summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes3
-rw-r--r--77251-0.txt12518
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
4 files changed, 12534 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..6833f05
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,3 @@
+* text=auto
+*.txt text
+*.md text
diff --git a/77251-0.txt b/77251-0.txt
new file mode 100644
index 0000000..5c1ca33
--- /dev/null
+++ b/77251-0.txt
@@ -0,0 +1,12518 @@
+*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 77251 ***
+language: Finnish
+
+
+
+
+HÄNEN POIKANSA VAIMO.
+
+Kirj.
+
+Dorothy Canfield
+
+
+Englanninkielestä [Her son's wife] suomentanut
+
+Väinö Nyman
+
+
+
+Uusia romaaneja 8
+
+
+
+
+
+Hämeenlinnassa,
+Arvi A. Karisto Osakeyhtiö,
+1927.
+
+
+
+
+
+
+I OSA
+
+
+
+
+I
+
+
+Alakuloiselle pienelle tytölle, joka mumisi vakavasti: "Mutta,
+opettaja, minä en suinkaan tarkoittanut —" rouva Bascomb sanoi
+kohottaen etusormeaan: "Sh! Enkö kuullut jonkun koputtavan?"
+
+Käytävässä vuoroaan odottavien, vaatimattomasti puettujen naisten ja
+lasten ryhmä liikahti, ja muuan nainen sanoi kiihkeästi, lepyttävästi:
+"Kyllä, rouva Bascomb. Kyllä, arvoisa rouva. Minä kuulin jonkun
+koputtavan ihan äsken."
+
+Rouva Bascomb palkitsi häntä heikolla hymyllä ja sanoi ovea kohti
+sointuvasti, muuttaen välissä äänenpainoaan: "Tulkaa... sisään!"
+
+Odottavien naisten ilmeen heikko muutos ilmaisi, että he tunsivat
+opettajan äänenpainon eroavan siitä, jota he olisivat käyttäneet. Rouva
+Bascombin kasvojen tyyni, vielä heikompi tyytyväisyyden varjo näytti
+hänen tietävän, että he olivat tunteneet sen. Ovi aukeni. Eräs pitkä,
+vaaleatukkainen, lempeäsilmäinen tyttö katsoi sisään.
+
+"Ah, tule vain suoraan sisään, Margaret", sanoi rouva Bascomb, "minä en
+viivy enää pitkää aikaa".
+
+Käytävässä seisovat naiset katsoivat toisiinsa, ymmärtäen, että
+viimeinen lause oli tarkoitettu heille.
+
+Tyttö katsoi heihin. "Parasta kai sentään on, että menen takaisin omaan
+huoneeseeni", sanoi hän.
+
+"Ei, ei", sanoi rouva Bascomb luontevasti muuttaen jälleen välissä
+äänenpainoaan, "siihen ei ole mitään pakottavaa tarvetta. Istuudu sinä
+vain odottamaan. Jos vain voit mahtua viidennen luokan penkkiin."
+
+Uusikko istuutui mukavasti hymyillen ja vääntäen pitkän solakan
+ruumiinsa hullunkuriseen asentoon matalan istuimen ja pöydän väliin.
+Hän nojasi leukaansa käsiinsä ja asettui tarkkaamaan läpileikkausta
+vanhemman naisen elämästä. Heikko tietoisuus tästä punasi rouva
+Bascombin miettiväiset kasvot.
+
+Huoneen perältä saattoi tyttö kuulla vain vuoropuhelujen toisen osan ja
+nähdä ainoastaan rouva Bascombin ilmeen. Toiset olivat selin häneen,
+ja heidän äänensä kantautuivat hänen luokseen huonosti äännettynä
+muminana, jota vastaan rouva Bascombin hienostunut puhe kaikui
+joustavana. Se oli kuin puhelinkeskustelun kuuntelemista.
+
+"Mutta, Annie kultaseni, ellet olisi aikonut niin tehdä, et olisi
+lyönyt Isabellaa. Se ei voi olla totta, kun sanot, ettet tarkoittanut
+sitä. Me teemme ainoastaan sitä, mitä tarkoitamme. Jossakin sinun
+sydämesi sopukassa on täytynyt olla vihaa Isabellaa vastaan. Ja viha
+on myrkkyä. Sinun pitää karkoittaa se heti pois elämästäsi, tahi
+se pakottaa sinut vielä tekemään pahempaakin kuin lyömään pientä
+koulutoveriasi. Eikö se ole niin, rouva Dempsey?"
+
+Väliaika rouva Dempseyn mumisten lausutulle vastaukselle.
+
+Sitten kuultiin tuon suloisen, melko surullisen äänen sanovan jälleen:
+"Niin, luonnollisesti se on vaikeata. Kaikki tekemisen arvoinen on
+vaikeata. Mutta se on täydellisesti mahdollista. Minä sanon aina
+nuorille henkilöille, että jos he vain täyttävät elämänsä kauniilla
+ajatuksilla, ei pahoilla ajatuksilla ole minkäänlaisia mahdollisuuksia.
+No niin, minä en aio rangaista Annieta. Minä en usko rangaistuksiin.
+Minä tahdon vain, että hän ajattelisi sanomaani ja kirjoittaisi
+kaksikymmentä kertaa ja toisi kouluun huomenna seuraavan lauseen: 'Minä
+rakastan Isabellaa ja tahdon saada hänet ystäväkseni.'"
+
+Nyt seurasi rouva Dempseyn vähän kuuluvampaa muminaa, josta voitiin
+erottaa sanat: "Tuo kirottu ilkeä nulikka." Hänet keskeytti rouva
+Bascombin ääni, sanoen hiljaa: "Ah, kyllä hän voi, jos hän vain
+koettaa! Minä väitän aina, että jokaisessa ihmisessä on _jotakin_
+rakastettavaa. Ja jos haemme sitä, voimme pakottaa sen esille. Tämä on
+sellainen läksy, joka Annien pitää oppia, ja sen jokainen osa on yhtä
+tärkeä kuin kertomataulu."
+
+Kun rankaisematon Annie ja hänen äitinsä liikkuivat eteenpäin, hakivat
+rouva Bascombin silmät hetkisen huoneen perällä istuvan tytön silmiä.
+Iloisia ihailun ja tunnustuksen viestejä vaihdettiin, seuraavan
+ryhmän tullessa opettajan pöydän ääreen. Rouva Bascomb siirsi nyt
+tarkkaavaisuutensa täydellisellä ilmeen muutoksella repaleiseen pieneen
+poikaan ja pieneen kumaraiseen vanhaan naiseen.
+
+Parin äänen yhteistä muminaa, jonka rouva Bascombin järkevä ja tyynesti
+ivallinen ääni keskeytti sanoilla: "Minä luulen, että voisin ymmärtää
+teitä paremmin, jos vuorotellen sanoisitte minulle sanottavanne."
+
+Epämiellyttävä hiljaisuus, kun toinen odotti toistaan.
+
+Kirkas ääni jälleen hieman kärsimättömästi: "No niin, Michael —"
+
+Pienen pojan ääni anteeksipyytävänä, häpeilevänä.
+
+Sitten vanha nainen, kumartuen eteenpäin, puhuen vielä hiljaisemmalla
+äänellä, koetti ilmoittaa jotakin, sanomatta sitä. Pienen pojan
+jalkojen hämmentynyttä laahustamista.
+
+Rouva Bascombin ääni täyteläisenä ja täynnä moitetta: "Mutta missä
+Michaelin äiti on?"
+
+Vanha nainen nojautui vielä enemmän pöydän yli ja laski vapisevan,
+kuihtuneen kätensä sen laidalla olevalle kirjapinkalle. Pieni poika
+painoi päänsä melko kumaraan. Nuo pari vaikenevaa naista, jotka olivat
+jääneet seisomaan käytävään, ilmaisivat ymmärtämyksensä. He katsoivat
+lattiaan ja syrjään kuin näyttääkseen, etteivät he kuunnelleet.
+
+Rouva Bascombin ääni vakavana ja täyteläisenä: "Mutta, rouva Malone,
+naisen paikka on aina miehensä luona. Avioliitto on pyhä asia. Ihminen
+ei voi ratkaista pulmia pakenemalla niitä. Kun ihmiset menevät
+naimisiin, ottavat he hartioilleen määrätyn vastuunalaisuuden, ja
+vaikka olosuhteet osoittautuisivatkin vaikeammiksi kuin he ovat
+ajatelleet, ei heillä ole oikeutta..."
+
+Vanhan naisen ääni totesi hyvin hiljaa jotakin.
+
+Rouva Bascombin ääni jälleen järkytettynä: "Ah, hän oli liian nuori
+mennäkseen naimisiin! Mikä panee vanhemmat suostumaan sellaisiin
+avioliittoihin? Mutta siinäkin tapauksessa voidaan asiat jollakin
+tavalla järjestää, jos vain asianomaiset henkilöt todella koettavat."
+
+Nyt vanhan naisen selkä alkoi liikahdella, ja vaikka se olikin melko
+paljon kumarassa, ei se enää ollut niin kunnioittava. Sitä vapisutti
+sen tarmo, mitä hän nyt aikoi sanoa. Hänen äänensä kantautui huoneen
+perälle katkonaisina lauseina, kuvauksen palasina... "Tarttui
+hiilihankoon ja hyökkäsi hänen kimppuunsa... Karkoitti hänet kotoa
+kello yhden aikaan ulos yöhön ja lumeen... Naapurien oli pakko tulla
+sisään ja... Vähemmän kuin kolmen viikon kuluttua syntyi Michael, vai
+eikö..."
+
+Hänen äänensä oli kimeä, hänen korostuksensa raaka — sellaisen henkilön
+korostus, joka on tottunut raakoihin sanoihin. Hän iski kirjapinkkaan
+kyhmyisillä vanhoilla käsillään.
+
+Pienen pojan riippuvat sormet koukistuivat hermostuneesti, hänen
+veltostuneet hartiansa ja polvensa panivat hänet näyttämään lyhyemmältä
+ja pienemmältä kuin milloinkaan ennen. Käytävään jääneet naiset
+kuuntelivat nyt ahneesti, inhimillisesti.
+
+Rouva Bascomb peräytyi. Tarmon ilme ilmestyi hänen kasvoihinsa,
+jotka eivät tällä hetkellä näyttäneet ollenkaan miettiväisiltä, vaan
+itsevaltaisilta. Hän koputti komentavasti pöytäänsä. "Sillä ei voiteta
+mitään, että mennään vastenmielisiin yksityiskohtiin julkisesti, rouva
+Malone. Mikään ei tästä liikuta minua. Tahdoin vain yksinkertaisesti
+ilmoittaa teille, että teidän pitää hankkia Michaelille jokin
+rauhallinen kolkka, missä hän voi tehdä kotityönsä, sillä jollei
+hän tee siistimpää työtä kuin viime aikoina, on minun pakko siirtää
+hänet luokkaa alemmaksi." Hän keskeytti antaakseen uhkauksensa
+vaikuttaa ja jatkoi sitten ratkaisevasti: "Minä ajattelin vain olevan
+ystävällisempää, että varoitan teitä edeltäpäin ja annan teille
+tilaisuuden asian korjaamiseen."
+
+Lauseensa käänteellä, kokoamalla yhteen muutamia irtonaisia papereita
+pöydältään, siirtymällä tuolissaan ja katsomalla kiihoittuneen vanhan
+naisen ohi seuraavaan rivissä, määrätyllä suunsa ja leukansa ilmeellä
+hän ilmaisi kuin tyrkkäämällä rouva Malonea selkään, että hänen
+haastattelunsa oli lopussa.
+
+Vanha nainen keskeytti äkkiä, liikuttaen vielä huuliaan. Hän veti
+henkeään, hapuili hetkisen kiinnittäessään päällystakkinsa hakasia,
+katsoi epämääräisesti ympärilleen, silmäsi vielä kerran pojanpoikansa
+opettajaan ja tarttuen hänen käteensä meni ovelle laahustaen. Kun he
+astuivat ulkopuolelle halliin, voitiin kuulla pienen pojan pidätettyä
+itkua.
+
+Rouva Bascomb katsoi nuoreen tyttöön ja pudisti päätänsä alistuvaisesti.
+
+Seuraava nainen rivissä, muuan paksuvartaloinen valkoverikkö, jolla
+oli pellavatukkainen pieni tyttö vierellään, tuli lähemmäksi, mutta
+kun hän avasi suunsa puhuakseen, työnnettiin ovi raolleen, ja kaunis,
+samettiseen päällystakkiin pukeutunut nainen tuli kahisten huoneeseen.
+"Ah, kuinka iloinen olenkaan, että te olette vielä täällä, rouva
+Bascomb!" sanoi hän riemuiten. "Minä pelkäsin niin kovin, että
+myöhästyisin. Miten voitte? Minä en ole nähnytkään teitä sitten viime
+bridgekerhon illatsun jälkeen. Kuinka komealta nyt näytättekään! Mutta
+tehän olette aina samanlainen. Mieheni sanoo usein minulle tuntuvan
+mahdottomalta, että sekä hän että minä olemme käyneet koulua teidän
+johdollanne, koska te vielä olette ihan samanlainen kuin silloinkin.
+Minä uskallan vaikka vannoakin, että minulla on nyt enemmän ryppyjä
+kasvoissani kuin teillä. Mutta niistä saan kiittää vaikeuksiani. Minä
+olen niin huolissani Freddien vuoksi. Freddien laskutaito. Juuri
+senvuoksi halusinkin puhutella teitä tänään. Jos me..."
+
+Kun hän puhui, oli hänen katseensa harhaillut puolueettomasti ja
+näkemättä mitään pöytien ja tuolien ja seinien ja odottavien naisten
+ohi. Mutta nyt hän huomasi huoneen perällä istuvan tytön ja tunnusti
+näkevänsä tämän toisenkin henkilön. "Ah, hei siellä, Margaret Hill!
+Mitä on ensimmäisen luokan opettajalla tekemistä tässä kerroksessa?"
+huudahti hän iloisesti.
+
+Hänen puhuessaankin väritti hänen kasvojaan ja ääntään tytön täälläolon
+mahdollisen syyn muistaminen. Se pani hänet näyttämään hyväntuulisen
+vallattomalta, mikä pakotti tytönkin punastumaan, mutta ei harmista.
+
+Hän vastasi tyynesti, mutta hieman itsetietoisesti: "Kuinka voitte,
+rouva Marvin?"
+
+Rouva Bascomb hymyili heikosti, loukkautumatta siitä lausumattomasta
+johtopäätöksestä, joka oli vireillä molempien naisten välillä.
+"Minä saan nyt olla yksinäni muutamia päiviä. Ralph on matkustanut
+Harristowniin hankkimaan itselleen jotakin työtä kesälomakseen. Ja minä
+pyysin Margaretia illalliselle luokseni."
+
+"Ah niin, minä _ymmärrän_", sanoi rouva Marvin katsoen veitikkamaisesti
+Margaretiin. "Teidän Ralphinne saa kai päästötodistuksen yliopistosta
+ensi kesäkuussa? Siunatkoon, kuinka aika rientää! Se ei tunnu lainkaan
+mahdolliselta, että hän on tarpeeksi vanha oppiarvon suorittamiseen.
+Mutta luonnollisesti, kunhan vain lasketaan oikein — muistan
+olleeni kahdeksannella luokalla, kun hän oli kekseliäs pieni vekara
+ensimmäisellä."
+
+"Ralph syntyi vuonna 87", sanoi hänen äitinsä. "Hän oli vain
+kolmivuotias silloin. Hän oli liian nuori tullakseen kouluun ollenkaan.
+Mutta minulla ei luonnollisestikaan ollut kotona ketään, jonka hoiviin
+olisin voinut jättää hänet."
+
+Tämä lause sanottiin vaatimattomalla äänenpainolla, mihin rouva Marvin
+vastasi myötämielisesti: "Niin, nyt kun minulla on omiakin lapsia,
+ihmettelen usein, kuinka te ollenkaan voitte tulla toimeen yksinänne,
+kun Ralph oli pieni. Herrainen aika! Minä en voi muuta tehdäkään kuin
+pitää silmällä omiani, vaikka minulla ei olekaan muuta tekemistä ja
+vaikka minulla on vielä miehenikin apunani. Kuinka te voitte pitää
+huolta Ralphista ja ansaita elatuksenne sitäpaitsi? Mutta Ralph oli
+luonnollisesti aina sellainen suloinen pikkumies. Hän ei luullakseni
+tuottanut teille milloinkaan huolia. Luulen sen kuitenkin johtuneen
+siitä, että te osaatte hoitaa häntä niin, ettei hän halunnutkaan olla
+vallaton. Minun täytyy tunnustaa, etten itse ole niin taitava. En voi
+milloinkaan saada Freddietä tottelemaan, niinkuin Ralph aina totteli
+teitä... teidänhän ei ikinä tarvinnut tehdä muuta kuin katsoa oikein
+vakavasti häneen. Hyväinen aika! Minä sanon usein Freddien isälle,
+että vaikka tuijottaisinkin Freddiehen kuinka tiukasti tahansa, ei hän
+sitä edes huomaisikaan. Ralph suuntasi tavallisesti katseensa teidän
+kasvoihinne tahtoen tietää, mitä vaaditte häntä tekemään. Kuinka
+viehättävästi hänen tukkansakin tavallisesti kihartui! Toivoisin, että
+Freddiellämmekin olisi samanlainen tukka. Mutta hänen tukkansa on ihan
+suora, vieläpä hyvin karheakin. Eikä ole väliä, millä sitä voitelen."
+
+Tämän kaiken kuunteleminen ei ollut tuottanut rouva Bascombille
+minkäänlaisia ponnistuksia, ja ollen nyt hyvin lempeästi suosiollinen
+Freddietä ja hänen laskutaitoaan kohtaan hän sanoi kehoittavasti:
+"Oliko jotakin, mitä voisin tehdä puolestanne?"
+
+Kuultuaan tämän se lihavahko nainen pienen tyttärensä kanssa, joka
+oli alistuvaisesti odottanut, peräytyi ja katosi näkyvistä, kunnes
+Freddien laskutaidosta oli väitelty yksityiskohtaisesti ja lopullisesti
+ja kunnes rouva Marvin oli lausunut viimeiset iloiset runsassanaiset
+jäähyväisensä.
+
+Kun ovi vihdoinkin sulkeutui, tuli odottava nainen kerran vieläkin
+näkyviin ja sijoittui taas paikalleen opettajan pöydän viereen. Rouva
+Bascomb katsoi hänen päänsä yli kelloa, mutta hänen äänensä oli
+huolellisen kärsivällinen, kun hän kysyi: "Mitä se olikaan, rouva
+Langwetter?"
+
+Rouva Langwetter pyysi mumisten jotakin pöydän ääressä istuvalta
+naiselta, joka punnitsi sitä, katsellen valkoisia käsiään. Sitten
+lempeästi: "No niin, rouva Langwetter, minä luulen voivani suostua
+siihen, jos vain Greta varmasti tuo minulle kaikki kirjoitustehtävänsä."
+
+Rouva Langwetter lausui hämmentyneenä kiitoksensa ja poistui.
+
+Rouva Bascomb käänsi katseensa viimeiseen naiseen, joka oli odottanut
+alusta alkaen. "Rouva Armstrong, ettekö voisi yhtä hyvin tulla jonakin
+toisena päivänä?" kysyi hän taivuttavasti. "Minulla on teille hyvin
+paljon puhuttavaa. Jamesin kirjoitustyö kaipaa silmälläpitoa ja hänen
+lukemisensa myös. Minä tahtoisin, että hän lukisi ääneen kotonaan
+iltaisin. Kaiken selittäminen vie kuitenkin melkoisesti aikaa, ja minua
+on niin paljon viivytetty tänä iltapäivänä. Minä tunnen olevani melko
+väsynyt enkä ole kovinkaan voimakas." Sitten hän lisäsi kuin olisi
+jättänyt asian kokonaan toisen päätettäväksi: "Luonnollisesti vain
+siinä tapauksessa, että se sopii _teille_ yhtä hyvin."
+
+Rouva Armstrong kiiruhti sanomaan, että hän yhtä hyvin voi tulla
+jonakin toisenakin päivänä; ettei siitä ollut mitään vaivaa; että
+hän _niin_ kiihkeästi halusi, että Jamie edistyisi hyvin koulussa,
+mitä hänen isänsäkin tahtoi; että he olivat niin kiitollisia rouva
+Bascombille siitä harrastuksesta, jota hän osoitti pojalle; ja
+tietysti, jos vain oli jotakin sellaista, mitä he voivat tehdä
+kotonaankin...
+
+Rouva Bascomb vilkaisi sivumennen hänen päänsä yli kelloon. Rouva
+Armstrong eksyi pois ladulta, jolla hän ei oikein pysynyt parhaassakaan
+tapauksessa, katsahti äkkiä ympärilleen kuin olisi hakenut jotakin,
+näytti muistavan, ettei siellä ollut mitään, mitä hänen pitäisi
+katsella, tarttui Jamien käteen ja nyökäytellen ja hymyillen
+levottomasti vetäytyi pois huoneesta ja mumisi epäselvästi, kuinka
+suuressa kiitollisuuden velassa hän oli rouva Bascombille Jamieta
+kohtaan osoitetusta huolenpidosta.
+
+Kun ovi sulkeutui, veti rouva Bascomb syvään henkeä ja vaipui
+tuoliinsa, katsoen toivovasti odottavaan tyttöön.
+
+Margaret vääntäytyi irti kokoon puristavalta istuimelta ja tuli heti
+pöydän ääreen. "Ah, rouva Bascomb, kuinka väsynyt te lienettekään!"
+sanoi hän kiihkeästi. "Kaikki tämä koko päivän opetuksen jälkeen.
+Kuinka voitte sitä kestää, niin heikko kuin olette? Mutta kuinka
+täydellisesti ihmeellinen te olette heidän kanssaan! Teidän
+menetelmienne katseleminen on korvaamattomaksi opiksi vaikka kenelle.
+Mutta minä voisin opettaa vuosikausia, oppimatta kuitenkaan kohtelemaan
+jokaista oikealla tavalla, kuten te. Se oli ihmeellistä!"
+
+"Sinä kiltti tyttö", mutisi rouva Bascomb. Hän siveli vasemmalla
+kädellään otsaansa kuin hänen päätään olisi pakottanut, katsoen
+kuitenkin samalla tytön kasvoihin rohkeasti hymyillen, mikä kertoi
+voitetusta väsymyksestä.
+
+
+
+
+II
+
+
+Rouva Bascomb pysähtyi hallin puoliväliin. "Ah, en saa unhottaa
+Hammond ja Babcockin muistuttamista! He lähettävät miehen korjaamaan
+kylpyhuoneeni lyijyputkea tänään iltapäivällä. Minun piti soittaa
+heille lähtiessäni kotiin, niin että he tietäisivät minun olevan siellä
+päästääkseni miehen sisään."
+
+Hän katosi konttorin komeroon, jättäen Margaretin seisomaan ikkunan luo
+ja katselemaan mustien koppakuoriaisten näköisiä autoja, jotka olivat
+kokoontuneet pirssiin Main-kadulle pari kerrosta häntä alemmaksi.
+Huolimatta komeron vaimentavista kaksoisovista alkoi pian kuulua
+suuttuneita huomautuksia, niin että tytöllä oli myötätuntonsa valmiina,
+kun ovi lennähti auki ja rouva Bascomb astui esille levottomana ja
+vihaisena.
+
+"He sanoivat, etteivät he voi lähettää miestä tänään iltapäivällä",
+ilmoitti hän matkien vihaisesti linjan toisesta päästä kuulunutta
+julkeaa korostusta. "Juuri sellaista se oli! Ei anteeksipyyntöjä! Ei
+puolustuksia! Vaikka he lupasivat ja lupasivat lähettää jonkun!"
+
+Margaret menetti rohkeutensa rouva Bascombin synkän katseen edessä.
+Hänellä ei tietysti ollut mitään tekemistä kaivatun putkityöläisen
+kanssa, mutta hänen varmuutensa siitä ei riittänyt suojelemaan häntä
+siltä vastuunalaisuudelta, johon maailma yleensä ja sen hutiloiminen
+erikseen olivat nyt syypäät ja josta rouva Bascombin silmät syyttivät.
+
+"Se on yksinkertaisesti kauheata!" Hän lausui kiireesti korostavimman
+sanan, mitä suinkin voi ajatella. "Se on yksinkertaisesti kauheata,
+kuinka he voivat rikkoa lupauksensa."
+
+Mutta hän ei ollut tarpeeksi korostanut. "Kauhea ei riitä ilmaisemaan
+sitä", sanoi rouva Bascomb ankarasti moittien häntä lievyydestä.
+"Ihmisillä ei ole nykyään mitään omaatuntoa. He voivat sanoa _mitä
+tahansa_!"
+
+"Onko putkijohto joutunut kovinkin pahasti epäkuntoon?" kysyi Margaret
+hakien oikeata sanamuotoa. Hän huomasi kuitenkin heti turvautuneensa
+väärään. Rouva Bascomb kääntyi pois vastaamatta, ikäänkuin kysymys
+olisi ollut liian jokapäiväinen punnittavaksi.
+
+Margaret seurasi häntä ulos nöyrästi ja käveli hallin läpi hänen
+jäljessään, koettaen arvata hänen selkänsä liikkeistä, oliko hänen
+suuttumuksensa jo lauhtunut tarpeeksi uuden keskusteluaiheen
+turvalliselle aloittamiselle. Heidän askeleensa kajahtelivat hallissa
+kumeasti, kuten ainakin koulutuntien jälkeisessä autiudessa. Portaitten
+yläpäässä Margaret pitensi askeliaan ja tavoitti toverinsa katsahtaen
+varovan kysyvästi hänen kasvoihinsa. Hän ei huomannut niissä nyt
+muuta kuin tavallisen väsyneen alistumisen ja uskalsi lausua ujosti:
+"Oletteko saanut mitään tietoja Ralphilta? Minä en ole kuullut hänestä
+mitään... en ole edes saanut koomillista postikorttiakaan, jonka hän
+uhkasi lähettää minulle tänne kouluun, järkyttääkseen neiti Lathamia."
+
+Samalla hetkellä, kun hän mainitsi koomillisen postikortin, hän
+tuli pahoilleen. Rouva Bascomb ei pitänyt sukkeluuksista, ja hänen
+kärsivällinen tapansa kuunnella hauskoja juttuja riisti niiltä kaiken
+mehun. Margaret toivoi, ettei hän kysyisi: "Minkä koomillisen kortin?"
+
+Hän ei kysynyt, vaan mukautui ääneti siihenkin, että aihetta
+vaihdettiin, ja salli petollisen putkityöläisen hävitä näkyvistä.
+
+"Ei, en minäkään ole kuullut Ralphista mitään", sanoi hän napsauttaen
+toisen sormikkaansa rannenapin kiinni ja alkaen vetää toista käteensä.
+"Koska hän tulee pian takaisin, ajattelee hän luultavasti, ettei
+hänen kannata kirjoittaa. Hän oli päättänyt, että jollei hän saa
+puhelinyhtiön lupaamaa tointa täksi kesäksi, hän ei jää Harristowniin
+hakemaan muutakaan. Hänen luentonsa yliopistossa alkavat jälleen
+maanantaina."
+
+"Ah, minä en oikeastaan _odottanutkaan_ hänen kirjoittavan", sanoi
+Margaret, tunnustamatta asiaa suoraan. Pari kerrosta heitä alempana
+lennähti kellarikerroksen muuan ovi äkkiä auki kolahtaen, ja heidän
+korviinsa kantautui hämmentyneitä ääniä, joihin sekoittui kovaa
+hillitöntä itkua.
+
+"Ah, hyväinen aika!" huudahti rouva Bascomb pysähtyen heti ja näyttäen
+järkkyneeltä. "Mitä sinä luulet nyt tapahtuneen? Minä en voi sietää
+enää mitään _muuta_!"
+
+Joku tuli hyppien kellarikerroksen portaita pitkin ylös, ponnahtaen
+kolme askelmaa kerrallaan. Tulija osoittautui pitkäksi, luisevaksi,
+hurjasilmäiseksi pojaksi, joka kuultuaan heidän liikkeensä
+yläpuoleltaan, pysähtyi, nojautui kaiteen yli ja tuijotti ylös
+nähdäkseen, keitä he olivat.
+
+Kun hän tunsi rouva Bascombin, huusi hän kovasti vapisevalla äänellä:
+"Kuulkaa, onko koulurakennuksessa enää jäljellä ainoatakaan opettajaa?
+Onko neiti Plummer tai rouva Jeffries siellä? May Monaghan on juuri
+kuullut, että hänen äitinsä viedään sairaalaan tänään iltapäivällä, ja
+riehuu hirvittävästi. Me emme tiedä, mitä hänelle tekisimme."
+
+Rouva Bascomb näytti huojentuneelta. "Kyllä, kyllä, minä olen varma
+siitä, että neiti Plummer on vielä huoneessaan", sanoi hän, kiireesti
+alkaen laskeutua portaita pitkin alas. "Minä näin hänet siellä suuren
+lapsilauman keskellä juuri äsken tullessamme ohitse."
+
+Poika kiiruhti ylös heidän sivuitseen kasvot kalpeina, silmien
+kiitäessä hänen jalkojensa edelle. Alhaalta kohosivat hysteeriset
+huudot yhä kovempina.
+
+Molemmat naiset riensivät portaitten juurelle ja sitten kadulle,
+sulkien rakennuksen oven takanaan.
+
+"Minun olisi luullakseni itseni pitänyt mennä sinne rauhoittamaan
+häntä", sanoi rouva Bascomb näyttäen levottomalta, "ja ellei siellä
+olisi ollut ketään toista, olisin tietysti mennytkin. Mutta näyttää
+siltä kuin olisin saanut jo tarpeekseni tänään iltapäivällä kaikesta,
+semminkin kun vanha rouva Malone huusi ja pani toimeen sellaisen
+hälinän. Ja neiti Plummer osaa niin taitavasti käsitellä tuollaisia
+tapauksia. Asiat eivät näytä vaikuttavan häneen niinkuin minuun. Minua
+ihan vapisuttaa, kun joudun sellaisten ihmisten pariin, jotka ovat
+menettäneet malttinsa, kuten nuo suuret irlantilaiset tytöt tekevät
+huutaessaan ja pahastuessaan. Eikä hänelle missään tapauksessa voi
+kukaan tehdä mitään. Neiti Plummer saa kyllä..."
+
+Tyttö keskeytti, nojautuen häneen hellästi: "Muiden pitäisi aina
+suojella teitä sellaiselta", sanoi hän. "Sellaisten ihmisten, jotka
+eivät ole niin tunteellisia kuin te, pitäisi..."
+
+"Minä tiedän sen luonteen heikkoudeksi", sanoi rouva Bascomb
+huokaisten, "mutta minä olen luotu sellaiseksi. Minä en voi sille niin
+mitään." Hän huomasi heidän kävellessään kuvansa eräässä ikkunassa ja
+työnsi hattunsa hieman enemmän otsalle.
+
+Tyttö kysyi kiihkeän myötätuntoisesti: "Kuinka te oikeastaan olette
+voinut näinä päivinä, rouva Bascomb? Minua ovat huolestuttaneet
+unettomat yönne."
+
+"Unettomuus ei vaivaa minua niin _paljon_ enää." Rouva Bascomb punnitsi
+sanojaan sellaisen tiedemiehen huolelliseen tapaan, joka tekee tarkan
+ilmoituksen joistakin tärkeistä luonnonilmiöistä. "Mutta minulla ei
+koskaan olekaan oikein hyvää yötä. Viime aikoina minua on vaivannut
+muuan toinen asia. Se alkaa painostavalla tunteella _täällä_" — hän
+painoi sormikkaaseen pistetyllä kädellään oikeata kylkeään — "ja sitten
+seuraa pistäviä tuskia, jotka ulottuvat pitkin ruumistani hartioihin
+saakka. Joskus herätessäni aamulla minulla on tuskin niin paljon voimia
+jäljellä, että voin ryömiä pois vuoteestani. Mutta tietysti..."
+
+He olivat kääntymässä pois Main-kadulta, kun hän aloitti tämän
+selostuksensa, ja ehtivät monta korttelia tuonnemmaksi melkein hänen
+omalle kadulleen saakka, kun hän lopetti sen sanoen urhoollisesti:
+"Mutta se ei ole luullakseni mitään niin erittäin vakavaa. Vain jotakin
+uutta minulle kestettäväksi."
+
+"Minä neuvottelisin varmasti jonkun lääkärin kanssa", sanoi Margaret.
+
+"Ah, tohtori Dewey ei ryhdy mihinkään, ellei potilas ole edes
+katkaissut jalkaansa!"
+
+"Mutta tehän voisitte kysyä neuvoa uudelta luonnonparantajalta."
+
+"Minä en ole kuullut hänestä mitään. Kuka hän on?"
+
+"Muuan nuorehko mies. Tohtori Pell. Hän on juuri muuttanut Cheneyn
+taloon. He sanovat häntä ihmeelliseksi. Uudet nykyaikaiset
+käsittelytavat, nähkääs. Vain paremmat. Osaksi luuvikoja ja osaksi
+mutkallisempiakin tapauksia."
+
+"Pellkö?" kysyi rouva Bascomb. "Sanoitko sinä Pell? Mitkä hänen
+nimikirjaimensa ovat?"
+
+"En muista niitä. Ah, kyllä! Tohtori M. Buckingham Pell."
+
+"Hyväinen aika, hänen täytyy olla se pieni Maurice Pell -niminen
+katupoika, joka tuotti minulle niin paljon vaivaa vuosia takaperin, kun
+olin neljännen luokan opettajana."
+
+Tyttö hylkäsi tohtori Pellin heti. "Kuinka ihmeellinen te olettekaan!"
+huudahti hän. "Jokainen sanoo aina, ettei teille voida valehdella
+mitään kaupunkimme asukkaista. Te olette opettanut heitä kaikkia
+koulussanne. Ja kun muistinne..."
+
+"Minä en todennäköisesti unohda milloinkaan tätä kunnotonta pikku
+valehtelijaa. En ole milloinkaan tavannut niin petollista lasta. Sana
+totuus oli tuntematon hänelle."
+
+Margaret ei ollenkaan välittänyt tohtori Pellistä; tämä tosiseikka
+tuli nyt väkistenkin esille huolimatta hänen ponnistuksistaan jatkaa
+tunnollista harrastusta kaikkea sitä kohtaan, mitä Ralphin äiti voi
+sanoa.
+
+"Minä toivon todella teidän saavan käsiinne _jonkun_ lääkärin, joka voi
+auttaa teitä", mutisi hän.
+
+"Ah, kyllä minä tulen toimeen!" sanoi rouva Bascomb ajatellen
+nähtävästi jotakin muuta.
+
+Seurasi pitkä hiljaisuus, ja sen kestäessä tyttö tunsi vanhan rouvan
+etsivän itselleen pääsyä joidenkin aateyhdistelmien läpi kokonaan
+toiselle tasolle siltä, jolla he olivat keskustelleet, aavistaen
+jotakin vakavaa, syvää ja vierasta tässä äänettömyydessä. Katsoen
+arasti sivulleen hän tajusi rouva Bascombin muistelevan miestään.
+Margaret oli nähnyt ennenkin saman miettiväisen tyyneyden vanhemman
+naisen kasvoissa ja tiesi, ettei mikään muu voinut levittää sitä niihin
+kuin sen miehen muisto, joka oli kuollut niin kauan aikaa sitten, mutta
+jota ei ollut unohdettu ja joka oli ollut Ralphin isä.
+
+Tyttöä värisytti, ja hän olisi suonut uskaltavansa kysyä rouva
+Bascombilta hänen miehestään, taivuttaa hänet puhumaan vapaasti
+lyhyestä menetetystä onnestaan ja pitkästä surustaan. Hän tiesi,
+että sellainen keskustelu olisi lääkettä hänen omalle janoiselle
+sydämelleen. Elämän pienet pinnalliset asiat tuntuivat hänestä nyt niin
+kuivilta ja jokapäiväisiltä, kun hänen sydämensä oli täynnä toivoa ja
+epäilystä.
+
+Hän tunsi sisäistä vavistusta ja hetkisen kuluttua tiesi, että
+jotakin hänen mielenliikutuksestaan virtasi toiseen naiseen hänen
+vaikenemisensa välityksellä. Kun he kääntyivät kauniille, hyvin
+hoidetulle pihalle valkoisen, vihreäluukkuisen huvilan edustalla, otti
+rouva Bascomb tytön käden omaansa hetkiseksi.
+
+Mutta kun he riisuivat hattunsa ja alkoivat valmistaa illallista,
+juttelivat he vain elämän pienistä ylimalkaisista asioista.
+Sinisenvalkoisen ruokasalin, missä Margaret kattoi pöytää kahdelle,
+ja valkoisen emaljoidun keittiön välillä, missä rouva Bascomb,
+puhdas kretonkiesiliina vyöllään, hoiteli öljykeittiötä ja tuletonta
+kuumentajaa, vaihdettiin maltillisia emännöitsijämäisiä sanoja.
+
+"Sinä löydät haarukat vasemmasta ylälaatikosta, Margaret."
+
+"Ah, rouva Bascomb, kuinka äärettömän miellyttävältä tuo laatikkoarkku
+näyttääkään! Se on kuin kuva! Kaikki haarukat ovat vierekkäin ja
+lusikat poski poskessa kiinni."
+
+"Niin, minä ajattelen, että oikean järjestyksen aikaansaamiseen
+kulutettu ylimääräinen hetki on hyvin käytetty. Syötkö sinä mieluummin
+perunat soseena vai paistettuina?"
+
+"Ah, soseena!"
+
+"Minä olen iloinen kuullessani sinun sanovan niin. Aina olen sanonut,
+että me amerikkalaiset syömme liian paljon paistettuja ruokia."
+
+"Mistä löydän suolakupit, rouva Bascomb? Ah, niin, nyt näenkin nuo
+pienet vanhat lemmikit! Kuinka te raskitte käyttää tällaisia arvokkaita
+muinaisesineitä?"
+
+"Siitä nähdään se hyöty, että kukin tekee omat työnsä, sanon minä
+aina. Jokainen _raskii_ silloin käyttää omia sieviä esineitään.
+Nuo suolakupit kuuluivat isoäitini häälahjoihin. Hän oli
+massachusettsilainen Peabody. Tuo kaappi kuuluu niihin huonekaluihin,
+jotka perin hänen perheeltään. Oletko sinä jo lopettanut, Margaret?
+Sinun pitää näet kiiruhtaa kylpyhuoneeseen ja pestä kätesi, ennenkuin
+alan tarjoilla. Avaa vasemman seinän pienet valkoiset ovet, niin löydät
+puhtaat pyyheliinat. Toivoakseni sinä et välitä siitä, että saippua on
+aivan hajutonta."
+
+"Ah, rouva Bascomb, minä inhoan hajusaippuaa!"
+
+ * * * * *
+
+Ja kuitenkin, kun he sijoittivat hienot olemuksensa sievästi katetun
+pöydän kumpaankin päähän, hymyilivät he tuttavallisesti sen yli
+toisilleen kuin olisivat vaihtaneet läheistä luottamusta ilmaisevia
+sanoja.
+
+He jatkoivat jutteluaan hyväntuulisesti rouva Bascombin tavalliseen
+tapaan siitä, kuinka koulun vahtimestari öljysi lattioita, kuinka
+Margaretin aloitteleva työ menestyi ensimmäisen luokan huoneessa,
+omituisesta vanhasta neiti Plummerista ja hänen hirvittävistä
+hatuistaan ("meidän pitää aina muistaa, ja olen sanonutkin sen
+kaikille, että hän on silti perin hyväsydäminen"); kuinka Margaretista
+tuntui vaikealta käsitellä vanhempia ("rakas tyttöseni, muista sinä
+vain se, että kaikki vanhemmat pelkäävät opettajan kohtelevan ankarasti
+juuri heidän lastaan; sinun pitää vain pakottaa heidät tuntemaan se
+pari kolme kertaa eikä sinun sitten enää tarvitse olla huolissasi
+vanhempien vuoksi"); eräästä uudesta murtolukujen opetusmenetelmästä,
+jota oli koeteltu Newarkissa; erään Margaretin koulutoverin
+kihlauksesta ja niistä tavaroista, joita hän alkoi koota; muutamasta
+kevätluentokurssista, jonka Seurakunnan kerho aikoi järjestää, koska
+talvikurssit olivat onnistuneet niin hyvin. Rouva Bascomb kysyi,
+oliko Margaret kuullut, koskisiko tämä uusi sarja kotien kaunistusta
+vaiko kunnallishallinnon eri muotoja? Hän oli kuullut neuvoteltavan
+molemmista aiheista. Siitä tulisi varmasti suurenmoinen kurssi joka
+tapauksessa, koska Seurakunnan kerhoon kuului niin hyviä puhujia. "Minä
+en laiminlyö ainoatakaan kertaa", sanoi rouva Bascomb.
+
+He juttelivat myös elävistäkuvista, ja rouva Bascomb tunnusti
+heikkoutensa niitä kohtaan. "Mutta luullakseni opettajan onkin hyvä
+olla ulkosalla niin paljon kuin suinkin iltaisin", sanoi hän. "Elämässä
+on niin paljon surullista, että ihmisen pitää unohtaa se kaikki joskus.
+Ja sellaisen ihmisen elämä, joka on jo yli neljänkymmenen, tuntuu usein
+hyvin tyhjältä. Minä koetan aina päästä ulos kolmena iltana viikossa
+periaatteellisista syistä silloinkin, kun olen väsynyt. Se pysyttää
+ihmistä ajan tasalla."
+
+Margaret puhui soitosta, eräästä suunnitellusta konserttisarjasta, ja
+rouva Bascomb myönsi: "Ah, niin! Minäkin pidän luonnollisesti soitosta.
+Hyvinkin paljon. Se on niin miellyttävää iltaisin erittäinkin silloin,
+kun ystävämme harjoittavat sitä kotona. Minä sanon usein pitäväni siitä
+enemmän kuin korteista. Minun on kuitenkin pakko tunnustaa, että pidän
+paljon hauskasta bridge-erästäkin."
+
+ * * * * *
+
+Mutta Margaret tunsi heidän käyttävän tätä juttelutapaa samasta syystä
+kuin joku poika yhä pyörittää linkoaan päänsä ympäri saadakseen kiven
+paremmin lentämään. Kun ateria oli syöty, astiat sijoitettu kaappiin
+ja sanajalkamaljakko asetettu takaisin ruokasalin pöydän kiillotetulle
+vanhalle mahongille, tiesi hän oikean hetken koittaneen vihdoinkin.
+
+Vaikka vielä olikin huhtikuun alkupuoli, oli ilma kuitenkin tarpeeksi
+lämmin, että he voivat istua hetkisen kuistilla, missä rouva Bascomb
+vaipui keinutuoliin ja Margaret kiertyi kokoon pielukselle, nojaten
+käsivartensa toisen naisen polviin.
+
+"Kuinka tavattoman _sopusuhtainen_ tämä kuisti ja sen kalusto
+ovatkaan!" sanoi hän. "Se on niin teidän kaltaisenne, kuten koko
+rakennuskin."
+
+"Niin, tämä on ollut miellyttävä pieni talo Ralphille ja minulle,
+persoonallisuutemme todellinen ilmaisu. Kodin pitää ollakin sellainen.
+Kodin jokainen pieninkin esine on kallis, kun se on osa asukkaiden
+menneisyydestä."
+
+"Niin, niin", mumisi tyttö myöntyen täydellisesti, vaikkakin hieman
+hajamielisesti kaikkeen siihen, mitä rouva Bascomb voi sanoa. Hän ei
+ajatellut taloa ollenkaan.
+
+Mutta rouva Bascomb ajatteli. Hän jatkoi: "Ja kun ihminen on taistellut
+sen puolesta... Me olimme maksaneet sen vain osaksi, kun minut
+jätettiin yksin. Jokainen luuli minua tyhmäksi, kun koetin pitää
+sitä hallussani kiinnityksestä huolimatta. Ja Ralphin kasvatuskin
+oli uskottu minulle. Mutta en voinut luopua siitä, Ralphin isä oli
+valinnut sen. Minä tulin tänne morsiamena. Ralph syntyi täällä. Se oli
+minulle pyhä. Ralph oli jo kymmenvuotias, ennenkuin sain kiinnityksen
+maksetuksi. Mutta hänellä on aina ollut koti."
+
+Margaret kohotti katseensa. "Minä tiedän hänen aina rakastaneen sitä."
+
+"Niin, Ralph on aina ollut kiltti poika", sanoi rouva Bascomb, vastaten
+siihen, mitä hän luuli tytön aikovan varmasti sanoa, "oikea lohtu.
+Hän ei ole milloinkaan tehnyt äitiään minuutiksikaan levottomaksi,
+sen tahdon sanoa hänen kunniakseen. Ja voidaanko nuoresta miehestä
+sanoakaan enempää? Minä olen kasvattaessani häntä vedonnut aina hänen
+hellyyteensä. Surullinen tahi huolestunut katseeni riitti."
+
+"Kaikki kertovat aina siitä, kuinka täydellinen teidän suhteenne
+Ralphiin on aina ollut", mutisi tyttö.
+
+"Pojan kasvattaminen on hyvin vastuunalaista hommaa. Minusta on aina
+tuntunut parhaalta keinolta hänen luottamuksensa saavuttaminen. Hän on
+aina kertonut minulle kaikki."
+
+Vaiettiin hetkiseksi. Molemmat naiset katselivat pimeään tyynin ja
+haaveilevin kasvoin. Sitten rouva Bascomb huomautti: "Se ei tunnu
+lainkaan mahdolliselta, että pieni poikani on nyt mies. Ajattelehan
+sitä, että hän on jo sivuuttanut yhdennenkolmatta syntymäpäivänsä."
+
+Hän veti syvään henkeään ja sanoi sellaisella korostuksella, joka sopi
+sanoihin: "Mutta vanhan äitinsä silmissä hän tulee aina vain jäämään
+rakkaaksi pieneksi pojaksi."
+
+Tyttö ojentautui ylemmäksi, tarttui hänen käteensä ja puristi sitä
+myötätuntoisesti. Sitten hän hengittäen syvään laski päänsä toisen
+naisen syliin. Teko oli ujon avomielinen. Rouva Bascomb kumartui
+sileän, hyvin harjatun, vaalean tukan puoleen ja siveli sitä hiljaa.
+
+Hän jatkoi nyt kuin sellaiselle, jolla on oikeus tietää. "On ollut
+hyvin vaikeata auttaa Ralphia valitsemaan elämäntehtävänsä. Tietysti
+olen suonut hänelle _täydellisen_ vapauden seurata omia taipumuksiaan.
+Mutta olen hyvin tyytyväinen siihen, että hän on valinnut lakimiesalan.
+Isäni ja isoisäni olivat asianajajia. Sama ala tuntuu minusta hyvin
+sopivalta pojallenikin."
+
+Margaret sanoi: "Minä tiedän ihan varmasti hänen olevan huolissaan
+siitä, että hän tuottaa teille kuluja lukuaikanaan. Mutta hän aikoo
+työskennellä kovasti lomakuukausinaankin ja säästää niin paljon
+kustannuksista kuin suinkin."
+
+"Ah, se ei nyt merkitse mitään!" sanoi hänen äitinsä kauniisti. "Minä
+uhraisin mielelläni henkeni Ralphin puolesta ja tulen aina olemaan
+kiitollinen saadessani tehdä mitä tahansa hänen hyväkseen. Jokainen
+äiti tuntisi niin."
+
+Hän jatkoi: "Ihminen tuntee voivansa _empimättä_ tehdä uhrauksia
+sellaisen pojan hyväksi, joka on hänelle kunniaksi. Ja Ralph on aina
+ollut sellainen. Minä olen aina ollut ylpeä saadessani näytellä
+Ralphia ystävilleni." Hetkisen kuluttua hän lisäsi: "Luonnollisesti
+pitkäaikainen valmistautuminen jollekin uralle merkitsee joskus melko
+myöhäistä avioliittoa. Mutta minä en hyväksy sellaisia avioliittoja. En
+kuulu niihin ahneihin äiteihin, jotka tahtovat pitää lapsensa luonaan.
+Mutta Ralphista luopuminen tulee tietysti tuntumaan kauhistuttavalta
+menetykseltä. Hän on aina ollut niin kokonaan minun."
+
+"Mutta, rouva Bascomb, ei suinkaan kukaan Ralphin arvoinen tyttö voi
+_vaatiakaan_ teiltä sellaista uhrausta. Luonnollisesti hän aina kuuluu
+teille."
+
+Rouva Bascomb puristi hänen kättään ja sanoi: "Sinä teit hyvin
+kauniisti sanoessasi niin, rakkaani." Mutta hänen äänestään päättäen
+hän piti sitä niin luonnostaan selvänä asiana kuin se olisi ollut
+vähin, mitä Margaret voisi vakuuttaa. "Ja mitä nuorena naimisiin
+menon rahallisiin vaikeuksiin tulee, niin jos Ralph menisi naimisiin
+sellaisen tytön kanssa, jolla on oma ammattinsa, voisi tyttö auttaa
+häntä ensimmäisinä vuosina."
+
+"Niin, tietysti, tietysti", myönsi Margaret itsetietoisesti.
+
+"Minä olen aina ollut sitä mieltä, etteivät pienet puutteet avioliiton
+alussa ole miksikään vahingoksi nuorille ihmisille. Kun Ralphin isä ja
+minä menimme naimisiin, olimme todella köyhiä. Talo ei ollut lainkaan
+tällaisessa kunnossa kuin nyt. Vain paljas pieni kuori, rakennettu
+myytäväksi, kuten Ralphin isän oli tapana sanoa. Minä olen vain
+toteuttanut sen, mistä olimme keskustelleet."
+
+Margaret katsoi häneen, epäröi ja lopulta uskalsi arasti: "Onko... onko
+Ralph hyvin isänsä näköinen?"
+
+"Ei ollenkaan, ei _vähintäkään_!" vastasi rouva Bascomb, vastauksen
+syöksyessä esille niin tehokkaasti kuin jokin sellainen lausunto, jota
+hän ei ollut ehtinyt ajatella. Hän tunsi tytön hämmästyksen ja lisäsi
+vapisevalla äänellä: "Tietysti ei kukaan maailmassa näytä minusta
+mieheni näköiseltä."
+
+Margaret ei ollut milloinkaan kuullut hänen käyttävän muuta puhetapaa
+kuin "Ralphin isä". "Hän oli varmaankin ihmeellinen", sanoi hän
+hiljaisella häpeilevällä äänellä.
+
+Rouva Bascomb oli vaiti. Sitten, ikäänkuin päättäen jotakin: "Olenko
+milloinkaan näyttänyt sinulle hänen kuvaansa?" kysyi hän.
+
+"Ah, ette!" virkkoi tyttö hyvin liikutettuna.
+
+Rouva Bascomb otti kaulansa ympäriltä ohuen kultaketjun ja irroitti
+siitä pienen soikean muistokotelon. "Vie se mukanasi johonkin
+valaistuun huoneeseen", sanoi hän. "Minä istun täällä."
+
+Mutta ennenkuin tyttö ehti vääntää pöytälampun katkaisijaa huoneessa,
+oli rouva hänen vieressään ja otti jälleen muistokotelon käteensä.
+"Minä aukaisen sen sinulle", sanoi hän.
+
+Molemmat tuijottivat ääneti kasvoihin, jotka katsoivat heihin
+kultaisesta soikiosta. "Ymmärrän tarkoituksenne", sanoi Margaret; "hän
+ei ole ollenkaan Ralphin näköinen. Silmät..."
+
+"Hänellä oli maailman kauneimmat silmät", sanoi hänen leskensä
+tiukasti, ikäänkuin tyttö olisi arvostellut niitä. "Kun hän katsoi
+johonkuhun, teki mieli... teki mieli..." Hänen äänensä heikkeni
+kuulumattomaksi, kuin hän olisi unohtanut tytön läsnäolon. Hän piti
+muistokoteloa kourassaan katsellen sitä vakavasti. Margaret katsoi
+hänen kanssaan ja näki lasin alla muistokotelon toisessa puoliskossa
+palasen paperia, johon oli kirjoitettu muutamia sanoja. Rouva Bascomb
+käänsi kättään, niin että ne voitiin lukea.
+
+"Lue ne ääneen", sanoi hän.
+
+Margaret luki: "Luonne on kohtalo."
+
+"Hänen kuolemansa jälkeen jäljensin tämän siitä pienestä
+muistikirjasta, jota hän aina piti mukanaan. Hän eli sellaista elämää.
+Minä en ollut milloinkaan hänen vertaisensa. En voinut seurata häntä."
+
+Ei Margaretkaan ollut seurannut häntä. Hän ei ollut saanut paljoakaan
+selville noista ääneen lukemistaan sanoista, paitsi sitä, että ne
+kuulostivat juhlallisilta ja ikäänkuin joltakin sellaiselta, mitä
+sai kuulla kirkossa. Hän tunsi olevansa hämillään eikä tiennyt, mitä
+hänen olisi pitänyt sanoa tämän jälkeen, peläten tekevänsä väärän
+johtopäätöksen.
+
+Hän siirsi katseensa hämmentävän syvistä vakavista silmistä ja
+ivallisesta suusta pianolla sijaitsevaan suureen, puitteilla
+varustettuun valokuvaan, josta Ralphin reippaat iloiset kasvot
+nauroivat hänelle, ja ajatteli itsekseen, että Ralph oli neljäkymmentä
+kertaa kauniimpi kuin hänen isänsä oli ollut ja näytti ulkomuodoltaan
+paljoa mukavammalta elämäntoverilta. Hän ei pitänyt muistokotelon
+kasvoista ollenkaan. Hän mutisi: "Niin, hän näyttää ihmeelliseltä!
+Mutta olisin luullakseni pelännyt häntä hieman."
+
+"Minäkin pelkäsin häntä melkoisesti. Ja pelkään vieläkin", sanoi
+hänen leskensä, "siten kuin jokainen pelkää tunnossaan. Jos hän olisi
+elänyt..."
+
+Hän sulki muistokotelon, kiinnitti sen ketjuun ja pudotti sen poveensa
+jälleen. Sitten hän katsoi ankarasti tyttöön kuin syyttäen häntä
+kauan aikaa sitten tapahtuneesta kuolemasta. He olivat nyt kaukana
+aikaisemman keskustelunsa suloisesta tyyneydestä. Margaret oli sanonut,
+että hän olisi pelännyt herra Bascombia. Hän oli nyt sennäköinen kuin
+melkein pelkäisi hänen leskeäänkin, kuin ei tuntisi hänessä sitä
+naista, jonka hyväksymisestä hän oli ollut niin varma tunti sitten, kun
+oli ollut puhe hajuttomasta saippuasta ja perunasoseesta.
+
+"Minun on luullakseni parasta lähteä", sanoi hän, vaikka huomasikin
+kellon näyttävän vasta puoliyhdeksää.
+
+"Ah, on niin varhaista vielä!" sanoi hänen emäntänsä sellaisella
+äänellä, joka ei viivytä vierasta.
+
+Margaret meni nopeasti halliin etsimään päällysvaatteitaan. Mutta kun
+hän palasi arkihuoneeseen kaunis vaaleansininen viitta hartioillaan,
+näki hän edessään sen rouva Bascombin, jonka oli aina tuntenut; hänen
+kärsivälliset kasvonsa olivat aaltoilevan, harmaanruskean tukan
+ympäröimät, hänen päänsä oli hieman kallellaan toiselle puolelle, ja
+hänen huulillaan väreili tavallinen lempeä hymy.
+
+"Millaiset terveiset saan sanoa Ralphille, jos kirjoitan hänelle?"
+kysyi hän.
+
+"Ah, vain sydämelliset terveiseni!" vastasi tyttö oikein.
+
+"Kerron hänelle sinun näyttävän suloisemmalta kuin milloinkaan ennen,
+kerron sen hänelle varmasti", sanoi hänen äitinsä.
+
+Margaret syöksähti esille, kiersi käsivartensa toisen kaulaan ja
+suuteli häntä kiihkeästi.
+
+Rouva Bascomb taputti häntä hiljaa selkään. "Sinä kultainen tyttö",
+mutisi hän.
+
+
+
+
+III
+
+
+Kun Margaret oli poistunut, jäi rouva Bascomb muutamiksi hetkiksi
+paikalleen jäykin ja hajamielisin katsein. Hän katui sitä, että
+oli kertonut tytölle miehestään. Johnin muisteleminen koski häneen
+liiankin kovasti. Omituista, että hän kaikkien näiden vuosien jälkeen
+vieläkin tunsi piston — puolittain pelosta, kuten hän oli sanonut —
+ikäänkuin miesvainajan hyvin muistiin painuneessa syvässä katseessa
+olisi ollut tyytymättömyyttä. Hän kohotti kätensä suojellakseen itseään
+tältä katseelta, kooten nyt äkkiä puolustuksen moista selittämätöntä
+moitetta vastaan. Mistä johtui sellainen tyytymättömyys? Mitä vielä
+lisäksi hän olisi voinutkaan tehdä? Eikö hän ollut koettanut toimia
+oikein niin pitkälle kuin se vain oli ollut hänelle mahdollista?
+Eikä hän tällä "oikealla" tarkoittanut vain raamattunsa lukemista
+joka ilta eikä kirkossa käyntejä — ei, hän oli kuluttanut itseään
+muiden ihmisten palveluksessa; hän ei milloinkaan tehnyt sitä, mitä
+olisi halunnut tehdä; hän oli laatinut elämästään yhden ainoan pitkän
+itsekieltäytymisen — mistä sitten johtui, että hän, kun äkillinen, syvä
+Johnin muisto tuli mieleen, alkoi aina näin säikkyen puolustaa itseään
+vainajan silmiä vastaan?
+
+Äkkiä purkautui hänen sisimmästään vilpitön, surullinen huudahdus: "Jos
+John vain olisi täällä, kertoisi hän sen minulle! Jos vain John olisi
+luonani!"
+
+Hänen silmänsä täyttyivät kyynelillä. Mutta hän ei sallinut niiden
+tippua. Hän tukahdutti aina äkkiä nämä surun puuskat. Hän sanoi
+itselleen siihen antautumisen olevan heikkoutta, sairaloista.
+Todellisuudessa se peloitti häntä samalla tavalla kuin arka uija
+joutuu kauhun valtaan tuntiessaan syvää vettä allaan. Mihin pois
+hänen perinnäisistä kiinnityspaikoistaan se veisikään hänet, jos hän
+päästäisi sen valloilleen?
+
+Pitkä harjoittelu oli opettanut hänelle, kuinka hän voi paeta sitä
+täyttämällä mielensä ja kätensä pienillä aineellisilla askareilla.
+Nytkin hän karkoitti sen silmänräpäyksessä pinnan alle. Hän
+ajatteli hyvin tyynesti talouttaan hänen käsilaukkunsa oli vielä
+tarjoilupöydällä, muuan aikakauskirja ei ollut paikallaan arkihuoneen
+pöydällä, eräs seinällä riippuva kuva oli hieman väärässä, hänen
+sadetakkinsa riippui vielä hallin naulakossa. Hän alkoi järjestää
+huoneitaan niiden tavalliseen tunnontarkkaan siisteyteen ja tunsi
+tavallisten ajatustensa säännöllisen hyörinän päässään.
+
+Niiden mukana ilmestyi hänen tavallinen alakuloisuutensakin laskeutuen
+paikalleen kuin hieno pöly, sivellen harmaudella hänen jokaisen
+ajatuksensa ja värjäten lievästi väsymyksellä hänen hyväksymisensä,
+joka näytti yhä varmemmalta — Ralphin valinnan, joka oli osunut
+Margaret Hilliin. Kaikki tuntui väsyttävän häntä nykyään, tunnin
+tahi parin viettäminenkin sellaisen hiljaisen ja kiltin tytön kuin
+Margaretin seurassa. Tulevaisuudenkuva elämästä Margaretin kanssa...
+elämä kuinka tahansa... väsytti. Mikään ei ollut koskaan ihan oikein.
+Margaret oli ehdottomasti ollut liian avomielinen näyttäessään olevansa
+valmis, jos vain Ralph ojentaisi kätensä ja ottaisi hänet. Mutta tytöt
+eivät näyttäneet enää olevan niin pidättyväisiä kuin ennen vanhaan. Se
+ei kuitenkaan olisi miksikään vahingoksi, jos Ralphin vaimo olisikin
+hieman hullaantunut mieheensä. Eivätkä Margaretin perimät rahatkaan
+olisi miksikään vahingoksi. Mutta hän ei luonnollisestikaan toivoisi
+Ralphin ajattelevan sitä. Ja hän tiesikin, ettei Ralph tekisi niin.
+Mitä muuta Ralphista voikin sanoa, kukaan ei voinut syyttää häntä
+voitonhimosta eikä arvioimisesta — kaunista, urheilevaa, isoa poikaa!
+
+Nyt hän puolittain epäili Ralphin jääneen Harristowniin katselemaan
+pitkänpallon sarjan avajaisia. Hänen tapanaan oli aina matkustaa
+Harristowniin katselemaan koripalloa tahi pitkääpalloa. Kuinka
+kummallinen intohimo miehillä ja pojilla olikaan kaikenlaisiin
+otteluihin! Joskus tuntui rouva Bascombista siltä kuin he eivät todella
+välittäisikään mistään muusta kuin kilpailuista — todella välittäisi
+kiihkeästi ja intohimoisesti. Hän ei varmasti milloinkaan ollut
+nähnyt kenenkään missään kiihoittuvan niin kovasti kuin hän usein oli
+nähnyt miesten riehaantuvan jalkapalloilusta. Hänen mielestään se oli
+lapsellisia, vaikka tuttuakin, koska hänen isänsä ja veljensä olivat
+osallisia tähän heikkouteen. Ralph muistutti sukunsa äidinpuolta,
+ollen juuri enonsa Georgen kaltainen. Niin, George oli ollut juuri
+samanlainen kaunis, miellyttävä poika, vaikka hänestä oli tullutkin
+kaljupäinen ja lihava niin pian, että oli vaikeata muistaa hänen
+Ralphin ikäisenä olleen melkein yhtä paljon huomiota herättävän,
+hyvännäköisen ja reippaan iloisen. Hänen ei olisi pitänyt kertoa
+Margaretille mitään muuta kuin että Ralph oli Evartien eikä Bascombien
+näköinen. Hän toivoi jälleen, ettei olisi viekoittunut puhelemaan tytön
+kanssa Johnista. Hänenlaisellaan heikolla kiemurtelevalla köynnöksellä
+ei ollut aavistustakaan siitä, millaista rakkaus voi olla... Eikä hän
+milloinkaan aavistaisikaan sitä! Ralph ei ikinä...
+
+Hän pysähtyi äkkiä tämän ajatuksen puoliväliin, kooten voimansa
+karkoittamaan tuttua vihollista, koska hän ei hyväksynyt sellaisia
+ajatuksia, että Ralph olisi ollut enemmän hänelle, jos hän vain olisi
+ollut isänsä näköinen. Hän sanoi itselleen, ettei ollut "rehellistä
+Ralphia kohtaan" antautua sellaisen tunteen valtaan. Todellisuudessa
+hän pelkäsi sen tuottamaa tuskaa.
+
+Hän karkoitti sen mielestään vihaisella eleellä ja päästyään kerran
+vielä sille tasolle, jolla hän tahtoi elää, jatkoi matkaansa keittiön
+vesijohtopöytää kohti, jonne hän kantoi ruokasalin sanajalat. Hän oli
+ylpeä kotikasviensa muuttumattomasta kukoistavasta tilasta sekä täällä
+että omassa huoneessaan koulussa. Hän halveksi aika lailla sellaisia
+naisia, jotka eivät onnistuneet niiden kasvattamisessa, ja nautti
+nähdessään kasvien toisissa luokkahuoneissa kuihtuvan ja kuolevan, kun
+hänen omansa aina olivat tuoreen vihreitä. Se, ettei Margaret Hill
+osannut hoitaa kasveja, oli ainoa asia, jota hän tytössä ei hyväksynyt.
+Hänestä se näytti huonolta merkiltä.
+
+Mutta hän ajatteli huokaisten, ettei mikään ole täydellistä. Jos oli
+olemassa mitään toista vaikeampaa läksyä, jonka elämä oli opettanut
+hänelle perusteellisemmin kuin toisen, oli se tämä. Hän alkoi väsyä
+siihen kaikkeen. Hän oli saanut osakseen paljoa suuremman osan
+vaikeuksista kuin hänelle olisi kuulunutkaan. Hänen työnsä kaikkina
+näinä vuosina oli vaikuttanut häneen. Jokainen sanoi hänen rasittavan
+itseään liikaa opettamisellaan ja talousaskareillaan. Ja koulussa
+se johtui muustakin kuin opettamisesta. Vanhempien haastatteluista
+esimerkiksi, niin mahdottomia kuin vanhemmat olivat. Entä petollinen
+putkiliikekin! Niin, hän oli väsynyt luihin asti kaikkeen. Häneen
+koskivat kaikki asiat liian kiihkeästi, kuten Margaret sanoi.
+Jonkun tuollaisen häpeällisen tapahtuman takia hän ensimmäisessä
+vihanpuuskassaan suorastaan _kiehui_. Tänä iltapäivänä oli hänen
+suuttumuksensa kiihkeys tuntunut ponnahtavan häneen takaisin kuumina
+aaltoina puhelinkomeron seinistä; kuulotorven pyöreä nikkelinen
+suukappale oli käynyt vihaisen näköiseksi kuin olisi heijastanut hänen
+vihaansa. Kukaan ei voi tuntea asioita niin kiihkeästi, olematta
+jälkeenpäin väsyksissä.
+
+Ja hän oli ainoa, jonka aina tuli pitää kaikkea silmällä. Ralph oli
+niin huoleton ja ajattelematon, tosin hyvä poika, mutta ei kyllin
+nopea huomaamaan äitinsä mielen muutoksia, syventynyt kun hän oli
+omiin jokapäiväisiin mielitekoihinsa. Äidin oli usein pakko liioitella
+ilmettään, ennenkuin poika huomasi sen. Toisaalta oli kyllä totta, että
+Ralph oltuaan itsekäs ja huoleton ja pahoitettuaan hänen mieltään oli
+levoton, kunnes hän suvaitsi hymyillä, antaa anteeksi ja olla iloinen
+jälleen. Niin, Ralphia oli paljoa helpompi kasvattaa kuin monia muita
+poikia.
+
+Kuten hän usein teki ollessaan yksinään, veti hän nytkin pitkään
+huokaisten henkeään ja jättäen pestyt sanajalat kuivamaan väänsi valon
+sammuksiin. Äkillinen pimeys näytti tulevan yhtä paljon sisältä kuin
+ulkoakin. Hän kuvitteli sitä lähestyvän vanhuuden heittämäksi varjoksi.
+Hän tunsi olevansa vanha ja kulunut. Hänen toivonsa elää oli nykyään
+kutistunut kokoon hänen herätessään aamulla; silloin hän ei voinut
+ajatella mitään todellista nousun ja vielä päivän kestävän pänttäämisen
+syytä. Siinä ei olisi _hänelle_ mitään sen enempää kuin kaikissa
+muissakaan menneissä tyhjissä päivissä.
+
+Nämä olivat sellaisia ajatuksia, joita hän ei koettanutkaan karkoittaa.
+Ne tulivat yhä nopeammin lepattaen innoissaan mustia siipiään.
+Niin, hän oli kuluttanut itsensä toisten palveluksessa, saamatta
+minkäänlaista korvausta itselleen. Olla jo lopen kulunut kolmenviidettä
+ikäisenä! Mutta hän olikin aina työskennellyt hyvin kovasti, kaksi
+kertaa kovemmin kuin muut naiset.
+
+Hänen täytyi jo ruveta ajattelemaan itseään. Hänen piti kuluttaa
+tarmonsa jäännös rauhansa ja huolettoman elämän turvaamisessa. Olikin
+jo aika. Ja pian hän saisikin tilaisuuden siihen. Aikaa myöten Ralphkin
+pian pääsisi riippumattomaan asemaan. Hän näki poikansa sellaisena,
+mikä hänestä tulisi, menestyksen saavuttaneena asianajajana,
+kunnioitettuna, pelättynä, varakkaana ja syvästi tietoisena siitä,
+mitä hän oli velkaa äidilleen. Tietysti Ralph tulisi aina huolehtimaan
+hänen elämänsä välttämättömistä tarpeista. Mutta hän tahtoi silti
+jotakin ihan omaa elämän pienten mukavuuksien varalta, niin että hän
+voisi järjestää olonsa vihdoinkin mielensä mukaisiksi. Hän oli sen
+ansainnut uhrautuvan elämänsä jälkeen. Hänellä oli niin vähän rahaa
+säästöpankissa: vain tuhat dollaria. Mutta hän saattaisi pian ruveta
+säästämään enemmän, kokoamaan jotakin itselleen.
+
+Hän alkoi mielessään laskea, kuinka paljon voisi säästää vuodessa
+sen jälkeen kun Ralph alkaisi ansaita oman toimeentulonsa ja kuinka
+suuria tuloja se merkitsisi. Vuosikorot tuottivat aina enemmän kuin
+mikään muu. Tässä ajatuksenjuoksussa toi jokin hänen mieleensä erään
+sanomalehden pörssisivun, ja se taas muistutti hänelle, että hän oli
+unohtanut ottaa postilaatikosta iltalehden kääntyessään lehtokujalle
+Margaretin kanssa. Tähän aikaan hän oli jo vääntänyt sammuksiin talon
+kaikki sähkövalot, mutta ei ollut vielä lukinnut pääovea. Hän avasi sen
+ja poistui talosta käytävää pitkin postilaatikolle päin.
+
+ * * * * *
+
+Hän loittoni kodin laatikkomaisista seinistä äärettömyyteen. Hänen
+päänsä yläpuolella kaartui taivas rajattomana ja mustana. Kadun
+perimmäisestä päästä, missä se yhtyi maaseutuun, kuului sammakoiden
+kimeää kurnutusta, tahdikasta kuin valtimon lyönnit. Kostea ilma, joka
+oli ladattu uudistuneen elämän pistävällä tuoksulla, kohosi ja laski
+huokaisevin henkäyksin. Äärettömyys peitti maan.
+
+Rouva Bascomb pisti kätensä postilaatikkoon ajatellen kiinteästi: "Minä
+teen vain oikein siinä, että ryhdyn ajattelemaan hieman itseäni. Haluan
+järjestää kaikki enemmän mieleni mukaiseksi. Onkin jo aika, että niin
+teen. Kaikkien näiden vuosien jälkeen!"
+
+Sanomalehden mukana tuli esille muuan kirjekin. Luultavasti lasku. Hän
+käveli takaisin polkua pitkin. Hänen kiinteiden ajatustensa edessä
+haihtui äärettömyys olemattomiin, vaikka olikin näin pimeä huhtikuun
+ilta.
+
+Hän muisti, ettei hän ollut vielä tuonut kuistille maitopulloaan.
+
+Tultuaan halliin hän käveli varmasti pimeässä tuntien lattian jokaisen
+lankun sähkölampun katkaisijaan saakka, jota hän painoi. Ah, hän näki
+heti käsialasta kirjeen olevan Ralphilta! Olipa ikävää, ettei hän
+ollut muistanut katsoa postilaatikkoon ennen Margaretin poistumista.
+He olisivat voineet jakaa uutiset keskenään. Hän lueskeli mielellään
+ääneen Ralphin kirjeitä Margaretille, jättäen erinäisiä kohtia pois ja
+lukien ne itsekseen Margaretin odottaessa.
+
+Seisoen vielä katkaisijan vieressä hän avasi kirjeen ja luki sen läpi
+nopeasti.
+
+ "Rakas äiti!
+
+ Kirjoitan sinulle nyt jotakin sellaista, minkä tiedän hämmästyttävän
+ sinua. Äiti, minä menin naimisiin tänään iltapäivällä. Se oli tietysti
+ hieman liian hätäistä, mutta se näytti parhaimmalta. Charlotte Hicks
+ on uuden tyttäresi nimi, ja toivon, että mielelläsi haluat tyttärenkin
+ itsellesi. Sinähän olet aina sanonut minulle luottavasi varhaisiin
+ avioliittoihin. Tietysti muistan olevani hyvin nuori, mutta olen
+ sentään täysi-ikäinen ja valmis työskentelemään kovasti elättääkseni
+ vaimoni. Minun on nyt pakko luopua aikomuksesta ruveta asianajajaksi
+ ja hankkia itselleni jokin toimi heti tutkinnon suoritettuani. Mutta
+ luullakseni pidän siitä yhtä paljon, ellen enemmänkin, kuin niin monta
+ vuotta kestävistä luvuista. Lottie ei ole tottunut ylellisyyteen. Hän
+ on hyvin huolissaan sinun tapaamisestasi. Hänen oma äitinsä kuoli
+ hänen ollessaan vielä pieni tyttö, ja nyt hän odottaa saavansa jälleen
+ sinusta äidin itselleen. Toivon, ettet ole hyvinkään pahoillasi,
+ vaikkemme ole ilmoittaneet sinulle tästä ennen mitään. Emme
+ viettäneet mitään häitä, kutsuaksemme niihin ketään. Käväisimme vain
+ rauhantuomarin luona, pitämättä sen suurempaa melua koko asiasta.
+
+ Me molemmat lähetämme terveisemme.
+
+ Sinun hellä poikasi
+
+ Ralph."
+
+Sitten seurasi nopeasti töherretty jälkikirjoitus: "Äiti, Lottie ei ole
+sinun kaltaisesi, mutta hänessä ei ole mitään vikaa. Ralph."
+
+ * * * * *
+
+Sen naisen ensimmäinen liike, joka luki tämän kirjeen, supistui
+ympärille luotuun hurjaan katseeseen, ikäänkuin hän olisi halunnut
+saada varmuuden siitä, ettei kukaan voinut nähdä häntä, ettei kukaan
+ollut nähnyt kirjeen sisältämää uutista.
+
+Ei ketään ollut lähellä. Mutta kaikki esineet hänen ympärillään
+katsoivat häneen vihaisesti, pahansuovasti. Siitä hetkestä, jolloin
+hän oli suunnannut silmänsä kirjeeseen, siihen asti, jolloin hän
+oli kohottanut ne siitä katsellakseen jälleen maailmaa, oli kaikki
+muuttunut. Tuttu kalusto tuijotti häneen uhkaavasti kuin kyyristyvät,
+vihasta paisuneet pahat henget. Hän huudahti kauhusta huomatessaan sen
+ja väänsi ensi hädässään valon sammuksiin.
+
+Pimeys vaikutti kuin happi tukehtumaisillaan olevaan ihmiseen. Se
+tuntui pelastavan hänen henkensä, hänen ruumiillisen elämänsä.
+
+Mutta hetkisen hän oli ihan suunniltaan pimeässä. Hän arvaili
+kiihkeästi, kuka hän oli, mikä nainen voi seisoa tässä vihan
+täyttämässä vieraassa talossa. Hänen piti päästä pois jostakin
+kauhistuttavasta vaarasta, joka uhkasi häntä. Paperi ritisi hänen
+kädessään pahaenteisellä äänellä, ja pelästyneempänä kuin milloinkaan
+ennen hän painoi nappulaa hurjasti saadakseen huoneen taas valoisaksi.
+
+Näky, joka oli seurannut hänen hetkellistä mielettömyyttään, oli
+haihtunut. Siellä ei ollut mitään muuta kuin hänen oma kotinsa, hänen
+omat huonekalunsa, hänen oma kallis omaisuutensa, kaikessa rauhassa.
+
+Hän vaipui tuolille istumaan, tuntien itsensä sairaaksi. Mikä häntä
+oikeastaan vaivasi? Hänen päähänsä oli pälkähtänyt jotakin niin
+luonnotonta, että Ralph oli kirjoittanut ilmoittaakseen hänelle, että...
+
+Hänen silmänsä sattuivat siihen paperipalaseen, jonka hän oli
+puristanut kouraansa, ja samalla kun hän jäykistyi, seurasi hänen
+silmänsä sanoja. Hän huomasi kerran ajattelevansa tähän tapaan:
+"Jälkikirjoitus ei ole muun kirjoituksen näköistä. Se nainen kurotti
+itseään varmaankin hänen olkapäänsä yli, kun hän kirjoitti, ja kaiken
+sen, mitä hän todella voi itse sanoa, hän töhersi loppuun naisen
+katsoessa muualle."
+
+Joka kerta, kun sana "nainen" juolahti hänen mieleensä, hän tunsi
+jonkun uhkaavan, synkän olennon olevan takanaan ja täyttävän huoneen
+vaaralla. Mutta hän ei voinut kääntää päätänsä.
+
+Paitsi tätä jälkikirjoitukseen kohdistuvaa ajatusta, ei mitään
+juolahtanut hänen mieleensä, vaikka hän koneellisesti lukikin kirjeen
+yhä uudestaan lukemattomia kertoja, tuhansia kertoja mielestään,
+päästen loppuun ja aloittaen jälleen alusta, voimatta hillitä itseään.
+Ja aina tuntui vasta nopeassa töherryksessä Ralphin oma ääni, kun siinä
+sanottiin: "Äiti, Lottie ei ole sinun kaltaisesi, mutta hänessä ei ole
+mitään vikaa. Ralph."
+
+Jonkun ajan kuluttua rouva Bascomb huomasi tuntevansa kovia tuskia
+ja uskoi sen johtuvan pitkällisestä alallaan istumisesta. Hän luuli
+saavansa huojennusta, jos vain jaksaisi liikkua. Mutta hän ei voinut
+liikkua.
+
+Ja kuitenkin, kun hän kuuli äkillistä koputusta, hän ponnahti
+jaloilleen ja rientäen ovelle horjahti sitä vasten. Hän lukitsi sen
+kiireesti ensin yhteen ja sitten vielä toiseen kertaan.
+
+"Älkää pelästykö, rouva Bascomb", sanoi Margaret Hillin ääni
+ulkopuolelta; "minä täällä vain olen. Unohdin tänne käsilaukkuni. Ja
+koska vielä on niin aikaista, ajattelin tekeväni oikein palatessani
+hakemaan sitä tänä iltana."
+
+"Ah!" sanoi rouva Bascomb. Hän ei tuntenut omaa ääntään. Tuntui
+kuluneen vuosikausia siitä, kun hän oli sen kuullut.
+
+Kello löi yhdeksän hänen takanaan. Kun viimeinen lyönti kajahti, kuuli
+hän kellon tikutusta jälleen. Tietysti piti aukaista ovi. Heti. Ellei
+hän niin tekisi, epäilisi Margaret jotakin tapahtuneen.
+
+Hän ei ollut ikänä voinut kuvitellakaan siihen ponnistukseen
+verrattavaa jännitystä, jolla hän nyt raivasi itselleen tien sisäisen
+sekasortonsa monien kehien läpi niin pitkälle, että tunsi kykenevänsä
+kiertämään avainta lukossa.
+
+Margaret Hill ei ollut huomannut väliaikaa sen pitemmäksi kuin oli
+luonnollista rouva Bascombin laiselle aralle naiselliselle olennolle.
+Kun ovi aukeni ja hän astui sisään, näki hän rouva Bascombin takaapäin,
+kun tämä käveli keittiötä kohti.
+
+"Mihin sinä luulet jättäneesi sen?" kysyi rouva Bascomb olkansa yli,
+hävitessään näkyvistä keittiöön.
+
+"Muistan kyllä tarkasti, minne! Kylpyhuoneeseen. Minä vein sen mukanani
+sinne, kun jauhehuiskuni oli siinä."
+
+Hän riensi nopeasti yläkertaan. Kun hän laskeutui alas, tuli
+rouva Bascomb juuri keittiöstä kantaen sanajalkamaljakkoa, jossa
+kasvavan kasvin lehtien vihreys oli nyt raikkaan kiiltävä vedestä.
+Margaret huomasi häirinneensä rouva Bascombia joka ilta tapahtuvissa
+sanajalkojen kasteluhommissa. Kuinka hän touhusikaan noiden kukkiensa
+kanssa! Tämä oli jotakin sellaista, minkä vuoksi Margaret tunsi
+olevansa hieman ärtyinen Ralphin äitiä kohtaan.
+
+"Kuinka kauniilta teidän sanajalkanne näyttävätkään!" sanoi hän
+innostuneesti.
+
+"Minusta on tällainen neidontukka aina näyttänyt hieman hienommalta
+kuin tavallinen bostonilainen sanajalka", sanoi rouva Bascomb, pannen
+sen pöydälle.
+
+"No niin, hyvää yötä jälleen", sanoi Margaret. "Minä olen niin
+pahoillani, että oli pakko vaivata teitä."
+
+"Hyvää yötä", sanoi rouva Bascomb kävellen ikkunan luo ja nousten
+varpailleen vetääkseen kaihtimen alas.
+
+Margaretin mielestä hän käveli hieman jäykästi. Kaikissa
+tapauksissa rouva Bascomb ei todellakaan ollut enää nuori, ajatteli
+kaksikymmenvuotias tyttö. Kun hän kiiruhti kuistin portaita pitkin
+alas, kuuli hän jälleen pääoven kiertyvän avaimen äänen.
+
+
+
+
+IV
+
+
+Rouva Bascomb istui jäykkänä ruokasalin tuolilla, pitäen polviaan
+pöydän alla kuin odottamassa, että hänelle tarjoiltaisiin ruokaa.
+Hän ei näyttänyt tietävän, että hän oleskeli siellä mieluummin kuin
+missään muualla, koska hänen kykynsä tuntea jotakin oli keskittynyt
+siihen tietoon, että Ralph oli naimisissa, mennyt naimisiin hänen
+tietämättään, jatkanut jotakin luvatonta rakkaussuhdetta, kuiskaamatta
+siitä hänelle sanaakaan, valehdellut hänelle ehkä jo kuukausia sitten
+— Ralph, jonka puolesta hän oli tehnyt kaikki, mitä äiti voi tehdä
+lapsensa hyväksi.
+
+Margaretin tulo oli järkyttänyt hänet takaisin täydelliseen
+tietoisuuteen. Kaikki hänen aistinsa olivat nyt hereillään — haihtunut
+oli se mieletön näky, että kaikki tuijotti häneen vihaisesti, haihtunut
+se halpaannuttava kykenemättömyyskin, ettei hän ollut jaksanut nousta
+istumasta. Nyt hän tunsi peloittavaa, rajatonta tarmoa, tunsi, että hän
+olisi voinut nousta ja kävellä neljäkymmentä kertaa maailman ympäri,
+jos se vain olisi voinut tehdä Ralphin naimattomaksi ja luovuttanut
+hänet takaisin, niinkuin hän oli ollut hänen omansa ennen... niinkuin
+hän oli luullut omistavansa.
+
+Mutta mikään ei voinut luovuttaa hänelle takaisin Ralphia. Juuri tätä
+kuolettavaa varmuutta tarjoiltiin hänelle nyt hänen istuessaan suorana
+suoraselkäisellä tuolilla, nojaten käsivarsiaan hyvin kiilloitettuun
+ruokasalin pöytään.
+
+Hän tunsi tämän varmuuden kuolettavan myrkyn täyttävän koko ruumiin.
+Mutta hän ei kuollut. Siinä hän istui, Mary Bascomb, jonka täytyi
+jatkaa elämäänsä. Seuraavan aamun kello yhdeksäksi piti hänen keksiä
+jokin tapa jatkaa elämäänsä.
+
+Hän ei ollut kertonut mitään Margaret Hillille. Ei, yhtä vaistomaisesti
+kuin hän olisi peräytynyt kuilun reunalta, hän oli kavahtanut
+Margaretille kertomista. Mutta huomenaamulla koulun avaamishetkenä
+hänen piti pudottautua jyrkänteeltä avoimin silmin, koska sen
+salaamisesta ei olisi mitään hyötyä. Se julkaistaisiin sanomalehdissä.
+Jokainen saisi tietää, että rouva Bascomb, joka aina oli kehunut
+omistavansa poikansa täydellisen luottamuksen...
+
+Hän hätkähti tästä ajatuksesta ja alkoi raivoisasti ivailla Margaret
+Hilliä. Millainen heikko, kylmä kala tuo tyttö olikaan, ajatteli
+hän, kun ei ollut voinut vangita Ralphia kaikista saamistaan
+mainioista tilaisuuksista huolimatta! Nykyaikaisilla tytöillä ei
+ollut minkäänlaista verta suonissaan. Hän oli aina pitänyt Margaretia
+saamattomana tyttöraukkana, ja nyt hän sen tiesi. Ja kuitenkin tyttö
+nostaisi aikamoisen hälinän kuultuaan uutisen, itkisi ja tuntisi
+itsensä loukatuksi ja toivoisi ehkä Ralphin äidin myötätuntoa
+puolelleen. Rouva Bascombin suuttumus kuohahti yli laitojen hänen
+ajatellessaan, että hänet voitaisiin vaatia teeskentelemään jotakin
+sellaista, että hän tiesi erään toisenkin kärsivän yhtä paljon kuin
+hänkin. Häntä inhotti jo edeltäpäin se syvästi liikuttava ilme, jonka
+hän tiesi Margaretin omaksuvan. Hänen oli nyt jo melko myöhä näyttää
+syvästi liikuttavalta.
+
+Hän lakkasi äkkiä ajattelemasta Margaretia. Hänellä oli muutakin
+tuumimista. Mitä hänen itsensä piti tehdä? Mitä ihmettä Ralph toivoi
+hänen tekevän? Ilman penniäkään taskussaan, paitsi sitä, mitä hänellä
+oli jäljellä äidiltään saamastaan viikottaisesta avustuksesta. Vieläpä
+pari kuukautta kestävä oppikurssikin hänen ja diploomin välissä. Sehän
+oli mieletöntä. Siinä ei voinut mitään tehdä.
+
+Mutta jotakin oli sentään tehtävä. Ja ennen seuraavan aamun kello
+yhdeksää, jolloin hänen piti uhmata maailmaansa ja asettua kannalleen.
+Hän koetti kuvitella sitä, ilmestymistään koulusaliin aamuharjoituksiin
+ja sitten tuloaan muihin saleihin ja ruokasaliin keskipäivällä. Hän
+ei voinut kuvitella itseään sinne avuttomaksi kaikille vaaniville
+silmille, jotka olivat täynnä niinsanottua sääliä, mutta oikeastaan se
+oli vain tyytyväisyyttä sen johdosta, että rouva Bascombin ihmeellinen
+Ralph oli sittenkin...
+
+Hän istui siinä jäykkänä tuntikausia nauttien tätä sappea ja myrkkyä,
+jota hänelle tarjoiltiin.
+
+Joskus hän kokosi tarmonsa ja koetti miettiä käytännöllisiä keinoja ja
+tapoja. Maltapas... mitä hän tekisikään? Jotakin oli tehtävä ihan heti.
+Jos Ralph ja tuo... jos nuo molemmat voisivat hävitä heti näkyvistä...
+matkustaa Kaliforniaan, Kanadaan... Mutta kuinka he tulisivat siellä
+toimeen? Ralphilla ei ollut rahaa eikä ammattia, ja hän oli vain
+poika. Kunpa edes tytöllä olisi rahaa! Hän voisi kiinnittää talonsa...
+myydäkin sen.
+
+Tällaisten hurjien taistelujen jälkeen hän palasi tyynempiin ajatuksiin
+oman kohtuuttomuutensa huojentamana. Sehän voisi sittenkin olla oikein.
+Huolimatta tuosta jälkikirjoituksesta, josta nähtiin Ralphin häpeävän
+lemmittyään, tämä saattoi olla hyvinkin kunnioitettava tahi hänet
+voitaisiin ehkä saada sellaiseksi, kun sitävastoin Ralphin katoaminen
+pakottaisi jokaisen ajattelemaan, että hänen avioliittoonsa liittyi
+jotakin häpeällistä. Niin, se oli ollut mieletön suunnitelma. Hän
+kumosi sen ja koetti miettiä toista. Olihan Ralph sentään sanonut,
+ettei tytössä ollut mitään vikaa.
+
+Kello tikitti synkän itsepintaisesti, ilmaisten lyönneillään
+säännöllisten väliaikojen kuluttua uuden tunnin kuluneeksi.
+
+Hän nousi seisaalleen puoli kuusi, vapisten heikkoudesta, valmisti
+itselleen kupillisen voimakasta mustaa kahvia, joi sen kuumana
+ja käveli kuunnellen tirskuttavien lintujen huhtikuunkonserttia
+rautatieaseman sähkösanomakonttoriin.
+
+Nuori yösähköttäjä oli vielä oven takana kalpeana, unettomuudesta
+pöhöttynein silmin. Rouva Bascomb tunsi hänet erääksi noin Ralphin
+ikäiseksi pojaksi, joka oli ollut hänen koulussaan ja Ralphin luokalla
+korkeakoulussa. "Mitä kuuluu, Jimmy?" sanoi hän. "Enpä tiennyt sinun
+työskentelevän täällä."
+
+"Hyvää huomenta, rouva Bascomb", vastasi toinen hämmästyneenä
+nähdessään entisen opettajansa tällaiseen aikaan liikkeellä.
+
+"Saisinko lomakkeen?" kysyi rouva Bascomb ja otti esille täytekynän
+käsilaukustaan.
+
+Hän kirjoitti: "Saanut kirjeesi. Äidin koti aina sinunkin. Tuo
+Charlotte kotiin, keskustelemme asioista, teemme suunnitelmia
+tulevaisuuden varalta. Jos tulette iltapäivän junassa, avain
+tavallisessa paikassa. Menkää sisään, kotiutukaa. Terveiseni. Äiti."
+
+Lukiessaan tätä sähköttäjä ei voinut salata hämmästystään. Rouva
+Bascomb oli karaissut itsensä sitä varten ja vastasi hiljaa:
+"Niin, poikani on mennyt naimisiin. Mutta paljon aikaisemmin kuin
+olin ajatellut. Minä olen kuitenkin aina luottanut varhaisiin
+avioliittoihin." (Hän uskoi mahdolliseksi, että nuori mies oli jo
+ennenkin kuullut hänen lausuvan tämän mielipiteen.)
+
+Yksitoikkoisen, tyhjän yön jälkeen tuntuivat sähköttäjästä uutiset
+tervetulleilta. "Kummallista!" ajatteli hän. "Minä olen ollut siinä
+luulossa, että Ralph Bascomb hakkaili sitä Hillin tyttöä melko paljon.
+Mutta hänen oikean tyttönsä on täytynyt asua Harristownissa. Vai
+se hänellä on ollutkin mielessä matkustellessaan sinne alituisesti
+koripallokilpailuihin."
+
+Hän luki sähkösanoman jälleen, laskien kynä kädessään sanat, ja
+ajatteli: "Niin Ralphin tapaista tehdä kaikki tämä salaa. Nuo
+kauniit sulosuiset pojat, joihin vanhat naiset mieltyvät, kaipaavat
+silmälläpitoa. Uskallanpa lyödä vaikka vetoakin siitä, että Ralphin
+äitiä hämmästyttäisivät kaikki ne kepposet, joita hän on keksinyt
+lähdettyään kotoa yliopistoon."
+
+Rouva Bascombille hän sanoi: "No niin, sanoakseni suoraan, tämä on
+tavattoman lempeä sanoma pojalle, joka on niin hätiköinyt. Eikä joka
+äiti voisi käsitellä asiaa niin lempeästi. Seitsemänkymmentäkuusi
+senttiä, olkaa niin hyvä? Rouva hymyili heikosti, laskien pöydälle
+dollarin setelin.
+
+Hakiessaan vaihtorahaa laatikosta sähköttäjä ajatteli suvaitsevaisesti:
+"Ah, no niin, pötyä! Kukapa voisi moittia häntä siitä? Miehen Pitää
+saada nauttia hieman elämästäänkin, enemmän kuin rouva Bascombin
+ompeluseuranaiset sallivat. Ralph on poikanen vielä, lisäksi melko
+kevytmielinen poikanen. Hänessä ei ole mitään todellista vikaa."
+
+Laskiessaan vaihtorahoja hän huomautti ääneen: "Charlotte. Minä olen
+jollakin tavalla aina pitänyt siitä nimestä."
+
+"Niinkö?" sanoi rouva Bascomb, poimien hopearahat kouraansa. "Se onkin
+melko kaunis nimi."
+
+Hän palasi kotiinsa, vei keittiöön maitopullon ja istuen suorana
+ruokasalin pöydän ääressä söi annoksen kaurajauhoja ja kermaa. Sitten
+hän vielä istui tyhjän lautasen vieressä hiljaisessa huoneessa, joka
+tuntui odottavan jotakin ääntä.
+
+Hetkisen kuluttua kello alkoi lyödä seitsemää hänen takanaan, ja
+ikäänkuin se olisi ollut se ääni, jota hän oli odottanut, hän kumartui
+eteenpäin kuin saatuaan töykeän iskun rintaansa ja purskahti kovaan
+itkuun.
+
+
+
+
+V
+
+
+Sähköttäjä Jimmy Walton asui samassa talossa neiti Saundersin, toisen
+luokan opettajan, ja johtajan sihteerin, neiti Prestonin, kanssa.
+Kuullessaan toisten aamiaispöydässä lausuvan mielipiteensä aamulehdissä
+luettavasta hämmästyttävästä uutisesta hän ilmoitti tavanneensa rouva
+Bascombin ja nähneensä hänen lähettämänsä sähkösanoman. Hän ei tietysti
+kertonut heille tarkasti, mitä rouva oli sähköttänyt, koska hän siten
+olisi rikkonut ammattitapoja vastaan. Mutta kävellessään yhdessä
+raitiovaunuun nämä nuoret opettajattaret eivät kuitenkaan erehtyneet
+huomauttaessaan: "Vallan hyvin voi ymmärtää, mitä rouva Bascomb on
+tehnyt. Hän on empimättä antanut anteeksi nuorille rakastavaisille ja
+ottanut heidät hoiviinsa."
+
+"Niinpä tietenkin", sanoi neiti Preston, joka oli ahkera romaanien
+lukija. "Hän on ihmeellinen äiti. Hän on uhrannut koko elämänsä sille
+pojalle."
+
+"Ihmettelenpä, kuka se tyttö on?" kysyi neiti Saunders.
+
+"Oletko sinä milloinkaan kuullut Harristownin serkkujesi puhuvan
+Hicksin perheestä?"
+
+"Siellä on joitakin Dickejä, jotka omistavat suuren huonekalutehtaan
+East Harristownissa", sanoi neiti Preston lopettaen lauseen äkkiä,
+koska he näkivät raitiovaunun lähestyvän jonkun matkan päässä ja
+tarttuivat siihen verukkeeseen saadakseen ponnistaa nuoret ketterät
+jalkansa juoksuun. Nyt olikin niin ihana kevätilma. Se houkutteli
+ihmistä huutamaan, tekemään kuperkeikkoja tahi karkaamaan ja menemään
+naimisiin.
+
+"Hyväinen aika, kuinka nyt onkaan ihana päivä!" sanoi toinen toiselle,
+heidän sijoittuessaan paikoilleen. Heidän nuorten poskiensa puhdas iho
+oli hienosti punainen kuin kukan terälehdet. "Uskallan lyödä vaikka
+vetoakin siitä, että sinivuokot ovat puhjenneet. Lähdetäänkö hakemaan
+niitä Pearsonin metsästä tänään iltapäivällä, vai mitä?"
+
+He olivat molemmat unohtaneet rouva Bascombin ja hänen uuden
+miniänsä. Ainakaan ei rouva Bascomb ollut millään tavalla heidän
+maailmankaikkeutensa keskus.
+
+Mutta kun he saapuivat koulurakennukseen ja erosivat mennäkseen
+eri kerroksiin, huomasivat he jokaisen puhuvan tuosta sanomalehden
+syntymä-, kuolin- ja avioliittoilmoitusten joukossa olleesta uutisesta.
+Koska he tiesivät asiasta enemmän kuin muut, puhuivat hekin, mistä
+johtui, että puolenpäivän aikaan jokainen Main-kadun koulussa
+tiesi Ralph Bascombin karanneen erään varakkaan tehtailijan ainoan
+tyttären kanssa (hän oli niin kaunis poika, että joku tyttö aina oli
+hullaantunut häneen) ja että rouva Bascomb oli nähtävästi tiennyt
+siitä jo edeltäkäsin, koska oli mennyt suoraan asemalle sähköttämään
+heille onnittelunsa ja ilmoittamaan heille, että heidän piti tulla
+suoraan kotiin hänen luokseen. Rouva Bascombia arvosteltiin hieman
+senvuoksi, että hän oli sallinut Margaret Hillin pettää itseään
+väärillä toiveilla, mutta yleinen mielipide oli sellainen, että
+Margaret oli liian avoimesti ahdistellut Ralphia ja tyrkyttänyt itseään
+rouva Bascombille. Margaret ei ilmestynyt kouluun sinä päivänä eikä
+koko loppuviikollakaan, vaan lähetti sanan, että hänellä oli hieman
+influenssaa eikä hän voinut poistua makuuhuoneestaan. Muutamat nuoret
+opettajat säälivät Margaretia, ollen samalla hieman ivallisia.
+
+Kun siis rouva Bascomb meni ruokasaliin puolenpäivän aikana, oli
+jalusta jo valmis. Hänen ei tarvinnut muuta kuin astua sille... astua
+todellakin toiselta toiselle.
+
+Siihen aikaan hänen oma sisäinen heilurinsa oli lähtenyt takaisin
+päin, heilahdettuaan niin kauas kuin suinkin toiselle suunnalle. Hän
+oli pelännyt äärettömästi koulumaailmaan palaamista, mutta sillä oli
+ollut tavallinen rauhoittava vaikutuksensa. Samalla hetkellä, kun hän
+oli astunut rakennukseen, oli hänen mieleensä juolahtanut tuhansia
+tyynnyttäviä ammattimaisia mielleyhtymiä. Hänen persoonallisuutensa
+vakavuuden keskusta oli siirtynyt samalla tavalla kuin muinakin
+tuhansina aamuina, kun hän luokkahuoneensa kynnyksellä oli jättänyt
+taakseen Mary Bascombin, John Bascombin lesken, Ralph Bascombin
+äidin, jolle hänen oma persoonallinen elämänsä oli maailmankaikkeus
+ja joka oli luonnostaan tämän maailmankaikkeuden edeltäpäin määrätty
+keskus. Kun hän ripusti päällysvaatteensa eteiseen, tuli hänestä
+samanlainen "opettaja" kuin monista muista hänen kaltaisistaan, sen
+naisen asemesta, jolle kaikki persoonallisesti koskeva oli tavattoman
+tärkeää. Ja "opettajaa" arvosteltiin yksinomaan sen perusteella,
+kuinka hän kykeni siirtämään kymmeniin pieniin aivoihin monia
+persoonattomia tiedoneriä, sellaisia, kuinka murtolukuja jaettiin
+ja miksi satamakaupungit olivat sisämaan kaupunkeja edullisemmassa
+asemassa. Näiden tuntien pelkkä kuluminen, jotka oli ahdettu täyteen
+ankarasti järjestettyä toimintaa, pakotti hänen tunteellisen elämänsä
+hetkelliseen pelastavaan turtumukseen.
+
+Hän oli yhä uudestaan kokenut, usein tahtomattaan ja aina avuttomasti,
+tämän omien asioittensa siirtymisen syrjään arkipäiväisten
+koulutehtävien tieltä... laskentoa 9:15 — 9:45; sisälukua 9:45 —
+10:15... ja loput vielä lisäksi. Siinä maailmassa ei hänen onnensa
+tahi hätänsä merkinnyt mitään. Vain se merkitsi jotakin, että
+kesäkuuhun mennessä kaikkien hänen edessään kohoavien neljänkymmenen
+pienen kallon piti imeä itseensä kaikki se, mitä niiltä kuulusteltiin
+valtion määräämissä tutkinnoissa. Tämän vaatimuksen ankaruus lievensi
+persoonallisten suhteitten tuskia. Tällä haavaa siirrettiin ne
+keskuksesta syrjään, vaikka ne olisivat melunneet kuinka paljon tahansa.
+
+Mutta ei ainoastaan yksi luokkahuone vapauttanut täten yhtä naista
+hänen omien asioittensa peloittavasta, iänikuisesta, perinnäisestä,
+pakottavasta tärkeydestä, vaan jokainen huone koko rakennuksessa. Se
+varmuus, että monet muutkin olivat samassa pulassa, teki muutoksen
+säälimättömän töykeyden siedettävämmäksi. Jo pelkkä rakennuksen
+ulkomuotokin kaukaa, kouluilman haju, kalkkitomu, lattiaöljy, kuumat
+höyrytorvet, ikkunakukat; kaikkialta kuuluva melu, sitten hiljaisuus,
+jonka suljettujen ovien takana mumisevat nuoret äänet rikkoivat —
+kaikki tämä ulotti opettaviin naisiin rauhoittavan vaikutuksensa,
+jollaista ei kukaan talousaskareihin syventynyt nainen saanut
+milloinkaan kokea — hän kun oli joutunut alttiiksi kotiesineiden
+kuperien kuvastimien heijastuksille, jotka eivät näyttäneet hänelle
+muuta kuin aina suurennettuja kuvia hänestä itsestään.
+
+Mary Bascomb, arkana ja vapisten vihasta ja mielipahasta ja pelosta,
+astui luokkahuoneeseensa ja tunsi jääkylmän maailman, joka selvästi
+kulki omaa tietään hoitaen asioitaan omaan tapaansa ja työntäen
+hänen persoonallisuutensa syrjään. Se soi hänelle hengitysaikaa
+puoleenpäivään saakka.
+
+Ja puolenpäivän aikana hän kuuli sen, mitä kaikki muutkin olivat
+kuulleet, että Ralph Bascomb oli karannut erään varakkaan tehtailijan
+ainoan tyttären kanssa ja että rouva Bascomb, ihmeellisesti uhraten
+itsensä hänelle ainaiseen tapaansa, oli ottanut nuoret kotiinsa,
+sanomatta moitteen sanaakaan.
+
+Kun hän ruokasalissa otti käteensä kulhon tomaattilientä, ihmetteli
+hän painuneitten, liikkumattomien silmäluomiensa takana, miksi
+hän ei ollut ajatellut sitä mahdollisuutta ennen, miksi hän oli
+jättänyt Ralphin puhetavan "ei sinun kaltaisesi" melkein huomaamatta,
+miksi ei ollut juolahtanut hänen mieleensä, että Ralph oli voinut
+tarkoittaa kevytmielisesti ja uudenaikaisesti kasvatettua naista. Nyt
+hänessä tapahtui sitä jyrkempi vastavaikutus. Hänen pitkän valvotun
+painajaisyönsä jälkeen tämä uusi mahdollisuus tuntui enemmän kuin
+siedettävältä.
+
+Puoliviisi, kun hän kääntyi kotiin päin, hän tunsi olevansa paljoa
+enemmän oma itsensä kuin aamunkoitteessa oli luullut mahdolliseksi. Hän
+oli hyvin väsynyt, kuten oli luonnollistakin niin pitkän valvomisen
+jälkeen, mutta ei ollut kuumeinen, turtunut eikä pahoinvoipa, kuten
+ajoittain koko viime yön. Hän oli jälleen Mary Bascomb ja valmis, kuten
+hän aina oli, täyttämään velvollisuutensa.
+
+Se ei ehkä sittenkään kävisi niin vaikeaksi. Melko miellyttävä
+kuva tilanteesta hahmottui hänen sisäisen katseensa eteen — hänen
+maailmaansa oli nyt ilmestynyt uusi henkilö, Charlotte, hyvin nuori
+ehkä, tuollainen iloinen pieni täysihoitolassa kasvanut, mutta vieläkin
+kehityskaudessaan, ujo, arka, hirmuisen huolissaan siitä, mitä Ralphin
+ihmeellinen äiti voisi hänestä ajatella (Ralph oli luonnollisesti
+kertonut paljonkin äidistään); siellä oli Ralphkin, liikutettuna,
+kiitollisena äitinsä ylevästä näkökannasta, äärettömästi huojentuneena
+senvuoksi, ettei siitä lainkaan tulisi rettelöä (hän tunsi Ralphin!),
+ja siellä oli hän itsekin, jalomielisesti tietämätönnä siitä
+laiminlyönnistä, jota he olivat osoittaneet hänelle, auttavaisena ja
+Charlotten omaisten ihailemana samalla tavalla kuin sellaiset varakkaat
+perheet häntä aina ihailivat. Perheneuvotteluja... hän näki heidät...
+"Nuo ajattelemattomat lapset! Mutta meidän pitää silti tehdä niin
+paljon kuin suinkin heidän hyväkseen... nuoruus on aina nuoruutta!"
+
+Hän muisti inhoten viimeöisen raivoisan mielenliikutuksensa. Hän
+ajatteli jälleen, kuten oli ajatellut niin monesti ennenkin elämässään,
+että itsehillinnän menettäminen ei soveltunut hänelle laisinkaan. Hän
+ei uskonut siihen, eikä kenenkään pitäisi uskoa.
+
+Mutta hänen polvensa horjuivat anteeksiannettavasta ruumiillisesta
+heikkoudesta, kun hän nousi talonsa portaita ovelle ja pisti avaimen
+reikään. Ennenkuin hän väänsi sitä, veti hän pitkään henkeään ja teki
+sellaisen päätöksen, että tulkoonpa mitä tahansa, hän ei milloinkaan
+riitelisi Ralphin vaimon kanssa. Hän halveksi sellaisia naisia,
+jotka eivät voineet sopia miniöittensä kanssa. Muuan niistä monista
+selviöistä, jonka hän oli aina toistanut vilpittömässä vakaumuksessa,
+oli seuraava: "Riitaan tarvitaan kaksi ihmistä." Kun hän aukaisi
+kotinsa oven, painoi hän sen mieleensä kuin edeltäpäin tehdyn
+päätöksen, ettei hänestä milloinkaan tulisi riitakumppania. Tavatessaan
+vieraan tytön ensi kerran hän aikoi asettua sille kannalle, jolla
+tahtoi pysyäkin, aikoi olla ystävällinen ja äidillisen luja.
+
+Hän astui halliin ja näki naulakossa riippuvan kirkkaanvihreän,
+kummallisen muotoisen hatun, joka oli valmistettu hyvin kimaltelevista,
+vernissoiduista, huolimattomasti palmikoiduista oljista, tuntien sen
+erääksi sen kevätkauden halvaksi malliksi. Sen alapuolella, nojaten
+seinään, oli kirkkaanvihreä pumpulinen auringonvarjostin kädensijasta
+riippuvine paksuine kirkkaanvihreine tupsuineen. Rouva Bascomb huomasi,
+tuijottaessaan siihen, valesilkin ohuiden kuitujen kuluneen eri
+kohdista niin, että karheat hamppulangat, joista se oli valmistettu,
+näkyivät. Ilma oli ummehtunut hajuvedestä... sellaisesta hajuvedestä,
+joka mainiosti sopi tuohon hattuun.
+
+Rouva Bascombin mielipide poikansa vaimosta vakiintui koneellisesti,
+leppymättömästi.
+
+Mitä nuo tyhmät puheet koulussa olivatkaan olleet, että hän muka oli
+varakkaan tehtailijan tytär!
+
+Siitä, mitä sellaiset puheet olivat viekoitelleet hänet toivomaan, tuli
+nyt vastavaikutuksena suorastaan pahoinvointia. Hän meni keittiöön
+ja näki emaljoidulla pöydällään niin paljon likaisia astioita
+ja ruoanjätteitä, ettei ollut milloinkaan ennen nähnyt mokomaa.
+Muuan paistinpannu, joka oli keltainen särjetyistä munista, oli
+öljykeittiöllä.
+
+Ei kuulunut mitään ääniä. He eivät siis olleet kotona. Heillä ei ollut
+edes sen vertaa tavallista säädyllisyyttäkään, että he olisivat jääneet
+odottamaan hänen tuloaan. He olivat tulleet tänne, käyttäneet kaikkea
+hyväkseen ja lähteneet sitten huvittelemaan, jättäen hänet likaisten
+astioiden tervehdittäväksi.
+
+Hän seisoi epäjärjestykseen saatetussa keittiössä tuijottaen rasvaiseen
+ja astioiden täyttämään pöytään, kunnes kaiken hirveys tuntui
+suunnattomalta.
+
+Hän meni yläkertaan omaan huoneeseensa kuin pakopaikkaan ja tunsi
+senkin tuoksuvan samalta hirveällä hajuvedeltä. Hänen pukupöydällään
+oli valkoisia ihojauhekasoja. _Hän_ oli siis käynyt jo täälläkin. Talo
+oli tukahduttavan täynnä outoa miniää.
+
+Rouva Bascomb oli syöksähtänyt ikkunaa kohti saadakseen raitista ilmaa,
+kun hän kuuli alemman kerroksen pääoven aukenevan ja paukahtavan sitten
+kiinni. Portailta kuului nopeita, kiirehtiviä askelia. Nuoria ääniä.
+Naurua.
+
+Hän jäykistyi paikalleen eikä olisi voinut kääntää päätäänkään.
+
+Ovi lennähti auki, ja Ralphin ääni kuului iloisena, pirteänä. "_Hän_
+voitti siinä! Kelloni _oli_ jäljessä!"
+
+Ralphin käsivarret kiertyivät hänen ympärilleen takaapäin, ja hänen
+päänsä väännettiin syrjään, niin että hänelle voitiin antaa pitkä,
+rutistava suudelma. Hänen hattunsa lähti puolittain irti poikamaisen
+vallattomuuden vuoksi, ja hän kuvitteli varmaankin näyttävänsä
+naurettavalta sen ollessa toisella korvallisella...
+
+"Täällä me nyt ollaan, äiti! Ja sinun pitää heti uskoa, että kiitin
+nöyrästi ja sydämellisesti sähkösanomastasi. Me olimme suunniltamme
+levottomuudesta, kunnes se saapui. Mutta minä tiesin sinun mukautuvan
+siihen kuin kunnon toverin ainakin ja niin sanoinkin Lottielle."
+
+Hänen puhellessaan rouva Bascomb ajatteli heti kun katsoi hänen
+kiihkeihin kasvoihinsa, jotka olivat niin lähellä hänen omiaan, että
+Ralph oli juovuksissa. Mutta pojan silmät eivät olleet milloinkaan
+olleet kirkkaammat eikä hänen nuori hipiänsä kukoistavampi. Hänen
+henkäyksensä oli yhtä puhdas kuin kissanpoikasen. Ja silloin äiti
+muisti... ei, Ralph ei ollut sennäköinen kuin olisi juovuksissa, vaan
+samanlainen kuin tullessaan kotiin ääni käheänä huudoista kotijoukkueen
+hyväksi ja kireän ottelun kiihoittamana.
+
+Ralph kääntyi nyt, pitäen toista käsivarttaan hänen vyötäreillään ja
+vetäisten luokseen toiselle puolelleen...
