1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
|
*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 77079 ***
language: Finnish
KANKURIT
5-näytöksinen näytelmä 1840-luvulta
Kirj.
GERHARD HAUPTMANN
Suomentanut
Kaarle Halme
Helsingissä,
Yrjö Weilin,
1906.
HENKILÖT:
DREISZIGER, tehtailija.
NEUMANN, rahastonhoitaja.
PFEIFER, toimitsija.
KONTTOORIPOIKA.
BÄCKER |
BAUMERT |
REIMANN | Kankureita.
HEIBER |
VAIMO |
POIKA |
Mies- ja naiskankureita.
ENSIMMÄINEN NÄYTÖS
Avara, harmaa huone Dreiszigerin talossa Peterswaldaussa. Paikka,
jonne kankurit jättävät valmiita töitänsä. Vasemmalla verhoten
akkuna, perällä lasiovi, oikealla samallainen ovi, josta kankurit,
vaimot ja lapset taukoamatta tulevat ja menevät. Kaikilla seinillä
on kangashyllyjä. Oikealla seinustalla on penkki, jolle kankurit
ovat panneet töitänsä. Järjestyksessä astuvat he esiin töitänsä
tarkastuttamaan, jota työtä hoitaa toimitsija Pfeifer, seisten suuren
pöydän takana. Tarkastuksessa käyttää hän sirkkeliä ja suurennuslasia.
Tarkastuksen tapahduttua asettaa kankuri kankaansa vaa'alle, jolla
konttooripoika sen punnitsee, heittäen sitten kankaan hyllylle. Pfeifer
huutaa kuuluvasti joka kerta rahastonhoitaja Neumannille, joka istuu
pienen pöydän ääressä, miten iso työpalkka on maksettava.
On kuuma päivä toukokuun lopulla. Kello osoittaa kahtatoista. Suurin
osa odottavista kankureista näyttää ihmisiltä, jotka ovat saapuneet
tuomioistuimen eteen, odottaen tuskallisessa tunnelmassa päätöstä
elämästä ja kuolemasta. Kaikilla on samallainen, kerjäläismäinen,
masennettu ja nöyrä käytös. He ovat, alituista nöyryytystä kärsien,
tulleet tietoisiksi siitä, että he korkeintaan voivat olla siedettäviä.
Sentähden tekeytyvät he niin pieniksi kuin suinkin. Tämän lisäksi
ilmenee heidän kasvoillaan toivottomuuden ja kalvavan mietiskelyn
leima. Miehillä on ylipäänsä kääpiömäinen vartalo ja sisäänpainunut
rinta. He ovat ryiskeleviä, kurjia rujoja. Väri heidän kasvoillaan
on likaisen harmaa ja heidän säärensä ovat koukistuneet alituisesta
kangastuolissa istumisesta. Vaimot ovat kuihtuneita, kuivettuneita
ja väsyneitä olioita, puettuina mitä kurjimpiin risoihin. Miehillä
on sentään edes paikattuja riekaleita, ja kurjuudestaan huolimatta
on heissä jonkun verran säälittävää arvokkuutta. Muutamat nuoret
tytöt ovat jonkun verran viehättäviäkin. Sen vaikuttaa heidän kaunis
kalpeutensa, vartalon sirot muodot ja suuret, avonaiset, kaihomieliset
silmät.
NEUMANN (laskee rahoja).
Siitä tulee kuusitoista hopeagrosseniä ja kaksi pfenningiä.
VAIMO (30-vuotias ja kovin kuihtunut, ottaa rahat vapisevin käsin).
Kiitoksia vaan!
NEUMANN (huomaa, että nainen jää paikalleen).
Noo? — Eikö ole oikein?
VAIM0 (liikutuksella, rukoilevasti).
Parisen pfenningin etumaksun minä niin haineesti tarttisin.
NEUMANN
Ja niinä tarvitsisin pari sataa taalerfa. Jos tarpeet saisivat määrätä,
niin — (maksaa jo eräälle toiselle kankurille. Lyhyesti). Etumaksuista
päättää herra Dreisziger itse.
VAIMO
Voisinko sitte saada puhutella herra Dreiszigeriä itteä?
PFEIFER (Entisen kankurin tunnusmerkit ovat hänessä jäljellä, vaikka
hän nyt on hyvinvoipa ja huolella puettu. Nuuskaa paljon. Huutaa
ärtyisesti).
Olispa, jukoliste, herra Deiszigerillä sitte paljo tekemista, jos hän
itte sekaantuisi kaikellaisiin jonnin joutaviin. Sitävartenhan me
olemme täällä. (Tarkastelee suurennuslasilla). Jukoliste! Täällä käy
viuka. (Kiertää paksun huivin kaulaansa). Sulkekaa ovi, kun tulette
sisään!
KONTTOORIPOIKA (kuuluvasti Pfeiferille).
Sama jos seinille puhuisi.
PFEIFER
Auttais yhtä hyvin. — (Muuan kankuri asettaa kudoksensa vaa'alle). Jos
te edes kelpaisitte johonki! Solmuja ihan täynnä! Minä en voi kattella
tommosta hutiloimista!
BÄCKER (harvinaisen voimakasrakenteinen kankuri, jonka esiintyminen
on vapaata, melkein röyhkeäta, on tullut sisään. Hänet huomattuaan,
katsovat Pfeifer, Neumann ja konttooripoika merkitsevästi toisiinsa).
Lempo soikoon! Tässä sitä taas saa hikoilla kuin paistinuunissa.
REIMANN (puoliääneen).
Niinpä niin! Sadetta kaipaisi tämä helle.
BAUMERT (tunkeutuu tungoksessa sisään ja nilkuttaa penkin luo, jolle
asettaa kudoksensa, sekti istuu itse Bäckerin viereen, pyyhkii hikeä).
Onpa tuota jo vähän levon tarpeessa.
BÄCKER
Lepo on totisesti parempi kuin lantit.
BAUMERT
Kyllähän se lanttikin tekee hyvää. Päivää muuten, Bäcker!
BÄCKER
Hyvää päivää, setä! Tässä sitä taas saa odotella noljailla
tavallisuuden mukaan.
BAUMERT
Siitä he viis veisaavat. Kankuri odottakoon vaikka koko päivän. Kuinka
vaan kulloinkin.
PFEIFER
Tukkikaa suunne siellä! Eihän täällä kuule edes omaa ääntään. (Reimann
jättää kangaspakkansa Pfeiferille).
BÄCKER (hiljaa).
Kylläpä hän tänään taas on hyvällä päällä.
PFEIFER (Reimannille).
Enkö minä ole sanonu, että kudos on paremmaksi harjattava! Tällaista
huolimattomuutta! Täällähän on langanpäitä, oljenkorsia ja vaikka
minkälaista rojua.
REIMANN
Minä tarttisin uudet atunat.
KÖNTTOORIPÖIKA
Se ei o' täyspainoinenkaan.
PFEIFER
Kauniita kankureita nykyään! Hukkaan menee kaikki loimet. Sus
siunatkoon! Toista oli mun aikanani. Tuollaisesta öisin saanu
mestariltani kelpo selkäsaunan. Silloin oli toisella tavalla
kutomateollisuuden laita. Silloin täytyi jokaisen taitaa tehtävänsä.
Ny' käy kaikki jalkojansa myöten. — Reimannille kymmenen hopeagrossenia.
RElMANN
Sitenhän vähennetään kokonainen naula.
PFEIFER
Ei o' aikaa! Selvitetty! — Paljoko siellä on?
HEIBER (antaa kankaansa. Puoliääneen, kiihkeästi).
Antakaa anteeksi, herra Pfeifer! Minä pyytäisin niin kovin nöyrästi,
että te olsitte niin hyväntahtonen, että vapauttasitte mun
suorittamasta entistä etusaantiani tällä kertaa.
PFEIFER (mittaa ja tarkastelee, ivallisesti).
Tietysti! Tämä näyttää kauniilta! Puolet kudoksesta näkyy jääneen
kangaspuihin.
HEIBER (jatkaa).
Minä niin mielelläni maksasin sen ensi viikolla. Tällä viikolla piti
mun olla kaksi kokonaista päivää päivätöitä tekemässä. Muija vielä
lisäksi makaa sairaana ja —
PFEIFER (heittää kankaan vaa'alle).
Taaskin vain paljasta hutiloimista! (tarkastelee uutta kangasta).
Senkin kopelokoura! Paikoin leveätä, paikoin kapeata, paikoin taas
on loimi ollu liian kireellä ja epätasaisesti kaiteeseen pantuna. Ei
tarpeeksi montaa lointa tuumalla. Mihin jäännökset o' joutuneet? Onko,
sanon minä.
HEIBER (seisoo nöyränä ja avuttomana, sekä alkaa itkeä).
VAIMÖ (on katsellut jäykillä silmillä ympärilleen, ikäänkuin apua
etsien, kääntyy rukoilevana rahastonhoitajaan).
Kohta minä en saata enää — mulla ei o' enää mitään neuvoa, jollette
tahdo olla niin hyvä, että annatte mulle hiukan etumaksua. — Sus
siunatkoon, Sus siunatkoon!
PFEIFER (kirkuu.).
Hiiteen ulvomasta! Jätä sinä Jesus rauhaan! Tavallisesti ei ollenkaan
olla Jesuksen tarpeessa, Parempi jos hoitaisit miestäsi, ettei hän
alituiseen saisi kapakassa istuskella. — Me emme voi antaa mitään
etumaksua. Meidän täytyy tehdä tili rahoista. Ne eivät ole meidän
omiamme. — Ken vain ahkeroitsee ja osaa tehtävänsä, sekä tekee sen
Herran pelossa, hän ei, jukoliste, tartte mitään etumaksua. Sanottu ja
päätetty!
NEUMÄNhi
Vaikka Bielaun kankurit saisivat nelinkertaisen palkan, niin
tuhlaisivat he kuitenkin kaikki, ja sentään velkaantuisivat.
VAIMO (lujaa ja ikäänkuin vedoten läsnäolevien oikeudentuntoon).
Minä en o' laiska, mutta minä en tätä enää kestä; Jo kahdesti on mulla
ollu verensyöksy. Eikä miehenikään laita o' sen parempi. Myötäänsä
sekin sairastelee. Eikä sairaudestaan kukaan väkipakolla loppua saa...
mutta työtä sentään yritämme ihan hengen edestä. 'Minä en o' silmääni
uneen ummistanu useaan viikkoon — mutta tulishan tästä taas hyvä, jos
vain saisin heikkouden ruumiistani karkkoomaan. — Ajatelkaa edes vähä
meidän tilaamme! (pyytää itsepintaisesti, mielistelevästi). Olkaa ny'
kilttiä ja antakaa mulle pari grossenia tämä kerta!
PFEIFER (häiriytymättä).
Fiedlerille yksitoista hopeagrossenia.
VAIMO
Pari pahaista grossenia vain, että saisimme hiukan leipää. Me emme saa
enää velaksi — ja kun on sellainen iso iapsiliuta.
REIMANN (ei ole koskenut rahoihin,'jotka rahastonhoitaja on hänelle
laskenut).
Mutta me olemme aina saanu kakstoista: ja puoli grossenia kudoksesta.
PFEIFER (huutaa hänelle).
Ellei se sovi Reimannilie, niin sopii vain sanoa. Kankureita kyllä
löytyy — vieläpä parempiakin kuin Reimaan. Täydestä painosta maksetaan
myöskin täysi palkka.
RElMANN
Minunko kankaani ei olsi täyspainoinen —?
PFEilFER
Jös vain tuodaan virheetön kudos, niin'ei tilityskään o' virheellinen.
REIMANN
Minun kudoksessani ei voi olla moitteen sijaa — se on vallan mahdotonta.
PFEIFER (tarkastaessaan uutta kahgasta).
Aina puhtaan leivän syön,
Jos vain puhtaan, teen ma työn.
HEIBER (on Pfeiferin läheisyydessä vaaninut sopivaa tilaisuutta.
On naureskellut Pfeiferin jutuille: Puhuttelee Pfeiffefiä entiseen
tapaansa).
Minä pyytäisin kaikkein nöyrimmästi, eikö herra Pfeifer tahtoisi
olla niin hyvä ja armollinen, ettei tällä kertaa pidättäisi mun,
yhden grossenin etusaantiani. Meidän muija ei o' ollu jalkeilla sitte
pääsiäisen. Hän el voi minkään näköistä työtä tehdä — joten mun täytyy
erittäin palkata huittajatyttö; Sentähden minä —
PFEIFER (nuuskaa).
Heiber ei o' tässä yksin asioimassa. Toisetkin tahtovat tilinsä.
REIMANN
Semmosta oli loimi, kun sain sen. Semmosena myöskin tuoliin pantu ja
alasotettu. E' minä voi parempaa lankaa kuin mitä mulle annetaan,
takaisin tuoda.
PFEIFER
Ellei Reimannilie sovellu, niin sopii jättää loimen ottamatta.
Työnpyytäjiä juoksee meillä päivät päästään.
NEUMANN (Reimannilie).
Eikö raha kelpaa?
RETMANN
Minä en mitenkään voi tyytyä siihen.
NEUMANN (välittämättä Reimannista).
Heiberille kymmenen hopeagrossenia. Pidätetään viiden grossenin
etumaksu. Jäännös viisi grossenia.
HEIBER (menee esille, katselee rahoja ja pudistelee päätänsä aivan
kuin ei ymmärtäisi miten menetellä. Noukkii sitten pitkäveteisesti ja
huolellisesti rahat kouraansa).
Muija raukkaani. (Huokaa). Hoh, hoh, jaa!
BAUMERT (Heiberille).
Niinpä niin, Frans! Huokailla tässä saa kyllä tarpeekseen.
HEIBÉR (puhuu vaikeudella).
Sitte vielä tytärpoloinen makaa sairaana. — Mun piti viedä vähän
rohtoja sille. Kurjuuden kitumista lie, mitäs muuta.
BAUMERT
Jokaisella on kärsimyksensä. Kun kerran köyhyyteen on joutunu, niin
joutuu myös onnettomuudesta onnettomuuteen. Eikä siihen löydy apua,
eikä loppua.
HEIBER
Mitä sulla on tuossa käärössä?
BÄUMERT
Kun olimme aivan ilman ruokaa, niin täytyi antaa tappaa pieni koira
parkamme. Paljon siinäkään ei ole syötävää — olihan sekin raukka jo
melkein kuoliaaksi nälkiintyny. Se oli herttainen pikku koiru. Itte en
sitä voinu tappaa. Siihen mulla ei ollu sydäntä.
PFEIFER (on tarkastanut Bäckerin kankaan, huutaa).
Bäcker, kakstoista ja puoli grossenia.
BÄCKER
Se on kurja almu, vaan ei mikään palkka.
PFEIFER
Se kun on saanu asiansa toimitetuksi, voi lähteä. Täällä tuskin voi
liikkua.
BÄCKER (toisille, hillitsemättä ääntään).
Se on kurja juomaraha, eikä mitään muuta! Varhaisesta aamusta saa
tässä istua ja polkea myöhäiseen yöhön asti. Kun sitte tällä tavalla
on hikoillu ja pohtinu kangastuolissa kahdeksantoista päivää, jotta
iltasilla on ollu hiestä märkä, kuin uitettu koira, sekä tomusta ja
kuumuudesta tukehtumaisillaan, niin silloin on voinu kokoon ahertaa
kaksioista tuollaista lanttia.
PFEIFER
Pitäkää suu kiinni täällä!
BÄCKER
Kyllä kestää ennenkuin minä opin tukkimaan suuni sinun edessäs.
PFEIFER (huudahtaa kiukustuneena).
Senpä tahtoisi nähdä! (Menee peräovesta huutamaan konttooriin).
Herra Dreisziger, herra Dreisziger, tahtoisitteko tehdä hyvin ja tulla
silmänräpäykseksi —
DREISZIGER (tulee. Neljänkymmenen vuotias, lihavahko ja ahdashenkinen.
Ankaran näköinen).
Mitä — mistä on kysymys, Pfeifer?
PFEIFER (kantelevasti).
Bäcker ei tahdo sulkea suutaan, kun käsketään.
DREISZIGER (tarkastelee ylpeänä ja pidätetyllä kinkulla Bäckeriä).
Vai niin — Bäcker! — (Pfeiferille) Onko se tuo tuossa? (Virkailijat
myöntävät).
BÄCKER (julkeasti).
Niinpä niin —, herra Dreisziger! (Osoittaa itseään). Tässä on tuo —
(osoittaa Dreiszigeriä) ja tuossa on tuo!
DREISZIGER (raivossa).
Kuinka uskallat, mies!
PFEIFER
Hän tanssii jäällä siksi kunnes putoo railoon.
BÄCKER (karkeasti).
Tuki paikalla roskainen suusi, verenimijä! Äitisi on mahtanu olla
luudalla ratsastava noita, koska on synnättäny sinunlaisesi perkeleen.
DREISZIGER (silmittömässä raivossa. Karjuu).
Suusi kiinni! Paikalla suusi kiinni, tai muuten... (astuu vavisten
lähemmäksi Bäckeriä).
BÄCKER (päättäväisenä).
Minä en o' kuuro. Kyllä kuulen vähemmänkin.
DREISZIGER (pakoittaa itsensä näennäiseen levollisuuteen).
Eikö tuo mies myöskin ollut mukana?
PFEIFER
Hän on bielaulainen. Ne ovat mukana kaikkialla, missä roistomaisuuksia
harjoitetaan.
DREISZIGER (vapisevana).
Niinpä sanon minä teille: jos vielä kerran sattuu, että tuollainen
puolijuopunut roistojoukkio kuljeksii minun taloni ohi — kirkuen tuota
hävytöntä viisua —
BÄCKER
Verituomiota, tarkotatte kai?
DREISZIGER
Niin — jos minä vielä kerran saan kuulla sen, niin, sieluni kautta,
otan minä yhden heistä kiinni ja jätän poliisimestarin haltuun. Ja jos
minä saan kiinni sen, joka on sepittänyt tuon kurjan remputuksen —
BÄCKER
Se on ihana laulu, se!
DREISZIGER
Vaikene! Tai lähetän silmänräpäyksessä hakemaan poliisia. Kyllä
teidän kaltaisistanne nulikoista pian selvitään. Olen selviytynyt
pahemmistakin.
BÄCKER
Minä uskon myöskin, että pari, — kolme sataa kankuria kyllä pian
"selviytyy" tuollaisesta tehtailijasta. Hänestä ei taida jäädä
luunnystyrääkään jälelle.
DREISZIGER
Tuo mies ei saa koskaan enään mitään työtä meiltä.
BÄCKER
Jos minä näännyn nälkään kangastuolissa tai kujalla, lienee saman
tekevä.
DREISZIGER
Ulos — paikalla ulos!
BÄCKER (lujasti).
Ensin tahdon minä palkkani.
DREISZIGER
Paljonko mies on saapa, Neumann?
NEUMANN
Kaksioista ja puoli grossenia.
DREISZIGER (tempaa rahat Neumannilta ja heittää ne pöydälle, jolta
muutamia lantteja putoaa lattialle).
Kas tuossa — saat! — Ja nyt tiehesi — mutta nopeasti!
BÄCKER
Ensin tahdon minä palkkani!
DREISZIGER
Siinä on palkkasi — ja ellet nyt poistu, niin —
BÄCKER
Palkkani tahdon käteeni! Tähän tahdon palkkani! (lyö kämmeneensä).
DRÉIRZIGER (konttooripojalle).
Nouki rahat!
