diff options
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 3 | ||||
| -rw-r--r-- | 77645-0.txt | 5558 | ||||
| -rw-r--r-- | 77645-h/77645-h.htm | 10878 | ||||
| -rw-r--r-- | 77645-h/images/018.jpg | bin | 0 -> 353508 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-h/images/019.jpg | bin | 0 -> 185100 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-h/images/022.jpg | bin | 0 -> 411147 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-h/images/023.jpg | bin | 0 -> 368802 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-h/images/024.jpg | bin | 0 -> 404571 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-h/images/025.jpg | bin | 0 -> 428434 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-h/images/026.jpg | bin | 0 -> 310487 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-h/images/027.jpg | bin | 0 -> 320088 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-h/images/028.jpg | bin | 0 -> 334828 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-h/images/029.jpg | bin | 0 -> 464219 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-h/images/053.jpg | bin | 0 -> 302450 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-h/images/061.jpg | bin | 0 -> 441884 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-h/images/066.jpg | bin | 0 -> 88476 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-h/images/072.jpg | bin | 0 -> 156818 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-h/images/075.jpg | bin | 0 -> 850920 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-h/images/078.jpg | bin | 0 -> 362055 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-h/images/088.jpg | bin | 0 -> 409755 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-h/images/089.jpg | bin | 0 -> 256919 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-h/images/091.jpg | bin | 0 -> 636271 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-h/images/092.jpg | bin | 0 -> 315803 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-h/images/093.jpg | bin | 0 -> 378691 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-h/images/095.jpg | bin | 0 -> 558491 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-h/images/097.jpg | bin | 0 -> 334390 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-h/images/099.jpg | bin | 0 -> 346247 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-h/images/101.jpg | bin | 0 -> 403713 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-h/images/103.jpg | bin | 0 -> 600765 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-h/images/104.jpg | bin | 0 -> 444271 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-h/images/105.jpg | bin | 0 -> 407821 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-h/images/108.jpg | bin | 0 -> 439922 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-h/images/110.jpg | bin | 0 -> 239487 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-h/images/111.jpg | bin | 0 -> 378928 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-h/images/115.jpg | bin | 0 -> 352898 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-h/images/116.jpg | bin | 0 -> 444877 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-h/images/118.jpg | bin | 0 -> 307788 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-h/images/119.jpg | bin | 0 -> 63890 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-h/images/121.jpg | bin | 0 -> 395346 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-h/images/123.jpg | bin | 0 -> 324113 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-h/images/124.jpg | bin | 0 -> 112469 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-h/images/125.jpg | bin | 0 -> 34207 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-h/images/126.jpg | bin | 0 -> 431883 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-h/images/131.jpg | bin | 0 -> 118462 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-h/images/133.jpg | bin | 0 -> 332929 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-h/images/138.jpg | bin | 0 -> 209220 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-h/images/140.jpg | bin | 0 -> 349801 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-h/images/141.jpg | bin | 0 -> 72643 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-h/images/143.jpg | bin | 0 -> 364018 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-h/images/150.jpg | bin | 0 -> 439849 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-h/images/153.jpg | bin | 0 -> 380801 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-h/images/155.jpg | bin | 0 -> 358147 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-h/images/157.jpg | bin | 0 -> 22874 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-h/images/160.jpg | bin | 0 -> 189602 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-h/images/162.jpg | bin | 0 -> 227269 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-h/images/163.jpg | bin | 0 -> 293654 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-h/images/167.jpg | bin | 0 -> 70786 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-h/images/168.jpg | bin | 0 -> 76893 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-h/images/170.jpg | bin | 0 -> 24171 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-h/images/172.jpg | bin | 0 -> 70672 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-h/images/183.jpg | bin | 0 -> 247938 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-h/images/184.jpg | bin | 0 -> 257785 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-h/images/190.jpg | bin | 0 -> 53361 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-h/images/191.jpg | bin | 0 -> 49651 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-h/images/192.jpg | bin | 0 -> 49555 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-h/images/193.jpg | bin | 0 -> 224598 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-h/images/194.jpg | bin | 0 -> 129017 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-h/images/195.jpg | bin | 0 -> 59425 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-h/images/196.jpg | bin | 0 -> 351293 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-h/images/197.jpg | bin | 0 -> 84601 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-h/images/199.jpg | bin | 0 -> 253890 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-h/images/202.jpg | bin | 0 -> 48135 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-h/images/203.jpg | bin | 0 -> 122450 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-h/images/204.jpg | bin | 0 -> 70675 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-h/images/205.jpg | bin | 0 -> 19609 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-h/images/206.jpg | bin | 0 -> 86040 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-h/images/207.jpg | bin | 0 -> 50685 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-h/images/208.jpg | bin | 0 -> 75773 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-h/images/209.jpg | bin | 0 -> 113448 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-h/images/210.jpg | bin | 0 -> 88662 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-h/images/211.jpg | bin | 0 -> 108095 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-h/images/212.jpg | bin | 0 -> 80588 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-h/images/213.jpg | bin | 0 -> 144512 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-h/images/214.jpg | bin | 0 -> 116080 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-h/images/215.jpg | bin | 0 -> 104986 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-h/images/216.jpg | bin | 0 -> 103613 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-h/images/217.jpg | bin | 0 -> 90511 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-h/images/218.jpg | bin | 0 -> 113255 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-h/images/219.jpg | bin | 0 -> 99219 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-h/images/220.jpg | bin | 0 -> 96699 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-h/images/221.jpg | bin | 0 -> 93333 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-h/images/235.jpg | bin | 0 -> 192730 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-h/images/239.jpg | bin | 0 -> 317172 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-h/images/240.jpg | bin | 0 -> 244921 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-h/images/241.jpg | bin | 0 -> 404243 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-h/images/242.jpg | bin | 0 -> 450670 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-h/images/246.jpg | bin | 0 -> 229651 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-h/images/249.jpg | bin | 0 -> 333032 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-h/images/252.jpg | bin | 0 -> 289806 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-h/images/260.jpg | bin | 0 -> 116344 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-h/images/262.jpg | bin | 0 -> 200145 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-h/images/265.jpg | bin | 0 -> 250817 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-h/images/267.jpg | bin | 0 -> 189317 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-h/images/cover.jpg | bin | 0 -> 358993 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-h/images/logo.jpg | bin | 0 -> 20249 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/001.jpg | bin | 0 -> 9181 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/002.jpg | bin | 0 -> 4607 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/003.jpg | bin | 0 -> 22243 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/004.jpg | bin | 0 -> 6544 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/005.jpg | bin | 0 -> 59878 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/006.jpg | bin | 0 -> 79423 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/007.jpg | bin | 0 -> 83878 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/008.jpg | bin | 0 -> 81675 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/009.jpg | bin | 0 -> 83903 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/010.jpg | bin | 0 -> 81304 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/011.jpg | bin | 0 -> 79988 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/012.jpg | bin | 0 -> 50747 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/013.jpg | bin | 0 -> 60169 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/014.jpg | bin | 0 -> 84122 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/015.jpg | bin | 0 -> 84220 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/016.jpg | bin | 0 -> 86188 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/017.jpg | bin | 0 -> 82090 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/018.jpg | bin | 0 -> 83631 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/019.jpg | bin | 0 -> 80876 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/020.jpg | bin | 0 -> 81120 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/021.jpg | bin | 0 -> 86780 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/022.jpg | bin | 0 -> 73306 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/023.jpg | bin | 0 -> 69767 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/024.jpg | bin | 0 -> 81279 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/025.jpg | bin | 0 -> 84122 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/026.jpg | bin | 0 -> 75187 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/027.jpg | bin | 0 -> 76335 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/028.jpg | bin | 0 -> 93148 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/029.jpg | bin | 0 -> 79794 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/030.jpg | bin | 0 -> 95733 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/031.jpg | bin | 0 -> 88201 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/032.jpg | bin | 0 -> 72223 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/033.jpg | bin | 0 -> 80957 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/034.jpg | bin | 0 -> 79734 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/035.jpg | bin | 0 -> 64350 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/036.jpg | bin | 0 -> 59979 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/037.jpg | bin | 0 -> 85700 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/038.jpg | bin | 0 -> 86632 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/039.jpg | bin | 0 -> 82998 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/040.jpg | bin | 0 -> 87219 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/041.jpg | bin | 0 -> 87603 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/042.jpg | bin | 0 -> 85862 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/043.jpg | bin | 0 -> 83909 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/044.jpg | bin | 0 -> 86417 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/045.jpg | bin | 0 -> 86261 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/046.jpg | bin | 0 -> 84500 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/047.jpg | bin | 0 -> 79327 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/048.jpg | bin | 0 -> 79566 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/049.jpg | bin | 0 -> 79632 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/050.jpg | bin | 0 -> 83643 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/051.jpg | bin | 0 -> 81486 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/052.jpg | bin | 0 -> 79424 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/053.jpg | bin | 0 -> 85258 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/054.jpg | bin | 0 -> 76457 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/055.jpg | bin | 0 -> 34642 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/056.jpg | bin | 0 -> 61617 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/057.jpg | bin | 0 -> 86705 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/058.jpg | bin | 0 -> 85711 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/059.jpg | bin | 0 -> 80606 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/060.jpg | bin | 0 -> 84198 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/061.jpg | bin | 0 -> 79356 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/062.jpg | bin | 0 -> 83982 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/063.jpg | bin | 0 -> 82434 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/064.jpg | bin | 0 -> 82850 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/065.jpg | bin | 0 -> 88685 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/066.jpg | bin | 0 -> 78924 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/067.jpg | bin | 0 -> 82340 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/068.jpg | bin | 0 -> 84866 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/069.jpg | bin | 0 -> 84621 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/070.jpg | bin | 0 -> 73872 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/071.jpg | bin | 0 -> 81219 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/072.jpg | bin | 0 -> 83287 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/073.jpg | bin | 0 -> 77609 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/074.jpg | bin | 0 -> 83271 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/075.jpg | bin | 0 -> 79595 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/076.jpg | bin | 0 -> 71237 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/077.jpg | bin | 0 -> 82857 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/078.jpg | bin | 0 -> 83212 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/079.jpg | bin | 0 -> 6072 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/080.jpg | bin | 0 -> 82418 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/081.jpg | bin | 0 -> 80820 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/082.jpg | bin | 0 -> 76598 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/083.jpg | bin | 0 -> 66484 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/084.jpg | bin | 0 -> 58727 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/085.jpg | bin | 0 -> 84367 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/086.jpg | bin | 0 -> 78528 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/087.jpg | bin | 0 -> 80652 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/088.jpg | bin | 0 -> 79513 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/089.jpg | bin | 0 -> 80055 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/090.jpg | bin | 0 -> 80115 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/091.jpg | bin | 0 -> 85322 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/092.jpg | bin | 0 -> 86032 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/093.jpg | bin | 0 -> 91841 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/094.jpg | bin | 0 -> 79677 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/095.jpg | bin | 0 -> 96326 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/096.jpg | bin | 0 -> 70502 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/097.jpg | bin | 0 -> 82004 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/098.jpg | bin | 0 -> 80264 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/099.jpg | bin | 0 -> 75343 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/100.jpg | bin | 0 -> 82831 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/101.jpg | bin | 0 -> 80002 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/102.jpg | bin | 0 -> 84371 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/103.jpg | bin | 0 -> 76232 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/104.jpg | bin | 0 -> 83449 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/105.jpg | bin | 0 -> 90415 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/106.jpg | bin | 0 -> 78859 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/107.jpg | bin | 0 -> 100207 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/108.jpg | bin | 0 -> 72303 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/109.jpg | bin | 0 -> 95810 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/110.jpg | bin | 0 -> 83971 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/111.jpg | bin | 0 -> 84269 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/112.jpg | bin | 0 -> 79861 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/113.jpg | bin | 0 -> 80087 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/114.jpg | bin | 0 -> 75106 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/115.jpg | bin | 0 -> 90631 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/116.jpg | bin | 0 -> 84050 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/117.jpg | bin | 0 -> 84603 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/118.jpg | bin | 0 -> 85746 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/119.jpg | bin | 0 -> 75646 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/120.jpg | bin | 0 -> 96832 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/121.jpg | bin | 0 -> 82450 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/122.jpg | bin | 0 -> 79654 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/123.jpg | bin | 0 -> 78787 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/124.jpg | bin | 0 -> 82372 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/125.jpg | bin | 0 -> 78226 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/126.jpg | bin | 0 -> 81966 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/127.jpg | bin | 0 -> 49063 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/128.jpg | bin | 0 -> 60264 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/129.jpg | bin | 0 -> 77857 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/130.jpg | bin | 0 -> 90531 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/131.jpg | bin | 0 -> 38677 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/132.jpg | bin | 0 -> 62103 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/133.jpg | bin | 0 -> 82758 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/134.jpg | bin | 0 -> 85609 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/135.jpg | bin | 0 -> 60604 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/136.jpg | bin | 0 -> 81343 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/137.jpg | bin | 0 -> 62129 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/138.jpg | bin | 0 -> 82658 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/139.jpg | bin | 0 -> 76166 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/140.jpg | bin | 0 -> 82197 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/141.jpg | bin | 0 -> 81019 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/142.jpg | bin | 0 -> 73107 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/143.jpg | bin | 0 -> 87031 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/144.jpg | bin | 0 -> 92286 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/145.jpg | bin | 0 -> 79219 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/146.jpg | bin | 0 -> 83807 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/147.jpg | bin | 0 -> 84676 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/148.jpg | bin | 0 -> 19668 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/149.jpg | bin | 0 -> 63403 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/150.jpg | bin | 0 -> 84563 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/151.jpg | bin | 0 -> 85706 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/152.jpg | bin | 0 -> 82141 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/153.jpg | bin | 0 -> 84363 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/154.jpg | bin | 0 -> 86865 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/155.jpg | bin | 0 -> 80244 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/156.jpg | bin | 0 -> 84974 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/157.jpg | bin | 0 -> 78104 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/158.jpg | bin | 0 -> 84301 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/159.jpg | bin | 0 -> 81384 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/160.jpg | bin | 0 -> 82962 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/161.jpg | bin | 0 -> 80760 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/162.jpg | bin | 0 -> 82011 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/163.jpg | bin | 0 -> 83120 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/164.jpg | bin | 0 -> 66556 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/165.jpg | bin | 0 -> 83417 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/166.jpg | bin | 0 -> 86899 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/167.jpg | bin | 0 -> 48234 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/168.jpg | bin | 0 -> 84101 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/169.jpg | bin | 0 -> 80680 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/170.jpg | bin | 0 -> 80075 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/171.jpg | bin | 0 -> 73443 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/172.jpg | bin | 0 -> 77940 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/173.jpg | bin | 0 -> 82924 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/174.jpg | bin | 0 -> 73791 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/175.jpg | bin | 0 -> 78115 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/176.jpg | bin | 0 -> 43823 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/177.jpg | bin | 0 -> 82086 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/178.jpg | bin | 0 -> 84848 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/179.jpg | bin | 0 -> 37710 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/180.jpg | bin | 0 -> 64274 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/181.jpg | bin | 0 -> 85600 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/182.jpg | bin | 0 -> 84397 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/183.jpg | bin | 0 -> 82853 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/184.jpg | bin | 0 -> 85418 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/185.jpg | bin | 0 -> 81980 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/186.jpg | bin | 0 -> 82224 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/187.jpg | bin | 0 -> 92566 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/188.jpg | bin | 0 -> 89939 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/189.jpg | bin | 0 -> 86067 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/190.jpg | bin | 0 -> 85380 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/191.jpg | bin | 0 -> 84481 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/192.jpg | bin | 0 -> 83043 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/193.jpg | bin | 0 -> 82674 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/194.jpg | bin | 0 -> 82941 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/195.jpg | bin | 0 -> 75680 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/196.jpg | bin | 0 -> 73044 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/197.jpg | bin | 0 -> 71786 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/198.jpg | bin | 0 -> 83754 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/199.jpg | bin | 0 -> 75226 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/200.jpg | bin | 0 -> 79119 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/201.jpg | bin | 0 -> 71231 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/202.jpg | bin | 0 -> 84229 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/203.jpg | bin | 0 -> 68609 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/204.jpg | bin | 0 -> 30154 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/205.jpg | bin | 0 -> 63117 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/206.jpg | bin | 0 -> 75987 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/207.jpg | bin | 0 -> 79260 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/208.jpg | bin | 0 -> 72209 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/209.jpg | bin | 0 -> 79849 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/210.jpg | bin | 0 -> 79258 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/211.jpg | bin | 0 -> 81918 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/212.jpg | bin | 0 -> 74620 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/213.jpg | bin | 0 -> 75631 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/214.jpg | bin | 0 -> 86301 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/215.jpg | bin | 0 -> 78589 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/216.jpg | bin | 0 -> 78389 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/217.jpg | bin | 0 -> 83350 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/218.jpg | bin | 0 -> 79060 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/219.jpg | bin | 0 -> 77451 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/220.jpg | bin | 0 -> 80539 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/221.jpg | bin | 0 -> 77232 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/222.jpg | bin | 0 -> 79290 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/223.jpg | bin | 0 -> 84693 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/224.jpg | bin | 0 -> 79291 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/225.jpg | bin | 0 -> 79385 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/226.jpg | bin | 0 -> 87679 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/227.jpg | bin | 0 -> 83902 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/228.jpg | bin | 0 -> 21043 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/229.jpg | bin | 0 -> 62280 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/230.jpg | bin | 0 -> 84372 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/231.jpg | bin | 0 -> 82271 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/232.jpg | bin | 0 -> 83762 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/233.jpg | bin | 0 -> 82503 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/234.jpg | bin | 0 -> 83924 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/235.jpg | bin | 0 -> 83364 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/236.jpg | bin | 0 -> 85775 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/237.jpg | bin | 0 -> 88757 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/238.jpg | bin | 0 -> 88211 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/239.jpg | bin | 0 -> 65190 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/240.jpg | bin | 0 -> 84661 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/241.jpg | bin | 0 -> 87102 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/242.jpg | bin | 0 -> 88486 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/243.jpg | bin | 0 -> 73875 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/244.jpg | bin | 0 -> 66077 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/245.jpg | bin | 0 -> 75282 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/246.jpg | bin | 0 -> 86402 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/247.jpg | bin | 0 -> 84939 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/248.jpg | bin | 0 -> 84279 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/249.jpg | bin | 0 -> 58374 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/250.jpg | bin | 0 -> 74237 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/251.jpg | bin | 0 -> 83984 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/252.jpg | bin | 0 -> 87579 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/253.jpg | bin | 0 -> 76385 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/254.jpg | bin | 0 -> 79512 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/255.jpg | bin | 0 -> 81788 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/256.jpg | bin | 0 -> 74749 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/257.jpg | bin | 0 -> 87966 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/258.jpg | bin | 0 -> 82867 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/259.jpg | bin | 0 -> 83405 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/260.jpg | bin | 0 -> 87457 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/261.jpg | bin | 0 -> 85612 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/262.jpg | bin | 0 -> 79553 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/263.jpg | bin | 0 -> 86973 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/264.jpg | bin | 0 -> 73320 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/265.jpg | bin | 0 -> 85222 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/266.jpg | bin | 0 -> 69981 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/267.jpg | bin | 0 -> 79738 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/268.jpg | bin | 0 -> 79612 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/269.jpg | bin | 0 -> 70849 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/270.jpg | bin | 0 -> 79307 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/271.jpg | bin | 0 -> 77936 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/272.jpg | bin | 0 -> 65686 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/273.jpg | bin | 0 -> 62050 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/274.jpg | bin | 0 -> 83487 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/275.jpg | bin | 0 -> 85203 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/276.jpg | bin | 0 -> 84303 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/277.jpg | bin | 0 -> 87198 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/278.jpg | bin | 0 -> 85340 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/279.jpg | bin | 0 -> 85636 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/280.jpg | bin | 0 -> 85964 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/281.jpg | bin | 0 -> 80696 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/282.jpg | bin | 0 -> 84279 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/283.jpg | bin | 0 -> 84789 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/284.jpg | bin | 0 -> 87333 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/285.jpg | bin | 0 -> 87669 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/286.jpg | bin | 0 -> 62992 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/287.jpg | bin | 0 -> 85892 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/288.jpg | bin | 0 -> 85293 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/289.jpg | bin | 0 -> 87675 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/290.jpg | bin | 0 -> 85275 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/291.jpg | bin | 0 -> 81341 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/292.jpg | bin | 0 -> 85639 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/293.jpg | bin | 0 -> 85905 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/294.jpg | bin | 0 -> 84850 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/295.jpg | bin | 0 -> 86479 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/296.jpg | bin | 0 -> 83317 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/297.jpg | bin | 0 -> 84020 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/298.jpg | bin | 0 -> 85509 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/299.jpg | bin | 0 -> 82578 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/300.jpg | bin | 0 -> 51596 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/301.jpg | bin | 0 -> 58795 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/302.jpg | bin | 0 -> 83463 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/303.jpg | bin | 0 -> 85858 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/304.jpg | bin | 0 -> 82199 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/305.jpg | bin | 0 -> 83316 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/306.jpg | bin | 0 -> 80749 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/307.jpg | bin | 0 -> 47644 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/308.jpg | bin | 0 -> 30509 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/309.jpg | bin | 0 -> 61171 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/310.jpg | bin | 0 -> 84312 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/311.jpg | bin | 0 -> 84140 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 77645-page-images/312.jpg | bin | 0 -> 52610 bytes | |||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 |
419 files changed, 16452 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..6833f05 --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,3 @@ +* text=auto +*.txt text +*.md text diff --git a/77645-0.txt b/77645-0.txt new file mode 100644 index 0000000..71daf21 --- /dev/null +++ b/77645-0.txt @@ -0,0 +1,5558 @@ +*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 77645 *** + + + DAISY + FRÅN WASHINGTONS SALONGER M. M. + + + + + FRÅN + WASHINGTONS SALONGER + OCH + HVARDAGSLIF M. M. + + + SKILDRINGAR I BREF TILL EN VÄNINNA + + AF + DAISY + + + STOCKHOLM + WAHLSTRÖM & WIDSTRAND + + + UPPSALA 1908 + ALMQVIST & WIKSELLS BOKTRYCKERI-A.-B. + + + + + FÖRSTA BREFVET. + + +Min goda Marianne! + +Ditt så kärkomna bref beredde mig en särdeles angenäm öfverraskning, och +vill jag först och främst tacka dig för jul- och nyårsönskningarna samt +för hälsningarna till min man, som mycket väl erinrar sig dig och ej +alls »glömt bort den där obetydliga lilla landtflickan» som du skrifver. + +När vi för sex år sedan togo afsked af hvarandra i Paris, på min +bröllopsdag, lofvade vi ju, att vi skulle brefväxla mycket reguljärt, +men båda ha vi på våra samveten att ha svikit detta löfte. Utom de bref +du skrifvit till mig för att underrätta mig om din förlofning med baron +G. och senare för att bjuda oss på ditt bröllop, har jag ej alls hört +ifrån dig annat än genom gemensamma vänner. Till min skam måste jag +erkänna, att jag ej heller varit någon särdeles flitig korrespondent. +Emellertid kan Du vara säker om, att jag ej glömt dig, och att jag +fortfarande känner lika varmt för dig som under den oförgätliga vinter +vi som unga flickor tillbragte i Paris, där jag ju gjorde min mans +bekantskap. + +Jag vill så godt först som sist tala om för dig, att min lilla flicka, +som döptes i julas, heter Mary-Ann dig till ära. Vår gosse är nu redan +fyra år, en riktig kavaljer må du tro, litet lillgammal tycker jag, men +så vilja de ha dem här i Amerika. Han heter Jakob efter min far, men här +går han under namnet »Jimmy». Äfven jag har fått mitt Margareta +omskapadt; alla kalla mig »Daisy» och det får jag väl behålla. + +Du kan förstå, att det gladde mig ofantligt att erfara din mans +utnämning till sekreterare vid eder legation här i Washington. Jag säger +eder, då jag ju numera genom gifte är fullfjädrad amerikanska. + +Som du vet är jag ända sedan förra hösten bosatt i den nordamerikanska +republikens hufvudstad, ty min man, som under de första åren af vårt +äktenskap tjänstgjorde i egenskap af förste sekreterare vid legationerna +i Bruxelles och i Rom har nu dragit sig tillbaka från den diplomatiska +banan, där han, som tillhör det demokratiska partiet, under den +nuvarande administrationen hade föga utsikter till avancement. +Emellertid har han för två år sedan ärft sin moders icke obetydliga +förmögenhet samt måste på nära håll öfvervaka sina ekonomiska intressen +på samma gång som han söker att trefva sig fram genom den inre +politikens något dunkla irrgångar. Vi bosatte oss därföre här i +Washington, ehuru vi (jag vågar knappast erkänna det och säger det +endast under tysthetslöfte) skulle föredragit att bosätta oss i någon af +de medelstora städerna i Europa, helst i Bruxelles. Vi ha dock af nyss +nämnda skäl slagit oss ned här vid foten af det »hvitskimrande» +kapitoliet, i närheten af »Hvita huset», med få ord i Washington, »the +nation’s pride» som amerikanerna älska att kalla sin ännu så länge i +viss mån modesta hufvudstad, men som dock är den enda stad i +Nordamerika, där en familj åtminstone under 6 à 7 månader af året kan +lefva samma angenäma, lugna och dock rätt omväxlande lif som t. ex. i +Bruxelles, München, Stockholm o. s. v. De ogifta diplomaterna beklaga +sig dock mycket öfver att här är »genomtråkigt». + +Du vet att jag aldrig var särdeles svag för jägtet i Paris, ehuru +naturligtvis den säsong jag tillbragte där tillsammans med dig alltid +kommer att höra till mina käraste ungdomsminnen. Minns du när vi första +gången voro bjudna på five-o’clock-tea af mrs M. på Elysée-Palace-Hôtel? +Du, som bodde i en pension vid rue du Bac, höll på att komma för sent +och jag bröt utaf min nya parasoll, när jag skulle stiga ur vagnen. + +Kommer du ihåg, att det var på den där tébjudningen vi gjorde bekantskap +med min man och huru intresserad du var af honom? Sedan var du nog litet +svartsjuk på mig ett tag, erkänn det! Allt detta är dock nu så länge +sedan, att det knappast löna mödan att tala därom. Men bra roligt hade +vi i alla fall. + +Af ditt bref kunde jag förstå, att ni ej tänka på att komma öfver hit +förrän fram på våren. Tillåt mig få säga dig, att jag anser detta vara +ytterst opraktiskt af flere skäl. Washington är nämligen, ehuru just vid +denna tid strålande i sin fullaste fägring med sin yppiga vårdskrud och +sin sydländska himmel, från maj månad så godt som utdödt, allt lif är så +att säga afstannadt och »det finnes icke en människa i sta’n» som man +säger, när en 2 à 3 tusen personer rest bort och lämnat de öfriga +330,000 kvar. + +Ett annat skäl för att ej komma hit på våren är, att man verkligen ej +vet hvart man skall taga vägen om somrarna i Amerika. De flesta +diplomater och flertalet af våra umgängesvänner resa till Europa på en +två à tre månaders trip, ty de amerikanska badorterna och de s. k. +»summer resorts» äro öfverfyllda med folk, hufvudsakligen »undesirable +people» utan uppfostran och med mer eller mindre dåliga fasoner, som +endast söka att krafla sig med och hänga sig på personer, som de veta +eller tro att de ha god ställning, och af hvilka de skulle kunna ha +någon nytta, socialt eller på annat sätt. Utan att vara det minsta +granntyckt kan jag därföre med godt samvete säga, att den amerikanska +sommarpubliken i allmänhet är mycket vulgär och företer en profkarta på +huru amerikanskt, hyggligt och fint folk icke äro. Jag undantager ej i +detta hänseende Newport med sina vräkiga miljonärer, hvilkas fasoner och +löjliga snobbighet äro alla »well bred» amerikaners förtviflan. + +Jag skulle därföre i edert ställe resa öfver hit tidigt på hösten eller +sensommaren hvad du vill kalla det. Först skulle ni naturligtvis +uppehålla eder en vecka i New-York och, sedan ni där behörigen +stimulerats i afseende på amerikanskt jägt och transatlantiskt öfvertag, +skulle ni på vägen hit stanna en eller två dagar i Philadelphia för att +ha sett det, mer behöfves ej, och sedan, uthvilade, anlända till +Washington. Helst en vacker septembermorgon, ty då är verkligen Förenta +staternas hufvudstad förtjusande och då lägger sällskapslifvet ej ännu +så tunga bojor på eder, att ni icke kunna ägna nödig tid till sökande af +lämplig bostad och att göra de första bekantskaperna litet mera +grundligt. Presidenten med familj flyttar aldrig in i det »Hvita Huset» +förrän mot midten af oktober och före den tiden är allting ganska stilla +för att begagna ett mildt uttryck. + +Nu till hufvudsaken! + +Du skrifver så här: »En sak måste jag bedja dig om, och det är att du i +största korthet skrifver och talar om litet för mig huru man lefver i +Washington, hvad där finnes för trefliga människor, huru landet styres, +hvad det kostar att lefva där m. m. samt något om amerikanerna i +allmänhet, som kunde vara af intresse och af nytta för nykomlingar.» + +Vet du min kära Marianne, att det var icke småsaker, som du begär. Jag +vill i alla fall efter min ringa förmåga och ehuru societélifvet just nu +är mycket betungande, försöka att sätta dig in i förhållandena här samt +skvallra litet om personer och händelser, så att du redan vid eder +hitkomst känner dig liksom litet hemmastadd och icke så öfvergifven som +jag gjorde, när vi flyttade hit. + +Du får emellertid ej ha för stora pretentioner på mina anteckningar och +ej heller begära att de skola vara uttömmande och hvimla af djupsinniga +reflektioner eller att de skola komma reguliert, men jag vill dock lofva +dig, att jag, så snart jag fått ett bref eller en uppsats, hvad du nu +vill kalla mina meddelanden, i läsbart skick, så skall jag sända dig +dem, samt att du bestämt skall ha fått det hela, innan du inskeppar dig +med destination till den stora republiken, där du sannolikt för några år +kommer att slå ned dina bopålar. + +En annan sak, som jag vill förbereda dig på är, att jag, ehuru i själ +och hjärta europeiska, dock ofta kommer att lägga i dagen sympatier för +Amerika på samma gång som jag icke kommer att lägga fingrarne emellan, +när jag anser klander vara på sin plats. Här finnes verkligen så mycket +godt, som måste erkännas, äfven om själfva lifvet i de s. k. högre +kretsarna icke på alla kan utöfva samma charme, som är kännetecknande +för det i de europeiska hufvudstäderna, särskildt i Paris, där ordet +_salong_ ännu icke så sällan betyder något helt annat än ett praktrum +med förgyllda, sidenklädda möbler, där snattrande societégäss angifva +tonen. + +Nej! adieu nu för denna gång. Skrif snart kära Marianne och glöm ej +alldeles bort din så innerligt tillgifna och trofasta + + Daisy. + +P. S. Kära du! Min man säger att jag aldrig kan gå i land med företaget +att skrifva om lifvet i Washington. I synnerhet tror han ej, att jag kan +reda mig med politiken. Nå! det får han väl hjälpa mig med. I alla +händelser skall det ej bli mycket af den sorten; det roar nog ej dig +mera än mig och förresten är det med politiken här i Washingtonsocietén +alldeles som en herre på tillfrågan sa’ om klimatet i Afrika: »var det +något, så var det ytterst obetydligt, ty icke såg jag något.» + + D. + + + + + ANDRA BREFVET. + + Washington, »the nation’s pride». + + +Personer, som icke sett den nordamerikanska officiella hufvudstaden på +trettio à fyrtio år och nu återkomma hit med stora förväntningar +stimulerade af tidningsnotiser och entusiastiska patrioters lofsånger +öfver Washingtons storartade framsteg under de senare decennierna, ha +försäkrat mig att totalintrycket af staden, sådan den nu ter sig, är i +hufvudsak detsamma som det var för en mansålder tillbaka. + +Framstegen äro i sjelfva verket ännu så länge hufvudsakligen på +papperet, om man undantager några ganska omfångsrika officiella +byggnader, ett eller ett par större hotell, ett antal s. k. »apartment +houses», en ståtlig järnvägsstation, samt icke så få, delvis smakfulla +privatpalats. Tidningar, tidskrifter och talare ha dock så utbasunerat +dessa tilltänkta framsteg och försköningar, att mången fått den alldeles +falska föreställningen, att Washington redan nu skulle vara hvad det är +ämnadt att bli i en ännu ganska aflägsen framtid. + +Hvad säges t. ex. om följande lilla profbit på entusiastisk vältalighet, +som en senator från staten Idaho nyligen gaf sitt auditorium till lifs? +Han sade, att han i tjugofem år varit intresserad för Washingtons +försköning och förbättring samt, att han: »_sett det blifva_ en af de +vackraste städer i världen». Han hade konsekvent motsatt sig alla +förslag, som gått ut på att förlägga tillämnade regeringsbyggnader i +olika delar af staden[1] långt ifrån hvarandra: »Nej», sade han, »alla +sådana måste grupperas rundt omkring _the Mall_.[2] Vi skola nämligen ha +fullt klart för oss, att våra planer böra uppgöras så, att denna stad +(Washington) en vacker dag kommer att vida öfverträffa i _grandeur_ +hvarje annan hufvudstad i hvilket land som helst och från hvilken +tidpunkt i världshistorien som helst». + +Det är stolta ord, men åtminstone innehåller den senare delen af +yttrandet endast en afsikt. Vanligen äro ej Washingtons beundrare lika +försiktiga, och ofta framkomma icke blott stadens inbyggare utan äfven +amerikaner från aflägsna stater med det alldeles vilseledande +påståendet, att Washington redan nu kunde anses såsom en profkarta på +arkitektoniska mästerverk på samma gång som det vore ett naturens +underverk. + +Då jag i kongressbiblioteket haft tillfälle att under ledning af en +kännare af hithörande ting studera de där utställda reliefplanerna för +den blifvande idealstaden och af samma sakkunnige vägledare fått +åtskilliga värdefulla upplysningar såväl om Washingtons arkitektoniska +prydnader som om de tillämnade förbättringarna, tror jag mig om att med +en viss säkerhet kunna yttra mig i ämnet. Som jag emellertid ej vill +lysa med lånta fjädrar, får jag framhålla, att jag endast är det +språkrör, hvarigenom min meddelare talar. Att omnämna allt hvad han +gjorde mig uppmärksam på skulle helt visst blifva tröttande; jag påpekar +därföre endast i stora drag huru han ser den blifvande »storstadens» +framtid och konstnärliga utsmyckning. + +För den som har sinne för de modernare strömningarna inom +byggnadskonsten och de sträfvanden yngre arkitekter i Europa och delvis +i Amerika, särskildt i Chicago, tagit till rättesnöre är Washington i +arkitektoniskt hänseende helt enkelt nästan onjutbart, isynnerhet om man +betraktar de officiella byggnaderna såsom sådana och ej såsom delar af +ett helt. Vare detta icke sagdt i afsikt att söka bevisa, att den på +antika motiv baserade officiella arkitekturen i Washington vore +oestetisk, långt därifrån, men man har så länge gått och njutit af +klassiska motiv, af dessa slaviska kopior af den italienska +ungrenässansen, eller af den s. k. georgianska stilen isynnerhet här i +Amerika, där ingenting annat tyckes få insteg, att man verkligen med +leda betraktar de många hvitskimrande palatsen med deras oundvikliga +kolonnader, figurprydda pediment och monumentala yttertrappor. Man +känner, att de ej höra hit, man längtar efter något annat, något som +åtminstone är karakteristiskt för den stora republikens eget lif. Med få +ord, om man icke just vill ha »skyskrapare», så vill man ha snart sagdt +hvad som helst, men icke klassisk eller semiklassisk arkitektur. + +Tager man däremot i betraktande t. ex. det öfverväldigande kapitoliets +ståtliga läge, dess mäktiga kupol, dess i vissa dagrar så mystiskt +skiftande färgton samt den omgifvande skickligt använda terrängen, ja då +måste man erkänna, att Washington har något enastående, något af den +»grandeur», som amerikanerna själfva dock först under de senare +decennierna velat tillerkänna det. Dickens’ och andre engelske +skriftställares kritik af Washington har visserligen sårat amerikanernas +fåfänga, men den har dock haft det goda med sig, att den sporrat de +mycket känsliga »yankees» till att göra uppoffringar för sin federativa +hufvudstad. + +Men om Washington skäl blifvit kalladt »the city of magnificent +distances» eller som Dickens kallar det »the city of magnificent +intentions», kan det med fullt lika skäl kallas »the city of lost +opportunities». Man vill nog bra, och man tror själf, att man slagit in +på den rätta stråten, men fråga är, om man, ifall de nu uppgjorda +planerna komma till utförande, i själfva verket får hvad man väntat sig. + +Detta blir dock ej i sådant fall vederbörandes fel, ty de ha inkallat +sådana smakråd som den framstående newyork-arkitekten M’Kim samt den +nyligen aflidne världsberömde bildhuggaren S:t Gaudens, men icke desto +mindre synes resultatet, modernt sedt, blifvit ganska klent, d. v. s. +med resultat menas den af dessa sakkunnige uppgjorda planen, som dock +redan i någon ringa mån börjat sättas i verket, och således kan så godt +som anses vara fastslagen. + +Att dessa onekligen framstående förmågor icke mäktat lösa frågan på ett +mera tillfredsställande sätt beror hufvudsakligen på det förhållande, +att grunden till den plan de framlagt endast är en utveckling och ett +fastslående af utkast uppgjorda för omkr. 120 år sedan af själfve +presidenten Georg Washington med biträde af den fint bildade franske +ingeniörofficeren L’Enfant. + +Man ansåg sig ej kunna slopa hvad stadens egen grundläggare utstakat, +men följden har blifvit, att man fått en visserligen storartad plan, men +gammaldags och stel som en fransk slottspark i Le Nôtre’s smak. Alla de +offentliga byggnader, som enligt denna onekligen pompösa plan skola +gruppera sig kring det system af vägar, rabatter, klippta häckar och +alléer, hvartill den nuvarande parken skall omdanas, komma att utföras +med oändliga kolonnader och mer eller mindre banala lisén- eller +pilasterfasader. Byggnaderna äro ämnade att förläggas på rätt stora +afstånd från hvarandra, hvarigenom totalverkan förfelas och hela denna +nu pittoreska »Mall», denna rustika, i viss mån i frihet uppvuxna och +just därföre så måleriska »_Botanical garden_» kommer att te sig ungefär +som ett midtelparti på en världsutställning, men tyvärr ej af lika +éfémèr natur. + +Hvad som dessutom i mångas ögon gör den uppgjorda planen för Washingtons +förskönande förhatlig är, att man, för att »in absurdum» genomföra den +L’Enfantska planen, bestämt sig för att låta nedhugga massor af ståtliga +träd, delvis af sällsynta slag, uppvuxna ungefär der slumpen placerat +dem. Dessa sekelgamla vittnen till republikens första dagar vill man, +åtminstone på vissa platser, ersätta med stelt klippta lagerträd i +krukor, ämnade att uppställas utefter de symmetriska rabatter och +gångar, som enligt förslaget i ohjälplig skugglöshet utmynna från det +imposanta Washington-monumentet. + +Detta skulle vara en vandalism utan like, som dock dess bättre ännu ej +kommit att sättas i verket och kanske på grund af de oerhörda +kostnaderna för hela planens genomförande (man talar om hundra miljoner +dollars) aldrig kommer att förverkligas. + +Man skulle måhända ej ha så mycket att anmärka mot dessa tillämnade +anordningar, om det endast gällde att återställa en plantering, som +genom vanvårdnad kommit i lägervall. Men så är ingalunda förhållandet. +De af Washington och L’Enfant uppgjorda planerna, hvad denna del af +staden angår, förefinnas endast på papperet. Det skulle därföre bli ett +verkligt nyskapande efter gammalt mönster. + +Att det moderna Amerika, med sina många framstående konstnärer och sina +yngre duktiga arkitekter ej skulle kunnat få mera tidsenliga planer för +sin hufvudstads försköning, har man verkligen svårt att tänka sig, och +man kan ej underlåta att önska, att det lika tråkiga som stela och med +en nyare uppfattning alldeles oförenliga förslaget, i brist på anslag +eller af andra skäl, skötes åt sidan tillsvidare, så att yngre krafter +måtte komma i förgrunden och gifva Amerika en hufvudstad af en typ, som +vuxit fram ur landets egen jordmån, och som komme att förläna den en +mera amerikansk prägel i dess bästa bemärkelse, ej en bismak af gammal +europeisk skräpkammare. + +Min sakkunnige meddelare må ha rätt i dessa sina kanske väl +pessimistiska förutsägelser om det framtida Washington, det vill jag +visst ej bestrida, men bortser man från allt detta kommande akademiska +kram lämnande de officiella planerna ur sigte och endast fästande sig +vid hvad Washington nu är, skall man finna en förtjusande stad full af +öfverraskningar och storslagna perspektiv, men, om jag så må säga, +präglad af en slags förnäm hemtrefnad. En blommornas och den friska +grönskans stad, genomkorsad af ståtliga avenuer och inbjudande gator, +där högstammiga sycomorer, ekar, popplar, sällsynta japanska träd, +plataner, akasior, lindar slå verkliga hvalf öfver körbanorna lämnande +skugga och beredande välkommen omväxling. En mångfald pittoreska squares +och staty- eller fontänprydda öppna platser göra dessutom ett väl +beräknadt afbrott i det schackrutade gatsystemet, som tack vare sina väl +hållna alléer och saftiga gräsmattor icke gifver samma enformiga och +prosaiska intryck, som exempelvis New-York, ja hvarför inte vissa delar +af Stockholm, där på de s. k. »malmarna» schackrutsystemet med +hänsynslöshet infördes redan under drottning Kristinas tid vill jag +minnas. + +Washington påminner om många europeiska städer. Det finnes vissa partier +på Pennsylvania avenue, särskildt under vintern då icke sällan slädfart +kan idkas, som föra tanken på Newskyprospektet i Petersburg med dess +något oregelbundna byggnader och den mäktiga Isaakskyrkan, som här +ersättes af kapitoliets öfverväldigande, i fjerran förtonade kupol. En +annan gång erinras man om vissa tyska brunnsorter såsom t. ex. Ems med +sina låga affärshus, där i oräkneliga krambodar utbjudas souvenirer och +brefkort, och där icke jäktande fotgängare i lugn och ro taga sig sin +hygieniska förmiddagspromenad. + + [Illustration: Typiskt gatuperspektiv (efter fot.).] + +I skymningen, då kapitoliet ännu skönjes öfver all staden i trollsk +belysning likt ett sagoslott aftecknande sin kontur mot den skimrande +aftonhimlen samt inbäddadt i Botanical gardens’ härliga grönska, tycker +man sig i tankarna förflyttad till Monte Pincio i Rom. Jämförelsen +mellan S:t Peterskyrkan och Kapitoliet ligger då nära till hands. + + [Illustration: Massachusetts avenyen (efter fot.)] + +När våren med sitt trollspö låter Washington, så att säga från ena dagen +till den andra lägga bort sin måhända något dystra vinterdräkt och iföra +sig sin gröna sommarskrud, då kan den framåtsträfvande och för sina +estetiska ideal varmt nitälskande staden upptaga täflan med hvilken +europeisk stad som helst och är nästan säker om en hedersplats. + +Dessutom har Washington ett stort behag i den omständigheten, att det så +att säga »ligger på landet». Man behöfver nämligen icke gå sig trött för +att komma utom staden; man vet ej hvar staden slutar och landet +vidtager. + +Denna rikedom på grönska och lummiga alléer, dessa parker, squares och +»circles» med sina väl hållna planteringar, som under våren och sommaren +göra Washington till något eget i sitt slag, ge dock staden under +vintermånaderna, och de äro ganska långa, en omisskännlig prägel af +öfvergifvenhet och vintersömn. Hvart ögat vänder sig mötes det af dessa +aflöfvade grenar, dessa nakna stammar, som onekligen verka dystert och +hvars gråstämda enformighet endast mycket sparsamt afbrytes af en eller +annan magnolias eller en eller annan mahonias något kyliga grönska. + +Denna olägenhet delar naturligtvis Washington med andra städer, där i +stor utsträckning alléer pryda gångbanorna. I Champs-Elysées i Paris se +ju de aflöfvade träden ej heller vidare tilltalande ut vintertiden, men +där ge själfva gatulifvet, de tusentals ekipagen, de eleganta +fotgängarna, de i hastiga takter förbitrafvande ryttarna en ersättning, +som Washington, där gatulifvet är ovanligt stillsamt och föga +omväxlande, icke erbjuder. Jag kan icke bättre karakterisera den lugna +säflighet, hvarmed den äkta inbyggaren i Washington rör sig på sina +breda trottoirer och präktiga asfaltgator än genom att meddela följande +sanna anekdot. En liten gosse från Washington fick nyligen göra sitt +första besök i New-York jämte sin fader. Knappt hade de landstigit från +färjan från New Jersey och hunnit upp till Broadway vid Union square +förrän den af det myrstackliknande folkhvimlet något skrämde och häpne +ungdomen tog sina dagars upphof i rockskörtet sägande: »Hvar är elden +lös, pappa?» + +Den byggnad, som ger hela Washington en alldeles enastående prägel, och +som utöfvat ett afgörande inflytande icke blott på hufvudstadens egen +estetiska utveckling utan äfven otvifvelaktigt å byggnadsverksamheten i +de olika staterna är det djärft tänkta, kupolbeprydda kapitoliet, den +Nordamerikanska republikens riksdagshus, där Kongressen sammanträder och +högsta domstolen har sina lokaler. Dess läge är präktigt, dominerande +staden. Den västra fasaden med sina väl afmätta terasser, trappor och +fontäner är mycket tilltalande, hvilket ej är förhållandet med den +egentliga hufvudfasaden, den östra. Detta hufvudsakligen beroende därpå +att kupolen, som tillkommit senare än själfva midtelpartiet, tilltagits +för stor för själfva basen, som ursprungligen uppbar endast en mindre +lanternin. Man har med rätta sagt att »här är en kupol med en byggnad +under sig, då det i stället borde vara en byggnad krönt af en kupol». + +[Illustration: Kapitoliet, i förgrunden ett af G. Washington planteradt +träd (efter fot.).] + +Denna brist kommer att i någon mån afhjälpas genom redan planerad +framdragning af det östra midtelpartiet omkring 36 fot, en åtgärd som är +ämnad att ge den, oaktadt sina enorma dimensioner, smäckra och luftiga +kupolen en betydligt kraftigare bas att hvila sin stora massa på. + + [Illustration: Kapitoliet: östra fasaden (efter fot.).] + +Sådant kapitoliet nu står är det dock i fråga om helhetsverkan och i +förhållande till sin omgifning kanske enastående i världen samt kommer +för samtid och eftervärld i mer än ett afseende att verka symboliskt för +den nordamerikanska republikens hela karaktär och utveckling. + +[Illustration: Kapitoliet på 1840-talet (efter gammalt stentryck).] + +Man vill nog stort, men när det kommer till utförande, nöjer man sig +ofta med halfmesyrer, och sådant som imponerar på den ytlige +betraktaren, men som i själfva verket icke tål att »synas i sömmarna». +Men icke heller Rom byggdes på en dag; likaså ändras och förbättras +alltjämt såväl den amerikanska konstitutionen som det flere gånger +tillbyggda kapitoliet; och bara viljan finnes att göra det bästa, är det +ingen fara, att icke så väl den ena som det andra under sakkunnig +ledning och nitiska vårdares kärleksfulla uthållighet till slut bli hvad +Georg Washington åsyftade, när han om den nygrundade republiken sade: +»Let us raise a standard, to which the wise and the honest can repair». + + [Illustration: Kongressbiblioteket (efter fot.).] + +Närmast till kapitoliet ansluta sig tvenne ännu ej fullt afslutade +marmorpalats afsedda till kongressledamöternas enskilda mottagningsrum, +kommittésalar, byråer m. m. Om dem kan man endast säga, att de äro +oklanderliga i sin hvitskimrande prakt, men tråkiga i sin akademiska +fullkomlighet. Kostnaden för dem är beräknad till fem millioner dollars. + + [Illustration: Kongressbiblioteket: Vestibulen (e. f.).] + +I kapitoliets grannskap befinner sig äfven det ryktbara +kongressbiblioteket eller som det med sitt officiella namn heter +»_Library of Congress_». Tomten oberäknad, och naturligtvis ej heller de +dyrbara samlingarna, har denna byggnad kostat staten mer än 20 millioner +kronor, en enorm summa, men så är också denna institution något ensamt i +sitt slag. Dess yttre arkitektur påminner visserligen i mångt och mycket +om vissa officiella s. k. praktbyggnader vid »Ringen» i Wien eller i +Berlin, särskildt om det nya riksdagshuset i den sistnämnda staden, och +gör ej något vidare tilltalande intryck; det inre däremot med sin +ståtliga i hvit marmor, förgyllningar och delvis präktiga dekorativa +målningar utstyrda vestibul verkar onekligen imponerande, äfven om man +skulle tycka, att det är alltför pråligt för en den lärda verldens +helgedom. Den stora läsesalen, uteslutande utförd i läcker gulbrun +Siena-marmor, nästan utan förgyllningar samt med allt trävirke af +mörkbetsad mahogny, är utan gensägelse ett af de noblaste och +smakfullaste rum man kan få se. + +[Illustration: Kongressbiblioteket: Läsesalen (efter fot.).] + +Presidentens bostad af ålder kallad det »Hvita huset» eller »Executive +mansion» skall jag i annat sammanhang omnämna och hvad de öfriga äldre +officiella byggnaderna angår är ej mycket annat att säga än, att de i +allmänhet ansluta sig till den här så vanliga semiklassiska perioden +från 18:de seklets slut, som tryckt sin prägel på den amerikanska +arkitekturen och gifvit upphof till den s. k. kolonialstilen, d. v. s. +daterande sig från de dagar, då de östra staterna ännu voro en engelsk +koloni. + + [Illustration: Posthuset (efter fot.).] + +Man tyckes vid officiella byggen här icke kunnat besluta sig för att +bryta med denna stil, som fått liksom ett slags hemortsrätt mer i +Amerika än annorstädes. Att komma ifrån dessa stela men enformiga +kolonner, dessa tråkiga, men i sin förnämhet onekligen imposanta +pilasterfasader tyckes vara en omöjlighet för de amerikanska +arkitekterna; ja, man påstår att allmänheten här icke tror, att en +byggnad kan äga berättigande att anses som »arkitektur» om den ej har +ett tillräckligt antal kolonner. + + [Illustration: Corcoranmuseet (efter fot.).] + +Bland offentliga byggnader i Washington af jämförelsevis yngre datum, +som bryta med denna gängse stil må nämnas, posthuset i en ganska +misslyckad romansk stil, Smithsonian institutionen, statsdepartementet +m. fl. Särskildt är det senare, i samma billiga, franska senrenässans +som posthuset i New-York, ett verkligt monstrum af fulhet. +Corcoran-museet, daterande sig från 1880-talet är däremot en i många +afseenden originell, för ändamålet lämpad samt om konstnärlig smak +vittnande byggnad. + +I stadens s. k. »residential section», där de rika ha sina praktfulla +villor, och där diplomaterna slagit sig ned, finner man ett flertal +intressanta och smakfulla nybyggen och en mängd äro under uppförande af +hitflyttande miljonärer, som önska ordna åt sig palatsliknande hem +värdiga deras gemålers fåfänga och behof af att lysa. + +Ehuru Washington är kändt för att en mängd familjer flyttat till de +många nyuppförda, luxuösa hyreskasernerna, anser man dock ännu icke +såsom fullt passande att ej bebo ensamt hus och här liksom t. ex. i +Philadelphia bor man därföre oftast inom egen port. Gata efter gata, +avenyer och platser äro i denna del af staden inramade af oftast små +privathus utan arkitektoniska anspråk och sällan af mer än tre fönsters +bredd, låga, ojämna, skiftande i alla färger samt i de flesta fall föga +tilltalande. Men man känner att inom dessa murar finnas vänliga, +välvilliga, gammaldags hederliga människor af den burgna medelklassen, +med utpräglad känsla för hemmet och familjen samt att där trifves en +glad, icke blaserad ungdom, en anspråkslös och vänfast äldre generation. +Visserligen motsvara icke dessa hem i alla afseenden hvad en europé +skulle önska för att känna sig hemmastadd och ha trefligt, men +amerikanerna vilja ha det så som de ha det, och det är ju i främsta +rummet för sig de ordnat sina hem; man kan vara säker på, att om de +ville ha det precis som man har det i Europa, så hade de långt för detta +skaffat sig det. Dessa hus stå i afseende på komfort, äfven för enklare +familjer, betydligt framför den europeiska medelklassens »egna hem». + +Mycket skulle vara att tillägga om Washingtons naturliga skönhet, men må +det nu sagda vara nog för att ge ett om också ofullständigt intryck af +den federativa hufvudstadens yttre och af den miljö, i hvilken +sällskapslifvets aristokratiska och byråkratiska element mötas, täfla, +och utkämpa sina strider. + + + + + TREDJE BREFVET. + + »Society». + + +Det finnes väl ingen småstad i hela världen, som icke har sin s. k. +societé, d. v. s. en klick af några utvalda, som anse sig för mer än de +andra, och som beslutit sig för att de, och endast, de äro fint folk. +Detta är ett faktum som litet hvar kunnat konstatera. Sådana klickar +finnas såväl i Trosa som i Paris och det är lika svårt att få räknas +till dessa utvalda i den ena som den andra staden, ehuru urvalet i en +liten stad sker med ändå större hänsynslöshet, och möjligheten att få +»komma med» är betydligt mindre där, ty man blir ju i mindre samhällen +så lätt intim och man har folk »in på näsan på sig». + +I de af Europas hufvudstäder, där ännu ett kejserligt eller kungligt +hofceremoniel skrifver lagarna inbilla sig en del folk, att de genast +bli mottagna i »societén» bara de blifvit presenterade på hofvet. Detta +är dock ett stort misstag. Man blir bjuden på hofvet, kanske till en bal +hos en utrikesminister och några liknande mer eller mindre officiella +tillställningar, men att tillhöra klicken är något helt annat. Man måste +vara släkt med de ledande damerna, mannen måste tillhöra en viss klubb, +damerna böra framför allt äga detta lediga på samma gång som värdiga +uppträdande, som knappast står att finna hos andra än dem som äro nog +lyckliga att ha kunnat draga fördel af mödrars och mormödrars erfarenhet +inom stora världen. Den ekonomiska frågan är af underordnad betydelse, +endast man kan »sauvera apparanserna», ty några stora pretentioner ha i +detta hänseende aldrig uppställts. Vissa fordringar på bostad, toiletter +samt en eller annan föga betungande tébjudning, det är allt. Med få ord, +man blir ej en medlem af societén bara därför att man vill. I städer +sådana som Paris, London, Wien finnes det naturligtvis en mångfald olika +selekta kretsar, men icke desto mindre skall man alltid finna en +särskild klick, som är och förblir »societén». + +Washington vore ej Washington, om det ej hade sin »society», och detta i +mer än en bemärkelse, ty de framsteg den federativa hufvudstaden kunnat +glädja sig åt under de senaste decennierna har den till stor del denna +»society» att tacka för. Innan det blef modet för en del rikt folk att +tillbringa vintern här, lefde Washington ett tynande lif, nu däremot +sjuder det af lifslust och societetslifvet har varit en af häfstängerna +för detta uppsving. + +»Society» i den federativa hufvudstaden har haft en ganska egendomlig +utveckling. + +Allt som rörde sig kring presidenten, kabinettet och kongressen intog i +äldre tid naturligtvis främsta rummet, men de förändringar den +officiella världen så ofta var underkastad gjorde, att »society» så +småningom grupperade sig kring en del fina, mest från engelska tiden +härstammande Virginia- och Marylandfamiljer samt kring medlemmarna af +Förenta staternas högsta domstol, hvilka hade första platsen i den +administrativa hierarkien och ännu pretendera att placeras mellan +utländska ambassadörer och envoyéer samt sålunda före kabinettet eller +statsråden. Det låg i sakens natur, att dessa på lifstid nämnda +funktionärer, eller rättare sagdt, deras fruar jämte »the cave-dwellers» +d. v. s. de finaste urinnevånarne skulle bli de »högsta hönsen i +korgen»; de utgjorde således helt naturligt en stamtrupp, som jämte +corps diplomatique bildade »society». Hvad corps diplomatique angår kan +nämnas, att den förresten endast undantagsvis tillhörde denna +Washingtons »allra finaste» societé och ej heller trifdes i dessa +kretsar, där endast engelska talades, och där man lefde ett mycket +enkelt, flärdfritt lif, snarare ägnadt åt estetiska än åt sociala +intressen. + +Diplomaterna, som under dessa tider af patriarkalisk enkelhet ej räknade +ambassadörer i sin krets, kände sig dessutom undanpetade i de myndiga +domarnas sällskap, där de måste nedstiga ett trappsteg. Däraf uppstod så +småningom en ny klick, den diplomatiska, som i sig upptog en del yngre +medlemmar af den andra societeten samt naturligtvis utrikesministerns, +eller, som han här kallas, »the secretary of state», familj. Umgänge +idkades icke desto mindre mellan de båda falangerna, men dock mera +kyligt, hvartill naturligtvis bidrog, att inom diplomatklicken talades +mest franska. + +Sedan det blifvit sed att omvälja senatorerna, hvarigenom dessa under +långa tider så att säga fingo hemortsrätt i Washington och under någon +tid af säsongen där införde sina familjer, tillkom ett nytt element, som +dock hufvudsakligen rörde sig inom den officiella världen. + +Efter inbördeskriget på 1860-talet uppträdde på skådebanan ännu ett +element, som på grund af sin prestige ansåg sig väl värdt att få insteg +i societén i Washington; det var det militära, som under ett tiotal år +t. o. m. nästan hade ledningen. Officersfamiljer, från armén och +flottan, slogo sig ned i hufvudstaden och gåfvo åt baler och +middagsbjudningar ett nytt lif, särskildt blefvo yngre officerare en +mycket välkommen tillökning i sällskapslifvet, som just var, och +fortfarande alltid är, i saknad af kavaljerer. Dessa familjer, som mera +lefde på männens eller sönernas å slagfälten vunna ära än på pengar, +kunde dock ej, utom i få fall, göra sig gällande i längden och nu är den +militära societén en särskild krets för sig, mycket värdig och ansedd +inom den officiella världen, men utan inflytande på det mera selekta +sällskapslifvet, däri de dock, ehuru mera sällan deltaga. Några unga +militärer samt naturligtvis de som äro anställda såsom »aides» eller +uppvaktande hos presidenten äro likväl gärna sedda gäster i alla olika +kretsar, där deras egenskaper af dansörer högligen uppskattas. + +I gamla tider voro presidenten och hans fru tongifvande, dock utan att +egentligen ingripa i själfva societéns göranden och låtanden. +Presidenterna voro i regel äldre män, när de tillträdde sitt höga ämbete +och fruarna, som, på få undantag när, voro uppfostrade under +demokratiska förhållanden i någon mindre stad, brydde sig ej om eller +kunde ej sätta sig in i det gryende storstadslifvet i Washington. De +gjorde sina reglementerade middagar, hade sina alltid genomtråkiga +officiella och semi-officiella mottagningar men gingo endast bort, när +de voro bjudna till vice presidenten och statsråden, ett bruk som ännu +bibehålles. Särskildt är detta fallet med den af presidenten och hans +fru vedertagna praxis att ej mottaga bjudningar till de utländska +sändebuden, då det i öfverensstämmelse med en gammal tradition och +enligt konstitutionen är förbjudet för den nordamerikanska statschefen +(och följaktligen för hans »gemål») att begifva sig på utländskt område +eller mottaga gästfrihet under främmande flagga och såsom sådant anses +ambassader och legationer, där ju de respektive makternas flaggor äro +hissade. + +När emellertid dåvarande vice presidenten Chester Arthur genom +presidenten Garfields död 1887 oväntadt blef beklädd med +presidentvärdigheten, inträdde en ändring i afseende å den exekutiva +maktens deltagande i sällskapslifvet. General Arthur var en +sällskapsmänniska, en klubbman med förfinade vanor, en épicuré, som +alltjämt citeras för sina fina middagar, sitt sällskapliga väsen och +sina eleganta kläder. Om nu orsaken är att söka häruti eller ej, nog af, +under hans något öfver treåriga presidenttid började en del miljonärer +från Newyork att vintertiden tillbringa några månader i Washington; rika +senatorer uppbyggde åt sig villor, som nu se ganska enkla ut, men då +ansågos såsom höjden af elegans. Den ena miljonärsfamiljen efter den +andra flyttade hit och därmed hade åter ett nytt element i hufvudstadens +sociala lif tillkommit, ett element, som helt och hållet omskapat +sällskapslifvet här och så att säga sprängt societén i tvenne läger, +öfver hvilka dock alltid tronar den finfinaste klicken eller som den här +kallas »the inner set». + +Det var mångmiljonären Whitney, som först inledde raden af dessa +öfverdådiga och af uppkomlingslyx kännetecknade fester, hvilka slogo de +gamla »cave dwellers» med häpnad blandad med afsmak, och som föranledde +dem att taga afstånd från ett sällskapslif så föga öfverensstämmande med +deras begrepp om gammaldags gediget och förfinadt uppträdande. + +Men miljonärernas krets vidgades och vidgades; diplomaterna, som ha till +sin uppgift bl. a. att gå ut i stora världen och i rökrummens intimitet, +sedan de eldiga vinerna lossat tungbanden, söka uppsnappa nyheter och +politiska hemligheter, aktade ej för rof att med sin närvaro hedra en +eller annan ganska tvetydig mångmiljonärs fester. Som diplomaterna voro +nästan oinskränkta domare öfver hvilka som skulle anses värdiga att +upptagas i »the inner set», blef det snart genom det kryphålet som +familjer utan ställning i sina respektiva hemorter lyckades »komma med» +i Washington. Skulle någon af staden Washingtons egna uppkomlingar +försöka bli mottagna i dessa selekta kretsar kan han dock vara säker på +att bli boykottad och icke ens den diplomatiska vägen skulle stå honom +öppen. + +Emellertid ha Chicago-, San Fransisco- och New-Yorkmiljonärer slagit sig +ned i Washington, hvars societetslif mer och mer antagit samma prägel, +som det eleganta lifvet i Newport och Tuxedo eller i Europas s. k. +»winter-cities». Man kommer hit några månader och ägnar sig uteslutande +åt sällskapslifvet, man ger middagar, man bjuder på sång af Caruso och +Melba, man har sina »bridgepartier», sina automobilfärder o. s. v. Från +att äga ett verkligt fint och i allo gediget men i viss mån modest +sällskapslif har Washington blifvit en verklig fåfängans marknad, hvars +dragningskraft på allra sista tiden börjat förete en liten tillbakagång. +I synnerhet har sista säsongen, oaktadt middagar och baler i oändlighet +aflöst hvarandra, visat tecken på afmattning. + +Visserligen påstås en rik newyorkare för några år sedan ha yttrat att: +»med en president från New-York, en utrikesminister från New-York, en +engelsk ambassadris från New-York (d. v. engelske ambassadörens fru, +lady Herbert), en del miljonärer från New-York och en newyorkare såsom +föreståndare för den bästa restauranten börjar Washington verkligen bli +beboeligt». Detta hindrar dock ej att dessa blaserade mångmiljonärer i +grund och botten tycka att här är ganska tråkigt och småstadsaktigt, och +flera påstås vara färdiga att sälja sina villor. Andra, som flyttat hit +och endast delvis »kommit med», resa hellre öfver till Europa, där de +under alla omständigheter få mera för sina pengar, om de också icke ha +så mycket större utsikter att där bli upptagna i de finaste kretsarna. + +Presidenten Roosevelts aera har varit och är isynnerhet nu kännetecknad +af att en viss kyla mellan »Hvita huset» och »society» så småningom +inträdt. Flere familjer, som varit mottagna af »the inner set», ha ej +upptagits på presidentens bjudningslistor, hvarigenom slitningar +uppstått. Äfven har presidenten ganska oförtydbart visat sig afvog mot +en eller annan diplomat, som därföre återkallats. Detta har också +inverkat på frekvensen vid de sedvanliga mottagningarna, där många, som +annars pliktskyldigast bruka infinna sig, lyst med sin frånvaro. Man har +äfven inom societén misstyckt, att presidenten i ministären inkallat en +jude, m:r Straus, som dock åtnjuter berättigadt anseende och tvenne +gånger varit envoyé i Konstantinopel. Det är icke så mycket, att han är +jude, som att han icke är kristen, hvari orsaken till isynnerhet »the +cavedwellers» ogillande af valet är att söka. Man är nämligen här +ytterst konservativ i religiösa frågor. + +Presidenten Roosevelt är i öfrigt icke vidare road af det ytliga +sällskapslifvet och hans fru, som visserligen redan som guvernörska i +staten New-York och senare någon tid som vice presidentska måst åtaga +sig åtskilliga sociala förpliktelser och bordt vara tränad för sin höga +plats såsom »the first lady of the land», har ej heller visat något +lifligare intresse för societén. Denna har känt sig stött öfver, att hon +nästan helt och hållet öfverlämnat bestyret med detaljerna af hennes +relationer med societén till sin »social secretary», miss Hagner, som, +efter hvad det påstås, med kanske väl ovarsam hand gått tillväga i +afseende på de sociala domslut, som utfärdats från det »Hvita huset». + +Detta hindrar naturligtvis ej att presidenten och Mrs Roosevelt ha många +anhängare, men säkert är, att just sista året ha slitningarna varit +ganska märkbara och inverkat på sällskapslifvet. Om »the inner set» +skulle välja president, är Roosevelt säker på att ej bli omvald. Ehuru +man helt opartiskt erkänner hans många framstående egenskaper som +politiker, tänker man ej särdeles högt om honom som sällskapsmänniska, +detta ehuru han kan vara glad med de glada, gärna placerar ett lustigt +skämt och är ytterst artig mot damerna. Animositeten är dock kanske mest +att söka på kvinnosidan, ty Washington liksom alla mindre samhällen har +det stora felet att vara en »skvallerhåla», hvilket annars ej är +karakteristiskt för amerikanska förhållanden. + +Oafsedt dessa konflikter uppröres sällskapslifvet ofta af disputer om +rang. Ingen vill ge med sig och i många fall har man måst kringgå vissa +svårigheter genom att till middagsbjudningar ej samtidigt invitera +sådana dignitärer, som skulle känna sig »knuffade», ifall den ene eller +den andre skulle få första platsen. Här är detta så mycket viktigare, +som man till en middagsbjudning oftast ordnar sig så, att man har +hedersgästen, d. v. s. redan på bjudningskorten står: »Mr och Mrs ... +anhålla om äran att få se Mr och Mrs ... till middag för att möta (meet) +t. ex. ... ambassadören och madame X.» Det passar sig nämligen ej att +bedja två lika förnäma att »möta» hvarandra. + +Washingtonsocietén är förresten känd för något som skulle kunna kallas +celebritetsfeber, som rasar här alldeles som i England, och den, som har +den minsta lilla pretention på att vara hvad man här kallar »a lion» kan +i Washington få sitt lystmäte på middagsbjudningar, där han blir »mött» +af nästan samma personer dag ut och dag in, ty alla vilja ju gärna ha +åtminstone ett nytt ansikte vid sitt bord och därföre begagnar man äfven +tillfället att se just främlingar. + +Rangförhållandena äro egentligen enkla nog, men icke desto mindre uppstå +tidt och ofta heta strider, som lägga sig för någon tid endast för att +åter flamma upp. + +Presidenten, som kallas »His Excellency», liksom franska presidenten, +samt tilltalas Mr President, har naturligtvis jämte sin fru första +platsen. Sedan kommer vice presidenten, som utan något som helst omval +eller dylikt inträder på presidentens plats för den händelse att denna +skulle aflida under 4-årsperioden. När Lord Pauncefoot upphöjdes till +ambassadör och begärde rang före vicepresidenten, fick han från +utrikesdepartementet i London det svar, att han skulle »ceder le pas» på +grund af vicepresidentens säregna ställning. + +Näst vicepresidenten komma de nio ambassadörerna och efter dem +placerades förut högsta domstolens ledamöter med sin chef i spetsen, men +de ha dock nu fått rycka ett steg längre ned och gå efter envoyéer och +ministrar, som komma närmast ambassadörerna, ehuru statssekreteraren +(för utrikes ärenden) går före envoyéerna; de öfriga sekreterarna +(statsråden) gå i allmänhet efter. Omedelbart följa: amiralen af +flottan, senatorer, staternas guvernörer, representanter, generaler, +amiraler o. s. v. + +Från denna regel äro dock så många undantag och så mycket »ceder le +pas», att man, för att begagna ett lika karakteristiskt som populärt +uttryck, måste hålla tungan rätt i mun för att ej begå misstag eller +stöta någon. Det anses vara under republikens värdighet att utge någon +codex i placeringsväg, men nog skulle det vara välgörande. + +Som ingen hofrang finnes och infödda personer inom societén utom +militärer ju i allmänhet icke ha någon rang, placeras sådana mycket +beroende på värdinnans smak. En betitlad utlänning, en engelsk hertig t. +ex., placeras, om än aldrig så ung, näst efter ambassadörer i enlighet +med det engelska hofceremonielet. För resten gäller den utmärkta regeln, +att de som bäst passa ihop placeras bredvid hvarandra, såvida det icke +är åldern som får afgöra. Detta senare alternativ torde dock här, där +alla vilja synas unga i det sista, icke komma att bli populärt. + +För dem som ej känna förhållandena synes emellertid allt gå så lätt och +ledigt, att man ej skulle kunna ana hvilka stormar, ja, orkaner ibland +uppröra den så lugna och spegelblanka ytan. + +Nu till en annan sida af Washingtons sällskapslif. + +»Washington är odrägligt med sitt föråldrade, tidsödande visit-tvång», +så säga icke blott nykomna diplomater, utan äfven senatorer, +»representatives» och andra officiella personer, som göra sin första +»season» i hufvudstaden. I Europa gälla vissa regler, som så att säga +ingå i den högre societetens uppfostran och utan nämnvärda olikheter +observeras i de olika hufvudstädernas tongifvande kretsar, i mångt och +mycket skiljande sig från hvad här är brukligt. Man kan ju ej misstycka +att amerikanerna ha sina egna regler, sina ur deras samhällslif uppvuxna +traditioner, men icke desto mindre tycker man dock, att det vore på +tiden vidtaga åtskilliga ändringar efter europeiskt mönster, allrahelst +Europa med rätta kan ha pretention på att likt en mamma, som för ut sin +dotter i stora världen, gifva den famlande ungdomen vissa vinkar. + +I Washington äro de yttre formerna för sällskapslifvet ännu i dag +ungefär hvad de voro när till societén räknades endast ett ganska +begränsadt antal familjer. Någon omgestaltning tyckes oaktadt den +kolossala utvidgningen i societékretsarne icke vara möjligt att få till +stånd. Man är så konservativ i den stora republiken. Det låter onekligen +som en paradox, men det är icke desto mindre fullkomligt sant och mången +gång blir man verkligen slagen med häpnad öfver huru gammaldags, huru +konventionella människorna äro här, och man skulle ofta vilja ge dem en +riktig uppruskning. I synnerhet gäller detta om sättet att göra visiter +inom Washingtons »high life», hvars lagar i det hänseendet tyckas vara +minst lika oantastliga som de tio budorden. + +Man begär nämligen här, att äfven herrarna skola göra personliga besök, +och ofta ser man snälla gubbar ur den officiella världen helt beskedligt +tåga omkring med sina fruar och döttrar alldeles som man på 60-talet +brukade göra på nyårsdagen i Europa. + +En nyanländ ambassadörs- eller ministerfamilj gör, sedan mannen blifvit +vederbörligen mottagen i »högtidlig» audiens af presidenten, personligt +besök hos mrs Roosevelt på tid och dag som meddelas från Hvita husets +sekretariat. Presentationen sker genom corps diplomatique’s doyenne, nu +baronessan Mayor des Planches, italienske ambassadörens fru. + +Mrs Roosevelt gör icke återvisit annat än till ambassadriserna, men +skickar sitt kort till envoyéernas fruar. + +Jag skall ej annat än i förbigående nämna hvad de officiella +amerikanerna ha att iakttaga, då ju dessa anteckningar närmast afse +diplomaternas åligganden. + +Sedan en nyanländ ambassadör vederbörligen mottagits i »Hvita huset» gör +han personliga visiter hos de andra ambassadörerna, samt sänder till +hela corps diplomatique en notifikation, att han blifvit mottagen af +presidenten samt underrättar att han en viss dag tager emot sina +kolleger med fruar, sekreterare o. s. v. Först härefter sänder +ambassadören genom sin sekreterare sina kort till envoyéerna. + +Envoyéerna göra, sedan de mottagits af presidenten, visit hos alla +envoyéerna samt tillskrifver ambassadörerna ett personligt bref med +anhållan om att de måtte utfästa en dag, då han kan få göra dem sin +uppvaktning. Legationssekreterare måste göra visit hos alla +beskickningsschefer samt lämna sitt jämte sin chefs kort, hvarpå är +skrifvet p. p. (pour présenter). + +Ambassadörerna göra ej första visit hos någon af de högre +statsfunktionärerna utom hos vice presidenten. En stackars envoyé eller +en simpel legationssekreterare måste däremot, utom hos kolleger, göra +personlig, märk väl personlig, visit hos: alla de 9 medlemmarna af +högsta domstolen, stadsrådet (the cabinet), de 92 senatorerna och +talmannen. När så härtill kommer en oändlighet af återvisiter till +generaler, amiraler, »representatives», undersekreterare, privatpersoner +tillhörande »society» kan man med lätthet tänka sig, att en europeisk +diplomat kan få myror i hufvudet. + +Damerna ha samma skyldigheter som männen. + +För att reda ut denna härfva ha många anställt särskilda »social +secretaries», som göra upp visitlistor, besvara bjudningsbref, utsända +kort, när så skall vara etc. etc. Det är en stor lättnad, men ställer +sig naturligtvis ganska dyrbart. För dem som föra stort hus, ge mycket +fester och följaktligen känna »hela världen» är det dock nästan +oundvikligt att ha en sådan hjälpreda, som känner huru allting skall gå +till, hvad människor heta, hvar de bo, när de ha sina mottagningar o. s. +v. + +Hvad själfva sällskapslifvet i det moderna Washington beträffar är det +föga olika det i London, som med amerikanernas engelska traditioner ju +är helt naturligt, endast att det i yttre glans och omväxling på långt +när icke kan jämföras med lifvet i Londons societé under säsongen. Allt +är här gifvetvis i mycket mindre skala, men hela tonen är god, umgänget +är fint och i allmänhet förvånande raffineradt för ett demokratiskt +land. Visserligen händer det ibland, att man hoppar öfver skaklorna, så +som det hände härom året på en större bal gifven af en bekant miljonär, +men det hör till undantagen. När man varit här någon tid och kommit in i +de gamla goda familjerna, blir man riktigt ond på sig själf, som gått +och bedömt alla amerikaner och amerikanskor efter vissa osympatiska, +vräkiga specimen man sett i Europa eller äfven i de större städerna här. +Man kan utan öfverdrift säga om societén i Washington, att den i +allmänhet är utan ostention samt mycket måttfull i sitt uppträdande. Ja, +kanske till och med skulle kunna sägas, att isynnerhet hos damerna +framträder väl tydligt en rädsla att icke vara nog comme-il-faut, en +osäkerhet som frapperar de världsvana societédamerna från Europa, som +komma öfver hit. + +De nöjen som bjudas äro: middagar, baler, luncheons, »musicals» samt på +våren utfärder eller trefliga klubbfäster med damer o. s. v. Tyvärr är +det illa ställdt med teaterförhållandena; detta kommer dock med stadens +vidare utveckling att så småningom ordna sig. + +Middagsgifning är emellertid en alldeles speciell sida i Washingtons +sällskapslif och man finner ut de mest otänkbara sätt att göra dem +omväxlande och intressanta. + +Säsongens brådaste tid är från 1 december till ask-onsdagen, då en rätt +stilla tid inträder, men under dessa 3 månader måste man ha nerver af +stål och härdade matsmältningsorgan för att hålla ut. + +Att konversationen blir tom och enformig, att samtalsämnena, utom +skvaller, tryta, ligger ju i sakens natur, när man ständigt träffar +ungefär samma människor, äter samma mat, vistas i rum som äro möblerade +på samma sätt, ser damer, som äro klädda så precis lika, att man +knappast kan skilja dem åt. + +Men detta är ingenting särskildt karakteristiskt för Washington, ty +samma förhållande äger rum öfver allt i stora världen, kanske dock mest +i Amerika, där alla skola ha det lika, åtminstone till det yttre. + +Oaktadt sin enformighet, som för de yngre diplomaterna kan vara +pröfvande nog, äger dock lifvet i Washington, sedan den första verkligt +påkostande visitkampanjen är öfver, ett obestridligt behag. De som varit +här länge, öfverge det endast ogärna och sällan reser någon härifrån +utan att lämna verkliga vänner, vänner i ordets allra bästa bemärkelse, +trofasta, tillgifna och tjänstvilliga. + + + + + FJÄRDE BREFVET. + + »Hvita huset» och dess invånare. + + +»The executive mansion», det vill säga det palats, som Förenta staterna +ställt till den verkställande maktens förfogande kallas i dagligt tal +endast »Hvita huset», ett namn, någon tid fallet i glömska, nu af +presidenten Roosevelt åter bragt till lif. Detta namn har också en +intimare, gammaldags prägel, väl passande för den för amerikanska +förhållanden ganska modesta och i synnerhet till det inre föga +imponerande byggnad, där den nästan med autokratisk myndighet utrustade +statschefen utöfvar sitt maktpåliggande värf. + +Huset uppfördes i sitt ursprungliga skick redan mellan 1792 och 1797 +samt fick ett präktigt läge på en vidsträckt tomt, som nu är ordnad till +en afstängd park gifvande det hela något seigneurialt, hvarigenom dess +egen obetydlighet i viss mån motverkas. Byggnaden var dock ingalunda +något arkitektoniskt mästerverk och hade till förebild hertigens af +Leinsters slott nära Dublin. I dess första skede beboddes huset redan af +republikens andre president Adams äfvensom sedermera af Jefferson, men +blef lågornas rof under kriget med engelsmännen år 1814. Det +reparerades, ombyggdes och förstorades dock snart därefter och har sedan +utan väsentliga förbättringar sett den ena presidenten efter den andra +flytta in, verka där och åter packa sina kappsäckar för att oftast med +en suck af lättnad lämna icke blott sitt ansträngande och mycket +fordrande arbete utan äfven den ganska inadekvata bostaden åt sin +efterträdare. + + [Illustration: Hvita huset: Norra fasaden (efter fot.).] + +När presidenten Roosevelt genom Mc Kinley’s död 1901 blef herre i »Hvita +huset», fann han det i ganska dåligt skick, såväl hvad det inre som det +yttre beträffade och dessutom ansåg Mrs Roosevelt byggnaden fullständigt +otillräcklig och otidsenlig. Med sin karakteristiska beslutsamhet +förklarade presidenten att något måste göras för att få huset i värdigt +skick, hvarpå kongressen med största beredvillighet ställde nödiga medel +till förfogande. Tillbyggnader gjordes, särskilda lokaler för +kabinettets sammanträden uppfördes i parken, en del smaklösheter i den +inre dekoreringen, som tillkommit under olika presidenter, aflägsnades +och, framför allt, huset gjordes åter hvitt. Det hade nämligen under +årens lopp antagit en färgton, som mer och mer dragit åt smutsgrått. +Ingen undrar då, att det gamla namnet äfven kommit i glömska. + +Sådant huset nu står där, är det emellertid i viss mån en prydnad för +Washington, ehuru det liksom nästan all amerikansk modern arkitektur +icke företer annat än en trogen kopia af en äldre stil. I sin +oklanderliga hvithet är det både nobelt och tilltalande. Det liknar dock +mer en förmögen privatmans gedigna bostad eller en af de mindre +prefekturerna i ett franskt departement, än ett hem för en så myndig man +som en stormakts president. + +Men man måste likväl taga i betraktande, att det endast är sedan knappa +tjugo år som den stora republiken börjat förverkliga sina +stormaktsdrömmar och att massan af medborgare ej alls inser +nödvändigheten af att en stormakt anlägger några af de »imposanta +attribut», man i Europa anser oafvisliga, när det gäller den yttre ståt, +hvarmed sedan sekler den executiva makten brukat uppträda. + +Lifvet i det »Hvita huset» är prägladt af en viss enkelhet men icke +desto mindre mycket värdigt, och man känner, att alla detaljer äro +ordnade både med förstånd och smak på samma gång som det hvilar ett +slags förnämt lugn öfver det hela. Man ser husmoderns hand och man +känner att intet är öfverlämnadt åt slumpen; allt är regleradt, allt går +väl till utan att man i något afseende söker täfla med miljonärerna. Vid +anordnande af sådana storartade fester som t. ex. när prins Heinrich af +Preussen för några år sedan gjorde sitt så omtalade besök i Amerika, +visade Mrs Roosevelt, att hon på ett mästerligt sätt kunde gå i land +äfven med uppgifter, som sällan föreläggas en amerikansk husmoder, vore +hon äfven presidentens fru. + +Presidenten har sin privatsekreterare, Mr Loeb, som jämte en hel stab af +stenografer, maskinskrifvare, öfversättare o. s. v., är honom behjälplig +med det oerhörda och synnerligen betungande besvarandet af de ofta nog +till flere hundratal uppgående enskilda bref och skrifvelser, som +dagligen från hela Amerika och från utlandet strömma in i presidentens +enskilda »office». + +Dessutom har han såsom president ett visst antal officerare anställda +såsom »aides» samt ett slags »majordomus», hvilkas skyldighet det är att +ordna mottagningar, lämna gästerna placeringskort vid middagsbjudningar, +verkställa presenteringar för presidenten och för Mrs Roosevelt, samt +bjuda armen åt damer, som komma utan kavaljerer o. s. v. De ha af +gammalt blifvit kallade »coffee coolers,» d. v. s. på militärt språk +sådana soldater, som, när kamraterna tåga ut till batalj, äro beordrade +som handräckning åt kockarna i lägret. Till dessa poster har i allmänhet +utvalts framstående unga män med godt utseende och goda fasoner. + +Presidenten Roosevelt med sitt sinne för det pittoreska har valt många +af sina »aides» bland sönerna eller sonsönerna till män, hvilkas namn +äro ryktbara i Amerikas historia. Sålunda ha under senare tider varit +tjänstgörande en ung Grant, en Lee, en Sheridan o. s. v. Mrs Roosevelt å +sin sida har, såsom förut nämnts, sin egen »social secretary», miss +Hagner, som intager en ställning liknande den af en ceremonimästare, ty +allt som i det »Hvita huset» ordnas i socialt afseende är öfverlämnadt +åt henne att utföra, om hon också ibland måste böja sig för ett »högre +råds» anvisningar. Mrs Roosevelt har nämligen anordnadt ett slags +konklav af alla statsrådsfruarna, som hvarje tisdag mötas hos henne och +diskutera frågor rörande societén och därmed sammanhängande ting. Dessa +»konseljer» ha mycket klandrats af »society», som funnit dem både +löjliga och opåkallade såsom görande mera skada och åstadkommande mera +split än förr inom de olika lagren af sällskapslivet. + +Nu en liten blick på s. k. »social functions» och på den etikett m. m., +som är gällande i det Hvita huset under den Rooseveltska regimen. + +På nyårsdagen, som inleder säsongens mera officiella afdelning aflägger +hvarje i Washington boende i offentliga värf stadd person eller vanliga +medborgare, som så önska, sitt besök hos presidenten. Det är denna +mottagning, som litet emellan i den europeiska pressen omtalas, då +presidenten ibland måste trycka handen på mer än 8,000 personer under en +förmiddag. Mrs Roosevelt är äfven närvarande och jämte presidentparet +äro, såsom ett slags hedersvakt, som omgifver dem, tillkallade +sekreterarna (statsråden) och privatsekreteraren med fruar. Mottagningen +eller rättare sagdt defileringen eger rum i det s. k. Blå rummet. +Presidenten med fru samt sekreterarna med damer samlas två trappor upp +och tåga i procession till festvåningen, där de i det sagda rummet +intaga sina platser vid den ena kortsidan. Corps diplomatique, som, på +grund af herrarnas lysande uniformer, ordensdekorationer och ofta +distingerade utseenden väcka stort uppseende och intresse har jämte ett +fåtal af de allra högsta statsfunktionärerna fått sig platser anvisade +där. + +Defileringen börjar klockan 11 f. m., då en musikkår spelar en marsch. +»Hvita husets» »majordomus», nu öfverste Bromwell, utropar hvarje(!) +persons namn och den officiella handtryckningen äger rum. Mrs Roosevelt +böjer endast på hufvudet, men är dispenserad från att taga den oändliga +strömmen af nyårsönskande medborgare i hand, utom när hon särskildt vill +hälsa på någon bekant eller mycket framstående person. Så var det dock +icke förr, men Mrs Mc Kinley, som var af klen hälsa, införde denna nya +tingens ordning, en synnerligen påkallade reform, som sedan dess +upprätthållits under den nuvarande regimen. Sedan de mera officiella +medborgarna varit i elden, kommer kl. 1 hvem som helst, som önskar visa +presidenten sin respekt. Vid förra årets stora mottagning aflägsnade sig +Mrs Roosevelt, när den mera allmänna mottagningen skulle börja och har +hon därföre fått uppbära mycket klander. + +Klädseln för herrar är: uniform för diplomater och officerare; för andra +redingote eller för resten huru man bäst vill och kan. Också får man se +de mest egendomliga kombinationer. Damerna äro i eleganta visitdräkter. +Efter mottagningen ger presidenten frukost för sekreterarna med damer. + +Presidenten har utom denna officiella mottagning under säsongen fyra +större semi-officiella mottagningar för omkring 2,000 personer hvarje +gång samt tre stora middagar. Dessa tillställningar äro ansedda såsom +något oerhördt tråkigt och ehuru många, t. ex. medlemmarna af +diplomatiska kåren, erhålla kort till alla mottagningarna infinna de sig +sällan mer än på en. Mottagningarna äro ordnade så att vid hvarje +särskildt tillfälle äro olika korporationer hedersgäster; vid den +första: corps diplomatique, vid den andra justitiestaten, vid den tredje +kongressen och vid den fjärde arméns och flottans representanter. + +De officiella middagarna äro: en för kabinettet, en för diplomatiska +kåren samt en för högsta domstolen. Utom dessa hedersgäster äro då +inbjudna en del framstående medlemmar af kongressen, administrationen, +armén och flottan etc., dock alltid så valda, att de