+
+Tuo siis oli Lottie.
+
+Rouva Bascomb, joka koetti toisella kädellään suoristaa hattuaan,
+taivuttaessaan pitkää ruumistaan, jotta voisi suudella häneen päin
+kurkotettuja, jauheen peittämiä kasvoja, näki, että Lottie oli hyvin
+pieni, hyvin sievä ja hirvittävästi tuoksuva äsken tuntuneelta
+hajuvedeltä. Hän huomasi vielä muutakin. Rouva Bascombin tarkkaan
+nenään tunkeutui jotakin katkeraa leyhkää, joka ilmoitti hänelle, että
+Lottien runsas, liiaksi käherretty musta tukka oli pesun tarpeessa.
+
+Kaiken odottamattomuus, vastakohta hyvin järjestetyn kohtaamisen,
+johon hän oli valmistautunut, ja tämän välillä kauhistutti häntä.
+Hänen uusien vaikutelmiensa katkera sisäinen vuoksi törmäsi hänen
+toiveittensa kiitävään ulkonaiseen luoteeseen. Ne molemmat hyökkäsivät
+yhteen hänen sydämessään ja alkoivat kiehua hämmentävän kiihkeästi.
+Niiden pauhussa hän oli vähän aikaa kuuro.
+
+Hänessä ei ollut muuta liikevoimaa kuin mitä oli jäljellä entisestä
+mielialan ponnistuksesta. Hän sanoi koneellisesti juuri sen, mitä oli
+päättänytkin sanoa: "Minä olen iloinen saadessani toivottaa miniäni
+tervetulleeksi poikani kotiin."
+
+Siihen Lottie, suudellen häntä hyvin tarmokkaasti kosteilla pehmeillä
+huulillaan, vastasi lauseella, jonka hän selvästi oli suunnitellut
+edeltäpäin: "Minä toivun teidän sallivan minun nimittää teitä mammaksi."
+
+
+
+
+VI
+
+
+Hän oli ilmoittanut sähkösanomassaan, että "keskustelemme asioista ja
+teemme suunnitelmia tulevaisuuden varalta."
+
+Niin he tekivätkin sinä iltana, Ralph ja hänen nuorikkonsa istuen
+sohvalla lähellä toisiaan käsivarret toistensa ympärillä, vastapäätä
+Ralphin äitiä.
+
+Vanhemman rouvan huulet olivat kuivat. Silloin tällöin vapisutti
+hermostunut väristys hänen ruumistaan päästä jalkoihin asti. Hän ei
+olisi voinut sanoa, mikä kuluneista tunneista oli sisältänyt suurimmat
+järkytykset — illallisvalmistuksetko, jolloin hänen tahratonta
+keittiötään oli loukattu huolimattomalla käytöksellä ja puheilla,
+illallispöytäkö, jolloin pöytätavat paljastivat persoonallisuutta,
+vaiko siistiminen jälkeenpäin — kun Lottien kömpelöt kädet, joiden
+lyhyiden sormien kiilloitetut kynnet oli leikattu teräviksi,
+latoivat kaikki astiat samalla kertaa haalealla rasvaisella vedellä
+täytettyyn pesusoikkoon, kun Ralph äänekkään leikillisesti kuivasi
+ne huuhtelematta ja kun he molemmat olivat yhtä tietämättömiä hänen
+läsnäolostaan kuin hellasta, paitsi silloin, kun hän puhutteli heitä.
+Ei sanaakaan, ei niin ainoata korostustakaan heidän puoleltaan,
+joka olisi näyttänyt heidän ymmärtävän, mitä hän oli tehnyt heidän
+hyväkseen, millaiseen uhrautumiseen hän oli mukautunut.
+
+Hän oli siirtynyt toisesta kostonhaluisesta vihanpuuskasta toiseen, ja
+kaikkia niitä katkeroitti se hyvin selvä tosiseikka, etteivät hänen
+tunteensa merkinneet mitään Ralphille eikä Lottielle.
+
+Kun hän vihdoin istui heitä vastapäätä arkihuoneessa, ihmetteli hän,
+miksi he eivät huutaneet kauhusta katsellessaan hänen tuhkanharmaita
+riutuneita kasvojaan. Hän näki itsensä kuvastimessa ja pelästyi
+omaa ulkomuotoaan, koska hän näytti kiusautuneelta ja riutuneelta,
+suorastaan kymmenen vuotta vanhemmalta kuin eilen syvälle painuneine
+silmineen. Hän käänsi tuhotun naamionsa moittivasti noihin molempiin
+päin, jotka olivat syynä siihen, ja näki, että Lottien pyöreä
+käsivarsi oli kiertynyt Ralphin kaulaan ja että Ralphin huulet olivat
+kerran vielä painautuneet täyteläistä, velttoa suuta vasten, jonka
+kostea pehmeys vieläkin tahrasi hänen huuliaan, huolimatta kaikista
+yrityksistä pyyhkiä sitä pois. Hänen kauhistunut, pelokas ilmeensä ei
+järkyttänyt heitä ollenkaan, koska he eivät sitä nähneet.
+
+Vanha tottumus toimitti vihdoin Ralphille jonkinlaisen viestin hänen
+äidiltään. Hän kävi levottomaksi ja oli, kuten ennenkin, tyytymätön
+äidin paheksumiseen. Sitten hän sanoi, työntäen Lottien syrjään
+leikillisesti: "Kuulehan nyt, Lottie kulta, meidän pitää keskustella
+asioista. Istu suorana ja ole käytännöllinen."
+
+Lottie suoristi itsensä, pani lihavat kätensä ristiin, käänsi
+kosteat tummat silmänsä kattoa kohti ja alkoi pyörittää peukaloitaan
+nopeasti. Ralph tarttui häneen huudahtaen ilosta ja suuteli häntä niin
+kiihkeästi, että Lottie horjahti sohvan käsinojaa vasten, nauraen ja
+koettaen työntää toista pois. Jokainen heidän hurja liikkeensä toi
+samaa hajuveden tuoksua rouva Bascombin nenään.
+
+Hän oli ihan jäykkä inhosta ja sen näköinenkin. Mutta siellä ei ollut
+ketään näkemässä.
+
+"Nyt sinun pitää käyttäytyä kiltisti, Ralph!" sanoi Lottie työntäen
+hänet sohvan päähän.
+
+Ralph kääntyi äitiinsä päin jälleen, huomasi suuttuneena, että hänen
+ilmeensä oli kylmä ja vakava, ja katsoi häneen samalla tavalla
+paheksuvasti kuin telmivä lapsi ikävään opettajaan.
+
+Kolme silmäparia kohtasi toisensa odottavasti. Rouva Bascomb päätti
+kiihkeästi, ettei hän itse ainakaan esittäisi sitä kysymystä, mitä
+Ralphin nyt oli tehtävä. Hän tahtoi odottaa, vain odottaa nähdäkseen,
+mitä Ralphilla oli sanottavaa puolustuksekseen.
+
+Nähtävästi Ralph ei tuntenut tarvetta sanoa mitään puolustuksekseen,
+paitsi kärsimätöntä, kapinallista: "No niin, äiti..."
+
+"No niin, Ralph..." kuului perin kuiva vastaus.
+
+He katsoivat toisiinsa hyvin vihaisesti.
+
+"Minä luulin meidän alkavan puhua asioista", sanoi Lottie näyttäen
+äreältä.
+
+Ralph katsahti häneen, unohti äitinsä, kumartui äkkiä hänen puoleensa
+ja suuteli häntä korvan taakse.
+
+Lottie pysyi yllyttävästi liikkumatta, hänen leukansa painui, ja hän
+katsoi Ralphiin sivulta silmäripsiensä alitse, hymyillen ujosti. He
+olivat molemmat taas unohtaneet rouva Bascombin. Heistä huokui nyt
+muutakin kuin halvan hajuveden tuoksua... kuumia intohimon vihureita.
+
+Rouva Bascomb pidätti henkeään. Hän ei aikonut sietää, että häntä
+loukattiin hänen omassa talossaan. Heillä ei ollut minkäänlaista
+säädyllisyyden tunnetta. Hän nousi jäykästi seisaalleen.
+
+Hänen edessään muuttuivat nuoret heti vain pojaksi ja tytöksi,
+itsetietoisiksi ja suuttuneiksi sen vuoksi, että heidät oli pakotettu
+häpeämään.
+
+"Oh, joutavia, äiti", sanoi Ralph. "Niin, kyllä me tästä selviämme. Älä
+ole niin sydämetön, sillä mehän menimme naimisiin vasta eilen."
+
+Rouva Bascomb istuutui ja koetti panna vapisevat kätensä ristiin
+saadakseen ne tyyntymään.
+
+Tällä tavalla he keskustelivat asioista kello yhdeksään saakka, johon
+kellonlyöntiin päästessä oli päätetty (jos voi sanoa mitään sellaista
+päätetyksi, mille oli suotu tarkkaavaisuuden jätteitä silloin tällöin),
+että Lottie jäisi sinne, Ralphin liikkuessa edestakaisin yliopiston ja
+kodin väliä kesäkuuhun saakka, jolloin hän luultavasti saisi diplominsa
+ja olisi valmis ansaitsemaan elatuksen itselleen ja Lottielle.
+Väliaikana he kaikki aikoivat tähystää jotakin edullista tointa, johon
+Ralph voisi päästä heti tutkinnon suoritettuaan, aloittaen alhaalta ja
+saavuttaen sitten vähitellen paremman aseman — mutta "ei sentään liian
+alhaalta", sanoi Ralph, laskien puolittain leikkiä. "Naimisissa oleva
+mies ei voi työskennellä konttoripoikana. Hän on saanut velvollisuuksia
+hartioilleen."
+
+Tässä hän ja Lottie vaihtoivat katseen, johon myöhemmät tapahtumat
+toivat selityksen.
+
+Ralph oli kiihkeästi torjunut kaikki väittelyt siitä suunnitelmasta,
+että hänestä tulisi asianajaja. "Ei ollenkaan. Minä olen aina vihannut
+sitä aietta. Olenpa suunnattomasti hyvilläni siitä, että nyt voin
+pätevästä syystä sen jättää."
+
+"Mutta, Ralph! Sinähän olet aina..." aloitti hänen äitinsä.
+
+"Enkä ole!" keskeytti toinen reippaasti. "En milloinkaan! Sinä vain
+panit minut puheillasi kovalle, siinä kaikki."
+
+Hänen koko käytöksensä, ajatteli rouva Bascomb, oli jo muuttunut,
+veltostunut, raaistunut, käynyt kursailemattomaksi kaikkea sellaista
+kohtaan, mitä hänelle oli koetettu opettaa. Ei tuntunut lainkaan
+mahdolliselta, että tämä oli hänen poikansa, hänen tottelevainen pieni
+poikansa, joka oli aina ollut hänelle niin suureksi iloksi. Hänen
+ajatellessaan sitä kohosivat kyyneleet hänen silmiinsä, mutta kukaan
+muu ei nähnyt niitä paitsi hän itse. Hän kuivasi ne kaikkien nähden ja
+tiesi, ettei siihen ollut kiinnitetty huomiota.
+
+"No, nyt on kaikki päätetty", sanoi Ralph reippaasti, katsoen kelloon.
+"On jo aika mennä nukkumaan. Nukkumisaika pienelle Willielle, jonka
+pitää matkustaa huomisaamuna junassa takaisin historian A-kursseille."
+
+Lottie alkoi valittaa, etteivät he niin ollen saisi lainkaan viettää
+kuherruskuukautta, kuten kaikki muut — että Ralph matkusti pois ja
+jätti pienen tyttösensä yksikseen päiväkausiksi, ikäänkuin ei olisi...
+
+Rouva Bascomb ei ollut kuulevinaan, nousi toisten huomaamatta ja
+meni halliin. Nyt oli koittanut se hetki, jolloin oli päätettävä
+makuuhuoneista yöksi. Hänen piti kestää sekin. Ralphin huoneen
+vuode oli vain sotilaan makuulavan levyinen, todellisuudessa
+hänen lapsuusaikainen vuoteensa, joka oli jäljellä hänen
+nuorenmiehen-huoneessaan. Talon ainoa kahdenmaattava vuode oli hänen
+huoneessaan, sama, jonka hän ja Ralphin isä olivat ostaneet, jossa
+Ralph oli syntynyt ja hänen isänsä kuollut, ja se huone oli ollut hänen
+yksin kaksikolmatta vuotta.
+
+Hän seisoi portaitten juurella kauan aikaa, ennenkuin sai niin paljon
+ruumiillisia voimia, että jaksoi sanoa: "Sinun on parasta ottaa minun
+huoneeni, Ralph. Se on ainoa, joka on tarpeeksi suuri kahdelle."
+
+"Hyvä on", sanoi Ralph, "me suostumme kaikkiin ehdotuksiisi".
+Sitten hän jatkoi: "Lottie, haluatko sinä jotakin syödäksesi ennen
+nukkumaanmenoa?"
+
+"Voisin juoda lasillisen olutta ja syödä juustovoileivän, jos vain joku
+sitoisi käteni ja työntäisi sen suuhuni", sanoi Lottie hyväntuulisesti.
+
+"Koira vieköön, se maistuisi hyvältä!"sanoi Ralph. "Mutta meillä ei ole
+mitään sellaista kotona. Tilaamme Kahnilta huomenna korillisen olutta.
+Mutta tulehan nyt sentään katsomaan, mitä meillä on."
+
+Tämän keskustelun ("Tilaamme huomenna korillisen...") jäykistämänä
+rouva Bascomb seisoi portaitten juurella kuunnellen, kuinka he
+iloisesti tyhjensivät hänen jääkaappiaan. Jos hän olisi kyennyt
+avaamaan suunsa, olisi hän huutanut heille: "Mitä te siellä teette?
+Kuinka te kehtaatte?" Tämä oli jo liikaa. Raja täytyi olla..."
+
+Mutta hänen huulensa olivat liian kuivat puhuakseen. Ja
+silmänräpäyksessä hänelle selvisi, että vaikka hän olisi voinutkin,
+ei hän olisi niin tehnyt. Ralph ja Lottie olivat käsittämättömän
+monien peninkulmien päässä hänestä se näyttäisi vain pikkumaiselta
+kotihirmuvallalta — hän saattoi kuulla Ralphin äänen, kun hän sanoisi:
+"Hyväinen aika, äiti, emmekö voi saada hieman haukattavaa ennen
+nukkumaanmenoa?"
+
+Se, että Ralph näin unohti hänet, piittaamatta vähääkään
+säädyllisyydestä, värisytti häntä, ja tuntien, kuinka toisen jalan
+siirtäminen toisen eteen oli vaikeata, hän kiipesi hitaasti yläkertaan.
+
+Hän otti lakanoita ja pieluksenpäällisiä puhtaista liinakaapeistaan
+ja aukaisi huoneensa oven. Hetkiseksi ilmestyi hänen eteensä hämärään
+muuan olento, joka aina, kun hän katsoi tästä ovesta huoneeseen, oli
+tämän jälkeen häntä vastassa. Se paikka, missä hän ensi kerran oli
+nähnyt Lottien, ei voinut milloinkaan muuttua hänelle samanlaiseksi
+kuin jokin muu paikka maailmassa. Siinä jo tänä ensi iltana, kuten
+kaikkina tulevina vuosinakin, seisoi Lottie... alhaisena, tyhmänä,
+arkipäiväisenä... sentapaisena, jollaista rouva Bascomb halveksi...
+siinä hän seisoi ja riemuitsi raa'asti äidin edessä, jonka pojan oli
+viekoitellut.
+
+Rouva Bascomb painoi nappulaa, ja sähkölampun loisto karkoitti
+huoneesta haamun. Hän laittoi vuoteen kuntoon säännölliseen, siistiin
+tapaansa, katsellen samalla ympärilleen kummallisesti. Sitten mentyään
+vaatekomeroon hän kokosi sylinsä täyteen vaatteitaan naulakoista,
+kantoi ne Ralphin huoneeseen ja heitti kasoihin lattialle, kuten ei
+milloinkaan elämässään ollut käsitellyt tavaroitaan. Hän tarttui
+pukupöytänsä kirjaillun liinan kaikkiin neljään nurkkaan, vieden sen
+pois, sirojen, hauraiden pikku kapineiden kolistessa siinä särkyvän
+lasin ja helisevän hopean keralla. Hän kohotti katseensa seiniin,
+sieppasi sieltä sikstiiniläisen madonnan jäljennöksen, jonka oli saanut
+tyttöaikanaan, ja heitti paperikortin kalenterin, jossa oli joka päivän
+kohdalla hartaita mielilauseita ja joka aina riippui pöydän vieressä.
+Huone, jolta silmänräpäyksessä oli riistetty kaikki persoonallisuus,
+näytti nyt täysihoitolan makuusuojalta. Hän käsitti kylmän
+raivokkaasti, etteivät Ralph ja Lottie huomaisi eivätkä välittäisi,
+miltä se näytti.
+
+Matkallaan Ralphin huoneeseen hän pysähtyi hetkiseksi ylempään halliin
+kuuntelemaan ääniä alhaalta — naurua, heikkoja huutoja, kirkumisia ja
+seuraavan keskustelun katkelmia:
+
+"Sinun ei tarvitse koettaakaan..."
+
+"Kyllä minäkin tahdon, jos vain..."
+
+"Hyvä on, neiti rouvaseni, pidä sitten huolta itsestäsi." "Ralph,
+päästä minut irti, tai minä..."
+
+Rouva Bascomb tunsi jotakin kummallista suussaan ja huomasi äänekkäästi
+purevansa hampaitaan yhteen. Tämä säikäytti häntä. "Voi, minä en
+voi kestää tätä! Minä en elä kesäkuuhun saakka, kunnes he menevät
+matkoihinsa."
+
+Hän huusi portaiden juurelle jyrkällä, voimakkaalla äänellä: "Minä
+menen nukkumaan nyt. Hyvää yötä."
+
+Lörpöttelevä keskustelu lakkasi hetkiseksi. Hän tiesi sen jo. Milloin
+tahansa heidän tarkkaavaisuutensa pakotettiin kohdistumaan häneen, meni
+heiltä aina hetkinen sen muistamiseen, että hänkin oli olemassa.
+
+Muuan tuoli narahti. "Malta hieman, äiti!" huusi Ralph odottamatta.
+Rouva Bascomb kuuli hänen tulevan alahalliin ja seisoen portaitten
+yläpäässä näki hänen kääntyvän ja kiiruhtavan ylöspäin. Hallin lamppu
+valaisi täydellisesti hänen kasvonsa, punastuneet, aistillisesti
+kiihoittuneet kasvot, jotka eivät hänestä näyttäneet Mary Bascombin
+pojan kasvoilta, vaan jonkun tavallisen naisen pauloihin joutuneen
+tavallisen miehen kasvoilta. Mitä Ralphilla nyt saattoi olla mielessä,
+ihmetteli hän.
+
+Ei muuta kuin että hän kiersi käsivartensa äitinsä kaulalle ja painoi
+päänsä hetkiseksi hänen rintaansa vasten, sanoen: "Kuulehan nyt, äiti,
+sinun ei pidä ajatella... sinun ei tarvitse ajatella, etten minä...
+Äiti, sinä olet sentään tavattoman kiltti vanha toveri."
+
+Hän kohotti päätänsä, ja hetkisen katsoivat hänen silmänsä syvälle
+äidin silmiin. Järkytyksestään huolimatta rouva Bascomb totesi, että
+heidän silmänsä nyt todella ensi kerran kohtasivat toisensa hänen
+palaamisensa jälkeen. Ei, kyllä siitä oli kulunut jo pitemmälti aikaa.
+Milloin _olikaan_ Ralph viime kerran katsonut hänen silmiinsä? Vuosia
+takaperin.
+
+Mitä hän nyt näki pojan silmissä? Kiihoittuneen nuoren miehen kasvojen
+punastuneesta aistillisesta naamiosta tuijottivat hänen pikku poikansa
+silmät hetkisen pelästyneinä, avuttomina...
+
+"Voi, Ralph, Ralph!" huudahti hän puristaen poikaa hurjasti syliinsä.
+
+ * * * * *
+
+Mitä tahansa se lienee ollutkaan, se meni ohi. "Kyllä, Lottie!"
+huudahti Ralph. "Minä tulen!"
+
+Hän suuteli äitinsä poskea, painaen siihen tavallisen asiallisen,
+poikamaisen suutelonsa, ja kiiti portaita alas takaisin.
+
+"Hyvää yötä, mamma!" huusi Lottien ääni iloisesti.
+
+Rouva Bascomb meni poikansa huoneeseen ja istuutui vuoteen reunalle,
+laskien jalkansa omien vaatteittensa sekasortoiselle kasalle. Hän ei
+nostanut niitä lattialta. Vapisevin sormin hän aukoi pukunsa hakaset,
+solautti yöpuvun ylleen ja ryömi pieneen vuoteeseen.
+
+Pian senjälkeen Lottie ja Ralph tulivat yläkertaan, mennen hänen
+huoneeseensa. Ohuiden seinien läpi hän kuuli heidän liikkuvan siellä
+ihan samalla tavalla kuin oli kuunnellut Ralphin liikkeitä kaikkina
+kasvuvuosina. Mutta nyt hän kuuli sieltä ääniäkin. He eivät olleet
+kuitenkaan niin äänekkäitä kuin äsken alakerrassa. Hiljaista kiihkeää
+muminaa, joka vain silloin tällöin rikkoi pitkän, painostavan
+hiljaisuuden.
+
+Ralphin äiti makasi Ralphin vuoteessa, ruumis yhdessä sykkyrässä ja
+koko hänen olentonsa vihan tiukasti jännittämänä. Hänen täydellisesti
+unettoman yönsä jälkeen hänen ruumiillinen väsymyksensä oli niin suuri,
+että vaikka hän ei voinut nukkaakaan, ei hän voinut oikein valvoakaan.
+Hänen ajatuksensa siirtyivät mielettömästi toisesta särkyneestä kuvasta
+toiseen... hänen astiansa, hänen isoäitinsä hienot vanhat porsliinit
+harmaassa vedessä, jonka laidoilla oli rasvakerros... käsi, jonka
+kynnet olivat kiiltävät ja terävät, pitämässä kiinni haarukkaa kuin se
+olisi tikari... Toisesta huoneesta kuuluva mumina... hattunaulakko ja
+siihen ripustettu halpa kirkkaan vihreä hattu ja pumpulinen sateenvarjo
+alapuolella... hän ei voisi milloinkaan kestää sitä, ei milloinkaan!
+Mitä hän olikaan tehnyt joutuakseen sellaiseen surkeuteen... paksu
+hampputupsu, joka oli päällystetty ohuilla tekosilkkikuiduilla...
+sammakkojen kurnutusta, missä hän olikaan kuunnellut sitä? Ääni
+palautti kuvottavasti hänen mieleensä kirjeen herättämän tunteen, kun
+hän oli vetäissyt sen esille kirjelaatikosta... hän ei voi milloinkaan
+kestää kesäkuuhun saakka... hänestä tulisi mielipuoli... hiljaisuus
+toisessa huoneessa.
+
+Sitten hän nukkui kuin olisi nauttinut lääkettä ja näki unta Ralphin
+silmien ilmeestä, joka oli niin hirveästi liikuttanut häntä — näki
+unta, että Ralph oli avannut jonkin oven täällä hänen omassa talossaan,
+oven, jota hän ei ollut milloinkaan ennen nähnyt, vaikka nyt tiesikin
+sen aina olleen siellä... avannut sen ja paljastanut suuren, pimeän,
+tyhjän huoneen... tyhjän. Ja kuitenkin hän nyt tiesi, että se oli aina
+ollut siellä... tyhjänä.
+
+Hän heräsi säpsähtäen kellon lyödessä alakerrassa kahdeksan. Hän ei
+ollut nukkunut niin pitkään koulupäivinä vuosikausiin. Uni unohtui
+kokonaan.
+
+Tunnin kestävä toivoton kiire siistimättömässä talossa, joka oli
+hiljainen muuten, paitsi hänen nopeita, varovaisia liikkeitään, kun
+hän pukeutui ja valmisti aamiaisensa. Ja sitten samalla tavalla
+kuin tuhansina muina aamuina ennen tätä ja tuhansina aamuina tämän
+jälkeen hän huomasi kerran vielä astuvansa koulurakennukseen ja
+jättävänsä persoonallisuutensa, oman haaksirikkoutuneen ja murskatun
+persoonallisuutensa taakseen, ryhtyessään täyttämään "opettajan"
+muodollisia, persoonattomia, hyödyllisiä velvollisuuksia.
+
+
+
+
+VII
+
+
+Hän oli keskittänyt kaikki voimansa kyetäkseen kestämään kesäkuuhun,
+Ralphin oppiarvon suorittamiseen, saakka ja huomasi piankin
+tarvitsevansa kaikki voimansa ja enemmänkin kestääkseen sen, mitä oli
+sälytetty hänen hartioilleen koulussa ja kotona.
+
+Koulussa hän näki, päivä päivältä, virkatoveriensa silmistä
+heidän Lottieta koskevien tietojensa lisäytymisen. Rouva Jeffries
+huomautti tuhlaavalla äänenpainolla: "Ah, minä näin nuoren miniänne
+rohdoskaupassa tänään! Sellainen _kaunis_ tyttö!" Rouva Bascomb
+kuuli lauseen korostuksesta kaikkien nähneen samaa, mikä oli niin
+selvästi ilmennyt hänen kotinsa hallissa, kun hän oli katsellut
+halpaa, kiiltävää hattua ja ohuilla tekosilkkikuiduilla päällystettyä
+hampputupsua.
+
+Kun hän huomasi neiti Saundersin kumartuvan neiti Prestonin pöydän
+yli silmissään selvä tyytyväisyyden ilme, joka johtuu juorujen
+kuulemisesta, ja kun molemmat tytöt erkanivat toisistaan, nähdessään
+hänen tulevan huoneeseen, tiesi hän neiti Prestonin harristownilaisten
+serkkujen saaneen selville, mitä hän itsekin jo aikoja oli kuullut,
+että Lottien isä toimi siellä kenkätehtaan yövahtina ja että Lottie
+oli ollut myyjättärenä South-kadun varrella miesten vaatekaupassa. Hän
+kuvitteli heidän lisäävän senkin, mitä hän oli arvannut, että Lottiesta
+oli juoruttu enemmän tahi vähemmän.
+
+Tosin koulun toiset naiset kohtelivat häntä myötätuntoisesti, mutta
+siihen sekoittui sääliäkin, ja sääli tuntui hänestä sietämättömän
+loukkaavalta. Hänen kokemuksensa oli sellainen, että ihmiset säälivät
+vain niitä, joita he voivat halveksia. Ja ihmisten sääliminen oli
+todellisuudessa halveksimista. Hän tiesi sen, koska oli itsekin
+tuntenut sääliä.
+
+Kuinka oli Ralph _voinut_ siten palata hänen luokseen kaiken sen
+jälkeen, mitä oli tehty hänen hyväkseen? Hän teki itselleen tuhansia
+kertoja tämän kysymyksen, saamatta siihen vastausta.
+
+Margaret Hill ei osoittanut myötätuntoa eikä sääliä kellekään muulle
+kuin itselleen, voimatta silti karttaa rouva Bascombin kostonhalua.
+Tytön ensi vaikutelma oli ollut "katkenneen liljan" surua, mikä
+suututti Ralphin äitiä itsekunnioittavan salaamisen täydellisellä
+puutteella. Kuinka voi kukaan niin kerskailla tunteillaan julkisesti,
+ajatteli hän ärtyisästi kiinnittäessään huomionsa Margaretin kalpeihin
+kasvoihin ja alakuloiseen, kauniiseen päähän.
+
+Muuan toinen kiinnitti niihin huomionsa myötätuntoisemmin kuin rouva
+Bascomb. Ralph oli ollut naimisissa tuskin kuukauttakaan, kun rouva
+Bascomb jo näki Margaretin kaupungin suurimman pankin kassanhoitajan,
+herra Lathropin, loistavassa uudessa Buick-autossa. Herra Lathrop istui
+hänen vieressään, kohdistaen häneen keski-ikäisen miehen tuntehikkaan,
+tyhmän katseen, herra Lathrop, jonka keski-ikäinen vaimo oli ollut
+vainajana vasta vuoden ja jonka täysikasvuiset lapset olivat Ralphin
+tovereita yliopistossa. Tämä näky täytti rouva Bascombin samanlaisella
+kalvavalla ärtymyksellä kuin kaikki muukin näihin aikoihin.
+"Inhoittavia hölmöjä nuo molemmat!" ajatteli hän.
+
+Hän katseli kaukaa tämän uuden suhteen nopeaa kehittymistä, sillä
+Margaret ei ollut ainoastaan luopunut mieltäliikuttavasta kohtauksesta,
+jota hän oli pelännyt, vaan todellisuudessa jättänyt häntä
+lähestymättä. Harvat ihmiset koettivatkaan puhua hänelle luottavaisesti
+tänä hänen elämänsä kautena. Eivät ainakaan useammasti kuin kerran.
+Hän ilmaisi tunteitaan niin vähän kuin suinkin julkisesti, sovitteli
+äänensä aina hyvin, piti kasvonsa tyyninä ja silmänsä kurissa. Ja
+ihmiset toimittivat nopeasti asiansa hänen kanssaan ja poistuivat hänen
+luotaan kiireesti "Minusta tuntuu kuin hän kiivastuisi kosketuksesta",
+sanoi vaikutteille altis neiti Preston käytyään rouva Bascombin
+luokkahuoneessa jollakin asialla.
+
+"Niin, minä en ainakaan panisi itseäni vaaralle alttiiksi saadakseni
+sen selville koskettamalla häneen", sanoi neiti Saunders.
+
+Kaikki tämä koulussa. Mutta siinä talossa, joka oli ollut hänen
+kotinsa sellaisia sanoja ei ollut olemassakaan, joilla olisi voitu
+kuvailla sen talon elämää. Siellä keskittyi kaikki hänen tarmonsa sen
+ehdottomaan sivuuttamiseen, mitä hän ei voinut olla näkemättä ja minkä
+hän tiesi kuuluvan kaikkien heidän katunsa varrella asuvien naisten
+yleisiin tietoihin. Vihaisesti ja horjumatta hän marssi eteenpäin
+ylitsepääsemätöntä kiviaitaa kohti kuin tie olisi ollut auki.
+
+Noin viikkoa ennen kesäkuun alkupäivää, jolloin hänen oli määrä päästä
+vapaaksi, hän kohtasi tohtori Deweyn kotonaan, tullessaan koulusta.
+Kun hän tuli sisään, kiiruhti Lottie nopeasti yläkertaan, ja tohtori
+Dewey kertoi hänelle töykeällä lääketieteellisellä mongerruksellaan
+kaunistelematta ja varustaen pisteillä kaikki i:t, että Lottie oli
+raskaana ja että synnytys tapahtuisi luultavasti syyskuun alussa.
+
+ * * * * *
+
+He joutuivat nyt sellaiseen vaiheeseen, jolloin koulutyön viimeiset
+kuukaudet niitä muistellessa tuntuivat helpoilta ja lieviltä. Siinä
+ei ollut muuta tehtävää kuin pitää Lottie luonaan lapsen syntymään
+saakka. Sittenkään, kun Ralph oli saanut toimen, ei hän pienellä
+aloittelijan palkalla voinut tarjota siedettäviä elämän mahdollisuuksia
+vaimolleen, joka joutui äidiksi kolmen kuukauden kuluttua, erittäinkään
+sellaiselle vaimolle, joka kärsi siitä niin kovasti kuin Lottie. Hän
+kärsi niin paljon pahoinvoinnista, että hänen täytyi saada aamiaisensa
+vuoteeseensa, ja hän makaili siinä ainakin kymmeneen saakka joka
+aamu. Ja kun hän oli saanut vaatteet vaivaloisesti ylleen, kykeni hän
+vain lepäilemään arkihuoneen sohvalla tai kuistin riippumatossa ja
+valittelemaan vaivojaan.
+
+Sillä hän inhosi "koko hommaa", kuten hän sitä nimitti, ja kun hän
+tunsi olevansa erittäin alakuloinen, huusi hän olevansa hullu, jos
+uskoisi sen kestävänsä. Hän tiesi ehdottomasti kuolevansa lapsen
+syntymän jälkeen, mutta ellei niin kävisikään, niin hän ei milloinkaan
+paranisi kokonaan eikä saisi takaisin kaunista ulkomuotoaan. Hän oli
+vilpitön moittiessaan Ralphia ja itseäänkin siitä, että he olivat
+olleet niin tyhmiä. Hän ja hänen hiljainen anoppinsa olivat vihdoinkin
+päässeet yksimielisyyteen ainakin yhdestä asiasta, nimittäin siitä,
+ettei kumpikaan toivottanut lasta tervetulleeksi.
+
+"Lottien lapsi!" ajatteli rouva Bascomb halveksivasti, ommellessaan
+sapekkaan nopeasti pieniä vaatekappaleita. Lottien ainoa avustus
+supistui siihen vaatimukseen, että kaikki oli reunustettava pitseillä.
+Kouluvuoden lopussa tapahtuneeseen rouva Bascombin kotiin palaamiseen
+saakka ei talossa ollut tehty muita ompelutöitä kuin saatettu
+kaikki hänen ostamansa valkoiset vaateainekset hieman suurempaan
+epäjärjestykseen.
+
+"Minä maksan sinulle takaisin myöhemmin, äiti", oli Ralph sanonut
+levottomana, sattuessaan olemaan kotona silloin, kun suuri käärö
+vaatetavaraa tuotiin, ja joutuessaan siten pakosta kiinnittämään
+huomionsa äidin jatkuviin kustannuksiin hänen puolestaan.
+
+Hänen äitinsä ylenkatsoi ja sääli häntä, kun hän näin puhui asiasta.
+Ralphilla oli kyllä tarpeeksi omia huolia, tarvitsematta koettaakaan
+maksaa menojaan, ajatteli hän ivallisesti. Sillä Lottie pakotti
+niin paljon kuin suinkin hänetkin osalliseksi omiin hysteerisiin
+surunpuuskiinsa. Hän vaati, että Ralphin piti rohkaista häntä, ja
+kuitenkin, jos hän vain uskalsi tulla kotiin kohtuullisen tyynenä,
+huusi hän, ettei Ralph välittänyt ollenkaan hänen surkeudestaan. Mutta
+hän sai harvoin tilaisuuden nuhdella häntä siitä. Ralphin palaamiset
+kotiin olivat kaikkea muuta kuin iloisia. Hän oli saanut toimen erään
+kirjapainoliikkeen konttorissa ja tunsi yhtämittaista hämmennystä
+liikemaailman kanssa tapahtuneen ensi kosketuksensa järkytyksestä. Ei
+kukaan konttorissa tiennyt, että uudella miehellä oli kotona sairas
+vaimo ja ankaran hiljainen äiti, eivätkä he olisi välittäneetkään
+siitä, vaikka olisivat tienneetkin. Hän ei saanut hellittää, vaikka
+olikin uupunut yövalvomisesta, kun Lottie ei voinut nukkua eikä antanut
+hänellekään rauhaa. Hänen piti oppia uusi työnsä kokonaan eri tavalla
+kuin tähän saakka oli oppinut muuta, ei suopeasta myöntymisestä niitä
+henkilöitä kohtaan, joille maksettiin hänen opetuksestaan, vaan
+uhmaten ihmisten töykeitä omiin asioihinsa syventymistä. Heistä oli
+samantekevää, oppiko hän vaiko ei. Ellei hän oppinut, oli siellä, mistä
+hänkin tuli, vielä paljon muita. Kolmena kuukautena siitä lähtien, kun
+hän vaivoin suoritti tutkinnon yliopistossa, Ralphin kasvot ja ryhti
+muuttuivat enemmän kuin kymmenessä vuodessa sitä ennen. Hänen äitinsä,
+joka oli itsekin kiusaantunut, ei voinut muuta kuin sääliä, niin
+katkerasti kuin syyttikin poikaansa.
+
+Rouva Bascomb sulkeutui hiljaisen marttyyriuden ja kovan työn
+omahyväiseen raivoon. Ensin hän oli koettanut elää kesäkuuhun asti.
+Nyt hänen piti kärsiä kaikkea niin kauan, kunnes Lottie synnyttäisi ja
+paranisi. Kun lapsi vain syntyisi ja Ralph saisi nostaa ensimmäisen
+palkanmaksunsa, voisivat he varmasti matkustaa tiehensä ja jättää hänet
+nauttimaan niistä rauhan rippeistä, joita elämällä mahdollisesti vielä
+oli säilössä hänelle.
+
+Väliaikana hän kyllä pitäisi huolta siitä, ettei hän voisi moittia
+itseään mistään. Hän ei lausunut moitteen sanaakaan, eipä juuri
+minkäänlaisia muitakaan sanoja pelästyneelle, järjettömälle nuorikolle,
+vaan hyväksyi kalliomaisesti vaieten Lettien hirveät vaatimukset
+asuintoverina. Kymmenen kertaa päivässä hän puri hampaansa yhteen ja
+puhdisti Lottien jäljet, kun tämä haluttomaan, epäsiistiin tapaansa
+siirtyi makuuhuoneesta kylpyhuoneeseen ja sieltä riippumattoon. Paitsi
+rouva Bascombin välttämättömiä ostoksilla käyntejä, ei heistä kumpikaan
+käynyt kaupungilla. Nämä käväisyt hän suoritti varhain aamuisin,
+jolloin ei muita ihmisiä vielä ollut liikkeellä. Hän ei halunnut
+tavata siveitä tuttaviaan, ennenkuin Lottie ja Ralph olivat poistuneet
+talosta. Nuori pari ei ehkä kiinnittänyt huomiota siihenkään, että
+lapsi oli tulossa vain viiden kuukauden kuluttua heidän äkillisestä
+naimisiinmenostaan, mutta Ralphin äiti muisti sen aina.
+
+Se uskomaton tapa, kuinka he vähäksyivät tätä huutavaa tosiseikkaa,
+tuntui rouva Bascombin mielestä toistavan pääkohdiltaan koko
+tilanteen mahdottomuuden. He eivät olleet alusta alkaen näyttäneet
+merkkiäkään siitä, että he antoivat arvoa sille, mitä hän teki
+heidän hyväkseen, eivätkä nyt teeskennelleetkään olevansa pahoillaan
+hänelle tuottamastaan häpeästä. Rouva Bascombia järkytti alituisesti
+heidän paatumuksensa hänen kärsimyksiään kohtaan, heidän itsekäs
+syventymisensä omiin ohimeneviin tunnelmiinsa, Ralphin inhoittava toimi
+ja Lottien tyytymättömyys.
+
+Heidän elämää vastaan kohdistetut katkerat valituksensa täyttivät
+pienen talon räystäitä myöten kuumina pitkinä päivinä. Heillä ei
+ollut aikaa keskittää huomiotaan uuteen inhimilliseen olentoon,
+joka hitaasti kehittyi. Lottien valitukset olivat kuitenkin ainoat,
+jotka tulivat kuuluville. Siihen aikaan, kun Ralph oli ponnistellut
+päiväntyönsä läpi, hän oli niin uupunut, ettei hänellä ollut tarmoa
+olla harmissaan kotioloista, vaikka hän olisi uskaltanutkin esittää
+jonkun oman vaatimuksensa Lottien vaatimuksia vastaan. Hän taivutti
+päänsä kumaraan mykkänä kaiken sen edessä, kuten suojaton mies kääntää
+selkänsä sateelle kyyristäen hartiansa ja ottaen sen järkkymättömän
+tyynesti vastaan, koska ei voi tehdä muutakaan. Hänen äitinsä
+ei puhunut sen enempää tunteistaan kuin hänkään; hänestä tuntui
+äärettömän mieluiselta oikeutetun suuttumuksensa kahlehtiminen — kuinka
+ylenpalttisen oikeutettu se olikaan! — ilman pitävästi sinetöidyn
+halveksivan, arvokkaisuuden alle. Lottien valitusten kuunteleminen
+raivoisan vaiteliaana tuotti hänelle nurinkurista tyydytystä. Se
+täytti tulvilleen hänen vakaumuksensa, että hänellä oli kaikki oikeus
+puolellaan. Sen maljan sisällyksestä, jonka hän oli tuntenut koko
+elämänsä ajan, hän joi nyt syvempiä ja suurempia kulauksia kuin
+milloinkaan oli uneksinut mahdolliseksi. Kuinka voivat Ralph ja Lottie
+jatkaa kaiken vääryyden pinoamista omalle puolelleen!
+
+Rouva Bascombin säädyllinen perhetunne esti häntä kertomasta asioiden
+tilaa kellekään sivulliselle (hän eli todella tähän aikaan kokonaan
+erossa vanhoista ystävistään tämän välttämättömän vaikenemisen
+pakosta). Mutta se, että hän tiesi voivansa olla varma myötätunnosta
+itseään kohtaan, jos vain joku saisi sen joskus tietää, korvasi hänelle
+ylenpalttisesti kaikki. Sellaisen hänen töittensä kuvitellun katselijan
+hyväksyminen, harmistunut hyväksyminen, oli hänen vanhurskautensa
+huumauksen tärkeimpiä aiheita. Se piti häntä jännitettynä koko kesän
+yliluonnolliseen kestävyyteen saakka. Hän ei ollut milloinkaan
+työskennellyt niin kovasti kuin näinä lomapäivinä, jotka ennen vanhaan
+oli aina omistettu oikeudenmukaiselle, hemmoittelevalle tointumiselle
+kouluvuoden väsymyksestä. Kaikki ne askareet, jotka Lottien olisi
+pitänyt tehdä, mutta häpeällisesti jätti sikseen, rouva Bascomb teki
+itse vanhurskauden riemussa.
+
+Tänä kautena hän ei tavannut melkein ketään tuttua osaksi senvuoksi,
+että hän karttoi heitä, ja osaksi siksi, että koulujen, kirkkojen
+ja kerhojen toiminta oli keskeytetty kesän kuumimmaksi ajaksi ja
+useimmat hänen opettajatoverinsa olivat matkustaneet jonnekin
+viettämään lomaansa. Hän oli äärettömästi kiitollinen näiden ihmisten
+väliaikaisesta poissaolosta. Hän toivoi lapsen syntyvän, Lottien
+paranevan ja kaikkien kolmen olevan poissa ennen ystäviensä palaamista
+kaupunkiin. Lottie oli keskittänyt ajatuksensa samoin kuin hänkin
+tuohon synnyttämispäivään syyskuussa.
+
+Se päivä meni samalla tavalla kuin sellaiset päivät yleensä,
+kiihkeästi, nopeasti, ei ollenkaan siten kuin oli suunniteltu, koska
+asioita laiminlyötiin valmistuksista huolimatta, lääkärin tullessa ja
+poistuessa ja valkoisiin pukeutuneen kallispalkkaisen hoitajattaren
+komennellessa rouva Bascombia. Ralph ei mennyt konttoriin sinä
+päivänä. Hän käveli edestakaisin kalpeana huoneissa tai istui Lottien
+vuoteen reunalla, pitäen hänen kättään omassaan ja ollen melkein
+pyörtymäisillään Lottien kärsimystä ilmaisevien huutojen tuottamasta
+kauhusta.
+
+Niillä oli melko erilainen vaikutus hoitajattareen. Kun hän ja
+rouva Bascomb pysähtyivät hetkiseksi halliin, sanoi hän hieman
+kärsimättömästi: "Hyväinen aika, kuinka hän juonittelee! Synnytys
+edistyy kaikkien sääntöjen mukaan. Mitä muuta hän voisi odottaakaan?"
+
+Rouva Bascomb ei vastannut. Se olisi alentanut hänen arvoaan, jos hän
+olisi ruvennut selittelemään Ralphin vaimon tilaa vieraalle ihmiselle.
+Ja mitä hän sitäpaitsi olisi voinutkaan sanoa? Hänellä ei ollut sanoja,
+joilla olisi voinut kuvailla omia tunteitaan itselleenkään. Siitä
+alkaen, kun hän oli nähnyt ensimmäisen vilahduksen Lottiesta, hän
+oli sulkeutunut painajaisen epätodelliseen mykkyyteen. Kun hän nousi
+tai meni nukkumaan, tunsi hän usein pikemminkin olevansa pitkässä
+painajaisunessa kuin elävänsä omassa talossaan. Hän ei ollut kyennyt
+herättämään itseään siitä Lottien antaman suutelon jälkeen.
+
+Tämä päivä oli painajaisen huippukohta. Hänen kotinsa, hänen hellitty
+tahraton kotinsa, hirveässä epäjärjestyksessä, tahrattuna, liattuna,
+lemuten antiseptisiltä aineilta, hänen tunteellinen, vaikutuksille
+altis persoonansa muiden valtaamana ja pakotettuna työskentelemään
+kuin sairaalan pesuakka. Ja kaikki kuin itsestään selvänä. Tämä
+viimeinen seikka oli uskomattomuuden unimainen puoli. Ei ihailua, ei
+hämmästystä, ei kiitollisuutta kenenkään puolelta; ei edes mitään
+ymmärtämyksen merkkiäkään siitä, kuinka häntä kohdeltiin. Kukaan ei
+todella kiinnittänyt häneen huomiota, paitsi että hänen käsiään ja
+jalkojaan pidettiin komennettavina. Kun hän riensi portaita ylös ja
+alas toimitellen hoitajattaren loppumattomia asioita, sekautui hänen
+hämmästyneeseen harmiinsa kylmää ylenkatsetta "koko hommaa" kohtaan,
+jonka hän oli koko ajan jakanut Lottien kanssa. "Kaikki tämä vain
+senvuoksi, ettei poika ollut voinut hillitä itseään. Tällä tavalla
+kansoitetaan maailma juuri tuollaisilla Lottie-pahasilla."
+
+Ja kuitenkin oli riemun hetkiäkin, kun hän ajatteli: "Tämä on loppu!
+Vihdoinkin tulen täyttäneeksi velvollisuuteni viimeiseen saakka. Jos
+vain jaksan kärsiä tämän, haihtuu painajainenkin."
+
+Kymmenen aikaan sinä iltana hoitajatar soitti lääkärille, että hän
+tulisi heti, ja kun rouva Bascomb seisoi keskiyöllä sairaan huoneen
+ovella, ojensi lääkäri hänelle huopapeitteisen käärön, sanoen
+huolettomasti: "Kaunis pieni tyttö. Kuunnelkaa hänen kuherrustaan.
+Ottakaa se haltuunne minuutiksi tahi pariksi, että hoitajatar ja minä
+voimme auttaa äitiä." Sitten hän lisäsi, vaikka rouva Bascomb ei ollut
+kysynytkään mitään Lottiesta: "Täydellisesti normaalinen synnytys. Hän
+ei ole ollenkaan vahingoittunut."
+
+Mutta sisällä huoneessa sanoi Lottie heikolla, kauhusta vapisevalla
+äänellä: "Ei milloinkaan enää yhtään, Ralph. _Ei milloinkaan enää!_"
+
+Ja Ralph, hien virratessa kalpeille poskille, vastasi nyyhkyttäen: "Ah
+ei, Lottie! Ei milloinkaan enää."
+
+Lääkäri ja hoitajatar katsoivat toisiinsa kyynillisesti hymyillen.
+
+Isoäiti kääntyi pois kantaen tätä maailman uutta asukasta, johon sen
+vanhemmat eivät olleet edes katsahtaneet. Hän meni kylpyhuoneeseen
+ja istuutui kääntöjalustan varassa riippuvan pienen kylpyammeen
+viereiselle tuolille. Hän oli elämänkyllästyksen alhaisimmassa tilassa.
+Lottie ei ollut ainoa nainen, jota synnyttämisen hirveät yksityiskohdat
+olivat kauhistuttaneet. Kuinka oli kaikkien ihmisten joukosta pakotettu
+alistumaan tähän hirvittävään kokemukseen, hänet, joka ei voinut verta
+sietää eikä kuunnella ihmisten tuskanhuutoja. Se oli kauheata.
+
+Huopapeitteinen käärö liikahteli ja äännähteli hänen sylissään. Hän
+siirsi syrjään peitteen laitaa ja katsoi kylmästi kotinsa uutta
+asukasta.
+
+Pienokainen makasi selällään, kasvot niin tyyninä kuin Buddhalla,
+silmät auki ja katse jäykkänä. Kun heidän katseensa sattuivat yhteen,
+heräsi John Bascombin leski painajaisestaan.
+
+Silmät olivat John Bascombin kulmien alta tuijottavat John Bascombin
+silmät.
+
+
+
+
+VIII
+
+
+Lottien sairauden ajaksi oli Ralph karkoitettu ullakkokerroksen
+soppeen, joka oli sitä varten vaatimattomasti sisustettu
+makuuhuoneeksi. Kapea vuode oli siirretty Lottien huoneeseen
+hoitajattarelle, mutta muutamien ensi päivien ajaksi hän ei halunnut
+lasta luokseen sinne. Pieni kehto oli sen vuoksi nostettu isoäidin
+vuoteen viereen, ja häntä oli pyydetty aluksi hoitamaan pienokaista
+aamuun asti.
+
+Kello kahden aikaan Lottie oli vaipunut virkistävään uneen, Ralph
+oli hoippunut huoneeseensa, ja hoitajatar pesi pienokaisen. Karski,
+vanhahko lääkäri katseli tätä toimitusta ennen poistumistaan talosta.
+"Tavallinen lukumäärä sormia ja varpaita, vai mitä? Vilkaistessani
+häneen ei näyttänyt olevan mitään vikaa."
+
+"Hän on hyvin, hyvin kaunis lapsi!" kehui hoitajatar ammattimaisen
+innostuneesti. Hän käänsi sätkyttelevän vauvan vatsalleen puhtaassa
+sylissään. "Katsokaa hänen selkäänsä. Hänestä tulee voimailija."
+
+Lääkäri murahti: "Kaikki vastasyntyneet lapset ovat toistensa näköisiä."
+
+"Eivätkä ole", sanoi hoitajatar, paljastaen vakavana hieman
+ammattitietojaan. "Ei, herra tohtori, te olette ihan väärässä. Kun ne
+ovat ihan uusia ensimmäisenä tuntina, ovat ne enemmän sennäköisiä,
+jollaisia heistä tulee, kuin myöhemmin, ollessaan tavallisia pikku
+vauvoja."
+
+"No niin, minä en tiedä muuta kuin että ne ovat samanlaisia", toisti
+lääkäri osoittaen niin vähäistä harrastusta kuin suinkin. "Mutta
+kun satuitte mainitsemaan siitä, tuntuu minusta sentään kuin olisin
+huomannut perhepiirteitä vastasyntyneissä lapsissa enemmän kuin
+vanhemmissa. Kuinka sen laita oikeastaan on, rouva Bascomb?" sanoi hän
+kääntyen isoäidin puoleen, jonka hahmo näkyi epäselvästi kylpyhuoneen
+nurkasta. "Oletteko tuntenut ketään, jota uusi lapsenlapsenne
+muistuttaa?""
+
+Hetkisen kuluttua varjo liikahti ja mumisi: "Minä en todellakaan ole
+vielä ehtinyt oikein tarkastella."
+
+"Teillä tulee ehkä olemaan paljonkin aikaa siihen ensimmäisinä
+kymmenenä päivänä", oletti lääkäri. "Hoitajattarella on silloin
+tarpeeksi tekemistä äidinkin kanssa. Älkää salliko hänen vaivata teitä
+liikaa, hoitajatar. Hän on mainiossa kunnossa, terve kuin pähkinä. Hän
+voisi nousta jo huomenna pyykinpesuun, jos hänen vain olisi pakko."
+Sitten hän lisäsi: "Minä en luullakseni tule takaisin lainkaan, ellette
+kutsu minua. Alan jo käydä vanhaksi ja töykeäksi ja menetän pian
+malttini. Voisin ehkä raivostua ja sanoa jotakin sellaista, mitä saisin
+katua."
+
+"Kyllä minä suoriudun tästä yksinänikin", vastasi hoitajatar. "Me
+kaikki olemme unen helmassa jo puolen tunnin kuluttua."
+
+Rouva Bascomb livahti esille hämärästä nurkastaan ja seurasi lääkäriä
+alakertaan, päästääkseen hänet ulos talosta. Siellä lääkäri puristi
+muodollisesti hänen kättään. "Onnittelen teitä uuden arvonne johdosta",
+sanoi hän. Hän ei keksinyt mitään muuta ilmaistakseen myötätuntonsa.
+Rouva ei ollut hänen suosikkejaan, ei naisena eikä potilaana, mutta
+hän oli mielestään velvollinen jotakin lausumaan, koska rouva oli
+käyttäytynyt tavattoman hyvin poikansa tyhmästä avioliitosta johtuneen
+kiusallisen tilanteen aikana.
+
+Huh, millaisen tytön Ralph oli saanut käsiinsä. Tohtori ei ollut
+milloinkaan pitänyt Ralphia minkään arvoisena. Siitä tavasta, kuinka
+vanhat naiset yhä uudestaan olivat hänen kuultensa puhuneet rouva
+Bascombista ja Ralphista, sopi päätellä, että tämä nuori mies oli joko
+kurja raukka tahi viekas kuin kissa. Mutta sittenkin hänen oli nyt
+melkein sääli poika-raukkaa. Millaisen sekasotkun moiset äidin lemmikit
+saivatkaan aikaan mennessään naimisiin! Se oli kaiketi ollut hirmuinen
+isku hänen äidilleen, mutta tämä oli topakampi kuin hän oli osannut
+arvata, kaikissa tapauksissa melko hyvää ainesta.
+
+"Te olette ollut meille hyvin suureksi avuksi tänään", sanoi tohtori
+pontevasti koettaen ilmaista äänellään enemmän kuin sanoillaan. Hän oli
+ennenkin huomannut, että rouva Bascombin kaipuu saada ponnistuksistaan
+hyväksymistä oli kiihkeä, eikä tällä kertaa pitänyt sitä kohtuuttomana.
+
+Mutta rouva Bascomb ei vastannut, tuskin näytti kuulevankaan, mitä
+sanottiin, ja kun hän seisoi siinä käsi ovenrivalla, sattui jokin
+hänen kasvojensa ilmeessä kiinnittämään lääkärin ammattikatseen. Käsi
+puolittain kohotettuna päätä kohti pannakseen hatun päähänsä ja jalka
+valmiina astumaan ulos ovesta hän pysähtyi ja kääntyi katsomaan rouvaan
+tiukasti lääketieteellisen vaistonsa pakottamana. Pitkän kokemuksensa
+aikana samojen hoidokkien parissa hän oli usein huomannut jonkun
+potilaan kasvoissa, jonka ulkomuoto oli hänelle hyvin tuttu, ilmeen
+kuvaamattoman muutoksen ilmoittavan uhkaavasta terveyden muutoksesta.
+Mutta vaikka hän olisikin katsonut rouva Bascombiin niin tiukasti kuin
+suinkin, ei hän olisi voinut määritellä hänen kasvojensa muutosta. Ehkä
+hän olikin vain kuvitellut sitä. Hän oli perin väsynyt ja hermostunut.
+Tällaiset tempoilevien, huutavien naisten synnytykset kuluttivat
+kovasti lääkärin hermostoa. Hänen pitäisi luovuttaa ne nuoremmille
+miehille. Ehkä rouva Bascombkin alkoi vanheta. Niin, siitä se
+johtuikin, päätteli hän ja suoritti aloittamansa eri liikkeet loppuun,
+painoi hatun päähänsä ja astui ulos. Niin, rouva oli juuri sivuuttanut
+rajan ja alkanut ensi kerran "näyttää ikäänsä".
+
+"Hyvää yötä!" sanoi hän olkansa yli, kävellen julkipuolen polkua pitkin
+pimeään.
+
+"Hyvää yötä!" vastasi rouva Bascomb seisoen avonaisella ovella ja
+katsoen hänen jälkeensä.
+
+Kun lääkärin askeleet olivat lakanneet kuulumasta hiljaiselta kadulta,
+liikahti hän ja lähti kuistin kautta ulkoilmaan.
+
+Hän käveli eteenpäin, ilman päämäärää, tuntien äärettömyyden leviävän
+ympärillään. Mutta se ei painanut häntä kokoon, vaan suurensi häntä.
+Hän pääsi siitä osalliseksi.
+
+Hän kohotti katseensa, tähtiin ja sitten, yksinään pimeässä, ojensi
+käsivartensa niitä kohti.
+
+John oli palannut hänen luokseen, katsonut häneen elävistä silmistä.
+Vainaja ei ollut hävinnyt tyhjyyteen, vaan ollut koko ajan
+odottamassa... jossakin... jossakin tuolla tähtien täplittämässä
+avaruudessa.
+
+ * * * * *
+
+Hän näki jälleen vastasyntyneen lapsen juhlallisen tuijottavan katseen
+ja alkoi vapista ja itkeä.
+
+"Rouva Bascomb!" kutsui hoitajatar hiljaa portaitten yläpäästä.
+
+Hän riensi takaisin kotiin, lukitsi oven ja kysyi huohottaen: "Mitä
+nyt?"
+
+"Oletteko ehkä valmis ottamaan pienokaisen luoksenne nyt..." tiedusti
+väsynyt hoitajatar hienotunteisesti.
+
+"Kyllä, ah, kyllä!" huudahti rouva Bascomb hellästi, rientäen
+portaitten yläpäähän, kädet levitettyinä. "Kyllä minä olen valmis
+ottamaan pienokaisen luokseni."
+
+
+
+
+IX
+
+
+Rouva Bascomb kääntyi kotimatkalle kiireesti. Kello oli puoliviisi.
+Häntä oli viivytetty koulussa. Lottie halusi käydä kaupungilla ainakin
+kerran päivässä ja odotti hänen palaavan koulusta kahtakymmentä
+minuuttia yli neljän. Hän aukaisi pääoven. Lapsi itki. Oliko hän kipeä?
+Eikö hän ollutkin näyttänyt hieman kalpealta tänä aamuna? Hän kiiruhti
+portaita ylös omaan huoneeseensa. Itku kuului näet sieltä. Vauva oli
+kätkyessään ja huusi niin, että sydän oli haljeta. Missä oli Lottie?
+Oliko hän yksinkertaisesti päättänyt olla enää odottamatta ja mennyt
+matkoihinsa jättäen lapsen yksin?
+
+Kylpyhuoneen ovi aukeni, ja Lottien ääni tunkeutui sieltä poltettujen
+hiusten käryn mukana. Lottie kähersi tukkaansa. Ah, hän ei ollut vielä
+pukeutunut. Hän oli ehkä myöhästynyt itsekin. Lottien ääni oli uhmaavan
+puolustava: "Hän riehaantui juuri äsken, siinä kaikki. Siinä kirjassa,
+jonka annoitte minulle luettavaksi, _sanotaan_, ettei niitä tarvitse
+ottaa syliin, vaikka ne itkevätkin."
+
+Isoäiti keskeytti hyökkäyksensä kätkyttä kohti, kunnes ehti riisua
+yltään raskaan päällystakkinsa ja kiskoa sormikkaat pois käsistään,
+jotka lokakuun päivä oli jäähdyttänyt. Hän hieroi niitä kovasti
+toisiaan vasten saadakseen ne lämpenemään. Lapsen huudot vapisuttivat
+häntä, ikäänkuin ne olisivat purkautuneet esille hänen omasta
+kurkustaan.
+
+Nyt hän oli tarpeeksi lämminnyt voidakseen koskea kätkyeen. Hän
+kumartui sen puoleen ja heitti syrjään peitteet pikku olennon
+ympäriltä, joka hullunkurisesti potki ja ponnisteli. Lapsen oli kylmä,
+se oli märkä, ja epäjärjestykseen menneet peitteet olivat vääntäneet
+sen luonnottomaan ja epämukavaan asentoon. Hänen pienet säärensä ja
+jalkansa olivat kuin kylmää marmoria. Hän oli raivoissaankin, kasvot
+olivat vääntyneet tuhansiin ryppyihin, hampaaton suu oli ammollaan, ja
+huudot purkautuivat siitä kuin jokin näkyvä aines.
+
+Huudahtaen suuttumuksesta isoäiti otti vauvan syliinsä ja istuutui
+lämpöpatterin viereen, heittäen pois kylmän, märän rievun, joka oli
+solunut pienten säärten ympärille. Hän pani uuden rievun patterille
+lämpenemään ja käänsi lapsen sen likelle, niin että se sai lämmitellä
+paljaita jalkojaan ja sääriään. Samalla hän hieroi niitä hiljaa
+käsillään ja kumartuen syvään mumisi epäselvästi: "Kultaseni...
+kultaseni... pieni lapsi kultaseni..." Hän tunsi lapsen kylmyyden,
+märkyyden ja vihan omassa sydämessään ja ruumiissaan.
+
+Sitten hän tunsi yhtä herkästi kuin se olisi vaikuttanut hänen
+omaan paljaaseen ihoonsa, sen suloisen lämmön, joka heti hillitsi
+lapsen itkun, sai sen lepäämään jalat ojennettuina ja liikuttelemaan
+varpaitaan hiljaa, samalla kun se katsoi hyvin tyytyväisenä kattoon. He
+molemmat riemuitsivat yhdessä, kun oli niin hyvä olla. Rouva Bascombin
+toimelias mieli oli yhtä tyhjä ajatuksista kuin lapsenkin kasvot. Hänen
+lemmikkinsä oli lämminnyt ja rauhallinen, ja hän itsekin oli nyt täynnä
+rauhaa ja lämmintä, vaikka oli hetkinen sitten ollut kylmän ja vihan
+vallassa.
+
+Vähän myöhemmin hän kurotti ottamaan lämminneen vaatteen käteensä ja
+kiinnitti sen lukkoneuloilla niin lujasti lapsen ympärille, ettei se
+voinut solua alas. Hänen sormensa koskettivat lapsen hienoa ihoa, ja
+hän kumartui kiihkeästi suutelemaan sen pieniä jalkoja.
+
+Kun hän silitteli pitkää kolttua, huomasi hän sen rutistuneeksi ja
+likaiseksi, ja sen rintamus oli jäykkä hapanneen maidon jättämistä
+ilkeänhajuisista täplistä. Hän vetäisi vaatekappaleen lapsen yltä
+yhdellä nykäyksellä ja kantaen lasta olallaan kiiruhti halliin
+valkoiseksi maalatun lipaston luo, jonka hän oli ostanut viikkoa
+myöhemmin kuin lapsi oli syntynyt. Hän avasi ylimmäisen laatikon
+ja sai näkyviinsä sotkuisen kasan rutistuneita vaatteita, likaisen
+punaisen sukan ollessa päällimmäisenä. Hän sulki laatikon tarmokkaasti
+ja avasi seuraavan. Se oli tyhjä, paitsi ilkeältä lemuavaa pientä
+käärittyä peitettä. Hän aukaisi ja sulki nopeasti kaikki mautkin
+laatikot. Alimmainen oli ihan täynnä likaisia vaatteita. Siellä ei
+ollut ainoatakaan puhdasta pukua lapselle milloinkaan, vaikka piti olla
+tusinoittain joka lajia. Rouva Bascomb puri hampaansa yhteen.
+
+Kylpyhuoneen ovi aukeni. Sotaisa ilme haihtui rouva Bascombin
+kasvoista. Loistavasti käherretylle Lottielle, joka seisoi siinä,
+toisen valkoisen pyöreän olkapään näkyessä vartalon ympärille
+kietaistun aamunutun alta, anoppi sanoi varovaisella äänellä: "Lapsen
+kolttu ei ole kovinkaan puhdas. Muistaakseni puin hänen ylleen puhtaan
+aamulla."
+
+Mutta hän ei kai puhunut tarpeeksi varovaisesti. Tai ehkä oli
+laatikoiden vihainen kiinnityöntäminen kuulunut kylpyhuoneeseen. "Ei
+ole enää puhtaita", sanoi Lottie uhmaavasti. "Ei kukaan ihminen jaksa
+pitää vaatteita puhtaina sellaiselle lapselle, joka viskelee ruokaansa
+ympärilleen sillä tavalla kuin hän tekee. Mitä hänen vaatteittensa
+alituinen vaihtaminen hyödyttää? Hän likaa ne jälleen minuutissa." Hän
+katsoi lapseen, joka lepäsi mukavasti isoäitinsä sylissä, ja sitten
+tämän kasvoihin. Hänen omat kasvonsa synkistyivät. Hän ojensi kätensä
+ja otti lapsen kovakouraisesti syliinsä. "Antakaa hänet minulle. Hän on
+jo varmasti nälissäänkin."
+
+"Onko nyt hänen ruoka-aikansa?" kysyi rouva Bascomb soinnuttomalla
+äänellä.
+
+"En ole katsonut kelloon", vastasi Lottie kiivaasti ja vei lapsen
+etusivun huoneeseen.
+
+Rouva Bascomb meni takaisin omaan huoneeseensa sulkien oven. Hänen
+sormensa vapisivat, niinkuin ne usein tekivät siitä ponnistuksesta,
+jolla hän pakotti itsensä vaikenemaan. Hän ripusti päällystakkinsa
+vaatekomeroon, otti hatun päästään ja pani sen ja sormikkaansa
+syrjään. Hänen tuli noudattaa tarkkaa järjestelmää voidakseen pitää
+edes jossakin kunnossa tätä pientä huonetta, johon täytyi mahtua
+kaikki hänen omat tavaransa ja paljon lapsenkin kapineita. Hän
+pakotti itsensä ajattelemaan ja katsomaan, mitä muita pieniä töitä
+voisi vielä tehdä päästäkseen ajattelemasta. Lapsen epäjärjestykseen
+joutunut kehto. Hän otti siitä pois sekaiset peitteet, pudisteli ne
+suoriksi ja kurottautuen ikkunasta ripusti ne tuulettumaan nuoralle,
+jonka oli väkipyörän avulla kiinnittänyt ikkunan pielestä likellä
+kasvavaan puuhun. Mutta mitä hän sitten tekisi? Hän voisi ehkä keksiä
+jonkun keinon saada puhtaan koltun lapselle, jolla ei nyt ollut yllään
+muuta kuin pieni flanellinen röijy. "Flanellia on niin vaikea pestä
+puhtaaksi sille kaatuneesta maidosta", sanoi rouva Bascomb itsekseen.
+Mutta hän ei ajatellut sitä. Hän ei voinut ajatella muuta kuin
+seuraavassa huoneessa oleskelevaa lasta, joka nyt imi äitinsä kaunista
+valkohipiäistä sinisuonista rintaa. Hänen omia rintojaan pakotti ikävä.
+
+Hän sanoi päättäväisesti itselleen: "Mutta siellähän on vielä pieni
+sininen flanelliriepu. Ehkä se on puhdas." Hän ajatteli: "Eikö hän
+milloinkaan luovuta lasta takaisin minulle?"
+
+Samalla sanoikin Lottie oven takaa: "Haluatteko nyt lapsen luoksenne?
+Hän ei viitsi syödä enää."
+
+Rouva Bascomb ei voinut hillitä jalkojaan nopeasta syöksystä eikä
+käsiään vapisemasta, kun hän avasi oven.
+
+Lottie näytti hyväntuuliselta. Muuan hänen selittämättömiä
+mielenmuutoksiaan. Ehkä lapsen imettäminen oli huojentanut hänen
+mieltään. "Te saattekin pitää häntä luonanne, jos vain haluatte", sanoi
+hän lempeästi korostaen kuin olisi osoittanut suosiotaan. "Minun täytyy
+lopettaa pukeutumiseni." Hän palasi omaan huoneeseensa ja sulki oven.
+
+Rouva Bascomb puristi hennon, terveen ja hyvin ruokitun olennon
+syliinsä syvään hengähtäen. Hän istuutui kiikkutuoliin ja alkoi keinua
+edestakaisin painaen lasta olkaansa vasten. Pikku vauva viihtyi siinä
+hyvin, hapuili pienillä käsillään saadakseen mukavamman asennon, painoi
+otsansa isoäidin niskakuoppaan ja vaipui huokaisten hyvinvoinnin
+hurmiotilaan. Isoäiti kuhersi itsekseen hiljaisella äänellä jotakin,
+millä ei ollut ilmettä eikä sanoja, mutta se tuli suoraan hänen
+sydämestään, kuten kyyneleetkin, jotka kohosivat hänen silmiinsä. Hän
+ei tiennyt mitään laulustaan eikä kyynelistään, ei mistään muusta kuin
+välttämättömyydestä helliä ja suojella tätä elämän lämmintä tainta,
+tätä niin pientä ja elävää ja kuitenkin niin suurta. Hän oli unohtanut
+oman olemassaolonsa, koko elämäntarmon virratessa sylissä lepäävään
+pienokaiseen.
+
+Hetkisen kuluttua, havahduttuaan hieman horroksestaan, hän laski lapsen
+syliinsä ja katsoi siihen. Sen pyöreät kasvot eivät usein näyttäneet
+miltään muulta kuin mitä ne olivat — ruusunväriset, ilmeettömät
+lapsenkasvot, piirteetön ihmistaikina, epämääräinen persoonaton jonkin
+alku. Mutta joskus sentään (kolmasti tai neljästi tämän pari kuukautta
+kestäneen elämänsä aikana), kun se vääntäytyi toisesta asennosta
+toiseen ja valo sattui tällä tai tuolla tavalla sen kasvoihin, oli
+isoäidin ollut pakko tukahduttaa huudahduksensa nähdessään sen
+samannäköisyyden, joka toi miesvainajan hänen mieleensä.
+
+Hän ei huomannut sitä tänään. Lapsi lepäsi kuin tyytyväisyyden
+perikuvana, potkien pitkän flanellipaitansa laahustavia laskoksia ja
+ähkien hiljaa silloin tällöin, kasvojen ainoan ilmeen kuvastellessa
+hennon ruumiin erilaisia ja epämääräisiä, mutta ei ollenkaan
+vastenmielisiä tunteita. Rouva Bascombin sen puoleen kumartuneihin
+kasvoihin ilmestyi ihan uusi ilme; ne näyttivät nyt miettiväisen
+huvitetuilta. "Sinä pikku nasu!" sanoi hän ihailevasti. "Sinä pieni
+pitkähiuksinen nasu!" Vastaukseksi lapsi ähkäisi kerran vielä, ja
+isoäiti nauroi ääneen.
+
+Mutta heti hän säikähti omaa nauruaan. Hän ei usein nauranut. Ja
+alakerran kello suvaitsi samalla lyödä viisi. Oli jo aika lopettaa
+tämä mieletön seurusteleminen lapsen kanssa ja lähteä alakertaan
+valmistamaan ruokaa. Hän puki lapsen pieneen siniseen villakolttuun,
+kuten oli suunnitellutkin, ja vei mukanaan keittiöön.
+
+Lottien puolisesta jääneet likaiset astiat oli kasattu pesupöydälle.
+Hän sanoi aina, ettei oikeastaan kannattanut pestä niin pientä määrää,
+vaan että oli parempi lykätä se tuonnemmaksi, kunnes kaikki voitiin
+pestä samalla kertaa. Silloin niitä ei huomattukaan muiden joukossa,
+sanoi hän. Rouva Bascomb katsoi niihin raivoisasti, unohtaen lapsen.
+Hän sanoi itselleen, ettei hän suorastaan tahtonut pestä niitä toista
+kertaa. Se tapa, kuinka Ralph ja hän mukautuivat Lottien oikkuihin,
+ei ollut muuta kuin raukkamaista heikkoutta. Hän vaatisi itselleen
+inhimillisen olennon oikeuksia, muistuttaisi Lottielle, että tämä
+oli hänen kotinsa, ja myöskin, että he saivat asua siellä armosta
+suurimmaksi osaksi hänen kustannuksellaan. Hän palauttaisi miniän
+järkiinsä yhdellä ainoalla pyörähdyksellä. Ennenkuin hän pesisi nuo
+astiat jälleen, sanoi hän sisimmässään, antaisi hän niiden olla siinä,
+kunnes ne rupeisivat löyhkäämään. Tämä vahva, raaka sana ilahdutti
+häntä. Ja häntä ilahdutti tämä paatuneen sydämen tekemä päätöskin.
+
+Liikkuen sinne tänne keittiössä ja käytellen toista kättään kömpelösti,
+pitäen samalla lasta toisella käsivarrellaan, hän alkoi valmistaa
+ateriaa. Hän oli vihainen siitä, ettei Lottie tullut auttamaan, ja
+äärettömästi huojentunut, ettei hän ollut keittiössä kolistelemassa ja
+pudottelemassa särkyviä esineitä, jättämässä kaasua pienentämättömänä
+palamaan tyhjän kattilan alle, ripottamassa jauhoja lattialle,
+kuivaamassa rasvaista paistinpannua hienolla pellavapyyhkeellä,
+polttamassa reikää esiliinaansa käyttämällä sitä pitimenä (reikää,
+jota ei milloinkaan korjattaisi, ennenkuin rouva Bascomb tarttuisi
+neulaansa), tekemässä kaikkea päin seiniä ja nostamassa harjaksiaan
+pystyyn päästä jalkoihin asti uhmasta, kuullessaan hyvinkin
+varovaisesti lausutun huomautuksen tahi neuvon.
+
+Kuinka kauhistuttavia olivatkaan kohtaukset, jolloin Ralph niin usein
+oli avannut oven ja nähnyt vaimonsa puolittain itkevänä ja puolittain
+raivoissaan, punastuneena hiusmartoa myöten, ja äitinsä tyynenä ja
+kalpeahuulisena ja vapisevana hiljaisesta vihasta!
+
+"Hyväinen aika, mikä nyt on hätänä?"" kuului hänen tavallinen
+huomautuksensa lausuttuna sellaisen väsyneen miehen perinnäiseen
+tapaan, joka on palannut järjettömien, riitelevien naisten luo.
+
+Lottie oli aina oikeassa ja hänen äitinsä aina väärässä. Luonnollisesti
+oli Lottie aina oikeassa, hän, joka puristi nuoren sykähtelevän
+ruumiinsa Ralphia vasten, kiersi valkoiset käsivartensa hänen kaulaansa
+ja painoi hänen nuorelle suulleen huuliensa kostean, sulattavan
+pehmeyden.
+
+"Minä käytin pyhää hopeahaarukkaa perunain hämmentämiseen!" saattoi hän
+huutaa, ja Ralph katsoi äitiinsä olkansa yli moittivasti, hämmästyneenä
+sellaisesta pikkumaisuudesta.
+
+"Kuulehan nyt, äiti, etkö sinä voisi olla talouspuuhissasi hieman
+tyynempi?"
+
+Rouva Bascombia hämmästytti alituisesti se, että henkilö, joka oli aina
+oikeassa hänen tapaansa, voitiin niin usein panna näyttämään siltä kuin
+olisi väärässä.
+
+Niin, vaikka hän siten saikin kaikki työt osalleen, oli silti paljoa
+parempi, että Lottie pysyi yläkerrassa puuteroimassa ja voitelemassa
+hajuvesillä korvanlehtiään ja silmäluomiaan ja järjestämässä uudestaan
+tukkaansa tuhansia kertoja ja vaihtamassa läpinäkyviä silkkisukkiaan
+toisesta jalasta toiseen, niin ettei kantapään reikä näkyisi niin
+selvästi. Lottien anoppi järjesti pieluksista pesän lapselle
+arkihuoneen sohvalle ja kiiruhtaen nyt niin paljon kuin suinkin
+hyppäsi edestakaisin ruokasalin ja keittiön väliä. Seurakunnan kerhon
+luentokurssien oli määrä alkaa sinä iltana, eikä hän halunnut niistä
+myöhästyä. Hän oli käynyt niillä säännöllisesti kymmenenä vuonna.
+
+Ralph tuli kotiin puolikuuden aikana, avaten oven varovasti ja kysyen
+heti: "Missä Lottie on?"
+
+Hänen äitinsä ilmoitti hänelle hyvin asiallisesti, ettei Lottie ollut
+vielä tullut alakertaan. "Hän pukeutuu parhaillaan." Tämän toteamisen
+suoma tyydytys perustui siihen, ettei Lottie ollut suvainnut auttaa
+häntä ruuan valmistuksissa. Hän luuli Ralphinkin huomaavan sen. Mutta
+se näytti merkitsevän hänelle jotakin muuta. Hänen kapeat hartiansa
+menivät kumaraan väsymyksestä, kun hän jäi hetkiseksi seisomaan
+äitinsä eteen. Hänen kasvonsa ja kätensä olivat tahrautuneet konttorin
+ja kadun liasta. "Sanoiko hän mitään siitä, että hän haluaa mennä
+eläviinkuviin?" kysyi hän.
+
+Hänen äitinsä säpsähti. Hän oli monta kertaa puhunut Ralphille ja
+Lottielle noista luennoista ja ilmoittanut heille, kuinka kiihkeästi
+hän niitä odotti. "Ei, hän ei puhunut mitään siitä", vastasi hän.
+
+Oliko mahdollisia, ajatteli hän, että he noin vain jättäisivät luennon
+huomioon ottamatta ja eristäisivät hänet siitä ainoasta huvista, joka
+hänellä oli jäljellä?
+
+Ralph ripusti ääneti hattunsa naulaan. Hänen ja hänen äitinsä välinen
+keskustelu supistui nykyään siihen, että he antoivat toisilleen tietoja
+jokapäiväisen elämän pikku asioista, pitäen jyrkästi salassa, mitä
+heillä oikeastaan oli mielessä.
+
+"Minä menen luullakseni peseytymään", sanoi Ralph. Lottie kertoi
+alituisesti niiden miesystävien hyvin hoidetuista käsistä, joita
+hänellä oli ollut Harristownissa.
+
+"Minä olen valmis tarjoilemaan muutamien minuuttien kuluttua", sanoi
+hänen äitinsä. "Sinä saat ilmoittaa sen Lottielle." Sitten hän lisäsi,
+vaikka Ralph ei ollut kysynytkään: "Toin lapsen mukanani alakertaan, ja
+se nukkuu nyt ruokasalin sohvalla."
+
+Ralph kiipesi laahustavin askelin yläkertaan.
+
+Rouva Bascomb otti perunat uunista, ammensi herneet vatiin ja
+kaasi vispilöidyt munat munakaspannuun. Hän koetti sulkea korvansa
+yläkerrasta kuuluvalle muminalle, joka oli alkanut samalla, kun Ralph
+oli avannut makuuhuoneen oven, hiljaiselle, puolittain tunteelliselle,
+puolittain aistilliselle muminalle, jota hän sai kuunnella joka yö
+makuuhuoneessaan. Hän muuttui hyvin ankaran näköiseksi ja käänsi
+munakkaan kätevästi kuumennetulle vadille.
+
+"Ruoka on valmis!" huusi hän portaitten yläpäähän, ja hänen tiukka
+korostuksensa lopetti heti muminan.
+
+Ralph ja Lottie tulivat alakertaan. Ralphin vastapestyt,
+hienopiirteiset kasvot olivat kalpeat, ja hänen silmiensä ympärystät
+tummat, huolimatta saippuasta ja vedestä. Lottie oikein kukoisti
+nuoruudesta ja kaunistusaineista. Hänen ruskeat silmänsä olivat yhtä
+kirkkaat ja kosteat kuin oravan. Hänen pyöreät käsivartensa olivat
+maidonvalkoiset, ja niskan hipiä oli kuin hienointa valkoista samettia.
+
+Kun rouva Bascomb kantoi sisään perunat, näki hän vilahdukselta omat
+kasvonsa kuvastimessa, vakavat keski-ikäiset kasvonsa ja kuihtuneen,
+kellastuvan ihon. Hän oli ainoa henkilö, joka sen huomasi.
+
+Lottie näki pieluskasan sohvalla ja hyökkäsi sitä kohti.
+
+"Varo! Minä luulen pienokaisen nukkuvan", varoitti rouva Bascomb
+tiukasti.
+
+Lottie kohotti pienen siniseen flanellikolttuun puetun käärön korkealle
+päänsä yläpuolelle. "Äidin pieni kulta!" sanoi hän. "Minä uskallan
+lyödä vaikka vetoakin siitä, ettei isä ole vielä katsonutkaan pientä
+tyttöstään. Tule tänne, ilkeä isä!"
+
+Pienokainen, herännyt kun oli syvästä unesta, vääristi hullunkurisesti
+pieniä kasvojaan, venytteli ja haukotteli niin hämmästyttävän
+inhimillisesti kuin vauvojen on tapa ja kohotti kulmiaan, koomillisesti
+esittäen maailmantuskan tuottamaa väsymystä. Nuoret vanhemmat nauroivat
+hillittömästi ja alkoivat leikkiä hänen kanssaan kuin lapset jollakin
+lelulla. "Eikö hän näytä kuvaamattoman suloiselta tässä sinisessä
+koltussaan?" huudahti Lottie. "Minä luulen sinisestä tulevan hänen
+mielivärinsä — etkö sinäkin luule samaa, Ralph?"
+
+"Ruoka on pöydällä", sanoi isoäiti melkein kiivaasti. (Kuka olikaan
+löytänyt sinisen koltun ja pukenut lapsen siihen?)
+
+Nuoret katsoivat toisiinsa, ja heidän silmiensä ilmeestä rouva Bascomb
+huomasi vielä kerran olevansa kuiva ja töykeä Gorgon.
+
+"Hänkin tulee illalliselle kanssamme, tulee ihan varmasti!" sanoi
+Lottie, tuoden lapsen mukanaan pöytään.
+
+He istuutuivat, Lottien pitäessä lasta sylissään ja koettaessa tulla
+toimeen toisella kädellään. Mutta hänen oli mahdotonta juoda teetä
+sillä tavalla.
+
+"Hyväinen aika!" huudahti hän heti, koettaessaan hoidella kuppiaan ja
+kumartuessaan kömpelösti lapsen pään yli. "Ei, tämä ei kelpaa! Minähän
+en saa mitään suuhuni."
+
+Hän työnsi tuolinsa takaisin ja vei lapsen pieluskasalle sohvalle.
+Sieltä alkoi heti kuulua itkua, joka yhä kiihtyi.
+
+Isoäiti nousi puolittain pöydän äärestä ja laski lautasliinansa
+pöydälle. "Minä pitelen häntä", sanoi hän nopeasti.
+
+"Ei, minä en halua juurruttaa hänen sellaista ajatusta, että hänen
+pitää aina päästä tahtonsa perille", sanoi Lottie ratkaisevasti; "hänen
+pitää oppia lepäämän hiljaa, kun ei ole mitään hätää. Huutaminen ei
+vahingoita häntä ollenkaan." Hän katsoi anoppiinsa tiukasti ja toisti
+harkitulla äänellä, pysähtyen hetkiseksi jokaisen sanan välillä: "Minä
+tahdon, että hänet jätetään sinne."
+
+Pienokainen huusi yhä pahemmin. Lottie korotti äänensä ja puheli
+vilkkaasti. Hän oli saanut kirjeen eräältä naimisissa olevalta
+serkultaan, jonka mies työskenteli Fordin tehtaassa Detroitissa. Hän
+sanoi: "Marie sanoo, että Tomin esimies käy vain yhä ilkeämmäksi,
+eikä hän tiedä muuta kuin että Tomin täytyy ehkä lopettaa työnsä.
+Hänen esimiehensä vaimo ja Marie ovat jollakin tavalla riitautuneet,
+ja Marie sanoo häntä sellaiseksi ihmiseksi, joka aina hakee
+selkkauksia, ja sittenkun hänen veljensä oli saanut jonkunlaisen toimen
+kaupungintalolla — ei, se ei ollutkaan muistaakseni hänen veljensä,
+vaan hänen miehensä veli. Minä tiedän heistä kaikki, kun he asuivat
+ihan meidän vieressämme jonkun aikaa. Eikö se ollutkin naurettavaa,
+että hekin muuttivat Detroitiin niinkuin Marie ja Tom? Minä muistan
+hänen kerran koulussa kannelleen opettajalle, että muutamat meistä
+vaihtoivat kirjeitä, ja siitä tuli hyvin ilkeä hälinä..."
+
+Lapsi huusi yhä. Rouva Bascomb ei syönyt palastakaan. Ralph söi
+nopeasti ja hermostuneesti, hartiat kumarassa.
+
+"Vain senvuoksi", sanoi Lottie, "ettei kukaan pojista antanut hänelle
+yhtään kirjettä. Mutta me kuittasimme sen hänelle täydellisesti. Muuan
+poika kirjoitti hänelle kujeilevan kirjeen kuin olisi ihan hullusti
+pihkaantunut häneen, ja kun hän vastasi siihen, pudotti hän kirjeen
+sellaiseen paikkaan, mistä opettaja voi löytää sen, ja..."
+
+Pienokaisen itku muuttui nyt kirkunaksi.
+
+"Hitto vie, minä en kestä tätä!" huusi Ralph. "Minä otan nyt lapsen
+syliini."
+
+"Tee niin, jos sinua haluttaa", myönsi Lottie kuin olisi antanut jonkin
+oikeuden. "Mutta en ymmärrä, että sinun tarvitsee senvuoksi kiroilla."
+
+Räpytellen silmiään ja tuhautellen nenäänsä istuessaan isänsä
+tottumattomilla käsivarsilla lapsi hieroi kasvojaan unisesti
+nyrkeillään, kallistui toisesta epämukavasta asennosta toiseen, mutta
+ei itkenyt, tuijotti vain jäykästi kirkkaaseen sähkövaloon. Ralph
+söi, mitä voi lapsen yli ja ympäri ja lopetti ateriansa melkein
+samalla kuin Lottie kertomuksensa. Vihdoin Lottie keskeytti puhelunsa
+sanoakseen kellon lyödessä seitsemää: "Hyväinen aika, kuka olisi voinut
+luullakaan, että on jo näin myöhä!"
+
+Hänen korostuksensa oli erikoinen. Hän odotti toivovasti.
+
+Hetkisen kuluttua koetettuaan olla sanomatta mitään Ralph kysyi: "No
+niin, haluatko mennä jonnekin tänä iltana?"
+
+Lottie tiuskasi hänelle kiivaasti: "No, mitä sinä ajattelet? Minä
+puolestani luulisin sinun tahtovan mennä jonnekin tai tehdä jotakin,
+jos olisit saanut olla kotona koko päivän raatamassa kuin neekeri ja
+hoitamassa lasta ilman puhetoveria, kunnes on tulemaisillaan hulluksi.
+Mistä sinä luulet, että minut on luotu?"
+
+Rouva Bascomb nousi ja meni nopeasti keittiöön, kuullen kuitenkin
+mennessään: "Sinulla ja äidilläsi ei ole mitään valittamista. Te
+pukeudutte joka aamu ja saatte sitten seurustella ihmisten kanssa koko
+päivän. Sinä et voi aavistaakaan, millaista täällä kotona on. Minä
+tahdon mennä jonnekin ja tehdä jotakin. Miksi en tahtoisi?"
+
+Keittiössä hänen anoppinsa kuivaili kylmiä vapisevia käsiään
+käärepyyhkeeseen yhä uudestaan, vaikka ne olivatkin ihan kuivat. Hän
+oli purrut alahuulensa lujasti hampaitten väliin, mutta hänen leukansa
+vapisi niin, että se joskus pääsi irti. "Minä en voi sietää tätä. Minä
+en voi kestää minuuttiakaan enää!" sanoi hän itsekseen jäykkänä vihasta.
+
+Hän katsoi käärepyyhkeen ruttuisen pinnan läpi ja näki seurakuntatalon
+kirkkaasti valaistun iloisen luentosalin ja mukavilla istuimilla
+tuttuja ihmisiä, jotka olivat hänen kaltaisiaan keski-ikäisiä,
+kauniisti puettuja, hienostuneita, hyviä kansalaisia ja hänen tapaansa
+harrastivat henkistä sivistystä. Luennon aiheena oli "moraalinen
+kasvatus", ja Harristownin N.M.K.Y:n sihteeri, herra Bancroft, puhuisi
+siitä. Hän oli aina niin innoittava. Ja kaikki hänen tuttavansa
+olisivat siellä.
+
+Ruokasalista kuului Lottien itkua ja Ralphin liikutettua, uhmaavaa ja
+anteeksi pyytävää puhetta. Hänen äitinsä vapisi halveksimisesta pojan
+heikkoutta ja vihasta miniää kohtaan.
+
+"Minä puen vain ylleni ja menen!" sanoi hän itsekseen päättävästi,
+kääntyen ovea kohti. "Minä jätän heidät kärventymään omaan rovioonsa."
+
+Hän ei ollut tiennyt tuntevansa sellaisia raakoja puhetapoja, joita
+näinä päivinä alituisesti juolahti hänen mieleensä.
+
+
+
+
+X
+
+
+Hän ei ehtinyt vielä poistua askeltakaan käärepyyhkeen luota, kun uusi
+ajatus pyyhkäisi kaikki pois hänen mielestään — hän muisti pienokaisen
+likaiset vaatteet, jotka piti pestä. "Jos vain saisin talon kokonaan
+haltuuni, voisin pestä, silittää ja panna talteen kaikki hänen pienet
+vaatteensa, ennenkuin he palaavat elävistäkuvista. Lottie ei ehkä
+huomaisi sitä, ja jos huomaisikin, olisi hänen pahantuulisuutensa
+haihtunut palatessani kotiin koulusta huomenna." Lottie ei voinut
+milloinkaan kiinnittää mieltään mihinkään, ei edes suuttumukseensa.
+
+Hän saisi kaikki kuntoon. Hänen kuvittelunsa hypähti eteenpäin — hän
+oli näkevinään pienokaisen pyöreät kasvot pilkistämässä esille viileän
+puhtaalta tuoksuvasta valkoisesta koltusta, jollaista se ei ollut
+saanut pitää päiväkausiin, pikku jalat puhtaissa punaisissa sukissa ja
+pienen kudotun peitteen, joka nyt lojui likaisena ja ilkeältä lemuavana
+yläkerran lipaston laatikossa, puhtaana ja untuvanpehmeänä pienen
+ruumiin ympärillä. Hän nautti tästä kuvitelmasta kuin herkullisesta
+ruoasta.
+
+Niin, hän voisi sen tehdä, jos he vain jättäisivät hänet yksikseen.
+Hänellä olisi kyllin aikaa. Ralph ja Lottie viipyivät aina myöhään
+kaupungilla. Lottie halusi pistäytyä johonkin tanssisaliin voidakseen
+pyörähtää siellä pari kierrosta ennen palaamistaan kotiin. Aikaa olisi
+kyllä tarpeeksi. Hän tunsi lämpenevänsä, taipuvansa ja kiihoittuvansa.
+Hän huusi keittiöstä ruokasaliin: "Älkää jääkö kotiin minun vuokseni.
+Minä en luullakseni haluakaan lähteä luennolle."
+
+Hetkisen kestävä syvä hiljaisuus ilmaisi hänelle, että heidän oli
+pakko ensin muistella, mistä hän oli maininnut. Ah, he olivat kokonaan
+unohtaneet hänen halunsa mennä luennolle! Mikä lienee ollutkaan heidän
+kaupungille lähtönsä esteenä, ei se ainakaan ollut johtunut siitä,
+että he ajattelivat häntä, kuten hän oli luullut. Tässä oli taas
+yksi niistä alituisesti uudistuvista pistoista, joilla he näyttivät,
+kuinka täydellisesti he laiminlöivät hänet. Mutta tämä ei tunkeutunut
+värisevään, arkaan kohtaan, kuten useimmat muut. Hän oli loukkautunut,
+mutta vain epämääräisesti — hän käsitti heikosti tämän täydellisen
+väärinkäsityksensä leikillisenkin puolen — ensimmäisen kerran keksien
+itsessään jotakin huvittavaa.
+
+"Sepä se!" sanoi Lottie Ralphille, tointuen ensin. "Siinä sen nyt näit.
+Sen pitäisi jo ratkaista asia. Ellei mamma tarvitse meitä täällä,
+riennän yläkertaan ja otan päällystakin ylleni. Me tulemme kyllä hieman
+liian varhain, mutta mehän voimme mennä Grahamille juomaan soodaa."
+
+Sen hiljaisuuden vallitessa, joka seurasi Lottien menoa yläkertaan,
+rouva Bascomb ajatteli heitä sellaisina kuin oli nähnyt heidät usein
+heidän avioliittonsa ensi kuukausina istumassa Grahamin rohdoskaupan
+perällä pyöreän marmoripöydän ääressä. Lottie sai soodansa riittämään
+pitkäksi ajaksi imien sitä hitaasti olkipillin läpi ja tuijottaen
+kaikkiin kauppaan tulleihin ja sieltä poistuviin henkilöihin, tirskuen
+ja tehden huomautuksia naisten vaatteista Ralphin korvaan. Kun sinne
+tuli joku mies ostoksille tahi juomaan lasillisen soodaa, muuttui
+hänen käytöksensä kokonaan. Hänen silmänsä tarkastelivat vierasta
+tutkien. Jos mies oli nuori, yksinäinen ja hyvin puettu, katsoi hän
+mieheen niin kauan aikaa, että miehenkin katse suuntautui häneen,
+jolloin hän vangitsi sen niin pitkäksi ajaksi, kunnes miehen silmät
+alkoivat kiilua määrätyllä tavalla ja kasvoihin ilmestyi määrätty ilme,
+hänen tuijottaessaan häpeämättömästi takaisin. Heti, kun se tapahtui,
+keikautti Lottie päätänsä, katsoen ylpeästi syrjään, tai laski kätensä
+mielenosoituksellisesti Ralphin käsivarrelle, siirtyen lähemmäksi häntä
+ja alkaen puhella hänelle liioitellun kiihkeästi. Joskus sellaisina
+hetkinä hän ei voinut hillitä kiihkeän riemun vaikuttamaa omituista
+pientä hirnuvaa naurahdusta. Se ei ollut ilveilyn onnistumisesta
+johtunutta hauskaa naurua eikä oikein todellistakaan, vaan sellaista,
+mikä pakotti jokaisen kaupassa olevan miehen kääntämään päätään,
+katsomaan häneen ja sitten tuijottamaan hetkisen.
+
+Ah niin, rouva Bascomb tiesi mainiosti, miksi Lottie halusi lähteä
+aikaisin ja juoda soodansa Grahamin kaupassa. Hän oli huomannut
+koulunsa vanhahkon johtajan katsovan Lottieta, kuten kaikki kokeneet
+opettajat katsovat erityiseen lajiin kuuluvia tyttöjä. Hän tiesi
+hyvin, mitä ihmiset ajattelivat Ralphista ja Lottiesta, tiesi, kuinka
+se maine, jonka hän oli vakiinnuttanut vuosikausia kestäneellä
+tahrattomalla elämällään, oli vedetty lokaan.
+
+Hän kuuli Ralphin tulevan keittiötä kohti ja ajatteli: "Kuinka hän
+kehtaa katsoa minua silmiin sellaisen paluun jälkeen, jolla hän on
+korvannut minulle kaikki hänen hyväkseen tekemäni uhraukset?"
+
+Ralph tuli sisään. Lapsi oli vieläkin hänen sylissään, vieläkin
+hereillä, vaikkakin surkuteltavasti väsyneenä. Se haukotteli hieroen
+litteää nenäänsä edestakaisin kömpelön käsivartensa oikullisilla
+liikkeillä ja sätkytteli levottomasti, mutta oli liian uninen
+itkeäkseen ääneen. Hänen isänsä taitamattomasti pidellessä oli pieni
+luuton ruumis vaipunut raskaasti kokoon auttamattoman epämukavaan
+asentoon.
+
+Rouva Bascomb riensi hänen luokseen ja sieppasi lapsen hänen sylistään.
+Hänen omaa selkäänsäkin pakotti, kun hän näki, kuinka lapsen selkä oli
+taipunut ja käyristynyt. Pienokainen saattoi tuskin hengittää.
+
+Isoäiti sovitti lapsen olkapäätään vasten ja taputteli pientä selkää,
+tuntien käpristyneen pikku ruumiin suoristautuvan ja höltyvän ja
+itsekin nauttien suloisesta helpotuksesta. Entä sitten, kun lemmikki
+olisi puhdas päästä jalkoihin asti!
+
+Ralph puhui hänelle jotakin. Ah niin, siitä vain, että hän oli luopunut
+luennolle menostaan. Hän oli unohtanut koko luennon.
+
+Lottie tuli alakertaan ja hänen samettinen mallihattunsa oli veikeästi
+vinossa. "Minä luulen, että koulutyön jälkeen tunnette itsenne liian
+väsyneeksi mennäksenne ulos", sanoi hän ystävällisesti anopilleen
+keittiön ovelta.
+
+Hänen takanaan oli epäjärjestykseen saatettu ruokapöytä, ja hänen
+edessään oli samanlaisessa kunnossa oleva keittiö.
+
+"Se tekee teille ehkä hyvääkin, että saatte viettää tyynen, rauhallisen
+illan ihan yksinänne", jatkoi hän vetäisten muutaman kiharan otsalleen,
+"Tule nyt, Ralph! Minä kaipaan niin hurjasti päästä pois tästä talosta
+katselemaan jotakin vilkkaampaa."
+
+Pääovi sulkeutui heidän takanaan.
+
+Rouva Bascomb tunsi vapisevansa raivosta kuin myrskyn vihurit olisivat
+hyökänneet hänen kimppuunsa kaikilta suunnilta yhtaikaa. "Tyynen,
+rauhallisen illan...!"
+
+Lapsi kirkaisi hänen sylissään ja huohotti, ja hän huomasi käsivartensa
+puristautuneen hermostuneesti, niin että pieni raukka tuskin jaksoi
+hengittää. Hän kauhistui, kun pelkäsi tehneensä pahaa lemmikilleen,
+ja muutti lapsen asentoa, kumartuen katuvaisesti hänen puoleensa.
+Vetäen syvään henkeään kapaloitu pienokainen suoristautui uudelleen, ja
+epämääräiset piirteet silisivät jälleen tyyneksi Buddha-ilmeeksi.
+
+Isoäiti tuijotti jäykästi tyyniin, nukkuviin kasvoihin, tähän ulvovan
+myrskyn keskelle joutuneeseen suloisen rauhan hiukkaseen. Hän ei voinut
+siirtää katsettaan muualle... ummistuneiden luomien rauhallisuudesta,
+kukkanupun tapaan sulkeutuneen suun viehkeydestä, pienistä ylöspäin
+kääntyneistä hervottomista ja pehmoisista käsistä. Raivon puuskaiset
+vihurit tyyntyivät samalla kuin hänen suoniensa rajut sykähdykset. Hän
+tunsi niiden tahdin hidastuvan ja vakaantuvan... se muuttui syväksi,
+poljennolliseksi, tullen ja mennen kuin voimakas vuoksi hänen ja
+sylissä lepäävän pienen ruumiin läpi, ikäänkuin he olisivat kuuluneet
+yhteen. Hän oli nyt lähellä rauhallisuuden sisintä olemusta.
+
+Hän oli unohtanut hengittää ja veti nyt ilmaa keuhkoihinsa syvään
+huokaisten, mikä kohotti hänen rintaansa. Kirkas sumu suli hänen
+silmiensä edestä. Hän räpytteli silmiään hieman, kumartui ja suuteli
+lapsen poskea niin hellävaroen kuin olisi koskenut siihen perhosen
+siiven kärjellä.
+
+Nyt hän tunsi olevansa voimakas ja innokas toimimaan. Hänen
+suunnitelmansa illan kuluttamiseksi juolahtivat hänen mieleensä, suoden
+hänelle kiihkeää edeltäpäin aavistettua nautintoa. Niin, hän muisti
+suunnitelleensa, että hän aloittaisi työn pesemällä kaikki pienet
+vaatekappaleet ensin ja suorittamalla talousaskareet sitten jälkeenpäin
+niiden kuivaessa.
+
+Hän laski pienokaisen sohvalle nukkumaan ja riensi yläkertaan
+valkoisen lipaston luo, jonka sisällön hän tyhjensi pienokaisen
+kehdosta ottamaansa likaiseen lakanaan. Sitten hän meni varovasti
+etusivun huoneeseen, kääntäen silmänsä pois Lottien haamusta, joka
+aina seisoi siellä raa'assa riemussaan, ja kokosi sieltä täältä lapsen
+vaatteita kaiken suunnattoman epäjärjestyksen keskeltä. Hän tarkasti
+kylpyhuoneenkin, kooten myös sieltä kaikenlaista lapsen jäljiltä
+jäänyttä tavaraa, kuten märkiä yhteen kasaan heitettyjä vaatteita ja
+pullon, jonka imuke oli täynnä kuivunutta maitoa. Lottie antoi näet
+nykyään lapselle useita pullollisia maitoa päivässä senvuoksi, että
+saisi vapaasti lähteä kaupungille iltaisin ja ettei hänen yölepoaan
+mitenkään häirittäisi. Pienen kehdon paikka oli vieläkin isoäidin
+vuoteen vieressä, ja hänen piti aina herätä kello kolmen aikaan aamulla
+syöttämään lasta.
+
+Rouva Bascomb katsahti kelloon kiiruhtaessaan portaita pitkin
+alakertaan. Hän ei saanut tuhlata hetkistäkään. Hän avasi kiinteiden
+ammeiden kannet ja aloitti reippaasti pyykinpesun, tarkaten yhä
+uudestaan toisella silmällä kelloa, ja oli iloinen nähdessään, kuinka
+nopeasti työ edistyi — tällaisten pienten vaatteiden peseminen ei
+tuntunut juuri miltään hommalta. Kas niin, nyt hänellä oli kaikki
+valkoiset vaatekappaleet valmiina pantaviksi kuumaan veteen. Ja sitten
+käsiksi flanelleihin. Kello oli neljännestä vailla kahdeksan, kun
+nekin oli pesty. Jäljellä olivat enää vain peitteet. Viisi minuuttia
+vailla kahdeksan oli kaikki villaisetkin kappaleet pesty ja ripustettu
+kuivamaan.
+
+Pöytä oli tyhjennettävä — nopea poikkeaminen nukkuvan lapsen luo, joka
+sai toisen perhosmaisen suukkosen.
+
+Kello kahdeksan — aika huuhdella ja ripustaa valkoiset vaatteet
+kuivamaan. Suurenmoista! Elävätkuvatkaan eivät ala ennenkuin
+neljännestä yli. Hän kiiti höyryävän keittiön ja ruokasalin väliä,
+kantaen ruokia ja astioita, ensin likaisia ja sitten puhtaita.
+Puoliyhdeksän hänen nopeat jalkansa pysähtyivät, hänen suunnitellessaan
+seuraavia tehtäviä. Hänen piti nyt sytyttää tuli uuniin, niin ettei
+olisi pakko keskeyttää lapsen kylpyä. Hänen täytyi viedä peitteet
+tuulettumaan yläkertaan nuoralle, laittaa maitopullo kuntoon kylvyn
+jälkeistä ateriaa varten ja panna pyyhkeet lämpöpatterille lämpiämään.
+
+Kuin pätevä sotapäällikkö hän lähetteli näitä määräyksiä itselleen
+ja niiden lopussa oli käsky: "Eteenpäin, mars!" mikä pani hänet
+kiiruhtamaan kellarin portaita pitkin alas kohentelemaan uunia.
+
+Hän ei viivytellyt kauan iltakylvyssä, niin paljon kuin pitikin tästä
+päivän hetkestä. Heille oli tullut tavaksi kylvettää lapsi iltaisin
+senvuoksi, että, kuten Lottie sanoi vieraille, "mamma on niin hurjasti
+kiintynyt lapseen, että olisi halpamaista kylvettää hänet aamuisin,
+jolloin mamma ei voi olla kotona".
+
+Tämä oli raivostuttanut rouva Bascombia — se oli muuan niistä
+tuhansista asioista, jotka raivostuttivat häntä. Mutta hänkin piti
+iltakylvystä liian paljon, voidakseen vastustaa sitä avoimesti.
+
+Tänä iltana hänellä ei ollut aikaa leikkiä alastoman pienokaisen
+kanssa, kuten hän usein teki. "Ammeeseen vain, pieni lemmikkini, hieman
+potkimaan pienillä jaloillasi, joiden pohjat ovat vielä kääntyneet
+sisään päin kuin apinoiden, pikku kätesi puristaessa heikosti paljasta
+käsivartta allasi..."
+
+Kuinka suurelta ja tanakalta isoäidin solakka kyynärvarsi näyttikään
+pienen ruumiin rinnalla!
+
+"Saippuaako räiskähti? Viis siitä! Ole nyt kiltti tyttö. Pois sieltä
+nyt. Isoäidin syliin, lämpimiin kuiviin pyyhkeihin. Sinä pieni
+raukka! Sinä pienen pieni raukka! Kuinka tyhmästi sinä huidotkaan
+käsivarsillasi! Tulevatko nämä pienet hervottomat sormet milloinkaan
+pitelemään kirjaa? Entä kynää?"
+
+Silloin hänen mieleensä tuli muuan ajatus kuin lyönti silmien
+väliin... "Mitä nämä pienet sormet tekevät kehityttyään voimakkaiksi?
+Lottien ollessa hänen äitinsä! Lemmikkini ei pian olekaan enää pieni
+leikkikalu, joka on turvassa toisen polvilla. Mitä hän saa nähdä? Mitä
+hän joutuu kuulemaan? Mikä hänestä tulee?"
+
+Tänä iltana ei ollut aikaa mietiskelyyn tai vapisemiseen, Vain aikaa
+sen varmuuden toteamiseen, että isoäiti aina olisi täällä, keksisi
+kyllä aina jonkun keinon lemmikkinsä suojelemiseksi, aina työskentelisi
+hänen hyväkseen, kuten nytkin, ja aina taistelisi hänen puolestaan.
+
+Puoli kymmenen. Oliko pullo tarpeeksi lämmin? Kyllä oli. "Kas tuosta
+saat, pieni nasu, lemmikkini, kultainen pikku nasuni — eikö se olekin
+hyvää?"
+
+Kymmenen minuuttia pakollista lepoa ja ajattelemista sillä aikaa kun
+lapsi söi illallistaan. Kuinka naurettavaa oli nimittää häntä yhä
+"lapseksi"! Miksi he eivät voineet päättää, että hänelle annettaisiin
+jokin nimi ja kastettaisiin hänet kuin ainakin kristitty? Ehkä he
+aikoivat valmistaa isoäidille mieluisan yllätyksen nimittämällä lapsen
+hänen mukaansa "Maryksi". Tai "Joannaksi — isoisän mukaan. Kuinka
+kauniilta se kuulostaisikaan, jos hänet nimitettäisiin Joannaksi! Joka
+kerta, kun isoäiti puhuisi hänelle, olisi tuo nimi kuin hunajaa hänen
+kielelleen, muistuttaisi hänelle sitä ensi hetkeä, jolloin heidän
+katseensa yhtyivät ja jolloin hän oli nähnyt, että lapsi oli Joanna.
+
+Jaha, nyt loppui viimeinenkin maitotippa. Lapsi vaipui uneen. Joanna
+nukkui. Kuinka ihailtavan terve hän olikaan! Sellaisessa terveydessä
+oli jotakin suurenmoista. Se säteili lämpöä ympärilleen kuin
+auringonpaistetta. Nyt pieneen kehtoon isoäidin vuoteen viereen.
+
+Ja sitten nopeasti takaisin keittiöön. Olivatko raudat jo kuumat?
+Olivatko hellan viereen ripustetut vaatteet jo liian kuivat?
+
+Melkein kymmenen. He palaisivat elävistäkuvista puoliyhdentoista
+aikaan tai vähän myöhemmin. Häneltä ei jäisi aikaa flanellien, kuten
+liinavaatteiden, silittämiseen. Mutta ne olivat vihdoinkin puhtaat.
+
+Puoliyksitoista. Kaikki tehty. Laatikot täynnä puhtaita, silitettyjä,
+huolellisesti taitettuja pikku vaatteita. Keittiössä ei minkäänlaisia
+merkkejä illan toiminnasta, paitsi saippuan hajua ilmassa. Se oli
+kuitenkin parempaa kuin talon tavallinen ilma.
+
+Mutta kuinka hänen jalkojaan pakottikaan! Niiden pohjat olivat kuin
+paiseita täynnä. Hän ottaisi kuuman kylvyn ja menisi vuoteeseen.
+
+Ah, sitä kylpyhuonetta! Hän hapuili sinne sisälle pahoinvoipana ja
+raivoissaan. Ammeen ympäri sisäpuolella oli musta rengas, kosteita
+pyyhkeitä oli heitetty kaikkialle, likaisen pesualtaan yläpuolelle
+kiinnitetyllä lasihyllyllä oli talkkia ja kierrettyjä hiustukkoja, ja
+ilma oli ummehtunutta hiestä, hajuvesistä ja lapsen rievuista. Kuinka
+rouva Bascomb inhosikaan Lottieta!
+
+Hänen tuntemansa inho vaikutti samalla tavalla kuin häntä olisi
+sivallettu piiskalla kasvoihin. Hän unohti pakottavat jalkansa. Hän
+järjesti huoneen sellaiseen kuntoon kuin voi antaessaan veden virrata
+ammeeseen.
+
+Kymmenen minuuttia myöhemmin, kun hän palasi halliin, vaippa yöpukunsa
+lisänä, hän kuuli pääoven aukenevan. He tulivat juuri kotiin. Jos hän
+kävelisi äänettömästi, voisi hän ehkä päästä vuoteeseensa tarvitsematta
+puhua heille. Mutta he olivat nähneet valoa hallissa, ja Lottien ääni
+(hänen iloinen äänensä, se, jota hän käytti oltuaan kaupungilla jonakin
+iltana) sanoi: "Ah, mamma, vieläkö valveilla?"
+
+Rouva Bascomb ei vastannut, siirtyi vain varpaisillaan avonaiselle
+ovelleen.
+
+"Me olemme ajatelleet nimeä lapselle", jatkoi Lottie, "ja keksineet
+oikein sievän. Se oli sankarittaren nimenä tämäniltaisessa kappaleessa.
+Minä olen aina pitänyt siitä. Gladys."
+
+Ei mitään vastausta ylhäältä. "Kuuliko hän, vai mitä luulet?" kysyi
+Lottie kääntyen Ralphin puoleen.
+
+Ralph riensi portaita ylös. Ylähalli oli tyhjä ja sen pienen huoneen
+ovi kiinni, joka oli ollut hänen, mutta nyt oli hänen äitinsä hallussa.
+"Siellä ei ole ketään", sanoi hän tullen taas alas. "Hän on varmaankin
+mennyt nukkumaan ja jättänyt hallin lampun palamaan."
+
+"No niin, voimmehan kertoa sen hänelle yhtä hyvin aamulla", sanoi
+Lottie huolettomasti ja suopeasti. "Eikö se viimeinen tanssi ollutkin
+hieno? "
+
+ * * * * *
+
+Sisällä pienessä huoneessa ojennettiin hyvin väsyneet jalat lepoon.
+Mutta loukkaantunut, vihainen sydän jatkoi sykintäänsä väsyneesti.
