summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/77261-h
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '77261-h')
-rw-r--r--77261-h/77261-h.htm5132
1 files changed, 5132 insertions, 0 deletions
diff --git a/77261-h/77261-h.htm b/77261-h/77261-h.htm
new file mode 100644
index 0000000..7d85ec1
--- /dev/null
+++ b/77261-h/77261-h.htm
@@ -0,0 +1,5132 @@
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+ "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="hu" lang="hu">
+<head>
+<meta name="generator" content=
+"HTML Tidy for HTML5 for Linux version 5.7.45" />
+<meta http-equiv="Content-Type" content=
+"text/html; charset=utf-8" />
+<meta http-equiv="Content-Style-Type" content="text/css" />
+<title>A podolini takácsné by Gyula Krúdy | Project
+Gutenberg</title>
+
+<style type="text/css">
+/*<![CDATA[*/
+body {
+ margin-left: 10%;
+ margin-right: 10%;
+}
+
+h1,h2,h3 {
+ text-align: center;
+ clear: both;
+ line-height: 200%;
+}
+
+h2,h3 {
+ margin-top: 2em;
+}
+
+p {
+ margin-top: 0.75em;
+ margin-bottom: 0.75em;
+}
+
+body > p {
+ text-align: justify;
+ text-indent: 1.5em;
+}
+
+hr {
+ width: 33%;
+ margin-top: 2em;
+ margin-bottom: 2em;
+ margin-left: auto;
+ margin-right: auto;
+ clear: both;
+}
+
+hr.chap {width: 65%}
+
+ul.lsoff {
+ list-style-type: none;
+ text-align: justify;
+}
+
+.pagenum {
+/* visibility: hidden; */
+/* display: none; */
+ position: absolute;
+ right: 2%;
+ color: gray;
+ font-size: smaller;
+ text-align: right;
+ text-indent:0;
+}
+
+.bbox {
+ display: inline-block;
+ width: 15em;
+}
+
+.center {
+ text-align: center;
+ text-indent: 0;
+}
+
+.smcap {
+ font-variant: small-caps;
+}
+
+.caption-small {font-weight: bold; font-size: small;}
+
+.caption {font-weight: bold;}
+
+.caption-150 {font-weight: bold; font-size: 150%;}
+
+.figcenter {
+ margin: auto;
+ text-align: center;
+}
+
+.figcenter {
+ max-width: 100%;
+}
+
+ul.TOC {
+ list-style-type: none;
+ padding-left: 10%;
+/* text-indent: 0; */
+ text-indent: -5%;
+ width: 70%;
+ text-align: justify;
+}
+
+ul.TOC li {
+ margin-top: 0.25em;
+}
+
+ul.indented {
+ padding-left: 10%;
+ text-indent: -5%;
+ text-align: justify;
+}
+
+span.ralign {
+ position: absolute;
+ text-align: right;
+ right: 15%;
+ top: auto;
+}
+/*]]>*/
+</style>
+</head>
+<body>
+<div style='text-align:center'>*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 77261 ***</div>
+<hr class="chap" />
+<div class="chapter"></div>
+<p class="center"><span class="smcap">Krúdy Gyula<br />
+Összegyüjtött<br />
+Munkái</span></p>
+<p class="center"><span class="smcap">Krúdy Gyula<br />
+Összegyüjtött Munkái</span></p>
+<p class="center">EDDIG MEGJELENT KÖTETEK</p>
+<div class="figcenter">
+<div class="bbox">
+<ul class="lsoff indented">
+<li>1. A VÖRÖS POSTAKOCSI</li>
+<li>2. A FRANCIA KASTÉLY</li>
+<li>3. SZINDBAD UTAZÁSAI</li>
+<li>4. PALOTAI ÁLMOK</li>
+<li>5. PUDER</li>
+<li>6. ANDRÁSCSIK ÖRÖKÖSE</li>
+<li>7. A VÍG EMBER BÚS MESÉI</li>
+<li>8. A PODOLINI TAKÁCSNÉ</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+<hr class="chap" />
+<div class="chapter"></div>
+<h1>A PODOLINI TAKÁCSNÉ</h1>
+<p class="center"><span class="caption">ELBESZÉLÉSEK</span></p>
+<p class="center"><span class="caption">IRTA</span></p>
+<p class="center"><span class="caption-150">KRÚDY GYULA</span></p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p class="center"><span class="caption">BUDAPEST, 1914 SINGER ÉS
+WOLFNER KIADÁSA</span></p>
+<p class="center"><i>Minden jogot fenntartunk.</i></p>
+<p class="center"><span class="caption-small">BUDAPESTI HIRLAP
+NYOMDÁJA</span></p>
+<hr class="chap" />
+<p><span class="pagenum"><a name="Page_5" id=
+"Page_5">-5-</a></span></p>
+<div class="chapter">
+<h2>A podolini takácsné.</h2>
+</div>
+<p>Pázsmáti János, egy alföldi földbirtokos valahol a kunok között
+azt vette a fejébe, hogy az ő fiacskájának németül kell beszélni. Ő
+maga is büszke volt a német tudományára, amelyet azonban már
+jóformán elfelejtett, de ahhoz elegendő volt, hogy a színmagyar
+vidéken bizonyos tekintélynek örvendezzen.</p>
+<p>– Pázsmáti, – mondogatták az atyafiak (különösen idegenek előtt)
+– nagyon jeles ember. Nyelveket is tud.</p>
+<p>Pázsmáti a városka kaszinójában mindig végiglapozta a német
+ujságot és kemény magyar létére nem szégyelte magasztalni a német
+kulturát.</p>
+<p>Pázsmáti ebben az időben körülbelül negyvenesztendős volt, korán
+özvegységre jutott és talán ezért, vagy másért, megmaradott
+fiatalos, karcsu, ruganyos embernek, aki gondosan kiválogatta
+hetyke kis bajuszából a fehéredő szálakat. Bronzszínü arcából egy
+tizenhat éves leány naiv jókedvével csillogott elő kék szeme és
+miután sem az <span class="pagenum"><a name="Page_6" id=
+"Page_6">-6-</a></span> italt, sem a kártyát, sem az asszonyt nem
+kedvelte valami túlságosan, a környéken nemcsak azok az örökké
+ábrándozgató özvegyasszonyságok gondolkoztak róla, hanem a fiatal
+leányok is, akiknek pedig hivatalosan nem szabad álmodni
+özvegyemberrel. Sem az özvegyasszonyságok, sem a hajadonok álmai
+nem valósultak meg. Pázsmáti megmaradt szabad, jókedvü és gondtalan
+özvegynek, aki csak egyet szeretett a világon, a fiacskáját. A
+gyönge, beteges szőke gyermek apró korában mindenáron el akart
+menni az édesanyja után a másvilágra, Pázsmátinak kemény munkájába
+került visszatartani a szomoru emberkét. Szinte éjjel-nappal a
+fiával foglalkozott és a fiúcska hálás is volt ezért: észrevétlenül
+gyarapodott vagyonban és tekintélyben apja, amíg a szokásos léha
+mulatozásokat elkerülte. Egyszóval Pázsmáti János, az alföldi
+földbirtokos negyvenéves korában az a férfiú volt, akire még a
+legelvetemültebb korhely sem mondhatott rosszat. A tisztesség, a
+tekintély és a jólét együtt lépkedett vele a kis város rosszul
+kövezett utcáin. Az asszonyokra nem meresztette a szemét, mint ezen
+a tájon szokás, a hajadonokkal úgy bánt, mint egy öreg bácsi a
+gyermekekkel. Lehetetlenség volt valami hibát, ártalmas gyöngeséget
+vagy bűnös hajlandóságot fölfedezni e férfiúban, aki minden
+cselekedetével kiérdemelte a „rendes ember“ nevét. Szinte kívánta
+már a vidéki közvélemény, hogy Pázsmáti valami hibába essen, hogy
+legyen mit megbocsátani neki. Nem egyszer akartak a kezére játszani
+asszonyokat, hogy egy csinos <span class="pagenum"><a name="Page_7"
+id="Page_7">-7-</a></span> skandalum árán Pázsmáti is olyan emberré
+váljon, mint a többiek. De Pázsmáti óvatosan kitért a csábító szemü
+Potifárnék elől. Az unatkozó kiváncsiak nem egyszer irkáltak neki
+leveleket szép asszonyok, szép leányok nevében, akik meghalnak
+érte, – amint tán igaz is lehetett, – Pázsmáti azonban csak
+mosolygott kis fekete bajusza alatt. A közvélemény kinyomozta, hogy
+Pázsmáti gyakran időzött a birtokához útban eső Leveles-csárdában,
+az országút „szép Réziké“-jénél… No de hát ez sem ártott többet a
+szentelt víznél. A szép Rézikéhez mindenki betért egy ital
+borra.</p>
+<p>Igy nőtt-növekedett a rendes ember híre, aki a legnagyobb
+közömbösséggel hallotta a suttogásokat a mindenki által megkívánt
+szép asszonyokról: hogy nékik ő tetszik, valamint a gazdag és
+körüludvarolt asszonyokról, leányokról, akik férjhez mentek volna
+hozzá. Még Pestről is „ajánlottak“ neki egy nagyon gazdag özvegyet…
+És ekkor történt az, hogy Pázsmáti elhatározta, hogy német szóra
+viszi fiát, ne legyen kisebb ember az apjánál.</p>
+<p>Pázsmáti néhány iskoláját a Szepességben, Podolin nevü
+városkában végezte és mindig kellemesen emlékezett vissza a
+városkát kerítő nagy hegyekre, az ódon templomokra és a középkorias
+városvédő falakra. Elhatározta, hogy Podolinba viszi a fiát német
+szóra, ahol már a legkisebb gyermekek is németül beszélnek, – mint
+otthon, Kunországban mesélgette.</p>
+<p>– Nincs szebb folyó a Poprádnál, – mondta a fiacskájának, amikor
+a visszaemlékezéseken ellágyult, <span class="pagenum"><a name=
+"Page_8" id="Page_8">-8-</a></span> – ezüstvizében a pirospénzü
+pisztrángok szinte repülni látszanak. De azért meg lehet őket
+fogni.</p>
+<p>A vasuton azon gondolkozott, hogy vajjon él-e még az öreg
+Budeusz, aki emberemlékezet óta foglalkozik azzal, hogy a német
+szóra jövő magyar gyerekeket elhelyezi Podolinban. Ismeri
+némelyiknek még a nagyapját is. Tán azt is ő kvártélyozta el
+valamikor a Szepességben. Mert az öreg tanító nemcsak Podolinba, de
+akár Bélára, Kézsmárkra, vagy Lublóra is vállalta a gyerekeket.
+Csak azt kellett megírni Budeusz bácsinak, hogy mikor érkezik a
+gyerek. Ő már várta a felkai vasuti állomáson. Néha tíz-tízenöt
+fiút is hozott számára a vonat.</p>
+<p>Az öreg valami rejtélyes tudománynál fogva nyomban fölismerte a
+sohasem látott gyereket és vitte magával a felkai tanítóhoz, Klebák
+Jánoshoz. Ott tanyáztak addig az alföldi fiúk, amíg valamennyien
+összegyültek, amikor Budeusz bácsi hosszu tótszekerekre pakolva a
+fiúkat, elindult velük a kanyargó hófehér országúton, amelyre sötét
+árnyékát veti a lomnici csúcs.</p>
+<p>Hej, micsoda mulatságos utazás volt az! Az ország különböző
+tájékairól összegyült fiúk majd fölvették lármájukkal az
+országutat. Az öreg Budeusz is tréfakedvelő ember volt. Azok közé a
+régi tanítók közé tartozott, akik nem arra helyezték a fősúlyt,
+hogy a gyerek féljen a tanulástól, féljen tanítójától, hanem hogy
+mindig jókedvü és egészséges legyen a növendék. Sárga,
+százesztendős kabátját, ernyős <span class="pagenum"><a name=
+"Page_9" id="Page_9">-9-</a></span> sapkáját és öreg esernyőjét az
+első nap megszerették a fiúk. Hát még amikor nevetni kezdett a
+szeme az okuláré alatt és szürke szakállát tréfásan mozgatta! A
+közbeneső falvakon, városokon áthaladva a hosszu szekerekkel,
+Budeusz tanító jókedvüen kiáltotta:</p>
+<p>– Kinek kell magyar gyerek, vegyetek magyar gyereket!</p>
+<p>A szepességieket nem nagyon kellett bíztatni. Bélán, Merényben,
+Podolinban várták már a helybeli asszonyságok a Budeusz uram
+szekereit a községháza előtt összegyülekezve és kiválogatták a
+nekik való fiút. Nem közönséges bekvártélyozás volt ez abban az
+időben. A szepességi asszonyok úgy szerették a hozzájuk került
+magyar gyereket, mintha valósággal édesanyák lettek volna.
+Vigyáztak rájuk, nevelték őket és keservesen megsiratták, amikor
+elmentek tőlük.</p>
+<p>Pompás vásári lárma kerekedett, amikor Budeusz uram ősz elején
+beállított a szekereivel. Az asszonyok – mert hisz férfi ilyesmihez
+nem ért – körülvették a szekereket és végigmustrálták a fiukat.
+Leghamarább adott túl Budeusz uram az apró, nyápic gyerekeken. A
+derék asszonyságok a tudományukat akarták bemutatni az ilyenféle
+gyereken.</p>
+<p>– Nem ismer rá az édesanyja, úgy meghízlaljuk, – kiáltották és
+ölben vitték haza a kapálódzó kis magyar fickókat.</p>
+<p>Öröm érte azt a szepességi házat, ahová magyar gyerek került és
+a Budeusz uram szekerei <span class="pagenum"><a name="Page_10" id=
+"Page_10">-10-</a></span> gurultak tovább, végig a Szepességen,
+amíg túladott minden rábízott gyereken. Az utolsónak maradottért
+folyt a legnagyobb harc. Azt szinte ingyen is vállalták volna az
+asszonyságok. De azt rendesen Budeusz uram tartotta meg
+magának.</p>
+<p>– Hadd legyen nekem is egy kis hasznom a dologból, – mondta
+ravaszkásan az öreg tanító. Pedig nem cselekedett soha semmit se
+haszonért.</p>
+<p>… Vajjon megvan-e még a gyereklicitáció? – gondolta magában
+Pázsmáti János, amint fiacskájával leszállott a vonatról a poprádi
+állomáson.</p>
+<p>Hát az első ember, akit az állomás előtt megpillantott, senki
+más nem volt, mint az öreg Budeusz. Nini, még a sárga kabátja is a
+régi. Az esernyője, – bíz’isten a régi esernyője a kezében és fején
+az ernyős sapka. Csak mintha a szakálla lett volna fehérebb. Ott
+állott az öreg és gusztálta a vonattal érkezőket. Már el is fogott
+egy buksi kis fiút, akit kézen fogva vezetgetett.</p>
+<p>Pázsmáti a fiacskájával nagy örömmel sietett az öreg tanító felé
+és vígan rákiáltott:</p>
+<p>– Budeusz bácsi, emlékszik még rám?</p>
+<p>Az öreg tanító nyugodtan végigmustrálta az előtte álló
+megtermett uriembert, aztán a kis fiúra esett a tekintete, majd
+hanyagul vállat vont.</p>
+<p>– Honnan a macskából emlékeznék?</p>
+<p>(Nem szerette azokat az apákat, akik maguk kisérik el a
+gyereküket a Szepességbe. Ártalmas dolog az ilyen. Jó, hogy még nem
+vállott egészen szokássá.)</p>
+<p>– Pedig egyszer így várt engem is az állomáson. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_11" id="Page_11">-11-</a></span> Elvitt
+Podolinba és Wittkóékhoz adott kosztba, – mormogta meghatottan
+Pázsmáti. – Vagy huszonöt esztendeje…</p>
+<p>Budeusz bácsi föltolta a szemüvegét és figyelmesen nézett az
+előtte álló arcába.</p>
+<p>– Most már egy kicsit emlékszem… Habár azóta sok pisztráng
+leúszott a Poprádon és a fuvarosokéval együtt hanyatlóban van már
+az én üzletem is. Nincs szükség többé reánk, amióta a vasútat
+kiépítették a Szepességben. Csak a régi, nagyon régi kuncsaftjaim
+maradnak meg. A Budeusz nevet többé senki sem ismeri az országban.
+A vasút tönkretette. De azért emlékszem. Igen, a Wittkóékhoz mindig
+a jobb családból való fiuk kerültek. Egy Wittkó kapitány volt
+Lublón. Finom család, jó család volt. Hopp, ott jön az én kis
+nagykőrösi fiam…</p>
+<p>Az esernyőjével hevesen integetni kezdett egy bámészkodó
+öklömnyi fiúcskának, aki könnybelábbadt szemmel álldogált, majd
+félénken, fokozódó bizalommal kezdett nézegetni az esernyőjével
+hadonászó öreg bácsi felé.</p>
+<p>– Ezzel a vonattal rendben volnánk, – folytatta Budeusz bácsi, a
+kis fiú felé integetve. – Egy jó tanácsot azonban adhatok. Ha
+Podolinba viszi a fiát az úr, keresse Szlabóczki takácsot. Annak a
+felesége a Wittkó Irma.</p>
+<p>Mire befejezte szavait Budeusz bácsi, már el is kapta az
+esernyős kezével a nagykőrösi fiucska kezét és vitte a fiúkat nagy
+diadallal hazafelé a <span class="pagenum"><a name="Page_12" id=
+"Page_12">-12-</a></span> pályaudvarról. Pázsmáti János egy darabig
+utána nézett, aztán önkéntelenül, hangosan mondta:</p>
+<p>– A Wittkó Irma…</p>
+<p>A fiacskája kérdőleg emelte föl a fejét és ő megzavarodva
+nevetett.</p>
+<p>– Egy régi ismerősöm, – mondta, mintegy igazolásul a fiucska
+előtt. Később mélyen elgondolkozva szállott fel a podolini
+vonatra.</p>
+<p>– Wittkó Irma, – ismételgette magában a régen hallott nevet és a
+szivarja füstjébe hosszadalmasan nézett, mintha most látná először.
+A ködből, szivarfüstből, régi álmokból egy feketeszemü, feketehaju
+leányka alakja bontakozott ki előtte, aki rövid szoknyában
+szaladgált a Poprád partján és – milyen bohó a képzelet! – nagyon
+szerette Pázsmáti Jancsit, a kosztos diákot. Egyszer – talán éppen
+pünkösd volt – megcsókolta a kertben és leányos nagylelküséggel
+igérte, hogy örökké fogja szeretni… Vagy talán nem is így volt az
+egész? Csak egy kis diák álmodta ezt, aki akkoriban lépett abba a
+korba, amidőn minden kis diáknak muszáj szerelmesnek lennie? Lehet,
+hogy csak a képzelet – ez a hazug mesemondó – hiteti el vele most
+annyi esztendők után, hogy a leányka észrevette lángolását,
+vonzalmát, első szerelmét! Boldog, boldogságos ifjúkor, amikor
+szeretni is még úgy szeretünk, ahogyan nekünk jól esik. A képzelet
+segítségére siet a valóságnak és rózsaszínüvé teszi azt, amit éppen
+akar… De a csillogó, harmatos, nagy szemek im most itt utaznak vele
+együtt a vasuti kupéban és amint a mind <span class=
+"pagenum"><a name="Page_13" id="Page_13">-13-</a></span>
+ismerősebbé váló tájra kitekint, látja az egykori mezőket és
+földeket, ahol a házikisasszony a cselédség élén szorgalmasan
+dolgozgatott. Amott egy csür, – szakasztott a Wittkóéké, – ahonnan
+Irma estefelé a csür nagy kulcsait kezében himbálva az aratóleányok
+élén hazafelé jött és mezei virág volt a mellére tűzve. Igen, igen,
+most már világosan emlékszik, hogy jóformán mindig csak az ablakból
+látta a barna házikisasszonyt, aki talán észre sem vette a
+tanulgató kis diákot és azt a csókot, azt a bizonyos csókot a
+leányhoz hasonlító fivér kapta egyszer, a Pázsmáti iskolatársa…
+Maradj, maradj még bűbájos szép emlékezés! Az első próbabál, ahol
+Irmával táncolni sem mertél, az első tavaszi kirándulás a
+vadvirágos hegyekbe, amikor szólani sem mertél Irmához és a fejlődő
+leányka gyakori látásai, amidőn megzavarodva sütötted le a szemed
+és úgy tettél, mintha valamit a földön keresgélnél, maradj itt a
+himbálózó vasuti kupéban, édes, félszeg, gyámoltalan első szerelem…
+Pázsmáti kihajolt a kocsiablakon és homlokát fürösztgette a
+nyárvégi alkonyat langyos levegőjében.</p>
+<p>A nap még a hegyek fölött állott, amikor Podolinba érkeztek.</p>
+<p>A vasuti állomáson kívül mintha semmi sem változott volna a régi
+városkában. Nini, ott a piaristák kettős tornya és a patika előtt a
+fiatal tanárok beszélgetnek. A Poprádot is látni, amint a híd alatt
+sebesen szalad és az ódon házak bolthajtásos kapuján ugyanazok a
+kendős öreg asszonyságok lépegetnek ki, mint abban az időben.
+Itt-ott támadt <span class="pagenum"><a name="Page_14" id=
+"Page_14">-14-</a></span> ugyan néhány új épület, de Pázsmáti
+szinte haragosan néz a jövevényekre. Sajnálja a régi házakat,
+amelyeknek helyét a modernek elfoglalták. Már ott is vannak a
+takácsműhely előtt, amelynek faláról ódon gót betük hirdetik, hogy
+itt Szlabóczki takács lakik. Hallják a szövőgépek egyhangú
+kattogását és Pázsmáti János úgy érzi, hogy dobog a szíve, amikor a
+csengős üvegajtó kilincsét megnyomja.</p>
+<p>– Jó helyen járok? – kérdé zavartan. – Szlabóczki takácsot
+keresem, aki gyerekeket elfogad kosztba.</p>
+<p>Egy kékkötényes kopasz ember – vastag okuláréval és sárga
+bajusszal – jön elő a műhely hátteréből. Szepességi
+kedélyeskedéssel rázza meg a Pázsmáti kezét.</p>
+<p>– Itt jó helyen lesz a kis fiú, – mondja többek között. –
+Szeretjük a gyerekeket, mert nekünk nincs.</p>
+<p>(Tudja Isten miért esett ez jól Pázsmátinak.)</p>
+<p>– De a feleségem nélkül én semmit sem tehetek, – folytatta a
+takács. – Ez az asszony dolga. De nyomban itthon lesz. A földeken
+van. Mi most aratunk. Tessék addig helyet foglalni.</p>
+<p>Pázsmáti köszönte az ülőhelyet és azt mondta, hogy majd az utcán
+várnak, a kőpadon.</p>
+<p>– Persze, persze, – nevetett Szlabóczki, – ezek a kutya gépek
+nagyon lármáznak. De hát mit csináljon a szegény takács? Ő vagy
+megsántul, vagy megvakul a mesterségében. Mert a gépek úgy
+lármáznak. Gyerünk az utcára.</p>
+<p>Leültek a régi kőpadocskára és Pázsmátinak <span class=
+"pagenum"><a name="Page_15" id="Page_15">-15-</a></span> az jutott
+eszébe, hogy ilyen volt a Wittkóék háza előtt is. Talán éppen
+ugyanaz a kőpad, idehozták a hozományban… Szerette volna
+megkérdezni a kedélyes takácsot, hogy valóban az a bizonyos Wittkó
+Irma-e a felesége, – de valahogyan restelte a dolgot. Ültek tehát
+csendesen és nézték az alkonyatot, amely ráborult a hegyes
+háztetőkre, a sétatér fáira és a távoli öreg kolostorra, ahová a
+Pázsmáti kis fia fog járni.</p>
+<p>Egy messzire nyúló utca távolságából hosszú tót-szekér görögött
+feléjük, amely szoknyás néppel volt megtelve.</p>
+<p>– Jönnek is már, – kiáltott föl a takács, – mintha csak
+megérezte volna az asszony…</p>
+<p>(Ez utóbbi megjegyzés jól esett Pázsmátinak. Miért? Nem
+tudta.)</p>
+<p>A hosszú szekér a tót leányokkal, asszonyokkal a ház elé
+igazodott és Pázsmáti lesütötte a szemét. A bakról egy derék
+menyecske sietve szállott le, – rövid csizmácskái látszottak
+leszállás közben. A takács a fiucska fejét simogatta és nagy
+szeretettel kiáltotta:</p>
+<p>– Gyereket kaptunk, Irma, hallod-e, magyar gyereket!</p>
+<p>Az asszony leeresztette szoknyáját, – bizony csak kartonból volt
+az, – a fejkendőjét hátrább igazította és barna haját kisimította
+fehér homlokából. Érdeklődve nézte a gyereket, az idegen urat, aki
+szótlanul hajtotta le a fejét.</p>
+<p>– Elvállaljuk, hogyne vállalnánk el – kiáltott föl csengő
+hangon. <span class="pagenum"><a name="Page_16" id=
+"Page_16">-16-</a></span></p>
+<p>Pázsmáti felemelte a fejét és az asszonyra nézett. Igen, ő az,
+Irma. Igy gondolta, így képzelte, egy kicsit megviselve az időtől,
+egy kicsit meghervadva az évektől, de mégis csak ő az. Nini, a
+mosolya a régi. A szeme szomorkás, de a szája és az arca nevet. Ez
+Wittkó Irma. Mintha őszi napsugár nevetne még virágos mezők felett.
+Egy-két kis ránc támadt az arcán. De azok is nevetnek. A füle
+mellett pedig éppen olyan fekete huncutka göndörödik, mint
+hajdan.</p>
+<p>– Az úré a fiúcska? – kérdezte másodszor is a takácsné és
+megsímogatta a kis gyermek fejét, akit a jókedvü takács már csaknem
+egész karjaiba zárt.</p>
+<p>– Igen, az enyém. Az öreg Budeusz szólt magukról
+Poprádfelkán.</p>
+<p>– Az Isten áldja meg őt – mormogta Szlabóczki. – Álmomban sem
+kívántam különb fiút. Mindenemet odaadnám, ha az enyém lenne.</p>
+<p>Pázsmátinak valami bolondság jutott az eszébe. Vajjon
+elcserélné-e a fiúért az asszonyt Szlabóczki uram? Az asszony a
+fiúcskát nézte és halk, szinte elrejtett hangon mormogta:</p>
+<p>– Valakihez nagyon hasonlít…</p>
+<p>– Kicsoda? – kérdezte hevesen Pázsmáti.</p>
+<p>Az asszony félig elfordította a fejét a férfi tekintete elől és
+a földre nézett.</p>
+<p>– Ez a fiúcska, – mormogta.</p>
+<p>Pázsmáti nem felelt. Valami hidegséget érzett a szívében, valami
+ostoba, bolondos hidegséget. Hisz a fia nem ő hozzá hasonlított,
+hanem az anyjához. <span class="pagenum"><a name="Page_17" id=
+"Page_17">-17-</a></span></p>
+<p>Az asszony megfordult.</p>
+<p>– A vacsora után nézek. Megtisztel minket?</p>
+<p>– Köszönöm, eljövök. Addig fordulok egyet a városban. Jer
+Géza.</p>
+<p>– Kutya a macskával, – kiáltott föl Szlabóczki uram. – Az volna
+csak a szép dolog, ha most elvinné tőlünk a fiúcskát. Hiszen ő már
+a miénk, az enyém. Ugy-e, itt maradsz Szlabóczki bácsinál? Mutatok
+neked valami gyönyörűt. A takács-masinákat.</p>
+<p>– Hát maradjon a gyerek, – szólt Pázsmáti, akinek nem esett
+rosszul, hogy a fiút ennyire megszerette a takácsmester.</p>
+<p>Elindult a girbe-görbe kövezeten a csöndességbe borult városban.
+Ment, ment és nem gondolt semmire, mint az asszonyra. Hol
+mosolygott magában, hol pedig elszomorodott.</p>
+<p>– Milyen balga vagyok! – sóhajtott föl. – Talán nem is vagyok
+egészen józan. – A vöröslő napsugár aranyos port szórt le a csipkés
+ereszü háztetőkről és a torony úgy állott a piac közepén, mint egy
+piroskabátos generális. A bolthajtásos kapuk alatt, erkélyes
+ablakok között lilaszínü árnyak bolyongtak és a Poprád úgy villant
+elő egy utcafordulónál, mint egy ezüstöt termő szántóföld-szalag.
+Egyszerre csak ott járt a Poprád partján és a fűben egy magassarku
+félcipőcske nyomait vélte látni, amely félcipőcske a próbabálon
+Wittkó Irma lábán volt.</p>
+<p>A harangszóra tért magához. A harangok itt <span class=
+"pagenum"><a name="Page_18" id="Page_18">-18-</a></span> még mindig
+úgy szóltak, mint hajdanában. Hosszú lépésekkel ment a takács háza
+felé és jókedvüen nyitott be a csengős kapun. Egy kis cseléd az
+ebédlőbe vezette, ahol fölakasztott régi szentképek és
+szenteltvíztartó társaságában a fiát találta, amint Szlabóczki uram
+ölében üldögélt.</p>
+<p>– Te már el is felejtettél engem? – kérdezte tréfásan a
+fiúcskát.</p>
+<p>A gyerek lesütötte a szemét.</p>
+<p>– Miska bácsi nagyon szeret engem, – felelt az orra alatt, amire
+a takács nagyon nevetett.</p>
+<p>A vacsora az asztalra került és egyszerre ott ült vele szemben
+az asszony, fehér házi ruhában, amelyből egészséges telt karjai
+kigömbölyödtek. Az arca piros volt és a szeme ingerkedve kereste a
+Pázsmáti szemét. Mintha csak azt mondta, hogy lát és tud
+mindent.</p>
+<p>– Előbb itt járt az öreg Budeusz, – mondta a vacsora végén.</p>
+<p>A férfi megzavarodva kapta el a tekintetét. Aztán nevetni
+kezdett:</p>
+<p>– Olyan gyorsan jár mostanában az öreg?</p>
+<p>– A vasútat használja ő is, mert az olcsóbb.</p>
+<p>A takács valami nagyszerű tréfát mesélt a kisfiúnak, mert az
+teli tüdőből kacagott. Pázsmáti szinte szemrehányólag nézett a
+fiára. Hogy lehet ilyenkor nevetni! De a fiúcska csak tovább
+kacagott és nevetve kérdezte:</p>
+<p>– Hogy is volt aztán, Miska bácsi?</p>
+<p class="center">*</p>
+<p><span class="pagenum"><a name="Page_19" id=
+"Page_19">-19-</a></span></p>
+<p>Az asszony ártatlan, kisvárosias kacérsággal, félig ingerkedve
+nézett Pázsmátira. Mintha csak azt mondta volna a szemével, hogy
+hiába volt minden titkolózás, minden kiderült.</p>
+<p>– Az öreg Budeusz, – mormogta szórakozottan Pázsmáti és
+igyekezett elfogulatlannak és közömbösnek látszani. Amin az asszony
+csendesen mosolygott.</p>
+<p>A takács fölkapta a kis fiút és az utcára vitte, ahol
+zavartalanul nevetgélhetnek kettesben. Az asszony előrehajolt és
+mosolygott.</p>
+<p>– Nem tudom elgondolni, hogy miért restelli azt, hogy maga
+valamikor nálunk lakott? Az uram előtt cseppet sem lesz kisebb
+uraság, mert ő a gyermek bolondja.</p>
+<p>– Dehogy is restellem, – védekezett ijedten Pázsmáti. – Csak
+annyi az egész, hogy nem akartam zavarba hozni magát.</p>
+<p>– Hiszen én mindjárt megismertem, – mondta meleg hangon az
+asszony. – Amint láttam… Hisz alig változott.</p>
+<p>– Igazán nem változtam, – mormogta a férfi. – Szerelmes vagyok
+magába ma is, most is. És szívesen odaadnám a fiamat magáért
+Szlabóczkinak.</p>
+<p>Az ajtó mintha magától nyilott volna föl ebben a percben. A
+küszöbön megjelent a takács, aki mintha még kopaszabb lett volna
+ezen rövid idő alatt és táncolva, nevetve kiáltotta:</p>
+<p>– Vidd, vidd azt a vén banyát. Neked adom. Neked adom. Itt marad
+a fiacskád.</p>
+<p>Irma mosolyogva, nevetve közeledett. A kis tincsek <span class=
+"pagenum"><a name="Page_20" id="Page_20">-20-</a></span> lebegtek a
+homloka körül és forrón átölelte a férfit. Átölelve tartották
+egymást sokáig és Pázsmáti még akkor is érezni vélte az asszony
+csókjait arcán, amikor fogadói szobájában fölébredt.</p>
+<p>Reggel volt, ragyogó szeptemberi reggel.</p>
+<p>– Bolondság, – rázta meg a fejét Pázsmáti. – Ez a szokatlan
+hegyi levegő megrészegített. Ha föl nem ébredek, még csakugyan
+elszöktettem volna azt az asszonyt.</p>
+<p>Sietve összepakolta a holmiját és kocsit hozatott. A takácsékhoz
+csak egy percre szólott be. Megcsókolta a fiát, kezet szorított
+Szlabóczki urammal. Irma nem volt otthon, a cselédséggel a földekre
+ment. De ezt nem is nagyon bánta Pázsmáti. Amíg a vonatban
+elhelyezkedett, nevetve mondta magában:</p>
+<p>– Milyen balga az ember! Egy ostoba régi emlékért odadobná
+multját, jelenét, jövőjét, – becsületét. Többé nem leszek büszke
+arra, hogy „rendes ember“ vagyok.</p>
+<p>És a vonat elvitte a veszedelmes városkából. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_21" id="Page_21">-21-</a></span></p>
+<div class="chapter">
+<h2>A tótok elfogynak.</h2>
+</div>
+<p>Haviár József szolgabírósági irnok volt Puttykón és mint ilyen
+szerette az uritempókat, gavalléros magaviseletet. Szerette a sárga
+macskanadrágot, a vadászkalapot, a szomoru, mélyhangu nótákat.
+Szerette az egész életet, mert nem volt nagyigényü ember. Talán egy
+zsák arany, vagy egy tömött bugyelláris volt az egyetlen dolog,
+amely nyugodalmas életében megzavarhatta volna. De Puttykón
+senkinek sem volt aranya, sem tömött bugyellárisa. Szegény,
+Istentől elhagyott vidék volt az, ahonnan a tótok elszökdöstek
+Amerikába. Csak a szolgabíróság sárga épülete állott szilárdan,
+habár a szolgabírák is elszökdöstek innen, amint alkalmuk nyilott
+reá: a „központba“, a megyei székvárosba vágyakozott innen minden
+szolgabíró. Csak Haviár József maradt szilárdul a helyén. Ő nem
+kivánkozott Puttykóról a központba, ő nem akart már semmit a
+világon, mert mindent elért, amit véleménye szerint az ember
+elérhet a földön. A tótok „szolgabíró úrnak“ szólították, a főnökei
+megbecsülték, mert minden embert, minden bokrot, minden kútágast
+ismert a <span class="pagenum"><a name="Page_22" id=
+"Page_22">-22-</a></span> járás területén. Mintha a tíz ujján
+tartotta volna számon a puttykói járás tótjait. Tudta mindenféle
+dolgukat. Talán még a csirkékről is tudott, amelyek a járás
+területén szaladgáltak. Azt meg éppen teljes bizonyossággal meg
+tudta mondani, hogy a napnak bizonyos órájában kicsoda mivel
+foglalkozik tizenöt faluban. Egy nyitott könyv volt előtte az
+emberek élete. Még a temetőbe költözött halottaknak is tudta
+sajátságait, történeteit. Teljes joggal képzelhette tehát magát
+Haviár József a puttykói szolgabirósági járás lelkének. Bár csak az
+előszobában ült, bár csak egyszerű írnok volt, önérzet dolgában
+versenyre kelt a főszolgabíróval.</p>
+<p>– Nálam nélkül megállana az egész gépezet, – szokta volt
+mondogatni.</p>
+<p>Tor, keresztelő, lakodalom nem eshetett meg tizenhét faluban,
+hogy Haviár Józsi tudomására nem jutott volna. Mindenhová elment,
+ahol mulatozni, iddogálni lehetett. Mikor Pribkén, az ottani papnál
+kidőlt az egyik tarokk-partner, – Kalivoda patikárius, – a
+szolgabírósági írnok minden este átgyalogolt Pribkére, hogy a
+patikust helyettesítse. Ha a „gazdag“ Moravszki Pál, a ceholnyai
+milliomos megverte a feleségét, a szolgabírósági írnok mindig
+talált valamelyes alkalmatosságra, amely a messzi hegyek között
+fekvő Ceholnyára elszállította. Kibékítette a „gazdag“ házaspárt és
+az asszony hálából mindig dugott valamit a köpenyege alá. Hol egy
+csirkét, hol egy üveg ó-szilvóriumot. Még Moravszki Pál is
+elérzékenyülve rázta meg a kezét: <span class="pagenum"><a name=
+"Page_23" id="Page_23">-23-</a></span></p>
+<p>– Ha hetivásárkor Puttykóra megyek, találkozunk a Svarcznál,
+barátom, – mondta a „gazdag“ tót.</p>
+<p>De a leányok szívbeli dolgait is számon tartotta a járásban
+Haviár Józsi. A legényeket elvitték katonának, vagy elmentek
+Amerikába, de a leányok itt maradtak. Néha csak egy piros
+korállgyűrű jelképezte az elhalasztott esküvőt, de sokszor egy
+síró-rívó tót gyerek hivogatta vissza a pittsburgi szénbányában
+dolgozó legényt. Haviár számontartotta az apátlan árvákat és
+megsimogatta az idő előtti menyecskék arcát.</p>
+<p>– Ne félj, lelkecském, majd én tanuskodni fogok a gyerek
+mellett. Majd csak előkerül az a gazember!</p>
+<p>Haviár Józsi ilyenformán, habár még fiatalember volt, – hisz a
+bajuszát nagyon szeretné kipödörni, a haját pedig középen
+elválasztotta, – egy csomó neveletlen árvának lett a nevelő apja.
+Számontartotta a gyerekeket és ha a korai menyecskékkel
+találkozott, ujjával megfenyegette őket.</p>
+<p>– Aztán nehogy új gondot hozzatok a nyakamra! – mondogatta. –
+Mit csinál a gyerek?</p>
+<p>Amikor pedig az öreg Franyó János, a szolgabíróság fuvarosa
+meghalt, – a haldoklótól még annak legényfiai gondozását is
+elvállalta. A hosszura nőtt tót legényeket hatalmasan megrakta, ha
+csinyt követtek el és utóbb megházasította őket.</p>
+<p>Mindezekből pedig azt lehetne gondolni, hogy Haviár Józsinak
+semmi gondja nem volt magára. Pedig dehogy is nem volt. Négy apró
+gyerek várta <span class="pagenum"><a name="Page_24" id=
+"Page_24">-24-</a></span> haza Józsit, – meg egy beteges asszonyka
+imádkozott érte, ha csikorgó téli estéken farkasoklakta tájakra
+bolyongott el egy kis borért, pálinkáért, keresztelőért. Akkor is a
+Svarcznál, a puttykói vendégfogadósnál üldögélt szokás szerint a
+szolgabírósági írnok, amikor hírül hozták neki, hogy a beteges
+asszonyka elbúcsuzni kivánna tőle, mert felsőbb hatalom elszólítja
+az idevaló hegyek, völgyek közül.</p>
+<p>– Ejnye, – kiáltott fel Haviár József. – A holnapi lakodalomból
+úgylátszik tehát, hogy nem lesz semmi. Egér ugrott a tejesfazékba.
+Hogy az az Irma is nem tudott várni egy kicsit!</p>
+<p>A nyakába vetette kiszolgált régi köpenyegét, amelynek szárnya
+alatt be sok pálinkát, hust hordott is haza a vendégeskedésekből, –
+aztán hosszu lépésekkel megindult hazafelé, a község utolsó háza
+felé, ahol a büszke szolgabírósági írnok meghúzódott a gyerekeivel.
+Szokás szerint elkomorodott, amint hazafelé közeledett. Abban a
+szalmafödelü házban ő nem is volt a járási gavallér, nem volt
+„szolgabíró úr“, de még „Józsi barátom“ sem. Ott ő „apuska“ volt,
+és apuska nem szeretett lenni.</p>
+<p>Az apró gyerekek sírva, sirdogálva állották körül a
+szalmás-ágyat és egy búskomor tekintetü szentkép a falról figyelte
+a történendőket. Józsi szokás szerint rosszkedvűen lépett be és egy
+félig elmondott káromkodás végső mondatát nyelte el.</p>
+<p>– Ugyan, ugyan, Irma, hát megbolondultál? – kérdezte mérgesen. –
+Télvíz idején kizavarod az embert a meleg vendéglőből.</p>
+<p>– Haviár, – mondta az asszony suttogó hangon, <span class=
+"pagenum"><a name="Page_25" id="Page_25">-25-</a></span> – én ma
+este meghalok. Szeretném, ha megigérnéd, hogy a gyerekeknek gondját
+viseled, nem küldöd el őket koldulni az országútra.</p>
+<p>– Irma, Irma, hát olyan komisz embernek ismersz engem?</p>
+<p>A halovány asszony nem válaszolt mindjárt, csak nagyot
+fohászkodott:</p>
+<p>– Azt is szeretném, ha második asszonyt nem hoznál a házhoz!… De
+tudom, hogy erre hiába kérlek.</p>
+<p>– Esküszöm! – kiáltott föl Haviár Józsi és őszinte zokogásba
+fulladt a szava.</p>
+<p>És azon az éjszakán, – miután az asszony valóban meghalt, – nem
+törődve semmiféle gavallériával, sem úritempóval, becsületesen,
+szíve mélyéből megsiratta a halott asszonyt. Hogyha a megholt
+asszony lelke még ott bolyongott ezen az éjszakán a házban és
+környéken, bizonyára megnyugodhatott: Haviár Józsi igazán szerette
+a feleségét és szíve mélyéből búsongott utána. Úgy sírt, mint egy
+verhovinai tót, akit a csendőrök visznek el katonának, – vagy tán
+még keservesebben sírt? Szinte jólesett neki ez a nagy fájdalom,
+mely a szívét marcangolta és hívta, csalogatta a könnyeit, hogy
+bőségesen kisírhassa magát. Szinte megkönnyebbült, mikor reggelfelé
+elapadtak a könnyei, mintha valamely súlyos kötelezettséget végzett
+volna el. Most már aztán rendben lesz minden.</p>
+<p>A halovány asszony elment a közeli temetőkertbe, a négy kis árva
+hűségesen látogatta a hegyoldali sírt, vasárnaponkint Haviár Józsi
+is odaállott <span class="pagenum"><a name="Page_26" id=
+"Page_26">-26-</a></span> gyomlálni a sírhalom mellé, midőn a
+tavasz füvei, növényei növekedtek ki a sírból.</p>
+<p>Egyszer pedig álmodott is az asszonnyal. Az asszony mintha
+megkopogtatta volna az ablakot és bekiáltott volna:</p>
+<p>– Józsi, Józsi, rongyosak a gyerekek!</p>
+<p>Máskor meg mintha a kútnál látta volna holdas éjszakán, amint a
+gyerekek ruháit mosta a halott anya.</p>
+<p>A temető-kert sovány akácfái alatt játszadozó árva-gyerekek
+pedig minduntalan látták nyári alkonyatkor a Haviár Józsi feleségét
+végigsétálni a sírok között.</p>
+<p>– Nono, – mondta a szolgabírósági írnok, – majd megszokja a síri
+nyugalmat idővel. Persze, hogy nem érzi jól magát eleinte.</p>
+<p>Csakhogy sehogyan sem akart a halott asszony megpihenni.
