='#Page_222'>222</a>, <a href='#Page_223'>223</a>, <a href='#Page_231'>231</a>, <a href='#Page_245'>245</a>.</li>
+ <li class='c020'>Gomez, Mme. de, <a href='#Page_200'>200</a>, <a href='#Page_201'>201</a>.</li>
+ <li class='c020'><cite>Good Bramin, The</cite>, <a href='#Page_139'>139</a>.</li>
+ <li class='c020'>Graffigny, Mme. F. Huguet de, <a href='#Page_199'>199</a>.</li>
+ <li class='c020'><cite>Grateful Turk, The</cite>, <a href='#Page_105'>105</a>.</li>
+ <li class='c020'><cite>Guardian</cite>, <a href='#Page_27'>27</a>, <a href='#Page_81'>81</a>;
+ <ul>
+ <li><i>see also</i> Addison and Steele.</li>
+ </ul>
+ </li>
+ <li class='c020'>Gueullette, Thomas Simon, <a href='#Page_31'>31</a>;
+ <ul>
+ <li><cite>Chinese Tales</cite>, <a href='#Page_31'>31</a>–36, <a href='#Page_190'>190</a>;</li>
+ <li><cite>Mogul Tales</cite>, <a href='#Page_31'>31</a>, <a href='#Page_36'>36</a>–38, <a href='#Page_70'>70</a>, <a href='#Page_85'>85</a>–88, <a href='#Page_252'>252</a>;</li>
+ <li><cite>Tartarian Tales</cite>, <a href='#Page_32'>32</a>, <a href='#Page_36'>36</a>;</li>
+ <li><cite>Peruvian Tales</cite>, <a href='#Page_32'>32</a>.</li>
+ </ul>
+ </li>
+ <li class='c020'><cite>Gulliver’s Travels</cite>, <a href='#Page_29'>29</a>.</li>
+ <li class='c003'><cite>Hai Ebn Yokdhan</cite>, [or “<cite>Yockdhan</cite>”] <cite>The Life of</cite>, <a href='#Page_xxii'>xxii</a>, <a href='#Page_126'>126</a>–131.</li>
+ <li class='c020'>Hale, Edward Everett, <cite>My Double and How He Undid Me</cite>, <a href='#Page_39'>39</a> n. 1.</li>
+ <li class='c020'><cite>Hall of Eblis, The</cite>, <a href='#Page_252'>252</a>.</li>
+ <li class='c020'><cite>Hamet and Selinda</cite>, <a href='#Page_105'>105</a>.</li>
+ <li class='c020'>Hamilton, Antoine, <a href='#Page_68'>68</a>–70, <a href='#Page_157'>157</a>, <a href='#Page_213'>213</a>–220.</li>
+ <li class='c020'><cite>Hassan</cite>, <a href='#Page_105'>105</a>.</li>
+ <li class='c020'><span class='pageno' id='Page_312'>312</span>Hatchett, William, <a href='#Page_38'>38</a>.</li>
+ <li class='c020'><cite>Hattige</cite>, <a href='#Page_46'>46</a>.</li>
+ <li class='c020'><cite>Hau Kiou Chooan</cite>, <a href='#Page_190'>190</a>.</li>
+ <li class='c020'>Hawkesworth, John, <a href='#Page_70'>70</a>, <a href='#Page_89'>89</a>–97, <a href='#Page_109'>109</a>, <a href='#Page_125'>125</a>.</li>
+ <li class='c020'>Haywood, Mrs. Eliza, <a href='#Page_52'>52</a>.</li>
+ <li class='c020'><cite>Hermit, The</cite>, <a href='#Page_73'>73</a>, <a href='#Page_77'>77</a>–79, <a href='#Page_110'>110</a>, <a href='#Page_232'>232</a>.</li>
+ <li class='c020'><cite>Hieroglyphic Tales</cite>, <a href='#Page_157'>157</a>, <a href='#Page_220'>220</a>, <a href='#Page_221'>221</a>.</li>
+ <li class='c020'>Hillier, A., <a href='#Page_202'>202</a>.</li>
+ <li class='c020'><cite>History and Adventures of an Atom</cite>, <a href='#Page_203'>203</a>.</li>
+ <li class='c020'><cite>History of Abdalla and Zoraide, The</cite>, <a href='#Page_71'>71</a>, <a href='#Page_72'>72</a>, <a href='#Page_105'>105</a> n. 2, <a href='#Page_180'>180</a> n. 1.</li>
+ <li class='c020'><cite>History of Arsaces, The</cite>, <a href='#Page_105'>105</a>.</li>
+ <li class='c020'><cite>History of Henrietta de Bellgrave, The</cite>, <a href='#Page_49'>49</a>.</li>
+ <li class='c020'><cite>History of Rodomond and the Beautiful Indian, The</cite>, <a href='#Page_49'>49</a>.</li>
+ <li class='c020'><cite>History of the Caliph Vathek</cite>, see <cite>Vathek</cite>.</li>
+ <li class='c020'>Hughes, John, <a href='#Page_29'>29</a>.</li>
+ <li class='c020'><cite>Humphrey Clinker</cite>, <a href='#Page_252'>252</a>.</li>
+ <li class='c003'><cite>Interesting Anecdotes</cite>, <a href='#Page_106'>106</a>.</li>
+ <li class='c020'>Irving, Washington, <a href='#Page_18'>18</a> n. 2.</li>
+ <li class='c020'>Irwin, Eyles, <a href='#Page_52'>52</a> n. 2.</li>
+ <li class='c003'>Johnson, Samuel, <a href='#Page_54'>54</a>, <a href='#Page_70'>70</a>, <a href='#Page_79'>79</a>, <a href='#Page_110'>110</a>, <a href='#Page_245'>245</a>, <a href='#Page_255'>255</a>;
+ <ul>
+ <li>moralistic tales, <a href='#Page_88'>88</a>–93;</li>
+ <li>philosophic tales in <cite>Rambler</cite> and <cite>Idler</cite>, <a href='#Page_118'>118</a>–124;</li>
+ <li><cite>Rasselas</cite>, <a href='#Page_xv'>xv</a>, <a href='#Page_xxvi'>xxvi</a>, <a href='#Page_103'>103</a>, <a href='#Page_110'>110</a>, <a href='#Page_123'>123</a>, <a href='#Page_124'>124</a>, <a href='#Page_140'>140</a>–154, <a href='#Page_227'>227</a>, <a href='#Page_232'>232</a>, <a href='#Page_248'>248</a>.</li>
+ </ul>
+ </li>
+ <li class='c020'>Johnstone, Charles, <a href='#Page_286'>286</a>, App. B, I., No. 63, <i>see also History of Arsaces</i>.</li>
+ <li class='c020'>Jones, Sir William, <a href='#Page_xvii'>xvii</a>, <a href='#Page_xviii'>xviii</a>, <a href='#Page_54'>54</a>, <a href='#Page_70'>70</a>, <a href='#Page_256'>256</a>.</li>
+ <li class='c003'><cite>Kalila and Dimna</cite>, <a href='#Page_xix'>xix</a>, <a href='#Page_104'>104</a>.</li>
+ <li class='c020'>Kelly, Hugh, <a href='#Page_76'>76</a> n. 2.</li>
+ <li class='c020'>Klinger, F. M., <a href='#Page_71'>71</a>.</li>
+ <li class='c020'><span class='pageno' id='Page_313'>313</span>Knight, Ellis Cornelia, <a href='#Page_103'>103</a> n. 1.</li>
+ <li class='c020'>Knolles, R., <a href='#Page_xxi'>xxi</a>, <a href='#Page_236'>236</a> n. 1.</li>
+ <li class='c003'>Lamb, Charles, <a href='#Page_162'>162</a>.</li>
+ <li class='c020'>Landor, Walter Savage, <cite>Gebir</cite>, <a href='#Page_55'>55</a>, <a href='#Page_59'>59</a>–61, <a href='#Page_251'>251</a>.</li>
+ <li class='c020'>Langhorne, John, <a href='#Page_97'>97</a>.</li>
+ <li class='c020'>Le Camus, A., <a href='#Page_102'>102</a>.</li>
+ <li class='c020'>Le Sage, A. L. R., <a href='#Page_22'>22</a> n. 1, <a href='#Page_24'>24</a>.</li>
+ <li class='c020'><cite>Letters from a Chinese Official</cite>, <a href='#Page_191'>191</a> n. 1.</li>
+ <li class='c020'><cite>Letters from Xo-Ho</cite>, <a href='#Page_187'>187</a>, <a href='#Page_188'>188</a>.</li>
+ <li class='c020'><cite>Letters of a Peruvian Princess</cite>, <a href='#Page_199'>199</a>.</li>
+ <li class='c020'><cite>Letters to a Chinese Official</cite>, <a href='#Page_191'>191</a> n. 1.</li>
+ <li class='c020'><cite>Letters Writ by a Turkish Spy</cite>, <a href='#Page_xvii'>xvii</a>, <a href='#Page_158'>158</a>–162, <a href='#Page_228'>228</a>, <a href='#Page_239'>239</a>.</li>
+ <li class='c020'><cite>Lettres Persanes, Les</cite>, <a href='#Page_134'>134</a>, <a href='#Page_156'>156</a>, <a href='#Page_173'>173</a>–180.</li>
+ <li class='c020'>Lewis, Matthew Gregory, <cite>The Anaconda</cite>, <a href='#Page_51'>51</a>;
+ <ul>
+ <li><cite>The Monk</cite>, <a href='#Page_27'>27</a>, <a href='#Page_252'>252</a>;</li>
+ <li><cite>Romantic Tales</cite>, <a href='#Page_51'>51</a>, <a href='#Page_71'>71</a>;</li>
+ <li><cite>Four Facardins</cite>, <a href='#Page_219'>219</a> n. 1.</li>
+ </ul>
+ </li>
+ <li class='c020'><cite>Life and Surprising Adventures of Friga Reveep&#160;..., The</cite>, <a href='#Page_48'>48</a>–49.</li>
+ <li class='c020'>Lyttelton, Lord, <a href='#Page_72'>72</a> n. 1, <a href='#Page_160'>160</a>, <a href='#Page_178'>178</a>–186, <a href='#Page_190'>190</a>.</li>
+ <li class='c003'>Marana, G. P. xvii, <a href='#Page_85'>85</a> n. 1, <a href='#Page_155'>155</a>–163, <a href='#Page_189'>189</a>, <a href='#Page_230'>230</a>, <a href='#Page_240'>240</a> n. 2.</li>
+ <li class='c020'>Marmontel, Jean François, <a href='#Page_xxv'>xxv</a>, <a href='#Page_73'>73</a>–77, <a href='#Page_79'>79</a>, <a href='#Page_106'>106</a>, <a href='#Page_110'>110</a>, <a href='#Page_111'>111</a> n. 1, <a href='#Page_156'>156</a>, <a href='#Page_204'>204</a>–207.</li>
+ <li class='c020'><cite>Matron of Ephesus, The</cite>, <a href='#Page_194'>194</a> n. 1.</li>
+ <li class='c020'><cite>Maugraby the Magician</cite>, <a href='#Page_42'>42</a>.</li>
+ <li class='c020'><cite>May-Flower</cite>, <a href='#Page_214'>214</a>–217.</li>
+ <li class='c020'><cite>Memnon the Philosopher</cite>, <a href='#Page_207'>207</a>, <a href='#Page_209'>209</a>.</li>
+ <li class='c020'>Midgley, Robert, <a href='#Page_158'>158</a>, <a href='#Page_162'>162</a> n. 1.</li>
+ <li class='c020'><cite>Milk for Babes</cite>, <a href='#Page_201'>201</a>, <a href='#Page_202'>202</a>.</li>
+ <li class='c020'><span class='pageno' id='Page_314'>314</span><cite>Mille et un Jours, Les</cite>, <a href='#Page_xxiii'>xxiii</a>;
+ <ul>
+ <li><i>see also</i> Pétis de la Croix.</li>
+ </ul>
+ </li>
+ <li class='c020'><cite>Mille et un Nuits, Les</cite>, <a href='#Page_155'>155</a>;
+ <ul>
+ <li><i>see</i> Galland.</li>
+ </ul>
+ </li>
+ <li class='c020'><cite>Mogul Tales</cite>, <i>see</i> Gueullette.</li>
+ <li class='c020'><cite>Monk, The</cite>, <a href='#Page_27'>27</a>, <a href='#Page_252'>252</a>.</li>
+ <li class='c020'>Montagu, Lady M. W., <a href='#Page_244'>244</a>.</li>
+ <li class='c020'>Montesquieu, C. de S., Baron de, <a href='#Page_xxiv'>xxiv</a>, <a href='#Page_156'>156</a>, <a href='#Page_173'>173</a>–178, <a href='#Page_189'>189</a>, <a href='#Page_231'>231</a>.</li>
+ <li class='c020'>Moore, Thomas, <a href='#Page_xvii'>xvii</a>, <a href='#Page_54'>54</a>, <a href='#Page_70'>70</a>, <a href='#Page_236'>236</a>, <a href='#Page_251'>251</a>.</li>
+ <li class='c020'><cite>Moral Tales by Esteemed Writers</cite>, <a href='#Page_105'>105</a>.</li>
+ <li class='c020'><cite>Murad the Unlucky</cite>, <a href='#Page_100'>100</a>–102, <a href='#Page_232'>232</a>.</li>
+ <li class='c020'><cite>Mysteries of Udolpho, The</cite>, <a href='#Page_67'>67</a>.</li>
+ <li class='c003'><cite>New Arabian Nights</cite>, <a href='#Page_41'>41</a>–45, <a href='#Page_252'>252</a>.</li>
+ <li class='c020'><cite>Noble Slaves</cite>, <a href='#Page_46'>46</a>.</li>
+ <li class='c020'><cite>Nourjahad</cite>, <a href='#Page_97'>97</a>–99, <a href='#Page_227'>227</a>.</li>
+ <li class='c020'>Novel, The English, <a href='#Page_241'>241</a>–243.</li>
+ <li class='c003'><cite>Oriental Chronicle, The</cite>, <a href='#Page_202'>202</a>.</li>
