diff options
| author | www-data <www-data@mail.pglaf.org> | 2026-01-25 14:51:51 -0800 |
|---|---|---|
| committer | www-data <www-data@mail.pglaf.org> | 2026-01-25 14:51:51 -0800 |
| commit | 8f201b1e7f20a5993a2bb009e5b0355f48d80d78 (patch) | |
| tree | f963e455a6e3e974085950c76aa42e354560f55a | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 3 | ||||
| -rw-r--r-- | 77779-h/77779-h.htm | 4383 | ||||
| -rw-r--r-- | 77779-h/images/lordlister.png | bin | 0 -> 36856 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77779-h/images/lordlister0041-front.jpg | bin | 0 -> 100938 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77779-h/images/p0041-01.png | bin | 0 -> 17153 bytes | |||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | LordLister-0041-utf8.txt | 3201 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 |
8 files changed, 7600 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..6833f05 --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,3 @@ +* text=auto +*.txt text +*.md text diff --git a/77779-h/77779-h.htm b/77779-h/77779-h.htm new file mode 100644 index 0000000..d5b2e92 --- /dev/null +++ b/77779-h/77779-h.htm @@ -0,0 +1,4383 @@ +<!DOCTYPE HTML> +<!-- This HTML file has been automatically generated from an XML source on 2026-01-25T20:10:52Z using SAXON HE 9.9.1.8 . --> +<html lang="nl"> +<head> +<title>Lord Lister No. 41: Een weddenschap zonder winner | Project Gutenberg</title> +<meta charset="utf-8"> +<meta name="generator" content="tei2html.xsl, see https://github.com/jhellingman/tei2html"> +<meta name="author" content="Kurt Matull (1872–1920)"> +<meta name="author" content="Theo von Blankensee [Pseudoniem van Mathias Blank (1881–1928)]"> +<link rel="coverpage" href="images/lordlister0041-front.jpg"> +<link rel="icon" href="images/lordlister0041-front.jpg" type="image/x-cover"> +<meta name="DC.Title" content="Lord Lister No. 41: Een weddenschap zonder winner"> +<meta name="DC.Creator" content="Kurt Matull (1872–1920)"> +<meta name="DC.Creator" content="Theo von Blankensee [Pseudoniem van Mathias Blank (1881–1928)]"> +<meta name="DC.Contributor" content="Alfred Gustav Christian Roloff (1879–1951)"> +<meta name="DC.Language" content="nl-1900"> +<meta name="DC.Format" content="text/html"> +<meta name="DC.Publisher" content="Project Gutenberg"> +<meta name="DC:Subject" content="Detective and mystery stories -- Periodicals"> +<meta name="DC:Subject" content="Dime novels -- Periodicals"> +<style> /* <![CDATA[ */ +html { +line-height: 1.3; +} +body { +margin: 0; +} +main { +display: block; +} +h1 { +font-size: 2em; +margin: 0.67em 0; +} +hr { +height: 0; +overflow: visible; +} +pre { +font-family: monospace; +font-size: 1em; +} +a { +background-color: transparent; +} +abbr[title] { +border-bottom: none; +text-decoration: underline; +} +b, strong { +font-weight: bolder; +} +code, kbd, samp { +font-family: monospace; +font-size: 1em; +} +small { +font-size: 80%; +} +sub, sup { +font-size: 67%; +line-height: 0; +position: relative; +vertical-align: baseline; +} +sub { +bottom: -0.25em; +} +sup { +top: -0.5em; +} +img { +border-style: none; +} +body { +font-family: serif; +font-size: 100%; +text-align: left; +margin-top: 2.4em; +} +div.front, div.body { +margin-bottom: 7.2em; +} +div.back { +margin-bottom: 2.4em; +} +.div0 { +margin-top: 7.2em; +margin-bottom: 7.2em; +} +.div1 { +margin-top: 5.6em; +margin-bottom: 5.6em; +} +.div2 { +margin-top: 4.8em; +margin-bottom: 4.8em; +} +.div3 { +margin-top: 3.6em; +margin-bottom: 3.6em; +} +.div4 { +margin-top: 2.4em; +margin-bottom: 2.4em; +} +.div5, .div6, .div7 { +margin-top: 1.44em; +margin-bottom: 1.44em; +} +.div0:last-child, .div1:last-child, .div2:last-child, .div3:last-child, +.div4:last-child, .div5:last-child, .div6:last-child, .div7:last-child { +margin-bottom: 0; +} +blockquote div.front, blockquote div.body, blockquote div.back { +margin-top: 0; +margin-bottom: 0; +} +.divBody .div1:first-child, .divBody .div2:first-child, .divBody .div3:first-child, .divBody .div4:first-child, +.divBody .div5:first-child, .divBody .div6:first-child, .divBody .div7:first-child { +margin-top: 0; +} +h1, h2, h3, h4, h5, h6, .h1, .h2, .h3, .h4, .h5, .h6 { +clear: both; +font-style: normal; +text-transform: none; +} +h3, .h3 { +font-size: 1.2em; +} +h3.label { +font-size: 1em; +margin-bottom: 0; +} +h4, .h4 { +font-size: 1em; +} +.alignleft { +text-align: left; +} +.alignright { +text-align: right; +} +.alignblock { +text-align: justify; +} +p.tb, hr.tb, .par.tb, li.tb { +margin: 1.6em auto; +text-align: center; +} +p.argument, p.note, p.tocArgument, .par.argument, .par.note, .par.tocArgument { +font-size: 0.9em; +text-indent: 0; +} +p.argument, p.tocArgument, .par.argument, .par.tocArgument { +margin: 1.58em 10%; +} +.opener, .address { +margin-top: 1.6em; +margin-bottom: 1.6em; +} +.addrline { +margin-top: 0; +margin-bottom: 0; +} +.dateline { +margin-top: 1.6em; +margin-bottom: 1.6em; +text-align: right; +} +.salute { +margin-top: 1.6em; +margin-left: 3.58em; +text-indent: -2em; +} +.signed { +margin-top: 1.6em; +margin-left: 3.58em; +text-indent: -2em; +} +.epigraph { +font-size: 0.9em; +width: 60%; +margin-left: auto; +} +.epigraph span.bibl { +display: block; +text-align: right; +} +.trailer { +clear: both; +margin-top: 3.6em; +} +span.abbr, abbr { +white-space: nowrap; +} +span.parNum { +font-weight: bold; +} +span.corr, span.gap { +border-bottom: 1px dotted red; +} +span.num, span.trans { +border-bottom: 1px dotted gray; +} +span.measure { +border-bottom: 1px dotted green; +} +.ex { +letter-spacing: 0.2em; +} +.sc { +font-variant: small-caps; +} +.asc { +font-variant: small-caps; +text-transform: lowercase; +} +.uc { +text-transform: uppercase; +} +.tt { +font-family: monospace; +} +.underline { +text-decoration: underline; +} +.overline, .overtilde { +text-decoration: overline; +} +.rm { +font-style: normal; +} +.red { +color: red; +} +hr { +clear: both; +border: none; +border-bottom: 1px solid black; +width: 45%; +margin-left: auto; +margin-right: auto; +margin-top: 1em; +text-align: center; +} +hr.dotted { +border-bottom: 2px dotted black; +} +hr.dashed { +border-bottom: 2px dashed black; +} +.aligncenter { +text-align: center; +} +h1, h2, .h1, .h2 { +font-size: 1.44em; +line-height: 1.5; +} +h1.label, h2.label { +font-size: 1.2em; +margin-bottom: 0; +} +h5, h6 { +font-size: 1em; +font-style: italic; +} +p, .par { +text-indent: 0; +} +p.firstlinecaps:first-line, .par.firstlinecaps:first-line { +text-transform: uppercase; +} +.hangq { +text-indent: -0.32em; +} +.hangqq { +text-indent: -0.42em; +} +.hangqqq { +text-indent: -0.84em; +} +p.dropcap:first-letter, .par.dropcap:first-letter { +float: left; +clear: left; +margin: 0 0.05em 0 0; +padding: 0; +line-height: 0.8; +font-size: 420%; +vertical-align: super; +} +blockquote, p.quote, div.blockquote, div.argument, .par.quote { +font-size: 0.9em; +margin: 1.58em 5%; +} +.pageNum a, a.noteRef:hover, a.pseudoNoteRef:hover, a.hidden:hover, a.hidden { +text-decoration: none; +} +.advertisement, .advertisements { +background-color: #FFFEE0; +border: black 1px dotted; +color: #000; +margin: 2em 5%; +padding: 1em; +} +span.accent { +display: inline-block; +text-align: center; +} +span.accent, span.accent span.top, span.accent span.base { +line-height: 0.40em; +} +span.accent span.top { +font-weight: bold; +font-size: 5pt; +} +span.accent span.base { +display: block; +} +.footnotes .body, .footnotes .div1 { +padding: 0; +} +.fnarrow { +color: #AAAAAA; +font-weight: bold; +text-decoration: none; +} +.fnarrow:hover, .fnreturn:hover { +color: #660000; +} +.fnreturn { +color: #AAAAAA; +font-size: 80%; +font-weight: bold; +text-decoration: none; +vertical-align: 0.25em; +} +a { +text-decoration: none; +} +a:hover { +text-decoration: underline; +background-color: #e9f5ff; +} +a.noteRef, a.pseudoNoteRef { +font-size: 67%; +vertical-align: super; +text-decoration: none; +margin-left: 0.1em; +} +.externalUrl { +font-size: small; +font-family: monospace; +color: gray; +} +.displayfootnote { +display: none; +} +div.footnotes { +font-size: 80%; +margin-top: 1em; +padding: 0; +} +hr.fnsep { +margin-left: 0; +margin-right: 0; +text-align: left; +width: 25%; +} +p.footnote, .par.footnote { +margin-bottom: 0.5em; +margin-top: 0.5em; +} +p.footnote .fnlabel, .par.footnote .fnlabel { +float: left; +margin-left: -0.1em; +min-width: 1.0em; +padding-right: 0.4em; +height: 1ex; +} +.apparatusnote { +text-decoration: none; +} +.apparatusnote:target, .fndiv:target { +background-color: #eaf3ff; +} +table.tocList { +width: 100%; +margin-left: auto; +margin-right: auto; +border-width: 0; +border-collapse: collapse; +} +td.tocText { +padding-top: 2em; +padding-bottom: 1em; +} +td.tocPageNum, td.tocDivNum { +text-align: right; +min-width: 10%; +border-width: 0; +white-space: nowrap; +} +td.tocDivNum { +padding-left: 0; +padding-right: 0.5em; +vertical-align: top; +} +td.tocPageNum { +padding-left: 0.5em; +padding-right: 0; +vertical-align: bottom; +} +td.tocDivTitle { +width: auto; +} +p.tocPart, .par.tocPart { +margin: 1.58em 0; +font-variant: small-caps; +} +p.tocChapter, .par.tocChapter { +margin: 1.58em 0; +} +p.tocSection, .par.tocSection { +margin: 0.7em 5%; +} +table.tocList td { +vertical-align: top; +} +table.tocList td.tocPageNum { +vertical-align: bottom; +} +table.inner { +display: inline-table; +border-collapse: collapse; +width: 100%; +} +td.itemNum { +text-align: right; +min-width: 5%; +padding-right: 0.8em; +} +td.innerContainer { +padding: 0; +margin: 0; +} +.index { +font-size: 80%; +} +.index p { +text-indent: -1em; +margin-left: 1em; +} +.indexToc { +text-align: center; +} +.transcriberNote { +background-color: #DDE; +border: black 1px dotted; +color: #000; +font-family: sans-serif; +font-size: 80%; +margin: 2em 5%; +padding: 1em; +} +.missingTarget { +text-decoration: line-through; +color: red; +} +.correctionTable { +width: 75%; +} +.width20 { +width: 20%; +} +.width40 { +width: 40%; +} +p.smallprint, li.smallprint, .par.smallprint { +color: #666666; +font-size: 80%; +} +span.musictime { +vertical-align: middle; +display: inline-block; +text-align: center; +} +span.musictime, span.musictime span.top, span.musictime span.bottom { +padding: 1px 0.5px; +font-size: xx-small; +font-weight: bold; +line-height: 0.7em; +} +span.musictime span.bottom { +display: block; +} +audio { +height: 20px; +margin-left: 0.5em; +margin-right: 0.5em; +} +ul { +list-style-type: none; +} +.splitListTable { +margin-left: 0; +} +.splitListTable td { +vertical-align: top; +} +.numberedItem { +text-indent: -3em; +margin-left: 3em; +} +.numberedItem .itemNumber { +float: left; +position: relative; +left: -3.5em; +width: 3em; +display: inline-block; +text-align: right; +} +.itemGroupTable { +border-collapse: collapse; +margin-left: 0; +} +.itemGroupTable td { +padding: 0; +margin: 0; +vertical-align: middle; +} +.itemGroupBrace { +padding: 0 0.5em !important; +} +div.figure, div.figureGroup { +text-align: center; +} +table.figureGroupTable { +width: 80%; +border-collapse: collapse; +} +.figure, .figureGroup { +margin-left: auto; +margin-right: auto; +} +.floatLeft { +float: left; +margin: 10px 10px 10px 0; +} +.floatRight { +float: right; +margin: 10px 0 10px 10px; +} +p.figureHead, .par.figureHead { +font-size: 100%; +text-align: center; +} +.figAnnotation { +font-size: 80%; +position: relative; +margin: 0 auto; +} +.figTopLeft, .figBottomLeft { +float: left; +} +.figTopRight, .figBottomRight { +float: right; +} +.figure p, .figure .par, .figureGroup p, .figureGroup .par { +font-size: 80%; +margin-top: 0; +text-align: center; +} +img { +border-width: 0; +} +td.galleryFigure { +text-align: center; +vertical-align: middle; +} +td.galleryCaption { +text-align: center; +vertical-align: top; +} +tr, td, th { +vertical-align: top; +} +tr.bottom, td.bottom, th.bottom { +vertical-align: bottom; +} +td.label, tr.label td { +font-weight: bold; +} +td.unit, tr.unit td { +font-style: italic; +} +td.leftbrace, td.rightbrace { +vertical-align: middle; +} +span.sum { +padding-top: 2px; +border-top: solid black 1px; +} +table.inlineTable { +display: inline-table; +} +table.borderOutside { +border-collapse: collapse; +} +table.borderOutside td { +padding-left: 4px; +padding-right: 4px; +} +table.borderOutside .cell-head-top, table.borderOutside .cell-top { +border-top: 2px solid black; +} +table.borderOutside .cell-head-bottom { +border-bottom: 1px solid black; +} +table.borderOutside .cell-bottom { +border-bottom: 2px solid black; +} +table.borderOutside .cell-left, table.borderOutside .cell-head-left { +border-left: 2px solid black; +} +table.borderOutside .cell-right, table.borderOutside .cell-head-right { +border-right: 2px solid black; +} +table.verticalBorderInside { +border-collapse: collapse; +} +table.verticalBorderInside td { +padding-left: 4px; +padding-right: 4px; +border-left: 1px solid black; +} +table.verticalBorderInside .cell-head-top, table.verticalBorderInside .cell-top { +border-top: 2px solid black; +} +table.verticalBorderInside .cell-head-bottom { +border-bottom: 1px solid black; +} +table.verticalBorderInside .cell-bottom { +border-bottom: 2px solid black; +} +table.verticalBorderInside .cell-left, table.verticalBorderInside .cell-head-left { +border-left: 0 solid black; +} +table.borderAll, +table.rtlBorderAll { +border-collapse: collapse; +} +table.borderAll td, +table.rtlBorderAll td { +padding-left: 4px; +padding-right: 4px; +border: 1px solid black; +} +table.borderAll .cell-head-top, table.borderAll .cell-top, +table.rtlBorderAll .cell-head-top, table.rtlBorderAll .cell-top { +border-top: 2px solid black; +} +table.borderAll .cell-head-bottom, +table.rtlBorderAll .cell-head-bottom { +border-bottom: 1px solid black; +} +table.borderAll .cell-bottom, +table.rtlBorderAll .cell-bottom { +border-bottom: 2px solid black; +} +table.borderAll .cell-left, +table.borderAll .cell-head-left { +border-left: 2px solid black; +} +table.borderAll .cell-right, +table.borderAll .cell-head-right { +border-right: 2px solid black; +} +table.rtlBorderAll .cell-left, +table.rtlBorderAll .cell-head-left { +border-right: 2px solid black; +} +table.rtlBorderAll .cell-right, +table.rtlBorderAll .cell-head-right { +border-left: 2px solid black; +} +tr.borderTop td, tr.borderTop th, th.borderTop, td.borderTop { +border-top: 1px solid black !important; +} +tr.borderRight td, tr.borderRight th, th.borderRight, td.borderRight { +border-right: 1px solid black !important; +} +tr.borderLeft td, tr.borderLeft th, th.borderLeft, td.borderLeft { +border-left: 1px solid black !important; +} +tr.borderBottom td, tr.borderBottom th, th.borderBottom, td.borderBottom { +border-bottom: 1px solid black !important; +} +tr.borderHorizontal td, tr.borderHorizontal th, th.borderHorizontal, td.borderHorizontal { +border-top: 1px solid black !important; +border-bottom: 1px solid black !important; +} +tr.borderVertical td, tr.borderVertical th, th.borderVertical, td.borderVertical { +border-right: 1px solid black !important; +border-left: 1px solid black !important; +} +tr.borderAll td, tr.borderAll th, th.borderAll, td.borderAll { +border: 1px solid black !important; +} +tr.noBorderTop td, tr.noBorderTop th, th.noBorderTop, td.noBorderTop { +border-top: none !important; +} +tr.noBorderRight td, tr.noBorderRight th, th.noBorderRight, td.noBorderRight { +border-right: none !important; +} +tr.noBorderLeft td, tr.noBorderLeft th, th.noBorderLeft, td.noBorderLeft { +border-left: none !important; +} +tr.noBorderBottom td, tr.noBorderBottom th, th.noBorderBottom, td.noBorderBottom { +border-bottom: none !important; +} +tr.noBorderHorizontal td, tr.noBorderHorizontal th, th.noBorderHorizontal, td.noBorderHorizontal { +border-top: none !important; +border-bottom: none !important; +} +tr.noBorderVertical td, tr.noBorderVertical th, th.noBorderVertical, td.noBorderVertical { +border-right: none !important; +border-left: none !important; +} +tr.borderAll td, tr.borderAll th, th.borderAll, td.noBorderAll { +border: none !important; +} +.cellDoubleUp { +border-width: 0 !important; +width: 1em; +} +.cellDummy { +border-width: 0 !important; +} +td.alignDecimalIntegerPart { +text-align: right; +border-right: none !important; +padding-right: 0 !important; +margin-right: 0 !important; +} +td.alignDecimalFractionPart { +text-align: left; +border-left: none !important; +padding-left: 0 !important; +margin-left: 0 !important; +} +td.alignDecimalNotNumber { +text-align: center; +} +table.alignedText, table.alignedVerse { +border-collapse: collapse; +width: 100%; +} +table.alignedText td.first, table.alignedText td.second { +vertical-align: top; +width: 50%; +} +table.alignedVerse { +vertical-align: top; +} +table.alignedText td.first, table.alignedVerse td.first { +border-width: 0 0.2px 0 0; +border-color: gray; +border-style: solid; +padding-right: 10px; +} +table.alignedText td.second, table.alignedVerse td.second { +padding-left: 10px; +} +table.alignedVerse td.first, table.alignedVerse td.second { +width: 45%; +} +table.alignedVerse td.lineNumbers { +width: 10%; +} +td.alignedDiv1 { +padding-top: 5.6em; +} +td.alignedDiv2 { +padding-top: 4.8em; +} +td.alignedDiv3 { +padding-top: 3.6em; +} +td.alignedDiv4 { +padding-top: 2.4em; +} +td.alignedDiv5, td.alignedDiv6, td.alignedDiv7 { +padding-top: 1.44em; +} +table.alignedText p:not(.first) { +margin-top: 0; +} +.alignedVerseHead { +margin: 1em 0 1em 0; +display: inline-block; +} +.alignedVerseSpacer { +height: 1.4em; +} +body { +padding: 1.58em 16%; +} +.pageNum { +display: inline; +font-size: 8.4pt; +font-style: normal; +margin: 0; +padding: 0; +position: absolute; +right: 1%; +text-align: right; +letter-spacing: normal; +} +.marginnote { +font-size: 0.8em; +height: 0; +left: 1%; +position: absolute; +text-indent: 0; +width: 14%; +text-align: left; +} +.right-marginnote { +font-size: 0.8em; +height: 0; +right: 3%; +position: absolute; +text-indent: 0; +text-align: right; +width: 11% +} +.cut-in-left-note { +font-size: 0.8em; +left: 1%; +float: left; +text-indent: 0; +width: 14%; +text-align: left; +padding: 0.8em 0.8em 0.8em 0; +} +.cut-in-right-note { +font-size: 0.8em; +left: 1%; +float: right; +text-indent: 0; +width: 14%; +text-align: right; +padding: 0.8em 0 0.8em 0.8em; +} +span.tocPageNum, span.flushright { +position: absolute; +right: 16%; +top: auto; +text-indent: 0; +} +.pglink::after { +content: "\0000A0\01F4D8"; +font-size: 80%; +font-style: normal; +font-weight: normal; +} +.catlink::after { +content: "\0000A0\01F4C7"; +font-size: 80%; +font-style: normal; +font-weight: normal; +} +.exlink::after, .wplink::after, .biblink::after, .qurlink::after, .seclink::after { +content: "\0000A0\002197\00FE0F"; +color: blue; +font-size: 80%; +font-style: normal; +font-weight: normal; +} +.pglink:hover { +background-color: #DCFFDC; +} +.catlink:hover { +background-color: #FFFFDC; +} +.exlink:hover, .wplink:hover, .biblink:hover, .qurlink:hover, .seclin:hover { +background-color: #FFDCDC; +} +body { +background: #FFFFFF; +font-family: serif; +} +body, a.hidden { +color: black; +} +h1, h2, .h1, .h2 { +text-align: center; +font-variant: small-caps; +font-weight: normal; +} +p.byline { +text-align: center; +font-style: italic; +margin-bottom: 2em; +} +.div2 p.byline, .div3 p.byline, .div4 p.byline, .div5 p.byline, .div6 p.byline, .div7 p.byline { +text-align: left; +} +.figureHead, .noteRef, .pseudoNoteRef, .marginnote, .right-marginnote, p.legend, .verseNum { +color: #660000; +} +.rightnote, .pageNum, .lineNum, .pageNum a { +color: #AAAAAA; +} +a.hidden:hover, a.noteRef:hover, a.pseudoNoteRef:hover { +color: red; +} +h1, h2, h3, h4, h5, h6 { +font-weight: normal; +} +table { +margin-left: auto; +margin-right: auto; +} +td.tocText { +text-align: center; +font-variant: small-caps; +font-size: 1.2em; +line-height: 1.5; +} +.tableCaption { +text-align: center; +} +.arab { font-family: Scheherazade, serif; } +.aran { font-family: 'Awami Nastaliq', serif; } +.grek { font-family: 'Charis SIL', serif; } +.hebr { font-family: 'SBL Hebrew', Shlomo, 'Ezra SIL', serif; } +.syrc { font-family: 'Serto Jerusalem', serif; } +/* CSS rules generated from rendition elements in TEI file */ +.imprint { +color: gray; text-align: center; +} +div.advertisement img { +} +.center { +text-align: center; +} +.large { +font-size: large; +} +.xl { +font-size: x-large; +} +.xxl { +font-size: xx-large; +} +.xxxl { +font-size: 300%; +} +/* CSS rules generated from @rend attributes in TEI file */ +.xd33e1664 { +text-align:center; vertical-align:middle; font-size:x-large; width:33%; +} +.xd33e1665 { +text-align:center; vertical-align:middle; +} +.cover-imagewidth { +width:559px; +} +.xd33e123 { +font-size:x-large; +} +.xd33e125 { +font-size:small; +} +.xd33e129 { +font-size:xx-large; +} +.xd33e1661 { +text-align:center; font-size:xx-large; color:#d40000; font-weight:bold; +} +.tbl\.wanted\.header { +width:100%; +} +.xd33e1668 { +font-size:xx-large; +} +.lordlisterwidth { +width:307px; +} +.xd33e1683 { +text-align:center; font-size:xx-large; color:#d40000; +} +.xd33e1685 { +font-size:large; +} +.xd33e1688 { +font-size:large; +} +.xd33e1691 { +text-align:center; +} +.xd33e1693 { +text-align:center; font-size:x-large; +} +.xd33e1697 { +text-align:center; font-size:large; +} +.warrant\.en { +font-size:small; border:2pt solid black; padding-left:1em; padding-right:1em; margin:1em; +} +.xd33e1708 { +font-size:x-large; text-align:center; +} +.xd33e1712 { +font-weight:bold; text-align:center; +} +.warrant\.nl { +display:none; font-size:small; +} +.xd33e1820 { +text-align:center; font-weight:bold; font-size:large; +} +.xd33e1932 { +font-size:xx-large; +} +.xd33e1934 { +font-size:medium; +} +/* ]]> */ </style> +</head> +<body> +<div style='text-align:center'>*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 77779 ***</div> +<div class="front"> +<div class="div1 cover"><span class="pageNum">[<a title="Ga naar de inhoudsopgave" href="#toc">Inhoud</a>]</span><div class="divBody"> +<p class="first"></p> +<div class="figure cover-imagewidth"><img src="images/lordlister0041-front.jpg" alt="Oorspronkelijke voorkant." width="559" height="720"></div><p> +<span class="pageNum" id="pb1">[<a href="#pb1">1</a>]</span></p> +</div> +</div> +<div class="div1 last-child imprint"><span class="pageNum">[<a title="Ga naar de inhoudsopgave" href="#toc">Inhoud</a>]</span><div class="divBody"> +<p class="first xd33e123">☞ Elke aflevering bevat een volledig verhaal. ☜ +</p> +<p class="xd33e125">UITGAVE VAN DEN „ROMAN-BOEKHANDEL VOORHEEN A. EICHLER”, SINGEL 236,—AMSTERDAM. +</p> +</div> +</div> +</div> +<div class="body"> +<div id="ch1" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a title="Ga naar de inhoudsopgave" href="#ch1.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead"> +<div class="figure"><img src="images/p0041-01.png" alt="EEN WEDDENSCHAP ZONDER WINNER." width="720" height="225"></div> +<h2 class="super xd33e129">EEN WEDDENSCHAP ZONDER WINNER.</h2> +<h2 class="label">EERSTE HOOFDSTUK.</h2> +<h2 class="main">Het verloren omslagdoekje.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">In het graafschap Brecknock, in <span class="corr" id="xd33e136" title="Bron: Zuid-Engeland">Zuid-Wales</span>, bevindt zich een gebergte, de <span lang="en">Black Mountains</span>, dat veel bezocht wordt door toeristen. +</p> +<p>Ten noorden daarvan ligt het stadje Brecknock. +</p> +<p>Dit is voornamelijk een uitgangspunt voor niet al te groote tochten door het gebergte, +welke veelvuldig worden ondernomen door Londenaars, die een uitstapje willen maken. +</p> +<p>Zij kunnen uitstekend onderdak bekomen in een goed ingericht hotel, dat gedurende +de zomermaanden druk wordt bezocht en zelfs aan de hoogste eischen voldoet. +</p> +<p>In dat hotel houdt gedurende het reisseizoen dikwijls een deftig publiek zijn verblijf, +dat, na den 887 meter hoogen Beacon te hebben beklommen, hier van zijn rust geniet, +plannen maakt voor verdere uitstapjes, flirt en geniet van de uitstekende maaltijden +in het hotel.— — +</p> +<p>Het was laat in den namiddag van een warmen dag in Juni, toen een dame van opvallende +schoonheid in elegant reiscostuum de conversatiezaal van het hotel binnentrad. +</p> +<p>Drie heeren volgden haar. +</p> +<p>Het vertrek was leeg, maar in de aangrenzende rookzaal, die door een ondoorzichtige +glazen deur van de conversatiezaal was gescheiden, bevond zich een heer, die, een +<span class="corr" id="xd33e150" title="Bron: cigaret">sigaret</span> rookend, op zijn gemak en oogenschijnlijk in gedachten verdiept, in het ruime vertrek +heen en weer liep. +</p> +<p>Toen hij de binnentredenden bemerkte, deed hij de wijdopenstaande verbindingsdeur +een weinig verder dicht. Hij wilde voorkomen, dat de rook zijner sigaret de dame zou +hinderen. +</p> +<p>Deze lette echter net op de beleefdheid van den vreemdeling, noch op de heeren, die +vol ijver naderkwamen om de dame van mantel en parasol te ontlasten; zij nam in een +fauteuil plaats, gejaagd haar handschoenen uittrekkend. +</p> +<p>De dame scheen zeer ontstemd te zijn. +</p> +<p>Haar kleine mond was dichtgeknepen en toonde de neergebogen lijn, welke men op het +gezichtje van kleine kinderen zoo dikwijls ziet, als hun iets wordt geweigerd. +</p> +<p>Tusschen de wenkbrauwen vertoonde zich een rimpel van toorn, de donkere gloedvolle +oogen vonkelden strijdlustig. +</p> +<p>Men kon het aan de dame zien, dat zij slechts op een gelegenheid wachtte om haar toorn +te kunnen koelen aan het een of andere slachtoffer. +</p> +<p>De drie heeren hadden intusschen aan een kellner hun <span class="corr" id="xd33e162" title="Bron: touristenuitrusting">toeristenuitrusting</span> afgegeven en keken met heimelijke <span class="pageNum" id="pb2">[<a href="#pb2">2</a>]</span>blikken naar de dame, die nog steeds met haar handschoenen bezig was. +</p> +<p>„Nu, liefste, mag ik je een of andere verversching laten brengen?” vroeg de oudste +der heeren op kalmen, bezadigden toon. +</p> +<p>„Dankje! Ik heb niets noodig!” was het korte, kattige antwoord. +</p> +<p>Op mismoedigen toon sprak de aldus afgesnauwde heer: +</p> +<p>„Ik begrijp niet, dat men door het verlies van iets, wat men zich weer terug kan koopen, +zoo ontstemd kan zijn!” +</p> +<p>Snel wendde de dame zich tot den heer en sprak op heftigen toon: +</p> +<p>„Mijnheer mijn echtgenoot vergeet geheel en al, dat mijn Indische shawl niet terug +te krijgen is. +</p> +<p><span>„</span>Ik kreeg hem van dien Indischen onderkoning persoonlijk ten geschenke voor mijn medewerking +aan het hof. De kostbare kanten doek hangt nu aan dien verwenschten den op het mooiste +punt van den Beacon. +</p> +<p><span>„</span>En dit verlies zou weer te herstellen zijn?” +</p> +<p>„Als mevrouw niet zoo hevig had gezwaaid met den sluier, dan— —” de persoon, die het +waagde, deze schertsende woorden te uiten, zweeg verlegen, toen de vonkelende oogen +hem aankeken. +</p> +<p>„De groet, dien ik naar het dal zond, gold mijn liefste vrienden, die, zooals gij, +baron, hebt gezien, zich aan den voet van den berg bevonden. Ik ben niet in staat +om de innigheid mijner gevoelens bij het groeten af te meten.” +</p> +<p>„Maar daarbij mag de vermolmde houten leuning niet zoodanig gaan wankelen, dat wij +allen angst krijgen, dat het met u in de diepte zal storten. +</p> +<p><span>„</span>Als mijnheer uw echtgenoot daarom u, mevrouw, eenigszins onzacht terugtrok, waardoor +gij den kostbaren doek liet vallen, dan is toch alleen zijn bezorgdheid voor u de +oorzaak daarvan. +</p> +<p><span>„</span>Wees dus niet langer boos, mevrouw. Verander het booze Junogelaat in het liefelijk +lachende van Aphrodite!” +</p> +<p>De aldus sprekende nam de hand der schoone vrouw en bracht die galant aan zijn lippen. +</p> +<p>De dame glimlachte hem toe, en sprak zuchtend: +</p> +<p>„Uw alom bekende, oude galanterie, Lord Westerbull, brengt mij mijn shawl niet terug!” +</p> +<p>Vol ijver antwoordde de Lord: +</p> +<p>„Mevrouw, ik wed om honderd pond, dat gij uw shawl morgen terug zult hebben. Ik breng +hem u terug!” +</p> +<p>„Pardon, Lord, ik breng hem terug. Neen, neen, gij moogt mij niet terugwijzen. Ik +verwed er ook honderd pond om, dat ik hem terug breng!” +</p> +<p>De jonge man, die eerst had gezwegen voor de toornige oogen der Lady, uitte nu deze +woorden tegen den galanten Lord Westerbull, welke een bekend Don Juan was. +</p> +<p>„Ik deponeer de som onmiddellijk. Als ik verlies, dan zal het geld vervallen aan de +Londensche armen. +</p> +<p><span>„</span>Als ik win, dan zal Lord Westerbull het genoegen hebben om te betalen. +</p> +<p><span>„</span>Neemt gij de weddenschap aan, Lord?” +</p> +<p>„Natuurlijk, baron. Hier met uw honderd pond.” +</p> +<p>Beide heeren <span class="corr" id="xd33e207" title="Bron: haalen">haalden</span> hun portefeuilles te voorschijn, en namen er ieder een banknoot uit, die zij op tafel +legden. +</p> +<p>De Lord richtte zich nu tot den echtgenoot der schoone dame met het verzoek, de banknoten +te bewaren als onpartijdig getuige, totdat de weddenschap zou zijn beslist. +</p> +<p>De Lord willigde hun verzoek in en sprak: +</p> +<p>„Ik leg het bedrag in deze kleine portefeuille. Zij bevat alleen de twee banknoten +en zal pas als de weddenschap is beslist, worden geopend.” +</p> +<p>Bij deze woorden haalde hij een kleine portefeuille van krokodillenleer, voorzien +van een slot, te voorschijn, legde de banknoten erin, sloot de portefeuille en overhandigde +den sierlijken kleinen sleutel aan de dame, die hem aan haar horlogeketting bevestigde. +</p> +<p>Glimlachend sprak hij: +</p> +<p>„Gij ziet, mijne heeren, dat het bedrag goed bewaard is. Dubbele sluiting!” +</p> +<p>Het tooneeltje had de schoone dame blijkbaar geamuseerd. Met een neerbuigend hoofdknikje +nam zij den sleutel in ontvangst, wierp den Lord een geheimen blik van verstandhouding +toe en sprak: +</p> +<p>„Ik zal blij zijn, heeren, als ik weer in het bezit zou geraken van mijn eigendom. +Weest echter voorzichtig! Ik zou ontroostbaar zijn, als u een ongeluk overkwam!” +</p> +<p>Beide heeren bogen gevleid en verzekerden, dat hun voornemen om den omslagdoek van +den dennenboom, boven op de bergen, te halen, vlak bij het uitzichtspunt, geen gevaren +meebracht. +</p> +<p>„Ik stel voor,” viel Lord Morvill in de rede, „dat de heeren eerst krachten verzamelen +voor het aanstaande avontuur en voor de doorgestane vermoeienissen van het uitstapje. +Gij zult uwe krachten noodig hebben. Tracht die te verzamelen aan de goede tafel in +de eetzaal!” +<span class="pageNum" id="pb3">[<a href="#pb3">3</a>]</span></p> +<p>Dit voorstel vond algemeenen bijval en het gezelschap begaf zich naar de eetzaal. +</p> +<p>Toen men het salon had verlaten, kwam de vreemdeling uit den rooksalon te voorschijn. +</p> +<p>Hij had het geheele gesprek mede aangehoord. +</p> +<p>Een ironisch glimlachje speelde om zijn lippen, zijn blik volgde de vier zich verwijderende +personen. +</p> +<p>Hij belde den kellner en bestelde een flesch wijn. Toen de kellner deze voor hem neerzette, +vroeg de vreemdeling op onverschilligen toon: +</p> +<p>„Kunt gij mij misschien vertellen wie de personen waren, die zooeven de conversatiezaal +verlieten?” +</p> +<p>„O zeker, mijnheer! Het was de rijke Lord Morvill met zijn jonge, mooie vrouw, Lord +Westerbull en baron Coxwell.” +</p> +<p>„Vertoeft Lord Morvill reeds langen tijd hier?” +</p> +<p>„De Lord bezoekt Brecknock zeer dikwijls. Hij heeft bezittingen hier in den omtrek, +welke hij onlangs heeft verpacht. Zeer lang logeert hij reeds in ons hotel. Bij zijn +eventueel verblijf hier worden voor hem altijd dezelfde kamers op de eerste verdieping +gereserveerd.” +</p> +<p>„Zoo, zoo, welke kamers zijn dat?” +</p> +<p>„Slechts drie, want de Lord is hier altijd zonder bedienden. Een salon en twee slaapkamers, +nrs. 1–3.” +</p> +<p>„Zeg eens, kellner, heb ik u vroeger niet in Londen gezien? Uw gezicht komt mij zoo +bekend voor.” +</p> +<p>„Best mogelijk! Ik was daar langen tijd in betrekking in Hotel Imperial. Gij kent +dat zeker wel. De heeren, die ik zoo even noemde, ken ik reeds uit die dagen. Vooral +Lord Westerbull, van wien allerlei pikante avonturen de ronde doen.” +</p> +<p>„Ik weet het, ik weet het!” +</p> +<p>Met deze woorden sneed de vreemdeling den woordenvloed van den kellner af, die, naar +het scheen, gaarne iets van deze „pikante avonturen” ten beste zou hebben gegeven +en niet kon nalaten nog te zeggen: +</p> +<p>„Het zou mij niet verbazen, als de mooie Lady een magneet was voor den Lord. Maar +ik durf het natuurlijk niet met zekerheid zeggen.” +</p> +<p>De vreemdeling keek den kellner met scherpen blik aan en sprak op gemoedelijken toon: +</p> +<p>„Mooi is de Lady, bijzonder mooi.” +</p> +<p>Op listigen toon antwoordde de kellner: +</p> +<p>„Zeker, zeer schoon en daarbij een engel, die gaarne uit den hemel neerdaalt om ons +arme stervelingen gelukkig te maken.” +</p> +<p>„Hoe bedoelt gij dat?” +</p> +<p>„Nu, nu,” en, alsof hij verlegen was, kuchte de man, „ik bedoel er eigenlijk alleen +mee, dat de Lady goedhartig is. Men huwde haar op jeugdigen leeftijd uit aan den veel +ouderen Lord, die, wat geen geheim is in Londen, een bijzondere beruchtheid had als +zwiertol. +</p> +<p><span>„</span>Zou het dus te verwonderen zijn, als de Lady zich wreekte? Booze tongen beweren dat.” +</p> +<p>„Gij schijnt goed op de hoogte te zijn van de schandaaltjes uit onze hoofdstad, mijn +waarde.” +</p> +<p>„Och, als men in Hotel Imperial in betrekking is geweest, hoort men veel.” +</p> +<p>„Dat is waar. Maar wees toch een beetje voorzichtig met uw woorden, gij zoudt anders +wel eens in onaangenaamheden kunnen geraken.” +</p> +<p>De vreemdeling stond op en gaf den kellner een geldstuk. Zonder het bedrag, dat hij +terug moest ontvangen, aan te nemen, begaf hij zich daarop langzaam naar buiten. +</p> +<p>Hier bedacht hij zich een oogenblik, ging naar zijn kamer, stak een paar voorwerpen +in zijn zak en verliet daarop het hotel. +</p> +<p>Hij sloeg den weg in naar den top van den Beacon. +</p> +<p>De straatweg liep langs het uitzichtspunt, waar de shawl der Lady naar beneden was +gevallen. +</p> +<p>Na ongeveer drie kwartier had de vreemdeling het uitstekende punt bereikt en hij zag, +geleund tegen de wankelende houten leuning, den shawl hangen op den grooten denneboom. +</p> +<p>Door den wind was hij van den top afgewaaid en nu hing hij geheel beneden aan een +tak. +</p> +<p>De vreemdeling glimlachte en mompelde: +</p> +<p>„Lady, het geluk dient u! Ik zal den doek voor u gaan halen. John Raffles behoeft +immers niet altijd bij zijn bezoeken iets te halen, hij kan ook wel eens iets brengen. +Gij verdient het evenwel niet, want gij zijt bezig den jongen Wilkens te verleiden. +Ik wil u echter aan mij verplichten.” +</p> +<p>Vastberaden monsterde hij de rotsen, die onder het uitzichtspunt steil naar beneden +gingen en weldra ontdekte hij een geschikte kloof, die het hem mogelijk maakte om +naar beneden te klimmen. +</p> +<p>Ieder onzer zou door een duizeling zijn aangegrepen. +</p> +<p>Nu eens boven een afgrond hangend, dan weer zich aan een struik vasthoudend, glijdend, +voorzichtig zijn voeten neerzettende, kwam hij steeds dichter bij het uitstekende +rotspunt, waarop de hooge den zijn takken uitstrekte. +</p> +<p>Nu moest hij nog een sprong wagen om van een der rotsblokken den grond te bereiken. +</p> +<p>Slechts zeer geoefende turners konden dezen sprong wagen, want de wortels van den +dennenboom groeiden <span class="pageNum" id="pb4">[<a href="#pb4">4</a>]</span>boven den grond en maakten het neerspringen zeer moeilijk. +</p> +<p>Raffles echter sprong naar beneden, alsof hij een acrobaat was, voor wien dergelijke +dingen kleinigheden waren en weldra stond hij aan den voet van den boom. +</p> +<p>„Nu naar boven,” mompelde hij verheugd. „De harsige stam bevalt mij echter niet, mijn +luchtreis mag mijn kleeren niet bederven.” +</p> +<p>Hij haalde onder zijn jas een netjes opgerold touw te voorschijn, dat op regelmatige +afstanden van knoopen was voorzien. +</p> +<p>Aan het eene uiteinde bevond zich een haak, aan het andere een ijzeren ring. Handig +slingerde hij het eene uiteinde, waaraan de haak was bevestigd, over den tamelijk +hoogen eersten tak. Ten gevolge van zijn zwaarte viel het touw weer naar beneden. +</p> +<p>De groote onbekende verbond nu het eind van het touw met den ring en nu kon hij zich +tamelijk gemakkelijk optrekken. +</p> +<p>Op den eersten tak staande, maakte hij het touw los en herhaalde deze manoeuvre met +een anderen tak. +</p> +<p>Steeds hooger klom de vermetele. +</p> +<p>Eindelijk was het hem onmogelijk nog hooger te klimmen. De takken dreigden te breken. +</p> +<p>De shawl hing echter aan het uiterste dunne puntje van een twijgje, dat men onmogelijk +met de hand kon bereiken. +</p> +<p>Alle