+Minduntalan jelt adott magáról a másvilágról és Józsi
+nyugtalankodva figyelte a gyerekek romlását, fogyását.</p>
+<p>– Az asszony hivogatja őket, – mormogta magában. – Tenni kell
+valamit, mert még elviszi őket tőlem. A halottak mind rosszak. Irma
+is elromlott a másvilágon.</p>
+<p>Haviár Józsi addig gondolkozott a dolgon, amíg kisütötte, hogy a
+halott asszony ellensúlyozására élő asszonyt kell szerezni a
+házhoz. Eleinte nagyon nehezen ment a dolog. Kevés az asszony ezen
+a vidéken, aki van, azt mind lefoglalták Józsi előtt. Végre
+Sztropkón mégis csak talált egy feketeszemű özvegyasszonyt, aki
+hajlandó volt Józsihoz <span class="pagenum"><a name="Page_27" id=
+"Page_27">-27-</a></span> feleségül menni. Az özvegy férje azelőtt
+szabó volt és az asszony is megtanulta a szabóságot.</p>
+<p>– Legalább ruhájuk lesz a gyerekeknek, – gondolta Józsi és
+elvette az özvegyet.</p>
+<p>Egy-két hónapig csak ment valahogy a dolog. A halott asszony
+elkerülte a házat és senki sem látta többé a faluban bolyongani. De
+egy esős este, amikor a mostoha az országútra kergette az árvákat,
+a közeli temetőből sietve tért vissza az elhalt édesanya. Későn
+járó fuvarosok látták is, amint a négy apróságot egy fehér, ködből,
+árnyból szőtt asszonyi alak elvezeti a faluból. Elvitte őket, –
+senki többé nem hallott a gyerekekről. Haviár Józsi egy darabig
+kereste őket a környéken, ment a nyomok után, apró, rongyos kis
+gyermekcipők nyomai után. De a nyomok messzire vezettek, Haviár
+Józsi sohasem ért el odáig.</p>
+<p>Mindezek után természetesnek látszik, hogy Haviár József
+szolgabírósági írnok igen jól járt, midőn gyermekei eltünése után
+nemsokára meggyulladt benne a pálinka és a járás lelke, neveletlen
+tót gyerekek apja eltávozott a puttykói járásból.</p>
+<p>Mondják, – akik a másvilági dolgokban járatosak, – hogy Haviár
+Józsi a büntetések elszenvedése után igen jóravaló apa és férj lett
+odaát. Csak ideát emlegetik néhanapján sajnálkozva.</p>
+<p>– Haviár József óta senki sem ismeri többé a puttykói járást. A
+tótjainkat már senki sem tartja számon. Egy szép napon elfogy
+valamennyi. <span class="pagenum"><a name="Page_28" id=
+"Page_28">-28-</a></span> <span class="pagenum"><a name="Page_29"
+id="Page_29"><br />
+-29-</a></span></p>
+<div class="chapter">
+<h2>A fejnélküli barát.</h2>
+</div>
+<p>A gyermekkori emlékeim között van egy szürkeköpenyeges barát,
+aki őszi estéken titokzatosan suhan tova a ködös sikátorban és a
+fejét a jobb kezében viszi. Sokszor – ó, milyen csalékony a
+visszaemlékezés, – magam is azt hiszem, hogy a kísértő szerzetest
+szememmel láttam a középkori városka meredek házai között, ahol a
+párás, alacsony ablakok mögött Fábián György takácsmester szövőgépe
+kattogott: tik-tak-takk, ahogyan a szövőgép már háromszáz esztendő
+előtt beszélt, amikor rajta azokat a habkönnyüségű, hófehérségű,
+selyempuhaságú vásznakat szőtték a szepesi takácsok, amely
+vásznakat cárnék és fejedelemnék viselték. A szővőgép ugyanaz ma
+is, csak azok a régi takácsok mentek el a merev házak közül és
+vitték magukkal a titkát sok olyan vászonnak, amilyent többé
+senkisem tud szőni. Pedig a mai takácsok külsőleg éppen olyanok,
+mint a régiek. Bizonyság arra, hogy némely mesterséget üző emberek
+évszázadokon keresztül megtartják testüknek bizonyos formáját. A
+<span class="pagenum"><a name="Page_30" id=
+"Page_30">-30-</a></span> fegyverkovácsokra illik ez különösen, de
+a szabók és a takácsok sem maradnak messzire. Fábián György tehát
+már a gazdag és vidám középkorban is, amikor a pazar lengyel grófok
+uralkodtak a városkában, itt kattogtatta a szövőgépét: ugyanő
+állott a bolthajtásos műhelyben, sötétszőke szakállal, amelyet
+apostol-szakállnak neveznek és fejebúbján kis bőrsapka volt. Ki
+tudja, ki tudhatná, minek kellett a kis bőrsapka a takácsok fejére?
+Annyi bizonyos, hogy mind hordta. Minden, minden a régiben van, –
+csupán a gazdag korszak múlott el és véle a fényűző vásznak
+szövésének tudománya. És a fejetlen barát már ekkor is végigsétált
+nagy titokban a sikátoron, amelynek egyik végén mintegy aludni
+látszott egy nagyon régi, megfeketedett templom, olyan némasággal,
+hogy az ember szinte megrázkódott, amikor váratlanul tompa, rekedt
+zengéssel ütött a toronyban az óra… Gondolatban az egész városrész
+együtt olvasta az óraütéseket, amelyek különös hangjukkal úgy
+hatottak, mintha messzi elmúlt századok elevenednének meg hirtelen:
+a szövőgép halkabban kattogott, az emeleti ablakból kihajolt egy
+százesztendős ember és füléhez emelte a tenyerét, Müllerné
+átkocogott az utca egyik feléről a másikra és megzörgetett egy
+ólomkarikás ablakot:</p>
+<p>– Lizi, engedd haza a diákjaimat!</p>
+<p>Lizi, a szelid, szőke, meghajlott dereku varróleányka, aki
+körülbelül kétszázötven esztendő óta ideálja a városrész
+diákjainak, mosolyogva felel:</p>
+<p>– Már mennek is a fiatalurak, kedves Müller néni. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_31" id="Page_31">-31-</a></span></p>
+<p>És mindennek tetejébe az ódon toronytetőn, amely zöld immár,
+megrebbennek az ott gubbaszkodó fekete madarak, mert a tető alatt
+kürt harsan meg és harsan a világ négy tája felé annyiszor,
+ahányszor az óra ütött. Mert nem bizonyos, hogy mindenki ismeri az
+órát a városka lakosai között. És Scholtz Antónia kisasszony csupán
+a kürtszó negyedik elhangzása után vonja félre az alacsony
+emeleten, ablakáról a zsenilia-függönyöket és telepedett
+asztalkájához, ahol, Isten tudja hány éve, rakosgatja a
+patience-ot. Scholtz Antónia lengő Margit-parókája, piros ronggyal
+dörzsölt, fonnyadt arca és kerekre kopott kártyái kötik le néhány
+percre az érdeklődést. Az öreg esőcsatornák a falak mentén, a
+szélkakasok és sarkukon forgó szélkatonák a háztetőkön mind a
+kártyázó vén kisasszonyt látszanak figyelni. Müllerné kosztos
+diákjai leteszik a könyvet, Fábián takács fölpillant bőrsipkája
+alól és a feketerigó kalitkájában szintén azt látszik kérdezni:
+vajjon kijön-e a patience Scholtz Antónia kisasszony asztalkáján,
+mert hiszen már harminc év óta nem jött ki. S ezt mindenki tudja a
+környéken. Bizonyos idő múlva a vén esőcsatornák, szélkatonák és
+diákok szomorúan látják, hogy a kisasszony csüggedten dobja össze a
+kopott kártyákat és a zsenilia-függönnyel ismét befödi ablakát.
+Mára vége van minden jókedvnek és többé nem mutatkozik az emberek
+előtt. Néha, ritkán ugyan megjelenik este a sikátorvégi
+szatócsboltban, hogy némi élelmiszereket vásároljon, de akkor
+annyira beburkolódzik kendőjébe, annyira rejtőzködik és
+titkolódzik, <span class="pagenum"><a name="Page_32" id=
+"Page_32">-32-</a></span> amíg szégyenkezve előkotorássza a
+rézkrajcárokat, hogy bízvást el lehetne mondani, hogy Scholtz
+kisasszony akkor inkognitóban járt lakásán kívül.</p>
+<p>És mégis – bár, mondom, minél ritkábban ment inkognitóban az
+utcára, – vele történt szegénnyel az eset egy ködös, bús novemberi
+este, midőn az ég havát már apránkint küldözgette és a homályban,
+ködben, vízben a régi toronyóra ütése mintha kétszázesztendőnyi
+távolságról hangzana: találkozott a fejnélküli baráttal.</p>
+<p>Bár már olyan este volt, hogy a környéken mindenki aludt: az
+esőcsatornák, Müllerné diákjai, a kattogó szövőgép is álombamerült
+és álmában bizonyosan Lubomirszky hercegnőről álmodott, akinek
+hajdanán szoknyáit szőtte, – mégis hamarosan nagy riadalom
+keletkezett. A félájult Scholtz Antóniát a szomszédok ágyba
+fektették, mialatt a kisasszony parókája félrecsúszott és Fábián
+takács izgatottan hozta elő házipatikáját, amelyet egy utazótól
+vásárolt meg a nagyapja három aranyért. A soha ki nem dugaszolt,
+titokzatos üvegecskéknek most is megvolt a szokott gyógyítóerejük,
+Scholtz kisasszony fölnyitotta megtört szemét:</p>
+<p>– A templom felől jött és a sarkon eltünt, – nyöszörögte. –
+Szürke köpönyeg volt rajta, mint mindig és levágott fejét kezében
+vitte…</p>
+<p>A ködös éjszaka szinte megnépesülni látszott a csöndes
+sikátorban. A mély homályban mécsek és gyertyák gyúlnak ki, – talán
+több is, mint egy tucat, – amely mécsekről, gyertyákról fogalmuk
+sem <span class="pagenum"><a name="Page_33" id=
+"Page_33">-33-</a></span> volt eddig az embereknek. Mozgások,
+zörgések, elfojtott szavak hallatszottak. Emberi árnyak suhantak ki
+a házakból, be a házakba és az öreg esőcsatorna fölébredve, halkan,
+búsan eresztette vizét a kikoptatott kövekre. Valami szél
+meglendítette a mozdulatlan szélkatonát és a régi toronyban tompán
+ütött az óra…</p>
+<p>– Mához egy hónapra meg fog halni, – suttogta valaki
+valahol.</p>
+<p>És egy perc múlva az egész ódon sikátor utána susogta a
+hangnak.</p>
+<p>– Hónap múlva meg fog halni!</p>
+<p>És Scholtz Antónia kisasszony mosolyogva ült föl ágyában és
+szíves szavakkal köszönte meg a szomszédok jóságát:</p>
+<p>– Olyan jól érzem magam, mint még soha az életben… Azaz, hogy
+már egyszer éreztem így magam: midőn a torony erkélyéről
+messzelátón a lublói utat kémleltem és ott megpillantottan hazatérő
+vőlegényem kocsiját… Akkor éreztem így magam, jó szomszédok. Müller
+néni, maga ugy-e emlékszik Budeuszra, a vőlegényemre!…</p>
+<p>Müllerné csaknem elsírta magát, amint csöndesen bólongatott
+szürke fejével.</p>
+<p>– Emlékszem, lelkem, szép menyasszonykám…</p>
+<p>Fábián és mások, akik a szobában tartózkodtak, nem kérdezték
+meg, hogy miért nevezi Antóniát menyasszonynak Müllerné. Elértették
+nyomban a bús célzást. A fejnélküli barát menyasszonya immár
+Scholtz Antónia. A barát megjelent neki és egy <span class=
+"pagenum"><a name="Page_34" id="Page_34">-34-</a></span> hónap
+múlva érte jön, amint századok óta tenni szokta. És ezért mindenki
+szomorú volt. Az idegen diákok fázósan bujtak össze kis
+szobájukban, Lizi, az örökkön szerelmes varróleányka boldogtalanul
+sóhajtott föl földszintes szobácskájában:</p>
+<p>– Ó, bár én láttam volna a szerzetest!…</p>
+<p>A szél sóhajtozva fujdogált és a tetőn a szélkatona, mintha
+valami régi táncot járna, forgott a sarkán.</p>
+<p>Csupán Scholtz Antóniának ragyogott a szeme és mosolygott az
+ajka még másnap is, meglátogatta Müllernét, amit sohasem tett
+azelőtt és vidoran kérdezősködött tőle, hogy emlékszik-e az apjára,
+az egykori polgármesterre, aki az úrnapi körmeneteken még abban a
+medvebőrben járt, amelyet egyszer a vajdák és grófok viseltek
+vállaikon, midőn a városka fölött uralkodtak? Müllerné mindenre
+emlékezett és Antónia ragyogva, szerelmesen kiáltott föl:</p>
+<p>– Soha sincsenek azóta olyan processziók!</p>
+<p>És délután, midőn az óra négyet ütött, a zsenilia-függöny
+vidáman húzódott félre az ablakról és a kártyák fürgén kezdtek
+igazodni a kis asztalkán. Senkit, a világon senkit sem lepett meg
+az, hogy a patience ezen a napon sikerült. „Kijött“ a kártya és
+erről örömtelenül vett tudomást a sikátor.</p>
+<p>– Most már így lesz ez mindig – egy hónapig, – morogta az
+apostol-szakállu Fábián takács.</p>
+<p>És Antónia kisasszony mintha napról-napra szebb és fiatalabb
+lett volna. Még ócska parókáján is mintha megfiatalodtak volna a
+lengő, szőke fürtök <span class="pagenum"><a name="Page_35" id=
+"Page_35">-35-</a></span> és a piros rongyocskák olyan rózsákat
+föstöttek arcára, hogy szinte igaziaknak látszottak e rózsák. A
+szekrényből mindenféle ócska ruhák kerültek elő, amely ruhák
+újaknak látszottak és a szótalan feketerigó zordon kalitkájában
+naphosszat fütyölgetett, pedig azelőtt alig lehetett a hangját
+hallani. A fehér hó nem olvadt többé mocskos sárrá az esőcsatorna
+közelében, megmaradott hónak és mint finom prém szegélyezte az
+alkonyi napsugártól megpirosodott régi háztetőket: mint vidám öreg
+király vállán a hermelin-palást.</p>
+<p>És Scholtz Antónia kisasszonyt egy hónap leforgása multán egy
+napon halva találták ágyában. A szomszédok elővették előre
+elkészített könnyeiket, szomorú arcaikat. Ez a haláleset senkit sem
+lepett meg a sikátorban, talán csak magát Scholtz Antóniát.
+<span class="pagenum"><a name="Page_36" id=
+"Page_36">-36-</a></span> <span class="pagenum"><a name="Page_37"
+id="Page_37"><br />
+-37-</a></span></p>
+<div class="chapter">
+<h2>Jézuska csizmája.</h2>
+</div>
+<p>A Jámbor utazóhoz címzett fogadóból egy téli reggelen két
+lerongyolt, félig meztelen vendéget dobott ki Hircs korcsmáros
+szolgái segítségével. Az útszéli fogadó ama nagy országút mellett
+állott Eperjes és Bártfa között, amely országút a középkorban
+Európa mindenféle nemzetének fiait látta elvonulni. Kereskedők és
+koldusok, katonák és barátok, haramiák és zarándokok, akik északról
+délnek tartottak, ezt az országútat taposták és a Jámbor utazó
+várszerű falaival és kapújával biztonságot nyújtott az országút
+vándorainak. Harminc szekér is elfért a fogadó udvarán és a
+merénylő haramiák, akik vakmerőségükben olykor megtámadták éjnek
+idején a fogadót, amidőn gazdag kalmárok ütötték föl odabenn
+tanyájukat, bevert fejjel menekültek el a Jámbor utazó környékéről.
+Hircs, a tagbaszakadt fogadós nagy kutyáival és zömök, szélesvállú
+legényeivel talán még rendes katonaság ostromát is visszaverte
+volna, Krakkótól Kölnig jó hírneve volt a Jámbor utazónak és a
+kereskedők <span class="pagenum"><a name="Page_38" id=
+"Page_38">-38-</a></span> gyakran kerülőt tettek rendes
+útvonalukról, hogy biztonságban legyenek a pihenés napjaiban.</p>
+<p>Az a két vendég, akit az említett havas, téli reggelen a Jámbor
+utazóból a testi erők fensőbbségénél fogva a továbbutazásra
+fölszólítottak, nem tartozott sem a békés kalmárok, sem a jámbor
+zarándokok fajtájához. Zsoldos katonák voltak, akik a cseh háborút
+végigverekedték és Milánóba készülődtek, mert azt hallották, hogy
+ott némi csetepaté igérkezik. Hosszúhajú, bikanyakú, vadtekintetű
+hadfiak voltak, akik verekedésből tartották fenn magokat.
+Mindenféle fogadóba talán be sem fogadták volna őket, mert a
+zsoldos-katonának nem a legjobb híre volt békés országokban. De
+Hircs nem az az ember volt, aki megijedt volna a vitézektől, amikor
+az egyiknek aranyos markolatú kard csüngött vállán, a másiknak
+pedig kékróka szolgáltatta a prémet bekecséhez. Országok bejárására
+alkalmatos nagy bivalybőr-csizmák a lábakon, amelyeket a
+zsoldos-katona sem emészt el életében, de három-négy generáció is
+elhasználhatja békeidőben. Azonkívül jó cseh és lengyel aranyak is
+rejtőznek a széles övekben és Hircs uram figyelmét a vastag
+ezüstkarika sem kerülte el, amely az egyik vendég fülében lógott.
+Befogadta tehát a zsoldosokat és a konyhában, a tűzhely mellett
+jelölt nekik helyet a zsupszalmán. A takaréktűzhely fölé pedig
+fölakasztotta az öblös bográcsot, amelyben éjjel-nappal bor főtt. A
+főtt bornak talán kevés hatása van egy krakkói takácsra, a
+zarándok-ember, aki jóban fáradozik, szintén nem izgul föl a
+bográcstól, de a <span class="pagenum"><a name="Page_39" id=
+"Page_39">-39-</a></span> zsoldos-katona elveszíti minden
+akaraterejét, amint forrni kezd a bor a tűz fölött és a
+fűszerszámok bódító illata betölti a szobát. A főtt borhoz az
+ördögnek is van némi köze. Az ördög szerelem-gyökeret szokott dobni
+a borba, amikor az forrni kezd; hiába zárják be az ajtót, az ördög
+beveti fűszerét a kürtőn.</p>
+<p>A fogadós jól számított. A zsoldos-katonák: Penge és Vjuk a
+zsupszalmán heverészve, nyomban szimatolni kezdtek a bor után és
+fölkeltek fektükből. Csupán egy hosszúszakállú, jámborképű, idős
+zarándok volt akkor a fogadó vendége, mikoriban a zsoldosok észak
+felől megérkeztek. A katonák a zarándokot is kínálták a borból, de
+az tagadó mozdulatot tett és a jégvirágos ablak felé húzódott.
+Hosszú, szőrös, ingféle öltöny volt a zarándokon és a vállán a
+keresztalakú jelvény, amely azt bizonyította, hogy e férfiú
+megjárta a szentföldet. Kampós botján olvasók és érmek csörögtek és
+a szakálla az övét verte.</p>
+<p>– Nem iszom, – tiltakozott a zarándok, – mert a borban az ördög
+lakik.</p>
+<p>A zsoldosok nagyot nevettek ezen.</p>
+<p>– Bolond vagy, öreg, – kiáltott föl Penge, – a bor az Úristen
+adománya. Adta pedig azoknak, akiknek senkijük, semmijük nincsen.
+Ha bort iszom, mindenem van: feleségem, házam, becsületem. Amikor
+elszáll a mámor, megint csak Penge vagyok, a hontalan katona. Pedig
+az atyám becsületes szűcs-mester volt Rozsnyón… Nagyon régen
+volt.</p>
+<p>Vjuk a kékrókás dolmányt a vállára vetette <span class=
+"pagenum"><a name="Page_40" id="Page_40">-40-</a></span> és
+összeszabdalt, durva arcán mámoros mosoly terült el, amidőn a
+borból ivott.</p>
+<p>– Én ma este, amire bealkonyult, Nürnbergben leszek és egy
+hófehér, szőke imádságos leány ölébe hajtom a fejem… Ha nem így
+lesz, ne legyen Vjuk a nevem.</p>
+<p>A zarándok, mint tisztes férfiúhoz illik, a fejét csóválta és az
+olvasóját zörgette. A katonák egy darabig még dévajkodtak vele,
+aztán kockázni kezdtek egy leterített köpenyegen. Az arany- és
+ezüstpénz látása különös hatással volt a jámbor zarándokra.
+Hamarosan a katonák mellé telepedett és többé nem vetette meg
+kínálásukat. A tisztes öreg olyan hatalmasan ivott, hogy a
+zsoldosok nem győzték eléggé magasztalni. Vjuk széles kedvében
+megölelte a zarándokot:</p>
+<p>– Szentférfi, nem jártál valaha Frankfurtban, az Odera mellett?
+A „Jó Landsknecht“-nél szokott inni egy bizonyos Kék Hánz, akit
+mindenki ismer az Odera mellett.</p>
+<p>A tisztes férfi letörölte szakálláról a bort és így szólott: –
+Az Odera mellett nem jártam, de megfordultam Düsseldorfban. Ilyen
+képecskékkel szoktak játszani: nézzétek!</p>
+<p>Az iszákjából egy pakli ócska kártyát vett elő, amelyre a pápa,
+a római császár és különböző királyok és fejedelmek arcképe volt
+föstve. Egy kártyán az ördög is rajt volt piroscsizmásan és tollas
+fövegben és azt mindenkinek ütni kellett.</p>
+<p>Penge és Vjuk nem is lettek volna igazi zsoldos katonák, ha a
+kártyát nem ismerik. Ösmerték ők <span class="pagenum"><a name=
+"Page_41" id="Page_41">-41-</a></span> az újmódi játékot, s csak a
+kártya híán kockáztak. Nagy lelkesedéssel kezdtek kártyázni, azon
+új játékot játszva, amelyet „Landsknecht“-nek hívtak és annyit
+lehetett a játék alatt veszekedni, verekedni, amennyit akartak.</p>
+<p>A zarándok ügyesen forgatta a kártyát és a zsoldosok csakhamar
+kardot rántottak. Nagy ordítással rohanták meg az öreget, de az sem
+volt rest: előkapta kampós botját, amely ólommal volt bélelve és
+jól helyben hagyta a zsoldosokat.</p>
+<p>– Most pedig játszhatunk tovább, – mondta a zarándok a verekedés
+lecsillapultával.</p>
+<p>Időközben új vendég sompolygott a tűz mellé. Egy hamuszürke
+köntösü fejkendős asszonyféle, akinek ruhájáról messziről látszott,
+hogy valamely apáca-kolostorból való. A rongyos fátyol alól csupán
+két nagy fekete szeme csillogott a jövevénynek és kezéből hiányzott
+a szent olvasó. Olvasó nélkül apáca csak rossz úton járhat, nyilván
+megszökött rendjétől és most bujdosik a büntetés elől. A tisztes
+zarándok nyomban rákiáltott, amint megpillantotta:</p>
+<p>– Apage! – mondta és keresztet vetett.</p>
+<p>De a katonák helyet szorítottak az apácának a szalmán és borral
+kínálták.</p>
+<p>– Honnan jösz? – kérdezte a fogadós szigorúan, midőn a jövevényt
+megpillantotta.</p>
+<p>– Nem tudom! – felelt az a kendő alatt.</p>
+<p>– Hová mégy?</p>
+<p>– Nem tudom!</p>
+<p>Hircs uram kinyitotta az ajtót.</p>
+<p>– Pusztulj innen! – kiáltotta. <span class="pagenum"><a name=
+"Page_42" id="Page_42">-42-</a></span></p>
+<p>De a zsoldosok váratlanul a jövevény pártjára keltek. Penge és
+Vjuk kardot rántottak és csaknem véres verekedésre kerül a sor, ha
+a zarándok szelid szóval le nem csillapítja a fogadóst.</p>
+<p>– A katona urak, – mondta alázatosan, – jó Krakkoviankák és
+Ferenc-tallérokkal rendelkeznek. Te csak komisz csárdás vagy, fogd
+be tehát a szádat.</p>
+<p>Hircs dörmögött egy darabig, aztán megrázta az öreg zarándok
+iszákját. Abban már számos Krakkoviánka és Ferenc-tallér
+csörgött.</p>
+<p>– Nem sokáig tart a dicsőség, úgy látom, – mondta és
+megveregette a tisztes férfi hátát.</p>
+<p>A zarándok lesütötte a szemét.</p>
+<p>– Megtesszük, amit lehet.</p>
+<p>Amire besötétedett, az arany és ezüstpénzek a zarándok
+tarisznyájába vándoroltak egytől-egyig. Vjuk egy darabig a kardját
+kereste, hogy széthasítja a szent férfi fejét, de a kardokat
+elrakta a fogadós. Penge vígasztalta a pajtását:</p>
+<p>– Ne búsulj, cimbora, a milánói aranynak még szebb a hangja,
+mint a lengyel talléré. Szaniszló király nagy mester, sajnálja az
+aranyat a talléraitól.</p>
+<p>Vjuk lassan megnyugodott és a bográcsot vette szemügyre. A
+fogadós új bort öntött a tűz fölé és a zsoldosoknak hatalmas kedvük
+támadt. Táncolni kezdtek és lerúgták nehéz csizmáikat. A szökött
+apáca dalolt a tűz mellett és a zarándok is lángra kapott. Vén cser
+volt az öreg. Lassan tüzesedett neki, de aztán soká égett.
+Jobbra-balra dőltek mellőle a mulatók és ő még mindig rakta
+egyedül. Hajnaltájban aztán abbanhagyta a mulatozást és
+fölcihelődött. <span class="pagenum"><a name="Page_43" id=
+"Page_43">-43-</a></span> A katonák már aludtak a szalmán és csupán
+az apáca látta félszemmel, hogy a tisztes öreg összeszedi a
+zsoldosok csizmáit, lehányt ruhadarabjait és búcsú nélkül elhagyja
+a fogadót.</p>
+<p class="center">*</p>
+<p>Amint mondám, a forralt bort az ördög találta ki és a zsoldosok
+átkozták magukban az ördögöt, amidőn reggel a Jámbor utazóból az
+útszélre vettettek. Mezítláb, félig öltözötten, kard és süveg
+nélkül találták magukat a nagy országúton, a térdig érő hóban és a
+rettentő hidegben még beszélni sem tudtak. Egy álmos szolgalegény
+azt adta nekik tudomásukra, hogy a szentföldi zarándok Eperjes felé
+vette az útját. A zsoldosok találtak is a hóban valami nyomokat. De
+az lehetett farkasé is.</p>
+<p>Az út a hegynek kanyarodott és a hegyi út közepén kőfeszület
+állott, amelyet vastagon takart be bundájával a hó. Még csak varjak
+sem látszottak a téli tájon; nagy messziségben, mint fehér kupacok
+emelkedtek ki a látóhatárból az eperjesi tornyok.</p>
+<p>– Megfagyunk odáig – mondta alig hallhatólag Penge.</p>
+<p>– Én is azt gondolom, – felelt rekedt suttogással Vjuk. – Ez a
+kutya hideg megöl. Érzem, hogy nem soká bírom, pajtás… Csak a
+feszületet érjük el. Istentagadó, lázankodó voltam egész életemben.
+Most szeretnék a feszület alatt meghalni.</p>
+<p>Penge a cimborája karjába kapaszkodott és húzta, tolta előre a
+hóban. Vjuk már öreg legény volt, de sohasem látszott meg rajta.
+Csak most, amidőn <span class="pagenum"><a name="Page_44" id=
+"Page_44">-44-</a></span> a halál farkasa ólálkodott a két vándor
+körül, most látszott, hogy a farkas elsőbben Vjukra feni fogát.</p>
+<p>Nehezen, meg-megállva mentek fölfelé a hegyi úton. Egyszerre
+tompa kiáltást hallottak a hátuk mögött. Az apáca jött mögöttük és
+a karjával integetett, hogy megvárják.</p>
+<p>– Mindjárt ketten leszünk, cimbora, – szólt Penge. – Ketten
+könnyebben bírunk veled.</p>
+<p>A szürkeköntösü asszonyféle elérte a katonákat, aztán lenyirott
+fejéről levette a kendőjét és a megdermedt Vjuk vállára
+borította.</p>
+<p>– Csak addig a feszületig, – hörögte a zsoldos. – Nagyon bűnös
+vagyok.</p>
+<p>Az apáca és a zsoldos ketten húzták-tólták a magával tehetetlen
+Vjukot a kőfeszület felé. Egy darabig úgy látszott, hogy olyan
+messzire van az a feszület, hogy hármuk közül egyik sem érheti el
+soha. Mintha minden lépésüknél, amelyet előre tettek, a feszület
+ugyanannyival ment volna messzebb a hegyen. Az apáca hóval
+dörzsölgette a Vjuk meztelen mellét, hátát és csodálatos bizalommal
+suttogta fülébe:</p>
+<p>– Mindjárt ott leszünk! Aztán lábadra húzzuk a Jézuska
+csizmáját.</p>
+<p>– Vjuk vacogva nézett az apácára:</p>
+<p>– Hát van a Jézuskának csizmája?</p>
+<p>– Hogyne volna! Nagyon szép, meleg, nagy csizmája van. Csak
+gyere, te szegény Vjuk! – így szólt az apáca, aztán szabadon lévő
+karjával integetett a messzi feszület felé: <span class=
+"pagenum"><a name="Page_45" id="Page_45">-45-</a></span></p>
+<p>– Gyere, Jézuska, közelebb. Egy szegény katonának, aki a
+pogányok ellen harcolt, kell a csizmácskád! – kiáltotta.</p>
+<p>Penge a lenyírtfejü asszonyfélére nézett és látta, hogy annak
+nagy szemei lángolva tapadnak a messzi kőfeszület felé. Sovány
+karjáról lecsúszott a hamuszínü köntös és a kar bizalommal,
+hivogatólag integetett.</p>
+<p>És a feszület mintha megmozdult volna. Mintha megindult volna
+lefelé a hegyoldalról és jött-jött közelebb azokhoz, akik a nagy
+hóban feléje törtettek.</p>
+<p>– Hozza Jézuska a csizmáit, – kiáltott a nővér. – Neked is
+hozza, Penge!…</p>
+<p>Penge arcán könnycsepp pergett végig és naiv hit sugárzott a
+szeméből:</p>
+<p>– Soha sem kockázom többé, – dideregte, – csak még egyszer
+legyen csizmám.</p>
+<p>– Jer, Jézuska, jer!… – sóhajtotta tompán Vjuk és dermedten
+állott meg az út közepén.</p>
+<p>S a feszület jött.</p>
+<p>Már ott állott előttük, jobbra az úton és a két zsoldos-katona
+tágranyílt szemmel bámult a kőkeresztre, amelyen egy töredezett,
+barna kő-Krisztus vala hóval befödve. De a lábakon, amelyeket szög
+vert át, két pár bivalybőr csizma függött. Két derék, nagy csizma,
+amelyben a zsoldosok nem ismertek a magukéra. Pedig az övék volt. A
+tolvaj nem bírván terhét, így szabadult a csizmáktól.</p>
+<p>Vjuk erőtlenül hanyatlott a feszület alá. Már félig megfagyott
+és szeme lezárult. Álmában sóhajtotta: <span class=
+"pagenum"><a name="Page_46" id="Page_46">-46-</a></span></p>
+<p>– Jaj be szép csizma! Aranypatkó van rajta és berlini zsinórral
+van hímezve…</p>
+<p>Az apáca leakasztotta a csizmát és nehezen, erőlködve a Vjuk
+lábára igazította. Penge ezalatt hóval dörzsölte a bajtársát, de az
+már aludt, halálos dermedtséggel aludt…</p>
+<p>A Jézus pedig a kőkeresztről csendesen nézte őket, a három
+boldogtalant, szerencsétlent és az egyiket közülök magához
+szólította. <span class="pagenum"><a name="Page_47" id=
+"Page_47">-47-</a></span></p>
+<div class="chapter">
+<h2>Ábrándok.</h2>
+</div>
+<p>Fönn, a hegyoldali utcában éjféltájban ismét fölhangzott az
+éji-dal és Hollós dr., a múzeumi segédőr, aki nyáron szabadságát
+egy budai kis korcsmában töltötte, fölemelkedett asztalától:</p>
+<p>– Ismét az a titokzatos hang, – mormogta maga elé és megindult a
+hegyoldali utcában fölfelé.</p>
+<p>Budának ez a része, amelyben Hollós dr. immár tizedik napja
+hallgatta az éjféltájban fölcsendülő női hangot, talán a legrégibb
+része volt Budának. A kis házikók, amelyek valamikor emeletesek
+voltak, a vénségtől, régiségtől félig a földbe sülyedtek. A városi
+hatóság mintha megfeledkezett volna erről az utcácskáról, még csak
+lámpást sem helyezett el benne. Lenn, a hegy lábánál égett egy
+gázláng csupán és annak libegő lángja szeszélyes, fantasztikus
+árnyékokat vetett az út közepére. A házaggastyánok homályba
+burkolóztak; mintha több száz esztendős lett volna ez a homály. A
+keskeny ajtók, földhöz közel levő ablakok mögött mély csend honolt
+és Hollós dr., aki abban az időben éppen <span class=
+"pagenum"><a name="Page_48" id="Page_48">-48-</a></span> középkori
+tanulmányokkal foglalkozott, míg lépései tompán visszhangzottak az
+ódon kövezeten, úgy érezte magát, mint egy középkori lovag, aki
+kedvese hangja után siet az éjszakában. Különben is fiatal és
+ábrándozásra hajló férfiú létére már napok óta szerelmes volt az
+ismeretlen hangba. Képzeletében látta a bájos női alakot valamely
+donjonban vagy egy rácsos erkélyen és valami titkos ösztön azt
+súgta neki, hogy ez a nő szerelemre vágyik. Hisz a fülemilék is
+azért énekelnek odafönn a Gellérthegy bokrai között, mert nem
+bírnak a szívecskéjükkel.</p>
+<p>Hollós dr. tehát halkított léptekkel ment a hang irányába.
+Képzeletében sarkantyúkat érzett a félcipőjén, amelyeknek csörgését
+mérsékelni kell. Sőt a sétapálcáját is olyan módon fogta, mintha
+hirtelen karddá változott volna az. Hisz az éjtől, amely tele van
+titokzatosságokkal és sejtésekkel, az is kitelik, hogy kard lesz a
+mogyorófapálcából, amint középkori levente lett az egyszerü múzeumi
+segédőrből, meg aztán jól esett ez az ártatlan don kihóteség, –
+hisz néha bizonyos körülmények között mindnyájan Don Kihóték
+vagyunk.</p>
+<p>Hollós dr. tehát, mielőtt elérte volna azt a sarki házikót,
+amelynek erkélyéről az éji dal hallatszott, megállott egy
+kapumélyedés alatt és elgondolta, hogy mit fog majd mondani, ha
+„szerelmét“ megpillantja. Vajjon mit is fog mondani? – Eddig még
+sohasem jutott tovább annál a bizonyos kapumélyedésnél és tíz napon
+át elhangzott a dal, anélkül, hogy Hollós szerelmét megpillantotta
+volna, vagy <span class="pagenum"><a name="Page_49" id=
+"Page_49">-49-</a></span> csak közelebb is lépett volna az
+erkélyhez. Csak akkor mert előjönni, mikor már minden
+elcsöndesedett és aztán órákig hiába bámult a sötét ablakokba. De
+ma minden másképpen történt, mint az előző éjszakákon. Hollós
+csupán rövid ideig időzött a kapumélyedés alatt, hogy gondolatait
+rendbeszedje. A dal még hangzott az erkélyen, amikor a segédőr
+bátran megindult a ház felé és szemét a földre sütve, mintha csak
+véletlenül került volna ide, megállott az erkély alatt.</p>
+<p>A dal elhangzott és Hollós dr. ijedten gondolta el, hogy ismét
+hiába leselkedett „szerelme“ után. Azért is, mint jól nevelt
+lovaghoz illik, nem mervén szemét egyenesen az erkélyre fordítani,
+előbb a kapu fölött lévő házszámot kezdte nagy gondossággal
+tanulmányozni. De abból a sötétben semmit sem láthatott. Lassan
+vonta végig tekintetét a régi ház cirádás falán és szívéig
+összerezzent, amint hirtelen megpillantotta az erkélyt és az
+erkélyen egy fehérruhás nőalakot.</p>
+<p>A szobában lámpa égett és annak fénye gyöngén megvilágította az
+erkélyt. Hollós mitsem láthatott meg a nő arcából, de ugyan minek
+is kereste volna az arcát? Hallotta hangját, mely üde és fiatal
+volt, bizonyosan üde és fiatal a hölgy, amint a középkori
+kisasszonyok mind azok voltak, akikért lovagjaik meghaltak.</p>
+<p>Most megmozdult odafönn a nőalak és a lámpafény szőke fürtöket
+világított meg és az arcból egy vonalnyit, amely fehér volt, mint a
+liliom.</p>
+<p>Hollós mozdulatlanul állott az erkély alatt. A <span class=
+"pagenum"><a name="Page_50" id="Page_50">-50-</a></span> nő
+ránézett, – érezte, hogy nézi és várta, hogy megszólaljon odalenn a
+lovag. De Hollósnak semmi, de semmi nem jutott eszébe. Mindaz, amit
+előre elgondolt, – a szerelmes szavak, az epedő kifejezések, sőt a
+vers is, amelyet pedig számtalanszor írt az emlékkönyvekbe,
+elpárologtak a fejéből. Állt megszégyenülve, megnémulva és igen
+szerencsétlennek érezte magát.</p>
+<p>A nő már olyan mozdulatot tett, mintha el akarná hagyni az
+erkélyt, amikor Hollós végre levette kalapját és rekedt hangon
+megszólalt:</p>
+<p>– Kérem ne vegye sértésnek, hogy önt megszólítom, szép
+ismeretlen!… Már napok óta hallgatom nagy szívgyönyörüséggel az éji
+dalt, amely e helyről elhangzani szokott. Ma végre nem tudtam
+ellentállani, hogy ide ne jőjjek. Ugy-e, nem zavarom önt? Kérem
+csak egy szóval mondja, hogy kellemetlen vagyok önnek és én
+elmegyek, és soha többé, sohasem alkalmatlankodom.</p>
+<p>Hollós elhallgatott és a nő semmit sem felelt, de az erkélyt sem
+hagyta el. Hollós ezt bíztató jelnek itélte, azért valamivel
+bátrabban folytatta:</p>
+<p>– Ön talán azt gondolja felőlem, hogy valami szegény bolond
+vagyok, aki éjfélután alkalmatlankodik tisztességes nők ablakai
+alatt. És meglehet, hogy igaza van! Csakugyan szegény bolond
+vagyok. Mert én, bár nem ismerem, bár sohasem láttam – asszonyom,
+vagy kisasszony, – szeretem önt, amint csak azok szoktak szeretni,
+akik még sohasem szerettek. Én még sohasem szerettem az életben. Az
+ön hangja, az ön éji dala megtanított arra, hogy szívem
+<span class="pagenum"><a name="Page_51" id=
+"Page_51">-51-</a></span> van, amely szerelemre vágyik. Nem kérek
+öntől semmit, még csak azt sem, hogy tudomást vegyen rólam. Csak
+egy szál virágot dobjon le és én boldog leszek. Egész életemre
+boldog leszek…</p>
+<p>A nő nem felelt, de Hollós dr. látta, hogy hajához nyúlt és
+abból fehér virágot vett elő, amelyet lassan leeresztett az
+erkélyről.</p>
+<p>– És most Isten önnel! – mondotta a hang a magasból.</p>
+<p>Hollós fölkapta a virágot. Hervadt kis rózsa volt az, de a
+múzeumi segédőr úgy érezte, hogy ilyen illatot még sohasem érzett;
+mintha az egész utca, az egész város rózsaillattal telt volna meg.
+Mámorosan intett az erkélyre:</p>
+<p>– Köszönöm. Szívemből köszönöm. Tudom, hogy ostobaságot
+cselekszem, tudom, hogy a mai férfiak nem szoktak megelégedni egy
+szál virággal azoknak részéről, akiket szeretnek. De én szeretem a
+titokzatos, sejtelmes dolgokat. Sohasem fogom megismerni önt – és
+ön sem engem. És én mégis örökké megőrzöm szívemben ennek a
+szerelemnek az emlékét. Az éj emlékét, amikor olyan szerelmes
+voltam egy nőbe, amilyen szerelmes többé sohasem lehetek. És ön sem
+fog megismerhetni engem. Mert ha megismerne, talán kiábrándulna
+belőlem, talán megcsalódna és megsajnálná, hogy virággal
+ajándékozott meg akkor, amidőn még nem ismert… Isten önnel! Én
+boldog vagyok. Mert tudom, hogy még évek múlva is eszébe fogok
+jutni, ha majd csöndes éjszakán azt a dalt énekli, amelynek
+varázslatos hatása engem megigézett. Eszébe jutok és <span class=
+"pagenum"><a name="Page_52" id="Page_52">-52-</a></span> magában
+azt kérdezi: vajjon ki volt az a szegény fiú? vajjon ki volt? És
+szomoru lesz, hogy azt sohasem fogja megtudhatni.</p>
+<p>A nő ebben a percben kihajolt az erkélyről. Hollós összerezzent,
+amint csöndesen megszólalt:</p>
+<p>– Szeretném önt megismerni, hisz ön olyan bánatos embernek
+látszik, amilyen bánatos nő én vagyok.</p>
+<p>Hollós csöndesen ingatta a fejét.</p>
+<p>– Nem, nem ismerhet meg engem… Senkisem vagyok; árnyék vagyok,
+aki csöndes éjszakán odalopódzik önhöz és szomorúan ránéz, ha a dal
+fölhangzik. S ön majd hiába kérdi: ki vagy, te árnyalak? Feleletet
+nem fog kapni.</p>
+<p>– Uram, ne bolondozzon! – kiáltott most föl haragosan a nő. –
+Kívánom, hogy azonnal távozzék, mert a házmestert szólítom.</p>
+<p>Hollós csöndesen indult lefelé a hegyoldali utcából, de még
+visszanézett és látta, amint az ismeretlen nő fejére hajtja kezét
+és merengve néz utána az éjbe. És Hollós nagyon boldognak érezte
+magát, – mert még fiatal volt és szerette az ábrándokat.
+<span class="pagenum"><a name="Page_53" id=
+"Page_53">-53-</a></span></p>
+<div class="chapter">
+<h2>Gyurkovay hazaballag.</h2>
+</div>
+<h3>I.</h3>
+<p>Déli szél süvölt a háztető fölött, az ablakot pedig tavaszi eső
+csapkodja, odahaza: Bergengóciában most húznak a snepfek és húznak
+hazafelé mindenhonnan az atyafiságba, „farsangba adott“ leányzók.
+Mert ugyan hol van megírva, hogy minden leányt otthon kell férjhez
+adni? Nehéz dolog az, különösen a mai komisz világban, amikor a
+gavallérok nemcsak a telekjegyzőkönyvet ismerik teljes
+alapossággal, de még pontosan tudják az ezüstkanalak és vánkoscihák
+számát is, amelyekre számítani lehet. Ilyen körülmények között nagy
+szerencse kell hozzá, hogy a becsületes ember odahazulról
+„elsüthesse“ a leányát, vagy legalább is a telekjegyzőkönyvnek kell
+rendbe lennie. És miután sem szerencséje, sem rendes
+telekjegyzőkönyve nincs manapság a becsületes embereknek, – hogyan
+is lehetne a mostani „rendszer“ mellett! – számba vétetnek az
+atyafiak, akikhez farsangolni elmehetnek a leányok az anyjukkal.
+Olcsóbb is az ilyesmi, <span class="pagenum"><a name="Page_54" id=
+"Page_54">-54-</a></span> no meg kölcsönbe megy. Az öreg Simonyi
+néni, miután tavaly farsangban szerencsésen túladott Ilonán a
+dunántúli atyafiság segítségével, az idén már három somogyi
+kisasszonyt gardirozott a honi bálokban.</p>
+<p>De hát néha az atyafiság sem tud segíteni. Különösen rossz világ
+jár a felső vármegyékben. Ahány gavallér van ott, az mind partit
+akar csinálni. Táncoltatják, udvarolgatják az Alföldről odakerült
+kisasszonyokat, de a tót mind ravasz: nem nyilatkozik amúgy csárdás
+közben és megőrzi a hidegvérét még a hosszú-hosszú szünórában is,
+amikor pedig annyi sok mindenféléről lehet beszélni! A vidéki
+bálokban még becsületesen betartják a szünórákat, amikor a cigány
+hallgatónótákat játszik és a fejek, szőkék és barnák, önfeledten
+érnek össze… Sok szegény leány maradt azért már pártában, hogy a
+hebe-hurgya rendezőség előbb vetett véget a szünórának, amint az
+tervbe volt véve. Az előre elkészített ostromágyúk nem vonulhattak
+föl, mert az átkozott rendezőség a cigánnyal négyesre
+harangoztatott. Azért csak tartsuk be a szünórákat, sőt toldjuk is
+meg egypár perccel, fiatal barátaim, mert nem tudhatni, hogy nem
+követünk-e el életbevágó hibákat az oktalan sietséggel.</p>
+<p>Amerre a Vitkóczy-kisasszonyok jártak egy farsangon, –
+hosszúéjszakáju felvidéki bálakon, – a szünórát betartották, de,
+hajh, a két kisasszony mégis csak gyűrü nélkül jött haza az
+anyjával. Pedig Vitkóczynénak a nagyanyja csillagkeresztes dáma
+volt! De később ezt is elhallgatták ott, amerre <span class=
+"pagenum"><a name="Page_55" id="Page_55">-55-</a></span> jártak,
+mert annyi előkelő atyafisága senkinek nincs, mint a felvidéki
+családoknak. Egyik-másik uralkodó hercegeket számol rokonai közé és
+a legszegényebbnél is van legalább egy báróné cousine. Úgy
+csillognak-villognak a felső vármegyékben a közel-távoli atyafiak,
+hogy a góthai almanach elbújhat szégyenletében. A csillagkeresztes
+nagymama, aki hosszú esztendőkön át hűségesen megtette a magáét, ha
+Vitkóczyék idegen társaságba keveredtek, a lomtárba került.
+Vitkóczyék csupán akkor foglalták el megillető helyüket a farsangi
+társaságban, amikor Vitkóczyné szorultságában egy váradi kanonok
+rokonságával kezdett dicsekedni. Úgy látszik, egy élő kanonok mégis
+csak nagyobb potentát egy halott csillagkeresztes dámánál.</p>
+<p>De íme mégis eredménytelenül jöttek haza a görbe országból,
+megérkezve egy sötét hajnalon, amikor a vasuti állomáson havas eső
+csapkodta a restauráció párás ablakait és teremtett lélek nem
+látszott sehol. A restaurációban már világosság volt és még
+Vitkóczy mama ugyancsak noszogatta a kisasszonyokat a tömérdek
+skatulyával, különböző kosárral kifelé a vendéglő ajtaja fölnyílt
+és egy bundába burkolt, nemez-csizmás alak, krákogva lépett ki a
+perronra. Vitkóczyék csak akkor vették észre, amikor hatalmas
+hangon jóreggelt kívánt az északi sarkra készülő utazó.</p>
+<p>Vitkóczyné idegesen kapta hátra a fejét:</p>
+<p>– No, te is köszönhetnél barátságosabban, Gyurkovay, nem pedig
+mint az erdei haramia.</p>
+<p>A kisasszonykák a skatulyák mögül „kezét csókolomat“
+<span class="pagenum"><a name="Page_56" id=
+"Page_56">-56-</a></span> mormogtak. Gyurkovay, egy helybeli
+ügyvéd, félig-meddig amolyan magyar rokonságban volt a családdal,
+de teljesen hasznavehetetlen, tizenkétpróbás agglegény volt.