+"Gladys! Minä en salli milloinkaan huulieni lausua niin hirveätä nimeä."
+
+Kuinka toivottoman väsynyt hän olikaan! Hänen silmäluomensa vaipuivat
+umpeen kuin olisivat lyijyä. Sekavia, mahdottomia ajatuksia vilisi
+hänen päässään — mutta ei mikään voinut pysyttää hereillä niin
+väsynyttä ihmistä kuin hän oli.
+
+Ristiriitaiset ajatukset tulivat ja menivät hämärästi kuin paksussa
+sumussa liikkuvat esineet — pitkien väliaikojen kuluttua, kun hän
+torkkui. Gladys! Millainen nimi! Mihin sellaista nimeä voitiin käyttää?
+Gladys!
+
+Mutta ainakin lapsen vaatteet olivat puhtaat.
+
+Huh, hitto! Hän oli pessyt Lottien likaiset astiat jälleen!
+
+Kuinka taivaallisen suloiselta tämä makaaminen, tämä lepääminen
+tuntuikaan! Se kohotti kyyneleet lepääjän silmiin huojennuksesta.
+Kuinka suloiselta kuolema voineekaan tuntua! Mutta nyt hän ei
+uskaltanut kuolla. Mitä hänen lemmikilleen silloin tapahtuisi?
+
+Oliko hän sanonut "hitto"? Hän, Mary Bascomb! No niin, mitä sillä oli
+väliä! Kaikki oli yhdentekevää, kaikki paitsi...
+
+Millä sitten oli väliä? Hän ei voinut muistaa. Mutta jotakin se oli.
+Puolittain nukkuneena väsymykseen, vähemmän kuin puolittain hereillä
+hän ojensi käsivartensa vuoteestaan laskien sen poikittain pienelle
+kehdolle, niin että hänen kätensä lepäsi lapsen kylkeä vasten. Hän
+tunsi nukkuvan lapsen kevyen, tasaisen, terveellisen hengityksen. Hän
+itsekin hengitti nyt kevyesti ja tasaisesti ja nukahti. Hänkin nukkui
+nyt yhtä sikeästi kuin lapsi hänen rinnallaan.
+
+
+
+
+XI
+
+
+Talvi kului hitaasti loppuun ponnistellen kuin vesilastiin joutunut
+laiva, täynnä haaksirikkoisia merimiehiä. Asiat olivat jo niin
+huonolla kannalla kuin suinkin voivat kulkiessaan tasaista vauhtia
+ojasta allikkoon. Rouva Bascomb tiesi nyt, ettei Ralph halunnut lähteä
+kaupungille Lottien kanssa iltaisin. Sillä ei ollut mitään tekemistä
+hänen äitinsä viihtymisen kanssa. Eikä se johtunut hänen omasta
+kuolettavasta väsymyksestäänkään.
+
+Hänen äitinsä sai tietää syyn siihen eräänä tammikuun iltapäivänä,
+kun hän palasi kotiin koulutyön päätyttyä ja näki Lottien "huvittavan
+erästä miesystävää", kuten hän kuvaili sitä myöhemmin illallispöydässä
+kertoessaan siitä Ralphille niin pirteästi kuin tahtoisi siinä
+asiassa olla ihan vilpitön ja luonnollinen. "Hän on melkein keikari,
+Ralph. Hyväinen aika, sinähän tunnet hänet! Etkö muista, että hän oli
+Hudsonin salissa muutamia iltoja sitten ja että minä esitin hänet
+sinulle? Se mies, jolla oli timanttisormus, sinun täytyi huomata hänen
+timanttisormuksensa. Ja niin mainio keskustelutaito. Hän on ihan
+ihmeellinen. Melkein täytyy huudahdella yhtä mittaa, kun hän puhuu.
+Jokainen sanoo, että hänen pitäisi kuulua johonkin laulunäyttämöön.
+Hän ansaitsisi siellä itselleen helposti omaisuuden. Mutta hän sanoo
+jäävänsä mieluummin köyhäksi, mutta rehelliseksi. Hänen tehtävänään
+on kaivososakkeiden myyminen. Mutta, Ralph, koeta nyt, sinun täytyy
+muistaa hänet — hän oli tuo mies, joka näytti minulle niin etevän
+askeleenoton hesitatio-tanssissa."
+
+Hän oli jutellut paljon ja melko nopeasti, mutta keskeytti nyt ja joi
+kulauksen vettä kerskailevan tyynesti.
+
+Ralph kysyi: "Kuinka hän sattui tulemaan tänne?"
+
+Hänen äitinsä ei tuntenut hänen ääntään. Se ei ollut Ralphin ääni
+ollenkaan, vaan jonkun toisen miehen, raaka, käheä ja omituinen.
+
+Poikkeamatta tavallisesta halveksitun, laiminlyödyn katselijan
+osasta hän tuijotti poikaansa tiukasti, tuntematta hänen ilmettään
+sen paremmin kuin hänen ääntäänkään. Hän ei ollut tavallisen Ralphin
+näköinen. Jokin, mitä hän ei ollut milloinkaan nähnyt, kyti Ralphin
+silmissä, kun ne suuntautuivat Lottieen.
+
+"Kuinkako hän sattui tulemaan tänne?" toisti Lottie huolettomasti.
+"Ah, hänellä on muuan mahdollisuus tämän kadun varrella jonkun matkan
+päässä. Erään vanhan rouvan, joka vasta äskettäin on menettänyt
+miehensä, pitää nyt sijoittaa johonkin henkivakuutusrahat. Herra
+Boschin veli, joka työskentelee erään vakuutusyhtiön konttorissa,
+ilmoittaa hänelle, milloin yhtiö joutuu maksamaan vakuutusrahoja. Ja
+hän — hyväinen aika, kun hän meni tästä ohi, sattui hän huomaamaan
+minut ikkunassa ja tuli sisään hetkiseksi. Hän ihastui Gladysiin. Hän
+ihastuu lapsiin yleensä."
+
+Rouva Bascomb oli tavannut lapsen yläkerrassa sidottuna kiinni kehtoon,
+missä se oli hiljaa ja onnellisena leikkinyt kalistimellaan. Mutta hän
+puri huulensa yhteen. Hän ei aikonut alentua juoruamaan Lottiesta.
+
+"Onko hän käynyt täällä ennenkin?" kysyi Ralph.
+
+Lottie epäröi sekunnin murto-osan, katsahti anoppiinsa ja sanoi
+korostaen: "Ei, luonnollisesti hän ei ole käynyt."
+
+Sen varmuus, että hän oli valehdellut, täytti huoneen kuin haju.
+
+"Mitä minä olenkaan tehnyt", ajatteli rouva Bascomb tuntien
+pahoinvointia, "että minut pakotetaan elämään yhdessä tämän kurjan..."
+
+"Miltä sinusta tuntuisi", sanoi Ralph, "jos iltapäivisin kävisin
+vierailuilla tyttöjen luona?"
+
+Lottie avasi silmänsä selälleen lapsimaisen hämmästyneen näköisenä.
+"Mutta herra Bosch ei ole _naimisissa_!" sanoi hän.
+
+"Ei, mutta sinä olet", vastasi Ralph siirtyen kauemmaksi pöydästä.
+
+"Niinpä kyllä, jos aiot olla niin ilkeä jokaisesta pikku seikasta",
+sanoi Lottie, mutta ilman tavallista esille leimahtavaa uhmaansa. Hän
+katsoi uteliaasti Ralphiin ja vaikeni hetkiseksi kuin ajattelisi,
+mitä näkyi hänen kasvoistaan. Tämä oli harvinaista, koska Lottie ei
+tavallisesti ajatellut mitään.
+
+Hän ei pyrkinyt kaupungille sinä iltana, vaan hääräsi kotona, suuri
+esiliina vyöllään, tuollaisessa oikullisessa taloudenhoidon puuskassa,
+joka oli paljon turmiollisempi kuin hänen toimettomuuskautensa. Kaiken
+hakemiseen meni päiväkausia sen jälkeen kun Lottie "vuorostaan suoritti
+askareet", kuten hän sanoi. Hän hyräili ja vihelteli iloisesti yhä
+uudestaan "Iloisen lesken valssia", jonka kansansuosio silloin oli
+suurimmillaan, kertoi hilpeästi naapuristossa kuulemiaan juoruja, jolla
+alalla hän oli asiantuntija, ja toisti pari kolme hullunkurista juttua,
+jotka hän sanoi lukeneensa lehdestä sinä aamuna.
+
+Ralphin töykeys ei lauhtunut. Hän istui synkkänä ja ääneti, pidellen
+iltalehteä kasvojensa edessä, vaikka hänen lukemisensa keskeytyikin
+silloin tällöin Lottien tullessa taputtelemaan hänen päätänsä tai
+istumaan hetkiseksi hänen polvelleen. Kun hän katsoi Ralphiin, oli
+hänen ilmeensä vaanivan tarkkaavainen. Kello ei ollut vielä lyönyt
+yhdeksääkään, kun hän jo sanoi haukotellen raukeasti: "En ymmärrä,
+mikä minua vaivaa, kun olen kokonaan lopussa tänä iltana. Tule, Ralph,
+mennään nukkumaan. Eihän mamma pahastu, vaikka hänen nyt kerran
+täytyykin syöttää viimeinen pullollinen lapselle." Kun he menivät
+portaita ylös, oli hänen käsivartensa Ralphin kaulassa.
+
+Kun rouva Bascomb kylvetti lasta ja sitten pani sen vuoteeseen,
+oli talossa niin hiljaista kuin hän olisi ollut siellä yksinään,
+kuten tavallisesti. Mutta riisuutuessaan hän kuuli muminaa toisesta
+huoneesta, nyt hyvin hillittyä, ja senkin keskeyttivät pitkät
+vaikenemiset. Hän väänsi valon sammuksiin ja laskeutui jäykkänä omalle
+vuoteelleen. Talo oli nyt yhtä pimeä kuin hiljainenkin. Hän lepäsi
+siinä kuunnellen jännitettynä, koettaen olla kuulematta.
+
+Äkkiä kuului pimeän läpi naurua. Lottien kummallista, kiihoittuneen
+riemun lyhyttä naurua.
+
+Rouva Bascomb hautasi päänsä toiseen pielukseen ja veti toisen
+korvilleen estääkseen äänen kuulumasta. Hän ei kuullut mitään muuta,
+mutta tuo nauru kaikui hänen unissaan koko yön.
+
+Aamulla hänen toimittaessaan pöytään aamiaista Ralph tuli alakertaan.
+Hän oli kalpea, hienot piirteet olivat kiusaantuneet, huulet värittömät
+ja kuihtuneet. Mutta outo ilme oli haihtunut hänen silmistään. Hän oli
+jälleen sama Ralph, sennäköinen kuin hän tavallisesti oli ollut pienenä
+poikana, kun ei ollut oikein terve, juuri joko sairastumaisillaan
+johonkin tautiin tai parantumaisillaan.
+
+"Lottiella on jonkinlaista päänkipua tänä aamuna", sanoi hän äreästi.
+"Luullakseni on parasta, että vien aamiaisen hänelle vuoteeseen."
+
+Mentyään yläkertaan senjälkeen kun Ralph oli vienyt sinne tarjottimen,
+rouva Bascomb näki ovesta, joka oli jätetty auki, Lottien istuvan
+vuoteessa tarjotin edessään. Hän oli ehkä hieman väsyneen näköinen,
+mutta hänen poskensa olivat tavallista kermanvärisemmät, ja hän oli
+tavallista kauniimpikin, täysin puhjenneen kukkeuden vielä väikkyessä
+pehmeillä huulilla ja silmissä.
+
+Ralph seisoi hänen vieressään, katsoen häneen ja äkkiä kumartui
+kiihkeästi. Kun hän sitten oli omassa huoneessaan ja nosti lapsen
+kehdosta, kuuli hän hopean ja porsliinin kilinää ja Lottien nauravan,
+tukahtuneen äänen: "Voi sinua tyhmyriä! Ralph, päästä irti! Enhän voi
+hengittääkään. Mihin se appelsiini joutui? Sinä paha poika!"
+
+Rouva Bascomb palasi lapsi sylissään avonaisen oven ohitse, kääntäen
+päänsä syrjään. "Mitä minä olen tehnyt? Mitä olenkaan tehnyt
+ansaitakseni tämän?" valitti hän mielessään. Hän oli näkevinään Lottien
+haamun katsovan ivallisesti riemuiten.
+
+ * * * * *
+
+Viime kuukausina hän oli laiminlyönyt raamatun lukemisen ennen makuulle
+menoa. Mutta nyt, keskellä Ralphin avioliiton sitä alkujaksoa, jolloin
+asiat kävivät yhä pahemmiksi, hän avasi vielä kerran tämän tutun,
+nahkakantisen, hyvin kuluneen kirjan. Hän tiesi, mistä paikasta piti
+etsiä haluamaansa kohtaa. Hyvinkin hän tiesi, miltä sivulta löytäisi
+oikeat sanat. Kun hän istuutui huoneessaan uupuneena, lapsen nukkuessa
+hänen lähellään ja talon ollessa tyhjänä, ja luki löytämiään sanoja,
+näytti niiden syyttävä hehku liekehtivän hänen omilta huuliltaan.
+
+ Sillä porton huulet tiukkuvat hunajaa,
+ ja öljyä liukkaampi on hänen suulakensa.
+ Mutta hänen loppunsa on katkera kuin koiruoho,
+ moniteräistä miekkaa terävämpi.
+
+ Hänen jalkansa menevät alas kuolemaan,
+ ja hänen askeleensa rientävät tuonelaan.
+
+Nämä sanat täyttivät sen pienen huoneen, missä Mary Bascomb istui,
+ikäänkuin jonkin villin eläimen uhkaavalla murinalla.
+
+ Nyt minä tahdon tuomita sinut tekojesi mukaan.
+ Ja minä syytän sinua kaikista sinun inhoittavista
+ teoistasi eivätkä minun silmäni säästä sinua enkä
+ minä aio sääliä sinua, vaan minä tuomitsen sinut
+ tekojesi mukaan
+
+Mary Bascombin silmiä poltti, hänen kätensä vapisivat, ja hänen
+sydämensä jyskytti nopeasti ja säännöttömästi.
+
+ * * * * *
+
+Talven jatkuessa hän kärsi helmikuussa niin kovasti sydämen
+jyskytyksestä, että uskoi sen johtuvan jostakin vakavasta elimellisestä
+vaivasta, minkä vuoksi hän kerran keskipäivällä meni neuvottelemaan
+siitä tohtori Deweyn kanssa.
+
+Hän kertoi lääkärille oireensa. Ne tuntuivat hänestä itsestään
+hirveiltä ja levottomuutta herättäviltä, kuten tavattoman nopeasti
+lyövien valtimoiden äkilliset puuskat, huimaus, hirmuinen tunne kuin
+hän olisi tukehtumaisillaan ja usein, jopa melkein alituisesti vaivaava
+käsien hermostunut vapiseminen, jota hän ei voinut hillitä. Oliko hän
+saamaisillaan halvauksen? Voiko hän mahdollisesti kuolla pöytänsä
+ääreen koulussa?
+
+Vanha karkea lääkäri kuunteli tarkkaavaisesti hänen selostustaan,
+katsoen häneen tiukasti ja tutkien hänet sitten perinpohjin, lisäämättä
+ainoatakaan sanaa lyhyihin käskyihinsä: "Hengittäkää syvään!"
+"Ilmoittakaa, milloin tekee kipeää." "Kääntykää ympäri."
+
+Kun hän oli lopettanut, ei hän puhunut mitään minuuttiin tai pariin,
+katseli vain miettiväisesti. Koettiko hän kerrankin ajatella jotakin
+ystävällistä tapaa, jolla voisi ilmoittaa kohtalokkaan uutisen, vaikka
+hän muuten aina sanoi sanottavansa säälimättä?
+
+Sitten lääkäri sanoi: "Teidän sydämessänne ei ole mitään vikaa eikä
+muissakaan elimissänne. Te olette ihan terve, varmaankin mainiota
+rotua. Te olette terve ruumiillisesti. Minä en voi auttaa teitä
+mitenkään."
+
+"Mutta, tohtori", väitti rouva Bascomb loukkaantuneena,
+"ette varmaankaan ymmärtänyt. Minulla on sellaisia hirveitä
+vavistuskohtauksia päästä jalkoihin asti. Tuskin jaksan pitää mitään
+kädessäni. Ja toisinaan sydämeni sykkii niin nopeasti, että on vaikea
+hengittää."
+
+"Saatteko milloinkaan sellaisia kohtauksia koulussa?" kysyi lääkäri.
+
+Rouva Bascombin vastaus tuli niin äkkiä, että se hämmästytti häntä
+itseäänkin: "En, en!" Hänen mieleensä muistui nyt ensimmäisen kerran,
+ettei hän opettajan toimeen ruvettuaan ollut milloinkaan ennen
+suoriutunut siitä niin reippaasti ja niin vähän jännittyen. Siinä ei
+mikään enää vaivannut häntä. Päinvastoin hän kaipasi sitä joka päivä.
+Se tuntui todellakin suovan hänelle lepoa. Nyt sitä ajatellessaan hän
+ihmetteli.
+
+Lääkäri käänsi silmänsä hänestä alkaen hypistellä kynän varttaan.
+"Arvaan teidän ottavan kotiolonne perin raskaalta kannalta, rouva
+Bascomb", sanoi hän, "ja luullakseni juuri ne vaivaavat teitä. Teidän
+pitää oppia hillitsemään itseänne paremmin. Te kärsitte kaiketi niin
+sanotuista aivojen puuskista, kiusaantumisen hermostuksesta. Se ajaa
+verta ulommista hiussuonista ja vaikuttaa, että sydämessänne tuntuu
+niin kummalliselta. Siksi teidän pitää oppia käsittelemään elämää
+kylmäkiskoisemmin."
+
+Ensi kerran — ainoan kerran elämässään rouva Bascomb puhui suunsa
+puhtaaksi. Hieman vain — kolme sanaa. "Kuinka minä voin?" huudahti
+hän katkerasti, katsoen tohtoriin suoraan, pakottaen heidän katseensa
+yhtymään ja vaatien hänet tunnustamaan asioiden tilan, jonka hän
+ymmärsi varsin hyvin ilman sanojakin.
+
+"Niin, kyllä tiedän, kyllä tiedän", myönsi lääkäri nopeasti.
+
+Hän epäröi, raapi ylähuultaan epävarmana etusormellaan, katsoen
+vieläkin rouva Bascombiin, ja sanoi vihdoin:
+
+"Minä luulen teidän erehtyvän, rouva Bascomb, siinä, että koetatte asua
+yhdessä poikanne kanssa hänen avioliittonsa jälkeen. Se ei menesty
+milloinkaan. Nuori pari suoriutuu aina paremmin itsekseen. Uskallan
+lyödä vaikka vetoakin siitä, etteivät he nauti siitä enempää kuin
+tekään."
+
+Rouva Bascomb vaipui takaisin tuoliinsa mykkänä hämmästyksestä. Tuo
+lause: "Koetatte elää poikanne kanssa", järkytti häntä kuin säädytön
+pila. Hän avasi jo suunsa huutaakseen: "Koetanko elää heidän kanssaan!
+Hyväinen aika, hehän elävät minun kanssani. Se on _minun_ taloni!
+Minähän suoritan suurimman osan kuluista."
+
+Mutta puhelimen kello kilahti samalla kovasti lääkärin pöydällä, ja
+kohta hän oli kuin peninkulman päässä, syventyneenä uuteen asiaan,
+tarkkaavaisena, kaiken muun unohtaneena. Näytti siltä kuin ei enää
+sopisi vaatia hänen huomiotaan, vaikka siitä maksettiinkin. Rouva
+Bascomb käsitti, että hänet aina sysättiin syrjään näyttämöltä.
+
+Lääkäri virkkoi levottomasti kuulotorveen: "Milloin alkoi kuume kohota?
+Tunti takaperinkö? Hyvä Jumala! Millainen hänen valtimonsa on? Miksi
+ette kutsunut minua ennen? Antakaa hänelle amylnitraattia heti. Minä
+olen siellä viiden minuutin kuluttua."
+
+Hän ponnahti seisoalleen tuoliltaan, pyysi rouva Bascombilta anteeksi
+nopealla, lyhyellä viittauksella, otti päällystakin ylleen, painoi
+hatun päähänsä ja hävisi.
+
+Rouva Bascomb jätettiin yksikseen, kuten hänet nykyään aina jätettiin
+ilman ainoatakaan katselijaa, joka olisi tiennyt tai välittänyt
+siitä, mitä hän teki, mitä tunsi tai kuinka hänen kävisi. Hän oli
+saanut huomiota osakseen hetkiseksi, ja nyt hänet lähetettiin pois
+merkityksettömänä, laiminlyötynä, ja hänen oli pakko jatkaa matkaansa
+— ei kukaan välittänyt minne. Hän napitti päällystakkinsa vapisevin
+sormin ja katseli ympärilleen epämääräisesti kuin hakien jotakin
+unohtunutta kapinetta, mutta oikeastaan miettien jotakin keinoa, jolla
+voisi silotella tätä kohtausta, menettämättä kaikkea itsekunnioitustaan.
+
+Hänen käyttäytymisessään oli hänelle itselleen jotakin outoa. Mitä
+merkitsi tällainen avuton, harhaileva katse? Missä hän oli nähnyt
+sen ennen? Hän ei ollut kaiketi milloinkaan näyttänyt tällaiselta
+ennen, koska hänen ei ikinä ennen ollut tarvinnut kärsiä näin syvää
+ylenkatseen, avuttomuuden, hylkäämisen nöyryytystä.
+
+Nyt hän muisti sen. Sennäköisiä olivat köyhät surulliset äidit
+seisoessaan hänen pöytänsä vieressä, kun hän oli kohdistanut heihin
+huomionsa hetkiseksi ja sitten yhdellä ainoalla katseella, sisäisen
+kärsimättömyytensä ilmaisulla, työntänyt heidät syrjään näyttämöltä.
+Ah, tällä tavallako he siis tunsivat? Olivatko he samanlaisten
+vaikeuksien vuoksi tulleet hänen luokseen pyytämään apua? Sellaiseenko
+katkeruuteen ja yksinäiseen surkeuteen kuin tähän, mikä nyt oli
+musertamaisillaan hänet, hän oli karkoittanut heidät katseellaan?
+Olivatko he tulleet hänen luokseen, kuten hän oli tullut lääkärin luo,
+toivoen saavansa enemmän kuin olivat uskaltaneet pyytääkään, koska
+heidän hätänsä oli ollut niin suuri?
+
+Hän häpesi ja tunsi itsensä nöyryytetyksi, kun oli joutunut heidän
+asemaansa. Hän häpesi nyt, kun sen muisti, sitä katsettaankin, jolla
+oli karkoittanut heidät luotaan. Hänen myötätuntonsa heitä kohtaan ei
+ollut nyt hellä, vaan vihamielinen, kiihkeä ja loukkautunut. Se teki
+hänelle kipeää. Se pisti syvälle arkaan kohtaan, missä se loukkasi
+häntä julmasti.
+
+Hän oli jatkanut matkaansa sokeasti katua pitkin ja pääsi jo
+koulurakennuksen ovelle, ennenkuin tuli entiselleen, kuten sanotaan
+(vaikka hän näinä päivinä tuskin tiesikään, mitä entisellä
+tarkoitetaan), ennenkuin hän ajatteli jälleen Lottieta ja Ralphia ja
+sitä tosiasiaa, huutavaa, jyskyttävää tosiasiaa, jonka ympärille kaikki
+kiertyi ja jonka lääkäri oli niin loukkaavasti syrjäyttänyt, että näet
+se oli hänen talonsa! Se kuului hänelle. Hän oli ostanut sen omilla
+rahoillaan, niillä kolikoilla, jotka hän oli ansainnut omalla työllään.
+Hän kokosi mieleensä vuorenkorkuiseksi pinoksi kaikki todistukset sen
+varmistamiseksi, että se kuului hänelle. Jokaisen täytyi kai tietää
+niin tärkeä asia, kenelle talo kuului. Kuinka voi kukaan hetkeksikään
+unohtaa sitä, vaikka he eivät tietäisikään (kuten he eivät voineetkaan,
+koska hän ei alentunut kertomaan siitä kenellekään), että hän maksoi
+verot, osti hiilet, maksoi pesun ja sähkö- ja kaasulaskut ja joka
+viikko siivoojattaren palkan ja suoritti melkein kaikki talousaskareet
+omin käsin. Hän kokosi yhä korkeammaksi pinoksi kaiken vanhurskautensa.
+"Koetatte asua yhdessä poikanne kanssa" todellakin! Tämän lauseen
+herättämä suuttumus pani hänet tempoilemaan.
+
+Hän oli nyt menossa omaan luokkahuoneeseensa, ja tottumuksen raskas
+käsi sulki sen huoneen oven, missä Mary Bascomb kiehui vihasta osakseen
+tulleesta kohtelusta, ja avasi sen huoneen, missä opettaja kokemuksen
+nojalla helposti muisti, että oli jo aika aloittaa Ranskan ja Intian
+sotien kertaaminen.
+
+Sinä iltapäivänä hän kotiin tullessaan huomasi Lottien taas huvittavan
+herra Boschia arkihuoneessa. Lottie, katsahtaen yhä uudestaan
+anoppiinsa, ei maininnut siitä mitään päivällisellä. Eikä hänen
+anoppinsakaan.
+
+
+
+
+XII
+
+
+Hän ei maininnut mitään siitä, koska tapansa mukaan ei tahtonut vaipua
+Lottien tasalle edes tuottaakseen miniälleen vaikeuksia. Ainoa asia,
+joka hieman tuki häntä, oli hänen horjumaton vakaumuksensa, että hän
+itse oli kokonaan toisenlainen olento kuin Lottie.
+
+Mutta hänen vaikenemiseensa oli toinenkin syy, pikemmin jonkinlainen
+harkitsematon vaisto, joka muutamina seuraavina kuukausina pakotti
+hänet olemaan ehdottomasti vaiti Lottien hommista. Hänen vaikenemisensa
+läpi tunkeutui hänen sisimpäänsä vähitellen, ensin hiipien ja
+tunnustamatta, mutta myöhemmin kiihkeästi ja riemuisan eloisasti eräs
+toivo, joka väijyi hänen vaistonsa pohjalla.
+
+Kevääseen päästessä oli tullut vakinaiseksi säännöksi, ettei Ralphin
+äiti halunnut lähteä iltaisin kaupungille, kun muka oli jo käymässä
+liian vanhaksi, liian väsyksissä päivän kestäneen opetuksensa
+jälkeen ja mieluummin vietti "tyynen, rauhallisen illan kotona" kuin
+lähti hakemaan muualta ajanvietettä. Mutta hän meni vielä kirkkoon
+jokaisena sunnuntaiaamuna. Lottie sanoi vieraille: "Mamma antaa niin
+suuren arvon kirkolle, ja kun se sitäpaitsi on melkein ainoa, mistä
+hän välittää, koetamme aina järjestää asiat niin, että hän on vapaa
+sunnuntai-aamuina."
+
+Ralph ja Lottie nukkuivat myöhään sunnuntai-aamuina ja lepäilivät vielä
+myöhempään, usein ottaen kellon kymmentä käydessä ruokitun, puetun ja
+siistityn lapsen vuoteeseensa ja leikkien siellä hänen kanssaan.
+
+Pastori Bancroft näki siis rouva Bascombin tulevan kirkkoon entiseen
+tapaansa ja ottavan hurskaasti osaa "raamatun kohtien kertaamiseen".
+Hän olisi hämmästynyt, jos olisi tiennyt, kuinka rouva Bascombin mieli
+huojentui hänen lukiessaan ääneen parhaalla sunnuntai-korostuksellaan:
+
+ Kyllä, hän on tullut raskaaksi pahasta
+ ja synnyttänyt vääryyttä.
+ Hän on tehnyt kuopan ja syventänyt sitä,
+
+tai jos hän olisi voinut kuulla rouva Bascombin kiihkeän äänen, joka
+sulautui seurakunnan lohduttavaan muminaan, kun se vastasi hänelle:
+
+ Hän on pudonnut kaivamaansa ojaan,
+ ja hän saa kärsiä omista pahoista töistään.
+
+Pastori kaivoi liivintaskustaan esille sen paperin, jossa ilmoitettiin
+Naisten armeliaisuus- ja lähetysseuran kokouksista, ja jatkoi
+lukemistaan:
+
+ Hän saa vastata omasta väkivaltaisuudestaan.
+
+Hän ei kuullut sitä raivoa, jolla keski-ikäinen nainen huusi
+vastauksensa:
+
+ Minä tahdon kiiltää Jehovaa hänen vanhurskaudestaan.
+
+Herra Bosch tuli yhä useammin iltapäivisin Lottien huvitettavaksi.
+Ainakin ne olivat iltapäiviä, jolloin rouva Bascomb useimmiten
+kuuli hänen olevan arkihuoneessa, tullessaan itse kotiin keittiön
+ovesta ja mennessään heti yläkertaan omaan huoneeseensa. Siellä
+hän tavallisesti tapasi lapsenkin istumassa pienessä karsinassaan
+hajalleen heitettyjen leikkikalujen keskellä. Hän oli voimakas, terve
+lapsi, ja hänen ruoansulatuksensa oli mainio. Niinpä hän oli yleensä
+hyvällä mielellä, ainoastaan harvoin vastustaen tätä yksinäisyyteen
+jäämistä. Se oli suurenmoinen hetki rouva Bascombin päivässä, kun hän
+aukaisi oven hiljaa ja seisoi siinä. Lapsi kohotti katseensa, ensin
+välinpitämättömän kysyvästi. Mikä riemu nähdä kysyvän katseen vaihtuvan
+iloiseksi tuntemiseksi, joka kirkasti pikku kasvot kuin sytytetty
+liekki, nähdä hänen pudottavan minkä lelun hyvänsä ja ojentavan
+kätensä isoäitiään kohti, kuulla hänen kimeän äänensä huutavan: "Ummi!
+Ummi!" ja sitten, kun hän tuli vanhemmaksi: "Mummi! Mummi!" Sellaista
+päivää ei ollutkaan, ettei rouva Bascomb, vaikka olisi ollut kuinka
+alakuloinen tahansa, olisi jättänyt koko maailmaa taakseen astuessaan
+tähän huoneeseen. Se oli nyt kolmas huone hänen elämässään, se, missä
+hän ei ollut Mary Bascomb, haavoittunut, loukkaantunut, oikeassa oleva
+ja vääryyttä kärsivä nainen eikä maltillinen, toimelias, persoonaton
+opettajakaan käsittelemässä ammattiinsa kuuluvia välineitä sievästi
+ja kätevästi. Kun hän otti lapsen syliinsä, haihtuivat nämä molemmat
+naiset hänen muististaan. Hänestä tuli Mummi, joka eli niin mitätöntä,
+niin ahdasta elämää, ettei siinä ollut muuta kuin tämä lapsi, joka oli
+liian nuori voidakseen puhua ja niin rajattoman suuri, että Mummin
+sydän oli usein liian pieni tallettamaan kaikkea.
+
+Viime aikoina pari näistä naisista eli samassa ruumiissa kääntäen
+silmänsä syrjään toisistaan, kun Mummi, pitäen rehevää pikku olentoa
+sylissään, koetti sitä pukea päivittäistä kävelyretkeä varten, rouva
+Bascombin ankarana kuunnellessa alakerrasta räiskyvää naurua ja kovia,
+hilpeitä ääniä.
+
+Rouva Bascomb istui aina ääneti illallispöydässä, Lottien jaaritellessa
+kaikesta muusta, paitsi vieraastaan, ja vain rouva Bascomb istui
+kapeassa vuoteessaan korkeakauluksisessa pitkähihaisessa yöpuvussaan
+lukien riemuiten:
+
+ Hän, joka on mennyt helvettiin,
+ ei palaa sieltä enää,
+ hän ei palaa enää taloonsa.
+ Eikä hänen sijansa tunne häntä enää.
+
+Mummi laski, ennenkuin vaipui uneen, varovasti käsivartensa kehdon
+poikki, niin että hänen sormensa koskettivat lapseen ja kohosivat ja
+laskivat kevyen, tasaisen hengityksen mukana, joka nykyään oli hänen
+ainoa iltarukouksensa.
+
+Opettaja kuunteli ammattimaisen hartaasti opettajain kokouksessa
+kerrottuja juoruja eräästä Harristownin koulusta, jossa kuului olevan
+rettelöitä. Siellä oli jouduttu vaikeuksiin, tuollaiseen myrkyttävään,
+kiihtyvään riitaan, joka alkaa tyhjästä, mutta joka suurten koulujen
+ahtaassa ilmapiirissä kehittyy kummalliseksi, ilkeäksi, katkeraksi,
+elämän ja kuoleman uhalla käytäväksi taisteluksi.
+
+Se oli alkanut (mutta tähän aikaan ei kukaan enää ajatellut, kuinka se
+oli alkanut) siitä mielipiteiden eroavaisuudesta, kuinka maantiedettä
+oli opetettava kolmannella luokalla. Mutta nyt se oli hyvin ilmeistä
+sotaa, johon jokainen lähellä oleva oli vedetty mukaan. Toinen osa
+opettajista oli johtajan ja toinen johtokunnan puolella. Tähän
+kiehuvaan vihan kattilaan silmäilivät toisen pienemmän kaupungin
+opettajat tyytyväisen innostuneina. Heidän omassa koulussaan ei ollut
+sattunut oikeata tarmokasta oppiriitaa vuosikausiin, itse asiassa
+ei sen koommin kun heillä oli ollut johtajana herra Kennedy, tyyni,
+vanhahko, kyynillinen herra Kennedy, joka ohjaili alaisiaan niin
+sievästi heidän heikkouksiensa avulla.
+
+Harristownin taistelun kehityksestä teki joka viikko selkoa
+seitsemännen luokan opettaja, jonka perhe asui Harristownissa ja joka
+vietti viikon loppunsa siellä. Kaikki taistelut ovat mielenkiintoisia
+näytelmiä erittäinkin niille, jotka eivät ole uhattuja. Tämäkään
+ei ollut siitä poikkeus. Rintamauutiset levitettiin pirteästi
+Gilmanvilleen Main-kadun koulun opettajille, jotka virkatovereina
+olivat uteliaita tietämään, kuinka asia päättyisi.
+
+Se päättyi sellaisella paukauksella, joka säikähdytti heitä, sillä se
+vavisutti maata heidän omien jalkojensakin alla. Riidan puolivälissä
+sai Harristownin johtaja eräästä varakkasta Tyynen valtameren
+rannikolla sijaitsevasta kaupungista pyynnön, että hän perustaisi
+sinne edistysmielisen, nykyaikaisen koulun. Se oli runsas, rahoilla
+lastattu Tyynen valtameren rannikon tarjous, jonka hyväksymisen hän
+lukuvuoden viime kokouksessa lennätti liioitellun kerskailevasti Idän
+koulun saidan ja vanhoillisen johtokunnan eteen, ojentaen sille samalla
+erohakemuksensa yhtä riemuitsevalla eleellä kuin ammattinyrkkeilijä
+antaa vastustajalleen lopullisen iskun. Mutta siihen sisältyi
+vielä enemmänkin. Hän vei mukanaan sellaisille palkoille, jotka
+kohtuuttomasti ylittivät Harristownissa maksetut, ne kuusi opettajaa,
+jotka olivat olleet hänen puolellaan. Nämä seitsemän katosivat
+samanaikaisesti, ja siinä oli sellaista nenälle käypää julkeutta, ettei
+Harristownin johtokunta voinut sitä sietää. Se ei tuhlannut aikaa,
+vaan kääntyi alentuvasti pienemmän, köyhemmän Gilmanvillen puoleen
+lahjoineen, ja Main-kadun koulun opettajat hämmästyivät kuullessaan,
+että herra Kennedylle, heidän omalle Kennedylleen, johon he olivat
+luottaneet kuin vuodenaikojen palautumiseen, oli tarjottu niin suuri
+palkka Harristownin autioituneen koulun haltuunsa ottamisesta ja
+uudestaan järjestämisestä, että hän oli suostunut.
+
+ * * * * *
+
+"Rouva Bascomb, saisinko puhutella teitä hetkisen kello
+kahdeltatoista?" oli herra Kennedy sanonut, ja siellä hän nyt oli
+johtajan konttorissa suljetun oven takana ja ihmetteli, mitä oli
+tulossa.
+
+Herra Kennedy selitti sen sellaisella virallisen jäyhällä tavalla,
+jolla hän oli kyennyt johtamaan ja hillitsemään kaikkien näiden
+helposti kiihoittuvien naisten luonteita. Hän selitti sen ikäänkuin
+rouva Bascomb voisi katsella sitä yhtä tyynesti kuin hän itsekin,
+ikäänkuin se ei olisi lainkaan mahdotonta — mutta tietysti hän ei ollut
+selvillä siitä, mitä rouva tiesi tai toivoi, odottaen sen varmasti
+tapahtuvan tavalla tai toisella. Hän pyysi rouva Bascombia eroamaan
+nykyisestä toimestaan ja kodistaan ja lähtemään hänen ja neljän
+nykyisen opettajatoverinsa kera Harristowniin, esittäen siitä koituvat
+edut hyvin selvästi: "Vuosipalkka on viisisataa dollaria suurempi ja
+työ helpompi. Luokalla ei ole koskaan viittäkolmatta oppilasta enempää,
+ja kaikki ovat varakkaista kodeista. Siellä ei ole työläisten, vaan
+ainoastaan hienojen kotien lapsia."
+
+Hän keskeytti antaakseen tämän vaikuttaa. Koska hän oli tarkastellut
+rouva Bascombia yksitoista vuotta, tiesi hän, että tämä puoli asiaa
+painoi enemmän kuin raha. Mutta rouva ei sanonut mitään, eipä näyttänyt
+edes innostuvan.
+
+No niin, johtajalla oli varastossaan toinenkin ammus ja vielä pari
+kolme lisäksi.
+
+"Elämän mahdollisuudet ovat erittäin miellyttävät Harristownin
+hienossa osassa", jatkoi hän. "Vähän matkan päässä koulusta on niin
+hieno täysihoitola, etten ole milloinkaan hienompaa nähnyt, ja sitä
+hoitaa todellinen herrasnainen omassa hienossa vanhassa talossaan. Ja
+tehän tiedätte, millaisia etuja Harristown tarjoaa teidänlaisellenne,
+älyllisiä pyrintöjä kannattavalle naiselle, eikä meillä täällä
+Gilmanvillessä ole läheskään siihen verrattavaa: hienoimpia luentoja,
+parhaita kappaleita New Yorkin teattereista, Sothern ja Marlowe
+Shakespearen näytelmissä, Sembrich lausujana..."
+
+Rouva Bascombin ilme hämmästytti häntä. Hän ei päässyt siitä selville
+eikä voinut käsittää, miksi rouva Bascomb ei empimättä rientänyt pakoon
+siitä sekamelskasta, jonka hänen poikansa avioliitto oli tuonut hänelle
+kotiin. Hän oli näyttänyt kalpealta koko talven. Tässä tarjoutui
+hänelle tilaisuus pelastua kaikesta arvokkaasti. Siihen herra Kennedy
+oli luottanut.
+
+Rouva Bascomb vastasi tyynesti: "Kiitoksia vain siitä, että muistitte
+minua, herra Kennedy. Annan sille suuren arvon, mutta en voi
+ajatellakaan sen hyväksymistä. Minua tarvitaan kotona." (Hän oli
+sanomaisillaan: "Minua tullaan tarvitsemaan kotona.")
+
+Herra Kennedy ei olisi voinut saada parempaa tilaisuutta viimeiselle
+laukaukselle. "Rouva Bascomb", sanoi hän kumartuen eteenpäin,
+"sallitteko minun puhua vanhan ystävän vilpittömään tapaan?
+Sallitteko minun sanoa, mitä luonnollisesti itsekin tiedätte...
+ettei sellainen suunnitelma ole milloinkaan hyväksi, että äiti asuu
+yhdessä avioliittoon menneen poikansa kanssa. Siihen liittyy aina
+onnettomuutta. Mitä tähän tapaukseen tulee... tiedän sen... yhtä hyvin
+kuin kaikki muutkin... ettei tuo... hm... onnettomuus ole teidän
+syytänne. Te... hm... teillä on ollut myötätuntomme puolellanne. Mutta
+kaikki olemme tajunneet... hm... jos saan sanoa niin... että nuorten
+naineiden ihmisten on itsensä paras ottaa vastuu niskoilleen. Ihmiset,
+jotka menevät naimisiin" — hänen äänensä muuttui puuromaiseksi, ja hän
+keskeytti, hakien epäröiden sanoja — "ihmiset, jotka menevät naimisiin,
+ottavat itselleen erinäisiä velvollisuuksia, jotka heidän pitäisi..."
+
+Tämä oli mieletöntä, ajatteli rouva Bascomb. Kuinka johtaja saattoi
+sovittaa tuollaisia ummehtuneita vanhoja jokapäiväisyyksiä tähän
+tapaukseen? Hän ei aikonut sietää sitä hetkistäkään lisää. Hän nousi
+lopettaakseen kaikki selittelyt. Mutta ei kuitenkaan vihaisesti. Hän
+oli liian varma asiastaan tunteakseen suuttumusta. Eikä herra Kennedy,
+voimatta tietää, mitä oli tulossa kotona, voimatta nähdä sitä toivon
+ovea, joka hitaasti avautui, saattanut tietää, kuinka väljähtyneiltä
+hänen pienet valmiiksi ajatellut mietelmänsä kuulostivat.
+
+Hän sanoi: "Joskus on sellaisia erityisiä olosuhteita... ei, minä
+luulen, että minua tullaan tarvitsemaan kotona liian paljon, voidakseni
+ottaa vastaan paikan muualta." Ärtyneenä toisen tietämättömyydestä,
+vaikka itse ei kertonut kaikkea, hän lopetti hieman jäykästi: "Luulen
+kykeneväni yhtä hyvin arvostelemaan omia asioitani kuin — kuin muutkin
+ihmiset."
+
+Herra Kennedy ei tunnustanut häviötään. Hän tarvitsi todellakin
+rouva Bascombia. Hän saisi kyllä tarpeeksi tekemistä Harristownissa,
+vaikkei palkkaisi toimeen jotakin kokematonta nuorta opettajaa, mikä
+ehkä ei päättyisi hyvin. Niinpä hän sanoi herttaisesti, välittämättä
+kieltäytymisestä: "No niin, rouva Bascomb, ajatelkaa kuitenkin asiaa,
+ajatelkaa sitä joka tapauksessa. Minä säilytän teille sen toimen
+avoinna viikon. Ei kukaan järkevä ihminen voi päättää mitään vähemmässä
+kuin viikossa. Tulkaa tänne ensi keskiviikkona ja ilmoittakaa minulle
+silloin lopullinen päätöksenne."
+
+Kun rouva Bascomb astui keittiöön sinä iltapuolena, ei arkihuoneesta
+kuulunut ääntäkään. Herra Bosch ei nähtävästi ollut tullut. Mutta
+mennessään sen kautta halliin hän kuuli verhojen takaa äkillistä
+säikähtynyttä liikettä, tuoli narahti, astuttiin nopeasti pari kolme
+askelta, ja samalla alkoi kuulua hengästyneitä, mutta sujuvia ääniä
+kuin siellä puheltaisiin vain ylimalkaisista asioista. Hän pysähtyi
+epävarmana. Lottien ääni sanoi: "Tekö siellä olette, mamma? Hyväinen
+aika, ettekö tule kotiin liian varhain? Herra Bosch ja minä sanoimme
+juuri, kuinka tämä ihana kevätilma panee ihmisen rientämään!"
+
+Lottie seisoi siinä työntäen verhoa syrjään. Hänen anoppinsa nojautui
+seinään, voidakseen riisua kalossinsa, ja suuntasi katseensa syrjään
+heistä. Hän ei katsahtanutkaan Lottieen, mumisi vain jotakin lapsesta
+ja meni yläkertaan.
+
+Takaansa hän kuuli Lottien huojentuneen äänen sanovan: "Ei, hän ei
+huomannut..." Lottie luuli häntä varmaankin hölmöksi. Sitä parempi. Hän
+sanoi itsekseen:
+
+ Kaikki ne, jotka vihaavat, joutuvat häpeään,
+ eikä jumalattomien telttaa ole enää olemassa.
+
+"Mummi! Mummi!" huusi lapsen ääni. Hän oli niin älykäs, tuo pieni
+lemmikki. Tiesi täsmälleen ajan, milloin sai ruveta odottamaan isoäitiä
+ja kaivattua kävelyretkeä. Hän tunsi jo portailta kuuluvat askeleet.
+
+Pienen makuuhuoneen ovi oli auki. Lapsi seisoi nojautuen pienen
+karsinansa aitaukseen käsivarret ojossa ja polkien pieluksia
+kärsimättömästi. "Mummi! Mummi! Ulos! Ulos!"
+
+Ikkunasta tulviva valo, joka kimmahti takaisin valkoisesta ovesta, osui
+kirkkaana lapsen kauniiseen korkeaan otsaan, jättäen silmät varjoon
+ja tuoden näkyviin poskien ja leuan ääriviivat, jotka tavattomasti
+muistuttivat isoisää. Rouva Bascomb hillitsi huudahduksensa ja
+painoi kädellä sydäntään, johon oli koskenut kovasti. Hyväinen aika,
+nehän olivat Johnin omat kasvot, hänen todellinen ilmeensä! Vainaja
+oli siellä ja katsoi häneen noista rakastavista, elävistä silmistä
+tervehtien...
+
+Hän sieppasi lapsen syliinsä ja tarkasteli hänen kasvojaan.
+
+"Ulos! Ulos!" huusi pienokainen pomppien maltittomana ja suoristaen
+pienen voimakkaan selkänsä terveen lapsen hämmästyttävän voimakkailla
+tempauksilla. Hento keski-ikäinen nainen jaksoi tuskin pidellä häntä
+sylissään. Säikähtyneellä isoäidillä, jonka sydän vieläkin sykki
+hurjasti yhdennäköisyyden järkytyksestä, ei ollut muuta kuin yksi toivo
+— saada puristaa hänet kovasti syliinsä, peittää hänet suuteloilla,
+tunnustella häntä ja joutua hänen tunnusteltavakseen.
+
+Mutta pienokainen ei halunnut mitään sellaista, vaan tahtoi päästä ulos
+katsomaan maailmaa ja hengittämään raitista ilmaa. Hän ei vaatinut
+isoäidiltään muuta kuin palveluksia.
+
+Rouva Bascomb höllensi kaipauksesta pakottavien käsivarsiensa otetta,
+laski lapsen kehtoon ja ryhtyi etsimään pientä lakkia ja päällystakkia.
+
+
+
+
+XIII
+
+
+Lottien kanssa oli melkein mahdotonta tulla toimeen muutamina
+seuraavina päivinä. Hänen mielentilansa purkautuivat alituisesti esille
+tunteenpuuskina, joita hänen anoppinsa ei ymmärtänyt, ja vaihtelivat
+nyt melkein joka hetki sen sijaan, että niiden välillä oli ennen
+tavallisesti ollut tunti. Mitä ikinä joku teki, oli se väärin: jos
+puhui tai oli puhumatta, otti lapsen syliinsä tai antoi sen olla
+alallaan, ehdotti kaupungille lähtöä tai kotona pysyttelemistä. Hän
+vihastui hirveästi, kun rouva Bascomb, ajatellen ilman muuttuneen
+aamusta, riisui paksun villapuseron, jonka Lottie oli pukenut lapsen
+ylle, ja otti sen sijalle kevyen röijyn, jonka itse vasta äskettäin oli
+ostanut.
+
+"Hän on minun lapseni!" oli Lottie tiuskaissut, riisuen kiireesti
+röijyn, heittäen sen lattialle ja tunkien lapsen käsivarret takaisin
+villanutun hihoihin.
+
+Kun hän sai selville, että Ralph oli kuluttanut puolituntisen
+pallokentällä (avajaiskilpailuissa, ensi kerran toista vuotta kestäneen
+poissaolon jälkeen), aloitti hän äkäisen murjotuksen, jota Ralph,
+puolustellen itseään, katuen, kiusaantuneena turhaan koetti murtaa
+pitkillä toistetuilla selityksillä, kuinka kaikki tapahtui, kuinka hän
+ei ollut ehtinyt soittaa hänelle eikä ottaa häntä mukaansa, kuinka
+päällikkö oli tullut puoli tuntia ennen sulkemisaikaa hänen luokseen
+ja sanonut: "Kuulkaa, Bascomb, lähdemmekö kilpailuun?" Rouva Bascomb
+raivostui Ralphiin, nähdessään kuinka tuskaisena hän tarkkasi Lottien
+kasvoja, kuinka hän hätääntyi huomatessaan niissä tyytymättömyyden
+varjon, kuinka levoton hän oli, kunnes Lottie suvaitsi leppyä ja
+jälleen hymyillä. Lottien tarvitsi vain katsahtaa häneen voidakseen
+hallita häntä, ajatteli rouva Bascomb vihoissaan.
+
+Ja kuitenkin rouva Bascomb sattui näiden myrskyjen, ärtyisyyden ja
+järjettömyyden puuskien keskivaiheilla näkemään vilahdukselta Lottien
+toisenlaisena kuin milloinkaan ennen. Hän kulutti tavallisesti
+lauantai-iltapäivän ulkosalla lapsen kanssa, Ralphin ja Lottien mentyä
+jonnekin tekemään jotakin, ellei muuta, niin ainakin katselemaan
+eläviäkuvia. Mutta Ralph ei ollutkaan vapaa eräänä lauantai-iltapäivänä
+toukokuussa. Hän oli soittanut konttorista, että hänen piti olla
+ylityössä koko iltapäivä. Se oli aina tervetullutta, koska se tarkoitti
+lisätuloja. Lottie oli pukeutunut ja lähtenyt kaupungille heti puolisen
+jälkeen. Rouva Bascomb oli sopinut hammaslääkärinsä kanssa kello kolmen
+ajasta. Siinä ei ollut muuta neuvoa kuin ottaa lapsi mukaan kokoon
+taitettavissa vaunuissa, jotka hän jaksoi kantaa yksinään portaita ylös
+ja alas.
+
+Hän saapui juuri ajoissa hammaslääkärin vastaanottohuoneeseen hän
+ei koskaan myöhästynyt mistään — mutta lääkäri ei voinutkaan ottaa
+häntä vielä vastaan. Tavallisesti istuessaan siellä hänen hitautensa
+viivyttämänä, kun hän oli rientänyt tulemaan ajoissa, hän vaivasi
+aivojaan morkkaamalla maailman pahanilkisyyttä. Mutta tänä iltapäivänä
+hänen täsmällisyyttään kohdannut vääryys näytti liukuvan hänen ohitseen
+pistämättä kipeästi. Hän ei voinut kohdistaa siihen ajatuksiaan.
+Kummallista! Ehkä se johtui siitä, että pienokainen häiritsi hänen
+tarkkaavaisuuttaan hämmästyttävällä harrastuksellaan kuviin, ollen
+siinä paljon edellä iästään. Hammaslääkärin pöydällä lojuvien vanhojen,
+pehmenneiden aikakauskirjojen joukossa oli muuan risainen kuvakirjakin.
+Isoäiti hämmästyi nähdessään, kuinka näppärästi pienet kädet
+kääntelivät lehtiä, kuinka tarkkaavaisesti kirkkaat silmät katselivat
+hevosien ja kamelien ja sikojen hauskoja kuvia.
+
+"Enpä ole milloinkaan elämässäni nähnyt noin taitavaa lasta!" ajatteli
+hän ylpeästi. Ja sitten hän uudesta mielijohteesta hymyili itselleen
+huvitettuna. Hyväinen aika, hänhän oli ihan samanlainen kuin mautkin
+hassahtaneet isoäidit.
+
+Hän ajatteli nyt ensi kerran, että hän sentään jossakin suhteessa oli
+hieman muiden ihmisten kaltainen.
+
+Hän siirsi katseensa hetkiseksi pienokaisesta syrjään. Hammaslääkärin
+vastaanottohuone oli alakerrassa. Katukäytävä oli juuri hänen ikkunansa
+edessä. Ryhmä työläistyttöjä seisoi siellä nauttien lauantai-illan
+suomasta miellyttävästä laiskottelemisesta, jutellen kevyesti ja
+näyttäen papukaijaparvelta kirkkaanvärisissä hatuissaan ja puvuissaan.
+Heidän kimeät, sivistymättömät, varomattomat nuoret äänensä kuuluivat
+avonaisesta ikkunasta sekavina ja hajanaisina joutavan ja tyhmän
+keskustelun katkelmina.
+
+"Minä sanoin hänelle, minä sanoin: 'Sinun on parasta pitää huolta
+omista asioistasi!' minä sanoin."
+
+"Hän sanoi minulle: 'Vaaleanpunainen on sinun värisi äläkä sinä
+milloinkaan välitä siitä, mitä muut sinulle sanovat.'"
+
+"Hän aikoi suuttua, mutta ei voinut silti olla purskahtamatta nauruun."
+
+"Se uusi askel, jonka hän näytti minulle..." "Musta satiiniröyhellys
+ompeleita pitkin..." "Jos vain kärvennät päät..."
+
+He tirskuivat ja työnsivät päänsä yhteen kuiskaillakseen, purskahtaen
+sitten kovaan nauruun, heiluen korkeilla kannoillaan, heidän sileiden
+valkoisten nuorten kurkkujensa taipuessa taaksepäin kuin visertämään
+rupeavien lintujen kaulat.
+
+Rouva Bascomb näki vilahdukselta erään kasvot, verhojen muodostaessa
+hetkiseksi puitteet niiden ympärille — kauniit, lapselliset,
+tyhmät kasvot, jotka olivat ihan kukkuroillaan mielihyvää, jonkun
+leikkikentälle välitunniksi rientäneen tytön kasvot, jotka olivat
+täynnä kalliiden, läksyistä vapauttavien minuuttien riemua.
+
+Verho lennähti syrjään. Tyttöjoukko maleksi tiehensä, heidän ääntensä
+lakatessa vähitellen kuulumasta. Nuo kasvot olivat olleet tutut. Missä
+hän oli ne nähnyt?
+
+Kah, se tyttöhän oli Lottie!
+
+"Kaikki valmista, rouva Bascomb", sanoi hammaslääkäri avaten oven
+hänen takanaan. "Olen hyvin pahoillani siitä, että olen antanut teidän
+odottaa."
+
+Tuntien rouva Bascombin vanhastaan hän lausui anteeksipyyntönsä peläten
+ja oli iloinen, kun rouva Bascomb ei huomauttanut ollenkaan hänen
+viipymisestään.
+
+Kotona sinä iltana Lottie oli kummallisempi ja oikullisempi kuin
+koskaan. Rouva Bascomb, kylvetettyään lapsen, ruokki hänet ja pani
+hänet vuoteeseen, istuutuen sitten, mitä harvoin teki kotonaan,
+puoleksi tunniksi lukemaan jotakin kirjaa. Hän ei milloinkaan enää
+halunnut istua arkihuoneessa iltaisin. Hänelle kuuluva osa talosta
+oli supistettu tähän pieneen makuuhuoneeseen, jonka hän jakoi lapsen
+kanssa. Tänä lämpimänä kevätiltana hän antoi ikkunan ja oven olla auki,
+että ilma vaihtuisi, ja istuutuen lampun viereen, joka oli käännetty
+varjostamaan lapsen silmiä, hän avasi kirjan ja alkoi lukea.
+
+Se oli Kansallisen kasvatusyhdistyksen valiokunnan laatima selostus
+niin sanotusta itävaltalaisesta vähennyslaskun opettamistavasta. Herra
+Kennedy oli antanut sen hänelle ja pyytänyt häntä lausumaan siitä
+mielipiteensä seuraavassa opettajain kokouksessa. Se oli tapahtunut jo
+monta viikkoa sitten, mutta hänen väkisin hillitty vihansa, toivonsa
+ja kärsimättömyytensä olivat tehneet hänet niin hajamieliseksi, ettei
+hän ollut kyennyt koko asiaa ajattelemaan. Tämän uuden menetelmän
+väitettiin voivan lyhentää kolmella viikolla vähennyslaskun
+opettamiseen tarvittavaa aikaa, joten jäisi paljon enemmän tilaisuutta
+kertomataulun opettamiseen. Sellainen säästö oli luonnollisesti tärkeä.
+
+Kun hän istui siinä koettaen kiinnittää tarkkaavaisuuttaan menetelmän
+asialliseen, johdonmukaiseen selitykseen, oli hän epämääräisesti
+tietoinen Lottiestakin, joka harhaili levottomana huoneissa, liikkuen
+edestakaisin huoneensa ja kylpyhuoneen väliä, läiskien ovia, avaten
+laatikoita ja paukutellen niitä kiinni. Oli selvää, ettei hän tiennyt,
+mihin hän oikeastaan ryhtyisi, vaikka talossa olikin suunnattomasti
+tehtävää.
+
+Kun tätä rauhatonta liikehtimistä jatkui, ihmetteli rouva Bascomb,
+oliko Ralph ehkä ihmeeksi mennyt kaupungille ilman Lottieta.
+Hetkisen kuluttua, kun tämä mielijohde kohosi korkeammalle hänen
+tietoisuuteensa, laski hän kirjansa syrjään ja meni alakertaan muka
+juomaan lasillisen vettä. Ralph istui arkihuoneessa vaipuneena syvälle
+nojatuoliin ja piteli, käsivarret levitettyinä leveälle eteensä,
+sen newyorkilaisen lehden suuria sivuja, jota hän aina halusi lukea
+pirteiden urheilu-uutisten vuoksi. Rouva Bascomb oli nähnyt hänet tällä
+tavalla tuhansia kertoja ja nytkin kiinnitti sivumennen huomionsa tähän
+tuttuun kuvaan. "Hyväinen aika", ajatteli hän. "Ralph onkin kotona!
+Mikähän minut pakotti ajattelemaan, että hän oli mennyt ulos?"
+
+Itävaltalainen vähennyslaskun opettamistapa palasi heti hänen
+mieleensä. Hän alkoi muistella muutamia nykyisen luokkansa erityisiä
+lapsia, joille laskento oli hyvin vaikeata. Huojentaisiko tämä
+menetelmä todellakin heidän opintojaan?
+
+Hän istuutui vielä kerran lampun ääreen kirja kädessään, unohtaen
+melkein kokonaan Lottien ja hänen laiskan, tarkoituksettoman
+häärimisensä. Hiljaisuus.
+
+Oliko yhteenlaskun käsite todellakin helpompi kuin vähennyslaskun,
+oleellisempi tavallisen lapsen tavalliselle järjelle? Hän muisteli
+menneiden vuosien opettajakokemuksia, punniten tätä asiaa vakavasti.
+
+Sitten säpsähdytti häntä se vaikutelma, että joku katsoi häneen
+kiinteästi. Hän käänsi äkkiä päätänsä ja näki Lottien seisovan ovella.
+Rouva Bascomb taivutti päänsä kumaraan, niin että sopi katsella
+silmälasien yli, saadakseen selville, mitä Lottie halusi.
+
+"Kysyitkö sinä minulta mitään, Lottie?" sanoi hän.
+
+"Olen seisonut tässä ihmetellen, mitä kirjaa te luette", sanoi Lottie
+odottamatta.
+
+Hän oli pukeutunut rypistyneeseen aamunuttuun, eivätkä hänen kasvonsa
+olleet oikein puhtaat. Kotona ei tavallisesti ollut sellaista iltaa,
+ettei Lottie viettänyt tuntikausia kuvastimen ääressä.
+
+"Mitäkö minä luen", toisti rouva Bascomb hämmästyen aika
+lailla ja tuskin uskoen, että oli kuullut oikein. Hän katsoi
+Lottieen ja sitten jälleen kirjaansa. "Tämä on vain Kansallisen
+kasvatusyhdistyksen toimittama julkaisu itävaltalaisesta vähennyslaskun
+opettamismenetelmästä", sanoi hän.
+
+Tällaisen tosiseikan selvällä toteamisella oli ennenkuulumaton vaikutus
+Lottieen. Hän heilautti käsivartensa päänsä yläpuolelle ja huudahti
+kiihkeästi: "Ah, hyvä Jumala!" Sitten hän purskahti itkuun ja hyökäten
+takaisin omaan huoneeseensa läimäytti oven kiinni takanaan.
+
+Rouva Bascomb ei ollut milloinkaan hämmästynyt näin vilpittömästi
+eikä ikinä joutunut tällaiseen neuvottomuuteen. Tuntui siltä kuin hän
+olisi kertonut neljä neljällä ja nähnyt sen silmiensä edessä tekevän
+viisitoista. Ei kannattanut koettaakaan ymmärtää Lottieta — saada
+selvää hänen tempuistaan. Se oli samanlaista kuin koettaisi ymmärtää
+kissaa tai koiraa.
+
+Eikä piakkoin olisi enää tarvis sitä koettaakaan.
+
+Tyyntyneenä ja ylenkatseellisena rouva Bascomb jatkoi niiden
+menetelmien tutkimista, joita itävaltalaisissa kouluissa sovellettiin
+vähennyslaskun opettamiseen.
+
+
+
+
+XIV
+
+
+Rouva Bascomb oli usein kysynyt itseltään levottomana, mille kannalle
+hänen olisi parasta asettua, jos... kun... Hän pelkäsi, ettei hän
+voisi teeskennellä hämmästystä, koska oli niin monta kertaa miettinyt
+kaikkia niitä mahdollisia keinoja, joilla se voisi tapahtua, ettei
+mikään niistä voinut olla hänelle tuntematon. Ja Ralphin mielestä se
+varmaankin olisi omituista, ellei hän hämmästyisi.
+
+Mutta sen tapahtuessa hän huomasikin, ettei hänen tarvinnut olla
+huolissaan siitä tarkkaavaisuudesta, jota Ralph hänelle osoittaisi. Se
+selvisi hänelle sinä hetkenä, jolloin hän maanantai-iltapäivänä avasi
+oven ja näki Ralphin seisovan siellä lapsi sylissään, kasvot kalpeina
+silmien leimutessa.
+
+Hänen ilmeensä ja sekin, että hän oli siellä siihen aikaan päivästä,
+säikähdytti häntä niin, että hän huusi kuin ei olisi ennakolta tiennyt
+hänen vastaustaan: "Voi, Ralph! Mitä on tapahtunut?"
+
+"Lottie on mennyt tiehensä", tiuskaisi Ralph käheällä äänellä.
+"Karannut. Lähtenyt sen Boschin mukana, joka kerran vieraili täällä
+hänen luonaan. Hän lähetti sanan konttoriin, että minun piti tulla
+kotiin heti, koska lapsi jäisi muuten yksikseen. Ja kun tulin tänne,
+oli täällä kirje häneltä."
+
+"Ah, Ralph!" huusi hänen äitinsä, jonka polvet horjuivat. Hän vaipui
+istumaan, suunnaten katseensa tarkkaavaisesti pojan kasvoihin. Miltä
+kannalta Ralph tämän asian ottaisi?
+
+Ralph luuli äidin huudahduksen johtuneen myötätunnosta ja torjui sen
+raa'asti. "Pyh, minä en välitä siitä!" sanoi hän hurjasti. "Sinun ei
+tarvitse luulla sen merkitsevän minulle mitään. Antaa hänen mennä!"
+
+Hänen äitinsä kalpeat, säikähtyneet kasvot näyttivät hämmästyttävän
+häntä, tekevän hänet toivottomaksi. "Hyvä Jumala, äiti" sanoi hän
+vihaisesti. "Sinun on täytynyt huomata, millainen helvetinmoinen
+erehdys se oli. Millainen hölmö, millainen kirottu ääliö mies sentään
+voi olla!"
+
+Hänen äitinsä nautti hänen sanoistaan kuin nektarista. Hän tunsi
+rintansa kohoilevan rajusti ja alkoi käsittää, mitä oli tapahtunut.
+Se oli siis lopussa, uskomaton painajainen oli haihtunut. Hän oli
+hengissä päässyt sen läpi. Eikä Ralph välittänyt koko asiasta, ei ollut
+ennenkään välittänyt. Hän oli saanut Ralphin takaisin jälleen, oman
+Ralphinsa. Ja hänellä oli lapsi, Johnin pojantytär. Vuosia aukeni hänen
+eteensä ja niiden kultainen portti helisi.
+
+"Ah, Ralph", huudahti hän jälleen, kyynelien virratessa poskille.
+"Rakas poikani, rakas poikani!"
+
+Ralph oli hänen poikansa jälleen, vapautunut siitä saastaisesta
+tilasta, joka oli pannut hänet näyttämään niin halveksittavalta ja
+erottanut heidät molemmat säädyllisistä ihmisistä, säädyllisistä
+elämäntavoista, ja voisi aloittaa kaikki uudestaan, poika parka, elää
+niin, että olisi kunniaksi sekä itselleen että hänelle. Hän tunsi
+entisen äidinrakkautensa palaavan yhtä puhtaana kuin hän koskaan oli
+sitä tuntenut.
+
+"Rakas, rakas poikani!" huusi hän kyyneltensä läpi ja astui kiihkeänä
+Ralphin luo. "Äitisi on täällä luonasi. Me voitamme sen kyllä yhdessä
+ja unohdamme kaikki. Jokainen unohtaa sen pian. Ja meillähän on lapsi.
+Hän on jättänyt meille lapsen." Hän kiersi käsivartensa Ralphin ja
+pienokaisen ympärille, puristaen heitä molempia rintaansa vasten. Hän
+rakasti poikaansa sanomattomasti senvuoksi, ettei tämä välittänyt
+Lottien karkaamisesta.
+
+Ralph seisoi jäykkänä ja kylmänä hänen syleilyssään, ja hän tunsi...
+mitä hän tunsikaan? Jotakin, mitä heidän toisiaan koskettavat ruumiinsa
+ilmoittivat hänelle, jotakin, mitä ei ollut huomannut hänen kasvoissaan
+eikä kuullut hänen äänessään, jonkin hänen ruumiistaan tulleen viestin,
+joka ei mennyt aivojen läpi — jotakin, mitä hän hetkistä myöhemmin
+kieltäytyi myöntämästä tunteneensa. "Anna minulle lapsi", sanoi hän.
+"Sinun pitää mennä yläkertaan pesemään kasvosi ja kätesi. Se tekee
+sinulle hyvää." Sillä pari polttavaa kyyneltä oli vierähtänyt Ralphin
+silmistä ja juovittanut hänen kalpeat poskensa.
+
+Ralphin mentyä hän ajatteli: "Hän on yksinkertaisesti ihan suunniltaan
+äärettömästä huojennuksesta. Se on luonnollisesti hermostuttava
+järkytys, kuten ainakin suuri muutos. Minun täytyy valmistaa illallinen
+tavallista aikaisemmin. Hän on ruoan tarpeessa."
+
+Kun Ralph tuli alakertaan, lähetti rouva Bascomb hänet takapihalle
+lapsen kanssa, joka jo tähän aikaan alkoi seisoskella yksinään ja
+astua muutamia askelia. Hän itse ryhtyi hääräilemään keittiössä ja
+ruokasalissa. Hänen jalkansa eivät tuntuneet koskettavankaan lattiaan,
+ja hän uskoi voivansa yhdellä ainoalla ponnahduksella hypätä tuolin tai
+pöydän yli. Sellainen hurja helpotus oli peloittava. Ei ollut ihmekään,
+että Ralph näytti järkkyneeltä. Ei olisi hyvä sallia hänen puhua siitä
+liian paljon, vaan suunnata hänen ajatuksensa rauhallisiin, iloisiin
+tulevaisuuden suunnitelmiin.
+
+"Tulevaisuus!"... Tämä sana pani pasuunan soimaan hänen sydämessään.
+Hän ja Ralph ja lapsi. He voisivat nyt sanoa häntä Joannaksi, nimittää
+häntä oikealla nimellään. He saisivat pitää hänet kokonaan itseään
+varten, rakastaa, kasvattaa ja kehittää häntä kuin mahdollisuuksien
+rikasta puutarhaa, jollainen hän oli. Kaikki hänen omat kokemuksensa
+kasvattajana ja äitinä voitaisiin nyt panna kehittämään hedelmiä
+rakkaassa lapsessa, Johnin pojantyttäressä...
+
+"Tule, Ralph", huusi hän, "illallinen on valmis".
+
+Sellainen illallinen! Saada syödä ateriansa väittelyittä ja juoruitta,
+ilman pitkiä mutkallisia kertomuksia viimeisten elävienkuvien
+juonesta, tarvitsematta hermostuneesti pelätä selittämättömiä
+äkillisiä vihanpuuskia, ilman loppumattomia, epäjohdonmukaisia juttuja
+tuntemattomista ja halveksittavista arki-ihmisistä, jotka kuuluivat
+Lottien menneisyyteen! Oli uskomatonta, kuinka suurta mielihyvää
+rouva Bascomb tunsi katsellessaan korkeassa tuolissaan istuvaa lasta,
+joka söi tyynesti eteensä pantua terveellistä, ravitsevaa ruokaa,
+rimpuilematta minkään aiheettoman tyhmän vallattomuuden takia ("Kas
+niin, mamman pikku tytönkin pitää saada säilykkeitä, jos hän vain
+haluaa.") tai joutamatta ilman syytä äkillisen ankaruuden uhriksi
+("Voi, sinä ilkeä pieni tenava, kuinka sinä kehtaat sotkea sylisi
+tuolla tavalla! Ihan tulen sairaaksi katsellessani sinua. Istu suorana
+siinä, tai minä näytän sinulle. Enpä ole milloinkaan nähnyt mokomaa
+ruokotonta lasta.")
+
+Rouva Bascomb koetti nyt parhaansa mukaan pitää keskustelua tyynenä ja
+rauhallisena eikä maininnut Lottieta, vaan puheli lapsen reippaista,
+hullunkurisista pikku tempuista. Hän pani lapsen yhä uudestaan
+toistamaan kaikki sen tuntemat sanat, ja kun hän kuuli sen liittävän
+pari sanaa yhteen tehdäkseen niistä lauseen, huudahti hän kuin se olisi
+jotakin ihmeellistä.
+
+"Vauva kuuma", sanoi pienokainen selvästi kuin ilmaistakseen, miksi oli
+sylkenyt suustaan ensimmäisen lusikallisen lientä.
+
+"Kuulehan, Ralph", sanoi hänen isoäitinsä, "minä en muista milloinkaan
+kuulleeni noin nuoren lapsen kyenneen..."
+
+Ralph sanoi puuromaisella äänellä: "Missä hän on voinut seurustella
+sen miehen kanssa? Ei ainakaan kadulla. Siitä olisin kyllä kuullut
+puhuttavan."
+
+Kun hänen äitinsä pelokkaasti katsoi häneen, tiuskaisi hän vihaisesti:
+"Eipä silti, että minä _välittäisin_ siitä! Jos _mies_ vain on
+sellainen, jollaisista hän pitää."
+
+"Kuulehan nyt, Ralph", sanoi hänen äitinsä. "Me emme syö mitään
+jälkiruokaa tänä iltana. Meillä ei ole kummallakaan ruokahalua. Sinun
+pitää leikkiä lapsen kanssa vähän aikaa, ja minä suoritan askareet.
+Vuode on meille nyt paras paikka. Me olemme enemmän itsemme kaltaisia
+aamulla."
+
+Mutta nopeasti puuhatessaan keittiössä hän ajatteli, ettei hän
+milloinkaan voisi tuntea itseään enemmän kaltaisekseen kuin nyt. Niin,
+hän oli oma itsensä kerran vielä, oltuaan kuukausia kuin täynnä kipeitä
+ruhjehaavoja.
+
+Riemun aallot vyöryivät huoneeseen, hukuttaen hänet ja taas kohottaen
+ylös. Lottie oli mennyt matkoihinsa. He eivät näkisi häntä milloinkaan
+enää. Ralph oli hänen omansa vielä kerran, ja hänet voitiin nyt
+muovailla hyödylliseksi, kunniaa tuottavaksi mieheksi, kuten hän aina
+oli suunnitellut. Ja hänellä oli lapsikin. _Hänen_ lapsensa nyt. Johnin
+oma Japsi.
+
+"Ihmeelliset ovat Herran tiet", lauloi hän hiljaa sydämessään,
+niellen iloiset kyynelensä. Häntä järkytti se vanhurskas tapa, kuinka
+Jumala lopulta oli toimittanut hänelle palkinnon. "Tämä on kuin Jobin
+historia", ajatteli hän hartaasti. "Jumala koetteli minua saadakseen
+nähdä, voinko kestää."
+
+Hän pesi, ripusti rievut kuivamaan ja väännettyään valon sammuksiin
+meni ruokasalin läpi arkihuoneeseen. Hän ei ollut sieltä kuullut
+mitään ääntä vähään aikaan, arvaten siitä lapsen käyneen uniseksi,
+ja näkikin hänen nyt nukkuvan sikeästi isänsä sylissä. Ralph istui
+jäykkänä suoraselkäisellä tuolilla, tuijottaen lapsen pään yli
+vastapäiseen seinään. Kun hänen äitinsä astui sisään, ei hän vähään
+aikaan liikahtanutkaan. Mutta sitten hän säpsähti, katsoi äitiinsä
+omituisesti, melkeinpä odottavasti kuin ei aluksi olisi käsittänyt,
+kuka hän oli. Toinnuttuaan siitä hän sanoi pudistaen uhmaavasti
+päätänsä ja hartioitaan: "Minä istuin tässä ajatellen, kuinka hyvä
+asia se on, että hän on mennyt matkoihinsa." Hän puhui kovemmin kuin
+oli tarpeellista pienessä huoneessa ja jatkoi samanlaisella kimakalla
+äänellä: "Me olisimme vain hieroneet toisemme vereslihalle. Onpa
+tosiaan mukavaa, että se nyt on lopussa!"
+
+Hänen äänessään oli kaikua siitä sanattomasta viestistä, jonka äiti oli
+saanut häntä syleillessään, ja se herätti jälleen levottomuutta. Rouva
+Bascomb otti nukkuvan lapsen hänen sylistään ja sanoi: "Sinun on nyt
+parasta mennä nukkumaan, Ralph. Mielenliikutus on varmaankin väsyttänyt
+sinut kokonaan."
+
+"Kenet? Minutko?" sanoi Ralph kovaa. "Ei likikään! Se ei merkitse
+minulle mitään, sanoinhan jo sinulle. Hän on mennyt jonkun omaan
+lajiinsa kuuluvan miehen mukana."
+
+"Sinun on parasta mennä vuoteeseen, Ralph", toisti hänen äitinsä
+levottomana.
+
+"Ehkä niin..." vastasi Ralph epäröiden.
+
+He menivät yhdessä yläkertaan. Kello puolikymmenen aikaan talo oli niin
+pimeä ja rauhallinen kuin jokainen siellä nukkuisi yhtä sikeästi kuin
+lapsikin.
+
+Mutta Mary Bascomb ei nukkunut. Tämä hetki oli liian kallis. Sen
+voimakas maku korvasi sapen, jolla hän oli elänyt. "_Makeammat
+hunajaa ja mesileipää..._" Hän ei voinut edes levätä vuoteessaankaan
+makuuasennossa. Kiihkon valtavat tyrskyt olisivat tukehduttaneet
+hänet, jollei hän olisi ollut pystyssä vastustamassa niitä. Hän nousi
+istualleen. Mutta sekään ei riittänyt. Hän siirtyi seisomaan lattialle
+lämpimänä varhaiskesän yönä ja tunsi huoneen äkkiä täyttyvän intohimon
+nousuvedellä. Yö, koko yökään ei olisi tarpeeksi pitkä pakottaakseen
+hänet uskomaan tähän riemuun, muuttaakseen sen osaksi hänestä itsestään.
+
+Jokin sen uusi puoli juolahti hänen mieleensä alituisesti, muuan
+mitätön, mutta merkityksellinen, heitettynä sikinsokin yhteen —
+kylpyhuone. Hän löi kätensä yhteen ilosta ajatellessaan, että hän
+nyt saisi pitää kylpyhuoneen siistinä jälleen. Hän aikoi nousta
+päivänkoitteessa ja ennen kouluun lähtöä heittää roskalaatikkoon kaikki
+kuvottavasti tuoksuvat valmisteet, jokaisen tölkin ja pullon ja purkin
+ja punaiseksi tahritun rievun. Ennenkuin Ralph heräisi aamulla, olisi
+hän heittänyt menemään ja polttanut kaikki Lottien kauttakulun taloon
+jättämät merkit.
+
+Sitten hän aikoi uudestaan maalauttaa talon, hankkia uudet seinäpaperit
+ja korjauttaa tuolit. Uudet verhot. Uudet kuvat seinille. Vaikka
+hänen pitäisikin ottaa rahoja pieneltä säästökassatililtään, tahtoi
+hän sisustaa talonsa uudestaan, puhdistaa sen valmiiksi uutta elämää
+varten. _"Sillä kas, talvi on ohi, sade on lakannut ja päättynyt, ja
+laulun aika on koittanut."_
+
+Hän meni ikkunan ääreen, nojaten päätänsä siihen, ja katsoi pilvisen
+kesäkuun yön pimeyteen. Hän ajatteli: "Ellei Ralph todellakaan tahtonut
+lukea asianajajaksi, sai hän luonnollisesti valita jonkun toisen
+ammatin. Mutta hän oli tahtonut sitä, ennenkuin Lottie tarrautui häneen
+ja muutti hänet. Hän oli tahtonut sitä todellakin. Sillä ei ole väliä,
+mitä hän nyt sanoo. Ja hän tahtoisi jälleen." Hän tiesi voivansa
+taivuttaa Ralphin siihen uudestaan. Hän tiesi, kuinka poikaa oli
+hoideltava, vähän kerrallaan, pakottamatta häntä tiukasti. Hän ei voisi
+vastustaa tasaista painostusta. Hän haluaisi taas lukea asianajajaksi.
+Hänen perheeseensä kuuluvat miehet olivat aina olleet asianajajia.
+Koko se heidän elämänsä rakennus, jonka hän oli niin loistavasti
+suunnitellut, kohosi jälleen raunioistaan.
+
+Entä sitten lapsi — pikku Joanna — jonka kanssa nuori isä saattaisi
+leikkiä, rakastaen häntä, ja josta hänen isoäitinsä voisi pitää huolta!
+
+Ollen yksinään pimeässä huoneessa rouva Bascomb tunsi toisen riemun
+musertavan vuoksen lähestyvän. Hän tarttui ikkunanpieleen. Ilo virtasi
+juhlallisesti pimeästä hänen ylitseen. Lottie oli mennyt tiehensä.
+
+"_Kun tuuli käy sen päällitse, ei häntä ole, eikä hänen sijansa häntä
+enää tunne._" Ralph oli vapaa ja hänen omansa vielä kerran. Ja nyt oli
+hänelläkin tuollainen lapsi, jota hän oli kaivannut koko elämänsä ajan,
+Johnin lapsi, jollainen Ralph ei ollut koskaan ollut — nyt hänen oma
+lapsensa yhtä paljon kuin hän olisi ruumiillisesti kantanut lasta oman
+rintansa alla.
+
+Riemun hyökyaalto laskeutui hitaasti alemmaksi ja tyyntyi vähitellen.
+Hänen mieleensä juolahti vähäpätöisempiä asioita: kuinka hauskaa oli
+jälleen olla kotinsa valtiaana, elää säädyllisesti ja hupaisasti, mennä
+kaupungille iltaisin, tavata ystäviänsä tarvitsematta kavahtaa heidän
+sääliään, pitää Ralphia vierellään ja taas saada hänestä kunniaa.
+
+Hän näki tämän kaiken yhä uudestaan, näiden riemuisten tuntien
+vieriessä eteenpäin, joista jokainen oli täynnä hänen palkintoaan.
+Sitten hän laskeutui pitkälleen, ruumiin vapistessa väsymyksestä
+ja sielun ahmiessa jumalten ruokaa. Viimeisten kuukausien
+kärsimykset terästivät hänen näkynsä tulevista vuosista sellaiseksi
+haltiotilaksi, ettei hän ollut tuntenut moista milloinkaan ennen. Ei
+nuoruudessaankaan, ei avioliittoaikanaankaan hän ollut tuntenut tätä
+voimakasta, elinvoimaista kaukonäköisyyttä, kärsimätöntä päivänkoiton
+odottamista, jotta voisi nousta sen mukana ja aloittaa elämänsä.
+
+Se oli niin unen kaltaista, ettei hän ollut varma siitä, oliko hän
+nukkunut, mutta nyt hän lepäsi kuunnellen, milloin kello löisi.
+Hetkisen kuluttua se tapahtuikin. Kaksi kertaa. Niin, hänen oli
+täytynyt nukkua hieman. Puoliyö oli jo aikoja sitten ohi. Hän nousi,
+astui lapsen kehdon luo ja polvistui sen viereen, painaen otsansa
+kevyesti pieniä sormia vasten. Muuan raamatunlause juolahti hänen
+mieleensä:
+
+"_Ja Herra kostaa minulle vanhurskauteni jälleen, puhtauteni jälkeen
+hänen silmiensä edessä_."
+
+Hän ajatteli näiden sanojen olevan rukousta.
+
+ * * * * *
+
+Hiljaiselta, tyhjältä kadulta kuului nopeita, kiiruhtavia, eripitkiä,
+melkein juoksevia askelia. Ne kääntyivät taloon johtavalle kujalle ja
+kiiruhtivat sitten portaita ylös kuistille.
+
+Avain kilahti pääoven lukossa.
+
+Rouva Bascomb oli lyyhistyä lattialle, sormien tarrautuessa kehdon
+puiseen kaiteeseen. Hän uskoi näkevänsä unta; varmaankin hän vielä
+oli vuoteessaan. Niin, tämän täytyi olla painajainen, koska hän tunsi
+oikeata aiheetonta kauhua ja painajaisen kaltaista kykenemättömyyttä
+liikkumaan.
+
+Pääovi aukeni ja sulkeutui.
+
+Kylmää hikeä tihkui hänen ruumiistaan, virraten poskille ja liimaten
+yöpuvun kiinni hänen ihoonsa.
+
+Nopeat askelet kiiruhtivat yläkertaan pimeässä ja sitten Ralphin
+huoneeseen. Senkin ovi aukeni ja sulkeutui.
+
+Rouva Bascomb vaipui pitkälleen lattialle, ikäänkuin kaikki hänen
+ruumiinsa luut olisivat irtautuneet liitoksistaan.
+
+Mutta hetkisen kuluttua hän kuuli Ralphin äänen jylisevän niin
+vihaisesti, ettei koskaan ennen ollut kuullut sentapaista — se ei
+ollutkaan enää ihmisen, vaan eläimen karjuntaa. Sen petomainen raivo
+tuotti hänelle ihanaa nautintoa.
+
+Hän nousi taas polvilleen voimakkaana, pirteänä, ja rukoili. Ah, tällä
+kertaa hän todellakin rukoili, huutaen apua, kirkuen äänettömästi
+Ralphille, sinkauttaen tahtonsa hiljaa pimeyden läpi karkoittamaan
+vihollista.
+
+Hän kuuli nyt Lottien itkevän kiihkeästi, puhuvan epätoivoissaan.
+Ralphin ei pitäisi antaa hänen puhua. _Älä salli hänen puhua, Ralph!_
+Voi, hyvä Jumala, paaduta Ralphin sydän! Ralph! Hän on tullut takaisin
+vain senvuoksi, ettei toinen mies hänestä huolinut. Tartu häntä niskaan
+ja lennätä hänet ulos talosta. Ei, ei, älä koske häneen! Älä salli
+hänen koskea itseesi! Ah, hyvä Jumala, minä olen luottanut Sinuun, älä
+salli hänen hylätä minua kuolemanhetkenä. Ralph, huuda jälleen raa'alla
+hirveällä äänelläsi. Lyö häntä! Aja hänet pois! Miksi sinä vaikenet?
+
+Sillä sieltä ei kuulunut muuta ääntä kuin Lottien kiihkeää nyyhkytystä
+ja puhelua. Miksi Ralph ei ollut taittanut hänen niskaansa, ennenkuin
+hän ehti avata suunsa!
+
+Lottien ääni yhä nyyhkyttämässä... puhumassa... rukoilemassa... yhä
+vain puhumassa, rukoillen, hellytellen... sitten mumisten...
+
+Hiljaisuus. Ei enää mitään.
+
+Rouva Bascomb lojui lattialla pimeässä kuin riepu. Sitten pimeyden ja
+hiljaisuuden läpi tunki heikko ääni hänen lihansa läpi sydämeen asti
+kuin viiltävä teräs: Lottien hermostunut naurahdus.
+
+
+
+
+XV
+
+
+"Kyllä, rouva", sanoi kuoppaposkinen viisitoistavuotias poika, jolla
+oli likainen pumpuliesiliina. "Kyllä, rouva Bascomb. Herra Bascombin
+täytyy olla jossakin täällä lähellä."
+
+Rouva Bascomb katsoi häneen ja huomasi, kuten hän tunsi melkein kaikki
+kaupungin ihmiset, että tämä poika oli ollut hänen luokallaan koulussa.
+Mutta hänellä ei ollut tällä kertaa aikaa tavalliseen ammattimaiseen,
+ystävälliseen tervehdykseen. Päinvastoin hän katsoi poikaan niin
+omituisesti, että tämä luuli vastauksensa jääneen kuulumatta ja
+korottaen äänensä kaikkien niiden painokoneiden tärinää ja kolinaa
+kovemmaksi, jotka sijaitsivat hänen takanaan laajalla parvekkeella,
+huusi; "Tuolla on hänen pöytänsä, ja koska hänen hattunsa on vielä
+siellä, ei hän ole mennyt vielä puoliselle."
+
+"Minä odotan täällä, kunnes hän tulee. Jos näette hänet, sanokaa
+hänelle, että hänen äitinsä haluaisi keskustella hänen kanssaan
+hetkisen."
+
+Hän ei ollut milloinkaan ennen nähnyt Ralphin työtuntien
+taustaa. Eikä hän katsellut sitä nytkään. Hän istuutui tomuisen,
+epäjärjestyksessä olevan pöydän ääreen tomuisessa, sekasortoisessa
+komerossa, jonka erotti äänekkäästä ja meluisasta painohuoneesta vain
+epämääräinen väliseinä, valmistettu vanhoista laudoista ja kovin
+likaisista ikkunanruuduista. Se ei vähääkään vaimentanut rämisevien
+vanhanaikaisten painokoneiden helvetillistä kolinaa, jotka jylisivät ja
+paukkuivat yhtä epäsointuisesti kuin ajatukset hänen päässään.
+
+Istuessaan siinä hän näki ruman huoneen toisessa päässä takaapäin
+Ralphin, joka seisoi muistikirja kädessä ja puhui kaljupäiselle,
+pikimustan pumpulisen suojapuvun verhoamalle työmiehelle, ja oman
+likanaamaisen sanansaattajansa lähestyvän heitä. Ralph kääntyi kasvot
+punehtuneina, kuunteli, mitä pojalla oli sanomista, hätkähti, jäykistyi
+ja seuraten pojan viittausta katsoi painohuoneen poikki pöytäänsä päin.
+Äidin ja pojan silmät kohtasivat toisensa suurten koneiden paukkuvassa
+ja kalisevassa sekamelskassa ja vaihtoivat pitkän katseen, ennenkuin
+Ralph kääntyi ja alkoi tulla takaisin.
+
+Rouva Bascomb ei ollut voinut kuvitella, miltä Ralph näyttäisi, kun
+taas ilmestyisi hänen näkyviinsä, voisiko Ralph enää koskaan pitää
+päätänsä pystyssä ja katsoa häntä silmiin. Hänen hämmästyksekseen oli
+pojan ilmeessä ollut pikemminkin suuttumusta kuin häpeilemistä hänen
+edessään, ja ollen varma siitä, että vain hänellä — vieläpä ylenmäärin
+— oli oikeus olla vihainen, hän tunsi käsiensä vapisevan ja kasvojensa
+punastuvan. Näistä molemmista tunteista, jotka iskivät kolahtaen yhteen
+hänen sisimmässään, vei viha voiton.
+
+"Mutta minä en halua riidellä hänen kanssaan", sanoi hän itsekseen,
+ristien kätensä kovasti yhteen. "Vaikka hän olisi kuinkakin töykeä,
+en halua lausua hänelle moitteen sanaa siitä hänen syntisestä
+heikkoudestaan, että hän salli vaimonsa, jonka hän tietää inhoittavaksi
+olennoksi, vallata hänet takaisin lihallisella nautinnolla. Minä
+en tahdo milloinkaan puhua vihaisia sanoja pojalleni. Tahdon vain
+ilmoittaa hänelle saman, mitä herra Kennedyllekin, ja katsoa, mitä
+hän siitä ajattelee. Luulenpa hänen tulevan järkiinsä, jos hän vain
+käsittää, että minä voin mainiosti jättää heidät pitämään huolta
+itsestään, etten ole sellainen heikko riepu, jollaiseksi hän minua
+luulee, ja etten aio ikuisesti sallia heidän elää kustannuksellani ja
+kohdella itseäni kuin koiraa. Minun mielestäni hänen pitäisi tietää,
+että viimeöinen temppu tekee jo lopun minunkin kärsivällisyydestäni."
+
+Hänen kiihkonsa kasvoi, kun hän näki Ralphin tulevan yhä lähemmäksi
+ja astelevan varovasti eteenpäin hampaallisten metallikasojen ympäri,
+jotka kalisuttivat leukojaan, paukutellen niitä mielettömästi auki ja
+kiinni. Ne esittivät kuvaannollisesti, mitä tapahtui hänen mielessään.
+
+"Minä en halua riidellä, aion vain selvittää välini hänen kanssaan
+kerta kaikkiaan", sanoi hän puristaen kätensä kovemmin ristiin.
+"Sittenpähän saamme nähdä, mitä hänellä on sanomista, kun hän kuulee
+minun aikovan kääntää selkäni heille, lopettavan heidän laskujensa
+maksamisen, heidän talousaskareittensa suorittamisen, asunnon antamisen
+heille ja kokonaan heidän lapsensa hoitamisen."
+
+Kun hän ajatteli lasta, heltyi hänen sydämensä. Ei, hän ei saanut
+kohdella heitä liian kovasti, ei edes pakottaa Ralphia tajuamaan
+asemaansa ja kuinka täysin riippuvainen hän oli äidistään. Hän leppyi
+heti, kun Ralph näyttäisi tarpeeksi pelästyneeltä. Sillä siitä
+huolimatta, mitä hän oli sanonut herra Kennedylle, hän tiesi kyllin
+hyvin, ettei hän milloinkaan voisi erota lapsesta.
+
+Niin pian kuin Ralph oli astunut pieneen, hirveään komeroon, missä hän
+oli viettänyt suurimman osan elämästään kahtena viime vuonna, sanoi
+hänen äitinsä vakavasti, hillityllä äänellä: "Ralph, en tavannut sinua
+tänä aamuna ennen lähtöäni kotoa, enkä siis voinut puhella kanssasi
+tulevaisuudensuunnitelmistani. Herra Kennedy on tarjonnut minulle hyvin
+edullisen toimen paremmalla palkalla Harristownin koulussa, ja tänä
+aamuna ilmoitin hänelle hyväksyneeni hänen tarjouksensa. Hän toivoo
+niiden opettajien, jotka ovat suostuneet lähtemään hänen kanssaan,
+kuuntelevan tänä kesänä luentoja Columbian kesäkursseilla, minkävuoksi
+matkustan New Yorkiin noin kymmenen päivän kuluttua, kun koulutyöni
+päättyy. Tietysti en sitten palaa tänne senjälkeen, vaan matkustan
+suoraan Harristowniin syksyllä. Toivon sinun soittavan tästä Lottielle
+iltapäivällä, niin että hän saa tietää sen, ennenkuin menen takaisin
+kotiin."
+
+Hän lausui tämän kuin olisi opetellut sen ulkoa. Niinkuin hän olikin.
+
+Hän oli tiennyt sen aikeen, että hän kiskoisi itsensä irti juurineen ja
+katoaisi, hämmästyttävän Ralphia perinpohjin, kuten se tekikin. Nuoren
+miehen synkkä, härkämäinen ilme muuttui tuskalliseksi neuvottomuudeksi.
+Hänen mieleensä ei nähtävästi ollut koskaan juolahtanut, että eläminen
+jossakin muualla kuin ainaisessa ympäristössään, olisi hänen äidilleen
+ruumiillisesti mahdollista. Tämä ei ollut ainoakaan niistä asioista,
+joita vastaan hän oli rohkaissut itsensä astuessaan huoneen poikki. Se
+oli niin odottamatonta, että hän vain töllisteli äitiään.
+
+Rouva Bascomb oli sen arvannut. Ja hän oli odottanut yhtä
+luottavaisesti, että Ralphin seuraava ilme tulkitsisi pelkoa. Kuinka
+hän voisikaan järjestää elämänsä aineellisen puolen, jos hänen äitinsä
+lakkauttaisi avustuksensa ja jättäisi heidät hänen omien mitättömien
+keinojensa varaan? Kuka valmistaisi ruoan, pitäisi talon puhtaana,
+maksaisi enemmän kuin puolet laskuista ja hoitaisi lasta? Missä he
+sitten asuisivat, elleivät hänen mukavassa talossaan?
+
+Mutta Ralphin seuraava ilme ei osoittanutkaan pelkoa, vaan suorastaan
+huojennusta. Hän oli iloissaan siitä, että äiti poistuisi. Selvästi hän
+tunsi helpotusta, käsitettyään uhkauksen sananmukaisesti. Ja iloissaan
+hän piti mielensä kevennystä niin luonnollisena, ettei koettanutkaan
+sitä salata. Sen ilmaisivat ne sanatkin, jotka ensin johtuivat hänen
+mieleensä. Hän sanoi istuutuessaan raskaasti kuluneeseen kääntötuoliin
+pöytänsä ääreen: "_Hyvä on!..._ Niin, se onkin luullakseni parasta
+meille kaikille."
+
+Istuen toisella kuluneella tuolilla hänen äitinsä katsoi häneen yhtä
+suuresti hämmästyneenä kuin hänkin äsken. Oliko tässä sama mies,
+epätoivoinen poika, joka vähemmän kuin vuorokausi takaperin oli
+sanonut, ettei hän milloinkaan enää tahtonut nähdä arvotonta vaimoaan?
+Ja eikö hänellä ollut lainkaan aavistusta siitä, mitä hänen äitinsä
+oli tehnyt hänen hyväkseen kaikkina näinä kuukausina? Hän istui siinä
+vanhana ja äänettömänä ja tunsi päätänsä huimaavan.
+
+Ralph tajusi vimmastuneena olevansa hänelle velkaa jonkinlaisen
+selityksen senjälkeen tapahtuneesta muutoksesta, kun viimeksi oli
+puhutellut äitiään, ja sanoi äreästi, syyttäen häntä siitä, että hän
+oli ollut sen todistajana, mikä nyt vaati ikävän selityksen:
+
+"Se olikin kaikki erehdystä, että hän oli — kuten hän sanoi
+kirjeessään. Hän ei tarkoittanut sitä ollenkaan. Hän ei ollut —
+kenenkään luona. Hän ei aikonutkaan pysyä poissa. Hän oli vain halunnut
+peloittaa minua — vaikken enää välittänytkään hänestä. Hän on vain
+lapsi ja oli kiihdyttänyt mieltään niin kovasti, ettei tiennyt, mitä
+oikein teki. Hän on ollut niin äärettömästi alakuloinenkin. Mutta hän
+oli välttämättä tahtonut päästä takaisin minun ja lapsen luo — hän ei
+ollut koskaan ajatellut mitään muuta."
+
+Hänen äitinsä istui kasvot kivikovina huumaavassa hiljaisuudessa.
+Tietysti oli uskomatonta, että Ralph oli antanut pettää itseään
+moisella arvottomalla jutulla. Kuinka julkeata oli sitä toistaa
+hänelle, koettaa uskotella, että hän itse siihen uskoi, ja siten
+verhota aistillista heikkouttaan. Hän tiesi kyllin hyvin, mitä todella
+oli tapahtunut. Jokainen, joka tunsi Lottien, tietäisi vaistomaisesti,
+että jos hän oli tullut takaisin, oli se tapahtunut vain siksi, ettei
+toinen mies ollut hänestä huolinut.
+
+Kun hän jatkoi tätä katkeraa vaitioloa, kiihtyi Ralphin kiukku häntä
+vastaan. Hän alkoi yllyttää itseään itsepuolustavaan vihaan ja sanoi
+kovemmalla, karkeammalla äänellä: "Se on nyt niin, ettet sinä, äiti,
+suurestikaan ponnistele tehdäksesi Lottien onnelliseksi, ja se on
+totta. Minä en ole huomannut sitä ennenkuin viime yönä. Miehet eivät
+sekaannu sellaisiin naisten välisiin kotiasioihin. Ja hän on ollut
+niin topakka, että on salannut sen minulta. Minä en ole milloinkaan
+todennut, millainen maanpäällinen helvetti se on ollut hänelle.
+Lapsi-raukka! Hänet on pantu tuntemaan, että kaikki, mitä hän tekee
+tai jättää tekemättä, on väärin. Elää jokainen minuutti siitä ajasta,
+jonka hän on talossa, kuin todellisessa manalassa, missä hän vain
+herättää pahennusta. Minä tiedän, miltä hänestä tuntuu, kun olen ollut
+siellä itsekin. Sinä olet tehnyt minutkin kirotun araksi. Minä olen
+ollut valmis karkaamaan tieheni monta monituista kertaa, livahtanut
+kotoa, kasvettuani kyllin isoksi, kansankirjastoon, biljardisaleihin
+tai kaduille maleksimaan tai jonnekin muualle, missä ei tarvinnut
+jäätyä kuoliaaksi jonkun pienen seikan vuoksi, jonka olin tehnyt tai
+jättänyt tekemättä. Lottiella ei ole ollut mitään mahdollisuuksia. Hän
+on ollut täydellisesti onneton. Minä en ole nähnyt kenenkään mielen
+niin järkkyneen kuin hänen viime yönä. Ja minulle piti kertoa melkein
+kaikki, ennenkuin käsitin. Olenpa ollut tavattoman tyhmä. Hän on melko
+loukkaantunut siitä tavastakin, jolla sinä koetat riistää meiltä
+lapsemme."
+
+Hän kumartui äitiinsä päin uhmaavasti, kiukkuisesti senvuoksi
+(monivuotinen opettaja tajusi sen koneellisesti), että vieläkin
+puolittain pelkäsi häntä. Hänen kasvonsa olivat tulipunaiset ja silmät
+verestivät. Kun hän puhui yhä kovempaa, oli äidin korva huomannut
+jotakin sekavaa hänen puheessaan, ja nyt, huolimatta painomusteen,
+koneöljyn ja tomun lemusta, hän tunsi toista hajua, hapanta, mätää,
+ilmeisesti sellaisen miehen hengitystä, joka on juopotellut.
+
+Tämä oli kaiken kukkuraksi tullutta kehnoutta, suunnattomasti ylittäen
+kaikki ne rajat, joita hän voi kuvitella. Hänen vaimonsa vaikutuksesta
+oli hänen aistillisuutensa voittanut säädyllisyyden tunteen ja
+itsekunnioituksen, ja nyt Ralph oli koettanut huumata itseään viskyllä,
+jotta kykenisi loukkaamaan äitiään. Rouva Bascomb tunsi jälleen, että
+kaikki oikeus oli hänen puolellaan.
+
+Tämän kuin teräskannattimen tukemana hän nousi äkkiä eikä lausunut
+enää sanaakaan. Hän ei katsonut poikaansa sen enempää kuin mihinkään
+likaiseen ja saastaiseen esineeseen tässä likaisessa, saastaisessa
+luolassa. Hän käänsi vain selkänsä ja poistui Ralphin elämästä.
+
+Kun hän käveli hämärän hallin katuovelle, kehittelivät hänen aivonsa
+toisen äänekkään, määrätyn selityksen toisensa jälkeen, mutta hänen
+mielen liikutuksensa oli niin huumannut hänet, ettei hän voinut
+kiinnittää niihin huomiotaan, ei ymmärtänyt tätä tapahtumaa eikä
+sitä, mitä hän sanoi itselleen: "Nyt minun on pakko lähteä. Minun on
+pakko luopua lapsestakin. Hän on karkoittanut minut tieheni. Kuinka
+hän voikaan ajatella minun tarkoittaneen tosissani, mitä sanoin herra
+Kennedylle! Poikani on karkoittanut oman äitinsä pois hänen omasta
+talostaan."
+
+Päästessään sanaan "talo" hän ajatteli tiukasti: "Hän ei maininnut
+mitään talosta lähtemisestä. Kenen hän luulee sen olevan? Minä myyn sen
+heidän nenänsä edestä tai vaikka poltan poroksi omin käsin." Mutta hän
+tiesi kyllin hyvin, ettei siitä milloinkaan tulisi mitään, ettei hän
+voisi pakottautua puhumaan siitä heille tai kellekään muulle. Siitä
+tulisi lisätodistus heitä vastaan kohdistettuun laajaan syytökseen,
+jota he yhä kartuttivat, uusi aihe hänen oikeutensa ja heidän
+vääryytensä äärettömyyteen.
+
+Tämän tunteen ohella hän sanoi itselleen aivojensa toisella
+puoliskolla, uskomatta siitä sanaakaan: "Tämä tarkoittaa, että minun
+pitää luovuttaa lapsi heille. Minä en saa nähdä lasta enää. He
+kartoittavat minut pois lemmikkini luota."
+
+Muuan kadulta tuleva työmies avasi oven ja piti sitä auki hänelle,
+että hän voisi poistua. Pysähtyen siihen hetkiseksi katselemaan
+aurinkoisen ilman omituisuutta kuin olisi saapunut jollekin uudelle
+taivaankappaleelle hän esiintyi jälleen tavallisena, säädyllisenä ja
+hienostuneena rouva Bascombina, joka oli Main-kadun koulun viidennen
+luokan opettaja.
+
+Hänen jalkansa veivät hänet katukäytävälle ja käänsivät hänet
+koneellisesti takaisin koulurakennusta kohti. Hänen silmänsä näkivät
+kirkontornin kellosta, että nyt oli neljännestä vaille yksi. Hän siis
+myöhästyisi luokaltaan.
+
+Hän käveli eteenpäin huolellisen jäykästi. Joku hänen takanaan huusi
+ystävällisellä äänellä: "No, sepä sattui, rouva Bascomb! Odottakaa
+hetkinen. Olettehan menossa samalle suunnalle kuin minäkin." Tulija
+oli herra Kennedy, joka tervehtiäkseen nosti pehmeää huopahattuaan
+harmahtavalta tukaltaan.
+
+Hän oli tavattoman puheliaalla tuulella, mielissään siitä, että
+rouva Bascomb oli hyväksynyt hänen tarjouksensa, mistä taas johtui
+hänen omien pulmiensa johdonmukainen yksinkertaistuminen, mielissään
+tulojensa vastaisesta lisääntymisestä, kauniista ilmasta, juuri äsken
+syömänsä puolisen oivallisuudesta, siitä tosiseikasta, että hänen
+poikansa oli menestynyt yliopistossa — mielissään hieman siitäkin (nyt
+kun hän tapasi rouva Bascombin ja ajatteli asiaa), että oli auttanut
+tätä kunnioitettavaa naista ja hyvää opettajaa pääsemään vaikeasta
+asemasta toiseen mitä miellyttävimpään. Tämä viimeinen oli tietysti
+se hänen hyväntuulisuutensa puoli, jonka hän nyt kohotti pinnalle
+ilmaistakseen sen erittäinkin siksi, että hän näki rouva Bascombin
+ilmeen olevan melko synkän. "Hän kaipaa rohkaisua", ajatteli hän
+suopeasti ja alkoi luottavaisesti rohkaista.
+
+"Puhelin juuri äsken tästä vaimolleni, rouva Bascomb, ja hän on yhtä
+mielissään kuin minäkin siitä, että te tulette Harristowniin meidän
+kanssamme. Hän lupasi kirjoittaa sisarelleen — mainitsinko teille
+siitä mitään, että hänen sisarensa on sikäläisen postimestarin rouva?
+— että teidän nimenne pitää merkitä Viikkokerhon uusien jäsenten
+ehdokaslistaan. Se on kaupungin hienoin naiskerho. Varmasti teille
+tulee paljon iloa niiden naisten seurassa. Te ette ole milloinkaan
+tehnyt viisaampaa päätöstä. Muutos on hyväksi meille kaikille. Meille
+kaikille, juuri. Te hämmästytte vielä nähdessänne, kuinka te uudessa
+ympäristössänne saatte uusia voimia."
+
+Hän mietti hetkisen, kuinka saisi hienotunteisesti viitatuksi hänen
+elämänsä olosuhteihin, jotka tekivät muutoksen erittäin tervetulleeksi,
+ja jatkoi: "Te olette aina tehnyt niin paljon, työskennellyt niin
+kovasti, ollut niin vastuunalaisessa asemassa, että teistä varmasti
+tuntuu todelliselta lomalta, kun teidän ei enää tarvitse ajatella
+muita kuin itseänne. Ja hyvin jo olikin aika teidän saada sellainen
+loma, jotta voisitte ajatella hieman itseännekin. Siellä saatte tehdä
+jotakin, mikä on ihan uutta teille, rouva Bascomb, _tehdä sitä, mikä
+teitä miellyttää_. Te voitte järjestää kaikki ihan mielenne mukaan."
+
+Hänen mielestään tämä lause ilmaisi niin selvästi elämän ihanteellisen
+puolen, että hän toisti sen, heidän kääntyessään yhdessä
+koulurakennuksen ovesta sisään.
+
+"Niin, totisesti", sanoi hän innostuneesti, "sen juuri pitäisi sopia
+täydellisesti teille, koska teidän ei siellä tarvitse ajatella muita
+kuin itseänne, vaan voitte järjestää asianne ihan mielenne mukaan."
+
+
+
+
+
+
+II OSA
+
+
+
+
+XVI
+
+
+Niinä kolmena vuonna, jotka seurasivat Harristowniin lähtöä, herra
+Kennedy usein huomautti tyytyväisenä vaimolleen, että hän rouva
+Bascombia ajatellessaan tunsi vilpitöntä mielihyvää. "Se muutto
+on kyllä koitunut meille kaikille melkoiseksi siunaukseksi, mutta
+totisesti on ihmeellistä, kuinka se on vaikuttanut tuohon naiseen. Sinä
+et voi kuvitellakaan miellyttävämpää elämää kuin hänen elämänsä nyt
+on. No niin, voinpa lukea siitä osan omaksi kunniakseni. Minä sanoin
+hänen tekevän elämänsä suurimman erehdyksen, ellei hän tulisi. Täällä
+Harristownissa hän on saanut järjestää asiansa mielensä mukaan."
+
+Niin, rouva Bascomb oli järjestänyt elämänsä juuri sellaiseksi kuin
+oli aina halunnutkin. Hänen runsas palkkansa (josta hän nykyään
+tarvitsi vähentää vain yhden henkilön elinkustannukset) salli hänen
+vuokrata kaupungin parhaan täysihoitolan parhaimman huoneen ihanassa
+vanhassa perhetalossa, jonne elähtänyt hieno rouva otti maksavia
+vieraita. Se oli suuri julkipuolen huone toisessa kerroksessa etelän
+puolella aurinkoisine kaari-ikkunoineen, joka oli hyvin sopiva paikka
+kotikukille, kuten hän aina halusi nähdä niitä ympärillään. Hänellä
+oli oma kylpyhuonekin, kylpykammioksi sisustettu entinen makuusuoja
+ja senvuoksi tavallista pari kertaa suurempi. Siinä oli suuri kirkas
+ikkuna, tilava vaatekomero ja yhtä paljon tilaa kauniille pukupöydälle
+kuin lasihyllyiselle pesutelineelle ja vinokulmaiselle kuvastimelle.
+Se oli tietysti aina hyvin puhdas ja järjestyksessä, hyvin tuuletettu,
+raitis, tuoksuen vienosti mitä hienoimmalta ulkomaiselta, hajuttomalta
+saippualta tai ehkä heikosti lavendelilta, ollen täydellisesti
+sellainen kuin rouva Bascomb oli aina ajatellut toivottavaksi. Hän
+sanoikin itselleen ääneen monta kertaa sen olevan kuin elämää, että
+hänellä taas oli siisti kylpyhuone.
+
+Entä hänen huoneensa? Mikään ei voinut olla hauskempi kuin hänen
+huoneensa sitsillä päällystettyine tuoleineen, muutamine hyvine
+vanhoine mahonkisine huonekaluineen, jotka olivat peräisin siltä
+ajalta, kun hänen emäntänsä ei vielä ollut elähtänyt, ja kirkkaasti
+loistaviin ikkunoihin ripustettuine hienoine sievine verhoineen.
+Mukavalla kirjoituspöydällä oli korea kupulamppu. Vuode oli sellainen,
+joka voitiin taittaa jonkinlaiseksi hylly pöydäksi, niin että rouva
+Bascombin asumuksesta tuli kylpy-pukuhuoneen avulla mitä miellyttävin
+arkihuone. "Täällä on kaikkea, mitä yksi nainen mahdollisesti
+tarvitsee", sanoi hän usein vierailleen, kun he katselivat ihaillen
+ympärilleen ja kadehtien hänen hyvin järjestettyä elämäänsä.
+
+Sillä hänen luonaan kävi vieraita. Hänen yhteiskunnallinen elämänsä
+oli yhtä paljon hänen makunsa mukainen kuin hänen kylpyhuoneensakin.
+Hänen piirinsä oli koottu juuri sellaisista henkilöistä, joista hän
+piti: hienojen kasvavien perheiden hienostuneista, hyvin pukeutuneista
+äideistä, vakavamielisistä, korkeasti sivistyneistä naisista,
+jotka kuuluivat Vanhempien ja opettajain yhdistykseen, Naisten
+kaupunkikerhoon, Kansalaisliittoon, Naisten Äänioikeusliittoon (tämä
+oli naisten äänioikeustaistelun viimeisiä aikoja), Viikkokerhoon
+(kirjallinen, suljettu järjestö, jolla oli olennainen kerhomenestyksen
+todiste, pitkä ehdokasluettelo) ja kirkollisella alalla Naisten
+armeliaisuusyhdistykseen ja Lähetysseuraan. Aikanaan valittiin rouva
+Bascombkin jäseneksi kaikkiin niihin, koska hänet heti tunnustettiin
+oikeaksi, niihin sopivaksi ainekseksi. Koulutyö, vuorottainen
+suostuminen hänen luokkaansa kuuluvien lasten varakkaiden vanhempien
+päivälliskutsuihin ja käyminen kaikkien näiden järjestöjen kokouksissa
+antoivat rouva Bascombille kylliksi sellaista hommaa, josta hän oli
+aina pitänyt, se kun velvoitti käyttämään parhaiten pukevia pukuja,
+esiintymään edukseen ja kohtaamaan hienoja henkilöitä.