moeite scheen vergeefs te zijn geweest. +</p> +<p>Nu haalde John Raffles een instrument te voorschijn, dat soms in Italië wordt gebruikt +gedurende den carnavalstijd. Een soort schaar, die gevormd wordt uit kruiselings over +elkaar liggende houtjes en die bij het openen, naar gelang van het aantal houtjes, +soms eenige meters lang wordt. +</p> +<p>Daar zat de vermetele nu hoog op een onveiligen boomtak, terwijl de steeds sterker +wordende wind om hem heen blies. Hij zat daar zoo behaaglijk, alsof de tak een gemakkelijke +schommelstoel was en met de geopende schaar trachtte hij het doekje te grijpen. +</p> +<p>De schaar bleek echter een klein beetje te kort te zijn. +</p> +<p>Maar de wind kwam hem te hulp, want door een sterkere windvlaag werden de takken in +schommelende beweging gebracht. Zij kwamen dichter bij elkaar—en met een handige beweging +werd de vluchteling gegrepen. +</p> +<p>De groote onbekende kon hem naar beneden trekken en veilig onder zijn vest bergen. +</p> +<p>Het neerdalen ging sneller in zijn werk. Ongedeerd bereikte hij den voet van den denneboom +en nu zocht de koene klimmer een gemakkelijken weg om weer boven op de rotsen te komen +dan dien, langs welken hij was afgedaald. +</p> +<p>Het gezelschap had zich intusschen in de eetzaal te goed gedaan. Lord Westerbull vatte +het plan op om zijn mededinger voor te zijn en liet den niet zeer geestigen baron +het terrein bij de schoone Lady vrij. +</p> +<p>Deze laatste had er altijd pret in om den bekrompen, mallen en ijdelen baron een beetje +voor den gek te houden en hem haar geestelijke meerderheid te laten gevoelen. +</p> +<p>In zijn groote ingenomenheid met zichzelf en zijn aangeboren goedigheid vatte hij +het dikwijls bittere sarcasme der schoone vrouw in het geheel niet op als een beleediging. +</p> +<p>Het verheugde hem zelfs, wanneer de dame hem tot mikpunt harer spotternijen verkoos. +</p> +<p>Hij meende haar hatelijkheden te mogen opvatten als een teeken van haar levendige +belangstelling voor zijn persoon. +</p> +<p>De Lord had reeds lang zonder opzien te verwekken de tafel verlaten, in allerijl een +paar flinke bedienden van het hotel aangenomen en was reeds met deze onderweg om den +verloren shawl van den denneboom terug te halen, toen baron Coxwell nog altijd schuddend +van lachen naar de spottende opmerkingen der schoone Lady zat te luisteren. +</p> +<p>Hij scheen zijn weddenschap totaal vergeten te hebben. +</p> +<p>Eindelijk echter viel het hem op, dat de Lord was verdwenen. +</p> +<p>Langzaam ging hem een licht op, hij begon te begrijpen, dat de ander hem voor was +en op geërgerden toon riep hij uit: +</p> +<p>„Ach, de Lord schijnt van plan te zijn, de weddenschap van mij te winnen; dit zal +hem echter niet gelukken!” +</p> +<p>Daarna stond hij op en nam afscheid van de Lady na herhaaldelijk te hebben verzekerd, +dat hij de weddenschap zou winnen. +</p> +<p>Van het hotelpersoneel vernam hij, dat zijn mededinger met een paar mannen, die zich +voorzien hadden van ladders, stokken en touwen, reeds eenigen tijd geleden naar het +uitzichtspunt was gegaan. +</p> +<p>Snel volgde hij dit voorbeeld, deed moeite om lieden te krijgen, beloofde dezen een +groote belooning en haastte zich nu ook met zijn helpers naar den berg. +</p> +<p>Zoowel Lord Westerbull als later de baron ontmoetten onderweg den hun onbekenden gast +van het hotel, die uit de gereedschappen, welke de heeren bij <span class="pageNum" id="pb5">[<a href="#pb5">5</a>]</span>zich hadden, dadelijk begreep, wat deze van plan waren. +</p> +<p>Met spottende blikken, maar schijnbaar bezorgd, vroeg hij den heeren, of er misschien +iemand was verongelukt, wien hulp gebracht moest worden. +</p> +<p>Lord Westerbull gaf hem alleen een ontkennend antwoord, de baron echter vertelde den +vreemdeling onmiddellijk de geheele geschiedenis, welke deze zeer goed kende, waar +naar hij echter vol belangstelling luisterde. +</p> +<p>Hij wenschte den baron veel succes met zijn onderneming en slenterde doodkalm naar +het hotel terug. +</p> +<p>Op de hoogte aangekomen, wachtte Lord Westerbull een groote verrassing. +</p> +<p>De Indische shawl hing natuurlijk niet meer aan den dennenboom en was ook in den omtrek +nergens te zien. +</p> +<p>De baron had dezelfde verrassing. +</p> +<p>Toen deze aankwam, waren de lieden van den Lord ijverig bezig, de rotsen af te zoeken +en de menschen, die de baron had meegenomen gingen hetzelfde doen. +</p> +<p>Terwijl de beide heeren vanaf een veilig plekje mistroostig naar het gevaarlijke werk +der lieden keken, begon de avond te vallen. +</p> +<p>De invallende duisternis maakte verder zoeken onmogelijk, zoodat dit gestaakt moest +worden, en beide partijen onverrichter zake huiswaarts moesten keeren. +</p> +<p>Zwijgend en beschaamd kwamen de heeren terug, toen het reeds volslagen donker was. +</p> +<p>Zij vernamen in het hotel met vreugde, dat de Lady zich reeds naar haar kamer had +begeven en zij namen zich voor, hun nasporingen den volgenden dag voort te zetten … +</p> +<p>Het was nacht. +</p> +<p>De bewoners van het hotel lagen in diepe rust, geen enkel geluid stoorde hen. +</p> +<p>De <span class="corr" id="xd33e323" title="Bron: touristen">toeristen</span> hadden zich reeds, vermoeid van hun uitstapjes, vroeg ter ruste begeven; nieuwe gasten +werden niet verwacht, daar geen treinen in den laten avond te Brecknock aankomen. +</p> +<p>In de gang van het hotel brandde alleen een matte gasvlam. +</p> +<p>Daar werd voorzichtig de deur van kamer no. 5 geopend. +</p> +<p>Een spookachtige, pikzwarte gestalte trad te voorschijn, keek naar de gasvlam en draaide +die uit, sloop daarop naar kamer no. 3 en luisterde. Een langgerekt gesnurk van Lord +Morvill was hoorbaar. +</p> +<p>Tevreden glimlachte het zwarte spook en begon voorzichtig aan het slot van kamer no. +2 te werken; dit bood eerst weerstand, daarop klonk een zwak krakend geluid en de +deur was geopend. +</p> +<p>Weer luisterde de zwarte, doch geen geluid werd vernomen. +</p> +<p>Wel klonk verwijderd <span class="corr" id="xd33e333" title="Bron: hondgeblaf">hondengeblaf</span> in zijn ooren, maar dit was onschadelijk en stoorde niet den slaap van het echtpaar +Morvill, in wier vertrekker de indringer nu binnentrad. +</p> +<p>Hij bevond zich in het salon, dat beide slaapkamers scheidde! +</p> +<p>De Lady sliep in kamer no. 1. +</p> +<p>Onhoorbaar zweefde het spook, niemand anders dan John Raffles, naar het bed der Lady, +dat slechts zwak werd beschenen door een nachtlicht. +</p> +<p>Op het nachtkastje lag het horloge met den ketting, waaraan het sleuteltje van de +portefeuille van den Lord was bevestigd. Zacht nam hij dat sleuteltje eraf en verdween +er mee in het duister. +</p> +<p>Hij begaf zich nu naar de slaapkamer van den Lord, waar het volkomen donker was. +</p> +<p>Hier zag hij zich genoodzaakt om zijn electrische zaklantaarn, die speciaal voor dergelijke +doeleinden was ingericht, te laten schijnen. +</p> +<p>De gloeipeer was omgeven door een halven boog, welke slechts een uiterst smalle, maar +buitengewoon helderen, sterken lichtstraal liet doordringen, waardoor nimmer de omgeving, +doch alleen het bedoelde voorwerp werd verlicht. +</p> +<p>De kleeren van den Lord lagen op een stoel. +</p> +<p>De leeren portefeuille bevond zich er niet in. +</p> +<p>Raffles naderde nu het bed, belichtte de hoofdkussens, waarbij hij er wel voor zorgde, +het gelaat van den slapende niet door een lichtstraal te treffen. +</p> +<p>Hij bemerkte, dat de Lord de gezochte portefeuille onder zijn hoofdkussen verborgen +had met nog eenige andere voorwerpen. +</p> +<p>„Dezen keer stel ik alleen belang in het geld,” mompelde Raffles en begon voorzichtig +de portefeuille te voorschijn te halen. +</p> +<p>Het was een geduldwerk, want de Lord lag op zijn rug en maakte het werk uiterst moeilijk. +</p> +<p>Ten slotte gelukte het echter. +</p> +<p>De groote onbekende opende de portefeuille, nam er het geld uit en borg er in plaats +daarvan een briefje in, dat hij van te voren reeds had geschreven. +</p> +<p>Daarop sloot hij de portefeuille en wilde die weer onder het hoofdkussen schuiven. +</p> +<p>Plotseling eindigde het gesnurk en de Lord bewoog zich. +<span class="pageNum" id="pb6">[<a href="#pb6">6</a>]</span></p> +<p>Raffles doofde zijn lamp uit en bleef onbeweeglijk staan. +</p> +<p>Onverstaanbare geluiden mompelend, wierp de slapende zich op zijn zijde; hij was half +wakker, maar viel weldra weer in een diepen slaap. +</p> +<p>Nu viel het Raffles gemakkelijk om de portefeuille tusschen de kussens te schuiven. +</p> +<p>Hij keerde terug naar het slaapvertrek der Lady. Terwijl hij den sleutel weer bevestigde, +kon hij het engelachtig schoone gelaat der slapende vrouw bewonderen. +</p> +<p>Hij kon den blik niet van haar gelaat afwenden, met snelle schreden trad hij nader +en voorzichtig knipte hij eene kleine, donkere lok af van het prachtige haar. +</p> +<p>Daarop haalde hij uit zijn zwarte kleeren den Indischen doek te voorschijn, benevens +een klein bouquet rozen en legde beide met een briefje op het nachtkastje. +</p> +<p>Onhoorbaar verdween hij nu weer. +</p> +<p>Plotseling ontwaakte de Lady, alsof zij de nabijheid van den vreemdeling had waargenomen. +Het kwam haar voor, alsof een schaduw door de kamer zweefde. +</p> +<p>Luisterend hield zij haar adem in, zonder zich te bewegen. Rondom haar heerschte volkomen +stilte. Gerustgesteld sloot zij langzaam de oogen en sliep weer in. +</p> +<p>Terwijl de zachte geur haar omzweefde en de God der droomen haar naar de zonnige rozenakkers +van Perzië voerde, verliet Raffles onopgemerkt de kamers en verdween in zijn eigen +vertrek. +</p> +<p>Toen de weddende heeren den volgenden morgen opnieuw aan het zoeken wilden gaan, ontvingen +zij beide een anoniem briefje van den volgenden inhoud: +</p> +<blockquote> +<p class="first">„Doe geen moeite meer, de shawl is gevonden en reeds in het bezit gesteld van de eigenares.”</p> +</blockquote><p> +</p> +<p>Met zeer gemengde gewaarwordingen lazen zij dit bericht, dat volgens hun meening van +den Lord kwam en wachtten in de conversatiezaal van het hotel op de komst van het +echtpaar. +</p> +<p>Zij lieten niet lang op zich wachten. +</p> +<p>De Lady vertelde den heeren, dat zij wel innig verheugd was geweest, toen zij bij +het ontwaken het verloren voorwerp en de heerlijkste rozen had gevonden, maar dat +zij absoluut niet kon begrijpen, hoe deze dingen in haar slaapkamer waren gekomen. +</p> +<p>Toen zij den brief had geopend, had diens inhoud haar zeer doen ontstellen, want de +brief luidde: +</p> +<blockquote> +<p class="first salute">„Mylady! +</p> +<p>Daar het mij bekend is, dat het verlies van den kostbaren doek u zeer ter harte zou +gaan, verheugt het mij bijzonder, u hierbij uw eigendom terug te bezorgen. +</p> +<p>Op deze wijze hebben de baron en Lord Westerbull beiden de weddenschap verloren. Ik +zal mijn best doen om de verloren inzetsom aan de armen van Londen te doen toekomen. +</p> +<p>Met hoogachting, +</p> +<p class="signed">JOHN C. RAFFLES.”</p> +</blockquote><p> +</p> +<p>„Hoe?” riep de baron uit, „Raffles, die gauwdief, die schurk, is ons voor geweest? +Ongelooflijk? Ongehoord!” +</p> +<p>„Hoe komt die kerel op de hoogte van onze weddenschap?” vroeg Lord Westerbull, ten +zeerste verbaasd. +</p> +<p>„Ja, maar het mooiste is, dat hij onze inzetsom zoodra mogelijk aan de Londensche +armen wil doen toekomen. Dat is onmogelijk, dat bedrag is veilig opgeborgen in mijn +portefeuille en de Lady heeft tot op dit oogenblik het sleuteltje ervan veilig bewaard. +Overtuigt u zelf, mijne heeren!—Liefste, geef mij het sleuteltje eens!” +</p> +<p>De Lady overhandigde hem het gewenschte en deze opende de portefeuille. +</p> +<p>Als door een wesp gestoken, stoof hij echter overeind, onderzocht haastig alle afdeelingen +en haalde uit de geheel ledige portefeuille slechts een briefje te voorschijn, dat +het volgende behelsde: +</p> +<blockquote> +<p class="first center">Quitantie. +</p> +<p>Hiermede geef ik u in dank quitantie wegens 200 pond sterling ten behoeve van de Londensche +armen. +</p> +<p class="signed">JOHN C. RAFFLES.</p> +</blockquote><p> +</p> +<p>Terwijl de heeren elkaar stom van verbazing aankeken, barstte de Lady uit in een schaterend +gelach. Zij lachte tranen en de heeren wisten niet beter te doen dan gedwongen mee +te lachen. +<span class="pageNum" id="pb7">[<a href="#pb7">7</a>]</span></p> +</div> +</div> +<div id="ch2" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a title="Ga naar de inhoudsopgave" href="#ch2.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead"> +<h2 class="label">TWEEDE HOOFDSTUK.</h2> +<h2 class="main">De nagemaakte sleutels</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">In haar rijk en deftig ingericht boudoir lag de schoone Lady Morvill in achtelooze +houding op haar divan. Naast haar zat op een laag stoeltje de elegante Lord Westerbull +en keek de schoone vrouw diep in de prachtvolle oogen. +</p> +<p>Hij had op hartstochtelijken toon tot haar gesproken, haar kleine hand gevat en drukte +nu een kus daarop. +</p> +<p>De Lady liet hem begaan en sprak op schertsenden toon: +</p> +<p>„Dus gij bemint mij, Lord, en hoopt op mijn wederliefde? Beken mij eerst eens, hoeveel +vrouwen hebt gij voor mij op dezelfde wijze toegesproken? +</p> +<p><span>„</span>Neen, neen, geen uitvluchten! Ik ken de mannen precies. Vandaag dweept gij met de +eene, morgen met de andere. Het liefst echter met degenen, die reeds een ander toebehooren.” +</p> +<p>„Mylady, gij spot. Geloof mij, nog nimmer heeft een zoo diep gevoel in mijn hart gezeteld +als—” +</p> +<p>„Als op het oogenblik, waarop gij mij hebt gezien en nimmer zal deze onuitwischbare +indruk uit uw hart verdwijnen. +</p> +<p><span>„</span>Deze uitdrukkingen zijn mij bekend, Lord, zooals gij hoort. Het zou mij werkelijk +aangenaam zijn eens iets anders, iets origineelers, van een aanbidder te hooren dan +altijd dezelfde woorden. +</p> +<p><span>„</span>Dat gij mij bemint of denkt lief te hebben, noem ik gaarne aan als iets, dat vanzelf +spreekt. +</p> +<p><span>„</span>Ik ken uw licht ontvlambaar hart, uw lichtzinnigheid. +</p> +<p><span>„</span>Maar als gij meent, dat een vrouw van mijn soort zoo gemakkelijk te veroveren is als +een jong, onervaren meisje, vergist gij u. Mij kan een flinke, energieke man veroveren, +iemand, die iets voor mij waagt!” +</p> +<p>De Lord sprong op. +</p> +<p>„Zeg mij, wat ik voor u zal wagen. Ik ben geen lafaard en als het erop aankomt, sta +ik mijn man. Spreek! Zeg mij, wat ik zal doen en het zal geschieden!” +</p> +<p>Vol twijfel het mooie hoofd schuddend, keek de Lady hem van terzijde aan en sprak: +</p> +<p>„Deze groote geestdrift zou spoedig voor iets anders plaats maken, als ik een ernstig +bewijs verlangde!” +</p> +<p>„Neen, nooit! nooit! Ik bezweer u, stel mij op de proef!” +</p> +<p>„Nu goed dan, Lord. Ik zal zien of gij woord houdt. Misschien komt de tijd, waarin +ik uw diensten noodig heb, dan zullen wij er verder over spreken. Stil, daar komt +iemand!” +</p> +<p>De kamenier der Lady trad binnen en bracht op een zilveren blad een visitekaartje. +De dame las het en sprak tot den Lord: +</p> +<p>„Baron Coxwell.” +</p> +<p>Daarop zei ze tot de kamenier: +</p> +<p>„Verzoek mijnheer binnen te komen.” +</p> +<p>Met een reusachtigen bouquet in de hand trad de baron binnen, groette den Lord met +een korte buiging, snelde daarop naar de dame, wier hand hij vol eerbied aan zijn +lippen bracht en sprak, terwijl hij haar zijn reuzenbloemruiker aanbood, met nasaal +geluid: +</p> +<p>„Staat gij mij toe, dat ik, ten teeken mijner oprechte vereering en terwijl ik innig +verheugd ben, u zoo opgewekt te zien, u deze Flora’s kinderen aanbied? +</p> +<p><span>„</span>Ik hoop, dat haar geuren u genot zullen verschaffen. Evengoed als deze bloemen gedoemd +zijn om te sterven zou ook ik met genoegen mijn leven voor u opofferen, Mylady!” +</p> +<p>„Inderdaad, baron? Maar hoe zou het zijn, als die gelegenheid zich inderdaad eens +voordeed?” +</p> +<p>Eenigszins bedremmeld stamelde de baron: +</p> +<p>„Gelegenheid? Waartoe?” +</p> +<p>„Wel, om u op te offeren! Evenals deze bloemen, die voor mij moeten sterven!” +</p> +<p>De dame nam den bouquet uit de handen van den baron en snoof den geur der bloemen +op. +</p> +<p>„Sterven? Mylady schertst! Men sterft toch zoo maar niet! En dan—ik zou u de vraag +willen stellen: waarom sterven en met welk doel? +</p> +<p><span>„</span>Vindt gij ook niet, Lord Westerbull?” +</p> +<p>De aangesprokene knikte bevestigend met het hoofd en keek in gespannen aandacht naar +de dame, die, dit begreep hij, het een of andere plan had. +<span class="pageNum" id="pb8">[<a href="#pb8">8</a>]</span></p> +<p>Lady Morvill keek met een glimlach naar haar aanbidders en sprak: +</p> +<p>„Nu, heeren, gij zult beiden zekerheid hebben omtrent mijn wenschen. Gij beweert alle +twee, uw leven voor mij te willen opofferen. Stel u gerust, ik eisch uw leven niet, +doch ik wensch, dat gij mij in kennis brengt met den beroemden—Raffles.” +</p> +<p>Beide heeren staarden de Lady aan, alsof zij een spook zagen. +</p> +<p>Na een pauze vond de baron het eerst woorden, terwijl de Lord nerveus aan zijn snor +plukte. +</p> +<p>„Mevrouw! Gij, een dame van den hoogsten rang en stand, wilt Raffles leeren kennen, +dien schurk, dief en aartsschelm—en wij—maar dat is immers ten eenenmale onmogelijk! +</p> +<p><span>„</span>Lord Westerbull, wat zegt gij hiervan?” +</p> +<p>„Ik denk, dat Lady Morvill met ons schertst en er niet in ernst aan denkt, dat wij +in staat zijn om haar wensch te bevredigen!” +</p> +<p>„Zeer juist, Lord, zeer juist. Wij kunnen ons toch onmogelijk met een misdadiger bezighouden +en dat nog wel met een, die ons reeds te pakken heeft gehad!” +</p> +<p>„Betreurt gij die honderd pond zoo zeer, baron? Ik dacht, dat de grap die som wel +waard was geweest.” +</p> +<p>„Wel, mevrouw, het is niet om het geld, doch bedenk eens, hoe wij door dit geval geblameerd +zijn. +</p> +<p><span>„</span>Mijnheer uw echtgenoot heeft het geheele geval in de club verteld en nu lacht geheel +Londen ons uit. Het is verschrikkelijk!” +</p> +<p>„De Londensche armen zullen waarschijnlijk niet veel van het geld hebben gekregen. +Geen penny hebben zij ervan gezien!” +</p> +<p>Lord Westerbull riep deze woorden uit en liep opgewonden heen en weer. +</p> +<p>„Gij vergist u,” antwoordde de Lady op kalmen toon, „zij hebben precies 200 pond gekregen!” +</p> +<p>De dame nam een pakje van een klein tafeltje. +</p> +<p>„Hier ziet gij een aantal brieven. In deze brieven bedanken arme gezinnen mij voor +giften van 5 tot 10 pond, welke zij uit mijn naam hebben ontvangen en welke ik niet +heb afgezonden. +</p> +<p><span>„</span>Ik wist niet, wat dit alles beteekende, totdat ik heden dit briefje ontving. Het luidt: +</p> +<blockquote> +<p class="first salute"><span>„</span><i>Mylady!</i> +</p> +<p>„De 200 pond zijn uit uw naam verdeeld tusschen arme gezinnen, welke ik ken. Wanneer +zich weer een gunstige gelegenheid mocht voordoen ondersteuning te krijgen voor mijn +beschermelingen, dan zal ik niet in gebreke blijven die aan te grijpen. +</p> +<p class="signed">Hoogachtend +<br>JOHN C. RAFFLES.”</p> +</blockquote><p> +</p> +<p>„De duivel moge hem halen!” riep de Lord uit, „de kerel heeft karakter!” +</p> +<p>„Ik ben het geheel met u eens, Lord,” sprak de Lady op scherpen toon, „daarom wil +ik John Raffles leeren kennen en gij, mijne heeren, moet mij daarbij helpen. Wilt +gij of niet?” +</p> +<p>„Ja—als—als—men maar wist hoe. Ik kan—dien Raffles toch niet—in alle misdadigersholen +gaan zoeken!” stamelde de baron. +</p> +<p>„Daar zou men hem ook niet vinden,” meende de Lord spottend. „Iemand als Raffles, +dien niemand kent, wiens uiterlijk niemand nauwkeurig kan omschrijven, die steeds +zonder handlangers werkt, er vandaag zoo en morgen weer geheel anders uitziet, is +geen bewoner van „<span class="corr" id="xd33e499" title="Bron: White-Cheapel">White-Chapel</span>!” +</p> +<p>„Zoekt hem dan, heeren. Hij moet toch ergens te vinden zijn!” sprak de dame spottend. +„Of zijt gij misschien bang voor uw portefeuille?” +</p> +<p>„Lady, uw spot is onverdraaglijk. Goed dan, ik zal Raffles zoeken en hem ook vinden. +De gevolgen komen echter voor uw rekening!” +</p> +<p>Lord Westerbull boog voor de Lady en sprak: +</p> +<p>„Ik zal over eenige dagen komen om u bericht te brengen.” +</p> +<p>Met deze woorden wilde hij gaan. +</p> +<p>De baron hield hem tegen. +</p> +<p>„Neem mij mede, Lord. Wij zullen samen overleggen, hoe wij den wensch der Lady ten +uitvoer kunnen brengen, want het spreekt van zelf, Mylady, dat ook ik mij naar uw +wenschen voeg.” +</p> +<p>De baron kuste nogmaals de vingertoppen der dame en nam met diepe buigingen afscheid. +</p> +<p>Toen Lady Morvill alleen was, wierp zij den ruiker achteloos op tafel en ging een +oogenblik voor een grooten spiegel staan, welke haar heerlijke gestalte en het bekoorlijke, +rijkgelokte kopje weerspiegelde. +</p> +<p>Met sierlijke bewegingen ordende zij een paar weerspannige krulletjes. +</p> +<p>Daarop gleed een glimlachje van voldoening over haar gelaat. Zij wist, dat zij schoon +was en zij wilde het zijn. Juist nu wilde zij het. +</p> +<p>Met lichten tred schreed zij een reeks vertrekken door en bleef toen luisterend voor +een deur staan. +</p> +<p>Deze deur gaf toegang tot een bureau, waarin op dit <span class="pageNum" id="pb9">[<a href="#pb9">9</a>]</span>oogenblik een knappe, jonge man van 22 jaar zat. +</p> +<p>Toen Lady Morvill de deur opende, zag zij een bejaarden heer, die tegenover den beambte +zat. De kleeding van den vreemdeling verried den dorpeling. Een blauwe bril met opvallend +groote glazen bedekte het bovenste gedeelte van het gelaat, terwijl een volle baard +het onderste deel daarvan omgaf. +</p> +<p>De Lady wilde zich snel terugtrekken, toen zij den vreemdeling zag. +</p> +<p>De jonge particuliere secretaris van den Lord, <span class="corr" id="xd33e524" title="Bron: Jonny">Johnny</span> Wilkens, sprong echter snel op en volgde de dame in het aangrenzende vertrek. +</p> +<p>„Wie is die man?” vroeg de Lady haastig. +</p> +<p>„Een vriend van mijn moeder, die haar heeft ondersteund. Hij is eenigszins doof en +woont te Liverpool. Hij wilde naar mijn welstand informeeren en kwam daarvoor hier.” +</p> +<p>„Gauw, <span class="corr" id="xd33e531" title="Bron: Jonny">Johnny</span>, zeg mij of je hebt gedaan, wat ik je opdroeg!” +</p> +<p>„<span lang="en">Yes Mylady</span>,” sprak Wilkens op fluisterenden toon, „ik kreeg de sleutels, welke ik liet maken, +vandaag.” +</p> +<p>„Goed, dan blijft het bij de afspraak. Vergeet niet, dat de geldswaardige papieren +in het bovenste vak van de brandkast liggen. Nog heden wil ik vrij zijn aan je zijde. +</p> +<p><span>„</span>Ik verwacht je om 11 uur in het tuinhuis!” +</p> +<p>Snel boog zij zich naar hem toe en kuste hem hartstochtelijk, daarop keerde zij naar +haar boudoir terug. +</p> +<p>Als betooverd staarde de jonge man de wegijlende na. Hij had eenige oogenblikken noodig +om tot zich zelf te komen en weer naar den vriend zijner moeder terug te gaan. +</p> +<p>Als Wilkens zich haastig naar de deur had begeven, had hij kunnen opmerken, dat de +eenvoudige, doove man, van daar wegsloop en zacht mompelde: +</p> +<p>„Drommel! Zoo ver is het dus al gekomen! Ik ben juist nog op tijd hier!” +</p> +<p>Wilkens keerde naar het bureau terug. +</p> +<p>De bezoeker stond op van den stoel, welken hij schijnbaar niet had verlaten en sprak +op goedigen toon: +</p> +<p>„Nu, <span class="corr" id="xd33e552" title="Bron: Jonny">Johnny</span>, het wordt mijn tijd. Ik heb je moeder en jou gezien. Gij zijt gezond, jou gaat het +hier goed, dus wat wil men nog meer. Ik moet mij haasten, anders mis ik den trein +naar Liverpool!” +</p> +<p>„Leef wel, Mr. <span class="corr" id="xd33e557" title="Bron: Yenkins">Jenkins</span>, leef wel!” sprak de secretaris, drukte de handen van den man en vergezelde hem naar +de deur. +</p> +<p>Naar het venster gaande, zag hij Mr. <span class="corr" id="xd33e562" title="Bron: Yenkins">Jenkins</span> de villa verlaten. +</p> +<p>Daarop haalde hij langzaam drie kleine sleutels te voorschijn, luisterde en ging de +studeerkamer van den Lord, welke aan het bureau grensde, binnen. +</p> +<p>Haastig liep hij naar de groote brandkast, die in een hoek der kamer stond en probeerde +een der sleutels. +</p> +<p>Deze paste. +</p> +<p>Tevreden glimlachend ging hij hierop weer terug. +</p> +<p>Een rijtuig hield voor de villa stil, Wilkens wierp een schuwen blik uit het venster +en mompelde: +</p> +<p>„De Lord!” +</p> +<p>Snel nam hij eenige acten ter hand, zoodat ieder, die hem zag zitten, moest gelooven, +dat de jonge man in zijn werk verdiept was. +</p> +<p>Intusschen was de Lord het huis binnengegaan; hij begaf zich onmiddellijk naar zijn +weelderig ingerichte studeerkamer en van daar door de met zware gordijnen behangen +verbindingsdeur naar het bureau, waar zijn geheim-secretaris, de jonge Wilkens, zat +te werken. +</p> +<p>De Lord overhandigde hem eenige papieren met het bevel, de noodige aanteekeningen +in de contoboeken aan te brengen en begaf zich daarna, zonder de verwarring van den +jongen man opgemerkt te hebben, naar het boudoir der jonge Lady. +</p> +<p>Wilkens wierp een blik op de papieren en mompelde: +</p> +<p>„Alweer die oneerlijke wijze van zaken doen op de Beurs en het misbruik maken van +zijn voorname relaties. Wee den Lord, als men in zekere kringen te weten komt, op +welke wijze hij zich verrijkt!” +</p> +<p>Daarop ging Wilkens aan het hem opgedragen werk. +</p> +<p>De Lord ging het boudoir zijner echtgenoote binnen. Zij lag, uitgestrekt op den divan, +te lezen. Zij deed alsof zij zeer verrast was en het onaangenaam vond, in haar interessante +lectuur gestoord te worden. +</p> +<p>Kortaf en op eenigszins onvriendelijken toon sprak de Lord, een stoel nemend: +</p> +<p>„Neem mij niet kwalijk, als ik je stoor. Ik moet je echter spreken!” +</p> +<p>„Ga je gang!” antwoordde de Lady even kort. +</p> +<p>„Ik ontmoette zooeven Lord Westerbull en baron Coxwell. De laatste, die, zooals je +weet, altijd moet praten, vertelde mij van je vreemden wensch betreffende Raffles. +</p> +<p>„Ik moet nog opmerken, dat een dergelijke opdracht als die, welke jij dien heeren +hebt gedaan, een Lady Morvill onwaardig is.” +</p> +<p>„Omtrent dat, wat mijner al of niet waardig is, mag Lord Morvill allerminst critiek +uitoefenen,” antwoordde de Lady op scherpen toon, „ik wensch daaromtrent geen instructies +te krijgen!” +</p> +<p>Geërgerd riep de Lord uit: +</p> +<p>„Ik moet toch vriendelijk verzoeken, een anderen <span class="pageNum" id="pb10">[<a href="#pb10">10</a>]</span>toon aan te slaan en niet te vergeten, wien je voor hebt!” +</p> +<p>De Lady lachte gedwongen: +</p> +<p>„Juist omdat ik dat laatste niet vergeet, richt ik mijn toon daarnaar in. Overigens +is het zeer goed, als bij deze gelegenheid eens opheldering tusschen ons komt en onze +wederzijdsche positie wordt bepaald!” +</p> +<p>„Dat is ook mijn wensch,” viel de Lord haar haastig in de rede, „ik zal in een paar +woorden die zaak tot klaarheid brengen. +</p> +<p><span>„</span>Als mijn echtgenoote heeft Lady <span class="corr" id="xd33e598" title="Bron: Morville">Morvill</span> voor alles haar plichten jegens mij te vervullen en zich geen vrijheden te veroorloven, +die in strijd zijn met de maatschappelijke zeden en gewoonten. +</p> +<p><span>„</span>Ik duld het niet langer, dat Lady Morvill overal wegens haar <span class="corr" id="xd33e604" title="Bron: exentrieke">excentrieke</span> ideeën over de tong gaat en er een heirleger aanbidders op nahoudt, hierdoor de wereld +aanleiding gevend, allerlei geruchten in omloop te brengen, die ook mijn naam schaden.” +</p> +<p>De <span id="xd33e609">Lady</span> lachte luidkeels. +</p> +<p>„Ik ben werkelijk nieuwsgierig om te hooren, wat er nog te bederven was aan de reputatie +van Lord Morvill, die bekend staat als de grootste Don Juan en boemelaar der geheele +wereld. +</p> +<p><span>„</span>Neen, mijnheer mijn echtgenoot, ik ben uw ijverige leerlinge geweest, gij hebt van +het onschuldige jonge meisje een ervaren vrouw van de wereld gemaakt. +</p> +<p><span>„</span>Draag er nu de gevolgen van! +</p> +<p><span>„</span>Wij zijn niet meer in de middeleeuwen. Toentertijd was het nog de gewoonte om weerspannige +vrouwen te verbannen naar het een of andere kasteel en daar achter dikke muren opgesloten +te houden. +</p> +<p><span>„</span>In den tegenwoordigen tijd heeft de vrouw dezelfde rechten, wil zij evengoed genieten +als de man, die alle rechten voor zichzelf wil hebben en ons het liefst de plichten +op zou willen dragen. +</p> +<p><span>„</span>Gij, Lord Morvill, weet te leven. Ja, meer dan dat, gij geniet het leven als een woesteling +en mij zoudt gij aan de wereld willen vertoonen als een opgesierde pop, waarmee gij +pronkt en om wier bezit gij bewonderd en benijd wilt worden. +</p> +<p><span>„</span>Waag het eens, mij aan banden te leggen! Waag het eens! +</p> +<p><span>„</span>Ik weet allang, dat de heeren der schepping dit allen wenschen te doen, maar ik verzeker +u op mijn woord, dat ik alle banden, zonder onderscheid, zou verbreken! Vrijheid wensch +ik, onbeperkte vrijheid!” +</p> +<p>De schoone vrouw was opgesprongen en met vonkelende oogen, als een godin der wraak, +stond zij hoog opgericht en dreigend voor den Lord, die niet kon nalaten haar schoonheid +te bewonderen. +</p> +<p>De Lord begreep, dat hij den boog te sterk had gespannen, hij bond daarom in en sprak +op kalmen toon. +</p> +<p>„Waarom dadelijk zoo driftig, lieve? Ik wensch alleen, elk schandaal te vermijden, +lastertongen geen voedsel te geven. Begrijp toch, dat ik in jouw belang spreek. Je +<span lang="en">five o’clock tea</span> heeft in den laatsten tijd aanleiding gegeven tot allerlei babbelpraatjes. Het zou +zeer gewenscht zijn, als je ook eens dames ontvingt, die in je salons tot de zeldzaamheden +behooren!” +</p> +<p>„Ik zal ook voortaan mijn bezoekers volgens mijn eigen smaak kiezen. Bemoei u alstublieft +even weinig met mijn avonden als ik dat doe met die, welke gij op de alleraangenaamste +wijze doorbrengt in de kleine villa Victoria<span id="xd33e644">.”</span> +</p> +<p>De Lord schrikte. +</p> +<p>Wat wist zijn vrouw van deze villa, de getuige zijner heimelijke liefdesavonturen? +</p> +<p>Hij voelde zich overwonnen en krabbelde daarom haastig terug. +</p> +<p>„Ik begrijp uw woorden niet! Ik ken geen villa Victoria!” +</p> +<p>„Werkelijk niet? Uw verlegenheid bewijst het tegendeel. Gij weet nu, dat ik de villa +en haar geheimen ken! Ik hoop, dat dit u voldoende is.” +</p> +<p>De Lady nam haar boek weer op, dat zij in haar drift had laten vallen, strekte zich +uit op den divan en sprak op onverschilligen toon: +</p> +<p>„Ik geloof, dat ons onderhoud is afgeloopen. Laat mij verder lezen!” +</p> +<p>Zij verdiepte zich schijnbaar weer in haar lectuur. +</p> +<p>De Lord stond op en wierp een blik vol bewondering en woede tegelijkertijd op de schoone +vrouw. +</p> +<p>Hij had gemeend, dit bekoorlijke wezen tot een speelbal zijner luimen te kunnen maken +en nu moest hij inzien, dat hij alleen een demon in haar had opgewekt, die hem nog +wel eens zeer gevaarlijk zou kunnen worden. +</p> +<p>Met een korten groet verliet hij het boudoir. +</p> +<p>Toen hij was heengegaan, slingerde de Lady het boek op den grond. +</p> +<p>Diep ademhalend fluisterde zij: +</p> +<p>„Onverdraaglijk is het! Ik wil vrijheid! Vrijheid! Wie zal mij die verschaffen?” +<span class="pageNum" id="pb11">[<a href="#pb11">11</a>]</span></p> +</div> +</div> +<div id="ch3" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a title="Ga naar de inhoudsopgave" href="#ch3.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead"> +<h2 class="label">DERDE HOOFDSTUK.</h2> +<h2 class="main">De vriend der armen.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">In het vrij uitgestrekte park, dat de villa, welke Lord Morvill bewoonde, omgaf, bevond +zich een tuinhuis in het achterste gedeelte. +</p> +<p>Het was een Japansche koepel, die met gezellige hoekjes, zachte zetels en divans tot +<i lang="it">dolce <span class="corr" id="xd33e673" title="Bron: farniente">far niente</span></i> uitnoodigde. +</p> +<p>Tegen de donkere kruinen der boomen, die er omheen stonden, stak het dak in heldere, +sprekende kleuren volgens Japanschen smaak gekozen, zeer af. +</p> +<p>De maansikkel wierp haar zilveren stralen over het park, spookachtige schaduwen der +reuzenboomen over de kiezelpaden werpend. +</p> +<p>De koepel werd weinig gebruikt door de bewoners der villa. Zelfs de bekoorlijke eigenares +bezocht slechts zelden dit heerlijke plekje. +</p> +<p>Des te meer moest het opvallen, dat nu, in het late avonduur, een donkere gestalte +haastig den koepel trachtte te bereiken. Af en toe voorzichtig omkijkend, zocht zij +zich in de schaduw der boomen verborgen te houden. +</p> +<p>Toen zij de deur, die toegang gaf tot den koepel, had bereikt, zette zij een zwaar +voorwerp op den grond en draaide haastig den sleutel der deur om. +</p> +<p>Snel nam zij het donkere voorwerp op, dat zij op het grint had neergezet. +</p> +<p>Een straal maanlicht verried, dat het een groote en, naar het scheen, zware reistasch +was. +</p> +<p>De donkere gedaante verdween in het tuinhuis. +</p> +<p>Toen zij de deur achter zich had gesloten, kwam een zucht van verlichting van haar +lippen. +</p> +<p>Uitgeput van het snelle loopen en van angst, gezien te worden, viel zij op een rustbed +neer en sloeg haar sluier terug. +</p> +<p>De maan, die onbescheiden door de vensters keek, verlichtte het gelaat van de bekoorlijke +Lady Morvill. +</p> +<p>Van een kerktoren op eenigen afstand klonk de slag van een half uur. +</p> +<p>Lady Morvill luisterde en haalde haar klein, met paarlen en brillanten versierd horloge +te voorschijn. Met een enkelen blik zag zij, dat het half elf was. In haar haast en +ongeduld was zij ongeveer een half uur te vroeg gekomen. +</p> +<p>Toen zij tot deze ontdekking kwam, vertoonde zich een ontevreden uitdrukking op haar +gelaat. +</p> +<p>Zij plukte zenuwachtig aan het kleine kanten zakdoekje, dat zij in de hand hield en +haar sierlijk voetje stampte vol ongeduld op een tijgervel. +</p> +<p>Daarna stond Lady Morvill op en liep het vertrek vol ongeduld door. +</p> +<p>Eindelijk leunde zij tegen de vensterruiten van het tuinhuis en staarde met vast opeen +geklemde lippen naar buiten in het park. +</p> +<p>Het maanlicht bescheen het fijnbesneden gelaat, het een uitdrukking gevend van ijzige +koude, hoewel in haar binnenste een storm woedde van tegenstrijdige gewaarwordingen. +</p> +<p>„Nog een half uur!” fluisterde zij. +</p> +<p>Als de torenklok elf slagen verkondigde, zou haar gevangenis zich voor haar openen. +Zij zou de vrijheid, waarnaar zij reeds zoo lang verlangde, terug krijgen. +</p> +<p>Reeds lang was het plan in haar gerijpt om den Lord dien zij dagelijks meer haatte, +te verlaten. Zij hoopte, in den vreemde een geluk te zullen deelachtig worden, dat +zij tot dusverre niet had gekend. +</p> +<p>Tot dusverre hadden haar echter de middelen ontbroken om te kunnen vluchten. Haar +<span class="corr" id="xd33e701" title="Bron: bruidschat">bruidsschat</span>, omgezet in solide effecten, werd door den Lord in zijn brandkast bewaard, waar van +alleen hij de sleutels bezat. +</p> +<p>Daar zij nimmer had geleerd, zich in iets te bezuinigen, kon zij van het speldegeld, +dat de Lord haar op ruime wijze deed toekomen, niets overhouden. +</p> +<p>Plotseling kwam na den dood van den vroegeren geheimsecretaris van den Lord de jonge +Wilkens in zijn plaats in huis. Het knappe uiterlijk en de groote onervarenheid van +den jongen man bevielen de Lady, die tot dusverre in haar omgeving slechts Don Juans +van de ergste soort en fatten had ontmoet<span id="xd33e707">.