+Különben az utóbbi időben már a kora is megóvta őt mindenféle
+kombinációktól.</p>
+<p>– Farsangból jöttök? – kérdezte Gyurkovay szokásos kiabáló
+hangján.</p>
+<p>– Onnan, tótországból, hogy sülyedne el, – felelt Vitkóczyné nem
+kevésbbé erős hangon.</p>
+<p>– Ugyan ne kiabálj, Züzánn! – csillapította Gyurkovay.</p>
+<p>– Miért ne kiabálnék? Először nem hallja az ördög sem,
+másodszor, megmondtam nekik a fülük hallatára. Csak tóttal ne
+keveredjen az ember atyafiságba.</p>
+<p>– Ugyan ne mérgelődj, amikor a leves még az asztalon sincs.
+Nemrégiben levelet kaptam onnan, ahol jártatok. Egy fiatal fiskális
+kollégám nagyon szépeket írt a leányokról.</p>
+<p>– Csak nem bizonyos Bajomi? – kérdezték csaknem egyszerre a
+Vitkóczy-kisasszonyok.</p>
+<p>– De éppen ő…</p>
+<p>– Ugy-e mondtuk, mama?…</p>
+<p>– Talán el is fog jönni ide. Hanem most Isten veletek. Még
+itthágy a vonat.</p>
+<p>Gyurkovay fiatalos fürgeséggel ugrott föl az induló vonatra, a
+kisasszonyok reménykedve néztek utána, hátha elejt még egy szót a
+vén medve, amiből kombinálni lehetne. De a vén medve meg sem
+fordulva, kedélyesen jóreggelt! bömbölve, nyomult <span class=
+"pagenum"><a name="Page_57" id="Page_57">-57-</a></span> be havas
+bundájában egy másodosztályu szakaszba, ahol egymás hátán aludtak
+az éjjeli vonat utasai. Már jó darab ideje zakatolt a vonat,
+Gyurkovay jóreggelt-je a kerekek zörgésén is áthallatszott, mert
+nyilván senki sem akart fölébredni, hogy kényelmes helyét
+elhagyja.</p>
+<p>A Vitkóczy-kisasszonyok a skatulyák mögül hirtelen kipirosodó
+arccal néztek az anyjukra.</p>
+<p>– Ugy-e, megmondtuk előre, mama, hogy Bajomi doktornak komoly
+szándékai vannak.</p>
+<p>– Ne gágogjatok, – felelt Vitkóczyné. – Most már éppenséggel
+semmi sem lesz a dologból. Gyurkovay bátyátok eddig még mindent
+elpuskázott.</p>
+<p>A leányok lehajtották a fejüket.</p>
+<p>– Igaz, – felelt Anna, az idősebb, – nekem már tíz esztendeje
+igéri, hogy férjhez ád.</p>
+<h3>II.</h3>
+<p>„A legrosszabb lóban is van egy verseny“, – mondják gyönyörü
+magyarsággal a sportemberek. – Gyurkovay Pál is olyanformán kezdett
+cselekedni egyszer, amit éppenséggel nem remélhettek tőle a húgai.
+Ahelyett, hogy a megyei kaszinóban ült volna, otthon leveleket írt
+annak a bizonyos fiatal kollégának, és mikor egy-egy levéllel
+elkészült, nyomban megüzente azt Vitkóczyéknak.</p>
+<p>– Ment ám episztóla tótországba!</p>
+<p>De arra már nem volt rábírható, hogy személyesen is tiszteletét
+tegye és élőszóval referáljon az <span class="pagenum"><a name=
+"Page_58" id="Page_58">-58-</a></span> előörsi szolgálatot tévő
+levelek minéműségéről. Gyurkovay Pál elvből elkerülte azokat a
+házakat, ahol beköttetlen fejü hajadonok léteznek. Az ördög nem
+alszik, – mondogatta, – a kaszinóban legföljebb pártimat veszítem
+el, de nem a szabadságomat. (Pedig mondom, már öreg legény volt,
+nem sokat ért neki az a félve-féltett szabadság.)</p>
+<p>Addig hordta az üzeneteket a Vitkóczyék szobaleánya a
+pipafüstös, tintaszagu kancelláriából, míg egy napon, úgy négy óra
+felé a következő postával érkezett haza kiküldetéséből:</p>
+<p>– Ma este megérkezik az ipse, nálatok fogunk vacsorázni.</p>
+<p>Erre Vitkóczyné stantepede elájult.</p>
+<p>Mikor nagynehezen magához térítették a derék, javakorabeli
+asszonyt, aki különösen fiatalemberek előtt versenyre kelhetett
+volna bátran a leányaival, olyan éktelen káromkodást vitt véghez,
+hogy a leányok ijedten dugták be a fülüket.</p>
+<p>– Ez Gyurkovay! Ez teljesen rávall a kaszinók és kávéházak
+éjjeli baglyára. Ideüzen, mint a korcsmába, estére vendéget hoz.
+Most már hol van a világnak az a gazdasszonya, aki el ne veszítené
+a kontyát ez adott esetben. Mondd, Vitkóczyné, nem őrült ez az
+ember?</p>
+<p>(Vitkóczyné önmagához intézett kérdésekkel dühösítette magát, ha
+benne volt, mert felelni úgy sem mert felelni neki senki.)</p>
+<p>– Mondd, te szerencsétlen Vitkóczyné, mit fogsz most csinálni,
+hogy a szemed ki ne süljön a szégyentől? Ó, ti férfiak, férfiak!…
+<span class="pagenum"><a name="Page_59" id=
+"Page_59">-59-</a></span></p>
+<p>Ha Vitkóczy bácsi, szegény, még élt volna, bizonnyal
+megszenvedett volna a férfinemért. De a jóember már régen csöndesen
+viselkedett és nem kellett ártatlanul szenvednie.</p>
+<p>Ilyen előzmények után természetesnek fog az látszani, hogy este
+nyolc órakor, midőn Gyurkovay Pál bömbölő hangja fölhangzott az
+udvar felől, pompás vacsora várta Vitkóczyéknál a vendégeket.
+Gyurkovay csakugyan elhozta magával Bajomi doktort, nem Krecsákot,
+a végrehajtót, sem Vadász Attilát kártyás cimboráját, hanem
+valóságban Bajomi Sándor tótországi köz- és váltóügyvédet, amin
+Vitkóczyné eleget csodálkozott.</p>
+<p>– No, – mondta csupán Gyurkovay Pál és fáradtan leült egy nagy
+bőrös-karosszékbe. Talán a homlokát is megtörölgette volna, de e
+percben úgy sem törődött vele senki. A kisasszonyok és Vitkóczyné
+minden kedvességüket a kis fekete, félénk fiatalemberre pazarolták,
+aki szinte ijedten nézett körül ennyi kedvesség láttára.</p>
+<p>– Hogy van? Hogy utazott? Mikor érkezett? Mit csinálnak az
+otthoniak? Remélhetjük-e, hogy sokáig, nagyon sokáig lesz
+szerencsénk? Szereti-e a töltött káposztát? Hát a püspök-tortát?
+Mert éppen az lesz vacsorára…</p>
+<p>– No-no, – dörmögte Gyurkovay Pál, hogy némileg ő is
+észrevétessék, de csupán egy rosszaló pillantásban volt része a
+Vitkóczyné részéről, még mindig a késői üzenet miatt.</p>
+<p>Gyurkovay sóhajtva nézett a mennyezet felé és magában
+megfogadta, hogy ismét hosszú időre beszünteti <span class=
+"pagenum"><a name="Page_60" id="Page_60">-60-</a></span> az
+úgynevezett családi viziteket, amikor az emberrel nem törődik
+senki.</p>
+<p>Végre megadatott a jel a vacsorához. A két kisasszony vidáman
+kapaszkodott az ijedtarcu fiatalember karjaiba és
+mazurka-lépésekben vonultak ki a szalónból. Gyurkovay Pál keserü
+gondolataiból arra tért magához, hogy valaki megcsípi a karját.</p>
+<p>– Te sem tudod már az illemet, – sziszegte mosolygás alá rejtett
+mérgelődéssel Vitkóczyné.</p>
+<p>Gyurkovay karját nyújtotta és fáradt lépésekkel vezette be a ház
+asszonyát az ebédlőbe.</p>
+<p>Szerencsére kerek asztalnál terítettek, mert különben az
+elhelyezkedésnél is sérelem érte volna Gyurkovay Pált, amint ezt
+magában gondolta.</p>
+<p>A szobaleány úgy kicsípte magát ez alkalomra, hogy Gyurkovay
+uram nem győzte a fejét csóválni. Sőt meg is kérdezte
+Vitkóczynétól:</p>
+<p>– Ez volna a szeplős Sári?</p>
+<p>Feleletet csupán az asztal alatt kapott egy erőteljes nyomás
+alakjában a lábára.</p>
+<p>Ez volt azonban az utolsó incidens, amivel Gyurkovay Pál szalóni
+elmaradottságáról tanúságot tett. A fehér asztalnál a pompás sültek
+és jó borok társaságában csakhamar megtalálta szokásos
+kedélyességét és miután túláradó magasztalásban részesítette a
+szakácsnő áldott kezét (mind a két leány lesütötte a szemét ekkor),
+poharát a ház úrnőjére emelve, csinos dikciót vágott ki. Dikciózás
+közben fölpirult az arca, deres bajusz-szálai egyenkint mozogni
+látszottak, csupán az zavarta meg, hogy senki <span class=
+"pagenum"><a name="Page_61" id="Page_61">-61-</a></span> sem
+méltányolta hangos kacagással azt a közbeszólást, amelyet Vadász
+Attila elkövetett volna, – ha véletlenül jelen van. De a borulat
+hamar eloszlott, mert a társaság anélkül is elég vidám volt és
+amidőn Gyurkovay Pál áttért azon szép szemek dicséretére, amelyek
+mint fénylő csillagok ragyognak e ház egén, még a szigorú
+Vitkóczyné is elmosolyodott és tréfásan Pál úr kezére
+legyintett.</p>
+<p>Mintha csak valami rendkívüli varázsereje lett volna a
+Vitkóczyné fehér, erős kezének. Mintha villamosütés érte volna
+Gyurkovay Pált, a megcsontosodott öreg legényt s egyszerre
+föltámadt a szívében minden gyöngédség, vágyakozás, vonzalom,
+amellyel a női nem iránt viselkedik. A szeme fölragyogott és a
+nyelve megeredt. A leányok az ijedtarcú fiatalemberrel a szalonba
+vonultak zongorázni és a félig nyitott ajtón át mindenféle ósdi
+valcerek melódiái ömlöttek be az ebédlőbe, – mert az új kotta
+drága. A régi hanghullámok körülborongták a Gyurkovay Pál deres
+fejét és az asztalon át közelebb hajolva Vitkóczynéhoz, így kezdett
+beszélni:</p>
+<p>– Ide hallgass, Züzánn. Amint ezeket a fiatalokat látom magam
+körül, az jut eszembe, hogy mi mind a ketten elhibáztuk az
+életünket. Nekünk valójában egymásénak kellett volna lennünk.
+Emlékszel arra a régi majálisra, amikor fehér ruhádban először
+láttalak meg… Emlékszel a szent esküvésekre, amellyel egymásnak
+örök szerelmet fogadtunk? Aztán mi lett? Az élet kifacsart engem,
+mint egy citromot és te sem voltál igazán boldog soha…</p>
+<p>A Rip van Winkle keringőjét verték odabent <span class=
+"pagenum"><a name="Page_62" id="Page_62">-62-</a></span> a zongorán
+és Vitkóczyné elmélázva hajtotta félre a fejét.</p>
+<p>– Remélem, hogy a boldogságomat a gyermekeimben megtalálom.</p>
+<p>Gyurkovay szenvedélyesen suttogta:</p>
+<p>– Az is boldogság, de más boldogság. Mindenkinek jussa van a
+saját boldogságához. Miért vont meg az élet tőlem mindent? Azt
+hiszed, nem lettem volna boldog egy kedves, jó asszony oldalán,
+amilyen te vagy, Züzánn?</p>
+<p>– Azt hiszem, boldog lettél volna.</p>
+<p>– Nos, tehát, miért kellett mindennek úgy történni, mint ahogyan
+történt? Úgy érzem, hogy még nem késő… Még mindent helyre lehetne
+pótolni.</p>
+<p>Igy szólt Gyurkovay és megragadta az asszony kezét. Az derűs
+kacagással emelkedett föl:</p>
+<p>– Ne bolondozzunk, Pál. Ne keserítsük egymást. Az élet rövid
+már, hagyjuk az ostoba multat. Lá, lá, lá… la-la-la… Emlékszel erre
+a régi valcerre?</p>
+<p>A zongora húrjai egy ócska nótát zengtek, amelyet a mai emberek
+már nem is érthetnének meg. De a Gyurkovay és Vitkóczyné arca
+átszellemült a régi hangokra és Gyurkovay Pál hirtelen
+elhatározással fölállott és táncmozdulattal az asszony elé lépett.
+Vitkóczyné nem ellenkezett. Körülvalcerozták az ebédlő-asztalt és
+amire a leányok észrevették volna, már a szalonban folytatták a
+valcert, ahová Gyurkovay ügyesen bekormányozta táncosnőjét.</p>
+<p>– Táncoljatok, gyerekek, csak egyszer élünk! – kiáltotta
+Gyurkovay. <span class="pagenum"><a name="Page_63" id=
+"Page_63">-63-</a></span></p>
+<p>A leányok fölváltva verték a zongorát és csakhamar
+belemelegedett a táncba a társaság. A kis ügyvéd „felvidékiesen“
+keringőzött, amely hasonlít a bécsi fiákkerosok táncához és
+Gyurkovay ezen nagyokat hahotázott. Egyebekben az est hőse az öreg
+Gyurkovay volt. Rendezte a táncokat és selyemkendőt
+lobogtatott.</p>
+<p>– Kár, hogy kevesen vagyunk a körmagyarhoz. Az csak a szép tánc!
+– kiáltotta.</p>
+<p>A Vitkóczy-kisasszonyok is kitettek magukért a táncban és
+csaknem olyan jól táncoltak, mint az anyjuk. A megtermett
+Vitkóczyné szinte röpülni látszott tánc közben. Könnyedén, egy
+bálkirálynő nyugodt magatartásával táncolt fáradhatatlanul.</p>
+<p>Éjfél felé Gyurkovay Pálnak eszébe jutott egy románc, amelyet
+fiatal korában szépen tudott énekelni. Elénekelte a románcot, aztán
+tökéletesen kifáradva, lehunyt szemmel ült le a kanapéra. Egy
+negyedóra múlva álmosan nyitotta föl a szemét, megtámogatta a
+térdét és így szólt:</p>
+<p>– Én hazaballagok, mert öreg ember vagyok.</p>
+<p>A szíves marasztalásra kedvetlen dörmögéssel válaszolt, mintha
+nem is tisztes család közben lett volna. Vitkóczyné hiába vetett
+reá rosszaló pillantásokat, a kisasszonykák hiába könyörögtek.</p>
+<p>– Hazaballagok, – ismételte konokul Gyurkovay és a kabátját
+vette.</p>
+<p class="center">*</p>
+<p>Az utcán Bajmoki doktor bizalmasan az öreg úr karjába
+kapaszkodott. <span class="pagenum"><a name="Page_64" id=
+"Page_64">-64-</a></span></p>
+<p>– Mondja, kolléga úr, milyen familia ez, ahol voltunk?</p>
+<p>Gyurkovay keserűen elnevette magát és bömbölő hangon
+fölkiáltott:</p>
+<p>– Olyan familia, hogy örülhetne ön, hogy náluk megfordulhat.</p>
+<p>Bajmoki cinikusan nevetett:</p>
+<p>– Persze, persze, ha a ház úrnője engem is kitüntetne!</p>
+<p>– Ostoba, – dörmögte Gyurkovay és hátat fordítva vendégének,
+hazaballagott. <span class="pagenum"><a name="Page_65" id=
+"Page_65">-65-</a></span></p>
+<div class="chapter">
+<h2>Dickens úr barátai.</h2>
+</div>
+<p>Elly korán reggel félrevonta a függönyt atyja dolgozószobájának
+ajtajáról és rémülten kiáltott föl:</p>
+<p>– A papa ismét elszökött az éjszaka!</p>
+<p>Elly kiáltására Dovenné is kisietett a szomszédszobából. A
+fiatal asszony kezénél fogva vezette hatesztendős fiacskáját, aki
+olyan kövér volt, hogy járni is alig tudott. Meggondoltan, lassan
+döcögött, mint egy kis elefánt. Nagyapja, ha megpillantotta,
+nyomban letette a tollat és percekig gyönyörködött kövér
+unokájában… Dovenné szintén félrehúzta a függönyt.</p>
+<p>– Csakugyan, a papa megszökött, – mormogta szomorúan, mintha
+valami igen nagy szerencsétlenség érte volna a házat azzal, hogy
+Dickens úr ismét, mint a legutóbbi évek folyamán gyakran, éjjel,
+mialatt senki sem vigyázott reá, elszökött a háztól. Elkóborolt, s
+ki tudja, mikor kerül haza!…</p>
+<p>A dolgozószobában még minden abban a rendben volt, ahogyan
+éjféltájban elhagyták a nők a <span class="pagenum"><a name=
+"Page_66" id="Page_66">-66-</a></span> helyiséget. A kis asztalon a
+hatalmas teafőző, amely úgy zúg, pöfög, mint egy gőzhajó. Talán még
+kürtöl is, mert a Seffieldi-utca lakói a teafőző révén értesülnek
+arról, hogy Dickens úr otthon van és regényeit írja. Ám a hatalmas
+edény, amely fiatalabb korában bizonnyal személyszállító gőzös volt
+a Themzén, most mélységesen hallgat a nők szomorúságára.</p>
+<p>A széles íróasztal közepére bojtos házisapka van dobva.
+Ugyanezen okból a faliszekrény ajtaja nyitva van és a fogas,
+amelyen Dickens úr kürtőkalapja és kávészínü köpenyege szokott
+függni, üres, végérvényesen üres, Dickens úr most már teljes
+bizonysággal elhagyta a házat. Az asztal sarkán lapos alju, karcsu
+kerti rézlámpás, amelyben még most is pislog a kormos láng és
+rávilágít a bagolyalaku tintatartóra, az elhasznált lúdtollak
+tömegére, amelyek mint egy kis hadsereg állnak őrt megfelelő
+tartóban. Legfelül pedig teleírott papírlap, az író gyöngyalaku,
+apró betüivel, csupán a D-ék szokatlanul cifrák e nyugodt,
+folyékony írásban. Elly, aki a háztartás és apja irodalmi ügyeinek
+vezetője, az írásra hajol, amely a Black House egyik részlete.
+Keresgél az asztalon, majd szomoruan susogja asszonynénjének:</p>
+<p>– A regényfolytatásért is hiába jönnek!</p>
+<p>A két nő búsan csóválja a fejét, amíg a kövér fiúcska rekedt
+hangon kiáltozva ragadja magához nagyapja házisapkáját, amelyet
+nyomban nagy fejére tesz. A sarokból hiányzik a barnára kopott
+botocska, amely szökésében hű társa volt gazdájának <span class=
+"pagenum"><a name="Page_67" id="Page_67">-67-</a></span> és nem
+kopogott a Seffieldi-utca kövezetén, hogy árulóvá váljon.</p>
+<p>A tágas ablakközben ezalatt fölébred a feketerigó zordon
+kalitkájában. Mintha egy középkori várúr ébredne komor
+sziklafészkében: a magányos madár tompa füttyszóval néz körül a
+szobában. S aztán nyomban elhallgat, mintha észrevette volna a
+szomorúságot, amely a házat betölti.</p>
+<p>Az ajtó megnyilik e percben és hangos köszönéssel lép a szobába
+Tom, a Times szolgája. Szolgája? Igen, rosszul mondtam ezt és ha
+Tom úr tudomást szerezne e kitételről, joggal haragudhatna. Tom úr
+több, sokszorosan több volt, mint egyszerü szolga. Nem volt a
+szerkesztőségnek olyan titka, amelyet fiatal kora dacára ne tudott
+volna. Korábban egy fügekereskedő alkalmazottja, de mióta az
+írókkal és szerkesztőkkel lépett összeköttetésbe, titokban mindig
+összeszorítja öklét, ha fügekereskedés mellett halad el a Cityben:
+személyes sérelemnek, gúnynak tekinti, hogy Londonban
+fügekereskedők vannak. De hát nem is csoda. Tom úr megérdemli az
+utókortól a feledésnek ama bizonyos fátyolát, amelyet a
+baklövésekre szokás vetni. Tom úr fiatal kora dacára személyes
+ismeretségben volt Gladstone úrral, akinek cikkeért a Times
+irodájából elküldeni szokták. Arról pedig talán külön beszélni sem
+kell, hogy egész Nagybritanniában ő volt a legelső ember, aki az
+aznapi regényfolytatásról értesült, amelyet a híres Dickens úr írt
+a Times olvasóinak. Korán reggelenkint, amikor bizonyos
+kereskedelmi alkalmazottak kék köténnyel és felgyűrt <span class=
+"pagenum"><a name="Page_68" id="Page_68">-68-</a></span> kabátujjal
+söprögették a citybeli irodákat és üzleteket. Tom úr sokatmondó
+arckifejezések között olvasta a nyomda számára vitt kéziratot.
+Meg-megállt és sapkáját földhözvágva nevetett, bár erre nem mindig
+volt oka. Irving úr nem tudná utánozni Tom úr arckifejezéseit,
+hahotáit, pillantásait, amelyekkel a City korareggeli publikumának
+tudomására akarta hozni, hogy ő a Boz regényfolytatását olvassa.
+Néhány jóval fiatalabb gentlemannek idővel megengedte, hogy tisztes
+távolból kövessék és résztvegyenek azon leírhatatlan élvezetekben,
+amelynek nyomait Tom úr arcáról leolvashatták. Tom úr néha annyira
+leereszkedett a fiatal gentlemannekhez, hogy még meg is szólalt:
+„Óriás.“ „Nagyszerü!“ És más hasonló fölkiáltásokkal fűszerezte
+olvasmányát. És bizony gyakran csorgott a nyála némelyik fiatal
+úrnak, amint zsebredugott kezekkel követte a népszerü Tomot a
+Seffieldi-utcából a Times irodájáig.</p>
+<p>Nem volt tehát kicsiny Tom úr meghökkenése, amidőn arról
+értesült, hogy ma üres kézzel kell visszamennie az irodába, a mai
+regényfolytatás elmarad.</p>
+<p>– Lehetetlen, – rebegte és aranyos sapkáját szemére húzva,
+lehorgasztott fővel és mellékutcákon ügetett el a Seffieldi-utcai
+házból.</p>
+<p>Amíg e kis dolgok történtek Dickens úr dolgozószobájában és
+mialatt a kandallón álló óraházikóból többször kisétált a barát s a
+házikó tornyában csengő hangon szorgalmatoskodtak kicsiny
+kalapácsok, ezalatt az, aki a szomorúságnak okozója volt,
+<span class="pagenum"><a name="Page_69" id=
+"Page_69">-69-</a></span> gyanutlanul, bizonyos megelégedettséggel
+ült London Warwick nevü külvárosában a Régi katonához címzett
+vendégfogadóban.</p>
+<p>A Régi katona éppen olyan vendégfogadó volt, amilyen akadt
+Londonban és külvárosában még körülbelül ezer: gyaluforgács lógott
+le a háztetőről és az utcafelőli falra egy óriási, habzó söröspohár
+volt festve. Különösen ez a söröspohár volt nagyon sikerült. A
+fuvarosok, akik nyári hőségben erre hajtottak, megesküdtek, hogy
+komlóillatot éreznek, amikor a söröspoharat a Régi katona falán
+megpillantják. Ámde a fuvarosok nyári hőségben nem egészen
+megbízhatók és könnyen lehetséges, hogy más korcsmák előtt is
+érezték a komló illatát.</p>
+<p>A komló-illat tehát nem lehetett az a sajátossága a Régi
+katonának, amely ezt az öreg uracskát a Seffieldi-utcából idáig
+vonzotta. Kellett, hogy legyen más sajátossága is a Régi katonának,
+aminthogy volt is.</p>
+<p>Egy lugas állott az országút felé, amely tetejéig vadkomlóval
+volt befutva és a lugasban hűvös volt. Egyetlen asztal állott a
+lugas közepén, vörös abrosszal leterítve és az asztal körül székek
+állottak. Két öblös, kényelmes karosszék, amilyenben azok az
+emberek szoktak ülni, akik körülbelül meg vannak elégedve a
+világgal és meg vannak elégedve önmagukkal. Ezek a széles bőrszékek
+azt beszélték, hogy Warwick külvárosában nem ismerik a bajt,
+nyugtalanságot, idegességet és más efféle újmódi betegséget. A
+székekhez megfelelő söröskancsók tartoztak, széles, terjedelmes
+kancsók, <span class="pagenum"><a name="Page_70" id=
+"Page_70">-70-</a></span> amelyekben a barnaszínü sör bizonyosan
+igen jól érezte magát. Olyan korsók voltak ezek, amelyek manapság
+már nem divatosak. Találhatók, feltalálhatók ugyan még itt és ott,
+különösen postaállomások közelében, ahol a pirosmellényes
+postakocsisok megkövetelik, hogy a pohár, amellyel leöblítik
+torkukból az országút porát, terjedelmes legyen, – de másfelé már
+nem igen divatosak ezek a poharak. Eltünnek, elenyésznek, mint
+például többé nincs szokásban a postakocsis mellé ülni és vele
+egész úton beszélgetni. A postakocsis feleleteit ahhoz mérte,
+vajjon hány korsó sörre van kilátása a legközelebbi korcsmánál.
+Manapság szófukarok és komorak a postakocsisok, mert rendesen a
+nagyon szegény emberek jutnak melléjük a bakra, akiktől nincs
+kilátás egyetlen korsó sörre sem… De meg másrészt az sem egészen
+bizonyos, élnek-e még azok a pirosképü, vidám fickók, akik
+Londontól Essexig játszva tették meg az utat a nehéz
+postakocsival.</p>
+<p>A Régi katonában tehát olyan söröskorsók voltak, amilyenek a
+postakocsisok virágjában voltak divatban és szólt is a postakürt a
+susex-i országúton, amikor a Régi katona gyaluforgácsa feltünt a
+törpe fák között.</p>
+<p>Mondtam, hogy két karosszék volt?</p>
+<p>Az egyik karosszékben, amelyiknek öléből éppen az országútra
+lehetett látni, az az öreg uracska szokott üldögélni, aki
+mostanában sűrün jár ide kávészínü köpenyegében. Dickens úr – ez az
+öreg uracska neve – ismerőse az egész környéknek, <span class=
+"pagenum"><a name="Page_71" id="Page_71">-71-</a></span> a
+postakocsisoknak és a gyerekeknek, akik a lugasokon kívül
+gomboznak, vagy Wellingtont játszanak. A külváros valamennyi
+rongyos gyereke ott játszadozik a Régi katona körül, itt szaladgált
+talán Twist Olivér is egykor.</p>
+<p>Az egyik karosszéknek állandó gazdája tehát a tubákszínü öreg
+uracska, aki a nagy korsóból szokta inni a barna sört és furcsán
+hunyorít a szemével. A másik karosszéknek a vendégei változnak,
+sűrün változnak. Itt szokott ülni Cross úr, a pirosképü,
+szélesvállu, fehérhaju fogadós és nagyokat hörpintve söréből, az
+országút felé tekint. De hát Cross úrnak más dolga is van, mint a
+lugasban üldögélni és Dickens úrnak hiábavaló locsogását hallgatni.
+A lovak abrakolására is fel kell ügyelni, mert Ryerson úr, a
+postakocsis nemsokára itt lesz szekerével és ugyancsak lármát csap,
+ha a postalovak nincsenek kellőleg abrakolva.</p>
+<p>A korcsmáros mielőtt elhagyná helyét a lugasban, átkiált a
+keskeny palánkkerítésen a szomszédba, ahol egy vadkörtefa alatt egy
+öregember üldögél.</p>
+<p>– Kapitány, nem jönnél át egy szóra, meg egy korsó sörre Dickens
+úrhoz?</p>
+<p>A kapitány, – Bridgen nyugalmazott tengerészkapitány ő, – mindig
+hajlandó egy szóra és egy korsó sörre. Megtanulta odakünn az
+oceánon, – ahol a halak ennivalójául a féllábát hagyta, – hogy
+szóra és egy ital sörre mindig kell, hogy legyen ideje az embernek.
+Meg aztán a tubákszínü öreg uracska pompás partner. Soha se úntatja
+az <span class="pagenum"><a name="Page_72" id=
+"Page_72">-72-</a></span> embert a hazugságaival, soha sem vág
+közbe, még a legunalmasabb történetbe se szól: hallgat csendesen és
+fejével bólongat.</p>
+<p>– Érdekes, ördöngősen érdekes, kapitány uram! – kiált fel néha
+és Brigden nyugalmazott tengerészkapitány, miközben falábát az
+asztalra teszi, új történetbe kezd.</p>
+<p>Brigden kapitány vén tengeri fóka, ördöngősen vén, de az ő
+történeteinek is végük lesz egyszer. Meg aztán el is fárad a
+kapitány, kihörpinti sörét és visszavonul a szomszédba, a
+vadkörtefa alá, ahol magában azon tünődik, hogy ez a szárazföldi
+patkány, a Dickens úr, elhitte-e a singaporei esetet, amit az imént
+elmesélt, és ha netán elhitte volna, fel kellene világosítani, hogy
+a történetnek a vége kissé túlzott, határozottan túlzott…</p>
+<p>A karosszék tehát ismét üres a lugasban, de nem sokáig marad
+üresen. A távolból fölhangzik a postakürt hangja és a susexi úton a
+porfellegből kibontakozik a sárga kocsi. Nagy ostorpattogással
+közeledik a kocsi a Régi katonához és Ryerson úr ugyancsak
+pattogtatja ostorát a bakon. Már itt van a postakocsi és utasai
+nyujtózkodva szállnak le, hogy felüdítsék magukat egy pohár
+itallal. Dickens úr titokzatosan hunyorgat szemével, amikor az
+utasok sorban leszállanak. Nini, ott az a sárga nanking-nadrágos úr
+nem régi ismerősünk-e, a strafordi iskola-igazgató? Hát az a
+pirosképü, szőkefejü fiúcska nem a kis C. Dávid vajjon? Hölgyek és
+urak vonulnak a lugasba és Cross úr habzó sörökkel közeledik. Lárma
+és vidám kacaj hangzik <span class="pagenum"><a name="Page_73" id=
+"Page_73">-73-</a></span> föl az utasok csoportjából, ügyet sem
+vetnek a hallgatag, ravasz mosolygásu öreg uracskára, csupán az
+időközben visszatért Brigden kapitány kémleli koronkint az arcát:
+vajjon elhitte-e az öreg uracska a szingaporei esetet?</p>
+<p>Ryerson úr, a pirosmellényes kocsis már ostorát pattogtatja a
+Régi katona előtt. A kocsi tovább robog, a fogadó és környéke
+elcsendesedik.</p>
+<p>Egyszerre a távolban megjelenik egy széles szalmakalap, piros
+napernyő és két aggódó, bánatos szem. Elly közeledik a susexi úton
+a Régi katona felé, ahol Dickens úr hirtelen kihörpinti sörét,
+elbúcsuzik barátaitól, a kapitánytól és a fogadóstól és
+botocskájával vígan kopogva megindul Elly kisasszony felé.</p>
+<p>– Papa, papa, – kiáltja a jó gyermek, – egész Londont
+felkutattuk már utánad, hol voltát ismét papa?</p>
+<p>– Néhány fejezet regényt írtam, gyermekem, – felelt vidoran az
+öreg uracska. Magában ravaszul megjegyzi:</p>
+<p>– Akármi legyek, ha az a nanking-nadrágos nem a strafordi
+iskolaigazgató volt! <span class="pagenum"><a name="Page_74" id=
+"Page_74">-74-</a></span> <span class="pagenum"><a name="Page_75"
+id="Page_75"><br />
+-75-</a></span></p>
+<div class="chapter">
+<h2>Zathureczky agarai.</h2>
+</div>
+<p>Az én anyai nagybátyám, Zathureczky Samu volt a legutolsó
+agarász a vidékünkön. Abban a régi értelemben gondolom az
+agarászatot, ahogy még nagyjaink foglalkoztak e nemes állapottal.
+Az agarászat nem csupán múló szeszélyek csillapítója, rossz kedvnek
+elűzője és ideig-óráig tartó szórakozás volt, hanem olyan
+szenvedély, amely az egész életet betöltötte.</p>
+<p>Nohát ilyen agarász volt Zathureczky Samu.</p>
+<p>Ilyenkor, deres őszben, ha lehunyom a szemem, vágtató lovasokat,
+elnyuló testü agarakat és rémülten menekvő nyulat látok a honi
+pusztákon, szorgalmatosan emlékezem az öreg úrra. Mint általában:
+vagyonát ő is elverte, de agglegény volt és senki sem jajgatott
+emiatt. A költők számára tartatott fönn annak megállapítása, hány
+faluja, ménje, gulyája volt Zathureczky Samunak. Mert ugyan ki
+látott már olyan tönkrement urat, – hogy későbben, idő mulásával ne
+emlegesse uradalmait és vármegyéit? Ez a szelid túlzás szívesen
+megbocsájtható, <span class="pagenum"><a name="Page_76" id=
+"Page_76">-76-</a></span> hisz a multnak utóvégre mindegy, hogy mit
+fogunk reá. A várak éppen úgy leomlottak, mint eltüntek a falusi
+udvarházak.</p>
+<p>Abban az időben, amely időről e helyen megemlékezem, Samu
+bácsinak három agara volt csupán. A változatosság kedvéért, – csak
+meghalt néha egy-egy vén nagynéni, – volt kocsija, lova is, de
+csupán a három agár bírt az állandóság jellegével. Cicke, Fánni és
+Muki volt az agarak neve és szemre semmiben sem különböztek másféle
+agaraktól. Ha véletlenül nem a Zathureczky agarai lettek volna, az
+ördög sem törődött volna velük. De hát a Zathureczky agarai voltak…
+És annyi bolondos legenda, anekdota, tréfa keringett a három agár
+felől, hogy sok volna könyvbe szedni. Az öregedő férfiúnak, mintha
+egyéb dolga sem lett volna, mint folyton-folyvást új meséket
+kieszelni az agarakról. Az agarak mindig a sarkában jártak és ahol
+megfordult Zathureczky, ott megszerették, megkedvelték az agarakat,
+annyit hazudott felőlük. Hívták, csalogatták jobbra-balra és ebéd
+után már alig várta a vendéglátó gazda, hogy Zathureczky
+elkezdje:</p>
+<p>– A Cickével esett meg a minap…</p>
+<p>Az agarakat nyomban a szobába vezették és asszonykezek
+megsimogatták, dédelgették. Faluról-falura, úriháztól-úriházhoz
+járt Zathureczky az agaraival. Mindenütt kiváncsiak voltak a
+nevezetes agarakra. Valóságos legenda volt már az, ami a Cicke
+okosságáról, a Fánni gyorsaságáról és a Muki ravaszságáról
+keringett. <span class="pagenum"><a name="Page_77" id=
+"Page_77">-77-</a></span></p>
+<p>– Neró idejében szolgabíró lehetett volna akármelyik, –
+mondogatta Zathureczky.</p>
+<p>Telt, múlott az idő. A három agár szépen eltartotta Zathureczky
+Samut. Az agarak nélkül tán reggelihez se jutott volna, mert
+egyébként nem volt valami okos ember és mélységesen hallgatott, ha
+nem agarakról folyt a diskurzus. De mert agarai voltak, szépen
+megvolt a mindennapi ebédje, vacsorája. Jól tartották a kutyákat, –
+csak nem hagynak koplalni ilyen híres fajtát, – jóllakott velük
+Samu is. Beszterczey Pál egyszer azt találta mondani:</p>
+<p>– Ugyan, Samu, mit bajlódol az agarak ellátásával? Hadd itt őket
+nálam…</p>
+<p>– Hát aztán én mit csináljak?</p>
+<p>Persze, persze, mit is csinált volna! A váltóit az ördög se
+zsirálta volna, ha az agaraknak nem kellett volna enni, meg lakni.
+A megyei takarékpénztár öreg igazgatója, amikor Zathureczky talán
+már a századik váltóval kopogott nála, így szólott hozzá:</p>
+<p>– Tudod mit, Samu? Nekünk is jobb lesz, meg neked is. A
+takarékpénztár megveszi tőled örök áron az agarakat.</p>
+<p>Zathureczky megvakarta az üstökét:</p>
+<p>– Aztán mennyit adnátok értük?</p>
+<p>– Hm, – felelt az igazgató. – Száz pengőt megér mindegyik.
+Legalább a takarékpénztárnak megér.</p>
+<p>Zathureczky elgondolkozott. Utóvégre háromszáz <span class=
+"pagenum"><a name="Page_78" id="Page_78">-78-</a></span> pengő szép
+pénz egy summában, de az agarak se kutyák.</p>
+<p>– Majd gondolkozom rajta, – szólott és elköszönt.</p>
+<p>Lement a takarékpénztárból. A három agár ott kergetőzött a
+piacon, fölborítva a kofák kosarait, üldözve kisebb ebeket. A Cicke
+éppen egy orosi menyecskének fojtotta meg a két csirkéjét és a
+menyecske nagy kiabálással futott a kutya után, amelyik gazdáját
+megpillantva, hozzá menekült.</p>
+<p>– Fizessen az úr! – kiáltott a harcias menyecske, – mert
+mindjárt kiszedem azt a kapa után ültetett bajszát.</p>
+<p>Zathureczky megzavarodva keresgélt a zsebében. Bíz ott nem
+talált semmit.</p>
+<p>– Mindjárt hozom a csirkék árát, lelkem, – szólott és megfogta a
+Cicke nyakszíját. Vitte föl, a takarékpénztárba.</p>
+<p>– Itt az egyik váltó, – mondta és fölvette a száz pengőt.</p>
+<p>Most már volt száz forint, de nem volt meg a Cicke. Beült az
+Arany ökörbe ebédelni és elbúsúlva nézte két elárvult agarát.
+Szomorúan dobálta nekik az asztal alá a csontokat.</p>
+<p>– Elment a nénétek. Ráütötték a takarék bélyegét, –
+mormogta.</p>
+<p>Hetivásáros falusiak jöttek-mentek körülötte.</p>
+<p>– Ugyan, csak nem beteg a Cicke? – kérdezgették.</p>
+<p>– Még rosszabb, – felelt Zathureczky és búsan nézegetett.
+<span class="pagenum"><a name="Page_79" id=
+"Page_79">-79-</a></span></p>
+<p>Bánatában borral öntögette torkát és mire leszállott az
+alkonyat, a cigány is hangolni kezdett a félhomályos étteremben.
+Addig hangolt, hangolt, amíg Zathureczky odaintette magához:</p>
+<p>– Valami keserveset! – parancsolta.</p>
+<p>Ivott, mulatott, bánkódott a Cicke után… Reggel kifordította a
+zsebeit. Egy lyukas hatos koppant a földön. Beintett egy ácsorgó
+suhancot a piacról. Rámutatott a Fánnira:</p>
+<p>– Vidd a takarékba!</p>
+<p>Elhozták a száz pengőt és akkorára a cigánynak még keservesebb
+nóta jutott az eszébe. De keservesebb lett a Zathureczky kedve is.
+Most már táncolt is bánatában. Muki, az utolsó agár, mintha előre
+érezné sorsát, vonított a sarokban.</p>
+<p>Folyt, folyt a mulatozás, míg éj lett a nappalból és az éjből
+reggel. Akkor került a sor a harmadik agárra…</p>
+<p>A híres agaraknak ez lett a sorsuk. De azóta se vett agarat a
+takarékpénztár. Habár, ha talán Zathureczkynek újra lennének
+agarai. – Ki tudja? <span class="pagenum"><a name="Page_80" id=
+"Page_80">-80-</a></span> <span class="pagenum"><a name="Page_81"
+id="Page_81"><br />
+-81-</a></span></p>
+<div class="chapter">
+<h2>Asszonyok inspekciója.</h2>
+</div>
+<p>Évekkel ezelőtt a nyarat egy felvidéki kis fürdőhelyen
+töltöttem. A kis fürdő semmiben sem különbözött a többi felvidéki
+fürdőktől: fenyőfából épült svájci házak feküdtek egymás mellett a
+völgyben és a hegyoldalra pompás erdei utak vezettek. Itt is, amott
+is kristálytiszta források bugyogtak föl és a telep gondnoka,
+Kapránszky Mihály, igazi sárosi szivélyességgel fogadta a gyéren
+érkező vendégeket.</p>
+<p>Junius elején voltunk még, alig laktunk néhányan a fürdőn, azok
+közül is el-eltűnt egy-kettő, akiket az unalom és a hideg tovaűzött
+Ilonafüredről. Kapránszky Mihály vörösképü, kopaszfejü, lógó
+bajuszu ember volt, igen bő nadrágot és fekete kabátokat hordott, –
+sunyin nevetett a bajusza alatt:</p>
+<p>– Majd visszajönnek… De már akkor késő lesz. Nem lesz
+egyáltalában szoba Ilonafüreden.</p>
+<p>Ezzel a gyermekes ijesztgetéssel tényleg sikerült is neki néhány
+vendéget ott tartani. <span class="pagenum"><a name="Page_82" id=
+"Page_82">-82-</a></span></p>
+<p>– Egy-kettőre megy az nálunk. Hirtelen megrohanják a fürdőt a
+pestiek, külföldiek, sőt a környékbeliek is. Aki későn jön, nem kap
+szobát. Egyik mulatság a másikat űzi. Annyi itt a szép leány,
+asszony, mint sehol az egész Tátrában…</p>
+<p>De hát egyelőre egyedül voltunk és csendesen unatkoztunk.
+Kapránszky Mihály napról-napra érezte, hogy a vége mégis csak az
+lesz a kellemetlen időjárásnak és a végtelen unalomnak, hogy
+egyedül marad a fürdőn, szinte sírva emlegette:</p>
+<p>– A méltóságos báró is éppen az idén halt meg. Máskor már
+májusban itt szokott lenni a takarításnál… Az egy mulatságos ember
+volt!</p>
+<p>Egy vasárnap reggel titokzatos arccal, hamisan hunyorgatva
+fogadott Kapránszky Mihály a reggelinél.</p>
+<p>– Szereti a szép asszonyokat, nagyságos uram? Nos lesz bennök
+része. Egy társaság jön ki délután Hutáról a fürdőbe. A hutai
+asszonyok mind igen szépek. Sürgönyt kaptam, hogy rendben legyen a
+táncterem.</p>
+<p>A vendéglő táncterméből tényleg akkor cipelték ki a télen át oda
+berakott ócska kanapékat, rongyos szőnyegeket. Poroltak,
+takarítottak, mintha most kezdődött volna meg csak igazában a
+fürdőszezón, amikor Hutáról kiránduló társaság érkezik
+Ilonafüredre.</p>
+<p>Uzsonnatáján a hegyoldalon megjelent az első világos tavaszi
+toalett. (Színházi messzelátón kivehettük a hegyi utat.) Csakhamar
+egy bokor asszony <span class="pagenum"><a name="Page_83" id=
+"Page_83">-83-</a></span> lett látható, mögöttük néhány férfiú,
+akik kalapjukat és kabátjukat botvégre akasztva cipelték és a
+hangjuk rekedt volt a sok énekléstől. Az asszonyok
+vadvirág-bokrétát tartottak a kezükben és kimerülten, bágyadtan
+ereszkedtek alá a meredek úton.</p>
+<p>– Ezek se fognak táncolni! – mondom a gondnoknak.</p>
+<p>Kapránszky megsímogatta lógós bajszát.</p>
+<p>– Reggelig, nagyságos uram. És akkor ugyancsak gyalog mennek át
+a hegyeken, haza Hutára…</p>
+<p>Csóváltam a fejem. A gondnokról egyebekben is többször azt
+tapasztaltam, hogy ártatlan dolgokban szívesen szeret füllenteni.
+Kétkedve hallgattam szavát:</p>
+<p>– Nem vagyok dicsekvő ember, – folytatta Kapránszky Mihály,
+miután egy szalvétával jelt adott a vendéglő terraszáról a hegy
+felé, – de egyedül az én érdemem, hogy a hutaiak ma idejönnek. A
+napokban bennjártam a városban, – éppen a Marcsányi Mariska
+kézfogóján, – és elmondom ott Bikay Pálnak, a polgármesternek,
+Porubszky Ferkónak, a szerkesztőnek és tanárnak, hogy csehül állunk
+az idén az időjárással. Minden vendégem megszökik Ilonafüredről.
+Nem akar, sehogy sem akar kitavaszodni, a nyárról nem is beszélek.
+Furcsa ország vagyunk. Itt akkor van nyár, amikor már senki sem
+várja: szeptemberben. Valamit tenni kéne az ilonafüredi
+vendégekért. (Megjegyzem, hogy a fürdő részvénytársaság és a
+részvények legnagyobb része a hutaiak birtokában van.) Összeült a
+nemes tanács nyomban a külön szobában <span class=
+"pagenum"><a name="Page_84" id="Page_84">-84-</a></span> és
+meghányta-vetette a dolgot. A polgármester – a fürdőn elnök úr a
+neve – hümmögve mentegetőzött:</p>
+<p>– Az Istennel nem pörölhetünk. Ha ő nem akarja, nem lesz nyár.