+ <li class='c020'><cite>Oriental Eclogues</cite>, by Collins, <a href='#Page_52'>52</a>, <a href='#Page_53'>53</a>;
+ <ul>
+ <li>by J. Scott, <a href='#Page_54'>54</a>.</li>
+ </ul>
+ </li>
+ <li class='c020'>Oriental fiction in England before eighteenth century, <a href='#Page_xix'>xix</a>-xxii.</li>
+ <li class='c020'><cite>Orientalist, The</cite>, <a href='#Page_106'>106</a>.</li>
+ <li class='c020'><cite>Oriental Moralist, The</cite>, <a href='#Page_107'>107</a>–109.</li>
+ <li class='c020'>Oriental tale, definition of, <a href='#Page_xv'>xv</a>, <a href='#Page_xvi'>xvi</a>.</li>
+ <li class='c020'><cite>Oriental Tales, The</cite>, <a href='#Page_211'>211</a>–213.</li>
+ <li class='c020'><cite>Ormar and Zabria</cite>, <a href='#Page_52'>52</a> n. 2.</li>
+ <li class='c003'>Parnell, Thomas, <a href='#Page_73'>73</a>, <a href='#Page_77'>77</a>–79, <a href='#Page_110'>110</a>, <a href='#Page_133'>133</a>, <a href='#Page_232'>232</a>.</li>
+ <li class='c020'><cite>Peregrinaggio di tre giovanni figliuoli del Re di Serendippo</cite>, <a href='#Page_30'>30</a>.</li>
+ <li class='c020'><cite>Periodicals</cite>, <a href='#Page_224'>224</a>, <a href='#Page_225'>225</a>;
+ <ul>
+ <li><i>see</i> Addison, Hawkesworth, Steele, and App. B, I., <i>passim</i>.</li>
+ </ul>
+ </li>
+ <li class='c020'><span class='pageno' id='Page_315'>315</span>Perrault, Charles, <a href='#Page_xxiii'>xxiii</a>, <a href='#Page_228'>228</a>, <a href='#Page_238'>238</a>.</li>
+ <li class='c020'><cite>Perseis</cite>, <a href='#Page_201'>201</a>.</li>
+ <li class='c020'><cite>Persian Anecdotes</cite>, <a href='#Page_200'>200</a>, <a href='#Page_201'>201</a>.</li>
+ <li class='c020'><cite>Persian Eclogues</cite>, <a href='#Page_52'>52</a>, <a href='#Page_53'>53</a>.</li>
+ <li class='c020'><cite>Persian Letters</cite>, by Lyttelton, <a href='#Page_72'>72</a> n. 1, <a href='#Page_160'>160</a>, <a href='#Page_178'>178</a>–186, <a href='#Page_190'>190</a>;
+ <ul>
+ <li>by Montesquieu, <i>see</i> <cite>Lettres Persanes, Les</cite>.</li>
+ </ul>
+ </li>
+ <li class='c020'><cite>Persian Tales</cite>, <a href='#Page_13'>13</a>–25, <a href='#Page_81'>81</a>, <a href='#Page_233'>233</a>, <a href='#Page_241'>241</a>, <a href='#Page_248'>248</a>;
+ <ul>
+ <li><i>see also</i> Pétis de la Croix.</li>
+ </ul>
+ </li>
+ <li class='c020'><cite>Persian Tales of Inatulla</cite>, <a href='#Page_92'>92</a> n. 1.</li>
+ <li class='c020'><cite>Peruvian Tales</cite>, <i>see</i> Gueullette.</li>
+ <li class='c020'>Pétis de la Croix, <a href='#Page_xxiv'>xxiv</a>, <a href='#Page_24'>24</a>, <a href='#Page_246'>246</a>;
+ <ul>
+ <li><i>see also</i> <cite>Persian Tales</cite>.</li>
+ </ul>
+ </li>
+ <li class='c020'>Philips, Ambrose, <a href='#Page_221'>221</a>, <a href='#Page_222'>222</a>, <a href='#Page_246'>246</a>;
+ <ul>
+ <li><i>see also</i> <cite>Persian Tales</cite>.</li>
+ </ul>
+ </li>
+ <li class='c020'><cite>Pied Piper of Hamelin, The</cite>, <a href='#Page_34'>34</a>.</li>
+ <li class='c020'>Pilkington, Mrs. Mary P., <a href='#Page_50'>50</a>.</li>
+ <li class='c020'>Pococke, Edward, <a href='#Page_xxii'>xxii</a>, <a href='#Page_130'>130</a> n. 2.</li>
+ <li class='c020'>Pope, Alexander, <a href='#Page_77'>77</a>, <a href='#Page_221'>221</a>, <a href='#Page_222'>222</a>, <a href='#Page_230'>230</a>, <a href='#Page_238'>238</a>, <a href='#Page_243'>243</a>, <a href='#Page_244'>244</a>.</li>
+ <li class='c020'><cite>Princess of Babylon, The</cite>, <a href='#Page_207'>207</a>–209.</li>
+ <li class='c020'><cite>Progress of Romance, The</cite>, <a href='#Page_55'>55</a>.</li>
+ <li class='c003'><cite>Quatre Facardins, Les</cite>, <a href='#Page_219'>219</a>, <a href='#Page_220'>220</a>.</li>
+ <li class='c003'><cite>Ragguagli di Parnaso</cite>, <a href='#Page_240'>240</a>.</li>
+ <li class='c020'><cite>Ram, The</cite>, <a href='#Page_218'>218</a>, <a href='#Page_219'>219</a>.</li>
+ <li class='c020'><cite>Rasselas</cite>, <a href='#Page_xv'>xv</a>, <a href='#Page_xxvi'>xxvi</a>, <a href='#Page_103'>103</a>, <a href='#Page_110'>110</a>, <a href='#Page_123'>123</a>, <a href='#Page_124'>124</a>, <a href='#Page_140'>140</a>–154, <a href='#Page_227'>227</a>, <a href='#Page_232'>232</a>, <a href='#Page_248'>248</a>;
+ <ul>
+ <li><i>see also</i> <cite>Dinarbas</cite>, <a href='#Page_103'>103</a>, <a href='#Page_104'>104</a>.</li>
+ </ul>
+ </li>
+ <li class='c020'><cite>Recollections of the Arabian Nights</cite>, <a href='#Page_252'>252</a>.</li>
+ <li class='c020'>Reeve, Clara, <a href='#Page_55'>55</a>, <a href='#Page_246'>246</a> n. 2.</li>
+ <li class='c020'>Ridley, Rev. J., <a href='#Page_102'>102</a>.</li>
+ <li class='c020'><cite>Robber Caliph, The</cite>, <a href='#Page_42'>42</a>, <a href='#Page_44'>44</a>, <a href='#Page_45'>45</a>.</li>
+ <li class='c020'><span class='pageno' id='Page_316'>316</span><cite>Robinson Crusoe</cite>, <a href='#Page_12'>12</a>, <a href='#Page_129'>129</a>, <a href='#Page_130'>130</a>, <a href='#Page_242'>242</a>;
+ <ul>
+ <li><cite>Farther Adventures of</cite>, <a href='#Page_48'>48</a>.</li>
+ </ul>
+ </li>
+ <li class='c020'><cite>Romance of an Hour, The</cite>, <a href='#Page_76'>76</a> n. 2.</li>
+ <li class='c020'>Romanticism, <a href='#Page_xv'>xv</a>-xxiii, Chap. V.</li>
+ <li class='c020'><cite>Romantic Tales</cite>, <a href='#Page_51'>51</a>.</li>
+ <li class='c003'><cite>Santon Barsisa, The</cite>, <a href='#Page_27'>27</a>, <a href='#Page_28'>28</a>, <a href='#Page_81'>81</a>.</li>
+ <li class='c020'>Scott, John, <a href='#Page_52'>52</a>, <a href='#Page_54'>54</a>.</li>
+ <li class='c020'>Scott, Sir Walter, <a href='#Page_253'>253</a>.</li>
+ <li class='c020'><cite>Seged, Lord of Ethiopia</cite>, <a href='#Page_123'>123</a>, <a href='#Page_124'>124</a>.</li>
+ <li class='c020'>Segrais, J. Regnauld de, <cite>Bajazet</cite>, <a href='#Page_46'>46</a>.</li>
+ <li class='c020'><cite>Selima and Azor</cite>, <a href='#Page_204'>204</a> n. 2.</li>
+ <li class='c020'><cite>Sendebar</cite>, <a href='#Page_xix'>xix</a>, <a href='#Page_26'>26</a>.</li>
+ <li class='c020'><cite>Seven Sages of Rome, The</cite>, <a href='#Page_26'>26</a>.</li>
+ <li class='c020'>Sheridan, Mrs. Frances, <a href='#Page_97'>97</a>.</li>
+ <li class='c020'>Smollett, T., <a href='#Page_203'>203</a>, <a href='#Page_252'>252</a>.</li>
+ <li class='c020'><cite>Soliman II.</cite>, <a href='#Page_106'>106</a>, <a href='#Page_204'>204</a>–207.</li>
+ <li class='c020'><cite>Solyman and Almena</cite>, <a href='#Page_97'>97</a>, <a href='#Page_99'>99</a>–100.</li>
+ <li class='c020'>Southey, Robert, <a href='#Page_xvii'>xvii</a>, <a href='#Page_42'>42</a>, <a href='#Page_54'>54</a>, <a href='#Page_70'>70</a>, <a href='#Page_236'>236</a>, <a href='#Page_251'>251</a>, <a href='#Page_252'>252</a>.</li>
+ <li class='c020'><cite>Spectator</cite>, <i>see</i> Addison and Steele.</li>
+ <li class='c020'>Steele, Sir Richard, <a href='#Page_27'>27</a>, <a href='#Page_79'>79</a>, <a href='#Page_170'>170</a>, <a href='#Page_232'>232</a>;
+ <ul>
+ <li><i>see</i> Addison.</li>
+ </ul>
+ </li>
+ <li class='c020'>Sterne, Laurence, <a href='#Page_204'>204</a>.</li>
+ <li class='c020'>Stevenson, R. L., <a href='#Page_254'>254</a>.</li>
+ <li class='c020'><cite>Story of Ali Abrahazen and the Devil</cite>, <a href='#Page_203'>203</a>.</li>
+ <li class='c020'><cite>Story of the Arabian Magician in Egypt</cite>, <a href='#Page_203'>203</a>.</li>
+ <li class='c020'><cite>Sultan, or a Peep into the Seraglio, The</cite>, <a href='#Page_204'>204</a> n. 2.</li>
+ <li class='c020'>Swift, J., <a href='#Page_162'>162</a>, <a href='#Page_204'>204</a> n. 1, <a href='#Page_244'>244</a>;
+ <ul>
+ <li><cite>Gulliver’s Travels</cite>, <a href='#Page_29'>29</a>.</li>
+ </ul>
+ </li>
+ <li class='c020'><cite>System of Magic, A</cite>, <a href='#Page_203'>203</a>.</li>
+ <li class='c003'><cite>Tales of the Genii</cite>, <a href='#Page_102'>102</a>, <a href='#Page_103'>103</a>.</li>
+ <li class='c020'><cite>Tartarian Tales</cite>, <i>see</i> Gueullette.</li>
+ <li class='c020'><cite>Tatler</cite>, <a href='#Page_79'>79</a>.</li>
+ <li class='c020'>Temple, Sir William, <a href='#Page_246'>246</a>.</li>
+ <li class='c020'><span class='pageno' id='Page_317'>317</span>Tennyson, A., <a href='#Page_252'>252</a>.</li>
+ <li class='c020'>Thackeray, W. M., <a href='#Page_254'>254</a>.</li>
+ <li class='c020'><cite>Thalaba</cite>, <i>see</i> Southey.</li>
+ <li class='c020'>Thomson, James (1832–1882), <a href='#Page_252'>252</a>.</li>
+ <li class='c020'><cite>Thorn-Flower</cite>, <a href='#Page_214'>214</a>–217.</li>
+ <li class='c020'><cite>Thousand and One Days</cite>, <i>see</i> <cite>Persian Tales</cite>.</li>
+ <li class='c020'><cite>Thousand and One Nights</cite>, <i>see</i> <cite>Arabian Nights</cite>.</li>
+ <li class='c020'><cite>Tour through England</cite>, <a href='#Page_200'>200</a>.</li>
+ <li class='c020'><cite>Travels and Adventures of the Three Princes of Serendip</cite>, <a href='#Page_29'>29</a>–31.</li>
+ <li class='c020'><cite>Travels of Scarmentado</cite>, <a href='#Page_207'>207</a>, <a href='#Page_210'>210</a>.</li>
+ <li class='c020'><cite>Trial and Execution of the Grand Mufti, The</cite>, <a href='#Page_202'>202</a>.</li>
+ <li class='c020'><cite>Turkish Spy, The</cite>, <a href='#Page_xvii'>xvii</a>, <a href='#Page_157'>157</a>–162, <a href='#Page_228'>228</a>, <a href='#Page_239'>239</a>.</li>
+ <li class='c020'><cite>Turkish Tales</cite>, <a href='#Page_25'>25</a>–29, <a href='#Page_80'>80</a>, <a href='#Page_252'>252</a>.</li>
+ <li class='c003'><cite>Unfortunate Princess, The</cite>, <a href='#Page_52'>52</a>.</li>
+ <li class='c003'><cite>Vathek</cite>, <a href='#Page_xvii'>xvii</a>, <a href='#Page_xxvi'>xxvi</a>, <a href='#Page_37'>37</a>–41, <a href='#Page_43'>43</a> n. 1, <a href='#Page_61'>61</a>–71, <a href='#Page_230'>230</a>, <a href='#Page_248'>248</a>, <a href='#Page_251'>251</a>.</li>
+ <li class='c020'><span class='pageno' id='Page_318'>318</span><cite>Vision of Mirza, The</cite>, <a href='#Page_110'>110</a>, <a href='#Page_112'>112</a>–114, <a href='#Page_126'>126</a>, <a href='#Page_232'>232</a>.</li>