</span> +<span class="pageNum" id="pb12">[<a href="#pb12">12</a>]</span></p> +<p>Zij bemerkte met haar vrouwelijk instinct dadelijk, dat de jonge man vanaf het eerste +oogenblik bekoord was door haar schoonheid. +</p> +<p>Zij omstrikte hem meer en meer in haar netten, aanvankelijk alleen omdat de <span id="xd33e713">naïeve</span> bewondering van den jongen man haar beviel. +</p> +<p>Weldra echter bouwde zij een afschuwelijk plan op haar macht, welke zij over den jongen +Wilkens had. Hij moest haar de behulpzame hand bieden om de langgewenschte vrijheid +te herwinnen. +</p> +<p>Bij een kort onderhoud, dat zij in den tuin met hem had, wist zij, door hem al de +ellende af te schilderen, die zij aan de zijde van haar echtgenoot te verduren had, +en door een koketterie, waarin zij meesteres was, den jongen man tot een belofte te +bewegen, dat hij haar zou helpen om haar <span class="corr" id="xd33e719" title="Bron: bruidschat">bruidsschat</span> terug te krijgen. +</p> +<p>Zij wierp zich den onervaren jongen man, om zoo te zeggen, in de armen, vertelde hem +van haar gloeiende liefde en bezwoer hem, met haar te vluchten. +</p> +<p>Geheel verward en bijna gek van geluk, gaf de knappe jonge man haar zijn woord, alles +te zullen doen, wat deze sirene van hem verlangde. +</p> +<p>Zij eischte nu al spoedig, dat hij wasafdrukken zou nemen van de sleutels der brandkast +en valsche sleutels zou laten vervaardigen. Dan moest hij, als de gelegenheid zich +voordeed, haar <span class="corr" id="xd33e727" title="Bron: bruidschat">bruidsschat</span> wegnemen en met haar vluchten. +</p> +<p>Daar Wilkens haar had medegedeeld, dat hij in het bezit was van de sleutels, had zij +dezen nacht voor de vlucht bestemd. +</p> +<p>De tijd was gunstig gekozen, want Lord Morvill placht op den dag, waarvan sprake was, +eerst laat of in het geheel niet thuis te komen. +</p> +<p>In het centrum der stad had hij een woonhuis voor den winter en daar overnachtte hij, +als hij de geheimzinnige villa Victoria verliet. +</p> +<p>Toen Tom, de oude kamerdienaar van den Lord, <span class="corr" id="xd33e735" title="Bron: Jonny">Johnny</span> Wilkens dien avond vroeg, waar hij dacht te soupeeren, had deze slechts een kop thee +op kantoor besteld en daarop den ouden, getrouwen Tom weggestuurd met de opmerking, +dat hij nog veel te werken had. +</p> +<p>Hoe meer het oogenblik naderde, waarop John zou ophouden, een fatsoenlijk mensch te +zijn, des te heviger bonsde zijn hart. +</p> +<p>Hij schrok terug voor de daad, welke hij ten uitvoer zou brengen. +</p> +<p>Met het hoofd in de hand verzonk hij in gedachten. Het verdriet zijner oude moeder +kwam hem voor den geest. Hij zag haar weenen om den verloren zoon. +</p> +<p>Het was hem, alsof zij de handen smeekend naar hem uitstrekte: +</p> +<p>„<span class="corr" id="xd33e744" title="Bron: Jonny">Johnny</span>, mijn kind, mijn lieveling, doe het niet! Bezoedel je handen niet aan eens anders +goed. Respecteer het eigendom van je medemenschen!” +</p> +<p>Langzaam vervloog het beeld van zijn moeder in een nevel en aan de andere zijde verscheen +de zinbekorende sirene. Zij glimlachte den jongen man verleidelijk toe, haar volle +blanke armen legden zich om zijn hals en hij meende, haar gloeiende kussen te voelen. +</p> +<p>Daar sloeg het van den torenklok kwart voor elf. +</p> +<p>John schrikte en, nog onder den indruk van het visioen, stond hij vastberaden op. +</p> +<p>Ja, het moest en zou gebeuren. +</p> +<p>Hij wilde deze schoone vrouw winnen en mocht haar niet laten wachten. +</p> +<p>Er was nog slechts een kwartier over. +</p> +<p>Hij snelde naar de brandkast en opende die met den valschen sleutel. +</p> +<p>Het waardevolle pakket lag in het bovenvak. +</p> +<p>Reeds strekte hij zijn hand uit om het te grijpen, toen die hand van achteren werd +vastgehouden. Op hetzelfde oogenblik werd hij achteruit getrokken en voordat een enkel +geluid over zijn lippen kon komen, voelde hij een prop tusschen de tanden. +</p> +<p>Van schrik verloor hij het bewustzijn. +</p> +<p>Toen hij weer tot bewustzijn kwam, lag hij op de sofa in de studeerkamer, weliswaar +gemakkelijk, maar het was hem onmogelijk zich te bewegen. Voor hem stond een gemaskerde +man, den hoed over het voorhoofd getrokken, gehuld in een donkeren mantel. +</p> +<p>Toen de gemaskerde zag, dat Wilkens weer tot zichzelf was gekomen, sprak hij op gemoedelijken +toon: +</p> +<p>„Je bent nog niet handig genoeg als collega van mij, mijn jongen. Wees dus blij, dat +ik je help, de politie zou je gauw te pakken hebben en dan zou je suikerzoete Lady +je leelijk in de modder laten zitten. +</p> +<p><span>„</span>Nu ben je gered en met een eerlijk geweten kun je verklaren, dat niet jij, maar Raffles +de brandkast heeft leeggeroofd. +</p> +<p><span>„</span>Opdat je deze verklaring ook echter kunt bewijzen, leg ik een kwitantie in de brandkast.” +</p> +<p>Raffles had het pakket met geldswaardige papieren onder zijn mantel geborgen, een +kwitantie voor het gestolen bedrag geschreven en die in de brandkast gelegd, waarvan +hij de deur aan liet staan. +</p> +<p>Wilkens keek naar elke beweging van den gemaskerde, zoover zijn boeien hem dat veroorloofden. +</p> +<p>Vol ontzetting geloofde hij in hem den man te herkennen, die zich Mr. Jenkins had +genoemd, die hem <span class="pageNum" id="pb13">[<a href="#pb13">13</a>]</span>dien middag nog had bezocht om hem de groeten van zijn moeder over te brengen. +</p> +<p>Voordat de gemaskerde heenging kwam hij nogmaals naar <span class="corr" id="xd33e776" title="Bron: Jonny">Johnny</span> toe en sprak op dreigenden toon: +</p> +<p>„Mijn jongen, als je niet afziet van die slang, de schoone Lady, ben je verloren. +Niet telkens kan, zooals dezen keer, John Raffles je voor een misdaad behoeden.” +</p> +<p>Met deze woorden wendde de groote onbekende zich naar de deur en verliet de kamer.— +— +</p> +<p>Nadat Lady Morvill voor den honderdsten keer het vertrek had doorgeloopen, bleef zij +vol ongeduld weer bij het kleine venster staan. +</p> +<p>Zou er dan geen eind komen aan dat wachten? +</p> +<p>Haar boezem ging van opgewondenheid haastig op en neer. +</p> +<p>De kleine witte tanden groeven zich diep in de roode, zwellende lippen. +</p> +<p>Weer keek zij op haar horloge. +</p> +<p>Nog een minuut voor elf uur. De seconden leken haar uren. Haar slapen bonsden, het +hart klopte haar in de keel. +</p> +<p>Wat zou de volgende minuut haar brengen? Allerlei fantastische beelden vlogen door +haar brein. +</p> +<p>Van den kerktoren weergalmden elf metalen slagen. Langgerekt klonken de tonen door +den zwijgenden nacht. +</p> +<p>Nauwelijks was de laatste slag gevallen, of het aandachtig luisterende oor der Lady +vernam schreden, welke snel het tuinhek naderden. +</p> +<p>Haar hart klopte, alsof het zou barsten. +</p> +<p>„Eindelijk!” fluisterde zij en snelde naar de deur, welke zij opende. +</p> +<p>Doch met een kreet van schrik wankelde zij achteruit. +</p> +<p>In de deuropening stond de donkere gestalte van een rijzigen man, wiens gelaat met +een halfmasker was bedekt. +</p> +<p>Onbeweeglijk bleef de zwarte gedaante op den drempel staan. +</p> +<p>Een paar schitterende oogen, die uit het masker haar aankeken, boorden zich in het +angstige, bleeke gelaat der Lady. +</p> +<p>„Wie zijt gij?” +</p> +<p>„Een vriend der armen en bedrukten,” klonk het op diepen, vollen toon halfluid terug. +</p> +<p>„Wat wilt ge?” vroeg de Lady bevend. +</p> +<p>„Een misdaad voorkomen, waartoe gij, Lady, aanleiding geeft.” +</p> +<p>Na een korte pauze, waarin Lady Morvill nauwelijks durfde ademhalen, vervolgde de +zwarte gedaante: +</p> +<p>„Gij verwacht den jongen Wilkens hier. Gij wacht tevergeefs!” +</p> +<p>„Komt hij niet?” ontsnapte het aan de lippen der dame. +</p> +<p>„Neen! Ik heb het hem belet!” +</p> +<p>„Mijn hemel! Wie zijt gij dan?” +</p> +<p>„Dat komt er voorloopig niets op aan. Gij hebt John Wilkens overgehaald tot een misdaad, +welke ik nu voor hem heb gepleegd. Gij wildet met den onervaren jongeling vluchten +en wachttet op hem. Dat is <span class="corr" id="xd33e810" title="Bron: te vergeefs">tevergeefs</span>, zooals ik u reeds zeide. +</p> +<p><span>„</span>Keer daarom naar huis terug en zorg er voor, dat geen verdenking op <span class="corr" id="xd33e816" title="Bron: Jonny">Johnny</span> valt. Dat is het allerminste wat gij voor hem kunt doen. +</p> +<p><span>„</span>Neem u in acht, om voortaan weer dergelijke pogingen te wagen! +</p> +<p><span>„</span>Ik ken uw plannen en bedoelingen. Ik weet, dat gij tot elken prijs van uw echtgenoot +weg wilt. +</p> +<p><span>„</span>Alleen deze gedachte reeds is een misdaad. Doe echter wat gij wilt, doch laat den +jongen Wilkens er buiten. Hij is er te goed voor, dan dat gij zijn leven en dat zijner +moeder zoudt mogen vernietigen. +</p> +<p><span>„</span>Ik ken den Lord en ik ken u, Mylady. Gij zijt elkaar waard en het zou eeuwig jammer +zijn als zoo’n prachtig paar gescheiden werd. +</p> +<p><span>„</span>Daarom zorg ik er heden voor, dat dit u onmogelijk is. Bedenk, dat ik uw bedoelingen +ken en dat ik u zou kunnen vernietigen, als ik den Lord de bewijzen bracht van uw +handelingen. +</p> +<p><span>„</span>Opdat gij echter weet, wie zijn hand beschermend over John Wilkens uitstrekt, wil +ik u zeggen wie ik ben.” +</p> +<p>De onbekende nam het masker van zijn gelaat, trad naar de Lady toe en sprak: +</p> +<p>„De wereld kent mij als John Raffles, onthoud dit gelaat, Lady. Gij zult het terugzien +en zwijgen.” +</p> +<p>Met een hypnotiseerende uitdrukking rustten de glinsterende zwarte oogen op het gelaat +der Lady. +</p> +<p>Een oogenblik stond zij als versteend, daarop echter gleed een uitdrukking van triomf +over haar gelaat. +</p> +<p>„Raffles! Gij zijt Raffles?” klonk <span class="corr" id="xd33e844" title="Bron: net">het</span> van haar lippen. „Hoezeer heb ik u, uw moed en vastberadenheid altijd bewonderd! +Gij hebt mij den shawl gebracht?” +</p> +<p>„Zeker Mylady, hier is het bewijs!” +</p> +<p>Raffles nam uit zijn portefeuille een haarlok, welke hij bij zijn nachtelijk bezoek +van het hoofd der slapende had geroofd. +</p> +<p>Lady Morvill greep de hand, die de haarlok vasthield en fluisterde op ontroerden toon: +<span class="pageNum" id="pb14">[<a href="#pb14">14</a>]</span></p> +<p>„Hoezeer heb ik ernaar gesmacht, een man als u te leeren kennen.” +</p> +<p>Op scherpen toon viel de groote onbekende haar in de rede: +</p> +<p>„Mylady! John Wilkens wacht op uw hulp! Bij mij hebben uw kunsten geen succes. Ga +heen!” +</p> +<p>Met fier opgerichte gestalte stond hij daar, als een God der Wrake en met zijn rechterhand +wees hij naar de deur. +</p> +<p>De Lady bukte zich, als had zij een zweepslag gekregen. +</p> +<p>Langzaam verliet zij het tuinhuis en vloog naar huis. +</p> +<p>Lang volgde Lord Lister haar met de oogen, daarop verliet ook hij den koepel en was +weldra in het donker park verdwenen. +</p> +</div> +</div> +<div id="ch4" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a title="Ga naar de inhoudsopgave" href="#ch4.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead"> +<h2 class="label">VIERDE HOOFDSTUK.</h2> +<h2 class="main">Een verhoor en zijn gevolgen.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Angstig was de Lady de zijtrap opgesneld, die dicht bij haar vertrekken op den corridor +der eerste verdieping uitkwam. Reeds wilde zij haar boudoir binnensluipen, toen de +deur van het studeervertrek van den Lord werd geopend en Tom, de oude kamerdienaar, +snel naar buiten trad. +</p> +<p>Toen hij de Lady bemerkte, snelde hij naar haar toe en sprak haastig: +</p> +<p>„Mylady, er is op onbeschaamde wijze bij ons ingebroken. Zooeven heb ik den heer secretaris +in de studeerkamer van Zijn Lordschap gevonden. +</p> +<p><span>„</span>Ik heb Zijn Lordschap onmiddellijk telephonisch bericht naar de Club gezonden en de +politie gewaarschuwd. +</p> +<p><span>„</span>Beide zullen dadelijk hier zijn. Ik hol nu naar beneden om den portier alles te vertellen.” +</p> +<p>Met deze woorden stormde hij opgewonden de trap af. +</p> +<p>De Lady, die onaangenaam verrast was door deze ontmoeting, en het meer dan onpleizierig +vond dat men haar in reistoilet had gezien, ging haar boudoir binnen en verwisselde +snel van kleeren. +</p> +<p>Daarop ging zij de studeerkamer van den Lord binnen, waar zij Wilkens, ontdaan van +zijn boeien, op de sofa zag liggen, terwijl de bediende George hem van tijd tot tijd +iets liet drinken. +</p> +<p>De bediende stond vol eerbied op bij het binnentreden der Lady. +</p> +<p>Ook Wilkens wilde spreken, de Lady gaf hem echter een wenk om te zwijgen, wel begrijpend, +dat in tegenwoordigheid van den bediende een onvoorzichtig woord gevaarlijk kon worden. +</p> +<p>„Houd u rustig, lieve Mr. Wilkens, en herinner u het gebeurde goed, opdat gij straks +den Lord en de politie de gewenschte inlichtingen omtrent het gebeurde kunt verstrekken. +De zaak moet opgehelderd worden!” +</p> +<p>Zij sprak deze laatste woorden met bijzonderen nadruk en liet ze vergezeld gaan van +een waarschuwenden blik. +</p> +<p>Wilkens had haar begrepen en sprak op zachten toon: +</p> +<p>„Mylady kan onbezorgd zijn, ik herinner mij alles.” +</p> +<p>De Lady verwijderde zich om geen achterdocht te wekken en wachtte op de komst van +haar echtgenoot en van de politie. +</p> +<p>Beide lieten niet lang op zich wachten. Zij kwamen bijna op hetzelfde oogenblik. +</p> +<p>Terwijl de Lord nog in de vestibule stond en daar naar het verhaal van den kamerdienaar +luisterde, arriveerden politie-inspecteur Baxter, detective Marholm en twee agenten. +</p> +<p>Vol eerbied groette Baxter den voornamen heer, hoorde van hem nogmaals, wat er gebeurd +was en liet zich door Tom vertellen, hoe hij den secretaris had gevonden. +</p> +<p>Deze berichtte: +</p> +<p>„Ik wilde mij eigenlijk met George ter ruste begeven en was op weg naar mijn kamer. +Zooals het mijn gewoonte is, ging ik echter nog eens de gang <span class="pageNum" id="pb15">[<a href="#pb15">15</a>]</span>door om mij ervan te overtuigen of de vensters goed gesloten waren. +</p> +<p><span>„</span>Toen ik voorbij de deur der studeerkamer ging, hoorde ik een zacht gekerm. +</p> +<p><span>„</span>Ik luisterde en toen dit zich herhaalde, ging ik de kamer door de gangdeur binnen. +Op de sofa lag, aan handen en voeten gebonden en met een prop in den mond, mijnheer +de secretaris. +</p> +<p><span>„</span>George en ik bevrijdden hem vlug van zijn boeien en sinds dat oogenblik ligt hij nog +geheel uitgeput boven in de kamer van zijn Lordschap.” +</p> +<p>„Goed, laat ons naar boven gaan en hooren, wat Wilkens ons te vertellen heeft,” sprak +de Lord koel en ging vooruit. +</p> +<p>Inspecteur Baxter en detective Marholm volgden. +</p> +<p>Wilkens had zich intusschen hersteld en zijn plan gemaakt. +</p> +<p>Toen de Lord binnentrad, stond hij op, maar deed zich zwakker voor dan hij inderdaad +was. +</p> +<p>„Wat ter wereld is er hier gebeurd, Wilkens?” vroeg de Lord. „Vlug, vertel, opdat +deze heeren, die van de politie zijn, de noodige maatregelen kunnen nemen.” +</p> +<p>„Uw Lordschap,” antwoordde Wilkens met zwakke stem, „ik kan eigenlijk maar weinig +vertellen. Ik werkte in mijn bureau en wilde eenig achterstallig werk afmaken, om +met alles bij te zijn. Daarom bleef ik langer dan gewoonlijk hier. +</p> +<p><span>„</span>Plotseling kreeg ik een hevigen slag op het hoofd, die mij bewusteloos maakte. Toen +ik weer bijkwam, lag ik geboeid op de sofa in uw studeerkamer met een knevel in den +mond. Alle moeite om mij te bevrijden, was vergeefsch. Eindelijk, na een tijd, die +mij een eeuw toescheen, kwam Tom en hielp mij. +</p> +<p><span>„</span>Meer weet ik niet mede te deelen.” +</p> +<p>Inspecteur van politie Baxter had intusschen een tafel in het midden van de kamer +laten zetten, daarop een bundel acten neergelegd en zijn vulpen in gereedheid gebracht. +</p> +<p>Met een gewichtige houding nam hij aan de tafel plaats en begon het verhoor. +</p> +<p>Nadat John Wilkens de noodige opgaven omtrent zichzelf had verstrekt, vroeg Baxter +hem: +</p> +<p>„Om hoe laat had de overrompeling plaats?” +</p> +<p>„Het kan ongeveer 10 uur zijn geweest,” antwoordde John Wilkens na een korte aarzeling. +</p> +<p>„Precies weet ik het niet, want ik was verdiept in mijn werk.” +</p> +<p>Lord Morvill was intusschen het bureau van zijn geheimsecretaris binnengegaan en merkte +dadelijk op, dat de brandkast niet gesloten was. +</p> +<p>Na eenige oogenblikken snelde hij terug naar de kamer, waarin het verhoor plaats vond. +Hij was zoo bleek als een lijk en had een briefje in de hand, dat hij zwijgend voor +Baxter neerlegde. +</p> +<p>Deze nam het op en las: +</p> +<blockquote> +<p class="first salute">„Mylord! +</p> +<p>Eenige dagen geleden heb ik mijn leven gewaagd om mevrouw uw echtgenoote een dienst +te bewijzen en haar verloren eigendom terug te bezorgen. Heden heb ik daarvoor mijn +belooning gehaald. +</p> +<p class="signed">JOHN C. RAFFLES.”</p> +</blockquote><p> +</p> +<p>Inspecteur Baxter sloeg met de gebalde vuist op tafel. +</p> +<p>„Alweer een Rafflesstreek! Wij moeten dien ellendeling toch eindelijk onschadelijk +maken!” +</p> +<p>„Het wordt zeer zeker tijd,” kon Lord Morvill niet nalaten te antwoorden, „dat onze +politie eindelijk eens succes heeft!” +</p> +<p>Baxter scheen deze woorden niet te hooren en wendde zich tot Lord Morvill met de beleefde +vraag: +</p> +<p>„Zou het uw Lordschap mogelijk zijn, te bepalen wat den schurk in handen is gevallen?” +</p> +<p>„Zeker, ik heb er mij reeds van overtuigd. Ik heb nooit groote bedragen in huis en +zoodoende bevatte de brandkast niet meer dan een paar honderd pond. Deze heeft de +misdadiger echter onaangeroerd gelaten. +</p> +<p><span>„</span>Daarentegen bevond zich echter een pakket met geldswaardige papieren in de kast. Het +bevatte den geheelen <span class="corr" id="xd33e942" title="Bron: bruidschat">bruidsschat</span> mijner vrouw en dit pakket is verdwenen.” +</p> +<p>„Heeft uw Lordschap de Lady dit verlies reeds medegedeeld?” vroeg de inspecteur. +</p> +<p>„Neen Sir, maar dit kan onmiddellijk geschieden.” +</p> +<p>„Mag ik u dan misschien verzoeken om de Lady te willen vragen, hier te komen?” +</p> +<p>„Als gij er op gesteld zijt, zeker.” +</p> +<p>Lord Morvill gaf George een bevel. +</p> +<p>De bediende boog en verdween in de gang, waarop het boudoir der Lady uitkwam. +</p> +<p>Baxter ondervroeg nu Tom omtrent de bijzonderheden, hoe deze John Wilkens had gevonden. +</p> +<p>De deur werd geopend en Lady Morvill trad binnen. +</p> +<p>Eerbiedig stonden de heeren op. Lady Morvill <span class="pageNum" id="pb16">[<a href="#pb16">16</a>]</span>dankte met een gracieuze hoofdbeweging en nam op een stoel plaats. +</p> +<p>Baxter keek vol spanning den Lord aan, die echter niet geneigd scheen, zijn vrouw +toe te spreken. +</p> +<p>Lady Morvill leunde in achtelooze houding in haar stoel, af en toe een klein reukfleschje +naar haar neus brengend. +</p> +<p>Eindelijk stond Baxter op en sprak, zich met een sierlijke buiging tot de Lady wendend: +</p> +<p>„Zou Mylady zoo goed willen zijn, ons de toedracht der zaak mede te deelen, voor zoover +zij die kent?” +</p> +<p>„Ik kan u eigenlijk in ’t geheel niets mededeelen, heer inspecteur. Tom vertelde mij, +dat men den geheimsecretaris had overvallen; ik ging het bureau binnen en vond den +heer Wilkens daar, geheel onder den indruk van het voorgevallene. Dat is alles.” +</p> +<p>Met een onverschillige uitdrukking op het gelaat stond Lady Morvill op, ging naar +een tafeltje in een hoek der kamer en nam uit een bonbonnière welke daar stond, eenige +snoeperijen. +</p> +<p>Inspecteur Baxter was blijkbaar verlegen. +</p> +<p>Na een korte pauze sprak hij: +</p> +<p>„Pardon, Mylady, maar ik moet u nog met een paar vragen lastig vallen.” +</p> +<p>Ongeduldig haalde Lady Morvill de schouders op en keek Baxter vragend aan. +</p> +<p>Deze vervolgde: +</p> +<p>„Dus Tom kwam bij Mylady in het boudoir om te melden—” +</p> +<p>De bediende viel den inspecteur in de rede: +</p> +<p>„Neen, ik wilde mij juist naar de kamers van Mylady begeven, toen haar <span class="corr" id="xd33e974" title="Bron: Lordschap">Ladyship</span> de kleine trap opkwam.” +</p> +<p>Lord Morvill keerde zich om en keek zijn echtgenoote met vragenden blik aan. +</p> +<p>„Nu ja—ik had in het park gewandeld.” +</p> +<p>„Was het tegen 11 uur in den avond?” vroeg inspecteur Baxter zacht. +</p> +<p>„Zeker,” antwoordde de Lady kortaf. „Ik had een beetje hoofdpijn.” +</p> +<p>De Lord wierp een scherpen blik vol achterdocht op zijn echtgenoote en sprak langzaam: +</p> +<p>„Dat is in strijd met je gewoonte. Je gaat anders altijd vroeg naar bed.” +</p> +<p>Als twee dolken kruisten elkaar de blikken der beide echtgenooten, toen Lady Morvill +antwoordde: +</p> +<p>„Dezen keer beliefde het mij, in het park te wandelen.” +</p> +<p>Nadat zij haar echtgenoot een minachtenden blik had toegeworpen, wendde zij zich tot +Baxter en vroeg: +</p> +<p>„Wenscht gij nog meer inlichtingen, mijnheer de inspecteur?” +</p> +<p>„Neen, Mylady. Ik dank u zeer beleefd. Mij rest alleen nog de treurige plicht, uwe +<span class="corr" id="xd33e990" title="Bron: Lordschap">Ladyship</span> mede te deelen, dat uw geheele <span class="corr" id="xd33e993" title="Bron: bruidschat">bruidsschat</span> in handen van den inbreker is gevallen.” +</p> +<p>„Zoo?” antwoordde de Lady en verliet met een hoofdknikje tegen Baxter het vertrek. +</p> +<p>Verbaasd keek Lord Morvill zijn echtgenoote na en verzonk daarna in gedachten. +</p> +<p>Nadat de inspecteur eenige aanteekeningen had gemaakt, stond hij op en keek den Lord +aan. +</p> +<p>Deze stond nog steeds met over elkander geslagen armen naar den grond te kijken. +</p> +<p>Baxter kuchte zacht en sprak: +</p> +<p>„Wij willen uw Lordschap niet langer lastig vallen; voor vandaag weten wij genoeg.” +</p> +<p>„Goeden nacht, Sir!” +</p> +<p>Met een hoofdbeweging gaf de Lord den beambten te verstaan, dat zij wel konden heengaan. +Deze vertrokken en Lord Morvill zuchtte diep. +</p> +<p>„Tom, gij kunt wel gaan slapen. George moet nog opblijven, voor het geval, dat ik +hem noodig mocht hebben. +</p> +<p><span>„</span>Nu wensch ik alleen te zijn.” +</p> +<p>Beide bedienden trokken zich terug. +</p> +<p>Toen de deur achter hen was gesloten, nam Lord Morvill in een gemakkelijken armstoel +plaats en leunde met het hoofd in de rechterhand. +</p> +<p>„Wat beteekent dit?” mompelde hij, „om half elf des nachts in het park.… het bericht, +dat haar <span class="corr" id="xd33e1013" title="Bron: bruidschat">bruidsschat</span> verloren is, ontroert haar zoo weinig; dat men zou veronderstellen, dat zij ervan +weet.… +</p> +<p><span>„</span>Wat beteekent dit? Ik moet het geheim op het spoor komen.” +</p> +<p>Vastberaden stond hij op en ging naar de gang, die naar de kamers der Lady voerde. +</p> +<p>Gebruik makend van de kleine zijtrap, bevond hij zich al spoedig buiten. +</p> +<p>Toen Lord Morvill in het park was gekomen, bleef hij een oogenblik staan en keek met +scherpen blik langs de door het maanlicht beschenen paden. +</p> +<p>Niets bijzonders vertoonde zich. +</p> +<p>Werktuigelijk sloeg hij een zijweg in, toen een licht voorwerp zijn aandacht trok. +Hij bukte en vond het kanten zakdoekje der Lady dat zij bij haar snellen loop naar +huis had verloren. +</p> +<p>„Dus hier is zij geweest,” mompelde Morvill. Opkijkend, <span class="pageNum" id="pb17">[<a href="#pb17">17</a>]</span>viel zijn blik op den Japanschen koepel en een inwendige stem riep hem toe: +</p> +<p>„Ga daarheen!” +</p> +<p>De Lord snelde voorwaarts en had spoedig het huisje bereikt. +</p> +<p>De deur stond op een kier, hij opende haar en trad binnen. De maan, die op de ruiten +viel, verlichtte helder den vloer. +</p> +<p>Wat was dat? +</p> +<p>Daar in dien hoek stond een reistasch. +</p> +<p>De Lord ging er naar toe, nam haar op en zette ze op een stoel. Daar het sleuteltje +er aan een bandje aanhing, was het een kleinigheid voor hem om de tasch te openen. +</p> +<p>Behalve de voor een dame benoodigde toiletartikelen voor een reis vond hij alle juweelen +der Lady erin. +</p> +<p>Een onderdrukte kreet van woede kwam van de lippen van den Lord. Nu begreep hij alles. +</p> +<p>Zijn vrouw had willen vluchten, doch was verrast en had de reistasch vergeten. +</p> +<p>Hoe kon dit alles echter met elkaar in verband staan? De toebereidselen tot de vlucht +der Lady, de inbraak door Raffles? +</p> +<p>Wie was deze Raffles? +</p> +<p>Stond de Lady in eenige betrekking tot hem? +</p> +<p>Maar dat kon toch niet mogelijk zijn, want die groote onbekende was verdwenen met +den <span class="corr" id="xd33e1044" title="Bron: bruidschat">bruidsschat</span>, terwijl de Lady nog hier in het tuinhuis was. +</p> +<p>Duizend gedachten en veronderstellingen doorkruisten het brein van den Lord. +</p> +<p>Plotseling viel zijn blik op iets donkers, dat op tafel lag. Hij nam het op en zag, +dat het de haarlok was, die Raffles daar had neergelegd ten bewijze, dat hij de geheimzinnige +nachtelijke brenger van het kanten doekje was geweest. +</p> +<p>Het gelaat van den Lord was verwrongen van jaloezie en woede. +</p> +<p>Met een beweging vol afschuw wierp hij de haarlok in de reistasch, sloot die en ging +terug naar de villa, de tasch meenemend. +</p> +<p>Toen Lord Morvill het Japansche tuinhuis verliet bemerkte hij niet, dat een donkere +gedaante snel achter een boomstam schoof. +</p> +<p>Peinzend vervolgde Lord Morvill zijn weg en was weldra langs de kleine zijtrap in +de villa verdwenen. +</p> +<p>Toen kwam de donkere gedaante uit de schaduw van den boom te voorschijn en werd zichtbaar +in het glanzende maanlicht. +</p> +<p>Het was Lady Morvill. +</p> +<p>Toen zij eenigszins was bekomen van de ontsteltenis, doorleefde zij in gedachten nogmaals +het geheele verhoor en plotseling voelde zij een hevigen schrik. Zij bedacht, dat +zij haar reistasch, het bewijs harer schuld, in het tuinhuis had achtergelaten. +</p> +<p>Ontzetting maakte zich van haar meester. +</p> +<p>Als Raffles de tasch had gevonden en ook haar juweelen geroofd, dan was zij verloren, +want zonder geldmiddelen kon zij er niet aan denken, de zoozeer verlangde vrijheid +te verkrijgen. +</p> +<p>Toen dit tot haar bewustzijn was doorgedrongen, sloop zij de zijtrap af, die naar +het park leidde, en spoedde zich naar den koepel, in de hoop, de tasch daar nog te +vinden. +</p> +<p>Juist toen zij in den koepel wilde sluipen, kwam Lord Morvill daar echter uit te voorschijn +en nam de tasch mede naar huis. +</p> +<p>Het gelaat der Lady was doodsbleek, toen zij nu uit de schaduw van den boomstam te +voorschijn kwam. Met trillende lippen drukte zij de handen op het wild kloppende hart. +</p> +<p>Daar ging haar echtgenoot met de tasch, die door haar rijken inhoud de eenige mogelijkheid +bood om vrij te worden. +</p> +<p>Zij begreep, dat zij voortaan onherroepelijk in de macht was van den gehaten, ruwen +man. +</p> +<p>Woede, haat en angst misvormden het gelaat der schoone vrouw. Dreigend hief zij den +vollen, blanken arm op, die in het zilveren maanlicht als uit marmer gehouwen scheen. +</p> +<p>„Als je mij de vrijheid niet teruggeeft, moet je sterven,” klonk het sissend van haar +lippen.— — +</p> +<p>Toen Lord Morvill zijn werkkamer was binnengegaan, nam hij de kostbaarheden uit de +reistasch der Lady en sloot die weg in de brandkast. Den verderen inhoud liet hij +onaangeroerd, hij zette zwijgend de reistasch voor de deur, die toegang gaf tot de +vertrekken der Lady en keerde naar zijn werkkamer terug. +</p> +<p>Hij drukte op de electrische bel en gaf, toen George was verschenen, dezen bevel om +de auto onmiddellijk gereed te maken voor een tocht naar villa Victoria. +</p> +<p>De Lord had een besluit genomen. +</p> +<p>Hij meende nu zeker te mogen gelooven, dat hij den verleider van zijn vrouw kende. +</p> +<p>Het kon geen ander zijn dan Lord Westerbull. Het viel hem op, dat deze heden, in strijd +met zijn gewoonte, niet op de club was geweest. De heeren plachten des Donderdags +de Club vroeger dan anders te verlaten en gezamenlijk naar villa Victoria te rijden. +</p> +<p>Lord Morvill had heden niet meer kunnen gaan, daar hij door Tom van de Club naar huis +was geroepen. Nu <span class="pageNum" id="pb18">[<a href="#pb18">18</a>]</span>wilde hij zich er van overtuigen, of Lord Westerbull in villa Victoria was. +</p> +<p>Hij twijfelde er aan, maar hoopte door zijn kennissen op het spoor te worden gebracht. +</p> +<p>Zijn bloed kookte van opgewondenheid. Als hij den vent kon overrompelen, zou deze +moeten sterven. +</p> +<p>Lord Morvill nam een Browning-pistool uit zijn schrijftafel en stak die in zijn zak. +</p> +<p>Op dit oogenblik kwam George berichten, dat de auto gereed stond. +</p> +<p>Door het binnenkomen van den bediende, die op de geheime tochten van den Lord de plaats +van chauffeur innam, was de Lord zoo verrast, dat hij vergat, den sleutel uit de schrijftafel +te nemen. +</p> +<p>Hij verliet zijn studeerkamer. George draaide het electrische licht uit en volgde +zijn heer.— — — +</p> +<p>Lady Morvill had, langzaam het park doorloopend, de kleine zijtrap bereikt. Zij beklom +deze en wilde zich in haar kamers terugtrekken, toen haar voet tegen een voorwerp +stiet. +</p> +<p>Het was haar reistasch. Haastig nam zij die op en was er mee achter de deur verdwenen. +Zij draaide het electrische licht op en opende de tasch. +</p> +<p>Een kreet ontsnapte aan haar lippen. +</p> +<p>De juweelen, haar laatste redmiddel, waren verdwenen. +</p> +<p>Wat zij had gevreesd, was bewaarheid en door het feit, dat haar echtgenoot de tasch +voor haar deur had gezet, kreeg zij de onomstootelijke zekerheid, dat niet Raffles, +maar Lord Morvill, in het bezit van de juweelen was. +</p> +<p>Zij moest ze terughebben, tot elken prijs. Er mocht gebeuren, wat er wilde. Nog eenmaal +wilde zij den Lord smeeken: +</p> +<p>„Geef mij mijn vrijheid terug!” Als dat niet hielp, moest zij haar kleinodiën terug +hebben, om daardoor haar vrijheid te kunnen terugkrijgen. +</p> +<p>Onmiddellijk wilde zij een poging wagen. +</p> +<p>Vastberaden verliet zij haar boudoir, om haar echtgenoot in diens werkkamer op te +zoeken. +</p> +<p>Toen op haar kloppen geen antwoord volgde, opende zij de deur en trad de pikdonkere +studeerkamer binnen. +</p> +<p>Een oogenblik aarzelde de jonge vrouw, toen draaide zij het electrische licht op. +</p> +<p>Met snellen blik overzag zij het vertrek doch niets <span class="corr" id="xd33e1097" title="Bron: bizonders">bijzonders</span> vertoonde zich. +</p> +<p>Plotseling bleef zij naar de schrijftafel staren; de sleutel was in het slot blijven +steken! +</p> +<p>De <span id="xd33e1103">Lady</span> snelde naar het meubel en opende de lade. Het eerste, waarop haar blik viel, was +een brief aan het adres van den Lord. +</p> +<p>Zij ging in den bureaustoel zitten en nam den brief uit het couvert. +</p> +<p>Met het hoofd in de hand verdiepte zij zich geheel in het lezen er van. +</p> +<p>Duidelijk drukte haar gelaat de gewaarwordingen uit, door het lezen bij haar opgewekt. +Verbazing, smart, woede en afschuw waren daarop duidelijk zichtbaar. +</p> +<p>De inhoud van den brief luidde als volgt: +</p> +<blockquote> +<p class="first salute">„Waarde Lord! +</p> +<p>Het is mij nu toch gelukt, de kleine Manon, die tot dusverre steeds bleef weigeren, +over te halen tot een bezoek aan de villa. Zij zal hedenavond en wel met een vriendin, +Lucie, die ik ook heb leeren kennen, in ons gezelschap zijn. +</p> +<p>Ik kan u, mijn waarde Lord, de verzekering geven, dat Lucie nog meer aan mijn smaak +beantwoordt dan uw jongste ideaal Manon. +</p> +<p>Zij is buitengewoon goed ontwikkeld voor haar vijftien jaar. Een kleine, blonde duivelin, +die mij verrukte door haar allergrappigste invallen. +</p> +<p>Enfin, gij zult zelf zien. +</p> +<p>Daar ook onze oude vriendinnen, die nog niet zijn afgedankt, van avond zullen komen, +zullen wij een prachtig gezelschap bijeen hebben. +</p> +<p>Verzuim den tijd niet, elke minuut zal „kostbaar” zijn!— — +</p> +<p>Tot ziens dus, hedenavond in villa Victoria. +</p> +<p>Uw trouwe +</p> +<p class="signed"><span class="ex">Harro</span>.”</p> +</blockquote><p> +</p> +<p>Toen Lady Morvill den brief had gelezen, zonk haar arm machteloos neer. +</p> +<p>Haar hand hield het papier vast omklemd, terwijl haar oogen vonken schoten. Met een +ruk stond zij op en siste tusschen de opeengesloten tanden: +</p> +<p>„Weer een bewijs! En aan dit monster moet ik geketend blijven! Hij durft mij verwijten, +dat ik met anderen flirt. Ik verdraag dit leven niet langer. Als hij mij niet vrij +laat, moet hij sterven!” +</p> +<p>Zij streek den brief weer met haar hand glad en deed hem opnieuw in het couvert. +</p> +<p>Terwijl zij hem weer in de lade borg, viel haar blik op een fleschje, dat een groenachtig +poeder bevatte. Zij nam het op en keek er aandachtig naar. Het fleschje bevatte een +sneldoodend vergift, dat de Lord van zijn Afrika-reis had meegebracht. In gezelschappen +had hij er dikwijls van verteld. +<span class="pageNum" id="pb19">[<a href="#pb19">19</a>]</span></p> +<p>Lady Morvill herinnerde zich nog precies, hoe de Lord op zekeren dag aan een zijner +vrienden had getoond, hoe de uitwerking van het gift was. +</p> +<p>Een weinig van het gevaarlijke poeder werd in het drinkwater van een hond gestrooid +en het arme dier daarna tot drinken gedwongen. Bijna oogenblikkelijk was de werking +ingetreden. +</p> +<p>De Lady was toen zeer bedroefd geweest, daar zij veel van den hond had gehouden en +de ruwheid, die uit deze daad van haar echtgenoot sprak, haar afschuw jegens hem nog +vergrootte. +</p> +<p>Nu hield zij het fleschje met het vergift in haar hand. Doodelijke bleekheid bedekte +haar gelaat. +</p> +<p>Een vreeselijk plan kwam in haar brein tot rijpheid. +</p> +<p>Dit alleen kon haar de vrijheid brengen! +</p> +<p>Bijna liefkoozend drukte zij het fleschje aan het hart en verborg daarop den kostbaren +schat in haar japon. +</p> +<p>Snel de lade der schrijftafel sluitend, wierp zij een schuwen blik om zich heen, draaide +haastig het electrische licht uit en verdween in de gang, die naar haar kamers leidde. +</p> +</div> +</div> +<div id="ch5" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a title="Ga naar de inhoudsopgave" href="#ch5.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead"> +<h2 class="label">VIJFDE HOOFDSTUK.</h2> +<h2 class="main">De geheimzinnige villa.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Buiten de stad in <span class="corr" id="xd33e1150" title="Bron: Kochampton">Roehampton</span>, naar den kant van het Richmond-park, lag villa Victoria. +</p> +<p>Het was een allerliefst, bekoorlijk nestje, dat <span id="xd33e1155">Lord</span> Morvill en zijn vrienden zich daar hadden laten inrichten. +</p> +<p>Omringd door een tamelijk groot park met breede kiezelwegen, standbeelden en waterwerken, +maakte het den indruk van een klein Versailles. +</p> +<p>Grotten en heestergroepen noodigden uit tot vertrouwelijke samenkomsten. +</p> +<p>Het inwendige van de villa was volkomen met dit alles in overeenstemming. +</p> +<p>De groote zaal, waarop waaiervormig verscheiden andere vertrekken uitkwamen, was geheel +in Moorschen stijl gehouden. Groote kroonlichten, die van het plafond afhingen, verspreidden +een rijkdom van licht, dat door hooge spiegels, die van het plafond tot op den vloer +reikten, werd weerkaatst. +</p> +<p>Voor de kunstig gebeeldhouwde zuilen, die gekroond waren met vergulde drakenkoppen, +verhieven zich smaakvolle standaards, welke bloeiende uitheemsche planten droegen. +</p> +<p>Overal zag men hangers met frisch groen en welriekende bloemen. +</p> +<p>Een gezelschap van vijf heeren en zeven dames bewoonde het huis. De mannelijke leden +van het gezelschap waren deels in rok, deels in smoking verschenen. +</p> +<p>Elk kennersoog moest verrukt zijn door het zien van deze dames. +</p> +<p>Een rij uitgelezen schoonheden, ieder van een ander type. +</p> +<p>Twee gegalloneerde bedienden hadden zooeven de resten van het souper afgeruimd en +de gasten stonden in afzonderlijke groepjes bij elkaar. +</p> +<p>De heeren offreerden de dames sigaretten en weldra stegen blauwe rookwolkjes op, wier +lucht zich vermengde met de geuren der bloemen en parfums. +</p> +<p>Op een ottomane lag, lang uitgestrekt, een gevulde blondine. Haar rossig haar omlijstte +een fijngesneden pikant gezichtje en hulde het als in een gouden stralenkrans. Zij +had den linkerarm onder het hoofd gevouwen, terwijl de rechterhand gracieus de sigaret +vasthield. +</p> +<p>Eenige kringen in de lucht blazend, sprak zij tot een jong meisje, dat juist op een +kussen naast haar ging zitten: +</p> +<p>„Nu, lieve Manon, is het niet verrukkelijk in ons kleine Paradijs?” +</p> +<p>De toegesprokene wendde haar groote donkere oogen naar de spreekster en antwoordde: +<span class="pageNum" id="pb20">[<a href="#pb20">20</a>]</span></p> +<p>„Ja, het is werkelijk zalig. Ik wou Harro eigenlijk niet gelooven, toen hij mij alles +zoo bekoorlijk voorschilderde, en zou ook niet gekomen zijn, als Lucie mij niet zoo +had verveeld.” +</p> +<p>Een rijzige jonge man kwam bij de praatster, pakte een der kleine, rozige oorlelletjes, +kuste dat en vroeg vroolijk: +</p> +<p>„Daar juist hoorde ik mijn naam noemen. Wat zou de arme Harro weer misdaan hebben?” +</p> +<p>„Deze keer bij uitzondering geen domme streken!” klonk het lachend terug, en Manon +bevrijdde haar oorlapje uit de aangename gevangenschap. +</p> +<p>Daarna sprong ze licht als een veertje overeind en zweefde met een der andere heeren, +die zich op dat oogenblik bij het groepje had aangesloten, weg, gracieus ronddraaiend +op de maat van een wals. +</p> +<p>Een der heeren was intusschen aan den vleugel gaan zitten en liet een aanlokkelijk +wijsje weerklinken. +</p> +<p>Lord Westerbull, die tegen een der zuilen aan leunde, zei tot een der voor hem staande +heeren: +</p> +<p>„Graaf Armani, ik geloof toch, dat ik uw smaak geraden heb, toen ik u uitnoodigde, +met mij naar dit goddelijkst hoekje der wereld te gaan.” +</p> +<p>De aldus toegesprokene streek met zijn welverzorgde hand, waaraan een gouden ring +schitterde, door zijn donkeren puntbaard en antwoordde glimlachend: +</p> +<p>„Ik ben u zeer verplicht, Lord. Alleen betreur ik het, dat ik niet de eer zal hebben, +aan den bezitter van al deze kostbaarheden te worden voorgesteld, om hem mijne excuses +aan te bieden voor mijn vrijpostigheid.” +</p> +<p>De spreker was een lange man van bij de veertig. Een donkere puntbaard omlijstte de +scherpe, edele trekken van zijn gelaat. +</p> +<p>„Ik ben ervan overtuigd, beste Graaf,” zei Lord Westerbull, „dat Lord Morvill binnen +korten tijd hier zal zijn. Een heel bijzondere magneet trekt hem namelijk vandaag +hierheen.” +</p> +<p>Hij wees hierbij met een alleszeggend knipoogje naar Manon, die daar juist met haar +vriendin Lucie als een dolleman voorbij de beide heeren danste. +</p> +<p>Graaf Armani volgde den blik van Lord Westerbull, en een gedwongen glimlachje kwam +op zijn gelaat. +</p> +<p>Op dit oogenblik ging de deur open en Lord Morvill trad de zaal binnen. +</p> +<p>De bekoorlijke blondine liet zich gauw van de rustbank glijden en vloog naar Lord +Morvill toe. Terwijl zij haar mollige, blanke armen om zijn hals <span class="corr" id="xd33e1195" title="Bron: s oeg">sloeg</span>, vertrok zij haar roode mondje tot een bekoorlijk pruillipje en vroeg: +</p> +<p>„Waar ben je toch zoo lang geweest, <span lang="en">my dear</span>? Je kleine Nelly heeft zoo erg naar je verlangd?” +</p> +<p>Lord Morvill weerde de liefkozingen af en duwde zonder een woord te antwoorden de +schoone vraagster op zij. Zijne oogen vlogen door het vertrek en bleven op Lord Westerbull +rusten. Haat en woede stonden op zijn gelaat te lezen. +</p> +<p>Lord Westerbull scheen dit niet te bemerken, hij knikte Morvill vriendschappelijk +toe en trad hem tegemoet om hem de hand te drukken. Deze echter keek Westerbull met +een doordringenden blik aan en zei op scherpen toon: +</p> +<p>„Lord Westerbull, ik moet u om een onmiddellijk onderhoud onder vier oogen verzoeken.” +</p> +<p>Toestemmend boog de Lord en antwoordde: +</p> +<p>„Ik ben dadelijk tot uw dienst. Sta mij toe, mijn waarde, graaf Armani aan u voor +te <span class="corr" id="xd33e1209" title="Bron: stellenè">stellen.