+Várjunk türelemmel.</p>
+<p>– Én várnék, csak a vendégeim nem várnak. Csupa egészséges,
+többnyire fiatalemberek, akik hipp, hopp, otthagynak egyszerre,
+mint Szent Pál az oláhokat. Ha volna néhány öreg, köhögős vendégem,
+nem is nagyon búsulnék. Azok már nem igen mozdulnak el.</p>
+<p>Közbeszólt ekkor Porubszky Ferkó, tanár és szerkesztő, akit
+közönségesen a város eszének szoktak tartani.</p>
+<p>– Nincs más módus, mint tűzbe kell küldeni ismét az asszonyokat,
+mint harmadéve.</p>
+<p>– Nono, – felelt a polgármester fejcsóválva, – harmadéve öreg
+urakról volt szó, akik cseppet sem voltak veszélyesek az
+asszonyokra. De most azt hallom, hogy fiatalemberek vannak a
+fürdőn.</p>
+<p>Porubszky szerkesztő úr ekkor fölemelkedett és hosszú beszédet
+mondott, amely beszédben előadta, hogy más fürdőknek mi a
+nevezetességük, hírességük: Klenókán ott van a savanyúvíz,
+Fehértelepen egy neves fővárosi orvos rendel a betegeknek,
+Gyurgyókán egy operette-primadonna szokott nyaralni. Ilonafürednek
+semmi ilyen természetű nevezetessége nincs, kell tehát, hogy az
+asszonyok kitegyenek magukért, mert rákerült a sor. Lehet, könnyen
+lehetséges, hogy egész nyáron permanenciában <span class=
+"pagenum"><a name="Page_85" id="Page_85">-85-</a></span> kell
+lenniök, – ha az időjárás nem javul. Így határozott a gyűlés és ime
+a hutai asszonyok már ott közelednek a fürdőház mellett.</p>
+<p>Kapránszky Mihály kifutott a vendéglőből és kalaplengetve ment a
+hutaiak elébe. Öt asszony jött és hat férfi, köztük volt Porubszky
+tanár úr, aki nőtlen ember volt és felügyelője, rendezője volt a
+kirándulásnak. Nehogy valami ostobaság következzék el, azért jött
+ki a tanár úr. Mert hát a fürdő érdekeire mindenek előtt vigyázni
+kell, és végtére az asszonyok azért vannak, hogy kitegyenek
+magukért…</p>
+<p>Az ozsonna, amelyet a fölvirágozott asztaloknál vidám
+hangulatban elköltöttek a hutaiak, fölfrissítette őket. A halovány
+arcok kipirultak és csengő kacagás, tréfás beszéd hallatszott a
+hosszú asztal mellől. Az asszonyok valóban csinosak, érdekesek
+voltak. Amolyan kisvárosi dámák, akik mindig számon tartják a
+legutolsó párisi divatot még akkor is, midőn senki sem tud a
+divatról. Egészséges nevetésük megtöltötte az üvegfalas éttermet és
+mosolygó tekintetüket nyájasan függesztették a fürdői vendégekre,
+akiknek idegenszerű volt megszokott, csöndes helyükön a hirtelen
+zaj.</p>
+<p>Kapránszky Mihály bő ruhájában izgatottan járt föl és alá, mint
+egy színpadi rendező:</p>
+<p>– Nos, hogy tetszik? – kérdezősködött. – Eddig még mindenkinek
+az volt a véleménye, hogy a hutai asszonyoknak nincs párjuk az
+országban.</p>
+<p>Egy savanyú ember, a vörös mérnök, fanyarul jegyezte meg:
+<span class="pagenum"><a name="Page_86" id=
+"Page_86">-86-</a></span></p>
+<p>– Ugyan micsoda vak ember mondhatta ezekre a hízott ludakra azt,
+hogy szépek?</p>
+<p>Kapránszky a bajuszát harapdálta:</p>
+<p>– Kövérek, mérnök úrnak? No majd intézkedem, hogy jövő vasárnap
+egy-két soványabb szépséget is kihozzanak. Mert vannak ám! Gyönyörű
+sovány teremtések vannak. Harmadéve is kettőt adtunk férjhez…</p>
+<p>– Ne fárassza magát, gondnok úr, – felelt ásítva a mérnök, –
+addig régen elutaztam…</p>
+<p>– Óh, – rebegé sápadtan Kapránszky, magában pedig azt dünnyögte,
+hogy micsoda ostobaság is volt Porubszky Ferkótól a város
+legkövérebb hölgyeit Ilonafüredre hozni. Mintha nem tudná Porubszky
+uram, hogy nem mindenkinek tetszenek a molett nők. Ó, ez a
+Porubszky! Hogy nem gondol meg semmit se alaposan.</p>
+<p>Porubszky Ferkó nem látszott kikelni a mérnök miatt, amikor a
+gondnok szemrehányásokat tett neki. („Ilyen vörös zsidóért nem
+kár!“ – mondotta majdnem hallhatóan. – „De hisz nem is zsidó!“ –
+felelt Kapránszky. – A tanár zavartan mondotta: „Annál rosszabb,
+antúl rosszabb rá nézve!“ Amit Kapránszky Mihály sehogysem tudott
+megérteni. Miért annál rosszabb?) A tanár hangosan és jókedvűen
+beszélt a hosszú asztalnál és akkorákat hazudott, hogy a
+részvényeseknek bizonnyal könnybe borul a szemük, ha hallják.
+Többek között váltig erősítgette Kozsnik Pál, városi szenátorral
+szemben (aki megbeszélés szerint ellentmondott), hogy a bolgár
+fejedelem nyáronkint heteket tölt inkognitóban <span class=
+"pagenum"><a name="Page_87" id="Page_87">-87-</a></span>
+Ilonafüreden. Később az ilonafüredi vizeket kezdte dicsérni, de ő
+maga szorgalmasan töltögette a korcsmáros savanyú vinkóját.</p>
+<p>– Nem rossz bor, becsületemre, nem rossz, – ismételgette minden
+pohárnál. – De a víz, az isteni víz, az fölségesebb a tokaji
+aszúnál.</p>
+<p>Az asszonyok csakhamar unatkozni kezdtek. Százszor hallották ők
+már Porubszky tanár úr élceit, valami új után vágyakoztak. A
+kacérkodások, forró pillantások eddig nem sok eredménnyel jártak,
+csupán egy fiatal földbirtokos parancsolta meg a cigánynak, hogy a
+legszomorúbb nótákat muzsikálja; azonkívül Kapránszky Mihály lett
+fülig szerelmes – mind az öt asszonyba. Állandóan ott tett-vett az
+asztal körül és amelyik asszonnyal éppen beszélt, abba nyomba
+beleszeretett. Rendesen odarohant az asztalomhoz és nagy
+zsebkendőjével törölte homlokát.</p>
+<p>– Pfü, ez a nyári hőség! – kiáltotta, pedig csaknem fagyott
+odakünn. – Nyáron százszor veszedelmesebbek az asszonyok, mint
+télen. A légköri villamosság, a napsugár heve is az ő segítségükre
+van. Minden összeesküszik a férfiak ellen. Nézze, azt a barnát,
+nézze. Olyan, mint Diána. A nyaka olyan fehér, mint a márvány. Az
+irigy bő köpeny eltakarja előlünk tagjai formáját, mellének
+fehérségét. No de nemsokára kezdődik a tánc és akkor, hiába
+haragszik Hurik uram, a férje, a bő köpeny lekerül az isteni
+vállakról. Szokott négyest táncolni, nagyságos uram? Diána imádja a
+négyest.</p>
+<p>Később a szomszéd asztalnál hallottam Kapránszkyt, <span class=
+"pagenum"><a name="Page_88" id="Page_88">-88-</a></span> ahol arról
+beszélt a fiatal földbirtokosnak, hogy a régi királyok, nagyurak
+jobban szerették a felvidéket az alföldnél. A hegyekben dús
+aranybányák voltak, az erdők telve vaddal, a folyók hemzsegnek a
+haltól és az asszonyok, lányok szépek; mint megannyi festmény,
+álomkép valamennyi.</p>
+<p>A szemek, azok ma is ugyanazok, amelyek Mátyás királyra
+ragyogtak, azok a kék szemek, amelyekben a szláv költők minden
+mélabús költészete benne ragyog… A hosszú asztalnál Szkilnének, a
+patikus feleségének volt olyan szeme, aki keringőzni nagyon
+szeretett.</p>
+<p>– Az asszonyoknál megszünik a nemzetiségi kérdés! – nevetett
+Kapránszky. – Igaz, hogy Szkil maga egy utálatos pánszláv, de mit
+tehet erről a felesége? A felesége csak arról tehet, hogy a
+legszebb asszony a vármegyében.</p>
+<p>Észre se vettük (amikor a tánc megkezdődött) már ismerősök
+voltunk a Hutáról lerándult társasággal. Az asszonyokkal igen
+könnyen ment az ismeretség: táncos, jókedvű, vidám teremtés volt
+valamennyi. (Éppen a mérnökkel történt, aki lassan beadta a
+derekát, hogy az egész négyes alatt hevesen udvarolt a
+táncosnőjének, Szombathynénak. Az asszony nem felelt a heves
+udvarlásra, csak mosolygott szép beszédes szemével, piros ajkával
+és ez minden beszédnél jobban tetszett a mérnöknek. Csak későbben
+derült ki, hogy Szombathyné született tót leány és árva kukkot sem
+tud magyarul.)</p>
+<p>A hutai urak közül akkor már többen igazat <span class=
+"pagenum"><a name="Page_89" id="Page_89">-89-</a></span> adtak
+Porubszky Ferkónak abban, hogy Hután terem a legjobb bor. Nem
+termett ott semmiféle bor, csak hát ebben a dologban is kellett
+imponálni a fürdővendégeknek, akik a hosszú asztalhoz telepedtek.
+Miután a cigány a táncteremben volt elfoglalva, az urak azzal
+mulattatták magukat, hogy énekeltek. Porubszky Ferkó tót népdalokat
+adott elő, utána nyomban Szombathy úr, – a tót menyecske ura, –
+magyar nótával válaszolt, amit együtt fújt az egész társaság. A
+„Cserveni Vinó“-ra nyomban a Petőfi népdala következett. Milyen
+furcsa világ! – gondoltam magamban. – Az emberek észjárása éppen
+olyan girbe-görbe, mint az országútak… Lám a vad magyar Porubszky
+dalolja a jó egyetértés kedvéért a tót nótát, míg Szombathy úr, aki
+neve dacára elszlávosodott, a magyarral felel. Aztán még azt
+mondják, hogy van nemzetiségi kérdés!</p>
+<p>Az asszonyok ezalatt derekasan kitettek magukért. Pihenés nélkül
+táncolták keresztül az éjszakát. Kapránszkynak éjfél felé az az
+ideája támadt, hogy ő majd megmutatja, hogy milyen jeles táncosnők
+a hutai asszonyok. Egymásután játszatta a cigánnyal a spanyol,
+orosz, amerikai táncokat. A hutai asszonyok valóban ismertek
+mindenféle táncot. Könnyedén, a fáradtság legkisebb jele nélkül
+táncoltak. A szemükben a vidám, olvadékony mosoly, az arcuk derült,
+ifjú és gondtalan. Senkit sem látszottak kitüntetni különösebben,
+pedig, amint észrevettem, akkor már valamennyi fürdővendég
+szerelmes volt s szerelmet vallott a keringő vagy csárdás
+forgásában… Az asszonyok nyugodtan <span class="pagenum"><a name=
+"Page_90" id="Page_90">-90-</a></span> hallgatták meg a forró
+vallomásokat, mint akik nagyon sokszor hallottak ilyesmit.</p>
+<p>Valaki kedélyesen hátbavágott, amíg a táncterem ajtajában
+álldogáltam. Porubszky szerkesztő és tanár úr volt.</p>
+<p>– Hogy vagy? – kérdezte. – És te csupán ábrándozással töltöd az
+éjszakát, bajtárs?</p>
+<p>Deres, kiviaszkolt bajusza kedélyesen mozgott és a csiptetője
+mögül huncutkásan hunyorított a szemével.</p>
+<p>– Soha se halunk meg barátocskám! – folytatta. – Vajjon mért
+állsz itt magadban, hallgatagon elgondolkozva? A perc elröpül, az
+élet elmúlik, kár az ifjúságért. Nézd, a szép Szombathyné éppen pár
+nélkül van. Csapj föl öcsém. A virág neked nyílik.</p>
+<p>Vállat vontam:</p>
+<p>– Az az asszony azt sem érti meg, hogy mit bókolok neki.</p>
+<p>Porubszky tanár úr nevetett és nagyot szívott szivarján:</p>
+<p>– Hát nem mindegy az? – kérdezte vidoran. – Az a fő, hogy te
+elmondod a bókokat, a vallomásokat. Emígy könnyítsz magadon, a
+szíveden. Az mellékes, hogy megérti-e az, aki hallgatta. Hiszen
+mindegy, – egészen mindegy. A többi asszonyok, akik esetleg
+megértik gavallérjaik szavait, éppen olyan szívesen, barátságosan
+mosolyognak, mint Szombathyné mosolyog. A mi asszonyaink nem
+szoktak legyezővel a szájra ütni… Minek is az? Ártana a fürdőhely
+renoméjának. Reggel útrakelünk <span class="pagenum"><a name=
+"Page_91" id="Page_91">-91-</a></span> és a hegyen keresztül
+visszamegyünk Hutára. Soha, soha az életben nem találkoztok ezekkel
+az asszonyokkal, mert jövő vasárnap másokon van a szolgálat sora.
+Azaz, hogy találkozhattok, ha Hutára jöttök. Már az is megtörtént…
+Csakhogy a fodrásznét nem lehetett megtalálni az egész városban és
+az a bizonyos asszonyka szégyelt mutatkozni frizura nélkül…</p>
+<p>Még sokáig beszélt Porubszky tanár úr az asszonyokról, akik
+odaadó, lágy mosollyal hallgatták udvarlóik suttogását.
+Fáradhatatlanul táncoltak és a szemükben nem látszott kimerültség
+nyoma… A hegyeken fehér szárnyait bontogatta a hajnal, amikor
+Szombathy úr beszólott a táncterembe:</p>
+<p>– Hanka!</p>
+<p>A kékszemű menyecske nyomban elbúcsúzott udvarlójától és
+kisietett a táncteremből. A legközelebbi vasárnap hiába vártuk, nem
+jött Ilonafüredre, mert az inspekció más tagokból állott.
+<span class="pagenum"><a name="Page_92" id=
+"Page_92">-92-</a></span> <span class="pagenum"><a name="Page_93"
+id="Page_93"><br />
+-93-</a></span></p>
+<div class="chapter">
+<h2>A kapitány kalapja.</h2>
+</div>
+<p>Furcsa lett volna, ha Szmerkovszky Gyula lovaskapitány, amidőn
+falusi magányában a házasságra szánta magát, jövendőbelijét nem a
+Gaál-kisasszonyok közül választja… Vajjon honnan is választhatta
+volna? Hisz voltak, lehettek másféle kisasszonyok is a környéken,
+de hát azok csak azért voltak ott, hogy lássák a nagy különbséget
+közöttük és a Gaál-kisasszonyok között. Minden Gaál-leány született
+primadonna volt, nem igen lehetett velük versenyre kelni. Meg aztán
+a hagyomány, a tradició révén a Gaál-leányoknak mintha több lett
+volna megengedve, mint más származású kisasszonykáknak. Ugyan kinek
+jutott volna eszébe azon megütközni, hogy Gaál Terka például
+leejtette a kontyát táncközben? A térdig érő hajfonatokat
+megbámulták a férfiak. De bezzeg bomlott volna föl a haja más
+kisasszonynak! Az egész vármegye őt szapulná. Meg aztán az is
+köztudomású volt, hogy a Gaál-kisasszonyok nem nagyon válogatósak
+az eszközeikben, ha valakihez <span class="pagenum"><a name=
+"Page_94" id="Page_94">-94-</a></span> férjhez akarnak menni. Addig
+mesterkednek, amíg csak elvétetik magukat. Éppen Szmerkovszky
+Gyurkával történt meg, hogy nem tudta sohase megtalálni a kalapját,
+valahányszor Gaálékhoz vizetbe ment. De volt már olyan házasulandó
+férfiú is a Gaálok történetében, akinek a csizmáját dugták el a
+kisasszonyok. Csizma nélkül nem lehetett elmenni. Nem is adták elő
+addig a csizmát, amíg valamelyik leányt meg nem kérte az
+illető.</p>
+<p>De hát ugyan kinek jutna eszébe ezért haragudni a
+Gaál-kisasszonyokra? Ők már ilyennek születtek. A kedvességük,
+szépségük lenyomta minden hibájukat. Régi nóta, hogy a szép
+hölgyeknek sok minden meg van engedve.</p>
+<p>Szmerkovszky Gyurka, a nyugalmazott kapitány nem volt se fiatal,
+se gazdag, sőt éppen az ellenkezője volt annak, amit férfi-ideálnak
+neveznek. Mogorva, zordon, öreges legény volt már ekkor a kapitány,
+még keresztkomának se nagyon kellett senkinek, mert a mulatozás
+hevében a kapitány verekedni kezdett rendesen. Az pedig életében
+nem történt meg a kapitánnyal, hogy a kalapját eldugták volna a
+hölgyek. A Gaál-kisasszonyok mégis eldugták a kalapját, mert a
+család öreganyja, Ziza néni már abban az időben úgy nevelte a
+leányokat, hogy mindegy az, akármilyen a férfi, csak bajusza
+legyen. Nos, a kapitánynak volt bajusza.</p>
+<p>Addig dugdosták a kalapot a kisasszonyok, amíg Szmerkovszky
+Gyurka kötélnek állott és egy őszi napon így szólt Napoleonhoz, a
+Gaál-lányok apjához: <span class="pagenum"><a name="Page_95" id=
+"Page_95">-95-</a></span></p>
+<p>– Nagy gazember vagy, Napoleon. Megfogtál, elvarázsoltál,
+guzsbakötöttél. Add nekem a Sárikát.</p>
+<p>Az öreg Napoleon erre csak nevetni kezdett, hogy a könnyei is
+kicsordultak a nevetéstől.</p>
+<p>– Megbolondultál, kapitány uram? Éppen Sárikára vásik a fogad! A
+legkisebbre, a legszebbre, a legkedvesebbre. Nem, kapitány uram,
+nem ilyen vén medvének neveltem én Sárit. Talán, ha egy eleven
+herceg jönne Sáriért, még akkor is meggondolnám előbb a dolgot.</p>
+<p>Szmerkovszky Gyurka nagy haragra gerjedt. Félelmetesen forgatta
+a szemét és úgy ment el a Gaál-házból, mint aki oda többé soha
+vissza nem jön. Pedig dehogy is nem jött vissza. Meg volt már
+babonázva a zordon férfiú, nem tudott meglenni anélkül, hogy a
+kalapját soha el ne dugják; nem tudott meglenni a Gaál-kisasszonyok
+kedves nevetése, jókedve, nótája nélkül. Vágyott vissza abba a
+virágos kertbe, ahol eleven rózsák nyilnak és mindegyik rózsa úgy
+kínálja magát a leszakításra, mintha az volna a legfőbb vágya.
+Pedig dehogy is lehet leszakítani! Olyan Gaál-kisasszony még nem
+volt, akit leszakítottak volna azelőtt, mielőtt a pap arra
+engedelmet nem adott. Csakhogy a férfiak sohase okosodnak meg,
+mindegyik azt hiszi, hogy ő kivétel; ő szerencsésebb, mint a többi.
+Egyszer csak azon veszi magát észre, hogy valamelyik
+Gaál-kisasszony már a felesége.</p>
+<p>A kapitány egy hónapig tartotta a haragot. Napoleon urat nem
+ismerte meg az utcán; a kisasszonyok, ha szembejöttek, látták a
+kapitányt a <span class="pagenum"><a name="Page_96" id=
+"Page_96">-96-</a></span> tulsó oldalra igyekezni a térdigérő
+falusi sárban. Egy hónap alatt senki se dugta el a kapitány
+kalapját, hát mégis csak beállított egyszer ismét. Napoleon bácsi
+úgy fogadta, mintha misem történt volna. Megveregette a kapitány
+széles hátát, borral, pipával kínálta és csak úgy odavetőleg
+jegyezte meg:</p>
+<p>– Az asszonyokról pedig ne beszéljünk. Nem ilyen öreg
+legényeknek való téma az.</p>
+<p>Szmerkovszky Gyurka dühében csaknem kettéharapta a csutorát.</p>
+<p>– Nono, – mormogta mérsékelt haraggal, – hány esztendős vagy,
+Napoleon?</p>
+<p>– Tudom is én, – felelt Napoleon. – Nem az esztendők teszik,
+hanem a kor.</p>
+<p>– De mégis, – sziszegte a kapitány, – közelebb vagy a hetvenhez,
+mint a hatvanhoz?</p>
+<p>– Olyanformán.</p>
+<p>Szmerkovszky Gyurka erre a Napoleon fülébe kiáltott:</p>
+<p>– Hát én meg negyvenkét éves vagyok, urambátyám! Negyvenkettő.
+Korántsem olyan vén ember, mint te.</p>
+<p>Napoleon legyintett és kedélyesen nevetett:</p>
+<p>– Mindegy az, kapitány. Tökéletesen mindegy. Az én nagyapám még
+nyolcvan esztendős korában házasodott, azóta a húszéves ifjak is
+aggastyánok. Satnyulunk, Szmerkovszky Gyurka. Határozottan
+satnyulunk.</p>
+<p>Igy beszélt Gaál Napoleon és ravaszkodva nézett Gyurkára
+bozontos szemöldöke alól. Gyurka <span class="pagenum"><a name=
+"Page_97" id="Page_97">-97-</a></span> fújt, hümmögött, zörgött a
+sarkantyújával, végre megkérdezte:</p>
+<p>– Tán bizony azt hiszed, Napoleon, hogy már elkéstem a
+házasságtól?</p>
+<p>Napoleon fölemelte a mutatóujját:</p>
+<p>– Talán még nem. De mindenesetre sietned kell, kapitány.</p>
+<p>– Magam is azt gondolom. Add nekem tehát a Julcsa leányodat,
+Napoleon. Julcsa már nem olyan fiatal gyermek. Meg aztán a minap is
+eldugta a kalapomat…</p>
+<p>– Dehogy is Julcsa dugta el a kalapodat, kapitány, – felelt
+nevetve Napoleon. – Özvegy Gaálné dugta el a kalapot. Julcsa lányom
+talán még egy gróf kalapját se dugná el. Legalább is nem engedném
+neki.</p>
+<p>Szmerkovszky Gyurka ismét csak ott volt, hogy összevesszen Gaál
+Napoleonnal. Az özvegyasszony, akit az öreg úr említett, nem lett
+volna talán nagyon csúnya, ha egyedül van a háznál. De négy fiatal
+leány között, bizony csak nénike volt már Gaál Mária. A dolga az
+volt, hogy rendben tartsa a bátyja házát, ügyeljen az anyátlan
+leányokra és ha nagyon kellett, hát táncra perdüljön az öreg
+urakkal, akik a Gaál-portán megfordultak. A macska hitte volna,
+hogy még kalapokat is dugdos. Hiszen már ezüstözött itt-ott a haja,
+a halántékán.</p>
+<p>Szmerkovszky kapitány megint csak elmaradt egy hónapig.
+Napoleont nem ismerte, a kisasszonyokat elkerülte és agglegényes,
+régi házából alig <span class="pagenum"><a name="Page_98" id=
+"Page_98">-98-</a></span> mozdult ki. Ha el is ment odahazulról,
+tovább nem ment, mint a patikáig. Ott csúfolódva bekiáltott az
+ajtón, Bornácskaihoz, a patikushoz:</p>
+<p>– Van itt elég pirosító? A Gaál-kisasszonyokat nagyon
+haloványnak látom az utóbbi időben.</p>
+<p>Máskor egy ócska huszársipkát küldött a kisasszonyoknak. Ne
+unatkozzanak, dugdossák a huszársipkát.</p>
+<p>A hegyesnyelvü Gaál Sári visszaüzent:</p>
+<p>– Inkább egy eleven huszárt küldött volna, Szmerkovszky
+bácsi!</p>
+<p>– Eleven huszár! – dünnyögte a kapitány. – Hát én már meghaltam
+talán?</p>
+<p>És ugyancsak bosszankodott, pedig nevetni szeretett volna.</p>
+<p>Ugyan hogyan csípjen egyet azokon a pajkos Gaál-kisasszonykákon?
+Azokon a nevető, csúfolkodó kisasszonykákon, akik mindjárt
+kinevetik a férfiút, amint egy kicsit nem bírja a lábát! Mintha
+bizony volna olyan láb, amely örökké tartana!</p>
+<p>Még a vén Napoleon is úgy billegtette a kopasz fejét, amikor a
+kapitányt meglátta, mintha szörnyen mulatságosnak találná
+Gyurkát.</p>
+<p>Csupán egy tagja volt a Gaál-familiának, aki sohasem gúnyolta ki
+Szmerkovszky kapitányt. Ez özvegy Gaálné volt. Szelíden, alázatosan
+sütötte le a szempilláit, ha a kapitányt látta, mintha állandóan
+bocsánatot kért volna azért, amiért egyszer a kalapját eldugta. De
+Szmerkovszky nem az az ember volt, akit szelíd pillantásokkal meg
+lehetett volna puhítani. Mikor az özvegy már azt hitte, hogy
+lassan-lassan <span class="pagenum"><a name="Page_99" id=
+"Page_99">-99-</a></span> kibékíti Gyurkát, a kapitány egy kemény
+kalapot küldött az özvegynek. Egy kemény, kopott kalapot.</p>
+<p>Özvegy Gaálné korántsem haragudott meg az ajándékért. Sőt mintha
+még örült volna is a kalapnak. Azt üzente Szmerkovszky
+Gyurkának:</p>
+<p>– Köszönöm a kalapot, kapitány. És annak örülnék, ha a kalapért
+eljönne egyszer.</p>
+<p>Szmerkovszky Gyurka csak ennyit dörmögött a fogai között:</p>
+<p>– Soha, soha…</p>
+<p>Ez a soha pedig csak két hétig tartott, mert Szmerkovszky
+Gyurkának senki el nem dugta a kalapját ezen idő alatt, – ejnye,
+hogy nem jutott eszébe senkinek eldugni a kalapját! – senki
+kedveskedve nem nevetett rá, sőt még szíves szóval se fordult hozzá
+senki. Szmerkovszky Gyurka szörnyen unatkozott. Mit is ér az élet
+akkor, ha senki se dugja el az ember kalapját!</p>
+<p>S egy szép napon csak beállított Gaál Napoleonhoz ismét.
+Napoleon pipával, borral kínálta. A kapitány kalapját a divánra
+helyezte és félszemmel vigyázta. Özvegy Gaálné ott járt-kelt
+körülötte s a kapitány dobogó szívvel várta, mikor fogja eldugni a
+kalapját.</p>
+<p>De a kalap sokáig nem akart eltünni. Ott feküdt a kopott, vén
+vadászkalap, mint ahogy az ócska kalapok heverni szoktak a diván
+sarkában. Senki ügyet sem vetett rá.</p>
+<p>Szmerkovszky Gyurka szívében keserű gyanú támadt. Hátha elkésett
+már, hátha nem dugja el <span class="pagenum"><a name="Page_100"
+id="Page_100">-100-</a></span> többé senki a kalapját? Nyugtalanul
+izgett-mozgott helyén, Napoleon bácsi mosolyogva nézte bozontos
+szemöldökei alól.</p>
+<p>– No, megyek is már, – mondotta végül a kapitány nagyon
+szomorúan.</p>
+<p>A kalapja után nyúlt és a kalap – nem volt a helyén. Eltünt,
+eldugták.</p>
+<p>A kapitánynak kivörösödött az arca és mély torokhangon nevetni
+kezdett.</p>
+<p>– Kutya máját! Ugyan ki dugta el a kalapomat?</p>
+<p>– Ki dugta el? – nevetett Napoleon bácsi. – Ki dugta volna el?
+Özvegy Gaálné dugta el.</p>
+<p>Szmerkovszky György megsodorta a bajuszát.</p>
+<p>– Helyes, nagyon helyes, – mormogta. – Akkor rendben van a
+dolog, ha Gaálné dugta el.</p>
+<p>Napoleon bácsi nevetett bozontos szemöldöke alatt, később
+jókedvűen a kapitány vállára csapott:</p>
+<p>– Ördöngős fickó vagy, Szmerkovszky. Az én kalapomat már húsz
+esztendeje nem dugta el senki. Hiába! Satnyulunk, öcsém.
+<span class="pagenum"><a name="Page_101" id=
+"Page_101">-101-</a></span></p>
+<div class="chapter">
+<h2>A gárdista bundája.</h2>
+</div>
+<p>Bessenyei, akinek a daliás, kardos szobra néhány esztendő óta a
+nyiregyházi sétatéren áll, a maga korában nem volt olyan nagyon
+híres legény, mint manapság. De hát divatba jött a szobrászat és
+minden város, falu kiásta a maga nevezetes férfiait a feledésből. A
+nyiregyháziak is gondolkoztak, hogy hát kinek állítsanak szobrot,
+mert szobor nélkül nem ér semmit a sétatér. Tanakodtak,
+gondolkodtak. Mindenütt született valaki, még tán Oroson is, – csak
+éppen Nyiregyházán ne született volna senki? Sok esztendő múlott el
+a keresgélésben. A polgármesternek megfehéredett a feje; az egykori
+vidám szenátorok csupán a Szopkó-féle patikába jártak mulatni, oda
+is csak délelőtt; Csapkay Gyula is régi nótákat tudott már; talán
+csak Leffler Sámuelnek kunkorodott még mindig legényesen a bajusza,
+– és szobor nem volt, mert az anyakönyvben nem találtatott
+följegyzés semmiféle nevezetes emberről. Az ördögbe is: a városnak
+pechje van. Hiszen akár Deák Ferenc is megszülethetett <span class=
+"pagenum"><a name="Page_102" id="Page_102">-102-</a></span> volna
+itt. Az öreg Riszdorfer János, a főnótárius szelíd bölcsességgel
+csóválta a fejét a hasztalan kutatásokban: – Ugyan ne bolondozzatok
+avval a szoborral. Várjatok még száz esztendeig, hátha addig
+születik itt valami nevezetes ember, akinek érdemes a szobrát
+fölállítani.</p>
+<p>De a nyiregyháziaknak nem volt kedvük várni. Hisz száz esztendő
+múlva a polgármester is más lesz, meg talán a sétatér se lesz meg.
+Ki tudhatná előre, mi lesz száz év múlva? Az is meglehet, hogy
+pénze se lesz a városnak éppen akkor szoborra. – A legtüzesebb
+szoborpártiak már azon voltak, hogy csak állítsák fel ott a
+sétatéren a szobor talapzatát azokból a szép fehér terméskövekből,
+amelyek már régen ott hevertek a városháza udvarán a sárga homokban
+– a szobor majd csak megszületik a talapzathoz, amikor valakinek
+égi világosság gyulladt a koponyájában. Ki volt az a valaki?</p>
+<p>Hogy lehetne ezt tudni most, annyi esztendő után, amikor már a
+legközelebbi hetivásárkor se lehetett volna biztosan megállapítani,
+hogy a János-bokor tanyabelieknek vagy a laposi pusztaiaknak jutott
+eszébe a mentő gondolat. Rossz nyelvek szerint nem is nyiregyházi
+ember volt az, aki így szólott volna álmában a polgármesterhez:</p>
+<p>– Nézd fiam, Krasznay, ti mindig meg vagytok akadva ezzel a
+bolondos várostokkal. Húsz esztendeig azon zaklattátok az
+Akadémiát, meg mindenféle egyéb tudományos egyesületeket, hogy hát
+hogyan is kell helyesen mondani: nyiregyházai vagy nyiregyházi?
+Egymás között ezen disputáltatok. Ha <span class="pagenum"><a name=
+"Page_103" id="Page_103">-103-</a></span> idegen vetődött a
+városba, elébe tálaltátok a kérdést, mint valami nevezetességet.
+Kérkedtetek a kérdéssel, mint valami tudományos cifrasággal.
+Debrecennek lehetett Csokonaija, de sohase volt ilyen nyelvészeti
+kérdése. A tudósok hajba kaptak, az Akadémia nyilatkozott és amikor
+a legnagyobb volt a kavarodás, akkor megszólalt Andráscsik János a
+pazonyi-utcából, aki bárcsak lakatosmester volt, de a mesterségét
+abbahagyta, mert több esze volt, mint amennyi egy lakatosnak dukál,
+s így szólott:</p>
+<p>– Megálljunk, emberek. Minden szó úgy helyes, ahogy kimondják,
+ahogy megértik. Sekszpir is csak Sekszpir, nem pedig Shakespeare.
+Hát a nyiregyháziak hogy mondják, hogy ejtik ki a városuk nevét?
+Úgy, hogy: nyirigyházi. Igy helyes, mert Szöged sincs a mappán, de
+szögediek mégis vannak…</p>
+<p>Amikor a lakatos ezt kimondotta, egyszerre vége lett az egész
+nyelvészeti vitának. Az emberek észre sem vették, hogy a kis a betü
+elsikkadt Andráscsik kezén. A nyelvészek még verekedtek egy
+darabig, de a nyiregyháziaknak már mindegy volt, mit határoznak. A
+lakatos már döntött.</p>
+<p>– Most meg evvel a szoborral vagytok így. Tanakodtok, töritek
+azokat a kemény koponyákat, de nincs már Andráscsik, aki kettévágja
+a vitát. Hát legjobb is lesz, ha most már a megyei anyakönyveket
+kezditek vizsgálni. Hátha akad ott valaki szobornak való…</p>
+<p>A história szerint eddig tartott volna Krasznay <span class=
+"pagenum"><a name="Page_104" id="Page_104">-104-</a></span> uram
+álma, mert a következő percekben már talpra ugrott.</p>
+<p>– Szuronyt szegezz! – kiáltotta az egykori vörössapkás honvéd. –
+Itt van Bessenyei, a testőr. Az Szabolcsmegyében született.</p>
+<p>– Helyes, legyen Bessenyei! – mondták másnap.</p>
+<p>– Éljen Bessenyei! – kiáltották már estefelé az utcákon a
+jobbkedvü polgárok.</p>
+<p>Örvendezett mindenki, hogy végre-valahára találtak valakit, akit
+szobornak lehet megtenni. A neve elég jóhangzásu volt, meg
+testőrkatona is volt… De hát voltaképpen ki is volt az a Bessenyei?
+Ezt talán hirtelenében senki sem tudta volna megmondani. A gyüjtés
+megindult, de hamarosan befagyott, ellankadt a kedv. A
+magisztrátusban szóba került a dolog:</p>
+<p>– A polgárok nem tudják, hogy ki volt Bessenyei. Talán a műveit
+ki kellene kölcsönözni az úri-kaszinó könyvtárából…</p>
+<p>Igen ám, de nem voltak meg Bessenyei művei a könyvtárban.</p>
+<p>– Talán valami festmény vagy fotografia csak maradott Bessenyei
+uramról? Közszemlére kellene állítani, hadd ösmerje meg a lakosság,
+– indítványozta a polgármester.</p>
+<p>Gaál Ede, a levéltáros, megcsóválta a fejét.</p>
+<p>– Nem maradott arról semmi.</p>
+<p>– Semmi!</p>
+<p>A levéltáros elgondolkozott:</p>
+<p>– Ha jól emlékszem, a bundáját láttam valamikor <span class=
+"pagenum"><a name="Page_105" id="Page_105">-105-</a></span>
+valahol… Szép, fehér rókabőrbunda volt, aranysujtásokkal.</p>
+<p>Krasznay uram az asztalra csapott:</p>
+<p>– Elő azt a bundát. Azt fogjuk közszemlére tenni.</p>
+<p>… S így is történt. A városháza egyik szobájában az asztalra
+terítették a gárdista fehér bundáját és a polgárok megelégedetten
+simogatták meg a finom prémet.</p>
+<p>– Még se lehetett valami utolsó ember, akinek ilyen bundája
+volt.</p>
+<p>És összegyült a szoborra való összeg. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_106" id="Page_106">-106-</a></span>
+<span class="pagenum"><a name="Page_107" id="Page_107"><br />
+-107-</a></span></p>
+<div class="chapter">
+<h2>A bujdosó földesuraságról.</h2>
+</div>
+<p>Lakott valamikor a mi vármegyénkben egy furfangos, tréfakedvelő
+uriember, bizonyos Sárvári; illetőleg „kapitány Sárvári“, mert így
+nevezte őt az egész világ. Nyilván valamikor a hadseregben szolgált
+Sárvári uram, de hogy a kapitányi rangig emelkedett volna, arra
+nézve semmi bizonyíték nincsen egyéb, mint csupán az, hogy a
+szólás-mondásban kapitány volt. Kistermetü, kiberetvált állu,
+nagybajuszu és igen tüskéshaju uriember volt ez a Sárvári.
+Mozgékony két egérszemében mindig valami ravasz mosolygás fénye
+látszott. Mintha önmagán vagy a világ felett nevetett volna
+örökösen odabévül. Szerette a hosszúszáru sarkantyús csizmákat és a
+tollas kalapokat. Valamint kedvelője volt a sárga nadrágnak és a
+kopó-kutyának. Arra senki sem emlékszik, hogy valamikor
+foglalkozása lett volna. Nem csinált ő soha életében semmit.
+Egyszerre idepottyant közénk és másnap már komája, cimborája volt
+az egész vármegyének. Kissé tótos dialektussal beszélt és eleinte
+emlegette felső-magyarországi <span class="pagenum"><a name=
+"Page_108" id="Page_108">-108-</a></span> birtokait, erdőségeit. Az
+idők folyamán aztán lemondott erről és ha néha szóba került a
+tótországi birtok, Sárvári ravaszul pislogott a szemével.</p>
+<p>– Hja, az uradalom! Azt bizony elfujta a szél. Kutya nagy szelek
+járnak arra mifelénk, egész falvakat elfujnak. Igy járt az én
+uradalmam is.</p>
+<p>Zathureczky, aki nagy barátságban volt Sárvárival, jóakaratúlag
+bólintott a fejével.</p>
+<p>– Jó, jó, de azért nem nyelte el a föld az uradalmat. A szél is
+megfordul néha és akkor visszafujja az egész birtokot a régi
+helyére.</p>
+<p>Sárvári elkomorodott:</p>
+<p>– Ezt az egyet nem szeretném. Vége volna a nyugalmamnak örökre.
+Kutya sok baj van az ilyen tótországi birtokkal. Meg aztán miből
+fizetném az adót a birtok után? Még egy Rothschildnak is drága
+passzió volna Felső-Magyarországon gazdálkodni.</p>
+<p>Az idők folyamán egy kis bérlethez jutott és ott gazdálkodott a
+maga módja szerint. Olyan sovány ökrök messzi vidéken nem
+találkoztak, mint a Sárvári ökrei. De azt meg kellett adni, hogy a
+kopó-kutyáit meghízlalta szépen. A kutyák etetésére maga ügyelt
+föl, s cselédei között katonás rendet tartott. Az öreg béresét
+őrmesternek nevezte, máskor egy részeg kocsist kurtavasra veretett.
+Kincstári lovakon nyargalászott és a huszárőrnagynak az utcán
+mindig mélyen köszönt, bár soha életében egyetlen szót sem váltott
+vele. Ezenkívül ott volt minden lakodalomban, toron, keresztelőn.
+Szerényen, <span class="pagenum"><a name="Page_109" id=
+"Page_109">-109-</a></span> csendesen, hallgatva üldögélt, amíg a
+hangulat föl nem melegedett. Amikor az áldomások egymást kergetik
+és mindenkinek támadnak mondanivalói, kapitány Sárvári izgatottan
+ült helyén. Nyugtalankodva nézett jobbra-balra, amíg valamelyik
+jókedvű cimbora el nem kiáltotta a megváltó varázsszót:</p>
+<p>– Halljuk kapitány Sárvárit!</p>
+<p>Sárvári nyomban fölemelkedett és elkezdette a szokásos
+formulával:</p>
+<p>– Bár nem vagyok a szónak embere…</p>
+<p>Ennek a szerény kezdetnek rendesen az lett a vége, hogy kapitány
+Sárvári hajnalig tartotta szóval a kompániát. Bolondnál-bolondabb
+ötletek kergették egymást beszédében, mintha egy láthatatlan
+zsilipet nyitottak volna föl, amely mögött ömlött a vidám szónak
+áradata. Beszélt-beszélt a jó Sárvári addig, amíg meg nem virradt.
+De amikor már megvirradt, akkor sem hagyta ám annyiban. A kompánia
+kidőlt mellőle, de ő nem tágított. Néha már egyes-egyedül maradt az
+asztalnál: beszélt a puszta falaknak.</p>
+<p>Hát ha ez a nyavalyája nem lett volna Sárvári uramnak, soha se
+is lett volna neki baja. Hizlalhatta volna békességben a kutyáit.
+Már tán arra is gondolhatott volna, hogy egyszer mégis csak
+megházasodik, mint már annyi sokan.</p>
+<p>De a sors közbelépett; közbelépett pedig legjobb barátja,
+Zathureczky Samu személyében.</p>
+<p>A véletlen úgy rendezte, hogy Zathureczkynak dolga akadt odafönn
+a felső vármegyékben: vadászni ment-e, vagy vőfélynek? nem tartozik
+szorosan <span class="pagenum"><a name="Page_110" id=
+"Page_110">-110-</a></span> a történethez. Elég az hozzá, ott volt
+és ott nagy titoknak jött a nyomára. A titkot tartogatta egy
+darabig a begyében; néha minden különösebb ok nélkül fölkacagott a
+megyei kaszinóban, máskor pedig hirtelen a szájába nyomta a
+tenyerét, így fojtván vissza a kikivánkozó szót.</p>
+<p>De a titok nem hagyta békén. Aludni se tudott már miatta; talán
+belebetegedett volna, ha el nem mondhatja. Eleinte csak a
+legbizalmasabb embereit avatta a dologba. A faktum az volt, hogy
+Sárvári kapitány nem mondott valókat, amikor tótországi birtokairól
+beszélt. Ott van a birtok, megvan javában valahol Eperjes alatt. Se
+nem nagyobb, se nem kisebb, mint akármelyik sárosi birtok. Teher
+sincs talán több rajta. Csak egy furcsasága van ennek a birtoknak.
+Még pedig az, hogy a gazdája hibázik belőle. Esztendők előtt
+eltünt, nyoma veszett. Azóta ott áll a birtok és nem tudnak vele
+mit csinálni. A hitelezők keresik mindenfelé a megszökött gazdát,
+azt keresi a finánc, keresi az ott maradt öreg ispán, Zalenka
+Mihály. És egyik esztendő a másik után múlik, a gazda nem kerül
+elő, mert azon a napon, mikor előkerülne, egyben megszünne e birtok
+tulajdonosa lenni. Százfelé rángatnák a hitelezők, százfelé vinnék
+ökrét, lovát, marháját. Tán még a kabátját sem hagynák meg. Azért
+kellett Sárvári uramnak elbujdosni a saját birtokáról.</p>
+<p>Minden titokkal úgy vagyunk, hogy az csak addig titok, amíg
+senki sem tudja. Mihelyt két ember tudja, mintha már az egész
+világnak tudomása volna róla. Az emberek tán álmaikban beszélik el,
+<span class="pagenum"><a name="Page_111" id=
+"Page_111">-111-</a></span> vagy elszólják magukat hallgatásukban:
+elég az hozzá, hogy hamarosan megtudta az egész vármegye Sárvári
+kapitány birtokainak történetét. A gyanakodóbbak kezdtek rá görbe
+szemmel nézegetni, tréfáinak nem nevettek, Simoda bácsi, a
+nyugalmazott megyei fiskus egyszer így szólott a kaszinóban Sárvári
+háta mögött:</p>
+<p>– Rejtélyes exisztencia, annyi bizonyos. Ügyész koromban már
+régen elővettem volna. Ki tudja? Tán hamis bankót is csinált
+valamikor.</p>
+<p>Az emberek kezdtek elhuzódni Sárváritól. Torokra, lakodalmakra
+nem igen hivogatták. Csak Zathureczky tartott ki mellette
+hűségesen. Ő tudta, miért.</p>
+<p>Éppen a nevenapját tartotta Zathureczky. Nagy társaságot látott
+házánál, ott ült valahol Sárvári kapitány is és szokása szerint
+nagyot hallgatott mindaddig, amíg az áldomások árja meg nem indult.
+Akkor izegni-mozogni kezdett helyén, csakhamar rászólt valaki a
+jókedvü cimborák közül:</p>
+<p>– No halljuk már Sárvárit?</p>
+<p>Fölhúzták a láthatatlan zsilipet, folyt a szó a kapitányból,
+ahogy torkán kifért. De az urak nem igen nevettek, mint máskor.
+Egyik-másik sűrűn nézegetett az ajtó felé. Ott volt állandóan
+Zathureczky tekintete is.</p>
+<p>Éjfél tájban – még javában beszélt Sárvári uram, – csendesen
+megnyilott az ajtó és egy nagycsizmás, halinás ember csoszogott be
+a szobába, s sapkáját a kezében tartotta és az öröm sugara villant
+föl szemében, amikor Sárvárit megpillantotta. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_112" id="Page_112">-112-</a></span>
+Csendesen odalopózkodott a háta mögé. (A kapitány se látott, se
+hallott az áldomás hevében.) Csendesen megkopogtatta a vállát és
+így szólt a halinás ember:</p>
+<p>– Szerencsés jóestét, pán kapitány. Eljöttem megkérdezni, mit
+vessünk az idén?</p>
+<p>Sárvári megfordult. Úgy megijedt, mintha az ördögöt látta
+volna.</p>
+<p>A halinás szelidkésen mosolygott:</p>
+<p>– Csak én vagyok, pán kapitány. Az ispán, Zalenka Mihály.</p>
+<p>– Látlak, kutyafülü, – tört ki a szó Sárváriból.</p>
+<p>Aztán elkezdett káromkodni magyarul, tótul. Lecsapta az
+asztalkendőt, fölborította a székét és úgy elfutott a szobából,
+mint a nyul. Zalenka Mihály se volt rest. Utána a gazdájának.</p>
+<p>– Mit vessünk az idén, pán kapitány? – kiáltotta
+kétségbeesetten.</p>
+<p>De akkor a kapitány már messze járt. Eltünt vidékünkről, senki
+sem tudja hová, merre lett: elfutott az ispánja, a saját birtoka
+elől. <span class="pagenum"><a name="Page_113" id=
+"Page_113">-113-</a></span></p>
+<div class="chapter">
+<h2>Korvin lelke.</h2>
+</div>
+<p>Korvin, egy felsővidéki kis nemesember egy karácsonyi estén
+búcsut mondott falujának, Zelegócznak, búcsut a barátoknak, a
+komáknak és minden ismerősöknek: kinyujtózkodott és minden nagyobb
+feltünés nélkül meghalt. Az ördög se hitte volna, hogy Korvinnak a
+dolga ezzel nincsen elintézve. Más rendes ember, ha egyszer
+elbúcsuzik az árnyékvilágtól, megnyugszik odakünn a temetőben, ahol
+Kosárka János őrködik a bazsalikumok és mályvák felett, amelyek
+májusban a halottak sírjaiból elő szoktak búvni. Az asszonyok
+sírjaiból többnyire a mályvák, a férfiakéból széles levelü,
+sötétzöld burjánok, füzek, amelyeket senki sem ültetett, míg a
+gyermek-sírhantokból mindenféle színes virágok, – mint ez már a kis
+falusi temetőben szokásos, ahol az anyatermészet maga kertészkedik.