i ett eller annat +hänseende passa i hop med dem, för hvilka middagen gifves. Gästerna +samlas i det s. k. »East room», en balsal af ej alltför imponerande +proportioner, nyligen omdekorerad, smakfull men utan pretention. Hvarje +anländande gäst erhåller af förste vaktmästaren (usher) ett kort, hvarå +platsen vid bordet angifves, herrarna dessutom ett kort upptagande +namnet på den dam de skola föra ut; skulle damen inte vara känd af +kavaljeren, verkställes presentation genom en af presidentens »aides», +hvilka alla äro närvarande i samlingsrummet för att mottaga gästerna. + +[Illustration: Balsalen i »Hvita huset», kallad »The East room» (efter +fot.).] + +Sedan alla samlats i salens nedre ända inträder presidenten med sin fru +och gästerna defilera efter rang och ordning alldeles som vid en +mottagning. Därefter bjuder presidenten armen åt den förnämsta damen +samt följes omedelbart af den i rang högsta manlige gästen, som +convojerar Mrs Roosevelt; de öfriga ordna sig i procession. Middagarna +äro i allmänhet oklanderligt serverade ehuru ingen lyx utvecklas; glas, +porslin, silfver är smakfullt, bordet prydes af blommor, ljus finnes i +öfverflöd och det hela är fullt värdigt en statschef. Man märker på +allt, att ett kvinligt element med förstånd och smak uttänkt alla +detaljer. Matsedlar användas ej, till saknad för många, som gärna skulle +öka sina samlingar af sådana. Vid presidentens plats står alltid vid +dessa officiella middagar en bägare af guld i form af ett gammaldags +högt champagneglas; det är en present af handelskammaren i S:t +Francisco. Musik utföres af flottans musikkår. + +Som köket i »Hvita huset» ej är större än att middagar för endast fyrtio +personer kunna anrättas, anlitas vid dessa middagar, till hvilka omkring +90 personer vanligen inbjudas, en s. k. »caterer», som ansvarar för +allting och från sitt etablissement i staden förser presidentens bord, +men tyvärr äro, sannolikt just på grund häraf, presidentens större +middagar, såväl i afseende på mat som vin ej ansedda såsom kulinariska +mönster. + +Middagsbjudningarna äro utställda till kl. 8 e. m.; man sitter till +bords nära två timmar. Presidenten serveras enligt gammal sed först. +Sedan alla lämnat matsalen, samlas damerna i det förut omtalade »East +room», och de herrar som röka tillbringa en stund i rökrummet, hvartill +ordnats presidentens privata matsal. + +Under säsongen ger presidenten allt emellanåt smärre middagar och icke +sällan komma på besök några vänner från New-York, eller andra, för +hvilka då särskilda bjudningar anordnas. Nästan hvarje fredag är en +större musiktillställning för mellan 200 à 500 gäster. Bjudningarna +härtill, ehuru tryckta på kort med Förenta staternas vapen, äro +utfärdade endast af Mrs Roosevelt, som ensam mottager sina gäster. Det +är nämligen vanligt att före konserten varit gäster till middagen; +presidenten stannar därföre hos dem tills han jämte tvenne af sina +»aides» träder in i konsertsalen och intager sin plats i första raden af +de med förgyllda stolar ordnade sittplatserna. + +Mellan numren händer det att han samspråkar med några damer. En gammal +sedvänja vill att ingen sitter när presidenten står, hvilket bruk ofta +ger anledning till skämt men mycket noga observeras. Det berättas, att +en gammal tante till Mr Roosevelt, när hon underrättades om +nödvändigheten att stå upp, när presidenten själf stående tilltalade +henne, med amerikansk frispråkighet yttrade: Jag stå när Teddy talar med +mig? »Well! I guess not». Mr Roosevelt själf är snarare generad öfver +denna etikett, men säger sig hålla därpå för ämbetets skull. + +När konserten är öfver serveras glace samt punsch, d. v. s. en slags +bål. Kl. 11,30 är hämtningen efter musiksoiréerna. Man ser således att +presidenten utöfvar en storartad gästfrihet, hvilket icke blott är +påkostande för värdinnan utan äfven är ganska betungande för +presidenten, som, då han icke äger någon nämnvärd personlig förmögenhet, +uteslutande är hänvisad till de 50,000 dollars om året, som staten +består, d. v. s. lika mycket som t. ex. engelska ambassadören har i lön. +Detta har också gifvit anledning till beundran öfver Mrs Roosevelts +förmåga att kunna ordna allt så väl och värdigt med så jämförelsevis små +inkomster. Presidenten uppbär dock äfven 25,000 dollars till +resekostnader årligen. + +Tjänarna i det »Hvita huset» bära ej livré. De som passa upp vid större +mottagningar och middagar ha frack och hvit halsduk. Vid +eftermiddagsmottagningar såsom »five o’clock teas» uppträda de +egendomligt nog i s. k. »smoking». Kusken och den betjänt som följer +ekipaget ha dock ett enkelt livré bestående af mörkblå rockar, hvita +skinnbyxor samt vanliga stöflar med nedvikta ljusa skinnkragar. På +hattarna bära de en kokard i rödt, hvitt och blått. Båda dessa tjänare +äro af färgad ras. + +Hvardagslifvet i det hvita huset är ordnadt ungefär så här. Kl. 7 f. m. +stiger presidenten upp och en timme senare intages jämte barnen gemensam +frukost. Mellan 8,30 och 9 brukar presidenten taga en kort promenad i +parken, där man ofta kan få se honom i lifligt samspråk med sin +privatsekreterare eller med någon medlem af kabinettet. Från kl. 9 till +1,30 är den verksamme mannen utan afbrott sysselsatt i sin byrå eller +arbetande med »statsråden». Mycket punktligt intager han sin lunch jämte +Mrs Roosevelt och har nästan alltid någon eller några gäster, med hvilka +han har något att aftala, men så snart deserten är serverad reser sig +presidenten och återgår till arbetet. Kl. 4 ridning eller åkning med Mrs +Roosevelt, det må störtregna eller ej, ty presidenten är okänslig för +vädret och lär aldrig ägt ett paraply. Efter promenaden ägnas någon tid +åt barnen; presidenten är en sagoberättare som få och förstår sig på +barn, och han leker äfven med dem som en riktigt snäll gammal sköterska. +Nu är den yngsta telningen redan åtta år och de öfriga börja måhända ej +längre sätta så mycket värde på sagor och barnlekar, men när »pappa +Teddy» kommer upp i barnkamrarna är det ändå stor förtjusning, ty +ungdomarna afguda sin far. + +Middagen serveras i hvardagslag kl. 7,30 och sällan saknas gäster. +Mången gång går såväl presidenten som Mrs Roosevelt på teatern, ehuru +Washington i det hänseendet är illa lottadt. Innan presidenten drar sig +tillbaka, brukar han läsa någon nyare litteratur, mest historia, +zoologiska arbeten, naturbeskrifningar. Vid midnatt går han, efter en i +allmänhet ansträngande dag, till hvila. + +Söndagen tillbringas i stillhet. Såväl presidenten som Mrs Roosevelt +besöka reguliert kyrkan. De äro båda protestanter; presidenten är trägen +i reformerta kyrkan men Mrs Roosevelt i den episkopala. + +[Illustration: Presidenten Roosevelt (eft. originalt. af X).] + +Presidenten Roosevelt anses vara en af dessa lyckans »guldgossar», som +endast behöfva sitta ned och önska hvad de vilja så sker det. Hela hans +karriär tyckes vara en serie af lyckträffar. Men det är också sant att +»lyckan träffar mannen» och det måste erkännas, att lyckan varit +synnerligen förståndig i sitt val, när hon utsåg den unge Theodor +Roosevelt till föremål för sina välgärningar. Han har i allo visat sig +värdig sina framgångar och om han ibland skjutit öfver målet, ja t. o. +m. varit hänsynslös, har han aldrig begagnat sig af sin makt eller +ställning för att befordra egna fördelar. Han är dock för mycket +politiker för att försumma ett enda tillfälle att gynna sitt parti såsom +sådant, och vet ganska väl, att han skulle utskrattas af motpartiet, om +han handlade på annat sätt. + +Alla anse honom såsom en gedigen karaktär, en man som icke prutar på +sina åsikter och som är absolut hederlig. Inom det konservativa partiet, +som han tillhört allt sedan sitt första inträde på den politiska +skådebanan vid 21 års ålder, har han dock på senaste tiden fått många +vedersakare särskildt inom den falang, som redan för 8 år sedan fruktade +hans något vidt flygande, åt det demokratiska hållet lutande program, +och som därföre genomdref hans val till vice president, på hvilken plats +han ansågs oskadliggjord, då den som mottager denna hederspost i +allmänhet anses såsom politiskt död och ur spelet. + +Ödet eller hans lyckliga stjärna ville annorlunda och sedan han endast +få månader innehaft vice presidentskapet, gjorde han i stället sitt +inträde i »Hvita huset», där han på grund af konstitutionen efterträdde +den af Czolgoz mördade Mc Kinley. + +Hans kraftiga uppträdande, hans i mångas tycke hänsynslösa politik i +ekonomiska frågor med dess bismak af själfhärskare samt hans +obestridliga rättrådighet och ungdomliga entusiasm förskaffade honom +omval till presidentskapet 1904. Han blef i viss mån hela det +amerikanska folkets idol. Denna hans popularitet är dock delvis +hallstämplad i Europa, där hans ofta nog autokratiska tillvägagående +helt naturligt skulle slå an och bättre uppskattas än här i landet. Det +beröm, som i den utländska pressen ägnats den energiske presidenten, har +sedan utbasunats genom de amerikanska tidningarna, som därigenom +stimulerat sina landsmäns fåfänga och i väsentlig mån bidragit att få +den lättledda publiken att falla ned i afgudadyrkan. + +Under det senaste året med sin vidtgående panik har dock Roosevelts +stjärna varit något i nedgående. Amerikanerna kunna visserligen förmås +att utveckla entusiasm äfven i ganska hög grad, men deras demokratiska +uppfostran och läggning gör att de i grund och botten icke tycka om att +det finnas s. k. »storgubbar», som i tid och otid tala om för dem hvad +de skola göra. Nej, de goda yankees äro mera upplagda för att tala om +för sina stora män hvad deras frid tillhörer. Man säger sig ej tycka om +förmynderskap. Ändå är det väl ingenstädes, där det utöfvas så starkt +tryck på individernas mening som just af de väl organiserade politiska +partistyrelserna i Amerika. + +Man är emellertid stolt öfver sin »Teddy», som han allmänt kallas, och +de anfall, som riktats mot honom från olika håll, ha icke kunnat rubba +det allmänna omdömet om honom, att han är en af de mest framstående +presidenter Amerika haft, att han verkat ofantligt mycket godt, såväl +utåt som inåt samt att han endast handlat såsom han ansett vara det +rättaste och för landet det fördelaktigaste, alltid skjutande personliga +intressen och hänsyn åt sidan. + +Franska ambassadören Jusserand säger på tal om Roosevelt, att han anser +honom vara den största mannen på den västra hemisfären, icke blott ett +hufvud utan äfven skuldrorna högre än alla andra. + +Han är nu en man i sina bästa år, med en erfarenhet inom den högre +politiken och med en kännedom om amerikanska förhållanden, som +säkerligen täflar med den gamle mångbepröfvade Cannon’s vidsträckta +erfarenhet. + +Roosevelt föddes 1858 och tillhör en af de äldsta af de redan före +midten af 1600-talet inflyttade holländska familjerna. Knappast 20 år +gammal var han redan advokat och visade då så framstående egenskaper som +talare och ledare, att han ådrog sig de styrande männens inom det +konservativa partiet (republikanerna) uppmärksamhet; de genomdrefvo hans +val till representant i staten New-Yorks parlament. + +Han var då endast 21 år. Under perioden 82-84 ägnade han sig +hufvudsakligen åt politik samt skriftställeri samtidigt med att han +skötte sin advokatverksamhet. Han uppställdes 1886 såsom kandidat för +mayor i New-York City men föll igenom. Några år senare, när presidenten +Harrison, med mandat från det republikanska partiet, residerade i det +»Hvita huset», inkallade han den unge, kraftige och för sina +reformförslag kände Roosevelt till innehafvare af ordförandeplatsen i +den civila tjänstemannakommissionen. Han visste nog att den då 31-årige +mannen hade sin egen vilja samt hela sitt väsen genomsyradt af otyglad +energi, men å andra sidan var Roosevelt ansedd såsom en administrativ +förmåga af allra största rang. Här fick han nu tillfälle att visa sin +ovanliga duglighet och innehade detta ämbete i sex år, till 1895, då han +kallades till polismästare i staden New-York, hvarefter han återvände +till Washington för att mottaga befattningen som undersekreterare +(expeditionschef) i marindepartementet. Under spanska kriget deltog han +som öfverstelöjtnant och blef för sitt modiga och djärfva beteende i +slaget vid Las Guasimas utnämnd till öfverste. Återkommen från kriget +»höljd af ära» valdes han med entusiasm till guvernör i staten New-York, +hvilken post han innehade, tills han 1901 i egenskap af vise president +återvände till Washington. + +Den 14 september samma år afled Mc Kinley, och under snart tvenne +perioder har Roosevelt med sällspord framgång residerat i det »Hvita +huset», där han sannolikt kunde få sitta orubbad, endast han kunde +besluta sig för att frångå en i öfrigt ganska sund oskrifven lag, som +hittills aldrig öfverträdts, nämligen att en president icke bör mottaga +mer än ett omval. Nu finnes det personer, som vilja häfda den åsikten, +att Roosevelt ännu icke varit omvald, ty hans andra period är första +gången han _valdes_; han var nämligen icke _vald_ till president, då han +inträdde såsom Mc Kinleys suppleant. + +Sådana äro de yttre konturerna af hans 50-åriga lefnadslopp. + +I sitt enskilda lif är presidenten mycket demokratisk, enkel i sina +vanor, godmodig, skämtsam samt mycket arbetsam. + +[Illustration: Presidenten Roosevelt (efter teckning af Macaulay i New +York Times).] + +Han älskar sport, som han idkar med passion. Hästen anser han som en +nödvändighet och hans jakter uppe i vildmarken äro kännetecknade af den +sanna sportsmannens energi och uthållighet; inga strapatser kunna +afhålla honom ifrån att förfölja en björn eller söka upp en kull vilda +kalkoner. Allt hvad han behöfver under sina jaktfärder är: en kamrat, +ett modest tält, en häst, en öppen eld, en gungstol, en bössa, en god +bok samt den enklaste kost. + +Han är äfven god tennisspelare och nästan hvarje dag under vårsäsongen +har han sitt parti, då såsom hans medspelare bruka uppträda franska +ambassadören Jusserand, den unge inrikesministern Garfield och andra. +Tennisplatsen är ordnad i den till »Hvita huset» hörande parken och är +väl skyddad från trenne sidor; den är belagd med asfalt. Stolar eller +bänkar finnas ej. Presidenten kommer ut till spelet glad och munter som +en pojke. Hans dräkt gillas icke af professionella tennisspelare: +mörkblå »sweater», vanliga pantalonger sammanhållna af en rem, mörka +tennisskor, ingen hufvudbonad. + +Han är ganska tränad och förstår väl att taga emot de bollar, som komma +i hans väg, men som han ej tycker om att springa eller anstränga sig, +torde han reda sig slätt i »single». Han står gärna för nära nätet, +hvilket gör att han icke sällan missar; mest spelar han från armbågen +och endast sällan ser man honom våga sig på en s. k. »shouldering». Hans +spel är mycket koncentreradt, och när han väntar en boll, ser han +närmast ut som ett vilddjur före en attack. Hans s. k. »serves» anses +vara lätta att slå tillbaka; bollarna komma snabbt, men rakt. Om man +jämför hans rörelser med Jusserand’s, kan man utan öfverdrift påstå, att +denne utvecklar minst 10 gånger så stor liflighet som presidenten. Någon +mästare på tennisbanan är han ej, men han är en mycket god +genomsnittsspelare. + +Under sommarmånaderna lefver presidenten jämte sin familj ett +tillbakadraget lif i sin ganska rymliga villa »Sagamore Hill» vid +Oystersbay, nära New-York. Jämte skriftställeri ägnar han sig äfven där +åt sport; han jagar, fiskar, ror med barnen, hugger träd i sin park o. +s. v. + +Hans familjelif är det lyckligaste man kan tänka sig. I sitt första +gifte med en fröken Lee hade han endast en dotter, den internationellt +bekanta Alice, nu Mrs Longworth, som ehuru egentligen bosatt i Ohio, +dock jämte mannen under det kongressen sammanträder vistas i +hufvudstaden, där hon i societeten intager en mera modest plats än man +skulle föreställa sig. + + [Illustration: Mrs Roosevelt (efter fot.).] + +Presidentens andra fru, »Hvita husets» nuvarande härskarinna, är född +Edith Kermit Carow. Hon är nära jämnårig med sin man samt tillhör liksom +han en mycket god new-york-familj. Hon har skänkt presidenten fem barn, +fyra gossar och en flicka. Utan att vara någon skönhet eller läggande +öfverdrifven vikt vid det yttre, gör hon ett öfvervägande angenämt +intryck samt är i sitt uppträdande måttfull, värdig och förbindlig. Van +att styra i sitt hem har hon måhända äfven inom de kretsar, dit hennes +makt når velat utöfva en viss myndighet, som icke upptagits med +uteslutande angenäma känslor. Hennes obenägenhet att i den officiella +kretsen mottaga t. ex. familjen Belmont har framkallat mycken bitterhet +och nästan delat »society» i tvenne fientliga läger. + +Personligen sätter hon ej stort värde på det tomma och intetsägande +sällskapslifvet, ty om hon visserligen är härskarinna i »Hvita huset» är +hon dock i främsta rummet Theodor Roosevelts hustru. Också ägnar hon åt +sina barns uppfostran och åt detaljerna af sitt stora hushåll all den +tid, som fester, mottagningar, kommittéer, välgörenhet lämna henne +öfrig. + +Hon är framstående pianist samt mycket intresserad af historisk +litteratur och har t. o. m. utgifvit ett häfte dikter. Skicklig +ryttarinna, kan man ännu om sommaren alltemellanåt få se henne jämte +presidenten i skarpa takter i spetsen för sina barn, alla beridna, göra +långa promenader. + +Det är säkerligen med icke alltför melankoliska känslor som Mrs +Roosevelt emotser nästkommande 4:de mars, då hon sannolikt lämnar det +»Hvita huset» och de många rätt ansvarsfulla och mycket betungande +plikter hennes höga ställning pålagt henne. Att hon sökt fylla sin plats +och äfven lyckats bättre än de flesta sina företräderskor, därom äro +alla ense, om också röster höjts, som uttalat klander. Men man kan icke +vara alla i lag, allra minst i en republikansk societé, där litet hvar +anser sig ha lika mycket att säga. + +Af presidentens söner är den äldsta, Theodor junior, student vid +Harvards universitet; de öfriga äro ännu i skolåldern. Alla idka liksom +fadern sport och anses såsom begåfvade, väluppfostrade och typiska för +hvad man kallar »well-bred» amerikanska barn. + +Miss Ethel Roosevelt, enda dottern i Mr Roosevelts senare gifte, är nu +17 år. Hon har gjort mycket grundliga studier i den såsom utmärkt +ansedda »Cathedral school», och skall först nästa år presenteras i stora +världen, men har naturligtvis redan deltagit i en del mindre +ungdomsbjudningar, samt på de officiella mottagningarna någon gång varit +Mrs Roosevelt behjälplig att taga emot de många gästerna. Hon är en +ståtlig ung dam med blå ögon och ljusbrunt hår samt påminner rätt mycket +om modern. De kraftiga ögonbrynen och hakan äro dock drag från faderns +sida. + +Hennes uppfostran kan i hvarje afseende anses vara den bästa som bestås +en ung flicka i det moderna Amerika. Om hon icke är så briljant och +lustig som halfsystern, Mrs Longworth, var vid samma ålder, har hon dock +andra egenskaper, som komma att förskaffa henne många vänner och +beundrare. Hon är moderns stora favorit och ofta ser man dem tillsammans +på promenaden eller i bodar i muntert och okonstladt samspråk. Det blir +säkert en evenemang i nästa års societélif, när Miss Ethel såsom +debutante deltager i sin första bal. + +[Illustration: Mrs Roosevelt och Miss Edith Roosevelt (efter fot.).] + +Familjen Roosevelt är typisk för hyggliga amerikanska människor, af +hvilka man tyvärr så sällan får se representanter i Europa annat än +iförda turistkappor eller automobilglasögon. + +Det kan vara af intresse att afsluta dessa kortfattade och ofullständiga +anteckningar med det uttalande presidenten Roosevelt hade om sig själf, +när förra året franska senatens förre president, M. Paul Doumer, gjorde +honom ett besök i Washington. + +»Jag är långt ifrån att vara något snille. Om jag lyckats bli populär så +är det beroende därpå, att nationen i mig ser inkarnationen af sin egen +karaktär. Jag började arbeta vid unga år, jag har varit civil ämbetsman, +soldat när det var nödvändigt, därpå åter civil ämbetsman. Jag har sex +barn. Så jag kan anse mig som en god amerikan, och mina landsmän tycka +om mig såsom varande ett uttryck för den mest gängse typen af vår tids +amerikaner, med få ord en bra genomsnittsmänniska och väl afvägd». + + + + + FEMTE BREFVET. + + De diplomatiska salongerna. + + +Det är icke så länge sedan en utnämning till en diplomatisk post i +Washington nästan ansågs som en slags förvisningsorder. Denna fördom, +som numera är alldeles obefogad, håller dock delvis i sig ännu. Det är +t. o. m. endast helt få år sedan som en ung diplomat, då anställd i Rom +yttrade till mig, efter att ha anförtrott mig sin böjelse för en ung +charmant enka ur högaristokratien: »Jag skulle nog gärna vilja göra +henne ett giftermålsanbud, men som jag blifvit lofvad posten i +Washington, så fort den blir ledig, måste jag afstå från mina drömmar om +giftermål, ty ni förstår väl, att jag ej kan erbjuda en dam med +förfinade vanor och höga fordringar på umgänge att bo i Amerika, i +Washington!» + +Han hade aldrig satt sin fot på denna sidan Atlanten, men var i alla +fall utan vidare färdig med sitt spetsiga omdöme om sällskapslifvet här. +Såsom hustru till en amerikan uppskattade jag ej öfver en viss grad hans +något indiskreta förtroende, men låtsade ej därom, då han helt visst ej +ett ögonblick tänkte på att såra mig. Det är intet tvifvel om, att han +under umgänge med kolleger insupit denna fördom, som måhända för femton +à tjugu år sedan kunde ha ett visst berättigande. Amerika brukade ju +själft vid denna tid icke just sända sitt bästa folk såsom diplomatiska +representanter i Europa annat än möjligen till London eller Paris och +ibland fick man verkligen såsom innehafvare af de amerikanska +ministerposterna se typer, som icke voro särdeles ägnade att öka den +prestige den framåtsträfvande republiken uppdragit åt dem att häfda. + +En vacker dag tyckte dock Amerika, att det kunde vara på tiden att bli +stormakt och ha ambassadörer ackrediterade hos andra stormakter. Så +skedde och ett utbyte i sådant hänseende ägde rum. Nu finnes här i +Washington 9 ambassadörer och 28 envoyéer. + +Till ambassadörer, hvars feta, om dock otillräckliga, löner äro +eftersträfvade äfven af de mest framstående diplomater, utses i +allmänhet endast sådana män, som i ett eller annat hänseende utmärkt sig +eller ha alldeles särskilda kvalifikationer för en viss post. + +Diplomatkretsarna i Washington började därföre från denna tid antaga en +helt ny prägel och den ena efter den andra statsmannen eller framstående +diplomaten utsågs till innehafvare af dessa begärliga poster. Ungefär +samtidigt, eller kanske var det just en följd af det från denna tid +briljanta umgängeslifvet i Washington, började miljonärer taga notis om +den hittills ganska negligerade federativa hufvudstaden. De slogo sig +ned där och funno sig väl, åtminstone tidtals. + +Ask-ungen hade funnit den gyllene toffeln som omskapade henne till en +prinsessa. Washington hade blifvit en eftersträfvad post, men +naturligtvis, Europa är Europa och Amerika är Amerika, det är ju därföre +helt naturligt, att de europeiska diplomaterna efter någon tid längta +hem igen, liksom amerikanerna själfva längta åter till sitt kära +Amerika, när de »gjort» Europa under några månaders trip. Därföre ser +man ju här en ovanligt stor omsättning inom corps-diplomatique. Flere +diplomater som blifvit gifta här, stanna dock gärna i Washington, +dragande fördel af och vidgande sin synkrets under den för en diplomat i +många hänseende intressanta och lärorika vistelsen i den stora +republiken. + +Hvad man i gamla dagar kallade en politisk salong finner man måhända ej +i Washington. Dels är lifvet alldeles för jäktadt nu för tiden, dels äro +såsom regel amerikanska politiker ej salongsmänniskor och umgås endast +undantagsvis med diplomaterna. De amerikanska qvinnorna bry sig icke det +ringaste om politik och om t. ex. presidenten Madisons änka förstod att +samla kring sig under flera decennier ett kotteri af framstående män, +politici, diplomater och lärdt folk, var detta ett undantag inom +Washingtons sällskapslif. + +Visserligen har Mrs Longworth under den senaste säsongen varit trägen +åhörarinna å kongressläktarna, men malisen påstår, att hennes intresse +för politiken är förestafvadt af omsorg för mannens karriär. + +Att i våra dagar en diplomatfru här skulle få till stånd en politisk +salong, med allt hvad därtill hörer såsom t. ex. i Paris, är alldeles +otänkbart. Washington är intet kulturcentrum, det är snarare en +»winterresort», där en regering tagit säte, och där en riksdag +sammanträder, somliga år endast tre månader. Man skulle förresten aldrig +få tid, ty man är ju alltid bortbjuden och man får vara glad om man +själf kan få tillfälle att bjuda sin umgängeskrets till sig en eller +annan gång under säsongen, som i regel endast pågår från halfva december +till ask-onsdagen d. v. s. något mer än två månader. Sedan blir oro i +lägret och alla »trefliga» människor resa sin väg, endera till Florida +och Cuba för att möta våren eller till Europa för att »göra» Paris under +kapplöpningsveckorna och London under »season». + +Detta förhållande är onekligen en af nacksidorna af det sociala lifvet i +Washingtons högre kretsar och ger sällskapslifvet i hufvudstaden något +tillfälligt och obeständigt, som inverkar ofördelaktigt och i viss mån +upplösande. Man gör bekantskaper ena året utan att vara säker på att +återse dem nästa år. Villor och palats, där man under en säsong varit +van att finna goda vänner, äro under en kommande vinter uthyrda till +personer, hvilkas bekantskap man kanske hvarken vill eller kommer att +göra. Alldeles som vid en badort. + +Såsom förut nämnts är omsättningen bland diplomaterna mycket liflig, +isynnerhet inom de yngre leden, men äfven ambassadörer och envoyéer +komma och gå, ofta nog efter att ha stannat en enda säsong. Under +sommarmånaderna, maj-oktober kan man säga, att corps diplomatique är som +bortblåst från Washington. De, som ej taga tjänstledighet, göra långa +resor i Amerika eller vistas vid badorter i olika delar af landet. Med +få ord här saknas den sammanhållning och det lugn, som äro oafvisliga +villkor för att skapa en »salong», där en spirituell värdinna alla +aftnar är »at home», och där man säsong efter säsong är säker att möta +hufvudsakligen samma krets af intelligent, fint bildadt och i dagens +frågor väl underrättadt folk, som diskuterar, »talar» konst, vetenskap +och politik o. s. v. utan att därföre helt och hållet lämna intriger och +dagens »on dits» åsido. + +Man finner icke desto mindre i Washington flera familjer, där mera +tillfälligtvis sådant sällskap är att träffa; det är likväl ej genom +tillfälligheter som en »salong» kommer till stånd och får sin näring. +Hos det nuvarande brittiska ambassadörparet har man funnit vissa +tendenser till att sammanföra de åt det mera intellektuella hållet +dragande elementen i Washington med societéns fladdrande och prunkande +fjärilar, men försöket har icke vunnit anklang hos »the inner set», som +visat sig ointresseradt. + +Detta hindrar icke att man i Washingtons diplomatiska kretsar, där en +Bryce och en Jusserand hålla intelligensens banér högt, sätter värde på +annat umgänge än det som såväl här som i Europa bestås i den s. k. stora +världen. En middagsbjudning i den franska ambassaden t. ex. är en mycket +eftersökt utmärkelse; man vet att där äro skämtet och umgängestonen +minst lika förstklassiga som anrättningarna äro utmärkta. + +När en nyutnämnd envoyé i forna dagar skulle öfverlämna sina kreditbref +till presidenten, fick han skaffa sig upp till »Hvita huset» bäst han +gitte, sedan han på vederbörligt sätt erhållit meddelande om att han en +viss dag och timme var väntad af »Hans Excellens Presidenten». Det gick +ju lika bra, som att åka i sjuglasvagn och denna enkelhet åstadkom +säkerligen ej några politiska förvecklingar, om icke såsom sådana få +anses engelske ministern Merry’s klagomål öfver att presidenten +Jefferson tog emot honom i nattrock och nedkippade tofflor. + +Allt detta är nu ändradt och något mera ståt utvecklas, sedan +ambassadörerna, som ju nästan äro att anse som kungliga personer, +absolut hållit på att de skulle hämtas i enlighet med i Europa +vedertaget bruk. Presidenten sänder därför numera sin adjutant samt sitt +eget mycket korrekta, men enkla ekipage för att afhämta den väntade +beskickningschefen, som sålunda får ett mera värdigt mottagande. Under +audiensen är statssekreteraren närvarande och i presidentens antichambre +befinna sig några af hans »aides». Ambassad- eller legationssekreterare +och attachéer presenteras ej vid sådana tillfällen utan vid vanliga +mottagningar. Damerna presenteras senare för Mrs Roosevelt genom »la +doyenne», nu baronessan Mayor des Planches, italienska ambassadrisen, +eller i hennes ofta inträffande frånvaro af baronessan Hengelmüller von +Hengervár, Österrike-Ungerns ambassadris. + +Af de nio ambassadörsfamiljer, som nu utgöra eliten af corps +diplomatique i Washington är den italienska den som går först på grund +af ambassadörens ankomstdatum i sådan egenskap, däremot är det de facto +österrikisk-ungerske ambassadören, hvilken såsom envoyé förut varit +ackrediterad här sedan öfver tio år tillbaka, och hans baronessa, som +äro de ledande inom corpsen. Af envoyéerna är danska ministern Brun, som +varit här sedan 1895, den med förhållandena i Washington mest förtrogne +diplomaten; han är emellertid ungkarl, oaktadt man minst en gång om året +söker sprida ut rykten om hans förlofning än med den ena än med den +andra skönheten eller arftagerskan. + + [Illustration: Italienska ambassadhotellet (efter fot.).] + +En egendomlighet är att anteckna med afseende å corps diplomatique i +Washington, och det är, att de europeiska diplomaterna hålla ihop och +att de så talrika sydamerikanska representanterna, ehuru naturligtvis +synliga på större tillställningar, hufvudsakligen umgås med hvarandra — +ett slags monroë-doktrin öfverflyttad till dagliga lifvet. + + [Illustration: Baronessa Mayor des Planches (e. fot.)] + +Baron Mayor des Planches och hans charmanta baronessa ha icke lyckats +tillvinna sig några mera allmänna sympatier och det säges att t. o. m. i +»Hvita huset» skulle man icke ogärna se hans förflyttning till annan +post. Baronessan, som nyligen återkommit från en mer än årslång vistelse +i Italien, lär afsky sjöresor och skulle anse sig lyckligare om hon +kunde slippa dessa färder öfver Atlanten, hvilka dock äro oundvikliga, +då hon helt öppet låter förstå, att hon icke törs uppehålla sig så +mycket i Amerika, hvars växlande klimat undergräfver hennes redan förut +delikata hälsa och hon därföre måste vistas i sitt hemlands mera +tempererade klimat. Hvarje gång baronen eller baronessan resa öfver till +Europa, komma tidningarna med rykten om ambassadörens snara rapell. +Dessa förutsägelser ha hittills ej besannat sig, men de återkomma lika +reguliert, som baronens sommarresor till Italien. + +Baronessan öfverraskade societeten med att i år komma till Washington +till season men har ej denna vinter visat samma storartade gästfrihet +som under tidigare vistelser här. Hon är en utmärkt värdinna samt har +inom corpsen eröfrat flere vänner. »Les absents ont toujours tort» säger +ordspråket och säkert är, att om baronessan ville visa sig litet mera i +Washington, skulle hon säkerligen bli mera populär. Som doyenne är +hennes ställning naturligtvis mycket framstående och hennes »five +o’clock-teas» äro säkerligen de mest frekventerade inom corps +diplomatique. + +Baronen, som kommit fram genom Crispi, hvars privatsekreterare jag tror +han varit, är historisk författare af rang. + +[Illustration: Österrikisk-Ungerska ambassadhotellet (efter fot.).] + +I den österrikisk-ungerska ambassaden regerar baronessan Albertina +Hengelmüller von Hengervár, den enda af alla beskickningschefernas +fruar, som är född grande-dame. Hon är icke längre ung men har förstått +att bibehålla stor spänstighet icke blott till sinnet utan äfven i hela +sitt uppträdande och kan äfven anses som en skönhet. Hon är född +grefvinna Dunin-Borkowska, af en polsk ätt, som erhållit sin grefvetitel +redan på 1500-talet. Hon var förut gift med en herr von +Taczanow-Taczanowski samt var änka, när hon 1893 blef gift med baron +Hengelmüller. Hennes släktförhållanden äro de bästa; modern var en +Swiatopolk-Zawadska och systern är gift med grefve Grodkow-Los, som är +ståthållare i Lemberg. + +[Illustration: Baronessan Hengelmüller von Hengervár (efter fot.).] + +Baronen, ehuru en samvetsgrann och oförvitlig ämbetsman, är dock ej +ansedd som någon framstående förmåga; litet högdragen mot kolleger och +mest intresserad af sitt whist-parti, har han, ehuru sedan 1895 bosatt i +Washington, ej lyckats förvärfva sig större sympatier. + +[Illustration: Baron Hengelmüller von Hengervár med familj (efter +fot.).] + +Baronessans spirituella konversation, hennes noggranna kännedom om +konvenansens regler, hennes förmåga att assimilera sig med amerikanska +förhållanden och hennes långvariga vistelse i Washington, där hon under +baronessan Mayor des Planches’ ofta upprepade resor till Italien intagit +platsen som doyenne, ha gjort henne till allas favorit och helt +naturligt gifvit henne en ställning som »leader» icke blott inom +corps-diplomatique utan äfven inom »the inner set», där hennes domslut +anses som lag. + +Hon är kvick utan att vara elak, samt alltid färdig att kasta sig in i +hvilken konversation som helst, och skulle helt säkert kunna sätta +mången mognad diplomat på det hala ifråga om den högre amerikanska +politiken. + +Ehuru icke rika från amerikansk synpunkt sedt ha dock baronens alltid +förstått att gifva sina mottagningar och middagsbjudningar en air af +gedigenhet och förnämhet, som väl passar i stycke med den uråldriga +monarki de representera. Ambassadhotellet är icke bland de större, men +komfortabelt; inredningen, möbleringen och hela typen på baronessans +salonger ge redan vid första anblicken intryck af omedveten naturlig +smak. Ett ståtligt porträtt af baronessan, måladt af Koppay, är en af +ambassadens prydnader. Baronessan älskar djur; hon äger ett avivarium +med de sällsyntaste fåglar, samt minst ett halft dussin hundar, hvilka +små älsklingar hon, när hon reser bort, brukar inackordera hos sina +väninnor. + +I första giftet har baronessan en dotter gift i Europa; i senare giftet +är äfven en dotter, som dock ännu är för ung att deltaga i +sällskapslifvet. + +Skulle baron Hengelmüller komma att lämna sin nuvarande post, blir det +svårt, om icke omöjligt, att fylla den plats i societén, som hans +charmanta fru med så mycken framgång vetat att häfda. + + [Illustration: Franska ambassadhotellet (efter fot.).] + +Franska ambassaden har förra året kommit under nytt tak; byggnaden, +ehuru ej tillhörig franska staten, är dock uppförd uteslutande efter +ambassadörens anvisningar samt med ändamål att i allo fylla de +fordringar, som kunna ställas på ett ambassadhotell. Det är också både +rymligt, elegant och förnämt samt delvis möbleradt af franska staten, +som bl. a. bidragit med präktiga väfda tapeter. Ambassadören har en ram +för sina mottagningar täflande med det mest luxuösa, som +miljonärsocietén i Washington kan uppvisa. + +Monsieur Jusserand’s närmaste företrädare på denna post var den +framstående Jules Cambon, nu ambassadör i Berlin; före denne och såsom +förste ambassadör i Washington var här ackrediterad monsieur Patenôtre, +som redan från 1893 varit envoyé. + +Dessa lysande företrädare ställa dock ingalunda monsieur Jusserand i +skuggan och tvifvel är om icke han med sitt vinnande sätt, sina stora +kunskaper samt framför allt sin egenskap af presidenten Roosevelts +partner på tennisplanen lyckats komma den amerikanska politiken mera in +på lifvet än någon annan af nu här ackrediterade sändebud, baron +Sternburg måhända undantagen. + + [Illustration: M:me Jusserand, franska ambassadörens fru.] + +Monsieur Jusserand, som efter en lång diplomatisk karriär under en +kortare tid var envoyé i Köpenhamn, utnämndes till sin nuvarande höga +post 1904. Hans briljanta studier i den äldre engelska litteraturen ha +gifvit honom en framstående plats bland moderna litteraturhistoriker och +förskaffat honom hedern, att med guldmedalj belönas af franska +akademien. Hans konversation är alltid intressant, hans fraser väl +formade och hans omdömen om personer ofta präglade af oförarglig humor. +Liflig som en fransman ägnar och anstår, har han dock den ovärderliga +förmågan att kunna lyssna när andra tala och låta dem tala till slut. +Han är äfven känd som en verklig vältalare. + +Hans fru, född Eliza Richards, är, ehuru af amerikansk börd, född och +uppfostrad i Paris, där fadern grundade en amerikansk bankfirma under +namn af Munroë & C:o. Hon är parisiska ända ut i fingerspetsarna, men är +mycket stolt öfver sin amerikanska origin och har på sin moders sida +flere nära anförvandter i Amerika. Hennes egenskaper som »dame du monde» +äro diskuterade och i det hänseendet står hon måhända efter flere af de +öfriga beskickningsfruarna. + +Man finner i allmänhet ett mycket utvaldt sällskap hos madame Jusserand +och middagsbjudningarna till franska ambassaden äro eftersökta. + +[Illustration: Baronessan Speck von Sternburg (efter fot.).] + +Baronessan Lilian May Speck von Sternburg, född Langham, tyske +ambassadörens fru, är, om ej till födseln, åtminstone till uppfostran +amerikanska. Hennes fader, W. Langham, var engelsman, men baronessans +moder, född Duffield var från sydstaterna. Den blifvande ambassadrisens +barndom och första ungdom tillbragtes i Kentucky hos en nära släkting. +När man talar om henne här, kallas hon därföre alltid »Kentucky girl». +Hon är mycket vacker; utan att vara egentligen distingerad, har hon sin +största charme i sina ljusblå ögon, sitt kastanjebruna hår och sitt +vackra leende. Det hvilar ibland öfver hennes drag en liten skymt af +melankoli, som endast förhöjer behaget i hennes apparition, som skulle +vara oklanderlig om hon ej vore halt och sålunda ej kan röra sig utan +att stödja sig på en käpp. Hon citeras ofta i tidningarna som den +»vackraste damen inom corps diplomatique, ja kanske i Washington». +Baronessan Sternburg är dock icke populär och har såväl inom corps +diplomatique som inom den amerikanska societén få vänner; särskildt +tycka amerikanerna att hon, som är så godt som amerikanska, skulle tala +engelska i stället för den allt annat än korrekta franska, som hon +använder i tid och otid. + +Baron Hermann Speck von Sternburg,[3] som genom sin moder är half +engelsman, anses vara rik eller ha en rik pappa. Han har gjort en +ovanlig karriär. Vid helt unga år deltog han i fransk-tyska kriget och +ägnade sig åt den militära banan samt blef militärattaché i Washington. +Han öfvergick emellertid till den diplomatiska karriären samt var senare +några år ambassad-sekreterare i Washington, dit han 1904 återkom i +egenskap af ambassadör, efterträdande herr von Holleben. Den förmåga han +lade i dagen vid underhandlingarna med Venezuela samt den skicklighet +hvarmed han förstått att tillvinna sig president Roosevelts personliga +vänskap har gjort honom till »persona gratissima» i Berlin. »Speckie», +som baronen allmänt kallas, åtnjuter lifliga sympatier äfven inom +härvarande societé och den gästfria ambassaden ha räknats till en af de +angenämaste i Washington. Baronessan låter någon gång sina gäster höra +sin väl skolade och klingande sopran. + + [Illustration: Tyska ambassadhotellet (efter fot.).] + +Sternburgs ha dock båda under de senare åren icke befunnit sig vid +särdeles god hälsa och man har måhända att däri se orsaken till en viss +reserv i deras deltagande i sällskapslifvet under senaste säsong. + +Amerikanerna sätta värde på det cordiala och rättframma sätt, hvarpå +»Speckie», när han möter en bekant utropar ett vänligt »Hello»! på äkta +amerikanskt manér. Baronen, som gjort vidsträckta resor i orienten, är +stor sportsman och framstående ryttare samt har äfven uppträdt såsom +skriftställare med ett antal intressanta reseskildringar. Såsom talare +och föreläsare har han i Amerika haft stor framgång, då han behandlar +engelska som sitt modersmål och talar det utan den minsta brytning. + +Med afseende å baron Sternburgs verksamhet som sändebud kan icke sägas +annat än att han till fullo motsvarat de förväntningar man ställde på +hans kapacitet; han är inom den officiella världen kanske den mest +populäre bland alla beskickningscheferna och blir säkerligen mycket svår +att ersätta, när han sannolikt i en nära framtid kommer att återgå till +privatlifvet. + + [Illustration: Ryska ambassadhotellet (efter fot.).] + +I den med slingerväxter alldeles öfvervuxna något gammalmodiga ryska +ambassaden har baron von Rosen under senaste vinter residerat ensam, ty +endast under säsongens första skede deltog ambassadrisen i +sällskapslifvet. Hon har nämligen, jämte sin dotter fröken Elisabeth von +Rosen, tillbragt några månader i S:t Petersburg för att presentera denna +unga dam vid hofvet, och som det säges, så länge som möjligt afhålla +henne från intimare umgänge med jämnåriga amerikanskor, hvilkas +uppträdande och sätt att vara baronessan icke lär gilla. Huruvida dessa +utläggningar verkligen äro grundade på fakta kan naturligtvis ej +afgöras, men baronessan har vid flere tillfällen uttalat sig om +olämpligheten af alltför mycket laisser-aller system vid unga flickors +uppfostran. Nog af, hon är i år icke här och osäkert lär vara huru länge +damerna komma att stanna öfver i Ryssland, där baronessan, oaktadt hon +så länge vistats i utlandet, dock trifves bäst. + + [Illustration: Baronessan von Rosen (efter fot.).] + + [Illustration: Fröken Elisabeth von Rosen.] + +Hon har emellertid vetat göra sig mycket omtyckt inom corps +diplomatique, och har varit högt värderad för sitt okonstlade, +välvilliga sätt. Mottagningarna i ambassaden ha naturligtvis haft en +helt annan karaktär än den som kännetecknade liknande tillställningar +under företrädarens, grefve Cassinis och hans »dotters» värdskap. Alla +tycka att den lugna, hemtrefliga ton, som nu ger den ryska ambassaden +dess typ, är vida att föredraga. + +Baron von Rosen, som varit generalkonsul i New York någon tid och envoyé +i Tokio är den bekante statsmannen, som jämte Witte hade det ömtåliga +uppdraget att i Portsmouth underhandla med japaneserna om fredsvillkoren +efter rysk-japanska kriget. Underhandlingarna sköttes som bekant på ett +förträffligt sätt och belöningen blef baronens utnämning till +ambassadörsposten i Washington efter grefve Cassini, som icke längre +kände sig ha tillräckliga sympatier i den federativa hufvudstaden för +att med agremang förlänga sin vistelse där. + +Ambassadören är näst Mr Bryce den äldste till åren af ambassadörerna och +torde det sannolikt ej dröja länge innan han drager sig tillbaka. Man +väntar dock möjligen att baronessan och fröken Elisabeth komma att +deltaga i Washingtons societélif åtminstone ännu en säsong. + +Brasiliens ambassadör, senhor Joaquim Nabuco de Arauja och hans +intelligenta fru ha allt sedan sin hitkomst 1905 tillhört de mest +populära bland medlemmarna af corps diplomatique. Ambassadören är utan +tvifvel den af det Södra Amerikas representanter, som i hvarje hänseende +intager det mest framstående rummet i härvarande diplomatiska kretsar. +Han tillhör den skola af statsmän, som just började komma i första ledet +strax före den oblodiga revolution, hvarigenom kejsar Pedro afsattes. +Nabuco var vid denna tid den bekante Rio Branco’s högra hand och har +jämte honom, som var dom Pedro’s kansler, äran af att ha genomdrifvit +lagen om medborgerliga rättigheter för barn af forna slafvar. När +slafveriet år 1888 upphäfdes i Brasilien, var också Nabuco en af dem, +hvars ord för denna åtgärd vägde tyngst i vågskålen. Från 1900 till 1905 +brasiliansk minister i London, där han förvärfvade sig stort anseende +som en upplyst, för sociala reformer intresserad man, blef Nabuco +president i den tredje panamerikanska konferensen i Rio Janeiro. Sedan +Brasilien beslutit sig för att upphöja legationen i Washington till +ambassad var Nabuco själfskrifven till denna post, som han tillträdde +1905. Han är en briljant skriftställare och hans arbeten i +nationalekonomi och uppfostringsväsen samt i synnerhet hans »Pensées +détachées et souvenirs», utgifna 1906, anses i litterärt hänseende vara +mycket betydande, ställande honom i bredd med det moderna Brasiliens +mest framstående pennor. Han är till sitt yttre mycket distingerad, i +hvilket hänseende han täflar med sin högst charmanta fru senhora Maria +Nabuco, en i allo tilldragande och älsklig personlighet. De anses vara +mycket rika. + +[Illustration: Madame Nabuco, Brasilianska ambassadörens fru.] + +Senhora Nabuco tillhör en aristokratisk portugisisk-brasiliansk familj; +fadern var baron d’Inchan. Hon är uppfostrad delvis i hemmet, delvis vid +Sacré-Coeur i Paris och i Lissabon. Hennes intressen för lifvet i stora +världen uppvägas tillfullo af hennes sinne för musik och konst, som hon +älskar och idkar med framgång. Hennes förståelse af dagens frågor har +gjort henne till en värderad medhjälperska i ambassadörens arbeten, +visande sig icke motsvara den vrångbild man gärna gör sig af söderns +kvinnor, hvilka af så många framställas såsom endast mäktiga att +intressera sig för toiletter, nöjen, kurtis, och den traditionella +»siestan». + +Brasilianska ambassaden är närmaste granne till »Hvita huset» och +ehuruväl lokalerna ingalunda äro rymliga har senhora Nabuco vid flere +tillfällen visat sig äga förmåga att ordna äfven större fester inom dess +murar. Ett nytt ambassadhotell lär vara påtänkt till nästa säsong. + +Familjen är talrik, ty barnaskaran räknar fem medlemmar, af hvilka +äldsta dottern, Carolina, i år debuterat i societeten. Den yngste +telningen är en liten förtjusande gosse om fem år. + +[Illustration: Senhorita Carolina Nabuco de Arauja (efter fot.).] + +Storbritanniska ambassaden har sedan länge varit en medelpunkt för det +sociala Washington; det var nämligen Storbritannien, som först af alla +makterna anställde en ambassadör hos republiken och därtill utsågs +dåvarande envoyén i Washington Sir Julian, sedermera Lord Pauncefoot, +som representerade sitt land på ett i allo värdigt sätt. Han var +visserligen litet stel och oåtkomlig, isynnerhet för efterhängsna +amerikanska »reporters», men de tyckte om honom ändå och förläto honom +för hans humor. Så berättas det, att han en gång vid en festmiddag, där +flere pressmän voro församlade, i ett tal till pressen skall ha yttrat: +»Jag är glad öfver att se eder här så talrikt samlade; jag är då +åtminstone säker på, att ni inte kunna åstadkomma förtret på annat +håll». Från denna stund vann han egendomligt nog pressens sympatier; men +amerikanerna äro sådana. + +[Illustration: Storbritanniska ambassadhotellet (efter fot.).] + +Under mer än fjorton år, däraf tio som ambassadör, residerade han i det +rymliga och med äkta engelsk gedigenhet inredda ambassadhotellet, där +ståtliga fester under säsongen aflöste hvarandra och Sir Julian +grundlade den dominerade ställning, som ännu i dag åtnjutes af +representanterna för »the united Kingdom». + +Hans närmaste efterträdare the hon. Sir Michael Henry Herbert innehade +posten knappast mer än ett år, men icke desto mindre kan denna period +räknas till de briljantaste i ambassadens historia. Han, som afled på +sin post, var gift med den förtjusande Lelia Wilson från New York, hvars +stora förmögenhet satte henne i stånd att på ett lysande sätt utöfva +gästfrihet. Hon hade äfven utmärkta förbindelser såväl i England som i +Amerika. Hennes äldsta syster är änka efter den stormrike Ogden Goelet +samt moder till den unga hertiginnan af Roxburgh; den andra systern är +den charmanta, så ofta omtalade Mrs Cornelius Vanderbilt och brodern är +gift med mångmiljonären John Jacob Astors syster. The hon. Mich. Herbert +var själf broder till earlen af Pembroke. Man ser således, att med +Herberts inleddes för engelska ambassaden en æra, som säkerligen skulle +kommit att öfverglänsa allt hvad Washington skådat, men ödet hade fogat +annorlunda. + +Till postens innehafvare utsågs Sir Mortimer Durand, hvars egentliga +meriter bestodo uti en lyckad mission till Afganistan och posten i +Madrid, men hans karriär var för uteslutande engelsk för att han skulle +passa i Amerika. Också hade han intet inflytande här och kände sig +främmande för den officiella societén. Under det tyska och franska +ambassadörerna dagligen mer och mer lyckades komma presidenten närmare +och höra till dennes intima, sjönk Englands inflytande och genom någon +omärkbar process öfvergingo de traditionella varmare anglo-amerikanska +förbindelserna till en viss kyla. Presidenten Roosevelt var ej heller +särdeles intagen af Durand, hvars återkallande han säges sett med +tillfredsställelse. Äfven lady Durand, som likväl var typen för en +förnäm engelsk dam, lyckades ej vinna mycket inflytande inom Washingtons +»society», för hvilken hon kanhända väl tydligt lade i dagen bristande +intresse. + +Nog af, efter trenne års vistelse här återkallades Sir Mortimer, som +lämnade Washington 1907, sannolikt med tillfredsställelse. + +Den nuvarande ambassadören, the hon. Mr James Bryce och hans +intelligenta maka äro af helt annat skaplynne än sina närmaste +företrädare och intaga i officiella kretsar en betydligt mera +framstående ställning än de, äfven om de ur rent social synpunkt måhända +under det år de varit i Washington icke ännu lyckats få riktigt fast +fot. + +I Englands diplomatiska kretsar ansåg man det vara en orimlighet att +till denna post utnämna Mr Bryce, som endast hade ett år, innan han +uppnått åldersgränsen, och som, ehuru icke fattig dock ej ägde nämnvärd +personlig förmögenhet samt icke ens var medlem af S:t James’ Club, något +oerhördt i den brittiska diplomatiens annaler. Äfven i Washingtons +salonger ansåg man ej Mr och Mrs Bryce synnerligen ägnade att taga upp +Pauncefoots och andras traditioner. Man sade, att de skulle göra sig +bättre i Bostons blåstrumpekretsar än här i »den nya världens sociala +centrum». Mr Bryce vore ju författare och hans fru hade varit lärarinna +samt sedan länge intresserat sig för undervisningen och deltagit i +kommittéer i sådant syfte; de kunde ej passa här menade societédamerna. +Men här finnes annat folk än »society» och diplomater. Frisinnade +fruntimmer med politiska och litterära intressen voro förtjusta öfver +att få Mrs Bryce hit och väntade den nya ambassadrisens ankomst med +otålighet, ty de trodde säkert, att de hos Mrs Bryce skulle finna +förståelse och genom henne få inflytande. Hon hade länge varit medlem af +»Aberdeen liberal association» och nu hoppades man, att hon här liksom i +sitt hemland skulle mera ägna sig åt sociala frågor än åt en världsdams +för henne sannolikt mindre tilltalande sysselsättningar. Nåväl, båda +parterna ha i någon mån misstagit sig. Mrs Bryce är en förträfflig +ambassadris på samma gång som hon endast med en viss reserv deltagit i +de s. k. »uplifts» politiska sträfvanden. + + [Illustration: Mrs Bryce (efter fot.).] + +Hon är trettio år yngre än ambassadören, men har visat lifligt intresse +för hans arbeten. Hon har emellertid ej förstått att fullt återgifva den +brittiska ambassaden dess forna ställning som socialt centrum. De som +vilja göra anmärkningar säga, att Mr och Mrs Bryce alltför mycket sökt +vidga sin umgängeskrets i demokratisk riktning; denna anmärkning har +dock icke förmått att på minsta sätt inverka på den aktning den fint +bildade och välvilliga men något småborgerlige ambassadören förvärfvat +bland sina kolleger. + +[Illustration: En salong i Storbrittanniska ambassadhotellet (efter +fot.).] + +Under Mrs Bryces ledning har det något gammalmodiga ambassadhotellet +undergått en grundlig renovering. Det under lord Pauncefoots och hans +efterträdares tid i förvaringshvalfvet väl inlåsta, dyrbara +ambassadsilfret har placerats i den präktiga matsalen, där det nu utgör +en af de förnämsta prydnaderna. Salongerna, om också något tyngda af +stel brittisk förnämhet och officiell smak, äro i sitt nuvarande skick +mycket tilltalande och här visar den förekommande värdinnan på sitt +enkla och rättframma sätt sina besökande huru man med engelsk +reservation kan förena både hjärtlig vänlighet och förståelse. + +Ambassadörens karriär är alltför känd för att behöfva nämnas i detta +sammanhang. Man var, såsom förut påpekats, ganska tveksam om författaren +till det klassiska arbetet »The american common wealth» skulle gå i land +med uppdraget att bevaka Englands intressen i Washington, men det har +visat sig att Mr Bryce har både diplomatisk förmåga och mycken takt. Han +har här fått namn om sig att vara en så framstående lyssnare, att han +verkligen får folk att tro honom vara intresserad af allt det tråkiga +och enfaldiga, som obetydliga societémänniskor anse sig kunna besvära +honom med att åhöra. Han är själf en framstående festtalare och har här +såsom sådan varit i elden vid olika tillfällen, dels i Washington dels i +andra städer. + +Man har redan talat om att Mr Bryce i en nära liggande framtid, på grund +af sin ålder skulle lämna sin post, men dessa rykten ha på det +kraftigaste dementerats från England. + + [Illustration: Señora Creel (efter fot.).] + +Mexiko har sedan i fjor hitsändt en ambassadör samtidigt med att Förenta +staterna hos den mexikanska regeringen ackrediterat en diplomat af samma +höga rang. Senor Enrique Creel, en f. d. bankir, är den förste +innehafvaren af denna post. Han äger en furstlig förmögenhet; det talas +om ett tjugutal miljoner dollars, utom nästan femdubbelt så mycket, som +lär tillfalla senora Creel efter hennes fader, den rike guldminägaren +general Terrazaz. + + [Illustration: Señora Creels fötter] + +Senor Creel, hvars familj härstammar från Förenta staterna, intager utom +en betydande finansiell ställning, ett mycket framstående rum bland +Mexiko’s ledande politiker och blef nyligen vald till guvernör i en af +provinserna, hvilket icke lär hindra honom att fortfarande bibehålla sin +ambassadörspost. Ambassadrisen är ofta citerad för sina dyrbara +toiletter; nyligen voro t. o. m. i en tidning hennes med äkta stenar +broderade strumpor, oss emellan sagdt värda omkring 1,500 kronor paret, +afbildade. Hon är en angenäm och behaglig dam. Den senare delen af +»season» har den mexikanska ambassaden stått obebodd. (efter en +tidningsillustr.). + +De ha sett mycket folk i det nyligen restaurerade, rymliga +ambassadhotellet. Balsalen lär vara en af de största och vackraste +privata i Washington, där man i allmänhet just lägger an på präktiga +mat- och danssalar. Den fest, hvarmed i mars förra året Creel’s invigde +hotellet var en af de präktigaste som gifvits i Washington och lär, +enligt äldre personers utsago, ha öfverglänst t. o. m. den historiska +bal, som en fransk minister gaf i det aristokratiska Corcoranhuset på +1860-talet. + +Man hade i Washington väntat sig mycket af den i slutet af fjoråret +afgångne japanske ambassadören vicomte Siuzo Aoki och hans tyskfödda +fru, men tyvärr blef Aoki’s under synnerligen lofvande sociala auspicier +började sejour i Washington endast af helt kort varaktighet. De voro +båda mycket allmänt omtyckta och deras dotter, grefvinnan von Hatzfeld, +som någon tid besökte dem, blef snart en stor favorit inom corps +diplomatique. Egentliga anledningen till Aoki’s återkallande har ej +transpirerat ut till allmänheten, men tidningarna ha naturligtvis kommit +med mer eller mindre förnumstiga utredningar. De äro nu i alla händelser +borta och det lönar ej att diskutera orsakerna. + +Baron Kogoro Takahira, den nyligen hit anlände nye innehafvaren af +ambassadörsposten, är i den egendomliga ställningen att vara sin egen +efterträdares efterträdare; han var nämligen envoyé här, när Aoki +utnämndes till ambassadör och han själf med liknande värdighet gick till +Rom. + + [Illustration: Baron Takahira (efter fot.).] + +Takahira är väl förtrogen med amerikanska förhållanden; han har någon +tid varit generalkonsul i New York, samt attaché, legationssekreterare +och slutligen, såsom nyss nämndes, envoyé i Washington. Han har haft +många betydande diplomatiska uppdrag och missioner. Såsom envoyé har han +bl. a. varit ackrediterad i Holland, Danmark, Italien, Sverige och +Österrike. År 1900 blef han envoyé i Washington. Hans ställning här var +då ganska ömtålig; den slipade diplomaten grefve Cassini, Rysslands +ambassadör, var doyen för corps diplomatique och under rysk-japanska +kriget var förhållandet mellan de båda sändebuden än kyligt, än alldeles +för hett. Takahira var sedan jämte Komura underhandlare i Portsmouth. + +Det säges att ambassadören icke känt sig nöjd med sin post i Rom, men +det förmäles äfven att han icke lyckats vinna kung Victor Emanuels +bevågenhet. Här anser man honom emellertid vara mycket lämpad att +utjämna de svårigheter, som på senaste tiden alltemellanåt upprest sig +mellan Japan och Förenta staterna. Han säges vara vän af Amerika samt +mer än någon af sina landsmän kännare af den stora republikens såväl +inre som yttre politik. Han är mycket lätt tillgänglig samt demokratisk +i sitt uppträdande, filosof, tänkare och en väl skolad diplomat. Alla +som känna honom personligen från hans senaste vistelse i Washington äro +öfvertygade, att han kommer att uträtta storverk. + + [Illustration: Baronessan Takahira (efter fot.).] + +Under hans envoyétid idkade såväl baronen som baronessan lifligt umgänge +med kolleger samt i stora världen i öfrigt. Baronessan är en modern +japanesiska i ordets fullaste bemärkelse och sköter sina mottagningar +med förståelse och takt. Då deras förmögenhet är ganska begränsad, komma +de dock ej att i socialt hänseende utöfva något särdeles inflytande. Det +af den mycket rike Aoki innehafda förhyrda rymliga ambassadhotellet lära +de ej skola disponera under kommande säsong. + +[Illustration: Grekiske envoyén Caromilas (efter originalteckning af +X).] + +Att vara ackrediterad som simpel envoyé hos en stormakt och intaga den i +viss mån undanskymda ställning, som blir en naturlig följd af +ambassadörernas så betydande öfverlägsenhet är ingalunda odeladt +angenämt. Denna klagan hör man ofta såväl i Europa som här i Washington, +där skillnaden är synnerligen märkbar, såvida icke en envoyé genom +alldeles ovanligt framstående egenskaper kan göra sig gällande eller +genom att vara en mycket rik man, kan föra stort hus och sålunda lyckas +göra sina salonger till en medelpunkt för den nöjeslystna societén. +Hvarken det ena eller det andra är näppeligen att finna hos de envoyéer, +som nu äro tillstädes i Washington, om också en eller annan eller deras +fruar intaga en utmärkt ställning och naturligtvis med uppräckta händer +äro mottagna i »the inner set», där ju corps diplomatique alltid spelat +första fiolen. + +[Illustration: Kinesiske envoyén Wu-Ting-Fan (efter originalteckning af +X).] + +Det skulle vara af alltför ringa intresse, att i detalj omnämna dessa 28 +envoyéfamiljer och otaliga legationsråds eller sekreterares familjer. +Jag vill därföre endast i förbigående nämna, att man bland dem finner +många intressanta framtidsmän såsom t. ex. den nyss härifrån afgångne +holländske ministern baron Demarest v. Swijnderen, som just blifvit sitt +lands utrikesminister. Baron Moncheur, Belgiens envoyé, är en annan +diplomat, som redan i sju år residerat här; han är, liksom sin nyss +nämnda kollega, gift med en amerikanska, som gjort sig mycket afhållen +inom corps diplomatique; hon är dotter till general Powell Clayton. +Señor Corea, minister från Nicaragua har äfven en amerikanska till fru, +men hennes ställning här har ingalunda varit framstående. Den glade +ungkarlen kammarherre Brun, envoyé från Danmark, senor Pina den värdige +spanjoren, Greklands nykomne minister Coromilas, den humoristiske och +spetsfundige kinesen Wu-Ting-Fan m. fl. äro endast några af de många, +hvilkas bekantskap icke kan vara annat än lärorik samt odeladt angenäm. + + [Illustration: Kinesiska legationshotellet (efter fot.).] + +De sydamerikanska diplomatfamiljerna intaga ej någon dominerande +ställning, men de äro tillräckligt talrika för att bilda liksom en liten +»klick» för sig och man ser dem i öfrigt jämförelsevis sällan. Härmed +vare dock icke sagdt, att icke bland dem finnes både intelligenta och +framstående män samt charmanta damer, men detta förhållande är icke nog +för att spela någon rôle i Washingtons salonger. + + + + + SJÄTTE BREFVET. + + Vice presidenten med fru. + + +Vise presidenten i Förenta staterna intager en ganska egendomlig +ställning och hans befattning äger ingen direkt motsvarighet i andra +republiker; han är mera att anse som ett slags kronprins, dauphin eller +presumtiv arftagare. Benjamin Franklin kallade honom »Hans öfverflödiga +höghet» och som hans egentliga funktion är att intaga presidentens plats +i händelse af dennes eventuellt under en presidentperiod inträffande död +har en mer skämtsamt anlagd innehafvare af ämbetet en gång sagt att »det +är icke något särdeles angenämt uppdrag att gå omkring som ett slags +_memento mori_ för presidenten.» + +Han är emellertid äfven talman i senaten (eller öfverhuset) men äger ej +säte och stämma der. Dock har han afgörande röst. Han väljes på samma +gång som presidenten, af samma elektorer och tillhör därföre alltid +samma politiska parti som denne, men är mycket sällan någon mera +framstående politiker, ty om han skulle vara det och man ägde anledning +tro att han genom alltför själfständig politik skulle kunna skada +partiets intressen, såsom fallet var med Roosevelt, insättes han af +partiet för att bli utaf med honom, då det af gammalt ansetts, att en +vice president för all framtid är eliminerad från den mera aktiva +politiken. Af de fem vice presidenter, som på af grund presidenternas +död blifvit presidenter har också endast en, nämligen Roosevelt, blifvit +omvald sedan tiden var utlupen. + +Socialt sedt intager emellertid vice presidenten samt hans fru +naturligtvis en mycket framstående ställning i Washington. De ha rang +framföre ambassadörerna och deras fruar. På senaste tider har till och +med försök gjorts för att, såsom fallet är med presidentens, befria dem +från besvarandet af de otaliga visiterna, hvilket naturligtvis är mycket +betungande, då ju alla, som önska att vara med på officiella fester, +måste göra sitt besök hos vice-presidentens fru. Denna reform är dock +ännu ej genomförd. Man är så konservativ i Washington. + +Ofta nog har vice presidenten före sin upphöjelse varit bosatt i någon +mindre stad samt lefvat i en helt annan atmosfär och, om äfven förmögen, +under mycket enklare och mera demokratiska förhållanden än det är +möjligt i Washington; det därföre ganska sällan som någon tränad +världsdam intagit denna höga och ansvarsfulla position, men +amerikanskorna med deras franka sätt och lätthet att foga sig efter +förhållanden taga en sådan ändring i vanor och förpliktelser ganska +ledigt i början; så småningom blifva de dock varse, att det icke bara är +en sinekur att så att säga stå i spetsen för det officiella +societetslifvet i en hufvudstad sådan som Washington, där visiter och +mottagningar mer än någonstädes taga all tid i anspråk. När fru +Roosevelt på grund af mannens vice presidentskap under några månader var +kallad att i någon mån leda »society», lär hon planerat åtskilliga +lättnader i sina sociala förpliktelser, men som sagdt Roosevelt blef +president och ett mera maktpåliggande värf förelades henne. Hennes +reformatoriska sinne har emellertid på denna senare plats haft rikligt +tillfälle till verksamhet. + +[Illustration: v. presidenten Mr Ch. W. Fairbanks (eft. karrikatyr af +Gord. Ross).] + +Den nuvarande vice presidenten, Mr Charles W. Fairbanks, är ännu en man +i sina bästa år, han är nämligen född 1852. Han är en »selfmade» man af +gammal engelsk familj samt har under 23 år med mycken framgång varit +advokat i Indianapolis. Såsom politiker intager han ingen särdeles +framstående ställning, men åtnjuter mycket anseende som en redbar och +pålitlig medlem af sitt parti. Hans politiska bana började egentligen, +när han 1897 invaldes i senaten, där han satt, tills han vid Roosevelts +omval utsågs till vice president för den period, som utgår den 4 mars +1909. Hans namn har blifvit nämndt bland dem som täfla om +president-mandatet under nästa »administration» och ehuru han äfven +sannolikt kommer att få ett visst antal röster vid det republikanska +partiets stora valmöte (konvention) i sommar, är det föga antagligt, att +han kan räkna på någon afsevärd majoritet och hans kandidatur har ej +heller i väl underrättade kretsar tagits på fullt allvar. + +Personligen är han angenäm, väl afvägd och ytterst artig, ehuru något +kall samt stel i sitt uppträdande. Han är betydligt öfver sex fot lång +och hans rörelser måhända litet afmätta. Såsom extemporerande talare har +han få medtäflare, isynnerhet ifråga om behandlingen af rösten; när man +hör honom från talmansstolen i senaten förlorar man icke ett ord; hvarje +fras får sin rätta klang, hvarje ord sin för tillfället mest lämpade +tonvikt. Man igenkänner den väl skolade juristen. Visserligen förmår han +ej att elektrisera sitt auditorium, men däremot är det ej exempel på att +han inte genom sina »speeches» vunnit sina åhörares aktning och ingifvit +dem ansenlig respekt. + +Han är emellertid på sin nuvarande plats, såsom presidentens sociala +medhjälpare, synnerligen lämplig och har under den period han varit vice +president på ett utmärkt sätt förstått att vinna alla som kommit i +beröring med honom. + +Han är icke ur amerikansk synpunkt en mycket rik man, men han lär dock +samlat en betydlig förmögenhet, som sätter honom i stånd att på ett i +allo värdigt sätt uppehålla den glans hans höga ämbete kräfver. +Härutinnan har han haft en utmärkt hjälp i sin hustru, född Cornelia +Cole, dotter till en advokat i Ohio. + + [Illustration: Mrs Fairbanks, vice presidentens fru.] + +De gifte sig som helt unga, då Mr Fairbanks ännu blott förtjänade 20 +dollars i veckan; de hade varit college kamrater. Äktenskapet har varit +ovanligt lyckligt och Mr Fairbanks anses såsom en exemplarisk äkta man. +De ha fem barn; alla fullvuxna. Af de fyra sönerna äro tvenne gifta, +likaså dottern. + +Den äldste sonens, Mr Warren Ch. Fairbanks, fru förklarades af Prins +Battenberg vara den vackraste dam han sett under sin vistelse här. + +Mr:s Fairbanks, som under de 8 år mannen var senator hade god träning i +hufvudstadens sociala lif, har också visat sig vuxen det ingalunda lätta +uppdraget att vara »landets andra dam» samt blifvit mycket populär inom +den officiella damvärlden, där hennes goda hjärta och hennes förmåga att +medla vid etiketts- och rangstrider varit till stor hjälp. + +Hennes intressen sträcka sig äfven utom den sociala kretsens gränser; +hon är mycket intresserad af musik och skön konst, samt har innehaft +presidentskapet öfver den stora kvinnoföreningen »Daughters of the +American Revolution», hvilket anses som ett mycket hedrande uppdrag, +kräfvande både takt och kunskaper. + +Det Fairbankska huset är utifrån sedt ej särdeles ansenligt, men liksom +de flesta bättre privathus i Washington ordnadt för mottagningar och +Mr:s Fairbanks, genom hvars salonger hela sällskapslifvet i Washington +måste passera revue, har den oskattbara egenskapen att äfven på sina +stora mottagningar få sina gäster att känna sig hemmastadda. Hon glömmer +ingen och har ett vänligt ord för alla. + +Skulle man bland de nu täflande presidentkandidaternas fruar välja +presidentfru kunde fru Fairbanks vara säker på ett betydligt antal +röster. + + + »The speaker» med dotter. + +Ehuru talmannen i representanthuset eller »the speaker», som han efter +engelsk förebild kallas, anses ha samma ställning som denne äro dock +hans funktion och myndighet i själfva verket så olika denne hans +brittiska kollegas som natt och dag. »The speaker» i engelska +parlamentet, sedan han väl blifvit installerad i talmansstolen, måste +afsäga sig att på minsta vis lägga sina känslor för sitt parti i dagen, +ehuru vald af detta parti, eller att ens privatim söka inverka på den +ena eller andra frågan. I Amerika däremot har »the speaker» en oerhördt +stor makt. Icke blott att han äger obestridlig rätt att använda detta +sitt inflytande till sitt partis fördel, man t. o. m. väntar det af +honom. Han uppkallar t. ex. talarna såsom han bäst tycker och ger då +företrädet åt sina vänner, och i frågor inom själfva »huset», hvilka ej +äro förutsedda genom fastslagen praxis, dömer han alltid i sitt partis +intresse. Hans myndighet öfver ärendenas gång ger honom tillfälle att +undanskjuta vissa motioner eller förslag så att deras utgång däraf kunna +vara beroende. Man har t. o. m. exempel på att han nekat vissa af honom +ej favoriserade lagförslag eller motioner att framlämnas. Han talar +sällan men äger fullkomlig rätt att deltaga i partiets privata +sammanträden och där gifva råd och anvisningar. + +Sin största myndighet utöfvar han dock genom sitt privilegium att icke +blott utnämna utskotten utan äfven välja ordförandena i desamma. Att +härvidlag det styrande partiet utan hänsyn gynnas ligger i sakens natur. +Som emellertid »the speaker» själf står i obligation till sitt parti för +sitt eget val utöfvar naturligtvis detta repressalier vid tillsättande +af dessa utskott, hvarigenom »the speaker», på grund af sina löften före +sitt val, af partiet nödgas att vid utseende af medlemmar i utskotten i +stor utsträckning rätta sig efter partiets önskningar. Utskotten äro +därföre verkliga uttryck för partipolitik. + +Hans inflytande får emellertid just härigenom en räckvidd så stor, att +man utan tvekan kan anse honom om icke den första politiska personen i +Förenta staterna åtminstone den andra. Han äger makt att reglera +inkomstskatten, förbjuda krig, bestämma och föreskrifva villkor för +Amerikas handelsförbindelser med utlandet; han kan göra diplomatiska +fördrag omöjliga genom att neka nödiga medel till deras utförande o. s. +v. + +Det är därföre af största betydelse för partiet att lämplig person utses +till innehafvare af den viktiga posten, då därpå kan bero kongressens +hela verksamhet under de två år »huset» sitter. + +Ehuru »the speaker», såsom förut påvisats, utan samvetsförebråelser i +det hela gynnar sitt parti, måste han dock ej helt och hållet förbise +motpartiet och naturligtvis såväl vid tillsättande af utskotten som vid +debatten gifva motståndarna hvad rätt och skäligt är, ehuru han utan +vidare i tveksamma fall inom »huset» alltid dömer till sitt partis +fördel. + +Han anses i rang stå näst till vice presidenten, ehuru mången anser, att +chefen för högsta domstolen, såsom permanent, skall gå före honom. Hans +pekuniära ersättning är 8,000 dollars om året, hvilket ej får sägas vara +mycket, då representanterna årligen erhålla 7,500 förutom ersättning +till sekreterare, renskrifvare o. s. v. + + [Illustration: Mr Joseph Cannon (efter fot.).] + +Denna maktpåliggande befattning innehafves nu för tredje gången af den +lika populäre som originelle Mr Joseph Cannon, nästan lika känd i hela +landet under spenamnet »uncle Joe». Han har nyligen inträdt i sitt +72:dra år, men är liflig som en yngling, vaken och ständigt »i selen» +som man säger. Tillhörande det republikanska, d. v. s. det mera +konservativa partiet har han under mer än 30 år varit ledamot af +kongressen, där han med all rätt kan kalla sig som barn i »huset». Hans +kännedom om parlamentarisk procedur och det orubbliga lugn, hvarmed han +leder förhandlingarna tillhöra det fenomenala. Det kan gå ganska hett +till i det amerikanska underhuset, men gubben Cannon, där han sitter i +sin gungstol — ja, gungstol, förstår att stilla äfven de oroligaste +sinnen. Behöfs det ett lustigt infall, ja kanske ett kraftuttryck, är +alltid »uncle Joe» färdig att hugga in, säker på, att hvad icke +maktspråk skulle uträtta det åstadkommes med humor, ett argument, som +alla amerikanare förstå och uppskatta. + +Han har styrt öfver »huset», säger en författare i New-York Times, med +ett mästerskap, som icke tål någon inblandning och gång efter annan har +han sporrat obeslutsamma eller motsträfviga medlemmar af sitt parti till +att, ehuru motvilligt, understödja honom i någon fråga, som han önskat +se behandlad i en viss riktning. Han har helt öppet utdelat belöningar +och verkställt bestraffningar såsom erkännande af medverkan eller såsom +repressalier för opposition, men ändå högaktas han af alla, ty hvar och +en vet, att han är öppen, ärlig och strider på jämn mark med öppet +visir. Om han har något obehagligt att säga, gör han det ej genom ombud +eller på omvägar, han säger det själf med sitt litet trubbiga och +kraftiga språk och seende sin motståndare rakt i ögonen. + +Mr Cannon är liksom de flesta medlemmarna af det konservativa partiet +protektionist och minsta tanke på ändring eller lindring i de nu +gällande höga tullsatserna kan sätta honom i raseri, ty i tullfrågor +låter han icke tala vid sig. + +[Illustration: En seance i representanthuset sådan minoriteten +föreställer sig den (efter karrikatyr af Berryman).] + +Såsom privat person är gubben Cannon ytterst demokratisk och en äkta +amerikan af gamla skolan, vänlig, tillgänglig, godhjärtad samt framför +allt patriotisk och road af ett godt skämt. Att höra honom tala i +enskilda lifvet på hans öppenhjärtliga sätt är både roande och +instruktivt. Man känner genast, att man står inför en alldeles ovanlig +personlighet. En författare i New Engl. Mag. beskrifver honom så här: +han är en medelstor, kantig, rödkindad man med gulaktigt, alltid +okammadt hår, utom när han nyss kommit från perukmakaren, grågult skägg +i Lincoln-stil ... Han är fri och obesvärad i tal och åtbörder, vårdslös +i sin klädsel och mycket begifven på att gestikulera samt att använda +måleriskt okonstlade talesätt. + +[Illustration: »The speaker» Mr Joseph Cannon (eft. teckn. af +Macaulay).] + +Han bär gärna en röd nejlika i knapphålet, ett emblem, som presidenten +Mc Kinley’s beundrare allmänt anlägga på Mc Kinley-dagen. »Onkel Joe» +anses såsom den starkaste rökare i Förenta staterna. + +I sällskapslifvet deltar Cannon, som är änkling, endast föga, men +förekommer naturligtvis icke sällan på officiella middagar och större +mottagningar. Han är icke utan förmögenhet. Sina pengar har han +förtjänat som advokat. Länge bodde han på hotell och såg ej hos sig +annat än sina allra intimaste vänner, men på senare år har han i en +fashionabel stadsdel sitt eget rymliga hus, där han på gammaldags +gediget amerikanskt manér ofta ser sina umgängesvänner. + +Han har flera döttrar, af hvilka endast en, Miss Helen, är ogift. Hon är +värdinna hos fadern och enligt bruket här utfärdas bjudningsbrefven till +Cannons middagar äfven i hennes namn: »The Speaker and Miss Cannon» +anhålla etc. Hon placeras äfven af somliga med faderns rang, d. v. s. +före senatorsfruar, men sedan man nekat att placera ryske ambassadörens +grefve Cassinis adoptivdotter som ambassadris har Corps diplomatique +naturligtvis ej ansett sig behöfva tillerkänna de officiella +funktionärernas döttrar någon särskildt rang. + + [Illustration: Miss Helen Cannon (efter fot.).] + +Miss Helen Cannon har sina mottagningar och ger jämte fadern middagar, +där särskildt lägges an på enkelhet och där naturligtvis endast +amerikanska produkter få förekomma. Det berättas, att hon skall vara en +alldeles ovanlig husmoder och att hon kan täfla med den skickligaste +sockerbagare i att göra konfekt; också lär all sådan, som serveras vid +»the speaker’s» bord, vara tillverkad af henne eller under hennes +kontroll, ett förhållande, som utgör gamle Cannons stolthet och påminner +honom om »old times» enkelhet. Ehuru Miss Cannon kommit öfver den första +ungdomen tillhör hon de mest beundrade damerna i Washington och säges +endast af hänsyn till fadern afslagit alla giftermålsanbud. Hon är +mycket kvick samt en utmärkt värdinna. Ofta kallas hon på grund af +faderns ställning »the third lady of the land». + + + + + SJUNDE BREFVET. + + »The cabinet». + + +Med »the cabinet» menar man här cheferna för olika grenar af +administrationen, men benämningen är så tillvida missvisande som dessa +departementschefer tillsammans ingalunda utgöra något kabinett eller +ansvarigt statsråd i europeisk bemärkelse. De kunna närmast anses såsom +presidentens enskilda tjänstemän eller sekreterare, som fått hans +uppdrag att stå i spetsen för vissa afdelningar inom Förenta staternas +förvaltning. Deras antal var från början endast fyra men har så +småningom ökats till nio. De äro, i fastslagen ordning: +statssekreteraren, skattkammarsekreteraren, sekreteraren för +krigsärendena, attorney-general (justitiesekreteraren), sekreteraren för +flottan, generalpostmästaren, inrikessekreteraren, sekreteraren för +jordbruket och sekreteraren för handel och arbete. + +De utnämnas af presidenten, som dock måste begära senatens stadfästelse, +något som aldrig nekats; presidenten kan däremot utan vidare afskeda +sina sekreterare. Sekreterarna inkallas af presidenten till hans privata +råd, men i öfrigt intaga de samma ställning som hvilken annan ämbetsman +inom departementen som helst. Enligt konstitutionen kan ingen i Förenta +staternas tjänst använd person vara ledamot af kongressen, hvadan äfven +sekreterarna äro uteslutna. Deras lön är 12,000 dollars om året. + +Presidenten har absolut fria händer vid valet af sina sekreterare och +kan således utse hvem honom lyster, men naturligtvis komma sällan annat +än personer med bepröfvad kapacitet i fråga. Ofta nämner presidenten de +män, som verksammast bidragit till hans val och på hvilka han kan +lita; likaledes ser man icke sällan att hans medtäflare till +presidentvärdigheten inom samma parti antaga kallelser till inträde i +kabinettet. + +Främst bland sekreterarna kommer statssekreteraren, och till detta +ämbete utser presidenten gärna den af partiets förtroendemän, som ledt +valkampanjen. Han har republikens utrikespolitik till sin hufvuduppgift +och leder den i hufvudsak alldeles efter sitt tycke med undantag af den +enligt konstitutionen föreskrifna kontroll, som utöfvas af senaten. Han +förvarar republikens stora sigill. + +Skattkammarsekreteraren eller finansministern har icke det stora +inflytande som samma ämbetsman har i europäiska stater, då han, som icke +kan deltaga i kongressens arbeten, ej har något att göra med påläggande +af skatter och föga med användandet af statens inkomster för dess olika +ändamål; statsskulder, konvertingar och sådant ger honom dock full +sysselsättning. Likaså är inrikessekreteraren långt ifrån att vara den +viktiga person som t. ex. inrikesministern i Frankrike. Hans +hufvudsakliga uppdrag är att öfvervaka domänerna, reglera förhållandet +till indianerna, meddela patent samt ordna det vidtutgrenade +pensioneringsväsendet. + +Attorney-general är icke blott allmän åklagare och juridisk rådgifvare +för Förenta staterna, han intar äfven i viss mån samma ställning som en +justitieminister i en europäisk stat. Han har nämligen uppsikt öfver de +olika staternas rättsdepartement, särskildt öfver åklagare m. fl.; +dessutom är han presidentens rådgifvare i sådana frågor, som beröra den +executiva maktens befogenhet, förhållandet mellan Förenta staterna som +ett helt och de särskilda staterna. + +Krigs-, flott-, jordbrukssekreterarnas samt generalpostmästarens +åligganden framgå ur deras respektive benämningar. + +Sekreteraren för handel och arbete har i uppdrag att insamla statistik, +öfvervaka census-byrån, fyrväsendet, landtmäteriet, immigrationen och +utöfva en viss jurisdiction öfver handelsflottan. + +Presidenten är ansvarig inför folket, sekreterarnas åtgöranden komma +därföre ej under diskussion i kongressen och ministerkriser äro en okänd +sak i det amerikanska statsmaskineriet annat än så att en eller annan +sekreterare af någon särskild orsak erhåller sitt afsked. Och i själfva +verket äro presidentens sekreterare mera att jämföra med liknande +ämbetsmän i autokratiskt styrda stater. + +Bryce säger om dem: de bilda icke en regering såsom man i Europa förstår +detta ord, de utgöra en grupp af departementschefer, hvilkas +öfverhufvud, ehuru han vanligen rådgör med dem hvar för sig, ibland +finner för godt att sammankalla dem i ett rum för att tala politik eller +afgöra någon administrativ fråga, som kan tillhöra såväl ett som ett +annat departement. + +Statssekreterare är sedan 1905 Mr. Elihu Root, en man med stor +erfarenhet och mer än vanlig kännedom om såväl den yttre som den inre +politikens hemligaste vägar. + +När den bekante engelske journalisten Mr. Stead var i Washington på +besök förra året tillfrågades han af någon, hvad hans intryck var af +presidenten Roosevelt, hvarpå han svarade: »Mr. Root är en stor man.» +Häri låg intet nedsättande af presidenten eller underkännande af dennes +stora egenskaper, ty Mr. Stead menade egentligen därmed, att det var +Root, som varit den som »upptäckt» och infört Roosevelt på den politiska +banan och kraftigt bidragit till hans val som guvernör. + +Mr. Root är advokat och har såsom sådan gjort sig ett mycket framstående +namn, särskildt såsom juridiskt biträde åt de stora trust- och +järnvägsintressen, som representeras af Th. F. Ryan. När denne erfor att +Root accepterat statssekreterareposten säges han ha utropat: »Hvad! Root +vill lämna oss. Hvad tänker han på? Hellre betalar jag en kvarts million +om året, än jag går miste om honom.» + +Redan en gång förut hade Root varit medlem af kabinettet. Han kallades +nämligen 1898 af Mc Kinley att öfvertaga sekreterareskapet för +krigsärendena, hvilket ämbete han på Roosevelts begäran bibehöll äfven i +dennes kabinett och innehade till 1903, då han erbjöds ambassadörsposten +i London. Han föredrog dock att återgå till den mera lönande och för +hans smak mera tilltalande verksamheten som advokat i New-York. + +[Illustration: Statssekreteraren Mr Elihu Root (eft. fot.).] + +Diplomaterna förebrå Root att han äfven i sina relationer med dem +alltför mycket låter advokaten komma till synes, men det var just tack +vare sin juridiska träning, jämte sin klara logik och sin okufliga +energi som han, i sin egenskap af sekreterare för krigsärenden, ledde +kriget med Spanien till ett sådant för Amerika lysande resultat och +senare som Roosevelts faktotum under statssekreteraren Hay’s sjuklighet +1900 lyckades lotsa den politiska skutan genom den kinesiska krisens +skär, då det var i Washington som världspolitikens trådar spunnos. När +han af ekonomiska skäl drog sig tillbaka från aktiv politik, ansågs han +med all rätt som en storhet och var utan tvifvel en af det republikanska +partiets allra främste män. + +Roosevelts omdöme om Root ungefär vid tiden för hans utträde ur +kabinettet är lika smickrande för Root som det är karaktäristiskt för +Roosevelts något superlativa sätt att uttrycka sig. Han sade nämligen: +»I John Hay har jag en stor (great) statssekreterare, i Philander Knox +likaledes en stor (great) attorney-general och äfvenså äro andra poster +i kabinettet besatta med framstående män. Root skulle kunna sköta +hvilken af dessa poster som helst med lika stor skicklighet som deras +nuvarande innehafvare, men dessutom är han, hvad sannolikt ingen af +dessa skulle kunna vara, en stor (great) sekreterare för krigsärendena. +Elihu Root är den skickligaste man i vår styrelses tjänst jag kännt. Jag +vill gå ännu längre. Han är den störste (greatest) man, som i min tid +kommit fram i det allmännas tjänst i något land, i någon ställning på +båda sidorna af Atlanten.» + +Huruvida presidenten vill stå för de orden äfven nu torde vara osäkert. + +När Hay afled 1905, vände sig Roosevelt till Root erbjudande honom att +öfvertaga den lediga statssekreterarebefattningen. Det var dock endast +motvilligt som denne lämnade New-York och sin inbringande verksamhet +där. + +Hvad Root uträttat under sitt snart treåriga statssekreterareskap är +hufvudsakligen att finna i den politik han fört i afseende på Förenta +staternas förhållande till Sydamerika, som han anser som de stora +möjligheternas land i kommersiellt hänseende. Också har han gjort allt +för att i Förenta staterna väcka intresse för export dit och öppna sina +landsmäns ögon för den hittills jämförelsevis försummade handeln på +Sydamerika. + +Men Root är icke mer hvad han var. Han är nu en man på 63 år. Han är +icke längre med i räkningen, när fråga är om att uppställa +presidentkandidater och om han haft den äregirigheten att efterträda +Roosevelt, måste han nu se att han icke är mannen. De radikala +strömningarna, som fått näring af Roosevelts gå-på-politik, passa ej för +Root och den för honom och hans verksamhet så gynnsamma stämningen från +1905 har gifvit plats för en öfver hela landet spridd misstro till +honom. + +Hans intresse för utrikespolitiken och för sitt ämbete synes äfven +undergått förändring. Det mesta af arbetet i sitt departement har han +öfverlåtit till sin expeditionschef, Mr. Rob. Bacon. De traditionella +torsdagsmottagningarna af diplomater tillhöra dock naturligtvis de +funktioner, som han aldrig försummar. + +[Illustration: Understatssekreteraren Mr Rob. Bacon (efter fot.).] + +Till sitt yttre är statssekreteraren kall och oåtkomlig. Ett drag af +vemod blandadt med ilska hvilar alltid öfver hans panna; hans +genomträngande blick, hans kanske något afmätta rörelser och den skärpa +han inlägger i sitt tal verka icke sympatiskt på den som först ser +honom. Men de som införas i den trängre krets af vänner, som omgifver +honom, förklara att detta första intryck snart gifver vika för den +personliga charmen i hans väsen, för hans underhållande konversation +samt hans orubbliga trofasthet som vän. Mr. Root har under den tid han +varit statssekreterare fört stort hus och utöfvat mycken gästfrihet. Han +har i denna ganska betungande och egentligen för hans smak och vanor +föga tilltalande plikt haft en ovärderlig hjälp i sin hustru, född Clara +Wales, liksom han af god New-York-familj. Det har dock alltid i Mrs +Roots deltagande i societetslifvet i Washington framskymtat liksom en +viss motvilja och hon har kanske väl tydligt lagt i dagen huru mycket +hon saknade sitt präktiga hem i New-York och den utvaldaste societén +där, i hvilken hon nyss fått fast fot, när hennes man mottog posten som +statssekreterare. Dessutom äro Roots icke rika. Lifvet i Washington +ställer sig för den som måste representera i den skala man väntar af en +statssekreterare icke oväsentligt dyrare än i New-York. + + [Illustration: Mrs Root (efter fot.).] + +Detta har dock ej hindrat Mrs Root att på ett både taktfullt och värdigt +sätt uppfylla sina förpliktelser gentemot corps diplomatique och den +officiella världen. Hennes mottagningar, där ibland kanske 4 à 500 +personer strömma ut och in, äro alltid väl ordnade; med utsökt artighet +och på ett förekommande sätt har Mrs Root särskildt sökt att visa +diplomaterna skyldig uppmärksamhet, sätta nykomlingarna in i +förhållandena här samt medla vid icke så sällan uppkommande stridigheter +mellan utländska damer och den amerikanska societéns koryféer. + +På nyårsdagen, omedelbart efter presidentens mottagning ger +statssekreteraren stor luncheon för hela corps diplomatique, som då i +sina lysande uniformer utgöra ett enastående staffage i det med blommor +rikt prydda statssekreterarehotellet. + +Under säsongen följa sedan hos statssekreterarens en serie af middagar +samt soiréer, som naturligtvis höra till de mest eftersökta och selecta +tillställningarna i den officiella världen. + +Mrs Root har vid sina mottagningar haft stor hjälp af sin charmanta +dotter, nu gift med en ung Grant, sonson till presidenten af detta namn. +Unga Mrs Grant har liksom sin moder alltför mycket låtit förstå huru +djupt hon saknade New-York för att bli hvad man säger »chum» med de +yngre tongifvande damerna i Washington. Hon anses emellertid intelligent +och har fått en förträfflig uppfostran. + +Mr. George B. Cortelyou, den nuvarande skattkammarsekreteraren, var +förut under någon tid postmaster-general och tillträdde sitt nuvarande +ämbete för ungefär halft annat år sedan. Han har haft lång träning för +sin ganska ovanliga politiska karriär. + +[Illustration: Skattkammaresekreteraren Mr Geo. B. Cortelyou (eft. +karrikatyr af Alb. Scott Cox).] + +Han började som stenograf i postdepartementet redan under presidenten +Clevelands tid och blef snart i samma egenskap anställd i dennes eget +privatkabinett. När Mc Kinley efterträdde Cleveland fick Cortelyou +behålla sin befattning. Hans stora duglighet förskaffade honom snart en +mera framstående ställning i privatkabinettet och när Mr. Kinley’s +privatsekreterare, på grund af sjuklighet drog sig tillbaka, +efterträddes han på denna fordrande post af den unge Cortelyou, som +sedan äfven som privatsekreterare kvarstannade hos presidenten Roosevelt +och på ett lysande sätt skötte republikanska partiets presidentkampanj +1904. + +Såsom sekreterare för handel och arbete ingick han i kabinettet, men +öfvergick snart till generalpostmästare-posten, som han dock äfven +lämnade för att i år tillträda sekreterarebefattningen för skattkammaren +(finansminister), på hvilken post han haft det ingalunda angenäma +värfvet att reda upp och förmildra senaste paniken på New-Yorks +fondbörs. Cortelyou har härför fått uppbära klander såväl från ena som +andra sidan och torde i själfva verket varit ganska oviss om den plan, +som skulle följas; det säges att det var Root, som gjorde slag i saken +genom att gifva den med affärsförhållandena i New-York mindre förtrogne +Cortelyou utförliga instruktioner. + +Nu säga Cortelyou’s motståndare, att han, som vid denna tid traktade +efter kandidatur till presidentskapet, gick finansmännens i New-York +ärenden för att senare få deras stöd under valkampanjen. Han är +emellertid ej längre presidentkandidat. Han ägnar nu sin stora +arbetsförmåga, sin energi och sin erkända skicklighet som organisatör +uteslutande åt sitt departement. + +Mr. Cortelyou ser mycket väl ut, är synnerligen putsad och korrekt klädd +samt är en modern, väl skolad ämbetsman. Han är känd att vara ytterst +förbehållsam och att ej gifva tillkänna sina planer förrän just när de +skola sättas i verket. + +I sitt familjelif är han den mest exemplariska äkta man. Han hvarken +röker eller förtär sprit. Hans hustru, som varit honom till stor hjälp +under hans ämbetsmannabana, är ej road af sällskapslifvet, hvarför man +äfven sällan ser dem ute i stora världen, och förresten är Cortelyou +ingalunda förmögen. Det är minsann icke med en lön på 12,000 dollars, om +man »lefver med» i Washingtons »society». De gifva sin obligatoriska +middag för presidenten samt se då och då några vänner det är allt. De +som känna dem närmare äro stora beundrare af dem och framställa deras +hemlif såsom idealiskt. Mr. Cortelyou har mycken musikalisk begåfning +och idkar pianospelning såsom en verklig artist. + +Den sympatiske, godmodige och af alla, vänner som fiender, högt aktade +Mr. William H. Taft är sedan 1904 sekreterare för krigsärendena, på +hvilken post han uträttat mer än många sina företrädare och gjort sig +världsberömd dels genom det framstående sätt hvarpå han såsom guvernör +organiserat Philippinerna, dels genom sitt kraftiga ingripande under +revolten på Cuba. + +Han är född 1857 i Cincinnati (Ohio); hans fader var under Grants tid +medlem af kabinettet. Taft studerade juridik, blef tidigt advokat, +senare domare, professor vid ett universitet i Västern, åter domare, +därpå guvernör på Philippinerna samt efterträdde Mr Root som sekreterare +för krigsärendena. Som extraordinarie ambassadör har han dessutom haft +särskilda uppdrag till påfven Leo XIII samt till Mikadon. + +[Illustration: Krigssekreteraren Mr Will. H. Taft vid återkomsten från +sin senaste resa jorden rundt (efter teckning af Scar).] + +Hans politik om icke fullt så agressiv gent emot de stora +korporationerna är på det hela taget öfverensstämmande med presidenten +Roosevelts och torde Taft, i händelse han skulle bli vald till dennes +efterträdare också komma att fullfölja hans planer, särskildt med +afseende på armén och flottan, för hvilka Roosevelt, oaktadt sitt +nobelska fredspris, är lifligt intresserad. + +Taft är en outtröttlig ämbetsman; alltid bland de första i sitt +departement går han sist därifrån. Den kommande valkampanjen torde +emellertid komma att sätta hans arbetsförmåga på prof, ty om han också +har stora chancer har han många motståndare icke minst inom vissa +fraktioner af sitt eget parti, där Rooseveltska politiken, sådan den +tett sig under de senare åren ej i allo accepteras. + +Han kanske ej kan anses såsom en durkdrifven politiker, och är ej god +talare, men han är frisinnad, hederlig, har sundt omdöme, godt hjärta, +angenämt sätt samt är en mycket tilltalande personlighet, säger en +författare, som tillägger, att Taft är en af dessa personer, som gå +genom lifvet med en leende uppsyn, men som, när det behöfves, kunna +visa, att de ha stål i ryggraden. + +Presidenten Roosevelt lär en gång yttrat om Taft, att han, »under alla +omständigheter och hvad det än må kosta honom för personliga +uppoffringar, i främsta rummet gör sin plikt. För honom är det allmänna +bästa det förnämsta, hans privata intressen komma alltid att förbli +underordnade». Detta framgår äfven af en anekdot, som berättas om honom. +Han var domare med 6,000 dollars lön, då han af en lagfirma i New York +erbjöds 50,000 dollars om året, om han ville bli deras biträde. Han +afslog till deras stora förvåning emellertid anbudet sägande: +»Gentlemän, det finnes ting, som ha högre värde än pengar». + +[Illustration: Krigssekreteraren Mr Will. H. Taft (efter fot.).] + +Det säges att det endast var motsträfvigt som Taft mottog +sekreterareskapet för krigsärendena, främst på grund af att han ansåg +sig behöfvas på Philippinerna, men äfven därföre att han, som icke äger +någon förmögenhet, ej trodde sig kunna lefva i Washington på +sekreterarelönen, som under första tiden endast var 8,000 dollars om +året. På sin hustrus och sina rika bröders enträgna uppmaningar gaf dock +den godmodige och tillmötesgående Mr. Taft slutligen med sig och ställde +sig till presidentens förfogande. + +I pressen förekomma litet emellan karrikatyrer af Taft framställande +honom såsom oerhördt fetlagd. Hans fetma, som är obestridlig, har dock +mycket öfverdrifvits. + + [Illustration: Mrs Taft (efter fot.).] + +Icke mindre populär än Mr. Taft är hans hustru, född Herron. Hon ser bra +ut, är begåfvad i olika riktningar, har mycken smak samt ett vinnande +okonstladt sätt, med få ord, hon är typisk för den fint bildade och väl +uppfostrade amerikanska kvinnan, sådan hon kanske ej är att finna i +Newports societé, men hvaraf man icke minst i Washington finner många. +Hon är framstående musikvän samt var länge president för en stor +konsertförening i sin hemort Cincinnati. + +Af de olika presidentkandidaternas fruar är Mrs Taft den som har de +mesta sympatierna. Man hoppas af henne, att hon skall återställa en del +af de under den nuvarande regimen indragna mottagningarna, ty hon är af +det slags människor, som anse att allmänheten har rätt till ett visst +undseende. De under Mrs Roosevelts tid upphörda, för hvem som helst +tillgängliga aftonmottagningarna samt äfvenledes de så omtyckta +söndagskvällsmottagningarna för damer, tror man därföre säkert skola +komma till heders igen, om Mrs Taft blir »the first lady of the land», +ty hon, som långa tider varit gäst i »Hvita huset» hos presidenten R. +Haye’s fru, som anses varit den briljantaste presidentska Washington +haft under nyare tider, har från dessa sina besök hos »onkel Rutherford» +de bästa traditioner. + +Tafts ha ej fört stort hus här, men naturligtvis ha de ej kunnat +undandraga sig att ganska ofta visa sig i stora världen. Äfvenledes ha +de sett en del folk på mottagningar samt middagar och man antar att +sekreteraren för krigsärendena haft sina bröder att tacka för rikliga +bidrag till de dyrbara vintersejourerna i Washington. + +Mrs Taft gör »les honneurs» i sitt med kinesiska, japanska och andra +mycket dyrbara orientaliska konstsaker rikt prydda hem, på ett sätt, som +tillvunnit henne allas hjärtan, och det torde ej vara för mycket sagdt, +om man påstår att inom den officiella världen i Washington finnes intet +äkta par, som mera allmänt än Mr och Mrs Taft lyckats förvärfva sig +sympatier. + +Af deras barn är dottern, Miss Helen Taft, ännu för ung att deltaga i +sällskapslifvet. + +Den alltid småleende Mr Charles J. Bonaparte, en sonson till Jerôme +Bonaparte, konungen af Westfalen, innehar sedan förra året posten som +Attorney-General, sedan han förut någon tid varit sekreterare för +flottan, där hans verksamhet kan anses vara lika med noll. + +Man väntade sig i det officiella Washingtonkretsar icke så litet af +Bonaparte, när han först kom hit, företrädd som han var af +lokalpatriotiskt rykte från sin hemort, Baltimore. + +Men länge fick man bida, innan Mr Bonaparte visade lifstecken och mera +aktivt ingrep mot trusterna; sedan emellertid pressen så att säga tagit +saken om hand, beslöt sig den nye Attorney-General för att med kraft +sätta i gång undersökningar och åtal; också har på sista tiden +justitiedepartementet utvecklat en viss energi i fullföljandet af den +Rooseveltska trustpolitiken, hvilket dock icke hindrar att Mr Bonaparte +ingalunda motsvarat de förväntningar man ställde på honom. + +Van att styra sin födelsestad, Baltimore, har han oaktadt sin skinande +uppsyn och sina artiga fraser, mycken auktoritet ja äfven stridslystnad, +och om han bestämt sig för att handla i en viss riktning, låter han icke +inverka på sig af någonting — möjligen af pressen. Hans konversation är +alltid intressant, han säger sina saker på olika sätt än alla andra, +individuellt och oefterhärmligt. Hans röst har något vekt, kvinnligt, +som först låter tillgjort, men i själfva verket ej är det. + +Personligen är han en mycket vänlig, godmodig man, ständigt leende, +gärna placerande ett skämt. + +Han