</span> Ik had het genoegen, met hem kennis te maken, toen ik twee jaar geleden uit Brazilië +terugkeerde. Vanmiddag ontmoetten wij elkaar toevallig in een café. +</p> +<p><span>„</span>Daar ik de voorliefde van den graaf voor schoone vrouwen kende, vertelde ik hem van +dit kleine paradijs, dat uw goedheid en uw fijne smaak voor ons heeft geschapen.” +</p> +<p>„Natuurlijk was ik verrukt,” begon graaf Armani, „en verzocht Lord Westerbull, of +hij mij niet in dezen kring zou kunnen introduceeren. Zijn Lordschap was zoo vriendelijk, +mij borg te staan voor uwe welwillende toestemming, Lord Morvill, en nu ben ik dan +hier, om u vergiffenis te vragen voor mijn vrijpostigheid en uw verlof voor een langer +verblijf.” +</p> +<p>„Wees hartelijk welkom, graaf, maak het u zoo behaaglijk mogelijk in dezen kring van +vreugde en genot,” zei Lord Morvill vriendelijk en reikte hem de hand. +</p> +<p>Armani dankte met eene ceremonieele buiging en trad bescheiden achteruit. +</p> +<p>„Ik dank u, beste Lord,” zei Westerbull, „dat gij mijn woord gestand hebt gedaan en +ben gaarne tot uw dienst.” +</p> +<p>Lord Morvill noodigde Westerbull met een kort gebaar uit en trad een der zijvertrekken +binnen, Westerbull volgde hem. +</p> +<p>Morvill had de deur dicht gedaan en liep met groote stappen opgewonden door de kamer. +</p> +<p>Westerbull keek hem verbaasd na, en stak, tegen den schoorsteenmantel geleund, een +<span class="corr" id="xd33e1224" title="Bron: cigaret">sigaret</span> aan. +</p> +<p>Nog steeds zette Morvill zijn wandeling voort, af en toe Westerbull met onderzoekenden +blik aankijkende. +</p> +<p>Eindelijk vroeg deze lachend: +<span class="pageNum" id="pb21">[<a href="#pb21">21</a>]</span></p> +<p>„Ha, beste Lord, hebt gij mij naar dit vertrek gelokt, om mij een kleinen wedloop +te laten zien?” +</p> +<p>De Lord bleef dicht voor Westerbull staan en vroeg kortaf: +</p> +<p>„Waar waart gij vanavond?” +</p> +<p>Verbaasd keek Lord Westerbull zijn overbuur aan en antwoordde kalm: +</p> +<p>„Sta mij toe, Lord, dat ik uw vraag met een wedervraag beantwoord. Wat gaat het u +aan, waar ik mijn tijd doorbreng?” +</p> +<p>Lord Morvill werd vuurrood in zijn gelaat. +</p> +<p>„Maak maar geen uitvluchten en beantwoord mijn vraag. Waar waart ge vanavond?” +</p> +<p>„Mijn beste Lord,” antwoordde Westerbull volkomen kalm, „ik bemerk, dat gij zeer opgewonden +zijt. Al is mij ook de oorzaak hiervan onbekend, toch is mij dit voldoende, om de +beleedigende toon en manier, waarop gij thans tegenover mij staat, vergeeflijk te +doen schijnen. Wij zijn te oude en goede vrienden, dan dat een misverstand ons van +elkaar moge verwijderen. Ik zal dus uw vraag beantwoorden.” +</p> +<p>Morvill had zich afgewend en begon weer zijn zenuwachtige wandeling door de kamer. +</p> +<p>Westerbull vervolgde: +</p> +<p>„Zooals gij reeds gehoord hebt, ontmoete ik vandaag toevallig graaf Armani. Ik had +hem de toezegging gedaan, hem hier te introduceeren. Eerst wilden we echter naar de +Club. Ik had verwacht u daar te ontmoeten en door mijn tusschenkomst de heeren met +elkaar in kennis te brengen.” +</p> +<p>„Gij waart echter niet in de Club,” viel Morvill zijn overbuur in de rede. +</p> +<p>„Dat is zoo, Lord. Armani had mij beloofd, om negen uur in café Royal te zijn. Ik +wachtte echter tot 12 uur tevergeefs op hem. Toen hij eindelijk kwam, leek het mij +beter direct hierheen te rijden.” +</p> +<p>„Schurk, je liegt!” schreeuwde Morvill, trok zijn Browning-pistool uit zijn zak en +mikte op Westerbull. +</p> +<p>Op het oogenblik, dat hij wilde aftrekken, voelde hij een krachtigen slag tegen zijn +benedenarm. De kogel, van zijn doel afgericht, drong met een slag in het plafond. +</p> +<p>Het was graaf Armani, die op het beslissend oogenblik de kamer was binnengestormd +en den slag op Lord Morvills arm had toegebracht. +</p> +<p>Op het oogenblik dat het schot weerklonk, hoorde men in de Moorsche zaal luide kreten +van schrik. +</p> +<p>De muziek hield plotseling op en alles verdrong zich vóór het vertrek, waarin zich +de heeren bevonden. +</p> +<p>Graaf Armani ontving de indringers bij de deuropening. +</p> +<p>Met een gemaakt lachje zei hij: +</p> +<p>„Dames en heeren, ik verzoek u niet te schrikken, het is niets. Lord Morvill had daar +juist de goedheid ons eene nieuwe beveiliging aan zijn pistool te laten zien. Het +schijnt echter, dat deze niet geheel in orde was, want plotseling knalde een schot. +Gelukkig is er geen onheil geschied. We zullen over een paar minuten bij u zijn. Voor +’t oogenblik verzoek ik, om een beetje rust voor Lord Morvill, die door het gebeurde +wat geschrokken is.” +</p> +<p>Het gezelschap liet zich spoedig geruststellen, en weldra drongen weer vroolijke klanken +door tot de eenzaamheid van het kabinet. +</p> +<p>Nadat graaf Armani de deur had gesloten, keerde hij in de kamer terug en zei op vriendelijken +toon: +</p> +<p>„Ik acht mij gelukkig, mijne heeren, dat ik op den eersten avond van mijn verblijf +u beiden een dienst heb kunnen bewijzen. Ik hoop echter nog meer te kunnen doen, daar +ik wellicht iets kan bijdragen tot opheldering van het misverstand, dat hier blijkbaar +plaats heeft.” +</p> +<p>Lord Morvill was met het nog rookende pistool in zijn hand in een stoel neergezakt. +Zijn gelaat was krijtwit. +</p> +<p>Lord Westerbull stond nog steeds tegen den schoorsteenmantel geleund. Met gefronste +wenkbrauwen keek hij zijn aanvaller aan. +</p> +<p>Opnieuw nam graaf Armani het woord: +</p> +<p>„Mijne heeren, ik was getuige van de <span id="xd33e1263">scène</span> tusschen u beiden en hoorde uwe beschuldiging, Lord Morvill. Ik kan u mijn eerewoord +geven, dat de beweringen van Lord Westerbull volkomen met de feiten in overeenstemming +zijn. +</p> +<p><span>„</span>Ik was verhinderd en kon beslist niet om negen uur in Café Royal zijn. Lord Westerbull +had de overdreven goedheid daar tot 12 uur op mij te wachten en toen reden wij hierheen.” +</p> +<p>Lord Morvill stond op van zijn stoel. +</p> +<p>Hij voerde een zwaren inwendigen strijd. Opeens trad hij op Westerbull toe en sprak: +</p> +<p>„Lord Westerbull, ik zie in, dat ik een onrecht tegen u heb begaan. Ik heb mij door +mijn groote opgewondenheid, waarvoor ik u ook een verklaring zal geven, tot een onwaardige +handelwijze laten voeren. Ik verzoek u om vergiffenis!” +</p> +<p>Morvill had Westerbull de hand reeds toegestoken. Deze echter wierp een vernietigenden +blik op zijn tegenstander en zei op snijdenden toon: +<span class="pageNum" id="pb22">[<a href="#pb22">22</a>]</span></p> +<p>„Lord Morvill schijnt niet veel eergevoel te hebben, als hij meent, met een paar woorden +eene zware beleediging, ja de poging tot een sluipmoord, goed te kunnen praten.” +</p> +<p>Zoo wit als de dood week Morvill een schrede achteruit en zei met een korte buiging: +</p> +<p>„Ik ben tot uw dienst.” +</p> +<p>Graaf Armani had dit optreden met belangstelling gevolgd en sprak, zich tot Lord Westerbull +wendend: +</p> +<p>„Maar, beste Lord, laat het niet tot het uiterste komen. Zijn Lordschap heeft zijn +ongelijk al bekend en daarmede moet onder oude vrienden.…..” +</p> +<p>„Het spijt mij zeer,” viel Westerbull hem in de rede, „dat ook gij op dit standpunt +staat. Ik ben in elk geval gewend smaad met bloed uit te wisschen. Ge zult van me +hooren!” +</p> +<p>Met een korte buiging verliet Westerbull het kabinet. +</p> +<p>Morvill wendde zich direct tot Armani en zei: +</p> +<p>„Graaf, gij waart getuige van het gebeurde. Gij hebt mijn zonderlinge gedraging gezien. +Gij zaagt de onzalige daad waartoe ik mij liet voeren en aan uwe tusschenkomst heb +ik het te danken, dat ik thans geen moordenaar ben. Gij hebt daardoor recht op mijn +oneindige dankbaarheid verworven. +</p> +<p><span>„</span>Ik ben u ook een volledige verklaring verschuldigd, opdat gij mijn optreden zult kunnen +begrijpen. +</p> +<p><span>„</span>Wanneer gij alles weet, zal ik u verzoeken, <span class="corr" id="xd33e1291" title="Bron: Lij">bij</span> het aanstaande duel mijn getuige te zijn, en gij zult mij dezen vriendschapsdienst +niet weigeren.” +</p> +<p>Lord Morvill had den graaf uitgenoodigd te gaan zitten en vertelde hem daarna nauwkeurig +en zonder omwegen alles wat hij had doorleefd. Hij sprak van den roof van den <span class="corr" id="xd33e1296" title="Bron: bruidschat">bruidsschat</span> zijner vrouw door Raffles, van zijn ontdekking in het tuinhuisje en van zijn jaloezie +op Westerbull. +</p> +<p>Nadat Morvill zijn verhaal had geëindigd, vroeg hij graaf Armani of hij genegen was, +hem te secondeeren. +</p> +<p>Armani verklaarde zich hiertoe bereid, waarop Morvill zei: +</p> +<p>„Ik zal dus de eer hebben, u reeds in den loop van den voormiddag bij mij te zien?” +</p> +<p>Graaf Armani knikte toestemmend. Tegelijkertijd kwam er een glimlach op zijn gelaat +en hij mompelde: +</p> +<p>„Dus, schoone Lady, spoedig zullen we elkaar terugzien.” +</p> +<p>Op dit oogenblik traden twee heeren van het gezelschap de kamer binnen, stelden zich +aan Lord Morvill voor als de secondanten van Westerbull en brachten formeel diens +eisch over. +</p> +<p>Lord Morvill noemde daarna graaf Armani als zijn getuige, en de heeren bespraken in +’t kort, waar ze elkaar over een paar uur zouden ontmoeten om de nadere voorwaarden +voor het duel te bepalen. +</p> +<p>Daarna verlieten Lord Morvill en graaf Armani de villa langs een zijtrap. +</p> +</div> +</div> +<div id="ch6" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a title="Ga naar de inhoudsopgave" href="#ch6.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead"> +<h2 class="label">ZESDE HOOFDSTUK.</h2> +<h2 class="main">De trouwe dienaar van zijn meester.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Lady Morvill had den nacht rusteloos in haar kamer doorgebracht. +</p> +<p>Toen het bleeke licht van den aanbrekenden dag door de ruiten scheen verlichtte het +het gelaat van de Lady, dat vaalbleek was. +</p> +<p>Krampachtig hield haar hand het fleschje met het vergift omklemd. Duizenderlei gedachten, +beelden en gewaarwordingen woelden thans in haar hoofd rond. +</p> +<p>Hoe zou zij de zware daad volbrengen? <span class="corr" id="xd33e1317" title="Bron: ij">Zij</span> zelf voelde niet de kracht daartoe in zich. Zou zij aan John Wilkens vragen, of die +haar wilde uitvoeren? Eens was hij al, ter wille van haar, inbreker geworden; zou +hij ook moordenaar …? +</p> +<p>Zij rilde al, alleen bij de gedachte, aan dat woord. <span class="pageNum" id="pb23">[<a href="#pb23">23</a>]</span>Zij wilde den giftbeker wegslingeren, doch hield hem daarna weer krampachtig vast. +Zij zag hierin <span class="corr" id="xd33e1324" title="Bron: d">de</span> eenige redding uit de ketenen van een rampzalig huwelijk. +</p> +<p>Lady Morvill was gewoon zich eerst tegen 11 uur uit Morpheus’ armen te bevrijden. +Vandaag zag de morgenschemering haar reeds buiten haar legerstede. +</p> +<p>Zij had geen lust om zooals gewoonlijk het kamermeisje te bellen. Zij had zelf een +lichte morgenjapon aangedaan en zat nu voor haar elegante schrijftafeltje in het boudoir. +Zij wilde schrijven, doch wist niet wat en aan wien. Mismoedig sprong zij overeind +en liep rusteloos rond. +</p> +<p>Op welke wijze toch zou zij de ketenen kunnen afwerpen? Eindelijk scheen zij een besluit +te hebben genomen. Zij drukte op den knop der electrische schel. +</p> +<p>Het geduld der schoone Lady werd heden op een zware proef gesteld. Eerst nadat zij +voor de derde maal belde, verscheen het kamermeisje, geheel ontdaan, haar meesteres +zoo vroegtijdig reeds wakker te vinden. +</p> +<p>Zij informeerde, zeer geschrokken, of de Lady lijdende was. +</p> +<p>Lady Morvill maakte een afwerend gebaar en vroeg kortaf: +</p> +<p>„Is de Lord al thuis gekomen?” +</p> +<p>Het kamermeisje meldde: +</p> +<p>„Zijn Lordschap is ongeveer een half uur geleden thuis gekomen en trok zich dadelijk +in zijn vertrekken terug.” +</p> +<p>„Het is goed, breng mij chocolade.” +</p> +<p>Het kamermeisje wilde zich met een buiging terugtrekken, toen de Lady haar nog toeriep: +</p> +<p>„Meld mij even, zoodra mijnheer Wilkens op kantoor komt!” +</p> +<p>Nogmaals buigend verliet het kamermeisje het boudoir. +</p> +<p>Lord Morvill had zich niet, zooals het kamermeisje vertelde, ter ruste begeven. Van +villa Victoria terugkomend ging hij dadelijk naar zijn studeerkamer. +</p> +<p>Nadat hij eenige brieven had behandeld begon hij zijn uitersten wil neer te schrijven. +Toen hij dat schriftuur had verzegeld sloot hij het op in het middelste vakje van +zijn schrijftafel en belde zijn kamerdienaar. +</p> +<p>Tom trad binnen. De Lord beval hem, de brieven dadelijk ter post te bezorgen, belet +te vragen bij den zaakwaarnemer van den Lord en dezen te verzoeken zoo spoedig mogelijk +bij hem te komen. +</p> +<p>Daar hij meende nu voor alles te hebben gezorgd, stak hij een sigaret aan en ging +op zijn rustbed liggen. +</p> +<p>De slaap wilde echter niet komen. Lord Morvill liet zijn geheele vervloden leven aan +zijn geestesoog voorbijgaan. Zijne echtgenoote, door wie hij zich zwaar beleedigd +voelde, wilde hij niet terugzien, voordat hij zich met zijn tegenstander had gemeten. +</p> +<p>Nog vóór zijn vertrek van villa Victoria had Lord Westerbull zijn secondanten benoemd +en Morvill wist, dat deze nu reeds met graaf Armani en een bevriend heer uit de club +de nadere regeling bespraken. +</p> +<p>Weldra moesten de heeren komen om hem de voorwaarden van het duel mee te deelen. +</p> +<p>De Lord volgde peinzend de rookwolken, die uit zijn sigaret kwamen. +</p> +<p>Opeens trad Tom de kamer binnen en berichtte, dat John Wilkens juist zijn bureau was +binnengegaan. +</p> +<p>„Wil je <span id="xd33e1353">Mr.</span> Wilkens verzoeken, direct bij mij te komen.” +</p> +<p>Tom verliet het vertrek om het bevel op te volgen, en een oogenblik later trad de +geheim-secretaris de kamer van den Lord binnen. +</p> +<p>Deze wees naar een stoel en zei: +</p> +<p>„Kom bij mij zitten, beste Wilkens, ik heb het een en ander met u te bespreken.” +</p> +<p>De secretaris had een stoel dicht bij het rustbed, waarop Lord Morvill lag uitgestrekt, +gezet en plaats genomen. +</p> +<p>Lord Morvill vervolgde: +</p> +<p>„Ik zal waarschijnlijk over een paar uur op reis gaan en weet nog niet hoe lang ik +van huis zal blijven. Behandel alle zaken zooals gewoonlijk; opdat ge niet in verlegenheid +zult zitten, overhandig ik u hier een cheque van 500 pond. Mochten zich complicaties +voordoen, stel u dan in verbinding met mijn zaakwaarnemer. Ik verwacht dezen ieder +oogenblik en zal alles met hem bespreken.” +</p> +<p>De Lord had den cheque ingevuld en reikte hem over aan Wilkens. Daarop trok hij een +ring van zijn vinger. Het was een zoogenaamde Rance-Topaas, die door kleine brillanten +was omgeven. +</p> +<p>Lord Morvill overhandigde dezen ring aan Wilkens met de woorden: +</p> +<p>„Beste Wilkens, ik was altijd zeer tevreden over u. Opdat ge niet zal denken, dat +ik u medeplichtig acht aan den diefstal van gisteren, of u van onachtzaamheid of plichtsverzaking +verdenk, verzoek ik u dezen ring aan te nemen en als aandenken aan mij te dragen.” +</p> +<p>De secretaris, die zich zijn zware schuld zeer wel bewust was, kleurde hevig. Deze +goedheid van zijn weldoener en meester ontroerde hem meer, dan wanneer <span class="pageNum" id="pb24">[<a href="#pb24">24</a>]</span>Lord Morvill hem aan het gerecht had overgeleverd. Hij wist niet, welke houding hij +zou aannemen, stamelde eenige woorden en wilde den ring teruggeven. +</p> +<p>Opeens kwam Tom de kamer binnen en meldde, dat graaf Armani, Lord Colter en de notaris +gekomen waren. +</p> +<p>Lord Morvill ging voort: +</p> +<p>„Draag den ring. Ik wil het! En laat mij nu alleen, ik moet met de heeren werken.” +</p> +<p>Met een diepe buiging trok de jonge man zich terug. +</p> +<p>Hij was geheel van streek; de ring brandde hem in de handen. +</p> +<p>Toen hij de kamer had verlaten, beduidde de Lord zijn kamerdienaar, dat hij de heeren +zou binnenlaten. +</p> +<p>Lord Morvill stond op en ging de binnenkomenden tegemoet. +</p> +<p>Nadat de begroeting had plaats gehad, vroeg Lord Morvill: +</p> +<p>„Welnu, zijn de voorwaarden vastgesteld?” +</p> +<p>„Zeker,” antwoordde graaf Armani, „vanmorgen om 11 uur in het boschje tusschen de +vijvers. Tien pas afstand. Vuren bij het avanceeren.” +</p> +<p>De Lord gaf een goedkeurend knikje. +</p> +<p>Daarna wendde hij zich tot den notaris, om hem zijn testament ter hand te stellen +en hem eenige belangrijke vragen ter beantwoording voor te leggen. +</p> +<p>Toen alles was afgesproken verliet de notaris den Lord met de beste zegewenschen, +waarna Lord Morvill bevel gaf het rijtuig in te spannen, dat de heeren naar het terrein +van den strijd zou brengen. +</p> +<p>Nadat Tom de mededeeling had gebracht, dat ook dit bevel was uitgevoerd, verlieten +de heeren tezamen de villa en reden weg in den lachenden zonneschijn van den heerlijken +morgen. +</p> +<hr class="tb"><p> +</p> +<p>Lady Morvill had door middel van haar kamermeisje de mededeeling ontvangen, dat Wilkens +weliswaar op zijn bureau was gekomen, doch dadelijk bij den Lord was ontboden. +</p> +<p>Ongeduldig wachtte zij af of Wilkens zou terugkomen. +</p> +<p>Op hem was haar hoop gevestigd. Hij moest en zou haar helpen bevrijden. +</p> +<p>Zij zelf deinsde er voor terug, haren echtgenoot den giftbeker, waarin zij nog alleen +hulp en redding zag, over te reiken; daarom hoopte zij door vleierijen en haar volmaakte +koketterie Wilkens over te halen tot deze afschuwelijke misdaad. +</p> +<p>Toen men haar bericht had, dat de jonge man op zijn bureau was teruggekeerd, wachtte +ze er geen oogenblik mee, hem daar te bezoeken; temeer, daar zij gehoord had, dat +de Lord met nog twee heeren de villa had verlaten en uit rijden was gegaan. +</p> +<p>De schoone <span id="xd33e1396">sirene</span> maakte van alle verleidings-kunstgrepen gebruik. +</p> +<p>Haar blanke armen om den hals van den jongen man slaande, schilderde zij in geuren +en kleuren haar wanhoop. +</p> +<p>Hij kon zich aan hare bekoring niet ontworstelen. +</p> +<p>Toen de Lady zag, dat zij den secretaris geheel in haar macht had, waagde zij het +een kleine toespeling te maken op hetgeen zij van Wilkens verwachtte. +</p> +<p>De mooie vrouw was voor hem op de knieën gevallen en had alles zoo ingericht, dat +zij bij haar voetval gemakkelijk de speld kon verwijderen, die haar zijden haardos +bijeenhield. +</p> +<p>Het haar was nu losgeraakt en als in een golvenden mantel gehuld, knielde zij in een +verleidelijk ochtendgewaad voor den jongen man neer. +</p> +<p>Wilkens hoorde stom en willoos de beweringen der Lady aan. Het bezit van deze heerlijke +vrouw scheen hem het grootste geluk toe. +</p> +<p>Plotseling echter doemde voor zijn oog de beeltenis van zijn oude moeder op. Hij zag +haar de handen wringen en hem badend in tranen, verwijtend aankijken. +</p> +<p>Als ontwakend uit een gevarendroom sprong hij plotseling overeind. +</p> +<p>Met gesmoorde stem kwam het van zijn lippen: +</p> +<p>„Ga heen, Lady! Voor deze daad vindt gij in mij geen bondgenoot.” +</p> +<p>De Lady keek als ontnuchterd naar den jongen man. +</p> +<p>Dat had zij niet verwacht. +</p> +<p>Was er een man, die haar weerstond? +</p> +<p>Haar ijdelheid was diep gekrenkt, en dat smartte haar meer dan het mislukken van haar +plan. +</p> +<p>Een blik vol haat werpend op den jongen man, verliet zij zonder een woord te spreken +het vertrek. +</p> +<p>Wilkens slaakte een diepe zucht. Hij ging naar het raam en keek naar de voorbijschuivende +wolken. +<span class="pageNum" id="pb25">[<a href="#pb25">25</a>]</span></p> +</div> +</div> +<div id="ch7" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a title="Ga naar de inhoudsopgave" href="#ch7.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead"> +<h2 class="label">ZEVENDE HOOFDSTUK.</h2> +<h2 class="main">Het duel.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">De Woudzee baadde in het heldere zonnelicht. Het beekje, dat door de vlakte stroomde, +geleek op een zilveren band, dat door een overmoedig kind in de haren is gevlochten. +</p> +<p>Het vroolijke gezang der vogels weerklonk. Alles ademde vreugde en levenslust. +</p> +<p>De Woudzee lag daar zoo rustig en stil, alsof zij nimmer eenig menschelijk leed had +aanschouwd en toch was zij reeds herhaaldelijk getuige geweest van bloedige twisten. +</p> +<p>De bodem was reeds meermalen gedrenkt met het bloed van jonge menschenharten, welke +waren gekomen om zich op te offeren aan waanbegrippen. +</p> +<p>Bij een open plek tusschen de boomen stonden twee rijtuigen. Uit het eene was Lord +Westerbull met twee heeren gestapt, terwijl het andere rijtuig den dokter en Lord +Exter had gebracht. +</p> +<p>De heeren drukten elkaar ter begroeting de hand. De dokter bekeek het terrein aandachtig; +spoedig had hij gevonden, wat hij zocht. +</p> +<p>Hij liep naar een boomstam, opende daar het meegebrachte kistje met verbandartikelen +en maakte alles in gereedheid. +</p> +<p>Van den nabijzijnden straatweg hoorde men het rollen van een rijtuig en Lord Morvill +verscheen met zijn beide getuigen. +</p> +<p>De heeren wisselden een beleefden groet. Daarop gingen de secondanten naar elkaar +toe, beraadslaagden eenige oogenblikken om daarna, zich tot de tegenstanders wendend, +nog een laatste poging tot verzoening te doen. +</p> +<p>Daar deze poging zonder resultaat bleef, begaven zij zich naar het kistje, waarin +de pistolen lagen en laadden de wapens. +</p> +<p>De onpartijdige getuige duidde de standplaats aan voor Lord Westerbull. Hierop telde +hij vijf schreden af en liet daar zijn zakdoek vallen om de plek aan te wijzen, waarop +de tegenstanders rug aan rug moesten gaan staan. +</p> +<p>In rechte lijn vijf schreden verder loopend, wees hij daarop ook Morvill diens plaats +aan. +</p> +<p>Toen alles was voorbereid begonnen de beide duellisten zich naar de plek, door den +zakdoek aangewezen. Zij begroetten elkaar door de hoeden af te nemen en gingen daarop +rug aan rug staan. +</p> +<p>De secondanten namen de hoeden der beide tegenstanders aan en de heeren kregen daarvoor +in de plaats de geladen pistolen. +</p> +<p>„Zijn de heeren gereed?” vroeg de onpartijdige op luiden toon. +</p> +<p>„Klaar!” klonk het uit den mond der beide tegenstanders. +</p> +<p>Op het commando „vooruit!” zetten beiden zich in tegenovergestelde richting in beweging. +</p> +<p>De onpartijdige getuige telde de schreden en commandeerde bij de vijfde: „Vuur!” +</p> +<p>Bliksemsnel keerden de beide duellisten zich op hun plaats om en vuurden tegelijkertijd. +</p> +<p>Een dubbele knal—een korte schreeuw—en Lord Westerbull zonk op het gras neer. +</p> +<p>Onmiddellijk snelde de dokter toe en ontblootte de borst van den gewonde. +</p> +<p>Ernstig schudde hij daarna het hoofd. De kogel had den top van de linkerlong geraakt. +</p> +<p>De secondanten hadden Lord Morvill van den aard der verwonding op de hoogte gebracht. +</p> +<p>Deze naderde nu den gewonde. +</p> +<p>Lord Westerbull richtte zich, geholpen door den dokter, op en reikte Lord Morvill +de hand ten teeken, dat hij had vergeven en dat de beleediging, hem aangedaan, door +het vloeien van zijn bloed was uitgewischt. +</p> +<p>Lord Morvill nam de hem toegestoken hand en drukte die zwijgend. +<span class="pageNum" id="pb26">[<a href="#pb26">26</a>]</span></p> +<p>Een beleefde buiging tot afscheid volgde en Lord Morvill verliet, gevolgd door graaf +Armani en Lord Exter, de kampplaats. +</p> +<p>De heeren namen in het rijtuig plaats en dit begaf zich weer in de richting van de +villa van den Lord. +</p> +<p>De heeren, die waren achtergebleven, hielden zich met den gewonde bezig. Toen deze +verbonden was, werd hij voorzichtig in een rijtuig gelegd en langzaam aanvaardde de +droevige stoet den terugtocht naar de stad. +<span class="pageNum" id="pb27">[<a href="#pb27">27</a>]</span></p> +</div> +</div> +<div id="ch8" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a title="Ga naar de inhoudsopgave" href="#ch8.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead"> +<h2 class="label">ACHTSTE HOOFDSTUK.</h2> +<h2 class="main">De giftbeker.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">De studeerkamer van Lord Morvill was naar oud Duitschen stijl ingericht. +</p> +<p>Zware, massieve meubelen gaven een kostbaren indruk aan het geheel. +</p> +<p>Een groot Smyrnatapijt bedekte den geheelen vloer. De wanden waren met olieschilderijen +en kostbare bronsreliefs behangen. Vreemde wapens en jachttropheeën van verschillende +soort, op artistieke wijze overal aangebracht, vormden voor het oog van den bezoeker +een aangename afwisseling. +</p> +<p>Zware, donkere overgordijnen lieten het licht eenigszins gedempt naar binnen dringen. +</p> +<p>Een breede schoorsteen besloeg een der wanden van het vertrek. Op den rand hiervan +stond een kleine, antieke klok tusschen twee kostbare vazen. +</p> +<p>Naast de groote schrijftafel van den Lord stond een klein tafeltje van houtsnijwerk, +waarop een zilveren blad met een waterkaraf en twee glazen van kostbaar kristal een +plaats hadden. +</p> +<p>De Lord had dit zoo geplaatst om steeds drinkwater bij de hand te hebben. +</p> +<p>Lord Morvill had aanleg om corpulent te worden. Hij vond, dat dit aan zijn jeugdig +uiterlijk afbreuk deed en dit wilde hij voorkomen. +</p> +<p>Zijn huisdokter had hem geraden om, zooveel mogelijk, elke twee uur eenige slokken +water te drinken. En om dit voorschrift, dat hem bij zijn levenswijze verre van aangenaam +was, te kunnen opvolgen, had hij het tafeltje met het waterstel naast zich staan. +</p> +<p>Hoewel hij dezen raad van den dokter reeds eenige maanden volgde, was er nog niet +veel resultaat zichtbaar. +</p> +<p>Hij ondervroeg den dokter en deze verklaarde, dat het mislukken zijn oorzaak vond +in het feit, dat de Lord het zoo eenvoudige middel te onregelmatig toepaste. +</p> +<p>De Lord zag de waarheid hiervan in, maar hij wist niet, hoe hij het voorschrift stipt +zou kunnen opvolgen. +</p> +<p>Bij zijn ongeregeld leven, dat hem zelfs des nachts dikwijls buitenshuis hield, was +dat moeilijk. En daarom moest de voortdurende nabijheid van de waterkaraf hem, als +hij aan zijn schrijftafel zat, aan zijn plicht herinneren. +</p> +<p>De studeerkamer van den Lord was leeg. De middagzon scheen helder door de ruiten en +haar stralen wierpen, in het kristal der waterkaraf brekend, bonte kleuren op het +tapijt. +</p> +<p>De kleine klok op den schoorsteenrand liet met zilveren klank twaalf heldere slagen +hooren. +</p> +<p>Daar werd onhoorbaar de deur, die op de gang uitkwam, geopend. +</p> +<p>In een elegante, zwarte japon van kantstof gekleed, trad de Lady het vertrek binnen. +</p> +<p>Als een donkere wolk omhulde de japon de buigzame, slanke gestalte, alleen de schitterend +witte hals, nek en armen vrijlatend. +</p> +<p>Het anders blozende gelaat der Lady was vaalbleek. De schoone oogen, overschaduwd +door lange wimpers, glansden onheilspellend. +</p> +<p>Toen de Lady onhoorbaar de deur had geopend, bleef zij een oogenblik op den drempel +staan en keek het vertrek door. Als aangetrokken door een magneet, bleven haar groote +glanzende oogen op de waterkaraf rusten. +</p> +<p>Geruischloos sloot zij de deur achter zich en draaide snel den sleutel om. +</p> +<p>Haar blik bleef onafwendbaar aan de karaf hangen. Haar nek kromde zich en, met de +rechterhand stijf op de borst geklemd, stond zij roerloos stil met voorovergebogen +bovenlijf. De geheele verschijning had iets roofdierachtigs. +</p> +<p>Slechts eenige oogenblikken bleef zij in deze loerende houding. Haastig liep zij daarop +naar het kleine tafeltje, dat naast het schrijfbureau stond. +</p> +<p>Haar rechterhand had het fleschje met vergift uit haar boezem te voorschijn gehaald +en hield dat krampachtig <span class="pageNum" id="pb28">[<a href="#pb28">28</a>]</span>vast. Met een snellen ruk haalde zij de kurk van het fleschje af en nu schudde zij +ongeveer de helft van den inhoud in het water. +</p> +<p>De giftmengster wierp nog een schuwen blik om zich heen, nam toen de waterkaraf op, +schudde ze en hield ze tegen het licht. +</p> +<p>Het water was niet in het minst van kleur veranderd, het zag er kristalhelder uit. +</p> +<p>Tevreden knikte Lady Morvill met het hoofd. +</p> +<p>Een duivelsche glimlach vloog over haar door haat verwrongen trekken. +</p> +<p>Nadat zij de karaf weer op haar plaats had gezet, zoodat geen verandering te zien +was, verliet zij met snelle schreden onhoorbaar de kamer langs denzelfden weg, dien +zij gekomen was. +<span class="pageNum" id="pb29">[<a href="#pb29">29</a>]</span></p> +</div> +</div> +<div id="ch9" class="div1 last-child chapter"><span class="pageNum">[<a title="Ga naar de inhoudsopgave" href="#ch9.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead"> +<h2 class="label">NEGENDE HOOFDSTUK.</h2> +<h2 class="main">Vergelding.