+Korvinról is nyilvánvaló volt, hogy májusra ecetfa vagy keserülapu
+lesz, csak Korvin szerette volna megcsalni az emberiséget, amely a
+Hernád- és a Selyem-patak között élt. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_114" id="Page_114">-114-</a></span></p>
+<p>Elég bajt okozott már azzal, hogy éppen karácsony estéjén halt
+meg. Az emberek, – már mint a komák és jóbarátok, – szeretnek ezen
+az estén gondtalanul poharazgatni, nyugodalmasan enni, míg ezen az
+estén Korvin mindenáron beleszólott a hangulatba.</p>
+<p>– Tulajdonképpen mi baja volt? – vetették fel itt-ott a kérdést
+a kis falusi házakban.</p>
+<p>– Ejnye, be kár, hogy nincs itt, – mondták máshol. – Ilyenkor
+szokta elmondani a gyermekek és öregek mulattatására annak a
+karácsonyi estnek a történetét, amelyet egy falusi csárdában
+töltött egy komédiás-család társaságában.</p>
+<p>Némelyeknek az jutott eszébe, hogy Korvin a kolbászt szerette,
+mások meg arról beszéltek, hogy mekkorát szokott nevetni a
+megboldogult.</p>
+<p>– Derék, jókedvü ember volt; kár érte, – szóltak a vélemények. –
+A nevetése megért egy kisebb uradalmat.</p>
+<p>Korvin ezalatt mozdulatlanul feküdt otthon falusi házában és még
+szinte a fülébe csengtek a szomszéd Rokoczy Gáspárnak a szavai:</p>
+<p>– Ejnye, ejnye! Csak nem halsz meg újesztendő előtt? Éppen a
+nagy ünnepeken!…</p>
+<p>Hiszen, ha Korvin uramtól függött volna, nem is hagyta volna itt
+Zelegóczot e szép ünnepnapokban, midőn minden becsületes ember
+betegre eszi-issza magát e tájon. De nem tőle függött a kérdésnek
+eldöntése. Félszemmel meglátta, hogyan kezdi nagy deres fejét
+csóválgatni Rokoczy szomszéd, – a bajusza nagyon furcsán mozgott,
+mintha a szél <span class="pagenum"><a name="Page_115" id=
+"Page_115">-115-</a></span> fujdogálná, – a rókával bélelt
+mentéjéből pedig egy vásott kendőt vett elő, amelyet a szeméhez
+nyomkodott. És hallotta is, – vagy talán csak képzelte, – amikor
+Rokoczy krákogni kezdett, mintha új pálinkát ivott volna:</p>
+<p>– Pistának vége van, szegénynek vége van.</p>
+<p>A szomszéd szobából befutott az özvegy és az árván maradott
+gyerekek.</p>
+<p>– Jaj, hiszen néz! – kiáltotta özvegy Korvinné, mert sokat
+veszekedtek az utolsó tíz esztendőben.</p>
+<p>Rokoczy szomszéd erre a bütykös ujjaival lenyomkodta a Korvin
+szemehéjjait.</p>
+<p>– Nem néz ez már, szegény, de talán jobb is neki. Mindnyájunknak
+jobb, ha egyszer meghaltunk. Ott fenn a hegyoldalban semmisem fáj
+többé szegény Pistának. Csak egy baj van! Meg van fagyva a föld.
+Káromkodnak majd a sírásók.</p>
+<p>Az asszony letérdepelt a halott mellé és buzgón kezdett
+imádkozni. Rokoczy uram egy darabig fedetlen fővel állott, de aztán
+az ima hosszu volt, lopva a fejébe nyomta újra vidra-kucsmáját. A
+gyerekek, – volt közöttük apró is, – az ágy lábánál állottak és
+eleinte nem tudták, hogy mi történt. Csak az anyjuk sivalkodására
+kezdtek el sírni-sirdogálni.</p>
+<p>– Vajjon miért sírnak ezek? – kérdezte magában Korvin István és
+még mindig nem volt tökéletesen tisztában helyzetével. – Tán csak
+nem engem siratnak? <span class="pagenum"><a name="Page_116" id=
+"Page_116">-116-</a></span></p>
+<p>– Küldjek a doktorért? – kérdezte az asszony a szomszédot.</p>
+<p>– Kidobott pénz, – felelt a szomszéd és kezével legyintett. –
+Láttam én már lovat, tehenet és embert eleget elhullani. Igy hal
+meg mind, ahogyan Pista. Küldjön az asztalosért, szomszédasszony.
+Elég dolga lesz Krenkónak. Derék, jó kövér ember volt Pista. Ejnye,
+ejnye, délután még kártyázott is az ágyban. Csak csalni nem tudott
+már. De hát ki hitte volna?</p>
+<p>A szomszéd később elköszönt, miután néhány szíverősítő pohárkát
+felhajtott egy palackból, amelyet a megboldogult odáig sohasem
+látott.</p>
+<p>– Igyon maga is, Korvinné, most már mindegy.</p>
+<p>Kocintottak az asztal felett, a halottat senki sem kínálta, az
+feküdt mozdulatlanúl, mint halotthoz illik.</p>
+<p>– Hát aztán melyik ruháját adjuk rá? – kérdezte az asszony az
+ajtóban Rokoczytól. – Talán az ünneplőt?</p>
+<p>– Kár volna, – felelt a szomszéd a bajszát törölgetve. – Együtt
+csináltattuk, azért kár volna. Elhordja a gyerek. Jó lesz valami
+ócskább is.</p>
+<p>Az asszony sírva-ríva bólongatott.</p>
+<p>– Igaza van, szomszéd úr. De hát egy nemesembernek mégis csak
+illik jól felruházkodva lenni. Nemesember volt az én szegény jó
+uram. Leopoldtól, Leopold császártól való a nemesi levele.</p>
+<p>– Nono, – dünnyögött Rokoczy. – Emlegette ezt a Pista is.</p>
+<p>Az asszony jajgatva folytatta: <span class="pagenum"><a name=
+"Page_117" id="Page_117">-117-</a></span></p>
+<p>– Most már csak az idő legyen jó a temetéshez, hogy Gánócról is
+eljöhessenek a rokonok. Ha ilyen hófuvásos marad az idő, senki se
+indul neki a nagy útnak, mert itt nem maradhatnak éjszakára.
+Kicsiny a házunk, pedig mindig mondtam Pistának, hogy építsük fel a
+hátulsó traktust; ki tudja, ki tudhassa? Aztán itt van ni,
+meghalt.</p>
+<p>– Hát arról megint ő nem tehet! – felelt krákogva a szomszéd s
+kinyitotta a külső ajtót és hópihével, zuzmarával telt meg a kis
+szoba. A halott szinte megrázkódott a hidegtől. A nyitott ajtón a
+házőrző komondor dugta be a fejét és keservesen vonított.</p>
+<p>Aztán csak látja a halott, hogy az asszony letérdepel megint az
+ágy mellé. Talán csak nem imádkozik tovább? Nem imádkozott, de
+csendesen sírdogált és félkezével a mellényt simogatta, amiben
+Korvin István uram feküdt. A mellényen volt a vastag ezüstóralánc,
+végében a kulcsos órával. Ezen nézte a nagybeteg, hogy mikor kell
+az orvosságot beszedni. Hát az asszony sirdogálás közben szépen
+levette a láncot meg az órát. Az óra még javában ketyegett és az
+asszony a füléhez tartotta. Aztán tovább hullottak a könnyei és a
+mellényt megint simogatta. A mellényben volt egy belső zseb, abban
+tartotta Korvin uram a bugyellárisát. Azt is csak kihuzogatta
+csendesen az asszony és belenézett. A nagyobbik kis lánya, – „aki
+vele mindig egy követ fújt“, mint az élő Korvin mondogatta, –
+mellette állott és kiváncsian a bugyellárisba pislogott.
+<span class="pagenum"><a name="Page_118" id=
+"Page_118">-118-</a></span></p>
+<p>– Talán kifutja belőle a temetés, – mondta az anyja. – Vagy tán
+jobb is lesz, ha nem szólunk róla Laci bácsinak. Elég gazdag Laci
+bácsi.</p>
+<p>A kis leány megértőleg bólintgatott.</p>
+<p>Az ágy alatt egy fiókban feküdtek a megboldogult pipái és egyéb
+szerei, amelyekre az élet folyamán szüksége volt. A pipákat sorban
+kirakosgatta az asszony.</p>
+<p>– Egyet elteszünk Gyuricának, ha felnő, a többit elajándékozzuk.
+Ezt az agárfejüt talán éppen Rokoczy bácsinak adjuk. Meg a dohányt
+is. Ez a szivarszívó a Laci bácsié legyen. Hát ez az ócska biblia?
+Ez legyen Kosárkáé, a sírásóé.</p>
+<p>Később magára hagyták a halottat, aki nem győzött eleget
+álmélkodni a látottakon és hallottakon. „Ugyan mi történhetett, –
+kérdezgette magában, – hogy a szivarszívómat a vén gazember Laci
+bácsinak akarják adni?“ De nem mozdulhatott fektében és csak befelé
+káromkodott, mikor a féltékenyen őrzött tárgyak elvándoroltak az
+ágy fiókjából. Az özvegy kisírt szemmel visszatért és utólagos
+szemlét tartott a szobában, nem felejtett-e el valamit? A sarokban
+talált egy százesztendős esernyőt. Hát magával vitte azt.</p>
+<p>Most egy darabig csend volt a házban. A halott úgy hallotta,
+mintha a padláson, a feje felett jártak-keltek volna. Később egy
+csomó ócska ruhával tért vissza az asszony és azt egy székre
+helyezte. A nagyobbik lánya (lehetett olyan tizenötéves forma)
+mindig a nyomában járt és annak magyarázta:</p>
+<p>– Ebben esküdtünk apáddal. <span class="pagenum"><a name=
+"Page_119" id="Page_119">-119-</a></span></p>
+<p>A leány bólintott és tetszettek neki a kabát üveggombjai.</p>
+<p>Nemsokára megélénkült a ház. Innen is, amonnan is jöttek
+ismerősök, akik hangos szóval köszöntöttek be, bort ittak és
+elismerő pillantást vetettek a halottra.</p>
+<p>– Jobb szegénynek! – mondogatták egyértelmüleg.</p>
+<p>A többi között Krenkó, az asztalos, a sírásó társaságában a
+szobába lépett. Az asztalos fekete kabátban volt, mert éppen az
+ünnepi vacsora mellől kelt fel és sokáig keresgélt, amíg egy sárga
+colstokot megtalált zsebében. Azzal megmérte a halottat, Kosárka,
+az elvadult képü sírásó csak a kezével integetett.</p>
+<p>– Tudom, tudom, ha nem is mondja, Krenkó úr. Jó nagy sírt kell a
+ténsurnak ásni. Reggeltől estig dolgozhatom, kutya-kemény most
+odakünn a föld.</p>
+<p>A szomszéd szobából az özvegy szíves hangja hallatszott:</p>
+<p>– Egy kis szíverősítőt, Krenkó úr. Tessék parancsolni. Maga is,
+sírásó, tudom, hogy nehéz a maguk dolga, de nehezebb nekem. Én az
+egyetlen jó uramat veszítettem el. Az Isten áldja meg, Krenkó úr,
+jól csinálja meg azt a koporsót. Hogy még épségben legyen, amikor
+engem mellé fektetnek.</p>
+<p>Az asztalos tüszkölt, nagyokat fújt és köhögött és csupán
+másodpercekre hallgatott el, amely idő alatt, mint a halott azt
+kitalálhatta, a poharat a <span class="pagenum"><a name="Page_120"
+id="Page_120">-120-</a></span> szájánál tartotta. A sírásó azonban
+folyton dörmögött, morgolódott, egyszer azt kérdezte, hogy mi az
+ördögnek neki a biblia, mikor a betüket sem ismeri? Amire egy hang,
+a vén gazember Laci bácsi hangja azt magyarázta neki, hogy az
+egészen helyénvaló lesz, hogyha ezentúl Kosárka János, miután a
+koporsót a sírba eresztette és hónaljával az ásóra támaszkodik és a
+pap utolsó mondókáját mondja, egy nyitott bibliát tart a
+kezében.</p>
+<p>– Tetszik ez a halottaknak, meg azoknak, akik a halottak után
+maradtak, – erősítette Laci bácsi.</p>
+<p>– Hát akkor a sapkám melyik kezemben fogjam? – elégedetlenkedett
+Kosárka, de csakhamar nagyot hallgatott ő is egy hosszú korty
+folytán.</p>
+<p>„Az én finom lenci borom“, – gondolta magában a halott és
+voltaképpen ekkor lett mérges először.</p>
+<p>Még néhány hosszú korty következett és Laci bácsi, – a vén
+gazember, – a küszöbön megállott az asztalossal és a sírásóval. A
+Laci bácsi arca vörös volt már a sok italtól és a sapka féloldalt
+állott fején. Fontoskodva fordult az asztaloshoz:</p>
+<p>– Jól megmérte, Krenkó uram?</p>
+<p>– Egy méter hetven centi, – felelt az asztalos.</p>
+<p>Kosárka csúfolódva nevetett:</p>
+<p>– Nekem nem kell mérték. Ismertem én a ténsurat. Az én szemem a
+legjobb mérték.</p>
+<p>– Rendben van, – zárta be a beszélgetést Laci bácsi, aki eddig
+mindössze annyiban törődött Korvin atyafiával, hogy úton-útfélen
+szidalmazta. <span class="pagenum"><a name="Page_121" id=
+"Page_121">-121-</a></span> – Maguk derék emberek. Gondját viseljék
+szegény öcsémnek, aki, ime látják, meghalt…</p>
+<p>Később még a kántor is „átugrott“ egy szóra és a mély borízű
+hang csak nagy szünetelések multán hangzott fel-fel a szomszédban.
+„Az én jó lenci borom“, – nyögött a halott. A kántor bedugta
+kótyagos fejét és olyan csodálkozva rázogatta azt a halott láttára,
+mintha először látna halottat.</p>
+<p>– Milyen derék ember, még halottaiban is! – mondta és
+visszasompolygott a küszöbről, hogy jó darabig elhallgasson.</p>
+<p>A halott már nyugodni szeretett volna, mikor egy vén asszony
+lépett a szobába és egy széken nyugodtan elhelyezkedett szemben
+Korvinnal. Lámpást állított az asztalra és a halott megismerte,
+hogy a vén asszony senki más, mint Sári néni, a falucska
+halottvirrasztója. Egy kis butykost állított maga mellé és azt
+vizsgálgatta.</p>
+<p>– Parasztoknál jobban megbecsülik az embert, – dünnyögte
+magában. – Egy gyűszű bort adnak az éjszakára. Hej, csak uri halott
+ne volna a világon. Komisz nép az. Itt van ez is. Ténsúr volt, vagy
+mi a szösz. Aztán az ember szomjan vész mellette. Imádkozzék
+mellette az ördög. Én bizony a számat se nyitom ki. Aztán meg hogy
+én öltöztessem fel? Öltöztesse a manó.</p>
+<p>A kortyok sebesen szaladtak lefelé a vénasszony torkán, aztán
+csak nekiállott felöltöztetni Korvin uramat.</p>
+<p>– Be hajlékony a lábad, hé! – mondta, miközben a szűk magyar
+nadrágba bujtatta. <span class="pagenum"><a name="Page_122" id=
+"Page_122">-122-</a></span></p>
+<p>Majd a mentét húzta rá. Felültette a halottat és az el sem
+dőlt.</p>
+<p>– Kemény derekad volt, lelkem! – folytatta és erősen visszalökte
+az ágyba.</p>
+<p>Valami kenőcsöt vett elő és azzal a haját bekente, majd
+megfésülte.</p>
+<p>– Bezzeg feleségednek már nem kellesz. A vén Sári pederje tán ki
+a bajuszodat, te ördögfajzat! No, gyere, hadd pederjem ki.</p>
+<p>Huzogatta, pedergette a halott bajuszát a nagyon vénasszony és
+közben a bortól és éjszakázástól beködösült emlékein át valami
+furcsa emlék kezdett motozni a moha között, ami emlékezését
+betakarta. Mint mikor a megdermedt bogár kezd téli álmából
+ébredezni, ahogy mozgatni kezdi lábait, szárnyait, úgy bontakozott
+ki a vénasszony régen elfelejtett emléke.</p>
+<p>– Nini, hiszen te vagy a Korvin Pista! – dünnyögte, megállva
+munkájában. – A szép Korvin Pista. Hát te haltál meg az este?
+Ejnye, be furcsa, hogy te haltál meg! Ejnye, no, hogy te is
+meghaltál! Egyszer valamikor, – vagy talán kétszer is, – ott kint
+vártalak a Hernád füzesében, mikor még az első uram élt. Hát mind
+meghaltok ti férfiak?</p>
+<p>Egy-két korty bor után még jobban emlékezett a halottvirrasztó
+vénasszony.</p>
+<p>– Azt mondtad nekem mindig, hogy Sárika, kedves Sárika, imádott
+Sárika. Fogtad a két kezem, mint valami kisasszonyét. Aztán mennyit
+hazudtál a fülembe!… Hej, ti férfiak, hogy mindig csak <span class=
+"pagenum"><a name="Page_123" id="Page_123">-123-</a></span>
+hazudozni tudtok! Csak egy mondana már igazat. Vén asszony vagyok,
+de igazat férfiszájból még nem hallottam. Hát te is meghaltál,
+derék Korvin Pista? Hát persze, hogy meghaltál. A halálba
+veszekedett a feleséged. Hallgattál volna rám, ne vetted volna el.
+No, legyen szép a bajuszod odaát a másvilágon. Az öreg Sári jobban
+ápolt volna, az a vén Sári, de aztán már nem kellettem neked.</p>
+<p>A vénasszony tett-vett a halott körül, mintha a gyermeke lett
+volna, úgy dédelgette. Erőtlen karjaiban lett annyi erő, hogy a
+halott nehéz embert fölemelje, megforgassa, megigazgassa.</p>
+<p>– Légy olyan szép, mint legénykorodban, – dörmögte csendesen. –
+A régi szeretőd nem hágy csúnyán a másvilágra menni. No, nesze még
+ez a nyakkendő is.</p>
+<p>A vén asszony babuskálta, dédelgette a ténsurat, mintha az még
+élne. Közben elfogyott a bor s ezért szemrehányást tett.</p>
+<p>– Bezzeg te nem sajnálnád a vén Sáritól a bort, mint az a
+fösvény feleséged.</p>
+<p>De ekkor, akárcsak a színpadokon szokás, kopogtak az ajtón és
+egy őszöreg ember lépett a szobába. Senki más, mint Hankó János, a
+helybeli harangozó, aki végezvén az éjféli misével, eljött segíteni
+a virrasztásban a feleségének.</p>
+<p>– Kend az? – kérdezte Sári néni és már sirdogált, mint a
+halottak virrasztásánál megszokta.</p>
+<p>– Én magam, – felelt a harangozó. – Hoztam egy kis borocskát a
+tisztelendő úrtól. Nem valami <span class="pagenum"><a name=
+"Page_124" id="Page_124">-124-</a></span> jó ember volt a téns,
+sohase láttuk a templomban.</p>
+<p>– Hát kend tán valami jó ember, – pattant fel Sári néni – pedig
+kend örökké a templom körül van?</p>
+<p>– Nono, Sári, – csillapította az őszöreg ember – nekem hivatalom
+van ott.</p>
+<p>De Sári néni már csak elmondta, ami a szívén feküdt.</p>
+<p>– Úgy nézze meg kend ezt az embert, a ténsurat, hogy ő volt a
+legszebb legény Zelegócon. Szebb, mint kend, meg minden
+fajtája…</p>
+<p>A harangozó vállat vont.</p>
+<p>– Csak egyszer harangozok neki, – mormogta. – Rosszabb, mint egy
+paraszt.</p>
+<p>– Hisz mindig mondtam, – felelt Sári néni.</p>
+<p>A vén harangozó leverte ruhájáról a havat. Derekas hóesés
+lehetett odakünn, hóval telt meg az egész szoba. Az ablak alatt
+hangos, vidám beszéd, távoli rikkantások hallatszottak: a falusi
+nép járt haza az éjféli miséről. Éppen a ház előtt kiáltotta
+túláradó szívvel valami legényféle:</p>
+<p>– Sári, farsangban egymásé leszünk…</p>
+<p>Aztán csend lett, olyan csend, hogy szinte hallani lehetett
+odakívül a hó szakadását.</p>
+<p>– Alszik kend? – kérdezte Sári néni.</p>
+<p>A vén harangozó egy sarokban elaludt és őszöreg fejét
+lehajtotta.</p>
+<p>A vén asszony merőn a falra nézett és álomhoz készülődött maga
+is, amikor a halott felérzett és csendesen megszólalt: <span class=
+"pagenum"><a name="Page_125" id="Page_125">-125-</a></span></p>
+<p>– Sári néni, a bundámat!</p>
+<p>A vénasszony megrázta a fejét, mint aki valami rosszat látott
+félálomban. Hess, te rossz álom! Aludjunk tovább.</p>
+<p>De a halott megint mondta:</p>
+<p>– A bundámat, mert fázom.</p>
+<p>Sári néni erre talpra állott. Elfehéredve és remegve állott a
+helyén és a halott megint a bundáját kérte.</p>
+<p>– János, – kiáltotta Sári néni, – ébredj fel. A ténsúr a
+bundáját kéri…</p>
+<p>Az őszöreg harangozó hanyathomlok rohant ki a szobából. Egy perc
+alatt talpon volt az egész ház. Rokoczy szomszédnak csak annyi
+ideje volt, hogy a sapkáját nyomja a fejébe. A tegnapi özvegy éles
+hangon beszélt a szomszéd szobában és Laci bácsi káromkodott az
+ajtó előtt.</p>
+<p>– Egy méter hetven centi! Ki az ördög fizeti most ezt?</p>
+<p>A gyerekek hangosan sírtak és a harangozó mindenáron a papért
+akart menni.</p>
+<p>Nem mert senki a szobába lépni és Sári néni a félhalott körül
+foglalatoskodva, dörmögve igazgatta a vánkost annak feje alatt.</p>
+<p>– Csak nem csinálja ezt a szégyent a ténsúr? Aki egyszer
+meghalt, az halott. Miatyánk… Csak a lelke jött vissza! Szűz Mária…
+Segítsd örök nyugalomra.</p>
+<p>Özvegy Korvinné hevesen beszélt odakünn:</p>
+<p>– Ugy-e, megmondtam előre? Ez az ember képes még erre is! Laci
+bácsi, maga ismerte! <span class="pagenum"><a name="Page_126" id=
+"Page_126">-126-</a></span></p>
+<p>– Hetven centi! – mérgelődött Laci bácsi.</p>
+<p>– Ne bolondozzon a ténsúr! – babuskálta Korvin Istvánt Sári
+néni. – Ugyan, hogy nem tud már egyszer, végtére megnyugodni?
+Elmult már minden. Az uram szépen kiharangozza. Jobb lesz odakünn,
+pihenjen meg. A bajszát is kipedertem.</p>
+<p>A halott még mozdult néhányat, aztán véglegesen, csendesen
+meghalt. <span class="pagenum"><a name="Page_127" id=
+"Page_127">-127-</a></span></p>
+<div class="chapter">
+<h2>Kázmér.</h2>
+</div>
+<p>Ez a történet még abból az időből való, amikor a Szepességben –
+de még túl a lengyel gránicon is – egyetlen valamirevaló férfiember
+volt, Poprádi Pál, a késmárki takács. Valószínü, hogy voltak más
+férfiak még Poprádi Pálon kívül azon a lapos fensikon, amelyet
+egyfelől a földszínéből meredeken kiemelkedő Kárpát, másfelől a
+gyors Poprád határol, – csakhogy a többiről nem beszél a krónika. A
+Kárpát színe itt már sötétzöldre válik és sűrűn mutogatja hófödte
+völgyeit, szakadékait, mint egy szép asszony gömbölyü vállait. A
+csúcsoknak még emberi ábrázatuk van messziről, csak ha soká nézi
+őket az ember, akkor látja, hogy nem horgas orru, hegyes süvegü,
+meredt szemü lengyel vitézek őrködnek odafönt elátkozottságukban,
+hanem csak kövek, kövek, meg sziklák. Csak még annak a hegynek van
+emberi ábrázata ezen a tájon, amelynek orrlyukaiból a dermesztő
+szél szokott végigszáguldani a fensikon, hogy a rozsok ijedten
+lapulnak a <span class="pagenum"><a name="Page_128" id=
+"Page_128">-128-</a></span> földhöz és a Poprád vize elsötétedik.
+Mintha átlátszó medrében a kövek is dideregnének és a hidegtől
+elsötétednek. Ha szél nem fuj, akkor aztán kitesz magáért a Poprád.
+Ezüst habjai alatt a szivárvány színeiben csillogó kavicsok között
+játszik a tarka pisztráng. Mintha megannyi színes szemek
+nézegetnének onnan a mélyből a napsugár felé. A csodálatosan szép
+kék kövek bizonyosan azoknak a szepességi lányoknak a szemei, akik
+Poprádi Pál miatt elsírták a szemük világát.</p>
+<p>Hát szép legény volt, szép ember volt a késmárki takács. Ha meg
+nem házasodott volna, tán nem is haragudott volna senki fekete
+szakállára, sötétkék szemére, lecsüngő szőke hajára, amely olyan
+finom volt, mint a legjobb szepességi len. (Nem csoda, eleget
+játszottak vele az asszonykezek. De mert megházasodott, hát valaki
+nagyon haragudott arra az ő asszonycsábító szépségére. Az a valaki
+pedig a hites felesége volt, született Koncz-leány.</p>
+<p>A takács jómódu ember volt, – akkoriban még járt az a legenda,
+hogy a Krisztus urunk ruhácskáját a szepességi takácsok szőtték,
+azért tartott az olyan hosszú ideig. Talán tíz szövőgépe is
+kattogott késmárki házában, ő maga csak a portékájával utazott a
+lengyel vásárokra, néha még Bécsbe is. Mikor az emeletes, vászonnal
+megrakott szekér bakján ment el hazulról Poprádi uram, a felesége
+eltitkolta a féltékenységét. Poprádiné – született Koncz-leány –
+már odahaza a szülei háznál megtanulta, hogy a szepességi
+kereskedők feleségei, <span class="pagenum"><a name="Page_129" id=
+"Page_129">-129-</a></span> gyermekei az esztendő nagy részét
+egyedül, magányosságban töltik. A férfiak a vásárokat járják és az
+övük tele van arannyal, az iszákjuk ezüsttel, amikor hazatérnek.
+Otthon aztán egy hétig még azzal foglalkoznak, hogy a sok tallér
+közül kiválasszák a hamisakat. Csak akkor érnek rá megcsókolni a
+feleségüket, gyermeküket. Ez így volt százesztendők óta. Olyan
+szepességi asszony még nem volt, aki féltékeny lett volna az urára,
+ha az emeletes társzekérrel hagyta el a várost.</p>
+<p>Csakhogy Poprádi Pál vásznak nélkül is eljárogatott hazulról.
+Volt egy fuvarosa, a sánta Libórius. Az úgy el tudta vinni Poprádi
+uramat, hogy soha senki sem tudta meg, hogy hová viszi. Ugyanezért
+Késmárkon nemcsak Poprádi Pálné, de más asszonyok is – főként
+atyafiságbeli asszonyok – gyűlölték Libóriust és gyakran kívánták
+neki, hogy bár sántulna meg a másik lábára is. Habár hiszen
+fuvarozni azután is tudott volna. Megpróbálták szép szóval,
+ajándékokkal, fenyegetéssel kicsikarni a sánta Libóriusból, hogy
+hová hordja néha-napján a takácsot, hogy az hetekig nem tud
+hazakerülni. A sánta ember csendesen mosolygott a bajusza alatt és
+szokása szerint a kucsmájához beszélt, mert a rossz lelkiismerete
+miatt csak abba mert belenézni.</p>
+<p>– Ha én mindent elmondanék, amit a hosszú életben láttam,
+tapasztaltam!… Talán nincs is olyan országút
+Lengyel-Magyarországon, amelyiken már ne hajtottam volna. Nincsen
+olyan útszéli fogadó, amelyikben ne etettem volna. Nincs is olyan
+<span class="pagenum"><a name="Page_130" id=
+"Page_130">-130-</a></span> csárdásné, akit meg ne csókoltam volna…
+Hej, régen volt!</p>
+<p>Aztán fejébe nyomta a kucsmáját, többet nem beszélt. Elég az
+hozzá, hogy olyan megátalkodott gonosztévő volt ez a bizonyos
+Libórius, hogy még a lovaihoz is úgy szólott, hogy a fülükbe súgta
+a mondanivalóját.</p>
+<p>Hogy Poprádi Pál uramat ezekután nem kérdezték meg az őt
+titokzatos útjairól, az csak mindenki előtt természetesnek látszik,
+szeretett felebarátaim.</p>
+<p>Pedig otthon már egyik gyerek a másik után kopogtatott be a
+takács-ház ablakán, a hangjukkal túlvisították a szövőgépek
+kattogását, mert egészséges, jótorkú gyerekek voltak.</p>
+<p>– Pedig az apjuk sohasem énekel, – mondta Koncz Istvánné, a
+gyerekek keresztanyja.</p>
+<p>– Ki tudja azt? Lehet, hogy csak itthon nem énekel! – sóhajtott
+föl Poprádiné, – a jókedvét máshol hagyja.</p>
+<p>– Igaz, hogy itthon mindig rossz kedve van, – fűzte hozzá a
+komaasszony. – Még én rám is úgy néz, mint a vasvilla, pedig senki
+olyan leveseket nem tud neki főzni, ha betegen hazakerül, mint
+én.</p>
+<p>Az atyafiságbeli többi asszonynép – akik titokban valamennyien
+szerették volna egyszer megtapogatni a Poprádi Pál szőke haját
+(vagy talán meg is tapogatták!) – vígasztalgatta, körülvette az
+elárvult menyecskét. <span class="pagenum"><a name="Page_131" id=
+"Page_131">-131-</a></span></p>
+<p>– Majd ha a gyerekek megnőnek, – mondta az egyik.</p>
+<p>– Csak benő egyszer a fejelágya! – folytatta a másik.</p>
+<p>– Ha egyszer jól megbetegedne, – tervezte a harmadik, – soha
+többé el nem kívánkozna.</p>
+<p>Ha odahaza volt Poprádi Pál, akkor a legnagyobbik fiával,
+Palkóval szokott legtöbbet foglalkozni. Szerette azt a gyereket,
+mint a szemefényét. Talán azért, mert önmagát látta benne. A gyerek
+a földre köpött, ha az asszonyok megcsókolták.</p>
+<p>Hát ez a bizonyos Palkó szólott közbe a Poprádi uram dolgaiba.
+Egyszer, amidőn már hetek óta távol volt, a gyerek hirtelen
+megbetegedett. Az asszony-rokonok nyomban lecsaptak a házra és
+napestig biztatták Poprádinét:</p>
+<p>– Anna, itt van az idő, hogy az urad után menj, hogy előkerítsed
+a föld alól is. Sohasem bocsátaná meg neked, ha a gyerek az ő
+távollétében meghalna.</p>
+<p>– Nem hagyhatom itt a beteg gyerekemet, – védekezett
+Poprádiné.</p>
+<p>– Itt maradunk mi éjjel-nappal a gyerek mellett. Te csak hozd
+haza az uradat, – hangzott a biztatás.</p>
+<p>Anna ingadozni kezdett. A szerelem erősebb volt benne az anyai
+aggodalomnál. Beleegyezett, hogy reggelre elhivassák Libórius
+fuvarost. A sánta embernek megmutatták a lázban égő fiúcskát.
+<span class="pagenum"><a name="Page_132" id=
+"Page_132">-132-</a></span></p>
+<p>– Tudja, Libórius, hogy mennyire imádja a gazda a gyereket? –
+kérdezte Konczné, a kománé.</p>
+<p>A sánta ember a kucsmájába bólintott.</p>
+<p>Egy szó ellenvetést sem tett, amikor Poprádiné bundába,
+nagykendőbe burkolózva elhelyezkedett a kocsiján.</p>
+<p>– Vigyen az uram után.</p>
+<p>A vén fuvaros elkomorodva meresztette a szemét a lovak fülére,
+aztán hirtelen végighúzott a nyergesen.</p>
+<p>– Hát gyerünk, – mondta nagyot káromkodva.</p>
+<p>– De odavigyen ám, ahol az uramat hagyta, – aggodalmaskodott az
+asszony.</p>
+<p>– Odaviszem, – felelt sötéten a fuvaros, aztán többé egy szót
+sem szólt.</p>
+<p>Csakhamar kiértek a városból, a deres országúton ügettek a
+lovak. Tél eleje volt, a Kárpátból már elindultak a hideg szelek,
+de a hó még nem esett le. Egymásután maradoztak el a falvak,
+városok. Bélán a borovicskafőzőnél megállott Libórius és beugrott
+egy kis szíverősítőre.</p>
+<p>– Itt van a legjobb borovicska az egész országban, – mondta,
+amikor kipirosodott füllel elfoglalta helyét a bakon.</p>
+<p>A Poprád szürke jégtáblákat üzve kanyargott az országút mellett,
+parti fák és bokrok dideregve nézegették magukat elhomályosult
+tükrében. A Kárpát csúcsai kiélesedtek a ritkás levegőben és a
+sárga-fehéres mező sárga bokrai között sietve vitte vöröses
+bundáját egy róka. A fuvaros lovai szinte <span class=
+"pagenum"><a name="Page_133" id="Page_133">-133-</a></span>
+maguktól fordultak be egy dülőútra és Libórius ostorával szótlanul
+mutatott egy vöröstéglás házra, amely megkopott fenyők közül
+emelkedett ki. Poprádinénak nagyot dobbant a szíve, a fuvaros lovai
+csilingelve állottak meg a bezárt kapu előtt. Mintha csak a lovak
+csengőjét ismerték volna meg, a három farkasfogó komondor, amely
+messziről vésztjósló ugatással várta a kocsit, most elhallgatott és
+körülszaglászta a kerekeket. Egy másodperc múlva a kapu is
+fölnyilott és a küszöbön egy kékszemü, telt, fehérbőrü asszony
+jelent meg, aki lengyeles, rövid bundácskát viselt és a szoknyája
+alól piros papucsok kandikáltak elő.</p>
+<p>Poprádiné hirtelen elhatározással leugrott a kocsiról, – máskor
+bizonyosan a lábát törte volna, de most fürgévé, ügyessé tette a
+pillanat. Gyorsan a meghökkent asszony elé állott és farkasszemet
+nézett vele…</p>
+<p>– Én Poprádiné vagyok, – mondta elfulladva.</p>
+<p>Az asszony nem felelt, csak egy öldöklő pillantást vetett
+Libóriusra, akiből e pillanatban füle vörös hegyén kívül mit sem
+lehetett látni.</p>
+<p>– Azért jöttem, hogy az uramat hazavigyem… megbetegedett a
+fiacskánk, – rebegte Poprádiné, önkéntelenül siróvá változott
+hangon.</p>
+<p>De egy másodperc múlva már megerősödve, nyugodt hangon füzte
+hozzá:</p>
+<p>– Lengyel kereskedők keresik, akik sok-sok vásznat akarnak tőle
+venni.</p>
+<p>Az a másik asszony csak hallgatott és a himzett <span class=
+"pagenum"><a name="Page_134" id="Page_134">-134-</a></span> papucsa
+orrát nézte. Poprádiné ezalatt jól szemügyre vette. Nem volt sem
+szebb, sem fiatalabb, mint ő. Csak a haja volt a füle mellett
+furcsán göndörítve, mint a lengyel asszonyoknak. („Az
+utálatosnak!“) Nem látszott sem rossznak, sem jónak. Az indulat,
+amely megmozgatta a bekecset a mellén, lassan sok piros vért lövelt
+fehér arcába.</p>
+<p>– Én azt hittem, – mondta csöndesen végre, – hogy Poprádi otthon
+van, mert itt nincsen.</p>
+<p>Majd gyorsan, sietve, szinte hadarva folytatta:</p>
+<p>– Tudnia kell, asszonyom, hogy nekem nincsen viszonyom
+Poprádival. Igaz, hogy özvegyasszony vagyok, senkinek se tartozom
+felelősséggel, de mégis nem kellene házasember nekem. Ő ide szokott
+jönni a kereskedő-barátaival, – a lengyelekkel, – mert nálam jó bor
+van, azonkívül olyan ételeket főzök, amilyent a lengyelek
+szeretnek. Ennyi az egész.</p>
+<p>– Tehát hol van az uram? – kérdezte hitetlenkedve, gúnyosan
+Poprádiné. – Magának jobban kell tudni, mint nekem.</p>
+<p>A másik asszony észre sem látszott venni az epés
+megjegyzést.</p>
+<p>– Ha a fiacskája beteg, – mondta komoly nyugalommal, – akkor
+haza kell neki mennie. Majd én segítek a megtalálásában.</p>
+<p>Poprádiné habozva nézett az asszonyra. Az elpirosodva állotta
+tekintetét és zavartan mormogta:</p>
+<p>– Ne higyje talán, hogy nekem az ura pénze kell. Ez a ház és a
+földek az enyémek. Szólj hát, Libórius, te sánta kutya, ki vagyok
+én? <span class="pagenum"><a name="Page_135" id=
+"Page_135">-135-</a></span></p>
+<p>– Jó asszony, nagyon jó asszony, – dünnyögött a fuvaros a lovai
+felé.</p>
+<p>– Igen, én jó vagyok, – mondta az asszony. – Én tudom, hogy jó
+vagyok. Segíteni fogok magának… Haza kell neki menni. Várjon
+meg.</p>
+<p>Bezárta a kaput és percek múlva ujra előjött a kutyáival. Rövid
+csizmácskát húzott és hosszú, férfias bundát. A fejét a homlokáig
+bekötötte valami turbánnal. Egy rövid karabélyt dobott a
+szekérbe.</p>
+<p>– Igy bátorságosabban utazunk, – mondta és fölugrott Poprádiné
+mellé.</p>
+<p>– Podolinba hajts! – parancsolta a kocsisnak.</p>
+<p>– Messze van, – felelt a fuvaros.</p>
+<p>Az asszony a karabély agyával megtaszította a fuvaros vállát és
+az a lovak közé csapott.</p>
+<p>– Ha szólni akar valamit hozzám, Kázmérnak szólítson. Ez volt a
+férjem neve, – mondta még az asszony és a kezét a vadmacskabőrbe
+dugta.</p>
+<p>Talán egy félóráig haladtak már a deres utakon, lombja vesztett
+fák alatt és kopár mezők között, amikor Poprádiné sóhajtva
+megszólalt:</p>
+<p>– Mit gondol, Kázmér, szeret engem az uram?</p>
+<p>Kázmér összeráncolta a homlokát:</p>
+<p>– Szereti, – mondta nyugodtan.</p>
+<p>– Aztán mégis elmegy hazulról, – rebegte bizonyos boldogsággal
+Poprádiné.</p>
+<p>A másik asszony komoran, szinte szigorúan felelt:</p>
+<p>– Asszonyom, maga nem tud bánni az urával. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_136" id="Page_136">-136-</a></span> Majd
+egyszer, máskor, ha nyugodtabb időket élünk, megmondom magának,
+hogy mit szeret Poprádi. Most nincs kedvem beszélgetni. Most csak
+arra vagyok kíváncsi, hogy csakugyan Podolinban van-e? – szólt és a
+hangjában fenyegető indulat rezgett.</p>
+<p>– Mi van Podolinban? – kérdezte Poprádiné.</p>
+<p>– Azt nem kell magának tudni. Gondoljon beteg gyermekére és
+imádkozzon érte. Én a maga helyében nem tudtam volna otthagyni a
+fiamat, aki nekem nincsen. De azért segítek magának. Ne mondhassa
+rólam senki, hogy rossz vagyok.</p>
+<p>Poprádiné később még néhány kérdést tett, de miután egyikre sem
+kapott választ, végleg elhallgatott.</p>
+<p>Estére hajlott az idő, amikor a távolban föltünedeztek a
+podolini tornyok. Lassan ereszkedtek lefelé a völgyi városkába és a
+messzi mezőkről vándoremberek tűzrakása fénylett. A határszéli
+hegyek mögött lebukó nap még megvilágította a lengyel
+kolostortorony keresztjét, aztán eltünt a fény. Odalent, a magas
+országút alatt csak a Poprád zúgott téli hangjain.</p>
+<p>– Fáradtak a lovaim! – szólt hátra a város közelében
+Libórius.</p>
+<p>– Forduljanak föl a lovaid, meg te magad is, ha abba a házba nem
+viszel, ahol a gazdát megtalálom, – szólt csendesen a fogai közül
+Kázmér.</p>
+<p>Libórius keresztet vetett:</p>
+<p>– Agyonlő az úr!</p>
+<p>– Vagy én lövöm keresztül a koponyád, te sánta kutya. Nem
+hallottad, hogy a fiacskája beteg? <span class="pagenum"><a name=
+"Page_137" id="Page_137">-137-</a></span></p>
+<p>– Láttam. A két szememmel láttam, te jó asszony vagy. Azért
+vagyok itt. Csak azért.</p>
+<p>Kázmér fölemelkedett az ülésben. Kivette az ostort a fuvaros
+kezéből és erőteljesen megcsapkodta a lovak hátát.</p>
+<p>– Ott legyünk ám mindjárt, Libórius, – mondta fenyegetőleg.</p>
+<p>– Végem van! – nyögött a fuvaros.</p>
+<p>– Igyál pálinkát. Itt a kulacs. Ne félj, – biztatta Kázmér és a
+szeme úgy villogott, mint egy nőstényfarkasé.</p>
+<p>Már leszállott a fagyos este, amikor elérték a város első
+házait. A hegyek sötétségbe burkolóztak a város felett, valahol
+messze egy olajlámpást ringatott a szél.</p>
+<p>A fuvaros megállította a lovakat és egy vaskosaras ablaku házra
+mutatott, amely jobbra húzódott meg az országút mentén. Aztán
+keresztet vetett.</p>
+<p>Kázmér leugrott az ülésből. Poprádiné utána akart lépni, de az
+asszony vasmarokkal fogta meg a kezét.</p>
+<p>– Maga itt marad. Itt magának semmi keresnivalója nincs. Itt már
+én beszélek, – sziszegte félelmetes indulattal. – Várjon nyugodtan,
+mindjárt itt lesz az ura. Libórius, vigyázz az asszonyra!</p>
+<p>Félkézzel megemelte a bundáját és hosszú, határozott lépésekkel
+tartott a csöndes ház felé. Valamit keresgélni látszott a
+keblében.</p>
+<p>– Krisztus velünk van, jó asszonyka! – kiáltotta <span class=
+"pagenum"><a name="Page_138" id="Page_138">-138-</a></span> utána
+rémülten a sánta fuvaros. – Csak vér ne legyen.</p>
+<p>Kázmér asszony hátra sem fordult, a kezével meglökte a
+falbaépített kis ajtót, aztán eltünt a házban. Poprádiné a
+rémülettől megzsibbadva, kerekre nyitott szemmel nézett utána.</p>
+<p>Talán két-három perc múlott el. A fuvaros halkan imádkozott a
+bakon, Poprádiné előtt a fiacskája lázban égő arca lebegett.</p>
+<p>A vaskosaras házon fölpattant az ajtó és a Poprádi szürke
+bundája lett láthatóvá. Gyorsan közeledett a kocsihoz, az arca
+halotthalvány volt, az ajka remegett.</p>
+<p>– Beteg a Palkó! – mondta fogvacogva.</p>
+<p>Kázmér mögötte jött és az arcán diadalmas, vad mosoly játszott.
+Villogó szemmel nézett Poprádinéra:</p>
+<p>– Csak vigye haza Pált!… Nekem még van itt egy kis dolgom! –
+mondta süvöltő hangon.</p>
+<p>A fuvaros Jézust kiáltva csapott agyonhajszolt lovai közé és a
+szekér vágtatva gurult a gömbölyü köveken.</p>
+<p class="center">*</p>
+<p>A kis fiu meggyógyult és a késmárki takácsmester többé sohasem
+ment el hazulról vászonnal megrakott emeletes szekér nélkül.