+ <li class='c020'><cite>Vizirs, The</cite>, <a href='#Page_102'>102</a>.</li>
+ <li class='c020'>Voltaire, F. M. A. de, <a href='#Page_68'>68</a>, <a href='#Page_70'>70</a>, <a href='#Page_126'>126</a>;
+ <ul>
+ <li>“<i>contes philosophiques</i>,” <a href='#Page_132'>132</a>–140, <a href='#Page_231'>231</a>, and 144–151 (<cite>Candide</cite>);</li>
+ <li>satiric tales, <a href='#Page_156'>156</a>, <a href='#Page_157'>157</a>, <a href='#Page_207'>207</a>–211, <a href='#Page_231'>231</a>.</li>
+ </ul>
+ </li>
+ <li class='c003'>Walpole, Horace, <a href='#Page_29'>29</a> n. 3, <a href='#Page_157'>157</a>, <a href='#Page_187'>187</a>, <a href='#Page_188'>188</a>, <a href='#Page_220'>220</a>, <a href='#Page_221'>221</a>, <a href='#Page_223'>223</a>, <a href='#Page_236'>236</a>, <a href='#Page_248'>248</a>.</li>
+ <li class='c020'><cite>Watermen of Besons, The</cite>, <a href='#Page_73'>73</a>, <a href='#Page_75'>75</a>, <a href='#Page_76'>76</a>.</li>
+ <li class='c020'><cite>White Bull, The</cite>, <a href='#Page_207'>207</a>, <a href='#Page_209'>209</a>.</li>
+ <li class='c020'>Whitehead, William, <a href='#Page_224'>224</a>.</li>
+ <li class='c020'><cite>Wonderful Travels of Prince Fan-Feredin, The</cite>, <a href='#Page_213'>213</a>.</li>
+ <li class='c020'>Wordsworth, W., <a href='#Page_253'>253</a>.</li>
+ <li class='c020'><cite>World</cite>, <a href='#Page_224'>224</a>, <a href='#Page_225'>225</a>.</li>
+ <li class='c020'><cite>World as It Goes, The</cite>, <a href='#Page_138'>138</a>–140.</li>
+ <li class='c003'><cite>Zadig</cite>, <a href='#Page_126'>126</a>, <a href='#Page_132'>132</a>–138;
+ <ul>
+ <li><i>see also</i> <cite>Hermit, The</cite>.</li>
+ </ul>
+ </li>
+</ul>
+
+<hr class='c021'>
+<div class='footnote' id='f1'>
+<p class='c022'><a href='#r1'>1</a>. <cite>Standard Dictionary of the English Language</cite>, Vol. II.,
+New York, London, and Toronto, 1895.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f2'>
+<p class='c022'><a href='#r2'>2</a>. Martino, Pierre, <cite>L’Orient dans la littérature française
+au XVII<sup>e</sup> et au XVIII<sup>e</sup> siècle</cite>, Paris, 1906, p. 20.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f3'>
+<p class='c022'><a href='#r3'>3</a>. Galland, <cite>Paroles remarquables des Orientaux</cite>, Paris,
+1694, Avertissement, quoted by P. Martino, <i>op. cit.</i>,
+p. 221.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f4'>
+<p class='c022'><a href='#r4'>4</a>. Cf. App. B, I., No. 73, pp. 288, 289.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f5'>
+<p class='c022'><a href='#r5'>5</a>. <span lang="fr">Cf. F. Brunetière, <cite>Études critiques sur l’histoire de la
+Littérature française, huitième série</cite>, Paris, 1907: <cite>L’Orient
+dans la littérature française</cite>, p. 183: “Schopenhauer,
+dont la philosophie n’est elle-même qu’un bouddhisme
+occidental, a écrit quelque part, en 1819 ou 1822, que
+‘le XIX<sup>e</sup> siècle ne devrait guère moins un jour à la connaissance
+du vieux monde oriental que le XVI<sup>e</sup> siècle
+à la découverte ou à la révélation de l’antiquité gréco-romaine.’”</span></p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f6'>
+<p class='c022'><a href='#r6'>6</a>. Cf. pp. 104, 105, and App. B, I., No. 10, p. 271, <i>post</i>.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f7'>
+<p class='c022'><a href='#r7'>7</a>. M. de Cézy, French ambassador to Constantinople,
+thirty years before Racine’s <cite>Bajazet</cite>, brought the original
+story to Paris. Cf. P. Martino, <i>op. cit.</i>, p. 196.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f8'>
+<p class='c022'><a href='#r8'>8</a>. Galland and Pétis de la Croix both went to the East
+with embassies.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f9'>
+<p class='c022'><a href='#r9'>9</a>. <cite>Nathaniel Hawthorne</cite>, by G. E. Woodberry, in the
+American Men of Letters Series. Boston and New York,
+1902, p. 54; cf. p. 12.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f10'>
+<p class='c022'><a href='#r10'>10</a>. Cf. App. B, I., No. 4, p. 269.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f11'>
+<p class='c022'><a href='#r11'>11</a>. Proverbial despite the “extreme simplicity of its
+style,” noted by Mr. John Payne, Vol. IX., pp. 373, 375,
+of his edition of <cite>The Book of the Thousand Nights and
+a Night</cite>. London, 1884. “Nothing can be more unlike
+the idea of barbaric splendour, of excessive and heterogeneous
+ornament, that we are accustomed to associate
+with the name, than the majority of the tales that compose
+the collection. The life described in it is mainly
+that of the people, those Arabs so essentially brave, sober,
+hospitable, and kindly, almost hysterically sensitive to
+emotions of love and pity as well as to artistic impressions.</p>
+
+<hr class='c023'>
+
+<p class='c022'>The splendours of description, the showers of barbaric
+pearl and gold, that are generally attributed to the work
+exist but in isolated instances. The descriptions are
+usually extremely naïve.”</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f12'>
+<p class='c022'><a href='#r12'>12</a>. Cf. <cite>Rambler</cite>, No. 17.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f13'>
+<p class='c022'><a href='#r13'>13</a>. <cite>The Story of the Sleeper Awakened or The Dead Alive.</cite></p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f14'>
+<p class='c022'><a href='#r14'>14</a>. Cf. App. B, I., No. 15, p. 273.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f15'>
+<p class='c022'><a href='#r15'>15</a>. The <cite>Persian Tales</cite>, in <cite>Tales of the East</cite>, edited by
+Henry Weber. Edinburgh, 1812, Vol. II., p. 455.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f16'>
+<p class='c022'><a href='#r16'>16</a>. Washington Irving compares the reading-room of the
+British Museum to the scene in “an old Arabian tale, of
+a philosopher who was shut up in an enchanted library,
+in the bosom of a mountain, that opened only once a
+year; where he made the spirits of the place obey his
+commands, and bring him books of all kinds of dark
+knowledge, so that at the end of the year, when the magic
+portal once more swung open on its hinges, he issued forth
+so versed in forbidden lore, as to be able to soar above the
+heads of the multitude and to control the powers of
+Nature.”—<cite>The Art of Bookmaking</cite>, in the <cite>Sketch-Book</cite>.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f17'>
+<p class='c022'><a href='#r17'>17</a>. It is particularly difficult in the case of the <cite>Persian
+Tales</cite>, because Le Sage “revised” the manuscripts.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f18'>
+<p class='c022'><a href='#r18'>18</a>. <cite>Les Mille et une Nuit [sic], Contes Arabes traduits
+en François [sic] par M. Galland. A Paris</cite>, 1704–1717.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f19'>
+<p class='c022'><a href='#r19'>19</a>. <cite>Les Mille et un Jour [sic] Contes Persans traduits en
+François [sic] par M. Pétis de la Croix. A Paris</cite>, 1710–1712.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f20'>
+<p class='c022'><a href='#r20'>20</a>. Cf. App. B, I., Nos. 7 and 15 (<i>b</i>), pp. 270 and 273.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f21'>
+<p class='c022'><a href='#r21'>21</a>. Cf. <cite>Archiv für das Studium der neueren Sprachen und
+Literaturen</cite>, Vol. CXI. (n. s., XI.), pp. 106–121, “Studien
+zu M. G. Lewis’s Roman ‘Ambrosio, or the Monk,’” by
+Otto Ritter; pp. 316–323, “Die eigentliche Quelle von
+Lewis’s ‘Monk,’” by Georg Herzfeld; Vol. CXIII.,
+pp. 56–65, “Die angebliche Quelle von M. G. Lewis’s
+‘Monk,’” by Otto Ritter; Vol. CXIV., p. 167, under
+<cite>Kleine Mitteilungen</cite>, “Zu Archiv CXIII., 63 (Lewis’s
+‘Monk’),” by Otto Ritter.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f22'>
+<p class='c022'><a href='#r22'>22</a>. Cf. App. A, pp. 259–262.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f23'>
+<p class='c022'><a href='#r23'>23</a>. The Persian words also are given in the 1708 edition
+(App. B, I., No. 7, p. 270).</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f24'>
+<p class='c022'><a href='#r24'>24</a>. Cf. App. B, I., No. 20, p. 274. Cf. Horace Walpole’s
+coinage of the word “serendipity,” meaning “accidental
+sagacity”; <cite>Letters of Horace Walpole</cite>, edited by Mrs.
+Paget Toynbee in sixteen volumes. Oxford MCMIII.,
+Vol. III., pp. 203, 204; Letter No. 382, to Horace Mann,
+January 28, 1754.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f25'>
+<p class='c022'><a href='#r25'>25</a>. Cf. App. B, II., No. 3, p. 295.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f26'>
+<p class='c022'><a href='#r26'>26</a>. <cite>Die Reise der Söhne Giaffers aus dem Italienischen
+des Christoforo Armeno übersetzt durch Johann Wetzel</cite>,
+1583, herausgegeben v. H. Fischer und J. Bolte, Tübingen,
+1895, p. 178.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f27'>
+<p class='c022'><a href='#r27'>27</a>. Cf. App. B, I., No. 22, p. 275.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f28'>
+<p class='c022'><a href='#r28'>28</a>. Cf. <cite>Orlando Furioso</cite>, Canto XXXIV., Astolfo’s
+journey to the moon, where wits are kept.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f29'>
+<p class='c022'><a href='#r29'>29</a>. Cf. <cite>Spectator</cite>, No. 289.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f30'>
+<p class='c022'><a href='#r30'>30</a>. Cf. App. B, I., No. 23, pp. 275, 276.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f31'>
+<p class='c022'><a href='#r31'>31</a>. One incident recalls Dr. Edward Everett Hale’s
+entertaining story, <cite>My Double and How He Undid Me</cite>:
+A good fairy created for King Giamschid a double, “a
+phantom, who ate with a very good appetite and who
+pronounced at intervals, in the tone and voice of the
+true Giamschid, a few sentences very much to the purpose.”