</h2> +</div> +<div class="divBody"> +<p class="first">Na den ongelukkigen afloop van het duel keerde Lord Morvill niet onmiddellijk, zooals +eerst het plan was geweest, naar zijn woning terug. +</p> +<p>Onderweg verliet hij het rijtuig en gaf den koetsier bevel, naar huis te rijden. Hij +zelf wilde nog een wandeling maken door de lanen van Hydepark. +</p> +<p>Hij had er behoefte aan om alleen te zijn met zijn gedachten en gewaarwordingen. Een +reeks plannen doorkruiste zijn brein, allen te voorschijn geroepen door de vraag: +hoe zou voortaan de verhouding zijn tusschen hem en zijn vrouw? +</p> +<p>Hoewel zij door haar opvallende koketterie meermalen zijn misnoegen had opgewekt, +was in zijn hart toch altijd een warm gevoel blijven bestaan voor de schoone sirene. +</p> +<p>Al bestond er ook geen enkele geestelijke <span class="corr" id="xd33e1507" title="Bron: hand">band</span> tusschen deze beide oppervlakkige naturen, was toch altijd de betooverende schoonheid +der Lady een magneet geweest, die den Lord onweerstaanbaar had aangetrokken. +</p> +<p>Daar het hem nu echter duidelijk was geworden, dat de Lady hem niet alleen haatte, +maar ook verachtte en het haar eenig doel was, tot elken prijs van hem bevrijd te +zijn, was elk zachter gevoel voor zijn vrouw in hem gestorven. +</p> +<p>Hij zou bereid zijn geweest, dadelijk van haar te scheiden, als hij niet het schandaal +had gevreesd en tevens de hoop voedde, dat hij met behulp der politie weer in het +bezit zou geraken van den <span class="corr" id="xd33e1513" title="Bron: bruidschat">bruidsschat</span> zijner vrouw. +</p> +<p>Zijn hebzucht was te groot dan dat hij zich met de gedachte zou kunnen verzoenen, +dat Lady Morvill niet meer de rijke partij was van vroeger. +</p> +<p>Neen, hij zou haar de vrijheid niet teruggeven! Al kwam ook de gestolen <span class="corr" id="xd33e1519" title="Bron: bruidschat">bruidsschat</span>, die zeer aanzienlijk was geweest, niet meer terecht, toch kon de Lady later aanspraak +maken op een groote erfenis. +</p> +<p>Waarom dus een scheiding? Welke voordeden zou hij kunnen hebben van een scheiding? +Zijn persoonlijke vrijheid? Maar die bezat hij immers volkomen. Hij dacht onwillekeurig +aan villa Victoria. +</p> +<p>En als de Lady hem hier al te lastig mocht worden, dan bestonden er immers wel middelen +en manieren om de weerspannige te temmen! +</p> +<p>Hij dacht aan zijn kasteel in Schotland. Een zijner voorvaderen had daar gedurende +meer dan 15 lange jaren een weerspannige Lady gevangen gehouden. Voor de wereld heette +zij dood. Inderdaad voerde zij echter een ellendig leven achter kerkermuren dat in +krankzinnigheid eindigde. +</p> +<p>Wat zou hem beletten, om te handelen evenals dat familielid? +</p> +<p>De „toren der bleeke vrouw”, zooals men in den volksmond in die streek de gevangenis +der martelares noemde, was leeg en wachtte sinds ongeveer honderd jaar op een nieuwe +bewoonster. +</p> +<p>Evenals in die dagen, zou men ook nu wel het een en ander omtrent de nieuwe bewoonster +mompelen en fluisteren, maar niemand zou iets met zekerheid weten. +</p> +<p>Zoo zou het zijn. +</p> +<p>Toen Lord Morvill dit plan had opgevat, voelde hij zich bijzonder kalm. Hij zag nu +uitkomst. +</p> +<p>Natuurlijk zou hij niet vertellen, dat zijn echtgenoote gestorven was. +</p> +<p>Men zou echter een sprookje kunnen verbreiden van een zware ziekte en hij zou wel +middelen vinden om ongewenschte spionnen tegen te gaan. +</p> +<p>De Lord had zulk een gevoel van welbehagen, dat hij een afgezaagde melodie, welke +hem door het hoofd speelde, begon te fluiten. +</p> +<p>Plotseling viel het hem in, dat hij graaf Armani had verzocht, hem in zijn villa te +bezoeken. Hij keek op zijn horloge en zag, dat hij zich moest haasten om nog tijdig +thuis te zijn. +</p> +<p>Hij wenkte den koetsier van een voorbijkomend <span class="pageNum" id="pb30">[<a href="#pb30">30</a>]</span>leeg huurrijtuig en gaf hem zijn adres op. In snelle vaart naderde hij nu zijn woning. +</p> +<p>Wederom moest hij aan zijn vrouw denken. Hij zou haar in de eerstvolgende uren ontmoeten; +hoe zou hij zich dan jegens haar gedragen? +</p> +<p>In elk geval wilde hij zekerheid en hij was van plan, haar voor oogen te houden, dat +zij volkomen afhankelijk van hem was. +</p> +<p>Een soort van wreede wellust kwam in hem op, toen hij tot dit besluit was gekomen. +Ja, zij zou gevoelen, dat zij volkomen in zijn macht was. +</p> +<p>Intusschen had Lord Morvill zijn villa bereikt. George verscheen om zijn heer bij +het uitstappen behulpzaam te zijn. +</p> +<p>De Lord vroeg, of in zijn afwezigheid iets was voorgevallen. +</p> +<p>George ontkende en meldde, dat de Lady in dien tusschentijd reeds drie keer had geïnformeerd, +of de Lord thuis was. +</p> +<p>„Het is goed!” +</p> +<p>Met deze woorden beklom de Lord de trap, die naar de villa leidde en begaf zich naar +zijn vertrekken. +</p> +<p>Nadat hij zich van zijn hoed en jas had ontdaan, ging hij zijn studeerkamer binnen. +</p> +<p>Blijkbaar wenschte dus ook de Lady een onderhoud. Dat kwam volkomen overeen met de +wenschen van den Lord. +</p> +<p>„Hoe eerder je begrijpt, waar je aan toe bent, hoe beter voor mij,” mompelde Lord +Morvill, op den knop eener electrische bel drukkend. +</p> +<p>Tom trad binnen. Hij bleef bij de deur staan om op het bevel van zijn heer te wachten. +</p> +<p>„Zeg de Lady, dat ik haar hier verwacht.” +</p> +<p>De bediende boog zwijgend en verdween in de gang, die naar de kamers van de Lady voerde. +</p> +<p>Lord Morvill stak een sigaret aan en zette zich op zijn gemak aan zijn schrijftafel. +</p> +<p>Eenige oogenblikken later kwam Lady Morvill de studeerkamer van haar echtgenoot binnen. +</p> +<p>Zij droeg nog dezelfde zwarte japon, die zij des middags had aangetrokken. +</p> +<p>De Lord nam de binnentredende op met een spottenden blik, daarop noodigde hij haar +met een handbeweging uit om plaats te nemen. +</p> +<p>Lady Morvill was in de deur blijven staan. +</p> +<p>Een blik vol haat en verachting viel op den Lord, die aan zijn schrijftafel zat. +</p> +<p>Na een korte pauze begon deze, terwijl hij met een pennemes speelde, op korten, halfluiden +toon: +</p> +<p>„Lady, gij hebt mij dringend willen spreken. Ik ben tot uw dienst.” +</p> +<p>De Lady stond nog steeds onbeweeglijk. +</p> +<p>Zoo mogelijk was zij nog bleeker geworden. Haar oogen glinsterden bovennatuurlijk, +haar keel was van ontroering als dichtgeknepen en op bijna klankloozen toon kwam het +van haar lippen: +</p> +<p>„Je hebt al mijn juweelen in bezit genomen. Ik weet het!” +</p> +<p>„Welnu, als gij dat weet, Lady, dan zult gij zeker ook wel weten, waar ik ze heb gevonden.” +</p> +<p>De tanden der schoone vrouw groeven zich zoo diep in haar onderlip, dat een paar bloeddroppels +langs haar kin vloeiden. +</p> +<p>Daar de Lord niet doorging, vroeg de Lady opnieuw, alsof zij het antwoord van haar +echtgenoot niet had verstaan: +</p> +<p>„Zal ik mijn kostbaarheden terugkrijgen?” +</p> +<p>„Neen!” klonk het op korten toon van zijn lippen. +</p> +<p>Lady Morvill scheen haar bewustzijn bijna te verliezen. Haar gansche lichaam beefde, +doch na eenige oogenblikken had zij zich met bovenmenschelijke wilskracht hersteld. +</p> +<p>Zij ging vlak voor den Lord staan en vroeg met vonkelende oogen en gekruiste armen: +</p> +<p>„Waarom wil je mij mijn eigendom onthouden?” +</p> +<p>„Omdat ik niet wensch, dat gij de middelen in handen zult hebben voor een tweede ontvluchting. +</p> +<p><span>„</span>Omdat ik geen lust heb, door uw optreden prijs te worden gegeven aan de publieke zucht +naar schandaal en laster. +</p> +<p><span>„</span>Daarom blijven uw kostbaarheden onder mijn berusting. Al kan ik u ook niet beletten, +overal om u heen te koketteeren op schandelijke wijze, dan wil ik u toch de middelen +ontnemen om mij openbaar aan de kaak te stellen.” +</p> +<p>De Lady was doodsbleek geworden. Zij balde de vuisten in machtelooze woede en week +onwillekeurig een schrede achteruit. +</p> +<p>De Lord was opgestaan en had zich naar het kleine tafeltje begeven. Hij nam de waterkaraf +en vulde een glas tot op de helft met de dood brengende vloeistof. +</p> +<p>Lady Morvill staarde als geestesafwezig naar haar echtgenoot. +</p> +<p>Haar blik bleef als gebonden aan zijn hand, toen hij het glas vulde. +</p> +<p>Haar wijdgeopende oogen puilden naar voren en haar gelaat was spookachtig bleek. +</p> +<p>Een seconde nog en zij zou vrij zijn! +<span class="pageNum" id="pb31">[<a href="#pb31">31</a>]</span></p> +<p>Lord Morvill nam het glas op, toen een onderdrukte gil aan de lippen der Lady ontsnapte. +</p> +<p>Morvill had half met den rug naar zijn echtgenoote gestaan, nu keerde hij zich om +en zag haar lijkkleurig gelaat. +</p> +<p>Een wreede, zegevierende glimlach verwrong zijn trekken en, terwijl hij het glas weer +op het tafeltje neerzette, sprak hij hoonend: +</p> +<p>„Ik vrees uw haat niet, Lady. Alleen zou ik er u op willen wijzen, dat ik nog middelen +bezit om mij zelf te beschermen. Als gij mij al te lastig wordt … +</p> +<p><span>„</span>Gij kent mijn kasteel Moar Castle in Schotland, nietwaar? +</p> +<p><span>„</span>Gij kent de geschiedenis mijner voorvaderen. Neem u in acht, dat het lot van Lady +Henriette ook niet u treft!” +</p> +<p>Met van ontzetting wijd geopende oogen staarde Lady Morvill haar echtgenoot aan. Zij +hield de handen, alsof zij een onheil wilde afwenden, voor zich uitgestrekt. Haar +boezem hijgde en op halfluiden toon sprak zij met moeite: +</p> +<p>„Je wilt mij in de armen van den waanzin voeren, ellendeling! Ik veracht je uit den +grond van mijn hart!” +</p> +<p>Morvill was bloedrood geworden van verontwaardiging. Zijn hand greep een leeren zweep, +die boven zijn schrijftafel hing, hij snelde naar zijn vrouw toe en wilde haar met +zweepslagen straffen voor haar woorden. +</p> +<p>De Lady stiet een rauwen gil uit. +</p> +<p>Op dit oogenblik werd de deur geopend, die naar het bureau van John Wilkens leidde, +en deze stormde de kamer binnen. +</p> +<p>Hij had de laatste woorden van den strijd der beide echtgenooten gehoord en den angstkreet +der Lady vernomen. +</p> +<p>Een inwendige, onweerstaanbare macht dwong hem, de schoone vrouw, die hij nog steeds +liefhad, ter hulp te snellen. +</p> +<p>Toen Wilkens de kamer binnensnelde en zag, dat de Lord met opgeheven zweep tegenover +zijn vrouw stond, verloor hij zijn kalmte en bezinning. +</p> +<p>Hij greep den Lord bij de keel. Een korte worsteling volgde en de Lord, die niet voorbereid +was op dezen aanval, struikelde en viel. +</p> +<p>Een doffe kreet en het bloed van Lord Morvill stroomde over het tapijt. +</p> +<p>De Lord was met zijn hoofd tegen den scherpen kant van den schoorsteenmantel terechtgekomen +en had zich den schedel verpletterd. +</p> +<p>John Wilkens staarde als wezenloos naar den Lord, die met den dood worstelde. +</p> +<p>Daar werd plotseling de deur naar de gang geopend en graaf Armani snelde binnen. +</p> +<p>Toen de Lady hem zag binnenkomen, riep zij half gillend uit: „Raffles!” en viel bewusteloos +op een stoel neer. +</p> +<p>De binnenkomende was inderdaad de groote onbekende, die zich, aan den Lord had laten +voorstellen als graaf Armani. +</p> +<p>Met een enkelen blik had hij den toestand overzien en met weemoedigen blik keek hij +naar Wilkens, toen hij sprak: +</p> +<p>„John, ik had je gewaarschuwd<span id="xd33e1622">.</span> Je bent niet uit de nabijheid van deze vrouw gebleven en het noodlot straft je. Help +haar nu. Ik zal mij met den Lord bezighouden.” +</p> +<p>Raffles knielde naast Lord Morvill neer en stelde vast, dat het leven reeds was geweken. +</p> +<p>Intusschen was de Lady weer eenigszins tot zichzelf gekomen. +</p> +<p>Nog geheel verward staarde Wilkens om zich heen. Zijn blik viel op het half gevulde +waterglas, dat Lord Morvill zooeven weer op het tafeltje had neergezet. Hij nam het +op en, naar de Lady gaande, goot hij de bewustelooze een paar slokken in de keel. +</p> +<p>De Lady voelde plotseling een heeten gloed door haar lichaam stroomen. Met onduldbare +pijnen richtte zij zich op en opende de oogen. +</p> +<p>Zij zag het haar maar al te zeer bekende glas in <span class="corr" id="xd33e1630" title="Bron: Wilken’s">Wilkens’</span> hand en de vreeselijkste ontzetting stond op haar gelaat te lezen. +</p> +<p>Haar treken verwrongen zich, het schuim kwam op haar lippen te voorschijn en met een +luiden gil zonk zij neer. +</p> +<p>„Gift! Gift!” riep zij uit. „Ik had het voor hem gemengd en jij hebt het mij gegeven!” +</p> +<p>Nog voordat John Wilkens wist, wat zij bedoelde, had Raffles haar woorden begrepen. +</p> +<p>Hij naderde John, die bij de met den dood worstelende Lady neerknielde, richtte hem +op en sprak: +</p> +<p>„De moordenares van haar echtgenoot heeft zichzelf in het verderf gestort! Jij moest +haar den giftbeker reiken, dien zij voor haar echtgenoot had gereed gemaakt. Zoo wilde +het noodlot het. +</p> +<p><span>„</span>Nu heeft zij haar vrijheid terug, al is het op een andere manier dan zij bedoelde.” +</p> +<p>Nu begon de secretaris alles te begrijpen. Hij sloeg de handen voor het gelaat en +snikte. +<span class="pageNum" id="pb32">[<a href="#pb32">32</a>]</span></p> +<p>John Raffles legde hem de hand op den schouder en sprak: +</p> +<p>„Al kon ik dezen keer niet over je waken, een hoogere macht heeft je behoed. Dank +den hemel, dat je handen rein zijn gebleven. Hier, neem dit geld!” +</p> +<p>Bij deze woorden nam Raffles een gevulde portefeuille uit den zak en gaf die aan Wilkens! +</p> +<p>„Deze portefeuille bevat de middelen voor een reis naar het buitenland en zal genoeg +zijn voor jou, totdat je een nieuwen werkkring zult hebben gevonden. +</p> +<p><span>„</span>Ga nu heen, begin een nieuw leven en maak door ernstigen arbeid weer goed, wat je +hier, al is het ook slechts in gedachten, hebt misdaan.” +</p> +<p>De secretaris drukte de hem toegestoken hand van den onbaatzuchtigen beschermer en +bevochtigde die slanke, fijngevormde hand met zijn heete tranen. +</p> +</div> +</div> +</div> +<div class="back"> +<div class="div1 notice"><span class="pageNum">[<a title="Ga naar de inhoudsopgave" href="#toc">Inhoud</a>]</span><div class="divBody"> +<p class="first center">Titel van het volgende deel (nummer 42): +</p> +<p class="center xxl">„Ongewenschte wraak”. +<span class="pageNum" id="pb33">[<a href="#pb33">33</a>]</span></p> +</div> +</div> +<div class="div1 cover"><span class="pageNum">[<a title="Ga naar de inhoudsopgave" href="#toc">Inhoud</a>]</span><div class="divBody"> +<p class="first underline xd33e1661">Belooning: 1000 pond sterling. +</p> +<div class="table"> +<table class="tbl.wanted.header"> +<tr> +<td class="xd33e1664 cell-left cell-top xd33e1668">Wie kent hem? +</td> +<td rowspan="2" class="rowspan xd33e1665 cell-top cell-bottom"> +<div class="figure lordlisterwidth"><img src="images/lordlister.png" alt="Portret van Lord Lister." width="307" height="404"></div> +</td> +<td class="xd33e1664 cell-right cell-top xd33e1668">Wie heeft hem gezien? +</td> +</tr> +<tr> +<td class="xd33e1664 cell-left cell-bottom">Dat vraagt men in Scotland Yard! +</td> +<td class="xd33e1664 cell-right cell-bottom">Dat vraagt heel Londen!</td> +</tr> +</table> +</div><p> +</p> +<p class="xd33e1683">Lord Lister <span class="underline xd33e1685">genaamd</span> John C. Raffles, <span class="xd33e1688">de geniaalste aller dieven</span> +</p> +<p class="xd33e1691">brengt alle gemoederen in beweging, is de schrik van woekeraars en geldschieters; +ontrooft hun door zijn listen hunne bezittingen, waarmede hij belaagde onschuld beschermt +en behoeftigen ondersteunt. +</p> +<p class="xd33e1693">Man van eer in alle opzichten +</p> +<p class="xd33e1691">spant hij wet en gerecht menigen strik en heeft steeds de voorvechters van edele levensbeschouwing +op zijn hand, nl. allen, die ervan overtuigd zijn, dat: +</p> +<p class="xd33e1697">Ongestraft veel misstanden, door de wet beschermd, blijven voortwoekeren. +</p> +<p class="xd33e1691">Men leze, hoe alles in het werk wordt gesteld, <b>Lord Lister</b>, genaamd <b>John C. Raffles</b>, den geniaalsten aller dieven, te vatten! +</p> +<div lang="en" class="div2 section warrant.en"><span class="pageNum">[<a title="Ga naar de inhoudsopgave" href="#toc">Inhoud</a>]</span><table class="alignedText"> +<tr> +<td class="first" lang="en"> +<p class="first xd33e1708">WARRANT OF ARREST. +</p> +</td> +<td class="second" lang="nl"> +<p class="first"><span class="underline">Vertaling</span>: +</p> +<p class="xd33e1820">Bevel tot aanhouding. +</p> +</td> +</tr> +<tr> +<td class="first" lang="en"> +<p>Be it known unto all men by these presents that we hereby charge and warrant the apprehension +of the man described as under: +</p> +</td> +<td class="second" lang="nl"> +<p>Wij verzoeken de aanhouding van den man, wiens beschrijving hier volgt: +</p> +</td> +</tr> +<tr> +<td class="first" lang="en"> +<p class="xd33e1712">DESCRIPTION: +</p> +<div class="table"> +<table> +<tr> +<td class="cell-left cell-top"><span class="ex">Name</span>: </td> +<td class="cell-right cell-top">Lord Edward Lister, alias John C. <span class="corr" id="xd33e1722" title="Bron: Sinclair">Raffles</span>. +</td> +</tr> +<tr> +<td class="cell-left"><span class="ex">Age</span>: </td> +<td class="cell-right">32 to 35 years. +</td> +</tr> +<tr> +<td class="cell-left"><span class="ex">Height</span>: </td> +<td class="cell-right">5 feet nine inches. +</td> +</tr> +<tr> +<td class="cell-left"><span class="ex">Weight</span>: </td> +<td class="cell-right">176 pounds. +</td> +</tr> +<tr> +<td class="cell-left"><span class="ex">Figure</span>: </td> +<td class="cell-right">Tall. +</td> +</tr> +<tr> +<td class="cell-left"><span class="ex">Complexion</span>: </td> +<td class="cell-right">Dark. +</td> +</tr> +<tr> +<td class="cell-left"><span class="ex">Hair</span>: </td> +<td class="cell-right">Black. +</td> +</tr> +<tr> +<td class="cell-left"><span class="ex">Beard</span>: </td> +<td class="cell-right">A slight moustache. +</td> +</tr> +<tr> +<td class="cell-left"><span class="ex">Eyes</span>: </td> +<td class="cell-right">Black. +</td> +</tr> +<tr> +<td class="cell-left cell-bottom"><span class="ex">Language</span>: </td> +<td class="cell-right cell-bottom">English, French, German, Russian, etc.</td> +</tr> +</table> +</div><p> +</p> +</td> +<td class="second" lang="nl"> +<p class="xd33e1712">Beschrijving: +</p> +<div class="table"> +<table> +<tr> +<td class="cell-left cell-top"><span class="ex">Naam</span>: </td> +<td class="cell-right cell-top">Lord Edward Lister, genaamd John C<span id="xd33e1834">.</span> Raffles. +</td> +</tr> +<tr> +<td class="cell-left"><span class="ex">Leeftijd</span>: </td> +<td class="cell-right">32–35 jaar. +</td> +</tr> +<tr> +<td class="cell-left"><span class="ex">Lengte</span>: </td> +<td class="cell-right">ongeveer 1,76 meter. +</td> +</tr> +<tr> +<td class="cell-left"><span class="ex">Gewicht</span>: </td> +<td class="cell-right">80 kilo. +</td> +</tr> +<tr> +<td class="cell-left"><span class="ex">Gestalte</span>: </td> +<td class="cell-right">slank. +</td> +</tr> +<tr> +<td class="cell-left"><span class="ex">Gelaatskleur</span>: </td> +<td class="cell-right">donker. +</td> +</tr> +<tr> +<td class="cell-left"><span class="ex">Haar</span>: </td> +<td class="cell-right">zwart. +</td> +</tr> +<tr> +<td class="cell-left"><span class="ex">Baardgroei</span>: </td> +<td class="cell-right">kleine snor. +</td> +</tr> +<tr> +<td class="cell-left"><span class="ex">Oogen</span>: </td> +<td class="cell-right">zwart. +</td> +</tr> +<tr> +<td class="cell-left cell-bottom"><span class="ex">Spreekt</span> </td> +<td class="cell-right cell-bottom">Engelsch, Fransch, Duitsch, Russisch enz. enz.</td> +</tr> +</table> +</div><p> +</p> +</td> +</tr> +<tr> +<td class="first" lang="en"> +<p><span class="ex">Special notes</span>: The man poses as a gentleman of great distinction. Adopts a new role every other +day. Wears an eyeglass. Always accompanied by a young man—name unknown. +</p> +</td> +<td class="second" lang="nl"> +<p><span class="ex">Bijzondere kenteekenen</span>: Het optreden van den man kenmerkt zich door bijzonder goede manieren. Telkens een +ander uiterlijk. Draagt een monocle. Is in gezelschap van een jongeman, wiens naam +onbekend. +</p> +</td> +</tr> +<tr> +<td class="first" lang="en"> +<p>Charged with robbery. +</p> +<p>A reward of 1000 pounds sterling will be paid for the arrest of this man. +</p> +</td> +<td class="second" lang="nl"> +<p>Moet worden aangehouden als dief. Voor zijn aanhouding betalen wij een prijs van 1000 +pond sterling. +</p> +</td> +</tr> +<tr> +<td class="first" lang="en"> +<p class="xd33e1712">Headquarters—Scotland Yard. +</p> +<p class="dateline"><span class="ex">London</span>, 1<sup>st</sup> October 1908. +</p> +<p class="signed"><b>Police Inspector</b>,<br> +<span class="ex">Horny.</span> +</p> +</td> +<td class="second" lang="nl"> +<p><b><i>Het Hoofdbureau van Politie <span class="corr" id="xd33e1910" title="Bron: Scotland-Yard">Scotland Yard</span>.</i></b> +</p> +<p class="dateline"><span class="ex">Londen</span>, 1. <span class="corr" id="xd33e1918" title="Bron: Oktober">October</span> 1908. +</p> +<p class="signed"><b><span class="corr" id="xd33e1923" title="Bron: Inspekteur">Inspecteur</span> van Politie</b><br> +(get.) <span class="ex">Horny</span>. +</p> +</td> +</tr> +</table> +</div> +</div> +</div> +<div class="div1 imprint"><span class="pageNum">[<a title="Ga naar de inhoudsopgave" href="#toc">Inhoud</a>]</span><div class="divBody"> +<p class="first xd33e1932">Roman-Boekhandel <span class="xd33e1934">voorheen</span> A. Eichler +</p> +<p class="xd33e123">Singel 236—Amsterdam. +</p> +</div> +</div> +<div class="div1" id="toc"> +<h2 class="main">Inhoudsopgave</h2> +<table> +<tr id="ch1.toc" class="tocLevel0"> +<td class="tocDivNum">I. </td> +<td class="tocDivTitle"><a href="#ch1">Het verloren omslagdoekje.</a></td> +<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch1">1</a></td> +</tr> +<tr id="ch2.toc" class="tocLevel0"> +<td class="tocDivNum">II. </td> +<td class="tocDivTitle"><a href="#ch2">De nagemaakte sleutels</a></td> +<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch2">7</a></td> +</tr> +<tr id="ch3.toc" class="tocLevel0"> +<td class="tocDivNum">III. </td> +<td class="tocDivTitle"><a href="#ch3">De vriend der armen.</a></td> +<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch3">11</a></td> +</tr> +<tr id="ch4.toc" class="tocLevel0"> +<td class="tocDivNum">IV. </td> +<td class="tocDivTitle"><a href="#ch4">Een verhoor en zijn gevolgen.</a></td> +<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch4">14</a></td> +</tr> +<tr id="ch5.toc" class="tocLevel0"> +<td class="tocDivNum">V. </td> +<td class="tocDivTitle"><a href="#ch5">De geheimzinnige villa.</a></td> +<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch5">19</a></td> +</tr> +<tr id="ch6.toc" class="tocLevel0"> +<td class="tocDivNum">VI. </td> +<td class="tocDivTitle"><a href="#ch6">De trouwe dienaar van zijn meester.</a></td> +<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch6">22</a></td> +</tr> +<tr id="ch7.toc" class="tocLevel0"> +<td class="tocDivNum">VII. </td> +<td class="tocDivTitle"><a href="#ch7">Het duel.</a></td> +<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch7">25</a></td> +</tr> +<tr id="ch8.toc" class="tocLevel0"> +<td class="tocDivNum">VIII. </td> +<td class="tocDivTitle"><a href="#ch8">De giftbeker.</a></td> +<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch8">27</a></td> +</tr> +<tr id="ch9.toc" class="tocLevel0"> +<td class="tocDivNum">IX. </td> +<td class="tocDivTitle"><a href="#ch9">Vergelding.</a></td> +<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch9">29</a></td> +</tr> +</table> +</div> +<div class="transcriberNote"> +<h2 class="main">Colofon</h2> +<h3 class="main">Codering</h3> +<p>Dit boek is weergegeven in oorspronkelijke schrijfwijze. Afgebroken woorden aan het +einde van de regel zijn stilzwijgend hersteld. Kennelijke zetfouten in het origineel +zijn verbeterd. Deze verbeteringen zijn aangegeven in de colofon aan het einde van +dit boek.</p> +<h3 class="main">Documentgeschiedenis</h3> +<ul> +<li>2026-01-24 Begonnen. +</li> +</ul> +<h3 class="main">Verbeteringen</h3> +<p>De volgende 115 verbeteringen zijn aangebracht in de tekst:</p> +<table class="correctionTable"> +<tr> +<th>Bladzijde</th> +<th>Bron</th> +<th>Verbetering</th> +<th>Bewerkingsafstand</th> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e136">1</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Zuid-Engeland</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Zuid-Wales</td> +<td class="bottom">7</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e150">1</a>, <a class="pageref" href="#xd33e1224">20</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">cigaret</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">sigaret</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e162">1</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">touristenuitrusting</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">toeristenuitrusting</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><i title="57 gevallen">Passim. +</i></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl"> +[<i>Niet in bron</i>] +</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">„</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e207">2</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">haalen</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">haalden</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e323">5</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">touristen</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">toeristen</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e333">5</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">hondgeblaf</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">hondengeblaf</td> +<td class="bottom">2</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e499">8</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">White-Cheapel</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">White-Chapel</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e524">9</a>, <a class="pageref" href="#xd33e531">9</a>, <a class="pageref" href="#xd33e552">9</a>, <a class="pageref" href="#xd33e735">12</a>, <a class="pageref" href="#xd33e744">12</a>, <a class="pageref" href="#xd33e776">13</a>, <a class="pageref" href="#xd33e816">13</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Jonny</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Johnny</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e557">9</a>, <a class="pageref" href="#xd33e562">9</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Yenkins</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Jenkins</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e598">10</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Morville</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Morvill</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e604">10</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">exentrieke</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">excentrieke</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e609">10</a>, <a class="pageref" href="#xd33e1103">18</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">lady</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Lady</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e644">10</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">”.</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">.”</td> +<td class="bottom">2</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e673">11</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="it">farniente</td> +<td class="width40 bottom" lang="it">far niente</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e701">11</a>, <a class="pageref" href="#xd33e719">12</a>, <a class="pageref" href="#xd33e727">12</a>, <a class="pageref" href="#xd33e942">15</a>, <a class="pageref" href="#xd33e993">16</a>, <a class="pageref" href="#xd33e1013">16</a>, <a class="pageref" href="#xd33e1044">17</a>, <a class="pageref" href="#xd33e1296">22</a>, <a class="pageref" href="#xd33e1513">29</a>, <a class="pageref" href="#xd33e1519">29</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">bruidschat</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">bruidsschat</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e707">11</a>, <a class="pageref" href="#xd33e1622">31</a>, <a class="pageref" href="#xd33e1834">33</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl"> +[<i>Niet in bron</i>] +</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">.</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e713">12</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">naieve</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">naïeve</td> +<td class="bottom">1 / 0</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e810">13</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">te vergeefs</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">tevergeefs</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e844">13</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">net</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">het</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e974">16</a>, <a class="pageref" href="#xd33e990">16</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Lordschap</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Ladyship</td> +<td class="bottom">5</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e1097">18</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">bizonders</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">bijzonders</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e1150">19</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Kochampton</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Roehampton</td> +<td class="bottom">2</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e1155">19</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">lord</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Lord</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e1195">20</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">s oeg</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">sloeg</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e1209">20</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">stellenè</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">stellen.</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e1263">21</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">scene</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">scène</td> +<td class="bottom">1 / 0</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e1291">22</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Lij</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">bij</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e1317">22</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">ij</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Zij</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e1324">23</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">d</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">de</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e1353">23</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">mr.</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Mr.</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e1396">24</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Sirene</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">sirene</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e1507">29</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">hand</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">band</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e1630">31</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Wilken’s</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Wilkens’</td> +<td class="bottom">2</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e1722">33</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="en">Sinclair</td> +<td class="width40 bottom" lang="en">Raffles</td> +<td class="bottom">7</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e1910">33</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Scotland-Yard</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Scotland Yard</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e1918">33</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Oktober</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">October</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +<tr> +<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd33e1923">33</a></td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Inspekteur</td> +<td class="width40 bottom" lang="nl">Inspecteur</td> +<td class="bottom">1</td> +</tr> +</table> +</div> +</div> +<div style='text-align:center'>*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 77779 ***</div> +</body> +</html> diff --git a/77779-h/images/lordlister.png b/77779-h/images/lordlister.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..e9e45f1 --- /dev/null +++ b/77779-h/images/lordlister.png diff --git a/77779-h/images/lordlister0041-front.jpg b/77779-h/images/lordlister0041-front.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..66e7c1b --- /dev/null +++ b/77779-h/images/lordlister0041-front.jpg diff --git a/77779-h/images/p0041-01.png b/77779-h/images/p0041-01.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..14bce8b --- /dev/null +++ b/77779-h/images/p0041-01.png diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6c72794 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This book, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/LordLister-0041-utf8.txt b/LordLister-0041-utf8.txt new file mode 100644 index 0000000..153b416 --- /dev/null +++ b/LordLister-0041-utf8.txt @@ -0,0 +1,3201 @@ +*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 77779 *** + + + + + LORD LISTER + GENAAMD RAFFLES + DE GROOTE ONBEKENDE. + + NO. 41 EEN WEDDENSCHAP ZONDER WINNER. + + + + + + + + +EEN WEDDENSCHAP ZONDER WINNER. + + +EERSTE HOOFDSTUK. + +HET VERLOREN OMSLAGDOEKJE. + + +In het graafschap Brecknock, in Zuid-Wales, bevindt zich een gebergte, +de Black Mountains, dat veel bezocht wordt door toeristen. + +Ten noorden daarvan ligt het stadje Brecknock. + +Dit is voornamelijk een uitgangspunt voor niet al te groote tochten +door het gebergte, welke veelvuldig worden ondernomen door Londenaars, +die een uitstapje willen maken. + +Zij kunnen uitstekend onderdak bekomen in een goed ingericht hotel, dat +gedurende de zomermaanden druk wordt bezocht en zelfs aan de hoogste +eischen voldoet. + +In dat hotel houdt gedurende het reisseizoen dikwijls een deftig +publiek zijn verblijf, dat, na den 887 meter hoogen Beacon te hebben +beklommen, hier van zijn rust geniet, plannen maakt voor verdere +uitstapjes, flirt en geniet van de uitstekende maaltijden in het +hotel.— — + +Het was laat in den namiddag van een warmen dag in Juni, toen een dame +van opvallende schoonheid in elegant reiscostuum de conversatiezaal van +het hotel binnentrad. + +Drie heeren volgden haar. + +Het vertrek was leeg, maar in de aangrenzende rookzaal, die door een +ondoorzichtige glazen deur van de conversatiezaal was gescheiden, +bevond zich een heer, die, een sigaret rookend, op zijn gemak en +oogenschijnlijk in gedachten verdiept, in het ruime vertrek heen en +weer liep. + +Toen hij de binnentredenden bemerkte, deed hij de wijdopenstaande +verbindingsdeur een weinig verder dicht. Hij wilde voorkomen, dat de +rook zijner sigaret de dame zou hinderen. + +Deze lette echter net op de beleefdheid van den vreemdeling, noch op de +heeren, die vol ijver naderkwamen om de dame van mantel en parasol te +ontlasten; zij nam in een fauteuil plaats, gejaagd haar handschoenen +uittrekkend. + +De dame scheen zeer ontstemd te zijn. + +Haar kleine mond was dichtgeknepen en toonde de neergebogen lijn, welke +men op het gezichtje van kleine kinderen zoo dikwijls ziet, als hun +iets wordt geweigerd. + +Tusschen de wenkbrauwen vertoonde zich een rimpel van toorn, de donkere +gloedvolle oogen vonkelden strijdlustig. + +Men kon het aan de dame zien, dat zij slechts op een gelegenheid +wachtte om haar toorn te kunnen koelen aan het een of andere +slachtoffer. + +De drie heeren hadden intusschen aan een kellner hun +toeristenuitrusting afgegeven en keken met heimelijke blikken naar de +dame, die nog steeds met haar handschoenen bezig was. + +„Nu, liefste, mag ik je een of andere verversching laten brengen?” +vroeg de oudste der heeren op kalmen, bezadigden toon. + +„Dankje! Ik heb niets noodig!” was het korte, kattige antwoord. + +Op mismoedigen toon sprak de aldus afgesnauwde heer: + +„Ik begrijp niet, dat men door het verlies van iets, wat men zich weer +terug kan koopen, zoo ontstemd kan zijn!” + +Snel wendde de dame zich tot den heer en sprak op heftigen toon: + +„Mijnheer mijn echtgenoot vergeet geheel en al, dat mijn Indische shawl +niet terug te krijgen is. + +„Ik kreeg hem van dien Indischen onderkoning persoonlijk ten geschenke +voor mijn medewerking aan het hof. De kostbare kanten doek hangt nu aan +dien verwenschten den op het mooiste punt van den Beacon. + +„En dit verlies zou weer te herstellen zijn?” + +„Als mevrouw niet zoo hevig had gezwaaid met den sluier, dan— —” de +persoon, die het waagde, deze schertsende woorden te uiten, zweeg +verlegen, toen de vonkelende oogen hem aankeken. + +„De groet, dien ik naar het dal zond, gold mijn liefste vrienden, die, +zooals gij, baron, hebt gezien, zich aan den voet van den berg +bevonden. Ik ben niet in staat om de innigheid mijner gevoelens bij het +groeten af te meten.” + +„Maar daarbij mag de vermolmde houten leuning niet zoodanig gaan +wankelen, dat wij allen angst krijgen, dat het met u in de diepte zal +storten. + +„Als mijnheer uw echtgenoot daarom u, mevrouw, eenigszins onzacht +terugtrok, waardoor gij den kostbaren doek liet vallen, dan is toch +alleen zijn bezorgdheid voor u de oorzaak daarvan. + +„Wees dus niet langer boos, mevrouw. Verander het booze Junogelaat in +het liefelijk lachende van Aphrodite!” + +De aldus sprekende nam de hand der schoone vrouw en bracht die galant +aan zijn lippen. + +De dame glimlachte hem toe, en sprak zuchtend: + +„Uw alom bekende, oude galanterie, Lord Westerbull, brengt mij mijn +shawl niet terug!” + +Vol ijver antwoordde de Lord: + +„Mevrouw, ik wed om honderd pond, dat gij uw shawl morgen terug zult +hebben. Ik breng hem u terug!” + +„Pardon, Lord, ik breng hem terug. Neen, neen, gij moogt mij niet +terugwijzen. Ik verwed er ook honderd pond om, dat ik hem terug breng!” + +De jonge man, die eerst had gezwegen voor de toornige oogen der Lady, +uitte nu deze woorden tegen den galanten Lord Westerbull, welke een +bekend Don Juan was. + +„Ik deponeer de som onmiddellijk. Als ik verlies, dan zal het geld +vervallen aan de Londensche armen. + +„Als ik win, dan zal Lord Westerbull het genoegen hebben om te betalen. + +„Neemt gij de weddenschap aan, Lord?” + +„Natuurlijk, baron. Hier met uw honderd pond.” + +Beide heeren haalden hun portefeuilles te voorschijn, en namen er ieder +een banknoot uit, die zij op tafel legden. + +De Lord richtte zich nu tot den echtgenoot der schoone dame met het +verzoek, de banknoten te bewaren als onpartijdig getuige, totdat de +weddenschap zou zijn beslist. + +De Lord willigde hun verzoek in en sprak: + +„Ik leg het bedrag in deze kleine portefeuille. Zij bevat alleen de +twee banknoten en zal pas als de weddenschap is beslist, worden +geopend.” + +Bij deze woorden haalde hij een kleine portefeuille van +krokodillenleer, voorzien van een slot, te voorschijn, legde de +banknoten erin, sloot de portefeuille en overhandigde den sierlijken +kleinen sleutel aan de dame, die hem aan haar horlogeketting +bevestigde. + +Glimlachend sprak hij: + +„Gij ziet, mijne heeren, dat het bedrag goed bewaard is. Dubbele +sluiting!” + +Het tooneeltje had de schoone dame blijkbaar geamuseerd. Met een +neerbuigend hoofdknikje nam zij den sleutel in ontvangst, wierp den +Lord een geheimen blik van verstandhouding toe en sprak: + +„Ik zal blij zijn, heeren, als ik weer in het bezit zou geraken van +mijn eigendom. Weest echter voorzichtig! Ik zou ontroostbaar zijn, als +u een ongeluk overkwam!” + +Beide heeren bogen gevleid en verzekerden, dat hun voornemen om den +omslagdoek van den dennenboom, boven op de bergen, te halen, vlak bij +het uitzichtspunt, geen gevaren meebracht. + +„Ik stel voor,” viel Lord Morvill in de rede, „dat de heeren eerst +krachten verzamelen voor het aanstaande avontuur en voor de doorgestane +vermoeienissen van het uitstapje. Gij zult uwe krachten noodig hebben. +Tracht die te verzamelen aan de goede tafel in de eetzaal!” + +Dit voorstel vond algemeenen bijval en het gezelschap begaf zich naar +de eetzaal. + +Toen men het salon had verlaten, kwam de vreemdeling uit den rooksalon +te voorschijn. + +Hij had het geheele gesprek mede aangehoord. + +Een ironisch glimlachje speelde om zijn lippen, zijn blik volgde de +vier zich verwijderende personen. + +Hij belde den kellner en bestelde een flesch wijn. Toen de kellner deze +voor hem neerzette, vroeg de vreemdeling op onverschilligen toon: + +„Kunt gij mij misschien vertellen wie de personen waren, die zooeven de +conversatiezaal verlieten?” + +„O zeker, mijnheer! Het was de rijke Lord Morvill met zijn jonge, mooie +vrouw, Lord Westerbull en baron Coxwell.” + +„Vertoeft Lord Morvill reeds langen tijd hier?” + +„De Lord bezoekt Brecknock zeer dikwijls. Hij heeft bezittingen hier in +den omtrek, welke hij onlangs heeft verpacht. Zeer lang logeert hij +reeds in ons hotel. Bij zijn eventueel verblijf hier worden voor hem +altijd dezelfde kamers op de eerste verdieping gereserveerd.” + +„Zoo, zoo, welke kamers zijn dat?” + +„Slechts drie, want de Lord is hier altijd zonder bedienden. Een salon +en twee slaapkamers, nrs. 1–3.” + +„Zeg eens, kellner, heb ik u vroeger niet in Londen gezien? Uw gezicht +komt mij zoo