+Libórius később öregségében néha elkottyantotta magát a
+korcsmában:</p>
+<p>– Az összes apostolok vigyáztak azon az éjszakán arra a podolini
+lányra. Még ma sem tudom hogyan maradhatott életben? <span class=
+"pagenum"><a name="Page_139" id="Page_139">-139-</a></span></p>
+<div class="chapter">
+<h2>Falu.</h2>
+</div>
+<p>Állt valamikor, az én gyermekkoromban, Budán, – a koronázó
+városban, – egy régi, földszintes sárga ház, amelynek tölgyfakapuja
+felett régi családi címer hirdette, hogy a ház nemesember
+tulajdona. Nagy kert és számos cselédház környékezte a házat és
+egészben véve olyan volt a ház, mintha valahol faluhelyen állana
+dupla fedelével és vasrácsos ablakaival. Ha a kapu nyitva volt, az
+udvarból piszkosszőrü komondorok rohantak ki falusias ugatással és
+a cselédek is olyan ruhában jártak, mintha nem is a koronázó város
+kellős közepén volnának, hanem valami pusztai majorságban. A
+szobalányok mezítláb, rövid, tarka rokolyában szaladgáltak az
+udvaron és a kapuban bámész szemeket vetve maga körül, pipázgatott
+az öregbéres. Estefelé fejősteheneket hajtott be az udvarra a budai
+hegyek közül a házicsordás és éjszakánként erre felfogadott ember
+kiáltotta az ablakok alatt a falusi bakterek rendes felszólalását.
+Különben a ház úrnője nem tudott volna nyugodtan aludni. Mert
+asszony lakott e falusias házban, a koronázó <span class=
+"pagenum"><a name="Page_140" id="Page_140">-140-</a></span> város
+közepén, egy öreg nemes asszony: Bátori Jánosné, aki talán volt már
+kilencven esztendős is. Minden maradéka, hozzátartozója kihalt
+Bátoriné mellől a rengeteg hosszu élet folyamán és mikor már csupa
+sír volt körülötte falujában, Budára költözött, hogy felejtse
+halottait, meg hogy közelebb legyenek az orvosok.</p>
+<p>A világon nem igen érdekelte már semmi Bátori Jánosnét, – hiszen
+kilencven esztendős korban már nem igen várhatni új dolgokat az
+élettől, – csupán az orvosok voltak azok, akiknek kedvéért élt.
+Tulajdonképpen tiszamenti faluját is azért hagyta oda és költözött
+egész háznépestől az idegen nagy városba, hogy minél több orvossal
+megismerkedhessen. A sok orvos között bizonnyal akad egy olyan
+tudós ember, aki a kilencven esztendőhöz még néhányat könnyen hozzá
+tud toldani, – habár az öregasszony eddig még sohasem volt beteg.
+Azon fajtából származott, aki nem ismeri a szenvedéseket,
+gyötrelmeket, amelyek a halált megelőzik. A halál úgy csapott le
+eddig minden gyermekére, rokonára, mint magasból a sas: hirtelen,
+láthatatlanul. És éppen ez volt az, amitől az öreg asszony
+szörnyüségesen rettegett. Nem is annyira a haláltól félt, mint
+inkább attól, hogy nem fogja tudni halála óráját és elmulik
+anélkül, hogy arra megfelelőképpen előkészülhessen. Minden
+születésnapján, – a születésnapokat Gáspárics nevü udvarmestere
+tartotta számon, – maga köré gyűjtötte udvarbeli cselédeit, régi
+asszonyszolgálóit és a jégszürke fejű szolgákat, akik még urát,
+gyermekeit, <span class="pagenum"><a name="Page_141" id=
+"Page_141">-141-</a></span> testvéreit szolgálták és a nagy
+karosszékből gyönge hangon elbúcsúzott tőlük. Gáspárics, – egy
+zömök, görbeorrú emberke, aki már harminc év óta deresedett, – a
+nagyasszony intésére felolvasta a végrendeletet és az öreg cselédek
+éppen úgy sirdogáltak, mintha Bátoriné valójában haldokolt volna.
+Már mindenki tudta, hogy kinek mit és mennyit hagyományozott
+vagyonából a nagyasszony; az egyházak, iskolák és kolostorok jó
+előre értesíttettek a hagyomány összegéről; a harangozók a
+környéken már évek óta rovattak korcsmáikban a Bátori-féle
+végrendelkezés örömére és a mezitlábos szobalányoknak (a
+nagyasszony nem tűrte a papucskopogást maga körül) megvolt a
+választottjuk arra az időre, amikor a nagyasszonytól örökölnek.</p>
+<p>És egyik születésnap követte a másikat. Esztendőről-esztendőre
+nem változott a nagyasszony állapota. Gáspáricsnak mind kevesebb
+foga lett és ugyancsak kapdosnia kellett a szavak után, hogy
+helyesen hangsúlyozzon és néha szórakozottságból kétszer is
+megünnepelték a Bátoriné születése napját esztendőnként. De nem
+siettetésből cselekedték ezt. Ugyan minek is siettek volna? Hisz a
+nagyasszony körül mindenkinek jó dolga volt, csupán a fölfogadott
+bakter panaszkodott néha. Neki ugyanis nem hagyományozott a
+nagyasszony semmit, azon való haragjában, hogy minden éjjel
+felkölti álmából. Pedig anélkül is fölébredt volna bizonyos időben
+és ha ugyanakkor nem hallja a bakter kiáltását, kétségbeesésében
+azt hihette volna, hogy már meghalt. Reggel, mikor a nagyasszonyt
+felöltöztették <span class="pagenum"><a name="Page_142" id=
+"Page_142">-142-</a></span> szobaleányai, kezdetét vette az orvosok
+látogatása. Gáspárics uram egy régi batáron bejárta a várost és
+vadászott az olyan orvosokra, akik még eddig nem látták a
+nagyasszonyt. Egyszernél többször nem hívott egy orvost Bátoriné,
+persze, a lusta Gáspárics néha ebben is megcsalta.</p>
+<p>A nagyasszony a karosszékben ült és Gáspárics ünnepélyesen
+vezette be a soron lévő doktort. A nagyasszony beesett szemével
+figyelmesen nézett a doktor arcába, aztán hirtelen azt
+kérdezte:</p>
+<p>– Meddig élhetek én? Ezt szeretném tudni.</p>
+<p>Ha a doktor himezett-hámozott és „az emberi kor legvégső
+határáig“, vagy „az a természettől függ“-féle feleletet adott, a
+nagyasszony biccentett a fejével és mérgesen azt mondta:</p>
+<p>– Adja vissza a diplomáját, orvos úr, ennyit magam is tudok. Tán
+még Gáspárics is. Igaz? Gáspárics?</p>
+<p>Gáspárics búsan billegtette a fejét, mert ő már tudta, hogy a
+nagyasszony az orvos távozása után ráförmed:</p>
+<p>– Mindig bolonddá akarsz tenni, Gáspárics? Minek hozol nekem
+ilyen fajankókat? Ha megharagítasz, kitöröllek a
+végrendeletemből.</p>
+<p>A nagyasszony azokat az orvosokat szerette, akik vidáman és
+jókedvűen paroláztak vele és legalább is száz esztendőt igértek
+neki. Ilyenkor meg hagyta magát vizsgálni és büszkén hallgatta a
+doktor szavait:</p>
+<p>– A tüdő, máj, vese olyan jó, mint egy fiatal leányé.
+<span class="pagenum"><a name="Page_143" id=
+"Page_143">-143-</a></span></p>
+<p>– Hát a gyomor, orvos úr?</p>
+<p>– Akár a struccé, nagyságos asszony.</p>
+<p>– Hallod, Gáspárics, mint a struccé, – kiáltotta gyermekes
+örömmel a nagyasszony. – Soha se volt nekem semmi bajom a
+gyomrommal. Csak Gáspárics fogja reám, hogy beteg vagyok.</p>
+<p>Gáspárics búsan integetett és rezignáltan hallgatta a doktorok
+szemrehányását:</p>
+<p>– Udvarmester úr, ilyesmit ne merészeljen mondani. A nagyságos
+asszony egészséges, mint a makk.</p>
+<p>Az ilyen doktorokat bőven megajándékozta a nagyasszony és
+Gáspárics hallgatta egész nap, amint Bátoriné magában
+mondogatta:</p>
+<p>– Mint a struccé! No ugyan ki hitte volna?</p>
+<p>Még a szobaleányaival sem pörlekedett az ilyen napokon, sőt
+utasításokat adott a mindig jelen levő udvarmesternek:</p>
+<p>– Gáspárics, írj be Szerénnek kétezret. Nagyon puha, meleg a
+tenyere. Csak írd be Gáspárics, Szerén megérdemli. Mit? Azt mondod,
+hogy nem puha a tenyere, hanem kemény? Bolonddá akarsz tenni? Csak
+írj be kétezret, ahogyan parancsolom.</p>
+<p>Így folytak a napok a régi földszintes házban és semmi sem
+változott. A falusi munkához, szabad levegőhöz szokott pusztai
+cselédek eltunyultak, belefáradtak az örökös semmittevésbe. Az
+öregbéres olyan kövér volt, hogy mozogni se igen tudott és ha
+valaki az utcáról bepillantott a nyitott kapun, olyan kövér
+asszonycselédeket látott a tágas udvaron, hogy bámulatában
+megállott. A kuvaszok elveszítették hangjukat, de a kuvaszokat még
+ki lehetett <span class="pagenum"><a name="Page_144" id=
+"Page_144">-144-</a></span> cserélni az otthoniakkal; bizonnyal
+sokat regéltek otthon a Budáról jött komondorok testvéreiknek
+arról, amit láttak. De a cselédek bezzeg nem mehettek haza és
+mérhetetlenül unatkoztak a koronázó városban.</p>
+<p class="center">*</p>
+<p>Egy reggelen – pedig előző nap éppen száztíz esztendőt igért egy
+huncut pesti doktor Bátorinénak – halva találták a nagyasszonyt
+ágyában. Meghalt álmában, anélkül, hogy tudott volna róla. A
+szobalányok nyomban elővették régi papucsaikat s úgy
+kipegtek-kopogtak a nagyasszony körül, hogy az máskor kétségbeejtő
+lett volna. De most meg se mozdult. Az öregbéres – a bámész
+tekintetü – még délelőtt kijelentette, hogy ő nem marad tovább a
+koronázó városban és nyomban elindult haza, a tiszamenti faluba.
+Vitte magával a vígan ugrándozó kuvaszokat is. Gáspárics, aki végre
+kedve szerint kipödörtethette a bajszát (a nagyasszony nem állta a
+pomádé-szagot), hiába tartóztatta a cselédeket.</p>
+<p>– Legalább a jussot várjátok meg!</p>
+<p>Nem vártak azok. Délután az asszonycselédek keltek útra falujok
+felé és mire bealkonyodott, olyan üres volt a nagy ház, hogy talán
+egér se maradt benne. Hisz az egeret is falúról hozták. És most az
+is hazaszökött. Az udvarmester egy darabig tengett-lengett a halott
+körül, aztán hirtelen félni kezdett és elfutott. Hazáig, falujáig
+meg sem állott.</p>
+<p>Úgy maradt a nagyasszony egyedül, magában, pedig mindenét a
+cselédeknek hagyományozta. A falu hazavitte az ő gyermekeit nagy
+gyorsasággal. <span class="pagenum"><a name="Page_145" id=
+"Page_145">-145-</a></span></p>
+<div class="chapter">
+<h2>A Hartwig.</h2>
+</div>
+<p>Ez a történet abból az időből való, amikor még a Halál is
+másforma ruhában járt s néha vissza engedte azokat térni a földre,
+akiket pedig már magával vitt a szekerén. Bizonyos, hogy néhány
+száz esztendő előtt, a felleges középkor századaiban vagy az
+emberek voltak mások, mint manapság, vagy a természet rendjében
+voltak olyan változások, amilyeneket már nem látunk. Az a rengeteg
+középkori legenda, amely reánk maradt: visszajáró halottakról,
+kísértő királyokról és szentéletű papokról, vajjon mind eszelős
+költőknek hagymázos látománya-e? Régi várak, régi házak, ódon
+városok naplemente után a valóságos életből mintha egyenesen a
+költők fantáziájának a birodalmába léptek volna. Az esőcsatornák és
+széles ereszek alatt úgy jártak-keltek a kísértetek, mint odahaza.
+Az éjjeli őrök megsüvegelték a tekintélyesebbeket közülük; a kései
+órában hazafelé bandukoló középkori polgár csöppet sem csodálkozott
+azon, ha útjában megholt királlyal vagy fejetlen baráttal
+találkozott. Hová lettek a <span class="pagenum"><a name="Page_146"
+id="Page_146">-146-</a></span> középkor megszámlálhatatlan
+kísértetei? Aludni mentek volna valamennyien? Elkésett asszonyok
+arcára már sohasem leheli többé hideg csókját a ködből-árnyból
+szőtt zsoldoskatona, akit csaknem valamennyi középkori városban
+agyoncsaptak a harmincéves báborúban? És a várúr lengő szakállát
+nem ezüstözi meg többé a holdsugár, amely régi toronytetők között
+folyamként hömpölyög alá a csendességben? Elmentek volna ők mind? A
+sírboltok lakói, a temetők nyughatatlanjai, akiknek saruján már
+ugyan nem csörgött a sarkantyú, de fénylett? Ki zörgeti a láncokat
+a mély pincékben? És ki fújja el a mécses lángját széltelen
+éjszaka? Az ablak nem zörög, ajtó zára nem nyikordul, a régi
+tornyok alatt, az ódon, kikoptatott kövezeten a holdsugár csupán
+egyedül bogarászik, senki, semmi nem suhan tova a vaskosaras
+ablakok alatt, hogy elvigye az alvók álmait.</p>
+<p>… De abban az időben a kísértetek még olyan szabadon, nyugodtan
+sétálgattak a régi városnak piacán, a régi házak folyosóján, mintha
+nem is mentek volna el innen mindörökre és csupán nappalra vonulnak
+el a városka polgárai sorából.</p>
+<p>A legnevezetesebb kísértet ebben az időben Késmárkon egy Hartwig
+nevű szepességi polgár volt, akire már a legöregebb emberek is úgy
+emlékeztek, mint a legrégibb késmárki kísértetre. Nem igen volt a
+városban ember, aki egyszer-kétszer nem látta volna már „a
+Hartwig“-ot, – ahogyan közönségesen nevezték. Ismerték vörös,
+kurucos szabásu mentéjét, sárga, sarkantyús csizmáját és tollas
+kucsmáját, <span class="pagenum"><a name="Page_147" id=
+"Page_147">-147-</a></span> amely alatt kontyba volt kötve a haja,
+mint a Thököly hajduié. Tudták szokásait: a zimankós időt szerette,
+midőn a Kárpátról süvöltő szél még az ölesfalu késmárki házakon is
+behatolt és a szélkakasok megriadva forgolódtak a tornyokon és
+háztetőkön. Ilyenkor jött elő valahonnan „a Hartwig“ és végigjárta
+a várost, besétált a Thököly-várba, bekukucskált a rosszúl
+elfüggönyözött ablakokon és a nyitva felejtett ajtókat nagy erővel
+megcsapkodta. Mindazonáltal nem félt senki Késmárkon a Hartwigtól,
+még tán a gyerekek sem. A Hartwig ugyanis nem volt rosszindulatu
+kísértet, senkit sem bántott, álmokat, álmodásokat, szendergéseket
+durván meg nem zavart, csak bolyongott, mint aféle szegény
+kísértet, akit a fejedelem a Thököly-várban felejtett, midőn
+elbujdosott az országból. Hartwig éppen a vártán volt – és ott
+maradt az őrszem még akkor is, midőn a fejedelemnek már régen
+híre-hamva sem volt a Kárpát alatt. Ott állt a vitéz a vár fokán és
+lándzsájára támaszkodva a Poprád mellett kanyargó országútra
+függesztette a szemét. Mintha onnan, arról várná a megváltását.
+Hosszú esztendők múltanak el, – mondja a legenda. – és Hartwigot
+nem váltotta föl senki. De ő a helyén maradt, süveg a fejében,
+dárda a kezében, a lába alatt az üres fehér országút… Míg egy napon
+híre jött a messze tengerek mellől a fejedelem halálának. A
+városból akkor fölkerekedett néhány ember, hogy tudósítsák
+Hartwigot a fejedelem haláláról.</p>
+<p>A vitéz ott állt mozdulatlanul most is a helyén, mint már annyi
+esztendő óta. <span class="pagenum"><a name="Page_148" id=
+"Page_148">-148-</a></span></p>
+<p>– Hartwig, – mondták neki. – Vége a szolgálatnak, meghalt a
+nagyságos fejedelem.</p>
+<p>Hartwig nem felelt. A szempillája sem rezdült meg.</p>
+<p>Ekkor közeledtek hozzá és hangosabban mondták:</p>
+<p>– Hagyd itt őrhelyed, nincs már semmi szükség reád.</p>
+<p>Hartwig erre sem mozdult.</p>
+<p>Végre valaki megérintette a vállát az őrálló vitéznek és Hartwig
+az érintésre hirtelen összeomlott. Egy marék por maradt azon a
+helyen, ahol annyi esztendeig állott. Az emberek csodálkozva néztek
+össze és ettől az időtől kezdve lett a Hartwigból kísértet.</p>
+<p>Talán száz esztendő is elmúlott azóta, a Hartwig szorgalmatosan
+kísértett Késmárkon. Soha nem volt vele semmi baj, lelkiösmeretesen
+teljesítette hivatását, mintha legalább is fizetést húzott volna
+ezért a nemes várostól. Talán már a város vagyoni leltárába is
+fölvették a kísértetet, hogy a lelépő polgármester mindenről
+elszámolhasson az utódjának, az esztendő egy napján pedig a papnak
+kötelessége volt könyörgést mondani a Hartwig lelkiüdvösségeért,
+bár senki se kívánta, hogy Hartwig eltakarodjon a városból. Csak
+imádkoztak érte, mint azokért a halottakért, akiket szeretnek.</p>
+<p>Egy esztendőben – a hosszú tél után lassan, lucskosan
+tavaszodott – ijesztő járvány tizedelte a város lakosságát. Minden
+házban sírtak, minden családban gyászoltak: nem sírtak annyit
+Késmárkon <span class="pagenum"><a name="Page_149" id=
+"Page_149">-149-</a></span> a kuruchadjárat óta. A temető kapuja
+éjjel-nappal nyitva volt, gazdátlanul maradt ebek, árván maradt
+gyermekek kószáltak a sírok között és a harangozónak majd letörött
+a keze a végnélkül való harangozásba. Az asszonyok levetették
+színes ruháikat, hogy soha többé föl ne vegyék, – a férfiak fekete
+posztóból varratták mentéjüket. És hogy a gyász emléke örökkön
+megmaradjon, a város tanácsa kemény parancsolatot hirdetett ki,
+hogy Késmárk városában két álló esztendeig teremtett léleknek nem
+szabad más ruhát ölteni, mint feketét.</p>
+<p>– Hát a Hartwig? – szólt közbe egy kíváncsi szenátor.</p>
+<p>– Ő rá is vonatkozik a parancsolat, – felelt a főbíró.</p>
+<p>Poprádi szenátor – az előbbi kérdező – csúfolkodva rázta meg a
+fejét:</p>
+<p>– Annak ugyan hiába rendelkezünk.</p>
+<p>A főbíró hevesen ütött az asztalra:</p>
+<p>– Késmárk város tanácsa mindenkinek parancsol a város területén.
+Mért ne parancsolna tehát a város kísértetének?</p>
+<p>– No ezt már magam is szeretném látni, – gúnyolódott Poprádi
+uram.</p>
+<p>A Hartwig pedig mintha csak arra várt volna, hogy vele
+foglalkozzanak a tanácsurak. Még estére zimankóssá változott a
+tavaszi idő, jeges eső verdeste az ódon háztetőket és a kéményekkel
+birokra kelt a jéghideg kárpáti szélvihar. Az emberek ijedten
+menekültek az ölesfalu házakba, a temető kapuját elfelejtették
+bezárni és a Hartwig piros mentéjében, <span class=
+"pagenum"><a name="Page_150" id="Page_150">-150-</a></span> sárga
+csizmájában csakugyan kisétált onnan éjfél felé. Lassan jött, mint
+rendesen, egy csöppet sem sietett és így könnyedén elérhették a
+vigyázására fölállított városi darabontok.</p>
+<p>– Megállj, Hartwig! – kiáltott reá a főbíró a Thököly-vár
+szegletén. – Piros a mentéd, sárga a csizmád…</p>
+<p>A kísértet hátra sem fordította a fejét.</p>
+<p>– Előre, drabantok, – parancsolta a főbíró.</p>
+<p>A város legényei előre szegezett dárdáikkal megrohanták a vár
+alatt bandukoló kísértetet.</p>
+<p>A dárdák belefúródtak az üres levegőbe, a Hartwig pedig
+meggyorsította nesztelen lépéseit és kísérteties gyorsasággal tünt
+el egy sötét sikátorban. A szél sikoltozva süvített nyomába.</p>
+<p>A Hartwig pedig erre nagyon megharagudott a városra. A csendes,
+békés kísértetből vad, gyűlölködő ellenség lett, aki éjszakánkint
+olyan zenebonát csinált a városban, mintha egy csapat portyázó
+labanc száguldozott volna az alvó házak között. Az ablakok
+csörömpölve zúzódtak be, a jól bezárt kapuk fölnyíltak és
+sarkaikból kifordultak, az alvó polgárokat láthatatlan erők
+ágyukból a földre dobták. Sőt még az asszonyok feje alatt is
+megforgatta a párnát a haragvó Hartwig és belenézett álmaikba. A
+zimankós fekete fellegek félelmetesen tornyosodtak a város felett
+és a városi bakterok dehogy is mertek a városház pincéjéből
+kimozdulni, ha odakünn a szél süvöltött.</p>
+<p>A városi tanács végre belátta, hogy a Hartwiggal okosabb lesz
+megbékülni és előbbeni parancsolatához <span class=
+"pagenum"><a name="Page_151" id="Page_151">-151-</a></span> egy kis
+toldalékot függesztett, mely szerint csupán a Hartwigot mentik fel
+a gyászruha viselete alól.</p>
+<p>És ettől a naptól kezdve ismét békesség lett Késmárkon. A
+Hartwig nyugodtan viselhette piros, kurucos mentéjét, sárga
+csizmáját. Viszont nem törte be az ablakokat.</p>
+<p>Talán még most is megvan, ha meg nem halt. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_152" id="Page_152">-152-</a></span>
+<span class="pagenum"><a name="Page_153" id="Page_153"><br />
+-153-</a></span></p>
+<div class="chapter">
+<h2>Egy régi bál.</h2>
+</div>
+<p>A Hamrák-kisasszonyok már kora délelőtt megérkeztek Ujfaluból a
+nagy családi tyúkültetőn, amelyet a nagy hó miatt ökrök vontattak
+be Szatmárra. A kisasszonyok a tavalyi bál óta csupán annyit
+változtak, hogy Gerardin viselte az idén az á la France frizurát,
+amelyet tudvalevőleg egy héttel a báli est előtt szokás
+megcsinálni. A hét alatt a kisasszony karosszékben tölti az
+éjszakát és még akkor is mindig fenyeget az a veszedelem, hogy a
+tüzes lovak az ujfalusi árokba fordítják a szánkót, mint éppen
+tavaly történt a szegény Hamrák Fanny báli hajdíszével. Talán éppen
+ebből az okból vontatták be magukat az óvatos ökrös-fogattal.</p>
+<p>A nagykendőkből és bundákból nevetve bontakoztak ki a
+Kuria-fogadó udvarán, ahol is az éppen jelenlévő Hertelendy úr, a
+báli főrendező ezzel az ügyes bókkal hódolt a kisasszonyok
+öltözetének.</p>
+<p>– Kronawätter, a híres bécsi szabó is elbujhat <span class=
+"pagenum"><a name="Page_154" id="Page_154">-154-</a></span>
+szégyenletében az ujfalusi tündérujjak ezen remekművei előtt.</p>
+<p>Gerardin rózsaszínü tüllangléval díszített ruhája, valamint
+Fanny halaványkék, fehér szalagfodrokkal ékesített toalettje
+valóban hivatva látszott a bál legszebb ruhái között is feltünni. A
+kis Hamrákné fekete, de divatos ruhájában gondosan simogatta végig
+a leányok ruháját és azt kérdezte Hertelendy úrtól, vajjon a
+kotillon-táncot mikor fogják a bálon elkezdeni.</p>
+<p>– Pontban éjfélkor – felelt a híres bálkirály és ezen
+megjegyzéssel, valamint az ujfalusi Hamrák kisasszonyok ruházatának
+elmondásával a Kuria kapuja körül leskelődő szatmári szobaleányok
+és cselédek nyomban hazafutottak urnőikhez. Ahonnan csakhamar
+visszaküldettek azon megbízással, hogy a többi faluról érkezett
+kisasszony ruházatáról is tudósítást hozzanak.</p>
+<p>Mert alig hogy délfelé járt az idő, a Kuria-fogadó kapujában
+egymásután fordultak be a közel és messzi vidékről érkező fogatok a
+báli publikummal. Aki csak számottevő kisasszony volt a
+vármegyében, az mind megjelent a bálon és a helybeli hölgyeknek
+ugyancsak volt módjukban sápadozni, csodálkozni vagy csúfolódni,
+amikor a szobaleányok időnként hazafutottak az ujabban érkezettek
+ruházatáról szóló tudósítással.</p>
+<p>Délfelé megérkezett Koltóról az öreg Szendrey leánya, Julia
+kisasszony, aki divat és izlés dolgában nemcsak Szatmáron, de tán
+még Pesten is megállaná helyét, mert tudvalevőleg izlését nemcsak a
+<span class="pagenum"><a name="Page_155" id=
+"Page_155">-155-</a></span> Hölgyfutár régi és új divatképein
+fejleszti, hanem a bécsi Salon hasábjain is. A hírhozók róla azt
+jelentették, hogy Julia kisasszony magyaros, gyöngyös,
+Zrinyi-korabeli ruházatban jelenik meg a bálon, amin a szatmári
+hölgyek valóban nagyon elgondolkoztak. Hisz itt rejtett akna repül
+a levegőbe. Szendrey Julia, akinek ahhoz is volt bátorsága, hogy
+divat szempontjából férfi módjára levágassa szép barna haját,
+bizonyára nem véletlenül választotta a magyaros ruházatot a
+szatmári bálra. Bizonyos, hogy Pesten az összes mágnásnék ilyen
+ruhában táncolnak a Redoute-ban. No hiszen, meg is járják a
+szatmári hölgyek az új bécsies báliruhákkal, amelyeket idáig a
+legujabb divatunak véltek.</p>
+<p>Ebéd után, – azaz dehogy is volt ebéd ezen az izgalmas napon,
+hisz az úrnők már előtte való napon, vagy talán már előbb is
+elkészíttették hajdíszüket a Pestről ideérkezett francia
+borbéllyal, mr. Privardier-val, azaz első segédjével, mert a jeles
+férfiu nem érhet reá az utolsó percben – ebédutáni időben a
+városban futótűzként terjedt el a híre annak, hogy a gyorskocsi
+meghozta a legújabb kotillon-jelvényeket. Aki a kotillonokat látta,
+csodákat mesél azoknak szépségéről, csinosságáról. A szatmári
+hölgyek arca valósággal belepirult ezen izgalmas hírekbe, pedig
+akkor még nem volt általános divat a bécsi festékek használata. A
+szobaleányok, szakácsnők és mindenesleányok, akik reggel óta
+szaladgáltak már különféle üzenetekkel és megbizatásokkal, csaknem
+lelkendezve jelentették úrnőiknek, hogy a gyorskocsin néhány idegen
+úr, bizonyosan <span class="pagenum"><a name="Page_156" id=
+"Page_156">-156-</a></span> pesti arszlánok is érkeztek a városba,
+akik majd gúnyoros mosollyal tartanak szemlét a bálon a vidéki
+hölgyek felett. Igy tudomásra jutott egy magas, szőke úrnak a
+megérkezése, aki ha nem gróf, akkor legalább is báró, a mellénye
+után ítélve. Azonkívül egy alacsonyabb, vöröses barkos úr is
+érkezett a gyorskocsin, akinek a felöltőjén olyan gombok vannak,
+mint egy gyermektenyér. Egy kopottas csizmáju, magyarruhás,
+kisbajuszu ifjut is hozott a posta, de az nem igen sokat számíthat
+a bálon, mert még jóravaló kabátja sincs. Valami kóbor diáknak
+látszik, aki szép hollótollakkal kereskedik a táblabíró uraknál.
+Csak Pap tekintetes úr mondott olyasfélét, hogy a kopott diák
+valami költőféle legyen. De hiszen minden kicsapott diák költő
+manapság.</p>
+<p>Igy folytak az izgalmas előkészületek a szatmári bálra, amely
+hivatva volt arra, hogy megdobogtassa azokat a szíveket, amelyek
+egymásnak vannak szánva; a zene és a tánc varázsa alatt életre
+keltse a kis érzelem-csírákat; fölhevítse az ifju hajadonokat, hogy
+a következő hosszu esztendőben legyen miről ábrándozniok,
+álmodozniok a behavazott falusi udvarházakban.</p>
+<p>Jövel ó gyönyörüséges báli éjszaka, midőn fölcsendülnek a
+Margit-valcer lágy ütemei és a polonaise csodaszép figurái az ég
+felé ringatják a falusi kisasszonyok lelkét, amelyek hajh, máskor
+kénytelenek a kácsa- és a tyúkültetés prózai gondolatával
+foglalatoskodni és csak sebtiben olvashatják el azokat a verseket
+is, amelyeket Hiador ír a hölgyek <span class="pagenum"><a name=
+"Page_157" id="Page_157">-157-</a></span> lapjába. Jőjj
+gyönyörüséges havas éjjel, amidőn a régi fogadó léghuzamos
+szálájában tündökölve ragyognak a rózsaszínü tüllel megkoszorúzott
+tükrök és a cukorkák papirosára nyomott német jelmondatokat
+áhitatos szívvel olvassák el még azok is, akik nem bírják ez idegen
+nyelvet; csak sejtik, csak érzik, hogy a cukkerli és a szerelem
+között okvetlenül van valami összefüggés. És ti, forró, titkos
+szavak, hosszadalmas kézszorítások és meleg, ölelkező tekintetek,
+nem azért szerepeltek-e mindnyájan a költészet szótárában, hogy
+ezen a báli éjszakán testet öltve, megjelenjetek a 2-ik quadrille
+alkalmával, midőn minden becsületes, igazszívü halandó párjával
+táncol és a mamák a sarok ripsz-kanapéiról örvendezve gondolnak a
+közeli farsangra, a közeli farsang lakodalmaira? Füzértánc és
+mazurka! Csak a negyvenes években tudták igaz jelentőségét e
+táncoknak.</p>
+<p>Most tehát fusson szobaleány, mindenesleány a ház minden
+irányában és keresse meg a kisasszony pillangós cipellőjét.</p>
+<p class="center">*</p>
+<p>A lámpák igazán úgy ragyogtak, mint előre megálmodták a
+szívek.</p>
+<p>A Hamrák-kisasszonyok és a többiek valamennyien megtalálták
+párjaikat, mert olyan fiatalember még nem igen volt abban az
+időben, aki életuntságot színlelve, elkerülte volna a táncot. Az
+iskolában még Ovidiust tanították, táncolni kellett a
+fiatalembereknek. <span class="pagenum"><a name="Page_158" id=
+"Page_158">-158-</a></span></p>
+<p>De mégis volt ott egy fiatalember, aki a táncosok sokadalmát
+elkerülve, magányosan ődöngött a fényes szála homályos sarkaiban.
+Sápadt arcu, nyulánk termetü, dacos tekintetü ifju volt ez, aki két
+kezét hátrafonva, hallgatagon nézegette a táncosokat. Sohasem
+mosolygott, de szomoru sem volt. Hisz itt volt, láthatta azt,
+akinek kedvéért idejött. Szendrey Julia éppen Hertelendy úrral
+járta a füzér-táncot. A sápadt arcu ifju arca talán még sápadtabb
+volt, mint rendesen. És talán akkor sajnálta életében először azt,
+hogy nem tudott táncolni.</p>
+<p>A gyönyörü barna leány kecsesen és szarvas módjára táncolt és
+minden mozdulatán meglátszott, hogy valakinek nagyon akar tetszeni.
+Táncosának vagy másnak? Ki tudhatná azt, ki láthatna bele egy leány
+lelkébe?</p>
+<p>A nyugalom, amit a sápadt ifju magára erőszakolt, percenként
+mulófélben volt. Miért táncol az ő szerelme mással? Miért kell neki
+egyáltalában táncolni? Julia is olyan butácska, naiv teremtés
+volna, mint a többi leányok, akik a test, a láb és a kar sajátságos
+mozgatásában gyönyörüségüket találják? Nem, nem, az nem lehet, hogy
+Julia ne tudná, ne érezné azt, hogy neki fájdalmat okoz azzal, hogy
+másnak a karján mutatkozik. Hisz idáig megállotta azt, hogy nem
+táncolt és hallgatagon üldögélt a költő mellett, aki tíz szónál
+többet nem mondott ezen az estén, de azt, amit gondolt, érezni
+kellett Juliának. És most, ime, mégis táncra kelt azzal a kicsípett
+fiatal úrral. Ennek bizonyosan valami mélyebb oka van… <span class=
+"pagenum"><a name="Page_159" id="Page_159">-159-</a></span></p>
+<p>A költő elfordult a táncolóktól és a sarokban, ahol azt vélte,
+hogy senki sem látja, mélységes szomorúsággal bámult ki a havas
+éjszakába a csapadékos ablakon.</p>
+<p>Az járt az eszében, hogy meg fog tanulni táncolni, hisz erős
+akarattal mindent el tudott érni eddig. Táncolni fog Juliával, aki
+nyilván szeret táncolni.</p>
+<p>De hogyan tanulhasson meg táncolni, hogy kómikussá, ügyetlenné
+ne tünjön föl eleinte? Hogy őt valaki kinevesse, esetleg a háta
+mögött kigúnyolja? Nem, sohasem.</p>
+<p>Táncolni azonban mégis csak meg fog tanulni. Ha másképpen nem,
+egyedül, amikor senki sem látja…</p>
+<p>Egy kéz nehezedett a vállára.</p>
+<p>– Petőfi, – mondta Pap tekintetes úr, – Julia keres.</p>
+<p>– Julia csak táncoljon tovább, – felelt a költő szinlelt
+nyugalommal, – hisz az neki mulatságot szerez.</p>
+<p>– Julia már nem táncol többet, mert látja, hogy ezzel neked
+fájdalmat okoz. Téged vár.</p>
+<p>– Ó a drága leány, – fakadt föl a boldog sóhajtás a költő
+kebléből és a táncolókat vadul, sőt illetlenül széjjeltaszigálva,
+sietett ama sarok felé, ahol Julia ült. Pap tekintetes úr a
+nyomában.</p>
+<p>– Ki ez a neveletlen idegen? – kérdezték itt is, amott is a
+táncolók között.</p>
+<p>Pap tekintetes úr megmondta az idegen nevét. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_160" id="Page_160">-160-</a></span></p>
+<p>És a bálban, a táncban, mintha egy pillanatra önkéntelenül
+szünet támadt volna.</p>
+<p>– Petőfi itt van! – suttogták önkéntelenül az ajkak és a szemek
+odatapadtak arra a nőre, aki mellett a költő helyét foglalta.</p>
+<p>– Petőfi van itt! – hallatszott végig a nagy szálán az emberek
+suttogása és a legirigyeltebb és a legboldogabb nő ebben a percben
+Szendrey Julia volt…</p>
+<p>Ekkor határozta el, hogy feleségül megy a költőhöz. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_161" id="Page_161">-161-</a></span></p>
+<div class="chapter">
+<h2>Őserdőben.</h2>
+</div>
+<p>Néhány esztendő előtt, nyáron, a Felső-Tisza mentén kóboroltam.
+Őserdők szegélyezik a Tisza partjait és a folyóra dehogy ismerne rá
+az, aki például Szegednél látta. Egy vidám, gyorsjárásu,
+kristálytisztaságu hegyipatak itt a Tisza. Olyan csillogó a medre,
+mintha merő gyémántot, aranyat és ezüstöt tartalmazó kőzettel volna
+behintve a folyó feneke.</p>
+<p>Ebben a tündéreknek, álmoknak való tükörben, mint valami őskori
+legendában, állanak a partokon a fák, melyek tán még az
+Árpádházbeli királyokat is látták, midőn a medvére itt
+vadásztak.</p>
+<p>Milyen fák azok, melyek öt-hatszáz esztendeje állanak az
+őserdőben és a vénségüket hosszu szakálluk jelzi, amely moha
+alakjában benőtte e fákat tetőtől talpig. Ezek a fák akkor lehettek
+növendékfácskák, amikor az ázsiai jövevények itt még a bölényt
+űzték kelevézzel és karddal. A Tisza ezüsttükörében a mondabeli
+csodaszarvas bámulta meg magát és a királyi medvét Zalán bocskoros
+maradékai <span class="pagenum"><a name="Page_162" id=
+"Page_162">-162-</a></span> hajtották föl lármázva, csattogva
+fekhelyéről, hogy a vadászó magyar megbirkózhasson vele.</p>
+<p>Az őserdő ma is sűrűn borítja a hegyeket, völgyeket, és szívesen
+ád búvóhelyet a nemes és dúvadnak. A Tisza éppen olyan tündöklő,
+tündérországbeli ragyogással fut tízezeresztendős, néma sziklák
+között, mintha nem tudna róla, hogy lejebb, az alföldi tájakon
+fekete, füstös vashidak szorítják a derekát.</p>
+<p class="center">*</p>
+<p>Fönn, a hegytetőn kattog a fejsze. Az őserdőt bontják, vágják.
+Néha-néha egy-egy kivágott fatörzs villámgyorsasággal rohan végig a
+folyó medrében. A faszállításnak ez az ezeresztendős módja örökre
+divatos marad. Az ifju Tisza szilaj nyergében egyenkint nyargalnak
+le a hegyek néma, zordon világából a mohosdereku, toronynagyságu
+öreg fa-fejedelmek. Zúgva, csattogva tünnek tova a mélyben, mintha
+egy mesebeli hadsereg rontana le a hegytetőkről. Mennek-mennek az
+őserdők királyai, hogy cölöpök legyenek valamely építkezésnél. A
+tölgy, amely tán Kálmán királyra terjesztette gallyait, midőn az
+lepihent a rengeteg mélyén, csattogva nyargal az ezüstfolyó hátán,
+az ismeretlen városok felé. Jön, jön az álmok, a ködbeborult
+történelmi mult világából a modern élet felé. Vadászó csatlósok
+helyett tót napszámosokkal fog ismerkedni és kiméletlenül lehántják
+kérgét, amelybe tán egy fiatal király vésett be valami
+leánynevet.</p>
+<p class="center">*</p>
+<p><span class="pagenum"><a name="Page_163" id=
+"Page_163">-163-</a></span></p>
+<p>… Fekszem egy fa alatt, amely öregebb ötszáz esztendősnél. A
+lombjai, gallyai szétterülnek a magasban, mint egy templom
+boltozata, csak itt-ott látni egy foltot a kék égből. Dél van az
+órámon, s itt mégis alkonyi félhomály borong.</p>
+<p>Ötven lépésnyire már elvesznek a fák világos körvonalai, inkább
+csak sejteni lehet, hogy az erdő ott is folytatódik, mert hiszen
+fák vannak arra is. De bátran el lehetne hinni azt is, hogy ott egy
+másik, idegen, rejtelmes világ kezdődik, mondjuk a törpék, vagy
+akár az óriások világa.</p>
+<p>Mindenek elmultak, vagy megváltoztak, amelyekről a mese- és
+mondavilág megemlékezik, csupán a hegyek és az erdők maradtak
+olyanok, amilyenek a mesében voltak.</p>
+<p>A fáknak, különösen a vén fáknak valóban emberi alakjuk van,
+mintha elvarázsolt emberi lények lennének, akik itt némán várják a
+varázslat elmulását. Mindenki tudja, aki valamikor erdőben járt,
+hogy egyes fatörzsek még jó vagy rossz indulatot is tudnak
+kifejteni. Ki nem látta már a mérges, rosszindulatu és alattomos
+erdei szellemet egy-egy vastag, ormótlan fatörzs alakjában, amely
+leskelődve tekint rád egy kanyarodónál?…</p>
+<p>Azt merném mondani, hogy az őserdő fái, fatörzsei azoknak az
+embereknek alakját vették föl, akiket fiatal korukban láttak.
+Mintegy úgy idomult a törzsük, mint az emberek alakja, mintegy
+megmaradott, belenőtt, beleformálódott az öreg fatörzsek kérgébe
+azon arcoknak a vonása, amely arcok akkor jártak erre, midőn a
+fatörzsek kérge még <span class="pagenum"><a name="Page_164" id=
+"Page_164">-164-</a></span> fiatal, hajlékony és puha volt, amíg
+fölfogta a külső benyomásokat, mint a fotografáló lencse.</p>
+<p>Tehát az arcok vonásai belerajzolódnak a fiatal fák kérgébe,
+amint a természetben az nem ritkaság, hogy egyes lények, bár
+különböző fajtájuak, ellesik egymás tulajdonságait, hasonlókká
+lesznek. A pusztai kutyában például mindig volt valamelyes
+hasonlatosság a gazdájához. Föltalálható egy-egy vonás, amely közös
+a juhász és kutyája fején. Hogy a lelki hasonlósággal hogy vagyunk,
+arról talán nem is kell beszélni. A kutya, ló, sőt a kalitkába zárt
+Mátyás-madár is idővel gazdája lelki tulajdonságaiból elsajátít.
+Gyakran fordult elő, hogy a tolvaj kutya elárulta gazdája tolvaj
+tulajdonságát. A ló szilajságában, alattomosságában sok van a rajta
+ülő tulajdonságából. A Mátyás-madár, a szarka, csóka még a hangot
+is tudja utánozni, amely hangokat gazdájától hall, midőn az bünös
+cselekedeteit elköveti. Én láttam egy Mátyást, amely valaha
+csempészeké volt. A madár egész lényében benne volt a huncutság,
+titkolózás, alattomosság.</p>
+<p class="center">*</p>
+<p>… Amint a vén fa alatt fekszem és félig lehunyom a szemem, arra
+gondolva, hogy milyen világ, milyen emberek lehettek akkor, midőn
+ezek a fák fiatalok voltak: egyszerre csak azt látom, hogy a vén fa
+vastag, szakállas törzsén bizonyos változások történnek. Alig
+észrevehető mozgások az öreg kérgeken, ahol sűrű moha volt eddig
+csupán, ott valami láthatatlan belső fénytől megvilágosodik a
+<span class="pagenum"><a name="Page_165" id=
+"Page_165">-165-</a></span> fa törzse, mintha ezüst csillanna meg a
+félhomályban.</p>
+<p>Körülnézek a néma, rejtelmes őserdőben és a közelben, távolban
+lévő vén fák kérgein, törzsein ugyanolyan változásokat veszek
+észre. A nagy mohacsomók megmozdulnak, följebb vagy lejebb
+csúsznak, – s egyszerre itt-ott kibontakozik a fatörzs vonalai
+közül egy orrnak, egy szemöldöknek, állnak az alakja…</p>
+<p>Észrevétlen, megfoghatatlan ez a változás itt a félhomályos
+erdőben, ahol nem hallani más hangot, mint az örökkön hulló
+haldokló levelek, meghalt gallyacskák zörgését. Sőt ez az állandó
+zörej is olyanforma lesz lassan, mintha csupán álmában hallaná azt
+az ember, egy álombeli szél sóhajtását, zörgését a
+messziségben.</p>
+<p>Az öreg fatörzs, amely alatt hevertem, már teljesen átalakult, –
+már megláttam girbe-gurba kérges vonalai között a testszínü emberi
+arcot a fatörzsbe ékelve, ahonnan figyelőn, mozdulatlanul nézett
+ki. Nagyorru, igen nagyszemü, egybefolyó bajusz-szakállas orca volt
+az ott a fatörzsben. Mintha előrehajolt volna, hogy kikémlelje a
+sűrűséget, s ekkor úgy láttam, mintha korona volna a fején.
+Királykorona, amilyent a középkori királyok otthon, vagy vadászaton
+hordtak. S ebben a pillanatban világos volt előttem, hogy e vén
+fának növendékfácska korában egy királyhoz volt szerencséje. Itt
+pihent, itt aludt talán a király és a fa hűségesen megőrizte
+vonásait…</p>
+<p>Mind világosabb lett az orca a fa kérgében. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_166" id="Page_166">-166-</a></span>
+Valamely belülről jövő fényesség világította meg a szem
+szaruhártyáját, a szakáll-bajusz ősz, deres csomóit, a korona arany
+gombjait. Ott volt a király a fában – és szétnézett az erdőben.</p>
+<p>S a fatörzsek, a vének, szakállasak, a revesek ott az erdei
+félhomályban ezalatt mind átalakultak. Közelből, távolból, minden
+oldalról nagy, óriási emberi arcok bámultak reám a fák törzséből.
+Nini, hogy néznek zordan és komoran az arcok, mintha nyomban
+megszólalnának. S mindnyájan a királyt nézték ott a nagy fában.
+Egyiknek-másiknak süveg volt a fején, volt közöttük öreg és fiatal,
+szolgai arc és főúri gőgösséget kifejező tekintet. Egy király
+vadászott itt az erdőben, mikor ezek a fák még fiatalok voltak és a
+fák megőrizték a király és kíséretének emlékét.</p>
+<p>S az óriási arcok ott álltak, néztek az erdei félhomályban,
+mozdulatlanul, némán. Fönn, a fák tetején könnyü szél mozgatta meg
+a felső gallyakat és ilyenformán egy-egy pillantásra ragyogó nyári
+napsugár suhant a félhomályba. Ahová a napsugár aranyfoltját
+vetette, onnan eltünt a rejtelmes arc, de közvetlenül a napsugár
+foltjának határán túl már folytatódott az arc előbbeni vonalaiban.
+A napsugár visszarepült az égbe s idelenn újra sötét lett: az arc,
+az eltünt, csöndesen bontakozott ki a mohos fatörzs
+sötétségéből.</p>
+<p>… Sokáig feküdtem ott az emberi arcok erdejében. Sorra vettem az
+arcokat, az elbűvölt királyt és kíséretét, s amit gyönge emberi
+tudással ki lehet találni mozdulatlan arcokból, azt kitaláltam.