anses rik, men den senaste krisen säges icke passerat förbi utan att +anställa åtskillig förödelse äfven i hans »bleckskrin». + +Personer med liflig inbillning tycka sig finna i Mr Bonapartes drag en +likhet med hans farfaders store broder, Napoleon I, men om också den +framskjutande höga pannan och den böjda näsan angifva den napoleonska +frändskapen, förtages detta intryck alldeles af den indragna hakan samt +mest af det småborgerliga minspelet. + +[Illustration: Attorney-general Mr Ch. J. Bonaparte (efter karrikatyr af +Vet i Harpers Weekly).] + +Hvarken Mr Bonaparte eller hans fru deltaga mycket i sällskapslifvet i +Washington och ha ej häller på allvar flyttat hit. De ha endast förhyrt +en mindre möblerad våning samt gifva sina större middagar och +mottagningar på något hotell. De vistas i öfrigt så mycket som möjligt, +alldeles för mycket säga somliga, i Baltimore, där de ha det mäst +förtjusande hem, eller på sin ståtliga villa utom staden, där de bruka +se mycket folk, och då det är en knapp timmes väg ha de ofta dit +inbjudit gäster från Washington. + +M:rs Bonaparte är född Ellen Channing Day. + +Mr Victor H. Metcalf, som under en kortare tid förestod arbets- och +handelsdepartementet, är sedan förra året sekreterare för flottan, i +hvilken funktion han just ej skurit lagrar. Han anses på denna liksom på +sin förra post endast som ett villigt redskap för utförande af +Roosevelts planer eller »policies» som det kallas här. + +[Illustration: Sekreteraren f. flottan Mr Vict. H. Metcalf (efter +karrikatyr af Vet i Harpers Weekly).] + +Han var under sex år medlem af »huset» och ansågs ha antagit +sekreterareskapet endast för att lättare erhålla ett mandat till senaten +från sin hemort, men den politik han påtvungits att följa torde grusat +dessa förhoppningar. En framstående politisk skriftställare, Mr Ch. W. +Thompson, skref för någon tid sedan om Metcalf: »I allmänhet hafva +sekreterarna ett föga händelserikt lif, de lämna sin tjänst obemärkta +och glömmas efter en vecka; ingenting återstår af dem utom ett dåligt +oljefärgsporträtt, som upphänges i deras ämbetslokal nogrant påskrifvet +med deras namn, på det att en glömsk allmänhet icke måtte få tillfälle +att utropa: Hvem sjutton är den där? Hvarje astrolog, som uppställt ett +sådant horoskop för Metcalf, skulle varit ursäktad». + +Mr Metcalf, som i San Francisko gjort sig en vacker förmögenhet såsom +advokat, är en mycket älskvärd man med utmärkta manér, särdeles korrekt +i sitt uppträdande. + +Hans fru, född Emily C. Nickolson, som är från Californien, anses vara +ett begåfvadt fruntimmer och har en behaglig apparition. I frågor +rörande sällskapslifvet är hon ett eko af Mrs Roosevelt och tager intet +steg i afseende på visiter eller bjudningar utan att rådföra sig med +»Hvita huset». + +Om Mr George v. Lengerke Meyer, den nye Postmaster-General är ej mycket +att säga. Han var business-man och har, efter att med tvifvelaktig +framgång uppehållit ambassadörsposterna i Rom och S:t Petersburg, af +presidenten kallats till sitt nuvarande ämbete förra året. Ännu har han +emellertid ej gjort mycket väsen af sig men anses dock vara en +framtidsman. Hans departement, som omorganiserats af Cortelyou och sedan +dess nästan uteslutande skötts af »first assistant» (expeditionschef) +Hitchcock, reder sig säkert Mr Meyer förutan. + +Han är en mycket bildad man, icke utan estetiska intressen samt talar +gärna om sina erfarenheter från vistelsen i olika europäiska +hufvudstäder. + +Mrs Meyer, född Alice Appleton, är en fulländad världsdam och har på +kort tid förvärfvat sig en utmärkt ställning i »society»; de tvänne +misserna Meyer äro måhända väl mycket impressionerade af hoflifvet i +Europa. De känna sig ännu ej hemmastadda i societén i Washington, där de +ej häller lyckats vinna större sympatier. + +[Illustration: Postmaster-general Mr Geo. v. L. Meyer (efter karrikatyr +af Alb. Scott Cox).] + +Sekreterare för inre angelägenheter är den unge Mr James R. Garfield, en +son till den 1884 mördade presidenten med detta namn. Han anses som +ovanligt framstående och har under den korta tid han förvaltat sitt +ämbete helt och hållet omorganiserat sitt departement. Han tyckes alltid +rufva på stora planer samt tar på sig en min, som kommer Eder att tänka +på inskriptionen å främre plattformen i spårvagnarna: »_Tala ej med +motormannen_». Säkert är emellertid, att han är mycket verksam, samt +icke utan äregirighet. Han är icke rädd för någon, låter icke imponera +på sig af hvem det vara må, känner bästa sättet att utföra hvad han +föresatt sig och när han börjat något är han omöjlig att hålla tillbaka. +Hans största fel torde vara att han synes tänka litet för högt om sig +själf och låter denna själfbelåtenhet alltför mycket skina igenom. + +Man förespår honom emellertid en lysande framtid inom administrationen, +såvida han icke föredrager att återgå till den mera lucrativa +advokatverksamheten. + +Mr Garfield hör till presidentens intima samt är ofta i hans sällskap på +ridturer samt nästan dagligen under våren hans medspelare på +tennisbanan. + +Hans trägna uppvaktning i »Hvita huset» har föranledt elaka tungor att +föreslå honom att där anskaffa en fällsäng, för de tillfällen, då han ej +kan slita sig från den executiva maktens närhet. + +Hans unga hustru, född Helen Newell, är en enkel, rättfram och sympatisk +person. Liksom Mrs Metcalf har hon helt och hållet underordnat sig Mrs +Roosevelt och tillhör den intima klick som kretsar kring »Hvita huset». + +De äga ingen förmögenhet och lefva ganska indraget. Man ser dem +emellertid gärna i societén, där båda ha många vänner. + +[Illustration: Jordbrukssekreteraren Mr J. Wilson (efter karrikatyr af +Vet i Harpers Weekly).] + +Gubben James Wilson, som i mer än 10 år förestått +jordbruksdepartementet, är i politiskt hänseende en relik från den +lincolnska æran så olik den moderna amerikanska typen af en konservativ +politiker som något kan vara. Politiker är han ej heller. Han har +emellertid under de snart elfva år han varit sekreterare för jordbruket +utvecklat det åt honom anförtrodda departementet till en institution, +som vunnit världsvidt erkännande och för den jordbrukande befolkningen i +Amerika varit af allra största betydelse. Detta departement inrättades +inte just därföre att man trodde, att det skulle vara till någon som +helst nytta, utan för att tillfredsställa de ostyriga farmare, som +nästan hotade att spränga det republikanska partiet i olika stater genom +att grunda en mäktig förening kallad »Farmers Alliance». + +De första jordbrukssekreterarna togo också sitt kall mera som ett skämt, +men icke så Wilson, som gjort institutionen till ett ämne för stolthet +åt sina landsmän. Det var han, som hade att taga itu med de stora +köttrusterna efter Upton Sinclair’s afslöjanden. + +Han är nu öfver 72 år gammal, men kry och obruten och om icke det +demokratiska partiet kommer till makten, sitter han nog kvar på sin post +till »dödagar». Han är änkling samt synes sällan i societén, men hans +ogifta dotter, som förestår hans hus, brukar ibland deltaga i +societélifvet och har sina vissa mottagningsdagar. + +Det sist inrättade departement, nämligen det för handel och arbete, har +till chef den förste jude, som någonsin suttit i kabinettet. Det är +förre sändebudet i Constantinopel Mr Oscar S. Straus, som till den +ansvarsfulla posten inkallats af presidenten, möjligen af politiska skäl +men säkerligen äfven på grund af mannens framstående egenskaper. + +Presidenten Cleveland, som insåg nödvändigheten af att hålla sig väl med +det ständigt växande judiska elementet inom demokratiska partiet, till +hvilket Straus då hörde, utnämnde honom till envoyé i Constantinopel, +hvilken post han senare äfven innehade under Mc Kinley. När Roosevelt +1904 uppställdes till kandidat för återval öfvergick Straus till det +republikanska partiet, hvilket för valets utgång i staten New York med +sin miljon judar var af största betydelse. + +Belöningen blef hans inkallande i kabinettet. Inom vissa kretsar har det +väckt mycken opposition, ty han var den förste jude, som innehaft en +plats i administrationen. Valet synes emellertid varit synnerligen +lyckligt och, så vidt man får döma af hans ännu knappast ettåriga +verksamhet som sekreterare, tyckes han med mycken kraft gripit sig an +med de stora frågor, som stå på dagordningen, bl. a. emigrationens +ledande till vissa distrikt. + +Han har varit jurist, grosshandlare samt, såsom förut nämnts, diplomat, +hvarunder han förvärfvat sig en omfattande erfarenhet, som gör honom +särskildt lämpad för sitt ämbete. Han besitter stor allmän bildning och +har utgifvit flere märkliga arbeten i nationalekonomi, historia m. m. + +Han är en ovanligt liten man och ser ytterst obetydlig ut, men hans ögon +lysa af intelligens, hans konversation är intressant och hans sätt +mycket vinnande. Man ser honom dock ganska sällan annat än på officiella +tillställningar och mottagningar. + +Mrs Straus, född Sarah Lavanburg, är liksom sin man sällan ute i den +stora världen. + + + + + ÅTTONDE BREFVET. + + Washington’s »inner set» och näst intill. + + +I ett föregående bref ha vi sett huru »society» i hufvudstaden är +sammansatt samt hvilka kvalifikationer man måste äga för att få räknas +till de olika kotterierna inom denna selekta krets. Vi skola därföre nu +så att säga rycka »the inner set» mera in på lifvet och i allra största +korthet lämna några intryck från de icke officiella kretsarna samt +omnämna några af de elegantaste och såsom tongifvande ansedda +salongernas innehafvarinnor. + +Husen i Washington äro synnerligen väl lämpade för mottagningar och +fester; särskildt äro de för en del hitflyttade miljonärsfamiljer +uppförda palatsen anordnade på ett sätt som göra dem till verkliga +mönster för trefnad, elegans och praktiska anordningar, på samma gång +som rummen äro ovanligt rymliga, gediget utstyrda och i allmänhet +måttfullt dekorerade. Hvad åter möbleringen beträffar är svårt att säga +detsamma. Den amerikanska möbeln är i allmänhet tung, öfverlastad, ännu +bärande prägeln af 1860- och 70-talens »osmak» samt i regel, rent ut +sagdt ful. Visserligen ser man i äldre, finare hem en del af dessa +smakfulla nu så moderna engelska möbler i Chippendale’s stil eller med +fina inläggningar från slutet af 1700-talet, men som sagdt oftast gör +den amerikanska salongen ett intryck af tyngd och stelhet, som dock +isynnerhet här i Washington på ett lyckligt sätt motväges af rikedomen +på blommor, som smeka ögat hvart det än vänder sig. Redan yttertrappan +är ofta en verklig parterr, tambur, trappor, salonger, ja den minsta vrå +har sin beskärda del af denna blomstertribut, som är Washington-damernas +stolthet. + +Möbleringen i de elegantare hemmen skiljer sig i öfrigt föga från hvad +ser i Europa och mottagningsrummen äro fyllda dessa numera i hvarje +elegant europeiskt hem oundvikliga förgyllda, brocadklädda rokokomöbler, +byråar, koketta »bonheurs du jour», »bergères» och »marquises» dock +vanligen i imitationer, samt bric-à-brac, mången gång af tvifvelaktigt +värde; däremot finner man icke sällan utmärkta målningar, alster af de +gamle mästarna. Man är bjuden på »afternoon tea» t. ex. hos Mrs Ralph C. +Johnson, i hvars salong man beundrar några af Reynold’s, Raeburn’s och +Gainsbourough’s finaste porträtt, när så värdinnan för Eder ut i +térummet, frågar hon Eder utan ostention, hvad Ni tycker om ett större +mansporträtt, stående på ett elegant staffli. Det är helt simpelt en +förstklassig Rembrandt, en tafla, som har sin plats i konsthistorien, +och som man blir både häpen och gladt öfverraskad att finna här. Sådana +små surpriser äro dock vanliga öfverallt i Amerika. + +Hvad som äfven ger den eleganta Washington-damens miljö ett alldeles +särskild behag är att man får ett intryck af att hon verkligen bor i +sina rum och ej endast vistas där, när hon har sin mottagning eller +bjudit främmande till middagen. Hela lifvet i de högre kretsarne är ju +här anlagdt på umgänge, ej under då att hemmen också antagit denna +prägel af sällskaplighet och intimitet, som äro så karakteristiska för +societélifvet i den federativa hufvudstaden. + +Ett af de förnämligaste hemmen i Washington är den rymliga villa, där +Mrs John Hay, den berömde statsmannens änka, tager emot ett fåtal intima +vänner, men hvars tröskel sedan Mr Hay’s död endast ytterst sällan +öfverskrides af representanter för det mera bullrande sällskapslifvet +och är alldeles otillgänglig för »climbers», d. v. s. personer, som +försöka att »krafla sig med». + +Mrs Hay är mycket rik; hennes fader, Mr Stone från Cleveland i Ohio, +grundlade sin förmögenhet hufvudsakligen genom jordköp. Det är +emellertid ej hennes förmögenhet, som gifvit henne den utomordentliga +ställning hon intager i Washington. Hon är nämligen en högt bildad +kvinna intresserad för konst, litteratur och musik, en kvinna som +dessutom under mannens långa tjänstetid som »secretary of state» +(utrikesminister) och ambassadör i London förvärfvat sig en världsvana +och en förbindlighet i uppträdande, som man sällan finner till och med i +de högsta kretsar i Europa. + +Det är i öfrigt ganska intressant att konstatera huru många charmanta +damer man möter här i sällskapslifvet. Rikedom, oberoende och +själfständighet ha redan i ungdomen gifvit den fina amerikanskan något +af denna otvungenhet och säkerhet i uppträdande, som af ålder varit +karakteriska för damerna i gamla världens högaristokrati, hvilkas +ansiktsdrag ofta återspegla själfkänsla och välvillig nedlåtenhet, men +sakna den af smärre hushållsbekymmer och undergifvenhet ofta nog +nedtyngda europeiska genomsnittskvinnans småborgerliga uttryckslöshet. +När så tillkommer att amerikanskan ända in i sin ålders sena höst icke +upphör att kläda sig med raffinement och att göra toiletten till ett +verkligt studium, är det endast helt naturligt att här utvecklats en +typ, som kommer »la grande dame» mycket nära. Det är endast skada för +amerikanskorna, att denna högst charmanta företeelse endast sällan +kommer öfver till Europa, där den helt visst väsentligen skulle uppväga +det ogynsamma intryck, som vissa framfusiga och påflugna yngre +yankeedamer gjort i de högre kretsarna i Europas hufvudstäder. + +En sådan charmant äldre dam är Mrs Hay och hennes hem har på samma gång +en prägel af gammaldags hemtrefnad och gedigen lyx, men till societéns +stora sorg är det numera nästan endast för större familjefester som Mrs +Hay öppnar sina salonger. Mrs Hay synes så att säga aldrig ute i stora +världen och har exempelvis sedan mannens död ej visat sig på +presidentens officiella mottagningar, men privat tillhör hon den +intimaste umgängeskretsen i det »Hvita huset» och icke sällan mottager +hon besök såväl af presidenten som af Mrs Roosevelt, en ära som hon +delar med endast helt få utvalda. Någon ledande ställning i det moderna +Washingtons sällskapslif intager hon således ej numera, men endast +känslan af att hon finnes där och bebor sin präktiga, midt emot »Hvita +huset» belägna villa bidrager indirekt att förläna glans åt »society». + +Mrs Hay har en son och tvenne gifta döttrar Mrs Payne Whitney och Mrs +James W. Wadsworth. + +Mrs Levi Z. Leiter är en annan rik änka, men till skillnad från Mrs Hay +har hon ej utan åtskilliga svårigheter lyckats eröfra den ställning inom +den mest exklusiva klicken, som hon nu obestridligen intager. Hennes man +var kompanjon med den omätligt rike Marshall Field i Chicago och om icke +så rik som denne, lämnade han dock en ansenlig förmögenhet. Mrs Leiter +är en kvinna med energi och starkt utprägladt begär att, som man säger +»flyta ofvanpå». Efter mer eller mindre lyckade försök att »komma med» i +Europas högre kretsar slog familjen sig ned i Washington, där dock Mrs +Leiter i början mottogs temligen kyligt. Genom träget arbete och genom +att ej låta nedslå sig af motgången är hon nu utan tvifvel en af de +ledande i Washingtons »inner set». Till hennes slutliga framgång har +naturligtvis i hög grad bidragit tvenne af döttrarnas lysande giften +inom den brittiska högaristokratien. Den äldsta, för ett år sedan +aflidna dottern, Mary Victoria, blef gift med den bekante lord Curzon, +vice-konungen i Indien och den tredje, Daisy, är grefvinna af Suffolk. +Äfven den andra dottern, Nancy, är gift i England med en obetitlad ehuru +högättad engelsman majoren Colin P. Campbell. + +Detta var emellertid nog för att, först på glänt och sedan på vid +gafvel, för Leiterska familjen öppna förut obevekligt stängda dörrar. +Mrs Leiter, som i år gifvit flera lysande fester, särskildt med +anledning af sonen Josef Leiters förlofning, bebor sitt eget vid +Dupont-platsen belägna präktiga palats, som utgör ett af den vackra +platsens förnämsta prydnader. På spe kallas hon »the Duchess of Dupont +cercle». + +Icke mindre ståtligt är Mrs Townsends omfångsrika hotell vid +Massachusettsavenyen, innehållande som det säges öfver etthundra rum. +Mrs Townsend är äfven änka samt mycket rik och har en dotter, Miss +Mathilde Townsend, som nyligen uppgifvits vara förlofvad med den unge +härtigen af Alba, som dock, då hemgiften icke var mer än en miljon +francs om året, lär ha afbrutit underhandlingarna. Hon ser mycket folk +och hennes fester anses höra till de mest fulländade, som gifvas i +Washington. Dottern intager en ledande ställning inom Washingtons +kvinliga »jeunesse dorée», dit äfven räknas den vackra Miss Fredrica +Morgan, som gjorde en så lysande debut i sällskapslifvet under förra +säsongen. + + [Illustration: Miss Mathilde Townsend (efter fot.).] + +Bland tongifvande änkefruar är äfven Mrs James Mc Millan, en af de mera +framstående; hennes man, mångmiljonär, var senator från Michigan samt en +mycket bemärkt personlighet. + +Till samma klass af rika änkor höra: Mrs Garret Q. Hobart, Mrs Mark +Hanna, Mrs Philip Sheridan, Mrs Nicolas Fish, Mrs Rob. R. Hitt samt Mrs +George Pullman, änka efter bekante konstruktören af de berömda +järnvägsvagnarna, som bära hans namn. + +En miljonärsfamilj, som under senare år intagit en viss ställning är den +Walsh’ska. Mr Walsh som gjort sig en stor förmögenhet genom lyckade +spekulationer, har åt sig låtit uppföra ett vackert palats, hvilket med +skäl anses såsom ett af de prydligaste af de många kostbara enskilda +bostäder man under senare tiden sett växa upp i den fashionabla delen af +Washington. Fullt accepterad i den innersta kretsen är dock ej familjen +Walsh, men som de äro oerhördt rika och då det särskildt i år varit +ganska ondt om större fester har societén varit ganska nådig mot dem och +t. o. m. visat glömska af de skandalösa uppträden, som kännetecknade en +af dem för ett par år sedan gifven fest, där på morgonsidan salongerna +sägas mera liknat en »bar» i New York än ett samlingsrum för eliten af +hufvudstadens societé. + + [Illustration: Miss Fredrica Morgan (eft. fot.)] + +Ett ungt par som under senare år vunnit mycket insteg i societén är Mr +och M:rs Larz Anderson, hvilkas förmögenhet räknas i miljoner. De ha ett +af de vackraste husen i Washington och utöfva storartad gästfrihet. Mrs +Anderson är mycket elegant och har mycken smak, hvarpå hennes toiletter +och hennes charmanta med konstsaker och antikviteter uppfyllda hem bära +vittne. Oaktadt den succé de kunnat glädja sig åt, säges det dock att de +icke ogärna skulle hyra ut sitt italienska palats vid Massachusetts +avenue och slå sig ned i Boston, Mrs Andersons hemort. Det lär +tillochmed varit tal om att huset skulle förhyras för tyska ambassadens +räkning. + +Mr Anderson, hvars namn tyder på svenskt ursprung, hade själf ingen +nämnvärd förmögenhet, då han gifte sig med den unga Miss Perkins, som +var mycket rik genom arf från sin morfar M:r Weld. De stå i +släktskapsförhållande till presidenten Roosevelts svärson Mr Longworth, +hvars moder är syster till Mr Andersons mor. Under vår-säsongen bruka de +med en skara gäster göra utflykter på sin magnifika jakt. Skulle de +besluta sig för att afflytta från Washington, komma de helt säkert att +lifligt saknas i »the inner set» där Mrs Anderson intager en ledande +ställning. + +Ett alldeles särskildt och i viss mån enastående rum i societén intages +af de tre misserna Patten, hvars vackra hus vid Massachusetts avenue +fått namnet »Irländska legationen» eller rättare, sedan några år, +»Irländska ambassaden» på grund af misserna Pattens ihärdiga +ansträngningar att hålla sig väl med allt hvad diplomater heter och +spela rådgifvare för nykomlingar. + +Dessa systrar, Mary, Nellie och Josephine äro af låg irländsk extraction +men i besittning af ganska stor förmögenhet ha de lyckats att få insteg +i den diplomatiska klicken utan att egentligen äga några +förutsättningar. Under lord Pauncefoot’s och franske ambassadören +Cambon’s vistelse här gjorde misserna, som fransmännen säga, »la pluie +et le beau temps» inom diplomatkretsarna, men sedan såväl Lady Herbert +som senare madame Jusserand nekat att konsultera Miss Mary Patten har +deras stjärna varit något i sjunkande. Tvenne andra systrar är gifta, +däraf en med general Corbin, som haft åtskilligt obytt med presidenten +Roosevelt. Misserna Patten voro ej heller inbjudna till Miss Alice +Roosevelts bröllop, när hon 1906 gifte sig med Mr Longworth. + +Deras vid Massachusetts-avenyen belägna hus var en af de första mera +betydande privata villorna i stadens nuvarande finaste kvarter och anses +det, att de just tack vare denna sin magnifika bostad lyckades draga +till sig vissa tongifvande diplomater. Till den finfinaste klickens +helgedom ha de dock ännu ej lyckats få tillträde. Miss Mary Patten har +haft många giftermålsanbud, men tyckes ännu ej kunnat bestämma sig. Man +talade förra året mycket om danske ministern, kammarherre Brun såsom en +af hennes lifligare beundrare. Går herr Brun till London som minister, +kanske Miss Patten nappar på kroken. + +Mr och Mrs Perry Belmont af den inom den högre finansen så bekanta +newyorkfamiljen hitflyttade för några år sedan och åstadkommo en verklig +uppståndelse inom societén, som så att säga delades i tvenne fiendtliga +läger, åtminstone för så vidt det gäller Belmonts accepterande eller ej. +Striden, som i år något lagt sig, fortfar dock ännu. + +Mrs Belmont, född Jessie Robbins, dotter af en rik droghandlande från +Brooklyn, är skild från sin första man, Mr J. Sloane, och detta är +åtminstone den synliga orsaken till att en stor del af societén nekat +att taga emot henne. Särskildt har fru Roosevelt och hennes intimare +krets visat sig obevekliga; sålunda ha Belmonts ännu ej vunnit tillträde +till mottagningarna i »Hvita huset». Mr Belmont har varit medlem af +kongressen samt en kort tid minister i Spanien. Han, som tillhör det +demokratiska partiet, är redan därigenom icke egentligen »persona +grata», oaktadt han var en bemärkt personlighet långt innan presidenten +Roosevelt började komma upp på den politiska horisonten. + +En bland de mest lysande fester, som gifvits i Washington under senare +år var den mycket omtalade musikaliska soiré, som Belmonts anordnade +under deras första säsong i hufvudstaden, då Caruso mot ett fabulöst +arvode efterskrifvits från New York. Supén serverades på den präktiga +silfverservis, som Belmont’s morfader, den bekante kommendören Perry, +erhöll i present, sedan han undertecknat det första handelsfördraget med +det dittills för utländsk handel otillgängliga Japan. Vid denna fest +lyste den officiella världen med sin frånvaro och utom diplomater voro +endast helt få af de »inner set» tillstädes. + +Belmonts ha emellertid ej nedlagt vapnen och äro på god väg eröfra sig +en utmärkt ställning i Washington, där de vid New Hampshire-avenyen just +nyss åt sig låtit uppföra ett verkligt palats, som säkerligen kommer att +bli en medelpunkt för nästa säsongs sällskapslif. + +Mr och Mrs George W. Vanderbilt, ett ungt miljonärspar af den bekanta +newyork-familjen ha visserligen under de tvenne senaste säsongerna sett +en del folk i sin förhyrda bostad, men de stora förhoppningar på lysande +fester i deras hem, som societén gjorde sig, vid ryktet om deras +flyttning till Washington ha ej förverkligats, ty Vanderbilts se hellre +sina vänner på sitt i N. Carolina belägna magnifika slott Biltmore, en +possession värdig en engelsk härtig, där de ofta bruka att samla kring +sig en lysande skara af nöjessökare från Washingtons och New Yorks mest +selekta kretsar. + +Bland andra damer, som äro framstående inom societén må nämnas Mrs James +Pinchot, Mrs Jos. Hobson, Mrs Thom. Nelson Page, hvilken senare varit +mycket verksam i fråga om att motarbeta Mrs Perry Belmont, samt Mrs Mc +Clean, hvars intressanta italienska palats i Sienastil är en af +Washingtons arkitektoniska sevärdheter. + +Kongressledamöter med fruar synas icke särdeles mycket i »the inner +set». Endast ett tiotal senatorsfamiljer och kanske blott hälften så +många från representanthuset bruka, utom vid middagsbjudningar och på +större mottagningar, deltaga det mera selekta sällskapslifvet. + +Senator Henry C. Lodge, från Massachusetts, en fint bildad man och +framstående skriftställare samt hans charmanta fru ha ett vackert hem +vid Massachusettsavenyen, där de samla kring sig en krets af vänner ur +de finaste kretsarna såväl af »the inner set» som af den politiska och +den litterärt intresserade världen. De ha kanske den enda salong som kan +göra anspråk på att kallas ett politiskt-litterärt centrum. Alla frågor +af vikt så väl politiska som sociala äro redan i sitt allra första skede +diskuterade där. Familjen står på en mycket intim fot med presidentens +och Mr Lodge säges vara den ende, som tilltalar presidenten med +förnamnet Theodor, ty om Roosevelt annars omtalas endast som »Teddy», +aktar man sig noga att säga det i hans närvaro. + +[Illustration: Senator Henry C. Lodge (eft. karrikatyr i tidningen +»World»).] + +Senator Chauncey M. Depew, som anses representera det Vanderbiltska +intresset inom kongressen, är nyligen omgift och har jämte sin unga fru, +född May Palmer, utan att fullständigt lyckas, sökt komma in i »the +inner set». De bebo ett af de finaste hus, som finnas att hyra i +Washington, det s. k. »Corcoran-huset», som af gammalt ansetts så +förnämligt, att det nästan förlänar ett slags adelskap åt den som bebor +det. Det oaktadt har det dock visat sig, att senator och Mrs Depew, som +visserligen förmått corps diplomatique att tämligen allmänt hedra deras +fester med sin närvaro, ej i öfrigt haft den framgång de eftersträfvat. + +[Illustration: Senator Chauncey M. Depew (eft. karrikatyr i tidningen +»New York Journal»).] + +En annan senator, som, om icke så gammal som Depew, dock icke längre är +ung, men efter tjugoårigt änkestånd gift sig med en helt ung dame, +Josephine Boardman, är förre guvernören i Massachusetts, nuvarande +senatorn Winthrop M. Crane. Han är en betydande figur i senaten och har +omtalats såsom blifvande vise president. Mrs Crane, som före sitt +äktenskap var intim väninna med Daisy Leiter, nu grefvinnan af Suffolk, +blef genast efter sitt inträde i societén såsom gift medelpunkten i de +gladare senatorskretsarna och skulle helt säkert med allmän +tillfredsställelse hälsas såsom vise presidentska. + +Bland senatorsfamiljer, som länge varit betydande inom Washingtons +sällskapslif och isynnerhet i år hört till de mest omtalade är den +Elkinska, då ju miss Catherine Elkins uppgifvits vara utsedd till brud +åt den unge härtigen af Abruzzerna. Man skulle kunna fylla volymer med +allt det prat, som denna förbindelse framkallat, och den +hemlighetsfullhet, som omgifvit dels prinsens besök här, dels +underhandlingarna, ha i månader satt såväl onda som goda tungor i +rörelse. + +[Illustration: Senator Winthrope M. Crane (efter originalteckning af +X).] + +Miss Elkins är, utan att vara en skönhet, en mycket behaglig ung dame +med utprägladt intresse för sport och är en lika djärf som skicklig +ryttarinna, som vunnit många pris vid de här så talrika +hästutställningarna. Hon blir säkert en prydnad för det annars för sina +skönheter så bekanta italienska hofvet, vare sig hon nu som kunglig +prinsessa eller som morganatisk gemål kommer att göra sitt inträde i +Qvirinalen. + + [Illustration: Miss Catherine Elkins (efter fot.).] + +Senator Stephen B. Elkins anses vara ganska rik, ehuru hans förmögenhet +säges undergått en betydande reduktion i den senaste krisen. Han är +senator för W. Virginia samt intager en framstående ställning i senaten. +Han har flere barn dels i ett föregåande gifte, dels med sin nuvarande +fru, som är dotter till den åttiårige f. d. senatorn Henry Gassaway +Davis, hvars förmögenhet, lågt räknadt, anses öfverstiga 30 miljoner +dollars. Gubben Davis är en hedersman af gamla stammen, som från +järnvägskonduktör bragt sig upp till den framstående och högt ansedda +ställning han nu intager. Han var 1904 demokraternas kandidat till +vicepresident. + +[Illustration: Senator Stephen B. Elkins (eft. teckn. af Berryman i +tidningen »Star»).] + +[Illustration: Ex-senator Henry G. Davis (efter originalteckning af X).] + +Bland de inom societén synliga medlemmarnas af representanthuset fruar, +är ingen mera känd än Mrs Alice Longworth, »kronprinsessan» som vissa +tidningar envisas att kalla henne, på samma gång som Mr Longworth +tilldelas titeln af »kronprins». Alltsedan presidenten Roosevelts dotter +presenterades i stora världen har hon helt naturligt varit en +centralfigur i de kretsar eller kotterier, där hon rört sig. Detta +säkerligen i viss mån beroende på hennes säregna ställning till det +»Hvita huset,» från hvars inflytande hon dock nu alldeles emanciperat +sig, men äfven till följd af hennes glada och hurtiga sätt, hennes goda +humör och framförallt den mer än vanligt utmärkta uppfostran hon +åtnjutit, och som gör henne till högst intressant personlighet. Hon har +aldrig kunnat anses såsom vacker, men besitter mycken charm och är icke +utan kvickhet och fyndighet samt äger noggrann kännedom om sättet att +behaga. Hennes något fria sätt och sinne för skämtsamma puts ha dock +skaffat henne ovänner, men då hon onekligen är originell och, ehuru ej +ointresserad för politiken, aldrig lånat sig till intriger, har hon å +andra sidan förvärfvat sin en stor vänkrets, som säkerligen med saknad +skulle se henne lämna Washington för att i egenskap af ambassadris +åtfölja »gemålen,» till den af honom, såsom det påstås, eftersträfvade +ambassadörsposten i Japan. Man talade redan i vinter mycket om att Mr +Longworth skulle efterträda Mr Tower som ambassadör i Berlin, men ehuru +rätt förmögen ansågs dock presidentens måg, åtminstone så länge modern +lefver, icke kunna disponera tillräcklig inkomst för att på ett värdigt +sätt uppehålla Tower’s traditioner af obegränsad gästfrihet inom +societén i Spreestaden. + +[Illustration: Mrs Alice Longworth, f. Roosevelt (eft. fot.).] + +Mrs Longworth har vissa pretentioner på att vara mycket elegant, men +hennes toiletter utmärka sig just för hvarken raffinement eller smak. +Alltid litet öfverdrifvet, litet för »voyant», men icke utan en viss +originalitet. Hon har kreerat en blå färg kallad »blue Alice» och man +ser henne ofta i blått af olika nyanser. Nyligen kunde man få se henne +på promenaden med ljusblå knäppkängor. En fin dam i Europa skulle ej +finna det distingeradt, men i Amerika, där man alltid söker att få +klädning, hatt, kappa, skodon, strumpor o. s. v. »to match», väckte det +ej vidare uppseende. + +[Illustration: Mrs Alice Longworth, född Roosevelt (efter karrikatyr af +Cappiello).] + +Mr Longworth är en begåfvad musiker och det longworthska hemmet är +medelpunkten för det musikaliska elementet inom hufvudstadens +societélif. Han hör till eleganterna i representanthuset, hvars koryféer +i allmänhet icke kunna beskyllas för att i någon högre grad skatta åt +det yttre. Huruvida Mr Longworth kommer att eftersträfva återval i höst +torde vara osäkert, men som han icke är utan ärelystnad, har han nog +ännu ej sagt sitt sista ord, allrahelst han sannolikt i en icke allt för +aflägsen framtid kan pretendera ett mandat till senaten från sin hemort +Ohio, där han är en framstående advokat. + +Washington så att säga hvimlar af generaler och amiraler. Der finnes +minst 100 stycken sådana, af hvilka en del med sina familjer deltaga i +sällskapslifvet, äfven i »the inner set», men egentligen har det +militära elementet bildat en klick för sig. En bland de mest betydande +och på samma gång i alla kretsar gärna sedda militärerna i hufvudstaden +är den från senaste kriget med Spanien så bekante amiralen Dewey, hvars +familj intager en bemärkt ställning i »society». Att amiralen till sin +ganska exentriska unga fru skänkte det honom genom nationalsubskription +öfverlämnade huset i Washington väckte på sin tid både förvåning och +förtrytelse, men denna omständighet synes alls icke inverkat på de +tongifvande washingtonkretsarnas sympatier för honom, ty dessa äger han +i alldeles ovanlig grad. + + [Illustration: Amiralen af flottan George Dewey (e. fot.).] + +General Draper, som varit ambassadör i Rom, och Mrs Draper tillhöra +likaledes de familjer, som gifva éklat åt »the inner set», till hvars +mera bemärkta medlemmar de räknas, allrahelst deras stora förmögenhet +sätter dem i stånd att se mycket folk. + +Egentligen borde man bland den mångfald intressanta och på de olika +områden framstående personer, som röra sig i Washingtons fashionabla +kretsar omnämna ännu en hel del andra jämte dem, som nu passerat revy, +men då här ingalunda varit meningen att uppställa en medtäflare till det +under semi officiell redaktion utgifna »social register» må här sättas +punkt i tanke att nykomlingen, som ögnar igenom de nu anförda namnen i +någon mån känner sig hemmastadd vid sina första visiter i Washingtons +salonger. + + + + + NIONDE BREFVET. + + Hur Amerika styres.[4] + + +Man måste vara amerikan för att förstå sig på och uppskatta den +amerikanska politiken, ty den företer verkligen sådana irrgångar, +innebär så många motsägelser och är på det hela så föga intressant, +åtminstone i dess nuvarande färglösa skick, att en främling icke utan +alldeles speciella förutsättningar kan afvinna den något egentligt +intresse. Fruntimren, utom i ytterst få fall, syssla ej med politik i +egentlig bemärkelse, men som allting här användes att befordra politiska +syften ha naturligtvis politiker af olika färg slagit mynt af kvinnans +verksamhet i välgörenhetens, religionens och antirusdrycks-agitationens +tjänst. Kvinnorna utöfva därföre indirekt ett icke obetydligt inflytande +på det politiska lifvet, men för sina egna politiska s. k. rättigheter +ha de i allmänhet endast föga smak, isynnerhet är detta fallet med +damerna i det högre sällskapslifvet. I några stater äga ock kvinnorna +redan rösträtt. + +[Illustration: Senator William B. Allison (efter originalteckning af +X).] + +Politik, sådan den gestaltar sig i Amerika, företer redan för det +manliga släktet icke så litet af ett mysterium och för kvinnorna är den +helt enkelt obegriplig. Man skulle lika gärna kunna begära att +fruntimren vore experter i krigstaktik som att de skulle vara mäktiga +att förstå sig på den invecklade fråga, som amerikanerna ge det lysande +namnet »politics». Till största delen är politiken i händerna på +personer, som icke just äro kända för förfining och idkas hufvudsakligen +i en omgifning, som har allt annat än salongernas atmosfer. Politik och +societé i Amerika, utom i en mycket ringa grad i Washington, säger en +författare i »Harper’s Weekly», gå icke hand i hand. + +Om Mrs Longworth, presidentens dotter, i år varit en mer än vanligt +flitig gäst på läktarna under kongressens sammanträden, torde man, utan +att vilja vara elak, däri snarare se en önskan att synas intresserad för +mannens karriär än ett verkligt intresse för politiska frågor. + +[Illustration: Senator Robert M. Lafollette (efter karrikatyr af Alb. +Scott Cox).] + +Man hör i allmänhet ej talas om mer än tvenne politiska partier. Dessa +äro det republikanska och det demokratiska, d. v. s. de mera +konservativa och de s. k. frisinnade. Frågar man någon på samvete +hvaruti skillnaden mellan dessa partiers program egentligen består, får +man ofta till svar: »Det ena sitter vid makten och det andra vill komma +dit.» + +Det är just detta förhållande, som gör den amerikanska inrikespolitiken +så intresselös, ty ingenstädes har politiken såsom här i Amerika blifvit +ett rof för yrkespolitiker af ofta nog ytterst tvifvelaktig halt. + +Det republikanska partiet är protektionistiskt samt negervänligt, det +demokratiska som till stor del har sina tillskyndare i sydstaterna, +håller däremot på en moderat frihandel, men vill ej gifva negrerna full +likställighet med öfriga medborgare samt är mot kolonipolitiken. I +öfrigt kan man säga att de båda partierna endast strida om makten, som +medför rätten att tillsätta tusentals väl aflönade statsämbeten, hvilkas +innehafvare naturligtvis måste vara renhåriga, pålitliga medlemmar af +partiet och vid alla tillfällen arbeta i dess intressen. + +[Illustration: Senator Charles Curtis (efter originalteckning af X).] + +Republikanerna tro alltjämt att de äro sannskyldiga republikaner och +likaså äro demokraterna öfvertygade att de, och endast de, äro +representanter för sann demokrati. Detta är emellertid endast en +illusion, ty båda partierna ha gjort så många konsessioner åt hvarandra, +voterat tillsammans i så många frågor, att man i själfva verket har +svårt att leta ut ett begränsadt program för det ena eller andra +partiet. Presidenten Roosevelt har alltid tillhört det republikanska +partiet, till hvars främsta förmågor han med allt skäl räknas, men hans +nuvarande politik och den »platform» han med sin energi vill påtvinga +sina partivänner äro i själfva verket mycket aflägsna från de gamla +republikanska idealen. I mer än ett hänseende har han hämtat sina +inspirationer från demokraterna, ja t. o. m. från det i Amerika ännu +jämförelsevis obetydliga socialistpartiet. + +[Illustration: Senator Josef B. Foraker (eft. karrik. af Alb. Scott +Cox).] + +Att denna sakernas ordning ofördelaktigt inverkat på det politiska +lifvet är tämligen tydligt, då ju brytningar och strid äro de förnämsta +botemedlen mot politisk ofruktsamhet. Den nuvarande färglösheten inom de +ledande partiernas politik kommer endast att bereda vägen för +socialisterna, som, om också deras idéer ännu haft föga framgång här i +landet, dock uppträda med ett skarpt begränsadt program, för hvars +genomförande de offra allt utan att kompromissa och köpslå med +motståndarna, en taktik som alltid imponerar. + +[Illustration: Senator Francis E. Warren (efter teckning af Berryman i +»Washington Star»).] + +Partiorganisationen är i Amerika idealisk från partisynpunkt sedt, men +ju starkare organisationen är, desto mindre har naturligtvis individen +att säga och talet om politisk frihet blir här endast ett tomt ord, ty +hvarje man lyder endast order och ordern kommer från ett fåtal tränade +politiker, som sköta det hela och emot hvilkas ukaser det icke lönar sig +att strida. + +Liknande organisation återfinnes ju äfven i andra länders politiska +partier, men ingenstädes torde de personliga fördelarna af det ena eller +andra partiets seger vara så påtagliga som här, där politiken skötes +affärsmässigt och strängt taget också betraktas som affär. + +För de människor, som bekymra sig om politiken ställer sig frågan så: +»Hvilka personliga fördelar kan jag ha genom att rösta så eller så?» +Sedan saken noga öfvervägts går man till valurnan väntande i en eller +annan form sin belöning. Hvarje man, som före valen inregistrerats i +partiet är af kretsstyrelserna noga bevakad och skulle han ej rösta i +önskad riktning, kan han vara säker om att ej få vara med om delningen +af den stora politiska tårtan, som varit hela kampanjens egentliga +föremål. + +[Illustration: Senat. Sim. Guggenheim (efter originalteckning af X).] + +Detta hindrar likväl ej att ju mera man studerar den år 1789 antagna +amerikanska federativa konstitutionen, måste man ur många synpunkter +beundra den på samma gång som man icke kan underlåta, att anse att den, +som ursprungligen var afsedd för omkring tre miljoner individer, är +föråldrad och icke mera tillfyllest för en stor nation af nittio +miljoner invånare, representerande de mest olika raser och intressen. + +Att här i detalj redogöra för det politiska maskineriet inom Förenta +staterna är ingalunda meningen, men då man på andra sidan Atlanten så +litet känner till huru den stora republiken styres, må i allra största +korthet några ord ägnas däråt. + +Den nordamerikanska federativa republiken består af 46 olika genom en +gemensam konstitution förenade republiker samt diverse kolonier och +territorier. + +[Illustration: Senator A. Hemmenway (eft. teckn. af Berryman i »Wash. +Star»).] + +Dessa stater ha sina egna konstitutioner, sina egna lagar, sina +riksdagar (»legislatures») och sina presidenter eller som de kallas +guvernörer. Riksdagen i staterna består af tvenne kamrar eller »hus», +ett öfre, senaten, vald för 2 år, och ett nedre, »the assembly», vald +för 1 år. Kamrarna syssla med statens alla inre angelägenheter, stifta +lagar, anslå medel till statens utgifter o. s. v. + +Guvernörerna, som väljas genom allmänna val för tvenne år, äro utrustade +med ganska stor makt och kunna genom veto i viss mån fördröja +verkställandet af lagar, som antagits af »the legislature». + +Hvarje gång ett parti blifvit slaget och majoriteten öfvergått till +motpartiet göres »rent hus» bland statsämbetsmännen, och pålitliga +partimedlemmar insättas på de flesta poster, i enlighet med bruket inom +den federativa administrationen. + +[Illustration: Senator Augustus O. Bacon (eft. teckn. af Berryman i +Wash. »Star»).] + +De särskilda staternas förhållande till utlandet är helt och hållet +öfverlämnadt till den federativa regeringen att ombestyra, likaså allt +rörande post, tullväsen, patenträtt, m. m. + +Allmän rösträtt är införd öfver allt, men i de olika staterna äro +betingelserna för utöfvande däraf icke desamma. I vissa stater t. ex. +har man gjort åtskilliga inskränkningar, afseende att utestänga negrerna +från rösträtt, och talet om politisk likställighet där är helt enkelt +alldeles missvisande. Kvinnorna äga i fyra stater allmän rösträtt, men +intresset för införande däraf i öfriga stater har visat sig ringa och +torde ännu länge komma höra till de fromma önskningarna. + +[Illustration: Senator Nathan B. Scott (efter originalteckning af X).] + +I Washington hör man emellertid föga talas om hvad som sker i de +särskilda staternas politiska kretsar och det är endast vid +valperioderna, som ett mera lifligt intresse för dithörande ting gör sig +gällande, dock anknyter sig intresset mest till guvernörsvalen, så +mycket mera som invånarne i Columbiadistriktet, där hufvudstaden är +belägen, icke äga rösträtt och själfva staden Washingtons angelägenheter +handhafvas af kongressen, som ju väljes af hela landet. + +Nu några ord till belysande af själfva den stora federativa republikens +styrelseform. + +Makten är fördelad mellan presidenten, kongressen och högsta domstolen. + +President och vice president väljas genom elektorer hvart fjärde år för +en period af fyra år. Elektorerna väljas inom de olika staterna, efter +växlande regler, till lika stort antal som hvarje stats senatorer och +representanter i kongressen, men hvarken senatorer, representanter eller +förtroendeämbetsmän kunna därtill utses. + +[Illustration: Repr. B. Grubb Humphreys (eft. teckn. af Berryman i Wash. +»Star»).] + +Till president kan ingen väljas, som ej uppnått 35 års ålder eller är +infödd medborgare af Förenta staterna. Hans makt är i själfva verket +mycket stor och hans inflytande i viss mån betydligt större än en +konstitutionell regents. I krigstider kan han t. o. m. uppträda med en +diktators oinskränkta myndighet. Hans rätt att genom »messages» eller +skrifvelser till kongressen yttra sig utan någon som helst reserv öfver +frågor, som ligga honom om hjärtat, öfverträffar vida icke blott t. ex. +presidentens i Frankrike utan äfven själfva ryske czarens, hvilka +nödvändigtvis måste uppträda mycket hofsamt, bundna som de äro af +konstitutionerna och därföre öfverlämna det mera direkta ingripandet i +politiken åt sina statsministrar eller konseljpresidenter. Förut har +påvisats att presidenten så att säga utom sin funktion som president +äfven är sin egen premierminister och att departementscheferna äro att +anse såsom hans privata sekreterare. + +[Illustration: Repr. H. R. Burton (eft. teckning af Berryman i +Washington »Star»).] + +Presidenten kan genom veto döda hvarje af kongressen antagen »bill», +åtminstone för en viss tid, men måste i sådant fall återsända det af +honom icke sanktionerade kongressbeslutet till kongressen inom tio +dagar. Om då båda husen besluta att återupptaga en sådan »bill» och på +nytt antaga den med ⅔-dels majoritet såväl i senaten som i »huset», blir +den lag utan presidentens signatur, annars får den förfalla. + +Den enda inskränkningen i hans myndighet är den kontroll, som af senaten +utöfvas öfver hans utrikespolitik, samt den rätt senaten äger att ej +godkänna presidentens utnämningar af högre federativa ämbetsmän. + +[Illustration: Repr. James M. Miller (eft. teckn. af Berryman i Wash. +»Star»).] + +Kritik öfver presidentens åtgärder kan likväl äfven utöfvas därigenom, +att representanthuset i dess helhet alltid omväljes en gång under +presidentens »regeringstid». Skulle valmännen icke godkänna en +presidents politik, sända de vid första val ett mot honom ogynnsamt +stämdt representanthus till kongressen, sålunda läggande sitt misshag i +dagen. Som presidenten alltid tillträder sitt ämbete med majoritet i +»huset», har han svårt att genomföra sitt program utan en sådan, då ju +anslagsfrågor äro beroende af »husets» godkännande. + +[Illustration: Repr. Henry Mc Morran (eft. teckn. af Berryman i Wash. +»Star»).] + +Naturligtvis är han äfven underkastad kritik vid nästa presidentval, men +med de medel hvaröfver han förfogar, blir han lätt, om han är en +framstående man, omvald eller kan påverka valet i den riktning han +önskar. Ingen president har hittills innehaft ämbetet mer än under +tvenne perioder och föga sannolikt är att Mr Roosevelt vid kommande val +är hugad att mottaga ett mandat, äfven om det skulle erbjudas honom. Att +hans politik likväl kommer att i hufvudsak upprätthållas af +efterträdaren torde få anses såsom gifvet, såvida icke det demokratiska +partiet skulle komma till makten, hvilket dock är föga troligt, då detta +parti i högre grad än det republikanska är splittradt och i brist på +män, som äga allmänhetens förtroende. + +Till presidentens funktioner hör att afsluta fördrag med främmande +makter, men dock endast med senatens godkännande, att sammankalla +kongressen till urtima möte, mottaga sändebud, samt att vara +öfverbefälhafvare öfver den federativa armén och flottan äfvensom öfver +de olika staternas milis, när den är inkallad till tjänstgöring inom +Förenta staterna. + +[Illustration: Repr. George L. Lilley (eft teckn. af Berryman i Wash. +»Star»).] + +Kongressen, som sammanträder i den federativa hufvudstaden hvarje år den +1 december, består af senat och representanthus (»huset»). — Senaten har +nu 92 medlemmar, d. v. s. tvenne för hvarje stat oberoende af staternas +storlek eller invånaretal. De väljas af »legislaturen» (riksdagen) för +en tid af sex år, måste varit bosatta inom staten sedan minst 9 år samt +uppnått 30 års ålder. En tredjedel af dessa senatorer afträda hvartannat +år, så att hela senaten förnyas hvart sjätte år; detta är dock endast +nominelt, ty under senare tider har alltmera blifvit regel att omvälja +senatorerna, af hvilka många, som nu sitta i senaten, innehaft sina +platser i öfver trettio år. + +[Illustration: Repr. James C. Needham (eft. teckn. af Berryman i Wash. +»Star»).] + +Man har kallat senaten »miljonärernas klubb», en benämning, som i viss +mån haft sitt berättigande, men numera ingalunda är karakteristisk, +ehuru alltjämt några af landets rikare män tillhöra denna församling. De +stora finansiererna äro alltför sysselsatta med »money making» för att +offra sin tid i Washington, hvarföre de föredraga att med de medel, som +stå dem till buds låta välja senatorer till bevakande af sina intressen. +En järnvägsmatador t. ex., som, på grund af de hundratusentals +tjänstemän och betjänte, hvilka äro beroende af honom, disponerar öfver +en mångfald röster till »the legislatur» kan därföre ofta nog insätta +elektorer i tillräckligt antal för att tillförsäkra sig majoritet för +sin kandidat vid senatorvalen. + +Senaten voterar för sig, ej gemensamt med »huset» samt äger att godkänna +eller underkänna presidentens fördrag med utländska makter eller hans +utnämningar af högre federativa ämbetsmän såsom domare i högsta +domstolen, departementschefer och ambassadörer. Dessutom har den +domsrätt i vissa fall. + +[Illustration: Repr. Joseph T. Robinson (efter teckning af Berryman i +Washington »Star»).] + +Representanterna, som väljas alla jämna år inom de olika staternas +valdistrikt till ett antal som beror på invånareantalet, äro nu 390 +stycken, däraf såsom ett exempel: 37 från staten New York, men från +flere stater endast 1. De måste ha fyllt 25 år, varit medborgare af +Förenta staterna i minst 7 år samt vara bosatta inom den stat, hvilken +de äro kallade att representera. »Huset» sammanträder liksom senaten +hvarje år. Det utser sin egen talman (speaker) och denne, såsom förut +påvisats, tillsätter utskotten. + +Husets makt är så att säga endast legislativ och ej såsom senatens +exekutiv, men det har å andra sidan uteslutande rätt att framlägga s. k. +»revenue bills» samt kan genom sin hållning i anslagsfrågor visa sin +myndighet. + +[Illustration: Repr. M. E. Driscoll (eft. teckn. af Berryman i Wash. +»Star»).] + +Den nuvarande sammansättningen af »huset» är såtillvida ganska +betecknande som den visar hvilket oerhördt inflytande inom den +amerikanska politiken utöfvas af juristerna. Af de 390 medlemmarna äro +icke mindre än 255 praktiserande jurister, blott 23 äro s. k. +yrkespolitiker och 20 äro tidningsmän. Af öfriga grupper må nämnas +handels- och finansmän 48; jordbrukarne äro representerade endast af 10. + +[Illustration: Repr. Le Gage Pratt (eft. teckn. af Berryman i Wash. +»Star»).] + +»The supreme court» eller den federativa högsta domstolen åtnjuter i +Amerika ett ofantligt stort anseende och intet exempel lär finnas på att +den öfverskridit sin befogenhet eller att någon dess medlem visat sig +ovärdig den höga funktion som blifvit honom anförtrodd. Den makt inom +den federativa administrationen som utöfvas af »the supreme court» är i +själfva verket så stor att den i viss mån kan sägas öfverträffa såväl +presidentens som kongressens. Hvarje lag som antagits af kongressen och +godkänts af presidenten kan nämligen af högsta domstolen förklaras +inkonstitutionel, hvarigenom den upphäfves och kongressens beslut +anulleras. Högsta domstolen är således ett slags väktare, som har +folkets uppdrag att vaka öfver konstitutionens helgd. + +Dess medlemmar äro 9, däraf en kallad »chief-justice», dess beslut +afgöras med enkel majoritet. En enda röst är således nog för att +omintetgöra hvad kongressen efter mogen öfverläggning beslutit. Mot +denna domstols beslut finnes ingen apell och den amerikanska +konstitutionen är hart när omöjlig att ändra. Man inser däraf huru stor +makt »the supreme court» utöfvar. + +[Illustration: Repr. Charles B. Landis (eft. teckn. af Berryman i Wash. +»Star»).] + +Då ju medlemmarna af »the supreme court» utnämnas af presidenten och +utnämningen godkännes af senaten har man däri sett en fara, som dock +endast är skenbar, ty domrarna utses på lifstid eller för så lång tid de +själfva önska att behålla ämbetet, hvilket förhållande gör, att t. ex. +presidenten Roosevelt under sin 8-åriga presidenttid ej haft tillfälle +att utnämna mer än en medlem af högsta domstolen. Af de nuvarande nio +medlemmarna äro tre utnämnda under det demokratiska partiets auspicier, +de sex öfriga ha republikanska presidenter att tacka för sina mandat, +däraf en så långt tillbaka som 1877. Chief-justice är den högt ansedde +Melville W. Fuller. + +[Illustration: Repr. John A. T. Hull (eft. teckn. af Berryman i Wash. +»Star»).] + +Man må hysa monarkiska eller republikanska tänkesätt, man måste dock, om +man fullt opartiskt bedömer de amerikanska politiska institutionerna, +erkänna att de, om också konstitutionen i mångt och mycket får anses +antikverad, på det hela äro alldeles förträffliga samt att de, under de +förhållanden som alstras af landets oerhörda utsträckning, invånarnas +olika ras, immigrationen och icke minst medborgarnas ovillighet att låta +sig »styras», verkat förvånande väl. Naturligtvis kan den som icke +förstår eller vill förstå Amerika och amerikanerna uppställa oräkneliga +argument mot det nu gällande systemet, som i Europa skulle vara alldeles +omöjligt att genomföra, men här i Amerika, där det så att säga vuxit upp +i en alldeles särskild jordmån, har det hittills visat sig vara mycket +tillfredsställande. En sådan man som James Bryce, den n. v. +storbritanniske ambassadören i Washington, säger om den amerikanska +konstitutionen, hvars vådor han äfven framhåller: »Den förhindrar +obetänksamma och förhastade systemskiften. Den lämnar rum för +öfverläggning och nödgar folk att tänka allvarligt innan de företaga sig +att ändra den eller att öfverse med förbrytelser emot den. Den lägger en +hämsko på riksdagars och statsmäns försök att öfverträda sin befogenhet, +ja äfven att föreslå mått och steg som den synes ogilla. Den bidrager +att göra det oundvikliga framåtskridandet mindre våldsamt samt till ett +resultat snarare af erkända och växande nödvändigheter än af ständig +åtrå efter nytt. På det hela taget förebygger den sådana omstörtningar, +på hvilka en tillfällig majoritet högröstadt yrkar, men för hvilka ingen +efterfrågan måhända längre finnes redan innan de genom konstitutionen +uppställda hindren blifvit undanröjda.» + +»Den gör mer än så, den formar folkets sinne och temperament och +uppfostrar det till laglydnad på samma gång som den ger styrka åt dess +mera konservativa instinkter, dess känsla för värdet af fasthet och +hållning i politiska anordningar. Den gör folket mottagligt för den +uppfattning, att afgifvandet af röstsedel är en personlig förpliktelse, +ett åliggande för hvar och en. Den gör det förtroget med och binder det +med band af stolthet och vördnad vid de grundsanningar, på hvilka +själfva konstitutionen är baserad.» + +Amerikanerna själfva ha hittills aldrig velat gå in på att den +federativa konstitutionen icke är ett sublimt aktstycke och, såsom en +amerikansk författare (F. C. Howe, se Scrib. Mag. vol. 41, pag. 113) +säger, endast stående efter de berömda stentaflor, som från himlen +nedsändes till Israels barn. Emellertid har, säger han vidare, +därutinnan en märkbar reaktion inträdt och en viss pessimism har +bemäktigat sig de själfförnöjda yankees, som börjat rynka pannan vid +åsynen af förhållandena i städerna, korruptionen i de enskilda staternas +styrelse, kongressens förfall och senatens påverkan af privilegierade +intressen. Från ett stadium af barnatro på demokrati såsom en talisman +ha de, inför de stora problem de ha att lösa, betagits af modlöshet. +Många se endast felgrepp i de amerikanska institutionerna och känna sig +nedslagna af den uppenbara oförmågan hos folkstyrelse att finna den +rätta vägen. + + + + + TIONDE BREFVET. + + Internationella äktenskap. + + +Det förefaller onekligen ganska egendomligt, att man i det moderna +Amerika, där skilsmässor i de öfre lagren äro ytterst vanliga, fäster +sig så mycket vid det förhållandet, att ett eller annat af de i den +amerikanska pressen så ofta och skarpt klandrade giftermålen mellan +amerikanska arftagerskor och europeiska aristokrater, diplomater och +andra världsmän slagit sig illa ut. + +Så väckte t. ex. härtigens och härtiginnans af Marlborough äktenskapliga +svårigheter en storm af ovilja här, och man gjorde allt för att svärta +härtigen i allmänhetens ögon, utan att ett ondt ord sades om +härtiginnan, ehuru man i initierade kretsar mycket väl visste, att +orsaken till misshälligheterna icke var att söka uteslutande hos +härtigen. På denna sida Atlanten kan man emellertid ej förlika sig med, +att »our duchess», som härtiginnan af Marlborough kallas i New York, +blifvit inrangerad bland skaran af separerade societédamer. När man vet, +att härtiginnans fader och moder äro skilda, samt att modern gift om sig +med en man, som förresten själf var skild, tyckes det förefunnits +tillräckliga skäl för att ej förvåna sig öfver att härtiginnan af +Marlborough trädt sina dagars upphof i spåren. + +Tidningar af alla färger förlöjliga icke blott de hemgiftsjagande, mer +eller mindre ruinerade adelsmän, som här fyllt sina tunna plånböcker och +till Europa transporterat oerhörda summor i form af hemgifter, utan +äfven hugga de in på sina fåfänga och högfärdsgalna »girls», som utan +betänkande öfverge »the greatest country in the world» för att få niga +på ett »drawingroom» i Buckinghampalace eller uppsnappa ett nådigt +småleende af kejsar Wilhelm på slottet i Berlin. + +Förtrytelsen öfver de internationella äktenskapen är dock ganska lätt +förklarlig. + +Man ser nämligen häruti, ehuru man naturligtvis ej öppet vill erkänna +det, ett af de påtagligaste bevisen på huru föga de demokratiska idéerna +i själfva verket trängt igenom. Demokrati i dess yttersta konsekvenser +kommer aldrig att kunna genomföras annat möjligen än i mycket små +samhällen, ty alltid blir det några, som komma att flyta ofvanpå, huru +man än bär sig åt. Här i Amerika, de stora möjligheternas land, där +täflan om att vara i främsta ledet är mycket stor, är det våra +medsystrar, som åtagit sig att öfvertyga oss om, att sann demokrati i +själfva verket är lika obefintlig i Amerika som annorstädes. + +Dels skär det de goda yankees i själen, att se de i svett och möda +samlade dollrarna vandra öfver till Europa för att ofta nog på det +vanvettigaste sätt slösas bort, dels bruka amerikanerna själfva i regel +icke gifta sig för pengar och anse s. k. konvenanspartier såsom ett +oting. En amerikansk äkta man, som uteslutande lefver på sin hustrus +penningar, betraktas nästan med förakt af sina landsmän och häri är +äfven att söka en förklaring till den animositet de internationella +äktenskapen framkalla. Det är nemligen den amerikanske mannens dröm och +enda sträfvan att kunna förtjäna pengar, mycket pengar, icke för sig +själf utan åt sin hustru. Det behöfves också isanning, ty i intet land +äro kvinnorna mera slösaktiga än i Amerika. + +Ett annat skäl till att amerikanerna med allt annat än blida ögon +betrakta Europas import af arftagerskor från den stora republiken är att +dessa i allmänhet trifvas så väl i sina nya förhållanden och alltjämt +draga till sig släktingar, vänninnor och vänner, som i allt större +skaror under säsongen samlas i Paris och i London, dit man kan säga, att +Amerikas »high life» i viss mån öfverflyttat. Se bara på palatsen vid +Fifth Avenue, de stå tomma långa tider af året, då däremot deras +innehafvare »lefva med» i Europa. Detta inser man mycket väl här och +hvarje ny arftagerska, som vid en härtigs eller grefves arm lämnar sitt +fosterland för att briljera i stora världen »abroad», bidrager därigenom +att ytterligare göra dragningen dit större för de hemmavarande, och +ådraga sig sina landsmäns klander. + +Orsaken till de talrika internationella äktenskapen är emellertid ej +heller svår att finna. + +Man kommer visserligen på denna sidan af Atlanten liksom i gamla världen +ganska långt med några miljoner dollars bakom sig, men lika litet som +man endast för pengar kan skaffa sig tillträde till de mera selekta +kretsarna i Europa, lika litet blir man, ehuru aldrig så många gånger +miljonär, accepterad i de »fyrahundras» intimitet eller i »the inner +set» i Washington, om man icke lyckas vinna någon mäktig förespråkare +bland de ledande damerna i den transatlantiska republikens »high life». +Ett sätt att »komma med» är naturligtvis äfven att vara presenterad vid +något af hofven i Europa eller att intaga en framstående ställning i +parissocietén. + +Mången äregirig amerikansk miljonärska, som såg sig ur stånd att, trots +upprepade försök få inträde i de högre regionerna i sitt hemland, +kastade därföre sina ögon på de europeiska hofkretsarna. Detta lyckades +äfven för ett fåtal, som hugnades med en kallelse till presentation vid +något af hofven i London, Berlin, Rom, ja kanske t. o. m. Wien, men +oftast stannade det därvid och något intimare umgänge med de finfinaste +kretsarna kunde dock icke erhållas, allrahelst en del amerikanskors +något bullrande och själfsäkra uppträdande ej slog an på de högförnäma +nåderna. + +Huru skulle då dessa skrankor lättast kunna öfverstigas? + +En eller annan lycksökare och hemgiftsjägare hade redan visat vägen, och +de amerikanska mödrar, som ville bereda sina döttrar — och sig själfva, +en god social ställning såväl här som på »andra sidan», började därföre +anställa formliga klappjakter efter lämpliga subjekt med fast fot i de +högadliga kretsarne i Europa, med autentiska titlar, men med ringa eller +ingen förmögenhet. Några miljoners skuld att betala var intet hinder, +endast titeln var äkta och så ståtlig som möjligt. + +Marknaden var rikligt försedd och snart nog hade amerikanskorna, med den +för hela nationen kännetecknande energien, lyckats eröfra flera af de +mest lysande titlar, som Almanach de Gotha inregistrerat jämte +oräkneliga af mindre betydenhet. Nu är antalet af sådana allianser +legio, ty de äro många. + +Dessa nyblifna härtiginnor, prinsessor och grefvinnor i oändlighet +började, tack vare rikliga hemgifter eller årsbidrag, sin kampanj för +att blifva tongifvande i de europeiska salongerna i afsikt att sedan med +pukor och trumpeter göra sitt intåg vare sig vid Fifth Avenue i New +York, i Newport eller i den mycket granntyckta societén i Washington. +Planen har lyckats förträffligt. Vanderbilts, Goulds, Leiters och andra +ha förnäma giften att tacka för sin introduktion i Amerikas »Gyllene +bok» och kanske skall det äfven lyckas Shonts genom dotterns gifte med +den så hastigt aflidne hertigen af Chaulnes. + +Succén var icke mindre i Europa, där man nästan kan säga att de +importerade härtiginnorna i viss mån tagit ledningen, isynnerhet i +London och Paris, och sällskapstonen där har redan antagit den mera +otvungna och naturliga klang, som onekligen ger sällskapslifvet i +Amerika dess charme. + +Bataljen är vunnen, om också krigskostnaderna ha varit betydliga, men +det åtlöje amerikanskorna ådragit sitt land har gått de mera fullblodiga +demokraterna till sinnes. + +I Amerika kommer man genast med statistik. Man har uppgjort +förteckningar på huru mycket penningar, som genom de internationella +äktenskapen gått ur landet, och man försäkrar, att det icke stannar vid +2,500 miljoner francs. Tidningarna ha med fabulösa beskrifningar öfver +dessa summor och de europeiska äkta männens slösaktighet och lättsinniga +lefnadssätt så stimulerat den allmänna opinionen, att t. o. m. en +kongressledamot i år till kongressen aflämnat en motion afseende att +alla äktenskap mellan rika amerikanskor och betitlade utlänningar skulle +beskattas med 45 % af hemgiften! I Ryssland lär det finnas en gammal +lag, som förbjuder en arftagerska att till sin man, om han är utlänning, +öfverflytta fast egendom, men det är onekligen ganska kännetecknande för +förhållandena här, att en sådan motion kunnat komma fram i ett land, där +man skulle tro att den individuella friheten anses såsom något heligt. + +Att en del af dessa äktenskap ingångna mellan fåfänga, under helt olika +förhållanden och med andra åskådningssätt uppfostrade amerikanskor och +bördsstolta, fattiga adelsmän, många ruinerade genom högt lif i Europa, +redan från allra första början varit dömda att sluta med skandalösa +skiljomässoprocesser var ju helt naturligt, men vill man se saken fullt +opartiskt, torde man icke kunna förneka, att liknande äktenskap skulle +gått olyckligt äfven om båda kontrahenterna varit uppfostrade på denna +sidan Atlanten. En mångfald exempel skulle kunna framdragas; här må dock +endast nämnas de nyligen i pressen så vidt och bredt omskrifna +processerna mellan den unge Alfr. G. Vanderbilt och hans sympatiska fru +samt mellan Howard Gould och den forna aktrisen Cath. Clemmons, som för +icke så länge sedan blef hans hustru och i mannens sällskap olika gånger +besökt Sverige. I dessa båda fall är det dock de respektive äkta männen, +som förde miljonerna i boet. + +Skilsmässostatistiken här har ganska talande siffror att uppvisa, och om +de i förhållande till Amerikas 90,000,000 invånare inte äro så särdeles +stora, blifva de högst anmärkningsvärda, om man tager närmare reda på +inom hvilken klass procenten är störst, nämligen inom den i osund +atmosfär lefvande storstadsbefolkningen, där äktenskapet icke längre +betraktas som ett »kristligt äkta förbund» utan mer som ett slags löslig +öfverenskommelse mellan tvenne individer af olika kön att lefva +tillsammans så länge det går bra. + +För att emellertid tala särskildt om de internationella äktenskapen är +det ju helt naturligt att många af dem, liksom andra äktenskap skola +utfalla otillfredsställande under de omständigheter de oftast ingås. Men +det vore alldeles falskt att vilja påstå, att flertalet sådana partier +varit olyckligt eller slutat med skilsmässor. De mången gång upprörande +amerikansk-europäiska äktenskapsprocesser, som litet emellan i +världspressen fått ett öfverdrifvet genljud, ha framkallat den tron hos +mången, att alla titeljagande amerikanskor bittert haft att ångra sin +eller sina mödrars fåfänga. + +Detta är emellertid i hög grad orättvist, ty om man ser t. ex. på +diplomatkretsar, skall man snart finna, att de flesta mellan +amerikanskor och diplomater så vanliga äktenskapen utfallit synnerligen +tillfredställande. Endast inom den nu i Washington anställda corps +diplomatique kan uppvisas ett stort antal internationella giftermål, där +familjeförhållandena äro en förebild för huslig lycka och samförstånd. +Amerikanskans förmåga att assimilera sig med det internationella lif, +som är så att säga oskiljaktigt från diplomatens karriär, gör henne +också särskildt lämpad att intaga en framstående ställning inom +diplomatvärlden. + +I öfrigt kan Washington skryta med att till de lyckliga internationella +äktenskapens antal ha bidragit med en imponerande numerär. Miss Cath. +Williams, som endast var en skolflicka på 16 år, när hon i sitt första +gifte blef den 66-årige ryske envoyén Alex. Bodisco’s maka, torde ej +ångrat sitt steg lika litet som Miss Green, nu prinsessa Yturbide, Miss +Annie Carroll, nu enkegrefvinna Max Esterhazy, Miss Cecilia Riggs, nu +Lady Henry Howard, Miss Kate Riggs, nu madame de Geoffroy, Miss Germaine +Goddard, nu baronessa Owerbach, Miss Virginia Lowrey, som gifte sig med +d. v. grefve, nu härtig af Arcos, och under mannens ministertid intog en +mycket framstående plats i Washington-societén. Madame Patenôtre, +grefvinnan Buisseret, markisinnan Podestad-Fornari, Mrs Joe Chamberlain, +Lady Suffolk, Lady Curzon, grefvinnan Moltke, född Bonaparte, baronessan +v. Swinderen, hvars man nu är holländsk utrikesminister, härtiginnan de +La Rochefocauld, Lady Harrington, grefvinnan v. Seckendorff, Miss Ellen +Magruder, nu enka efter Lord Abinger, Miss Lilian May, nu Lady Bagot, +grefvinnan Gizycki, senora de Riano, prinsessan Rospigliosi, grefvinnan +d’Aunay äro alla att anse som egentligen hörande hemma i Washington, och +man har inte hört annat än att deras äktenskap varit synnerligen +lyckliga samt i allo tillfredsställande. Om dessa damer haft så särdeles +stora hemgifter torde vara ovisst. + +[Illustration: Härtiginnan de La Rochefocauld, f. Mitchell (efter +fot.).] + +Hvad de amerikanskor angår, som i de flesta fall tack vare en mångfald +miljoner fått den i mångas ögon afvundsvärda äran att upptagas i +Almanach de Gothas olika afdelningar, ställer sig förhållandet något +olika, det måste erkännas. + +För att här endast tala om dem, som gift sig med prinsar eller härtigar +må nämnas, att af omkring femtio sådana allianser ha dock endast sex à +sju blifvit upplösta genom skilsmässor. Huru lyckliga de öfriga varit +eller äro må lämnas därhän, men icke desto mindre kvarstår det faktum, +att ett stort flertal icke gifvit anledning till skandaler, om också de +af männen förslösade dollrarna i några fall stigit till fabulösa belopp. + +Bland frånskilda eller separerade prinsessor af amerikansk börd intager +den vackra Alice Heine ett framstående rum. Hon var dotter af en judisk +bankir i New Orleans samt i sitt första äktenskap gift med härtigen af +Richelieu, som afled helt ung. Den dåvarande härtiginnan var mycket +firad i den internationella paris-societén, när prinsen af Monaco vann +henne och på hennes blonda lockar fäste en diminutiv regentkrona. +Prinsen med sitt uteslutande intresse för vetenskapliga undersökningar +passade dock ej för den romantiskt anlagda prinsessan, som tröstade sig +med den spanske sångaren Lara. En laglig separation blef följden. + +Clara Ward från Detroit och hennes gifte med prins Joseph +Caraman-Chimay, som hon öfvergaf för att gifta sig med zigenaren Rigo, +är alltför kändt för att här närmare behöfva omnämnas. Prins Chimay +torde dock kunna fritagas från allt ansvar för skilsmässan. + +Olika lär förhållandet varit med Miss Evelyn Bryant-Mackay, hvars bittra +erfarenheter med prins Colonna Stigliano ledde till skilsmässa efter +tio-årigt äktenskap. Likaså kan man icke gärna förebrå Edith Collins +från New York, att hon skilde sig från sin polsk-turkiske prins +Czaykowski. + +Enkeprinsessan Edmond de Polignac, född Vinaretta Singer från Boston, +som förut varit gift med en (markis?) de Scey-Montbéliard hade i detta +sitt första gifte nästan tragiska erfarenheter, men tyckes i det senare +äktenskapet ha funnit lycka och glömska af sina mindre angenäma rön som +»markisinna». + +Huruvida prinsessan Franz Hatzfeld, född Clara Prentice-Huntington, är +belåten med sin vidlyftige prins vet ingen, men någon skilsmässa har +ännu ej hörts af, ehuru enligt en gammal sägen i Tyskland Hatzfeldarna +»födas med skiljobref», hvarom man kan öfvertyga sig genom en blick i +»Almanach de Gotha» och i »Taschenbuch der gräflichen Häuser». + +Prinsessan Rospigliosi, född Mary Reid från Washington och frånskild +hustru till den amerikanske öfversten Parkhurst, har på grund af sin +skilsmässa haft någon svårighet att häfda sin ställning i romerska +societén, men torde icke annars haft anledning att vara ångerköpt. + +Andra amerikanskor med italienska prinsessetitlar äro: Josefine Curtis, +nu enka efter prins Poggio-Suasa-Ruspoli, Elizabeth Hickson-Field, som +är prinsessa Brancaccio och Eleanor Lorillard-Spencer, sedan 1870 +prinsessa Cenci-Vicovaro, de båda senare uppvaktande hos änkedrottning +Margherita, prinsessan Enrico Ruspoli, född Berry, prinsessan Campo +Reale, född Florence Binney-Kingsland (svägerska med furst Bülow), +härtiginnan af Montefeltro, född Anne Russell o. s. v. I allmänhet torde +dessa giften slagit väl ut liksom äfven de talrika giftena mellan +amerikanskor och engelska adelsmän. Icke mindre än fem yankeedöttrar +bära eller ha burit de eftersträfvade strawberry-bladen; två hertiginnor +af Marlborough, den nu separerade Consuelo Vanderbilt samt den n. v. +Lady Will Beresford, som i sig själf hette Lilly Hammersley; två +hertiginnor af Manchester, svärmoder och svärdotter, den förra född +Consuelo Iznaga, den senare Helen Zimmerman; samt slutligen May Goelet, +hvars 150 miljoner kronor nu förgylla den unge härtigens af Roxburghe’s +vapensköld. Utom den yngre härtiginnan af Marlborough hafva dessa +»graces» icke haft anledning ångra att de öfvergifvit sitt fosterland +för att intaga afvundade platser inom Englands finaste kretsar, där +härtiginnan af Marlborough förresten, liksom sina förnäma +landsmanninnor, alltjämt tyckes trifvas förträffligt. + +[Illustration: Härtiginnan af Marlborough, född Consuelo Vanderbilt +(eft. fot).] + +Prinsessan Rob. de Broglie, varitésångerskan, kan visst ej heller klaga +på sin man annat än att han var lika fattig som hon; man säger likväl, +att en skilsmessa mellan makarna är påtänkt. Prinsessan Cantacuzène +(presidenten Grants sondotter) är en mycket lycklig maka, liksom äfven +prinsessorna Belosselsky, Poniatowsky, Troubetzkoy, Radzivill, +Engalitcheff m. fl. + +[Illustration: Härtiginnan af Manchester, född Helen Zimmerman (efter +fot.).] + +De amerikanskor, som gift sig in i familjen Talleyrand-Perigord, +nämligen härtigens af Dino båda fruar samt härtigens af Valençay ha icke +rosat marknaden, och huru den frånskilda grefvinnan Castellane, född +Gould, kommer att trifvas med sin nye make prinsen af Sagan +(Talleyrand), därom vågar man ej göra förutsägelser, men däremot finna +vi att härtiginnorna Choiseul-Praslin, de La Rochefoucauld Decazes och +de Chaulnes, prinsessorna Murat, de Lynar m. fl. af i Frankrike bosatta +amerikanskor ej dragit niter i det internationella äktenskapslotteriet. +Prinsessan Salm-Salm, nu omgift med en herr von Herzberg, prinsessan +Auersperg, prinsessan Ysenburg-Birstein och andra utfylla den långa +listan endast på hvad fransmännen kalla »le dessus du panier» eller med +andra ord de högsta hönsen i korgen. + +[Illustration: Prinsessan Cantacuzene, född Julia Grant (efter fot.).] + +[Illustration: Prinsessan Troubetzkoy, född Amelie Rives (eft. +oljemålning af T. Gilb. White).] + +Mer än fyrahundra amerikanskor anses nu prunka med titlar af lägre rang +och det är ju helt naturligt, att en del af dessa äktenskap skulle slå +illa ut, men säkert dock icke flertalet. Att komma med flere namn är +endast tröttande. + +Om detta införande af amerikanskor i de gamla europeiska +adels-familjerna för dessa senare varit någon vinst annat än rent +ekonomiskt sedt, är ganska tvifvelaktigt, ty om man studerar dessa +äktenskap, skall man finna, att de mycket ofta äro barnlösa samt att +sällan af sådana allianser födts mer än ett eller högst tre barn, +hvilket är en »händelse som ser ut som en tanke». + +Mrs Stuyvesant Fish, som var prins Wilhelms af Sverige värdinna i +Newport härom året, yttrade nyligen under ett samtal med anledning af +miss Vanderbilts giftermål med grefve Laszlo Széchényi ungefär följande, +som tyder på ett ganska sundt omdöme och ungefär i samma stil har äfven +den nyblifna prinsessan af Sagan uttalat sig: »Internationella äktenskap +äro en galenskap. Utlänningar behandla icke amerikanskorna med +tillbörlig aktning. De se ned på oss i socialt hänseende. Detta är +oftast anledningen att äktenskap mellan en amerikanska och en betitlad +europé icke bli lyckliga. Titlar kunna fås för billigt pris, det finnes +godt om dem på andra sidan Atlanten, men det är endast i Amerika, där vi +icke ha några sådana som man sätter ett så öfverdrifvet värde på dem. +Den egentliga förklaringen till att vi äro så tokiga efter dem torde +vara att söka däri, att vi amerikaner alltid eftersträfva hvad vi icke +ha, med få ord utveckling af energi. Vi ha inga titlar, därföre måste vi +skaffa oss sådana, risken må vara aldrig så stor. Den enda ursäkten för +en amerikanska, som gifter sig med en utlänning, är kärlek till honom, +ty kärleken kan åstadkomma glömska af risken». + +Hon tillade, på frågan hvarföre då mödrarna uppoffrade sina döttrar: +»Well! den amerikanska modern sätter stort värde på social ställning. +Det är detta hon sträfvar för. Om en titel ger hennes dotter ökad glans, +nåväl hvarföre icke låta henne få sin titel, så är den saken klar». + +Samtalet afslutades med att Mrs Fish uttalade den åsikten, att giftermål +i allmänhet äro betydligt under noll på lyckans barometer. »Det vore», +sade hon, »oftast kvinnornas fel, ty de blifva ointresserade, tunga i +hufvudet, de öfvergifva sina ideal och sträfvanden samt gå i gamla +hjulspår af inskränkt själfförnöjdhet. Är det då något att undra öfver, +att männen skaffa sig angenämare sällskap på annat håll?» + +Ja, så sade Mrs Fish. + + + + + ELFTE BREFVET. + + Kläder. + + +Mången europé föreställer sig med mycken orätt, att amerikanskorna i +allmänhet kläda sig utan smak, i öfverdrifvet granna färger, i +uppseendeväckande hattar, samt att de äro öfverlastade med juveler, och +hvad amerikanska herrarnas sätt att kläda sig angår är den europeiska +föreställningen därom måhända ännu mer oriktig. Man har fått för sig, +att de gå omkring som ett slags uppklädda »tramps» eller på sin höjd +klädda som vissa konventikelpredikanter, hvilka, för att visa att de +varit i det »stora landet i väster», anlägga en typ, som alls icke +återfinnes bland det stora flertalet amerikaner. Verkliga s. k. +»dandies» saknas visserligen och riddarne af monocle’n äro sällsynta, +men amerikanen af alla klasser ger däremot ingalunda sina europeiska +bröder efter i smak och gedigen elegans. + +[Illustration: Modebild (efter originalteckning af L. de B.).] + +Förhållandet är, att ingen nation klär sig så väl och lägger så stor +vikt vid de minsta detaljer i toilettväg som den amerikanska. Man tycker +nästan att det går väl långt ibland, och isynnerhet kan man icke nog +beklaga, att denna svaghet för klädseln slukar amerikanernas besparingar +och gör dem ytliga, för såvidt icke, såsom andra påstå, det är deras +ytlighet, som gör dem tillgängliga för bjäfs och granna kläder. Därom må +de lärde tvista, men det faktum kvarstår och kan ej förnekas, att den +nuvarande amerikanska befolkningen som helhet är den bäst klädda i +världen. + +Gör man en söndag en promenad på någon hufvudgata i hvilken stad som +helst här i Amerika, skall man finna en väl, för att icke säga, +raffineradt klädd, kanske något »uppriggad», promenerande allmänhet +nästan uteslutande ur medel- och arbetsklassen. Deras kläder äro af +modernaste snitt, väl sittande och göra intryck af att komma från +skräddare eller modister af första klass och öfverträffa i det +hänseendet betydligt hvad personer i enahanda ställning i Europa kunna +åstadkomma. Hemligheten häraf är dels att söka i att tygen, ehuru i +själfva verket af ytterst dålig beskaffenhet, äro förfärdigade efter +dyrbara mönster, som i Europa endast komma till användning för första +klassens varor, dels att här, där den stora allmänheten verkligen lägger +an på att vara välklädd, omsättningen är så stor, att det lönar sig att +anställa skickliga tillskärare eller anskaffa stilfulla modeller. + +Det är ju dock naturligt, att många af dessa människor med mera +penningar än smak och förfining ofta nog skjuta öfver målet samt på +promenaden styra ut sig som om de skulle gå på bröllop eller +danstillställningar. De ha i regel kanske endast en arbetsdräkt och en +s. k. »högtidsblåsa», och denna senare användes därföre äfven när de gå +i kyrkan eller göra en förmiddagspromenad. Ofta får man midt i vintern +se damer helt hvitklädda; ibland möter man visserligen en eller annan +pompös skönhet med svällande former iförd uppseendeväckande, enfärgade +ljusblå pelucheklädningar, en vajande hvit fjäderboa och en hatt, stor +som en sannskyldig blomsterrabatt, hvita knäppkängor o. s. v., men +typen, som är oundviklig äfven i Europa, är dess bättre ganska sällsynt. + +Att icke vara klädd så likt de rika som möjligt kan man här icke tänka +sig och därföre offra kvinnorna allt, för att åtminstone på den icke +kritiske betraktaren göra intryck af att tillhöra en klass, där de på +grund af sysselsättning och förmögenhetsvillkor ej egentligen höra +hemma. Särskildt utvecklas i afseende å skodon och strumpor en lyx, som +man skulle ha svårt att fatta i Europa annat än i de mest gynnade +klasserna. Här är äfven arbetarebefolkningen, hvad fotbeklädning +beträffar, så nogräknad och så utstuderad, att endast verkliga eleganter +i gamla världen kunna uppvisa maken. Att icke vara klädd om fötterna som +en lady eller en gentleman anses vara första tecknet på »resan utföre». +Går man något högre på den sociala trappstegen skall man finna, att +silkesstrumpor i de mest raffinerade mönster, såväl af herrar som damer +anses nästan som en nödvändighetsartikel. Det anses vara dålig smak att +ej ha strumpor i samma nyans som klädning, hatt och parasoll. Herrarna +ha gärna samma färg på halsduk och strumpor och lägga stor vikt vid +valet af dessa persedlar. + +[Illustration: Modebild (efter originalteckning af L. de B.).] + +Hvad damernas hufvudbonader angår är den föremål för minst lika stor +omsorg. Också kan man utan öfverdrift påstå, att man endast helt sällan +får se en verkligt ful hatt. Om detta nu är beroende på amerikanskornas +egen smak eller därpå, att de mera framstående modisterna äro +fransyskor, är svårt att afgöra. Sannolikt är det dock ett resultat af +samverkan. + +Vanligen brukar man ju säga att ingenting kan göras så fult, att man +icke finner någon, som har ändå sämre smak och tycker det vara vackert. +Denna sats som förklarar hvarföre man mångenstädes i Europa så ofta får +se fruntimren klädda i de omöjligaste färgsammansättningar kommer dock +på skam här i Amerika, där man verkligen i det hänseendet äger föga +anledning till anmärkning. Det blir visserligen litet enformigt att se +dessa toiletter, där de olika delarna från hatten till strumporna +»match», som man säger här eller äro »assortis», men åtminstone stöter +det ej ögat. + +En ny hatt till påskdagen, en till sommaren samt en på senhösten är det +minsta som t. o. m. fruntimmer i ganska små omständigheter _måste_ ha +för att ej känna sig förödmjukade. De rikare ha en hatt till hvarje +klädning. + +I de större städernas »high life» utvecklas en lyx i toiletter, som +framgångsrikt täflar med hvad man får se i Paris, London, Wien o. s. v. +Inga kostnader äro för stora, ingenting för dyrbart, när det gäller +kläder. Med amerikansk måttstock på penningen blir en paristoilette, +hvarpå man dock måst betala 60 % i tull, ändå jämförelsevis billig. Att +betala 500 francs för en förmiddagsklädning är i Paris ganska sällsynt, +här däremot är det ytterst vanligt att få se äfven modesta människor i +en sådan dräkt, då ju 100 dollars i amerikanskornas ögon äro föga mer än +100 francs. Dyrbara pälsverk, som i Europa endast de rikaste bestå sig +med, äro här tillgängliga äfven för personer med små tillgångar. Likaså +hattar. En parishatt för 10 dollars är en bagatell här, men litet hvar +vet, att en dam ur medelklassen i Paris anser det vara rätt anständigt +att ha en hufvudbonad för 50 francs. + +[Illustration: Modebild (efter en originalteckning af L. de B.).] + +En färdiggjord klädning får man för omkr. 100 francs i Grands Magasins +du Louvre i Paris, visserligen utan pretention, men ganska acceptabel. +Här däremot kan endast på sin höjd en kammarjungfru eller en liten +bodfröken tänka på att köpa en färdiggjord dräkt för ett så billigt +pris, d. v. s. 16 à 20 dollars. Så är det med allting, och detta ger +naturligtvis de amerikanska kvinnorna ett öfvertag som är mycket i +ögonen fallande. + +När så härtill kommer att amerikanskorna göra toiletten till ett +verkligt studium och riktigt lägga an på att se »stiliga» ut, att göra +vackra färgsammansättningar och framför allt att koaffera sig väl eller +att skickligt hjälpa upp bristerna i sina drag, är det ej alls underligt +att främlingen blir öfverraskad af den mängd vackra, eleganta och +raffineradt klädda damer, som man möter på promenaden. + +I salongerna är naturligtvis lyxen ändå större, men där har man ju att +täfla egentligen med de rikare klasserna i Europa, hvadan skillnaden ej +blir så i ögonen fallande annat än i det hänseendet, att toiletterna här +lida af öfverlastning samt i att många damer i tid och otid bära massor +af briljanter, pärlor, äkta stenar o. s. v. Det ligger litet uppkomling +i detta slöseri med juveler, men det måste man ursäkta amerikanskorna; +det är i alla händelser icke deras fel att dessa prydnader för dem icke +ställa sig så dyrt som för europeiska damer; de anse dem därföre mera +som en oundviklig del af toiletten. Ett pärlhalsband t. ex., som kostar +3 à 4,000 dollars, är för en hyperelegant dame, som depenserar ungefär +samma summa årligen endast för sina hattar, en ren bagatell, men däremot +anses det nästan som en märklig tilldragelse äfven i en rik familj i +Europa, om en man beslutar sig för att inköpa en halsprydnad för 20,000 +francs åt sin fru. + +Miss Morosini, en af de eleganta damerna i New York, depenserar 200,000 +dollars om året endast för sina kläder och anser, efter hvad hon själf +yttrat, att hon icke är hvarken extravagant eller klandervärd. Mrs +Stuyvesant Fish, som likväl icke sagt hvad hon själf depenserar, anser +att en dam i stora världen här kan vara mycket väl klädd, om hon vill +depensera endast 5,000 dollars, d. v. s. 25,000 francs om året. Ja, man +skulle så tycka, men i själfva verket torde det vara högst få damer +bland de s. k. 400 i New York eller i miljonärsocietén i Washington, som +med pretention på elegans kunna reda sig med en så liten summa till +toiletten. + +Någon har med hjälp af damskräddare och modister räknat ut, att endast i +New York finnes det öfver 100 damer, som hvar och en depenserar öfver +35,000 dollars om året för kläder, 12,000, som för samma ändamål utgifva +14,000 dollars samt ungefär 6,000, som måste nöja sig med Mrs Fish’s +5,000 dollars. + +»Hvart kommer en elegant dam med en sådan lumpen summa» sade miss +Morosini, »jag ger ut 2,000 dollars om året bara för mina skodon. Nu för +tiden måste man ha ett särskildt par skor för hvarje klädning, och jag +betalar 50 dollars paret». Samma unga dam har klädningar, som rangera +mellan 1,000 och 6,000 dollars stycket och hennes handskräkningar gå +till minst 1,000 dollars om året, då hon aldrig drar på sig en tvättad +handske. Hon köper för 10,000 dollars pälsvaror årligen och ofta räcka +icke 1,000 dollars för näsdukar. Att använda annat än genombrutna och +broderade silkesstrumpor varierande mellan 10 à 100 dollars paret är för +henne helt enkelt otänkbart. En hatt för 500 dollars är ingenting +ovanligt och artikeln parasoller kostar denna eleganta amerikanska +fabulösa summor. + +I linneväg och underkjolar är dock lyxen i allmänhet ej så stor som i +Europa, åtminstone bland de mindre förmögna amerikanskorna, ty de äro i +detta hänseende ej så noga; det synes ju ej! och den amerikanska smaken +för »bluff» framträder här ganska tydligt. Dessutom begagna +amerikanskorna mycket en s. k. »combination», d. v. s. ett linne med +fastsittande pantalonger, som ju är allt annat än elegant och oftast är +förfärdigadt af ett slags tjock trikå. + +Men blusar! Det är som en verklig uniform, och ingenstädes torde blusen +fått ett sådant herravälde som i Amerika. + +När i fjor diverse intima detaljer af Mr och Mrs Howard Goulds +familjelif med anledning af deras skilsmässoprocess kommo i dagen, +meddelades bl. a. i tidningarna en räkning på varor, som Mrs Gould +mottagit från en fashionabel nipperhandlare mellan den 30 nov. 1906 och +den 6 jan. 1907, d. v. s. endast något öfver en månad. Mr Gould hade +nekat att betala, men som han hade skyldighet att lämna hustrun nödigt +underhåll, yrkade fruns advokat på, att han skulle betala de af henne +mottagna varorna, som betecknande nog ansågos höra till »lifvets +nödtorft». Däribland märktes: en hvit blus af organdy 325 francs, en +hvit d:o af crêpe de Chine 550 francs, en d:o af hvit liberty satin 475 +francs, en sälskinnsjacka 3,375 francs, en ljusblå aragon cape 1,250 +francs, en annan blus af crêpe de Chine 475 francs, en ljusröd blus af +crêpe de Chine 475 francs, o. s. v. Detta endast för klädespersedlar, +hvilka ej kunna räknas bland de egentliga toilettutgifterna utan snarare +som fantasier. + +Kommer man så till smycken stiga summorna till sagolika belopp. Mrs John +W. Mackay och hennes svärdotter Mrs Clarence Mackay anses ha för +5,000,000 francs juveler, däribland en safir, som skall vara värd minst +500,000 francs och en smaragd, hvartill endast finnes få motstycken i +världen. Mrs O. H. P. Belmonts samling är värd minst 2,500,000 francs, +Mrs Bradley Martins’ lika mycket, äfvensom gamla fru Astors och hennes +svärdotters, den charmanta fru John Jacob Astor. + +Att äga juveler för ett värde af en half miljon francs t. ex. är här +alls ingen extravagans, men tyvärr har smaken för sådana prydnader +spridt sig till damer, som äga mindre penningar än svaghet för yttre +glans, hvadan man i stora världen ofta får se falska pärlband, imiterade +rivierer och tiarer m. m. Man anser juvelsprydnader vara så oupplösligt +förenade med toiletten, att man hellre använder mer eller mindre lyckade +imitationer än att vara utan. Såsom en egendomlighet må nämnas att i +Amerika användas aldrig rosenstenar. En amerikanska sätter hellre på sig +en falsk briljant än en äkta rosensten, vore den aldrig så vacker. Det +ligger något förnedrande, tycka de, i att bära en odisputabelt billigare +sort diamant än att bära en oäkta, hvars värde endast en kännare kan +bestämma. + +Äfven kan man ju klandra en del amerikanskor för deras behof att vid de +mest olämpliga tillfällen visa sig med sina grannlåter, äkta eller +oäkta. Det är ingen ovanlig företeelse att få se en dam med pärlhalsband +och blixtrande juvelsbroscher på sin promenadklädning komma in i en +spårvagn. + +Den fina amerikanskan, som endast visar sig för ett fåtal, är dock i +detta afseende lika måttfull som damerna i den bästa societén i Europa. +Mrs Cornelius Vanderbilt eller Mrs J. J. Astor skulle aldrig nedlåta sig +att offentligt uppträda med sina dyrbarheter annat än på operan eller +möjligen på en elegant restaurant och gifvetvis endast i societédräkt. + +Fint folk har fina manér öfver allt i världen och det finnes mer af det +slaget i Amerika än européerna i allmänhet tro, men huru många af dem +visa sig för turisten? Man ser dem icke oftare än man t. ex. ser den +mest exclusiva parissocietén. + +Sedan vi nu sett, huru en dam ur den högre societén klär sig och hvad +hon årligen måste ge ut för att hålla sig »hel och ren», kanske det icke +kan vara utan ett visst intresse att studera den här i Amerika så +vanliga »office»-flickans toilettförhållanden. Jag känner t. ex. en ung +dam af ganska god familj, men som själf måste sörja för sitt uppehälle, +och som sedan några år haft anställning i New York som stenograf, d. v. +s. ungefär renskrifverska. Hennes lön är efter amerikanska förhållanden +ganska modest; hon får nämligen endast 15 dollars i veckan. + +Till vivre samt smärre utgifter måste hon beräkna minst 10 dollars i +veckan. Hon har då 5 dollars, hvarje vecka som hon kan lägga af till +kläder. Detta blir emellertid, de när femtiotvå veckorna gått, till +ända, den ganska afsevärda summan af 260 dollars. Här anses det som ett +verkligt rekord att kunna se något så när »stilig» ut för en sådan +spottstyfver. Se här emellertid hvad hon ger ut: 2 skräddareklädningar +47 dollars, en »gåbortsklädning» 22:50, en tunn foulard eller +råsilkeklädning till sommaren 20, en linneklädning 20, en kappa 25, +hattar, skor, linnevaror, handskar, blusar etc. 100, samt till extra +25:50, eller tillsammans 260 dollars. + +[Illustration: »Office girl» i New York (efter karrikatyr i »New York +Journal»).] + +Allt detta är naturligtvis till större delen af rätt dåligt material, +men det gör ingenting, då det ej skall räcka mer än ett halfår eller så; +som det dessutom nästan utan undantag är förfärdigadt af inhemska tyger +och ej dragit 60 % i tull som de utländska, kan man förstå, att denna +lilla fröken i en renskrifverskas modesta ställning med sina 1,300 +francs till sin toilette skall komma ett bra stycke före sina kolleger i +Europa, som kanske i medeltal ej kunna depensera mer än på sin höjd 2 à +300 francs på kläder. Men också se de från topp till tå verkligen nätta +ut, dessa oräkneliga små fröknar, som efter kontorstidens slut komma +tågande upp för Femte avenuen och Broadway i New York eller Pennsylvania +avenue i Washington, alla fullt medvetna om den effekt de göra, ibland +kanske litet för medvetna och somliga t. o. m. litet löjliga med sina +långa steg och upplyftade armbågar, men säkert är att denna »office +girl» i fråga om kläder icke har någon medtäflerska, som med anspråk på +framgång kan göra henne första platsen stridig om icke i andra +amerikanska städer, ty där söker man ju på allt vis imitera New Yorks +fashion. + +Naturligtvis finnes det många som depensera ändå mera, ty 15 dollars i +veckan är icke alls någon stor aflöning, när man betänker, att en +kammarjungfru, som ju har mat och husrum ofta är aflönad med 10 à 12 i +veckan, och dertill kommer, att till amerikanskornas dåliga sidor hör +att de i allmänhet depensera ända till sin sista cent för att vara väl +klädda och så likt dem, som stå närmast dem, som stå närmast de afundade +400, med hvilka dock ingen täflan är möjlig i första hand. + +Något som särskildt kännetecknar de amerikanska damernas sätt att kläda +sig är svårt att fastslå, allrahelst de ledande firmorna i allmänhet +hemta såväl idéer som snitt från Paris, men likväl kan framhållas att t. +ex. den mycket korta promenadkjolen tyckes fått ett slags hemortsrätt +här och af amerikanskorna anses såsom ett specifikt amerikanskt mod, +som, oaktadt det delvis kommit i glömska i Europa, på grund af sin +verkligt praktiska betydelse, t. ex. i en så smutsig stad som New-York, +håller i sig här trots alla växlingar på andra sidan. Det ser onekligen +nätt ut och ger tillfälle till uppvisning af elegant fotbeklädnad, men +med de nu gällande hattformerna passar det ej i stycke och ger hela +figuren något oproportionerligt. + +[Illustration: Modebild (efter originalteckning af L. de B.).] + +Man ser ofta ganska enkla fruntimmer använda siden till +promenadklädningar, oftast enfärgadt blått eller svart. Först tror man +detta vara ett utslag af fåfänga och drar på munnen däråt, men man har +orätt. Det torde hufvudsakligen vara för att lättare frigöra +klädningarna från det isynnerhet i New York olidliga gatudammet. Damer, +hvilka kanske måste borsta sina klädningar själfva, ha sannolikt infördt +detta mod. Trefligt ser det i alla händelser icke ut och verkar ju +alltid »landtfru som har sin bästa klädning på sig vid en tripp till +sta’n». + +Det är i ögonen fallande hvad de amerikanska damerna gå tunnklädda midt +i vintern. Man ser dem promenera »in form» som det heter här, d. v. s. i +klädningslifvet utan kappa eller kofta, eller också ett genombrutet +bluslif och en tunn kofta af samma tyg som kjolen. En platt pälsboa och +en enorm muff är allt som antyder att det är en vintertoilette. Likaså +är förhållandet med skodon. Otaliga damer promenera med låga skor +(pumps) hela vintern om, sannolikt för att få visa sina eleganta +strumpor, men, som det tyckes, alldeles obesvärade af kylan, som i New +York och i Washington kan vara minst lika intensiv som i norra Europa. + +Blusar, mest tunna hvita, användas, såsom förut sagts, mer i norra +Amerika än annorstädes och ehuru tidt och ofta gjorts verkliga +ansträngningar att bannlysa dem, tyckes de ej vilja komma ur modet. Inom +medelklassen och den intellektuella kvinnovärlden är blusen +allenahärskande; mycket praktiskt, men tröstlöst enformigt, huru elegant +och dyrbar den än må vara. + +Det mest karakteristiska för damernas sätt att kläda sig här är att +ingen skillnad i ålder iakttages, äldre fruntimmer, isynnerhet de +ogifta, tveka ej att kläda sig efter samma snitt som helt unga flickor +samt med ljusa färger äfven på gatan. I detta fall, men också endast i +detta, synes amerikanskans sinne för det smakfulla icke ha något +inflytande. + +Den europeiska turisten må vara ursäktad, om han här ibland misstager +sig och tror en så utstyrd, halfäldre dame tillhöra den värld i Europa, +där kvinnorna ha uteslutande privilegium på att genom ungdomligt sätt +att kläda sig söka att dölja en ålder, som skulle vara dem till hinder i +deras yrke. Men i Amerika synes man ej alls fästa sig därvid, allrahelst +demimondevärlden här snarare är kännetecknad för en viss moderation i +toilettväg, som ofta ger främlingen det intrycket, att »le batallion de +Cythère» ej alls existerar i den stora republiken. + +Äldre gifta damer och änkor i de förmögnare klasserna anlägga ofta samma +värdiga och måttfulla dräkt som den förnäma engelskan i enahanda +ställning. Särskildt är detta fallet i Washingtons societé, där de äldre +damerna utmärka sig för sina gedigna och på samma gång smakfulla +toiletter samt i öfrigt för sitt värdiga uppträdande. + +[Illustration: Modebild (efter originalteckning af L. de B.).] + +»Vill man äta godt i München, måste man fara till Augsburg» säger ett +gammalt sydtyskt ordstäf, som med någon ändring kan användas, när man +talar om damtoiletter i Washington, ty vill man klä sig väl här, måste +man fara till New York. Om också några utmärkta firmor vuxit upp på +senare år och slagit sig ned i de finare kvarteren, ha de dock ej på +långt när det stora urval som deras kolleger i New York, där dessutom t. +ex. den inom den europeiska damvärlden kända firman Redfern, sedan en +del år öppnat filial. + +Det blir emellertid förfärligt dyrbart, isynnerhet för dem som får +mottaga sina penningar i francs, mark eller kronor. Det bästa en +diplomatfru kan göra, är därföre att en gång om året resa till Europa +och där förse sig med allt hon behöfver, det lönar sig; eller få det +sändt öfver hit ty diplomaterna ha ju den stora fördelen att slippa +ifrån den här annars så betungande tullen. + +Jag känner dessutom många som hålla sig med särskild sömmerska; äfven en +väl aflönad sådan blir en besparing, isynnerhet när man får taga in tyg, +garnityr, fodersiden och sådant tullfritt. Det billigaste är dock som +sagt att göra allt i Europa, ehuru man naturligtvis, om man köper allt +för enkla saker, riskerar att små bodmamseller här ha precis liknande +tyger och hattar i imitation, som endast ett mycket vant öga kan skilja +från det äkta. + +[Illustration: Modebild (efter originalteckning af L. de B.).] + +I miljonärskretsarna