+(H. Weber’s <cite>Tales of the East</cite>, 1812, Vol. III.,
+p. 671.) The similarity is a mere coincidence. Dr. Hale
+informs me that he was unacquainted with this story
+when he wrote <cite>My Double</cite>.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f32'>
+<p class='c022'><a href='#r32'>32</a>. Cf. App. B, I., No. 81, p. 290.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f33'>
+<p class='c022'><a href='#r33'>33</a>. The writer of a recent review, in the <cite>New York Evening
+Post</cite>, of Vol. IV., Lane’s <cite>Arabian Nights</cite>, Bohn edition,
+just issued, interprets the “African” magician of <cite>Aladdin</cite>
+as the “Tunisian” magician, and continues: “That
+Tunis was especially famous for magic does not seem to
+be elsewhere recorded. Such was, and is, the reputation
+rather of Morocco and of Africa farther west in general,
+and in this same tale the magician is also called a
+Maghribi, strictly a Moroccan.”</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f34'>
+<p class='c022'><a href='#r34'>34</a>. Cf. App. A, p. 263.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f35'>
+<p class='c022'><a href='#r35'>35</a>. Cf. opening scenes of <cite>Vathek</cite>.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f36'>
+<p class='c022'><a href='#r36'>36</a>. Weber, <i>op. cit.</i>, Vol. II., p. 290.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f37'>
+<p class='c022'><a href='#r37'>37</a>. Cf. App. B, I., No. 17, p. 274.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f38'>
+<p class='c022'><a href='#r38'>38</a>. Cf. App. B, I., No. 21, pp. 274, 275.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f39'>
+<p class='c022'><a href='#r39'>39</a>. Cf. App. B, I., No. 19, p. 274.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f40'>
+<p class='c022'><a href='#r40'>40</a>. Cf. App. B, I., No. 27, p. 277.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f41'>
+<p class='c022'><a href='#r41'>41</a>. Cf. App. B, I., No. 5 (<i>b</i>), p. 270.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f42'>
+<p class='c022'><a href='#r42'>42</a>. Cf. App. B, I., No. 48, p. 283. In the above-mentioned
+title, the original spelling is preserved.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f43'>
+<p class='c022'><a href='#r43'>43</a>. These two are included in a frame-tale called
+<cite>The Lady’s Drawing-room</cite> (1744). App. B, I., No. 35,
+p. 278.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f44'>
+<p class='c022'><a href='#r44'>44</a>. Cf. App. B, I., No. 76, p. 289.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f45'>
+<p class='c022'><a href='#r45'>45</a>. Cf. App. B, I., No. 89, (<i>a</i>), p. 292.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f46'>
+<p class='c022'><a href='#r46'>46</a>. Cf. App. B, I., No. 59, p. 286.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f47'>
+<p class='c022'><a href='#r47'>47</a>. Cf. Voltaire’s <cite>Travels of Scarmentado</cite>, p. 210, <i>post</i>.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f48'>
+<p class='c022'><a href='#r48'>48</a>. Cf. App. B, I., No. 75, p. 289.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f49'>
+<p class='c022'><a href='#r49'>49</a>. Cf. App. B, I., No. 93, pp. 292, 293.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f50'>
+<p class='c022'><a href='#r50'>50</a>. Cf. App. B, I., No. 33, p. 278.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f51'>
+<p class='c022'><a href='#r51'>51</a>. Cf. App. B, I., No. 69, p. 288, Chilcot, Harriet: <cite>Ormar
+and Zabria</cite>; and No. 64 (<i>a</i>), p. 287, Irwin, Eyles: <cite>Bedukah</cite>
+and <cite>Eastern Eclogues</cite>.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f52'>
+<p class='c022'><a href='#r52'>52</a>. “Written originally for the entertainment of the Ladies
+of Tauris and now translated,” a phrase omitted
+from later editions. Cf. Dr. Johnson, <cite>Life of Collins</cite>
+(Chalmers, <cite>English Poets</cite>. London, 1810, Vol. XIII.,
+p. 193): “In his last illness&#160;... he spoke with disapprobation
+of his Oriental Eclogues, as not sufficiently
+expressive of Asiatic manners, and called them his Irish
+Eclogues.” Cf. App. B, I., No. 34, p. 278.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f53'>
+<p class='c022'><a href='#r53'>53</a>. Cf. App. B, I., No. 61, p. 286.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f54'>
+<p class='c022'><a href='#r54'>54</a>. Cf. App. B, I., No. 67, p. 287.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f55'>
+<p class='c022'><a href='#r55'>55</a>. The only other poems that may be classed as imaginative
+oriental tales—and that only by stretching a
+point—are <cite>The Indian Philosopher</cite>, by Isaac Watts,
+and the fragment of an eclogue called <cite>An Indian Ode</cite>,
+by William King. Cf. Chalmers’s <cite>English Poets</cite>. London,
+1810, Vol. XIII., p. 63, and Vol. IX., p. 302.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f56'>
+<p class='c022'><a href='#r56'>56</a>. Cf. App. B, I., No. 70, p. 288.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f57'>
+<p class='c022'><a href='#r57'>57</a>. Cf. Sophocles, <cite>Trachiniæ</cite> (Death of Hercules).</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f58'>
+<p class='c022'><a href='#r58'>58</a>. Cf. <cite>Iliad</cite>, XXII (Death of Hector).</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f59'>
+<p class='c022'><a href='#r59'>59</a>. In English, 1786; in French, 1787. It had been
+written between January, 1782, and January, 1783, in
+French, by Beckford. Cf. App. B, I., No. 73 (<i>a</i>), p. 288;
+and <cite>Vathek</cite>, edited by Richard Garnett. London, 1893,
+Introduction.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f60'>
+<p class='c022'><a href='#r60'>60</a>. Garnett, <i>op. cit.</i>, Introduction, p. xxvii.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f61'>
+<p class='c022'><a href='#r61'>61</a>. Cf. Lady Burton’s version of Sir Richard Burton’s
+<cite>Arabian Nights</cite>, edited by J. H. McCarthy (London,
+1886), n., p. 11, which, following the <cite>Koran</cite> and the
+<cite>Talmud</cite>, calls Iblis (Eblis) a rebellious angel who refused
+to worship Adam, caused Adam and Eve to lose Paradise,
+and still betrays mankind.</p>
+
+<p class='c022'>Cf. E. W. Lane, <cite>Arabian Society in the Middle Ages,
+Studies in the Arabian Nights</cite>, edited by S. Lane-Poole,
+London, 1883, who, on p. 32, says, “Iblees is represented
+as saying, ‘Thou hast created <i>me</i> of <i>fire</i> and hast created
+<i>him</i> [Adam] of <i>earth</i>.’ Kur. VII. and XXXVIII., 77.”</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f62'>
+<p class='c022'><a href='#r62'>62</a>. Cf. App. A., pp. 258, 259.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f63'>
+<p class='c022'><a href='#r63'>63</a>. Cf. pp. 251, 252, <i>post</i>.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f64'>
+<p class='c022'><a href='#r64'>64</a>. Cf. also the two voices overheard by Nouronihar with
+<cite>The Ancient Mariner</cite> and Tennyson, <cite>The Two Voices</cite>.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f65'>
+<p class='c022'><a href='#r65'>65</a>. Beckford also wrote a short oriental tale, <cite>Al Raoui</cite>,
+nominally “translated from the Arabic” but probably
+composed by Beckford, 1783, and first printed 1799.
+It is a fanciful and rather pleasing romantic tale and
+may be found in Cyrus Redding, <cite>Memoirs of William
+Beckford</cite>. London, 1859, Vol. I., pp. 213–226.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f66'>
+<p class='c022'><a href='#r66'>66</a>. Cf. App. B, I., No. 93, pp. 292, 293.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f67'>
+<p class='c022'><a href='#r67'>67</a>. Based on a story in Lyttelton’s <cite>Persian Letters</cite>. Cf.
+pp. 180, n. 1, and 185, <i>post</i>. Goldsmith may have drawn
+directly from Lyttelton, or from this more recent (1750?)
+version. Cf. also App. B, I., No. 41, p. 281.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f68'>
+<p class='c022'><a href='#r68'>68</a>. Marmontel, J. F., <cite>Memoirs</cite> (Boston, 1878). Introductory
+essay by W. D. Howells, p. 25.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f69'>
+<p class='c022'><a href='#r69'>69</a>. Preface to <cite>Contes Moraux</cite> in <cite>Œuvres</cite>, Paris, 1818,
+Vol. III., p. xiv.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f70'>
+<p class='c022'><a href='#r70'>70</a>. <cite>Rambler</cite>, No. 65.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f71'>
+<p class='c022'><a href='#r71'>71</a>. Cf. App. B, I., No. 54 (<i>c</i>), p. 285.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f72'>
+<p class='c022'><a href='#r72'>72</a>. Cf. App. B, I., No. 54 (<i>b</i>), pp. 284, 285.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f73'>
+<p class='c022'><a href='#r73'>73</a>. Hugh Kelly’s <cite>The Romance of an Hour, an afterpiece
+in two acts</cite>, was performed first, 1774. Two editions
+were printed. The plot was borrowed from Marmontel’s
+tale, <cite><span lang="fr">L’Amitié à l’Epreuve</span></cite>. [Gordon Goodwin in <cite>Dictionary
+of National Biography</cite>, article “Hugh Kelly”.]</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f74'>
+<p class='c022'><a href='#r74'>74</a>. Cf. App. B, I., No. 18, p. 274.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f75'>
+<p class='c022'><a href='#r75'>75</a>. <cite>Spence’s Anecdotes, Observations, and Characters of
+Books and Men, a Selection</cite>, edited by John Underhill.
+London [n. d.], p. 168.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f76'>
+<p class='c022'><a href='#r76'>76</a>. <span lang="fr"><cite>La littérature française au moyen âge.</cite> Paris, 1905,
+p. 242.</span></p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f77'>
+<p class='c022'><a href='#r77'>77</a>. <span lang="de"><cite>Voltaire’s Roman Zadig ou la Destinée, Eine Quellen-forschung
+...</cite> von Wilhelm Seele&#160;... Leipzig,
+Reudnitz, 1891.</span> Cf. also G. A. Aitken’s Introduction
+to <cite>Parnell’s Poems</cite>, Aldine Edition. London, 1894, and
+Rev. John Mitford’s <cite>Life of Parnell</cite> (p. 61 n.), prefixed
+to <cite>The Poetical Works of Thomas Parnell</cite>. London,
+1852.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f78'>
+<p class='c022'><a href='#r78'>78</a>. <cite>Guardian</cite>, No. 162.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f79'>
+<p class='c022'><a href='#r79'>79</a>. <cite>Ibid.</cite>, No. 148, cf. pp. 27, 28, <i>ante</i>.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f80'>
+<p class='c022'><a href='#r80'>80</a>. <cite>Spectator</cite>, No. 535.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f81'>
+<p class='c022'><a href='#r81'>81</a>. <cite>Freeholder</cite>, No. 17.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f82'>
+<p class='c022'><a href='#r82'>82</a>. <cite>Guardian</cite>, No. 99. Cf. <cite>The Persian Moonshee</cite>, Pt. II.,
+Story 5, translated by Francis Gladwin, Calcutta and
+London, 1801, p. 3.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f83'>
+<p class='c022'><a href='#r83'>83</a>. <cite>Guardian</cite>, No. 167.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f84'>
+<p class='c022'><a href='#r84'>84</a>. <cite>Spectator</cite>, Nos. 584, 585.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f85'>
+<p class='c022'><a href='#r85'>85</a>. Cf. <cite>Romeo and Juliet</cite>.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f86'>
+<p class='c022'><a href='#r86'>86</a>. <cite>Spectator</cite>, No. 583.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f87'>
+<p class='c022'><a href='#r87'>87</a>. Chap. III.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f88'>
+<p class='c022'><a href='#r88'>88</a>. In the satirical group Marana and Brown precede
+Addison. The great essayist assisted in directing the
+tendency, and was the first notable English writer to
+popularize it. Cf. Chap. IV.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f89'>
+<p class='c022'><a href='#r89'>89</a>. Dedicated to Raphael Courtevile, Esq. In the
+passage quoted the author’s spelling is preserved.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f90'>
+<p class='c022'><a href='#r90'>90</a>. Quoted in the translation of 1759.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f91'>
+<p class='c022'><a href='#r91'>91</a>. Only in so far as the moralistic tales composed by Addison
+and Johnson are concerned. Those referred to, pp.
+80–81, <i>ante</i>, as adapted by Addison, possess intrinsic value.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f92'>
+<p class='c022'><a href='#r92'>92</a>. Leslie Stephen, <cite>Hours in a Library. Second Series.</cite>
+London, 1876, p. 211.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f93'>
+<p class='c022'><a href='#r93'>93</a>. Cf. p. 93, <i>post</i>.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f94'>
+<p class='c022'><a href='#r94'>94</a>. Cf. p. 83, <i>ante</i>.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f95'>
+<p class='c022'><a href='#r95'>95</a>. Courtenay, <cite>Verses on the Moral and Literary Character
+of Dr. Johnson</cite>, quoted by Boswell; <cite>Life of Johnson</cite>,
+edited by G. B. Hill. Oxford, 1887, Vol. I., p. 223.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f96'>
+<p class='c022'><a href='#r96'>96</a>. The <cite>Story of Nouraddin and Amana, Adventurer</cite>,
+No. 72 (1753). This was one of the stories translated
+into French and published in <cite>Le Mercure de France</cite>.
+The French title was <cite>Les Souhaits Punis, Conte Oriental</cite>;
+date, August, 1760.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f97'>
+<p class='c022'><a href='#r97'>97</a>. <cite>Adventurer</cite>, No. 132.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f98'>
+<p class='c022'><a href='#r98'>98</a>. <cite>Ibid.</cite>, Nos. 7 and 8.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f99'>
+<p class='c022'><a href='#r99'>99</a>. Contrast the later oriental tales translated about the
+close of this period, <i>e.g.</i> the <cite>Persian Tales of Inatulla</cite>,
+which is exceedingly flowery in language. For full title,
+cf. App. B, II., No. 36, p. 301.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f100'>
+<p class='c022'><a href='#r100'>100</a>. <cite>Citizen of the World</cite>, Letter XXXIII. Cf. Chap. IV.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f101'>
+<p class='c022'><a href='#r101'>101</a>. <cite>Rambler</cite>, No. 65.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f102'>
+<p class='c022'><a href='#r102'>102</a>. <cite>Ibid.</cite>, No. 38.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f103'>
+<p class='c022'><a href='#r103'>103</a>. <cite>Adventurer</cite>, Nos. 20, 21, 22.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f104'>
+<p class='c022'><a href='#r104'>104</a>. <cite>Adventurer</cite>, No. 5.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f105'>
+<p class='c022'><a href='#r105'>105</a>. <cite>Adventurer</cite>, No. 132.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f106'>
+<p class='c022'><a href='#r106'>106</a>. <cite>The Fair Circassian, a Tragedy</cite>, by Samuel J. Pratt,
+second edition, London, 1781; third edition, same year,
+was based on <cite>Almoran and Hamet</cite>. Cf. <cite>Preface</cite>, third
+edition. This must not be confused with <cite>The Fair
+Circassian, a dramatic performance by a gentleman-commoner
+of Oxford [Samuel Croxall].... Taken from the
+Song of Solomon</cite>, 1755.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f107'>
+<p class='c022'><a href='#r107'>107</a>. Cf. p. 123, <i>post</i>.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f108'>
+<p class='c022'><a href='#r108'>108</a>. Cf. App. B, I., No. 52, p. 284.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f109'>
+<p class='c022'><a href='#r109'>109</a>. Cf. App. B, I., No. 57, p. 285.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f110'>
+<p class='c022'><a href='#r110'>110</a>. In <cite>Popular Tales</cite>. Cf. App. B, I., No. 92, p. 292.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f111'>
+<p class='c022'><a href='#r111'>111</a>. <cite>Popular Tales</cite>, by Miss Edgeworth. Philadelphia
+and New York, 1849, pp. 67, 68.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f112'>
+<p class='c022'><a href='#r112'>112</a>. Cf. App. B, I., No. 53, p. 284.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f113'>
+<p class='c022'><a href='#r113'>113</a>. Cf. App. B, I., No. 46, p. 282.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f114'>
+<p class='c022'><a href='#r114'>114</a>. Cf. App. B, I., No. 62, p. 286.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f115'>
+<p class='c022'><a href='#r115'>115</a>. Published anonymously; written by Ellis Cornelia
+Knight, “lady companion to the Princess Charlotte of
+Wales,” and reaching its fourth edition by 1800. Cf.