bekend voor.” + +„Best mogelijk! Ik was daar langen tijd in betrekking in Hotel +Imperial. Gij kent dat zeker wel. De heeren, die ik zoo even noemde, +ken ik reeds uit die dagen. Vooral Lord Westerbull, van wien allerlei +pikante avonturen de ronde doen.” + +„Ik weet het, ik weet het!” + +Met deze woorden sneed de vreemdeling den woordenvloed van den kellner +af, die, naar het scheen, gaarne iets van deze „pikante avonturen” ten +beste zou hebben gegeven en niet kon nalaten nog te zeggen: + +„Het zou mij niet verbazen, als de mooie Lady een magneet was voor den +Lord. Maar ik durf het natuurlijk niet met zekerheid zeggen.” + +De vreemdeling keek den kellner met scherpen blik aan en sprak op +gemoedelijken toon: + +„Mooi is de Lady, bijzonder mooi.” + +Op listigen toon antwoordde de kellner: + +„Zeker, zeer schoon en daarbij een engel, die gaarne uit den hemel +neerdaalt om ons arme stervelingen gelukkig te maken.” + +„Hoe bedoelt gij dat?” + +„Nu, nu,” en, alsof hij verlegen was, kuchte de man, „ik bedoel er +eigenlijk alleen mee, dat de Lady goedhartig is. Men huwde haar op +jeugdigen leeftijd uit aan den veel ouderen Lord, die, wat geen geheim +is in Londen, een bijzondere beruchtheid had als zwiertol. + +„Zou het dus te verwonderen zijn, als de Lady zich wreekte? Booze +tongen beweren dat.” + +„Gij schijnt goed op de hoogte te zijn van de schandaaltjes uit onze +hoofdstad, mijn waarde.” + +„Och, als men in Hotel Imperial in betrekking is geweest, hoort men +veel.” + +„Dat is waar. Maar wees toch een beetje voorzichtig met uw woorden, gij +zoudt anders wel eens in onaangenaamheden kunnen geraken.” + +De vreemdeling stond op en gaf den kellner een geldstuk. Zonder het +bedrag, dat hij terug moest ontvangen, aan te nemen, begaf hij zich +daarop langzaam naar buiten. + +Hier bedacht hij zich een oogenblik, ging naar zijn kamer, stak een +paar voorwerpen in zijn zak en verliet daarop het hotel. + +Hij sloeg den weg in naar den top van den Beacon. + +De straatweg liep langs het uitzichtspunt, waar de shawl der Lady naar +beneden was gevallen. + +Na ongeveer drie kwartier had de vreemdeling het uitstekende punt +bereikt en hij zag, geleund tegen de wankelende houten leuning, den +shawl hangen op den grooten denneboom. + +Door den wind was hij van den top afgewaaid en nu hing hij geheel +beneden aan een tak. + +De vreemdeling glimlachte en mompelde: + +„Lady, het geluk dient u! Ik zal den doek voor u gaan halen. John +Raffles behoeft immers niet altijd bij zijn bezoeken iets te halen, hij +kan ook wel eens iets brengen. Gij verdient het evenwel niet, want gij +zijt bezig den jongen Wilkens te verleiden. Ik wil u echter aan mij +verplichten.” + +Vastberaden monsterde hij de rotsen, die onder het uitzichtspunt steil +naar beneden gingen en weldra ontdekte hij een geschikte kloof, die het +hem mogelijk maakte om naar beneden te klimmen. + +Ieder onzer zou door een duizeling zijn aangegrepen. + +Nu eens boven een afgrond hangend, dan weer zich aan een struik +vasthoudend, glijdend, voorzichtig zijn voeten neerzettende, kwam hij +steeds dichter bij het uitstekende rotspunt, waarop de hooge den zijn +takken uitstrekte. + +Nu moest hij nog een sprong wagen om van een der rotsblokken den grond +te bereiken. + +Slechts zeer geoefende turners konden dezen sprong wagen, want de +wortels van den dennenboom groeiden boven den grond en maakten het +neerspringen zeer moeilijk. + +Raffles echter sprong naar beneden, alsof hij een acrobaat was, voor +wien dergelijke dingen kleinigheden waren en weldra stond hij aan den +voet van den boom. + +„Nu naar boven,” mompelde hij verheugd. „De harsige stam bevalt mij +echter niet, mijn luchtreis mag mijn kleeren niet bederven.” + +Hij haalde onder zijn jas een netjes opgerold touw te voorschijn, dat +op regelmatige afstanden van knoopen was voorzien. + +Aan het eene uiteinde bevond zich een haak, aan het andere een ijzeren +ring. Handig slingerde hij het eene uiteinde, waaraan de haak was +bevestigd, over den tamelijk hoogen eersten tak. Ten gevolge van zijn +zwaarte viel het touw weer naar beneden. + +De groote onbekende verbond nu het eind van het touw met den ring en nu +kon hij zich tamelijk gemakkelijk optrekken. + +Op den eersten tak staande, maakte hij het touw los en herhaalde deze +manoeuvre met een anderen tak. + +Steeds hooger klom de vermetele. + +Eindelijk was het hem onmogelijk nog hooger te klimmen. De takken +dreigden te breken. + +De shawl hing echter aan het uiterste dunne puntje van een twijgje, dat +men onmogelijk met de hand kon bereiken. + +Alle moeite scheen vergeefs te zijn geweest. + +Nu haalde John Raffles een instrument te voorschijn, dat soms in Italië +wordt gebruikt gedurende den carnavalstijd. Een soort schaar, die +gevormd wordt uit kruiselings over elkaar liggende houtjes en die bij +het openen, naar gelang van het aantal houtjes, soms eenige meters lang +wordt. + +Daar zat de vermetele nu hoog op een onveiligen boomtak, terwijl de +steeds sterker wordende wind om hem heen blies. Hij zat daar zoo +behaaglijk, alsof de tak een gemakkelijke schommelstoel was en met de +geopende schaar trachtte hij het doekje te grijpen. + +De schaar bleek echter een klein beetje te kort te zijn. + +Maar de wind kwam hem te hulp, want door een sterkere windvlaag werden +de takken in schommelende beweging gebracht. Zij kwamen dichter bij +elkaar—en met een handige beweging werd de vluchteling gegrepen. + +De groote onbekende kon hem naar beneden trekken en veilig onder zijn +vest bergen. + +Het neerdalen ging sneller in zijn werk. Ongedeerd bereikte hij den +voet van den denneboom en nu zocht de koene klimmer een gemakkelijken +weg om weer boven op de rotsen te komen dan dien, langs welken hij was +afgedaald. + +Het gezelschap had zich intusschen in de eetzaal te goed gedaan. Lord +Westerbull vatte het plan op om zijn mededinger voor te zijn en liet +den niet zeer geestigen baron het terrein bij de schoone Lady vrij. + +Deze laatste had er altijd pret in om den bekrompen, mallen en ijdelen +baron een beetje voor den gek te houden en hem haar geestelijke +meerderheid te laten gevoelen. + +In zijn groote ingenomenheid met zichzelf en zijn aangeboren goedigheid +vatte hij het dikwijls bittere sarcasme der schoone vrouw in het geheel +niet op als een beleediging. + +Het verheugde hem zelfs, wanneer de dame hem tot mikpunt harer +spotternijen verkoos. + +Hij meende haar hatelijkheden te mogen opvatten als een teeken van haar +levendige belangstelling voor zijn persoon. + +De Lord had reeds lang zonder opzien te verwekken de tafel verlaten, in +allerijl een paar flinke bedienden van het hotel aangenomen en was +reeds met deze onderweg om den verloren shawl van den denneboom terug +te halen, toen baron Coxwell nog altijd schuddend van lachen naar de +spottende opmerkingen der schoone Lady zat te luisteren. + +Hij scheen zijn weddenschap totaal vergeten te hebben. + +Eindelijk echter viel het hem op, dat de Lord was verdwenen. + +Langzaam ging hem een licht op, hij begon te begrijpen, dat de ander +hem voor was en op geërgerden toon riep hij uit: + +„Ach, de Lord schijnt van plan te zijn, de weddenschap van mij te +winnen; dit zal hem echter niet gelukken!” + +Daarna stond hij op en nam afscheid van de Lady na herhaaldelijk te +hebben verzekerd, dat hij de weddenschap zou winnen. + +Van het hotelpersoneel vernam hij, dat zijn mededinger met een paar +mannen, die zich voorzien hadden van ladders, stokken en touwen, reeds +eenigen tijd geleden naar het uitzichtspunt was gegaan. + +Snel volgde hij dit voorbeeld, deed moeite om lieden te krijgen, +beloofde dezen een groote belooning en haastte zich nu ook met zijn +helpers naar den berg. + +Zoowel Lord Westerbull als later de baron ontmoetten onderweg den hun +onbekenden gast van het hotel, die uit de gereedschappen, welke de +heeren bij zich hadden, dadelijk begreep, wat deze van plan waren. + +Met spottende blikken, maar schijnbaar bezorgd, vroeg hij den heeren, +of er misschien iemand was verongelukt, wien hulp gebracht moest +worden. + +Lord Westerbull gaf hem alleen een ontkennend antwoord, de baron echter +vertelde den vreemdeling onmiddellijk de geheele geschiedenis, welke +deze zeer goed kende, waar naar hij echter vol belangstelling +luisterde. + +Hij wenschte den baron veel succes met zijn onderneming en slenterde +doodkalm naar het hotel terug. + +Op de hoogte aangekomen, wachtte Lord Westerbull een groote verrassing. + +De Indische shawl hing natuurlijk niet meer aan den dennenboom en was +ook in den omtrek nergens te zien. + +De baron had dezelfde verrassing. + +Toen deze aankwam, waren de lieden van den Lord ijverig bezig, de +rotsen af te zoeken en de menschen, die de baron had meegenomen gingen +hetzelfde doen. + +Terwijl de beide heeren vanaf een veilig plekje mistroostig naar het +gevaarlijke werk der lieden keken, begon de avond te vallen. + +De invallende duisternis maakte verder zoeken onmogelijk, zoodat dit +gestaakt moest worden, en beide partijen onverrichter zake huiswaarts +moesten keeren. + +Zwijgend en beschaamd kwamen de heeren terug, toen het reeds volslagen +donker was. + +Zij vernamen in het hotel met vreugde, dat de Lady zich reeds naar haar +kamer had begeven en zij namen zich voor, hun nasporingen den volgenden +dag voort te zetten... + +Het was nacht. + +De bewoners van het hotel lagen in diepe rust, geen enkel geluid +stoorde hen. + +De toeristen hadden zich reeds, vermoeid van hun uitstapjes, vroeg ter +ruste begeven; nieuwe gasten werden niet verwacht, daar geen treinen in +den laten avond te Brecknock aankomen. + +In de gang van het hotel brandde alleen een matte gasvlam. + +Daar werd voorzichtig de deur van kamer no. 5 geopend. + +Een spookachtige, pikzwarte gestalte trad te voorschijn, keek naar de +gasvlam en draaide die uit, sloop daarop naar kamer no. 3 en luisterde. +Een langgerekt gesnurk van Lord Morvill was hoorbaar. + +Tevreden glimlachte het zwarte spook en begon voorzichtig aan het slot +van kamer no. 2 te werken; dit bood eerst weerstand, daarop klonk een +zwak krakend geluid en de deur was geopend. + +Weer luisterde de zwarte, doch geen geluid werd vernomen. + +Wel klonk verwijderd hondengeblaf in zijn ooren, maar dit was +onschadelijk en stoorde niet den slaap van het echtpaar Morvill, in +wier vertrekker de indringer nu binnentrad. + +Hij bevond zich in het salon, dat beide slaapkamers scheidde! + +De Lady sliep in kamer no. 1. + +Onhoorbaar zweefde het spook, niemand anders dan John Raffles, naar het +bed der Lady, dat slechts zwak werd beschenen door een nachtlicht. + +Op het nachtkastje lag het horloge met den ketting, waaraan het +sleuteltje van de portefeuille van den Lord was bevestigd. Zacht nam +hij dat sleuteltje eraf en verdween er mee in het duister. + +Hij begaf zich nu naar de slaapkamer van den Lord, waar het volkomen +donker was. + +Hier zag hij zich genoodzaakt om zijn electrische zaklantaarn, die +speciaal voor dergelijke doeleinden was ingericht, te laten schijnen. + +De gloeipeer was omgeven door een halven boog, welke slechts een +uiterst smalle, maar buitengewoon helderen, sterken lichtstraal liet +doordringen, waardoor nimmer de omgeving, doch alleen het bedoelde +voorwerp werd verlicht. + +De kleeren van den Lord lagen op een stoel. + +De leeren portefeuille bevond zich er niet in. + +Raffles naderde nu het bed, belichtte de hoofdkussens, waarbij hij er +wel voor zorgde, het gelaat van den slapende niet door een lichtstraal +te treffen. + +Hij bemerkte, dat de Lord de gezochte portefeuille onder zijn +hoofdkussen verborgen had met nog eenige andere voorwerpen. + +„Dezen keer stel ik alleen belang in het geld,” mompelde Raffles en +begon voorzichtig de portefeuille te voorschijn te halen. + +Het was een geduldwerk, want de Lord lag op zijn rug en maakte het werk +uiterst moeilijk. + +Ten slotte gelukte het echter. + +De groote onbekende opende de portefeuille, nam er het geld uit en borg +er in plaats daarvan een briefje in, dat hij van te voren reeds had +geschreven. + +Daarop sloot hij de portefeuille en wilde die weer onder het +hoofdkussen schuiven. + +Plotseling eindigde het gesnurk en de Lord bewoog zich. + +Raffles doofde zijn lamp uit en bleef onbeweeglijk staan. + +Onverstaanbare geluiden mompelend, wierp de slapende zich op zijn +zijde; hij was half wakker, maar viel weldra weer in een diepen slaap. + +Nu viel het Raffles gemakkelijk om de portefeuille tusschen de kussens +te schuiven. + +Hij keerde terug naar het slaapvertrek der Lady. Terwijl hij den +sleutel weer bevestigde, kon hij het engelachtig schoone gelaat der +slapende vrouw bewonderen. + +Hij kon den blik niet van haar gelaat afwenden, met snelle schreden +trad hij nader en voorzichtig knipte hij eene kleine, donkere lok af +van het prachtige haar. + +Daarop haalde hij uit zijn zwarte kleeren den Indischen doek te +voorschijn, benevens een klein bouquet rozen en legde beide met een +briefje op het nachtkastje. + +Onhoorbaar verdween hij nu weer. + +Plotseling ontwaakte de Lady, alsof zij de nabijheid van den +vreemdeling had waargenomen. Het kwam haar voor, alsof een schaduw door +de kamer zweefde. + +Luisterend hield zij haar adem in, zonder zich te bewegen. Rondom haar +heerschte volkomen stilte. Gerustgesteld sloot zij langzaam de oogen en +sliep weer in. + +Terwijl de zachte geur haar omzweefde en de God der droomen haar naar +de zonnige rozenakkers van Perzië voerde, verliet Raffles onopgemerkt +de kamers en verdween in zijn eigen vertrek. + +Toen de weddende heeren den volgenden morgen opnieuw aan het zoeken +wilden gaan, ontvingen zij beide een anoniem briefje van den volgenden +inhoud: + + + „Doe geen moeite meer, de shawl is gevonden en reeds in het bezit + gesteld van de eigenares.” + + +Met zeer gemengde gewaarwordingen lazen zij dit bericht, dat volgens +hun meening van den Lord kwam en wachtten in de conversatiezaal van het +hotel op de komst van het echtpaar. + +Zij lieten niet lang op zich wachten. + +De Lady vertelde den heeren, dat zij wel innig verheugd was geweest, +toen zij bij het ontwaken het verloren voorwerp en de heerlijkste rozen +had gevonden, maar dat zij absoluut niet kon begrijpen, hoe deze dingen +in haar slaapkamer waren gekomen. + +Toen zij den brief had geopend, had diens inhoud haar zeer doen +ontstellen, want de brief luidde: + + + „Mylady! + + Daar het mij bekend is, dat het verlies van den kostbaren doek u + zeer ter harte zou gaan, verheugt het mij bijzonder, u hierbij uw + eigendom terug te bezorgen. + + Op deze wijze hebben de baron en Lord Westerbull beiden de + weddenschap verloren. Ik zal mijn best doen om de verloren inzetsom + aan de armen van Londen te doen toekomen. + + Met hoogachting, + + JOHN C. RAFFLES.” + + +„Hoe?” riep de baron uit, „Raffles, die gauwdief, die schurk, is ons +voor geweest? Ongelooflijk? Ongehoord!” + +„Hoe komt die kerel op de hoogte van onze weddenschap?” vroeg Lord +Westerbull, ten zeerste verbaasd. + +„Ja, maar het mooiste is, dat hij onze inzetsom zoodra mogelijk aan de +Londensche armen wil doen toekomen. Dat is onmogelijk, dat bedrag is +veilig opgeborgen in mijn portefeuille en de Lady heeft tot op dit +oogenblik het sleuteltje ervan veilig bewaard. Overtuigt u zelf, mijne +heeren!—Liefste, geef mij het sleuteltje eens!” + +De Lady overhandigde hem het gewenschte en deze opende de portefeuille. + +Als door een wesp gestoken, stoof hij echter overeind, onderzocht +haastig alle afdeelingen en haalde uit de geheel ledige portefeuille +slechts een briefje te voorschijn, dat het volgende behelsde: + + + Quitantie. + + Hiermede geef ik u in dank quitantie wegens 200 pond sterling ten + behoeve van de Londensche armen. + + JOHN C. RAFFLES. + + +Terwijl de heeren elkaar stom van verbazing aankeken, barstte de Lady +uit in een schaterend gelach. Zij lachte tranen en de heeren wisten +niet beter te doen dan gedwongen mee te lachen. + + + + + + + + +TWEEDE HOOFDSTUK. + +DE NAGEMAAKTE SLEUTELS + + +In haar rijk en deftig ingericht boudoir lag de schoone Lady Morvill in +achtelooze houding op haar divan. Naast haar zat op een laag stoeltje +de elegante Lord Westerbull en keek de schoone vrouw diep in de +prachtvolle oogen. + +Hij had op hartstochtelijken toon tot haar gesproken, haar kleine hand +gevat en drukte nu een kus daarop. + +De Lady liet hem begaan en sprak op schertsenden toon: + +„Dus gij bemint mij, Lord, en hoopt op mijn wederliefde? Beken mij +eerst eens, hoeveel vrouwen hebt gij voor mij op dezelfde wijze +toegesproken? + +„Neen, neen, geen uitvluchten! Ik ken de mannen precies. Vandaag dweept +gij met de eene, morgen met de andere. Het liefst echter met degenen, +die reeds een ander toebehooren.” + +„Mylady, gij spot. Geloof mij, nog nimmer heeft een zoo diep gevoel in +mijn hart gezeteld als—” + +„Als op het oogenblik, waarop gij mij hebt gezien en nimmer zal deze +onuitwischbare indruk uit uw hart verdwijnen. + +„Deze uitdrukkingen zijn mij bekend, Lord, zooals gij hoort. Het zou +mij werkelijk aangenaam zijn eens iets anders, iets origineelers, van +een aanbidder te hooren dan altijd dezelfde woorden. + +„Dat gij mij bemint of denkt lief te hebben, noem ik gaarne aan als +iets, dat vanzelf spreekt. + +„Ik ken uw licht ontvlambaar hart, uw lichtzinnigheid. + +„Maar als gij meent, dat een vrouw van mijn soort zoo gemakkelijk te +veroveren is als een jong, onervaren meisje, vergist gij u. Mij kan een +flinke, energieke man veroveren, iemand, die iets voor mij waagt!” + +De Lord sprong op. + +„Zeg mij, wat ik voor u zal wagen. Ik ben geen lafaard en als het erop +aankomt, sta ik mijn man. Spreek! Zeg mij, wat ik zal doen en het zal +geschieden!” + +Vol twijfel het mooie hoofd schuddend, keek de Lady hem van terzijde +aan en sprak: + +„Deze groote geestdrift zou spoedig voor iets anders plaats maken, als +ik een ernstig bewijs verlangde!” + +„Neen, nooit! nooit! Ik bezweer u, stel mij op de proef!” + +„Nu goed dan, Lord. Ik zal zien of gij woord houdt. Misschien komt de +tijd, waarin ik uw diensten noodig heb, dan zullen wij er verder over +spreken. Stil, daar komt iemand!” + +De kamenier der Lady trad binnen en bracht op een zilveren blad een +visitekaartje. De dame las het en sprak tot den Lord: + +„Baron Coxwell.” + +Daarop zei ze tot de kamenier: + +„Verzoek mijnheer binnen te komen.” + +Met een reusachtigen bouquet in de hand trad de baron binnen, groette +den Lord met een korte buiging, snelde daarop naar de dame, wier hand +hij vol eerbied aan zijn lippen bracht en sprak, terwijl hij haar zijn +reuzenbloemruiker aanbood, met nasaal geluid: + +„Staat gij mij toe, dat ik, ten teeken mijner oprechte vereering en +terwijl ik innig verheugd ben, u zoo opgewekt te zien, u deze Flora’s +kinderen aanbied? + +„Ik hoop, dat haar geuren u genot zullen verschaffen. Evengoed als deze +bloemen gedoemd zijn om te sterven zou ook ik met genoegen mijn leven +voor u opofferen, Mylady!” + +„Inderdaad, baron? Maar hoe zou het zijn, als die gelegenheid zich +inderdaad eens voordeed?” + +Eenigszins bedremmeld stamelde de baron: + +„Gelegenheid? Waartoe?” + +„Wel, om u op te offeren! Evenals deze bloemen, die voor mij moeten +sterven!” + +De dame nam den bouquet uit de handen van den baron en snoof den geur +der bloemen op. + +„Sterven? Mylady schertst! Men sterft toch zoo maar niet! En dan—ik zou +u de vraag willen stellen: waarom sterven en met welk doel? + +„Vindt gij ook niet, Lord Westerbull?” + +De aangesprokene knikte bevestigend met het hoofd en keek in gespannen +aandacht naar de dame, die, dit begreep hij, het een of andere plan +had. + +Lady Morvill keek met een glimlach naar haar aanbidders en sprak: + +„Nu, heeren, gij zult beiden zekerheid hebben omtrent mijn wenschen. +Gij beweert alle twee, uw leven voor mij te willen opofferen. Stel u +gerust, ik eisch uw leven niet, doch ik wensch, dat gij mij in kennis +brengt met den beroemden—Raffles.” + +Beide heeren staarden de Lady aan, alsof zij een spook zagen. + +Na een pauze vond de baron het eerst woorden, terwijl de Lord nerveus +aan zijn snor plukte. + +„Mevrouw! Gij, een dame van den hoogsten rang en stand, wilt Raffles +leeren kennen, dien schurk, dief en aartsschelm—en wij—maar dat is +immers ten eenenmale onmogelijk! + +„Lord Westerbull, wat zegt gij hiervan?” + +„Ik denk, dat Lady Morvill met ons schertst en er niet in ernst aan +denkt, dat wij in staat zijn om haar wensch te bevredigen!” + +„Zeer juist, Lord, zeer juist. Wij kunnen ons toch onmogelijk met een +misdadiger bezighouden en dat nog wel met een, die ons reeds te pakken +heeft gehad!” + +„Betreurt gij die honderd pond zoo zeer, baron? Ik dacht, dat de grap +die som wel waard was geweest.” + +„Wel, mevrouw, het is niet om het geld, doch bedenk eens, hoe wij door +dit geval geblameerd zijn. + +„Mijnheer uw echtgenoot heeft het geheele geval in de club verteld en +nu lacht geheel Londen ons uit. Het is verschrikkelijk!” + +„De Londensche armen zullen waarschijnlijk niet veel van het geld +hebben gekregen. Geen penny hebben zij ervan gezien!” + +Lord Westerbull riep deze woorden uit en liep opgewonden heen en weer. + +„Gij vergist u,” antwoordde de Lady op kalmen toon, „zij hebben precies +200 pond gekregen!” + +De dame nam een pakje van een klein tafeltje. + +„Hier ziet gij een aantal brieven. In deze brieven bedanken arme +gezinnen mij voor giften van 5 tot 10 pond, welke zij uit mijn naam +hebben ontvangen en welke ik niet heb afgezonden. + +„Ik wist niet, wat dit alles beteekende, totdat ik heden dit briefje +ontving. Het luidt: + + + „Mylady! + + „De 200 pond zijn uit uw naam verdeeld tusschen arme gezinnen, + welke ik ken. Wanneer zich weer een gunstige gelegenheid mocht + voordoen ondersteuning te krijgen voor mijn beschermelingen, dan + zal ik niet in gebreke blijven die aan te grijpen. + + Hoogachtend + JOHN C. RAFFLES.” + + +„De duivel moge hem halen!” riep de Lord uit, „de kerel heeft +karakter!” + +„Ik ben het geheel met u eens, Lord,” sprak de Lady op scherpen toon, +„daarom wil ik John Raffles leeren kennen en gij, mijne heeren, moet +mij daarbij helpen. Wilt gij of niet?” + +„Ja—als—als—men maar wist hoe. Ik kan—dien Raffles toch niet—in alle +misdadigersholen gaan zoeken!” stamelde de baron. + +„Daar zou men hem ook niet vinden,” meende de Lord spottend. „Iemand +als Raffles, dien niemand kent, wiens uiterlijk niemand nauwkeurig kan +omschrijven, die steeds zonder handlangers werkt, er vandaag zoo en +morgen weer geheel anders uitziet, is geen bewoner van „White-Chapel!” + +„Zoekt hem dan, heeren. Hij moet toch ergens te vinden zijn!” sprak de +dame spottend. „Of zijt gij misschien bang voor uw portefeuille?” + +„Lady, uw spot is onverdraaglijk. Goed dan, ik zal Raffles zoeken en +hem ook vinden. De gevolgen komen echter voor uw rekening!” + +Lord Westerbull boog voor de Lady en sprak: + +„Ik zal over eenige dagen komen om u bericht te brengen.” + +Met deze woorden wilde hij gaan. + +De baron hield hem tegen. + +„Neem mij mede, Lord. Wij zullen samen overleggen, hoe wij den wensch +der Lady ten uitvoer kunnen brengen, want het spreekt van zelf, Mylady, +dat ook ik mij naar uw wenschen voeg.” + +De baron kuste nogmaals de vingertoppen der dame en nam met diepe +buigingen afscheid. + +Toen Lady Morvill alleen was, wierp zij den ruiker achteloos op tafel +en ging een oogenblik voor een grooten spiegel staan, welke haar +heerlijke gestalte en het bekoorlijke, rijkgelokte kopje weerspiegelde. + +Met sierlijke bewegingen ordende zij een paar weerspannige krulletjes. + +Daarop gleed een glimlachje van voldoening over haar gelaat. Zij wist, +dat zij schoon was en zij wilde het zijn. Juist nu wilde zij het. + +Met lichten tred schreed zij een reeks vertrekken door en bleef toen +luisterend voor een deur staan. + +Deze deur gaf toegang tot een bureau, waarin op dit oogenblik een +knappe, jonge man van 22 jaar zat. + +Toen Lady Morvill de deur opende, zag zij een bejaarden heer, die +tegenover den beambte zat. De kleeding van den vreemdeling verried den +dorpeling. Een blauwe bril met opvallend groote glazen bedekte het +bovenste gedeelte van het gelaat, terwijl een volle baard het onderste +deel daarvan omgaf. + +De Lady wilde zich snel terugtrekken, toen zij den vreemdeling zag. + +De jonge particuliere secretaris van den Lord, Johnny Wilkens, sprong +echter snel op en volgde de dame in het aangrenzende vertrek. + +„Wie is die man?” vroeg de Lady haastig. + +„Een vriend van mijn moeder, die haar heeft ondersteund. Hij is +eenigszins doof en woont te Liverpool. Hij wilde naar mijn welstand +informeeren en kwam daarvoor hier.” + +„Gauw, Johnny, zeg mij of je hebt gedaan, wat ik je opdroeg!” + +„Yes Mylady,” sprak Wilkens op fluisterenden toon, „ik kreeg de +sleutels, welke ik liet maken, vandaag.” + +„Goed, dan blijft het bij de afspraak. Vergeet niet, dat de +geldswaardige papieren in het bovenste vak van de brandkast liggen. Nog +heden wil ik vrij zijn aan je zijde. + +„Ik verwacht je om 11 uur in het tuinhuis!” + +Snel boog zij zich naar hem toe en kuste hem hartstochtelijk, daarop +keerde zij naar haar boudoir terug. + +Als betooverd staarde de jonge man de wegijlende na. Hij had eenige +oogenblikken noodig om tot zich zelf te komen en weer naar den vriend +zijner moeder terug te gaan. + +Als Wilkens zich haastig naar de deur had begeven, had hij kunnen +opmerken, dat de eenvoudige, doove man, van daar wegsloop en zacht +mompelde: + +„Drommel! Zoo ver is het dus al gekomen! Ik ben juist nog op tijd +hier!” + +Wilkens keerde naar het bureau terug. + +De bezoeker stond op van den stoel, welken hij schijnbaar niet had +verlaten en sprak op goedigen toon: + +„Nu, Johnny, het wordt mijn tijd. Ik heb je moeder en jou gezien. Gij +zijt gezond, jou gaat het hier goed, dus wat wil men nog meer. Ik moet +mij haasten, anders mis ik den trein naar Liverpool!” + +„Leef wel, Mr. Jenkins, leef wel!” sprak de secretaris, drukte de +handen van den man en vergezelde hem naar de deur. + +Naar het venster gaande, zag hij Mr. Jenkins de villa verlaten. + +Daarop haalde hij langzaam drie kleine sleutels te voorschijn, +luisterde en ging de studeerkamer van den Lord, welke aan het bureau +grensde, binnen. + +Haastig liep hij naar de groote brandkast, die in een hoek der kamer +stond en probeerde een der sleutels. + +Deze paste. + +Tevreden glimlachend ging hij hierop weer terug. + +Een rijtuig hield voor de villa stil, Wilkens wierp een schuwen blik +uit het venster en mompelde: + +„De Lord!” + +Snel nam hij eenige acten ter hand, zoodat ieder, die hem zag zitten, +moest gelooven, dat de jonge man in zijn werk verdiept was. + +Intusschen was de Lord het huis binnengegaan; hij begaf zich +onmiddellijk naar zijn weelderig ingerichte studeerkamer en van daar +door de met zware gordijnen behangen verbindingsdeur naar het bureau, +waar zijn geheim-secretaris, de jonge Wilkens, zat te werken. + +De Lord overhandigde hem eenige papieren met het bevel, de noodige +aanteekeningen in de contoboeken aan te brengen en begaf zich daarna, +zonder de verwarring van den jongen man opgemerkt te hebben, naar het +boudoir der jonge Lady. + +Wilkens wierp een blik op de papieren en mompelde: + +„Alweer die oneerlijke wijze van zaken doen op de Beurs en het misbruik +maken van zijn voorname relaties. Wee den Lord, als men in zekere +kringen te weten komt, op welke wijze hij zich verrijkt!” + +Daarop ging Wilkens aan het hem opgedragen werk. + +De Lord ging het boudoir zijner echtgenoote binnen. Zij lag, +uitgestrekt op den divan, te lezen. Zij deed alsof zij zeer verrast was +en het onaangenaam vond, in haar interessante lectuur gestoord te +worden. + +Kortaf en op eenigszins onvriendelijken toon sprak de Lord, een stoel +nemend: + +„Neem mij niet kwalijk, als ik je stoor. Ik moet je echter spreken!” + +„Ga je gang!” antwoordde de Lady even kort. + +„Ik ontmoette zooeven Lord Westerbull en baron Coxwell. De laatste, +die, zooals je weet, altijd moet praten, vertelde mij van je vreemden +wensch betreffende Raffles. + +„Ik moet nog opmerken, dat een dergelijke opdracht als die, welke jij +dien heeren hebt gedaan, een Lady Morvill onwaardig is.” + +„Omtrent dat, wat mijner al of niet waardig is, mag Lord Morvill +allerminst critiek uitoefenen,” antwoordde de Lady op scherpen toon, +„ik wensch daaromtrent geen instructies te krijgen!” + +Geërgerd riep de Lord uit: + +„Ik moet toch vriendelijk verzoeken, een anderen toon aan te slaan en +niet te vergeten, wien je voor hebt!” + +De Lady lachte gedwongen: + +„Juist omdat ik dat laatste niet vergeet, richt ik mijn toon daarnaar +in. Overigens is het zeer goed, als bij deze gelegenheid eens +opheldering tusschen ons komt en onze wederzijdsche positie wordt +bepaald!” + +„Dat is ook mijn wensch,” viel de Lord haar haastig in de rede, „ik zal +in een paar woorden die zaak tot klaarheid brengen. + +„Als mijn echtgenoote heeft Lady Morvill voor alles haar plichten +jegens mij te vervullen en zich geen vrijheden te veroorloven, die in +strijd zijn met de maatschappelijke zeden en gewoonten. + +„Ik duld het niet langer, dat Lady Morvill overal wegens haar +excentrieke ideeën over de tong gaat en er een heirleger aanbidders op +nahoudt, hierdoor de wereld aanleiding gevend, allerlei geruchten in +omloop te brengen, die ook mijn naam schaden.” + +De Lady lachte luidkeels. + +„Ik ben werkelijk nieuwsgierig om te hooren, wat er nog te bederven was +aan de reputatie van Lord Morvill, die bekend staat als de grootste Don +Juan en boemelaar der geheele wereld. + +„Neen, mijnheer mijn echtgenoot, ik ben uw ijverige leerlinge geweest, +gij hebt van het onschuldige jonge meisje een ervaren vrouw van de +wereld gemaakt. + +„Draag er nu de gevolgen van! + +„Wij zijn niet meer in de middeleeuwen. Toentertijd was het nog de +gewoonte om weerspannige vrouwen te verbannen naar het een of andere +kasteel en daar achter dikke muren opgesloten te houden. + +„In den tegenwoordigen tijd heeft de vrouw dezelfde rechten, wil zij +evengoed genieten als de man, die alle rechten voor zichzelf wil hebben +en ons het liefst de plichten op zou willen dragen. + +„Gij, Lord Morvill, weet te leven. Ja, meer dan dat, gij geniet het +leven als een woesteling en mij zoudt gij aan de wereld willen +vertoonen als een opgesierde pop, waarmee gij pronkt en om wier bezit +gij bewonderd en benijd wilt worden. + +„Waag het eens, mij aan banden te leggen! Waag het eens! + +„Ik weet allang, dat de heeren der schepping dit allen wenschen te +doen, maar ik verzeker u op mijn woord, dat ik alle banden, zonder +onderscheid, zou verbreken! Vrijheid wensch ik, onbeperkte vrijheid!” + +De schoone vrouw was opgesprongen en met vonkelende oogen, als een +godin der wraak, stond zij hoog opgericht en dreigend voor den Lord, +die niet kon nalaten haar schoonheid te bewonderen. + +De Lord begreep, dat hij den boog te sterk had gespannen, hij bond +daarom in en sprak op kalmen toon. + +„Waarom dadelijk zoo driftig, lieve? Ik wensch alleen, elk schandaal te +vermijden, lastertongen geen voedsel te geven. Begrijp toch, dat ik in +jouw belang spreek. Je five o’clock tea heeft in den laatsten tijd +aanleiding gegeven tot allerlei babbelpraatjes. Het zou zeer gewenscht +zijn, als je ook eens dames ontvingt, die in je salons tot de +zeldzaamheden behooren!” + +„Ik zal ook voortaan mijn bezoekers volgens mijn eigen smaak kiezen. +Bemoei u alstublieft even weinig met mijn avonden als ik dat doe met +die, welke gij op de alleraangenaamste wijze doorbrengt in de kleine +villa Victoria.” + +De Lord schrikte. + +Wat wist zijn vrouw van deze villa, de getuige zijner heimelijke +liefdesavonturen? + +Hij voelde zich overwonnen en krabbelde daarom haastig terug. + +„Ik begrijp uw woorden niet! Ik ken geen villa Victoria!” + +„Werkelijk niet? Uw verlegenheid bewijst het tegendeel. Gij weet nu, +dat ik de villa en haar geheimen ken! Ik hoop, dat dit u voldoende is.” + +De Lady nam haar boek weer op, dat zij in haar drift had laten vallen, +strekte zich uit op den divan en sprak op onverschilligen toon: + +„Ik geloof, dat ons onderhoud is afgeloopen. Laat mij verder lezen!” + +Zij verdiepte zich schijnbaar weer in haar lectuur. + +De Lord stond op en wierp een blik vol bewondering en woede +tegelijkertijd op de schoone vrouw. + +Hij had gemeend, dit bekoorlijke wezen tot een speelbal zijner luimen +te kunnen maken en nu moest hij inzien, dat hij alleen een demon in +haar had opgewekt, die hem nog wel eens zeer gevaarlijk zou kunnen +worden. + +Met een korten groet verliet hij het boudoir. + +Toen hij was heengegaan, slingerde de Lady het boek op den grond. + +Diep ademhalend fluisterde zij: + +„Onverdraaglijk is het! Ik wil vrijheid! Vrijheid! Wie zal mij die +verschaffen?” + + + + + + + + +DERDE HOOFDSTUK. + +DE VRIEND DER ARMEN. + + +In het vrij uitgestrekte park, dat de villa, welke Lord Morvill +bewoonde, omgaf, bevond zich een tuinhuis in het achterste gedeelte. + +Het was een Japansche koepel, die met gezellige hoekjes, zachte zetels +en divans tot dolce far niente uitnoodigde. + +Tegen de donkere kruinen der boomen, die er omheen stonden, stak het +dak in heldere, sprekende kleuren volgens Japanschen smaak gekozen, +zeer af. + +De maansikkel wierp haar zilveren stralen over het park, spookachtige +schaduwen der reuzenboomen over de kiezelpaden werpend. + +De koepel werd weinig gebruikt door de bewoners der villa. Zelfs de +bekoorlijke eigenares bezocht slechts zelden dit heerlijke plekje. + +Des te meer moest het opvallen, dat nu, in het late avonduur, een +donkere gestalte haastig den koepel trachtte te bereiken. Af en toe +voorzichtig omkijkend, zocht zij zich in de schaduw der boomen +verborgen te houden. + +Toen zij de deur, die toegang gaf tot den koepel, had bereikt, zette +zij een zwaar voorwerp op den grond en draaide haastig den sleutel der +deur om. + +Snel nam zij het donkere voorwerp op, dat zij op het grint had +neergezet. + +Een straal maanlicht verried, dat het een groote en, naar het scheen, +zware reistasch was. + +De donkere gedaante verdween in het tuinhuis. + +Toen zij de deur achter zich had gesloten, kwam een zucht van +verlichting van haar lippen. + +Uitgeput van het snelle loopen en van angst, gezien te worden, viel zij +op een rustbed neer en sloeg haar sluier terug. + +De maan, die onbescheiden door de vensters keek, verlichtte het gelaat +van de bekoorlijke Lady Morvill. + +Van een kerktoren op eenigen afstand klonk de slag van een half uur. + +Lady Morvill luisterde en haalde haar klein, met paarlen en brillanten +versierd horloge te voorschijn. Met een enkelen blik zag zij, dat het +half elf was. In haar haast en ongeduld was zij ongeveer een half uur +te vroeg gekomen. + +Toen zij tot deze ontdekking kwam, vertoonde zich een ontevreden +uitdrukking op haar gelaat. + +Zij plukte zenuwachtig aan het kleine kanten zakdoekje, dat zij in de +hand hield en haar sierlijk voetje stampte vol ongeduld op een +tijgervel. + +Daarna stond Lady Morvill op en liep het vertrek vol ongeduld door. + +Eindelijk leunde zij tegen de vensterruiten van het tuinhuis en staarde +met vast opeen geklemde lippen naar buiten in het park. + +Het maanlicht bescheen het fijnbesneden gelaat, het een uitdrukking +gevend van ijzige koude, hoewel in haar binnenste een storm woedde van +tegenstrijdige gewaarwordingen. + +„Nog een half uur!” fluisterde zij. + +Als de torenklok elf slagen verkondigde, zou haar gevangenis zich voor +haar openen. Zij zou de vrijheid, waarnaar zij reeds zoo lang +verlangde, terug krijgen. + +Reeds lang was het plan in haar gerijpt om den Lord dien zij dagelijks +meer haatte, te verlaten. Zij hoopte, in den vreemde een geluk te +zullen deelachtig worden, dat zij tot dusverre niet had gekend. + +Tot dusverre hadden haar echter de middelen ontbroken om te kunnen +vluchten. Haar bruidsschat, omgezet in solide effecten, werd door den +Lord in zijn brandkast bewaard, waar van alleen hij de sleutels bezat. + +Daar zij nimmer had geleerd, zich in iets te bezuinigen, kon zij van +het speldegeld, dat de Lord haar op ruime wijze deed toekomen, niets +overhouden. + +Plotseling kwam na den dood van den vroegeren geheimsecretaris van den +Lord de jonge Wilkens in zijn plaats in huis. Het knappe uiterlijk en +de groote onervarenheid van den jongen man bevielen de Lady, die tot +dusverre in haar omgeving slechts Don Juans van de ergste soort en +fatten had ontmoet. + +Zij bemerkte met haar vrouwelijk instinct dadelijk, dat de jonge man +vanaf het eerste oogenblik bekoord was door haar schoonheid. + +Zij omstrikte hem meer en meer in haar netten, aanvankelijk alleen +omdat de naïeve bewondering van den jongen man haar beviel. + +Weldra echter bouwde zij een afschuwelijk plan op haar macht, welke zij +over den jongen Wilkens had. Hij moest haar de behulpzame hand bieden +om de langgewenschte vrijheid te herwinnen. + +Bij een kort onderhoud, dat zij in den tuin met hem had, wist zij, door +hem al de ellende af te schilderen, die zij aan de zijde van haar +echtgenoot te verduren had, en door een koketterie, waarin zij +meesteres was, den jongen man tot een belofte te bewegen, dat hij haar +zou helpen om haar bruidsschat terug te krijgen. + +Zij wierp zich den onervaren jongen man, om zoo te zeggen, in de armen, +vertelde hem van haar gloeiende liefde en bezwoer hem, met haar te +vluchten. + +Geheel verward en bijna gek van geluk, gaf de knappe jonge man haar +zijn woord, alles te zullen doen, wat deze sirene van hem verlangde. + +Zij eischte nu al spoedig, dat hij wasafdrukken zou nemen van de +sleutels der brandkast en valsche sleutels zou laten vervaardigen. Dan +moest hij, als de gelegenheid zich voordeed, haar bruidsschat wegnemen +en met haar vluchten. + +Daar Wilkens haar had medegedeeld, dat hij in het bezit was van de +sleutels, had zij dezen nacht voor de vlucht bestemd. + +De tijd was gunstig gekozen, want Lord Morvill placht op den dag, +waarvan sprake was, eerst laat of in het geheel niet thuis te komen. + +In het centrum der stad had hij een woonhuis voor den winter en daar +overnachtte hij, als hij de geheimzinnige villa Victoria verliet. + +Toen Tom, de oude kamerdienaar van den Lord, Johnny Wilkens dien avond +vroeg, waar hij dacht te soupeeren, had deze slechts een kop thee op +kantoor besteld en daarop den ouden, getrouwen Tom weggestuurd met de +opmerking, dat hij nog veel te werken had. + +Hoe meer het oogenblik naderde, waarop John zou ophouden, een +fatsoenlijk mensch te zijn, des te heviger bonsde zijn hart. + +Hij schrok terug voor de daad, welke hij ten uitvoer zou brengen. + +Met het hoofd in de hand verzonk hij in gedachten. Het verdriet zijner +oude moeder kwam hem voor den geest. Hij zag haar weenen om den +verloren zoon. + +Het was hem, alsof zij de handen smeekend naar hem uitstrekte: + +„Johnny, mijn kind, mijn lieveling, doe het niet! Bezoedel je handen +niet aan eens anders goed. Respecteer het eigendom van je +medemenschen!” + +Langzaam vervloog het beeld van zijn moeder in een nevel en aan de +andere zijde verscheen de zinbekorende sirene. Zij glimlachte den +jongen man verleidelijk toe, haar volle blanke armen legden zich om +zijn hals en hij meende, haar gloeiende kussen te voelen. + +Daar sloeg het van den torenklok kwart voor elf. + +John schrikte en, nog onder den indruk van het visioen, stond hij +vastberaden op. + +Ja, het moest en zou gebeuren. + +Hij wilde deze schoone vrouw winnen en mocht haar niet laten wachten. + +Er was nog slechts een kwartier over. + +Hij snelde naar de brandkast en opende die met den valschen sleutel. + +Het waardevolle pakket lag in het bovenvak. + +Reeds strekte hij zijn hand uit om het te grijpen, toen die hand van +achteren werd vastgehouden. Op hetzelfde oogenblik werd hij achteruit +getrokken en voordat een enkel geluid over zijn lippen kon komen, +voelde hij een prop tusschen de tanden. + +Van schrik verloor hij het bewustzijn. + +Toen hij weer tot bewustzijn kwam, lag hij op de sofa in de +studeerkamer, weliswaar gemakkelijk, maar het was hem onmogelijk zich +te bewegen. Voor hem stond een gemaskerde man, den hoed over het +voorhoofd getrokken, gehuld in een donkeren mantel. + +Toen de gemaskerde zag, dat Wilkens weer tot zichzelf was gekomen, +sprak hij op gemoedelijken toon: + +„Je bent nog niet handig genoeg als collega van mij, mijn jongen. Wees +dus blij, dat ik je help, de politie zou je gauw te pakken hebben en +dan zou je suikerzoete Lady je leelijk in de modder laten zitten. + +„Nu ben je gered en met een eerlijk geweten kun je verklaren, dat niet +jij, maar Raffles de brandkast heeft leeggeroofd. + +„Opdat je deze verklaring ook echter kunt bewijzen, leg ik een +kwitantie in de brandkast.” + +Raffles had het pakket met geldswaardige papieren onder zijn mantel +geborgen, een kwitantie voor het gestolen bedrag geschreven en die in +de brandkast gelegd, waarvan hij de deur aan liet staan. + +Wilkens keek naar elke beweging van den gemaskerde, zoover zijn boeien +hem dat veroorloofden. + +Vol ontzetting geloofde hij in hem den man te herkennen, die zich Mr. +Jenkins had genoemd, die hem dien middag nog had bezocht om hem de +groeten van zijn moeder over te brengen. + +Voordat de gemaskerde heenging kwam hij nogmaals naar Johnny toe en +sprak op dreigenden toon: + +„Mijn jongen, als je niet afziet van die slang, de schoone Lady, ben je +verloren. Niet telkens kan, zooals dezen keer, John Raffles je voor een +misdaad behoeden.” + +Met deze woorden wendde de groote onbekende zich naar de deur en +verliet de kamer.