i Washington utvecklas naturligtvis mycken lyx i +toiletter och likaså inom diplomatvärlden. Paris-toiletter från Paquin, +Worth, Beer, Doeuillet och Redfern höra här till ordningen för dagen och +äro minst lika vanliga företeelser i de eleganta washingtonsalongerna +som inom stora världen i Paris och London. Baronessan Hengelmüller är +känd för sin elegans och senora Creel för sina dyrbara Paquin-toiletter; +de stormrika fruarna Alfr. G. Vanderbilt och Larz Anderson äro ytterst +raffineradt klädda, likaså väckte damerna Shonts härom året sensation +med sin mångfald af paristoiletter, hvaribland en påfågelsklädning var +allmänna samtalsämnet. Den officiella världens damer, om också i +allmänhet väl klädda, lägga egentligen dock icke an på någon särskild +lyx, hvartill deras förmögenhetsförhållanden i de flesta fall ej lämna +dem tillfälle och många taga sig vid sidan af miljonärskorna skäligen +enkla ut. Men i hufvudsak kan man dock säga, att Washington, ifråga om +damernas elegans och den smak som här utvecklas, icke står efter för +någon annan stad i Förenta staterna. Visserligen var t. ex. en +mottagning i brittiska ambassaden i vintras en uppvisning af omöjliga +och illa hopkomna damtoiletter beroende derpå, att bland de inbjudna +befunno sig oräkneliga damer, som endast sällan få tillfälle att röra +sig i Washingtons högre kretsar, men detta var ett undantag och kan icke +anses såsom någon måttstock på smaken i hufvudstaden, der damernas sätt +att kläda sig i allmänhet är lika måttfullt och fint som societélifvet +själft. + + + + + TOLFTE BREFVET. + + Lefnadskostnader. + + +Amerikanerna, isynnerhet invånarna i de större städerna, klaga i alla +tonarter öfver att lifsförnödenheter, hyror, nöjen, resor o. s. v. år +efter år blifvit dyrare i den stora republiken, samt påstå, att man +genom vis lagstiftning nu måste säga stopp till vidare försök från de +för allt det onda anklagade »trusternas» sida, att än mer fördyra det +»dagliga brödet». »Trusterna» äro dock med Amerikas oerhörda +utsträckning och detaljhandelns beroende af det dyrbara reklamsystemet +nästan en nödvändighet. + +Här står intet stilla och naturligtvis komma äfven lefnadskostnaderna +att ökas i samma mån som arbetslönerna fortfara att stiga och häri torde +egentliga orsaken till prisstegringen vara att söka. Denna sida af saken +torde ej vara i behof af vidare kommentarier, men huruvida amerikanerna +i jämförelse med sina vänner européerna äga rätt att beklaga sig är en +annan fråga, som det kanske kan vara af ett visst intresse att belysa +och närmare studera. + +De européer, som komma öfver hit, vare sig de tillhöra de förmögnare +klasserna eller i egenskap af immigranter med tunn börs landstiga här, +äfven de klaga, nästan utan undantag, att deras medförda penningeförråd +formligen smälter som snö för vårsol. De fortsätta med sina klagovisor +ännu sedan de länge varit här, och många kunna aldrig vänja sig utaf med +att räkna ut huru mycket hvarje deras utgift på denna sidan Atlanten +skulle utgöra francs, mark, kronor o. s. v. + +Under sådana omständigheter är det naturligt att man skall finna allting +t. o. m. häpnadsväckande dyrt i Amerika. Detta sätt att beräkna är +emellertid grundfalskt. Man kan helt enkelt ej taga europeiska eller i +Europa förtjänta penningar till måttstock. Man måste uteslutande räkna +med dollarn och tillse huru lättheten att förtjäna den ställer sig i +jämförelse med hvad man i samma ställning erhåller i arbetslön i Europa. + +Låtom oss taga ett exempel. Min hårfrisörska, som i parentes sagdt är +svenska, förtjänar här i veckan omkring 15 dollars, drickspengar, som +alltid gifvas, oräknade. Hennes lön i Sverige var 60 kronor i månaden, +d. v. s. att hon här för sitt arbete skördar lika många dollars som hon +förtjänade kronor i det gamla landet. Hon är gift och mannen har ett +lönande yrke; frukost och middag intaga de gemensamt i hemmet, men lunch +måste den lilla frun, som har sitt arbete flere kilometer från sin +bostad, skaffa sig på någon enklare restaurant eller något s. k. +»lunchroom» i närheten af sin »atelier». + +Hon är ganska modest i sina vanor, men som arbetstimmarna äro långa och +det är tröttande att stå nästan hela dagen, måste dock hennes lunch icke +vara allt för eterisk. Vanligen beställer hon sig en portion kokt rökt +skinka med potatis eller en grönsak, smör, färskt hvetebröd samt en +förträfflig kopp kaffe. De amerikanska portionerna äro mycket stort +tilltagna och skulle på de flesta enklare ställen i Europa anses +tillräckliga för två personer, likaså äro måtten på kaffekopparna +förtroendeingifvande. Nåväl, detta kostar henne endast 20 cents, d. v. +s. 1 francs eller omkring 75 öre svenskt. Om lördagarna, då hon måste +stanna i affären ända till kl. 9 på aftonen, äter hon äfven sin middag +utomhus, bestående af soppa, en kötträtt med tvenne slag legymer, smör, +tre kuvertbröd, en dessert eller frukt, och kaffe, hvilken rikliga och i +allmänhet i afseende å tillagning tillfredsställande måltid endast +kostar henne 25 cents. + +Nu säger någon: »ja, det där är mycket bra, men ingen liten hårfrisörska +i Europa depenserar så mycket som 75 öre endast för sin lunch och 1 +krona för sin middag.» Detta är alldeles rätt resoneradt, om man ser det +från europeisk synpunkt, men vänder man om argumenteringen och säger att +hennes förtjänst i Amerika, som är nära fyra gånger så stor som den hon +hade i Sverige, berättigar henne också att för sina måltider betala fyra +gånger så mycket, då måste man fråga sig, hvad fick hon för 20 à 25 öre +i det gamla landet? Svaret utfaller gifvetvis till Amerikas fördel. Ty +det utspädda kaffe och den minimala köttportion, som hon på en svensk +automat eller liknande lokaler i bästa fall kan få för 25 öre eller 35 +centimer, kunna på intet vis jämföras med hvad man blir serverad på +mindre restauranter i Amerikas städer, större som mindre. + +Detta om enklare matställen. + +Intager man sin middag på en af de finaste restauranterna i New York +eller Washington kommer man till samma resultat. En god middag serverad +för tre personer, samt bestående af soppa, fisk, kött, efterrätt, +»cocktails», en butelj god bordeaux (à 3 dollars) kaffe och cigarrer +jämte drickspengar får man t. ex. på det hypereleganta Plaza hotel i New +York eller »New Willard», där lyxen i anordningar knappast har sin like +i Europa, för 20 dollars, d. v. s. 100 francs eller ungefär hvad samma +middag skulle kostat på Café de Paris eller hos Paillard i Paris; +skillnaden skulle möjligen ligga uti, att man i Europa måhända kan +beräkna en butelj champagne i stället för det röda vinet. Det är ju en +ganska dyr middag, men om man betänker, huru lätt dessa 20 dollars äro +förtjänta här i jämförelse med 100 francs i Europa, måste man åter +erkänna att amerikanerna icke ha berättigad anledning till klagomål. + +Ser man på hvad de direkta inköpen till hushållet gå till, kommer man +till alldeles samma resultat, ja, i många fall kan man t. o. m. +konstatera, att amerikanska matvaror stå i betydligt lägre pris än +motsvarande förnödenheter i Europa, dock naturligtvis alltjämt under +antagande att dollarn i de flesta fall motsvarar en franc eller +åtminstone en krona. + +Ett kilo prima bordsmör kostar i Stockholm aldrig under 2 kr. 10 öre, +men går icke sällan upp till 2,40 à 2,50. Det dyraste smör, och hvilket +smör! man kan köpa här, kostar 40 à 50 cents per pound, d. v. s. att 2 +pounds, som utgöra något mindre än ett kilo skulle betalas med omkring +90 cents eller ungefär 3 kr. 75 öre (en dollar) per kilo. Detta vore ju +icke så litet mera än det svenska priset, men tänker man så på köparens +större lätthet att förtjäna sin dollar, ställer sig det amerikanska +smöret ju väsentligt billigare. För att det svenska smöret skulle kunna +täfla i pris med det amerikanska, borde det egentligen kunna fås för en +krona per kilo. + +Man betalar här för garanterade ägg en dollar per tjog. Jag minnes nu ej +priset i Sverige, men i Paris vill jag erinra mig ha betalt 35 centimer +för två stycken af allra bästa slag. Detta blir för tjugu 3 francs och +50 centimer. Finge man räkna så, att allting här kostar i dollars +detsamma som man betalar i francs i Paris, skulle tjoget i amerikanska +pengar gå till 3 dollars och 50 cents eller 17 fr. 50 centimer men i +själfva verket kostar det ju endast 5 francs. Skillnaden är således +betydligt till Amerikas förmån, allrahelst man icke kan få bättre ägg än +dem som bjudes på den amerikanska marknaden. + +Med afseende å kött, höns, grönsaker kunna liknande jämförelser göras. +Och frukten sedan! Jordgubbar har man redan i mars för ytterst billiga +pris, bananer och de härliga Floridaapelsinerna kosta så godt som +ingenting, och en ananas får man i april och maj månader för en +spottstyfver, vare sig man räknar i europeiskt mynt eller i cents, ty de +bästa stå ej i högre pris än mellan 15 och 20 cents. + +Så är det nästan med allting, där man icke direkt har att betala för +arbete, ty det kostar t. ex. mera att låta stoppa ett par strumpor än +att köpa ett par nya, såvida man icke består sig med lyxen af +silkesstrumpor, något som är ytterst vanligt här i Amerika, där +fotbeklädnaden är föremål för den allra största omsorg. Skodonen äro +ytterst billiga och hållbarare än de europeiska, och så kan man så +mycket oftare ha råd att skaffa sig nya. Vill man betala lika mycket som +man betalar hos de bättre skomakarna i Stockholm, d. v. s. 35 kronor +paret, får man här en alldeles utmärkt vara. Naturligtvis hålla de +fashionabla skomakarna betydligt högre priser, och de eleganta damerna +kunna betala 40 à 50 dollars för ett enda par, d. v. s. 200 eller 250 +francs, men utgår man, såsom förut sagts, från att dollarn här kommer in +lika lätt som en francs i Paris, blir ju skillnaden nästan ingen. + +Tidningarna kosta i allmänhet 1 cent numret, några dock 3 cent, och de +amerikanska tidningarna äro utan gensägelse de dyrbarast redigerade +tidningar i världen. Betänker man då att 1 cent här icke är mer värd än +en centime eller möjligen ett öre, måste man konstatera att amerikanerna +äfven i detta hänseende slå ett rekord. + +Teatrarna få äfven anses billiga. En utmärkt parkettplats på operan i +New York, där man bjudes på sådana celebriteter som en Caruso, en Melba +o. s. v. kostar i vanliga fall 5 dollars, d. v. s. 25 francs, och på +teatrar af lägre rang betalar man ej mer än 2 dollars för liknande +plats. På varietéter såväl i New York som i Washington och andra större +städer, varierar priset å parkettplatser mellan 50 cents och 1 dollar 50 +cents; föreställningarna äro i allmänhet förstklassiga. Med det värde +penningen har här och med fäst afseende på att teatrarna ej få spela på +söndagarna och att prisen vid matinéer sänkas till hälften, är kostnaden +för ett teaterbesök således mycket moderat; också torde amerikanerna +vara den mest teatergående allmänhet i världen. + +På spårvagnar, underjordiska och höjdbanor, kan man fara nära två +svenska mil i rak linje för 5 cents och dessutom för vissa riktningar få +s. k. öfvergångsbiljetter. När man i Paris betalar 30 centimer för en +omnibusfärd, är det redan högre absolut sedt, och blir oerhördt dyrt, om +man gör samma reduktion af värdena som förut. + +Hufvudsaken är, att man, om man skall lefva i Amerika, också förtjänar +sina pengar här, ty då blir enligt min åsikt lifvet i den stora +republiken verkligt billigt och på samma gång är Amerika det land, där +man får mest för sina pengar. Det är ingen under, att folk ur +arbetsklassen trifvas bättre här i rent materiellt hänseende, ty med de +löner de kunna tillförsäkra sig i Europa, är det dem icke möjligt att +bestå sig med sådan föda, sådana kläder, och sådana nöjen som här och +dessutom känna de sig i det gamla landet som »underklass». + +Att reda sig i Washington som diplomat med en lön varierande mellan 50- +eller 100-tusen francs blir emellertid en helt annan fråga. Man måste +först tänka sig, att i Amerika sitta oräkneliga familjer inom t. ex. +universitets- och läkarekretsar med 10,000 dollars om året och att det +är absolut omöjligt att intaga någon som helst bemärkt ställning, såvida +man icke disponerar åtminstone dubbelt så mycket. Människor, som »lefva +med» äro så oerhördt rika i detta land, att man minst måste vara +miljonär, d. v. s. disponera omkring 230,000 francs om året för att ens +tänka på att med någon heder deltaga i sällskapslivet. + +I Washington måste man beräkna att en envoyé icke gärna kan hyra ett +möbleradt hus för billigare än 6,000 dollars om året. Det finnes sådana +som kosta ända till 15,000. Tjänarnas löner kunna ej sättas lägre än +5,000 dollars, hvartill kommer kostnaden för deras föda m. m., minimum +5,000. Ekipage och automobil, hvilken senare omöjligen kan undvaras, är +en annan post som kräfver betydlig utgift. Inköpen till hushållet bli +här som öfverallt ganska betungande, allrahelst för den som måste +representera, ty man lägger i stora världen i Washington särdeles an på +fina middagar, dock utan att i allmänhet lyckas särdeles väl; numera +aflidne norske ministern Hauge’s och mrs Belmonts middagar undantagna. +Endast artikeln blommor, som i ett elegant hem äro mera oundvikliga i +Washington än annorstädes, går till oerhörda belopp. Middagsborden äro +t. o. m. öfverlastade med de dyrbaraste blommor säsongen har att bjuda +och man kan ju ej ha sitt bord ordnadt som på en enkel restaurant med en +krokan i midten och några grant färgade geléskålar som bordsprydnad. Då +är det bättre att låta bli. + +För en diplomat, ehuru han från europeisk synpunkt åtnjuter ett rätt +ansenligt arvode, tillkommer dessutom det förhållandet, att han, om han +lefver alltför enkelt, blir klandrad för bristande gästfrihet och +påbördad att lägga upp af lönen, såsom det hände den amerikanske +ambassadören Andrew D. White, som för några år sedan var ackrediterad i +Berlin. Hans lön var endast 17,500 dollars om året, och han lefde +derföre jämförelsevis indraget. Tidningarna påstodo att han af lönen +samlat sig ett kapital. I själfva verket depenserade han utom sin lön +mer än _tusen dollars i månaden af sin personliga förmögenhet_. + +En yngre gift diplomat, som icke har stor familj, kan ju hyra en våning +i de eleganta »apartment»-husen, som vuxit upp i Washington under senare +år, men det kostar dock i alla händelser icke under 2 à 3 tusen dollars +för säsongen. Räknar man sedan hvad hushåll, tjänare, vagnar, +bjudningar, toiletter, nöjen, klubbar, resor samt diverse gå till, är +man, utan att man vet ordet af, uppe i en budget, som icke understiger +15,000 dollars och ändå är det nätt och jämt att man kunnat hålla +apparanserna uppe. + +Om Washington vore en större stad, kunde man måhända med mycket förstånd +reda sig med något mindre, men här, där den diplomatiska corpsen så att +säga »lefver i glashus», är det fullkomligt omöjligt att med +bibehållande af sin värdighet röra sig i den eleganta världen, om man +icke kan disponera allra minst sagda summa, för hvilken man i Europa kan +komma ett bra stycke längre. I parentes må dock nämnas, att en +legationssekreterare bland mina bekanta för ett ganska modest, ehuru +komfortabelt hus i Paris, för några år sedan betalade 20,000 francs i +årlig hyra; det var dock omöbleradt. Man ser därföre, att det kostar +pengar att »lefva med» i stora världen äfven i Europas storstäder, men +måhända att utgifterna där något understiger hvad man oundgängligen +måste depensera i Washington, om man icke skall känna sig förödmjukad. + +Hela lifvet i Amerika ställer sig dyrare, om man lefver som +amerikanerna, ty om amerikanen af alla klasser har den största vördnad +för miljonerna och såsom sitt högsta mål sätter rikedomen, hyser han +dock ett verkligt förakt för penningen i form af gängse mynt. Han bär +sina sedlar lösa i fickorna hopknycklade som papiljotter, några »femmor» +i västfickan, en bunt eller rulle »ettor» i en byxficka, en del större +sedlar på sin höjd ombundna med en gummiring eller ofta hela sin kassa i +en enda rulle i en byxficka. Han bryr sig knappast om att räkna, hvad +han får tillbaka vid växling. Med få ord: han är hvad man på engelska +kallar »easy» och depenserar sina pengar med en nabobs frikostighet. +Karakteristiskt är följande uttalande af en gammal dame bland mina +bekanta: »En karl som begagnar portmonnä har jag intet förtroende till.» + +Detta är en egenskap, som går igenom hela nationen, och som tagit sig så +många vackra uttryck i storartade donationer för konst och välgörenhet, +men äfven alstrat nöjeslystnad, svaghet för kläder o. s. v., hvilka +items göra lifvet för en amerikansk familj mycket dyrbart, allhelst +kvinnorna äro hejdlöst köplystna och depensera på sina toiletter utan +hänsyn till hvad männen förtjäna. Härför äger man dock icke rätt att +säga, att det är dyrare i Amerika än annorstädes, men amerikanerna ha så +ofta hört utlänningarnas klagovisor därom, att de själfva börjat tro, +att deras land är det dyraste i världen. Det smickrar dem nog också och +så ha de ej tid att se efter huru det verkligen förhåller sig. + +Motsatsen är snarare riktig, ty ingenstädes lefver man bättre och +billigare än i Amerika, om man vill lefva förståndigt, och under den +förutsättningen, att man i plånboken endast har dollarsedlar förtjänta +genom arbete, som betalats efter här gängse priser. + + + + + TRETTONDE BREFVET. + + Tjänstfolk. + + +Det kommer snart nog att i Amerika inte finnas hvad man kallar +»tjänare», ty redan har man kommit så långt, att amerikanska medborgare +i den tjänande klassen icke använda ordet tjänstfolk, när de tala om sig +själfva och sina gelikar. De ha numera anspråk på samma sociala +ställning och benämning, som tillkomma de »lyckliga» dödliga, som äro +anställda i bodar, på restauranter, kontor o. s. v. Med ett ord +_biträden_ eller »employees» som de här kallas. För öfrigt ha äfven +röster höjts för att tjänarna af sina respektive herrskap skola +tilltalas med titeln Miss eller Mr. Man anger såsom skäl, att det t. ex. +icke faller en modehandlare eller en restauratör in att kalla sina vuxna +biträden endast vid förnamn och därför anse nu våra »tjänande systrar +och bröder», och kanske ej utan ett visst berättigande, att de af sitt +husbondefolk kunna fordra samma hänsynsfulla behandlingssätt. De ha i de +flesta fall samma bildningsgrad som biträdena, de umgås med dem på en +fot af absolut jämlikhet, erhålla i regel äfven högre aflöningar samt +kläda sig på ett sätt, som snarare anger den s. k. öfverklassen. Lösen +är därföre nu: »Bort med brännmärket! Vi sköta våra sysslor, men vi äro +ingens _tjänare_». + +I stället för François eller John, helt kort, kommer man hädanefter att +kalla sin betjänt Mr Duval eller Mr Smith, och kammarsnärtan, som +hittills fått nöja sig med att helt rätt och slätt heta Bridget eller +Kate, blir nu Miss Finnegan eller Miss Olsson. + +Naturligtvis kommer detta att ge anledning och upphof till många +löjliga, ja kanske invecklade situationer, men bör ej vara alldeles +omöjligt att genomföra. I Sverige har ju den fordom för de nu s. k. +»husmödrarna» reserverade titeln »husmamsell» så småningom öfverflyttats +till kokerskorna, som ha anspråk på att t. o. m. af sitt herrskap kallas +t. ex. mamsell Marie, mamsell Kristin, mamsell Hanna o. s. v. + +Denna titelfråga har dock gifvetvis ingen som helst inverkan på +tjänarnas personliga ställning inom de familjer, där de äro anställda, +annat än att den ytterligare omöjliggör det förtroliga förhållande, som +dock ofta varit tillfinnandes mellan herrskap och tjänare, ty i de högre +och rikare kretsarna här har man i det afseendet börjat bli minst lika +trångbröstad och högdragen som i England, ja kanske, att man här i de +rika uppkomlingarnas hus ändå mer än i andra länder låter löntagaren +känna sin underordnade ställning. + +I den enklare medelklassen, där i öfrigt oftast ej finnes andra tjänare +än s. k. »hjälp» blir naturligtvis förhållandet ett annat och man kan t. +o. m. säga, att det är »herrskapet», som blir terroriseradt, ja nästan +sedt öfver axeln. Demokratiska idéer, högt uppdrifven själfkänsla samt +fullständig okunnighet om hvad man i Europa kallar respekt göra dessa +utom hemmen boende tjänare, kvinnliga som manliga, till ett fullkomligt +plågoris, som man allt mera söker göra sig oberoende utaf dels genom att +mer och mer afstå från behaget att bo i s. k. »egna hem», dels genom +praktiska anordningar i bostäderna samt genom att fruarna själfva, ja, +äfven männen förrätta det mesta af i huset förekommande sysslor. + +I nya hus t. o. m. i små våningar på 5 à 6 diminutiva rum samt kök +finnes alltid en s. k. mathiss, på engelska kallad »dumbwaiter», samt i +de allra flesta våningar telefon. Frun behöfver således endast +telefonera till sina fournissörer, som sedan alldeles som i Sverige +uppsända de begärda varorna. I New York finnas dessutom ett stort antal +affärer, som tillhandahålla alla slags födoämnen, kött, fisk, grönsaker, +bröd, konfekt, etc. i stor skala. Med den för Amerika kännetecknande +företagsamheten och månheten att behålla sina kunder, utsända dessa +affärer sina agenter, som hvarje morgon infinna sig i familjerna och +upptaga ordres för dagen. Kalla rätter, salader och sådant hemsändes +äfven, isynnerhet för söndagsmiddagar, ty om söndagarna förekommer +nämligen i de flesta familjer ej matlagning annat än till första +frukosten samt möjligen lunchen, emedan spiselprinsessan efter kl. 3 e. +m. vill sköta sina egna angelägenheter. Skulle herrskapet vilja ha +middag hemma, får frun laga den själf, annars får man nöja sig med +kallmat eller gå ut på en restaurant, ett i Amerika lika mycket användt +som omtyckt sätt att fördrifva en del af den här liksom i England af +dyster tråkighet kännetecknade hvilodagen. + +Att koka på »gaskök», af synnerligen praktisk konstruktion, är nästan +regel. Något bekymmer med eldning i spiseln har således ej den matmoder, +som själf gör sina sysslor, lika litet som öfrig eldning i våningen +förekommer, ty hela huset, vare sig hyreskasern eller »eget hem», är +uppvärmdt med centralvärme. Rummen äro belysta med gas eller, hos de +rikare, med elektriskt ljus. Lampor och deras rengöring äro minnen från +ett förflutet sekel. + +I det gemensamma bad- och toilettrummet, där ständigt varmt och kallt +vatten finnes i öfverflöd, sker hela familjens tvagning; nattkärl anses +som en lyxartikel och förekomma ytterst sällan. Sopor och rester från +måltiderna nedsändas med hissen i mer eller mindre väl tillslutna +tennkärl till »the janitor», ett slags mellanting mellan portvakt och +husdräng. Skoborstning sker mestadels utomhus. Förutom matens +tillagning, sängarnas uppbäddning (en gång om dagen), litet damning och +diskning är det icke så särdeles mycket att göra i en amerikansk familj, +som icke en god husmoder skulle vara nödsakad att göra ändå, äfven om +hon hade en tjänare eller tillfällig hjälp. + +Amerikanskorna inom de mindre bemedlade klasserna ha därföre allt mer +och mer börjat utbilda sig till utmärkta husmödrar och söka göra sig +oberoende af tjänare samt anlita extra hjälp endast för en eller ett par +timmar om dagen eller till större rengöringar en gång i veckan. + +I hus där såväl hustrun som mannen med sitt arbete bidraga till +familjens uppehälle och ingen tjänare är anställd händer det t. o. m., +då någon bekant eller några intimare vänner äro bjudna till middag, att +mannen, om frun lagat maten och haft bestyr med bordets ordnande o. s. +v., får sköta hela serveringen, hämta nya rätter från köket, koka kaffet +etc. Värdinnan tronar då vid bordet hvilande på sina lagrar. Det gör på +främlingen ett ganska egendomligt intryck, men i detta kvinnornas +förlofvade land finner man det snart vara helt naturligt och, i sådana +fall då båda parterna under förmiddagen varit lika sysselsatta med att +knoga ihop de slantar som användas till bordets nöjen, förefaller det +dessutom fullkomligt rättvist. Det bidrager säkerligen till ett slags +kamratskap mellan makarna, som icke kan vara annat än välgörande för +sammanlefnaden under små förhållanden. Huruvida det kan gå i längden och +annat än i barnlösa familjer torde vara tvifvel underkastadt. + +Hvad tjänarnas ställning och villkor, såväl aflöning som fordran på +deras arbete, angår äro de naturligtvis mycket växlande beroende på de +olika familjer eller hus där de tjäna. Det finnes ju oresonliga eller +kitsliga husmödrar liksom det finnes goda och omtänksamma, och i detta +hänseende torde tjänarne här ha ungefär samma lidanden att utstå, samma +förmåner som deras kolleger i Europa. + +I de rikaste husen, icke blott hos mångmiljonärerna utan i goda burgna +hem är det ingen öfverdrift om man säger att tjänarna i regel ha det +utmärkt ställdt för sig, åtminstone i afseende å löner och frihet. +Fordringarna på arbete äro dock högt uppdrifna och t. o. m. i fina hus +är det ofta nog klent beställt med födan, så nog tror jag att i det +hänseendet ha de nykomna europeiska tjänstflickorna mången bitter +erfarenhet att anteckna. De dagliga sysslorna äro mycket betungande, +isynnerhet när familjen disponerar ensamt hus; man bor då i 4 à 5 +våningar med 2 à 3 rum i hvarje våning och tjänarna så att säga lefva +hela dagen i trapporna. Köket är i jordvåningen, jämte tjänarnas matrum, +hvilket senare får tjäna till mottagningsrum, när deras bekanta komma på +besök. Ofta nog finnes ett sofrum för hvarje tjänare, men de äro snarare +att likna vid garderober och i allmänhet ytterst otillfredsställande i +sanitärt hänseende. + +Men lönerna äro mycket goda och däri torde äfven vara att söka skälet +till, att det är minst lika vanligt här som i Europa att i finare hus få +se gammalt tjänstefolk af trotjänaretyp. Särskildt är det i ögonen +fallande hvad de manliga tjänarna ofta äro af respektingifvande ålder; +prydliga gubbar på 70 år äro ytterst vanliga företeelser t. ex. på +bocken af New York-miljonärernas oklanderliga ekipage. + +Visserligen beklaga sig matmödrarna ofta att isynnerhet skandinaviska +tjänare genast lämna sina platser och taga andra, om de få högre +löneförmåner, ty någon ansvarskänsla finnes ej hos dessa, uteslutande +med förvärf till mål hitkomna »främlingar». I de familjer, där man måste +hålla på styfvern, blir detta synnerligen pröfvande. De rika däremot, +som betala snart sagdt hvad som helst, riskera ej dessa ständiga +ombyten, då de vanligen öfverbjuda eventuella medtäflare, om de +verkligen äro nöjda med en tjänare. Sådana löner som 80 à 100 dollars +(300 à 375 kronor) i månaden och naturligtvis allting fritt för en +hofmästare eller för en god kokerska, som lärt sig en del amerikansk +matlagning, är ej alls ovanligt. Kammarjungfrur och uppasserskor kunna +beräkna mellan 50 och 35 dollars, men måste då kunna reda sig med +engelska språket eller åtminstone franska eller tyska; andra språk annat +än i undantagsfall äro till föga nytta. + +En »chauffeur» betalas med 100 à 125 dollars i månaden, men får då, +åtminstone när familjen bor i stad, bekosta sig mat och rum. + +I enklare familjer, som bestå sig endast med en tjänarinna, är lönen +naturligtvis icke så hög, kanske blott 20 à 25 dollars i månaden, men +däremot är arbetet mycket strängt och påkostande. Det är också för +familjer, boende i ensamt hus, nästan omöjligt att få tjänarinnor, som +vilja tjäna ensamma, äfven när lönerna äro större. Man flyttar därföre +allt mer och mer till mer eller mindre lyxuöst inredda s. k. +apartment-hus och hyreskaserner eller till små egna hem i förstäderna. + +I New York-familjer af ungefär samma ställning i socialt hänseende som +de, hvilka i Europa lefva i den högre finansvärlden, är det ingalunda +ovanligt, ja det är nästan regel att där finnas anställda fem à sex +tjänare och detta endast i familjer där medlemmarnas antal ej +öfverstiger fem personer. Betjänt, kammarjungfru, kokerska, tvätterska, +städerska och »waitress» d. v. s. en slags husa som hjälper betjänten +eller i somliga hus står t. o. m. öfver honom. + +I de stora miljonärfamiljerna i New York och i Washington äfvensom i de +på stor fot ordnade diplomathusen är det icke öfverdrifvet att säga att +tjänarnas antal uppgår till 16 à 20 stycken, ja många finnas, hvarest t. +o. m. ett trettiotal tjänare bestrida uppassningen, hvilket förhållande +är beroende därpå, att dessa dignitärer icke kunna förmås att utföra +annat arbete än just det som de själfva åtagit sig. Detta bidrager +emellertid att i väsentlig mån höja kostnaderna för en på stor fot +lefvande familj, ty icke blott att dessa selecta tjänare ha stora +fordringar i afseende på bostäder utan äfven i fråga om mat uppställa +pretentioner, som ibland vållar »the housekeeper» minst lika mycket +bekymmer som att förse herrskapets bord med omväxlande och raffinerade +rätter. + +Lönerna äro, som jag förut nämnt, mycket betungande och ha under de +senaste åren stegrats i häpnadsväckande grad. När man för ungefär 10 år +sedan kunde engagera t. ex. en från Irland eller Skandinavien nyligen +anländ jungfru för omkring 12 dollar (45 kr.) i månaden, är det nu +knappast att tänka på att få en dylik för mindre än 25 dollars. Svenska +bondpigor utan kännedom om engelska språket i öfrigt kunna alla, redan +vid ankomsten till Amerika, åtminstone orden: »twenty five dollars» och +det är endast i nödfall som de antaga en plats för mindre, nästan säkra +som de äro att få engagement, ty särskildt de svenska flickorna äro +mycket eftersökta, åtminstone innan de tillägnat sig sina +amerikaniserade medsystrars själfständiga fasoner och antagit deras mer +eller mindre ogenerade sätt gent emot sina herrskap, eller som det +kallas här »employers». + +I Washington, liksom äfven i Philadelphia, ställer sig tjänarefrågan +något olika än i New York, ty i de förstnämnda städerna användas negrer +i stor utsträckning och med ganska godt resultat. Dels äro de måhända +något billigare, dels kan man med afseende å deras bostäder göra rätt +afsevärda besparingar, ty negerflickor, som »af födsel och ohejdad vana» +äro spökrädda i högsta grad, hata att ligga i ensamt rum och ligga ofta +2 ja 3 i samma säng. Det är nämligen att märka, att här i Amerika är det +ytterst vanligt, att människor ligga i syskonbädd. Barbariskt! hvad? + +Dessutom ha negrerna, ehuru lata, och som det säges, tjufaktiga, dock +den obestridligen goda egenskapen, att de, om deras förtroende en gång +vunnits, med erkännansvärd, nästan barnslig tillgifvenhet fästa sig vid +familjens medlemmar, särskildt vid den yngre generationen, i hvars +tjänst de icke sällan öfvergå. + +I New York får man knappast se hvita och färgade tjänare anställda i +samma hus. Icke så i Washington, där negrerna intaga en vida +bättre ställning. Dessutom ha de från Europa med de utländska +diplomatfamiljerna hitkomna tjänarna icke den amerikanska fördomen mot +de färgade. Diplomathusen äro därföre en verklig prof karta på olika +nationaliteter och raser. En engelsk hofmästare, svart kusk och betjänt, +japanesisk tamburvakt, fransk kock och kammarjungfru, tyska eller +amerikanska barnjungfrur, svenska husjungfrur, irländska eller svarta +tvätterskor och kökspigor, se där en kombination, som ingalunda är +ovanlig. + +Man har därföre lättare att i Washington sammansätta sin tjänarestab, +men svårigheterna och kostnaderna äro stora nog ändå. + +En familj, som måste lefva med i stora världen utan att i minsta mån +göra anspråk på att täfla med de ganska rundligt aflönade ambassadörerna +eller mångmiljonärerna, kan i Washington knappast tänka sig att reda sig +med mindre än 9 à 10 tjänare: hofmästare, andre betjänt, chaufför, +kokerska, kammarjungfru, 2 husjungfrur, barnjungfru, kökspiga samt +tvätterska. All tvätt, utom möjligen fintvätt, sker i Amerika i hemmen, +hvarföre man måste hålla sig med särskilda tvätterskor, som i de mindre +husen erhålla hjälp af kammarjungfrur eller kökspigor och dessutom +alltid påräkna att 2 à 3 dagar i veckan extra hjälp engageras. + +Utgifterna för alla dessa fasta tjänare, mat, rum, livréer, svarta +klädningar, förkläden, mössor, julpengar, diverse presenter m. m. gå +till betydliga belopp och kunna här i Washington ej sättas lägre än till +omkring 10,000 dollars eller 37,000 kronor om året. Härtill kommer +dessutom rätt stora summor för extra hjälp såsom till den som sköter +värmeapparaten, den som håller trottoiren ren, fönsterskurare, +mattpiskare, tvätthjälp, äfvensom dryga drickspengar till den kusk, som +kör det under den lifligaste säsongen förhyrda ekipaget. + +Det är emellertid icke nog härmed. Det såkallade kommissionssystemet, +som i de franska hushållen af ålder kallats »faire danser l’anse du +panier» eller kokerskornas procent från olika furnissörer, blomstrar här +icke blott i köksregionerna utan äfven inom alla områden och åsamkar +husmödrarna utgifter, som i de rikare husen taga rent utaf otroliga +proportioner. Kammarjungfrun får sin procent från koaffören, ja äfven +från modehandlerskan och sömmerskan, som äro måna om att ett godt ord +fälles för dem, hofmästaren får liknande ersättning från vinhandlaren +och blomsteraffären, kuskarna göra inga beställningar å selar och dylikt +utan att förut blifvit uppmuntrade på enahanda sätt. De reparationer, +som anses nödiga på automobilen »belönas» rikligt af fabrikanterna med +den påföljd, att mer eller mindre frivilliga skador uppstå och +reparationerna kosta enorma summor. Mot denna kräftskada stå +husbondefolken alldeles maktlösa, ty tjänarne anse sig som »agenter» för +de olika fournissörerna och här i Amerika, där agentsystemet mer än +någonstädes är utveckladt, anses det icke annat än alldeles rätt, ty de +pris, som betalas af köparen, äro de allmänt fastslagna. Man nämner +blott ej, att de äro så tilltagna, att stor procent är beräknad för +agenter. Man resonerar som så: den som köpt t. ex. ett piano vet mycket +väl, att af det erlagda priset lämnas 10 à 15 procent till den person, +som förordat firman, och inom försäkringsvärlden spelar ju, som man vet, +agentarvodet en stor roll, hvarföre icke då genom att lämna procent till +tjänarna skaffa sig deras husbondfolk till kunder? + +Man tänker icke på det demoraliserande i systemet. + +I Washington är måhända ej denna extra pålaga så betungande, som i New +York, där jag med bestämdhet vet flera familjer, där den till tjänarne +utbetalda procenten under ett år anses uppgå till 10,000 dollars och +däröfver. + +Det är således, som man ser, ingen lätt sak att föra stat i den +federativa hufvudstaden, och utan stora inkomster vid sidan om de knappt +tilltagna diplomatlönerna är det helt enkelt omöjligt att deltaga i +societélifvet i Washington, allra helst man här så godt som uteslutande +bedömes efter det yttre. Alla måste vara lika, ha det lika och lefva +lika. När det så är miljonärerna, som angifva tonen, gör man bäst i att +ej ge sig med i leken utan späckad plånbok och stora kreditiv. Att söka +»vara med» men lefva sparsamt och indraget, skulle med all säkerhet +förskaffa den olycklige, som vågade försöket, den tvetydiga och för en +diplomat mer än för någon annan föga afvundsvärda äran af att bli +ett allmänt åtlöje, såsom fallet varit med några namngifna +beskickningschefer, hvilkas inflytande här just på grund däraf varit +lika med noll. + + + + + FJORTONDE BREFVET. + + +Käraste Marianne! + +Ditt bref kom som en blixt från klar himmel, som man säger. Och jag som +så mycket gladt mig åt att få se dig här! Många kära vänner har jag +visserligen förvärfvat mig i mitt nya fädernesland, men ändå, du förstår +nog att det aldrig blir detsamma. Hur det än är, man hänger alltid fast +vid det gamla landet och så intima vänner som vi äro, inser du lätt, att +det för mig var en stor missräkning, att dina planer på grund af din +mans utnämning till en annan post helt och hållet ändrats. + +Vet du, om du gjorde rätt, skulle du öfvertala din man att låta dig göra +en trip öfver hit, bara som turist. Det går ju så lätt nu för tiden. +»Lusitania» gjorde nyligen färden från Southampton till New York på 4 +dagar och 20 timmar; det är ju som en dröm. + +Jag är säker på att du, om du under endast en månad kunde slita dig +ifrån man och barn, ej skulle ångra färden, ty icke blott att själfva +landet i hög grad skulle intressera dig, utan äfven menniskorna med alla +sina fel men med sina verkligt goda egenskaper skulle helt säkert i +mångt och mycket tilltala dig. Ni ha så många fördomar mot amerikanerna +däröfver i Europa och ni döma dem endast efter de ofta mindre +tilltalande individer, som i egenskap af turister komma öfver på en +blixtturné eller försöka att trassla sig med de högre kretserna. + +Nej, den sannskyldige amerikanen, sådan man lär känna honom i hans eget +land, är helt olika den typ ni uppkonstruerat. En anekdot från en tysk +skola rinner mig just i sinnet; den kan med någon omskrifning lätt nog +apteras på amerikanen. + +En yngling hade såsom ämne för en kria fått »Des Königs Lieutenant», en +bekant fransk typ inom den tyska litteraturen. Det var något af de +första åren efter 1870-71-års krig, och den af franskhat besjälade unge +skribenten började sitt scriptum med följande ord, som skulle +karakterisera hjälten: »_Obgleich er Franzose war, war er doch nicht +ganz schlecht_.» + +Nå väl! Jag är öfvertygad om att du vid närmare bekantskap med de många +högt bildade och förfinade amerikaner och amerikanskor, jag skulle göra +mig ett nöje att presentera för dig, komme att finna, att de icke alla +äro så »ganz schlecht». Man måste studera amerikanen i hans egen +omgifning, se honom arbeta, höra honom skämta, lyssna till hans +klingande barnsliga skratt, höra honom sjunga sina kanske något +sentimentala sånger och lära känna hans godmodighet, hans okonstlade +sätt, hans ömhet för barnen, hans litet gammalmodiga galanteri mot +kvinnan samt hans allt annat öfverträffande fosterlandskärlek och +vördnad för sina minnen, för att förstå och uppskatta honom. Att han är +skrytsam och ej så litet hypokrit kan ej förnekas, men han är det på ett +så barnsligt och älskligt sätt, att man gärna förlåter honom. + +Han är dessutom mycket konservativ och hänger fäst vid gamla sedvänjor +med en envishet, som gränsar till det otroliga; allt som är nytt såväl i +konst, litteratur och musik som i politik finner icke nåd för hans ögon, +såvida det icke är företrädt af europeiskt rykte eller ostentativt +utbasunats och adopterats af ledande personer, ty »leaders» måste +amerikanen ha. Han är bekväm och om jag så får uttrycka mig: +»hjulspårsmänniska». Allt skall gå sin gilla gång eller vara så +systematiseradt och vägen på förhand så utjämnad, att han ej behöfver +öda tid därpå. + +Om du, såsom jag innerligt hoppas, gör mig den glädjen att komma öfver +hit på några veckor, skall du få se, att jag har rätt. + +Tala nu vid din man och sök att förmå honom att låta dig hälsa på mig. +Med litet god vilja går det nog. Jag kan försäkra dig, att du ej kommer +att ångra utflykten. Vi skola ordna allt på bästa sätt. Men kom snart, +så att du ej blir öfverraskad af värmen och medan säsongen ännu är i +flor här i Washington. + +Jag tager emot dig i New York, där vi bo hos min svägerska, en rik änka, +som har ett stort hus vid Femte avenyen och är litet svag för förnäma +utlänningar. Hon skall bli förtjust att göra les honneurs för dig och du +kan vara öfvertygad, att hon trummar ihop gräddan af sina vänner, så att +du får ett godt intryck af de »400». Hennes hus ligger midt emot den +fashionabla Central park, som täflar med de ståtligaste parker i världen +och i parentes sagdt endast i tomtvärde anses vara uppskattad till mer +än tusen miljoner kronor. + +Mer än tre dagar få vi ej ägna åt besöket i metropolen. Naturligtvis +borde du se Niagara, men ehuru det är ju imposant och en visit där +alltid blir ett »minne for lifvet», tror jag dock ej att vi ej hinna med +det; jag stryker det därföre från programmet, åtminstone tillsvidare. Om +jag känner dig rätt är du mera intresserad för att få en inblick i det +dagliga lifvet samt att lära känna människor. Jag ville därföre föreslå +dig, att vi resa upp till Boston, min mans hemort, där vi ha många +vänner och där du med dina engelska sympatier helt visst kommer att +känna dig hemmastadd. Det är en stor stad må du tro, öfver 600,000 +invånare och det är en fin stad. Man lägger i Boston an på att vara högt +bildad; litteratur och konst stå där i mycket anseende och man talar i +de högre kretsarna en engelska, som i renhet och godt uttal kan täfla +med det bästa i själfva moderlandet, det stolta Albion. + +Sedan vi under två dagar studerat lärdomsstaden och umgåtts med de +gästfria, okonstlade nyengländarna, måste vi resa direkt ned till +Washington, som du redan något känner till genom mina försök att göra +dig förtrogen med dess utseende och sällskapslif. Du får vara beredd på, +att du blir bortbjuden hvarenda dag, men jag skall ej pina dig mer än en +vecka, ty min afsikt är, att vi i min mans sällskap skulle göra en färd +ned till det herrliga Florida, som man måste ha sett för att förstå, att +Amerika icke består bara af skyskrapare och fabriksskorstenar. Det är +ett verkligt paradis, och om jag någon gång skulle skrifva en bok, +skulle den blifva om Florida. + +Vi ha vår privata järnvägsvagn, som enligt amerikansk sed har sitt eget +namn, den heter »Philomène»; hela färden behöfver ej taga mer än en +vecka, om vi ej skulle resa öfver till Cuba, men det hinna vi nog ej. + +Ett par dagar måste du på återfärden stanna i Washington igen, men så är +det slut med det roliga, som barnen säga, om du ej själf vill stanna, ty +du vet huru hjärtligt välkommen du är. Men jag är rädd, att du ej alls +kommer, ifall jag föreslår dig att utsträcka vistelsen längre än omkring +tre veckor utom färderna hit och hem. + +Mina bref, som möjligen skulle kommit att fortsättas, om icke eder +hitflyttning blifvit inhiberad, kan du ju så länge behålla. Gudarna ska +veta, att jag ibland skäms litet öfver deras brist på fullständighet och +öfver de många för dig nu värdelösa uppgifterna om personer, som du +kanske aldrig får se, men de äro ju skrifna bara af intresse för dig och +jag tröstar mig med, att du måhända vid läsningen af dem åter kommit mig +närmare, och att vår gamla vänskap därigenom funnit ny näring, skjutit +nya skott. Skulle du önska att visa uppsatserna för dina vänner, har jag +intet däremot. + +Välkommen, välkommen, välkommen! ty du _måste_ lofva mig att komma, _hör +Du det_! + +Helsa baronen från mig och säg, att jag ej bjudit honom, då jag vet huru +upptagen han är med anordningarna för eder flyttning och med sina +studier i den internationella handelspolitiken, som ju är hans +specialitet. + +Skrif snart och låt mig veta när och om du kommer. + +En varm omfamning från din i alla skiften tillgifna + + Daisy. + +P. S. + +Du får allt beräkna att taga med dig åtminstone fyra »gå-borts +klädningar», ty amerikanskorna äro så noga, när det gäller kläder, som +jag förut sagt dig. + + + + + Innehållsförteckning. + + + Sid. + Inledande bref 1 + Washington »the nations pride» 9 + »Society» 32 + »Hvita huset» och dess invånare 52 + De diplomatiska salongerna 80 + Vice presidentens och »the speaker’s» familjer 128 + »The cabinet» 145 + Washington’s »inner set» och näst intill 176 + Huru Amerika styres 201 + Internationella äktenskap 225 + Kläder 245 + Lefnadskostnader 269 + Tjänstfolk 282 + Afslutningsbref 297 + Illustrationsförteckning 305 + + + + + Illustrationsförteckning. + + + Sid. + Typiskt gatuperspektiv (efter fot.) 18 + Massachusetts avenyen (efter fot.) 19 + Kapitoliet, i förgrunden ett af G. Washington planteradt träd 22 + (efter fot.) + Kapitoliet: östra fasaden (efter fot.) 23 + Kapitoliet på 1840-talet (efter gammalt stentryck) 24 + Kongressbiblioteket (efter fot.) 25 + Kongressbiblioteket: Vestibulen (efter fot.) 26 + Kongressbiblioteket: Läsesalen (efter fot.) 27 + Posthuset (efter fot.) 28 + Corcoranmuseet (efter fot.) 29 + Hvita huset: Norra fasaden (efter fot.) 53 + Balsalen i »Hvita huset», kallad »The East room» (efter fot.) 61 + Presidenten Roosevelt (efter originalteckning af X) 66 + Presidenten Roosevelt (efter teckning af Macaulay i New York 72 + Times) + Mrs Roosevelt (efter fot.) 75 + Mrs Roosevelt och Miss Edith Roosevelt (efter fot.) 78 + Italienska ambassadhotellet (efter fot.) 88 + Baronessa Mayor des Planches (efter fot.) 89 + Österrikisk-Ungerska ambassadhotellet (efter fot.) 91 + Baronessan Hengelmüller von Hengervár (efter fot) 92 + Baron Hengelmüller von Hengervár med familj (efter fot.) 93 + Franska ambassadhotellet (efter fot.) 95 + M:me Jusserand, franska ambassadörens fru 97 + Baronessan Speck von Sternburg (efter fot.) 99 + Tyska ambassadhotellet (efter fot.) 101 + Ryska ambassadhotellet (efter fot.) 103 + Baronessan von Rosen (efter fot.) 104 + Fröken Elisabeth von Rosen 105 + Madame Nabuco, Brasilianska ambassadörens fru 108 + Senhorita Carolina Nabuco de Arauja (efter fot.) 110 + Storbritanniska ambassadhotellet (efter fot.) 111 + Mrs Bryce (efter fot.) 115 + En salong i Storbritanniska ambassadhotellet (efter fot.) 116 + Señora Creel (efter fot.) 118 + Señora Creels fötter (efter en tidningsillustr.) 119 + Baron Takahira (efter fot.) 121 + Baronessan Takahira (efter fot.) 123 + Grekiske envoyén Caromilas (efter originalteckning af X) 124 + Kinesiske envoyén Wu-Ting-Fan (efter originalteckning af X) 125 + Kinesiska legationshotellet (efter fot.) 126 + v. presidenten Mr Ch. W. Fairbanks (efter karrikatyr af Gord. 131 + Ross) + Mrs Fairbanks, vice presidentens fru 133 + Mr Joseph Cannon (efter fot.) 138 + En seance i representanthuset sådan minoriteten föreställer sig 140 + den (efter karrikatyr af Berryman) + »The speaker» Mr Joseph Cannon (efter teckning af Macaulay) 141 + Miss Helen Cannon (efter fot.) 143 + Statssekreteraren Mr Elihu Root (efter fot.) 150 + Understatssekreteraren Mr Rob. Bacon (efter fot.) 153 + Mrs Root (efter fot.) 155 + Skattkammaresekreteraren Mr Geo. B. Cortelyou (efter karrikatyr 157 + af Alb. Scott Cox) + Krigssekreteraren Mr Will. H. Taft vid återkomsten från sin 160 + senaste resa jorden rundt (efter teckning af Scar) + Krigssekreteraren Mr Will. H. Taft (efter fot.) 162 + Mrs Taft (efter fot.) 163 + Attorney-general Mr Ch. J. Bonaparte (efter karrikatyr af Vet i 167 + Harpers Weekly) + Sekreteraren för flottan Mr Vict. H. Metcalf (efter karrikatyr 168 + af Vet i Harpers Weekly) + Postmaster-general Mr Geo. von L. Meyer (efter karrikatyr af 170 + Alb. Scott Cox) + Jordbrukssekreteraren Mr J. Wilson (efter karrikatyr af Vet i 172 + Harpers Weekly) + Miss Mathilde Townsend (efter fot.) 183 + Miss Fredrica Morgan (efter fot.) 184 + Senator Henry C. Lodge (efter karrikatyr i tidningen »World») 190 + Senator Chauncey M. Depew (efter karrikatyr i tidningen »New 191 + York Journal») + Senator Winthrope M. Crane (efter originalteckning af X) 192 + Miss Catherine Elkins (efter fot.) 193 + Senator Stephen B. Elkins (efter teckning af Berryman i 194 + tidningen »Star») + Ex-senator Henry G. Davis (efter originalteckning af X) 195 + Mrs Alice Longworth, f. Roosevelt (efter fot.) 196 + Mrs Alice Longworth, f. Roosevelt (efter karrikatyr af 197 + Cappiello) + Amiralen af flottan George Dewey (efter fot.) 199 + Senator William B. Allison (efter originalteckning af X) 202 + Senator Robert M. Lafollette (efter karrikatyr af Alb. Scott 203 + Cox) + Senator Charles Curtis (efter originalteckning af X) 204 + Senator Josef B. Foraker (efter karrikatyr af Alb. Scott Cox) 205 + Senator Francis E. Warren (efter teckning af Berryman i 206 + Washington »Star») + Senat. Sim. Guggenheim (efter originalteckning af X) 207 + Senator A. Hemmenway (efter teckning af Berryman i Wash. 208 + »Star») + Senator Augustus O. Bacon (efter teckning af Berryman i Wash. 209 + »Star») + Senator Nathan B. Scott (efter originalteckning af X) 210 + Repr. B. Grubb. Humphreys (efter teckning af Berryman i Wash. 211 + »Star») + Repr. H. R. Burton (efter teckning af Berryman i Wash. »Star») 212 + Repr. James M. Miller (efter teckn. af Berryman i Wash. »Star») 213 + Repr. Henry Mc Morran (efter teckning af Berryman i Wash. 214 + »Star») + Repr. George L. Lilley (efter teckning af Berryman i Wash. 215 + »Star») + Repr. James C. Needham (efter teckning af Berryman i Wash. 216 + »Star») + Repr. Joseph T. Robinson (efter teckning af Berryman i Wash. 217 + »Star») + Repr. M. E. Driscoll (efter teckning af Berryman i Wash. 218 + »Star») + Repr. Le Gage Pratt (efter teckning af Berryman i Wash. »Star») 219 + Repr. Charles B. Landis (efter teckn. af Berryman i Wash. 220 + »Star») + Repr. John A. T. Hull (efter teckning af Berryman i Wash. 221 + »Star») + Härtiginnan de La Rochefocauld, f. Mitchell (efter fot.) 235 + Härtiginnan af Marlborough, f. Consuelo Vanderbilt (efter fot.) 239 + Härtiginnan af Manchester, f. Helen Zimmerman (efter fot.) 240 + Prinsessan Cantacuzene, född Julia Grant (efter fot.) 241 + Prinsessan Troubetzkoy, f. Amelie Rives (efter oljemålning af 242 + T. Gilb. White) + Modebild (efter originalteckning af L. de B.) 246 + Modebild (efter originalteckning af L. de B.) 249 + Modebild (efter originalteckning af L. de B.) 252 + »Office girl» i New York (efter karrikatyr i »New York 260 + Journal») + Modebild (efter originalteckning af L. de B.) 262 + Modebild (efter originalteckning af L. de B.) 265 + Modebild (efter originalteckning af L. de B.) 267 + + + + + Fotnoter + + +[1] Det är nämligen kongressen, som styr staden Washington och det +reserverade området däromkring, kalladt District of Columbia. Inbyggarne +där äga ingen rösträtt och ha ej heller med stadens styrelse att skaffa. + +[2] Ett parkartadt område mellan kapitoliet och det s. k. Hvita huset, +bl. a. användt till botanisk trädgård samt för det jättehöga +Washingtonmonumentet. + +[3] Sedan detta skrefs har baron von Sternburg aflidit i Heidelberg, där +han tillbragte sin sommarsemester. + +[4] Kära Du! + +Min man har lämnat mig en P. M. om den amerikanska politiken, men det +var så lärdt och så »inåtgående», som man säger, att Du aldrig orkar +läsa det. Jag skrifver därföre som jag tycker, det blir i alla händelser +mer än Du behöfver och om Du ej vill, kan Du låta bli att läsa det, ty +här talas sällan politik annat än i rökrummen. Din + + Daisy. + + + + + Noteringar: + + +Originalets varierande grammatik, stavning och interpunktion har +mestadels bibehållits. Uppenbarliga fel har rättats utan notis. +Ytterligare korrekturer är som följande (innan/efter): + + [s. 5]: + ... hvad du vill kalla det. Först skulle ni naturvis ... + ... hvad du vill kalla det. Först skulle ni naturligtvis ... + + [s. 84]: + ... alla »trefliga» människor resa sin sin väg, ... + ... alla »trefliga» människor resa sin väg, ... + + [s. 114]: + ... Men här finnes annat folk »society» och diplomater. ... + ... Men här finnes annat folk än »society» och diplomater. ... + + [s. 122]: + ... i Holland, Danmark, Italien, Sverige ... + ... i Holland, Danmark, Italien, Sverige och ... + + [s. 208]: + ... lagar, anslå medel till staten utgifter o. s. v. ... + ... lagar, anslå medel till statens utgifter o. s. v. ... + + [s. 255]: + ... har klädningar, som rangera mellan 1,000 och och ... + ... har klädningar, som rangera mellan 1,000 och ... + + +*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 77645 *** diff --git a/77645-h/77645-h.htm b/77645-h/77645-h.htm new file mode 100644 index 0000000..302da04 --- /dev/null +++ b/77645-h/77645-h.htm @@ -0,0 +1,10878 @@ +<!DOCTYPE html> +<html lang="sv"> +<head> +<meta charset="UTF-8"> +<meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1"> +<title>Från Washingtons salonger | Project Gutenberg</title> + <link rel="coverpage" href="images/cover.jpg" type="image/x-cover"> + <!-- TITLE="Från Washingtons salonger" --> + <!-- AUTHOR="Daisy" --> + <!-- LANGUAGE="sv" --> + <!-- PUBLISHER="Wahlström & Widstrand, Stockholm" --> + <!-- DATE="1908" --> + <!-- COVER="images/cover.jpg" --> + +<style> + +body { margin-left:15%; margin-right:15%; } + +div.frontmatter { margin-left:auto; margin-right:auto; max-width:30em; } +.halftitle { text-indent:0; text-align:center; margin-top:2em; margin-bottom:4em; } +h1.title { text-indent:0; text-align:center; margin-top:0; padding-top:1em; + margin-bottom:0.5em; } +.subt { text-indent:0; text-align:center; margin-bottom:1em; } +.aut { text-indent:0; text-align:center; margin-bottom:2em; } +.pub { text-indent:0; text-align:center; margin-top:0em; } +.printer { text-indent:0; text-align:center; padding-top:4em; margin-bottom:1em; + font-size:0.8em; } + +h2 { text-indent:0; text-align:center; margin-top:4em; margin-bottom:1em; } +h3 { text-indent:0; text-align:center; margin-top:2em; margin-bottom:1em; } +div.chapter{ clear:both; page-break-before:always; } +div.chapter h2 { margin-top:0; padding-top:4em; } + +p { margin:0; text-align:justify; text-indent:1em; } +p.first { text-indent:0; } +p.noindent { text-indent:0; } +p.addr { text-indent:0; text-align:left; margin-bottom:1em; } +p.sign { text-indent:0; text-align:right; margin-right:1em; font-style:italic; + margin-bottom:1em; } +p.cap { text-indent:0; text-align:center; font-size:0.8em; } +p.footnote { text-indent:0; text-align:left; margin:1em; font-size:0.8em; } +p.footnote2 { text-indent:0; text-align:left; margin-top:1em; margin-bottom:1em; + margin-left:2.5em; font-size:0.8em; line-height:1.3em; } +p.footnote2.sign { text-align:right; } + +/* TOC table */ +div.table { text-align:center; } +table { margin-left:auto; margin-right:auto; border-collapse:collapse; } +table td { padding-left:0em; padding-right:0em; vertical-align:top; text-align:left; + text-indent:0; } +table.toc tr { font-size:0.8em; } +table.toc td.col1 { text-align:left; text-indent:-2em; padding-left:2em; } +table.toc td.col_page { padding-left:1em; text-align:right; } + +/* "emphasis"--used for spaced out text */ +em { font-style:italic; } +.smaller { font-size:0.8em; } + +.underline { text-decoration: underline; } +.hidden { display:none; } + +a:link { text-decoration: none; color: rgb(10%,30%,60%); } +a:visited { text-decoration: none; color: rgb(10%,30%,60%); } +a:hover { text-decoration: underline; } +a:active { text-decoration: underline; } + +/* Transcriber's note */ +.trnote { font-size:0.8em; line-height:1.2em; background-color: #ccc; + color: #000; border: black 1px dotted; margin: 2em; padding: 1em; + page-break-before:always; margin-top:3em; } +span.trnote { font-size:inherit; line-height:inherit; background-color: #ccc; + color: #000; border:0; margin:0; padding:0; + page-break-before:avoid; margin-top:0em; } +.trnote p { text-indent:0; margin-bottom:1em; } +.trnote ul { margin-left: 0; padding-left: 0; } +.trnote li { text-align: left; margin-bottom: 0.5em; margin-left: 1em; } +.trnote ul li { list-style-type: square; } +.trnote .transnote { text-indent:0; text-align:center; font-weight:bold; } + +/* page numbers */ +a[title].pagenum { position: absolute; right: 1%; } +a[title].pagenum:after { content: attr(title); color: gray; background-color: inherit; + letter-spacing: 0; text-indent: 0; text-align: right; font-style: normal; + font-variant: normal; font-weight: normal; font-size: x-small; + border: 1px solid silver; padding: 1px 4px 1px 4px; + display: inline; } + +/* images */ +div.centerpic { text-align:center; text-indent:0; padding:0.2em; clear:both; } +img { max-width:80%; } +p.cap { max-width:100%; } + +div.centerpic.logo img { max-width:4em; } + +div.fl { float:left; } +div.fr { float:right; } + +div.centerpic.float.fl img { max-width:100%; } +div.centerpic.float.fr img { max-width:100%; } +div.centerpic.float.fl p.cap { max-width:100%; } +div.centerpic.float.fr p.cap { max-width:100%; } + +div.centerpic.float.w30 { max-width:30%; } +div.centerpic.float.w40 { max-width:40%; } +div.centerpic.float.w50 { max-width:50%; } +div.centerpic.float.w60 { max-width:60%; } +div.centerpic.float.w70 { max-width:70%; } +div.centerpic.float.w100 { max-width:100%; } + +div.centerpic.w30 img { max-width:30%; } +div.centerpic.w40 img { max-width:40%; } +div.centerpic.w50 img { max-width:50%; } +div.centerpic.w60 img { max-width:60%; } +div.centerpic.w70 img { max-width:70%; } +div.centerpic.w100 img { max-width:100%; } + +body.x-ebookmaker { margin-left:0; margin-right:0; } +.x-ebookmaker div.frontmatter { max-width:inherit; } +.x-ebookmaker div.fl { float:left; } +.x-ebookmaker div.fr { float:right; } +.x-ebookmaker a.pagenum { display:none; } +.x-ebookmaker a.pagenum:after { display:none; } +.x-ebookmaker .trnote { margin:0; } + +</style> +</head> + +<body> +<div style='text-align:center'>*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 77645 ***</div> + +<div class="frontmatter chapter"> +<div class="centerpic w100" id="img-cover"> +<img src="images/cover.jpg" alt=""></div> + +</div> + +<div class="frontmatter chapter"> +<p class="halftitle"> +DAISY<br> +FRÅN WASHINGTONS SALONGER M. M. +</p> + +</div> + +<div class="frontmatter chapter"> +<h1 class="title"> +FRÅN<br> +WASHINGTONS SALONGER<br> +OCH<br> +HVARDAGSLIF <span class="smaller">M. M.</span> +</h1> + +<p class="subt"> +SKILDRINGAR I BREF TILL EN VÄNINNA +</p> + +<p class="aut"> +AF<br> +DAISY +</p> + +<div class="centerpic logo" id="img-logo"> +<img src="images/logo.jpg" alt=""></div> + +<p class="pub"> +STOCKHOLM<br> +WAHLSTRÖM & WIDSTRAND +</p> + +</div> + +<div class="frontmatter chapter"> +<p class="printer"> +UPPSALA 1908<br> +ALMQVIST & WIKSELLS BOKTRYCKERI-A.-B. +</p> + +</div> + +<div class="chapter"> + +<h2 class="letter" id="chapter-0-1"> +<a id="page-1" class="pagenum" title="1"></a> +<span class="firstline">FÖRSTA BREFVET.</span> +</h2> + +</div> + +<p class="addr"> +Min goda Marianne! +</p> + +<p class="noindent"> +Ditt så kärkomna bref beredde mig en +särdeles angenäm öfverraskning, och vill jag +först och främst tacka dig för jul- och nyårsönskningarna +samt för hälsningarna till min +man, som mycket väl erinrar sig dig och ej +alls »glömt bort den där obetydliga lilla landtflickan» +som du skrifver. +</p> + +<p> +När vi för sex år sedan togo afsked af +hvarandra i Paris, på min bröllopsdag, lofvade +vi ju, att vi skulle brefväxla mycket +reguljärt, men båda ha vi på våra samveten +att ha svikit detta löfte. Utom de bref du +skrifvit till mig för att underrätta mig om din +förlofning med baron G. och senare för att +bjuda oss på ditt bröllop, har jag ej alls hört +ifrån dig annat än genom gemensamma vänner. +Till min skam måste jag erkänna, att +jag ej heller varit någon särdeles flitig korrespondent. +Emellertid kan Du vara säker om, +<a id="page-2" class="pagenum" title="2"></a> +att jag ej glömt dig, och att jag fortfarande +känner lika varmt för dig som under den +oförgätliga vinter vi som unga flickor tillbragte +i Paris, där jag ju gjorde min mans bekantskap. +</p> + +<p> +Jag vill så godt först som sist tala om +för dig, att min lilla flicka, som döptes i julas, +heter Mary-Ann dig till ära. Vår gosse är nu +redan fyra år, en riktig kavaljer må du tro, +litet lillgammal tycker jag, men så vilja de ha +dem här i Amerika. Han heter Jakob efter +min far, men här går han under namnet +»Jimmy». Äfven jag har fått mitt Margareta +omskapadt; alla kalla mig »Daisy» och det +får jag väl behålla. +</p> + +<p> +Du kan förstå, att det gladde mig ofantligt +att erfara din mans utnämning till sekreterare +vid eder legation här i Washington. +Jag säger eder, då jag ju numera genom gifte +är fullfjädrad amerikanska. +</p> + +<p> +Som du vet är jag ända sedan förra hösten +bosatt i den nordamerikanska republikens +hufvudstad, ty min man, som under de första +åren af vårt äktenskap tjänstgjorde i egenskap +af förste sekreterare vid legationerna i Bruxelles +och i Rom har nu dragit sig tillbaka från +den diplomatiska banan, där han, som tillhör +det demokratiska partiet, under den nuvarande +<a id="page-3" class="pagenum" title="3"></a> +administrationen hade föga utsikter till +avancement. Emellertid har han för två år +sedan ärft sin moders icke obetydliga förmögenhet +samt måste på nära håll öfvervaka +sina ekonomiska intressen på samma gång +som han söker att trefva sig fram genom den +inre politikens något dunkla irrgångar. Vi +bosatte oss därföre här i Washington, ehuru +vi (jag vågar knappast erkänna det och säger +det endast under tysthetslöfte) skulle föredragit +att bosätta oss i någon af de medelstora +städerna i Europa, helst i Bruxelles. Vi ha +dock af nyss nämnda skäl slagit oss ned här +vid foten af det »hvitskimrande» kapitoliet, i +närheten af »Hvita huset», med få ord i Washington, +»the nation’s pride» som amerikanerna +älska att kalla sin ännu så länge i viss mån +modesta hufvudstad, men som dock är den +enda stad i Nordamerika, där en familj åtminstone +under 6 à 7 månader af året kan +lefva samma angenäma, lugna och dock rätt omväxlande +lif som t. ex. i Bruxelles, München, +Stockholm o. s. v. De ogifta diplomaterna +beklaga sig dock mycket öfver att här är +»genomtråkigt». +</p> + +<p> +Du vet att jag aldrig var särdeles svag +för jägtet i Paris, ehuru naturligtvis den säsong +jag tillbragte där tillsammans med dig alltid +<a id="page-4" class="pagenum" title="4"></a> +kommer att höra till mina käraste ungdomsminnen. +Minns du när vi första gången voro +bjudna på five-o’clock-tea af mrs M. på Elysée-Palace-Hôtel? +Du, som bodde i en pension +vid rue du Bac, höll på att komma för sent +och jag bröt utaf min nya parasoll, när jag +skulle stiga ur vagnen. +</p> + +<p> +Kommer du ihåg, att det var på den där +tébjudningen vi gjorde bekantskap med min +man och huru intresserad du var af honom? +Sedan var du nog litet svartsjuk på mig ett +tag, erkänn det! Allt detta är dock nu så +länge sedan, att det knappast löna mödan att +tala därom. Men bra roligt hade vi i alla fall. +</p> + +<p> +Af ditt bref kunde jag förstå, att ni ej +tänka på att komma öfver hit förrän fram på +våren. Tillåt mig få säga dig, att jag anser +detta vara ytterst opraktiskt af flere skäl. +Washington är nämligen, ehuru just vid denna +tid strålande i sin fullaste fägring med sin +yppiga vårdskrud och sin sydländska himmel, +från maj månad så godt som utdödt, allt lif +är så att säga afstannadt och »det finnes icke +en människa i sta’n» som man säger, när en +2 à 3 tusen personer rest bort och lämnat de +öfriga 330,000 kvar. +</p> + +<p> +Ett annat skäl för att ej komma hit på +våren är, att man verkligen ej vet hvart man +<a id="page-5" class="pagenum" title="5"></a> +skall taga vägen om somrarna i Amerika. De +flesta diplomater och flertalet af våra umgängesvänner +resa till Europa på en två à tre månaders +trip, ty de amerikanska badorterna och +de s. k. »summer resorts» äro öfverfyllda med +folk, hufvudsakligen »undesirable people» utan +uppfostran och med mer eller mindre dåliga +fasoner, som endast söka att krafla sig med +och hänga sig på personer, som de veta eller +tro att de ha god ställning, och af hvilka de +skulle kunna ha någon nytta, socialt eller på +annat sätt. Utan att vara det minsta granntyckt +kan jag därföre med godt samvete säga, att +den amerikanska sommarpubliken i allmänhet +är mycket vulgär och företer en profkarta på +huru amerikanskt, hyggligt och fint folk icke +äro. Jag undantager ej i detta hänseende Newport +med sina vräkiga miljonärer, hvilkas fasoner +och löjliga snobbighet äro alla »well bred» +amerikaners förtviflan. +</p> + +<p> +Jag skulle därföre i edert ställe resa öfver +hit tidigt på hösten eller sensommaren +hvad du vill kalla det. Först skulle ni <a id="corr-0"></a>naturligtvis +uppehålla eder en vecka i New-York och, +sedan ni där behörigen stimulerats i afseende +på amerikanskt jägt och transatlantiskt öfvertag, +skulle ni på vägen hit stanna en eller +två dagar i Philadelphia för att ha sett det, +<a id="page-6" class="pagenum" title="6"></a> +mer behöfves ej, och sedan, uthvilade, anlända +till Washington. Helst en vacker septembermorgon, +ty då är verkligen Förenta +staternas hufvudstad förtjusande och då lägger +sällskapslifvet ej ännu så tunga bojor på +eder, att ni icke kunna ägna nödig tid till +sökande af lämplig bostad och att göra de +första bekantskaperna litet mera grundligt. +Presidenten med familj flyttar aldrig in i det +»Hvita Huset» förrän mot midten af oktober +och före den tiden är allting ganska stilla för +att begagna ett mildt uttryck. +</p> + +<p> +Nu till hufvudsaken! +</p> + +<p> +Du skrifver så här: »En sak måste jag +bedja dig om, och det är att du i största korthet +skrifver och talar om litet för mig huru +man lefver i Washington, hvad där finnes för +trefliga människor, huru landet styres, hvad +det kostar att lefva där m. m. samt något om +amerikanerna i allmänhet, som kunde vara af +intresse och af nytta för nykomlingar.» +</p> + +<p> +Vet du min kära Marianne, att det var +icke småsaker, som du begär. Jag vill i alla +fall efter min ringa förmåga och ehuru societélifvet +just nu är mycket betungande, försöka +att sätta dig in i förhållandena här samt +skvallra litet om personer och händelser, så +att du redan vid eder hitkomst känner dig +<a id="page-7" class="pagenum" title="7"></a> +liksom litet hemmastadd och icke så öfvergifven +som jag gjorde, när vi flyttade hit. +</p> + +<p> +Du får emellertid ej ha för stora pretentioner +på mina anteckningar och ej heller begära +att de skola vara uttömmande och hvimla +af djupsinniga reflektioner eller att de skola +komma reguliert, men jag vill dock lofva dig, +att jag, så snart jag fått ett bref eller en uppsats, +hvad du nu vill kalla mina meddelanden, +i läsbart skick, så skall jag sända dig +dem, samt att du bestämt skall ha fått det +hela, innan du inskeppar dig med destination +till den stora republiken, där du sannolikt +för några år kommer att slå ned dina bopålar. +</p> + +<p> +En annan sak, som jag vill förbereda dig +på är, att jag, ehuru i själ och hjärta europeiska, +dock ofta kommer att lägga i dagen +sympatier för Amerika på samma gång som +jag icke kommer att lägga fingrarne emellan, +när jag anser klander vara på sin plats. Här +finnes verkligen så mycket godt, som måste +erkännas, äfven om själfva lifvet i de s. k. +högre kretsarna icke på alla kan utöfva samma +charme, som är kännetecknande för det i de +europeiska hufvudstäderna, särskildt i Paris, +där ordet <em>salong</em> ännu icke så sällan betyder +något helt annat än ett praktrum med förgyllda, +<a id="page-8" class="pagenum" title="8"></a> +sidenklädda möbler, där snattrande +societégäss angifva tonen. +</p> + +<p> +Nej! adieu nu för denna gång. Skrif +snart kära Marianne och glöm ej alldeles bort +din så innerligt tillgifna och trofasta +</p> + +<p class="sign"> +Daisy. +</p> + +<p class="noindent"> +P. S. Kära du! Min man säger att jag +aldrig kan gå i land med företaget att skrifva +om lifvet i Washington. I synnerhet tror han +ej, att jag kan reda mig med politiken. Nå! +det får han väl hjälpa mig med. I alla händelser +skall det ej bli mycket af den sorten; +det roar nog ej dig mera än mig och förresten +är det med politiken här i Washingtonsocietén +alldeles som en herre på tillfrågan sa’ om +klimatet i Afrika: »var det något, så var det +ytterst obetydligt, ty icke såg jag något.» +</p> + +<p class="sign"> +D. +</p> + +<div class="chapter"> + +<h2 class="letter" id="chapter-0-2"> +<a id="page-9" class="pagenum" title="9"></a> +<span class="firstline">ANDRA BREFVET.</span><br> +Washington, »the nation’s pride». +</h2> + +</div> + +<p class="first"> +Personer, som icke sett den nordamerikanska +officiella hufvudstaden på trettio à fyrtio +år och nu återkomma hit med stora +förväntningar stimulerade af tidningsnotiser +och entusiastiska patrioters lofsånger öfver +Washingtons storartade framsteg under de +senare decennierna, ha försäkrat mig att totalintrycket +af staden, sådan den nu ter sig, är +i hufvudsak detsamma som det var för en mansålder +tillbaka. +</p> + +<p> +Framstegen äro i sjelfva verket ännu så +länge hufvudsakligen på papperet, om man +undantager några ganska omfångsrika officiella +byggnader, ett eller ett par större hotell, ett +antal s. k. »apartment houses», en ståtlig järnvägsstation, +samt icke så få, delvis smakfulla +privatpalats. Tidningar, tidskrifter och talare +ha dock så utbasunerat dessa tilltänkta framsteg +och försköningar, att mången fått den +<a id="page-10" class="pagenum" title="10"></a> +alldeles falska föreställningen, att Washington +redan nu skulle vara hvad det är ämnadt +att bli i en ännu ganska aflägsen framtid. +</p> + +<p> +Hvad säges t. ex. om följande lilla profbit +på entusiastisk vältalighet, som en senator +från staten Idaho nyligen gaf sitt auditorium +till lifs? Han sade, att han i tjugofem år +varit intresserad för Washingtons försköning +och förbättring samt, att han: »<em>sett det blifva</em> +en af de vackraste städer i världen». Han +hade konsekvent motsatt sig alla förslag, som +gått ut på att förlägga tillämnade regeringsbyggnader +i olika delar af staden<a class="fnote" href="#footnote-1" id="fnote-1">[1]</a> långt ifrån +hvarandra: »Nej», sade han, »alla sådana +måste grupperas rundt omkring <em>the Mall</em>.<a class="fnote" href="#footnote-2" id="fnote-2">[2]</a> Vi +skola nämligen ha fullt klart för oss, att våra +planer böra uppgöras så, att denna stad (Washington) +en vacker dag kommer att vida öfverträffa +i <em>grandeur</em> hvarje annan hufvudstad i +hvilket land som helst och från hvilken tidpunkt +i världshistorien som helst». +</p> + +<p> +Det är stolta ord, men åtminstone innehåller +den senare delen af yttrandet endast +<a id="page-11" class="pagenum" title="11"></a> +en afsikt. Vanligen äro ej Washingtons beundrare +lika försiktiga, och ofta framkomma +icke blott stadens inbyggare utan äfven amerikaner +från aflägsna stater med det alldeles +vilseledande påståendet, att Washington redan +nu kunde anses såsom en profkarta på arkitektoniska +mästerverk på samma gång som det +vore ett naturens underverk. +</p> + +<p> +Då jag i kongressbiblioteket haft tillfälle +att under ledning af en kännare af hithörande +ting studera de där utställda reliefplanerna +för den blifvande idealstaden och af samma +sakkunnige vägledare fått åtskilliga värdefulla +upplysningar såväl om Washingtons arkitektoniska +prydnader som om de tillämnade +förbättringarna, tror jag mig om att med en +viss säkerhet kunna yttra mig i ämnet. Som +jag emellertid ej vill lysa med lånta fjädrar, +får jag framhålla, att jag endast är det språkrör, +hvarigenom min meddelare talar. Att +omnämna allt hvad han gjorde mig uppmärksam +på skulle helt visst blifva tröttande; jag +påpekar därföre endast i stora drag huru han +ser den blifvande »storstadens» framtid och +konstnärliga utsmyckning. +</p> + +<p> +För den som har sinne för de modernare +strömningarna inom byggnadskonsten och de +sträfvanden yngre arkitekter i Europa och delvis +<a id="page-12" class="pagenum" title="12"></a> +i Amerika, särskildt i Chicago, tagit till rättesnöre +är Washington i arkitektoniskt hänseende +helt enkelt nästan onjutbart, isynnerhet om +man betraktar de officiella byggnaderna såsom +sådana och ej såsom delar af ett helt. Vare +detta icke sagdt i afsikt att söka bevisa, att den +på antika motiv baserade officiella arkitekturen +i Washington vore oestetisk, långt därifrån, men +man har så länge gått och njutit af klassiska +motiv, af dessa slaviska kopior af den italienska +ungrenässansen, eller af den s. k. georgianska +stilen isynnerhet här i Amerika, där +ingenting annat tyckes få insteg, att man verkligen +med leda betraktar de många hvitskimrande +palatsen med deras oundvikliga kolonnader, +figurprydda pediment och monumentala +yttertrappor. Man känner, att de ej höra +hit, man längtar efter något annat, något som +åtminstone är karakteristiskt för den stora +republikens eget lif. Med få ord, om man +icke just vill ha »skyskrapare», så vill man ha +snart sagdt hvad som helst, men icke klassisk +eller semiklassisk arkitektur. +</p> + +<p> +Tager man däremot i betraktande t. ex. +det öfverväldigande kapitoliets ståtliga läge, +dess mäktiga kupol, dess i vissa dagrar så +mystiskt skiftande färgton samt den omgifvande +skickligt använda terrängen, ja då måste +<a id="page-13" class="pagenum" title="13"></a> +man erkänna, att Washington har något enastående, +något af den »grandeur», som amerikanerna +själfva dock först under de senare +decennierna velat tillerkänna det. Dickens’ +och andre engelske skriftställares kritik af +Washington har visserligen sårat amerikanernas +fåfänga, men den har dock haft det goda +med sig, att den sporrat de mycket känsliga +»yankees» till att göra uppoffringar för sin +federativa hufvudstad. +</p> + +<p> +Men om Washington skäl blifvit kalladt +»the city of magnificent distances» eller +som Dickens kallar det »the city of magnificent +intentions», kan det med fullt lika skäl kallas +»the city of lost opportunities». Man vill nog +bra, och man tror själf, att man slagit in på den +rätta stråten, men fråga är, om man, ifall de +nu uppgjorda planerna komma till utförande, +i själfva verket får hvad man väntat sig. +</p> + +<p> +Detta blir dock ej i sådant fall vederbörandes +fel, ty de ha inkallat sådana smakråd +som den framstående newyork-arkitekten +M’Kim samt den nyligen aflidne världsberömde +bildhuggaren S:t Gaudens, men icke +desto mindre synes resultatet, modernt sedt, +blifvit ganska klent, d. v. s. med resultat +menas den af dessa sakkunnige uppgjorda +planen, som dock redan i någon ringa mån +<a id="page-14" class="pagenum" title="14"></a> +börjat sättas i verket, och således kan så +godt som anses vara fastslagen. +</p> + +<p> +Att dessa onekligen framstående förmågor +icke mäktat lösa frågan på ett mera tillfredsställande +sätt beror hufvudsakligen på +det förhållande, att grunden till den plan de +framlagt endast är en utveckling och ett fastslående +af utkast uppgjorda för omkr. 120 år +sedan af själfve presidenten Georg Washington +med biträde af den fint bildade franske +ingeniörofficeren L’Enfant. +</p> + +<p> +Man ansåg sig ej kunna slopa hvad stadens +egen grundläggare utstakat, men följden +har blifvit, att man fått en visserligen storartad +plan, men gammaldags och stel som en +fransk slottspark i Le Nôtre’s smak. Alla de +offentliga byggnader, som enligt denna onekligen +pompösa plan skola gruppera sig kring +det system af vägar, rabatter, klippta häckar +och alléer, hvartill den nuvarande parken +skall omdanas, komma att utföras med oändliga +kolonnader och mer eller mindre banala lisén- +eller pilasterfasader. Byggnaderna äro ämnade +att förläggas på rätt stora afstånd från +hvarandra, hvarigenom totalverkan förfelas och +hela denna nu pittoreska »Mall», denna +rustika, i viss mån i frihet uppvuxna och just +därföre så måleriska »<em>Botanical garden</em>» kommer +<a id="page-15" class="pagenum" title="15"></a> +att te sig ungefär som ett midtelparti på +en världsutställning, men tyvärr ej af lika +éfémèr natur. +</p> + +<p> +Hvad som dessutom i mångas ögon gör +den uppgjorda planen för Washingtons förskönande +förhatlig är, att man, för att »in absurdum» +genomföra den L’Enfantska planen, +bestämt sig för att låta nedhugga massor af +ståtliga träd, delvis af sällsynta slag, uppvuxna +ungefär der slumpen placerat dem. +Dessa sekelgamla vittnen till republikens första +dagar vill man, åtminstone på vissa platser, +ersätta med stelt klippta lagerträd i krukor, +ämnade att uppställas utefter de symmetriska +rabatter och gångar, som enligt förslaget +i ohjälplig skugglöshet utmynna från det +imposanta Washington-monumentet. +</p> + +<p> +Detta skulle vara en vandalism utan like, +som dock dess bättre ännu ej kommit att sättas +i verket och kanske på grund af de oerhörda +kostnaderna för hela planens genomförande +(man talar om hundra miljoner dollars) +aldrig kommer att förverkligas. +</p> + +<p> +Man skulle måhända ej ha så mycket att +anmärka mot dessa tillämnade anordningar, +om det endast gällde att återställa en plantering, +som genom vanvårdnad kommit i lägervall. +Men så är ingalunda förhållandet. De +<a id="page-16" class="pagenum" title="16"></a> +af Washington och L’Enfant uppgjorda planerna, +hvad denna del af staden angår, förefinnas +endast på papperet. Det skulle därföre +bli ett verkligt nyskapande efter gammalt +mönster. +</p> + +<p> +Att det moderna Amerika, med sina +många framstående konstnärer och sina yngre +duktiga arkitekter ej skulle kunnat få mera +tidsenliga planer för sin hufvudstads försköning, +har man verkligen svårt att tänka sig, +och man kan ej underlåta att önska, att det +lika tråkiga som stela och med en nyare uppfattning +alldeles oförenliga förslaget, i brist +på anslag eller af andra skäl, skötes åt +sidan tillsvidare, så att yngre krafter måtte +komma i förgrunden och gifva Amerika en +hufvudstad af en typ, som vuxit fram ur landets +egen jordmån, och som komme att förläna +den en mera amerikansk prägel i dess +bästa bemärkelse, ej en bismak af gammal +europeisk skräpkammare. +</p> + +<p> +Min sakkunnige meddelare må ha rätt i +dessa sina kanske väl pessimistiska förutsägelser +om det framtida Washington, det vill +jag visst ej bestrida, men bortser man från +allt detta kommande akademiska kram lämnande +de officiella planerna ur sigte och +endast fästande sig vid hvad Washington nu är, +<a id="page-17" class="pagenum" title="17"></a> +skall man finna en förtjusande stad full af +öfverraskningar och storslagna perspektiv, men, +om jag så må säga, präglad af en slags förnäm +hemtrefnad. En blommornas och den friska +grönskans stad, genomkorsad af ståtliga avenuer +och inbjudande gator, där högstammiga sycomorer, +ekar, popplar, sällsynta japanska träd, +plataner, akasior, lindar slå verkliga hvalf +öfver körbanorna lämnande skugga och beredande +välkommen omväxling. En mångfald +pittoreska squares och staty- eller fontänprydda +öppna platser göra dessutom ett väl +beräknadt afbrott i det schackrutade gatsystemet, +som tack vare sina väl hållna alléer och +saftiga gräsmattor icke gifver samma enformiga +och prosaiska intryck, som exempelvis +New-York, ja hvarför inte vissa delar af Stockholm, +där på de s. k. »malmarna» schackrutsystemet +med hänsynslöshet infördes redan +under drottning Kristinas tid vill jag minnas. +</p> + +<p> +Washington påminner om många europeiska +städer. Det finnes vissa partier på +Pennsylvania avenue, särskildt under vintern +då icke sällan slädfart kan idkas, som föra +tanken på Newskyprospektet i Petersburg med +dess något oregelbundna byggnader och den mäktiga +Isaakskyrkan, som här ersättes af kapitoliets +öfverväldigande, i fjerran förtonade kupol. +<a id="page-18" class="pagenum" title="18"></a> +En annan gång erinras man om vissa tyska +brunnsorter såsom t. ex. Ems med sina låga +affärshus, där i oräkneliga krambodar utbjudas +souvenirer och brefkort, och där icke +jäktande fotgängare i lugn och ro taga sig +sin hygieniska förmiddagspromenad. +</p> + +<div class="centerpic w70" id="img-018"> +<img src="images/018.jpg" alt=""> +<p class="cap"> +Typiskt gatuperspektiv (efter fot.). +</p> + +</div> + +<p> +I skymningen, då kapitoliet ännu skönjes +öfver all staden i trollsk belysning likt ett +sagoslott aftecknande sin kontur mot den +<a id="page-19" class="pagenum" title="19"></a> +skimrande aftonhimlen samt inbäddadt i Botanical +gardens’ härliga grönska, tycker man +sig i tankarna förflyttad till Monte Pincio i +Rom. Jämförelsen mellan S:t Peterskyrkan +och Kapitoliet ligger då nära till hands. +</p> + +<div class="centerpic w70" id="img-019"> +<img src="images/019.jpg" alt=""> +<p class="cap"> +Massachusetts avenyen (efter fot.) +</p> + +</div> + +<p> +När våren med sitt trollspö låter Washington, +så att säga från ena dagen till den +andra lägga bort sin måhända något dystra +vinterdräkt och iföra sig sin gröna sommarskrud, +då kan den framåtsträfvande och för +sina estetiska ideal varmt nitälskande staden +upptaga täflan med hvilken europeisk stad +som helst och är nästan säker om en hedersplats. +</p> + +<p> +Dessutom har Washington ett stort behag +i den omständigheten, att det så att säga +<a id="page-20" class="pagenum" title="20"></a> +»ligger på landet». Man behöfver nämligen +icke gå sig trött för att komma utom staden; +man vet ej hvar staden slutar och landet +vidtager. +</p> + +<p> +Denna rikedom på grönska och lummiga +alléer, dessa parker, squares och »circles» +med sina väl hållna planteringar, som under +våren och sommaren göra Washington till +något eget i sitt slag, ge dock staden under vintermånaderna, +och de äro ganska långa, en +omisskännlig prägel af öfvergifvenhet och vintersömn. +Hvart ögat vänder sig mötes det af +dessa aflöfvade grenar, dessa nakna stammar, +som onekligen verka dystert och hvars gråstämda +enformighet endast mycket sparsamt +afbrytes af en eller annan magnolias eller +en eller annan mahonias något kyliga grönska. +</p> + +<p> +Denna olägenhet delar naturligtvis Washington +med andra städer, där i stor utsträckning +alléer pryda gångbanorna. I Champs-Elysées +i Paris se ju de aflöfvade träden ej +heller vidare tilltalande ut vintertiden, men +där ge själfva gatulifvet, de tusentals ekipagen, +de eleganta fotgängarna, de i hastiga takter +förbitrafvande ryttarna en ersättning, som +Washington, där gatulifvet är ovanligt stillsamt +och föga omväxlande, icke erbjuder. Jag +kan icke bättre karakterisera den lugna säflighet, +<a id="page-21" class="pagenum" title="21"></a> +hvarmed den äkta inbyggaren i Washington +rör sig på sina breda trottoirer och +präktiga asfaltgator än genom att meddela +följande sanna anekdot. En liten gosse från +Washington fick nyligen göra sitt första besök +i New-York jämte sin fader. Knappt hade +de landstigit från färjan från New Jersey +och hunnit upp till Broadway vid Union square +förrän den af det myrstackliknande folkhvimlet +något skrämde och häpne ungdomen tog +sina dagars upphof i rockskörtet sägande: +»Hvar är elden lös, pappa?» +</p> + +<p> +Den byggnad, som ger hela Washington +en alldeles enastående prägel, och som utöfvat +ett afgörande inflytande icke blott på hufvudstadens +egen estetiska utveckling utan äfven +otvifvelaktigt å byggnadsverksamheten i +de olika staterna är det djärft tänkta, kupolbeprydda +kapitoliet, den Nordamerikanska +republikens riksdagshus, där Kongressen sammanträder +och högsta domstolen har sina +lokaler. Dess läge är präktigt, dominerande +staden. Den västra fasaden med sina väl afmätta +terasser, trappor och fontäner är mycket +tilltalande, hvilket ej är förhållandet med +den egentliga hufvudfasaden, den östra. Detta +hufvudsakligen beroende därpå att kupolen, +som tillkommit senare än själfva midtelpartiet, +<a id="page-22" class="pagenum" title="22"></a> +tilltagits för stor för själfva basen, som ursprungligen +uppbar endast en mindre lanternin. +Man har med rätta sagt att »här är en +kupol med en byggnad under sig, då det i +stället borde vara en byggnad krönt af en kupol». +</p> + +<div class="centerpic w70" id="img-022"> +<img src="images/022.jpg" alt=""> +<p class="cap"> +Kapitoliet, i förgrunden ett af G. Washington +planteradt träd (efter fot.). +</p> + +</div> + +<p> +Denna brist kommer att i någon mån afhjälpas +genom redan planerad framdragning +<a id="page-23" class="pagenum" title="23"></a> +af det östra midtelpartiet omkring 36 fot, en +åtgärd som är ämnad att ge den, oaktadt sina +enorma dimensioner, smäckra och luftiga kupolen +en betydligt kraftigare bas att hvila sin +stora massa på. +</p> + +<div class="centerpic" id="img-023"> +<img src="images/023.jpg" alt=""> +<p class="cap"> +Kapitoliet: östra fasaden (efter fot.). +</p> + +</div> + +<p> +Sådant kapitoliet nu står är det dock i fråga +om helhetsverkan och i förhållande till sin omgifning +kanske enastående i världen samt +kommer för samtid och eftervärld i mer än +ett afseende att verka symboliskt för den +nordamerikanska republikens hela karaktär +och utveckling. +</p> + +<div class="centerpic" id="img-024"> +<a id="page-24" class="pagenum" title="24"></a><img src="images/024.jpg" alt=""> +<p class="cap"> +Kapitoliet på 1840-talet (efter gammalt stentryck). +</p> + +</div> + +<p> +Man vill nog stort, men när det kommer till +utförande, nöjer man sig ofta med halfmesyrer, +och sådant som imponerar på den ytlige betraktaren, +men som i själfva verket icke tål +att »synas i sömmarna». Men icke heller +Rom byggdes på en dag; likaså ändras och +förbättras alltjämt såväl den amerikanska konstitutionen +som det flere gånger tillbyggda +kapitoliet; och bara viljan finnes att göra +det bästa, är det ingen fara, att icke så väl +den ena som det andra under sakkunnig ledning +och nitiska vårdares kärleksfulla uthållighet +till slut bli hvad Georg Washington +<a id="page-25" class="pagenum" title="25"></a> +åsyftade, när han om den nygrundade republiken +sade: »Let us raise a standard, +to which the wise and the honest can repair». +</p> + +<div class="centerpic" id="img-025"> +<img src="images/025.jpg" alt=""> +<p class="cap"> +Kongressbiblioteket (efter fot.). +</p> + +</div> + +<p> +Närmast till kapitoliet ansluta sig tvenne +ännu ej fullt afslutade marmorpalats afsedda +till kongressledamöternas enskilda mottagningsrum, +kommittésalar, byråer m. m. Om dem +kan man endast säga, att de äro oklanderliga +i sin hvitskimrande prakt, men tråkiga i sin +akademiska fullkomlighet. Kostnaden för dem +är beräknad till fem millioner dollars. +</p> + +<div class="centerpic float fl w40" id="img-026"> +<a id="page-26" class="pagenum" title="26"></a><img src="images/026.jpg" alt=""> +<p class="cap"> +Kongressbiblioteket: Vestibulen (e. f.). +</p> + +</div> + +<p> +I kapitoliets grannskap befinner sig äfven +det ryktbara kongressbiblioteket eller som det +med sitt officiella namn heter »<em>Library of Congress</em>». +Tomten oberäknad, och naturligtvis +ej heller de dyrbara +samlingarna, +har denna byggnad +kostat staten +mer än 20 millioner +kronor, en +enorm summa, +men så är också +denna institution +något ensamt i sitt +slag. Dess yttre +arkitektur påminner +visserligen i +mångt och mycket +om vissa officiella +s. k. praktbyggnader +vid »Ringen» +i Wien eller i Berlin, +särskildt om +det nya riksdagshuset i den sistnämnda staden, +och gör ej något vidare tilltalande intryck; det +inre däremot med sin ståtliga i hvit marmor, +förgyllningar och delvis präktiga dekorativa +målningar utstyrda vestibul verkar onekligen +<a id="page-27" class="pagenum" title="27"></a> +imponerande, äfven om man skulle tycka, att +det är alltför pråligt för en den lärda verldens +helgedom. Den stora läsesalen, uteslutande +utförd i läcker gulbrun Siena-marmor, nästan +utan förgyllningar +samt +med allt trävirke +af mörkbetsad +mahogny, +är +utan gensägelse +ett af de +noblaste och +smakfullaste +rum man kan +få se. +</p> + +<div class="centerpic float fr w50" id="img-027"> +<img src="images/027.jpg" alt=""> +<p class="cap"> +Kongressbiblioteket: Läsesalen (efter fot.). +</p> + +</div> + +<p> +Presidentens +bostad +af ålder kallad +det »Hvita +huset» eller +»Executive +mansion» +skall jag i annat sammanhang omnämna och +hvad de öfriga äldre officiella byggnaderna angår +är ej mycket annat att säga än, att de i allmänhet +ansluta sig till den här så vanliga +semiklassiska perioden från 18:de seklets slut, +<a id="page-28" class="pagenum" title="28"></a> +som tryckt sin prägel på den amerikanska arkitekturen +och gifvit upphof till den s. k. kolonialstilen, +d. v. s. daterande sig från de dagar, då de +östra staterna ännu voro en engelsk koloni. +</p> + +<div class="centerpic w70" id="img-028"> +<img src="images/028.jpg" alt=""> +<p class="cap"> +Posthuset (efter fot.). +</p> + +</div> + +<p> +Man tyckes vid officiella byggen här icke +kunnat besluta sig för att bryta med denna +stil, som fått liksom ett slags hemortsrätt mer +i Amerika än annorstädes. Att komma ifrån +dessa stela men enformiga kolonner, dessa tråkiga, +men i sin förnämhet onekligen imposanta +<a id="page-29" class="pagenum" title="29"></a> +pilasterfasader tyckes vara en omöjlighet för +de amerikanska arkitekterna; ja, man påstår +att allmänheten här icke tror, att en byggnad +kan äga berättigande att anses som »arkitektur» +om den ej har ett tillräckligt antal kolonner. +</p> + +<div class="centerpic" id="img-029"> +<img src="images/029.jpg" alt=""> +<p class="cap"> +Corcoranmuseet (efter fot.). +</p> + +</div> + +<p> +Bland offentliga byggnader i Washington +af jämförelsevis yngre datum, som bryta med +denna gängse stil må nämnas, posthuset i en +ganska misslyckad romansk stil, Smithsonian +institutionen, statsdepartementet m. fl. Särskildt +är det senare, i samma billiga, franska senrenässans +<a id="page-30" class="pagenum" title="30"></a> +som posthuset i New-York, ett verkligt +monstrum af fulhet. Corcoran-museet, +daterande sig från 1880-talet är däremot en i +många afseenden originell, för ändamålet lämpad +samt om konstnärlig smak vittnande +byggnad. +</p> + +<p> +I stadens s. k. »residential section», där +de rika ha sina praktfulla villor, och där diplomaterna +slagit sig ned, finner man ett flertal +intressanta och smakfulla nybyggen och en +mängd äro under uppförande af hitflyttande +miljonärer, som önska ordna åt sig palatsliknande +hem värdiga deras gemålers fåfänga +och behof af att lysa. +</p> + +<p> +Ehuru Washington är kändt för att en +mängd familjer flyttat till de många nyuppförda, +luxuösa hyreskasernerna, anser man dock ännu +icke såsom fullt passande att ej bebo ensamt +hus och här liksom t. ex. i Philadelphia bor man +därföre oftast inom egen port. Gata efter +gata, avenyer och platser äro i denna del af +staden inramade af oftast små privathus utan +arkitektoniska anspråk och sällan af mer än +tre fönsters bredd, låga, ojämna, skiftande i +alla färger samt i de flesta fall föga tilltalande. +Men man känner att inom dessa murar +finnas vänliga, välvilliga, gammaldags hederliga +människor af den burgna medelklassen, +<a id="page-31" class="pagenum" title="31"></a> +med utpräglad känsla för hemmet och familjen +samt att där trifves en glad, icke blaserad +ungdom, en anspråkslös och vänfast äldre generation. +Visserligen motsvara icke dessa hem +i alla afseenden hvad en europé skulle önska +för att känna sig hemmastadd och ha trefligt, +men amerikanerna vilja ha det så som de ha +det, och det är ju i främsta rummet för sig +de ordnat sina hem; man kan vara säker på, +att om de ville ha det precis som man har +det i Europa, så hade de långt för detta skaffat +sig det. Dessa hus stå i afseende på komfort, +äfven för enklare familjer, betydligt framför +den europeiska medelklassens »egna hem». +</p> + +<p> +Mycket skulle vara att tillägga om Washingtons +naturliga skönhet, men må det nu +sagda vara nog för att ge ett om också ofullständigt +intryck af den federativa hufvudstadens +yttre och af den miljö, i hvilken sällskapslifvets +aristokratiska och byråkratiska +element mötas, täfla, och utkämpa sina strider. +</p> + +<div class="chapter"> + +<h2 class="letter" id="chapter-0-3"> +<a id="page-32" class="pagenum" title="32"></a> +<span class="firstline">TREDJE BREFVET.