+<span class="pagenum"><a name="Page_167" id=
+"Page_167">-167-</a></span> Voltak boldog arcok, voltak
+szerencsétlenek és ábrándozók. Voltak szomorúk és voltak
+könnyelmüek, hetykék… s lassan azt vettem észre, hogy én nem is a
+mesebeli király embereit látom magam előtt, hanem az embereket, –
+általában az embereket, akik mindig voltak s mindig egyformák
+voltak. Akiknek arcvonásait felöltötték a fák, és ugyanazok
+maradnak ezer év óta: – amint az emberi arcok is ugyanazok
+maradtak.</p>
+<p>Az est leszállott, az arcok eltüntek a sötétben, aludni mentek.
+Az őserdő, hogy ebben is híven példázza az emberek társaságát, a
+sötétben megtelt mindenféle alattomos karokkal és lábakkal, amelyek
+minduntalan el akartak buktatni. <span class="pagenum"><a name=
+"Page_168" id="Page_168">-168-</a></span> <span class=
+"pagenum"><a name="Page_169" id="Page_169"><br />
+-169-</a></span></p>
+<div class="chapter">
+<h2>Misley pipázott.</h2>
+</div>
+<p>A Bajusz-kisasszonyok leánynak született férfiak voltak és azon
+a darab földön, amely, a kisasszonyok saját szavai szerint, két
+nyíllövésnyire a Fodros-pataktól és félnapi járóföldre a tokaji
+hegytől elterült, ők parancsoltak. Ez a darab föld nem volt még
+akkora sem, mint Ugocsa vármegye, sőt számos nagyobb birtok is
+akadt a környéken, de akkora mégis volt, hogy elférjen rajta egy
+lakóház, amelyet kastélynak neveztek, valamint egy kis gyümölcsös,
+egy kis veteményes és egy nagy darab rét, amelyen a csikók
+ugrándoztak, a Bajusz-kisasszonyok saját nevelésü csikai. „Akinek
+gyermeket nem adott a sors, az neveljen csikókat“, mondogatták a
+kisasszonyok.</p>
+<p>Nem lehet minden históriát Ádámnál, Évánál kezdeni, mert akkor
+nagyon hosszadalmas volna a legtöbb történet. Elég az hozzá, hogy,
+hogynem, a Bajusz-kisasszonyok pártában maradtak. Mikor teljesen
+árvaságra jutottak, fogadalmat tettek egymásnak, hogy soha-soha el
+nem válnak; így aztán lehetetlenség <span class="pagenum"><a name=
+"Page_170" id="Page_170">-170-</a></span> is volt már a
+férjhezmenetelük. De nincsen olyan lehetetlenség, amellyel egy
+igazi férfiu meg nem küzdene egy hölgynek hódolván. Róland elment a
+Szentföldre, mások az oroszlánketrecbe. De a Bajusz-kisasszonyok
+környezete veszedelmesebb volt az oroszlánketrecnél is. Ha egyiknek
+kettejük közül az idők folyamán valami reménysége támadt, hogy majd
+csak lassan-lassacskán bizonyos nyilatkozatot teend egy bizonyos
+férfi is: a másik Bajusz-kisasszony csaknem betege lett a jóságnak,
+a testvéri önzetlenségnek. Igyekezett mindenképpen nővére
+boldogságát előmozdítani és nem volt olyan rejtett pontja annak a
+bizonyos férfiu multjának, amely földerítetlenül maradt volna. Az
+egyik Bajusz-kisasszony – természetesen az elfogulatlanabbik – egy
+detektiv szívósságával és ügyességével vetette rá figyelmét a
+földolgozandó anyagra. A látóhatáron fölbukkant férfiu diákkori
+csinytevései is kinyomoztattak és nem térhetett be a „Törött
+palack“-hoz többé, hogy a Bajusz-kisasszonyok nyomban meg ne tudták
+volna.</p>
+<p>Ha Elvira volt a soros (és Rózsi titkon a menyasszony), barna
+fiúk ugyan hiába sóhajtoztak a Fodros-patak környékén! De még azok
+a férfiak se nézhettek valami nagy nyugodalommal boldogságuk elébe,
+akiknek a nevében kétszer előfordult az „r“ betü.</p>
+<p>– Az er-resek előbb-utóbb káromkodó, házsártos emberek lesznek,
+– vélekedett Elvira és tömérdek példát tudott.</p>
+<p>Még csak ezután jött a pipa, kártya, ital kérdése. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_171" id="Page_171">-171-</a></span>
+Rózsinak szegénynek mindegy lett volna, hiszen akárhogy állítják is
+föl a házasságokra a horoszkópot, nem lehet semmit sem tudni teljes
+bizonyossággal. Hány korhely emberből lett már jóravaló derék
+férj?</p>
+<p>De Rózsi is csak addig volt ilyen engedékeny, amíg vissza nem
+tért régi állapotába a titkos menyasszonyi sorból. Bezzeg
+megváltoztak nyomban a nézetei a férfinemről és Elvira kérői
+ijedten menekültek a szigoru inkvizitor elől. Nénje módszeréhez
+híven írásbeli mérleget készített az Elvira kérőiről. Megvolt már
+ehhez a kulcsa, volt talán kétszáz is a kérdőpontok száma,
+amelyekre pontos fölvilágosítást kellett bejegyezni a soros
+Bajusz-kisasszonynak. (Természetesen nem a menyasszonynak. Hiszen
+akkor hamarosan elkészültünk volna a kérdésekkel.) A sors
+szeszélyéből és a véletlen tréfájából nyaranta rendesen Elvira
+kisasszony, télen Rózsi kisasszony üldögélt összeráncolt homlokkal,
+gondolataiba elmélyedve a kis, nyurgalábu íróasztalka előtt,
+amelynek rézkapcsos és macskaszemmel kirakott fiókjaiban három
+nemzedék asszonyainak, leányainak a levelezése, naplója volt
+levendula-levelek közé elrakva, már akik írni tudtak a
+Bajusz-familiában. Ezek a régi levelek és naplók is segítségére
+voltak a soros vizsgálóbírónak a „gyanús vádlott“
+megvizsgálásánál.</p>
+<p>Csak eleink kedvelték a vándoréletet, azóta a magyar szeret
+egyhelyben megmaradni, letelepedni. Nemzedékek jöttek-mentek, apák
+helyett fiúk, anyák helyett leányok kerültek a Fodros-patak
+környékére. <span class="pagenum"><a name="Page_172" id=
+"Page_172">-172-</a></span> De mintha semmi sem változott volna, a
+patak tükörébe ugyanazok az arcok nézdelődtek, ugyanazoknak a
+családoknak az ága folytatódott; a dédapák unokái elviselték az
+örökségbe kapott sipkákat, bundákat és az asztalnál ugyanazon a
+helyen ültek, ahol száz évvel előbb egy ugyanolyan külsejü férfiu
+üldögélt. A halottak, ha hazajönnének egy szép napon a vadvirágos
+temetőből, ugyancsak elcsodálkozhatnának: saját magukat találnák
+ugyanazokban a házakban, ugyanazon háziállatoktól körülvéve. Nini,
+az öreg János hajdu is ott áll a kapubálvány mellett pipázgatva!
+Pedig hányadik öreg János áll azon a helyen ama bizonyos öreg János
+hajdu óta!</p>
+<p>A Bajusz-kisasszonyok tehát nem rosszul kombináltak, amikor a
+„vádlott“ öregapjának, vagy öreganyjának eseteit, amelyekről
+többnyire találkozott följegyzés az elsárgult levelekben,
+naplókban, elővették a vizsgálatnál. A Bajusz-kisasszonyok – a
+két-három emberöltővel előbbiek – igen értelmes és jó megfigyelő
+teremtések voltak. Általában abban a korban, amikor divat volt a
+naplóírás, a Fodros-patak környékén lakó Bajusz-kisasszonyok a
+legnagyobb fantáziával sem írhattak egyebet naplójukba, mint amit
+láttak: szomszédokat, komákat, ismerősöket. A régi
+Bajusz-kisasszony naplójában sűrűn emlegetett egy Misley nevü urat
+és mindig csupán annyi megjegyzést füzött e név mellé, hogy:
+„Misley pipázott“. Eleinte csak egyszer-kétszer, majd háromszor.
+Később mindig többet pipázott Misley. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_173" id="Page_173">-173-</a></span></p>
+<p>Abban az időben, mikor Misley Pál került a szőnyegre mint Elvira
+egyik bámulója, Rózsi vizsgálatában nyomról-nyomra követte ama régi
+naplóbeli Misley pipázását. Hiszen éppen a dédapja volt ennek. A
+naplóból sokáig semmi sem derült ki Misleyre, de itt egyszerre
+szomoru megjegyzések kezdenek kerekedni a naplólapok margóján, az
+apróbetüs sorok között, amelyek tuvalevőleg minden naplóban a
+legérdekesebbek szoktak lenni. Ilyenforma följegyzések: „M.
+elfelejtett pipázni.“ „M. nem pipázik.“ „Soha többé nem pipázik.“
+„Nagyon-nagyon boldogtalan vagyok.“</p>
+<p>Rózsi gyanakodva szimatolt. – Hamarosan megtalálta az okozati
+összefüggést Misley pipázása és a naplóíró Bajusz-kisasszony bánata
+között. A régen elporladt M. úr ugyanis – amint ez egy sárga
+levélkéből kiderült – a kert alá járt pipázni és a régi
+Bajusz-kisasszony a fölszálló pipafüstről tudta meg ezt.</p>
+<p>Azt hiszem, nem kell külön hangsúlyozni, hogy Misley Pál, az
+élő, ettől a perctől fogva elvesztette a játszmát, hiába jegyezte
+meg Elvira, szegény, hogy Misley Pál talán éppen a dédapja hibáját
+akarja jóvátenni. Rózsi nem adott pardont:</p>
+<p>– Csapodár vér van benne!</p>
+<p>És a Misley Pál aktája ezzel lezáratott.</p>
+<p>Máskor viszont Elvira fedezte föl a szomszéd Kertfalvi
+nagyanyjáról a mindentudó asztalka levelei között, hogy a Kertfalvi
+nagyanyja nem a legjámborabb asszonyszemély volt, sőt pirosítani
+sem <span class="pagenum"><a name="Page_174" id=
+"Page_174">-174-</a></span> restelte az arcát. Kertfalvi hiába
+köszöntgetett e naptól fogva Bajusz Rózsinak. Pedig máskülönben
+alig lehetett ellene kifogást emelni. Az aktát eltették a
+kisasszonyok a többi közé, Rózsi egy darabig csak a leeresztett
+zsenilia-függöny mellől mert az utcára pillantani, ahol Kertfalvi
+nagy csizmában, elkeseredve taposta a falusi sarat.</p>
+<p>S így repültek az évek a Bajusz-kisasszonyok fölött.
+Árvaságukban, magánosságukban végképpen megharagudtak a férfinemre
+és megférfiasodtak maguk is. Egy bizonyos koron túl mindegyik
+falusi kisasszony rászokik a férfias tempókra. Unalomból,
+társasághiányból a férfiak szokásait kezdik utánozni, mert hisz
+nőiességük parlagon maradt. Elvira előbb titokban, később nyiltan
+szivarozni kezdett, míg Rózsi lovakkal seftelt, csikókat nevelt.
+Egykori szépségük lassan eltünedezett és régi arcképeiket, amelyek
+az első bálok, az első kérők idejéből származtak, éppen olyan
+nyugodtan szemlélgették, mint akárcsak azokat a megfakult
+fotografiákat, pasztell-képeket, medállionokat, amelyek a régi-régi
+Bajusz-kisasszonyokról maradtak meg. Néha unalomból elővettek
+egy-egy régen lezárt aktát valamelyik kérőjükről és nagy volt az
+elégtételük, midőn kiderült, hogy az élet igazolta föltevéseiket.
+Misley Pálból valóban csapodár ember lett, míg Kertfalvi minden
+vagyonát elkártyázta… Förgeteges téli napokon, midőn az ákác
+puskaropogáshoz hasonló hangokat adva lobogott a nagy
+cserépkályhában, vagy késő ősszel, amidőn az ólmos eső ködbe,
+homályba borította a Fodros-patak környékét, <span class=
+"pagenum"><a name="Page_175" id="Page_175">-175-</a></span> a
+kisasszonyok elgondolkozva üldögéltek szobáikban. Ilyenkor rájuk
+nehezedett a magányosság érzete, elkeseredve hallgatták a vihar
+zúgását vagy az eső kopogását és Elvira gyakran tette le a szivart,
+hogy haragosan megfenyegesse a mindentudó asztalkát.</p>
+<p>– Mindennek ez a pletykafészek az oka. Rosszabb volt egy
+gonosznyelvü vénasszonynál.</p>
+<p>Rózsi hosszu lépésekkel járt föl és alá a szobákban, amíg
+megállapodott az ablaknál, ahonnan a lovak istállóját látta és
+bágyadtan mormogta az üres levegőbe:</p>
+<p>– Mégis jobb volna gyermekeket nevelni…</p>
+<p>A zord idők zord gondolatai mogorva varjakként terjedtek a
+Bajusz-kisasszonyok falusi házára és házatájára. És ilyenkor
+napokig nem beszéltek egymáshoz, egyik a másikat okolta még tán
+azért is, hogy a csúf szél mérgesen dörömböl a kéményben.</p>
+<p>Egy zord napon Elvira nyájas arccal kereste föl Rózsit a
+szobájában, ahová gazdasági könyveivel elzárkózott.</p>
+<p>– No, mi az? – kérdezte dörmögő hangon Rózsi. – Megbolondultál,
+Elvira?</p>
+<p>Valóban, téli förgeteg sikoltott végig a puszta kerten és a
+varjak feketén, lomposan, lappangva szálldostak a távoli mezők
+fölött.</p>
+<p>– A kis unokahúgunk, – kezdte derült hangon Elvira, – a drága
+kis Mariskánk a városban… No, nem találod ki, Rózsi? <span class=
+"pagenum"><a name="Page_176" id="Page_176">-176-</a></span></p>
+<p>– No mi van a kis piszével? – mormogott Rozália.</p>
+<p>Elvira összecsapta a kezét:</p>
+<p>– Olyan nehezen gondolkozol, mint egy ispán. Hát menyasszony
+lett Marcsa. Itt van a levél.</p>
+<p>No erre már mégis csak elmosolyodott a mogorva Rózsi. Ejnye,
+ejnye, hát máris! Ők még csak a jövő farsangra tervezték
+férjhezadni a kis húgukat, habár némely rossz nyelvek szerint akkor
+sohase ment volna férjhez Marcsa. Adta kis piszéje! Ez aztán
+megcsinálta.</p>
+<p>– Aztán ki a vőlegénye? – kérdezte Rózsi.</p>
+<p>Elvira elkomolyodott:</p>
+<p>– X. Y… Majd megtudod a levélből, amit írtak. Azt kérik tőlünk,
+hogy vegyük elő azt a mindentudó asztalkánkat és állítsuk föl a
+horoszkópot a Marcsa vőlegényéről. Legalább annyi haszna legyen az
+asztalkának. A vőlegény idevaló származásu fiatalember.</p>
+<p>Rózsi nyomban talpra állott:</p>
+<p>– Gyerünk az asztalkához.</p>
+<p>Szinte megelevenedett, fölfrissült a vénleány eltompult kedélye,
+amint mohón nyult az örömhírt hozó levél után:</p>
+<p>– Helyesen tették, hogy hozzánk fordultak. Mi majd megtudjuk
+alaposan, hogy kiféle, miféle az a fráter, aki a mi Marcsánkra
+merészeli emelni a szemét. Láncoslobogós! Előttünk ugyan nem marad
+titokban semmi. Levesszük őkelméről az álarcot, <span class=
+"pagenum"><a name="Page_177" id="Page_177">-177-</a></span> aztán
+mehet, ahová akar… Fölvilágosítjuk Mariskánkat, hadd tudja meg,
+hogy…</p>
+<p>Elhallgatott és Elvirára nézett.</p>
+<p>Az szótlanul, szomorúan bólintgatott a fejével. Rózsinak is
+rosszkedve támadt.</p>
+<p>– Hátha nem is valami hitvány ember? – mormogta
+vigasztalóan.</p>
+<p>És napok múltak el és a mindentudó asztalka kitárta titkait és
+beszélt a Mariska vőlegényéről. Bizonyos Misley András volt ez a
+vőlegény, még pedig annak a régi Misleynek a fia és a
+Bajusz-kisasszonyok napokig studirozták még egyszer és újra meg
+újra az asztalka titkait, hogy ne tévedjenek nagynénei ítéletükben.
+És az asztalka beszélt és most, huszonöt év után ezt mesélte.</p>
+<p>– Egy régi Misley és egy régi Bajusz-kisasszony olthatatlan
+szerelemre gyulladtak egymás iránt. És nagyon boldogtalanok voltak,
+mert szerelmüknek akadályai voltak… De nem csüggedtek az
+akadályoktól, forrón, hűségesen, szent nagy szerelemmel szerették
+egymást. A régi Misley megfogadta, hogy örökkön szeretni fogja a
+régi Bajusz-kisasszonyt. És, hogy néha láthassa szerelmesét,
+pipázni a kert alá ment, ahol a fölszálló pipafüst figyelmeztette
+Bajusz-kisasszonyt epekedve váró, reménytelenül szerelmes és holtig
+hűséges Misleyére. A pipázás annál nehezebbére esett Misleynek,
+mert se azelőtt, se azután nem volt pipás ember, de szerelméért
+semmi áldozattól nem riadt vissza… Akárcsak Himfy, ki ebben az
+időben írta verseit, azzal a különbséggel, hogy ő megmaradt kesergő
+<span class="pagenum"><a name="Page_178" id=
+"Page_178">-178-</a></span> szerelménél, sohasem lehetett Rózájáé.
+Egy más leányt volt kénytelen oltárhoz vezetni…</p>
+<p>… S így beszélt az asztalka huszonöt év után a régi Misleyről és
+a Bajusz-kisasszonyok elmerengve hallgatták az asztalka beszédét.
+Elvira könnyezve dobta el a szivart.</p>
+<p>– Úgy látszik, hogy akkor tévedtünk, – mormogta, – most ne
+rontsuk el a kis leányunk dolgát. <span class="pagenum"><a name=
+"Page_179" id="Page_179">-179-</a></span></p>
+<div class="chapter">
+<h2>A folyó mellett.</h2>
+</div>
+<p>Egy szép nyári estén, midőn Amadeusz Ágnes fehér báránykákat és
+sárgapihés libuskákat látott sétálni az alkonyati ég alján,
+valamint az aranyporos felhők távolságában látni vagy sejteni vélte
+Őt is, a Szűzanyát, egy lerongyolt ruházatú fiatalember érkezett a
+városba, mielőtt a kapukat bezárták volna.</p>
+<p>Amadeusz Ágnes, a városka főbírájának leánya bizonyára nem
+törődött a rongyos legénnyel, mert ő csak látományainak élt,
+amelyek esténkint hűségesen fölkeresték a hatszögletes ablakközben,
+ahol vékony és hosszúlábú varróasztalkája mellett üldögélni
+szokott. Nem mindennapi teremtés volt Ágnes még abban az időben
+sem, mikor jóformán minden fiatal szűz egyszer-kétszer látta
+Anyánkat. Mária abban az időben még gyakran megjelent a leányok
+imazsámolya fölött, együtt virrasztott a fiatal anyákkal beteg
+gyermekük mellett és még az öreg anyókáknak is megmutatta magát, ha
+nagyon elhagyatottak <span class="pagenum"><a name="Page_180" id=
+"Page_180">-180-</a></span> és nagyon nyomorultak voltak. Mária
+ebben az időben a földön járt, még pedig legtöbbet Bártfa és
+Eperjes között. A hajának olyan színe volt, mint az érett rozsé, a
+szeme pedig kék volt és kerek, mint a környékbeli leányoké.
+Aratáskor tarka rokolyát és bocskort viselt és segített a
+menyecskéknek. (Gyakran látták. Égett a keze alatt a munka és
+hallgatta a tót lányoknak a halmokról visszhangzó énekét.)
+Tavasszal az erdőkben és mezőkön bolyongott és lilaszínű felhővel
+burkolta körül magát, amilyen szine ezen a vidéken a tavasznak van.
+A beteg gyermekeknek levest főzött. A kapúőr anyátlan kisleányának
+ő fonta be szöszke haját és ideje volt még arra is, hogy tisztába
+tegye a sokgyerekes Korin takácsné legkisebb leánykáját. De
+ezenkívül sem idegenkedett semmiféle háziteendőtől, amelyben az
+asszonyoknak segítségére lehetett. Akárki hitet tesz reá, hogy
+Jolsvai tanítónál a tizedik gyerek keresztelőjén Ő gyúrta a tésztát
+a mákoshoz. De olyan is volt az. Az árvagyerekeket lefektette, az
+országútakon elesett vándorokat ápolgatta, az álmatlan bánatosokat
+vígasztalta. Volt tehát elég tennivalója itt Anyánknak. És
+láthatlan lépései nyomán nemcsak békesség termett, de nagyra nőttek
+a rozsok is.</p>
+<p>Abban az időben, mikor Mária a földön járt…</p>
+<p>A hit azt mondja, hogy az Isten előtt mindnyájan egyformák
+vagyunk, de az ember mégis csak gyarló és bizony azt hiszi, hogy
+Amadeusz Ágnes, a főbíró leánya közelebb van Ő hozzá, mint Szikra,
+a medvetáncoltató leánya. Talán már csak azért is, <span class=
+"pagenum"><a name="Page_181" id="Page_181">-181-</a></span> mert
+Ágnesnek egyéb dolga sincs, mint naphosszat Róla gondolkozni, hozzá
+imádkozni és csókolgatni aranyba vert képmását, amelyet a nyakában
+visel. Míg Szikrának, odakünn a város végén elég baja van a
+medvékkel. Az öregnek – a Szikra nagyszakállú apjának – gondot ad a
+medvék megfogdosása. A medvét nem úgy fogják, mint a lepkét. Aztán
+mikor már odahaza van is a medve a vasas ketrecben, hónapokig
+eltart, amíg a medvét rendre, illedelemre és mesterségre lehet
+szoktatni. Az a szerencse, hogy még fiatal a medve és nem ösmeri
+erejét. Szikra egy görbe bottal eligazodik közöttük és ügyes
+fogással földreteríti őket, ha birkózni volna kedvük. Mind a
+mellett sohasem lehet bizonyosan tudni, hogy nem-e haragszik meg a
+medve, mikor táncolni tanítják és ilyenkor ugyancsak kell ügyelni
+őkelmére. A görbe bot suhog a vastag bundán, a lánc csörög a medve
+orrában és míg Szikra félkézzel a dobot veri, két tüzes, nagy
+szemét a medvére függeszti és így múlik el a nap, amíg mások – a
+főbíró Ágnese is – imádkoznak és Róla gondolkoznak.</p>
+<p>A szép, nyári estén tehát addig nézegette Ágnes a legelésző
+fehér báránykákat ott a messzi hegytetők felett, amíg a lerongyolt
+ruházatú fiatalember egyszerre ott állott előtte és szakállal,
+bajusszal benőtt arcát felé fordította.</p>
+<p>– Megjöttem a háborúból, – mondotta. – Ágneske, szeretsz-e
+még?</p>
+<p>Ágnes ijedtében eltakarta a szemét a tenyerével a zöld fűben
+tipegő sárga libácskák helyén a bozontos <span class=
+"pagenum"><a name="Page_182" id="Page_182">-182-</a></span> katona
+állott, akinek ruháját vastagon fedte az országút pora.</p>
+<p>– Nem, – kiáltott riadtan Ágnes, – már nem szeretlek. Távozz
+innen. Mert nemsokára eljön valaki, aki befonja a hajam
+éjszakára.</p>
+<p>Mire felnyitotta a szemét Ágneske, a bozontos katona már eltünt
+előle és így bizvást hihette, hogy álmodta az egész dolgot. Az ő
+szerelmese egy ezüstsisaku, szőke levente volt, aki valahol a
+pogányok ellen harcol, nem pedig a haramia-képű csavargó. Igy tehát
+tovább álmodott és kereste a kis libákat és bárányokat a
+piroskabátos hegyek ormán és messze, messze az ormok mögött őt, aki
+majd eljő a haját befonni. Az est azonban közben leszállott és már
+semmit sem láthatott. Csak a bozontos katona szemrehányó tekintete
+kísértette a sötét sarkokból.</p>
+<p>És se másnap, se harmadnap nem látta őt. Még csak gondolkozni
+sem tudott többé Róla, az imádságokat pedig, mintha elfeledte
+volna. Mintha elfordult volna tőle az, akit addig mindig látott,
+aki mindig vele volt.</p>
+<p>– Szerencsétlen vagyok, boldogtalan vagyok, – zokogott Ágnes
+hosszúlábú varróasztalkája fölé borulva. – Szűzanyám, ne hagyj
+el!</p>
+<p>De Ő nem felelt.</p>
+<p>A felhők sötétek voltak esténkint és a hegyek olyan kabátot
+vettek magukra, mintha tél felé járna az idő.</p>
+<p>És a könnyek, panaszok, síránkozások beteggé <span class=
+"pagenum"><a name="Page_183" id="Page_183">-183-</a></span> és
+szomorúvá tették Ágnest. Szenvedett és nem tudta, hogy miért
+szenved.</p>
+<p>Estére elindult, hogy megkeresi Őt. Talán a rozsföldeken leli
+fel, vagy a kapúőr anyátlan gyermekei mellett, amint betakargatja
+őket. Valahol csak megtalálja. S ezen biztos reményben
+elindult.</p>
+<p>Ment-mendegélt és a szíve dobogott a várakozástól.</p>
+<p>A város végére ment, ahol szegény emberek laknak, hol Ő ilyenkor
+levest szokott főzni a beteg asszonyoknak. S így érkezett a
+medvetáncoltató házához.</p>
+<p>A kapú nyitva volt és a gyepes udvaron a bozontos katona feküdt
+és fejét a Szikra ölébe hajtotta.</p>
+<p>A leány egy kis medvét táncoltatott és nevetett hozzá.</p>
+<p>Ágneske megrémülve állott meg helyén. Aztán a szívéhez kapott és
+behunyta a szemét. Most már tudta, hogy mi baja van. És futott,
+futott arra felé, ahol a folyó zuhogott magas, bolthajtásos híd
+alatt és a hídról a víz fölé hajolt.</p>
+<p>Ekkor a vállára helyezkedett egy jól ismert kéz és hallotta a
+hangot, amelyet annyiszor hallott… Az Ő hangját.</p>
+<p>– Menj haza, szegény leányom, megszenvedtél azért, hogy nőnek
+születtél. Minden nőnek keresztül kell ezen esni, ha ösmerni akarja
+a boldogságot, amit fájdalom nélkül meg nem ismerhet. Menj haza,
+szegénykém és én veled maradok. <span class="pagenum"><a name=
+"Page_184" id="Page_184">-184-</a></span></p>
+<p>A láthatatlan Asszony megfogta a boldogtalan leány kezét és
+szépen, csendesen elvezette a folyó mellől.</p>
+<p class="center">*</p>
+<p>Azt mondják, hogy Mária már régen nem jár a földön… De a folyók
+mellett, magas hidakon a zúgó víz felett megjelenik néha és
+kinyújtja a kezét. <span class="pagenum"><a name="Page_185" id=
+"Page_185">-185-</a></span></p>
+<div class="chapter">
+<h2>Őszi nap falun.</h2>
+</div>
+<p>Egy őszi napon meglátogattam nemes barátomat, Sándorit, a
+falujában. Néhány mérföldnyire volt a Sándori faluja attól a
+városkától, ahol abban az időben tartózkodtam, de mégse láttuk
+egymást gyakran. Sándori ugyanis olyan ember volt, aki sok
+tekintetben különbözött a normális emberektől: szerette a magányt,
+kereste az egyedülvaló csöndességet és a vadászaton kívül semmi
+egyébért nem hagyta el falusi házát, amely még csak kényelmesnek
+sem volt nevezhető. Sándori szerint mégis ez a ház volt a
+legderekabb minden házak között, mert magánosan állott egy nagy
+puszta kert közepén és az ablakán legföllebb a holdvilág
+kandikálhatott be.</p>
+<p>Mondom, őszi nap volt és nemes barátomat éppen vadászatra-készen
+találtam magános háza előtt. A vállán rozsdás kétcsövü fegyver,
+amelyből emberemlékezet óta nem lőttek, a vizslába ojtott kuvasz,
+amely körülötte ugrándozott, legföljebb a vad elriasztására
+lehetett alkalmatos.</p>
+<p>– Nagyon szeretném az őszt, ha nem volna <span class=
+"pagenum"><a name="Page_186" id="Page_186">-186-</a></span> olyan
+sajátságosan csöndes, – mondta öreg barátom. – A végtelen
+csöndességben házamba hallom a falusiak szuszogását, mozgolódását.
+E zajgás elől menekülök ki a szabadba.</p>
+<p>Bármiként figyeltem is, a kopár kert mögött elterülő falucska
+„zajgásából“ én mit se hallottam. Valahol nagyon messzire kelepelt
+a folyón egy malom, de ezt csak inkább sejteni lehetett, mint
+hallani…</p>
+<p>– Tarts velem, – folytatta barátom. – Az őszt megnézhetjük
+odakünn a hervadt réteken. És ami a legfőbb, emberrel nem igen
+találkozhatunk, a gazdasági munkának már vége.</p>
+<p>Megindultunk a kopár kertből és félkörben kerültük meg a falut.
+Egy dülőúton kapaszkodtunk föl a folyó töltésére, ahonnan Sándori
+visszanézett a síkon fehérlő falusi házakra.</p>
+<p>– Szörnyűség, mennyit beszélnek ebben a faluban. Egész nap jár
+az emberek szája. Az ördög tudja, miről fecsegnek mindig. A
+hangjuk, a nyugtalan „zajgásuk“ bánt…</p>
+<p>Véleményem szerint ebben nem volt egészen igaza barátomnak, mert
+a falusi emberek általában hallgatagok, ez a falucska pedig még
+csöndesebb volt: Amerikába költözött belőle minden valamire való
+ember. De öreg barátom csak tovább erősítette állítását, hogy
+igenis a faluban mindig beszélnek és ő ezért nem tud házában sem
+megmaradni. Jókedvü elevenséggel magyarázta, hogy mennyire gyűlöli
+azokat az embereket, akik folyton beszélnek, mert még a szél is
+elhallgat néha, ha megunja <span class="pagenum"><a name="Page_187"
+id="Page_187">-187-</a></span> az örökös dudálást, de az emberek
+soha. Általában nemes barátom szerint a beszéd egy egészen
+fölösleges valami volt, amelyet ki kellene küszöbölni az emberi
+életből.</p>
+<p>És míg így szóval tartott, a folyóparti töltésen vígan haladtunk
+tova. A kuvasz a mezőkön szaladgált és néha hangos ugatással
+jelentette, hogy talált valami szimatot. De Sándori rá sem
+ügyelt.</p>
+<p>Körülbelül negyedmérföldnyire voltunk már a falutól (a falusiak
+folytonos beszéde még itt is állandó „mozgalomban tartotta“ az
+aranysugáros őszi délután levegőjét), midőn egyszerre lódobogás
+hangzott föl mögöttünk. Hátrafordultam: almásszürke lovon egy
+keménykalapos lovasnő ügetett mögöttünk. S amint bennünket
+megpillantott, láthatólag gyorsabb tempóra nógatta paripáját.</p>
+<p>Sándori elvörösödve mondá:</p>
+<p>– Kérlek, ne nézz hátra… Az én kedvemért… Sohasem szabadulunk
+meg tőle.</p>
+<p>És néhány lépéssel a töltés szélére lépett és igen nagy
+figyelemmel kezdett valamit nézni a folyón, hátat fordítva az
+országútnak. Még a kezét is a szeme elé emelte és a világért sem
+fordult volna meg. Pedig a lovasnő már közvetlen mögöttünk trappolt
+és hangosan kiáltotta:</p>
+<p>– Szervusz, kapitány!</p>
+<p>(Sándori hajdanán ezt a rangot viselte a hadseregben.)</p>
+<p>Nem volt feltünően szép nő a lovagló, de csúnya sem. Fiatal sem,
+de öreg sem. Elhagyott falukban látni néha olyan derék, megtermett
+úri hölgyeket, <span class="pagenum"><a name="Page_188" id=
+"Page_188">-188-</a></span> akikről az ember az első pillanatban
+nem tudja megállapítani, hogy hajadonok-e vagy férjezettek? A
+gazdálkodással járó teendők, a falusi élet egyszerüsége és a sok
+munka, sok pihenés (amely szinte kétfelé osztja az esztendőt) még a
+lenge Grétékből is helyre teremtéseket nevel. A sápkóros lányokból
+gömbölyü menyecskék lesznek és a zárdában nevelt kisasszonyok
+hazakerülve a falujukba néhány hónap leteltével sajátkezüleg
+fenyítik meg a goromba béreslegényt.</p>
+<p>A lovasnő szinte tipusa volt a gazdálkodó-nőnek. A hatalmas,
+csontos szürkén olyan nyugodtan ült, mint egy huszár, alig fogta a
+szárat, de a vastag lovaglóvessző a kutyabőr keztyűbe bujtatott
+kézben bátran fegyvernek is beillett volna. Rövidke csizmájára
+csillagos lovassági sarkantyu volt verve és rövid zsemlyeszínü
+bőrkabátjából egy pisztoly agya duzzadt kifelé. Fehér fátyol volt a
+kalapjára kötve és nagy barna szeme olyan pillantással mért végig
+engem, aki az útból félreálltam, mint amilyen pillantással a
+földesurak a jószágot szokták megbírálni a vásárokon.</p>
+<p>– Szervusz, kapitány! – ismételte foghegyről vetve a szót.</p>
+<p>Nemes barátom megfordult és elvörösödve emelte meg kis
+vadászkalapját.</p>
+<p>– Régen láttalak, kapitány!… A céllövő puskád még nálam van. No
+majd hazaküldöm…</p>
+<p>S feleletet sem várva, vékonyán nyomta paripáját, amely galoppba
+ugorva, csakhamar eltünt lovasnőjével az út kanyarulatánál.
+<span class="pagenum"><a name="Page_189" id=
+"Page_189">-189-</a></span></p>
+<p>Sándori még pulykavörös volt és mint általában mindig, most is
+dühös gúnnyal kezdte:</p>
+<p>– Szeretem ezeket a „fölvilágosodott“, modern hölgyecskéket!
+Valóban nagyon szeretem őket, amikor feminizmussal,
+szocializmussal, nihilizmussal traktálják az embert, ahelyett, hogy
+valami jóféle vacsorát főznének a konyhájukon. Az én kedves
+korszakomban, – ahova egyszerre vissza szeretném tenni az egész
+világot, – a középkorban, sokkal jámborabb istentagadó eretnekeket
+égettek el, mint ezek a modern hölgyecskék. Nem hisznek ezek se
+Istenben, se a vallásban. Hej, ha én egyszer úgy kedvemre
+megmondanám nekik a véleményemet! De, mondom, nem szeretem a sok
+beszédet.</p>
+<p>Kérdőleg néztem Sándorira, aki fejcsóválva függesztette a
+tekintetét abba az irányba, amerre az amazon elvágtatott, majd
+mélységes meggyőződéssel fölkiáltott:</p>
+<p>– A derék misszionáriusokat nem az emberevő vadak közé kellene
+küldeni, hanem ide Európába, a „modern“ hölgyek közé, mert itt
+nagyobb szükség volna a térítés munkájára.</p>
+<p>Igy szólt és elhallgatott és én nem kérdeztem semmit, mert
+tudtam, hogy nemes barátom nem szereti a sok beszédet. Midőn néhány
+másodpercig hallgatagon ballagtunk az őszi délutánban, hol a távoli
+erdők és rétek mintegy vászonra festve látszottak lenni, Sándori
+lecsillapodott és így szólalt meg:</p>
+<p>– Különben a Rácsky kisasszony nem is olyan <span class=
+"pagenum"><a name="Page_190" id="Page_190">-190-</a></span> rossz,
+mint talán hinnéd, csak a nevelése volt elhibázva. Rácsky, aki
+hajdanában itt a szomszéd faluban lakott, semmi egyéb nem volt,
+mint egy becsületes vén katona. Egy derék öreg katona, amilyenek a
+Napoleon gránátosai lehettek, akik az oroszországi mars után is
+rajongtak császárjukért. Ilyen volt Rácsky őrnagy, egykori barátom,
+aki hétszámra nem szólt, mert már nyugalomban volt és szolgálati
+teendője nem lévén, nem tartotta érdemesnek a beszédet a
+civiléletben. Mondom, egy öreg katona és semmi más. A világért sem
+okolom őt Kláráért. Furcsa is volna, ha egy Kolowrath-dragonyosbeli
+törzstiszttől a penzióban azt követelnék, hogy értsen a
+leányneveléshez! Mindössze lovagolni, vívni, célbalőni, úszni és
+birkózni tanította meg Klárát, a többi az jött magától. Azaz, a
+könyvekből jött a többi. Azok az átkozott könyvek! Mindig mondtam
+Rácskynak, amikor a hosszú téli estéken hallgatva üldögéltünk
+házában vagy az én kunyhócskámban: „Égesd el a könyveket, bajtárs,
+a könyveket égesd el, mert Klára éjjel-nappal azokat bujja!“ De
+Rácsky nem hallgatott rám és szentimentálisan védte fiatal hugát:
+„Ugyan kérlek, még ezt a kis szórakozást is elvegyem tőle! Hiszen,
+ha legalább táncolni tanítottam volna meg, majd minden másképpen
+volna. De a porosz golyó miatt nem tudok táncolni és így Klára sem
+tud. Ez a legnagyobb szerencsétlenség.“</p>
+<p>Sokszor üldögéltünk így elgondolkozva a hosszú estéken és az
+őrnagy sem szólt, én sem. Míg végre hosszas megbeszélések után
+elhatároztuk, <span class="pagenum"><a name="Page_191" id=
+"Page_191">-191-</a></span> hogy a táncra majd én fogom megtanítani
+Klárát. Valamikor ugyanis a főhercegasszonnyal én táncoltam a bálon
+az udvarnál és Rácsky valóban rossz néven vehette volna tőlem, ha
+kis hugát, akit kora árvasága óta nevelt, nem tanítom meg a
+szükséges táncra. Sokáig nem beszéltünk ezután megint és én otthon,
+titokban néhány próbát tettem. Rácsky tudott fuvolázni és titokban
+megtanult néhány valcert a fuvolán. Minden készen volt már a
+táncleckék elkezdéséhez, csupán Klárával kellett még megbeszélni a
+dolgot.</p>
+<p>Miután mindketten kevésszavu emberek voltunk, ez a megbeszélés
+sokáig húzódott. Végre, egyszer, karácsonykor, mégis csak
+előállottunk tervünkkel. Félig én mondtam el az ügyet, félig az
+őrnagy.</p>
+<p>S mi történt ekkor?</p>
+<p>Klára elnevette magát és nevetett sokáig. Végül kijelentette,
+hogy vénleány korában nem tanul már táncot, mert az a bakfiseknek
+való!</p>
+<p>Elámultunk erre és még az őrnagy sem tudott sokáig megszólalni,
+pedig ő valamelyest jobban értett a locsogáshoz, tere-feréhez, mint
+én.</p>
+<p>Az őrnagy aztán nemsokára meg is halt. Nem éppen ezért. De
+magamban néha úgy gondolom, hogy ha a táncleckéket idejében
+elkezdjük, az őrnagy okvetlen bevárja a tanítás befejezését. Rácsky
+kisasszony egyedül maradt és azóta még rosszabb lett az állapot.
+Öreg koromban kell hébe-korba ujságokat, könyveket elővennem, hogy
+megérthessem a Klára beszélgetéseit a feminizmusról, <span class=
+"pagenum"><a name="Page_192" id="Page_192">-192-</a></span>
+nihilizmusról, meg mit tudom én még mi mindenről. Pajtás, jegyezd
+meg, hogy a középkorban a nők nem tudtak olvasni és azért volt jó a
+középkor…</p>
+<p>… Ekkor szünetet tartott nemes barátom és újra hallgatagon
+kullogtunk az őszi tájon, amely hasonlított egy mesebeli tájhoz,
+ahonnan a mesék alakjai kipusztultak.</p>
+<p>A folyóparti töltés kanyarodott a távolban és a füzesek, törpe
+fák alatt ismét föltünt az amazon alakja. Sándori láthatólag
+összerezzent és halkan fölkiáltott:</p>
+<p>– Most jön vissza a Máriától és már megkapta a levelet. Talán
+már el is olvasta…</p>
+<p>A lovasnő csöndesen ügetett a töltés tetején, de egyszerre, –
+tán mert bennünket észrevett, – vakmerő ugratással leszállott a
+töltésről, hogy nemes barátom ijedten fölkiáltott. Aztán a lovasnő
+nekivágott a néma mezőknek és elnyargalt.</p>
+<p>Sándori elszontyorodva mormogta:</p>
+<p>– Most igazán nem tudom mi lesz? Haragszik-e, vagy nem? Mert itt
+igen nagy baj van, pajtás, olyan nagy baj, hogy kénytelen vagyok
+magamon könnyíteni és beszélni róla. Pedig a beszéd a halálom.</p>
+<p>Tudnod kell, hogy van itt a füzesekben egy csodatevő Mária-kép,
+amely már nagyon sokban megsegítette a környék lakosságát. Főként a
+leányokat, amint természetes. A Boldogságos a leányok patrónusa, de
+Rácsky Klára eddig sohasem kereste föl a füzesbeli képet. Nemrégen
+azonban <span class="pagenum"><a name="Page_193" id=
+"Page_193">-193-</a></span> észrevettem, – az ember nem vak, – hogy
+sokat lovagol a füzes körül. No gondoltam, nyomára járok ennek a
+dolognak.</p>
+<p>Szokásban van, hogy kis cédulákra írják föl a leányok, asszonyok
+kívánságaikat, amelyeket az öreg fűzfa üregébe dobnak, amelyen a
+Boldogságos képe van. Aki nem tud írni, fölkeresi Sivót, a töltés
+őrét. Az megtanulta az írást a katonaságnál.</p>
+<p>Sok a kívánság, tehát cédulára kell írni, mert a Boldogságos még
+elfelejtené.</p>
+<p>Megyek tehát a multkor és nézelődöm, hogy mit is keres Rácsky
+kisasszony a füzesben. A Mária-kép körül őgyelegve, egyszer csak
+észreveszek egy finom borítékba zárt levelet, amely a cédulák
+összegyűjtésére szánt üregből kandikál elő. Kihúzom és elolvasom,
+bár nem nekem volt címezve, hanem a Boldogságosnak, a
+mennyországban. De hát és az írásról megismertem, hogy kitől
+származik az a levél… Tehát elolvastam. Bizonyos R. C. írja benne,
+hogy gondoljon rá a Boldogságos nagy elhagyatottságában. Bár tudja,
+hogy az ő ideje már elmult és vele már a Boldogságos sem tehet
+csodát, de annyit kieszközölhetne, hogy S. kapitány a
+nyugállományban barátságosabb és udvariasabb legyen a jövőben, mint
+eddig volt.</p>
+<p>Pajtás, kiókumláltam, hogy S. (kapitány a nyugállományban)
+csupán én lehetek, mert más kapitány messze földön sincs. Szokásom
+szerint hallgattam és gondolkoztam. Gondolkoztam sokáig és
+figyeltem Rácsky kisasszonyt, aki naponkint ellovagolt <span class=
+"pagenum"><a name="Page_194" id="Page_194">-194-</a></span> a
+füzesbe. És mondom, gondolkoztam. Tegnapig gondolkoztam. Tegnap
+aztán a következő levelet rejtettem el a csodatevő kép mögött egy
+nagy borítékban, amelyen a negyedik ezred bélyegzője volt s egy
+szolgálati ügyből kifolyólag került hozzám:</p>
+<p>„S. ny. kptny udvarias és barátságos lesz ezután, ha t. Címed
+táncolni megtanulni hajlandó tőle.“</p>
+<p>Csupán ennyit írtam… Nem tudom, hogy eltaláltam a stílust, nem
+tudom; hogy nem vétettem-e a Boldogságos ellen, midőn nevében
+levelet hamisítottam, semmit sem tudok, pajtás, de ezt a pár sort
+meg kellett írni, mint valami költőnek, akit egy vers kínoz.</p>
+<p>Most már tudsz mindent. Most már tudod, hogy attól függ minden,
+hogy hajlandó-e tőlem a Rácsky kisasszony táncolni megtanulni? Most
+már várni kell a fejleményeket.</p>
+<p>… Ezt elmondván, nemes barátom nagyon elpirosodott és ismét sok
+figyelemmel meresztette szemét a folyóra, bár azon a szokásos
+habfodrozáson kívül egyéb látnivaló nem volt.</p>
+<p class="center">*</p>
+<p>Néhány hónap mulva aztán azon a környéken vitt keresztül az
+utam, midőn is hallottam, hogy a Rácsky kisasszony hajlandó volt
+táncolni megtanulni. És ma már boldog pár S. (kapitány a
+nyugállományban) és R. C. <span class="pagenum"><a name="Page_195"
+id="Page_195">-195-</a></span></p>
+<div class="chapter">
+<h2>Az enyicki menyecskék.</h2>
+</div>
+<p>Hajdanában még a Habsburgok is, ezek a szigorú, erélyes emberek,
+jobban hajlottak a tréfa felé, mint manapság. Az elmult századokban
+a tréfa és a vidámság éppen úgy a nagyuraké volt, mint a várak és
+kastélyok. Csak a nagyuraknak lehetett igazán nevetni, jóizüen
+mulatni és kacagni azokon a tréfákon, amelyeket vidámságukra
+alattvalóik kieszeltek. Manapság, amikor mindnyájan egyenlők és
+demokraták vagyunk, mindenki mulathatna, kacaghatna kedvére, de hát
+nincs már min kacagni. A jókedv, miután demokrata lett, veszített
+értékéből. Ahogy a bankó is elveszíti értékét, ha egyszer kivonják
+a forgalomból.</p>
+<p>Hová lettek a híres udvari bolondok, országos mulattatók? Hol
+vannak a nevezetes tréfacsinálók, akiknek jókedvén a fejedelmek és
+királyok mulattak? Gyerekkoromban még ismertem a híres Tőri
+Mihályt, aki úgy tudott nevetni, mint senkise az országban. A
+kacagásával még a haldoklókat is meggyógyította. Hordozták is az
+ország egyik <span class="pagenum"><a name="Page_196" id=
+"Page_196">-196-</a></span> szélétől a másikig, mint a híres
+orvosokat vagy a kitünő főzőasszonyokat. Utóvégre a jóízü kacagás
+éppen olyan orvossága az embernek, mint kinin vagy a
+töltöttkáposzta. De Tőri Mihály is utód nélkül halt meg, pedig
+egész kis vagyont kacagott össze. A búskomor horpácsi gróf, – aki
+már álló esztendeig nem szólt emberhez, – mikor meggyógyult a Tőri
+uram kezelésében, házat, földet ajándékozott neki. De hát ez a
+fizetség is semmi ahhoz képest, amit a régi mulattatók, jókedvü
+tréfacsinálók kaptak honorárium gyanánt a fejedelmektől,
+királyoktól. (A mai vicclap-szerkesztők bizony már a
+szivarravalóval is takarékoskodnak.)</p>
+<p>A legutolsó udvari bolond a bécsi Burgban Mária Terézia királynő
+idejében élt. Hívták pedig Homolai Jánosnak és származott
+Enyickről, Felső-Magyarországból.</p>
+<p>A nagy királynő, aki mindvégig Európa legszebb asszonya volt,
+akkoriban már régen nem látogatta a mödlingi mosónő-bálokat és
+húshagyókedden sem öltözött föl álarcosan hűséges gárdistáival.