— — + +Nadat Lady Morvill voor den honderdsten keer het vertrek had +doorgeloopen, bleef zij vol ongeduld weer bij het kleine venster staan. + +Zou er dan geen eind komen aan dat wachten? + +Haar boezem ging van opgewondenheid haastig op en neer. + +De kleine witte tanden groeven zich diep in de roode, zwellende lippen. + +Weer keek zij op haar horloge. + +Nog een minuut voor elf uur. De seconden leken haar uren. Haar slapen +bonsden, het hart klopte haar in de keel. + +Wat zou de volgende minuut haar brengen? Allerlei fantastische beelden +vlogen door haar brein. + +Van den kerktoren weergalmden elf metalen slagen. Langgerekt klonken de +tonen door den zwijgenden nacht. + +Nauwelijks was de laatste slag gevallen, of het aandachtig luisterende +oor der Lady vernam schreden, welke snel het tuinhek naderden. + +Haar hart klopte, alsof het zou barsten. + +„Eindelijk!” fluisterde zij en snelde naar de deur, welke zij opende. + +Doch met een kreet van schrik wankelde zij achteruit. + +In de deuropening stond de donkere gestalte van een rijzigen man, wiens +gelaat met een halfmasker was bedekt. + +Onbeweeglijk bleef de zwarte gedaante op den drempel staan. + +Een paar schitterende oogen, die uit het masker haar aankeken, boorden +zich in het angstige, bleeke gelaat der Lady. + +„Wie zijt gij?” + +„Een vriend der armen en bedrukten,” klonk het op diepen, vollen toon +halfluid terug. + +„Wat wilt ge?” vroeg de Lady bevend. + +„Een misdaad voorkomen, waartoe gij, Lady, aanleiding geeft.” + +Na een korte pauze, waarin Lady Morvill nauwelijks durfde ademhalen, +vervolgde de zwarte gedaante: + +„Gij verwacht den jongen Wilkens hier. Gij wacht tevergeefs!” + +„Komt hij niet?” ontsnapte het aan de lippen der dame. + +„Neen! Ik heb het hem belet!” + +„Mijn hemel! Wie zijt gij dan?” + +„Dat komt er voorloopig niets op aan. Gij hebt John Wilkens overgehaald +tot een misdaad, welke ik nu voor hem heb gepleegd. Gij wildet met den +onervaren jongeling vluchten en wachttet op hem. Dat is tevergeefs, +zooals ik u reeds zeide. + +„Keer daarom naar huis terug en zorg er voor, dat geen verdenking op +Johnny valt. Dat is het allerminste wat gij voor hem kunt doen. + +„Neem u in acht, om voortaan weer dergelijke pogingen te wagen! + +„Ik ken uw plannen en bedoelingen. Ik weet, dat gij tot elken prijs van +uw echtgenoot weg wilt. + +„Alleen deze gedachte reeds is een misdaad. Doe echter wat gij wilt, +doch laat den jongen Wilkens er buiten. Hij is er te goed voor, dan dat +gij zijn leven en dat zijner moeder zoudt mogen vernietigen. + +„Ik ken den Lord en ik ken u, Mylady. Gij zijt elkaar waard en het zou +eeuwig jammer zijn als zoo’n prachtig paar gescheiden werd. + +„Daarom zorg ik er heden voor, dat dit u onmogelijk is. Bedenk, dat ik +uw bedoelingen ken en dat ik u zou kunnen vernietigen, als ik den Lord +de bewijzen bracht van uw handelingen. + +„Opdat gij echter weet, wie zijn hand beschermend over John Wilkens +uitstrekt, wil ik u zeggen wie ik ben.” + +De onbekende nam het masker van zijn gelaat, trad naar de Lady toe en +sprak: + +„De wereld kent mij als John Raffles, onthoud dit gelaat, Lady. Gij +zult het terugzien en zwijgen.” + +Met een hypnotiseerende uitdrukking rustten de glinsterende zwarte +oogen op het gelaat der Lady. + +Een oogenblik stond zij als versteend, daarop echter gleed een +uitdrukking van triomf over haar gelaat. + +„Raffles! Gij zijt Raffles?” klonk het van haar lippen. „Hoezeer heb ik +u, uw moed en vastberadenheid altijd bewonderd! Gij hebt mij den shawl +gebracht?” + +„Zeker Mylady, hier is het bewijs!” + +Raffles nam uit zijn portefeuille een haarlok, welke hij bij zijn +nachtelijk bezoek van het hoofd der slapende had geroofd. + +Lady Morvill greep de hand, die de haarlok vasthield en fluisterde op +ontroerden toon: + +„Hoezeer heb ik ernaar gesmacht, een man als u te leeren kennen.” + +Op scherpen toon viel de groote onbekende haar in de rede: + +„Mylady! John Wilkens wacht op uw hulp! Bij mij hebben uw kunsten geen +succes. Ga heen!” + +Met fier opgerichte gestalte stond hij daar, als een God der Wrake en +met zijn rechterhand wees hij naar de deur. + +De Lady bukte zich, als had zij een zweepslag gekregen. + +Langzaam verliet zij het tuinhuis en vloog naar huis. + +Lang volgde Lord Lister haar met de oogen, daarop verliet ook hij den +koepel en was weldra in het donker park verdwenen. + + + + + + + + +VIERDE HOOFDSTUK. + +EEN VERHOOR EN ZIJN GEVOLGEN. + + +Angstig was de Lady de zijtrap opgesneld, die dicht bij haar vertrekken +op den corridor der eerste verdieping uitkwam. Reeds wilde zij haar +boudoir binnensluipen, toen de deur van het studeervertrek van den Lord +werd geopend en Tom, de oude kamerdienaar, snel naar buiten trad. + +Toen hij de Lady bemerkte, snelde hij naar haar toe en sprak haastig: + +„Mylady, er is op onbeschaamde wijze bij ons ingebroken. Zooeven heb ik +den heer secretaris in de studeerkamer van Zijn Lordschap gevonden. + +„Ik heb Zijn Lordschap onmiddellijk telephonisch bericht naar de Club +gezonden en de politie gewaarschuwd. + +„Beide zullen dadelijk hier zijn. Ik hol nu naar beneden om den portier +alles te vertellen.” + +Met deze woorden stormde hij opgewonden de trap af. + +De Lady, die onaangenaam verrast was door deze ontmoeting, en het meer +dan onpleizierig vond dat men haar in reistoilet had gezien, ging haar +boudoir binnen en verwisselde snel van kleeren. + +Daarop ging zij de studeerkamer van den Lord binnen, waar zij Wilkens, +ontdaan van zijn boeien, op de sofa zag liggen, terwijl de bediende +George hem van tijd tot tijd iets liet drinken. + +De bediende stond vol eerbied op bij het binnentreden der Lady. + +Ook Wilkens wilde spreken, de Lady gaf hem echter een wenk om te +zwijgen, wel begrijpend, dat in tegenwoordigheid van den bediende een +onvoorzichtig woord gevaarlijk kon worden. + +„Houd u rustig, lieve Mr. Wilkens, en herinner u het gebeurde goed, +opdat gij straks den Lord en de politie de gewenschte inlichtingen +omtrent het gebeurde kunt verstrekken. De zaak moet opgehelderd +worden!” + +Zij sprak deze laatste woorden met bijzonderen nadruk en liet ze +vergezeld gaan van een waarschuwenden blik. + +Wilkens had haar begrepen en sprak op zachten toon: + +„Mylady kan onbezorgd zijn, ik herinner mij alles.” + +De Lady verwijderde zich om geen achterdocht te wekken en wachtte op de +komst van haar echtgenoot en van de politie. + +Beide lieten niet lang op zich wachten. Zij kwamen bijna op hetzelfde +oogenblik. + +Terwijl de Lord nog in de vestibule stond en daar naar het verhaal van +den kamerdienaar luisterde, arriveerden politie-inspecteur Baxter, +detective Marholm en twee agenten. + +Vol eerbied groette Baxter den voornamen heer, hoorde van hem nogmaals, +wat er gebeurd was en liet zich door Tom vertellen, hoe hij den +secretaris had gevonden. + +Deze berichtte: + +„Ik wilde mij eigenlijk met George ter ruste begeven en was op weg naar +mijn kamer. Zooals het mijn gewoonte is, ging ik echter nog eens de +gang door om mij ervan te overtuigen of de vensters goed gesloten +waren. + +„Toen ik voorbij de deur der studeerkamer ging, hoorde ik een zacht +gekerm. + +„Ik luisterde en toen dit zich herhaalde, ging ik de kamer door de +gangdeur binnen. Op de sofa lag, aan handen en voeten gebonden en met +een prop in den mond, mijnheer de secretaris. + +„George en ik bevrijdden hem vlug van zijn boeien en sinds dat +oogenblik ligt hij nog geheel uitgeput boven in de kamer van zijn +Lordschap.” + +„Goed, laat ons naar boven gaan en hooren, wat Wilkens ons te vertellen +heeft,” sprak de Lord koel en ging vooruit. + +Inspecteur Baxter en detective Marholm volgden. + +Wilkens had zich intusschen hersteld en zijn plan gemaakt. + +Toen de Lord binnentrad, stond hij op, maar deed zich zwakker voor dan +hij inderdaad was. + +„Wat ter wereld is er hier gebeurd, Wilkens?” vroeg de Lord. „Vlug, +vertel, opdat deze heeren, die van de politie zijn, de noodige +maatregelen kunnen nemen.” + +„Uw Lordschap,” antwoordde Wilkens met zwakke stem, „ik kan eigenlijk +maar weinig vertellen. Ik werkte in mijn bureau en wilde eenig +achterstallig werk afmaken, om met alles bij te zijn. Daarom bleef ik +langer dan gewoonlijk hier. + +„Plotseling kreeg ik een hevigen slag op het hoofd, die mij bewusteloos +maakte. Toen ik weer bijkwam, lag ik geboeid op de sofa in uw +studeerkamer met een knevel in den mond. Alle moeite om mij te +bevrijden, was vergeefsch. Eindelijk, na een tijd, die mij een eeuw +toescheen, kwam Tom en hielp mij. + +„Meer weet ik niet mede te deelen.” + +Inspecteur van politie Baxter had intusschen een tafel in het midden +van de kamer laten zetten, daarop een bundel acten neergelegd en zijn +vulpen in gereedheid gebracht. + +Met een gewichtige houding nam hij aan de tafel plaats en begon het +verhoor. + +Nadat John Wilkens de noodige opgaven omtrent zichzelf had verstrekt, +vroeg Baxter hem: + +„Om hoe laat had de overrompeling plaats?” + +„Het kan ongeveer 10 uur zijn geweest,” antwoordde John Wilkens na een +korte aarzeling. + +„Precies weet ik het niet, want ik was verdiept in mijn werk.” + +Lord Morvill was intusschen het bureau van zijn geheimsecretaris +binnengegaan en merkte dadelijk op, dat de brandkast niet gesloten was. + +Na eenige oogenblikken snelde hij terug naar de kamer, waarin het +verhoor plaats vond. Hij was zoo bleek als een lijk en had een briefje +in de hand, dat hij zwijgend voor Baxter neerlegde. + +Deze nam het op en las: + + + „Mylord! + + Eenige dagen geleden heb ik mijn leven gewaagd om mevrouw uw + echtgenoote een dienst te bewijzen en haar verloren eigendom terug + te bezorgen. Heden heb ik daarvoor mijn belooning gehaald. + + JOHN C. RAFFLES.” + + +Inspecteur Baxter sloeg met de gebalde vuist op tafel. + +„Alweer een Rafflesstreek! Wij moeten dien ellendeling toch eindelijk +onschadelijk maken!” + +„Het wordt zeer zeker tijd,” kon Lord Morvill niet nalaten te +antwoorden, „dat onze politie eindelijk eens succes heeft!” + +Baxter scheen deze woorden niet te hooren en wendde zich tot Lord +Morvill met de beleefde vraag: + +„Zou het uw Lordschap mogelijk zijn, te bepalen wat den schurk in +handen is gevallen?” + +„Zeker, ik heb er mij reeds van overtuigd. Ik heb nooit groote bedragen +in huis en zoodoende bevatte de brandkast niet meer dan een paar +honderd pond. Deze heeft de misdadiger echter onaangeroerd gelaten. + +„Daarentegen bevond zich echter een pakket met geldswaardige papieren +in de kast. Het bevatte den geheelen bruidsschat mijner vrouw en dit +pakket is verdwenen.” + +„Heeft uw Lordschap de Lady dit verlies reeds medegedeeld?” vroeg de +inspecteur. + +„Neen Sir, maar dit kan onmiddellijk geschieden.” + +„Mag ik u dan misschien verzoeken om de Lady te willen vragen, hier te +komen?” + +„Als gij er op gesteld zijt, zeker.” + +Lord Morvill gaf George een bevel. + +De bediende boog en verdween in de gang, waarop het boudoir der Lady +uitkwam. + +Baxter ondervroeg nu Tom omtrent de bijzonderheden, hoe deze John +Wilkens had gevonden. + +De deur werd geopend en Lady Morvill trad binnen. + +Eerbiedig stonden de heeren op. Lady Morvill dankte met een gracieuze +hoofdbeweging en nam op een stoel plaats. + +Baxter keek vol spanning den Lord aan, die echter niet geneigd scheen, +zijn vrouw toe te spreken. + +Lady Morvill leunde in achtelooze houding in haar stoel, af en toe een +klein reukfleschje naar haar neus brengend. + +Eindelijk stond Baxter op en sprak, zich met een sierlijke buiging tot +de Lady wendend: + +„Zou Mylady zoo goed willen zijn, ons de toedracht der zaak mede te +deelen, voor zoover zij die kent?” + +„Ik kan u eigenlijk in ’t geheel niets mededeelen, heer inspecteur. Tom +vertelde mij, dat men den geheimsecretaris had overvallen; ik ging het +bureau binnen en vond den heer Wilkens daar, geheel onder den indruk +van het voorgevallene. Dat is alles.” + +Met een onverschillige uitdrukking op het gelaat stond Lady Morvill op, +ging naar een tafeltje in een hoek der kamer en nam uit een bonbonnière +welke daar stond, eenige snoeperijen. + +Inspecteur Baxter was blijkbaar verlegen. + +Na een korte pauze sprak hij: + +„Pardon, Mylady, maar ik moet u nog met een paar vragen lastig vallen.” + +Ongeduldig haalde Lady Morvill de schouders op en keek Baxter vragend +aan. + +Deze vervolgde: + +„Dus Tom kwam bij Mylady in het boudoir om te melden—” + +De bediende viel den inspecteur in de rede: + +„Neen, ik wilde mij juist naar de kamers van Mylady begeven, toen haar +Ladyship de kleine trap opkwam.” + +Lord Morvill keerde zich om en keek zijn echtgenoote met vragenden blik +aan. + +„Nu ja—ik had in het park gewandeld.” + +„Was het tegen 11 uur in den avond?” vroeg inspecteur Baxter zacht. + +„Zeker,” antwoordde de Lady kortaf. „Ik had een beetje hoofdpijn.” + +De Lord wierp een scherpen blik vol achterdocht op zijn echtgenoote en +sprak langzaam: + +„Dat is in strijd met je gewoonte. Je gaat anders altijd vroeg naar +bed.” + +Als twee dolken kruisten elkaar de blikken der beide echtgenooten, toen +Lady Morvill antwoordde: + +„Dezen keer beliefde het mij, in het park te wandelen.” + +Nadat zij haar echtgenoot een minachtenden blik had toegeworpen, wendde +zij zich tot Baxter en vroeg: + +„Wenscht gij nog meer inlichtingen, mijnheer de inspecteur?” + +„Neen, Mylady. Ik dank u zeer beleefd. Mij rest alleen nog de treurige +plicht, uwe Ladyship mede te deelen, dat uw geheele bruidsschat in +handen van den inbreker is gevallen.” + +„Zoo?” antwoordde de Lady en verliet met een hoofdknikje tegen Baxter +het vertrek. + +Verbaasd keek Lord Morvill zijn echtgenoote na en verzonk daarna in +gedachten. + +Nadat de inspecteur eenige aanteekeningen had gemaakt, stond hij op en +keek den Lord aan. + +Deze stond nog steeds met over elkander geslagen armen naar den grond +te kijken. + +Baxter kuchte zacht en sprak: + +„Wij willen uw Lordschap niet langer lastig vallen; voor vandaag weten +wij genoeg.” + +„Goeden nacht, Sir!” + +Met een hoofdbeweging gaf de Lord den beambten te verstaan, dat zij wel +konden heengaan. Deze vertrokken en Lord Morvill zuchtte diep. + +„Tom, gij kunt wel gaan slapen. George moet nog opblijven, voor het +geval, dat ik hem noodig mocht hebben. + +„Nu wensch ik alleen te zijn.” + +Beide bedienden trokken zich terug. + +Toen de deur achter hen was gesloten, nam Lord Morvill in een +gemakkelijken armstoel plaats en leunde met het hoofd in de +rechterhand. + +„Wat beteekent dit?” mompelde hij, „om half elf des nachts in het +park.... het bericht, dat haar bruidsschat verloren is, ontroert haar +zoo weinig; dat men zou veronderstellen, dat zij ervan weet.... + +„Wat beteekent dit? Ik moet het geheim op het spoor komen.” + +Vastberaden stond hij op en ging naar de gang, die naar de kamers der +Lady voerde. + +Gebruik makend van de kleine zijtrap, bevond hij zich al spoedig +buiten. + +Toen Lord Morvill in het park was gekomen, bleef hij een oogenblik +staan en keek met scherpen blik langs de door het maanlicht beschenen +paden. + +Niets bijzonders vertoonde zich. + +Werktuigelijk sloeg hij een zijweg in, toen een licht voorwerp zijn +aandacht trok. Hij bukte en vond het kanten zakdoekje der Lady dat zij +bij haar snellen loop naar huis had verloren. + +„Dus hier is zij geweest,” mompelde Morvill. Opkijkend, viel zijn blik +op den Japanschen koepel en een inwendige stem riep hem toe: + +„Ga daarheen!” + +De Lord snelde voorwaarts en had spoedig het huisje bereikt. + +De deur stond op een kier, hij opende haar en trad binnen. De maan, die +op de ruiten viel, verlichtte helder den vloer. + +Wat was dat? + +Daar in dien hoek stond een reistasch. + +De Lord ging er naar toe, nam haar op en zette ze op een stoel. Daar +het sleuteltje er aan een bandje aanhing, was het een kleinigheid voor +hem om de tasch te openen. + +Behalve de voor een dame benoodigde toiletartikelen voor een reis vond +hij alle juweelen der Lady erin. + +Een onderdrukte kreet van woede kwam van de lippen van den Lord. Nu +begreep hij alles. + +Zijn vrouw had willen vluchten, doch was verrast en had de reistasch +vergeten. + +Hoe kon dit alles echter met elkaar in verband staan? De toebereidselen +tot de vlucht der Lady, de inbraak door Raffles? + +Wie was deze Raffles? + +Stond de Lady in eenige betrekking tot hem? + +Maar dat kon toch niet mogelijk zijn, want die groote onbekende was +verdwenen met den bruidsschat, terwijl de Lady nog hier in het tuinhuis +was. + +Duizend gedachten en veronderstellingen doorkruisten het brein van den +Lord. + +Plotseling viel zijn blik op iets donkers, dat op tafel lag. Hij nam +het op en zag, dat het de haarlok was, die Raffles daar had neergelegd +ten bewijze, dat hij de geheimzinnige nachtelijke brenger van het +kanten doekje was geweest. + +Het gelaat van den Lord was verwrongen van jaloezie en woede. + +Met een beweging vol afschuw wierp hij de haarlok in de reistasch, +sloot die en ging terug naar de villa, de tasch meenemend. + +Toen Lord Morvill het Japansche tuinhuis verliet bemerkte hij niet, dat +een donkere gedaante snel achter een boomstam schoof. + +Peinzend vervolgde Lord Morvill zijn weg en was weldra langs de kleine +zijtrap in de villa verdwenen. + +Toen kwam de donkere gedaante uit de schaduw van den boom te voorschijn +en werd zichtbaar in het glanzende maanlicht. + +Het was Lady Morvill. + +Toen zij eenigszins was bekomen van de ontsteltenis, doorleefde zij in +gedachten nogmaals het geheele verhoor en plotseling voelde zij een +hevigen schrik. Zij bedacht, dat zij haar reistasch, het bewijs harer +schuld, in het tuinhuis had achtergelaten. + +Ontzetting maakte zich van haar meester. + +Als Raffles de tasch had gevonden en ook haar juweelen geroofd, dan was +zij verloren, want zonder geldmiddelen kon zij er niet aan denken, de +zoozeer verlangde vrijheid te verkrijgen. + +Toen dit tot haar bewustzijn was doorgedrongen, sloop zij de zijtrap +af, die naar het park leidde, en spoedde zich naar den koepel, in de +hoop, de tasch daar nog te vinden. + +Juist toen zij in den koepel wilde sluipen, kwam Lord Morvill daar +echter uit te voorschijn en nam de tasch mede naar huis. + +Het gelaat der Lady was doodsbleek, toen zij nu uit de schaduw van den +boomstam te voorschijn kwam. Met trillende lippen drukte zij de handen +op het wild kloppende hart. + +Daar ging haar echtgenoot met de tasch, die door haar rijken inhoud de +eenige mogelijkheid bood om vrij te worden. + +Zij begreep, dat zij voortaan onherroepelijk in de macht was van den +gehaten, ruwen man. + +Woede, haat en angst misvormden het gelaat der schoone vrouw. Dreigend +hief zij den vollen, blanken arm op, die in het zilveren maanlicht als +uit marmer gehouwen scheen. + +„Als je mij de vrijheid niet teruggeeft, moet je sterven,” klonk het +sissend van haar lippen.— — + +Toen Lord Morvill zijn werkkamer was binnengegaan, nam hij de +kostbaarheden uit de reistasch der Lady en sloot die weg in de +brandkast. Den verderen inhoud liet hij onaangeroerd, hij zette +zwijgend de reistasch voor de deur, die toegang gaf tot de vertrekken +der Lady en keerde naar zijn werkkamer terug. + +Hij drukte op de electrische bel en gaf, toen George was verschenen, +dezen bevel om de auto onmiddellijk gereed te maken voor een tocht naar +villa Victoria. + +De Lord had een besluit genomen. + +Hij meende nu zeker te mogen gelooven, dat hij den verleider van zijn +vrouw kende. + +Het kon geen ander zijn dan Lord Westerbull. Het viel hem op, dat deze +heden, in strijd met zijn gewoonte, niet op de club was geweest. De +heeren plachten des Donderdags de Club vroeger dan anders te verlaten +en gezamenlijk naar villa Victoria te rijden. + +Lord Morvill had heden niet meer kunnen gaan, daar hij door Tom van de +Club naar huis was geroepen. Nu wilde hij zich er van overtuigen, of +Lord Westerbull in villa Victoria was. + +Hij twijfelde er aan, maar hoopte door zijn kennissen op het spoor te +worden gebracht. + +Zijn bloed kookte van opgewondenheid. Als hij den vent kon +overrompelen, zou deze moeten sterven. + +Lord Morvill nam een Browning-pistool uit zijn schrijftafel en stak die +in zijn zak. + +Op dit oogenblik kwam George berichten, dat de auto gereed stond. + +Door het binnenkomen van den bediende, die op de geheime tochten van +den Lord de plaats van chauffeur innam, was de Lord zoo verrast, dat +hij vergat, den sleutel uit de schrijftafel te nemen. + +Hij verliet zijn studeerkamer. George draaide het electrische licht uit +en volgde zijn heer.— — — + +Lady Morvill had, langzaam het park doorloopend, de kleine zijtrap +bereikt. Zij beklom deze en wilde zich in haar kamers terugtrekken, +toen haar voet tegen een voorwerp stiet. + +Het was haar reistasch. Haastig nam zij die op en was er mee achter de +deur verdwenen. Zij draaide het electrische licht op en opende de +tasch. + +Een kreet ontsnapte aan haar lippen. + +De juweelen, haar laatste redmiddel, waren verdwenen. + +Wat zij had gevreesd, was bewaarheid en door het feit, dat haar +echtgenoot de tasch voor haar deur had gezet, kreeg zij de +onomstootelijke zekerheid, dat niet Raffles, maar Lord Morvill, in het +bezit van de juweelen was. + +Zij moest ze terughebben, tot elken prijs. Er mocht gebeuren, wat er +wilde. Nog eenmaal wilde zij den Lord smeeken: + +„Geef mij mijn vrijheid terug!” Als dat niet hielp, moest zij haar +kleinodiën terug hebben, om daardoor haar vrijheid te kunnen +terugkrijgen. + +Onmiddellijk wilde zij een poging wagen. + +Vastberaden verliet zij haar boudoir, om haar echtgenoot in diens +werkkamer op te zoeken. + +Toen op haar kloppen geen antwoord volgde, opende zij de deur en trad +de pikdonkere studeerkamer binnen. + +Een oogenblik aarzelde de jonge vrouw, toen draaide zij het electrische +licht op. + +Met snellen blik overzag zij het vertrek doch niets bijzonders +vertoonde zich. + +Plotseling bleef zij naar de schrijftafel staren; de sleutel was in het +slot blijven steken! + +De Lady snelde naar het meubel en opende de lade. Het eerste, waarop +haar blik viel, was een brief aan het adres van den Lord. + +Zij ging in den bureaustoel zitten en nam den brief uit het couvert. + +Met het hoofd in de hand verdiepte zij zich geheel in het lezen er van. + +Duidelijk drukte haar gelaat de gewaarwordingen uit, door het lezen bij +haar opgewekt. Verbazing, smart, woede en afschuw waren daarop +duidelijk zichtbaar. + +De inhoud van den brief luidde als volgt: + + + „Waarde Lord! + + Het is mij nu toch gelukt, de kleine Manon, die tot dusverre steeds + bleef weigeren, over te halen tot een bezoek aan de villa. Zij zal + hedenavond en wel met een vriendin, Lucie, die ik ook heb leeren + kennen, in ons gezelschap zijn. + + Ik kan u, mijn waarde Lord, de verzekering geven, dat Lucie nog + meer aan mijn smaak beantwoordt dan uw jongste ideaal Manon. + + Zij is buitengewoon goed ontwikkeld voor haar vijftien jaar. Een + kleine, blonde duivelin, die mij verrukte door haar allergrappigste + invallen. + + Enfin, gij zult zelf zien. + + Daar ook onze oude vriendinnen, die nog niet zijn afgedankt, van + avond zullen komen, zullen wij een prachtig gezelschap bijeen + hebben. + + Verzuim den tijd niet, elke minuut zal „kostbaar” zijn!— — + + Tot ziens dus, hedenavond in villa Victoria. + + Uw trouwe + + Harro.” + + +Toen Lady Morvill den brief had gelezen, zonk haar arm machteloos neer. + +Haar hand hield het papier vast omklemd, terwijl haar oogen vonken +schoten. Met een ruk stond zij op en siste tusschen de opeengesloten +tanden: + +„Weer een bewijs! En aan dit monster moet ik geketend blijven! Hij +durft mij verwijten, dat ik met anderen flirt. Ik verdraag dit leven +niet langer. Als hij mij niet vrij laat, moet hij sterven!” + +Zij streek den brief weer met haar hand glad en deed hem opnieuw in het +couvert. + +Terwijl zij hem weer in de lade borg, viel haar blik op een fleschje, +dat een groenachtig poeder bevatte. Zij nam het op en keek er +aandachtig naar. Het fleschje bevatte een sneldoodend vergift, dat de +Lord van zijn Afrika-reis had meegebracht. In gezelschappen had hij er +dikwijls van verteld. + +Lady Morvill herinnerde zich nog precies, hoe de Lord op zekeren dag +aan een zijner vrienden had getoond, hoe de uitwerking van het gift +was. + +Een weinig van het gevaarlijke poeder werd in het drinkwater van een +hond gestrooid en het arme dier daarna tot drinken gedwongen. Bijna +oogenblikkelijk was de werking ingetreden. + +De Lady was toen zeer bedroefd geweest, daar zij veel van den hond had +gehouden en de ruwheid, die uit deze daad van haar echtgenoot sprak, +haar afschuw jegens hem nog vergrootte. + +Nu hield zij het fleschje met het vergift in haar hand. Doodelijke +bleekheid bedekte haar gelaat. + +Een vreeselijk plan kwam in haar brein tot rijpheid. + +Dit alleen kon haar de vrijheid brengen! + +Bijna liefkoozend drukte zij het fleschje aan het hart en verborg +daarop den kostbaren schat in haar japon. + +Snel de lade der schrijftafel sluitend, wierp zij een schuwen blik om +zich heen, draaide haastig het electrische licht uit en verdween in de +gang, die naar haar kamers leidde. + + + + + + + + +VIJFDE HOOFDSTUK. + +DE GEHEIMZINNIGE VILLA. + + +Buiten de stad in Roehampton, naar den kant van het Richmond-park, lag +villa Victoria. + +Het was een allerliefst, bekoorlijk nestje, dat Lord Morvill en zijn +vrienden zich daar hadden laten inrichten. + +Omringd door een tamelijk groot park met breede kiezelwegen, +standbeelden en waterwerken, maakte het den indruk van een klein +Versailles. + +Grotten en heestergroepen noodigden uit tot vertrouwelijke +samenkomsten. + +Het inwendige van de villa was volkomen met dit alles in +overeenstemming. + +De groote zaal, waarop waaiervormig verscheiden andere vertrekken +uitkwamen, was geheel in Moorschen stijl gehouden. Groote kroonlichten, +die van het plafond afhingen, verspreidden een rijkdom van licht, dat +door hooge spiegels, die van het plafond tot op den vloer reikten, werd +weerkaatst. + +Voor de kunstig gebeeldhouwde zuilen, die gekroond waren met vergulde +drakenkoppen, verhieven zich smaakvolle standaards, welke bloeiende +uitheemsche planten droegen. + +Overal zag men hangers met frisch groen en welriekende bloemen. + +Een gezelschap van vijf heeren en zeven dames bewoonde het huis. De +mannelijke leden van het gezelschap waren deels in rok, deels in +smoking verschenen. + +Elk kennersoog moest verrukt zijn door het zien van deze dames. + +Een rij uitgelezen schoonheden, ieder van een ander type. + +Twee gegalloneerde bedienden hadden zooeven de resten van het souper +afgeruimd en de gasten stonden in afzonderlijke groepjes bij elkaar. + +De heeren offreerden de dames sigaretten en weldra stegen blauwe +rookwolkjes op, wier lucht zich vermengde met de geuren der bloemen en +parfums. + +Op een ottomane lag, lang uitgestrekt, een gevulde blondine. Haar +rossig haar omlijstte een fijngesneden pikant gezichtje en hulde het +als in een gouden stralenkrans. Zij had den linkerarm onder het hoofd +gevouwen, terwijl de rechterhand gracieus de sigaret vasthield. + +Eenige kringen in de lucht blazend, sprak zij tot een jong meisje, dat +juist op een kussen naast haar ging zitten: + +„Nu, lieve Manon, is het niet verrukkelijk in ons kleine Paradijs?” + +De toegesprokene wendde haar groote donkere oogen naar de spreekster en +antwoordde: + +„Ja, het is werkelijk zalig. Ik wou Harro eigenlijk niet gelooven, toen +hij mij alles zoo bekoorlijk voorschilderde, en zou ook niet gekomen +zijn, als Lucie mij niet zoo had verveeld.” + +Een rijzige jonge man kwam bij de praatster, pakte een der kleine, +rozige oorlelletjes, kuste dat en vroeg vroolijk: + +„Daar juist hoorde ik mijn naam noemen. Wat zou de arme Harro weer +misdaan hebben?” + +„Deze keer bij uitzondering geen domme streken!” klonk het lachend +terug, en Manon bevrijdde haar oorlapje uit de aangename gevangenschap. + +Daarna sprong ze licht als een veertje overeind en zweefde met een der +andere heeren, die zich op dat oogenblik bij het groepje had +aangesloten, weg, gracieus ronddraaiend op de maat van een wals. + +Een der heeren was intusschen aan den vleugel gaan zitten en liet een +aanlokkelijk wijsje weerklinken. + +Lord Westerbull, die tegen een der zuilen aan leunde, zei tot een der +voor hem staande heeren: + +„Graaf Armani, ik geloof toch, dat ik uw smaak geraden heb, toen ik u +uitnoodigde, met mij naar dit goddelijkst hoekje der wereld te gaan.” + +De aldus toegesprokene streek met zijn welverzorgde hand, waaraan een +gouden ring schitterde, door zijn donkeren puntbaard en antwoordde +glimlachend: + +„Ik ben u zeer verplicht, Lord. Alleen betreur ik het, dat ik niet de +eer zal hebben, aan den bezitter van al deze kostbaarheden te worden +voorgesteld, om hem mijne excuses aan te bieden voor mijn +vrijpostigheid.” + +De spreker was een lange man van bij de veertig. Een donkere puntbaard +omlijstte de scherpe, edele trekken van zijn gelaat. + +„Ik ben ervan overtuigd, beste Graaf,” zei Lord Westerbull, „dat Lord +Morvill binnen korten tijd hier zal zijn. Een heel bijzondere magneet +trekt hem namelijk vandaag hierheen.” + +Hij wees hierbij met een alleszeggend knipoogje naar Manon, die daar +juist met haar vriendin Lucie als een dolleman voorbij de beide heeren +danste. + +Graaf Armani volgde den blik van Lord Westerbull, en een gedwongen +glimlachje kwam op zijn gelaat. + +Op dit oogenblik ging de deur open en Lord Morvill trad de zaal binnen. + +De bekoorlijke blondine liet zich gauw van de rustbank glijden en vloog +naar Lord Morvill toe. Terwijl zij haar mollige, blanke armen om zijn +hals sloeg, vertrok zij haar roode mondje tot een bekoorlijk pruillipje +en vroeg: + +„Waar ben je toch zoo lang geweest, my dear? Je kleine Nelly heeft zoo +erg naar je verlangd?” + +Lord Morvill weerde de liefkozingen af en duwde zonder een woord te +antwoorden de schoone vraagster op zij. Zijne oogen vlogen door het +vertrek en bleven op Lord Westerbull rusten. Haat en woede stonden op +zijn gelaat te lezen. + +Lord Westerbull scheen dit niet te bemerken, hij knikte Morvill +vriendschappelijk toe en trad hem tegemoet om hem de hand te drukken. +Deze echter keek Westerbull met een doordringenden blik aan en zei op +scherpen toon: + +„Lord Westerbull, ik moet u om een onmiddellijk onderhoud onder vier +oogen verzoeken.” + +Toestemmend boog de Lord en antwoordde: + +„Ik ben dadelijk tot uw dienst. Sta mij toe, mijn waarde, graaf Armani +aan u voor te stellen. Ik had het genoegen, met hem kennis te maken, +toen ik twee jaar geleden uit Brazilië terugkeerde. Vanmiddag +ontmoetten wij elkaar toevallig in een café. + +„Daar ik de voorliefde van den graaf voor schoone vrouwen kende, +vertelde ik hem van dit kleine paradijs, dat uw goedheid en uw fijne +smaak voor ons heeft geschapen.” + +„Natuurlijk was ik verrukt,” begon graaf Armani, „en verzocht Lord +Westerbull, of hij mij niet in dezen kring zou kunnen introduceeren. +Zijn Lordschap was zoo vriendelijk, mij borg te staan voor uwe +welwillende toestemming, Lord Morvill, en nu ben ik dan hier, om u +vergiffenis te vragen voor mijn vrijpostigheid en uw verlof voor een +langer verblijf.” + +„Wees hartelijk welkom, graaf, maak het u zoo behaaglijk mogelijk in +dezen kring van vreugde en genot,” zei Lord Morvill vriendelijk en +reikte hem de hand. + +Armani dankte met eene ceremonieele buiging en trad bescheiden +achteruit. + +„Ik dank u, beste Lord,” zei Westerbull, „dat gij mijn woord gestand +hebt gedaan en ben gaarne tot uw dienst.” + +Lord Morvill noodigde Westerbull met een kort gebaar uit en trad een +der zijvertrekken binnen, Westerbull volgde hem. + +Morvill had de deur dicht gedaan en liep met groote stappen opgewonden +door de kamer. + +Westerbull keek hem verbaasd na, en stak, tegen den schoorsteenmantel +geleund, een sigaret aan. + +Nog steeds zette Morvill zijn wandeling voort, af en toe Westerbull met +onderzoekenden blik aankijkende. + +Eindelijk vroeg deze lachend: + +„Ha, beste Lord, hebt gij mij naar dit vertrek gelokt, om mij een +kleinen wedloop te laten zien?” + +De Lord bleef dicht voor Westerbull staan en vroeg kortaf: + +„Waar waart gij