</span><br> +»Society». +</h2> + +</div> + +<p class="first"> +Det finnes väl ingen småstad i hela världen, +som icke har sin s. k. societé, d. v. s. +en klick af några utvalda, som anse sig för +mer än de andra, och som beslutit sig för att +de, och endast, de äro fint folk. Detta är +ett faktum som litet hvar kunnat konstatera. +Sådana klickar finnas såväl i Trosa som i Paris +och det är lika svårt att få räknas till dessa +utvalda i den ena som den andra staden, ehuru +urvalet i en liten stad sker med ändå större +hänsynslöshet, och möjligheten att få »komma +med» är betydligt mindre där, ty man blir ju +i mindre samhällen så lätt intim och man har +folk »in på näsan på sig». +</p> + +<p> +I de af Europas hufvudstäder, där ännu +ett kejserligt eller kungligt hofceremoniel skrifver +lagarna inbilla sig en del folk, att de +genast bli mottagna i »societén» bara de blifvit +presenterade på hofvet. Detta är dock ett +<a id="page-33" class="pagenum" title="33"></a> +stort misstag. Man blir bjuden på hofvet, +kanske till en bal hos en utrikesminister och +några liknande mer eller mindre officiella tillställningar, +men att tillhöra klicken är något +helt annat. Man måste vara släkt med de ledande +damerna, mannen måste tillhöra en viss +klubb, damerna böra framför allt äga detta lediga +på samma gång som värdiga uppträdande, som +knappast står att finna hos andra än dem som +äro nog lyckliga att ha kunnat draga fördel +af mödrars och mormödrars erfarenhet inom +stora världen. Den ekonomiska frågan är af +underordnad betydelse, endast man kan »sauvera +apparanserna», ty några stora pretentioner ha +i detta hänseende aldrig uppställts. Vissa +fordringar på bostad, toiletter samt en eller +annan föga betungande tébjudning, det är allt. +Med få ord, man blir ej en medlem af societén +bara därför att man vill. I städer sådana +som Paris, London, Wien finnes det naturligtvis +en mångfald olika selekta kretsar, men icke +desto mindre skall man alltid finna en särskild +klick, som är och förblir »societén». +</p> + +<p> +Washington vore ej Washington, om det +ej hade sin »society», och detta i mer än en +bemärkelse, ty de framsteg den federativa hufvudstaden +kunnat glädja sig åt under de senaste +decennierna har den till stor del denna +<a id="page-34" class="pagenum" title="34"></a> +»society» att tacka för. Innan det blef modet +för en del rikt folk att tillbringa vintern här, +lefde Washington ett tynande lif, nu däremot +sjuder det af lifslust och societetslifvet har +varit en af häfstängerna för detta uppsving. +</p> + +<p> +»Society» i den federativa hufvudstaden +har haft en ganska egendomlig utveckling. +</p> + +<p> +Allt som rörde sig kring presidenten, kabinettet +och kongressen intog i äldre tid naturligtvis +främsta rummet, men de förändringar +den officiella världen så ofta var underkastad +gjorde, att »society» så småningom grupperade +sig kring en del fina, mest från engelska +tiden härstammande Virginia- och Marylandfamiljer +samt kring medlemmarna af Förenta +staternas högsta domstol, hvilka hade första +platsen i den administrativa hierarkien och +ännu pretendera att placeras mellan utländska +ambassadörer och envoyéer samt sålunda före +kabinettet eller statsråden. Det låg i sakens +natur, att dessa på lifstid nämnda funktionärer, +eller rättare sagdt, deras fruar jämte »the cave-dwellers» +d. v. s. de finaste urinnevånarne skulle +bli de »högsta hönsen i korgen»; de utgjorde +således helt naturligt en stamtrupp, som jämte +corps diplomatique bildade »society». Hvad +corps diplomatique angår kan nämnas, att den +förresten endast undantagsvis tillhörde denna +<a id="page-35" class="pagenum" title="35"></a> +Washingtons »allra finaste» societé och ej heller +trifdes i dessa kretsar, där endast engelska +talades, och där man lefde ett mycket enkelt, +flärdfritt lif, snarare ägnadt åt estetiska än åt +sociala intressen. +</p> + +<p> +Diplomaterna, som under dessa tider af +patriarkalisk enkelhet ej räknade ambassadörer +i sin krets, kände sig dessutom undanpetade +i de myndiga domarnas sällskap, där de måste +nedstiga ett trappsteg. Däraf uppstod så småningom +en ny klick, den diplomatiska, som +i sig upptog en del yngre medlemmar af den +andra societeten samt naturligtvis utrikesministerns, +eller, som han här kallas, »the secretary +of state», familj. Umgänge idkades icke +desto mindre mellan de båda falangerna, men +dock mera kyligt, hvartill naturligtvis bidrog, +att inom diplomatklicken talades mest franska. +</p> + +<p> +Sedan det blifvit sed att omvälja senatorerna, +hvarigenom dessa under långa tider så +att säga fingo hemortsrätt i Washington och +under någon tid af säsongen där införde sina +familjer, tillkom ett nytt element, som dock +hufvudsakligen rörde sig inom den officiella +världen. +</p> + +<p> +Efter inbördeskriget på 1860-talet uppträdde +på skådebanan ännu ett element, som på +grund af sin prestige ansåg sig väl värdt att få +<a id="page-36" class="pagenum" title="36"></a> +insteg i societén i Washington; det var det +militära, som under ett tiotal år t. o. m. nästan +hade ledningen. Officersfamiljer, från armén och +flottan, slogo sig ned i hufvudstaden och gåfvo +åt baler och middagsbjudningar ett nytt lif, +särskildt blefvo yngre officerare en mycket +välkommen tillökning i sällskapslifvet, som just +var, och fortfarande alltid är, i saknad af kavaljerer. +Dessa familjer, som mera lefde på +männens eller sönernas å slagfälten vunna ära +än på pengar, kunde dock ej, utom i få fall, göra +sig gällande i längden och nu är den militära +societén en särskild krets för sig, mycket +värdig och ansedd inom den officiella världen, +men utan inflytande på det mera selekta sällskapslifvet, +däri de dock, ehuru mera sällan +deltaga. Några unga militärer samt naturligtvis +de som äro anställda såsom »aides» eller +uppvaktande hos presidenten äro likväl gärna +sedda gäster i alla olika kretsar, där deras +egenskaper af dansörer högligen uppskattas. +</p> + +<p> +I gamla tider voro presidenten och hans +fru tongifvande, dock utan att egentligen ingripa +i själfva societéns göranden och låtanden. +Presidenterna voro i regel äldre män, när de +tillträdde sitt höga ämbete och fruarna, som, +på få undantag när, voro uppfostrade under +demokratiska förhållanden i någon mindre stad, +<a id="page-37" class="pagenum" title="37"></a> +brydde sig ej om eller kunde ej sätta sig in +i det gryende storstadslifvet i Washington. De +gjorde sina reglementerade middagar, hade sina +alltid genomtråkiga officiella och semi-officiella +mottagningar men gingo endast bort, när de voro +bjudna till vice presidenten och statsråden, ett +bruk som ännu bibehålles. Särskildt är detta +fallet med den af presidenten och hans fru +vedertagna praxis att ej mottaga bjudningar +till de utländska sändebuden, då det i öfverensstämmelse +med en gammal tradition och enligt +konstitutionen är förbjudet för den nordamerikanska +statschefen (och följaktligen för hans +»gemål») att begifva sig på utländskt område +eller mottaga gästfrihet under främmande flagga +och såsom sådant anses ambassader och +legationer, där ju de respektive makternas +flaggor äro hissade. +</p> + +<p> +När emellertid dåvarande vice presidenten +Chester Arthur genom presidenten Garfields död +1887 oväntadt blef beklädd med presidentvärdigheten, +inträdde en ändring i afseende å den +exekutiva maktens deltagande i sällskapslifvet. +General Arthur var en sällskapsmänniska, en +klubbman med förfinade vanor, en épicuré, +som alltjämt citeras för sina fina middagar, sitt +sällskapliga väsen och sina eleganta kläder. Om +nu orsaken är att söka häruti eller ej, nog af, +<a id="page-38" class="pagenum" title="38"></a> +under hans något öfver treåriga presidenttid började +en del miljonärer från Newyork att vintertiden +tillbringa några månader i Washington; rika +senatorer uppbyggde åt sig villor, som nu se +ganska enkla ut, men då ansågos såsom höjden +af elegans. Den ena miljonärsfamiljen +efter den andra flyttade hit och därmed hade +åter ett nytt element i hufvudstadens sociala +lif tillkommit, ett element, som helt och hållet +omskapat sällskapslifvet här och så att säga +sprängt societén i tvenne läger, öfver hvilka +dock alltid tronar den finfinaste klicken eller +som den här kallas »the inner set». +</p> + +<p> +Det var mångmiljonären Whitney, som först +inledde raden af dessa öfverdådiga och af +uppkomlingslyx kännetecknade fester, hvilka +slogo de gamla »cave dwellers» med häpnad +blandad med afsmak, och som föranledde dem +att taga afstånd från ett sällskapslif så föga +öfverensstämmande med deras begrepp om +gammaldags gediget och förfinadt uppträdande. +</p> + +<p> +Men miljonärernas krets vidgades och vidgades; +diplomaterna, som ha till sin uppgift +bl. a. att gå ut i stora världen och i rökrummens +intimitet, sedan de eldiga vinerna lossat +tungbanden, söka uppsnappa nyheter och +politiska hemligheter, aktade ej för rof att med +sin närvaro hedra en eller annan ganska tvetydig +<a id="page-39" class="pagenum" title="39"></a> +mångmiljonärs fester. Som diplomaterna +voro nästan oinskränkta domare öfver hvilka +som skulle anses värdiga att upptagas i »the +inner set», blef det snart genom det kryphålet +som familjer utan ställning i sina respektiva +hemorter lyckades »komma med» i Washington. +Skulle någon af staden Washingtons +egna uppkomlingar försöka bli mottagna i dessa +selekta kretsar kan han dock vara säker på +att bli boykottad och icke ens den diplomatiska +vägen skulle stå honom öppen. +</p> + +<p> +Emellertid ha Chicago-, San Fransisco- och +New-Yorkmiljonärer slagit sig ned i Washington, +hvars societetslif mer och mer antagit +samma prägel, som det eleganta lifvet i Newport +och Tuxedo eller i Europas s. k. »winter-cities». +Man kommer hit några månader och +ägnar sig uteslutande åt sällskapslifvet, man +ger middagar, man bjuder på sång af Caruso +och Melba, man har sina »bridgepartier», sina +automobilfärder o. s. v. Från att äga ett verkligt +fint och i allo gediget men i viss mån +modest sällskapslif har Washington blifvit en +verklig fåfängans marknad, hvars dragningskraft +på allra sista tiden börjat förete en liten +tillbakagång. I synnerhet har sista säsongen, +oaktadt middagar och baler i oändlighet aflöst +hvarandra, visat tecken på afmattning. +</p> + +<p> +<a id="page-40" class="pagenum" title="40"></a> +Visserligen påstås en rik newyorkare för +några år sedan ha yttrat att: »med en president +från New-York, en utrikesminister från +New-York, en engelsk ambassadris från New-York +(d. v. engelske ambassadörens fru, lady +Herbert), en del miljonärer från New-York +och en newyorkare såsom föreståndare för den +bästa restauranten börjar Washington verkligen +bli beboeligt». Detta hindrar dock ej att dessa +blaserade mångmiljonärer i grund och botten +tycka att här är ganska tråkigt och småstadsaktigt, +och flera påstås vara färdiga att sälja +sina villor. Andra, som flyttat hit och endast +delvis »kommit med», resa hellre öfver till +Europa, där de under alla omständigheter få +mera för sina pengar, om de också icke ha så +mycket större utsikter att där bli upptagna i +de finaste kretsarna. +</p> + +<p> +Presidenten Roosevelts aera har varit och är +isynnerhet nu kännetecknad af att en viss kyla +mellan »Hvita huset» och »society» så småningom +inträdt. Flere familjer, som varit mottagna +af »the inner set», ha ej upptagits på presidentens +bjudningslistor, hvarigenom slitningar +uppstått. Äfven har presidenten ganska oförtydbart +visat sig afvog mot en eller annan +diplomat, som därföre återkallats. Detta har +också inverkat på frekvensen vid de sedvanliga +<a id="page-41" class="pagenum" title="41"></a> +mottagningarna, där många, som annars pliktskyldigast +bruka infinna sig, lyst med sin frånvaro. +Man har äfven inom societén misstyckt, +att presidenten i ministären inkallat en jude, +m:r Straus, som dock åtnjuter berättigadt anseende +och tvenne gånger varit envoyé i Konstantinopel. +Det är icke så mycket, att han +är jude, som att han icke är kristen, hvari orsaken +till isynnerhet »the cavedwellers» ogillande +af valet är att söka. Man är nämligen +här ytterst konservativ i religiösa frågor. +</p> + +<p> +Presidenten Roosevelt är i öfrigt icke vidare +road af det ytliga sällskapslifvet och hans fru, +som visserligen redan som guvernörska i staten +New-York och senare någon tid som vice presidentska +måst åtaga sig åtskilliga sociala förpliktelser +och bordt vara tränad för sin höga +plats såsom »the first lady of the land», har +ej heller visat något lifligare intresse för societén. +Denna har känt sig stött öfver, att hon +nästan helt och hållet öfverlämnat bestyret +med detaljerna af hennes relationer med societén +till sin »social secretary», miss Hagner, +som, efter hvad det påstås, med kanske väl ovarsam +hand gått tillväga i afseende på de sociala +domslut, som utfärdats från det »Hvita huset». +</p> + +<p> +Detta hindrar naturligtvis ej att presidenten +och Mrs Roosevelt ha många anhängare, men +<a id="page-42" class="pagenum" title="42"></a> +säkert är, att just sista året ha slitningarna +varit ganska märkbara och inverkat på sällskapslifvet. +Om »the inner set» skulle välja +president, är Roosevelt säker på att ej bli +omvald. Ehuru man helt opartiskt erkänner +hans många framstående egenskaper som politiker, +tänker man ej särdeles högt om honom +som sällskapsmänniska, detta ehuru han kan +vara glad med de glada, gärna placerar ett +lustigt skämt och är ytterst artig mot damerna. +Animositeten är dock kanske mest att söka +på kvinnosidan, ty Washington liksom alla +mindre samhällen har det stora felet att vara +en »skvallerhåla», hvilket annars ej är karakteristiskt +för amerikanska förhållanden. +</p> + +<p> +Oafsedt dessa konflikter uppröres sällskapslifvet +ofta af disputer om rang. Ingen vill ge +med sig och i många fall har man måst kringgå +vissa svårigheter genom att till middagsbjudningar +ej samtidigt invitera sådana dignitärer, +som skulle känna sig »knuffade», ifall den ene +eller den andre skulle få första platsen. Här +är detta så mycket viktigare, som man till en +middagsbjudning oftast ordnar sig så, att man +har hedersgästen, d. v. s. redan på bjudningskorten +står: »Mr och Mrs ... anhålla om äran +att få se Mr och Mrs ... till middag för att +möta (meet) t. ex. ... ambassadören och +<a id="page-43" class="pagenum" title="43"></a> +madame X.» Det passar sig nämligen ej att +bedja två lika förnäma att »möta» hvarandra. +</p> + +<p> +Washingtonsocietén är förresten känd för +något som skulle kunna kallas celebritetsfeber, +som rasar här alldeles som i England, och +den, som har den minsta lilla pretention på +att vara hvad man här kallar »a lion» kan i +Washington få sitt lystmäte på middagsbjudningar, +där han blir »mött» af nästan samma +personer dag ut och dag in, ty alla vilja ju +gärna ha åtminstone ett nytt ansikte vid sitt +bord och därföre begagnar man äfven tillfället +att se just främlingar. +</p> + +<p> +Rangförhållandena äro egentligen enkla nog, +men icke desto mindre uppstå tidt och ofta +heta strider, som lägga sig för någon tid endast +för att åter flamma upp. +</p> + +<p> +Presidenten, som kallas »His Excellency», +liksom franska presidenten, samt tilltalas Mr +President, har naturligtvis jämte sin fru första +platsen. Sedan kommer vice presidenten, som +utan något som helst omval eller dylikt inträder +på presidentens plats för den händelse +att denna skulle aflida under 4-årsperioden. +När Lord Pauncefoot upphöjdes till ambassadör +och begärde rang före vicepresidenten, fick +han från utrikesdepartementet i London det +<a id="page-44" class="pagenum" title="44"></a> +svar, att han skulle »ceder le pas» på grund +af vicepresidentens säregna ställning. +</p> + +<p> +Näst vicepresidenten komma de nio ambassadörerna +och efter dem placerades förut +högsta domstolens ledamöter med sin chef i +spetsen, men de ha dock nu fått rycka ett +steg längre ned och gå efter envoyéer och +ministrar, som komma närmast ambassadörerna, +ehuru statssekreteraren (för utrikes ärenden) +går före envoyéerna; de öfriga sekreterarna +(statsråden) gå i allmänhet efter. Omedelbart +följa: amiralen af flottan, senatorer, staternas +guvernörer, representanter, generaler, amiraler +o. s. v. +</p> + +<p> +Från denna regel äro dock så många undantag +och så mycket »ceder le pas», att man, +för att begagna ett lika karakteristiskt som +populärt uttryck, måste hålla tungan rätt i +mun för att ej begå misstag eller stöta någon. +Det anses vara under republikens värdighet +att utge någon codex i placeringsväg, men nog +skulle det vara välgörande. +</p> + +<p> +Som ingen hofrang finnes och infödda personer +inom societén utom militärer ju i allmänhet +icke ha någon rang, placeras sådana +mycket beroende på värdinnans smak. En +betitlad utlänning, en engelsk hertig t. ex., placeras, +om än aldrig så ung, näst efter ambassadörer +<a id="page-45" class="pagenum" title="45"></a> +i enlighet med det engelska hofceremonielet. +För resten gäller den utmärkta +regeln, att de som bäst passa ihop placeras +bredvid hvarandra, såvida det icke är åldern +som får afgöra. Detta senare alternativ torde +dock här, där alla vilja synas unga i det sista, +icke komma att bli populärt. +</p> + +<p> +För dem som ej känna förhållandena synes +emellertid allt gå så lätt och ledigt, att man +ej skulle kunna ana hvilka stormar, ja, orkaner +ibland uppröra den så lugna och spegelblanka +ytan. +</p> + +<p> +Nu till en annan sida af Washingtons sällskapslif. +</p> + +<p> +»Washington är odrägligt med sitt föråldrade, +tidsödande visit-tvång», så säga icke blott +nykomna diplomater, utan äfven senatorer, +»representatives» och andra officiella personer, +som göra sin första »season» i hufvudstaden. I +Europa gälla vissa regler, som så att säga ingå +i den högre societetens uppfostran och utan +nämnvärda olikheter observeras i de olika +hufvudstädernas tongifvande kretsar, i mångt +och mycket skiljande sig från hvad här är +brukligt. Man kan ju ej misstycka att amerikanerna +ha sina egna regler, sina ur deras +samhällslif uppvuxna traditioner, men icke +desto mindre tycker man dock, att det vore +<a id="page-46" class="pagenum" title="46"></a> +på tiden vidtaga åtskilliga ändringar efter europeiskt +mönster, allrahelst Europa med rätta +kan ha pretention på att likt en mamma, som +för ut sin dotter i stora världen, gifva den +famlande ungdomen vissa vinkar. +</p> + +<p> +I Washington äro de yttre formerna för +sällskapslifvet ännu i dag ungefär hvad de voro +när till societén räknades endast ett ganska +begränsadt antal familjer. Någon omgestaltning +tyckes oaktadt den kolossala utvidgningen +i societékretsarne icke vara möjligt att få till +stånd. Man är så konservativ i den stora republiken. +Det låter onekligen som en paradox, +men det är icke desto mindre fullkomligt +sant och mången gång blir man verkligen +slagen med häpnad öfver huru gammaldags, +huru konventionella människorna äro här, och +man skulle ofta vilja ge dem en riktig uppruskning. +I synnerhet gäller detta om sättet +att göra visiter inom Washingtons »high life», +hvars lagar i det hänseendet tyckas vara minst +lika oantastliga som de tio budorden. +</p> + +<p> +Man begär nämligen här, att äfven herrarna +skola göra personliga besök, och ofta ser man +snälla gubbar ur den officiella världen helt +beskedligt tåga omkring med sina fruar och +döttrar alldeles som man på 60-talet brukade +göra på nyårsdagen i Europa. +</p> + +<p> +<a id="page-47" class="pagenum" title="47"></a> +En nyanländ ambassadörs- eller ministerfamilj +gör, sedan mannen blifvit vederbörligen +mottagen i »högtidlig» audiens af presidenten, +personligt besök hos mrs Roosevelt på tid och +dag som meddelas från Hvita husets sekretariat. +Presentationen sker genom corps diplomatique’s +doyenne, nu baronessan Mayor +des Planches, italienske ambassadörens fru. +</p> + +<p> +Mrs Roosevelt gör icke återvisit annat än +till ambassadriserna, men skickar sitt kort till +envoyéernas fruar. +</p> + +<p> +Jag skall ej annat än i förbigående nämna +hvad de officiella amerikanerna ha att iakttaga, +då ju dessa anteckningar närmast afse diplomaternas +åligganden. +</p> + +<p> +Sedan en nyanländ ambassadör vederbörligen +mottagits i »Hvita huset» gör han personliga +visiter hos de andra ambassadörerna, +samt sänder till hela corps diplomatique en +notifikation, att han blifvit mottagen af presidenten +samt underrättar att han en viss dag +tager emot sina kolleger med fruar, sekreterare +o. s. v. Först härefter sänder ambassadören +genom sin sekreterare sina kort till envoyéerna. +</p> + +<p> +Envoyéerna göra, sedan de mottagits af +presidenten, visit hos alla envoyéerna samt +tillskrifver ambassadörerna ett personligt bref +med anhållan om att de måtte utfästa en dag, +<a id="page-48" class="pagenum" title="48"></a> +då han kan få göra dem sin uppvaktning. Legationssekreterare +måste göra visit hos alla +beskickningsschefer samt lämna sitt jämte sin +chefs kort, hvarpå är skrifvet p. p. (pour +présenter). +</p> + +<p> +Ambassadörerna göra ej första visit hos +någon af de högre statsfunktionärerna utom +hos vice presidenten. En stackars envoyé +eller en simpel legationssekreterare måste däremot, +utom hos kolleger, göra personlig, märk +väl personlig, visit hos: alla de 9 medlemmarna +af högsta domstolen, stadsrådet (the cabinet), +de 92 senatorerna och talmannen. När +så härtill kommer en oändlighet af återvisiter +till generaler, amiraler, »representatives», undersekreterare, +privatpersoner tillhörande »society» +kan man med lätthet tänka sig, att en europeisk +diplomat kan få myror i hufvudet. +</p> + +<p> +Damerna ha samma skyldigheter som +männen. +</p> + +<p> +För att reda ut denna härfva ha många +anställt särskilda »social secretaries», som göra +upp visitlistor, besvara bjudningsbref, utsända +kort, när så skall vara etc. etc. Det +är en stor lättnad, men ställer sig naturligtvis +ganska dyrbart. För dem som föra stort hus, +ge mycket fester och följaktligen känna »hela +världen» är det dock nästan oundvikligt att +<a id="page-49" class="pagenum" title="49"></a> +ha en sådan hjälpreda, som känner huru allting +skall gå till, hvad människor heta, hvar +de bo, när de ha sina mottagningar o. s. v. +</p> + +<p> +Hvad själfva sällskapslifvet i det moderna +Washington beträffar är det föga olika det i +London, som med amerikanernas engelska traditioner +ju är helt naturligt, endast att det i +yttre glans och omväxling på långt när icke +kan jämföras med lifvet i Londons societé +under säsongen. Allt är här gifvetvis i mycket +mindre skala, men hela tonen är god, umgänget +är fint och i allmänhet förvånande raffineradt +för ett demokratiskt land. Visserligen +händer det ibland, att man hoppar öfver skaklorna, +så som det hände härom året på en större +bal gifven af en bekant miljonär, men det hör +till undantagen. När man varit här någon tid +och kommit in i de gamla goda familjerna, +blir man riktigt ond på sig själf, som gått och +bedömt alla amerikaner och amerikanskor efter +vissa osympatiska, vräkiga specimen man sett +i Europa eller äfven i de större städerna här. +Man kan utan öfverdrift säga om societén i +Washington, att den i allmänhet är utan ostention +samt mycket måttfull i sitt uppträdande. +Ja, kanske till och med skulle kunna sägas, att +isynnerhet hos damerna framträder väl tydligt +en rädsla att icke vara nog comme-il-faut, en +<a id="page-50" class="pagenum" title="50"></a> +osäkerhet som frapperar de världsvana societédamerna +från Europa, som komma öfver hit. +</p> + +<p> +De nöjen som bjudas äro: middagar, baler, +luncheons, »musicals» samt på våren utfärder +eller trefliga klubbfäster med damer o. s. v. +Tyvärr är det illa ställdt med teaterförhållandena; +detta kommer dock med stadens vidare +utveckling att så småningom ordna sig. +</p> + +<p> +Middagsgifning är emellertid en alldeles +speciell sida i Washingtons sällskapslif och +man finner ut de mest otänkbara sätt att göra +dem omväxlande och intressanta. +</p> + +<p> +Säsongens brådaste tid är från 1 december +till ask-onsdagen, då en rätt stilla tid inträder, +men under dessa 3 månader måste man ha +nerver af stål och härdade matsmältningsorgan +för att hålla ut. +</p> + +<p> +Att konversationen blir tom och enformig, +att samtalsämnena, utom skvaller, tryta, ligger +ju i sakens natur, när man ständigt träffar +ungefär samma människor, äter samma +mat, vistas i rum som äro möblerade på samma +sätt, ser damer, som äro klädda så precis lika, +att man knappast kan skilja dem åt. +</p> + +<p> +Men detta är ingenting särskildt karakteristiskt +för Washington, ty samma förhållande +äger rum öfver allt i stora världen, kanske +<a id="page-51" class="pagenum" title="51"></a> +dock mest i Amerika, där alla skola ha det lika, +åtminstone till det yttre. +</p> + +<p> +Oaktadt sin enformighet, som för de yngre +diplomaterna kan vara pröfvande nog, äger +dock lifvet i Washington, sedan den första +verkligt påkostande visitkampanjen är öfver, +ett obestridligt behag. De som varit här länge, +öfverge det endast ogärna och sällan reser +någon härifrån utan att lämna verkliga vänner, +vänner i ordets allra bästa bemärkelse, trofasta, +tillgifna och tjänstvilliga. +</p> + +<div class="chapter"> + +<h2 class="letter" id="chapter-0-4"> +<a id="page-52" class="pagenum" title="52"></a> +<span class="firstline">FJÄRDE BREFVET.</span><br> +»Hvita huset» och dess invånare. +</h2> + +</div> + +<p class="first"> +»The executive mansion», det vill säga +det palats, som Förenta staterna ställt till den +verkställande maktens förfogande kallas i dagligt +tal endast »Hvita huset», ett namn, någon +tid fallet i glömska, nu af presidenten Roosevelt +åter bragt till lif. Detta namn har också +en intimare, gammaldags prägel, väl passande +för den för amerikanska förhållanden ganska +modesta och i synnerhet till det inre föga imponerande +byggnad, där den nästan med autokratisk +myndighet utrustade statschefen utöfvar +sitt maktpåliggande värf. +</p> + +<p> +Huset uppfördes i sitt ursprungliga skick +redan mellan 1792 och 1797 samt fick ett präktigt +läge på en vidsträckt tomt, som nu är +ordnad till en afstängd park gifvande det +hela något seigneurialt, hvarigenom dess egen +obetydlighet i viss mån motverkas. Byggnaden +var dock ingalunda något arkitektoniskt +<a id="page-53" class="pagenum" title="53"></a> +mästerverk och hade till förebild hertigens af +Leinsters slott nära Dublin. I dess första +skede beboddes huset redan af republikens +andre president Adams äfvensom sedermera +af Jefferson, men blef lågornas rof under kriget +med engelsmännen år 1814. Det reparerades, +ombyggdes och förstorades dock snart +därefter och har sedan utan väsentliga förbättringar +sett den ena presidenten efter den +andra flytta in, verka där och åter packa sina +kappsäckar för att oftast med en suck af lättnad +lämna icke blott sitt ansträngande och +mycket fordrande arbete utan äfven den ganska +inadekvata bostaden åt sin efterträdare. +</p> + +<div class="centerpic" id="img-053"> +<img src="images/053.jpg" alt=""> +<p class="cap"> +Hvita huset: Norra fasaden (efter fot.). +</p> + +</div> + +<p> +<a id="page-54" class="pagenum" title="54"></a> +När presidenten Roosevelt genom Mc Kinley’s +död 1901 blef herre i »Hvita huset», fann +han det i ganska dåligt skick, såväl hvad det +inre som det yttre beträffade och dessutom +ansåg Mrs Roosevelt byggnaden fullständigt +otillräcklig och otidsenlig. Med sin karakteristiska +beslutsamhet förklarade presidenten +att något måste göras för att få huset i värdigt +skick, hvarpå kongressen med största beredvillighet +ställde nödiga medel till förfogande. Tillbyggnader +gjordes, särskilda lokaler för kabinettets +sammanträden uppfördes i parken, en del +smaklösheter i den inre dekoreringen, som +tillkommit under olika presidenter, aflägsnades +och, framför allt, huset gjordes åter hvitt. +Det hade nämligen under årens lopp antagit +en färgton, som mer och mer dragit åt smutsgrått. +Ingen undrar då, att det gamla namnet +äfven kommit i glömska. +</p> + +<p> +Sådant huset nu står där, är det emellertid +i viss mån en prydnad för Washington, ehuru +det liksom nästan all amerikansk modern arkitektur +icke företer annat än en trogen kopia +af en äldre stil. I sin oklanderliga hvithet +är det både nobelt och tilltalande. Det liknar +dock mer en förmögen privatmans gedigna +bostad eller en af de mindre prefekturerna +i ett franskt departement, än ett hem för +<a id="page-55" class="pagenum" title="55"></a> +en så myndig man som en stormakts president. +</p> + +<p> +Men man måste likväl taga i betraktande, +att det endast är sedan knappa tjugo år som +den stora republiken börjat förverkliga sina +stormaktsdrömmar och att massan af medborgare +ej alls inser nödvändigheten af att en +stormakt anlägger några af de »imposanta attribut», +man i Europa anser oafvisliga, när det +gäller den yttre ståt, hvarmed sedan sekler +den executiva makten brukat uppträda. +</p> + +<p> +Lifvet i det »Hvita huset» är prägladt af en +viss enkelhet men icke desto mindre mycket +värdigt, och man känner, att alla detaljer äro +ordnade både med förstånd och smak på +samma gång som det hvilar ett slags förnämt +lugn öfver det hela. Man ser husmoderns +hand och man känner att intet är öfverlämnadt +åt slumpen; allt är regleradt, allt går väl +till utan att man i något afseende söker täfla +med miljonärerna. Vid anordnande af sådana +storartade fester som t. ex. när prins Heinrich +af Preussen för några år sedan gjorde sitt så +omtalade besök i Amerika, visade Mrs Roosevelt, +att hon på ett mästerligt sätt kunde gå +i land äfven med uppgifter, som sällan föreläggas +en amerikansk husmoder, vore hon äfven +presidentens fru. +</p> + +<p> +<a id="page-56" class="pagenum" title="56"></a> +Presidenten har sin privatsekreterare, Mr +Loeb, som jämte en hel stab af stenografer, +maskinskrifvare, öfversättare o. s. v., är honom +behjälplig med det oerhörda och synnerligen +betungande besvarandet af de ofta nog till +flere hundratal uppgående enskilda bref och +skrifvelser, som dagligen från hela Amerika +och från utlandet strömma in i presidentens +enskilda »office». +</p> + +<p> +Dessutom har han såsom president ett visst +antal officerare anställda såsom »aides» samt +ett slags »majordomus», hvilkas skyldighet det +är att ordna mottagningar, lämna gästerna +placeringskort vid middagsbjudningar, verkställa +presenteringar för presidenten och för +Mrs Roosevelt, samt bjuda armen åt damer, +som komma utan kavaljerer o. s. v. De ha af +gammalt blifvit kallade »coffee coolers,» d. v. s. +på militärt språk sådana soldater, som, när kamraterna +tåga ut till batalj, äro beordrade som +handräckning åt kockarna i lägret. Till dessa +poster har i allmänhet utvalts framstående unga +män med godt utseende och goda fasoner. +</p> + +<p> +Presidenten Roosevelt med sitt sinne för +det pittoreska har valt många af sina »aides» +bland sönerna eller sonsönerna till män, hvilkas +namn äro ryktbara i Amerikas historia. +Sålunda ha under senare tider varit tjänstgörande +<a id="page-57" class="pagenum" title="57"></a> +en ung Grant, en Lee, en Sheridan +o. s. v. Mrs Roosevelt å sin sida har, såsom +förut nämnts, sin egen »social secretary», miss +Hagner, som intager en ställning liknande den +af en ceremonimästare, ty allt som i det +»Hvita huset» ordnas i socialt afseende är öfverlämnadt +åt henne att utföra, om hon också +ibland måste böja sig för ett »högre råds» anvisningar. +Mrs Roosevelt har nämligen anordnadt +ett slags konklav af alla statsrådsfruarna, +som hvarje tisdag mötas hos henne och diskutera +frågor rörande societén och därmed +sammanhängande ting. Dessa »konseljer» ha +mycket klandrats af »society», som funnit dem +både löjliga och opåkallade såsom görande +mera skada och åstadkommande mera split +än förr inom de olika lagren af sällskapslivet. +</p> + +<p> +Nu en liten blick på s. k. »social functions» +och på den etikett m. m., som är gällande i +det Hvita huset under den Rooseveltska regimen. +</p> + +<p> +På nyårsdagen, som inleder säsongens mera +officiella afdelning aflägger hvarje i Washington +boende i offentliga värf stadd person eller +vanliga medborgare, som så önska, sitt besök +hos presidenten. Det är denna mottagning, +som litet emellan i den europeiska pressen +<a id="page-58" class="pagenum" title="58"></a> +omtalas, då presidenten ibland måste trycka +handen på mer än 8,000 personer under en +förmiddag. Mrs Roosevelt är äfven närvarande +och jämte presidentparet äro, såsom ett +slags hedersvakt, som omgifver dem, tillkallade +sekreterarna (statsråden) och privatsekreteraren +med fruar. Mottagningen eller rättare +sagdt defileringen eger rum i det s. k. Blå +rummet. Presidenten med fru samt sekreterarna +med damer samlas två trappor upp och +tåga i procession till festvåningen, där de i det +sagda rummet intaga sina platser vid den ena +kortsidan. Corps diplomatique, som, på +grund af herrarnas lysande uniformer, ordensdekorationer +och ofta distingerade utseenden +väcka stort uppseende och intresse har jämte +ett fåtal af de allra högsta statsfunktionärerna +fått sig platser anvisade där. +</p> + +<p> +Defileringen börjar klockan 11 f. m., då en +musikkår spelar en marsch. »Hvita husets» +»majordomus», nu öfverste Bromwell, utropar +hvarje(!) persons namn och den officiella handtryckningen +äger rum. Mrs Roosevelt böjer +endast på hufvudet, men är dispenserad från +att taga den oändliga strömmen af nyårsönskande +medborgare i hand, utom när hon särskildt +vill hälsa på någon bekant eller mycket +framstående person. Så var det dock icke förr, +<a id="page-59" class="pagenum" title="59"></a> +men Mrs Mc Kinley, som var af klen hälsa, +införde denna nya tingens ordning, en synnerligen +påkallade reform, som sedan dess upprätthållits +under den nuvarande regimen. Sedan +de mera officiella medborgarna varit i elden, +kommer kl. 1 hvem som helst, som önskar +visa presidenten sin respekt. Vid förra årets +stora mottagning aflägsnade sig Mrs Roosevelt, +när den mera allmänna mottagningen +skulle börja och har hon därföre fått uppbära +mycket klander. +</p> + +<p> +Klädseln för herrar är: uniform för diplomater +och officerare; för andra redingote eller +för resten huru man bäst vill och kan. Också +får man se de mest egendomliga kombinationer. +Damerna äro i eleganta visitdräkter. +Efter mottagningen ger presidenten frukost för +sekreterarna med damer. +</p> + +<p> +Presidenten har utom denna officiella mottagning +under säsongen fyra större semi-officiella +mottagningar för omkring 2,000 personer +hvarje gång samt tre stora middagar. Dessa +tillställningar äro ansedda såsom något oerhördt +tråkigt och ehuru många, t. ex. medlemmarna +af diplomatiska kåren, erhålla kort +till alla mottagningarna infinna de sig sällan +mer än på en. Mottagningarna äro ordnade +så att vid hvarje särskildt tillfälle äro olika +<a id="page-60" class="pagenum" title="60"></a> +korporationer hedersgäster; vid den första: +corps diplomatique, vid den andra justitiestaten, +vid den tredje kongressen och vid den +fjärde arméns och flottans representanter. +</p> + +<p> +De officiella middagarna äro: en för kabinettet, +en för diplomatiska kåren samt en för +högsta domstolen. Utom dessa hedersgäster +äro då inbjudna en del framstående medlemmar +af kongressen, administrationen, armén +och flottan etc., dock alltid så valda, att de i +ett eller annat hänseende passa i hop med dem, +för hvilka middagen gifves. Gästerna samlas i +det s. k. »East room», en balsal af ej alltför +imponerande proportioner, nyligen omdekorerad, +smakfull men utan pretention. Hvarje anländande +gäst erhåller af förste vaktmästaren +(usher) ett kort, hvarå platsen vid bordet angifves, +herrarna dessutom ett kort upptagande +namnet på den dam de skola föra ut; skulle +damen inte vara känd af kavaljeren, verkställes +presentation genom en af presidentens +»aides», hvilka alla äro närvarande i samlingsrummet +för att mottaga gästerna. +</p> + +<div class="centerpic" id="img-061"> +<img src="images/061.jpg" alt=""> +<p class="cap"> +Balsalen i »Hvita huset», kallad »The East room» (efter fot.). +</p> + +</div> + +<p> +Sedan alla samlats i salens nedre ända +inträder presidenten med sin fru och gästerna +defilera efter rang och ordning alldeles som +vid en mottagning. Därefter bjuder presidenten +armen åt den förnämsta damen samt följes +<a id="page-61" class="pagenum" title="61"></a> +omedelbart af den i rang högsta manlige +gästen, som convojerar Mrs Roosevelt; de öfriga +ordna sig i procession. Middagarna äro i allmänhet +oklanderligt serverade ehuru ingen +lyx utvecklas; glas, porslin, silfver är smakfullt, +bordet prydes af blommor, ljus finnes i +öfverflöd och det hela är fullt värdigt en +statschef. Man märker på allt, att ett kvinligt +element med förstånd och smak uttänkt +alla detaljer. Matsedlar användas ej, till saknad +för många, som gärna skulle öka sina +samlingar af sådana. Vid presidentens plats +<a id="page-62" class="pagenum" title="62"></a> +står alltid vid dessa officiella middagar en +bägare af guld i form af ett gammaldags högt +champagneglas; det är en present af handelskammaren +i S:t Francisco. Musik utföres af +flottans musikkår. +</p> + +<p> +Som köket i »Hvita huset» ej är större än +att middagar för endast fyrtio personer kunna +anrättas, anlitas vid dessa middagar, till hvilka +omkring 90 personer vanligen inbjudas, en s. k. +»caterer», som ansvarar för allting och från +sitt etablissement i staden förser presidentens +bord, men tyvärr äro, sannolikt just på grund +häraf, presidentens större middagar, såväl i afseende +på mat som vin ej ansedda såsom kulinariska +mönster. +</p> + +<p> +Middagsbjudningarna äro utställda till kl. +8 e. m.; man sitter till bords nära två timmar. +Presidenten serveras enligt gammal sed först. +Sedan alla lämnat matsalen, samlas damerna +i det förut omtalade »East room», och de herrar +som röka tillbringa en stund i rökrummet, +hvartill ordnats presidentens privata +matsal. +</p> + +<p> +Under säsongen ger presidenten allt emellanåt +smärre middagar och icke sällan komma +på besök några vänner från New-York, eller +andra, för hvilka då särskilda bjudningar anordnas. +Nästan hvarje fredag är en större musiktillställning +<a id="page-63" class="pagenum" title="63"></a> +för mellan 200 à 500 gäster. Bjudningarna +härtill, ehuru tryckta på kort med Förenta +staternas vapen, äro utfärdade endast af +Mrs Roosevelt, som ensam mottager sina gäster. +Det är nämligen vanligt att före konserten +varit gäster till middagen; presidenten stannar +därföre hos dem tills han jämte tvenne af +sina »aides» träder in i konsertsalen och intager +sin plats i första raden af de med förgyllda +stolar ordnade sittplatserna. +</p> + +<p> +Mellan numren händer det att han samspråkar +med några damer. En gammal sedvänja +vill att ingen sitter när presidenten står, +hvilket bruk ofta ger anledning till skämt men +mycket noga observeras. Det berättas, att +en gammal tante till Mr Roosevelt, när hon +underrättades om nödvändigheten att stå upp, +när presidenten själf stående tilltalade henne, +med amerikansk frispråkighet yttrade: Jag stå +när Teddy talar med mig? »Well! I guess not». +Mr Roosevelt själf är snarare generad öfver +denna etikett, men säger sig hålla därpå för +ämbetets skull. +</p> + +<p> +När konserten är öfver serveras glace samt +punsch, d. v. s. en slags bål. Kl. 11,30 är +hämtningen efter musiksoiréerna. Man ser +således att presidenten utöfvar en storartad +gästfrihet, hvilket icke blott är påkostande +<a id="page-64" class="pagenum" title="64"></a> +för värdinnan utan äfven är ganska betungande +för presidenten, som, då han icke äger någon +nämnvärd personlig förmögenhet, uteslutande +är hänvisad till de 50,000 dollars om året, +som staten består, d. v. s. lika mycket som +t. ex. engelska ambassadören har i lön. Detta +har också gifvit anledning till beundran öfver +Mrs Roosevelts förmåga att kunna ordna allt +så väl och värdigt med så jämförelsevis små +inkomster. Presidenten uppbär dock äfven +25,000 dollars till resekostnader årligen. +</p> + +<p> +Tjänarna i det »Hvita huset» bära ej livré. +De som passa upp vid större mottagningar och +middagar ha frack och hvit halsduk. Vid eftermiddagsmottagningar +såsom »five o’clock teas» +uppträda de egendomligt nog i s. k. »smoking». +Kusken och den betjänt som följer ekipaget ha +dock ett enkelt livré bestående af mörkblå +rockar, hvita skinnbyxor samt vanliga stöflar +med nedvikta ljusa skinnkragar. På hattarna +bära de en kokard i rödt, hvitt och blått. Båda +dessa tjänare äro af färgad ras. +</p> + +<p> +Hvardagslifvet i det hvita huset är ordnadt +ungefär så här. Kl. 7 f. m. stiger presidenten +upp och en timme senare intages jämte +barnen gemensam frukost. Mellan 8,30 och 9 +brukar presidenten taga en kort promenad +i parken, där man ofta kan få se honom +<a id="page-65" class="pagenum" title="65"></a> +i lifligt samspråk med sin privatsekreterare +eller med någon medlem af kabinettet. Från +kl. 9 till 1,30 är den verksamme mannen utan +afbrott sysselsatt i sin byrå eller arbetande +med »statsråden». Mycket punktligt intager +han sin lunch jämte Mrs Roosevelt och har +nästan alltid någon eller några gäster, med +hvilka han har något att aftala, men så snart +deserten är serverad reser sig presidenten och +återgår till arbetet. Kl. 4 ridning eller åkning +med Mrs Roosevelt, det må störtregna +eller ej, ty presidenten är okänslig för vädret +och lär aldrig ägt ett paraply. Efter promenaden +ägnas någon tid åt barnen; presidenten +är en sagoberättare som få och förstår sig på +barn, och han leker äfven med dem som en +riktigt snäll gammal sköterska. Nu är den +yngsta telningen redan åtta år och de öfriga +börja måhända ej längre sätta så mycket värde +på sagor och barnlekar, men när »pappa Teddy» +kommer upp i barnkamrarna är det ändå stor +förtjusning, ty ungdomarna afguda sin far. +</p> + +<p> +Middagen serveras i hvardagslag kl. 7,30 och +sällan saknas gäster. Mången gång går såväl +presidenten som Mrs Roosevelt på teatern, ehuru +Washington i det hänseendet är illa lottadt. +Innan presidenten drar sig tillbaka, brukar +han läsa någon nyare litteratur, mest historia, +<a id="page-66" class="pagenum" title="66"></a> +zoologiska arbeten, naturbeskrifningar. Vid +midnatt går han, efter en i allmänhet ansträngande +dag, till hvila. +</p> + +<p> +Söndagen tillbringas i stillhet. Såväl presidenten +som Mrs Roosevelt besöka reguliert +kyrkan. De äro båda protestanter; presidenten +är trägen i reformerta +kyrkan +men Mrs Roosevelt +i den episkopala. +</p> + +<div class="centerpic float fl w50" id="img-066"> +<img src="images/066.jpg" alt=""> +<p class="cap"> +Presidenten Roosevelt (eft. originalt. af X). +</p> + +</div> + +<p> +Presidenten +Roosevelt anses +vara en af dessa +lyckans »guldgossar», +som endast +behöfva sitta +ned och önska +hvad de vilja så +sker det. Hela +hans karriär tyckes vara en serie af lyckträffar. +Men det är också sant att »lyckan +träffar mannen» och det måste erkännas, att +lyckan varit synnerligen förståndig i sitt val, +när hon utsåg den unge Theodor Roosevelt +till föremål för sina välgärningar. Han har i +allo visat sig värdig sina framgångar och om +han ibland skjutit öfver målet, ja t. o. m. +<a id="page-67" class="pagenum" title="67"></a> +varit hänsynslös, har han aldrig begagnat sig +af sin makt eller ställning för att befordra +egna fördelar. Han är dock för mycket politiker +för att försumma ett enda tillfälle att +gynna sitt parti såsom sådant, och vet ganska +väl, att han skulle utskrattas af motpartiet, +om han handlade på annat sätt. +</p> + +<p> +Alla anse honom såsom en gedigen karaktär, +en man som icke prutar på sina åsikter och +som är absolut hederlig. Inom det konservativa +partiet, som han tillhört allt sedan sitt +första inträde på den politiska skådebanan +vid 21 års ålder, har han dock på senaste tiden +fått många vedersakare särskildt inom den +falang, som redan för 8 år sedan fruktade +hans något vidt flygande, åt det demokratiska +hållet lutande program, och som därföre genomdref +hans val till vice president, på hvilken +plats han ansågs oskadliggjord, då den +som mottager denna hederspost i allmänhet +anses såsom politiskt död och ur spelet. +</p> + +<p> +Ödet eller hans lyckliga stjärna ville annorlunda +och sedan han endast få månader innehaft +vice presidentskapet, gjorde han i stället +sitt inträde i »Hvita huset», där han på grund +af konstitutionen efterträdde den af Czolgoz +mördade Mc Kinley. +</p> + +<p> +Hans kraftiga uppträdande, hans i mångas +<a id="page-68" class="pagenum" title="68"></a> +tycke hänsynslösa politik i ekonomiska frågor +med dess bismak af själfhärskare samt hans +obestridliga rättrådighet och ungdomliga entusiasm +förskaffade honom omval till presidentskapet +1904. Han blef i viss mån hela +det amerikanska folkets idol. Denna hans +popularitet är dock delvis hallstämplad i +Europa, där hans ofta nog autokratiska tillvägagående +helt naturligt skulle slå an och +bättre uppskattas än här i landet. Det beröm, +som i den utländska pressen ägnats den energiske +presidenten, har sedan utbasunats genom +de amerikanska tidningarna, som därigenom +stimulerat sina landsmäns fåfänga och i väsentlig +mån bidragit att få den lättledda publiken +att falla ned i afgudadyrkan. +</p> + +<p> +Under det senaste året med sin vidtgående +panik har dock Roosevelts stjärna varit något +i nedgående. Amerikanerna kunna visserligen +förmås att utveckla entusiasm äfven i ganska +hög grad, men deras demokratiska uppfostran +och läggning gör att de i grund och botten icke +tycka om att det finnas s. k. »storgubbar», som +i tid och otid tala om för dem hvad de skola +göra. Nej, de goda yankees äro mera upplagda +för att tala om för sina stora män hvad deras +frid tillhörer. Man säger sig ej tycka om förmynderskap. +Ändå är det väl ingenstädes, +<a id="page-69" class="pagenum" title="69"></a> +där det utöfvas så starkt tryck på individernas +mening som just af de väl organiserade politiska +partistyrelserna i Amerika. +</p> + +<p> +Man är emellertid stolt öfver sin »Teddy», +som han allmänt kallas, och de anfall, som +riktats mot honom från olika håll, ha icke +kunnat rubba det allmänna omdömet om honom, +att han är en af de mest framstående presidenter +Amerika haft, att han verkat ofantligt +mycket godt, såväl utåt som inåt samt att +han endast handlat såsom han ansett vara +det rättaste och för landet det fördelaktigaste, +alltid skjutande personliga intressen och hänsyn +åt sidan. +</p> + +<p> +Franska ambassadören Jusserand säger på +tal om Roosevelt, att han anser honom vara +den största mannen på den västra hemisfären, +icke blott ett hufvud utan äfven skuldrorna +högre än alla andra. +</p> + +<p> +Han är nu en man i sina bästa år, med +en erfarenhet inom den högre politiken och +med en kännedom om amerikanska förhållanden, +som säkerligen täflar med den gamle +mångbepröfvade Cannon’s vidsträckta erfarenhet. +</p> + +<p> +Roosevelt föddes 1858 och tillhör en af de +äldsta af de redan före midten af 1600-talet +inflyttade holländska familjerna. Knappast 20 +<a id="page-70" class="pagenum" title="70"></a> +år gammal var han redan advokat och visade +då så framstående egenskaper som talare +och ledare, att han ådrog sig de styrande +männens inom det konservativa partiet (republikanerna) +uppmärksamhet; de genomdrefvo +hans val till representant i staten New-Yorks +parlament. +</p> + +<p> +Han var då endast 21 år. Under perioden +82-84 ägnade han sig hufvudsakligen åt politik +samt skriftställeri samtidigt med att han skötte +sin advokatverksamhet. Han uppställdes 1886 +såsom kandidat för mayor i New-York City men +föll igenom. Några år senare, när presidenten +Harrison, med mandat från det republikanska +partiet, residerade i det »Hvita huset», inkallade +han den unge, kraftige och för sina reformförslag +kände Roosevelt till innehafvare +af ordförandeplatsen i den civila tjänstemannakommissionen. +Han visste nog att den då +31-årige mannen hade sin egen vilja samt hela sitt +väsen genomsyradt af otyglad energi, men å +andra sidan var Roosevelt ansedd såsom en administrativ +förmåga af allra största rang. Här +fick han nu tillfälle att visa sin ovanliga duglighet +och innehade detta ämbete i sex år, till +1895, då han kallades till polismästare i staden +New-York, hvarefter han återvände till Washington +för att mottaga befattningen som undersekreterare +<a id="page-71" class="pagenum" title="71"></a> +(expeditionschef) i marindepartementet. +Under spanska kriget deltog han som öfverstelöjtnant +och blef för sitt modiga och djärfva +beteende i slaget vid Las Guasimas utnämnd +till öfverste. Återkommen från kriget »höljd +af ära» valdes han med entusiasm till guvernör +i staten New-York, hvilken post han innehade, +tills han 1901 i egenskap af vise president +återvände till Washington. +</p> + +<p> +Den 14 september samma år afled Mc +Kinley, och under snart tvenne perioder har +Roosevelt med sällspord framgång residerat i +det »Hvita huset», där han sannolikt kunde +få sitta orubbad, endast han kunde besluta +sig för att frångå en i öfrigt ganska sund +oskrifven lag, som hittills aldrig öfverträdts, +nämligen att en president icke bör mottaga mer +än ett omval. Nu finnes det personer, som +vilja häfda den åsikten, att Roosevelt ännu +icke varit omvald, ty hans andra period är +första gången han <em>valdes</em>; han var nämligen +icke <em>vald</em> till president, då han inträdde såsom +Mc Kinleys suppleant. +</p> + +<p> +Sådana äro de yttre konturerna af hans +50-åriga lefnadslopp. +</p> + +<p> +I sitt enskilda lif är presidenten mycket +demokratisk, enkel i sina vanor, godmodig, +skämtsam samt mycket arbetsam. +</p> + +<div class="centerpic float fl w50" id="img-072"> +<a id="page-72" class="pagenum" title="72"></a><img src="images/072.jpg" alt=""> +<p class="cap"> +Presidenten Roosevelt (efter teckning af +Macaulay i New York Times). +</p> + +</div> + +<p> +Han älskar sport, som han idkar med +passion. Hästen anser han som en nödvändighet +och hans +jakter uppe i vildmarken +äro kännetecknade +af den +sanna sportsmannens +energi och +uthållighet; inga +strapatser kunna +afhålla honom +ifrån att förfölja +en björn eller söka +upp en kull +vilda kalkoner. +Allt hvad han behöfver +under sina +jaktfärder är: en +kamrat, ett modest +tält, en häst, +en öppen eld, en +gungstol, en bössa, +en god bok +samt den enklaste +kost. +</p> + +<p> +Han är äfven god tennisspelare och nästan +hvarje dag under vårsäsongen har han sitt parti, +då såsom hans medspelare bruka uppträda +<a id="page-73" class="pagenum" title="73"></a> +franska ambassadören Jusserand, den unge inrikesministern +Garfield och andra. Tennisplatsen +är ordnad i den till »Hvita huset» hörande parken +och är väl skyddad från trenne sidor; den +är belagd med asfalt. Stolar eller bänkar finnas +ej. Presidenten kommer ut till spelet glad och +munter som en pojke. Hans dräkt gillas icke +af professionella tennisspelare: mörkblå »sweater», +vanliga pantalonger sammanhållna af en +rem, mörka tennisskor, ingen hufvudbonad. +</p> + +<p> +Han är ganska tränad och förstår väl att +taga emot de bollar, som komma i hans väg, +men som han ej tycker om att springa eller +anstränga sig, torde han reda sig slätt i »single». +Han står gärna för nära nätet, hvilket gör att +han icke sällan missar; mest spelar han från +armbågen och endast sällan ser man honom +våga sig på en s. k. »shouldering». Hans spel är +mycket koncentreradt, och när han väntar en +boll, ser han närmast ut som ett vilddjur före +en attack. Hans s. k. »serves» anses vara +lätta att slå tillbaka; bollarna komma snabbt, +men rakt. Om man jämför hans rörelser +med Jusserand’s, kan man utan öfverdrift påstå, +att denne utvecklar minst 10 gånger så +stor liflighet som presidenten. Någon mästare +på tennisbanan är han ej, men han är en +mycket god genomsnittsspelare. +</p> + +<p> +<a id="page-74" class="pagenum" title="74"></a> +Under sommarmånaderna lefver presidenten +jämte sin familj ett tillbakadraget lif i +sin ganska rymliga villa »Sagamore Hill» vid +Oystersbay, nära New-York. Jämte skriftställeri +ägnar han sig äfven där åt sport; han jagar, +fiskar, ror med barnen, hugger träd i sin park +o. s. v. +</p> + +<p> +Hans familjelif är det lyckligaste man kan +tänka sig. I sitt första gifte med en fröken Lee +hade han endast en dotter, den internationellt +bekanta Alice, nu Mrs Longworth, som ehuru +egentligen bosatt i Ohio, dock jämte mannen +under det kongressen sammanträder vistas i +hufvudstaden, där hon i societeten intager +en mera modest plats än man skulle föreställa +sig. +</p> + +<div class="centerpic" id="img-075"> +<img src="images/075.jpg" alt=""> +<p class="cap"> +Mrs Roosevelt (efter fot.). +</p> + +</div> + +<p> +Presidentens andra fru, »Hvita husets» nuvarande +härskarinna, är född Edith Kermit Carow. +Hon är nära jämnårig med sin man samt +tillhör liksom han en mycket god new-york-familj. +Hon har skänkt presidenten fem barn, +fyra gossar och en flicka. Utan att vara någon +skönhet eller läggande öfverdrifven vikt vid +det yttre, gör hon ett öfvervägande angenämt +intryck samt är i sitt uppträdande måttfull, +värdig och förbindlig. Van att styra i sitt +hem har hon måhända äfven inom de kretsar, +dit hennes makt når velat utöfva en viss myndighet, +<a id="page-76" class="pagenum" title="76"></a> +som icke upptagits med uteslutande +angenäma känslor. Hennes obenägenhet att +i den officiella kretsen mottaga t. ex. familjen +Belmont har framkallat mycken bitterhet och +nästan delat »society» i tvenne fientliga läger. +</p> + +<p> +Personligen sätter hon ej stort värde på +det tomma och intetsägande sällskapslifvet, ty +om hon visserligen är härskarinna i »Hvita +huset» är hon dock i främsta rummet Theodor +Roosevelts hustru. Också ägnar hon åt sina +barns uppfostran och åt detaljerna af sitt stora +hushåll all den tid, som fester, mottagningar, +kommittéer, välgörenhet lämna henne öfrig. +</p> + +<p> +Hon är framstående pianist samt mycket +intresserad af historisk litteratur och har t. o. m. +utgifvit ett häfte dikter. Skicklig ryttarinna, +kan man ännu om sommaren alltemellanåt få +se henne jämte presidenten i skarpa takter i +spetsen för sina barn, alla beridna, göra långa +promenader. +</p> + +<p> +Det är säkerligen med icke alltför melankoliska +känslor som Mrs Roosevelt emotser +nästkommande 4:de mars, då hon sannolikt +lämnar det »Hvita huset» och de många rätt +ansvarsfulla och mycket betungande plikter +hennes höga ställning pålagt henne. Att hon +sökt fylla sin plats och äfven lyckats bättre +än de flesta sina företräderskor, därom äro +<a id="page-77" class="pagenum" title="77"></a> +alla ense, om också röster höjts, som uttalat +klander. Men man kan icke vara alla i lag, +allra minst i en republikansk societé, där litet +hvar anser sig ha lika mycket att säga. +</p> + +<p> +Af presidentens söner är den äldsta, Theodor +junior, student vid Harvards universitet; de +öfriga äro ännu i skolåldern. Alla idka liksom +fadern sport och anses såsom begåfvade, väluppfostrade +och typiska för hvad man kallar +»well-bred» amerikanska barn. +</p> + +<p> +Miss Ethel Roosevelt, enda dottern i Mr +Roosevelts senare gifte, är nu 17 år. Hon +har gjort mycket grundliga studier i den såsom +utmärkt ansedda »Cathedral school», och skall +först nästa år presenteras i stora världen, men +har naturligtvis redan deltagit i en del mindre +ungdomsbjudningar, samt på de officiella mottagningarna +någon gång varit Mrs Roosevelt +behjälplig att taga emot de många gästerna. +Hon är en ståtlig ung dam med blå ögon och +ljusbrunt hår samt påminner rätt mycket om +modern. De kraftiga ögonbrynen och hakan +äro dock drag från faderns sida. +</p> + +<p> +Hennes uppfostran kan i hvarje afseende +anses vara den bästa som bestås en ung flicka +i det moderna Amerika. Om hon icke är så +briljant och lustig som halfsystern, Mrs Longworth, +var vid samma ålder, har hon dock +<a id="page-78" class="pagenum" title="78"></a> +andra egenskaper, som komma att förskaffa +henne många vänner och beundrare. Hon är +moderns stora favorit och ofta ser man dem tillsammans +på promenaden eller i bodar i muntert +och okonstladt samspråk. Det blir säkert en +evenemang i nästa års societélif, när Miss +Ethel såsom debutante deltager i sin första bal. +</p> + +<div class="centerpic w70" id="img-078"> +<img src="images/078.jpg" alt=""> +<p class="cap"> +Mrs Roosevelt och Miss Edith Roosevelt +(efter fot.). +</p> + +</div> + +<p> +<a id="page-79" class="pagenum" title="79"></a> +Familjen Roosevelt är typisk för hyggliga +amerikanska människor, af hvilka man tyvärr +så sällan får se representanter i Europa annat +än iförda turistkappor eller automobilglasögon. +</p> + +<p> +Det kan vara af intresse att afsluta dessa +kortfattade och ofullständiga anteckningar med +det uttalande presidenten Roosevelt hade om +sig själf, när förra året franska senatens förre +president, M. Paul Doumer, gjorde honom ett +besök i Washington. +</p> + +<p> +»Jag är långt ifrån att vara något snille. +Om jag lyckats bli populär så är det beroende +därpå, att nationen i mig ser inkarnationen +af sin egen karaktär. Jag började arbeta vid +unga år, jag har varit civil ämbetsman, soldat +när det var nödvändigt, därpå åter civil ämbetsman. +Jag har sex barn. Så jag kan anse +mig som en god amerikan, och mina landsmän +tycka om mig såsom varande ett uttryck +för den mest gängse typen af vår tids amerikaner, +med få ord en bra genomsnittsmänniska +och väl afvägd». +</p> + +<div class="chapter"> + +<h2 class="letter" id="chapter-0-5"> +<a id="page-80" class="pagenum" title="80"></a> +<span class="firstline">FEMTE BREFVET.</span><br> +De diplomatiska salongerna. +</h2> + +</div> + +<p class="first"> +Det är icke så länge sedan en utnämning +till en diplomatisk post i Washington nästan +ansågs som en slags förvisningsorder. Denna +fördom, som numera är alldeles obefogad, +håller dock delvis i sig ännu. Det är t. o. +m. endast helt få år sedan som en ung diplomat, +då anställd i Rom yttrade till mig, +efter att ha anförtrott mig sin böjelse för +en ung charmant enka ur högaristokratien: +»Jag skulle nog gärna vilja göra henne ett +giftermålsanbud, men som jag blifvit lofvad +posten i Washington, så fort den blir ledig, +måste jag afstå från mina drömmar om giftermål, +ty ni förstår väl, att jag ej kan erbjuda +en dam med förfinade vanor och höga fordringar +på umgänge att bo i Amerika, i +Washington!» +</p> + +<p> +Han hade aldrig satt sin fot på denna sidan +Atlanten, men var i alla fall utan vidare +<a id="page-81" class="pagenum" title="81"></a> +färdig med sitt spetsiga omdöme om sällskapslifvet +här. Såsom hustru till en amerikan +uppskattade jag ej öfver en viss grad hans +något indiskreta förtroende, men låtsade ej +därom, då han helt visst ej ett ögonblick tänkte +på att såra mig. Det är intet tvifvel om, att +han under umgänge med kolleger insupit denna +fördom, som måhända för femton à tjugu år +sedan kunde ha ett visst berättigande. Amerika +brukade ju själft vid denna tid icke just +sända sitt bästa folk såsom diplomatiska representanter +i Europa annat än möjligen till +London eller Paris och ibland fick man verkligen +såsom innehafvare af de amerikanska +ministerposterna se typer, som icke voro särdeles +ägnade att öka den prestige den framåtsträfvande +republiken uppdragit åt dem att häfda. +</p> + +<p> +En vacker dag tyckte dock Amerika, att +det kunde vara på tiden att bli stormakt och +ha ambassadörer ackrediterade hos andra stormakter. +Så skedde och ett utbyte i sådant +hänseende ägde rum. Nu finnes här i Washington +9 ambassadörer och 28 envoyéer. +</p> + +<p> +Till ambassadörer, hvars feta, om dock +otillräckliga, löner äro eftersträfvade äfven +af de mest framstående diplomater, utses i +allmänhet endast sådana män, som i ett +eller annat hänseende utmärkt sig eller ha +<a id="page-82" class="pagenum" title="82"></a> +alldeles särskilda kvalifikationer för en viss +post. +</p> + +<p> +Diplomatkretsarna i Washington började +därföre från denna tid antaga en helt ny prägel +och den ena efter den andra statsmannen +eller framstående diplomaten utsågs till innehafvare +af dessa begärliga poster. Ungefär +samtidigt, eller kanske var det just en följd +af det från denna tid briljanta umgängeslifvet +i Washington, började miljonärer taga notis +om den hittills ganska negligerade federativa +hufvudstaden. De slogo sig ned där och funno +sig väl, åtminstone tidtals. +</p> + +<p> +Ask-ungen hade funnit den gyllene toffeln +som omskapade henne till en prinsessa. Washington +hade blifvit en eftersträfvad post, men +naturligtvis, Europa är Europa och Amerika +är Amerika, det är ju därföre helt naturligt, +att de europeiska diplomaterna efter någon tid +längta hem igen, liksom amerikanerna själfva +längta åter till sitt kära Amerika, när de »gjort» +Europa under några månaders trip. Därföre +ser man ju här en ovanligt stor omsättning +inom corps-diplomatique. Flere diplomater som +blifvit gifta här, stanna dock gärna i Washington, +dragande fördel af och vidgande sin synkrets +under den för en diplomat i många hänseende +<a id="page-83" class="pagenum" title="83"></a> +intressanta och lärorika vistelsen i den +stora republiken. +</p> + +<p> +Hvad man i gamla dagar kallade en politisk +salong finner man måhända ej i Washington. +Dels är lifvet alldeles för jäktadt nu för +tiden, dels äro såsom regel amerikanska politiker +ej salongsmänniskor och umgås endast +undantagsvis med diplomaterna. De amerikanska +qvinnorna bry sig icke det ringaste +om politik och om t. ex. presidenten Madisons +änka förstod att samla kring sig under +flera decennier ett kotteri af framstående män, +politici, diplomater och lärdt folk, var detta +ett undantag inom Washingtons sällskapslif. +</p> + +<p> +Visserligen har Mrs Longworth under den +senaste säsongen varit trägen åhörarinna å +kongressläktarna, men malisen påstår, att hennes +intresse för politiken är förestafvadt af +omsorg för mannens karriär. +</p> + +<p> +Att i våra dagar en diplomatfru här skulle +få till stånd en politisk salong, med allt hvad +därtill hörer såsom t. ex. i Paris, är alldeles +otänkbart. Washington är intet kulturcentrum, +det är snarare en »winterresort», där en regering +tagit säte, och där en riksdag sammanträder, +somliga år endast tre månader. Man +skulle förresten aldrig få tid, ty man är ju +alltid bortbjuden och man får vara glad om +<a id="page-84" class="pagenum" title="84"></a> +man själf kan få tillfälle att bjuda sin umgängeskrets +till sig en eller annan gång under +säsongen, som i regel endast pågår från halfva +december till ask-onsdagen d. v. s. något mer +än två månader. Sedan blir oro i lägret och +alla »trefliga» människor resa <a id="corr-24"></a>sin väg, +endera till Florida och Cuba för att möta +våren eller till Europa för att »göra» Paris +under kapplöpningsveckorna och London under +»season». +</p> + +<p> +Detta förhållande är onekligen en af nacksidorna +af det sociala lifvet i Washingtons +högre kretsar och ger sällskapslifvet i hufvudstaden +något tillfälligt och obeständigt, som +inverkar ofördelaktigt och i viss mån upplösande. +Man gör bekantskaper ena året utan +att vara säker på att återse dem nästa år. +Villor och palats, där man under en säsong +varit van att finna goda vänner, äro under +en kommande vinter uthyrda till personer, +hvilkas bekantskap man kanske hvarken vill +eller kommer att göra. Alldeles som vid en +badort. +</p> + +<p> +Såsom förut nämnts är omsättningen bland +diplomaterna mycket liflig, isynnerhet inom de +yngre leden, men äfven ambassadörer och +envoyéer komma och gå, ofta nog efter att ha +stannat en enda säsong. Under sommarmånaderna, +<a id="page-85" class="pagenum" title="85"></a> +maj-oktober kan man säga, att corps +diplomatique är som bortblåst från Washington. +De, som ej taga tjänstledighet, göra +långa resor i Amerika eller vistas vid badorter +i olika delar af landet. Med få ord här +saknas den sammanhållning och det lugn, som +äro oafvisliga villkor för att skapa en »salong», +där en spirituell värdinna alla aftnar är »at +home», och där man säsong efter säsong är säker +att möta hufvudsakligen samma krets af intelligent, +fint bildadt och i dagens frågor väl +underrättadt folk, som diskuterar, »talar» konst, +vetenskap och politik o. s. v. utan att därföre +helt och hållet lämna intriger och dagens +»on dits» åsido. +</p> + +<p> +Man finner icke desto mindre i Washington +flera familjer, där mera tillfälligtvis sådant +sällskap är att träffa; det är likväl ej genom +tillfälligheter som en »salong» kommer till +stånd och får sin näring. Hos det nuvarande +brittiska ambassadörparet har man funnit vissa +tendenser till att sammanföra de åt det mera +intellektuella hållet dragande elementen i +Washington med societéns fladdrande och +prunkande fjärilar, men försöket har icke vunnit +anklang hos »the inner set», som visat +sig ointresseradt. +</p> + +<p> +Detta hindrar icke att man i Washingtons +<a id="page-86" class="pagenum" title="86"></a> +diplomatiska kretsar, där en Bryce och en +Jusserand hålla intelligensens banér högt, sätter +värde på annat umgänge än det som såväl +här som i Europa bestås i den s. k. stora +världen. En middagsbjudning i den franska +ambassaden t. ex. är en mycket eftersökt utmärkelse; +man vet att där äro skämtet och +umgängestonen minst lika förstklassiga som +anrättningarna äro utmärkta. +</p> + +<p> +När en nyutnämnd envoyé i forna dagar +skulle öfverlämna sina kreditbref till presidenten, +fick han skaffa sig upp till »Hvita huset» +bäst han gitte, sedan han på vederbörligt sätt +erhållit meddelande om att han en viss dag +och timme var väntad af »Hans Excellens Presidenten». +Det gick ju lika bra, som att åka +i sjuglasvagn och denna enkelhet åstadkom +säkerligen ej några politiska förvecklingar, om +icke såsom sådana få anses engelske ministern +Merry’s klagomål öfver att presidenten Jefferson +tog emot honom i nattrock och nedkippade +tofflor. +</p> + +<p> +Allt detta är nu ändradt och något mera +ståt utvecklas, sedan ambassadörerna, som ju +nästan äro att anse som kungliga personer, +absolut hållit på att de skulle hämtas i enlighet +med i Europa vedertaget bruk. Presidenten +sänder därför numera sin adjutant samt +<a id="page-87" class="pagenum" title="87"></a> +sitt eget mycket korrekta, men enkla ekipage för +att afhämta den väntade beskickningschefen, +som sålunda får ett mera värdigt mottagande. +Under audiensen är statssekreteraren närvarande +och i presidentens antichambre befinna +sig några af hans »aides». Ambassad- eller +legationssekreterare och attachéer presenteras +ej vid sådana tillfällen utan vid vanliga mottagningar. +Damerna presenteras senare för +Mrs Roosevelt genom »la doyenne», nu baronessan +Mayor des Planches, italienska ambassadrisen, +eller i hennes ofta inträffande frånvaro +af baronessan Hengelmüller von Hengervár, +Österrike-Ungerns ambassadris. +</p> + +<p> +Af de nio ambassadörsfamiljer, som nu utgöra +eliten af corps diplomatique i Washington +är den italienska den som går först på +grund af ambassadörens ankomstdatum i sådan +egenskap, däremot är det de facto österrikisk-ungerske +ambassadören, hvilken såsom envoyé +förut varit ackrediterad här sedan öfver tio år +tillbaka, och hans baronessa, som äro de ledande +inom corpsen. Af envoyéerna är danska +ministern Brun, som varit här sedan 1895, den +med förhållandena i Washington mest förtrogne +diplomaten; han är emellertid ungkarl, +oaktadt man minst en gång om året söker +sprida ut rykten om hans förlofning än med +<a id="page-88" class="pagenum" title="88"></a> +den ena än med den andra skönheten eller +arftagerskan. +</p> + +<div class="centerpic" id="img-088"> +<img src="images/088.jpg" alt=""> +<p class="cap"> +Italienska ambassadhotellet (efter fot.). +</p> + +</div> + +<p> +En egendomlighet är att anteckna med afseende +å corps diplomatique i Washington, +och det är, att de europeiska diplomaterna +hålla ihop och att de så talrika sydamerikanska +representanterna, ehuru naturligtvis synliga +på större tillställningar, hufvudsakligen +umgås med hvarandra — ett slags monroë-doktrin +öfverflyttad till dagliga lifvet. +</p> + +<div class="centerpic float fr w50" id="img-089"> +<img src="images/089.jpg" alt=""> +<p class="cap"> +Baronessa Mayor des Planches (e. fot.) +</p> + +</div> + +<p> +Baron Mayor des Planches och hans charmanta +baronessa ha icke lyckats tillvinna sig +<a id="page-89" class="pagenum" title="89"></a> +några mera allmänna sympatier och det säges +att t. o. m. i »Hvita huset» skulle man icke +ogärna se hans förflyttning till annan post. +Baronessan, som nyligen återkommit från en +mer än årslång vistelse i Italien, lär afsky +sjöresor och skulle +anse sig lyckligare +om hon +kunde slippa dessa +färder öfver +Atlanten, hvilka +dock äro oundvikliga, +då hon +helt öppet låter +förstå, att hon +icke törs uppehålla +sig så mycket +i Amerika, hvars +växlande klimat +undergräfver hennes +redan förut +delikata hälsa och +hon därföre måste vistas i sitt hemlands +mera tempererade klimat. Hvarje gång baronen +eller baronessan resa öfver till Europa, +komma tidningarna med rykten om ambassadörens +snara rapell. Dessa förutsägelser ha +hittills ej besannat sig, men de återkomma +<a id="page-90" class="pagenum" title="90"></a> +lika reguliert, som baronens sommarresor till +Italien. +</p> + +<p> +Baronessan öfverraskade societeten med att +i år komma till Washington till season men har +ej denna vinter visat samma storartade gästfrihet +som under tidigare vistelser här. Hon +är en utmärkt värdinna samt har inom corpsen +eröfrat flere vänner. »Les absents ont toujours +tort» säger ordspråket och säkert är, att om +baronessan ville visa sig litet mera i Washington, +skulle hon säkerligen bli mera populär. +Som doyenne är hennes ställning naturligtvis +mycket framstående och hennes »five o’clock-teas» +äro säkerligen de mest frekventerade inom +corps diplomatique. +</p> + +<p> +Baronen, som kommit fram genom Crispi, +hvars privatsekreterare jag tror han varit, är +historisk författare af rang. +</p> + +<div class="centerpic" id="img-091"> +<img src="images/091.jpg" alt=""> +<p class="cap"> +Österrikisk-Ungerska ambassadhotellet (efter fot.). +</p> + +</div> + +<p> +I den österrikisk-ungerska ambassaden regerar +baronessan Albertina Hengelmüller von +Hengervár, den enda af alla beskickningschefernas +fruar, som är född grande-dame. Hon +är icke längre ung men har förstått att bibehålla +stor spänstighet icke blott till sinnet +utan äfven i hela sitt uppträdande och kan +äfven anses som en skönhet. Hon är född +grefvinna Dunin-Borkowska, af en polsk ätt, +som erhållit sin grefvetitel redan på 1500-talet. +<a id="page-91" class="pagenum" title="91"></a> +Hon var förut gift med en herr von +Taczanow-Taczanowski samt var änka, när hon +1893 blef gift med baron Hengelmüller. Hennes +släktförhållanden äro de bästa; modern +<a id="page-92" class="pagenum" title="92"></a> +var en Swiatopolk-Zawadska och systern är +gift med grefve Grodkow-Los, som är ståthållare +i Lemberg. +</p> + +<div class="centerpic w70" id="img-092"> +<img src="images/092.jpg" alt=""> +<p class="cap"> +Baronessan Hengelmüller von Hengervár +(efter fot.). +</p> + +</div> + +<p> +Baronen, ehuru en samvetsgrann och oförvitlig +ämbetsman, är dock ej ansedd som någon +framstående förmåga; litet högdragen mot +kolleger och mest intresserad af sitt whist-parti, +har han, ehuru sedan 1895 bosatt i Washington, +<a id="page-93" class="pagenum" title="93"></a> +ej lyckats förvärfva sig större sympatier. +</p> + +<div class="centerpic" id="img-093"> +<img src="images/093.jpg" alt=""> +<p class="cap"> +Baron Hengelmüller von Hengervár med familj (efter fot.). +</p> + +</div> + +<p> +Baronessans spirituella konversation, hennes +noggranna kännedom om konvenansens +regler, hennes förmåga att assimilera sig med +amerikanska förhållanden och hennes långvariga +vistelse i Washington, där hon under +baronessan Mayor des Planches’ ofta upprepade +resor till Italien intagit platsen som +doyenne, ha gjort henne till allas favorit +och helt naturligt gifvit henne en ställning +<a id="page-94" class="pagenum" title="94"></a> +som »leader» icke blott inom corps-diplomatique +utan äfven inom »the inner set», där +hennes domslut anses som lag. +</p> + +<p> +Hon är kvick utan att vara elak, samt alltid +färdig att kasta sig in i hvilken konversation +som helst, och skulle helt säkert kunna +sätta mången mognad diplomat på det hala +ifråga om den högre amerikanska politiken. +</p> + +<p> +Ehuru icke rika från amerikansk synpunkt +sedt ha dock baronens alltid förstått att +gifva sina mottagningar och middagsbjudningar +en air af gedigenhet och förnämhet, som +väl passar i stycke med den uråldriga monarki +de representera. Ambassadhotellet är icke +bland de större, men komfortabelt; inredningen, +möbleringen och hela typen på baronessans +salonger ge redan vid första anblicken +intryck af omedveten naturlig smak. Ett ståtligt +porträtt af baronessan, måladt af Koppay, +är en af ambassadens prydnader. Baronessan +älskar djur; hon äger ett avivarium med de +sällsyntaste fåglar, samt minst ett halft dussin +hundar, hvilka små älsklingar hon, när hon +reser bort, brukar inackordera hos sina väninnor. +</p> + +<p> +I första giftet har baronessan en dotter +gift i Europa; i senare giftet är äfven en dotter, +som dock ännu är för ung att deltaga i +sällskapslifvet. +</p> + +<p> +<a id="page-95" class="pagenum" title="95"></a> +Skulle baron Hengelmüller komma att +lämna sin nuvarande post, blir det svårt, om +icke omöjligt, att fylla den plats i societén, +som hans charmanta fru med så mycken framgång +vetat att häfda. +</p> + +<div class="centerpic" id="img-095"> +<img src="images/095.jpg" alt=""> +<p class="cap"> +Franska ambassadhotellet (efter fot.). +</p> + +</div> + +<p> +Franska ambassaden har förra året kommit +under nytt tak; byggnaden, ehuru ej tillhörig +<a id="page-96" class="pagenum" title="96"></a> +franska staten, är dock uppförd uteslutande +efter ambassadörens anvisningar samt +med ändamål att i allo fylla de fordringar, som +kunna ställas på ett ambassadhotell. Det är +också både rymligt, elegant och förnämt samt +delvis möbleradt af franska staten, som bl. a. +bidragit med präktiga väfda tapeter. Ambassadören +har en ram för sina mottagningar täflande +med det mest luxuösa, som miljonärsocietén +i Washington kan uppvisa. +</p> + +<p> +Monsieur Jusserand’s närmaste företrädare +på denna post var den framstående Jules +Cambon, nu ambassadör i Berlin; före denne +och såsom förste ambassadör i Washington +var här ackrediterad monsieur Patenôtre, som +redan från 1893 varit envoyé. +</p> + +<p> +Dessa lysande företrädare ställa dock ingalunda +monsieur Jusserand i skuggan och tvifvel +är om icke han med sitt vinnande sätt, sina +stora kunskaper samt framför allt sin egenskap +af presidenten Roosevelts partner på tennisplanen +lyckats komma den amerikanska +politiken mera in på lifvet än någon annan +af nu här ackrediterade sändebud, baron Sternburg +måhända undantagen. +</p> + +<div class="centerpic w70" id="img-097"> +<img src="images/097.jpg" alt=""> +<p class="cap"> +M:me Jusserand, franska ambassadörens fru. +</p> + +</div> + +<p> +Monsieur Jusserand, som efter en lång +diplomatisk karriär under en kortare tid var +envoyé i Köpenhamn, utnämndes till sin nuvarande +<a id="page-97" class="pagenum" title="97"></a> +höga post 1904. Hans briljanta studier +i den äldre engelska litteraturen ha gifvit +honom en framstående plats bland moderna +litteraturhistoriker och förskaffat honom hedern, +att med guldmedalj belönas af franska akademien. +Hans konversation är alltid intressant, +hans fraser väl formade och hans omdömen +om personer ofta präglade af oförarglig humor. +<a id="page-98" class="pagenum" title="98"></a> +Liflig som en fransman ägnar och anstår, har +han dock den ovärderliga förmågan att kunna +lyssna när andra tala och låta dem tala till slut. +Han är äfven känd som en verklig vältalare. +</p> + +<p> +Hans fru, född Eliza Richards, är, ehuru +af amerikansk börd, född och uppfostrad i +Paris, där fadern grundade en amerikansk +bankfirma under namn af Munroë & C:o. Hon +är parisiska ända ut i fingerspetsarna, men är +mycket stolt öfver sin amerikanska origin och +har på sin moders sida flere nära anförvandter +i Amerika. Hennes egenskaper som »dame +du monde» äro diskuterade och i det hänseendet +står hon måhända efter flere af de +öfriga beskickningsfruarna. +</p> + +<p> +Man finner i allmänhet ett mycket utvaldt sällskap +hos madame Jusserand och middagsbjudningarna +till franska ambassaden äro eftersökta. +</p> + +<div class="centerpic w70" id="img-099"> +<img src="images/099.jpg" alt=""> +<p class="cap"> +Baronessan Speck von Sternburg (efter fot.). +</p> + +</div> + +<p> +Baronessan Lilian May Speck von Sternburg, +född Langham, tyske ambassadörens fru, +är, om ej till födseln, åtminstone till uppfostran +amerikanska. Hennes fader, W. Langham, +var engelsman, men baronessans moder, +född Duffield var från sydstaterna. Den blifvande +ambassadrisens barndom och första +ungdom tillbragtes i Kentucky hos en nära +släkting. När man talar om henne här, kallas +hon därföre alltid »Kentucky girl». Hon är +<a id="page-99" class="pagenum" title="99"></a> +mycket vacker; utan att vara egentligen distingerad, +har hon sin största charme i sina +ljusblå ögon, sitt kastanjebruna hår och sitt +vackra leende. Det hvilar ibland öfver hennes +drag en liten skymt af melankoli, som +endast förhöjer behaget i hennes apparition, +som skulle vara oklanderlig om hon ej vore +halt och sålunda ej kan röra sig utan att +<a id="page-100" class="pagenum" title="100"></a> +stödja sig på en käpp. Hon citeras ofta i tidningarna +som den »vackraste damen inom corps +diplomatique, ja kanske i Washington». Baronessan +Sternburg är dock icke populär och har +såväl inom corps diplomatique som inom den +amerikanska societén få vänner; särskildt tycka +amerikanerna att hon, som är så godt som +amerikanska, skulle tala engelska i stället för +den allt annat än korrekta franska, som hon +använder i tid och otid. +</p> + +<p> +Baron Hermann Speck von Sternburg,<a class="fnote" href="#footnote-3" id="fnote-3">[3]</a> som +genom sin moder är half engelsman, anses +vara rik eller ha en rik pappa. Han har gjort +en ovanlig karriär. Vid helt unga år deltog +han i fransk-tyska kriget och ägnade sig åt +den militära banan samt blef militärattaché i +Washington. Han öfvergick emellertid till +den diplomatiska karriären samt var senare +några år ambassad-sekreterare i Washington, +dit han 1904 återkom i egenskap af ambassadör, +efterträdande herr von Holleben. Den +förmåga han lade i dagen vid underhandlingarna +med Venezuela samt den skicklighet +hvarmed han förstått att tillvinna sig president +Roosevelts personliga vänskap har gjort honom +till »persona gratissima» i Berlin. »Speckie», +<a id="page-101" class="pagenum" title="101"></a> +som baronen allmänt kallas, åtnjuter lifliga sympatier +äfven inom härvarande societé och den +gästfria ambassaden ha räknats till en af de +angenämaste i Washington. Baronessan låter +någon gång sina gäster höra sin väl skolade +och klingande sopran. +</p> + +<div class="centerpic" id="img-101"> +<img src="images/101.jpg" alt=""> +<p class="cap"> +Tyska ambassadhotellet (efter fot.). +</p> + +</div> + +<p> +Sternburgs ha dock båda under de senare +åren icke befunnit sig vid särdeles god hälsa +och man har måhända att däri se orsaken +till en viss reserv i deras deltagande i sällskapslifvet +under senaste säsong. +</p> + +<p> +Amerikanerna sätta värde på det cordiala +och rättframma sätt, hvarpå »Speckie», när +<a id="page-102" class="pagenum" title="102"></a> +han möter en bekant utropar ett vänligt +»Hello»! på äkta amerikanskt manér. Baronen, +som gjort vidsträckta resor i orienten, +är stor sportsman och framstående ryttare +samt har äfven uppträdt såsom skriftställare +med ett antal intressanta reseskildringar. Såsom +talare och föreläsare har han i Amerika +haft stor framgång, då han behandlar engelska +som sitt modersmål och talar det utan den +minsta brytning. +</p> + +<p> +Med afseende å baron Sternburgs verksamhet +som sändebud kan icke sägas annat +än att han till fullo motsvarat de förväntningar +man ställde på hans kapacitet; han är +inom den officiella världen kanske den mest +populäre bland alla beskickningscheferna och +blir säkerligen mycket svår att ersätta, när +han sannolikt i en nära framtid kommer att +återgå till privatlifvet. +</p> + +<div class="centerpic" id="img-103"> +<img src="images/103.jpg" alt=""> +<p class="cap"> +Ryska ambassadhotellet (efter fot.). +</p> + +</div> + +<p> +I den med slingerväxter alldeles öfvervuxna +något gammalmodiga ryska ambassaden +har baron von Rosen under senaste vinter +residerat ensam, ty endast under säsongens +första skede deltog ambassadrisen i sällskapslifvet. +Hon har nämligen, jämte sin dotter +fröken Elisabeth von Rosen, tillbragt några +månader i S:t Petersburg för att presentera +denna unga dam vid hofvet, och som det säges, så +<a id="page-103" class="pagenum" title="103"></a> +länge som möjligt afhålla henne från intimare +umgänge med jämnåriga amerikanskor, hvilkas +uppträdande och sätt att vara baronessan +icke lär gilla. Huruvida dessa utläggningar +verkligen äro grundade på fakta kan naturligtvis +<a id="page-104" class="pagenum" title="104"></a> +ej afgöras, men baronessan har vid +flere tillfällen uttalat sig om olämpligheten af +alltför mycket laisser-aller system vid unga +flickors uppfostran. Nog af, hon är i år icke +här och osäkert lär vara huru länge damerna +komma att stanna öfver i Ryssland, där +<a id="page-105" class="pagenum" title="105"></a> +baronessan, oaktadt hon så länge vistats i +utlandet, dock trifves bäst. +</p> + +<div class="centerpic" id="img-104"> +<img src="images/104.jpg" alt=""> +<p class="cap"> +Baronessan von Rosen (efter fot.). +</p> + +</div> + +<div class="centerpic float fr w50" id="img-105"> +<img src="images/105.jpg" alt=""> +<p class="cap"> +Fröken Elisabeth von Rosen. +</p> + +</div> + +<p> +Hon har emellertid +vetat +göra sig mycket +omtyckt inom +corps diplomatique, +och har varit +högt värderad +för sitt okonstlade, +välvilliga +sätt. Mottagningarna +i ambassaden +ha +naturligtvis +haft en helt annan +karaktär +än den som +kännetecknade +liknande tillställningar +under +företrädarens, +grefve Cassinis +och hans »dotters» värdskap. Alla tycka +att den lugna, hemtrefliga ton, som nu ger +den ryska ambassaden dess typ, är vida att +föredraga. +</p> + +<p> +<a id="page-106" class="pagenum" title="106"></a> +Baron von Rosen, som varit generalkonsul +i New York någon tid och envoyé i Tokio är +den bekante statsmannen, som jämte Witte +hade det ömtåliga uppdraget att i Portsmouth +underhandla med japaneserna om fredsvillkoren +efter rysk-japanska kriget. Underhandlingarna +sköttes som bekant på ett förträffligt +sätt och belöningen blef baronens utnämning +till ambassadörsposten i Washington efter +grefve Cassini, som icke längre kände sig +ha tillräckliga sympatier i den federativa hufvudstaden +för att med agremang förlänga sin +vistelse där. +</p> + +<p> +Ambassadören är näst Mr Bryce den äldste +till åren af ambassadörerna och torde det sannolikt +ej dröja länge innan han drager sig tillbaka. +Man väntar dock möjligen att baronessan och +fröken Elisabeth komma att deltaga i Washingtons +societélif åtminstone ännu en säsong. +</p> + +<p> +Brasiliens ambassadör, senhor Joaquim +Nabuco de Arauja och hans intelligenta fru +ha allt sedan sin hitkomst 1905 tillhört de +mest populära bland medlemmarna af corps +diplomatique. Ambassadören är utan tvifvel +den af det Södra Amerikas representanter, +som i hvarje hänseende intager det mest +framstående rummet i härvarande diplomatiska +kretsar. Han tillhör den skola af statsmän, +<a id="page-107" class="pagenum" title="107"></a> +som just började komma i första ledet +strax före den oblodiga revolution, hvarigenom +kejsar Pedro afsattes. Nabuco var vid denna +tid den bekante Rio Branco’s högra hand och +har jämte honom, som var dom Pedro’s kansler, +äran af att ha genomdrifvit lagen om +medborgerliga rättigheter för barn af forna +slafvar. När slafveriet år 1888 upphäfdes i +Brasilien, var också Nabuco en af dem, hvars +ord för denna åtgärd vägde tyngst i vågskålen. +Från 1900 till 1905 brasiliansk minister +i London, där han förvärfvade sig stort anseende +som en upplyst, för sociala reformer intresserad +man, blef Nabuco president i den +tredje panamerikanska konferensen i Rio +Janeiro. Sedan Brasilien beslutit sig för att +upphöja legationen i Washington till ambassad +var Nabuco själfskrifven till denna post, +som han tillträdde 1905. Han är en briljant +skriftställare och hans arbeten i nationalekonomi +och uppfostringsväsen samt i synnerhet +hans »Pensées détachées et souvenirs», +utgifna 1906, anses i litterärt hänseende vara +mycket betydande, ställande honom i bredd +med det moderna Brasiliens mest framstående +pennor. Han är till sitt yttre mycket distingerad, +i hvilket hänseende han täflar med +sin högst charmanta fru senhora Maria Nabuco, +<a id="page-108" class="pagenum" title="108"></a> +en i allo tilldragande och älsklig personlighet. +De anses vara mycket rika. +</p> + +<div class="centerpic w70" id="img-108"> +<img src="images/108.jpg" alt=""> +<p class="cap"> +Madame Nabuco, +Brasilianska ambassadörens fru. +</p> + +</div> + +<p> +Senhora Nabuco tillhör en aristokratisk +portugisisk-brasiliansk familj; fadern var baron +<a id="page-109" class="pagenum" title="109"></a> +d’Inchan. Hon är uppfostrad delvis i hemmet, +delvis vid Sacré-Coeur i Paris och i +Lissabon. Hennes intressen för lifvet i stora +världen uppvägas tillfullo af hennes sinne för +musik och konst, som hon älskar och idkar +med framgång. Hennes förståelse af dagens +frågor har gjort henne till en värderad medhjälperska +i ambassadörens arbeten, visande +sig icke motsvara den vrångbild man gärna +gör sig af söderns kvinnor, hvilka af så många +framställas såsom endast mäktiga att intressera +sig för toiletter, nöjen, kurtis, och den +traditionella »siestan». +</p> + +<p> +Brasilianska ambassaden är närmaste granne +till »Hvita huset» och ehuruväl lokalerna ingalunda +äro rymliga har senhora Nabuco vid +flere tillfällen visat sig äga förmåga att ordna +äfven större fester inom dess murar. Ett nytt +ambassadhotell lär vara påtänkt till nästa säsong. +</p> + +<p> +Familjen är talrik, ty barnaskaran räknar +fem medlemmar, af hvilka äldsta dottern, Carolina, +i år debuterat i societeten. Den yngste +telningen är en liten förtjusande gosse om +fem år. +</p> + +<div class="centerpic w70" id="img-110"> +<img src="images/110.jpg" alt=""> +<p class="cap"> +Senhorita Carolina Nabuco de Arauja +(efter fot.). +</p> + +</div> + +<p> +Storbritanniska ambassaden har sedan +länge varit en medelpunkt för det sociala +Washington; det var nämligen Storbritannien, +som först af alla makterna anställde en ambassadör +<a id="page-110" class="pagenum" title="110"></a> +hos republiken och därtill utsågs dåvarande +envoyén i Washington Sir Julian, +sedermera Lord Pauncefoot, som representerade +sitt land på ett i allo värdigt sätt. Han +var visserligen litet stel och oåtkomlig, isynnerhet +för efterhängsna amerikanska »reporters», +men de tyckte om honom ändå och +förläto honom för hans humor. Så berättas +det, att han en gång vid en festmiddag, där +flere pressmän voro församlade, i ett tal till +pressen skall ha yttrat: »Jag är glad öfver +<a id="page-111" class="pagenum" title="111"></a> +att se eder här så talrikt samlade; jag är då +åtminstone säker på, att ni inte kunna åstadkomma +förtret på annat håll». Från denna +stund vann han egendomligt nog pressens +sympatier; men amerikanerna äro sådana. +</p> + +<div class="centerpic" id="img-111"> +<img src="images/111.jpg" alt=""> +<p class="cap"> +Storbritanniska ambassadhotellet (efter fot.). +</p> + +</div> + +<p> +Under mer än fjorton år, däraf tio som +ambassadör, residerade han i det rymliga och +med äkta engelsk gedigenhet inredda ambassadhotellet, +där ståtliga fester under säsongen aflöste +hvarandra och Sir Julian grundlade den +dominerade ställning, som ännu i dag åtnjutes +af representanterna för »the united Kingdom». +</p> + +<p> +<a id="page-112" class="pagenum" title="112"></a> +Hans närmaste efterträdare the hon. Sir +Michael Henry Herbert innehade posten knappast +mer än ett år, men icke desto mindre +kan denna period räknas till de briljantaste i +ambassadens historia. Han, som afled på sin +post, var gift med den förtjusande Lelia Wilson +från New York, hvars stora förmögenhet satte +henne i stånd att på ett lysande sätt utöfva +gästfrihet. Hon hade äfven utmärkta förbindelser +såväl i England som i Amerika. Hennes +äldsta syster är änka efter den stormrike +Ogden Goelet samt moder till den unga hertiginnan +af Roxburgh; den andra systern är +den charmanta, så ofta omtalade Mrs Cornelius +Vanderbilt och brodern är gift med mångmiljonären +John Jacob Astors syster. The +hon. Mich. Herbert var själf broder till earlen +af Pembroke. Man ser således, att med Herberts +inleddes för engelska ambassaden en +æra, som säkerligen skulle kommit att öfverglänsa +allt hvad Washington skådat, men ödet +hade fogat annorlunda. +</p> + +<p> +Till postens innehafvare utsågs Sir Mortimer +Durand, hvars egentliga meriter bestodo +uti en lyckad mission till Afganistan och posten +i Madrid, men hans karriär var för uteslutande +engelsk för att han skulle passa i Amerika. +Också hade han intet inflytande här +<a id="page-113" class="pagenum" title="113"></a> +och kände sig främmande för den officiella +societén. Under det tyska och franska ambassadörerna +dagligen mer och mer lyckades +komma presidenten närmare och höra till +dennes intima, sjönk Englands inflytande och +genom någon omärkbar process öfvergingo de +traditionella varmare anglo-amerikanska förbindelserna +till en viss kyla. Presidenten +Roosevelt var ej heller särdeles intagen af +Durand, hvars återkallande han säges sett +med tillfredsställelse. Äfven lady Durand, +som likväl var typen för en förnäm engelsk +dam, lyckades ej vinna mycket inflytande inom +Washingtons »society», för hvilken hon kanhända +väl tydligt lade i dagen bristande intresse. +</p> + +<p> +Nog af, efter trenne års vistelse här återkallades +Sir Mortimer, som lämnade Washington +1907, sannolikt med tillfredsställelse. +</p> + +<p> +Den nuvarande ambassadören, the hon. +Mr James Bryce och hans intelligenta maka +äro af helt annat skaplynne än sina närmaste +företrädare och intaga i officiella kretsar en +betydligt mera framstående ställning än de, +äfven om de ur rent social synpunkt måhända +under det år de varit i Washington icke ännu +lyckats få riktigt fast fot. +</p> + +<p> +I Englands diplomatiska kretsar ansåg man +det vara en orimlighet att till denna post utnämna +<a id="page-114" class="pagenum" title="114"></a> +Mr Bryce, som endast hade ett år, +innan han uppnått åldersgränsen, och som, +ehuru icke fattig dock ej ägde nämnvärd personlig +förmögenhet samt icke ens var medlem +af S:t James’ Club, något oerhördt i den +brittiska diplomatiens annaler. Äfven i Washingtons +salonger ansåg man ej Mr och Mrs +Bryce synnerligen ägnade att taga upp Pauncefoots +och andras traditioner. Man sade, +att de skulle göra sig bättre i Bostons blåstrumpekretsar +än här i »den nya världens +sociala centrum». Mr Bryce vore ju författare +och hans fru hade varit lärarinna samt +sedan länge intresserat sig för undervisningen +och deltagit i kommittéer i sådant syfte; de +kunde ej passa här menade societédamerna. +Men här finnes annat folk <a id="corr-34"></a>än »society» och diplomater. +Frisinnade fruntimmer med politiska +och litterära intressen voro förtjusta öfver att +få Mrs Bryce hit och väntade den nya ambassadrisens +ankomst med otålighet, ty de +trodde säkert, att de hos Mrs Bryce skulle +finna förståelse och genom henne få inflytande. +Hon hade länge varit medlem af »Aberdeen +liberal association» och nu hoppades man, +att hon här liksom i sitt hemland skulle mera +ägna sig åt sociala frågor än åt en världsdams +för henne sannolikt mindre tilltalande sysselsättningar. +<a id="page-115" class="pagenum" title="115"></a> +Nåväl, båda parterna ha i någon +mån misstagit sig. Mrs Bryce är en förträfflig +ambassadris på samma gång som hon endast +med en viss reserv deltagit i de s. k. »uplifts» +politiska sträfvanden. +</p> + +<div class="centerpic w70" id="img-115"> +<img src="images/115.jpg" alt=""> +<p class="cap"> +Mrs Bryce (efter fot.). +</p> + +</div> + +<p> +Hon är trettio år yngre än ambassadören, +men har visat lifligt intresse för hans arbeten. +Hon har emellertid ej förstått att fullt återgifva +<a id="page-116" class="pagenum" title="116"></a> +den brittiska ambassaden dess forna +ställning som socialt centrum. De som vilja +göra anmärkningar säga, att Mr och Mrs Bryce +alltför mycket sökt vidga sin umgängeskrets +i demokratisk riktning; denna anmärkning har +dock icke förmått att på minsta sätt inverka +på den aktning den fint bildade och välvilliga +men något småborgerlige ambassadören förvärfvat +bland sina kolleger. +</p> + +<div class="centerpic" id="img-116"> +<img src="images/116.jpg" alt=""> +<p class="cap"> +En salong i Storbrittanniska ambassadhotellet (efter fot.). +</p> + +</div> + +<p> +Under Mrs Bryces ledning har det något +gammalmodiga ambassadhotellet undergått en +grundlig renovering. Det under lord Pauncefoots +<a id="page-117" class="pagenum" title="117"></a> +och hans efterträdares tid i förvaringshvalfvet +väl inlåsta, dyrbara ambassadsilfret har +placerats i den präktiga matsalen, där det nu +utgör en af de förnämsta prydnaderna. Salongerna, +om också något tyngda af stel brittisk +förnämhet och officiell smak, äro i sitt nuvarande +skick mycket tilltalande och här visar +den förekommande värdinnan på sitt enkla +och rättframma sätt sina besökande huru man +med engelsk reservation kan förena både hjärtlig +vänlighet och förståelse. +</p> + +<p> +Ambassadörens karriär är alltför känd för +att behöfva nämnas i detta sammanhang. Man +var, såsom förut påpekats, ganska tveksam om +författaren till det klassiska arbetet »The american +common wealth» skulle gå i land med +uppdraget att bevaka Englands intressen i +Washington, men det har visat sig att Mr +Bryce har både diplomatisk förmåga och mycken +takt. Han har här fått namn om sig att +vara en så framstående lyssnare, att han verkligen +får folk att tro honom vara intresserad +af allt det tråkiga och enfaldiga, som obetydliga +societémänniskor anse sig kunna besvära +honom med att åhöra. Han är själf en +framstående festtalare och har här såsom sådan +varit i elden vid olika tillfällen, dels i Washington +dels i andra städer. +</p> + +<p> +<a id="page-118" class="pagenum" title="118"></a> +Man har redan talat om att Mr Bryce i +en nära liggande framtid, på grund af sin ålder +skulle lämna sin post, men dessa rykten +ha på det kraftigaste dementerats från England. +</p> + +<div class="centerpic w70" id="img-118"> +<img src="images/118.jpg" alt=""> +<p class="cap"> +Señora Creel (efter fot.). +</p> + +</div> + +<p> +Mexiko har sedan i fjor hitsändt en ambassadör +samtidigt med att Förenta staterna +hos den mexikanska regeringen ackrediterat +en diplomat af samma höga rang. Senor Enrique +Creel, en f. d. bankir, är den förste innehafvaren +af denna post. Han äger en furstlig +<a id="page-119" class="pagenum" title="119"></a> +förmögenhet; det talas om ett tjugutal +miljoner dollars, utom nästan femdubbelt så +mycket, som lär tillfalla senora Creel efter +hennes fader, den rike guldminägaren general +Terrazaz. +</p> + +<div class="centerpic float fr w30" id="img-119"> +<img src="images/119.jpg" alt=""> +<p class="cap"> +Señora Creels fötter +</p> + +</div> + +<p> +Senor Creel, hvars familj härstammar från +Förenta staterna, intager utom en betydande +finansiell ställning, ett mycket +framstående rum bland +Mexiko’s ledande politiker +och blef nyligen vald till +guvernör i en af provinserna, +hvilket icke lär hindra honom +att fortfarande bibehålla sin +ambassadörspost. Ambassadrisen +är ofta citerad för +sina dyrbara toiletter; nyligen +voro t. o. m. i en tidning +hennes med äkta stenar broderade +strumpor, oss emellan +sagdt värda omkring 1,500 kronor paret, afbildade. +Hon är en angenäm och behaglig +dam. Den senare delen af »season» har den +mexikanska ambassaden stått obebodd. +(efter en tidningsillustr.). +</p> + +<p> +De ha sett mycket folk i det nyligen restaurerade, +rymliga ambassadhotellet. Balsalen +lär vara en af de största och vackraste +privata i Washington, där man i allmänhet +<a id="page-120" class="pagenum" title="120"></a> +just lägger an på präktiga mat- och danssalar. +Den fest, hvarmed i mars förra året +Creel’s invigde hotellet var en af de präktigaste +som gifvits i Washington och lär, enligt +äldre personers utsago, ha öfverglänst t. +o. m. den historiska bal, som en fransk minister +gaf i det aristokratiska Corcoranhuset +på 1860-talet. +</p> + +<p> +Man hade i Washington väntat sig mycket +af den i slutet af fjoråret afgångne japanske +ambassadören vicomte Siuzo Aoki och +hans tyskfödda fru, men tyvärr blef Aoki’s +under synnerligen lofvande sociala auspicier +började sejour i Washington endast af helt +kort varaktighet. De voro båda mycket allmänt +omtyckta och deras dotter, grefvinnan +von Hatzfeld, som någon tid besökte dem, +blef snart en stor favorit inom corps diplomatique. +Egentliga anledningen till Aoki’s +återkallande har ej transpirerat ut till allmänheten, +men tidningarna ha naturligtvis kommit +med mer eller mindre förnumstiga utredningar. +De äro nu i alla händelser borta och +det lönar ej att diskutera orsakerna. +</p> + +<p> +Baron Kogoro Takahira, den nyligen hit +anlände nye innehafvaren af ambassadörsposten, +är i den egendomliga ställningen att vara +sin egen efterträdares efterträdare; han var +<a id="page-121" class="pagenum" title="121"></a> +nämligen envoyé här, när Aoki utnämndes till +ambassadör och han själf med liknande värdighet +gick till Rom. +</p> + +<div class="centerpic w70" id="img-121"> +<img src="images/121.jpg" alt=""> +<p class="cap"> +Baron Takahira (efter fot.). +</p> + +</div> + +<p> +Takahira är väl förtrogen med amerikanska +förhållanden; han har någon tid varit generalkonsul +i New York, samt attaché, legationssekreterare +och slutligen, såsom nyss nämndes, +envoyé i Washington. Han har haft många +<a id="page-122" class="pagenum" title="122"></a> +betydande diplomatiska uppdrag och missioner. +Såsom envoyé har han bl. a. varit ackrediterad +i Holland, Danmark, Italien, Sverige <a id="corr-36"></a>och +Österrike. År 1900 blef han envoyé i Washington. +Hans ställning här var då ganska +ömtålig; den slipade diplomaten grefve Cassini, +Rysslands ambassadör, var doyen för corps +diplomatique och under rysk-japanska kriget +var förhållandet mellan de båda sändebuden +än kyligt, än alldeles för hett. Takahira var +sedan jämte Komura underhandlare i Portsmouth. +</p> + +<p> +Det säges att ambassadören icke känt sig +nöjd med sin post i Rom, men det förmäles +äfven att han icke lyckats vinna kung Victor +Emanuels bevågenhet. Här anser man honom +emellertid vara mycket lämpad att utjämna de +svårigheter, som på senaste tiden alltemellanåt +upprest sig mellan Japan och Förenta staterna. +Han säges vara vän af Amerika samt +mer än någon af sina landsmän kännare af +den stora republikens såväl inre som yttre +politik. Han är mycket lätt tillgänglig samt +demokratisk i sitt uppträdande, filosof, tänkare +och en väl skolad diplomat. Alla som +känna honom personligen från hans senaste +vistelse i Washington äro öfvertygade, att han +kommer att uträtta storverk. +</p> + +<div class="centerpic w70" id="img-123"> +<a id="page-123" class="pagenum" title="123"></a><img src="images/123.jpg" alt=""> +<p class="cap"> +Baronessan Takahira (efter fot.). +</p> + +</div> + +<p> +Under hans envoyétid idkade såväl baronen +som baronessan lifligt umgänge med kolleger +samt i stora världen i öfrigt. Baronessan +är en modern japanesiska i ordets +fullaste bemärkelse och sköter sina mottagningar +med förståelse och takt. Då deras +förmögenhet är ganska begränsad, komma +<a id="page-124" class="pagenum" title="124"></a> +de dock ej att i socialt hänseende utöfva +något särdeles inflytande. Det af den mycket +rike Aoki innehafda förhyrda rymliga ambassadhotellet +lära de ej skola disponera +under kommande säsong. +</p> + +<div class="centerpic w70" id="img-124"> +<img src="images/124.jpg" alt=""> +<p class="cap"> +Grekiske envoyén Caromilas +(efter originalteckning af X). +</p> + +</div> + +<p> +Att vara ackrediterad som simpel envoyé +hos en stormakt och intaga den i viss mån +undanskymda ställning, som blir en naturlig +följd af ambassadörernas så betydande öfverlägsenhet +är ingalunda odeladt angenämt. +Denna klagan hör man ofta såväl i Europa +som här i Washington, där skillnaden är synnerligen +<a id="page-125" class="pagenum" title="125"></a> +märkbar, såvida icke en envoyé genom +alldeles ovanligt framstående egenskaper kan +göra sig gällande eller genom att vara en mycket +rik man, kan föra stort hus och sålunda lyckas +göra sina salonger till en medelpunkt för +den nöjeslystna societén. Hvarken det ena +eller det andra är näppeligen att finna hos +de envoyéer, som nu +äro tillstädes i Washington, +om också +en eller annan eller +deras fruar intaga en +utmärkt ställning och +naturligtvis med uppräckta +händer äro +mottagna i »the inner set», +där ju corps +diplomatique alltid +spelat första fiolen. +</p> + +<div class="centerpic float fr w40" id="img-125"> +<img src="images/125.jpg" alt=""> +<p class="cap"> +Kinesiske envoyén Wu-Ting-Fan +(efter originalteckning af X). +</p> + +</div> + +<p> +Det skulle vara af alltför ringa intresse, +att i detalj omnämna dessa 28 envoyéfamiljer +och otaliga legationsråds eller sekreterares familjer. +Jag vill därföre endast i förbigående +nämna, att man bland dem finner många intressanta +framtidsmän såsom t. ex. den nyss +härifrån afgångne holländske ministern baron +Demarest v. Swijnderen, som just blifvit sitt +lands utrikesminister. Baron Moncheur, Belgiens +<a id="page-126" class="pagenum" title="126"></a> +envoyé, är en annan diplomat, som redan +i sju år residerat här; han är, liksom sin nyss +nämnda kollega, gift med en amerikanska, som +gjort sig mycket afhållen inom corps diplomatique; +hon är dotter till general Powell Clayton. +Señor Corea, minister från Nicaragua har äfven +en amerikanska till fru, men hennes ställning +här har ingalunda varit framstående. Den +glade ungkarlen kammarherre Brun, envoyé +från Danmark, senor Pina den värdige spanjoren, +Greklands nykomne minister Coromilas, +den humoristiske och spetsfundige kinesen +<a id="page-127" class="pagenum" title="127"></a> +Wu-Ting-Fan m. fl. äro endast några af de +många, hvilkas bekantskap icke kan vara annat +än lärorik samt odeladt angenäm. +</p> + +<div class="centerpic" id="img-126"> +<img src="images/126.jpg" alt=""> +<p class="cap"> +Kinesiska legationshotellet (efter fot.). +</p> + +</div> + +<p> +De sydamerikanska diplomatfamiljerna intaga +ej någon dominerande ställning, men de +äro tillräckligt talrika för att bilda liksom en +liten »klick» för sig och man ser dem i öfrigt +jämförelsevis sällan. Härmed vare dock +icke sagdt, att icke bland dem finnes både +intelligenta och framstående män samt charmanta +damer, men detta förhållande är icke +nog för att spela någon rôle i Washingtons +salonger. +</p> + +<div class="chapter"> + +<h2 class="letter" id="vice"> +<a id="page-128" class="pagenum" title="128"></a> +<span class="firstline">SJÄTTE BREFVET.