KONTTOORIPOIKA (noukkii rahat ja antaa ne Bäckerille).
BÄCKER
Kaikki pitää käydä hyvässä järjestyksessä! (Panee rahat kiirehtimättä
kukkaroonsa).
DREISZIGER
No? — Täytyykö minun auttaa sinua ulos?
(Kankurien tiheässä ryhmässä tapahtuu hälinää. Kuuluu syvä huokaus,
joku vaipuu lattialle. Kaikkien huomio kääntyy tähän uuteen
tapahtumaan).
DREISZIGER
Miia se on?
REIMANN
Yksi kaatui —
BAUMERT
Pieni pojan pahainen —
HEIBER
Onko hän sairas, tai mikä häneen tuli?
DREISZIGER
Mitä tapahtui? Kaatuiko hän? (Lähenee).
BAUMERT
Kaatui kyllä. Tuossa! (Noin 8-vuotias poika makaa liikkumattomana
lattialla).
DREISZIGER
Tunteeko kukaan häntä?
BAUMERT
Näkyy olevan Heinrichin Gustaf.
DREISZIGER
Missä ne ihmiset asuvat?
BAUMERT
Lähellä meitä. Hän käy illoilla soittelemassa kylällä ja päivät istuu
hän kangastuolissa. Niitä on yhdeksän lasta.
HEIBER
Heillä on kauhea kurjuus.
REIMANN
Tupaan sataa ja tuulee.
HEIBER
Äidillä on tuskin kahden repaleet yhdeksälle lapselleen.
BAUMERT
No, poikaseni! Miten jaksat? Koetahan virkistyä!
DREISZIGER
Nostakaa hänet ylös. On anteeksi antamatonta huolimattomuutta päästää
tuollaista heikkoa poikaa näin pitkille matkoille. Hankkikaa vähän
vettä, Pfeifer!
VAIMO (auttaessaan poikaa).
Älä ny' huoli kuolla sentään!
DREISZIGER.
Tai konjakkia, Pfeifer, konjakki on parempaa!
BÄCKER (ovessa, ilkkuen).
Antakaa hänelle vähän leipää, niin kyllä hän paranee! (Menee).
DREISZIGER
Tuolle miehelle käy vielä huonosti — Auttakaa häntä, Neumann — hitaasti
— noin — viekää minun huoneeseeni!
NEUMANN
Hän sanoo jotakin. Hän liikuttaa huuliaan.
DREISZIGER
Mitä tahdot, poikaseni!
POIKA (kuiskaa).
Minulla on — nälkä.
DREISZIGER (kalpeana).
Ei voi ymmärtää hänen puhettaan.
VAIMO
Hän sanoi, että —
DREISZIGER
No, sitten nähdään! Kiireesti vain! Hän saa levätä minun sohvallani.
Saamme kuulla mitä lääkäri sanoo, (vie Neumannin ja vaimon kanssa
pojan konttooriinsa. Heidän mentyään alkaa vilkas liike, aivan kuin
koulupoikain kesken, opettajan poistuttua. Kaikki vapautuvat ja alkavat
puhella).
BAUMERT
Bäcker oli aivan oikeassa!
HEIBER
Niin olikin. — Ei o' meikäläisille outoa, että joku silloin tällöin
nääntyy nälkään —
REIMANN
Miten käyneekään taas talvella, kun palkat vieläkin pienentyvät.
BAUMERT
Ja perunasato on niin perin huono!
HEIBER
Ei tapahdu mitään muutosta. Kaikki me saamme kuolla nälkään.
BAUMERT
Parasta olis ripustaa ittensä kangastuoliin kuivamaan. (Reimaiinille).
Mitä sulla on nyytissäs?
REIMANN
Hyppysellinen ryynejä. Myllykuorma ajoi mun edelläni ja yhdestä säkistä
tippui tielle. Ajatteles sellaista onnea!
BAUMERT
Kakskolmattä myllyä käy Peterswaldaussa, mutta ei edes niiden tomut
tule meidän osaksemme.
REIMANN
Kun vain säilyis miehuus, niin ehkä jaksais odottaa. Ehkä joskus tulis
apukin jostain päin.
HEIBER
Nälästä ei miehuus pelasta. Vatta ei täyty, vaikka olis miehuutta kiveä
puremaan. Eikö niin, Baumert?
DREISZIGER (y.m. tulevat takaisin).
Se ei ollut vaarallista. Poika virkosi jo. (Puhkuu liikutuksesta).
Kauhean sydämetöntä tuollaista poikaa kohtaan, jonka tuulikin voi
kaataa. On käsittämätöntä, että ihmiset — että vanhemmat ovat niin
ajattelemattomia — että lähettävät tuollaisen pojan puolentoista
penikulman päähän kantamaan kahta kangaspakkaa. Se on melkein
uskomatonta! Täytyy määrätä sellainen sääntö, ettei koskaan oteta
kankaita vastaan lapsilta. Tällaista ei enään saa tapahtua! — Kenen
syyksi tämä lopulta jää? Tietysti meidän tehtailijoitten. Kaikkeenhan
me olemme syypäät. Jos tuollainen poika sattuisi talvella jäämään
lumikinokseen, niin kiertäisi parin päivän perästä hirmuinen historia
sanomalehdissä. Isä ja vanhemmat, jotka ovat lähettäneet lapsen matkaan
— ovat tietysti syyttömiä, jumala paratkoon. Mutta tehtailija — hän on
syntipukki. — Kankuria kyllä sanomalehdet säälivät, mutta tehtailijaa
on rökitettävä: hänellä ei ole sydäntä, ei lähimmäisen rakkautta. Hän
on vaarallinen mies, jota jokainen sanomalehden juoksukoira voi purra
sääreen. Hän elää komeasti ja antaa kankuri-raukoille nälkäpalkan.
— Kukaan ei ajattele miten paljon huolta ja surua, unettomia öitä
ja tuskaisia, toivottomia hetkiä hän saa viettää, voidakseen pitää
liikettään pystyssä ja hanMiakseen työmiehilleen keskeytymätöntä työtä.
Sitä ei kukaan ajattele. Miten käyttäytyi tuokin äskeinen lurjus, tuo
Bäcker! Nyt hän luonnollisesti toitottaa mailmalle minun pohjatonta
armottomuuttani. Vähimmästäkin syystä heitän minä kankurini ulos. —
Onko se totta? Olenko minä niin säälimätön?
USEAT KANKURIT
Ette, herra Dreisziger!
DREISZIGER
En minäkään sitä usko. Mutta kuitenkin kuljeskelevat nuo lurjukset
ympäri, lauleskellen ilkeitä loilujansa meistä tehtailijoista.
He kirkuvat nälkäänsä, vaikka heillä on rahoja alituiseen
ryypiskelemiseen. He voisivat käydä joskus katsomassa liinakankureita.
He voivat puhua puutteesta. Mutta teillä, parkkumikankureilla on siihen
määrään hyvät olot, että teillä on syytä kaikessa hiljaisuudessa
kiittää jumalaa. — Minä kysyn kaikilta ahkeroilta ja kunnollisilta
kankureilta, jotka ovat täällä: eikö kelvollinen työmies voi ansaita
toimeentuloaan minun luonani — vai kuinka?
USEAT KANKURIT
Kyllä voi, herra Dreisziger.
DREISZIGER
Siinä näette. Bäckerin kaltainen mies sitä tietysti ei voi. Nyt minä
neuvon teitä pitämään noita lurjuksia kurissa. — Jos minulle tulee
vastahakoisuuksia niin lopetan kaikki. Minä hajoitan osakeyhtiön ja
silloin saatte katsoa eteenne mistä työtä saatte. Tuo kunnon Räcker ei
sitä teille antane — se kai on varma.
VAIMO (pyyhkii nöyrän matelevasti tomua Dreissigarin takista).
DREISZIGER
Liike käy aivan kurjasti, sen tiedätte itsekin. Minulla on vain
menoja, vaikka pitäisi ansaita. Mutta jos minä tästä huolimatta
pidän huolta siitä, että minun kankureillani on työtä, niin teen
sen sillä edellytyksellä, että minun hyväntahtoisuuteni myöskin
tunnustetaan. Tuhannet kangasröykkiöt täyttävät minun varastohuoneeni,
eikä voi tietää jos milloinkaan saan ne myydyiksi. — Olen vielä
kuullut, että suuri joukko kankureita näillä seuduilla kuljeskelee
työttöminä, jonkatähden minä — no niin, Pfeifer kyllä selittää
teille miten ajattelen tehdä. — Saatte kyllä tulla huomaamaan minun
hyvän tahtoni — almuja minä tietysti en voi ryhtyä jakamaan — siihen
minun varallisuuteni ei riitä, mutta minä voin jossain määrin noille
työttömille hankkia tilaisuutta edes jonkinlaiseen ansioon. Tällainen
toimenpide voi kyllä tuottaa minulle tavatonta vauriota, mutta sehän on
minun yksinomainen asiani. Minä ajattelen näin: jos joku ei voi ansaita
enempää, kuin juustopalasen leivälleen, niin on se joka tapauksessa
parempi, kuin nälän näkeminen. Enkö ole oikeassa?
USEAT KANKURIT
Kyllä, kyllä, herra Dreisziger!
DREISZIGER
Sentähden olen minä valmistanut työskentelytilaisuutta vielä kahdelle
sadalle kutojalle. Lähemmistä ehdoista tekee Pfeifer selkoa, (Aikoo
mennä).
VAIMO (asettuu Dreissigerin tielle, puhuu hätäisesti, valittavasti ja
tiukkaavasti).
Armollinen herra Dreisziger, minä mielisin pyytää suurimmalla
nöyryydellä — ettekö tekis niin hyvin — mulla on ollu veren syöksy jo
kaks kertaa.
DREISZIGER (nopeasti).
Puhutelkaa Pfeiferiä, muori kulta! Olen jo viipynyt täällä aivan liian
kauvan.
REIMANN (astuu esiin. Loukkaantuneella ja syyttävällä äänellä).
Herra Dreisziger! Minun täytyy tosiaankin valittaa. Herra Pfeifer on —
minä en o' koskaan saanu vähempää kuin kakstoista ja puoli grossenia
kankaastani!
DREISZIGER (keskeyttää).
Tuossa istuu toimitsija! Hänen puoleensa on teidän käännyttävä —
puhutelkaa häntä!
HEIBER
Armollinen herra Dreisziger! (Hämmentyy). Minä pyytäisin nöyrimmästi
rukoilla — enkö minä mahdollisesti vois — eikö Pfeifer vois — enkö
minä —
DREISZIGER
Mitä oikeastaan tahdotte? —
HEIBER
Tuo etumaksu, joka viime kerralla — minä tarkotan — kun minä —
DREISZIGER
En tosiaankaan ymmärrä teitä.
HEIBER
Minä olen totisesti niin kurjassa tilassa, että minä —
DREISZIGER
Se on Pfeiferin asia! Kääntykää häneen! Minä en voi — Tehkää selvä
Pfeiferin kanssa! (Menee konttooriinsa).
KANKURIT (katselevat avuttomina toisiinsa ja peräytyvät huokaillen).
PFEIFER (alkaa tarkastuksensa).
No, paljoko sulla on?
BAUMERT
Paljoko sitte kudoksesta maksetaan täst'edes, herra Pfeifer?
PFEIFER
Täst'edes maksetaan vain kymmenen hopeagrossenia kudoksesta.
BAUMERT
No, sitä kelpaa kuulla! (Liikettä, kuiskauksia ja mutinaa kankurien
keskuudessa).
Esirippu.
TOINEN NÄYTÖS.
BAUMERT.
MUORI BAUMERT, hänen vaimonsa.
AUGUST, heidän poikansa.
EMMA, | heidän tyttärensä.
BERTHA, |
FRITZ, Emman äpärä.
ANSORGE, mökkiläinen ja kankuri.
MUORI HEINRICH, kankuri-vaimo.
MORITZ JÄGER, palvellut sotilas, entinen kankuri-sälli.
Wilhelm Ansorgen mökki Kaschbachissa, Eulengebirgessä.
Pienessä, ahtaassa huoneessa, jonka korkeus likaisesta lattiasta
mustuneeseen kattoon on tuskin kuutta jalkaa, istuvat kangastuoleissaan
22-vuotias Emma ja 15-vuotias Bertha Baumert. — Muori Baumert,
köykistynyt akka istuu sängyn vieressä jakkaralla, puolarukki edessä.
August, 20-vuotias, tylsämielinen, kapearintainen, pienipäinen
ja hämähäkki-raajainen poika, istuu myös jakkaralla, puolaten.
Papereilla ja oljilla paikatusta akkunasta paistaa ilta-aurinko
tyttöjen vaaleille, hajanaisille hiuksille, paljaille, laihtuneille ja
vahankeltaisille kauloille. Heidän pukunaan on karkealiinainen paita
ja lyhyt, risainen hame. Muori Baumert on kuin luuranko. Kasvojen
veretön nahka on kurtistunut, silmät sisään painuneet ja vetiset. Rinta
litistynyt ja kaulajänteet näkyvissä. —
Huoneessa on uuni, sänky, pankko uuninvieressä ja muutamia
pyhimyskuvia. Uunilla on lumppuja kuivamassa ja uunin nurkassa läjä
kaikenlaista roskaa. Uunin pankolla on savi- ja keittoastioita, sekä
perunan kuoria paperilla kuivamassa J.n.e. Kangastuolien vieressä
puolakoreja. Perällä matala ovi, ilman lukkoa. Ovipielessä kimppu
pajunoksia ja joukko rikkinäisiä koreja. Kangaspuitten tasaiset iskut
ja syöstäväin helskähdykset saattavat aikaan suuren melun. Tähän
sekaantuu vielä puolarukkien alituinen surina.
MUORI BAUMERT (valittavalla, väsyneellä äänellä, kun tytöt lakkaavat
kutomasta ja kumartuvat kankaansa yli).
Joko ny' taas lanka katkes?
EMMA (solmitessaan).
Sellaista lankaa tämä —
BERTHA
Tässä kuteessa on alituista solmiamista.
EMMA
Missä kummassa hän voi viipyä näin kauvan? On jo ollu poissa yhdeksästä
asti.
MUORI BAUMERT
Niin onkin. Missä kummassa viipyneekään?
BERTHA
Älä ny' äiti kulta noin kovin tuskaile!
MUORI BAUMERT
Eihän tässä o' muuta kuin tuskaa. (Emma alkaa kutoa).
BERTHA
Oles hiljaa, Emma!
EMMA
Mitä sitten?
BERTHA
Luulen jonkun tulevan.
EMMA
Ansorge kai tulee kotia. —
FRITZ (4-vuotias, avojalkainen ja risainen poika, tulee sisään itkien).
Äiti! Minulla on nälkä.
EMMA
Ekkös kuullu, mitä sanoin? Kohta hän tulee ja tuo leipää ja kahvia
sinulle.
FRITZ
Missä vaari sitte on?
EMMA
Hän on tehtailijalle kankaita viemässä, Fritz pikkuiseni.
FRITZ
Saako hän sieltä leipää?
EMMA
Hän saa rahaa, jolla ostaa leipää.
FRITZ
Saako vaari paljo rahaa?
EMMA (äkäisesti).
Älä ny' lorua, poika! (Alkaa kutoa).
BERTHA
Me' sinä, August, kysymään Ansorgelta, eikö hän jo sytyttäis tulta.
(August menee ja ottaa Fritzin mukaansa).
MUORI BAUMERT (melkein valittavalta, lapsellisella tuskalla).
Voi lapset, missä mahtanee hän viipyä? (Itkee). Kun vain ei olis
poikennu krouviin.
EMMA
Älä ny' itke, äiti! Eihän isä o' sellainen.
MUORI BAUMERT (yhä enemmän peläten).
Mutta sanokaas, kuinka — kuinka sitte kävis — jos hän ei tulis
kotia — jos ryyppäis kaikki rahat, eikä tois mitään kotia. Ei löydy
hyppysellistä suolaa, eikä leivän muruakaan kotona — ja vähän puitakin
pitäis saada. —
BERTHA
Rauhoitu ny' äiti, onhan ny' kuuvalo — otetaan August mukaan ja mennään
metsästä noukkimaan rikkoja ja varpuja.
MUORI BAUMERT
Mutta jos metsänvartija saa kiinni teidät niin pieksee hän teitä.
ANSORGE (vanha kankuri, pitkä, koukkuinen luuranko. Hänen tukkansa ja
partansa ovat leikkaamattomat. Pistää päänsä ovesta).
Mitä tahdotte?
BERTHA
Ettekö jo sytytä tulta?
ANSORGE (puhuu kuiskaamalla).
Onhan vielä hämyä.
MUORI BAUMERT
Pimeässäkö annat meidän istua?
ANSORGE
Täytyy tässä itteäänkin ajatella? (Menee).
BERTHA
Siitä näkee miten itara hän ori?
EMMA
Ei näe enää. Täytyy odottaa.
MUORI HEINRICH (tulee. 30-vuotias. Hänellä on nälkiintynyt, kurjuuden
ja surun syömä ulkomuoto).
Jumal' antakoon taloon!
MUORI BAUMERT
Mitäpä asioitset?
MUORI HEINRICH (ontuu).
Sain lasinsirun jalkaani.
BERTHA
Tulkaa istumaan tänne! Koetan vetää pois. (Muori Heinrich istuu,
Bertha asettuu polvilleen hänen viereensä ja alkaa tarkastella hänen
jalkaansa).
MUORI BAUMERT
Mitä teille kuuluu, muori Heinrich?
MUORI HEINRICH (tyrskyy toivottomasti).
Ny' on kohta meidän elämämme lopussa. (Taistelee turhaan kyyneliään
vastaan. Itkee hiljaa).
MUORI BAUMERT
Meille molemmille, muori Heinrich, olis parempi, jos hyvä jumala
kutsuis meidät pois tästä maailmasta.
MUORI HEINRICH (ei voi enään hillitä itseään, vaan huutaa, hurjasti
itkien).
Minun lapsiraukkani kuolevat kaikki nälkään! (nyyhkii ja valittaa). En
tiedä enään mitään neuvoa. Koettipa kuinka päin tahansa. Olen raatanu
itteni puolikuoliaaksi — mutta siitä ei o' mitään apua. Millä vois
täyttää yhdeksän nälkäistä suuta! Millä jo! Illalla oli mulla pieni
leivän syrjä, joka tuskin riitti kahdelle pienimmälle. En tienny kelle
sen oisin antanu. Kaikki kirkuivat ympärilläni: äiti, minä — minä —
minä — — — Tuskin ittekään pysyn enää jaloillani — kuinka käy sitte kun
en enään nouse — Perunatkin pilas sade. Ei o' yhtään murenaakaan suuhun
pantavaa.
BERTHA (on saanut sirun pois ja pessyt jalan).
Pannaan ny' riepu ympärille! (Emmalle). Etsipä jonkunlaista tilkkua!
MUORI BAUMERT
Ei o' meillä sen paremmin asiat, muori Heinrich!
MUORI HEINRICH
Sulla on kumminkin' tyttäresi, sulla on miehesi, joka voi tehdä työtä
— mutta mun mieheni sai taas kaatuma-kohtauksensa ja makaa vuoteessa
— makaa ja kärsii kauheita tuskia, joita ei voi kuvatakaan — ja aina
sellaisen kohtauksen jälkeen saa hän maata kuitenkin kokonaisen viikon.