+
+Hänet valittiin tietysti valiokuntiin, jotka kokoontuivat hänen luonaan
+ja joille hän kokouksen jälkeen tarjoili teetä, käyttäen siihen
+tarkoitukseen vaaleanpunaista porsliinikalustoaan, jonka väri oli
+sopusoinnussa hänen sitsiverhojensa punan kanssa. Kun vieraat nousivat
+lähteäkseen, järjestellen komeita kaulapuuhkiaan hyvin ommeltujen
+pukujensa suojaksi, sanoivat he aina: "Meillä on ollut niin kovin
+hauskaa, eikö olekin, hyvät naiset? Me olemme varmasti velkaa rouva
+Bascombille suuret kiitokset."
+
+Toisina lauantai-iltoina hän saattoi kohdata nämä samat ystävälliset,
+hyvin puetut henkilöt kirkon keskusteluhuoneessa, ompelemassa vaatteita
+köyhille; hän istui heidän vieressään kirkossa sunnuntaisin parikin
+kertaa; torstai-iltoina hän kohtasi heidät rukouskokouksissa ja kahisi
+heidän rinnallaan pois kunnantalon lukusalista sanoen heille ja kuullen
+heidän sanovan: "Eikö se ollutkin loistava puhe?"
+
+Niin, herra Kennedyn ennustus, millaiseksi hänen elämänsä kehittyisi,
+oli toteutunut täydellisesti. Hänen ei tarvinnut ajatella muita kuin
+itseään, ja asiat sujuivat juuri siten kuin hän tahtoikin. Ensimmäisen
+vuoden lopulla ihmiset sanoivat hänelle: "Meistä ei tunnu lainkaan
+mahdolliselta, että te olette tulokas kaupungissamme. Te olette
+sopeutunut kaikkeen niin ihmeellisesti."
+
+Ja kolmannen vuoden lopussa he olivat unohtaneet, ettei hän ollut aina
+kuulunut valiokuntiin heidän kanssaan.
+
+Näiden vuosien kesät hän vietti New Yorkissa Columbian kesäkursseilla.
+Yhdessä kolmen opettajatoverinsa kanssa hän vuokrasi 118:nnen kadun
+varrelta, juuri kurssipaikkaa vastapäätä, kalustetun huoneuston
+eräältä seminaarin opettajalta, joka matkusti maaseudulle kesäksi.
+Siellä hän jälleen tapasi mieleisensä asunnon, jonka seiniä koristivat
+englantilaisten tuomiokirkkojen ja italialaisten madonnain valokuvat
+ja lattioita peittivät oikeat ryijymatot. Nämä neljä opettajatarta
+viettivät mitä hauskimman kesän, joka oli täynnä opettavaisia luentoja
+ja kaikinpuolista kulttuuria. He katselivat Shakespearen kappaleiden
+ulkoilmanäytäntöjä, kuuntelivat kyllin pätevien taiteilijain parasta
+soittoa ja kuuntelivat usein julkisuudessa mainittujen henkilöiden
+pitämiä esitelmiä kaikista mahdollisista aiheista. He väänsivät
+runottaren lähteen hanaa ja pitivät kuppejaan siitä pursuavan suihkun
+alla, näyttäen niin tyytyväisiltä kuin suinkin.
+
+Rouva Bascomb, jolla oli suhteellisesti paljon rahaa, ja joka nyt
+oli paremmin puettu kuin milloinkaan ennen, solakka, kalpea, hyvin
+säilynyt, tarvitsi vain vähän tahdonvoimaa elämänsä ohjaamiseen, näiden
+hänen olemassaolonsa hyvin järjestettyjen vuorovesien vyörytellessä
+häntä sinne tänne, ylös ja alas. Koska hän oli hyvä taloudenhoitaja,
+jolla oli vain yksi henkilö huollettavanaan eikä minkäänlaisia menoja
+talon kunnossapitoon, voi hän vihdoinkin säästää rahaa ja näki edessään
+vuosikorkojen avulla itsetyytyväisen ja mukavan vanhuuden. Kun hän
+liikkui edestakaisin elämänsä vakinaisia polkuja pitkin, koulunsa
+käytävissä tai miellyttävässä täysihoitolassaan, sanoivat ihmiset
+hänestä: "Kuinka hienon näköinen nainen tuo rouva Bascomb sentään
+onkaan! Niin hienostunut."
+
+Kerran kysyi joku veltosti: "Eikö hän teidänkin mielestänne ole hieman
+liian hiljainen ja hajamielinen?"
+
+Mutta vähemmän huomiokykyiset kumosivat aina sellaisen arvostelun
+sanomalla yhteen ääneen: "Hyväinen aika, ei suinkaan! Millainen ajatus!
+Hän on päinvastoin hyvinkin puhelias. Hänellä on aina ystävällinen sana
+tervehdykseksi jokaiselle."
+
+Joskus saattoi joku kysyä epämääräisesti: "Eikö hän joutunut
+rettelöihin poikansa avioliiton vuoksi? Minusta tuntuu siltä kuin
+olisin kuullut jotakin sellaista."
+
+Mutta seurassa oli aina joku muu tietävä ja varma henkilö, joka saattoi
+vakuuttaa: "Ei ollenkaan. Minä tiedän hänestä kaikki. Hänen poikansa
+nai jonkun, joka ei ollut lainkaan hänen lajiaan, hyvin tavallinen
+vain, sanovat ihmiset. Tuollaisen, jonka kanssa tulee paremmin toimeen,
+ellei kohtaa häntä liian usein, jos ymmärrätte tarkoitukseni. Senvuoksi
+olikin rouva Bascomb niin järkevä, ettei koettanut ruveta asumaan
+yhdessä heidän kanssaan. He ovat vain olleet eri mieltä asiasta, siinä
+kaikki. Ei mitään välien rikkoutumista eikä muutakaan sentapaista.
+Hänen poikansa tulee usein tänne Harristowniin liikeasioissa, ja minä
+olen nähnyt hänen syövän puolista äitinsä kanssa monta kertaa. He ovat
+varsin hyvissä väleissä."
+
+Mutta kerran muuan nuori opettajatar, neitonen, joka aikoi erota
+toimestaan mennäkseen naimisiin, väitti itsepäisesti: "No niin, hänessä
+on sentään jotakin hullunkurista. Hän on minusta sellaisen henkilön
+näköinen, joka kävelee unissaan."
+
+
+
+
+XVII
+
+
+Rouva Bascomb olisi voinut ilmaista toisen syyn siihen hajamieliseen
+ilmeeseen, joka usein väikkyi hänen kasvoillaan. Se johtui eräästä
+toivosta, ihan aiheettomasta kylläkin, sillä mitäpä hänellä
+olisi ollut toivottavaa sen lisäksi, mitä hänellä jo oli? Se ei
+nähtävästi milloinkaan oikein haihtunut hänen mielestään, sillä
+ulkonaisten tapahtumien virran vähänkin hidastuessa hän oli siitä
+tuskallisesti tietoinen. Hän tunsi tämän odottamisen kovin vaivaavaksi
+ja väsyttäväksi, ikäänkuin alituisesti olisi sellaisen henkilön
+kuuntelevalla, jännittyneellä kannalla, joka on unohtanut hyvin tutun
+nimen, ja pakottanut alitajuntansa sitä ajattelemaan, joka hetki
+odottaen sen kohoavan äkkiä muistiinsa.
+
+Mutta rouva Bascomb tunsi, ettei hän ollut unohtanut mitään. Hän ei
+olisi voinut pakottaa alitajuntaansa odotamaan mitään, koska oli ihan
+varma siitä, ettei hänellä ole sieltä mitään haettavaa. Ja kuitenkin
+hän miellyttävän elämänsä jokaisena lomahetkenä tunsi jännittävänsä
+korviaan sen varalta, mikä tuntui olevan melkein siellä, jos hän vain
+voisi sen muistaa, vain ajatella sitä.
+
+Se oli tavattoman väsyttävää, tämä hapuileva etsiminen pimeässä. Mutta
+se ei haihtunut eikä heikontunut päivien kuluessa, kuten hänen suureksi
+hämmästyksekseen viimevuotiset raivonpuuskat ja kiukut paloivat loppuun
+ja katosivat olemattomiin. Päinvastoin tämä heikko hapuileminen ja
+kopeloiminen kiihtyi levottomuuden epämääräisestä tunteesta, jonka
+ulkonainen toimeliaisuus helposti karkoitti, alituiseksi tuskaksi,
+josta tuli hyödytön katkera ikävöiminen, kun puolitietoisuuden
+hämärästä hänen etsimänsä päämäärä alkoi häämöittää... ah,
+täydellisesti saavuttamaton päämäärä!
+
+Hänen oikeutetun vihansa liekit himmensivät sitä ensi vuotena
+kuukausia kuukausien jälkeen. Ja vielä sittenkin, kun nämä savuavat
+liekit alkoivat lauhtua uusien vääryyksien puutteesta, leimahtivat
+ne korkealle piilottaakseen nopeasti tämän epämääräisen kaipuun joka
+kerta kun se ajelehti lähemmäs. Ja vielä senkin jälkeen kun hän tiesi
+tällä tavalla odottavansa, vastoin tahtoakin, jotakin mahdollisuutta
+lemmikkinsä hoitamisen jatkamiseen, oman avuttoman lemmikkinsä, joka
+oli menettänyt ainoan auttajansa, synkensi tätä tietoa entisten
+vihaisten huutojen äkillinen myrsky: "Minäkö hänestä luovuin? Vielä
+mitä? Minuthan karkoitettiin, julmasti ajettiin pois, enkä saisi tulla
+takaisin!"
+
+Hänen oman varmuutensa itsesuojeleva ryöppy helisteli kumoamattomia
+syitään ja tukahdutti hänen sydämensä järjettömän muminan.
+"Mahdottomuuksien ajatteleminen ei ollenkaan kannata!" sanoi
+johdonmukaisuus hänelle selvästi ja päättävästi. "Se on päätetty luku.
+Sinä koetit kaikkia mahdollisia keinoja, vieläpä enemmänkin. Sinä
+siedit ja teit enemmän kuin kukaan toinen nainen olisi uneksinutkaan
+voivansa tehdä etkä sentään saanut aikaan mitään muuta kuin että
+katkeroitit kaikkien mielen. Se oli täydellisesti ratkaiseva. Ei ollut
+olemassa pienintäkään mahdollisuutta, jota et tutkinut."
+
+Johdonmukaisuus lisäsi upeillen hänen itsekkyyttään ja itserakkauttaan,
+mikä pakotti hänet tarkkaamaan sitä hyödyllistä, miellyttävää ja
+suuresti arvossa pidettyä elämää, jota hän nyt vietti. "Voiko
+mikään nainen kaivata vielä jotakin muuta? Sinä saat nyt nauttia
+elämänaikuisen sivistyksesi ja vanhurskautesi palkintoa. Tässä
+kaupungissa ei ole kunnioitettavampaa kansalaista. Unohda tuo elämäsi
+ainoa onneton syrjäkohtaus. Se ei ole mitään verrattuna siihen, mitä
+monien ympärilläsi elävien naisten pitää unohtaa. Päinvastoin kuin
+he, sinä et voi moittia itseäsi mistään — sinun laitasi on ihan
+päinvastoin. Sinä olet täydellisesti suorittanut naiselliset tehtäväsi.
+Elä sinäkin nyt, kuten miehet elävät, itselleen ja työlleen. Karkoita
+läheiset persoonalliset suhteet päästäsi miesten tapaan. Se ei ole
+ainoastaan järkevää, vaan vieläpä ainoa teko, joka on mahdollinen.
+Etkö sinä salli Lottien ja Ralphin käyttää hyödykseen omaa taloasi,
+vastustamatta sitä sanallakaan? Kuka toinen anoppi olisi niin
+jalomielinen?"
+
+Hänellä oli paljon tällaista lohdutusta, muun mukana yleinen mielipide,
+johon hän aina oli niin tukevasti nojannut. Se ei jättänyt häntä pulaan
+nytkään, vaan sanoi hänelle: "Sinun asemassasi ei ole mitään tavatonta.
+Se on melkein yhtä yleistä kuin olla naimisissa. Se on selviö, etteivät
+poikien äidit voi tulla toimeen miniänsä kanssa. Kaikkialla ympärilläsi
+ovat mitä hienoimmat naiset sinun asemassasi. Välittävätkö he sitä,
+ettei heitä enää pakoteta vanhojen naisten ahdasmielisten, ahdistavien
+persoonallisten suhteitten maailmaan? Ei, heidät on vapautettu siitä.
+He kohdistavat voimansa toimeliaisuuden muille aloille. Heidät on
+vapautettu naisellisten persoonallisuuksien ahdasmielisyydestä. Ja
+jokainen ihailee heitä senvuoksi. Jokainen ihailee sinuakin. Jokainen."
+
+Niin, kaikki oli hyvin tai melkein niin hyvin kuin se voi ollakin
+tässä maailmassa. Ja vaikka se ei olisikaan hyvää, ei hän voinut
+sitä mitenkään auttaa. Hän opetteli tämän tosiseikan yhä uudestaan,
+ajatellen joka kerta pääsevänsä siitä rauhaan. Yhä uudestaan hän
+asettui, pysyväisesti, ajatteli hän, tähän miellyttävään, hyödylliseen
+ja tyydyttävään elämäänsä. Hän pani paljon arvoa sille aatteelle, että
+hän nyt eli kuin hänen ikäisensä mies tai kuin hän luuli ikäistensä
+miesten elävän — kokonaan itselleen ja työlleen, kuluttaen aikansa vain
+ulkonaisessa toimeliaisuudessa ja täydellisesti luopuen sisäisestä
+persoonallisesta elämästään. Hän hankki itselleen kaikkea, mitä vain
+voi ajatella jo ennenkin halunneensa, vaikkakin epämääräisesti:
+kauniita, pitseillä reunustettuja alusvaatteita, silkkisukkia,
+sellaisia herkullisia ruokia, jotka olivat hänestä aina tuntuneet
+liian yleisiltä ja kalliilta. Hän kävi säännöllisesti kähertäjän luona
+hoidattamassa tukkaansa ja hankki itselleen vallitsevan muodin mukaisia
+pukuja. Mutta hän nautti kaikesta tästä hyvin vähän, unohtipa usein nuo
+kalliit herkutkin syömättä niin pitkäksi ajaksi, että ne kuivuivat, ja
+hän kyllästyi ja kävi alakuloiseksi niinä tunteina, jotka hän kulutti
+hiustensa hoidossa.
+
+Hänen oli helpompi keskittää tarkkaavaisuutensa työhön. Hän oli
+aina pitänyt ammatistaan: se oli merkinnyt hänelle enemmän kuin
+hän oli luullutkaan ja auttanut häntä elämässä paremmin kuin
+mikään muu. Ei kukaan toinen opettaja käynyt niin säännöllisesti
+opettajien kokouksissa eikä kasvatusyhdistyksissä. Ei kukaan
+ajatellut enemmän opettamisen pulmia, kuria, järjestystä eikä ollut
+valmiimpi valiokuntien töihin; ei kukaan lukenut sen uskollisemmin
+kasvatusopillisia aikakauskirjoja eikä tunnollisemmin pysytellyt
+aikansa tasalla. Tämä keskittyminen hänen ammatissaan toimitti
+hänelle monia tunteja, usein kokonaisia päiviäkin, jolloin hän näytti
+vihdoinkin saavuttaneen sen, mitä hän kuvitteli keski-ikäisen miehen
+suhteeksi elämään, kun elämän tärkeät puolet näyttivät todella koskevan
+sitä, kuinka laajalti tai syvälti maantiedettä opetettiin viidennen
+luokan lapsille, tai kuinka suuressa määrin kaikkia nykyaikaisia
+lasten joukossa ilmenevän persoonallisen aloitekyvyn ilmauksia voitiin
+sovittaa oikeaan käytäntöön veroilla ylläpidettävissä amerikkalaisissa
+yleisissä kouluissa.
+
+Hän kokosi tällaisia aatteita yhä korkeammaksi pinoksi sydäntuskilleen,
+luullen siten ne piilottavansa. Mutta pinon paikallaan pysyttämiseen
+vaadittiin alituisia ponnistuksia. Jokaisella väliajalla — jonakin
+unettomana yönä, pari päivää kestävän sairauden aikana tai kun hänen
+piti odottaa jotakin junaa tunnin verran — hän tunsi tuulen nousevan
+jostakin kaukaisesta elämän kolkasta ja puhaltavan hiljaa ja yhtämittaa
+kaikkiin näihin kuin vyöryvä hiekkaläjä, jättäen hänen ahdinkonsa
+kovaksi ja paljaaksi ja suuremmaksi kuin hänen viime kerralla sitä
+uhmatessaan.
+
+New York saattoi ehkä kuitenkin suoda hänelle suurimman huojennuksen.
+Hän käytti sitä, niinkun sydäntuskia kärsivä ihmiskunta, joka
+on kaivannut onnea, aina on käyttänyt suuria joukkoja — kuin
+nukutusainetta nälän tukahduttamiseksi. Nuo lukemattomat miehet ja
+naiset, joiden tulva alituisesti uudistui jostakin suuresta milloinkaan
+tyhjentymättömästä säiliöstä, syöksyen hänen ohitseen Niagaran
+kaltaisella pauhinallaan, huumasivat hänen suhteellisuuden tunteensa.
+Mitä merkitsi yksi enemmän tahi vähemmän sellaisissa laskemattomissa
+miesten ja naisten joukoissa? Mitä se vaikutti, ettei muuan pieni
+tyttö ehkä saanut kaikkia tilaisuuksia kehittyäkseen sellaiseksi kuin
+hänestä mahdollisesti voisi tulla? Tämä ihmiskunnan voimakas, huutava,
+nopea syöksy ei tulisi sen paremmaksi eikä huonommaksi siitä, mitä
+muuan keski-ikäinen opettaja teki itselleen. Ei mikään, mitä yksi
+ainoa ihminen teki, merkinnyt mitään. Ei kukaan huomannut, ei kukaan
+välittänyt, ei kukaan ollut siitä huolissaan. Jokaisen piti vain
+huutaa, kiiruhtaa ja syöksyä muiden mukana ja kourasta itselleen niin
+paljon kuin suinkin kaikesta haluamastaan.
+
+Niin, New Yorkissa vietetyt kesät soivat rouva Bascombille enemmän
+unohdusta kuin hän sai missään muualla.
+
+Mutta niin kestämätöntä unohdusta — joutumista yhden ainoan hiljaisen
+tunnin armoille. Kuten savuverho, joka viimeisen polttoaineen loputtua
+alkaa kiertää pois ja muuttua ohueksi, alkoi myös rouva Bascomb huomata
+sydämensä lyijynraskaudesta, että verhon takana vieläkin laahautui
+hänen hidas, hyödytön, toivoton hakemisensa pimeässä.
+
+Hän oli aina ollut niin ahkera raamatunlukija, että ajatukset, nekin,
+jotka olivat hänen omiaan, juolahtivat hänen mieleensä jonkun tutun
+raamatunlauseen muodossa. Tänä aikana, jolloin hän siirtyi toisesta
+ylentävästä harrastuksesta toiseen, kiusasi häntä seuraavien sanojen
+alituinen toistuminen:
+
+"Paljon sinä suret ja pyrit, mutta yksi on tarpeellinen."
+
+Vähitellen pujahti hänen vanhan elämänsä raunioista esille ainoa
+sille välttämätön asia — sen elävän hengen elossapysyminen, joka
+oli ilmestynyt hänen poikansa lapsessa. Mitä merkitsivätkään siihen
+verrattuina kaikki mitättömät, karkeat, kulmikkaat, persoonattomat
+harrastukset? Vaikka hän olisi koonnut ne kuinka korkeaksi kasaksi
+tahansa, olivat ne sittenkin kuolleita. Hänellä oli ollut jotakin
+elävää elämässään ja kallista ja avutonta, mikä oli tarvinnut häntä,
+mitä ei kukaan muu ollut nähnyt, rakastanut eikä palvellut. Hän oli
+kääntänyt sille selkänsä.
+
+Tämän ajatuksen tuottamat kärsimykset alkoivat yhä uudestaan kuin
+olisivat hänelle ihan uusia. Ne palauttivat hänen mieleensä Johnin
+kuoleman jälkeisten vuosien hitaan kidutuksen, niin kauan aikaa sitten
+kärsityn, jolloin hän ei ollut kyennyt ymmärtämään, että John oli
+ikipäiviksi mennyt, jolloin hän öisin oli säpsähtäen herännyt unestaan,
+luulleen kuulleensa hänen askeliaan portailta. Nyt tuntui siltä kuin
+John olisi kuollut häneltä toisen kerran.
+
+Se oli pahempaa, sillä nyt tuntui kuin John ei olisikaan kuollut,
+vaan elävä, asuen vain muutamien penikulmien päässä ja toivottomasti
+kaivaten hänen apuaan, ikäänkuin hän Johnin poistuessa olisi tiennyt
+hänen tarvitsevan apua ja kääntänyt hänelle selkänsä. Hänen oikeutettu
+vihansa leimahti taas palamaan liekehtien ja pakotti hänet huutamaan
+julki tiukan oikaisunsa: "Kääntänytkö selkäni? Millainen luulo!
+Minuthan karkoitettiin julmasti pois, vaikka olin ihan syytön!"
+
+Ja sen mukana palasi kaikki se, mitä todellisuus oli luonut hänen
+ympärilleen... hyvin valaistu luentosali miellyttävine, vakavine
+puhujineen, ehkä hänen oma luokkahuoneensa kauniine, hyvin puettuine,
+hienoine lapsineen, joiden punakat puhtaat kasvot olivat oppivaisesti
+kumartuneet tutkimaan läksyjä, hänen opettaessaan puolittain
+hajamielisen helposti pitkällisen kokemuksensa turvissa.
+
+Hän tapasi silloin tällöin Ralphin, joka tultuaan Harristowniin
+liikeasioissa joskus söi puolista äitinsä kanssa niinkuin ei mitään
+olisi tapahtunut. Eihän mitään ollutkaan tapahtunut. Hän oli mielestään
+melkein yhtä läheisissä suhteissa poikaansa kuin milloinkaan ennen.
+He olivat säilyttäneet rikkomatta säädyllisen perhesuhteen kuoren,
+järjestäneet hänen poistumisensa niin, että se oli ulkonaisesti
+moitteetonta. Ja mitä siitä olisi voitu sanoa? Siinä ei ollut mitään
+tavatonta, että opettaja otti vastaan paremman toimen jossakin toisessa
+kaupungissa. Kun hän oli lähtenyt heidän luotaan, oli hän puristanut
+Lottien ja Ralphin käsiä, suudellut lasta... se oli ollut hirvittävä
+hetki, joka oli usein jälkeenpäin ilmestynyt unissa... ja he olivat
+tulleet ovelle katsomaan hänen lähtöään. Muuan naapuri oli sattunut
+olemaan nurmikollaan, ja silloin Lottie oli huutanut anoppinsa jälkeen:
+"Toivon teidän viihtyvän mainiosti pienessä vanhassa New Yorkissa!" Ja
+Ralph oli sanonut: "Minä toivotan onnea!"
+
+Mutta ei kumpainenkaan ollut sanonut mitään hänen palaamisestaan. Omaan
+taloonsa!
+
+Hän ei enää ajan mittaan toistellut tätä viime lausetta niin
+kiihkeästi. Se vihlova tunne, että talo oli hänen oli monien muiden
+asioiden ohella ajautunut etäisyyteen, hänen kulkiessaan horjuen
+eteenpäin. Se ei tuntunut merkitsevän enää mitään, kuten ennen, kenen
+talo se oli. Monet asiat tuntuivat nyt mitättömiltä.
+
+Hän odotti ja toisaalta pelkäsi Ralphin satunnaisia, velvollisuudesta
+johtuvia vierailuja. He keskustelivat hyvin tyynesti, kysyivät
+toisiltaan, oliko kaikki kunnossa, ja vakuuttivat toisilleen, että
+niin oli laita. Ralph kehui muun muassa lastaan, josta näytti
+tulevan iso tyttö ja joka osasi jo lausua oman nimensä hyvin ja oli
+sepittänyt siitä itselleen hullunkurisen lempinimen "Dids". He olivat
+tosiaan ensin kuulleet sen tytön omilta huulilta, ja kaikki käyttivät
+hänestä nyt sitä nimeä. Naurettavaa, kuinka hän oli niin vääntänyt
+Gladys-nimen! Lottie ei hyväksynyt sitä oikein, vaikka se kuulostikin
+leikilliseltä, ja voitiinko sitäpaitsi päättää, sopiko se pojalle vai
+tytölle? Mutta Ralphin mielestä se sopi mainiosti pikku tenavalle.
+Joka tapauksessa nimitettiin häntä nyt aina niin. Se oli jo juurtunut
+kaikkiin.
+
+Hänen äitinsä toisti nimen itsekseen: "Dids". Se olikin leikillinen
+keksintö. Niin, se kuulosti hullunkuriselta. John olisi pitänyt siitä,
+sillä hän lisäsi aina siihen, mikä muiden mielestä oli juhlallista
+tai asiallista, jonkin saivartelevan sutkauksen. "Dids." Niin, hänkin
+piti siitä. Se kuulosti Johnin äkilliseltä naurahdukselta pitkän
+tarkkaavaisen katseen jälkeen.
+
+"Onko hän leikillinen, Ralph?"
+
+"Kuka? Didskö? Kyllä, hän on hyvin vilkas pieni tenava! Mutta minä
+en tietysti saa olla hänen kanssaan paljon. En ole juuri milloinkaan
+kotona päivisin. Hän nukkuu melkein aina heti sen jälkeen kun palaan
+kotiin illalla."
+
+"Niin, tietysti."
+
+Joskus Ralph ponnisti muistaakseen lapsesta jotakin määrätympää ja
+kertoakseen isoäidille. "Hän on niin viisas pieni vekkuli. Jokainen
+ajattelee niin. Hänellä on aina jotakin sanomista. Kummallinen
+pieni tenava joissakin suhteissa. Hän ei ole lainkaan minun eikä
+Lottien näköinen. Hänellä on niin lystillinen tapa katsoa ihmisiin
+silmäkulmainsa alta... En tiedä, kiinnititkö milloinkaan huomiotasi
+hänen silmiinsä, jotka ovat melko syvällä ja näyttävät niin vakavilta,
+että jokaisesta tuntuu hyvin omituiselta, kun hän katsoo suoraan vähän
+aikaa. Ja sitten hän saattaa hymyillä ihan äkkiä. Se tekee hänet heti
+ihan toisen näköiseksi, hänen ilmeensä täydellinen muutos."
+
+Rouva Bascombilla oli hyvin vähän sanomista sellaisiin tilapäisiin
+pojantyttärensä kuvauksiin. Tavallisesti hän suuntasi katseensa
+lattiaan ja puri huulensa yhteen estääkseen niitä vapisemasta.
+
+Hän tiedusteli aina juhlallisesti Lottien vointia, joka ei näyttänyt
+erittäin mainiolta.
+
+"Ei mitään kehuttavaa", toisteli Ralph hänelle yhä useammin. "Minun
+luullakseni Didsin synnyttäminen oli melko vaikeata hänelle. Hän
+sanoo, ettei hän ole voinut oikein hyvin sen jälkeen. Ah ei, ei
+mitään vakavaa. Ensin toinen vaiva ja sitten toinen. Hän koettaa nyt
+sähköhierontaa. Hyväinen aika, kuinka se maksaa!" Hän vaihtoi äkkiä
+puheenaihetta. "Sinulla ei varmaankaan ole mitään valittamista?"
+
+"Ei, minulla ei todellakaan ole mitään valittamista."
+
+"Sinä asut todellakin mukavasti", sanoi Ralph suoden äitinsä
+kodikkaalle, hyvin järjestetylle huoneelle samanlaisen ihailevan
+katseen kuin muutkin vieraat.
+
+Ei, paitsi tuota ainoata hetkeä painohuoneessa, hän ja Ralph eivät
+milloinkaan riidelleet. Ja silloinkin hirvittävässä tilaisuudessa oli
+vain Ralph puhunut kuten hän usein toisti itselleen. Ensin hän oli
+ollut hyvin tyytyväinen tähän tosiseikkaan, mutta myöhemmin se alkoi
+haihtua ja näyttää vähemmän tärkeältä, kuten niin monet muutkin asiat.
+
+Ralph ei milloinkaan tuonut Didsiä mukanaan, eikä hänen äitinsä sitä
+pyytänytkään. Hän piti varmana, ettei Lottie sitä sallisi.
+
+Hän oli kovin levoton, jos sattui kulumaan liian pitkä aika pojan
+tilapäisten vierailujen välillä. Mutta hänellä oli aina huono yö
+Ralphin käynnin jälkeen, ja hän saattoi herätä äkkiä ja ennenkuin hänen
+puolustuksensa olivat valmiit sanoa itselleen: "Sinä olet kääntänyt
+selkäsi parhaalle, mitä elämä koskaan on näyttänyt sinulle, sille
+ainoalle ihmisolennolle, joka tarvitsee sinua."
+
+Tämän syytteen häpeällinen vääryys pisti hänet ihan hereille, niin että
+hän huusi julki liiankin riittävän puolustuksen: "Kääntänyt selkäni!
+Minuthan karkoitettiin sieltä. Minulle ei anneta lupaa tulla takaisin.
+Minua ei tarvita siellä. Siellä minulla ei ole mitään tehtävää. Ei niin
+mitään."
+
+Oli öitä, jolloin hän tämän jälkeen makasi hereillään päivänkoittoon
+saakka, katkerien kyynelten vuotaessa väkisin suljettujen luomien
+raoista. Hän oli lopen väsynyt, tämän väärän syytteen luonnottoman
+vääryyden murskaama. Se oli jo liikaa, että ihminen sai kärsiä
+niin paljon kuin hän — ja kuulla vielä moitteita, siitä ettei muka
+ollut tehnyt, mitä ei mikään inhimillinen olento voisi tehdä. Missä
+hänen sydämensä kummallisessa sopessa se vaanikaan, tämä hänen
+rauhansa vihollinen? Hän tiesi sen vanhastaan. Se oi samaa entistä
+levottomuutta, jonka Johnin tarkkaavaisten silmien muisto oli aina
+herättänyt. Mutta miksi? Miksi?
+
+Nyt se kuitenkin oli peloittavasti enemmän kuin levottomuutta. Se oli
+kuin syyllisyyden tunnetta. Ja niin syytön kuin hän sittenkin oli!
+
+Hän ei voinut edes ikävöiden ojentaa pimeässä käsivarsiaan lemmikin
+hyvin muistiin painuneita eläviä silmiä kohti, koska hän näki niissä
+moitetta ja nuhdetta.
+
+Kuinka voi niissä olla moitetta, huusi hän kiihkeästi, vaikka hän tiesi
+niin hyvin olevansa moitteeton ja oli aina ollut moitteeton?
+
+
+
+
+XVIII
+
+
+Hän ihmetteli jo alusta asti tämän pienen välimatkan tuottamaa
+erilaisuutta elämässään. Vähemmän kuin tunnin junamatkan päässä
+entisistä oloistaan hän ei olisi täydellisemmin voinut muuttaa kaikkea,
+vaikka olisi matkustanut puolen maailman päähän. Hänestä tuntui
+ensimmäisinä päivinä ja kuukausina siltä kuin hän olisi poistunut
+Ralphin painohuoneen raivostuttavasta kolinasta, paukauttanut oven
+kiinni takanaan ja huomannut joutuneensa äänenpitävään koppiin. Tahi
+kuin suunniltaan vihastunut lapsi oli hänetkin työnnetty tyhjään
+huoneeseen "leppymään". Hänen korvansa soivat kovasti hiljaisuudessa.
+
+Häneltä meni paljon aikaa sisäisen elämänsä sovittamiseen niiden
+riitojen, surkeuden ja palaavan vihan puutteeseen, jotka olivat
+tehneet hänestä melkein puolihullun ensi vuonna Ralphin naimisiinmenon
+jälkeen; ja siihen aikaan kun hän oli eläytynyt uuteen maailmaansa,
+uuden elämänsä sisäiseen tyhjyyteen, oli hänessä tapahtunut monta
+kummallista muutosta. Hän tuli tietoiseksi jonkunlaisesta arvojen
+sisäisestä muutoksesta, joka hämmensi ja huolestutti häntä, mutta jota
+näytti jatkuvan hänen tahtomattaan. Se ei johtunut siitä, että hän
+ajatteli asioita eri tavalla, vaan siitä, että hän tunsi ne eri lailla.
+Tätä tunteittensa hidasta muutosta hän ei näyttänyt voivan mitenkään
+hallita. Se jatkui kuin luonnollinen kehitys, kuin yksikseen jätetyn
+tulen kekäleiden välttämätön palaminen tuhaksi, joita ei enää ruokita.
+
+Se oli palanut kuumasti kauan aikaa, hänen hyvin perustellun
+suuttumuksensa tuli. Vielä kuukausia Harristowniin muuttonsa jälkeen
+hän lämmitteli käsiään sillä tietoisuudella, että häntä oli kohdeltu
+häpeällisesti ja sillä vakaumuksella, että tämä oli hyvin tärkeää.
+Mutta kun ei mitään uutta tilaisuutta ilmennyt näiden liekehtivien
+harmien uudestaan sytyttämiseen, paloivat ne matalammiksi, savusivat
+ja hajosivat vihdoin tuhaksi. Hän oli vieläkin varma siitä, että
+hän oli ollut oikeassa. Mutta tämä varmuus ei suonut hänelle enää
+lohduttavaa lämpöä. Entä sitten, vaikka hän olisi ollutkin? Kun tämä
+pelkkä vilahdusmainen epäilys, ettei se ehkä ollutkaan niin tärkeää
+kuin miltä se hänestä aina oli tuntunut, juolahti hänen mieleensä,
+joutui hän jäykistävän väsymyksen valtaan. Jos se, että hän oli
+oikeassa, oli menettänyt lämmittävän voimansa, niin minkä elinehdoille
+välttämättömän tulen ääressä hän sitten voisikaan lämmitellä? Oliko
+tämä ehkä tunteettoman vanhuuden alkua? Oliko hän jo kokenut kaikki ne
+mielenliikutukset, joihin hän kykeni?
+
+Tänä kolmivuotisena väliaikana ne hänen elämänsä ainekset, jotka olivat
+näyttäneet hänen koko olemassaolonsa perustukselta, erkanivat hänestä
+äänettömästi kuin omasta painostaan, niinkuin tyynenä syyspäivänä
+vanhat lehdet putoilevat hiljaa puusta, joka aloittaa toista kautta.
+Väristen ja avutonna hän katseli niiden putoilemista, voimatta
+ajatella, että mitään jäisi hänelle niiden tyystin hävittyä.
+
+Siitä hetkestä alkaen, jolloin hän oli lukenut Ralphin kirjeen hänen
+avioliitostaan, hän oli ollut täydellisesti syventynyt syytöksensä
+laatimiseen Ralphia ja Lottieta vastaan. Häneltä ei ollut puuttunut
+aineistoa. Hänen tarvitsi vain kumartua ja poimia sitä kasoista
+ympäriltään. Jokainen päivä oli suonut hänelle uuden vääryyden,
+uuden kiven lisättäväksi suureen raunioon, joka oli heidän välisensä
+vainon merkkinä. Sen latominen yhä korkeammaksi oli suonut raivoisaa
+jännitystä. Nyt se oli täydellinen, täydennetty muistomerkki heidän
+tekemilleen vääryyksille ja hänen oikeudenmukaisuudelleen. Sen suuresta
+kasasta ei puuttunut ainoatakaan vääryyttä.
+
+Siinä se oli, kohoten korkealle. Uuden elämänsä tyynessä
+äänettömyydessä hän silmäili sitä vapaa-aikoinaan. Mutta mitä hän
+sillä tekisi? Päivä päivän jälkeen seuloi sen peitoksi ajankulun
+hienoa näkymätöntä tomua. Se alkoi menettää ääri viivojensa jyrkkää
+terävyyttä; eri vääryyksien kaamea särmikkyys kävi hämäräksi, niin
+tarkasti kuin hän koettikin tunnustella niitä hekumallisella tuskalla,
+jota ne kerran olivat hänelle tuottaneet.
+
+Hän ei ymmärtänyt, mitä hänessä tapahtui, ja se peloitti häntä.
+Hän tunsi olevansa vanha ja hirvittävän yksinäinen. Vaistomainen
+kääntyminen miesvainajan puoleen tapahtui nyt useammin kuin ennen, ja
+sitä oli nyt vaikeampi torjua monilla tyhjänpäiväisillä harrastuksilla,
+jotka olivat olleet hänen turvanaan tätä kaipuuta vastaan. Hän uneksi
+Johnista jälleen enemmän kuin vuosikausiin. Ja nyt hänen tulissaan
+seisoi pieni pojantytär vainajan rinnalla. Molemmat kohdistivat häneen
+tummista, syvällä sijaitsevista silmistään tarkkaavaisen, odottavan
+katseen, että hän tekisi jotakin muuta kuin mitä teki, ja se heitti
+hänet sellaiseen hämmentävään hätään, että hän heräsi usein vapisten ja
+käsivarret ojennettuina, suojellakseen itseään heidän katseeltaan. Mitä
+he toivoivat hänen tekevän? Mitä hän muutakaan voi tehdä? Mitä muuta
+hän olisi milloinkaan voinut tehdä?
+
+Hän kokosi toivottomasti itselleen kaikki harristownilaiset
+jokapäiväiset harrastuksensa. Ne olivat samanlaisia kuin ennenkin,
+vieläpä parempiakin, enemmän hänen muuttumattoman makunsa mukaisia. Ne
+olivat aina ennen riittäneet. Miksi ne nyt näyttivät niin säälittävän
+mitättömiltä tässä hautovassa hiljaisuudessa, joka levisi hänen
+ympärilleen jokaisena joutilaana hetkenä?
+
+Hän alkoi pelätä erästä kysymystä, joka tunkeutui hänen mieleensä kuin
+kaukainen, puolittain kuultu ääni sellaisina hetkinä, jolloin hänen
+mieltään eivät askarruttaneet toimeliaat ajatukset. Se kysyi häneltä:
+"Mitä tällainen oikeassa oleminen ja muiden tekemien vääryyksien
+miettiminen kannattaa, ellei se auta sinua palvelemaan sitä ainoata
+inhimillistä olentoa, joka tarvitsee sinua?"
+
+
+
+
+XIX
+
+
+Eräänä iltapäivänä kesäkuun lopulla rouva Bascombin Harristownissa
+oleskelun kolmantena vuonna hän meni kauppakadulle ostamaan
+kaikenlaisia ompelutarpeita matkaompelulaatikkoonsa. Vuoroveden vuoksi
+ja luode, jotka huuhtelivat häntä ylös ja alas ja edestakaisin, olivat
+saattaneet hänet taas kerran siihen hetkeen, jolloin piti ajatella
+matkustamista Columbian kesäkursseille. Hänen tavalliset kesätoverinsa
+tekivät tavallisia matkavalmistuksia, ja hänkin ryhtyi koneellisesti
+omiinsa.
+
+Kun hän kääntyi rohdoskaupan nurkassa, näki hän erään suuren,
+kolhiutuneen auton pysähtyvän sen edustalle kiveyksen viereen ja
+kuuli siitä lintujen visertelyn tapaista juttelua, joka ilmaisi
+nuorten tulleen sillä huviretkelle. Hänen korvansa, joka oli tottunut
+tarkkaamaan seudun oman nuorison esiintymistä, määritteli tämän joukon
+vähemmän säädyllisiksi henkilöiksi, sellaisiksi, jotka huutavat ja
+nauravat julkisuudessa vielä kovemmin ja kimeämmin kuin ne, joiden
+voidaan luulla olevan heitä yhtä tai paria yhteiskuntaluokkaa ylempänä.
+Hän muisti, että nyt oli lauantai-iltapäivä ja että kehruu- ja
+kaulustehtaat olivat aloittaneet kesätoimintansa suomalla apulaisilleen
+puolen päivän viikottaisen loman. Nämäkin olivat luultavasti
+tehtaantyttöjä ja -poikia.
+
+Hän tunsi todellakin heidät, kun räikeästi pukeutuneet tytöt ja
+asultaan huolimattomat pojat alkoivat äänekkäästi purkautua esille
+vanhan auton koriin sulloutuneesta kasasta. He olivat hänen entisestä
+kotikaupungistaan, Gilmanvillen poikia ja tyttöjä, jotka olivat
+viettäneet vuoden hänen luokkahuoneessaan vain vähän aikaa sitten siitä
+päättäen, kuinka hänen ikäisensä ihmiset laskevat aikaa. He kuuluivat
+siihen sarjaan, joka sivuutettuaan pakollisen kouluiän heti kiiruhtaa
+kauppoihin ja tehtaisiin ansaitsemaan hyviä palkkoja, sitten tuhlaten
+ne suruttomasti hirvittäviin mielipukuihinsa. Hän näki sentään,
+etteivät ne kuitenkaan kuuluneet siihen itsepintaiseen luokkaan, joka
+paaduttuaan ajautuu ojennuslaitoksiin, sairaaloihin ja vankiloihin. He
+olivat vain tavallisia nuoria, jotka elämän tarttuessa heihin joutuvat
+ala-arvoisiin naimisiin — useinkin pakosta tai huonompien ravintoloiden
+tarjoilijattariksi tai tehtaitten umpikujiin.
+
+Hän huomasi nyt tuntevansa heidät, ei ainoastaan yhteisesti, vaan
+vieläpä yksityisestikin, kun he hyppivät ja putoilivat ja kapusivat
+ulos autosta. Opettajanmuistinsa avulla hän tiesi heidän nimensäkin...
+Gertie Baumann, Budd Stone, Pete Daugherty, Mamie ja Minnie Flacker,
+Gladys Wood, Bill Weismann, Mike Connelly, Flora Johnson... se oli
+kuin hänen luokallaan tapahtuva nimenhuuto. Hän tiesi, millainen kurja
+menneisyys oli heidän takanaan ja kuinka kurja tulevaisuus heitä
+odotti. Kuin jokainen kokenut opettaja, tiesi hänkin tämän kaiken
+heihin luomastaan yhdestä silmäyksestä, kun hän kiersi kadunkulman
+matkallaan ostamaan neuloja ja lankaa ja hakasia ja renkaita.
+
+Hekin tunsivat hänet, kuten kaikki muutkin Gilmanvillessä. "Ah, hyvää
+päivää, rouva Bascomb!" huusivat he hänelle tavalliseen äänekkääseen
+hyväntuuliseen tapaansa. "Teidät nähdessämme meistä tuntuu siltä kuin
+olisimme kotonamme. Mutta he eivät ajatelleetkaan pysähdyttää häntä
+pitempiin puheisiin. He eivät olleet koulussa päässeet rouva Bascombin
+suosikeiksi eivätkä nytkään olleet sellaisia entisiä oppilaita, joihin
+rouva Bascomb kiinnittäisi erityisesti huomiotaan.
+
+Mutta rouva Bascomb pysähtyikin äkkiä itse ja katsoi heidän ohitseen
+autoon jääneeseen olentoon, kalpeaan pikku tyttöön, joka oli juuri niin
+pitkä, että hänen syvät, tummat silmänsä näkyivät istuimen kädensijan
+yläpuolelta.
+
+Vilkkaat nuoret ihmiset, jotka parveilivat opettajan ohi juomaan
+jäätelösoodaa, säikähtyivät nähdessään hänen kasvojensa äkkiä
+kalvenneen. He käänsivät päänsä nopeasti, näkivät, ymmärsivät ja
+alkoivat selittää puhuen kaikki samalla kertaa:
+
+"Niin, hyväinen aika sentään! Me otimme tuon pienen Bascombin tytön
+mukaamme!"
+
+"Ja tässä on hänen mummonsa."
+
+"Mitä sinä ajattelet siitä?"
+
+"Eikö se ole merkillistä?"
+
+"Emme olisi osanneet sitä ajatellakaan."
+
+Kaikki se, mitä he tiesivät rouva Bascombin ja hänen poikansa perheen
+välisistä suhteista, muistui nyt hitaasti heidän mieleensä. He
+vaikenivat äkkiä hämillään ja katsoivat toisiinsa. Muuan tyttö alkoi
+touhuta kömpelön suopeasti keksiäkseen jonkun keinon hämmennyksen
+haihduttamiseksi. "Minä uskallan lyödä vaikka vetoakin siitä, ettette
+ole nähnyt häntä pitkiin aikoihin, rouva Bascomb. Saammehan tuskin
+milloinkaan enää nähdä teitä siellä päin. Hän on meidän korttelimme
+sukkelin nulikka. Sakkimme nimittää häntä maskotikseen. Katsohan tänne,
+Dids. Katsohan tänne ja sano hyvää päivää isoäidillesi."
+
+He työnsivät rouva Bascombin takaisin auton luo lörpötellen kiihkeästi
+ja kokoontuivat hänen ja pikku tytön ympärille, kun näiden kahden
+välinen kohtaus oli hetkiseksi herättänyt heissä huvia. Sitten sanoi
+eräs tyttö: "Jätetään hänet rouva Bascombin luo niin pitkäksi ajaksi,
+että ehdimme juoda soodamme. Hänen äitinsä sanoi minulle, ettei hän
+saa juoda mitään tänään. Hän on äsken ollut hieman kipeä, eikä hänen
+vatsansa ole vieläkään oikein kunnossa. Ja hänestä tuntuisi niin
+tylyltä, ellei hän saisi samaa kuin mekin. Te voitte kai olla hänen
+luonaan hetkisen, rouva Bascomb?"
+
+"Kyllä", sanoi rouva Bascomb avaten auton oven ja istuutuen tyttösen
+viereen, joka oli tuijottanut häneen juron äänettömänä.
+
+Kun äänekkäät nuoret ihmiset parveilivat tiehensä, sanoi hän lapselle
+hiljaa: "Kuinka sinä voit, kultaseni?"
+
+"Minä voin hyvin", sanoi lapsi heti hämmästyttävän vilkkaasti ja
+varmasti. Hän ei kääntänyt silmiään harmaatukkaisesta, silmälaseja
+käyttävästä naisesta, jonka sormikkaihin pistetyt kädet vapisivat niin
+kummallisesti hänen sylissään.
+
+Rouva Bascomb riisui sormikkaansa ja puristi lapsen kädet omaansa,
+hennot, pienet, likaiset kädet, joissa kynsien alustat olivat mustat.
+Pieni tyttö ei vetänyt niitä pois. Mutta ne eivät myöskään vastanneet
+valkoisten vapisevien sormien hiljaiseen puristukseen, vaan pysyivät
+liikkumattomina kuin lapsi ei olisi tiennyt, kuinka hänen pitäisi
+menetellä. Hän ei näyttänyt ujolta, mutta oli valpas, tarkkaavainen ja
+varuillaan.
+
+"Eivätkö autoretket ole hauskoja?" kysyi rouva Bascomb. "Minäkin pidän
+niistä, mutta pääsen niin harvoin mukaan."
+
+"Minä ajan joka lauantai-iltapäivänä tänä kesänä", sanoi
+tyttönen. "Mamie ja Gertie sanoivat minulle niin. Minä saan käydä
+elävissäkuvissakin. Niin me aiomme tehdä tänäkin iltapäivänä, mennä
+eläviinkuviin. Bill sanoi, että siellä on nyt tavattoman hauskaa."
+
+"Salliiko äitisi sinun käydä elävissäkuvissa?" kysyi rouva Bascomb
+vasten tahtoaankin.
+
+"Ei äiti tiedä ollenkaan, että minä olen täällä", vastasi lapsi
+ylpeästi. "Sakki tuli ja otti minut mukaansa, kun äiti oli mennyt
+kaupungille, ja se vie minut takaisinkin, ennenkuin hän ehtii Baumannin
+taloon. Hän ei saa tietää, että minä olen käynyt täällä."
+
+Rouva Bascomb ei oikein tajunnut tätä, mutta ei uskaltanut tehdä liian
+monta kysymystä. Hän istui ääneti hetkisen katsellen lasta, joka ei
+ollut kääntänyt silmiään hänestä siitä asti kun hän astui autoon.
+
+Pikku tytöllä oli vaaleanpunainen silkkipuku, jonka lyhyt hame
+oli helmasta pyöristetty poimuiksi. Näiden kiinnittäminen oli
+niin hätiköimällä neulottu, että toisin paikoin näkyi risaisia
+pallistamattomia laitoja. Huonosti sopivan puvun etupuoli, joka
+latteana peitti lapsen laihan ruumiin, oli täynnä suklaatahroja, jotka
+oli pyyhitty pois, mutta joita ei ollut koetettu tyystin hävittää.
+Selässä näkyivät pudonneen hakasen kohdalta likaiset alusvaatteet.
+Karheat valkoiset pumpulisukat olivat rytyssä laihojen säärten
+ympärillä, ja väljät valkoiset kengät olivat likaiset.
+
+"Minä olen juhlapuvussa tänään", sanoi pienokainen. "Mamie nuuski
+esille juhlapukuni äidin tietämättä."
+
+"Minä näen sen", sanoi rouva Bascomb. "Puku onkin hyvin kaunis."
+
+Pienokainen katseli pukuaan, siveli sen likaantuneita laskoksia hellien
+ja suuntasi jälleen tarkastelevan katseensa isoäitiin. Se, mitä he
+ilmaisivat toisilleen sanoilla, oli vain pieni osa siitä, mitä tapahtui
+heidän välillään. Lapsi siirtyi nyt hieman lähemmäksi, laskien toisen
+käsivartensa rouva Bascombin syliin.
+
+"Tahtoisitko katsella, mitä minulla on käsilaukussani?" kysyi rouva
+Bascomb ja avasi sen. "Pienet tytöt haluavat joskus leikkiä niillä
+esineillä, joita siellä on."
+
+"Saat lyödä vetoa vaikka hengestäsi, että minä tahdon", sanoi
+pienokainen kiihkeästi. "Äiti ei salli minun milloinkaan koskea
+omaansa. Hän sanoo minun särkevän jotakin."
+
+Rouva Bascomb siirsi laukun punasilkkiseen syliin ja katseli sitten
+pientä tyttöstä, joka silmäkulmat rypyssä tarkasteli sen sisältöä. Hän
+otti sieltä avainrenkaan, toiselta puolelta liimatun kangaskaistaleen
+ja pienen kynäveitsen, alkaen tutkia niitä pää kumarassa. Hänellä oli
+komea tukka, paksu, tumma ja pitkä. Se riippui suorina, harjaamattomina
+kiharoina hänen hartioilleen ja oli sidottu syrjään hänen otsaltaan
+tummanpunaisella nauhalla. "Mihin eläviinkuviin sinä aiot mennä,
+kultaseni?" kysyi rouva Bascomb. "Tiedätkö sen kappaleen nimeä?"
+
+"Varmasti minä tiedän", sanoi lapsi vilkkaasti. "Sen nimi on 'Villiä
+rakkautta', niin se on." Hän näytti kangaskaistaletta. "Mihin sinä tätä
+käytät?" kysyi hän.
+
+"Minä paikkaan sillä murtuneita esineitä. Katsohan nyt, tämä puoli
+on liimattu, ja tämä on hyvin vahvaa kangasta. Sillä voidaan korjata
+melkein millaisia rikkinäisiä esineitä tahansa."
+
+"Enkö minäkin saisi liimata sillä jotakin?"
+
+"Minä en näe mitään täällä", sanoi rouva Bascomb katsellen auton
+jokaiseen soppeen, "mutta aina on paljon sellaisia murtuneita esineitä,
+jotka ovat korjauksen tarpeessa. Jos vain voisit tulla minun kanssani
+kotiin hetkiseksi, löytäisin sinulle heti paljon liimattavia esineitä.
+Meillä olisi niin hauskaa. Minä leikin niin mielelläni paperinukeilla
+ja osaan niin paljon satuja. Oletko sinä kuullut satua hyvästä
+jättiläisestä ja pienestä pojasta, jolla oli nahkahousut?"
+
+"Mistä jättiläisestä?"
+
+"Ah, tuollaisesta hyvin, hyvin suuresta miehestä, joka on ison
+rakennuksen pituinen. Samanlaisesta jättiläisestä kerrotaan myös Jaakko
+Jättiläistentappaja nimisessä sadussa."
+
+"Mikä se Jaakko Jättiläistentappaja oli?"
+
+"Hyväinen aika, etkö ole koskaan kuullut puhuttavan Jaakosta? Hyvä on,
+minä kerron senkin sinulle."
+
+Jäätelösoodat oli nyt juotu loppuun. Äänekäs joukko syöksyi pois
+rohdoskaupasta ja kokoontui yhteen ryhmään käytävälle jutellen,
+nauraen, tuijottaen ohikulkijoihin, tyrkkien toisiaan sinne tänne,
+kirkuen ja puristellen toisiaan, teeskennellen kuin he eivät olisi
+tienneet, että heihin katsottiin, ja kuunnellen siis lyhyesti sanoen:
+nauttien iltapäivälomastaan. Mamie Flacker huomasi molemmat autossa
+ja lähestyi heitä suopeasti hymyillen. "No niin, te molemmat näytätte
+tulevan mainiosti toimeen yhdessä", sanoi hän nojaten auton reunan
+yli ja koettaen kutittaa pienokaista, joka siirtyi lähemmäksi rouva
+Bascombia.
+
+"Eikö hän ole sukkela tenava?" jatkoi Mamie, koettamatta lausua
+sanojaan lapsen kuulematta. "Mamma sanoo että hän on ikäisekseen
+vallan ihmeellinen. Hänen äitinsä tuo hänet meille usein ja jättää
+hänet äidin luo niin kauaksi aikaa kuin hän viipyy kaupungilla. Didsin
+isä on hieman hupsumainen ja hädissään senvuoksi, että hänen rouvansa
+kuljeskelee kaupungilla liian paljon, ja siksi rouva ei kerrokaan
+siitä hänelle. Jos Didsin äiti sattuu tulemaan kotiin ennen häntä,
+kertoo hän olleensa meillä ompelemassa äidin kanssa. Onhan olemassa
+paljon keinoja, joilla voi pettää liian juonikkaita miehiä." Hän nauroi
+ja laski ystävällisesti kätensä pienokaisen pörröiselle tukalle.
+"Dids on sellainen pieni hullunkurinen vekkuli, että hän naurattaa
+äidin useinkin melkein kuoliaaksi ovelilla tempuillaan. Kukaan ei
+voi aavistaakaan, mitä hän milloinkin aikoo sanoa. Me otamme hänet
+niin mielellämme mukaamme. Hän on sitäpaitsi hyvä pieni tyttö. Hän ei
+koskaan kantelisi äidistään, vai mitä, Dids?"
+
+"En ikinä!" sanoi lapsi koettaen katsoa, kuinka avaimet saatiin pois
+renkaasta.
+
+"Hän voi säilyttää salaisuuden yhtä hyvin kuin aikaihminenkin", sanoi
+Mamie lämpimästi. "Te voitte luottaa häneen siinä. Te ette ehkä voi
+uskoa sitä, mutta tämä on jo kolmas kerta, kun otimme hänet mukaamme
+eikä hän ole koskaan sanonut mammalleen muuta kuin että hän on ollut
+meidän talossamme koko ajan. Pojat haluavat hänet niin mielellään
+mukaansa. Hän vastaa heille aina niin terävästi, vaikka he koettaisivat
+pimittää häntä kuinka paljon tahansa. Hän naurattaa meitä kaikkia, vai
+mitä, Dids? Ja se onkin juuri parahiksi hänen äidilleen, kun niikseen
+tulee, koska hän ei ota Didsiä mukaansa lähtiessään huvittelemaan. Jos
+hänen äitinsä osaa pettää hänen isäänsä, osaa Dids luullakseni pettää
+äitiänsä, vai mitä, Dids?"
+
+"Kyllä", vastasi lapsi hajamielisesti, kilistellen avainnippua.
+
+"Kuulkaahan nyt, Mamie", sanoi rouva Bascomb, "tehän voisitte sallia
+Didsin tulla minun luokseni iltapäiväksi. Hän olisi vain haitaksi
+teille nuorille, kun menette eläviinkuviin. Luovuttakaa hänet minulle
+ja tulkaa sitten noutamaan hänet, kun olette valmiit lähtemään
+takaisin. Minä asun keskimmäisen koulurakennuksen vieressä, suuressa
+valkoisessa talossa, jossa on pitkät pylväät."
+
+"Hyvä on, rouva", sanoi Mamie kevyesti. "Jos Dids vain haluaa, saa hän
+mennä. Haluatko sinä mennä mieluummin sinne, Dids? Tahdotko sinä lähteä
+mukaamme vai menetkö mieluummin isoäitisi luo?"
+
+Lapsi ei vastannut. Hän painoi päänsä kumaraan näyttäen ensi kerran
+hieman ujolta.
+
+"No, kultaseni, kummanko sinä valitset?" kysyi Mamie kumartuen hänen
+puoleensa. "Haluatko sinä mennä mummosi luo?"
+
+Lapsi näytti melkein näkymättömästi pudistavan päätänsä.
+
+"Hän sanoo lähtevänsä mieluummin eläviinkuviin", selitti Mamie,
+suoristaen selkänsä ja katsoen anteeksipyytävästi rouva Bascombiin. "Me
+lupasimme hänelle, että..."
+
+Rouva Bascomb mumisi jonkin puolittain kuuluvan myöntymisen tähän
+päätökseen, suuteli lasta ja laskeutuen kadulle autosta kääntyi
+poispäin. Mutta kadunkulmassa hän kuuli hiljaista kapsetta takaansa ja
+tunsi pienen luisevan käden tarttuvan omaansa.
+
+"Hän on luullakseni muuttanut mieltänsä", huusi Mamie nauraen. "Hyvä
+on, Dids. Sinä olet lääkärinä."
+
+Rouva Bascomb tuli takaisin pari kolme askelta, puristaen pientä,
+likaista kättä lujasti omaansa. "Muistatte kai, Mamie, että se on
+seuraava talo koulurakennuksesta", toisti hän.
+
+Jotakin juolahti Mamien mieleen juuri nyt, kun hän siirsi katseensa
+lapsesta entiseen opettajaansa, joka näytti kauhistuttavan puhtaalta
+raudanharmaassa, hyvin sopivassa puvussaan ja tahrattomassa
+liinakauluksessaan. Oma kouluaika muistui hänen mieleensä ja pani
+hänet nauramaan. "Kuulkaahan nyt, rouva Bascomb, minä tunnen teidät.
+Älkää puhdistako häntä älkääkä tehkö mitään muutakaan, koska hänen
+mammansa saa siinä tapauksessa kaikki ilmi. Minä en tahdo paljastaa
+hänen omaisilleen, että meidän on tapanamme ottaa hänet mukaamme.
+Teidän pitää jättää hänet sellaiseksi kuin hän nyt on. Minulla on hänen
+vanhat vaatteensa ja kenkänsä täällä mukanani, ja me puemme ne hänen
+ylleen palatessamme Gilmanvilleen. Teidän pitää jättää hänet yhtä
+tahraiseksi kuin hän nyt on, muutoin joudumme rettelöön. Lottie on
+kyllä hyväluontoinen, mutta hän joutuu helposti suunniltaan sattuessaan
+sellaiselle tuulelle... uskokaa vain _minua_..."
+
+"Minä en koskekaan häneen", lupasi rouva Bascomb katsoen pienokaiseen.
+
+Kun he lähtivät matkaan yhdessä, kysyi hän iloisella äänellä:
+"Tahtoisitko sinä, että kertoisin sinulle sadun nyt heti kävellessämme
+eteenpäin? Osaan erään hyvin mukavan kiltistä, pienestä räätälistä,
+joka tappoi seitsemän kärpästä yhdellä lyönnillä voileivälleen ja sai
+sitten jälkeenpäin kokea kaikenlaista jännittävää."
+
+Pienokainen nyökkäsi ja heitti päänsä taaksepäin, voidakseen katsoa
+isoäitiä kasvoihin hänen puhuessaan.
+
+He olivat lopettaneet tämän sadun päästessään rouva Bascombin
+huoneeseen, ja kun hän istuutui ja otti lapsen syliinsä, kysyi hän:
+"Mistä sadusta sinä nyt pitäisit?"
+
+"Voi, en minä tiedä", sanoi tyttö epämääräisesti, hengähtäen syvään
+tyytyväisyydestä. Hän kiersi toisen käsivartensa rouva Bascombin
+kaulaan ja nojautui häneen.
+
+"Millaisista saduista sinä enimmän pidät?" kysyi rouva Bascomb.
+"Keijukaissaduistako? Vai sellaisistako oikeista saduista, joissa
+kerrotaan oikeista lapsista?"
+
+"Millaisia ne keijukaissadut ovat?" kysyi lapsi.
+
+Rouva Bascomb vaikeni hetkiseksi. "Etkö ole milloinkaan kuullut
+kerrottavan keijukaisista, kultaseni?" kysyi hän hiljaa.
+
+Pienokainen pudisti päätänsä, ja hänen kasvonsa olivat niin vakavat
+kuin hän olisi syyllinen. "Minä en ole koskaan ennen kuullut mitään
+satuja", sanoi hän. "Rouva Flacker kertoi minulle vain kerran, kuinka
+hänen pieni poikansa oli polttanut kätensä melkein poikki."
+
+Heidän silmänsä kohtasivat jälleen toisensa pitkässä, syvässä katseessa.
+
+Rouva Bascomb mutisi umpimähkään: "No niin, luuletko sinä pitäväsi
+saduista?"
+
+Lapsi nyökkäsi ja mutisi: "Kyllä." Mutta kumpikaan ei ajatellut,
+mitä oli sanonut. Lapsen silmät avautuivat yhä suuremmiksi. Hänen
+herkkäpiirteinen suunsa värähteli, ja äkkiä hän purskahti niin
+äänekkääseen, katkeraan itkuun, että kyynelet valuivat virtanaan hänen
+kalpeille, likaisille poskilleen. Itkiessään hän kiersi yhä lujemmin
+käsivartensa rouva Bascombin kaulaan.
+
+Hänen isoäitinsä ei näyttänyt ollenkaan hämmästyvän. Hän ei kysynyt
+lapselta itkun aihetta eikä koettanut hillitä nyyhkytyksiä. Liikutetun
+keski-ikäisen henkilön avuttomaan tapaan hän sieppasi vain nenältään
+silmälasit, joiden takana hänen omat silmänsä olivat täyttyneet
+kyynelillä, laski ne äkkiä pöydälle ja kiertäen molemmat käsivartensa
+lapsen ympärille puristi häntä lujasti ja hellästi.
+
+Pienokainen, joka ilmeisesti itki niin katkerasti kuin vain taisi,
+painoi päänsä isoäidin rintaa vasten ja kaivautui kiinteämmin
+ympäröivien käsivarsien syleilyyni.
+
+Hänen päänsä yläpuolella oli pidätetyn itkun irvistys vääntänyt
+rouva Bascombin kasvot kummallisen näköisiksi. Mutta hän ei itkenyt.
+Hän istui tyynesti paikallaan pidellen lasta, kunnes hänen omaa
+rauhallisuuttaan oli virrannut pieneen hänen sylissään lepäävään
+olentoon.
+
+Lapsi lopetti itkunsa yhtä nopeasti kuin oli aloittanutkin ja
+suoristautui, hieroen nyrkeillä silmiään. "Sinä lupasit, että
+saisin liimata joitakin särkyneitä esineitä yhteen", sanoi hän
+tuttavallisuuden ja varmuuden tyynnyttämällä äänellä.
+
+Hän katsoi isoäitinsä kasvoihin ja hymyili nyt ensi kerran.
+
+Rouva Bascomb haukkoi ilmaa kuuluvasti huohottaen. Mutta hän sanoi heti
+vakavan iloisella äänellä: "Niin minä lupasinkin. Ja nyt minä näytän.
+Me liimaamme yhdessä paljon särkyneitä esineitä kokoon."
+
+ * * * * *
+
+Kello viiden aikaan rouva Bascomb katseli auton jälkeen, heilutellen
+nenäliinaansa vastaukseksi pikku käden huiskutukseen. Hän tunsi itsensä
+rauhallisemmaksi kuin milloinkaan ennen Harristowniin tulonsa ja
+Ralphin naimisiinmenon jälkeen... ehkä tyynemmäksi kuin syntymästään
+saakka. Eikä hänen tietoisuudessaan ollut kuitenkaan muuta kuin
+varmuus, että hänen elämäänsä oli tullut käännekohta ja että hänen
+edessään oli uusi tie, joka vei jonnekin — hän ei tiennyt minne.
+
+Hänen järkensä nousi sitä vastaan kiihtyneenä ja tarttui häneen
+koettaen temmata hänet takaisin tyhmyydestä, jos hän koettaisi saada
+aikaan jotakin, minkä hän itsekin tiesi mahdottomaksi. Mutta hän oli
+nähnyt liian paljon järkeilyn avuttomuutta. Olihan olemassa toinenkin
+ratkaisu kysymyksiin, joihin kiusattu järki ei kyennyt vastaamaan.
+Omituista, ettei hän ollut ajatellut sitä ennen.
+
+Hän käänsi selkänsä järjelle ja poikkesi päättävästi uudelle polulle.
+
+
+
+
+
+
+III osa
+
+
+
+
+XX
+
+
+Mutta huolimatta tästä uudesta varmuudesta hänen polvensa horjuivat
+hänen allaan, kun hän Gilmanvillessä kääntyi omaan kotiinsa vievälle
+kujalle. Talo näytti likaiselta ja ränstyneeltä, muuan luukku
+riippui katkenneen saranan varassa, maali alkoi varista maahan saman
+kesähelteen hyökkäyksestä, joka oli korventanut julkipuolen nurmikon
+ruskeaksi rikkaruohikoksi. Hän huomasi kaikki nämä puutteet, mutta
+nyt ne tuntuivat hänen mielestään perin mitättömiltä. Mitä tapahtuisi
+seuraavana tuntina? Vain se merkitsi jotakin.
+
+Hän kiipesi maalamattomia portaita pitkin tomuiselle ja huonosti
+hoidetulle kuistille, jonka korikeinutuolit nojautuivat sivulle
+päin heikoilla jaloillaan. Hän soitti kelloa ja kuunteli niin
+tarkasti kuin hänen sydämensä kova sykintä salli, kenen askeleet
+sieltä lähestyisivät. Oven ruutujen läpi hän näki oman hallinsa ja
+arkihuoneensa, samat huoneet, missä hän oli seisonut lukiessaan
+Ralphin kirjettä ja nähnyt risaisen hampputupsun. Hän tajusi nyt
+epämääräisesti, että siellä oli kaikki tuon tupsun kaltaista;
+nukkavierua ja likaista; taulut oli otettu pois seiniltä, lattiat
+olivat tomuiset, ja nurkissa oli sanomalehtikasoja, läjittäin vanhoja
+vaatteita ja lasten leikkikaluja. Mutta se ei tehonnut hänen mieleensä.
+Joku oli avannut keittiön oven ja katsoi nyt varovasti sen takaa
+nähdäkseen, kuka oli soittanut.
+
+"Hyväinen aika, äitikö siellä onkin!" huudahti Ralph hämmästyneenä.
+Hän tuli halliin ja pysähtyi hetkiseksi katsomaan tulijaa. Hän
+oli paitahihasillaan (paita oli melko likainen) pitäen kädessään
+likaista astiapyyhettä, pussihousujen riippuessa melko alhaalla hänen
+lanteillaan. Hänen kasvonsa olivat kalpeat ja hieman pöhöttyneet,
+ikäänkuin hän ei olisi nukkunut hyvin; häneltä puuttui kaulus kuumuuden
+vuoksi, ja hänen kuiva tukkansa oli pöyhitty heinämäisiin tukkoihin.
+Säteilevän nuoruuden loistosta ei hänessä ainakaan tällä hetkellä ollut
+jälkeäkään. Hän näytti likaiselta ja heikolta ja nukkavierulta, juuri
+sellaiselta mieheltä, joita rouva Bascomb oli aina ylenkatseellisesti
+kammonut.
+
+Kun hänen äitinsä katsoi poikaansa oven läpi, hänen takanaan
+häämöittävän ikävän huoneen ollessa taustana, ei hän nähnyt muuta kuin
+kasvojen ilmeen, tuntien surua ja sääliä. Hän nöyryytti itsensä tomuun
+saakka ajatellen: "Poikaparkani! Minun poikaraukkani! Minä en ole
+rakastanut Ralphia tähän hetkeen saakka."
+
+Hän sanoi päättävän asiallisesti: "Halusin niin mielelläni tulla
+tervehtimään sinua ja Lottieta, hyvä Ralph." Hän odotti Lottien tulevan
+näkyviin millä hetkellä hyvänsä.
+
+Ralph tointui entiselleen, kiiruhti avaamaan oven ja piti sitä
+auki äidin astuessa sisään. "Sepä oli mainio ajatus!" sanoi hän
+kummallisesti korostaen. "Tule vain sisään." Äidin mielestä oli hänen
+katseensa kummallinen, mutta vaikka kaikki hänen tunteensa olivat
+terästyneet toivottoman herkiksi, ei hän kuitenkaan voinut huomata
+pojan ilmeessä muuta kuin epävarmuutta ja hämmästystä.
+
+Ralph lisäsi: "Lottie ei ole kotona juuri nyt. Minä luulen hänen
+ja Didsin pistäytyneen Flackereille. Lottie menee sinne useinkin
+ompeluksineen saadakseen seuraa."
+
+Kuuman metallin hajua tunkeutui äkkiä halliin keittiöstä.
+
+"Voi sentään!" huudahti Ralph pujahtaen sinne ovesta. "Minä jätin..."
+
+Seurattuaan häntä rouva Bascomb näki hänen sieppaavan syvän
+kastikepannun kaasukeittiöltä unohtaen käyttää pidintä. Silloin Ralph
+heti kiljaisi polttavan varren vuoksi ja pudotti pannun lattialle.
+
+Tämä temppu, hänen eleensä ja äitiin suunnattu katseensa, kun hän
+puhalteli palaneihin sormiinsa, murheellisesti nauraen omalle
+tyhmyydelleen, muistuttivat niin suuresti sitä poikaa, jollainen hän
+oli ollut, että hänen äitinsä unohti likaisen siistimättömän miehen,
+jonka hän oli nähnyt ovella. Hänkin purskahti hieman hermostuneeseen
+nauruun, ja Ralphin silmät, epäilevät ja varuillaan olevat tähän
+saakka, kirkastuivat.
+
+"Minäpä olen suurenmoinen vanha kokki", sanoi hän kumartuen ottamaan
+pannua lattialta.
+
+"Mitä sinä aioit tehdä sillä?" kysyi hänen äitinsä ja otti sen hänen
+kädestään.
+
+"Oh, minä vain ajattelin panna hieman perunoita tulelle, niin että
+olisi jotakin alkua lämpimään ateriaan, kunnes Lottie ja Dids
+palaavat. Hän viipyy useinkin hyvin myöhään iltapäivisin Flackerien
+luona. Ja lääkäri on käskenyt antaa Didsille keitettyä ruokaa. Hänen
+ruoansulatuksensa ei ole oikein hyvä, eikä kylmä ruoka siis sovi
+hänelle."
+
+Rouva Bascombin kuulo ja näkö, jotka tämän hetken kiusallinen jännitys
+oli terästänyt, huomasi hänen välttelevästä katseestaan ja kuuli
+hänen äänenpainostaan hänen tietävän vallan hyvin, ettei Lottie ollut
+Flackerien luona, vaikka hän moraalisesta väsymyksestä teeskentelikin
+toista. Oliko Lottie nöyryyttänyt hänet jo sille asteelle? Mutta
+toisaalta oli totta sekin, ettei Ralphilla luonnostaan ollut paljon
+vastustuskykyä.
+
+Nyt välähti rouva Bascombin toivottomaan mieleen se katkera
+totuus, että hän itse oli huolellisesti harjoittanut poikansa niin
+vastustuskyvyttömäksi kuin suinkin, itse katseellaan tukahduttanut
+jokaisen alunkin itsenäisyyttä. Ralph ei ollut milloinkaan voinut
+vastustaa äitiään, ja nyt hän oli yhtä kykenemätön vastustamaan
+Lottieta.
+
+Tämä ajatus salpasi hänen henkeään, ja hän koetti siitä vapautua. "Anna
+minun panna perunat tulelle, kun kerran olen täällä."
+
+"Olkoon minusta kaukana, että tahtoisin kiistellä kenenkään kanssa
+perunain keittämisoikeudesta", vakuutti Ralph, pysyen vieläkin hetkisen
+hilpeän huolettomana, jollainen hän oli nuorena poikana ollut.
+
+Pannun putoamisen kolina ja hänen äitinsä nauru olivat rikkoneet
+jotakin, mikä oli ollut heidän välillään. He katsoivat nyt toisiinsa
+luontevasti, valppaan epäilyn työntyessä hetkiseksi syrjään.
+
+Rouva Bascomb käytti tätä hyväkseen... tilaisuus ei ehkä palaisikaan
+enää... ja tukahduttaen ahdistavan pelkonsa, mitä Ralph vastaisi, hän
+sanoi niin tyynellä ja rauhallisella äänellä kuin saattoi: "Ralph,
+minä olen viime aikoina ajatellut erota nykyisestä toimestani.
+Baker-kadun koulussa, täällä Gilmanvillessä, ihan tässä lähellä, on
+kuulemma avoinna muuan paikka, jonka saisin. Olen juuri käynyt siellä
+tiedustamassa. Ja sitten me kaikki voisimme asua jälleen yhdessä. Minä
+olen huomannut melkoisesti ikävöiväni sinua ja Didsiä."
+
+Puhuessaan hän päästi kattilaan vettä ja sanoi nyt olkansa yli: "Te
+olette.. minullahan ei ole muuta kuin te."
+
+Hän väänsi hanan kiinni, rohkaisi mielensä ja kääntyi katsomaan, miltä
+kannalta Ralph ottaisi tämän asian.
+
+Hän oli tiennyt, että Ralph hämmästyisi, koska oli kuullut äitinsä
+sanovan satoja kertoja, ettei mikään voisi taivuttaa häntä
+opettajaksi tuon köyhälistökorttelin kouluun, se kun oli täynnä vain
+alhaison lapsia. Niin, hän oli tiennyt Ralphin hämmästyvän, mutta
+ei ollut osannut odottaa, mitä nyt näkyi... Ralph katsoi häneen
+niin typertyneenä kuulemastaan uutisesta, ettei voinut piilottaa
+mielenliikutustaan. Ja tämä mielenliikutus oli huojennusta... melkein
+peloittavaa huojennusta, sellaista kuin lapsi tuntee, joka avutonna
+taistelee liian vaikean työn kanssa ja näkee sen sitten siirtyvän
+aikaihmisen taitaviin käsiin.
+
+"Jopa nyt jotakin, äiti..." huusi hän kovalla värähtelevällä äänellä.
+
+Pari mielijohdetta juolahti rouva Bascombin mieleen melkein samalla
+kertaa, taistellen hänessä ylivallasta: toinen oli erään vanhan
+vaiston kirpeä vihuri — äkillinen huomio, että Ralph oli paljastanut
+itsensä tällä mielenkevennyksen huudahduksella — ja toinen
+miekkailijan hyökkäävä vaisto käyttää hyödykseen avausta, saada etua
+hänen hämmästyksestään ja liikutuksestaan, pakottaa hänet selvästi
+tunnustamaan, että hän uhrautui poikansa hyväksi. Hän avasi jo suunsa
+kysyäkseen häneltä uhmaavasti ja säälimättä: "Ah, sinä siis toivot
+minun tulevan takaisin? Sinä olet kaivannut minua, alkanut antaa hieman
+enemmän arvoa sille, mitä tein hyväksesi."
+
+Niin, kaikki tämä välähti hänen mielessään. Mutta hänen sydämestään
+kumpusi esille niin rakastavaa sääliä Ralphia kohtaan, että hän huomasi
+silmiensä kyyneltyvän, katsoessaan poikaansa ääneti ja hymyillessään
+vapisevin huulin. Hän nyökäytti päätänsä, puri vapisevaa alahuultaan ja
+sanoi nöyrästi: "Minä luulen nyt voivani tulla paremmin toimeen, hyvä
+Ralph."
+
+Häntä kauhistutti Ralphin syvästi liikutetun katseen hurja kummastus,
+ja hän johtui ajattelemaan, että jollei hänkään tähän saakka ollut
+todellisesti rakastanut Ralphia, oli tämä ehkä myös ensimmäinen hetki,
+jolloin todellista rakkautta tuli Ralphin taholta hänen osakseen. "Voi,
+äiti..." sanoi Ralph kuin torjuen ja antoi sitten hänen nöyryydelleen
+sen puolustuksen, jonka vaatimisesta hän oli luopunut: "Kuuleppa,
+äiti... sinä et ollut ollenkaan... se ei ollut sinun syysi", mutisi hän
+käheästi hiljaisella äänellä.
+
+Rouva Bascomb antoi sen mennä kuin ei olisi kuullutkaan. Pojan
+silmistä kuvastunut hämmästynyt kiitollisuus hävetti häntä. Ralph ei
+ollut koskaan ennen katsonut äitiinsä sillä tavalla. Mutta estääkseen
+poikaansa lausumasta mitään lisää tähän suuntaan rouva Bascomb tarttui
+kiireesti talouspuuhiin.
+
+"Nyt pitäisi panna perunat kiehumaan", sanoi hän tyynesti. "Missä niitä
+säilytetään?"
+
+"Kukapa sen tietää!" vastasi Ralph epämääräisesti. "Kai jossakin."
+
+He löysivät niitä paperipussista, joka oli lattialla nurkassa
+korventuneiden ja rasvaisten astiapyyhkeiden seassa. Rouva Bascomb
+alkoi huuhdella niitä pesupöydän ääressä, joka oli täynnä likaisia
+astioita, ja ajatteli, että hänen piti vielä astua erään kuilun yli.
+Vielä oli jotakin muuta puhuttava, mutta siihen ei saanut viitatakaan.
+Hän ei voinut kuvitella, millaisia sanoja sopisi käyttää siihen
+kysymykseen, jota ei saatu tehdä. Vihdoin hän turvautui rohkeimpiin
+ja lyhimpiin sanoihin, tarvitsematta käyttää edes niitäkään. Hän oli
+sanonut vain: "Tahtookohan Lottie...?" kun Ralph keskeytti hänet äkkiä,
+niinkuin olisi puhunut ensin:
+
+"Hitto vie, sitä en tiedä!" sanoi hän alakuloisella äänellä kuin
+seinälle. Sitten hän lisäsi synkästi: "Se riippuu asianhaaroista."
+
+Rouva Bascombin terästyneet aistit ilmaisivat hänen tarkoittavan, että
+se riippui siitä, millaisella tuulella Lottie sattui olemaan tullessaan
+kotiin.
+
+Ralph liikahti, katsoi kelloon ja sanoi: "He ovat varmasti hyvin pian
+täällä. Ehkä olisi hyvä, että katamme pöydän."
+
+He menivät yhdessä ruokasaliin, missä tahrainen liina oli vinossa
+pöydällä. Rouva Bascomb otti sen pudistellakseen ja näki samalla
+vaistomaisesti, mikä se niistä oli, hieno damastinen liina, jonka hän
+oli ostanut Bassetin huutokaupasta. Hän huomasi myös, että siihen oli
+poltettu lähtemättömiä hedelmätahroja ja että se oli levitetty pöydälle
+panematta huopaa sen alle. Talon tapa oli nähtävästi sellainen, koska
+vanhassa hienossa mahonkipöydässä oli valkoisia rakkuloita niissä
+paikoissa, mihin kuumat astiat oli laskettu. Hän tajusi Ralphin
+huomanneen hänen katsovan niitä, ja kun hän silmäsi poikaansa,
+järkytti tämän levoton ilme häntä, koska hän muisti Ralphin näyttäneen
+samanlaiselta pelätessään, että Lottie oli pahalla tuulella. Heränneen
+huomiokyvyn kaksiteräinen miekka kääntyi jälleen hänen kädessään. Se
+ilme ei ainoastaan kuvastanut Lottien töykeyden herättämää tunteellista
+pelkoa, vaan myöskin samaa hätää, joka oli Ralphin yllättänyt hänen
+ollessaan tunteellinen pieni poika ja avuton äitinsä edessä. Tämä
+pistos oli niin odottamaton ja tunkeutui niin syvälle, että se teki
+melkein sairaaksi. Hän koetti ajatella muutamia sanoja, joilla voisi
+saada Ralphin tuntemaan, kuinka vähän hän nyt välitti pöytäänsä
+ilmaantuneista pilkuista. Mutta hän käsitti, ettei sellaisia sanoja
+ollut, joihin Ralph uskoisi, koska tunsi äitinsä niin perinpohjin.
+Siihen tarvittaisiin vielä monen monta vuotta, ennenkuin hän voisi
+uskoa.
+
+Ralph sanoi nyt levottomasti kuin puhuminen olisi tuntunut hänestä
+äärettömän vaikealta eikä hän kuitenkaan olisi tohtinut olla puhumatta:
+"Minä olen juuri ajatellut erästä asiaa... En oikein tiedä... ajattelin
+vain makuutiloja."
+
+Rouva Bascomb katsoi häneen hämmästyneenä."
+
+"Lapsi on näet niin iso nyt, ettei mahdu enää kehtoonsa. Hän nukkuu nyt
+oikein vuoteessa, toisessa makuuhuoneessa, minun entisessä sängyssäni."
+
+Tämä este mykistytti rouva Bascombin hetkiseksi.
+
+"Ehkä voisimme järjestää hänelle telttavuoteen omaan huoneeseemme?"
+ehdotti Ralph levottomana.
+
+Tämä aate ei miellyttänyt hänen äitiään ollenkaan. "Ei, ei!" sanoi hän
+äkkiä. "Ei mitään sellaista!" Hän haki jotakin veruketta voidakseen
+piilottaa tarkoituksensa. "Hän on jo tarpeeksi vanha saamaan itselleen
+oman huoneen, jota hän voi oppia pitämään kunnossa. Jokaisella lapsella
+pitäisi tietysti niin olla."
+
+Hän ajatteli hetkisen, keskittäen kaiken huomionsa esteeseen, joka oli
+tullut hänen epäitsekkään, välttämättömän päämääränsä tielle, ja tajusi
+sen sulavan olemattomiin samalla tavalla kuin se oli tiennyt kaikkein
+muiden esteiden katoavan nyt, kun hän ei enää itse panisi uralleen
+sulkuja. "Entä se ullakkohuone? Sinä nukuit siellä silloin, kun Dids
+syntyi. Se kelpaa kyllä minulle."
+
+"Ullakkohuoneko?" huudahti Ralph eikä ollut uskoa korviaan.
+
+"Niin, miksi ei?" kysyi hänen äitinsä reippaasti ja otti samalla esille
+veitsiä ja haarukoita hopealaatikossa vallitsevasta tavattomasta
+sekamelskasta, kattaakseen pöydän. "Tuollaisessa ullakkohuoneessa voi
+panna toimeen kaikenlaisia miellyttäviä, mukavia muutoksia. Raot sopii
+tukkia kalkkilaastilla, seinille liimata kauniit paperit ja ikkunoihin
+ripustaa uudet uutimet. Sinne voi myös hankkia uusia huonekaluja
+oikeata kokoa — saatpa vielä hämmästyä nähdessäsi, kuinka paljon sitä
+voi somistaa. Minä saan siitä itselleni koko talon kauneimman huoneen."
+
+Hän keksi toisenkin puheenaiheen ja jatkoi huolettomasti: "Minulla on
+juuri nykyään koko joukko rahaa. Olen säästänyt näinä vuosina, ja nyt
+on juuri sopiva aika kuluttaa hieman talon kaunistukseksi. Sen olenkin
+laiminlyönyt viime aikoina. Minun olisi pitänyt toimittaa tarpeellisia
+korjauksia jo kauan sitten; luulenpa, että joka huoneeseen tarvitaan
+uudet seinäpaperit, ja uskon Lottien mielellään auttavaan minua niiden
+valitsemisessa. Ja lattiatkin on maalattava uudestaan. Tosiaankin olen
+viivytellyt liian kauan. Ja se on aina erehdys talon pidossa."
+
+Nyt hän tunsi liioitelleensa — piti oppia puhumaan asioista kevyemmästi
+ja hienotunteisemmasti. Hyvä, hän oppisi sen, oppisi kaikki, mitä hänen
+pitäisikin oppia.
+
+"Mitä muuta aioit suunnitella illalliseksi?" kysyi hän vaihtaakseen
+puheenaihetta.
+
+"Enpä tiedä!" sanoi Ralph. "Joskus syömme säilytettyjä tomaatteja."
+
+"Kuinka ne keität?"
+
+"Me emme keitä niitä lainkaan. Nehän ovat jo keitettyjä ostaessa.
+Kaadamme ne pieniin kastikevateihin ja kastelemme leipäämme niihin."
+
+"Mitä sanoisit, jos sensijaan valmistaisin tomaattikeksilientä?" kysyi
+hänen äitinsä. "Näin pullollisen maitoa jääkaapissa." Se oli ennen
+vanhaan ollut Ralphin herkkua.
+
+"Paljonko luulet minun pitävän siitä?" sanoi Ralph nauraen. "Ehkä
+pelkäät minun inhoavan sitä?"
+
+"Hyvä on, juokse pyytämään rouva Baumannilta hieman salaattia hänen
+puutarhastaan, koska aion valmistaa hieman sitäkin", rouva Bascomb, ja
+kun Ralph poistui takaovesta, riisui hän hatun päästään, meni keittiön
+ulvovaan autiuteen ja alkoi puuhata.
+
+Oli jo melko myöhä, kun hän näki Lottien ja Didsin laskeutuvan
+kadunkulmaan pysähtyneestä raitiovaunusta ja tulevan hitaasti kotiin
+päin, laahaten väsyneesti jalkojaan.
+
+"Lottie kärsii niin kovasti kuumuudesta", sanoi Ralph katsoen
+häneen ikkunasta. Jo nähdessäänkin Lottien kaukaa hän sai ääneensä
+anteeksipyytävän, selittävän, puolustavan väsyneen kaiun, joka oli
+hänen äidilleen niin tuttu ja jälleen teki sydämen lyijynraskaaksi.
+Ralphilta ei voinut toivoa mitään apua siihen taisteluun, joka oli
+tulossa.
+
+"Minä alan tuoda ruokia pöytään ja valmistan myös jääteetä", sanoi
+rouva Bascomb.
+
+"Ah, saammeko sitäkin?" virkkoi Ralph lapsellisen iloisella
+äänenpainolla. "Minä kai menen heitä vastaan", lisäsi hän sitten
+epäröiden.
+
+Se on mainio ajatus", vastasi äiti palaten keittiöön.
+
+Hänen polvensa vapisivat jälleen, hänen allaan kun hän liikkui
+edestakaisin keittiön ja ruokasalin väliä ja kantoi liemilautasia ja
+korkeaa, kilisevää jääteekannua.
+
+"Se riippuu asianhaaroista", oli Ralph sanonut. Se riippui myös siitä,
+ajatteli rouva Bascomb, voisiko hän itse pyyhkäistä näkymättömäksi
+sen ylenkatseen, jonka Lottien ilmestyminen näkyviin oli kohottanut
+pinnalle kuin ilkeän maun hänen suuhunsa, kuin jonkin kauhean rohdon
+hajun hänen sieraimiinsa. Joutua jälleen riippuvaiseksi Lottien
+oikuista päästäkseen hetkeksikään rauhaan... näiden oikkujen herättämä
+kauhu vapisutti häntä entiseen tapaan. Mutta tulkoon, mitä tuli,
+hänen piti malttaa mielensä, olla tyyni ja rauhallinen osatakseen
+esittää asiat oikein, saadakseen kaikki näyttämään siltä, ettei hän
+vaatinut mitään, vaan päinvastoin tarjosi kaikkea, tahtoi tehdä itsensä
+pieneksi, hyvin pieneksi senvuoksi, että hänellä oli muuan päämäärä,
+jonka rinnalla hän itse ei ollut mitään, ja että hän kerta kaikkiaan
+myönsi Lottien olevan kaikin puolin oikeassa.
+
+Hän näki ikkunasta Ralphin menneen Lottieta vastaan kertoakseen
+uutisen. He seisoivat käytävällä jutellen keskenään. Lottien
+hahmo, huolimatta kuumuuden tuottamasta väsymyksestä, oli kuosikas
+ja hieno, kuten se aina oli hänen pukeuduttuaan kaupungillemenoa
+varten. Tietäisikö Ralph, kuinka pitää esittää asiat oikealla
+tavalla? Muistaisiko hän sanoa, mistä oli äsken ollut puhe... että
+Lottien anoppi olisi vaatimaton, ei odottaisi mitään itselleen,
+vaan antaisi heille kaiken omaisuutensa, sijoittuisi mielellään
+ullakkohuoneeseen, ei pyytäisi mitään parempaa kuin saada jälleen
+suorittaa talousaskareet, ei välittäisi siitä, kuinka hänen kalustoaan
+oli käsitelty, että hänellä oli rahaa, jota Lottie saisi käyttää talon
+kaunistamiseen, ja että... äkillinen aavistus ilmaisi rouva Bascombille
+tämän viimeisen vaikuttavan enemmän kuin minkään muun että hänellä oli
+hyvä illallinen valmiina tänä kuumana iltapäivänä, niin että Lottien
+tarvitsi vain istuutua ruokapöytään.
+
+Tuijottaessaan heihin hän näki lapsen, joka oli uupuneena tallustanut
+äidin taluttamana, katsovan äkkiä isäänsä kuin olisi ymmärtänyt
+jotakin hänen sanoistaan. Sitten pikku tyttö käänsi päänsä taloa kohti
+ja vetäistyään kätensä irti lähti huomaamatta juoksujalkaa käytävää
+pitkin. Hän työnsi auki oven, pysähtyi ujona ja katseli isoäitiään
+kirkkailla tummilla silmillään.
+
+"Päivää, pikku Dids", sanoi rouva Bascomb ojentaen kätensä lasta kohti.
+
+Hänen äänensä sointu sai pienen tytön tarkkaavaiset kasvot äkkiä
+loistamaan, ja niihin ilmestyi isoisän hurmaava hymy.
+
+Rouva Bascombin sydäntä ihan riipoi. Hän halusi syöksyä lapsen luo,
+puristaa häntä hurjasti rintaansa vasten, peittää hänet suuteloilla ja
+itkeä ääneen. Mutta hän sanoikin vain iloisesti: "Eikö sinun ole nälkä?
+Tule mukaani, niin saat hieman punaista lientä. Minä olen pannut sinun
+osasi lautaselle, jossa on norsun kuva."
+
+Dids antoi paukahtaa, oven kiinni takanaan ja astui isoäitinsä luo.
+
+"Tahdotko kertoa minulle taas jonkun sadun?" kysyi hän.
+
+"Ah, montakin mielelläni", vastasi rouva Bascomb nostaen hänet
+syliinsä. "Minut on kuin luotu saduista."
+
+Lapsi käytti hyödykseen asemaansa ja kurottautui sanomaan hänen
+korvaansa, ollessaan hänen kasvojensa tasalla:
+
+"Minä en kertonut heille, että kävin luonasi. Sitä en ole puhunut
+kellekään."
+
+Tämä kuiskaus värisytti rouva Bascombia. Hän puristi tyttöstä lujasti
+ja sanoi murtuneella, vapisevalla äänellä: "Jumala auttakoon minua!
+Jumala auttakoon!"
+
+"Mitä sinä sanot?" kysyi Dids.
+
+Hänen isoäitinsä ei vastannut. Hän oli nähnyt ikkunasta Lottien ja
+Ralphin tulevan nyt sisälle, laski lapsen äkkiä lattialle ja siirtyi
+hieman syrjään.
+
+Lasioven läpi hän näki Lottien kiipeävän kuistin portaita ylös, jotka
+narisivat hänen allaan. Lottie oli paljon lihavampi kuin ennen. Hänen
+pulleutensa oli selvästi liiallista rasvaa, ja kureliivien nauhat oli
+vedetty melko tiukalle. Puku oli sinistä silkkiä, jossa oli suuria
+valkoisia täpliä, ja päässä oli pieni kuosikas, halpa olkihattu.
+
+"Niin, Lottie", sanoi rouva Bascomb ystävälliseen tapaan tullen
+avaamaan ovea, "nyt näet, etten voinut pysyä täältä pois. Onko Ralph
+kertonut sinulle, että ikävöin omaisiani ja että ehkä eroan nykyisestä
+toimestani Harristownissa ja tulen takaisin tänne, jos sinä vain otat
+minut vastaan?"
+
+Nähtyään hänet Lottie oli kiiruhtanut ja syöksähtäen eteenpäin levitti
+nyt käsivartensa, kiertäen ne hänen kaulalleen. Rouva Bascomb tunsi
+jälleen Lottien huulten unohtumattoman, sulattavan pehmeyden.
+
+Lottie suuteli häntä tarmokkaasti ja sitten pitäen häntä käsivarren
+matkan päässä itsestään sanoi ylevään tapaansa: "Me emme milloinkaan
+sulje kotia äidiltämme. Tulkoon mitä tulee, te olette aina tervetullut
+poikanne taloon."
+
+"Ah, Lottie, kuinka _ystävällinen_ sinä olet sanoessasi niin!" virkkoi
+rouva Bascomb hyväksyvästi.
+
+Sinä iltana hän istui kylpyhuoneessa samalla tuolilla, missä oli
+ensi kerran nähnyt lapsenlapsensa silmien katseen. Hän kumartui
+nyt kylpyammeen yli, jossa pikku Dids istui vaahtoavassa vedessä,
+heitellen ylös ja alas uutta selluloidiankkaa, mummon pestessä hänen
+luisevaa pientä selkäänsä, joka oli likainen hiestä ja tomusta. Hän
+kääntyi hetkiseksi syrjään ammeesta saadakseen saippuan käteensä ja
+sanoi olkansa yli: "Ja juuri silloin Sindbad näki suuren varjon, ja
+kas, siinä oli vaakalintu jälleen levittämässä pitkän pitkiä siipiään
+laakson yli."
+
+"Minä uskallan lyödä vaikka vetoa siitä, että Sindbad pääsi tällä
+kertaa pakoon", huomautti Dids ojentautuen ottamaan takaansa ankan,
+joka oli kimmahtanut hänen käsistään. Mutta ojentautui liian kauaksi,
+menetti tasapainonsa ja lioetensaippuaisessa vedessä kaatui
+loiskahtaen selälleen, niin että vettä roiskahti hänen hämmästyneille
+pikku kasvoilleen.
+
+Rouva Bascomb ei tiennyt, kuinka lapsi käyttäytyi pikku tapaturmissa,
+ja peläten joko vihasta tahi pelosta johtuvaa purkausta sieppasi
+syljeskelevän ja potkivan Didsin syliinsä, rientäen sanomaan
+kääntääkseen hänen huomionsa muualle: "Kas, se oli kunnon uimaretki
+pienelle sammakolle."
+
+Lapsi haukkoi vielä ilmaa, mutta sanoi kuitenkin heti: "Sammakoilla
+ei ole _hiuksia_. Minä olen joutsen!" Ja sanoessaan tämän pilan hän
+katsahti niin leikillisesti ja ovelasti mummoonsa kirkkailla tummilla
+silmillään, että rouva Bascomb purskahti hämmästyneeseen nauruun, joka
+kajahti koko talon läpi.
+
+Kuullessaan mummonsa nauravan pieni vekkuli nauroi hänen kanssaan ja
+sitten he nauroivat mielettömästi omalle hilpeydelleen sellaiseen
+suloiseen, hassunkuriseen iloiseen tapaan kuin vain pienet nauravat
+lapset ja ne, jotka rakastavat heitä hellästi.
+
+"Hyväinen aika, mille ihmeelle tällaisena hirveän kuumana iltana voi
+nauraa?" kuului Lottien ääni hallista.
+
+Hän tuli raukeana ovelle. Heidän aiheettoman naurunsa kirjava kupla
+särkyi heti. Rouva Bascomb tavoitti jälleen saippuaa. Dids laski
+ankkansa varovasti uimasilleen taivutettujen polviensa ja laihan pienen
+ruumiinsa luomaan turvalliseen satamaan.
+
+"Minä luulin teitä niin väsyneeksi, ettette jaksaisi kylvettää Didsiä
+tänä iltana", sanoi Lottie. "Tämä kuumuus ihan tappaa minut. Minä en
+jaksa hengittää. Minun mielestäni pitäisi teidänkin voimienne olla
+lopussa."
+
+Se herätti rouva Bascombin huomiota. Voimatko lopussa? Millaiselta
+tuntui olla väsyksissä? Oliko hän milloinkaan väsynyt?
+
+Katsahtaen miniäänsä hän näki oman kuvansakin kuvastimessa. Hän tuskin
+tunsi omia kasvojaan. Hän siirsi katseensa loistavista silmistä ja
+jäntevistä huulista Lottien raukeisiin kasvoihin.
+
+"Ei", sanoi hän sävyisästi ja hienotunteisesti, "ei, minä en tunne
+itseäni kovinkaan väsyneeksi".
+
+"Sepä se, mutta minä ainakin tunnen", sanoi Lottie ja meni hitaasti
+pois.
+
+
+
+
+XXI
+
+
+"Niin, hän saa syödä niin paljon banaaneja kuin vain haluaa, mamman
+pikku tyttö saa. Banaanit ovat _terveellisiä_ lapsille. Minäkin syön
+niitä aina paljon. Tohtori Dewey puhuu joutavia hänen alipainostaan.
+Jokainenhan tietää banaanien lihottavan. Juuri senvuoksi eivät
+sellaiset ihmiset saakaan syödä niitä, jotka koettavat laihduttaa
+itseään."
+
+ * * * * *
+
+Kun Dids seuraavana aamuna heräsi hyvin punaisin poskin ja raukein
+silmin, huusi hänen äitinsä: "Se on tulirokkoa, minä tiedän sen kyllä!"
+ja sieppasi hänet rouva Bascombin sylistä, missä hän istui hervotonna,
+painaen päätänsä mummon rintaa vasten. "Se on tulirokkoa! Rouva
+Flacker sanoi sitä olevan paljonkin liikkeellä Warren-kadun varrella,
+ja varmasti on teidän koulussanne siihen sairastuneita lapsia. Minun
+mielestäni ei ole ollenkaan turvallista, että te hääräätte noiden
+lasten kanssa, joissa saattaa olla kukaties vaikka mitä."
+
+"Ehkä meidän on parasta katsoa, onko hänellä kuumetta", ehdotti rouva
+Bascomb ja alkoi hakea kuumemittaria.
+
+"Minä aion juuri ehdottaa samaa", sanoi Lottie.
+
+Mutta kuumeinen lapsi, joka oli ärtyisä ja väsynyt, työnsi pienen
+lasiputken äkäisenä syrjään. "Ei, ei", sanoi Dids käännellen päätänsä
+puolelta toiselle.
+
+"Mutta, pikku Dids kultaseni", sanoi hänen mummonsa, ottaen sen pois
+hetkiseksi, "se ei tee sinulle kipeää. Sillä ei ole mitään makua, ja
+se niin äärettömän sileäkin. Se on taikatikku, etkö sitä tiennyt,
+tuollainen, joka voi tunnustella kielesi alustaa ja sitten ilmoittaa
+meille, mitä on tehtävä pienelle sairaalle tyttöselle."
+
+Didsin raukeat silmät näyttivät hieman vilkastuvan. Rouva Bascomb tuli
+askeleen lähemmäksi ja antoi Didsin katsella mittaria. "Katsohan nyt,
+vaikka sillä ei olekaan silmiä, tietää se kuitenkin heti, kun se saa
+koskettaa sinua..."
+
+Dids käänsi päänsä jälleen syrjään, epäluulon palatessa hetkiseksi, ja
+hänen äitinsä huusi puristaen häntä kovasti rintaansa vasten: "Pieni
+kultaseni! Ei anneta liata suuraukkaa millään ilkeällä esineellä. Ei,
+mamma ei salli vaivata Dids-raukkaa."
+
+Anopilleen hän sanoi Didsin pään yli: "En minäkään ole voinut sietää
+noita esineitä. Ne ärsyttävät hermojani äärettömästi. Ja Dids on ihan
+minun kaltaiseni. Hän on hyvin hermostunut. Enkä minä sitäpaitsi
+uskokaan noihin mittareihin, vaikka ihmiset niillä niin kovasti
+touhuavat. Ihmiset ovat tulleet toimeen vallan mainiosti ilman niitäkin
+ennen vanhaan."
+
+Rouva Bascomb pisti kojeen heti takaisin pieneen laatikkoon ja sanoi
+tyynesti: "No niin, pyydämmekö tohtoria tulemaan tänne katsomaan
+Didsiä?"
+
+"Meidän kai pitää", sanoi Lottie. "Mutta soisin, että meillä olisi
+täällä säädyllinen lääkäri, jonka puoleen voisimme kääntyä. Se vanha
+tohtori Dewey väsyttää minua. Hän on niin suorasukainen. Ei lainkaan
+herrasmies. Enkä usko hänen tietävän tuon taivaallista ammatistaan. Hän
+ei ole voinut kertaakaan auttaa _minua_."
+
+"Minä en tahdo tohtoria", huusi Dids äkkiä kimeästi. "Minä en tahdo
+suorasukaista lääkäriä tänne." Hän alkoi itkeä ja rimpuilla äitinsä
+sylissä.
+
+"Dids on kyllä oikeassa", sanoi Lottie rouva Bascombille ja lisäsi
+vastahakoisesti: "Mutta meidän pitää kai silti kutsua häntä. Ehkä te
+soitatte hänelle."
+
+Kun lääkäri tuli, antoi Didsin äiti hänen kysymyksiinsä vilpittömiä
+vastauksia: "Ei, tohtori, ei. Ei, Dids on saanut syödä ihan samoja
+ruokia kuin muinakin päivinä. Ja minä pidän aina hyvää huolta siitä,
+mitä hän syö. Mielestäni on hyvin tärkeää se, mitä lapset syövät, vai
+mitä luulette, tohtori?"
+
+Kun tohtori käänsi vanhaa leijonanpäätänsä katsoakseen jälleen
+pieluksella lepääviä Didsin tulipunaisia kasvoja, lennätti Lottie
+pienokaiselle varoittavan katseen ja kohotti sormen huulilleen. Dids
+sulki heti silmänsä ja näytti jäykän tyyneltä. Mitään yritystä ei tehty
+tämän katseiden vaihdon piilottamiseksi rouva Bascombilta, joka seisoi
+ovella, mutta nyt kääntyi pois puristeli kätensä kovasti yhteen.
+
+"Luulen hänen tarvitsevan annoksen risiiniöljyä eikä mitään muuta",
+kuului lääkärin ääni huoneesta.
+
+"Voi, tohtori, minä en voi antaa hänelle niin ilkeää ainetta, enkä
+saisikaan häntä sitä ottamaan. Hän huutaa, kirkuu ja ponnistelee aina
+niin, etten saa häntä nielemään sitä."
+
+"Ehkä hän ei käyttäytyisi niin, ellette kertoisi hänelle edeltäpäin
+mitä toivotte hänen tekevän", sanoi lääkäri töykeästi. "Minäpä annan
+hänelle annoksen itse. Kyllä minä siitä selviän."
+
+Hirvittäviä ääniä makuuhuoneesta... Didsin tukahtunutta huutoa ja
+kirkunaa, kimeitä, itkuisia vastalauseita Lottien puolelta, karheita
+lääkärin äänellä lausuttuja sanoja: "Päästäkää käteni irti, rouva
+Bascomb! Päästäkää käteni irti! Kas niin, pieni tyttöseni, nielaise
+nyt kiltisti. Kas niin. Eihän se ollut mitään. Jokaisen täytyy nauttia
+sitä. Kaikki meni. Nyt siitä päästiin."
+
+Halliin johtavassa käytävässä seisoi rouva Bascomb jäykkänä, purren
+hampaitaan yhteen ja vaivoin hilliten itseään lyömästä päätänsä seinään.
+
+Harpatessaan pitkin askelin isoäidin ohi lääkäri huomautti olkansa yli
+äidille: "Pitäkää häntä hiljaa älkääkä antako hänelle mitään syötävää
+ennen huomisaamua, niin hän paranee."
+
+Makuuhuoneessa Dids nyyhkytti surkeasti kiihkeästä itsesäälistä, jota
+hänen äitinsä säesti vihaisilla, myötätuntoisilla huudahduksilla.
+"Kuinka pahasti se ilkeä vanha tohtori kohteli lapsi-raukkaa! Mamma
+ajaa vanhan tohtorin matkoihinsa, jos hän vielä koettaa antaa
+Dids-raukalle ilkeää lääkettä..."
+
+"Hänelle ei saa antaa mitään ruokaa, ennenkuin huomenaamuna, muistakaa
+se", kuultiin lääkärin äänen huutavan alhaalta hallista.
+
+Illalla, kun rouva Bascomb oltuaan koko päivän poissa koulussa,
+pyyhiskeli sienellä kuumaa pientä ruumista, näki hän vuoteen olevan
+täynnä kakun murusia.
+
+ * * * * *
+
+Illallispöydässä eräänä hyvänä päivänä: Kun Ralph tarjoili pihviä,
+sanoi rouva Bascomb: "Dids, sinun olisi pitänyt olla kuulemassa,
+kuinka kauniin jutun Nellie McIntosh tänään kertoi luokallani pienestä
+veljestään, joka silloin oli neljän ja puolen vuoden ikäinen, siis
+juuri niin vanha kuin sinä nyt. Tyttö kertoi hänen kerran viime kesänä
+leikkineen heidän pihallaan ja nähneen pienen linnunpoikasen putoavan
+pesästään maahan. Hän taapersi sitä katselemaan, mutta huomasikin
+samalla naapurin kissan hiipivän likelle. Tuo urhoollinen pikku mies
+tiesi vallan hyvin, mitä hänen piti tehdä. Hän kohotti linnunpoikasen
+niin korkealle päänsä yläpuolelle kuin pienet käsivarret ulottuivat.
+Ja suuri kissa oli varmaankin hyvin nälissään tahi muuten halusi saada
+kiinni elävän linnun sillä se hyppi pientä poikaa vasten kynsien ja
+sähisten. Mutta hän potki sitä niin kovasti kuin suinkin ja piti vielä
+lujemmin kiinni lintua, samalla huutaen apua. Muuan sekatavarakaupan
+vankkurien ajaja kuuli hänen huutonsa ja meni katsomaan, mikä siellä
+oli hätänä. Hän kiipesi tietysti puuhun ja pani poikasen takaisin
+pesään hyvään turvaan. Nellie kertoi heidän kaikkien olleen hyvin
+ylpeitä pikku veljestä."
+
+Ralph huomautti lämpimästi: "Hyvin rohkea poikanen hän olikin."
+
+Lottie nyökäytti päätänsä. "Meidänkin pihallamme kasvoi vanha puu",
+aloitti hän, "kun asuimme tehtaan vieressä, ja lintujen oli tapana
+rakentaa pesänsä siihen, ja erään puolalaisen ilkeän pojan oli tapana
+kiivetä sinne ja puhkoa kaikkien linnunpoikasten silmät neulalla,
+kunnes pappa sai hänet kerran kiinni ja antoi hänelle selkään
+kepillään. Mutta se Shrevenskyn poika oli sentään ilkein kaikista.
+Minun luullakseni hänen järjessään oli jotakin vikaa, hän oli ehkä
+hieman vähämielinen, koska hän suunnitteli mitä hirmuisimpia tekoja.
+Kerran näin hänen, meitä oli koko joukko tyttöjä, pitävän kissaa
+nuotion tulessa, jonka hän oli sytyttänyt autiolle palstalle. Huh, minä
+tulen vieläkin kipeäksi sitä ajatellessani. Hän oli sitonut kissan
+niin, ettei se voinut raapia, mutta kiljua se sai mielensä mukaan, ja
+juuri se viekoittelikin meidät katsomaan oksien välistä, mitä siellä
+tapahtui. Me huusimme hänelle, että hän lopettaisi, mutta hän kääntyi
+meihin päin irvistellen meille niin ilkeästi, että pelästyimme melkein
+kuoliaiksi. Hän oli hurjan näköinen veitikka, sellainen jonka suu
+on aina ammollaan, ja hänen silmänsäkin muistuttivat peikon silmiä.
+Hänellä ei ollut juuri ollenkaan otsaa, ja tukka ulottui melkein
+silmäkulmiin saakka. He veivät hänet luullakseni vajajärkisten kotiin
+senjälkeen kun hän oli kasvanut niin isoksi, että kävi vaaralliseksi
+meille tytöille. Hyväinen aika, hän tuli sellaiseksi, että lähti
+ajamaan takaa meitä tyttöjä, kun oltiin ulkona pimeässä, vaikka
+olisimme olleet matkalla vain lähimpään taloon, ja hän koetti tarttua
+meihin kiinni ja samalla huutaa mitä hirveimpiä..."
+
+Räiskis! Rouva Bascomb oli kurottaessaan ottamaan leipäkoria tyrkännyt
+käsivarrellaan sivulle päin. Ralphin vesilasi oli kaatunut lautaselle,
+niin että vettä roiskahti pöydälle, säikäyttäen Didsiä, joka oli
+katsellut äitiään.
+
+"Kylläpä olen kömpelö!" sanoi hän anteeksipyytävästi ja kiiruhti
+korjaamaan vahinkoa. Ja siinä riittikin tekemistä vähäksi ajaksi, kun
+ensin oli harjattava pois kaikki lasipalaset ja sitten levitettävä
+kuiva lautasliina kastuneelle kohdalle ja tuotava Ralphille puhdas
+lautanen.
+
+Kun hän istuutui jälleen paikalleen, huomautti hän Lottielle: "Kuinka
+kaunis liivi tuo onkaan! Sinisen valkoinen päärme näyttää niin uudelta
+ja hienolta."
+
+Lottie sanoi suopeasti, katsellen sitä tyytyväisenä: "Minä ostin
+sen Clarken loppuunmyynnistä tänä aamuna, ja tämä olikin siellä
+ainoa sellainen vaatekappale, jota viitsisin käyttää, vaikka minulle
+maksettaisiin. He ovat koonneet loppuunmyyntiinsä kaikenlaisia vanhoja
+rääsyjä, mutta eivät saaneet niitä petkutetuiksi minulle. Minä
+käynkin ostoksilla niin paljon. Ainoa keino pysyä heidän edellään,
+on katsella tavaroita ensin toisessa kaupassa ja sitten toisessa. Ja
+hekin tietävät sen, ja juuri senvuoksi myyjättäret kohtelevat niin
+harvasanaisesti kaikkia sellaisia asiakkaita, jotka eivät heti osta.