</span><br> +Vice presidenten med fru. +</h2> + +</div> + +<p class="first"> +Vise presidenten i Förenta staterna intager +en ganska egendomlig ställning och hans +befattning äger ingen direkt motsvarighet i andra +republiker; han är mera att anse som +ett slags kronprins, dauphin eller presumtiv +arftagare. Benjamin Franklin kallade honom +»Hans öfverflödiga höghet» och som hans egentliga +funktion är att intaga presidentens plats i +händelse af dennes eventuellt under en presidentperiod +inträffande död har en mer skämtsamt +anlagd innehafvare af ämbetet en gång +sagt att »det är icke något särdeles angenämt +uppdrag att gå omkring som ett slags <em>memento +mori</em> för presidenten.» +</p> + +<p> +Han är emellertid äfven talman i senaten +(eller öfverhuset) men äger ej säte och stämma +der. Dock har han afgörande röst. Han väljes +på samma gång som presidenten, af samma +elektorer och tillhör därföre alltid samma politiska +<a id="page-129" class="pagenum" title="129"></a> +parti som denne, men är mycket sällan +någon mera framstående politiker, ty om +han skulle vara det och man ägde anledning +tro att han genom alltför själfständig politik +skulle kunna skada partiets intressen, såsom +fallet var med Roosevelt, insättes han af partiet +för att bli utaf med honom, då det af +gammalt ansetts, att en vice president för +all framtid är eliminerad från den mera aktiva +politiken. Af de fem vice presidenter, +som på af grund presidenternas död blifvit presidenter +har också endast en, nämligen Roosevelt, +blifvit omvald sedan tiden var utlupen. +</p> + +<p> +Socialt sedt intager emellertid vice presidenten +samt hans fru naturligtvis en mycket +framstående ställning i Washington. De ha +rang framföre ambassadörerna och deras fruar. +På senaste tider har till och med försök gjorts +för att, såsom fallet är med presidentens, befria +dem från besvarandet af de otaliga visiterna, +hvilket naturligtvis är mycket betungande, +då ju alla, som önska att vara med på officiella +fester, måste göra sitt besök hos vice-presidentens +fru. Denna reform är dock ännu +ej genomförd. Man är så konservativ i Washington. +</p> + +<p> +Ofta nog har vice presidenten före sin +upphöjelse varit bosatt i någon mindre stad +<a id="page-130" class="pagenum" title="130"></a> +samt lefvat i en helt annan atmosfär och, om +äfven förmögen, under mycket enklare och +mera demokratiska förhållanden än det är +möjligt i Washington; det därföre ganska sällan +som någon tränad världsdam intagit denna +höga och ansvarsfulla position, men amerikanskorna +med deras franka sätt och lätthet +att foga sig efter förhållanden taga en sådan +ändring i vanor och förpliktelser ganska ledigt +i början; så småningom blifva de dock varse, +att det icke bara är en sinekur att så att säga +stå i spetsen för det officiella societetslifvet i +en hufvudstad sådan som Washington, där +visiter och mottagningar mer än någonstädes +taga all tid i anspråk. När fru Roosevelt på +grund af mannens vice presidentskap under +några månader var kallad att i någon mån +leda »society», lär hon planerat åtskilliga lättnader +i sina sociala förpliktelser, men som +sagdt Roosevelt blef president och ett mera +maktpåliggande värf förelades henne. Hennes +reformatoriska sinne har emellertid på denna +senare plats haft rikligt tillfälle till verksamhet. +</p> + +<div class="centerpic" id="img-131"> +<img src="images/131.jpg" alt=""> +<p class="cap"> +v. presidenten Mr Ch. W. Fairbanks (eft. karrikatyr af Gord. Ross). +</p> + +</div> + +<p> +Den nuvarande vice presidenten, Mr Charles +W. Fairbanks, är ännu en man i sina +bästa år, han är nämligen född 1852. Han +är en »selfmade» man af gammal engelsk familj +samt har under 23 år med mycken framgång +<a id="page-131" class="pagenum" title="131"></a> +varit advokat i Indianapolis. Såsom politiker +intager han ingen särdeles framstående +ställning, men åtnjuter mycket anseende som +en redbar och pålitlig medlem af sitt parti. +Hans politiska bana började egentligen, när +han 1897 invaldes i senaten, där han satt, tills +han vid Roosevelts omval utsågs till vice president +för den period, som utgår den 4 mars +1909. Hans namn har blifvit nämndt bland +dem som täfla om president-mandatet under +nästa »administration» och ehuru han äfven +<a id="page-132" class="pagenum" title="132"></a> +sannolikt kommer att få ett visst antal röster +vid det republikanska partiets stora valmöte +(konvention) i sommar, är det föga antagligt, +att han kan räkna på någon afsevärd majoritet +och hans kandidatur har ej heller i väl +underrättade kretsar tagits på fullt allvar. +</p> + +<p> +Personligen är han angenäm, väl afvägd +och ytterst artig, ehuru något kall samt stel +i sitt uppträdande. Han är betydligt öfver +sex fot lång och hans rörelser måhända litet +afmätta. Såsom extemporerande talare har +han få medtäflare, isynnerhet ifråga om behandlingen +af rösten; när man hör honom +från talmansstolen i senaten förlorar man icke +ett ord; hvarje fras får sin rätta klang, hvarje +ord sin för tillfället mest lämpade tonvikt. +Man igenkänner den väl skolade juristen. Visserligen +förmår han ej att elektrisera sitt auditorium, +men däremot är det ej exempel på +att han inte genom sina »speeches» vunnit sina +åhörares aktning och ingifvit dem ansenlig +respekt. +</p> + +<p> +Han är emellertid på sin nuvarande plats, +såsom presidentens sociala medhjälpare, synnerligen +lämplig och har under den period +han varit vice president på ett utmärkt sätt +förstått att vinna alla som kommit i beröring +med honom. +</p> + +<p> +<a id="page-133" class="pagenum" title="133"></a> +Han är icke ur amerikansk synpunkt en +mycket rik man, men han lär dock samlat +en betydlig förmögenhet, som sätter honom i +stånd att på ett i allo värdigt sätt uppehålla +den glans hans höga ämbete kräfver. Härutinnan +har han haft en utmärkt hjälp i sin +hustru, född Cornelia Cole, dotter till en advokat +i Ohio. +</p> + +<div class="centerpic w70" id="img-133"> +<img src="images/133.jpg" alt=""> +<p class="cap"> +Mrs Fairbanks, vice presidentens fru. +</p> + +</div> + +<p> +<a id="page-134" class="pagenum" title="134"></a> +De gifte sig som helt unga, då Mr Fairbanks +ännu blott förtjänade 20 dollars i veckan; +de hade varit college kamrater. Äktenskapet +har varit ovanligt lyckligt och Mr Fairbanks +anses såsom en exemplarisk äkta man. +De ha fem barn; alla fullvuxna. Af de fyra +sönerna äro tvenne gifta, likaså dottern. +</p> + +<p> +Den äldste sonens, Mr Warren Ch. Fairbanks, +fru förklarades af Prins Battenberg vara +den vackraste dam han sett under sin vistelse +här. +</p> + +<p> +Mr:s Fairbanks, som under de 8 år mannen +var senator hade god träning i hufvudstadens +sociala lif, har också visat sig vuxen det ingalunda +lätta uppdraget att vara »landets andra +dam» samt blifvit mycket populär inom den +officiella damvärlden, där hennes goda hjärta +och hennes förmåga att medla vid etiketts- och +rangstrider varit till stor hjälp. +</p> + +<p> +Hennes intressen sträcka sig äfven utom den +sociala kretsens gränser; hon är mycket intresserad +af musik och skön konst, samt har innehaft +presidentskapet öfver den stora kvinnoföreningen +»Daughters of the American Revolution», +hvilket anses som ett mycket hedrande +uppdrag, kräfvande både takt och kunskaper. +</p> + +<p> +Det Fairbankska huset är utifrån sedt ej +särdeles ansenligt, men liksom de flesta bättre +<a id="page-135" class="pagenum" title="135"></a> +privathus i Washington ordnadt för mottagningar +och Mr:s Fairbanks, genom hvars salonger +hela sällskapslifvet i Washington måste +passera revue, har den oskattbara egenskapen +att äfven på sina stora mottagningar få sina +gäster att känna sig hemmastadda. Hon glömmer +ingen och har ett vänligt ord för alla. +</p> + +<p> +Skulle man bland de nu täflande presidentkandidaternas +fruar välja presidentfru +kunde fru Fairbanks vara säker på ett betydligt +antal röster. +</p> + +<h3 class="section" id="speaker"> +»The speaker» med dotter. +</h3> + +<p class="first"> +Ehuru talmannen i representanthuset eller +»the speaker», som han efter engelsk förebild +kallas, anses ha samma ställning som denne +äro dock hans funktion och myndighet i själfva +verket så olika denne hans brittiska kollegas +som natt och dag. »The speaker» i engelska +parlamentet, sedan han väl blifvit installerad +i talmansstolen, måste afsäga sig att på minsta +vis lägga sina känslor för sitt parti i dagen, +ehuru vald af detta parti, eller att ens +privatim söka inverka på den ena eller andra +frågan. I Amerika däremot har »the speaker» +en oerhördt stor makt. Icke blott att han +äger obestridlig rätt att använda detta sitt inflytande +<a id="page-136" class="pagenum" title="136"></a> +till sitt partis fördel, man t. o. m. +väntar det af honom. Han uppkallar t. ex. +talarna såsom han bäst tycker och ger då +företrädet åt sina vänner, och i frågor inom +själfva »huset», hvilka ej äro förutsedda genom +fastslagen praxis, dömer han alltid i sitt +partis intresse. Hans myndighet öfver ärendenas +gång ger honom tillfälle att undanskjuta +vissa motioner eller förslag så att deras utgång +däraf kunna vara beroende. Man har +t. o. m. exempel på att han nekat vissa af +honom ej favoriserade lagförslag eller motioner +att framlämnas. Han talar sällan men äger +fullkomlig rätt att deltaga i partiets privata +sammanträden och där gifva råd och anvisningar. +</p> + +<p> +Sin största myndighet utöfvar han dock +genom sitt privilegium att icke blott utnämna +utskotten utan äfven välja ordförandena i desamma. +Att härvidlag det styrande partiet +utan hänsyn gynnas ligger i sakens natur. +Som emellertid »the speaker» själf står i obligation +till sitt parti för sitt eget val utöfvar +naturligtvis detta repressalier vid tillsättande +af dessa utskott, hvarigenom »the speaker», på +grund af sina löften före sitt val, af partiet +nödgas att vid utseende af medlemmar i utskotten +i stor utsträckning rätta sig efter partiets +<a id="page-137" class="pagenum" title="137"></a> +önskningar. Utskotten äro därföre verkliga +uttryck för partipolitik. +</p> + +<p> +Hans inflytande får emellertid just härigenom +en räckvidd så stor, att man utan tvekan +kan anse honom om icke den första politiska +personen i Förenta staterna åtminstone +den andra. Han äger makt att reglera inkomstskatten, +förbjuda krig, bestämma och +föreskrifva villkor för Amerikas handelsförbindelser +med utlandet; han kan göra diplomatiska +fördrag omöjliga genom att neka nödiga +medel till deras utförande o. s. v. +</p> + +<p> +Det är därföre af största betydelse för partiet +att lämplig person utses till innehafvare +af den viktiga posten, då därpå kan bero kongressens +hela verksamhet under de två år +»huset» sitter. +</p> + +<p> +Ehuru »the speaker», såsom förut påvisats, +utan samvetsförebråelser i det hela gynnar +sitt parti, måste han dock ej helt och hållet +förbise motpartiet och naturligtvis såväl vid +tillsättande af utskotten som vid debatten +gifva motståndarna hvad rätt och skäligt är, +ehuru han utan vidare i tveksamma fall inom +»huset» alltid dömer till sitt partis fördel. +</p> + +<p> +Han anses i rang stå näst till vice presidenten, +ehuru mången anser, att chefen för +högsta domstolen, såsom permanent, skall gå +<a id="page-138" class="pagenum" title="138"></a> +före honom. Hans pekuniära ersättning är 8,000 +dollars om året, hvilket ej får sägas vara +mycket, då representanterna årligen erhålla +7,500 förutom ersättning till sekreterare, renskrifvare o. s. v. +</p> + +<div class="centerpic float fl w50" id="img-138"> +<img src="images/138.jpg" alt=""> +<p class="cap"> +Mr Joseph Cannon (efter fot.). +</p> + +</div> + +<p> +Denna maktpåliggande +befattning +innehafves +nu för +tredje gången af +den lika populäre +som originelle +Mr Joseph +Cannon, nästan +lika känd i hela +landet under +spenamnet »uncle +Joe». Han +har nyligen inträdt +i sitt 72:dra +år, men är liflig +som en yngling, vaken och ständigt »i selen» +som man säger. Tillhörande det republikanska, +d. v. s. det mera konservativa partiet +har han under mer än 30 år varit ledamot +af kongressen, där han med all rätt kan +kalla sig som barn i »huset». Hans kännedom +om parlamentarisk procedur och det +<a id="page-139" class="pagenum" title="139"></a> +orubbliga lugn, hvarmed han leder förhandlingarna +tillhöra det fenomenala. Det kan +gå ganska hett till i det amerikanska underhuset, +men gubben Cannon, där han sitter i +sin gungstol — ja, gungstol, förstår att stilla +äfven de oroligaste sinnen. Behöfs det ett +lustigt infall, ja kanske ett kraftuttryck, är +alltid »uncle Joe» färdig att hugga in, säker +på, att hvad icke maktspråk skulle uträtta +det åstadkommes med humor, ett argument, +som alla amerikanare förstå och uppskatta. +</p> + +<p> +Han har styrt öfver »huset», säger en författare +i New-York Times, med ett mästerskap, +som icke tål någon inblandning och gång efter +annan har han sporrat obeslutsamma eller motsträfviga +medlemmar af sitt parti till att, ehuru +motvilligt, understödja honom i någon fråga, som +han önskat se behandlad i en viss riktning. +Han har helt öppet utdelat belöningar och verkställt +bestraffningar såsom erkännande af medverkan +eller såsom repressalier för opposition, +men ändå högaktas han af alla, ty hvar och en +vet, att han är öppen, ärlig och strider på jämn +mark med öppet visir. Om han har något +obehagligt att säga, gör han det ej genom ombud +eller på omvägar, han säger det själf med +sitt litet trubbiga och kraftiga språk och seende +sin motståndare rakt i ögonen. +</p> + +<p> +<a id="page-140" class="pagenum" title="140"></a> +Mr Cannon är liksom de flesta medlemmarna +af det konservativa partiet protektionist +och minsta tanke på ändring eller lindring +i de nu gällande höga tullsatserna kan +sätta honom i raseri, ty i tullfrågor låter han +icke tala vid sig. +</p> + +<div class="centerpic" id="img-140"> +<img src="images/140.jpg" alt=""> +<p class="cap"> +En seance i representanthuset sådan minoriteten föreställer +sig den (efter karrikatyr af Berryman). +</p> + +</div> + +<p> +Såsom privat person är gubben Cannon +ytterst demokratisk och en äkta amerikan af +<a id="page-141" class="pagenum" title="141"></a> +gamla skolan, vänlig, tillgänglig, godhjärtad +samt framför allt patriotisk och road af ett +godt skämt. Att höra honom tala i enskilda +lifvet på hans öppenhjärtliga sätt är både roande +och instruktivt. Man +känner genast, att man står +inför en alldeles ovanlig personlighet. +En författare i +New Engl. Mag. beskrifver +honom så här: han är en +medelstor, kantig, rödkindad +man med gulaktigt, alltid +okammadt hår, utom när han +nyss kommit från perukmakaren, +grågult skägg i Lincoln-stil +... Han är fri och obesvärad +i tal och åtbörder, +vårdslös i sin klädsel och +mycket begifven på att gestikulera +samt att använda måleriskt +okonstlade talesätt. +</p> + +<div class="centerpic float fr w30" id="img-141"> +<img src="images/141.jpg" alt=""> +<p class="cap"> +»The speaker» +Mr Joseph Cannon +(eft. teckn. af Macaulay). +</p> + +</div> + +<p> +Han bär gärna en röd nejlika +i knapphålet, ett emblem, som presidenten +Mc Kinley’s beundrare allmänt anlägga på Mc +Kinley-dagen. »Onkel Joe» anses såsom den +starkaste rökare i Förenta staterna. +</p> + +<p> +I sällskapslifvet deltar Cannon, som är +änkling, endast föga, men förekommer naturligtvis +<a id="page-142" class="pagenum" title="142"></a> +icke sällan på officiella middagar och +större mottagningar. Han är icke utan förmögenhet. +Sina pengar har han förtjänat som +advokat. Länge bodde han på hotell och såg +ej hos sig annat än sina allra intimaste vänner, +men på senare år har han i en fashionabel +stadsdel sitt eget rymliga hus, där han på +gammaldags gediget amerikanskt manér ofta +ser sina umgängesvänner. +</p> + +<p> +Han har flera döttrar, af hvilka endast en, +Miss Helen, är ogift. Hon är värdinna hos +fadern och enligt bruket här utfärdas bjudningsbrefven +till Cannons middagar äfven i +hennes namn: »The Speaker and Miss Cannon» +anhålla etc. Hon placeras äfven af somliga +med faderns rang, d. v. s. före senatorsfruar, +men sedan man nekat att placera ryske ambassadörens +grefve Cassinis adoptivdotter som +ambassadris har Corps diplomatique naturligtvis +ej ansett sig behöfva tillerkänna de officiella +funktionärernas döttrar någon särskildt +rang. +</p> + +<div class="centerpic w70" id="img-143"> +<img src="images/143.jpg" alt=""> +<p class="cap"> +Miss Helen Cannon (efter fot.). +</p> + +</div> + +<p> +Miss Helen Cannon har sina mottagningar +och ger jämte fadern middagar, där särskildt +lägges an på enkelhet och där naturligtvis +endast amerikanska produkter få förekomma. +Det berättas, att hon skall vara en alldeles +ovanlig husmoder och att hon kan täfla med +<a id="page-143" class="pagenum" title="143"></a> +den skickligaste sockerbagare i att göra konfekt; +också lär all sådan, som serveras vid »the +speaker’s» bord, vara tillverkad af henne eller +under hennes kontroll, ett förhållande, som +utgör gamle Cannons stolthet och påminner +honom om »old times» enkelhet. Ehuru Miss +Cannon kommit öfver den första ungdomen +tillhör hon de mest beundrade damerna i +<a id="page-144" class="pagenum" title="144"></a> +Washington och säges endast af hänsyn till +fadern afslagit alla giftermålsanbud. Hon är +mycket kvick samt en utmärkt värdinna. Ofta +kallas hon på grund af faderns ställning »the +third lady of the land». +</p> + +<div class="chapter"> + +<h2 class="letter" id="chapter-0-6"> +<a id="page-145" class="pagenum" title="145"></a> +<span class="firstline">SJUNDE BREFVET.</span><br> +»The cabinet». +</h2> + +</div> + +<p class="first"> +Med »the cabinet» menar man här cheferna +för olika grenar af administrationen, men benämningen +är så tillvida missvisande som dessa +departementschefer tillsammans ingalunda utgöra +något kabinett eller ansvarigt statsråd i +europeisk bemärkelse. De kunna närmast anses +såsom presidentens enskilda tjänstemän eller +sekreterare, som fått hans uppdrag att stå i spetsen +för vissa afdelningar inom Förenta staternas +förvaltning. Deras antal var från början endast +fyra men har så småningom ökats till nio. De +äro, i fastslagen ordning: statssekreteraren, +skattkammarsekreteraren, sekreteraren för krigsärendena, +attorney-general (justitiesekreteraren), +sekreteraren för flottan, generalpostmästaren, +inrikessekreteraren, sekreteraren för jordbruket +och sekreteraren för handel och arbete. +</p> + +<p> +De utnämnas af presidenten, som dock +måste begära senatens stadfästelse, något som +<a id="page-146" class="pagenum" title="146"></a> +aldrig nekats; presidenten kan däremot utan +vidare afskeda sina sekreterare. Sekreterarna inkallas +af presidenten till hans privata råd, men i +öfrigt intaga de samma ställning som hvilken +annan ämbetsman inom departementen som +helst. Enligt konstitutionen kan ingen i Förenta +staternas tjänst använd person vara ledamot af +kongressen, hvadan äfven sekreterarna äro uteslutna. +Deras lön är 12,000 dollars om året. +</p> + +<p> +Presidenten har absolut fria händer vid +valet af sina sekreterare och kan således utse +hvem honom lyster, men naturligtvis komma +sällan annat än personer med bepröfvad kapacitet +i fråga. Ofta nämner presidenten de +män, som verksammast bidragit till hans val +och på hvilka han kan lita; likaledes ser man +icke sällan att hans medtäflare till presidentvärdigheten +inom samma parti antaga kallelser +till inträde i kabinettet. +</p> + +<p> +Främst bland sekreterarna kommer statssekreteraren, +och till detta ämbete utser presidenten +gärna den af partiets förtroendemän, +som ledt valkampanjen. Han har republikens +utrikespolitik till sin hufvuduppgift och leder +den i hufvudsak alldeles efter sitt tycke med +undantag af den enligt konstitutionen föreskrifna +kontroll, som utöfvas af senaten. Han +förvarar republikens stora sigill. +</p> + +<p> +<a id="page-147" class="pagenum" title="147"></a> +Skattkammarsekreteraren eller finansministern +har icke det stora inflytande som samma +ämbetsman har i europäiska stater, då han, +som icke kan deltaga i kongressens arbeten, +ej har något att göra med påläggande af skatter +och föga med användandet af statens inkomster +för dess olika ändamål; statsskulder, +konvertingar och sådant ger honom dock full +sysselsättning. Likaså är inrikessekreteraren +långt ifrån att vara den viktiga person som +t. ex. inrikesministern i Frankrike. Hans hufvudsakliga +uppdrag är att öfvervaka domänerna, +reglera förhållandet till indianerna, meddela +patent samt ordna det vidtutgrenade pensioneringsväsendet. +</p> + +<p> +Attorney-general är icke blott allmän åklagare +och juridisk rådgifvare för Förenta staterna, +han intar äfven i viss mån samma ställning +som en justitieminister i en europäisk stat. +Han har nämligen uppsikt öfver de olika staternas +rättsdepartement, särskildt öfver åklagare +m. fl.; dessutom är han presidentens rådgifvare +i sådana frågor, som beröra den executiva maktens +befogenhet, förhållandet mellan Förenta +staterna som ett helt och de särskilda staterna. +</p> + +<p> +Krigs-, flott-, jordbrukssekreterarnas samt +generalpostmästarens åligganden framgå ur deras +respektive benämningar. +</p> + +<p> +<a id="page-148" class="pagenum" title="148"></a> +Sekreteraren för handel och arbete har i +uppdrag att insamla statistik, öfvervaka census-byrån, +fyrväsendet, landtmäteriet, immigrationen +och utöfva en viss jurisdiction öfver handelsflottan. +</p> + +<p> +Presidenten är ansvarig inför folket, sekreterarnas +åtgöranden komma därföre ej under +diskussion i kongressen och ministerkriser äro +en okänd sak i det amerikanska statsmaskineriet +annat än så att en eller annan sekreterare +af någon särskild orsak erhåller sitt +afsked. Och i själfva verket äro presidentens +sekreterare mera att jämföra med liknande +ämbetsmän i autokratiskt styrda stater. +</p> + +<p> +Bryce säger om dem: de bilda icke en +regering såsom man i Europa förstår detta ord, +de utgöra en grupp af departementschefer, hvilkas +öfverhufvud, ehuru han vanligen rådgör +med dem hvar för sig, ibland finner för godt att +sammankalla dem i ett rum för att tala politik +eller afgöra någon administrativ fråga, som kan +tillhöra såväl ett som ett annat departement. +</p> + +<p> +Statssekreterare är sedan 1905 Mr. Elihu +Root, en man med stor erfarenhet och mer +än vanlig kännedom om såväl den yttre som +den inre politikens hemligaste vägar. +</p> + +<p> +När den bekante engelske journalisten Mr. +Stead var i Washington på besök förra året +<a id="page-149" class="pagenum" title="149"></a> +tillfrågades han af någon, hvad hans intryck +var af presidenten Roosevelt, hvarpå han svarade: +»Mr. Root är en stor man.» Häri låg intet +nedsättande af presidenten eller underkännande +af dennes stora egenskaper, ty Mr. Stead menade +egentligen därmed, att det var Root, som +varit den som »upptäckt» och infört Roosevelt +på den politiska banan och kraftigt bidragit +till hans val som guvernör. +</p> + +<p> +Mr. Root är advokat och har såsom sådan +gjort sig ett mycket framstående namn, särskildt +såsom juridiskt biträde åt de stora trust- och +järnvägsintressen, som representeras af +Th. F. Ryan. När denne erfor att Root accepterat +statssekreterareposten säges han ha +utropat: »Hvad! Root vill lämna oss. Hvad +tänker han på? Hellre betalar jag en kvarts +million om året, än jag går miste om honom.» +</p> + +<p> +Redan en gång förut hade Root varit medlem +af kabinettet. Han kallades nämligen 1898 +af Mc Kinley att öfvertaga sekreterareskapet +för krigsärendena, hvilket ämbete han på Roosevelts +begäran bibehöll äfven i dennes kabinett +och innehade till 1903, då han erbjöds ambassadörsposten +i London. Han föredrog dock +att återgå till den mera lönande och för hans +smak mera tilltalande verksamheten som advokat +i New-York. +</p> + +<div class="centerpic float fl w50" id="img-150"> +<a id="page-150" class="pagenum" title="150"></a><img src="images/150.jpg" alt=""> +<p class="cap"> +Statssekreteraren Mr Elihu Root (eft. fot.). +</p> + +</div> + +<p> +Diplomaterna +förebrå Root +att han äfven +i sina relationer +med dem alltför +mycket låter +advokaten +komma till synes, +men det +var just tack +vare sin juridiska +träning, +jämte sin klara +logik och sin +okufliga energi +som han, i sin +egenskap af sekreterare +för +krigsärenden, +ledde kriget med +Spanien till ett +sådant för Amerika +lysande resultat +och senare +som Roosevelts +faktotum under statssekreteraren Hay’s +sjuklighet 1900 lyckades lotsa den politiska skutan +genom den kinesiska krisens skär, då det var +<a id="page-151" class="pagenum" title="151"></a> +i Washington som världspolitikens trådar spunnos. +När han af ekonomiska skäl drog sig +tillbaka från aktiv politik, ansågs han med all +rätt som en storhet och var utan tvifvel en +af det republikanska partiets allra främste +män. +</p> + +<p> +Roosevelts omdöme om Root ungefär vid +tiden för hans utträde ur kabinettet är lika +smickrande för Root som det är karaktäristiskt +för Roosevelts något superlativa sätt att uttrycka +sig. Han sade nämligen: »I John +Hay har jag en stor (great) statssekreterare, +i Philander Knox likaledes en stor (great) +attorney-general och äfvenså äro andra poster +i kabinettet besatta med framstående män. +Root skulle kunna sköta hvilken af dessa poster +som helst med lika stor skicklighet som deras +nuvarande innehafvare, men dessutom är han, +hvad sannolikt ingen af dessa skulle kunna +vara, en stor (great) sekreterare för krigsärendena. +Elihu Root är den skickligaste man i +vår styrelses tjänst jag kännt. Jag vill gå +ännu längre. Han är den störste (greatest) +man, som i min tid kommit fram i det allmännas +tjänst i något land, i någon ställning +på båda sidorna af Atlanten.» +</p> + +<p> +Huruvida presidenten vill stå för de orden +äfven nu torde vara osäkert. +</p> + +<p> +<a id="page-152" class="pagenum" title="152"></a> +När Hay afled 1905, vände sig Roosevelt +till Root erbjudande honom att öfvertaga den +lediga statssekreterarebefattningen. Det var +dock endast motvilligt som denne lämnade +New-York och sin inbringande verksamhet där. +</p> + +<p> +Hvad Root uträttat under sitt snart treåriga +statssekreterareskap är hufvudsakligen att finna +i den politik han fört i afseende på Förenta +staternas förhållande till Sydamerika, som han anser +som de stora möjligheternas land i kommersiellt +hänseende. Också har han gjort allt för +att i Förenta staterna väcka intresse för export +dit och öppna sina landsmäns ögon för +den hittills jämförelsevis försummade handeln +på Sydamerika. +</p> + +<p> +Men Root är icke mer hvad han var. Han +är nu en man på 63 år. Han är icke längre +med i räkningen, när fråga är om att uppställa +presidentkandidater och om han haft +den äregirigheten att efterträda Roosevelt, +måste han nu se att han icke är mannen. De +radikala strömningarna, som fått näring af +Roosevelts gå-på-politik, passa ej för Root och +den för honom och hans verksamhet så gynnsamma +stämningen från 1905 har gifvit plats för +en öfver hela landet spridd misstro till honom. +</p> + +<p> +Hans intresse för utrikespolitiken och för +sitt ämbete synes äfven undergått förändring. +<a id="page-153" class="pagenum" title="153"></a> +Det mesta af arbetet i sitt departement har +han öfverlåtit till sin expeditionschef, Mr. Rob. +Bacon. De traditionella torsdagsmottagningarna +af diplomater tillhöra dock naturligtvis de funktioner, +som han aldrig försummar. +</p> + +<div class="centerpic w70" id="img-153"> +<img src="images/153.jpg" alt=""> +<p class="cap"> +Understatssekreteraren Mr Rob. Bacon +(efter fot.). +</p> + +</div> + +<p> +Till sitt yttre är statssekreteraren kall och +oåtkomlig. Ett drag af vemod blandadt med +<a id="page-154" class="pagenum" title="154"></a> +ilska hvilar alltid öfver hans panna; hans genomträngande +blick, hans kanske något afmätta +rörelser och den skärpa han inlägger i +sitt tal verka icke sympatiskt på den som först +ser honom. Men de som införas i den trängre +krets af vänner, som omgifver honom, förklara +att detta första intryck snart gifver vika för +den personliga charmen i hans väsen, för hans +underhållande konversation samt hans orubbliga +trofasthet som vän. Mr. Root har under +den tid han varit statssekreterare fört stort +hus och utöfvat mycken gästfrihet. Han har +i denna ganska betungande och egentligen för +hans smak och vanor föga tilltalande plikt +haft en ovärderlig hjälp i sin hustru, född Clara +Wales, liksom han af god New-York-familj. +Det har dock alltid i Mrs Roots deltagande i +societetslifvet i Washington framskymtat liksom +en viss motvilja och hon har kanske väl tydligt +lagt i dagen huru mycket hon saknade sitt +präktiga hem i New-York och den utvaldaste +societén där, i hvilken hon nyss fått fast fot, +när hennes man mottog posten som statssekreterare. +Dessutom äro Roots icke rika. Lifvet +i Washington ställer sig för den som måste +representera i den skala man väntar af en +statssekreterare icke oväsentligt dyrare än i +New-York. +</p> + +<div class="centerpic w70" id="img-155"> +<a id="page-155" class="pagenum" title="155"></a><img src="images/155.jpg" alt=""> +<p class="cap"> +Mrs Root (efter fot.). +</p> + +</div> + +<p> +Detta har dock ej hindrat Mrs Root att +på ett både taktfullt och värdigt sätt uppfylla +sina förpliktelser gentemot corps diplomatique +och den officiella världen. Hennes mottagningar, +där ibland kanske 4 à 500 personer +strömma ut och in, äro alltid väl ordnade; +med utsökt artighet och på ett förekommande +sätt har Mrs Root särskildt sökt att visa diplomaterna +<a id="page-156" class="pagenum" title="156"></a> +skyldig uppmärksamhet, sätta nykomlingarna +in i förhållandena här samt medla +vid icke så sällan uppkommande stridigheter +mellan utländska damer och den amerikanska +societéns koryféer. +</p> + +<p> +På nyårsdagen, omedelbart efter presidentens +mottagning ger statssekreteraren stor luncheon +för hela corps diplomatique, som då i +sina lysande uniformer utgöra ett enastående +staffage i det med blommor rikt prydda statssekreterarehotellet. +</p> + +<p> +Under säsongen följa sedan hos statssekreterarens +en serie af middagar samt soiréer, som +naturligtvis höra till de mest eftersökta och +selecta tillställningarna i den officiella världen. +</p> + +<p> +Mrs Root har vid sina mottagningar haft +stor hjälp af sin charmanta dotter, nu gift med +en ung Grant, sonson till presidenten af detta +namn. Unga Mrs Grant har liksom sin moder +alltför mycket låtit förstå huru djupt hon +saknade New-York för att bli hvad man säger +»chum» med de yngre tongifvande damerna i +Washington. Hon anses emellertid intelligent +och har fått en förträfflig uppfostran. +</p> + +<p> +Mr. George B. Cortelyou, den nuvarande +skattkammarsekreteraren, var förut under någon +tid postmaster-general och tillträdde sitt nuvarande +ämbete för ungefär halft annat år sedan. +<a id="page-157" class="pagenum" title="157"></a> +Han har haft lång träning för sin ganska +ovanliga politiska karriär. +</p> + +<div class="centerpic float fr w30" id="img-157"> +<img src="images/157.jpg" alt=""> +<p class="cap"> +Skattkammaresekreteraren +Mr Geo. B. Cortelyou +(eft. karrikatyr af +Alb. Scott Cox). +</p> + +</div> + +<p> +Han började som stenograf i postdepartementet +redan under presidenten Clevelands +tid och blef snart i samma egenskap anställd +i dennes eget privatkabinett. När Mc Kinley +efterträdde Cleveland fick Cortelyou behålla sin +befattning. Hans stora duglighet +förskaffade honom snart +en mera framstående ställning +i privatkabinettet och +när Mr. Kinley’s privatsekreterare, +på grund af sjuklighet +drog sig tillbaka, efterträddes +han på denna fordrande +post af den unge Cortelyou, +som sedan äfven som +privatsekreterare kvarstannade +hos presidenten Roosevelt och på ett lysande +sätt skötte republikanska partiets presidentkampanj +1904. +</p> + +<p> +Såsom sekreterare för handel och arbete +ingick han i kabinettet, men öfvergick snart +till generalpostmästare-posten, som han dock +äfven lämnade för att i år tillträda sekreterarebefattningen +för skattkammaren (finansminister), +på hvilken post han haft det ingalunda angenäma +värfvet att reda upp och förmildra senaste +<a id="page-158" class="pagenum" title="158"></a> +paniken på New-Yorks fondbörs. Cortelyou +har härför fått uppbära klander såväl från +ena som andra sidan och torde i själfva verket +varit ganska oviss om den plan, som skulle +följas; det säges att det var Root, som gjorde +slag i saken genom att gifva den med affärsförhållandena +i New-York mindre förtrogne +Cortelyou utförliga instruktioner. +</p> + +<p> +Nu säga Cortelyou’s motståndare, att han, +som vid denna tid traktade efter kandidatur +till presidentskapet, gick finansmännens i New-York +ärenden för att senare få deras stöd under +valkampanjen. Han är emellertid ej längre +presidentkandidat. Han ägnar nu sin stora +arbetsförmåga, sin energi och sin erkända skicklighet +som organisatör uteslutande åt sitt departement. +</p> + +<p> +Mr. Cortelyou ser mycket väl ut, är synnerligen +putsad och korrekt klädd samt är en +modern, väl skolad ämbetsman. Han är känd +att vara ytterst förbehållsam och att ej gifva +tillkänna sina planer förrän just när de skola +sättas i verket. +</p> + +<p> +I sitt familjelif är han den mest exemplariska +äkta man. Han hvarken röker eller förtär +sprit. Hans hustru, som varit honom till +stor hjälp under hans ämbetsmannabana, är +ej road af sällskapslifvet, hvarför man äfven +<a id="page-159" class="pagenum" title="159"></a> +sällan ser dem ute i stora världen, och +förresten är Cortelyou ingalunda förmögen. +Det är minsann icke med en lön på 12,000 +dollars, om man »lefver med» i Washingtons +»society». De gifva sin obligatoriska middag +för presidenten samt se då och då några vänner +det är allt. De som känna dem närmare äro +stora beundrare af dem och framställa deras +hemlif såsom idealiskt. Mr. Cortelyou har +mycken musikalisk begåfning och idkar pianospelning +såsom en verklig artist. +</p> + +<p> +Den sympatiske, godmodige och af alla, +vänner som fiender, högt aktade Mr. William +H. Taft är sedan 1904 sekreterare för krigsärendena, +på hvilken post han uträttat mer +än många sina företrädare och gjort sig världsberömd +dels genom det framstående sätt hvarpå +han såsom guvernör organiserat Philippinerna, +dels genom sitt kraftiga ingripande under +revolten på Cuba. +</p> + +<p> +Han är född 1857 i Cincinnati (Ohio); +hans fader var under Grants tid medlem af +kabinettet. Taft studerade juridik, blef tidigt +advokat, senare domare, professor vid ett universitet +i Västern, åter domare, därpå guvernör +på Philippinerna samt efterträdde Mr Root +som sekreterare för krigsärendena. Som extraordinarie +ambassadör har han dessutom haft +<a id="page-160" class="pagenum" title="160"></a> +särskilda uppdrag till påfven Leo XIII samt till +Mikadon. +</p> + +<div class="centerpic w70" id="img-160"> +<img src="images/160.jpg" alt=""> +<p class="cap"> +Krigssekreteraren Mr Will. H. Taft +vid återkomsten från sin senaste resa jorden +rundt (efter teckning af Scar). +</p> + +</div> + +<p> +Hans politik om icke fullt så agressiv gent +emot de stora korporationerna är på det hela +taget öfverensstämmande med presidenten Roosevelts +och torde Taft, i händelse han skulle +bli vald till dennes efterträdare också komma +att fullfölja hans planer, särskildt med afseende +på armén och flottan, för hvilka Roosevelt, +oaktadt sitt nobelska fredspris, är lifligt intresserad. +</p> + +<p> +<a id="page-161" class="pagenum" title="161"></a> +Taft är en outtröttlig ämbetsman; alltid +bland de första i sitt departement går han +sist därifrån. Den kommande valkampanjen +torde emellertid komma att sätta hans arbetsförmåga +på prof, ty om han också har stora +chancer har han många motståndare icke minst +inom vissa fraktioner af sitt eget parti, där +Rooseveltska politiken, sådan den tett sig under +de senare åren ej i allo accepteras. +</p> + +<p> +Han kanske ej kan anses såsom en durkdrifven +politiker, och är ej god talare, men han +är frisinnad, hederlig, har sundt omdöme, godt +hjärta, angenämt sätt samt är en mycket tilltalande +personlighet, säger en författare, som +tillägger, att Taft är en af dessa personer, som +gå genom lifvet med en leende uppsyn, men +som, när det behöfves, kunna visa, att de ha +stål i ryggraden. +</p> + +<p> +Presidenten Roosevelt lär en gång yttrat +om Taft, att han, »under alla omständigheter +och hvad det än må kosta honom för personliga +uppoffringar, i främsta rummet gör sin +plikt. För honom är det allmänna bästa det +förnämsta, hans privata intressen komma alltid +att förbli underordnade». Detta framgår +äfven af en anekdot, som berättas om honom. +Han var domare med 6,000 dollars lön, då han +af en lagfirma i New York erbjöds 50,000 dollars +<a id="page-162" class="pagenum" title="162"></a> +om året, om han ville bli deras biträde. +Han afslog till deras stora förvåning emellertid +anbudet sägande: »Gentlemän, det finnes +ting, som ha högre värde än pengar». +</p> + +<div class="centerpic float fl w40" id="img-162"> +<img src="images/162.jpg" alt=""> +<p class="cap"> +Krigssekreteraren Mr Will. H. +Taft (efter fot.). +</p> + +</div> + +<p> +Det säges att det +endast var motsträfvigt +som Taft mottog +sekreterareskapet för +krigsärendena, främst +på grund af att han +ansåg sig behöfvas på +Philippinerna, men äfven +därföre att han, +som icke äger någon +förmögenhet, ej trodde +sig kunna lefva i Washington +på sekreterarelönen, +som under +första tiden endast var +8,000 dollars om året. +På sin hustrus och sina +rika bröders enträgna +uppmaningar gaf dock +den godmodige och tillmötesgående Mr. Taft +slutligen med sig och ställde sig till presidentens +förfogande. +</p> + +<p> +I pressen förekomma litet emellan karrikatyrer +af Taft framställande honom såsom +<a id="page-163" class="pagenum" title="163"></a> +oerhördt fetlagd. Hans fetma, som är obestridlig, +har dock mycket öfverdrifvits. +</p> + +<div class="centerpic w70" id="img-163"> +<img src="images/163.jpg" alt=""> +<p class="cap"> +Mrs Taft (efter fot.). +</p> + +</div> + +<p> +Icke mindre populär än Mr. Taft är hans +hustru, född Herron. Hon ser bra ut, är begåfvad +i olika riktningar, har mycken smak +samt ett vinnande okonstladt sätt, med få ord, +hon är typisk för den fint bildade och väl +uppfostrade amerikanska kvinnan, sådan hon +kanske ej är att finna i Newports societé, men +<a id="page-164" class="pagenum" title="164"></a> +hvaraf man icke minst i Washington finner +många. Hon är framstående musikvän samt +var länge president för en stor konsertförening +i sin hemort Cincinnati. +</p> + +<p> +Af de olika presidentkandidaternas fruar +är Mrs Taft den som har de mesta sympatierna. +Man hoppas af henne, att hon skall +återställa en del af de under den nuvarande +regimen indragna mottagningarna, ty hon är +af det slags människor, som anse att allmänheten +har rätt till ett visst undseende. De under +Mrs Roosevelts tid upphörda, för hvem +som helst tillgängliga aftonmottagningarna samt +äfvenledes de så omtyckta söndagskvällsmottagningarna +för damer, tror man därföre säkert +skola komma till heders igen, om Mrs +Taft blir »the first lady of the land», ty hon, +som långa tider varit gäst i »Hvita huset» hos +presidenten R. Haye’s fru, som anses varit den +briljantaste presidentska Washington haft under +nyare tider, har från dessa sina besök +hos »onkel Rutherford» de bästa traditioner. +</p> + +<p> +Tafts ha ej fört stort hus här, men naturligtvis +ha de ej kunnat undandraga sig att +ganska ofta visa sig i stora världen. Äfvenledes +ha de sett en del folk på mottagningar +samt middagar och man antar att sekreteraren +för krigsärendena haft sina bröder att tacka +<a id="page-165" class="pagenum" title="165"></a> +för rikliga bidrag till de dyrbara vintersejourerna +i Washington. +</p> + +<p> +Mrs Taft gör »les honneurs» i sitt med kinesiska, +japanska och andra mycket dyrbara +orientaliska konstsaker rikt prydda hem, på ett +sätt, som tillvunnit henne allas hjärtan, och det +torde ej vara för mycket sagdt, om man påstår +att inom den officiella världen i Washington +finnes intet äkta par, som mera allmänt +än Mr och Mrs Taft lyckats förvärfva sig sympatier. +</p> + +<p> +Af deras barn är dottern, Miss Helen Taft, +ännu för ung att deltaga i sällskapslifvet. +</p> + +<p> +Den alltid småleende Mr Charles J. Bonaparte, +en sonson till Jerôme Bonaparte, konungen +af Westfalen, innehar sedan förra året +posten som Attorney-General, sedan han förut +någon tid varit sekreterare för flottan, där hans +verksamhet kan anses vara lika med noll. +</p> + +<p> +Man väntade sig i det officiella Washingtonkretsar +icke så litet af Bonaparte, när han först +kom hit, företrädd som han var af lokalpatriotiskt +rykte från sin hemort, Baltimore. +</p> + +<p> +Men länge fick man bida, innan Mr Bonaparte +visade lifstecken och mera aktivt ingrep +mot trusterna; sedan emellertid pressen så att +säga tagit saken om hand, beslöt sig den nye +Attorney-General för att med kraft sätta i gång +<a id="page-166" class="pagenum" title="166"></a> +undersökningar och åtal; också har på sista +tiden justitiedepartementet utvecklat en viss +energi i fullföljandet af den Rooseveltska trustpolitiken, +hvilket dock icke hindrar att Mr +Bonaparte ingalunda motsvarat de förväntningar +man ställde på honom. +</p> + +<p> +Van att styra sin födelsestad, Baltimore, +har han oaktadt sin skinande uppsyn och +sina artiga fraser, mycken auktoritet ja äfven +stridslystnad, och om han bestämt sig för att +handla i en viss riktning, låter han icke inverka +på sig af någonting — möjligen af pressen. +Hans konversation är alltid intressant, +han säger sina saker på olika sätt än alla +andra, individuellt och oefterhärmligt. Hans +röst har något vekt, kvinnligt, som först låter +tillgjort, men i själfva verket ej är det. +</p> + +<p> +Personligen är han en mycket vänlig, godmodig +man, ständigt leende, gärna placerande +ett skämt. +</p> + +<p> +Han anses rik, men den senaste krisen +säges icke passerat förbi utan att anställa åtskillig +förödelse äfven i hans »bleckskrin». +</p> + +<p> +Personer med liflig inbillning tycka sig +finna i Mr Bonapartes drag en likhet med hans +farfaders store broder, Napoleon I, men om +också den framskjutande höga pannan och den +böjda näsan angifva den napoleonska frändskapen, +<a id="page-167" class="pagenum" title="167"></a> +förtages detta intryck alldeles af den +indragna hakan samt mest af det småborgerliga +minspelet. +</p> + +<div class="centerpic float fr w40" id="img-167"> +<img src="images/167.jpg" alt=""> +<p class="cap"> +Attorney-general Mr Ch. J. Bonaparte +(efter karrikatyr af Vet i Harpers Weekly). +</p> + +</div> + +<p> +Hvarken Mr Bonaparte eller hans fru deltaga +mycket i sällskapslifvet i Washington +och ha ej häller +på allvar flyttat +hit. De ha endast +förhyrt en +mindre möblerad +våning samt gifva +sina större middagar +och mottagningar +på något +hotell. De vistas +i öfrigt så mycket +som möjligt, alldeles +för mycket +säga somliga, i +Baltimore, där de +ha det mäst förtjusande hem, eller på sin ståtliga +villa utom staden, där de bruka se mycket +folk, och då det är en knapp timmes väg ha +de ofta dit inbjudit gäster från Washington. +</p> + +<p> +M:rs Bonaparte är född Ellen Channing Day. +</p> + +<p> +Mr Victor H. Metcalf, som under en kortare +tid förestod arbets- och handelsdepartementet, +är sedan förra året sekreterare för flottan, i +<a id="page-168" class="pagenum" title="168"></a> +hvilken funktion han just ej skurit lagrar. Han +anses på denna liksom på sin förra post endast +som ett villigt redskap för utförande af Roosevelts +planer eller »policies» som det kallas här. +</p> + +<div class="centerpic float fl w50" id="img-168"> +<img src="images/168.jpg" alt=""> +<p class="cap"> +Sekreteraren f. flottan Mr Vict. H. Metcalf +(efter karrikatyr af Vet i Harpers Weekly). +</p> + +</div> + +<p> +Han var under sex år medlem af »huset» +och ansågs ha antagit +sekreterareskapet +endast för +att lättare erhålla +ett mandat till +senaten från sin +hemort, men den +politik han påtvungits +att följa +torde grusat dessa +förhoppningar. +En framstående +politisk skriftställare, +Mr Ch. W. +Thompson, skref +för någon tid sedan +om Metcalf: »I allmänhet hafva sekreterarna +ett föga händelserikt lif, de lämna sin +tjänst obemärkta och glömmas efter en vecka; +ingenting återstår af dem utom ett dåligt oljefärgsporträtt, +som upphänges i deras ämbetslokal +nogrant påskrifvet med deras namn, på +det att en glömsk allmänhet icke måtte få tillfälle +<a id="page-169" class="pagenum" title="169"></a> +att utropa: Hvem sjutton är den där? +Hvarje astrolog, som uppställt ett sådant horoskop +för Metcalf, skulle varit ursäktad». +</p> + +<p> +Mr Metcalf, som i San Francisko gjort sig +en vacker förmögenhet såsom advokat, är en +mycket älskvärd man med utmärkta manér, +särdeles korrekt i sitt uppträdande. +</p> + +<p> +Hans fru, född Emily C. Nickolson, som +är från Californien, anses vara ett begåfvadt +fruntimmer och har en behaglig apparition. +I frågor rörande sällskapslifvet är hon ett eko +af Mrs Roosevelt och tager intet steg i afseende +på visiter eller bjudningar utan att rådföra +sig med »Hvita huset». +</p> + +<p> +Om Mr George v. Lengerke Meyer, den +nye Postmaster-General är ej mycket att säga. +Han var business-man och har, efter att med +tvifvelaktig framgång uppehållit ambassadörsposterna +i Rom och S:t Petersburg, af presidenten +kallats till sitt nuvarande ämbete förra +året. Ännu har han emellertid ej gjort mycket +väsen af sig men anses dock vara en framtidsman. +Hans departement, som omorganiserats +af Cortelyou och sedan dess nästan uteslutande +skötts af »first assistant» (expeditionschef) +Hitchcock, reder sig säkert Mr Meyer förutan. +</p> + +<p> +Han är en mycket bildad man, icke utan +estetiska intressen samt talar gärna om sina +<a id="page-170" class="pagenum" title="170"></a> +erfarenheter från vistelsen i olika europäiska +hufvudstäder. +</p> + +<p> +Mrs Meyer, född Alice Appleton, är en +fulländad världsdam och har på kort tid förvärfvat +sig en utmärkt ställning i »society»; de +tvänne misserna Meyer äro måhända väl mycket +impressionerade af hoflifvet i Europa. De +känna sig ännu ej hemmastadda +i societén i +Washington, där de ej +häller lyckats vinna större +sympatier. +</p> + +<div class="centerpic float fl w40" id="img-170"> +<img src="images/170.jpg" alt=""> +<p class="cap"> +Postmaster-general Mr Geo. +v. L. Meyer (efter karrikatyr af +Alb. Scott Cox). +</p> + +</div> + +<p> +Sekreterare för inre +angelägenheter är den +unge Mr James R. Garfield, +en son till den +1884 mördade presidenten +med detta namn. +Han anses som ovanligt +framstående och har +under den korta tid han förvaltat sitt ämbete +helt och hållet omorganiserat sitt departement. +Han tyckes alltid rufva på stora planer samt +tar på sig en min, som kommer Eder att tänka +på inskriptionen å främre plattformen i spårvagnarna: +»<em>Tala ej med motormannen</em>». Säkert +är emellertid, att han är mycket verksam, samt +icke utan äregirighet. Han är icke rädd för +<a id="page-171" class="pagenum" title="171"></a> +någon, låter icke imponera på sig af hvem det +vara må, känner bästa sättet att utföra hvad +han föresatt sig och när han börjat något är +han omöjlig att hålla tillbaka. Hans största +fel torde vara att han synes tänka litet för högt +om sig själf och låter denna själfbelåtenhet +alltför mycket skina igenom. +</p> + +<p> +Man förespår honom emellertid en lysande +framtid inom administrationen, såvida han icke +föredrager att återgå till den mera lucrativa +advokatverksamheten. +</p> + +<p> +Mr Garfield hör till presidentens intima +samt är ofta i hans sällskap på ridturer samt +nästan dagligen under våren hans medspelare +på tennisbanan. +</p> + +<p> +Hans trägna uppvaktning i »Hvita huset» +har föranledt elaka tungor att föreslå honom +att där anskaffa en fällsäng, för de tillfällen, då +han ej kan slita sig från den executiva maktens +närhet. +</p> + +<p> +Hans unga hustru, född Helen Newell, är +en enkel, rättfram och sympatisk person. Liksom +Mrs Metcalf har hon helt och hållet underordnat +sig Mrs Roosevelt och tillhör den +intima klick som kretsar kring »Hvita huset». +</p> + +<p> +De äga ingen förmögenhet och lefva ganska +indraget. Man ser dem emellertid gärna i +societén, där båda ha många vänner. +</p> + +<div class="centerpic w60" id="img-172"> +<a id="page-172" class="pagenum" title="172"></a><img src="images/172.jpg" alt=""> +<p class="cap"> +Jordbrukssekreteraren Mr J. Wilson +(efter karrikatyr af Vet i Harpers Weekly). +</p> + +</div> + +<p> +Gubben James Wilson, som i mer än 10 +år förestått jordbruksdepartementet, är i politiskt +hänseende en relik från den lincolnska +æran så olik den moderna amerikanska typen +af en konservativ politiker som något kan +vara. Politiker är han ej heller. Han har emellertid +under de snart elfva år han varit sekreterare +<a id="page-173" class="pagenum" title="173"></a> +för jordbruket utvecklat det åt honom +anförtrodda departementet till en institution, +som vunnit världsvidt erkännande och för den +jordbrukande befolkningen i Amerika varit af +allra största betydelse. Detta departement inrättades +inte just därföre att man trodde, att +det skulle vara till någon som helst nytta, +utan för att tillfredsställa de ostyriga farmare, +som nästan hotade att spränga det republikanska +partiet i olika stater genom att grunda +en mäktig förening kallad »Farmers Alliance». +</p> + +<p> +De första jordbrukssekreterarna togo också +sitt kall mera som ett skämt, men icke så +Wilson, som gjort institutionen till ett ämne +för stolthet åt sina landsmän. Det var han, +som hade att taga itu med de stora köttrusterna +efter Upton Sinclair’s afslöjanden. +</p> + +<p> +Han är nu öfver 72 år gammal, men kry +och obruten och om icke det demokratiska +partiet kommer till makten, sitter han nog +kvar på sin post till »dödagar». Han är änkling +samt synes sällan i societén, men hans +ogifta dotter, som förestår hans hus, brukar +ibland deltaga i societélifvet och har sina vissa +mottagningsdagar. +</p> + +<p> +Det sist inrättade departement, nämligen +det för handel och arbete, har till chef +den förste jude, som någonsin suttit i kabinettet. +<a id="page-174" class="pagenum" title="174"></a> +Det är förre sändebudet i Constantinopel +Mr Oscar S. Straus, som till den ansvarsfulla +posten inkallats af presidenten, möjligen +af politiska skäl men säkerligen äfven +på grund af mannens framstående egenskaper. +</p> + +<p> +Presidenten Cleveland, som insåg nödvändigheten +af att hålla sig väl med det ständigt +växande judiska elementet inom demokratiska +partiet, till hvilket Straus då hörde, utnämnde +honom till envoyé i Constantinopel, hvilken +post han senare äfven innehade under Mc +Kinley. När Roosevelt 1904 uppställdes till +kandidat för återval öfvergick Straus till det +republikanska partiet, hvilket för valets utgång +i staten New York med sin miljon judar var +af största betydelse. +</p> + +<p> +Belöningen blef hans inkallande i kabinettet. +Inom vissa kretsar har det väckt +mycken opposition, ty han var den förste jude, +som innehaft en plats i administrationen. +Valet synes emellertid varit synnerligen lyckligt +och, så vidt man får döma af hans ännu knappast +ettåriga verksamhet som sekreterare, tyckes +han med mycken kraft gripit sig an med de +stora frågor, som stå på dagordningen, bl. a. +emigrationens ledande till vissa distrikt. +</p> + +<p> +Han har varit jurist, grosshandlare samt, +såsom förut nämnts, diplomat, hvarunder han +<a id="page-175" class="pagenum" title="175"></a> +förvärfvat sig en omfattande erfarenhet, som +gör honom särskildt lämpad för sitt ämbete. +Han besitter stor allmän bildning och har utgifvit +flere märkliga arbeten i nationalekonomi, +historia m. m. +</p> + +<p> +Han är en ovanligt liten man och ser ytterst +obetydlig ut, men hans ögon lysa af intelligens, +hans konversation är intressant och hans sätt +mycket vinnande. Man ser honom dock ganska +sällan annat än på officiella tillställningar +och mottagningar. +</p> + +<p> +Mrs Straus, född Sarah Lavanburg, är liksom +sin man sällan ute i den stora världen. +</p> + +<div class="chapter"> + +<h2 class="letter" id="chapter-0-7"> +<a id="page-176" class="pagenum" title="176"></a> +<span class="firstline">ÅTTONDE BREFVET.</span><br> +Washington’s »inner set» och näst intill. +</h2> + +</div> + +<p class="first"> +I ett föregående bref ha vi sett huru »society» +i hufvudstaden är sammansatt samt hvilka kvalifikationer +man måste äga för att få räknas +till de olika kotterierna inom denna selekta +krets. Vi skola därföre nu så att säga rycka +»the inner set» mera in på lifvet och i allra +största korthet lämna några intryck från de icke +officiella kretsarna samt omnämna några af de +elegantaste och såsom tongifvande ansedda salongernas +innehafvarinnor. +</p> + +<p> +Husen i Washington äro synnerligen väl +lämpade för mottagningar och fester; särskildt +äro de för en del hitflyttade miljonärsfamiljer +uppförda palatsen anordnade på ett sätt som +göra dem till verkliga mönster för trefnad, +elegans och praktiska anordningar, på samma +gång som rummen äro ovanligt rymliga, gediget +utstyrda och i allmänhet måttfullt dekorerade. +Hvad åter möbleringen beträffar är svårt +<a id="page-177" class="pagenum" title="177"></a> +att säga detsamma. Den amerikanska möbeln +är i allmänhet tung, öfverlastad, ännu bärande +prägeln af 1860- och 70-talens »osmak» samt +i regel, rent ut sagdt ful. Visserligen ser man +i äldre, finare hem en del af dessa smakfulla +nu så moderna engelska möbler i Chippendale’s +stil eller med fina inläggningar från +slutet af 1700-talet, men som sagdt oftast gör +den amerikanska salongen ett intryck af tyngd +och stelhet, som dock isynnerhet här i Washington +på ett lyckligt sätt motväges af rikedomen +på blommor, som smeka ögat hvart det +än vänder sig. Redan yttertrappan är ofta en +verklig parterr, tambur, trappor, salonger, ja +den minsta vrå har sin beskärda del af denna +blomstertribut, som är Washington-damernas +stolthet. +</p> + +<p> +Möbleringen i de elegantare hemmen skiljer +sig i öfrigt föga från hvad ser i Europa och +mottagningsrummen äro fyllda dessa numera +i hvarje elegant europeiskt hem oundvikliga +förgyllda, brocadklädda rokokomöbler, byråar, +koketta »bonheurs du jour», »bergères» och +»marquises» dock vanligen i imitationer, samt +bric-à-brac, mången gång af tvifvelaktigt värde; +däremot finner man icke sällan utmärkta målningar, +alster af de gamle mästarna. Man är +bjuden på »afternoon tea» t. ex. hos Mrs Ralph +<a id="page-178" class="pagenum" title="178"></a> +C. Johnson, i hvars salong man beundrar några +af Reynold’s, Raeburn’s och Gainsbourough’s finaste +porträtt, när så värdinnan för Eder ut +i térummet, frågar hon Eder utan ostention, +hvad Ni tycker om ett större mansporträtt, +stående på ett elegant staffli. Det är helt +simpelt en förstklassig Rembrandt, en tafla, +som har sin plats i konsthistorien, och som +man blir både häpen och gladt öfverraskad +att finna här. Sådana små surpriser äro dock +vanliga öfverallt i Amerika. +</p> + +<p> +Hvad som äfven ger den eleganta Washington-damens +miljö ett alldeles särskild behag +är att man får ett intryck af att hon verkligen +bor i sina rum och ej endast vistas där, +när hon har sin mottagning eller bjudit främmande +till middagen. Hela lifvet i de högre +kretsarne är ju här anlagdt på umgänge, ej +under då att hemmen också antagit denna +prägel af sällskaplighet och intimitet, som äro +så karakteristiska för societélifvet i den federativa +hufvudstaden. +</p> + +<p> +Ett af de förnämligaste hemmen i Washington +är den rymliga villa, där Mrs John +Hay, den berömde statsmannens änka, tager +emot ett fåtal intima vänner, men hvars tröskel +sedan Mr Hay’s död endast ytterst sällan öfverskrides +af representanter för det mera bullrande +<a id="page-179" class="pagenum" title="179"></a> +sällskapslifvet och är alldeles otillgänglig för +»climbers», d. v. s. personer, som försöka att +»krafla sig med». +</p> + +<p> +Mrs Hay är mycket rik; hennes fader, +Mr Stone från Cleveland i Ohio, grundlade +sin förmögenhet hufvudsakligen genom jordköp. +Det är emellertid ej hennes förmögenhet, +som gifvit henne den utomordentliga ställning +hon intager i Washington. Hon är nämligen +en högt bildad kvinna intresserad för +konst, litteratur och musik, en kvinna som +dessutom under mannens långa tjänstetid som +»secretary of state» (utrikesminister) och ambassadör +i London förvärfvat sig en världsvana +och en förbindlighet i uppträdande, som man +sällan finner till och med i de högsta kretsar +i Europa. +</p> + +<p> +Det är i öfrigt ganska intressant att konstatera +huru många charmanta damer man +möter här i sällskapslifvet. Rikedom, oberoende +och själfständighet ha redan i ungdomen +gifvit den fina amerikanskan något af denna +otvungenhet och säkerhet i uppträdande, som +af ålder varit karakteriska för damerna i gamla +världens högaristokrati, hvilkas ansiktsdrag ofta +återspegla själfkänsla och välvillig nedlåtenhet, +men sakna den af smärre hushållsbekymmer +och undergifvenhet ofta nog nedtyngda +<a id="page-180" class="pagenum" title="180"></a> +europeiska genomsnittskvinnans småborgerliga +uttryckslöshet. När så tillkommer att amerikanskan +ända in i sin ålders sena höst icke +upphör att kläda sig med raffinement och att +göra toiletten till ett verkligt studium, är det +endast helt naturligt att här utvecklats en typ, +som kommer »la grande dame» mycket nära. +Det är endast skada för amerikanskorna, att +denna högst charmanta företeelse endast sällan +kommer öfver till Europa, där den helt +visst väsentligen skulle uppväga det ogynsamma +intryck, som vissa framfusiga och påflugna +yngre yankeedamer gjort i de högre kretsarna +i Europas hufvudstäder. +</p> + +<p> +En sådan charmant äldre dam är Mrs Hay +och hennes hem har på samma gång en prägel +af gammaldags hemtrefnad och gedigen +lyx, men till societéns stora sorg är det numera +nästan endast för större familjefester som +Mrs Hay öppnar sina salonger. Mrs Hay +synes så att säga aldrig ute i stora världen och +har exempelvis sedan mannens död ej visat +sig på presidentens officiella mottagningar, +men privat tillhör hon den intimaste umgängeskretsen +i det »Hvita huset» och icke sällan +mottager hon besök såväl af presidenten som +af Mrs Roosevelt, en ära som hon delar med +endast helt få utvalda. Någon ledande ställning +<a id="page-181" class="pagenum" title="181"></a> +i det moderna Washingtons sällskapslif +intager hon således ej numera, men endast +känslan af att hon finnes där och bebor sin +präktiga, midt emot »Hvita huset» belägna villa +bidrager indirekt att förläna glans åt »society». +</p> + +<p> +Mrs Hay har en son och tvenne gifta döttrar +Mrs Payne Whitney och Mrs James W. +Wadsworth. +</p> + +<p> +Mrs Levi Z. Leiter är en annan rik änka, +men till skillnad från Mrs Hay har hon ej +utan åtskilliga svårigheter lyckats eröfra den +ställning inom den mest exklusiva klicken, +som hon nu obestridligen intager. Hennes +man var kompanjon med den omätligt rike +Marshall Field i Chicago och om icke så rik +som denne, lämnade han dock en ansenlig +förmögenhet. Mrs Leiter är en kvinna med +energi och starkt utprägladt begär att, som +man säger »flyta ofvanpå». Efter mer eller +mindre lyckade försök att »komma med» i Europas +högre kretsar slog familjen sig ned i +Washington, där dock Mrs Leiter i början +mottogs temligen kyligt. Genom träget arbete +och genom att ej låta nedslå sig af motgången +är hon nu utan tvifvel en af de ledande +i Washingtons »inner set». Till hennes slutliga +framgång har naturligtvis i hög grad bidragit +tvenne af döttrarnas lysande giften inom +<a id="page-182" class="pagenum" title="182"></a> +den brittiska högaristokratien. Den äldsta, +för ett år sedan aflidna dottern, Mary Victoria, +blef gift med den bekante lord Curzon, +vice-konungen i Indien och den tredje, Daisy, +är grefvinna af Suffolk. Äfven den andra +dottern, Nancy, är gift i England med en +obetitlad ehuru högättad engelsman majoren +Colin P. Campbell. +</p> + +<p> +Detta var emellertid nog för att, först på +glänt och sedan på vid gafvel, för Leiterska +familjen öppna förut obevekligt stängda dörrar. +Mrs Leiter, som i år gifvit flera lysande +fester, särskildt med anledning af sonen Josef +Leiters förlofning, bebor sitt eget vid Dupont-platsen +belägna präktiga palats, som utgör ett +af den vackra platsens förnämsta prydnader. +På spe kallas hon »the Duchess of Dupont +cercle». +</p> + +<p> +Icke mindre ståtligt är Mrs Townsends omfångsrika +hotell vid Massachusettsavenyen, innehållande +som det säges öfver etthundra rum. +Mrs Townsend är äfven änka samt mycket +rik och har en dotter, Miss Mathilde Townsend, +som nyligen uppgifvits vara förlofvad med +den unge härtigen af Alba, som dock, då hemgiften +icke var mer än en miljon francs om +året, lär ha afbrutit underhandlingarna. Hon +ser mycket folk och hennes fester anses höra +<a id="page-183" class="pagenum" title="183"></a> +till de mest fulländade, som gifvas i Washington. +Dottern intager en ledande ställning inom +Washingtons kvinliga »jeunesse dorée», dit +äfven räknas den vackra Miss Fredrica Morgan, +som gjorde en så lysande debut i sällskapslifvet +under förra +säsongen. +</p> + +<div class="centerpic float fr w40" id="img-183"> +<img src="images/183.jpg" alt=""> +<p class="cap"> +Miss Mathilde Townsend (efter fot.). +</p> + +</div> + +<p> +Bland tongifvande +änkefruar +är äfven Mrs James +Mc Millan, +en af de mera +framstående; hennes +man, mångmiljonär, +var senator +från Michigan +samt en mycket +bemärkt personlighet. +</p> + +<p> +Till samma +klass af rika änkor +höra: Mrs Garret +Q. Hobart, Mrs Mark Hanna, Mrs Philip +Sheridan, Mrs Nicolas Fish, Mrs Rob. R. Hitt +samt Mrs George Pullman, änka efter bekante +konstruktören af de berömda järnvägsvagnarna, +som bära hans namn. +</p> + +<p> +En miljonärsfamilj, som under senare år +<a id="page-184" class="pagenum" title="184"></a> +intagit en viss ställning är den Walsh’ska. +Mr Walsh som gjort sig en stor förmögenhet +genom lyckade spekulationer, har åt sig låtit +uppföra ett vackert palats, +hvilket med skäl +anses såsom ett af de +prydligaste af de många +kostbara enskilda bostäder +man under senare +tiden sett växa +upp i den fashionabla +delen af Washington. +Fullt accepterad i den +innersta kretsen är dock +ej familjen Walsh, men +som de äro oerhördt +rika och då det särskildt +i år varit ganska ondt +om större fester har societén +varit ganska nådig +mot dem och t. o. m. +visat glömska af de +skandalösa uppträden, +som kännetecknade en +af dem för ett par år sedan gifven fest, där +på morgonsidan salongerna sägas mera liknat +en »bar» i New York än ett samlingsrum för +eliten af hufvudstadens societé. +</p> + +<div class="centerpic float fl w30" id="img-184"> +<img src="images/184.jpg" alt=""> +<p class="cap"> +Miss Fredrica Morgan (eft. fot.) +</p> + +</div> + +<p> +<a id="page-185" class="pagenum" title="185"></a> +Ett ungt par som under senare år vunnit +mycket insteg i societén är Mr och M:rs +Larz Anderson, hvilkas förmögenhet räknas +i miljoner. De ha ett af de vackraste husen +i Washington och utöfva storartad gästfrihet. +Mrs Anderson är mycket elegant och har +mycken smak, hvarpå hennes toiletter och hennes +charmanta med konstsaker och antikviteter +uppfyllda hem bära vittne. Oaktadt den +succé de kunnat glädja sig åt, säges det dock +att de icke ogärna skulle hyra ut sitt italienska +palats vid Massachusetts avenue och slå +sig ned i Boston, Mrs Andersons hemort. +Det lär tillochmed varit tal om att huset skulle +förhyras för tyska ambassadens räkning. +</p> + +<p> +Mr Anderson, hvars namn tyder på svenskt +ursprung, hade själf ingen nämnvärd förmögenhet, +då han gifte sig med den unga Miss +Perkins, som var mycket rik genom arf från +sin morfar M:r Weld. De stå i släktskapsförhållande +till presidenten Roosevelts svärson +Mr Longworth, hvars moder är syster till Mr +Andersons mor. Under vår-säsongen bruka +de med en skara gäster göra utflykter på sin +magnifika jakt. Skulle de besluta sig för att +afflytta från Washington, komma de helt säkert +att lifligt saknas i »the inner set» där +Mrs Anderson intager en ledande ställning. +</p> + +<p> +<a id="page-186" class="pagenum" title="186"></a> +Ett alldeles särskildt och i viss mån enastående +rum i societén intages af de tre misserna +Patten, hvars vackra hus vid Massachusetts +avenue fått namnet »Irländska legationen» +eller rättare, sedan några år, »Irländska ambassaden» +på grund af misserna Pattens ihärdiga +ansträngningar att hålla sig väl med allt +hvad diplomater heter och spela rådgifvare för +nykomlingar. +</p> + +<p> +Dessa systrar, Mary, Nellie och Josephine +äro af låg irländsk extraction men i besittning +af ganska stor förmögenhet ha de lyckats att få +insteg i den diplomatiska klicken utan att egentligen +äga några förutsättningar. Under lord +Pauncefoot’s och franske ambassadören Cambon’s +vistelse här gjorde misserna, som fransmännen +säga, »la pluie et le beau temps» inom +diplomatkretsarna, men sedan såväl Lady Herbert +som senare madame Jusserand nekat att +konsultera Miss Mary Patten har deras stjärna +varit något i sjunkande. Tvenne andra systrar +är gifta, däraf en med general Corbin, som +haft åtskilligt obytt med presidenten Roosevelt. +Misserna Patten voro ej heller inbjudna till Miss +Alice Roosevelts bröllop, när hon 1906 gifte +sig med Mr Longworth. +</p> + +<p> +Deras vid Massachusetts-avenyen belägna +hus var en af de första mera betydande privata +<a id="page-187" class="pagenum" title="187"></a> +villorna i stadens nuvarande finaste kvarter +och anses det, att de just tack vare denna +sin magnifika bostad lyckades draga till sig +vissa tongifvande diplomater. Till den finfinaste +klickens helgedom ha de dock ännu ej +lyckats få tillträde. Miss Mary Patten har +haft många giftermålsanbud, men tyckes ännu +ej kunnat bestämma sig. Man talade förra +året mycket om danske ministern, kammarherre +Brun såsom en af hennes lifligare beundrare. +Går herr Brun till London som minister, +kanske Miss Patten nappar på kroken. +</p> + +<p> +Mr och Mrs Perry Belmont af den inom +den högre finansen så bekanta newyorkfamiljen +hitflyttade för några år sedan och åstadkommo +en verklig uppståndelse inom societén, som så +att säga delades i tvenne fiendtliga läger, åtminstone +för så vidt det gäller Belmonts accepterande +eller ej. Striden, som i år något lagt +sig, fortfar dock ännu. +</p> + +<p> +Mrs Belmont, född Jessie Robbins, dotter +af en rik droghandlande från Brooklyn, är +skild från sin första man, Mr J. Sloane, och detta +är åtminstone den synliga orsaken till att en +stor del af societén nekat att taga emot henne. +Särskildt har fru Roosevelt och hennes intimare +krets visat sig obevekliga; sålunda ha Belmonts +ännu ej vunnit tillträde till mottagningarna i +<a id="page-188" class="pagenum" title="188"></a> +»Hvita huset». Mr Belmont har varit medlem +af kongressen samt en kort tid minister i +Spanien. Han, som tillhör det demokratiska +partiet, är redan därigenom icke egentligen »persona +grata», oaktadt han var en bemärkt personlighet +långt innan presidenten Roosevelt +började komma upp på den politiska horisonten. +</p> + +<p> +En bland de mest lysande fester, som gifvits +i Washington under senare år var den +mycket omtalade musikaliska soiré, som Belmonts +anordnade under deras första säsong i +hufvudstaden, då Caruso mot ett fabulöst arvode +efterskrifvits från New York. Supén serverades +på den präktiga silfverservis, som Belmont’s +morfader, den bekante kommendören +Perry, erhöll i present, sedan han undertecknat +det första handelsfördraget med det dittills +för utländsk handel otillgängliga Japan. +Vid denna fest lyste den officiella världen +med sin frånvaro och utom diplomater voro +endast helt få af de »inner set» tillstädes. +</p> + +<p> +Belmonts ha emellertid ej nedlagt vapnen +och äro på god väg eröfra sig en utmärkt ställning +i Washington, där de vid New Hampshire-avenyen +just nyss åt sig låtit uppföra +ett verkligt palats, som säkerligen kommer att +bli en medelpunkt för nästa säsongs sällskapslif. +</p> + +<p> +<a id="page-189" class="pagenum" title="189"></a> +Mr och Mrs George W. Vanderbilt, ett ungt +miljonärspar af den bekanta newyork-familjen +ha visserligen under de tvenne senaste säsongerna +sett en del folk i sin förhyrda bostad, +men de stora förhoppningar på lysande fester +i deras hem, som societén gjorde sig, vid +ryktet om deras flyttning till Washington ha ej +förverkligats, ty Vanderbilts se hellre sina vänner +på sitt i N. Carolina belägna magnifika +slott Biltmore, en possession värdig en engelsk +härtig, där de ofta bruka att samla kring +sig en lysande skara af nöjessökare från Washingtons +och New Yorks mest selekta kretsar. +</p> + +<p> +Bland andra damer, som äro framstående +inom societén må nämnas Mrs James Pinchot, +Mrs Jos. Hobson, Mrs Thom. Nelson +Page, hvilken senare varit mycket verksam i +fråga om att motarbeta Mrs Perry Belmont, +samt Mrs Mc Clean, hvars intressanta italienska +palats i Sienastil är en af Washingtons +arkitektoniska sevärdheter. +</p> + +<p> +Kongressledamöter med fruar synas icke +särdeles mycket i »the inner set». Endast +ett tiotal senatorsfamiljer och kanske blott +hälften så många från representanthuset bruka, +utom vid middagsbjudningar och på större +mottagningar, deltaga det mera selekta sällskapslifvet. +</p> + +<p> +<a id="page-190" class="pagenum" title="190"></a> +Senator Henry C. Lodge, från Massachusetts, +en fint bildad man och framstående skriftställare +samt hans charmanta fru ha ett vackert +hem vid Massachusettsavenyen, där de +samla kring sig en krets af vänner ur de finaste +kretsarna såväl af »the inner set» som +af den politiska och den litterärt intresserade +världen. De ha kanske +den enda salong som +kan göra anspråk på +att kallas ett politiskt-litterärt +centrum. Alla +frågor af vikt så väl +politiska som sociala +äro redan i sitt allra första +skede diskuterade +där. Familjen står på +en mycket intim fot +med presidentens och +Mr Lodge säges vara den ende, som tilltalar +presidenten med förnamnet Theodor, ty om +Roosevelt annars omtalas endast som »Teddy», +aktar man sig noga att säga det i hans närvaro. +</p> + +<div class="centerpic float fl w30" id="img-190"> +<img src="images/190.jpg" alt=""> +<p class="cap"> +Senator Henry C. Lodge +(eft. karrikatyr i tidningen »World»). +</p> + +</div> + +<p> +Senator Chauncey M. Depew, som anses +representera det Vanderbiltska intresset inom +kongressen, är nyligen omgift och har jämte +sin unga fru, född May Palmer, utan att fullständigt +lyckas, sökt komma in i »the inner +<a id="page-191" class="pagenum" title="191"></a> +set». De bebo ett af de finaste hus, som finnas +att hyra i Washington, det s. k. »Corcoran-huset», +som af gammalt ansetts så förnämligt, +att det nästan förlänar ett slags adelskap åt +den som bebor det. Det oaktadt har det dock +visat sig, att senator och +Mrs Depew, som visserligen +förmått corps +diplomatique att tämligen +allmänt hedra +deras fester med sin närvaro, +ej i öfrigt haft +den framgång de eftersträfvat. +</p> + +<div class="centerpic float fr w40" id="img-191"> +<img src="images/191.jpg" alt=""> +<p class="cap"> +Senator Chauncey M. Depew +(eft. karrikatyr i tidningen »New +York Journal»). +</p> + +</div> + +<p> +En annan senator, +som, om icke så gammal +som Depew, dock +icke längre är ung, men +efter tjugoårigt änkestånd +gift sig med en helt +ung dame, Josephine +Boardman, är förre guvernören i Massachusetts, +nuvarande senatorn Winthrop M. Crane. Han +är en betydande figur i senaten och har omtalats +såsom blifvande vise president. Mrs +Crane, som före sitt äktenskap var intim väninna +med Daisy Leiter, nu grefvinnan af Suffolk, +blef genast efter sitt inträde i societén såsom +<a id="page-192" class="pagenum" title="192"></a> +gift medelpunkten i de gladare senatorskretsarna +och skulle helt säkert med allmän tillfredsställelse +hälsas såsom vise presidentska. +</p> + +<p> +Bland senatorsfamiljer, som länge varit +betydande inom Washingtons sällskapslif +och isynnerhet i år hört till de mest omtalade +är den Elkinska, +då ju miss Catherine +Elkins uppgifvits +vara utsedd +till brud åt den unge +härtigen af Abruzzerna. +Man skulle +kunna fylla volymer +med allt det prat, +som denna förbindelse +framkallat, och +den hemlighetsfullhet, +som omgifvit +dels prinsens besök +här, dels underhandlingarna, +ha i månader satt såväl onda som +goda tungor i rörelse. +</p> + +<div class="centerpic float fl w40" id="img-192"> +<img src="images/192.jpg" alt=""> +<p class="cap"> +Senator Winthrope M. Crane +(efter originalteckning af X). +</p> + +</div> + +<p> +Miss Elkins är, utan att vara en skönhet, +en mycket behaglig ung dame med utprägladt +intresse för sport och är en lika djärf som +skicklig ryttarinna, som vunnit många pris vid +de här så talrika hästutställningarna. Hon blir +<a id="page-193" class="pagenum" title="193"></a> +säkert en prydnad för det annars för sina skönheter +så bekanta italienska hofvet, vare sig hon +nu som kunglig prinsessa eller som morganatisk +gemål kommer att göra sitt inträde i Qvirinalen. +</p> + +<div class="centerpic w60" id="img-193"> +<img src="images/193.jpg" alt=""> +<p class="cap"> +Miss Catherine Elkins (efter fot.). +</p> + +</div> + +<p> +Senator Stephen B. Elkins anses vara ganska +rik, ehuru hans förmögenhet säges undergått +en betydande reduktion i den senaste krisen. +Han är senator för W. Virginia samt intager +en framstående ställning i senaten. Han har +flere barn dels i ett föregåande gifte, dels med +sin nuvarande fru, som är dotter till den åttiårige +<a id="page-194" class="pagenum" title="194"></a> +f. d. senatorn Henry Gassaway Davis, +hvars förmögenhet, lågt räknadt, anses öfverstiga +30 miljoner dollars. Gubben Davis är en +hedersman af gamla stammen, som från järnvägskonduktör +bragt sig +upp till den framstående +och högt +ansedda ställning +han nu intager. Han +var 1904 demokraternas +kandidat till +vicepresident. +</p> + +<div class="centerpic float fl w40" id="img-194"> +<img src="images/194.jpg" alt=""> +<p class="cap"> +Senator Stephen B. Elkins +(eft. teckn. af Berryman i tidningen »Star»). +</p> + +</div> + +<div class="centerpic float fr w40" id="img-195"> +<img src="images/195.jpg" alt=""> +<p class="cap"> +Ex-senator Henry G. Davis +(efter originalteckning af X). +</p> + +</div> + +<p> +Bland de inom societén +synliga medlemmarnas +af representanthuset +fruar, +är ingen mera +känd än Mrs Alice +Longworth, »kronprinsessan» +som vissa +tidningar envisas +att kalla henne, på +samma gång som Mr +Longworth tilldelas titeln af »kronprins». Alltsedan +presidenten Roosevelts dotter presenterades +i stora världen har hon helt naturligt varit +en centralfigur i de kretsar eller kotterier, +där hon rört sig. Detta säkerligen i viss mån +<a id="page-195" class="pagenum" title="195"></a> +beroende på hennes säregna ställning till det +»Hvita huset,» från hvars inflytande hon dock +nu alldeles emanciperat sig, men äfven till följd +af hennes glada och hurtiga sätt, hennes goda +humör och framförallt +den mer än vanligt +utmärkta uppfostran +hon åtnjutit, och +som gör henne till +högst intressant personlighet. +Hon har +aldrig kunnat anses +såsom vacker, men besitter +mycken charm +och är icke utan kvickhet +och fyndighet samt +äger noggrann kännedom +om sättet att behaga. +Hennes något +fria sätt och sinne för +skämtsamma puts ha +dock skaffat henne +ovänner, men då hon onekligen är originell +och, ehuru ej ointresserad för politiken, aldrig +lånat sig till intriger, har hon å andra sidan +förvärfvat sin en stor vänkrets, som säkerligen +med saknad skulle se henne lämna Washington +för att i egenskap af ambassadris åtfölja +<a id="page-196" class="pagenum" title="196"></a> +»gemålen,» till den af honom, såsom det påstås, +eftersträfvade ambassadörsposten i Japan. +Man talade redan i vinter mycket om att Mr +Longworth skulle efterträda Mr Tower som +ambassadör i Berlin, men ehuru rätt förmögen +ansågs dock presidentens måg, åtminstone +så länge modern lefver, icke kunna disponera +tillräcklig inkomst för att på ett värdigt sätt +<a id="page-197" class="pagenum" title="197"></a> +uppehålla Tower’s traditioner af obegränsad +gästfrihet inom societén i Spreestaden. +</p> + +<div class="centerpic w70" id="img-196"> +<img src="images/196.jpg" alt=""> +<p class="cap"> +Mrs Alice Longworth, f. Roosevelt (eft. fot.). +</p> + +</div> + +<p> +Mrs Longworth har vissa pretentioner på att +vara mycket elegant, men hennes toiletter utmärka +sig just för hvarken raffinement eller +smak. Alltid litet +öfverdrifvet, +litet för »voyant», +men icke +utan en viss originalitet. +Hon +har kreerat en +blå färg kallad +»blue Alice» och +man ser henne +ofta i blått af +olika nyanser. +Nyligen kunde +man få se henne +på promenaden +med ljusblå +knäppkängor. En fin dam i Europa skulle ej +finna det distingeradt, men i Amerika, där +man alltid söker att få klädning, hatt, kappa, +skodon, strumpor o. s. v. »to match», väckte +det ej vidare uppseende. +</p> + +<div class="centerpic float fr w40" id="img-197"> +<img src="images/197.jpg" alt=""> +<p class="cap"> +Mrs Alice Longworth, född Roosevelt +(efter karrikatyr af Cappiello). +</p> + +</div> + +<p> +Mr Longworth är en begåfvad musiker och +det longworthska hemmet är medelpunkten +<a id="page-198" class="pagenum" title="198"></a> +för det musikaliska elementet inom hufvudstadens +societélif. Han hör till eleganterna i +representanthuset, hvars koryféer i allmänhet +icke kunna beskyllas för att i någon högre +grad skatta åt det yttre. Huruvida Mr Longworth +kommer att eftersträfva återval i höst +torde vara osäkert, men som han icke är utan +ärelystnad, har han nog ännu ej sagt sitt sista +ord, allrahelst han sannolikt i en icke allt för +aflägsen framtid kan pretendera ett mandat till +senaten från sin hemort Ohio, där han är en +framstående advokat. +</p> + +<p> +Washington så att säga hvimlar af generaler +och amiraler. Der finnes minst 100 stycken +sådana, af hvilka en del med sina familjer +deltaga i sällskapslifvet, äfven i »the inner +set», men egentligen har det militära elementet +bildat en klick för sig. En bland de +mest betydande och på samma gång i alla +kretsar gärna sedda militärerna i hufvudstaden +är den från senaste kriget med Spanien så bekante +amiralen Dewey, hvars familj intager en +bemärkt ställning i »society». Att amiralen +till sin ganska exentriska unga fru skänkte +det honom genom nationalsubskription öfverlämnade +huset i Washington väckte på sin tid +både förvåning och förtrytelse, men denna omständighet +synes alls icke inverkat på de +<a id="page-199" class="pagenum" title="199"></a> +tongifvande washingtonkretsarnas sympatier +för honom, ty dessa äger han i alldeles ovanlig +grad. +</p> + +<div class="centerpic w60" id="img-199"> +<img src="images/199.jpg" alt=""> +<p class="cap"> +Amiralen af flottan George Dewey (e. fot.). +</p> + +</div> + +<p> +General Draper, som varit ambassadör i +Rom, och Mrs Draper tillhöra likaledes de familjer, +som gifva éklat åt »the inner set», till +hvars mera bemärkta medlemmar de räknas, +allrahelst deras stora förmögenhet sätter dem +i stånd att se mycket folk. +</p> + +<p> +Egentligen borde man bland den mångfald +intressanta och på de olika områden framstående +personer, som röra sig i Washingtons +<a id="page-200" class="pagenum" title="200"></a> +fashionabla kretsar omnämna ännu en hel del +andra jämte dem, som nu passerat revy, men +då här ingalunda varit meningen att uppställa +en medtäflare till det under semi officiell redaktion +utgifna »social register» må här sättas +punkt i tanke att nykomlingen, som ögnar +igenom de nu anförda namnen i någon mån +känner sig hemmastadd vid sina första visiter +i Washingtons salonger. +</p> + +<div class="chapter"> + +<h2 class="letter" id="chapter-0-8"> +<a id="page-201" class="pagenum" title="201"></a> +<span class="firstline">NIONDE BREFVET.</span><br> +Hur Amerika styres.<a class="fnote" href="#footnote-4" id="fnote-4">[4]</a> +</h2> + +</div> + +<p class="first"> +Man måste vara amerikan för att förstå sig +på och uppskatta den amerikanska politiken, +ty den företer verkligen sådana irrgångar, innebär +så många motsägelser och är på det hela så +föga intressant, åtminstone i dess nuvarande +färglösa skick, att en främling icke utan alldeles +speciella förutsättningar kan afvinna den +något egentligt intresse. Fruntimren, utom i +ytterst få fall, syssla ej med politik i egentlig +bemärkelse, men som allting här användes +att befordra politiska syften ha naturligtvis +politiker af olika färg slagit mynt af kvinnans +verksamhet i välgörenhetens, religionens och +<a id="page-202" class="pagenum" title="202"></a> +antirusdrycks-agitationens tjänst. Kvinnorna +utöfva därföre indirekt ett icke obetydligt inflytande +på det politiska lifvet, men för sina +egna politiska s. k. rättigheter ha de i allmänhet +endast föga smak, isynnerhet är detta +fallet med damerna i det högre sällskapslifvet. +I några stater äga +ock kvinnorna redan +rösträtt. +</p> + +<div class="centerpic float fl w40" id="img-202"> +<img src="images/202.jpg" alt=""> +<p class="cap"> +Senator William B. Allison +(efter originalteckning af X). +</p> + +</div> + +<p> +Politik, sådan +den gestaltar sig i +Amerika, företer redan +för det manliga +släktet icke så litet +af ett mysterium +och för kvinnorna +är den helt enkelt +obegriplig. Man +skulle lika gärna +kunna begära att fruntimren vore experter +i krigstaktik som att de skulle vara mäktiga +att förstå sig på den invecklade fråga, som +amerikanerna ge det lysande namnet »politics». +Till största delen är politiken i händerna på +personer, som icke just äro kända för förfining +och idkas hufvudsakligen i en omgifning, som +har allt annat än salongernas atmosfer. Politik +och societé i Amerika, utom i en mycket ringa +<a id="page-203" class="pagenum" title="203"></a> +grad i Washington, säger en författare i »Harper’s +Weekly», gå icke hand i hand. +</p> + +<p> +Om Mrs Longworth, presidentens dotter, +i år varit en mer än vanligt flitig gäst på läktarna +under kongressens +sammanträden, +torde man, utan att +vilja vara elak, däri +snarare se en önskan +att synas intresserad +för mannens karriär +än ett verkligt intresse +för politiska +frågor. +</p> + +<div class="centerpic float fr w40" id="img-203"> +<img src="images/203.jpg" alt=""> +<p class="cap"> +Senator Robert M. Lafollette +(efter karrikatyr af Alb. Scott Cox). +</p> + +</div> + +<p> +Man hör i allmänhet +ej talas om mer +än tvenne politiska +partier. Dessa äro +det republikanska +och det demokratiska, +d. v. s. de mera +konservativa och de +s. k. frisinnade. Frågar +man någon på samvete hvaruti skillnaden +mellan dessa partiers program egentligen består, +får man ofta till svar: »Det ena sitter +vid makten och det andra vill komma dit.» +</p> + +<p> +Det är just detta förhållande, som gör den +<a id="page-204" class="pagenum" title="204"></a> +amerikanska inrikespolitiken så intresselös, ty +ingenstädes har politiken såsom här i Amerika +blifvit ett rof för yrkespolitiker af ofta nog +ytterst tvifvelaktig halt. +</p> + +<p> +Det republikanska partiet är protektionistiskt +samt negervänligt, det demokratiska +som till stor del +har sina tillskyndare +i sydstaterna, +håller däremot +på en moderat +frihandel, +men vill ej gifva +negrerna full likställighet +med öfriga +medborgare +samt är mot kolonipolitiken. +I +öfrigt kan man +säga att de båda +partierna endast +strida om makten, som medför rätten att tillsätta +tusentals väl aflönade statsämbeten, hvilkas +innehafvare naturligtvis måste vara renhåriga, +pålitliga medlemmar af partiet och vid +alla tillfällen arbeta i dess intressen. +</p> + +<div class="centerpic float fl w40" id="img-204"> +<img src="images/204.jpg" alt=""> +<p class="cap"> +Senator Charles Curtis +(efter originalteckning af X). +</p> + +</div> + +<p> +Republikanerna tro alltjämt att de äro +sannskyldiga republikaner och likaså äro demokraterna +<a id="page-205" class="pagenum" title="205"></a> +öfvertygade att de, och endast de, +äro representanter för sann demokrati. Detta +är emellertid endast en illusion, ty båda partierna +ha gjort så många konsessioner åt hvarandra, +voterat tillsammans i så många frågor, +att man i själfva verket har svårt att leta ut +ett begränsadt program för det ena eller andra +partiet. Presidenten Roosevelt har alltid tillhört +det republikanska partiet, +till hvars främsta förmågor +han med allt skäl +räknas, men hans nuvarande +politik och den »platform» +han med sin energi vill påtvinga +sina partivänner äro +i själfva verket mycket aflägsna +från de gamla republikanska +idealen. I mer +än ett hänseende har han +hämtat sina inspirationer från demokraterna, ja +t. o. m. från det i Amerika ännu jämförelsevis +obetydliga socialistpartiet. +</p> + +<div class="centerpic float fr w30" id="img-205"> +<img src="images/205.jpg" alt=""> +<p class="cap"> +Senator Josef B. Foraker +(eft. karrik. af Alb. Scott Cox). +</p> + +</div> + +<p> +Att denna sakernas ordning ofördelaktigt +inverkat på det politiska lifvet är tämligen tydligt, +då ju brytningar och strid äro de förnämsta +botemedlen mot politisk ofruktsamhet. +Den nuvarande färglösheten inom de ledande +partiernas politik kommer endast att bereda +<a id="page-206" class="pagenum" title="206"></a> +vägen för socialisterna, som, om också deras +idéer ännu haft föga framgång här i landet, +dock uppträda med ett skarpt begränsadt program, +för hvars genomförande de offra allt +utan att kompromissa och köpslå med motståndarna, +en taktik +som alltid imponerar. +</p> + +<div class="centerpic float fl w40" id="img-206"> +<img src="images/206.jpg" alt=""> +<p class="cap"> +Senator Francis E. Warren +(efter teckning af Berryman i »Washington +Star»). +</p> + +</div> + +<p> +Partiorganisationen +är i Amerika idealisk +från partisynpunkt +sedt, men ju +starkare organisationen +är, desto mindre +har naturligtvis individen +att säga och +talet om politisk frihet +blir här endast +ett tomt ord, ty hvarje +man lyder endast +order och ordern +kommer från ett fåtal +tränade politiker, +som sköta det hela och emot hvilkas ukaser +det icke lönar sig att strida. +</p> + +<p> +Liknande organisation återfinnes ju äfven +i andra länders politiska partier, men ingenstädes +torde de personliga fördelarna af det +ena eller andra partiets seger vara så påtagliga +<a id="page-207" class="pagenum" title="207"></a> +som här, där politiken skötes affärsmässigt +och strängt taget också betraktas som affär. +</p> + +<p> +För de människor, som bekymra sig om +politiken ställer sig frågan så: »Hvilka personliga +fördelar kan jag ha genom att rösta så +eller så?» Sedan saken noga öfvervägts går +man till valurnan väntande i en eller annan +form sin belöning. Hvarje +man, som före valen inregistrerats +i partiet är af kretsstyrelserna +noga bevakad +och skulle han ej rösta i önskad +riktning, kan han vara +säker om att ej få vara med +om delningen af den stora +politiska tårtan, som varit +hela kampanjens egentliga +föremål. +</p> + +<div class="centerpic float fr w30" id="img-207"> +<img src="images/207.jpg" alt=""> +<p class="cap"> +Senat. Sim. Guggenheim +(efter originalteckning af X). +</p> + +</div> + +<p> +Detta hindrar likväl ej +att ju mera man studerar den år 1789 antagna +amerikanska federativa konstitutionen, +måste man ur många synpunkter beundra +den på samma gång som man icke kan underlåta, +att anse att den, som ursprungligen var +afsedd för omkring tre miljoner individer, är +föråldrad och icke mera tillfyllest för en stor +nation af nittio miljoner invånare, representerande +de mest olika raser och intressen. +</p> + +<p> +<a id="page-208" class="pagenum" title="208"></a> +Att här i detalj redogöra för det politiska +maskineriet inom Förenta staterna är ingalunda +meningen, men då man på andra sidan Atlanten +så litet känner till huru den stora republiken +styres, må i allra +största korthet några +ord ägnas däråt. +</p> + +<p> +Den nordamerikanska +federativa republiken +består af +46 olika genom en +gemensam konstitution +förenade republiker +samt diverse +kolonier och territorier. +</p> + +<div class="centerpic float fl w40" id="img-208"> +<img src="images/208.jpg" alt=""> +<p class="cap"> +Senator A. Hemmenway +(eft. teckn. af Berryman i »Wash. Star»). +</p> + +</div> + +<p> +Dessa stater ha +sina egna konstitutioner, +sina egna +lagar, sina riksdagar +(»legislatures») +och sina presidenter +eller som de kallas guvernörer. Riksdagen i +staterna består af tvenne kamrar eller »hus», +ett öfre, senaten, vald för 2 år, och ett nedre, +»the assembly», vald för 1 år. Kamrarna syssla +med statens alla inre angelägenheter, stifta +lagar, anslå medel till <a id="corr-63"></a>statens utgifter o. s. v. +</p> + +<p> +<a id="page-209" class="pagenum" title="209"></a> +Guvernörerna, som väljas genom allmänna +val för tvenne år, äro utrustade med ganska +stor makt och kunna genom veto i viss mån +fördröja verkställandet af lagar, som antagits +af »the legislature». +</p> + +<p> +Hvarje gång ett +parti blifvit slaget +och majoriteten öfvergått +till motpartiet +göres »rent hus» +bland statsämbetsmännen, +och pålitliga +partimedlemmar +insättas på de +flesta poster, i enlighet +med bruket +inom den federativa +administrationen. +</p> + +<div class="centerpic float fr w40" id="img-209"> +<img src="images/209.jpg" alt=""> +<p class="cap"> +Senator Augustus O. Bacon +(eft. teckn. af Berryman i Wash. »Star»). +</p> + +</div> + +<p> +De särskilda staternas +förhållande +till utlandet är helt +och hållet öfverlämnadt +till den federativa regeringen att ombestyra, +likaså allt rörande post, tullväsen, patenträtt, +m. m. +</p> + +<p> +Allmän rösträtt är införd öfver allt, men i +de olika staterna äro betingelserna för utöfvande +<a id="page-210" class="pagenum" title="210"></a> +däraf icke desamma. I vissa stater +t. ex. har man gjort åtskilliga inskränkningar, +afseende att utestänga negrerna +från rösträtt, och talet +om politisk likställighet där +är helt enkelt alldeles missvisande. +Kvinnorna äga i +fyra stater allmän rösträtt, +men intresset för införande +däraf i öfriga stater har visat +sig ringa och torde ännu +länge komma höra till de +fromma önskningarna. +</p> + +<div class="centerpic" id="img-210"> +<img src="images/210.jpg" alt=""> +<p class="cap"> +Senator Nathan B. Scott +(efter originalteckning af X). +</p> + +</div> + +<p> +I Washington hör man +emellertid föga talas om hvad +som sker i de särskilda staternas +politiska kretsar och +det är endast vid valperioderna, +som ett mera lifligt +intresse för dithörande ting +gör sig gällande, dock anknyter sig intresset +mest till guvernörsvalen, så mycket mera som +invånarne i Columbiadistriktet, där hufvudstaden +är belägen, icke äga rösträtt och själfva +staden Washingtons angelägenheter handhafvas +af kongressen, som ju väljes af hela landet. +</p> + +<p> +Nu några ord till belysande af själfva den +stora federativa republikens styrelseform. +</p> + +<p> +<a id="page-211" class="pagenum" title="211"></a> +Makten är fördelad mellan presidenten, +kongressen och högsta domstolen. +</p> + +<p> +President och vice president väljas genom +elektorer hvart fjärde år för en period af fyra +år. Elektorerna väljas inom de olika staterna, +efter växlande regler, till lika stort antal som +hvarje stats senatorer och representanter i kongressen, +men hvarken +senatorer, representanter +eller förtroendeämbetsmän +kunna +därtill utses. +</p> + +<div class="centerpic float fr w40" id="img-211"> +<img src="images/211.jpg" alt=""> +<p class="cap"> +Repr. B. Grubb Humphreys +(eft. teckn. af Berryman i Wash. »Star»). +</p> + +</div> + +<p> +Till president kan +ingen väljas, som ej +uppnått 35 års ålder +eller är infödd medborgare +af Förenta +staterna. Hans makt +är i själfva verket +mycket stor och hans +inflytande i viss mån +betydligt större än +en konstitutionell regents. +I krigstider +kan han t. o. m. uppträda +med en diktators +oinskränkta myndighet. Hans rätt att +genom »messages» eller skrifvelser till kongressen +<a id="page-212" class="pagenum" title="212"></a> +yttra sig utan någon som helst reserv +öfver frågor, som ligga honom om hjärtat, öfverträffar +vida icke blott t. ex. presidentens i +Frankrike utan äfven själfva ryske czarens, +hvilka nödvändigtvis måste uppträda mycket +hofsamt, bundna som +de äro af konstitutionerna +och därföre öfverlämna +det mera +direkta ingripandet i +politiken åt sina statsministrar +eller konseljpresidenter. +Förut +har påvisats att presidenten +så att säga +utom sin funktion som +president äfven är +sin egen premierminister +och att departementscheferna +äro +att anse såsom hans +privata sekreterare. +</p> + +<div class="centerpic float fl w40" id="img-212"> +<img src="images/212.jpg" alt=""> +<p class="cap"> +Repr. H. R. Burton +(eft. teckning af Berryman i Washington +»Star»). +</p> + +</div> + +<p> +Presidenten kan genom veto döda hvarje +af kongressen antagen »bill», åtminstone för +en viss tid, men måste i sådant fall återsända +det af honom icke sanktionerade kongressbeslutet +till kongressen inom tio dagar. Om +då båda husen besluta att återupptaga en sådan +<a id="page-213" class="pagenum" title="213"></a> +»bill» och på nytt antaga den med ⅔-dels majoritet +såväl i senaten som i »huset», blir den lag +utan presidentens signatur, annars får den förfalla. +</p> + +<p> +Den enda inskränkningen i hans myndighet +är den kontroll, +som af senaten utöfvas +öfver hans utrikespolitik, +samt den +rätt senaten äger att +ej godkänna presidentens +utnämningar +af högre federativa +ämbetsmän. +</p> + +<div class="centerpic float fr w40" id="img-213"> +<img src="images/213.jpg" alt=""> +<p class="cap"> +Repr. James M. Miller +(eft. teckn. af Berryman i Wash. »Star»). +</p> + +</div> + +<p> +Kritik öfver presidentens +åtgärder kan +likväl äfven utöfvas +därigenom, att representanthuset +i dess +helhet alltid omväljes +en gång under presidentens +»regeringstid». +Skulle valmännen +icke godkänna +en presidents politik, sända de vid första val +ett mot honom ogynnsamt stämdt representanthus +till kongressen, sålunda läggande sitt +misshag i dagen. Som presidenten alltid tillträder +sitt ämbete med majoritet i »huset», +<a id="page-214" class="pagenum" title="214"></a> +har han svårt att genomföra sitt program utan +en sådan, då ju anslagsfrågor äro beroende af +»husets» godkännande. +</p> + +<div class="centerpic float fl w40" id="img-214"> +<img src="images/214.jpg" alt=""> +<p class="cap"> +Repr. Henry Mc Morran +(eft. teckn. af Berryman i Wash. »Star»). +</p> + +</div> + +<p> +Naturligtvis är han äfven underkastad kritik +vid nästa presidentval, +men med de medel +hvaröfver han förfogar, +blir han lätt, +om han är en framstående +man, omvald +eller kan påverka valet +i den riktning han +önskar. Ingen president +har hittills innehaft +ämbetet mer än +under tvenne perioder +och föga sannolikt är +att Mr Roosevelt vid +kommande val är hugad +att mottaga ett +mandat, äfven om det +skulle erbjudas honom. +Att hans politik +likväl kommer att i hufvudsak upprätthållas af +efterträdaren torde få anses såsom gifvet, +såvida icke det demokratiska partiet skulle +komma till makten, hvilket dock är föga troligt, +då detta parti i högre grad än det republikanska +<a id="page-215" class="pagenum" title="215"></a> +är splittradt och i brist på män, som +äga allmänhetens förtroende. +</p> + +<p> +Till presidentens funktioner hör att afsluta +fördrag med främmande makter, men dock +endast med senatens +godkännande, att sammankalla +kongressen +till urtima möte, mottaga +sändebud, samt +att vara öfverbefälhafvare +öfver den federativa +armén och flottan +äfvensom öfver de olika +staternas milis, när +den är inkallad till +tjänstgöring inom Förenta +staterna. +</p> + +<div class="centerpic float fr w40" id="img-215"> +<img src="images/215.jpg" alt=""> +<p class="cap"> +Repr. George L. Lilley +(eft teckn. af Berryman i Wash. »Star»). +</p> + +</div> + +<p> +Kongressen, som +sammanträder i den +federativa hufvudstaden +hvarje år den 1 +december, består af +senat och representanthus +(»huset»). — Senaten har nu 92 medlemmar, +d. v. s. tvenne för hvarje stat oberoende +af staternas storlek eller invånaretal. +De väljas af »legislaturen» (riksdagen) för en +tid af sex år, måste varit bosatta inom staten +<a id="page-216" class="pagenum" title="216"></a> +sedan minst 9 år samt uppnått 30 års ålder. +En tredjedel af dessa senatorer afträda hvartannat +år, så att hela senaten förnyas hvart +sjätte år; detta är dock endast nominelt, ty +under senare tider +har alltmera blifvit +regel att omvälja senatorerna, +af hvilka +många, som nu sitta +i senaten, innehaft +sina platser i öfver +trettio år. +</p> + +<div class="centerpic float fl w40" id="img-216"> +<img src="images/216.jpg" alt=""> +<p class="cap"> +Repr. James C. Needham +(eft. teckn. af Berryman i Wash. »Star»). +</p> + +</div> + +<p> +Man har kallat +senaten »miljonärernas +klubb», en benämning, +som i viss +mån haft sitt berättigande, +men numera +ingalunda är karakteristisk, +ehuru alltjämt +några af landets +rikare män tillhöra +denna församling. De +stora finansiererna äro alltför sysselsatta med +»money making» för att offra sin tid i Washington, +hvarföre de föredraga att med de medel, +som stå dem till buds låta välja senatorer till +bevakande af sina intressen. En järnvägsmatador +<a id="page-217" class="pagenum" title="217"></a> +t. ex., som, på grund af de hundratusentals +tjänstemän och betjänte, hvilka äro beroende +af honom, disponerar öfver en mångfald +röster till »the legislatur» kan därföre ofta nog +insätta elektorer i tillräckligt antal för att tillförsäkra +sig majoritet +för sin kandidat vid +senatorvalen. +</p> + +<p> +Senaten voterar för +sig, ej gemensamt med +»huset» samt äger att +godkänna eller underkänna +presidentens +fördrag med utländska +makter eller hans +utnämningar af högre +federativa ämbetsmän +såsom domare i högsta +domstolen, departementschefer +och +ambassadörer. Dessutom +har den domsrätt +i vissa fall. +</p> + +<div class="centerpic float fr w40" id="img-217"> +<img src="images/217.jpg" alt=""> +<p class="cap"> +Repr. Joseph T. Robinson +(efter teckning af Berryman i Washington +»Star»). +</p> + +</div> + +<p> +Representanterna, som väljas alla jämna +år inom de olika staternas valdistrikt till ett +antal som beror på invånareantalet, äro nu +390 stycken, däraf såsom ett exempel: 37 från +staten New York, men från flere stater endast 1. +<a id="page-218" class="pagenum" title="218"></a> +De måste ha fyllt 25 år, varit medborgare af +Förenta staterna i minst 7 år samt vara bosatta +inom den stat, hvilken de äro kallade +att representera. »Huset» sammanträder liksom +senaten hvarje +år. Det utser sin +egen talman (speaker) +och denne, såsom +förut påvisats, +tillsätter utskotten. +</p> + +<p> +Husets makt är så +att säga endast legislativ +och ej såsom senatens +exekutiv, men +det har å andra sidan +uteslutande rätt att +framlägga s. k. »revenue +bills» samt kan +genom sin hållning i +anslagsfrågor visa sin +myndighet. +</p> + +<div class="centerpic float fl w40" id="img-218"> +<img src="images/218.jpg" alt=""> +<p class="cap"> +Repr. M. E. Driscoll +(eft. teckn. af Berryman i Wash. »Star»). +</p> + +</div> + +<p> +Den nuvarande +sammansättningen af »huset» är såtillvida ganska +betecknande som den visar hvilket oerhördt +inflytande inom den amerikanska politiken utöfvas +af juristerna. Af de 390 medlemmarna +äro icke mindre än 255 praktiserande jurister, +blott 23 äro s. k. yrkespolitiker och 20 äro tidningsmän. +<a id="page-219" class="pagenum" title="219"></a> +Af öfriga grupper må nämnas handels- och +finansmän 48; jordbrukarne äro representerade +endast af 10. +</p> + +<div class="centerpic float fr w40" id="img-219"> +<img src="images/219.jpg" alt=""> +<p class="cap"> +Repr. Le Gage Pratt +(eft. teckn. af Berryman i Wash. »Star»). +</p> + +</div> + +<p> +»The supreme court» eller den federativa +högsta domstolen åtnjuter i Amerika ett ofantligt +stort anseende +och intet exempel lär +finnas på att den öfverskridit +sin befogenhet +eller att någon +dess medlem visat +sig ovärdig den höga +funktion som blifvit +honom anförtrodd. +Den makt inom den +federativa administrationen +som utöfvas +af »the supreme +court» är i själfva +verket så stor att den +i viss mån kan sägas öfverträffa såväl presidentens +som kongressens. Hvarje lag som antagits +af kongressen och godkänts af presidenten +kan nämligen af högsta domstolen +förklaras inkonstitutionel, hvarigenom den upphäfves +och kongressens beslut anulleras. Högsta +domstolen är således ett slags väktare, som +<a id="page-220" class="pagenum" title="220"></a> +har folkets uppdrag att vaka öfver konstitutionens +helgd. +</p> + +<p> +Dess medlemmar äro 9, däraf en kallad +»chief-justice», dess beslut afgöras med enkel +majoritet. En enda röst är således nog för att omintetgöra +hvad kongressen +efter mogen +öfverläggning beslutit. +Mot denna domstols +beslut finnes +ingen apell och den +amerikanska konstitutionen +är hart när +omöjlig att ändra. +Man inser däraf huru +stor makt »the supreme +court» utöfvar. +</p> + +<div class="centerpic float fl w40" id="img-220"> +<img src="images/220.jpg" alt=""> +<p class="cap"> +Repr. Charles B. Landis +(eft. teckn. af Berryman i Wash. »Star»). +</p> + +</div> + +<p> +Då ju medlemmarna +af »the supreme +court» utnämnas +af presidenten och utnämningen +godkännes +af senaten har man däri sett en fara, +som dock endast är skenbar, ty domrarna utses +på lifstid eller för så lång tid de själfva +önska att behålla ämbetet, hvilket förhållande +gör, att t. ex. presidenten Roosevelt under sin +8-åriga presidenttid ej haft tillfälle att utnämna +<a id="page-221" class="pagenum" title="221"></a> +mer än en medlem af högsta domstolen. Af +de nuvarande nio medlemmarna äro tre utnämnda +under det demokratiska partiets auspicier, +de sex öfriga ha republikanska presidenter +att tacka för +sina mandat, däraf en +så långt tillbaka som +1877. Chief-justice är +den högt ansedde Melville +W. Fuller. +</p> + +<div class="centerpic float fr w40" id="img-221"> +<img src="images/221.jpg" alt=""> +<p class="cap"> +Repr. John A. T. Hull +(eft. teckn. af Berryman i Wash. »Star»). +</p> + +</div> + +<p> +Man må hysa monarkiska +eller republikanska +tänkesätt, man +måste dock, om man +fullt opartiskt bedömer +de amerikanska politiska +institutionerna, +erkänna att de, om +också konstitutionen i +mångt och mycket får +anses antikverad, på +det hela äro alldeles förträffliga samt att de, +under de förhållanden som alstras af landets +oerhörda utsträckning, invånarnas olika ras, +immigrationen och icke minst medborgarnas +ovillighet att låta sig »styras», verkat förvånande +väl. Naturligtvis kan den som icke förstår +<a id="page-222" class="pagenum" title="222"></a> +eller vill förstå Amerika och amerikanerna +uppställa oräkneliga argument mot det nu +gällande systemet, som i Europa skulle vara +alldeles omöjligt att genomföra, men här i +Amerika, där det så att säga vuxit upp i en alldeles +särskild jordmån, har det hittills visat +sig vara mycket tillfredsställande. En sådan +man som James Bryce, den n. v. storbritanniske +ambassadören i Washington, säger om +den amerikanska konstitutionen, hvars vådor +han äfven framhåller: »Den förhindrar obetänksamma +och förhastade systemskiften. Den +lämnar rum för öfverläggning och nödgar folk +att tänka allvarligt innan de företaga sig att +ändra den eller att öfverse med förbrytelser +emot den. Den lägger en hämsko på riksdagars +och statsmäns försök att öfverträda sin +befogenhet, ja äfven att föreslå mått och steg +som den synes ogilla. Den bidrager att göra +det oundvikliga framåtskridandet mindre våldsamt +samt till ett resultat snarare af erkända +och växande nödvändigheter än af ständig åtrå +efter nytt. På det hela taget förebygger den +sådana omstörtningar, på hvilka en tillfällig +majoritet högröstadt yrkar, men för hvilka +ingen efterfrågan måhända längre finnes redan +innan de genom konstitutionen uppställda +hindren blifvit undanröjda.» +</p> + +<p> +<a id="page-223" class="pagenum" title="223"></a> +»Den gör mer än så, den formar folkets +sinne och temperament och uppfostrar det till +laglydnad på samma gång som den ger styrka +åt dess mera konservativa instinkter, dess +känsla för värdet af fasthet och hållning i politiska +anordningar. Den gör folket mottagligt +för den uppfattning, att afgifvandet af röstsedel +är en personlig förpliktelse, ett åliggande +för hvar och en. Den gör det förtroget med +och binder det med band af stolthet och vördnad +vid de grundsanningar, på hvilka själfva +konstitutionen är baserad.» +</p> + +<p> +Amerikanerna själfva ha hittills aldrig velat +gå in på att den federativa konstitutionen icke +är ett sublimt aktstycke och, såsom en amerikansk +författare (F. C. Howe, se Scrib. Mag. +vol. 41, pag. 113) säger, endast stående efter +de berömda stentaflor, som från himlen nedsändes +till Israels barn. Emellertid har, säger +han vidare, därutinnan en märkbar reaktion +inträdt och en viss pessimism har bemäktigat +sig de själfförnöjda yankees, som börjat rynka +pannan vid åsynen af förhållandena i städerna, +korruptionen i de enskilda staternas +styrelse, kongressens förfall och senatens påverkan +af privilegierade intressen. Från ett +stadium af barnatro på demokrati såsom en +<a id="page-224" class="pagenum" title="224"></a> +talisman ha de, inför de stora problem de ha +att lösa, betagits af modlöshet. Många se endast +felgrepp i de amerikanska institutionerna +och känna sig nedslagna af den uppenbara +oförmågan hos folkstyrelse att finna den rätta +vägen. +</p> + +<div class="chapter"> + +<h2 class="letter" id="chapter-0-9"> +<a id="page-225" class="pagenum" title="225"></a> +<span class="firstline">TIONDE BREFVET.