MUORI BAUMERT
Minun mieheni alkaa jo loppua hänkin. Hän tuntee sen jo rinnassaan ja
selässään. Köyhtyneitä olemme myöskin ihan ihoon asti. Ellemme tänään
saa muutamia grossenia, niin en ymmärrä kuinka käy.
EMMA
Voitteko ajatella, muori Heinrich! Niin ilman me olemme, että isän
täytyi viedä pikku Ami-raukka tapettavaksi. Täytyi teurastaa koira,
saadaksemme jotakin nälänhätäämme.
MUORI HEINRICH
Eikö teillä o' ainuttakaan kourallista jauhoja enää?
MUORI BAUMERT
Ei tomuakaan enää, eikä myöskään ainuttakaan suolaraetta.
MUORI HEINRICH
Sitte en tiedä — (nousee ja seisoo hetkisen mietteissään) en
tosiaankaan tiedä, en tiedä mitään neuvoa. (Huutaa tuskassa ja
raivossa). Oisin tyytyväinen, jos edes saisin vähän sianruokaa! Tyhjin
käsin en voi palata kotia. Se ei käy. — Sitten armahtakoon minua
jumala! Mitään muuta pelastusta ei tästä ole! (menee ontuen, astuen
vasemmalla jalalla ainoastaan kantapäällä).
MUORI BAUMERT (huutaa varoittaen hänen jälkeensä).
Muori Heinrich, muori Heinrich! Älä ny' vain tee mitään tyhmyyksiä!
BERTHA
Ei hän ittellensä mitään pahaa tee. Ette kai sitä usko.
EMMA
Siten hän aina kåyttäytyy. (Istuu jälleen kangastuoliin. August tulee
palava talikynttilä kädessään, näyttäen tietä isälleen, vanhalle
Baumertille, joka laahaa lankapakkaa mukanaan).
MUORI BAUMERT
Sus siunatkoon sentään, isä! Missä olet ollu niin kauvan?
BAUMERT
Älä ny' heti purase! Anna mun ensin edes huoahtaa! Katteles tarkemmin,
kenen tuon tullessani!
MORITZ JÄOER (on tullut sisåån. Hän on jäykkä, keskikokoinen,
punaposkinen reservisotilas, husaarilakki kallellaan, ehjissä
vaatteissa, kengissä ja paidassa, mutta ilman kaulusta. Tervehtii
sotilaallisesti ja voimakkaalla äänellä).
Hyvää iltaa, täti!
MUORI BAUMERT
No, eipä ny' vielä! Joko sinä tulet takaisin? Etkä o' unohtanu meitä.
Istuhan ny' toki! Tule tänne istumaan!
EMMA (puhdistaa hameellaan tuolin Jägerille).
Hyvää iltaa Moritz! Vielä kerran tulit köyhiäkin ihmisiä kattomaan.
JÄGER
Sanos mulle, Emma, onko se totta, että sulla on kakara, josta pian
tulee sotilas! Mistä sellaisen olet ittellesi toimittanu?
BERTHA (hommaa isältään saamien ruokien kanssh piisin edessä. August
tekee tulta).
Muistat kai sen — sen fingeniläisen kankurin?
MUORI BAUMERT
Hänhän asui kanssamme täällä tuvassa. Oikein naimisiin hänen piti
mennä Emman kanssa, mutta hän oli niin kovin rintatautinen. Kyllähän
minä aina varoittelin tyttöä, mutta eipä hän tahtonu kuullakaan sillä
korvalla. Ny' on mies jo aikoja sitte ollu kuollu ja haudattu — ja Emma
saa parhaansa mukaan koettaa elättää poikasta. — Mutta kerrohan ny',
Moritz, mitä sulle kuuluu?
BAUMERT
Hänen suhteensa voit olla levollinen — hälle kyllä kasvaa leipää. Hän
voi totisesti naureskella meille — hällä on vaatteet kuin kreivillä,
komea hopeakello ja kaikki — ja vielä kymmenen taalaa rahaa taskussa.
JÄGER (seisoo hajasaarin ja komeilevana, hymyillen kerskuvaa
naisihastelijahymyään).
Ei ole syytä valittaa. Minulle ei o' käyny aivan hullumminkaan
sotapalveluksessa.
BAUMERT
Hän on ollu ratsumestarilla palvelijana. Ettekö hoksaa, että hän
puhuukin kuten hienot ihmiset.
JÄGER
Olen jo tottunu juttelemaan niin hienostuneesti, etten osaa siitä
päästäkään..
MUORI BAUMERT
Niin kai, niin kai! — Semmonen poikanulikka ennen, ja ny' tulee takasin
taskut täynnä rahoja! Niin, niin! Niin tässä maailmassa voi käydä.
JÄGER
No, kuinka täti on jaksanu tämän ajan?
MUORI BAUMERT
Kurjasti — koko ajan. Kattos millainen leini mulla on. Kattos mun
sormiani! Minä olen kovin vaivainen. Tuskin voin jäsentäkään liikuttaa
— ja sellaiset uskomattomat tuskat vaivaavat minua..
BAUMERT
Huono on muori — ei tuo enää kauvan kestäne.
BERTHA
Pukea ja riisua ja syöttää täytyy äitiä.
MUORI BAUMERT (yhä kärsivällä, valittavalla äänellä).
Sekä ylös että alas täytyy heidän autella minua. Minä olen ainoastaan
vaivaksi. Olen kyllä Herraa rukoillu, että hän kutsuisi minut pois
täältä. — Sus siunatkoon mun kurjuuttani. Ehkä sitä ei kaikki usko —
ennen kyllä olen osannu hoitaa kotini, mutta ny' se on loppu, (koettaa
turhaan nousta) turhaan yritän edes nousta. — Mulla on hyvä mies ja
kiltit lapset — mutta kun täytyy kattella heidän kurjuuttaan — miltä
tytötkin näyttävät — ei veren tippaa ole heissä enää jäljellä — niin
ovat kuin lakana kalpeat. Kangastuoli kyllä imee elämän istujastaan
— mutta eivät sen vertaa ole voineet ansaita, että olsivat saaneet
riepuja ylleen, voidakseen edes joskuskaan esiintyä ihmisten joukossa.
Eivät pääse raukat paremmin kirkkoon kuin huviinkaan — ja näyttävät
riepuihin puetuilta luurangoilta, vaikka ovat vasta 15 ja 20 ikäisiä.
BERTHA
Tääkin ajaa savunsa sisään taas.
MUORI BAUMERT
Kohta kai hajoaa päällemme koko uuni — kun on ensin täyttäny noella
sekä kurkkumme että silmämme — lopulta kai tänne tukehdumme ja
näännymme — eikä meitä kukaan kaipaa.
JÄGER
Mutta onhan Ansorgen asia parantaa asuntoa.
BERTHA
Siitäkö hän välittäisi. Hän tuskittelee kyllä ilmankin.
MUORI BAUMERT
Haitaksi me vain olemme hänelle.
BAUMERT
Ja jos parannuksia tahtoisimme, niin ajaisi hän meidät pellolle. Hän
ei o' saanu vuokraansa puoleen vuoteen — ja hällä on kyllä puutteensa,
vaikka ei hän niitä valittele.
JÄGER (ottaa taskustaan, lyhyen piipun, varustettuna kauniilla
tupsuilla, ja toisesta taskusta viinapullon).
Ei kai tämä tällainen voi käydä päinsä pitemmältä. Olen ihan kauhistunu
tämän paikkakunnan asujainten oloista. Kaupungeissa elävät koiratkin
paremmin kuin te täällä.
BAUMERT (innokkaasti).
Eikö totta? Niin se juuri on — ja jos siitä sanallakaan mainittee, niin
syytetään heti huonoja aikoja.
ANSORGE (tulee, kantaen toisessa kädessään sopparuukkua, toisessa
puolivalmista juurikoria).
Terve tultuas, Moritz!
JÅGER
Kiitoksia vain, setä Ansorge.
ANSORGE (asettaa ruukkunsa uunille).
No, eipä ny' vielä! Sinä olet ihan kreivin näköinen — niin hieno.
BAUMERT
Näytäpäs komeata kelloosi — Hällä on uudet vaatteet ja kymmenen taalaa
rahaa taskussa.
ANSORGE (kieputtaa päätään).
Niin, niin! — Niin kai!
EMMA (panee perunankuoret paperipussiin).
Minä vien nämä kuoret — ehkä saan niistä korttelin alusmaitoa (menee).
ANSORGE
Vallan ihmeellinen onni on sua seurannu. (Istuu lattialle rahnikoimaan
juurikoriansa).
JÄGER
Nöyrä ja vikkelä on täytyny olla. Toisille harjasin saappaita, toisen
hevosta hoitelin, toiselle hain olutta — aina koetin tehdä palvelusta
— aina olin saapuvilla — ensimmäinen tallissa — ensimmäinen rivissä
— ensimmäinen satulassa — ja rynnäkössä — herra armahda sentään —
niinkuin salama — ja tarkkaavainen olin niinkuin metsäkoira. Minä
ajattelin, ettei tässä auta, koettaa pitää. Mutta perästä päin tulikin
sitte kerran ratsumestari ja sanoi koko joukon edessä, että tuo husaari
on sellainen kuin husaarin tulee olla. (Sytyttää piippunsa).
BAUMERT
Toivotaan ny' siite, että tuot tännekin onnen tullessas. — Mutta emmekö
antais taskumattis tehdä yhtä kierrosta?
JÄGER
Se oli sana paikalleen, setäseni — ja kun tämä loppuu, niin toista
noppuu. (Heittää lantin pöydälle).
ANSORGE (hölmönä hämmästyksestä).
Herra jemmeri tätä elämää — paistit padoissa ja pullot pöydillä.
(Ryyppää pullosta). Maljasi Moritz! — Kyllä, kyllä. (Pullo kiertää
toiselta toiselle).
BAUMERT
Jospa edes joskus, juhliksi sais paistia — mutta kun ei saa lihaa
nähdäkään vuoskausiin. Kyllä kai saadaan odottaa, ennenkuin samanlainen
juoksulaiskoira asettuu meille olijaksi, kuin sattui kuukausi sitte —
sellaista ei tapahdu usein ihmiselämässä.
ANSORGE
Oletko teurastuttanu Amin?
BAUMERT
Se olls kumminkin kuolin nälkään.
ANSORGE
Niin — niin kai!
MUORI BAUMERT
Sellainen sievä, pieni ressu!
ANSORGE
Kerro ny', Moritz, maailmalta uutisia! Mahtaakohan kankurien elämä
tästä miksikään muuttua?
JÄGER
Täytyy kai toivoa parasta.
ANSORGE.
Meidän ei enää kannata elää, mutta vielä vähemmän kannattaa kuolla.
Se vasta on kurjuutta se. Vaikka yritetään viimeiseen veripisaraan,
niin puute sentään yhä syöpyy — se kalvaa katon yltä ja permannon
alta. — Minäkin rahnikoitten koreja kukon laulusta alkaen yösydämeen
asti — siksi kunnes väsymyksestä nujerrun ja nukun muutamaksi harvaksi
tiimaksi — alkaakseni taas alusta. — Sitte on vielä maksettava kallis
maavuokra tästä mökistä — kämmenen ala kuollutta soramäkeä. .
BAUMERT
Jonkun pitäis mennä Berliiniin esittämään kuninkaalle meidän asiamme.
JÄGER
Tuskimpa se auttais. Siitä on kyllä pidetty puhetta sanomalehdissä sekä
sinne että tänne, — mutta ne rikkaat kiertelevät ja kaartelevat niin,
että saavat kaikki ihmiset puolellensa.
BAUMERT (pudistaa päätään).
Kun ei Berliinissäkään o' sen vertaa oikeuden tuntoa!
ANSORGE
Sanopas, Moritz, onko se mahdollista, ettei ole lakia tällaista
vastaan. Vaikka ahertais niin että nahka käsistä liukee, saamatta
sentään vuokraa kokoon, niin maanomistaja hajoittaa mökkini —
saadakseen haltuunsa kämmenen leveydeltä kuollutta soraa. — Ny' juuri
pitäis mun maksaa — eikä rahoista mitään tietoa — mutta jos minut
häädetään pirtistäni — (niellen kyyneltään) tässä olen minä syntyny
ja tässä istui isäni kangastuolissaan yli neljäkymmentä vuotta. Usein
sanoi hän äitivainajalle: kuolemani jälkeen jää kuitenkin mökki
jälelle. Se on sentään säilyny puutteen hampailta. Jokainen naula siinä
on yön valvonta, jokainen hirsi vuoden pitkä puute. Sen kyllä tästä
ymmärtää, että —
JÄGER
He ovat'kyllä miehiä nylkemään ihoon asti.
ANSORGE
Sen uskon. Mutta kantaa saavat minut pirtistäni. En pelkää kuolemaa
— kuolihan isänikin — kun hän makasi tuskissaan kuolinvuoteellaan,
rauhoittui hän, kun minä, pahainen paitaressu kiipesin hänen viereensä
— sinne minä nukuin — ja kun heräsin, oii hän jo kylmä.
MUORI BAUMERT (vaitiolon jälkeen).
Kurkista pataa, Bertha, ja anna Ansorgelle keittonsa.
BERTHA
Kas tässä, Ansorge setä!
ANSORGE
Niin, niin — kyllä, kyllä!
BAUMERT (on mennyt syömään lihaa padasta).
MUORI BAUMERT
No, mutta isä! Etkö ny' voi odottaa? Anna Berthan asettaa pöydälle!
BAUMERT (pureskellen).
Kaksi vuotta takaperin kävin viimeksi ripillä! Heti sen jälkeen myin
kirkkotakkini ja ostimme sillä kipinän läskiä. Sen jälkeen en o' lihaa
maistanu, ennenkuin ny' vasta.
JÄGER
Mitäpä meikäläiset lihalla, kunhan sitä vain on on tehtailijoilla.
Ja heillä on sekä lihaa että muuta lihavuutta ihan upoksiin asti. Se
kyllä on nähty Peterswaldaussa. Ruhtinaallisia asuntoja toinen toisensa
vieressä — rauta-aitoja — peiiilaseja ja mattoja — vaunuja, kuskeja ja
kuvernantteja — hedelmiä, paisteja, piirakoita ja — jumala ties mitä.
He ihan piehtaroivat ylellisyydessä, eivätkä tiedä miten parhaiten
näyttäisivät rikkauksiaan ja ylimielisyyttään.
ANSORGE
Toista oli ennen maailmassa. Silloin antoi tehetilija kankurinkin elää.
Mutta ny' ei herrasväki usko anää jumalaa eikä perkelettä, eikä muista
kymmeniä käskyjä eikä kadotuksen uhkaa. Sentähden nylkevät he meiltä
viimeisenkin leipämurenan. He ovat syypäät meidän onnettomuuksiimme.
Jos tehtailijat olsivat kunnollista väkeä, niin ei meilläkään oisi
huonoja aikoja.
JÄGER
Jos tahdotte kuulla, niin luen teille jotain kaunista. (Ottaa muutamia
paperiliuskoja taskustaan). Kuules, August! Juokse hakemaan polttimolta
kortteli lisää! — Sinähän myötäänsä vain hymyilet, August!
MUORI BAUMERT
En tiedä mikä poikaa riivaa. Hänen mielestään on kaikki hyvin päin.
Aina hän vain naureskelee. No menehän jo, August! (August menee). Sinä
ukkoseni, tiedät mikä maistuu.
BAUMERT (on välitin elpynyt pureskelemisestaan ja viinasta).
Sinä Moritz, olet meidän miehiämme. Sinä osaat lukea ja kirjoittaa.
Sinä tunnet puutteemme ja sulla on sydäntä kurjuutta kohtaan. Sun pitää
ottaa haltuus meidän asiamme.
JÄGER
Jos ei muusta o' kysymys, niin mielelläni. Tahtoisinpa kernaästi
näyttää noille tehtailijalurjuksille. Minä olen kyllä rauhallinen mies,
mutta jos minut suututetaan, niin voisin ottaa Dreiszigerin toiseen
kouraani ja Dittrichin toiseen — ja näin kolkutella heidän kallojaan,
jotta kaikki taivaan tähdet heidän silmissään säteilisivät. — Jos vain
voisimme pitää yhtä, niin panisimme toimeen sellaisen rymyn, että — Me
emme tarttisi siihen enemmän kuningasta kuin hallitustakaan, sanoisimme
vain: tuota ja tuota me tahdomme, tuota ja tuota me emme tahdo — pian
kyllä päästäisivät silloin toisen äänen. Kun he vain huomaisivat, että
meissä on terästä, niin ottaisivat kyllä talttuakseen. Rukoiltu on jo
kyllä tarpeeksi ja kumarreltu — hyi — jotain parempaa pitää tehdä ny'!
MUORI BAUMERT
Se on aivan oikein. Siinä ei o' mitään pahaa. Olen aina sanonu, että
rikkaitakin täytyy löytyä — mutta kun se menee liian pitkälle.
JÄGER
Minun puolestani voi piru viedä koko koklamentin.
BERTHA
Mihin isä on menny? (Baumert on mitään sanomatta mennyt ulos). Hän oli
kai niin tottumaton lihaan, että rupesi voimaan pahoin.
BAUMERT (tulee ja itkee kiukusta).
Jos kerran maailmassa saa jotain kunnollista, niin ei sitä saa pitää
sisällään. (Istuu uunin viereen ja itkee).
JÄGER (äkkinäiseltä kiihkolla, fanaattisesti).
Ajatelkaa, että lähellä meitä asuu ihmisiä, jotka meidän työmme
ryöstämisellä elävät yltäkylläisyydessä ja kehtaavat sanoa, että
kankuri tulis hyvin toimeen, jos hän ei olsi niin laiska.
ANSORGE
Ne ei o' ihmisiä. Villipetoja ovat.
JÄGER
Mutta kylläpä saavatkin "Verituomiossa" kuulla ansionsa — ja ovat jo
saaneet.
ANSORGE
Niin — se viisu, niin! Dreisziger-viisu.
JÄGER
Niin — niin — tässä se on.
MUORI BAUMERT
Kuka on tehny sen?
JÄGER
Ei kukaan tiedä — Kuulkaas ny! (lukee huonosti, mutta kiihkoisilla
tunteilla. Soimaan jäävät epätoivo, tuska, viha, raivo, kostonhimo).
"Kas meillä ilkeä istuin on,
ja sillä on sorron kalpa,
se vääryydessä on voittamaton,
sen uhri on kansa halpa.
Ja henget valjuilta vangeiltaan
tuo kiskovi mahti musta!
Voi, muurit täällä ne kertovat vaan
kidutettujen kauhistusta."
BAUMERT (Laulun sanat ovat tehneet hänet syvästi liikutetuksi. Voi.
tuskin olla keskeyttämättä Jägeriä. Nyt ei hän enään voi hillitä
itseään, vaan sanoo vaimolleen itkien ja nauraen).
"Ja henget valjuilta vangeiltaan, tuo kiskovi mahti musta", — Tämän
kirjoittaja on sanonu puhtaan totuuden. — Eikö totta? Miten se oli
sitten? "Muurit täällä ne kertovat vaan" — miten se oli?
"voi, muurit täällä ne kertovat vaan" —
JÄGER
— "kidutettujen kauhistusta."
BAUMERT
Niin, niin, sinä tiedät, kuinka me saamme kitua päivästä päivään sekä
maatessa että valveilla.
JÄGER (Jatkaa lukemistaan. Ansorge istuu jännitettynä, työ polvellaan.
Muori Baumert ja Bertha pyyhkivät silmiään).
"Suurpyövelimme on kurja tuo,
pirun Dreisziger palkattuineen,
ei meille ne rauhan rahtua suo,
veis perkele moiset luineen!