+Heille on annettu sellainen käsky. Kauppiaat eivät halua paljastaa
+ihmisille liian paljon hintojaan tai tavaroitaan. He vaativat tyttöjä
+käyttäytymään niin ilkeästi kuin suinkin kaikkia sellaisia naisia
+kohtaan, jotka tulevat vain katselemaan, jotta sitten voisivat pettää
+heitä loppuunmyynneillään ja kaikilla vaateriekaleillaan. Mutta he
+eivät kykene pettämään minua. Minä tiedän oikeuteni ja keinot, kuinka
+minun pitää niitä puolustaa. Minun mielestäni on jokaisen velvollisuus
+hankkia itselleen niin tarkat tiedot kaikesta, että rahoista on hyötyä.
+Sillä ei ole väliä, kuinka huonossa kunnossa vointini on, eikä kukaan
+tiedä, kuinka kovat tuskat minulla on kyljessäni ja käsivarressani ja
+että se surkeus panee minut montakin kertaa toivomaan kuolemaa, mutta
+minä tunnen kuitenkin aina, että täytyy lähteä kaupungille pysyäkseni
+aikani tasalla."
+
+Hän puhui niin nopeasti, ettei malttanut syödä keksipalasta kädestään.
+Alinomaa hän kohotti sen huulilleen, mutta sieppasikin sen jälleen pois
+jatkaakseen sanatulvaansa.
+
+"He eivät voi karkoittaa minua pois harvasanaisuudellaan, eivät
+ollenkaan. Kun joku myyjätär yrittää laskea leikkiä minun
+kustannuksellani, saa hän tietää huutia. Tänä aamuna ollessani
+Simmonsin kaupassa oli siellä muuan sukkela tyttönen, joka koetti
+esiintyä kaikessa loistossaan. 'Rouva', sanoi hän leuka pystyssä,
+'rouva, minä olen nyt näyttänyt teille varastoni kaikki siniset
+silkkikankaat', sanoi hän, 'ja ellette halua puolta jaardia enempää,
+miksi ette mene katselemaan jäännöskappaleita nähdäksenne, voisitteko
+niiden joukosta löytää jotakin.' 'Ei, älkäähän nyt sentään, nuori
+neitiseni.' sanoin minä hänelle. 'Ei, teidän ei tarvitse koettaakaan
+minua huiputtaa sellaisilla keinoilla: Täällä on jo liiankin paljon
+asiakkaita odottamassa palveluksianne', sanoin minä. 'Minuun ei enää
+pantaisi mitään huomiota tämän pöydän ääressä, jos poistun, eikä
+se liikuta teitä, ostanko minä puoli jaardia vaiko en ollenkaan',
+sanoin minä hänelle. 'Teille maksetaan siitä, että näyttelette
+minulle tavaroitanne', sanoin minä, 'ja teidän pitää pysyä nurkumatta
+työssänne', sanoin minä, 'kunnes —'."
+
+Rouva Bascomb sanoi hiljaisella äänellä: "Ralph haluatko jo
+jälkiruokaa? Jos vain haluat, korjaan ruoat pois pöydältä."
+
+"Minä en ole vielä lopettanut!" sanoi Lottie. "Kah, kuinka ihmiset
+voivat syödä niin nopeasti! Ettekö tiedä sen olevan epäterveellistä,
+kun nielette ruokanne, purematta sitä ensin hyvin? Eräs nainen, jonka
+tapasin tänään kaupungilla, kertoi miehestään, jonka vatsa on mennyt
+ihan pilalle senvuoksi, että hän syö niin nopeasti. Tohtori sanoi..."
+
+ * * * * *
+
+Illallispöydässä eräänä pahana päivänä: Lottie raivoisasti: "Nämä
+ihan uutukaiset patenttinahka-kengät, joista maksoin viisi dollaria
+Curtisin kaupassa, ovat haljenneet puhki, vaikken luule käyttäneeni
+niitä vielä kolmeakaan kertaa. Minä vein ne mukanani Curtisille ja
+annoin heidän kuulla kunniansa. He koettivat vastata takaisin, mutta
+minä sanoin haluavani puhutella omistajaa tai en ketään, ja silloin he
+hakivat herra Curtisin sinne, ja me kinastelimme siellä aika lailla.
+Hän suvaitsi olla niin hävytön ja sanoa myyjänsä ilmoittaneen minulle,
+minun ostaessani ne, että ne olivat liian pienet minulle. Vieläpä hän
+väittää, että hänen kaupassaan riippuu kaikkialla ilmoituksia siitä,
+etteivät he takaa patenttinahka-kenkiä. Minä sanoin hänelle: 'Ettekö te
+luule minun tietävän paremmin kuin minkään kenkäkauppa-apulaisen, minkä
+kokoisia kenkiä minä käytän?' sanoin minä, ja hän..."
+
+Rouva Bascomb päättäväisesti: "Onko teesi oikein hyvää, Lottie? Pelkään
+vahingossa valmistaneeni sen liian väkeväksi tänä iltana, ja sinähän
+tiedät lääkärin varoittaneen sinua juomasta liian voimakasta teetä, kun
+olet niin kovin hermostunut. Maistappa, onko se hyvää."
+
+Lottie sekoitellen teetä: "Kyllä se on luullakseni hyvää. Minä olen
+joka tapauksessa niin hermostunut, etten voi sen hermostuneemmaksi enää
+tulla. Mutta mistä minä puhuinkaan?"
+
+Rouva Bascomb: "Minä näin jotakin mielenkiintoista lehdessä tänään
+herra Burbankista. Näyttää siltä kuin hän toimisi kaktuksien
+jalostamisessa, koettaen kehittää sellaisen muunnoksen jossa ei ole
+piikkejä. Se olisi somaa, jos hän onnistuisi. Tämä herra Burbank,
+Dids kultaseni, on juuri samanlainen kuin Tuhannen ja yhden yön
+taikuri. Mutta hän saa todellakin ihmeitä toimeen — siinä ei ole
+mitään kepposta. Hän voi ottaa hoivaansa jonkin piikkisen kasvin ja
+työskennellä sen lasten ja lastenlasten kanssa niin kauan, ettei niissä
+lopulta ole piikkejä lainkaan, ja niiden hedelmätkin ovat paljon
+maukkaampia kuin ennen. Hän oppi tekemään sen tarkastelemalla, kuinka
+se oli tapahtunut ennen. Tiedätkö sinä, että kauniit ja suuret punaiset
+omenamme, jotka ovat niin makeita ja mehuisia, olivat ennen vanhaan
+pieniä ja kuivia ja kovia, niinkuin ruusupensaan punaiset marjat, joita
+näytin sinulle eilen, ja omenapuut olivat niin täynnä piikkejä kuin
+ruusupensaatkin. Mutta ihmiset ovat jalostaneet niitä..."
+
+Ralph nauraen: "Niitä on jalostettu samalla tavalla kuin mekin koetamme
+jalostaa sinua, Dids, että osaisit kiinnittää oikein lautasliinasi,
+pistää aina vähän ruokaa suuhusi ja malttaa mielesi. Sinä olet kuin
+piikkinen villipensas, jonka haluamme jalostaa..."
+
+Lottie: "Ah, nyt minä muistankin, mistä äsken puhuin, noista kengistä!
+No niin, mitä te ajattelette? Se ilkeä vanha Curtis sanoi, ettei hän
+halunnut ottaa niitä takaisin. 'Mutta, herra Curtis', sanoin minä, 'minä
+en voi käyttää niitä mihinkään'. Ja hän sanoi: 'No niin, rouva, mihin
+sitten luulette meidän voivan käyttää niitä?' Kuinka hän julkesikin!
+Mutta minä selvitän vielä välini hänen kanssaan, vaikka täytyisi seistä
+hänen kehnon kauppansa ovella ja ilmoittaa jokaiselle asiakkaalle..."
+
+Ralph: "Voi, älä vain toteuta aikomustasi. Lottie! Hän voi syyttää
+sinua oikeudessa, jos sinä alat..."
+
+Lottie, tulistuen, huulten vapistessa, posket punaisina: "Niin paljon
+sinä välität siitä, mitä minulle tapahtuu. Sinä et pane koskaan
+vähintäkään huomiota minun sanoihini, paitsi silloin, kun voit ryhtyä
+puolustamaan muita ihmisiä minua vastaan. Sinä _tahtoisit_, että
+ihmiset pyyhkisivät jalkansa minuun. Ja minä kun olen melkein valmis
+lentämään hermostumisesta. Tuo tuska kyljessäni..."
+
+Ralph: "Minähän kuuntelen kyllä mielelläni puheitasi ja olen pahoillani
+noiden kenkien vuoksi. Mutta, hitto vieköön, kukaan ei ole saanut
+suunvuoroa."
+
+Lottie: "Sinulla on kyllä ollut runsaasti tilaisuutta pärpättää,
+jostakin vanhasta kaktuksesta, josta ei kukaan välitä."
+
+Ralph lyhyesti: "Mitä minun siis pitäisi tehdä? Kuluttaako kaikki
+aikani puhuakseni noista kirotuista kengistä?" (Didsin nopeat, viisaat
+silmät kääntymässä toisesta toiseen, rouva Bascombin silmät suunnattuna
+Didsiin.)
+
+Lottie, purskahtaen itkuun: "Minä tahdon vain, että käyttäytyisit
+hieman säädyllisemmin... Minä olen joka tapauksessa niin äärettömän
+onneton. Kukaan ei välitä minusta puupenninkään vertaa. Soisin olevani
+jo haudassa ja... Minä en ymmärrä, miksi kaikki ovat niin ilkeitä
+minulle."
+
+Ralph, iskien nyrkkinsä pöytään: "Totta totisesti, nyt saa jo..."
+
+Rouva Bascomb äkkiä: "Oletteko te kuulleet mitään siitä, että
+Baumannien taloon murtauduttiin viime yönä?"
+
+Lottie, hämmästyneenä ja väristen: "Emme, taivaan nimessä! Ihan
+lähimmässä naapurissa!"
+
+Rouva Bascomb: "Sinähän tiedät, että heidän kellarikerroksessaan on
+pieni ikkuna?"
+
+Lottie: "Sekä vasemmalla, kun kiivetään etupuolelta portaita ylös?
+Niin, minä olenkin monta kertaa ajatellut, että siitä murtautuu vielä
+joku sisään. Minulla on ollut se kieleni kärjellä kymmeniä kertoja
+sanoakseni rouva Baumannille, että hänen pitää..."
+
+Rouva Bascomb: "No niin, sinä olit ihan oikeassa, sillä juuri sitä
+tietä varkaat menivät taloon."
+
+Lottie: "_Saivatko_ he siepatuksi Mamien uuden kaulapuuhkan? Eikö vanha
+täti Rader pelästynyt?"
+
+Rouva Bascomb: "Näyttää siltä kuin ei heistä kukaan olisi ollut kotona
+viime yönä. Maude Baumann Whitman kertoi minulle heidän luulleen, että
+joku kulkuri vain oli hakenut itselleen makuupaikkaa, missä saisi
+nukkua suojassa kylmältä ja lumelta. Hän ei ollut kiivennyt talon
+yläkerroksiin, kertoi hän, vaan oli ainoastaan nukkunut joillakin
+vanhoilla rääsyillä lämmityskellarissa."
+
+Lottie pettyneenä: "Kah, kulkuriko vain? Kun asuimme Fuller-kadun
+päässä, silloin kun minä olin seitsenvuotias... ei, minä olin kai jo
+silloin täyttänyt kahdeksan, koska muistan sen tapahtuneen sinä vuonna,
+kun..."
+
+ * * * * *
+
+Hieman ennen joulua vietiin rouva Bascombin luokka eräänä iltapäivänä
+koulun kokoushuoneeseen harjoittelemaan lauluja joulujuhlaan. He
+pääsivät kotiinsa sieltä, mikä vapautti luokka-opettajat tavallista
+aikaisemmin työstä. Rouva Bascomb päätti käyttää tämän odottamattoman
+loman ostoksiin. Hän oli viime aikoina ajatellut niin vähän
+pukuvarastoaan, että se oli uudistuksen tarpeessa.
+
+Hän osti kiireesti eräästä kaupasta niin paljon sukkia ja alusvaatteita
+kuin tarvitsi ja oli juuri menossa kenkäkauppaan ostamaan kalossit, kun
+muisti mennessään rohdoskaupan ohi, ettei kotona ollut hammastahnaa, ja
+poikkesi sinne sivuovesta hankkimaan sitäkin. Ralph ja Lottie olivat
+huomaamattaan liukuneet siihen entiseen tapaansa, että sallivat hänen
+kustantaa talouteen kaikki sellaiset yleiset tavarat. Didsin hampaista
+päättäen ei varastoa ollut hänen poissa ollessaan useinkaan uusittu.
+
+Myymälän perällä, soodajuomien tarjoilupöydän ääressä, hän huomasi
+Lottien ja Didsin nauttivan siitä, mitä Lottien sanavarastossa
+nimitettiin "vanhaksi hyväksi ajaksi", valkotakkisen, kiiltotukkaisen
+tarjoilijan kanssa.
+
+"Sinä kai menet naimisiin minun kanssani, kun olet kasvanut suureksi,
+vai mitä, Dids?" sanoi vilkas nuori mies, nojautuen pöydän yli ja
+kiertäen käsivartensa pikku tytön kaulaan.
+
+"Sano hänelle, että sinä aiot pyydystää itsellesi kauniimman miehen
+kuin hän on", huusi Lottie nauraen.
+
+"Minä aion saada sellaisen miehen, jolla on äärettömän paljon rahaa",
+ilmoitti Dids odottamatta, sellaisen lapsen kujeilevaan, itsetietoiseen
+tapaan, joka tietää sanoneensa jotakin oikein naurettavaa.
+
+Lottie ja nuori mies saivat suonenvetokohtauksia ja katsoivat toisiinsa
+nauraessaan.
+
+"Vai aiot sinä pyydystää sellaisen miehen, jolla on paljon rahaa",
+sanoi nuori mies. Hän huusi eräälle toiselle apulaiselle: "Täällä
+on muuan nuori neiti, joka aloittaa varhain. Hän sanoo hankkivansa
+itselleen miehen, jolla on paljon rahaa."
+
+Dids katseli kuulijakuntaansa, lapsellisten kasvojen loistaessa
+tyydytetystä turhamaisuudesta. "Niin, saatte lyödä vetoa, että minä
+teen sen", vakuutti hän.
+
+"Mutta sinähän tahdot, että hän olisi kauniskin", sanoi soodan
+tarjoilija, valaen syvälle hänen kosteihin silmiinsä oman katseensa
+likaisia tietoja. "Et suinkaan sinä haluaisi suudella ketään rumaa
+miestä, vai mitä?"
+
+"Minä en halua suudella häntä ollenkaan", sanoi Dids nenäkkäästi. "Minä
+en tahdo suudella, en muuta kuin naimisiin hänen kanssaan."
+
+Tämä kiinnitti Lottien ja nuoren miehen hilpeyden taas hillittömäksi.
+He tahrasivat Didsin mielikuvitusta, hokien hänelle vakaumustaan,
+että hän oli koko maan sukkelin lapsi, ja nauttien ahneesti hänen
+viattomuudestaan toistelivat yhä: "Minä en tahdo ollenkaan suudella,
+mennä vain naimisiin hänen kanssaan."
+
+Lottie sanoi hellästi: "Hän on juuri tulossa siihen ikään, jolloin
+hänen seurastaan on suurta huvia. Lapset tuottavat hirveää rasitusta
+ollessaan ihan pieniä — tuntuu kuin ei sitä aikaa voisi mitenkään
+kestää. Mutta kun he kehittyvät niin viisaiksi, että alkavat huomata,
+mitä maailmassa tapahtuu, on heistä vähän hauskuuttakin. Minäpä kerron
+teille erään asian: Minä aion pitää häntä kotona poissa koulusta
+toverinani niin kauan kuin suinkin — ainakin niin kauan, kunnes hän
+tulee kahdeksan tai yhdeksän vuoden vanhaksi. Se on parempi hänelle.
+Lapset oppivat siten enemmän. Eikö hän teidänkin mielestänne opi paljon
+enemmän liikkuessaan näin kaupungilla minun kanssani ja kuunnellessaan
+ihmisten puheita kuin jossakin hirvittävässä luokkahuoneessa, missä
+komenteleva vanhapiika määräilee kaikki hänen hommansa?"
+
+"Varmasti hän oppii enemmän", vastasi nuori mies, hieroen kädellään
+Didsin niskan satiininhienoa ihoa ja työntäen sormensa hänen pukunsa
+kauluksen alle. "Varmasti hän oppii paljon enemmän."
+
+"Komenteleva vanhapiika", toisti Dids peläten, että hänet
+unohdettaisiin.
+
+"Minä säälin aina sellaista tyttöä, joka on saanut käydä koulua liian
+paljon", jatkoi Lottie. "Se tekee heistäkin jonkunlaisia opettajia.
+Miehet eivät välitä sellaisista naisista, jotka tietävät liian paljon."
+
+"Luulenpa miesten aina tulevan pitämään teidän tyttärestänne, olkoon
+hän muuten millainen tahansa", sanoi apulainen hiljaa erityisellä
+äänenpainolla ja katsoi Lottien silmiin.
+
+Juuri silloin sattui Dids, joka vääntelehti tuolillaan, huomaamaan
+rouva Bascombin myymälän toisessa päässä ostamassa hammastahnaa. "Hei,
+mummo!" huusi hän.
+
+Lottien kasvot synkistyivät harmista ja hämmennyksestä. Hän syventyi
+selvästi heti heidän välisensä etäisyyden arvioimiseen, koettaen
+ratkaista oliko hänen anoppinsa mitään kuullut. Mutta rouva Bascomb
+heltyi melkein kyyneliin saakka siitä, ettei Didsin ilme vähääkään
+muuttunut. Tyttönen oli pikemminkin mielissään saadessaan uuden
+katselijan kekseliäisyydelleen ja haki mummonsa silmistä ylistystä yhtä
+luonnollisesti ja pelottomasti kuin nuoren miehen taholta, ihan yhtä
+vilkkaasti ja viattomasti.
+
+Hän oli vielä niin pikkuruinen lapsi.
+
+Rouva Bascomb tajusi, että arvostelevasta sanasta tai katseesta
+seuraisi kokonainen vyöry äreää pahaatuulta, minkävuoksi hän tekeytyi
+hyvin pieneksi ja rauhalliseksi ja sanoi ystävällisesti: "Ah, sinäkö
+siellä oletkin, Lottie!" ja sitten: "Kuuleppas, Dids, pidätkö sinä
+enemmän punaisista kuin sinisistä hammastahnaputkista?"
+
+Uhkaava vyöry keinui paikallaan vaarallisen silmänräpäyksen, mutta ei
+lähtenyt liikkeelle.
+
+"Kas vain, mamma", sanoi Lottie suopeasti nähdessään, ettei hänelle
+tehty muistutusta sopimattomasta käytöksestä. "Minä luulin teidän
+olevan vielä koulussa. Kello ei ole neljääkään." Hän maksoi laskunsa
+ja lähti liikkeelle liittyäkseen rouva Bascombiin, katsellen samalla
+syrjästä myymälän kuvastimiin ja korjaten hattunsa asentoa. Hän
+tarkasteli itseään tyytyväisenä ja kuitenkin peläten. Kun hän kääntyi
+sivuttain, näytti hänen vartalonsa paksunneen peloittavasti. "Minä
+alan todellakin lihoa liiaksi", mumisi hän. "Minun pitää kai ruveta
+noudattamaan määrättyä ruokajärjestystä."
+
+Hän sanoi sen melkein joka päivä nykyään.
+
+"Kuinka paljon nuo sokeroidut hedelmät maksavat?" kysyi hän samalta
+apulaiselta, joka kääri paperiin rouva Bascombin ostamaa hammastahnaa.
+"Ovatko ne todella tuoreita? Viimeiset täältä ostamani olivat niin
+vanhoja kuin vuoret", ja sitten: "No niin, minä koetan jälleen.
+Punnitkaa minulle pari naulaa, olkaa niin hyvä."
+
+Hän lisäsi: "Kuulkaahan nyt, mamma, maksakaa nuo hedelmät samalla kun
+maksatte omatkin ostoksenne. Minä unhotin, että olenkin jo tuhlannut
+melkein kaikki mukaani ottamani rahat. Minä maksan takaisin heti, kun
+pääsemme kotiin."
+
+Raitiovaunussa kotimatkalla oli niin vähän vapaita paikkoja, että
+heidän pieni seurueensa hajaantui. Rouva Bascomb istuutui lähelle ovea
+nostaen Didsin polvelleen. Lottie istui vaunun etuosassa, pitäen jo
+avattua makeislaatikkoa sylissään.
+
+"Kuulehan nyt, mummo", sanoi Dids painautuen lujemmin häneen, "etkö
+sinä voisi jatkaa sitä satua? Sinä jäit kesken äärettömän jännittävässä
+paikassa."
+
+"Kyllä minä voin", sanoi rouva Bascomb, katsoen tummiin silmiin, jotka
+kimaltelivat kirkkaina ja vakavina jalopiirteisen otsan alla. "Mehän
+olimme siinä paikassa, emmekö olleetkin, missä Kaunotar oli löytänyt
+kuvatuksen, joka makasi palatsin puistossa ruohikolla kuolemaisillaan?"
+
+"Niin, niin", vastasi Dids kiihkeästi, "ja mitä sitten tapahtui?"
+
+"No niin, kun Kaunotar näki, kuinka surullisesti se katsoi häneen ja
+kuinka hirvittävän sairas ja heikko se oli, unhotti hän kokonaan, että
+se oli karvainen ja raaka ja hirveä, muistaen vain, kuinka hyvä se oli
+ollut hänen isälleen ja hänelle, kuinka ystävällinen ja hiljainen ja
+surullinen... pyytämättä koskaan mitään itselleen. Ja nyt hän oli syynä
+sen kuolemaan!"
+
+Didsin silmät olivat kuin kiinni naulatut sadunkertojaan. Hän kumartui
+nyt selvästi itsekin kuolevan Kuvatuksen puoleen, istuen ihan
+liikkumatta, kauniin säälinilmeen levitessä hänen kasvoilleen. Hän
+oli nyt kaukana raitiovaunusta ja soodavesi suihkusta. Hän oli yhä
+pikkuruinen tyttönen.
+
+"Kaunotar riensi sinne, missä se makasi, ja polvistui sen viereen,
+kiertäen käsivartensa sen kaulalle ja kuiskaten: 'Ah, rakas, rakas
+Kuvatus, älä kuole! Älä kuole! Minä rakastan sinua! Minä tahdon tehdä
+sinut onnelliseksi. Ja mitä sinä luulet silloin tapahtuneen?'"
+
+Didsin silmät suurenivat, ja hänen huulensa raottuivat hieman.
+
+"Ne sanat ehtivät tuskin lipsahtaa hänen huuliltaan, kun Kuvatuksen
+karvainen ja raaka ja kummallinen ulkomuoto muuttui kokonaan... parissa
+silmänräpäyksessä haihtui kaikki, ja siinä hänen edessään seisoi kaunis
+nuori prinssi puristaen hänen kättään ja katsoen häneen Kuvatuksen
+hellillä silmillä, jotka eivät enää olleet lainkaan surulliset, vaan
+hyvin onnelliset. Hän oli koko ajan ollut lumottuna sellaiseksi hirveän
+näköiseksi olennoksi, ja Kaunotar oli rikkonut lumouksen rakastamalla
+häntä, ja se vapautti hänet siitä."
+
+"Aah!" sanoi Dids, hengähtäen syvään huojennuksesta. "Se oli hyvä, minä
+niin pelkäsin hänen kuolevan. Voi, minä olen niin iloinen, kun Kaunotar
+sai hänet sittenkin taas ihmiseksi!" Hän hymyili kirkkaasti mummolleen
+sitä kaunista hymyä, jonka oli saanut lahjaksi toiselta kauniilta ja
+voimakkaalta hengeltä. Hän oli vielä sellainen kultainen pieni tyttönen.
+
+Mutta hän ei pysyisi pikku tyttönä enää pitkää aikaa.
+
+Rouva Bascomb puristi pientä lapaseen pistettyä kättä omassaan ja istui
+hiljaa sydämensä täyttyessä rakkaudella ja tuskalla.
+
+ * * * * *
+
+Eräänä iltana muutamia päiviä myöhemmin rouva Bascomb, joka oli jäänyt
+Didsin luo Ralphin ja Lottien mentyä eläviinkuviin, hankasi ruokasalin
+lattiaa, Didsin asetellessa seuraavassa huoneessa nukkejaan nukkumaan
+sohvalle. Tyttönen jutteli niille yhtä mittaa, riisuessaan niitä.
+"Sinä olet ollut pahankurinen tänään, Tilda, ja minä olen aikonut
+kertoa siitä isällesi, että hän antaisi sinulle kyytiä." Nukke sanoi
+nähtävästi jotakin ääneen hänen korvaansa, mihin hän vastasi suopeasti:
+"No niin, minä en tee sitä tällä kertaa, mutta ellet sinä ole kiltimpi
+huomenna, vien sinut sairaalaan, ja hoitajatar saa piiskata sinua
+ja sitoa sinut vuoteeseen kiinni eikä hän saa antaa sinulle mitään
+syötävää, paitsi hirveitä lääkkeitä satoina vuosina."
+
+"Ah, Dids kultaseni, sinä et saa kertoa vauvoillesi sellaisia juttuja.
+Sairaaloiden hoitajattaret ovat hyvin kilttejä kaikille sairaille
+lapsille."
+
+"Niin mamma kertoi minulle", sanoi Dids kohottaen kirkkaan katseensa
+mummoon. "Hän sanoi minulle eilen, kun suuttui minuun."
+
+"Olitko sinä ollut pahankurinen?" kysyi rouva Bascomb.
+
+"Kyllä, mutta minä en osannut sen paremmin. Rouva Flacker kysyi
+minulta, oliko mamma käynyt Hargreaven rohdoskaupassa eilen, ja minä
+sanoin: "Kyllä, me käymme siellä melkein joka päivä. Minä en _tiennyt_,
+ettei mamma halua, että rouva Flacker sen tietäisi. Mamma sanoo rouva
+Flackerin suuttuneen siitä, että soodan tarjoilija on jättänyt Minnie
+Flackerin, joka ennen seurusteli hänen kanssaan. Minä lupasin mammalle,
+etten tee sitä enää, eikä hän edes läimäyttänyt minua."
+
+Dids palasi nukkeinsa luo.
+
+"Marta Ann", äänsi hän selvästi, "sinun pitää istua sievemmästi kuin
+nyt, jos joskus suuremmaksi tultuasi aiot pyydystää itsellesi miehen.
+Sinun pitää tietää, kuinka sinun pitää viitata heille oikealla tavalla,
+ennenkuin he vähääkään välittävät sinusta."
+
+Sitten ottaen yöpukuisen nuken syliinsä hellästi hän mumisi: "Mutta
+mamma rakastaa sinua sittenkin, Marta kultaseni. Mamma laulaa sinulle
+sievän kehtolaulun ja tuudittaa sinua hellästi."
+
+Pieni suloinen ääni täytti hiljaisen huoneen hyräilyllään. Hän lauloi
+seuraavan kehtolaulun:
+
+ "Eipä huolta ollenkaan,
+ miljonäärin kyllä saan.
+ Kun hän kuolee, itken kai,
+ sitten toinen minut nai."
+
+Kun vauva nukkui, laski hän sen sohvalle hiljaa ja otti Tildan
+syliinsä. "Haluaisitko, että lausuisin sinulle erään runon, jonka mummo
+opetti minulle, Tilda?" kysyi hän nukelta mumisten.
+
+Rouva Bascomb seisoi hiljaa paikallaan kuunnellen:
+
+ "Tyhmä Simon meni kalaan,
+ saadaksensa sieltä valaan;
+ vesi äidin rainnan
+ täyttää, kala sieltä päätään näyttää.
+ Sen hän pyytää, suurisuisen;
+ äiti hakee laudan puisen,
+ kalan perkaa, pataan heittää,
+ illallisen siitä keittää."
+
+Hän katsoi hieman levottomasti mummoonsa ja sanoi: "Minä tiedän, ettet
+sinä kertonut sitä minulle ihan näin, mutta minä ajattelin Tildan
+pitävän siitä enemmän tällaisena. Minä tiedän, että hän olisi tullut
+niin pahoilleen, ellei Simon raukka olisi saanut mitään."
+
+Hänen kasvoissaan oli jälleen kaunis sääliväinen ilme.
+
+
+
+
+XXII
+
+
+Muuan tavallisuudesta poikkeava huvitus oli luvattu Gilmanvillen
+kaupungille uudenvuodenpäiväksi vuonna 1913, täsmälleen kuuden
+kuukauden kuluttua rouva Bascombin palaamisesta Harristownista.
+Paikkakunnan lehti oli ollut täynnä kirjoituksia siitä; uusi
+kauppakamari aikoi järjestää muun mukana talvikarnevaalikulkueen,
+enemmän tahi vähemmän salaisesti taistellessaan suurliikkeitä
+vastaan, jotka tyrkyttävät tavaraa postitse. Jokaisen johtavan
+kauppaliikkeen piti siihen sommitella oma lava. Kauppakamari oli
+luvannut kaksi kaunista palkintoa, toisen kauneimmasta ja toisen
+huvittavimmasta lavasta. Kulkueeseen kuuluisi, niin olivat ihmiset
+kuulleet, lavoja, jotka esittäisivät "Talvea" ja "Vanhaa kuningas
+Kaalia" ja "Amerikkalaisten ihanteiden voittoa" ja "Washington
+menossa Delewaren yli" ja muita samanlaisia; niiden joukkoon tulisi
+myös muuan hullunkurinen jäädytettyine lattioineen, jolla ihmiset,
+muutamat puettuina ilveilijöiksi, liukuisivat edestakaisin kompastuen
+toisiinsa ja kaatuillen. Joku oli kertonut Lottielle, sanoi hän,
+että eräs kaupungin tunnettu vilkas nuori mies ottaisi siihen osaa
+ikäneidoksi pukeutuneena, päässä myssy ja kiemuraiset kiharat, ja joka
+kerta kun hän kaatuisi, sätkyttelisi hän sääriään, niin että hameet
+lentäisivät korviin ja paljastaisivat hänen alusvaatteensa, valkoiset
+housut hampurilaisine päärmeineen, mikä varmasti naurattaisi melkein
+kuoliaaksi. Lottie sanoi uskaltavansa lyödä vaikka vetoa siitä, että se
+lava saisi kauppakamarin lupaaman palkinnon. Hän jaksoi tuskin odottaa
+sitä päivää, sanoi hän. Sanomalehdet ilmoittivat kulkueen lähtevän
+liikkeelle täsmälleen kello kahden aikana iltapäivällä Prescott- ja
+Main-katujen kulmasta, ettei häirittäisi aamujumalanpalvelusta.
+
+Vaikka aurinko nousi kirkkaana kauniille vaaleansiniselle
+talvitaivaalle, ei päivä kuitenkaan alkanut suotuisasti — se oli muuan
+niitä kohtalon määräämiä tilaisuuksia, joita koko perhe pelkäsi, kun
+pahansuopa kohtalo hyökkäsi Lottien kimppuun eikä hänen tukkansa
+tahtonut taipua kunnollisesti. Hän taisteli kohtaloa vastaan koko
+tarmollaan, käsitteli tukkaansa uskonnollisella huolella, käveli
+edestakaisin huoneessa jälkeenpäin, katseli levottomana kuvaansa
+jokaisesta kuvastimesta uudistaakseen vaikutuksen ja vihdoin riipaisi
+sen jälleen irti hartioilleen, huudellen epätoivoissaan. Ralphkin oli
+saanut lomaa siksi päiväksi ja meni varhain Didsin kanssa pihalle
+auttamaan häntä lumimajan rakentamisessa, ja rouva Bascomb pysytteli
+keittiössä valmistellen juhlapäivällistä. Keittiössä ei ollut
+ainoatakaan kuvastinta.
+
+Puoliyhden aikaan he istuutuivat pöytään syömään mainiota päivällistä
+varovasti, keskustellen samalla niin kartellen, että se kiersi kaukaa
+kaikki sellaiset puheenaiheet, joita ei mahdollisesti olisi otettu
+hyvin vastaan. Rouva Bascomb voi oikein pahoin, kuten hän usein teki,
+heidän kaikkien osoittamasta arasta raukkamaisuudesta, Didsinkin,
+Didsin ennen kaikkea muuta, kun he kiihkeästi hyväksyivät Lottien
+jokaisen puheenaiheen, kannattaen lämpimästi kaikkia hänen sattumalta
+lausuttuja mielipiteitään ja ottaen myötätuntoisesti osaa kaikkiin
+hänen vaikeuksiinsa, erittäinkin muutteleviin tuskiin, jotka jälleen
+kuin terävät leikkausveitset pistelivät häntä hartioista sydämeen
+tai käsivarteen saakka. Tänään he kuuntelivat selostusta noista
+tuskista niin lohduttavan hartaasti kuin suinkin. He toivovat niin
+suuresti voivansa tänä aurinkoisena lomapäivänä luoda hieman yhteistä
+hauskuutta. Ja tämän päämäärän saavuttamiseksi he juttelivat syödessään
+iloisesti kaikenlaisista asioista, katsellen samalla tyynnyttävästi
+Lottien synkkiin kasvoihin.
+
+Mutta onneksi, kun hän pani päähänsä hatun, suuren mustan
+samettihattunsa, johon, oli kiinnitetty valtavan suuri valkoinen
+strutsinsulka, kohtalo leppyi, ja koko hänen tukkalaitteensa, joka
+oli ollut itsepäisesti poissa paikaltaan, teki mitä onnellisimman
+vaikutuksen hatun komeasti ylöspäin käännetyn lierin alla. Se lumosi
+Lottien, ja hän käänteli päätänsä sinne tänne sitä ihaillessaan. Hänen
+kasvonsa kirkastuivat, jolloin heidän päänsä yläpuolella kaartuva
+synkkä, uhkaava pilvi nousi ja keveni.
+
+Hän näytti tavattoman sievältä ja hyvin huomattavalta, kuten hän
+melkein aina näytti, kun hän, käyttääksemme hänen omia sanojaan, oli
+"pukeutunut nukkemaisen hurmaavasti". Niinpä hänen kirkkaat silmänsä
+loistivat suopeudesta. Hänellä oli todella kauniit silmät, tuollaiset
+loistavat, kosteat, kuultamattoman tummat silmät, jotka usein liittyvät
+jokapäiväiseen käsitykseen onnesta. Pitkässä talviturkistakissaan ei
+hänen lisääntyvä taipumuksensa lihavuuteen näkynyt niin selvästi kuin
+ohuissa kesäpuvuissa. Hänen kasvojensa eloisaan nuorekkaaseen punaan
+liittyi nyt ruumiillisen kypsyneisyyden tietoista loistoa. Hänen ihonsa
+oli niin herkullisen ja mehevän kiinteä kuin täysin kypsä hedelmä, ja
+katselijan suuhun kihahti vesi sitä katsellessa. Rouva Bascomb näki sen
+kihahtavan Ralphin suuhun, kun hän katseli vaimoaan.
+
+Hän oli pukeutunut myös huolellisesti huviretkeä varten ja näytti
+reippaalta ja nuorelta Lottien hyväntuulisuuden tyynnyttämänä, samalla
+kun häntä vilkastutti nuoren naisen kiihoittava ulkomuoto, niin että
+hän jo edeltäpäin nautti toisten miesten aatteellisesta ihailusta.
+Kimaltelevassa tammikuun auringonpaisteessa he olivat kaunis pari,
+kävellessään rinnakkain katua pitkin raitiovaunua kohti. Heidän
+takanaan käveli rouva Bascomb lattearintaisena ja opettajatarmaisena
+vaatimattomassa tummassa kävelypuvussaan pitäen pientä tyttöstä kädestä
+kiinni kuin keski-ikäinen hoitajatar. Mutta ei mikään ruumiiton henki
+olisi voinut olla tiedottomampi ulkomuodostaan eikä siitä, mitä muut
+hänestä mahdollisesti ajattelivat. Hän oli jo sivuuttanut sen kaiken.
+Hänen sisimmässään ei ollut tilaa muulle kuin yhdelle tärkeälle
+kysymykselle, joka siellä voimakkaan valtimon lailla sykki. "Kuinka
+tästä selvitään? Kuinka tästä selvitään?"
+
+Raitiovaunussa hän ja Dids saivat paikat vastapäätä ja toisiaan jonkun
+matkan päässä Lottiesta ja Ralphista, jotka keskustelivat vilkkaasti.
+Hetkisen kuluttua rouva Bascomb huomasi Didsin tahtovan sanoa hänelle
+jotakin. Hän kumartui kuuntelemaan. "Mamma on ihan märän sametin
+näköinen, eikö olekin?"
+
+Rouva Bascomb katsoi häneen hämmästyneenä, minkä Dids sai usein aikaan
+sanoillaan, jotka hänen isoäitinsä mielestä osoittivat harvinaista
+huomiokyvyn ja ilmaisumuodon tarkkuutta. Millaisia mahdollisuuksia
+uinuikaan lapsessa! Hän ei ollut ennen kuullut tuon ikäisen tai muuten
+minkään lapsen lausuvan ja ajattelevan sellaisia asioita. Johnin
+pojantytär! Johnin terävyys ja järkevyys pyrkimässä elämää kohti. Hänen
+päässään takova kysymys kiihoitti hänen valtimonsa sykintää. "Kuinka
+voin raivata tien hänelle?"
+
+"Tässä sitä nyt ollaan", sanoi Lottie nousten seisaalleen ja
+kimallellen kuin sen tietoisuuden voitelemana, että kaikki vainuissa
+olevat miehet katsoivat häneen.
+
+He näkivät katselijain jo alkavan reunustaa käytäviä. Jokainen katsoi
+Lottieen, ja hän katsoi jokaiseen, nauraen äänekkäästi kaikille Ralphin
+puheille. Rouva Bascomb huomasi hänen unohtaneen harjata hampaansa tänä
+aamuna — ehkäpä hän ei ollut tehnyt sitä moneen aamuun, kuten joskus
+tapahtui. Kun hän nauroi, näkyi hänen ikeniinsä tarttunut vaaleanharmaa
+sakka.
+
+"Kah, mehän olemme tulleet liian varhain", sanoi Ralph katsoen
+tornikelloa.
+
+"Puoli tuntia liian varhain!" huudahti Lottie. "Enköhän ehtisi hakea
+Flackersilta käsipuuhkaani, jonka unohdin sinne?"
+
+"Ei se käy päinsä", sanoi Ralph. "Mutta minä voin hakea sen sinulle,
+jos sitä tarvitset."
+
+Lottie katsahti häneen epäilevästi ja vastasi: "Ei, sinä et tietäisi,
+mistä sinun pitäisi hakea sitä."
+
+Se levisi hänen ympärilleen kuin haju, jonka Ralph ja hänen äitinsä
+selvästi tunsivat, se tosiseikka, ettei hän puuhkansa vuoksi
+halunnutkaan mennä Flackersille. Rouva Bascomb oli niin monta kertaa
+säikähtynyt Didsin varhaiskypsistä huomioista, että katsoi nyt
+pelokkaasti lapseen. Mutta kerrankin oli Dids ikäistensä kaltainen,
+yksinomaan katsellen muutamia kadun toisella puolen leikkiviä poikia,
+jotka esiintyivät kaikessa loistossaan hänen nähtensä. "Mutta siihen
+ei ole enää pitkältikään aikaa, ennenkuin hänkin..." ajatteli hänen
+isoäitinsä, toivottomuuden mustan lammikon kummutessa kylmänä hänen
+sydämestään.
+
+Ralph ja Lottie vaihtoivat ärtyneitä katseita. "Sinä et mitenkään
+ennätä", sanoi Ralph komentavasti. "Mihin sinä oikeastaan tarvitsisit
+käsipuuhkaasi? Miksi et vedä sormikkaita käsiisi, jos niitä palelee?"
+
+Järjestäessään tukkaansa aamulla Lottie oli käyttänyt väliajat
+kynsiensä kiilloittamiseen. Ralph tiesi vallan hyvin, miksi hän
+ei vetänyt sormikkaita käsiinsä. Lottie käsitti tämän kysymyksen
+hämäykseksi, kuten se oli tarkoitettukin. Hänen itsepäinen ilmeensä
+tuli hänen kasvoihinsa. "Minä tiedän kai, mitä saan tehdä", sanoi hän.
+"Jos kerran sinä voit sen toimittaa, tahtoisin mielelläni tietää, mikä
+minua siitä estäisi. Minulla on aikaa enemmän kuin puoli tuntia. Se ei
+ole kaukanakaan. Minä lähden."
+
+"Sinä myöhästyt kulkueesta", huusi Ralph hänen jälkeensä, vaikkei
+ollenkaan ajatellut sellaista onnettomuutta luultavaksi.
+
+Mutta puolen tunnin kuluttua se alkoi häämöttää kuin peloittava
+mahdollisuus. Lavat alkoivat kokoontua eikä Lottie ollut vielä
+palannut. Nuo kolme, seisoen mainioilla paikoillaan kadunkulmassa,
+kiinnittivät tuskin lainkaan huomiotaan edessä välkkyvään kimaltelevaan
+sirkusparaatiloistoon. Heidän silmänsä kääntyivät levottomina sille
+kadulle, jota pitkin Lottie oli hävinnyt näkyvistä. "Missä hän viipyy?"
+sanoi Ralph hermostuneella äänellä. "Varmaankin on Flackerien kello
+taas jäljessä, ja se on pettänyt hänet."
+
+"Mummo, miksi ei mamma tule?" huusi Dids vetäen isoäitiään kädestä.
+
+"Hän tulee tänne tuossa tuokiossa", sanoi rouva Bascomb lohduttavasti
+molemmille lapsille. Mutta hän itse oli jännittynyt pelosta. Se oli
+jo liian hirveätä ajateltavaksikin, jos Lottielta jäisi tämä kulkue
+näkemättä.
+
+"Hän myöhästyy. Hän ei saa nähdä sitä. Hän suuttuu hirveästi!" sanoi
+lapsi vapisevalla äänellä ja katsoi isoäitiinsä.
+
+"Ota sinä Dids hoiviisi, minä lähden hakemaan häntä", sanoi Ralph
+toivottomasti, tunkeutuen heidän taakseen käytävälle kokoontuneen
+joukon läpi. "Ehkä minä saan hänet kiiruhtamaan. Kaikki on Flackersien
+kellon syytä."
+
+Rouva Bascomb tiesi, että hänellä oli hyvin vähän toivoa tavata
+Lottieta, mutta hän ei ollut voinut huolettomana kestää jännitystä.
+
+Merkkitorvi kajautti nyt iloisesti: "Ta, ta! Ta ti ta!" Sen kirkas
+ääni oli kuin kaiku talvipäivän hopeanhohtoisesta loistosta, ja sen
+iloisuus muistutti käytäville kokoontuneiden hyvinpuettujen ja hyvin
+ruokittujen ihmisten kasvojen riemua. He nauroivat ääneen, sillä
+hullunkurinen lava sattui pysähtymään juuri rouva Bascombin ja Didsin
+kohdalle. Se olikin niin koomillinen kuin oli ennustettu. Ilveilijät,
+jotka olivat pukeutuneet Charlie Chapliniksi ja Fatty Arbuckleksi,
+liukuvat hullunkurisen hätääntyneinä, ja jättimäinen ikäneito kaatuili
+alituisesti, näytellen valkoisten alushousujensa hampurilaisia
+kirjailuja ja kirkuen ujosta kauhusta. Lavan pyöriin kiinnitettyyn
+valkoiseen vaatteeseen oli painettu suurilla kirjaimilla seuraavat
+sanat:
+
+DEARDORPIN JA GRUENBERGIN KAUPPA MYY HALVIMMALLA!
+
+Verratkaa lattia harjojamme kaikkiin muihin!
+
+"Miksi ei äiti tule?" vaikeroi Dids, alkaen vikistä ja hieroa nenäänsä
+lapasellaan. "Ne menevät pian ohi!"
+
+Ne alkoivatkin nyt liikkua. Raatihuoneen tornikello löi kaksi, ja
+torvi kajautti kirkkaan törähdyksensä nauraen: "Ha ha! Ha ha ha?"
+Kulkueen etunenään sijoitettu soittokunta alkoi soittaa jotakin
+marssia, ikäneito puristi erään ilveilijän litteää miesmäistä rintaansa
+vasten huutaen ujosti bassoäänellään: "Ah, tukekaa minua, herra,
+ennenkuin kaadun", ja hyväksyvien naurujen ja taputusten kaikuessa
+tämä ihmeellisesti onnistunut Gilmanvillen kauppakamarin ensimmäinen
+talvikarnevaalikulkue lähti liikkeelle.
+
+Dids kääntyi poispäin ja piilotti kasvonsa isoäidin hameeseen,
+nyyhkyttäen ääneen.
+
+Heidän ympärilleen kokoontunut joukko alkoi liikehtiä ja rientää
+kulkueen jälkeen, hajaantuen kadulle, pienten poikien hypähdellessä
+soiton tahdissa ja miesten äänten liittyessä kuoroon. Hetkisen kuluttua
+kääntyi kulkue nurkassa ja hävisi näkyvistä.
+
+Rouva Bascomb otti hoiviinsa nyyhkyttävän lapsen ja näki kääntyessään
+Lottien hyökkäävän heitä kohti toiselta suunnalta, kasvot jäykkinä
+epäilevästä pelosta, ja Ralphin kiiruhtavan paikalle toiselta taholta.
+Lottie ehti vain huudahtaa: "Flackerien kello..." kun Ralph oli jo
+hänen vieressään pitkä käsivarsi ojennettuna, tarttuakseen hänen
+käteensä. "Nopeasti nyt!" huohotti hän. "Muuan mies kertoi juuri
+kulkueen jatkavan matkaansa Simmons-katua pitkin Hargreave-kukkulalle,
+ja jos oikaisemme takatietä pitkin..."
+
+Toivo soi heille kuin lykkäystä. Lottie kokosi pitkän hameensa
+laskokset käteensä ja juoksi Ralphin rinnalla horjahdellen korkeilla
+kannoillaan, kun he hyökkäsivät huonosti kivetylle puistotielle. Hänen
+nilkkansa notkuivat hänen painonsa alla, ja toinen käsi sai pidellä
+kiinni suurta hattua, joka hypähteli toiselta korvalliselta toiselle.
+Dids kiemurteli maahan mummonsa sylistä ja kiiti kuin pelästynyt
+kaniini.
+
+"Kiiruhtakaa!" huohotti Ralph. "Kiiruhtakaa!"
+
+He juoksivat mielettömästi kuin koettaisivat joutua estämään
+matkustajajunan pääsyä särkyneelle sillalle tai paeta tulvaa. Didsin
+lyhyet sääret väsyivät pian ja alkoivat horjua, vaikka koettivat pysyä
+mukana.
+
+"Jatka sinä vain Lottien kanssa", huohotti rouva Bascomb Ralphille.
+"Minä jään Didsin luo."
+
+Ralph nyökkäsi sanomatta mitään ja kiertäen toisen käsivartensa Lottien
+ympärille kiersi erään nurkan ja hävisi näkyvistä.
+
+Dids pysähtyi heti (ilmeisesti hän ei ollut lainkaan senvuoksi, että
+itse saisi vielä katsella kulkuetta, näännyttänyt itseään kovalla
+vauhdilla). "Hyvä! Hyvä! Hyvä!" sanoi hän. "Minä olen niin iloinen,
+että mammakin saa katsella sitä."
+
+Molemmat jatkoivat matkaansa ääneti umpimähkään, tyynnyttäen
+hengästyksensä, ja saapuivat pian sivukadulle, jonka kaukaista päätä
+kulkue juuri oli sivuuttamassa, etäisyyden vaimentaessa torvien
+epäsoinnut heikosti kuuluvaksi miellyttäväksi soitoksi.
+
+"Mutta pappa ja mamma eivät menneet sinne päin!" huudahti Dids
+kauhistuneena.
+
+Sama ajatus oli juolahtanut myös rouva Bascombin päähän yhtä
+kauhistuttavana. He seisoivat liikkumatta paikoillaan tämän uuden iskun
+musertamana. Ja nyt he näkivät Lottien ja Ralphin tulevan heitä kohti
+ja kuulivat Lottien sanovan: "Sinä teet aina kaikki väärin. Mikä sinut
+pani ajattelemaan, että se menisi tämän kautta? Me olisimme ehtineet
+sen lähelle, jos olisimme menneet Pelhamin puistokatua pitkin. Sinä et
+koskaan osaa mitään kunnollisesti, et niin mitään. Sinä olit melkein
+tappaa minut suunnattomalla kiireelläsi tyhjän vuoksi. Ruumistani
+pakottaa päästä jalkoihin asti. Sinä et koskaan ajattele minua!"
+Ja sitten kapinoiden äänekkäästi kohtaloaan vastaan: Minulle käy
+aina näin. Ei mikään onnistu. Nyt olen odottanut viikkokausia tässä
+kirotussa iänikuisessa mutakaupungissa, missä ei mitään tapahdu..."
+Hänen silmissään kimalteli oikeita kyyneliä, jotka valuivat hänen
+poskilleen.
+
+Jälleen he tallustelivat kimaltelevaa lunta pitkin kauniissa talvisessa
+auringonpaisteessa, nuori pari edellä, isoäiti ja pieni lapsi
+jäljessä. Ilma oli kuin helmeilevää viiniä, kuiva ja kylmä. Puhtaiden
+lumikiteiden miljoonista särmistä aurinko leimautti heidän silmiinsä
+lumoavaa loistoaan. Jokaisella hengähdyksellään he vetivät kurjuutta
+keuhkoihinsa ja hengittivät ilmaan surkeutta.
+
+Äkkiä vaikeni raivoava ääni heidän edellään, sammuen kiukkuiseen
+hiljaisuuteen, jota kesti iltaan saakka ja joka oli pahempi kuin
+vihanpurkaukset. Ralph käveli raskaasti, hartiat kumarassa, puolittain
+napitetun päällystakin laahustaessa ja rypistyessä rumiin poimuihin.
+
+Kun he tulivat kotiin, syventyi hän heti newyork'laisen lehden
+urheilupalstoihin sennäköisenä kuin ei välittäisi mistään muusta.
+Lottie meni yläkertaan omaan huoneeseensa paukauttaen oven lujasti
+kiinni takanaan.
+
+Rouva Bascomb katsoi Didsiin, joka oli jäänyt laiminlyötynä seisomaan
+halliin päällystakki vielä yllään, lapasiin pistetyt kädet velttoina
+sivuilla ja mykistynyt ilme kasvoissa. Hän polvistui aukaisemaan
+lapsen takkia. "Kuulehan nyt, kultaseni, minä menen keittiöön pesemään
+astioita. Tahtoisitko tulla mukaani sinne puhaltelemaan saippuakuplia?
+Minä olen piilottanut astiakaappiin sinulle savipiipun ihan sitä
+varten."
+
+Työskennellen pesupöydän ääressä hän katsahti usein lapseen ja toivoi
+synkkyyden haihtuvan tunteellisista kasvoista. Mutta vaikka Dids leikki
+tyynesti tunnin verran, pitäen käsiään lämpimässä saippuavedessä,
+kohtasi hän isoäidin katseen hymyilemättä ja vakavana, milloin tahansa
+rouva Bascomb koetti jutella hänelle iloisesti.
+
+Myöhemmin iltapäivällä, juuri ennen illalliskellon soittoa, rouva
+Bascomb kaipasi Didsiä ja liikkui rauhallisesti huoneesta huoneeseen
+häntä etsien. Mutta lasta ei näkynyt missään, kunnes hänen isoäitinsä,
+hakiessaan tarkemmin joka sopesta, sattui avaamaan vaatekomeronsa oven
+ylhäällä ullakkohuoneessaan. Siellä Dids kyyrötti lattialla kasvot
+kalpeina.
+
+Kun ovi aukeni, kohotti hän katseensa, jossa ilmeni hirvittävää,
+hysteeristä pelkoa. Hänen silmänsä kirkastuivat hieman, kun hän näki
+isoäitinsä. "Älä sano mitään mammalle! Älä sano mammalle!" hätäili hän
+äänekkäästi kuiskaten. Lapsen ulkomuoto pelästytti rouva Bascombia. Hän
+meni huoneensa ovelle, sulki ja lukitsi sen ja palasi sitten Didsin
+luo, kumartuen hänen puoleensa. "Mikä nyt on hätänä kultaseni?" sanoi
+hän tyynesti. "Ehkä mummo voisi laittaa kaikki kuntoon jälleen."
+
+Lapsi tarttui hänen käsivarteensa linnunkynsiä muistuttavilla jäykillä
+sormillaan ja hoki vain: "Älä sano mitään mammalle. Älä sano mammalle."
+
+Rouva Bascomb nosti hänet syliinsä ja huomasi silloin syyn hänen
+pelkoonsa. Puvun etupuolessa oli pitkä risalaitainen repeämä.
+
+"Ah", sanoi hän katsellen sitä, "kuinka sinä revit sen, Dids?"
+Hän tunsi puvun liiankin hyvin, koska sen hinta oli ollut syynä
+räjähdykseen Lottien ja Ralphin välillä.
+
+Dids sanoi kalpeitten huulien liikkuessa jäykästi: "Mamma sanoi
+hakevansa poliisin pistämään minut linnaan, jos revin tämän puvun.
+Mutta se ei ollut tahallista. Niin juuri, en osannut aavistakaan, kun
+äkkiä kuulin sen repeävän ja kun..."
+
+"Minä kyllä korjaan sen entiselleen", sanoi rouva Bascomb ja laski
+lapsen vuoteelleen, riisuen puvun hänen yltään. "Minä tuon sinulle
+toisen ja korjaan tämän tänä iltana. Kyllä minä osaan."
+
+"Ethän sinä kerro mitään mammalle? Hän on niin raivoissaan jo. Hänestä
+tuntuu niin pahalta kun hän ei saanutkaan nähdä kulkuetta."
+
+"En minä kerro hänelle", vastasi rouva Bascomb vakavasti.
+
+"Ethän sinä anna poliisin viedä minua?"
+
+"En minä anna viedä."
+
+Lapsen kasvot rauhoittuivat, ja hänen päänsä vaipui pielukselle.
+
+Kun rouva Bascomb meni alakertaan,- kohtasi hän Lottien, joka tuli
+kylpyhuoneesta ja silmäsi anoppiansa tylsästi. Miellyttämishalu
+oli haihtunut hänen kasvoistaan ja sen mukana kaikki ruumiillinen
+viehkeyskin. Hän näytti yhtä liimamaisen tympäisevältä kuin kuollut
+kala. Kun rouva Bascomb huomautti hänelle varovasti, että hän luuli
+lumisateiden vielä jatkuvan, ei hän saanut vastausta ja sitten ovi
+paukahti jälleen kiinni, kun Lottie meni takaisin omaan huoneeseensa.
+
+Didsin huoneen valkoisesta lipastosta rouva Bascomb otti toisen pienen
+puvun, ja piilottaen sen käsivarrelleen parin puhtaan pyyheliinan alle
+pelosta, että Lottie sattuisi tulemaan äkkiä näkyviin ja kysymään, mitä
+hänellä siinä oli, hän palasi yläkertaan.
+
+Vuoteessa lepäävä väsynyt lapsi oli jo nukkunut. Hän makasi niin
+hervotonna ja liikkumatta kuin olisi kuollut. Hänen hienopiirteiset
+kasvonsa olivat kalpeat, tunteellinen suu oli hieman raollaan, ja
+raskaiden, ummistuneiden luomien alustat olivat sinertävät.
+
+Kun hänen isoäitinsä katsoi häneen ääneti, kuuli hän sydämessään
+äänen sanovan: _"Ja minä ylistin kuolleita, jotka jo aikaa kuolleet
+olivat, enemmin kuin eläviä, jotka vielä ovat elossa, ja molempia
+onnellisemmaksi sitä, jota ei tähän asti vielä ollut, joka ei ole
+nähnyt sitä pahaa, jota auringon alla tehdään."_
+
+
+
+
+XXIII
+
+
+Niin, oli sellaisiakin aikoja, jolloin rouva Bascomb meni vuoteeseen,
+tuntien — ei entiseen kiihkeän vihaiseen tapaansa, vaan tarkasti
+ajattelevana, vakavana ihmisenä — että paras, mitä hän voi tehdä pienen
+Didsin hyväksi, oli puristaa hänet lujasti rintaansa vasten ja hypätä
+hänen kanssaan jokeen siihen paikkaan, missä se virtasi syvinnä,
+vaahtoisana ja pyörteisenä Pelhamin puistokadun sillan alla.
+
+Mutta hän ei tuntenut aina näin. Ihmissielulla on yhtä monta eri tapaa
+laskea maahan taakkansa kuin elämässä on öitä. Hän pelkäsi usein mennä
+yöksi pieneen ullakkohuoneeseensa, mihin hän tunsi päivän kaikkien
+mielenliikutusten kokoontuneen synkäksi pilveksi odottamaan hänen
+tuloaan, ja kuitenkin oli toisia iltoja, jolloin hän riisuutuessaan
+ihmetteli itsekseen, miksi hän otti asiat niin traagilliselta kannalta,
+sanoi olevansa tyhmästi vaikutuksille altis ja hermostunutkin ja
+päätteli, että vähemmän hermostunut jännitys ja suorasukaisempi
+takertuminen hyväluontoiseksi tekisi tilanteen siedettäväksi, ilman
+erikoista traagillisuutta. "Mikä minua vaivaa, niin että lamaannun
+ja käyn toivottomaksi? Missä on tahdonvoimani? Entä rohkeuteni? Minä
+jaksan varmasti yhtä paljon kuin Lottie. Tiedänhän tarkasti sen, mitä
+tahdon, ja olen valmis maksamaan siitä millaisen hinnan tahansa.
+Luonnollisesti voin sen saavuttaa. Huomenna aloitan kaikki uudestaan,
+ja tästä alkaen vallitsee täällä minun moraalinen ilmapiirini eikä
+Lottien. Yksi ainoa sydämellinen nauru puhdistaa ilmaa enemmän kuin
+kaikki hyvät tarkoitukset."
+
+Mutta ajan oloon hän huomasi, että Lottien moraalinen ilmapiiri oli
+samanlainen kuin hänen käyttämänsä hajuvesikin, paljon läpitunkevampi
+ja tarttuvampi kuin puhdas ilma voi olla. Ehkä olisi hyvä nauru
+puhdistanut ilmaa. Vaikeus oli siinä, että tuskin voi vetäistä
+keuhkoihinsa tätä ilmaa kylliksi lyhyellekään naurahdukselle.
+
+Melkein heti palaamisensa jälkeen hän oli ajatellut kylmästi ja
+harkitun tarmokkaasti, mikä oli suuresti eronnut hänen entisistä
+kiihkeistä vihanpuuskistaan: "Tässä ei ole muuta tehtävää kuin
+vastustaa Lottieta hänen omilla aseillaan, käyttäytyä yhtä
+väkivaltaisesti kuin hänkin, vieläpä pahemminkin. Vastustaa kulloinkin
+tarmokkaasti hänen hirmuvaltaansa."
+
+Ennenkuin hän luopui tästä menetelmästä, oli täytynyt kestää kaikkein
+pahimpia päiviä; silloin oli kuulunut vain vihaisia ääniä, melua,
+syytöksiä, sellaisia kauheita, hirvittäviä sanoja, joita rouva Bascomb
+ei ollut uskonut kenenkään inhimillisen olennon voivan ääneen sanoa
+toiselle, riitoja, joissa rouva Bascomb uskomattomaksi kauhukseen
+menetti kaiken persoonattoman harkintansa tehon, menetti niin kokonaan
+malttinsa, että huomasi voivansa riidellä yhtä tulisesti ja raa'asti
+kuin Lottiekin.
+
+Alussa oli pieni Dids ollut traagillisesti herkkä molempien naisten
+raivolle. Mutta toisina aikoina ja erittäinkin sitten, kun hän oli
+paremmin tottunut näihin kotimyrskyihin, lapsi oli kyynillisen
+välinpitämätön heidän riidoistaan, katsellen heidän kasvojaan kylmästi
+ja alkaen ovelasti kiihoittaa heitä toisiaan vastaan. Rouva Bascomb
+ei voinut milloinkaan unohtaa erästä sateista huhtikuun iltapäivää,
+jolloin hän istuessaan Lottien kanssa kuistilla oli vastustanut
+miniänsä pahantuulisuuden puuskia vielä kiihkeämmällä purkauksella.
+Kun heidän kiistansa aina yltyivät niin nopeasti kuin ruuti syttyy,
+oli silloinkin heti noussut syytteiden myrsky jonka keskelle Dids oli
+äkkiä ilmestynyt ja välittämättä lainkaan heidän vihaisista äänistään
+ojentanut pienen kätensä ilmaan samalla kun oli katsellut kysyvästi
+taivaalle: "Eihän siellä sada ollenkaan", oli hän sitten sanonut
+itsekseen ja rauhallisen tyytyväisesti mennyt hakemaan nukkejaan
+pienelle kävelyretkelle.
+
+Rouva Bascomb ei tiennyt, mikä hänestä oli kauhistuttavampaa, lapsen
+kärsiminenkö heidän riidoistaan, hänen paatumuksensa niitä kohtaan, vai
+se viekas oveluus, jota hän alkoi näyttää järjestäessään omaa pientä
+piilotettua elämäänsä heistä huolimatta.
+
+Mitä Ralphiin tuli, niin hän asettui vilpittömästi perinnäiselle
+miehiselle kannalle, ollen puolittain huvitettu, puolittain järkytetty
+ja kerrassaan halveksivasti syrjään vetäytyvä naisväkensä riidoista.
+Milloin tahansa äänet kovenivat, ponnahti hän pystyyn, painoi hatun
+päähänsä ja katosi nähtävästi johonkin biljardisaliin tai muuhun
+samantapaiseen miesten turvapaikkaan, jättäen äitinsä ja vaimonsa
+selvittelemään välejään. Nämä olivat sellaisia iltoja jolloin rouva
+Bascomb laskeutui vuoteelleen nöyryytettynä olentonsa viimeistä kuitua
+myöten.
+
+Kuinka pitkälti häneltä kului aikaa, ennenkuin hän vähääkään käsitti!
+Kului monen monta viikkoa, ennenkuin hän ymmärsi sen, minkä olisi
+pitänyt heti olla selvää, jos hän vain olisi sitä ajatellut, ettei
+hän koskaan onnistuisi väkipakolla, koska väkipakko ja viha eivät
+vahingoittaneet mitään sellaista, mille Lottie antoi arvoa, vaan olivat
+liiankin kohtalokkaita sille päämäärälle, jota Didsin isoäiti koetti
+saavuttaa. Oikeastaan Lottie nautti tästä vilkkaiden väittelyiden
+ajanjaksosta. Se oli tervetullut keskeytys hänen sisäisen elämänsä
+yksitoikkoisuuteen. Sellainen riita, jossa vihaiset sanat lentelivät
+kuin myrkytetyt nuolet ja jota sitten seurasi kyyneleinen, tunteellinen
+sovinto (Dids kutsuttiin aina katselemaan molempia draamallisia
+vaiheita) — sellainen myrsky vaikutti Lottieen samalla tavalla kuin
+nouseva, raju ukonilma tukahduttavaan päivään.
+
+Rouva Bascombille selvisi vihdoin, ettei hän voisi suojella Didsiä
+taistelemalla hänen ympärillään sen paremmin kuin voisi varjella
+kauniita nuoria taimia kasvavaa puutarhatilkkua ottamalla osaa
+kaikkialla sen alueella tapahtuvaan kovaan painiskeluun. Sillä ei
+olisi väliä, kumpi voittaisi, koska kuitenkin kaikki nuoret taimet
+katkeisivat ja tallautuisivat kuraan jalkojen alle. Hän teki nyt
+äärettömästi paljon enemmän pahaa kuin hyvää. Hänen olisi ollut parempi
+pysyä poissa kuin tulla synkistämään Didsin elämää nykyisellä tavallaan.
+
+Hän keskeytti, henkeään pidättäen ja mietiskeli tarkasti. Ellei
+väkivaltaisella vastustuksella, niin kuinka sitten?
+
+Hänen täytyi keksiä jokin keino piakkoin, tai se olisi liian
+myöhäistä, sillä Dids kokosi mieleensä terveen nuoruuden ahneudella
+kaiken tarjotun elämänviisauden, jossa oli niin paljon myrkyllistä.
+Asiat olivat nyt paljoa pahemmalla kannalla kuin ensimmäisenä
+vuonna, joka rouva Bascombin mielestä oli ollut niin sietämätön.
+Silloin oli tarvittu vain pitää Didsin turvatonta pikku ruumista
+puhtaana ja hyvin ruokittuna. Sen vuoden surkeus oli johtunut rouva
+Bascombin suuttumuksesta sen johdosta, mitä hänelle _itselleen_
+tapahtui. Nykyinen rouva Bascomb muisteli tätä suuttumusta epäilevän
+hämmästyneenä. Kuinka se oli saattanut tuntua niin tärkeältä? Hän oli
+ollut kuin nainen, joka on huolissaan kuoleman portille joutuneesta
+lapsesta, mutta samalla on levoton jonkun nauhan väristä tahi hihan
+laskoksesta.
+
+Mutta nytkin, kun hän jo aikoja sitten oli vapautunut sellaisista
+huolista, nyt kun hän enää tuskin muistikaan, että joskus oli
+välittänyt sellaisista pikku asioista, hän tunsi olevansa yhtä avuton,
+koska vaara nykyään oli niin paljon uhkaavampi. Hän oli näkevinään
+Didsin ja itsensä hiekkakuopan pohjalla, jonka laidat liukuivat
+hitaasti alaspäin peittääkseen heidät. Jokainen liike, jonka hän teki
+viedäkseen lapsen turvaan, vyörytti musertavia kasoja heidän päälleen
+yhä peloittavammin ja nopeammin. He säilyttivät horjuvan tasapainonsa
+vain silloin, kun hän pysyi hengähtämättä paikallaan eikä tehnyt mitään.
+
+Mutta hän ei ollut palannut Harristownista Gilmanvilleen jättääkseen
+kaikki sikseen. Ei mitään ollut saatu aikaan Didsin tietoisen elämän
+neljänä vuotena, ja lapsi oli jo puolittain hautautunut. Jokainen
+uusi, pienen tytön tyynesti lausuma valhe, jokainen oikein jäljitelty
+raaka äänenpaino, jokainen hermostuneen väsymyksen tai kiihkon purkaus
+ja uuden salaisen sairaloisen pelon paljastuminen lapsen sisäisessä
+elämässä herätti isoäidissä suunnatonta kauhua. Hän haki siihen apua
+yhä kiireemmin, yhä levottomammin... eikä keksinyt mitään.
+
+Kuuden kuukauden kuluttua hän tunnusti itselleen, ettei hänen
+palaamisensa ollut saanut aikaan muuta kuin että Dids nyt sai useammin
+kylpeä, tavallisesti söi terveellisempää ruokaa ja meni säännöllisemmin
+nukkumaan. Hän ei tiennyt, pitikö raivota vai itkeä sen tosiseikan
+vuoksi, että tämä lievä, lapsen elämän pelkkä ruumiillinen parantuminen
+oli saanut aikaan niin suuria ihmeitä hänessä. Tytön sairaloisuus
+ja kuoppasilmäisyys olivat kadonneet samoin kuin selittämättömän
+lievän kuumeen täyttämät päivätkin. Hänen ruumiinrakenteensa oli
+nyt täysin vankka, ja ihmeteltävän pirteänä hän sai vaikutuksia
+uusista oloistaan. Hänen käyntinsäkin oli nyt erikoista. Hän ei enää
+kävellyt laahustavalla täysikasvaneiden ihmisten tavalla, mikä on niin
+vastenmielistä normaalisissa pikku lapsissa, vaan loikki, hyppeli ja
+juoksi varpaisillaan kuin varpunen.
+
+Tohtori Dewey, kohdatessaan hänet joskus kadulla isoäidin seurassa,
+tarkasteli häntä kiireesti kuin hyväntahtoinen tonttu, ottaen hänet
+syliinsä ja kääntäen kaksin kerroin hänen silmänsä aliluomen voidakseen
+tarkastaa silmämunuaisten väriä, vilkaisten myös korvalehtien väriin,
+ja kieleen ja tunnustellen käsivarsia ja sääriä. Tyttösessä tapahtunut
+muutos, sanoi hän, oli yhtä hämmästyttävä kuin mieluinenkin hänelle.
+"Minä olin luullut häntä kovin heikoksi lapsukaiseksi", selitti hän
+rouva Bascombille. "Mutta hän näyttää päässeen siitä eroon mainiosti.
+Varmaankin hän nyt saa terveellisempää ravintoa ja nukkuu enemmän
+eikä pääse niin usein eläviinkuviin." Hän laski lapsen maahan, käski
+hänen juosta katselemaan leikkikalukaupan ikkunaa ja lisäsi sitten
+isoäidille: "Ehkä hänelle ei myöskään enää sanota niin usein, että
+mörkö tulee ottamaan hänet. Kuulkaapa, sillä tyttösellä on varmaan
+yhtä luja ruumiinrakenne kuin hevosella, koska hän suoriutui hengissä
+kaikesta siitä, mitä hän sai kestää jonkun aikaa." Ja hän jatkoi vanhan
+lääkärin rehelliseen, alistuvaiseen tapaan: "Mutta, Jumala paratkoon,
+melkein kaikkien lastenhan täytyy kestää samaa."
+
+Kun rouva Bascomb toivottomuudessaan vihdoin koetti värvätä Ralphia
+apulaisekseen, huomasi hän poikansa olevan yhtä mieltä lääkärin kanssa
+siitä, että heidän elämänsä oli suunnilleen tavallista ja että Didsin
+mahdollisuudet olivat yhtä hyvät kuin useimpien muidenkin lasten...
+"tarpeeksi hyvät, keskinkertaisen hyvät", kuului hänen lausuntonsa.
+Vaikka Ralph nähtävästi ei ymmärtänyt sanaakaan siitä, mitä hänen
+äitinsä puhui, ei hän käynyt ärtyiseksi eikä maltittomaksi, kun hänelle
+koeteltiin selittää tilannetta. Rouva Bascombia oli hämmästyttänyt
+se, että senjälkeen kun hän oli luopunut huvittelemasta, mitä hänellä
+oli oikeus vaatia Ralphilta, tämä osoittikin hänelle paljoa enemmän
+suopeutta ja luontevaa herttaisuutta kuin koskaan ennen. Mitä tahansa
+se lienee ollutkaan heidän välillään pakottamassa heitä kohtelemaan
+toisiaan väärin, se oli haihtunut samalla kuin monet muutkin entisen
+elämän kahnaukset.
+
+Katsoen nyt äitiinsä sohvalta, jolla hän lepäili velttona
+sanomalehti kädessään, hän kuunteli värähteleviä, levottomia sanoja
+kärsivällisesti, mutta hyvin vilpittömästi hämmästyneenä.
+
+"Joutavia, äiti, mikä sinua oikeastaan vaivaa? Me tulemme nyt toimeen
+mainiosti, kun sinä olet palannut hoitamaan asioita ja pitämään
+jonkinlaista komentoa talossa. Me olimmekin todella helisemässä
+yhteen aikaan. Lottie ei ole mikään kokki eikä ole edes teeskennellyt
+olevansa. Mutta nyt, mikä nyt on hätänä? Katsoppa vain Didsiä. Hän on
+yhtä tukeva kuin hirsireki."
+
+Kun hänen äitinsä koetti epäröiden ja häpeillen kuvailla sanoilla,
+mitä he kokivat joka päivä, ei hän ymmärtänyt sitä niinkään hyvin.
+"Ah, joutavia, me tulemme toimeen mainiosti! Paitsi silloin, kun
+sinä ja Lottie olette tukkanuottasilla. Minun täytyy sanoa, että
+sinä olet naurettava, kun viitsit riidellä mielipiteistä. Minä olen
+huomannut sinun pitävän puoliasi aika hyvin enkä olisi voinut uskoa
+mahdolliseksi, että voit riidellä niin kovasti, kuin joskus teet.
+Meidän pienet riitamme, Lottien ja minun, eivät vedä sille vertoja.
+Me elämme samalla tavalla kuin muutkin myötä- ja vastoinkäymisessä.
+Mitä sinä odotat? Mehän olemme vain inhimillisiä, vai mitä? Minä
+menetän kyllä usein malttini, tiedän sen. Ja samoin on Lottienkin
+laita, mutta mitä sillä on väliä? Ihmisten täytyy tottua siihen.
+Elämämme on tarpeeksi hyvää, vieläpä keskinkertaista parempaakin.
+Eihän voi toivoakaan, että Lottien lainen sievä nainen pysyisi kotona
+alituisesti. Ja hän ihailee Didsiä. Sinähän tiedät, kuinka suunniltaan
+hän on Didsin sairastuessa. Sinä otat asiat liian vakavasti, äiti,
+niinkuin aina ennenkin. Dids häärää kyllä ja kasvaa suureksi samalla
+tavalla kuin muutkin. Hänestä tulee kyllä kunnon tyttö."
+
+Hän keskeytti nähdäkseen, oliko puheellaan saanut äitinsä sellaiseen
+mielentilaan, että voisi jälleen hyvällä omallatunnolla ruveta
+lukemaan lehteään, mutta huomasi harmikseen äitinsä näyttävän paljoa
+järkkyneemmältä ja jännittyneemmältä kuin koskaan ennen. "Voi voi,
+naiset ovat ihan mahdottomia!" ajatteli hän nousten istualleen sohvalle
+ja laskien kätensä äidin olalle samalla tavalla kuin mies painaa
+tyynnyttävän, hallitsevan kätensä vikurihevosen lautasille, kun se
+värähtelee ja rimpuilee tyhjästä. "Kuulehan nyt, äiti", huomautti hän
+vakavasti, "koeta tyyntyä. Täällä ei ole mitään hätää, ellet vaadi
+liikoja. Sinä olet menettänyt oikean mittakaavan, siinä kaikki. Dids
+on kiltti pieni tyttönen ja niin taitavakin, että hei vain! Minäkin
+ajattelen Didsiä hyvin paljon. Mutta koko maailma ei silti pyöri vain
+hänen tähtensä. Hän ei ole mikään taivaallinen olento, ja jos hän
+olisi, ei hän kuuluisi meidän perheeseemme. Hän kasvaa suureksi samalla
+tavalla kuin kaikki muutkin, ja sinähän tiedät lasten aina tekevän
+niin. Mitä tuollaiset turhat oikut sillävälin hyödyttävät?"
+
+Hänen äitinsä tarttui hänen käteensä, kuten naiset tekevät, tunteakseen
+ainakin ruumiillista läsnäoloa. "Älä puhu sillä tavalla, Ralph!"
+huudahti hän. "Minä en voi sietää sitä." Hän ei voinut hillitä
+ääntään kirkumasta ja vapisemasta, vaikka tiesi sen olevan Ralphille
+vastenmielistä. "Sinä et ole voinut lainkaan ajatella sitä, mistä
+nyt puhun. Se ei johdu siitä, että pitäisin Didsiä taivaallisena...
+vaan siitä, että hän on vielä vallan lapsi... kokonaan riippuvainen
+meistä... avuton. Eihän sovi, että annamme hänelle vain lähinnä
+parasta... tai vielä huonompaa... mistä ei ole liian paljon vaivaa...
+vaikka hänen pitää saada niin hyviä mahdollisuuksia kuin suinkin voimme
+hankkia hänelle... ei senvuoksi, että hän on Dids... vaan siksi, että
+hän on lapsi, kuten muutkin lapset. Se on kasvatuksen periaate. Ellemme
+me edes koeta antaa lapsille kaikkein parhainta, mitä... meidän pitää
+ainakin koettaa... me teemme väärin, jos tyydymme..."
+
+Kuinka hän voisi olla johdonmukainen? Kuinka hän voisi lopettaa monet
+lauseensa, kun hän näki puolittain kunkin läpi, ettei se saavuttanut
+Ralphia, ettei se saanut olinsijaa hänen mielessään? Jokainen lause
+piti heittää kiireesti syrjään ja aloittaa uusi, mutta se oli turhaa.
+Ralph ei kuullut muuta kuin hänen sekavuutensa, minkä vuoksi äidistä
+ei tarvinnut välittää; hän ei nähnyt muuta kuin että äiti juuri nyt,
+kun hänen pitäisi lukea lehteään, oli ärtyisällä, levottomuutta
+herättävällä tuulella.
+
+Ralph keskeytti nyt hänet taputtaen hänen kättään: "Kas niin, kas niin,
+äiti, älähän hermostui Älä lainkaan hermostu, (Hän puhui nyt sillä
+tavalla kuin olisi sanonut: "So, tyttöseni! Hiljaa nyt! Hiljaa!")
+Äiti, sinä olet nyt liian kiihtynyt etkä senvuoksi voi... _oliko tuo
+puhelin?_"
+
+Hän ponnahti lattialle yhdellä hyppäyksellä kuin olisi odottanut
+soittoa. Hänen äitinsä seurasi häntä halliin ja pysähtyi hänen taakseen
+odottamaan, voidakseen jatkaa esitystään. Ralph ei ollut vielä alkanut
+ymmärtää, ei ollut edes kuunnellutkaan häntä. Hänen täytyi saada
+poikansa harrastus vireille.
+
+Hän kuuli Ralphin lausuvan hämmästyneellä, kauhistuneella äänellä:
+"Johan nyt jotakin, mies! Neljäneljättä kahdeksaa vastaan. Mitä ihmettä
+on tapahtunut meidän joukkueellemme?"
+
+"Pelasiko Gubleman puolustajana!"
+
+"No, taivaan nimessä, miksi ei?"
+
+"Hitto vie, se ei ole mikään syy!" Hänen niskansa kävi ihan punaiseksi.
+
+"Se hongankolistaja! Mitä se häneen kuului?" Ralphin vapaa käsi
+puristautui nyrkkiin ja huitoi ilmassa raivoisasti korostaakseen asiaa.
+
+Silloin se heikko kaukainen ääni, jota rouva Bascomb kuuli purkautuvan
+puhelimesta, lasketteli kirkuen muutamien hetkien aikana tulemaan niin
+vuolaan selostuksen, että Ralphin koko ruumis kävi tarkkaavaiseksi kuin
+väijyvän, metsästävän eläimen.
+
+Kun ääni lakkasi kuulumasta, tuntui kuin metsästävä eläin olisi
+hypännyt.
+
+"Kuulehan nyt, Hack, tämän tällaisen täytyy _loppua_!" huusi Ralph
+lyöden nyrkkinsä seinään. "Jotakin on tehtävä. Mitä silloin tapahtuu,
+kun Pittin ja Killingworthin joukkueet tulevat tänne, ellemme ole
+kunnossa? Meidän pitää ryhtyä toimeen ennen sitä. Mistä sinä soitat?"
+
+"Kuulehan nyt, sinun pitää odottaa siellä minun tuloani. Minä en viivy
+kymmentä minuuttiakaan. Ja me tartumme heti asiaan ja selvitämme tämän,
+vaikka..."
+
+"_Kyllä me voimme!_ Me voimme tehdä vaikka mitä, kunnes Gubleman
+otetaan joukkueeseen takaisin ja Laville saa pelata taas keskustassa."
+
+"Tuki jo suusi, sinä vain väsytät minua! Koskeeko tämä minuun kovasti?
+Varmasti. Miksi se ei koskisi?"
+
+"Joutavia, sinun pitää kuunnella minua... kukaan ei pääse mihinkään
+heittämällä yrityksen kesken."
+
+Ja sitten oikealla rohkealla anglosaksilaisella äänenpainolla:
+"Elleivät ihmiset ole valmiit taistelemaan saadakseen asiat oikealle
+tolalle... annetaan heille ansionsa mukaan... eikä sellainen joukkue
+ole mistään kotoisin. Meidän pitää vain puskea vastaan, sen sanon
+sinulle!"
+
+Rouva Bascomb kääntyi ääneti pois ja kiipesi portaita ylös
+ullakkohuoneeseensa.
+
+
+
+
+XXIV
+
+
+Ei mikään rouva Bascombin joskus ennen tuntema kärsimys ollut
+verrattavissa siihen synkkyyteen, joka nyt laskeutui yhä alemmaksi
+hänen ylleen, kun hän alkoi ajatella sitä mahdollisuutta, että hän ehkä
+epäonnistuisi, ettei joutilas ja selittämätön kohtalo ehkä ottaisi
+lainkaan lukuun sitä hänen koko persoonansa uhrautumista, johon hän oli
+niin suuresti luottanut ja jonka varmuus nyt näytti niin tyhmältä ja
+lapselliselta. Hän oli luopunut jokaisesta yrityksestä hoitaa ja pitää
+yllä omaa olemustaan, koska sen suojeleva kuori oli särjetty palasiksi
+raivokkailla hyökkäyksillä. Hän oli uskollisesti tehnyt äärimmäisen
+uhrauksen, haudannut oman persoonallisuutensa, lohduttaen mieltään
+sillä ennustuksella, että sen kuolema ja hautaaminen perustivat vain
+uuden elämän.
+
+Mutta ei mitään ollut tapahtunut. Ei mikään ollut muuttunut. Haudasta
+ei ollut versonut esiin mitään uutta, ihmeellistä, kirkastavaa voimaa.
+Ehkä vanha, hurskas taru valehtelikin sanoessaan, että uhrauksessa on
+sellainen elävä siemen, josta varmasti puhkeaa vastustamaton elämä.
+
+Hänet oli kasvatettu, ja hän itsekin oli kasvattanut muita
+noiden hyvänuskoisuuden valikoitujen periaatteiden mukaan, joita
+amerikkalaiset niin suuresti rakastavat olettaen (jos täyttävät, mitä
+luulevat velvollisuudekseen), että välttämättä pääsee voitolle se,
+mitä he luulevat oikeaksi. Hän ei ollut koskaan kertonut yhdellekään
+lapselle alkuperäistä satua Punahilkasta, koska hänen mielestään
+oli väärin uskotella lapsille niin pahaa, että sudet voisivat syödä
+kilttejä pikku tyttöjä. Hän oli turvautunut siihen evankelisen seuran
+laajalle levittämään toisintoon, jossa pienen tytön isä, sattuessaan
+menemään majan ohi oikealla hetkellä, hyökkäsi sinne, tappoi ilkeän
+suden ja vei lapsen takaisin hänen äitinsä luo, tahrankaan likaamatta
+hänen kaunista päällystakkiaan. Jokaisena vuonna Ralphin avioliittoon
+saakka hän oli laatinut itselleen seinäalmanakan, jota hänen tuttavansa
+olivat suuresti ihailleet ja jäljentäneet ja jonka jokaisella lehdellä
+oli muistutuksia siitä tosiseikasta, että vaikka etana olikin piikin
+kärjessä, oli Jumala taivaassa.
+
+Suuri osa näistä viittauksista oli valittu "Uusi suunta"-nimisestä
+aikakauslehdestä, jonka kannan hän täydellisesti hyväksyi, vaikka
+olikin ahkera kirkossakävijä. Hän oli kavahtanut sellaisia
+kirjailijoita, joiden teokset näyttivät epäilevän, että oikeus
+ei pääsisi voitolle, tai viittaavan, että siitä voitaisiin olla
+epävarmoja, mikä oli oikein. Sellaiset kirjailijat eivät olleet
+tuntuneet hänestä tärkeiltä, pikemminkin inhoittavilta ja vilpillisiltä
+kuin peloittavilta, koska hän ei ollut uskonut sanaakaan heidän
+puheistaan. Hän oli kääntänyt silmänsä pois heistä yhtä paljon inhoten
+kuin sivistymättömän miehen raa'at sanat olivat hänelle vastenmielisiä.
+
+Nyt hänestä näytti siltä, katsoipa hän minne tahansa, että sudet saivat
+syödä lapsia, paitsi muutamia onnellisia, kenenkään välittämättä tai
+kohottamatta sormeaankaan heidän pelastuksekseen. Vaikka hän olisikin
+ottanut minkä kirjan tahansa käteensä, sattui hän aina näkemään jonkun
+toivottoman synkän lauseen. Eivätkä sellaiset sanat näyttäneet kirjan
+sivuilla enää joutavilta tai epätodellisilta, avuttomilta hänen
+paheksumisensa edessä, niin että ne olisi voitu sulkea kirjan kansien
+väliin ja unohtaa. Ne huusivat hänelle karmivasti kuin olisivat muiden
+hänenlaistensa inhimillisten olentojen eläviä ääniä. Ne kirkuivat
+kauhusta huomatessaan itsensä tuomituksi häviämään — samalla tavalla
+kuin hän tunsi itsensäkin tuomituksi sen umpimähkäisen, paatuneen
+pahanhengen voittamaksi, johon hän ei ollut koskaan uskonut ja jonka
+hän oli aina luullut pakenevan vanhurskaan kätensä yhtä ainoata
+reipasta liikettä. Se ivaili häntä nyt kyynillisesti, välittämättä
+lainkaan siitä, että hän oli uhrannut kaikkensa.
+
+"Meitä tulee viskomaan niin kova tuuli, että viljammekin tulee
+näyttämään niin keveältä kuin akanat eikä hyvää voida erottaa mitenkään
+pahasta."
+
+Se hyökkäsi hänen kimppuunsa, tämä kova vihuri; se tunkeutui hänen
+proosalliseen, pulpettien täyttämään luokkahuoneeseensa ja ajoi
+häikäilemättä tyhjästä tyhjään, vieden mukanaan — kuin akanat
+— Ralphin, Lottien ja hänet itsensä — niin että he olivat kuin
+näkymättömiä hiukkasia äkillisessä pimeydessä. Hän ei voinut avata
+raamattuaan näkemättä jonkun toisen inhimillisen olennon loistottomia
+silmiä, joka oli sortunut, kuten hänkin tunsi piakkoin sortuvansa.
+_"Minä sanoin sydämessäni: mikä kohtaa ihmisten lapsia, se kohtaa
+eläimiä, ja sama kohtalo on molemmilla. Niinkuin toinen kuolee, niin
+toinenkin kuolee."_
+
+_"Pahemmin painaa vähäinenkin tyhmyys kuin viisaus ja kunnia."_
+
+_"Tämä paha on kaikessa, ja hulluus on heidän sydämessänsä, niin
+kauan kuin he elävät, ja sitten he menevät kuolleiden luo, mutta
+kuollut ei tiedä mitään eikä heillä enää ole mitään palkkaa; sillä
+heidän muistonsa on unohdettu. Heidän rakkautensakin ja vihansakin ja
+kiivailemisensakin on jo aikaa sitten rauennut."_
+
+Keski-ikäinen opettajatar, joka korjaili oikeinkirjoitusvihkoja
+ja määräili laskuesimerkkejä, sai kokea toivottomuuden ikivanhaa
+kalvamista. Hänen pienet, poloiset ohjeensa siistiin, siveelliseen
+taloudenhoitoon hajoitettiin kuin oljet pimenevään taistelutanteren
+kaaokseen. Maailmankaikkeus, joka oli hänelle esiintynyt miellyttävänä
+pikku sopukassa, kunhan ihminen koetti parhaansa ollakseen moitteeton,
+paljastuikin nyt suureksi pahaenteiseksi salaliitoksi, jotta sen
+tarkoitusta ei ymmärtäisi eikä nuhteettomasta elämästä tulisi mitään,
+ja ennen kaikkea erittäin vihamieliseksi jokaiselle ponnistukselle
+saada Didsissä kehitetyksi niinkuin hän tahtoi, kaikkea parasta
+eikä päinvastoin juuri pahinta. Nyt hän ymmärsi todellisen maailman
+kaipaavan Lottien tapaisia ja heittäytyvän raskaalla painollaan heidän
+puolelleen:
+
+_"Katso, minkä minä näin olevan hyvää, mitä suloista: syödä ja juoda
+ja nauttia hyvää kaikessa työssänsä. Eikä ihmisellä ole mitään enempää
+kuin kani karjallakaan, sillä kaikki on turhuutta."_
+
+Kaikki, mikä hänessä oli kuolevaista, sairastui ja kuoli näiden
+pimeyden voimien hyökkäyksessä.
+
+Mutta hänessä oli nyt myös sellaista, mikä ei ollut kuolevaista.
+Hänen kiihkeä halunsa suojella Didsiä nousi suorana ja voimakkaana
+pimeydessä, loistaen niin järkkymättä kuin jumalallinen henki. Se ei
+jättänyt häntä milloinkaan pulaan. Se ei ikinä epäröinyt. Hän nojasi
+selkänsä siihen ja uhmasi pimeyden voimia.
+
+Eikö siis ihmiselämällä ollut mitään tarkoitusta? Oli kyllä; hänen
+rakkaudessaan Didsiin oli jo sinänsä tarkoitus.
+
+Oliko siis kaikki turhuutta? Ei ollut. Kun inhimillinen olento voi
+tuntea toista kohtaan sellaista uhrautuvaa rakkautta kuin hän Didsiä
+kohtaan, oli edes jotakin olemassa, mikä ei ollut turhuutta.
+
+Hän ei ollut koskaan voinut kuvitella, millainen taivas on, ja hänen
+elämänsä monien tunnustamattomien vastenmielisten asiain joukkoon
+kuului myös hänen salainen inhonsa niitä taivaankuvia kohtaan, joita
+hän oli koettanut itselleen luoda saarnojen ja virsien mukaan. Se oli
+ollut niitä monia, pieniä tekopyhyyksiä, jotka olivat väsyttäneet ja
+masentaneet mieltä. Nyt hänestä tuntui, että hän voi hieman arvailla,
+millainen taivas saattaisi olla. Siellä saisi ihminen ehkä alituisesti
+nauttia sellaisista tunteista kuin hänellä oli Didsiin kohdistuvan
+rakkautensa liekkimäisten purkausten hetkinä.
+
+Mutta jo pelkkä sen toiveen kiihkeys, että Didsille oli hankittava mitä
+parasta, saattoi hänet mitä syvimpään masennukseen sellaisina hetkinä,
+jolloin hän totesi, ettei Didsillä nähtävästi ollut mahdollisuuksia
+edes lähinnä parhaan saamiseen. Kun hän tunsi tämän pelon aukovan
+synkkää tietään tietoisuuden komeroihin, nousi hän aina kiivaasti
+taistelemaan sitä vastaan. Mutta oli sellaisiakin päiviä, joina hänen
+elinvoimansa oli niin heikko, että hänen uhmansa supistui pelkäksi
+tuimaksi sähiseväksi kieltäytymiseksi heittämästä tätä toivoa, vaikka
+hän tiesi, että sitä ei ollut hänelle suotu.
+
+Hän ei voinut luopua siitä. Hän oli taistelunhaluista sukua. Ei
+ainoakaan hänen esi-isiensä suuressa joukossa ollut huomannut mitään
+kaunista alistumisessa tai mukaantumisessa. Tappion myöntäminen ja
+siihen mukaantuminen silloinkin kun se oli ollut vanna, oli tuntunut
+kaikista hänen esi-isistään yhtä halveksittavalta teolta kuin lipun
+tahraaminen lokaan. Niitä päiviä oli paljon, joina vain tämä peritty
+mieletön, aiheeton vastustamishalu oli ollut hänen ja mustan kuilun
+välissä. Järjelleen, joka ilmoitti hänelle selvästi, että hän oli jo
+hävinnyt, ettei paatuneessa maailmankaikkeudessa ollut ainoatakaan
+voimaa hänen puolellaan, hän saattoi vain huohottaa kiihkeästi: "Ei,
+ei, ei!" niinkuin ahdinkoon joutunut rotta puree hampaitaan.
+
+
+
+
+XXV
+
+
+Lottien lisääntyvä paino rasitti häntä. Hänen jalkojaan pakotti usein,
+kun hän oli käynyt kaupungilla ahtaissa patenttinahkakengissään,
+erittäinkin nyt, kun lämpimät kevätilmat olivat alkaneet. Perhe kuuli
+paljon niiden tuottamista kovista tuskista. Joku Baumannien perheen
+jäsen oli kertonut hänelle jutun eräästä serkusta, "jonka jalat olivat
+olleet kipeät, minkä olikin sitten huomattu johtuvan siitä, että joku
+luu oli mennyt sijoiltaan, ja hänen oli täytynyt hankkia sille hoitoa".
+Lottie muisti silloin, että talvikarnevaalipäivänä, kun Ralph oli
+niin raa'asti ja häikäilemättä pakottanut hänet juoksemaan huonosti
+kivettyjä puistoteitä pitkin, hän oli tuntenut jonkin notkahtavan
+molemmissa jaloissaan... "Se oli niin hullunkurista, ikäänkuin jokin
+olisi katkennut juuri tuossa. Ensin toisessa ja sitten toisessa
+jalassa."
+
+Tämä teoria oli jonkun aikaa hyvin suotuisa talon rauhalle. Se
+antoi Lottielle uuden puheenaiheen, jollaiset olivat hänelle niin
+välttämättömiä. Mutta tohtori Dewey, jolta kysyttiin neuvoa, otti
+röntgen-valokuvan hänen jalastaan ja ilmoitti ne täydellisesti
+normaalisiksi. Hän ehdotti leveämpiä pohjia, matalampia kantoja ja
+hieman suurempia kenkiä.
+
+"Hän ei lainkaan koetellut", sanoi Lottie vihaisesti. "Hän ei pane
+minuun vähääkään huomiota. Hän ei ole auttanut minua ikinä, vaikka olen
+ollut niin surkeassa tilassa Didsin syntymästä saakka. Hän suorastaan
+vihaa minua. Minä en välitä siitä, mitä hän sanoo. Hänen puheestaan voi
+päättää jo alusta, että hän oli määrännyt kantansa, ennenkuin ottikaan
+tuon röntgenkuvan. Minä tunnen luiden eroavan toisistaan juuri tuossa
+paikassa, kun astun niille."
+
+He koettivat hieroa niitä linimentillä. Ralph ja hän äitinsä hieroivat
+vuorotellen rumentuneita jalkaraukkoja, joiden muodottomat varpaat
+olivat likistyneet toistensa alle, niiden nivelet olivat punaiset ja
+arpiset lukemattomien känsävoiteiden vaikutuksesta, joita Lottie oli
+koettanut, luottaen yhä uudestaan jokaiseen. Jos he jaksoivat hieroa
+kyllin kauan, lakkasivat tuskat joksikin aikaa, mutta palasivat kohta,
+kun Lottie koetti kävellä muodinmukaisissa kengissään.
+
+Hän ja Ralph kiistelivät meluisasti hänen kengistään, jälkimmäinen
+halveksien niiden tyhmää kuosia ja kieltäytyen suomasta hänelle
+myötätuntoa tuskia kohtaan niin kauan kuin Lottie ei suostunut niistä
+luopumaan. Lottie taasen koetti monisanaisesti todistaa, etteivät ne
+olleet syynä tuskiin, vaatien vihaisesti oikeudenmukaista myötätuntoa
+todella koville kärsimyksilleen. "Minä en ilkeä käyttää noita
+kauhistuttavia terveyskenkiä!" (Rouva Bascomb käytti aina sellaisia.)
+"Eivätkä jalkanikaan ole luodut rumien terveyskenkien muotoisiksi. Minä
+olen aina käyttänyt tällaisia kenkiä eivätkä ne ole koskaan vaivanneet
+minua ennenkuin nyt, niin että niiden muodossa ei voi olla vikaa.
+Minun jalkani on niin rintava, etten voi käyttää noita kauhistuttavia,
+arkipäiväisiä kapineita. Minulla on luonnollisesti hyvin rintava jalka."
+
+Hän ei ainoastaan tahtonut sellaisia kenkiä. ("Mitä ihmettä!" huudahti
+hän hämmästyneenä puolustautuen. Ellei ihmisen enää sallita valita
+omia kenkiäänkään, niin mitä sitten seuraa? Joku ryhtyy paloittelemaan
+minulle ruokanikin, luullakseni.") vaan valitsi vielä itsepäisesti
+kengät Didsillekin, koska se muka oli hänen ehdoton oikeutensa: "Kuka
+sentään on hänen äitinsä?"
+
+Didsin kummassakin jalassa oli nyt pieni känsä, helmenvärinen aamuisin
+yön levon jälkeen, punainen ja hellä iltaisin, kun kauniit, muodikkaat,
+patenttinahkaiset nauhakengät riisuttiin.
+
+"Nuo eivät ole känsiä!" sanoi Lottie uhmaavasti. "Jokaisen jalkoihin
+voi sattumalta ilmestyä pari kolme punaista täplää." Hän siirsi
+katseensa hämmentyneen ja vihaisen näköisenä anopista mieheensä,
+vaikka ei kumpikaan ollut virkkanut sanaakaan ja Ralph oli vain ääneti
+nostanut lapsen syliinsä katsoakseen hänen jalkojaan. "Herrainen aika
+sentään!" huusi Lottie vapisevalla äänellä. "Minä en ole ikinä nähnyt
+juoniteltavan turhasta tällä tavalla!"
+
+He eivät vieläkään puhuneet, mutta heidän hämmästyksekseen Lottie alkoi
+nyt itkeä kuin hänen sydämensä olisi murtunut. "Tämä on liian ilkeätä",
+nyyhkytti hän. "Minä en tahdo mitään pahaa. Haluan vain kauniita
+esineitä, kuten kaikki muutkin. Ja te viitsittekin moittia minua siitä.
+Te moititte minua kaikesta. Minä saan tapella joka kerta ihan hirveästi
+halutessani jotakin kaunista Didsille ja itselleni."
+
+Hän jatkoi itkuaan surkeana nojaten päätänsä käsivarsiin ja hänen
+hartiansa hytkyivat. "Minä pidän kauniista esineistä!" huusi hän
+katkonaisesti: "Mutta te näytätte niitä vihaavan. Tämä alituinen
+taisteleminen väsyttää minua. Toivoisin saavani nauttia elämästäni edes
+kerran kaikkien minua siitä moittimatta. Minä en ole ollut onnellinen
+ainoatakaan päivää elämässäni."
+
+Totuttuun tapaansa Ralph otti hiljaa hattunsa ja livahti ovesta
+kadulle. Hänen äitinsä oli nähnyt iltalehdestä, että Pittin ja
+Killingworthin koripallojoukkueet kilpailivat tänä iltana paikkakunnan
+joukkueen kanssa.
+
+Jäätyään kahden kesken Lottien kanssa rouva Bascomb istui hetkisen
+paikallaan, kärsien katkonaisten nyyhkytysten surkeudesta. Hän yllytti
+ivaansa kovasti. Hän sanoi itsekseen, tuijottaen Lottien leveään
+selkään ja koettaen paaduttaa itseään ruikuttavaa itkua vastaan:
+"Tuollainen itku on naurettavaa, yhtä naurettavaa ja järjetöntä kuin
+kaikki muutkin tekosi. Ellet olisi niin laiska ja ahne, et lihoisi noin
+hirveästi, ja sinä saattaisit käyttää samanlaisia kenkiä kuin ennenkin
+tarvitsematta tappaa itseäsi."
+
+Mutta hänen mielessään liikkui myös jotakin muuta, mikä vastoin hänen
+tahtoaan värähti jokaisen tuollaisen surkean nyyhkytyksen kuuluessa.
+Olla Lottielle myötätuntoinen noin luonnottoman surkeuden aikana...
+kuinka naurettavaa! Yhtä naurettavaa kuin Lottie itsekin oli.
+
+Hän halusi todistaa itselleen, kuinka naurettavaa se oli. Noustuaan
+vaivaloisesti, sillä hänkin oli melko väsynyt näin päivän lopulla, hän
+meni yläkertaan, toi sieltä jalkavadin täynnä lämmintä vettä keittiöstä
+ja polvistuen sitten Lottien viereen alkoi taistella nauhojen solmuja
+vastaan, jotka olivat painuneet pehmoiseen jalkarintaan. Vihdoin hän
+sai kengät irti, veti silkkisukat pois (Lottie mukaantui tähän kaikkeen
+huomautuksitta, niiskautti vain silloin tällöin nenäänsä) ja työnsi
+paisuneet, ajettuneet jalat lämpimään veteen.
+
+Tyynten kasvojensa naamion takana hän tyydytti riemuitsevan ylenkatseen
+halua nähdessään Lottien ylenpalttisesti huojentuneen ilmeen.
+
+"Oh, kuinka suloiselta se tuntuu!" sanoi Lottie vetäen syvään henkeään,
+autuaan lohdun ilmestyessä hänen silmiinsä.
+
+"Sinun on parasta istua siinä ja antaa niiden olla vedessä jonkun
+aikaa", sanoi rouva Bascomb. "Minä vien sillä aikaa Didsin vuoteeseen.
+Tässä on eilisen lehden kuvaliite."
+
+Yläkerrassa, kun hän hellävaroen pesi Didsin kaunista pikku ruumista,
+hän kutsui avukseen kaikki puolustuksensa sitä huolestusta vastaan,
+joka oli liikkunut hänen sydämessään Lottien ruvetessa itkemään. Hän
+haki esille väkevimmän vihtrillinsä korventaakseen jäljettömiin tämän
+ohimenevän tunteellisuuden puuskan. "Loukatut tunteet! Lorua! Lottiella
+ei ole mitään tunteita. Kipeitä känsiä, ei mitään muuta. Nyt kun hänen
+jalkansa ovat kuumassa vedessä ja viimeinen _Mutt ja Jeff_ on hänen
+katseltavanaan, eivät loukatut tunteet vaivaa häntä enää paljonkaan."
+
+Hän loiskutteli vettä Didsin ympärillä kylpyammeessa hukuttaakseen
+mielestään nuo säälittävät nyyhkytykset, ja myöhemmin, kun hän hieroi
+voidetta Didsin punertuneihin, pahoinpideltyihin pieniin jalkoihin,
+sanoi hän itselleen äkäisesti: "Teeskenteli kuin hänen tunteitaan olisi
+loukattu! Samalla hetkellä, kun hänen jalkojaan lakkasi pakottamasta,
+hän oli niin loukkautuneen näköinen kuin kissa kermassa."
+
+Mutta kaikki tämä, kuten muukin maallinen, haihtui hänen mielestään,
+kun hän polvistui lapsen vuoteen ääreen ja kietoi käsivartensa hänen
+ympärilleen.
+
+"Hyvää yötä, mummo", mumisi väsynyt lapsi unisesti.
+
+"Hyvää yötä, rakas pieni tyttöseni", sanoi hänen mummonsa, hänen
+rukouksensa lapsen menestymisen hyväksi leimahtaessa liekkiin kuin tuli.
+
+Hän kuuli Ralphin tulevan kotiin myöhään sinä iltana, ja kun Ralph
+liikkui edestakaisin kylpy- ja makuuhuoneen väliä peseytyessään ja
+riisuutuessaan, kuuli hän Lottien ärtyneen äänen valittavan myöhäistä
+paluuta ja omaa ikävää iltaansa. Sitten makuuhuoneen ovi sulkeutui,
+vaientaen molemmat epäsointuiset äänet ja hetkisen kuluttua oli kaikki
+hiljaista.
+
+Rouva Bascomb ajatteli, kuten muinakin iltoina ennen nukkumistaan: "Jos
+Ralph voitaisiin erottaa hänestä ruumiillisesti edes lyhyeksi ajaksi,
+menettäisi Lottie ehkä vaikutusvaltansa häneen. Se on kuin häijy
+lumous. Joka päivä Ralph pääsee häntä pakoon, ja joka yö valtaa Lottie
+hänet takaisin. Ja joka päivä käy Ralph hieman arkipäiväisemmäksi,
+tylsemmäksi ja julkeammaksi. Kuinka hän saattaakaan... vaikka hän
+tuntee Lottien niin hyvin? Ja halveksii häntä niin!"
+
+Hän ei voinut milloinkaan tukahduttaa hämmästystään nähdessään Ralphin
+silmien, jotka useinkin katselivat Lottieta yhtä halveksivasti
+kuin hänenkin, kimaltelevan vanhasta himosta, kun näkyviin tuli
+hänen vaimonsa, yllään alushame ja kureliivi, täyteläisten rintojen
+ollessa paljaina kureliivin suojuksen epäiltävien pitsien ja rimsujen
+yläpuolella. Takaisin hän vaipui Lottien valtaan, joka kerta hieman
+alemmas.
+
+Rouva Bascomb oli luopunut kaikista sellaisista ajatuksista, että
+Ralph voisi jolloinkin pelastaa itsensä, omasta aloitteestaan lopettaa
+tämän vajoamisen ja kiivetä ylöspäin. Jokaiseen viittaukseen siitä
+asiasta hän kaiketi vastaisi, silmissään uusi, töykeä katse, joka niin
+omituisesti jäykisti hänen vieläkin poikamaisia kasvojaan: "Pelastaako
+itseni? Mitä pelastusarmeijan pötyä se on? Minähän rakastan vaimoani
+niinkuin miesten on tapana. Mitä muuta voisit odottaa?"
+
+Mutta hänen äitinsä otaksui nyt, että se side, joka kiinnitti hänet
+Lottiehen, johtui alituisesti uudistuvan ruumiillisen kosketuksen
+huumasta. "Se on häntä voimakkaampi. Ehkä se vie voiton mistä miehestä
+tahansa", oletti tämä keski-ikäinen leski maatessaan kapeassa vuoteessa
+ja pohtiessaan asiaa pimeässä. "Mutta ehkä se on niin voimakas vain
+tottumuksena? Kenties se nykyään on enemmän tottumusta kuin mitään
+muuta."
+
+Mutta tietysti ei ollut keinoa lopettaa tätä tottumusta.
+
+Seuraavana aamuna Lottie suvaitsi jäädä vuoteeseensa noin tunnin
+ajaksi, koska hänen jalkojaan vieläkin pakotti. Silloin kun Lottie
+pysyi vuoteessaan, olivat aamiaiset hauskoja tilaisuuksia, joiden
+vuoksi rouva Bascomb mielelläänkin teki sen verran ylimääräistä työtä,
+että vei tarjottimen yläkertaan.
+
+Kuinka hauskaa heillä olikaan, pöydän ääressä istuvilla kolmella,
+kun heidän ei tarvinnut pelätä Lottien painostavia katseita ja he
+saivat iloita siitä varmuudesta, ettei mitään heidän hilpeätä pilaansa
+käsitettäisi kirjaimellisesti eikä väärin.
+
+Ralph hymyili suudellessaan heitä molempia ja lähti työhönsä. Didsin
+kasvot oikein loistivat, kun hän riensi pihalle leikkimään. Rouva
+Bascomb alkoi nopeasti korjata ruokia pöydältä. Työskennellessään
+hän ajatteli: "Ah, kunpa Lottie vain tahtoisi syödä kaikki ateriansa
+vuoteessaan!"
+
+Ja tämän niin luonnollisesti, niin kevyesti, niin melkein
+ylimalkaisesti johtuneen ajatuksen mukana hän siirtyi luonnollisesti,
+kevyesti, melkein ylimalkaisesti elämänsä toisesta puolesta toiseen.
+
+
+
+
+
+
+IV OSA
+
+
+
+
+XXVI
+
+
+Tämänkin, kuten niin monen tehokkaan ajatuksen, ensi ilmestys ei
+ollut draamallinen. Se vaipui tietoisuuden pinnan alle liittyäkseen
+pimeydessä tuhansiin muihin rouva Bascombin elämän voimakkaihin,
+eloisiin ja tunnustamattomiin vaikutteihin. Kiiruhtaessaan
+aamuaskareiden lopettamista ennen lähtöään kouluun hän tuskin
+tajusikaan sen juolahtaneen mieleensä.
+
+Eikä se näyttänyt päätänsä seuraavanakaan viikolla tai lähiaikoina,
+kun Lottie, kyllästyttyään tohtori Deweyhin koetteeksi haki apua
+eräältä naislääkäriltä, käsien ja jalkojen erikoisparantajalta, jonka
+vastaanottohuone oli hänen oman talonsa sivurakennuksessa saman kadun
+varrella. Lottie luotti hyvin vähän naislääkäreihin eikä rouva Bascomb
+ollenkaan käsi- ja jalkalääkäreihin, mutta Lottien mielestä kannatti
+yrittää, ja rouva Bascomb oli hyvillään kaikesta vaarattomasta, mikä
+antoi Lottielle jotakin uutta ajateltavaa ja toimitti Didsille uuden
+vierailupaikan ilman pelättävää vahinkoa. Ja kuten useimmat Lottien
+kokeet turvautua uusiin hoitotapoihin, ei tämäkään kestänyt pitkää
+aikaa. Naislääkäri lopetti käsittelynsä toistamalla tunteettoman
+töykeästi juuri samaa, mitä tohtori Deweykin oli sanonut, ja Lottie
+erosi hänestä suuttuneena.
+
+Hänen jalkojaan pakotti sitä kovemmin, kuta enemmän hän niitä ajatteli,
+ja hän sanoi murheellisena pakotuksen "ulottuvan nyt lonkkaan asti".
+Hän alkoi väittää nyrjäyttäneensä jonkun luun selässään silloin kun
+Ralph oli niin rajusti laahannut häntä mukanaan. Ralph huomautti
+tilapäisesti eräänä aamuna aamiaispöydässä, ettei hän uskonut sen
+olevan mitään vakavaa. "Äitikin valitteli ennen usein samanlaista
+lonkkatuskien vuoksi. Vai olivatko ne tuskat sydämessäsi?" kysyi hän.
+"Joka tapauksessa näet hänen parantuneen niistä täydellisesti. Sinä et
+milloinkaan kuule hänen puhuvan särystä tai tuskista."
+
+Rouva Bascomb hämmästyi melkein samalla tavalla kuin muutamia päiviä
+takaperin kuullessaan erään opettajatoverinsa sivumennen huomauttavan,
+että hänen tukkansa oli melkein valkea, jollaiseksi se oli muuttunut
+hänen huomaamattaan. Niin, hän muisti hämärästi kärsineensä juuri
+samanlaisia lonkkatuskia kuin Lottie nyt... epämääräisiä, aina uudessa
+kohdassa, eikä lääkäri ollut niistä piitannut.
+
+"Mutta hän ei ole milloinkaan tuntenut sellaista tuskaa, joka vihlaisee
+jalasta lonkkaan saakka kuin tulikuuma parsinneula", sanoi Lottie
+vihaisesti. "Kunpa saisin neuvotella jonkun säädyllisen lääkärin
+kanssa, joka tahtoisi hiemankaan auttaa minua! Potilaan pitää katkaista
+jalkansa, ennen kuin he osoittavat mitään harrastusta."
+
+Tämä kuulosti ihan samanlaiselta kuin ainaiset puheet aamiaispöydässä.