</span><br> +Internationella äktenskap. +</h2> + +</div> + +<p class="first"> +Det förefaller onekligen ganska egendomligt, +att man i det moderna Amerika, där skilsmässor +i de öfre lagren äro ytterst vanliga, +fäster sig så mycket vid det förhållandet, att +ett eller annat af de i den amerikanska pressen +så ofta och skarpt klandrade giftermålen +mellan amerikanska arftagerskor och europeiska +aristokrater, diplomater och andra världsmän +slagit sig illa ut. +</p> + +<p> +Så väckte t. ex. härtigens och härtiginnans +af Marlborough äktenskapliga svårigheter en +storm af ovilja här, och man gjorde allt för att +svärta härtigen i allmänhetens ögon, utan att +ett ondt ord sades om härtiginnan, ehuru man +i initierade kretsar mycket väl visste, att orsaken +till misshälligheterna icke var att söka +uteslutande hos härtigen. På denna sida Atlanten +kan man emellertid ej förlika sig med, +att »our duchess», som härtiginnan af Marlborough +<a id="page-226" class="pagenum" title="226"></a> +kallas i New York, blifvit inrangerad +bland skaran af separerade societédamer. När +man vet, att härtiginnans fader och moder äro +skilda, samt att modern gift om sig med en +man, som förresten själf var skild, tyckes det +förefunnits tillräckliga skäl för att ej förvåna +sig öfver att härtiginnan af Marlborough trädt +sina dagars upphof i spåren. +</p> + +<p> +Tidningar af alla färger förlöjliga icke blott +de hemgiftsjagande, mer eller mindre ruinerade +adelsmän, som här fyllt sina tunna +plånböcker och till Europa transporterat oerhörda +summor i form af hemgifter, utan äfven +hugga de in på sina fåfänga och högfärdsgalna +»girls», som utan betänkande öfverge »the greatest +country in the world» för att få niga på +ett »drawingroom» i Buckinghampalace eller +uppsnappa ett nådigt småleende af kejsar Wilhelm +på slottet i Berlin. +</p> + +<p> +Förtrytelsen öfver de internationella äktenskapen +är dock ganska lätt förklarlig. +</p> + +<p> +Man ser nämligen häruti, ehuru man naturligtvis +ej öppet vill erkänna det, ett af de påtagligaste +bevisen på huru föga de demokratiska +idéerna i själfva verket trängt igenom. +Demokrati i dess yttersta konsekvenser kommer +aldrig att kunna genomföras annat möjligen +än i mycket små samhällen, ty alltid blir det +<a id="page-227" class="pagenum" title="227"></a> +några, som komma att flyta ofvanpå, huru man +än bär sig åt. Här i Amerika, de stora möjligheternas +land, där täflan om att vara i främsta +ledet är mycket stor, är det våra medsystrar, +som åtagit sig att öfvertyga oss om, att +sann demokrati i själfva verket är lika obefintlig +i Amerika som annorstädes. +</p> + +<p> +Dels skär det de goda yankees i själen, att +se de i svett och möda samlade dollrarna vandra +öfver till Europa för att ofta nog på det vanvettigaste +sätt slösas bort, dels bruka amerikanerna +själfva i regel icke gifta sig för pengar +och anse s. k. konvenanspartier såsom ett +oting. En amerikansk äkta man, som uteslutande +lefver på sin hustrus penningar, betraktas +nästan med förakt af sina landsmän +och häri är äfven att söka en förklaring till +den animositet de internationella äktenskapen +framkalla. Det är nemligen den amerikanske +mannens dröm och enda sträfvan att kunna +förtjäna pengar, mycket pengar, icke för sig +själf utan åt sin hustru. Det behöfves också +isanning, ty i intet land äro kvinnorna mera +slösaktiga än i Amerika. +</p> + +<p> +Ett annat skäl till att amerikanerna med +allt annat än blida ögon betrakta Europas import +af arftagerskor från den stora republiken +är att dessa i allmänhet trifvas så väl i +<a id="page-228" class="pagenum" title="228"></a> +sina nya förhållanden och alltjämt draga till +sig släktingar, vänninnor och vänner, som i +allt större skaror under säsongen samlas i Paris +och i London, dit man kan säga, att Amerikas +»high life» i viss mån öfverflyttat. Se +bara på palatsen vid Fifth Avenue, de stå tomma +långa tider af året, då däremot deras innehafvare +»lefva med» i Europa. Detta inser +man mycket väl här och hvarje ny arftagerska, +som vid en härtigs eller grefves arm lämnar +sitt fosterland för att briljera i stora världen +»abroad», bidrager därigenom att ytterligare +göra dragningen dit större för de hemmavarande, +och ådraga sig sina landsmäns +klander. +</p> + +<p> +Orsaken till de talrika internationella äktenskapen +är emellertid ej heller svår att finna. +</p> + +<p> +Man kommer visserligen på denna sidan af +Atlanten liksom i gamla världen ganska långt +med några miljoner dollars bakom sig, men +lika litet som man endast för pengar kan skaffa +sig tillträde till de mera selekta kretsarna i +Europa, lika litet blir man, ehuru aldrig så +många gånger miljonär, accepterad i de »fyrahundras» +intimitet eller i »the inner set» i +Washington, om man icke lyckas vinna någon +mäktig förespråkare bland de ledande damerna +i den transatlantiska republikens »high life». +<a id="page-229" class="pagenum" title="229"></a> +Ett sätt att »komma med» är naturligtvis äfven +att vara presenterad vid något af hofven i +Europa eller att intaga en framstående ställning +i parissocietén. +</p> + +<p> +Mången äregirig amerikansk miljonärska, +som såg sig ur stånd att, trots upprepade försök +få inträde i de högre regionerna i sitt +hemland, kastade därföre sina ögon på de europeiska +hofkretsarna. Detta lyckades äfven för +ett fåtal, som hugnades med en kallelse till +presentation vid något af hofven i London, Berlin, +Rom, ja kanske t. o. m. Wien, men oftast +stannade det därvid och något intimare umgänge +med de finfinaste kretsarna kunde dock +icke erhållas, allrahelst en del amerikanskors +något bullrande och själfsäkra uppträdande ej +slog an på de högförnäma nåderna. +</p> + +<p> +Huru skulle då dessa skrankor lättast kunna +öfverstigas? +</p> + +<p> +En eller annan lycksökare och hemgiftsjägare +hade redan visat vägen, och de amerikanska +mödrar, som ville bereda sina döttrar +— och sig själfva, en god social ställning såväl +här som på »andra sidan», började därföre +anställa formliga klappjakter efter lämpliga subjekt +med fast fot i de högadliga kretsarne i +Europa, med autentiska titlar, men med ringa +eller ingen förmögenhet. Några miljoners skuld +<a id="page-230" class="pagenum" title="230"></a> +att betala var intet hinder, endast titeln var +äkta och så ståtlig som möjligt. +</p> + +<p> +Marknaden var rikligt försedd och snart nog +hade amerikanskorna, med den för hela nationen +kännetecknande energien, lyckats eröfra +flera af de mest lysande titlar, som Almanach +de Gotha inregistrerat jämte oräkneliga af mindre +betydenhet. Nu är antalet af sådana allianser +legio, ty de äro många. +</p> + +<p> +Dessa nyblifna härtiginnor, prinsessor och +grefvinnor i oändlighet började, tack vare rikliga +hemgifter eller årsbidrag, sin kampanj för +att blifva tongifvande i de europeiska salongerna +i afsikt att sedan med pukor och trumpeter +göra sitt intåg vare sig vid Fifth Avenue +i New York, i Newport eller i den mycket +granntyckta societén i Washington. Planen +har lyckats förträffligt. Vanderbilts, Goulds, +Leiters och andra ha förnäma giften att tacka +för sin introduktion i Amerikas »Gyllene +bok» och kanske skall det äfven lyckas Shonts +genom dotterns gifte med den så hastigt aflidne +hertigen af Chaulnes. +</p> + +<p> +Succén var icke mindre i Europa, där man +nästan kan säga att de importerade härtiginnorna +i viss mån tagit ledningen, isynnerhet +i London och Paris, och sällskapstonen där +har redan antagit den mera otvungna och naturliga +<a id="page-231" class="pagenum" title="231"></a> +klang, som onekligen ger sällskapslifvet +i Amerika dess charme. +</p> + +<p> +Bataljen är vunnen, om också krigskostnaderna +ha varit betydliga, men det åtlöje amerikanskorna +ådragit sitt land har gått de mera +fullblodiga demokraterna till sinnes. +</p> + +<p> +I Amerika kommer man genast med statistik. +Man har uppgjort förteckningar på huru +mycket penningar, som genom de internationella +äktenskapen gått ur landet, och man försäkrar, +att det icke stannar vid 2,500 miljoner +francs. Tidningarna ha med fabulösa beskrifningar +öfver dessa summor och de europeiska +äkta männens slösaktighet och lättsinniga lefnadssätt +så stimulerat den allmänna opinionen, +att t. o. m. en kongressledamot i år till kongressen +aflämnat en motion afseende att alla +äktenskap mellan rika amerikanskor och betitlade +utlänningar skulle beskattas med 45 % +af hemgiften! I Ryssland lär det finnas en +gammal lag, som förbjuder en arftagerska att +till sin man, om han är utlänning, öfverflytta +fast egendom, men det är onekligen ganska +kännetecknande för förhållandena här, att en +sådan motion kunnat komma fram i ett land, +där man skulle tro att den individuella friheten +anses såsom något heligt. +</p> + +<p> +Att en del af dessa äktenskap ingångna +<a id="page-232" class="pagenum" title="232"></a> +mellan fåfänga, under helt olika förhållanden +och med andra åskådningssätt uppfostrade amerikanskor +och bördsstolta, fattiga adelsmän, +många ruinerade genom högt lif i Europa, redan +från allra första början varit dömda att +sluta med skandalösa skiljomässoprocesser var +ju helt naturligt, men vill man se saken fullt +opartiskt, torde man icke kunna förneka, att +liknande äktenskap skulle gått olyckligt äfven om +båda kontrahenterna varit uppfostrade på denna +sidan Atlanten. En mångfald exempel skulle +kunna framdragas; här må dock endast nämnas +de nyligen i pressen så vidt och bredt omskrifna +processerna mellan den unge Alfr. G. +Vanderbilt och hans sympatiska fru samt mellan +Howard Gould och den forna aktrisen +Cath. Clemmons, som för icke så länge sedan +blef hans hustru och i mannens sällskap olika +gånger besökt Sverige. I dessa båda fall är +det dock de respektive äkta männen, som förde +miljonerna i boet. +</p> + +<p> +Skilsmässostatistiken här har ganska talande +siffror att uppvisa, och om de i förhållande +till Amerikas 90,000,000 invånare inte +äro så särdeles stora, blifva de högst anmärkningsvärda, +om man tager närmare reda på +inom hvilken klass procenten är störst, nämligen +inom den i osund atmosfär lefvande storstadsbefolkningen, +<a id="page-233" class="pagenum" title="233"></a> +där äktenskapet icke längre betraktas +som ett »kristligt äkta förbund» utan +mer som ett slags löslig öfverenskommelse +mellan tvenne individer af olika kön att lefva +tillsammans så länge det går bra. +</p> + +<p> +För att emellertid tala särskildt om de internationella +äktenskapen är det ju helt naturligt +att många af dem, liksom andra äktenskap +skola utfalla otillfredsställande under de omständigheter +de oftast ingås. Men det vore alldeles +falskt att vilja påstå, att flertalet sådana partier +varit olyckligt eller slutat med skilsmässor. +De mången gång upprörande amerikansk-europäiska +äktenskapsprocesser, som litet emellan +i världspressen fått ett öfverdrifvet genljud, ha +framkallat den tron hos mången, att alla titeljagande +amerikanskor bittert haft att ångra +sin eller sina mödrars fåfänga. +</p> + +<p> +Detta är emellertid i hög grad orättvist, ty +om man ser t. ex. på diplomatkretsar, skall +man snart finna, att de flesta mellan amerikanskor +och diplomater så vanliga äktenskapen +utfallit synnerligen tillfredställande. Endast +inom den nu i Washington anställda corps diplomatique +kan uppvisas ett stort antal internationella +giftermål, där familjeförhållandena +äro en förebild för huslig lycka och samförstånd. +Amerikanskans förmåga att assimilera +<a id="page-234" class="pagenum" title="234"></a> +sig med det internationella lif, som är så att +säga oskiljaktigt från diplomatens karriär, gör +henne också särskildt lämpad att intaga en +framstående ställning inom diplomatvärlden. +</p> + +<p> +I öfrigt kan Washington skryta med att +till de lyckliga internationella äktenskapens antal +ha bidragit med en imponerande numerär. +Miss Cath. Williams, som endast var en skolflicka +på 16 år, när hon i sitt första gifte blef +den 66-årige ryske envoyén Alex. Bodisco’s +maka, torde ej ångrat sitt steg lika litet som +Miss Green, nu prinsessa Yturbide, Miss Annie +Carroll, nu enkegrefvinna Max Esterhazy, Miss +Cecilia Riggs, nu Lady Henry Howard, Miss +Kate Riggs, nu madame de Geoffroy, Miss +Germaine Goddard, nu baronessa Owerbach, +Miss Virginia Lowrey, som gifte sig med d. v. +grefve, nu härtig af Arcos, och under mannens +ministertid intog en mycket framstående plats +i Washington-societén. Madame Patenôtre, grefvinnan +Buisseret, markisinnan Podestad-Fornari, +Mrs Joe Chamberlain, Lady Suffolk, Lady +Curzon, grefvinnan Moltke, född Bonaparte, +baronessan v. Swinderen, hvars man nu är +holländsk utrikesminister, härtiginnan de La +Rochefocauld, Lady Harrington, grefvinnan +v. Seckendorff, Miss Ellen Magruder, nu enka +efter Lord Abinger, Miss Lilian May, nu Lady +<a id="page-235" class="pagenum" title="235"></a> +Bagot, grefvinnan Gizycki, senora de Riano, +prinsessan Rospigliosi, grefvinnan d’Aunay äro +alla att anse som egentligen hörande hemma i +Washington, och man har inte hört annat än +att deras äktenskap varit synnerligen lyckliga +samt i allo tillfredsställande. Om dessa damer +haft så särdeles stora hemgifter torde vara ovisst. +</p> + +<div class="centerpic w70" id="img-235"> +<img src="images/235.jpg" alt=""> +<p class="cap"> +Härtiginnan de La Rochefocauld, f. Mitchell +(efter fot.). +</p> + +</div> + +<p> +Hvad de amerikanskor angår, som i de flesta +fall tack vare en mångfald miljoner fått den i +mångas ögon afvundsvärda äran att upptagas i +Almanach de Gothas olika afdelningar, ställer +sig förhållandet något olika, det måste erkännas. +</p> + +<p> +<a id="page-236" class="pagenum" title="236"></a> +För att här endast tala om dem, som gift +sig med prinsar eller härtigar må nämnas, att +af omkring femtio sådana allianser ha dock +endast sex à sju blifvit upplösta genom skilsmässor. +Huru lyckliga de öfriga varit eller äro +må lämnas därhän, men icke desto mindre +kvarstår det faktum, att ett stort flertal icke +gifvit anledning till skandaler, om också de +af männen förslösade dollrarna i några fall +stigit till fabulösa belopp. +</p> + +<p> +Bland frånskilda eller separerade prinsessor +af amerikansk börd intager den vackra Alice +Heine ett framstående rum. Hon var dotter +af en judisk bankir i New Orleans samt i sitt +första äktenskap gift med härtigen af Richelieu, +som afled helt ung. Den dåvarande +härtiginnan var mycket firad i den internationella +paris-societén, när prinsen af Monaco vann +henne och på hennes blonda lockar fäste en +diminutiv regentkrona. Prinsen med sitt uteslutande +intresse för vetenskapliga undersökningar +passade dock ej för den romantiskt +anlagda prinsessan, som tröstade sig med den +spanske sångaren Lara. En laglig separation +blef följden. +</p> + +<p> +Clara Ward från Detroit och hennes gifte +med prins Joseph Caraman-Chimay, som hon +öfvergaf för att gifta sig med zigenaren Rigo, +<a id="page-237" class="pagenum" title="237"></a> +är alltför kändt för att här närmare behöfva +omnämnas. Prins Chimay torde dock kunna +fritagas från allt ansvar för skilsmässan. +</p> + +<p> +Olika lär förhållandet varit med Miss Evelyn +Bryant-Mackay, hvars bittra erfarenheter +med prins Colonna Stigliano ledde till skilsmässa +efter tio-årigt äktenskap. Likaså kan +man icke gärna förebrå Edith Collins från +New York, att hon skilde sig från sin polsk-turkiske +prins Czaykowski. +</p> + +<p> +Enkeprinsessan Edmond de Polignac, född +Vinaretta Singer från Boston, som förut varit +gift med en (markis?) de Scey-Montbéliard +hade i detta sitt första gifte nästan tragiska +erfarenheter, men tyckes i det senare äktenskapet +ha funnit lycka och glömska af sina +mindre angenäma rön som »markisinna». +</p> + +<p> +Huruvida prinsessan Franz Hatzfeld, född +Clara Prentice-Huntington, är belåten med sin +vidlyftige prins vet ingen, men någon skilsmässa +har ännu ej hörts af, ehuru enligt en +gammal sägen i Tyskland Hatzfeldarna »födas +med skiljobref», hvarom man kan öfvertyga +sig genom en blick i »Almanach de Gotha» +och i »Taschenbuch der gräflichen Häuser». +</p> + +<p> +Prinsessan Rospigliosi, född Mary Reid +från Washington och frånskild hustru till den +amerikanske öfversten Parkhurst, har på grund +<a id="page-238" class="pagenum" title="238"></a> +af sin skilsmässa haft någon svårighet att häfda +sin ställning i romerska societén, men torde +icke annars haft anledning att vara ångerköpt. +</p> + +<p> +Andra amerikanskor med italienska prinsessetitlar +äro: Josefine Curtis, nu enka efter +prins Poggio-Suasa-Ruspoli, Elizabeth Hickson-Field, +som är prinsessa Brancaccio och +Eleanor Lorillard-Spencer, sedan 1870 prinsessa +Cenci-Vicovaro, de båda senare uppvaktande +hos änkedrottning Margherita, prinsessan Enrico +Ruspoli, född Berry, prinsessan Campo +Reale, född Florence Binney-Kingsland (svägerska +med furst Bülow), härtiginnan af Montefeltro, +född Anne Russell o. s. v. I allmänhet +torde dessa giften slagit väl ut liksom äfven de +talrika giftena mellan amerikanskor och engelska +adelsmän. Icke mindre än fem yankeedöttrar +bära eller ha burit de eftersträfvade strawberry-bladen; +två hertiginnor af Marlborough, den +nu separerade Consuelo Vanderbilt samt den +n. v. Lady Will Beresford, som i sig själf hette +Lilly Hammersley; två hertiginnor af Manchester, +svärmoder och svärdotter, den förra +född Consuelo Iznaga, den senare Helen Zimmerman; +samt slutligen May Goelet, hvars 150 +miljoner kronor nu förgylla den unge härtigens +af Roxburghe’s vapensköld. Utom den yngre +härtiginnan af Marlborough hafva dessa »graces» +<a id="page-239" class="pagenum" title="239"></a> +icke haft anledning ångra att de öfvergifvit +sitt fosterland för att intaga afvundade +platser inom Englands finaste kretsar, där härtiginnan +af Marlborough förresten, liksom sina +förnäma landsmanninnor, alltjämt tyckes trifvas +förträffligt. +</p> + +<div class="centerpic w70" id="img-239"> +<img src="images/239.jpg" alt=""> +<p class="cap"> +Härtiginnan af Marlborough, +född Consuelo Vanderbilt (eft. fot). +</p> + +</div> + +<p> +Prinsessan Rob. de Broglie, varitésångerskan, +kan visst ej heller klaga på sin man +annat än att han var lika fattig som hon; +<a id="page-240" class="pagenum" title="240"></a> +man säger likväl, att en skilsmessa mellan +makarna är påtänkt. Prinsessan Cantacuzène +(presidenten Grants sondotter) är en mycket +lycklig maka, liksom äfven prinsessorna Belosselsky, +Poniatowsky, Troubetzkoy, Radzivill, +Engalitcheff m. fl. +</p> + +<div class="centerpic w70" id="img-240"> +<img src="images/240.jpg" alt=""> +<p class="cap"> +Härtiginnan af Manchester, +född Helen Zimmerman (efter fot.). +</p> + +</div> + +<p> +De amerikanskor, som gift sig in i familjen +Talleyrand-Perigord, nämligen härtigens +af Dino båda fruar samt härtigens af Valençay +ha icke rosat marknaden, och huru den +<a id="page-241" class="pagenum" title="241"></a> +frånskilda grefvinnan Castellane, född Gould, +kommer att trifvas med sin nye make prinsen +af Sagan (Talleyrand), därom vågar man ej +göra förutsägelser, men däremot finna vi att +härtiginnorna Choiseul-Praslin, de La Rochefoucauld +Decazes och de Chaulnes, prinsessorna +Murat, de Lynar m. fl. af i Frankrike +bosatta amerikanskor ej dragit niter i det +<a id="page-242" class="pagenum" title="242"></a> +internationella äktenskapslotteriet. Prinsessan +Salm-Salm, nu omgift med en herr von Herzberg, +prinsessan Auersperg, prinsessan Ysenburg-Birstein +och andra utfylla den långa listan +endast på hvad fransmännen kalla »le dessus +du panier» eller med andra ord de högsta +hönsen i korgen. +</p> + +<div class="centerpic w70" id="img-241"> +<img src="images/241.jpg" alt=""> +<p class="cap"> +Prinsessan Cantacuzene, född Julia Grant (efter fot.). +</p> + +</div> + +<div class="centerpic w70" id="img-242"> +<img src="images/242.jpg" alt=""> +<p class="cap"> +Prinsessan Troubetzkoy, född Amelie Rives +(eft. oljemålning af T. Gilb. White). +</p> + +</div> + +<p> +Mer än fyrahundra amerikanskor anses nu +<a id="page-243" class="pagenum" title="243"></a> +prunka med titlar af lägre rang och det är ju +helt naturligt, att en del af dessa äktenskap +skulle slå illa ut, men säkert dock icke flertalet. +Att komma med flere namn är endast tröttande. +</p> + +<p> +Om detta införande af amerikanskor i de +gamla europeiska adels-familjerna för dessa +senare varit någon vinst annat än rent ekonomiskt +sedt, är ganska tvifvelaktigt, ty om +man studerar dessa äktenskap, skall man finna, +att de mycket ofta äro barnlösa samt att sällan +af sådana allianser födts mer än ett eller högst +tre barn, hvilket är en »händelse som ser ut +som en tanke». +</p> + +<p> +Mrs Stuyvesant Fish, som var prins Wilhelms +af Sverige värdinna i Newport härom +året, yttrade nyligen under ett samtal med anledning +af miss Vanderbilts giftermål med +grefve Laszlo Széchényi ungefär följande, som +tyder på ett ganska sundt omdöme och ungefär +i samma stil har äfven den nyblifna prinsessan +af Sagan uttalat sig: »Internationella +äktenskap äro en galenskap. Utlänningar behandla +icke amerikanskorna med tillbörlig aktning. +De se ned på oss i socialt hänseende. +Detta är oftast anledningen att äktenskap mellan +en amerikanska och en betitlad europé icke +bli lyckliga. Titlar kunna fås för billigt pris, +det finnes godt om dem på andra sidan Atlanten, +<a id="page-244" class="pagenum" title="244"></a> +men det är endast i Amerika, där vi +icke ha några sådana som man sätter ett så +öfverdrifvet värde på dem. Den egentliga förklaringen +till att vi äro så tokiga efter dem +torde vara att söka däri, att vi amerikaner alltid +eftersträfva hvad vi icke ha, med få ord utveckling +af energi. Vi ha inga titlar, därföre +måste vi skaffa oss sådana, risken må vara +aldrig så stor. Den enda ursäkten för en +amerikanska, som gifter sig med en utlänning, +är kärlek till honom, ty kärleken kan åstadkomma +glömska af risken». +</p> + +<p> +Hon tillade, på frågan hvarföre då mödrarna +uppoffrade sina döttrar: »Well! den amerikanska +modern sätter stort värde på social +ställning. Det är detta hon sträfvar för. Om en +titel ger hennes dotter ökad glans, nåväl hvarföre +icke låta henne få sin titel, så är den saken klar». +</p> + +<p> +Samtalet afslutades med att Mrs Fish uttalade +den åsikten, att giftermål i allmänhet +äro betydligt under noll på lyckans barometer. +»Det vore», sade hon, »oftast kvinnornas fel, ty +de blifva ointresserade, tunga i hufvudet, de +öfvergifva sina ideal och sträfvanden samt gå +i gamla hjulspår af inskränkt själfförnöjdhet. +Är det då något att undra öfver, att männen +skaffa sig angenämare sällskap på annat håll?» +</p> + +<p> +Ja, så sade Mrs Fish. +</p> + +<div class="chapter"> + +<h2 class="letter" id="chapter-0-10"> +<a id="page-245" class="pagenum" title="245"></a> +<span class="firstline">ELFTE BREFVET.</span><br> +Kläder. +</h2> + +</div> + +<p class="first"> +Mången europé föreställer sig med mycken +orätt, att amerikanskorna i allmänhet kläda sig +utan smak, i öfverdrifvet granna färger, i uppseendeväckande +hattar, samt att de äro öfverlastade +med juveler, och hvad amerikanska herrarnas +sätt att kläda sig angår är den europeiska +föreställningen därom måhända ännu +mer oriktig. Man har fått för sig, att de gå +omkring som ett slags uppklädda »tramps» +eller på sin höjd klädda som vissa konventikelpredikanter, +hvilka, för att visa att de varit i +det »stora landet i väster», anlägga en typ, som +alls icke återfinnes bland det stora flertalet amerikaner. +Verkliga s. k. »dandies» saknas visserligen +och riddarne af monocle’n äro sällsynta, +men amerikanen af alla klasser ger däremot +ingalunda sina europeiska bröder efter i smak +och gedigen elegans. +</p> + +<div class="centerpic w70" id="img-246"> +<a id="page-246" class="pagenum" title="246"></a><img src="images/246.jpg" alt=""> +<p class="cap"> +Modebild +(efter originalteckning af L. de B.). +</p> + +</div> + +<p> +Förhållandet +är, att ingen +nation +klär sig så +väl och lägger +så stor +vikt vid de +minsta detaljer +i toilettväg +som den amerikanska. +Man tycker nästan +att det går väl +långt ibland, och isynnerhet +kan man icke +nog beklaga, att denna +svaghet för klädseln +slukar amerikanernas +besparingar +och gör dem ytliga, för såvidt +icke, såsom andra påstå, +det är deras ytlighet, som +gör dem tillgängliga för bjäfs +och granna kläder. Därom +må de lärde tvista, men det +faktum kvarstår och kan ej +<a id="page-247" class="pagenum" title="247"></a> +förnekas, att den nuvarande amerikanska befolkningen +som helhet är den bäst klädda i +världen. +</p> + +<p> +Gör man en söndag en promenad på någon +hufvudgata i hvilken stad som helst här +i Amerika, skall man finna en väl, för att icke +säga, raffineradt klädd, kanske något »uppriggad», +promenerande allmänhet nästan uteslutande +ur medel- och arbetsklassen. Deras +kläder äro af modernaste snitt, väl sittande +och göra intryck af att komma från skräddare +eller modister af första klass och öfverträffa i +det hänseendet betydligt hvad personer i enahanda +ställning i Europa kunna åstadkomma. +Hemligheten häraf är dels att söka i att tygen, +ehuru i själfva verket af ytterst dålig beskaffenhet, +äro förfärdigade efter dyrbara mönster, +som i Europa endast komma till användning för +första klassens varor, dels att här, där den stora +allmänheten verkligen lägger an på att vara +välklädd, omsättningen är så stor, att det lönar +sig att anställa skickliga tillskärare eller anskaffa +stilfulla modeller. +</p> + +<p> +Det är ju dock naturligt, att många af dessa +människor med mera penningar än smak och +förfining ofta nog skjuta öfver målet samt på +promenaden styra ut sig som om de skulle gå +på bröllop eller danstillställningar. De ha i regel +<a id="page-248" class="pagenum" title="248"></a> +kanske endast en arbetsdräkt och en s. k. »högtidsblåsa», +och denna senare användes därföre +äfven när de gå i kyrkan eller göra en förmiddagspromenad. +Ofta får man midt i vintern +se damer helt hvitklädda; ibland möter man visserligen +en eller annan pompös skönhet med +svällande former iförd uppseendeväckande, enfärgade +ljusblå pelucheklädningar, en vajande +hvit fjäderboa och en hatt, stor som en sannskyldig +blomsterrabatt, hvita knäppkängor o. +s. v., men typen, som är oundviklig äfven i +Europa, är dess bättre ganska sällsynt. +</p> + +<p> +Att icke vara klädd så likt de rika som +möjligt kan man här icke tänka sig och därföre +offra kvinnorna allt, för att åtminstone på +den icke kritiske betraktaren göra intryck af +att tillhöra en klass, där de på grund af sysselsättning +och förmögenhetsvillkor ej egentligen +höra hemma. Särskildt utvecklas i afseende +å skodon och strumpor en lyx, som +man skulle ha svårt att fatta i Europa annat +än i de mest gynnade klasserna. Här är äfven +arbetarebefolkningen, hvad fotbeklädning beträffar, +så nogräknad och så utstuderad, att endast +verkliga eleganter i gamla världen kunna +uppvisa maken. Att icke vara klädd om fötterna +som en lady eller en gentleman anses +vara första tecknet på »resan utföre». Går +<a id="page-249" class="pagenum" title="249"></a> +man något högre på den sociala trappstegen +skall man finna, att silkesstrumpor i de mest +raffinerade mönster, såväl af herrar som damer +anses nästan som en nödvändighetsartikel. +Det anses vara dålig smak att ej ha strumpor i +<a id="page-250" class="pagenum" title="250"></a> +samma nyans som klädning, hatt och parasoll. +Herrarna ha gärna samma färg på halsduk +och strumpor och lägga stor vikt vid valet af +dessa persedlar. +</p> + +<div class="centerpic w70" id="img-249"> +<img src="images/249.jpg" alt=""> +<p class="cap"> +Modebild (efter originalteckning af L. de B.). +</p> + +</div> + +<p> +Hvad damernas hufvudbonader angår är +den föremål för minst lika stor omsorg. Också +kan man utan öfverdrift påstå, att man endast +helt sällan får se en verkligt ful hatt. Om +detta nu är beroende på amerikanskornas egen +smak eller därpå, att de mera framstående modisterna +äro fransyskor, är svårt att afgöra. +Sannolikt är det dock ett resultat af samverkan. +</p> + +<p> +Vanligen brukar man ju säga att ingenting +kan göras så fult, att man icke finner någon, +som har ändå sämre smak och tycker det +vara vackert. Denna sats som förklarar hvarföre +man mångenstädes i Europa så ofta får +se fruntimren klädda i de omöjligaste färgsammansättningar +kommer dock på skam här +i Amerika, där man verkligen i det hänseendet +äger föga anledning till anmärkning. +Det blir visserligen litet enformigt att se dessa +toiletter, där de olika delarna från hatten till +strumporna »match», som man säger här +eller äro »assortis», men åtminstone stöter det +ej ögat. +</p> + +<p> +En ny hatt till påskdagen, en till sommaren +<a id="page-251" class="pagenum" title="251"></a> +samt en på senhösten är det minsta som +t. o. m. fruntimmer i ganska små omständigheter +<em>måste</em> ha för att ej känna sig förödmjukade. +De rikare ha en hatt till hvarje +klädning. +</p> + +<p> +I de större städernas »high life» utvecklas +en lyx i toiletter, som framgångsrikt täflar med +hvad man får se i Paris, London, Wien o. s. v. +Inga kostnader äro för stora, ingenting för dyrbart, +när det gäller kläder. Med amerikansk +måttstock på penningen blir en paristoilette, +hvarpå man dock måst betala 60 % i tull, ändå +jämförelsevis billig. Att betala 500 francs för +en förmiddagsklädning är i Paris ganska sällsynt, +här däremot är det ytterst vanligt att få +se äfven modesta människor i en sådan dräkt, +då ju 100 dollars i amerikanskornas ögon äro +föga mer än 100 francs. Dyrbara pälsverk, +som i Europa endast de rikaste bestå sig med, +äro här tillgängliga äfven för personer med +små tillgångar. Likaså hattar. En parishatt +för 10 dollars är en bagatell här, men litet +hvar vet, att en dam ur medelklassen i Paris +anser det vara rätt anständigt att ha en hufvudbonad +för 50 francs. +</p> + +<div class="centerpic w70" id="img-252"> +<img src="images/252.jpg" alt=""> +<p class="cap"> +Modebild +(efter en originalteckning af L. de B.). +</p> + +</div> + +<p> +En färdiggjord klädning får man för omkr. +100 francs i Grands Magasins du Louvre i +Paris, visserligen utan pretention, men ganska +<a id="page-252" class="pagenum" title="252"></a> +acceptabel. Här +däremot kan +endast på sin +höjd en kammarjungfru +eller en +liten bodfröken +tänka på att köpa +en färdiggjord dräkt +för ett så billigt pris, +d. v. s. 16 à 20 dollars. +Så är det med +allting, och detta ger +naturligtvis de amerikanska +kvinnorna ett +öfvertag som är mycket +i ögonen fallande. +</p> + +<p> +<a id="page-253" class="pagenum" title="253"></a> +När så härtill kommer att amerikanskorna +göra toiletten till ett verkligt studium och riktigt +lägga an på att se »stiliga» ut, att göra +vackra färgsammansättningar och framför allt +att koaffera sig väl eller att skickligt hjälpa +upp bristerna i sina drag, är det ej alls underligt +att främlingen blir öfverraskad af den mängd +vackra, eleganta och raffineradt klädda damer, +som man möter på promenaden. +</p> + +<p> +I salongerna är naturligtvis lyxen ändå större, +men där har man ju att täfla egentligen med +de rikare klasserna i Europa, hvadan skillnaden +ej blir så i ögonen fallande annat än i det +hänseendet, att toiletterna här lida af öfverlastning +samt i att många damer i tid och otid +bära massor af briljanter, pärlor, äkta stenar +o. s. v. Det ligger litet uppkomling i detta +slöseri med juveler, men det måste man ursäkta +amerikanskorna; det är i alla händelser icke +deras fel att dessa prydnader för dem icke +ställa sig så dyrt som för europeiska damer; +de anse dem därföre mera som en oundviklig +del af toiletten. Ett pärlhalsband t. ex., som +kostar 3 à 4,000 dollars, är för en hyperelegant +dame, som depenserar ungefär samma summa +årligen endast för sina hattar, en ren bagatell, +men däremot anses det nästan som en märklig +tilldragelse äfven i en rik familj i Europa, +<a id="page-254" class="pagenum" title="254"></a> +om en man beslutar sig för att inköpa en +halsprydnad för 20,000 francs åt sin fru. +</p> + +<p> +Miss Morosini, en af de eleganta damerna +i New York, depenserar 200,000 dollars om +året endast för sina kläder och anser, efter +hvad hon själf yttrat, att hon icke är hvarken +extravagant eller klandervärd. Mrs Stuyvesant +Fish, som likväl icke sagt hvad hon själf +depenserar, anser att en dam i stora världen +här kan vara mycket väl klädd, om hon vill +depensera endast 5,000 dollars, d. v. s. 25,000 +francs om året. Ja, man skulle så tycka, men +i själfva verket torde det vara högst få damer +bland de s. k. 400 i New York eller i miljonärsocietén +i Washington, som med pretention +på elegans kunna reda sig med en så liten +summa till toiletten. +</p> + +<p> +Någon har med hjälp af damskräddare och +modister räknat ut, att endast i New York +finnes det öfver 100 damer, som hvar och en +depenserar öfver 35,000 dollars om året för kläder, +12,000, som för samma ändamål utgifva +14,000 dollars samt ungefär 6,000, som måste +nöja sig med Mrs Fish’s 5,000 dollars. +</p> + +<p> +»Hvart kommer en elegant dam med en +sådan lumpen summa» sade miss Morosini, +»jag ger ut 2,000 dollars om året bara för mina +skodon. Nu för tiden måste man ha ett +<a id="page-255" class="pagenum" title="255"></a> +särskildt par skor för hvarje klädning, och jag +betalar 50 dollars paret». Samma unga dam +har klädningar, som rangera mellan 1,000 <a id="corr-82"></a>och +6,000 dollars stycket och hennes handskräkningar +gå till minst 1,000 dollars om året, +då hon aldrig drar på sig en tvättad handske. +Hon köper för 10,000 dollars pälsvaror årligen +och ofta räcka icke 1,000 dollars för näsdukar. +Att använda annat än genombrutna och broderade +silkesstrumpor varierande mellan 10 à +100 dollars paret är för henne helt enkelt otänkbart. +En hatt för 500 dollars är ingenting +ovanligt och artikeln parasoller kostar denna +eleganta amerikanska fabulösa summor. +</p> + +<p> +I linneväg och underkjolar är dock lyxen +i allmänhet ej så stor som i Europa, åtminstone +bland de mindre förmögna amerikanskorna, ty +de äro i detta hänseende ej så noga; det +synes ju ej! och den amerikanska smaken för +»bluff» framträder här ganska tydligt. Dessutom +begagna amerikanskorna mycket en s. k. +»combination», d. v. s. ett linne med fastsittande +pantalonger, som ju är allt annat än +elegant och oftast är förfärdigadt af ett slags +tjock trikå. +</p> + +<p> +Men blusar! Det är som en verklig uniform, +och ingenstädes torde blusen fått ett +sådant herravälde som i Amerika. +</p> + +<p> +<a id="page-256" class="pagenum" title="256"></a> +När i fjor diverse intima detaljer af Mr och +Mrs Howard Goulds familjelif med anledning +af deras skilsmässoprocess kommo i dagen, +meddelades bl. a. i tidningarna en räkning på +varor, som Mrs Gould mottagit från en fashionabel +nipperhandlare mellan den 30 nov. 1906 +och den 6 jan. 1907, d. v. s. endast något öfver +en månad. Mr Gould hade nekat att betala, +men som han hade skyldighet att lämna hustrun +nödigt underhåll, yrkade fruns advokat på, +att han skulle betala de af henne mottagna +varorna, som betecknande nog ansågos höra +till »lifvets nödtorft». Däribland märktes: en +hvit blus af organdy 325 francs, en hvit d:o af +crêpe de Chine 550 francs, en d:o af hvit liberty +satin 475 francs, en sälskinnsjacka 3,375 +francs, en ljusblå aragon cape 1,250 francs, en +annan blus af crêpe de Chine 475 francs, en +ljusröd blus af crêpe de Chine 475 francs, +o. s. v. Detta endast för klädespersedlar, hvilka +ej kunna räknas bland de egentliga toilettutgifterna +utan snarare som fantasier. +</p> + +<p> +Kommer man så till smycken stiga summorna +till sagolika belopp. Mrs John W. +Mackay och hennes svärdotter Mrs Clarence +Mackay anses ha för 5,000,000 francs juveler, +däribland en safir, som skall vara värd minst +500,000 francs och en smaragd, hvartill endast +<a id="page-257" class="pagenum" title="257"></a> +finnes få motstycken i världen. Mrs O. H. P. +Belmonts samling är värd minst 2,500,000 francs, +Mrs Bradley Martins’ lika mycket, äfvensom +gamla fru Astors och hennes svärdotters, den +charmanta fru John Jacob Astor. +</p> + +<p> +Att äga juveler för ett värde af en half +miljon francs t. ex. är här alls ingen extravagans, +men tyvärr har smaken för sådana +prydnader spridt sig till damer, som äga +mindre penningar än svaghet för yttre glans, +hvadan man i stora världen ofta får se falska +pärlband, imiterade rivierer och tiarer m. m. +Man anser juvelsprydnader vara så oupplösligt +förenade med toiletten, att man hellre använder +mer eller mindre lyckade imitationer än +att vara utan. Såsom en egendomlighet må +nämnas att i Amerika användas aldrig rosenstenar. +En amerikanska sätter hellre på sig +en falsk briljant än en äkta rosensten, vore +den aldrig så vacker. Det ligger något förnedrande, +tycka de, i att bära en odisputabelt +billigare sort diamant än att bära en oäkta, +hvars värde endast en kännare kan bestämma. +</p> + +<p> +Äfven kan man ju klandra en del amerikanskor +för deras behof att vid de mest olämpliga +tillfällen visa sig med sina grannlåter, äkta +eller oäkta. Det är ingen ovanlig företeelse +att få se en dam med pärlhalsband och blixtrande +<a id="page-258" class="pagenum" title="258"></a> +juvelsbroscher på sin promenadklädning +komma in i en spårvagn. +</p> + +<p> +Den fina amerikanskan, som endast visar +sig för ett fåtal, är dock i detta afseende lika +måttfull som damerna i den bästa societén i +Europa. Mrs Cornelius Vanderbilt eller Mrs +J. J. Astor skulle aldrig nedlåta sig att offentligt +uppträda med sina dyrbarheter annat än +på operan eller möjligen på en elegant restaurant +och gifvetvis endast i societédräkt. +</p> + +<p> +Fint folk har fina manér öfver allt i världen +och det finnes mer af det slaget i Amerika +än européerna i allmänhet tro, men huru +många af dem visa sig för turisten? Man ser +dem icke oftare än man t. ex. ser den mest +exclusiva parissocietén. +</p> + +<p> +Sedan vi nu sett, huru en dam ur den +högre societén klär sig och hvad hon årligen +måste ge ut för att hålla sig »hel och ren», +kanske det icke kan vara utan ett visst intresse +att studera den här i Amerika så vanliga +»office»-flickans toilettförhållanden. Jag +känner t. ex. en ung dam af ganska god familj, +men som själf måste sörja för sitt uppehälle, +och som sedan några år haft anställning +i New York som stenograf, d. v. s. ungefär +renskrifverska. Hennes lön är efter amerikanska +<a id="page-259" class="pagenum" title="259"></a> +förhållanden ganska modest; hon får +nämligen endast 15 dollars i veckan. +</p> + +<p> +Till vivre samt smärre utgifter måste hon beräkna +minst 10 dollars i veckan. Hon har då 5 dollars, +hvarje vecka som hon kan lägga af till kläder. +Detta blir emellertid, de när femtiotvå veckorna +gått, till ända, den ganska afsevärda summan af +260 dollars. Här anses det som ett verkligt rekord +att kunna se något så när »stilig» ut för en +sådan spottstyfver. Se här emellertid hvad hon +ger ut: 2 skräddareklädningar 47 dollars, en +»gåbortsklädning» 22:50, en tunn foulard eller +råsilkeklädning till sommaren 20, en linneklädning +20, en kappa 25, hattar, skor, linnevaror, +handskar, blusar etc. 100, samt till extra 25:50, +eller tillsammans 260 dollars. +</p> + +<div class="centerpic float fl w40" id="img-260"> +<img src="images/260.jpg" alt=""> +<p class="cap"> +»Office girl» i New York +(efter karrikatyr i »New York Journal»). +</p> + +</div> + +<p> +Allt detta är naturligtvis till större delen +af rätt dåligt material, men det gör ingenting, +då det ej skall räcka mer än ett halfår +eller så; som det dessutom nästan utan undantag +är förfärdigadt af inhemska tyger och +ej dragit 60 % i tull som de utländska, kan +man förstå, att denna lilla fröken i en renskrifverskas +modesta ställning med sina 1,300 +francs till sin toilette skall komma ett bra +stycke före sina kolleger i Europa, som kanske +i medeltal ej kunna depensera mer än på sin +höjd 2 à 300 francs på kläder. Men också se +<a id="page-260" class="pagenum" title="260"></a> +de från topp till tå verkligen nätta ut, dessa +oräkneliga små fröknar, som efter kontorstidens +slut komma tågande upp för Femte avenuen +och Broadway +i New York +eller Pennsylvania +avenue i Washington, +alla fullt +medvetna om den +effekt de göra, +ibland kanske litet +för medvetna +och somliga t. o. +m. litet löjliga +med sina långa +steg och upplyftade +armbågar, +men säkert är +att denna »office +girl» i fråga om +kläder icke har +någon medtäflerska, +som med +anspråk på framgång +kan göra +henne första platsen stridig om icke i andra +amerikanska städer, ty där söker man ju på +allt vis imitera New Yorks fashion. +</p> + +<p> +<a id="page-261" class="pagenum" title="261"></a> +Naturligtvis finnes det många som depensera +ändå mera, ty 15 dollars i veckan är icke +alls någon stor aflöning, när man betänker, att +en kammarjungfru, som ju har mat och husrum +ofta är aflönad med 10 à 12 i veckan, och dertill +kommer, att till amerikanskornas dåliga sidor +hör att de i allmänhet depensera ända till sin +sista cent för att vara väl klädda och så likt +dem, som stå närmast dem, som stå närmast +de afundade 400, med hvilka dock ingen täflan +är möjlig i första hand. +</p> + +<p> +Något som särskildt kännetecknar de amerikanska +damernas sätt att kläda sig är svårt +att fastslå, allrahelst de ledande firmorna i +allmänhet hemta såväl idéer som snitt från Paris, +men likväl kan framhållas att t. ex. den +mycket korta promenadkjolen tyckes fått ett +slags hemortsrätt här och af amerikanskorna +anses såsom ett specifikt amerikanskt mod, +som, oaktadt det delvis kommit i glömska i +Europa, på grund af sin verkligt praktiska betydelse, +t. ex. i en så smutsig stad som New-York, +håller i sig här trots alla växlingar på +andra sidan. Det ser onekligen nätt ut och +ger tillfälle till uppvisning af elegant fotbeklädnad, +men med de nu gällande hattformerna +passar det ej i stycke och ger hela figuren något +oproportionerligt. +</p> + +<div class="centerpic w70" id="img-262"> +<a id="page-262" class="pagenum" title="262"></a><img src="images/262.jpg" alt=""> +<p class="cap"> +Modebild (efter originalteckning af L. de B.). +</p> + +</div> + +<p> +Man ser ofta ganska enkla fruntimmer använda +siden till promenadklädningar, oftast enfärgadt +blått eller svart. Först tror man detta +vara ett utslag af fåfänga och drar på munnen +däråt, men man har orätt. Det torde hufvudsakligen +vara för att lättare frigöra klädningarna +från det isynnerhet i New York olidliga +gatudammet. Damer, hvilka kanske måste +borsta sina klädningar själfva, ha sannolikt +<a id="page-263" class="pagenum" title="263"></a> +infördt detta mod. Trefligt ser det i alla händelser +icke ut och verkar ju alltid »landtfru +som har sin bästa klädning på sig vid en tripp +till sta’n». +</p> + +<p> +Det är i ögonen fallande hvad de amerikanska +damerna gå tunnklädda midt i vintern. +Man ser dem promenera »in form» som det +heter här, d. v. s. i klädningslifvet utan kappa +eller kofta, eller också ett genombrutet bluslif +och en tunn kofta af samma tyg som kjolen. +En platt pälsboa och en enorm muff är allt +som antyder att det är en vintertoilette. Likaså +är förhållandet med skodon. Otaliga damer +promenera med låga skor (pumps) hela vintern +om, sannolikt för att få visa sina eleganta +strumpor, men, som det tyckes, alldeles obesvärade +af kylan, som i New York och i Washington +kan vara minst lika intensiv som i norra +Europa. +</p> + +<p> +Blusar, mest tunna hvita, användas, såsom +förut sagts, mer i norra Amerika än annorstädes +och ehuru tidt och ofta gjorts verkliga +ansträngningar att bannlysa dem, tyckes de ej +vilja komma ur modet. Inom medelklassen +och den intellektuella kvinnovärlden är blusen +allenahärskande; mycket praktiskt, men tröstlöst +enformigt, huru elegant och dyrbar den +än må vara. +</p> + +<p> +<a id="page-264" class="pagenum" title="264"></a> +Det mest karakteristiska för damernas sätt +att kläda sig här är att ingen skillnad i ålder +iakttages, äldre fruntimmer, isynnerhet de ogifta, +tveka ej att kläda sig efter samma snitt som +helt unga flickor samt med ljusa färger äfven +på gatan. I detta fall, men också endast i +detta, synes amerikanskans sinne för det smakfulla +icke ha något inflytande. +</p> + +<p> +Den europeiska turisten må vara ursäktad, +om han här ibland misstager sig och tror en +så utstyrd, halfäldre dame tillhöra den värld +i Europa, där kvinnorna ha uteslutande privilegium +på att genom ungdomligt sätt att +kläda sig söka att dölja en ålder, som skulle +vara dem till hinder i deras yrke. Men i +Amerika synes man ej alls fästa sig därvid, +allrahelst demimondevärlden här snarare är +kännetecknad för en viss moderation i toilettväg, +som ofta ger främlingen det intrycket, att +»le batallion de Cythère» ej alls existerar i +den stora republiken. +</p> + +<p> +Äldre gifta damer och änkor i de förmögnare +klasserna anlägga ofta samma värdiga +och måttfulla dräkt som den förnäma engelskan +i enahanda ställning. Särskildt är detta +fallet i Washingtons societé, där de äldre damerna +utmärka sig för sina gedigna och på +<a id="page-265" class="pagenum" title="265"></a> +samma gång smakfulla toiletter samt i öfrigt +för sitt värdiga uppträdande. +</p> + +<div class="centerpic w70" id="img-265"> +<img src="images/265.jpg" alt=""> +<p class="cap"> +Modebild (efter originalteckning af L. de B.). +</p> + +</div> + +<p> +»Vill man äta godt i München, måste man +fara till Augsburg» säger ett gammalt sydtyskt +ordstäf, som med någon ändring kan användas, +när man talar om damtoiletter i Washington, +ty vill man klä sig väl här, måste man +<a id="page-266" class="pagenum" title="266"></a> +fara till New York. Om också några utmärkta +firmor vuxit upp på senare år och slagit sig ned +i de finare kvarteren, ha de dock ej på långt +när det stora urval som deras kolleger i New +York, där dessutom t. ex. den inom den europeiska +damvärlden kända firman Redfern, +sedan en del år öppnat filial. +</p> + +<p> +Det blir emellertid förfärligt dyrbart, isynnerhet +för dem som får mottaga sina penningar +i francs, mark eller kronor. Det bästa en +diplomatfru kan göra, är därföre att en gång +om året resa till Europa och där förse sig +med allt hon behöfver, det lönar sig; eller få +det sändt öfver hit ty diplomaterna ha ju den +stora fördelen att slippa ifrån den här annars +så betungande tullen. +</p> + +<p> +Jag känner dessutom många som hålla sig +med särskild sömmerska; äfven en väl aflönad +sådan blir en besparing, isynnerhet när +man får taga in tyg, garnityr, fodersiden och +sådant tullfritt. Det billigaste är dock som +sagt att göra allt i Europa, ehuru man naturligtvis, +om man köper allt för enkla saker, +riskerar att små bodmamseller här ha precis +liknande tyger och hattar i imitation, som +endast ett mycket vant öga kan skilja från +det äkta. +</p> + +<div class="centerpic float fl w40" id="img-267"> +<img src="images/267.jpg" alt=""> +<p class="cap"> +Modebild +(efter originalteckning +af L. de B.). +</p> + +</div> + +<p> +I miljonärskretsarna i Washington utvecklas +<a id="page-267" class="pagenum" title="267"></a> +naturligtvis +mycken lyx i +toiletter och +likaså inom +diplomatvärlden. +Paris-toiletter +från +Paquin, +Worth, Beer, +Doeuillet och +Redfern höra +här till ordningen +för dagen +och äro +minst lika +vanliga företeelser +i de +eleganta washingtonsalongerna +som inom stora världen +i Paris och London. +Baronessan Hengelmüller är känd +för sin elegans och senora Creel +för sina dyrbara Paquin-toiletter; +de stormrika fruarna Alfr. G. Vanderbilt +och Larz Anderson äro ytterst raffineradt +klädda, likaså väckte damerna Shonts härom året +sensation med sin mångfald af paristoiletter, +hvaribland en påfågelsklädning var allmänna +<a id="page-268" class="pagenum" title="268"></a> +samtalsämnet. Den officiella världens +damer, om också i allmänhet väl klädda, +lägga egentligen dock icke an på någon särskild +lyx, hvartill deras förmögenhetsförhållanden +i de flesta fall ej lämna dem tillfälle och +många taga sig vid sidan af miljonärskorna skäligen +enkla ut. Men i hufvudsak kan man dock +säga, att Washington, ifråga om damernas elegans +och den smak som här utvecklas, icke +står efter för någon annan stad i Förenta staterna. +Visserligen var t. ex. en mottagning i +brittiska ambassaden i vintras en uppvisning +af omöjliga och illa hopkomna damtoiletter +beroende derpå, att bland de inbjudna befunno +sig oräkneliga damer, som endast sällan få +tillfälle att röra sig i Washingtons högre +kretsar, men detta var ett undantag och kan +icke anses såsom någon måttstock på smaken +i hufvudstaden, der damernas sätt att kläda +sig i allmänhet är lika måttfullt och fint som +societélifvet själft. +</p> + +<div class="chapter"> + +<h2 class="letter" id="chapter-0-11"> +<a id="page-269" class="pagenum" title="269"></a> +<span class="firstline">TOLFTE BREFVET.</span><br> +Lefnadskostnader. +</h2> + +</div> + +<p class="first"> +Amerikanerna, isynnerhet invånarna i de +större städerna, klaga i alla tonarter öfver att +lifsförnödenheter, hyror, nöjen, resor o. s. v. år +efter år blifvit dyrare i den stora republiken, +samt påstå, att man genom vis lagstiftning nu +måste säga stopp till vidare försök från de +för allt det onda anklagade »trusternas» sida, +att än mer fördyra det »dagliga brödet». »Trusterna» +äro dock med Amerikas oerhörda utsträckning +och detaljhandelns beroende af det +dyrbara reklamsystemet nästan en nödvändighet. +</p> + +<p> +Här står intet stilla och naturligtvis komma +äfven lefnadskostnaderna att ökas i samma mån +som arbetslönerna fortfara att stiga och häri +torde egentliga orsaken till prisstegringen vara +att söka. Denna sida af saken torde ej vara +i behof af vidare kommentarier, men huruvida +amerikanerna i jämförelse med sina vänner +<a id="page-270" class="pagenum" title="270"></a> +européerna äga rätt att beklaga sig är en annan +fråga, som det kanske kan vara af ett visst +intresse att belysa och närmare studera. +</p> + +<p> +De européer, som komma öfver hit, vare +sig de tillhöra de förmögnare klasserna eller +i egenskap af immigranter med tunn börs landstiga +här, äfven de klaga, nästan utan undantag, +att deras medförda penningeförråd formligen +smälter som snö för vårsol. De fortsätta +med sina klagovisor ännu sedan de länge varit +här, och många kunna aldrig vänja sig utaf med +att räkna ut huru mycket hvarje deras utgift +på denna sidan Atlanten skulle utgöra francs, +mark, kronor o. s. v. +</p> + +<p> +Under sådana omständigheter är det naturligt +att man skall finna allting t. o. m. häpnadsväckande +dyrt i Amerika. Detta sätt att +beräkna är emellertid grundfalskt. Man kan +helt enkelt ej taga europeiska eller i Europa +förtjänta penningar till måttstock. Man måste +uteslutande räkna med dollarn och tillse huru +lättheten att förtjäna den ställer sig i jämförelse +med hvad man i samma ställning erhåller +i arbetslön i Europa. +</p> + +<p> +Låtom oss taga ett exempel. Min hårfrisörska, +som i parentes sagdt är svenska, förtjänar +här i veckan omkring 15 dollars, drickspengar, +som alltid gifvas, oräknade. Hennes +<a id="page-271" class="pagenum" title="271"></a> +lön i Sverige var 60 kronor i månaden, d. v. s. +att hon här för sitt arbete skördar lika många +dollars som hon förtjänade kronor i det gamla +landet. Hon är gift och mannen har ett lönande +yrke; frukost och middag intaga de +gemensamt i hemmet, men lunch måste den +lilla frun, som har sitt arbete flere kilometer +från sin bostad, skaffa sig på någon enklare +restaurant eller något s. k. »lunchroom» i närheten +af sin »atelier». +</p> + +<p> +Hon är ganska modest i sina vanor, men +som arbetstimmarna äro långa och det är tröttande +att stå nästan hela dagen, måste dock +hennes lunch icke vara allt för eterisk. Vanligen +beställer hon sig en portion kokt rökt +skinka med potatis eller en grönsak, smör, +färskt hvetebröd samt en förträfflig kopp kaffe. +De amerikanska portionerna äro mycket stort +tilltagna och skulle på de flesta enklare ställen +i Europa anses tillräckliga för två personer, +likaså äro måtten på kaffekopparna förtroendeingifvande. +Nåväl, detta kostar henne endast +20 cents, d. v. s. 1 francs eller omkring 75 öre +svenskt. Om lördagarna, då hon måste stanna +i affären ända till kl. 9 på aftonen, äter hon +äfven sin middag utomhus, bestående af soppa, +en kötträtt med tvenne slag legymer, smör, +tre kuvertbröd, en dessert eller frukt, och kaffe, +<a id="page-272" class="pagenum" title="272"></a> +hvilken rikliga och i allmänhet i afseende å tillagning +tillfredsställande måltid endast kostar +henne 25 cents. +</p> + +<p> +Nu säger någon: »ja, det där är mycket +bra, men ingen liten hårfrisörska i Europa +depenserar så mycket som 75 öre endast för sin +lunch och 1 krona för sin middag.» Detta är +alldeles rätt resoneradt, om man ser det från +europeisk synpunkt, men vänder man om argumenteringen +och säger att hennes förtjänst i +Amerika, som är nära fyra gånger så stor som +den hon hade i Sverige, berättigar henne också +att för sina måltider betala fyra gånger så +mycket, då måste man fråga sig, hvad fick +hon för 20 à 25 öre i det gamla landet? Svaret +utfaller gifvetvis till Amerikas fördel. Ty +det utspädda kaffe och den minimala köttportion, +som hon på en svensk automat eller liknande +lokaler i bästa fall kan få för 25 öre +eller 35 centimer, kunna på intet vis jämföras +med hvad man blir serverad på mindre restauranter +i Amerikas städer, större som mindre. +</p> + +<p> +Detta om enklare matställen. +</p> + +<p> +Intager man sin middag på en af de finaste +restauranterna i New York eller Washington +kommer man till samma resultat. En god middag +serverad för tre personer, samt bestående af +soppa, fisk, kött, efterrätt, »cocktails», en butelj +<a id="page-273" class="pagenum" title="273"></a> +god bordeaux (à 3 dollars) kaffe och cigarrer +jämte drickspengar får man t. ex. på det hypereleganta +Plaza hotel i New York eller »New +Willard», där lyxen i anordningar knappast har +sin like i Europa, för 20 dollars, d. v. s. 100 +francs eller ungefär hvad samma middag skulle +kostat på Café de Paris eller hos Paillard i Paris; +skillnaden skulle möjligen ligga uti, att man +i Europa måhända kan beräkna en butelj champagne +i stället för det röda vinet. Det är ju +en ganska dyr middag, men om man betänker, +huru lätt dessa 20 dollars äro förtjänta +här i jämförelse med 100 francs i Europa, +måste man åter erkänna att amerikanerna icke +ha berättigad anledning till klagomål. +</p> + +<p> +Ser man på hvad de direkta inköpen till +hushållet gå till, kommer man till alldeles +samma resultat, ja, i många fall kan man t. +o. m. konstatera, att amerikanska matvaror stå +i betydligt lägre pris än motsvarande förnödenheter +i Europa, dock naturligtvis alltjämt +under antagande att dollarn i de flesta fall +motsvarar en franc eller åtminstone en krona. +</p> + +<p> +Ett kilo prima bordsmör kostar i Stockholm +aldrig under 2 kr. 10 öre, men går icke +sällan upp till 2,40 à 2,50. Det dyraste smör, +och hvilket smör! man kan köpa här, kostar +40 à 50 cents per pound, d. v. s. att 2 pounds, +<a id="page-274" class="pagenum" title="274"></a> +som utgöra något mindre än ett kilo skulle +betalas med omkring 90 cents eller ungefär +3 kr. 75 öre (en dollar) per kilo. Detta vore +ju icke så litet mera än det svenska priset, +men tänker man så på köparens större lätthet +att förtjäna sin dollar, ställer sig det amerikanska +smöret ju väsentligt billigare. För att +det svenska smöret skulle kunna täfla i pris +med det amerikanska, borde det egentligen +kunna fås för en krona per kilo. +</p> + +<p> +Man betalar här för garanterade ägg en +dollar per tjog. Jag minnes nu ej priset i +Sverige, men i Paris vill jag erinra mig ha +betalt 35 centimer för två stycken af allra +bästa slag. Detta blir för tjugu 3 francs och +50 centimer. Finge man räkna så, att allting +här kostar i dollars detsamma som man betalar +i francs i Paris, skulle tjoget i amerikanska +pengar gå till 3 dollars och 50 cents +eller 17 fr. 50 centimer men i själfva verket +kostar det ju endast 5 francs. Skillnaden är således +betydligt till Amerikas förmån, allrahelst +man icke kan få bättre ägg än dem som bjudes +på den amerikanska marknaden. +</p> + +<p> +Med afseende å kött, höns, grönsaker kunna +liknande jämförelser göras. Och frukten sedan! +Jordgubbar har man redan i mars för +ytterst billiga pris, bananer och de härliga Floridaapelsinerna +<a id="page-275" class="pagenum" title="275"></a> +kosta så godt som ingenting, +och en ananas får man i april och maj månader +för en spottstyfver, vare sig man räknar i +europeiskt mynt eller i cents, ty de bästa stå +ej i högre pris än mellan 15 och 20 cents. +</p> + +<p> +Så är det nästan med allting, där man +icke direkt har att betala för arbete, ty det +kostar t. ex. mera att låta stoppa ett par strumpor +än att köpa ett par nya, såvida man icke +består sig med lyxen af silkesstrumpor, något +som är ytterst vanligt här i Amerika, där fotbeklädnaden +är föremål för den allra största +omsorg. Skodonen äro ytterst billiga och hållbarare +än de europeiska, och så kan man så +mycket oftare ha råd att skaffa sig nya. Vill +man betala lika mycket som man betalar hos +de bättre skomakarna i Stockholm, d. v. s. 35 +kronor paret, får man här en alldeles utmärkt +vara. Naturligtvis hålla de fashionabla skomakarna +betydligt högre priser, och de eleganta +damerna kunna betala 40 à 50 dollars för ett +enda par, d. v. s. 200 eller 250 francs, men +utgår man, såsom förut sagts, från att dollarn +här kommer in lika lätt som en francs i Paris, +blir ju skillnaden nästan ingen. +</p> + +<p> +Tidningarna kosta i allmänhet 1 cent numret, +några dock 3 cent, och de amerikanska +tidningarna äro utan gensägelse de dyrbarast +<a id="page-276" class="pagenum" title="276"></a> +redigerade tidningar i världen. Betänker man +då att 1 cent här icke är mer värd än en centime +eller möjligen ett öre, måste man konstatera +att amerikanerna äfven i detta hänseende +slå ett rekord. +</p> + +<p> +Teatrarna få äfven anses billiga. En utmärkt +parkettplats på operan i New York, där +man bjudes på sådana celebriteter som en Caruso, +en Melba o. s. v. kostar i vanliga fall 5 +dollars, d. v. s. 25 francs, och på teatrar af lägre +rang betalar man ej mer än 2 dollars för liknande +plats. På varietéter såväl i New York +som i Washington och andra större städer, +varierar priset å parkettplatser mellan 50 cents +och 1 dollar 50 cents; föreställningarna äro i +allmänhet förstklassiga. Med det värde penningen +har här och med fäst afseende på att teatrarna +ej få spela på söndagarna och att prisen +vid matinéer sänkas till hälften, är kostnaden +för ett teaterbesök således mycket moderat; +också torde amerikanerna vara den mest +teatergående allmänhet i världen. +</p> + +<p> +På spårvagnar, underjordiska och höjdbanor, +kan man fara nära två svenska mil i rak +linje för 5 cents och dessutom för vissa riktningar +få s. k. öfvergångsbiljetter. När man i +Paris betalar 30 centimer för en omnibusfärd, +är det redan högre absolut sedt, och blir oerhördt +<a id="page-277" class="pagenum" title="277"></a> +dyrt, om man gör samma reduktion af +värdena som förut. +</p> + +<p> +Hufvudsaken är, att man, om man skall +lefva i Amerika, också förtjänar sina pengar +här, ty då blir enligt min åsikt lifvet i den +stora republiken verkligt billigt och på samma +gång är Amerika det land, där man får mest +för sina pengar. Det är ingen under, att folk +ur arbetsklassen trifvas bättre här i rent materiellt +hänseende, ty med de löner de kunna +tillförsäkra sig i Europa, är det dem icke möjligt +att bestå sig med sådan föda, sådana kläder, +och sådana nöjen som här och dessutom +känna de sig i det gamla landet som »underklass». +</p> + +<p> +Att reda sig i Washington som diplomat +med en lön varierande mellan 50- eller 100-tusen +francs blir emellertid en helt annan +fråga. Man måste först tänka sig, att i Amerika +sitta oräkneliga familjer inom t. ex. universitets- +och läkarekretsar med 10,000 dollars +om året och att det är absolut omöjligt att +intaga någon som helst bemärkt ställning, +såvida man icke disponerar åtminstone dubbelt +så mycket. Människor, som »lefva med» äro +så oerhördt rika i detta land, att man minst +måste vara miljonär, d. v. s. disponera omkring +230,000 francs om året för att ens tänka +<a id="page-278" class="pagenum" title="278"></a> +på att med någon heder deltaga i sällskapslivet. +</p> + +<p> +I Washington måste man beräkna att en +envoyé icke gärna kan hyra ett möbleradt hus +för billigare än 6,000 dollars om året. Det +finnes sådana som kosta ända till 15,000. Tjänarnas +löner kunna ej sättas lägre än 5,000 +dollars, hvartill kommer kostnaden för deras +föda m. m., minimum 5,000. Ekipage och automobil, +hvilken senare omöjligen kan undvaras, är +en annan post som kräfver betydlig utgift. Inköpen +till hushållet bli här som öfverallt ganska +betungande, allrahelst för den som måste representera, +ty man lägger i stora världen i +Washington särdeles an på fina middagar, dock +utan att i allmänhet lyckas särdeles väl; numera +aflidne norske ministern Hauge’s och +mrs Belmonts middagar undantagna. Endast +artikeln blommor, som i ett elegant hem äro +mera oundvikliga i Washington än annorstädes, +går till oerhörda belopp. Middagsborden +äro t. o. m. öfverlastade med de dyrbaraste +blommor säsongen har att bjuda och man kan +ju ej ha sitt bord ordnadt som på en enkel +restaurant med en krokan i midten och några +grant färgade geléskålar som bordsprydnad. +Då är det bättre att låta bli. +</p> + +<p> +För en diplomat, ehuru han från europeisk +<a id="page-279" class="pagenum" title="279"></a> +synpunkt åtnjuter ett rätt ansenligt arvode, +tillkommer dessutom det förhållandet, att han, +om han lefver alltför enkelt, blir klandrad för +bristande gästfrihet och påbördad att lägga +upp af lönen, såsom det hände den amerikanske +ambassadören Andrew D. White, som +för några år sedan var ackrediterad i Berlin. +Hans lön var endast 17,500 dollars om året, +och han lefde derföre jämförelsevis indraget. +Tidningarna påstodo att han af lönen samlat +sig ett kapital. I själfva verket depenserade +han utom sin lön mer än <em>tusen dollars i +månaden af sin personliga förmögenhet</em>. +</p> + +<p> +En yngre gift diplomat, som icke har stor +familj, kan ju hyra en våning i de eleganta +»apartment»-husen, som vuxit upp i Washington +under senare år, men det kostar dock i +alla händelser icke under 2 à 3 tusen dollars +för säsongen. Räknar man sedan hvad hushåll, +tjänare, vagnar, bjudningar, toiletter, nöjen, +klubbar, resor samt diverse gå till, är +man, utan att man vet ordet af, uppe i en +budget, som icke understiger 15,000 dollars och +ändå är det nätt och jämt att man kunnat +hålla apparanserna uppe. +</p> + +<p> +Om Washington vore en större stad, kunde +man måhända med mycket förstånd reda sig +med något mindre, men här, där den diplomatiska +<a id="page-280" class="pagenum" title="280"></a> +corpsen så att säga »lefver i glashus», +är det fullkomligt omöjligt att med bibehållande +af sin värdighet röra sig i den eleganta +världen, om man icke kan disponera allra minst +sagda summa, för hvilken man i Europa kan +komma ett bra stycke längre. I parentes må +dock nämnas, att en legationssekreterare bland +mina bekanta för ett ganska modest, ehuru +komfortabelt hus i Paris, för några år sedan +betalade 20,000 francs i årlig hyra; det var +dock omöbleradt. Man ser därföre, att det +kostar pengar att »lefva med» i stora världen +äfven i Europas storstäder, men måhända att +utgifterna där något understiger hvad man +oundgängligen måste depensera i Washington, +om man icke skall känna sig förödmjukad. +</p> + +<p> +Hela lifvet i Amerika ställer sig dyrare, +om man lefver som amerikanerna, ty om amerikanen +af alla klasser har den största vördnad +för miljonerna och såsom sitt högsta mål +sätter rikedomen, hyser han dock ett verkligt +förakt för penningen i form af gängse mynt. +Han bär sina sedlar lösa i fickorna hopknycklade +som papiljotter, några »femmor» i västfickan, +en bunt eller rulle »ettor» i en byxficka, +en del större sedlar på sin höjd ombundna +med en gummiring eller ofta hela sin kassa +i en enda rulle i en byxficka. Han bryr sig +<a id="page-281" class="pagenum" title="281"></a> +knappast om att räkna, hvad han får tillbaka +vid växling. Med få ord: han är hvad man +på engelska kallar »easy» och depenserar sina +pengar med en nabobs frikostighet. Karakteristiskt +är följande uttalande af en gammal +dame bland mina bekanta: »En karl som begagnar +portmonnä har jag intet förtroende till.» +</p> + +<p> +Detta är en egenskap, som går igenom hela +nationen, och som tagit sig så många vackra +uttryck i storartade donationer för konst och +välgörenhet, men äfven alstrat nöjeslystnad, +svaghet för kläder o. s. v., hvilka items göra +lifvet för en amerikansk familj mycket dyrbart, +allhelst kvinnorna äro hejdlöst köplystna och +depensera på sina toiletter utan hänsyn till hvad +männen förtjäna. Härför äger man dock icke +rätt att säga, att det är dyrare i Amerika än annorstädes, +men amerikanerna ha så ofta hört +utlänningarnas klagovisor därom, att de själfva +börjat tro, att deras land är det dyraste i världen. +Det smickrar dem nog också och så ha de ej +tid att se efter huru det verkligen förhåller sig. +</p> + +<p> +Motsatsen är snarare riktig, ty ingenstädes +lefver man bättre och billigare än i Amerika, +om man vill lefva förståndigt, och under den +förutsättningen, att man i plånboken endast +har dollarsedlar förtjänta genom arbete, som +betalats efter här gängse priser. +</p> + +<div class="chapter"> + +<h2 class="letter" id="chapter-0-12"> +<a id="page-282" class="pagenum" title="282"></a> +<span class="firstline">TRETTONDE BREFVET.</span><br> +Tjänstfolk. +</h2> + +</div> + +<p class="first"> +Det kommer snart nog att i Amerika inte +finnas hvad man kallar »tjänare», ty redan har +man kommit så långt, att amerikanska medborgare +i den tjänande klassen icke använda +ordet tjänstfolk, när de tala om sig själfva +och sina gelikar. De ha numera anspråk på +samma sociala ställning och benämning, som +tillkomma de »lyckliga» dödliga, som äro +anställda i bodar, på restauranter, kontor +o. s. v. Med ett ord <em>biträden</em> eller »employees» +som de här kallas. För öfrigt ha äfven +röster höjts för att tjänarna af sina respektive +herrskap skola tilltalas med titeln Miss eller +Mr. Man anger såsom skäl, att det t. ex. icke +faller en modehandlare eller en restauratör in +att kalla sina vuxna biträden endast vid förnamn +och därför anse nu våra »tjänande systrar +och bröder», och kanske ej utan ett visst +berättigande, att de af sitt husbondefolk kunna +<a id="page-283" class="pagenum" title="283"></a> +fordra samma hänsynsfulla behandlingssätt. De +ha i de flesta fall samma bildningsgrad som +biträdena, de umgås med dem på en fot af +absolut jämlikhet, erhålla i regel äfven högre +aflöningar samt kläda sig på ett sätt, som +snarare anger den s. k. öfverklassen. Lösen +är därföre nu: »Bort med brännmärket! Vi +sköta våra sysslor, men vi äro ingens <em>tjänare</em>». +</p> + +<p> +I stället för François eller John, helt kort, +kommer man hädanefter att kalla sin betjänt +Mr Duval eller Mr Smith, och kammarsnärtan, +som hittills fått nöja sig med att helt +rätt och slätt heta Bridget eller Kate, blir nu +Miss Finnegan eller Miss Olsson. +</p> + +<p> +Naturligtvis kommer detta att ge anledning +och upphof till många löjliga, ja kanske invecklade +situationer, men bör ej vara alldeles omöjligt +att genomföra. I Sverige har ju den fordom +för de nu s. k. »husmödrarna» reserverade +titeln »husmamsell» så småningom öfverflyttats +till kokerskorna, som ha anspråk på att t. o. m. +af sitt herrskap kallas t. ex. mamsell Marie, +mamsell Kristin, mamsell Hanna o. s. v. +</p> + +<p> +Denna titelfråga har dock gifvetvis ingen +som helst inverkan på tjänarnas personliga ställning +inom de familjer, där de äro anställda, +annat än att den ytterligare omöjliggör det förtroliga +förhållande, som dock ofta varit tillfinnandes +<a id="page-284" class="pagenum" title="284"></a> +mellan herrskap och tjänare, ty i de högre +och rikare kretsarna här har man i det afseendet +börjat bli minst lika trångbröstad och +högdragen som i England, ja kanske, att man +här i de rika uppkomlingarnas hus ändå mer än i +andra länder låter löntagaren känna sin underordnade +ställning. +</p> + +<p> +I den enklare medelklassen, där i öfrigt +oftast ej finnes andra tjänare än s. k. »hjälp» +blir naturligtvis förhållandet ett annat och man +kan t. o. m. säga, att det är »herrskapet», som +blir terroriseradt, ja nästan sedt öfver axeln. +Demokratiska idéer, högt uppdrifven själfkänsla +samt fullständig okunnighet om hvad man i +Europa kallar respekt göra dessa utom hemmen +boende tjänare, kvinnliga som manliga, till ett +fullkomligt plågoris, som man allt mera söker +göra sig oberoende utaf dels genom att mer +och mer afstå från behaget att bo i s. k. »egna +hem», dels genom praktiska anordningar i bostäderna +samt genom att fruarna själfva, ja, +äfven männen förrätta det mesta af i huset +förekommande sysslor. +</p> + +<p> +I nya hus t. o. m. i små våningar på 5 à 6 +diminutiva rum samt kök finnes alltid en s. k. +mathiss, på engelska kallad »dumbwaiter», samt +i de allra flesta våningar telefon. Frun behöfver +således endast telefonera till sina fournissörer, +<a id="page-285" class="pagenum" title="285"></a> +som sedan alldeles som i Sverige uppsända +de begärda varorna. I New York finnas +dessutom ett stort antal affärer, som tillhandahålla +alla slags födoämnen, kött, fisk, +grönsaker, bröd, konfekt, etc. i stor skala. Med +den för Amerika kännetecknande företagsamheten +och månheten att behålla sina kunder, +utsända dessa affärer sina agenter, som hvarje +morgon infinna sig i familjerna och upptaga +ordres för dagen. Kalla rätter, salader och +sådant hemsändes äfven, isynnerhet för söndagsmiddagar, +ty om söndagarna förekommer +nämligen i de flesta familjer ej matlagning annat +än till första frukosten samt möjligen lunchen, +emedan spiselprinsessan efter kl. 3 e. m. vill sköta +sina egna angelägenheter. Skulle herrskapet +vilja ha middag hemma, får frun laga den själf, +annars får man nöja sig med kallmat eller gå ut +på en restaurant, ett i Amerika lika mycket +användt som omtyckt sätt att fördrifva en del +af den här liksom i England af dyster tråkighet +kännetecknade hvilodagen. +</p> + +<p> +Att koka på »gaskök», af synnerligen praktisk +konstruktion, är nästan regel. Något bekymmer +med eldning i spiseln har således ej +den matmoder, som själf gör sina sysslor, lika +litet som öfrig eldning i våningen förekommer, +ty hela huset, vare sig hyreskasern eller »eget +<a id="page-286" class="pagenum" title="286"></a> +hem», är uppvärmdt med centralvärme. Rummen +äro belysta med gas eller, hos de rikare, +med elektriskt ljus. Lampor och deras rengöring +äro minnen från ett förflutet sekel. +</p> + +<p> +I det gemensamma bad- och toilettrummet, +där ständigt varmt och kallt vatten finnes i +öfverflöd, sker hela familjens tvagning; nattkärl +anses som en lyxartikel och förekomma ytterst +sällan. Sopor och rester från måltiderna nedsändas +med hissen i mer eller mindre väl tillslutna +tennkärl till »the janitor», ett slags mellanting +mellan portvakt och husdräng. Skoborstning +sker mestadels utomhus. Förutom +matens tillagning, sängarnas uppbäddning (en +gång om dagen), litet damning och diskning är +det icke så särdeles mycket att göra i en amerikansk +familj, som icke en god husmoder skulle +vara nödsakad att göra ändå, äfven om hon +hade en tjänare eller tillfällig hjälp. +</p> + +<p> +Amerikanskorna inom de mindre bemedlade +klasserna ha därföre allt mer och mer börjat +utbilda sig till utmärkta husmödrar och söka +göra sig oberoende af tjänare samt anlita extra +hjälp endast för en eller ett par timmar om +dagen eller till större rengöringar en gång i +veckan. +</p> + +<p> +I hus där såväl hustrun som mannen med +sitt arbete bidraga till familjens uppehälle och +<a id="page-287" class="pagenum" title="287"></a> +ingen tjänare är anställd händer det t. o. m., +då någon bekant eller några intimare vänner äro +bjudna till middag, att mannen, om frun lagat +maten och haft bestyr med bordets ordnande +o. s. v., får sköta hela serveringen, hämta nya rätter +från köket, koka kaffet etc. Värdinnan tronar +då vid bordet hvilande på sina lagrar. Det +gör på främlingen ett ganska egendomligt intryck, +men i detta kvinnornas förlofvade land +finner man det snart vara helt naturligt och, +i sådana fall då båda parterna under förmiddagen +varit lika sysselsatta med att knoga ihop +de slantar som användas till bordets nöjen, +förefaller det dessutom fullkomligt rättvist. +Det bidrager säkerligen till ett slags kamratskap +mellan makarna, som icke kan vara annat +än välgörande för sammanlefnaden under små +förhållanden. Huruvida det kan gå i längden +och annat än i barnlösa familjer torde vara +tvifvel underkastadt. +</p> + +<p> +Hvad tjänarnas ställning och villkor, såväl +aflöning som fordran på deras arbete, angår +äro de naturligtvis mycket växlande beroende +på de olika familjer eller hus där de tjäna. +Det finnes ju oresonliga eller kitsliga husmödrar +liksom det finnes goda och omtänksamma, +och i detta hänseende torde tjänarne här ha +<a id="page-288" class="pagenum" title="288"></a> +ungefär samma lidanden att utstå, samma förmåner +som deras kolleger i Europa. +</p> + +<p> +I de rikaste husen, icke blott hos mångmiljonärerna +utan i goda burgna hem är det ingen +öfverdrift om man säger att tjänarna i regel ha +det utmärkt ställdt för sig, åtminstone i afseende +å löner och frihet. Fordringarna på arbete +äro dock högt uppdrifna och t. o. m. i +fina hus är det ofta nog klent beställt med +födan, så nog tror jag att i det hänseendet +ha de nykomna europeiska tjänstflickorna +mången bitter erfarenhet att anteckna. De +dagliga sysslorna äro mycket betungande, isynnerhet +när familjen disponerar ensamt hus; +man bor då i 4 à 5 våningar med 2 à 3 rum i +hvarje våning och tjänarna så att säga lefva +hela dagen i trapporna. Köket är i jordvåningen, +jämte tjänarnas matrum, hvilket senare +får tjäna till mottagningsrum, när deras bekanta +komma på besök. Ofta nog finnes ett sofrum +för hvarje tjänare, men de äro snarare att likna +vid garderober och i allmänhet ytterst otillfredsställande +i sanitärt hänseende. +</p> + +<p> +Men lönerna äro mycket goda och däri +torde äfven vara att söka skälet till, att det är +minst lika vanligt här som i Europa att i finare +hus få se gammalt tjänstefolk af trotjänaretyp. +Särskildt är det i ögonen fallande hvad de manliga +<a id="page-289" class="pagenum" title="289"></a> +tjänarna ofta äro af respektingifvande ålder; +prydliga gubbar på 70 år äro ytterst vanliga +företeelser t. ex. på bocken af New York-miljonärernas +oklanderliga ekipage. +</p> + +<p> +Visserligen beklaga sig matmödrarna ofta +att isynnerhet skandinaviska tjänare genast +lämna sina platser och taga andra, om de få +högre löneförmåner, ty någon ansvarskänsla finnes +ej hos dessa, uteslutande med förvärf till mål +hitkomna »främlingar». I de familjer, där man +måste hålla på styfvern, blir detta synnerligen +pröfvande. De rika däremot, som betala snart +sagdt hvad som helst, riskera ej dessa ständiga +ombyten, då de vanligen öfverbjuda eventuella +medtäflare, om de verkligen äro nöjda +med en tjänare. Sådana löner som 80 à 100 +dollars (300 à 375 kronor) i månaden och naturligtvis +allting fritt för en hofmästare eller +för en god kokerska, som lärt sig en del amerikansk +matlagning, är ej alls ovanligt. Kammarjungfrur +och uppasserskor kunna beräkna +mellan 50 och 35 dollars, men måste då kunna +reda sig med engelska språket eller åtminstone +franska eller tyska; andra språk annat än i +undantagsfall äro till föga nytta. +</p> + +<p> +En »chauffeur» betalas med 100 à 125 dollars +i månaden, men får då, åtminstone när +familjen bor i stad, bekosta sig mat och rum. +</p> + +<p> +<a id="page-290" class="pagenum" title="290"></a> +I enklare familjer, som bestå sig endast +med en tjänarinna, är lönen naturligtvis icke +så hög, kanske blott 20 à 25 dollars i månaden, +men däremot är arbetet mycket strängt +och påkostande. Det är också för familjer, +boende i ensamt hus, nästan omöjligt att få +tjänarinnor, som vilja tjäna ensamma, äfven +när lönerna äro större. Man flyttar därföre +allt mer och mer till mer eller mindre lyxuöst +inredda s. k. apartment-hus och hyreskaserner +eller till små egna hem i förstäderna. +</p> + +<p> +I New York-familjer af ungefär samma +ställning i socialt hänseende som de, hvilka i +Europa lefva i den högre finansvärlden, är det +ingalunda ovanligt, ja det är nästan regel att +där finnas anställda fem à sex tjänare och detta +endast i familjer där medlemmarnas antal ej +öfverstiger fem personer. Betjänt, kammarjungfru, +kokerska, tvätterska, städerska och +»waitress» d. v. s. en slags husa som hjälper +betjänten eller i somliga hus står t. o. m. öfver +honom. +</p> + +<p> +I de stora miljonärfamiljerna i New York och +i Washington äfvensom i de på stor fot ordnade +diplomathusen är det icke öfverdrifvet att säga +att tjänarnas antal uppgår till 16 à 20 stycken, ja +många finnas, hvarest t. o. m. ett trettiotal tjänare +bestrida uppassningen, hvilket förhållande +<a id="page-291" class="pagenum" title="291"></a> +är beroende därpå, att dessa dignitärer icke kunna +förmås att utföra annat arbete än just det som +de själfva åtagit sig. Detta bidrager emellertid +att i väsentlig mån höja kostnaderna för en på +stor fot lefvande familj, ty icke blott att dessa selecta +tjänare ha stora fordringar i afseende på +bostäder utan äfven i fråga om mat uppställa +pretentioner, som ibland vållar »the housekeeper» +minst lika mycket bekymmer som att +förse herrskapets bord med omväxlande och +raffinerade rätter. +</p> + +<p> +Lönerna äro, som jag förut nämnt, mycket +betungande och ha under de senaste åren stegrats +i häpnadsväckande grad. När man för +ungefär 10 år sedan kunde engagera t. ex. en +från Irland eller Skandinavien nyligen anländ +jungfru för omkring 12 dollar (45 kr.) i månaden, +är det nu knappast att tänka på att få en +dylik för mindre än 25 dollars. Svenska bondpigor +utan kännedom om engelska språket i +öfrigt kunna alla, redan vid ankomsten till +Amerika, åtminstone orden: »twenty five dollars» +och det är endast i nödfall som de antaga +en plats för mindre, nästan säkra som de +äro att få engagement, ty särskildt de svenska +flickorna äro mycket eftersökta, åtminstone innan +de tillägnat sig sina amerikaniserade medsystrars +själfständiga fasoner och antagit deras +<a id="page-292" class="pagenum" title="292"></a> +mer eller mindre ogenerade sätt gent emot +sina herrskap, eller som det kallas här »employers». +</p> + +<p> +I Washington, liksom äfven i Philadelphia, +ställer sig tjänarefrågan något olika än i New +York, ty i de förstnämnda städerna användas +negrer i stor utsträckning och med ganska +godt resultat. Dels äro de måhända något +billigare, dels kan man med afseende å deras +bostäder göra rätt afsevärda besparingar, ty negerflickor, +som »af födsel och ohejdad vana» +äro spökrädda i högsta grad, hata att ligga i +ensamt rum och ligga ofta 2 ja 3 i samma +säng. Det är nämligen att märka, att här i +Amerika är det ytterst vanligt, att människor +ligga i syskonbädd. Barbariskt! hvad? +</p> + +<p> +Dessutom ha negrerna, ehuru lata, och som +det säges, tjufaktiga, dock den obestridligen +goda egenskapen, att de, om deras förtroende +en gång vunnits, med erkännansvärd, nästan +barnslig tillgifvenhet fästa sig vid familjens +medlemmar, särskildt vid den yngre generationen, +i hvars tjänst de icke sällan öfvergå. +</p> + +<p> +I New York får man knappast se hvita och +färgade tjänare anställda i samma hus. Icke +så i Washington, där negrerna intaga en vida +bättre ställning. Dessutom ha de från Europa +med de utländska diplomatfamiljerna hitkomna +<a id="page-293" class="pagenum" title="293"></a> +tjänarna icke den amerikanska fördomen mot +de färgade. Diplomathusen äro därföre en verklig +prof karta på olika nationaliteter och raser. +En engelsk hofmästare, svart kusk och betjänt, +japanesisk tamburvakt, fransk kock och kammarjungfru, +tyska eller amerikanska barnjungfrur, +svenska husjungfrur, irländska eller svarta +tvätterskor och kökspigor, se där en kombination, +som ingalunda är ovanlig. +</p> + +<p> +Man har därföre lättare att i Washington +sammansätta sin tjänarestab, men svårigheterna +och kostnaderna äro stora nog ändå. +</p> + +<p> +En familj, som måste lefva med i stora +världen utan att i minsta mån göra anspråk +på att täfla med de ganska rundligt aflönade +ambassadörerna eller mångmiljonärerna, kan i +Washington knappast tänka sig att reda sig +med mindre än 9 à 10 tjänare: hofmästare, +andre betjänt, chaufför, kokerska, kammarjungfru, +2 husjungfrur, barnjungfru, kökspiga samt +tvätterska. All tvätt, utom möjligen fintvätt, sker +i Amerika i hemmen, hvarföre man måste hålla +sig med särskilda tvätterskor, som i de mindre +husen erhålla hjälp af kammarjungfrur eller +kökspigor och dessutom alltid påräkna att 2 +à 3 dagar i veckan extra hjälp engageras. +</p> + +<p> +Utgifterna för alla dessa fasta tjänare, mat, +rum, livréer, svarta klädningar, förkläden, mössor, +<a id="page-294" class="pagenum" title="294"></a> +julpengar, diverse presenter m. m. gå till +betydliga belopp och kunna här i Washington ej +sättas lägre än till omkring 10,000 dollars eller +37,000 kronor om året. Härtill kommer dessutom +rätt stora summor för extra hjälp såsom +till den som sköter värmeapparaten, den som +håller trottoiren ren, fönsterskurare, mattpiskare, +tvätthjälp, äfvensom dryga drickspengar +till den kusk, som kör det under den lifligaste +säsongen förhyrda ekipaget. +</p> + +<p> +Det är emellertid icke nog härmed. Det +såkallade kommissionssystemet, som i de franska +hushållen af ålder kallats »faire danser +l’anse du panier» eller kokerskornas procent +från olika furnissörer, blomstrar här icke blott +i köksregionerna utan äfven inom alla områden +och åsamkar husmödrarna utgifter, som i de +rikare husen taga rent utaf otroliga proportioner. +Kammarjungfrun får sin procent från +koaffören, ja äfven från modehandlerskan och +sömmerskan, som äro måna om att ett godt +ord fälles för dem, hofmästaren får liknande +ersättning från vinhandlaren och blomsteraffären, +kuskarna göra inga beställningar å selar +och dylikt utan att förut blifvit uppmuntrade +på enahanda sätt. De reparationer, som anses +nödiga på automobilen »belönas» rikligt af fabrikanterna +med den påföljd, att mer eller +<a id="page-295" class="pagenum" title="295"></a> +mindre frivilliga skador uppstå och reparationerna +kosta enorma summor. Mot denna kräftskada +stå husbondefolken alldeles maktlösa, ty +tjänarne anse sig som »agenter» för de olika +fournissörerna och här i Amerika, där agentsystemet +mer än någonstädes är utveckladt, +anses det icke annat än alldeles rätt, ty de +pris, som betalas af köparen, äro de allmänt +fastslagna. Man nämner blott ej, att de äro +så tilltagna, att stor procent är beräknad för +agenter. Man resonerar som så: den som +köpt t. ex. ett piano vet mycket väl, att af +det erlagda priset lämnas 10 à 15 procent till +den person, som förordat firman, och inom +försäkringsvärlden spelar ju, som man vet, +agentarvodet en stor roll, hvarföre icke då +genom att lämna procent till tjänarna skaffa +sig deras husbondfolk till kunder? +</p> + +<p> +Man tänker icke på det demoraliserande i +systemet. +</p> + +<p> +I Washington är måhända ej denna extra +pålaga så betungande, som i New York, där jag +med bestämdhet vet flera familjer, där den till +tjänarne utbetalda procenten under ett år anses +uppgå till 10,000 dollars och däröfver. +</p> + +<p> +Det är således, som man ser, ingen lätt sak +att föra stat i den federativa hufvudstaden, och +utan stora inkomster vid sidan om de knappt +<a id="page-296" class="pagenum" title="296"></a> +tilltagna diplomatlönerna är det helt enkelt +omöjligt att deltaga i societélifvet i Washington, +allra helst man här så godt som uteslutande +bedömes efter det yttre. Alla måste vara +lika, ha det lika och lefva lika. När det så är miljonärerna, +som angifva tonen, gör man bäst i att +ej ge sig med i leken utan späckad plånbok och +stora kreditiv. Att söka »vara med» men lefva +sparsamt och indraget, skulle med all säkerhet +förskaffa den olycklige, som vågade försöket, +den tvetydiga och för en diplomat mer +än för någon annan föga afvundsvärda äran af +att bli ett allmänt åtlöje, såsom fallet varit +med några namngifna beskickningschefer, hvilkas +inflytande här just på grund däraf varit lika +med noll. +</p> + +<div class="chapter"> + +<h2 class="letter" id="chapter-0-13"> +<a id="page-297" class="pagenum" title="297"></a> +<span class="firstline">FJORTONDE BREFVET.</span> +</h2> + +</div> + +<p class="addr"> +Käraste Marianne! +</p> + +<p class="noindent"> +Ditt bref kom som en blixt från klar himmel, +som man säger. Och jag som så mycket +gladt mig åt att få se dig här! Många +kära vänner har jag visserligen förvärfvat mig +i mitt nya fädernesland, men ändå, du förstår +nog att det aldrig blir detsamma. Hur det +än är, man hänger alltid fast vid det gamla +landet och så intima vänner som vi äro, inser +du lätt, att det för mig var en stor missräkning, +att dina planer på grund af din mans +utnämning till en annan post helt och hållet +ändrats. +</p> + +<p> +Vet du, om du gjorde rätt, skulle du öfvertala +din man att låta dig göra en trip öfver +hit, bara som turist. Det går ju så lätt nu +för tiden. »Lusitania» gjorde nyligen färden +från Southampton till New York på 4 dagar +och 20 timmar; det är ju som en dröm. +</p> + +<p> +Jag är säker på att du, om du under endast en +<a id="page-298" class="pagenum" title="298"></a> +månad kunde slita dig ifrån man och barn, ej +skulle ångra färden, ty icke blott att själfva +landet i hög grad skulle intressera dig, utan +äfven menniskorna med alla sina fel men med +sina verkligt goda egenskaper skulle helt säkert +i mångt och mycket tilltala dig. Ni ha +så många fördomar mot amerikanerna däröfver +i Europa och ni döma dem endast efter de +ofta mindre tilltalande individer, som i egenskap +af turister komma öfver på en blixtturné +eller försöka att trassla sig med de högre +kretserna. +</p> + +<p> +Nej, den sannskyldige amerikanen, sådan +man lär känna honom i hans eget land, är helt +olika den typ ni uppkonstruerat. En anekdot +från en tysk skola rinner mig just i sinnet; +den kan med någon omskrifning lätt nog apteras +på amerikanen. +</p> + +<p> +En yngling hade såsom ämne för en kria +fått »Des Königs Lieutenant», en bekant fransk +typ inom den tyska litteraturen. Det var något +af de första åren efter 1870-71-års krig, och +den af franskhat besjälade unge skribenten +började sitt scriptum med följande ord, som +skulle karakterisera hjälten: »<em>Obgleich er Franzose +war, war er doch nicht ganz schlecht</em>.» +</p> + +<p> +Nå väl! Jag är öfvertygad om att du vid +närmare bekantskap med de många högt bildade +<a id="page-299" class="pagenum" title="299"></a> +och förfinade amerikaner och amerikanskor, +jag skulle göra mig ett nöje att presentera +för dig, komme att finna, att de icke alla +äro så »ganz schlecht». Man måste studera +amerikanen i hans egen omgifning, se honom +arbeta, höra honom skämta, lyssna till hans +klingande barnsliga skratt, höra honom sjunga +sina kanske något sentimentala sånger och +lära känna hans godmodighet, hans okonstlade +sätt, hans ömhet för barnen, hans litet gammalmodiga +galanteri mot kvinnan samt hans +allt annat öfverträffande fosterlandskärlek och +vördnad för sina minnen, för att förstå och +uppskatta honom. Att han är skrytsam och +ej så litet hypokrit kan ej förnekas, men han +är det på ett så barnsligt och älskligt sätt, att +man gärna förlåter honom. +</p> + +<p> +Han är dessutom mycket konservativ och +hänger fäst vid gamla sedvänjor med en envishet, +som gränsar till det otroliga; allt som är +nytt såväl i konst, litteratur och musik som i +politik finner icke nåd för hans ögon, såvida +det icke är företrädt af europeiskt rykte eller +ostentativt utbasunats och adopterats af ledande +personer, ty »leaders» måste amerikanen ha. +Han är bekväm och om jag så får uttrycka mig: +»hjulspårsmänniska». Allt skall gå sin gilla +gång eller vara så systematiseradt och vägen +<a id="page-300" class="pagenum" title="300"></a> +på förhand så utjämnad, att han ej behöfver +öda tid därpå. +</p> + +<p> +Om du, såsom jag innerligt hoppas, gör +mig den glädjen att komma öfver hit på några +veckor, skall du få se, att jag har rätt. +</p> + +<p> +Tala nu vid din man och sök att förmå +honom att låta dig hälsa på mig. Med litet +god vilja går det nog. Jag kan försäkra dig, +att du ej kommer att ångra utflykten. Vi skola +ordna allt på bästa sätt. Men kom snart, så +att du ej blir öfverraskad af värmen och medan +säsongen ännu är i flor här i Washington. +</p> + +<p> +Jag tager emot dig i New York, där vi +bo hos min svägerska, en rik änka, som har +ett stort hus vid Femte avenyen och är litet +svag för förnäma utlänningar. Hon skall bli +förtjust att göra les honneurs för dig och du +kan vara öfvertygad, att hon trummar ihop +gräddan af sina vänner, så att du får ett godt +intryck af de »400». Hennes hus ligger midt +emot den fashionabla Central park, som täflar +med de ståtligaste parker i världen och i +parentes sagdt endast i tomtvärde anses vara +uppskattad till mer än tusen miljoner kronor. +</p> + +<p> +Mer än tre dagar få vi ej ägna åt besöket +i metropolen. Naturligtvis borde du se Niagara, +men ehuru det är ju imposant och en visit +där alltid blir ett »minne for lifvet», tror jag +<a id="page-301" class="pagenum" title="301"></a> +dock ej att vi ej hinna med det; jag stryker +det därföre från programmet, åtminstone tillsvidare. +Om jag känner dig rätt är du mera +intresserad för att få en inblick i det dagliga +lifvet samt att lära känna människor. Jag ville +därföre föreslå dig, att vi resa upp till Boston, +min mans hemort, där vi ha många vänner +och där du med dina engelska sympatier helt +visst kommer att känna dig hemmastadd. Det +är en stor stad må du tro, öfver 600,000 invånare +och det är en fin stad. Man lägger i +Boston an på att vara högt bildad; litteratur +och konst stå där i mycket anseende och man +talar i de högre kretsarna en engelska, som i +renhet och godt uttal kan täfla med det bästa +i själfva moderlandet, det stolta Albion. +</p> + +<p> +Sedan vi under två dagar studerat lärdomsstaden +och umgåtts med de gästfria, okonstlade +nyengländarna, måste vi resa direkt ned +till Washington, som du redan något känner +till genom mina försök att göra dig förtrogen +med dess utseende och sällskapslif. Du får +vara beredd på, att du blir bortbjuden hvarenda +dag, men jag skall ej pina dig mer än +en vecka, ty min afsikt är, att vi i min mans +sällskap skulle göra en färd ned till det herrliga +Florida, som man måste ha sett för att +förstå, att Amerika icke består bara af skyskrapare +<a id="page-302" class="pagenum" title="302"></a> +och fabriksskorstenar. Det är ett +verkligt paradis, och om jag någon gång +skulle skrifva en bok, skulle den blifva om +Florida. +</p> + +<p> +Vi ha vår privata järnvägsvagn, som enligt +amerikansk sed har sitt eget namn, den heter +»Philomène»; hela färden behöfver ej taga mer +än en vecka, om vi ej skulle resa öfver till +Cuba, men det hinna vi nog ej. +</p> + +<p> +Ett par dagar måste du på återfärden +stanna i Washington igen, men så är det slut +med det roliga, som barnen säga, om du ej +själf vill stanna, ty du vet huru hjärtligt välkommen +du är. Men jag är rädd, att du ej +alls kommer, ifall jag föreslår dig att utsträcka +vistelsen längre än omkring tre veckor utom +färderna hit och hem. +</p> + +<p> +Mina bref, som möjligen skulle kommit att +fortsättas, om icke eder hitflyttning blifvit inhiberad, +kan du ju så länge behålla. Gudarna +ska veta, att jag ibland skäms litet öfver deras +brist på fullständighet och öfver de många för +dig nu värdelösa uppgifterna om personer, +som du kanske aldrig får se, men de äro ju +skrifna bara af intresse för dig och jag tröstar +mig med, att du måhända vid läsningen +af dem åter kommit mig närmare, och att vår +gamla vänskap därigenom funnit ny näring, +<a id="page-303" class="pagenum" title="303"></a> +skjutit nya skott. Skulle du önska att visa +uppsatserna för dina vänner, har jag intet +däremot. +</p> + +<p> +Välkommen, välkommen, välkommen! ty +du <em>måste</em> lofva mig att komma, <em>hör Du det</em>! +</p> + +<p> +Helsa baronen från mig och säg, att jag +ej bjudit honom, då jag vet huru upptagen +han är med anordningarna för eder flyttning +och med sina studier i den internationella handelspolitiken, +som ju är hans specialitet. +</p> + +<p> +Skrif snart och låt mig veta när och om +du kommer. +</p> + +<p> +En varm omfamning från din i alla skiften +tillgifna +</p> + +<p class="sign"> +Daisy. +</p> + +<p class="noindent"> +P. S. +</p> + +<p> +Du får allt beräkna att taga med dig åtminstone +fyra »gå-borts klädningar», ty amerikanskorna +äro så noga, när det gäller kläder, +som jag förut sagt dig. +</p> + +<div class="chapter"> + +<h2 class="toc" id="chapter-0-14"> +<a id="page-304" class="pagenum" title="304"></a> +Innehållsförteckning. +</h2> + +</div> + +<div class="table"> +<table class="toc"> +<tbody> + <tr> + <td class="col1"> </td> + <td class="col_page">Sid.