Niin, verikoirat ja konnat, te —"
BAUMERT (polkee lattiaa, vavisten raivosta).
"Niin, verikoirat ja konnat, te!"
JÄGER (lukee).
"sen hulttiot helvetistä!
Haa, kaikki me teidät kiroomme,
me sairahat syvyyksistä!"
ANSORGE
Niin, niin, kirouksen juuri he ansaitsevat!
BAUMERT (puristaa nyrkkiään uhkaavasti).
"Te imette kurjan kodin ja lapset!
JÄGER (lukee).
"Ei auta rukous, kyynelkään,
Ei vaivoista meidän kuulla,
jos tyydy et sinä vähempään,
saat kuivalla kulkee suulla."
BAUMERT
Kuinka se oli? "Ei auta rukous, kyynelkään!" Jokainen sana on niin
totta kuin raamatussa. "Ei vaivoista meidän kuulla."
ANSORGE
Ei kuulla, ei! Se on kyllä nähty.
JÄGER (lukee).
"Sen osa kurjista kurjin on,
kell' ei ole leipää syödä,
on elo kulkurin kunnoton,
sen sielunsa täytyy myödä.
Sysimustat saatanat, ette te
voi mitata mieron merta.
Me hyvin tahtonne tunnemme,
Se on: imeä köyhän verta!"
BAUMERT (hyökkää ylös ihastuneena ja mielipuolena raivosta).
"Se on: imeä köyhän verta —!" Niin se on! — Juuri niin sé on. —
Tässä seison minä Robert Baumert, kankurimestari Kaschbachissa. Kuka
uskaltaa astua esiin ja sanoa — Minä olen ollu kunniallinen mies koko
elinaikani. Mitä hyötyä on mulla siitä ollu? Miltä minä ny' näytän?
Mitä ovat he tehneet minusta? — "Ja henget valjuilta vangeiltaan,
tuo kiskovi mahti musta!" (Nostaa käsivartensa). Tunnustelkaa näitä!
Onko jälellä muuta kuiri luut ja nahka? — "verikoirat ja konnat te!"
(Lyyhistyy tuolilleen itkemään kiukusta ja epätoivosta).
ANSORGE (heittää korin nurkkaan, nousee suoraksi vapisevana ja puhuu
raivostuneena).
Mutta tästä pitää tulla toinen peli, heti paikalla. Me emme enempää
kärsi. — Me emme kärsi enempää — tulkoon sitte mitä tahansa!
ESIRIPPU.
KOLMAS NÄYTÖS.
BÄCKER.
MORITZ JÄGER.
BAUMERT.
ANSORGE.
ROUVA WELZEL, ravintoloitsija.
ANNA WELZEL, hänen tytärensä.
MATKUSTAVA.
WIEGAND, puuseppä.
HORNIG, lumppuri.
METSÄNVARTIJA.
WITTICH, seppä.
KUTSCHE, poliisi.
Vanhoja ja nuoria kankureita.
Ravintola-huone Peterswaldaussa. Avara sali, jonka kattoparruja
kannattaa puupilari. Sen ympärille on pöytä laitettu. Perällä on ovi
varastohuoneeseen, jossa on tynnyreitä ja astioita. Vasemmalla tiski,
jonka takana hylly pulloja varten. Tiskin edessä pöytä, jolla on
kirjava pöytäliina. Kattolamppu. Pöytien ympärillä tuoleja. Oikealla
seinällä ovi, jolla on maalattuna "Viinitupa". Seinäkello. Vasemmalla
seinällä akkunat. Seinävierut pöytiä ja penkkejä täynnä. Huone on
siniseksi maalatta. Seinillä järjestyssääntöjä ja öljypainoksia. Niiden
joukossa Friedrich Wilhelm IV kuva.
Rouva Welzel, siististi puettu, 35-vuotias nainen, täyttää seideleitä
tiskin takana. Anna Welzel, 17-vuotias, punertavatukkainen, kaunis
tyttö, istuu pöydän ääressä tiskin luona ja virkkaa.
Wiegand istuu työpuvussa saman pöydän ääressä, olutseideli edessä.
Hän on sukkela puheissaan ja nopsa liikkeissään. Matkustava istuu
syöden pilari-pöydän ääressä. Hän on iloisen ja hyvänvoivan näköinen,
puettu viimeisen muodin mukaan. Hänen tavaransa, matkalaukkunsa,
sateenvarjonsa, päällystakkinsa ja matkavilttinsä ovat viereisellä
tuolilla. Esiripun noustessa kuuluu kaukainen hautausvirsi.
ROUVA WELZEL (vie olutlasin matkustavalle ja sanoo, ohi mennen
Wiegandille).
Tänään on piru, irti täällä Peterswaldaussa.
WIEGAND
Onhan tänään kankaitten vastaanotto Drelsztperillä.
ROUVA WELZEL
Tavallisesti ei kuitenkaan ole' kiihtymys ollut näin suun
WIEGAND
Siihen on syynä kai ne kaksi sataa kankuria, jotka tänään otetaan.
ROUVA WELZEL (yhä selittäen).
Kyllä kai. — Jos he tahtovat kaksisataa, niin tulee heitä kuusisataa.
Sitä väkeä ei puutu.
WIEGAND
Ei puutu, ei. Eikä heitä paljo kuolekaan, vaikka heillä on niin kurja
elämä. (Veisu kuuluu selvemmin). Parhaillaan sentään menee yksi —
nentwichiläinen.
ROUVA WELZEL
Hän olikin jo aivan kuoleman kuva viime aikoina.
WIEGAND
Ette usko miten pienen kirstun tein hänelle. Niin muodottoman pientä
laatikkoa en vielä eläissäni o' kokoon liimannu aikuiselle ihmiselle.
MATKUSTAVA
Sanomalehdet kertovat myötäänsä mitä hirvittävimpiä kertomuksia
kankurien puutteista. Luulisi todellakin, että kaikki täällä ovat
puolikuoliaina. Mutta siltä ei näyttänyt äskeinen hautaussaatto, jossa
kulki torvisoittokunta, koulunopettaja oppilaineen, pappi ja suuri
paljous muita ihmisiä. Olipa saatto kuin Kiinan keisarilla. Jos kerran
kansa voi kustantaa tuollaista, niin — (Juo. Kysyy äkkiä veikeästi
ja kevytmielisesti). Eikö totta, neiti? Enkö ole oikeassa? (Anna
hymyilee hämillään ja jatkaa virkkaustaan). Siitä tulee kai mammalle
aamutohvelit, luullakseni?
ROUVA WELZEL
Sellaisia joutavuuksia minä en panisi jalkaani.
WIEGAND
Herra ei näy tuntevan täkäläisiä hautajaisia. Rouva kyllä voi todistaa,
että nämä on tavallista pienemmät.
MATKUSTAVA
Sitä en voi ymmärtää. Maksavathan sellaiset tavattomia summia. Mistä
siis kansa saa rahoja?
WIEGAND
Sen minä voin sanoa herralle. Köyhälistö on tässä suhteessa kovin
pimittynyttä. Heillä on kovin liioiteltu käsitys velvollisuuksistaan
kuolleita omaisiaan kohtaan. Hautajaisia varten tyhjentävät perilliset
ja sukulaiset ittensä puti puhtaiksi ja lainailevat naapureiltaan mitä
suinkin irti saavat, hankkien ittelleen sellaisen velkataakan, etteivät
eläissään sen alta nouse. Kunnia sukulaisuudelle ja kuolemalle,
mutta kyllä on liikaa, jos se kunnioitus pitää maksaa elinikäisillä
puutteilla ja kärsimyksillä.
'MATKUSTAVA
Eikö sitten papit kehoita luopumaan sellaisista tavoista?
WIEGAND
Jota komeimmiksi hautajaiset muodostuvat, sitä enemmän papit ja
lukkarit ja kelluritkin ansaittevat. Vastahakoisesti ja ainoastaan
pakosta toimivat papit vähäpätöisissä hautajaisissa. Se on tultu täällä
huomaamaan.
HORNIG (lumppujen kokooja, tulee. Pieni, vääräsäärinen äijä, vetohihnat
olkapäillä).
Päivää taas! Saanko sen tavallisen? No, onko rouvalla lumppuja? —
Neiti Anna! Kauniita palmikkonauhoja, sukkanauhoja, neuloja, kampoja,
pitsejä y.m. Lumpuilla saa kaikenmoista kaunista. (Mielistelevästi).
Lumpuista tehdään sitte kaunista, valkoista paperia, jolle sulhasenne
voi kirjoitella kauniita kirjeitä.
ANNA
Kiitos vainl En tahdo mitään sulhasta!
ROUVA WELZEL
Semmoinen tyttö se on. Ei salli puhuttavankaan sulhasesta.
MATKUSTAVA
Sittenhän me kaksi sovimme hyvin yhteen. Minäkin olen päättänyt pysyä
nuorena miehenä.
ROUVA WELZEL
Kai Anna sentään joskus — kun tulee tarpeeksi arvokas kosija.
MATKUSTAVA
Sellaistakin voi sattua. Onhan miljonääri Dreiszigerkin nainut köyhän
järjestysmiehen tyttären. (Ansorge ja Baumert tulevat lankapakkoineen
sekä istuvat arkoina ja nöyrinä Hornigin pöytään vasemmalle).
ROUVA WELZEL
Tervetuloa! Eipä vanhaa Ansorgea o' näkyny pitkään aikaan.
HORNIG
Kerran sinäkin olet ryöminy esiin pesästäs.
ANSORGE (hämillään).
Olen taaS kerran tullut hakemaan lankoja, minäkin.
BAUMERT
Hän aikoo työskennellä, vaikka palkat on alennettu kymmeneen grosseniin.
ANSORGE
En olsi aikonu, mutta korin punomisella ei enää ansaitte mitään.
WIEGAND
Jotakin on sentään parempi kuin ei mitään. — Minä olen tuttava
Dreiszigerillä. Viikko takaperin olin siellä ottamassa pois
sisäikkunoita — ja juttelimme asiasta. Ainoastaan hyväntekeväisyydestä
hän antaa työtä.
ANSORGE
Niin kai — niin kai! —
HORNIG
Kyllä sinä osaat juoksut ja tuttavalliset hännänheilutukset — ja
kirstun sinä teet kankurille, vaikka hän vielä vaeltaiskin elävien
joukossa.
WIEGAND
Jos tahtoo pysyä pystyssä, niin täytyy tietää milloin jalkaansa
siirtelee.
HORNIG
Sinä kyllä sen tiedät — tiedätpä paremmin kuin lääkäri, milloin kankuri
parka on laatikon tarpeessa.
WIEGAND (raivostuu).
Ja sinä tiedät paremmin kuin mikään poliisi, kuka kankuri piilottelee
varastettua tavaraa ja lankoja puhaltelee. Sinä kyselet lumppuja —
mutta kelpaa sulle varastettu lankakin.
HORNIG
Sinun leipäsi kasvaa kirkkomaalla. Jota useamman kuolo korjaa, sitä
tyytyväisempi sinä olet. Kun sinä katselet hautaristien paljoutta,
taputtelet sinä vatsaasi ja huudahdat: hyvä vuosi — hyvä sato!
WIEGAND
En ainakaan o' silloin varastetun tavaran piilottaja. — Valehtelija
lumppuri!
HORNIG
Ruumlsnikkari!
METSÄNVARTIJA (tulee).
Hyvää päivää! (Menee tiskin luo).
Saanko naukun!
ROUVA WELZEL
Terve tuloa! (Kaataa pikariin. Pari vanhaa kankuria tulee Hornigin
pOytaän).
ROUVA WELZEL
No, mitä metsänvartija kirveellä tekee?
METSÄNVARTIJA
Otin sen parilta metsänvarkaalta.
BAUMERT
Käpyjenkin kokoominen pidetään nykyään metsänvärkautena. Me emme saa
ottaa pienintäkään viitaa, vaikka itte olemme herrojen viitottavina
henkirahoilla, kirkonmaksuilla, kruununveroilla, maanvuokrilla,
päivätöillä ja jos millä.
ANSORGE
Veroa ja päivätöitä muutamasta tuumasta soramäkeä.
METSÄNVARTIJA
Kylläpä te osaatte valitella. Saamme olla tyytyväisiä siihen mitä
Herramme meille antaa. Jos teille käy huonosti, niin olette itte siihen
syypäät, kun juotte ja pelaatte ansionne. Jos hyvinä aikoina olsitte
säästäny, niin olis teillä ny' huonojen aikojen varalta. —
HORNIG
Talonpojat vetävät yhtä köyttä herrojen kanssa.
BAUMERT (vihapäissä).
Yltympäriinsä on meillä kalvajoita ja imijöitä.
METSÄNVARTIJA (kiihkeästi).
Kyllä kai! Mihin luulisitte pystyvänne, te nälkäiset retkaleet.
Osaisitteko tarttua auran kurkeen? Pystyisittekö kyntämään ainuttakaan
vakoa tai niittämään ainuttakaan lakohista? Mitä vielä! Te ette kelpaa
muuta kuin makaamaan ja haukotteiemaan, lurjukset! (On tällä ajalla
maksanut. Menee. Welzelit, Wiegand ja matkustava nauravat. Hetken
hiljaisuus).
HORNIG
Tuollainen talonpoika on aivan kuin herraskartanon härkä. .
MATKUSTAVA (moittien).
Ei kuitenkaan voi kieltää, että mielipiteet tämän seudun hädästä ovat
jotenkin erilaisia. Sen kyllä huomaisitte jos osaisitte lukea. —
HORNIG
Kyllä — minä luen sanomalehteni yhtähyvin kuin tekin. Minä kyllä
mahdan tuntea asian tilan, kun myötäänsä liikun kansan parissa. Olen
jo vetäny vankkureitani 40 vuotta. Kuinka kävi Fullerinkin perheen?
Nälkäisinä tappelivat lapset naapurin porsaitten kanssa sikoruuhen
ympärillä. Vanhemmat kuolivat alastomina maaten mökkinsä kivilattialla.
Mädäntynyttä liisteriä olivat syöneet kurjuudessaan. Samaten on käyny
sadoille muille.
MATKUSTAVA
Koska osaatte lukea, niin tiedätte kai, että hallituksen puolesta
tehdään tarkkoja tutkimisia ja —
HORNIG
Kyllä tunnetaan! Kylään tulee jöku hieno hallituksen herra, joka tietää
jo kaikki edeltäpäin ja muodon vuoksi kulkee kylän läpi tarkasti
varoen, ettei likaisi kiiltäviä kenkiään. Sitte matkustaa hän pois ja
antaa kertomuksensa hallitukselle, vakuuttaen, ettei o' mitään hätää.
Mutta jos hän olis käyny syvemmälle asiassaan ja pistäytyny noissa
vuorenkoloissa piileilevissä olkikatosrähjissä, niin olis hän voinu
saada kokoon toisenlaisen kertomuksen. Olsivatpa vain kysyneet minulta,
niin olsivat saaneet kuulla yhtä ja toista. — Minä kyllä oisin avannu
heidän silmänsä näkemään.
(Kankurilaulu kuuluu ulkoa).
ROUVA WELZEL
Jo taas laulavat tuota kirottua laulua!
WIEGAND
Panevat vielä koko kylän nurinniskoin.
ROUVA WELZEL
Tuntuu kuin jotain olisi ilmassa.
(Jäger ja Bäcker tulevat kasikoukkua ison joukon
seuraamana meluten ja laulaen).
JÄGER
Komppaniia seis! Hajaannus! (Hajaantuvat eri pöytiin).
HORNIG (Bäckerille).
Mitä on tapahtunu, koska noin joukoissa kuljette?
BÄCKER (tarkoituksella).
Voi olla jotain tekeillä. Eikö niin, Moritz?
HORNIG
Jospa oliskin! — Älkää vain tehkö mitään tyhmyyksiä?
BÄCKER
On jo vuotanu verta. Tahdotko nähdä? (Vetää ylös hihansa ja näyttää
veripilkkuja käsivarressaan. Muut sisääntulleet kankurit tekevät
samoin). Ei o' vallan tavallinen rokotusmerkki tää!
HORNIG
No, jo taisi tulla tupen rapinat, koska tuollaisia poikia on liikkeessä.
JÄGER (korskeasti ja kuuluvasti).
Kaksi pulloa heti paikalla, rouva Welzel. Minä maksan. Luuletteko
että rokunat puuttuu? Ei lopu vaikka vähenee, sanoi kauppamatkustaja.
(Naurua).
MATKUSTAVA (naurettavalla hämmästyksellä).
Minäkö sen sain?
JÄGER
Aina se, joka kysyy.
MATKUSTAVA
Anteeksi, nuori mies — asianne taitaa luistaa hyvin?
JÄGER
Ei voi moittia. Minä matkustan valmiilla tavaralla ja jaan voiton
tehtailijan kanssa. Jota enemmän kankuri näkee nälkää, sitä enemmän
minä lihon. Jota suurempi hänen kurjuutensa, sitä makeampi mun leipäni.
BÄCKER
Ny' sinä, kunnostit ittesi miehen tavalla! Maljasi Moritz.
ROUVA WELZEL (on tuonut pullot. Kääntyy mahtavana ympäri).
Jättäkää te herra rauhaan! Hän ei o' teille mitään tehuy!
USEAT KANKURIT
Emme mekään hänelle!
ROUVA WELZEL (vie matkustajan toiseen huoneeseen).
USEAT KANKURIT (nauravat ja alkavat laulaa "Verituomiota").
ROUVA WELZEL
Hiljaa, hiljaa! Laulakaa tuota laulua missä muualla tahansa, mutta
minun talossani en sitä siedä.
HORNIG
Hän on oikeassa — älkää laulako!
BÄCKER (kirkuen).
Mutta Dreiszigerin ohi kuljemme vielä kerran — vielä kerran saa hän
kuulla tämän laulun.
WIEGAND
Älkää vain menetelkö liian tyhmästi, taikka hän nujertaa teidät.
(Naurua).
WITTICH (harmaapäinen seppä on tullut sisään suoraan työstään, avopäin,
seisoo tiskin vieressä ja odottaa ryyppyä).
Anna heidän vähän pelata teatteria. Haukkuva koira ei pure.
BAUMERT, BÄCKER, JÄGER ja ANSORGE
Wittich, Wittich! Wittich täällä! — Tule tänne Wittich, meidän
luoksemme! — Tule-tänne Wittich!
WITTICH
Minä kyllä kartan sellaisten junkkarien seuraa.
JÄGER
Tule juomaan lasi kanssamme!
WITTICH
Juo itte viinas! Jos juon, niin maksan itte! (Istuu Ansorgen pöytään
ja lyö häntä vatsalle). Mitä saa kankuri ruuaksi? Virran vaahtoa ja
sääsken sääriä.
BAUMERT (innolla).
Mutta jos ei enää tyydytä siihen ravintoon?
WITTICH (tekeytyy hämmästyneeksi, tuijottaa tyhmänä Baumerttia).
Sinäkö, pikku Heinrich? (purskahtaa nauramaan). Hyvät ihmiset, minä
kuolen naurusta. Vanha Baumert tekee kapinan. On tämä sitä siivoa,
ensin alkavat räätälit, sitten muuttuvat karitsat kapinallisiksi ja
lopuksi tulevat hiiret ja rotat. Herra varjelkoon sitä peliä kun siitä
syntyy. (Hyllyäa naurusta).
BAUMERT
Huomaapas, Wittich, että minä en o' enää sama kuin ennen. Sanon sentään
vieläkin, että parempi olis jos kaikki kävis hyvällä.