+Kuinka olisi rouva Bascomb voinut tietää, että hän oli jo astunut
+näkymättömän viivan yli, kulkien uutta polkua pitkin?
+
+Eikä hän tiennyt tästä muutoksesta mitään vielä silloinkaan kun
+iltapäivällä kääntyessään kadulta pihalle huomasi hyasinttien kukkivan
+ja heiluttelevan heleitä, pykäläisiä kehojaan kevätilmassa. Rouva
+Bascomb koetti arvata — kuten hän aina ensin ajatteli — oliko Dids
+huomannut näiden uusien kukkien ilmestymistä kukkasarkoihin. Muuan
+niistä Didsin suomista monista iloista oli pienokaisen ihastus kukkiin.
+Didsin ilme, kun hän kumartui katsomaan jotakin vastapuhjennutta
+kukkaa, kohotti palan hänen isoäitinsä kurkkuun.
+
+Rouva Bascomb pysähtyi hetkiseksi katselemaan niiden moniväristen
+teriöiden voimakasta, elävää kauneutta, jotka niin ihmeellisesti olivat
+versoneet esille mullasta ja ruskeasta sipulista. Ne toivat hänen
+mieleensä Didsin. Melkein kaikki käänsi hänen ajatuksensa Didsiin,
+mutta erittäinkin kukat. Hän taivutti jäykän, tunnontarkasti vaatetetun
+ruumiinsa haistelemaan niiden tuoksua samanlaisesta hellivästä
+mielijohteesta, joka pakotti hänet kiertämään käsivartensa Didsin
+ympärille, milloin tahansa lapsi sattui olemaan likellä.
+
+Kun hän nousi kuistille, näki hän, että vaikka hän oli maalauttanut sen
+lattian viime kesänä, oli se uuden peitteen tarpeessa talvimyrskyjen
+jälkeen. Hän työnsi oven auki ja astui halliin, missä hän joka kerta
+tullessaan sinne oli hetkisen näkevinään kirkkaanvärisen, vihreän,
+kimaltelevan olkihatun ja hampputupsun, joka oli vaativaisesti peitetty
+ohuilla tekosilkkikuiduilla.
+
+Hän kuuli ääniä arkihuoneesta. Lottien äänessä oli uusi sointu,
+kiihkeä ja kunnioitettava. "Kyllä, tohtori, ihan niinkuin sanotte,
+kerrassaan hirvittäviä tuskia, jotka vihlaisevat koko selkääni samassa
+silmänräpäyksessä, kun nousen seisomaan."
+
+Rouva Bascomb ajatteli ivallisesti: "Kas niin, nyt se on siirtynyt
+hänen selkäänsä! Tänä aamuna se ei vielä ollut hänen lonkkaansa
+kauempana." Hän meni arkihuoneensa ovelle nähdäkseen, millaisiin
+tyhmyyksiin Lottie nyt oli ryhtynyt.
+
+Dids istui äitinsä sylissä, herkät kasvot niin hartaan tarkkaavaisina,
+että rouva Bascombin tuli paha olla, kun Dids niin kuunteli äitiään.
+Lottie istui sohvalla, jutellen ainaiseen keskeytymättömään tapaansa.
+Nojatuolissa istui pitkä ja ruma, siististi puettu mies, joka näytti
+noin nelikymmenvuotiaalta. Huone tuoksui kalliilta sikaareilta ja
+hajuvesiltä.
+
+Miehen leveät, tummat, melko järeät kasvot olivat kääntyneet Lottieen
+päin yhtä tarkkaavaisen näköisinä kuin Didsinkin. Kerrankin kuunneltiin
+Lottien valituksia niin hartaasti kuin hän voi toivoa. Vieras näytti
+tarkastelevan kaikkia Lottien ulkonaisia piirteitä, sieviä, lihana,
+puuteroituja kasvoja, liian pyöreätä ruumista, kimaltelevia kynsiä
+ja hieman likaisia käsiä ja paksuja jalkoja, joiden liha kiristi
+esille pieninä kumpuina patenttinahkakenkien nauhojen välistä ja
+joihin oli tiukasti vedetty läpikuultavat silkkisukat. Rouva Bascombin
+hämmästykseksi tässä tuikeassa tarkastuksessa, huolimatta miehen
+karkeista kasvoista, oi ollut vähääkään sitä himokasta eläimellisyyttä,
+jota hän niin suuresti inhosi useimpien miesten Lottieen suunnatuissa
+katseissa. Ja kuitenkin se teki hänet levottomaksi. Siinä oli
+jonkinlaista harkitsevaa oveluutta, ikäänkuin vieras olisi mielessään
+laskenut johteen numeroita saadakseen selville, paljonko tästä voi
+hyötyä. Hän katseli Lottieta arvioiden kuin keräisi ulkomuodon
+jokaisesta yksityiskohdasta tosiseikkoja, joita voisi käyttää edukseen.
+Rouva Bascomb pani myös merkille, että mies, ennenkuin huomasi
+hänen saapuneen, kiireesti tähysti huonettakin katseella, jossa oli
+samanlaista keräilyä, ikäänkuin hän jokaisesta esineestä laskisi, mitä
+täällä oli saatavana.
+
+Mutta heti kun hän huomasi rouva Bascombin katselevan, muuttui hänen
+kasvojensa ilme. Se tuli ja meni, ennenkuin rouva Bascomb ehti tajuta,
+mitä se oli merkinnyt.
+
+Lottie seurasi hänen katseensa suuntaa, näki anoppinsa ja nousi hieman
+hämmentyneenä, kuten hän usein oli, jos sattui eteen jokin tavallinen
+muodollisuus. Vaikka hän oli ostanut monta seurusteluopasta, ei hän
+ollut oppinut esittelemään ihmisiä toisilleen sulavasti, näyttämättä
+pulaan joutuneelta ja hengittämättä kiivaasti. Hän sanoi nyt: "Ah...
+tohtori Pell, tässä näette anoppini, rouva..."
+
+Vieras keskeytti hänet lähestyen herttaisesti rouva Bascombia, käsi
+ojennettuna, johon rouva Bascombin käsi upposi "kuin höyhenpielukseen",
+kuten hän sanoi itselleen.
+
+Tohtori sanoi syvällä täyteläisellä äänellä ja taivuttaen sanoja niin
+harkitusti kuin valtiomies: "Ah, minä tunnen rouva Bascombin oikein
+hyvin. Vietinhän pari vuotta lapsuudestani hänen luokkahuoneessaan,
+rakkaassa vanhassa Main-kadun koulurakennuksessa. En ole milloinkaan
+unohtanut sitä innoitusta, jonka opettajani ihmeellinen persoonallisuus
+minussa herätti." Hän keskeytti ja toisti voimakkaasti, nyökäyttäen
+samalla vakavasti päätänsä: "Innoitusta! Ihmeellinen persoonallisuus."
+
+Huomatessaan, ettei rouva Bascomb tuntenut häntä, hän lisäsi reippaasti
+luonnollisella äänellään: "Kävin koulua vuodesta 1892 vuoteen 1894."
+
+Vuosien takaa pulpahti esille muisto, kohoten raketin tavoin ja
+täsmällisenä, puolittain huvittavana ja kauhistuttavana... niinpä niin,
+tuossa seisoi siis entinen hirveä katupoika, Maurice Pell, se sama,
+josta oli tullut puoskari.
+
+Hänen tottumuksensa kätkeä todelliset kasvonsa opettajan arvokkaisuuden
+rauhallisella naamiolla oli hänelle nyt hyvään tarpeeseen. Hänen pikku
+säpsähdyksensä ja silmun ilmestynyt tuntemuksen välähdys saivat johtua
+pelkästä muistosta.
+
+"Niin, tohtori Pell! Nyt muistan teidät vallan hyvin", sanoi hän
+istuutuen ja laski kädet syliinsä. Hän oli varuillaan ja tukahdutti
+naurunsa, johon tohtorin juhlallinen pöyhkeys kiihoitti. "Innoitus!
+Persoonallisuus!" Samalla hän muisteli alituista, noina parina vuotena
+heidän välillään käytyä sotaa, jolloin poika oli ollut vastuksena hänen
+luokkahuoneessaan.
+
+Lottie selitti suulaasti: "Rouva Flacker kertoi minulle, että tohtori
+Pellin käsittely oli auttanut hänen serkkunsa vaimoa ihmeellisesti."
+
+Tohtori Pell kieltäytyi kiitoksesta heilauttamalla valkoista sileää
+kättään, jonka rouva Bascomb muisti likaiseksi sierottuneeksi ja
+taipuvaiseksi anastamaan toisen omaa.
+
+"Ja kun iltapäivällä olin kävelemässä Mamien kanssa, niin eikö
+hän huomannut tohtori Pellin tulevan kadulle Willistonin talosta
+— hän hoitaa Elizabeth Willistonin selkää, joka loukkautui hänen
+kaatuessaan jäälle toista vuotta sitten. Minä en ollut kuullut siitä
+hiiskaustakaan, mutta Gertie kertoi minulle hänen menneen pihalle
+heidän takaovestaan viedäkseen vettä kanoille, ja näyttää siltä kuin
+takaportaat olisivat olleet jäässä ja..."
+
+Rouva Bascomb ei pitänyt siitä perinpohjaisesta tarkastuksesta,
+jolla tohtori Pell tutki Lottieta hänen puhuessaan. Hänestä oli
+hermostuttavaa, että joku katseli Lottieta niin tiukasti.
+
+Miksi tuo mies luuli kannattavan uhrata aikaansa?
+
+Niin rouva Bascomb puuttui asiaan keskeyttäen Lottien — eikä muulla
+toivolla saanutkaan sanan vuoroa. "Mitä te, tohtori Pell, ajattelette
+miniäni jalkavaivasta?" Hän oli todellakin utelias näkemään, kuinka
+mies selviytyisi lääketieteellisestä keskustelusta.
+
+Tohtorin silmiin, jotka olivat mustat ja melko lähellä toisiaan ja
+joiden valkuaisissa oli keltaisia juovia, tuli vakava ilme. Mutta
+ennenkuin hän avasi suunsa puhuakseen, kääntyi hän katsomaan vanhaa
+opettajaansa. Kun hän äsken oli niin tutkivasti tähystellyt Lottieta,
+oli rouva Bascomb jo silloin hätkähtänyt, mutta nyt häntä säikähdytti
+paljon enemmän se vaaniva ilme, joka hetkiseksi ilmestyi tohtorin
+silmiin. Tiesihän vanha rouva, etteivät ihmiset tuijottaneet häneen.
+Hän oli jo tottunut siihen, että hyödylliset, keski-ikäiset naiset
+olivat melkein näkymättömiä. Hän ei ollut vuosikausiin tavannut ketään,
+joka olisi viitsinyt tähystää häntä sen verran, että hänen olisi
+käynyt vaikeaksi pitää naamiota paikallaan. Kaikista oli yhdentekevää,
+millaiseksi naiseksi hän vähitellen muuttui.
+
+Mutta nähtävästi se kuitenkin merkitsi jotakin Maurice Pellille. Hän
+oli jo melkein saanut selville, mitä rouva Bascomb oikeastaan ajatteli,
+ennenkuin tämä ehti tihentää rauhallisen ilmeensä täydelliseksi
+verhoksi ja katsoa häneen takaisin sennäköisenä kuin vain odottaisi,
+mitä hän aikoi sanoa.
+
+Mutta tohtori istui vieläkin kuin miettien nolossa hiljaisuudessa,
+kääntämättä katsettaan rouva Bascombista, joka ihmetteli, mitä hänellä
+oli mielessä. Sitten Lottie, jota tohtorin vaikeneminen hämmästytti,
+vastasi anoppinsa salaiseen kysymykseen: "Kerrassaan ihmeellistä on,
+kuinka tohtori osui heti oikeaan määritellessään vaivani, jota eivät
+kaikki muut lääkärit ole vähääkään ymmärtäneet. Se on juuri sellaista
+kuin olen kertonut teille ja Ralphille alusta asti. Minä tunsin sen
+juuri sinä päivänä, jolloin Ralph juoksutti minua niin raa'asti. Minä
+liukastuin jotenkin jäällä, ja olen vieläkin näkevinäni sen paikan,
+kun kiersimme kulman Fulton- ja Melton-katujen välisellä kujalla,
+siinä se muistaakseni tapahtui, tai kenties Fulton- ja Grant-katujen
+kulmassa sittenkin, koska muistan meidän silloin olleen Pelhamin
+talon takaoven kohdalla — niin, kaiketi se tapahtuikin Fulton- ja
+Grant-katujen kulmassa ja kun lipesin, tunsin jonkin antavan perään
+selässäni, juuri tässä kohdassa." Hän painoi kädellä selkäänsä
+ristiluiden kohdalta. "Hyvin selvästi tunsinkin. Tohtori kysyi
+minulta, eikö se tuntunut siltä kuin jokin jänne olisi venähtänyt, ja
+se tuntuikin ihan sellaiselta. Ja tohtori Pell sanoo näyttävän siltä
+kuin jokin luuni pieni nurkka olisi liukunut toisen luun sivu tai
+jotakin sellaista. Tohtori sanoo olevan hyvin ihmeellistä, että olen
+jaksanut olla lainkaan liikkeellä. Hän väittää, että jokainen muu
+nainen olisi maannut vuoteessa selällään jo kauan aikaa sitten. Mutta
+minä kerroin hänelle, etten koskaan hellitä niin vähällä. Minähän
+tahdon olla liikkeellä, vaikka tekisi kuinka kipeää. Ja täällä on niin
+paljon puuhaa. Minusta ei tuntunut siltä, että pitäisi heittää kaikki
+sikseen. Tehän tiedätte, tohtori, kuinka nainen hoitaessaan taloutta
+ei milloinkaan näe sitä hetkeä, jolloin hän todella voisi levätä. Ja
+tohtori sanoo hirveiden jalkakipujen johtuen niistä hennoista, jotka
+kulkevat pitkin selkäpiitä. Minä voin tuntea ne, kun astun jalalleni.
+Tehän muistatte minun tänä aamuna sanoneen teille ja Ralphille, kuinka
+selkääni koskee hirveästi, jos nousen seisomaan."
+
+Hän jatkoi yhä, kuten hänen tapansa oli, kun ei kukaan keskeyttänyt.
+Tohtori katseli tarkkaavaisesti entisen opettajansa kasvoja. Rouva
+Bascombin silmät tuijottivat kiinteästi käsiin, jotka hän oli laskenut
+syliinsä.
+
+Kaikessa Lottien puheessa oli vain yksi ainoa lause, joka jäi rouva
+Bascombin mieleeni "Maannut vuoteessa selällään." Tämä lause oli
+huutaen murtautunut hänen tajuntaansa.
+
+Pysytellen siellä kaikkien unohdettujen ja tarkoitettujen ajatusten
+laajalla hämärällä pinnalla se tirkisteli ja hapuili kiihkeästi erästä
+toista aatetta, joka oli sille sukua, sen edeltäpäin määrätty toveri,
+sen toinen puolikas. Mikä se oli? Mikä oli se häipynyt ajatus, jota
+Lottien lause oli sipaissut? Rouva Bascomb työnsi kouraisevat pihtinsä
+syvälle ja tunsi raskasta painoa pinnan alla. Hurjalla vetäisyllä
+hän sai sen melkein pinnan alle, missä voisi sen nähdä... hänen
+tarkkaavaisuutensa laimeni hetkiseksi... ja ajatus katosi jälleen. Ei
+ollut muuta kuin Lottie puhumassa.
+
+Hän ponnisti jälleen, mutta sittenkin tunsi veltostuneen muistinsa
+päästävän otteestaan tuon heikon muiston, jota Lottien lauseen
+tilapäinen kosketus oli liikauttanut. Lisäksi hän huomasi tohtori
+Pellin odottavan, että hän lausuisi mielipiteensä, näyttäisi korttinsa
+ennen häntä. Hänen oli todella pakko sanoa jotakin pian.
+
+Didsillä oli muuan nukkensa sylissään, ja kun keskustelu ikävystytti
+häntä, oli hän alkanut huvitella kokeilemalla, kuinka kauas voi antaa
+Tildan liukua äidin polvia pitkin ja vielä ulottua pelastamaan sen
+putoamasta. Käyden vihdoin huolimattomaksi hän ei tehnytkään pelastavaa
+liikettään tarpeeksi nopeasti, ja Tilda putosi Lottien sylistä
+lattialle, niin että sen puinen pää kolahti.
+
+Odottamattoman kopsahduksen kuullessaan rouva Bascomb säpsähti
+hermostuneesti... ja ikäänkuin hän olisi sen mukana äkkiä vetäissyt
+sisimmästään esille hämärän aatteen ilmestyi se nyt yhtä selvänä kuin
+silloinkin, kun hän oli tilapäisesti saanut sen viikkoja takaperin,
+mutta kasvaneena luonnottoman suureksi sen päivän jälkeen, jolloin hän
+oli sallinut sen upota mieleensä. Hän katseli sitä kauhistuneena. Se
+ei näyttänyt olevan missään suhteessa häneen, niin muuttunut se oli
+alkuperäisestä aatteesta. Ja kuitenkin hän tiesi sen jokaisen hiukkasen
+olevan peräisin hänen omasta sydämestään.
+
+Niin, se oli todella Lottien lauseen edeltäpäin määrätty puolikas. Nämä
+molemmat liittyivät yhteen kuin kemialliset alkuaineet, sekoittuen
+toisiinsa tuomiopäivän kaltaisella leimahduksella. Ja ne muuttuivat
+heti joksikin muuksi, jollaista ei kumpikaan ennen ollut. Se, mitä
+niistä nyt oli tullut, pysäytti ja jäädytti rouva Bascombin sydämen.
+
+Kun nukke putosi, kiiruhti tohtori Pell nostamaan sen lattialta,
+hyväili sen kolhiutuneita puukiharoita, hymyili kankeasti Didsille
+ja sanoi leikillisellä äänellä: "Nukkeraukka! Tohtori parantaa sen
+haljenneen pään terveeksi. Kas niin! Tohtori hieroo sitä jollakin
+linimentillä. Nyt se on jälleen kunnossa", lisäsi hän ojentaen
+leikkikalun pikku tytölle, joka oli mielissään tästä kohteliaisuudesta.
+
+Tähän oli kulunut vain hetkinen. Kun hän sitten taas nojautui
+taaksepäin tuolissaan, katsoen arvioivasti rouva Bascombiin, oli
+tämäkin valmis puhumaan, vaikka hengitys kävi kiivaasti ja hänen
+äänensä värähteli.
+
+Oliko se hänen oma äänensä? Hänkö siinä todellakin puhui tällä tavalla?
+Mistä ne sanat pulppusivat esille niin sulavasti?
+
+Hän sanoi vakavasti: "Niin, tohtori, onko hänen selässään todella jokin
+vika? Sehän on hirveän vakavaa aina, vai mitä? Tytär raukkani! Kuinka
+hän lieneekään kärsinyt! Eikä kukaan meistä ole osannut aavistaa sen
+olevan niin vaarallista. Kuinka olemmekaan voineet kuvitella, että se
+on vain jotakin lievää tuskaa hänen jaloissaan!"
+
+Tämä odottamaton persoonallinen voitto pani Lottien haukkomaan
+ilmaa. Kun hän kuuli anoppinsa heltyneen ja myötätuntoisen äänen,
+täyttyivät, hänen silmänsä kyynelillä. "Minähän _sanoin_ kaikille sen
+olevan jotakin hirmuista", sanoi hän niiskuttaen nenäänsä ja näyttäen
+lohdutetulta. Mutta ei kukaan uskonut minua. He luulivat minun puhuvan
+vain joutavia. Senvuoksi olenkin koettanut pysytellä pystyssä. Minä
+olisin lannistunut jo aikoja sitten, ellen olisi tiennyt kaikkien
+luulevan sitä laiskuudeksi."
+
+"Sitä voi todella sanoa kohtalon sallimaksi, että satuit tapaamaan
+tohtori Pellin", sanoi rouva Bascomb ihmetellen, voivatko nämä
+todellakin olla hänen oman äänensä tuttuja korostuksia. "Me noudatamme
+tietysti hänen ohjeitaan, jokaista hänen määräämäänsä käsittelyä. Te
+siis ajattelette, tohtori, että hänen pitää suoda selkärangalleen
+täydellistä lepoa makaamalla vuoteessaan jonkun aikaa?"
+
+Nyt Lottie hätkähti, näyttäen hieman hätääntyneeltä, mutta rouva
+Bascomb kuuli oman äänensä sanovan hartaasti: "Niin, niin, Lottie.
+Mikään uhraus ei ole liian suuri, kun asia koskee sinun terveyttäsi.
+Kyllä me siitä selviämme. Voimme palkata jonkun pitämään sinulle
+seuraa päivisin, kunnes kouluni loppuu kesäksi — lomaan ei ole enää
+pitkältikään aikaa." Hän kääntyi jälleen tohtorin puoleen: "Miniäni
+pelkää niin kovasti tuottavansa meille vaikeuksia, mutta tietysti ei
+mikään saa estää hänen parantumistaan."
+
+Sitten hän taas puhui Lottielle. "Sinun ei tarvitse ajatella", sanoi
+hän, "että sinun välttämättä pitää mennä tohtorin luo saamaan hoitoa.
+Tuodaanhan nykyään röntgen-konekin potilaan huoneeseen vai mitä,
+tohtori? Minä olen varma siitä, että tohtori voi käydä sinua päivittäin
+hoitamassa täälläkin, väsyttämättä sinua turhilla kävelyillä." Hän
+kääntyi jälleen tohtorin puoleen, peläten puhuneensa liian nopeasti
+ja sanoneensa liian paljon, mutta uskaltamatta kuitenkaan lopettaa
+pelosta, ettei ollut vielä sanonut tarpeeksi. "Kuinka te hoidatte
+tällaisia vaivoja, tohtori Pell?" kysyi hän. Sinipunaisilla säteilläkö
+vai hypistelyllä?"
+
+Nyt hän vihdoinkin lopetti, sydän levottomana. Ja silloin oli myöskin
+tohtori Pell valmis puhumaan. Hänen tyyntynyt katseensa siirtyi
+vuorotellen kumpaankin naiseen, täyteläisen äänen kohotessa ja
+laskiessa saarnaajan lailla koristeellisesti jokaisen lauseen lopussa.
+Hän keskeytti jokaisen pitkän lauseensa jälkeen, katsoi magnetisoivasti
+toisesta vilpittömästä silmäparista toiseen ja nyökkäillen vakavasti
+kertasi tärkeimpänä pitämänsä sanan tai sen, jota he tuskin toistamatta
+olisivat muistaneetkaan. "Homolateraalinen taive", sanoi hän samalla
+tavalla kuin pappi lausuu: "In saecula saeculorum", ja "afferent
+neurones" ja "plexus brachialis".
+
+Kaikki kolme naista kuuntelivat oppivaisesti, kunnioittavasti, kunnes
+Dids nukahti Tilda käsivarsillaan.
+
+Kun Lottie alkoi näyttää hieman pelästyneeltä, siirsi rouva Bascomb
+tuoliaan vähän lähemmäksi ja puristi hänen pehmeän kätensä omaansa.
+Hän kohteli miniäänsä nyt ensi kerran äidillisesti. Mutta hänestä ei
+tuntunut siltä kuin hän todella olisi niin menetellyt, yhtä vähän kuin
+hän tajusi sanoneensa tohtorille kaiken sen, mitä hän oli sanonut.
+Mutta todellisuus saavutti hänet hetkiseksi, kun hän tunsi Lottien
+nihkeiden sormien puristuvan kätensä ympärille. Samalla hän tunsi
+itseään kohtaan sairaloista kauhua, jonka myrkytetty nuoli tunki
+syvälle hänen sijastaan puhuneen, turtuneen, epätodellisen henkilön
+läpi, kauas sinne asti, minkä hän hyvin tunsi omaksi itsekseen,
+vastuunalaiseksi kaikista teoistaan. Niin, mitä hän teki? Mitä hän
+todellakin teki?
+
+Todellisesti ja ulkonaisesti hän ei tehnyt muuta kuin kunnioittaen
+mumisi silloin tällöin: "Niin, tohtori; niin, tohtori", istuessaan
+siinä, yllään tumma, ompelijattaren valmistama puku, kunnioitettavan
+arvokas ilme keski-ikäisissä kasvoissaan. Hetkisen kuluttua hän kuuli
+itsensä sanovan: "Luonnollisesti me haluamme tehdä kaikki, mikä on
+parasta poikani vaimolle", tukahduttaen samalla sydämensä ahdistavan
+sairaloisuuden.
+
+Kun tohtori katseli näitä molempia naisia, kimaltelivat hänen
+keltajuovaiset, lähellä toisiaan sijaitsevat silmänsä. Hän pullisti
+rintaansa, kiskaisi liivinsä alemmaksi, painoi sormiensa päät yhteen ja
+korotti ääntään. "Pervaskulaarinen solu-imeytymä", sanoi hän komeasti,
+ja "patalogisia muutoksia selkäpiin fluidumissa", ja "hajallista
+analgesiaa".
+
+"Ah, minä uskon teidän ymmärtävän vaivani!" sanoi Lottie, itkien hieman
+huojennuksesta ja tyytyväisyydestä.
+
+ * * * * *
+
+Sinä iltana, kun Ralph avasi pääoven, tuli hänen äitinsä juuri
+keittiön ovesta ja oli menossa ruokasaliin lautanen kädessään. Hallin
+valo sattui hänen kasvoihinsa, ja vaikka Ralph kiinnittikin hyvin
+vähän huomiota äitinsä ilmeen muutoksiin, säpsähti hän tällä kertaa.
+"Herrainen aika, äiti!" huudahti hän. "Mikä nyt on hätänä? Onko
+Didsille tapahtunut jotakin?"
+
+Ei, hän näki Didsin siellä, kukoistavana ja tyynenä, panemassa Tildaa
+nukkumaan.
+
+Lottieta ei kuitenkaan näkynyt. Missä Lottie oli?
+
+Hänen äitinsä kalpeus oli niin kauhistuttava — se oli muutakin kuin
+kalpeutta — että Ralphin mielessä välähti kirkkaana salamana mieletön
+ajatus: "Äiti on sen näköinen kuin olisi tappanut Lottien."
+
+"Missä Lottie on?" kysyi hän ääneen.
+
+"Yläkerrassa vuoteessaan", vastasi hänen äitinsä vakavalla äänellä.
+
+Lautanen vielä kädessään hän kertoi Ralphille hallissa Lottien luona
+käyneestä uudesta lääkäristä, joka näytti ymmärtävän hänen vaivansa,
+ja tosiaankin, juuri niinkuin hän oli aina ajatellut, hänellä
+näytti olevan jokin todellinen vaiva selkärangassaan; se oli ehkä
+voinut johtua jostakin sillä hetkellä huomaamattomasta tapaturmasta
+(tarkastuksen jälkeen lääkäri ei ollut voinut ilmoittaa syytä) Didsin
+synnyttämisen kestäessä kärsityistä tuskista. "Sinähän tiedät", jatkoi
+rouva Bascomb, "ettei Lottie ole milloinkaan ollut oikein kunnossa sen
+jälkeen". Hän lisäsi, että Lottien piti suoda selkärangalleen ehdotonta
+lepoa, pysyä täydellisesti liikkumatta vuoteessaan, minkä tohtori oli
+luullut päivittäisen käsittelyn ohella ehkä auttavan.
+
+Ralph oli myötätuntoinen. "Ai, ai, Lottie-parka!" sanoi hän. "Ja
+minä olin ihan varma siitä, että se johtui vain hänen käyttämistään
+sopimattomista kengistä. Merkillistä, juuri tänään muuan mies kertoi
+minulle vaimostaan, kuinka hän oli kärsinyt samanlaisesta vaivasta
+vuosikausia synnytyksen jälkeen. Muistelen Lottiella olleen tällaisia
+oireita jo ennenkin. Hän koetti sitä parantaa sähköhieronnalla, mutta
+se ei auttanut häntä paljonkaan."
+
+Seuraten avuttomasti tuttua ajatusjuoksua, johon tämä oli johtanut
+hänet, hän jatkoi sanoen: "Hitto vie, kuinka paljon se hieronta..." ja
+keskeytti häpeillen.
+
+Rouva Bascomb muisti myös jotakin. "On vielä muuan asia, josta
+haluan keskustella kanssasi, Ralph", sanoi hän. "Minä tahdon, että
+sallit minun suorittaa tämän hoidon kustannukset. Perheessä sattuvat
+sairastapaukset ovat aina hankalia aloittelevalle nuorelle miehelle.
+Minulla on nykyään paljon rahaa, ja olen oikein iloinen saadessani
+uhrata niitä tähän."
+
+Ralph oli syvästi liikutettu ja — mikä oli hänen puolestaan hyvin
+harvinaista — painoi poskensa äitinsä poskea vastaan ja suuteli häntä.
+"Sinä olet äärettömän hyvä, äiti", sanoi hän kiitollisesti.
+
+Rouva Bascomb tukahdutti sisimmästään kohoavan haikean liikutuksen
+ja meni takaisin keittiöön. Mutta hän pysähtyi ja tarttuen toisella
+kädellä ovenpieleen ja nojaten päänsä käsivarteen, kuin olisi
+väsyksissä, lisäsi: "Ja vielä muuan asia, Ralph. Tohtori sanoi, että
+Lottien pitää saada olla vuoteessa yksinään. Niin että toistaiseksi
+olen siirtänyt kapineesi Didsin huoneeseen ja laittanut vuoteesi sinne."
+
+Ralph hämmästyi. "Ovatko asiat niin huonosti?" kysyi hän, mutta hänen
+äitinsä näki hänen kasvoissaan muutakin kuin hämmästystä. "Mutta missä
+Dids nukkuu?"
+
+"Minä olen laittanut hänelle telttavuoteen ullakon toiseen päähän.
+Siitä tulisi", lisäsi rouva Bascomb laskien käsivartensa alas ja
+mennen keittiöön, "kaunis pieni makuusoppi" Jos kummallekin puolelle
+puhkaistaisiin kattoikkuna. Mehän voimme palkata kirvesmiehen
+laittamaan ne tänä kesänä."
+
+"Mutta äiti, Lottien pitää kai parantua ja tulla entiselleen ennen
+kesää vai mitä?" huusi Ralph.
+
+Hänen äitinsä kiiruhti tyynnyttämään häntä: "Ah, sitä minäkin toivon!"
+Mutta hetkistä myöhemmin hän huomautti olkansa yli: "Olisi kuitenkin
+käytännöllistä, jos meillä olisi varalta toinenkin makuuhuone. Ja
+ullakon eteläisestä ikkunasta on niin kaunis näköala."
+
+Päivällisen jälkeen Ralph ja hänen äitinsä menivät yhdessä yläkertaan
+katsomaan Lottien vointia. Hallin valo tuli makuuhuoneen avatusta
+ovesta sisään, niin että he, pysähtyessään kynnykselle hetkiseksi
+tottuakseen hämärään, näkivät Lottien nukkuvan suloisesti ja sikeästi,
+toinen käsi kauniin pyöreän posken alla.
+
+Ralph ei ainakaan nähnyt muuta. Mutta sitten hän huomasi äitinsä
+silmien tuijottavan ihan eri kohtaan, ikäänkuin joku seisoisi siellä.
+Hämmästyneenä hän käänsi katseensa jälleen huoneeseen. Siinä paikassa,
+johon hänen äitinsä tuijotti, ei ollut mitään.
+
+"Mitä sinä niin tähystelet?" kuiskasi hän oudostellen äitinsä
+kummallista ilmettä.
+
+Rouva Bascomb kääntyi heti pois. "En mitään", vastasi hän.
+
+ * * * * *
+
+Talon ilmassa oli sinä iltana jotakin niin levotonta, että Ralphin oli
+paha ja ikävä olla. Hän käveli varpaisillaan huoneesta huoneeseen kuin
+mies sellaisessa talossa, missä juuri tehdään leikkausta. Hän näytti
+pelkäävän, ettei hän esiintynyt kovasti jännitetyistä naisellisista
+hermoista kyllin järkkyneenä ja arkana.
+
+Hän halusi istuutua nojatuoliinsa saadakseen rauhassa lukea selostuksen
+tärkeästä nyrkkeilyottelusta, joka oli suoritettu Montanassa edellisenä
+iltana, mutta se ei ollut hänen mielestään "oikein sopivaa".
+Kuhnailtuaan hermostuneena jonkun aikaa hän meni keittiöön tarjoutuen
+auttamaan äitiään ilta-askareissa.
+
+"Ei, ei", sanoi rouva Bascomb tyynesti kuten hänen tapansa oli; "päivän
+työn jälkeen sinä tarvitset rauhallisen illan".
+
+Puhuessaan hän pesi käsiään ja harjasi niitä kovasti sellaisella
+jäykällä harjalla, jota käytetään kasvisten puhdistamiseen. Kun
+Ralph seisoi siinä muutellen painoaan toiselta jalalta toiselle,
+lopetti rouva Bascomb pesuhommansa, huuhtoi vielä kätensä ja kuivasi
+kaulainpyyhkeellä, mutta työnsi ne heti taas soikkoon, joka oli täynnä
+saippuavettä. "Kuinka naurettavasti äiti käyttäytyy!" ajatteli hän.
+"Hänestä on tulossa järjettömän vaativainen käsien puhtaudessa."
+
+Hän sanoi: ""Mikä ihme sinua oikeastaan vaivaa? Miksi sinä peset
+käsiäsi, kun sitten heti peset astioita?"
+
+"Mitä sinä sanoit?" kysyi rouva Bascomb olkansa yli hämmästyneenä, ja
+kasvoista, jotka hän käänsi Ralphiin päin, tämä näki, ettei hän ollut
+tähän saakka tiennyt pesseensä käsiään.
+
+Ralph toisti epäluuloisesti sanansa, ja hetkisen kuluttua rouva Bascomb
+vastasi hiljaa: "Ah, en tiedä; joskus olen niin hajamielinen." Sitten
+hän lisäsi: "Sinä voit sentään auttaa minua hieman. Vie roskasanko
+takakuistille."
+
+Ralphin mieleen juolahti hänen astuessaan ulos sanko kädessä, että
+koska hänen nyt piti nukkua yksinään, hän voisi mennä vuoteeseensa
+varhain ja maatessaan mukavasti lampun ääressä lukea rauhassa
+selostuksen nyrkkeilyottelusta. Hän oli aina nauttinut siitä, että sai
+lukea itsensä nukuksiin, mutta naimisiin mentyään tietysti vieraantunut
+siitä tavasta. Nyt hänestä oli mieluista, että se kävi jälleen
+mahdolliseksi.
+
+"Minä olen melko väsyksissä, äiti, sitä ei voi kieltää", sanoi hän
+palattuaan. "Ja parasta onkin luullakseni, että menen aikaisin
+nukkumaan."
+
+Pieneksi kääröksi taitettu lehti kainalossaan ja katsoen salavihkaa
+taakseen nähdäkseen, ettei hänen äitinsä sattumalta huomaisi sitä, hän
+kiiti portaita pitkin yläkertaan harpaten pari askelmaa kerrallaan ja
+sitten vanhaan lapsuuden aikuiseen huoneeseensa, sulkien oven takanaan
+ja tuntien vapautuneensa naissuvusta. Konttorissa oli sanottu ottelun
+kolmannen erän olleen ratkaisevan.
+
+Hetkisen kuluttua, luettuaan itsensä miellyttävään uneliaisuuden
+tilaan, hän sammutti lampun ja nukahti sikeästi. Hän ei pitänyt tätä
+Lottien viimeistä päähänpistoa kovinkaan vakavana. Naiset keksivät
+aina jotakin tuollaista. Lottie ryömisi vuoteestaan muitta mutkitta
+ja kävelisi yhtä reippaasti kuin muutkin heti, kun joku Douglas
+Fairbanks-filmi tulisi kaupunkiin.
+
+Herätessään yöllä hän näki valoa vieläkin pilkoittavan oven reunoilta.
+Äiti oli varmaankin unohtanut hallin lampun palamaan. Hän harppasi
+unisena lattialle ja avasi oven.
+
+Siellä yöpuvussa, valkoinen tukka paperikähertimissä" laihat kuihtuneet
+kasvot kumartuneina pesuvadin yli, seisoi hänen äitinsä pesten käsiään.
+
+Ralph ei ollut arka eikä kuvitellut turhia, mutta nyt hän kuitenkin
+tunsi selkäänsä karmivan.
+
+"Taivaan nimessä, äiti!" huudahti hän, tointuen kuullessaan oman
+äänensä kaiun.
+
+Äiti säpsähti, vetäisi kätensä vedestä ja alkoi nopeasti pyyhkiä niitä
+kuiviksi.
+
+"Mitä sinä luulet nyt olleesi tekemässä?" kysyi Ralph jyrkästi, koska
+tunsi olevansa järkytetty.
+
+Äiti hymyili hänelle raukeasti. "Minä..." Hän aikoi livistää tiehensä
+Ralphin oven sivuitse ullakon portaita kohti. "Minä luulen nähneeni
+unta", ilmoitti hän sammuttaen hallin lampun ja kiiveten ylöspäin.
+
+Ralph meni takaisin vuoteeseensa ajatellen: "Äiti alkaa todellakin
+muuttua _omituiseksi_!"
+
+Ja myöhemmin kääntyessään vuoteessaan hän ajatteli: "Päähänpistoja! Hän
+saa hassuja päähänpistoja."
+
+Ja sitten: "Ihmiset käyvät niin omituisiksi vanhempina. Minusta
+tuntuu kuitenkin, ettei äiti ole kyllin vanha hassuttelemaan. Kuinka
+vanha hän nyt on? Jahka ajattelen..." Koska hän ei ollut milloinkaan
+välittänyt ihmisten iästä, saatikka perhehistoriasta, oli hänen hyvin
+vaikea päästä arviointinsa alkuunkaan. "Katsokaamme ensiksikin, milloin
+isä ja hän menivät naimisiin? Minä synnyin vuonna '87..." (Siitä hän
+oli ainakin varma.) "Heidän täytyi siis mennä naimisiin vuonna '86
+tahi '85. Minä en usko heidän olleen kovin kauan naimisissa ennen
+syntymääni. No niin, otaksutaan, että heidän häänsä vietettiin vuonna
+'85, ja äiti oli silloin joko kolmen- tahi neljänkolmatta ikäinen — ja
+koska nyt on 1914, niin kuinka pitkälti siihen on vuodesta '85... vai
+sanoinko '86?"
+
+Mutta nyt hän nukahti jälleen.
+
+Aamulla hän muisti keskeytyneen arvioimisensa, ja koska hän
+poika-ajoiltaan tiesi, että hänen äitinsä vihkimispäivä on kaiverrettu
+muistokoteloon, jota hän aina piti kaulassaan, kysyi hän sivumennen
+aamiaispöydässä: "Kuuleppa, äiti, anna minun katsella muistokoteloasi,
+jossa on isän valokuva! Vanha herra Watson sanoi minulle joku päivä
+sitten, että Didsin silmät ovat niin samanlaiset kuin..."
+
+Hän keskeytti, katsellen hätääntyneenä äitiään kasvoihin, ja pelkäsi
+koskettaneensa, kuten miehet niin usein tietämättään tekevät, johonkin
+naiselliseen myrskykeskukseen, jollaisten karttaminen oli hänen
+elämänsä päätarkoituksia. Hänen äitinsä oli kohottanut päätänsä niin
+järkkyneen näköisenä, että hän pelkäsi kirottua tunnepurkausta.
+
+Mutta hänen hämmästyksekseen ja huojennuksekseen äiti ei sanonut vähään
+aikaan mitään. Sitten tuli hyvin rauhallinen vastaus. "Minä en käytä
+sitä enää."
+
+Ralph ihmetteli. Hän ei ollut milloinkaan nähnyt äitiään ilman sitä.
+"Mutta sinähän pyysit minua korjaamaan ketjun vielä viime sunnuntaina",
+sanoi hän.
+
+"Niin, kyllä. Mutta minä... minä irroitin sen kaulastani viime yönä",
+sanoi hän.
+
+Ralph peräydyn äkkiä heikolta jäältä, välittämättä siitä, kuinka se oli
+käynyt heikoksi, mutta mielissään, kun se ei ollut murtunut. "No, sillä
+ei ole väliä. Satuin vain muistamaan herra Watsonin sanat." Hän katsoi
+kelloaan. "Kah, sehän on jo puoliyhdeksän! Minun täytyy kiiruhtaa."
+
+
+
+
+XXVII
+
+
+Baumannit hämmästyivät nähdessään naapurinsa, rouva Bascombin tulevan
+pienen, hyvin hoidetun, tuoreen nurmikon poikki ennen aamiaista.
+
+"Herra siunatkoon ja varjelkoon!" huusi Gertie, joka järjesteli
+tukkaansa hirmuisen kiireesti, koska hänen isäntänsä vaati
+yliluonnollista täsmällisyyttä, "mitä vanhalla rouva Bascombilla on
+tekemistä täällä näin varhain?"
+
+"Tuleeko hän _tänne_?" kysyi rouva Baumann, laskien kahvipannun
+kädestään astuakseen ikkunan ääreen.
+
+"Ehkä heiltä on loppunut jokin, sokeri tai kahvi, ja hän tulee nyt
+lainaamaan meiltä", vihjaisi rouva Rader, rouva Baumannin vanha täti.
+
+Hänen huomautustaan vastustettiin ivallisesti, mikä oli hänen
+elämänselitystensä tavallinen kohtalo silloinkin, kun niihin pantiin
+edes hiukan huomiota. "Vanha rouva Bascombko _lainaamaan_?" sanoi
+Gertie. "Hän ei ole koko ikänään lainannut neulaakaan. Lottie on sen
+perheen piintynyt lainaaja."
+
+"Niin juuri", sanoi rouva Bauman. Saamme kiittää onneamme, että rouva
+Bascomb palasi hoitamaan heidän talouttaan. Meillä ei olisi enää kotona
+ainoatakaan esinettä josta Lottie ei olisi kuluttanut pois uutuuden
+kiiltoa."
+
+Rouva Bascomb oli nyt heidän kuistillaan ja koputti oveen. Sisällä
+olevat kolme naista asettuivat erilaisiin huolettomiin asentoihin ja
+huusivat niin asiallisesti vastaukseksi hänen koputukseensa kuin se
+olisi ollut heidän saamansa ensimmäinen merkki hänen läsnäolostaan:
+"Tulkaa vain sisään!"
+
+Tulija ei näyttänyt oikein terveeltä, ajattelivat he nyökätessään niin
+kunnioittavasti kuin ainakin tälle naiselle, joka oli Gertien entinen
+opettaja, ja hyvä seurakuntalainen ja puhui sivistyneempää kieltä kuin
+he.
+
+Hänen ensi sanoistaan he ymmärsivät, miksi hän näytti niin riutuneelta.
+Hänellä oli varmaankin ollut huono yö. Lottie oli sairas. Hänen täytyi
+olla todellakin sairas tällä kertaa, koska vanha rouva Bascomb siitä
+välitti. Vika _selkärangassa_. Mitä siitä ajattelisi? Heitä oikein
+värisytti, ja he nauttivat suunnattomasti, kun saivat kuulla niin
+tärkeän uutisen näin varhain aamulla. Tohtori Pell oli käynyt siellä.
+Sama tohtori Pell, josta puhuttiin niin paljon. Sen täytyi olla jotakin
+vakavaa. He lopettivat kaikki askareensa kokoontuen hänen ympärilleen
+lumottuina kuuntelemaan selostusta "oireista". Rouva Bascomb puhuikin
+niin yksityiskohtaisesti kaikesta kuin he halusivat sairaudesta
+kerrottavan.
+
+"Hyväinen aika!" sanoi vanha rouva Rader nauttien. "Hyväinen aika!"
+
+"Herran tähden!" sanoi rouva Baumann. "Ette suinkaan tarkoita sitä?"
+
+Vaikka Gertie ei ollut tähän hetkeen saakka ajatellutkaan Lottien
+selkärankaa, ei hän voinut hillitä luonnollista inhimillistä
+mielijohdettaan, vaan huudahti: "Minä olen aina sanonut Lottielle, että
+hän saa vielä tekemistä selästään", ja näin sanottuaan hän uskoikin
+sen. He eivät olleet tunteneet tällaista harrastusta mihinkään siitä
+asti, kun kadun päässä asuvan McDonaldin perheessä oli raivonnut
+lavantauti, jolloin terveyspoliisi oli löytänyt heidän kaivostaan
+mädänneen kanan, pakottanut heidät sulkemaan kaivonsa ja käyttämään
+vesijohtovettä ja maksamaan siitä.
+
+He olisivat halunneet kuulla yhä uudestaan selostuksen Lottien
+sairaudesta, saada rouva Bascombin kertomaan vielä yksityiskohtaisemmin
+kaikki, mitä tohtori oli sanonut, mitä Lottie oli sanonut ja mitä hän
+itse oli sanonut, jotta heidän taas sopisi huomauttaa nähneensä, ettei
+Lottie viime aikoina ollut jaksanut oikein hyvin. Mutta rouva Bascomb
+ei voinut tuhlata aikaa. "Minun täytyy kiiruhtaa takaisin valmistamaan
+aamiaista", sanoi hän. "Tulin vain kysymään, voisiko rouva Rader auttaa
+meitä niin kauan kunnes Lottie paranee tai koulutyöni päättyy, jolloin
+voin taas itse oleskella hänen luonaan kotona kaiken aikaa."
+
+He katsoivat toisiinsa hämmästyneinä kuullessaan jonkun mainitsevan
+omituisen vähäksytyn vanhan tädin nimen. Hän oli ollut jo vuosikausia
+heidän perheensä huomaamaton jäsen, eikä kukaan ollut kääntynyt hänen
+puoleensa millään asialla. Hän oli rampa, yli kuudenkymmenen vanha,
+jokseenkin älytön ja veltto, kovin vaatimaton eukko, niin että hän
+itsekin oli alkanut halveksia olemassaoloaan yhtä täydellisesti kuin
+muutkin eikä milloinkaan uneksinutkaan voivansa vaatia elämältä
+muuta kuin kolme kateellisesti suotua ateriaa päivässä ja vanhoja
+vaatteita, joita ei kukaan muu enää halunnut käyttää. Kun hän kuuli
+rouva Bascombin vihjauksen, että hänkin voisi olla hyödyksi jollekulle,
+oli hän yhtä hämmentyneen näköinen kuin jos häntä olisi pyydetty
+veturinkuljettajaksi.
+
+Rouva Bascomb selitti: "Minä en tarkoita, että hänen pitäisi ottaa osaa
+talousaskareihin. Niistä selviän itsekin tilaamalla siivoojattaren
+taloon pari kolme kertaa viikossa eikä vain kerran, niinkuin tähän
+asti. Eikä teidän tarvitse pitää huolta Didsistäkään, koska voin viedä
+hänet mukaani kouluun. Hän onkin jo melkein laillisessa kouluiässä,
+ja tiedän ensi luokan opettajan, neiti Sternsin, ottavan hänet sinne
+joksikin aikaa. Niillä on siellä hiekkalaatikko ja paljon kuvakirjoja.
+Didsillä ei tule olemaan mitään hätää."
+
+"Mutta minä luulin, ettei Lottie salli Didsin mennä kouluun niin
+nuorena", sanoi Gertie.
+
+"Siitä ei tulekaan mitään sellaista, mitä oikeastaan sanotaan
+koulunkäynniksi. Eikä Didsin tarvitse siellä oppia mitään. Minä vain
+vien hänet sinne sentähden, ettei hän vaivaisi äitiään. Lottien
+ympärillä pitää olla hyvin rauhallista."
+
+"Niin, kukaan ei tietysti halua meluavia lapsia ympärilleen", myönsi
+Gertie.
+
+Rouva Bascomb kääntyi jälleen vanhan rouva Raderin puoleen, jonka suu
+oli ammollaan hämmästyksestä. "Te näette nyt tästä, ettei se tule
+olemaan vaikeata. Haluan vain, että istuskelette siellä, niin ettei
+Lottien tarvitse olla yksinään kotona. Siellä pitää vain olla joku,
+joka tekee hänelle pieniä palveluksia, tuo hänelle lasillisen vettä
+tai appelsiinin tai sanomalehden, kun se saapuu. Enkä tahdo vaivata
+teitä siihen maksutta. Se olisi minulle suureksi avuksi, ja voisin
+maksaa siitä pari kolme dollaria viikolta. Ja enemmänkin, jos suostutte
+pitämään tulta vireillä keittiössä ja noin puoliyhdentoista aikaan
+panette kiehumaan joko perunoita, makaroonia tai muuta, niin että se on
+valmista palatessani koulusta keskipäivällä. Minä ostan kotimatkalla
+lampaankyljyksiä tai paistia ja voisin siinä tapauksessa valmistaa
+puolisen muutamassa minuutissa."
+
+Rouva Baumann katsoi Gertieen. Hän oli hirveästi kyllästynyt vanhaan
+kompuroivaan täti Agnekseen, joka oli muiden tiellä pitkin päivää. Eikö
+olisi suurenmoista, jos hänet saataisiin pois talosta joksikin aikaa?
+Ja jos hän voisi ansaita noin paljon rahaa, voitaisiin hänet pakottaa
+ostamaan omat kenkänsä. Henry kiukutteli aina niin hirveästi, kun piti
+ostaa Agnes-tädille kengätkin.
+
+Rouva Rader näytti häikäistyltä. Pari kolme dollaria viikolta, kenties
+enemmänkin. Hän ei ollut nähnyt niin paljon rahaa vuosikausiin.
+
+"Minä olisin apunne tarpeessa kymmenen minuuttia vaille yhdeksästä
+kymmeneen minuuttiin yli kahdentoista ja puoli kahdesta hieman yli
+neljän", selitti rouva Bascomb ja katsoi levottomasti rouva Raderiin,
+jonka suu oli nyt lujasti kiinni.
+
+"No niin, ehkä voisin _koettaa_", sanoi eukko vastahakoisesti ikäänkuin
+pakosta mukautuen ikävään ehdotukseen.
+
+"Niin, hän voisi luullakseni koettaa", sanoi rouva Baumann epäilevästi
+kuin suoden jonkun edun.
+
+"Kiitoksia hyvin paljon", sanoi rouva Bascomb hyväksyvästi. "Ja teidän
+pitää pistäytyä niin usein kuin suinkin Lottien luo. Hän haluaa kuulla
+kaikki uutiset. Pyytäkää Flackerin tyttöjä käymään siellä, kun tapaatte
+heidät ensi kerran. He voivat hauskuttaa Lottieta. Hänen pitää kuulla
+paljon iloista keskustelua."
+
+"Minä vien varmasti heille sanan", sanoi Gertie mielissään ajatuksesta,
+että hänellä oli niin tärkeitä uutisia kerrottavana.
+
+Neljännestä yli neljän rouva Bascomb ja Dids, kävellessään nopeasti
+käytävää pitkin, huomasivat auton pysähtyvän heidän kohdalleen. "Minä
+olen matkalla poikanne kotiin", sanoi tohtori Pell heittäen sikaarinsa
+menemään ja avaten oven. "Enkö saa viedä teitä molempia naisia mukanani
+sinne?"
+
+Rouva Bascomb kiipesi autoon, nostaen Didsin syliinsä. "Kiitoksia vain,
+tohtori, minä olen iloinen voidessani säästää aikaa. Ja sitäpaitsi
+halusin keskustellakin kanssanne."
+
+"Potilaastammeko?" sanoi tohtori Pell. "Niin, niin, todellakin.
+Meidän potilaastamme." Hän taivutti päätänsä sellaisen miehen tapaan,
+joka aikoo lausua kohteliaisuuden, ja sanoi: "Minäkin olen iloinen
+saadessani puhutella teitä, ennenkuin puhuttelen häntä. Teidän
+selostuksenne on minulle hyvin tärkeä. Huomaan olevani suuresti
+riippuvainen teidän arvostelustanne tässä tapauksessa, niin, teidän
+arvostelustanne juuri." Hän puhui kömpelön imartelevaan tapaan,
+ikäänkuin jollekulle hidasjärkiselle.
+
+Rouva Bascomb avasi käsilaukkunsa ja otti sieltä nenäliinansa. "Hänellä
+oli oikein huono yö, tohtori. Heräsin monta kertaa kuullessani hänen
+kääntyilevän ja heittelehtivän, ja vaikka hän ei ollutkaan oikein
+hereillä, vaikeroi hän unissaan. Ja tänä aamuna hän oli hyvin huonon
+näköinen. Hänen ihonsa oli niin kummallisen harmaa."
+
+"Se on hyvin tavallinen oire", sanoi tohtori Pell opettavaisesti,
+"tuollainen väri, nimittäin. Hyvin tunnettu oire."
+
+("Niin", ajatteli rouva Bascomb huojentuneena, "hän luulee minua
+tylsäksi".) Ääneen hän sanoi: "Ja hän näytti niin heikolta. Minusta
+tuntui kuin hänen pitäisi saada jotakin voimistuttavaa, ja siksi vaadin
+häntä syömään tukevan aamiaisen, vaikka hän sanoi, ettei hänellä ollut
+lainkaan ruokahalua."
+
+"Niin, se oli ihan oikein", sanoi tohtori Pell, "meidän täytyy pitää
+yllä hänen voimiaan; pitää yllä hänen voimiaan."
+
+"Ja keskipäivällä, tohtori, vein hänelle tarjottimella hyvät annokset
+oikein ravitsevaa ruokaa. Tällaisissa selkärankataudeissahan ei ole
+määrättyä ruokajärjestystä?"
+
+"Ei lainkaan. Antakaa hänelle kaikkea, mitä hänen mielensä tekee",
+sanoi tohtori Pell jalomielisesti.
+
+Rouva Bascomb avasi käsilaukkunsa, työnsi nenäliinansa takaisin sinne
+ja napsautti sen kiinni, mutta avasi sen taas heti jälkeenpäin ja otti
+esille nenäliinan. "Tohtori, luonnollisesti te, jolla on niin suuri
+kokemus... voitte edellyttää... Miniäni on nuori ja elämänhaluinen.
+Voi käydä vaikeaksi pitää häntä kylliksi levossa. Kenties hän ei
+käsitäkään, kuinka vakavaa laatua hänen selkärankavaivansa on.
+Tahdotteko te...?" Kääntämättä silmiään lääkärin kasvoista hän avasi
+haparoiden laukkunsa, työnsi nenäliinansa sinne ja napsautti lukon
+kiinni.
+
+Tohtori ilmoitti hänelle, että hän tietysti, kuten rouva Bascomb oli
+ajatellut, suuren kokemuksensa perusteella oli aavistanut juuri tätä
+vaikeutta, mutta sama laaja kokemus oli opettanut hänelle, sanoi hän,
+ettei se ollut mikään niin erittäin suuri vaikeus, koska ihmisen
+pysyttäminen levossa oli paljon helpompaa kuin rouva Bascomb luuli.
+"Minulla on ollut niin paljon samanlaisia tapauksia, että tiedän sen
+varmasti. Siihen pitää vain tottua. Olen tehnyt huomioita monista
+potilaistani, erittäinkin naisista. Vain alku on heille jokseenkin
+vaikea. Jos he pysyvät rauhallisina vuoteessaan muutamia viikkoja,
+ei heistä ole suurtakaan vaivaa senjälkeen. Niin, rouva Bascomb,
+monet sellaisetkin ihmiset, joilla ei ole mitään vaivaa, nauttivat
+todella siitä, että saavat pysyä vuoteessaan, niin, todella nauttivat.
+Ja varmasti onkin", sanoi tohtori Pell pysäyttäen auton käytävän
+viereen rouva Bascombin talon edustalle ja avaten kohteliaasti oven
+hänelle, "varmasti onkin usein vaikeata suostuttaa heitä nousemaan
+taas jalkeille. He näyttävät tottuvan makaamaan. Ja luonnollisesti
+teidänlaisenne henkilö, jolla on niin suri kokemus ihmisluonteesta
+ja niin perinpohjaiset tiedot siitä, mikä on hänelle mieluista tai
+vastenmielistä, voi olla minulle suureksi avuksi, koettaessamme pitää
+potilastamme rauhallisena ja tyytyväisenä."
+
+"Minä lupaan varmasti tehdä kaiken voitavani", mumisi rouva Bascomb,
+hakien jälleen hermostuneesti esille nenäliinansa.
+
+
+
+
+XXVIII
+
+
+"Katsoppa!" sanoi rouva Bascomb iloisesti, laskien tarjottimen
+hyllylle ja siirtäen kauniin uuden vuodepöydän Lottien eteen, joka
+lojui vuoteessa pieluksilla, "minä olen luullakseni keksinyt jotakin
+ruokahalusi kiihoittamiseksi".
+
+"Se tarjotin voisi kohottaa kivisen epäjumalankin istumaan ja hiomaan
+hampaitaan", huusi Ralph kylpyhuoneesta. Hän tuli ovelle kuivaamaan
+käsiään, sieraimien laajentuessa kaikista miellyttävistä tuoksuista,
+joita äsken keitetty kahvi, halkeilevat makkarat, paahdettu leipä ja
+vadelmahillo levittivät. "Meillä ei ole koskaan sellaisia pitoja kuin
+sinulla, Lottie", lisäsi hän kääntyessään pois. "Äiti hellii sinut
+vallan pilalle."
+
+"Lottie-raukka", sanoi rouva Bascomb. "Se on vähin, mitä voimme
+tehdä hänen hyväkseen, että hankimme hänelle hyvää ruokaa. Ja ellen
+erityisesti ponnistelisi, söisi hän niin vähän, ettei sillä lintukaan
+eläisi. Tohtori sanoo, että hänen tulee syödä pitääkseen voinkaan yllä."
+
+"Tällä mennään nyt alakertaan samassa tarkoituksessa", huusi Ralph
+olkansa yli ja hävisi näkyvistä portaille. "Tule sinäkin, Dids.
+Aamiainen!"
+
+ * * * * *
+
+Toisena aamuna: "Minulla on sinulle yllätys, Lottie", sanoi rouva
+Bascomb nostaen pois tyhjennetyn ja kevenneen tarjottimen. "Ostin
+eilen sohvan Dustin ja Westoverilta — heillä on loppuunmyynti, ja he
+toivat sen tänne eilen illalla. Minun mieleeni juolahti äkkiä, että
+saisit miellyttävää vaihtelua joka päivä, jos sinut siirretään sille
+vuoteesta. Voimmehan asettaa sen ikkunan viereen, niin että saat
+katsella kadulle hyvin kauas."
+
+"Minä pidän siitä", sanoi Lottie kiihkeästi. "Luulisin voivani
+eteläisestä ikkunasta katsella niinkin kauas kuin Elm-kadun
+raitiovaunuun."
+
+Rouva Bascombilla oli vielä toinenkin suunnitelma. "Minäpä tiedän! Haen
+sinulle sen vanhan kiikarin, jota isä käytti kansalaissodassa. Se on
+hyvin vahva. Luulen sen tuovan Elm-kadun ja raitiovaunun niin lähelle
+silmiäsi kuin Baumannien talo nyt on."
+
+Lottien kasvot kirkastuivat. "Kuinka se olisi suurenmoista!" sanoi
+hän. "Voisin nähdä kaikki vaunuun menijät ja siitä tulijat eivätkä he
+tietäisi kenenkään heitä katselevan."
+
+"Mutta luuletko jaksavasi koko painollasi astua niin pitkää matkaa?"
+kysyi rouva Bascomb mittaillen katseellaan vuoteen ja ikkunan väliä.
+"Sinähän muistat, kuinka se koski, kun viime kerralla koetit. Ja
+tohtori Pellin määräykset ovat niin tiukat."
+
+Lottie näytti olevan vähällä purskahtaa itkuun pettymyksestä. "Kyllä
+minä uskon jaksavani", sanoi hän. "Miltä jalkani näyttävät tänä
+aamuna?" Hän työnsi vuoteesta katseltavaksi toisen pyöreän jalkansa.
+"Ovatko pohjat entisessä huonossa kunnossaan?"
+
+Rouva Bascomb katsoi jalkapohjaa koskettaen sormellaan lihaan, josta
+luonnollisesti vahvennut nahka oli kesimässä suurina vaaleankeltaisina
+liuskoina. Se oli tunnustellessa melkein yhtä pehmeätä kuin veltto
+pohjekin, joka oli kuin hyydelmää riippuvan valkoisen nahan sisässä.
+
+"Ne näyttävät melko kummallisilta", sanoi rouva Bascomb epäilevästi,
+mutta lisäsi sitten äkillisen innoittavasti: "Voi, kuinka tyhmä
+olenkaan! Mehän voimme siirtää sohvan sinun vuoteesi viereen joka aamu.
+Ralph vierittää sinut siihen ja työntää sen sitten ikkunan luo."
+
+"Niin, luonnollisesti", sanoi Lottie huojentuneena.
+
+Kutsuttuna Ralph toteutti hänelle määrätyn ohjelman. Kun hän kiepautti
+Lottien sohvalle, sanoi hän nauraen: "Herrainen aika, tyttöseni, sinä
+et ole mikään höyhen! Varmaankin sinä olet lihonut parikymmentä naulaa
+tänä kuukautena vuoteessa. Etkä ennenkään kuulunut juuri höyhensarjaan."
+
+"Se ei ole mitään", sanoi rouva Bascomb. "Jokainen, jonka pitää pysyä
+vuoteessa jonkun aikaa, lihoo hieman liikaa, mutta laihtuu sitten pian.
+Lottiekin pääsee kyllä lihavuudesta eroon, jahka hän nousee." Hän
+lisäsi: "Nyt sinun, Ralph, pitää siirtää sohva tuon ikkunan viereen",
+ja seurasi häntä työntäen vuodepöytää. "Minun täytyy kiiruhtaa", sanoi
+Ralph. "Lottie, sinä voit nähdä minun kiipeävän raitiovaunuun ja
+katsella, teenkö sen oikein."
+
+Rouva Bascomb riensi hakemaan kiikarin, ja Lottie sovitti sen kiireesti
+silmilleen, huudahtaen ihastuneena: "Ah, minä voin nähdä kaikki niin
+selvästi! Näenpä Ralphin takin napitkin. Se on ihmeellistä. Minä voin
+nähdä, kuka menee vaunuun hänen kanssaan yhtä hyvin kuin itse olisin
+siellä. "Oh, kun käännän sitä hieman, näen Schusterin myymälän ja,
+mitä kasviksia heillä on ikkunoissa. Ja nyt näen Emeryn rohdoskaupan,
+minne muuan nainen on juuri menossa. Se on Min Flackersin käly.
+Hän on käännättänyt sinisen kävelypukunsa." — Hän huokaisi syvään
+tyytyväisyydestä ja kiersi ruuvia hieman saadakseen polttopisteen
+tarkemmaksi. "Tämä on todellakin _suurenmoista_!" sanoi hän.
+
+ * * * * *
+
+Vaanivin katsein kuin metsästäjä salolla rouva Bascomb käveli nopeasti
+Main-katua pitkin kauppojen näyte-ikkunoiden ohi. Curtisin kenkäkaupan
+ikkunassa oli joutsenen untuvilla reunustetut samettitohvelit. "Ah",
+sanoi rouva Bascomb itsekseen ja poikkesi sisälle.
+
+Tultuaan pian jälleen kadulle käärö kainalossa hän tapasi nuoren
+maleksivan neitosen, jolla oli kirkkaansininen, taftisilkkinen puku,
+koristettu monilla hieman haalistuneilla kultanauhajuovilia. Päässä
+hänellä oli runsaasti kukilla ja hedelmillä somistettu hattu ja jalassa
+korkeat moninappiset, mustat samettikengät, joiden kannat olivat hieman
+lintassa ja kärjet jokseenkin kuluneet.
+
+"Kah, Mimie, miten voitte?" virkkoi rouva Bascomb sydämellisesti.
+"Minä toivonkin juuri tapaavani jonkun teistä tytöistä, saadakseni
+teidät mukaani kotiin. Joka päivä pitäisi saada joku Lottien ystävä
+poikkeamaan sinne. Hän on aina niin mielissään uutisista."
+
+Vaikka rouva Bascombin sydämellisyys ei enää hämmentänyt neiti
+Flackersia niin kovasti kuin alussa, ei hän voinut, ajatteli hän
+mielessään, "saada näyttämään luonnolliselta, että hän kävelisi niin
+luontevasti ja tuttavallisesti vanhan rouva Bascombin kanssa". Neiti
+Flackers ei olisi myöntänyt ikinä, ettei hän ollut yhtä hyvä kuin rouva
+Bascomb tai joku toinen kaupungin asukas, mutta hän oli aina tuntenut
+avuttomasti sen yhteiskunnallisen eron heidän välillään, joka oli
+tullut tarkasti, vaikkakin hiljaisuudessa merkityksi. Ja hän nautti sen
+puuttumisesta nyt. Hän ei välittänyt lainkaan siitä, että hänet nähtiin
+sellaisen henkilön seurassa, jolle kaikki kaupungin tärkeät henkilöt
+nyökäyttivät kunnioittavasti päätänsä ja sanoivat: "Hyvää päivää!" —
+pankinjohtaja, sanomalehden päätoimittaja, Clarken kaupan omistajan
+rouva ja papit. Niin, hän halusi hyvin mielellään tulla tervehtimään
+Lottieta niin usein kuin rouva Bascomb hänet tavatessaan ehdotti.
+
+Ja ilman tätä miellyttävää valmistustakin oli hauska mennä katsomaan
+Lottieta. Näihin vierailuihin sisältyi paljon muutakin, mistä hän piti,
+mistä kaikki Lottien tuttavat pitivät — enimmäkseen sentään syötävää.
+Rouva Bascomb ei todellakaan kitsastellut silloin, kun Lottien ystävät
+tulivat. Hän valmisti aina joko limonaadia, hedelmämehua tai suklaata
+vatkatun kerman kera (kukaan ei heistä olisi pitänyt teestä, paitsi
+palan painoksi illallisella), ja hänellä oli aina niin monenlaisia
+leivoksia, ettei niille ollut vertaa missään, enkelinleipiä, joiden
+taikinaan vatkattiin yksitoista munanvalkuaista, tai maukasta
+suklaakakkua tai pähkinäkakkua, jossa oli paksu alteatäyte, tai
+kookospähkinäkakkua, jonka kermavaahtokerros oli melkein niin paksu
+kuin kakun kerrokset yhteensä. Rouva Bascomb oli varmasti hyvin
+taitava kokki. Siellä oli makeisiakin. Laatikollinen oli aina avoinna
+Lottien sohvalla ja joka kerta sinne tullessa ihan erilaisia,
+tunnettujen tehtaitten valmistamia eikä sellaisia, joita myytiin painon
+mukaan kaikissa makeiskaupoissa. Ja siellä tavattiin aina viimeiset
+ristisana-arvoituksetkin, ja Lottiella oli kaikki uusimmat nuotit
+Ralphin äidin ostamaan sähköpianoon, kaikki suositut renkutukset New
+Yorkin opereteista, joku salapoliisikertomus ja Harold Bell Wrightin
+romaani ja kaiken maailman kuvajulkaisut ympärillään.
+
+Lottien vieraat sanoivat usein Lottielle, ettei hänellä ollut hätää,
+vaikka hänen selkänsä ehkä olikin kovin kipeä (hän kertoi heille,
+ettei se enää, hänen maatessaan ihan hiljaa, vaivannut häntä juuri
+ollenkaan). He palasivat jokseenkin vastahakoisesti jokapäiväisiin
+askareihinsa vietettyään tunnin verran kirkkaassa huoneessa, missä
+Lottie lepäsi komeana niin hienossa silkkinutussa, että he olivat
+luulleet vain muotikauppojen vahakuvien _käyttävän_ sellaisia
+todellisuudessa, ja sai kaiket päivät tehdä mielensä mukaan, jonkun
+palvellessa häntä ja totellessa hänen käskyjään, ja se olikin oikein
+hirveätä, kuinka hän komenteli heitä kaikkia, vieläpä itse rouva
+Bascombia. Kun he tallustivat takaisin varhaisiin aamunousuihinsa
+ja loppumattomaan aherrukseensa rahapalkasta tai keittiöihinsä
+ja vaativaisten miestensä ja meluavien lastensa luo, sanoivat he
+joskus tuntuvan hullunkuriselta, kuinka asiat luontuivat muutamille
+ihmisille niin, että he saivat juuri sitä, mikä heille paraiten
+sopi. Esimerkiksi Lottie, joka aina oli ollut koko luomakunnan suuri
+laiskuri ja voi maleksia ympäri tekemättä mitään vieläpä kauemmin kuin
+kukaan muu, ja nyt olivat asiat kääntyneet niin, ettei hänen tarvinnut
+muuta tehdäkään. Ja hän sai vielä myötätuntoa kaupan päällisiksi.
+Vaikka, luonnollisesti, kiiruhtivat he lisäämään (käyttäen tätä
+lausetta manaavasti kuin sisilialaiset naiset olisivat hypistelleet
+korallihaarukkansa kärkeä), _luonnollisesti_ he tiesivät, kuinka
+hirveitä tuollaiset selkärankavaivat olivat.
+
+He juttelivat ehkä useammin ja kateellisemmin kuin mistään muusta
+Lottien elämän puolesta siitä, kuinka äärettömän hienot hänen kätensä
+olivat nykyään. Koska hän voi tuhlata niiden hoitamiseen niin paljon
+aikaa kuin suinkin, tarvitsematta koskaan tehdä mitään työtä, joka
+olisi voinut niitä koventaa tai tahrata, muuttuivat Lottien kädet
+heidän mielestään yliluonnollisen kauniiksi. He katselivat hänen
+vahanvalkoisia sormiaan ja ruusunpunaisia kynsiään huudellen niin
+ihastuneina, että Lottie hymyili onnellisena erittäinkin silloin,
+kun joku heistä laski oman jäntevän, ryhmyisen, laihan työtätekevän
+kätensä potilaan hienorakenteisen, vaaleanpunaisen käden viereen.
+Hänen ystävilleen esiintyivät Lottien kädet toteutuneena ihanteena. He
+sanoivat usein: "Ei voi kuvitellakaan mitään niin _täydellistä_ kuin
+Lottien kädet, nyt ovat. Ne ovat todellakin sennäköiset kuin ei niillä
+milloinkaan olisi tehty työn hitustakaan."
+
+
+
+
+XXIX
+
+
+Tohtori Pell tuli katsomaan potilasta kolmasti viikossa, tiistaisin,
+torstaisin ja lauantaisin. Nämä päivät eivät tuntuneet Lottiesta
+samanlaisilta kuin muut viikon päivät. Ne eivät tuntuneet hänestä
+edes toistensakaan kaltaisilta, koska tohtori käsitteli häntä eri
+tavalla kunakin päivänä, niin että kun Lottie heräsi tiistaina, hän
+heti muisti, että häntä sinä päivänä käsiteltäisiin sähkösäteillä; ja
+torstaina, että hän sinä päivänä saisi sähköhierontaa, kun sitä vastoin
+lauantai-aamun ilmaakin väritti jokaviikkoisen tavallisen hieronnan
+odotus.
+
+Lauantaista hoitoa tohtori ei kuitenkaan nimittänyt "hieronnaksi" eikä
+sietänyt muidenkaan käyttävän sitä sanaa. Mutta ne selitykset, jotka
+hän antoi omasta "psykomanualisen terapeutiikan" nimiluettelosta,
+olivat niin mutkallisia, että vaikka Lottie olisi kuullut ne kuinka
+usein tahansa, hän ei kuitenkaan osannut toistaa niitä siinä
+selostuksessa, jonka hän antoi ystävilleen tohtorin käsittelystä ja
+sanoista. Hän puhui siitä aina kuin "hieronnasta", mutta lisäsi äkkiä
+ja syyntuntoisesti: "vaikka se oikeastaan ei ole sellaista, vaan
+jotakin paljon enemmän kuin hierontaa".
+
+Näistä kolmesta käsittelystä hän piti enimmän siitä, vaikka hän yleensä
+nauttikin näiden kaikkien taikojen yksityiskohdista. Tiistailla oli
+erityinen merkityksensä, koska oli jo kulunut kolme päivää tohtorin
+viime käynnistä, niin että hän oli jo hieman unohtanut hänen askeltensa
+kaiun, sikaarin ja hajuveden arvokkaan väkevän hajun, joka leijaili
+hänen edellään yläkertaan, ja ihmeellisen äänen kaiun, kun hän Ralphin
+äidin kunnioittavasti seuraamana tuli sairaan huoneeseen hieroen
+kauniita valkoisia käsiään ja kysyen kohteliaasti, kuinka hän oli
+voinut nämä hänen viime käyntinsä jälkeiset päivät.
+
+Lottien mieli oli tulvillaan hämmästynyttä kiitollisuutta siitä, että
+joku niin paljon välitti hänen voinnistaan. Hänen kärsimyksensä olivat
+nykyään jo aika kulunutta juttua "tytöille", hänen vierailleen; tosin
+he kuuntelivat, kun hän kertoi heille oireittensa muutoksista, mutta
+eivät enää niin tarkkaavaisesti kuin ennen, ja kohta kun hän keskeytti,
+alkoivat he hyvin kylmäverisesti jutella omista oireistaan. Ralph ei
+viitsinyt enää kuunnella ollenkaan, ja Ralphin äiti, joka oleskeli aina
+siellä, tiesi jo ennakolta, miltä Lottiesta tuntui, niin ettei ollut
+tilaisuutta kertoa hänelle.
+
+Mutta tohtori Pell välitti todellakin; sen tunsi hänen silmiensä
+ja äänensä jokaisesta ilmeestä. Jokaisen käynnin ensi osa kului
+yksityiskohtaiseen selostukseen kaikesta, mitä hänelle oli tapahtunut
+viime kerrasta asti; miltä hänestä oli tuntunut kunkin aterian
+jälkeen, mikä oli sopinut hänen ruoansulatukselleen ja mikä oli
+tuntunut "vaikeasti sulavalta"; kuinka hän oli nukkunut, ja samalla
+kuvailtiin kaikki edestakaisin siirtyvät vaivat arassa selkärangassa.
+Tohtori kirjoitti usein muistiin jotakin selostuksista, kuunteli
+tarkkaavaisesti ja keskeytti vain silloin hetkiseksi, kun kirjoitti
+nahkakantiseen muistikirjaansa, jonka hieno tuoksu oli osa hänen
+hajustaan.
+
+Näin Lottie sai puuhaa kootessaan aineistoa tohtori Pellille
+annettavaan selostukseen. Jokaisen aterian jälkeen hän painoi
+muistiinsa, että hänen piti tietää, kuinka kaikki eri ruokalajit olivat
+vaikuttaneet, niin että hän voisi kertoa siitä tohtorille; ja aina,
+istuttuaan pielustensa varassa tunnin verran, hän keskeytti kaikki
+askareensa voidakseen ajatella vakavasti selässään ja säärissään
+tuntuvia kipuja.
+
+Joskus hänellä oli mitä kummallisimpia asioita kerrottavana — jokin
+äkkiä ilmestynyt tunnoton paikka, juuri _tuossa kohdassa_. Tai
+neulamaisia tuskia äkkiä säteilemässä joka suunnalle jostakin paikasta,
+joka ei ollut koskaan ennen häntä vaivannut.
+
+"Missä se kohta on?" kysyi sitten tohtori kiihkeästi kuin se antaisi
+hänelle johtolangan, ja kun Lottie näytti hänelle sen kohdan selässään,
+tai reidessään, koputteli tohtori sen ympäristöä sormellaan, painoi
+lujasti silloin tällöin ja kysyi, koskiko se kipeämmin siihen vai
+tuohon kohtaan. Hän kirjoitti aina vastaukset muistikirjaansa.
+
+Lottie tiesi, milloin kyseleminen loppui, koska tohtori aina silloin
+sulki muistikirjansa, vetäisi kuminauhan sen ympärille ja nousi sanoen
+jotakin tällaista: "No niin, no niin, katsotaan nyt, mitä säteemme
+vaikuttavat" (tai "vibratio" tai "psykomanipulatio"). "Me saamme teidät
+kyllä piakkoin jalkeille pesemään pyykkiä ja harjaamaan lattioita niin
+hyvin kuin ennenkin."
+
+Lottie tunsi järkyttävää väsymystä, melkeinpä pyörtymystä, kun näitä
+toimeliaan elämän peloittavan kovia töitä näin raa'asti mainittiin. Kun
+jo käsivarsien pitäminen ylhäällä tarpeeksi kauan tukkaa kammatessa
+vaati niin äärettömiä ponnistuksia, kuinka sitten jaksaisi seisoa
+tuntikausia pesemässä astioita ja laittamassa vuoteita ja nostelemassa
+patjoja? Sen pelkkä ajatteleminenkin kauhistutti häntä, ja hän lepäsi
+vielä hervottomampana pehmeillä pieluksillaan.
+
+Mutta hän luotti lujasti tohtorin käsittelyihin, jotka varmasti
+saivatkin hänet tuntemaan voivansa mainiosti. Tiistaisin tohtori toi
+mukanaan suuren, kauniisti valmistetun, samettivuorisen laatikon,
+josta hän otti esille kimaltelevia nikkeli- ja punakumisia putkia ja
+kummallisen muotoisen, onton lasivehkeen. Tämä viimeinen, sitten kun
+hän oli kiinnittänyt mutkallisen koneiston yhteen ja yhdistänyt sen
+sähkövirtaan, alkoi äkkiä, hehkua kovasti pahaenteisellä sinisellä
+liekillä, sähisten samalla hiljaa, mikä pani Lottien pallean
+väräjämään. Hän vetäisi alas rullakaihtimet, ennenkuin kutsui avukseen
+tämän yliluonnollisen sinisen tulen, niin että se oli huoneen ainoa
+valo, joka aavemaisesti valaisi tohtorin vakavia, mustanverisiä kasvoja
+ja Ralphin äidin vanhahkoa kalpeutta.
+
+Sitten Lottie kääntyi kyljelleen, ja tohtori alkoi kuljettaa tuota
+hornamaista lasiputkea (hämmästyttävää kylläkin, se oli vain
+miellyttävän lämmin) edestakaisin hänen selkäänsä pitkin levein
+sivellyksin. "Tunnetteko säteiden tunkeutuvan lihan läpi?" kysyi
+hän jonkun ajan kuluttua. "Minä voin näet vahventaa niitä, jos vain
+kestätte."
+
+Ajatellen kiihkeästi, tuntuivatko ne lihan läpi, Lottie alkoi tajuta
+erilaisia omituisia vaikutelmia ja kiiruhti niitä kuvaamaan: "Se tuntuu
+siltä kuin laahaisi silkkiä ylös ja alas selkäni iholla", sanoi hän
+olkansa yli.
+
+"Niinkö?" sanoi tohtori. "Minäpä vähennän virtaa hieman. Emme tahdo
+pilata asiaa liioittelulla."
+
+Niin, tiistait olivat hieman kauhistuttavia ja kiihoittavia
+Lottien mielestä. Hän piti niistä, mutta oli melko iloinen, kun ne
+kunnollisesti päättivät.
+
+Torstait olivat erilaisia. Sinä päivänä hierottiin häntä sähköllä.
+Tohtori toi sinne toisen kalliin, sametilla sisustetun laatikon, josta
+hän otti esille toisen kojeen; sen päässä oli jonkinlainen vasara ja
+siinä pyöreä kuminuppi. Kun hän väänsi sähkönappulaa, alkoi vasara
+täristä hyvin monta kertaa minuutissa (tohtori sanoi hänelle, kuinka
+monta, mutta hän ei voinut muistaa kertoessaan vierailleen, "oliko se
+neljäkymmentä kertaa minuutissa... vai neljäsataako?"). Sillä ryhtyi
+tohtori Pell naputtelemaan hänen selkäänsä miljoonilla heikoilla,
+pehmeillä lyönneillä, keskeyttäen vain silloin, kun Lottie kokonaan
+hengästyi ja pyysi lykkäystä. "Teidän pitää kärsiä tätä niin paljon
+kuin suinkin", sanoi tohtori painaen sen ilkeästi takovaa päätä eri
+kohtiin hänen leveää selkäänsä pitkin, jota hän käsitteli ammattimaisen
+kylmäkiskoisesti, vaikka se oli niin valkoinen ja pehmeä. ("Luulen
+hänen näkevän niitä niin paljon", ajatteli rouva Bascomb itsekseen
+nähdessään, että tohtori katseli Lottieta niin hajamielisen kylmästi.)
+
+Lottie piti kuitenkin enimmin hänen lauantai-hieronnastaan. Se oli
+Lottielle hänen viikkonsa käännekohta. Kaikki kohosi sitä kohti ja
+alkoi taas viettää siitä poispäin. Häneltä meni koko se päivä, vieläpä
+osa seuraavastakin, voidakseen täydellisesti havahtua siitä lujien
+käsien nukuttavasta rauhasta, johon tohtori hierottuaan kämmeniinsä
+voidetta, oli lakkaamattomalla sivelyllä pitkin hänen selkäänsä hänet
+vaivuttanut.
+
+Käytetty voide oli tohtorin erityinen salaisuus ja keksintö. Se oli
+sekoitettu monista harvinaisista alkuaineista, selitti hän, joista
+eräällä oli niin pistävä, maustemainen haju, että se kokonaan erosi
+kaikista niistä muista hajuista, joihin Lottie sai elämänsä kuluessa
+tutustua. Hän luotti suuresti tähän voiteeseen ja alkoi tuntea
+lievennystä jo sen ensi tuprahduksesta, kun tohtori väänsi auki
+hopeakorkkisen kristallipullon, jossa sitä säilytettiin. Hän laski aina
+alemmaksi ikkunan kaihtimet ennen käsittelyä ja hiljensi ääntäänkin.
+
+"Sielullinen rauhallisuus on olennainen osa tässä
+parannusmenetelmässä", selitti hän. Se hiljainen ääni, jota hän käytti
+lauantai-aamuina, oli Lottien mielestä yhtä suuri osa käsittelystä
+kuin voiteen kummallinen, miellyttävä hajukin ja liukuva, tohtorin
+ihmeellisten käsien tuhat kertaa toistuva paineleminen ylös ja
+alas pitkin hänen selkärankaansa. "Nyt te lakkaatte jännittämästä
+lihaksianne ja pääsette täyteen lepoon", sanoi hän Lottielle tyynesti
+ja käskevästi mumisevalla äänellä yhä uudestaan. "Tämä poistaa kaiken
+kivun ja levottomuuden, poistaa ne täydellisesti ruumiistanne, samalla
+täyttäen teidät rauhallisuudella. Hetkisen kuluttua tunnette suuren
+rauhan hiipivän jäseniinne, ja pian saatte lepoa... täydellistä
+lepoa..." Lopun lähestyessä, kun hänen kätensä liikkuivat yhä
+hitaammin, hiljeni hänen äänensäkin pelkäksi epäselväksi muminaksi,
+joka oli kuin osa huoneen hämärästä ja talon hiljaisuudesta.
+
+Kun hän oli lopettanut, käänsi hän Lottien velttoa ruumista hiljaa,
+kunnes Lottie makasi kyljellään ja nyökäyttäen sitten viimeisen kerran
+ääneti hyvästiksi katosi huoneesta, sulkien oven niin hiljaa takanaan,
+ettei pieninkään napsahdus rikkonut hiljaisuutta, joka ympäröi Lottieta
+hänen lepäillessään raukeuden tilassa, joka tuntui hänestä rauhalta.
+
+Tohtorin määräyksestä ei kukaan saanut mennä huoneeseen, ennenkuin
+Lottie pyysi ruokaa. Joskus hän makasi sellaisessa hurmiotilassa
+tuntikausia puolitajuttomana.
+
+Lottien mieltä ei varmastikaan lauantaisin täyttänyt halu päästä
+jaloilleen, kiitää sinne tänne, pestä astioita tai lakaista lattioita.
+
+ * * * * *
+
+Rouva Bascomb piti aina huolta siitä, että hän oli saatavissa tohtorin
+käyntien aikana. Ei yhtä mittaa huoneessa, vaikka hän useinkin kävi
+siellä, mutta aina kotona. Hän päästi tohtorin sisälle, kun hän
+tuli, ottaen haltuunsa hänen päällystakkinsa ja hattunsa kuin hyvin
+opetettu palvelijatar, ja kun tohtori laskeutui portaita alakertaan
+vierailunsa jälkeen, oli hän aina saapuvilla päästääkseen hänet ulos
+talosta. Tohtori kiinnitti häneen aikaa myöten yhä vähemmän huomiota,
+ja hänen kolmasti viikossa tapahtuvat vierailunsa muuttuivat heidän
+kaikkien syvälle juurtuneeksi tavaksi. Ensin tohtori pani merkille,
+että vanha rouva Bascomb oli kirjoittanut maksuosoituksen hänen
+kuukautisen palkkionsa suoritukseksi eikä nuoren potilaan aviomies,
+mutta hän ei ollut niin tarkka siihen nähden, kuka hänelle maksoi, ja
+vähitellen vuosien kuluessa alkoi tämä kuukautinen maksuosoitus tuntua
+hänestä osingolta jostakin sijoituksesta, yhtä säännölliseltä, kuin
+persoonattomalta.
+
+Rouva Bascomb ei kuitenkaan voinut tottua kohtelemaan tohtori Pelliä
+yhtä huolettoman asiallisesti. Niinä päivinä, kun tohtori oli käynyt
+siellä, hän ei saattanut syödä, istuessaan pöydässä ja tarjoillessaan
+Didsille ja Ralphille ja koettaessaan piilottaa sitä tosiseikkaa, ettei
+hän itse ottanut mitään. Yleensä he eivät sitä huomanneet, mutta joskus
+Ralph sanoi: "Kuulehan nyt, äiti, sinä et ole syönyt mitään, joit vain
+kupillisen teetä. Mikä sinua vaivaa?"
+
+"Minä en tunne olevani nälissäni tänä iltana", mumisi hän tavallisesti
+vastaukseksi, alkaen nopeasti leikata jotakin palasiksi lautasellaan.
+"Mutta minä tunnen voivani silti mainiosti."
+
+Silloin tällöin Ralph oli itsepäisempi sanoen töykeän rakastavasti: "No
+mutta, äiti, sinä lennät ihan ilmaan, ellet syö enempää."
+
+Pari kolme kertaa hän ei ollut voinut hillitä sitä vastustavaa
+kouristusta, joka veti kokoon hänen kurkkunsa, kun Ralph pakotti hänet
+syömään.
+
+"Anna minun olla rauhassa, Ralph", oli hän huutanut niin kiihkeästi,
+että se oli säikähdyttänyt Ralphin hiljaiseksi, "minä en voisi ahtaa
+vatsaani palastakaan, vaikka henkeni riippuisi siitä!"
+
+
+
+
+XXX
+
+
+Sen läheisempää inhimillistä suhdetta ei ole olemassa kuin potilaan
+ja hoitajattaren, ei mitään, missä luonteen ominaisuudet tarkemmin
+paljastuvat. Rouva Bascombin ei tarvinnut hoitaa Lottieta paria
+kuukauttakaan huomatakseen, että hänellä oli useita täydellisiä
+väärinkäsityksiä Lottien luonnosta.
+
+Muuan niistä oli erittäin tärkeä. Rouva Bascomb oli pelännyt, että
+kaikista vilkkaan elämän puolista Lottie enimmin kaipaisi miesten
+himokasta, miehistä ihailua, joiden kanssa hän laski leikkiä ja
+naureskeli kadunkulmissa, noiden miesten ruumiillista läheisyyttä,
+jotka halusivat häntä, ja Ralphin hurmaantumisen tuottamaa kiihoketta.
+Rouva Bascombista oli tuntunut ainoalta mahdolliselta, johdonmukaiselta
+päätelmältä Lottien käyttäytymisestä, se että hän oli "hullaantunut
+miehiin". Tätä puutetta olisi rouva Bascombin hyvin vaikea korvata.
+
+Mutta Lottie paljasti itsensä ihan erilaiseksi niissä loppumattoman
+pitkissä puheissa, joita rouva Bascomb nyt kuunteli levottoman
+tarkkaavaisena. Hän ei ollut ennen edes koettanut kuunnella Lottien
+pitkäveteisiä ja sekavia muistelmia. Mutta nyt, tuskaisesti tarviten
+kaikki ne vihjaukset, jotka voisi saada potilaansa sisäisestä
+virikkeistä, hän ei ainoastaan kuunnellut, vaan vieläpä kyselikin,
+houkuttaen Lottien puhumaan. Hän oppi tietämään Lottiesta paljon
+enemmän kuin toistaiseksi voi mihinkään käyttää. Monet tällä tavalla
+paljastuneet asiat eivät kuuluneet hänen tarkoitukseensa. Ne hän
+ajatteli heittää syrjään ja kokonaan hylätä. Mutta koska ei voi
+muististaan tyystin poistaa kerran kuultua ja ymmärrettyä, upposivat
+kaikki nämä Lottiesta ja Lottien elämästä saadut tiedot hänen
+tietoisuutensa maljaan, liukenivat siellä hitaasti ja lisäsivät värinsä
+siihen, mitä siellä oli jo ennestään.
+
+Toistaiseksi rouva Bascomb, kovan hädän pakottamana, tavoitteli vain
+niitä tosiseikkoja, jotka voisivat opastaa hänet nykyisten vaikeuksien
+läpi. Tärkein näistä tosiseikoista oli Lottien suhde miehiin. Rouva
+Bascombin hämmästys oli niin suuri, että se oli melkein eriskummainen,
+kun hän huomasi, ettei Lottie pitänyt miehistä niinkään paljon kuin
+hän itse eikä kaivannut heidän seuraansa niin lumottuna kuin hän oli
+luullut, vaan todellisuudessa vihasi, pelkäsi ja halveksi heitä. Ja
+pätevistä syistä kylläkin. Monenlaiset ja kuvottavat olivat hänen
+syytteensä heitä vastaan varhaisimmasta tyttö-iästä alkaen, ja kaikki
+ne paljastuivat nyt hänen hajanaisissa kertomuksissaan elämästään.
+Katkera ja vihainen oli se filosofia, jonka Lottie oli itselleen
+laatinut ensikäden kokemuksista. Säälimättömän ja oikeudenmukaisen
+murhaava oli hänen käsityksensä heistä: "Vaikka he puhuisivat kuinka
+hellästi, haluavat he naiselta vain yhtä, ja sitäkin ilmaiseksi."
+
+Siitä rouva Bascombin tunteesta miehiä kohtaan, jota hän oli luullut
+varmaksi ja myös yleiseksi kypsyneissä, kokeneissa naisissa, ei
+Lottiessa ollut jälkeäkään. Rouva Bascomb oli uskonut, että kaikki
+ne naiset, jotka olivat työskennelleet miesten ohella palkatuissa
+toimissa tai eläneet miesten kanssa samalla tavalla kuin muidenkin
+kanssa perheessä, tunsivat heitä kohtaan todellisuudessa luonnollista
+inhimillistä ystävyyden ja kiusaantumisen sekoitusta. Mutta Lottien
+tunteessa ei ollut mitään ystävyyttä, ja vaikka hän oli kovin katkera,
+oli sen piilottaminen miehiltä hänen mielestään tarkoituksenmukaista,
+koska he aina käyttivät hyväkseen kaikkea sitä, mikä paljasti heille
+hiemankaan todellisia tunteita. Miehet olivat Lottien kannalta
+yksinkertaisesti sellaisia olentoja, jotka käyttivät naisia hyödykseen,
+elleivät naiset ehtineet ennen heitä.
+
+Lottie oli jo varhain huomannut, että miehiä kannatti kiduttaa, että
+heiltä voi saada, tehoamalla heidän aisteihinsa, mutta tyydyttämättä
+heitä, joukoittain haluttuja esineitä, joita ei voinut saada millään
+muulla keinolla — makeisia, esimerkiksi, joiden nauttimien kävi
+Lottielle niin tyrannimaiseksi tottumukseksi kuin opiumin tai morfiinin
+käyttö niihin langenneille — ja kauniita vaatteita, kuten hän oli
+kiristänyt Ralphilta vuorottain kiihoittamalla ja vastustamalla, ja
+tilaisuuksia tyydyttää suurta luontaista laiskottelunhaluaan, lisäksi
+ihailua... mutta todellisuudessa hän nautti naisten ihailusta enemmän,
+koska sitä oli vaikeampi saavuttaa ja koska se oli vaateliaampi. Ennen
+kaikkea hän oli saanut tästä rimpuilemisesta miesten kanssa (eikä
+mistään muusta lähteestä) elämänsä sen puolen, jota hän enimmän kaipasi
+eikä lainkaan kyennyt luomaan itselleen — sen tunnelman, että pitäisi
+olla "jotakin tekemistä", uusia vaikutteita, jotta voisi taistella
+hirmuista ikävää vastaan, joka täytti yhtä tukehduttavasti kuin
+myrkkykaasu ja yhtä peloittavastikin Lottien jokaisen peräti joutilaan
+hetken.
+
+Tarkastellessaan Lottieta ulkopuolelta rouva Bascomb oli luonnollisesti
+tehnyt sen päätelmän näkemästään, että Lottiella oli kiihkeän
+aistillinen luonto, joka oli vaatimuksissaan hyvin pakottava. Mutta
+kun Lottien todellisen olemuksen ääriviivat alkoivat hitaasti
+paljastua esille hänen sekavasta suulaudestaan, uskoi rouva Bascomb
+saaneensa selville, että se, minkä hän oli huomannut leimahtavan
+Lottien silmiin vastaukseksi miesten heränneeseen eläimelliseen
+katseeseen, ei vähääkään ollut aistien nälkää, vaan kuolettavan
+avutonta ikävystymistä, jolle kelpasi mikä tahansa lopettamaan tappavan
+yksitoikkoisuuden ja joka ei kuitenkaan keksinyt muuta käyttökelpoista
+kuin tämän helposti syttyvän kipinän miesten silmistä.
+
+Vasta sitten rouva Bascomb, kun Lottien toistuvat puheet olivat
+melkein näännyttäneet hänet, oli saanut selville, että Lottie itsekin
+oli perin uupunut sen elämän karuudesta ja tyhjyydestä, joka oli
+ollut hänelle avoinna. Hän muisteli nyt menneitä tapahtumia ja
+käsitti kaikki hämmästyttävät puuskat — jollaisia olivat esimerkiksi
+Lottien mieletön pettymys, kun hän ei ollut saanut nähdä joutavaa
+talvikarnevaalia, hänen tarkoitukseton synkkä kuljeskelemisensa
+huoneissa harvoina myrskyisinä iltoina, kun hänen huvittamisekseen ei
+ollut suunniteltu mitään ulkopuolista vaihtelua, hänen alakuloisuutensa
+ja tyytymättömyytensä, hänen tarrautumisensa jokaiseen ulkonaiseen
+tapahtumaan, yhdentekevää vaikka mihin, saadakseen siitä puheenaihetta.
+
+Muistellessaan jälleen hirmuista talvikarnevaalin päivää rouva Bascomb
+tajusi nyt ensi kerran, että silloiset kyyneleet, jotka olivat
+juovittaneet Lottien jauheen peittämät posket, olivat johtuneet
+todellisesta epätoivosta.
+
+Sellainen lapsellisuus oli tietysti perin halveksittavaa, mutta hän
+tiesi nyt tarkasti, että se oli hänelle eduksi. Hän ymmärsi astuneensa
+pitkän askeleen eteenpäin, kun siten oppi sen välttämättömyyden, että
+hänen tuli karkoittaa ikävä niin kauaksi Lottien sairashuoneesta kuin
+ei kukaan ollut karkottanut sitä hänen elämästään, ja hän sai kuin
+välineen omaan käteensä Lottien kyvyttömyydestä huvitella edes omalla
+tavallaan.
+
+Hän edistyi joka päivä huomioissaan, jotka koskivat Lottien
+tottumuksia, ja jokainen uusi huomio hämmästytti häntä, koska hän
+ei huomannut mitään voimakasta ja ilkeätä vastustettavaksi, kuten
+oli luullut, vaan hajanaista tyhjänpäiväisyyttä ennenkuulumattomassa
+määrässä. Se, mitä Lottie kaipasi ja kaikki muutkin ihmiset aina
+haluavat, sisältyi lopulta siihen, että jotakin tapahtuisi. Ja koska
+ei mitään tapahtunut Lottien sisimmässä, täytyi jokaisen hänen
+elämänsä kamalan yksitoikkoisuuden keskeytyksen tulla ulkopuolelta.
+Mutta ulkopuolisessa maailmassa ne ainoat inhimilliset olennot, jotka
+vähänkin piittasivat Lottiesta, olivat miehiä, kun heidän aistejaan
+miellytti hänen ärsyttävä ulkomuotonsa. Askel askeleelta rouva
+Bascombin järki opasti hänet saamaan miniästään ihan uuden käsityksen.
+
+Istuessaan tuntikausia auttamassa Lottieta ristisana-arvoitusten
+ratkaisemisessa, joista hän piti, mutta joita hän ei jaksanut loppuun
+asti ratkaista, ja kuuntelemassa Lottien vuolasta puhetta rouva
+Bascomb huomasi, ettei Lottien aistillisuus ollut voimakasta lajia,
+vieläpä että hän siinä kohden oli niin kuvittelukyvytön ja viileä kuin
+lapset. Hänen vieressään istuvasta normaalisesta naisesta, joka oli
+tuntenut avioliitossaan onnellista rakkautta tuntui todellakin siltä
+kuin Lottielta oikeastaan puuttuisi tavallinen inhimillinen herkkyys
+elämän aistillista puolta kohtaan. Ilmeisesti koskaan tajuamatta sitä
+kahden yhteiseksi autuudeksi. Lottie jutteli siitä aina kyynillisesti
+kuin jostakin vastenmielisestä, mutta käytännöllisestä välineestä,
+jonka kohtalo oli lahjoittanut naisille ja joka on heidän ainoa
+keinonsa. Mutta rouva Bascomb kykeni arvaamaan, että Lottiesta olisi
+hauskempaa saada makeisia, kauniita vaatteita, ihailua ja jotakin
+tekemistä, tarvitsematta niin paljon vaivautua miesten selittämättömän
+ja mukavan, mutta kuitenkin väsyttävän himon takia, he kun "aina
+pyrkivät hypistelemään", kuten hän sanoi harkitsettomaan, välittömään,
+arkipäiväiseen tapaansa, mikä alituisesti suututti rouva Bascombia.
+
+Sellaista oli Lottien kokema elämä ollut. Ainoastaan leikkiminen
+miesten himolla oli, kuten hän sanoi, "aina hankkinut hänelle mitä
+tahansa". Rouva Bascomb tunsi viatonta hämmästystä huomatessaan, että
+Lottie puolestaan sydämellisesti ylenkatsoi miehiä niinkuin nämä häntä
+ja hänen kaltaisiaan. "Miehet ovat sellaisia ilkeitä olentoja", kuului
+muuan arvostelu, jonka hän usein päästi huuliltaan niin asiallisella
+äänenpainolla kuin sillä olisi täysin määritellyt heidät. Hänen
+rehellinen vakaumuksensa näytti olevan se, ettei siitä ollut muuta
+sanottavaa. Nähtävästi he olivat jouduttuaan tekemisiin hänen kanssaan
+ennemmin tahi myöhemmin vastanneet tätä hänen käsitystään.
+
+Tämä tunne näytti ulottuvan taaksepäin niin kauas kuin Lottie voi
+muistaa. Suojelematon lapsuus ja tyttöaika, jotka tulivat esille näissä
+harhailevissa kertomuksissa, näyttivät liian varhain ja liian räikeästi
+paljastaneen hänelle elämän ruumiilliset todellisuudet, jotta hänessä
+koskaan olisi herännyt romanttista tunnetta miehiä tai poikia kohtaan,
+tai edes luonnollista ja inhimillistä mieltymystä. Hän oli nähtävästi
+tajunnut jo aikaisemmin kuin voi muistakaan, että miehiin kiintyminen
+oli liian vaarallista peliä, jos hän muuten olikaan nähnyt ketään,
+johon olisi voinut kiintyä. Lottien kokemuksen mukaan ei miehistä
+pidetty eikä heidän seurastaan nautittu, vaan heitä "muokattiin", jotta
+heiltä voisi saada niin paljon kuin suinkin... kalliita kekkereitä,
+jos heillä vain oli rahaa, kiihoittavaa vaihtelua unohtaakseen elämän
+ikävyydet, jos he olivat helposti syttyviä; mutta ei saanut poiketa
+liian kauaksi heidän kanssaan turvalliselta nopeasti pelastavalta
+tieltä, tai muutoin he muokkaisivat vuorostaan tyttöä. "Pappa oli
+yötyössä tehtaassa ja hänen oli pakko nukkua melkein koko päivä, ja
+kun mamma kuoli jo lapsuudessani, täytyi minun oppia pitämään huolta
+itsestäni", sanoi hän usein, kertoen jonkin uuden kohtauksen pitkältä
+itsepuolustuskaudeltaan. Hän lisäsi usein hyökkäävästi: "Minä olen
+ollut kihloissa montakin kertaa, mutta olin viaton tyttö, kunnes Ralph
+ilmestyi, vaikka Jumala yksin tietää, kuinka se oli minulta onnistunut.
+He alkoivat nipistellä minua ja olivat ikävystyttää minut kuoliaaksi,
+ennenkuin pääsin koulustakaan... Minä olin näet ikäisekseni niin suuri
+ja kehittynyt."
+
+Kaikkien niiden miljoonien sanojen joukossa, joita rouva Bascomb
+kuunteli, Lottien mutkitellessa takaisin päin elämäntarinansa läpi, ei
+ollut ainoatakaan, joka olisi kertonut tavallisesta, epäitsekkäästä,
+inhimillisestä kohtelusta miehen puolelta. "Minun oli tapana ajatella
+sen johtuvan siitä, etteivät kiltit miehet halua olla missään
+tekemisissä köyhien tyttöjen kanssa", sanoi Lottie, "ja tavallisesti
+olin hirveästi pahoillani siitä, että olin niin köyhä. Mutta nyt, kun
+tunnen heidät paremmin, luulen heidän kaikkienkin olevan jokseenkin
+samanlaisia. Usein katselen jotakin pappia, joka puhuu niin siveästi,
+tai jossakin kuvassa presidenttiä, josta kaikki ajattelevat niin paljon
+hyvää, ja sanon itsekseni: "Oh, lorua, sinä et voi pettää minua! Kyllä
+minä tiedän, minkä näköinen sinä olet sisältä."
+
+Vähitellen sai rouva Bascomb selville lopulliseksi, järkyttäväksi
+hämmästyksekseen, että Ralph oli syyllinen tähän viimeiseen
+pettymykseen ja autiuden tunteeseen. "Minä ajattelin jostakin syystä",
+sanoi Lottie, "Ralphia erilaiseksi. Kun hän ensi kerran ilmestyi
+seuraani, näytti hän niin hienostuneelta verrattuna kaikenlaisiin
+temppeleihin, sentapaiselta kuin kerrotaan romaaneissa. Minä luulin
+Ralphin rakastuneen minuun kauniilla tavalla, kuten hän teeskentelikin.
+Ja minäkin olin varmasti ihan hullaantunut Ralphiin. Hän on ainoa
+mies, jonka houkutuksiin todella lankesin... rehellisesti puhuen,
+ainoa mies. Mutta sekin loppui juuri niin, kuin kaikki naimisiin
+menneet tytöt voivat kertoa. Miestä ei voi viehättää muuta kuin yhdellä
+tavalla: täytyy pysyä niin kauniina kuin suinkin, käyttää sirosti
+koristeltuja alusvaatteita ja pakottaa hänet aina _haluamaan_. Mutta
+siihen kyllästyy, varsinkin kun mies toisinaan katselee vaimoaan
+kuin kuraa jalkojensa alla. Ralph ei koskaan puhu minulle kauniisti,
+tarkoitan, asioista... sillä tavalla kuin puhutaan jollekin, josta
+todella pidetään ja jota luullaan järkeväksi ihmiseksi. Ja kun minä
+koetan puhua hänelle, vie se häneltä melkein hengen, kun hän ikävystyy
+niin hirveästi. Hän lähtee mieluummin milloin tahansa katselemaan
+pallokilpailua kuin jää minun luokseni tunniksikaan. Eikä hän edes
+koeta teeskennellä muuta. Ja kuitenkin, milloin tahansa hän tuntee
+halua taas rakastella, toivoo hän minun ihastuvan siitä entiseen
+tapaani. Sellaisia ne miehet ovat! Mutta tietysti pitää vaimon koettaa
+säilyttää miehensä rakkautta, tai muuten ihmiset luulevat hänen
+joutuneen syrjään. Kaikki ovat aina varmoja siitä, että se on _hänen_
+syynsä. Ei auta muu kuin pelata miesten haluamalla tavalla. Siinäkin on
+näyte siitä, mihin meidän naisten pitää alistua."
+
+Kerran jatkaessaan vauhdikkaasti keskeyttämätöntä puhettaan pitemmälle
+kuin hänen tarkoituksensa oli, hän sanoi jotakin, mikä näytti rouva
+Bascombille vilahduksen eräästä vaiheesta, jonka hän aina oli tulkinnut
+eri tavalla. "Yhteen aikaan olin tulla melkein hulluksi huomatessani,
+ettei Ralph minua oikeastaan tarvinnut. Luulin kuolevani, ellei joku
+kaipaisi minua... enemmän kuin vain liehitelläkseen. Minä olin oikein
+raivoissani enkä välittänyt, mitä minulle tapahtuisi, kunhan vain joku
+rakastaisi minua kauniisti kuin kirjoissa. Mutta pian sain selville,
+kuinka kauhistuttavia miehet ovat. Ralph on sentään herrasmies, vaikka
+onkin mies."
+
+Rouva Bascomb huomasi punnitsevansa hämmästyneenä sitä mahdollisuutta,
+että Lottien silloin kauheana yönä Ralphille kertoma juttu ehkä
+olikin yleispiirteiltään lähellä totuutta... että Lottie oli omasta
+aloitteestaan ponnahtanut takaisin ja kauhuissaan kiiruhtanut jälleen
+Ralphin ja Didsin luo.
+
+ * * * * *
+
+Rouva Bascombilla oli enemmän kuin tarpeeksi ajattelemista joka ilta
+ullakkohuoneessaan, kun hän harjatessaan ohenevaa harmaata tukkaansa
+teki tiliä, järjesteli päivävaikutelmia ja huolellisesti harkitsi
+elämänsä omituisesti muuttuneita oloja. Hän tunsi usein hämmennyksen
+sulkeutuvan ympärilleen paksuna pilvenä ja peittävän sen hämärän ja
+mutkaisen polun, jota hänen piti jollakin tavoin seurata. Mutta hän
+ponnisteli yhä vapaaksi siitä sanomalla itselleen ankarasti, että hänen
+tuli pitää järkensä selvänä ajattelematta muuta kuin sitä, kuinka
+taas läpäisisi seuraavan päivän, tai muuten hän eksyisi jokaisen
+uuden päivän hämmennyksen mutaan. Vähitellen, kun hän täten kohdisti
+huomionsa vain niihin tilanteen yksityiskohtiin, jotka olivat hänelle
+tärkeitä juuri sillä hetkellä, alkoivat muutamat asiat hahmottua
+tarkemmin. Hän alkoi tietää, mihin hän sai luottaa.
+
+Lottien raajarikkoisuuden ensimmäinen kesäkään ei ollut vielä lopussa,
+kun hän jo sanoi itsekseen: "Nyt, kun olen kiinnittänyt huomioni
+niihin asioihin, joita Lottie kaipaa, olisin vallan saamaton, ellen
+voisi hankkia niitä hänelle enemmän kuin hän itse koskaan on osannut
+hankkia." Hän katsoi itseään kuvastimesta ja huomasi näyttävänsä
+litteältä, vanhahkolta naiselta pitkässä, yksinkertaisessa,
+korkeakauluksisessa yöpuvussaan, mutta käsitti kuitenkin samalla,
+että kaikkien niiden töykeän rumien huolien ja laskelmien joukossa,
+jotka liittyivät yhteen hänen mielessään oli jälleen tilaa karulle
+leikillisyydelle, joka oli ihan uusi tekijä hänen elämässään. "Minä en
+liene öljytukkaisen osakekauppiaan näköinen", ajatteli hän ivallisesti,
+"mutta uskallanpa väittää, että voitan heidät kaikki, kun pitää
+tyydyttää Lottien kaipuuta... sillä minä voin tehdä jotakin, mihin
+miehet eivät ikinä kykene — pitää sitä alituisesti mielessäni".
+
+Usein hän melkein pelkäsi tällaisia julmia, häijyjä piloja ja katseli
+synkkänä kuvastimesta näkyvää kovaa naista, joka oli niin salaperäinen
+kuin piilossa oleva lähde. Kuka olikaan se voimakas, häikäilemätön
+nainen, joka nyt eli hänen ruumiissaan?
+
+Hän ajatteli tämän kauden aikana, että hän painoi mieleensä Lottien
+loppumattomista puheista vain sen, mikä voi auttaa häntä ymmärtämään
+ja hallitsemaan nykyistä tilannetta; mutta hänen monet uudet tietonsa
+olivat jo värittäneet Didsiä koskevat suunnitelmat. Hyvin usein,
+ennenkuin hän vaipui väsyneeseen, kuolemankaltaiseen uneensa, hänen
+viimeinen ajatuksensa oli: "Didsin pitää saada paljon mielenkiintoisia
+tehtäviä, paljon tekemistä, paljon hauskuutta... ei vetelehtimistä, ei
+toimettomia hetkiä... ei ikävyyttä, ei laiskuutta."
+
+Mutta hän ajatteli sitäkin huomiotaan, joka oli täyttänyt hänen
+mielensä: "Lottie ei vaadi mieheltä muuta kuin mitä minäkin voin antaa
+hänelle."
+
+
+
+
+XXXI
+
+
+Vaikka tämä tosiasia oli tuntunut hänestä suunnattoman tärkeältä ja
+määräävältä, huomasi hän kuitenkin ajan mittaan, ettei se mitenkään
+riittänyt takaamaan Lottien mukautumista nykyisiin oloihin. Vaikka
+hän kuinkakin kekseliäästi olisi tehnyt Lottien elämän vaihtelevaksi
+täyttämällä kaikkien päivien tunnit sellaisilla asioilla, joista
+Lottie piti ja joita hän ei ollut koskaan onnen saanut kyllikseen,
+sattui myrskyisiä hetkiä, jolloin Lottie vihasi kaikkea, jopa
+raajarikkouttaankin.
+
+"Minä olen kyllästynyt kaikkeen tähän joutavuuteen", sanoi hän
+silloin synkästi, työntäen luotaan makeiset ja helpot ajanvietteet,
+salapoliisikertomuksen ja sanomalehden, jossa oli pitkä selostus viime
+murhasta, ja viktrola-nuotit ja kaikki muutkin leikkikalut. "Minä en
+usko sen lääkärin ymmärtävän vaivaani ollenkaan. Varmasti voisin nousta
+vuoteesta milloin tahansa ja kävellä yhtä hyvin kuin ennenkin."