+App. B, I., No. 79, p. 290. On <cite>Rasselas</cite>, cf. Chap. III.,
+<i>post</i>.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f116'>
+<p class='c022'><a href='#r116'>116</a>. <cite>Introduction to Dinarbas.</cite></p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f117'>
+<p class='c022'><a href='#r117'>117</a>. Cf. App. B, I., No. 10, p. 271.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f118'>
+<p class='c022'><a href='#r118'>118</a>. Bound in with <cite>The History of Abdalla and Zoraide,
+or Filial and Paternal Love</cite>. London, 1750. Cf. p. 71,
+<i>ante</i>, and App. B, I., No. 41, p. 281.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f119'>
+<p class='c022'><a href='#r119'>119</a>. Cf. App. B, I., No. 66, p. 287.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f120'>
+<p class='c022'><a href='#r120'>120</a>. Cf. App. B, I., No. 63 (a), p. 286.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f121'>
+<p class='c022'><a href='#r121'>121</a>. Cf. App. B, I., No. 86, p. 291, and <cite>Amorassan</cite>, p.
+71, <i>ante</i>.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f122'>
+<p class='c022'><a href='#r122'>122</a>. Cf. App. B, I., No. 90, p. 292.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f123'>
+<p class='c022'><a href='#r123'>123</a>. Cf. App. B, I., No. 74, p. 289.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f124'>
+<p class='c022'><a href='#r124'>124</a>. Cf. App. B, I., No. 87, p. 291.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f125'>
+<p class='c022'><a href='#r125'>125</a>. Cf. App. B, I., No. 58 (<i>b</i>), pp. 285, 286.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f126'>
+<p class='c022'><a href='#r126'>126</a>. Cf. p. 204 <i>et seq.</i>, <i>post</i>.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f127'>
+<p class='c022'><a href='#r127'>127</a>. Cf. App. B, I., No. 77, p. 289.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f128'>
+<p class='c022'><a href='#r128'>128</a>. Cf. App. B, I., No. 78, p. 290.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f129'>
+<p class='c022'><a href='#r129'>129</a>. “Yet for the real student, these secondary writers
+[<i>e.g.</i> Marmontel]&#160;... have, as they had for Sainte-Beuve,
+a peculiar interest. We see the movement, the
+drift, the line, in them more clearly than in their betters,
+precisely because it is less mingled with and distorted by
+any intense personal idiosyncrasy. They are not distractingly
+great nor distracted by their own greatness;
+they are clear if limited, comprehensible from beginning
+to end. The man of genius, being never merely, is never
+quite, of his time, the man of talent is.” Professor Saintsbury’s
+<cite>Introduction</cite> to Marmontel’s <cite>Moral Tales....</cite>
+London, 1895, p. xiv.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f130'>
+<p class='c022'><a href='#r130'>130</a>. <cite>Spectator</cite>, No. 159.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f131'>
+<p class='c022'><a href='#r131'>131</a>. One is reminded also of the Anglo-Saxon story of the
+sparrow flying through the lighted hall from darkness to
+darkness again, as a type of human life; and of the inscription
+on the Taj Mahal: “This world is only a bridge;
+therefore cross over it, but build not upon it. The
+future is veiled in darkness, and one short hour alone is
+given thee. Turn every moment into prayer if thou
+wouldst attain unto Heaven.”</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f132'>
+<p class='c022'><a href='#r132'>132</a>. <cite>Spectator</cite>, No. 289.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f133'>
+<p class='c022'><a href='#r133'>133</a>. <cite>Spectator</cite>, No. 289; attributed by Addison to the
+travels of Sir John Chardin.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f134'>
+<p class='c022'><a href='#r134'>134</a>. <cite>Spectator</cite>, No. 94.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f135'>
+<p class='c022'><a href='#r135'>135</a>. <cite>Spectator</cite>, No. 578.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f136'>
+<p class='c022'><a href='#r136'>136</a>. <cite>Spectator</cite>, No. 191.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f137'>
+<p class='c022'><a href='#r137'>137</a>. <cite>Spectator</cite>, No. 604.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f138'>
+<p class='c022'><a href='#r138'>138</a>. <cite>Guardian</cite>, No. 61 (Pope). The story is probably
+<cite>The Life of Hai Ebn Yokdhan</cite>, cf. p. 126 <i>et seq.</i>, <i>post</i>.
+Pope also quotes the tale of the Traveler and the Adder,
+which he calls “one of the Persian fables of Pilpay.”</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f139'>
+<p class='c022'><a href='#r139'>139</a>. <cite>Spectator</cite>, No. 343. At the opening of this essay
+Addison makes Will Honeycomb quote Sir Paul Rycaut’s
+account of Mahometan beliefs, including transmigration.
+The story of Pug’s adventures resembles that of the
+transmigrations of Fum-Hoam (<cite>Chinese Tales</cite>, cf. Chap.
+I., <i>ante</i>). The idea of metempsychosis was a favourite
+one in the early eighteenth century, witness Fielding’s
+<cite>Journey from this World to the Next</cite>.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f140'>
+<p class='c022'><a href='#r140'>140</a>. p. 89.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f141'>
+<p class='c022'><a href='#r141'>141</a>. <cite>Idler</cite>, No. 99.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f142'>
+<p class='c022'><a href='#r142'>142</a>. <cite>Life of Johnson</cite>, edited by G. B. Hill. Oxford, 1887,
+Vol. I., p. 215.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f143'>
+<p class='c022'><a href='#r143'>143</a>. <cite>Rambler</cite>, No. 190.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f144'>
+<p class='c022'><a href='#r144'>144</a>. <cite>Rambler</cite>, Nos. 204, 205.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f145'>
+<p class='c022'><a href='#r145'>145</a>. In a <cite>Voyage to Abyssinia</cite>, by Lobo, a Portuguese
+Jesuit, which Johnson translated, 1735, from a French
+version, mention is made, Chap. X., of Sultan Segued,
+Emperor of Abyssinia, “the much-talked-of lake of
+Dambia,” and the bridge built across the Nile by Sultan
+Segued. Neither in the edition of <cite>Rasselas</cite> by G. B.
+Hill nor in that by James Macaulay is the resemblance
+between <cite>Seged</cite> and <cite>Rasselas</cite> noted.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f146'>
+<p class='c022'><a href='#r146'>146</a>. <cite>Idler</cite>, No. 75.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f147'>
+<p class='c022'><a href='#r147'>147</a>. <cite>Idler</cite>, No. 101.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f148'>
+<p class='c022'><a href='#r148'>148</a>. <cite>Adventurer</cite>, No. 114.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f149'>
+<p class='c022'><a href='#r149'>149</a>. Published in <cite>Essays by Dr. Goldsmith</cite>, 1765 (N.B.,
+the Preface says: “The following essays have already
+appeared at different times and in different publications”);
+to be found in <cite>The Bee and other Essays by
+Oliver Goldsmith....</cite> London and Philadelphia, 1893,
+p. 187.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f150'>
+<p class='c022'><a href='#r150'>150</a>. <cite>The Bonze, or Chinese Anchorite, an Oriental Epic
+Novel. Translated from the Mandarine language of</cite>
+<cite>Hoamchi-vam, a Tartarian Proselite, by Mons. D’Alenzon,
+Dedicated to Lord Kilwarling Son and Heir of the Earl of
+Hillsborough, Secretary of State for the Northern Colonies.
+With Adventurous wing exploring new found Worlds,
+the Orient Muse unfettered with Rhyme who Sings of
+Heaven, of Earth, and Wondrous mutations; Strives to
+Mingle instruction with delight, in hope to gain the smile
+of Approbation.</cite> Two vols. London, 1769.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f151'>
+<p class='c022'><a href='#r151'>151</a>. The original spelling is preserved in the quotations
+given from this work. Cf. App. B, I., No. 8, p. 270.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f152'>
+<p class='c022'><a href='#r152'>152</a>. p. 57, edition of 1708.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f153'>
+<p class='c022'><a href='#r153'>153</a>. pp. 114–139, same edition.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f154'>
+<p class='c022'><a href='#r154'>154</a>. Cf. the dancing dervishes.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f155'>
+<p class='c022'><a href='#r155'>155</a>. Dr. Edward Pococke (1604–1691) wrote a preface to
+a Latin translation of <cite>Hai Ebn Yockdhan</cite>, published,
+Oxford, 1671, by his son Edward Pococke (1648–1727).</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f156'>
+<p class='c022'><a href='#r156'>156</a>. <cite>Zadig, or the Book of Fate, an Oriental History translated
+from the French original of Mr. Voltaire.</cite> London&#160;...
+1749. Several other editions appeared later in the
+century, and one chapter, <cite>The Hermit</cite>, separately, <i>e.g.</i>
+1779. Cf. App. B, I., No. 39 (<i>a</i>), p. 279; and No. 39
+(<i>j</i>), pp. 280, 281.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f157'>
+<p class='c022'><a href='#r157'>157</a>. Cf. pp. 77–79, <i>ante</i>. Parnell’s poem was one of the
+sources, not the only source, of Voltaire’s chapter.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f158'>
+<p class='c022'><a href='#r158'>158</a>. In French, 1747, 1748; in English, 1749.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f159'>
+<p class='c022'><a href='#r159'>159</a>. Cf. Chap. IV., p. 155 <i>et seq.</i>, <i>post</i>.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f160'>
+<p class='c022'><a href='#r160'>160</a>. Cf. Lessing: <cite>Nathan der Weise</cite> (apologue of the
+three rings).</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f161'>
+<p class='c022'><a href='#r161'>161</a>. Cf. W. Seele, <i>op. cit.</i>, p. 77, n. 4, <i>ante</i>, in which, on
+p. 64, reference is made to the high estimation by Gaston
+Paris, of <cite>Zadig</cite> as the most beautiful of Voltaire’s romances,
+and of the “Hermit” as the best chapter in <cite>Zadig</cite>.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f162'>
+<p class='c022'><a href='#r162'>162</a>. Cf. “On a Passage in Homer” under “Ancients and
+Moderns” in Voltaire’s <cite>Philosophical Dictionary</cite>, tr. by
+W. F. Fleming, Vol. I., Paris, London, New York,
+Chicago, 1901.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f163'>
+<p class='c022'><a href='#r163'>163</a>. Cf. App. B, I., No. 39 (<i>b</i>), p. 279.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f164'>
+<p class='c022'><a href='#r164'>164</a>. Cf. App. B, I., No. 39 (<i>f</i>), p. 280.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f165'>
+<p class='c022'><a href='#r165'>165</a>. Cf. App. B, I., No. 40, p. 281.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f166'>
+<p class='c022'><a href='#r166'>166</a>. First French edition, <cite>Candide ou l’optimisme</cite>,&#160;...
+1759; first English edition, same year.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f167'>
+<p class='c022'><a href='#r167'>167</a>. <cite>Rasselas</cite> was written soon after January 23, 1759,
+and published in March or April of that year. Johnson
+was one of the first to observe the similarity between
+the two books. “I have heard Johnson say, that if they
+had not been published so closely one after the other
+that there was not time for imitation, it would have
+been in vain to deny that the scheme of that which
+came latest was taken from the other.” Boswell, <cite>Life
+of Johnson</cite>, edited by G. B. Hill, Vol. I., p. 342. Hill’s
+note, same page: “It should seem that <cite>Candide</cite> was
+published in the latter half of February, 1759&#160;...
+<cite>Rasselas</cite> was written before March 23; how much earlier
+cannot be known.”</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f168'>
+<p class='c022'><a href='#r168'>168</a>. Cf. G. B. Hill’s note, p. 165 of his edition of <cite>Rasselas</cite>,
+Oxford, 1887: “Johnson is content with giving the
+artist a ducking. Voltaire would have crippled him for
+life at the very least; most likely would have killed him
+on the spot.”</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f169'>
+<p class='c022'><a href='#r169'>169</a>. For a sketch of this scene, cf. an essay on <cite>Indifferentism</cite>,
+by Bliss Perry in the <cite>Atlantic Monthly</cite>, Vol.
+XCII., p. 329 <i>et seq.</i></p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f170'>
+<p class='c022'><a href='#r170'>170</a>. Boswell’s <cite>Life of Johnson</cite>, edited by G. B. Hill&#160;...