WITTICH
Loruja! — Kyllä se käy, mutta ei se hyvällä käy. Koska sellainen on
hyvällä käyny. Kävikö ehkä Ranskassa hyvällä? Ojensiko siellä Ropespir
ystävän käden rikkaille? Ei, vaan huuto kuului: "Kukistakaa heidät!
Ylös mestauslavalle!" Sillä tavalla käy "allong sangfang." Paistetut
varpuset eivät koskaan lennä suuhun.
BAUMERT
Olispa edes puoletkaan tarpeista. —
ANSORGE
Olemme jo ihan upoksissa, Wittich.
BAUMERT
Ei voi enää kotiakaan mennä. On sama jos ahertaa tai makaa — nälkää
näkee yhtä hyvin. Kotona aivan kadottaa järkensä.
ANSORGE.
Mulle samantekevä — käy min tai näin.
HORNIG
Monta järkensä kadottanutta juoksentelee jo ilkisten alastomana
kallioilla ja metsissä.
ANSORGE (nousee, puhuu intoisesti ja nostaa uhaten kätensä).
Tuomiopäivä on tuleva! Älkää luottako mailman mahtaviin! Tuomiopäivä on
tuleva! Herra Zebaot — (Painetaan istumaan, jotkut nauravat).
ROUVA WELZEL
Yhdestä lasista kadottaa hän järkensä!
ANSORGE (nousee taas).
He eivät usko mitään jumalaa —
WIEGAND
Olkaa vaiti!
BÄCKER
Antaa hänen puhua! Onpa yks ja toinen jolle se tekee sangen hyvää!
USEAT KANKURIT
Vapaus puhua! Puhevapaus!
ANSORGE
Helvetin portit ovat selkiseljälleen avattuina ottamaan vastaan kaikkia
niitä, jotka väärentävät puutteellisten asian ja väkivaltaa käyttävät
kurjain oikeutta kohtaan, sanoo herra. (Istuu).
(Melua).
BÄCKER
Ja herrat sanovat, että syököön kankuri heiniä! (Melua).
KAIKKI
Kuka on niin sanonu?
BÄCKER
Dreisziger!
USEAT KANKURIT
Hirteen Dreisziger! Hänet pitäs hirttää!
JÄGER
Kuulehan Wittich! Sinä ölet puhunu niin leveästi Ranskan
vallankumouksesta. Kohta saat ehkä tilaisuuden näyttää oletko tyhjä
kerskailija tai seisotko sanojes takana?
WITTICH (nousee suuttuneena).
Vaikene sinä nulikka! Oletko sinä ollu kuulasateessa? Oletko kulkenu
etuvartiona vihollisessa maassa?
JÄGER
Älähän suutu! Tovereita ollaan. En tarkottanu pahaa.
WITTICH
Minä annan palttua sun toveruudellesi.
(Poliisipalvelija Kutsche tulee).
USEAT KANKURIT
Hss! Hss! Poliisi! (Vähitellen tulee täydellinen hiljaisuus).
KUTSCHE (asettuu keskipOydän ääreen).
Pikku haarukka mulle! (Vielä äänettömyyttä).
WITTICH
Kutschen kai pitää valvoa meidän järjestystämme täällä?
KUTSCHE (kuulematta Wittichiä).
Hyvää päivää, Wiegand mestari!
WIEGAND (istuu edelleen nurkassaan tiskin vieressä).
Jumal' antakoon, Kutsche!
KUTSCHE
Kuinka kannattaa liikkeenne?
WIEGAND
Kiitos kysymästä!
BÄCKER
Poliisimestari pelkää meidän turmelevan vatsamme niillä liiallisilla
palkoilla, joita saamme. (Naurua).
JÄGER
Kuulkaapas, rouva Welzel! Ny' kun olemme täyttäneet vatsamme
kaikellaisilla lihavilla herkuilla, juomme kai slamppankaljaa
päälliseksi. (Naurua).
ROUVA WELZEL
Kyllä — ylihuomennä!
KUTSCHE
Vaikkapa te saisittekin sekä paistit että slampankaljat, niin ette
sentään olisi tyytyväisiä. Ei mullakaan o' mikään slampankaljaa ja
kuitenkin saa tämä elämä kelvata.
BÄCKER (tarkottaa Kutschen nenM).
Hän istuu täällä kastelemassa punaista nauristansa viinalla ja oluella.
Mutta kylläpä se näkyykin kypsyvän.
WITTICH
Tuollaisella poliisilla on raskas elämä: hänen täytyy kuritella
nälkäisiä kerjäläiskakaroita — sitte on hän pahoitettu viettelemään
jonkun kauniin kankuritytön — sitte täytyy hänen juoda ittensä
tukkihumalaan ja antaa akalleen selkäsaunan — sitte täytyy hänen
päättää päivänsä, nukkumalla höyhenilleen — siinä on sentään hyörimistä.
KUTSCHE
Velmua sinä vain! Vielä kerran velmuat pääsi paulaan, kyllä
sinut, tunnetaan. Maaneuvoskin jo tuntee paremmin kuin hyvin sun
vallankumouksellisen kieles. Tunnenpa minäkin erään henkilön, joka
ennen pitkää juopottelee vaimonsa ja lapsensa köyhäinhuoneelle ja
ittensä linnaan — ellei hänen alituinen kiihoittelemisensa jo sitä
ennen lopu johonkin vielä kauhistuttavampaan.
WITTICH (katkeralla naurulla).
Kuka tietää mitä tulee tapahtumaan. Tuossa viimeisessä voi olla hiukan
perää. (Puhkee raivoon). Mutta jos niin pitkälle jouduttaisiin,
niin tiedän kyllä ketä siitä saan kiittää ja kuka on mua panetellu
tehtailijoille ja talonpojille ja herrasväille, niin etten enää saa
minkäänlaista työtä, en hevosen kengitystä, enkä kärrynraudoitusta.
Minä tiedän kuka sen on tehny. Minä estin hänet kerran
pahoinpitelemästä erästä pientä poikaraukkaa, joka oli tehny jonkun
viattoman poikamaisuuden. Mutta minä sanon sulle — tiedät kyllä, että
minä pidän sanani — jos sinä toimitat mun linnaan, niin tee silloin
myös testamenttis. Jos kuulen vähintäkään vihjausta sinnepäinkään,
niin isken sua sillä, minkä ensiksi käteeni saan — vaikka rautaisella
sangolla minä muserran sun kallosi — vaikka naisesi vieressä sun
tapaisin lojumassa — niin totta kuin nimeni on Wittich! (Aikoo hyökätä
Kutschen kimppuun).
KANKURIT (estävät häntä)
Wittich, Wittich! Tule järkiisi!
KUTSCHE (on pelästyneenä noussut. Pakenee vähitellen oveen päin. Huutaa
viimeiset sanat oven raosta).
Mitä sinä minusta tahdot? Sun kanssas ei mulla o' mitään tekemistä.
Kankureille mulla on asiaa. Sinusta en välitä! Kankureita kieltää
poliisimestari laulamasta tuota loilotusta. — Ellette lopeta sitä
kaduilla laulamasta, niin pitää hän kyllä huolta siitä, että saatte
levon vankilassa. Siellä saatte veisata vedellä ja leivällä, niin
kauvan kuin teitä huvittaa, (Menee).
WITTICH (huutaa hänen jälkeensä).
Hän ei voi mitään meiltä kieltää, vaikka me huutaisimme niin, että
tehtailijalla asunnot kukistuisivat ja kaikkien poliisimestarien
korvakalvot halkeaisivat!
BÄCKER (on noussut ja antanut merkin kankureille, jotka yhtyvät hanen
alkamaansa lauluun).
"Kas meillä ilkeä istuin on,
ja sillä on sorron kalpa.
Se vääryydessä on voittamaton,
sen uhri on kansa halpa."
(Emäntä koettaa hillitä, mutta ei kukaan kuule. Seuraavan värsyn aikana
nousevat kaikki ja seuraavat sitten Witlichiä ja Bäckeriä, jotka ovat
antaneet merkin yhtymiseen).
"Ja henget valjuilta vangeiltaan
tuo kiskovi mahti musta.
Voi, muurit täällä ne kertovat vaan
kidutettujen kauhistusta."
(Seuraavan varsyn aikana tyhjentyy huone, niin että vieraista jää
jälelle Hornig ja Baumert).
"Niin, verikoirat ja konnat te
sen hulttiot helvetistä;
Haa, kaikki me teidät kiroomme,
me sairahat syvyyksistä!"
ROUVA WELZEL (tyhjentää pöytiä).
Tänään ovat he ihan hulluja.
BAUMERT (tekee lähtöä).
HORNIG
Sanos Baumert, mitä on tekeillä?
BAUMERT
He aikovat Dreiszlgerille, vaatimaan häneltä vähän palkankorotusta.
ROUVA WELZEL
Otatko sinäkin osaa tuollaisiin hassutuksiin?
BAUMERT
Enhän minä tässä suuriakaan paina. Nuorten tehtävä on toimia ja vanhat
saavat vähän väin autella. (Menee hiukan hämillään).
HORNIG (nousee).
Ihmettelisinpä, ellei tää menisi päin mäntyä.
ROUVA WELZÉL
Aivan järkensä ovat kadottaneet!
HORNIG
Jokaisella ihmisellä on omat mielitekonsa.
ESIRIPPU.
NELJÄS NÄYTÖS.
BÄCKER.
MORITZ JÄGER.
BAUMERT.
ANSORGE.
DREISZIGER.
PFEIFER.
WITTICH.
KUTSCHE.
ROUVA DREISZIGER.
KITTELHAUS, pastori.
ROUVA KITTELHAUS.
WEINHOLD, jumaluusopin kandidaatti, kotiopettaja Dreiszigerillä.
HEIDE, poliisimestari.
JOHANN, kuski.
KANSAA, nuoria ja vanhoja.
Peterawaldaussa. Tehtailija Dreiszigerin yksityisasunnossa. Loistavasti
kalustettu huone, kylmään ja kankeaan tyyliin, tämän vuosisadan
alkupuoliskolta. Katto, muuri ja ovet valkoiset; tapeetit ovat
raitaiset ja kukalliset, kylmällä lyijynharmaalla pohjavärillä.
Mahonkiset huonekalut, päällystetyt punaisella kankaalla ja koristetut
kauniilla veistoksilla, kaappi ja tuolit samoin. Kaikki järjestetty
seuraavasti: Oikealla, kahden akkunan välissä kirjoituspöytä, akkunat
ovat verhotut kirsimarjanpunaisilla verhoilla. Vastakkaisella seinällä
sohva, pöytineen ja nojatuolineen. Sohvan yläpuolella seinällä
kuvastin kullattuine rococo kehyksineen. Jokseenkin lähellä sohvaa
rautainen kassakaappi. Peräseinällä metsästys- ja ampuma-aseita.
Kaikki seinät ovat osaksi peitetyt arvottomilla tauluilla, kullattuine
kehyksineen. Vasemmalla yksipuolinen ovi etehiseen, perällä avonainen
kaksoisovi salonkiin, joka on kalustettu samalla, vastenmielisellä
ylenpalttisella loistolla. Rouvat Dreisziger ja Kittelhaus katselevat
tauluja salongissa. Pastori Kittelhaus on kandidaatti Weinholdin kanssa
innokkaassa keskustelussa.
KITTELHAUS (pieni, ystävällinen, hyväntahtoinen herra, tulee salongista
etumaiseen huoneeseen poltellen ja jutellen kandidaatin kanssa, joka
myöskin tupakoi; katseltuaan ympärilleen ja huomattuaan ettei muita ole
huoneessa, ravistaa hän hämmästyneenä päätään).
Ei ensinkään voi ihmetellä, herra kandidaatti, olettehan te nuori.
Teidän ijässänne on meillä vanhoillakin ollut — minä en juuri tahdo
sanoa — samat mielipiteet, mutta kuitenkin jotain sinnepäin, ja onhan.
nuoruus niin sanomattoman kaunis — kaikkine kauniine ihanteineen. Ikävä
vain, että ne ovat niin hetkellisiä — ja vaihtelevia, kuin huhtikuun
aurinko. Odottakaahan, kunnes tulette minun ikääni! Kun kokonaisen
kolmenkymmenen vuoden ajan — viisikymmentä kaksi kertaa vuodessa,
juhlapäiviä lukuunottamatta — on' saanut saarnatuolista julistaa
ajatuksensa kansalle, niin kyllä totisesti on ennättänyt rauhoittua.
Muistakaa minua, kun pääsette niin pitkälle, herra kandidaatti.
WEINHOLD (yhdeksäntoistavuotias, kalpea, laiha, nopeasti kasvanut.
Hänellä on pitkä, sileä, vaalea tukka. Liikkeet levottomia ja
hermostuneita).
Kaikessa nöyryydessä, herra pastori — mutta minä en tiedä — löytyyhän
kuitenkin niin monenlaisia eri luonteita.
KITTELHAUS
Rakas kandidaatti, te voitte olla miten levoton luonne tahansa —
(moittivalla äänellä) ja se te olette, — te voitte iskeä kuinka
tulisesti ja kuinka ajattelemattomasti tahansa vasten olevia olojamme,
niin taltutte te kuitenkin. Niin, niin, minä myönnän kyllä, että meillä
on virkaveljiä, jotka vielä hyvinkin ijäkkäinä miehinä antautuvat
kaikenlaisiin poikamaisuuksiin. Yksi saarnaa väkijuomia vastaan ja
perustaa raittiusyhdistyksiä, toinen kirjailee, kiihoituskirjasia,
jotka kieltämättä voivat olla sangen mieltä kiinnittäviä lukea.
Mutta mitä voittavat he sillä? Sillä ei lievitetä kankurien kesken
mahdollisesti vallitsevaa hätää. Mutta sitävastoin häiritään
koko yhteiskunnallinen rauha. — Ei, voitaisiin todellakin miltei
sanoa: suutari pysyköön lestissään! Sielunhoitaja älköön ruvetko
vatsanhoitajaksi. Saarnatkaamme jumalan puhdasta sanaa ja jättäkäämme
kaikki muu hänen huomaansa, joka pitää huolen taivaan linnuista
ja kedon kukkasista. Mutta minne on rakastettava isäntämme joutunut?
ROUVÄ DREISZIGÉR (tulee sisään rouva Kittelhausin kanssa. Hän on
kaunis, voimakas ja roteva, noin kolmenkymmenen vuotias. Hänen
käytöksensä ja puhetapansa on silmiinpistävässä ristiriidassa hänen
hienon ja kallisarvoisen pukunsa kanssa).
Olette aivan oikeassa, herra pastori. Wilhelm käyttäytyy aina tällä
tavalla. Jos hänen päähänsä pistää jotain, niin juoksee hän tiehensä ja
jättää minut istumaan yksin. Olen usein puhunut hänelle siitä, mutta ei
mikään pysty häneen.
KlTTELHAUS
Rakas, armollinen rouva, hän on liikemies.
REINHOLD.
Ellen minä erehdy, niin tuolla alhaalla on jotain hullusti.
DREISZIGER (tulee tulisena ja kiihoittuneena).
No, Rosa, saako pian kahvia?
ROUVA DREISZIGER (happamasti).
Aina sinä olet pakoitettu juoksemaan tiehesi.
DREISZIGER (kevyesti).
Sinä et ymmärrä sitä!
KITTELHAUS
Suokaa anteeksi, mutta teillä on varmaankin taas ollut jotain
ikävyyksiä, herra Dreisziger.
DREISZIGER
Ikävyyksiä minulla on joka jumalan päivä, hyvä herra pastori. Siihen
olen tottunut. No Rosa? Saammeko pian kahvia?
ROUVA DREISZIGER (menee tyytymättömänä vetämään kellon nuorasta).
DREISZIGER (käveltyään muutaman kierroksen).
Juuri nyt, herra kandidaatti, olisi teidän pitänyt olla tuolla
alhaalla. (On mennyt akkunan luo, työntää akkunaverhon syrjään ja
katselee ulos. Huudahtaa tahtomattaan). Sellaisia lurjuksia!! — Tulehan
tänne Rosa! — Sanopas minulle — tuo pitkä, punatukkainen mies tuolia
alhaalla?
KITTELHAUS.
Eikö hän ole tuo, niinkutsuttu puna-Bäcker.
DREISZIGER
Sanopas minulle, onko se mahdollisesti hän, joka häpäsi sinua toissa
päivänä? Muistathan, mitä kerroit minulle, kun Johann auttoi sinua
vaunvihin.
ROUVA DREISZJGER (pitkäveteisesti).
En muista niin tarkkaan.
DREISZIGER
Älä nyt ole olevinasi. Minun täytyy saada se tietää. Olen jo saanut
tarpeekseni heidän hävyttömyyksistään. Jos se on tuo tuolla, niin panen
minä hänet syytteeseen. ("Verituomiota" lauletaan ulkona). Kuulkaahan!
Kuulkaahan vain!
KITTELHÄUS (aivan harmistuneena).
Eikö tästä rähinästä siis todellakaan tule loppua? Minä puolestani
luulen, että nyt vihdoinkin olisi aika poliisin sekaantua asiaan.
(Menee akkunan luo). Tulkaahan katsomaan, herra Weinhold! Nyt ei
ole ainoastaan nuoriso liikkeellä — siellä juoksee myöskin vanhoja
kankureita tuossa joukossa. Miehiä, joita minä monet vuodet olen
pitänyt erittäin, rehellisinä ja jumalaapelkääväisinä. He juoksevat'
mukana. — He ottavat osaa tähän ennenkuulumattomaan rähinään. He
polkevat jumalan lain jalkainsa alle. Puolustatteko nytkin noita
ihmisiä?
WEINHOLD
Niin, herra pastori — nuo ihmiset ovat nälkiintyneitä, ymmärtämättömiä,
kurjia raukkoja. He päästävät tyytymättömyytensä ilmoille ymmärryksensä
mukaan. Sellaisilta ihmisiltä ei: voi odottaa —
ROUVA KITTELHAUS (pieni, lailta ja kuihtunut, on enemmän vanhan neidin
kuin rouvan ndkOinen).
Herra Weinhold, minä pyydän teitä.
DREISZIGER
Herra kandidaatti, valitan suuresti — mutta minä en ottanut teitä
luokseni pitämään esitelmiä humaanisuudesta. Teidän ainoa tehtävänne on
kasvattaa minun lapsiani. Pyydän teitä jättämään minun asiani minulle
itselleni. Yksin ja ainoastaan minulle! Ymmärrättekö?
WEINHOLD (seisoo hetkisen kankeana ja kuolonkalpeana, hymyilee sitten
pakoitetusti ja vieraasti. Hiljaa).
Niin, niin! minä olen ymmärtänyt teidät. Minä olen aavistanut tämän;
tämä vastaa täysin minun toiveitani. (Menee).
DREISZIGER (karkeasti).
Laittautukaa siis matkoihinne, niin pian kuin suinkin, me tarvitsemme
huoneen.
ROUVA DREISZIGER
Mutta Wilhelm; Wilhelm!
DREISZIGER
Oletko järjiltäsi? Sinä tahdot suojella ihmistä, joka puolustaa
tuollaisia roistomaisuuksia kuin tuokin häväistyslaulu.
ROUVA DREISZIGER
Mutta rakas ystävä, eihän hän ollenkaan ole sitä— —
DREISZIGER
Herra pastori, onko hän puolustanut tai eikö hän ole puolustanut sitä?