+
+Rouva Bascomb koetti joskus kääntää hänen huomiotaan muualle.
+"Haluaisitko, että harjaisin tukkasi? Korkeakoulun tytöt ovat keksineet
+uuden tukkalaitteen, jonka nuttura on..." Joskus se hyväksyttiin, mutta
+useammin torjuttiin vihaisesti. "Ei, minä en tahdo, että koskette
+tukkaani", saattoi Lottie tiuskaista töykeästi. "Minä en kärsi enää,
+että muut kampaavat hiukseni. Minä haluan nousta ja pukeutua ja lähteä
+kaupungille ja juoda soodaa ja uskon jaksavanikin.
+
+Jo alusta asti rouva Bascombilla oli ollut ounastus siitä, ettei
+milloinkaan sopinut vastustaa Lottieta, eikä hän ikinä niin tehnytkään.
+"No niin, saatathan koettaa", vastasi hän. "Ehkä lääkäri onkin väärässä
+väittäessään, että se voisi nyrjäyttää jotakin selässäsi. Eiväthän
+lääkäritkään tiedä kaikkea, eivät läheskään. Minulla oli kerran serkku,
+jonka selässä oli muka jotakin vikaa, ja siksi tohtorit vaivasivat
+häntä, mutta hän nousi ja käveli minne vain heistä huolimatta."
+
+"Eikö se tehnyt lainkaan kipeää?" kysyi Lottie.
+
+"No niin, hän sai kyllä viimein halvauksen, mutta en varmasti osaa
+sanoa, oliko hänen nousemisellaan siihen mitään syytä. Kenties ei
+ollutkaan."
+
+"Haluanpa melkein kuitenkin koettaa", vastasi Lottie alakuloisesti,
+mutta vähemmän tarmokkaalla äänenpainolla.
+
+"Minä en kerro tohtorille, vaikka niin tekisitkin", sanoi rouva
+Bascomb, "ja vaikka kävisitkin siitä hieman sairaammaksi, ei meidän
+tarvitse hänelle ilmoittaa sen syytä".
+
+"Kyllä minä varmasti jaksaisin", toisti Lottie ja lisäsi, kuten hän
+usein teki: "Muuten tiedän saavani sellaisen tavan, että aina vain
+haluan maata."
+
+"Ei, sinä pääset piakkoin ylös ja liikkeelle", vakuutti rouva Bascomb
+aina. "Tohtorin mielestä on hänen käsittelyllään niin hyvä vaikutus.
+Mutta jos sinusta tuntuu, ettet voi odottaa enää pitempää aikaa, niin
+miksi et voisi koettaa nousta jalkeille vain hetkiseksi ja astua
+muutamia askelia? Minä autan sinua."
+
+Monta kertaa tänä ensi vuonna he suorittivat samat temput: Lottie
+heitti syrjään kirkkaan värisen silkkipeitteen kauniisiin kenkiin
+nyöritetyiltä jaloiltaan (sillä rouva Bascomb osti hänelle aina
+sellaisia jalkineita, joista hän piti, korkeakantaisia, kapeakärkisiä
+ja kapeapohjaisia), ja rouva Bascomb, huolestuneena, alistuvaisena,
+pujotti kätensä Lottien kainaloihin ja auttaessaan häntä nousemaan
+seisoalleen sanoi: "Heti kun pistävät tuskat jaloissasi alkavat, nojaa
+minuun niin raskaasti kuin vain haluat." Lottie, jonka ajatukset olivat
+kiintyneet vastamainittuihin pistäviin tuskiin, laski hitaasti lihavan
+ruumiinsa painon voimattomille, veltoille, valkoisille säärilleen.
+Joskus hän luopui heti ja vaipui takaisin sohvalle vaikeroiden.
+Joskus hän kuitenkin oli niin itsepäinen, että koetti astua pari
+kolme askelta, mutta huomasi tahtonsa ja hermojensa välisen yhteyden
+ruostuneeksi ja narisevaksi. "Herrainen aika... minä en voi kohottaa
+jalkaani ollenkaan! Ette suinkaan ajattele, että olen jo halvaantunut?
+En jaksa liikuttaa sitä paikaltaan. Kas niin! Nyt olen siirtänyt sitä
+hieman... voi, voi, kuinka se käy kipeästi! Tunnen jonkin venähtävän
+selässäni. Pian, pian, laskekaa minut sohvalle, ennenkuin se katkeaa!"
+
+Sitten pitkä myrsky loppumattomia kyyneliä ja valituksia. "Minä en
+parane enää milloinkaan. Ah, kuinka mielelläni menisin kaupungille
+juomaan lasillisen soodaa! Miksi tohtori ei auta minua? Yhtä hyvin
+voisin olla kuollut kuin jäädä tällaiseen kuntoon! Ja minä toivonkin,
+että olisin jo haudassa. Minä olen ihan sellaisessa tilassa tällä
+hetkellä kuin minut olisi jo pantu kirstuun."
+
+Tällöin hän turvautui usein rouva Bascombiin nyyhkyttäessään ja kiersi
+kätensä vanhemman naisen kaulaan, painaen päänsä anoppinsa rintaa
+vasten kuin itkevä lapsi.
+
+Kimaltelevan, tumman pään yli rouva Bascomb katseli suoraan eteensä,
+kasvot harmaina ja yrmeinä.
+
+
+
+
+
+
+V OSA
+
+
+
+
+XXXII
+
+
+Dids oli luonnollisesti rakastanut kotiaan niin kauan kuin voi
+muistaa taaksepäin samalla tavalla kuin kaikki rakastavat kotiaan,
+mutta siinä ei ollut ainoatakaan niin rakasta osaa hänelle kuin eräs
+puoli, jota ei laisinkaan ollut sisällä, ja se oli näköala hänen
+makuuhuoneensa ikkunasta kolmannessa kerroksessa. Koska se huone oli
+korkealla, olisi sieltä luonnollisesti ollut hauska näköala, missä
+ympäristössä tahansa, mutta koska ikkuna oli jyrkästi viettävälle
+takapihalle päin, oli se suorastaan kaunis. Kuilun pohjalla kasvavien
+pisimpien puiden latvat olivat hänen ikkunanlautaansa alempana. Sieltä
+voi katsella haivenisten, aina tuulessa huojuvien lehvien yli kauas
+leveän kuilun toiselle puolen missä kaukaiset junat kiitivät lelujen
+kokoisina taivasta vasten. Sitten katselijan silmät kiersivät taivaan
+avointa kaarta pitkin turvallisesti takaisin omaan pikku huoneeseen,
+omaan pikku itseen. Mutta sillä välin oli tehnyt kokonaisen matkan
+ja tiesi voivansa tehdä sen uudestaan milloin tahansa pikaisella
+yleissilmäyksellä ikkunasta. Didsistä oli hupaista saada näin vapaasti
+kierrellä kauas, kun aina oli sentään varalla tukeva turvapaikka.
+
+Hän iloitsi siitä, että hänen huoneensa oli aina ollut täällä ylhäällä.
+Ei todellisuudessa tietystikään aina, sillä mummo oli kertonut
+(jutellen mielellään vanhoista ajoista vanhojen ihmisten tapaan), että
+hän vauvana oli nukkunut isän nykyisessä huoneessa. Silloin Didsiltä
+oli puuttunut omaa huone. Sen sijalla oli ollut vain osa ullakkoa, eikä
+kenenkään mieleen ollut juolahtanut katsoa ulos ikkunasta, alas ja
+pitkin ja sitten ylös korkeisiin. Se oli kaikki hänen omaansa. Kukaan
+ei ollut omistanut sitä sen paremmin kuin hänen käsiään ja jalkojaan
+ennen häntä.
+
+Didsillä oli aina tajuntansa perällä oman huoneensa ilmava, ylevä
+rauhallisuus, kun hän hyppi ja loikki muissa huoneissa, kun hän meni
+ja tuli koulusta, auttoi mummoa talousaskareissa tai istui äidin
+ihastuttavassa, kukkien täyttämässä huoneessa pelaamassa korttia hänen
+kanssaan tai auttamassa jonkun ristisanatehtävän ratkaisemisessa. Dids
+piti talon kaikista huoneista, kuten ainakin paikoista, joissa on ollut
+hauskaa, ja joka huone tuntui hänestä kuin eri henkilöltä. Mutta hänen
+oma huoneensa oli hän itse, ja hän palasi mielellään sinne, vietettyään
+pitkän, leikin ja työn täyttämän päivän.
+
+Halli näytti jollakin tavalla keski-ikäiseltä ja rauhalliselta,
+tietysti ei erityisen kauniilta, mutta kuitenkin ystävälliseltä ja
+tyyneltä, ja kun tullessaan aukaisi oven ja astui sinne avarasta
+maailmasta, tuntui se sanovan: "Halloo, onpa hauskaa, että olet tullut
+takaisin." Dids otaksui luonnollisesti kaikkien muidenkin hallien
+näyttävän samanlaisilta muista, heidän palatessaan kotiinsa. Sitä juuri
+merkitsi kodin omistaminen. Sen naulakossa riippui tavallisesti joku
+isän vaatekappale ja ehkä, jos mummo oli ehtinyt kotiin ennen, joku
+hänen hatuistaan jotka tunsi jo penikulman päästä.
+
+Hallin takana arkihuone oikein hymyili, kun riisui yltään
+päällysvaatteita ja ripusti niitä naulaan (mummo oli turhantarkka
+siitä, että jokaisen piti heti kotiin tultuaan ripustaa ne naulaan).
+Ehkä se näytti hymyilevän senvuoksi, että piano oli auki kaikkine
+valkoisine hampaineen ja odotti jonkun istuutuvan sen eteen ja
+panevan sen laulamaan. Ja isän nojatuoli, jonka vieressä oli korkea
+lattialamppu, näytti myös mukavalta. Siinä sai niin usein nähdä isän
+istuvan suuret sanomalehtiarkit ympärillään ja nauttivan elämästään
+niitä lueskellessaan. Arkihuone tuntui aina olevan täynnä niitä
+hauskuuksia, joista he olivat siellä nauttineet... rauhallisia iltoja
+toisten pienten tyttöjen parissa, jotka mummo oli kutsunut sinne ja
+jotka kaikki neuloivat nukenvaatteita ja juttelivat, mummon mennessä
+ja tullessa äidin huoneesta neuvomaan heitä, kuinka napinreiät ja muut
+vaikeat kohdat piti ommella. Ja ehkä, jos isä sattui olemaan kotosalla
+illalla, niin että voi mummon sijasta pelata korttia äidin kanssa tai
+lukea hänelle ääneen, olivat pienten tyttöjen illat hauskempia, kun
+mummo soitti pianoa ja pienokaiset kokoontuivat hänen ympärilleen
+laulamaan ja visertelemään. Melkeinpä vielä parempia olivat illat,
+jolloin kotityöt suoritettiin kiireimmiten, mummon auttaessa selviämään
+pahimmista laskuista, niin että Didsille jäi hyvää aikaa kiertyä
+sohvalle sykkyrään ja ahmia jotakin kirjaa, jonka mummo oli hänelle
+tuonut kirjastosta. Arkihuone oli yhtä täynnä kirjojen ihmisiä, joihin
+Dids oli siellä tutustunut, kuin oikeitakin lapsia, jotka olivat
+melunneet siellä. Niin, hän _piti_ arkihuoneesta!
+
+Jos halli näytti Didsistä keski-ikäiseltä, näytti ruokasali
+suorastaan vanhalta, painostavalta, synkältä ja iäkkäältä, muuten
+mielenkiintoiseltakin, vaikka sinne tietysti mentiin vain syömään. Se
+tuntui vanhalta kaikkien vanhojen huonekalujen vuoksi, jotka olivat
+kuuluneet... sepä se! Kenelle ne olivatkaan kuuluneet? Dids oli taas
+unohtanut, oliko ne ennen omistanut äidin vai isoäidin isoäiti. Vai
+_tarkoitettiinko_ sillä samaa henkilöä? Mummo kertoi hänelle niin
+usein perheen vanhoista jäsenistä, mutta Dids ei voinut muistaa niitä
+oikeassa järjestyksessä. Hän ei saattanut ymmärtää, miksi mummo
+viitsikään välittää niistä niin paljon eikä tajunnut sukulaissuhteita
+tai mikä niissä oli erilaista. Kaikki nuo ihmiset olivat syntyneet
+ja kuolleet jo paljon ennen Didsin ilmestymistä maailmaan, niin että
+kuinka voi olla niin tärkeätä, kuka tuli kunkin jälkeen?
+
+Keittiökin oli sievä huone, koska mummo valvoi niin tarkasti sen
+puhtautta. Se oli yhtä miellyttävän näköinen kuin talon muutkin huoneet
+ja usein miellyttävämmänkin, kun mummo paistoi siellä ryytikakkuja
+tai salli Didsin ja hänen ystäviensä hääräillä siellä sateisena
+lauantaina ja paahtaa maissia ja keittää nekkuja tai opetella korppujen
+valmistusta. Mummo oli niin hirvittävän tarkka keittiön puhdistamisessa
+kaikkina aikoina, mutta kun Dids meni leikkitoveriensa mukana heidän
+koteihinsa ja näki heidän keittiönsä, oli hän aina hyvin tyytyväinen
+päästessään takaisin omaansa. Sellaisesta keittiöstä jäi niin mieleen
+hauska puhtauden tunne, hyvin samanlainen kuin suloisesta, salaisesta
+puhtaudesta, jota sai tuntea kylvettyään ja pestyään tukkansa ja
+puettuaan puhtaat alusvaatteet ylleen. Kukaan ei aavistanut tätä
+erityistä puhtautta, mutta se merkitsi omassa mielessä niin paljon.
+Didsillä oli suuri varasto tällaisia vaistomaisia tunteita, ja hänen
+kantansa eri asioissa riippui hyvin paljon siitä, mikä oli painunut
+oikein syvälle hänen mieleensä.
+
+Luonnollisesti oli myös äiti-raukan huone _suloinen_, suloisin koko
+talossa, koska siellä oli kaikkein kauneimpia esineitä. Ja sen pitikin
+olla, koska hänet oli suljettu sinne. Mummo sanoikin hänelle usein,
+ettei mikään, mitä he voivat tehdä äidin hyväksi, voinut kylliksi
+korvata sitä, että hän oli raajarikko ja vanki.
+
+Niihin kaukaisiin muistoihin, jotka Dids voi työläästi palauttaa
+mieleensä, kuului sekin aika, jolloin kirvesmiehiä tuli ja meni
+mummon komennon mukaan, heidän valmistaessaan moni-ikkunaista
+aurinkohuonetta, joka ulkoni talosta kuin mikäkin yläkerran kuisti
+ja jossa äiti vietti niin suuren osan ajastaan. Ja kuitenkin, vaikka
+Dids muistikin vasaroimisen ja sahaamisen melun ja pitkät keltaiset
+lankut, jotka olivat pystyssä rakennusta vasten ulkopuolella ja erään
+vanhan työmiehenkin, joka oli lahjoittanut hänelle kauniin, tumman,
+kimaltelevan pahkan leikkikaluksi, tuntui se hänestä joltakin kuvalta,
+jonka hän oli nähnyt jossakin kirjassa, eikä miltään todelliselta,
+koska hän ei voinut lainkaan muistaa, millaiselta äidin huone oli
+näyttänyt ennen aurinkohuoneen liittämistä siihen.
+
+Se olikin nyt varmasti ylellinen. Dids oli aina ylpeä siitä ja
+äidistään, kun mummo luuli äidin jaksavan niin hyvin, että hän
+saattoi viedä sinne mukanaan jonkun pienen koulutoverinsa muutamiksi
+minuuteiksi. Joillakin toisilla tytöillä oli myös raihnaiset äidit,
+mutta ei kellään ollut niin kivan näköistä kuin äiti oli levätessään
+heleän silkkipeitteen alla, puettuna hienoon poimuteltuun ja
+pöyhisteltyyn aamupukuun, jollaisia mummo hänelle aina valmisti, ja
+nojatessaan lumivalkoisiin, pitseillä reunustettuihin pieluksiin,
+hänen kauniin mustan tukkansa hohtaessa ja kimallellessa nutturoissa
+ja palmikoissa, joita mummo osasi niin taitavasti järjestää. Muut
+pienet tytöt sanoivat hänen näyttävän sellaiselta kuin elävissäkuvissa,
+ja niin hän näyttikin, minkään rypyn rumentamatta kauniita, sileitä
+kasvoja — luonnollisesti olivat hänen kasvonsa todellisuudessa hieman
+liian pyöreät, ja kun hän taivutti päätänsä eteenpäin, ilmestyi
+hänen leukansa alle suuri lihapussi, mutta, kuten mummo sanoi syynä
+siihen, miksi äidin kasvoissa ei ollut ryppyjä, oli juuri se, että
+äiti oli niin lihava. Hänelle olisi ehkä tuottanut vaivaa, jos
+hänen olisi pitänyt nousta vuoteesta ja pukeutua mutta sitä ei
+huomattu milloinkaan, paitsi tuota hänen toista leukaansa, sillä
+hänen nähtiin aina vain lepäilevän joko vuoteessaan tai sohvalla
+väljässä puvussaan. Ja se säilytti hänen kasvonsa nuoren näköisenä.
+Ne olivat ihan erilaiset kuin mummon kasvot, jotka olivat hirvittävän
+vanhat ja ryppyiset, nahan riippuessa niin irtonaisina ja velttoina
+laskoksina hänen leukansa alla, ettei Dids mielellään katsellut sitä.
+Mutta tietysti se oli luonnollista, koska mummo oli jo niin vanha
+viisiseitsemättä viime syntymäpäivänään vai oliko se viisikuudetta?
+Dids ei voinut muistaa ihmisten ikää, kun se nousi niin korkealle.
+Sellaiset ikänumerot olivat hänestä aina samanlaisia, niinkuin biljoona
+ei tunnu olevan eri summa kuin triljoona. Mitä sitten enää oli väliä,
+kun ikää oli yli kolmenkymmenen?
+
+Kaikkein enimmän Dids piti äidin huoneen kukista. Aurinkohuone oli
+kuin ansari... ei, kuinka tyhmä hän olikaan sanoessaan niin! Se oli
+paljon parempi kuin ansari, se oli kuin keijukaisten palatsi taivaalla.
+Milloin tahansa mummo salli mennä katsomaan äitiä, odotti Dids hetkisen
+oven ulkopuolella, ennenkuin aukaisi sen, muistaakseen miltä se näytti.
+Ja sittenkin se oli aina paljon kauniimpi kuin hän muisti, koska hän ei
+voinut painaa mieleensä pitkien kultaisten auringonsäteitten kirkkautta
+eikä kukkateriöiden hienoutta. Dids rakasti terälehtien kauneutta niin
+kovasti, että se teki hänen päänsä kipeäksi. Hänen oli tapana kumartua
+niiden puoleen ja tuijottaa niihin, kunnes hänen silmänsä eivät nähneet
+muuta kuin niiden satiinimaisen täydellisyyden. Kuinka ihmeellistä,
+että ne olivat eläviä! Se ajatus liikutti aina Didsin mielikuvitusta
+enemmän kuin mikään muu. Ajatella, että tuo ihanan ihana, hieno
+kukka oli yhtä elävä kuin hänkin, elinvoiman virratessa edestakaisin
+hienosti uurretuissa suonissa samalla tavalla kuin hänen oma verensä
+virtasi edestakaisin ja ympäri hänen omissa suonissaan. Dids tunsi
+aina olevansa karkea, tylppäsorminen jättiläinen, tuijotettuaan
+johonkin teriöön kauan aikaa. Se pani hänet toivomaan, että hän voisi
+puhua hiljempää, kävellä kevyemmin, käsitellä kaikkea varovaisemmin;
+se soi hänelle sellaisen tunteen kun hän melkein voisi nähdä ilman,
+kirkkaan, läpikuultavan ilman, joka olisi niin paljon suloisempi
+katseltavaksi kuin mikään muu, jos vain voisi sen nähdä. Joskus, jos
+Dids oli katsellut jotakin kukkaa ennen maatamenoaan, hän uneksi, että
+hän saattoi nähdä ilman, ja se oli paljon suloisempaa kuin päästä
+taivaaseen.
+
+Kukista he enimmäkseen keskustelivatkin, hän ja hänen äitinsä, kun he
+jolloinkin puhelivat (sillä enimmäkseen he ratkaisivat arvoituksia
+yhdessä tai pelasivat korttia), kukista ja siitä, mitä niille tapahtui.
+Sillä mummo järjesti niin, että siellä aina oli jotakin tapahtumassa
+joku narsissi availi juuri ryppyisiä valkoisia kukkiaan niin nopeasti,
+että sen voi huomata, jos vain pidätti henkeään katsoessaan; tai joku
+tulppaani työnsi esille pitkiä, vahvoja, vihreitä keihäitään niin
+nopeasti, että äiti sanoi näkevänsä eron niissä joka puolen tunnin
+päästä; tai joku käenkaali, puuhaten siististi, hiljaa kuihtui ja
+pudotteli ruskettuneita vanhoja kukkiaan ja availi uusia silkkimäisiä,
+kirkkaanpunaisia, pitääkseen pienen haivenisen pensaansa heleänä ja
+iloisena. Kun joku kasvi alkoi käydä ikäväksi, jatkaen vain elämäänsä
+vanhalla tavallaan, vei mummo sen pois äidin huoneesta joko keittiöön
+tai arkihuoneeseen ja hoiti sitä niin kauan, kunnes se jälleen oli
+valmis tekemään jotakin huvittaakseen äitiä. Mummo sanoi, että heidän
+piti koettaa niin kovasti kuin suinkin saadakseen jotakin hauskaa
+tapahtumaan äidille kaikkina eri päivinä, koska äiti oli suljettu
+sisälle.
+
+Mummo olikin taitava järjestämään asiat niin, että jotakin aina
+tapahtui. Joka päivä hän toi äidille jonkin uuden kirjan kirjastosta
+tai valmisti hänen pukuaan varten jotakin uutta koreaa tai vei sinne
+jonkin uuden kukan katseltavaksi tai laatikollisen makeisia syötäväksi.
+Didsin mielestä se ei ollut ihan oikein, että äiti sai syödä niin
+paljon makeisia kuin halusi, kun hän, Dids, ei saanut kuin yhden
+palasen aterian jälkeen, mutta mummo selitti äidin taudin olevan
+hermosairautta, jolla ei ollut mitään tekemistä hänen ruoansulatuksensa
+kanssa, ja että olisi väärin, ellei hänelle suotaisi lohdutusta
+makeisilla. Mummo keksi myös aina jotakin uutta käsityötä äidille,
+sellaista helppoa lajia, jossa on pitkät pistot, niin että työ edistyi
+juuri niin nopeasti kuin äiti halusikin, ja kun äiti väsyi siihen,
+vei mummo sen pois ja teki loput itse, sanomatta ikinä mitään, kun
+äiti näytteli sitä vierailleen kuin omaa työtään ja he sanoivat: "Ah,
+kuinka ihania käsitöitä sinä teetkään, Lottie!" Joskus siellä oli
+jotakin uutta rohdoskaupasta, uudenlaista ihovoidetta tai kynsien
+kiilloitusainetta. Äiti käytti paljon aikaa kynsiensä hoitoon, ja
+ne olivatkin aina kauniit. Toisinaan taas huvitettiin äitiä uudella
+korttipelillä, ja hän piti niistä peleistä, joita voi pelata yksin. Tai
+mummo keksi ihan uuden kampaustavan äidille, joka oli siitä mielissään
+melko kauan, ja se antoi vieraille jotakin puheenaihetta.
+
+Kerrassaan ihmeellistä oli, kuinka mummo aina voi ajatella jotakin
+uutta äidille. Mutta sehän oli luonnollista, koska äiti oli hänen
+oma tyttärensä... vai isäkö olikin mummon poika? Dids ei milloinkaan
+muistanut sukulaisuussuhteita. Ja mitä sillä olikaan väliä, koska
+perheen kaikki aikaihmiset olivat toisilleen sukua tavalla taikka
+toisella.
+
+
+
+
+XXXIII
+
+
+Dids piti luistelemisesta, ja koska mummo hyväksyn kaikki pirteät
+ulkoilmaleikit, varattiin hänelle aina aikaa siihen. Mummo oli saanut
+selville, että muuan Harristownin N.N.K.Y:ssä palveleva nuori neiti
+osasi luistella kauniisti, ja niin kauan kuin jää kesti, tuli hän
+Gilmanvilleen kaksi kertaa viikossa antamaan Didsille ja muutamille
+muille hänen koulutovereilleen luistelutunteja. Se oli äärettömän
+hauskaa. Dids piti talvesta luistelun vuoksi, mutta hän piti kesästä ja
+keväästä ja syksystäkin, koska kaikkina näinä vuodenaikoina oli niin
+monenlaisia huvituksia. Didsin päivissä ei todellakaan ollut tarpeeksi
+tunteja niille huvituksille, joissa hän tahtoi olla mukana.
+
+Mutta ehkä hän sittenkin piti luistelemisesta kaikkein enimmin.
+Hänen mielestään se oli melkein yhtä ihana kuin lentäminen, ainakin
+tuhat kertaa parempaa kuin käveleminen, kops, kops, kops, toisen
+jalan siirtyessä nykäyksittäin toisen edelle — sellaista kovaa
+työtä — ja miljoona askelta astuttavana, ennenkuin pääsi mihinkään.
+Tämän viheliäisen kompuroimisen rinnalla oli kerrassaan erilaista
+vaivattomasti liukua eteenpäin yhdellä luistimella haaveellisessa
+pyyhällyksessä, jonka luistelija voi muuttaa säännölliseksi ympyräksi
+vain kallistamalla ruumistaan toiselle syrjälle — ympäri siinä mentiin
+kuin sukeltava lintu ja päästiin juuri samaan paikkaan, josta oli
+lähdettykin. Sitä ei oikeastaan tiennyt, mikä niin voimakkaasti ja
+nopeasti työnsi luistelijan jäätyneen lammikon toiselle reunalle ja
+jälleen takaisin. Se tuntui käyvän kuin itsestään.
+
+Dids ajatteli joskus päiviään kuin ne olisivat sellaisia ympyröitä.
+Kun nousi vuoteesta tuntui siltä kuin liukuisi pois jonnekin,
+pyörisi ympäri ja kiitäisi nähtävästi hyvinkin kauas, ja kuitenkin
+yön tullessa sai huomata olevansa jälleen turvallisesti ja terveenä
+samassa paikassa, mistä oli lähtenytkin liikkeelle, riisumassa samoja
+vaatteita, jotka oli pukenut ylleen, ja valmiina menemään samaan
+mukavaan vuoteeseen, josta oli aamulla karannut lattialle.
+
+Mummollakin oli ympyränsä, jonka hän kiersi joka päivä, mutta hyvin
+erilainen kuin Didsillä. Ja äidilläkin, vaikka hänen ympyränsä oli niin
+pieni. Mutta se oli yhtä selvästi näkyvissä, ja Dids tunsi kaikki sen
+sileät kaarteet yhtä hyvin kuin omansakin.
+
+Se alkoi ensimmäiseksi aamulla, kun mummo meni sulkemaan äidin ikkunan
+ja sytyttämään tulta. Noin vuosi sitten, kun Dids oli ollut kahdeksan
+tahi yhdeksän vuotias, mummo oli muurauttanut sinne uunin, koska (sanoi
+hän) leimuava takkavalkea ilahdutti niin suuresti kaikkia potilaita.
+Äiti kääntyi mielellään vuoteessaan toiselle kyljelleen voidakseen
+katsella kirkkaita liekkejä ja kuunnella tulen iloista rätinää.
+Kun huone hetkistä myöhemmin oli lämmennyt, huusi mummo Didsille
+ullakkokerrokseen, että nyt oli hänen vuoronsa, sillä kuta vanhemmaksi
+Dids tuli, sitä enemmän antoi mummo hänen auttaa äitiään. Dids sääli
+niin äiti-raukkaansa, että mielellään palveli häntä. Kun mummo kutsui,
+kietaisi Dids ylleen aamunuttunsa, pisti tohvelit jalkaansa, kiiti
+portaita pitkin alas toiseen kerrokseen, kaatoi lämmintä vettä äidin
+kauniiseen heleänpunaiseen pesuvatiin ja laittoi saippuan, pesuvaatteen
+ja pyyheliinan kuntoon. Sitten tuntien itsensä tärkeäksi, hän seisoi
+vuoteen vieressä ojentaakseen äidilleen eri esineet sitä mukaa kuin hän
+tarvitsi ja pitääkseen käsikuvastinta niin, että äiti voi kiinnittää
+pitseillä reunustetun aamumyssynsä suoraan. Tällä välin mummo valmisti
+aamiaista.
+
+Sitten Dids palasi yläkertaan omaan huoneeseensa pukeutumaan ja
+kampaamaan tukkaansa (sillä mummo oli opettanut hänet pitämään huolta
+itsestään hänen vielä ollessaan hyvin pieni, ja siihen aikaan, kun
+hän oli kaksitoistavuotias, hän osasi kammata tukkansa paremmin kuin
+kukaan muu). Valmistettujen herkkujen tuoksu ilmoitti hänelle, milloin
+mummo toi äidin tarjottimen, ja se kiidätti hänet alakertaan omalle
+aamiaiselleen. Sitten mummo laittoi äidin kuntoon siksi päiväksi,
+jollakin tavoin puolittain puetuksi väljiin silkkivaatteisiin ja
+kauniisiin pieniin silkkitohveleihin. Mummo oli oikein tuhlaavainen
+äidin tohveleihin nähden. Hän osteli yhtä mittaa uusia. Didsistä
+tuntui, että hänellä oli niitä kymmeniä pareja: kiiltäviä,
+sininahkaisia, mustia samettisia, turkisreunusteisia, tupsureunaisia,
+kaikki korkeakantaisia ja kapeakärkisiä. Äiti piti juuri sellaisista,
+ja mummo sanoi, että koska hän ei milloinkaan kävellyt eivät hänen
+jalkansa menneet pilalle, vaikka hän käyttikin sellaisia kenkiä kuin
+halusi. Tuollaiset kauniit tohvelit huojensivat niin suuresti äidin
+mieltä. Hän kohotti aina niin paljon aamupukunsa helmaa, että toinen
+jalka näkyi, eikä se ollutkaan ihmeellistä. Ne olivat yhtä kauniit kuin
+silkkisukkaiset vahajalat kenkäkauppojen ikkunoissa.
+
+Sitten mummo ja isä siirsivät äidin hänen sohvalleen ja työnsivät
+sen aurinkohuoneeseen, ja mummo toi hänelle kauniin, punaiseksi
+kiilloitetun laatikon, joka oli täynnä pieniä tölkkejä ja putkia ja
+harjoja ja tikkuja. Siinä oli äidin pukeutumistarpeita, kaikkea,
+mitä voi kuvitella: neljän- tai viidenlaista ihovoidetta, haihtuvaa,
+kutistavaa ihoa vahvistavaa, kaksoisleukaa vähentävää; erityistä
+ainetta kulmakarvoille ja viidettäkymmentä mainiota keinoa käsien
+ja kynsien kaunistamiseksi. Äiti näytti aina niin onnelliselta ja
+pirteältä alkaessaan latoa sairasvuodepöydälle kaikkia näitä pieniä
+"hassutuksia", kuten Didsin isä niitä nimitti. Noin neljännestä vaille
+yhdeksän tuli vanha rouva Rader auttamaan äitiä, jos hän tarvitsi,
+kun isä meni työhönsä ja Dids ja mummo pukivat ylleen päällystakkinsa
+mennäkseen kouluun.
+
+Äidiltä kului aikaa, kuten hänen oli tapana sanoa, puoli yhteentoista
+saakka joka aamu pukeutumisensa viimeistelyssä. Siitä ei kukaan voisi
+selviytyä lyhemmässä ajassa, jos tahtoi tehdä sen kunnollisesti, sanoi
+hän. Mutta silloin hän olikin jo melkein väsyksissä siirtämisestä
+ja hieromisesta ja kiilloittamisesta ja siistimisestä. Äidin oli
+niin vaikea pitää käsivarsiaan ylhäällä niin pitkää aikaa. Hän
+kertoi heille usein, että hänen täytyi laskea kynsiviila kädestään
+viisitoista tai parikymmentä kertaa voidakseen lepuuttaa käsivarsiaan,
+ennenkuin lopetti kynsiensä hoitamisen aamuisin. Äiti kiinnitti niin
+mielellään huomionsa sellaisiin asioihin — kuinka usein puhelin oli
+soinut sinä aamuna, kuinka monta autoa oli kiitänyt katua pitkin
+yhden- ja kahdentoista välillä. Hänen oli tietysti vielä vaikeampi
+kohottaa käsivartensa niin, että hän voi järjestää tukkansa, ja hän oli
+usein ihan lopussa, sanoi hän, kun vihdoinkin sai kaikki valmiiksi.
+Äiti-raukka, hänellä ei ollut lainkaan voimia, kuten hän sanoi.
+Pieninkin ponnistus oli liian vaikea hänelle.
+
+Noin puoli yhdeltätoista tai yhdeltätoista hän siis oli tavallisesti
+valmis lepäämään ja torkkumaan tunnin verran, ellei aamupostin tuomassa
+lehdessä sattunut olemaan erittäin kiihoittavaa luettavaa. Mummo oli
+tilannut kolme newyorkilaista lehteä äidille, sellaisia, joissa oli
+enimmin värillisiä kuvia ja muuta erikoista ja kuitenkin tuskin salli
+Didsin katsella ainoatakaan niistä. Tosin hän ei sanonut, ettei Dids
+saanut, mutta hän järjesti asiat niin, ettei se käynyt päinsä. Mummolla
+oli mitä kummallisimpia mielipiteitä. Didsin kärsivällisyys loppui
+useinkin hänen oikkujensa vuoksi.
+
+Mutta sitä Dids ei voinut kieltää, että hänen oli hauska syödä puolista
+mummon kanssa, sitten kun äidin tarjotin oli viety yläkertaan. Mummo
+ei ollut lainkaan ikävä, vaikka hän suotta hätäilikin niin paljon,
+kuten ainakin vanhat ihmiset. Dids toivoi silloin tällöin, että mummo
+panisi hieman enemmän huomiota pukuihinsa. Hän ei milloinkaan hankkinut
+itselleen mitään uutta, vaan käytti yhä samaa vanhaa ompelijattaren
+valmistamaa pukua. Siihen melkein ilmestyi reikiä, ennenkuin hän kävi
+ostamassa uuden. Entä hänen hattunsa? Äiti sanoi joskus ettei hän
+voinut ymmärtää, mihin mummo tuhlasi kaikki rahansa, — hänellä oli
+rahaa pankissa, ja hän sai parempaa palkkaa kuin isä, tarvitsematta
+tuhlata rahojaan kenenkään muun tarpeihin kuin omiinsa. Äiti sanoi
+_näyttävän_ siltä kuin hän voisi hieman hellittää ja hankkia itselleen
+vähän tyylikkäämpiä vaatteita.
+
+Dids ei kuitenkaan oikeastaan välittänyt siitä, kuinka mummo
+pukeutui. Mitä niin vanhan ihmisen olikaan väliä? Hän ei olisi ollut
+Didsistä mummon näköinen, ellei olisi käyttänyt tuollaista tummaa,
+yksinkertaista mummohattua. Ja hän piti sentään mummosta oikein paljon.
+Toiset tytöt eivät uskoneet häntä, mutta hänestä oli hupaista oleskella
+mummon läheisyydessä. Vaikka hän olikin niin vanha ja hätäilevä, halusi
+Dids oleskella hänen seurassaan melko paljon. Puolista syödessään
+heillä olikin hyvin hauskaa yhdessä. Mihin ikinä Dids sattui olemaan
+innostunut juuri silloin — postimerkkien kokoomiseen tai erilaisiin
+polkkatukan muotoihin tai luistelemiseen tahi sanaleikkeihin tai
+kirjoituskilpailuun koulussa tai viimeiseen Dickensin kirjaan, jota hän
+parhaillaan lueskeli — mitä tahansa se oli, mummo oli yhtä innoissaan
+kuin Dids. Hänellä oli aina myös oma mielipide asiasta. Dids ei
+milloinkaan juorunnut mummolle, mutta useinkin hän odotti, kunnes
+mummo ehti lausua mielipiteensä jostakin, ennenkuin päätti, mille
+kannalle itse asettuisi. Eipä silti, että hän aina oli samaa mieltä
+mummon kanssa. Useinkin hän päinvastoin puhui eri suuntaan — vaikkapa
+vain jostakin pienestä yksityiskohdasta. Mutta sittenkin Didsistä
+aina tuntui kuin hänen pitäisi kuulla, mitä mummo ajattelisi jostakin
+asiasta, ennenkuin hän oli varma omasta mielipiteestään — ainakin tähän
+saakka, kun hän oli kaksitoista vuotias.
+
+Mummo tiesi enemmän sanaleikkejä kuin kukaan muu ja osasi lausua paljon
+runoja suoraan muistista ja kertoa kaikenlaisia hullunkurisia juttuja
+vanhanaikaisista tavoista, kun hän oli ollut pieni tyttö. Heiltä
+molemmilta ei milloinkaan puuttunut puheenaihetta. Heidän kielensä
+olivat toimessa yhtä mittaa, ja kuinka he sitten nauroivatkaan! Mummo
+nauroi kuin mies, ihan hohottavasti, niin ettei hänen kanssaan voinut
+olla nauramatta. Ja Didsistä nauru oli hauskaa.
+
+Niin pitkistä kahdenkeskisistä puheluista mummo tiesi luonnollisesti
+kaikki, mitä tapahtui Didsille, niin että hän voi aloittaa jonkin jutun
+keskeltä, tarvitsematta selittää alkua, kuten oli tehdä pakko isälle.
+Hänen olisi pitänyt selittää vielä enemmän äidille, mutta kun äiti ei
+tiennyt mitään Didsin elämänvaiheista, ei juuri kannattanut kertoa
+hänelle mitään, eikä Dids sitä koskaan yrittänyt. Muuten äidin vointi
+ei ollutkaan kyllin hyvä, jotta hän olisi voinut paljon harrastaa
+sairashuoneensa ulkopuolisia tapahtumia. Isä sanoi haluavansa kuulla
+jotakin Didsin kouluelämästä, mutta hänen piti aina laskea lehtensä
+syrjään kysyäkseen: "Kuka se neiti Drummond oikein on?" vaikka oli
+miljoonia kertoja kuullut koulun soitannonopettajasta. Tai: "Maltahan
+hieman, mitä harjoitusta sinä tarkoitat?" Ja se hidastutti asioita niin
+ja sen selittämiseen kului Didsiltä niin paljon aikaa, että kun hän
+pääsi takaisin siihen, mitä oli tapahtunut, hän oli menettänyt koko
+intonsa. Isällä ei koskaan ollut niin paljon harrastusta aluksi. He
+eivät päässeet kovinkaan pitkälle.
+
+Mutta mummon kanssa sai aina käydä suoraan asiaan: "Se näytelmä, jota
+kahdeksas luokka harjoittelee, — niin, Lorina Sheldon ei sittenkään
+saa näytellä siinä Rowenan osaa." Tai: "Siellä lammen rannalla tuli
+sama suuri koira luoksemme ja leikki taas kanssamme." Mummo tiesi, kuka
+Lorina Sheldon oli, ja hänelle oli entisestään tuttu tuo iso hauska
+koirakin, joka leikki heidän kanssaan heidän luistellessaan. Niin,
+ateriat olivat mummon seurassa hyvin hauskoja.
+
+Iltapäivällä tuli joko vanha rouva Rader takaisin, tai se sattui
+olemaan jokin noista kolmesta päivästä, jolloin siivoojatar tuli
+sinne, niin ettei äiti jäänyt yksikseen, kun Dids ja mummo kävelivät
+kouluun yhdessä. He eivät useinkaan palanneet kotiin yhdessä puoli
+neljän aikaan, vaikka Dids vapaina iltapäivinään tavallisesti menikin
+mummon luokkahuoneeseen katsomaan, oliko mummo jo valmis lähtemään.
+Jos siellä oli vain muutamia ihmisiä odottamassa, istuutui Didskin
+odottamaan. Mutta useinkin oli mummon pöydän ympärillä niin suuri
+ihmisryhmä, että hän jätti sikseen. Joskus oli mukavaa istua siellä
+ja kuunnella, mutta useimmiten se tuntui Didsistä väsyttävältä, eikä
+hän voinut käsittää, miten ihmeessä mummo voi sietää noita kummallisen
+näköisiä naisia, joiden puvuissa ei ollut mitään tyyliä ja joilla usein
+oli likanaamainen lapsi mukanaan, Didsistä näytti kuin heillä aina
+olisi jokin kovanonnen loru kerrottavana mummolle, ja mummo kuunteli
+heitä silti hartaasti, ikäänkuin parhaimpia ystäviään. Voi, kuinka he
+jaksoivatkaan jauhaa asioita! Dids oli jo haukottelemaisillaan leukansa
+sijoiltaan, kun mummo näytti vasta saavan suuvuoron.
+
+Se oli muuan mummon väsyttäviä menettelytapoja. Ei kukaan toinen
+opettaja sietänyt jankkaavia äitejä, sillä tavalla kuin mummo. Dids
+toivoi usein, että mummo oppisi ajamaan heidät tiehensä, yhden joka
+minuutti, niinkuin neiti Slocum, hänen oma opettajansa, seitsemännellä
+luokalla. Neiti Slocum väittelikin siitä usein mummon kanssa ja sanoi,
+että hän totisesti oli ansainnut palkkansa opetettuaan koko päivän,
+vaikkei häneltä puijattaisikaan sitä pientä huvia, josta hän ehkä sai
+nauttia niinä siunattuina päivinä, kun ei ollut opettajienkokousta.
+Eikä hän ymmärtänyt, miksi hänen pitäisi lisätä tunteja työpäiväänsä
+vain senvuoksi, ettei rouva Wienerschnitzel tullut toimeen herra
+Wienerschnitzelin kanssa. Mitä se _häntä_ liikutti, oli neiti Slocumin
+tapana kysyä mummolta. Puhumattakaan siitä, että mummo piti huolta
+kaikista koulutalon kasveista lepoaikanaan. "Teidän kasvinne ovat aina
+hyvässä kunnossa", sanoi neiti Slocum. "Miksi ette tyydy siihen? Miksi
+vaivaudutte hoitamaan muidenkin kasveja? Jättäkää vanhat sananjalat
+käpristymään ja kuihtumaan, elleivät muut opettajat kastele niitä."
+Mummo oli valmis vastaamaan tähän, että hän piti kasvien hoitamisesta
+eikä voinut katsella niitä kuihtuneina, koska hän hyvin tiesi, mitä
+niille oli tehtävä.
+
+"Muuta kiitosta ette siitä saakaan!" sanoi neiti Slocum, näpsäyttäen
+sormiaan. "Muut opettajat saavat siitä kunnian osakseen. Kukaan ei edes
+tiedä teidän sitä tekevän."
+
+Tähän mummolla ei näyttänyt olevan erityistä vastausta. Mutta hän
+kiiruhti silti heti hoitamaan kukkia. Tietysti ajatteli Dids, kun
+mummolla ei milloinkaan ollut mitään, mitä oikeastaan voi nimittää
+hauskuudeksi tai huviksi, varsinkaan niin vanhalla iällä, eivät nuo
+ylimääräiset työtunnit ehkä riistäneetkään häneltä mitään samalla
+tavalla kuin nuorelta ja kauniilta neiti Slocumilta. Ehkä mummo pitikin
+siitä. Aikaihmisestä ei voinut sanoa mitään varmaa — he pitivät
+niin kummallisista asioista, erittäinkin tuollaiset vanhat, jos he
+muuten pitivätkään mistään samalla tavalla kuin Dids. Kun sitä oikein
+ajatteli, täytyi sen kai johtua siitä, että mummo mielellään piti
+jokaista luomakunnan jäsentä niskoillaan, muuten hän ei sallisi sitä.
+
+Ehkä he vaivasivat häntä senvuoksi, ettei hän milloinkaan näyttänyt
+väsyvän kuuntelemaan. Siinä oli omituista — hänen kasvonsa näyttivät
+usein hirveän vanhoilta ja harmailta ja ryppyisiltä, ja joinakin
+päivinä olivat hänen hartiansa niin kumarassa kuin hänet olisi
+taivutettu sellaiseen asentoon, mutta kun hän katsoi johonkuhun, eivät
+hänen silmänsä näyttäneet milloinkaan väsyneiltä. Ei lähimainkaan niin
+väsyneiltä kuin neiti Slocumin silmät usein.
+
+Vaikka Dids näin nurisi siitä, että muut ihmiset vaivasivat mummoa niin
+paljon, ei se hämmästyttänyt häntä. Hän itsekin kiiruhti aina silloin
+mummon luo, kun sattui jokin kiusa. Kun tuli jotakin vaikeuksia,
+kiiruhti jokainen päätä pahkaa rouva Bascombin luo, ja niin teki hänen
+pojantyttärensäkin. Olipa hyvin mukavaa, ajatteli Dids usein, että
+perheessä oli tuollainen vanha ihminen, niin vanha, ettei mikään enää
+yllättänyt eikä peloittanut häntä tai ole hänelle liikaa. Dids luuli
+sen johtuvan mummon vanhuudesta, niin ettei enää ollut väliä sillä,
+mitä hänelle tapahtui. Mutta se antoi Didsille ainakin sen varmuuden,
+että hänellä oli jotakin, mihin tarpeen vaatiessa voi turvautua, vaikka
+enimmäkseen hän tietysti ei tarvinnut sitä lainkaan kuluttaessaan
+nopeasti puuhaisat, iloiset päivänsä, ajattelematta mummoa, paitsi kun
+huokaili hänen pikkumaisuutensa takia kynsien ja hampaiden hoitamisessa.
+
+Monina iltapäivinä, kun hänellä oli jotakin määrättyä tekemistä koulun
+loputtua, Dids ei edes katsahtanut mummon huoneeseen, lähti vain
+suoraan toimittelemaan asioitaan, soittotunnille tai koulun laulukuoron
+harjoituksiin tai jääpallokilpailuun urheilukentälle, tai ehkä oli sinä
+iltapäivänä mentävä tanssikouluun, johon mummo hänet oli pannut, kun
+hän nyt oli suuri kaksitoistavuotias tyttö.
+
+Lauantai-aamuisin saattoi ryhmä hänen tovereitaan, seitsemännen luokan
+tyttöjä, matkustaa Harristowniin raitiovaunussa ja pitää äärettömän
+hauskaa N.N.K.Y:sen uima-altaassa uimaopettajan johdolla. Mummo oli
+jollakin tavalla saanut toimeen, että hekin pääsivät sinne, vaikka
+olivat Gilmanvillen eivätkä Harristownin tyttöjä. Dids muisteli
+kuulleensa mummon asuneen jonkun aikaa Harristownissa, ja hänen
+vaikutuksensa N.N.K.Y:een oli ehkä peräisin niiltä ajoilta. Mummon
+valta oli toisinaan hyvin mukava asia.
+
+Aina, niin säännöllisesti kuin kello nakutti, Didsin piti harjoitella
+tunnin verran pianonsoittoa, puoli tuntia ennen illallista ja puoli
+tuntia sen jälkeen. Ja hänen piti aina mennä pelaamaan korttia äidin
+kanssa ennen nukkumista. Ja mummo järjesti aina niin, että hänellä
+oli puolituntinen vapautta ennen maatamenoa, voidakseen lukea, mitä
+kulloinkin halusi, ja mennä sitten vuoteeseen mieli täynnä lempikirjan
+suomaa nautintoa.
+
+Niin, siihen aikaan, kun Dids sulki silmänsä yöksi oli hänen takanaan
+toimelias päivä: hän oli keveästi kiertänyt laajan ympyrän, johon
+sisälsivät koulu, soittotunnit, herkulliset ruoat pöydässä, huvitukset,
+äidin hoitaminen, lukeminen ja paljon leikkiä — eikä Dids todellakaan
+tiennyt, mikä häntä niin voimakkaasti ja nopeasti kiidätti sen ympäri.
+
+Se tuntui sujuvan ihan itsestään.
+
+
+
+
+XXXIV
+
+
+Kun Dids oli viiden- ja kuudentoista välillä, otti hän äkkiä vauhtia
+ja alkoi kasvaa niin nopeasti, ettei hänen hameittensa helmoja ehditty
+oikein pidentää. Hän ei kasvanut ainoastaan tuumissa. Syyskuussa, kuten
+hän joskus sanoi itsekseen, hän oli vielä ollut vain lapsi, vaikka
+olikin aloittanut ensi lukukautensa korkeakoulussa. Hän sipsutteli
+muiden pienokaisten mukana ja hyppäsi vielä mielellään nuoraa, olipa
+välistä piilosillakin, ja piti poikia vain leikkitovereina. Mutta
+helmikuussa, kun hän ajatteli itseään, hän voi tuskin muistaa olleensa
+sellainen pieni tyttönen. Piilosilla! Nyt hän olisi yhtä hyvin voinut
+leikkiä nukeilla tai imeä peukaloaan. Hänen ruumiinsa oli melkein paria
+tuumaa pitempi. Ja hän itsekin oli toinen henkilö.
+
+Oliko hän ollut kaunis lapsi? Hän ei ollut milloinkaan välittänyt
+siitä, oliko hän tarpeeksi sievä, koska oli aina leikkinyt ja
+lueskellut niin ahkerasti, ettei siihen liiennyt aikaa. Mutta nyt hän
+tiesi kutakuinkin, että hän oli sievä tyttö. Ja lisäksi hänet täytti
+se kiihoittava huomio, että hän oli enemmänkin kuin sievä — että hän
+miellytti poikia.
+
+Hän sai sen selville kävellessään katua pitkin erään suuren pojan
+kanssa. Hänen tarvitsi vain katsahtaa poikaan erityisellä tavalla — hän
+ei oikeastaan tiennyt tätä tapaa, mutta kun hän tunsi olevansa täynnä
+sähköä, voi hän aina tehdä niin — ja minuutissa tai parissa, vaikka
+poika olisi jutellut kuinka innostuneesti pallopelistä, hän keskeytti,
+katsoi takaisin häneen jollakin erityisellä tavalla ja siirtyi samalla
+niin lähelle, että he koskettivat toisiinsa kävellessään. Silloin
+heissä molemmissa kohisi ja vihloi päästä jalkoihin saakka, ja he
+nauroivat suunnattomasti jollekin tyhjälle eivätkä oikein tienneet,
+mistä puhuivatkaan. Sen oli _hirmuisen_ jännittävää.
+
+Ja se pani kaiken muun, mitä oli ollut hänen elämässään, näyttämään
+mitättömältä ja tyhmältä ja mauttomalta. Läksyt! Koripallo! Mummo!
+Soitto! Luisteleminen! Runokirjat! Dids voi tuskin muistaakaan enää,
+milloin hän oli ollut sellainen lapsi, että oli mokomista asioista
+välittänyt. Puvut! Ne olivat nyt ajattelemisen arvoisia. Lyhyimmät
+hameet, ohuimmat puserot, läpikuultavimmat sukat (vaikka tyrannimainen
+vanha mummo ei hankkinutkaan niin hienoja kuin useimmat tytöt
+käyttivät), pehmeän lyhyeksi leikatun tukan jokaisen kiharan oikea
+asento, kynnet, niukkojen alusvaatteiden oikea kuosi... Dids nukkui
+ajatellessaan näitä asioita ja heräsi mieli täynnä niitä. Ja Tug
+Warneria.
+
+Sillä hän ja Tug Warner olivat nyt ratkaisevasti ruvenneet pariksi. Tug
+oli hänen "kaverinsa", vaikka mummo ei ollut sitä vielä huomannut. Dids
+käveli hänen kanssaan, kuten oli nähnyt vanhempien tyttöjen kävelevän
+"kaveriensa" kera. Tug vei hänet eri paikkoihin, kaikkiin niihin,
+joissa mummo salli hänen käydä, ja muutamiin sellaisiinkin, joista
+hän ei tiennyt mitään. Esimerkiksi, Tug vei hänet pari kolme kertaa
+viikossa Petersin rohdoskauppaan ja tarjosi hänelle kaikkea, mitä hän
+halusi, kalliita sekoitettuja juomiakin, joita hän ei ollut milloinkaan
+halunnut, ja jotka maksoivat viisikolmatta tahi -neljättä senttiä
+lasillinen. Tugin isä omisti Gilmanvillen hotellin, niin että Tugilla
+aina oli paljon rahaa, ja hän tiesi aina kauppamatkustajien kertomat
+viimeiset pilat.
+
+Istuen kuin orrella korkeilla tuoleillaan marmorisen myyntipöydän
+ääressä nämä molemmat korkeakoulua käyvät nuoret nauttivat niin
+hitaasti kuin suinkin jäätelöstä ja jauhetuista pähkinöistä ja
+hillotuista hedelmistä ja paksusta oivallisesta siirapista ja
+sulatetuista alteakakuista valmistettua sekoitusta, katsellen toisiaan
+hanojen takaisissa suurissa kuvastimissa ja käännellen päätänsä
+sinne tänne ihaillen itseään, kohdaten toistensa silmät kuvastimessa
+ärsyttävästi, nauraen ääneen ja tyrkkien toisiaan. Joskus he
+kuuntelivat mielellään tarjoilijankin leikinlaskua, mutta toisinaan,
+kun hän kävi liian iloiseksi, koettivat he turhaan nolata häntä. Dids
+tiesi kaikkien kauppaan tulleiden katselevan ja kuuntelevan heitä. Se
+herätti hänessä huimaavan kiihoittavan tunteen, jota hän luuli huviksi.
+Se oli samanlaista kuin hänen katsoessaan syvälle Tugin silmiin, kun
+he jälkeenpäin kävelivät yhdessä, heiluvien käsien silloin tällöin
+koskettaessa toisiinsa.
+
+Joskus, kun hän oli palannut kotiin omaan huoneeseensa omien
+kuluneitten kirjojensa joukkoon tai istui pianon ääressä, jonkin
+hopeanheleän, hyvin muistiin painuneen sävelen helkkyessä hänen
+sormiensa alla, tai lepäsi rauhallisena ja torkkuvana pienessä
+huoneessaan sen jälkeen kun valo oli sammutettu — joskus noiden
+makeisten siirapinmaku tuli mieleen ja teki hänet melkein
+pahoinvoivaksi, samoin kuin hän inhoten muisteli kaupassa
+vetelehtineitä miehiä, jotka olivat erikoisesti katselleet häntä ja
+nauraneet hänen tempuilleen. Mutta se oli vain ohimenevä. Hän oli
+aina valmis aloittamaan uudestaan, ellei muun vuoksi, niin ainakin
+sentähden, että häntä lämmitti ja miellytti muiden tyttöjen kateus.
+
+Hän ei koskaan puhunut siitä mummolle, joka ei sivuuttanut Peterin
+rohdoskauppaa matkallaan koulusta kotiin.
+
+Hän ei vielä ollut sallinut Tugin suudella, vaikka arvasikin Tugin
+tekevän niin jonakin päivänä. Hän oli romaaneissa lukenut paljon
+suutelemisesta ja siitä, kuinka ihmeelliseltä se tuntui tytöstä, ja
+saadessaan silloin tällöin mennä eläviinkuviin, ja katsella siellä
+jotakin kuvaa, jossa sankari ja sankaritar vaihtoivat pitkän, tiukan
+filmisuudelman, hän vapisi päästä jalkoihin saakka. Niin, sen täytyi
+olla ihmeellisiä!
+
+Katsellessaan Tugia monta kertaa päivässä Dids ei nähnyt häntä, vaan
+viimeisen näkemänsä filmisankarin kalpeat, teräväpiirteiset kasvot
+ja ammattimaisesti leimuavat silmät. Mutta vaikka hän ei nähnyt itse
+Tugia, tunsi hän Tugin, kun tämä painautui likemmäksi häntä. Silloin
+eivät lämpö ja värähtely johtuneet valkoisen kankaan varjosta, vaan
+todellisesta, elävästä pojasta. Se oli äärettömän kiihoittavaa.
+
+Neiti Mann, englantilainen kirjallisuuden opettaja, ja herra Leonard,
+laskennon iäkäs lehtori, joka oli ainakin nelikymmenvuotias,
+hätääntyivät Didsin äkillisestä huonosta lausumisesta ja
+tarkkaavaisuudesta luokalla, vaikka hän tavallisesti oli niin etevä.
+Kun he panivat hänet kovalle, katseli Dids vain haaveilevasti ja näki
+jotakin, missä oli sekaisin kalpeita piirteitä ja hämmentävää nuorta
+poikaa. Kuinka kuivilta ja mitättömiltä hänen läksynsä tuntuivatkaan!
+Kuinka hän olisi voinut innostua kirjallisuuteen, lueskella satoja
+vuosia sitten kirjoitettua näytelmää jossa kerrottiin vain noituudesta,
+keijukaisista ja muista mahdottomista asioista, joita ei kukaan voi
+uskoa — miehestä, jolla oli aasin pää! Ikäänkuin sellaista olentoa
+voisi olla olemassa. Ja keijukaiskuningattaresta, joka oli niin tyhmä,
+että rakastui häneen.
+
+Neiti Mann luki huolellisesti korostaen:
+
+ "Nyt istu kukkasille, aasi kulta,
+ hyväilyn poskellesi saat sa multa;
+ siloiseen päähäs pistän ruususen
+ ja suurenmoista korvaas suutelen."
+
+Hän keskeytti katsoen Didsiin vihaisesti ja sanoi: "Neiti Bascomb, te
+ette kuuntele nytkään. Ettekö voi _tuntea_ tämän kohdan huumoria ja
+ivaa?"
+
+Ei, vilpittömästi sanoen, Dids ei ymmärtänyt, että kaikessa tuossa
+lorussa oli mitään hänelle. Kerran, kun neiti Mannin itsepäisyys, että
+hänen piti kiinnittää huomionsa tähän tyhmään tarinaan, vaivasi häntä,
+ryhtyi hän vastustamaan: "Suoraan sanoen, neiti Mann, se kuulostaa
+minusta pelkältä lorulta. Nykyään ei enää kukaan usko loitsuihin,
+lumoamisiin eikä mihinkään sellaiseen. Kuinka kukaan välittäisi niin
+paljon mokomasta tarinasta, että jaksaisi kiinnittää ajatuksensa
+siihen? Se on niin mahdoton. Hänen täytyi kai huomata, että miehellä
+oli aasin pää."
+
+Neiti Mann oli tyytyväinen saatuaan kiihoitetuksi väittelyyn tuon
+tytön, joka oli ennen ollut hänen parhain oppilaansa. "Hän näkikin
+sen", sanoi hän innokkaasti. "Titania näki sen, mutta hän oli lumottu,
+niin että se hänestä näytti kauniimmalta kuin miehen pää."
+
+"Oh, kuinka hän olisi voinut!" huudahti Dids. "Kukaan ei voisi niin
+erehtyä. Minä tarkoitan juuri sitä. Ette tekään voi sitä uskoa, koska
+se on niin mahdotonta. Ja ruveta äkkiä rakastamaan aasin päätä ilman
+mitään muuta syytä kuin että hänen silmiään oli sivelty jollakin
+kasvinesteellä. Ei, neiti Mann, se on ehdottomasti naurettavaa."
+
+"Minä otaksun teidän luulevan itseänne täysin päteväksi sitä
+arvostelemaan", sanoi neiti Mann ratkaisevaan tapaansa. Hän oli
+vasta äsken päässyt korkeakoulusta ja käytti usein hyvin ivallisia
+persoonallisia huomautuksia, herättääkseen oppilaissaan rakkautta
+kirjallisuuden kauneuksia kohtaan.
+
+Dids ei välittänyt hänen puheistaan, kun oli taas vaipunut haaveilevaan
+raukeuteensa. Mitä hän huoli muista ihmisistä! Tämän jälkeen hän
+teeskenteli kirjallisuustunneilla ehdotonta alistumista kaikkeen, mitä
+neiti Mann sanoi. "Kyllä, neiti Mann", mumisi hän mukautuvasti kuin
+tuhannen penikulman päästä.
+
+Ja: "Niin, herra Leonard", lempeällä äänellä katsellen hänen ryppyjään
+ja harmaantuvaa tukkaansa ja ihmetellen, oliko hän milloinkaan ollut
+nuori ja kosketuksesta värähtelevä, kävellessään jonkun rinnalla.
+
+ * * * * *
+
+Koulun perinnäistapojen mukaan heillä oli Lincolnin syntymäpäivänä
+harjoituksia — soittoa ja eräs puhuja kaupungista. Kello kymmenen
+aikaan aamulla oppilaat marssivat kokoussaliin, alempien luokkien
+oppilaiden ravatessa pienillä jaloillaan kiihkoissaan siitä,
+että saivat poistua omilta luokiltaan lukuaikana, ja pitkien
+korkeakoulupoikien laahustaessa sisään, kädet housuntaskuissa,
+ikävystyneinä jo edeltäpäin näihin ylimääräisiin jaaritteluihin.
+
+Soitannon opettaja oli harjoittanut useita erityisiä soittokappaleita,
+ja kaikki koulun kuoroon kuuluvat oppilaat istuivat eturiveissä hyvin
+innostuneina, kylmäkiskoisesta ulkomuodostaan huolimatta, koska heillä
+oli tärkeä osa ohjelmassa. He olivat jo unohtaneet, kenen syntymäpäivää
+nyt vietettiin, eikä heidän mielessään tällä hetkellä ollut muuta kuin
+se toivo, että sopraanot laulaisivat korkeat nuotit hieman paremmin
+tällä kertaa kuin viime harjoituksissa.
+
+Herra Elliott, koulun johtaja ja heidän maailmaansa komentava kenraali,
+marssi lavalle vieden sinne mukanaan pitkän vanhan miehen, hyvin
+suoran, hyvin vaikuttavan ja kauniimmin pukeutuneen kuin kukaan oli
+Gilmanvillessä. Hänen asentonsa, kun hän seisoi siellä valkoinen pää
+komeasti pystyssä, pani hänet näyttämään historialliselta henkilöltä.
+Hän katseli uteliaasti ja tarkasti kaikkien näiden neljänsadan lapsen
+kasvoihin, kun he totellen herra Elliotin antamaa merkkiä nousivat
+seisaalle osoittamaan kunnioitusta hänelle, jota he eivät ollenkaan
+tunteneet, sillä vaikka herra Elliott olikin kymmenen päivää sitten
+ilmoittanut heille puhujan nimen, oli heidän mieleensä silloin painunut
+vain se, ettei helmikuun kahdentenatoista päivänä olisi mitään
+lukemista kymmenestä yhteentoista. Se oli niin tärkeätä, että senvuoksi
+kannatti melkein käydä harjoituksissakin. Nyt kun heihin suuntautui
+tuo ihan suora katse hyvin läpitunkevista teräksenvärisistä silmistä,
+istuivat he suorempina koettaen muistella, mitä herra Elliott oli
+sanonut puhujasta.
+
+Dids oli ihan hätkähtänyt osakseen tulleesta eloisasta katseesta.
+Hänestä tuntui siltä kuin puhuja olisi todella nähnyt hänet, todella
+kiinnittänyt häneen huomionsa. Kuka hän siis olikaan? Oliko herra
+Elliott sanonut häntä jonkun yliopiston rehtoriksi? Vai oliko hän
+joku kuuluisa kemisti? Vai korkeimman oikeuden tuomariko? Kun he
+istuutuivat, kuiskasi hän Florence Ringille: "Keneksi herra Elliott
+sanoikaan...?"
+
+Kuullessaan hänen ensimmäisen sanansa Florence kohotti kulmiaan ja
+hartioitaan merkiksi, ettei hänelläkään ollut siitä aavistusta.
+Esitykset alkoivat.
+
+Dids lauloi mielellään mukana kuorossa. Kun hän istuutui laulettuaan
+oikein sydämensä pohjasta Olaf Trygvasonin altto-osan, tunsi hän
+olevansa kuin eri ihminen. Soitto tunkeutui aina Didsin läpi täyttäen
+hänet kokonaan sävelillään. Se karkoitti kaiken muun hänen mielestään,
+niin että hän sen loppuessa tunsi olevansa ihan tyhjä ja avoin
+seuraavalle aistimukselle.
+
+Seuraava aistimus, joka suuntautui häntä kohti, oli puhujan ääni.
+Se oli kuin urkujen kumea sävel. Gilmanvillen asukkailla oli yhtä
+vähän ollut sellaista ääntä kuin heillä oli sellaisia vaatteitakaan.
+Jokainen kokoussaliin saapunut istui hyvin hiljaa, kuunnellen tuota
+ääntä, vain muutamien tarkatessa hänen sanojaan. He eivät yskineet
+eivätkä siirrelleet jalkojaan, kuten tavallisesti tekivät esitelmien
+aikana, eivätkä katselleet taakseen nähdäkseen, kuka sieltä näin
+myöhään tuli. Dids kuunteli hartaasti muiden kanssa, ja vaikkei hänkään
+useimpien muiden lasten tapaan olisi kyennyt kertomaan, mitä tuo
+sointuva, sivistynyt ääni oli sanonut hänelle, tunsi hän kuitenkin
+sen sanoneen melko paljon. Nähtävästi he tunsivat kaikki samaa, sillä
+kun he poistuivat kokoussalista esitysten loputtua, kävelivät kaikki
+pienet lapset hiljaa, ja kaikkien vanhempien lasten kasvot näyttivät
+haaveellisilta.
+
+Didsin ja kaikkien muidenkin kuoroon kuuluvien oppilaiden oli pakko
+odottaa omaa merkkiään voidakseen nousta ja lähteä pois, kunnes
+alempien luokkien oppilaat olivat poistuneet käytävistä. Hänen
+hämmästyksekseen, juuri kun he vihdoinkin saivat nousta seisaalle
+lähteäkseen, kääntyi herra Elliott, joka oli jutellut vanhan, etevän
+puhujan kanssa, häneen päin ja kurottautunut lavan reunan yli
+huomautti: "Voitteko viipyä vielä hetkisen? Tohtori Levering haluaa
+puhella kanssanne."
+
+"Minunko kanssani?" kysyi Dids katsoen olkansa yli saadakseen varmuuden
+siitä, ettei herra Elliott puhunut jollekulle hänen takanaan.
+
+"Niin. Tulkaa tänne sivuportaita myöten, että saan esitellä teidät",
+sanoi herra Elliott.
+
+Niinpä sitten tapahtui, että viimeiset korkeakoulupojat ja tytöt,
+kääntäessään päätänsä menossa halliin, näkivät hämmästyksekseen Dids
+Bascombin seisovan lavalla ja tervehtivän kädestä sitä herraa, joka oli
+äsken puhunut. "No, mitä sinä tiedät tuosta?" kysyivät heidän kohotetut
+kulmakarvansa toisiltaan, kun he marssivat pois eri saleihinsa.
+
+Dids itsekin oli suunnattomasti hämmästynyt. Olihan perin kiihoittavaa
+seisoa siellä johtajan ja toiselta paikkakunnalta saapuneen kuuluisan
+miehen rinnalla, jonka pitkä vartalo Didsin mielestä näytti
+juhlalliselta ja arvokkaalta senvuoksi, että se tällä haavaa oli hänen
+maailmansa keskus. Mitä ihmettä se herra aikoi hänelle sanoa?
+
+Herra Elliott, jonka muuan viittaileva vahtimestari kutsui pois
+lavalta, jätti koulutytön ja vanhan herran kahden kesken.
+
+Nyt, kun he seisoivat näin vastakkain, Dids tunsi hänestä säteilevän
+elävän voiman vaikutusta. Hänen sydämensä alkoi sykkiä nopeasti, ja
+hän tuijotti vanhaan herraan jäykästi pelästyneillä, melko suuriksi
+auenneilla silmillään. Vieras taivutti valkoisen päänsä lähemmäksi
+kukoistavia kasvoja ja sanoi hiljaa: "Minua hämmästytti niin kovasti
+yhdennäköisyys teidän ja erään rakkaan nuoruudenystäväni välillä, jota
+rakastin lapsuudestani saakka ja jonka kanssa asuin yliopistossa, että
+kysyin teidän nimeänne. Se on sama kuin hänen."
+
+Hän keskeytti ja näytti epäröivän kuin pelkäisi kysymyksen lausumista;
+sitten hän sanoi syvällä äänellä: "Oletteko sattumalta John
+Bascombin pojantytär?" Hän lausui tuon nimen sellaisella erityisellä
+äänenpainolla kuin se olisi hänestä muita nimiä erilaisempi.
+
+Siitä hetkestä alkaen, kun vieras puhutteli häntä, oli vanhan miehen
+täyteläisen ja magneettisen persoonallisuuden pelkkä läheisyys tehonnut
+Didsiin sydänjuuria myöten, hän oli vielä kypsymätön, vaikutuksille
+altis ja kokemuksista kovettumaton. Hänen kysymyksensä ja tutun nimen
+lausuminen niin hellästi kuin se olisi pyhä, järkytti häntä niin,
+ettei hän voinut puhua mitään. Hän nyökkäsi vain mykkänä, tuijottaen
+vierasta silmiin ja saaden niistä omaansa hakevan nuoruuden nopealla,
+ahneella tavalla enemmän elinvoimaista ainesta elämänkatsomukseensa
+kuin monista perättäisistä viikoista. Se virtasi häneen, tämä uusi,
+heti hyväksytty elämän aines; hänen omansa tuli hakemaan häntä. Jokin
+tuntematon sopukka hänen sydämessään oli ollut tyhjä ja odottanut juuri
+tätä kultaista virtaa, tätä syvyyksien ja suuruuden käsittämistä... Se
+ei voinut milloinkaan enää olla tyhjä.
+
+Hän ei tajunnut vähääkään siitä, mitä hänelle tapahtui. Hän tunsi vain
+haluavansa itkeä, mutta tiesi samalla, ettei se sopinut.
+
+Vanha mies katsoi häneen kuin matkojen päästä ja hymyili kuin hän olisi
+aina tuntenut hänet. Dids ei voinut siirtää katsettaan hänestä. Kun
+hän nyökkäsi, syventyi vieraan katse. Hän puristi Didsin käden omaansa
+voimakkaasti ja lämpimästi ja sanoi: "En voi toivottaa teille mitään
+parempaa, kuin että teistä kehittyisi samanlainen nainen kuin hän oli
+mies."
+
+Se kuulosti Didsiltä rukoukselta. Häntä halutti nyt yhä enemmän itkeä.
+Mutta hän puri vain huultaan ja nyökkäsi ääneti ikäänkuin jälleen
+yhtyisi hänen sanoihinsa, vaikkei nyt kuullutkaan muuta kuin syvän
+tunteellisen äänen kaikua. Vasta monen tunnin kuluttua hän oikeastaan
+kuuli hänen sanansa.
+
+Hallien kellot alkoivat kovasti kilistä. Herra Elliott ilmestyi äkkiä
+takaisin. "Ah, tuo on hänen luokkakellonsa!" sanoi hän hermostuneesti.
+_"Me emme saa myöhästyttää häntä luokalta!"_
+
+ * * * * *
+
+Luento käsitteli englantilaista kirjallisuutta, ja lausuminen oli jo
+alkanut. Florence King töhersi jotakin paperipalaselle ojentaen sen
+Didsille. "Mitä taivaan nimessä hän sinusta tahtoi?"
+
+Dids kirjoitti takaisin: "Hän oli tuntenut isoisäni."
+
+Florence nyökkäsi, hänen uteliaisuutensa tyyntyi, ja hänen
+harrastuksensa tähän asiaan lakkasi äkkiä. Hän lähetti Didsin
+selityksen kaikille muille samassa rivissä istuville ja kaikki
+nyökkäilivät pettyneen näköisinä, koska siihen, mikä oli näyttänyt niin
+jännittävältä, olikin vain niin jokapäiväinen ja epädraamallinen syy.
+
+Anton Zaleski nousi seisaalle ja luki ääneen happamesti ja
+häpeilevästi, jollainen tapa on hyväksytty kouluissa korjaamaan
+runouden tyhmyyksiä:
+
+ "Kun hänet kohtasin mä metsäss' äsken
+ en malttanut ma olla sättimättä:
+ hän lemmittynsä päähän karvaiseen
+ kukista kietoi tuoreen seppeleen."
+
+Kun hän istuutui, ojensi lähin oppilas hänelle tottuneen ovelasti
+Didsin ilmoituksen, jolloin hänkin nyökkäsi hieman pettyneen näköisenä.
+
+Kukaan ei sitten puhunut Didsille siitä uudestaan. Se haihtui heti
+jokaisen mielestä.
+
+Puolenpäivän aikaan Dids käveli kuten tavallisesti, mummon kanssa
+koulusta kotiin. Hän tiesi, ettei mummo ollut nähnyt tätä kohtausta,
+sillä hän oli poistunut salista viidennen luokkansa mukana ensimmäisten
+joukossa. Mutta vaikka hän tiesi, että mummo olisi äärettömästi
+innostunut siitä, tuntui hänestä siltä kuin hänen olisi vaikea siitä
+puhua. Mutta miksi? Oliko syynä ujous vai kykenemättömyys löytää
+oikeita sanoja? Ehkä hän ei vielä tiennyt, mitä itse tunsi siitä
+tai millaisella äänenpainolla pitäisi siitä mainita. Hänestä oli
+tarpeellista säilyttää sitä omana tietonaan jonkun aikaa, kunnes se
+asettuisi rauhaan eikä enää näyttäisi niin omituisesti erilaiselta kuin
+kaikki muu, mitä hänelle oli ennen tapahtunut. Hän avasi monta kertaa
+suunsa kertoakseen mummolle, mutta alkoikin aina puhua jostakin muusta.
+Hän ei voinut ymmärtää, kuinka aloittaisi.
+
+Se säilyi kuitenkin niin pysyväisesti hänen mielessään, että hän
+hämmästyi, kun illallisaika koitti ja päivä oli mennyt. Hänen
+ajatuksensa olivat kääntyneet niin sisäänpäin, ettei hän muistanut,
+mitä oli tehnyt. Mutta hän tiesi, että hänen tosiaan piti kertoa se
+mummolle, eikä se enää tuntunut niin vaikealtakaan. Juuri niinkuin
+hän oli ajatellut: Se oli painunut hieman enemmän muiden vaikutelmien
+tasalle. Kun he pesivät astioita illalla, sanoi hän: "Mummo, se tohtori
+Levering, joka puhui tänään, kutsui minut lavalle ja kysyi minulta,
+olenko minä John Bascombin pojantytär. Ja kun myönsin olevani, sanoi
+hän tunteneensa isoisän ollessaan yliopistossa."
+
+Hän oli tiennyt mummon innostuvan asiaan. Mutta hän ei ollut
+uneksinutkaan, että mummo voisi muuttua tuollaiseksi... kalpeaksi ja
+hurjaksi, käsien jäykistyessä sen lautasen ympärille, jota hän piteli
+käsissään. Hän käänsi päätänsä hitaasti.
+
+"Mitä sinä sanoitkaan, Dids?" kysyi hän kuin ei olisi uskonut korviaan.
+
+Kun Dids oli toistanut uutisensa, kuivasi mummo nopeasti kätensä ja
+kiiruhti puhelimeen. Dids kuuli hänen puhuvan nähtävästi herra Elliotin
+kanssa. Hän hengitti niin kiivaasti kuin olisi juossut. "Puoliyhdeksän
+junassako? Onko hän jo matkalla asemalle? Siinä tapauksessa ehdin
+puhella hänen kanssaan vähän aikaa. Kyllä minä kiiruhdan." Hän ripusti
+kuulotorven paikalleen ja huusi Didsille: "Nopeasti, nopeasti nyt! Ota
+pian päällystakkisi", ja alkoi kiskoa omia päällysvaatteita ylleen.
+
+Tuokion kuluttua he olivat ulkona, juoksivat raitiovaunua kohti ja
+kymmenen minuuttia myöhemmin poistuivat siitä aseman edustalla.
+
+Kaikki tämä hämmästytti Didsiä, ja mummon kasvojen ilme suorastaan
+peloitti. Mummo oli sennäköinen kuin ei tietäisi maailmassa olevankaan
+muita ihmisiä. Hän nieleskeli pitkään, availi ja puristeli nyrkkiin
+käsiään ja näytti niin omituiselta. Dids pelkäsi hänen tekevän
+jotakin kummallista, mikä panisi ihmiset tuijottamaan häneen. Hän
+oli sennäköinen kuin voisi purskahtaa itkuun milloin tahansa. Mutta
+Dids otaksui luonnollisesti, etteivät niin vanhat ihmiset kuin mummo
+osanneet itkeä. Hän ei ollut milloinkaan nähnyt mummon vuodattavan
+kyyneliä tai näyttävänkään olevan itkemäisillään. Didsin mieleen ei
+ollut ennen juolahtanut, että mummo voisi tuntea erikoisesti jotakin
+— kuten itkemishalua tai sen torjumista. Ajattelematta sitä lähemmin
+hän oli aina pitänyt varmana, että mummon tunteet olivat kaikki
+kuolleet jo aikoja sitten. Hänen oli nyt kiusallista istua vastapäätä
+raitiovaunussa ja katsella outojen tunneaaltojen liikuttamia tuttuja
+kasvoja, jotka hän oli aina nähnyt niin tyyninä ja hymyilevinä ja
+vakavina. Hän toivoi, ettei mummo vain purskahtaisi itkuun näin
+julkisessa paikassa. Mitähän ihmiset siinä tapauksessa ajattelisivat?
+He tietysti tuijottaisivat häneen ihmeissään ja tuijottaisivat nytkin,
+jos vain sattumalta katsoisivat mummon kasvoja, vaikka hän istui niin
+suorana ja hiljaa. Mikä häntä oikeastaan vaivasi? Olihan isoisä ollut
+kuolleena jo kymmeniä vuosia. Dids oli aina otaksunut, ettei mummo
+häntä enää muistellut.
+
+He eivät nähneet tohtori Leveringiä odotussalissa. Kello oli jo
+kaksikymmentä minuuttia yli kahdeksan. Juna lähtisi kymmenen minuutin
+perästä. Mummo katseli ympärilleen ensimmäisen, toisen ja kolmannenkin
+kerran, tarkaten vuoron perään kaikkia ihmisiä. Sitten hän meni
+lippuluukulle, ja Dids kuuli hänen kysyvän erästä pitkää, vanhahkoa
+herraa. Lippujen myyjä oli muistavinaan vanhan herrasmiehen menneen
+suoraan ovesta laiturille kuin tupakoimaan.
+
+Mummo riensi salin läpi, jossa monet ihmiset nyökkäilivät hänelle
+ja sanoivat: "Hyvää iltaa, rouva Bascomb", mutta hän ei näyttänyt
+heitä huomaavankaan, vaan meni ovesta laiturille Didsin kanssa. Pitkä
+rivi sähkölamppuja loi kylmää, valkoista valoaan kylmään, mustaan
+keskitalven yöhön. Vain muutamat ihmiset uhmasivat pakkasta, pari
+asemamiestä kärryineen, joka oli täynnä matka-arkkuja, ja muuan
+edestakaisin kävelevä nainen, jolla oli pieni koira mukanaan. Ei mitään
+tohtori Leveringiä — ah, kyllä, laiturin kaukaisimmassa hämärässä
+päässä joku pitkä epäselvä hahmo.
+
+Mummo käveli niin nopeasti häneen päin, että melkein juoksi. Dids
+seurasi häntä hirveästi hämillään ja häveten mummon vuoksi. Mitä
+tuollainen hieno, kuuluisa mies kuin tohtori Levering ajattelisikaan
+heistä, kun he tunkeutuivat tällä tavalla hänen luokseen? Ja mummo oli
+niin vanha ja vaatimattomasti puettu, ja päässään hänellä oli muuan
+hirveimmistä hatuistaan. Dids katui, että oli lainkaan lähtenyt mukaan,
+ja toivoi voivansa erota mummosta, niin ettei hänen tarvitsisi ottaa
+osaa siihen kiusalliseen kohtaukseen, joka oli tulossa.
+
+Kun tohtori näki mummon tulevan luokseen, kääntyi hän, ja kun mummo oli
+lähempänä, kohotti hän hieman hattuaan valkoiselta tukaltaan, näyttäen
+hämmästyneeltä ja Didsin mielestä, melko vastahakoiselta ja ylpeältä.
+
+Mummo ei aloittanut millään kohteliaisuudella, kuten sanomalla "Hyvää
+iltaa" tai "Suokaa anteeksi", vaan kysyi suoraa päätä hyvin hiljaisella
+äänellä kuin olisi pahasti hengästynyt: "Onko totta, että te tunsitte
+mieheni? Että tunsitte John Bascombin?"
+
+Tohtori Leveringin kasvot muuttuivat, niin että hän oli ihan eri
+henkilön näköinen. Hän otti hatun päästään, ojensi kätensä mummolle
+ja sanoi samalla urkumaisella äänellä, joka oli kajahdellut Didsin
+mielessä koko päivän: "Onko tämä John Bascombin leski? Tätä naistako
+John Bascomb rakasti?"
+
+Ja silloin, juuri niinkuin Dids oli pelännyt, mummo alkoi itkeä,
+vieläpä niin kovasti, ettei kyennyt puhumaan, ja hänen koko ruumiinsa
+vapisi, mutta hän ei peittänyt kasvoja käsillään. Hän ei kääntänyt
+silmiään tohtori Leveringin kasvoista. Dids oli iloissaan siitä, että
+he olivat niin kaukana pimeässä, missä kukaan ei voinut heitä nähdä.
+Hän tunsi olevansa hirveästi järkytetty, kun mummo itki noin, hänen
+voimatta pyytää, että hän piilottaisi näkyvistä kyynelten kostuttamat
+kasvonsa, joita nyyhkytykset vääristivät. Mummo koetti nyt puhua,
+mutta Dids ei saanut selville hänen puheestaan muuta kuin että hän
+katkonaisesti toisteli yhä samaa: "Te tunsitte Johnin. Te tunsitte siis
+Johnin. Siitä on kulunut pitkä... niin kovin pitkä aika... kun olen
+puhutellut henkilöä, joka on tuntenut Johnin."
+
+Tohtori Levering puristi nyt mummon kättä molemmin käsin. Hänkin koetti
+lausua jotakin, mutta vaikka hän ei itkenytkään, vapisi hänenkin
+äänensä. Dids kuuli hänen sanovan: "Te siis olette John Bascombin
+leski", ja vetävän syvään henkeään. Sitten hän jatkoi: "Minä olen
+muistissani seurustellut hänen kanssaan koko tämän päivän, koska näin
+hänen henkensä katsovan minuun hänen pojantyttärensä silmistä..." Hän
+ojensi kätensä vetääkseen Didsin lähemmäksi. "Minä ajattelin hänen
+syvää kirkasta katsettaan. Tuntuu ihmeelliseltä nähdä sen vielä elävän
+uudessa ihmisolennossa."
+
+Hän kääntyi takaisin mummon puoleen, joka kömpelösti pyyhki kyyneliä
+silmistään, jotta voisi katsoa tohtoriin. "Juuri silloin, kun tulitte
+minua kohti, ajattelin häntä taas ja kyselin itseltäni, olinko elänyt
+niin, etten pelkäisi nyt katsoa vielä kerran John Bascombia silmiin."
+
+Ikäänkuin hänen sanansa olisivat suorastaan lyöneet, rouva Bascomb
+päästi voihkaisun, niin, että Didsin sydän säpsähti. "Ei... ah, ei! Voi
+tätä kurjuutta!" huusi hän ojentaen kätensä kuin puolustaakseen itseään.
+
+Dids oli pelästynyt. Mummo näytti niin omituiselta. Tuntui
+mahdottomalta, että tuo voi olla hänen oma rauhallinen mummonsa — tuo
+toivoton vanha nainen, joka seisoi hämärässä vääristynein ja kyynelistä
+kimaltelevin kasvoin.
+
+ * * * * *
+
+Kaukana radalla he näkivät veturin merkkilyhdyt. Ne kiskot, joiden
+vieressä he seisoivat, alkoivat jymistä.
+
+Tohtori Levering sanoi: "Kuulkaapa rouva Bascomb te olisitte varmasti
+ylpeä saadessanne katsoa hänen silmiinsä, kun teillä on kasvatettavana
+tällainen hieno tyttö hänen henkensä perijäksi. Minä olen tänään
+kuullut millainen johtaja hän jo on ja kuinka hartaasti te häneen
+olette kiintynyt."
+
+Junan kolina kävi kovemmaksi. Mummo tarttui vanhan herran käteen ja
+sanoi kiihkeästi: "Niin niin... minulla ei olekaan muuta... minä olen
+koettanut... pojantyttäreni tähden..."
+
+Vaunujen pyörät sivuuttivat kolisten kiskojen vaihteet ja
+merkkilyhtyjen valot häikäisivät heidän silmänsä. "Hänestä tulee Johnin
+kaltainen, eikö tulekin?" huusi mummo lähestyvän junan kolinan läpi —
+tai ne olivat ne sanat, jotka Dids luuli kuulleensa hänen sanoneen kun
+koko asema heräsi äkilliseen meluun jonkun huutaessa käheästi jonkin
+ilmoituksen junasta ja ovien lennähtäessä auki odotussalista syöksyvien
+matkustajien tieltä.
+
+Tohtori Levering kääntyi ja samassa Dids näki hänen kumartuvan
+puoleensa ja tunsi suutelon otsallaan. Sitten hän näki tohtorin
+katsovan taas mummoon, näki hänen huultensa liikkuvan, mutta juna
+kolisi nyt jyristen heidän ohitseen ja hän kuuli vain: "Niin kyllä
+hänestä..."
+
+Ja sitten hän oli poissa. Ihmisiä matkalaukkuineen hääräili heidän
+ympärillään tyrkkien heitä ja huudellen toisilleen Dids ja mummo
+peräytyivät pois joukosta nurkkaan, joka oli niin pimeä etteivät he
+voineet nähdä toisiaan.
+
+Mutta Dids tunsi mummon painautuvan häneen kuin pelkäisi kaatuvansa.
+Hän kiersi käsivartensa lujasti mummon ympärille, jäykisti ruumiinsa
+voimakkaaksi ja tunsi laihan ja vanhan vapisevan ruumiin painon
+raskaaksi nuorille voimilleen.
+
+Kuinka kovasti mummo painautuikaan häneen kiinni! Vai johtuiko se hänen
+oman syleilynsä lujasta otteesta? He olivat kuin yksi ihminen. Hän
+tunsi kyynelten kostuttavan poskiaan. Olivatko ne hänen? Vai mummonko?
+Miksihän itkisi?
+
+Tätä siis merkitsi... rakkaus.
+
+Hän oli iloinen siitä, että he saivat olla täällä pimeässä missä ei
+kukaan voinut nähdä heitä kunnes mummo rauhoittuisi hieman. Eikä mummo
+enää vapissutkaan niin kovasti nojatessaan raskaasti Didsiin pää hänen
+olkapäällään.
+
+Vienona ja viileänä tuntui otsalla suudelma vanhalta herralta, joka
+oli rakastanut hänen isoisäänsä ja sanonut antaessaan hänelle tuon
+pyhittävän suudelman, että hänestä tulisi sen ystävän kaltainen, jota
+hän oli hellinyt. Mitä suutelo toi hänen mieleensä? Hän ei voinut
+muistaa.
+
+Kuinka kummalliselta tuntuikaan että mummo nojautui _häneen_?
+
+Täällä oli liian kylmä mummolle. Hänen omatkin jalkansa olivat kuin
+jäätä.
+
+"Tule nyt, mummo" sanoi hän hiljaa, "ehkä meidän on parasta lähteä
+liikkeelle..."
+
+"Kyllä, kyllä, kultaseni" sanoi mummo alistuvasti, "meidän on parasta
+nyt lähteä kotiin".
+
+ * * * * *
+
+Seuraavana aamuna, kun hän ja mummo erosivat toisistaan
+koulurakennuksen pääoven sisäpuolella, lähestyi Didsiä hallin poikki
+muuan omistavasti hymyilevä pitkä, hontelo, näppyinen poika. Dids
+katsoi häneen ja näki hänet, näki hänessä julmasti kaikki, komeilevan
+sormuksen hänen likaisessa sormessaan, huonosti sopivan norfolkilaisen
+puvun, joka peitti rumasti hänen litteän rintansa, hänen ilmeensä,
+jossa oli puolittain maalaismaista kömpelyyttä ja tylsää itserakkautta,
+hänen laahaavan käyntinsä ja hänen silmiensä himokkaan ja raa'an ilmeen.
+
+Se oli Tug Wagner. Noiden kalpeiden, velttojen huulien antaman suutelon
+hän oli kerran ottanut vastaan... Se ajatus värisytti häntä. Mielessään
+hän vihaisesti moitti poikaa siitä häpeämättömyydestä, että hän vielä
+jatkoi olemassaoloaan.
+
+Dids katsoi häneen ivallisesti vihaisilla nuorilla silmillään ja
+kääntyi ylpeästi poispäin.
+
+Pojan omahyväiset, itsetietoiset kasvot muuttuivat naurettavasti. Hänen
+suunsa loksahti auki. "Mikä sinua vaivaa, Dids?" kysyi hän.
+
+"Ei mikään", vastasi Dids kuivasti.
+
+"Minä aioin sopia sinun kanssasi siitä, että me lähdemme iltapäivällä
+Petersiin juomaan lasillisen kultakermaa", esitti hän.
+
+"Ei, kiitoksia", sanoi Dids häijysti. "Minä olen kyllästynyt noihin
+kuvottaviin iänikuisiin juomiin!"
+
+"Mutta, Dids..." sanoi poika tunteellisesti, alentaen ääntään
+ja käyttäen erityistä, tuttua äänenpainoa. Dids katsoi häneen
+tahtomattaankin. Hänen silmissään oli ahmiva ilme, ja Dids huomasi
+hänen siirtyvän vielä lähemmäksi.
+
+Dids kuohahti. Kuinka Tug _uskalsi_? "Oh, mene tiehesi äläkä vaivaa
+minua!" sanoi hän töykeästi.
+
+Poika hätkähti. "Mutta miksi, Dids..." änkytti hän, hämmästyneen tuskan
+pyyhkiessä pois hänen kasvoistaan tyhmyyden ja raakuuden, niin että hän
+näytti säälittävältä kuin loukkautunut pikku poika.
+
+Dids ei halunnut suoda hänelle enää katsettakaan. Peloittavan
+paatuneena hän lausui lopullisen tuomionsa, kohauttaen hartioitaan:
+"Voi, sinä hermostutat minua aika lailla! Minä en halua seurustella
+enää sinun enkä kenenkään toisenkaan pojan kanssa!"
+
+Hän käveli hallin päähän reippaasti kevein askelin. Luentosalin
+ovella hän näki ryhmän tyttöjä ja poikia; se oli hänen oma vanha
+toverijoukkonsa urheiluissa ja leikeissä. He odottivat häntä. Dids
+paransi vauhtinsa loikkimiseksi ja hyppimiseksi ja liittyi heihin
+hyökäten. He näyttivät hänestä hyviltä. Hän otti heidät jälleen
+valtaansa ja tiesi heidän pitävän siitä, niinkuin hän itsekin piti.
+"Te näytätte kovin huolestuneilta", sanoi hän iloisesti: "mikä nyt on
+hätänä?" Hänen äänessään oli entistä tarmokasta varmuutta, että tässä
+oli sellainen tyttö, joka voi korjata asiat, vaikka ne olisivatkin
+kuinka hullusti tahansa.
+
+Florence King kiersi käsivartensa hänen kaulaansa draamallisesti ja
+vaikeroi: "Meillä on tentti Englannin kirjallisuudessa tänään, eikä se
+ilkeä vanha noita ilmoittanut sitä ennemmin."
+
+Muuan poika sanoi synkästi: "Minä en ole edes lukenut läpi sitä
+kirottua vanhaa näytelmää."— "Oletteko te jo lukeneet viimeisen
+näytöksen?" kysyi toinen.
+
+Dids ei joutunut päästään pyörälle eikä tuhlannut aikaansa valituksiin.
+"En minä ainakaan ole", sanoi hän kylmästi, "mutta tenttihän on
+vasta kello kolme iltapäivällä". Hän katsoi kelloon ja alkoi sitten
+näppärin sormin aukoa kirjapinkkansa nauhoja. "Meillä on nytkin vielä
+viisitoista minuuttia aikaa ennen soimista, ja voimme vuorotellen lukea
+toisillemme ruokasalissa. Minä jään tänään tänne väliaterialle. Ja
+sitten voimme vuorotellen lukea..." Hän näki suunnitelmansa valmiina
+edessään ja nyökäytti päätänsä luottavaisesti. Tytöt näyttivät
+rauhoittuvan. Dids pelastaisi kyllä heidät kaikki, kuten aina ennenkin.
+Muuan huusi olkansa yli eräälle vastatulleelle: "Tule tänne, Retta!
+Dids aikoo auttaa meitä pänttäämisessä, niin että pelastumme Englannin
+kirjallisuuden tentistä."
+
+"Mihin viimeksi jäimme?" kysyi Dids, seilailen kirjansa lehtiä.
+
+ "Lumottu katse hirviöstä kääntyy pois,
+ kuin kaikki jälleen ennallansa ois."
+
+"Oliko se siinä? Ei, nyt muistankin, että me olimme jo paljon
+kauempana."
+
+ "Unohda öinen ilve, tai jos muistat,
+ se olkoon vain kuin häijy painajainen.
+ Taas ollos niinkuin ennenkin ja katso,
+ maailma kaikkineen on vielä samanlainen.
+ Dianan umppu sai sen ihmeen aikaan,
+ Kupidon kukka vielä yhtyi taikaan.
+ Unesta nouse, armas kaunokainen!"
+
+"Kuulehan nyt, Dids", sanoi Florence King keskeyttäen hänet, kun pääset
+johonkin sellaiseen riviin, joka sinun mielestäsi on oikein hyvä,
+ilmoita se minulle, niin että voin opetella sen ulkoa. Tentissä tulee
+varmaankin olemaan sellainen kysymys, että pitää lausua jokin säe,
+josta erityisesti pitää, enkä minä koskaan tiedä, mitä minun pitää
+sanoa, kun opettaja sitä kysyy. Minun mielestäni se on englanninkielen
+tenttien ilkeimpiä puolia."
+
+"Varmasti", sanoi Dids. "Minä haen sinulle paljonkin sellaisia. Tässä
+on esimerkiksi jotakin ihanaa, persikoita ja kermaa suuhusi...
+
+ "Liekö kummaa vaiko totta: kaikenlaisiin
+ satuihin en vain usko enkä keijukaisiin."
+
+"Mutta siinähän on kaksi riviä", vastusti Florence. "Kumman niistä
+lausun?"
+
+ * * * * *
+
+Didsillä ei ollut pienintäkään aavistusta siitä, miksi hän oli niin
+äkkiä alkanut inhota Tugia.
+
+Rouva Bascombilla taas ei ollut pienintäkään aavistusta siitä, että
+Dids joskus oli tuntenut vetovoimaa siihen poikaan tai sentapaisiin.
+
+
+
+
+XXXV
+
+
+Valoisa vuosikymmen, joka oli tuntunut niin pitkältä ja vaihtelevalta
+Didsistä ja johon todella mahtui melkein kaikki se elämä, jonka
+viisitoistavuotias tyttö voi muistaa, oli ollut rouva Bascombille ihan
+erilainen. Mitä häneen itseensä tuli, olivat nämä vuodet sivuuttaneet
+hänet kuin uni. Hän oli tänä ajanjaksona kiinnittänyt niin vähän
+huomiota itseensä, tuskin tunsi eläneensäkään persoonallisesti. Mutta
+Ralph ja Dids olivat eläneet ja muuttuneet. Kun hän katseli heitä
+totesi hän, että kymmenen vuotta oli todellakin vierähtänyt siitä
+huhtikuusta vuonna 1914, jolloin Lottie oli ruvennut makuulle.
+
+Siihen aikaan Ralph oli ollut seitsenkolmattavuotias, jo kuusi vuotta
+naimisissa. Hän työskenteli vieläkin siinä kirjapainossa, missä oli
+sattumalta saanut toimen erotessaan yliopistosta, eikä näyttänyt saavan
+työstään loistavaa menestystä. "Huh, kuinka minä vihaan sitä!" sanoi
+hän silloin tällöin, vetäessään päällystakkia ylleen aamuisin. Mutta
+tämä huudahdus oli pikemminkin alistumista kuin kapinaa. Se polkumylly
+vaati häneltä komentavasti toisen jännittävän askelen toisensa
+jälkeen. Hänessä ei ollut kyllin elinvoimaa jäljellä kapinan tekoon.
+Tuskinpa hänessä oli koskaan ollut kapinallisuutta, ja hänen elämänsä
+siitä asti, kun hän meni naimisiin, oli tukahduttanut senkin pienen
+taipumuksen, joka hänellä lienee alkuperin ollut. Mies, jolla oli vaimo
+ja kuusivuotias lapsi — ja nykyään vuoteen omaksi joutunut vaimo —
+kuinka hänellä olisi ollutkaan varaa kapinoimaan?
+
+Seitsenkolmattavuotiaan Ralphin kasvot olivat muistuttaneet sellaisen
+rahan himmennyttä, tahriintunutta ulkomuotoa, joka on liian pehmeää
+metallia, voidakseen vastustaa kolhivan käytännön kulutusta. Vain
+lauantai-iltapäiväisin hänen lähtiessään johonkin pallokilpailuun
+kirkastuivat hänen kasvonsa ennalleen, käyden vilkkaan näköisiksi.
+Mutta siitä hänen äitinsä ja perheensä näkivät vain heikon kajastuksen,
+kun hän tuli illalliselle ääni käheänä, vaatteet epäjärjestyksessä,
+hyväntuulisena, kävellen kevyesti. Lottien raajarikkoisuuden
+ensimmäinen vuosi oli ollut rouva Bascombille niin sietämätöntä
+huolien, häpeän ja jännityksen täyttämää aikaa, että hän tuskin oli
+kiinnittänyt Ralphiin sen enemmän huomiotaan kuin pitänyt huolta
+vain siitä, että hän sai ateriansa ajoissa ja että hänen paitansa
+ja kauluksensa lähetettiin säännöllisesti pesulaitokseen ja että
+hänen nappinsa ommeltiin kiinni. Pitkä käytännöllinen kokemus näissä
+asioissa oli lisännyt hänen luonnollista pätevyyttään, niin että hän
+hoiti sellaiset yksityiskohdat vaistomaisesti tarvitsematta kääntää
+huomiotaan pois sen suunnan uskomattomista pulmista, minne hän ohjasi.
+
+Lottien raajaukkoisuuden ensimmäisenä vuonna hän oli liukunut
+yhdeksännestäviidettä viidenteenkymmenenteen ikävuoteensa ja
+siitä, mitä oli jäljellä hänen ruumiillisesta nuoruudestaan,
+vanhuutensa alkuun yhtä tietämätönnä ruumiistaan, terveydestään,
+persoonallisuudestaan kuin sotasairasvaunujen ajaja pitkin pommien
+lakaisemaa tietä. Hän ei todellakaan uskonut pääsevänsä päähän saakka
+hengissä ja vielä niin voimissaan, että voisi jatkaa. Jännittyneenä
+hän tuijotti sokeasti eteensä pimeyteen, jota hirvittävät räjähdykset
+valaisivat, ja koetti, päästäkseen toisesta järkyttävästä hetkestä
+toiseen, kestää vielä hieman kauemmin ja ohjata vielä yhden tuollaisen
+kuilun ympäri, jollaisia ammotti alituisesti hänen tiellään. Joka aamu,
+kun hän heräsi, hän hyppäsi vuoteestaan liiankin tietoisena siitä,
+mitä oli tehtävä, eikä saanut miettiä, oliko hän vielä väsyksissä vai
+suorastaan sairas. Ja joka ilta, kun hän väsyneenä vaipui vuoteelleen,
+oli hänen ainoa tunteensa se hämmästys, että hän vielä oli yhden päivän
+pitänyt heidän elämäänsä koossa.
+
+Mutta toisena kesänä, vuonna 1915, kun Dids oli seitsenvuotias,
+hän alkoi hellittää. Samoin kuin jokainen, joka ei kokonaan
+epäonnistu uudessa yrityksessä, oli hänkin luonut työtään varten
+tekniikan, niin ettei hänen ollut enää pakko jännittää voimiaan
+loppumattomaan keksimiseen. Suurin osa siitä, mitä piti tehtämän
+Lottielle tai Didsille, oli jo toistunut, jopa montakin kertaa. Kun
+rouva Bascomb näki sellaisten asiain tulevan, ei hän enää koonnut
+kaikkia mahdollisuuksiaan voidakseen niistä selvitä, vaan tiesi,
+mitä milloinkin tarvittiin. Jokseenkin yhtä varmasti kuin hän
+opetusvälineistä aina valitsi oikean hän nyt tavoitti kotona oikean
+menetelmän jokaisen erityisen vaikeuden voittamiseksi. Hän tiesi, mitä
+Lottie tekisi kaikissa niissä oloissa, joita mahdollisesti ilmestyisi;
+hän oli arvioinut tohtori Pellin niin tarkasti kuin hänen tarvitsikin;
+hän oli saanut selville, kuinka pitkäksi tai lyhyeksi ajaksi Lottie
+voitiin jättää yksikseen eri leikkikaluineen, millaisella keskustelulla
+hänen piti täyttää ne tunnit, jotka hän istui sairaan luona, ja
+millaisilla peleillä ja muilla ajanvietteillä voitiin huvittaa Ralphia
+sinä aikana, jonka hän viipyi vaimonsa huoneessa.
+
+Häneltä oli mennyt melkein vuosi asioiden aineelliseen järjestelemiseen
+siitä sekasorrosta, jonka kanssa hän alussa oli hädintuskin
+jaksanut taistella, ja sen hän oli saanut toimeen vain hurjilla
+ponnistuksilla. Vuoden lopussa Didsillä oli valoisa, hauska pieni
+huone ullakon toisessa päässä; Lottien huoneen lasiseinäinen
+aurinkoinen parveke oli saatu valmiiksi ja täytetty kukkivilla
+kasveilla (ja kuitenkin niistä kolmestatuhannesta dollarista, jotka
+hänellä oli ollut säästökassatilillä Harristownista lähtiessään,
+oli vielä melkein puolet jäljellä); ja vaikka hän oli huomannut
+pätevän naisapulaisen hankkimisen yhtä mahdottomaksi kuin muutkin
+gilmanvilleläiset taloudenhoitajattaret, oli hän järjestänyt työt
+sopivasti siivoojattaren, vanhan rouva Raderin, ompelijattaren ja erään
+oppilaansa leskeksi jääneen äidin välillä; viimemainitun oli pakko
+oleskella kotonaan raajarikkoisen lapsensa luona ja ansaita rahaa.
+Hän oli taitava keittäjätär ja lähetti Bascombien taloon myöhään joka
+iltapäivä pääruokalajin ja jälkiruoan päivälliseksi. Se kausi oli jo
+ohi, jolloin rouva Bascombin oli täytynyt työskennellä myöhään yöhön,
+saadakseen käsistään sen, mille ei ollut voinut varata hetkistäkään
+toivottomien päivätuntiensa kuluessa.
+
+Niin, kun kesä vuonna 1915 oli alkanut ja Lottien raajarikkoisuuden
+ensimmäinen vuosi oli kestetty, huomasi rouva Bascomb jälleen saavansa
+joutoaikaa, jollainen tunne oli melkein unohtunut. Tietysti ei
+oikeastaan tunninkaan joutilaisuutta — tätä ja oman arvon ylläpitämistä
+hänen ei sallittaisi enää koskaan tuntea — mutta eräinä tunteina hänen
+ei tarvinnut työskennellä kuuttakymmentä minuuttia kauempaa. Hän oli
+huokaisevinaan helpotuksesta ja uskalsi kääntää katseensa omalta
+ladultaan muualle, nähdäkseen, mitä oli tapahtunut muille ihmisille,
+jotka kulkivat hänen kerallaan tuntematonta kohtaloaan kohti.
+
+Hänen ei kuitenkaan tarvinnut näin katsoa Didsiin. Pieni tyttönen oli
+ollut, kuten aina ennenkin, rouva Bascombin näyttämön keskus. Hän
+tiesi paljoa paremmin, mitä oli tapahtunut Didsille tänä ensimmäisenä
+ratkaisevana vuonna, kuin mitä oli tapahtunut hänelle itselleen. Hän
+ajatteli lasta joka henkäyksellään, ja sinä vuonna Didsissä tapahtunut
+muutos valoi kirkasta loistoa siihen kärsimykseen, että hän inhosi
+itseään ja vihaisesti puolustautuvana moitti Lottieta, nämä kaksi
+olivat hänen ainoat persoonalliset mielenliikutuksensa siltä kaudelta.
+Lapsen kehitys toisenlaiseksi oli hänen isoäidilleen kuin auringonnousu
+uudelle päivälle, kun se luo viattomat aamusäteensä myllerretylle
+merelle, joka vielä vääntelehtii myrskyn jälkeen.
+
+Dids oli silloin sivuuttanut seitsemännen syntymäpäivänsä ja oli
+ikäisekseen melko pitkä ja vahva, ja hänestä säteili elinvoimaa. Hän
+oli lopettanut ensi luokkansa koulussa, kävellen tukevana edestakaisin
+mummonsa kanssa neljästi päivässä. Hänen toimelias mielensä oli
+koulussa tarttunut yhtä ahneesti elämän uuteen ainekseen kuin kaikkeen
+muuhunkin uuteen, mitä hänelle tarjottiin. Niin kokenut opettaja kuin
+rouva Bascomb olikin, hämmästytti häntä samoin kuin neiti Sterniä,
+ensi luokan opettajaa, pikku tytön merkillinen pirteys. "Hän oikein
+haluaa oppia!" huudahti neiti Stern, epäuskoisesti ihmetellen sellaista
+ilmiötä kouluun lähetettyjen lasten joukossa. "Minun ei tarvitse
+lainkaan _opettaa_ häntä. Hän suorastaan sieppaa minulta."
+
+Se, mitä Dids erittäinkin halusi siepata (kerran arvattuaan, mitä
+kirjojen kansien sisällä saattoi olla), oli lukutaito. Tämän
+taidon saavuttamiseen hän ryntäsi huutaen kuin sotilas syöksyyn.
+Jo kauan ennenkuin hän oikeastaan osasi lukea, hän tavasi kaiken
+painetun, mitä sattui hänen silmiinsä, raitiovaunujen ilmoituksista
+leivinjauhetölkkien käyttöohjeisiin. Hän kompasteli pisimpien sanojen
+yli, teki mitä naurettavimpia arvailuja, sipsutteli, hän kaatui, nousi
+jälleen nauraen jaloilleen ja hyökkäsi taas eteenpäin innostuksesta
+punottavin poskin. Silloin, kun hänen äitinsä oli joutunut
+vuoteenomaksi, hän ei vielä tuntenut kirjaimiakaan. Seuraavana kesänä
+hän jo luki mitä kirjaa vain halusi.
+
+Rouva Bascomb oli ottanut osaa tähän kiihdyttävään saavutukseen ja
+myös Didsin hehkuvaan mielihyvään siinä lumotussa maailmassa, jonne
+hän oli niin uljaasti raivannut itselleen tien. Hän ja hänen pieni
+pojantyttärensä olivat siitä asti tuttuja kävijöitä kansankirjastossa.
+Mikä kirja piti Didsille valita seuraavalla kerralla, se kysymys
+askarrutti aina rouva Bascombin mieltä, jossa nykyään olikin niin
+paljon ajatuksia, että ne alituisesti törmäsivät ristiriitaisina
+toisiaan vasten. Häpeään ja vihaan itseään ja miniää kohtaan sekaantui
+kummallisesti hänen riemunsa, kun hän näki pienen tytön kiihkeän mielen
+saavan voimakasta, suloista ja ytimekästä ravintoa — kaikenlaista
+ravintoa, sillä rouva Bascomb piti kyllä huolta siitä, että lapsi
+sai yhtä paljon välittömiä elämänkokemuksia kuin kirjastotietojakin,
+ja hän kokosi naapuriston lapsia omalle pihalleen silmälläpitonsa
+alaisiksi kiikkujen ja hiekkaläjien ja muiden samanlaisten lapsille
+sopivien houkuttimien ympärille. Dids ei ollut ennen leikkinyt muiden
+lasten kanssa (niiden melu ja mekastaminen kun oli hermostuttanut
+Lottieta), mutta hän osasi sijoittua paikalleen heti tässä uudessa
+yhteiskunnallisessa elämässä. Alusta saakka hän oli ryhmänsä johtaja
+— iloinen, kekseliäs, hyväntuulinen, määräävä ja niin rohkea kuin
+leijona pienten tyttöjen elämän pulmissa — kuten esimerkiksi jonkun
+hurjistuneen koiran ilmestyessä, jonka tulon olivat jo ilmoittaneet
+naapuriston naisten yhtä hurjat huudot, oksan katketessa puusta, johon
+he juuri olivat kiipeämäisillään, tai jonkun leikkitoverin saadessa
+haavan hänen astuttuaan lasinpalaselle. Sellaisissa tilaisuuksissa Dids
+ryhtyi aina vaistomaisesti komentajaksi kalpeana ja jännittyneenä,
+mutta maltillisena ja harkitsevana. Hän piti leikkimisestä syventyen
+siihen koko tarmollaan. Mutta hän ihaili yhtä paljon niitäkin
+hetkiä, jotka hän kulutti lukien. Kuten aurinko imee kastetta, imi
+hänkin itseensä kaikkien niiden kirjojen sisällystä, joita rouva
+Bascomb taitavasti piti kotona esillä; siellä oli kreikkalaisia
+jumalaistaruja ja keltiläisiä satuja, intialaisia kertomuksia ja
+kauniita kansanrunoja, Grimmin ja Andersenin satuja ja Lagerlöfin ja
+Langin teoksia, Mark Twainin ja Lewis Carrollin leikillisiä juttuja
+(kuinka mielellään Dids nauroi!), Dickensin ja Louisa Alcottin
+romaaneja, historiallisia kertomuksia ja neuvoja, kuinka eri kapineita
+valmistetaan — kaikki kelpasi käytteeksi myllyyn, joka yhä pyöri
+uskollisesti akselinsa ympäri Didsin kimaltelevan, tumman pään sisässä.
+Hän kasvoi pitkäksi ja voimakkaaksi moraalisesti ja henkisesti samalla
+tavalla kuin oli kasvanut ruumiillisesti siitä alkaen, kun oli alkanut
+saada ruokaa, lepoa ja rauhaa. Katsoessaan hänen kirkkaihin ja iloisiin
+kasvoihinsa hänen isoäitinsä usein ajatteli, että hän oli kuin
+nenätinkukka [isokonnatatar?] auringonpaisteessa.