+Oxford, 1887, Vol. IV., p. 31. Cf. on “the Saxon <i>k</i>,”
+Thomas R. Lounsbury, <cite>Confessions of a Spelling Reformer,
+Atlantic Monthly</cite>, May, 1907 (Vol. XCIX.),
+p. 627: “The Saxon <i>k</i> was the lexicographer’s personal
+contribution to the original English alphabet.”</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f171'>
+<p class='c022'><a href='#r171'>171</a>. Cf. P. Martino, <i>op. cit.</i>, p. 284.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f172'>
+<p class='c022'><a href='#r172'>172</a>. Cf. T. Brown, <cite>Amusements</cite>, p. 163, <i>post</i>. P. Martino,
+<i>op. cit.</i> (p. 288, n. 3), gives 1705 as the date of the
+first edition of <cite>Dufresny</cite>. But D. Jouaust, in his <span lang="fr"><cite>Avertissement
+to Entretiens ou Amusements sérieux et comiques
+par Rivière-Dufresny</cite>, Paris, 1869,</span> affirms that this
+work, whence <span lang="fr">“Montesquieu a pris l’idée de son immortelle
+satire,” appeared “pour la première fois en
+1699,” and was reprinted. Pétit de Julleville: <cite>Histoire
+de la langue et de la littérature française des origines à
+1900</cite>, Paris, 1898, Tome V.,&#160;...</span> p. 596, also gives 1699
+as the date of Dufresny’s work.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f173'>
+<p class='c022'><a href='#r173'>173</a>. Cf. P. Martino, <i>op. cit.</i>, p. 299.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f174'>
+<p class='c022'><a href='#r174'>174</a>. Cf. <cite>The Story of Tquassaouw</cite>, p. 173, <i>post</i>.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f175'>
+<p class='c022'><a href='#r175'>175</a>. The “Characters” (character-sketches) of the
+seventeenth century, both in France and in England,
+undoubtedly contributed to the pseudo-letters, and <i>vice
+versa</i>. Cf. <i>e.g.</i> pp. 183 and 239, n. 1, <i>post</i>.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f176'>
+<p class='c022'><a href='#r176'>176</a>. This English version has been ascribed to Sir Roger
+Manley by his daughter, Mrs. Manley; but it is now
+“practically certain&#160;... that the first volume of the
+<cite>Letters</cite> was composed, not by Manley, but by Marana;
+and it is at least very probable that the Italian was the
+author of the remainder of the work.” J. M. Rigg in
+the <cite>Dictionary of National Biography</cite>, article “Robert
+Midgley” (1653–1723). For title of this English version,
+cf. App. B, I., No. 1, p. 267.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f177'>
+<p class='c022'><a href='#r177'>177</a>. <cite>Letter</cite> VIII. <cite>The Eight Volumes of Letters Writ by
+a Turkish Spy&#160;... translated&#160;... into English....</cite>
+London&#160;... 1748, Vol. I. Quotations are from this
+edition, and are given in the original spelling, etc.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f178'>
+<p class='c022'><a href='#r178'>178</a>. J. M. Rigg, in the <cite>Dictionary of National Biography</cite>,
+article on “Robert Midgley” (1653–1723). The date,
+1723, for Montesquieu’s <cite>Lettres Persanes</cite> should read 1721.
+Mr. Rigg cites several volumes of <cite>Notes and Queries</cite>; but
+does not give <cite>Notes and Queries</cite>, 4th Series, VIII., November,
+1871, p. 415, in which Arthur Bateman writes:
+“Who but remembers Elia’s account of the first discovery
+of roast pig?... In the <cite>Turkish Spy</cite> (Vol. IV.,
+book 1, letter 5) I read as follows: ‘The historians say
+that the first inhabitants of the earth, for above two
+thousand years, lived altogether on the vegetable products,
+of which they offered the first fruits to God—it
+being esteemed an inexpiable wickedness to shed the
+blood of any animal, though it were in sacrifice, much
+more to eat of their flesh. To this end they relate the
+first slaughter of a bull to have been made at Athens&#160;...
+and the bull being flea’d [<i>sic</i>], and fire laid on the
+altar, they all assisted at the new sacrifice.... In
+process of time a certain priest, in the midst of his
+bloody sacrifice, taking up a piece of the broiled flesh
+which had fallen from the altar on the ground, and
+burning his fingers therewith, suddenly clapped them to
+his mouth to mitigate the pain. But when he had once
+tasted the sweetness of the fat, he not only longed for
+more of it, but gave a piece to his assistant, and he to
+others, who, all pleased with the new found dainties,
+fell to eating of flesh greedily; and hence this species
+of gluttony was taught to other mortals.’”</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f179'>
+<p class='c022'><a href='#r179'>179</a>. Cf. App. B, I., No. 2, pp. 267, 268.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f180'>
+<p class='c022'><a href='#r180'>180</a>. Quotations, in which the original spelling and
+capitalization are preserved, are taken from <cite>The Third
+Volume of the Works of Mr. Thomas Brown</cite>&#160;... <cite>The
+Third Edition</cite>&#160;... <cite>London</cite>&#160;... 1715 (?).</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f181'>
+<p class='c022'><a href='#r181'>181</a>. Cf. p. 166, note 1, <i>post</i>.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f182'>
+<p class='c022'><a href='#r182'>182</a>. The above quotation, in which the original spelling,
+etc., are preserved, is from <span lang="fr"><cite>Entretiens ou Amusements
+sérieux et comiques par Rivière-Dufresny</cite>, D. Jouaust,
+Paris, 1869.</span></p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f183'>
+<p class='c022'><a href='#r183'>183</a>. Frequent coarseness of expression precludes quotation
+of the entire passage.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f184'>
+<p class='c022'><a href='#r184'>184</a>. George Saintsbury, <cite>A Short History of English Literature</cite>.
+New York, London, 1905, p. 526: “The great
+essayist who immediately followed him [<i>i.e.</i> Brown],
+owed more to him than might be imagined, and in not
+a little of his work, especially in his <cite>Amusements, Serious
+and Comical</cite>, which attempt an early ‘London from
+day to day,’ there is a vividness of manners which
+anticipates the best of the later novelists.”</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f185'>
+<p class='c022'><a href='#r185'>185</a>. No. 557.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f186'>
+<p class='c022'><a href='#r186'>186</a>. <cite>Spectator</cite>, No. 545.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f187'>
+<p class='c022'><a href='#r187'>187</a>. <cite>Spectator</cite>, No. 343.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f188'>
+<p class='c022'><a href='#r188'>188</a>. <cite>Ibid</cite>, No. 511.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f189'>
+<p class='c022'><a href='#r189'>189</a>. <cite>Mirror</cite>, No. 8.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f190'>
+<p class='c022'><a href='#r190'>190</a>. p. 157, <i>ante</i>; and p. 230, <i>post</i>.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f191'>
+<p class='c022'><a href='#r191'>191</a>. Cf. L. Dangeau, <cite>Montesquieu, Bibliographie de ses
+œuvres</cite>. Paris, 1874; A. Sorel, <cite>Montesquieu</cite> (In the
+Series, Great French Writers), tr. by G. Masson&#160;...
+London, 1887, p. 46. L. Vian, <cite>Histoire de Montesquieu....</cite>
+Paris, 1879, Chap. V.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f192'>
+<p class='c022'><a href='#r192'>192</a>. Reprinted in <cite>Persian Letters, by M. de Montesquieu,
+translated from the French, in two volumes....</cite> The
+Sixth Edition&#160;... Edinburgh, 1773. The following
+quotations are from this edition.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f193'>
+<p class='c022'><a href='#r193'>193</a>. Cf. John Gay’s poem, <cite>The Quidnunkis</cite>, in Chalmers,
+<cite>English Poets</cite>, London, 1810, Vol. X., p. 503.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f194'>
+<p class='c022'><a href='#r194'>194</a>. <cite>Letters</cite> XI.–XIV.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f195'>
+<p class='c022'><a href='#r195'>195</a>. <cite>Letter</cite> LXVII.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f196'>
+<p class='c022'><a href='#r196'>196</a>. <cite>Letter</cite> CXLII.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f197'>
+<p class='c022'><a href='#r197'>197</a>. <cite>Letter</cite> CXLI.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f198'>
+<p class='c022'><a href='#r198'>198</a>. <cite>Letter</cite> CXLIII.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f199'>
+<p class='c022'><a href='#r199'>199</a>. P. IV. of <cite>Persian Letters</cite> cited, p. 175 n., <i>ante</i>.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f200'>
+<p class='c022'><a href='#r200'>200</a>. Cf. App. B, I., No. 28, p. 277.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f201'>
+<p class='c022'><a href='#r201'>201</a>. <cite>Abdalla and Zoraide, or Filial and Paternal Love</cite>,
+carries the same story to this point and ends with Abdalla’s
+expression of gratitude to Selim. Cf. p. 72, <i>ante</i>.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f202'>
+<p class='c022'><a href='#r202'>202</a>. <cite>Letter</cite> XXII. Quotations are from the edition of 1774.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f203'>
+<p class='c022'><a href='#r203'>203</a>. <cite>Letter</cite> V. Cf. P. Martino, <i>op. cit.</i>, p. 289, where
+reference is made to a similar passage in Dufresny’s
+<cite>Amusements</cite>.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f204'>
+<p class='c022'><a href='#r204'>204</a>. <cite>Letter</cite> LXVII. The words underlined are found in
+the parallel passage in Goldsmith. Other similarities
+are noticeable.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f205'>
+<p class='c022'><a href='#r205'>205</a>. Cf. pp. 71 and 180, n. 1, <i>ante</i>; and 197, <i>post</i>.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f206'>
+<p class='c022'><a href='#r206'>206</a>. <cite>Letter</cite> VI.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f207'>
+<p class='c022'><a href='#r207'>207</a>. <cite>Letter</cite> XXXI.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f208'>
+<p class='c022'><a href='#r208'>208</a>. Cf. in regard to Lyttelton (<i>a</i>) <cite>The Persian strip’d
+of his disguise&#160;...</cite> Dublin, 1735, a small pamphlet of
+twenty-three pages attacking Lyttelton’s “late libel
+intitled <cite>Letters from a Persian in England to his friend
+in Ispahan</cite>.”</p>
+
+<p class='c022'>(<i>b</i>) The <cite>Persian Letters continued</cite>, London, 1736, third
+edition, “erroneously ascribed to Lord Lyttelton.”
+(<cite>Dictionary of National Biography</cite>.)</p>
+
+<p class='c022'>(<i>c</i>) Edward Moore’s poem in defense of Lord Lyttelton,
+<cite>The Trial of Selim the Persian for divers high crimes
+and misdemeanours</cite>. (Chalmers: <cite>English Poets</cite>, London,
+1810, Vol. XIV., p. 202.)</p>
+
+<p class='c022'>(<i>d</i>) <cite>The Court Secret a Melancholy Truth, now first
+translated from the original Arabic by an Adept in the
+Oriental Tongues</cite>, London, 1742, an anonymous work
+ascribed to Lord Lyttelton, but not included in the third
+edition of his works.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f209'>
+<p class='c022'><a href='#r209'>209</a>. <cite>A Letter from Xo-Ho, a Chinese Philosopher at London,
+to his friend Lien Chi at Peking</cite>, in <cite>Works</cite> of Horatio
+Walpole, Earl of Orford, London, 1798, Vol. I., p. 205.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f210'>
+<p class='c022'><a href='#r210'>210</a>. Cf. <cite>The Citizen of the World</cite>, edited by A. Dobson,
+2 vols., London, 1893. Introduction, pp. xi, xii.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f211'>
+<p class='c022'><a href='#r211'>211</a>. The earliest use of the phrase “citizen of the world”
+in English is believed to be in “England’s Path to
+Wealth and Honour,” by Puckle, 1700. In that work
+is found “An honest man is a citizen of the world. Gain
+equalizeth all places to me.” Cf. Socrates (Plutarch:
+<cite>De Exilio</cite>, V.), “I am a citizen not of Athens or of
+Greece, but of the world;” E. Edwards: <cite>Words, Facts,
+and Phrases</cite>, London, 1882, pp. 117, 118; also Dante,
+“My country is the whole world,” <cite>De vulg. eloq.</cite> lib. 1,
+cap. 6, quoted by Burckhardt: <cite>Civilization of the Renaissance
+...</cite> tr. Middlemore&#160;... 1904, pp. 132, 133, and
+note.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f212'>
+<p class='c022'><a href='#r212'>212</a>. Cf. <cite>Nouvelle Biographie Générale</cite>&#160;... sous la Direction
+de M. le Dr. Hoefer&#160;... Paris, Firmin Didot
+Frères, Fils et Cie, Editeurs&#160;... 1865, Tome 35; article
+on “Monbron,” which mentions <cite>Le Cosmopolite</cite>, 1750, and
+adds: “Il y a des exemplaires, avec la date de 1752, qui
+portent le titre: ‘Le Citoyen du monde.’” E. H. Coleridge,
+<cite>Works of Lord Byron</cite>, London, New York, 1901, Vol. II.
+(<cite>Childe Harold</cite>, title-page), gives 1753 instead of 1752;
+and T. Moore, <cite>Works of Lord Byron</cite>, London, 1832,
+Vol. VIII., gives 1798.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f213'>
+<p class='c022'><a href='#r213'>213</a>. “L’univers est une espèce de livre, dont on n’a lu
+que la première page quand on n’a vu que son pays.
+J’en ai feuilleté un assez grand nombre, que j’ai trouvé
+également mauvaises. Cet examen ne m’a point été infructueux.
+Je haïssais ma patrie. Toutes les impertinences
+de peuples divers, parmi lesquels j’ai vécu,
+m’ont réconcilié avec elle. Quand je n’aurais tiré
+d’autre bénéfice de mes voyages que celui-là, je n’en
+regretterais ni les frais ni les fatigues.”</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f214'>
+<p class='c022'><a href='#r214'>214</a>. <cite>Hau Kiou Chooan; or the pleasing History, a translation</cite>
+[by J. Wilkinson] <i>from the Chinese&#160;...</i> [edited
+by T. Percy], London, 1761. Cf. App. B, II., No. 28,
+pp. 299, 300.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f215'>
+<p class='c022'><a href='#r215'>215</a>. Cf. <cite>Letters from a Chinese Official, being an Eastern
+View of Western Civilization</cite> by G. Lowes Dickinson.
+New York, McClure, Phillips &#38; Co., MCMIII. Mr.