KITTELHAUS
Herra Dreisziger, täytyy ottaa huomioon hänen nuoruutensa.
ROUVA KITTELHAUS.
Minä en ymmärrä — tuo nuorukainen on erittäin hyvästä ja
kunnioitettavasta perheestä. Hänen äitinsä oli niin onnellinen siitä,
että' hän sai niin hyvän paikan täällä, ja nyt — nyt hän ei ymmärrä
pitää sitä.
PFEIFER (riuhtaisee etehiseen vievän oven auki ja huutaa).
Herra Dreisziger, herra Dreisziger, he ottivat hänet kiinni. He ovat
ottaneet yhden heistä kiinni!
DREISZIGER (äkkiä).
Onko kukaan mennyt poliisia noutamaan?
PFEIFER
Täällä juuri tulee itse poliisimestari portaissa.
DREISZIGER (ovella).
Nöyrin palvelijanne, herra poliisimestari. Minua suuresti ilahuilaa
teidän tulonne.
KITTELHAUS (koettaa merkeillä selittää naisille, että he tekevät
parhaiten, jos poistuvat. Molemmat rouvat ja hän poistuvat salonkiin).
DREISZIGER (suurimmassa määrässä kiihtyneenä. Poliisimestarille, joka
on tullut sisään).
Herra poliisimestari, olen vihdoinkin antanut värjärieni nipistää
yhden noista laululinnuista. En voinut enään istua kädet ristissä.
Heidän hävyttömyytensä on todellakin rajaton. Se on aivan sietämätön.
Minulla on vieraita kodissani ja nuo hävyttömät uskaltavat — he
häpäisevät minun vaimoani, kun hän näyttäytyy ulkona, minun poikani
eivät enään ole varmat hengestään. Minä en voi mennä takaamaan etteivät
he vielä tarjoa vierailleni selkäsaunaa. Minä vakuutan teille, että
jos järjestetyssä yhteiskunnassa on luvallista kerta toisensa jälkeen
julkisesti ja rankaisematta häväistä moitteettomia yhteiskunnan
jäseniä, niinkuin minua ja minun perhettäni, niin — niin silloin —
silloin täytyy minun valittaa, että minulla sattuu olemaan toiset
käsitteet oikeudesta ja hyvistä tavoista.
POLIISIMESTARI (noin 40-vuotias, keskikokoinen, jykevä ja verevä. On
puettuna ratsuväen pukuun ja kannuksiin, sapeli vyöllä).
Ei suinkaan — ei — ei suinkaan, herra Dreisziger — Minä olen teidän
palvelukseksenne. Rauhoittukaa vain, minä olen aivan kokonaan teidän
palvelukseksenne. Se on aivan luonnollista; — Minä olen sitäpaitsi
hyvin tyytyväinen, että olette antanut ottaa kiinni yhden niistä
pahimmista kirkujista. Olen oikeastaan enemmän kuin tyytyväinen, että
tästä vihdoinkin tulee loppu. Noitten rauhanhäiritsijäin joukossa on
muutamia, joita jo kauvan olen vaaninut.
DREISZIGER
Heissä on joitakuita sellaisia hulttioita ja renttuja, jotka eivät
halua tehdä työtä, laiskoja lurjuksia, jotka viettävät sikamaista
elämää, maleksien kaiket päivät kapakoissa, kunnes ovat saaneet
viimeisenkin roponsa alas kurkustaan. Mutta nyt olen minä lujasti
päättänyt tehdä lopun noiden renttujen alituisesta ulvomisesta —
ja tehdä sen perinpohjin! Ei ainoastaan minun itseni, vaan koko
yhteiskunnallisen rauhan vuoksi.
POLIISIMESTARI
Niinpä niih, niinpä tietenkin, herra Dreisziger! Se täytyy jokaisen
myöntää; Ja; niin paljon kuin' minun voimani riittävät —
(Welua ulkoa).
DREISZIGER
Pamppua pitäisi antaa tuolle saatanan roistojoukolle.
POLIISIMESTARI
Aivan oikein, aivan oikein. Varoittavaksi esimerkiksi pitäisi muutamia
heistä ruoskia.
KUTSCHE (tulee, tekee kunnian. Kun ovi etehiseen avataan, kuuluu
raskaita, meluavia askeleita rappusissa).
Herra poliisimestari, saan nöyrimmästi ilmoltaa: olemme ottaneet kiinni
yhden heistä.
DREISZIGER
Tahdotteko nähdä miehen, herra poliisimestari?
POLIISIMESTARI ‘
Tietysti, tietysti, Me tahdomme nähdä tuon miehen heti ja vieläpä hyvin
läheltä. Olkaa nyt hyvä ja luottakaa minuun, herra Dreisziger. Minä
hankin teille hyvitystä, niin totta kuin nimeni on Heide.
'DREISZlOER
Siihen minä en tyydy, mies on hetimiten asetettava yleisen
tuomioistuimen eteen.
JÄGER (tulee sisään neljän värjärin raastamana. Värjärit ovat
nähtävästi tulleet suoraan työstään, sillä heidän kasvonsa, kätensä
ja pukunsa ovat väriin tahratut. Vangilla on lakki vinossa, esiintyy
julkealla iloisuudella ja hiukan päihtyneenä).
Sellaisia alhaisia, viheliäisiä miehiä! ja te olette olevinanne
työmiehiä, ja tovereita? — Ennen minä antaisin käsieni mädäntyä,
ennenkuin hyökkäisin samanarvoisen toverini niskaan.
KUTSCHE (saatuaan merkin poliisimestarilta).
Päästäkää hänet!
JÄGER (seisoo vapaana ja julkeana. Värjärit asettuvat ovelle vahtiin).
POLIISIMESTARI (huutaa Jägerille).
Lakki päästä, lurjus!
JÄGER (ottaa hitaasti ja hätäilemättä lakin pois päästään, muuttamatta
ivallista, hymyhän).
POLIISIMESTARI
Mikä on sinun nimesi?
JÄGER
Milloin olen juonu veljenmaljan sinun kanssas? (Liikettä läsnäolevissa).
DREISZIGER
Sepä oli todellakin paksua!
POLIISIMESTARI (kalpenee vihasta, on vähältä hyökätä ylös, mutta
pakoittaa itsensä näennäiseen tyyneyteen).
No niin, siitä kyllä vielä selvitään. — Minä kysyn, mikä on sinun
nimesi?
JÄGER (ei vastaa).
POLIISIMESTARI
Vastaa, mies, tai annan minä sinulle viisikolmatta lyöntiä —
JÄGER (hauskalla tuulella ja välittämättä uhkauksista, rupeaa
puhuttelemaan kaunista palvelustyttöä, joka on ollut aikeessa
tarjota kahvia, mutta on hämmästyneenä seisahtunut katselemaan tätä
odottamatonta kohtausta).
Vai niin, sinäkin kuulut siis tähän seurueeseen, kulkuri-Emilie.
Laita ittesi ajoissa pois täältä, sillä täällä voi tulla tänä yönä
sellainen rajuilma, että joka nurkka voi rysähtää alas. (Tyttö
tirkistelee punastuen Jägeriä, huomattuaan että Jäger puhutteli häntä,
peittää kasvonsa käsillään ja juoksee pois, jättäen kahvitarjottimen
paikoilleen. Taaskin liikettä läsnäolevissa).
POLIISIMESTARI (melkein suunniltaan. Dreiszigerille).
Tähän ikääni en ole koskaan vielä kuullut moista hävyttömyyttä.
JÄGER (sylkäsee)
DREISZIGER
Mies, sinä et nyt ole missään karjapihassa — ymmärrätkö?
POLIISIMESTARI
Nyt on kärsivällisyyteni loppu. Viimeisen kerran, mikä on nimesi?
KITTELHAUS (on avannut salongin oven, katsellut ja kuunnellut, tulee
esiin' Häneen on kovin koskenut näkemänsä ja kuulemansa, vapisee
mielenliikutuksesta).
Hänen nimensä on Jäger, herra poliisimestari — Eikö totta — Moritz? —
Moritz Jäger. (Jägerille). Sanohan Jäger, tunnetko minut vielä?
Kankuri! 5
JÄGER (vakavasti).
Olette pastori Kittelhaus!
KITTELHAUS
Niin, sinun sielunpaimenesi, Jäger! Hän, joka on vastaanottanut sinut
kristillisen seurakunnan yhteyteen, kasteen kautta, — ja jonka kädestä
ensikerran vastaanotit Herran pyhän ehtoollisen. Minä, joka olen työllä
ja vaivalla koettanut sydämellesi painaa jumalan kalliita sanoja. Onko
tämä kiitollisuutta, mielestäsi?
JÄGER (synkkänä kuin kuritettu koulupoika).
Annoinhan minä siitä taalerih tietääkseni!
KITTELHAUS
Rahoja, rahoja! — Luuletko ehkä, että minä halpamaisesta
voitonpyynnistä — Pidä sinä rahasi! — Mitä hulluutta tämä on? Ole
nyt uljas ja esiinny kristillisen ihmisen tavoin! Muista mitä olet
luvannut. Pidä jumalan käskyt ja ole hyvä ja hurskas! Rahoja, rahoja —
— —
JÄGER
Minä olen kveekari, herra pastori, enkä usko mitään.
KITTELHAUS
Mitä, kveekari? Älä lörpöttele! Koeta tehdä parannus, äläkä jaarittele
ajattelemattomuuksia! Kveekarit — tiedätkö edes mitä he ovat? He ovat
hurskaita ihmisiä eivätkä pakanoita kuten sinä! — Vai kveekari!
POLIISIMESTARI
Teidän luvallanne, herra pastori. (Astuu pastorin ja Jägerirt välille).
Kutsche, sitokaa hänen kätensä.
(Ulkoa kuuluu villi ulvonta).
"Jäger, Jägerin täytyy tulla ulos!"
DREISZIGER (astuu akkunan luo, säikähtyy vähäsen, kuten muutkin).
Mitä nyt taas?
POLIISIMESTARI
Minä ymmärrän kyllä, että heillä on aikomus saada tämä rakkari ulos
jälleen. Mutta tällä kertaa emme teekään heille mieliksi. Oletko
ymmärtänyt, Kutsche? Hän on vietävä arestiin.
KUTSCHE (nuora kädessä, viivytellen).
Kaikella kunnioituksella, herra poliisimestari, siellä on vallan
pirullinen pyykki tuolla alhaalla. Siellä on oikea helvetin liemi,
herra poliisimestari. Siellä on Bäcker ja tuo seppä ja — sitten —
KITTELHAUS
Suokaahan anteeksi! Eikö olisi parempi, herra poliisimestari, jos
koettaisimme rauhallista tietä, ettemme herättäisi yhä enemmän pahaa
verta? Ehkä Jäger lupautuu vapaaehtoisesti seuraamaan, tahi —
POLIISIMESTARI
Mitä te ajattelette?! Entäs minun vastuunalaisuuteni! Sellaiseen minä
en voi suostua. Eteenpäin, Kutsche, äläkä laahustele siinä!
JÄGER (ojentaa ivallisesti nauraen kätensä sidottaviksi).
Sido lujasti ny'. Lujemmin, niin lujasti kuin voit. Se on kuitenkin
vain hetkellinen huvi.
KUTSCHE (sitoo hänet värjärien avulla).
POLIISIMESTARI
Eteenpäin, mars! (Dreiszigerille). Jos olette levoton, voimme antaa
värjärien mennä mukana, he asettavat hänet keskeensä, minä ratsastan
edessä ja Kutsche kulkee takana. Joka uskaltaa vastustaa, hänet hakkaan
minä maahani.
(Kirkunaa ulkona).
Kukkokiekuu — u! Vou — vou — vou!
POLIISIMESTARI (ravistaa uhkaavasti nyrkkiään akkunaa kohti).
Senkin kanaljat, minä opetan kyllä teidät kiekumaan! Eteenpäin, mars!
(Menee edellä, paljastettu sapeli kädessä, toiset seuraavat häntä
Jägerin kanssa).
JÄGER (huutaa mennessään).
Komppaniia, eteenpäin mars;'ma—ars! (Nauraa hurjasti).
DREISZIGER (äänettömyyden jälkeen, näennäisella tyyneydellä).
No, nyt kai ei meitä enään häiritä? (Sytyttää sikaarin). Tuo mies!
(Naurahtaa hermostuneesti). Se oli sanomattoman hassua!
(Ulkoa kuuluu huutoa).
KITTELHAUS
Kansahan pitää aivan hirveätä melua!
DREISZIGER
He tahtovat, että paistettujen varpusten pitäisi lentää heidän
avonaisiin suiliinsa. Saadaanpas nähdä! Vallanpitäjät ehkä tästä
huomaavat, että heidän on jotakin tehtävä.
PFEIFER (horjuu sisään kalpeana ja hengästyneenä).
Herra Dreisziger, herra Dreisziger!
DREISZIGER (kiivaasti).
No, Pfeifer, mitä nyt? Mitä on tekeillä?
KITTELHAUS
Tehän voitte peloittaa ihmisen ihan kuoliaaksi. Puhukaa toki!
PFEIFER (änkäten).
Sellainen tavaton — kauhea tapaus — järjestysmiehet — perii hukka!
DREISZIGER
Piruko teitä riivaa? Onko joku taittanut niskansa, vai —?
PFEIFER (parkaisee tuskasta, melkein itkien).
Ne vapauttivat Moritz Jägerin — antoivat selkään poliisimestaria,
rusikoittivat poliisia ja ajoivat heidät tiehensä. Sapeli poikki —
kypäri murskaksi — ai, ai, ai!
DREISZIGER
Oletteko kadottanut järkenne, Pfeifer?
KITTELHAUS
Sehän olisi suoranainen vallankumous!
PFEIFER (istuu tuolille, vapisee, päivittää ja voivottaa).
Herra Dreisziger, se alkaa tulla vakavaksi! Herra Dreisziger, se tulee
vakavaksi!
DREISZIGER
No, niin ollen voi koko pöliisivoima ryhtyä asiaan —
PFEIFER
Herra Dreisziger, siitä tulee tosi!
DREISZIGER
Äh, suu kiinni, Pfeifer!
ROUVA DREISZIGER (tulee salongista pastorin rouvan kanssa).
Oh, tämähän on ihan kauheata, rakas Wilhelm! Meidän hauska iltamme
on kokonaan pilattu. Nyt tahtoo pastorin rouva vihdoinkin vihdoinkin
päästä kotiin.
KITTELHAUS
Hyvä rouva Dreisziger, se lienee todellakin parasta tänään.
ROUVA DREISZIGER
Mutta Wilhelm, sinun pitäisi kerrankin oikein perinpohjin tehdä
ratkaisu heidän kanssaan.
DREISZIGER
Niin sinä sanot. Menepäs ja tee see, niin saat nähdä. — Olenko minä
tyranni? Olenko minä kansan nylkijä?
JOHANN (tulee).
Armollinen rouva! Minä olen varovaisuuden vuoksi valjastanut hevoset.
Pikku pojat istuvat jo vaunuissa. Jos hullusti käy, niin ajamme
tiehemme.
ROUVA DREISZIGER
Mikä kävisi hullusti?
JOHANN
Niin — en minä tiedä. Mutta tuonne alhaalle tulvaa väkeä myötäänsä. He
ovat jo ajaneet sekä poliisimestarin että Kutschen tiehensä.
PFEIFER
Siitä tulee tosi, herra Dreisziger! Siitä tulee tosi.
ROUVA DREISZIGER (kasvavalla tuskalla).
Mutta mitä he sitten oikeastaan aikovat? — Mitä he tahtovat? Eiväthän
he vaan aikone hyökätä tänne, Johann?
JOHANN
Armollinen rouva, he ovat vihaiset — kuin koirat.
PFEIFER
Siitä tulee tosi, täysi, katkera tosi!
DREISZIOER
Suu kiinni, aasi!
KITTELHAUS
Minä olen tehnyt päätökseni. — (Johannille). Mitä kansa vaatii?
JOHANN
Isompaa palkkaa tietysti tahtovat, nuo hulttiot!
KITTELHAUS
No niin, hyvä! — Minä menen tuonne alas ja täytän velvollisuuteni, Minä
menen ja puhun heille järkeä.
JOHANN
Herra pastori, siitä ei ole apua, he eivät tyydy sanoihin.
KITTELHAUS
Hyvä herra Dreiszigér, yksi ainoa sana vain. Saanko pyytää teitä
asettamaan portin sisäpuolelle pari miestä, jotka voivat sulkea portin
heti minun jälkeeni.
ROUVA KITTELHAUS
Aiotko todellakin mennä ulos heidän luokseen?
KITTELHAUS
Aion, aion! Minä tiedän mitä teen. Ole aivan huoletta. Herra on minun
turvani!
ROUVA KITTELHAUS (pusertaa hänen kättään, väistyy poispäin ja pyyhkii
kyyneleitä silmistään. Melu ulkona yhä jatkuu).
KITTELHAUS
Minä olen menevinäni kaikessa rauhassa kotiin. Tahtoisinpa nähdä, eikö
minun hengellinen virkani — enkö minä vielä voi herättää respektiä
noissa ihmisissä. — Sitä juuri tahdon nähdä. — No, jumalan nimeen siis!
(Menee Dreiszigerin, Pfeiferin ja Johannin seuraamana).
ROUVA KITTELHAUS
Rakas rouva Dreisziger, (heittäytyy itkien hänen kaulaansa) ettei
hänelle vain tapahtuisi mitään onnettomuutta!
ROUVA DREISZIGÉR (omissa mietteissään).
Minä en ensinkään ymmärrä, hyvä rouva, minusta tuntuu niin kummalta —
en tiedä oikein — mutta minä melkein pelkään. — Mutta onhan sellainen
aivan mahdotonta — eihän sellaista voi — minusta tuntuu aivan kuin
rikkaus olisi rikos. — Tiedättekö, jos joku olisi sanonut sen minulle
ennemmin, niin minä varmaan mieluimmin olisin jäänyt entisiin
pikkuiloihini.
ROUVA KITTELHAUS
Rakas rouva Dreisziger, kaikellaisissa olosuhteissa voipi olla omat
ikävät puolensa.
ROUVA DREISZIGER
Niin, niin, niin minäkin arvelin. Jos meillä on jotain enemmän kuin
muilla ihmisillä, niin herrajumala, emmehän me ole sitä varastaneet. Se
on rehellisesti koottua, ropo rovolta. Eihän se voi olla mahdollista,
että he hyökkäävät päällemme.. Eihän mieheni voi mitään sille, että
liike käy huonosti.
(Kuuluu aivan hirveä melu ja huutaminen. Molemmat naiset
kalpenevat ja katsovat kauhistuen toisiinsa).
DREISZLGER (syöksyy sisään).
Rosa, heitä jotain päällesi, ja hyppää vaunuun; minä tulen heti
perässä! (Kiiruhtaa kassakaapille, aväa sen ja panee taskuihinsa useita
arvoesineitä).
JOHANN (tulee).
Kaikki on valmista! Mutta nyt täytyy kiiruhtaa, ennenkuin he ennättävät
takaportille.
ROUVA DREISZIGER (heittäytyy pelästyksissään kuskin kaulaan).
Johann, hyvä, rakas Johann! Pelastakaa meidät! Pelastakaa minun
lapseni, hyvä, hyvä'—
DREISZIGER
Mutta rauhoituhan nyt toki! Laske Johann irti!
JOHANN
Rauhoittukaa, herran tähden, hyvä rouva! Mustat ovat hyvin levänneitä,
ei kukaan saa meitä kiinni, ja jos joku yrittäisi estää meitä, niin
ajamme sen yli. (Menee).