+
+Mutta sellaisiakin hetkiä tuli, jolloin kirkkaat oliivinväriset kasvot
+olivat haaveelliset ja rauhalliset ja tummat silmät suurina, jolloin
+runous itse katseli niistä ja rouva Bascomb tunsi sydämeensä putoilevan
+kyyneliä, joita ei enää koskaan päästänyt näkyviin.
+
+Eräänä iltana elokuussa tänä toisena kesänä, kun hän haki Didsiä
+maatapanoaikana, hän kiersi takapihallekin. Ilta oli tyyni, lämmin ja
+kuutamoinen, ja valkoista sumua kohosi rotkosta talon takaa. Lähellä
+tämän hiipivän valkoisen huurun laitaa hän näki pienen tytön, joka
+seisoi ja heilutti kädessään pitkää ohutta keppiä tahdikkaasti,
+taivutellen samalla hitaasti päätänsä puolelta toiselle. Rouva Bascomb
+seisoi hetkisen alallaan ja katseli häntä hämmästyen lapsen kasvojen
+kauniista ilmeestä, joka oli täynnä illan suloa ja salaperäisyyttä. Hän
+kuuli sanan tai pari siitä, mitä hento ääni mumisi:
+
+ "Kuu on niinkuin kukkanen
+ taivaan huvihuonehen..."
+
+Vihdoin, hyvin hiljaa: "Mitä sinä teet siellä, kultaseni?" kysyi
+isoäiti.
+
+Tyttönen säpsähti ja katsoi taakseen nähdäkseen, kuka siellä oli.
+Sitten, kuin heräten jostakin toisesta maailmasta, hän sai kasvoilleen
+äkkiä sen loistavan hymyn, joka liikutti hänen isoäitinsä sydäntä
+tuskallisesti ja hurmaavasti.
+
+"Minä tein vain hieman taikoja", selitti Dids heti tullen lähemmäksi,
+pistäen kätensä isoäidin käteen ja katsoen samalla häneen ilman
+itsetietoisuuden varjoakaan kirkkaissa silmissään.
+
+Rouva Bascomb muisteli sitä pientä tyttöä, jonka oli nähnyt soodaveden
+tarjoilijan parissa.
+
+Joka päivä hän käsitti yhä paremmin, kuinka kummallisen
+vastustuskykyinen ja kestävä ihmissydän sentään on ja kuinka äärettömän
+tilava. Kuinka hänen oma sydämensä muuten voisi kantaa sellaisen
+surkeuden ja katkeruuden raskasta taakkaa... ja kuitenkin suoda tilaa
+niin äärettömän suurelle ilolle!
+
+Kun hän laski pienokaisen rauhallisesti vuoteeseen sinä iltana, levitti
+hän hartiansa uudelleen kantamaan häpeänsä raskaan raskasta taakkaa,
+koettaen kuitenkin samalla heittää sen Lottien hartioille. Näin hän
+teki kymmeniä kertoja päivässä. Vain Lottieta sopi syyttää kaikesta,
+sanoi hän itsekseen. Sekin oli Lottien syy, että myös hänestä itsestään
+oli tullut halveksittava olento.
+
+Ja hänen saatuaan Didsin iltasuudelman tämä taistelu loppui entiseen
+tapaansa, hänen karkoittaessaan nämä molemmat ajatukset mielestään
+kuin ne eivät olisi merkinneet mitään. Eihän sillä ollut väliä, että
+hän oli moitteettomasta henkilöstä muuttunut halveksittavaksi. Jos
+häntä voitiin siitä moittia, niin hän oli kyllin voimakas kantamaan
+sitä taakkaa, kantamaan millaista taakkaa tahansa, niin kauan kuin hän
+saisi nähdä Didsin juoksevan vapaana ja kevyesti edellään ylöspäin sitä
+polkua pitkin, joka vei pienen tytön oikeaan elämään.
+
+
+
+
+XXXVI
+
+
+Niin, Dids oli kokonaan muuttunut tuona ensi vuonna, mutta rouva
+Bascomb oli pitänyt silmällä tämän muutoksen jokaista vaihetta ja
+tunsi täydellisesti senkin lapsen, jollainen Didsistä oli tulossa.
+Vasta silloin, kun hän katsoi Ralphiin, hän huomasi toisen muutoksen
+tapahtuneen hänen tietämättään tänä vaikeana vuonna, jolloin hänen
+oli täytynyt syventyä vain omiin pulmiinsa. Tämä muutos ei koskenut
+ainoastaan itse Ralphia, vaan myös heidän keskinäinen suhteensa oli
+muuttunut. Heidän välisensä sulku näytti vähitellen heltiävän.
+
+Hän ei ollut tiennyt sitä olevankaan (tai ehkä hän oli tuntenut sen
+niin välttämättömäksi äidin ja lapsen välillä kuin erotuksen heidän
+iässään). Vasta silloin, kun hän tunsi sen häviävän, hän tiesi sen aina
+olleen erottamassa Ralphia hänestä. Hän ei ollut tajunnut, että milloin
+tahansa hän vaikenemisensa jälkeen oli sanonut: "Ah, Ralph..." silloin
+oli Ralphissa jokin hypähtänyt esille valppaana ja epäluuloisesti
+varuillaan. Mutta nyt kun Ralph saattoi katsoa häneen silmin, joissa ei
+ollut muuta kuin inhimillistä harkintaa hänen sanojensa johdosta, hän
+muisti tuon toisen, puolittain uhmaavan ja hätkähtäneen epäluulon.
+
+Ihmeellistä, kuinka heidän välisensä tunnustamattoman jännityksen
+laukeaminen sulostutti pieniä jokapäiväisiä kosketuksia ja soi heidän
+yhteiselle elämälleeen sellaista kirkkautta, jota hän ei ollut koskaan
+ennen tuntenut. Hän hämmästyi huomatessaan, kuinka hauskaa hänestä oli,
+että hän ja Ralph voivat keskustella vaivattomasti ja asianhaarain
+mukaan kaikesta, mitä tarvitsi mainita, luulematta jokaista kohtausta
+uudeksi kahakaksi salaisessa kaksintaistelussa ylivallasta.
+
+Jonkun ajan kuluttua hän alkoi huomata tämän muutoksen tapahtuneen yhtä
+paljon hänessä itsessään kuin Ralphissa. Oli kyllä totta, ettei Ralph
+enää ollut heti varuillaan kun hänelle puhui, mutta sekin oli totta,
+ettei hänellä itselläänkään enää ollut Ralphille puhuessaan mitään omaa
+salaista tarkoitusta toteutettavana poikansa avulla, kiihoittamalla
+hänet johonkin haluamaansa tekoon. Luovuttuaan omista toiveistaan ja
+suunnitelmistaan, jotka koskivat Ralphia, hän ei enää tuntenut katkeraa
+pettymystä poikansa takia.
+
+Hänen hämmästyksekseen tämän paheksumisen haihtuminen sai aikaan
+enemmänkin kuin vain hänen ja Ralphin suhteiden rauhoittamisen. Se
+tuntui antavan hänelle niin tarkan ja syvällisen kyvyn päästä selville
+Ralphin olemuksesta, ettei hän ollut aavistanutkaan sitä mahdolliseksi.
+Ralph ei ollut hänelle enää läpikuultamaton ja torjuva salaperäisyys.
+Nyt hän Ralphiin katsoessaan ymmärsi sen. Vai oliko hän siihen joutunut
+toista tietä?
+
+Ensiksikin hän näki tämän uuden kykynsä avulla, että Ralph oli onneton.
+Ei ainoastaan ikävystynyt, pettynyt, ärtynyt, väsynyt, vaan todellakin
+onneton. Hän ymmärsi nyt, ettei hän milloinkaan ennen Ralphin
+lapsuudesta asti ollut tiennyt, millaiset hänen tunteensa olivat pinnan
+alla.
+
+Sitten, elettyään kauemman aikaa yhdessä näillä uusilla ehdoilla, hän
+näki Ralphin tuntevan, että hänen onnettomuuttaan tarkattiin. Silloin
+häntä vapisutti. Ralph oli aina ennen osoittanut tulista kiukkua
+jokaista yritystä kohtaan tunkeutua hänen todelliseen elämäänsä. Rouva
+Bascomb tuskin uskalsi uskoa sitä, kun nyt näki, ettei Ralph enää
+tuntenut epäluuloista tarvetta onnettomuutensa piilottamiseen eikä
+ollut vihoissaan, jos äidin silmät katselivat häntä myötätuntoisesti
+ja osaaottavasti. Hän ei kohauttanut hartioitaan ärtyneesti eikä
+kääntänyt katsettaan syrjään näyttääkseen toivovansa, ettei äiti olisi
+mitään huomannut. Hän ei kiiruhtanut työntämään tunteitaan syvemmälle
+näkymättömiin vaan vastasi äitinsä katseeseen, salaamatta silmiensä
+huolestunutta ilmettä. He ilmoittivat tämän toisilleen sanoitta —
+ääntensä painon varmemmalla tulkinnalla ja sillä tavalla, kuinka he
+katsoivat toisiaan silmiin, kun Ralph joskus toivotti hänelle hyvää
+yötä suudellen, hänen äitinsä käden kosketuksella, kun se laskeutui
+hänen olalleen, heidän joskus seisoessaan kuistilla, ennenkuin Ralph
+lähti inhoittavaan työhönsä.
+
+Sydämellisemmin kuin milloinkaan ennen rouva Bascomb oli sanonut
+pojalleen: "Minä rakastan sinua ja otan osaa huoliisi", ennenkuin
+tiesikään näiden huolien laatua.
+
+ * * * * *
+
+Eräänä iltapäivänä lokakuussa, palatessaan asioiltaan kaupungilta,
+hän huomasi Ralphin, joka hämärässä ei nähnyt häntä, lähtevän äkkiä
+konttorinsa ovelta ja pysäyttävän erään solakan pitkän tytön, joka oli
+sivuuttanut rouva Bascombin hetkistä aikaisemmin.
+
+Tyttö seisahtui heti. "Kah, kuinka voitte, herra Bascomb?" huudahti hän
+iloisella ystävällisellä äänellä, josta voitiin selvästi päättää hänen
+hämmästyneen nähdessään Bascombin.
+
+Katulyhty loi häikäisevän ja julmasti paljastavan valonsa Ralphin
+kasvoihin, kun hän kiirehtien tytön luo ja kohottaen kiihkeästi
+hattuaan vastasi tervehdykseen. Hänen äitinsä pysähtyi äkkiä sen ilmeen
+pelästyttämänä, jonka hän näki Ralphin silmissä.
+
+Molemmat nuoret seisoivat hetkisen rouva Bascombin katseen edessä, ja
+sitten tyttö huomasi hänet kääntäessään päätänsä. "Kah, hyvää iltaa,
+rouva Bascomb!" sanoi hän luonnollisesti ja keveän tuttavallisesti.
+"Ovatko kaikki Bascombit kaupungilla tänä iltana?"
+
+Rouva Bascomb tunsi hänet hyvin. Hän oli tohtori Deweyn nuorin tytär,
+isänsä lemmikki, suorasukainen, punaposkinen, voimakas tyttö, jolle
+kaikki hymyilivät, kun hän herttaisesti taivalsi tietään elämän läpi.
+
+Jos rouva Basconibilta olisi edellisenä päivänä kysytty, kuinka vanha
+Mildred Dewey oli, olisi hän sanonut tyttöä viisi- tai korkeintaan
+seitsentoistavuotiaaksi. Nyt, seisoessaan siinä kovasti sykkivin
+sydämin, hän teki nopean laskelman ja totesi Mildredin täyttäneen
+yksikolmatta viime syntymäpäivänään. Hän oli siis jo täysi-ikäinen
+nainen.
+
+Mutta kaunis hän ei ollut huolimatta nuoruudestaan ja pirteästä
+hyväntuulisuudestaan, joka loisti kirkkaana hänen sinisistä silmistään.
+Puhuessaan hän siirteli katsettaan Ralphista hänen äitiinsä ja jälleen
+takaisin, silmäillen samalla tavalla heitä kumpaakin. Ei mikään
+harvinainen nainen millään tavalla, mutta rehellinen, voimakas ja
+uljas... hän oli kaikkea sitä, mitä Lottie ei ollut.
+
+Ralph kumartui hänen puoleensa kuin hehkuva poika silmien tuijottaessa
+häneen nälkäisesti, ikäänkuin maailmassa ei olisi mitään muuta
+kuunneltavaa kuin hänen äänensä.
+
+Tyttö kertoi: "... Ohjaaja vei minut nurkkaan ensimmäisen puoliajan
+kuluttua ja sanoi, ettei siinä auttanut muu kuin että minun piti
+mennä puolustajaksi. Minä pelästyin melkein suunniltani, mutta se
+oli sittenkin hauskaa. Jospa olisitte ollut katselemassa, kuinka
+me rökitimme heidät seitsemäntoista kahdeksaa vastaan — olette kai
+kuullut. Soisinpa, että olisitte ollut siellä."
+
+"Minä en voinut saapua perjantai-illan otteluun", selitti Ralph.
+"Silloin minulla oli este."
+
+Rouva Bascomb muisti. Hän oli pyytänyt Ralphia jäämään kotiin sinä
+iltana ja pelaamaan pokeria Lottien kanssa, niin että hän itse oli
+voinut viedä Didsin katsomaan erästä historiallista filmiä.
+
+Pitkä tyttö sanoi sydämellisesti: "No niin, me kaipasimme teitä
+kaikissa tapauksissa." Sitten hän selitti hänen äidilleen: "Herra
+Bascomb on joukkueemme etevin ja kokenein mies. Hän on varmasti nykyään
+paras Gilmanvillessä, tavallaan meidän pelastuksemme, emmekä usko
+milloinkaan voittavamme, ellei hän ole eturivissä."
+
+Muuan sanomalehtipoika sivuutti heidät, kainalossaan kosteita
+vastapainettuja lehtiä. "Suuri liittolaisten voitto venäläisellä
+rintamalla!" huusi hän. Mutta ei kumpikaan, rouva Bascomb tai
+Ralph, kiinnittänyt mitään huomiota huutoon. Sotaa oli jatkunut
+jo toista vuotta, eikä ainoakaan sen huudoista ollut kantautunut
+heidän korviinsa. Heillä oli tarpeeksi muita ja tärkeämpiä asioita
+ajateltavana.
+
+"No niin, minä tulen varmasti seuraavaan otteluun", sanoi Ralph.
+Hän ei voinut kääntää katsettaan tytön rehellisistä, hymyilevistä
+kasvoista, vaan tuijotti niin nälkäisen vaativasti, että hänen äitinsä
+säikähtyi ja sitten tarkkasi Mildrediä. Mutta tytön vilpittömissä,
+tyynissä kasvoissa ei ollut tietoisuuden jälkeäkään. Eikö herra Bascomb
+ollut nainut mies? Tyttö katsoi niin säälimättömän ja persoonattoman
+suopeasti kuin Ralph olisi vaaraton vanhus. "Me siis odotamme teitä",
+sanoi hän iloisesti ja nyökättyään molemmille poistui joustavin askelin
+ostamaan lehteä. Hän muisti isänsä haluavan olla tarkasti selvillä
+siitä, mitä Euroopassa tapahtui.
+
+ * * * * *
+
+Rouva Bascomb ja Ralph jatkoivat matkaansa rinnakkain Main-kadun
+sähkölamppujen hirveän häikäisevässä valossa. Rouva Bascomb toivoi,
+ettei kukaan käytävillä tungeksivista katsoisi Ralphia kasvoihin. Äiti
+ja poika eivät jutelleet keskenään, mutta tuskallinen ilo kouristi
+rouva Bascombin sydäntä, kun Ralph hetkisen kuluttua pisti käsivartensa
+hänen kainaloonsa ja tarttui hänen käteensä. Sillä hetkellä, kun
+he kääntyivät väettömälle omalle sivukadulleen, solahti heidän
+vaiteliaisuutensa pois heistä kuin päällystakki, jota ei enää tarvittu.
+
+"Ah, äiti..." vaikeroi Ralph.
+
+"Rakas, rakas poikani!" mumisi rouva Bascomb. Tuskastaan huolimatta hän
+tunsi oudoksuvaa iloa senvuoksi, ettei Ralph sulkenut häntä pois, vaan
+salli hänenkin ottaa osaa kurjuuteensa.
+
+Vieläpä enemmänkin: antaa apuaan. Kapinoimaan kovemmin kuin milloinkaan
+ennen. Hänen entinen taisteluhalunsa nousi tiikerimäisellä,
+naisellisella hypyllä. Poikaraukan piti ainakin saada yksi onni
+elämässään, vaikka taivas repeisi! Häntä oli jo rangaistu tarpeeksi.
+Olihan mieletöntä yhteiskunnan puolelta nimittää Ralphin ja Lottien
+välistä suhdetta avioliitoksi, sitoa hänet siihen ulkokullatuilla
+puheilla sen liiton "pyhyydestä", vaikka se oikeastaan jo alusta saakka
+oli ollut jotakin häpeällistä.
+
+Hänen sydämensä tuntui murtuvan hänen rinnassaan, kun hän muisti
+Ralphin poikamaisten kasvojen nälkäisen vaativan ilmeen, hänen
+katsellessaan voimakasta, hyvää, vaatimatonta tyttöä, luonnollista
+elämäntoveriaan. Hän ei ollut koskaan uskaltanut myöntää itselleen,
+että Ralph oli heikko, koska hän tiesi halveksivansa heikkoutta.
+Mutta nyt hän huusi sen itselleen — Ralph oli aina ollut heikko, eikä
+voinut hallita kohtaloaan, vaan elämä oli hänet nujertanut; mutta hän
+rakasti poikaansa ja oli voimakas. Nyt, kun hänellä ei enää ollut
+mitään toivottavaa itselleen, hänelle ei myöskään ollut jäänyt mitään
+pelättävää.
+
+"Kuulehan nyt, Ralph", sanoi hän kiihkeästi, "minä voin pitää huolta
+Lottiesta ja Didsistä ilman sinuakin. Sinä voisit... sinä voisit
+matkustaa pois... kauas pois... niin etteivät gilmanvilleläiset sinusta
+enää koskaan mitään kuulisi... sinä ja..."
+
+Hänen kiihkeät, mielettömät sanansa leimahtelivat katkonaisina kuin
+salama pimeässä.
+
+Ralph hämmästyi niin kovasti, että pysähtyi heti, tuijottaen äitiinsä
+hämärässä kuin nähdäkseen, oliko hän todella voinut tarkoittaa, mitä
+oli sanonut.
+
+Rouva Bascombin silmät eivät antaneet aihetta epäilykseen.
+
+"No mutta, äiti...!" huudahti hän suu auki.
+
+Ja sitten hän kysyi äidiltään epäröiden, melkeinpä hämillään, mikä oli
+melko omituista hänen puoleltaan äitiään kohtaan: "Olisiko se oikein?"
+
+Äiti kiivastui: "Minulla ei ole enää aavistusta siitä, mikä on oikein
+ja mikä väärin. Enkä tiedä, onko mikään oikein vai väärin. Mutta jos
+se on väärin, otan minä syyn niskoilleni. Moittikoot siitä minua. Minä
+järjestän niin, että ihmiset moittivat vain minua. Sinä et kuulisi
+siitä mitään."
+
+Ralph seisoi häntä vastapäätä hämmästyneen näköisenä. Sitten hänen
+silmiinsä tuli uusi ilme, jollaista hänen äitinsä ei ollut niissä ennen
+huomannut, kestävä, voimakas katse, miehen katse ja poikamaisuus katosi
+hänen kasvoistaan ikipäiviksi.
+
+Ralph sanoi hitaasti, pysähtyen jokaisen sanan välillä: "Sinä pakotat
+minut _inhoamaan_ niin kovasti itseäni."
+
+Hän veti jälleen äitinsä käsivarren kiivaasti kainaloonsa ja lähti
+jatkamaan matkaansa. "Luullakseni on jo aika, että minäkin karkaisen
+luontoni ja kiristän hieman ohjaksia, siinä kaikki", sanoi hän
+äidilleen ankarasti.
+
+Sitten hän lisäsi hiljempää, painaen äitinsä käsivartta, kylkeään
+vasten: "Sinä panet minut tuntemaan itseni kuin... Enpä koskaan ole
+aavistanut sinua sellaiseksi.. — Hyvä Jumala, äiti, minäkin voinen
+kestää sen, jos sinä vain voit."
+
+Hänen äänensä kävi katkeraksi: "Se on _minun_ koetukseni eikä sinun.
+Minä saan vain sen, mitä minulle kuuluu. Siinä ei kuitenkaan ole mitään
+muuta tehtävää kuin kestää. Kaikki muu... olisi toisen laahaamista
+samaan pulaan. Pelkkä sellainen ajatuskin olisi rikos minun puoleltani.
+Kuinka minä kehtaisin toivoa, että kukaan..."
+
+Hän keskeytti ja lisäsi sitten hurjasti nauraen: "Minäpä sanon sinulle,
+kuka minä olen — minä olen maailman suurin kirottu hölmö enkä mitään
+muuta."
+
+Pian hän jatkoi vakavasti: "Mutta minulla on vielä muutamia heikkoja
+tavallisen järjen kipinöitä jäljellä, vaikka olenkin hölmö — nähtävästi
+enemmän kuin sinulla. Ainakin tarpeeksi tietääkseni, että minun on aika
+nielaista oma lääkkeeni. Miksi sinä minua oikeastaan luuletkaan, äiti?"
+
+Hän puhui kuin vihoissaan, kuin tahtoisi töykeästi nolata, mutta
+heidän kävellessään eteenpäin hän puristi vieläkin tiukasti äitinsä
+käsivartta. Silloin rouva Bascomb tunsi jotakin, mitä ei ollut tuntenut
+hänen kasvettuaan suureksi, tunsi hänen iloitsevan siitä, että hänellä
+oli äiti mukanaan. Tämän toteaminen herätti niin suurta iloa, että sitä
+tuskin jaksoi kestää. Hän oli ylpeä Ralphin töykeydestä, siitä rajusta
+tavasta, kuinka hän oli torjunut niin kiihkeästi tarjotun suunnitelman.
+Hän oli erehtynyt. Ralph ei ollutkaan häntä heikompi. Rouva Bascomb
+tunsi ylpeänä, että Ralphin voima vastusti hänen voimaansa ja heitti
+hänet syrjään, kun hän tunkeutui eteenpäin.
+
+ * * * * *
+
+He kävelivät nyt ääneti ilmaisten lujalla kädenpuristuksellaan
+jotakin, mille eivät löytäneet sanoja. Tultuaan oman talonsa edustalle
+he pysähtyivät peläten palaamista valoon, takaisin elämään. He
+seisoivat siinä näkymättöminä toisilleenkin pimeässä ja katselivat
+sen talon valaistuja ikkunoita, joka oli suojellut heidän haparoivaa,
+käsittämätöntä elämäänsä... sen talon, missä Ralph oli syntynyt, missä
+hänen lapsensa oli syntynyt ja hänen isänsä kuollut. Tuntui melkein
+kuin he olisivat ruumiistaan vapautuneita sieluja, jotka omituisesti
+katselivat kaukaa omia aineellisia ruumiitaan.
+
+Heidän sisäisten tunteittensa aalto kohosi korkeimmilleen ja murtui.
+Ralph laski molemmat kätensä äitinsä olkapäille ja pudisteli häntä
+edestakaisin, niinkuin hänen sekainen tuskansa pudisteli häntä
+itseäänkin. "Voi, äiti, äiti! Mitä tämä kaikki tarkoittaa?" kysyi hän
+kiihkeästi kuiskaten.
+
+Äidillä ei ollut mitään vastausta, mutta Ralph näki hänen silmiensä
+loistavan pimeydestä ja kiertäen käsivartensa hänen kaulaansa purskahti
+itkuun.
+
+ * * * * *
+
+Että hän oli saanut elää tähän hetkeen asti — ollakseen tukena
+pojalleen, mitä vielä, kysyi Mary Bascomb itseltään, voi kukaan nainen
+toivoa lisää?
+
+
+
+
+XXXVII
+
+
+Sinä päivänä, jolloin rouva Bascomb oli irroittanut medaljonkinsa, hän
+oli lakannut lukemasta raamattua ja rukoilemasta ennen maatamenoaan,
+mutta iltaisin, sammutettuaan valon, hän usein makasi valveilla kauan
+aikaa, aivot täynnä laajoja muodottomia mietelmiä, joiden kaltaisia
+hänellä ei koskaan ollut päivän puuhaisina tunteina. Koska hän oli
+ennen ollut hyvin ahkera raamatunlukija, tuntui hänestä luonnolliselta,
+että sellaisen melkein aution mietiskelyn läpi usein nousi hänen
+mieleensä jokin raamatunlause. Tavallisesti jokin Uuden Testamentin
+eriskummainen, hämärä väite, jota hän ei ollut ymmärtänyt, mutta joka
+jo lapsuudessa alkaneen toistamisen pakosta oli käynyt hänelle tutuksi.
+
+Hän ei ymmärtänyt niitä nytkään samalla tavalla kuin muita aatteitaan.
+Mutta pitkinä miettimisen hetkinä pimeässä hän ei enää ollut huolissaan
+eikä ymmällä senvuoksi, ettei oikein ymmärtänyt näiden salattujen,
+jyrkkien lauseiden merkitystä. Ehkä se hänen osansa, joka todella
+ymmärsi ajatuksia, oli nukahtanut väsyneenä päivän vaivoista. Mutta se
+hänen osansa, joka oli vielä hereillä, näytti katselevan äärettömän
+kaukaa päivän tapahtumia ja outoa hehkua sanaryhmästä, joka oli yhtä
+arvoituksellinen ja tarkoitukseton hänen järjelleen kuin loitsu,
+mutta hänen ymmärryksensä pysyessä toimetonna valaisi häntä kuin
+auringonpaiste.
+
+ _Mutta jos se kuolee, tuottaa se paljon hedelmiä.
+ Hän, joka teidän keskuudessanne tahtoo olla ensimmäinen,
+ olkoon kaikkien käskyläinen.
+ Sillä joka tahtoo pelastaa henkensä, on sen kadottava._
+
+Illalla sen jälkeen kun hän oli saanut tuntea sanomatonta iloa siitä,
+että Ralph nojautui häneen, hän makasi vuoteessaan ajatellen tätä
+onnea ja kokien sen toistamiseen. Hän oli hyvin väsynyt, niinkuin aina
+iltaisin, ja unisuus sai piankin valtaansa hänen uupuneen ruumiinsa.
+Samalla kun hänen tajuntansa turtui, vedettiin kuin verho hänen
+silmiensä edestä. Ja kuitenkin hänen ruumiilliset silmänsä olivat
+ummessa lyijynraskaina väsymyksestä.
+
+Hän tunsi alkavan unen sumentavan ajatusten kirkkaita, teräviä reunoja,
+ja sumentumisen ohella väistyi toinen verho hänen ymmärtämyksensä
+tieltä. Hänen suljetut silmänsä näkivät selvemmin.
+
+Ne näkivät hänen kerran vielä alkaneen rakastaa elämäänsä.
+
+Hänen poikansa vaimo
+
+Kuinka kauan hänen kestikään sitä oppia! Hän oli yhtä tunteellinen
+ja tyytyväinen kuin ennenkin. Hän oli luullut äidinrakkaudeksi sitä
+nautintoa, jonka Ralphin nojautuminen häneen oli suonut. Ikäänkuin nämä
+viimeiset, hurjasti varoittavat vuodet ja hänen rakkautensa Didsiin
+eivät olisi opettaneet hänelle, ettei äiti ole se henkilö, johon
+nojataan, vaan se joka tekee nojaamisen tarpeettomaksi.
+
+_Tätä pahaa henkeä ei saa lähtemään ulos muulla kuin rukouksella ja
+paastolla._
+
+Hän päästi pitkän huokauksen, joka oli puolittain voihkaisu ja rukous,
+ja kyyneliä valui hänen suljetuista silmistään, mutta hän ei tiennyt,
+oliko hän hereillä vai näkikö hän unta, sillä niin täydellisesti
+nukuksissa oli hänen väsynyt, ennen aikojaan vanhentunut ruumiinsa.
+
+Ja sitten hänen huoneensa kylmästä pimeydestä kuului herätyskellon
+soitto ankarana ja piti nousta. Niin, hän oli kai nukkunut.
+
+Pari päivää tämän jälkeen hän ja Ralph istuivat vähän aikaa kahden
+kesken illallispöydässä aterian loputtua ja Didsin mentyä yläkertaan
+toimittamaan tavallisia iltatehtäviään, auttaakseen äitiään yökuntoon.
+Rouva Bascomb sanoi: "Ralph, sinähän et ole milloinkaan pitänyt
+nykyisestä toimestasi?"
+
+"Pitäisinkö?" sanoi Ralph hämmästyen sellaista luuloakin.
+
+"Minä olen ajatellut", jatkoi rouva Bascomb, "ja luulen keksineeni
+erään suunnitelman. Nyt tahdon puhua siitä sinulle, ja sinun pitää
+luvata kuunnella loppuun saakka ennenkuin sanot sanaakaan. Sen
+kuunteleminen ei ole sinulle vahingoksi, vaikka se sinusta alussa
+tuntuisikin tyhmältä."
+
+"Anna tulla!" sanoi Ralph kylmäkiskoisesti.
+
+Hän kuunteli ääneti äidin selostaessa suunnitelmaansa, ja hänen
+silmissään oli masentava, ivallinen katse, jollaisen muutamat miehet
+luovat suunnitelmiaan selostaviin naisiin varmoina siitä, että koko
+juttu on mahdoton, ennenkuin siitä puhutaankaan. Rouva Bascombia
+vastassa oli pojan itsepäinen yritys nolata jo ennakolta hänen
+ponnistelleen mielikuvituksensa tulos, joka tarkoitti nousua parempaan
+toimeen, ja tässä taistelussa hänen oli vaikea pysyä selityksensä
+loppuun asti niin toiveikkaan varmana kuin hän oli sen aloittanut.
+
+Kun hän lopetti, ei Ralph sanonut mitään, ei näyttänyt miltään.
+
+"No, mitä sinä arvelet?" kysyi rouva Bascomb.
+
+"En tiennyt, sopiko minun jo puhua", sanoi Ralph. "Tahdotko todellakin
+tietää, mitä siitä arvelen?"
+
+"Luonnollisesti!" vastasi hänen äitinsä, vasten tahtoaankin ärtyneenä,
+sillä hänen vanha kiivautensa oli noussut.
+
+Ralph nousi tuoliltaan ja kiersi pöydän ympäri hänen luokseen.
+"Minun mielestäni se on hassuin suunnitelma, mitä eläissäni olen
+kuullut esitettävän, paitsi yhtä", sanoi hän kuivasti, mutta kumartui
+lieventämään sanojensa vaikutusta hyväilemällä hänen poskeaan.
+
+"Mutta minähän toistin sinulle Willie Cranen sanat, että taitavia
+urheiluosaston toimittajia on vaikea löytää ja että he ovat rahan
+arvoisia, kun heidät löydetään", väitti äiti itsepäisesti.
+
+"Yhtä harvinaisia ovat suurien rautatieyhtiöiden taitavat johtajat, ja
+hekin ovat rahan arvoisia, kun heidät löydetään", sanoi Ralph nauraen.
+"Miksi et ehdota, että lähtisin koettamaan onneani sillä uralla. Se
+olisi ihan yhtä järkevää."
+
+Rouva Bascomb vetäisi hänet eteensä ja katsoi häneen tiukasti,
+keskittäen koko persoonallisuutensa voiman silmiinsä. "Ei, se ei olisi
+lainkaan yhtä järkevää, ja sinäkin tiedät sen", sanoi hän reippaasti.
+Sitten hän antoi asian jäädä, mitä ei olisi voinut tehdä parikymmentä
+vuotta takaperin.
+
+Ralph koetti jatkaa puhelua ja ivata koko suunnitelmaa: "Enpä ole
+milloinkaan kuullut niin hurjaa ehdotusta... Minä en ole ikinä
+kirjoittanut riviäkään — siitä saakka kun yliopistossa kyhäilin
+ainekirjoituksia... onko kukaan kuullutkaan, että..."
+
+Mutta äiti keskeytti hänet sanoen: "Älä rupea nyt väittelemään. Siitä
+ei ole mitään hyötyä, ennenkuin olet ehtinyt sitä ajatella."
+
+"Väittelemäänkö siitä?" huudahti Ralph puoleksi nauraen, puoleksi
+raivoissaan. "Enhän minä väittele. Minä vain selitän sinulle, kuinka
+mieletöntä se on."
+
+"Eikö yksi kerta riitä sitä ilmaisemaan?" huomautti rouva Bascomb,
+jättäen hänet hautomaan uutta suunnitelmaa.
+
+Pian tämän jälkeen rouva Bascomb tapasi jälleen Willie Cranen, kuten
+hän vieläkin nimitti tätä miestä, joka viisikolmatta vuotta sitten oli
+ollut hänen viidennellä luokallaan ja joka, perittyään Harristownin
+Daily Heraldin isoisältään oli eronnut erään suuren clevelandilaisen
+lehden toimituksesta ja nyt koetti kehittää tuota vanhaa lehteä
+nykyajan vaatimusten mukaan.
+
+"Kuulkaahan, rouva Bascomb", sanoi hän tavoittaen hänet takaapäin,
+"minä olen ajatellut teidän suunnitelmaanne ja luulen sen kelpaavan
+johonkin. Varmasti Ralph voisi siitä suoriutua. Totisesti minä
+tarvitsen häntä, jos hän vain voi."
+
+Rouva Bascomb pysähtyi katsoen häneen tyynesti. "Kyllä hän voisi
+siitä selvitä, sitä ei tarvitse epäilläkään", sanoi hän sellaisen
+henkilön ratkaisevaan tapaan, jonka vakaumus on niin järkkymätön,
+ettei hän tunne tarvetta huutaa sitä julki. "Mutta hän ei tahdo
+ajatella sitä. Mainitsin siitä hänelle joku päivä sitten kuin pelkästä
+mahdollisuudesta. Mutta hän torjui sen heti, sanoen sitä mielettömäksi
+suunnitelmaksi."
+
+"Ehkä se johtui siitä, että niin äkkiä yllätitte hänet", vihjaisi
+toinen.
+
+"Ehkä", myönsi rouva Bascombkin, suoden hänelle kunnian tästä
+ajatuksesta.
+
+"Minä en tiedä konttorissa ketään, jolla olisi tarpeeksi tarmoa nousta
+tuoliltaan", valitti uusi päätoimittaja. "Isoisä toimitti ehkä hyvää
+lehteä Yrjö Washingtonin aikana, mutta vuoden 1812 sodan jälkeen hän on
+koonnut vain muumioita. Minä haluaisin esikuntaani jonkun innostuneen
+uuden miehen. Mutta Ralphin pitäisi siinä tapauksessa vaihtaa varma
+toimeentulonsa epävarmaan... ja koska hänellä on sairas vaimokin..."
+
+"No, minä olisin kyllä auttamassa, niin ettei sairaasta vaimosta olisi
+hätää", sanoi rouva Bascomb, "ja voisihan Ralph aina saada jotakin
+muuta työtä, ellei tämä näyttäisi menestyvän".
+
+"Hän tietää enemmän urheilutapahtumista kuin kukaan toinen ihminen
+tässä kaupungissa", ajatteli herra Crane ääneen.
+
+"Hän ei varmastikaan ole ollut poissa ainoastakaan sen jälkeen kun sai
+pitkät housut", sanoi hänen äitinsä lempeästi.
+
+Willie Crane nauroi ja tämä leikillinen huomautus palautti hänen
+mieleensä rouva Bascombin persoonallisuuden. Niinpä hänen katseessaan
+nyt oli sitä mielihyvää (kajastusta hellyydestä omaa menneisyyttä
+kohtaan), jota muutamat miehet tuntevat vanhoja hoitajattariaan,
+kokkejaan, opettajiaan, vieläpä joskus äitejäänkin kohtaan. "Olisiko
+teistä mieluista, jos hän vaihtaisi alaa?" kysyi hän sellaisella
+äänenpainolla, joka teki vastauksen tärkeäksi.
+
+Rouva Bascomb näki hänen katseensa ystävällisyyden ja pitäen häntä
+tarkasti silmällä pani siihen niin paljon painoa kuin luuli sen
+tarvitsevan. "Kyllä olisin, Willie, todellakin hyvin mielissäni",
+vastasi hän tunteellisesti.
+
+"Tehän tiedätte, kuinka tukalaa Ralphilla on ollut koko ajan.
+Hän ei ole koskaan pitänyt siitä kirjapainotyöstä, jota hän nyt
+tekee. Hän sattui suostumaan siihen vain senvuoksi, että hänen piti
+hankkia itselleen työtä niin äkkiä, tai siksi, että me luulimme sitä
+tarpeelliseksi. Hän menestyisi paljoa paremmin jossakin sellaisessa
+työssä, josta hän todella pitää. Ja minä uskon tämän toimen,
+josta olemme keskustelleet, sopivan hänelle. Olen tuntenut hänet
+yhdeksänkolmatta vuotta ja huomannut hänen harrastuksensa jatkuvasti
+kohdistuneen kaikista vastuksista huolimatta vain urheiluun. Minun oli
+tapanani ajatella, että hän pääsisi siitä aikaa myöten eroon, mutta se
+näyttää merkitsevän hänelle yhä enemmän. Se on hänen uskontonsa. Miksi
+hän ei voisi saavuttaa menestystä kertomalla muille ihmisille siitä,
+mitä hän rakastaa, mistä hän todella välittää?"
+
+Hänen vakaumuksensa lämpö iski kipinän hänen kuuntelijastaan. "Totta
+vie minäkin uskon hänen voivan!" sanoi Heraldin uusi toimittaja.
+
+"Mutta, hän ei itse kuitenkaan näytä ajattelevan niin", sanoi
+rouva Bascomb ja kaadettuaan tämän öljyn siihen tuleen, jota hän
+sytytteli, jatkoi matkaansa, pilaamatta nytkään saavutettua vaikutusta
+hihalyönnillä.
+
+Sitten eräänä iltana hän huomasi Ralphin tähystelevän puolittain
+leikillisesti pöydän yli ja tiesi siitä, että Willie Crane oli häntä
+puhutellut.
+
+"Hän aloitti sen", sanoi hän rohkeasti arvaten. "Hän tuli rinnalleni
+takaapäin enkä voinut karkoittaa häntä."
+
+"Tokkohan koetitkaan?" sanoi Ralph. Mutta nyt hän ei puhunut synkästi
+tai vihaisesti. Painaen hänen äänensävynsä mieleensä ja eritellen
+sen hitaasti palasiksi jälkeenpäin rouva Bascomb uskoi siinä olleen
+jotakin tahdotonta keveyttä. Hän alkoi toivoa. "Minä olen aina pitänyt
+Willie Cranesta", sanoi hän itsekseen, vaikka todellisuudessa olinkin
+vuosikausiksi, hänen palaamiseensa asti, kokonaan unhottanut sellaisen
+henkilön olemassaolon.
+
+Nyt seurasi sellainen ajanjakso, jolloin hän säästääkseen Ralphia
+häpeämästä katsoi aina muualle, eikä ollut mitään huomaavinaan.
+
+"Hän ei halua erota entisestä toimestaan, ennenkuin on hieman koetellut
+voimiaan uudessa", kertoi Willie Crane hänelle muutamia viikkoja
+myöhemmin, kohdattuaan hänet kuten ennenkin kadunkulmassa. "Hän
+koettaa kykyään selostamalla koripallokilpailuja (miesten kilpailuja,
+kun ei sano viitsivänsä mennä katsomaan tyttöjä). Ei kuitenkaan
+julkaistavaksi, vaan ainoastaan nähdäkseen, mihin hän kykenee."
+
+"No kuinka hän saa sen luonnistumaan?" kysyi hänen äitinsä innostuneena
+ja kuitenkin harmissaan, kun hänen oli pakko kysyä tätä sivulliselta.
+
+"Ei kovinkaan mainiosti", vastasi Willie siekailematta. "Vajoaa usein
+melko syvälle suohon. Siinä ei ole vauhtia juuri ollenkaan. Se on kuin
+vedessä liotettua. Mutta hän on jo päässyt hajulle, kuinka hänen pitää
+kirjoittaa omalla tavallaan. Ja se on jo jotakin. Jos hän saa kiinni
+sen oikeasta päästä, voi hän ehkä kiskoa sen irti."
+
+Se oli kovaa rouva Bascombin ylpeydelle, että hän näin sai sivulliselta
+ainoan ilmoituksen siitä, mitä oli tapahtumassa Ralphin sisimmässä,
+että Ralph taistellessaan näin vielä kerran pysyi hänestä loitolla.
+Hän ei ollut, ajatteli hän joskus surullisesti, ansainnut tätä Ralphin
+puolelta.
+
+Mutta hänen viime vuosina ylläpitämänsä kuri ei ollut yllyttänyt häntä
+mietiskelemään, mitä hän oli tai ei ollut ansainnut saada. Valittamatta
+ja sanatonna hän matkan päästä piti silmällä Ralphia istuessaan pöydän
+toisella puolen, vastapäätä kasvoja, jotka olivat omista ajatuksista
+hajamieliset, tai suoritellessaan talousaskareita, kun Ralph huoneensa
+oven toisella puolen istui iltamyöhään rimpuilemassa kynänsä ja
+paperiensa kanssa. Lottie valitti, että Ralph yhä vähemmän seurusteli
+hänen kanssaan päivisin, ja Ralphin äidin piti yhä enemmän täyttää
+hänen paikkansa voimatta edes osoittaa hänelle sanatonta myötätuntoa.
+
+Sillä hauteessaan mietteitään eräänä pitkänä, tyhjänä hetkenä ennen
+nukkumistaan hän oli huomannut, että hänen myötätuntonsakin oli nyt
+tunkeilemista, että Ralphilla nyt oli syytä loitota hänen luotaan, että
+nyt. Ralphin piti seistä yksinään tai ei ollenkaan, että nyt sekä hänen
+äitinsä että muidenkin sivullisten auttajien tuli pysyä syrjässä.
+
+Se kestävyys, jota Ralph osoitti työssään, liikutti ja hämmästytti
+häntä. Sen perusteella, mitä hän oli nähnyt pojassaan, hän oli luullut,
+että kaikista luonteenominaisuuksista kestävyys jonkin saavuttamiseksi
+kuului niihin, joihin hän vähimmin kykeni. Hän tajusi nyt, ettei hän
+koskaan ennen ollut nähnyt Ralphin suuntaavan ponnistuksiaan mihinkään
+sellaiseen, mitä hänen todellakin näytti kannattavan harrastaa.
+Että sen piti olla urheilua! Vakavamielinen vanhahko nainen oli
+siitä ihmeissään. Mutta kuinka hän oli tähän asti voinut olla sitä
+huomaamatta? Kaikkina näinä vuosina se oli huutanut hänelle vasten
+kasvoja. Hän ei ollut halunnut nähdä sitä, ja juuri senvuoksi hän oli
+näin erehtynyt, sanoi hän itsekseen. Hän ei ollut kyennyt, ennenkuin
+hänen poikansa oli kolmikymmenvuotias, myöntämään sitä mahdollisuutta
+oikeaksi, että hänen poikansa voi ehkä olla ihan erilainen henkilö kuin
+hän itse.
+
+ * * * * *
+
+"Hän alkaa voimistua", sanoi Willie Crane keskikesällä kujeilevan
+salaliittolaisen näköisenä. "Se herkullinen selostus Harristownin
+poikien ja meidän joukkueemme ottelusta oli hänen kynästään. Hän on
+luullakseni iskenyt hampaansa siihen ihan oikealla tavalla."
+
+Kun hän huomasi tunteellisen, naisellisen mielihyvän, joka kirkasti
+rouva Bascombin kasvoja, heräsi oikean liikemiehen varovaisuus eloon
+hätääntyneenä. "Tietysti teidän pitää ymmärtää", jatkoi hän tahtoen
+kiihkeästi supistaa kuulijansa toivomuksia, "ettei pienen, viiden
+pennin lehden kannata maksaa suuria palkkioita. Hänen tulonsa pysyvät
+ehkä hyvinkin vaatimattomina jonkun aikaa, ja alussa hänen on pakko
+laatia muitakin selostuksia, kirjoittaa kaikenlaisista asioista,
+kuten tulipaloista, oikeusjutuista ja murtovarkauksista, mutta se
+tarjoaa hänelle mahdollisuuden, jos hän vain edistyy. Urheilusivulla
+on kyllä tilaa miehen koko ajalle. Senvuoksi juuri kaikki miehet,
+kaikkien äitien pojat, ostavatkin lehden. Te näette heidän lukevan
+juuri sitä sivua raitiovaunuissa. Tietysti pitää minun vieläkin
+ostaa lehtitoimistolta urheilusivuainesta, mutta se ei vie Heraldia
+ollenkaan eteenpäin. Jokainen lukija saa samat tiedot mistä tahansa
+valveutuneesta lehdestä. Mutta erityisesti olisi tarpeen, että Ralph
+kohottaisi koko tämän piirikunnan paikallisia joukkueita koskevat
+selostukset samalle tasolle. Ei edes yksi sadasta meidän lukijastamme
+ole katsellut suurta liitto-ottelua. Mutta se ei estä heitä mielellään
+lukemasta hauskoja persoonallisia piirteitä Walter Johnsonista tai
+Ty Cobbista. Eikö se otaksuma siis tunnu järkevältä, että he samalla
+tavalla ihastuisivat niihin miehiin, jotka todellakin nyrkkeilevät
+heidän nähtensä? Minä voin palkata jonkun kyhäämään keskinkertaisia
+kuvauksia, kuten muutkin lehdet, mutta jos Ralph voi liittää
+selostuksiinsa jotakin persoonallista, vie se Heraldin piirikunnan
+jokaiseen sanomalehtimyymälään. Meillä on hyvin vähän urheilualalta,
+vaikka sitä pitäisi olla paljon. Mutta jos hän jättää sikseen, ei
+siitä suunnitelmasta tule mitään, ja kun hän on kiinnitetty sairaaseen
+vaimoon ja kahdeksanvuotiaaseen lapseen, olisi rikollista, jos hänen
+annettaisiin panna vaaraan liian paljon."
+
+Rouva Bascomb avasi jo suunsa sanoakseen: "Hän ei voisi ansaita
+paljon vähemmän kuin nykyäänkään", mutta hänen edessään seisovan
+miehen ajatusten tarkka lukeminen esti hänet tästä avomielisestä
+tunnustuksesta ja pakotti hänet sanomaan pontevasti: "Jos hän nauttii
+työstään, tekee hän sen ehkä hyvin ja ansaitsee pian enemmän." Hän
+muisti, ettei Willie Crane ollut poikana koskaan jäänyt toisen
+petettäväksi marmorikuulien kaupassa.
+
+ * * * * *
+
+Useita kuukausia myöhemmin muutos oli todella tapahtunut, ja Ralphin
+mieli oli ylenmäärin täynnä tämän taistelunsa, menneen ja tulevan
+kiihkoa ja harrastusta, mutta vieläkin hän esteli suoraan tunnustamasta
+äidin osuutta siihen, mikä merkitsi hänelle niin paljon. Sensijaan hän
+kerran mukaantui selittämään tätä uutta työtään sanomalla äidilleen
+jalomielisesti: "Kuulehan, minä en usko, että olisin koskaan ajatellut
+sitä muutoin kuin sinun mieliksesi."
+
+Rouva Bascombin ei tarvinnut ollenkaan ponnistaa voidakseen salata
+huvitetun hymynsä, sillä hän kuuli tuskin hänen sanojaan, koska
+hänen kiihkeiden elämäntäyteisten kasvojensa kirkkaus vetosi niin
+äänekkäästi hänen sydämeensä. "Tämä on hänen oikea rakkautensa",
+sanoi hän itsekseen ja ajatteli, että jos hän oli melkein unohtanut
+äitinsä olemassaolo, hän oli kaiketi melkein unhottanut myös Mildred
+Deweyn, kuten hän oli unohtanut Margaret Hillin vuosia sitten ja kuten
+Lottiekin oli hävinnyt hänen todellisesta elämästään. Nyt hän oli vapaa
+mies, vapautettu äidistään niinkuin kaikista muistakin naisista.
+
+"Sanomalehden reportteri!" sanoi Lottie hämmästyneenä. "Urheiluosaston
+toimittaja! Voi, kuinka hullunkurinen toimi! Kuinka suuren palkan sinä
+saat siitä?"
+
+
+
+
+XXXVIII
+
+
+Ralph oli ollut sanomalehtityössä kahdeksan vuotta, ennenkuin rouva
+Bascombin mieleen hiipi hitaasti, melkeinpä salavihkaa, muuan kuvitelma
+sellaisesta mahdollisuudesta, että hän ehkä sittenkin vielä voisi
+pelastaa itselleen muutamia elinvuosia, että hän vielä saisi viettää
+muutamia harvoja tunteja omassa vapaudessaan, kenenkään odottamatta
+mitään palveluksia hänen puoleltaan. Näinä kahdeksana reportterivuonna
+oli Ralphin ansaitsemiskyky yhtä mittaa lisääntynyt. Hän sai hyvän
+palkan Harristown Heraldisia ja oli vilkkailla selostuksillaan
+kilpailuista perustanut niin taitavan reporterin maineen, että hänen
+kirjoitelmiaan luettiin valtakunnan muissakin osissa. Tämä merkitsi,
+että suuremmat Buffalon ja Clevelandin lehdet tilasivat häneltä
+silloin tällöin kirjoitelmia sunnuntaipainoksiinsa ja antoivat hänelle
+tehtäväksi matkustaa sen piirikunnan tärkeimpiin urheilutilaisuuksiin.
+Sellaisesta työstä, vaikka se olikin säännötöntä, maksettiin hyvin,
+ja koska he elivät yleensä hyvin vaatimattomasti, oli se melkoisena
+lisänä heidän tuloihinsa. Ralph ajatteli uskollisesti kaikkien
+näiden ylimääräisten rahojen olevan lisäyksiä perheen tuloihin eikä
+omiinsa. Hän kulutti hyvin vähän itse, ja nähtävästi sydämellisin
+hänen elämänsä monista uusista huveista oli se, että hän saattoi tuoda
+kotiin rahaa äidilleen käytettäväksi vaimonsa ja pienen tyttärensä
+hyödyksi. Hän oli oikein hyvä heille kaikille, kolmelle naiselleen;
+hän rakasti hellästi Didsiä ja oli hyvin ylpeä siitä, että Dids
+kuului koripallo- ja uimarijoukkueihin, aina antelias, ystävällinen,
+hyväntuulinen ja säästelemätön lahjojen antaja. Mutta hän sai tietysti
+oleskella vain vähän heidän seurassaan, koska hän liikkui kotinsa ja
+Harristownin välillä niin säännöttömästi, ollen usein myöhään ulkona
+ja nukkuen sitten myöhään seuraavana aamuna. Silloinkin, kun hän oli
+ruumiillisesti kotonaan, syöden samassa pöydässä kuin hekin, hän
+oli usein oikeastaan hyvin kaukana, kuunnellen kuitenkin iloisesti
+hymyillen heidän jaaritteluaan, olematta liian hajamielisen näköinen,
+mutta saattoi ponnahtaa keskellä jotakin heidän lausettaan tuoliltaan
+pystyyn ja syöksyä puhelimeen.
+
+He tiesivät yhtä vähän siitä elämästä, jota nämä puhelinkeskustelut
+edustivat, kuin hänkin heidän elämästään. Kun hän tuli takaisin, sanoi
+hän usein tunnollisesti: "Anteeksi, äiti (tahi Dids tai Lottie), mutta
+mistä sinä äsken puhuit? Tarkoitukseni ei ollut keskeyttää, mutta
+satuin juuri muistamaan, etten ollut vielä ilmoittanut Fergusonille,
+että aion matkustaa Rochesterin autokilpailuihin." (Tai Oneontan
+otteluun tai Columbuksen jalkapallokilpailuihin.) Mutta tällainen
+katkennut keskustelu uusiintui harvoin, eikä hänkään sitä huomannut.
+Jonkun ajan kuluttua sitä ei huomannut kukaan muu kuin hänen äitinsä.
+Ralphin suhde perheeseensä oli kaikissa tapauksissa samanlainen kuin
+muidenkin saman kadun varrella asuvien hyvien huoltajien suhde omiin
+perheisiinsä.
+
+Bascombit olivat vihdoinkin sopeutuneet hyväksyttyyn kaavaan, ja
+heidän gilmanvilleläiset naapurinsa lakkasivat heistä puhumasta paitsi
+ylimalkaisesti. Ralph Bascomb sai kiittää onneaan, sanoivat ihmiset
+(vasta nyt he alkoivat nimittää häntä herra Bascombiksi), että hänen
+äitinsä oli hänen luonaan suorittamassa talousaskareita ja hoitamassa
+hänen raajarikkoista vaimoaan; mutta toiselta puolen se tietysti oli
+myös rouva Bascombille hyvä asia, että sellainen järjestely toimitti
+hänelle kauniin kodin. Muutoin hän oli ihan yksinään maailmassa ja oman
+onnensa nojassa, mikä aina oli kovaa naiselle, kuten jokainen tiesi.
+
+Ja kuinka reipas tyttö Dids Bascombista näytti kasvavan, huomauttivat
+hänen naapurinsa nähdessään hänen kävelevän ohi pitäen sileää, hyvin
+harjattua, tummaa päätänsä komeasti pystyssä. Hän oli luokkansa
+johtaja korkeakoulussa, ensimmäinen tyttö, joka milloinkaan oli
+valittu siihen asemaan korkeammilla luokilla. Gilmanvilleläiset
+olivat mielellään puhelleet siitä metelistä, jonka ilkeimmät pojat
+olivat nostaneet senvuoksi, etteivät he muka voineet sietää tyttöä
+johtajanaan. He olivat uhanneet keskeyttää Didsin johtaman ensimmäisen
+luokkakokouksen, ja kaupungin asukkaat toistivat huvitettuina ja
+kunnioittaen sitä juttua, kuinka Dids oli lannistanut heidät toisella
+kädellään, toisen ollessa niin sanoaksemme sidottuna hänen selkänsä
+taakse — kuinka tarmokkaasti hän kokouksen edellisenä päivänä oli
+järjestänyt ja valmistanut niitä poikia, jotka olivat hänen puolellaan,
+ja kaikkia tyttöjä, ja kuinka pelottomasti hän oli hyökännyt
+vastapuolueen johtajien kimppuun heti, kun he olivat aloittaneet
+metelin. Hän oli karkoittanut heidät ulos kokouksesta, ennenkuin he
+olivat ehtineet vetäistä henkeäänkään, ja sitten tyynesti johtanut
+kaikkia muita, pannen kaikki asiat mainioon kuntoon kokeneen vanhan
+johtajan tavalla. Kaikki oli ohi ja lykätty toistaiseksi, ennenkuin
+vastapuolue ehti oikein koota voimiaan. Hän oli tosiaan näppärä,
+tämä Dids Bascomb. Gilmanvilleläiset olivat ylpeitä tästä pitkästä
+tytöstä, jolla oli iloinen suopea sana jokaiselle, sillä hänen päässään
+ei ollut ainoatakaan arastelevaa hiusta ja hän tunsi kaupungin
+jokaisen asukkaan, mustan ja valkoisen, suuren ja pienen. Hänessä
+ei ollut mitään hölynpölyä, vaan kaikki oli reilua. Mainio toveri,
+jos kukaan. Puolet kaupungin tytöistä koetti matkia hänen tyyliään.
+Kaikki saattoivat katsella Dids Bascombin puhtaita merimiespuseroita,
+matalakantaisia kenkiä ja villasukkia joka kadunkulmassa, ja niitä
+käyttivät ne tytöt, jotka tahtoivat näyttää hänen kaltaisiltaan. Mutta
+ei ainoakaan heistä, sanoivat gilmanvilleläiset miehet tavallisesti,
+voinut matkia sitä tapaa, kuinka hän katsoi jokaista suoraan silmiin.
+Eikä kellään ollut Didsin hymyä, joka tunkeutui hänen kirkkaan
+suoran katseensa läpi kuin auringonsäde. Jokainen ihastui Didsiin,
+kun hän hymyili. "Odottakaahan vain, kunnes Dids pääsee valtion
+yliopistoon", sanoivat gilmanvilleläiset, "niin hän näyttää yhtä ja
+toista. Hän todistaa siellä, että pienetkin kaupungit voivat yhtä hyvin
+kuin suuremmatkin lähettää tyttöjä, joista tulee johtajia." Mutta
+Gilmanvillessä tuntuisi epäilemättä hyvin tyhjältä hänen lähdettyään.
+Pienet lapset kaipaisivat häntä ja kaikki muutkin.
+
+Sillä Dids aikoi tietysti lähteä valtion yliopistoon. Rouva Bascomb
+suunnitteli myös hänen lähtöään, koska siitä osaksi riippui hänen oma
+vapautensa. Hän oli nykyään yhtä paljon syrjässä Didsin kuin Ralphinkin
+elämästä ja tiesi koko loppuiäkseen joutuvansa Gilmanvillessä
+näkymättömiin Didsin lähdettyä suurempaan maailmaan. Hän ei voinut
+tehdä mitään sen enempää Didsin hyväksi. Eikä Ralphinkaan. Ja nyt,
+kun Ralphilla oli rahaa, hän saattoi palkata jonkun muun tekemään
+Lottielle kaikki palvelukset, taitavan hoitajattaren, joka oli
+tottunut kroonilliseen raajarikkoisuuteen (sillä Lottie oli nykyään jo
+ehdottomasti ja auttamattomasti vuoteen oma) ja voisi hoitaa Lottieta
+entistä paremmin. Ja jos hän suorittaisi Didsin yliopistomenot, olisi
+Ralphilla tarpeeksi rahaa hoitajattaren palkkaamiseen.
+
+Tämä ajatus, että hän ehkä saisi heittää taakan hartioiltaan, oikein
+huimasi häntä. Hän ei nyt ikävöinyt kateutta herättävää koreaa asuntoa
+hienoine kylpyhuoneineen ja virheettömän esteettisine saleineen,
+missä hän voisi tarjoilla teetä valiokunnille. Nykyään hän haaveili
+vain hiljaisuudesta... ja itseään ympäröivästä tyhjyydestä. Pienestä
+makuuhuoneesta (hän ei halunnut edes tietää, kuinka se olisi
+kalustettu, kunhan siellä vain olisi vuode), mihin hän voisi raskain
+askelin laahustaa koulun loputtua, missä hän saattaisi tuntikausiksi
+vaipua siunattuun tyhjyyteen kaikesta siitä, mikä oli niin kauan
+aikaa ärsyttänyt häntä. Sinne ei tulisi keitään vieraita; hänen ei
+tarvitsisi päättää mitään kenenkään puolesta; hänen ei olisi pakko
+näyttää myötätuntoiselta kenenkään toisen mielialalle; hänen ei
+tarvitsisi punnita aineellisen elämän miljoonia kertoja uusiintuvia
+pulmia; hänen ei täytyisi varoa ilmaisemasta äänensävyllään kuolettavaa
+väsymystä; hänen ei tarvitsisi valaa harrastusta ja myötätuntoa
+ja tarkkaavaisuutta ja huolenpitoa melkein tyhjästä varastostaan.
+Sillä hän tunsi sydämensä käpertyneen väsymyksestä. Se pelkkä
+mahdollisuuskin, että hän ehkä vielä voisi elämänsä aikana nauttia
+rauhallisesta kaudesta, pani hänet tuntemaan itsensä heikoksi ja
+raukeaksi huojennuksesta.
+
+Hän puhui siitä Ralphille ja huomasi hänet, kuten hän aina oli nykyään,
+hyvin ystävälliseksi, hyvin suostuvaiseksi kaikkiin hänen haluamiinsa
+järjestelyihin, ollen samalla mittaamattoman matkan päässä hänestä.
+"Haluaisitko todellakin, äiti, muuttaa yksiksesi asumaan jonnekin
+Harristownin täysihoitolan pieneen huoneeseen?" kysyi hän sellaisen
+täysikasvuisen henkilön järkevällä äänellä, joka koettaa saada lasta
+tajuamaan puolivalmiin suunnitelman epäkäytännöllisyyttä. "Sinähän
+muistat", sanoi hän varoittavasti, "kuinka yksinäiseksi tunsit itsesi
+koettaessasi sitä muutamia vuosia sitten".
+
+Rouva Bascomb ei keksinyt tähän mitään vastausta, vaan mutisi
+ainoastaan: "Minä olenkin nyt paljoa vanhempi, kuusikymmenvuotias ensi
+syntymäpäivänäni." Tämä ei kuulunut lainkaan asiaan, mutta hän tiesi
+Ralphin tarkkaamattoman korvan hyväksyvän sen vastaukseksi sille, mitä
+hän oli sanonut.
+
+"No niin, äiti, mitä hyvänsä sinä itse vain haluat", sanoi Ralph
+myöntyväisesti. "Ja minun mielestäni onkin vallan oikein, että joku
+hoitajatar rupeaa pitämään huolta Lottiesta. Kuten sanoit, hänen
+tilassaan tapahtuu niin vähän muutoksia. Enkä minä voi käyttää rahojani
+sen parempaan kuin sinun ja Lottien ja Didsin hyväksi."
+
+"Sinä olet hyvä poika", sanoi hänen äitinsä hiljaa.
+
+Sitten hän lisäsi mietittyään hetkisen: "Meidän on parasta olla
+puhumatta tästä Didsille, kunnes asia on vähän varmempi. Suunnitelmista
+ei kannata puhua, ennenkuin on päätetty."
+
+"Juuri niin", myönsi Ralph tavalliseen hajamieliseen tapaansa
+saadessaan luovuttaa kaiken päätösvallan hänelle.
+
+ * * * * *
+
+Mutta kun hän puhui siitä Lottielle...
+
+Hän oli luullut, että kaikki yllätykset, joita Lottie voi tuottaa,
+olivat menneisyydessä. Vuosikausia oli heidän keskinäinen suhteensa
+käynyt yhä tasaisemmaksi sitä mukaa kuin tottumusten graniittiset
+muurit kohosivat Lottien elämän ympärille päivä päivältä yhä
+korkeammiksi ja tukevammiksi. Lottie oli näyttänyt tyytyväiseltä, kun
+hänen ei tarvinnut ajatella muuta kuin sairashuoneen tapausten pientä
+luodetta ja vuoksea — aterioitaan, lääkärin käyntejä, ruokahalunsa
+ja unensa vaihteluita, pieniä raajarikkoiselle sopivia hommiaan,
+keskipäivän vieraiden tuloa ja tulematta jäämistä, viimeisen varkauden
+tutkimisen edistymistä, murhia, newyorkilaisten lehtien selostuksia
+avioeroista ja kotipukujen uusinta kuosia. Tässä säännöllisyydessä ei
+ollut mitään, mitä taitava hoitajatar ei voisi toimittaa yhtä hyvin
+kuin hänen anoppinsa, ja juuri sitä koetti rouva Bascomb selittää
+huolellisesti ja toistellen, kun hän ensi kerran puhui aikomuksestaan
+vetäytyä pois perhe-elämästä.
+
+Mikään ei antanut rouva Bascombille pienintäkään varoitusta sen myrskyn
+puhkeamisesta, joka alkoi, kun Lottie vihdoin ymmärsi suunnitelman.
+Lottien entisistä purkauksista ei mikään ollut kiihkeydessä vetänyt
+vertoja sille hysteeriselle hirmumyrskyille, joka nyt sai hänet
+valtaansa. Hän itki niin hirveästi, puhui niin hurjasti toivostaan
+saada kuolla heti, uhkasi niin kiihkeästi tehdä jotakin kauheata, jos
+hänet jätettäisiin yksikseen, että rouva Bascomb, avutonna omassa
+graniittimaisessa tottumuksessaan pitää miniäänsä rauhallisena mihin
+hintaan hyvänsä, ei osannut muuta kuin taputella Lottien kättä niinä
+väliaikoina, jolloin sai sen kiinni hurjien huitoilujen lomassa, ja
+silittää takaisin kohdalleen silkkipeitteet, jotka Lottie työnsi
+syrjään uhatessaan laahautua ikkunaan ja heittäytyä maahan.
+
+"Kas niin, kas niin, ei puhuta siitä enää", mumisi rouva Bascomb
+epätoivoissaan. "Ajatellaan nyt jotakin muuta."
+
+Voimakkaampi kuin mikään muu hänen mielessään oli hänen hämmästyksensä.
+Miksi Lottie oikeastaan riehaantui? Mikä pani hänet käyttäytymään
+noin? Sen täytyi johtua siitä, ettei hän ollut oikein ymmärtänyt, että
+hänelle hankittaisiin ihan oma hoitajatar, joka palvelisi häntä koko
+ajan, lukisi hänelle ja seurustelisi hänen kanssaan, niin, ettei hänen
+enää koskaan tarvitsisi oleskella yksinään, kuten usein nykyään.
+
+Rouva Basccmb päätti odottaa, kunnes Lottie tyyntyisi, kunnes hän
+ehtisi perehtyä suunnitelmaan tarkemmin, ennenkuin siitä hänelle
+jälleen puhuttaisiin. Sillä häh ei aikonut vähääkään luopua omasta
+suunnitelmastaan. Miksi hän luopuisikaan?
+
+Mutta joka kerta, kun hän koetti uudestaan, Lottie suli kyyneliin.
+Hän ei sallinut rouva Bascombin päästä ensimmäisiä sanoja pitemmälle
+selityksessään, ennenkuin purskahti itkuun. Hän ei enää itkenyt
+hurjasti eikä uhkaillut. Hän vain nyyhkytti, ikäänkuin rouva Bascomb
+olisi murtamaisillaan hänen sydämensä jokaisella lausumallaan sanalla.
+
+Näitä hiljaisia kyyneliä vastaan rouva Bascomb pani kaikki
+kumoamattomat, johdonmukaiset selityksensä, kuinka miellyttävä siitä
+muutoksesta tulisi Lottielle, kuinka paljon enemmän huomiota hän
+saisi osakseen ja kuinka hauskalta hänestä tuntuisi saada itselleen
+harjaantunut apulainen, joka osaisi kylvettää hänet ammattimaisen
+taitavasti ja jolla olisi aikaa kuina paljon tahansa lukea hänelle ja
+pelata hänen kanssaan korttia.
+
+Lottie kumosi nämä kumoamattomat väitteet sillä yksinkertaisella
+tavalla, ettei pannut niihin lainkaan huomiota. Hän vain itkeskeli,
+kunnes hänen nenäliinansa oli muuttunut märäksi rääsyksi, niin että
+rouva Bascombin piti tuoda hänelle uusi.
+
+Nämä molemmat naiset joutuivat umpikujaan ja siellä he pysyivät monta
+viikkoa Ralphin ja Didsin tietämättä, jotka liikkuivat hilpeinä
+edestakaisin. Ja sitten yhdellä ainoalla sivalluksella Lottie hajoitti
+rouva Bascombin koko suunnitelman tomuksi. Eräänä päivänä hän rikkoi
+hiljaisuuden, kääntämättä katsettaan pois anoppinsa kasvoista
+sanomalla: "Jos te lähdette pois, pitää Didsin jäädä luokseni. Hänen
+on pakko. Minä uhrasin terveyteni hänen puolestaan, kun hän oli pieni,
+ja nyt on hänen vuoronsa tehdä jotakin minun hyväkseni. Minun täytyy
+saada pitää joku omaisistani luonani. Se on itsekästä hänen puoleltaan,
+että hän haluaa lähteä yliopistoon, koska minä siinä tapauksessa jään
+niin yksikseni. Mihin hän enää tarvitseekaan noita kaikkia lisätietoja?
+Hänen pitää jäädä sairaan äitinsä luo. Ja jos hänellä on lainkaan
+sydäntä, niin hän jääkin. Se on hänen velvollisuutensa. Minä aion sen
+sanoa hänelle."
+
+Rouva Bascomb horjahti tämän iskun voimasta, sillä hän tiesi olevan
+mahdotonta sitä väistää. Vetäistyään pari kolme kertaa syvään henkeään,
+niin että hänen sydämensä ehti rauhoittua hän sanoi: "Maltahan sentään
+hieman, Lottie! Mitään ei ole vielä päätetty."
+
+Mutta asia oli päätetty sillä hetkellä, ja hän tiesi sen.
+
+ * * * * *
+
+Se oli melkein enemmän kuin hän jaksoi kestää. Jäädä sinne, vieläpä
+yksikseen Lottien kanssa Didsin mentyä! Se oli kuitenkin välttämätöntä.
+Hän näki sen nyt. Kuinka hän ei ollut huomannut ennen, että hän oli
+kaikkina näinä vuosina huolellisesti valmistanut kuolettavaa vaaraa
+Didsille? Hän oli mielellään katsellut Didsin uljasta tarttumista
+kaikkiin tehtäviin, jotka hänen mielestään olivat oikeita, laskematta
+milloinkaan kustannuksia, rientäen heikon puolustajaksi, alttiisti
+kantaen kuormia, jotka olivat liian raskaita muille. Mutta nyt tytön
+ylevän uhrautuvaisuuden ajatteleminenkin peloitti häntä. Sillä tämän
+erikoisen piirteensä vuoksi Dids olisi avuton sellaisen vaatimuksen
+edessä, jonka Lottie kyllä osaisi taitavasti esittää. Hän muisteli
+kohtaamiaan hiljaisia, syrjäytettyjä ennen aikojaan vanhentuneita
+neitoja, jotka olivat kuihtuneet saamatta kukkia ja "pyhittäneet
+elämänsä sairaille äideilleen". Taivas varjelkoon, jos hän itse
+sattuisi kuolemaan ennen Lottieta tai ainakin ennenkuin Dids ehtisi
+varttua täyteen mittaansa! Tämän uuden mahdollisuuden kauhu karkoitti
+hänen mielestään oman traagillisen pettymyksen.
+
+Hän liitti tämän uuden kauhun muihin taakkoihinsa ja jännittäen
+hartiansa kantamaan taakkaa, joka parikymmentä vuotta sitten olisi
+murskannut hänet, astui eteenpäin horjumatta. Hän ei siis voisikaan
+lähteä lepäämään? Hyvä, hän ei ajattelisi sitä enää milloinkaan. Eikä
+hän kuolisikaan liian varhain, koska se ei käynyt päinsä. Hän oli
+oppinut hyvinkin tietämään, kuinka paljon on tilaa ihmissydämessä. Hän
+sai nyt oppia jotakin saman sydämen rajattomasta kestävyydestä. Hän
+huomasi sen jaksavan kestää mitä tahansa, niinkuin siinä oli sijaa
+kaikelle. Tai melkein kaikelle... ei tietysti suopeudelle Lottien
+tapaista kohtaan, sanoi hän itsekseen kiireesti, millään ehdolla
+luopumatta ivastaan.
+
+Se että hän oli omin käsin luonut Didsille tämän vaaran, jonka
+karttamiseksi hän nyt tuomitsi itsensä ikuiseen vankeuteen,
+oli hänenlaiselleen luonteelle vielä yksi lisäsyy valitusten
+tukahduttamiseen. Hän muisti Ralphin töykeän arvostelun omista
+vaikeuksistaan ja sanoi itselleen hänen sanoillaan: "Minä saan vain
+sen, mitä minulle kuuluukin." Ainoa säädyllinen tapa oli kärsiä omien
+töittensä seuraukset. Hänen täytyi kestää! Ja siksi jaksaisikin.
+
+Muutamien päivien kuluttua, kun hän luuli voivansa jutella siitä
+rauhallisesti, hän sanoi Ralphille: "Minä luulen olevan parasta, että
+kokonaan luovun noista muuttohommistani. Olen ajatellut sitä tarkemmin
+ja päättänyt jäädä kotiin."
+
+Ralphin kasvojen hetkellinen hajamielisyys ilmaisi, ettei hän ollut
+sitä ajatellutkaan äidin ensimmäisen ehdotuksen jälkeen. Mutta hän
+muisti sen seuraavassa silmänräpäyksessä. "Ah niin! Kuten vain haluat,
+äiti", sanoi hän ystävällisesti. "Minä tahdon aina, että asiat
+järjestyvät sinun tahtosi mukaan."
+
+Lottie ei milloinkaan enää maininnut asiasta hänelle. Eikä hänkään
+puhunut siitä enää Lottielle.
+
+
+
+
+XXXIX
+
+
+Melkein Ralphin avioliiton ensi päivästä alkaen rouva Bascomb oli ollut
+enemmän tai vähemmän tietoinen Lottien isän olemassaolosta, tiennyt
+hänen kummallisen nimensä Alvah P. Hicks samoin hänen ammattinsa
+(yövahtina suuressa kenkätehtaassa Harristownissa) ja kuullut enemmän
+kuin välittikään hänen tyhmästä toisesta avioliitostaan erään
+inhoittavan naisen kanssa pian Lottien naimisiinmenon jälkeen. Lottie
+oli niin rajusti paheksunut tätä tapausta, että oli kokonaan eronnut
+isästään, jota hän nähtävästi ei vähääkään kaivannut. Hän ei ollut
+ainakaan puhunut mitään siitä, että hänen mieltään pahoitti olla
+milloinkaan enää tapaamatta isäänsä ja kasvattaa pientä tytärtään
+vieraaksi isoisälle. Mutta muuan niistä huomiotta jäänneistä,
+Lottien luonnetta paljastavista asioista, jotka alkoivat vähitellen
+selvetä rouva Bascombin mielessä, oli sekin havainto, että Lottien
+tunne-elämässä oli sellaista, mistä hän ei puhunut — ehkä sen vuoksi,
+ettei hän ollut oikein selvillä, tunsiko hän sitä, ja ehkä myös siksi,
+ettei hän tiennyt, kuinka siitä puhuisi, tai ehkä sentähden, ettei
+hänellä varhaisimpina vuosina, jolloin hän piintyi tottumuksiinsa,
+ollut lähellään ketään, jolle hän olisi voinut puhua tunteistaan.
+Sellaiset pinnan alla liikkuvat tunnustamattomat mielenliikutusten
+virrat saattoivat olla syynä (kuten rouva Bascombista silloin tällöin
+tuntui) niihin selittämättömiin mielialojen muutoksiin, joilla Lottie
+aina oli hämmästyttänyt. Ehkä ne olivat olleet yhtä hämmästyttäviä
+Lottielle itselleenkin.
+
+Ainakaan ei mikään, mitä rouva Bascomb oli joskus nähnyt Lottiessa,
+voinut selittää sitä säikähdyksen tuskaa, jonka valtaan hän joutui,
+kun hän, Didsin juuri suorittaessa viime aineitaan päästäkseen
+korkeakoulusta, sai Harristownin kunnalliselta sairaanhoitajattarelta
+kirjeen, jossa vedottiin häneen herra Hicksin ainoana tiettävänä
+omaisena. Ukko kuului olevan kuolemaisillaan johonkin parantumattomaan,
+jäytävään tautiin, ja koska hänen vaimonsa oli kuollut noin vuosi
+sitten ei siellä ollut ketään, joka voisi pitää hänestä huolta. Hänen
+isäntiensä määräämä pieni eläke ei riittänyt hankkimaan oikeata hoitoa
+niin sairaalle miehelle kuin hän oli.
+
+Dids oli vienyt tämän kirjeen äidilleen, jonka tukkaa rouva Bascomb
+juuri harjasi ja järjesteli. Hämmästyen saadessaan kirjeen (hän ei
+ollut kirjeenvaihdossa kenenkään kanssa) Lottie repi sen auki ja luki
+sen nopeasti läpi. Sitten hän kääntyi anoppinsa puoleen huudahtaen
+toivottomasti: "Ah, mamma, teidän pitää matkustaa katsomaan häntä!" Hän
+tarttui rouva Bascombin käteen. "Papparaukka! Ihan yksinään ja sairaana
+eikä ketään hoitamassa häntä. Voi, mamma, matkustakaa heti sinne
+katsomaan häntä! Pappa-raukka!"
+
+"Jos mummo lähtee, lähden minäkin hänen kanssaan", sanoi Dids. "Hän ei
+ole mummon sukulainen, mutta hän on minun isoisäni." Sillä jo kauan
+sitten Dids oli päässyt selville siitä, että sukulaisuudessa oli
+enemmän kuin hän alussa oli luullutkaan ja nyt hän tiesi tarkasti,
+kuinka edellinen sukupolvi oli sidottu yhteen.
+
+ * * * * *
+
+Tästä siis johtui, että pitkä seitsentoistavuotias tyttö ja kookas,
+kumarainen, kuusikymmenvuotias nainen kiipesivät Harristownin
+sairaanhoitajattaren mukana köyhien kaupunginosassa köyhän
+täysihoitolan portaita ylös. Heidät otti ovella vastaan emäntä, joka ei
+enää tahtonut vaivautua rahattoman, sairaan, vanhan miehen vuoksi.
+
+Tuntia myöhemmin, kun he laskeutuivat portaita alas, olivat Didsin
+nuoret kalpeat kasvot ja hänen silmänsä punaiset. Hän piti lujasti
+kiinni isoäitinsä kädestä kuin vieläkin olisi pieni tyttö.
+
+Rouva Bascomb ja hoitajatar pysähtyivät hetkiseksi keskustelemaan
+asiallisesti. "Minä en voi tulla katsomaan häntä, ennenkuin kello
+neljän jälkeen iltapäivällä", sanoi hoitajatar. "En saa poistua
+konttorista ennemmin. Apulaiseni on lomalla eikä siellä ole ketään
+vastaamassa soittoihin. Mutta jos saavun tänne puoliviiden aikaan
+sairasvaunuilla, luulen voivani tuoda hänet kotiinne ennen pimeää, vai
+mitä arvelette?"
+
+"Niin", sanoi rouva Bascomb, harkiten mielessään, "ja se sopii
+minullekin paremmin. Ehdin laittaa kaikki valmiiksi hänelle siihen
+mennessä. Luullakseni ennätämme vielä kahtakymmentä minuuttia yli
+yhdentoista lähtevään junaan, jos kiiruhdamme."
+
+Hoitajatar hiljensi ääntään ja sanoi: "Tehän näitte itsekin, ettei se
+voi kestää enää kauan. Teidän ei siis tarvitse ryhtyä pitkällisiin
+puuhiin." Sitten jättäen tämän asian ammattimaisen tyynesti hän käänsi
+huomionsa seuraavaan ja tutkittuaan muistikirjaansa sanoi. "Minun pitää
+mennä katsomaan erästä syöpäpotilasta. Täytyy siis erota teistä nyt."
+Ja hyvästeltyään heitä molempia kädestä hän poistui reippaasti.
+
+Dids ja hänen isoäitinsä lähtivät kävelemään asemaa kohti, edellisen
+vieläkin pitäessä lujasti kiinni rouva Bascombin kädestä. "Voi, mummo!"
+sanoi hän tuskaisesti. "Kuinka hirveätä! Inhoittava pimeä pieni
+huone... niin likainenkin... ja ihan yksinään! Hirmuinen, vihainen
+nainen vain lennättämässä suullisen ruokaa silloin tällöin. Ja hän
+on virunut siellä jo kuukausia. Kuinka hän katsoikaan sinuun, kun
+sanoit hänelle, että me viemme hänet kotiimme... voi, mummo, kuinka
+hirvittävän iloiseksi hän tuli! Minun tuli oikein paha olla, kun näin
+hänen riemunsa. Siitä näki, kuinka hän oli kärsinyt... mutta minua
+hävetti, kun purskahdin niin katkeraan itkuun. Mummo, sinä olit oikein
+suurenmoinen! Kuinka sinä voit olla niin tyyni ja vakava aina?"
+
+"Se on osa siitä, mitä ihminen oppii vanhetessaan... silloin oppii
+kestämään", vastasi hänen isoäitinsä kääntäen rauhalliset, rakastavat
+kasvonsa toivottomaan tyttöön päin. "Se korvaa muutamat asiat, jotka
+ihminen menettää tullessaan vanhemmaksi."
+
+Hän ei aikonut jutella sellaisista asioista Didsille, koska hän muisti
+vielä melko hyvin oman nuoruutensa kärsimättömän epäuskoisuuden,
+kun vanhemmat ihmiset puhelevat väsyttävällä, opettavalla tavalla.
+Mutta joskus hänestä tuntui siltä, että niin nuori kuin Dids olikin
+ja säännöllisesti kehittynyt, hän oli ystävällisempi, vähemmän
+kova vanhemmille ihmisille, rakastavampi kuin hän itse oli ollut
+nuoruudessaan. Rouva Bascombin mieleen ei juolahtanut, että hänellä
+itsellään voisi olla siihen ansiota. Hän ajatteli vain nöyrästi
+silloin tällöin: "Dids on aina niin hellä vanhalle mummolleen." Hän
+laski sen Didsin omaksi ansioksi samalla tavalla kuin hänen ilmeisen
+tietämättömyytensäkin siitä, että hänen toverinsa kunnioittivat häntä,
+ja että hän oli niin etevä ja voimakas.
+
+Kun he istuivat junassa ääneti ja mieli täynnä äsken nähtyä, liikahteli
+Dids alituisesti ja kääntyi isoäitinsä puoleen avaten huulensa ja
+sulkien ne jälleen. Vihdoin: "Kuulehan nyt mummo... minä en oikein
+tiedä, kuinka minun pitäisi sanoa... mutta tahdon vain ilmoittaa
+sinulle", aloitti hän kankeasti kuin hämmentynyt poika. "Se on
+äärettömän uljasta sinun puoleltasi, että otat hänet kotiimme. Sinä
+olet... juuri sellainen kuin pitääkin olla, mummo."
+
+"Se on vain samaa, mitä kaikki olisivat tehneet näissä oloissa", mutisi
+rouva Bascomb vanhan kaavan mukaan. Mutta Didsin ylistys oli kohottanut
+heleän punan kalpeihin kasvoihin, joiden ilme tytön mielestä oli hetken
+aikaa niin kaunis, että hän tuskin tunsi niitä mummon kasvoiksi.
+
+Sitten rouva Bascomb sanoi asiallisesti: "Aion toimittaa niin, että
+isäsi siirtyy huoneestaan joksikin ajaksi muualle. Hän joutuukin paljon
+matkoille tänä kesänä. Ja kotona ollessaan hän saa nukkua arkihuoneen
+komeron sohvalla."
+
+"Salli minun luovuttaa hänelle _oma_ huoneeni!" huudahti Dids, tahtoen
+kiihkeästi uhrautua juuri niinkuin hänen isoäitinsä tiesi hänen
+voivan luopua kaikesta, mitä hänen äitinsä pyytäisi. Ajatellen sitä
+ja jännittäen vielä kerran hartiansa horjuttavan taakan alla hän
+vastasi kuin mietittyään, että hänen mielestään Didsin huone oli liian
+korkealla sopiakseen sairaalle miehelle.
+
+Muutos, hyvä huolenpito, äkillinen pelastuminen hädästä yhdessä tohtori
+Deweyn tarmokkaan hoidon kanssa antoikin kuihtuneelle pienelle ukolle
+lyhyeksi ajaksi enemmän voimia kuin kukaan heistä oli kuvitellut
+mahdolliseksi. (Rouva Bascomb kutsui tohtori Deweyn hoitamaan häntä,
+mitä tapaa hän aina noudatti kaikkia muita perheen jäseniä, paitsi
+Lottieta kohtaan, selittäen miniälleen sen johtuvan siitä, etteivät
+he yksinkertaisiin tavallisiin vaivoihin tarvinneet niin kalliin
+erikoistuntijan kuin tohtori Pellin apua.)
+
+Ukko Hicks, joka kannettiin taloon paareilla riutuneena, kalpeana,
+melkein luurangoksi laihtuneena, luisevien käsien levätessä niin
+hervottomina lakanalla kuin hänet olisi jo puettu laskettavaksi
+hautaan, istuskeli viikon kuluttua vuoteessaan ja kyseli vaatteitaan.
+"Ah, sallikaa minun saada housuni, tohtori", sanoi hän, "ja sitten voin
+tuntea itseni mieheksi jälleen".
+
+"Tehkää hänen mielikseen", sanoi tohtori Dewey rouva Bascombille eräänä
+aamuna seisoessaan kuistin edustalla hänen kanssaan. "Se on enintäin
+vain muutamien viikkojen asia, eikä siitä ole vahinkoa kellekään,
+vaikka hän lyhentääkin sitä toteuttamalla mielihalujaan. Hänen
+hyväkseen ei voi tehdä muuta kuin järjestää hänen olonsa niin mukavaksi
+kuin suinkin."
+
+Rouva Bascomb hämmästyi...Onko mahdollista, että hän voi nousta
+jaloilleen vieläkin?" kysyi hän.
+
+"Ettekö ole milloinkaan katsellut, kuinka lepattava kynttilä leimahtaa
+vielä kerran liekkiin ennen lopullista sammumistaan?" vastasi tohtori.
+
+ * * * * *
+
+Niinpä ukko sai housunsa ja nojautuen tyttärentyttärensä voimakkaaseen
+käsivarteen laahusti katsomaan vuoteen omana lepäävää tytärtään. Lottie
+itki hieman nähdessään hänet ensi kerran, ja ukko oli hämillään eikä
+tiennyt, mitä pitäisi sanoa. Mutta ennen pitkää päästivät yhteiset
+muistot heidän kielensä irti, ja rouva Bascomb kuuli puuhaillessaan
+kotona Lottien huoneesta alituista puheen sorinaa... "Kuulitko koskaan
+puhuttavan siitä, mitä tapahtui sille Wheelerin pojalle, joka karkasi
+kotoaan?" ja: "Sinä vuonna, kun tulva kohosi Mullinin puistokadun
+päähän saakka..." ja: "Ei, hän meni uudestaan naimisiin ja sai kaksi
+lasta, pojan ja tytön."
+
+Tämän elämänsä viimeisen leimahduksen aikana ukko laahusti joskus
+alakertaan ja pari kolme kertaa kadullekin, pitäen henkensä edestä
+kiinni Didsistä, jonka suora kookas vartalo oli niin vahva kuin
+nuori puu. Lopen laihtuneen ruumiin paino ei Didsistä tuntunut sen
+raskaammalta kuin kuivunut lehti. "Minä jaksaisin nostaa sinut maasta
+yhdellä kädelläni ja kantaa sinut yläkertaan, isoisä", sanoi hän joskus
+nauraen, ja ukko oli mielissään.
+
+Sillä hän nimitti ukkoa aina "isoisäksi", ja heidän keskinäinen
+suhteensa oli hyvin leikillinen. Kuinka tarkasti tahansa rouva
+Bascomb piti heidän yhdessäoloaan silmällä, ei Dids koskaan näyttänyt
+häpeävän, että hänet nähtiin kadulla tämän nukkavierun vanhan työmiehen
+seurassa, joka ujostelematta vastasi Didsin ystävien tervehdyksiin
+sivistymättömällä puhetavallaan. Rouva Bascomb tiesi hyvin, että hänen
+itsensä, kun hän oli ollut seitsentoistavuotias olisi ollut kovin
+vaikea tunnustaa isoisäkseen tavallista raakaa työmiestä. Mutta Dids,
+vaikka olikin vielä nuori, ei näyttänyt sitä koskaan ajattelevan. Hänen
+sydämessään ei nähtävästi ollut tällä haavaa muuta kuin polttavaa,
+pahoittelevaa sääliä. "Kunpa vain voisin keksiä vielä _jotakin_, millä
+sovittaisin hänen kärsimyksensä!" sanoi hän kerran mummolleen, kuivaten
+kiivaasti silmistään vuotavia kyyneliä. Mutta isoisälle hän osoitti
+vain leikkisää, hellää iloisuutta, joka lumosi ukon.
+
+Rouva Bascomb oli kunnioittavasti ylpeä Didsin sydämen jaloudesta.
+Katsellessaan tytön kirkkaiden kasvojen hellää ilmettä hänen
+keskustellessaan isoisänsä kanssa hän sanoi usein itsekseen: "Vain
+voimakas sielu voi tuntea tuollaista sääliä... puhtaasti, alentumatta
+tai ylenkatsomatta." Sellaista ainesta oli lapsessa! Sellaista hienoa,
+suorasukaista, tervettä ainesta! Rouva Bascomb tiesi, mistä se oli
+peräisin. Niinä päivinä, jolloin he odottivat kuoleman tuloa taloon,
+näytti hänestä joskus kuin Dids kävelisi kahden vanhan miehen välissä,
+molempien isoisiensä, jotka suuntasivat häneen loistavan katseen,
+täynnä luottamusta ja toivoa.
+
+ * * * * *
+
+Uudistuneen voiman leimahdus himmeni yhtä nopeasti kuin oli
+syttynytkin. Heinäkuun lopussa ukko Hicks ei päässyt enää vuoteestaan,
+vaan lepäsi väsyneenä, loppuun kuluneena ja katseli avoimesta
+ovesta halliin. Ralph palkkasi hoitajattaren päiviksi, jotta ukko
+saisi tarpeellista lääkintähoitoa, mutta sairaan silmät kääntyivät
+alituisesti rouva Bascombiin puoleen, jonka mennessä oven ohitse hänen
+harmaat kasvonsa kirkastuivat aina hieman.
+
+"Varmaankin sinä katsot häneen aina samalla tavalla kuin silloinkin,
+kun astuit sinne kauheaan soppeen ja lupasit ottaa hänet mukaasi",
+sanoi Dids isoäidilleen ja kiersi äkkiä käsivartensa hänen kaulaansa.
+"Niin sinä katsot minuunkin", jatkoi hän värähtelevällä äänellä. Heidän
+sydämiään vapisutti, kun varjo hitaasti ajelehti lähemmäksi.
+
+ * * * * *
+
+Kuoleva mies ei milloinkaan kuluttanut rouva Bascombin aikaa eikä
+tosiaan senjälkeen kun hoitajatar lähti kotiinsa joka ilta pyytänyt
+mitään. Eikä yöllä tarvinnut tehdä mitään hänen hyväkseen. Mutta rouva
+Bascomb, joka aina oli nukkunut kevyesti, laskeutui silloin tällöin
+ullakkohuoneestaan aamunutussaan ja tohveleissaan ja sytytetty kynttilä
+kädessään tekemään kierroksen talossa nähdäkseen, oliko kaikki hyvin,
+ja näki ukon usein valvovan, silmät käännettyinä kärsivällisesti oveen
+päin, kuin toivoisi hänen tulevan. Jos rouva Bascomb laski kynttilänsä
+hänen pöydälleen ja istuutui hoitajattaren tuoliin hänen vuoteensa
+viereen, osotti hän kiihkeää, pahoittelevaa mielihyvää. "Teidän pitää
+mennä takaisin lepäämään", sanoi hän. "Te teette täällä muutenkin
+enemmän kuin tarpeeksi."
+
+Mutta kun rouva Bascomb näytti aikovan viipyä siellä vähän aikaa,
+huokaisi ukko helpotuksesta.
+
+Ja kuitenkin hänellä tuntui olevan vain kovin vähän sanottavaa eikä
+hän myöskään näyttänyt odottavan, että hänelle puhuttaisiin paljon. Se
+tuotti lohdutusta, sanoi hän rouva Bascombille kerran, että hänelle
+pidettiin seuraa. Joskus hän näytti torkahtavan, mutta jos rouva
+Bascomb hiemankaan liikahti, avautuivat ukon silmät häntä kohti, ja
+heikko, anteeksipyytävä hymy tuli hänen huulilleen, ikäänkuin hän olisi
+halunnut ilmaista, ettei hän enää pitkää aikaa olisi vaivaksi. Silloin
+tällöin hän teki jonkun pienen huomautuksen, mistä nähtiin hänen
+kuluttavan monta synkkää valvottavaa tuntia ajattelemalla sitä kotia,
+jonne hän oli joutunut. Hän oli nähtävästi huomannut, että Didsin
+ylistäminen miellytti hänen isoäitiään, ja juuri Didsistä puhuakseen
+hän tavallisesti keskeyttikin sen hiljaisuuden, jossa hän lepäsi,
+ollen hitaasti liukumassa kuoleman kynnyksen yli. "Te olette tehnyt
+hirveän hyvää työtä Didsissä. Hän on niin hieno kuin puodista ostettu
+nukke." Tai: "Kun toisen kerran menimme ulos, kohtasimme hänen koulunsa
+pääprofessorin, ja hän sanoi minulle ettei hänellä ole milloinkaan
+ollut Didsiä parempaa oppilasta."
+
+Itsestään hän ei puhunut mitään, pyysi vain silloin tällöin anteeksi,
+että hänestä oli niin paljon vaivaa. "Minun ei olisi pitänyt sallia
+teidän menettää untanne tällä tavalla", sanoi hän hiljaa eräänä yönä,
+"kun hoitajattaren huolenpito riittää minulle täydellisesti. Hän on
+hyvä tyttö. Mutta minä tiedän ihan tarkasti, miltä Lottiesta tuntui,
+kun hän luuli teidän lähtevän pois hänen luotaan... ikäänkuin pohja
+olisi pudonnut pois kaikesta."
+
+Rouva Bascomb hämmästyi kuullessaan, että Lottie oli kertonut hänelle
+tuosta kohtauksesta, josta he eivät milloinkaan vaihtaneet sanaakaan
+keskenään. Ukko huomasi hänen hämmästyksensä ja ymmärsi sen väärin.
+"Vai ettekö ole _tiennytkään_", kysyi ukko häneltä, "kuinka Lottiesta
+tuntui sellainen ajatuskin kauhealta, että te ette enää olisi hänen
+luonaan? Hän sanoi, että hän antaisi kaiken mennä ja kuolisi, ellei
+teitä olisi kotona." Rouva Bascombin hämmästys paisui nyt yhä
+täydellisemmäksi kummastukseksi. Kaikkien otaksumien joukkoon tästä
+asiasta ei ollut mahtunut sitä luuloa, että Lottie oli ehkä tuntenut
+surua luullessaan hänen lähtevän pois. Tämä ajatus säpsähdytti häntä
+yhtä kovasti kuin jos ehyessä seinässä hänen edessään olisi ovi
+avautunut ja sen takaa lähtenyt polku, joka olisi vienyt tuntemattomaan
+maahan. Lottie oli taas yllättänyt hänet.
+
+Hän oli liian järkytetty voidakseen puhua ja istui liikkumatta koettaen
+käsittää kuulemaansa lausetta, niin omituinen ilme kasvoissaan, että
+kuoleva mies katsoi häneen ihmetellen. Hetkisen kuluttua ukko sanoi
+käheällä äänellä:- "Luulen teidän olevan ihan tietämättömän siitä,
+rouva Bascomb, kuinka paljon Lottie teistä pitää."
+
+Ja oltuaan hetkisen vaiti hän jatkoi: "Ja miksi hän ei pitäisi? Hänen
+lähelleen ei ole koskaan sattunut niin hyvää ihmistä kuin te olette.
+Ajatelkaa, kuin paljon te olette tehnyt hänen hyväkseen. Ja hän osaa
+antaa sille arvoa. Te olette luullakseni ainoa ihminen, jota hän
+koskaan on oikein rakastanut."
+
+Silloin rouva Bascomb katsoi maahan ja syrjään piilottaakseen sairaalta
+mieheltä sen hävettävän, kauhistavan tuskan, joka ilmestyi hänen
+kasvoihinsa. Ukko ei sanonut sen enempää sinä yönä.
+
+Erään toisen kerran, kuumana elokuun yönä, kun hän istui siellä nojaten
+päätänsä tuolin selustaan ja suunnaten katseensa kattoon, mieli
+täynnä ihmettelyä elämänsä ja kenen hyvänsä elämän tarkoituksesta,
+hänen hiljaisen elinvoimansa täyttäessä huoneen voimakkaammalla
+virkistyksellä kuin mikään hoitajatar voi antaa kuolevalle miehelle,
+huomautti ukko hiljaa: "Hänellä ei ollut koskaan tilaisuutta, omalla
+tyttöraukallani. Jos hänestäkin olisi pidetty niin hyvää huolta kuin te
+olette pitänyt Didsistä..."
+
+Myöhemmin samana yönä hiljaisella anteeksipyytävällä äänellä: "Mutta me
+emme tienneet mistään sen paremmasta hänen äitinsä ja minä."
+
+Ja lopuksi, pitkän ajan kuluttua, niin hiljaa, että rouva Bascomb
+tuskin kuuli hänen sanansa: "Ei kukaan opettanut meille mitään
+parempaa."
+
+ * * * * *
+
+Seuraavana yönä hän näki ukon lepäävän sama kärsivällinen, odottava
+ilme kasvoissaan, silmät käännettyinä ovea kohti. Ne olivat auki, mutta
+niissä ei enää ollut eloa.
+
+Rouva Bascomb laski kynttilän pöydälle, painoi hänen silmänsä hiljaa
+umpeen ja suoristettuaan luurankomaiset vanhat kädet pani ne ristiin
+hänen rinnalleen. Senjälkeen hän istuutui vuoteen viereen ummistaen
+omat silmänsäkin pitkäksi aikaa, ennenkuin kutsui ketään.
+
+
+
+
+XL
+
+
+Florence Kingin ja hänen nuoren veljensä piti tulla noutamaan Didsiä
+Fordillaan kello yhdeksän eräänä syyskuun aamuna, niin että tytöt
+voisivat ehtiä yliopiston alueelle sinä päivänä ja saisivat kaikki
+järjestykseen huoneissaan ennen illallista. Florencen, Didsin ja
+Charlien oli määrä kaikkien istua etuistuimella ja jättää takaosa
+vapaaksi parille suurelle matka-arkulle, sohvan pieluksille, viireille,
+kehystetyille valokuville, grammofonille ja levyille, verhoille,
+matoille, pöytäliinoille, tennismailoille..."kaikille kapistuksille,
+jotka muuttavat huoneen kodikkaaksi", kuten Dids oli sanonut edellisenä
+iltana kantaessaan niitä sylyksittäin alakertaan.
+
+Siitä kasasta, jonka hän kymmenen vuoden aikana oli koonnut
+viettäväkattoiseen huoneeseensa, hän valitsi kaikkea, mikä miellytti
+hänen nykyistä makuaan, kääntäen selkänsä muulle yhtä iloisesti kuin
+lapsuudelleenkin. "Kuinka hauskalta tuntuukaan saada niin suuri huone,
+että voin säällisesti ripustaa kuvat seinille!" huudahti hän. "Florence
+sanoo meidän saavan erään kauneimmista huoneista tyttöjen osastosta.
+Minun tekee niin hirveästi mieli päästä sinne katsomaan ja laittamaan
+sitä kuntoon." Keskeyttämättä hetkeksikään hän jatkoi kiitävää vauhtia:
+"Minä luulen sittenkin, että otan nämä riippuvat kirjahyllyt mukaani.
+Charlie voi sitoa ne kiinni astinlautaan." Hän nauroi iloisesti.
+
+"Se vanha Ford tulee varmasti näyttämään oikeilta
+mustalaisvankkureilta, mutta jokaisen, joka on edes hieman selvillä
+asioista, sanotaan saapuvan sinne vanhassa autossa, johon on kerätty
+kasoittain kaikenlaista tavaraa. Kuta pahemmalta se näyttää, sitä
+selvemmän kuvan se antaa tulijan kaukonäköisyydestä. Minusta olisi
+oikein ikävää ilmestyä sinne uusi kimalteleva matkalaukku mukanani.
+Tämä tapa on paljon hauskempi."
+
+Ja se olikin niin hauskaa, että lähdön iloinen tunnelma käänsi koko
+talon ylösalaisin katosta maahan saakka. Florence King tuli varhain
+auttamaan Didsiä päättämään, mitä otettaisiin mukaan, ja molemmat
+isot lapset hyökkäsivät portaita ylös ja alas, huudellen kysymyksiä
+ja vastauksia toisilleen, hyläten tuon ja valiten jonkun toisen ja
+nauraen alituisesti pelkästä elämänilosta. Syyskuun auringon kultainen
+hohde valaisi avonaisten ovien ja ikkunoiden kautta heidän kiiltäviä
+päitään yhtä iloisesti kuin heidän lörpöttelevät äänensä kajahtelivat.
+Kirkas ilma väreili heidän ympärillään, kun he hyokkäilivät sinne
+tänne huutaen: "Onko sinulla jo pyyheliinat valmiina? Sinähän tiedät,
+että meillä pitää olla omat pyyheliinat!" Ja: "Mihin sinä pistitkään
+sen Masefieldin kirjan?" Ja: "Kah, sinä olet toimittanut mailasi taas
+kireäksi! Eikö se olekin hieno?"
+
+ * * * * *
+
+Rouva Bascombille, joka istui ullakkohuoneessaan kädet sylissä ja
+katse kohdistettuna kaukaiseen taivaaseen, olivat melu ja nuoruus ja
+iloisuus kuin kimalteleva vuoksi. Hän tiesi tämän päivän merkitsevän
+sen laskeutumista hänen luotaan ikuisiksi ajoiksi.
+
+ * * * * *
+
+"Tuolta tulee Charlie jo autoineen, enkä minä ole vielä ehtinyt kerätä
+teekuppejani!"
+
+"Viis siitä! Ruvetkoon hän kantamaan ulos, mitä jo olemme saaneet
+valmiiksi, ja sullokoon autoon. Siinä on varmasti hieman tekemistä,
+saat uskoa."
+
+Charlien ääni kantautui nyt rouva Bascombin korviin nuorena ja
+säröisenä. "Voi sentään, teitä tyttöjä! Te olette varmasti hulluja.
+Miksi ette yhtä hyvin voisi ottaa mukaanne höyhenpatjaa ja kanakoppia,
+kun kerran olette päässeet vauhtiin!"
+
+Syöksyjä sisälle ja ulos, kiihkeiden nuorten jalkojen töminää,
+ikkunoista huutavia nauravia nuoria ääniä... Rouva Bascomb sulki
+silmänsä kuullakseen sen paremmin. Hän ei saisi kuulla sitä milloinkaan
+enää. Dids oli lähtemäisillään kotoaan. Hänen kotoinen elämänsä oli
+loppunut.
+
+"Hei siellä, Flo", vaikeroi Charlien ääni, "miksi sinä minua oikeastaan
+luulet? Raskaansarjan nyrkkeilijäksikö? Te tytöt saatte kantaa tätä
+vehjettä toisesta päästä."
+
+Liehuntaa... naurua... laahustavia askelia... pudotettuja tavaroita...
+alakertaan heitettyjä kapineita "Kuule, ota kiinni!" "Voi, sinähän
+tahrasit sen!"
+
+He olivat nyt käytävällä Fordinsa vieressä. Rouva Bascomb avasi
+silmänsä katsellakseen heitä, kun he kiipesivät pinottujen kääröjen
+yli, kumartuivat köyttämään laatikoita kiinni ja keskeyttivät kaikki
+voidakseen istuutua kantapäilleen ja nauraa ihan katketakseen täyteen
+sullotun auton hullunkurisuudelle.
+
+"Se on täydellinen, ehdottomasti täydellinen!" He painoivat kylkiään
+nauraessaan, ja heidän äänensä kohosivat tyynen, nukuttavan syysilman
+läpi rouva Bascombin ullakkohuoneen avonaiseen ikkunaan.
+
+"Vakavasti puhuen, tytöt", sanoi Charlie, "meidän pitää todellakin
+ryhtyä toimeen, jos haluamme pudota Alma Materin helmaan illalla.
+Alahan liikkua, Dids!"
+
+Tytöt palasivat nyt hakemaan hattujaan ja päällystakkejaan. "Vähät
+siitä! Minulle on ihan yhdentekevää, vaikka emme löytäisikään. Minä en
+haluakaan päähäni sellaista. Minä vihaan hattuja."
+
+"Voi, Dids, sinun täytyy! Muuten sinun tukkasi..."
+
+ * * * * *
+
+Ja nyt Dids oli sanomassa jäähyväisiä äidilleen. Rouva Bascomb kuuli
+hänen äänensä avonaisesta ovesta kuin olisi samassa huoneessa. "Nyt me
+olemme vihdoinkin lähtövalmiit, äiti. Hyvästi. Minä kirjoitan heti kun
+saavumme sinne. Hoida nyt itseäsi hyvin. Minä tilaan yliopistolehden
+sinulle, niin että saat tietää kaikki uutiset. Hyvästi!"
+
+Molemmat tytöt juoksivat sitten käytävää pitkin rinnakkain
+pitkäsäärisinä ja notkeina kuin nuoret hiehot.
+
+"Minä aion sijoittua taakse kuorman päälle."
+
+"Voi, Dids, sinä putoat sieltä varmasti. Se ei ole lainkaan
+turvallista."
+
+"Enkä putoa. Minä voin pitää kiinni tästä nuorasta. Se on luja. Se on
+köytetty kiinni molemmista päistään. Kun pitää kiinni jostakin lujasta,
+ei putoa. Minä aion... voi, hyväinen aika, minähän unohdin sanoa
+jäähyväiset mummolle!"
+
+Syöksy käytävää pitkin takaisin taloon.
+
+Ikkunastaan rouva Bascomb kuuli autossa istuvan tytön huomauttavan
+veljelleen: "Dids on hirveän hyvä isoäidilleen. Monet tytöt eivät olisi
+ikinä tulleet sitä ajatelleeksi."
+
+Dids oli siinä, täyttäen huoneen kuin kukkatarhasta puhaltava
+tuulenpuuska... terveydellään, nuoruudellaan ja iloisuudellaan. Jumala
+häntä siunatkoon!
+
+"Mummo, mitähän sinä ajatteletkaan. Kaikessa tuossa hälinässä
+olin vähällä unohtaa, että minun pitää tulla suutelemaan sinua
+jäähyväisiksi."
+
+Hän heittäytyi polvilleen tuolissa istuvan vanhan naisen viereen ja
+kiersi nuoret käsivartensa laihan vanhan ruumiin ympärille. "Hyvästi,
+mummo! Sinä olet niin kelpo mummo, ettet saa unohtaa sitä... muistakin
+se!"
+
+Hän painoi lujat ja viattomat, raikkaat tyttöhuulensa toisen
+kuihtunutta poskea vasten. "Hyvästi! Minä kirjoitan kotiin heti
+tultuani sinne. Äläkä ole vähääkään huolissasi minusta. Minulla ei ole
+koskaan mitään hätää."
+
+"Hyvästi, kultaseni", vastasi rouva Bascomb, hymyillen hellästi.
+
+Ja sitten Dids oli poissa.
+
+Kun hän oli ponnahtanut jaloilleen ja kääntynyt pois, tunsi hänen
+isoäitinsä tytön entisen elämän livahtavan hänen käsistään. Sitten kun
+hän taas nauraen pysytteli tasapainossa arkkujen kansilla, hän oli
+jo unohtanut isoäitinsä olemassaolon. Ja se olikin oikein. Sen piti
+ollakin juuri niin. Dids tarvitsi kaiken ilmavan, luottavaisen, iloisen
+hyökkäysintonsa luodakseen itselleen onnellisen tulevaisuuden.
+
+ * * * * *
+
+"Lähteekö kulkue nyt eteenpäin?" kysyi Charlie. "Kyllä varmasti."
+
+Vanha auto narisi, surisi ja lähti kolisten liikkeelle.
+
+"Varo, Dids, sinä putoat! Sinä putoat varmasti!"
+
+"Lorua! Ihminen ei voi pudota, kun pitää kiinni jostakin lujasta
+tuesta, vai mitä?"
+
+Heidän naurunsa ja lörpöttelynsä ja heidän autonsa humoristinen
+säksytys kuului sitä hiljemmin, mitä kauemmas he vierivät. Hetkien
+kuluttua sitä ei kuulunut enää ollenkaan. Kadulla, kuuntelevassa
+talossa, rouva Bascombin huoneessa, vallitsi tyhjä hiljaisuus.
+
+Oliko hän hengissä? Hänestä tuntui kuin hän ei hengittäisi lainkaan.
+Kaikki oli hänestä sellaista kuin hän olisi kuollut.
+
+Tämä oli loppu. Nyt hänellä ei ollut enää mitään jäljellä, ei niin
+mitään. Vain tyhjyyttä... tyhjyyttä... tämä oli kaiken loppu.
+
+ * * * * *
+
+Hän kuuli äänen kutsuvan valittavasti: "Voi, mamma, mamma!" Lottie
+siellä huuteli.
+
+Rouva Bascomb nousi vaistomaisesti ja laskeutui toiseen kerrokseen.
+Lottie itki, pää haudattuna pieluksiin ja kädet kasvoilla.
+
+Seisoessaan siinä huoneen ovella rouva Bascomb tunsi jotakin outoa
+tulevan tyhjään sydämeensä. Ikäänkuin sitä olisi hitaasti tippunut
+sinne ja niin kasautunut yhä enemmän sitä sulkua vastaan, joka
+torjui sen pois hänen elämästään, se oli nyt siellä... välkkyvänä
+tulvana. Lottien lohduttoman itkun ääni päästi sen vyörymään sulun
+yli. Hän tunsi sen kirkkaiden parantavien vesien valuvan sydämensä
+kuivettuneihin ja tomuisiin kammioihin.
+
+Hän katsoi ovelta huoneeseen, kuten oli katsonut niin monta tuhatta
+kertaa, ja näki nyt siellä seisovan avuttoman pienen aaveen, avuttoman
+hylätyn lapsen, jonka ei olisi milloinkaan pitänyt saada syntyä, koska
+se oli tuomittu sinä silmänräpäyksenä, jolloin se oli vetäissyt ensi
+kerran henkeään, pysymään tietämätönnä, suojatonna, vääntyneenä ja
+surkastuneena. Oliko se tullut tänne tietämättään hakemaan apua? Oliko
+se seisonut siellä kaikki nämä vuodet odottamassa äitiä?
+
+Omituista, että äärimmäinen nöyrtyminen ja katumus voi suoda niin
+suloisen tunteen! Johtuikohan se siitä, että ne nyt olivat käyneet
+hyvätuoksuisiksi säälistä ja rakkaudesta?
+
+Lottie kohotti katseensa ja näki anoppinsa seisovan siinä. "Voi,
+mamma, minulla ei ole enää ketään muuta jäljellä kuin te", sanoi hän
+vaikeroiden ja ojensi käsivartensa.
+
+Rouva Bascomb astui nopeasti lähemmäksi ja sanoi voimakkaalla, lohtua
+suovalla hellällä äänenpainolla: "Niin, meidän molempien pitää nyt
+pysyä yhdessä, Lottie rakas!"
+
+Tämä ei silti ollut loppu, ei läheskään. Se oli, vihdoinkin, vasta alku.
+
+
+
+
+*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 77251 ***
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6c72794
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This book, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..e7a9184
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for eBook #77251
+(https://www.gutenberg.org/ebooks/77251)