vanavond?” + +Verbaasd keek Lord Westerbull zijn overbuur aan en antwoordde kalm: + +„Sta mij toe, Lord, dat ik uw vraag met een wedervraag beantwoord. Wat +gaat het u aan, waar ik mijn tijd doorbreng?” + +Lord Morvill werd vuurrood in zijn gelaat. + +„Maak maar geen uitvluchten en beantwoord mijn vraag. Waar waart ge +vanavond?” + +„Mijn beste Lord,” antwoordde Westerbull volkomen kalm, „ik bemerk, dat +gij zeer opgewonden zijt. Al is mij ook de oorzaak hiervan onbekend, +toch is mij dit voldoende, om de beleedigende toon en manier, waarop +gij thans tegenover mij staat, vergeeflijk te doen schijnen. Wij zijn +te oude en goede vrienden, dan dat een misverstand ons van elkaar moge +verwijderen. Ik zal dus uw vraag beantwoorden.” + +Morvill had zich afgewend en begon weer zijn zenuwachtige wandeling +door de kamer. + +Westerbull vervolgde: + +„Zooals gij reeds gehoord hebt, ontmoete ik vandaag toevallig graaf +Armani. Ik had hem de toezegging gedaan, hem hier te introduceeren. +Eerst wilden we echter naar de Club. Ik had verwacht u daar te +ontmoeten en door mijn tusschenkomst de heeren met elkaar in kennis te +brengen.” + +„Gij waart echter niet in de Club,” viel Morvill zijn overbuur in de +rede. + +„Dat is zoo, Lord. Armani had mij beloofd, om negen uur in café Royal +te zijn. Ik wachtte echter tot 12 uur tevergeefs op hem. Toen hij +eindelijk kwam, leek het mij beter direct hierheen te rijden.” + +„Schurk, je liegt!” schreeuwde Morvill, trok zijn Browning-pistool uit +zijn zak en mikte op Westerbull. + +Op het oogenblik, dat hij wilde aftrekken, voelde hij een krachtigen +slag tegen zijn benedenarm. De kogel, van zijn doel afgericht, drong +met een slag in het plafond. + +Het was graaf Armani, die op het beslissend oogenblik de kamer was +binnengestormd en den slag op Lord Morvills arm had toegebracht. + +Op het oogenblik dat het schot weerklonk, hoorde men in de Moorsche +zaal luide kreten van schrik. + +De muziek hield plotseling op en alles verdrong zich vóór het vertrek, +waarin zich de heeren bevonden. + +Graaf Armani ontving de indringers bij de deuropening. + +Met een gemaakt lachje zei hij: + +„Dames en heeren, ik verzoek u niet te schrikken, het is niets. Lord +Morvill had daar juist de goedheid ons eene nieuwe beveiliging aan zijn +pistool te laten zien. Het schijnt echter, dat deze niet geheel in orde +was, want plotseling knalde een schot. Gelukkig is er geen onheil +geschied. We zullen over een paar minuten bij u zijn. Voor ’t oogenblik +verzoek ik, om een beetje rust voor Lord Morvill, die door het gebeurde +wat geschrokken is.” + +Het gezelschap liet zich spoedig geruststellen, en weldra drongen weer +vroolijke klanken door tot de eenzaamheid van het kabinet. + +Nadat graaf Armani de deur had gesloten, keerde hij in de kamer terug +en zei op vriendelijken toon: + +„Ik acht mij gelukkig, mijne heeren, dat ik op den eersten avond van +mijn verblijf u beiden een dienst heb kunnen bewijzen. Ik hoop echter +nog meer te kunnen doen, daar ik wellicht iets kan bijdragen tot +opheldering van het misverstand, dat hier blijkbaar plaats heeft.” + +Lord Morvill was met het nog rookende pistool in zijn hand in een stoel +neergezakt. Zijn gelaat was krijtwit. + +Lord Westerbull stond nog steeds tegen den schoorsteenmantel geleund. +Met gefronste wenkbrauwen keek hij zijn aanvaller aan. + +Opnieuw nam graaf Armani het woord: + +„Mijne heeren, ik was getuige van de scène tusschen u beiden en hoorde +uwe beschuldiging, Lord Morvill. Ik kan u mijn eerewoord geven, dat de +beweringen van Lord Westerbull volkomen met de feiten in +overeenstemming zijn. + +„Ik was verhinderd en kon beslist niet om negen uur in Café Royal zijn. +Lord Westerbull had de overdreven goedheid daar tot 12 uur op mij te +wachten en toen reden wij hierheen.” + +Lord Morvill stond op van zijn stoel. + +Hij voerde een zwaren inwendigen strijd. Opeens trad hij op Westerbull +toe en sprak: + +„Lord Westerbull, ik zie in, dat ik een onrecht tegen u heb begaan. Ik +heb mij door mijn groote opgewondenheid, waarvoor ik u ook een +verklaring zal geven, tot een onwaardige handelwijze laten voeren. Ik +verzoek u om vergiffenis!” + +Morvill had Westerbull de hand reeds toegestoken. Deze echter wierp een +vernietigenden blik op zijn tegenstander en zei op snijdenden toon: + +„Lord Morvill schijnt niet veel eergevoel te hebben, als hij meent, met +een paar woorden eene zware beleediging, ja de poging tot een +sluipmoord, goed te kunnen praten.” + +Zoo wit als de dood week Morvill een schrede achteruit en zei met een +korte buiging: + +„Ik ben tot uw dienst.” + +Graaf Armani had dit optreden met belangstelling gevolgd en sprak, zich +tot Lord Westerbull wendend: + +„Maar, beste Lord, laat het niet tot het uiterste komen. Zijn Lordschap +heeft zijn ongelijk al bekend en daarmede moet onder oude +vrienden......” + +„Het spijt mij zeer,” viel Westerbull hem in de rede, „dat ook gij op +dit standpunt staat. Ik ben in elk geval gewend smaad met bloed uit te +wisschen. Ge zult van me hooren!” + +Met een korte buiging verliet Westerbull het kabinet. + +Morvill wendde zich direct tot Armani en zei: + +„Graaf, gij waart getuige van het gebeurde. Gij hebt mijn zonderlinge +gedraging gezien. Gij zaagt de onzalige daad waartoe ik mij liet voeren +en aan uwe tusschenkomst heb ik het te danken, dat ik thans geen +moordenaar ben. Gij hebt daardoor recht op mijn oneindige dankbaarheid +verworven. + +„Ik ben u ook een volledige verklaring verschuldigd, opdat gij mijn +optreden zult kunnen begrijpen. + +„Wanneer gij alles weet, zal ik u verzoeken, bij het aanstaande duel +mijn getuige te zijn, en gij zult mij dezen vriendschapsdienst niet +weigeren.” + +Lord Morvill had den graaf uitgenoodigd te gaan zitten en vertelde hem +daarna nauwkeurig en zonder omwegen alles wat hij had doorleefd. Hij +sprak van den roof van den bruidsschat zijner vrouw door Raffles, van +zijn ontdekking in het tuinhuisje en van zijn jaloezie op Westerbull. + +Nadat Morvill zijn verhaal had geëindigd, vroeg hij graaf Armani of hij +genegen was, hem te secondeeren. + +Armani verklaarde zich hiertoe bereid, waarop Morvill zei: + +„Ik zal dus de eer hebben, u reeds in den loop van den voormiddag bij +mij te zien?” + +Graaf Armani knikte toestemmend. Tegelijkertijd kwam er een glimlach op +zijn gelaat en hij mompelde: + +„Dus, schoone Lady, spoedig zullen we elkaar terugzien.” + +Op dit oogenblik traden twee heeren van het gezelschap de kamer binnen, +stelden zich aan Lord Morvill voor als de secondanten van Westerbull en +brachten formeel diens eisch over. + +Lord Morvill noemde daarna graaf Armani als zijn getuige, en de heeren +bespraken in ’t kort, waar ze elkaar over een paar uur zouden ontmoeten +om de nadere voorwaarden voor het duel te bepalen. + +Daarna verlieten Lord Morvill en graaf Armani de villa langs een +zijtrap. + + + + + + + + +ZESDE HOOFDSTUK. + +DE TROUWE DIENAAR VAN ZIJN MEESTER. + + +Lady Morvill had den nacht rusteloos in haar kamer doorgebracht. + +Toen het bleeke licht van den aanbrekenden dag door de ruiten scheen +verlichtte het het gelaat van de Lady, dat vaalbleek was. + +Krampachtig hield haar hand het fleschje met het vergift omklemd. +Duizenderlei gedachten, beelden en gewaarwordingen woelden thans in +haar hoofd rond. + +Hoe zou zij de zware daad volbrengen? Zij zelf voelde niet de kracht +daartoe in zich. Zou zij aan John Wilkens vragen, of die haar wilde +uitvoeren? Eens was hij al, ter wille van haar, inbreker geworden; zou +hij ook moordenaar...? + +Zij rilde al, alleen bij de gedachte, aan dat woord. Zij wilde den +giftbeker wegslingeren, doch hield hem daarna weer krampachtig vast. +Zij zag hierin de eenige redding uit de ketenen van een rampzalig +huwelijk. + +Lady Morvill was gewoon zich eerst tegen 11 uur uit Morpheus’ armen te +bevrijden. Vandaag zag de morgenschemering haar reeds buiten haar +legerstede. + +Zij had geen lust om zooals gewoonlijk het kamermeisje te bellen. Zij +had zelf een lichte morgenjapon aangedaan en zat nu voor haar elegante +schrijftafeltje in het boudoir. Zij wilde schrijven, doch wist niet wat +en aan wien. Mismoedig sprong zij overeind en liep rusteloos rond. + +Op welke wijze toch zou zij de ketenen kunnen afwerpen? Eindelijk +scheen zij een besluit te hebben genomen. Zij drukte op den knop der +electrische schel. + +Het geduld der schoone Lady werd heden op een zware proef gesteld. +Eerst nadat zij voor de derde maal belde, verscheen het kamermeisje, +geheel ontdaan, haar meesteres zoo vroegtijdig reeds wakker te vinden. + +Zij informeerde, zeer geschrokken, of de Lady lijdende was. + +Lady Morvill maakte een afwerend gebaar en vroeg kortaf: + +„Is de Lord al thuis gekomen?” + +Het kamermeisje meldde: + +„Zijn Lordschap is ongeveer een half uur geleden thuis gekomen en trok +zich dadelijk in zijn vertrekken terug.” + +„Het is goed, breng mij chocolade.” + +Het kamermeisje wilde zich met een buiging terugtrekken, toen de Lady +haar nog toeriep: + +„Meld mij even, zoodra mijnheer Wilkens op kantoor komt!” + +Nogmaals buigend verliet het kamermeisje het boudoir. + +Lord Morvill had zich niet, zooals het kamermeisje vertelde, ter ruste +begeven. Van villa Victoria terugkomend ging hij dadelijk naar zijn +studeerkamer. + +Nadat hij eenige brieven had behandeld begon hij zijn uitersten wil +neer te schrijven. Toen hij dat schriftuur had verzegeld sloot hij het +op in het middelste vakje van zijn schrijftafel en belde zijn +kamerdienaar. + +Tom trad binnen. De Lord beval hem, de brieven dadelijk ter post te +bezorgen, belet te vragen bij den zaakwaarnemer van den Lord en dezen +te verzoeken zoo spoedig mogelijk bij hem te komen. + +Daar hij meende nu voor alles te hebben gezorgd, stak hij een sigaret +aan en ging op zijn rustbed liggen. + +De slaap wilde echter niet komen. Lord Morvill liet zijn geheele +vervloden leven aan zijn geestesoog voorbijgaan. Zijne echtgenoote, +door wie hij zich zwaar beleedigd voelde, wilde hij niet terugzien, +voordat hij zich met zijn tegenstander had gemeten. + +Nog vóór zijn vertrek van villa Victoria had Lord Westerbull zijn +secondanten benoemd en Morvill wist, dat deze nu reeds met graaf Armani +en een bevriend heer uit de club de nadere regeling bespraken. + +Weldra moesten de heeren komen om hem de voorwaarden van het duel mee +te deelen. + +De Lord volgde peinzend de rookwolken, die uit zijn sigaret kwamen. + +Opeens trad Tom de kamer binnen en berichtte, dat John Wilkens juist +zijn bureau was binnengegaan. + +„Wil je Mr. Wilkens verzoeken, direct bij mij te komen.” + +Tom verliet het vertrek om het bevel op te volgen, en een oogenblik +later trad de geheim-secretaris de kamer van den Lord binnen. + +Deze wees naar een stoel en zei: + +„Kom bij mij zitten, beste Wilkens, ik heb het een en ander met u te +bespreken.” + +De secretaris had een stoel dicht bij het rustbed, waarop Lord Morvill +lag uitgestrekt, gezet en plaats genomen. + +Lord Morvill vervolgde: + +„Ik zal waarschijnlijk over een paar uur op reis gaan en weet nog niet +hoe lang ik van huis zal blijven. Behandel alle zaken zooals +gewoonlijk; opdat ge niet in verlegenheid zult zitten, overhandig ik u +hier een cheque van 500 pond. Mochten zich complicaties voordoen, stel +u dan in verbinding met mijn zaakwaarnemer. Ik verwacht dezen ieder +oogenblik en zal alles met hem bespreken.” + +De Lord had den cheque ingevuld en reikte hem over aan Wilkens. Daarop +trok hij een ring van zijn vinger. Het was een zoogenaamde +Rance-Topaas, die door kleine brillanten was omgeven. + +Lord Morvill overhandigde dezen ring aan Wilkens met de woorden: + +„Beste Wilkens, ik was altijd zeer tevreden over u. Opdat ge niet zal +denken, dat ik u medeplichtig acht aan den diefstal van gisteren, of u +van onachtzaamheid of plichtsverzaking verdenk, verzoek ik u dezen ring +aan te nemen en als aandenken aan mij te dragen.” + +De secretaris, die zich zijn zware schuld zeer wel bewust was, kleurde +hevig. Deze goedheid van zijn weldoener en meester ontroerde hem meer, +dan wanneer Lord Morvill hem aan het gerecht had overgeleverd. Hij wist +niet, welke houding hij zou aannemen, stamelde eenige woorden en wilde +den ring teruggeven. + +Opeens kwam Tom de kamer binnen en meldde, dat graaf Armani, Lord +Colter en de notaris gekomen waren. + +Lord Morvill ging voort: + +„Draag den ring. Ik wil het! En laat mij nu alleen, ik moet met de +heeren werken.” + +Met een diepe buiging trok de jonge man zich terug. + +Hij was geheel van streek; de ring brandde hem in de handen. + +Toen hij de kamer had verlaten, beduidde de Lord zijn kamerdienaar, dat +hij de heeren zou binnenlaten. + +Lord Morvill stond op en ging de binnenkomenden tegemoet. + +Nadat de begroeting had plaats gehad, vroeg Lord Morvill: + +„Welnu, zijn de voorwaarden vastgesteld?” + +„Zeker,” antwoordde graaf Armani, „vanmorgen om 11 uur in het boschje +tusschen de vijvers. Tien pas afstand. Vuren bij het avanceeren.” + +De Lord gaf een goedkeurend knikje. + +Daarna wendde hij zich tot den notaris, om hem zijn testament ter hand +te stellen en hem eenige belangrijke vragen ter beantwoording voor te +leggen. + +Toen alles was afgesproken verliet de notaris den Lord met de beste +zegewenschen, waarna Lord Morvill bevel gaf het rijtuig in te spannen, +dat de heeren naar het terrein van den strijd zou brengen. + +Nadat Tom de mededeeling had gebracht, dat ook dit bevel was +uitgevoerd, verlieten de heeren tezamen de villa en reden weg in den +lachenden zonneschijn van den heerlijken morgen. + + + +Lady Morvill had door middel van haar kamermeisje de mededeeling +ontvangen, dat Wilkens weliswaar op zijn bureau was gekomen, doch +dadelijk bij den Lord was ontboden. + +Ongeduldig wachtte zij af of Wilkens zou terugkomen. + +Op hem was haar hoop gevestigd. Hij moest en zou haar helpen bevrijden. + +Zij zelf deinsde er voor terug, haren echtgenoot den giftbeker, waarin +zij nog alleen hulp en redding zag, over te reiken; daarom hoopte zij +door vleierijen en haar volmaakte koketterie Wilkens over te halen tot +deze afschuwelijke misdaad. + +Toen men haar bericht had, dat de jonge man op zijn bureau was +teruggekeerd, wachtte ze er geen oogenblik mee, hem daar te bezoeken; +temeer, daar zij gehoord had, dat de Lord met nog twee heeren de villa +had verlaten en uit rijden was gegaan. + +De schoone sirene maakte van alle verleidings-kunstgrepen gebruik. + +Haar blanke armen om den hals van den jongen man slaande, schilderde +zij in geuren en kleuren haar wanhoop. + +Hij kon zich aan hare bekoring niet ontworstelen. + +Toen de Lady zag, dat zij den secretaris geheel in haar macht had, +waagde zij het een kleine toespeling te maken op hetgeen zij van +Wilkens verwachtte. + +De mooie vrouw was voor hem op de knieën gevallen en had alles zoo +ingericht, dat zij bij haar voetval gemakkelijk de speld kon +verwijderen, die haar zijden haardos bijeenhield. + +Het haar was nu losgeraakt en als in een golvenden mantel gehuld, +knielde zij in een verleidelijk ochtendgewaad voor den jongen man neer. + +Wilkens hoorde stom en willoos de beweringen der Lady aan. Het bezit +van deze heerlijke vrouw scheen hem het grootste geluk toe. + +Plotseling echter doemde voor zijn oog de beeltenis van zijn oude +moeder op. Hij zag haar de handen wringen en hem badend in tranen, +verwijtend aankijken. + +Als ontwakend uit een gevarendroom sprong hij plotseling overeind. + +Met gesmoorde stem kwam het van zijn lippen: + +„Ga heen, Lady! Voor deze daad vindt gij in mij geen bondgenoot.” + +De Lady keek als ontnuchterd naar den jongen man. + +Dat had zij niet verwacht. + +Was er een man, die haar weerstond? + +Haar ijdelheid was diep gekrenkt, en dat smartte haar meer dan het +mislukken van haar plan. + +Een blik vol haat werpend op den jongen man, verliet zij zonder een +woord te spreken het vertrek. + +Wilkens slaakte een diepe zucht. Hij ging naar het raam en keek naar de +voorbijschuivende wolken. + + + + + + + + +ZEVENDE HOOFDSTUK. + +HET DUEL. + + +De Woudzee baadde in het heldere zonnelicht. Het beekje, dat door de +vlakte stroomde, geleek op een zilveren band, dat door een overmoedig +kind in de haren is gevlochten. + +Het vroolijke gezang der vogels weerklonk. Alles ademde vreugde en +levenslust. + +De Woudzee lag daar zoo rustig en stil, alsof zij nimmer eenig +menschelijk leed had aanschouwd en toch was zij reeds herhaaldelijk +getuige geweest van bloedige twisten. + +De bodem was reeds meermalen gedrenkt met het bloed van jonge +menschenharten, welke waren gekomen om zich op te offeren aan +waanbegrippen. + +Bij een open plek tusschen de boomen stonden twee rijtuigen. Uit het +eene was Lord Westerbull met twee heeren gestapt, terwijl het andere +rijtuig den dokter en Lord Exter had gebracht. + +De heeren drukten elkaar ter begroeting de hand. De dokter bekeek het +terrein aandachtig; spoedig had hij gevonden, wat hij zocht. + +Hij liep naar een boomstam, opende daar het meegebrachte kistje met +verbandartikelen en maakte alles in gereedheid. + +Van den nabijzijnden straatweg hoorde men het rollen van een rijtuig en +Lord Morvill verscheen met zijn beide getuigen. + +De heeren wisselden een beleefden groet. Daarop gingen de secondanten +naar elkaar toe, beraadslaagden eenige oogenblikken om daarna, zich tot +de tegenstanders wendend, nog een laatste poging tot verzoening te +doen. + +Daar deze poging zonder resultaat bleef, begaven zij zich naar het +kistje, waarin de pistolen lagen en laadden de wapens. + +De onpartijdige getuige duidde de standplaats aan voor Lord Westerbull. +Hierop telde hij vijf schreden af en liet daar zijn zakdoek vallen om +de plek aan te wijzen, waarop de tegenstanders rug aan rug moesten gaan +staan. + +In rechte lijn vijf schreden verder loopend, wees hij daarop ook +Morvill diens plaats aan. + +Toen alles was voorbereid begonnen de beide duellisten zich naar de +plek, door den zakdoek aangewezen. Zij begroetten elkaar door de hoeden +af te nemen en gingen daarop rug aan rug staan. + +De secondanten namen de hoeden der beide tegenstanders aan en de heeren +kregen daarvoor in de plaats de geladen pistolen. + +„Zijn de heeren gereed?” vroeg de onpartijdige op luiden toon. + +„Klaar!” klonk het uit den mond der beide tegenstanders. + +Op het commando „vooruit!” zetten beiden zich in tegenovergestelde +richting in beweging. + +De onpartijdige getuige telde de schreden en commandeerde bij de +vijfde: „Vuur!” + +Bliksemsnel keerden de beide duellisten zich op hun plaats om en +vuurden tegelijkertijd. + +Een dubbele knal—een korte schreeuw—en Lord Westerbull zonk op het gras +neer. + +Onmiddellijk snelde de dokter toe en ontblootte de borst van den +gewonde. + +Ernstig schudde hij daarna het hoofd. De kogel had den top van de +linkerlong geraakt. + +De secondanten hadden Lord Morvill van den aard der verwonding op de +hoogte gebracht. + +Deze naderde nu den gewonde. + +Lord Westerbull richtte zich, geholpen door den dokter, op en reikte +Lord Morvill de hand ten teeken, dat hij had vergeven en dat de +beleediging, hem aangedaan, door het vloeien van zijn bloed was +uitgewischt. + +Lord Morvill nam de hem toegestoken hand en drukte die zwijgend. + +Een beleefde buiging tot afscheid volgde en Lord Morvill verliet, +gevolgd door graaf Armani en Lord Exter, de kampplaats. + +De heeren namen in het rijtuig plaats en dit begaf zich weer in de +richting van de villa van den Lord. + +De heeren, die waren achtergebleven, hielden zich met den gewonde +bezig. Toen deze verbonden was, werd hij voorzichtig in een rijtuig +gelegd en langzaam aanvaardde de droevige stoet den terugtocht naar de +stad. + + + + + + + + +ACHTSTE HOOFDSTUK. + +DE GIFTBEKER. + + +De studeerkamer van Lord Morvill was naar oud Duitschen stijl +ingericht. + +Zware, massieve meubelen gaven een kostbaren indruk aan het geheel. + +Een groot Smyrnatapijt bedekte den geheelen vloer. De wanden waren met +olieschilderijen en kostbare bronsreliefs behangen. Vreemde wapens en +jachttropheeën van verschillende soort, op artistieke wijze overal +aangebracht, vormden voor het oog van den bezoeker een aangename +afwisseling. + +Zware, donkere overgordijnen lieten het licht eenigszins gedempt naar +binnen dringen. + +Een breede schoorsteen besloeg een der wanden van het vertrek. Op den +rand hiervan stond een kleine, antieke klok tusschen twee kostbare +vazen. + +Naast de groote schrijftafel van den Lord stond een klein tafeltje van +houtsnijwerk, waarop een zilveren blad met een waterkaraf en twee +glazen van kostbaar kristal een plaats hadden. + +De Lord had dit zoo geplaatst om steeds drinkwater bij de hand te +hebben. + +Lord Morvill had aanleg om corpulent te worden. Hij vond, dat dit aan +zijn jeugdig uiterlijk afbreuk deed en dit wilde hij voorkomen. + +Zijn huisdokter had hem geraden om, zooveel mogelijk, elke twee uur +eenige slokken water te drinken. En om dit voorschrift, dat hem bij +zijn levenswijze verre van aangenaam was, te kunnen opvolgen, had hij +het tafeltje met het waterstel naast zich staan. + +Hoewel hij dezen raad van den dokter reeds eenige maanden volgde, was +er nog niet veel resultaat zichtbaar. + +Hij ondervroeg den dokter en deze verklaarde, dat het mislukken zijn +oorzaak vond in het feit, dat de Lord het zoo eenvoudige middel te +onregelmatig toepaste. + +De Lord zag de waarheid hiervan in, maar hij wist niet, hoe hij het +voorschrift stipt zou kunnen opvolgen. + +Bij zijn ongeregeld leven, dat hem zelfs des nachts dikwijls +buitenshuis hield, was dat moeilijk. En daarom moest de voortdurende +nabijheid van de waterkaraf hem, als hij aan zijn schrijftafel zat, aan +zijn plicht herinneren. + +De studeerkamer van den Lord was leeg. De middagzon scheen helder door +de ruiten en haar stralen wierpen, in het kristal der waterkaraf +brekend, bonte kleuren op het tapijt. + +De kleine klok op den schoorsteenrand liet met zilveren klank twaalf +heldere slagen hooren. + +Daar werd onhoorbaar de deur, die op de gang uitkwam, geopend. + +In een elegante, zwarte japon van kantstof gekleed, trad de Lady het +vertrek binnen. + +Als een donkere wolk omhulde de japon de buigzame, slanke gestalte, +alleen de schitterend witte hals, nek en armen vrijlatend. + +Het anders blozende gelaat der Lady was vaalbleek. De schoone oogen, +overschaduwd door lange wimpers, glansden onheilspellend. + +Toen de Lady onhoorbaar de deur had geopend, bleef zij een oogenblik op +den drempel staan en keek het vertrek door. Als aangetrokken door een +magneet, bleven haar groote glanzende oogen op de waterkaraf rusten. + +Geruischloos sloot zij de deur achter zich en draaide snel den sleutel +om. + +Haar blik bleef onafwendbaar aan de karaf hangen. Haar nek kromde zich +en, met de rechterhand stijf op de borst geklemd, stond zij roerloos +stil met voorovergebogen bovenlijf. De geheele verschijning had iets +roofdierachtigs. + +Slechts eenige oogenblikken bleef zij in deze loerende houding. Haastig +liep zij daarop naar het kleine tafeltje, dat naast het schrijfbureau +stond. + +Haar rechterhand had het fleschje met vergift uit haar boezem te +voorschijn gehaald en hield dat krampachtig vast. Met een snellen ruk +haalde zij de kurk van het fleschje af en nu schudde zij ongeveer de +helft van den inhoud in het water. + +De giftmengster wierp nog een schuwen blik om zich heen, nam toen de +waterkaraf op, schudde ze en hield ze tegen het licht. + +Het water was niet in het minst van kleur veranderd, het zag er +kristalhelder uit. + +Tevreden knikte Lady Morvill met het hoofd. + +Een duivelsche glimlach vloog over haar door haat verwrongen trekken. + +Nadat zij de karaf weer op haar plaats had gezet, zoodat geen +verandering te zien was, verliet zij met snelle schreden onhoorbaar de +kamer langs denzelfden weg, dien zij gekomen was. + + + + + + + + +NEGENDE HOOFDSTUK. + +VERGELDING. + + +Na den ongelukkigen afloop van het duel keerde Lord Morvill niet +onmiddellijk, zooals eerst het plan was geweest, naar zijn woning +terug. + +Onderweg verliet hij het rijtuig en gaf den koetsier bevel, naar huis +te rijden. Hij zelf wilde nog een wandeling maken door de lanen van +Hydepark. + +Hij had er behoefte aan om alleen te zijn met zijn gedachten en +gewaarwordingen. Een reeks plannen doorkruiste zijn brein, allen te +voorschijn geroepen door de vraag: hoe zou voortaan de verhouding zijn +tusschen hem en zijn vrouw? + +Hoewel zij door haar opvallende koketterie meermalen zijn misnoegen had +opgewekt, was in zijn hart toch altijd een warm gevoel blijven bestaan +voor de schoone sirene. + +Al bestond er ook geen enkele geestelijke band tusschen deze beide +oppervlakkige naturen, was toch altijd de betooverende schoonheid der +Lady een magneet geweest, die den Lord onweerstaanbaar had +aangetrokken. + +Daar het hem nu echter duidelijk was geworden, dat de Lady hem niet +alleen haatte, maar ook verachtte en het haar eenig doel was, tot elken +prijs van hem bevrijd te zijn, was elk zachter gevoel voor zijn vrouw +in hem gestorven. + +Hij zou bereid zijn geweest, dadelijk van haar te scheiden, als hij +niet het schandaal had gevreesd en tevens de hoop voedde, dat hij met +behulp der politie weer in het bezit zou geraken van den bruidsschat +zijner vrouw. + +Zijn hebzucht was te groot dan dat hij zich met de gedachte zou kunnen +verzoenen, dat Lady Morvill niet meer de rijke partij was van vroeger. + +Neen, hij zou haar de vrijheid niet teruggeven! Al kwam ook de gestolen +bruidsschat, die zeer aanzienlijk was geweest, niet meer terecht, toch +kon de Lady later aanspraak maken op een groote erfenis. + +Waarom dus een scheiding? Welke voordeden zou hij kunnen hebben van een +scheiding? Zijn persoonlijke vrijheid? Maar die bezat hij immers +volkomen. Hij dacht onwillekeurig aan villa Victoria. + +En als de Lady hem hier al te lastig mocht worden, dan bestonden er +immers wel middelen en manieren om de weerspannige te temmen! + +Hij dacht aan zijn kasteel in Schotland. Een zijner voorvaderen had +daar gedurende meer dan 15 lange jaren een weerspannige Lady gevangen +gehouden. Voor de wereld heette zij dood. Inderdaad voerde zij echter +een ellendig leven achter kerkermuren dat in krankzinnigheid eindigde. + +Wat zou hem beletten, om te handelen evenals dat familielid? + +De „toren der bleeke vrouw”, zooals men in den volksmond in die streek +de gevangenis der martelares noemde, was leeg en wachtte sinds ongeveer +honderd jaar op een nieuwe bewoonster. + +Evenals in die dagen, zou men ook nu wel het een en ander omtrent de +nieuwe bewoonster mompelen en fluisteren, maar niemand zou iets met +zekerheid weten. + +Zoo zou het zijn. + +Toen Lord Morvill dit plan had opgevat, voelde hij zich bijzonder kalm. +Hij zag nu uitkomst. + +Natuurlijk zou hij niet vertellen, dat zijn echtgenoote gestorven was. + +Men zou echter een sprookje kunnen verbreiden van een zware ziekte en +hij zou wel middelen vinden om ongewenschte spionnen tegen te gaan. + +De Lord had zulk een gevoel van welbehagen, dat hij een afgezaagde +melodie, welke hem door het hoofd speelde, begon te fluiten. + +Plotseling viel het hem in, dat hij graaf Armani had verzocht, hem in +zijn villa te bezoeken. Hij keek op zijn horloge en zag, dat hij zich +moest haasten om nog tijdig thuis te zijn. + +Hij wenkte den koetsier van een voorbijkomend leeg huurrijtuig en gaf +hem zijn adres op. In snelle vaart naderde hij nu zijn woning. + +Wederom moest hij aan zijn vrouw denken. Hij zou haar in de +eerstvolgende uren ontmoeten; hoe zou hij zich dan jegens haar +gedragen? + +In elk geval wilde hij zekerheid en hij was van plan, haar voor oogen +te houden, dat zij volkomen afhankelijk van hem was. + +Een soort van wreede wellust kwam in hem op, toen hij tot dit besluit +was gekomen. Ja, zij zou gevoelen, dat zij volkomen in zijn macht was. + +Intusschen had Lord Morvill zijn villa bereikt. George verscheen om +zijn heer bij het uitstappen behulpzaam te zijn. + +De Lord vroeg, of in zijn afwezigheid iets was voorgevallen. + +George ontkende en meldde, dat de Lady in dien tusschentijd reeds drie +keer had geïnformeerd, of de Lord thuis was. + +„Het is goed!” + +Met deze woorden beklom de Lord de trap, die naar de villa leidde en +begaf zich naar zijn vertrekken. + +Nadat hij zich van zijn hoed en jas had ontdaan, ging hij zijn +studeerkamer binnen. + +Blijkbaar wenschte dus ook de Lady een onderhoud. Dat kwam volkomen +overeen met de wenschen van den Lord. + +„Hoe eerder je begrijpt, waar je aan toe bent, hoe beter voor mij,” +mompelde Lord Morvill, op den knop eener electrische bel drukkend. + +Tom trad binnen. Hij bleef bij de deur staan om op het bevel van zijn +heer te wachten. + +„Zeg de Lady, dat ik haar hier verwacht.” + +De bediende boog zwijgend en verdween in de gang, die naar de kamers +van de Lady voerde. + +Lord Morvill stak een sigaret aan en zette zich op zijn gemak aan zijn +schrijftafel. + +Eenige oogenblikken later kwam Lady Morvill de studeerkamer van haar +echtgenoot binnen. + +Zij droeg nog dezelfde zwarte japon, die zij des middags had +aangetrokken. + +De Lord nam de binnentredende op met een spottenden blik, daarop +noodigde hij haar met een handbeweging uit om plaats te nemen. + +Lady Morvill was in de deur blijven staan. + +Een blik vol haat en verachting viel op den Lord, die aan zijn +schrijftafel zat. + +Na een korte pauze begon deze, terwijl hij met een pennemes speelde, op +korten, halfluiden toon: + +„Lady, gij hebt mij dringend willen spreken. Ik ben tot uw dienst.” + +De Lady stond nog steeds onbeweeglijk. + +Zoo mogelijk was zij nog bleeker geworden. Haar oogen glinsterden +bovennatuurlijk, haar keel was van ontroering als dichtgeknepen en op +bijna klankloozen toon kwam het van haar lippen: + +„Je hebt al mijn juweelen in bezit genomen. Ik weet het!” + +„Welnu, als gij dat weet, Lady, dan zult gij zeker ook wel weten, waar +ik ze heb gevonden.” + +De tanden der schoone vrouw groeven zich zoo diep in haar onderlip, dat +een paar bloeddroppels langs haar kin vloeiden. + +Daar de Lord niet doorging, vroeg de Lady opnieuw, alsof zij het +antwoord van haar echtgenoot niet had verstaan: + +„Zal ik mijn kostbaarheden terugkrijgen?” + +„Neen!” klonk het op korten toon van zijn lippen. + +Lady Morvill scheen haar bewustzijn bijna te verliezen. Haar gansche +lichaam beefde, doch na eenige oogenblikken had zij zich met +bovenmenschelijke wilskracht hersteld. + +Zij ging vlak voor den Lord staan en vroeg met vonkelende oogen en +gekruiste armen: + +„Waarom wil je mij mijn eigendom onthouden?” + +„Omdat ik niet wensch, dat gij de middelen in handen zult hebben voor +een tweede ontvluchting. + +„Omdat ik geen lust heb, door uw optreden prijs te worden gegeven aan +de publieke zucht naar schandaal en laster. + +„Daarom blijven uw kostbaarheden onder mijn berusting. Al kan ik u ook +niet beletten, overal om u heen te koketteeren op schandelijke wijze, +dan wil ik u toch de middelen ontnemen om mij openbaar aan de kaak te +stellen.” + +De Lady was doodsbleek geworden. Zij balde de vuisten in machtelooze +woede en week onwillekeurig een schrede achteruit. + +De Lord was opgestaan en had zich naar het kleine tafeltje begeven. Hij +nam de waterkaraf en vulde een glas tot op de helft met de dood +brengende vloeistof. + +Lady Morvill staarde als geestesafwezig naar haar echtgenoot. + +Haar blik bleef als gebonden aan zijn hand, toen hij het glas vulde. + +Haar wijdgeopende oogen puilden naar voren en haar gelaat was +spookachtig bleek. + +Een seconde nog en zij zou vrij zijn! + +Lord Morvill nam het glas op, toen een onderdrukte gil aan de lippen +der Lady ontsnapte. + +Morvill had half met den rug naar zijn echtgenoote gestaan, nu keerde +hij zich om en zag haar lijkkleurig gelaat. + +Een wreede, zegevierende glimlach verwrong zijn trekken en, terwijl hij +het glas weer op het tafeltje neerzette, sprak hij hoonend: + +„Ik vrees uw haat niet, Lady. Alleen zou ik er u op willen wijzen, dat +ik nog middelen bezit om mij zelf te beschermen. Als gij mij al te +lastig wordt... + +„Gij kent mijn kasteel Moar Castle in Schotland, nietwaar? + +„Gij kent de geschiedenis mijner voorvaderen. Neem u in acht, dat het +lot van Lady Henriette ook niet u treft!” + +Met van ontzetting wijd geopende oogen staarde Lady Morvill haar +echtgenoot aan. Zij hield de handen, alsof zij een onheil wilde +afwenden, voor zich uitgestrekt. Haar boezem hijgde en op halfluiden +toon sprak zij met moeite: + +„Je wilt mij in de armen van den waanzin voeren, ellendeling! Ik +veracht je uit den grond van mijn hart!” + +Morvill was bloedrood geworden van verontwaardiging. Zijn hand greep +een leeren zweep, die boven zijn schrijftafel hing, hij snelde naar +zijn vrouw toe en wilde haar met zweepslagen straffen voor haar +woorden. + +De Lady stiet een rauwen gil uit. + +Op dit oogenblik werd de deur geopend, die naar het bureau van John +Wilkens leidde, en deze stormde de kamer binnen. + +Hij had de laatste woorden van den strijd der beide echtgenooten +gehoord en den angstkreet der Lady vernomen. + +Een inwendige, onweerstaanbare macht dwong hem, de schoone vrouw, die +hij nog steeds liefhad, ter hulp te snellen. + +Toen Wilkens de kamer binnensnelde en zag, dat de Lord met opgeheven +zweep tegenover zijn vrouw stond, verloor hij zijn kalmte en bezinning. + +Hij greep den Lord bij de keel. Een korte worsteling volgde en de Lord, +die niet voorbereid was op dezen aanval, struikelde en viel. + +Een doffe kreet en het bloed van Lord Morvill stroomde over het tapijt. + +De Lord was met zijn hoofd tegen den scherpen kant van den +schoorsteenmantel terechtgekomen en had zich den schedel verpletterd. + +John Wilkens staarde als wezenloos naar den Lord, die met den dood +worstelde. + +Daar werd plotseling de deur naar de gang geopend en graaf Armani +snelde binnen. + +Toen de Lady hem zag binnenkomen, riep zij half gillend uit: „Raffles!” +en viel bewusteloos op een stoel neer. + +De binnenkomende was inderdaad de groote onbekende, die zich, aan den +Lord had laten voorstellen als graaf Armani. + +Met een enkelen blik had hij den toestand overzien en met weemoedigen +blik keek hij naar Wilkens, toen hij sprak: + +„John, ik had je gewaarschuwd. Je bent niet uit de nabijheid van deze +vrouw gebleven en het noodlot straft je. Help haar nu. Ik zal mij met +den Lord bezighouden.” + +Raffles knielde naast Lord Morvill neer en stelde vast, dat het leven +reeds was geweken. + +Intusschen was de Lady weer eenigszins tot zichzelf gekomen. + +Nog geheel verward staarde Wilkens om zich heen. Zijn blik viel op het +half gevulde waterglas, dat Lord Morvill zooeven weer op het tafeltje +had neergezet. Hij nam het op en, naar de Lady gaande, goot hij de +bewustelooze een paar slokken in de keel. + +De Lady voelde plotseling een heeten gloed door haar lichaam stroomen. +Met onduldbare pijnen richtte zij zich op en opende de oogen. + +Zij zag het haar maar al te zeer bekende glas in Wilkens’ hand en de +vreeselijkste ontzetting stond op haar gelaat te lezen. + +Haar treken verwrongen zich, het schuim kwam op haar lippen te +voorschijn en met een luiden gil zonk zij neer. + +„Gift! Gift!” riep zij uit. „Ik had het voor hem gemengd en jij hebt +het mij gegeven!” + +Nog voordat John Wilkens wist, wat zij bedoelde, had Raffles haar +woorden begrepen. + +Hij naderde John, die bij de met den dood worstelende Lady neerknielde, +richtte hem op en sprak: + +„De moordenares van haar echtgenoot heeft zichzelf in het verderf +gestort! Jij moest haar den giftbeker reiken, dien zij voor haar +echtgenoot had gereed gemaakt. Zoo wilde het noodlot het. + +„Nu heeft zij haar vrijheid terug, al is het op een andere manier dan +zij bedoelde.” + +Nu begon de secretaris alles te begrijpen. Hij sloeg de handen voor het +gelaat en snikte. + +John Raffles legde hem de hand op den schouder en sprak: + +„Al kon ik dezen keer niet over je waken, een hoogere macht heeft je +behoed. Dank den hemel, dat je handen rein zijn gebleven. Hier, neem +dit geld!” + +Bij deze woorden nam Raffles een gevulde portefeuille uit den zak en +gaf die aan Wilkens! + +„Deze portefeuille bevat de middelen voor een reis naar het buitenland +en zal genoeg zijn voor jou, totdat je een nieuwen werkkring zult +hebben gevonden. + +„Ga nu heen, begin een nieuw leven en maak door ernstigen arbeid weer +goed, wat je hier, al is het ook slechts in gedachten, hebt misdaan.” + +De secretaris drukte de hem toegestoken hand van den onbaatzuchtigen +beschermer en bevochtigde die slanke, fijngevormde hand met zijn heete +tranen. + + + + + + + + +*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 77779 *** diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..0275ade --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for eBook #77779 +(https://www.gutenberg.org/ebooks/77779) |