ROUVA KITTELHAUS (tuskassa).
Mutta minun mieheni, minun mieheni? Herra Dreisziger, minun mieheni?
DREISZIGER
Hyvä rouva, hänelle ei ole mitään tapahtunut, olkaa aivan huoletta,
hänellä ei ole mitään vaaraa!
ROUVA KITTELHAUS
Hänelle on tapahtunut jotain. Te ette vain sano sitä.
DREISZIGER
Älkää nyt ottako sitä niin vaikeasti! He saavat sitä vielä katua.
Minä näin kyllä, kutka ottivat osaa siihen. Niin sanomattoman hävytön
julkeus ei jää rankaisematta. Seurakunta rääkkää sielunpaimentaan, hyi
saakeli! Hulluja koiria, mielettömiä hirviöitä, joita täytyy kohdella
ansion mukaan, (Rouva Dreiszigerille, joka on melkein tajuton pelosta).
Etkö kuule, että roskaväki on tullut hulluksi! (Alhaalta kuuluu
rikkuvain ikkunain helinää). Roskajoukko on saanut vesikauhun. Nyt ei
ole muuta neuvoa kuin joutua kiireesti pois täältä.
Ulkona huudetaan:
Toimitsija Pfeifer ulos! Toimitsija Pfeiferin täytyy tulla ulos!
ROUVA DREISZIGER
Pfeifer, Pfeifer, he tahtovat Pfeiferiä ulos!
PFEIFER (syöksyy sisään).
Herra Dreisziger, takaportilla on jo kansaa. Ovi ei kestä enää kolmea
niinuuttia. — Seppä Wittich hakkaa sitä rautasangolla kuin hullu!
Huuto ulkoa yhä selvemmin:
Toimitsija Pfeiferin pitää tulla ulos!
(Rouvat Dreisziger ja Kittelhaus juoksevat kauhistuneina ulos).
PFEIFER (kuuntelee kalpeana ja joutuu mielenvikaisen kauhun valtaan.
Hän itkee, rukoilee, ulvoo ja valittaa vuorotellen — tuhlaa
Dreiszigerilé lapsellisia hyväilyjä — silittelee hänen poskiaan ja
käsiään. Takerluu häneen kuin hukkuva).
Voi rakkahin, parhain, armollisin herra Dreisziger! Älkää jättäkö mua
pulaan! Olen aina palvellu teitä uskollisesti — olen kohdellu työväkeä
hyvästi. Mutta suurempaa palkkaa kuin, minkä te olitte määränny, en
tietysti voinu maksaa; Älkää mua jättäkö — he tappavat mun — jos
löytävät, niin murhaavat! Herra jumala — jumala sentään — vaimoni, ja
lapseni! —
DREISZIGER (pyrkien irti Pfeiferlstä).
Irtaudu minusta, ihminen! Kyllähän me pääsemme pakoon! Kyllähän me
pakoon pääsemme! (Ulos Pfeiferin kanssa).
(Muutaman sekunnin on huone tyhjänä. Salista kuuluu ikkunan
särkeminen. Voimakas rymy vapisuttaa koko rakennusta. Sitten valtavat
eläköönhuudot, joidenka jälkeen ihan hiljaista. Sitten alkaa kuulua
hiljaisia ja varovaisia askeleita sekä ääniä käytävässä).
JÄGER
Vasemmalle — ylös — hiljaa — älä ammu!
WITTICH
Hornaan — ne pyövelit! Me menemme häihin. Mene edellä!
BÄCKER
Ei! Mene sinä!
(Muutamia nuoriä poikia ja tyttöjä ilmestyy arkoina ovelle, tunkien
toinen toistaan edelleen. Ujous pian kuitenkin katoaa ja laihtuneet,
kituneet, risaiset olennot täyttävät huoneen. Uteliaina katselevat he
ympärilleen, uskaltamatta koskea mihinkään: Lopulta istuvat tuoleille,
ottavat tauluja seiniltä ja katselevat peileihin).
(Jäger, Bäcker, Baumert ja Wittich, jolla on rautasanko kädessä,
hyökkäävät sisään aivan kuin etsien jotain, huutaen käheällä äänellä),
JÄGER
Mihin hän joutui?
BÄCKER
Missä on Ihmiskiduttaja?
WITTICH
Jos me syömme heiniä, niin syö sinä höylänlastuja! Jos saamme hänet
kiinni, niin hirtämme hänet!
JÄGER (tulee).
Hän on tiessään!
KAIKKI
Kuka?
JÄGER
Dreisziger.
BÄCKER
Entä Pfeifer? — Etsikää Pfeifer — etsikää Pfeifer!
KAIKKI
Etsikää, etsikää Pfeifer!
JÄGER
Ellemme saa käsiimme Dreisziger-lurjusta, niin köyhäksi ainakin teemme
hänet!
WITTICH
Köyhäksi kuin kirkon rotta — köyhäksi! (Kaikki aikovat hyökätä saliin).
BÄCKER (estää heitä).
Kuulkaa miehet! Kun ensin täältä selviydymme, niin sitten vasta oikein
alamme. Täältä menemme Bielauhun hävittämään Dittrichin konekutomon.
Tehtaista tulee koko kurjuus!
ANSORGE (tulee, katselee epäillen ympärilleen, pudistaa päätään ja lyö
otsaansa).
Kuka minä olen? Kankuri Anton Ansorge! Onko Ansorge tullu
mielipuoleksi? — Mitä hän täällä tekee? Mikä on Ansorge? (Lyö useita
kertoja otsaansa). Minä en o' viisas! En varmaankaan o' viisas! Menkää
tiehenne, menkää tiehenne, kapinoitsijat! Jos sinä otat mun taloni,
niin otan minä sun! (Syöksyy ulvoen saliin, toiset seuraavat riemuiten
ja nauraen).
ESIRIPPU.
VIIDES NÄYTÖS
HENKILÖT:
BÄCKER.
MORITZ JÄGER.
BAUMERT.
HORNIG.
WITTICH.
HILSE, kankuri.
MUORI HILSE, hänen vaimonsa.
GOTTLIEB, heidän poikansa.
LUISE, hänen vaimonsa.
MIELCHEN, heidän tyttärensä.
SCHMIDT, välskäri.
Nuoria ja vanhoja mies- ja naiskankureita.
Bielaussa. Vanhan Hilsen mökki. Vasemmalla akkuna, jonka edessä pöytä.
Samalla seinällä sänky. Oikealla uuni pankkoineen, kangastuoli ja
pesupunkka. Pöydän ympärillä istuvat penkillä, sängyllä ja jakkaralla
vanha Hilse, hänen vanha, sokea ja melkein kuuro vaimonsa, hänen
poikansa Gottlieb ja tämän vaimo Luise, pitämässä aamurukoustaan.
Puolarukki ja kerinpuut pöydän ja sängyn välissä. Nauloilla roikkuu
lankavyyhtejä. Kaikenlaista rojua vähän kaikkialla. Perällä ovi, joka
johtaa pieneen eteiseen, jossa näkyy repaleisia vaatteita kuivamassa.
Valo tulee vasemmalta.
HILSE (roteva, vaikka työn ja kärsimysten köykistämä, toiskätinen
sotilas-vanhus, terävänenäinen, harmaaihoinen, ja silmät kuten
muillakin kankureilla syvällä päässä. Kaikki paitsi muori Hilse
seisovat).
Sinua, hyvä herra jumala, emme voi tarpeeksi kiittää siitä, että
sinä myöskin tänä yönä armossas ja hyvyydessäs olet suojellu meitä,
niin ettei mitään pahaa o' meille tapahtunu. Herra, sun hyvyytes on
loppumaton — ja me olemme köyhiä, kurjia — syntisiä ja viheliäisiä me
olemme. Mutta sinä, hyvä isä, käännät kasvos meidän puoleemme, kalliin
poikas, meidän herramme ja vapahtajamme, Jesuksen Kristuksen tähden.
ja jos me usein kärsimysten ja koettelemusten ahjossa epäuskoisiksi
tulsimme, niin älä lue sitä meille virheeksi, vaan anna anteeks meidän
syntimme. Anna meille kärsivällisyyttä, taivaallinen isämme, niin, että
me näiden kärsimysten jälkeen pääsisimme osallisiksi sinun ikuisesta
autuudestas, amen.
MUORI HILSE (on etukumarassa yrittänyt kuulla, itkien).
Niin, niin — kauniisti sinä rukoilet, isä? Sen sinä teet! (Luise menee
pesemään vaatteita. Gottlieb kutomaan).
HILSE
Mutta missä tyttö viipyy?
LUISE
Hän on menny Peterswaldauhun — Dreiszigerille —
HILSE (lujaa).
No, äiti, annanko sulle rukin ny?
MUORI HILSE
Anna ny, isä!
HILSE (asettaa rukin hänen eteensä).
Kyllähän minäkin sen tekisin sun edestäs —
MUORI HILSE
Ei, ei — millä saisin aikannikaan kulumaan.
HILSE
Annahan kun pyhkiän vähän sormias, ettei lanka tule rasvaiseksi. —.
(Pyyhkii muorin kädet rätillä).
LUISE
Koska meillä on ollu muka rasvaisia ruokia käsillä?
HILSE
Ellei meillä o' rasvaisuutta, niin syömme kuivaa leipäämme —, ellei o'
leipää, niin syömme perunoita — ja perunain puutteessa kuivia iiseitä.
LUISE (uhmaten).
Ja ellei meillä o' liseitä, niin teemme kuin Wenglerit tuossa
vastapäätä — kaivamme ylös jonkun kuolleen hevosen raadon ja elämme
siitä pari viikkoa.
GOTTLIEB
Voi hyvänen aika, millaista kieltä sinä käytät!
HILSE
Älä puhu noin jumalattomia! (Istuu rukkinsa ääreeu).
HORNIG (tulee).
Onnea vain työllenne!
HILSE
Kiitoksia, Hornig! Milloin sinä oikeastaan nukut? Aina olet sinä
liikkeellä.
HORNIG
Nykyään minä en voi nukkua —
LUISE
Terve tuloa, Hornig!
HILSE
Mitä uutisia kuuluu?
HORNIG
Kauniita uutisia, mestari. Peterswaldaulaiset ovat kerrankin päästäneet
pirun irti, ja ajaneet Dreiszigerin perheineen pois pesästään.
LUISE (innostuu vähitellen).
Hornigin ei pitäisi valhetella heti kun on silmänsä auki saanu!
HORNIG
En tällä kertaa, tyttöseni, en tällä kertaa. Tämä on täyttä totta.
Dreisziger on karkoitettu. Eilen illalla tuli hän Reichenbachiin, mutta
ei uskaltanu jäädä sinnekään, vaan jatkoi heti matkaansa Schweinitziin.
HILSE
Lopeta ny' jo, Hornig!
HORNIG
Kaikki on totta, vaikka tuohon paikkaan jäisin. Jokainen lapsikin sen
jo tietää. Minä en puhuis mitään, ellen omin silmin olis nähny. Ja
nähny kuten teidät tässä. Tehtailijan talo hävitettiin kivijalasta aina
katon harjaan asti. Kiviseen katuun heitettiin lasit ja porsliinit
akkunoista — jokeen upotettiin kankaita ja kaluja niin paljon, että
vesi juoksee ny pitkin rantoja ja on muuttunu vallan siniseksi siitä
sinivärin paljoudesta, joka siihen ajettiin. Jumalattoman suuret
väripilvet peittävät koko ilman. Voi, sitä hävityksen kauhistusta
asunnossa, makasiineissa ja värjäyslaitoksella — seinäverhot ja lattiat
revittiin -- peilit lyötiin murskaksi — oviverhot, huonekalut — kaikki
leikelliin, revittiin, rikottiin murskaksi, jauhettiin pieniksi
muruiksi. Se oli kauheampaa kuin sodassa, saatte uskoa.
HILSE (ravistelee epäilevästi päätänsä).
Meikäläiset kankuritko ölsivat niin tehneet?
(Muutaniia naapureita on tullut ovelle).
HORNIG
Keitäs muita ne sitte olsivat olleet. Tunsin jokainoan ja puhuttelin
heitä, kun kuljetin maaneuvosta huoneiden läpi. He olivat yhtä
lauhkeita kuin ennenkin. He tekivät työtään hitaasti, mutta
perinpohjaisesti. Maaneuvoskin puhutteli montaa — ja he olivat nöyriä
kuten tavallisesti. Mutta työtään lopettamaan hän ei heitä saanu. He
tekivät hävitystyötään huolellisella tarkkuudella, aivan kuin palkan
edestä.
HILSE
Menitkö sinä maaneuvoksen kanssa sinne sisään?
HORNIG
Olsinko peljänny tuttavia ihmisiä? Kuljin hänen kanssaan koko joukon
läpi. Näin kuinka tuo homma häneenkin koski. Ei kuulunu ainuttakaan
sanaa, niin hiljaisesti se kävi. Oli kovin juhlallista kattella miten
nuo nälkiintyneet luurangot kostivat hartaudella.
LUISE (purskuu innostuksesta pyykkien silmiään esiliinalla).
Noin täytyi käydä — siitä se paranee.
1:NEN KANKURI (eteisessä).
Meillä on liiaksi kansankiduttajia. — Tuossa, vastapäätä asuu yksi. Hän
elää yltäkylläisyydessä ja loistossa ja antaa kankuriensa kärsiä nälkää.
HILSE (vielä epäillen).
Mutta kuinka tulivat he sellaiselle päälle?
HORNIG
Jumala sen tietää. — Mutta Dreisziger'oli sanonu, että syökööt kankurit
heiniä, jos kärsivät näikaä! Se kai sen teki.
(Kankurit ovella kertovat noita sanoja yhä kiihtyen).
HILSE
Jos olsit sanonu mulle: vanha Hilse, huomenna kuolet, niin — oisin
vastannu: kenties — paljo mahdollista — tai että: huomenna tulee
Preussin kuningas luoksesi — mutta että kankurit ryhtyvät tällaisiin —
en koskaan, en koskaan elämässä voi sellaista uskoa.
MIELCHEN (7-vuotias kauriis, vaaleatukkainen tyttö tulee juosten kori
käsivarrella. Näyttää äidilleen hopeaista lusikkaa).
Äiti, äiti — kas mitä mulla on. Tällä sun pitää ostaa mulle hame! —
LUISE
Mitä sinä puhut? — Mitä sulla on? Olethan juossu ittes ihan
hengästyksiin!
HILSE
Missä olet saanu lusikan, tyttö?
LUISE
Hän on kai löytäny sen?
HORNIG
Se on ainakin parin, kolmen taalan arvoinen.
HILSE (raivossa).
Ulos heti paikalla, tyttö! Vie lusikka sinne mistä olet sen löytäny!
Ulos! Teetkö meidät kaikki varkaiksi? Kyllä minä sulle näytän. —
MIELCHEN (takertuu äitiinsä).
Älä lyö, taata! Minä sen löysin — kaikilla tytöillä — jokaisella on
samallainen.
LUISE (tuskaisesti ja jännityksellä).
Mistä löysit sen?
MIELCHEN (nyyhkien).
Dreiszigerin talon edustalta. Peterswaldausta.
HILSE
Vie heti paikalla se takaisin!
MUORI HILSE
Mitä on tekeillä?
HORNIG
Anna Gottliebin juoksuttaa se vahtikonttooriin!
HILSE
Heitä takki hartioilles, Gottlieb!
GOTTLIEB (pukeutuu).
Minä vien ja sanon, että tyttö sen löysi. Älä ny' itke, tyttö! Anna
joku rätti ympärille, ettei vioittuis tuo kallis kalu. (Käärii lusikan
varovasti riepuun).
LUISE
Tuolla olsimme voineet elää monta viikkoa.
HILSE
Se vielä puuttuis! Riennä! Laita, että pääsemme tuosta helvetin
kapinesta.
GOTTLIEB (menee).
HORNIG
Minunkin täytyy jo laittautua tieheni. (Menee).
VÄLSKÄRl SCHMIDT (pieni, lihava ja vilkasliikkeinen mies, tulee).
Hyvää huomenta, hyvä täti! Nythän vasta ihmeitä kuuluu! Hyvää huomenta,
vanha Hilse! — Niinpä niin, Hilse vaari, pitipä poiketa katsomaan miten
jaksatte. Mikäs liitto vanhaa muoria vaivaa?
LUISE
Hyvä välskäri! Valosuonet ovat kuivuneet. Hän ei näe rahtuakaan enää.
SCHMIDT
Sen on tehny tomu ja tulenvalolla kutominen. Se on selvä, se! No,
nyt on koko Peterswaldau liikkeellä. Kerrotaan mitä kummallisimpia
juttuja. Mikä herran nimessä on menny kansaan? Tiedättekö Hilse? He
tekevät vallankumouksen, ryöstävät ja hävittävät. — Mielchen, missä on
Mielchen? Täällä Mieichen, pistäpäs kätesi tänne taskuun! (Mielchen
tekee niin). Löydät sieltä piparkakkuja — no, no! älä kaikkia ota! —
— Onko mokomaa ennen kuultu! Viisitoista sataa ihmistä liikkeellä.
(Kirkonkellot kuuluvat etäältä). Kuulkaas vaan — Reichenbachissa
soitetaan hälyytystä! Nyt on vallan tuomiopäivä! Inhoittavaa!
HILSE
Tulevatko he todellakin tänné Bielauhun päin?
SCHMIDT
Tietysti. — Tänä päivänä en tahtois olla tehtailija. (Kankurilaulu
kuuluu etäällä). Kuulkaas! — Ei kestä montaakaan minuuttia ennenkuin
ovat täällä. Hyvästi, hyvät ihmiset! Älkää tehkö mitään tyhmyyksiä!
Sotaväki tulee kohta heidän jälkeensä. Peterswaldaulaiset ovat
kadottaneet järkensä. (Kirkonkellot kuuluvat läheltä). Herra- Jumala!
Nyt alkavat meidänkin kellot soida — nythän kansa aivan hurjistuu,
(Menee).
(Kansa poistuu eteisestä).
GOTTLIEB (tulee hengästyneenä).
Minä näin heidät — minä näin heidät! He ovat täällä — he ovat täällä!
Heillä on korennoita, heinähankoja ja kankia. He ovat jo Dittrichin
luona mellakoimassa. Herra jes' sentään, mitä tästä tulee! Niin kauhean
paljo väkeä! Jos he alkavat hyökätä, niin — kuolema ja kadotus —
silloin käy tehtailijoiden huonosti.
HILSE
Miksi olet juossu? Saat taas takaisin vihtatautis — ja saat sitte maata
viikkoja.
GOTTLlEB (kiihkossa).
Täytyi juosta, etteivät saaneet kiinni.. Huusivat jo, että tulsin
mukaan. Baumert-setäkin oli siellä; Hän käski mun sanoa isälle, että
mensitte tekin maksamaan tehtailijoille heidän kidutuksensa! (Yhä
kiihtyneemmin). Ny tulee toiset ajat, sanoi hän. Ny tulee toiset olot
kankureille. Kaikkien pitää yhtyä ajamaan se läpi. Ny saadaan lihaa
joka sunnuntaiksi ja verimakkaraa joka juhlapäiväksi. Kaikki tulee
vallan toisenkaltaiseksi tästä eteenpäin.
HILSE (pidätetyllä suuttumuksella).
Hän on sun kummis — ja pyytää kuitenkin sua yhtymään sellaiseen
syntiseen työhön. Älä koskaan sellaiseen ryhdy, Gottlieb! Saatanalla on
sormensa sellaisessa pelissä! Perkeleen hyväksi he työskentelevät.