+Dickinson’s book is an exceedingly interesting and
+timely criticism of Western civilization, and an instance
+of the vitality of the pseudo-letter genre, when the
+author has something to say. Cf. Mr. William Jennings
+Bryan’s reply: <cite>Letters to a Chinese Official, being a
+Western View of Eastern Civilization</cite>. New York,
+McClure, Phillips &#38; Co., MCMVI.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f216'>
+<p class='c022'><a href='#r216'>216</a>. Quotations are from <cite>The Citizen of the World, by
+Oliver Goldsmith</cite>, edited by Austin Dobson, London,
+1893, 2 vols.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f217'>
+<p class='c022'><a href='#r217'>217</a>. Cf. note on this <cite>Letter</cite> in Dobson’s edition of <cite>The
+Citizen of the World</cite> (<i>op. cit.</i>, p. 182, n.); W. Seele:
+<cite>Voltaire’s Zadig</cite> (<i>op. cit.</i>, p. 128); and K. Campbell:
+<cite>The Seven Sages of Rome&#160;...</cite> Boston, 1907, Introduction,
+pp. ci-cviii, which gives seventy-six derivates
+and analogues of the story known as <cite>Vidua</cite>, of which
+<cite>The Matron of Ephesus</cite> is the most famous version.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f218'>
+<p class='c022'><a href='#r218'>218</a>. Possibly suggested by Addison’s tale, <cite>Spectator</cite>,
+No. 512.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f219'>
+<p class='c022'><a href='#r219'>219</a>. Drawn from “the fables of Locman the Indian
+moralist.”</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f220'>
+<p class='c022'><a href='#r220'>220</a>. Cf. Sir William Chambers’s <cite>Dissertation on Oriental
+Gardening</cite>&#160;... London, 1772; and Dobson’s edition
+(1893) of <cite>The Citizen of the World</cite>, Vol. I., n. to p. 52, l. 4,
+in which the editor refers to <cite>An Heroic Epistle</cite> by William
+Mason, ridiculing Chambers’s <cite>Dissertation</cite>. Cf. also the
+satire in verse, <cite>Kien Long, a Chinese Imperial eclogue
+translated from a curious Oriental manuscript and inscribed
+to the author of An Heroic Epistle to Sir William
+Chambers</cite>, London, 1775.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f221'>
+<p class='c022'><a href='#r221'>221</a>. Cf. pp. 71; 180 n. 1; 185; and 191, <i>ante</i>.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f222'>
+<p class='c022'><a href='#r222'>222</a>. “Goldsmith remembered a quotation from Voltaire
+made by himself in <cite>The Monthly Review</cite> for August,
+1757: ‘The success of the <cite>Persian Letters</cite> arose from
+the delicacy of their satire. That satire which, in the
+mouth of an Asiatic, is poignant, would lose all its force
+when coming from an European.’” Editor’s <cite>Prefatory
+Note</cite> to <cite>The Citizen of the World</cite> in Vol. II., p. 86, <cite>Works
+of Oliver Goldsmith</cite>, edited by Peter Cunningham, F.S.A.,
+in four volumes, New York&#160;... 1881.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f223'>
+<p class='c022'><a href='#r223'>223</a>. Cf. App. B, I., No. 31, p. 277.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f224'>
+<p class='c022'><a href='#r224'>224</a>. Cf. App. B, I., No. 38, p. 278.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f225'>
+<p class='c022'><a href='#r225'>225</a>. Cf. App. B, I., No. 5, pp. 269, 270.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f226'>
+<p class='c022'><a href='#r226'>226</a>. Cf. App. B, I., No. 25, p. 276.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f227'>
+<p class='c022'><a href='#r227'>227</a>. Cf. App. B, I., No. 37, p. 278.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f228'>
+<p class='c022'><a href='#r228'>228</a>. Cf. App. B, I., No. 58 (<i>a</i>), p. 285.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f229'>
+<p class='c022'><a href='#r229'>229</a>. Cf. <cite>The Works of Lord Byron&#160;...</cite> edited&#160;... by
+E. H. Coleridge, London, New York, 1899, <cite>Poetry</cite>,
+Vol. II., p. 40, n.†.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f230'>
+<p class='c022'><a href='#r230'>230</a>. Cf. App. B, I., No. 5 (<i>c</i>), p. 270.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f231'>
+<p class='c022'><a href='#r231'>231</a>. In <cite>Novels and Miscellaneous Works of Daniel Defoe</cite>,
+Oxford, London, 1840, Vol. XII., pp. 101–135 and 154–181.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f232'>
+<p class='c022'><a href='#r232'>232</a>. Cf. App. A, pp. 257, 258, <i>post</i>. Swift’s descriptive
+satirical poem, <cite>The Virtues of Sid Hamet the Magician’s
+Rod</cite>, likewise uses oriental disguise.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f233'>
+<p class='c022'><a href='#r233'>233</a>. Cf. App. B, I., No. 54 (a), p. 284. It became popular
+also in dramatic form, <cite>The Sultan or a Peep into the
+Seraglio, a Farce in two Acts</cite>, by Isaac Bickerstaffe, first
+acted 1775; printed, 1784, 1786, 1787. Another of
+Marmontel’s works,—not a tale, but a <i>comédie-ballet</i>,—called
+<cite>Zemire et Azor</cite>, formed the basis of a popular comic
+opera, <cite>Selima and Azor a Persian Tale</cite>, with music by
+Thomas Linley, Sr., London [1776]. It is a version of
+the story of <cite>Beauty and the Beast</cite>.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f234'>
+<p class='c022'><a href='#r234'>234</a>. Quoted in <cite>Moral Tales by M. Marmontel. Translated
+from the French</cite>&#160;... New York, 1813, Vol. I.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f235'>
+<p class='c022'><a href='#r235'>235</a>. Quotations that follow are from <cite>Marmontel’s Moral
+Tales Selected</cite>&#160;... by George Saintsbury, London, 1895.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f236'>
+<p class='c022'><a href='#r236'>236</a>. Cf. App. B, I., No. 39, pp. 279, 281.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f237'>
+<p class='c022'><a href='#r237'>237</a>. R. Cambridge’s poem, <cite>The Fakeer, a Tale</cite>, first published
+in 1756, is admittedly based on Voltaire. Chambers,
+<cite>English Poets</cite>, London, 1810, Vol. XVIII., p. 288.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f238'>
+<p class='c022'><a href='#r238'>238</a>. Cf. App. B, I., No. 36, p. 278.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f239'>
+<p class='c022'><a href='#r239'>239</a>. Cf. App. B, I., No. 32, pp. 277, 278.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f240'>
+<p class='c022'><a href='#r240'>240</a>. Translated also as <cite>May-Flower, a Circassian Tale</cite>,
+second edition, Salisbury&#160;... London, 1796. Cf. App. B,
+I., No. 51, pp. 283, 284.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f241'>
+<p class='c022'><a href='#r241'>241</a>. Quoted in <cite>The Cabinet of Irish Literature&#160;...</cite> by
+Charles A. Read.... London, 1880, Vol. I., p. 94, n. 2.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f242'>
+<p class='c022'><a href='#r242'>242</a>. <cite>The Ram</cite>, in <cite>Select Tales</cite>.... Translated from the
+French&#160;... London, 1760.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f243'>
+<p class='c022'><a href='#r243'>243</a>. “Embrouiller.”</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f244'>
+<p class='c022'><a href='#r244'>244</a>. <cite>The Four Facardins</cite>, in <cite>Select Tales</cite>&#160;... translated
+from the French, London, 1760. Cf. also M. G. Lewis:
+<cite>Romantic Tales</cite>, London, 1808.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f245'>
+<p class='c022'><a href='#r245'>245</a>. Cf. App. B, I., No. 49 (<i>b</i>), p. 283.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f246'>
+<p class='c022'><a href='#r246'>246</a>. <cite>Connoisseur</cite>, No. 135. Chalmers, <cite>English Poets</cite>,
+London, 1810, Vol. XV., p. 81.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f247'>
+<p class='c022'><a href='#r247'>247</a>. Warton, in <cite>Adventurer</cite>, No. 139. Cf. also <cite>World</cite>,
+Nos. 26, 38, 59, 65, 205; <cite>Rambler</cite>, 82; <cite>Adventurer</cite>, 109;
+<cite>Connoisseur</cite>, 65, 73; <cite>Mirror</cite>, 17; <cite>Lounger</cite>, 79; and Sir
+William Chambers’s <cite>Designs of Chinese Buildings, etc.</cite>,
+London, 1757.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f248'>
+<p class='c022'><a href='#r248'>248</a>. Cf. (<i>a</i>) <cite>The Blue Fairy Book&#160;... edited with an Introduction
+by Andrew Lang&#160;...</cite> [Large Paper], London, 1889.
+Introduction: “Though published in 1697, Perrault’s
+Contes de ma Mère l’Oye do not seem to have been
+Englished till 1729. A version is advertised in a newspaper
+of that year, but no copy exists in the British
+Museum.”</p>
+
+<p class='c022'>(<i>b</i>) <cite>English Fairy Tales, collected by Joseph Jacobs&#160;...</cite>
+third edition&#160;... New York, 1898, p. 229. <cite>Notes.</cite> “In
+the middle of the last century the genius of Charles
+Perrault captivated English and Scotch children....
+Cinderella and Puss-in-Boots&#160;... ousted Childe Rowland,
+and Mr. Fox and Catskin. The superior elegance
+and clearness of the French tales replaced the rude
+vigour of the English ones. What Perrault began, the
+Grimms completed. Tom Tit Tot gave way to Rumpelstilzchen....
+The English Fairy Tale became a
+<i>mélange confus</i> of Perrault and the Grimms.”</p>
+
+<p class='c022'>(<i>c</i>) The Countess D’Aulnoy’s <cite>Tales of the Fairies</cite> was
+translated in 1707.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f249'>
+<p class='c022'><a href='#r249'>249</a>. Cf. pp. 76, n. 2; 96, n. 1; and 204, n. 2, <i>ante</i>. Dramas
+based more or less on oriental history appeared from
+time to time, <i>e.g.</i> Hughes’s <cite>Siege of Damascus</cite> (1720);
+D. Mallet’s <cite>Mustapha</cite> (1739); Johnson’s <cite>Irene</cite> (1749);
+Hodson’s <cite>Zoraida</cite> (1780); A. Dow’s <cite>Zingis, a Tragedy</cite>,
+new edition (1773); and translations of Voltaire’s <cite>Mahomet</cite>,
+<cite>Zara</cite>, and <cite>Orphan of China</cite>. Cf. Dr. Hoops, <cite>Present
+Problems</cite> (App. B, II., No. 33, p. 300).</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f250'>
+<p class='c022'><a href='#r250'>250</a>. <cite>Works of A. Pope&#160;...</cite> edited&#160;... by&#160;... Rev. W.
+L. Bowles, London, 1806, Vol. VIII., pp. 110, 112.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f251'>
+<p class='c022'><a href='#r251'>251</a>. <cite>Citizen of the World&#160;...</cite> edited by A. Dobson&#160;...
+London, 1893, p. 121, note to p. 141, l. 25: “Mr. Tibs
+(is) a different person, by the way, from the inimitable
+little Beau.”</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f252'>
+<p class='c022'><a href='#r252'>252</a>. Shenstone’s <cite>Poems</cite>, in Chalmers, <cite>English Poets&#160;...</cite>
+London, 1810, Vol. XIII., p. 272.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f253'>
+<p class='c022'><a href='#r253'>253</a>. Dr. Johnson (<cite>Rambler</cite>, No. 122) commends Knolles’s
+<cite>History of the Turks</cite>, but declares the subject foreign
+and uninteresting, a remote and barbarous nation “of
+which none desire to be informed.”</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f254'>
+<p class='c022'><a href='#r254'>254</a>. <cite>Persia, Past and Present&#160;...</cite> by A. V. W. Jackson&#160;...
+New York, 1906, p. 226. Cf. also <cite>The Power of Bible
+Poetry</cite>, by J. H. Gardiner in <cite>Atlantic Monthly</cite>, September,
+1906 (Vol. XCVIII., pp. 384–394).</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f255'>
+<p class='c022'><a href='#r255'>255</a>. Cf. <cite>The Literary Remains of John Evelyn&#160;...</cite> edited&#160;...
+by William Upcott&#160;... second edition&#160;... London, 1834.
+On p. xiii Evelyn’s <cite>Tyrannus or the Mode</cite> (1661) is mentioned
+as a “very curious and rare pamphlet to be found&#160;...
+in the second volume of the Evelyn papers,” a pamphlet
+in which the author argues for the superiority of the
+Persian fashion of dress over the English. Charles II.
+adopted the costume for a short while, probably as a
+result of Evelyn’s reasoning. On pp. 141–167 is printed
+Evelyn’s <cite>A Character of England as it was lately presented
+in a letter to a nobleman of France</cite> (1651; third edition,
+1659), a satiric jeu d’esprit, in which the author assumes
+the guise of a Frenchman and gives a “character” of
+England from the French point of view. He concludes:
+“In summe, my Lord, I have found so many particulars
+worthy of reproof&#160;... that to render you a veritable
+account of England as it is at present I must pronounce
+with the poet,—<cite>Difficile est satyram non scribere</cite>.”</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f256'>
+<p class='c022'><a href='#r256'>256</a>. Cf. <cite>Trajano Boccalini’s Einfluss auf die Englische
+Literatur</cite>, by R. Brotanek, in <cite>Archiv für das Studium der
+neueren Sprachen u. Literaturen</cite>, Vol. CXI. (n. s. XI.),
+1903; cf. also <cite>Spectator</cite>, No. 514, Steele’s <cite>Vision of
+Parnassus</cite>; Swift, <cite>Journal to Stella</cite>, Saturday, April 28th,
+1711; and others.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f257'>
+<p class='c022'><a href='#r257'>257</a>. At the present writing there is no proof for, or
+against, a causal relation; it is possible that Boccalini
+influenced Marana, but in the absence of satisfactory
+evidence I do not wish to imply anything more than
+an interesting and suggestive analogy. Cf. P. Toldo.
+<cite>Dell’ Espion di Giovanni Paolo Marana e delle sue attinenze
+con le Lettres Persanes del Montesquieu</cite>, in <cite>Giornale
+Storico</cite>, Vol. XXIX., pp. 46–79; esp. 53; and Antonio
+Belloni, in Vol. VII. of <cite>Storia Litteraria d’Italia&#160;... Il
+Seicento&#160;...</cite> Milano, 1898–1899, p. 374.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f258'>
+<p class='c022'><a href='#r258'>258</a>. Cf. W. Raleigh, <cite>The English Novel&#160;...</cite> New York,
+1904. Fifth edition, p. 120.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f259'>
+<p class='c022'><a href='#r259'>259</a>. W. Raleigh, <i>op. cit.</i>, p. 109.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f260'>
+<p class='c022'><a href='#r260'>260</a>. <cite>Works of A. Pope&#160;...</cite> edited by Rev. W. L. Bowles,
+London, 1806, Vol. VIII., pp. 110–112; Vol. IX., p.