+Hiszen a magyar nemesi testőrség sem másért létesült, mint a nagy
+királynő mulattatására. Az udvariatlan történelemírók följegyzik,
+hogy a királynő már negyvenharmadik évét is betöltötte, amikor a
+daliás testőrök sarkantyúja először pendült meg a hosszú folyosón.
+Homolai uram is ebben az időben került az udvarhoz – mulattatónak.
+Az egykori vitéz, ellenségverő tábornokok, akiket a királynő
+sokszor szívdobogva várt vissza hadi útjokból, <span class=
+"pagenum"><a name="Page_197" id="Page_197">-197-</a></span> már
+öreg legények lettek, sőt egynémelyik még a kardjában is megbotlott
+menés közben. Vajjon mit csinálhatott volna ilyen körülmények
+között a királynő, aki a krónikák följegyzése szerint még nagymama
+korában is szerette a vígságot, elmés tréfát és mulatságot maga
+körül? Hát előhívták Homolai uramat, hadd mulattassa az unatkozó
+királynőt.</p>
+<p>Ki volt ez a Homolai János?</p>
+<p>Senki más, mint egy tót kurtanemes onnan a tótok közül, aki
+hajdanában bekóborolta az egész világot. Verekedett Berlinben,
+táncolt Párisban, még Olaszországot is megjárta valami küldetésben.
+Az idők elcsendesedésével kapott akkora érdemrendet, mint egy
+tányér. Azt hazavitte Enyickre és azontúl csupán azon volt, hogy a
+kis skvargáját tartsa rendben, amely ott terül el az Ipoly mellett.
+Az ökröcskék szántottak és Homolai János pipázott kuriájában. Én
+ugyan azt hiszem, hogy azok az ökröcskék se voltak igazi ökrök,
+aminthogy Nógrádban még ma is ökröknek hívják a tehenet szelid
+túlzással, ha szántáshoz fogják be; azonkívül Homolai uram se volt
+olyan nagy legény otthon Enyicken, mint például Párisban hadnagy
+korában. De hát baj ez, ha a krónikaíró szeliden nagyít? Ugyan ki
+nem hallotta már a nagyapjától, hogy így meg amúgy volt az ő fiatal
+korában. A mult mindig színesebb, gyönyörübb, mint a jelen.</p>
+<p>Hanem szép legény volt az enyicki birtokos, annyi bizonyos.
+Szálas, malomkő-vállu, daliás ember volt, a bajszát nyírta és
+parókát viselt, azon <span class="pagenum"><a name="Page_198" id=
+"Page_198">-198-</a></span> kor divatja szerint. Ha vasárnaponkint
+fölvette régi katonakabátját és kardcsörtetve a templomba ment, az
+enyicki menyecskéknek megszakadásig dobogott a szívük, a lányok
+pedig elpirultak, mintha valaki nagyon megölelte volna őket.</p>
+<p>Ennek a dicsőségnek véget vetett az a parancsolat, amely az
+egykori vértestisztet Bécsbe rendelte. Homolai János otthagyta
+ökreit, elfeledte az enyicki menyecskéket, bezárta házát és búcsút
+mondott az Ipolynak.</p>
+<p>Sok-sok esztendő múlott el, de a hír, ez a kóborló szél, amely
+ismeretlen helyről indul és ismeretlen helyre utazik, mindig
+emlékezetükben tartotta az enyickieknek Homolai uramat.</p>
+<p>Homolai János volt a királynő mulattatója. Ki tudná ma,
+másfélszáz esztendő mulva megmondani, hogy miért esett éppen
+Homolaira a királynő választása? Talán csak asszonyi szeszély volt
+az egész. Az egyszerü, közöttünk élő asszonyok szeszélyein se
+tudunk eligazodni, hogyan érthetnők egy királynő szeszélyét?
+Aminthogy általában a férfiak többsége egész életében azt csinálja,
+hogy eligazodni akar az asszonyok szeszélyén, aztán még nagyapa
+korában is ott tart a tudományával, ahol kamasz korában tartott…
+Elég annyit tudni, hogy Homolai János reggel, délben, estve a
+királynő szolgálatára állott. Tudott-e elmés tréfákat? Avagy
+kacagni tudott, mint a híres Tőri Mihály? A krónikaírók
+udvariatlanok Homolai urammal szemben. Azt jegyzik föl róla, hogy
+nem tudott ő elmésségeket, de éppen azt a keveset, amit tudott,
+olyan mulatságosan <span class="pagenum"><a name="Page_199" id=
+"Page_199">-199-</a></span> mondta el, hogy az egész udvar kacagott
+rajta. Ha valami nagyon kacagnivaló mondás szállt szájról-szájra a
+városban, a bécsi humor hamarosan kitalálta, hogy azt senki más nem
+mondhatta, mint Homolai János. Akkor aztán még jobban kacagtak.
+Homolai mondta? A híres Homolai?</p>
+<p>Némely ember úgy keveredik szellemes, okos hírbe, hogy maga sem
+tud felőle. Talán Homolai csudálkozott volna rajta a legjobban, ha
+valaki azt mondta volna neki:</p>
+<p>– Nem tud kelmed semmit, Homolai uram. Csak enni-inni, meg a
+sarkantyúját pengetni.</p>
+<p>De hát nem mondta neki senki. Ugyan ki is mert volna kikezdeni a
+királynő udvari mulattatójával? Fekete selyem térdnadrágjában,
+vékony koszperdjével, tollas barettjével olyan jelenség volt, mint
+valamely középkori lovag.</p>
+<p>Szállt-szállt a hír a királynő udvari mulattatójáról. A bécsi
+menyecskék szíve éppen úgy dobogott a Homolai látására, mint akár
+az enyicki tót menyecskéké. De hiába dobogott. A lányok, akár
+paraszti sorban vannak, akár koronás bölcsőben pillantják meg a
+világot, egyformán elpirulnak, ha a szívük táján motoszkál valami.
+De hiába pirulnak el. Homolai János csak a tollas barettjét
+igazította meg fején, ha a galcison az a sok asszonyi tekintet
+rátapadt, mintha fölgyujtani akarná valamennyi… Hja, mondják a mult
+idők krónikásai, abban az időben erényesek voltak az udvari
+mulattatók. A Homolai uram híre sem szállott sokáig <span class=
+"pagenum"><a name="Page_200" id="Page_200">-200-</a></span>
+Enyickre, hogy ott gondolkozni ne kezdtek volna felőle. Rossz
+esztendők jártak akkor a Felvidéken, Enyicken még dohányuk se igen
+volt az embereknek, nem hogy egyebük lett volna.</p>
+<p>Lahocsinszkynak hívták akkor a bírót. Félig nemes, félig úr
+volt, amolyan csizmában járó „intelligencia“, amilyen a bocskoros
+nemesek hazájában ma is található.</p>
+<p>Ez a Lahocsinszky ravasz, agyafurt ember volt. Mikor a tótokat
+panaszkodni hallotta, a vállát vonogatta:</p>
+<p>– Bolondok vagytok, barátocskám. Van nektek egy nagy patriótátok
+messze, Bécs városában, a Homolai Jankó. Menjetek ahhoz. Az majd
+megtölti mindegyiknek a tüszőjét arannyal, ezüsttel.</p>
+<p>A tótok vakarták a fejüket:</p>
+<p>– Nagy úr az. Nem lehet ahhoz szegény tót embernek a közelébe se
+jutni.</p>
+<p>Lahocsinszky nevetett:</p>
+<p>– Hát persze, persze… Nem is úgy gondoltam én azt, hogy a
+nagyapókat kell hozzá elküldeni. Hanem a menyecskéket, lányokat.
+Azok előtt kinyilik minden ajtó.</p>
+<p>– Nono, – mondogatták a tótok. – Pan Lahocsinszky tréfál
+velünk.</p>
+<p>De aztán mindig tovább gondolkoztak a dolgon.</p>
+<p>– Hisz mi is ott leszünk ám, – biztatta őket a ravasz
+Lahocsinszky. – Aztán ha éppen Homolai Janónak nem indul meg a
+szíve az enyicki menyecskék könnyein, akad ott más nagyúr, aki
+segít rajtunk. Annyi ott a nagyúr, mint itt a tót. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_201" id="Page_201">-201-</a></span></p>
+<p>Ez a biztatás nem is tévesztette el a hatását. A tótok egy napon
+felpakkolták a legszebb menyecskéket, lányokat, akik az Ipoly két
+partján találkoztak. Lahocsinszky volt a bíró, ő válogatta ki a
+szépségeket. Egy tavaszi vasárnap, templom után, mikor messzi
+földről begyűlt Enyickre a népség, sorozott Lahocsinszky.</p>
+<p>A menyecskék fehér bocskoraikban, suhogó viganóikban sorban
+állottak a hársfák alatt. A selyma Lahocsinszky szemügyre vette
+mindeniket.</p>
+<p>– Neked piros az ajkad! – mondta. – Velünk jösz. Ilyen ajkat még
+Bécsben sem látni.</p>
+<p>És hogy ne tévedjen, megcsókolta a piros ajkat. Hanka
+felsikoltott, de csak halkan. Hisz a szent ügy érdekében ugyan ki
+sajnálná Lahocsinszkytól a csókot?</p>
+<p>– Jaj, Mariska, talán bizony ágyúgolyó van itt a pruszlikod
+alatt! – folytatta Lahocsinszky a szemlét. – Hát te, Julka, mért
+sütöd le a szemed? Nincsen ilyen két csillag még a világon se.</p>
+<p>Az asszonyok, lányok mosolyogtak, nevettek. Ejnye, ejnye, ki
+gondolta volna erről a szürkehajú Lahocsinszkyról, hogy ennyire
+érti az asszonyi szépséget! Így aztán szépen összeállott a
+deputáció, amely hosszú szekereken elindult az Ipoly mellől. Az
+első két szekéren ültek az asszonyok, lányok, a harmadik szekéren
+pedig az öreg tótok, akiket az enyickiek az asszonyok felügyeletére
+rendeltek. Csupa kipróbált emberek, akik sokat tapasztaltak, láttak
+már.</p>
+<p>Olyan deputációt sem látott még a világ, de <span class=
+"pagenum"><a name="Page_202" id="Page_202">-202-</a></span> még
+Bécs városa sem. Az enyicki tót asszonyok, lányok, amikor
+végiggurultak hosszú szekereiken a bécsi utcákon, az egész város
+megállott csodálásukra. Vajjon honnan jönnek ezek a világszép
+teremtések? A ravasz Lahocsinszky, aki az első szekéren egy nagy
+nemzeti lobogó árnyékában, kardosan, mentésen üldögélt, talált
+valahol egy cigánybandát a város végén, azok muzsikaszóval kísérték
+a különös menetet.</p>
+<p>Így ért a deputáció a Burg kapujához.</p>
+<p>Az udvari zsandárok hamarosan eligazították a menyecskéket.
+Homolai uramnak az épületszárnyban volt a lakása. A menyecskéken
+suhogott a százráncu szoknya, a lányok pedig kipirultak, – pirultak
+a kis bolondok, pedig nem is volt még okuk pirulni.</p>
+<p>De látták volna Homolai Jánost, amikor Lahocsinszky elébe
+vezette az asszonyokat. A híres Homolai szólni sem tudott a
+meglepetéstől. Csudálkozva csapott a Lahocsinszky vállára:</p>
+<p>– Barátocskám, honnan hoztad ezeket a mennyei virágszálakat?</p>
+<p>Lahocsinszky nevetett:</p>
+<p>– Honnan hoztam volna? Enyickről hoztam. Hiszen tán ismered
+valamennyit. Egyik kisebb volt, a másik nagyobbacska volt már a te
+idődben is.</p>
+<p>Homolai János csak nézte az enyicki menyecskéket. Ejnye, ejnye,
+hogy ő sohasem látta ezeket a hamvasbarnahajú, kékszemű
+teremtéseket, pedig hát ott élt közöttük. De hát hogy lehetett az?
+Lahocsinszky csak nevetett és rázta a nagy fejét. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_203" id="Page_203">-203-</a></span></p>
+<p>– Még ma beszélek a királynő ő felségével! – mondta Homolai,
+átvéve az enyickiek kérvényét.</p>
+<p>… Aztán meg is kapták az enyickiek, amit kértek. Kaptak gabonát
+a losonci katonai raktárból, de kaptak még földeket is abból az
+állami uradalomból, amely ott terült el az Ipoly mellett.</p>
+<p>Homolai János pedig, akit hiába néztek olyan szívdobogva Bécs
+legszebb asszonyai, nemsokára azután fölmentését kérte hivatalától
+és hazaköltözött Enyickre. A falusiak harangzúgással fogadták a
+jóltevőt. Az Ipoly felé még diadalkaput is építettek neki.</p>
+<p>Homolai János csodálkozva nézett végig az ünneplő sokaságon,
+aztán odafordult Lahocsinszkyhez:</p>
+<p>– Te bolonddá tettél engem, barátocskám. Hol vannak azok a
+gyönyörű menyecskék, lányok, akiket te nemrégen Bécsbe
+vezettél?</p>
+<p>Lahocsinszky nevetett:</p>
+<p>– Itt vannak. Itt vannak előtted. Az ott a Hanka, amott áll meg
+a Mariska. Csakhogy most Enyicken vagyunk, nem pedig Bécsben. Ott
+szebbeknek láttad a falusi asszonyokat az uri dámák között, mint
+itt, ahol nincs egyetlen dáma sem.</p>
+<p>Homolai csóválta a fejét:</p>
+<p>– Meglehet, meglehet, – mormogta és még sokáig élt azután falusi
+házában és szántott az ökröcskékkel, amelyek nem voltak ökrök és
+nézte a menyecskéket, akik nem voltak olyan világszépek. Mert a
+szem néha káprázik… Káprázik és ez az emberi boldogság.
+<span class="pagenum"><a name="Page_204" id=
+"Page_204">-204-</a></span> <span class="pagenum"><a name=
+"Page_205" id="Page_205"><br />
+-205-</a></span></p>
+<div class="chapter">
+<h2>Egy végzett földesúr történetéből.</h2>
+</div>
+<p>A munka nemesít, beszélte egyszer Zathureczky, de azért az ördög
+vigye el azt, aki a munkát kitalálta. Nem ér az semmit,
+végigdolgozni az egész életet, aztán meghalni úgy, hogy az ember
+észre sem vette, hogy élt valamit az életéből. Meg aztán van
+bizonyos emberfajta, akit soha sem lehet megtanítani a munkára. Nem
+állja, nem birja, mint a vándor-cigány a várost, mert nem városi
+lakosnak született. Dehát vannak javíthatatlan munkakerülők, akik
+dolgoznak, munkálkodnak addig, amíg muszáj, mint a cigány, amíg az
+üstfoltozással elkészül a házak között. Aztán hajrá, neki a szabad
+mezőknek, szabad életnek.</p>
+<p>Az én ismerőseim között nagyon sok olyan ember volt, aki az
+uraság megszüntével a munkára fanyalodott. Utóvégre élni csak
+kellett valahogyan, hát dologhoz láttak. Egyik-másik késő
+öregségére meg is szokta a munkát annyira, hogy bejárt a hivatalába
+vagy boltjába, mert nem csinálhatott egyebet. Csak egy ember volt a
+prakszisomban, <span class="pagenum"><a name="Page_206" id=
+"Page_206">-206-</a></span> akit nem tudott összetörni az élet, aki
+kemény, nyakas, büszke maradt mindvégig: úr. Nagylelkü, könnyelmü,
+nemes gondolkozásu, mint a magyar úrifajta általában. Kár, igazán
+kár, hogy manapság már nincsenek háborúk. Mert mit csináltak
+hajdanában a letört urak, tönkrement nemesek? Elmentek háborúba és
+a vitézségükkel, bátorságukkal szereztek új vagyont. A magyar úr a
+vagyonszerzésnek csak azt a formáját ismerte, amit a kardjával
+csinált meg magának. De manapság nincsenek háborúk, pedig jó
+egynehány eskadront lehetne összeverbuválni a végzett
+földesurakból.</p>
+<p>De hát most arról az ismerősömről beszélek, aki úr maradt
+mindvégig, aki nem adta be a derekát, vagy legalább is mi azt
+hittük, hogy győzedelmeskedett az élet fölött, amely sujtó kezével
+ránehezedett.</p>
+<p>Asszonyfái Gyurkának hívták az én ismerősömet és ugyanaz a három
+éhes farkas kullogott a nyomába, amely farkasok Magyarországon
+nagyon sok uriember sarkába szegődnek. Asszony, bor és a kártya a
+három farkas neve és én még nem láttam olyan legényt, aki ezzel a
+három farkassal meg birt volna küzdeni, ha egyszer rárohantak. A
+három szenvedély közül egy is elég volna valami gyenge embernek,
+hogy a földre terítse. De mi magyarok olyanok vagyunk, hogy
+mindenből a sokat szeretjük. Az ebédeink végtelenek, a
+mulatságainkban nem ismerünk határt és a szenvedélyekből is
+mindenki annyit pakkol az utipodgyászába, amennyit nem bir el.
+<span class="pagenum"><a name="Page_207" id=
+"Page_207">-207-</a></span></p>
+<p>Igaz másrészt, hogy egyetlen szenvedély pótolja a többit.
+Például az öreg Simonkai Pálnál volt ilyen a helyzet, aki asszonyt,
+kártyát, bort nem ismert soha életében. No, gondolnátok, Simonkai
+Pállal most már az ördögök se birnak. Pedig dehogy is nem birtak
+vele. Adtak neki egy ártatlan szenvedélyt: „gyűjtő“ volt az öreg.
+Azokat a váltókat gyüjtötte össze, amelyeket aláírt a rokonai és
+barátai kedvéért. Gyűjtötte, gyűjtötte az öreg a váltókat s
+egyszerre azon vette magát észre, hogy elúszott az egész vagyona.
+De akkor se a vagyona miatt búsult, hanem azért, hogy nem gyüjtheti
+tovább a bélyeges papírosokat. Egy nagy kosárral találtak belőle a
+halála után.</p>
+<p>Tehát valahogyan csak el kell pusztulni!</p>
+<p>Milyen könnyű sora volt most már a végzetnek Asszonyfái
+Gyurkával, akinek három szenvedélye is volt, arról nem sokat kell
+beszélni. A bor még csak szelid jószág, lehet vele jó barátságban
+is élni: nem szükséges állandóan a hatalmában lenni. A bor
+elereszti néha az ő szolgalegényeit: menjetek, pihenjetek, hadd
+aludja ki Asszonyfái Gyurka a mámorát. De már a kártya az alvásra
+se enged időt. Borral ritkán álmodik a boros ember, míg a kártya az
+álmok csendes világában is kártya marad. Elkiséri az embert
+mindenhová és álmában is meglepi. Ismertem egy régi játékost, aki
+midőn teljesen letört s többé nem játszhatott, álmában állandóan
+kártyázott.</p>
+<p>A harmadik nagy ellenség aztán az asszony. Tetejébe megy mind a
+két másik szenvedélynek. <span class="pagenum"><a name="Page_208"
+id="Page_208">-208-</a></span> és akkor győzedelmeskedik fölöttük,
+amikor akar. A legerősebb ördög az asszony. A bor és kártya
+meglapulnak, mint megvert kutyák, amikor az asszony nevü ördög
+belép a házba. Csend legyen olyankor, mert ez az ördög a
+legkegyetlenebb valamennyi között. Ettől már nem lehet semmi áron
+megszabadulni. Éjjelre-nappalra melléd szegődik, nem ereszt egy
+pillanatra se magától. Utánad lopózik a bor mámorában, melléd ül a
+kártya mellett. Álmodban az ágyad szélére ül és bársony keztyűvel
+simogat, hogy nappal annál jobban meggyötörhessen. Megy, megy veled
+az egész életen át és csak a sír szájánál vesz búcsút. Vagy ki
+tudja? Tán a másik világra is elmegy utánad.</p>
+<p>Csak asszony ne volna a világon!</p>
+<p>Hát, hogy rendben elmondjak mindent, Asszonyfái Gyurka, mikor
+már nagyon a végén járt az apai jussnak, ott a mi ábrándos,
+melankólikus Nyírünkben, hirtelen megvetette a lábát, elég volt,
+nem megy tovább egy tapodtat se. Megfogadta, hogy nem iszik és nem
+kártyázik többet, mert elég esze volt hozzá, hogy meglássa előre a
+végzetét.</p>
+<p>Fiatal, harmincesztendős legény volt akkor Gyurka. A buji
+laposon még az ő nyírfái susogtak a szélben és a békák neki
+kuruttyoltak a kákás tóból. Még a békák hangversenye is kellemetes,
+ha az ember az ősi kúria tornácáról hallgatja. Vajjon a békák
+között is olyan világ van, mint az emberek között? Az öreg békák
+fiai öröklik-e apai jussukat a tóban s megmaradnak-e az uraságok
+szolgálatában, akinek birtokára elszegődtek? Bizonyosan
+<span class="pagenum"><a name="Page_209" id=
+"Page_209">-209-</a></span> úgy lesz, hogy a békák is húznak az ősi
+birtokoshoz, mert például a szomszédunkban, amikor Korponai Pali
+birtokát dobra verték és az „Árnyas“-tanya gazdát cserélt, a tóban
+elhallgattak a békák attól a naptól. Vége volt az esti koncertnek,
+nem muzsikáltak az új tulajdonosnak, aki bizony csalárd úton jutott
+a Korponai-vagyonhoz. De tavaszra még a régi gólyák sem tértek
+vissza a kémény mellé. A fecskék is odamaradtak abban az
+esztendőben és a tanyai fecskefészekben verébcsaládok berzenkedtek.
+De a verebek is meggondolták a dolgot később és elhagyták Árnyast.
+Számtalan akasztott verebet lehetett találni a birtokon. Falusi
+ember tudja, hogy a veréb bánatában fűszálra szokta magát
+akasztani.</p>
+<p>Az Asszonyfái verebei, gólyái még meg voltak, amikor Gyurka
+halt-ot mondott. Vagy két esztendeig nem is láttuk. Otthon ült és
+gazdálkodott. Rendezgette azokat a zavarokat, amelyeket két
+szenvedélyével előidézett a vagyoni viszonyaiban. Ejnye,
+mondogattuk, ki hitte volna, ugyan ki hitte volna, hogy ilyen
+kemény legény ez a Gyurka. Csak az öreg Csajkos csóválgatta a
+fejét, amikor a megyei kaszinóban szóba került a Gyurka dolga.</p>
+<p>– Nono, gyerekek, – mondta a tapasztalt öreg, – nem lehessen
+előre semmit sem tudni. Gyurka barátunk még nem szolgálta ki a maga
+esztendőit az asszonyok regimentjében.</p>
+<p>Igaz, igaz, hogy Gyurka még nem sokat törődött az asszonyokkal
+addig. Némely férfi olyannak látszik, hogy nem fordul meg semmiféle
+selyemszoknya <span class="pagenum"><a name="Page_210" id=
+"Page_210">-210-</a></span> suhogására. De olyan férfi még nem
+volt, aki sohasem fordult meg! Egyszer csak megfordul
+mindegyik.</p>
+<p>Abban az időben történt, hogy színésznő lett Gaál Jolánból. Ez a
+Gaál Jolán elvált menyecske volt, ami ritkaság a Gaáloknál. De még
+fiatal volt és szörnyen unatkozott otthon Bujiban, Napoleon uram
+mellett. Napoleon, az apja egész nap csak pipázott és ilyen
+szavakkal bíztatta Jolánt a jó magaviseletre:</p>
+<p>– Szégyent hoztál a nevünkre, otthagyott az urad.</p>
+<p>Máskor:</p>
+<p>– Nem ég ki a szemed, hogy még a férjedet sem tudtad megtartani
+magadnak?</p>
+<p>Jolán tehát szerfölött unatkozott a buji házban, s egyszer csak
+fölszedte a sátorfáját és elment színésznőnek, szép hangja volt,
+mint valamennyi Gaál-kisasszonynak, de még szebb volt hangjánál a
+termete, meg a szeme.</p>
+<p>A szeme az nem hasonlított a Gaál-kisasszonyok lesütött pilláju,
+ártatlan gyermek-szeméhez. A Jolán szeme kissé kancsalított és
+különben is bátran nézett a férfiak arcába. Nem igen látszott
+szégyenkezni a férfiak furcsa, gúnyos tekintete előtt, de a lágy,
+olvadékony pillantások se fogtak rajta. Őtet ugyan nem lehetett
+meghódítani egy pillantással, mint a többi Gaál-kisasszonyokat.</p>
+<p>Amikor Jolán elment szinésznőnek, akkor kezdett utána érdeklődni
+Asszonyfái Gyurka. Tetszett neki Jolán elhatározása, de meg a
+menyecskét is <span class="pagenum"><a name="Page_211" id=
+"Page_211">-211-</a></span> látta néhanapján s igen szemrevalónak
+találta. Amikor egy esztendő mulva Jolán Virágbarlangi igazgató úr
+társulatával a megyei székvárosba érkezett, egy este a fából épült
+színház előtt megállottak az Asszonyfái György sárga kancái. Jolán
+valami énekesszerepben lépett föl és az egész vármegye megbámulta a
+harisnyakötőit. De legjobban mégis Asszonyfái bámulta meg, mert
+attól az estétől fogva berukkolt ő is abba a nagy hadseregbe, ahol
+az asszonyok viselik a sarzsit és komiszbaka minden férfi.
+Szerelmes lett Asszonyfái s ezzel eldőlt a végzete. A Gaál Jolán
+harisnyakötői aztán vitték-vitték Gyurkát végig az égész országon,
+amerre Virágbarlangi úrnak éppen kedve volt vándorolni. A buji
+laposon pedig csendesebben kezdtek kuruttyolni a békák, a nyírfák
+nagyokat sóhajtottak az esti szélben és fölakasztgatták magukat a
+verebek az eresz fűszálaira, amikor telekjegyzőkönyv C. lapjára
+mindenféle idegen hangzásu neveket vezettek.</p>
+<p>… S egyszer végleg elhallgattak a békák a buji laposon.
+Asszonyfái elkészült és Gaál Jolán egy pesti színház művésznője
+lett. A pesti gavallérok gukkerezték ezentúl a harisnyakötőit,
+Asszonyfái pedig nyomtalanul eltűnt.</p>
+<p>A vagyoni romlása új elhatározásra indította:</p>
+<p>– Lemondok az asszonyokról s újra kezdem az életet.</p>
+<p>Igy szólt s miután hamarosan egyéb nem akadt: elment valahová a
+felső vármegyékbe bírósági végrehajtónak.</p>
+<p class="center">*</p>
+<p><span class="pagenum"><a name="Page_212" id=
+"Page_212">-212-</a></span></p>
+<p>Hat esztendő mulott el.</p>
+<p>Hat esztendeig élt Asszonyfái György a tótok között, mint egy
+kutya. Enni se igen evett ezen idő alatt, mert vagyont akart
+gyűjteni. Csak a magyar gentryben és a zsidóban van meg az a
+szívósság, amellyel rá tudja magát vetni a vagyonszerzésre, ha
+éppen az a célja.</p>
+<p>Néhány ezer forintja, földecskéje, háza volt már Asszonyfái
+Györgynek, amikor valami hivatalos dolog Budapestre szólította.
+Estére elvetődött abba a művészeti palotába, ahol Gaál Jolán
+énekelt és táncolt. És Asszonyfái György nem tudott visszatérni a
+tótok közé többé. Hazament ugyan, hogy eladja holmicskáját,
+összeszedje pénzét és aztán beállított Jolánhoz.</p>
+<p>Jolán a nyakába ugrott.</p>
+<p>– Isten hozott Gyurka, már azt hittem, hogy elfelejtettél.</p>
+<p>– Igazad van. De újra eszembe jutottál, – felelt Asszonyfái.</p>
+<p>A néhány ezer forintocskának négy hét alatt vége lett s Gyurka
+ismét ott volt a régi elhatározás előtt: lemondani az asszonyokról
+s újra kezdeni az életet.</p>
+<p>Most már Erdélybe ment Gyurka, ahol fát fűrészelnek a hegyek
+között és oláhon, medvén kívül nem látni eleven lényt. Esztendőkig
+senyvedt Gyurka az oláhok között, gyüjtötte a pénzt, nyomorgott,
+szenvedett s a végzet újra meglökte. Valami fenyvesekbe rejtett
+fürdőcske volt azon a tájon, ahol Gaál Jolán egy nyáron megjelent.
+Gyurka <span class="pagenum"><a name="Page_213" id=
+"Page_213">-213-</a></span> meglátta a fürdőn és nyomban
+végkielégítést kért a hivatalától. A néhány ezer forintocska őszre
+elfogyott és Gyurka most már a Dunántúlra vonult, hogy ismét
+előlről kezdjen mindent.</p>
+<p>… Harminc esztendeje ennek a történetnek. Gaál Jolán öregasszony
+lett azóta, senki se kíváncsi többé a harisnyakötőjére. Él
+egymagában, elhagyatva, mint az öreg színésznők szoktak. De minden
+negyedik-ötödik évben fölkeresi őt egy szürkefejü öreg ember, s
+akkor dinom-dánom van hetekig. Áll a bál, hogy zeng bele a város.
+Amíg a mulatságnak hamar vége szakad és a szürkefejü vén szamár
+nyomtalanul eltűnik. Elmegy ismét valahová, ahol esztendőkig
+koplal, nyomorog és takarékoskodik. <span class="pagenum"><a name=
+"Page_214" id="Page_214">-214-</a></span> <span class=
+"pagenum"><a name="Page_215" id="Page_215"><br />
+-215-</a></span></p>
+<div class="chapter">
+<h2>Öreg idő.</h2>
+</div>
+<p>A Bakony közepén, a kis Várpalotán lakik két öreg ember, akikhez
+hébe-korba eljárogatok, ha már nagyon kifogytam a meséimből és az
+álmatlan éjjeleken csupán a régi, ismert alakok rajzanak elő az
+emlékezetemben. Nem is egyéb az egész mesemondás, mint elmondása
+azoknak a dolgoknak, amelyeket régi emberektől hallottunk. Hiába,
+az öreg emberek fantáziája mindig jobban dolgozik, mint a
+fiataloké, akik csak a jelent ismerik. Az öregek összekeverik a
+multat a jelennel, a régi dolgokhoz hozzáálmodnak; kiszínezik,
+kifestik azokat az elmult eseményeket, amelyek a maguk idejében
+éppen olyan szürkék, banálisak voltak, mint a mai események. Az
+öreg emberek szebben mesélnek még a régi könyveknél is. Utóvégre a
+könyvek nem változnak, legföllebb a betűk fakulnak meg és papirosuk
+elrongyolódik. De az emberek fantáziája szünet nélkül dolgozik. Az
+én nagyanyám minden télen másképpen mesélte el az ő történeteit.
+Igaz, hogy a történetek mindig ugyanazok voltak; csakhogy
+<span class="pagenum"><a name="Page_216" id=
+"Page_216">-216-</a></span> azóta már hozzáálmodott, újabb és újabb
+emberekre emlékezett, akik később, vagy előbb éltek, mint amikor a
+történet megesett; – s így keveredett össze a mult a jelennel, a
+fantázia a valósággal. Az öreg emberek ajkán az elmult század csupa
+legenda, benne a forradalom a legszebb mitosz: nagy munkájukba
+kerül majdan a történetíróknak, ha majd egykor az egész legendás
+századnak a való történetét ki akarják hámozni a regékből.</p>
+<p>Ott a Bakony közepén, a kis Várpalotán él a két öreg ember, aki
+folyton álmodik. János bácsi a régi ház hátulsó részében dörmög
+naphosszat, míg Mari néni elől lakja hűvös szobáit, ahonnan az
+utcára lehet látni. Körül pedig zúg-búg a Bakony.</p>
+<p>A Bakony is olyan erdő, hogy sohasem tud elpihenni, mindig zúg,
+mint a mesebeli erdő. Olyan ez az erdő, mint a hegyek szakálla:
+irtják, pusztítják, de soha ki nem pusztíthatják. A zúgása,
+sóhajtása regeszerüen hangzik. Mintha szegény bujdosókat rejtegetne
+folytonosan, mintha a betyárok énekét dúdolná. Pedig se bujdosók,
+se betyárok nincsenek már. A Bakony csak zúg, amugy bolondjában.
+Küldi az esőt, a zivatart, a szelet és hangjaival álomba ringatja
+azokat, akik ráhallgatnak.</p>
+<p>A két öreg ember folyton a Bakonyt hallgatta. Mari néninek fehér
+volt a haja, mint a frissen esett hó, de egyenes a termete, mint a
+Bakony fái. Csendesen tesz-vesz egész nap és kis konyhájában úgy
+lobog a rőzse lángja, mint a mesékben. Pitteg-pattog a tűz és Mari
+néni ráncos keze fürgén kavargat a lábosokban. Dél felé jár az idő.
+János bácsi ilyenkor <span class="pagenum"><a name="Page_217" id=
+"Page_217">-217-</a></span> szokott hazajönni a szőlőből. Abból a
+híres „Loncsos“-ból, ahol a százesztendős tőkék úgy megráncosodtak,
+megfeketedtek, mint megannyi öreg emberek.</p>
+<p>János bácsi jött is már a hegy felől. Piros arca ragyogott
+messziről és a járása elárulta, hogy az öreg tőkéken kívül egyébbel
+is foglalatoskodott odakünn a Loncsosban: az öreg tőkék nedvét is
+megkóstolgatta.</p>
+<p>Mari néni a szeme elé emelte a tenyerét és úgy nézte messziről a
+közeledő Jánost, az öccsét:</p>
+<p>– Ej haj, János, már megint!… – kiáltja, de nem haragszik ám,
+mert hiszen minek is haragudna azért, hogy Jánosnak piros az arca
+és bokázó a járása. Ha talán egyszer megtörténne, hogy János nem
+ily vígan jönne haza a szőlőből, Mari néni akkor ijedne meg
+istenigazában.</p>
+<p>A rőzse lángja már nem lobog, lábasok födőik alatt titkon
+elhallgatnak és Mari néni teríti az asztalt a hűvös nagyszobában,
+amelynek falairól mindenféle régi képek nézegetnek le: régi Jánosok
+és régi Mari nénik, akik egykor tán éppen úgy sürögtek-forogtak itt
+az asztal körül, ha odakünn a konyhán nem lobogott már a rőzse
+lángja. Most csak nézik az öregasszonyt, mintha titkon arra
+gondolnának, hogy nemsokára ő sem lesz egyéb, mint egy falon függő
+kép – és tán egy másik Mari jön majd ide valahonnan. János bácsi is
+betotyog már a szobába, leül és míg sóval, paprikával hint be egy
+falatka kenyeret, így szólal meg:</p>
+<p>– Te, Mari, hallgasd csak, már megint ott járt <span class=
+"pagenum"><a name="Page_218" id="Page_218">-218-</a></span> nálam a
+Bodóné… Azt mondja, hogy csak a kertészollót kéri kölcsön, de hát
+én tudom, hogy nem azért jött.</p>
+<p>– Vajjon miért jött volna Bodóné, ha nem a kertészollóért? –
+kérdezi Mari néni és a párolgó, finom levest az asztalra
+helyezi.</p>
+<p>– Miért-e? – nevet János bácsi. – Hát csak azért, mert engem
+akart látni.</p>
+<p>– Ó, te vén hóbortos! – nevet Mari néni és kimeri a levest. –
+Sohasem javulsz meg. Azt gondolod, hogy valamennyi asszonynak
+csupán te reád van gondja? Pedig azóta már termettek fiatalabb
+legények is a Bakonyban.</p>
+<p>János bácsi erre mérgesen ránt egyet a vállán és dohog:</p>
+<p>– Jó, jó. Bodóné mégis bomlik utánam. De persze hiába
+bomlik.</p>
+<p>Mióta bomlik ez a bizonyos Bodóné János bácsi után? Ha
+emlékezetem nem csal, már húsz esztendeje. Húsz esztendő nagy idő,
+de Bodóné álhatatos maradt, de álhatatos volt János bácsi is. Ha
+már az asszonyok kivetették utána a hálót, ő bizony nem hagyja
+magát megfogni.</p>
+<p>A délután is valahogy másképpen mulik itt, mint egyébhol. Mari
+néni ilyenkor a temetőbe készül. Amíg öltözködik odabenn, János
+bácsi a küszöbön állva pipázgat és csodálatos dolgokat lát a
+napfényes időben.</p>
+<p>– Borul a Bakony, Mari. Nagy eső készül! – mondja. – Jobb lesz,
+ha itthon maradsz.</p>
+<p>Mari néni erre ijedten kiszól: <span class="pagenum"><a name=
+"Page_219" id="Page_219">-219-</a></span></p>
+<p>– Csak nem bolondult tán meg az idő?</p>
+<p>János bácsi halkan nevetgél magában és hamiskásan kacsint valami
+láthatatlan személynek.</p>
+<p>– Már pedig olyan égiháború készül, amilyenre nem is emlékszem,
+– mondja rémes hangon. – Nini, már morog is a Bakony. Hallod,
+Mari?</p>
+<p>A lankás hegyek fölött pedig szelíd bárányfelhők úsznak, olyan
+lágyan, romantikusan, mintha csupa álmok úszkálnának ott az erdők
+fölött. A Kisfaludy felhői ezek, amelyeket a „magyar
+Tempevölgyében“ való kóborlásában látott Himfy.</p>
+<p>De János bácsi tovább is látja a borulatot a küszöbről, hallja a
+szél zúgását és erdők morgását. Mari nénit azonban nem oly könnyü
+visszatartani. Fekete kis mantilláját már vállára is borította és
+kijön hűvös szobáiból. Nézi az időt és meginti Jánost:</p>
+<p>– Már megint bolondozol velem, János! Pedig jobb volna, ha
+kijárogatnál néha te is a temetőbe. Ott alusznak a mi ismerőseink,
+atyánkfiai. Maholnap közibük megyünk mi is.</p>
+<p>János bácsi incselkedve nevet:</p>
+<p>– Hohó, messzire van még az. Addig még meg is házasodunk. Téged
+is férjhez adlak még, Mari néném.</p>
+<p>Ezt már nem hallgathatja Mari néni. Szégyenlősen siet tovább,
+csak messziről fenyegeti meg Jánost:</p>
+<p>– Te, te Sobri Jóska! – mondja, aztán megy tovább a kis temető
+felé, amelynek minden sírját, <span class="pagenum"><a name=
+"Page_220" id="Page_220">-220-</a></span> a síroknak minden lakóját
+ismeri. A napfényes délutánban, míg üldögél a régi sírok között,
+sorban fölszállnak a földből régi ismerősei, barátnői és velük úgy
+elbeszélget, hogy észre sem veszi az alkony jövését, amely szelíden
+teríti rá fátyolát az erdős hegyekre. Lilaszínü lesz a völgy és a
+hegyoldalakban eltűnnek a faluk fehér kis tornyai. Mintha mély
+álomba merülne a Bakony és a völgyekben halkan suhannának tova
+régen itt élt emberek szellemei. Kongva száll az óraütés és a kis
+temető fala mellett erősen krákog valaki. A köhögés mindenféle
+fajtája hallatszik, – amíg János bácsi e jeladásait észreveszi Mari
+néni. János bácsinak ugyanis babonája be nem lépni a temetőbe és
+csak a falon kívül várja be a nénjét.</p>
+<p>– Be soká időztél itt, – mondja szemrehányólag. – Azóta a
+Loncsost is megjártam.</p>
+<p>– Látom! – felel Mari néni és egész úton nem szól a bokázó
+lépésü Jánoshoz.</p>
+<p>– Bodóné ismét ott járt… Ez az asszony mégis lekap egyszer a
+lábamról, – fejtegeti János egész úton hazafelé és keményen
+erősíti, hogy azért mégsem fog sikerülni a Bodóné dolga.</p>
+<p>Mari néni szótlanul megy elől. A temetőben járnak a gondolatai
+és az odavaló ismerőseivel társalog. Otthon fáradtan leül a
+karosszékébe és míg tekintete a távoli halmokra tapad, amelyeken
+mind sűrűbbre vonja az este fátyolát, nem is hallja János bácsit,
+aki mögötte járkál és éppen azt meséli, hogy Bodóné micsoda ravasz
+praktikával készül az ő meghódítására. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_221" id="Page_221">-221-</a></span></p>
+<p>Mari néni egyszerre felsóhajt:</p>
+<p>– János, emlékszel-e Pagonyira, arra a feketeszakállu szép
+emberre?</p>
+<p>Jánosnak nagy fáradságába kerül Bodónéról másra gondolni. De
+csak nekivág a kátyunak emlékezése szekerével és azt feleli:</p>
+<p>– Emlékszem, de csak homályosan…</p>
+<p>– Ott ültem a sírján, ma délután. Emlékszel-e a hangjára, amely
+olyan volt, mint az oroszlán hangja és nagy, lobogó szakállára…
+őrnagy volt a forradalomban.</p>
+<p>Az est már elfödte a Bakonyt, csupán zúgása hallatszik
+messziről. János bácsi bólint:</p>
+<p>– Emlékszem.</p>
+<p>És letelepszik a Mari nénje mellé és hallgatja az öregasszony
+halk, merengő hangját. Csendesen, mint az esti szél, száll az öreg,
+fáradt hang és János bácsi addig emlékszik, míg ő maga is beszédbe
+fog. – Igy mulik el az este.</p>
+<hr class="chap" />
+<p><span class="pagenum"><a name="Page_222" id=
+"Page_222">-222-</a></span></p>
+<p><span class="pagenum"><a name="Page_223" id="Page_223"><br />
+-223-</a></span></p>
+<div class="chapter">
+<h2>TARTALOM.</h2>
+</div>
+<ul class="TOC">
+<li>A podolini takácsné <span class="ralign"><a href=
+"#Page_5">5</a></span></li>
+<li>A tótok elfogynak <span class="ralign"><a href=
+"#Page_21">21</a></span></li>
+<li>A fejnélküli barát <span class="ralign"><a href=
+"#Page_29">29</a></span></li>
+<li>Jézuska csizmája <span class="ralign"><a href=
+"#Page_37">37</a></span></li>
+<li>Ábrándok <span class="ralign"><a href=
+"#Page_47">47</a></span></li>
+<li>Gyurkovay hazaballag <span class="ralign"><a href=
+"#Page_53">53</a></span></li>
+<li>Dickens úr barátai <span class="ralign"><a href=
+"#Page_65">65</a></span></li>
+<li>Zathureczky agarai <span class="ralign"><a href=
+"#Page_75">75</a></span></li>
+<li>Asszonyok inspekciója <span class="ralign"><a href=
+"#Page_81">81</a></span></li>
+<li>A kapitány kalapja <span class="ralign"><a href=
+"#Page_93">93</a></span></li>
+<li>A gárdista bundája <span class="ralign"><a href=
+"#Page_101">101</a></span></li>
+<li>A bujdosó földesuraságról <span class="ralign"><a href=
+"#Page_107">107</a></span></li>
+<li>Korvin lelke <span class="ralign"><a href=
+"#Page_113">113</a></span></li>
+<li>Kázmér <span class="ralign"><a href=
+"#Page_127">127</a></span></li>
+<li>Falu <span class="ralign"><a href=
+"#Page_139">139</a></span></li>
+<li>A Hartwig <span class="ralign"><a href=
+"#Page_145">145</a></span></li>
+<li>Egy régi bál <span class="ralign"><a href=
+"#Page_153">153</a></span></li>
+<li>Őserdőben <span class="ralign"><a href=
+"#Page_161">161</a></span></li>
+<li>Misley pipázott <span class="ralign"><a href=
+"#Page_169">169</a></span></li>
+<li>A folyó mellett <span class="ralign"><a href=
+"#Page_179">179</a></span></li>
+<li>Őszi nap falun <span class="ralign"><a href=
+"#Page_185">185</a></span></li>
+<li>Az enyicki menyecskék <span class="ralign"><a href=
+"#Page_195">195</a></span></li>
+<li>Egy végzett földesúr történetéből <span class="ralign"><a href=
+"#Page_205">205</a></span></li>
+<li>Öreg idő <span class="ralign"><a href=
+"#Page_215">215</a></span></li>
+</ul>
+<hr class="chap" />
+<div style='text-align:center'>*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 77261 ***</div>
+</body>
+</html>