</td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">Inledande bref</td> + <td class="col_page"><a href="#page-1">1</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">Washington »the nations pride»</td> + <td class="col_page"><a href="#page-9">9</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">»Society»</td> + <td class="col_page"><a href="#page-32">32</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">»Hvita huset» och dess invånare</td> + <td class="col_page"><a href="#page-52">52</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">De diplomatiska salongerna</td> + <td class="col_page"><a href="#page-80">80</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1"><a href="#vice">Vice presidentens</a> och »<a href="#speaker">the speaker’s</a>» familjer</td> + <td class="col_page"><a href="#page-128">128</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">»The cabinet»</td> + <td class="col_page"><a href="#page-145">145</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">Washington’s »inner set» och näst intill</td> + <td class="col_page"><a href="#page-176">176</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">Huru Amerika styres</td> + <td class="col_page"><a href="#page-201">201</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">Internationella äktenskap</td> + <td class="col_page"><a href="#page-225">225</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">Kläder</td> + <td class="col_page"><a href="#page-245">245</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">Lefnadskostnader</td> + <td class="col_page"><a href="#page-269">269</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">Tjänstfolk</td> + <td class="col_page"><a href="#page-282">282</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">Afslutningsbref</td> + <td class="col_page"><a href="#page-297">297</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">Illustrationsförteckning</td> + <td class="col_page"><a href="#page-305">305</a></td> + </tr> +</tbody> +</table> +</div> + +<div class="chapter"> + +<h2 class="toc" id="chapter-0-15"> +<a id="page-305" class="pagenum" title="305"></a> +Illustrationsförteckning. +</h2> + +</div> + +<div class="table"> +<table class="toc"> +<tbody> + <tr> + <td class="col1"> </td> + <td class="col_page">Sid.</td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">Typiskt gatuperspektiv (efter fot.)</td> + <td class="col_page"><a href="#img-018">18</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">Massachusetts avenyen (efter fot.)</td> + <td class="col_page"><a href="#img-019">19</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">Kapitoliet, i förgrunden ett af G. Washington planteradt träd (efter fot.)</td> + <td class="col_page"><a href="#img-022">22</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">Kapitoliet: östra fasaden (efter fot.)</td> + <td class="col_page"><a href="#img-023">23</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">Kapitoliet på 1840-talet (efter gammalt stentryck)</td> + <td class="col_page"><a href="#img-024">24</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">Kongressbiblioteket (efter fot.)</td> + <td class="col_page"><a href="#img-025">25</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">Kongressbiblioteket: Vestibulen (efter fot.)</td> + <td class="col_page"><a href="#img-026">26</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">Kongressbiblioteket: Läsesalen (efter fot.)</td> + <td class="col_page"><a href="#img-027">27</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">Posthuset (efter fot.)</td> + <td class="col_page"><a href="#img-028">28</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">Corcoranmuseet (efter fot.)</td> + <td class="col_page"><a href="#img-029">29</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">Hvita huset: Norra fasaden (efter fot.)</td> + <td class="col_page"><a href="#img-053">53</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">Balsalen i »Hvita huset», kallad »The East room» (efter fot.)</td> + <td class="col_page"><a href="#img-061">61</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">Presidenten Roosevelt (efter originalteckning af X)</td> + <td class="col_page"><a href="#img-066">66</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">Presidenten Roosevelt (efter teckning af Macaulay i New York Times)</td> + <td class="col_page"><a href="#img-072">72</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">Mrs Roosevelt (efter fot.)</td> + <td class="col_page"><a href="#img-075">75</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">Mrs Roosevelt och Miss Edith Roosevelt (efter fot.)</td> + <td class="col_page"><a href="#img-078">78</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">Italienska ambassadhotellet (efter fot.)</td> + <td class="col_page"><a href="#img-088">88</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">Baronessa Mayor des Planches (efter fot.)</td> + <td class="col_page"><a href="#img-089">89</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">Österrikisk-Ungerska ambassadhotellet (efter fot.)</td> + <td class="col_page"><a href="#img-091">91</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">Baronessan Hengelmüller von Hengervár (efter fot)</td> + <td class="col_page"><a href="#img-092">92</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">Baron Hengelmüller von Hengervár med familj (efter fot.)</td> + <td class="col_page"><a href="#img-093">93</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">Franska ambassadhotellet (efter fot.)</td> + <td class="col_page"><a href="#img-095">95</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">M:me Jusserand, franska ambassadörens fru</td> + <td class="col_page"><a href="#img-097">97</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">Baronessan Speck von Sternburg (efter fot.)</td> + <td class="col_page"><a href="#img-099">99</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">Tyska ambassadhotellet (efter fot.)</td> + <td class="col_page"><a href="#img-101">101</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">Ryska ambassadhotellet (efter fot.)</td> + <td class="col_page"><a href="#img-103">103</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1"><a id="page-306" class="pagenum" title="306"></a>Baronessan von Rosen (efter fot.)</td> + <td class="col_page"><a href="#img-104">104</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">Fröken Elisabeth von Rosen</td> + <td class="col_page"><a href="#img-105">105</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">Madame Nabuco, Brasilianska ambassadörens fru</td> + <td class="col_page"><a href="#img-108">108</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">Senhorita Carolina Nabuco de Arauja (efter fot.)</td> + <td class="col_page"><a href="#img-110">110</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">Storbritanniska ambassadhotellet (efter fot.)</td> + <td class="col_page"><a href="#img-111">111</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">Mrs Bryce (efter fot.)</td> + <td class="col_page"><a href="#img-115">115</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">En salong i Storbritanniska ambassadhotellet (efter fot.)</td> + <td class="col_page"><a href="#img-116">116</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">Señora Creel (efter fot.)</td> + <td class="col_page"><a href="#img-118">118</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">Señora Creels fötter (efter en tidningsillustr.)</td> + <td class="col_page"><a href="#img-119">119</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">Baron Takahira (efter fot.)</td> + <td class="col_page"><a href="#img-121">121</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">Baronessan Takahira (efter fot.)</td> + <td class="col_page"><a href="#img-123">123</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">Grekiske envoyén Caromilas (efter originalteckning af X)</td> + <td class="col_page"><a href="#img-124">124</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">Kinesiske envoyén Wu-Ting-Fan (efter originalteckning af X)</td> + <td class="col_page"><a href="#img-125">125</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">Kinesiska legationshotellet (efter fot.)</td> + <td class="col_page"><a href="#img-126">126</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">v. presidenten Mr Ch. W. Fairbanks (efter karrikatyr af Gord. Ross)</td> + <td class="col_page"><a href="#img-131">131</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">Mrs Fairbanks, vice presidentens fru</td> + <td class="col_page"><a href="#img-133">133</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">Mr Joseph Cannon (efter fot.)</td> + <td class="col_page"><a href="#img-138">138</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">En seance i representanthuset sådan minoriteten föreställer sig den (efter karrikatyr af Berryman)</td> + <td class="col_page"><a href="#img-140">140</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">»The speaker» Mr Joseph Cannon (efter teckning af Macaulay)</td> + <td class="col_page"><a href="#img-141">141</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">Miss Helen Cannon (efter fot.)</td> + <td class="col_page"><a href="#img-143">143</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">Statssekreteraren Mr Elihu Root (efter fot.)</td> + <td class="col_page"><a href="#img-150">150</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">Understatssekreteraren Mr Rob. Bacon (efter fot.)</td> + <td class="col_page"><a href="#img-153">153</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">Mrs Root (efter fot.)</td> + <td class="col_page"><a href="#img-155">155</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">Skattkammaresekreteraren Mr Geo. B. Cortelyou (efter karrikatyr af Alb. Scott Cox)</td> + <td class="col_page"><a href="#img-157">157</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">Krigssekreteraren Mr Will. H. Taft vid återkomsten från sin senaste resa jorden rundt (efter teckning af Scar)</td> + <td class="col_page"><a href="#img-160">160</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">Krigssekreteraren Mr Will. H. Taft (efter fot.)</td> + <td class="col_page"><a href="#img-162">162</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">Mrs Taft (efter fot.)</td> + <td class="col_page"><a href="#img-163">163</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">Attorney-general Mr Ch. J. Bonaparte (efter karrikatyr af Vet i Harpers Weekly)</td> + <td class="col_page"><a href="#img-167">167</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">Sekreteraren för flottan Mr Vict. H. Metcalf (efter karrikatyr af Vet i Harpers Weekly)</td> + <td class="col_page"><a href="#img-168">168</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">Postmaster-general Mr Geo. von L. Meyer (efter karrikatyr af Alb. Scott Cox)</td> + <td class="col_page"><a href="#img-170">170</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1"><a id="page-307" class="pagenum" title="307"></a>Jordbrukssekreteraren Mr J. Wilson (efter karrikatyr af Vet i Harpers Weekly)</td> + <td class="col_page"><a href="#img-172">172</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">Miss Mathilde Townsend (efter fot.)</td> + <td class="col_page"><a href="#img-183">183</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">Miss Fredrica Morgan (efter fot.)</td> + <td class="col_page"><a href="#img-184">184</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">Senator Henry C. Lodge (efter karrikatyr i tidningen »World»)</td> + <td class="col_page"><a href="#img-190">190</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">Senator Chauncey M. Depew (efter karrikatyr i tidningen »New York Journal»)</td> + <td class="col_page"><a href="#img-191">191</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">Senator Winthrope M. Crane (efter originalteckning af X)</td> + <td class="col_page"><a href="#img-192">192</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">Miss Catherine Elkins (efter fot.)</td> + <td class="col_page"><a href="#img-193">193</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">Senator Stephen B. Elkins (efter teckning af Berryman i tidningen »Star»)</td> + <td class="col_page"><a href="#img-194">194</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">Ex-senator Henry G. Davis (efter originalteckning af X)</td> + <td class="col_page"><a href="#img-195">195</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">Mrs Alice Longworth, f. Roosevelt (efter fot.)</td> + <td class="col_page"><a href="#img-196">196</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">Mrs Alice Longworth, f. Roosevelt (efter karrikatyr af Cappiello)</td> + <td class="col_page"><a href="#img-197">197</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">Amiralen af flottan George Dewey (efter fot.)</td> + <td class="col_page"><a href="#img-199">199</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">Senator William B. Allison (efter originalteckning af X)</td> + <td class="col_page"><a href="#img-202">202</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">Senator Robert M. Lafollette (efter karrikatyr af Alb. Scott Cox)</td> + <td class="col_page"><a href="#img-203">203</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">Senator Charles Curtis (efter originalteckning af X)</td> + <td class="col_page"><a href="#img-204">204</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">Senator Josef B. Foraker (efter karrikatyr af Alb. Scott Cox)</td> + <td class="col_page"><a href="#img-205">205</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">Senator Francis E. Warren (efter teckning af Berryman i Washington »Star»)</td> + <td class="col_page"><a href="#img-206">206</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">Senat. Sim. Guggenheim (efter originalteckning af X)</td> + <td class="col_page"><a href="#img-207">207</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">Senator A. Hemmenway (efter teckning af Berryman i Wash. »Star»)</td> + <td class="col_page"><a href="#img-208">208</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">Senator Augustus O. Bacon (efter teckning af Berryman i Wash. »Star»)</td> + <td class="col_page"><a href="#img-209">209</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">Senator Nathan B. Scott (efter originalteckning af X)</td> + <td class="col_page"><a href="#img-210">210</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">Repr. B. Grubb. Humphreys (efter teckning af Berryman i Wash. »Star»)</td> + <td class="col_page"><a href="#img-211">211</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">Repr. H. R. Burton (efter teckning af Berryman i Wash. »Star»)</td> + <td class="col_page"><a href="#img-212">212</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">Repr. James M. Miller (efter teckn. af Berryman i Wash. »Star»)</td> + <td class="col_page"><a href="#img-213">213</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">Repr. Henry Mc Morran (efter teckning af Berryman i Wash. »Star»)</td> + <td class="col_page"><a href="#img-214">214</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">Repr. George L. Lilley (efter teckning af Berryman i Wash. »Star»)</td> + <td class="col_page"><a href="#img-215">215</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1"><a id="page-308" class="pagenum" title="308"></a>Repr. James C. Needham (efter teckning af Berryman i Wash. »Star»)</td> + <td class="col_page"><a href="#img-216">216</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">Repr. Joseph T. Robinson (efter teckning af Berryman i Wash. »Star»)</td> + <td class="col_page"><a href="#img-217">217</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">Repr. M. E. Driscoll (efter teckning af Berryman i Wash. »Star»)</td> + <td class="col_page"><a href="#img-218">218</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">Repr. Le Gage Pratt (efter teckning af Berryman i Wash. »Star»)</td> + <td class="col_page"><a href="#img-219">219</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">Repr. Charles B. Landis (efter teckn. af Berryman i Wash. »Star»)</td> + <td class="col_page"><a href="#img-220">220</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">Repr. John A. T. Hull (efter teckning af Berryman i Wash. »Star»)</td> + <td class="col_page"><a href="#img-221">221</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">Härtiginnan de La Rochefocauld, f. Mitchell (efter fot.)</td> + <td class="col_page"><a href="#img-235">235</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">Härtiginnan af Marlborough, f. Consuelo Vanderbilt (efter fot.)</td> + <td class="col_page"><a href="#img-239">239</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">Härtiginnan af Manchester, f. Helen Zimmerman (efter fot.)</td> + <td class="col_page"><a href="#img-240">240</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">Prinsessan Cantacuzene, född Julia Grant (efter fot.)</td> + <td class="col_page"><a href="#img-241">241</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">Prinsessan Troubetzkoy, f. Amelie Rives (efter oljemålning af T. Gilb. White)</td> + <td class="col_page"><a href="#img-242">242</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">Modebild (efter originalteckning af L. de B.)</td> + <td class="col_page"><a href="#img-246">246</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">Modebild (efter originalteckning af L. de B.)</td> + <td class="col_page"><a href="#img-249">249</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">Modebild (efter originalteckning af L. de B.)</td> + <td class="col_page"><a href="#img-252">252</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">»Office girl» i New York (efter karrikatyr i »New York Journal»)</td> + <td class="col_page"><a href="#img-260">260</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">Modebild (efter originalteckning af L. de B.)</td> + <td class="col_page"><a href="#img-262">262</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">Modebild (efter originalteckning af L. de B.)</td> + <td class="col_page"><a href="#img-265">265</a></td> + </tr> + <tr> + <td class="col1">Modebild (efter originalteckning af L. de B.)</td> + <td class="col_page"><a href="#img-267">267</a></td> + </tr> +</tbody> +</table> +</div> + +<div class="chapter"> + +<h2 class="footnotes" id="chapter-0-16"> +Fotnoter +</h2> + +</div> + +<p class="footnote"> +<a class="footnote" href="#fnote-1" id="footnote-1">[1]</a> Det är nämligen kongressen, som styr staden Washington +och det reserverade området däromkring, kalladt District of +Columbia. Inbyggarne där äga ingen rösträtt och ha ej heller +med stadens styrelse att skaffa. +</p> + +<p class="footnote"> +<a class="footnote" href="#fnote-2" id="footnote-2">[2]</a> Ett parkartadt område mellan kapitoliet och det s. k. +Hvita huset, bl. a. användt till botanisk trädgård samt för det +jättehöga Washingtonmonumentet. +</p> + +<p class="footnote"> +<a class="footnote" href="#fnote-3" id="footnote-3">[3]</a> Sedan detta skrefs har baron von Sternburg aflidit i Heidelberg, +där han tillbragte sin sommarsemester. +</p> + +<p class="footnote"> +<a class="footnote" href="#fnote-4" id="footnote-4">[4]</a> Kära Du! +</p> + +<p class="footnote2"> +Min man har lämnat mig en P. M. om den amerikanska +politiken, men det var så lärdt och så »inåtgående», som man +säger, att Du aldrig orkar läsa det. Jag skrifver därföre som jag +tycker, det blir i alla händelser mer än Du behöfver och om Du +ej vill, kan Du låta bli att läsa det, ty här talas sällan politik +annat än i rökrummen. Din +</p> + +<p class="sign footnote2"> +Daisy. + +</p> + +<div class="trnote chapter"> +<p class="transnote"> +Noteringar: +</p> + +<p> +Originalets varierande grammatik, stavning och interpunktion har mestadels bibehållits. +Uppenbarliga fel har rättats utan notis. Ytterligare korrekturer är som +följande (innan/efter): +</p> + + + +<ul> + +<li> +... hvad du vill kalla det. Först skulle ni <span class="underline">naturvis</span> ...<br> +... hvad du vill kalla det. Först skulle ni <a href="#corr-0"><span class="underline">naturligtvis</span></a> ...<br> +</li> + +<li> +... alla »trefliga» människor resa <span class="underline">sin sin</span> väg, ...<br> +... alla »trefliga» människor resa <a href="#corr-24"><span class="underline">sin</span></a> väg, ...<br> +</li> + +<li> +... Men här finnes annat folk »society» och diplomater. ...<br> +... Men här finnes annat folk <a href="#corr-34"><span class="underline">än</span></a> »society» och diplomater. ...<br> +</li> + +<li> +... i Holland, Danmark, Italien, Sverige ...<br> +... i Holland, Danmark, Italien, Sverige <a href="#corr-36"><span class="underline">och</span></a> ...<br> +</li> + +<li> +... lagar, anslå medel till <span class="underline">staten</span> utgifter o. s. v. ...<br> +... lagar, anslå medel till <a href="#corr-63"><span class="underline">statens</span></a> utgifter o. s. v. ...<br> +</li> + +<li> +... har klädningar, som rangera mellan 1,000 <span class="underline">och och</span> ...<br> +... har klädningar, som rangera mellan 1,000 <a href="#corr-82"><span class="underline">och</span></a> ...<br> +</li> +</ul> +</div> + + +<div style='text-align:center'>*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 77645 ***</div> +</body> +</html> diff --git a/77645-h/images/018.jpg b/77645-h/images/018.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..e280982 --- /dev/null +++ b/77645-h/images/018.jpg diff --git a/77645-h/images/019.jpg b/77645-h/images/019.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..875aac8 --- /dev/null +++ b/77645-h/images/019.jpg diff --git a/77645-h/images/022.jpg b/77645-h/images/022.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..9341e94 --- /dev/null +++ b/77645-h/images/022.jpg diff --git a/77645-h/images/023.jpg b/77645-h/images/023.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..8de657a --- /dev/null +++ b/77645-h/images/023.jpg diff --git a/77645-h/images/024.jpg b/77645-h/images/024.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..c0aa744 --- /dev/null +++ b/77645-h/images/024.jpg diff --git a/77645-h/images/025.jpg b/77645-h/images/025.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..2319492 --- /dev/null +++ b/77645-h/images/025.jpg diff --git a/77645-h/images/026.jpg b/77645-h/images/026.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..5467d9c --- /dev/null +++ b/77645-h/images/026.jpg diff --git a/77645-h/images/027.jpg b/77645-h/images/027.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..0084921 --- /dev/null +++ b/77645-h/images/027.jpg diff --git a/77645-h/images/028.jpg b/77645-h/images/028.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..9d563e1 --- /dev/null +++ b/77645-h/images/028.jpg diff --git a/77645-h/images/029.jpg b/77645-h/images/029.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..edfcc1c --- /dev/null +++ b/77645-h/images/029.jpg diff --git a/77645-h/images/053.jpg b/77645-h/images/053.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..b27ee45 --- /dev/null +++ b/77645-h/images/053.jpg diff --git a/77645-h/images/061.jpg b/77645-h/images/061.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..725cd41 --- /dev/null +++ b/77645-h/images/061.jpg diff --git a/77645-h/images/066.jpg b/77645-h/images/066.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..cf99856 --- /dev/null +++ b/77645-h/images/066.jpg diff --git a/77645-h/images/072.jpg b/77645-h/images/072.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..be9cb96 --- /dev/null +++ b/77645-h/images/072.jpg diff --git a/77645-h/images/075.jpg b/77645-h/images/075.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..5a4a67b --- /dev/null +++ b/77645-h/images/075.jpg diff --git a/77645-h/images/078.jpg b/77645-h/images/078.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..6a53d78 --- /dev/null +++ b/77645-h/images/078.jpg diff --git a/77645-h/images/088.jpg b/77645-h/images/088.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..c0671fe --- /dev/null +++ b/77645-h/images/088.jpg diff --git a/77645-h/images/089.jpg b/77645-h/images/089.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..d31ae3b --- /dev/null +++ b/77645-h/images/089.jpg diff --git a/77645-h/images/091.jpg b/77645-h/images/091.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..cc46d1d --- /dev/null +++ b/77645-h/images/091.jpg diff --git a/77645-h/images/092.jpg b/77645-h/images/092.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..0a8c4dd --- /dev/null +++ b/77645-h/images/092.jpg diff --git a/77645-h/images/093.jpg b/77645-h/images/093.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..0a58cf3 --- /dev/null +++ b/77645-h/images/093.jpg diff --git a/77645-h/images/095.jpg b/77645-h/images/095.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..512ad6d --- /dev/null +++ b/77645-h/images/095.jpg diff --git a/77645-h/images/097.jpg b/77645-h/images/097.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..e6a296b --- /dev/null +++ b/77645-h/images/097.jpg diff --git a/77645-h/images/099.jpg b/77645-h/images/099.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..a2cd68b --- /dev/null +++ b/77645-h/images/099.jpg diff --git a/77645-h/images/101.jpg b/77645-h/images/101.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..1c3890e --- /dev/null +++ b/77645-h/images/101.jpg diff --git a/77645-h/images/103.jpg b/77645-h/images/103.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..71f5f8b --- /dev/null +++ b/77645-h/images/103.jpg diff --git a/77645-h/images/104.jpg b/77645-h/images/104.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..f335ab9 --- /dev/null +++ b/77645-h/images/104.jpg diff --git a/77645-h/images/105.jpg b/77645-h/images/105.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..c68e317 --- /dev/null +++ b/77645-h/images/105.jpg diff --git a/77645-h/images/108.jpg b/77645-h/images/108.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..c20fb87 --- /dev/null +++ b/77645-h/images/108.jpg diff --git a/77645-h/images/110.jpg b/77645-h/images/110.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..3cc8424 --- /dev/null +++ b/77645-h/images/110.jpg diff --git a/77645-h/images/111.jpg b/77645-h/images/111.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..6ce6070 --- /dev/null +++ b/77645-h/images/111.jpg diff --git a/77645-h/images/115.jpg b/77645-h/images/115.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..8fba152 --- /dev/null +++ b/77645-h/images/115.jpg diff --git a/77645-h/images/116.jpg b/77645-h/images/116.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..410ba8e --- /dev/null +++ b/77645-h/images/116.jpg diff --git a/77645-h/images/118.jpg b/77645-h/images/118.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..42fbf09 --- /dev/null +++ b/77645-h/images/118.jpg diff --git a/77645-h/images/119.jpg b/77645-h/images/119.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..e21e439 --- /dev/null +++ b/77645-h/images/119.jpg diff --git a/77645-h/images/121.jpg b/77645-h/images/121.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..e2619ed --- /dev/null +++ b/77645-h/images/121.jpg diff --git a/77645-h/images/123.jpg b/77645-h/images/123.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..34d3455 --- /dev/null +++ b/77645-h/images/123.jpg diff --git a/77645-h/images/124.jpg b/77645-h/images/124.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..bd8fd8e --- /dev/null +++ b/77645-h/images/124.jpg diff --git a/77645-h/images/125.jpg b/77645-h/images/125.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..accf3e1 --- /dev/null +++ b/77645-h/images/125.jpg diff --git a/77645-h/images/126.jpg b/77645-h/images/126.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..6ef8577 --- /dev/null +++ b/77645-h/images/126.jpg diff --git a/77645-h/images/131.jpg b/77645-h/images/131.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..ad588d3 --- /dev/null +++ b/77645-h/images/131.jpg diff --git a/77645-h/images/133.jpg b/77645-h/images/133.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..7c78c57 --- /dev/null +++ b/77645-h/images/133.jpg diff --git a/77645-h/images/138.jpg b/77645-h/images/138.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..a14d476 --- /dev/null +++ b/77645-h/images/138.jpg diff --git a/77645-h/images/140.jpg b/77645-h/images/140.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..53f0dde --- /dev/null +++ b/77645-h/images/140.jpg diff --git a/77645-h/images/141.jpg b/77645-h/images/141.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..61dacad --- /dev/null +++ b/77645-h/images/141.jpg diff --git a/77645-h/images/143.jpg b/77645-h/images/143.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..a9b3496 --- /dev/null +++ b/77645-h/images/143.jpg diff --git a/77645-h/images/150.jpg b/77645-h/images/150.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..12f0bdb --- /dev/null +++ b/77645-h/images/150.jpg diff --git a/77645-h/images/153.jpg b/77645-h/images/153.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..9ecf051 --- /dev/null +++ b/77645-h/images/153.jpg diff --git a/77645-h/images/155.jpg b/77645-h/images/155.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..4646d2a --- /dev/null +++ b/77645-h/images/155.jpg diff --git a/77645-h/images/157.jpg b/77645-h/images/157.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..c2bbf81 --- /dev/null +++ b/77645-h/images/157.jpg diff --git a/77645-h/images/160.jpg b/77645-h/images/160.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..d0ab94e --- /dev/null +++ b/77645-h/images/160.jpg diff --git a/77645-h/images/162.jpg b/77645-h/images/162.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..ab2ebbe --- /dev/null +++ b/77645-h/images/162.jpg diff --git a/77645-h/images/163.jpg b/77645-h/images/163.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..5bb44ab --- /dev/null +++ b/77645-h/images/163.jpg diff --git a/77645-h/images/167.jpg b/77645-h/images/167.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..5668a63 --- /dev/null +++ b/77645-h/images/167.jpg diff --git a/77645-h/images/168.jpg b/77645-h/images/168.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..f679f89 --- /dev/null +++ b/77645-h/images/168.jpg diff --git a/77645-h/images/170.jpg b/77645-h/images/170.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..f6c6822 --- /dev/null +++ b/77645-h/images/170.jpg diff --git a/77645-h/images/172.jpg b/77645-h/images/172.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..4498151 --- /dev/null +++ b/77645-h/images/172.jpg diff --git a/77645-h/images/183.jpg b/77645-h/images/183.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..ebdd38c --- /dev/null +++ b/77645-h/images/183.jpg diff --git a/77645-h/images/184.jpg b/77645-h/images/184.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..0241a29 --- /dev/null +++ b/77645-h/images/184.jpg diff --git a/77645-h/images/190.jpg b/77645-h/images/190.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..af5e05e --- /dev/null +++ b/77645-h/images/190.jpg diff --git a/77645-h/images/191.jpg b/77645-h/images/191.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..49d89e9 --- /dev/null +++ b/77645-h/images/191.jpg diff --git a/77645-h/images/192.jpg b/77645-h/images/192.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..17e3af7 --- /dev/null +++ b/77645-h/images/192.jpg diff --git a/77645-h/images/193.jpg b/77645-h/images/193.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..0815da7 --- /dev/null +++ b/77645-h/images/193.jpg diff --git a/77645-h/images/194.jpg b/77645-h/images/194.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..8dc38c5 --- /dev/null +++ b/77645-h/images/194.jpg diff --git a/77645-h/images/195.jpg b/77645-h/images/195.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..ddaf705 --- /dev/null +++ b/77645-h/images/195.jpg diff --git a/77645-h/images/196.jpg b/77645-h/images/196.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..9480ed7 --- /dev/null +++ b/77645-h/images/196.jpg diff --git a/77645-h/images/197.jpg b/77645-h/images/197.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..d3ac8f6 --- /dev/null +++ b/77645-h/images/197.jpg diff --git a/77645-h/images/199.jpg b/77645-h/images/199.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..061a83f --- /dev/null +++ b/77645-h/images/199.jpg diff --git a/77645-h/images/202.jpg b/77645-h/images/202.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..8942fed --- /dev/null +++ b/77645-h/images/202.jpg diff --git a/77645-h/images/203.jpg b/77645-h/images/203.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..b66eb79 --- /dev/null +++ b/77645-h/images/203.jpg diff --git a/77645-h/images/204.jpg b/77645-h/images/204.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..7cc9157 --- /dev/null +++ b/77645-h/images/204.jpg diff --git a/77645-h/images/205.jpg b/77645-h/images/205.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..557f7a3 --- /dev/null +++ b/77645-h/images/205.jpg diff --git a/77645-h/images/206.jpg b/77645-h/images/206.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..9373926 --- /dev/null +++ b/77645-h/images/206.jpg diff --git a/77645-h/images/207.jpg b/77645-h/images/207.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..0db2e52 --- /dev/null +++ b/77645-h/images/207.jpg diff --git a/77645-h/images/208.jpg b/77645-h/images/208.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..c1c9767 --- /dev/null +++ b/77645-h/images/208.jpg diff --git a/77645-h/images/209.jpg b/77645-h/images/209.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..96819bc --- /dev/null +++ b/77645-h/images/209.jpg diff --git a/77645-h/images/210.jpg b/77645-h/images/210.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..6223817 --- /dev/null +++ b/77645-h/images/210.jpg diff --git a/77645-h/images/211.jpg b/77645-h/images/211.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..af41268 --- /dev/null +++ b/77645-h/images/211.jpg diff --git a/77645-h/images/212.jpg b/77645-h/images/212.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..8982ef3 --- /dev/null +++ b/77645-h/images/212.jpg diff --git a/77645-h/images/213.jpg b/77645-h/images/213.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..3ced5e7 --- /dev/null +++ b/77645-h/images/213.jpg diff --git a/77645-h/images/214.jpg b/77645-h/images/214.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..abf8bfd --- /dev/null +++ b/77645-h/images/214.jpg diff --git a/77645-h/images/215.jpg b/77645-h/images/215.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..a3352f7 --- /dev/null +++ b/77645-h/images/215.jpg diff --git a/77645-h/images/216.jpg b/77645-h/images/216.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..0b92503 --- /dev/null +++ b/77645-h/images/216.jpg diff --git a/77645-h/images/217.jpg b/77645-h/images/217.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..4f09fe2 --- /dev/null +++ b/77645-h/images/217.jpg diff --git a/77645-h/images/218.jpg b/77645-h/images/218.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..65566b8 --- /dev/null +++ b/77645-h/images/218.jpg diff --git a/77645-h/images/219.jpg b/77645-h/images/219.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..487a622 --- /dev/null +++ b/77645-h/images/219.jpg diff --git a/77645-h/images/220.jpg b/77645-h/images/220.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..9ceaf26 --- /dev/null +++ b/77645-h/images/220.jpg diff --git a/77645-h/images/221.jpg b/77645-h/images/221.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..874990a --- /dev/null +++ b/77645-h/images/221.jpg diff --git a/77645-h/images/235.jpg b/77645-h/images/235.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..6791ebf --- /dev/null +++ b/77645-h/images/235.jpg diff --git a/77645-h/images/239.jpg b/77645-h/images/239.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..7ee45b4 --- /dev/null +++ b/77645-h/images/239.jpg diff --git a/77645-h/images/240.jpg b/77645-h/images/240.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..b0c6ee8 --- /dev/null +++ b/77645-h/images/240.jpg diff --git a/77645-h/images/241.jpg b/77645-h/images/241.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..eb2a896 --- /dev/null +++ b/77645-h/images/241.jpg diff --git a/77645-h/images/242.jpg b/77645-h/images/242.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..fa767ae --- /dev/null +++ b/77645-h/images/242.jpg diff --git a/77645-h/images/246.jpg b/77645-h/images/246.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..25041bd --- /dev/null +++ b/77645-h/images/246.jpg diff --git a/77645-h/images/249.jpg b/77645-h/images/249.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..ec3d742 --- /dev/null +++ b/77645-h/images/249.jpg diff --git a/77645-h/images/252.jpg b/77645-h/images/252.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..72f4f62 --- /dev/null +++ b/77645-h/images/252.jpg diff --git a/77645-h/images/260.jpg b/77645-h/images/260.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..6e40de9 --- /dev/null +++ b/77645-h/images/260.jpg diff --git a/77645-h/images/262.jpg b/77645-h/images/262.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..70e050a --- /dev/null +++ b/77645-h/images/262.jpg diff --git a/77645-h/images/265.jpg b/77645-h/images/265.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..70b37ac --- /dev/null +++ b/77645-h/images/265.jpg diff --git a/77645-h/images/267.jpg b/77645-h/images/267.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..b0551d6 --- /dev/null +++ b/77645-h/images/267.jpg diff --git a/77645-h/images/cover.jpg b/77645-h/images/cover.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..1d528f0 --- /dev/null +++ b/77645-h/images/cover.jpg diff --git a/77645-h/images/logo.jpg b/77645-h/images/logo.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..43d2ad5 --- /dev/null +++ b/77645-h/images/logo.jpg diff --git a/77645-page-images/001.jpg b/77645-page-images/001.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..48792cb --- /dev/null +++ b/77645-page-images/001.jpg diff --git a/77645-page-images/002.jpg b/77645-page-images/002.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..4bff00a --- /dev/null +++ b/77645-page-images/002.jpg diff --git a/77645-page-images/003.jpg b/77645-page-images/003.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..9a1626b --- /dev/null +++ b/77645-page-images/003.jpg diff --git a/77645-page-images/004.jpg b/77645-page-images/004.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..ed0d46b --- /dev/null +++ b/77645-page-images/004.jpg diff --git a/77645-page-images/005.jpg b/77645-page-images/005.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..bcf7d89 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/005.jpg diff --git a/77645-page-images/006.jpg b/77645-page-images/006.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..b639bc8 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/006.jpg diff --git a/77645-page-images/007.jpg b/77645-page-images/007.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..3f13188 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/007.jpg diff --git a/77645-page-images/008.jpg b/77645-page-images/008.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..f150934 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/008.jpg diff --git a/77645-page-images/009.jpg b/77645-page-images/009.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..25f6c36 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/009.jpg diff --git a/77645-page-images/010.jpg b/77645-page-images/010.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..d7922cd --- /dev/null +++ b/77645-page-images/010.jpg diff --git a/77645-page-images/011.jpg b/77645-page-images/011.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..92c7efa --- /dev/null +++ b/77645-page-images/011.jpg diff --git a/77645-page-images/012.jpg b/77645-page-images/012.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..d59f561 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/012.jpg diff --git a/77645-page-images/013.jpg b/77645-page-images/013.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..d6f6a97 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/013.jpg diff --git a/77645-page-images/014.jpg b/77645-page-images/014.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..33a8683 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/014.jpg diff --git a/77645-page-images/015.jpg b/77645-page-images/015.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..3dba338 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/015.jpg diff --git a/77645-page-images/016.jpg b/77645-page-images/016.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..9f8c81e --- /dev/null +++ b/77645-page-images/016.jpg diff --git a/77645-page-images/017.jpg b/77645-page-images/017.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..1cd3f79 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/017.jpg diff --git a/77645-page-images/018.jpg b/77645-page-images/018.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..f28b698 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/018.jpg diff --git a/77645-page-images/019.jpg b/77645-page-images/019.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..22dd324 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/019.jpg diff --git a/77645-page-images/020.jpg b/77645-page-images/020.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..6eb096a --- /dev/null +++ b/77645-page-images/020.jpg diff --git a/77645-page-images/021.jpg b/77645-page-images/021.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..d1e29b3 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/021.jpg diff --git a/77645-page-images/022.jpg b/77645-page-images/022.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..cb87718 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/022.jpg diff --git a/77645-page-images/023.jpg b/77645-page-images/023.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..f23bda6 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/023.jpg diff --git a/77645-page-images/024.jpg b/77645-page-images/024.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..103f084 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/024.jpg diff --git a/77645-page-images/025.jpg b/77645-page-images/025.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..ea7c7bf --- /dev/null +++ b/77645-page-images/025.jpg diff --git a/77645-page-images/026.jpg b/77645-page-images/026.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..255f289 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/026.jpg diff --git a/77645-page-images/027.jpg b/77645-page-images/027.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..f08ee9e --- /dev/null +++ b/77645-page-images/027.jpg diff --git a/77645-page-images/028.jpg b/77645-page-images/028.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..d640e33 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/028.jpg diff --git a/77645-page-images/029.jpg b/77645-page-images/029.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..ddaab71 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/029.jpg diff --git a/77645-page-images/030.jpg b/77645-page-images/030.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..ad16e29 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/030.jpg diff --git a/77645-page-images/031.jpg b/77645-page-images/031.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..1676a0a --- /dev/null +++ b/77645-page-images/031.jpg diff --git a/77645-page-images/032.jpg b/77645-page-images/032.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..c91e4dc --- /dev/null +++ b/77645-page-images/032.jpg diff --git a/77645-page-images/033.jpg b/77645-page-images/033.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..95c44fb --- /dev/null +++ b/77645-page-images/033.jpg diff --git a/77645-page-images/034.jpg b/77645-page-images/034.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..d4cdfc4 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/034.jpg diff --git a/77645-page-images/035.jpg b/77645-page-images/035.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..0a1dbcd --- /dev/null +++ b/77645-page-images/035.jpg diff --git a/77645-page-images/036.jpg b/77645-page-images/036.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..d6e0d44 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/036.jpg diff --git a/77645-page-images/037.jpg b/77645-page-images/037.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..a221ded --- /dev/null +++ b/77645-page-images/037.jpg diff --git a/77645-page-images/038.jpg b/77645-page-images/038.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..26c83f8 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/038.jpg diff --git a/77645-page-images/039.jpg b/77645-page-images/039.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..c860bd8 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/039.jpg diff --git a/77645-page-images/040.jpg b/77645-page-images/040.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..84c8fdd --- /dev/null +++ b/77645-page-images/040.jpg diff --git a/77645-page-images/041.jpg b/77645-page-images/041.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..6b97bee --- /dev/null +++ b/77645-page-images/041.jpg diff --git a/77645-page-images/042.jpg b/77645-page-images/042.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..000a517 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/042.jpg diff --git a/77645-page-images/043.jpg b/77645-page-images/043.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..70b458c --- /dev/null +++ b/77645-page-images/043.jpg diff --git a/77645-page-images/044.jpg b/77645-page-images/044.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..601c916 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/044.jpg diff --git a/77645-page-images/045.jpg b/77645-page-images/045.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..3638616 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/045.jpg diff --git a/77645-page-images/046.jpg b/77645-page-images/046.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..5dc7cf2 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/046.jpg diff --git a/77645-page-images/047.jpg b/77645-page-images/047.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..a2577fd --- /dev/null +++ b/77645-page-images/047.jpg diff --git a/77645-page-images/048.jpg b/77645-page-images/048.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..f0f8993 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/048.jpg diff --git a/77645-page-images/049.jpg b/77645-page-images/049.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..54a41f4 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/049.jpg diff --git a/77645-page-images/050.jpg b/77645-page-images/050.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..da62e96 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/050.jpg diff --git a/77645-page-images/051.jpg b/77645-page-images/051.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..a82eeaf --- /dev/null +++ b/77645-page-images/051.jpg diff --git a/77645-page-images/052.jpg b/77645-page-images/052.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..faf28b3 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/052.jpg diff --git a/77645-page-images/053.jpg b/77645-page-images/053.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..bd80ee2 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/053.jpg diff --git a/77645-page-images/054.jpg b/77645-page-images/054.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..f7e0ca4 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/054.jpg diff --git a/77645-page-images/055.jpg b/77645-page-images/055.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..b33624e --- /dev/null +++ b/77645-page-images/055.jpg diff --git a/77645-page-images/056.jpg b/77645-page-images/056.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..5d6a860 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/056.jpg diff --git a/77645-page-images/057.jpg b/77645-page-images/057.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..607b36c --- /dev/null +++ b/77645-page-images/057.jpg diff --git a/77645-page-images/058.jpg b/77645-page-images/058.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..7fa672f --- /dev/null +++ b/77645-page-images/058.jpg diff --git a/77645-page-images/059.jpg b/77645-page-images/059.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..99ee70f --- /dev/null +++ b/77645-page-images/059.jpg diff --git a/77645-page-images/060.jpg b/77645-page-images/060.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..da4870c --- /dev/null +++ b/77645-page-images/060.jpg diff --git a/77645-page-images/061.jpg b/77645-page-images/061.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..c214a08 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/061.jpg diff --git a/77645-page-images/062.jpg b/77645-page-images/062.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..4a307d0 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/062.jpg diff --git a/77645-page-images/063.jpg b/77645-page-images/063.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..2b5a7cc --- /dev/null +++ b/77645-page-images/063.jpg diff --git a/77645-page-images/064.jpg b/77645-page-images/064.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..b2d90c5 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/064.jpg diff --git a/77645-page-images/065.jpg b/77645-page-images/065.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..9418233 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/065.jpg diff --git a/77645-page-images/066.jpg b/77645-page-images/066.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..acadc2e --- /dev/null +++ b/77645-page-images/066.jpg diff --git a/77645-page-images/067.jpg b/77645-page-images/067.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..90c4abe --- /dev/null +++ b/77645-page-images/067.jpg diff --git a/77645-page-images/068.jpg b/77645-page-images/068.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..833bcab --- /dev/null +++ b/77645-page-images/068.jpg diff --git a/77645-page-images/069.jpg b/77645-page-images/069.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..87a3aac --- /dev/null +++ b/77645-page-images/069.jpg diff --git a/77645-page-images/070.jpg b/77645-page-images/070.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..c1105ac --- /dev/null +++ b/77645-page-images/070.jpg diff --git a/77645-page-images/071.jpg b/77645-page-images/071.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..2b49cc7 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/071.jpg diff --git a/77645-page-images/072.jpg b/77645-page-images/072.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..6e38a77 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/072.jpg diff --git a/77645-page-images/073.jpg b/77645-page-images/073.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..cfb131c --- /dev/null +++ b/77645-page-images/073.jpg diff --git a/77645-page-images/074.jpg b/77645-page-images/074.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..2e4c651 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/074.jpg diff --git a/77645-page-images/075.jpg b/77645-page-images/075.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..7191648 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/075.jpg diff --git a/77645-page-images/076.jpg b/77645-page-images/076.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..849add8 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/076.jpg diff --git a/77645-page-images/077.jpg b/77645-page-images/077.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..db5a241 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/077.jpg diff --git a/77645-page-images/078.jpg b/77645-page-images/078.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..ab0031b --- /dev/null +++ b/77645-page-images/078.jpg diff --git a/77645-page-images/079.jpg b/77645-page-images/079.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..4eacb64 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/079.jpg diff --git a/77645-page-images/080.jpg b/77645-page-images/080.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..cd383e4 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/080.jpg diff --git a/77645-page-images/081.jpg b/77645-page-images/081.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..f003f50 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/081.jpg diff --git a/77645-page-images/082.jpg b/77645-page-images/082.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..9a403c9 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/082.jpg diff --git a/77645-page-images/083.jpg b/77645-page-images/083.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..11443d1 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/083.jpg diff --git a/77645-page-images/084.jpg b/77645-page-images/084.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..5bdd89b --- /dev/null +++ b/77645-page-images/084.jpg diff --git a/77645-page-images/085.jpg b/77645-page-images/085.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..5943e4b --- /dev/null +++ b/77645-page-images/085.jpg diff --git a/77645-page-images/086.jpg b/77645-page-images/086.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..b58624b --- /dev/null +++ b/77645-page-images/086.jpg diff --git a/77645-page-images/087.jpg b/77645-page-images/087.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..8a2d779 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/087.jpg diff --git a/77645-page-images/088.jpg b/77645-page-images/088.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..51dcf19 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/088.jpg diff --git a/77645-page-images/089.jpg b/77645-page-images/089.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..b1b74f8 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/089.jpg diff --git a/77645-page-images/090.jpg b/77645-page-images/090.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..d8086af --- /dev/null +++ b/77645-page-images/090.jpg diff --git a/77645-page-images/091.jpg b/77645-page-images/091.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..bbaa4c2 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/091.jpg diff --git a/77645-page-images/092.jpg b/77645-page-images/092.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..bda31e5 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/092.jpg diff --git a/77645-page-images/093.jpg b/77645-page-images/093.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..1171c0e --- /dev/null +++ b/77645-page-images/093.jpg diff --git a/77645-page-images/094.jpg b/77645-page-images/094.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..9fe32b3 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/094.jpg diff --git a/77645-page-images/095.jpg b/77645-page-images/095.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..2e64d6f --- /dev/null +++ b/77645-page-images/095.jpg diff --git a/77645-page-images/096.jpg b/77645-page-images/096.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..cf19dda --- /dev/null +++ b/77645-page-images/096.jpg diff --git a/77645-page-images/097.jpg b/77645-page-images/097.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..3e26031 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/097.jpg diff --git a/77645-page-images/098.jpg b/77645-page-images/098.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..9016b65 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/098.jpg diff --git a/77645-page-images/099.jpg b/77645-page-images/099.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..20098b2 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/099.jpg diff --git a/77645-page-images/100.jpg b/77645-page-images/100.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..49f8640 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/100.jpg diff --git a/77645-page-images/101.jpg b/77645-page-images/101.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..87a5288 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/101.jpg diff --git a/77645-page-images/102.jpg b/77645-page-images/102.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..54567b5 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/102.jpg diff --git a/77645-page-images/103.jpg b/77645-page-images/103.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..a283c7e --- /dev/null +++ b/77645-page-images/103.jpg diff --git a/77645-page-images/104.jpg b/77645-page-images/104.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..7caef88 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/104.jpg diff --git a/77645-page-images/105.jpg b/77645-page-images/105.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..78e65ad --- /dev/null +++ b/77645-page-images/105.jpg diff --git a/77645-page-images/106.jpg b/77645-page-images/106.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..379b391 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/106.jpg diff --git a/77645-page-images/107.jpg b/77645-page-images/107.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..4b06b4b --- /dev/null +++ b/77645-page-images/107.jpg diff --git a/77645-page-images/108.jpg b/77645-page-images/108.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..72c65e0 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/108.jpg diff --git a/77645-page-images/109.jpg b/77645-page-images/109.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..cacf438 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/109.jpg diff --git a/77645-page-images/110.jpg b/77645-page-images/110.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..3ebf80f --- /dev/null +++ b/77645-page-images/110.jpg diff --git a/77645-page-images/111.jpg b/77645-page-images/111.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..122e3ed --- /dev/null +++ b/77645-page-images/111.jpg diff --git a/77645-page-images/112.jpg b/77645-page-images/112.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..4b7395a --- /dev/null +++ b/77645-page-images/112.jpg diff --git a/77645-page-images/113.jpg b/77645-page-images/113.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..34ab815 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/113.jpg diff --git a/77645-page-images/114.jpg b/77645-page-images/114.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..86e0998 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/114.jpg diff --git a/77645-page-images/115.jpg b/77645-page-images/115.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..beab5d9 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/115.jpg diff --git a/77645-page-images/116.jpg b/77645-page-images/116.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..e0c08a0 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/116.jpg diff --git a/77645-page-images/117.jpg b/77645-page-images/117.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..2f0f6c7 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/117.jpg diff --git a/77645-page-images/118.jpg b/77645-page-images/118.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..b9c9d3e --- /dev/null +++ b/77645-page-images/118.jpg diff --git a/77645-page-images/119.jpg b/77645-page-images/119.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..58c2ddc --- /dev/null +++ b/77645-page-images/119.jpg diff --git a/77645-page-images/120.jpg b/77645-page-images/120.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..e8c8c91 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/120.jpg diff --git a/77645-page-images/121.jpg b/77645-page-images/121.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..3503978 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/121.jpg diff --git a/77645-page-images/122.jpg b/77645-page-images/122.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..0fa51a5 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/122.jpg diff --git a/77645-page-images/123.jpg b/77645-page-images/123.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..72d7ee2 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/123.jpg diff --git a/77645-page-images/124.jpg b/77645-page-images/124.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..d8a2940 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/124.jpg diff --git a/77645-page-images/125.jpg b/77645-page-images/125.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..5f49fcd --- /dev/null +++ b/77645-page-images/125.jpg diff --git a/77645-page-images/126.jpg b/77645-page-images/126.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..8e0143c --- /dev/null +++ b/77645-page-images/126.jpg diff --git a/77645-page-images/127.jpg b/77645-page-images/127.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..489ad25 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/127.jpg diff --git a/77645-page-images/128.jpg b/77645-page-images/128.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..da58f2c --- /dev/null +++ b/77645-page-images/128.jpg diff --git a/77645-page-images/129.jpg b/77645-page-images/129.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..c0f7887 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/129.jpg diff --git a/77645-page-images/130.jpg b/77645-page-images/130.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..f8a8ed8 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/130.jpg diff --git a/77645-page-images/131.jpg b/77645-page-images/131.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..a17bc30 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/131.jpg diff --git a/77645-page-images/132.jpg b/77645-page-images/132.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..36efcf8 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/132.jpg diff --git a/77645-page-images/133.jpg b/77645-page-images/133.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..5d81eb7 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/133.jpg diff --git a/77645-page-images/134.jpg b/77645-page-images/134.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..ab8ce31 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/134.jpg diff --git a/77645-page-images/135.jpg b/77645-page-images/135.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..be53590 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/135.jpg diff --git a/77645-page-images/136.jpg b/77645-page-images/136.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..91301c9 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/136.jpg diff --git a/77645-page-images/137.jpg b/77645-page-images/137.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..10ae5a3 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/137.jpg diff --git a/77645-page-images/138.jpg b/77645-page-images/138.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..cf91d89 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/138.jpg diff --git a/77645-page-images/139.jpg b/77645-page-images/139.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..4f57791 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/139.jpg diff --git a/77645-page-images/140.jpg b/77645-page-images/140.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..f93c1d0 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/140.jpg diff --git a/77645-page-images/141.jpg b/77645-page-images/141.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..e2d3c51 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/141.jpg diff --git a/77645-page-images/142.jpg b/77645-page-images/142.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..8df241b --- /dev/null +++ b/77645-page-images/142.jpg diff --git a/77645-page-images/143.jpg b/77645-page-images/143.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..85282b5 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/143.jpg diff --git a/77645-page-images/144.jpg b/77645-page-images/144.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..7ed0fc6 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/144.jpg diff --git a/77645-page-images/145.jpg b/77645-page-images/145.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..47eb63e --- /dev/null +++ b/77645-page-images/145.jpg diff --git a/77645-page-images/146.jpg b/77645-page-images/146.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..2364e74 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/146.jpg diff --git a/77645-page-images/147.jpg b/77645-page-images/147.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..386014b --- /dev/null +++ b/77645-page-images/147.jpg diff --git a/77645-page-images/148.jpg b/77645-page-images/148.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..8e46669 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/148.jpg diff --git a/77645-page-images/149.jpg b/77645-page-images/149.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..b94c88f --- /dev/null +++ b/77645-page-images/149.jpg diff --git a/77645-page-images/150.jpg b/77645-page-images/150.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..35e3fb6 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/150.jpg diff --git a/77645-page-images/151.jpg b/77645-page-images/151.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..dc909e0 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/151.jpg diff --git a/77645-page-images/152.jpg b/77645-page-images/152.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..7a6521e --- /dev/null +++ b/77645-page-images/152.jpg diff --git a/77645-page-images/153.jpg b/77645-page-images/153.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..094380f --- /dev/null +++ b/77645-page-images/153.jpg diff --git a/77645-page-images/154.jpg b/77645-page-images/154.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..6f8d041 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/154.jpg diff --git a/77645-page-images/155.jpg b/77645-page-images/155.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..3f2a956 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/155.jpg diff --git a/77645-page-images/156.jpg b/77645-page-images/156.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..2956a24 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/156.jpg diff --git a/77645-page-images/157.jpg b/77645-page-images/157.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..086dbdb --- /dev/null +++ b/77645-page-images/157.jpg diff --git a/77645-page-images/158.jpg b/77645-page-images/158.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..ccfac2c --- /dev/null +++ b/77645-page-images/158.jpg diff --git a/77645-page-images/159.jpg b/77645-page-images/159.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..3289688 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/159.jpg diff --git a/77645-page-images/160.jpg b/77645-page-images/160.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..8b2746d --- /dev/null +++ b/77645-page-images/160.jpg diff --git a/77645-page-images/161.jpg b/77645-page-images/161.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..01f7d26 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/161.jpg diff --git a/77645-page-images/162.jpg b/77645-page-images/162.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..ed3e7e1 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/162.jpg diff --git a/77645-page-images/163.jpg b/77645-page-images/163.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..6f98d51 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/163.jpg diff --git a/77645-page-images/164.jpg b/77645-page-images/164.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..fba78b9 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/164.jpg diff --git a/77645-page-images/165.jpg b/77645-page-images/165.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..0aea6f8 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/165.jpg diff --git a/77645-page-images/166.jpg b/77645-page-images/166.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..ec895eb --- /dev/null +++ b/77645-page-images/166.jpg diff --git a/77645-page-images/167.jpg b/77645-page-images/167.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..3982153 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/167.jpg diff --git a/77645-page-images/168.jpg b/77645-page-images/168.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..7a83d05 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/168.jpg diff --git a/77645-page-images/169.jpg b/77645-page-images/169.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..f73c5d4 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/169.jpg diff --git a/77645-page-images/170.jpg b/77645-page-images/170.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..77c9a5e --- /dev/null +++ b/77645-page-images/170.jpg diff --git a/77645-page-images/171.jpg b/77645-page-images/171.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..0765054 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/171.jpg diff --git a/77645-page-images/172.jpg b/77645-page-images/172.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..cc498db --- /dev/null +++ b/77645-page-images/172.jpg diff --git a/77645-page-images/173.jpg b/77645-page-images/173.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..b580ba7 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/173.jpg diff --git a/77645-page-images/174.jpg b/77645-page-images/174.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..f65bbe5 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/174.jpg diff --git a/77645-page-images/175.jpg b/77645-page-images/175.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..41ded7f --- /dev/null +++ b/77645-page-images/175.jpg diff --git a/77645-page-images/176.jpg b/77645-page-images/176.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..749ff84 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/176.jpg diff --git a/77645-page-images/177.jpg b/77645-page-images/177.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..84c8cdb --- /dev/null +++ b/77645-page-images/177.jpg diff --git a/77645-page-images/178.jpg b/77645-page-images/178.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..d55d384 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/178.jpg diff --git a/77645-page-images/179.jpg b/77645-page-images/179.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..35c0a54 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/179.jpg diff --git a/77645-page-images/180.jpg b/77645-page-images/180.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..1327bd6 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/180.jpg diff --git a/77645-page-images/181.jpg b/77645-page-images/181.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..af8dbbb --- /dev/null +++ b/77645-page-images/181.jpg diff --git a/77645-page-images/182.jpg b/77645-page-images/182.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..e50e05c --- /dev/null +++ b/77645-page-images/182.jpg diff --git a/77645-page-images/183.jpg b/77645-page-images/183.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..30da45e --- /dev/null +++ b/77645-page-images/183.jpg diff --git a/77645-page-images/184.jpg b/77645-page-images/184.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..58468c0 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/184.jpg diff --git a/77645-page-images/185.jpg b/77645-page-images/185.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..62661f5 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/185.jpg diff --git a/77645-page-images/186.jpg b/77645-page-images/186.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..5732c08 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/186.jpg diff --git a/77645-page-images/187.jpg b/77645-page-images/187.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..d81bb58 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/187.jpg diff --git a/77645-page-images/188.jpg b/77645-page-images/188.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..78c1d52 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/188.jpg diff --git a/77645-page-images/189.jpg b/77645-page-images/189.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..60baaa3 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/189.jpg diff --git a/77645-page-images/190.jpg b/77645-page-images/190.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..ccd0e36 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/190.jpg diff --git a/77645-page-images/191.jpg b/77645-page-images/191.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..4e21009 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/191.jpg diff --git a/77645-page-images/192.jpg b/77645-page-images/192.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..5c25c7c --- /dev/null +++ b/77645-page-images/192.jpg diff --git a/77645-page-images/193.jpg b/77645-page-images/193.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..0b3b01e --- /dev/null +++ b/77645-page-images/193.jpg diff --git a/77645-page-images/194.jpg b/77645-page-images/194.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..8beb27c --- /dev/null +++ b/77645-page-images/194.jpg diff --git a/77645-page-images/195.jpg b/77645-page-images/195.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..d44b27c --- /dev/null +++ b/77645-page-images/195.jpg diff --git a/77645-page-images/196.jpg b/77645-page-images/196.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..e90df4d --- /dev/null +++ b/77645-page-images/196.jpg diff --git a/77645-page-images/197.jpg b/77645-page-images/197.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..a56d7d8 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/197.jpg diff --git a/77645-page-images/198.jpg b/77645-page-images/198.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..f8ef736 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/198.jpg diff --git a/77645-page-images/199.jpg b/77645-page-images/199.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..9ab3529 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/199.jpg diff --git a/77645-page-images/200.jpg b/77645-page-images/200.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..3a08df5 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/200.jpg diff --git a/77645-page-images/201.jpg b/77645-page-images/201.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..303e7ad --- /dev/null +++ b/77645-page-images/201.jpg diff --git a/77645-page-images/202.jpg b/77645-page-images/202.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..8fabae0 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/202.jpg diff --git a/77645-page-images/203.jpg b/77645-page-images/203.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..8d28991 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/203.jpg diff --git a/77645-page-images/204.jpg b/77645-page-images/204.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..354739d --- /dev/null +++ b/77645-page-images/204.jpg diff --git a/77645-page-images/205.jpg b/77645-page-images/205.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..2978f52 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/205.jpg diff --git a/77645-page-images/206.jpg b/77645-page-images/206.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..7b3ee1f --- /dev/null +++ b/77645-page-images/206.jpg diff --git a/77645-page-images/207.jpg b/77645-page-images/207.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..f651b15 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/207.jpg diff --git a/77645-page-images/208.jpg b/77645-page-images/208.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..38c5373 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/208.jpg diff --git a/77645-page-images/209.jpg b/77645-page-images/209.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..7c4dc3d --- /dev/null +++ b/77645-page-images/209.jpg diff --git a/77645-page-images/210.jpg b/77645-page-images/210.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..9456360 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/210.jpg diff --git a/77645-page-images/211.jpg b/77645-page-images/211.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..504e0ee --- /dev/null +++ b/77645-page-images/211.jpg diff --git a/77645-page-images/212.jpg b/77645-page-images/212.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..e771ce8 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/212.jpg diff --git a/77645-page-images/213.jpg b/77645-page-images/213.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..1a5823a --- /dev/null +++ b/77645-page-images/213.jpg diff --git a/77645-page-images/214.jpg b/77645-page-images/214.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..b967dba --- /dev/null +++ b/77645-page-images/214.jpg diff --git a/77645-page-images/215.jpg b/77645-page-images/215.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..15992b0 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/215.jpg diff --git a/77645-page-images/216.jpg b/77645-page-images/216.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..60e9bbf --- /dev/null +++ b/77645-page-images/216.jpg diff --git a/77645-page-images/217.jpg b/77645-page-images/217.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..f8079bc --- /dev/null +++ b/77645-page-images/217.jpg diff --git a/77645-page-images/218.jpg b/77645-page-images/218.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..0b2c185 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/218.jpg diff --git a/77645-page-images/219.jpg b/77645-page-images/219.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..55c8eac --- /dev/null +++ b/77645-page-images/219.jpg diff --git a/77645-page-images/220.jpg b/77645-page-images/220.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..71bb55b --- /dev/null +++ b/77645-page-images/220.jpg diff --git a/77645-page-images/221.jpg b/77645-page-images/221.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..6c0d926 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/221.jpg diff --git a/77645-page-images/222.jpg b/77645-page-images/222.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..aa3f46e --- /dev/null +++ b/77645-page-images/222.jpg diff --git a/77645-page-images/223.jpg b/77645-page-images/223.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..11d6d2c --- /dev/null +++ b/77645-page-images/223.jpg diff --git a/77645-page-images/224.jpg b/77645-page-images/224.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..1714456 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/224.jpg diff --git a/77645-page-images/225.jpg b/77645-page-images/225.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..a00d59d --- /dev/null +++ b/77645-page-images/225.jpg diff --git a/77645-page-images/226.jpg b/77645-page-images/226.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..7cea51d --- /dev/null +++ b/77645-page-images/226.jpg diff --git a/77645-page-images/227.jpg b/77645-page-images/227.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..e73558d --- /dev/null +++ b/77645-page-images/227.jpg diff --git a/77645-page-images/228.jpg b/77645-page-images/228.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..4c3a1fc --- /dev/null +++ b/77645-page-images/228.jpg diff --git a/77645-page-images/229.jpg b/77645-page-images/229.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..d66b639 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/229.jpg diff --git a/77645-page-images/230.jpg b/77645-page-images/230.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..08bf623 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/230.jpg diff --git a/77645-page-images/231.jpg b/77645-page-images/231.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..a1c943f --- /dev/null +++ b/77645-page-images/231.jpg diff --git a/77645-page-images/232.jpg b/77645-page-images/232.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..b8bf61a --- /dev/null +++ b/77645-page-images/232.jpg diff --git a/77645-page-images/233.jpg b/77645-page-images/233.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..cfa5155 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/233.jpg diff --git a/77645-page-images/234.jpg b/77645-page-images/234.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..4eeef2a --- /dev/null +++ b/77645-page-images/234.jpg diff --git a/77645-page-images/235.jpg b/77645-page-images/235.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..d38db45 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/235.jpg diff --git a/77645-page-images/236.jpg b/77645-page-images/236.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..5dcc05c --- /dev/null +++ b/77645-page-images/236.jpg diff --git a/77645-page-images/237.jpg b/77645-page-images/237.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..bf32b27 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/237.jpg diff --git a/77645-page-images/238.jpg b/77645-page-images/238.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..6c5b522 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/238.jpg diff --git a/77645-page-images/239.jpg b/77645-page-images/239.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..77821d0 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/239.jpg diff --git a/77645-page-images/240.jpg b/77645-page-images/240.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..c3eab99 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/240.jpg diff --git a/77645-page-images/241.jpg b/77645-page-images/241.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..35b70c5 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/241.jpg diff --git a/77645-page-images/242.jpg b/77645-page-images/242.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..6a09183 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/242.jpg diff --git a/77645-page-images/243.jpg b/77645-page-images/243.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..46c0a63 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/243.jpg diff --git a/77645-page-images/244.jpg b/77645-page-images/244.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..3506ae5 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/244.jpg diff --git a/77645-page-images/245.jpg b/77645-page-images/245.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..49f5892 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/245.jpg diff --git a/77645-page-images/246.jpg b/77645-page-images/246.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..c156171 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/246.jpg diff --git a/77645-page-images/247.jpg b/77645-page-images/247.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..48b6676 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/247.jpg diff --git a/77645-page-images/248.jpg b/77645-page-images/248.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..5fa8cef --- /dev/null +++ b/77645-page-images/248.jpg diff --git a/77645-page-images/249.jpg b/77645-page-images/249.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..e05826b --- /dev/null +++ b/77645-page-images/249.jpg diff --git a/77645-page-images/250.jpg b/77645-page-images/250.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..9646fd8 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/250.jpg diff --git a/77645-page-images/251.jpg b/77645-page-images/251.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..3361858 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/251.jpg diff --git a/77645-page-images/252.jpg b/77645-page-images/252.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..f0fc911 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/252.jpg diff --git a/77645-page-images/253.jpg b/77645-page-images/253.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..16073cf --- /dev/null +++ b/77645-page-images/253.jpg diff --git a/77645-page-images/254.jpg b/77645-page-images/254.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..236aff6 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/254.jpg diff --git a/77645-page-images/255.jpg b/77645-page-images/255.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..2d95314 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/255.jpg diff --git a/77645-page-images/256.jpg b/77645-page-images/256.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..f7d7bc0 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/256.jpg diff --git a/77645-page-images/257.jpg b/77645-page-images/257.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..d77bafc --- /dev/null +++ b/77645-page-images/257.jpg diff --git a/77645-page-images/258.jpg b/77645-page-images/258.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..16a0aab --- /dev/null +++ b/77645-page-images/258.jpg diff --git a/77645-page-images/259.jpg b/77645-page-images/259.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..3c96682 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/259.jpg diff --git a/77645-page-images/260.jpg b/77645-page-images/260.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..649bc39 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/260.jpg diff --git a/77645-page-images/261.jpg b/77645-page-images/261.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..1eee01e --- /dev/null +++ b/77645-page-images/261.jpg diff --git a/77645-page-images/262.jpg b/77645-page-images/262.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..3c1c666 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/262.jpg diff --git a/77645-page-images/263.jpg b/77645-page-images/263.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..55560b2 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/263.jpg diff --git a/77645-page-images/264.jpg b/77645-page-images/264.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..df51062 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/264.jpg diff --git a/77645-page-images/265.jpg b/77645-page-images/265.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..d502618 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/265.jpg diff --git a/77645-page-images/266.jpg b/77645-page-images/266.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..2a594dc --- /dev/null +++ b/77645-page-images/266.jpg diff --git a/77645-page-images/267.jpg b/77645-page-images/267.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..afee509 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/267.jpg diff --git a/77645-page-images/268.jpg b/77645-page-images/268.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..1fc7db2 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/268.jpg diff --git a/77645-page-images/269.jpg b/77645-page-images/269.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..cc0b5ae --- /dev/null +++ b/77645-page-images/269.jpg diff --git a/77645-page-images/270.jpg b/77645-page-images/270.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..f3ed461 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/270.jpg diff --git a/77645-page-images/271.jpg b/77645-page-images/271.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..7bb0859 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/271.jpg diff --git a/77645-page-images/272.jpg b/77645-page-images/272.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..80fcecc --- /dev/null +++ b/77645-page-images/272.jpg diff --git a/77645-page-images/273.jpg b/77645-page-images/273.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..fe987e6 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/273.jpg diff --git a/77645-page-images/274.jpg b/77645-page-images/274.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..b2bc8d5 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/274.jpg diff --git a/77645-page-images/275.jpg b/77645-page-images/275.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..fb119b5 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/275.jpg diff --git a/77645-page-images/276.jpg b/77645-page-images/276.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..01aafeb --- /dev/null +++ b/77645-page-images/276.jpg diff --git a/77645-page-images/277.jpg b/77645-page-images/277.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..b7c0735 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/277.jpg diff --git a/77645-page-images/278.jpg b/77645-page-images/278.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..a8d4fcc --- /dev/null +++ b/77645-page-images/278.jpg diff --git a/77645-page-images/279.jpg b/77645-page-images/279.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..882b8ec --- /dev/null +++ b/77645-page-images/279.jpg diff --git a/77645-page-images/280.jpg b/77645-page-images/280.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..73aaf5d --- /dev/null +++ b/77645-page-images/280.jpg diff --git a/77645-page-images/281.jpg b/77645-page-images/281.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..0f3c6e3 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/281.jpg diff --git a/77645-page-images/282.jpg b/77645-page-images/282.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..307998f --- /dev/null +++ b/77645-page-images/282.jpg diff --git a/77645-page-images/283.jpg b/77645-page-images/283.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..bc1330e --- /dev/null +++ b/77645-page-images/283.jpg diff --git a/77645-page-images/284.jpg b/77645-page-images/284.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..b88668e --- /dev/null +++ b/77645-page-images/284.jpg diff --git a/77645-page-images/285.jpg b/77645-page-images/285.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..3d2133a --- /dev/null +++ b/77645-page-images/285.jpg diff --git a/77645-page-images/286.jpg b/77645-page-images/286.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..cc9ecfb --- /dev/null +++ b/77645-page-images/286.jpg diff --git a/77645-page-images/287.jpg b/77645-page-images/287.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..896eee3 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/287.jpg diff --git a/77645-page-images/288.jpg b/77645-page-images/288.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..8a0e437 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/288.jpg diff --git a/77645-page-images/289.jpg b/77645-page-images/289.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..6565961 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/289.jpg diff --git a/77645-page-images/290.jpg b/77645-page-images/290.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..4f7c5b3 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/290.jpg diff --git a/77645-page-images/291.jpg b/77645-page-images/291.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..6f3f067 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/291.jpg diff --git a/77645-page-images/292.jpg b/77645-page-images/292.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..dabcfd9 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/292.jpg diff --git a/77645-page-images/293.jpg b/77645-page-images/293.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..5a3882d --- /dev/null +++ b/77645-page-images/293.jpg diff --git a/77645-page-images/294.jpg b/77645-page-images/294.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..aedcced --- /dev/null +++ b/77645-page-images/294.jpg diff --git a/77645-page-images/295.jpg b/77645-page-images/295.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..aaccfda --- /dev/null +++ b/77645-page-images/295.jpg diff --git a/77645-page-images/296.jpg b/77645-page-images/296.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..cf3c6fe --- /dev/null +++ b/77645-page-images/296.jpg diff --git a/77645-page-images/297.jpg b/77645-page-images/297.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..72e8c4f --- /dev/null +++ b/77645-page-images/297.jpg diff --git a/77645-page-images/298.jpg b/77645-page-images/298.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..538accd --- /dev/null +++ b/77645-page-images/298.jpg diff --git a/77645-page-images/299.jpg b/77645-page-images/299.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..3900168 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/299.jpg diff --git a/77645-page-images/300.jpg b/77645-page-images/300.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..115c33a --- /dev/null +++ b/77645-page-images/300.jpg diff --git a/77645-page-images/301.jpg b/77645-page-images/301.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..f8ace2e --- /dev/null +++ b/77645-page-images/301.jpg diff --git a/77645-page-images/302.jpg b/77645-page-images/302.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..863925b --- /dev/null +++ b/77645-page-images/302.jpg diff --git a/77645-page-images/303.jpg b/77645-page-images/303.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..a146687 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/303.jpg diff --git a/77645-page-images/304.jpg b/77645-page-images/304.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..4a3e6d3 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/304.jpg diff --git a/77645-page-images/305.jpg b/77645-page-images/305.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..7e825af --- /dev/null +++ b/77645-page-images/305.jpg diff --git a/77645-page-images/306.jpg b/77645-page-images/306.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..67138bf --- /dev/null +++ b/77645-page-images/306.jpg diff --git a/77645-page-images/307.jpg b/77645-page-images/307.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..bde8fb1 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/307.jpg diff --git a/77645-page-images/308.jpg b/77645-page-images/308.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..89f8782 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/308.jpg diff --git a/77645-page-images/309.jpg b/77645-page-images/309.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..cd0aef3 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/309.jpg diff --git a/77645-page-images/310.jpg b/77645-page-images/310.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..16f6536 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/310.jpg diff --git a/77645-page-images/311.jpg b/77645-page-images/311.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..b60a9bd --- /dev/null +++ b/77645-page-images/311.jpg diff --git a/77645-page-images/312.jpg b/77645-page-images/312.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..a2d4879 --- /dev/null +++ b/77645-page-images/312.jpg diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6c72794 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This book, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..5ef83b2 --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for eBook #77645 +(https://www.gutenberg.org/ebooks/77645) |