+372, n.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f261'>
+<p class='c022'><a href='#r261'>261</a>. Spence, <i>op. cit.</i>, on p. 77, n. 2; p. 169. “After reading
+the <cite>Persian Tales</cite> (and I had been reading Dryden’s
+<cite>Fables</cite> just before them) I had some thoughts of writing
+a Persian Fable; in which I should have given full loose
+to description and imagination. It would have been a
+very wild thing if I had executed it, but might not have
+been unentertaining.”</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f262'>
+<p class='c022'><a href='#r262'>262</a>. During her husband’s embassy there, 1711–1718.
+<cite>Letters and Works</cite> of Lady Mary Wortley Montagu&#160;...
+new edition, 2 vols., London, 1887. The date of the
+first edition of <cite>Turkish Letters</cite> was 1763.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f263'>
+<p class='c022'><a href='#r263'>263</a>. <cite>Swift’s Journal to Stella.</cite> <span class='fss'>A.D.</span> <i>1710–1713</i>, edited&#160;...
+by F. Ryland, London, 1897, p. 327. <cite>Letter</cite> XL., January
+26, 1711–1712.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f264'>
+<p class='c022'><a href='#r264'>264</a>. Cf. numerous references in <cite>Oliver Goldsmith&#160;...</cite> by
+W. Irving. Hudson edition&#160;... New York, 1864.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f265'>
+<p class='c022'><a href='#r265'>265</a>. <cite>Works of Sir William Temple, Bart.</cite>, Vol. III., London,
+1757, pp. 304–393; <cite>Of heroic Virtue</cite>, pp. 430–472.
+<cite>An essay upon Ancient and Modern Learning.</cite></p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f266'>
+<p class='c022'><a href='#r266'>266</a>. To this list other names might be added, <i>e.g.</i> that
+of Clara Reeve, author of <cite>The Old English Baron</cite> and
+editor of <cite>Charoba</cite>.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f267'>
+<p class='c022'><a href='#r267'>267</a>. Cf. App. A, pp. 258, 259, Byron.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f268'>
+<p class='c022'><a href='#r268'>268</a>. Cf. <cite>Source of the Hall of Eblis by B. Cornwall</cite>, by H.
+Jantzen, <cite>Archiv für das Studium der neueren Sprachen u.
+Literaturen&#160;...</cite> Vol. CVIII. (n. s. VIII.), 1902, p. 318 <i>et seq.</i></p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f269'>
+<p class='c022'><a href='#r269'>269</a>. Cf. Chap. I., pp. 36–38.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f270'>
+<p class='c022'><a href='#r270'>270</a>. Cf. Chap. I., p. 27.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f271'>
+<p class='c022'><a href='#r271'>271</a>. Cf. App. A, pp. 259–262, Swift; 262, 263, Smollett;
+263, Southey and Thomson.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f272'>
+<p class='c022'><a href='#r272'>272</a>. Cf. on the “goodness” of Haroun Alraschid, J. Payne:
+<cite>The Book of the Thousand Nights and One Night</cite>, in nine
+volumes&#160;... London, 1884, Vol. IX. <cite>Concluding Essay.</cite></p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f273'>
+<p class='c022'><a href='#r273'>273</a>. Cf. App. A, pp. 263–265, Wordsworth; 265, Scott;
+265, 266, Dickens; 266, Thackeray.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f274'>
+<p class='c022'><a href='#r274'>274</a>. V. Chauvin, <cite>Bibliographie des ouvrages arabes</cite>, Vol.
+VI., § 286 n., “Pari Banou.” In <cite>Waverley</cite>, Chap. V., Scott
+refers to Prince Hussain’s tapestry and Malek’s flying
+sentry-box. The subtitle of <cite>The Betrothed</cite> is <cite>A Tale of
+the Crusaders</cite>, but the story is in no respects oriental.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f275'>
+<p class='c022'><a href='#r275'>275</a>. <cite>The Collected Writings of Thomas De Quincey&#160;...</cite>
+edited by David Masson, Edinburgh, 1889, Vol. I., pp.
+127–130. Cf. <cite>Revue des deux Mondes</cite>, 1896, Vol. 138,
+pp. 121, 122.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f276'>
+<p class='c022'><a href='#r276'>276</a>. Cf. V. Chauvin, <i>op. cit.</i>, Vol. VI., for influence of
+Arabian tales on European writers. Of course nineteenth-century
+authors were influenced also by versions
+of the <cite>Arabian Nights</cite> later than those of the period
+under discussion, <i>e.g.</i> those of J. Scott, Burton, Lane,
+Payne, etc.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f277'>
+<p class='c022'><a href='#r277'>277</a>. On one aspect of the duality in Dr. Johnson’s nature,
+cf. <cite>The Prayers of Dr. Johnson</cite>, edited by W. A. Bradley,
+New York, 1902, pp. 84, 85.</p>
+</div>
+<div class='footnote' id='f278'>
+<p class='c022'><a href='#r278'>278</a>. I am informed by Professor Charles C. Torrey of Yale
+University, that this legend, of the duel between Moses and
+“Auj” (Og, King of Bashan), is found in the oldest Arabic
+history of Egypt, written about the middle of the ninth century
+<span class='fss'>A.D.</span></p>
+</div>
+<div class='pbb'>
+ <hr class='pb c002'>
+</div>
+
+<div class='nf-center-c0'>
+<div class='nf-center c001'>
+ <div><span class='xlarge'>Studies in Comparative Literature</span></div>
+ <div class='c003'><span class='large'>A HISTORY OF LITERARY CRITICISM IN THE RENAISSANCE</span></div>
+ <div class='c002'><i>With Special Reference to the Influence of Italy in the Formation and Development of Modern Classicism</i></div>
+ <div class='c002'>By JOEL ELIAS SPINGARN</div>
+ </div>
+</div>
+
+<table class='table1'>
+<colgroup>
+<col class='colwidth33'>
+<col class='colwidth36'>
+<col class='colwidth30'>
+</colgroup>
+ <tr>
+ <td class='c024'>Cloth, 12mo</td>
+ <td class='c024'>pp. xi + 330</td>
+ <td class='c025'>$1.50, <i>net</i></td>
+ </tr>
+</table>
+
+<div class='nf-center-c0'>
+<div class='nf-center c003'>
+ <div><span class='large'>ROMANCES OF ROGUERY</span></div>
+ <div class='c002'><i>An Episode in the History of the Novel</i></div>
+ <div class='c002'>By FRANK WADLEIGH CHANDLER</div>
+ <div class='c002'>In Two Parts.—Part I.: “The Picaresque Novel in Spain.”</div>
+ </div>
+</div>
+
+<table class='table1'>
+<colgroup>
+<col class='colwidth33'>
+<col class='colwidth36'>
+<col class='colwidth30'>
+</colgroup>
+ <tr>
+ <td class='c024'>Cloth, 12mo</td>
+ <td class='c024'>pp. ix + 483</td>
+ <td class='c025'>$2.00, <i>net</i></td>
+ </tr>
+</table>
+
+<div class='nf-center-c0'>
+<div class='nf-center c003'>
+ <div><span class='large'>SPANISH LITERATURE IN THE ENGLAND OF THE TUDORS</span></div>
+ <div class='c002'>By JOHN GARRETT UNDERHILL</div>
+ </div>
+</div>
+
+<table class='table1'>
+<colgroup>
+<col class='colwidth34'>
+<col class='colwidth34'>
+<col class='colwidth31'>
+</colgroup>
+ <tr>
+ <td class='c024'>Cloth, 12mo</td>
+ <td class='c024'>pp. x + 438</td>
+ <td class='c025'>$2.00, <i>net</i></td>
+ </tr>
+</table>
+
+<div class='nf-center-c0'>
+<div class='nf-center c003'>
+ <div><span class='large'>THE CLASSICAL HERITAGE OF THE MIDDLE AGES</span></div>
+ <div class='c002'>By HENRY OSBORN TAYLOR</div>
+ <div class='c002'><i>Sometime Lecturer in Literature at Columbia University Author of “Ancient Ideals”</i></div>
+ </div>
+</div>
+
+<table class='table1'>
+<colgroup>
+<col class='colwidth32'>
+<col class='colwidth38'>
+<col class='colwidth29'>
+</colgroup>
+ <tr>
+ <td class='c024'>Cloth, 12mo</td>
+ <td class='c024'>pp. xvi + 400</td>
+ <td class='c025'>$1.75, <i>net</i></td>
+ </tr>
+</table>
+
+<div class='nf-center-c0'>
+<div class='nf-center c003'>
+ <div><span class='large'>THE ITALIAN RENAISSANCE IN ENGLAND</span></div>
+ <div class='c002'>By LEWIS EINSTEIN</div>
+ </div>
+</div>
+
+<table class='table1'>
+<colgroup>
+<col class='colwidth23'>
+<col class='colwidth23'>
+<col class='colwidth30'>
+<col class='colwidth21'>
+</colgroup>
+ <tr>
+ <td class='c024'>Illustrated</td>
+ <td class='c024'>Cloth, 12mo</td>
+ <td class='c024'>pp. xvii + 420</td>
+ <td class='c025'>$1.50, <i>net</i></td>
+ </tr>
+</table>
+
+<div class='nf-center-c0'>
+<div class='nf-center c003'>
+ <div><span class='large'>Platonism in English Poetry of the Sixteenth and Seventeenth Centuries</span></div>
+ <div class='c002'>By JOHN SMITH HARRISON</div>
+ </div>
+</div>
+
+<table class='table1'>
+<colgroup>
+<col class='colwidth33'>
+<col class='colwidth36'>
+<col class='colwidth30'>
+</colgroup>
+ <tr>
+ <td class='c024'>Cloth, 12mo</td>
+ <td class='c024'>pp. xi + 235</td>
+ <td class='c025'>$2.00, <i>net</i></td>
+ </tr>
+</table>
+
+<div class='nf-center-c0'>
+<div class='nf-center c003'>
+ <div><span class='large'>Irish Life in Irish Fiction</span></div>
+ <div class='c002'>By HORATIO SHEAFE KRANS</div>
+ </div>
+</div>
+
+<table class='table1'>
+<colgroup>
+<col class='colwidth32'>
+<col class='colwidth38'>
+<col class='colwidth29'>
+</colgroup>
+ <tr>
+ <td class='c024'>Cloth, 12mo</td>
+ <td class='c024'>pp. vii + 338</td>
+ <td class='c025'>$1.50, <i>net</i></td>
+ </tr>
+</table>
+
+<div class='nf-center-c0'>
+<div class='nf-center c003'>
+ <div><span class='large'>The English Heroic Play</span></div>
+ <div class='c002'>By LEWIS NATHANIEL CHASE</div>
+ </div>
+</div>
+
+<table class='table1'>
+<colgroup>
+<col class='colwidth32'>
+<col class='colwidth38'>
+<col class='colwidth29'>
+</colgroup>
+ <tr>
+ <td class='c024'>Cloth, 12mo</td>
+ <td class='c024'>pp. xii + 250</td>
+ <td class='c025'>$2.00, <i>net</i></td>
+ </tr>
+</table>
+
+<div class='nf-center-c0'>
+ <div class='nf-center'>
+ <div><span class='large'>The Oriental Tale in England</span></div>
+ <div class='c002'>By MARTHA PIKE CONANT</div>
+ </div>
+</div>
+
+<p class='c022'>⁂ Other numbers of this series will be issued from
+time to time, containing the results of literary research or
+criticism by the students or officers of Columbia University,
+or others associated with them in study, under the authorization
+of the Department of Comparative Literature.</p>
+
+<div class='nf-center-c0'>
+<div class='nf-center c003'>
+ <div>THE MACMILLAN COMPANY, Agents</div>
+ <div>66 Fifth Avenue, New York</div>
+ </div>
+</div>
+
+<div class='pbb'>
+ <hr class='pb c002'>
+</div>
+<div class='tnotes x-ebookmaker'>
+
+<div class='chapter ph2'>
+
+<div class='nf-center-c0'>
+<div class='nf-center c001'>
+ <div>TRANSCRIBER’S NOTES</div>
+ </div>
+</div>
+
+</div>
+
+<table class='table0'>
+ <tr>
+ <th class='c024'>Page</th>
+ <th class='c024'>Changed from</th>
+ <th class='c025'>Changed to</th>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class='c026'><a href='#t295'>295</a></td>
+ <td class='c027'>dalla Persiana nell’ Italiana lingua trapportato</td>
+ <td class='c028'>dalla Persiana nell’ Italiana lingua trasportato</td>
+ </tr>
+</table>
+
+ <ul class='ul_1'>
+ <li>Typos fixed; non-standard spelling and dialect retained.
+
+ </li>
+ <li>Used numbers for footnotes, placing them all at the end of the last chapter.
+ </li>
+ </ul>
+
+</div>
+
+<div style='text-align:center'>*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 77806 ***</div>
+ </body>
+ <!-- created with ppgen.py 3.57i (with regex) on 2026-01-06 21:11:44 GMT -->
+</html>
diff --git a/77806-h/images/cover.jpg b/77806-h/images/cover.jpg
new file mode 100644
index 0000000..56e4126
--- /dev/null
+++ b/77806-h/images/cover.jpg
Binary files differ
diff --git a/77806-h/images/i_title.jpg b/77806-h/images/i_title.jpg
new file mode 100644
index 0000000..afaa6b7
--- /dev/null
+++ b/77806-h/images/i_title.jpg
Binary files differ