LUISE (aivan kiihkon vallassa).
Niin, niin Gottlieb, ryömi sinä uunin taakse keskellä kirkasta päivää
ja rukoile kaunis rukous, niin olet isällesi mieluinen.
HILSE (vapisee vihasta).
Oletko sinä oikea nainen? Sinä olet äiti ja kuitenkin sulla on noin
paha suu. Sun pitäis kasvattaa tytärtäsi ja kuitenkin kiihoitat
miestäsi rikoksiin ja konnantöihin.
LUISÉ (kuin edellä).
Teidän jumalinen lorunne ei koskaan o' tuottanu lapselle leipää suuhun
— eikä teidän rukouksenne lieventäny ainoatakaan puutetta. Minä olen
äiti, tietäkää se, ja juuri siksi toivon minä tehtailijat ruttoon ja
helvettiin. Juuri äiti minä olenkin. Minä tiedän mitä merkitsee lasten
synnyttäminen ja elättäminen. Ensimmäisen synnyttämisestä alkaen olen
minä heidän tähtensä itkeny enemmän kuin te olette ajatellu. Kun te
olette rukoillu ja laulanu, olen minä juossu jalkani verille pienen
plimätilkan tähden. Kuinka monta sataa yötä olenkin vaivannu päätäni,
estääkseni lapseni kuolemasta nälkäkuolemaa. — Mutta tuolla vastapäätä,
Dittrichillä, on lapset kylvetty viinissä ja pesty maidossa! Ei, ei!
Jos täällä aletaan, niin ei kymmenenkään hevosta vois pidättää minua
menemästä mukaan — ja sen sanon teille, että jos Dittrichin taloon
rynnätään, niin olen minä ensimäinen — ja jumala armahtakoon sitä, joka
tahtois estää minua. Minä olen jo väsyny tähän kaikkeen, tietäkää se!
HILSE
Sinä olet aivan paatunu, sinua ei voi auttaa.
LUISE
Te ette voi auttaa mitään! — Teitä ei viitti edes sylkeäkään. Veri on
teistä niin loppuun imetty, että te ette voi edes omasta häpeästänne
punastua. Ruoskalla pitäisi suomia teihin rohkeutta, raukat! (Juoksee
ulos).
MUORI HILSE:
Mikä Liisalle tuli?
HILSE
Ei mikään! Mikä hälle olis tullu!
MUORI HILSE
Kuules isä! Tuntuuko minusta vain siltä, vai solvatko kirkon kellot?
HILSE
Taitaa olla hautajaiset, äiti.
MUORI HILSE
Minä vain en pääse täältä. Miksi minä en jo saa kuolla? (Äänettömyys).
HILSE (kävelee edestakasin).
Gottlieb, sun vaimos sanoi mua pelkuriksi! — Missä on mun toinen
käsivarteni, sen tietää kuningas. Ennenkuin hän oli syntynytkään,
vuodatin minä vertani isänmaan edestä. Irvistelköön niin paljon kuin
häntä haluttaa — ei liikuta minua! Pelkuri! Minäkö pelkuri! Mitä minä
pelkäisin, sitä en ymmärrä. Muutamia sotamiehiäkö? Jumaliste! Sitä
vielä puuttuisi! Jos tarvitaan, niin aina voin selviytyä parista
pistimestä. Jos niin hullusti kävis, niin voisinhan minäkin viettää
juhlaa. Ei minua tarttisi kauvan pyytää käymään kuoleman tietä. Parempi
tänään kuin huomenna, — ja mistä pitäisi mun luopua? Sen kurjuuden
ja raatamisen, jota kutsutaan elämäksi, sen kai ihminen ilomielellä
jälkeensä jättäis. — Mutta sitten, Gottlieb, sitten tulee jotakin muuta
— ja jos se on kadotettu, niin silloin seistään siinä tuuliajolla.
GOTTLIEB
Kuka tietää millaista on huoleman jälkeen! Sitä ei o' kukaan nähny.
HILSE
Älä epäile sitä ainoata, joka meillä ihmisraukoilla on jäljellä.
Miksi minäkin sitten oisin istunu täällä '— ja ahertanu hengen edestä
viidettäkymmentä vuotta — ja levollisesti kattellu miten toiset elävät
hekumassa ja ylellisyydessä — ja tekevät kultaa minun nälästäni ja
tuskistani. Miksi olen tehny niin? Siksi, että minä olen toivonu. Toivo
on ollu mun lohduttajani. Minä olen ajatellu: (näyttää ulos akkunasta)
tuo olkoon teidän osanne — minun osani on toisessa elämässä — ja
hakattakoon minut kappaleiksi, minä tiedän kuitenkin mitä minä tiedän.
Se on meille luvattu. Se tulee täytetyksi. Mutta me emme o' tuomareita
— minun on kosto, sanoo Herra, meidän jumalamme.
ÄÄNIÄ ULKONA
Kankurit ulos!
(Muutamia kankureita tulee eteiseen).
HILSE
Minun puolestani — tehkää mitä tahdotte! — (Menee työhönsä). Minut
saatte jättää rauhaan!
GOTTLIEB (lyhyen taistelun jälkeen).
Minä menen työhöni. Tapahtukoon mitä tahansa! (Menee kangastuoliin).
(Kankurilaulu kuuluu lähempää kuin kumea,
yksitoikkoinen kostonvalitus).
1:NEN KANKURI (eteisessä).
Katsokaas! Ny' niitä tulee kuin muurahaisia!
2:NEN KANKURI
Mistä tuleekaan noin paljo kankureita?
1:NEN KANKURI
Älä peitä! Anna munkin kattoa!
2:NEN KANKURI
Kas millaista pitkää tankoa he kantavat edessä!
1:NEN KANKURI
Voi, voi, miten paljo niitä on!
HORNIG (tulee).
Nuoremman Dittrichin talo on hävitetty tehtaineen, viinikellareineen
päivineen. Ny' tulee meidän Dittrichin vuoro.
1:NEN KANKURI
Ei ne ollenkaan näytä pahasisuisilta.
HORNIG
Ödottakaahan vain — kohta tulee toista. Nyt he tarkastelevat asemaa.
— Kas miten huvila piiritetään. — Näettekö tuota tanakkaa miestä,
jolla on kädessään rautainen sanko? Se on Peterswaldaun seppä. Hän
iskee murskaksi paksuimmatkin ovet, aivan kuin lasia vain. Onneton
tehtailija, joka hänen käsiinsä joutuu! Kyllä saa loppua haukotella.
1:NEN KANKURI
Kratsh! — Kivi lensi ikkunan läpi. Taitaapa vanhan Dittrichin sydän
pamppailla.
2:NEN KANKURI
Hän asettaa ulos taulun.
1:NEN KANKURI
Taulunko? Mitä siinä seisoo?
2:NEN KANKURI
Etkö osaa lukea?
1:NEN KANKURI
Osaanpa tietenkin.
2:NEN KANKURI
Lue sitte!
1:NEN KANKURI
Teidän — vaatimuksiinne — suostutaan.
HORNIG
Sen hän olis voinu jättää sanomatta. Eipä se taida auttaa. He pitävät
päänsä. Tehtaisiin tahtovat he. He tahtovat hävittää kaikki koneet
maailmasta. Ne on ne, jotka tappavat käsityöläiset — näkeehän sen
sokeakin. Ei, ei! Ei heitä ny' estä maaneuvos, ei poliisi eikä mikään
taulukaan. Kyllä ny' tiedetään mitä kello on lyöny.
1:NEN KANKURI
He tulevat sillalla tännepäin! (Tuskassa). He varmaankin tulevat tänne!
2:NEN KANKURI (kauhulla).
He tulevat tänne! He tulevat tänne! He raastavat kankurit ulos
asunnoistaan! (Juoksevatpakoon, eteinen jää tyhjäksi).
(Joukko kapinallisia, likaisia, tomuisia, kiihtyneitä miehiä syöksähtää
sisään, huutaen).
Kankurit ulos!
BÄCKER (on tullut joukon mukana. Hämmästyy nähdessään Hilsen).
Lopettakaa Hilse-setä tuo jöutavanpäiväisyys! Nyt ei teidän enää tartte
tappaa itteänne työllä. Sen asian hoidamme me.
HILSE
Itte paholainenko on lähettäny teidät kankinenne ja kirveinenne?
BÄCKER
Nämä hakkaamme kappaleiksi Dittrichin selkään.
BAUMERT (tulee väliin päihtyneenä, möyhennetty kukko kädessä. Levittää
kätensä).
Ve-eljet! Me olemme kaikki veljiä! Tulkaa syliini veljet! (Naurua).
HILSE
Millainen sinä olet, Wilhelm!
BAUMERT
Sinäkö Gustaf? — Gustaf, sinä vanha nälkäkurki, tu' mun sydämelleni!
(Heltyy).
HILSE (murisee).
Anna mun olla rauhassa!
BAUMERT
Kattopas, Gustaf, onnellista ihmistä! Enkö o' ihan aatelismiehen
näköinen? (Silittelee vatsaansa). Arvaapas mitä mun vattassani on! Kun
onni seuraa ihmistä, niin saa hän slampankaljaa ja jänispaistia. Tyhmiä
olemme olleet tähän asti, mutta ny' me valvomme etujamme.
KAIKKI
Me valvomme etujamme — eläköön!
BAUMERT
Heti kun on saanu kurkustaan alas jonkun hyvän palasen, niin heti
vaikuttaa se luontoon. Hui jestas pojat, sitä kuraassia! Tulee väkeväks
kuin härkä! Voima purskuu joka suonesta ja sormesta, niin ettei o'
aikaa kattoa mihin iskee. Kuraassi kasvaa niin penteleesti!
JÄGER (tulee vanha miekka kädessä).
Hyvin on onnistuttu, pojat!
BÄCKER
Me taidamme tehtävämme. Se käy kuin salaman leimaus — niin että kipinät
lentää kuin sepän ahjosta.
1:NEN KANKURI
Pitäis sytyttää tuleen tehtaat!
JÄGER
Silloin tekisimme heille hyvän työn ja rikastuttaisimme heitä
palorahoilla. (Naurua). Meidän pitää tehdä selvä myöskin virkamiehistä.
Minä olen lukenu, että kaikki paha tulee pirukraateista —
virkavaltaisuudesta.
BÄCKER
Kohta lähdemme Breslauhun näyttämään. — Mefdän joukkomme kasvaa yhä. —
BAUMERT (Hilsellé).
Maistapas vähän, Gustaf!
HILSE
Minä en koskaan maista mitään väkevää.
BAUMERT
Se oli ennen mailmassa, se! Ny' elämme uudessa maailmassa, Gustaf!
1:NEN KANKURI
Tällaista juhlaa ei o' joka päivä! (Naurua).
HILSE
Helvetin kekäleet — mitä tahdotte minusta?
BAUMERT (vähän arkana, liioitellun ystävällisesti).
Kuulehan! Minä tahdoin antaa sulle tän pikkuisen kukon. Saat keittää
siitä soppaa muorille.
HILSE (hämillään, ystävällisemmin).
Sano se äidille!
MUORI HILSE (on kuunnellut jännityksellä käsi korvan takana, tekee
poistavan liikkeen).
Anna mun olla rauhassa! En tahdo mitään kanakeittoa!
HILSE
Oikein muori! En minäkään! En ainakaan tuota! ja sulle Baumert
tahtoisin sanoa sanan. Kun vanhat miehet alkavat loruilla kuin pienet
lapset, niin seisoo saatana päällään pystyssä sulasta ilosta — ja
kuulkaa te kaikki — meillä ei o' mitään tekemistä toistemme kanssa.
Minun suostumuksellani ette o' täällä! Oikeuden ja omantunnon mukaan ei
teillä o' täällä mitään tekemistä.
1:NEN KANKURI
Se joka ei o' meidän puolellamme, se on meitä vastaan.
JÄGER (karkeasti uhaten).
Sinä olet väärässä, ukko! Me emme o' mitään varkaita!
1:NEN KANKURI
Me näemme nälkää, siinä koko juttu!
JÄGER
Me tahdomme elää, siinä kaikki! Siksi olemme katkaisseet köyden,
jossa roikuimme, ja se oli täydellisesti oikein! (Pudistaa nyrkkiään
Hileelle). Jos vielä sanankaan sanot, niin saat tästä päin naamaas!
BÄCKER
Rauhoitu! Anna äijän olla! — Katsokaas Hilse setä — me ajattelemme
näin: kernaammin kuolemme kuin alamme samallaisen elämän uudestaan.
HILSE
Olenhan minäkin kestäny seittemättäkymmentä vuotta.
BÄCKER
Samantekevä, mutta ny' täytyy tulla toinen peli — ja mitä emme saa
hyvällä, sen otamme väkisin.
KAIKKI
Sen otamme väkisin!
HILSE
Väkisin? (Nauraa). Voitte yhtähyvin itte kaivaa hautanne ja paneutua
sinne levolle. He kyllä kohta näyttävät teille kenen väkivalta on
voimakkain. Odota vain, poika!
JÄGER
Sotilaitako tarkoitatte! Mekin olemme olleet sotilaita! Parista
komppaniasta kyllä selviämme.
HILSE
Sillalla — niin! Mutta vaikka ajaisittekin kaksi tiehensä, niin tulee
kymmenen sijaan.
ÄÄNIÄ ULKONA
Sotaväki tulee! Varokaa! (Äkkinäinen hiljaisuus. Kaukaa kuuluu torvi ja
rumpu. Hiljaisuuden loputtua äkkinäinen, välitön huuto). No, saakeli!
Pian käpälämäkeen!
BÄCKER
Kuka puhui paosta? Kuka?
JÄGER
Kuka pelkää muutamia pistimiä? Minä komennan teitä! Olen ollu
sotaväessä — ja tunnen sen roskapelin.
HILSE
Millä aiot ampua — sormellasko?
BÄCKER
Anna ukon olla! Hän on vanhuuden höperö! Tuletko mukaan, Gottlieb?
HILSE
Sen, hän kyllä jättää tekemättä.
LUISE (tulee).
Älkää seiskö täällä ja kuluttako aikaa mokomien rukouskirja-sankarien
kanssa. Tulkaa torille! Joutuun torille, Baumert! Majuri puhuttelee
kansaa ja kehoittaa hajaantumaan. Ellette kiirehdi, niin on kaikki
kadotettua.
JÄGER
Sulla on urhea mies, sulla!
LUISE
Minunko mieheni! Mulla ei o' mitään miestä! (Menee).
JÄGER
Eteenpäin se, joka ei tahdo olla lurjus, eläköön!
(Hyökkää ulos. Häntä seuraavat toiset eläköötä huutaen).
BÄCKER
Voi hyvin, Hilse setä! Kyllä tavataan!
HILSE
Sitä en usko! Viittä vuotta en minä enää elä. Etkä sinä ennen pääse
vapaaksi.
BÄCKER (pysähtyy hämmästyneenä).
Mistä sitte — tarkoitatte?
HILSE
Kuritushuoneesta — miistä sitte muualta.
BÄCKER (hurjalla naurulla).
Siellä ainakaan ei kuole nälkään!
BAUMERT (on istunut jakkaralla veltossa mietiskelyssä, nousee).
Öäckerillä on oikein — vaikka lopettaisimme kahleissa ja hirsipuussa!
Kuritushuoneessakin on paljo parempi kuin kotona. Siellä ruokitaan
ihminen, ei o' mitään hätää! (Vitkaan ovea kohti). Voi hyvin, Gustaf!
Jos mulle tapahtuu jotakin, — niin — on kai sulla pieni rukous minunkin
varakseni! (Menee).
(Eteinen täyttyy uteliaista naapureista. Hilse alkaa työnsä. Gottlieb
on ottanut kirveen nurkasta ja katselee sen terää. Molemmat ovat
suuressa mielenjännityksessä. Vieraat vaikenevat. Ulkoa kuuluu
väkijoukon kohisevaa melua).
MUORI HILSE
Sanohan ukkoseni, mitä on tekeillä, kun lattia niin tärisee?
(Äänettömyys).
HILSE
Gottlieb!
GOTTLIEB
Mitä?
HILSE
Anna kirveen olla!
GOTTLIEB
Milläs puita pienennettäisiin?
MUORI HILSE
Tee niinkuin isä käskee!
(Yhteislaukaus kuuluu).
MUORI HILSE (lyyhistyy pelosta).
Sus siunatkoon! Ny taas käy ukkonen!
HILSÉ (nousee rukoilemaan).
Kuule, rakas! herra jumala taivaassa, varjele noita kankuriraukkoja,
varjele mun veliparkojani!
(Äänettömyys).
HILSE (itsekseen).
Nyt vuotaa verta!
GOTTLIEB (Kun yhteislaukaus kuuluu, kohottaa hän kirveen voimakkaasti,
kalpeana ja aivan hurjana sisällisestä liikutuksesta).
Vieläkös tätä vois kestää!
1:NEN KANKURI (huutaa eteisestä).
Setä Hilse, setä Hilse! Menkää pois akkunasta! Yksi kuula on lentäny
akkunan läpi vintissä! Ihmisiä kaatuu — verta vuotaa.
2:NEN KANKURI
Ny rynnätään sotaväen kimppuun. Naiset mukana — Gottlieb! Tule
katsomaan vaimoasi! Hän ryntää päin pistimiä kuin tanssiin!
1:NEN KANKURI
Tuolla kannetaan haavoitettuja!
(Kuuluu eläköön huutoja).
1:NEN KANKURI
Mistä he ovat saaneet kiviä?
2:NEN KANKURI
Repineet kadusta — ny saavat sotilaat — kas millainen kivisade!
(Ulkoa kuuluu kirkunaa ja parkunaa).
1:NEN KANKURI
Nyt he taas lataavat. Tulee kohta yhteislaukaus. Setä Hilse, pois
akkunasta!
GOTTLIEB
Mitä? Olemmeko me hulluja koiria? Pitääkö meidän syödä ruutia ja lyijyä
leivän sijasta? (Hilselle). Saavatko he ampua mun vaimoni? Se ei saa
tapahtua! Pois tieltä! Ny minä tuen! (Hyökkää ulos).
HILSE
Gottlieb, Gottlieb!
MUORI HILSE
Missä on Gottlieb?
HILSE
Helvetissä.
1:NEN KANKURI
Pois akkunasta, setä Hilse!
HILSE
En mene! Vaikka tulsitte hulluiksi kaikki tyynni. (Muori Hilselle
kasvavalla innolla). Tähän on mun taivaallinen isäni mun asettanut Eikö
niin äiti? Tässä istumme ja teemme velvollisuutemme, vaikka mailman
loppu tulis. (Alkaa puolata. Yhteislaukaus kuuluu. Hilse hypähtää ylös,
mutta vaipuu istumaan ja putoaa sitten kasvoilleen pöydälle kuoliaana.
Eteisestä hyökkäävät kankurit eläköötä huutaen ulos).
MUORI HILSE (kysyy taukoamatta).
Isä, isä, miten on sun laitas?
(Eläköönhuudot kuuluvat yhä käuvempaa).
MIELCHEN (tulee sisään kiireesti).
Taata, taata! Ny ajavat he sotaväkeä ulos kylästä — ja Dittrichin
talo on hävitetty aivan kuin Dreiszigerinkin. Taata! (Pysähtyy
peljästyneenä. Lähestyy varovaisesti kuollutta). Taata!?
ESIRIPPU
*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 77079 ***
|